summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55600-8.txt21773
-rw-r--r--old/55600-8.zipbin334715 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 21773 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..15c6496
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55600 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55600)
diff --git a/old/55600-8.txt b/old/55600-8.txt
deleted file mode 100644
index 7ed772e..0000000
--- a/old/55600-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,21773 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kustaa Vaasa ja hänen aikalaisensa I: Ruotsin
-vapauttaja, by Louise Stjernström, Translated by Maila Talvio
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kustaa Vaasa ja hänen aikalaisensa I: Ruotsin vapauttaja
- Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-
-Author: Louise Stjernström
-
-
-
-Release Date: September 22, 2017 [eBook #55600]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUSTAA VAASA JA HÄNEN AIKALAISENSA
-I: RUOTSIN VAPAUTTAJA***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-Note: Project Gutenberg has the other volume of this work.
- Volume II: see http://www.gutenberg.org/ebooks/55641
-
-
-
-
-
-KUSTAA VAASA JA HÄNEN AIKALAISENSA I: RUOTSIN VAPAUTTAJA
-
-Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-Kirj.
-
-CARL BLINK [Louise Stjernström]
-
-Suomentanut Maila Talvio
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1912.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Lukijalle.
- 1. Kallön linnassa.
- 2. Uni.
- 3. Käynti luostarissa.
- 4. Uusi tuttavuus.
- 5. Tulessa kulta kirkastuu.
- 6. Pako.
- 7. Kotiintulo.
- 8. Lehti kääntyy.
- 9. Päivä koittaa.
-10. Kuningas Kristian.
-11. Takaisin Ruotsiin.
-12. Kuningas Kustaa.
-13. Mitä voimakas tahto saa aikaan.
-14. Kauppasaksain käsissä.
-15. Piispa Braskista.
-16. Vaikeaa työtä.
-17. Taalain junkkari.
-18. Taalainjunkkarin onni.
-19. Vasara lankeaa.
-20. Kuolema on synnin palkka.
-21. Kustaan aikalaiset.
-
-
-
-
-LUKIJALLE.
-
-
-Jos romantiikalla yleensä tarkoitetaan sitä auringonvaloa, joka
-joskus heijastuu ihmisten elämään, niin oli Kustaa Vaasa henkilö,
-jonka elämään romantiikka valoi hohdetta oikein täydeltä terältään.
-
-Mutta hän olikin sekä ajatuksissaan että töissään puhtaampi kuin ehkä
-kukaan kuningas ennen tai jälkeen häntä.
-
-Romantiikkaa on hänen nuoruudessaan, kun hän retkeilee Taalaissa, kun
-nuori sankari ryhtyy täyttämään Engelbrektin ja Sturein työtä ja kun
-hän kansalleen sytyttää uskonpuhdistuksen soihdun, tuolle kansalle,
-jota hän rakasti väkevällä tahdolla ja uhkarohkealla teolla, eikä
-tyhjillä loruilla niinkuin nykyaikana rakastetaan.
-
-Pilvissä oli aurinko hänen ensimmäisen avioliittonsa aikana, mutta
-sitä kirkkaammin loisti se hänen ollessaan naimisissa toista kertaa.
-
-Mutta kerran laskee jokainen aurinko ja Kustaalta se laski, kun omat
-lapset hänelle tuottivat surua.
-
-Hänen traagillista loppuaan ympäröi miltei antiikin suuruus ja hänen
-jäähyväisissään maailmalle ilmenee kristityn voittoisa riemu.
-
-Hän oli kansalleen sekä ylimmäinen pappi että kuningas ja hänen
-profeetallinen ennustuksensa kuului:
-
- "Mä tiedän: kerran koittaa aika,
- kun Svean lapset nostaa tahtois haudastain
- mun, jos vaan voisivat."
-
-
-
-
-1.
-
-KALLÖN LINNASSA.
-
-
-Kaksi viikkoa kesti loistavaa juhlaa, kun lääniherra, jalo herra
-Eerik Eerikinpoika Banér vietti vanhimman tyttärensä ja junkkari
-Gregori Ulftandin häitä.
-
-Vastanaineet olivat yhä vielä Kallössä, mutta häävieraat olivat
-suurimmaksi osaksi jo lähteneet ja jalellejääneitä vaivasi väsymys
-ylenpalttisesta juhlimisesta.
-
-Kertomuksemme alkaa huhtikuussa v. 1519. Kallöta ei vielä koskaan
-ollut rasittanut sellainen vierasten tulva kuin edellisenä talvena.
-Ja paljon oli huhuttu nuoresta Kustaa Eerikinpoika Vaasasta, jonka
-kuningas hänen sukulaisensa Eerik Banérin takuuta vastaan oli uskonut
-hänen haltuunsa.
-
-Nuorta herraa pidettiin melkein perheen jäsenenä. Hän sai vapaasti
-liikkua ympäristössä; häntä seurasi ainoastaan palvelijapoika,
-jolle oli annettu ankara käsky että hänen, heidän ollessaan noilla
-retkillä, lakkaamatta tuli pitää häntä silmällä.
-
-Mutta poika oli ensimmäisenä näkyvänä todisteena siitä, ettei Ruotsi
-ollut kuin Tanskan käskyläinen; tämä maa oli edellisten sotien
-aikana saanut tehdä äärettömiä uhrauksia; nyt oli vihdoin koittanut
-koston aika. Sitäpaitsi nuori, miehekäs ritari kauniine, suruisine
-kasvoineen oli kaikkien naisten ihailun ja salaisen rakkauden
-esineenä; oliko siis ihme, että miehet riensivät Kallöhön omin silmin
-näkemään ja arvostelemaan. Kateus ja kansallinen viha ovat yhtä
-teräviä aseita kuin jousi ja miekka.
-
-Oltiin huhtikuun keskivaiheilla. Sadetta tuli kaatamalla, joten
-huviretkiä ei ollut ajatteleminenkaan. Päivän viimeinen ateria oli
-syöty kello neljä ja sen jälkeen oli seura kokoontunut suureen saliin
-kuluttamaan aikaansa joko arpapelillä tai iloisesti juttelemalla
-suuren takkavalkean ääressä, jonne talon naiset pääasiallisesti
-olivat asettuneet.
-
-Huoneen sisustus oli komea niinkuin yleensä sen ajan rikkaissa
-aatelistaloissa. Keskimmäisessä kattohirressä riippui suuri
-messinkinen kruunu satoine vahakynttilöineen, mutta ne sytytettiin
-yksin juhlatilaisuuksissa. Seinäverhot olivat ommeltua korutyötä
-ja niiden poimuista pisti tuontuostakin esiin hopeasta taottuja
-lampetteja. Koko huonetta reunusti korkea, ruskea, tamminen laudoitus
-ja seinillä seisoi penkkejä kallisarvoisine patjoineen ja kauniisti
-veisteltyjä tuoleja pehmeine tyynyineen.
-
-Keskellä lattiaa oli suuri, pyöreä pöytä, jota käytettiin
-arpapelissä. Sen ääressä istui joukko nuoria herroja, muitten muassa
-nuori aviomies, herra Gregori Ulftand. Mutta peli mahtoi olla heillä
-ainoastaan näennäisenä ajanviettona, sillä toinen toisensa perästä
-nousivat herrat, liketäkseen pientä pöytää takkavalkean luona, jonka
-ympärillä Eerik Banérin nuoret tyttäret ja heidän ystävättärensä,
-rouva Mette Rosenkrantz, sekä pakollinen vieras Kustaa Eerikinpoika
-juttelivat.
-
-Huoneen toisessa päässä oli kolmas pöytä, täynnä juomamaljoja
-ja kannuja, jotka kaikki olivat hopeasta ja suurimmaksi osaksi
-jalokivillä koristetut.
-
-Täällä istui herra Eerik Banér muutamien vanhempien herrojen kanssa.
-He puhelivat miltei kuiskaten ja vilkaisivat tuontuostakin naisten
-pöytään päin. Yleinen huomio oli nähtävästi kiinnitetty sinne.
-
-Kustaa Eerikinpoika oli kahdenkymmenenkahden vanha roteva mies, jonka
-ruumiinmuoto oli mitä sopusuhtaisin. Hänestä oli sanottu, ettei
-hänen vartalostaan voinut tavata ainoaakaan vikaa; hänen hiuksensa
-ja partansa olivat vaaleat, silmät syvät, siniset, nenä kaunis ja
-suu lujasti koossa. Se antoi hänen kasvoillensa miehekkyyden leiman.
-Tällä hetkellä olivat kulmakarvat rypistetyt hiukan likemmä toisiaan,
-haaveksivana tuijotti hän tuleen, kokonaan unohtaen nykyisyyden.
-
-Kahdet silmäparit seurasivat häntä: herra Gregorin nuori rouva,
-kaunis Sofia ja tämän vieläkin kauniimpi sisar Dorotea katselivat
-häntä lakkaamatta.
-
-Kauniimpaa neitosta kuin Dorotea ei ollut koko Tanskassa.
-Pohjoismaalaiselta ei hän näyttänyt laisinkaan. Hän oli
-etelämaalainen sekä ulkomuodoltaan että mieleltään; tumma tukka,
-suuret, säteilevät silmät, mehevät, punaiset huulet ja ennen kaikkea
-upea vartalo -- kaikki hänessä todisti toista maaperää kuin pohjolan.
-Ja samallainen oli hän luonteeltaan: kiivas ja intohimoinen. Äiti oli
-kuollut hänen syntyessään, mutta jota suuremmaksi hän kasvoi, sitä
-itsevaltiaammin kohteli hän isää ja sisarta. Hän oli niin käskevä
-ja vaatelias, että koko talon täytyi taipua hänen tahtonsa alle. Ja
-itsekäs hän oli siihen määrään, että kun isä kerran kielsi häneltä
-rahat, joilla hän tahtoi ostaa koiran, niin hänen käskystään otettiin
-kiinni nuori tyttö, joka kuljetettiin Kööpenhaminaan ja myytiin
-torilla samasta hinnasta kuin koira; vanhempien suru ei häneen
-laisinkaan koskenut.
-
-Mutta viime kuukausina oli hänen luonteensa muuttunut.
-Seurusteleminen Kustaan kanssa oli synnyttänyt liikuttavaa suloa koko
-hänen olentoonsa; rukkasiakin hän nyt jakeli monille kosijoilleen
-säälivämmin kuin ennen. Hänen sielunsa näkyi vallanneen yksi ainoa
-toive, tai oikeammin sanoen luja päätös: voittaa Kustaan rakkaus.
-
-Nuori mies oli vanhempaankin sisareen tehnyt syvän vaikutuksen.
-Sofian lempeämpi luonne soveltui paremmin Kustaan luonteelle, mutta
-Dorotean mustasukkaisuus sai sisaren taipumaan avioliittoon, jonka
-tarkoitus oli eroittaa hänet salaisen rakkautensa esineestä ja
-jouduttaa sisaren onnea; varmaankaan ei herra Eerik Banér voisi
-vastustaa tyttärensä rukouksia ja niin pian kuin hän olisi antanut
-suostumuksensa, tulisi Doroteasta Kustaan puoliso. Sofia tukahdutti
-sävyisästi kaikki kateuden tunteet ja päätti kaikin voimin rakentaa
-rakastetun sisaren onnea.
-
-Mutta tänään oli Kustaa ollut tavallista vaiteliaampi ja suljetumpi.
-Dorotea oli pyytänyt häntä soittamaan luuttua, mutta hän oli
-kieltäytynyt. Hänen kasvoillaan oli tuskan piirre, jota niissä ennen
-ei ollut näkynyt, ja se pani molempien sisarten sydämet sykkimään:
-toinen tunsi hellää myötätuntoisuutta, toinen pelkoa.
-
--- Mikä häntä vaivaa? kuiskasi Dorotea tuskallisesti.
-
--- En ymmärrä, vastasi Sofia.
-
--- Niin, koskahan sinä jotakin keksisit! tuli ärtyisäksi vastaukseksi.
-
--- Jollei...
-
--- Mitä, mitä
-
--- ... hän ole kuullut että Otto Krabbea odotetaan.
-
--- Oletko sinä ehkä...? Ja Dorotean säihkyvät silmät kääntyivät
-sisareen.
-
--- Voi, miten sellaista saatat epäillä. Onhan muita.
-
--- Kyllä minä heille näytän, miten paljon välitän Otto Krabbesta.
-
--- Ole varovainen, rakkaani.
-
--- Olisinpa vain kahdenkesken hänen kanssaan, niin pakoittaisin hänet
-ajattelemaan ääneen.
-
--- Niin, sinulla on suuri vaikutusvalta häneen, lausui Sofia,
-tukahduttaen huokauksensa.
-
--- Oletko huomannut, että hän viime päivinä miltei on vältellyt minua.
-
--- Silloin hänellä varmaan on syytä siihen.
-
--- Mitä syytä?
-
--- Hän pelkää ilmaisevansa...
-
--- Mitä? Dorotea tarttui Sofian käteen ja pusersi sitä kiihkeästi.
-
--- Rakkautensa tietysti.
-
--- Luuletko että hän rakastaa minua?
-
--- Kuka ei sitä tekisi! kuiskasi sisar ja suuteli tytön ilosta
-loistavia kasvoja.
-
--- Mutta miksei hän kosi?
-
--- Muista isää!
-
--- Äh! Minä tahdon että hän kosii ja minä pakoitan hänet siihen.
-
--- Miten?
-
--- En vielä tiedä, mutta kyllä tästä vielä keinon keksin.
-
-Samassa kuului pitkä torventoitotus ja keskustelu salissa lakkasi.
-
--- Vieraita! huudahtivat useat äänet.
-
-Eerik Banér nousi paikalla.
-
-Samassa kuului linnanvouti sisäpuolelta kysyvän matkustajan nimeä ja
-säätyä, ennenkuin päästi alas nostosillan.
-
--- Tie auki! huusi käskevästi terävä ääni, -- aatelisherralle ja
-hänen seurueelleen!
-
-Lääniherra kiiruhti ulos ja pian kuuluivat nostosillan vitjat
-vikisevän.
-
--- Nyt saamme kuulla uutisia Kööpenhaminasta, huudahti muuan nuori
-junkkari pelipöydän äärestä.
-
--- Suuri sotaretki Ruotsiin lienee likellä, huomautti toinen.
-
--- Hei, siitä tulee lysti retki, virkkoi kolmas, -- ja tällä
-kertaa meidän paremmin tulee valvoa etuamme. Jollei muu auta, niin
-leikkikäämme vaikka pyhän Pietarin leikkiä ruotsalaisten kanssa.
-
--- Köyhät tanskalaiset junkkarit saattavat ottaa rikkaita
-ruotsalaisia rouvia ja tyttäriä aviovaimoikseen, huusi neljäs. --
-Kas, kas, paras heitto on minun; se merkitsee että kaunein ja rikkain
-lankeaa minun osakseni.
-
--- Mieshukka taitaa tulla siksi suureksi, että meille kaikille
-riittää ruotsalaisia naisia, puuttui puheeseen muuan herrasmies.
--- Pahimmassa tapauksessa tyydytään rälssiemäntiin tai
-porvarisvaimoihin, joilla on talo ja maata ja muuta tavaraa.
-
-Herra Gregori Ulftand oli siihen saakka istunut vaiti, mutta nyt loi
-hänen vaimonsa häneen katseen, joka pani hänet pahasti yskimään.
-Sitte hän virkkoi:
-
--- Minusta Tanskan täytyy hävetä, ettei se koskaan ole ruvennut
-vakinaiseksi isännäksi Ruotsiin. Ja siinä pääsyy, joka saa meidät nyt
-uhraamaan veremme ja henkemme; jos ruotsalaiset aatelisneitoset sitte
-antavat tanskalaisille miehille etusijan, niin se vain osoittaa,
-että tanskanmiesten käytös on jalompi ja ritarillisempi kuin
-ruotsalaisten. Ja siitä kai ei kenkään voi moittia heitä!
-
-Puhujaa tervehdittiin meluavalla ihastuksella, mutta sopimatonta
-pilaa jatkui ja ilkeitä katseita suuntautui Kustaa herraan päin;
-silminnähtävästi tuo kaikki oli aiottu häntä suututtamaan, mutta
-hän istui yhä liikkumattomana paikallaan, tuijottaen mahtavaan
-takkavalkeaan, ikäänkuin hän siitä olisi koettanut saada selitystä
-elämänsä pimeälle arvoitukselle.
-
-Sisarukset yksin näkivät, että hänen kasvonsa jänteet värähtelivät
-ja että poskien väri vaihteli; he ymmärsivät että hän kuuli raa'at
-pilapuheet ja kärsi niistä.
-
-Ja rouva Mette Rosenkrantz, jonka nuoruus aikoja sitte oli kadonnut,
-käsitti kyyneltyneiden silmien kielen ja ymmärsi mitä nuorten
-naisten sydämissä liikkui. "Kiitetty olkoon pyhä neitsyt", mietti
-hän itsekseen, "että Sofia on naimisissa. Jos Dorotea vapaasti saa
-toimia, niin hän pian kietoo hänet pauloihinsa, ja koska hän on
-Ruotsin rikkaimpia aatelismiehiä, niin minä puolestani mielelläni
-lähden heidän mukaansa ottamaan osaa kaikkeen komeuteen ja loistoon,
-joka siellä heitä odottaa."
-
-Sillaikaa oli lääniherra lähtenyt vierastaan vastaan.
-
-Tämä oli juuri astunut hevosen selästä ja jättänyt sen palvelijan
-haltuun, mennäkseen isäntää vastaan.
-
-Ratsastusvaippa oli heitetty olkapäille ja sen alta näkyi
-kaksinkertaisista renkaista tehty rintavarus, jommoisia käyttivät
-ne, jotka paljon olivat matkoilla; samettihatun sininen, punainen
-ja valkea höyhentöyhtö osoitti että hän kuului hoviin. Hatun alta
-näkyi paksu, kihara tukka ja tuuheat kulmakarvat; kasvot olivat vielä
-nuorteat, ilme niissä oli ankara ja kova.
-
--- Tervetuloa, herra Otto Krabbe, huudahti Eerik Banér, ojentaen
-vieraalle kätensä.
-
-He paiskasivat voimakkaasti kättä ja Otto herra asteli ylös portaita
-lääniherran edellä.
-
-Aatelistalojen tapoihin kuului, että kaukaisempi vieras aina ensin
-vietiin saunaan, jossa hän kylpi ja pukeutui ennenkuin esiintyi
-perheen piirissä.
-
-Eerik Banér avasi saunan oven, sytytti seinälampun ja jätti vieraan
-yksin.
-
-Hetken kuluttua tuli Otto Krabbe saliin ja tervehti kohteliaasti
-läsnäolevia, mutta puhumiseen ei jäänyt paljonkaan aikaa. Lääniherra
-vei vieraan pöydän ääreen, joka kiireesti oli katettu häntä varten.
-Äänetönnä hän söi ateriansa; hänen lopetettuaan teki paistinleikkaaja
-syvän kumarruksen ja lähti huoneesta. Sitte luki kappalainen
-rukouksen ja poistui hänkin.
-
-Lääniherra nakutti tikarinsa päällä pöytään ja sisään astui kaksi
-palvelijaa, jotka kantoivat pöytään juomakannun ja kaksi hopeapikaria.
-
-Sitte kehoitettiin kaikkia läsnäolevia yhtymään tervetuliaismaljaan.
-
-Vieraan astuessa sisään oli salissa syntynyt hiljaisuus. Ainoastaan
-lääniherra ja Otto Krabbe keskustelivat ja toiset kuuntelivat
-tarkkaavaisesti, toivoen saavansa tietää uutisia. Äkkiä nousi
-lääniherra.
-
--- Olen unohtanut, virkkoi hän, viitaten Kustaalle, -- esitellä
-teille rakkaan vieraani ja sukulaiseni Kustaa Eerikinpojan.
-
-Kustaa nousi ja astui pöydän ääreen.
-
--- Vieraana, toisti Otto herra ivallisella hymyllä, -- hän kyllä lie
-vastoin tahtoaan. Mutta niin totta kuin Herra kuoli, huudahti hän
-sitte ja hypähti istualtaan, -- me olemme ennenkin tavanneet toisemme.
-
--- Olemme kyllä, vaikken tahtonut siitä teille muistuttaa, vastasi
-Kustaa.
-
--- Ohhoh! no miksette?
-
--- Siitä on puolitoista vuotta. Se oli Bränkyrkan tappelussa.
-
-Otto herra rypisti kulmakarvojaan.
-
--- Niin, nyt muistan, sanoi hän, -- te olitte johtamassa ruotsalaista
-ratsuväkeä, joka oli nostanut kapinallisen lipun laillista herraansa
-ja kuningastansa vastaan. Siitä syystä te nyt istutte täällä
-Kallössa, punnitsemassa mihin puolueeseen teidän tulee liittyä, kun
-jälleen pääsette vapaaksi.
-
--- Se asia on aikoja sitte päätetty.
-
--- Esi-isänne ja likeisimmät sukulaisenne pitivät tanskalaisten
-puolta, ja vakuutan teille, että enimmät ruotsalaiset aatelismiehet
-ovat olleet tanskalaismielisiä; he vihasivat Kaarle Knuutinpoikaa
-ja noita muita kyykäärmeen sikiöitä, jotka olivat meitä vastaan.
-Ja pitihän hänen itsensä, vaikka olikin valtion ylin herra, lähteä
-kaukaiseen maanpakolaisuuteen. Ja olivathan Ruotsin etevimmät
-aatelismiehet miltei alituisessa riidassa Sten Sture vanhemman
-kanssa, ja ruotsalaisen käden kauttahan nuorempi Sture sai surmansa.
-Ettekö te itsekin viimeistään Brunkebergin tappelussa taistellut
-tanskalaisten riveissä, vaikka sitte Bränkyrkan luona menitte
-ruotsalaisten puolelle! -- Niin, niin, en ensinkään tahdo loukata
-herra Eerik Eerikinpoikaa; olettehan hänen sukulaisensa ja vieraansa,
-mutta tahtoisinpa sentään, hitto vieköön, tietää, mihin puolueeseen
-aiotte liittyä, aiotteko pettää meidät vaiko maanmiehenne.
-
--- Siihen kysymykseen vastaan kunhan vyölläni tunnen hyvän miekkani;
-en ennen.
-
--- Siihen saakka on kyllä nurmi itänyt niin monta kertaa, että minä
-olen ehtinyt unohtaa kysymykseni, vastasi Otto herra nauraen.
-
--- Jättäkäämme tämä kysymys, virkkoi isäntä. -- Olemme istuneet
-pöytään juodaksemme, ja arvelen, että sinä, Otto Krabbe, olet siksi
-jalomielinen, ettet ivalla ja pilkalla hyökkää aseetonta vastaan.
-Maljat pohjaan, hyvät ystävät, ja mies se, joka maljan tyhjentää
-henkeä vetämättä.
-
-Otto Krabbe katsahteli tuontuostakin Doroteaan, joka sanatonna,
-mutta säihkyvin silmin oli kuunnellut keskustelua; hän otti pöydältä
-pikarin, tyhjensi sen ainoassa hengenvedossa ja läksi sitte naisten
-pöydän luo. Mutta juomapöydän ääressä nousi ilo pian ylimmilleen;
-kerrottiin metsästysjuttuja ja muita hullunkurisia seikkailuja;
-milloin oli sytytetty tuleen talonpoikaispirtti, jotta se valaisisi
-yön pimeää tietä; milloin oli piiskoilla heristelty naisia juoksemaan
-kilpaa hevosten kanssa, ja junkkarit nauroivat kurkkunsa täydeltä
-muistellessaan kuinka hulluilta he näyttivät ennenkuin sortuivat
-tielle. Riemu oli käynyt vallan rajattomaksi.
-
--- Eikö teillä ole yhtään ystävällistä sanaa minulle, ihana neiti?
-kysyi Otto Krabbe painuen Dorotean puoleen. Hän sanoi sen niin
-hellällä äänellä, ettei olisi luullut hänen sellaiseen pystyvän.
-
-Neito vetäytyi syrjään, loi häneen terävän katseen ja virkkoi
-ylpeästi:
-
--- Ettekö tiedä, että joka kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa?
-
-Veri nousi ritarin kasvoihin, mutta samassa huudahti Sofia rouva:
-
--- Herra Otto Krabbe unohtaa vallan, ettemme kuukausiin ole kuulleet
-uutisia hovista ja kaupungista. Ja juuri kun tässä iloitsemme hänen
-tulostaan, niin ei hän, kuten tavallisesti, tyydytäkään toiveitamme,
-vaan kohtelee niitä mitä suurimmalla välinpitämättömyydellä.
-
--- Senkötähden siis? ja hänen epäilevä katseensa suuntautui
-Doroteaan, joka istui alaspainetuin silmin, kiihkeästi hypistellen
-silkkistä nauhanpätkää.
-
--- Tietysti, puuttui puheeseen rouva Mette. -- Miehet saavat ottaa
-osaa maailman tapahtumiin ja meidän täytyy tyytyä siihen, mitä heidän
-teoistaan vain kuulemme. Ei siis pitäisi kieltää meiltä tuota pientä
-iloa.
-
--- No siinä tapauksessa kerron mielelläni mitä tiedän, vastasi
-ritari ja istuutui tuolille, jolta Kustaa vasta oli noussut; -- koko
-kaupunkimme on täynnä rummunlyöjiä ja torventoitottajia; sitäpaitsi
-suuri joukko vierasta sotaväkeä, jonka avulla tulemme kurittamaan
-uppiniskaista Ruotsin aatelia. Heti kun laskemme kirveen puun
-juurelle, ryömivät he ristin juureen luvaten katumusta ja parannusta,
-mutta rikkovat lupauksensa ja valansa paikalla, kun olemme kääntäneet
-heille selkämme. Mutta nyt on koittanut tilinteon päivä ja nyt...
-
--- Joko te taas puhutte sodista ja tappeluista, keskeytti hänet Sofia
-rouva. -- Minkätähden ylvästellä voitosta ennenkuin se on saatu?
-Sitäpaitsi ei uteliaisuutemme koskenut sitä.
-
--- Täällä on kulkenut kamalia huhuja herra Torben Oxesta, huomautti
-rouva Mette.
-
--- Luultavasti ne eivät ole olleet todellisuutta kamalammat, vastasi
-Otto herra. -- Hänet teloitettiin Pyhän Kertun kirkkomaalla muutama
-viikko sitte.
-
--- Kaikkien pyhien nimessä! Minkä rikoksen hän sitte oli tehnyt?
-huudahti Dorotea kauhistuneena.
-
--- Rakastunut kauniiseen Dyvekaan.
-
--- Mutta jollei tyttö...
-
--- Siitä huolimatta oli hänen rikoksensa yhtä suuri. Sen saattoi
-rangaista yksin kuolemalla.
-
-Ritari loi neitiin niin uhkaavan katseen, että veri hänen suonissaan
-tuntui jähmettyvän, mutta hän voitti samassa takaisin mielenmalttinsa
-ja virkkoi huolimattomasti:
-
--- Tyttö ei varmaankaan välittänyt hänestä, muuten hän olisi hänet
-pelastanut.
-
--- Sitä hän ei olisi voinut!
-
--- Nainen voi mitä hän ikinä tahtoo!
-
--- Älkää luottako siihen!
-
-Sillä kertaa ei Dorotea luonut silmiänsä maahan, vaikka ritari häntä
-tutkivasti katsoi. Miltei uhkaava oli hänen silmäyksensä, kun hän
-virkkoi:
-
--- Koetelkaa ensin ja arvostelkaa sitte.
-
--- Kerrotaan rouva Sigbritin saaneen hanhen, joka joka päivä munii
-hollantilaisen kultarahan, mutta siinä jutussa varmaankaan ei ole
-perää? puuttui puheeseen Mette rouva, joka tahtoi johtaa keskustelun
-toisaalle.
-
--- Miksei? Rouva Sigbrit on saanut aikaan suurempiakin kummia; kun
-kuninkaan raatiherrat tahtovat päästä hänen puheilleen, niin he
-tuntikausia saavat odottaa portilla ennenkuin hän suvaitsee ottaa
-vastaan heidät.
-
--- Kerrotaan hänen pitäneen kapakkaa Bergenissä, huomautti Sofia
-rouva.
-
--- Niin, se on yhtä totta kuin että hän nyt on mahtavin rouva
-Kööpenhaminassa. Ylhäisö kumartaa hänelle syvempään kuin nuorelle
-kuningattarelle.
-
--- Nuori kuningatar raukka! huudahti Sofia. -- Kertokaa meille
-jotakin hänestä.
-
--- Ja hovista! lisäsi Mette rouva.
-
--- Olen kuullut, kertoi ritari, -- että hänen armollaan on helmiä,
-joitten kauneuden vertaa ei vielä ole nähty tässä maassa; samaten
-ovat hovipuvutkin mitä loistavimmat, mutta niin laajat, ettei itse
-ihmistä juuri ollenkaan näe; pelkkää silkkiä, kultakangasta ja
-samettia.
-
--- Voi maailman lopun aikaa, huokasi Mette rouva, -- rutto varmaankin
-pian tulee maahan.
-
--- Se on jo kauvan raivonnut; rutto on Ruotsissa ja Kööpenhaminassa.
-Tänään eletään, huomenna kuollaan. Varsinkin se kuuluu tarttuvan
-vanhanpuoleisiin naisiin.
-
--- Taitaapa se tarttua nuorempiin ritareihinkin, jotka eivät saata
-pitää suutaan kurissa, kuului terävä vastaus; mutta samassa laski
-lääniherra kätensä Otto herran olkapäälle.
-
--- On jo myöhäistä. Varmaankin arvoisa vieraani jo halajaa mennä
-levolle.
-
--- Väsymystä en tunne, vastasi ritari ja nousi, -- mutta minun
-täytyy koota ajatukseni. Aion nimittäin pyytää huomenna saada puhua
-kanssanne, ja sentähden lienee parasta lähteä levolle.
-
--- Missä ruotsalainen on? kysäisi hän samassa vilkkaasti ja katseli
-tutkien ympärilleen.
-
--- Hän meni aikoja sitte huoneeseensa!
-
--- Onko hänen huoneensa likellä minun suojaani?
-
--- Suoraan pihan toisella puolella.
-
--- Vai niin. Olisi muuten ollut hauskaa hetkisen jutella hänen
-kanssaan... Kai te pidätte häntä ankaran valvonnan alaisena?
-
--- Se ei ole tarpeellista.
-
--- Eikö? No, siitä saamme huomenna puhua. En tahdo kauvemmin häiritä
-naisia! ja ritari kumarsi ensin Mette rouvalle, joka, ojentaen
-hänelle kätensä, reippaasti virkkoi:
-
--- En enää ole teille suutuksissani pahoista toivomuksistanne;
-Jumalall' on onnen ohjat, Luojalla lykyn avaimet.
-
--- Anteeksi, mutta te ärsytitte minua, vastasi ritari hiljaa.
-
-Sofia toivotti hänelle hyvää yötä ja kehoitti häntä laskemaan
-huoneensa ikkunaruudut, jotta hänen unensa kävisi toteen.
-
-Kun hän sitte ojensi kätensä Dorotealle, näytti tyttö ensin aikovan
-vetää pois kätensä, mutta sitte pisti hän pienet jääkylmät sormensa
-hänen kouraansa, jopa salli ritarin moneen kertaan painaa niitä.
-
-Lääniherra saattoi itse vieraansa makuuhuoneeseen ja sytytti
-kynttilät. Kumpikaan ei puhunut mitään ja isäntä lausui jo
-jäähyväiset lähteäkseen pois, kun herra Otto äkkiä kiivaasti virkkoi:
-
--- Minusta nuorin tyttärenne on paljon muuttunut.
-
--- Nuorten mieli on kuin huhtikuun ilma: siinä vaihtelee sade ja
-päiväpaiste, vastasi isä.
-
--- Olette ehkä oikeassa... Mutta mitä tuo on? Luutun säveliä tunki
-huoneeseen ja hetkisen perästä kuului kaunis, miehekäs ääni.
-
--- Se on ruotsalainen! huudahti Otto.
-
--- Niin. Hänen on tapana soittaa luuttua aikansa kuluksi.
-
--- Kas. Eivätkö nuo ole teidän tyttärenne tuolla ikkunassa
-kuuntelemassa?
-
--- Ehkä. En sitä heiltä kiellä.
-
--- Mutta jos hän soittaa itsensä heidän sydämiinsä?
-
--- Sofia on vapaasta tahdosta ruvennut Gregori Ulftandin vaimoksi
-ja ylpeä Doroteani ei mene ruotsalaiselle aatelismiehelle. Nukkukaa
-rauhassa, junkkari Kustaa Eerikinpoika ei tule olemaan toivomustenne
-tiellä. Hyvää yötä, poikani! ja lääniherra taputti häntä olkapäälle
-ja läksi.
-
--- Olkoon hän oikeassa! mietti Otto ja sulki ikkunan, jottei laulu
-kuuluisi. Pian nukkui hän syvää, häiritsemätöntä unta.
-
-
-
-
-2.
-
-UNI.
-
-
-Kustaa Eerikinpoika lakkasi laulamasta, laski luutun käsistään ja
-peitti niillä kasvonsa. Menneitten aikojen kuvat väikkyivät hänen
-silmissään; hän näki vanhemmat, siskot ja Torpan kartanon, jossa hän
-oli viettänyt onnellisimmat päivänsä. Sten Sture taisteli yhä maansa
-ja valtakuntansa puolesta, sen hän tiesi. Mutta oliko Hemming Gadd
-yhä vankeudessa? Hän ei koskaan ollut kysellyt mitään; ja ne uutiset,
-jotka hänen läsnäollessaan kerrottiin Ruotsin asemasta, olivat yhtä
-vähän uskottavat kuin luotettavat. Mutta aina kun isänmaan asiat vaan
-johtuivat hänen mieleensä, karmivat vilunväreet hänen selkäpiitään
-ja yksin luutun sävelet saattoivat silloin tyynnyttää hänen mielensä
-myrskyä; tai asteli hän pitkin askelin edestakaisin huoneessaan.
-
--- Minä olen häkkiin teljetty leijonanpoika, virkkoi hän itsekseen;
--- ken minulle ojentaa auttavan käden? Sillä yksinäni en mitään mahda.
-
-Hemming Gadd ja hän olivat yhdessä lähetetyt Kööpenhaminaan ja
-muisto siitä keskustelusta, joka heillä matkalla oli ollut, oli
-hänen ainoa lohdutuksensa ja yllykkeensä. "Ruotsi voi puolustautua,
-jos se tahtoo", oli vanha piispa sanonut, "mutta kolme neljäsosaa
-aatelistosta on kurjia raukkoja, jotka kumartelevat kuningasmahtia;
-niistä täytyy tanskalaisen ensin imeä pois veret; vasta sitte voi
-Ruotsin kansasta ja jälellejääneestä aatelistosta tulla vapaita
-miehiä, jos he vaan saavat kelpo johtajan".
-
-Nuorukaisen usko pelastukseen oli tietysti vielä suurempi kuin
-vanhuksen. Että kelpo johtaja saattoi pelastaa Ruotsin, niissä
-sanoissa oli kummallinen taika.
-
-Sekä Sten Sture että vanha Hemming olivat antaneet hänestä hyvän
-arvostelun. Ja millä ilolla hän oli valmis uhraamaan henkensä rakkaan
-isänmaan edestä!
-
-Kansa oli nykyään valistuneempi kuin Engelbrektin aikana ja koska
-kerran tämä oli onnistunut aikeessaan, niin miksei Kustaa onnistaisi!
-
-Mutta vapaus oli onnistumisen ensi ehto ja miten hän sen saisi? Monia
-monituisia kertoja hän epätoivoissaan oli korottanut kätensä taivasta
-kohti, mutta enkeliä ei kuulunut, joka olisi avannut vankilan portit:
-hän oli ja pysyi vankina.
-
-Tavattomia voimainponnistuksia hänen tuli kestää voidakseen tekeytyä
-kuuroksi ja sokeaksi, kun tanskalaiset hänen ympärillään laskettivat
-pilaa hänestä ja hänen maanmiehistään.
-
-Monasti heiteltiin ruotsalaisista ritaritiloista arpaa ja joskus
-riideltiin siitä, kuka saisi naida hänen oman sisarensa.
-
-Sellaisten tapausten jälkeen Kustaa tuskin saattoi hillitä mieltään,
-ja kiireen kautta palasi hän hiljaiseen huoneeseensa, varmana siitä,
-että kiusaajat seuraavana päivänä taas alkaisivat entisen pelin.
-
-Tänään niinkuin edellisinäkin iltoina oli luuttu tuudittanut hänet
-rauhaan. Hän oli ajatuksissaan katsellut elämänsä lyhyttä tarua
-ja sitte laskeutunut levolle; mutta unta häiritsivät levottomat
-mielikuvat ja tuontuostakin hän säpsähti, sillä hän luuli jonkun
-maininneen nimeään.
-
-Vasta aamupuoleen yötä hän nukkui raskaaseen uneen. Ja äkkiä tuntui
-siltä kuin hän olisi ollut ulkona ja hänen vieressään olisi seisonut
-kynttilä, joka valaisi tavattoman kirkkaasti. Hän tahtoi ottaa sen
-käteensä, mutta se väistyi yhtämittaa. Hänet valtasi yhä suurempi
-halu saavuttaa se. Hänen edessään oli raivaamaton tie ja metsä,
-jonka tiheys oli miltei läpitunkematon; kasvoja, käsivarsia ja
-jalkoja haavoittivat risukot ja riippuvat oksat, jalat sattuivat
-verille teräviä kiviä vastaan, joita oli hänen tiellään, mutta hänen
-halunsa omistaa kynttilä oli yltynyt miltei tuskaksi: hänen täytyi se
-saavuttaa tai sortua. Milloin oli hän sakeassa metsässä, milloin oli
-hänen edessään iso, pimeä rakennus, milloin suuri ihmisjoukko, joka
-miekkojen asemasta korotti häntä kohti eläviä, pihiseviä käärmeitä
-pistimineen.
-
-Mutta puiden latvojen takaa valaisi kynttilä; se loisti esiin vanhan,
-rappeutuneen rakennuksen ikkunoista ja raoista, sen hohde ylettyi
-vihollislaumojen päällitse, ja hänen kykynsä kasvoi tavattomalla
-voimalla; hän raivautui tiheän metsän halki, vanhat muurit kaatuivat
-hänen kätensä iskusta; aseetonna hän ryntäsi ihmislaumaa kohti ja
-se väistyi kauhistuneena valon tieltä. Kynttilä kulki yhä hänen
-edellään, monasti hän jo luuli olevansa niin lähellä sitä, että aikoi
-käydä siihen käsiksi, mutta yhä se vaan väistyi.
-
-Hengästyneenä hän seisahtui katselemaan haavoittuneita jäseniään.
-"Jospa minulla vaan olisi vahvat vaatteet!" ajatteli hän; samassa
-tunsi hän komean ritaripuvun sujuvan pitkin ruumistaan; se sopi
-hänelle mainiosti ja kynttilä oli aivan likellä; se näkyi miltei
-seisahtuneen häntä odottamaan. Häneltä pääsi ilon huokaus ja hän
-kiirehti sitä tavoittelemaan, mutta yhä vieläkin se väistyi. Puku
-esti hänen askeleitaan, mutta hän ei sittenkään tahtonut siitä
-luopua, ja väkevällä voimanponnistuksella päätti hän saavuttaa
-päämääränsä. Hän rupesi kiireesti juoksemaan, ympäristö miltei tanssi
-hänen silmissään; esteet katosivat, kynttilä tuli yhä likemmä, ei
-tarvinnut muuta kuin ojentaa käsi sitä ottamaan ja -- samassa hän
-heräsi.
-
-Heräsi läpimärkänä hiestä. Vasta pitkän ajan päästä hän pääsi täyteen
-tajuntaan, unikuvat leijailivat niin elävinä hänen edessään, että
-kului hyvä hetki ennenkuin todellisuus sai voiton.
-
-Kirkas aurinko paistoi huoneeseen ja Kustaa nousi kiireesti.
-Palvelija, joka hetken kuluttua tuli sisään, kertoi jo kahdesti
-käyneensä huoneessa, mutta armollinen herra oli nukkunut niin makeaa
-unta, ettei hän ollut uskaltanut häntä häiritä.
-
--- Satuloi hevoseni, Torkel, tahdon lähteä metsään, nyt heti paikalla.
-
--- Ennenkuin armollinen herra on mitään nauttinut?
-
--- Niin, kuulethan sen!
-
-Kustaa tahtoi olla yksin mietteineen. Hänen ajatusmaailmaansa oli
-syntynyt jotakin uutta, hän tunsi olevansa niin merkillisen voimakas
-ja täynnä toivoa.
-
-Parin hetken kuluttua ratsasti hän metsään. Häntä seurasi
-palvelijapoika, joka ei milloinkaan saanut heittää häntä silmältä.
-
-Tämä oli roteva, viekas ja sukkela nuorukainen, yhtä ikää kuin
-Kustaa. Lääniherra oli sanonut, että hänen henkensä joutuisi vaaraan,
-jos hän päästäisi ritarin näkyvistään, jotavastoin hän löytäisi
-onnensa, jos tarkasti hoitaisi vartijatointaan.
-
-Tosin Torkelin käsitykset onnesta olivat mitä alkuperäisintä laatua.
-Hänen toiveensa rajoittuivat siihen että hän sai tarpeeksi ruokaa
-eikä liiaksi selkäänsä, ja tämän onnensa saavuttamiseksi oli hän
-valmis ryöstämään ja surmaamaan, jos hänen herransa käski.
-
-Tuuhea tammi- ja pyökkimetsä oli punonut oksansa niin tiheäksi
-verkoksi, ettei sen läpi päässyt ainoakaan auringonsäde; maa oli niin
-liejuista ja raivaamatonta, että hevoset vaivoin pääsivät kulkemaan,
-mutta ritari ei sitä huomannut, hänen ajatuksensa olivat kaukana,
-muilla mailla. Mitä merkitsi kynttilä, jota hän unissaan oli ajanut
-takaa, mitä merkitsivät kaikki hänen omituiset näkynsä?
-
-He olivat ratsastaneet noin puoli penikulmaa, kun he näkivät valon
-loistavan puitten takaa; hetkisen perästä he huomasivat pienen
-raivatun alan, jolle oli levitetty lampaannahkoja, ja niillä
-istumassa oli kaksi miestä. Toinen paikkasi vanhaa nahkatakkia,
-toinen loikoi vatsallaan, kepillä kohennellen tulta. Ensinmainitun
-yläruumis oli alaston, hänen kaareva rintansa oli karvainen ja hänen
-käsivartensa tavattoman paksut.
-
-Toinen miehistä oli miltei kauhean näköinen; hän polki jaloillaan
-maata, jotta lika pärskyi suoraan hänen päälleen, mustat hiukset
-riippuivat pitkinä suortuvina matalalla otsalla, parta oli karkea ja
-pörröinen; silmät katosivat syviin onteloihin, nenä oli litteä ja
-suun kohtaa merkitsi pitkä halkeama.
-
-Kustaa ratsasti likemmä.
-
--- Mistä te olette kotoisin? kysyi hän ystävällisesti. Pitkällään
-oleva mies kääntyi toiselle kyljelleen, oikein nähdäkseen vieraan.
-
--- Susilla ja ketuilla ei ole ystäviä, vastasi hän sitte. -- Ne ovat
-kotoisin kaikkialta eivätkä mistään, ja samassa teki hän tutunomaisen
-liikkeen Torkelille ja kääntyi takaisin vatsalleen.
-
--- Mutta te ette ole eläimiä, vaan ihmisiä, vastasi Kustaa. -- Kysyn
-siis vieläkin: mistä olette kotoisin?
-
--- Tuolta, armollinen herra, vastasi mies joka neuloi, ja viittasi
-oksista ja risuista tehtyä rotkoa, jonka katto oli turpeilla
-peitetty. -- Tuolla me asustelemme.
-
--- Sekä kesät että talvet?
-
--- Niinkuin metsän pedot, jatkoi pitkällään oleva mies, kääntyen
-ympäri niin että tuli selälleen, -- me otamme ravintomme mistä saamme
-ja nauramme sekä laille että evankeliumille.
-
--- Olette varmaankin sissejä?
-
--- Kyllä, miksemme myöntäisi sitä? Hirttoköysi heiluu yhtämittaa
-silmiemme edessä, mutta me ymmärrämmekin pysyä siitä niin kaukana
-kuin suinkin.
-
--- Eiköhän olisi parempi viettää järjestettyä elämää ja tehdä työtä?
-
--- Ja raataa loppuun voimansa herrojen palveluksessa. Ei kiitoksia!
-ja mies nauroi rajusti.
-
-Neuloja nosti päätään; hänen kasvonsa olivat ystävälliset, miltei
-tyhmän näköiset.
-
--- Esra raukalla on vaimo ja lapset, virkkoi hän. -- Poika vietiin
-sotapalvelukseen, lienee jo kuollut, vouti otti häneltä ainoan lehmän
-ja vaimo ja kuolemaisillaan oleva tyttö istuvat tuvassa, jolleivät
-jo ole kuolleet nälkään. Esra ei saanut katselleeksi kurjuutta ja
-sentähden tuli hän tänne metsään minun luokseni. Minulla on vielä
-muutamia kuivaneita kalapalasia ja kun ne loppuvat niin saamme keksiä
-uusia keinoja.
-
-Ja mies vahasi lankansa, pujotti sen neulansilmään ja rupesi
-neulomaan.
-
-Samassa kuului Torkel katkerasti nyyhkyttävän ja kun Kustaa
-kääntyi häneen katsomaan, näki hän hänen kasvonsa aivan turvonneen
-pidätetyistä kyynelistä.
-
--- Onko tuo isäsi? kysyi Kustaa. Omituinen aavistus oli lentänyt
-hänen päähänsä.
-
--- On, herra. Ja sisar ja äiti ovat kuolemaisillaan nälkään, vaikeroi
-nuorukainen.
-
--- Etkö ole puhunut asiasta lääniherralle?
-
--- Isä on metsävaras ja melkein henkipatto. Tuvan olisi jo aikoja
-sitte pitänyt olla kylmillään, mutta armosta se vielä on saanut pysyä
-sillään.
-
--- Asuvatko he kaukanakin täältä?
-
--- Kappaleen matkan päässä länteen päin.
-
--- Ajetaan sinne! ja Kustaa otti rahan taskustaan. -- Rahavarani
-ovat niin pienet, etten saata antaa enempää, virkkoi hän punastuen
-ja ojensi Esralle rahan. Tämä otti sen kiireesti ja pisti poveensa,
-lausumatta edes kiitosta.
-
-Kustaa toivotti "Jumalan rauhaa" ja ajoi sitä suuntaa kohti, minne
-Torkel oli neuvonut. Hetkisen kuluttua he seisahtuivat pienen mökin
-eli oikeammin sanoen maakuopan eteen, josta nousi paksu savu. Torkel
-hypähti kiireesti hevosensa selästä ja riisti auki rappeutuneen oven.
-Huone oli täynnä savua; kesti hyvän aikaa ennenkuin Kustaa saattoi
-nähdä naisen, joka liikkui lieden ääressä, ja surkean olennon, joka
-lepäsi nurkassa olkisäkillä. Torkel kiiruhti äitinsä luo, heidän
-välillään syntyi kiivas kina, kunnes äiti vihdoin antoi perään, astui
-Kustaata kohti ja heittäysi polvilleen hänen eteensä.
-
--- Ankara herra, huusi hän, -- älkää syöskö minua onnettomuuteen!
-
--- Miksi sinä ajattelet niin pahaa minusta? kysyi Kustaa
-hämmästyneenä.
-
--- Katsokaa tytärtäni, huudahti nainen, osoittaen nuorta tyttöä, joka
-laihana kuin luuranko ja suljetuin silmin lepäsi kurjalla vuoteella.
--- Nälkä ja kova työ ovat tehneet hänet tuollaiseksi; hän ei ole
-kahteen päivään syönyt mitään; itse voin nähdä nälkää ja vaikka
-kuolla nälkään, mutta kun minun pitää nähdä hänen silmiensä seuraavan
-itseäni ja tietää että ne minulta anovat leipäpalaa, jota minä en
-saata antaa, niin se on pahempaa kuin helvetin kaikki tuskat. Varhain
-aamulla läksin lahden rannalle, seisoin kauvan kivellä vedessä;
-vihdoin nykäisi ja onkeeni tarttui suuri harjuslohi. Miltei huudahdin
-ilosta, mutta sitte lankesin polvilleni ja kiitin Jumalaa, sillä
-eihän tyttöraukan tänään tarvitse kuolla nälkään. Oli niin varhainen
-aamu, ettei onneksi kukaan tullut minua vastaan, ja nyt on kala
-keitetty. Tiedän kyllä että se on varastettua tavaraa, mutta tuleeko
-minun antaa lapseni kuolla nälkään?
-
-Epätoivoisena nainen väänteli käsiään.
-
--- Älkää kuluttako aikaa hukkaan, vaan antakaa hänelle ruokaa,
-virkkoi Kustaa liikutetuin mielin.
-
-Sydäntä särkevää oli nähdä kuinka sairaan silmät ruokaa nähdessä
-miltei pullistuivat ulos kuopistaan. Ahmimalla hän sitä nieli ja kun
-se loppui, loi hän äitiin niin rukoilevan, tuskallisen katseen, että
-Kustaakin pyysi että hänelle annettaisiin enemmän.
-
-Se vaikutti häneen sentään niin pahaa, että hän miltei oli
-heittämäisillään henkensä, mutta vihdoin hän tointui ja vaipui uneen.
-
-Silloin kysyi Kustaa, minkätähden ei mies tehnyt työtä heitä
-elättääkseen. Nainen katsahti Torkeliin ja virkkoi sitte hiljaa:
-
--- Hän varasti kerran lampaan, suuri hätä hänet siihen pakoitti;
-silloin leikattiin häneltä varastamisen merkiksi korva ja siitä asti
-hän on ollut henkipatto, eikä kukaan ota häntä leipiinsä. Nyt hän on
-tullut kuin villiksi eläimeksi.
-
-Syntyi pitkä hiljaisuus, jonka Torkel vihdoin katkaisi sanoilla:
-
--- Herra kulta, pelkään että linnassa tulevat rauhattomiksi, kun
-olemme viipyneet näin kauvan.
-
-Kustaa nousi.
-
--- Jollen itse saata tulla luoksenne, niin minä Torkelin kautta
-lähetän teille niin paljon ettei teidän tästälähin tarvitse nähdä
-nälkää, sanoi hän liikutetuin mielin. Mutta nainen heittäytyi hänen
-jalkainsa juureen ja peitti hänen kätensä suudelmilla ja kyynelillä.
-
-Retkeilijät palasivat kotiin toista tietä, jonka Torkel arveli
-lyhemmäksi. Se olikin oikotie ja pian näkyi jo Kallön linna mäeltään:
-suuri, mahtava rakennus torneineen, aukkoineen, pimeä metsä komeana
-taustana. Etupuolella lepäsi kirkas järvi, huuhtoen rantoja; pitkä
-kivisilta johti maalta veden poikki.
-
-Aamuaurinko valoi säteitään linnan pieniin, vihreähtäviin
-lasiruutuihin ja niityille ja vainioille, joilla hento oras nousi,
-satoa lupaellen.
-
- * * * * *
-
-Tahdomme ennen retkeilijäin tuloa palata linnaan. Vieras, joka sinne
-viimeksi saapui, on siksi korkea herra, että hänelle täytyy osoittaa
-kohteliaisuutta. Yö oli herra Otto Krabbelle ollut levoton, hän oli
-tottunut tekemään aivan niinkuin tahtoi ja nyt asettui este hänen
-tielleen, juuri hänen tavoitellessaan sitä onnea, jota hän eninten
-halasi.
-
-Hän oli monta kertaa Kööpenhaminassa tavannut Dorotean ja silloin
-aina pitänyt hänestä, mutta kun tyttö viimein kävi siellä isänsä
-kanssa kuninkaan häissä ja hän näki hänen kauniin muotonsa ja
-punaiset poskensa, niin hän rakastui häneen. Ja tyttö osoitti
-hänelle selvästi enemmän suosiota kuin muille ihailijoilleen.
-Siitä hullaantui Otto herra uskomaan, ettei hänet ollut Dorotealle
-yhdentekevä.
-
-Mutta kun hän nyt saapui saamaan vahvistusta toiveilleen, niin neito
-miltei käänsi hänelle selkänsä. Kuka lieneekään ollut hänen salaisen
-rakkautensa esine; Otto Krabbe se ei ainakaan ollut.
-
-Hän nousi varhain aamulla ja ajoi luotaan yön synkät mielikuvat.
-Jos tuo Kustaa Eerikinpoika todellakin uskalsi ajatella tytön
-omistamista, niin kyllä Otto Krabbe tiesi keinoja, joilla hänet
-tehtäisiin vaarattomaksi.
-
-Hän pukeutui sinä aamuna tavallista suuremmalla huolella, leveä,
-ommeltu kaulus oli hartioilla ja pitkä tukka kiertyi kauniina
-kiharoina korvien ja niskan kohdalla; pienessä peilissä ei
-hän saattanut nähdä kuvaansa kuin puoleksi, jonkatähden hän
-välinpitämättömästi viskasi sen luotaan ja ajatteli, että tyttö sai
-tyytyä häneen sellaisena kuin hän oli.
-
-Saliin astuessaan tapasi hän siellä heti Dorotean. Tyttö oli
-yksinkertaisessa valkeassa aamupuvussa, joka hänelle erinomaisesti
-sopi, järjestämässä keväisiä kukkia; osa niistä oli pudonnut
-lattialle ja toisia hän kuumeentapaisella kiireellä asetteli kahteen
-hopeamaljaan.
-
-Hän ei ollut kuullut Oton askeleita, joten tämä rauhassa saattoi
-jäädä häntä katselemaan; kiire oli enentänyt hänen poskiensa punaa,
-Otto ei koskaan ollut nähnyt häntä niin kauniina.
-
--- Dorotea! kuiskasi hän hellästi.
-
--- Kuka siellä? kysyi Dorotea kääntymättä.
-
--- Se, joka rakastaa sinua enemmän kuin mitään muuta maailmassa!
-
-Säihkyvin silmin käänsi tyttö päätään ja näki silloin ikkunassa
-riippuvasta peilistä Otto Krabben synkät piirteet aivan takanaan.
-
--- Etkö vastaa? kysyi ääni taaskin.
-
--- En luota sinuun!
-
--- Luotat jos rakastat.
-
--- En tahdo rakastaa.
-
--- Mikset?
-
--- Jottei minua petettäisi.
-
--- Mutta jos pyhästi vannon...
-
--- Älkää vannoko, herra Otto Krabbe, en siltä paremmin luota teihin,
-vastasi tyttö nauraen ja kääntyi häneen päin. Mutta hänen poskensa ei
-enää punoittanut, se oli käynyt vallan kalpeaksi. Äkkiä hän istuutui.
-
--- Myöntäkää että erehdyitte äänestä, huudahti ritari kiivaasti ja
-tuli häntä likemmä.
-
--- Entä jos olen päättänyt antaa kaikille kosijoilleni saman
-vastauksen?
-
--- Kaikille, poikkeuksettako?
-
--- Te ette ole rippi-isäni.
-
--- En, mutta minun täytyy tietää, oletteko antanut rakkautenne
-arvottomalle, vankiraukalle, jonka vapaus on minun vallassani ja joka
-kalliisti saa maksaa, jos hän on ryöstänyt rakkautenne.
-
--- Oletteko mieletön, herra Otto Krabbe! huudahti Dorotea, koettaen
-säilyttää mielenmalttinsa. -- Herra Kustaa Eerikinpoika ei ole
-aikonut rakastua minuun enempää kuin minäkään häneen; mutta me
-sisarukset olemme osoittaneet hänelle ja hänen onnettomuudelleen
-myötätuntoisuutta; te ja teidän vertaisenne ivaatte ja pilkkaatte
-häntä; sentähden hän mieluummin seurustelee meidän kanssamme ja
-laulelee meille silloin tällöin. Pyhä neitsyt, pitääkö minun
-vieraalle vastata teoistani? Kukaan ei vielä milloinkaan ole
-uskaltanut langettaa varjoa minun tai sisareni kunnialle ja nyt sen
-tekee mies, joka sanoo rakastavansa minua. Oi!
-
-Tyttö kätki kasvot käsiinsä ja purskahti hillittömään itkuun. Herra
-Otto hämmästyi niin ettei tietänyt mitä uskoa. Tytön suru liikutti
-häntä, hän lankesi hänen jalkainsa juureen ja rukoili häneltä
-anteeksi.
-
--- Jos minulla olisi veli, huudahti Dorotea, korottaen kauniit
-silmänsä taivasta kohti, -- niin hän kostaisi häväistyksen, jonka
-olen saanut kärsiä.
-
--- Mitä te vaaditte vikani sovittamiseksi? kysyi nuori ritari
-epätoivoissaan; -- te ette aavista mitä toivoton rakkaus on ja mihin
-mustasukkaisuus saattaa johtaa.
-
--- Olette mustasukkainen... minulle?... Ah, sillä kasaatte syntiä
-synnin päälle; menkää, en koskaan tahdo nähdä teitä silmieni edessä!
-
--- Dorotea, sinä teet minut hulluksi!
-
--- Ja te pelästytätte minut kuoliaaksi; olemme siis kuitit.
-
-Häneen katsomatta asteli neiti ikkunan luo, nojasi kuuman otsansa
-ruutuun ja nyyhkytti tuontuostakin. Hetkisen tuntui ritari epäilevän,
-sitte hän seurasi häntä.
-
--- Merkitseekö tämä että kaikki on lopussa? kysyi hän käheällä
-äänellä.
-
--- Merkitsee! Dorotea ojensi hänelle kätensä. -- Hyvästi!
-
-Tuntiessaan tytön sormet kädessään heittäysi hän uudestaan maahan ja
-kietoi väkevät käsivartensa hänen ympärilleen.
-
--- Miksi sinä kidutat minua? kuiskasi hän. -- Sinä tiedät että olet
-minulle rakkain maailmassa.
-
--- En tahdo ruveta kenenkään orjattareksi.
-
--- Hallitsijattarekseni, kuningattarekseni sinut teen, tottelen sinua
-kaikessa, jos vain tulet omakseni. Miksemme saata mennä naimisiin
-heti paikalla ja sinä lähteä mukaani nyt jo?
-
--- Niinkuin mikäkin halpa porvaritytär! Sinä et tiedä mitä sanot.
-
-Tyttö riistäytyi irti.
-
--- Dorotea, sano mitä vaadit, mutta älä ärsytä minua yli voimieni.
-
--- Tahdon että herra Otto Krabbe saapuu tänne kosimaan suuren
-saattojoukon seuraamana, niinkuin tapa vaatii. Sitte tahdon että
-Kallön linnan herra kysyy tyttärensä mielipidettä ennenkuin hän hänet
-naittaa ja että hän saa valita puolisokseen kenen tahtoo.
-
--- Mutta jos hän silloin kieltäytyy.
-
--- Saattaapa olla, herra Otto, ettette milloinkaan saavu.
-
--- Ei, ei. Rakastan teitä niin että asettukoon tielle mitä esteitä
-tahansa, teidän pitää tulla vaimokseni, sen vannon miekkani kautta,
-ja pantiksi otan tämän suudelman.
-
-Hän sulki neidon syliinsä ja suuteli häntä niin kiireesti, ettei hän
-ehtinyt sitä estää. Hehkuvin poskin ja säteilevin silmin hän jäi
-hänen eteensä seisomaan.
-
--- Tahtoisin lyödä teitä! virkkoi hän.
-
--- Olkaa varoillanne taikka otan toisen suutelon! Samassa astui
-lääniherra sisään.
-
--- Olen hakenut teitä, herra Otto, alkoi hän, -- te tahdoitte puhua
-kanssani ennen aamiaista.
-
--- Niin tahdon vieläkin!
-
--- Menkäämme minun huoneeseeni, siellä saamme parhaiten olla
-rauhassa. Mikä nyt on? kysyi lääniherra kääntyen Dorotean puoleen,
-joka seisoi miltei liikkumattomana.
-
--- Ehkä minä saan selittää, kun olemme kahdenkesken, puuttui Otto
-herra puheeseen, ja molemmat miehet läksivät huoneesta; tulemme pian
-heitä seuraamaan.
-
-Jäätyään yksin viskasi Dorotea maahan kaikki kukkaset toisesta
-maljasta ja upotti siihen kauniin pienen suunsa; hän ravisti päätään
-ikäänkuin päästäkseen jostakin pahasta, sitte hän nenäliinallaan
-rupesi hankaamaan huuliaan ja poskiaan jotta ihoa kirveli.
-
--- Se inhoittava, hävytön ihminen, tulee suutelemaan tyttöä vastoin
-hänen tahtoaan. Teloittaa hänet pitäisi ja panna piikkipyörälle
-sellaisesta rikoksesta.
-
--- Ja nyt he hierovat minusta kauppaa... ha ha ha kuinka minä heidät
-petkutan! jatkoi hän tanssien pitkin huonetta. -- En aavistanut että
-tämä kävisi näin hyvin. Nytpä minä leikittelen hänen kanssaan ja
-lahjoitan sentään sydämeni sille jota rakastan. -- Kas, tuolla hän
-tuleekin, terveenä, reippaana kuin nuori sankari. Oi, nyt hän nostaa
-silmänsä... ei, hän ei saa nähdä minua, sillä silloin hän tervehtii
-ja sen saattaisi susi tuolla huoneessa nähdä... oi miten tulen
-olemaan varovainen tästälähin... mutta jos hän jonakin päivänä rupeaa
-yhtä rohkeaksi kuin herra Otto... niin silloin sallin ehkä hänen
-ottaa suudelman!
-
-Nauraen tyttö juoksi pukeutumaan. Ja me kiiruhdamme nyt lääniherran
-työhuoneeseen, jossa molemmat herrat istuvat ikkunan ääressä.
-
--- Antakaa hänet minulle! huudahti Otto Krabbe. -- Rakastan häntä
-enemmän kuin sanoin saatan lausua.
-
--- Hän on vielä niin nuori, vastasi isä, -- tuskin seitsemäntoista
-vanha, ja arvelen että meidän hiukan täytyy odottaa.
-
--- Sallittehan minun koettaa voittaa hänen sydämensä?
-
--- Soisin mielelläni että se teille onnistuisi.
-
--- Luuletteko jonkun olevan tielläni?
-
--- Ei minun ymmärtääkseni, mutta kuka tietää mitä tulevaisuus tuo
-myötänsä?
-
-Tumma puna lensi Otto herran kasvoille.
-
--- Minä tulen vartioimaan häntä ikäänkuin hän jo olisi omani, lausui
-hän. -- Kartanoni Lindenäs ei ole monenkaan penikulman päässä. Saatte
-nähdä että minusta tulee talonne ahkera vieras.
-
--- Toivon saavani teistä rakkaan pojan.
-
-He pusersivat toistensa kättä ja Otto herra puuttui puheeseen:
-
--- Tuon viestejä ja terveisiä kuninkaalta, sanoi hän, ottaen
-povitaskustaan kirjeen, jonka jätti Eerik Banérille.
-
-Tämä otti kirjeen ja luki. Siinä oli käsky kuninkaalta hänen
-hyvälle ystävälleen ja lääniherralleen herra Eerik Banérille, että
-tämä Kustaa Eerikinpoikaa kohtelisi herra Otto Krabben käskyjen
-mukaan, pääasiallisesti siinä suhteessa, ettei vangille annettaisi
-tilaisuutta paeta Kallösta.
-
--- Se ei ole mahdollista; sitäpaitsi Kustaa on haaveilija, joka minun
-luullakseni viihtyy kaikkialla; mutta kuninkaan käskyä pitää totella.
-Mitä sinä aiot tehdä hänelle?
-
--- Hankkia varman vanginvartijan.
-
--- Sellainen hänellä jo on. Mutta voithan hankkia paremman.
-
--- Minä koetan. Mutta täytyykö hänen välttämättömästi viettää
-aikaansa tyttärienne seurassa?
-
--- Tarkoitat Doroteaa. Mutta jos hän mielellään viettäisikin
-aikaansa hänen seurassaan, niin etkö luule että se on paras keino
-karkausyrityksiä vastaan?
-
--- Minun kihlattuni! huudahti Otto nousten istualtaan, -- hänetkö
-uhrattaisiin tuollaisen karkulaisen tähden?
-
-Polttava puna nousi lääniherran tavallisesti niin levollisille
-kasvoille.
-
--- Unohdat, Otto Krabbe, -- ettei hän vielä ole morsiamesi. Hänellä
-on valta valita ja jos hän valitsee ruotsalaisen aatelismiehen, niin
-kuningas Kristian saattaa olla varma siitä että hän on lujemmissa
-siteissä kuin mitä kaikki rautakahleet voivat tarjota; eihän tämä
-olisi ensi kertaa, jolloin jalosukuinen tanskalainen neito on
-lähtenyt rouvaksi ruotsalaiseen ritarilinnaan.
-
--- Mutta sanoittehan vasta, että mielellänne ottaisitte minut
-vävyksenne, lausui junkkari, miltei vavisten mielenliikutuksesta.
-
--- Niin, sanon sen vieläkin; jos minulla olisi kaksi tytärtä, niin
-antaisin teille kummallekin yhden; mutta nyt on päätösvalta Dorotean
-käsissä ja minä luulen että hänen vaalinsa tulee lankeamaan teidän
-eduksenne.
-
--- Hän ei saa kuulua kenellekään toiselle! puhkesi Otto
-intohimoisesti puhumaan ja löi kätensä miekan kahvaan.
-
--- Minä tahdon, minun täytyy hänet voittaa!
-
-Samassa katkesi keskustelu, sillä pihalta rupesi kuulumaan huutoa ja
-meteliä. Lääniherra riensi ikkunaan ja näki hevosen selässä miehen,
-joka pitkällään molemmin käsin piteli kiinni hevosen kaulasta. Joukko
-palvelijoita riensi auttamaan ratsastajaa ja kun tämä vihdoin tunsi
-maaperän jalkainsa alla, päästi hän tyytyväisyyttä ilmaisevan mörinän
-ja viskasi yltään kaavun.
-
--- Sehän on luostariveli, huudahti Eerik Banér, -- mikähän nyt on?
-
-Sekä lääniherra että hänen vieraansa kiirehtivät alas portaita.
-
-Munkki pyyhki kasvojaan takkinsa liepeeseen ja murahteli entistä
-lujemmin, kun näki edessään tulijat.
-
--- Mitä nyt on tapahtunut, kun lähdette ratsastamaan ilman satulaa,
-isä Sigurd? kysyi lääniherra.
-
--- Saatana kujeilee ja vehkeilee, ähki munkki. -- Armollinen
-lääniherra, teidän täytyy heti tulla luostariin, muuten me kaikki
-voimme joutua vangiksi.
-
--- Mikä sitte on?
-
--- Siitä on jo monta viikkoa kun tuo jumalaton ihramaha Iivar Gryn
-tuli tänne Århusista ja vaati yösijaa luostarista.
-
--- Laki ja hyvä tapa velvoittavat teitä antamaan sitä.
-
--- Me annoimmekin hänelle, parhaan minkä me raukat saatoimme antaa,
-mutta hän ei koskaan ole tyytyväinen, vaan huutaa ja kiroilee ja juo
-itsensä juovuksiin jokikinen päivä... Emme tiedä, mitä tehdä.
-
--- Miksette käänny piispanne puoleen? Hänen velvollisuutensa on
-ratkaista riitanne.
-
--- Me kyllä kutsuimme hänet ja hän tuli ja uhkasi ritari Gryniä
-kirkon pannalla, jollei hän lähtisi tiehensä ja jättäisi meitä
-rauhaan, mutta arvatkaas mitä hän silloin teki?
-
-Munkki väänteli suutaan ja siunaili. Hän tahtoi herättää sääliä,
-mutta hänen pulleat, punaiset kasvonsa ja kaksinkertainen leuka
-vastustivat räikeästi säälin tunnetta.
-
--- Saatanallisilla vehkeillään houkutteli hän piispan kirkon ovien
-väliin, puhui munkki melkein huutamalla, -- ja sitte hän piteli ovia
-kiinni ja vannoi ettei hän avaa niitä ennenkuin piispa on siunannut
-suuren syntisen Iivar Grynin.
-
--- Siunauksesta ei kai sentään tullut mitään? kysyi Kustaa
-Eerikinpoika, joka myöskin oli saapunut paikalle.
-
--- Jalo herra, hänen täytyi, päänsä päästimeksi.
-
--- Hänkö siis riisti teiltäkin satulan? kysyi Otto Krabbe.
-
--- Kun minä kerroin lähteväni tänne kantelemaan, niin hän pakoitti
-minut nousemaan satuloimattoman hevosen selkään. Sitte hän vielä
-juoksi perässäni hyvän matkaa ja ruoski hevosta, jotta se laukkasi
-vinhaa vauhtia, ja käski minua viemään paljon terveisiä tänne.
-
--- Tulkaa nyt syömään aamiaista kanssamme, isä Sigurd, niin saamme
-likemmin puhua asiasta.
-
-Lääniherra astui edellä ja toiset seurasivat. Töintuskin Otto
-Krabbe sai itsensä pakoitetuksi vastaamaan Kustaa Eerikinpojan
-tervehdykseen. Eniten häntä suututti se, että ruotsalainen oli
-muhkeampi vartaloltaan kuin hän itse.
-
-Salissa tapasivat herrat Mette rouvan, molemmat sisarukset sekä talon
-muut vieraat. Kaikki istuutuivat runsaitten ruokapöytien ääreen.
-Munkille osoitettiin sija pöydän alapäässä, hän kietoi takin liepeet
-puolialastomien sääriensä ympäri ja istuutui mukavaan asentoon
-penkille.
-
--- Minä vanha raukka läksin syömättömänä luostarista, puhui hän
-naapurilleen. -- Oikein tulee maistumaan makealta, kun taas saan
-palasen suuhuni.
-
-Lääniherran käskystä oli hänen eteensä asetettu suuri olutkannu,
-mutta maistettuaan asetti hän sen takaisin pöydälle ja hänen pienet
-silmänsä tirkistelivät viinikannuja pöydän toisessa päässä.
-
--- Eikö maistu? kysäisi lääniherra.
-
--- Vatsani ei siedä tätä, mutta sietäisi viinitilkkasen. Isännän
-käskystä asetettiin hänen eteensä viinikannu ja nyt hän piti puoliaan.
-
-Keskustelu oli erittäin vilkas ja Kustaakin otti siihen osaa, vastoin
-tavallisuutta; hän istui Mette rouvan vieressä ja kyseli häneltä,
-kummoiset luostarit ja niiden elämä Tanskassa oli.
-
--- Luultavasti luostariolot Tanskassa ovat samat kuin Ruotsissa,
-huomautti hän, -- minä niitä tunnen tavattoman huonosti.
-
-Herra Otto istui vastapäätä Doroteaa. Tyttö tunsi että hän yhtämittaa
-iski häneen silmänsä, jonkatähden hän tiesi olla varoillaan. Hän
-tekeytyi huimaavan iloiseksi ja tunsi julmaa nautintoa nähdessään
-miten mustasukkainen herra Otto oli hänen naapurilleen junkkarille,
-jolle hän muka erityisen luottamuksen osoitukseksi tuhlaili suloisia
-hymyilyjä ja kuiskaili kaikellaisia vähäpätöisyyksiä.
-
-Aterian loputtua kääntyi lääniherra munkin puoleen:
-
--- No, isä Sigurd, mitä luostariin muuten kuuluu?
-
--- Pahaa, pahaa; elämme surullisena aikana; hurskaat veljet, jotka
-viettävät yöt päivät rukouksessa sielujen pelastukseksi, saavat
-palkakseen kiittämättömyyttä. Usko laimenee laimenemistaan, siksi
-ovat lahjat niin pienet; koko päivän olen vaeltanut talosta taloon
-enkä -- sydämeni vuotaa verta kun sen sanon -- saanut juuri mitään.
-
--- Mikä tuota herra ritari Gryniä oikeastaan vaivaa?
-
--- On kuin hänen kanssaan paholainen itse olisi tullut luostariin;
-kerran viime viikolla kutsutti hän johtajan luokseen ja komensi tätä
-toimittamaan kauniin ilman seuraavaksi päiväksi. "Se joka helvetin
-tuskista voi pelastaa kokonaisen sielun mahtanee toki saada auringon
-paistamaan muutamaksi tunniksi", arveli hän. Mutta pahaksi onneksi
-tuli sade; silloin hän astui johtajan omaan selliin, sulki oven ja
-ruoskitsi johtajaa tämän omalla nuoralla; kunnianarvoisa isä toimitti
-vihdoin paikalle aseellisia miehiä, mutta niistä hän paikalla tappoi
-yhden ja muut läksivät käpälämäkeen. Nyt hän komentelee luostarissa
-mielin määrin.
-
--- Lähdemme molemmat luostariin, virkkoi Banér.
-
--- Minä tulen mukaan, huudahti Otto Krabbe.
-
--- Sallitteko minunkin tulla? kysyi Kustaa.
-
--- Kernaasti, jos tahdot, vastasi lääniherra, ystävällisesti
-nyökäyttäen päätään.
-
-Jos herra Otto sinä hetkenä olisi katsahtanut talon kauniiseen
-tyttäreen, niin hänen olisi täytynyt hämmästyä hänen kasvojensa
-ilmeen vaihtelevaisuutta. Nyt eivät ne enään ilmaisseet kuin
-pettymystä ja neito ei suinkaan koettanut sitä peitellä. Otto herra
-jäi miettimään, kuka siihen oli syypää, hänkö vai tuo toinen.
-
-Useat vieraista olisivat tahtoneet lähteä mukaan luostariin, mutta
-lääniherra pani vastaan.
-
--- Jos meitä tulee sellainen joukko, sanoi hän, -- niin hurskaat
-veljet ehkä pelästyvät, että me väkirynnäköllä aiomme ottaa koko
-luostarin.
-
-
-
-
-3.
-
-KÄYNTI LUOSTARISSA.
-
-
-Hevoset satuloitiin ja lähdettiin matkalle. Edellä ratsasti
-lääniherra ja hänen rinnallaan molemmat nuoret ritarit, yksi
-kummallakin puolella. Munkki ratsasti heidän takanaan ja häntä
-seurasi joukko palvelijoita.
-
-Luostari oli noin penikulman matkan päässä Kallösta, tavallisen
-ajotien varrella, mutta se ei tähän vuodenaikaan ollut suinkaan hyvä.
-Tosin talonpojat kahdesti vuodessa komennettiin kokoon korjaamaan
-tietä; silloin kuopat ja kolot kyllä täytettiin turpeella ja risuilla
-ja päälle ajettiin hiekkaa, mutta ei aikaakaan, kun tiet taas olivat
-yhtä huonot, ja ainoastaan hitaasti pääsivät ratsastajat kulkemaan,
-jos mielivät säästää hevosiaan pahemmilta vammoilta.
-
--- Kirotut talonpojat! sanoi lääniherra. -- Huomispäivänä pitää
-voudin ajaa heidät korjaamaan tietä.
-
--- Antakaa ensin hyvästi piiskata heidät; se on varmin keino,
-huomautti Otto herra.
-
--- Miten työn silloin käy?
-
--- He pelkäävät suurempaa selkäsaunaa.
-
--- Pitää hiukan ottaa lukuun heidän huono ravintonsa.
-
--- Kyllä sitä roskaa vielä riittää, jos joku nääntyisikin; meille
-siitä oikeastaan tulisi olla hyötyä, mutta luostarit ne vaan imevät
-voiman itselleen.
-
--- Sen kyllä huomaa, kun katselee arvoisia isiä, huomautti lääniherra
-puoliääneen.
-
--- No eikö se osoita että varoja kyllä on, vaikka niitä pidetään
-salassa; talonpojat ovat väkipaiseita herrastiloilla; minä puolestani
-olen huomannut parhaaksi yhtämittaa vaihtaa väkeä.
-
--- Kuinka se tapahtuu?
-
--- Nuoret tytöt ja pojat myydään enimmän tarjoovalle ja siten
-pakoitetaan jälelle jäävät vanhat kovempaan työhön, joten he piankin
-nääntyvät; sitte otetaan uutta väkeä ja kauppa sujuu jotta helisee.
-
--- Se ei taida olla tapana teidän maassanne? kysyi lääniherra ja
-kääntyi Kustaan puoleen, joka tarkkaavasti oli kuunnellut keskustelua.
-
--- Ei. Meidän talonpoikamme ovat vapaita miehiä.
-
--- Varjelkoon taivas, kyllä uudet herrat tulevat opettamaan heidät
-uusille tavoille, huudahti Otto herra.
-
-Kustaa puri, niinkuin tavallisesti, kokoon huulensa ja vaikeni.
-
-Erik Banér vaihtoi äkkiä keskusteluainetta.
-
--- Arvelen, virkkoi hän, -- että meidän luostarimme ovat melkein
-samalla kannalla.
-
--- Minä tunnen niin vähän Ruotsin luostarioloja, sentähden tahtoisin
-nähdä kummoiset ne täällä ovat.
-
--- Lihavia ja laiskoja munkkeja löytynee kaikkialla, puuttui junkkari
-Otto puheeseen, -- hauska olisi tietää, miten nekin syöpäläiset
-olisivat hävitettävät.
-
--- Käytättepä voimakkaita sanoja, huomautti lääniherra.
-
--- Näin vertaisteni kesken; mutta susien joukossa kyllä osaan ulvoa.
-
--- Oletteko lukeneet tuosta Luther nimisestä miehestä? kysyi Eerik
-Banér.
-
--- Minulla ei ole ollut tilaisuutta siihen, vastasi Kustaa. -- Mutta
-jota enemmän olen kuullut, sitä enemmän on mieleni tehnyt saada lisää
-tietoja hänestä.
-
--- Eikö hän ollut munkki ja paavin palvelija? Ja eikö hän nyt ole
-luopio ja valapatto? Hirsipuun hän ansaitsisi ja se kai onkin oleva
-hänen osansa.
-
--- Olette liian ankara, herra ritari, keskeytti hänet lääniherra
-synkän näköisenä. -- Kerrotaan anekaupan ensin herättäneen
-hänen paheksumisensa ja saaneen hänet tarkemmin tutkimaan pyhiä
-kirjoituksia; jos hän niistä on tavannut toisen opin kuin se, jota
-tavallisesti tyrkytetään ihmisille, niin on vallan oikein että hän
-antaa löytämänsä valon loistaa ihmisille.
-
--- Ei, hitto vieköön, munkin pitää vuorotellen lihottaa,
-vuorotellen ruoskia ruumistaan, lukea rämpyttää rukouksia sielujen
-pelastukseksi sekä koota rahaa niin paljon kuin suinkin luostarinsa
-rikastuttamiseksi. Mutta ajatustyöhön hänen ei pidä sekaantua; se ei
-kuulu hänen alaansa.
-
-Nähtävästi onnistumaton kosimayritys harmitti Otto Krabbea; hänen
-harras halunsa oli saada aikaan sanasota Kustaa herran kanssa ja
-siinä hän toivoi oikein perinpohjin voivansa nöyryyttää hänet.
-
-Mutta likempänä luostaria kävi oikotie, jota kuljettiin, niin
-kapeaksi, että ratsastajat ainoastaan yksitellen saattoivat päästä
-eteenpäin; keskustelu katkesi siis, eikä sitä enää matkan kestäessä
-jatkettu.
-
-Isä Sigurd oli edellä rientänyt luostariin ja johtaja seisoi portilla
-ottamassa vastaan vieraita, siunatakseen heitä.
-
--- Jumalan rauhaa, lausui lääniherra, -- luostariin on taitanut tulla
-rauhanhäiritsijöitä.
-
--- On, jalo herra, vastasi iso, suurivatsainen herra, varovaisesti
-silmäellen ympärilleen. -- Mutta nyt on tapahtunut suuri ihme, josta
-koituu siunausta kirkollemme.
-
--- Onko herra Iivar Grynistä tullut pyhimys? kysyi Otto Krabbe.
-
--- Hän on siksi tulemaisillaan, vastasi johtaja, tehden ristinmerkin.
--- Aamulla kun menimme pitämään rukousta, tapasimme hänet kirkossa
-jumalanäidin kuvan edessä, ja hän lauloi, sillä hänellä on komea
-ääni!... Kiitos olkoon pyhille marttyyreille, tämä on suuri, suuri
-ihme!
-
--- Missä hän nyt on? kysyi lääniherra epäillen.
-
--- Kirkossa, yhä vaan kirkossa.
-
--- Sallitteko molempien toverieni seurata? kysyi Eerik Banér.
-
-Se soti oikeastaan sääntöjä vastaan, mutta johtaja ei mielestään
-voinut kieltää ja kaikki neljä läksivät luostarikirkkoon.
-
-Iivar oli jo ovessa heitä vastassa. Hän oli keski-ikäinen, lihava
-mies; hänen kasvonsa olivat pyöreähköt, hyväntahtoiset, hiukset
-ja parta punaiset; silmät kurkistivat veitikkamaisesti tuuheitten
-kulmakarvojen alta.
-
-Nähdessään vieraat rupesi hän veisaamaan pyhän neitsyen kunniaksi.
-Sitte hän teki ristinmerkkejä, kumarsi ritareille ja astui kirkkoon
-heidän edellänsä, yhä veisaten ja tehden ristinmerkkejä.
-
--- Tuossa kuulette nyt itse, kuiskasi johtaja. -- Tämä on ihme, suuri
-ihme!
-
--- Mikä teidän on, Iivar Gryn? kysyi Eerik Banér, laskien kätensä
-hänen olkapäälleen.
-
--- Aion mennä luostariin, vaikeroi Iivar, -- annan kaikki tavarani,
-kotini, kontuni, kiinteimistöni, irtaimistoni luostarille; sukulaisia
-minulla ei ole, kenelläkään ei ole oikeutta perintööni, miksen
-rehellisesti maksaisi niille, jotka melkein kokonaisen kuukauden ovat
-minua elättäneet ja vaatettaneet?
-
-Johtajan rasvaiset kasvot loistivat tyytyväisyydestä.
-
--- Kärsimyksemme ovat tarkoittaneet kirkon vaurastumista ja pyhien
-kunniaa! huokasi hän.
-
--- Ette aavista mitä he ovat kärsineet tähteni, vaikeroi Iivar, --
-mutta kuitenkaan en tahdo sitoutua, vaan elän niinkuin tähänkin asti,
-kunnes mieleni muuttuu. Paholaisen täytyy vapaaehtoisesti lähteä
-minusta, en suostu karkoittamaan häntä väkivaltaisesti.
-
--- Poikani, me tahdomme olla kärsivälliset kanssasi, huokasi hurskas
-isä.
-
--- No, pane sitte pöytään parasta espanjalaista viiniäsi, kymmenen
-kannua ruokasaliin, toimita sitte esille paperia ja kynä;
-tahdon paikalla tehdä testamenttini ja olkoot nämä jalot herrat
-todistajinani. Mutta joutuin, munkki, en tiedä kuinka kauvan tämä
-halu minussa pysyy.
-
--- Paikalla, paikalla, poikani! ja johtaja läksi kiirein askelin.
-
-Mutta voi! Samassa näytti Iivar Gryn pitkää nenää hänen jälkeensä.
-
--- Nyt saatte maistaa sitä suloista viiniä, joka päivästä toiseen on
-juovuttanut minua juovuksiin, virkkoi hän hiljaa. -- Kyllä ne kirotut
-munkit ymmärtävät pitää huolta ruumiillisista tarpeistaan.
-
--- Mitä te tällä oikeastaan tarkoitatte? kysyi lääniherra
-äärimmilleen hämmästyneenä.
-
--- Tahdotte varmaankin tehdä pilkkaa hurskaista isistä, arveli Otto
-Krabbe.
-
--- Odottakaa, sanoi Iivar Gryn. -- Ette vielä ole nähneet loppua;
-juokaa ja jutelkaa munkkien kanssa sillaikaa kun minä kirjoitan
-testamenttia.
-
-Samassa tuli eräs palvelevista veljistä ilmoittamaan, että ritareja
-odotettiin ruokasaliin.
-
-Lähdettiin siis sinne, mutta matkalla kutsutti lääniherra luokseen
-palvelijan ja käski hänen pitää hevosia satuloituina portin edustalla
-sekä toimittaa herra Iivar Grynille ratsun.
-
-Koko munkkijoukko oli koolla suuressa ruokasalissa ja kaikkien
-kasvoista loisti tyytyväisyys.
-
-Pöydillä seisoivat nuo määrätyt viinikannut, joista viisi oli
-puhdasta hopeaa ja loput eri metallia, enimmäkseen jalokivien
-koristamia. Viini kimalteli kannuissa ja vesi suussa, ahmivin katsein
-nauttivat munkit jo edeltäkäsin jalon rypäleen mehusta.
-
-Ritarien astuessa saliin teki Iivar Gryn syvän kumarruksen ja virkkoi:
-
--- Toivon että arvoisa isä ja hurskaat veljet tänäpänä sallivat minun
-toimittaa isännänvirkaa? Kyllä, poikani, vastasi johtaja. Kyllä,
-kyllä! kuului kaikuna pitkin salia.
-
--- Juon siis terveydeksenne, jalot ritarit, ja kiitän teitä
-sydämellisesti siitä että olette saapuneet tänne!
-
-Hän vei kannun huulilleen ja joi ja joi; näytti siltä kuin ei hän
-olisi aikonutkaan lakata. Kun kannu oli tullut puolilleen, laski hän
-sen käsistään ja veti syvältä henkeään.
-
-Muut ritarit pitivät myöskin puoliaan; he eivät mielestään koskaan
-olleet juoneet niin hyvää viiniä; munkkienkin käsissä kulkivat
-kannut miehestä mieheen ja jokainen joi niin paljon kuin jaksoi.
-Viinin vaikutus oli mitä elähyttävin ja pian kaikui nauru ja puhelu
-äänekkäämpänä kuin oikeastaan olisi sopinut niin pyhässä paikassa.
-
-Sillaikaa oli Iivar Gryn istuutunut pöydän päähän, missä kaunis kynä
-ja suuri pergamentti häntä odotti. Vieressä oli kappale vahaa ja
-pieni, palava lamppu.
-
-Hän tarttui kynään, katseli miettien ympärilleen ja kirjoitti
-suurilla, säännöllisillä kirjaimilla:
-
-"Minä ritari Iivar Gryn testamenttaan jo elinaikanani Kallön
-luostarille ja koko sen veljeskunnalle syvimmän halveksimiseni. Sinä
-aikana, jonka olen viettänyt heidän joukossaan, olen huomannut, että
-juoppous, omanvoitonpyyntö, epäsiveellisyys ja petollisuus ovat
-heidän pääasiallisina uskonkappaleinaan. Minä olin kuristamaisillani
-kuoliaaksi heidän piispansa ja hän osti elämänsä siunaamalla minut;
-minä ruoskin kerran heidän johtajaansa ja hän mateli polvillaan
-edessäni ja suuteli käsiäni. Olen eri tavoin vietellyt luostarin
-kolmeakymmentä veljeä syntiin ja he ovat kaikki paikalla langenneet;
-he ovat varastaneet, valehdelleet, vieläpä tehneet pahempiakin
-syntejä; kukaan ei ole moittinut minua hävyttömyydestäni; selkäsaunan
-pelko on kahlehtinut heidän kätensä ja kielensä; rahasta ja tavarasta
-he myyvät sielunsa saatanalle, mutta vaikken tosin usko että hän
-heitä huoliikaan, niin lorun lopuksi ja kiiruhtaakseni heidän
-joutumistaan hänen haltuunsa tahdon harmittaa heitä sillä tiedolla,
-että minä tämän testamentin kautta voitan viisitoistasataa markkaa,
-josta olen lyönyt vetoa, ja munkit saavat -- pitkän nenän."
-
-Lopetettuaan päästi hän rinnastaan helpoituksen huokauksen, hieroi
-tyytyväisenä käsiään ja piirsi vihdoin nimensä alle.
-
--- Eihän kukaan kieltäne, että olen täysissä järjissäni? kysyi Iivar
-herra.
-
-Kaikki todistivat hänen olevan selvällä järjellä, munkit ja johtaja
-käsi sydämellään.
-
--- Puuttuu siis vain, jalot herrat, että todistatte nimikirjoitukseni
-oikeaksi, jatkoi Iivar.
-
-Lääniherra ja Otto Krabbe suostuivat hänen pyyntöönsä, vaikka
-epäillen.
-
--- Entä te, jalo herra? kysyi Iivar Kustaalta.
-
--- Minä olen muukalainen.
-
--- Ei kaksi kolmannetta; pyydän että teette minulle tuon palveluksen,
-lausui veitikka.
-
-Kustaa suostui hänen pyyntöönsä.
-
--- Ja te myös herra johtaja!
-
-Johtaja astui esiin, piirsi nimensä ja syleili tekopyhästi uutta
-veljeä.
-
--- Tahtoisin että kaikki veljetkin kirjoittaisivat nimensä, puhui
-Iivar taas, liikutuksen väre äänessä, -- mutta pelkään että tuotan
-heille liiaksi vaivaa.
-
--- Eikä se ole tarpeellista, huomautti johtaja, joka toivoi niin pian
-kuin suinkin saavansa kallisarvoisen paperin huostaansa.
-
-Iivar Gryn otti esiin suuren nimileimansa, lämmitti vahan lampun
-liekillä ja piirsi puumerkkinsä paperin alle.
-
-Sitte hän käänsi sen kokoon, painoi sinetin vielä päällepäin ja
-kirjoitti kylkeen:
-
-"Testamenttini Kallön luostarin johtajalle ja veljeskunnalle;
-avattava vuoden päästä laskien tästä päivästä. Kirjoitettu toukokuun
-29 p. 1619. Iivar Gryn, Björkan ynnä muiden kartanoiden omistaja."
-
-Kallisarvoinen paperi jätettiin johtajalle, joka vielä kerran syleili
-antajaa. Sitte se kulki kädestä käteen, miehestä mieheen läpi koko
-veljeskunnan.
-
--- Minä lähden sinun kanssasi, sanoi Iivar Gryn huomaamatta
-lääniherralle.
-
--- Hevosesi on jo satuloituna.
-
--- Juokaamme jäähyväismalja! huudahti ritari Iivar ja tarttui kannuun.
-
--- Poikani, ethän jätä meitä?
-
--- Seuraan herra Eerik Banéria, mutta vannon tämän jalon viinin
-kautta, että palaan niin pian kuin minua kutsutte, ja niin sanoen hän
-tyhjensi kannun ja heitti sen ulos ikkunasta.
-
-Pelästyneinä katselivat munkit toisiinsa.
-
--- Ei tee mitään, rauhoitti johtaja, -- hän maksaa sen
-tuhatkertaisesti.
-
-Ritarit läksivät matkaan ja munkkijoukko saattoi heidät portille,
-mutta Iivar Gryn huomasi ettei johtaja ollut heidän joukossaan.
-
--- Mitä pikemmin täältä pääsemme, sitä parempi, kuiskasi hän
-lääniherralle.
-
-Pieni seurue läksi liikkeelle ja Eerik Banér viittasi Iivar Gryniä
-rinnalleen.
-
--- Ei kiitoksia, vastasi tämä, -- minä tahdon pysyä viimeisenä.
-
-Ja sinä hän pysyi alkuosan matkaa, mutta yhtämittaa hän kehoitti
-kumppanejaan kiirehtimään.
-
-Puolitiehen päästyä tahtoi lääniherra antaa hevosten levätä muutamia
-hetkiä; oikeastaan hän toivoi saavansa Iivarilta selitystä, sillä hän
-pelkäsi vastoin tahtoaan joutuneensa osalliseksi pahaan kepposeen,
-mikä ei suinkaan miellyttänyt häntä.
-
-Herrat astuivat satuloistaan ja palvelijat saivat hitaasti seurata
-heitä.
-
--- Minun ei täällä pitäisi ryhtyä selityksiin, vastasi Iivar, --
-mutta olkoon menneeksi sinun vastuullasi.
-
-Hän lausui testamentin sanasta sanaan, mutta ei vielä ollut
-lopettanut, kun äkkiä ilmassa suhahti nuoli, käyden suoraan hänen
-takkiinsa.
-
--- Mitä tämä merkitsee? huudahtivat toiset.
-
--- Että hurskaat isät jo ovat lukeneet testamentin, vastasi Iivar
-herra ja irroitti varovaisesti nuolen. -- Se ei onneksi sattunut.
-Enkä luule erehtyväni jos sanon, että se arvattavasti on myrkytetty,
-lisäsi hän, heittäen sen luotaan.
-
--- Mitä muuta siltä saatanan joukolta voisi odottaa, myönsi herra
-Otto Krabbe.
-
-Lääniherra ja Kustaa herra kiertelivät ympäristöä etsien
-pahantekijää, mutta eivät saattaneet nähdä ainoaakaan elävää olentoa,
-paitsi leivoja ja pääskysiä, jotka livertelivät kevätlaulujaan,
-tietämättä mitään ihmisten taisteluista ja intohimoista.
-
-Pieni retkikunta läksi taasen liikkeelle, mutta tällä kertaa aika
-kyytiä.
-
-Ilomielin ottivat naiset vastaan herra Iivar Grynin, hänen
-pilapuheensa huvittivat heitä suuresti ja kun hän kertoi elämästään
-luostarissa ja tavasta jolla hän vihdoin kosti kaikki kärsimänsä
-vaivat, niin naurettiin salissa täyttä kurkkua ja Iivarista tuli
-päivän sankari.
-
-Kustaa Eerikinpoika läksi paikalla huoneeseensa, hänen täytyi miettiä
-mitä hän tänäänkin oli nähnyt. Mutta vähäväliin teki hän itselleen
-kysymyksen: "missä on kynttilä jota minun tulee seurata?"
-
-Otto Krabbe yhtyi voimiensa takaa Iivarin soimauksiin, sillä hän oli
-suuri pappisvihaaja. Hän piti Iivarin pilaa oikein nerokkaana.
-
--- Mutta se voi maksaa minulle henkeni, huomautti Iivar, -- yritys on
-jo tehty.
-
--- Hyvä etten ollut mukana sillä retkellä, sanoi herra Gregori
-Ulftand, -- ja hyvä että pian lähdemme kotipuoleen.
-
--- Uhkaako tässä joku vaara? kysyi Dorotea ja katsahti pelästyneenä
-ympärilleen.
-
--- On aina vaarallista hankkia itselleen vihamiehiä, vastasi
-lääniherra, -- mutta toivon ettei kukaan sentään usko minun tai
-perheeni olevan osallisena näin lapsellisessa pilanteossa.
-
--- Suututko minuun? keskeytti hänet Iivar.
-
--- Parasta olisi ollut etten olisi lähtenyt sinne.
-
--- Jos minä jo tänä iltana lähden täältä, niin ei kukaan voi epäillä
-sinua.
-
--- Sinun täytyy jäädä tänne pitemmäksi aikaa, kunnes veresi on
-jäähtynyt ja kostajasi tyyntyneet.
-
-Iivar nauroi.
-
--- Kas, asian laita oli tämä: minä läksin luostariin siitä syystä
-että olin joutunut miltei kodittomaksi. Taloa korjataan, sentähden
-päätin kerran panna täytäntöön uhkaukseni, tekemällä munkeille
-sellaisen kepposen etteivät he ikinä unohda Iivar Gryniä.
-
--- Jäät nyt tänne kunnes rakennus on valmis.
-
--- Elokuun alussa matkustan Hollantiin ostamaan lehmiä. Niiden avulla
-toivon saavani maksoon rakennuskulungit. Toivottavasti työt päättyvät
-siksi.
-
--- Sitte kai menet naimisiin.
-
--- Jos saan tytön jonka tahdon, vastasi Iivar, luoden rakastuneen
-katseen Doroteaan.
-
--- Se ei lie mitään mahdotonta, vastasi Dorotea keikaillen.
-
--- Ehkä saan nyt heti...! huudahti Iivar.
-
--- Ei, odottakaa kunnes rakennus valmistuu.
-
-Otto Krabbe ymmärsi että viime sanat lausuttiin vain hänen
-kidutuksekseen, jonkatähden hän kiireesti läksi ulos. Oli mitä ihanin
-ilta, kuu valoi hopeitaan keväiselle maisemalle, siellä täällä näkyi
-leveitä varjoja. Äkkiä huomasi hän ikkunasta, että linnaa likeni
-henkilö, joka tuontuostakin pysähtyi, ikäänkuin epävarmana siitä,
-jatkaisiko matkaansa.
-
-Ritari juoksi kiireesti alas portaita, hän tiesi takaportin, josta
-miltei huomaamatta saattoi päästä linnaan. Sitä tietä näytti tuo
-henkilökin aikovan.
-
-Porttia avatessa huomasi hän sen takana miehen ja naisen; nainen
-oli sama jonka hän oli nähnyt tiellä, mies oli luultavasti käynyt
-portista juuri ennen häntä.
-
-Nähdessään ritarin päästi nainen huudon ja aikoi juosta pakoon.
-
--- Seis! huusi ritari, -- taikka olet kuoleman oma!
-
--- Oletteko mieletön, miksi juoksette? sanoi mies, joka ei ollut
-kukaan muu kuin Torkel. Tosin hänen äänensä hiukan vapisi, mutta hän
-tyyntyi samassa ja lisäsi: -- eihän se ole kuin ritari.
-
--- Ei ei, se ei ole hän, huusi nainen.
-
-Otto kävi häneen kiinni ja työnsi hänet sisään.
-
--- Katsotaanpa mitä asiaa teillä on, sanoi hän.
-
-Samassa tuli pari palvelijaa tuoden tulta, ja nainen heitettiin
-vahtikoppiin.
-
-Torkel seurasi huomaamatta.
-
-Ritari otti kynttilän; sen valossa näkyi laiha, kurja, ryysyinen
-olento, joka oli ryöminyt aivan seinään kiinni ja joka vapisi pelosta.
-
-Ritari astui ovelle ja käski palvelijan mennä lääniherran luo
-sanomaan, että tämä paikalla tulisi tutkimaan erästä epäilyttävää
-henkilöä.
-
-Tätä hetkeä käytti nainen hyväkseen ja viskasi permannolle kirjeen.
-
-Torkel peitti sen jalallaan. Mutta ritari oli huomannut rapinaa ja
-kääntyi.
-
--- Mitä se oli?
-
--- Hän pudotti jotakin, sanoi Torkel ja oli etsivinään lattialta.
-
--- Mitä sinä täällä teet?
-
--- Arvelin että minua ehkä tarvittaisiin... kas tässä on kirje.
-
-Hän ojensi ritarille kirjeen. Tämä kiirehti paikalla valon ääreen.
-
--- Herra Kustaa Eerikinpojalle! Enkö arvannut!... Kuka sinulle sen
-antoi, tunnusta paikalla, taikka annan minä ruhjoa kurjat jäsenesi
-niin ettet enää milloinkaan niitä liikuta! huusi ritari.
-
-Nainen oli vaipunut permannolle, hänen huulensa liikkuivat, mutta hän
-ei saanut sanaakaan lausutuksi.
-
-Samassa tuli lääniherra paikalle ja ritari kertoi hänelle asiain
-kulun.
-
--- Kuka sinä olet? kysyi Eerik Banér.
-
-Ei vastausta. Pelko oli tehnyt hänet kuin mykäksi.
-
--- Heitä vettä hänen päällensä, käski lääniherra. Torkel totteli. Hän
-oli melkein yhtä kalpea kuin nainen.
-
--- Tunnetko tuon naisen?
-
--- Se on äitini!
-
--- Silloin olet sinäkin osallisena tässä konnantyössä, huusi Otto
-Krabbe. -- Kahleisiin hänet on pantava.
-
--- Minä löysin kirjeen ja annoin sen pois.
-
--- Siksi ettet uskaltanut kätkeä sitä.
-
--- Tutkitaan asiaa, sanoi lääniherra tyynesti; -- eduksesi se kyllä
-lankeaa että annoit pois kirjeen.
-
-Vähitellen tuli nainen taas tajuihinsa ja kertoi mitä tiesi. Hänen
-tyttärensä oli kuollut muutamia tunteja sitte, hän oli lähettänyt
-terveisiä, terveisiä -- nainen epäili hetkisen, jatkaisiko --
-Torkelille. Mutta hän oli iloissaan, sillä eihän tyttö enää nähnyt
-nälkää... Siinä kyyneleet tukahuttivat hänen puheensa. Hän oli
-lähtenyt tuomaan pojalleen sanaa... Rannalla hän oli kohdannut
-kulkijan, joka oli kysynyt tietä linnaan, hän oli käskenyt häntä
-seuraamaan itseään, mutta mies oli antanut hänelle kirjeen ja
-pyytänyt häntä viemään sen perille.
-
--- Mikset heti antanut sitä minulle? kysyi ritari kiivaasti.
-
--- Ankara herra, pelkäsin tehneeni jollakin lailla pahaa, nyyhkytti
-nainen.
-
--- Sait kai hyvän makson vaivastasi?
-
--- Markan, vastasi nainen, ojentaen hänelle rahaa. Molemmat ritarit
-puhelivat hetkisen hiljaa keskenään; sitte sanoi lääniherra:
-
--- Saat mennä!
-
-Nainen lankesi polvilleen ja suuteli hänen kättään.
-
--- Tässä raha.
-
--- Pidä se, mutta älä enää toimita tuntemattomien asioita. Nyt tiedät
-miten käy.
-
-Nainen sopersi muutamia sanoja ja horjui ovea kohti. Torkel seisoi
-liikkumattomana.
-
--- Mene äitisi mukaan, käski lääniherra, -- ja toimita hänelle vähän
-syömistä.
-
-Molemmat läksivät.
-
--- Minä en luota häneen! huudahti ritari.
-
--- Minun mielestäni hän on antanut mainion todisteen
-uskollisuudestaan.
-
--- Jollei hän ole viisaampi kuin miltä hän näyttää, väitti toinen.
-
--- Hankkikaa luotettavampi, jos voitte.
-
--- Tulenpa pitämään silmällä heitä molempia. Torkel pisti päänsä
-ovesta sisään.
-
--- Armollinen herra! sanoi hän.
-
--- Mitä sinä tahdot? ärjäisi Otto Krabbe.
-
--- Kirjeen tuoja on lähtenyt Bandersiin päin; lähdenkö ajamaan häntä
-takaa?
-
-Ritarit katsahtivat toisiinsa, sitä ei kumpikaan ollut tullut
-ajatelleeksi.
-
--- Tee se! käski lääniherra.
-
--- Ota kaksi miestä mukaasi! huusi junkkari hänen jälkeensä.
-
-Lääniherra piti kirjettä kädessään; se oli aivan pieni ja ommeltu
-kiinni neulalla ja langalla.
-
--- Annammeko hänen avata ja lukea sen läsnäollessamme? kysyi
-lääniherra.
-
--- Kuninkaan antaman vallan nojalla vaadin että ensin luemme kirjeen
-ja sitte päätämme, onko se annettava vangille vai eikö.
-
-Eerik Banér laski kirjeen käsistään ja Otto herra rupesi sitä
-ratkomaan; mutta se oli niin hyvin ommeltu, että junkkarin
-kärsivällisyys joutui kovan koetuksen alaiseksi. Huomattiin
-kirjeen olevan hienointa pergamettia; neulanlävet eivät olleet
-vahingoittaneet kirjoitusta; avatessa tavattiin kirjoituksen
-ympärillä hienoja, pisteltyjä lehtiä.
-
--- Naisten työtä! sanoi Otto herra ylenkatseellisesti. Sisältö oli
-seuraava:
-
- Rakkahin veljeni!
-
- Ikävöimme sinua enemmän kuin sanat saattavat lausua. Tyynyni on
- joka aamu itkusta märkänä, enkä minä näe ilonpäivää ennenkuin
- sinä taas olet luonamme. Äitimme suru on suurempi kuin saatan
- kuvaella. Kuule nyt, mitä olen ajatellut. Toukokuun lopulla tulee
- nopeakulkuinen laiva viipymään Helgenäsin edustalla; hanki vene,
- joka vie sinut sinne, niin olet pelastettu, rakas veli. Paperi
- loppuu. Me odotamme sinua ja jätämme kertomatta asiain nykyisestä
- tilasta kunnes saamme tehdä sen suullisesti. Tuhat syleilyä
- meiltä kaikilta. Uskollinen, sureva sisaresi, äitisi, sukulaisesi
- ja tuttavasi, me kaikki ikävöimme ja odotamme sinua.
-
- _Margareta_.
-
-
--- Joakim Brahen puoliso, huomautti lääniherra.
-
--- Jollei hän ole täällä kunniasanansa nojalla, niin ei se ole
-kuninkaalle tehdyn valan rikkomista, mutta mitä ruotsalaiset
-sellaisista välittävät! puhui junkkari.
-
--- Säilyttäkää kirje!
-
--- Vien sen mukaani, kun palaan Kööpenhaminaan. Hovineitsyet saavat
-ihailla hienoa ompelusta.
-
-Hetken perästä astui Torkel sisään, tuoden mukanaan kääpiön. Hän oli
-luultavasti pienin laatuaan, sillä hän oli tuskin viiden korttelin
-pituinen. Pää oli suuri kuin keskenkasvuisella lapsella, mutta muuten
-sopusuhtaiseksi muodostunut; kädet olivat suurehkot, jalat pienet.
-
-Ritarit hämmästyivät hänet nähdessään siihen määrään, etteivät
-lausuneet sanaakaan.
-
-Kääpiön vilkkaat silmät kiertelivät pitkin huonetta, vihdoin
-pysähtyäkseen molempiin ritareihin. Hän laski käden sydämelleen
-ja teki syvän kumarruksen. Junkkari purskahti suureen nauruun.
-Lääniherra kysyi:
-
--- Kuka sinä olet?
-
--- En kukaan, vastasi heikko ääni.
-
--- Mistä tulet?
-
--- Ulkoa.
-
--- Hän se toi kirjeen, vastasi Torkel.
-
--- Mutta nainen ei sanonut, että se oli kääpiö joka antoi hänelle
-kirjeen.
-
--- Seisoin kannon nenässä, kun hän minut näki.
-
--- Mistä sait kirjeen? kysyi junkkari.
-
--- Löysin!
-
--- Älä valehtele!
-
--- Se riippui kuun säteissä. Junkkari näytti hänelle nyrkkiään.
-
--- Tiedätkö että saatan sinut kuristaa?
-
--- Ankara herra, sitte ette saa tietää mitään.
-
--- Annetaan hänen olla, sanoi lääniherra ja lisäsi samassa: -- onko
-sinulla herraa?
-
--- Olen vapaa kuin ilman lintu.
-
--- Tahdotko ruveta palvelukseeni?
-
-Miettivän näköisenä pani kääpiö sormen nenälleen ja katsahti
-junkkariin eikä lääniherraan.
-
--- Ehkä mieluummin tahdot ruveta minun palvelukseeni? kysyi junkkari
-nauraen.
-
--- Lieneepä yhdentekevä.
-
--- Ei sentään. Mikä nimesi on?
-
--- Aatami!
-
--- Tuon näköinen ei ensimäinen isämme varmaankaan ollut, lisäsi
-junkkari.
-
--- Kasvan kunhan ehdin, virkkoi kääpiö.
-
-Järkähtämätön vakavuus teki hänet tavattoman hullunkurisen näköiseksi
-ja ritarit nauroivat sydämen pohjasta, mutta pikku mies ei siitä
-laisinkaan pahastunut. Hänen kasvonsa pysyivät aivan muuttumattomina.
-
--- Antakaa minun ottaa hänet luokseni, lausui junkkari, -- ehkä
-hänestä voi olla hyötyä meille.
-
--- Mielelläni, vastasi Banér ja lisäsi, osoittaen junkkaria: -- tämä
-ritari...
-
--- Herra Otto Krabbe, jatkoi kääpiö.
-
--- Tunnetko hänet?
-
--- Tunnen kaikki!
-
--- Tiedätkö kuka minä sitte olen?
-
--- Kallön herra.
-
--- Mistä sinä sen tiedät?
-
--- Näenhän sen; ja kääpiö laski käden sydämelleen syvästi kumartaen.
-
--- No niin, Aatami, jätän sinut nyt herra Otto Krabben haltuun ja
-toivon, että palvelet häntä uskollisesti ja nöyrästi.
-
--- Sinä pahanpäiväinen elukka, tunnet minut nimeltä mutta et enempää,
-sopersi junkkari ja otti käteensä ratsastuspiiskan, joka oli pöydällä.
-
-Herrat erosivat. Aatami seurasi junkkaria. Hän sai nukkua huoneessa,
-joka oli hänen isäntänsä huoneen ulkopuolella.
-
-Päivä oli ollut rikasvaiheinen. Torkel saattoi äitinsä mökille.
-Äänetönnä katseli hän sisarta ja mutisi:
-
--- Kiitetty olkoon pyhä neitsyt. Nyt tyttö on syönyt tarpeeksi.
-
--- En saanut _yhtä_ markkaa, kuiskasi äiti tyytyväisenä, -- vaan
-_viisi_.
-
-
-
-
-4.
-
-UUSI TUTTAVUUS.
-
-
-Äsken kuvattuna päivänä olivat useitten Kallölaisten ajatukset
-saaneet ikäänkuin uuden suunnan.
-
-Kustaa Eerikinpoika ei unohtanut untaan, hän eli sen uudestaan
-ja uudestaan; oli kuin näkymätön käsi olisi herättänyt hänet
-horrostilasta ja osoittanut hänelle maalin, joka vaati koko
-hänen tarmonsa ja taitonsa. Mutta välillä viivähtivät ajatukset
-luostarissa; kasvatus oli kehittänyt hänen synnynnäisiä uskonnollisia
-taipumuksiaan, mutta häntä inhoitti, kun hän vaan ajatteli, mitä
-siellä oli nähnyt ja kuullut.
-
-Hän ei suinkaan hyväksynyt Iivar Grynin menettelyä, mutta
-hänen täytyi myöntää, etteivät munkit parempaa ansainneet. Kun
-ajatteli noita paksuja, kiiltäviä, kyynillisen näköisiä naamoja,
-likaisia käsiä ja muuta epäsiisteyttä, joka nähtävästi vallitsi
-luostariveljien parissa, ja vertasi sitä heidän ammattiinsa, niin
-saattoivatko nuo miehet olla Jumalan palvelijoita? Saattoivatko
-he johtaa sieluja pelastukseen, nuo miehet, jotka vian lihottivat
-jäseniään eivätkä säälineet seurakuntaa, vaan rikastuttivat
-luostariaan sen kustannuksella? Kustaa halusi lukea Lutherin
-kirjoituksia; ne varmaankin tulevat selvittämään hänelle paljon
-asioita.
-
-Lääniherra mietiskeli, kenen kosintaa hänen piti suosia,
-"ruotsalaisen" vaiko Oton. Hän oli siitä varma että Kustaa rakasti
-hänen tytärtään ja vaikka Kustaa olikin haaveilija, niin oli hän
-suurta, rikasta sukua ja pääsisi ehkä tulevaisuudessa ties kuinka
-ylhäiseen asemaan.
-
-Lisäksi kuningas tuosta avioliitosta varmaankin tulisi hyvin
-kiitolliseksi, sillä sen kautta Kustaa joutuisi Tanskaan ja häntä
-saattaisi seurata joukko muita.
-
-Otto Krabbe oli tulinen, raju herra. Eerik herra oli suoraan sanonut
-hänelle mielipiteensä: hän ei tahtonut sekaantua asiaan, tapaukset
-saivat kehittyä itsestään, hänen rakkaalla tyttärellään oli valta
-valita, kenen hän tahtoi.
-
-Ja tyttö oli jo valinnut; oikullinen, hemmoteltu tyttö rakasti
-ensi kertaa eläessään. Mutta hänen tunteensa ei ollut voitonvarmaa
-rakkautta; se oli epäilystä, pelkoa. Kustaa oli ensimäinen joka ei
-heti ollut ruvennut hänen orjakseen; hän ei, niinkuin hänen muut
-ihailijansa ja tuo Otto Krabbe, ollut madellut hänen jalkainsa
-juuressa kerjäämässä häneltä rakkautta.
-
-Mutta tyttö luuli, että hän salaa häntä rakasti; hän soitti luuttua
-ja lauloi niin kauniisti, kun Dorotea häntä pyysi; istuihan hän
-tuntikausia naisten huoneessa ja vaikkei hän lausunut montakaan
-sanaa ja vaikkei hänen haaveksiva katseensa kuin harvoin pysähtynyt
-Doroteaan, niin ehkä hän sittenkin itsekseen ajatteli, että hän oli
-kaunein tyttö maailmassa ja ainoa, jonka rakkaus saattoi tuottaa
-hänelle lohdutusta.
-
-Mitä hän muuta olisi tarkoittanut silläkään kertaa, kun Dorotea oli
-toistanut lukemansa sanat: "voimakas rakkaus tuottaa sekä iloa että
-surua"; hän oli pusertanut hänen kättään, silmissä oli ollut kyyneliä
-ja hän oli paikalla lähtenyt huoneesta.
-
-Niin, Dorotean täytyi pakoittaa hänet tunnustamaan rakkautensa, jopa
-pian.
-
-Viedessään kääpiötä huoneeseensa oli Otto Krabbe jo miettinyt, kuinka
-tätä parhaiten sopisi käyttää hänen tarkoitustensa palvelukseen. Hän
-tiesi ettei tuota pikku miestä saata taivuttaa kuin hyvyydellä ja
-että piiska oli jätettävä viime keinoksi. Aatami kertoi tulleensa
-kaupunkiin hollantilaisella laivalla, jonka nimeä hän ei tietänyt.
-Vähää ennen maallenousua oli kapteeni, pienen erehdyksen takia,
-armottomasti lyönyt häntä; sentähden hän heti maalle päästyä oli
-karannut. Mahdotonta oli saada häntä kertomaan, miten kirje oli
-joutunut hänelle, tai oliko joku toinen antanut sen naiselle; Otto
-herra heitti koko asian sikseen.
-
--- Menneisyyteen en enää kajoa, sanoi hän, -- mutta katso että
-tästälähtien parannat muistamiskykyäsi.
-
-Aatami sai vapaasti liikkua linnassa; kaikki juttelivat hänen
-kanssaan ja nauroivat hänen sukkelia vastauksiaan. Lääniherra
-antoi ommella hänelle kauniin puvun ja Dorotea lahjoitti hänelle
-pitsikauluksen ja tahtoi tehdä hänet paasikseen.
-
--- Hän on minun, kaunis neiti, sanoi junkkari.
-
--- Onko se totta, Aatami? kysyi neiti nauraen.
-
--- Takki on lääniherran, sydän kuuluu teille, vastasi kääpiö
-kumartaen.
-
--- Mutta järki, tahto ja toimi kuuluvat minulle, puhui Otto herra.
-
--- Millä perustuksella?
-
--- Valtani nojalla, ihana immyt; mutta voisin sentään muutamilla
-ehdoilla...
-
--- Ei mitään ehtoja; minun suosiotani ei osteta.
-
--- Katsokaa ettette lahjoita sitä arvottomalle. Dorotean silmät
-säihkyivät, mutta seuraavassa hetkessä hän, suloisesti hymyillen,
-virkkoi:
-
--- Kuinka voitte sanoa niin?
-
--- Dorotea! ja ritari tahtoi tarttua hänen käteensä.
-
--- Kuinka talonne rakennustyö edistyy? kysäisi Dorotea, vetäen pois
-kätensä.
-
--- Minun pitäisi lähteä sinne, mutta ero teistä moneksi päiväksi...
-
--- Mutta ajatelkaa jälleennäkemistä!
-
--- Tänne saapuessani ette ollut minulle suosiollinen; ehkä sekin
-pieni jalansija, jonka olen onnistunut teissä voittamaan, on häviävä
-poissaollessani.
-
--- Pieni jalansija! Mistä te tiedätte että se on pieni? Dorotea kätki
-kasvot käsiinsä. Ritari lankesi hänen jalkainsa juureen.
-
--- Suostu siis tekemään minut onnelliseksi! huudahti hän
-intohimoisesti.
-
--- Lähtekää, lähtekää, sitte saamme puhua likemmin, kun palaatte.
-
--- Lähden varhain huomen-aamuna, mutta älkää leikitelkö kanssani,
-saatte sen kalliisti maksaa. Niillä sanoilla jätti ritari huoneen.
-
-Pelästyneenä jäi Dorotea katsomaan hänen jälkeensä.
-
--- Mitä hän voi tehdä? äänsi hän itsekseen; -- enhän sitäpaitsi ole
-luvannut mitään! ja alaspainunein katsein, posket kalpeina hän,
-ajatuksiin vaipuneena, palasi naisten luhtiin.
-
-Kumpikaan ei ollut huomannut että kääpiö oli istunut huoneessa,
-ikkunaloukon kätkössä. Ilkeä hymy vetäysi hänen pikkuvanhoille
-kasvoilleen; hän huomasi lattialla pienen, punaisen nauharuusun,
-jonka Dorotea oli pudottanut; hän otti sen kiireesti ja livahti ulos.
-Käytävässä seisoi vielä ritari, ajatuksiin vaipuneena. Nähdessä
-kääpiön, nousi hänen poskilleen suuttumuksen puna.
-
--- Sinä olit tuolla sisällä, jymisi hän.
-
--- Kas tässä! sanoi kääpiö ja ojensi hänelle nauharuusun.
-
--- Onko se häneltä?
-
--- On.
-
-Ritari painoi nauhan huulilleen ja kätki sen rintaansa vastaan.
-
--- Tule, tahdon puhua kanssasi, sanoi hän, ja he astuivat ritarin
-huoneeseen.
-
--- Huomaa nyt tarkkaan mitä sinulle sanon. Lääniherra lahjoitti
-sinulle vaatteet ja neiti kauluksen, mutta minä, Otto Krabbe, annan
-sinulle vitjat, jotka ovat kymmenen kertaa kallisarvoisemmat, jos
-sinä säntillisesti täytät käskyni.
-
--- Puhukaa, ankara herra!
-
--- Tunnethan vangin, Kustaa Eerikinpojan?
-
--- Kyllä tunnen vangin!
-
--- Sinun pitää poissaollessani lakkaamatta pitää häntä silmällä,
-jotta palatessani voit tehdä tarkan tilin; ymmärrätkö?
-
--- Voinhan käydä asialla hänen luonaan ja etsiä hänen suosiotansa,
-taikka istuutua katolle vastapäätä hänen ikkunaansa ja nähdä kaikki
-mitä hän tekee.
-
--- Hyvä; mutta siinä ei ole tarpeeksi, lisäsi junkkari epäillen.
-
-Kääpiö katseli häneen tarkkaavaisesti, mutta ei ollut häntä
-ymmärtävinään.
-
--- Dorotea neiti...
-
--- Pitää minusta.
-
--- Hän on jo kerran tehnyt sinut uskotukseen, hymähti Otto herra.
-
--- Ehkä hän tekee sen useamminkin.
-
--- Jos hän sen tekee ja sinä saatat edistää aikeitani, niin lisään
-monin kerroin vitjojen arvoa.
-
-Kääpiö suuteli nöyrästi ritarin kättä ja lupasi tehdä mitä suinkin
-taisi.
-
--- Hän tulee teitä tapaamaan huomenna lähtöaikaan, kertoi hän hiukan
-myöhemmin.
-
--- Kuinka sinä sen tiedät?
-
--- Siksi että hän kysyi, mihin aikaan lähtö tapahtuu. Jo likeni sekin
-aika jolloin junkkari Gregori Ulftand ja hänen puolisonsa aikoivat
-jättää Kallön; siksi seisoi naisten pöytä illalla tyhjänä; kaikkien
-piti olla läsnä, kun kallisarvoisia myötäjäisiä järjestettiin
-matkalle.
-
-Otto Krabbe oli tosin toivonut vielä kerran tapaavansa Dorotean,
-mutta hän ei sen enempää surrut pettymystään, vaan kun hän
-lääniherran kanssa viimeistä kertaa istui juomapöydän ääressä, kertoi
-hän hänelle, että työ hänen kartanollaan tästälähin nopeasti tulisi
-sujumaan eteenpäin; sillä nyt hän varmaan tiesi pian saavansa saattaa
-kotiin Dorotean morsiamenaan; hän toivoi että Eerik Banér tästälähin
-pitäisikin häntä likeisenä sukulaisena.
-
-Eerik Banér hämmästyi siihen määrään ettei hän tietänyt mitä vastata,
-mutta junkkari vain nauroi ja toisti, että hän ja Dorotea jo ovat
-sopineet keskenään.
-
-Varhaisena aamuna hän läksi; joku siellä tosin liehutti liinastaan,
-mutta se ei tullut neidin ikkunasta; tai ehkä neiti todellakin oli
-istunut salissa, jottei myöhästyisi; siinä tapauksessa se totisesti
-oli suuri todiste hänen rakkaudestaan!
-
-Ritari iski kannukset hevosen kylkiin ja ratsasti sellaista kyytiä,
-että palvelijat tuskin pysyivät hänen perässään. Hänen piti kiiruhtaa
-pois, voidakseen sitä pikemmin kiiruhtaa takaisin.
-
- * * * * *
-
-Melkeinpä Iivar Gryn katui paksua pilaansa, vaikkei hän tahtonut sitä
-myöntää. Nuoli ei ollut edes ihoa raapaissut, mutta se oli pannut
-hänet pelkäämään jotakin tuntematonta, joka saattoi tapahtua silloin
-kun sitä vähinten odotti.
-
-Sentähden hän enimmäkseen pysytteli kotona ja selitti Mette rouvalle
-niin kauvan roikkuneensa hevosen selässä, että nyt tahtoo koettaa,
-miltä tuntuu astua omilla jaloillaan.
-
-Nuoren parin lähtövalmistukset olivat loppuneet. Sofia rouva kylpi
-kyynelissä ja otti hellät jäähyväiset omaisiltaan.
-
-Kustaa herra kiitti kaikesta hänen ystävällisyydestään ja toivotti
-hänelle onnea; mutta kun hän sitte lahjoitti hänelle muutamia
-ruotsalaisia lauluja, jotka hän häntä varten oli kirjoittanut, niin
-ei Sofia enää voinut pidättyä, vaan lankesi hänen kaulaansa ja
-suuteli häntä.
-
-Veri karkasi Dorotean kasvoille; töintuskin hän sai pysytyksi tyynen
-näköisenä. Junkkari Gregori ei myöskään näyttänyt tyytyväiseltä,
-mutta lääniherra nauroi ja sanoi, että veli ja sisar kyllä saivat
-syleillä toisiaan, vaikkapa kaksikin kertaa.
-
-Kun jäähyväismalja oli tyhjennetty, esitti Iivar Gryn, että
-lähdettäisiin saattamaan morsiusparia. Sofia rouva katseli rukoillen
-Kustaaseen, joka paikalla suostuikin ehdotukseen. Lääniherra sanoi
-myöskin tahtovansa lähteä kappaleen matkan päähän, siitä sitte
-jatkaakseen Randersiin, jonne häntä kauvan oli odotettu.
-
-Alussa oli Doroteakin aikonut lähteä saattamaan, mutta kukaan ei
-käskenyt häntä; hän edellytti ettei Kustaa ajattelisi kuin Sofiaa
-ja hän kärsi mustasukkaisuuden kamalimpia tuskia. Kun sisar viime
-hetkessä kuiskasi hänelle: "suo anteeksi, mutta saathan sinä
-tästälähtien yksin pitää hänet", käsitti hän, mitä tähän saakka
-ainoastaan oli aavistanut. Mutta entä jos Kustaa rakasti Sofiaa eikä
-häntä?... Silloin ei hän enää koskaan tahtonut nähdä häntä... hän
-tahtoi mennä luostariin ja kätkeytyä koko maailmalta.
-
-He olivat kaikki lähteneet ja Dorotea lepäsi pehmeällä penkillä
-itkien ja nyyhkyttäen.
-
-Mette rouva luuli hänen itkevän sisartaan ja arveli surun pikemmin
-haihtuvan, jos hän saisi olla yksin; pitihän rouvan sitäpaitsi pitää
-huolta siitä, että paljot sokerileivokset ja viinit joutuivat lukon
-taa; sillä nyt olivat kai makeanleivän päivät menneet, ja Mette
-rouvalta pääsi huokaus.
-
-Dorotea kuuli jonkun liikkuvan ja kääntyessään huomasi hän kääpiön
-olevan huoneessa.
-
--- Mitä sinä tahdot? huusi hän hänelle.
-
--- Palvella teitä, jos sallitte.
-
--- Sitä et voi.
-
--- No, huvittaa teitä ehkä.
-
--- Mene tiehesi, minä tahdon olla rauhassa.
-
-Kääpiö katosi, mutta muutaman minuutin perästä hän palasi, kädessään
-kukkakimppu.
-
--- Kas, nämät otin vangin huoneesta.
-
-Dorotea nousi kiireesti. Ne olivat tuoreita kevätkukkia, varmaankin
-ne olivat poimitut ruukusta neitojen luhdin ikkunalla.
-
--- Kuka ne on antanut hänelle? kysyi Dorotea mielenliikutuksissaan.
-
--- Sitä hän ei ole kertonut.
-
--- Vai tietääkö hän siis sen?
-
--- Ei mutta hän luulee.
-
--- Mitä hän sitte luulee? kirkaisi tyttö kiivaasti.
-
--- Sitä en uskalla sanoa.
-
--- Mutta minä käsken, ja neiti polki ärtyneesti jalkansa maahan. --
-Kenen hän luulee ne antaneen?
-
--- Teidän, jalo neiti.
-
-Kukkaset putosivat hänen kädestään, rinta aaltoili raivoisasti ja hän
-kätki kasvonsa tyynyihin, peittääkseen mielenliikutustaan.
-
-Kun hän vihdoin nosti silmänsä, näki hän kääpiön polvillaan edessään.
-
--- Tappakaa minut, puhui hän, -- olen sen ansainnut.
-
--- Sinäkö sen siis teit?
-
--- Niin, jalo neiti, minä.
-
--- Miksi sen teit?
-
--- Hän on niin onneton ja hän jumaloi teitä.
-
--- Mistä sinä sen tiedät?
-
--- Luen sen hänen silmistään.
-
--- Osaatko lukea minunkin silmistäni?
-
--- En uskalla koettaa. Dorotea hymyili vaistomaisesti.
-
--- Mitä hän sanoo noista kukkasista?
-
--- Ne ovat hänen ainoana ilonaan.
-
--- Mistä sinä niitä saat?
-
--- Milloin mistäkin; nuo puolikuolleet löysin pihasta, ne ovat
-pudonneet neitien luhdista.
-
--- Huomenna saat tuoreempia... mutta että hän todellakin luulee että
-minä...
-
--- Jos tahdotte, niin...
-
--- Ei, antaa hänen olla siinä luulossa, onnetonta pitää lohduttaa,
-jos voi...
-
--- Hän on niin onneton ja tämä viimeinen...
-
--- Mitä tarkoitat?
-
--- Ruotsalaista kirjettä.
-
--- Onko Ruotsista tullut kirje?
-
--- On. Minä löysin sen.
-
--- Ja annoit sen hänelle?
-
--- Ei, lääniherra ja herra Otto...
-
--- Vai niin. Jos he saivat sen käsiinsä, niin ei hän sitä koskaan
-näe. Tiedätkö mitä se sisälsi?
-
--- En, mutta se oli niin kauniisti kirjaeltu, että se varmaankin oli
-joltakin aateliselta rouvalta tai neidiltä.
-
-Hetkeksi Dorotea laski kädet silmilleen ja virkkoi sitte:
-
--- Tiedätkö kenen hallussa kirje on?
-
--- Herra Otto jätti sen lääniherralle ennen lähtöään.
-
--- Hyvä; vie vastakin kukkia Kustaa herran huoneeseen... ja jos se
-hänelle tuottaa iloa, niin anna hänen uskoa että ne ovat minulta...
-Jos hän vielä tahtoo jotakin, niin tuo minulle siitä tieto.
-
-Kääpiö suuteli hänen hameensa lievettä.
-
--- Te olette yhtä hyvä kuin olette kaunis.
-
-Dorotea katsahti hänen jälkeensä kunnes hän katosi hänen näkyvistään.
-
--- Että minä viitsin välittää imartelusta, joka lähtee tuollaisenkin
-huulilta, virkkoi hän miltei halveksien.
-
-Suru ja riemu olivat vuorotellen vallanneet häntä viime tuntien
-aikana, mutta nyt ei hän tuntenut kuin iloa, melkein myrskyisää iloa;
-hän hyppeli, hän taputteli käsiään ja tanssi pitkin lattiaa.
-
-Kustaa rakasti häntä! Sofian tähden, muiden läsnäolevien tähden ei
-hän ollut mitään sanonut, mutta nyt he olivat kahden, Otto Krabbekin
-oli poissa, nyt hän varmaankin puhuu... mutta kirje, ruotsalainen
-kirje, ehkä hänellä kotimaassa on morsian; miten hän sen saa
-tietää... isän täytyy näyttää hänelle kirje, hän ei ennen anna
-hänelle rauhaa.
-
-Ilta oli jo tulossa, hän saattoi minä hetkenä tahansa odottaa
-saattajia takaisin. Taivas oli vetäytynyt pilviin, näytti tulevan
-rajuilma. Hän riensi torniin, josta oli laaja näköala, mutta ketään
-ei näkynyt. Vaikka oltiin toukokuussa, niin tuli äkkiä pilkkosen
-pimeä ja suuri salama valaisi seudun. Samassa jyrähti ukkonen niin
-voimakkaasti, että vanhat linnan tornit tärisivät ja koko rakennus
-huojui kuin hirveän painon alla.
-
-Nyt vasta rajuilma oikein yltyi, myrsky vinkui nurkissa, puhalsi ovet
-auki ja tunki kaikkialle. Vanhat puut kumartuivat melkein maahan
-saakka ja oksia ja lehviä ryöppysi ilmassa.
-
-Sade piiskaili, salamoja iski iskemistään ja jyrinä sai ihmiset ja
-eläimet vapisemaan pelosta.
-
-Dorotea oli kauhusta melkein kankeana; hän huusi, mutta ketään ei
-tullut eikä kukaan kuullut hänen huutoaan. Äkkiä nosti tuulispää
-erään ulkohuonerakennuksen katon korkealle ilmaan, puunlatvojen
-yli, ja heitti sen sitte hirveällä tärähdyksellä maahan, keskelle
-murskaantuneita oksia.
-
-Nuori tyttö päästi sydäntä särkevän huudon ja kaatui pyörtyneenä
-lattialle.
-
-Tointuessaan oli hän sängyssään ja melkein koko linnan naisväki hääri
-hänen ympärillään, mutta hän oli kärsinyt niin paljon ja häntä niin
-väsytti, että hän, unohtaen kaikki, nukkui sikeään uneen.
-
-Vasta myöhään seuraavana päivänä hän vihdoinkin heräsi. Mette rouva
-istui hänen vuoteensa ääressä, mutta hänen kasvoissaan kuvastui
-sellainen suru ja rauhattomuus, että Dorotea reippaasti huudahti:
-
--- Ettehän toki minun tähteni näytä noin surkealta?
-
--- Saattaa löytyä muuta suremista. Hetkisen oli tyttö vaiti.
-
--- Milloin rajuilma lakkasi? kysyi hän sitte.
-
--- Hyvin pian, nyt on niin tyyntä ettei lehtikään liikahda, mutta
-hävitys on kauhea.
-
--- Mihin aikaan yötä vieraamme saapuivat kotiin? Ei vastausta.
-
--- Ettekö kuule mitä kysyn?
-
--- He eivät vieläkään ole kotona.
-
--- Eivät vieläkään kotona! Dorotea hypähti kiireesti ylös. -- Mitä
-sitte nyt olette tehneet?
-
--- Lähettäneet väkeä kaikkiin suuntiin,
-
--- Ovatko he palanneet?
-
--- Kaikki, paitsi kääpiö.
-
--- Silloin ei vielä olla hukassa, sillä hän on järkevämpi kuin he
-kaikki yhteensä.
-
-Hän pukeutui kuumeentapaisella kiireellä.
-
--- Lähden itse etsimään.
-
--- Se ei sovi jalosukuiselle neidille...
-
--- Minä sanon että tahdon ja lähden, huudahti Dorotea. -- Älköön
-kukaan koettakokaan minua estää.
-
-Samassa koputettiin oveen ja Aatami astui sisään; hän näytti
-väsyneeltä ja rasittuneelta.
-
--- Oletko löytänyt heidät? huudahti Dorotea häntä rastaan.
-
--- Olen. He tulevat.
-
-Tyttö juoksi ikkunaan; hetken perästä hän kirkaisi läpitunkevasti.
-
--- He ovat haavoittuneet, ehkä kuolleet! huusi hän epätoivoisasti.
-
-Mette rouva kiiruhti myöskin paikalle ja näki ihmisjoukon hiljaa
-liikkuvan eteenpäin. He kantoivat välissään kahta paaria.
-
--- Pyhä neitsyt! huudahti hän.
-
--- Elääkö hän? kysyi Dorotea kauhistuneena.
-
--- Elää, jalo neiti, hän elää. Katsokaa, ihmelääkäri joka tuossa
-astuu jälkimäisenä, antoi hänelle juomaa, joka vaivutti hänet uneen.
-
--- Vanha Ingiald on kerran pelastanut minunkin henkeni, huudahti
-Dorotea ja kiiruhti alas portaita ottamaan vastaan tulevia.
-
-Niinsanottu ihmelääkäri oli vanha, tavattoman pitkä mies, puettuna
-laajaan viittaan; kasvot olivat auringon ja ilman vaikutuksesta
-ruskettuneet, päätä kaarsi hopeankarvainen tukka ja parta ulottui
-hyvän matkaa alas rinnalle.
-
-Hän vastasi Dorotean tervehdykseen hiukan kumartamalla päätään ja
-ryhtyi sitte antamaan ohjeitaan. Kustaa herra kannettiin sisään ja
-laskettiin vuoteelle, samoin Iivar Gryn. Tämä kaikki tapahtui niin
-hiljaa, että olisi luullut henkien liikkuneen.
-
-Dorotea hiipi Kustaan vuoteen ääreen; hän näytti vaipuneen
-rauhalliseen uneen; ukko viittasi häntä lähtemään ja jäätyään yksin
-sairaan kanssa sitaisi hän muutamia kertoja kädellään hänen otsaansa
-ja läksi sitte huoneesta, otettuaan avaimen pois suulta.
-
--- Torkel! huusi hän.
-
-Torkel, joka oli ollut kantajien joukossa, kiiruhti heti esiin.
-
--- Mene puolen tunnin kuluttua ritarin huoneeseen; hän on silloin
-valveella. Tässä avain.
-
-Lääkäri meni nyt Iivar Gryniä katsomaan. Hän näytti niin
-huolettomalta ja tyytyväiseltä kuin hän paraikaa olisi miettinyt
-jotakin uutta kepposta. Vanhus oli tuskin koskettanut häntä, kun hän
-avasi silmänsä ja kummastuen katsahti ympärilleen.
-
--- Elän siis eikä rinnassani ole myrkytettyjä nuolia. Niin suurta
-onnea en ole ansainnut, sanoi hän, tyytyväisenä ojennellen jäseniään.
-
--- Taivahinen taatto oli armollinen ja lähetti minut pelastamaan
-teitä, vastasi Ingiald; -- luulen kuitenkin että teidän siitä on
-kiittäminen toista, palkitkaa häntä, mikäli voitte. Nyt ei minua enää
-tarvita täällä.
-
-Hän kääntyi lähteäkseen. Dorotea odotti häntä ulkopuolella.
-
--- Etkö tahdo viipyä, isä Ingiald, minulla olisi sinulta min paljon
-kysyttävää, kuiskasi hän.
-
--- Turhiin asioihin en minä puutu! Ja sitä tietään hän läksi.
-
--- Ihana neiti, suokaa anteeksi, että teidän läsnäollessanne olen
-vuoteen omana, virkkoi Iivar herra, -- mutta ruumiini on niin
-kolhittu, etten saata nousta ennenkuin olen saanut kannun olutta.
-
--- Sen saatte heti, vastasi neiti. -- Sitte odotan teitä saliin,
-jossa pöytä jo aikoja sitte on ollut katettuna.
-
-Hetken kuluttua Mette rouva ja Dorotea sekä molemmat ritarit astuivat
-saliin; ritarit söivät mitä parhaimmalla ruokahalulla ja vasta
-aterian loputtua virkkoi Iivar herra:
-
--- Nyt olen valmis kertomaan.
-
--- Kuolen uteliaisuudesta, huudahti Dorotea.
-
--- Urostyömme supistuu hyvin pieneksi, huomautti Kustaa hiukan nolona.
-
--- Sen sanoo se, joka pelasti henkeni.
-
--- Ei rehellisessä taistelussa!
-
--- Voiko aseeton mies antautua taisteluun? Mutta kertomus ei tule
-täydelliseksi ilman Torkelia.
-
-Torkel kutsuttiin paikalla sisään.
-
--- Pyydän että jätätte minulle sananvallan, jatkoi Iivar herra,
-nostaen toisen jalkansa ristiin toisen päälle.
-
--- Saatoimme matkustajamme noin neljän penikulman päähän ja
-käännyimme sitte molemmat Torkelin kanssa kotiinpäin. Olisimme
-varmaankin ehtineet tänne rajuilman tieltä, jollei noin puolen
-penikulman matkan päässä... Olihan se niin?
-
-Hän katsahti Torkeliin, joka myöntäen nyökäytti päätään.
-
--- Silloin tuo ratsastaa rinnalleni ja sanoo: "meitä ajetaan takaa".
-
--- Sanoin sen Kustaa herralle.
-
--- No se on sama; "kuinka monta heitä on"? kysyin minä.
-
-Hän katsahti Torkeliin.
-
--- "Kahdeksan tai kymmenen", vastasin minä.
-
--- Sattumalta loin katseeni syrjään ja huomasin vihollisten joukossa
-yhden luostariveljistä; vaikka hän oli pukeutunut sotisopaan,
-tunsin villoista lampaani. Kahdeksan tai kymmenen kolmea vastaan,
-joista yksi aseeton! Jos siinä olisi tullut kysymykseen oikea
-painiskeleminen, niin olisimme saattaneet koettaa, mutta heillä oli
-kaikilla jouset, joten siitä olisi tullut täydellinen taistelu, ja
-meidän mahdoton puolustautua.
-
-"Kiireesti tälle metsätielle"! sanoi Kustaa herra, ja me seurasimme
-häntä.
-
--- Silloin alkoi nuolia lennellä ympärillämme, en käsitä etteivät
-ne sattuneet meihin, mutta kaikki hevosemme haavoittuivat ja minä
-putosin satulasta. Kun elämä on kysymyksessä, niin jalka on nopsa;
-toverini hyppäsivät hevosen selästä ja me pakenimme kaikki pieneen
-luolaan tai rotkoon, joka pistihe vuoren sisään; Kustaa herra työnsi
-minut kaukaisimpaan soppeen ja Torkel seisoi likinnä ovea.
-
--- Tiheän pensaikon takana, huomautti Kustaa.
-
--- Silloin astui esiin muuan, jota en tuntenut, ja sanoi, etteivät
-he Kustaa herralle tahtoneet tehdä mitään pahaa, mutta ritari Iivar
-Gryn oli polttanut heidän talonsa ja vienyt heiltä elukat; häntä he
-tahtoivat puhutella, pahaa tekemättä, jos hän vain vapaaehtoisesti
-lupaisi heitä seurata.
-
--- Tiesin kyllä edeltäkäsin, että munkit tahtovat kostaa, jota
-pikemmin sitä parempi. "Hyvä", lausuin siis, "seuraan teitä".
-
--- "Älä päästä häntä, Torkel", huusi Kustaa herra ja puhui sitte
-ulkopuolella seisovalle pirulle: "te ette saa häntä, ilman että
-raivaatte tien minun ruumiini yli, mutta muistakaa että herra Eerik
-Banér vaatii teitä tilinteolle..."
-
--- Nyt he alkoivat keskustella, mutta saalis oli satimessa eivätkä
-he tahtoneet päästää sitä käsistään. Mutta samassa puhkesi rajuilma
-valloilleen, ympärillä ryski ja vonkui niinkuin maailman lopun
-edellä. Salama halkoili suuria kiviä, heitellen sirpaleet kauvas,
-puut nousivat juurineen maasta, ja koko ryövärijoukko läksi
-käpälämäkeen.
-
--- Minä puolestani luulin viimeisen hetkeni tulleen, mutta iloitsin
-siitä että saisin lopettaa päiväni hyvässä, rehellisessä seurassa! --
-Iivar otti viinikannusta aika kulauksen ja kääntyi Torkelin puoleen:
--- jatka nyt, mutta pian.
-
--- Tiesin, alkoi tämä, -- isä Ingialdin oleskelevan näillä seuduin,
-mutta en koskaan ennen ollut käynyt hänen luonaan. Silloin huomasin
-vuoren rotkossa valon, joka liikkui. Sisällinen ääni sanoi minulle,
-että isä Ingiald on siellä, ja minä kiirehdin valoa kohti. Hän tuli
-vastaani ja kun minun piti ruveta kertomaan, niin hän jo sanoi
-tietävänsä kaikki ja astui edelläni. Hänen viittauksestaan vetäysivät
-ritarit syvemmälle vuoren sisään, kunnes... niin, en saata kertoa,
-mutta ihmeellistä se oli.
-
--- Siinä oli korkea, holvattu luola, jota äärettömät,
-kristallintapaiset pilarit kannattivat, ja ne säteilivät tuhansissa
-väreissä, kun tulisoihdut niitä valaisivat, puhui Kustaa herra; --
-siellä kummallinen isäntämme otti meidät vastaan ja tarjosi meille
-väkevää, maustettua viiniä.
-
--- Niin, sitte en enään tiedäkkään mitään, lisäsi Iivar herra huoaten.
-
-Torkel jatkoi:
-
--- Ingiald vei Kustaa herran ja minä ritari Iivarin pehmeälle
-sammalvuoteelle ja siihen he nukkuivat niin raskaasti, etten luullut
-heidän enää milloinkaan heräävän. Kysyin isä Ingialdilta, oliko hän
-tappanut heidät, mutta hän sanoi: "kun viholliset tunkeutuvat tänne,
-niin he tapaavat heidät kuolleina; mutta sinun täytyy kiirehtiä
-linnaan hankkimaan paareja ja väkeä kantamaan heitä pois." Kysyin,
-eikö olisi parempi lähettää aseilla varustettuja miehiä, mutta
-hän vastasi, että vihollinen varmaankin saapuisi lisätyin voimin;
-linnanväellä ei sitäpaitsi olisi johtajaa, ja verenvuodatusta tuli
-välttää.
-
--- Kiipesin puuhun ja hyppäsin siitä toiseen, kunnes pääsin ulos
-tiheimmästä metsästä. Tuontuostakin näin hiipiviä olentoja, jotka
-olivat ikäänkuin pitämässä vahtia. Välistä astuin alas puusta ja
-juoksin pitkät matkat. Vihdoin tapasin Aatamin ja kerroin hänelle
-kaikki. Aloin sitte rientää takaisin, viime matkaa yksinäni, pitkin
-puita, sillä silloin niitä heittiöitä kymmenittäin luikki rotkon
-ympärillä.
-
--- Eikö kukaan sinua huomannut? kysyi Mette rouva.
-
--- Minä osaan matkia kaikkien lintujen ääniä, vastasi Torkel,
-levittäen suunsa kummalliseen irvistykseen.
-
--- No entä sitte, kun ruumissaatto tuli? kysyi Iivar herra
-innokkaasti.
-
--- Isä Ingiald otti Kustaa herraa päästä ja minä jaloista, linnasta
-tulleet miehet nostivat Iivar herran paareille ja niin sitä
-lähdettiin; mutta minä itkin jo täyttä kurkkua, sillä luulin Kustaa
-herran kuolleeksi.
-
--- Ja niin sitä mentiin! virkkoi ritari Iivar.
-
--- Ja isä Ingiald alkoi veisata ruumisvirttä ja me yhdyimme kaikki
-siihen.
-
--- Entä munkit, mihin ne joutuivat?
-
--- Ensin kulki jälessämme koko joukko, mutta sitte he hajoamistaan
-hajosivat.
-
-Dorotea täytti pikarin viinillä ja ojensi sen Torkelille.
-
--- Juo, lausui hän, -- olet käyttäytynyt kelpo palvelijan lailla.
-
-Poika kumartui maahan saakka ennenkuin hän neidon kädestä otti
-pikarin.
-
--- Niin siis ystäväni munkit nyt toiseen kertaan ovat saaneet pitkän
-nenän! huudahti Iivar herra ja nauroi niin että vatsa hytki.
-
--- Mutta kunhan ei vanhus nyt saisi kärsiä? kysyi Kustaa herra
-levottomasti.
-
--- Ei, vastasi Iivar, -- hän sanoo munkkeja Baalin papeiksi ja he
-luulevat hänen olevan yliluonnollisten voimien palveluksessa.
-
-Kustaa läksi pian huoneesta, mutta Iivar viipyi siellä kauvan aikaa,
-hän ei tarpeeksi voinut ylistää Kustaan rohkeutta.
-
--- Jos hänellä edes olisi ollut veitsi tai tikari aseenaan, mutta
-ajatelkaa, hän oli aseeton! Varmaankin hänen uljas miehekkyytensä ja
-pelottomuutensa laimensi heidät.
-
-Neiti kuunteli väsymättä tuota ylistyslaulua, mutta tuontuostakin
-täytyi hänen ajatella kirjettä: tekisikö se hänen toiveensa tyhjiksi?
-
-Lääniherraa ei voinut odottaa kotiin ennenkuin kolmen päivän perästä
-ja miltei koko sen ajan istui Kustaa huoneessaan. Hän soitteli siellä
-luuttua, suruisia, valittavia säveliä, ja tyttö kärsi epätoivoisan
-tuskia, kun ei hän saanut antaa hänelle lohdutusta -- sitä lohdutusta
-jota hän tahtoi. Mutta jos hän taas huokaili ajatellessaan tuota
-ruotsalaista tyttöä, silloin Dorotea tiesi vihaavansa häntä.
-
-Kolmantena päivänä kutsui hän Aatamin luokseen.
-
--- Mikä ruotsalaista vaivaa? kysyi hän niin välinpitämättömästi kuin
-suinkin.
-
--- Kirje, sanoi kääpiö ja räpytti silmiään.
-
--- Tietääkö hän sitte?
-
--- Varmaankin.
-
--- Kuka on...?
-
--- Ehkä isä Ingiald.
-
-Dorotea painoi alas päänsä. Hän uskoi niinkuin kaikki muutkin, että
-isä Ingiald tiesi sekä olleet että tulevat tapahtumat.
-
--- Mitä ritari tekee? kysyi hän hetken kuluttua.
-
--- Ritari Iivar Gryn on vähä väliä hänen luonaan kertomassa
-luostareista.
-
--- Mutta onhan hän välistä yksin.
-
--- Silloin hän soittaa ja laulaa tai astuu edestakaisin huoneessaan.
-
--- Entä kukkaset? kysyi neiti hiljaa.
-
--- Kun tänään istuin katolla vastapäätä, näin että hän suuteli niitä.
-
-Neidin pää painui syvästi alas.
-
--- Odota, virkkoi hän, kiirehti pois ja palasi hetkisen perästä,
-kädessään ruusu.
-
--- Vie tämä hänelle, käski hän.
-
--- Teiltäkö, jalo neiti?
-
--- Niin, minulta.
-
-Kääpiö läksi ja Dorotea jäi seisomaan, kummastellen omaa rohkeuttaan.
-"Mitä hän tuleekaan minusta ajattelemaan"? kuiskasi hän itsekseen.
-"No niin, saan ainakin sitte tietää hänen ajatuksensa."
-
-Päivälliselle tullessa kantoi Kustaa ruusua napinlävessään. Hän
-suuntasi paikalla askeleensa Dorotean luo ja tarttui hänen käteensä.
-
--- Kiitos, sanoi hän ja loi tyttöön syvät, siniset silmänsä, --
-teidän osanottonne ja myötätuntoisuutenne ovat ainoat valonsäteet
-elämäni synkällä tiellä; ja hän suuteli pientä kättä.
-
-Mutta oikullinen, suulas tyttö jäi sanatonna seisomaan hänen eteensä;
-ja herra Iivar ja rouva Mette ylläpitivät keskustelua pöydässä.
-Aterian jälkeen kiiruhti hän huoneeseensa kokoamaan ajatuksiaan.
-
-Rakastaako hän häntä todellakin, vai onko hän vasta
-rakastumaisillaan? Täytyykö hänet todellakin voittaa tuuma
-tuumalta...? No niin, Dorotea päätti tehdä sen... hän rakasti häntä
-sydämensä koko voimalla; hän ei saattanut jäädä tunnottomaksi, kun
-Dorotea, jota niin monet rakastivat, oli hänelle suosiollinen.
-
-Mutta kirje! Siitä riippui kaikki, ettei hän vielä ollut lahjoittanut
-sydäntään toiselle. Kuinka Dorotea ikävöi isänsä kotiintuloa!
-
-Lääniherra tuli vasta neljäntenä päivänä ja silloin hän paikalla
-tahtoi kuulla ritarien seikkailusta; Iivar herra kertoi siitä niin
-laveasti että Dorotea jo pelkäsi, ettei hän enää saisikaan puhutella
-isäänsä kahdenkesken.
-
-Lääniherra epäili, pitikö hänen ryhtyä laillisiin toimenpiteisiin;
-hän tahtoi puhutella Ingialdia, mutta tämä oli jo poissa eikä kukaan
-saattanut sanoa, mihin hän oli joutunut.
-
-Eräänä päivänä aikoi hän lähteä luostariin käymään, kun Dorotea äkkiä
-astui hänen eteensä.
-
--- Etkö näe, rakas isä, kuinka Kustaa herra on surullinen?
-
--- Eikö sinun läsnäolosi voi lohduttaa häntä?
-
--- Hän toivoo kirjettä.
-
--- Sitä hän ei tule saamaan.
-
--- Raaskisitko sinä kieltää häneltä sen?
-
--- Olen sen jo tehnyt, vastasi lääniherra varomattomasti.
-
--- Hänen kodistaanko se oli?
-
--- Jopa hänen sisareltaan.
-
--- Se on julmaa. Mikset anna sitä hänelle?
-
--- Siksi että häntä siinä kehoitetaan karkaamaan.
-
--- Mutta jos me edeltäkäsin tiedämme tuumat, niin voimmehan tehdä ne
-turhiksi.
-
--- Parempi on hänen luulla, että ovat hänet unohtaneet.
-
--- Kustaa Eerikinpoikaa ei kukaan unohda! huudahti Dorotea kiihkeästi
-ja punastui.
-
--- No, pidä sinä kiinni hänet, vastasi Eerik herra.
-
--- Näytä minulle ensin kirje.
-
--- Mahdotonta!
-
--- Mutta minä sanon että minun täytyy tietää, onko kirje todellakin
-hänen sisareltaan.
-
--- Otto Krabbe sanoi niin.
-
--- Tahdon kuulla sen hänen omasta suustaan.
-
--- Oletko jo mustasukkainen?
-
--- Ehkä; anna minulle kirje.
-
-Lääniherra läksi huoneeseensa ja Dorotea seurasi häntä.
-
--- Sinun täytyy jo tänään antaa se minulle takaisin, huomautti hän.
-
-Tyttö otti kirjeen ja riensi pois.
-
-Hetken perästä, kun Kustaa herra Iivar Grynin kanssa palasi metsältä,
-tuli kääpiö häntä vastaan.
-
--- Jalo herra, teitä odotetaan tuonne mökkiin järven rannalle.
-
--- Ahdin tytärkö odottaa? kysyi Iivar.
-
--- Lääniherra kai, vastasi Kustaa ja riensi mökkiä kohti. Mutta
-suuresti hän hämmästyi nähdessään siellä Dorotean, joka ujona ja
-hämillään hymyili häntä vastaan.
-
--- Tekö, kaunis neiti! huudahti hän.
-
--- Anteeksi, herra Kustaa, mutta minulla on teille tärkeää asiaa.
-
-Hänen äänensä vapisi, hän uskalsi tuskin nostaa silmiänsä.
-
--- Tulkaa istumaan, neiti, olette kiihtynyt, sanoi Kustaa, vei hänet
-penkille ja istuutui hänen viereensä.
-
--- Älkää ajatelko pahaa minusta.
-
-Hänen luonteensa oli ikäänkuin muuttunut; rakastettunsa seurassa
-oli hän ujo tyttö, joka pelkäsi niin että hän tuskin uskalsi nostaa
-katsettaan.
-
--- Kuinka voitte sellaista sanoakaan? Kuka minulle on ollut niin hyvä
-kuin te? En koskaan voi teitä kiittää enkä palkita siitä mitä olette
-minulle tehnyt.
-
--- Olette ollut niin surullinen viime päivinä; se on minuun koskenut.
-
--- Hyvä, rakastettava lapsi! Kustaa veti häntä likemmä niin että
-hänen päänsä lepäsi hänen olkapäällään.
-
--- Sain tietää että teille tänne on tullut kirje, jota ette ole
-saanut.
-
--- Olen kuullut sen, vastasi Kustaa synkkänä ja nousi kiireesti ylös.
-
--- Tässä se on! Tyttö ojensi hänelle kirjeen.
-
--- Dorotea!
-
-Ritari lankesi hänen jalkainsa juureen ja otti vastaan rakkaan,
-kallisarvoisen kirjoituksen. Mutta vastoin Dorotean odotusta meni hän
-ulos saadakseen häiritsemättä lukea sen; hän oli itkenyt, sen tyttö
-huomasi, mutta nyt hän taas oli tyyni.
-
--- Otin sen isältäni, sanoi Dorotea hiljaa.
-
--- Hyvä Jumala teitä siitä palkitkoon, sanoi hän, laskien kirjeen
-hänen käteensä. -- Te olette nostanut raskaan taakan vankiraukan
-sydämeltä, kun vielä kerran annoitte hänelle tilaisuuden nähdä
-rakkaan sisaren käsialan.
-
--- Hyvästi, herra Kustaa, sanoi tyttö hiljaa.
-
--- Olkaa niin hyvä ja kutsukaa minua Kustaaksi, kun olemme
-kahdenkesken, puhui Kustaa lämpöisesti. -- Pitäkää te minua veljenä
-ja olkaa te minulle rakkaana ja rakastavaisena sisarena.
-
-Väri tytön poskilla vaihteli; sellaiseksi ei hän ollut ajatellut
-heidän suhdettaan; mutta hänen sydämensä sykki ilosta ja ujosti hän
-lausui:
-
--- Kustaa!
-
-Kustaa sulki hänet syliinsä ja suuteli hänen otsaansa.
-
--- Tämä on ihanin hetkeni pitkistä ajoista, ja sinua, Dorotea, minun
-on siitä kiittäminen! sanoi hän tulisesti.
-
-He seisoivat käsitysten, tuntien tuota suloa, jota kahden sydämen
-keskinäinen rakkaus henkii. Samassa kuului ulkoa ääniä.
-
--- Mene! huudahti Dorotea.
-
-Kustaa totteli ja heti luolan ulkopuolella tapasi hän herra Otto
-Krabben, joka synkkänä, kylmästi tervehtien astui hänen ohitsensa
-luolaan.
-
-Hän jäi pelästyneenä kuuntelemaan, mutta mitään ei kuulunut; samassa
-tuli Otto herra takaisin ja asteli hänen ohitsensa, sanaakaan
-lausumatta.
-
-Kustaa kiirehti heti takaisin luolaan; se oli todellakin tyhjä,
-Dorotea oli kadonnut, melkein kuin taikasauvan kosketuksesta.
-
-Kun Kustaa palasi huoneeseensa, tuli Torkel nöyränä häntä vastaan.
-
--- Herra, sanoi hän, -- te olette ollut niin hyvä meitä kohtaan ja
-äiti kyllä mielellään olisi toimittanut tuon kirjeen, vaikka sitte
-kävi niin hullusti. Nyt Otto herra epäilee, että minä tahdon palvella
-teitä, ja sentähden täytyy minun heittää virkani.
-
--- Onko jotakin erityistä syytä?
-
--- Ritari kysyi teitä ja minä vastasin, etten tiedä missä olette.
-
--- Etkö nähnyt minun menevän luolaan?
-
--- Näin, mutta en luullut... poika punastui korviin saakka.
-
--- Ei sinua toki sentähden eroiteta palveluksestasi.
-
--- Minä en saa päästää teitä näkyvistäni.
-
--- Sitähän et olekkaan tehnyt, mutta nyt saat kärsiä sentähden että
-minusta pidät.
-
--- Minä muutan kotiin äidin luo; jos johonkin voitte minua käyttää,
-niin tiedätte missä olen.
-
-Kustaa otti sileän sormuksen sormestaan.
-
--- Tämä on pieni lahja, sanoi hän, -- mutta jos Jumala minua auttaa,
-niin vaihdan sen parempaan.
-
-Torkel suuteli itkien hänen kättään ja läksi.
-
-Dorotea tunsi linnaan vievän salatien. Hän oli juuri käyttänyt sitä.
-Tultuaan huoneeseensa kutsui hän palvelijattarensa.
-
--- Missä herra Otto Krabbe on?
-
--- Lääniherran luona.
-
--- Mene paikalla sinne ja sano, että Mette rouva ja minä odotamme
-häntä.
-
-Vanha rouva oli tottunut hänen oikkuihinsa ja nyt niinkuin aina hän
-mukautui. Kun Otto herra hetkisen perästä astui sisään, tapasi hän
-molemmat naiset käsityön ääressä Mette rouvan huoneessa.
-
--- Oletteko kauvan ollut täällä? kysyi Dorotea tervehdittyään. Hän
-oli kyllä nähnyt, että ritaria vaivasi epäluulo, jota ei hän edes
-koettanut peittää.
-
--- Pelkään tulleeni teidän mielestänne liian aikaiseen ja itseni
-mielestä liian myöhään.
-
--- Sitte tulitte varmaankin varhain aamulla, sillä me olemme jo
-tuntikausia istuneet täällä.
-
--- Mutta palvelijattarenne sanoi sentään...
-
--- Minä en koskaan kysy palvelijattareltani lupaa, vaan menen minne
-tahdon, tuli ylpeästi vastaukseksi.
-
-Ritari katsoi häneen epäillen... Oi, pyhien nimessä, kuinka hän oli
-kaunis!
-
--- Neulotteko vielä kauvan tuota? kysyi hän nöyremmin.
-
--- Kunnes on aika pukeutua päivälliseksi. Istukaa tuohon ja kertokaa
-kiltisti, mitä olette toimittanut niinä kymmenenä, ei, yhtenätoista
-päivänä, jotka olitte poissa.
-
--- Oletteko laskenut päivät?
-
--- Niinkuin kuulette! No, kertokaa nyt!
-
-Ja hän kertoi hankkineensa käsityöläisiä ja tilanneensa
-kallisarvoisia kankaita. Raha ja ahkerat kädet valmistivat paraikaa
-mitä komeinta kotia. Hän kertoi vuorotellen hevosistaan, vuorotellen
-vaakunoistaan ja kuvaili mitä kauniita kapineita hän jo oli hankkinut
-tai aikoi hankkia. Mette rouva oli vallan ihastuksissaan, mutta ainoa
-katse Doroteaan langetti hänet taivaastaan. Tyttö istui ajatuksiin
-vaipuneena, haaveillen, eikä näyttänyt kuulevan mistä oli puhe.
-
--- No, ihana neiti, miten linnani teitä miellyttää? kysyi ritari
-kovalla äänellä.
-
--- Ei vähääkään.
-
--- Mitä sanotte? ja ritari hypähti istualtaan.
-
--- Puutarhoja ja suihkulähteitä puuttuu.
-
--- Ja luolia, lisäsi Otto.
-
--- Niin todellakin. Oletteko käynyt luolassamme tuolla järven
-rannalla?
-
--- Olen, aivan hiljan herra Kustaa Eerikinpojan kanssa.
-
--- Näin hänen juuri menevän sinne, sanoi Dorotea nauraen ja kääntyi
-Mette rouvan puoleen: -- leikkimme onnistui!
-
--- Kertokaappa!
-
--- Miksei! Meidän päähämme pisti, ja siinä hän viittasi Mette
-rouvaan, -- käydä katsomassa Kustaa herran huonetta ja sentähden
-käskin kääpiön sanoa nuorelle herralle, että joku odotti häntä
-luolassa. Hän meni sinne todellakin ja sillaikaa me tarkastelimme
-hänen huonettaan.
-
--- No oliko se mieleisenne?
-
--- Jollei hän pidä siitä enemmän kuin minä, niin ei hän mahda viihtyä
-Kallössa.
-
--- Siinä tapauksessa voimme hankkia hänelle toisen asunnon.
-
-Dorotea tukahutti tunteensa ja hetkisen kuluttua oli hän kujeilullaan
-ja naurullaan poistanut kaikki Otto herran epäluulot. Tämä tunsi
-rakastavansa häntä äärettömästi, hän ei saattanut ajatella korkeampaa
-onnea kuin omistaa hänet.
-
-Päästyään huoneeseensa äänteli Dorotea hiljaa: "miten tämä loppuu"?
-Jos hän olisi saanut olla muutamia minuutteja kahdenkesken Kustaan
-kanssa, niin hänen kohtalonsa olisi tullut ratkaistuksi, sen hän
-tiesi. Hänen ei olisi tarvinnut teeskennellä, hän olisi saanut sanoa
-että hän inhosi Otto Krabbea ja ettei hän enää koskaan tahtonut häntä
-nähdä. Mutta nyt hänen koko kekseliäisyytensä voimalla täytyi koettaa
-karkoittaa hänet luotaan. Miten? Sitä hän vaan ei tietänyt.
-
-Torkelin sijaan sai vanki nyt erään lääniherran palvelijan ja
-Aatamin vartijakseen. Selvää oli, että Otto Krabbe suuresti luotti
-kääpiöön, joka myöskin ymmärsi pitää häntä lämpimänä, kuiskaamalla
-hänen korvaansa kaikellaisia pikkuasioita. Mutta ne vaikuttivat sen
-että Otto herrassa lakkaamatta taisteli pelko ja toivo, rakkaus ja
-mustasukkaisuus.
-
-Kustaa Eerikinpoika oli kyllä huomannut, että linnan ihana immyt
-häntä rakasti, ja varsinkin tuon luolakohtauksen jälkeen väikkyi
-hänen kuvansa yhtämittaa Kustaan mielessä. Mutta hän näki kuinka
-suuri vaikutusvalta tytöllä oli isäänsä ja kuinka ankara, sydämetön
-Otto Krabbe hänen käsissään oli kuin vaha; sentähden hän pelkäsi,
-että tyttö ehkä vieroittaisi hänenkin ajatuksensa siitä maalista,
-jonka hän oli päättänyt tehdä elämänsä päämääräksi; sitäpaitsi ei hän
-tahtonut ottaa vaimokseen tanskatarta.
-
-Näin hän ajatteli tyyninä hetkinä, mutta toisinaan hän kokonaan oli
-tytön vallassa; hän halasi vaan heittäytyä hänen jalkainsa juureen
-tunnustamaan rakkauttaan.
-
-Lääniherra myhähteli itsekseen. Hän tiesi kyllä miten tulisi käymään
-ja koetti siirtää Otto Krabbea syrjään.
-
-Mutta tämä kävi entistä valppaammaksi. Hän ei vartioinut Doroteaa,
-vaan Kustaata; hän jutteli hänen kanssaan, he tekivät purjehdus- ja
-metsästysretkiä; tavallisesti oli Iivar Gryn ainoa joka otti niihin
-osaa; joskus läksi lääniherrakin mukaan, Dorotea ei milloinkaan.
-Välistä tuli Dorotealle kauhistuksen hetkiä: Otto Krabbe pakoitti
-hänet kahdenkesken kanssaan ja soimasi häntä silloin kovasti, vannoen
-että hänen tahtoen tai tahtomattaan pitää tulla hänen vaimokseen.
-Samalla lausui hän uhkauksia erään toisen kuolemasta ja Dorotea näki
-jo mielikuvituksessaan Kustaan verisenä, kuolevan tähtensä.
-
-Silloin hänen taas täytyi imarrella, teeskennellä, valehdella. Mutta
-hänen sydämessään vallitsi kamala epätoivo.
-
-Oh päästy toukokuun loppupuolelle. Pian saattoi odottaa sitä laivaa
-joka oli lähetetty Kustaata noutamaan. Kallössa odotettiin tätä
-tapausta mitä erilaisimmilla tunteilla.
-
-Kustaa tiesi, että häntä nyt entistä enemmän vartioitaisiin, joten
-karkaaminen tulisi mahdottomaksi.
-
-Dorotea ja Otto Krabbe olivat molemmat haarallaan päättäneet edistää
-hänen pakoaan.
-
-Dorotea tahtoi tehdä lopun nykyisestä kiusallisesta suhteesta; sillä
-että hän auttaisi Kustaata karkaamaan antaisi hän hänelle vain uuden
-todistuksen rakkaudestaan ja luottamuksestaan ja Kustaa jäisi hänelle
-iäisesti kiitolliseksi.
-
-Otto Krabbe vihasi kilpakosijaansa; samana hetkenä jolloin Kustaa
-Eerikinpoika yritti karata, oli hän kuolemaan tuomittu; siinä Otto
-Krabben tuuma.
-
-Vihdoin ilmestyi odotettu laiva näkyviin. Milloin se heitti ankkurin
-kannaksen pohjaan, milloin risteili edestakaisin lahdella.
-
-Kaikki sen näkivät, mutta kukaan ei puhunut mitään.
-
-Silloin tuli muuan Otto Krabben palvelijoista tuomaan sanaa talosta
-jota rakennettiin.
-
-Hänen herransa ilmoitti kyllä aikovansa lähteä sinne, mutta palvelija
-saisi odottaa häntä muutamia päiviä.
-
-Sattumalta näki Iivar Gryn kerran palvelijan kaaripyssyllä ampuvan
-maaliin ja osaavan lentävään lintuun monta kertaa perätysten.
-
--- Tuopa on paras kaaripyssyn-käyttäjä minkä eläessäni olen nähnyt,
-sanoi hän Otto herralle.
-
--- Niin. Hän osaa melkein mihin tahtoo ja kuinka pitkän matkan päästä
-tahansa, vastasi ritari.
-
--- Sepä on melkein liian röyhkeää ylistystä, mutisi Iivar Gryn.
-
-Pari tuntia myöhemmin ilmoitti Otto Krabbe aikovansa lähteä
-iltapäivällä, palatakseen seuraavana päivänä hyvään aikaan.
-
-Heti senjälkeen hän läksikin.
-
-Samana päivänä oli Torkel huomaamatta tullut linnaan. Hän hiipi
-Kustaan huoneeseen ja sanoi, että isä Ingiald oli hänet lähettänyt.
-
--- Mitä tarkoitusta varten?
-
--- Hän sanoi teidän tarvitsevanne minua.
-
-Samassa avautui hiljaa ovi ja Dorotea astui sisään Kustaan suureksi
-hämmästykseksi. Torkel aikoi kiirehtiä pois, mutta neiti lausui:
-
--- Ole täällä ja vartioi ettei kukaan pääse sisään. Sitte hän likeni
-Kustaata ja puhui: -- laiva odottaa. Sinun pitää karata.
-
--- Minun! Ja sinäkö...
-
--- Niin, minä kehoitan sinua siihen. Voinko antaa sinulle suurempaa
-todistusta rakk... ystävyydestäni?
-
--- Oi Dorotea, huudahti Kustaa, -- jos tietäisit mikä ilo, mikä
-hurmaus minut valtaa! On kuin kaikki unelmat haihtuisivat ja taivaan
-valo ja ihanimmat toiveet taas hymyilisivät vastaani loistavin värin!
-
-Häntä hän ei ajatellut. Dorotean sydäntä pusersi ikäänkuin kylmä
-koura.
-
--- Teen tämän vastoin isäni tahtoa, äänteli hän hiljaa, -- sinun
-tähtesi.
-
--- Oi Dorotea, miten voin sinua kiittää!
-
--- Lääniherra tulee tännepäin! kuiskasi Torkel.
-
--- Hyvästi! ja Dorotea riensi ulos toista tietä.
-
-Mutta lääniherra ei tullut ja Torkel selitti tahtovansa seurata
-rakasta herraa vaikka iäisyyteen asti.
-
-Sykkivin sydämin keräsi Kustaa ne vähäiset tavarat, jotka hän
-tarvitsi mukaansa; sitte hän läksi rannalle niinkuin tavallisesti ja
-tapasi tiellä Iivar Grynin. Tämä kertoi kaislikossa nähneensä veneen,
-jota ei ennen ollut siellä.
-
--- Sanon sen vain siksi ettet luulisi olevasi ensimäinen joka sen
-huomaat, lisäsi hän, painaen Kustaan kättä ja läksi pois.
-
--- Rehellinen ystävä! ajatteli ritari ja kiirehti rantaan. Siellä
-hän heti huomasi veneen, mutta hämmästyksekseen näki hän Aatamin sen
-pohjalla.
-
--- Mitä sinä täällä teet?
-
--- Pidän perää, rakas herra.
-
--- Kuka sinut lähetti?
-
--- Ei kukaan, sillä hän on kaikkialla.
-
--- Mene nyt tiehesi täältä.
-
--- Älkää ajako pois minua. Kadutte sitä vielä.
-
--- Ystävä vaiko vihollinen, Aatami?
-
--- Ystävä! vastasi kääpiö ja loi häneen kirkkaat, ystävälliset
-silmänsä. -- Teidän ja Ingialdin ystävä.
-
--- Silloin olen levollinen.
-
-Samassa tuli Torkelkin paikalle ja Aatamin kanssa vetivät he veneen
-kaislikosta.
-
-Tarkalla silmällä saattoi nähdä, että kaukaa likeni pieni vene,
-purjeet lerpallaan.
-
--- Pian on keskiyö, kiirehtikäämme, sanoi Kustaa herra.
-
--- Ei, herra, ei ennenkuin tuo vene on kadonnut näkyvistä, vastasi
-Aatami.
-
--- Mitä me siitä; Torkel, souda vene tänne, käski ritari.
-
-Omituinen kamppaus alkoi. Torkel tahtoi laskea maalle ja Aatami
-järvelle. Torkel tahtoi tarttua peräsimeen, mutta kääpiö pani
-jalkansa vastaan, niin että Torkel miltei olisi pudonnut suinpäin
-veteen jollei Aatami olisi saanut hänestä kiinni.
-
-Jo alkoi purje pullistua ja vene kiiti eteenpäin.
-
--- Petturiko sinä olet vai mitä tämä tietää? kysyi Torkel.
-
--- Jos sinä olet uskollinen palvelija, niin pian saat sen tietää,
-vastasi kääpiö. Tullakseen Helgenäsiin täytyi heidän purjehtia sen
-veneen ohi, jota kääpiö äsken oli osoittanut. -- Heitä hartioillesi
-herrasi takki, niin ei tuuli pääse läpi, lisäsi Aatami.
-
--- Ei se sovi, vastasi Torkel.
-
--- No, voithan sinä nyt kerran olla herrana; kiedo se hyvin
-ympärillesi, jottei vihuri pääse läpi.
-
--- Niin, nuolia minun ei tarvinne peljätä.
-
--- Ehkä, jos hatussasi olisi höyhentöyhtö.
-
--- Jos siten voin pelastaa herrani hengen, niin mielelläni otan
-päähäni höyhentöyhdön, vastasi poika ja otti veneen pohjalta hatun.
-Pian liehuivat sinikeltaiset höyhenet hiljaa tuulessa ikäänkuin
-sanoakseen: mitä pelkäämistä meillä on?
-
--- Nyt sinä näytät oikein herrasmieheltä, Torkel. Ihan minä ylpeilen
-siitä että saan olla perämiehenä venheessäsi.
-
--- Mutta sitte voit myöskin sanoa...
-
--- Niin, Torkel, sitte vasta. Koetetaan pysyä niin kaukana kuin
-suinkin tuosta veitikasta. Se näyttää kuljettavan merirosvoja.
-
-Aatami oli nostanut molemmat purjeensa ja vene melkein lensi
-aalloilla.
-
--- Ristikö tuonne purjeeseen on neulottu? kysyi Torkel, nousten
-seisomaan.
-
-Samassa sihahti ilmassa nuoli ja nuorukainen vaipui ääneti veneeseen,
-joka jatkoi nopeaa juoksuaan.
-
--- Miksei hän nyt osannut pysyä hiljaa? vaikeroi Aatami. -- Ja minä
-niin luulin että kaikki kävisi hyvin.
-
--- Nyt ymmärrän, lausui Torkel hiljaa.
-
--- Hänen käskystään, kuiskasi kääpiö.
-
--- Ingiald minut lähetti...
-
--- Ingiald tietää kaikki ja hän tahtoo pelastaa ruotsalaisen ritarin
-hengen.
-
--- Hän on niin hyvä... rakasta häntä...
-
--- Sen lupaan tehdä, vastasi kääpiö ja purskahti itkuun. -- Mutta
-siitä soimaan itseäni, että annoin tappaa sinut, ainoan ystäväni
-maailmassa.
-
--- Sinä... teit... oikein...
-
--- Jos voisin ottaa pois nuolen...
-
--- Ei... käsivarren alla... käännä vene...
-
-Aatami laski alas purjeet ja alkoi soutaa kotiinpäin. Hän itki, hän
-valitti ja vaikeroi. On se sentään väärin, että köyhän pitää kuolla
-rikkaan puolesta.
-
--- Ei, ei... minä tein sen... rakkaudesta.
-
--- Niin, sinä; ymmärrän sen kyllä, mutta tahtoisin tietää uhraako
-rikas koskaan rakkaudesta elämänsä köyhän edestä?
-
--- Äiti... Kustaa herra...
-
-Hän vaikeni. Kääpiö souti voimiensa takaa kotia kohti.
-
-
-
-
-5.
-
-TULESSA KULTA KIRKASTUU.
-
-
-Vene ei vielä ollut ehtinyt kauvas ja Kustaa luuli sen palaavan
-itseänsä noutamaan, kun hän äkkiä kuuli vieressään lääniherran äänen
-tavattoman kovana ja ankarana:
-
--- Mikset sinä häntä seurannut niinkuin velvollisuutesi käskee?
-
--- Ankara herra, ritari Otto Krabbe lähetti minut tärkeälle asialle.
-
-Kustaa oli vetäytynyt luolan suojaan, jossa hän toivoi saavansa olla
-huomaamatta.
-
--- Venekö tuolla on? kysyi taaskin lääniherran ääni.
-
--- Kalastaja varmaankin... en oikein näe, mutta luulen melkein, että
-se on kääpiö.
-
--- No hän ei ole vankia saattamassa. Tule tänne toiselle puolelle.
-
-He menivät. Vene oli nyt niin kaukana, että se näytti vain pieneltä
-pilkulta, ja kaikki Kustaan kauniit unelmat haihtuivat kuin tuhka
-tuuleen.
-
-Palatessaan linnaan näki hän tulta naisten luhdin ikkunasta, eikä,
-hän enää surrut onnistumatonta karkausyritystään niin suuresti kuin
-hänen olisi pitänyt. Ero oli ollut niin kiireellinen, hän ei ollut
-ehtinyt lausua ratkaisevaa sanaa. Miten alttiiksiantavan uhrin tyttö
-oli hänelle kantanut! Nyt hän siellä yksin itki häntä... Mutta hänpä
-suutelee kyyneleet noista kauniista silmistä ja kertoo, että hän
-tästälähin kuuluu yksin hänelle.
-
--- Dorotea, oma Doroteani, kuiskasi hän itsekseen, -- nämä laulan,
-minä soitan, niin sinä tiedät, että olen likeisyydessäsi.
-
--- Karta sinä Delilaa, kuului samassa ääni hänen korvansa juuressa.
-
-Hän kääntyi kiireesti ja huomasi Ingialdin suurena, korkeana
-astelevan rinnallaan.
-
--- Ingiald, sinäkö täällä?
-
--- Teidän tähtenne, nuori herra.
-
--- Niin, se on totta, Torkel sanoi...
-
--- Torkel on lakannut palvelemasta.
-
--- Mitä tarkoitatte?
-
--- Että jokaisella on tehtävänsä! Täyttäkää te omanne yhtä hyvin kuin
-hän.
-
--- Hän oli uskollinen palvelija. Olen häntä paljon kaivannut.
-
--- Olkaa tekin uskollinen palvelija, niin teitäkin kaivataan, kun
-lakkaatte palvelemasta.
-
--- Minä en ole palveluksessa!
-
--- Onko sitte tapana, että isäntä aina edeltäkäsin ilmoittaa
-palvelijalle, minkä työn hän hänelle aikoo uskoa?
-
--- Enkö minä ole vanki?
-
--- Katsokaa ettette ole omien himojenne vanki.
-
--- Mitä tarkoitatte, isä Ingiald?
-
--- Ettei palvelija saa katsella oikeaan eikä vasempaan, vaan
-rehellisesti seisoa vartioimassa, kunnes kutsu kajahtaa.
-
--- Minua ei kohtaa mikään kutsu.
-
--- Olen tähdistä lukenut, että te olette määrätty suuriin tehtäviin.
-
--- Joskus olen itsekin niin luullut, huudahti Kustaa kiihkeästi, --
-mutta nyt...
-
--- Ovat silmänne olleet pimitetyt; jättiläinen Naurve teki teidät
-sokeaksi, jotta hänen mustasilmäinen tyttärensä saisi teidät
-pauloihinsa.
-
--- Niin, olen ollut kuin taikavoiman vallassa, nyt sen tunnen.
-
--- Juuri sentähden olen tullut tänne; olkaa varoillanne ettei teitä
-taas vietellä.
-
--- Osaatko lukea sieluni salaisuuksia?
-
--- Paremmin kuin luulet.
-
--- Me rakastamme toisiamme ja kuitenkin hän auttoi minua karkaamaan.
-
--- Älkää uskoko häntä, se on Ahdin tytär joka houkuttelee.
-
--- Minä rakastan ensi kerran.
-
--- Etkö ole kuullut kuinka Delila leikkasi Simsonin hiukset ja
-sitte heitti hänet filistealaisten käsiin; naissuosio teki hänet
-kavaltajaksi; kansalaisiaan ei hän enää voinut auttaa, vaan hän
-syöksyi surmaan siksi että elämä oli tullut hänelle rangaistukseksi.
-
-Nuori ritari seisoi kalpeana ajatuksiinsa vaipuneena.
-
--- Kiitos, sanoi hän, ojentaen vanhukselle kätensä; -- tänä hetkenä
-lupaan, etten enää koskaan rakasta muuta kuin synnyinmaatani; olkoon
-se morsian, jolle pyhitän henkeni.
-
--- Amen, vastasi ukko. -- Jää hyvästi!
-
--- Minä tulen sinun luoksesi, isä Ingiald.
-
--- Et löydä minua.
-
--- Menetkö sitte pois mökistäsi?
-
--- Pitkäksi aikaa, ehkä ainiaaksi.
-
--- Emmekö enää tapaa?
-
--- Näyttää siltä kuin tähtemme joskus kohtaisivat toisensa.
-
--- Ehkä Ruotsissa? Vanhus hymyili.
-
--- Suojelkoon sinua hyvä henki! lausui hän ja läksi pois hiljaa,
-äänetönnä niinkuin oli tullutkin.
-
- * * * * *
-
-Kustaa oli arvannut oikein. Sanoma siitä että hän oli palannut
-linnaan pani Dorotean riemun raivoon. Se oli tietysti tapahtunut
-rakkaudesta häneen. Nyt varmaan seuraisi se selitys, joka ikipäiviksi
-vapauttaisi hänet Otto Krabbesta.
-
-Hänen palatessaan oli kääpiö paikalla ottamassa häntä vastaan. Hän
-kertoi, ettei Kustaa herra laisinkaan tahtonut lähteä linnasta, vaan
-oli lähettänyt Torkelin viemään suullisia sanomia laivaan.
-
--- Mutta hän oli ritarin hatussa ja takissa.
-
--- Sentähden ettei häntä muuten olisi päästetty laivaan, vastasi
-Aatami.
-
-Sekä Otto herra että Dorotea olivat tuolle velikullalle uskoneet
-salaiset tuumansa; he luottivat häneen järkähtämättä ja molemmat hän
-petti hyvällä omallatunnolla.
-
-Kenen palvelija hän oikeastaan oli? Olemme nähneet että hän
-vilpittömästi rakasti Torkelia. Isä Ingiald oli myöskin saanut hänet
-vaikutusvaltansa alaiseksi; hän oli kuin pehmeä vaha, jota saattoi
-muovata eri muotoihin, kunnes se vihdoin kovettui viimeiseen.
-
-Torkel oli siksi vähäpätöinen henkilö, ettei hänen kuolemansa
-herättänyt myötätuntoisuutta eikä hämmästystä. Ainoa joka häntä suri
-oli Kustaa. Hän tiesi, että nuorukainen hänen tähtensä oli heittänyt
-henkensä ja hän piti velvollisuutenaan koettaa lohduttaa ja auttaa
-vanhaa, yksinäistä äitiä.
-
-Hän oli monta kertaa lähtenyt häntä tervehtimään, mutta hänen surunsa
-oli niin lohduton ja auttamaton, niin suljettu ja vaitelias, tai niin
-tylsä ja välinpitämätön, ettei inhimillinen myötätuntoisuus ollenkaan
-voinut siihen vaikuttaa. Hänessä ei enää näkynyt muuta elonmerkkiä
-kuin eläimellisyys, sillä hänen silmänsä välkkyivät, kun hänelle
-antoi ruokaa tai rahaa. Aatami näytti parhaiten ymmärtävän hoitaa
-häntä, jonkatähden Kustaa jätti hänen tehtäväkseen toimittaa hänelle
-niin paljon ruokaa kuin hän tarvitsi.
-
--- Se on ainoa minkä voin tehdä hänen hyväkseen, sanoi nuori ritari.
-
-Otto Krabbe oli raivoissaan siitä ettei hän ollut päässyt vapaaksi
-kilpakosijastaan; mutta hän ei uskaltanut uudistaa yritystään, sillä
-varovaisuudestaan huolimatta oli häneen jo langennut varjo, joka teki
-kaikki vastaiset kokeet vaarallisiksi.
-
-Varsinkin lausui Iivar Gryn kaikellaisia viittauksia siihen suuntaan.
-Lääniherra ei tahtonut kallistaa korvaansa sinnepäinkään, mutta hän
-ei voinut olla pelkäämättä. Jos hänen talossaan Kustaalle jotakin
-tapahtui, niin Banérien nimeen oli tullut tahra, jota ei millään
-voinut puhdistaa. Sitäpaitsi oli lääniherra levoton Doroteasta. Hän
-toivoi melkein, ettei ritari milloinkaan olisi tullut hänen taloonsa.
-
-Kustaan muuttunut käytös hämmästytti neitoa suuresti. Hän ei enää
-jäänyt hänen kanssaan kahdenkesken ja antoi lyhyitä vastauksia, kun
-tyttö häntä puhutteli. Silminnähtävää oli, että hän mieluinten vietti
-aikansa yksin tai Iivar Grynin seurassa. Yhdessä he tekivät retkiä ja
-viipyivät niillä välistä kokonaisia päiviä.
-
-Mitä oli tapahtunut, mikä oli riistänyt hänet Dorotealta? Pahat
-hengetkö siinä pitivät peliään ja eikö hän enää palaisikaan sen
-luokse, joka häntä niin sanomattomasti rakasti?
-
-Kääpiö kertoi hänelle, että Kustaa noitakeinojen voimasta äkkiä
-veneessä oli muuttunut Torkeliksi. Eikä Doroteakaan toisin voinut
-selittää hänen kummallista pelastustaan. Hän kiitti siitä kaikkia
-pyhiä ja rukoili heitä antamaan takaisin hänen rakkautensa.
-
-Eräänä päivänä oli hän hyvin huonolla tuulella ja löi
-palvelijattariaan pienimmästäkin erehdyksestä. Vihdoin hän kutsutti
-luokseen Aatamin ja kysyi kiivaasti, vieläkö hän vangin kamariin oli
-vienyt kukkia.
-
--- Joka päivä, vastasi kääpiö. Dorotea puristi kätensä nyrkiksi:
-
--- Kuinka sinä uskallat?
-
--- Olen sanonut, että ne tulevat Otto herralta.
-
--- Minkätähden?
-
--- Hän saa joka päivä tuoreita kukkia, mutta kuihtuneet vien Kustaa
-herralle.
-
--- Mitä hän siitä välittää?
-
--- Näkyypä paljonkin välittävän. Hän on vihoissaan.
-
--- Onko hän siitä vihoissaan?
-
--- Mustasukkainen tietysti.
-
--- Tyhmyyksiä! Mene tiehesi!
-
-Kääpiö läksi, mutta tarkoitus oli saavutettu.
-
-Kustaa oli mustasukkainen; nyt piti vain pakoittaa hänet näyttämään
-se.
-
-Otto Krabbe vietti aikansa enimmäkseen metsästämässä. Hän ei saanut
-lähdetyksi Kallösta. Tekosyynä käytti hän kuninkaan käskyä vangin
-vartioimisesta; varsinainen syy oli tietysti se, ettei hän tahtonut
-jättää Doroteaa yksin Kustaan kanssa; kääpiö oli tosin sanonut, ettei
-hän pitänyt seurustelusta ja että hän ani harvoin puhutteli neitiä,
-mutta Otto oli varma, että tämän kaiken alla piili joku petos. Häntä
-kohtaan oli Dorotea kylmempi kuin koskaan ennen; siihen ei voinut
-olla muuta syytä kuin että hän rakasti toista. Sentähden täytyi hänen
-vakoilla; pahimmassa tapauksessa täytyi turvautua siihen keinoon joka
-ei ensi kerralla onnistunut; jokainen on oman onnensa seppä.
-
-Näitä puheita hän kyllä lasketteli Aataminkin läsnäollessa ja
-Aatami, joka Kustaan käytyä Torkelin äidin luona oli ruvennut häntä
-rakastamaan, keksi hänen pelastuksekseen keinon, josta jo on kerrottu.
-
-Seuraavana päivänä tuli Kallöhön vieraita. Kiireesti pantiin toimeen
-lintujahti ja Kustaakin otti siihen osaa vastoin tavallisuutta.
-
-Kotiin palatessa odotti komea illallispöytä ja avoimesta ikkunasta
-tunki vasta niitetyn heinän ja kukkien tuoksu.
-
-Dorotea tervehti vieraita kauneimmalla hymyllään ja lääniherra
-oli mainiolla tuulella. Naurettiin, laskettiin leikkiä, olut- ja
-viinikannut kiertelivät pitkin pöytää ja kaikki söivät nälkäisten
-innolla.
-
-Dorotea oli niinkuin tavallisesti kaikkien ylistysten esineenä ja
-arvossapidetyin vieras lausui:
-
--- Ihana neiti, pyydämme kaikki saada juoda maljanne, mutta ensin
-täytyy teidän itsenne esittää sen onnellisen malja, jota te eniten
-suositte.
-
-Dorotea olisi voinut kieltää tai mainita isänsä nimen, mutta hän
-kohotti ylpeästi päätään ja lausui selvällä äänellä:
-
--- Herra Otto Krabben.
-
-Sekä tämä että lääniherra hämmästyivät suuresti; lääniherra sai
-tuskin nostetuksi lasiaan, jotavastoin onnitteluja sinkoili ritarin
-ympärillä.
-
--- Rakastan ja olen kauvan rakastanut häntä, virkkoi Otto herra
-intohimoisesti, -- mutta hän ei koskaan ole tahtonut antaa minulle
-vastausta; olen saanut tyytyä puolinaisiin lupauksiin ja suudelmaan,
-jonka ryöstin.
-
--- Ette tiedä, mitä sanotte, huudahti Dorotea vihasta punoittavin
-poskin.
-
--- Julmaa leikkiä sinä olet laskenut minusta, jatkoi rakastaja
-kiihkeästi, -- mutta minä suon sinulle kaikki anteeksi, sillä sinä
-olet kaunein naisten joukossa ja sen minkä huulesi nyt lausuivat olen
-jo monasti lukenut ilmehikkäistä silmistäsi.
-
-Dorotea katsahti Kustaaseen ja näki hänen huulillaan kylmän,
-melkein ylenkatseellisen hymyn. Oi, jospa hän olisi saanut vaipua
-maan alle!... tai edes tukkia tuon kehuvan suun, jonka kielen hän
-mielellään olisi purrut poikki, jos olisi voinut.
-
-Kun nauru ja melu hiukan hiljenivät, nousi muuan vieraista ja huusi:
-
--- Kihlattujen malja!
-
--- Ei, ei, kirkaisi Dorotea rajusti, -- en tahdo!
-
--- Siinä näette, huusi Otto herra, -- hän on huikentelevainen
-niinkuin taivaan tuulet; mutta saatte nähdä kuinka hän taipuu tahtoni
-alaiseksi!
-
-Hiljaa hän laski kätensä uppiniskaisen tytön olkapäälle ja kuiskasi
-hänen korvaansa:
-
--- Hän on kuoleman oma, jos kiellät!
-
-Tyttö kalpeni lumen karvaiseksi, mutta tahtonsa koko voimalla voitti
-hän mielenliikutuksensa ja sanoi päättäväisesti:
-
--- Isäni herra Eerik Banér se on, joka ratkaisee kohtaloni.
-
--- Hän on jo aikoja sitte ratkaissut sen minun edukseni, huudahti
-Otto herra.
-
--- Niin, sillä ehdolla että voittaisit hänen rakkautensa, vastasi
-lääniherra. -- Koska hän nyt itse sanoo sen tapahtuneen, niin
-vahvistan täten liittonne.
-
--- Hyvä, hyvä, huudettiin joka taholta. Ja juominen alkoi uudelleen.
-
-Heti aterian loputtua läksi Kustaa, Dorotealle suureksi
-helpoitukseksi, huoneesta.
-
-Mutta ensi hurmauksen tyynnyttyä kaivattiin "ruotsalaista". Hänen
-maassaan oli tapahtunut paljon uutta, jota tahdottiin hänelle kertoa.
-
--- Minkätähden raskauttaa kuormaa kivellä? sanoi lääniherra.
-
--- Hän on siis mielestänne jo tarpeeksi kärsinyt onnestani, puuttui
-Otto herra puheeseen. -- Älköön enää koettakokaan vilkaista tännepäin.
-
--- Mitä!... Todellako? kysyttiin suin, silmin.
-
--- Se ei ole totta, sanoi Dorotea.
-
--- Se _on_ totta, mustasukkaisuudella on terävä katse ja minulla on
-tuhat todistusta siitä että hän rakastaa sinua hulluuteen asti.
-
-Kuinka nuo sanat samalla olivat sekä suloiset että katkerat ja kuinka
-ne vihloivat hänen sydäntään.
-
--- Sinä olet pitänyt häntä leikkikalunasi niinkuin minuakin, jatkoi
-Otto herra kietoen kätensä hänen ympärilleen. -- Mutta minä annan sen
-anteeksi siksi että sittenkin rakastit minua.
-
--- Päästä minut, en ole orjattaresi, sanoi tyttö vihan vimmassa.
-
--- En, ennenkuin olet suudellut minua kaikkien läsnäollessa.
-
--- Ennen saatte minut tappaa!
-
-Toiset tahtoivat vapauttaa hänet, toiset väittivät sitä Otto herran
-oikeudeksi.
-
--- Ritarien tapoihin ei kuulu väkivallalla ottaa sitä mitä ei
-vapaaehtoisesti anneta, sanoi lääniherra, irroittaen tyttärensä Otto
-Krabben käsistä, -- mutta ritarin morsiamena on velvollisuutesi
-täyttää hänen pyyntönsä.
-
-Tyttö oli käynyt kalman kalpeaksi. Hetkisen hän seisoi äänetönnä,
-mutta vähitellen palasi väri poskille ja tyynesti katsellen
-ympärilleen sanoi hän selvällä äänellä:
-
--- Tottelen isäni tahtoa, mutta sitte menen naisten luhtiin enkä ota
-vastaan vieraita kolmeenkymmeneen päivään. Sitäpaitsi tahdon aivan
-yksin päättää häitten vieton.
-
--- Olkoon niin! vastasi lääniherra.
-
--- Ei, ei, se on väärin. Eikö sulhasella ole yhtä paljon päätösvaltaa?
-
--- Tiedäthän että hän rakastaa sinua. Koeta nyt sovittaa mitä olet
-rikkonut.
-
-Ritari lankesi hänen jalkainsa juureen ja aikoi kietoa kätensä hänen
-ympärilleen.
-
--- Ei, sanoi tyttö, -- minunhan piti antaa suudelma; ja samassa
-tunsi ritari hänen kylmien huultensa kevyen kosketuksen. Seuraavassa
-hetkessä hän oli kadonnut.
-
-Mutta iloinen mieliala ei tahtonut palata. Lääniherra oli kohtelias
-isäntä niinkuin ainakin, mutta saattoi nähdä ettei hän ollut oikein
-tyytyväinen ja hänen mielentilansa tartutti muut.
-
-Hevoset satuloitiin, jäähyväiset lausuttiin ja vieraat läksivät,
-kukin miettien mitä oli nähnyt ja kuullut.
-
-Kun Iivar Gryn seuraavana päivänä tapasi Kustaan, ei hän ensinkään
-ollut huomaavinaan hänen kalpeita, surullisia kasvojaan, vaan virkkoi
-paikalla:
-
--- Etkö sinä ole hämmästellyt, että näin kauvan olen viipynyt
-Kallössa?
-
--- Sanoithan tahtovasi pitää munkkeja silmällä.
-
--- Olen väsynyt heihin ja muuttanut mieltä.
-
--- Aiotko siis lähteä täältä?
-
-Hän ähki hetkisen ja virkkoi sitte, katsomatta Kustaaseen:
-
--- Minussa ei ole kuin yksi ainoa kunnollinen tunne; vikoja on
-legionittain, mutta yksi ainoa hyve, ja se on kiitollisuus.
-
--- Mitä sinä tarkoitat?
-
--- Sitä etten koskaan ole unohtanut ketä minun on kiittäminen henkeni
-pelastuksesta; minä olen viipynyt täällä linnassa tutustuakseni
-sinuun ja nyt sanon sinulle suoraan, että aion auttaa sinua
-karkaamaan.
-
--- Se ei viime kerralla onnistunut.
-
--- Mitä kaksi tai kolme tietää sen tietää koko maailma, mutta tämä
-asia jää meidän kesken.
-
--- Mimmoinen suunnitelma sinulla on?
-
--- Et taida tietää että olen lehmänostaja; tarkoitukseni on nyt
-lähteä ostoksille ja paluumatkalla pysähdyn laumoineni Kallön
-laitumille. Se on jo vanha sopimus minun ja lääniherran välillä.
-Minulla on ainakin parikymmentä paimenta tai vartijaa ja Kallösta
-aion hankkia yhden lisää. Siksi otan sinut, ymmärrätkö? Minä en lähde
-mukaanne, mutta niin pian kuin te tulette meren rantaan, luikit sinä
-tiehesi ja otat hyyryn laivaan.
-
-Kustaa painoi hänen kättään.
-
--- Vapaus on elämää kalliimpi, sanoi hän loistavin silmin, -- ja
-minä, minä tulen jäämään sinun velkamieheksesi.
-
--- Minä olen aina ollut sitä mieltä, että sinut kavaluudella tänne
-houkuttelivat, ja vähäpätöisenä tanskalaisena minä koettaisin
-sovittaa sen, mitä valtakunnan kuningas ja ylhäisö on rikkonut.
-
--- Jospa Torkel nyt eläisi, sanoi Kustaa miettiväisenä.
-
--- Onhan hänellä veli, kääpiö.
-
--- Onko Aatami Torkelin veli?
-
--- On, vaikka ani harvat sen tietävät. Kurja, surkastunut nainen,
-joka miehensä rinnalla veti auraa, synnytti maailmaan surkean
-olennon, jonka kaikki luulivat kuolevan. Sentähden he eivät huolineet
-antaa häntä kastaakkaan, eikä kukaan ymmärtänyt että hän saattaisi
-elää sillä vuohenmaidolla, jonka hän sai ravinnokseen. Äiti sanoi
-synnyttäneensä keskoiset ja läksi paikalla takaisin työhön. Lapsi
-makasi kilien joukossa, jakoi niiden kanssa maidon ja sai niiden
-ruumiista lämpöä. Äiti ei viikkokausiin käynyt häntä katsomassa,
-kuttu häntä hoiti ja hän kasvoi ja varttui. Karsinassa hän eli aina
-kolmanteen vuoteensa asti, silloin hän eräänä päivänä vedettiin
-päivän valoon, mutta hän oli vanhempien mielestä niin pieni ja
-muodoton, että he luulivat hänen olevan noidutun; sentähden eivät he
-tahtoneet tunnustaa häntä omakseen, mahtoi se, joka heidän lapsensa
-oli noitunut, myöskin pitää siitä huolta, ja lapsi kierteli maailmaa,
-ottaen ravintonsa enimmäkseen metsästä. Torkel oli ainoa joka hänestä
-välitti, hän se oli tuonut hänet linnaankin.
-
--- Kuinka hän heti saattoi tulla toimeen ihmisten parissa?
-
--- Sitä minäkin monasti olen ihmetellyt. Moista sukkeluutta en ole
-nähnyt, mutta hän on viettänyt viime vuotensa Ingialdin luona ja hän
-on mahtanut kasvattaa hänet oman päänsä mukaan.
-
--- Luuletko että hän tahtoo seurata minua?
-
--- Epäilen tosin; vaikkei äiti ole välittänyt hänestä, niin hän
-suuresti rakastaa äitiään. Hän olisi valmis kuolemaan hänen edestään,
-jos niin vaadittaisiin. Mutta hän rakastaa sinua sentähden että olet
-auttanut äitiä.
-
--- Uskallanko minä luottaa häneen?
-
--- Olen uskonut hänelle salaisuuden ja tiedän, että häneen voi
-luottaa; vaikeinta on saada pidetyksi asia salassa niin kauvan että
-karja on ehtinyt lähteä. Herra Otto Krabben päähän voisi pistää
-tarkastuttaa paimenet ja silloin sinä olisit hukassa.
-
--- Minun täytyy koettaa; elämä ja kuolema ovat Herran kädessä, enkä
-minä enää kestä tätä.
-
--- Onni on sentään potkaissut sinua. Kustaa punastui ja kääntyi
-poispäin.
-
--- Niin, tarkoitan sitä että niin eheänä pääsit leikistä; näytti jo
-aika pahalta.
-
--- En enää koskaan kiinnitä sydäntäni naiseen, puhkesi Kustaa
-puhumaan.
-
--- Älä lupaa sellaista, jota et saata pitää! Kaikki eivät ole
-Dorotean kaltaisia; hänen sisarensakin oli toista maata, lempeä ja
-hyvä. (Siinä hän purskahti nauruun.) -- Otto Krabbe ei tule kehumaan
-kauppojaan.
-
--- Koska sinä aiot palata? kysyi Kustaa, joka tahtoi vaihtaa
-puheainetta.
-
--- Elokuun lopulla tai syyskuun alussa; toimitan sanan Aatamille ja
-hän tuo tiedon sinulle... Me kai emme enää tapaa.
-
--- Jos kaikki nyt käy hyvin, niin etkö tahdo tulla Ruotsiin minua
-tervehtimään?
-
--- En, he sanoisivat minua isänmaan kavaltajaksi, ja sitä nimeä en
-huoli.
-
--- Etkö sitte mielestäsi tee väärin?
-
--- En suinkaan. Maksan velkani, vaikkei sitä kukaan minusta uskoisi.
-
--- Koska lähdet?
-
--- Muutaman tunnin päästä; niin pian kun olen sanonut hyvästi
-lääniherralle.
-
-He syleilivät toisiaan lämpimästi, pusersivat toistensa käsiä ja
-erosivat -- ainiaaksi.
-
- * * * * *
-
-Kesä oli päässyt kauneimpaan kukoistukseensa ja viljaa jo
-korjailtiin, mutta Kustaa hämmästeli, ettei leikkuuväessä saattanut
-huomata minkäänlaista iloisuutta tai reippautta. Äänettöminä he
-menivät työhönsä, väsyneinä, käyräselkäisinä he sieltä palasivat;
-enimmäkseen olivat he laihoja, kalpeita ihmisiä, joitten kasvoilla
-kuvastui välinpitämättömyys ja uupumus; työ kävi hitaasti,
-vaivaloisesti, vaikka työnjohtajan piiska tuontuostakin pani kädet ja
-jalat liikkeelle.
-
-Sitä oli yhtä vaikea katsella kuin ajatellakin.
-
-Viime viikkoina oli Kallössa vallinnut hiljaisuus; lääniherra viipyi
-usein poissa päiväkausia. Otto herra tuli ja läksi takaisin muutaman
-tunnin päästä.
-
-Dorotea istui naisten luhdissa ja Mette rouva oli ainoa joka otti
-vastaan satunnaisia vieraita ja näytteli emännän osaa linnassa.
-
-Kustaa herraa vartioitiin entistä ankarammin; palvelija, joka häntä
-seurasi, kantoi ladattua kivääriä eikä koskaan puuttunut puheisiin.
-
-Joskus tuli Aatami linnaan Otto herran mukana, mutta palasi aina
-takaisin hänen kanssaan.
-
-Mutta Kustaa eleli unelmissaan, hän ajatteli olevansa Ruotsissa
-ja teki luutun uskotukseen; yksinkertaisissa lauluissa lausui
-hän ilmoille ikävänsä ja toiveensa ja sai siitä lohtua ja rauhaa
-levottomalle sydämelleen. Pian hän huomasi, että aina hänen
-alkaessaan laulaa, ikkuna avautui naisten luhdissa ja hänen
-lopettaessaan heitettiin sieltä ruusu. Alussa hän päätti lakata
-soittamasta, mutta olihan soitto hänelle suuri virkistys ja
-rauhoittivathan laulut hänen levotonta mieltään; ja sen tähden hän
-jatkoi ja kuuli ikkunan säännöllisesti avautuvan ja sulkeutuvan.
-
-Aika riensi. Oltiin elokuun keskivaiheilla. Siitä oli jo kulunut
-kuukausi, kun Dorotea antautui vapaaehtoiseen vankilaansa. Eräänä
-päivänä kohtasi Kustaa hämmästyksekseen hänet päivällispöydässä.
-
-Hän oli entistä kalpeampi, mutta yhtä kaunis; he eivät vaihtaneet
-ainoaa sanaa ja aterian loputtua läksi Dorotea paikalla huoneesta.
-
--- Lapsi raukka, sanoi Mette rouva, -- sääli häntä! Pitkistä ajoista
-mainitsi hän ensi kerran Dorotean nimen.
-
-Kustaa vain kumarsi vastaukseksi.
-
--- Voitte käsittää, että tämä hänelle on ollut kamala aika, jatkoi
-hyvä rouva; -- varmaankaan hän ei olisi kestänyt, jollei teidän
-soittonne olisi lieventänyt hänen sydämensä tuskaa.
-
--- Niin on minunkin ollut, vastasi Kustaa.
-
--- Sitä hänkin sanoo. Kallön molemmilla vangeilla on sama lohdutus.
-
-Samana päivänä palasi lääniherra ja seuraavana Otto Krabbe; puhuttiin
-metsästysretkien toimeenpanemisesta ja Eerik Banér sanoi odottavansa
-paljon vieraita.
-
-Dorotea jatkoi yhä elämäänsä entiseen tapaan. Hän söi päivällistä
-muiden kanssa, mutta ei muuten näyttäytynyt koko päivänä.
-
-Otto Krabbe oli synkällä mielellä, mutta lääniherra kehoitti häntä
-pysymään kärsivällisenä; koska kerran hän tahtoi mennä naimisiin,
-niin sai hän myöskin kärsiä naisensa oikut. Kääpiö oli kuin kotonaan
-kaikkialla linnassa. Hän oli ainoa joka pääsi naisten luhtiin, ja
-kaikkien hämmästykseksi suvaitsi neiti jo seuraavana päivänä hymyillä
-ja lausua muutamia sanoja.
-
--- Mitä sinä olet tehnyt hänelle? kysyi ritari innostuneena.
-
--- Kertonut että te kadutte ja olette onneton; mutta sitä hän ei
-tahtonut uskoa.
-
--- Tahtooko hän sitte että minun pitää itkeä ja surra; siihen minulla
-taas ei ole halua.
-
--- Luulen että hän vaatii teiltä todistusta rakkaudestanne.
-
--- No minkälaista? Tahtoisin paikalla toimittaa sen pois tieltä.
-
--- Hän taitaa tahtoa että vieraat saavat sen nähdä, koska te muka
-vieraiden läsnäollessa loukkasitte häntä, sanoi kääpiö.
-
--- Mutta saakeli soikoon, mikä nyt sitte on?
-
--- Sitä hän ei sano vielä.
-
--- Kärsin vielä, mutta kyllä hän tulevaisuudessa saa maksaa.
-
-Aatami nauroi tyytyväisenä.
-
--- Oletko käynyt vangin luona?
-
--- Hän näyttää surkealta kun hän on yksin, mutta reipastuu tullessaan
-seuraan. "Taidanpa vaan täällä elää ja kuolla", sanoi hän eräänäkin
-päivänä ja näytti niin onnettomalta.
-
--- Jos minulla on sananvaltaa, niin kyllä hän saa kovempaakin kokea.
-Muista se, Aatami, että vaanit ja vakoilet kaikkialla; kyllä minä
-palkitsen sen, joka minulle on uskollinen.
-
--- Jalon herran puolesta tahdon tehdä mitä ikinä voin, vastasi kääpiö
-ja laski käden sydämelleen.
-
-Päivä, jolloin tuo suuri metsästys pidettäisiin, oli jo määrätty eikä
-moneen päivään puhuttu muusta kuin siitä.
-
-Vähää ennen tuli lääniherralle sana Iivar Gryniltä, että hän oli
-ostanut suuren joukon karjaa ympäristöstä; hän pyysi että elukat
-pahimman keskipäivän kuumuuden aikana saisivat levähtää Kallön
-maalla; myöhemmin tulisi toinen karjalauma pohjoisesta ja yhdessä ne
-sitte illempana lähetettäisiin Holsteiniin päin.
-
--- Koska ne tulevat? kysyi lääniherra.
-
--- Torstaina, arvelee ritari.
-
--- Metsästyksen aikana siis?
-
--- Sitä hän ei tiedä.
-
--- Sano hänelle, että lähettäköön hän vaan elukat; soisin muuten että
-hän itse ottaisi osaa metsästykseemme.
-
-Aseina käytettiin melkein yksinomaan jousta ja nuolta, jonkatähden
-otus harvoin kaadettiin laukauksella; enimmäkseen usutettiin koirat
-ajamaan sitä takaa kunnes se kaatui. Kuljettiin metsien halki
-edeltäkäsin määrättyyn suuntaan, jokainen metsästäjä päästi irti
-kahlekoiransa ja seurasi sitte itse niitä soiden ja raivaamattomien
-viidakkojen poikki. Tätä ajoa varten oli varsinkin opetettu doggeja
-ja vainukoiria, ja kiiluvin silmin, vaahto suussa ne kiitivät
-eteenpäin, tuontuostakin lyhyesti haukahtaen. Metsästäjät seurasivat
-niin nopeasti kuin hevoset suinkin pääsivät, huusivat koiria
-nimeltä, läiskäyttivät piiskojaan ilmassa ja puhalsivat torviinsa
-kiihoittaakseen koiria.
-
-Kun otus näki, että sitä joka taholta saarrettiin, koetti se päästä
-pois piiristä; veristävin silmin katseli se rukoellen ympärilleen
-ja syöksyi vihdoin eteenpäin, pannen liikkeelle viimeiset voimansa.
-Samassa ryntäsi koiralauma uhrinsa kimppuun, koirat iskivät hampaansa
-sen korviin, jalkoihin, nahkaan, ja pitelivät sitä kiinni kunnes
-isäntä astui alas hevosen selästä ja pisti veitsensä vapisevan
-eläimen rintaan.
-
-Oli kaunis, kirkas päivä; likeisistä kartanoista tuli metsästäjiä
-joukottain, jokainen koirineen.
-
-Koirat haukkuivat, metsästäjät puhalsivat torviinsa, naurettiin,
-puheltiin; ja aurinko punaili kirkkaita metsästysaseita ja kirjavia
-pukuja.
-
-Lääniherra pysähtyi keskelle pihaa komeine hevosineen ja Kustaa oli
-hänen vieressään kauniin nuoren ratsun selässä.
-
--- Miksei Dorotea ole mukana? kysyi Otto Krabbe synkästi.
-
--- Hän ei tahdo.
-
-Kääpiö likeni samassa ankaraa herraansa.
-
--- Mitä sinä tahdot?
-
--- Neiti pyytää, että hänen tähtensä luopuisitte tästä
-metsästysretkestä.
-
--- Miten sinä uskallat...
-
--- Tämä olisi tuo todiste, sanoi hän.
-
--- Mutta minkätähden...?
-
--- Sen hän sitte sanoo teille itsellenne.
-
-Otto Krabben katse kirkastui ja samassa hän vilahti Kustaaseen.
-
--- Sano että minä tulen.
-
-Kääpiö kiirehti pois ja Otto herra jutteli nauraen ritarien kanssa
-ja kertoi luopuvansa metsästysretkestä sentähden että hänen kaunis
-morsiamensa pyysi.
-
-Iloisessa humussa, torvien soidessa läksi metsästysseurue liikkeelle;
-pian se peittyi tomupilven taa ja Otto herra kiiruhti takaisin
-linnaan. Palvelijatar vei hänet naisten luhtiin, jossa neiti ja Mette
-rouva istuivat käsitöidensä ääressä.
-
-Ritarin kasvot pimenivät.
-
-Silloin nousi neiti ja teki syvän niiauksen:
-
--- Olen kovasti rikkonut teitä vastaan, herra ritari, sanoi hän, --
-ja tahdon nyt tunnustaa ja sovittaa.
-
-Ritarin kasvot kirkastuivat.
-
--- Joko te nyt suostutte? kysyi hän.
-
--- Tulkaa tänne ja istukaa, olen antanut täyttää kannun isäni
-parhaimmalla viinillä. Juokaa siitä unohdusta ja anteeksiantoa.
-
--- En ymmärrä mitä tarkoitatte, lausui Otto herra epäillen ja
-istuutui hänen osoittamalleen paikalle.
-
--- Oletteko hyvin vihoissanne minulle?
-
--- Rakkauteni tekee sen mahdottomaksi. Tyttö ojensi hänelle täyden
-pikarin.
-
--- En ennenkuin te olette maistanut.
-
-Dorotea vei pikarin huulilleen ja loi Otto herraan viehättävimmän
-katseensa.
-
--- Unohduksen malja! sanoi hän.
-
--- Rakkauden! huudahti ritari tulisesti ja tyhjensi pikarin.
-
-Mette rouva ompeli kuin rahan edestä; hänen näytti olevan hyvin
-kuuma, mutta hän ei kohottanut katsettaan; siitä huolimatta hänen
-läsnäolonsa silminnähtävästi vaivasi ritaria, mutta Dorotea ei
-näyttänyt huomaavan mitään. Hän taisteli kovaa kamppausta itseänsä
-vastaan ja kuiskasi vihdoin:
-
--- Olen tunnustanut syntini Randersin arvoisalle piispalle.
-
--- Teillähän on kappalainen.
-
--- Hän on liian lempeä. Tunsin tarvitsevani rangaistusta.
-
--- Mistä?
-
--- Enkö ole rikkonut teitä vastaan?
-
--- Jätä rangaistus minun haltuuni, puhui ritari tahtoen tarttua tytön
-käteen.
-
--- Hän tuomitsi minut kuudeksi kuukaudeksi luostariin katumaan,
-virkkoi hän hiljaa.
-
--- Sitä en salli.
-
--- Te ette voi estää sitä.
-
--- Neiti, lasketteko leikkiä kanssani? huusi ritari, nousten
-istualtaan. -- Te ette koskaan ole rakastanut.
-
-Mustat silmät iskivät tulta.
-
--- Jos voisitte katsoa sieluuni, niin ette enää epäilisi.
-
--- Minä lähden itse piispan luo. Dorotean silmät loistivat.
-
--- Teettekö sen? kysyi hän hiljaa.
-
--- Teen kaikki teidän tähtenne, mutta teidän täytyy antaa minulle
-todistus siitä että se tapahtuu vapaasta tahdostanne.
-
--- Kappalainen saa antaa sen.
-
--- Lähettäkää sitte paikalla noutamaan häntä. Kappalainen
-kirjoitti Dorotean käskystä, ettei isä, lääniherra, tahtonut erota
-tyttärestään, vaan lupasi antaa hänen suorittaa katumuksensa Kallössa.
-
--- Eiköhän minuakin pitäisi mainita? huomautti ritari.
-
--- Kun te itse viette paperin, niin se seikka jo puhuu puolestaan,
-vastasi kappalainen nöyrästi.
-
--- No, kyllä minä tulen puhumaan puolestani, sanoi ritari, avasi
-ikkunan ja kutsui luokseen palvelijan.
-
--- Satuloi paikalla paras ratsuni!
-
-Kääntyessään näki hän Dorotean istuvan kädet ristissä ja katse
-tähdättynä taivasta kohti; ilo loisti hänen silmistään ja hänen
-poskensa hehkuivat. Niin kaunis ei hän ollut vielä milloinkaan ollut
-hänen mielestään.
-
--- Dorotea! huudahti hän. Hämillään ojensi tyttö hänelle kätensä.
-
--- Kuinka voin teitä kiittää?
-
--- Sen kyllä tiedät! ja ritari sulki hänet syliinsä. Dorotea sieti
-hänen suudelmansa, mutta ei vastannut niihin. -- Dorotea, sano että
-rakastat minua, huudahti hän.
-
--- Sitte kun tulet takaisin.
-
--- No sitte se ei kestä kauvan.
-
-Hän riensi alas portaita, heittäysi satulaan ja kiirehti pois myrskyn
-nopeudella.
-
-Metsästys kävi aivan päinvastaisella taholla. Dorotea katsoi ulos
-ikkunasta hänen jälkeensä.
-
--- Lapsi raukka, mitä olet tehnyt? sanoi Mette rouva.
-
--- Pelastanut _hänet!_ vastasi tyttö voitonriemulla.
-
--- Mutta miten sinun itsesi käy?
-
--- Siitä en välitä.
-
-
-
-
-6.
-
-PAKO.
-
-
-Metsästystä jatkettiin suurimmalla innolla; saalis oli tänään
-tavallista runsaampi ja metsästäjät jakautuivat ryhmiin aina sen
-mukaan, miten koirat ajoivat.
-
-Pitkän aikaa pysytteli Kustaa aivan Eerik herran likeisyydessä.
-Aatami oli sanonut, että hänen, kuullessaan huuhkajan huutavan, niin
-varovaisesti kuin suinkin piti kääntyä vasemmalle metsän sisään. Hän
-kuunteli levottomana, sykkivin sydämin. Odottihan hän elämänsä ja
-tulevaisuutensa ratkaisevaa hetkeä.
-
-Äkkiä rupesivat koirat ajamaan tavallista nopeammin, eri tahoilta
-kuului piiskan läiskettä, torvien toitotusta, haukuntaa, huutoja;
-metsästäjät kannustivat hevosiaan ja nämä läksivät sieramiaan
-päristäen kiitämään eteenpäin vinhaa vauhtia, soiden ja rämeiden
-halki. Kustaa oli viimeisten joukossa; äkkiä kuului huuhkajan pitkä
-huuto.
-
--- Huuhkaja tähän aikaan vuotta tietää onnettomuutta, huomautti muuan
-metsästäjistä ja riensi eteenpäin.
-
-Kustaa kääntyi syrjään, tiheä pyökkimetsä eroitti hänet pian toisista
-metsästäjistä, mutta he saattoivat minä hetkenä tahansa kääntyä
-samalle tielle.
-
--- Nouskaa alas! Tänne! kuiskasi kääpiö.
-
-Seuraavana hetkenä oli ritari muuttunut yksinkertaiseksi paimeneksi,
-jonka päässä oli suuri, leveäröytäinen hattu. Kääpiö kääri hänen
-vaatteensa suureen myttyyn ja kiipesi viemään sitä puuhun.
-
--- Olkoot siellä kunnes mätänevät, sanoi hän.
-
-Jalkaisin he jatkoivat matkaansa. Aatami talutti hevosta suitsista.
-Kun he olivat päässeet kappaleen eteenpäin, siihen missä tiet
-yhtyivät, näkyi Kallön linna korkeine ympärysmuureineen ja monine
-torneineen. Kustaan valtasi tunne ikäänkuin häntä olisi kurkusta
-kuristettu, mutta samassa näki hän suuren karjalauman liikkuvan
-niityllä ja sen ympärillä paimenet ja koirat.
-
--- Nyt sinä löydät hyvin kotiin, sanoi Aatami ja päästi valloilleen
-hevosen, joka paikalla läksi menemään.
-
--- Rakas herra, älkää viivytelkö, vaan kiirehtikää heti sinne missä
-teitä odotetaan, lähtöön valmiina.
-
--- Ingialdko...?
-
--- Älkää kysykö, kiirehtikää.
-
--- Kyllä, kyllä. Terveisiä...! ja Kustaa riensi pois. Pian hän oli
-saavuttanut paimenet.
-
--- Sinuako meidän piti odottaa?
-
--- Niin. Lähdetään nyt.
-
--- Ritari Iivar Gryn sanoi sinun olevan meidän vertaisiamme, mutta
-sinä näytät olevan korkea herra, sanoi toinen paimenista.
-
--- Ei ole koiran karvoihin katsomista.
-
--- No sitte kai lähdetään.
-
-Joukko lähti liikkeelle ennenkuin metsästysseurue oli tullut
-takaisin. Vanha linna katosi jo Kustaan näkyvistä, mutta hänen
-pelkonsa ei siltä vähentynyt. Muuan paimenista huomautti aivan
-ääneen, että hän ehkä oli karkuri ja että he varmaankin voittaisivat
-hyvät rahat jos ottaisivat hänet vangiksi ja veisivät takaisin
-linnaan. Toiset sanoivat, että koska hänen puheensa oli niin
-erilaista kuin heidän, niin hän varmaankaan ei ollut se jonka Iivar
-herra oli aikonut lähettää heidän mukaansa.
-
-Viimein kuiskasi hänelle eräs nuoremmista paimenista, että lienee
-parasta koettaa paeta, sillä tässä oli henki ja turvallisuus
-kysymyksessä. Kustaa oli jo sitä ajatellut. Hän kääntyi syrjätielle,
-minne se vei sitä hän ei tietänyt, mutta olihan hän nyt vapaa, ja
-eihän se ole vaarassa joka on Herran suojeluksessa.
-
-Illempana saapui hän kurjalle mökille, jonka edustalla lapsia oli
-leikkimässä.
-
-Kustaa pyysi saada hiukan juomista.
-
--- Ota tuolta itse, vastattiin tuvasta ja keski-ikäinen nainen
-ilmestyi ovelle, viitaten pientä lähdettä vähän matkan päässä mökistä.
-
--- Muori kulta, voisitteko antaa minulle hiukan leipää?
-
--- Leipää? nauroi nainen katkerasti. -- Sitä en ole nähnyt
-vuosikausiin, eivätkä nuo lapset koskaan; kuivakala on sekin lopussa,
-mutta eihän tähän vuodenaikaan tarvitse kuolla nälkään, kun on
-marjoja. Juokse sinä Esra hakemaan.
-
-Noin yhdeksän vuotias poika juoksi metsään. Mutta nainen seisahtui
-katselemaan Kustaaseen.
-
--- Oletteko pyhiinvaeltaja? sanoi hän.
-
--- Kyllä olen.
-
--- Menette ehkä Meklenburgiin näkemään pyhää verta? kysyi nainen.
-
--- Onko ennen minua jo mennyt useita?
-
--- Useampia kuin voin laskeakaan. Mutta on se aika ihme, että vihityt
-leivät tulivat verisiksi sentähden että uskottomat juutalaiset niihin
-koskivat.
-
--- Oletteko tekin käynyt siellä?
-
--- Minäkö? ja nainen päästi syvän huokauksen. -- Jos autuus lasketaan
-anekirjeiden ja kirkonkäyntien mukaan, niin me ihmiskurjat kyllä
-iäisyydessä saamme olla yhtä köyhät kuin täälläkin.
-
--- Ehkä Jumala tuomitsee toisten lakien mukaan.
-
--- "Ei", sanovat munkit, jotka ymmärtävät sellaiset asiat; me köyhät
-annamme liian vähän luostareiden keittiöihin. Olin suurella vaivalla
-elättänyt porsaan ja sen vein tietysti heille, mutta en saanut siitä
-kuin kymmenen esirukousta pienelle kuolleelle lapselleni.
-
--- Ettekö olisi voinut pitää porsastanne ja itse rukoilla
-esirukouksianne?
-
--- Voi, kaikki taivaan pyhät! Te mahdatte olla katuja ja tarvita
-kymmeniä tuhansia rukouksia syntisen sielunne puhdistukseksi.
-
-Nainen teki ristinmerkin. Sellaisen kadotuksen lapsen kanssa ei hän
-enää tahtonut vaihtaa sanaakaan.
-
-Esra palasi takaisin, vasu täynnä mansikoita, mustikoita ja vattuja.
-
-Kustaa söi hyvällä ruokahalulla ja joi vettä päälle, sitte lankesi
-hän polvilleen pienen alttarin eteen, joka Maariankuvineen seisoi
-tuvan edustalla; hän kiitti Jumalaa pelastuksestaan ja rukoili
-palavasti, anoen apua ja turvaa. Sitte hän asettui levolle suuren
-koivun suojaan ja nukkui melkein heti.
-
-Päivä ei vielä ollut valjennut, kun hän heräsi. Kiireesti hän nousi,
-laski alttarille hopearahan ja läksi.
-
-Sinä päivänä asteli hän noin kymmenen penikulmaa, pysytteli
-niin asumattomilla seuduilla kuin suinkin ja kun hänen piti
-mennä ihmisasuntoihin pyytämään ruokaa, niin hän sanoi olevansa
-pyhiinvaeltaja ja aikovansa Meklenburgiin.
-
-Päivällisaikaan saapui hän Flensburgiin ja koska ihmiset juuri
-silloin sattuivat olemaan aterialla, niin hän huomaamatta pääsi
-kaupungin läpi.
-
-Hän ei koko päivänä ollut syönyt ja väsymys oli hänet
-voittamaisillaan, mutta hän oli päättänyt kävellä kunnes kaatuisi. Se
-ajatus että hänet ehkä saataisiin kiinni ja vietäisiin takaisin oli
-hänestä niin kamala, että kuolema sen rinnalla tuntui leikinteolta.
-
-Kaupungin ulkopuolella tapasi hän muutamia saksilaisia kauppiaita
-levähtämässä. He tulivat Juutinmaalta ja toivat suurta härkälaumaa,
-jota he kuljettivat Saksaan myytäväksi.
-
-Muuan heistä huomasi sattumalta Kustaan horjuvan käynnin; ensin
-hän luuli häntä sairaaksi, mutta nähdessään väsyneen ilmeen hänen
-kasvoissaan pyysi hän häntä heidän joukkoonsa lepäämään ja jakamaan
-heidän ateriansa. Kiitollisuudella Kustaa noudatti kutsua ja pian
-huomasivat kauppiaat, että heidän tilapäinen vieraansa oli sivistynyt
-herra, josta varmaankin saattoi olla paljon hauskuutta matkalla.
-
-Sentähden he kysyivät eikö hän tahtonut kulkea heidän mukanaan ja
-Kustaa suostui paikalla.
-
-Varovaisuudella koetti hän heiltä urkkia uutisia asemasta Ruotsissa,
-mutta he eivät tietäneet muuta kuin että Tanskan kuningas oli
-kukistanut maan valtansa alle. He neuvoivat häntä menemään vapaaseen
-valtiokaupunkiin Lyypekkiin, siellä hän varmaan saisi tietoja. Sama
-aikomus oli Kustaalla itsellään. Ja saavuttua kaupungin likeisyyteen
-lausui hän matkatovereilleen lämpimät, sydämelliset jäähyväiset.
-He taas puolestaan puristivat hänen kättään ja toivottivat usein
-tapaavansa hänet tällaisilla retkillä.
-
-Syyskuun viime päivänä v. 1519 hän tuli Lyypekkiin. Toivon ja pelon
-tunteilla hän astui sisään kaupungin portista. Hän tunsi vanhastaan
-rikkaan kauppiaan Kord Königin ja hänen luokseen hän paikalla
-suuntasi kulkunsa.
-
-Kauppias oli juuri syömässä illallista suuressa seurassa, kun
-palvelija tuli ilmoittamaan että mies, jonka puku oli kuin
-yksinkertaisen talonpojan mutta jonka tavat olivat kuin hienon
-herran, pyysi saada häntä puhutella.
-
--- Olen nähnyt monta herraa, joilla on ollut sivistymättömän miehen
-tavat, mutta en päinvastoin, sanoi kauppias nauraen. -- Mutta jos
-sinä puhut totta, niin kannattaa miestä tarkastella.
-
--- Ettekö minua tunne? kysyi Kustaa, kun kauppias jäi häneen
-tuijottamaan.
-
--- Näkevätkö silmäni oikein! huudahti kauppias. -- Ettekö ole jalo
-herra Kustaa Eerikinpoika Vaasa?
-
--- Joka on karannut laittomasta tanskalaisesta vankeudestaan ja nyt
-antautuu teidän suojeluksenne alaiseksi.
-
--- Minä vastaan teidän turvallisuudestanne; täältä ei tanskalaisia
-koiria usuteta päällenne. Mutta käykää nyt sisään, niin saan näyttää
-vierailleni, mikä jalo herra majailee vaatimattomassa talossani.
-
--- Pukuni ei ole...
-
--- Herrasmies on takin takana, vastasi kauppias ja vei Kustaan sisään.
-
-Ilo ja tyytyväisyys nousi ylimmilleen vieraiden kesken. Ruotsi
-oli siihen aikaan jonkinlainen Hansakaupunkien aarreaitta; sen
-rantakaupungit ottivat miltei yksinomaan niiltä tarpeensa. Eivätkä
-ruotsalaiset ostaneet heiltä yksin elintarpeita, vaan myös rihkamaa
-ja korutavaroita. Lisäksi oli ruotsalainen vieraanvaraisuus tullut
-yleiseksi sananparreksi. Se joka ei vielä ollut sitä kokenut, tunsi
-veden kihoilevan suuhunsa, kun hän vaan ajatteli mahdollisuutta
-päästä Tukholmaan syömään, juomaan ja ansaitsemaan paljon rahaa.
-
-Vieraiden lähdettyä kertoi kauppias seuraavana päivänä aikovansa
-hankkia turvakirjan ja sopivan puvun ritarille. Hän toivoi, että
-ritari sen ajan, jonka hän viipyisi Lyypekissä, asuisi hänen luonaan.
-
-Kustaa vastasi, ettei hän vielä saata korvata niin suurta
-ystävällisyyttä, mutta jos hän kerran joutuu siihen asemaan että voi,
-niin hän näyttää ettei hän ole kiittämätön.
-
-Ja niin hänet otettiin jäseneksi perheeseen.
-
-Kord Königin vaimo oli vanhanpuoleinen nainen, joka ei milloinkaan
-unohtanut, että hänen miehensä oli kaupungin rikkaimpia porvareita,
-jonkatähden hän varsin hyvin saattoi pitää itseään yhdenvertaisena
-ruotsalaisen aatelismiehen kanssa.
-
-Hän kertoi Kustaalle, että Svante Niilonpoika Sture hänen
-nuoruudessaan oli ollut vieraana hänen vanhempiensa talossa; hän oli
-silloin ollut aivan nuori ja Sture oli osoittanut hänelle suurta
-kohteliaisuutta. Jopa hän oli kysynyt, eikö hän tahtoisi käydä
-Ruotsissa, mutta siihen ei hän ollut antanut vastausta.
-
--- Pian senjälkeen tutustuin Kord Königiin ja sain muita huolia,
-jatkoi nainen.
-
-Niin, oliko hänellä lapsia?
-
--- Ei omia, mutta minulla on seitsemänkymmentäkolme veljen- ja
-sisarenlasta; jos he polvi polvelta lisääntyvät samassa suhteessa,
-niin...
-
--- Niin he jo voivat kansoittaa kokonaisen kaupungin.
-
--- Ehkä kyllä, mutta missä me silloin olemme?
-
--- Ei täällä, eikä se olisikaan toivottavaa.
-
--- Kyllä niinkin; mutta minäpä sanon teille, nuori herra, että kun
-pitkien vaivojen perästä on päässyt siihen, että saattaa asettaa
-elämänsä juuri niinkuin tahtoo ja kun on varaa ostaa mitä tahtoo ja
-kun sitäpaitsi ehkä on rikkain kaupungissa, niin ei ollenkaan tee
-mieli luopua kaikista noista eduista.
-
--- Mutta olettehan te terve ja voitte monta vuotta elää ja nauttia
-hyvästänne.
-
--- Kyllä, mutta minä en tyydy siihen.
-
--- Vai niin.
-
--- Tahtoisin jotakin, jonka te voitte hankkia minulle.
-
--- Mitä se sitte on?
-
--- Sanotaan, virkkoi eukko ja kumartui tutunomaisesti Kustaan
-puoleen, -- että nyt kun Ruotsi on saanut kuninkaan jolla on valta
-tehdä mitä hän tahtoo, niin kaikista Ruotsin aatelismiehistä tehdään
-ritareja ja he saavat nauhoja ja tähtiä niin paljon kuin tahtovat.
-Minusta me -- koska kaikin puolin olemme heidän vertaisiaan ja
-sitäpaitsi olemme tehneet ruotsalaisille niin monta palvelusta, --
-myöskin voisimme saada muutamia kunniamerkkejä.
-
--- En tietänyt että Kord König...
-
--- Enkö minä sitte pue hänen ylleen kaikkea muuta mitä hän tarvitsee?
-Enkö samalla voisi ripustaa hänen kaulaansa niitäkin helyjä? Minäpä
-sanon teille, nuori herra, että se mitä minä vielä elämältä toivon
-on, että minua kutsuttaisiin rouvaksi.
-
--- Sallitte ehkä minun kutsua itseänne siksi? Nainen loi häneen
-tyytyväisen katseen.
-
--- Tavoista ihminen tunnetaan ja teissä aatelisveri oikein kuultaa
-läpi, niin että sitä ilokseen katselee... Eukko taputti häntä
-voimakkaasti olkapäälle ja lisäsi: -- noin korean pojan perässä se
-naisväki saisi hypätä.
-
-Kustaa punastui.
-
--- Olen tähän saakka ollut niin vähän seurassa, sanoi hän.
-
--- Mutta nyt pääsette seuraan. Minä laitan kalaasit jokikiseksi
-päiväksi. Ja voittepa vaikka iskeä silmänne johonkin
-sisarentyttäristäni, tietysti kaikessa kunniallisuudessa.
-
--- En nyt ajattele sellaisia. Haluan vain päästä takaisin
-synnyinmaahani voittamaan tai kaatumaan taistelussa sen
-vapauttamiseksi.
-
--- Kauniisti ajateltu, mutta noin nuorena...
-
--- Ei saa ajatella yksin itseään, kun kaikkialla vallitsee mitä
-julmin sorto.
-
--- Ehkä niinkin, sanoi eukko hämmästyneenä, -- mutta ei niitä ole
-monta jotka ajattelevat sillä tavalla.
-
--- Toiset eivät ehkä ole kokeneet sitä mitä minä.
-
--- Voi olla, mutta erinomaista se vaan on, sanoi kauppiaan vaimo ja
-pyyhki silmiään. -- On melkein kuin kuulisin itseni puhuvan.
-
--- Ymmärrätte siis nyt, että minun tulee elää piilossa.
-
--- Kaikilta muilta, jos niin tahdotte, mutta ette minulta.
-
-Kord König keskeytti heidät, sillä hän tahtoi viedä ritarin kanssaan
-kaupungin pormestarin ja neuvoston eteen. Kaikkialla hänet otettiin
-vastaan mitä ystävällisimmin ja turvakirja annettiin, mutta häntä
-kehoitettiin viipymään Lyypekissä kunnes ilmaantuisi varma tilaisuus
-päästä Ruotsiin.
-
-Sieltä tuli yhä surullisempia tietoja. Tanskalaisia palkkasotureja
-vilisi kaikkialla ja he köyhdyttivät maata; Sten Sture taisteli kovaa
-taistelua ja Ruotsin ystävät odottivat vavisten ratkaisua.
-
-Muiden muassa tutustui Kustaa Lyypekissä vanhaan juutalaiseen Herman
-Israeliin ja hän oli oikein kelpo miehen perikuva; vaikka hän oli
-äärettömän rikas, harjoitti hän suurta armeliaisuutta, varsinkin
-uskonheimolaistensa keskuudessa. Oman uskonsa ankarana noudattajana
-kunnioitti hän toisten mielipiteitä ja seurasi innokkaasti
-poliittisia selkkauksia, varsinkin pohjoismaissa.
-
-Niinkuin monet muut oli hän ansainnut osan omaisuuttaan Ruotsissa ja
-itse monasti käynyt siellä. Hän oli siellä tehnyt paljon hauskoja
-tuttavuuksia, mutta eniten oli häntä miellyttänyt kansan terve
-reippaus.
-
-Kustaa Eerikinpojan vaatimaton käytös ja jalot kasvot vaikuttivat
-häneen ja Herman Israelin ja Kord Königin kanssa seurusteli hän
-jokseenkin paljon.
-
-Heille hän puhui epäilyksistään ja toiveistaan; oli niin paljon
-tekemistä, ensin maan vapautus tanskalaisten ikeestä ja sitte
-sisäisten asiain järjestäminen.
-
--- Sten Sture ei siinä suhteessa tule onnistumaan paremmin kuin hänen
-edeltäjänsäkään, sanoi Herman.
-
--- Eikö hän teistä kykene siihen?
-
--- Kyllä, mutta valtakunnassa on monta valtionhoitajaa.
-
--- Jotka tahtovat jakaa hänen valtaansa, tarkoitatte?
-
--- Jotka itse asiassa sen tekevät; eikö jokaisella valtion suurella
-miehellä omasta mielestään ole yhtä paljon sanomista?
-
--- Miksei hän ota kruunua? kysyi Kord.
-
--- Sturet eivät ole turhamaisia; he eivät tahdo iskeä ketään päähän.
-
--- Saadaanpa nähdä, eikö Kristian vielä katkoilekin päitä, kunhan hän
-nyt saa valtakunnan haltuunsa, huomautti Israel. -- Korkeat herrat
-eivät taivu ennenkuin he tuntevat miehen kantapään polkevan niskojaan.
-
--- Olisipa surullista, jos olisitte oikeassa.
-
- * * * * *
-
-Marraskuun alussa tuli neuvoskunnalle kirje kuningas Kristianilta,
-jossa tämä vaati Kustaan luovuttamista, mutta asia lykättiin
-toistaiseksi.
-
-Eräänä päivänä tuli Herman Israel Kord Königin luo ja pyysi puhutella
-häntä kahdenkesken.
-
--- Anna ruotsalainen ritari minun haltuuni, sanoi hän. -- Sinun
-luonasi ei hän enää ole turvissa.
-
--- Mikä sitte on?
-
--- Lääniherra Eerik Banér saapuu huomenna ja vaikkei hän ilman raadin
-lupaa uskalla viedä häntä pois kaupungista, niin hän ehkä edeltäkäsin
-voi käydä käsiksi hänen persoonaansa.
-
--- En neuvo häntä tulemaan tänne, vastasi Kord, poskillaan vihan puna.
-
--- Ajattele nyt. Kaikki tietävät että hän on täällä; sinun taloasi
-tullaan öin päivin vartioimaan.
-
--- Olisihan se ikävää... mutta kuullaanpa mitä emäntäni Barbara sanoo.
-
--- Ei ikinä! huudahti tämä. -- Minä vastaan ritarin persoonasta,
-ja, lisäsi hän ylpeästi, -- jos herrani Isossa Beltissä osasi ottaa
-40 tanskalaista laivaa, niin totta minä nyt omassa talossani täällä
-Lyypekissä osaan puolustaa yhtä ruotsalaista ritaria kuningas
-Kristiania ja hänen joukkoaan vastaan.
-
--- Punnitaan tarkkaan!
-
--- En punnitse mitään, sillä tiedän mitä voin ja mitä tahdon.
-
--- Syyttäkää sitte itseänne.
-
--- Sen teenkin, mutta kuulkaas, Herman Israel, tahdotteko joksikin
-aikaa antaa asunnon ja ruuan pojalleni? Hänen silmänsä ovat, niinkuin
-tiedätte, olleet kipeät ja hänen täytyy sentähden olla pimeässä
-huoneessa.
-
--- Onhan meillä pihan puolella vapaa huone.
-
--- Hyvä on. Mutta hänen luonaan ei saa käydä vieraita.
-
--- Vaimonihan on hänen kumminsa.
-
--- Niin, hän saa käydä hänen luonaan, mutta ei kukaan muu.
-
-Herman Israel nauroi.
-
--- Naisviekkautta! sanoi hän. -- Minä suostun, mutta tulen sensijaan
-tuontuostakin tervehtimään Kustaa herraa.
-
--- Hän muuttaa tänä päivänä Danielin huoneeseen ja minä järjestän
-itse hänen huoneensa; ethän käy mustasukkaiseksi? kysyi hän
-mieheltään.
-
--- En, vastasi tämä hymyillen, -- mutta toivon että hän kerran saa
-yhtä hyvän emännän kuin minä.
-
--- Rouvan, korjasi Barbara. -- Sitä hän saanee odottaa!
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä, marraskuun kahdentenakymmenentenä, saapui Eerik
-Banér Lyypekkiin suurine saattueineen; hän kävi heti pormestarin
-luona ja pyysi saada panna toimeen tarkastuksen kaupungissa.
-
--- Mitä te ajattelette, jalo herra? vastasi pormestari. -- Täällä
-meidän vapaassa kaupungissamme!
-
--- Mutta kuningas on käskenyt!
-
--- Olemme vapaita porvareita. Meillä ei ole kuningasta.
-
--- Saatte sen kalliisti maksaa.
-
--- Olemme ennenkin olleet sodassa Tanskaa vastaan.
-
--- Mutta tällä kertaa tulisi Ruotsi lisää.
-
--- Se asia ei vielä ole ratkaistu.
-
-Vihoissaan läksi lääniherra; vakoilijoidensa kautta hän sai tietää,
-että Kustaa oli asunut Kord Königin luona, mutta että nyt luultiin
-hänen muuttaneen rikkaan juutalaisen Herman Israelin tykö.
-
-Eräänä päivänä, kun Herman oli poissa kotoa, piiritettiin äkkiä koko
-talo ja joukko vieraita ihmisiä tunki sisään vaatimaan tarkastusta.
-Onneksi oli Barbara König juuri siellä tervehtimässä poikaansa. Hän
-astui uhkaavana, kädet vyötäisillä heitä vastaan ja sanoi:
-
--- Tulkaa vaan sisään, te tanskalaiset palkkasoturit, tulkaa vaan.
-Jokaisessa huoneessa seisoo neljä palvelijaa, käsissä oivalliset
-pähkinäpuiset patukat, ja kyllä he teidät kurittavat niin että
-tulette punaisiksi, jos nyt olette kalpeat. Tanskalaiset katselivat
-epäillen toisiinsa; heitä ei ollut kuin kymmenen ja melkein kaikki
-olivat aseettomat. He vetäytyivät yhä kauvemmaksi.
-
--- Kuinka te vieraat ihmiset uskallatte tunkeutua tänne? huusi eukko
-ärtyisästi. -- Pian tänne, palvelijani, ajamaan pois heidät!
-
-Samassa hetkessä syöksyivät tanskalaiset alas portaita.
-
--- Luulenpa etteivät he enää koeta tulla, sanoi Barbara tyytyväisenä
-Herman Israelin pienelle, kalpealle, pelästyneelle vaimolle.
-
--- Olisipa minulla sinun rohkeutesi! sanoi hän.
-
-Mutta Herman Israel nosti ensi tilaisuudessa kanteen herra Eerik
-Banéria vastaan sentähden että hänen palvelijansa olivat tunkeutuneet
-Lyypekin vapaan porvarin taloon.
-
-Eerik Banér vastasi sen tapahtuneen vastoin hänen tahtoaan ja
-tietoaan, mutta Herman Israelin pyynnöstä karkoitettiin palvelijat
-paikalla kaupungista.
-
-Silloin pyysi lääniherra pormestaria ja raatia ratkaisemaan hänen ja
-herra Kustaa Eerikinpoika Vaasan välisen asian.
-
-Sellaiseen pyyntöön täytyi suostua ja suuri kokous pidettiin
-raatihuoneella.
-
-Sitä ennen oli Eerik Banér yksityisesti puhutellut useimpia
-raatimiehistä ja koettanut saada heitä puolustamaan asiaansa. Kord
-Königille ja rikkaalle juutalaiselle ei kannattanut puhua, sen hän
-tiesi, mutta muihin luuli hän vaikuttaneensa.
-
-Nyt hän tuomarien pöydän edessä esiintyi täydessä juhlapuvussa
-kaikkine nauhoineen, tähtineen; komeaan samettikaapuun oli
-runsaasti kirjaeltu kultakoristeita, hatussa kimalteli jalokiviä ja
-höyhentöyhdössä loistivat tanskalaiset värit.
-
-Hän alkoi lausumalla kiitoksensa siitä että hänen suotiin niin
-luotettaville miehille esiintuoda kohtuulliset ja täysin oikeutetut
-kanteensa herra Kustaa Eerikinpoika Vaasaa vastaan.
-
-Sitte hän raadille kertoi, että Kustaa oli uskottu hänen haltuunsa;
-hän oli sitoutunut kuninkaalle maksamaan suuren sakon, jos vanki
-pääsisi karkuun. Sukulaisena hän oli suonut hänelle enemmän vapautta
-kuin olisi pitänyt. Nyt oli ehkä hänen oma henkensä vaarassa.
-
--- Pidättekö kohtuullisena ja oikeana, hyvät herrat, huudahti hän,
--- että minun hyvyyteni palkitaan sellaisella petollisuudella ja
-kavaluudella?
-
-Raatimiehet katselivat epäillen toisiaan, tietämättä mitä vastaisivat.
-
-Lääniherra käytti sanojensa tekemää edullista vaikutusta hyväkseen ja
-lisäsi, että, jos vastaus tulisi kieltävä, kuninkaan viha kohtaisi
-Lyypekkiä; sen kauppa ja merenkulku tulisivat kärsimään paljon,
-jos kaupunki ilmeisesti loukkaisi Tanskan ja Lyypekin välisiä
-sitoumuksia, sillä niihin kuului muunmuassa, ettei kumpikaan saisi
-suojella toisen vihollisia tai karkulaisia.
-
-Salissa nousi yleinen puheen sorina.
-
--- Hän on oikeassa, sanoi muuan.
-
--- Kaupungin täytyy pitää sanansa, arveli toinen.
-
--- Mitä herra Kustaa Eerikinpoika Vaasa meihin kuuluu? huomautti
-kolmas; -- emme me tahdo hankkia niskaamme vihollisia hänen tähtensä.
-
-Mutta suuresti arvossa pidetty pormestari Niilo Brömse ei vielä ollut
-lausunut mielipidettään; hän kuunteli tarkasti toisten sanoja ja
-säästi omat ajatuksensa viimeiseksi.
-
-Silloin nousi Kord König ja kuiskasi hänelle muutamia sanoja. Hänen
-totiset kasvonsa kirkastuivat hetkeksi ja ääneen hän lausui:
-
--- Minusta olisi paras, että nuori herra itse puhuisi puolestaan.
-
-Tätä pitivät kaikki oikeana ja päätettiin, että Kustaa Eerikinpoika
-varman turvan takeella kutsuttaisiin Lyypekin pormestarin ja raadin
-eteen.
-
-Kord König lupasi viedä hänelle sanan.
-
-Suurella ilolla Kustaa otti vastaan kutsumuksen. Nyt hän julkisesti
-saisi pestä pois tahran, jota tahdottiin syytää hänen silmilleen.
-
-Seuraavana päivänä hän saapui raatihuoneelle tyynenä ja pelottomana.
-
-Eerik Banér ei vastannut hänen tervehdykseensä, vaan katseli
-synkkänä, äänetönnä eteensä.
-
-Kustaa teki koko raatiin mitä parhaimman vaikutuksen. Jalot, kauniit,
-vakavat kasvot, vaatimaton käytös, äänen kirkas, miellyttävä sointu,
-kaikki vaikutti suuresti hänen edukseen.
-
-Pormestari selitti hänelle, mistä häntä syytettiin, ja kysyi oliko
-hänellä mitään sanottavaa puolustuksekseen. Siihen hän vastasi:
-
--- Kukaan rehellinen ihminen ei voi todistaa, että minä olisin vanki,
-vaan pantti. Tanskan kuningas teki meille, minulle ja tovereilleni,
-valan ja antoi vakuutukset ja lupakirjat siitä, että me esteettömästi
-pääsisimme herramme, herra Stenin luo. Ja niillä ehdoilla me astuimme
-kuninkaan laivaan, mutta siellä meidät vangittiin ja vietiin pois.
-Jos ilmestyisi joku, joka oikeudenmukaisesti voisi todistaa missä
-kahakassa eli missä paikassa meidät, minut ja nuo muut ruotsalaiset
-herrat, jotka kavaluudella kuljetettiin pois, otettiin kiinni, tahi
-kutka ne olivat jotka meidät vangitsivat. Mutta koska ei kukaan voi
-sitä vahvistaa tai näyttää toteen, niin älköön kukaan sanoko meitä
-vangeiksi, vaan ryöstetyiksi, kavalletuiksi, petetyiksi miehiksi! Te
-rehelliset miehet, voiko se olla vanki, joka ei koskaan ole ansainnut
-vankeutta tai jota ei laki eikä oikeus ole tuominnut vankeuteen?
-
--- Ei, ei! huudettiin monelta taholta.
-
--- Häntä on kohdeltu hävyttömästi!
-
--- Hän on kuninkaani vanki ja minä olen kovan sakon uhalla
-velvollinen pitämään häntä lukon takana, huusi Eerik Banér
-vimmoissaan.
-
--- Palatessani Ruotsiin sitoudun täyteen arvoon korvaamaan
-sukulaiselleni tuon kysymyksessä olevan sakon, virkkoi Kustaa, --
-varmasti luottaen siihen, ettei vapaa valtiokaupunki riko sitä turvan
-ja vakuuden lupausta, jonka se minulle on antanut.
-
-Yleinen mielipide oli nyt niin kokonaan Kustaan puolella, että
-pormestari nousi ylös ja julisti herra Kustaa Eerikinpoika Vaasan
-olevan vapaan valtiokaupunki Lyypekin suojeluksen alaisena.
-
-Banér oli kalpeana vihasta ja selitti kiivaasti, että tätä tekoa
-vielä kaduttaisiin. Sitte hän läksi salista.
-
-Kustaa palasi Herman Israelin luo, joka pani toimeen juhlat hänen
-kunniakseen.
-
- * * * * *
-
-Jokainen Ruotsista tuleva laiva toi uutisia, jotka olivat omiaan
-Kustaassa herättämään levottomuutta ja raadissa epäilystä siitä, eikö
-vankia sittenkin täytyisi jättää vaatijain käsiin. Kristianin yhäti
-nouseva valta saattoi käydä vaaralliseksi Lyypekille, jota vastoin
-hänen lupauksensa sille joka totteli hänen tahtoaan olivat kerrassaan
-loistavat.
-
-Mutta pormestari oli koko raatia vastaan; Kord König ja Herman Israel
-tahtoivat päästää nuoren herran matkustamaan Ruotsiin, mutta siihen
-ei pormestari uskaltanut suostua. Hän ehkäisi Kustaan luovuttamisen
-Kristianin käsiin muistuttamalla raadille, ettei kuningas koskaan
-ollut pitänyt antamiaan lupauksia.
-
--- Vielä ei hän ole vaarallinen, sanoi hän, -- mutta onnetonta olisi,
-jos hän tulisi kaikkivaltiaaksi pohjoisessa. Silloin hollantilaiset
-saisivat käsiinsä kaupan ja Hansakaupunkien vaikutus olisi mennyttä.
-
-Pormestarin viisaus ja valta vaikuttivat sen, että asia lykättiin
-tuonnemmaksi.
-
-Kustaa sai osakseen paljon ystävällisyyttä ja myötätuntoa; hän
-keskusteli usein molempien isäntiensä kanssa opettavaisista asioista,
-jotka hänelle selittivät monta tähän asti tuntematonta seikkaa. Mutta
-siitä huolimatta häntä vaivasi levottomuus ja miltei sietämätön ikävä
-rakkaaseen isänmaahan. Kotiin hänen täytyi päästä, maksoi mitä maksoi.
-
-Viisi pitkää kuukautta hän oli viettänyt Lyypekissä, kun tieto tuli,
-että Ruotsin valtionhoitaja oli kuollut ja että koko maa, paitsi
-Tukholma ja Kalmar, oli joutunut tanskalaisten käsiin.
-
-Lyypekissä syntyi suuri hämmästys, luvattu turva tahdottiin
-peruuttaa; mutta Kustaa puhutteli raatia ja pormestaria ja hänen
-sanansa olivat niin kauniit ja hänen tietonsa niin hyvät, että sääli
-voitti ja vähitellen yhtyi jokainen Niilo Brömsen sanoihin: "kuka
-tietää, mitä hän vielä saa aikaan maailmassa!"
-
-Kustaa oli jo edeltäkäsin sopinut erään rohkean laivurin, Henrik
-Möllerin kanssa, että tämä laivallaan veisi hänet Ruotsiin.
-
-Hän lausui lämpimät, sydämelliset jäähyväiset uusille, rakkaille
-ystävilleen, Barbara König syleili häntä ja suuteli molemmille
-poskille, ja Herman Israelin vaimo itki sanoessaan hänelle hyvästi.
-Mutta kevein mielin kiirehti Kustaa laivaan, joka oli vievä hänet
-uusia, tuntemattomia vaiheita kohti.
-
-Huomiota välttääkseen läksi laiva myöhään yöllä; Kustaan molemmat
-uskolliset ystävät, jotka olivat maksaneet matkan, saattoivat hänet
-rantaan. Hyvästi jättäessä toivottivat he hänelle onnea ja hän
-vastasi heille:
-
--- Jos Jumala on aikonut onnea minulle, niin antakoon hän sen
-Ruotsille!
-
-
-
-
-7.
-
-KOTIINTULO.
-
-
-Tukholma ja Kalmar olivat ainoat linnat koko valtakunnassa, jotka
-eivät olleet avanneet porttejaan Kristianille. Kustaan hartain toivo
-oli päästä Tukholmaan auttamaan Kristina Gyllenstjernaa, mutta
-meren puolella oli vastassa tanskalainen laivasto ja maan puolella
-Kristianin sotajoukko. Eikä Kalmariinkaan ollut helpompi päästä;
-siellä oli Norrby laivastoineen ja Itämeressä risteili tanskalaisia
-kaappareita, jotka tekivät purjehtimisen vaaralliseksi hansalaisille
-laivoille.
-
-Henrik Möller oli sekä rohkea että onnellinen purjehtija; hänen
-varnemündeläinen laivansa vältti kaikki vaarat ja toukokuun 31 p:nä
-1520 laskettiin Kustaa Eerikinpoika maalle Stensön niemelle Kalmarin
-edustalla.
-
-Mitä tunteita sinä hetkenä liikkui hänen mielessään? Nöyrin,
-vapisevin sydämin hän varmaankin astui isäinsä maalle. Hänellä on
-ollut niin paljon rohkeita toiveita, toiveita joita ei hän ole
-lausunut julki... Uskaltaako hän uskoa että ne toteutuvat, että
-Jumala hänet on määrännyt isänmaan pelastajaksi?
-
-Kiirein askelin riensi Kustaa kaupunkiin ja linnaan. Tiedämme
-että Anna Bjelke miehensä Juhana Maununpojan kuoltua oli siellä
-linnanpäällikkönä. Hän otti Kustaan vastaan ystävänä ja sukulaisena
-ja sanoi koettavansa tehdä mitä ikinä taitaa hänen hyväkseen; mutta
-kuultuaan hänen tuumansa osoitti hän vihollisten lukuisia laivoja
-ulkopuolella ja kertoi miehistön epäluotettavaisuudesta ja kaupungin
-väestössä vallitsevasta alakuloisuudesta.
-
--- Ruotsi on kadotettu, lausui hän syvällä surulla, -- emmekä me
-taida tehdä mitään sen pelastukseksi.
-
-Kustaa koetti rohkaista hänen mieltään ja lupasi lähteä kaupunkiin
-puhuttelemaan porvareita. Hän ei kieltänyt eikä käskenyt, sanoi vain,
-ettei hän luule sen vaikuttavan mitään.
-
-Kaupanteko ja työ olivat kokonaan seisahtuneet; eihän, kannattanut
-mitään tehdä, kun kaupunki minä päivänä tahansa saattoi joutua
-ryöstettäväksi tai poltettavaksi. Jokainen eli vain kuin viimeistä
-päivää.
-
-Kustaa tapasi porvarit koolla torilla. Oli kerrottu että Norrby
-samana päivänä tekisi hyökkäyksen ja varmana pidettiin että linnoitus
-antautuisi.
-
-Hän koetti rohkaista heidän mieliään ja kysyi, eivätkö he itse
-tahtoneet ottaa osaa taisteluun.
-
-Synkin, epäluuloisin silmin he katselivat Kustaata eivätkä huolineet
-antaa hänelle edes vastausta. Hän kiirehti takaisin linnoitukseen,
-toivoen että ehkä miehistö ottaisi korviinsa hänen sanansa; mutta
-miehistönä oli pääasiallisesti saksalaisia sotamiehiä, joiden hartain
-halu oli antautua. Kun hän selitti, että heidän velvollisuutensa
-on uhrata veri ja henki sen asian eteen, jota he ovat sitoutuneet
-puolustamaan, niin häntä katseltiin uhkaavin silmin ja Anna Bjelke,
-joka murtunein voimin näki kapinan nousevan, kehoitti häntä vihdoin
-jättämään linnoituksen ja lähtemään takaisin kaupunkiin.
-
-Sielläkin Kustaa tapasi samanmielisiä saksalaisia, jotka tahtoivat
-ottaa hänet vangiksi.
-
-Mutta muuan ruotsalainen smålantilaistyttö otti käteensä palavan
-kekäleen, heitti sillä erästä reuhaavaa saksalaista päähän ja sanoi:
-
--- Sinä et ole mikään komentaja tässä kaupungissa. Saksalaiset
-tahtoivat silloin käydä häneen käsiksi, mutta tyttö sai käsiinsä
-kirveen ja huitoi sillä sekä oikeaan että vasempaan. Tuo oli jo
-porvarien mielestä liikaa, joten he tulivat väliin.
-
-Sillaikaa oli Kustaa urhoollisesti puolustautunut päällekarkaajiansa
-vastaan, mutta heidän lukunsa kasvoi lakkaamatta ja ratkaisu oli jo
-melkein varma, kun muutamat ruotsalaiset sotamiehet sekaantuivat
-asiaan ja vapauttivat Kustaan.
-
-Porvarit, jotka olivat yllyttäneet kapinaan, kävivät nyt
-kohteliaammiksi, mutta kehoittivat häntä heti lähtemään kaupungista,
-sillä he eivät voi vastata hänen turvallisuudestaan.
-
-Niin onnistui hänen ensimäinen kokeensa!
-
-Raskaalla mielellä läksi hän nyt kuljeksimaan Smålannin metsiin;
-siellä oli hänen isänsä alustalaisia, jotka hän toivoi voittavansa
-hyvän asiansa puolelle, mutta he olivat kaikki "niin hullut ja
-sokaistut, että he monessa suhteessa vain auttoivat vihollisiaan
-ja sortajiaan panettelemalla, viettelemällä ja vahingoittamalla
-toisiaan". Hämmästyneenä Kustaa kuunteli heidän puheitaan.
-
--- Kuningas Kristian on meidän armollinen kuninkaamme, sanoivat he;
--- hän on luvannut ettei silliä ja leipää pidä meiltä puuttuman niin
-kauvan kuin pysymme hänelle kuuliaisina.
-
--- Oletteko unohtaneet, kuinka Engelbrektin aikana kävi? kysyi Kustaa.
-
--- Emme tahdo kärsiä sitä mitä esi-isämme, parempi on ajoissa
-antautua.
-
-Ja sitte he panettelivat toisiaan ja arvelivat että kuningas yksin
-saattaa järjestää heidän asiansa.
-
--- Tavallisesti ei ole lampaille hyväksi, että sudet tulevat
-sovittamaan heidän suhdettaan, vastasi Kustaa. -- Jos te tietäisitte,
-Ruotsin miehet, mitä minä tiedän, niin menettelisitte toisin.
-
-Kustaa läksi pois. Kuningas Kristianin lähetit levittelivät herransa
-vakuutuskirjeitä pitkin maata ja varsinkin eteläisissä maakunnissa
-olivat ne saavuttaneet suurta luottamusta. Kustaa huomasi sen yhä
-selvemmin, jota syvemmä Smålantiin hän pääsi.
-
-Ei, Taalainmaalle hänen täytyy lähteä, sinne on tanskalaisten
-vaikutus ulottunut vähinten, siellä oli Engelbrekt alkanut suuren
-elämäntyönsä, Taalainmaan hänkin ottaa lähtökohdaksi.
-
-Mutta tieto Kustaan tulosta Ruotsiin oli jo ennättänyt Tanskaan.
-Palkinto määrättiin sille joka elävänä tai kuolleena saattaa hänet
-hallituksen käsiin ja tanskalaisia sotamiehiä ja vouteja kierteli
-pitkin maata häntä etsimässä.
-
-Yhtenä yönä oli hän pannut maata lukottomaan latoon. Äkkiä heräsi
-hän siitä, että joku töytäisi häntä kylkeen. Se oli nuori mies, joka
-uteliaana jäi häneen töllöttämään:
-
--- Mistä hitosta te olettekaan? huusi hän vihdoin.
-
--- Sieltä mistä et sinä tahtoisi olla, vastasi ritari ja hypähti
-kiireesti ylös.
-
--- Olettepa te hienon näköinen.
-
--- Ehkä tahtoisit vaihtaa vaatteita kanssani?
-
--- Mutta siihen ei teillä lie halua.
-
--- On kyllä, jos annat muutaman leivän väliä.
-
--- Niitä tosin ei ole liikaa, mutta olkoon menneeksi, jos oikein
-todella tahdotte.
-
--- Tietysti. Anna vaan tänne! Ja Kustaa riisui takkinsa ja hattunsa
-sillaikaa kun mies haki leivät. Sitte mies vuorostaan kiireesti
-riisui vaatimattoman takkinsa, jonka Kustaa paikalla puki ylleen.
-Pian kiirehti hän tiehensä, jättäen miehen ihmettelemään ja hämillään
-kääntelemään hienoja vaatteitaan.
-
-Varovaisesti hän kierteli metsäpolkuja ja raivaamattomia teitä;
-välistä hän sentään uskalsi kirkkovalleille ja otti aina silloin
-puheeksi mieliasiansa, mutta kaikkialla hän kohtasi epäluuloa ja
-ynseyttä; muutamien raivo meni niin pitkälle, että he ampuivat nuolia
-hänen jälkeensä. Eräänä päivänä, kun hän astui muutamaan pirttiin,
-istui siellä sotamiehiä; onneksi he eivät sentään häntä nähneet ja
-hän kiirehti tiehensä, vaikka nälkä ja jano kalvoivat.
-
-Monet vaarat vältettyään pääsi hän vihdoin Kolmordenin yli
-Södermanlantiin ja läksi Tärnan taloon Sten-salmen rannalla.
-
-Täällä asui herra Joakim Pietarinpoika (Brahe), joka oli naimisissa
-hänen sisarensa Margareetan kanssa.
-
-Kustaan päästä oli luvattu palkinto, sentähden ei hän uskaltanut
-suoraa päätä mennä sisään, vaan uskoutui vanhalle palvelijalle, joka
-taas vuorostaan kiireesti riensi kertomaan asian hänen langolleen ja
-sisarelleen.
-
-Nuori ritari seisoi yksinkertaisessa puvussaan renkien huoneessa
-odottamassa vastausta.
-
--- Missä, missä hän on? kuuli hän rakkaan äänen.
-
--- Margareeta!
-
-Hetkeksi sisar väistyi taaksepäin, sitte hän tunsi hänet ja heittäysi
-hänen syliinsä.
-
--- Kustaa, oma Kustaani! huudahti hän ilon valtaamana.
-
-Kaikista sisaristaan rakasti Kustaa eninten Margareetaa. Hän oli aina
-parhaiten ymmärtänyt hänet ja hän oli ainoa, jonka kanssa hän oli
-ollut kirjevaihdossa.
-
--- Rakas Kustaa, tule paikalla ja vaihda vaatteet; nämät eivät sovi
-sinulle.
-
-Hetkisen perästä he kaikki istuivat salakammiossa juttelemassa siitä,
-mitä oli tapahtunut, urhoollisesta Kristina Gyllenstjernasta ja
-Hemming Gaddista, joka oli tullut Ruotsille uskottomaksi.
-
--- Minä en sitä usko, vaikka hän itse sen minulle sanoisi, huomautti
-Kustaa kiihkeästi.
-
--- Hän mukautui olosuhteisiin, vastasi herra Joakim. -- Ja se se
-meillekin on viisainta.
-
--- Mitä te tarkoitatte, lankoni?
-
--- Voi olla eri mieliä siitä että sinä pakenit Tanskasta; minä
-puolestani luulen, että kuningas pian olisi antanut takaisin
-vapautesi, ottanut sinut hoviinsa ja kehoittanut sinua valitsemaan
-morsiamen hovin kaunotarten joukosta.
-
-Tumma puna painui Kustaan kasvoille ja Margareeta, joka luuli hänen
-loukkaantuneen, kiirehti paikalla sanomaan:
-
--- Kustaa valitsee varmaan mieluummin jonkun jalosukuisen
-ruotsalaisen immen.
-
--- En ajattele sellaisia. Synnyinmaa on morsiameni ja sen
-pelastamiseen palaa haluni.
-
--- Mutta kuningas on luvannut.
-
--- En luota hänen lupauksiinsa.
-
--- Rakas veli, jos hän nyt onkin sinulle vihoissaan, niin ajattele
-että olet ollut hänen vankinsa -- vaikkapa se olikin väärin. Minä
-uskon että hän tuhansin kerroin tulee korvaamaan sen sinulle.
-
--- Kunhan hän nyt ensin on ottanut minulta hengen.
-
--- Älä puhu niin julmia!
-
--- Mitä sinä oikeastaan nyt aiot?
-
--- Mennä Taalainmaahan ja koettaa nostaa kansan aseisiin, niinkuin
-Engelbrekt.
-
--- Tahdot siis tehdä meidät kaikki onnettomiksi! huudahti Margareeta.
-
--- Tahdon pelastaa maan.
-
--- Ollenkaan ajattelematta meitä.
-
--- Onko se teille yhdentekevää, että maa on täynnä vihollisia, että
-Sturein suuri elämäntyö tehdään turhaksi ja että tuo inhoittava
-unioni taas pannaan toimeen, jollei kuningas Kristian mieluummin tee
-Ruotsia Tanskan alavaltioksi?
-
--- Hm! sanoi herra Joakim, -- sinun iälläsi veri helposti kuohuu
-laitainsa yli. Jokainen luulee voivansa murtaa vuoria... Kuulehan
-nyt, mikä ehdotus minulla on; siitä ei nouse suurta melua, mutta
-sillä on se etu, että sen käytännössä voi toteuttaa. Kuningas on
-lähettänyt minulle kutsumuskortin kruunausjuhlaansa. Olisi ehkä
-varomatonta jos sinä tulisit mukaan sinne, mutta minä hankin sinulle
-kuninkaalta turvakirjan, niin voit tulla perässä.
-
--- Tekisitte paremmin, herra Joakim, jos liittyisitte minuun,
-kokoisitte väkenne ja innostuttaisitte heitä puolustamaan valtakuntaa.
-
--- Minä en tahdo synnyttää riitaa.
-
--- No, älkää ainakaan lähtekö Tukholmaan.
-
--- Lähden; muuten ehkä vaimoni ja vanhempasi saisivat tähteni kärsiä.
-
--- Enkä minä saisi näyttää kauniita pukujani, sanoi Margareeta
-nauraen.
-
--- Surisitko sitä?
-
--- Suren kuitenkin nyt ajatellessani sinua ja kaikkea pahaa, mikä
-tulee meitä kohtaamaan.
-
--- Niin, vastasi Kustaa, -- jokainen menee sinne minne halu vie.
-
-Pian sanoivat he toisilleen jäähyväiset, Margareeta katkerasti
-itkien, Kustaa surumielin aavistaen, että jotakin tapahtuisi.
-
-Brahelaiset läksivät Tukholmaan olemaan läsnä kruunausjuhlassa ja
-Kustaa meni sukutilalleen Räfsnäsiin.
-
-Siellä hän viipyi koko lokakuun ja osan marraskuuta.
-
-Aivan likellä oli Sten Sture vanhemman perustama Mariefredin
-luostari, jossa vanha arkkipiispa Jaakko Ulfinpoika oli asunut siitä
-saakka kuin piispantalo Arnö poltettiin.
-
-Ani harvoin hän otti vastaan vieraita, mutta kun hänelle kerrottiin,
-että nuori ritari, joka täällä pysytteli piilossa, pyysi saada tulla
-häntä tervehtimään, niin hän suostui pyyntöön -- uteliaisuudesta.
-
-Kustaa ilmoitti itsensä hänelle ja pyysi häneltä isällisiä neuvoja.
-
-Miellyttävällä tavallaan kuvaili hän maan hätää ja kertoi varmasti ja
-horjumattomasti päättäneensä taistella sen puolustukseksi, voittaa
-tai kaatua.
-
-Omituista oli nähdä nuo molemmat yhdessä. Toisen niskaa oli aika
-taivutellut, antaen hänelle runsasta elämän kokemusta, epäluuloa
-ja varovaisuutta; toinen oli nuori ja voimakas, täynnä toiveita,
-vaikkei hän voinut turvautua mihinkään muuhun kuin järkähtämättömään
-tahtoonsa ja nöyrään, lapselliseen uskoonsa.
-
-Jaakko Ulfinpojan silmät seurasivat mielihyvällä komeaa nuorta
-miestä. Kauneus vaikutti häneen yleensä tavattoman voimakkaasti ja
-hän lupasi sekä auttaa että neuvoa häntä mikäli mahdollista. Hän
-kaiveli vanhojen paperiensa joukossa ja kertoi sitte tyytyväisenä,
-että nyt hän oli asiasta varma: herra Kustaa Eerikinpoika oli
-lueteltuna Kristina Gyllenstjernan pakkosopimus- ja vakuutuskirjeessä.
-
-Hän lisäsi, että kaikki jotka olivat hakeneet kuningas Kristianin
-armoa ja ystävyyttä, olivat saaneet häneltä turvakirjan, miten paljon
-he ikinä lienevätkin vastustaneet häntä. Kustaa herra saattaa siis
-aivan pelotta liketä uutta herraansa, hän kohtelee häntä kuin lempeä,
-anteeksiantava isä.
-
-Mutta Kustaa pysyi yhä äänettömänä ajatuksiin vaipuneena. Silloin
-vanhus sanoi mielellään kirjoittavansa valtakunnan neuvostolle ja
-kuninkaalle, välittääkseen asiaa.
-
--- Ei, huudahti Kustaa innokkaasti, -- minä en koskaan tule
-alistumaan Kristianin vallan alle. Henkeni annan mielelläni Ruotsin
-vapauden ja itsenäisyyden edestä, jos vaaditaan, mutta kunniastani ja
-vakaumuksestani en luovu.
-
-Vanha piispa tuli onnettomaksi, muuta hän ei voinut tehdä, sillä
-itse puolestaan hän rakasti rauhaa ja tahtoi elää sovussa kaikkien
-ihmisten kanssa.
-
-Kustaa kumarsi ja läksi, mutta ei epäillyt asiaansa.
-
-Eräänä päivänä, hänen oleskellessaan Gripsholmassa, tuli muuan Joakim
-Brahen vanha palvelija, joka oli seurannut herraansa Tukholmaan,
-juosten hänen luokseen, itku kurkussa.
-
--- Mitä on tapahtunut? kysyi Kustaa pahaa aavistaen.
-
--- Voi rakas herra, vastasi palvelija itkien, -- nyt ovat asiat
-oikein kurjalla ja surkealla kannalla tässä valtakunnassa! ja
-kauhistuneena ryhtyi hän, niin hyvin kuin taisi, kertomaan Tukholman
-kamalasta verilöylystä.
-
-Kustaa oli muutamia päiviä sitä ennen lähettänyt erään
-rälssitilallisen hankkimaan tietoja asiain nykyisestä tilasta; tämä
-palasi samalla kertaa retkeltään ja todisti edellisen kertomuksen
-todeksi.
-
-Silloin Kustaa palasi arkkipiispan luo ja kertoi mitä hän oli saanut
-kuulla; veri hänen suonissaan jähmettyi kauhusta, mutta mitä hän
-saattoi tehdä?
-
-Totta oli, että Kustaa Eerikinpoika oli kadottanut ystävänsä ja
-sukulaisensa ja että hän itse oli melkein henkipatto; valtion linnat
-ja linnoitukset olivat kamalan hirmuvaltiaan käsissä ja hänen
-sotamiehiään ja käskyläisiään vilisi pitkin koko maata, mutta mitä
-Jaakko Ulfinpoika sille mahtoi?
-
-Onnettomuudet lannistavat heikkoja sieluja, mutta antavat
-voimakkaille lisää voimaa ja sitkeyttä.
-
-Tähän saakka Kustaa ehkä oli epäillyt. Se ajatus että vanhemmat
-ja sukulaiset mahdollisesti saisivat kärsiä hänen tähtensä, oli
-laimentanut hänen tahtoaan, mutta tämä viime tapaus oli kuin kehoitus
-rohkeaan toimintaan, käyköön sitte kuinka tahansa, seuratkoon voitto
-tai kuolema.
-
-Joulukuun 25 päivänä jätti hän Räfsnäsin yhden ainoan miehen
-seuraamana.
-
-Tämä oli vanha, kokenut palvelija ja ratsunsa selässä kuljetti
-hän sitä laukkua, johon Kustaa tulevaisuuden varalta oli koonnut
-kalleutensa, kullan, hopean tai rahan muodossa. He ratsastivat hyvää
-vauhtia Räfsnäsistä Toresundin kirkkoa kohti, sitte kääntyäkseen
-sille tielle Söder- ja Vestmanlannin välillä, jonka yli Kolsundin
-lautta vei. Kustaa oli jo astunut lautalle, kun hän sai uuden
-todisteen alakuloisuudesta, jota hän tähän asti oli kaikkialla
-tavannut, todisteen itsekkyydestä, joka pitää huolta yksin omista
-asioistaan, välittämättä mistään muusta.
-
-Renki joka oli ollut hänen kanssaan, oli tietysti matkalla tullut
-ajatelleeksi kaikkia niitä vaaroja jotka vaanivat hänen herraansa.
-Kuninkaan lähetit ottavat varmaan kiinni myöskin kaikki ritarin
-seuralaiset ja miehellä oli vaimo ja lapset, eikä hän tahtonut
-kuolla, ja niin hän päätti ensi tilassa karata. Paras tilaisuus
-siihen ilmaantui tietysti lautalla. Se ei voinut kannattaa kuin yhden
-hevosen ja yhden miehen ja juuri kun Kustaa oli keskellä salmea,
-kääntyi renki äkkiä ja läksi täyttä laukkaa ajamaan tiehensä.
-
-Kustaa käski paikalla lautankuljettajaa kääntämään takaisin rantaan,
-hypähti hevosensa selkään ja alkoi ajaa takaa karkulaista.
-
-Mutta tämä heitti tavarat tielle ja pakeni vinhassa vauhdissa metsään.
-
-Kustaa jatkoi sitte yksin matkaansa. Hän oli juuri päässyt
-Bergslageniin, kun hän eräänä iltana pyysi yösijaa siistissä
-talonpoikaistalossa.
-
-Isäntä osoitti hänelle tallin, jonne sai panna hevosen; hän irroitti
-selästään laukun ja otti sen mukaansa isoon huoneeseen, jossa suuri
-takkavalkea hulmusi, heitellen säkeniä pitkin huonetta.
-
-He olivat nuorta väkeä; vaimo oli tukevaa tekoa: suuret kädet ja
-jalat, sekä kasvoissa ankara, miltei tyly ilme, kun hän oli vaiti.
-
-Mies oli pyöreänaamainen ja hyväluontoisen näköinen.
-
-Nainen istui rukkinsa ääressä, mutta silmäili yhtämittaa vierasta.
-
-Mies veisti kerinpuita.
-
-Kustaa istuutui kappaleen matkan päähän, hän oli tänään niin
-harvinaisen alakuloisella mielellä.
-
-Silloin mies antoi viittauksen vaimolleen, joka paikalla läksi ulos.
-
--- Oletteko kaukaakin?
-
--- Södermanlannista, tuli vastaukseksi.
-
-Syntyi taaskin hiljaisuus. Nainen palasi huoneeseen, tuoden mukanaan
-mustaa leipää sekä juomaa, jonka kaiken hän laski penkille Kustaan
-viereen, sanoen:
-
--- Pitäkää hyvänänne!
-
--- Kiitos! vastasi Kustaa ja rupesi syömään.
-
--- Mitä tämä on? kysäisi nainen samassa ja nosti permannolta
-kultarahan. Olli, kuulehan... hyvänen aika, se on kultaraha,
-jolleivät silmäni petä.
-
-Ollille tuli kiire.
-
--- Siltä se vaan näyttää, sanoi hän. -- Herra sen kai tietänee, sillä
-herran se kai on.
-
--- En ymmärrä... lausui Kustaa hämmästyneenä.
-
--- Laukku näkyy olevan rikki, huomautti nainen osoittaen laukkua,
-jonka sauma oli ratkennut hyvän matkaa.
-
--- En ymmärrä, kuinka se on tapahtunut, sanoi Kustaa.
-
--- Se on mahtanut hankautua satulavyötä vastaan.
-
--- Tahdotteko neulaa ja lankaa?
-
--- Kyllä kai te sen paremmin korjaisitte.
-
--- Tyhjentäkää se, niin saanpahan koettaa.
-
-Kustaa noudatti kehoitusta, mutta naisen neuloessa laukkua ihmetteli
-hän ettei kumpikaan isäntäväestä himomielin katsellut rahoja, joita
-he tiesivät hänellä olevan. Hän päätti koetella heitä.
-
--- Taidatte tulla hyvin toimeen.
-
--- Ei ole valittamista.
-
--- Mutta kuinka te olette niin yksin; tämä näyttää sentään olevan iso
-talo.
-
--- Me saamme apua, kevään tullessa.
-
--- Keneltä?
-
--- Tuon isältä; kas, hän oli rikas ja minä olin vain köyhä renki.
-
--- Olli sinä!
-
--- Eihän meidän naimiskaupoistamme olisi voinut olla puhettakaan,
-mutta sitte hän sai periä tämän saman talon, jossa me nyt olemme. Ja
-silloin tämä Maija kosi ja kun me isälle olimme luvanneet ettemme
-milloinkaan lainaisi äyriäkään, niin hän vihdoin suostui ja sitte me
-saimme toisemme. Tietysti tuon eukon joskus on ikävä, mutta enhän
-minä kauvan viivy poissa kotoa.
-
--- Eikö teillä ole lapsia?
-
--- Oli yksi, mutta kuoli, vastasi nainen. -- Tuossa se nyt on,
-paremmin en minä osaa sitä laittaa.
-
-Kustaa pani takaisin tavaransa ja nainen meni isolle sängylle,
-tyhjensi siitä vanhat oljet ja pani uusia sijaan. Vanhat hän sitte
-levitti uuninnurkkaan.
-
-Sillaikaa oli Olli saanut kerinpuunsa valmiiksi ja katseli
-tyytyväisenä työtään.
-
--- Näillä voisi jotakin ansaitakin, virkkoi hän.
-
--- Tahdotteko nyt mennä levolle? kysyi nainen Kustaalta, osoittaen
-sänkyä.
-
-Kustaa noudatti paikalla kehoitusta. Hän ripusti laukun
-vuoteenpäähän, sillä tiesihän hän olevansa heidän vallassaan; oli
-siis parasta osoittaa heille luottamusta.
-
-Hän nukkui sikeään uneen, mutta heräsi siitä että hänen ympärillään
-kuiskailtiin.
-
--- Mikähän herrasmies tuo lie? sanoi Olli.
-
--- Mahtaa se olla parempia ihmisiä, vastasi vaimo, -- mutta hänelle
-täytyy sanoa, että hän pitää huolta tavaroistaan, muutoin ne kyllä
-katoavat.
-
--- Pyytäisinköhän minä häntä panemaan ne tuonne vanhaan kirstuun?
-kysäisi Olli.
-
--- Älä huoli; pitäköön jokainen huolta omastaan.
-
-Enempää Kustaa ei kuullut, mutta hänen ajatuksensa pysyivät virkeinä
-aamuun asti. Maija muori oli keittänyt vesivelliä, jota hän tarjosi
-sekä vieraalleen että miehelleen. Lisäksi saivat he kappaleen mustaa
-leipää, Kustaa suurimman osan ja vaimo itse vain suupalallisen.
-
-Turhaan tarjosi Kustaa maksoa; siitä he eivät tahtoneet kuulla
-puhuttavankaan.
-
--- Tahdotteko säilyttää rahani, kunnes tulen takaisin? kysyi hän.
-
-Miksei, se kyllä käy laatuun.
-
--- Etkö voisi myydä minulle taalalaispukua? kysyi Kustaa Ollilta.
-
--- Kyllä hyvinkin.
-
--- Entä pyöreää lakkia ja kirvestä? Sekin kävi päinsä.
-
--- Leikkaa sitte minun tukkani juuri sellaiseksi kuin sinun on.
-
-Olli nauroi ja arveli, että se käy vallan helposti.
-
-Kaupat tehtiin, Kustaa muutti muotoa ja talonpoika lupasi säilyttää
-hänen vaatteensa ja rahansa. Hän ei kertonut heille, kuka hän oli
-tai mitä hän aikoi; mutta hän luotti heihin ja he korvasivat hänen
-luottamuksensa monin kerroin.
-
-Hän pani lakin päähänsä, heitti kirveen olalle ja läksi hakemaan
-kylästä työtä niinkuin muutkin taalalaismiehet.
-
-Antinpäivän aikaan tuli hän Rankhyttaniin, rikkaan vuoritilallisen
-Antero Pietarinpojan luo, pari penikulmaa Falunista. He olivat
-Upsalassa olleet ylioppilastoverit, mutta Kustaa luotti valepukuunsa,
-pyysi työtä ja sai.
-
-Hänet pantiin riiheen puimaan renkien kanssa; nämä huomasivat
-paikalla, ettei hän sitä työtä osannut, ja juttelivat ja nauroivat
-keskenään, mutta eivät hänelle sanoneet mitään.
-
-Kun piiat saivat vihiä asiasta, tulivat he uteliaiksi ja muuan heistä
-meni häntä niin likelle, että hän näki silkkikauluksen pistävän esiin
-talonpoikaistakin alta.
-
--- Sen hullumpaa en iässäni ole kuullut, sanoi tyttö; -- pitääkö
-renkien nyt ruveta pukeutumaan herrojen lailla?
-
--- Se pitää kertoa isännälle.
-
-Pian kutsuttiin Kustaa Antero Pietarinpojan eteen. Tämä tarkasteli
-häntä kauvan ja huudahti sitte:
-
--- Kustaa Eerikinpoika!
-
-Kustaa ojensi hänelle sanatonna kätensä ja kyyneleet valuivat alas
-hänen poskiaan.
-
--- Sinä iloinen, reipas upsalanaikuinen toveri tulet surullisena
-luokseni ja tällaisessa puvussa; mitä tämä tietää?
-
-Kustaa kertoi isänsä ja lankonsa kuolemasta Tukholman verilöylyssä.
-
--- Olen kuullut siitä, sanoi Pietarinpoika.
-
--- Ojenna siis minulle kätesi ja auta minua; olen matkalla
-Taalainmaalle nostamaan kansaa aseisiin. Valtakunnan itsenäisyys ja
-yksityisen onni ovat tässä kysymyksessä.
-
-Vuoritilallinen joutui hämilleen.
-
--- Olen kyllä kuullut puhuttavan tuosta hirveästä tapauksesta
-Tukholmassa ja se on kyllä minuun kovasti koskenut, mutta antaa
-apua niin uhkarohkeaan yritykseen kuin se jota sinä ajattelet,
-sitä en katso meille vuoritilallisille hyödylliseksi, ja jos sinä
-tahdot seurata minun neuvoani, niin lähde pian täältä tiehesi, sillä
-palvelijat ovat kiinnittäneet sinuun huomionsa ja enempää ei tarvita
-ennenkuin kuninkaan vakoojat löytävät tien tänne.
-
--- Etkö sitte tahdo tehdä mitään isänmaan alennuksen ja sorron
-poistamiseksi?
-
--- En voi, en uskalla sillä tavalla saattaa itseäni ja omaisiani
-perikatoon. Mene Aarent Pietarinpojan luo Ornäsiin, hän ja Vesteråsin
-piispa sekä monet muut ylhäiset herrat ovat sukua; jos he ryhtyvät
-asiaan, niin se ehkä voi menestyä. Mutta kuule minun neuvoani: älä
-viivy kauvan samassa paikassa.
-
--- Aarent Pietarinpoika on hänkin upsalanaikuinen ylioppilastoverini,
-sanoi Kustaa miettiväisenä.
-
--- Hän on Svinhufvud-veljesten lanko, lisäsi Antero Pietarinpoika,
-itsekseen ihmetellen, eikö Kustaa tietänyt, että koko tämä suku oli
-tanskalaismielinen.
-
--- Kiitos neuvostasi! Lähden paikalla Ornäsiin. Myöhään illalla läksi
-hän Rankhyttanista ja aikoi Vikin ja Thorsångerin pitäjien välillä
-olevan Lillelfvenin lauttauspaikan yli. Hän meni jäälle, se murtui
-hänen allaan; mutta hän oli voimakas ja notkea, joten hän pääsi
-ylös. Sitte hän palasi takaisin lauttamökille ja viipyi siellä yötä,
-kuivatakseen vaatteitansa.
-
-Seuraavana päivänä hän terveenä, reippaana ja hyvillä toiveilla meni
-Ornäsiin.
-
-Aarent Pietarinpoika hämmästyi suuresti hänet nähdessään, mutta sanoi
-iloitsevansa hänen tulostaan ja toimitti pöytään ruokaa ja olutta.
-Sillaikaa hän yhtämittaa jutteli entisistä ajoista, kuinka he yhdessä
-Kustaan kanssa taistelivat Sten Sturen johdolla, ja heidän olostaan
-Upsalassa.
-
-Tämä mies näytti todellakin tahtovan toimia isänmaan hyväksi ja
-Kustaa avasi hänelle sydämensä, kertoi tuumistaan valtakunnan
-vapauttamiseksi ja pyysi häneltä apua ja neuvoja.
-
-Aarent kuunteli tarkkaavaisesti ja vakuutti että hän toimittaa
-hänelle lujaa apua, hän tahtoo vain ensin kuulla mitä naapurit
-tuumivat asiasta.
-
-Aterian aikana palveli Barbro, Aarent Pietarinpojan vaimo, heitä ja
-Kustaa huomasi, että kalpea nainen usein häntä katseli, mutta hän ei
-ajatellut sitä sen enempää.
-
-Myöhään illalla vei Aarent vieraansa luhtikamariin ja kehoitti häntä
-perinpohjaisesti lepäämään sillaikaa kun hän puuhaa hänen asiansa
-hyväksi.
-
-Kustaa kiitti Jumalaa, että hän kerrankin oli tavannut miehen jolla
-oli sydän, ja pani ilomielin levolle.
-
-Isäntä hieroskeli tyytyväisenä käsiään, hymyili itsekseen ja käski
-rengin valjastaa hevosen. Silloin huomasi hän vaimonsa, joka
-äänetönnä seisoi häneen katselemassa.
-
--- Mitä sinä siinä töllötät? kirkaisi hän hänelle; -- lähde paikalla
-maata.
-
-Hän jätti huoneen ja näki hetkisen perästä miehensä ajavan heidän
-likimmän naapurinsa Maunu Niilonpojan luo Aspebodaan.
-
--- Nyt et onnistu, mutisi hän itsekseen. -- Maunu Niilonpoika on
-rehellinen mies, joka ei koskaan tule suostumaan petokseen.
-
-Pian Aarent palasikin takaisin ajaen hurjaa vauhtia, mutta ei
-pysähtynyt kotiin, vaan jatkoi matkaansa pihan poikki ja siitä
-Sätraan, jossa kuninkaan käskynhaltija Brun Pentinpoika asui.
-
-Tämä, yhtä kova ja tunnoton ihminen kuin Aarent, oli naimisissa
-Barbron sisaren kanssa, ja Barbro tiesi että molempien suvut olivat
-tanskalaismieliset.
-
-Äkkiä hän käsitti kaikki: vieras otetaan vangiksi, kuljetetaan pois
-hänen talostaan ja surmataan sitte.
-
-Mikä loukkaus vieraanvaraisuutta kohtaan!... Mitä tuo nuori, reipas
-pakolainen on tehnyt?... Ei, Barbro ei saattanut kestää sitä, hänen
-täytyy hänet pelastaa, maksoi mitä maksoi.
-
-Hän herätti luotettavan rengin, käski häntä valjastamaan hevosen
-ja pysähtymään talon taakse. Sitte hän kiireesti riensi luhtiin
-herättämään Kustaata. Mielenliikutuksesta ja pelosta läähättäen
-kertoi hän hänelle katkonaisin sanoin mikä vaara häntä uhkasi ja
-kehoitti häntä kiiruhtamaan.
-
-Jottei talonväki saisi vihiä hänen aikeistaan, täytyi vieraan
-kadota niin ettei kukaan tietäisi minne hän oli joutunut; sentähden
-laski hän hänet alas pitkällä käsiliinalla, jommoisia siihen aikaan
-käytettiin, talon taakse ja kuuli sitte suurella ilolla reen etenevän
-Runniin päin.
-
-Aamulla saapui Aarent Pietarinpoika, seurassaan Brun Pentinpoika ja
-kaksikymmentä sotamiestä.
-
-Hän kerrassaan raivostui huomatessaan, että lintu oli lentänyt
-pesästä.
-
-Barbro pysyi tyynenä ja myönsi mitä oli tehnyt; kun mies sitte
-vihansa vimmassa kysyi, mitä se häneen oli kuulunut, niin hän vastasi:
-
--- En saattanut antaa sellaisen teon kirouksen langeta itseni ja
-lasteni päälle.
-
-Sanotaan ettei Aarent Pietarinpoika sitte enää koskaan kärsinyt
-vaimoaan; ja onhan se luonnollista, sillä hän muistutti hänelle
-alituisesti tuota rikosta.
-
-Mutta Kustaa jatkoi matkaansa, renki, jonka nimi oli Jaakko, ajoi
-niin paljon kuin hevonen pääsi jotta he pian tulisivat perille.
-Barbro rouva oli kehoittanut heitä ajamaan Svärdsjöhön herra Jonin
-luo, joka oli rehellinen pappismies.
-
-Aamun sarastaessa olivat he päässeet Runnjärven toiselle puolelle,
-niinsanotuille Korsnäsin mökeille.
-
-Täältä lähetti Kustaa pois ystävällisen kyyditsijänsä, käski häntä
-salaa sanomaan Barbro rouvalle, ettei hän koskaan tule unohtamaan
-mitä hän hänen hyväkseen on tehnyt, ja jatkoi yksin matkaansa.
-
-Hän aikoi juuri astua erääseen mökkiin kysymään tietä, mutta ovea
-avatessa näki hän vuoritilallisen Niilo Hannunpojan Prämsbackasta,
-jonka hän tiesi suureksi tanskalaisystäväksi.
-
-Suuri vaara oli siis tarjolla, mutta samassa kirkaisi tyttö joka
-seisoi lieden ääressä:
-
--- Auttakaa, pata kaatuu!
-
-Kaikki riensivät auttamaan ja Kustaa livahti tiehensä. Hän läksi
-sitte toiselle asumukselle, jota sanottiin Sandvikin mökiksi, ja
-siellä hän tapasi erään sulattajan.
-
--- Voitko näyttää minulle tien Svärdsjöhön?
-
--- Voin kai.
-
-He läksivät; se oli reipas nuori mies, varmaankin samanikäinen kuin
-Kustaa, joka suuresti rakasti vaivaloista ammattiaan. Hän kertoi
-tanskalaisten sorrosta ja lisäsi:
-
--- Ja kuitenkin sanovat, että se vielä käy pahemmaksi.
-
--- Tietysti, jos kärsitte sitä.
-
-Jos tappaakin yhden voudin, niin toinen tulee sijaan eikä siitä
-kukaan hyödy.
-
--- Oletko kuullut puhuttavan Engelbrektistä?
-
--- Totta kai.
-
--- Muistatko kuinka silloin kävi?
-
-Mies vaikeni hetkiseksi.
-
--- Olisipa hän vaan täällä, niin voisimmepa koettaa uudelleen, sanoi
-hän.
-
--- Ei tiedä mitä vielä voi tapahtua.
-
-Sulattajalla ei ollut aikaa saattaa kauvemmaksi. Kustaa antoi hänelle
-hopearahan ja sanoi:
-
--- Jos Jumala auttaa minua, niin tule luokseni ja minä maksan sinulle
-paremmin.
-
-He erosivat ja Kustaa jatkoi yksin osoitettuun suuntaan.
-
-Illalla hän tuli Bengtshedeniin; se oli suuri kylä likellä Svärdsjön
-pitäjän eteläistä rajaa.
-
-Hän meni Åkersgården-nimiseen taloon pyytämään yösijaa.
-
-Emäntä osoitti hänelle sijan lieden ääressä, mutta kun hän istui
-siinä tuijottamassa tuleen eikä virkkanut sanaakaan, niin emännän
-päähän pälkähti, että hän samalla saattoi tehdä vähän työtä
-ruuastaan. Emäntä valmisti nimittäin juuri makkaroita ja aikoi
-hänellekin antaa makkaran.
-
--- Voitpa, kulkijapoika, tehdä minulle pari makkaratikkua, koskei
-sinulla ole muutakaan tekemistä, sanoi hän.
-
--- En minä osaa tehdä pylsypölkkyjänne, vastasi Kustaa hymyillen;
-hänen ajatuksensa liikkuivat kaukana täältä.
-
--- Ole sitte tekemättä, tuumi emäntä; -- makkaran voit siltä saada ja
-olutta päälle.
-
-Sitte hän valmisti vuoteen ja väitti Kustaan olevan unen tarpeessa.
-
-Mutta uni ei paikalla tullut. Muistot ja mietteet pyörivät hänen
-mielessään ja ylinnä näki hän tuon suojelevan käden joka oli torjunut
-kaikki vaarat. Varmaankin korotti hän käsivartensa taivasta kohti ja
-huudahti ilon valtaamana: se on hyvässä turvassa, joka on Jumalan
-suojeluksessa.
-
-Seuraavana päivänä tuli hän Svärdsjön kirkolle, mutta nyt oli hän
-käynyt niin varovaiseksi, että hän tahtoi saada selville, saattoiko
-Jon herraan luottaa, ennenkuin hän uskoi hänelle salaisuutensa.
-Sentähden hän ensin meni latoon, jossa rengit olivat puimassa, ja
-tarjoutui auttamaan heitä.
-
-Heidän puheistaan saattoi päättää että Jon herra oli rehellinen mies
-ja silloin hän paikalla läksi hänen puheilleen.
-
-He tunsivat toisensa, sillä pappi oli hänkin ollut Upsalassa samaan
-aikaan kuin Kustaa, vaikka hän oli monta vuotta vanhempi.
-
-Tämä hurskas pappismies oli mitä rehellisin ja uskollisin herra.
-Liikuttavaa oli katsoa hänen hyväntahtoisuuttaan ja osanottoaan.
-Hänen mielestään Kustaa oli ottanut täyttääkseen suuren työn, jonka
-onnistumiseen hän rukoili Jumalan siunausta. Ja se että Kustaa oli
-tullut hänen taloonsa, oli hänestä sellainen kunnia, ettei hän
-tietänyt kuinka hän osaisi kohdella vierastaan.
-
-Kun Kustaan esimerkiksi piti peseytyä, tahtoi hän välttämättömästi
-pidellä pyyhinliinaa, itse hän palveli ruokapöydässä eikä koskaan
-mennyt ovesta ennen Kustaata.
-
-Jonin taloudenhoitajatar ei käsittänyt, miksi "renkiä" sillä tavalla
-kunnioitettiin, ja kun isäntä hengen uhalla kielsi häntä kyselemästä,
-niin hän läksi piioille ja rengeille vuodattamaan sydäntään, josta
-seuraus oli että kaikki rupesivat vakoilemaan kulkijaa.
-
-Sentähden hänen pian täytyi lähteä matkaan, pappi huomasi sen
-välttämättömäksi ja souti itse hänet Isalan kylään, puoli penikulmaa
-Svärdsjön kirkolta.
-
-Siellä asui kruununmetsästäjä Sven Elfinpoika vanhan vaimonsa kanssa.
-Pappi puhui hänelle muutamia sanoja kahdenkesken ja ukko vastasi:
-
--- Voitte luottaa minuun, rakas isä.
-
-Mutta pian näytti vaara taas olevan tarjolla, sillä Brun Pentinpojan
-lähetit tulivat pappilaan kysymään vankia.
-
-Ja sieltä he läksivät Isalaan.
-
-Sven Elfinpojan vaimo oli juuri paistamassa leipiä, kun joukko
-vieraita miehiä astui sisään kysymään, oliko näillä mailla nähty
-erästä tuntematonta miestä.
-
-Kustaa seisoi lieden ääressä lämmittelemässä.
-
-Vastauksen asemasta otti vaimo varsiluudan, survasi häntä sillä
-selkään ja sanoi:
-
--- Mitä sinä siinä töllistelet niinkuin et koskaan olisi nähnyt
-ihmisiä. Laita itsesi siitä pian riihelle!
-
-Hän totteli paikalla ja meni latoon puimaan renkien avuksi.
-
-Voudin palvelijat nauroivat rengin saamia nuhteita, aavistamatta että
-vaimo niin pahoin kohteli juuri samaa korkeaa herraa, jota he etsivät.
-
-Hän pääsi heistä siis sillä kertaa onnellisesti.
-
-Mutta hänen turvallisuutensa oli jo täälläkin vaarassa ja sentähden
-Sven Elfinpoika lupasi viedä hänet pohjoisempaan, Marnäsissä asuvien
-kruununmetsästäjien Pietari ja Matti Olavinpoikien luo. Mutta matka
-sinne oli aika vaarallinen, sillä voudin palvelijoita vakoili
-kaikkialla.
-
-Sven Elfinpojan vaimo oli neuvossa niinkuin tavallisesti.
-
-Kustaa pantiin maata olkikuormaan ja Sven asteli vieressä ajamassa.
-
-Hän ei ollut päässyt kauvaskaan talosta, kun joukko sotamiehiä
-kerääntyi hänen ympärilleen.
-
-He kysyivät, mihin matka ja pistivät terävät keihäänsä kuorman sisään.
-
-Suulas talonpoika vastasi terävästi kaikkiin heidän kysymyksiinsä ja
-sotamiehet käskivät häntä menemään hiiteen, jopa heti paikalla.
-
--- Se juuri on hartain haluni, vastasi ukko ja löi hevosta selkään.
-
-Mutta samassa huomasi hän verta tiellä. Silloin hän kiireesti veti
-esiin veitsensä ja leikkasi huomaamatta haavan hevosen jalkaan.
-Tanskalaisten epäluulo, joka jo olikin herännyt, saatiin siten
-poistetuksi.
-
-Niin sai kelpo talonpoika vainotun vieraansa onnellisesti Marnäsiin.
-
-Kansanlaulussa sanotaan:
-
- Kyösti kuningas olkikuormassa, hei sutarallaa
- Taalainmaalle vietiin, hei sutarallallaa,
- Ja juutit korjasi luunsa, hei sutarallaa.
-
-Mutta Marnäsissä uhkasi sama vaara: kuninkaan vakoilijoita odotettiin
-joka hetki eikä vaatimattomissa tölleissä ollut ainoaakaan
-piilopaikkaa, johon hänet olisi voinut kätkeä.
-
-Tanskalaisten keihäs oli sattunut hänen jalkaansa hänen maatessaan
-olkikuormassa ja siitä haavasta oli veri tullut. Nyt sitä särki ja
-liikkuminen tuotti Kustaalle suurta vaivaa.
-
-Marnäsiläiset, sekä miehet että naiset, säälivät häntä; eivät he
-tietäneet kuka hän oli tai mitä hän tahtoi, mutta koska tanskalaisen
-voudin väet ajoivat häntä takaa, niin he päättivät auttaa häntä niin
-kauvas kuin suinkin.
-
-Perinpohjin tuumittuaan veivät he hänet Leksandin pitäjään. Siellä
-hänen, Lungsjöån luona, syvällä metsässä, kaatuneen, suuren hongan
-alla täytyi maata piilossa. Lepo oli nimittäin aivan välttämätön
-haavan parantumiseksi.
-
-Siellä hän makasi kolme päivää ja marnäsiläiset veivät hänelle ruokaa
-ja kertoivat kaikki mitä olivat saaneet kuulla vakoilijoista.
-
-Siitä saakka sanottiin paikkaa Närboksi [Närbo merkitsee sanasta
-sanaan "elatuspesä".].
-
-Mutta muutamien päivien perästä ei hän täälläkään enää ollut varma
-vapaudestaan, jonkatähden hänet Lungsjöån rantoja pitkin vietiin
-syvemmälle metsään, kunnes vastaan tuli suuri suo, joka ympäröi
-korkeaa kukkulaa.
-
-Täällä hän taasen piilotteli hongan alla, kunnes marnäsiläiset
-tiesivät kertoa, että vakoileminen oli käynyt vähemmäksi.
-
-Tanskalaiset olivat luvanneet helisevät palkinnot sille, joka
-saattaa vangin heidän käsiinsä, mutta heidän houkutuksensa eivät
-olleet vaikuttaneet näihin rehellisiin ihmisiin enempää kuin Sven
-Elfinpoikaankaan.
-
-Kustaan persoonallisuus oli tehnyt syvän vaikutuksen noihin
-luonnonlapsiin, hän oli niin avuton, hän tarvitsi heitä; jokainen
-heistä olisi pitänyt suurena syntinä olla häntä auttamatta.
-
-Muutamien päivien perästä lähdettiin matkaan, metsien läpi, Onsjönin
-ja Ingarnin yli Rättvikin pitäjään. Useita marnäsiläisiä talonpoikia
-oli mukana.
-
-Kustaa ei ollut vielä saanut tilaisuutta puhua suuremmalle
-kansanjoukolle, mutta nyt, tultuaan Siljansdaleihin, huomasi hän
-heti, että mieliala oli aivan toinen kuin eteläisissä maakunnissa,
-ja seuraavana sunnuntaina läksi hän Rättvikin kirkolle ja siellä hän
-kirkonvalleilta ensi kerran julkisesti puhui talonpojille.
-
-Kauniilla, sointuvalla äänellään kuvasi hän valtakunnan hätää ja
-vaaraa, puhui Kristianin petollisesta menettelystä ja verilöylystä,
-jonka hän oli pannut toimeen Tukholmassa, surmatakseen valtakunnan
-etevimmät miehet, sekä kuinka hän oli kohdellut Sten Sturen leskeä ja
-äitiä.
-
-Naiset itkivät ja nyyhkyttivät, miehiltä pääsi vihamielisiä
-huudahduksia.
-
-Hän kehoitti heitä yhtä urhoollisesti ja uskaliaasti kuin heidän
-esi-isänsä tarttumaan aseisiin ja pelastamaan valtakunnan perikadosta.
-
-Talonpojat kuuntelivat häntä suurimmalla myötätuntoisuudella, sitte
-he hiljaa neuvottelivat keskenään ja vihdoin astuivat vanhimmat esiin
-ja sanoivat, että kyllä he vanhastaan tuntevat tanskalaisen ja kyllä
-he ovat taipuvaiset rankaisemaan hänen petollisuuttaan, mutta yksin
-eivät he saata päättää niin tärkeää asiaa: heidän täytyy ensin kuulla
-naapuripitäjien mielipide.
-
-Tähän vastaukseen oli Kustaa hyvin tyytyväinen. Jospa hän vaan olisi
-kantanut rakasta Sture-nimeä, niin he varmaankin paikalla olisivat
-olleet valmiit, mutta hän oli heille melkein ventovieras, eikä hänen
-sukunsa viime aikoina ollut erittäin kunnostanut itseään.
-
-Paras ja ainoa suositus oli hänelle se, että hän oli taistellut
-Sten herran rinnalla ja Brännkyrkan luona voitollisesti kantanut
-valtakunnan lippua. Mutta eihän siinä ollut tarpeeksi.
-
-Täältä läksi Kustaa Taalain suurimpaan ja tiheimmin asuttuun
-pitäjään, Moraan.
-
-Pappilassa hänet suurella ystävällisyydellä otti vastaan kirkkoherra
-Jaakko Pietarinpoika. Taru kertoo, että kirkkoherra täällä niinkuin
-Svärdsjössäkin olisi pidellyt hänelle pesuvatia, hänen peseytyessään.
-Nainen, joka oli samassa sattunut tulemaan huoneeseen, oli
-nähnyt tämän ja paikalla mennyt kertomaan, että ylhäinen herra,
-taalalaispukuun puettuna, vieraili Jaakko herran luona; uutinen
-levisi kuin kulovalkea, ja Kustaan piti paikalla lähteä tiehensä.
-
-Kirkkoherra vei vieraansa Utmelandin kylään, joka sijaitsee
-Siljan-järveen pistäytyvällä niemellä, heti eteläpuolella kirkkoa.
-Hänet kätkettiin Tomtgårdenin kellariin, kunnes hän joulupyhinä saisi
-tilaisuutta puhua talonpoikien kanssa.
-
-Matti Laurinpoika, joka vaimoineen asui Tomtgårdenia, arveli, ettei
-heillä pelätä tanskalaisia kulkureita; tulkoot vaan, niin kyllä Matti
-heille antaa.
-
-Vaimon mielestä oli paras olla suutaan soittelematta. Sitte läksi
-Jaakko herra pois ja Matti saattoi hänet tielle, mutta vaimo palasi
-tupaan panemaan jouluolutta.
-
-Samassa tuli sinne joukko tanskalaisia vakoilijoita, mutta vaimo
-ei ollut millään, kieritti vaan olutkuurnan lattiassa olevan
-kellariluukun päälle. Kun häneltä kysyttiin, oliko vierasta näkynyt
-näillä mailla, niin hän vastasi ettei hänellä ole tapana hyppiä kylän
-raitteja, saavat vaan vieraat tulla tupaan ennenkuin hän heidät
-näkee, ja tällä kertaa heitä todellakin on aika lauma, mutta ovatko
-he voroja vaiko muita rosvoja, sitä hän ei voi tietää.
-
--- Saat pian nähdä, vastasi muuan miehistä, mutta toinen arveli
-parhaaksi olla nostamatta riitaa mokoman vanhan peikon kanssa;
-saattoihan nähdä ettei se, jota he etsivät, kuitenkaan ollut siellä.
-
-Ja he läksivät matkoihinsa.
-
-Mutta he saattoivat myöskin tulla takaisin ja sentähden täytyi
-Kustaan yhä pysyä kellarissa. Pappilasta lähetettiin hänelle ruokaa,
-joka pienen aukon läpi laskettiin alas kellariin.
-
-Tanskalaiset voudit olivat nyt ruvenneet etsimään yhä kiihkeämmin,
-sillä kuka saattoi tietää mitä tuo karannut ritari vielä tekisi
-ja sentähden täytyi käyttää kaikkia mahdollisia keinoja hänen
-kiinniottamisekseen.
-
-Mutta tanskalaisten lähettien tehtäviin kuului myöskin kuvata
-kansalle kuningasta mitä parhaimmassa valossa: hän oli oikea
-talonpoikien ystävä, joka tarkoitti yksinomaan heidän parastaan; ja
-Tukholman verilöyly oli vain valhetta ja panettelua, tahdottiin vain
-ärsyttää kansaa kuningasta vastaan.
-
-Alivouti Niilo Vestgöte, raju, uskalias velikulta, läksi
-Taalainmaalle siinä varmassa luulossa, että hän kyllä saa talonpojat
-ilmoittamaan Kustaan olinpaikan. Hän tuli sentähden Moraan ja meni
-nimismiehen taloon.
-
-Mutta Morassa oli myöskin muuan Rasmus Jute, alkuaan tanskalainen,
-joka oli asunut siellä monta vuotta ja ennen palvellut Sten Sturella.
-
-Hän muisti vielä vallan hyvin nuoren, ritarillisen Kustaa
-Eerikinpojan ja hänen mielestään olisi ollut alhaista ottaa kiinni ja
-heittää vihollisten käsiin niin komea nuori herra.
-
-Äkkiarvaamatta läksi hän palvelijoilleen nimismiehen talolle ja
-siellä syntyi kiivas ottelu, sillä seurauksella, että Niilo Vestgöte
-kaatui.
-
-Sitte tulivat joulunpyhät, jolloin tavallista enemmän kansaa
-kokoontui kirkolle; Kustaa oli päättänyt, vaaroista huolimatta, puhua
-moralaisille niinkuin hän oli puhunut rättvikiläisillekin.
-
-Hän asettui kummulle kirkon viereen. Hänen puheensa ei ollut opittu
-läksy, se tuli suoraan hänen nuoresta, lämpöisestä sydämestään.
-Hän käski vanhoja muistelemaan ja nuoria tiedustelemaan mimmoista
-komentoa tanskalaiset kuninkaat sekä heidän voutinsa ja käskyläisensä
-olivat pitäneet; kuinka kurjassa tilassa valtakunta oli ollut ja
-kuinka ruotsalaisia oli kohdeltu aina ulkomaalaisten herrojen
-hallitessa maata. Hän käski heitä muistelemaan Taalainmaan
-voudin Kössi Eerikinpojan hirmutöitä ja kuinka heidän esi-isänsä
-urhoollisuudellaan olivat vapauttaneet itsensä ja valtakunnan.
-Samallainen tulisi julman, petollisen kuningas Kristianin ies
-olemaan. Mutta jos he miesten lailla päättäisivät vapauttaa isänmaan
-orjuudesta, niin hän rupeaisi heidän johtajakseen ja pelastaisi
-Jumalan avulla valtakunnan vaarasta, joka varmaan uhkasi, jollei sitä
-ajoissa poistettaisi.
-
-Yksinkertaiset, luontevat sanat kaikuivat selvinä kansanjoukkoon ja
-ihmiset kuuntelivat tarkkaavaisesti, mutta he eivät tulleet siitä
-vakuutetuiksi, että varsinainen vaara uhkasi. Kristian oli kohdellut
-kansaa hyvyydellä, ei ollut vielä vaatinut uusia veroja, eikä hänen
-valtansa vielä ollut millään lailla tuntunut sorrolta.
-
-Talonpojat olivat vakuutetut siitä, että kuninkaan kovuus kohtasi
-yksin korkeita, mahtavia herroja, jotka itse keskinäisillä
-riidoillaan olivat saattaneet maan siihen onnettomaan levottomuuden
-tilaan, joka niin kauvan oli vallinnut.
-
-Jos vaara uhkasikin, niin se vielä oli kaukana; he olivat väsyneet
-ainaiseen taistelemiseen; ja eiväthän he tarkoin tunteneet tuota
-nuorukaista, joka tuossa tahtoi yllyttää heitä uusiin kahakoihin.
-
-Sanalla sanoen: talonpojat olivat kahden vaiheilla; he kuulivat
-niin paljon ristiriitaisia puheita, yksi sanoi yhtä, toinen toista.
-Viisainta oli pysyä varoillaan.
-
-Sentähden he kiittivät Kustaata ja ilmoittivat pysyvänsä kuningas
-Kristianille uskollisina, niinkuin olivat luvanneet; Kustaata
-pyysivät he lähtemään pois, mitä pikemmin sitä parempi.
-
-Katkerin suru valtasi Kustaan mielen hänen kuullessaan tämän
-vastauksen ja epätoivo sydämessä jätti hän kansanjoukon. Olivatko
-hänen tarkoituksensa siis vallan turhat ja hänen toiveensa
-sairaaloisen mielikuvituksen tuotteita? Juuri sellaisina hetkinä
-ihminen painiskelee Jumalan kanssa.
-
-Muutamia päiviä hän vielä viipyi näillä mailla, tietämättä minne
-mennä; parhaasta päästä hän pysytteli kätkössä erään sillan
-alla Morkarlebyn luona, mutta sitte hän päätti jättää isänmaan,
-päästäkseen pakoon kaikkia niitä vaaroja, jotka häntä uhkasivat.
-
-Vuoden 1521 alkupäivinä hän suuntasi askeleensa Vesterdaleihin,
-Norjan rajaa kohti. Eräänä lauvantai-iltana poikkesi hän
-Storhols-holn nimiseen taloon, kappaleen matkan päässä Liman
-kirkolta. Siellä hän oli yötä, mutta sunnuntaina hän meni kirkkoon.
-Hän luuli silloin kuulevansa viimeisen messun ruotsalaisessa kirkossa
-ja hänen rukouksensa oli hartaampi kuin koskaan ennen.
-
-Lähtiessään kirkosta oli hänen päätöksensä valmis: hän menee Norjaan,
-pakoon väsymättömiä vihollisiaan.
-
-Hän asteli pohjoista kohti pitkin Vesterdaljoen vartta. Korkeina
-ylenivät tunturit, ei kuulunut hiiskahdustakaan syvissä, lumen
-peittämissä metsissä. Ainoina ihmisjälkinä oli siellä täällä
-sysimiilu. Kauvas siinsi tunturien jono ja tunturia pitkin kulki
-hänen tiensä. Niiden korkeudesta hän vielä kerran tahtoi katsella
-rakasta isänmaata, jonka kohtalon hän nyt tiesi ratkaistuksi, jollei
-Jumala ollut päättänyt määrätä toista, arvokkaampaa asetta alkamaan
-ja päättämään pelastustyötä.
-
- * * * * *
-
-Moran miehet olivat tosin antaneet Kustaan mennä menojaan, mutta
-useihin heistä oli hänen puheensa tehnyt niin syvän vaikutuksen,
-etteivät he sittemmin koskaan voineet unohtaa tuota nuorta herraa,
-jolla oli niin voimakas ääni ja joka niin lujasti luotti heidän
-miehekkyyteensä ja isänmaanrakkauteensa. Jos hänen nimensä olisi
-ollut Sten Sture, niin he paikalla olisivat seuranneet häntä, mutta
-Kustaa Eerikinpoika ei saanut heidän korvistaan vaikenemaan kaikkia
-noita ylistyslauluja, joita heille oli laulettu kuningas Kristianista
-ja hänen suuresta hyväntahtoisuudestaan Ruotsin kansaa kohtaan.
-
-Sillä kannalla olivat asiat Morassa ja kaikkialla Siljanin pitäjissä.
-
-Mutta samaan aikaan saivat rättvikiläiset aika lailla otella
-kuninkaan väen kanssa.
-
-Joukko tanskalaista ratsuväkeä tuli taas noin sadalla hevosella
-Taalainmaalle ottamaan kiinni Kustaata.
-
-Heidän ratsastaessaan Siljanin jäätä näkivät muutamat talonpojat
-heidät. Silloin he paikalla riensivät kirkolle ja rupesivat
-soittamaan kelloja, niinkuin tapana oli levottomina aikoina, kun
-vaara uhkasi.
-
-Tuuli puhalsi pitäjiin päin ja kaikkialta, vuorilta ja metsistä tuli
-aseilla varustettuja talonpoikia, jotka miehissä kiirehtivät kirkolle
-ja pappilaan.
-
-Tanskalaiset olivat jo ehtineet sinne, mutta talonpojat ryntäsivät
-perässä, murskasivat suurilla tukeilla portit ja kun tanskalaiset
-pakenivat kirkontorniin, niin he ajoivat heitä takaa sinnekin.
-Vaivoin he saivat henkensä pelastetuksi, talonpojat päästivät heidät
-ainoastaan sillä ehdolla että he pyhästi lupasivat olla tekemättä
-Kustaa herralle pahaa. Sentään eivät he saaneet sanojansa niin hyvin
-sovitetuiksi, kertoo kronika, ettei useita heistä olisi kohdannut
-suurten kirveitten isku.
-
-Olemme nähneet, etteivät Taalain miehet olleet kuinkaan valmiit
-tarttumaan aseisiin, mutta eivät he silti sallineet kuninkaan
-soturien kuljeksia kylillä ahdistamassa sitä joka oli paennut heidän
-turviinsa.
-
-Samaan aikaan ilmaantui useita muitakin pakolaisia Taalainmaalle
-pakoon kuninkaan vainoa. Muitten muassa Lauri Olavinpoika (Björnram),
-joka oli taistellut Sten Sturen joukossa ja jonka taalalaiset hyvin
-tunsivat. Heti kun he kuulivat hänen tulleen, kiirehti kansaa
-laumoittain hänen luokseen ja hän todisti todeksi kaikki mitä Kustaa
-Eerikinpoika oli kertonut ja kuvaili taalalaisille mikä kohtalo heitä
-odotti.
-
--- Kuningas, kertoi hän, -- lähtee pian kiertomatkalle valtakuntaan
-ja sitä ennen pystytetään jokaisen nimismiehen kartanolle hirsipuu;
-miehekkäimmät ja eniten arvossa pidetyt talonpojat mestataan ja
-toisilta hakataan toinen käsi ja toinen jalka. Aseitaan he eivät
-enää tarvitse, jonkatähden ne otetaan pois ja heidän lakikirjansa
-poltetaan.
-
-Vihan ja harmin purkauksia kuului koko kansanjoukossa; toiset
-valtasi ääretön kauhu. Missä oli nyt tuo reipas, urhoollinen Kustaa
-Eerikinpoika? Niin pianko heidän jo piti katua sitä että olivat
-päästäneet hänet luotaan?
-
-Lauri Olavinpoika, kuullessaan tuon nimen kulkevan suusta suuhun,
-muisti hyvin tuntevansa nuoren herran entisiltä ajoilta ja kysyi
-silloin, mitä he tiesivät Kustaa Eerikinpojasta.
-
-He kertoivat että hän oli käynyt heidän luonaan ja voimallisin sanoin
-kehoittanut heitä tarttumaan aseihin; mutta he olivat antaneet hänen
-mennä tiehensä, sillä eiväthän he tunteneet häntä eivätkä tietäneet
-että kuningas oli sellainen hirmuvaltias kuin hän väitti hänen olevan.
-
-Silloin rupesi Lauri Olavinpoika puhumaan ja moitti pontevin sanoin
-talonpoikia heidän ymmärtämättömyydestään.
-
--- Nyt te vasta oikein tarvitsette sitä hyvää herraa, sanoi hän.
---. Kustaa Eerikinpoika tietää ja ymmärtää tarttua työhön ja johtaa
-teitä! Ilman häntä sortuvat varmaankin koko valtakunnan asukkaat.
-
-Yleinen pelko ja kauhu vallitsi nyt kaikkialla. Samana päivänä saapui
-vielä toinenkin ruotsalainen aatelismies Taalainmaalle.
-
-Se oli Jonas Mikaelinpoika, Nederbyn ja Tröjdin herra, joka tuli
-Tukholmasta ja vahvisti todeksi kaikki mitä Lauri Olavinpoika oli
-kertonut.
-
-Hän kuvaeli Tukholman verilöylyä, kuinka raatiherrojen ja piispojen
-veri virtoina oli vuotanut kaduilla ja kuinka ruumiit olivat poltetut
-Södermalmilla; sinne oli herra Sten Sturenkin puoleksi lahonnut
-ruumis viety poltettavaksi.
-
-Tämän kuullessaan yltyivät Taalain miehet vihan vimmoihin.
-Monet puivat nyrkkejään ja kiroilivat vierasta, armotonta
-tanskalaiskuningasta.
-
-Toiset itkivät ja vääntelivät käsiään.
-
--- Monet hyvät, rehelliset miehet, lisäsi Jonas herra, -- ovat
-vetäytyneet metsiin, turvatakseen elämänsä niin hyvin kuin suinkin.
-Mutta jos hyvä Jumala tahtoo lähettää heille ja maalle uskollisen
-ruotsalaisen herran, niin he kyllä ovat valmiit uhraamaan henkensä ja
-verensä kuningas Kristiania ja koko hänen joukkoaan vastaan.
-
-Talonpojat olivat käyneet avuttomiksi ja alakuloisiksi.
-
--- Se on suuri onnettomuus, että herra Kustaa Eerikinpoika nyt on
-poissa, huomautti Jonas Mikaelinpoika vielä toistamiseen. -- Hän on
-käynyt Sten herran koulua eikä kukaan paremmin sopisi johtajaksi kuin
-hän.
-
-Hyvät neuvot tulivat tässä kalliiksi. Taalain miehet olivat nyt
-varmasti päättäneet ryhtyä aseihin; herra Kustaa Eerikinpoika piti
-vaan saada takaisin.
-
-Molempien herrojen kehoituksesta valittiin kaksi parasta hiihtäjää,
-jotka lähetettiin hakemaan Kustaa Eerikinpoikaa; heidän piti hiihtää
-yöt päivät, lepäämättä, kunnes löytäisivät hänet.
-
-Tähän toimeen valittiin Kettelbon Lauri ja moralainen Engelbrekt. He
-olivat nuoria, voimakkaita miehiä ja läksivät paikalla matkaan.
-
-Ei ollut suinkaan helppoa seurata pakolaista, mutta he kyselivät
-pitkin tietä ja pääsivät siten Limaan saakka. Siellä tiesi kansa
-kertoa, että hän oli käynyt kirkossa ja jumalanpalveluksen loputtua
-pitkän aikaa seisonut ovella, ajatuksiin vaipuneena. Sitte he olivat
-nähneet hänen kulkevan joen poikki, pohjoista kohti.
-
-Hiihtäjät läksivät samaa tietä, mutta vielä oli heillä pitkä matka
-kuljettavana ennenkuin heidän vaivansa oli saava palkkansa.
-
-Vasta kun he olivat päässeet Sälensbyhyn, Transtrandin kappelin
-pohjoispuolella, näkivät he hänet pitkän matkan päässä.
-
-
-
-
-8.
-
-LEHTI KÄÄNTYY.
-
-
-Hän asteli tietään raskain mielin, ainoana seuranaan särkyneet
-toiveet. Oliko hän mielipuolena alkanut työn, jota ei hän voinut
-täyttää; oliko iäinen Jumala päättänyt, että vieraat vallat saisivat
-silpoa rikki Ruotsin ja jakaa sen keskenään; oliko Engelbrektin ja
-Sturein työ ollut turha, tai johtiko maailmaa yksin sattuma, olivatko
-ihmiset vain leikkikaluja oikullisen kohtalon käsissä?
-
-Pimeät, synkät ajatukset iskivät kyntensä hänen sieluunsa, mutta
-kun hän nosti silmänsä saadakseen vastausta kysymykseensä, näki hän
-auringon luovan taivaankaaren värihohdetta tunturien huipuille; sen
-sädekimput kimmeltelivät ja kiilsivät valkealla lumella; tuossa
-korkeassa, sinisessä taivaassa ja tuossa kirkkaassa, läpikuultavassa
-ilmassa oli jotakin niin suurta ja voimakasta; koko luonto tuntui
-Luojaansa ylistävän ja kunnioituksen tunteen valtaamana lankesi
-Kustaa polvilleen ja rukoili, kuumia kyyneleitä vuodattaen:
-
--- Jumala, sinä yksin olet suuri ja voimallinen, tapahtukoon sinun
-tahtosi kaikessa.
-
-Kummallista! Kun hän nousi ylös olivat huolet kuin poispuhalletut
-ja mieli oli niin joustava. Miksi hän suri? Eihän hän itse mitään
-voinut, mutta voimakkaampi taisi toimia hänen puolestaan.
-
-Ja reippaasti asteli hän eteenpäin.
-
-Silloin kuuli hän takanaan huutoja.
-
-Hämmästyneenä hän kääntyi.
-
-Kaksi hiihtäjää sieltä tuli kovaa vauhtia. He huitoivat käsiään ja
-huusivat hänen nimeään.
-
-Kummastuneena hän seisahtui.
-
-Jo tunsi hän miehet vanhoiksi tutuiksi. Mutta mitä he tahtoivat?
-Heidän retkensä tarkoitusta ei hän saattanut aavistaa.
-
-Kun he kertoivat, että häntä heidän kotikylässään ikävöimällä
-ikävöitiin, silloin valtasi hänet ääretön ilo ja hän kiitti Jumalaa,
-joka näin oli sekä vahvistanut että nöyryyttänyt häntä. Mitä hän
-itsestään olisi taitanut, jollei väkevämpi tahto olisi lausunut
-sanaansa.
-
-Paikalla hän suostui talonpoikien pyyntöön ja hyvää kyytiä läksivät
-he paluumatkalle.
-
-Väki Öster- ja Vesterdaleista oli kokoontunut Moraan häntä odottamaan.
-
-Vihdoin tuli sitte sanoma, että kolme hiihtäjää likenee, ja silloin
-syntyi suuri ilo ja riemu. Kaikki läksivät heitä vastaan ja jokainen
-tahtoi pusertaa Kustaan kättä toivottaakseen häntä tervetulleeksi.
-
-He valitsivat hänet "Taalainmaan ja koko Ruotsin valtakunnan herraksi
-ja johtajaksi" ja vannoivat hänelle uskollisuutta ja kuuliaisuutta.
-
-Kustaan keskusteluista Taalain miesten kanssa ja hänen valinnastaan
-johtajaksi lauletaan:
-
- Ja kuningas Kustaa se ratsastaa
- Taas Taalain miesten luo.
- Mut kuningas Kristian Södermalmissa
- Viiniä, mettä juo.
-
- Ja kuulkaa te Taalain miehet,
- Mitä mulla on mielessäin,
- Mun kanssani tulkaa Tukholmaan
- Ja juutit me lyömme näin.
-
- Ja vastasi Taalain miehet,
- Ne vastasi yksi kerrallaan:
- Oli taistelu pitkänä perjantaina,
- Sen muistamme ainiaan.
-
- Ja vastasi kuningas Kustaa
- Ja katsovi kansaa silmihin:
- Me tahdomme taivasta rukoilla
- Että nyt kävis paremmin.
-
- Niin vastasi Taalain miehet,
- Ne vastasi kaikki kerrallaan:
- Ja tahdotko sinä meitä johtaa
- Aina suurehen Tukholmaan?
-
- Ja johdan teitä mä mielelläin,
- Näin vastasi Kustaa vain,
- Jos tahdotte seurata kuolemahan
- Sinikeltaista lippuain.
-
- Niin vastasi Taalain miehet,
- Ne vastasi kaikki kuin yksi mies:
- Me tahdomme henkemme uskaltaa
- Ja on murtuva kansan ies!
-
-Kustaa piti nyt useita kokouksia, joissa hän ja talonpojat
-keskustelivat siitä, mitä ensi kädessä olisi tehtävä. Nämä kokoukset
-vahvistivat rahvaan luottamusta, jonka lisäksi silloin aina sattui
-olemaan pohjatuuli, jota ukot pitivät vanhana hyvänä merkkinä siitä
-että Jumala oli heidän kanssaan ja antaisi heille onnea.
-
-Muutamia ruotsalaisia hoviherroja, jotka olivat oleskelleet metsissä,
-saapui samaan aikaan Taalaihin liittyäkseen Kustaan joukkoon.
-
-Hän valitsi itselleen kuusitoistamiehisen henkivartijaston nuoria,
-reippaita miehiä, ja muutaman sadan suuruisen joukon, jota hän
-nimitti "jalkaväekseen" ja jolla hän heti aikoi alkaa taistelun.
-
-Näiden samojen miesten isiä oli Engelbrekt johtanut, heidän avullaan
-oli hän riistänyt Ruotsin linnat ja linnoitukset mahtavan kuninkaan
-käsistä ja karkoittanut hänen voutinsa ja käskynhaltijansa.
-
-Kahdeksankymmenenseitsemän vuoden kuluttua nousi Kustaa Eerikinpoika
-samaan uhkarohkeaan työhön.
-
-Historian lehdille ei voi kirjoittaa mitään kauniimpaa ja
-opettavaisempaa kuin sorretun ja rääkätyn kansan taistelu loukatun
-ihmisyyden puolesta, taistelu, jossa maailman valtiaille ja
-ruhtinaille näytetään, mitä yksimielinen tahto ja isänmaanrakkaus
-saavat aikaan. Kaikkien järkevien silmissä tuntui Kustaa Eerikinpojan
-ja hänen ystäviensä yritys toivottomalta, mutta siitä he eivät
-välittäneet.
-
-Kristianin hallussa oli koko valtakunta, pääkaupunki, kaikki linnat
-ja linnoitukset; sitäpaitsi hän hallitsi kahta muuta kuningaskuntaa,
-joiden voimat ja apulähteet olivat hänelle avoimina. Hänen
-sotajoukossaan oli harjaantuneita miehiä kaikista Europan maista,
-hänen laivastonsa kiertelivät pitkin Itämerta; roomalainen keisari
-Kaarle V ja tämän veli Ferdinand, joka sittemmin tuli Unkarin ja
-Böömin kuninkaaksi, olivat hänen lankojaan; Saksin vaaliruhtinas
-Fredrik ja hänen veljensä Johannes olivat hänen enojaan;
-Brandenburgin vaaliruhtinas Joakim oli naimisissa hänen sisarensa
-Elisabetin kanssa: useimmat Europan hallitsijoista ja ruhtinaista
-olivat siis hänen sukulaisiaan, ystäviään tai liittolaisiaan.
-
-Itse hän oli roteva ja viekas mies, joka erinomaisesti osasi käyttää
-aseita; hän ei karttanut keinoja, vaikka ne olisivat olleet kuinka
-veriset ja julmat, kunhan ne vaan johtivat toivottuun päämaaliin. Hän
-käytti vuorotellen viekkautta, vuorotellen hyvyyttä, aivan sen mukaan
-mikä hänen tarkoituksilleen milloinkin oli edullista. Ja samallaiset
-olivat hänen miehensä ja neuvonantajansa.
-
-Tätä miestä vastaan Kustaa aikoi ryhtyä sotaan; hänellä ei ollut
-laivastoa eikä kenttätykkejä, ei liittolaisia eikä asehuonetta,
-ei linnoituksia eikä palkatuita sotajoukkoja; ei muuta kuin urhea
-talonpoikaisjoukko, jonka aseina oli jousia, nuolia, piikkinuijia,
-tapparakeihäitä ja peitsiä.
-
-Mutta Kustaan mieli paloi urhoollisuutta ja toivoa. Häneen liittyivät
-Lauri Olavinpoika ja Jonas Mikaelinpoika sekä useat muut, jotka
-olivat piiloitelleet metsissä. He eivät olleet tunnetuita miehiä
-eivätkä suurta sukua, varsinkaan niihin miehiin verraten jotka olivat
-taistelleet Sturein joukoissa. Heidän sotureinaan olivat taalalaiset
-talonpojat, joiden rinnoissa paloi sama lämmin rakkaus vapauteen ja
-riippumattomuuteen kuin entisinä aikoina.
-
-He kyllä tiesivät että maan muut talonpojat istuisivat pirteissään
-aina viimeiseen hetkeen asti ja antaisivat asiain mennä menojaan.
-Mutta Kustaan miehet olivat toista mieltä, he eivät ainoastaan olleet
-voitostaan varmat, vaan he elivät jonkinlaisessa huumauksen tilassa,
-jota yhtämittaa kiihoittivat kertomukset kuninkaan veritöistä.
-
-Vihdoin oli Kustaa saanut kokoon neljänsadan miehen suuruisen voiman
-ja sen kanssa hän ryntäsi Kopparbergille, otti vangiksi vuorivouti
-Kristofer Olavinpojan, poisti kuninkaalle määrätyn veron ja ryösti
-tanskalaisten kauppiaiden puodit. Vaatetavarat, mitkä siellä olivat,
-jakoi hän henkivartijajoukolleen ja jalkaväelleen, silkkikankaasta
-tehtiin lippuja, taalalaiset saivat ruokavarat, ja kulta ja hopea
-käytettiin miehistölle palkaksi, mikäli sitä riitti.
-
-Kopparbergistä ja sen ympäristöstä tulevat kruununverot olivat
-tästälähin maksettavat herra Kustaa Eerinkinpojalle.
-
-Sitte hän vetäytyi takaisin Siljaniin.
-
-Tämän ensi yrityksen onnistuminen rohkaisi suuresti kansaa. Yhä
-kasvavalla rakkaudella ja ihailulla katselivat he herraansa ja hän
-paloi halusta jatkaa voittoisaa retkeään.
-
-Hän ei kotona viipynyt montakaan päivää, mutta sotureja tulvi joka
-haaralta hänen luokseen niin että hänellä pian oli viidentoistasadan
-suuruinen joukko.
-
-Hän läksi nyt taasen Kopparbergille päin; eräänä sunnuntaina hän
-saapui Faluniin ja kaikki kaupungin väet olivat paraikaa kirkossa.
-
-Hänen aikomuksensa oli täällä, niinkuin ennen Rättvikissä ja Morassa,
-kirkonvalleilta puhua vuoriston kansalle voittaaksensa heidät
-aikomustensa puolelle.
-
-Jumalanpalveluksen loputtua kokoontui kansa, sekä miehet että naiset,
-hänen ympärilleen.
-
-Hän puhui, niinkuin tavallisesti, maan sorretusta tilasta ja miehet
-katselivat toisiaan, nyökäyttivät päitään ja arvelivat että puhe oli
-hyvä.
-
-Naiset taas myhähtelivät, että piti kai tuota kaunopuheista, koreaa
-herraa totella.
-
-Puheen loputtua ilmaisivat kaikki miehet mielihyvänsä nostamalla
-kätensä ilmaan, ja vannoivat hänelle uskollisuutta ja kuuliaisuutta.
-
-Siten oli suuri voitto voitettu, kun sekä siljansdalilaiset että
-vuoristokansa nyt veti yhtä köyttä. Kustaan luonteva, vaatimaton
-käytös veti kaikki sydämet hänen puoleensa ja hänen viisaat
-lausuntonsa ja se kokemus, jonka hän jo oli ehtinyt voittaa, herätti
-kaikissa suurta luottamusta.
-
-Vuoriston etevimmät miehet olivat Pietari Laurinpoika Vibberbodasta
-ja Olavi Pietarinpoika Tammelbergistä; nämä molemmat tulivat
-sittemmin, kukin paikkakunnallaan, Kustaan vahvaksi tueksi ja hänen
-uskotuiksi miehikseen.
-
-Hänen kehoituksestaan lähettivät vuoristolaiset vanhan tavan mukaan
-helsingeläisille kirjeen, jossa kehoitettiin näitä yhdessä heidän ja
-taalalaisten kanssa vapauttamaan valtakuntaa.
-
-Samalla kirjoitti Kustaakin vakavan kehoituskirjeen helsingeläisille.
-
-Mutta sattui niin hullusti, että Tukholman arkkipiispa Trolle samaan
-aikaan oli lähettänyt helsingeläisille kirjeen, jossa kehoitettiin
-pysymään uskollisena kuninkaalle. Ja kun yhdessä pitäjässä
-kutsuttiin talonpoikia kokoon kuuntelemaan Kustaa Eerikinpojan ja
-vuoristolaisten kirjettä, niin naapuripitäjissä kulki kutsu kuulemaan
-hänen armonsa piispan kehoituksia.
-
-Kansa ei ymmärtänyt mitä tässä piti uskoa ja ajatella. He olivat
-entisinä aikoina taistelleet rinnan taalalaisten kanssa ja niistä
-ajoista heillä oli yhteisiä, unohtumattomia muistoja. Mutta sitä
-miestä, joka nyt oli heitä johtamassa, eivät he tunteneet; oliko
-varma että hän ymmärsi asiansa ja ettei viimeinen villitys tulisi
-ensimäistä hullummaksi?
-
-Heti saatuaan tästä tiedon päätti Kustaa itse lähteä Helsinglantiin
-puhuttelemaan talonpoikia. Hän jakoi väkensä kolmeen joukkoon: yhtä
-johti Lauri Olavinpoika, toista Pietari Sveninpoika Vibberbodasta
-ja kolmannen otti hän itse mukaansa Helsinglantiin, annettuaan
-johtajille tarkat ohjeet, miten heidän piti menetellä hänen
-poissaollessaan.
-
-Itse ratsasti hän Helsinglantiin 150 miehen kanssa; kaikki olivat
-puetut kiiltäviin haarniskoihin.
-
-Vanhalla hautakummulla Norralan kuninkaankartanon luona piti
-hän puheen kokoontuneille helsingeläisille, johdatti heidän
-mieliinsä miten heidän isänsä vaaran aikana aina olivat toimineet
-yhdessä taalalaisten kanssa ja kehoitti heidän poikiaan samaan
-miehuullisuuteen.
-
-Vanhimmat neuvottelivat keskenään, heistä tuntui Kustaa Eerikinpojan
-yritys liian arveluttavalta; he tahtoivat ensin nähdä, miten Taalain
-miesten kävi.
-
-Mahtavin heistä kääntyi sitte Kustaan puoleen ja ilmoitti muiden
-nimessä, että he tahtovat ajatella asiaa; eihän vielä ole mitään
-kiirettä. Hän saattaa ensin mennä puhuttelemaan Gestriklannin miehiä.
-Helsinglantilaiset kyllä sitte ajallaan päättävät.
-
-Hän läksikin heidän luotaan ja valitsi tien Gestriklannin läpi.
-
-Siellä asukkaat heti tulivat häntä vastaan, etunenässä Geflen
-kaupungin väestö, ja kaikki tekivät hänelle uskollisuusvalan.
-
-Useita kansalaisia ja hoviherroja, jotka olivat paenneet Kristianin
-hirmuvaltaa, riensi nyt vahvistamaan hänen sotajoukkoaan. Muiden
-muassa oli pari urheaa soturia, Pietari Fredag ja Jöns Varg, molemmat
-porvareita Tukholmasta.
-
-Kustaan tarkoitus oli valloittaa Vesterås ja hänen rynnätessään
-Helsinglantiin retkeili reipas Pietari Sveninpoika pitkin Tunan ja
-Hedemoran pitäjiä voittaen ne Kustaan puolelle. Rälssimies Olavi
-Bonde taas kierteli Noran ja Lindesin vuoristokyliä, kehoittaen ja
-yllyttäen niiden väestöä aseihin.
-
-Liike levisi pitäjästä pitäjään; tuntui siltä kuin ilmassa olisi
-liikkunut säkeniä, jotka minä hetkenä tahansa saattoivat puhjeta
-liekeiksi. Ilma oli ikäänkuin täynnä paloainetta, ja ne jotka olivat
-aiotut siihen sortumaan, huomasivat vaaran ja tunsivat kauhulla sen
-likenevän.
-
-Tukholmassa olivat uutiset Taalainmaalta herättäneet suurta huolta;
-pelättiin että liike saattaisi levitä pitkin koko maata. Johtavat
-miehet lähettivät sentähden varoittavia kirjoituksia Taalaihin
-ja lupasivat Kustaa Eerikinpojalle varman turvan, jopa kuninkaan
-armon ja suosion, jos hän lupaisi luopua aikeestaan. Kirjeen olivat
-allekirjoittaneet Kustaa Trolle, hänen isänsä Eerik Trolle ja Knut
-Pentinpoika (Sparre).
-
-Nuo kolme herraa kutsuivat itseään valtakunnanneuvoksiksi ja se
-antoi Taalaissa aihetta kaikellaiseen pilaan. "Valtakunnan neuvot
-Ruotsissa", sanottiin, -- "ovat sangen heikot, koskei niiden valta
-ulotu kuin kolmeen mieheen, jotka sitäpaitsi lienevät sangen
-kelvottomat". Mutta ei siinä kyllä.
-
-Tukholman porvaristolta, maistraatilta, raadilta ja kansalta tuli
-Taalainmaalle kirjeitä, joissa ystävällisin sanoin kehoitettiin
-taalalaisia heittämään Kustaa Eerikinpojan ja muiden velikultien
-ymmärtämättömät puuhat sikseen; maan eteläosissa oli kaikki hyvin,
-Tukholmassa oli yllinkyllin suolaa, humaloita, kankaita ja kalaa
-sekä kaikellaista ruokaa, jotapaitsi vielä odotettiin useita laivoja
-tuomaan maahan tarpeita.
-
-Mutta luottamus Kustaaseen oli ehtinyt kasvaa ja nuo kirjoitukset
-eivät itse asiassa vaikuttaneet mitään. Joku tosin saattoi ruveta
-epäilemään, mutta se joka jo oli vetänyt miekkansa ei enää pistänyt
-sitä tuppeen.
-
-Vielä tuli Tukholman maistraatilta nuhdekirje "rälssimiehille,
-vapaasukuisille ja kruununveroa maksaville talonpojille koko
-valtakunnassa sen säädyttömyyden ja sodan johdosta, johon Kustaa.
-Eerikinpoika on ryhtynyt; nuhdeltiin siitä että hän petoksella,
-murhalla ja tulella tuottaa yhteiselle kansalle, syyllisille ja
-syyttömille ikuisen häpeän kaikkien kristittyjen ihmisten joukossa ja
-saattaa maan ikuiseen häviöön".
-
-Tanskassa pidätettiin joukko laivoja, jotka runsaine lastineen
-olivat aikoneet Ruotsiin, ja kuningas oli itse tulossa suurella
-voimalla rankaisemaan kapinoitsijoita. Sentähden heidän nyt
-tulee ajatella, mikä rangaistus ja häviö kohtaakaan niitä jotka
-luopuivat kuninkaasta, tuosta voimakkaasta Itämeren valtiaasta,
-joka on liitossa keisarien, kuninkaiden, ruhtinaiden ja koko
-kristikunnan kanssa. Paras on ajoissa katua ja lähettää hyviä
-miehiä arkkipiispojen, piispojen ja ritariston luo pyytämään että
-he rauhoittaisivat aloitetun kapinan. Tukholma puolestaan on valmis
-uhraamaan verensä ja henkensä kuninkaan edestä.
-
-Tähän aikaan elää Tukholmassa toinen henki kuin Sture veljesten
-aikana.
-
-Mutta Kustaa Eerikinpoikaan ja hänen taalalaisiinsa eivät kirjeet ja
-sinetit vaikuttaneet; tarvittiin voimakkaampia keinoja. Sentähden
-varustettiin kuudentuhannen miehen suuruinen joukko, joka viipymättä
-lähetettiin Taalaihin.
-
-Tämän joukon miehet olivat suurimmaksi osaksi tanskalaisia ja
-saksalaisia. Johtajina olivat Henrik Slagheek, Kustaa Trolle, Knut
-Pentinpoika ja Henrik von Melen. He marssivat Vesteråsista Daljoelle
-ja pystyttivät leirinsä Brunbäckin lautan luo.
-
-Kustaa oli silloin matkalla Helsinglantiin, mutta niinkuin tiedämme,
-oli hän asettanut kykeneviä miehiä johtamaan osaa sotajoukostaan.
-
-Kuullessaan tanskalaisten puuhista marssi Pietari Sveninpoika heti
-viidentuhannen miehen suuruisella voimalla Daljoelle ja pystytti
-leirinsä vastapäätä vihollisten leiriä.
-
-Taalain miehet hehkuivat intoa päästä käsikähmään tanskalaisten
-kanssa; he ampuivat teräviä nuoliansa joen yli, jättämättä
-vihollistansa hetkeksikään rauhaan.
-
-Vieläkin liikkuu näillä seuduin taruja, siitä miten taalalaisten
-nuolisade oli niin tiheä, että se pimitti auringon.
-
-Tanskalaiset katsoivat nyt parhaaksi vetäytyä ampumamatkan
-ulkopuolelle ja asettuivat Björkebohon ja Karlsbohon.
-
-Piispa Jöns Antinpoika Bellenacke, joka oli seurannut tanskalaisten
-joukkoa ja nyt ensi kertaa näki nuo taalalaiset, joista hän oli
-kuullut niin paljon puhuttavan, kysyi eräältä ruotsalaiselta herralta:
-
--- Miten paljon väkeä voi seutu täällä Länghedenin yläpuolella
-korkeintaan saada kokoon?
-
--- Noin 20,000 miestä, tuli vastaukseksi.
-
--- Mutta mistä sellainen joukko saa ruokaa?
-
--- Se ei ole tottunut herkkuihin; vaaran aikana tyytyy se veteen ja
-pettuleipään.
-
-Piispa hämmästyi ja virkkoi:
-
--- Sellaista kansaa joka syö kuoret puista ja juo vettä, ei pirukaan
-voi kukistaa, saatikka sitte muut; hyvät ystävät, lähtekäämme
-kiireesti täältä.
-
-Mutta Pietari Sveninpoika ei tahtonut päästää tanskalaisia niin
-vähällä; hänen väkensä taisteluhalu oli lisäksi niin suuri että sitä
-piti käyttää hyväkseen ja sentähden hän äkkiä vetäytyi väkineen
-takaisin, hyökätäkseen syrjätietä tanskalaisten selkään.
-
-He marssivat Ön'in, Folkärnan kirkon, Vidderbon ja Kungsgårdenin ohi
-Utsundan lautalle. Se teki kokonaisen penikulman mutkan, mutta tuo
-matka kuljettiin siivekkäin askelin ja Pietari Sveninpoika pääsi
-perille oikeaan aikaan. Joukko soudettiin veneillä virran poikki ja
-tanskalaisten päälle rynnättiin juuri kun heidän piti lähteä matkaan.
-Samassa tuli paikalle toinenkin taalalaisjoukko, joten tanskalaisia
-ahdistettiin kahdelta taholta.
-
-Utsundan lautan länsipuolella on nummi, jota sanotaan Sonnbohediksi,
-ja siellä törmäsivät ruotsalaiset ja tanskalaiset yhteen.
-Tanskalaiset puolustautuivat urhoollisesti, mutta suurin osa
-heidän joukkoaan hävitettiin, monet heittäytyivät suinpäin jokeen,
-toiset pakenivat Vesteråsiin ja taalalaiset seurasivat heitä aina
-Hemmingsbohon saakka Vestmanlannin Fläckebossa. Vanha sankarilaulu
-kuuluu:
-
- Brunbäckin joessa paljon on vettä, hei sutarallaa,
- Sinne juutteja hukkui, hei sutarallallaa,
- Muut juutit korjasi luunsa, hei sutarallaa.
-
-Ja löytyy vielä henkilöitä jotka tietävät näyttää paikankin, missä
-tappelu oli. Vanhassa taalalaislaulussa sanotaan:
-
- Ja Taalain miehet ne riensivät pois
- luo virtaisen Tunan maan,
- sen vertaista joukkoa Kustaa ei
- ollut johtanut milloinkaan.
-
- He tulivat tuulena rynnistäin,
- joka mies oman voimansa ties,
- ja maa oli vaarassa valveillaan,
- kun uhkasi Juutin mies.
-
- He Brunnebäck virralle ehtivät,
- siellä seisoi juutit nuo,
- läpi viidakon taalaisnuolet soi
- ja ne nuolet ne surman tuo.
-
- Tuli tuijotti silmissä jokaisen,
- pelon kyyneltä niissä ei näy,
- lens jousista ilmaan nuolten päät
- kuni syksyssä rakeet käy.
-
- Ja juutti se virtahan viskattiin,
- vesi loiskahti kulmillaan,
- sitä vaan suri uljas Taalain mies
- kun ei Kristian kuollutkaan,
-
- Pois karkasi juutti nyt kauhuissaan
- ja kaikersi häpeissään:
- "Kotiolttaan juokohon enää hiis,
- sehän huumaavi juutin pään!"
-
-Tämä oli Kustaan ja hänen taalalaistensa ensimäinen voitto. He
-astuivat nyt Sturein ja isien jälkiä ja tulevaisuuden maali väikkyi
-yhä kirkkaampana heidän silmissään.
-
-Tyynesti ja maltillisesti ryhtyi nuori sankari työhön. Hän keräsi
-koko voimansa Hedemoraan, jakoi sen fennikoihin ja ruotuihin,
-harjoitti taalalaisia käyttämään aseita ja tekemään liikkeitä, opetti
-heitä paremmin takomaan nuolia ja otti entisten pistinten sijasta
-käytäntöön pitkät keihäät eli piikit, joilla torjuttiin vihollisen
-ratsuväen ryntäyksiä.
-
-Kustaa oli nykyään yksinomaan soturi, hänen yksityisihmisensä oli
-siirretty syrjään, koko hänen sielunsa, kaikki hänen ajatuksensa
-tähtäsivät yhteen ainoaan päämäärään: isänmaan vapauttamiseen ja
-pelastamiseen tanskalaisten ikeestä.
-
-Ja sen saavuttamiseksi tuntuivat hänestä kaikki taakat kevyiltä
-kantaa, hän antautui suureen tehtäväänsä kokonaan, mutta vaati
-myöskin kuuliaisuutta ja säntillisyyttä muilta. Hän piti ankaraa
-järjestystä, tutki ja tuomitsi aina itse kaikki asiat; itse hän
-jakoi käskynsä ja itse hän valvoi että ne tulivat täytetyiksi.
-Väkivaltaa, ryöstöä ja muuta epäjärjestystä ei hän kärsinyt ja itse
-hän piti huolta siitä että väki sai kaikki mitä se tarvitsi. Hän
-toimitti Hedemoraan rahapajan ja antoi lyödä samanarvoista rahaa kuin
-Kristian. Hänen rahoissaan oli toisella puolella aseellisen miehen
-kuva, toisella kaksi taalalaista jousta ja niiden välissä K.
-
-Hänellä ei vielä ollut käsissään ainoaakaan linnaa tai linnoitusta.
-Vesterås oli hänen liikkeilleen sangen tärkeä, se saattaisi olla
-turvapaikkana, josta hän ahdistaisi vihollista ja vaikeuttaisi
-sen hankkeita. Sentähden antoi hän päällikölleen Olavi Bondelle
-käskyn huhtikuun 29 p:nä länsipuolelta liketä kaupunkia ja ruveta
-ahdistamaan vihollista, samalla kun hän itse sotureineen ryntäisi sen
-päälle toiselta puolelta.
-
-Mutta kun tieto Tanskan joukon saapumisesta pääleiriin Dannemorassa
-tuli, Olavi Bonde katsoi velvollisuudekseen jäädä sinne ja uskoi
-Pietari Ugglalle sen käskyn täytäntöönpanon, jonka hän itse oli
-saanut Kustaa Eerikinpojalta.
-
-Pietari Uggla oli rohkea, uljas mies, mutta nuori ja kokematon.
-Kuullessaan Örebron linnanhaltijan, Strön herran, Antti Pietarinpojan
-kuljeskelevan Vestmanlannissa liukkaalla kielellään kehoittamassa
-kansaa pysymään kuninkaalle uskollisena, ei hän saanut rauhaa, vaan
-läksi ajamaan takaa Anttia ja hänen miehiään ja ajoi heitä läpi koko
-Köpingin. Siellä hän pysähtyi.
-
-Voitostaan iloisena ja ylpeänä tahtoi Pietari herra nyt valmistaa
-itselleen ja miehilleen hauskan päivän, mutta voitonriemu oli tehnyt
-hänet huolettomaksi ja hän unohti asettaa vahteja kaupungin ympärille.
-
-Tätä käytti Antti Pietarinpoika hyväkseen; hän ratsasti kiireen
-kautta Vesteråsiin ja sai Henrik von Meleniltä 300 miestä, joiden
-kanssa hän kiireesti palasi takaisin. Sillaikaa riemuitsi ja joi
-Pietari herra talonpoikineen sydämensä pohjasta; toiset laskeutuivat
-vuoteisiin selviytymään pohmelostaan, toiset läksivät harjulle ja
-tekivät tulet, joiden ympärille asettuivat nukkumaan. Monet heistä
-eivät koskaan heränneet. Antti Pietarinpoika ryntäsi äkkiarvaamatta
-esiin ja löi maahan johtajan ja suurimman osan hänen joukostaan.
-
-Täten oli Kustaa kadottanut tärkeän lisän toivomastaan avusta.
-
-Kolme päivää myöhemmin läksi hän liikkeelle koko sotajoukkoineen.
-Romfartunan kirkon luona Vestmanlannissa hän pyhän Yrjön päivänä (23
-p. huhtikuuta) tarkasti väkensä ja jakoi sen uljaiden, rohkeiden
-kenttäeverstiensä Lauri Olavinpojan ja Lauri Eerikinpojan johdon
-alle. Huhtikuun 29 p:nä marssitti hän joukkonsa Badelundsåsenin yli;
-edellimmäisenä kulki Lauri Olavinpoika osastoineen, jotka muodostivat
-etujoukon.
-
-Kustaan tarkoitus oli kulkea Vesteråsin ulkopuolella olevaan P.
-Olavin kappeliin ja majoittua sinne muutamaksi päiväksi.
-
-Vesteråsin linna oli Didrik Slagheckin hallussa. Hän oli väkivallalla
-ottanut sen ja mestauttanut edellisen haltijan Hans Fynbon.
-Talonpoikaisjoukkoa vastaan hän oli varustautunut siten, että oli
-revittänyt pois kaikki kaupungin ympärillä olevat aidat, jotteivät ne
-häiritsisi ratsuväen liikkeitä.
-
-Tanskalaiset olivat niin ylimieliset ja voitostaan varmat, että
-heidän kerrotaan pilkaten lausuneen, että "vaikka taalalaisia kolme
-päivää sataisi alas taivaasta, niin he tappaisivat heidät kaikki".
-
-Kun he sitte linnan ikkunoista näkivät talonpoikaisjoukon hiljaa
-likenevän, niin he päättivät tehdä rynnäkön.
-
-Ratsuväki komennettiin satuloihin ja rynnätettiin ulos kaupungista
-sellaisella kiihkolla että -- niinkuin vanhoissa lauluissa kerrotaan
--- sotamiehet olivat kuin nälkäiset sudet.
-
-Pian sen jälkeen marssi jalkaväki perässä.
-
-Kustaa itse ei ollut päässyt kauvemmaksi kuin keskelle harjua,
-kun hän kuuli taistelun jo alkaneen. Hän riensi silloin paikalla
-taistelevien riveihin, sillä hän pelkäsi, että he mahdollisesti eivät
-menettelisi viisaasti.
-
-Pian hän oli ensimäisten joukossa; miehiä kaatui hänen rinnallaan,
-mutta hän oli jo saanut asemasta sen yleisvaikutuksen, että hänen
-päällikkönsä käyttäytyivät kuin urheat miehet.
-
-Tanskalainen ratsuväki oli tähdännyt ensi hyökkäyksensä Lauri
-Olavinpoikaa vastaan.
-
-Tämä antoi paikalla käskyn, että pitkät piikit laskettaisiin, ja
-siten syntyi hyökkääjiä vastaan kokonainen piikkimetsä. Samalla
-sinkoili heitä kohti kuin satamalla nuolia, joiden päät olivat niin
-terävät, että ne tunkivat haarniskankin läpi. Terävien nuolien
-muuri se vasta saikin aikaan suurimman hävityksen, sillä se torjui
-pahimmankin hyökkäyksen. Neljäsataa tanskalaista ratsumiestä kaatui
-hevosineen päivineen. Silloin koko tanskalainen ratsuväki teki
-käännöksen ja syöksyi kamalaa vauhtia omaa jalkaväkeään vastaan,
-joten se joutui epäjärjestykseen ja pakeni suinpäin kaupunkiin. Monet
-ihmiset tallattiin kuoliaaksi.
-
-Lauri Eerikinpoika seurasi pakenevia ja ajoi heitä takaa koko
-Smedjekadun mitan.
-
-Lauri Olavinpoika kulki toista tietä Lang-kadulle, karkasi takaapäin
-vihollisen pyssymiesten kimppuun, otti heiltä kaikki aseet ja vei
-heidät voittokulussa Kustaan eteen.
-
-Tanskalaisten täytyi jättää kaupunki; suuri osa heistä luopui
-aseistaan ja pakeni luostariin, jossa he munkeilta pyysivät
-synninpäästöä ja lohdutusta sieluilleen.
-
-Pelästynyt linnaväki sytytti kaupungin tuleen ja monia taloja paloi
-poroksi; osan pelastivat ruotsalaiset.
-
-Mutta kun työ oli tehty, tahtoivat taalalaiset myöskin niittää
-hedelmät. He murtivat auki kauppapuodit ja jakoivat tavarat
-keskenään, tai riensivät kellareihin ja kierittivät sieltä sima- ja
-viinitynnörit raatihuoneelle tai kaduille. Sitte he asettuivat niiden
-ympärille, joivat ja lauloivat sankarilauluja ilolla ja riemulla,
-isien tavan mukaan.
-
-Tanskalaiset tunsivat ruotsalaisten tavat ja käyttivät niitä
-hyväkseen. Kaikessa kiireessä he tekivät vallituksen pienen joen
-varrelle, kokosivat hajaantuneet joukkonsa ja marssivat hiljaa
-kaupunkiin, toivoen täällä saavansa yhtä helpon voiton kuin
-Köpingissä.
-
-Mutta Kustaa tunsi talonpoikansa; sitäpaitsi Pietari Ugglan tapa oli
-häntä varoittamassa.
-
-Sentähden hän piti kansansa valveilla; odottamattoman
-päällekarkauksen varalta lähetettiin Lauri Olavinpoika kaupunkiin,
-mukanaan niin paljon miehiä kuin Kustaa suinkin saattoi luovuttaa.
-Mutta Lauri ei ehtinyt kauvemmaksi kuin torille, kun hän kohtasi
-sotakuntoisen tanskalaisen joukon. Syntyi kiivas, verinen ottelu,
-mutta ruotsalaiset voittivat toistamiseen ja tanskalaisten täytyi
-paeta varustustensa taa.
-
-Kustaa itse tuli nyt kaupunkiin, tiedusteli tyytymättömänä
-sotamiestensä huoletonta, ajattelematonta käytöstä, astui alas
-kellareihin, joissa rikkoi vanteet viinitynnöreistä ja käski
-seuralaisiaan tekemään samoin.
-
--- Mieluummin valukoon sima maahan, sanoi hän, -- kuin ruotsalaisten
-miesten veri.
-
-Kulovalkeana lensi tieto Kustaan voitosta. Aatelisia, porvareita ja
-talonpoikia riensi hänen leiriinsä.
-
-Pelko oli pidättänyt useita piilossa, toiset taas olivat taistelleet
-Kristianin johdolla, muiden muassa Arvid Kustaanpoika Vestgöte ja
-Lauri Pietarinpoika Hård. Molemmat olivat reippaita, sotakuntoisia
-miehiä, mutta nyt eivät he enää jaksaneet kestää tanskalaisten iestä;
-heissä heräsi vanha into, olivathan he kerran ennenkin karkoittaneet
-vihollisen maasta, ja likipitäjien talonpoikia liittyi yhä enemmän
-taalalaisten riveihin.
-
-Tanskalaiset huomasivat etteivät he enää voineet tehdä mitään
-Kustaalle, jonkatähden he hajoittivat leirinsä. Miehitettyään linnan
-läksivät he meritse Tukholmaan. Kustaa oli nyt herrana Vesteråsissa
-ja Vestmanlannissa. Taalainmaa ja Gestriklanti kuuluivat jo hänen
-valtansa alle ja kaikista voitoista päättäen Helsinglanti varmaan
-piankin liittyisi yleiseen liikkeeseen.
-
-
-
-
-9.
-
-PÄIVÄ KOITTAA.
-
-
-Nyt laajeni hänen vaikutuspiirinsä; siitä päivästä jolloin hän sai
-Vesteråsin haltuunsa alkoi hänen seuralaistensa luku lisääntymistään
-lisääntyä, joten hän saattoi ruveta ajattelemaan useiden linnojen ja
-linnoitusten valloittamista yhtaikaa.
-
-Lauri Pietarinpoika (Hård), reipas ja urhoollinen mies, lähetettiin
-pienellä joukolla valloittamaan Nyköpingiä.
-
-Samaten lähetettiin Olavi Bonde pienemmällä joukolla piirittämään
-vanhaa, kuuluisaa Örebron linnaa.
-
-Arvid Kustaanpoika Vestgöte taas läksi Itägötlantiin piirittämään
-Stegeborgia.
-
-Joukko Södermanlannin talonpoikia läksi Hörningsholmiin, joka
-otettiin väkirynnäköllä.
-
-Toinen joukko södermanlantilaisia ja vestmanlantilaisia lähetettiin
-piirittämään Vesteråsin linnaa. Varustuksia tehtiin vastapäätä
-vihollisten varustuspajaa ja P. Kertun luostarin läheisyyteen
-majoitettiin piiritysjoukko, jonka komentajana oli Lambert Matinpoika.
-
-Mutta samaan aikaan lähetti Kustaa vielä kaksi osastoa sotaväkeä
-itäänpäin, Uplantiin.
-
-Näiden etunenään asetti hän kenttäeverstinsä Lauri Eerikinpojan ja
-Lauri Olavinpojan, heidän piti tunkeutua Upsalaan, pappisvallan
-pääpesään. Ensinmainittu marssi Simtunan ja Torstunan kihlakuntien
-kautta, viimemainittu etelämpää, Upsalaan vievää tietä, ja molemmat
-kehoittivat pitkin matkaa kaikkia nuoria, asekuntoisia miehiä
-yhtymään joukkoihinsa. Rymningenin metsässä yhtyivät molemmat
-armeijat ja pystyttivät sinne leirinsä.
-
-Uhkarohkea Pentti Bjugg toimi arkkipiispan voutina Upsalassa. Hän oli
-kerran saunassa Torstunan kihlakunnassa äkkiarvaamatta tavannut erään
-Kustaan johtajista, Jöns Olavinpojan, ja lyönyt hänet sekä satakunnan
-miestä. Enköpingissä oli hän karannut Lauri Eerikinpojan kimppuun,
-mutta tämä oli lyönyt hänet takaisin. Kuullessaan ruotsalaisten
-everstien likenevän lähetti hän vakoilijoita tiedustelemaan heidän
-voimiensa ja varustustensa suuruutta.
-
-Mutta koe onnistui niin huonosti että vakoilijat saatiin kiinni ja
-vietiin everstien eteen, jotka heiltä saivat tarkat tiedot Bjuggin
-voimista ja kaikista puuhista. Näiden tietojen opastamina päättivät
-ruotsalaiset paikalla rynnätä kaupungin kimppuun.
-
-Eerikinjuhlan aikana 18 p. toukokuuta kokoontui Upsalaan paljon
-kansaa tuota suurta juhlaa viettämään, ja pelästyneet kaniikit
-kokosivat lähetystön, johon kuului kaksi kaniikkia ja neljä kaupungin
-porvariston tai raadin jäsentä, menemään ruotsalaisten everstien
-luo edeskantamaan tuomiokapitulin ja kaupungin pyyntöä, ettei nyt
-harjoitettaisi vihamielisiä vallattomuuksia, jotka häiritsisivät
-hartautta juhlan aikana, kun pyhän Eerik kuninkaan lipas ja muut
-pyhät tavarat vanhan tavan mukaan juhlakulussa kannettaisiin Upsalaan.
-
-Vastaus saapui paikalla ja sisälsi, ettei tanskalaisten ja
-ulkomaalaisten asia ole kantaa pyhän Eerik kuninkaan kalleuksia: se
-oikeus kuuluu ruotsalaisille ja he ovat päättäneet saapua juhlaan
-niin hyvään aikaan kuin suinkin.
-
-Tämän vastauksen sai lähetystö viedä kaniikeille.
-
-Upsalassa syntyi tavaton pelästys, mutta Pentti Bjugg tahtoi näyttää
-ettei hän pelkää vaaraa ja antoi sentähden valmistaa suuret pidot,
-jotka vietettiin taivasalla molempien piispankartanoiden välillä.
-
-Hän antoi hajoittaa yksin puutarhan ympärillä olevan aidankin, jotta
-kansa näkisi kuinka vähän hän välittää vihollisen uhkauksista. Sitte
-hän sotamiehineen vietti suuren osan yötä juomisella, tanssilla ja
-laululla, ja vasta aamupuoleen läksi hän puolihumalaisine miehineen
-levolle.
-
-Pyhän Yrjön kappelia ympäröivän aidan luo oli asetettu vahti ja
-piispankartanon portin eteen oli tehty varustuksia. Siinä kaikki.
-
-Kustaan johtajat pysyivät sanassaan. He heittivät leirinsä ja
-marssivat Upsalaa kohti, jonne saapuivat klo 2 aamulla.
-
-Vahti tapettiin paikalla ja varustukset hävitettiin; rintavarustuksia
-tehtiin kaikille piispankartanoon vieville kaduille ja leirit
-pystytettiin vihdoin sen edustalle. Kun Bjugg aamulla heräsi ja
-näki olevansa saarrettu joka taholta, koetti hän piispankartanon
-ja kirkon välistä, katettua käytävää päästä ruotsalaisten selkään,
-mutta käytävä oli pahaksi onneksi puusta; ruotsalaiset sytyttivät sen
-tuleen ja ammuskelivat tulinuolilla piispankartanoa, joka oli katettu
-niinsanotuilla moteilla ja tuohilla, joten sekin pian syttyi palamaan.
-
-Bjugg oli vallan raivoissaan ja kun hän vihdoin näki että hän palaisi
-asunnossaan, aukaisi hän piispankartanon portit ja pakeni täyttä
-laukkaa Flötsundiin päin, Tukholmaan vievää tietä.
-
-Mutta ruotsalainen ratsuväki ajoi häntä takaa sillä seurauksella
-että suurin osa hänen väkeään sai surmansa ja hän itse töin tuskin
-pelastui. Nuoli sattui hänen käteensä, meni kyynärvarresta sisään ja
-pisti ulos kyynärpään kohdalta.
-
-Hänen retkensä Tukholmaan kävi sitten aika vaivaloiseksi ja uutiset,
-jotka hän toi muassaan, olivat sitä laatua, että arkkipiispa niistä
-raivostui.
-
-Kun nuoli muutaman päivän perästä piti otettaman pois haavasta, kuoli
-Pentti Bjugg koviin tuskiin.
-
-Sillaikaa näki Kustaa Eerikinpoika paljon vaivaa Vesteråsissa, mutta
-vihdoin täytyi tanskalaisten voiman peräytyä; ja järjestettyään
-tärkeimmät asiat läksi hän Upsalaan. Silloin oli kaupunki jo kolme
-viikkoa ollut hänen everstiensä hallussa.
-
-Ensi työkseen meni hän tuomiokapituliin, jossa kaniikit olivat
-koolla. Terävin katsein ja sanoin kysyi hän heiltä oliko heitä
-pidettävä ruotsalaisina vaiko tanskalaisina?
-
-Hän osoitti heille miten sopimattomasti he ja heidän piispansa olivat
-kohdelleet valtiota ja sen syntyperäisiä johtajia ja uhkasi, että jos
-he vielä tästälähin jatkavat väärää menettelyään, niin heitä kohtaa
-rangaistus. Lopuksi kysyi hän heiltä, tahtovatko he nyt heti vannoa
-hänelle uskollisuutta ja kuuliaisuutta ja tulevaisuudessa käyttäytyä
-rehellisinä ruotsalaisina.
-
-Kaniikit seisoivat kuin ukkosen lyöminä. Sten herrako oli noussut
-kuolleista soimaamaan heitä heidän uskottomuudestaan? Eikö Kristian
-sitte enää olekkaan Ruotsin kuningas, eikö hän ole valloittanut
-maata, vai miten tuo Kustaa Eerikinpoika uskaltaa lausua noin
-rohkeita uhkauksia? Millä keinoin hän on saanut kokoon todellisen
-talonpoikaisarmeijan, joka häntä suojelee ja antaa hänen sanoilleen
-sellaisen mahtavuuden leiman että niitä täytyy totella?
-
-Hämmästyneet kaniikit pyysivät saada kirjoittaa piispalleen ja pyytää
-lupaa vaaditun valan tekoon, vaikka he hänen suostumuksestaan ovatkin
-miltei varmat.
-
-Kustaa antoi suostumuksensa ja kirjoitti itse mahtavalle
-kirkkoruhtinaalle kirjeen, jossa hän pyysi häntä ajattelemaan valtion
-parasta ja liittymään häneen, jotta he yhdessä häätäisivät sorron,
-hädän ja kurjuuden. Kaniikki lähetettiin viemään kirjeitä Tukholmaan,
-jossa hän tapasi arkkipiispan Henrik Slagheckin ja useiden muiden
-tanskalaisten johtajien seurassa. Armollinen herra hymähti luettuaan
-Kustaan kirjeen ja virkkoi, luoden katseen ympärilleen:
-
--- Vien itse Kustaa Eerikinpojalle vastauksen hänen kirjeeseensä.
-
-Kaniikilta kiellettiin paluu, mutta Kustaa Trolle riensi
-äkkiarvaamatta Tukholmasta, seurassaan 500 ratsu- ja 3,000
-jalkamiestä.
-
-Kustaa oli juuri syömässä illallista, kun muuan karkulainen
-vihollisten joukosta täyttä laukkaa saapui Upsalaan kertomaan, että
-arkkipiispa suurine sotajoukkoineen on puolen penikulman päässä ja
-että hän äkkiarvaamatta aikoo karata ruotsalaisten selkään.
-
-Kustaan oli vaikea käsittää että hänen kysymykseensä annettaisiin
-sellainen vastaus; hän ei tahtonut uskoa sanansaattajaa.
-
-Pian senjälkeen saapui toinen sanansaattaja, joka oli varastanut
-vihollisilta 16 hevosta, mutta Kustaa epäili yhä vielä. Vasta kun
-tuntia myöhemmin kaniikki palasi Tukholmasta, todistaen edellisten
-tuomat tiedot tosiksi, uskoi hän. Talonpoikaisarmeija oli päästetty
-kotiin. Äkkiä hän käsitti, mikä vaara häntä uhkaa, jos arkkipiispa
-nyt tulee Upsalaan. Myöhemmin hän kyllä tunnusti että se olisi ollut
-hänen hukkansa.
-
-Mutta arkkipiispa ei onneksi tietänyt, että Kustaalla oli ainoastaan
-noin parisataa jalka- ja satakunta hevosmiestä. Sentähden ei hän
-yöllä uskaltanut rynnätä kaupunkiin. Varhain seuraavana aamuna hän
-läksi liikkeelle ja marssi Danmarkin kirkon ohitse.
-
-Kustaa pysytteli pienen joukkonsa kanssa hiekkaharjulla, jolla
-Upsalan linna nykyään seisoo. Hän näki vihollisten laumojen likenevän
-Danmarkin ja kaupungin välistä tietä ja huomasi vastustuksen
-mahdottomaksi.
-
-Hänen ainoaksi pelastuksekseen jäi pako; jalkaväki sai käskyn lähteä
-kaupungista Enköpingiin vievää tietä pitkin ja itse hän ratsuväkineen
-seurasi.
-
-Aluksi kävi kaikki hyvin. Tultiin Nästenin metsään, noin puoli
-penikulmaa länteenpäin.
-
-Arkkipiispa oli paikalla tuntenut Kustaan, hänen seisoessaan
-hiekkaharjulla väkensä kanssa. Silloin hän heti oli lähettänyt Tapani
-Henrikinpojan, joka oli rohkea, reipas soturi, kahdensadan miehen
-kanssa, jos mahdollista, ottamaan häntä kiinni.
-
-Tapani läksi matkaan ja pääsi todellakin Hågaåhon, Läbyn pitäjässä.
-
-Kustaan jalkaväki oli jo päässyt kahluupaikan poikki ja itse hän
-juuri oli keskellä jokea, kun vihollisten sotahuutoja kuului
-takaapäin.
-
-Suomalainen aatelismies, joka ratsasti likinnä Kustaata, kääntyi
-äkkiä katsomaan mitä tämä merkitsee, ja nähdessään tanskalaiset
-ratsumiehet, jotka täyttä laukkaa syöksyivät rantaan, pelästyi hän
-niin että hän tuli tuupanneeksi Kustaan hevosta, jotta se kompastui
-pohjassa oleviin liukkaihin kiviin.
-
-Mutta kun miehet, jotka eivät vielä olleet kahlanneet joen poikki,
-näkivät päällikkönsä vaarassa, asettuivat he, vaikka heitä oli vain
-harvoja, vastarintaan ja puolustivat asemaansa kuin leijonat.
-
-Seitsemänkymmentä vihollista kaatui taistelussa ja Kustaa pääsi
-onnellisesti Örsundsbrohon ja Rymningeniin.
-
-Täällä hän taas keräsi miehensä ja kutsutti lentoläheteillä kokoon
-talonpojat, jotka olivat lähteneet kotiin. Hän päätti antaa
-arkkipiispalle verisen vastauksen, koska kerran tämä mieluummin oli
-tarttunut miekkaan kuin kynään.
-
-Lauri Olavinpoika, Lauri Eerikinpoika ja valiojoukko reippaita
-miehiä sai käskyn vaikeuttaa arkkipiispan paluumatkaa Tukholmaan. He
-keräsivät tiellä mukaansa voimakkaita miehiä useista kihlakunnista ja
-pysyttelivät piilossa Lindesundin myllyjen luona. Mutta rohkea Tapani
-Henrikinpoika, joka aina vaanien ja udellen ratsasti edellimmäisenä,
-sai ilmi petoksen. Hän huomasi tiellä jätteitä teurastetusta lehmästä
-ja rupesi paikalla epäilemään. Arkkipiispaa varoitettiin ja hän pääsi
-pakoon toista tietä.
-
-Ruotsalaiset päälliköt suuttuivat suuresti, kun saivat tietää, että
-saalis oli päässyt heidän käsistään, mutta sensijaan läksivät he
-ajamaan vihollisia takaa ja karkasivat heidän selkäänsä.
-
-Syntyi kiivas, verinen tappelu, tanskalaiset tekivät urhoollisesti
-vastarintaa, mutta Lauri Olavinpoika karkasi kuin jalopeura
-vihollisten joukkoon, hänen esimerkkinsä kiihoitti muita ja kun
-hän vihdoin tapasi arkkipiispan, hyökkäsi hän peitsineen arvoisaa
-kirkkoruhtinasta vastaan sellaisella voimalla, että piispa ainoastaan
-vaivoin pelastui, äkkinäisellä liikkeellä torjuen iskun, joten peitsi
-sattui hänen vierellään olevaan mieheen.
-
-Tanskalaisten tappio oli niin suuri, että piispa, seurassaan tuskin
-joka kuudes mies, palasi takaisin Tukholmaan.
-
-Yhtä vähän onnea saavutti Kustaa Trolle, kun hän kehoitti
-helsinglantilaisia pysymään erossa taalalaisten kapinasta. Hän läksi
-itse heitä puhuttelemaan ja otti mukaansa Tapani Henrikinpojan,
-joka Sturein aikana oli ollut heidän voutinaan. He koettivat
-todistaa kansalle, että Tukholman verilöyly oli ollut välttämätön,
-he ylistelivät Kristianin hyviä ominaisuuksia, tekivät kaikellaisia
-kauniita lupauksia ja vannoivat pysyvänsä kuninkaalle uskollisina
-kuolemaan asti.
-
-Helsinglantilaiset käskivät Tapani Henrikinpoikaa jo vaikenemaan;
-saattaa tulla aika jolloin hänen täytyy tehdä toinen vala.
-
-He olivat oikeassa!
-
-Itse hänen armonsa arkkipiispan ottivat Geflen kaupungin asukkaat
-vastaan nuolilla ja vasamoilla. Ajamattomin asioin ja vihan vimmoissa
-palasi hän takaisin Tukholmaan.
-
- * * * * *
-
-Kustaan sotavoima oli itse asiassa siksi pieni, ettei sillä voinut
-ajatella Tukholman valloittamista. Mutta sanomattoman tärkeää hänen
-asiansa onnistumiselle oli saada pääkaupunki voitetuksi, ja hän
-toivoi onnellista sattumaa, tai oikeammin sanoen Jumalan apua, jota
-ei hänen koskaan ollut tarvinnut odottaa turhaan. Kun hän katseli
-mennyttä aikaa, niin kaikki tapahtumat hänestä tuntuivat melkein
-ihmeiltä; kuinka hän olisi saattanut epäillä, ettei Herra nytkin
-olisi hänen kanssaan? Hän päätti siis uskaltaa rohkean yrityksen ja
-marssi voittoisille joukkoineen rakasta, mainehikasta Tukholmaa kohti.
-
-Kuni aavetta katselivat niitä tanskalaiset ja Kustaa Trolle. Siinä,
-missä kuningas Kristian vasta oli tehnyt veritöitään, Brunkebergjn
-kummuilla, välkkyivät tutut peitset taasen auringon valossa; sama
-kansa oli viisikymmentä vuotta sitte voittanut ihanan voiton
-tanskalaisten ritarijoukoista. Eikä ollut kulunut montakaan kuukautta
-siitä kun verikuningas oli valloittanut Tukholman linnan ja ylpeänä
-kerskaillut nöyryyttäneensä Ruotsin, jota ei hänen isänsä eikä
-isoisänsä ollut saanut lannistetuksi. Ja kas! siinä nyt seisoi
-voittoisa talonpoikaisarmeija, yhtä urhoollisena ja vapaana kuin
-esi-isät, Tukholman edustalla.
-
-Juhannusaikaan v. 1521, viisi kuukautta siitä kun taalalaiset olivat
-kutsuneet Kustaan johtajakseen, pystytti hän leirinsä Brunkebergin
-juurelle.
-
-Ylinnä mäen harjulla seisoi vielä neljä hirsipuuta, joissa riippui
-ruotsalaisten ruumiita.
-
-Tämä näky, joka muistutti edellisen syksyn veritöitä, herätti
-hirveintä vihaa. Kustaa antoi heti ottaa alas ruumiit ja haudata ne.
-
-Siihen aikaan tarkoitti piiritys pääasiallisesti ruokatavarain
-tuonnin estämistä. Kustaa oli pystyttänyt leirinsä molemmin puolin
-Brunkebergiä, mutta tuskin olivat leirit valmiit, kun tanskalaiset
-kahdessa joukossa ryntäsivät ruotsalaisten kimppuun, ja sellaisella
-voimalla, että ruotsalaisten, rohkeasti puolustauduttuaan täytyi
-vetäytyä takaisin Rotebrohon; siellä Kustaa pystytti leirinsä samaan
-paikkaan kuin Sten Sture vanhempi viisikymmentä vuotta sitte.
-
-Mutta täälläkin hätyytti vihollinen lakkaamatta ruotsalaisia. Tapani
-Henrikinpoika läksi liikkeelle suurine joukkoineen. Päästyään
-Sollentunan kirkolle, asetti hän suurimman osan väkeään väijyksiin ja
-jatkoi itse matkaansa Rotebrohon, ottaen mukaansa noin neljäkymmentä
-hevosmiestä ja vähän jalkaväkeä. Siellä hän kääntyi muutamia
-varustuksia vastaan, joiden takana Kustaa miehineen pysytteli, ja oli
-aikovinaan tehdä hyökkäyksen.
-
-Luonnollisesti löivät ruotsalaiset hänet takaisin ja alkoivat
-kiivaasti ajaa häntä takaa; sitä hän juuri oli odottanutkin.
-Päästyään väijyksissä olevan joukkonsa luo, ryhtyi hän taas
-vastarintaan ja piiritti ruotsalaiset joka taholta. Mutta Lauri
-Eerikinpoika ei siitä säikähtänyt; syntyi kiivas ottelu ja mieshukka
-oli suuri, mutta urhoudellaan ja kekseliäisyydellään ruotsalaiset
-pelastuivat ja pääsivät takaisin Rotebrohon, vaikka vähentynein
-voimin.
-
-Arkkipiispa riemuitsi. Hän piti jokaista tanskalaisten menestystä
-suurena voittona ja hieroskeli tyytyväisenä käsiään, lausuen:
-
--- Odottakaa te vaan! Kyllä te nyt olette tyhjentäneet hirsipuut,
-mutta itse te ne vielä täytätte.
-
-Rotebron tappelu oli vasta ollut. Syvinten tunsi Kustaa tappion,
-mutta hän ei kadottanut tyyntä, tasaista mielenmalttiaan.
-
-Eräänä päivänä tuli leiriin suuri joukko helsinglantilaisia;
-he olivat vihdoinkin päättäneet ryhtyä auttamaan ruotsalaista
-jalosukuista hänen suuressa sodassaan. Taalalaisten voitot olivat
-heitä innostuttaneet ja heille osoittaneet, ettei liene mahdotonta
-pelastaa valtakunta tanskalaisen kuninkaan käsistä. Yhtä tervetullut
-oli Kustaalle myöskin se apu, jonka urhea holsteinilainen Tapani
-Sasse toi.
-
-Hän oli ollut auttamassa Kristina Gyllenstjernaa sodassa Kristiania
-vastaan, sitte hän merirosvona oli retkeillyt Itämerellä, nyt oli hän
-aikonut lähteä Venäjälle, mutta kun hän kuuli Kustaa Eerikinpojan
-puuhista, viehättivät ne hänen seikkailuhaluista, ritarillista
-mieltään ja hän heitti koko Venäjänmatkan sikseen ja kiirehti
-Rotebron luona olevalle leirille 60 saksalaisen sotamiehensä kanssa.
-
-Kustaa otti hänet ilolla vastaan; hän tarvitsi ennen kaikkea
-harjaantunutta väkeä.
-
-Saattoi arvata että Tukholman piiritys kestäisi kauvan, koska ei
-muonavarojen tuontia meren puolelta saatettu estää. Myöskin oli
-välttämätöntä pelastaa muu osa maata tanskalaisten ikeestä ja
-valloittaa takaisin ne linnat, jotka vielä olivat heidän hallussaan.
-
-Niitä oli todellakin vielä paljon ja valloitus kävi hitaasti, koska
-piiritystaito siihen aikaan oli sangen huono.
-
-Vikissä asusti tanskalainen Knut Niilonpoika ja hänen linnansa kesti
-piiritystä kokonaisen vuoden. Samoin Engsö ja Tynnelsö; kaikkiin
-näihin paikkoihin piti lähettää sotaväkeä ja puhdistaa Suomi
-vihollisista.
-
-Kustaan täytyi itse pitää huolta kaikesta; Klement Renzell
-lähetettiin Itämerenkaupunkeihin noutamaan ruutia ja luotia.
-Strängnäsin piispojen vahva linna ja monia muita linnoituksia täytyi
-valloittaa, ja ne olivat kaikki syvien hautojen, muurien ja vallien
-ympäröimät. Mutta niin paljon kuin voimia suinkin riitti, lähetettiin
-miehiä aloittamaan valloitustyötä, usein päällikön johdolla, joka oli
-nuori ja kokematon.
-
-Kronikat kertovat tältä ajalta: "Kustaa ei saanut nauttia lepoa eikä
-hyviä päiviä, sillä hänen miehensä olivat majoitetut niin moneen
-paikkaan, että hänen aina täytyi olla suuressa pelossa ja huolessa
-siitä, miten heidän saattoi käydä, ja etteivät he vaipuisi varmuuteen
-ja huolimattomuuteen ja vihollinen äkkiarvaamatta karkaisi heidän
-päällensä. Ei myöskään ollut hauska tietää että kirstunpohjalla
-oli aivan vähän säästöä, kun kansa huusi palkkaa. Sentähden ei hän
-viipynytkään kauvan samassa paikassa, vaan ratsasti yöt päivät
-edestakaisin leirien väliä."
-
-Voimakkaimpia, urhoollisimpia Kustaan sotapäälliköistä oli Arvid
-Kustaanpoika Vestgöte. Hän rakasti Kustaata kaikesta sielustaan ja
-mielestään, piti vaaraa morsiamena, jota hän yhtämittaa ajoi takaa,
-ja nautti seikkailuista enemmän kuin mistään muusta. Jätimme hänet
-viimeksi siihen, kun hän läksi Vesteråsista. Toukokuun keskivaiheilla
-meni hän Neriken kautta Itägötlantiin; siellä yleensä vähemmin
-suosittiin suurta pelastustyötä, sillä mielissä oli säilynyt muisto
-siitä, kuinka edellisellä kerralla oli marssittu Linköpingin
-piispankartanoon. Tällä kertaa ei uskallettu suututtaa kuningasta ja
-mahtavaa piispaa.
-
-Arvid retkeili rohkeasti läpi koko maan ja saapui Vadstenaan.
-
-Siellä hän vielä samana päivänä kutsui porvarit raatihuoneelle.
-
-He tulivatkin kaikki, toiset pöyhkeinä, ylimielisinä, toiset
-epävarmoina, peloissaan.
-
--- Tiedättehän että Ruotsi nykyään tottelee Tanskan käskyjä? kysyi
-hän.
-
-Kyllä he sen tiesivät.
-
--- Tiedättekö sitte sen, että herrani, jalo Kustaa Eerikinpoika on
-vapauttamaisillaan maan?
-
-He katselivat epäillen toisiinsa ja mutisivat vihdoin jotakin
-sinnepäin, että ovathan he kuulleet jotakin sellaista, mutta eivät he
-varmaan tiedä mitään.
-
-Arvid loi heihin ylenkatseellisen silmäyksen.
-
--- Tahdotteko auttaa häntä toteuttamaan aikeitaan? Alussa kuului
-joukosta vain hiljainen kielto, mutta sitte se kasvoi ja vihdoin se
-kaikui jokaisen suusta:
-
--- Ei, ei, me emme tahdo!
-
-Silloin meni Arvid ikkunaan, avasi sen ja huusi jymisevällä äänellä:
-
--- Piirittäkää raatihuone!
-
-Kun hän kääntyi takaisin huoneeseen päin, näki hän ympärillään
-kalpeita, pelästyneitä kasvoja.
-
--- Tahdotteko vannoa herralleni uskollisuutta ja kuuliaisuutta? kysyi
-Arvid terävästi.
-
--- Pyydämme ajatusaikaa, vastattiin vapisevin äänin. Mutta Arvid löi
-nyrkkinsä pöytään.
-
--- Joko te tänä hetkenä antaudutte Kustaa Eerikinpojalle, tai
-menetätte henkenne ja omaisuutenne.
-
-Se vaikutti, ja vala tehtiin.
-
-Kaupunki pakoitettiin sitte antamaan väkeä sotajoukon jatkoksi, mutta
-suuri määrä nuoria miehiä, kultasepän kisällejä ja käsityöläisiä
-antautui vapaehtoisesti Arvidin johdon alle. Vadstenasta läksi hän
-Hofgårdeniin ja sieltä Skeningeniin, Linköpingiin, Norrköpingiin ja
-Söderköpingiin.
-
-Reippaalla käytöksellään ja uljaalla ryhdillään sai hän kaikkialla
-porvarit ja talonpojat tunnustamaan Kustaa Eerikinpojan herrakseen.
-
-Kesäkuussa saapui urhea Arvid Stegeborgin linnalle ja pystytti
-leirinsä likelle Skällvikin pappilaa, jossa hän sai osakseen paljon
-hyväntahtoisuutta.
-
-Hän olisi ehkä jäänyt sinne vapaehtoiseen vankeuteen, jollei kuuluisa
-tanskalainen merisankari Severin Norrby viidellätoista laivalla ja
-jahtialuksella äkkiä olisi purjehtinut lahteen. Seurassaan kolmesataa
-miestä nousi hän maalle karkoittamaan ruotsalaisia ja ehkäisemään
-valloitusta.
-
-Arvid Vestgötellä ei ollut kuin kolmekymmentäkahdeksan ratsumiestä
-ja kolme ruotua sotamiehiä, mutta nyt ei ollut aikaa ajattelemiseen
--- mikä oli tehtävä, oli tehtävä kiireesti. Hän karkasi siis
-väkineen vihollista vastaan ennenkuin tämä vielä oli ehtinyt
-asettua järjestykseen, ja kävi tanskalaisten kimppuun sellaisella
-kiihkolla, että he pahanpäiväisesti pelästyivät ja yksin urhoollinen
-Norrbykin heittäytyi veteen pelastuakseen. Mutta muuan ruotsalainen
-ratsumies, Pentti Knuutinpoika, jota kutsuttiin "pieneksi", ajoi
-häntä kiihkeästi takaa ja iski häntä tuontuostakin teräksisellä
-kaarellaan, niin että hän miltei oli joutua vangiksi. Vaaran ollessa
-suurimmillaan tuli sentään eräästä laivasta vene, johon Severin
-herra pelastui; mutta päästyään oman laivansa kannelle, huusi hän
-vastapäätä olevalle rannalle, että se urhea poika joka häntä oli
-ajanut takaa, on kymmenen miehen arvoinen ja tarjosi hänelle kymmenen
-miehen palkkaa palveluksessaan; mutta Pentti ei siihen suostunut
-enempää kuin Stegeborgin linnankaan piiritys lakkasi. Pian purjehti
-Severin herra pois.
-
-Tämä tapahtui heinäkuussa ja elokuussa tuli Kustaa itse Söderköpingin
-kautta Itägötlantiin Stegeborgin edustalla olevan piiritysjoukon luo.
-
-Hän lausui sekä päällikölle että miehistölle ansaitun kiitoksen
-uljaasta käytöksestä ja antoi maksaa heille runsaan palkan.
-
-Siihen aikaan asui mahtava piispa Hans Brask hyvin varustetussa
-linnassaan Munkebodassa (nykyään Norsholm); hän oli mahtavin mies
-koko Itägötlannissa ja kaikki pitivät häntä suuressa kunniassa.
-Oltiin sitä mieltä että hän rakasti isänmaatansa enemmän kuin papit
-yleensä, mutta ennen kaikkea hän kiivaasti piti kiinni katolisesta
-kirkosta ja papillisesta mahdistaan ja voimastaan.
-
-Erittäin tärkeää oli Kustaan saada tämä mies puolustamaan Ruotsin
-asiaa. Hän oli jo heinäkuussa kirjoittanut hänelle kirjeen, mutta
-saamatta vastausta. Nyt hän päällikkönsä kanssa neuvotteli, mitä
-olisi tehtävä.
-
-Arvid Vestgöte ei epäillyt raivata pois esteitä, jos niitä vaan oli
-tiellä.
-
--- Ei muuta, sanoi hän, -- kuin päivän matka Munkebodaan, ja asia on
-selvä.
-
-Mutta Kustaa tahtoi voittaa mahtavan miehen toisilla aseilla.
-
-Hän kirjoitti hänelle uudestaan, kuvaili Kristianin menettelyä ja
-valtakunnan tilaa, mutta lausui samalla, että jollei piispa pian
-ilmoita, mille puolelle hän kallistuu, niin Munkebodaan ennen pitkää
-saapuu vieraita.
-
-Ja lähetettyään tämän kirjeen, läksi Kustaa itse matkaan, kanssaan
-koko joukko sotamiehiä.
-
-Hans Brask oli jo kauvan suurella uteliaisuudella seurannut Kustaan
-puuhia. Hän vihasi sydämensä pohjasta Kristiania, joka verisellä
-itsevaltiudella oli katkoellut Ruotsin kirkon etevimpien miesten
-päät; hän oli itse ollut joutumaisillaan saman kohtalon alaiseksi,
-sen hän selvästi muisti; mutta pelastustyön menestyminen ei vielä
-ollut varma; varomatonta olisi ollut ryhtyä auttamaan vapauttajaa.
-
-Turhaan odotti hän uutisia Tanskasta, silloin tuli Kustaan toinen
-kirje. Tapaukset olivat jo kehittyneet liian pitkälle, nyt hänen
-täytyi ryhtyä toimeen. Sentähden hän lukuisan seurueen saattamana
-läksi Kustaa Eerikinpoikaa vastaan.
-
-Skärkindin pappilassa he kohtasivat toisensa.
-
-Toinen oli 25 vuoden ikäinen mies nuoruutensa täydessä
-kukoistuksessa; hänen silmänsä olivat kirkkaat, hänen ajatuksensa
-syvät, hän oli jo joutunut kaikkien ihmettelyn ja huomion esineeksi
-eikä kukaan kuolevainen saattanut tietää, kummoiseksi hänen
-tulevaisuutensa muodostuisi. Toinen taas oli keski-ikää vanhempi;
-hänen silmänsä, joiden salaisuuksia ei kukaan saattanut lukea, olivat
-syvillä kuopilla; hänen ajatuksensa olivat viekkaat ja hän punnitsi
-niitä, varovaisesti sovitellen sanansa niin, että jokainen saattoi
-selittää ne mielensä mukaan.
-
-Kustaa puheli maan tilasta ja huomautti, että oli välttämätöntä
-kutsua kokoon herrainpäivät.
-
-Piispa kuunteli tarkkaavaisesti; Kustaan sanat olivat niin järkevät,
-että ne tekivät turhiksi kaikki epäilykset ja empimättä suostui
-piispa tekemään vaaditun valan.
-
-Sitte he yhdessä läksivät Linköpingiin, josta Kustaa kirjoitti kutsut
-herrainpäiville Vadstenaan ja lähetti ne kaikille tahoille maata.
-
-Koko maa oli kiihoituksen tilassa, kukaan ei tietänyt mitä Kristian
-tästälähin aikoi tehdä, ja Kustaa ilmestyi useimpain mielestä
-lähettiläänä taivaan mailta.
-
-Itse hän tunsi kulkevansa ikäänkuin näkymättömien voimien johtamana,
-ajatukset tulivat ulkoapäin, hän ei tietänyt mistä; hänen edessään
-näytti aina olevan viitattu tie ja kun hänelle hiljaisina öinä
-selveni, mitä nyt oli tehtävä, niin ei hän koskaan lykännyt työtä
-toistaiseksi; mitä häneen itseensä tuli, niin ei mikään työ tai vaiva
-tuntunut hänestä liian raskaalta.
-
-Vadstenan kokous avattiin 21 p. elokuuta. Tärkeimmät valtakunnan
-säädyt Itägötlannista, Vermlannista ja Dalista saapuivat, ja kun
-Kustaa 24 p:nä astui saliin, kohtasi häntä siellä 30 ritaria, jotka
-olivat pysytelleet pääasiallisesti Kalmarissa Norrbyn suojeluksen
-alla. Nyt he, luottaen ruotsalaisen päällikön onneen ja kuultuaan,
-että Kristian oli antanut uuden käskyn ruotsalaisen aateliston
-hävittämisestä, olivat lähteneet Kalmarista Vadstenaan tarjoamaan
-Kustaalle apuaan ja pyytämään suojelusta häneltä, ainoalta joka
-saattoi sitä antaa.
-
-Tälle kokoukselle, jossa oli sekä valtakunnan aatelistoa että miehiä
-muista yhteiskuntaluokista, esitti Kustaa maan vaaran. Hän käski
-kaikkia muistamaan, kuinka menneinä aikoina vieraat hallitsijat
-olivat koettaneet vain vahingoittaa ja nylkeä valtakuntaa; hän pyysi
-heitä ajattelemaan, näitä heillä oli odotettavana tanskalaiselta
-kuninkaalta ja kehoitti jokaista olemaan avullisena siinä työssä,
-johon hän rehellisten miesten uskollisella avulla oli ryhtynyt,
-pelastaakseen valtakunnan perikadosta.
-
-Kaikki kokoontuivat Kustaan ympärille kiittämään häntä siitä että hän
-oli ottanut ensi askeleen maan pelastamiseksi. Tunteidensa valtaamina
-tulivat monet pyytämään, että hän rupeisi heidän kuninkaakseen.
-Toiset taas, jotka muistivat että Sturet, kantamatta kuninkaannimeä,
-olivat voineet johtaa valtakuntaa, pysyivät vaiti.
-
-Kustaa vastasi, ettei hän suinkaan ollut ryhtynyt sotaan
-valloittaakseen itselleen valtaistuinta; hän on vain ajatellut
-valtakunnan onnea ja itsenäisyyttä ja kansanmiesten kehoituksesta
-ruvennut päälliköksi.
-
-Jos he kaikki uskollisina ruotsalaisina, jokainen kohdastaan lupaavat
-antaa hänelle uskollista, miehekästä apua, niin hän puolestaan
-tekee mitä taitaa ja pysyy heidän päällikkönään. Kuningasta ei ole
-ajatteleminenkaan ennenkuin Kristian joukkoineen on karkoitettu
-maasta. Sitte ovat säädyt kutsuttavat kokoon yksimielisesti
-päättämään kuninkaan vaalista. Sen jonka he katsoivat hyväksi valita,
-sen hänkin tunnustaa ja sille hänkin osoittaa uskollisuutta ja
-kuuliaisuutta.
-
-Puhe otettiin vastaan suurella ihastuksella ja kokoontuneet säädyt
-vahvistivat hänen vaalinsa valtakunnan johtajaksi ja päälliköksi;
-sitte kaikki vannoivat hänelle uskollisuutta ja kuuliaisuutta ja
-lupasivat hänelle voimakasta apua. Kristianin julmasta menettelystä
-kirjoitti neuvosto ja uusi valtionhoitaja, kertomuksen, joka
-lähetettiin kaikille hengellisille ja maallisille herroille koko
-kristikunnassa, heidän arvosteltavakseen.
-
-Herrainpäivien päätyttyä lähetti Kustaa miehiä Länsigötlantiin ja
-Smålantiin.
-
-Edellisessä maakunnassa otettiin Leckö äkkirynnäköllä ja Elfsborg
-piiritettiin.
-
-Lödese avasi porttinsa ja Elfsborg teki lyhyttä, mutta turhaa
-vastarintaa.
-
-Stegeholm Smålannissa ja Jönköpingin sekä linna että kaupunki
-miehitettiin ja uskottiin varmojen ruotsalaisten haltuun. Itse
-johti Kustaa Tukholman piiritystä; hän pystytti kolme leiriä: yhden
-Botkyrkan pitäjään, toisen Loföhön ja muutti kolmannen Rotebrosta
-Jerfvaan, puolen penikulman päähän kaupungista.
-
-Syyskuussa lähetettiin Niilo Arvinpoika ja Heikki Jönsinpoika
-Suomeen. He voittivat kansan puolelleen ja tunkeutuivat Turkuun asti.
-
-Linna oli hyvin varustettu; siinä oli torneja ja valleja ja haudat
-eroittivat sen mannermaasta.
-
-Kuningas Kristian oli asettanut junkkari Tuomaan sen päälliköksi; hän
-oli sekä yhtä julma että yhtä urhoollinen kuin hänen herransa.
-
-Piiritysjoukkoa vastaan piti hän hyvästi puoliaan. Hän teki useita
-onnistuneita hyökkäyksiä, mutta vangit, jotka siten joutuivat hänen
-käsiinsä, hirtätti hän seuraavana päivänä linnan muurin ulkopuolella.
-Kerrottiin hänen mestanneen oman kirjurinsa vaan siksi, että tämä oli
-ruotsalainen, vaikka hän muuten oli häneen tyytyväinen.
-
-Turun linnassa asusteli siihen aikaan aatelismies Eerik Fleming;
-tietäen että hänkin joutuisi saman kohtalon alaiseksi, teeskenteli
-hän olevansa kuninkaan paras ystävä ja haukkui kapinoitsijoita niin
-kiihkeästi, että hän voitti päällikön luottamuksen.
-
-Junkkari Tuomas antoi hänelle joukon sotamiehiä ja käski häntä
-tekemään hyökkäyksen ruotsalaisten leiriin. Ilolla Eerik herra
-huomasi että suurin osa sotamiehistä oli ruotsalaisia. Tuskin oli
-hän saavuttanut piiritysjoukon, kun hän jo käänsi hevosensa, muut
-ruotsalaiset seurasivat esimerkkiä ja tanskalaiset saivat niin
-selkäänsä, että ainoastaan pieni osa heistä pääsi takaisin junkkari
-Tuomaan luo.
-
-Niilo Arvinpoika ei suinkaan ollut mikään erinomainen johtaja; mutta
-sensijaan teki nuori suomalainen aatelismies, Grafbackan herra
-Niilo Matinpoika Krabbe kaunista jälkeä. Aikansa suurimpana sissinä
-retkeili hän keveine, hyvin, varustettuine veneineen edestakaisin
-saaristossa, vakoili tanskalaisten vehkeitä, nousi maihin yöllä,
-karkasi nukkuvien vihollistensa kimppuun ja tappoi heidät armotta.
-Sitte hän kiiruhti takaisin saaristolaisveneihinsä ja piilottautui
-Tallinnan ja Liivinmaan saaristoon; kukaan ei tietänyt missä hän
-oli; turhaan lähetettiin miehiä etsimään häntä, häntä ei ollut
-missään; mutta siellä missä häntä vähinten odotettiin, siellä hän
-astui maihin; milloin hän ilmestyi Turun läheisyyteen, milloin
-Uudellemaalle, milloin minnekin; hän hyökkäsi äkkiarvaamatta
-nimismiesten kartanoihin, missä vihollinen paraikaa majaili, salpasi
-kivillä ja kannoilla ovet ja portit, sytytti talon tuleen ja poltti
-sinne koko joukon.
-
-Hänen seurueeseensa kuului tavallisesti noin kaksi- tai viisitoista
-toveria, mutta heidän avullaan saattoi hän surmata sata vihollista,
-jopa enemmänkin.
-
-Raseporin seuduilla, Kokemäen ja Porvoon kuninkaankartanoissa
-oli hänen urhoollisuutensa hyvin kuulu ja hänen nimensä tuotti
-tanskalaisille sellaista kauhua, että he häntä yksin pelkäsivät
-enemmän kuin koko Niilo Arvinpojan sotajoukkoa.
-
-Jouluaatto v. 1521 oli tanskalaisille sangen surullinen. Kun Norrby
-elokuussa oli lähtenyt Stegeborgista, oli hän pannut Berendt von
-Melenin linnaan päälliköksi. Tämä oli joulukuun 18 päivänä jättänyt
-sen Arvid Vestgötelle.
-
-Mutta sitä ei Severin Norrby tietänyt, vaan saapui joulun edellisinä
-päivinä tuomaan linnaan muonavaroja ja apujoukkoja.
-
-Muuan karkulainen toi tästä tiedon Arvidille, joka silloin
-pienemmällä joukolla asettui samaan asentoon jossa hän oli linnaa
-piirittäessä.
-
-Houkutellakseen tanskalaisia vielä varmempaan ansaan, teki hän
-Ettersundin luona kovaa vastarintaa; Norrbyn oli vaikea pitää
-puoliaan, mutta kun puolustautuminen vihdoin hänelle onnistui,
-lähetti hän heti linnaan tiedon, että hän on saapumassa apujoukkojen
-kanssa; merkiksi pisti lähettiläs peitsen nenään hatun, mutta muuan
-ruotsalaisesta linnaväestä ampui ajattelemattomuudessaan pois sen,
-siten tuoden ilmi koko juonen.
-
-Norrby huomasi petoksen ja karkasi suinpäin takaisin.
-
-Ettersundissa kohtasi häntä taas sama kova vastarinta ja mieshukka.
-
-Mutta päästyään laivaansa kiitteli Norrby ruotsalaisia hyvistä
-joulukemuista ja kutsui heidät Kalmariin juomaan pääsiäisolutta.
-Berendt von Meleniä, joka oli heittänyt linnan ruotsalaisille,
-nimitti hän kavaltajaksi.
-
-Tämä tapahtui Stegeborgissa; mutta samana päivänä kärsivät
-tanskalaiset yhtä suuren tappion Lofössa. Siellä oli Pietari Fredag
-500 miehen suuruisen joukon etunenässä ja hän esti kaiken kuljetuksen
-Tukholmaan Mälarin puolelta; sentähden oli tärkeää saada hänet
-karkoitetuksi.
-
-Se näyttikin käyvän varsin helposti ja 1,500 miestä lastattiin
-Tukholmassa 40 laivaan ja saaristoveneeseen; tiellä laskivat
-miehet leikkiä ja nauroivat, että he menevät Pietari Fredagin luo
-vieraisiin, tyhjentämään hänen oluttynnöriänsä; vahinko vain, ettei
-se ole tarpeeksi iso.
-
-Mutta Pietari Fredag oli nuori, urhoollinen ja ennen kaikkea valpas
-mies; kuullessaan vieraita laivoja ilmestyneen salmeen, arvasi hän
-paikalla niiden aikeet ja ryhtyi varokeinoihin.
-
-Hän asetti kuusitoista jahtitorvilla varustettua miestä seisomaan
-hyvän matkan päähän toisistaan, sinne tänne vuorille ja metsiin,
-ja antoi heille käskyn pitää silmät auki. Kun leirissä puhalletaan
-tappelumerkki, pitää heidän kunkin haarallaan toitottaa torveensa.
-
-Iloisilla mielin nousivat tanskalaiset maihin Glian luona ja alkoivat
-marssia leiriä kohti; sen valloittaminen tuntui heistä leikinteolta
-vain.
-
-Mutta samassa alkoi sieltä soida sotasäveliä ja iltahämärässä saattoi
-eroittaa pimeän ryhmän, joka liikkui. Tanskalaisten piti siis
-paikalla ryhtyä tappeluun. No niin, sitä paremmalta maistuu, sitte
-olut.
-
-Mutta samassa rupesi kuulumaan sotatorvia oikealta ja vasemmalta,
-metsästä, kaikkialta. Ruotsalaiset ovat varmaankin saaneet
-lisäjoukkoja, ehkä koko metsä on miehiä täynnä; ottelua ei siis ole
-ajatteleminenkaan; ja äkkiä teki tanskalaisten joukko kokokäännöksen
-ja pakeni takaisin rantaan. Sillaikaa olivat nuo pimeät varjot
-ehtineet liketä ja hirveällä vauhdilla ryntäsi Pietari Fredag
-väkineen esiin, torvien yhä kaikuessa metsästä, tavalla joka
-edellytti että koko sinne kätketty joukko oli tulossa.
-
-Tanskalaiset kärsivät suuren tappion, 200 miestä kaatui kentälle
-ja vielä useampia hukkui veteen, jonne he täysine aseineen suin
-päin olivat heittäytyneet. Jälelle jääneet karkasivat hirveässä
-sekamelskassa laivoihinsa ja veneihinsä, palatakseen Tukholmaan
-verissä ja haavoittuneina. He eivät olleet saaneet aikaan mitään ja
-nyt oli siis hävettävä sekä johtajia että miehistöä.
-
-Tukholmassa oli jo ryhdytty toimenpiteisiin, jotka osoittavat, että
-Kustaan leiriä suuresti pelättiin.
-
-Ne jalosukuiset naiset, jotka verilöylystä asti olivat olleet täällä
-vankeudessa, toimitettiin pois Ruotsista. Pelättiin nimittäin
-heidän vaikutustaan sekä porvaristoon että ruotsalaisiin herroihin.
-Sentähden heidät lähetettiin Tanskaan. Huomattavimmat heistä olivat
-Kristina rouva, Sturen leski nuorine tyttärineen, Cecilia rouva,
-Kustaan äiti ja hänen tyttärensä Emerentia ja Märta. Kaikki nämä
-vietiin Köpenhaminaan ja suljettiin torniin, jossa he myöskin
-kuolivat, paitsi Kristina rouva.
-
-Kustaan kolmas sisar, Margareeta rouva, Joakim Brahen leski, vietiin
-vangittuna Nyköpingin linnaan.
-
-Niin päättyi vuosi 1521 ja seuraavanakin vuonna suosi onni
-ruotsalaisten aseita.
-
-Tammikuussa v. 1522 joutui Vesteråsin linna Kustaan käsiin ja pian
-senjälkeen Tynnelsö ja Engsö.
-
-Smålannissa oli Pekka Hannunpoika koonnut väkeä ja rynnännyt Kalmaria
-vastaan.
-
-Koskei Arvid Vestgöteä enään tarvittu Stegeborgissa, niin hän Kustaan
-käskystä liittyi Pekka Hannunpoikaan ja molemmat läksivät Kalmariin.
-Näytti siis siltä kuin urhea Arvid todellakin olisi noudattanut
-Severin Norrbyn kutsua ja lähtenyt juomaan pääsiäisolutta hänen
-luokseen.
-
-Sen väen, jota ei välttämättömästi tarvittu etelässä, vei Kustaa
-Tukholmaan, lisätäkseen joukkojansa ja jouduttaakseen aikeitaan.
-
-Tukholmassa vallitsi suuri hätä. Kristianin päälliköt olivat
-ryhtyneet kaikkiin mahdollisiin varokeinoihin: puolustusneuvoja oli
-sekä korjattu että lisätty. Sekä gotlantilaisia että ahvenanmaalaisia
-kehoitettiin tuomaan Tukholmaan voita, kalaa, savustettua ja
-suolattua lihaa, lehmiä ja muuta, niinkuin heidän esi-isänsäkin
-olivat tehneet. Köpenhaminaan lähetettiin yhtämittaa kirjeitä, joissa
-kuninkaalle ilmoitettiin, että maistraatti, valtakunnan arvoisat
-isät ja raati olivat tehneet mitä ikinä olivat taitaneet kapinan
-rauhoittamiseksi, mutta kaikki oli ollut turhaa. Pyydettiin siis
-kuningasta itseään tulemaan avuksi, varsinkin koska hätä oli suuri.
-
-Mutta ei kuulunut vastausta eikä apua. Muonavaroja Tukholmaan karttui
-aivan vähän, sillä talonpoikia ja kalastajia liikkui saaristossa
-ja he ottivat haltuunsa kaikki veneet, jotka olivat viemässä
-ruokatavaroita Tukholmaan. Talonpoikien viha ja ruotsalaisten leirit
-taas estivät tuonnin mannermaan puolelta. Palkkasoturit valittivat
-että palkat olivat jääneet maksamatta, että ruoka oli huonoa ja että
-sitä oli liian vähän. Taudit ja ainaiset kahakat vihollista vastaan
-olivat hävittäneet suuren osan miehistöä. Ruotsalaiset porvarit
-olivat paenneet kaupungista ja ne muutamat jotka olivat jääneet
-jälelle, istuivat melkein kaikki linnassa vankeina.
-
-Sisällinen eripuraisuus teki sekasorron vieläkin suuremmaksi. Didrik
-Slagheck, kovasydäminen, alhainen ihminen, jonka toimesta Tukholman
-verilöyly oli pantu täytäntöön ja joka mainiosti ymmärsi sovittaa
-neuvonsa ja aikeensa Kristianin mielen ja oikkujen mukaan, oli
-määrätty ylimaaherraksi Ruotsiin. Mutta hän oli hirmuvallallaan
-tehnyt itsensä niin vihatuksi, että tanskalaiset itse kesällä v. 1521
-kirjoittivat Köpenhaminaan ja moittivat häntä.
-
-Omasta puolestaankin oli hän jo väsynyt kaikkeen kamaluuteen, jota
-hän joka päivä oli saanut nähdä. Sentähden hän kuninkaalta ja Tanskan
-neuvostolta pyysi päästä virastaan niin pian kuin suinkin.
-
-Sillaikaa oli Kristian Flanderissa, joten kirje jäi vaille vastausta.
-
-Mutta Slagheckin leppymätön vihamies Jöns Bellenacke, joka pelkäsi,
-että Slagheckin lähdettyä koko Ruotsin kapina pantaisiin hänen ja
-hänen toveriensa syyksi, kirjoitti tanskalaiselle neuvostolle ja
-selitti, että Didrikin välttämättömästi täytyy jäädä Ruotsiin,
-kunnes kuningas itse tulee ja saa nähdä, kuinka kurjassa tilassa
-valtionhoitoa on pidetty, joten ei Slagheckin epäkristillistä
-menettelyä pantaisi toisten syyksi.
-
-Kristian näytti vallan unohtaneen Ruotsin ja sen hädän. Silloin
-kirjoitti arkkipiispa Kustaa Trolle ruotsalaiselle valtionhoitajalle
-ja ehdotteli että yhdyttäisiin jollakin sopivalla paikalla
-keskustelemaan molemminpuolisista asioista; hän toivoi voivansa
-sovittaa kuninkaan ja Kustaan välin ja arveli että kaikki valtakunnan
-kurjuudet ja onnettomuudet johtuivat heidän huonosta välistään.
-
-Kustaa vastasi, ettei kukaan saata luottaa kuninkaaseen, jonka
-elämä on ollut pelkkää julmuutta ja petosta. Valtakunta on
-tarpeeksi kärsinyt vieraista hallitsijoista. Sentähden kehoitti hän
-arkkipiispaa liittymään synnyinmaahansa ja varjelemaan sen asukkaita.
-
-"Tiedän, arvoisa isä", kirjoitti Kustaa, "millainen kuningas
-Kristianin ja Tanskan ja Norjan kaupunkien välinen suhde on.
-Kristianilla on tärkeämpiäkin toimia kuin olla Ruotsissa auttamassa
-ystäviään. Vai olisiko teidän armollenne parempi olla Ruotsissa
-herrana, niinkuin olette, tai paeta Tanskaan, jossa on tapana
-pilkata ja häväistä rehellisiä ruotsalaisia." Sitte Kustaa Jumalan
-ja kaikkien pyhien nimessä vakuutti, että sekä hän, valtionhoitaja,
-että koko Ruotsin rahvas antavat hänelle anteeksi kaikki mitä hän on
-rikkonut.
-
-Mutta Kustaa Trollen uhkamielinen luonne kielsi tuollaisen hänen
-ylpeydelleen ja arvolleen sopimattoman sovinnon. Hänen varma
-vakaumuksensa oli, että unioni oli hyvä, ja mieluummin olisi hän
-seisonut isänmaansa raunioilla kuin nähnyt valtakunnan joutuvan
-voitollisen vertaisensa käsiin.
-
-Kun Didrik Slagheck vihdoin sai käskyn lähteä Köpenhaminaan,
-katsoi Kustaa Trolle parhaaksi seurata häntä. Hän tahtoi kehoittaa
-Kristiania lähettämään kiireistä ja voimakasta apua, mutta ivalla ja
-nuhteilla hänet otettiin vastaan. Miehen, joka oli niin suurta sukua,
-olisi pitänyt jäädä maahan rohkaisemaan omiensa mieliä. Nyt oli hän
-syypää Ruotsin kapinaan ja kaikkeen onnettomuuteen.
-
-Kristianin vahvin tuki tässä sodassa oli Severin Norrby; hän
-oli myöskin ainoa mies, joka uskalsi soimata kuningasta hänen
-julmuudestaan ja jonka nuhteet kuningas vaieten otti vastaan.
-
-Hän oli ainoa joka kävi Ruotsin sotaa ja auttoi Kristiania, kun muut
-kaikki hänet hylkäsivät. Nyt kehoitti kuningas häntä rientämään
-Tukholman avuksi. Norrby kokosi väkeä ja muonavaroja, purjehti
-Gotlantiin, sai sieltä vielä miehiä avuksi ja kiirehti sitte
-Tukholmaan.
-
-Saatuaan ruokaa ja uusia joukkoja tekivät tanskalaiset rohkean
-rynnäkön ruotsalaisten leiriä vastaan Jerfvan luona.
-
-Kustaa ei ollut läsnä ja Tapani Sasse, Pentti Knuutinpoika Pieni sekä
-Pietari Fredag olivat johtajina; mutta he joutuivat riitaan keskenään
-ja ruotsalaiset kärsivät suuren tappion. Itse palmusunnuntaina
-tapahtui uusi rynnäkkö sellaisella kiihkolla, että leiri täytyi
-jättää vihollisten käsiin.
-
-Seuraavana päivänä tehtiin Sätran leiriin samallainen rynnäkkö
-samalla seurauksella, joten Tukholma mannermaan puolelta nyt oli
-vapaa.
-
-Mutta ei siinä kyllä, vaan Suomestakin tuli huonoja tietoja. Severin
-Norrby oli Tukholmasta purjehtinut meren poikki ja pakoittanut
-Niilo Arvinpojan luopumaan leiristään. Niilo oli ensin sytyttänyt
-ruutivarastonsa tuleen, jolloin suuri osa Turkua joutui liekkien
-uhriksi.
-
-Arvinpoika itse, Eerik Fleming ja useat muut suomalaiset
-aatelismiehet pakenivat sisämaahan. Piispa, joka salaa oli auttanut
-ruotsalaisia, pakeni Raumalle, mukanaan joukko aatelisia vaimoineen,
-lapsineen, tavaroineen. Sieltä he läksivät Ruotsiin. Mutta Öregrundin
-luona nousi kamala myrsky ja piispa seuralaisineen hukkui.
-
-Kaikki nämä vastoinkäymiset osoittivat selvästi, että Ruotsi
-välttämättömästi tarvitsi merivoimaa ja Kustaa sen kyllä huomasi.
-Mutta ennenkuin menemme eteenpäin, koetamme kuvata Kristian
-Tyrannia, joka tuli sekä Ruotsin että Tanskan kauhuksi; hänellä oli
-selvänäköisyyden lahja ja paljon muita ominaisuuksia, jotka kirkkaina
-säteinä tuontuostakin valaisivat sitä pimeyttä, jonka hillitön tahto
-oli kietonut hänen ympärilleen.
-
-
-
-
-10.
-
-KUNINGAS KRISTIAN.
-
-
-Hän oli luonteeltaan kiivas ja taipumaton. Isä pani hänet erään
-porvarin luo Köpenhaminaan kasvatettavaksi ja opettajakseen sai hän
-kaniikki Jörgen Hintzen. Tämä, nähdessään mahdottomaksi pitää kurissa
-villiä poikaa, otti hänet mukaansa Fruekirkeen ja pakoitti hänet
-laulamaan muiden kuoripoikien joukossa.
-
-Tämä oli Hannu kuninkaan mielestä liikaa ja niin uskottiin prinssi
-erään Markbrandenburgista olevan saksalaisen, mestari Konradin
-haltuun.
-
-Hän oli oppinut herra, joka ajan tavan mukaan pääasiallisesti koetti
-mättää latinaa nuoren oppilaansa päähän.
-
-Luultavasti prinssi, rangaistuksen välttämiseksi, johonkin määrin
-alistui opettajansa tahdon alle, mutta yöt olivat hänen omassa
-hallussaan ja silloin hän kierteli pitkin kaupunkia, ensin
-lahjottuaan linnanvahdin, jotta hän vapaasti pääsi liikkumaan.
-
-Hän kulki porvaristalosta toiseen ja viipyi mieluinten siellä missä
-viini oli parasta ja kansa kauneinta.
-
-Vihdoin kuningas sai tästä tiedon ja silloin seurasi sellainen
-nuhdesaarna ja selkäsauna, että prinssi lankesi polvilleen
-rukoilemaan armoa ja lupasi, ettei hän enään koskaan tee sillä
-tavalla.
-
-Mutta tämä aika oli ehtinyt syvästi vaikuttaa häneen. Hän oli nähnyt
-kansan elävän kurjuudessa, aatelin ja pappien harjoittavan sortoa, ja
-huomannut, että kuninkaan asema monessa suhteessa oli rajoitettu.
-
-Ruotsia hän vihasi ja ruotsalaisia valtionhoitajia kutsui hän
-kavaltajiksi.
-
-Saksalaisuutta hän myöskin vihasi ja sen edustajana Gottorpin linnan
-herraa, joka hänen isälleen oli tuottanut niin paljon harmia.
-
-Ulkomuodoltaan ei hän ollut epämiellyttävä, mutta hänen kasvoillaan
-oli aina heijastus siitä rajusta voimasta, joka asui hänen sisässään.
-Hän saattoi olla ystävällinen kun hän tahtoi, mutta hänen vihansa
-pani kaikki vapisemaan. Vuosikausia saattoi hän kantaa vihaa
-ihmistä vastaan, mutta mestarillisesti salata sen, kunnes ilmaantui
-tilaisuus, jolloin hän päästi vihansa mitä villeimpänä raivona
-puhkeamaan esiin.
-
-Hän epäili siihen määrään ympäristöään, että -- niinkuin hänen
-itsensä oli tapana sanoa -- jos hänen lakkinsa olisi aavistanut, mitä
-hänen päässään liikkui, niin hän paikalla olisi heittänyt sen tuleen.
-
-Kaksikymmenvuotiaana nuorukaisena lähetti isä hänet Norjaan
-tukahduttamaan ylhäisten herrojen kapinanhalua. Hän sen tekikin niin
-perinpohjaisesti, ettei Norjan aateli siitä saakka enään koskaan ole
-päässyt entiseen voimaansa tai mahtavuuteensa.
-
-Kymmenvuotisen valtionhoitajatoimensa aikana kokosi hän muuten paljon
-tietoja eri maiden oloista; ja siihen saattoi hänet pääasiallisesti
-eräs nainen: kauniin Dyveken äiti, Sigbrit. Kerrottiin, että
-tämä synnyltään oli hollantilainen, joka, vietettyään kirjavaa
-seikkailuelämää, vihdoin oli asettunut Bergeniin ja avannut
-ravintolaliikkeen.
-
-Sigbritillä oli paljon tietoja ja erinomainen järki. Kristian rakasti
-hänen tytärtään ja senkautta pääsi Sigbrit, joka sitäpaitsi vihasi
-Ruotsia yhtä paljon kuin Kristian, häneen vaikuttamaan.
-
-Sigbrit kertoi hänelle kuinka kukoistavalla kannalla Alankomaiden
-kauppa oli ja kuinka talonpojat siellä tulivat hyvin toimeen, jopa
-rikastuivatkin.
-
-Tanskalle oli luonto, sanoi hän, suonut samat edut: laivakululle
-ja kaupalle sopivan aseman, mutta aatelisto ja papisto oli imenyt
-kansasta kaiken voiman ja lannistanut sen; sentähden Hansakaupungit
-olivat saattaneet ottaa haltuunsa koko sen kaupan ja muut elinkeinot.
-
--- Tee siitä loppu! sanoi Sigbrit.
-
-Kristian kuunteli hänen sanojaan mielihyvällä. Ne sisälsivät
-vastauksen kysymyksiin, joita hän jo kauvan oli miettinyt. Näkihän
-hän mitä sortoa norjalaiset kärsivät, kun koko heidän kauppansa oli
-vieraiden käsissä, ja hän tunsi vihaavansa Hansakaupunkeja aivan
-niinkuin unioonikuninkaat, joiden viha oli perinnöllinen.
-
-Hänen mielessään liikkui suuria tuumia. Hän tahtoi uudistaa
-valtakuntiensa koko sisällisen tilan, hän tahtoi murtaa Hansan
-mahtavuuden, murtaa aatelin ja papiston ylivallan, vapauttaa sorretut
-talonpojat maaorjuuden ikeestä, sekä, auttaakseen porvaristoa ja
-kaupunkeja, tehdä kaupan vapaaksi ja itsenäiseksi.
-
-Isänsä kuoltua oli hän pakoitettu tekemään kuninkaanvalan, jonka
-mukaan hän oli kokonaan riippuvainen valtakunnan neuvostosta, mutta
-sellaiset esteet raivasi hän tieltään, ja heti saatuaan käsiinsä
-ohjakset ja tuntiessaan jalkojensa alla varman maaperän, ryhtyi hän
-häikäilemättä parannustoimiin.
-
-Hän kielsi herroja myymästä talonpoikia ja kristittyjä ihmisiä
-järjettömien luontokappalten lailla, ja jos vallasväet kohtelivat
-alustalaisiaan vääryydellä, niin olivat alustalaiset oikeutetut
-jättämään maan, millä olivat asuneet ja muuttamaan muualle.
-Talonpojat vapautettiin velvollisuudesta elonkorjuun aikana
-lähteä meluajoon tai vetotöihin; samaten heidät vapautettiin
-velvollisuudesta maksutta ruokkia herrojen härkiä.
-
-Papeille ja luostariväelle annettiin ankara käsky, että heidän piti
-olla hyvänä esimerkkinä muille ihmisille eikä viettää huonoa elämää
-niinkuin tähän asti. Piispat ja ylhäiset papit saivat käskyn suurina
-juhlapäivinä itse toimittaa jumalanpalveluksen, eikä, niinkuin
-tähän asti matkustella pitkin maata pillien ja rumpujen soidessa;
-seuruenaan saivat he käyttää kaksitoista tai korkeintaan neljätoista
-miestä. Kirkkoherrojen velvollisuus oli asua seurakuntiensa
-keskuudessa eikä kaupungeissa, niinkuin nyt, jolloin sielunhoito
-laiminlyötiin ja pappilat joutuivat rappiolle.
-
-Papit eivät saisi ostaa taloja ja tavaroita, jolleivät seuraisi
-apostoli Paavalin kehoitusta ja menisi oikeaan avioliittoon.
-
-Piispat ja papit eivät saisi sekaantua oikeusjuttujen ratkaisemiseen;
-pappien keskinäisissä riidoissa ei ollut vedottava Roomaan, vaan
-kuninkaaseen. Talonpoikien lasten tuli saada opetusta uskonopin
-pääkappaleissa, sisäluvussa ja äidinkielen kirjoituksessa. Porvarien
-lasten tuli sitäpaitsi oppia joku ammatti. Hyviä sääntöjä laadittiin
-oppilaitoksissa tarvittavia parannuksia varten, mutta vanhemmat
-joilla ei ollut varaa loppuun asti kustantaa lastensa tietopuolista
-sivistystä, eivät alusta alkaen saaneet yllyttää heitä opin tielle,
-jottei kaupungeissa ja kaduilla kiertelisi kerjäläisiä. Papiksi
-ei saanut vihkiä ketään, joka ei osannut lukea evankeliumia ja
-epistoloita j.n.e.
-
-Kristian perusti kamari- eli hovioikeuden ja erittäin tärkeät olivat
-hänen säädäntönsä kaupan ja kaupunkien kohottamiseksi.
-
-Vieraiden kansallisuuksien laivat saivat vapaasti käydä Tanskan
-satamissa ja turmiollinen kylä- ja pikkukauppa kiellettiin
-hansalaisilta uhalla, että heidän tavaransa otetaan takavarikkoon;
-muutamissa tapauksissa saattoivat he saada korkeat sakot. Kaikkien
-talonpoikien, pappien ja aatelisten tuli viedä sekä omat että
-talonpoikiensa karjat kaupaksi kaupunkien kauppiaille, joilla oli
-oikeus harjoittaa kauppaa.
-
-Öresundintulli muutettiin Helsingöristä Köpenhaminaan ja suuret
-oikeudet luvattiin vieraiden maiden rikkaille kauppiaille, jos he
-asettuisivat maahan. Amageriin perustettiin hollantilainen siirtola
-ja Alankomaita kehoitettiin kaikin tavoin kaupantekoon Tanskassa.
-
-Lyypekkiläiset vimmastuivat sekä vientikiellosta että Öresundintullin
-muuttamisesta Köpenhaminaan; mutta varsinkin suututtivat heitä
-hollantilaisille luvatut edut. He olivat puolen vuosisataa
-työskennelleet saadakseen heidät suljetuiksi pois Itämereltä ja nyt
-tehtiin heidän ponnistuksensa tyhjiksi.
-
-Pelättiin julkista riitaa ja Kristian koetti tehdä ystävällisiä
-sopimuksia, kunnes Ruotsi olisi hänen hallussaan.
-
-Mutta niin suuri oli hansalaisten voitonhimo, että hän turhaan koetti
-saada heitä luopumaan Ruotsin kaupasta.
-
-Silloin antoi Kristian ottaa takavarikkoon heidän laivansa ja uhkasi
-sulkea hansalaisilta kaikki Tanskan satamat.
-
-Sopimus uudistettiin toukokuun 15 päivänä 1520.
-
-Kun Kristian, saatuaan haltuunsa Tukholman ja Ruotsin valtaistuimen,
-oli päässyt kunniansa kukkulalle, oli hänen tarkoituksensa laskea
-koko ylpeä Lyypekki valtikkansa alle. Juhlallisesti tultuaan
-Tukholmaan lausui hän eräälle saksalaiselle kauppiaalle: "sano
-herroillesi, että jo olen voittanut toisen lyypekkiläisen portin ja
-että pian voitan toisen".
-
-Toisen kerran, kun Kristian raatiherroineen oli Tukholman pormestarin
-Gorius Holstin luona, puhui hän:
-
--- En oikein saata iloita valtakunnistani ennenkuin taivutan Lyypekin
-tahtoni alle; siinä on paljon työtä ja vaivaa, ennenkuin saan sen
-irti vanhasta Ruotsista.
-
-Hänen sanojaan seurasi teko; kaikki Tukholmassa oleskelevat
-saksalaiset vangittiin, heidän tavaransa otettiin takavarikkoon
-ja kaikki, joilla oli tavaroita takanaan määrättiin hengen uhalla
-antamaan ne pois.
-
-Sitäpaitsi kutsuttiin Köpenhaminan ja Malmön pormestarit Tukholmaan
-keskustelemaan ja päättämään kauppaoikeuksista, joita kuningas
-armossa, "omaksi ja kolmen valtakunnan iäiseksi hyväksi" oli näille
-kaupungeille suonut.
-
-Tarkoitus oli saada aikaan suuri kauppaliitto, joka kokonaan tekisi
-tyhjäksi Lyypekin vaikutuksen Skandinavian valtakunnissa. Kristian
-tahtoi valloittaa Hansan sen omilla aseilla ja Lyypekki heräsi ja
-huomasi kauhulla, kuinka likeisesti sen menestys riippui Ruotsista.
-
-Heti Ruotsiin tehdyn verisen retken jälkeen järjestettiin komea
-seurue ja kolmen pohjoisen valtakunnan kuningas läksi suurella
-loistolla tervehtimään lankoaan Kaarle V Alankomaissa, vaatiakseen
-häneltä loput puolisonsa myötäjäisistä ja voittaakseen keisarin
-puolelleen niissä riidoissa, joita hänellä oli setänsä Holsteinin
-herttuan Fredrikin ja Hansakaupunkien kanssa.
-
-Tällä retkellä hän lausui oppineelle Erasmukselle:
-
--- Miedoilla lääkkeillä ei saada aikaan mitään; ne keinot ovat
-tehokkaimmat, jotka tärisyttävät koko ruumiin.
-
-Hänen ystävänsä saivat nyt hoitaa Ruotsia mielin määrin. Hänellä
-itsellään oli muuta tekemistä ja aikeitaan hän vuorotellen pani
-toimeen tai hylkäsi, kielsi tai otti takaisin armoihinsa sellaisella
-kiihkolla, että ne hänelle itselleen tuottivat sanomattoman paljon
-vahinkoa. Hän tahtoi murtaa aateliston ja sen vallan, korottaa
-porvarit ja talonpojat, lannistaa Hansakaupunkien kauppamahdin,
-saada haltuunsa Holsteinin ja valloittaa Ruotsin; ennenkaikkia tulla
-yksinvaltiaaksi.
-
-Tämä kaikki piti saatanaan aikaan lakien, koulujen, murhien, petosten
-ja aseiden kautta yhtaikaa. Vuonna 1522 antoi hän koko Tanskalle
-uuden lakikirjan, jossa oli suuria muutoksia. Jokaisen piti olla oma
-herransa ja vapaasti saada toimia niinkuin tahtoi. Tämä tietysti
-nostatti ylhäisön vihan häntä vastaan. Hän vähensi papiston valtaa ja
-rikkauksia ja koetti tuoda maahan Lutherin oppia, vaikka katoliset
-papit tietysti olivat vimmoissaan. Hän tahtoi parantaa kauppaa ja
-elinkeinoja ja sentähden hän suosi hollantilaisia; seurauksena oli,
-että Lyypekki näki hänestä koituvan mitä vaarallisimman vihollisen.
-
-Nämät muutokset olivat kaikki erittäin hyvät ja hyödylliset, mutta
-hän tahtoi ne panna toimeen väkisin ja kaikki yhtaikaa.
-
-Kevytmielisyydessään hyppäsi hän yhdestä äärimmäisyydestä toiseen.
-Ruotsissa hän harjoitti julmuuksia muka erään paavin käskykirjeen
-nojalla ja Tanskasta kirjoitti hän Lutherille ja keskusteli
-uskonpuhdistuksen toimeenpanemisesta.
-
-Kun Roomasta uhattiin tulla tutkimaan syytä Tukholman verilöylyyn,
-niin hän paikalla kääntyi paavin puoleen pyynnöllä, että tämä
-vahvistaisi kahden uuden pyhimyksen pyhäksi-julistamisen.
-
-Suosikkinsa Didrik Slagheckin, jota yleisesti inhottiin, korotti
-hän arkkipiispaksi Lundiin, mutta kutsui hänet sitte Köpenhaminaan,
-jossa häntä syytettiin Tukholman verilöylyn alkuunpanemisesta ja
-kiusallisesti tutkittiin. Hänet tuomittiin ensin hirtettäväksi
-ja kuljetettiin jo hirsipuuhun, mutta vietiin sitte roviolle ja
-poltettiin elävältä.
-
-Mutta tälläkään uhrauksella ei Kristian voittanut takaisin kansan
-rakkautta.
-
-Lyypekkiläiset tekivät rynnäkön Själlandiin ja Skåneen. Kristian
-tosin talonpoikien avulla löi heidät, mutta ei enään luottanut
-väkeensä, vaan toimitti maahan vieraita palkkasotureita. Mutta
-heidän palkkaamiseensa puuttui varoja. Silloin kutsui hän joulukuun
-kymmenenneksi päiväksi kokoon herrainpäivät Kallundborgiin, mutta
-ani harva saapui niihin. Vimmastuneena määräsi hän uuden kokouksen
-pidettäväksi Århusissa kesäkuun 24 päivänä.
-
-Meidän on muistettava, että hän juuri samana vuonna ja samassa
-kuussa, Tukholmassa olevien päällikköjensä pyynnöstä antoi Severin
-Norrbylle käskyn hankkia muonaa, ruokavaroja ja apua väelleen
-Tukholman linnassa.
-
-Hänellä itsellään oli muuta ajattelemista. Kulovalkeana kierteli
-sellainen huhu, että kuningas Sigbritin kehoituksesta aikoi
-verilöylyssä surmata Tanskan aatelisia ja että valepukuisia
-pyöveleitä jo oli hänen henkivartijastossaan sekä että hän
-talonpojille panisi suuret verot.
-
-Silloin kokoontui Jyllannin aateli Viborgiin ja päätti sanoa irti
-Kristianille tekemänsä uskollisuudenvalan ja tarjota kruunun hänen
-sedälleen Holsteinin herttualle Fredrikille.
-
-Herra Maunu Munk lupasi ottaa viedäkseen perille vaarallisen
-irtisanomiskirjeen.
-
-Hän läksi kuninkaan luo ja joi hänen seurassaan myöhään yöhön asti.
-
-Lähtiessään jätti hän ikäänkuin vahingossa pöydälle hansikkaansa,
-jonka sisällä suljettu irtisanomiskirje oli. Sitte hän riensi
-veneeseen, joka häntä odotti ja purjehti suoraa tietä Holsteiniin,
-jossa Fredrik ilolla suostui ottamaan vastaan Tanskan kruunun.
-
-Seuraavana aamuna löysi muuan kuninkaan palvelijoista onnettoman
-hansikkaan ja vei sen ynnä kirjeen Kristianille. Joukko
-henkivartioita lähetettiin paikalla ottamaan kiinni Munkia, mutta hän
-oli kadonnut.
-
-Kuningas jäi mitä surullisimman neuvottomuuden tilaan; ylpeys ja
-urhoollisuus olivat poissa, hän ei tietänyt, mitä hän tekisi.
-Sensijaan että hän olisi koonnut talonpojat ja heidän avullaan
-ryhtynyt kurittamaan herroja, kirjoitti hän heille kirjeen, tunnusti
-vikansa, lupasi parannusta ja ehdotteli että sovittaisiin.
-
-Mutta kukaan ei enään luottanut häneen ja sopimus hyljättiin
-yksimielisesti.
-
-Silloin kiirehti kuningas Köpenhaminaan, ratsasteli pitkin katuja,
-itki katkeria kyyneliä, rukoili ja pyyteli kansaa auttamaan itseään,
-luvaten parannusta ja tunnustaen vikansa.
-
-Ihmetellen kansa häneen katseli, mutta itkevä ja rukoileva kuningas
-oli jotakin niin uutta, että ihmisten kävi häntä sääli. Själlanti
-ja Skåne tekivät uudestaan uskollisuusvalan, mutta Kristian kulutti
-aikansa Köpenhaminassa toimettomana ja epäillen, mihin hän oikeastaan
-ryhtyisi. Vihdoin otti hän epätoivoisan askelen. Köpenhaminan
-satamassa oli kaksikymmentä suurta, hyvin varustettua laivaa, joilla
-hän kauvan olisi voinut puolustaa itseään ja kaupunkia, mutta hän
-päätti käyttää ne pakoon.
-
-Kaikki kalleudet mitä hän ikinä saattoi saada kokoon, yksin
-torninhuippujen kullatut pallotkin, vietiin laivoihin. Sigbrit,
-joka ei uskaltanut näyttäytyä raivostuneelle kansalle, kannettiin
-kirstussa alas rantaan. Puolisoineen, lapsineen sekä muutamine
-uskollisine palvelijoineen astui Kristian laivaan ja nosti
-huhtikuun 20 päivänä v. 1523 purjeensa. Nähdessään pääkaupunkinsa
-katoavan silmistään, purskahti hän katkeraan itkuun. Silloin ryömi
-Sigbrit esiin kirstusta ja lohdutti häntä sillä, että jollei hän
-enään saakkaan olla Tanskan kuninkaana, niin hän saattaa tulla
-pormestariksi Amsterdamiin.
-
-Hänen tarkoituksensa oli lähteä Hollantiin pyytämään apua Kaarle
-keisarilta.
-
-Kristian kuninkaan loppu oli yhtä kurja ja raukkamainen kuin hänen
-hallituksensa oli ollut julma ja ylimielinen. Ne parannukset,
-joita hän väkivallalla oli tahtonut panna toimeen, raukesivat
-heti. Aatelisto ja papisto pakoitti Fredrikin lakkauttamaan hänen
-lakikirjansa. Talonpojat joutuivat takaisin maaorjuuteen; herrat
-pääsivät entiseen valtaansa ja pysyivät siinä aina meidän päiviimme
-asti. Tätä kuningasta ajatellessa ei tiedä, mitä enemmän tulisi
-hämmästellä: kaikkea mitä hän on ehtinyt toimittaa vai kaikkea mitä
-hän on laiminlyönyt, kaikkea mitä hän on verellä tahrinut, hänen
-rohkeuttaan, hänen heikkouttaan vaiko sitä monivuotista kurjuutta,
-jolla hän sai maksaa huonosti käytetyn voimansa. Herra lähettää
-joskus rajuilman lakaisemaan maata, mutta panee sille rajan, josta
-se kääntyy takaisin. Se menee menojaan ja yksin sen muisto säilyy
-kamalana, hirvittävänä.
-
-
-
-
-11.
-
-TAKAISIN RUOTSIIN.
-
-
-Koko Ruotsi oli nyt vapautettu, paitsi Tukholma ja Kalmar. Kustaa
-varusti kaksi sotajoukkoa: toinen lähti Norjaan Siggenpoika Sparren
-johdolla ja koko eteläosa tätä valtakuntaa lankesi Ruotsin käsiin,
-vaikka se sittemmin yhdistettiin Tanskaan; toinen joukko Berendt von
-Melenin johdolla, joka oli mennyt ruotsalaisten puolelle, karkasi
-Skåneen, mutta pakoitettiin kuuden viikon päästä peräytymään,
-suureksi osaksi huonojen teiden ja saksalaisten sotamiesten tähden.
-
-Tähän aikaan sai Kustaa tiedon siitä että Kristian oli pantu viralta.
-Viisas Hans Brask neuvoi häntä käyttämään tilaisuutta hyväkseen ja
-valloittamaan takaisin Skånen, Hallannin ja Blekingen.
-
-Kustaa antoi paikalla käskyt Lauri Siggenpojalle, joka karkasi
-Hallantiin ja valloitti sen. Berendt von Melen kutsuttiin takaisin ja
-hän valloitti miltei miekan iskutta Lyckebyn läänin, Sölvesborgin ja
-koko Blekingen. Skånen ritaristo, joka paraikaa oli koolla Lundissa,
-lähetti Berendt von Melenille salaisia sanomia ja ilmoitti olevansa
-valmis auttamaan häntä.
-
-Pian sen jälkeen tuli tanskalaisen ritariston ja raadin puolesta
-kaksi valtuutettua, valtioneuvokset Klaes Bilde ja Aksel Ugerup,
-Berendt von Melenin luo ja he kehoittivat häntä luopumaan tuumastaan
-asevoimalla voittaa sen, minkä saattoi saada aikaan ystävällisellä
-sopimuksella, varsinkin nyt kun ajat sekä Ruotsille että Skånelle
-olivat niin epävarmat.
-
-Päätettiin siis seuraavan heinäkuun 24 päivänä pitää kokous, jossa
-riita Hansakaupunkien välityksellä ratkaistaisiin kaikessa sovussa.
-Berendt von Melen suostui ehdotukseen, mutta piispa Brask lausui
-moittien, "etteivät ruotsalaiset koskaan olleet hyvällä saaneet
-mitään tanskalaisilta".
-
-Kustaan menestys oli Lyypekissä herättänyt suurta ihastusta;
-takasihan se lyypekkiläisille Ruotsin tärkeän kaupan, ja kun
-ruotsalainen valtionhoitaja sitte kirjoitti heille ja pyysi että
-he hyväntahtoisesti auttaisivat Ruotsia antamalla ruutia, luotia,
-ampuma- ja varsinkin sotalaivoja, rehellistä maksoa vastaan rahassa
-tai tavarassa, niin siihen paikalla suostuttiin.
-
-Harvoin lienee apua toimitettu sellaisella mielihyvällä ja
-säntillisyydellä.
-
-Jo toukokuussa purjehti kymmenen hyvin varustettua, ruudilla
-ja kenttätykeillä lastattua laivaa Itägötan saariston läpi
-Söderköpingiin.
-
-Niissä oli 900 hyvin varustettua sotamiestä ja hiukan ratsuväkeä.
-
-Sotamiesten everstinä ja johtajana oli Johan Stammel. Laivaston
-amiraalina oli Fredrik Brun. Muuan Kustaan kenttäeversteistä
-lähetettiin heti ottamaan vastaan vieraita sotamiehiä, mutta he
-kieltäytyivät yksimielisesti vannomasta uskollisuusvalaa ennenkuin
-olisivat nähneet uuden herransa.
-
-Kustaa sai tästä tiedon Upsalaan ja silloin hän heti läksi
-Söderköpingiin, ratsastaen yöt päivät yhtämittaa. Kun sotamiehet
-saivat nähdä tuon komean miehen, jolla oli niin uljas, arvokas ryhti,
-niin he kaikki huusivat kuin yhdestä suusta:
-
--- Niin, häntä me tahdomme palvella!
-
-Kustaa lähetti heti 500 miestä Arvid Vestgöten avuksi ja loput saivat
-marssia Tukholmaan, jonne hän uudestaan oli pystyttänyt leirinsä.
-Siten ilmaantui tilaisuus päästää talonpojat kotiin viljelemään
-maitansa ja ainoastaan nuoret, naimattomat miehet pidätettiin
-piirityksessä. Helsinglannista, Taalaista ja Bergslagenista oli
-myöskin tullut vereksiä joukkoja ja lokakuussa saapui vielä
-Lyypekistä 8 laivaa, täynnä väkeä ja sotatarpeita. Mannermaan
-puolelta oli Tukholma nyt kokonaan piiritetty ja kun lyypekkiläinen
-laivasto purjehti Itämereen, niin tuli avunsaanti merenkin puolelta
-kaupungille työlääksi.
-
-Koe siihen suuntaan tehtiin sentään heinäkuussa.
-
-Severin Norrby oli Suomessa saanut hankituksi jonkun verran muonaa ja
-lähetti nyt junkkari Tuomaan muutamilla sotalaivoilla viemään Turusta
-apua Tukholmaan.
-
-Tuuli oli suotuisa ja laivat kiitivät hyvää vauhtia eteenpäin.
-
-Iloisin mielin purjehti junkkari Furusundiin ja laski siellä
-ankkuriin.
-
-Junkkari Tuomas oli viekas mies. Hän päätti ensin tarkastaa, oliko
-reitti Tukholmaan asti varma, ja lähetti sentähden jahtialuksen hyvää
-kyytiä kiitämään kaupunkia kohti.
-
-Mutta erään niemen takana oli Eerik Fleming ja muutamia ruotsalaisia
-laivoja.
-
-Nähdessään vihollisen purren likenevän, valmistautui hän paikalla
-lähtöön ja otti sen ensi rynnäköllä. Miehistön jakoi hän omien
-laivojensa kesken, mutta vieraan laivan miehitti hän omalla väellään
-ja lähetti sen sitte purjehtimaan takaisin vihollisten laivojen luo.
-
-Kun junkkari näki laivansa niin pian palaavan, otaksui hän paikalla
-sen tuovan odottamattomia, hyviä uutisia.
-
-Keveänä, notkeana hypähti hän veneeseen ja käski miesten kiireen
-kautta soutaa laivalle.
-
-Pian tultiinkin perille ja junkkari riensi sellaista kyytiä kannelle,
-ettei hän laisinkaan ehtinyt huomata miehistöä.
-
-Helposti saattoi siis riisua häneltä aseet ja sitoa hänet. Mutta
-sitäpaitsi sai hän kiltisti katsella kuinka ruotsalaiset karkasivat
-hänen laivoihinsa ja ottivat ne haltuunsa, paitsi yhden ainoan, jota
-kutsuttiin "Suomen prytsiksi" ja joka kesti monet ottelut, kunnes se
-vihdoin joutui tulen saaliiksi.
-
-Junkkari Tuomas itse vietiin Tynnelsöhön ja joutui saman kohtalon
-alaiseksi, jonka hän Suomessa oli valmistanut niin monelle
-ruotsalaiselle.
-
-Rangaistus olikin hänen mielestään vallan oikeutettu, hän ei muuta
-ollut odottanutkaan; se vain suututti jalosukuista, että nuora oli
-niinestä eikä hampusta.
-
-Silloin päätti Severin Norrby koettaa onneaan.
-
-Kun hän sota- ja lastilaivoineen saapui Tukholmaan, oli
-ruotsalais-lyypekkiläinen laivasto jo siellä. Eerik Fleming ja Tapani
-Sasse komensivat ruotsalaista, Brun lyypekkiläistä laivastoa.
-
-Koska tuuli oli suotuisa ja Norrbyn voima paljon pienempi, päätettiin
-heti tehdä hyökkäys.
-
-Ensinnä lähetettiin eräs poltinlaiva, sitte amiraalilaiva "Joutsen"
-(jonka Kustaa oli ostanut Lyypekiltä) sekä muut ruotsalaiset laivat;
-niiden jälkeen tuli amiraali Brun laivoineen.
-
-Nähdessään vihollisen laivaston, valmistautuivat ruotsalaiset
-tappeluun.
-
-Mutta äkkiä laski lyypekkiläinen amiraalilaiva ankkurinsa ja samaten
-muut lyypekkiläiset laivat.
-
-Norrby pelastui siten täydellisestä perikadosta, mutta lastilaivat
-joutuivat ruotsalaisten käsiin.
-
-Lyypekkiläiset väittivät jälkeenpäin että Norrby oli valinnut
-niin karien ja kallioiden suojeleman aseman, ettei liittoutunut
-laivasto ollut taistelukunnossa, vaan että ainoastaan yksi laiva
-kerrallaan olisi voitu liketä vihollista, mikä taas olisi ollut liian
-vaarallista.
-
-Kronikoitsijat kertovat, että vihollisten häviö oli siksi ilmeinen,
-etteivät lyypekkiläiset tahtoneet tarmolla ottaa osaa heidän
-tuhoamiseensa. Kerrottiinpa vielä niinkin, että Lyypekin raati
-olisi antanut Fredrik Brunille salaisen käskyn välttää ratkaisevaa
-tappelua. Ja luonnollisesti siitä olikin lyypekkiläisille etua jota
-kauvemmaksi asian joka tapauksessa varma ratkaisu siirtyi, sillä
-sota-apu tuotti heille melkoista voittoa.
-
-Severin Norrby lausui jälkeenpäin, että lyypekkiläiset kavaltajien
-lailla olivat ajaneet Kustaan asiaa.
-
-Severin Norrby vetäytyi laivoineen erään saaren satamaan, mutta
-samana yönä tuli kova pakkanen ja aamulla oli koko meri niin kauvas
-kuin silmä kantoi jäässä, jopa niin kovassa, että vaikkapa hevosella
-olisi saattanut ratsastaa sinne missä laivat olivat.
-
-Parempaa tilaisuutta pelätyn vihollisen hävittämiseksi ei saattanut
-ajatella. Mutta lyypekkiläiset panivat taaskin vastaan.
-
-Silloin riensivät ruotsalaiset korkealle vuorelle laivojen kohdalle
-ja rupesivat sieltä pommittamaan niitä kivillä, toisen miesjoukon
-karatessa niitä vastaan jään puolelta. Mutta heitä oli siksi vähän,
-etteivät he voineet tuottaa viholliselle varsinaista vahinkoa.
-
-Seuraavana yönä keskusteli muuan saksalainen eversti erään Severinin
-päällikön kanssa ja senjälkeen Norrby vaan myhähteli niille
-ruotsalaisille, jotka häntä yrittivät ahdistaa.
-
-Mutta petos saatettiin Kustaa Eerikinpojan tietoon ja hän saapui jo
-seuraavana päivänä paikalle. Hän ratsasti kalliolle niemen kärkeen,
-josta saattoi nähdä Norrbyn laivat ja joutui vihan vimmoihin
-ajatellessaan, mikä mainio tilaisuus tässä oli jätetty käyttämättä.
-
-Ja vielä hänen vihansa yltyi, kun kova luoteistuuli rupesi
-puhaltamaan ja jää särkyi, irroittaen viholliset laivat ja ajaen
-ne kauvas merelle. Norrby käytti tilaisuutta hyväkseen ja koetti
-laahautua saarelle, josta saattoi pommittaa lyypekkiläisiä laivoja.
-Kustaa lähetti uudestaan ja uudestaan sanaa Brunille ja Stammelille,
-että he toki valansa, kunniansa ja rehellisyytensä nimessä
-miehuullisesti kävisivät vihollisen kimppuun. Mutta vastausta ei
-tullut ja lyypekkiläiset laivat pysyivät liikkumattomina niinkuin
-ennenkin.
-
-Kustaa suuttui, kalliit hetket olivat menemäisillään hukkaan ja hänen
-täytyi itse ryhtyä asiaan. Ottaen mukaansa ruotsalaiset päällikkönsä
-sekä ne saksalaiset, jotka tahtoivat tulla, astui hän muutamiin
-veneihin ja läksi vesille.
-
-He pääsivät saarelle, saivat maihin muutamia pienempiä kanuunia,
-puolia tuliletkuja, tykkejä ja koukkuja, mutta tuskin oli päästy
-jonkinlaiseen järjestykseen, kun Norrby veneineen, väkineen saapui
-valloittamaan saarta.
-
-Syntyi kiivas kahakka, mutta Kustaan onnistui estää vihollisia
-pääsemästä rannalle. Ottelun vielä jatkuessa heittäytyi hän itse
-äkkiä maahan ja huusi torven läpi:
-
--- Voitte pian odottaa vieraita, herra Severin!
-
--- Hei, Kustaa herra, vai olette te siellä! vastasi Norrby ja
-suuntasi omakätisesti aseensa ääntä kohti, mutta laukaukset eivät
-tavanneet.
-
-Jos ruotsalaisilla olisi ollut paremmat ampuma-aseet, niin olisivat
-he voineet tehdä vihollisille paljon vahinkoa. Kustaa lähetti
-lyypekkiläisiltä lainaamaan kahta puolta kartaunia (suurta tykkiä).
-Hän tiesi niin varmasti niillä voivansa ampua puhki vihollisten
-laivat tai ottaa vangiksi sekä Norrbyn että hänen väkensä, että
-hän tarjosi kaksi linnaa pantiksi kanuunista. Mutta turhaan.
-LyypekkiIäiset eivät lainanneet kanuuniaan, ja tanskalainen
-merisankari, huomaten ettei hän tällä kertaa saisi aikaan sen
-enempää, nosti purjeensa ja läksi Kalmariin.
-
-Kustaa ei suinkaan unohtanut lyypekkiläisten käytöstä, mutta hänen
-täytyi vaieta, kunnes Tukholma olisi valloitettu. Kaupunki ei
-ollut saanut minkäänlaista apua ja sen hätä kasvoi päivä päivältä
-suuremmaksi. Nälkä synnytti karkureita, jotka joko meritse pakenivat
-ruotsalaisten leireihin tai jostakin kaupunginportista maalle.
-
-Viimemainituista yritti moni paeta P. Klaaran luostariin, mutta
-abbedissa, joka oli Gorius Holstin vaimon sisar, suosi salaa
-tanskalaisia. Hän oli tehnyt sellaisen sopimuksen, että aina kun joku
-kaupungista pakeni luostariin, niin hän siitä ilmoitti ripustamalla
-valkean huivin ylimpään ikkunaan kaupungin puolella, jos oli päivän
-aika, ja jos oli yö, ripustamalla ikkunaan lyhdyn.
-
-Heti merkin ilmestyttyä näkyviin, tuli kaupungista sotamiehiä, jotka
-kuljettivat onnettomat sinne takaisin, sitte mitä kamalimmalla
-tavalla kiduttaakseen heidät kuoliaaksi.
-
-Kun ei julkinen väkivalta auttanut, päätettiin koettaa viekkautta.
-Kaupungissa oli muuan ruotsalainen Jöns Vestgöte, joka oli
-tanskalaisten puolella. Päätettiin lähettää hänet karkulaisena
-ruotsalaisten leiriin; kun hän sitte olisi voittanut heidän
-luottamuksensa, antaisi hän tanskalaisille tarkat tiedot
-ruotsalaisten voimista, sytyttäisi vihollisen leirin tuleen ja
-kiiruhtaisi itse takaisin kaupunkiin; jollei tämä suunnitelma
-onnistuisi, niin tuli hänen kiireimmiten lähteä Köpenhaminaan
-ilmoittamaan kuninkaalle, mikä hätä Tukholmassa vallitsi.
-
-Henrik Slagheck ja Gorius Holst kirjoittivat nimensä
-pergamenttipalaseen joka ommeltiin miehen sukkien sisään ja jonka hän
-toimensa vahvistukseksi voisi näyttää kuninkaalle.
-
-Jöns Vestgöte saapui onnellisesti leiriin Munklidernissä, kenkään
-ei epäillyt hänen sanojensa totuutta ja hänen aikeensa näyttivät
-jo olevan onnistumaisillaan. Mutta muutamien päivien perästä tuli
-leiriin kaksi muuta karkulaista ja nämä jotka tunsivat mikä mies Jöns
-Vestgöte oli, ilmoittivat päällikölle epäluulonsa.
-
-Paikalla pantiin toimeen ankara tarkastus; pergamenttipala löytyi ja
-pian lakkasi Jöns Vestgöte kuulumasta elävien joukkoon.
-
-Tanskalaisten leirissä oli hätä sillaikaa tullut niin kovaksi, että
-pelastus täytyi keksiä millä keinoin tahansa. Karkulaisilta sai
-Pietari Fredag tietää, että viholliset olivat päättäneet rynnätä
-eteläistä leiriä vastaan. Pian oli hänen tuumansa valmis.
-
-Leirissä annettiin käsky, että miehistö pysyisi valppaana ja valmiina
-taisteluun.
-
-Pilkkosen pimeänä yönä marssi Pietari itse matkassaan 500 miestä,
-ulos leiristä kaupunkia kohti, Maria Magdaleenan kirkkoon, jonka Sten
-Sture vanhempi v. 1489 oli rakentanut.
-
-Meidän päivinämme ei tästä kirkosta tiedetä muuta kuin että se oli
-pieni ja pilareilla varustettu; sen ikkunat olivat pienet ja se
-päättyi neliskulmaiseen, suippeaan torniin. Tänne Pietari Fredag ja
-hänen miehensä kätkeytyivät.
-
-Varhain aamulla kuuluivat tanskalaiset marssivan ulos eteläisestä
-portista. Ylpeinä, meluten ja jyristen kulkivat he kirkon ohi, aivan
-varmoina siitä että heidän vihamiehensä nukkuivat sikeintä untaan,
-josta heitä tulee herättämään verinen ja julma aamutervehdys.
-
-Mutta leirissä kohtasi heitä paha pettymys: koko Ruotsin joukko
-seisoi aseissa, valmiina taisteluun.
-
-Taistelun ollessa tulisimmallaan kuului takaapäin torvien toitotusta
-ja sotahuutoja. Tanskalaiset pelästyivät ja pelästys muuttui
-epätoivoksi, kun he sitte huomasivat pelastuksen mahdottomaksi.
-Heidän tappionsa oli ääretön; ainoastaan harvat pääsivät takaisin
-kaupunkiin.
-
-Asema oli sangen tukala. Ainoastaan melkoisen suuri joukko olisi
-saattanut tunkea piiritysarmeijan läpi, ja sellaista apua ei ollut
-odotettavissa. Tanskalaiset olivat siis aivan oman onnensa nojassa ja
-jotta heidän miehensä jälellä olevilla vähillä varoilla saattaisivat
-elää kokonaisen talven Tukholmassa, täytyi kaikki tarpeeton väki ajaa
-pois.
-
-Se tehtiinkin. Kaikki joita ei voitu käyttää kaupungin puolustukseen,
-tai jotka olivat vähemmän luotettavat, karkoitettiin. Teinien,
-munkkien, palkkaväen, sanalla sanoen kaikkien, jotka olivat toisten
-leivissä, täytyi jättää kaupunki.
-
-Niin kului talvi ja päästiin merkilliseen vuoteen 1523.
-
-Sillaikaa oli Ruotsiin saapunut muutamia lyypekkiläisiä raatiherroja
-valvomaan Hansakaupunkien etuja; he oleskelivat koko talven Upsalassa
-ja seurustelivat saksalaisen ratsuväen kanssa, jolla ei ollut mitään
-muuta tekemistä kuin nostaa palkkansa.
-
-Koko maassa tahdottiin, että kutsuttaisiin kokoon herrainpäivät,
-jonkatähden valtionhoitaja vihdoin sen tekikin, määräten kokouksen
-pidettäväksi Strängnäsissä toukokuun 24 päivänä. Tärkein kysymys oli
-velka Lyypekille, jonka maksaminen tuotti huolta.
-
-Molemmat lyypekkiläiset raatiherrat jättivät laskun avusta, joka
-oli annettu Tukholman piiritykseen ja vaativat että se viipymättä
-maksettaisiin; jos taas sattuisi viivytys, niin lyypekkiläiset
-korvaukseksi yksistään siitä tahtoivat rajattoman vakuutuksen
-valtakunnan kaupasta, oman tekemänsä ehdotuksen mukaan.
-
-Tuo mahtava Lyypekki, joka sekä kruunasi kuninkaita että karkoitti
-heitä valtaistuimilta, oli hiljan tehnyt liiton Tanskan kuninkaan
-Fredrikin kanssa ja luvannut auttaa häntä hankkimaan itselleen
-Ruotsin kruunua. Lähettiläät lausuivat uhkauksia siihen suuntaan.
-
-Heidän vallassaan oli sitäpaitsi neuvottelu Tukholman
-pakkosopimuksesta eikä ollut muuta neuvoa kuin suostua kaikkiin
-heidän vaatimuksiinsa.
-
-Mutta nämä neuvottelut eivät vielä olleet päättyneet, kun syttyi
-kysymys synnynnäisen ruotsalaisen herran valitsemisesta maan
-kuninkaaksi.
-
-Tuomiorovasti Knut astui esiin osoittamaan, miten tärkeää Ruotsin
-nyt oli ryhtyä kuninkaanvaaliin, koska vieraat kuninkaat jo kauvan
-olivat sortaneet ja kamalasti hävittäneet valtakuntaa. "Ja koska
-armollinen Jumala oli suonut Kustaa Eerikinpojan tuottaa isänmaalle
-suurta onnea ja menestystä taistelussa sen ilkeää vihollista kuningas
-Kristiania ja hänen joukkojaan vastaan, ja koska Jumala samalle
-Kustaa Eerikinpojalle oli lahjoittanut hurskautta, viisautta ja
-urhoollisuutta ja varmaankin itse kutsunut ja määrännyt hänet siihen
-virkaan, niin ei sen parempaa ja kuninkaaksi sopivampaa miestä ollut;
-sitäpaitsi oli hän ylhäisintä aatelissukua ja vanhojen kuninkaiden
-verta, Ruotsissa syntynyt ja kasvanut."
-
-Puhe oli latinankielinen, kansa ei sitä ymmärtänyt, mutta se
-arvasi sisällön ja huusi riemuiten, että kaikki tahtoivat Kustaata
-kuninkaaksi.
-
-Itse piispa Braskin, joka joko todellisen tai teeskennellyn sairauden
-vuoksi oli jäänyt tulematta kokoukseen, kerrotaan, saatuaan tietää
-kokouksen tulokset, lausuneen ilonsa siitä että Ruotsi oli saanut
-kotimaisen kuninkaan.
-
-Kustaa epäili kauvan, ottaisiko vastaan kunniakkaan tarjouksen.
-Vihdoin hän pyysi päästä siitä ja ehdotti että joku läsnäolevista
-ritareista valittaisiin. Hän lausui kieltonsa niin jyrkästi, että
-"läsnäolevien polvillaan ja kyyneliä vuodattaen täytyi rukoilla häntä
-rupeamaan heidän herrakseen ja kuninkaakseen".
-
-Vihdoin hän sitte suostui ottamaan vastaan tyrkyttämällä tarjotun
-kuningaskruunun, joka, niinkuin hän sanoi, hänelle "tulisi tuomaan
-enemmän sappea kuin hunajaa". Nostetuin käsin vannoi kansa hänelle
-uskollisuutta ja kuuliaisuutta ja hän puolestaan "teki vakavan valan,
-niinkuin Ruotsin laki säätää kuninkaanvaalissa".
-
-Tämä ei voinut olla Kustaalle odottamatonta, varsinkin kun siitä
-jo Vadstenan kokouksessa oli ollut kysymys, vaikkei julkisesti.
-Selvästi hän myöskin näki, että Kristian kyllä oli pitänyt huolta
-siitä, ettei löytynyt liiaksi pyrkijöitä Sturein seuraajiksi. Sekä
-ensimäiselle että viimeiselle Sturelle oli tarjottu kruunu, mutta
-he olivat kieltäytyneet, sellaista oli siis jo ennenkin tapahtunut.
-Kustaa oli viisas mies, hän laski edeltäkäsin kaikkien tekojensa
-seuraukset; menneisyyden levottomuus ja raskaat huolet olivat niin
-selvinä hänen muistossaan, että hän epäili, ottaisiko ne uudestaan
-kannettavikseen. Hän oli kyllä kunnianhimoinen, mutta ei siihen
-määrään että hän ajattelemattomasti olisi heittäytynyt mihin
-yrityksiin tahansa. Se minkä hän tähän asti oli tehnyt, oli lähtenyt
-palavasta isänmaanrakkaudesta.
-
-Valtionhoitajan nimeen sisältyi aivan toiset oikeudet... hänen
-täytyi myöntää, että kuninkaannimi tänä hetkenä oli takaus Ruotsin
-itsenäisyydestä. Kuka oli arvokkain sitä kantamaan, kenelle maan
-ritareista hän ojentaisi Ruotsin kruunun?
-
-Ei kenellekään!... hänen täytyi se myöntää. Mutta jos hän sen laskee
-omaan päähänsä, niin hän sitoutuu suuriin velvollisuuksiin!
-
-Ruotsin olot olivat pelkkää sekamelskaa; kaikki oli järjestettävä,
-vanhaa karsittava pois ja uutta asetettava sijaan... Kykeneekö hän
-sellaiseen suurtyöhön? Jumalan avulla, jos hän siihen kokonaan
-antautuu.
-
-Kokonaan?... Pitääkö hänen sitte luopua kaikista elämän iloista...?
-Hän on nuori ja terve, eikö hän saa nauttia niin kauvan kuin taitaa?
-Ei, jos hän tahtoo ruveta Jumalan soturiksi ja selvin katsein
-silmäillä asioita.
-
-Silloin muistui hänen mieleensä muuan Martin Lutherin lause:
-
-"Teidän pitää käyttää tätä maailmaa ikäänkuin ette käyttäisikään."
-Niin, sen hän oli tekevä!
-
-Ja äkkiä oli hänen päätöksensä valmis.
-
-Vaali herätti yleistä iloa, yksin vanhankin koulun miehissä. Piispa
-Brask lausui:
-
-"Tanskan miehet ja muut ulkomaalaiset ovat kauvan kierrelleet
-ympärillämme kuninkaanvaalineen ja muine puuhineen, he ovat sekä
-viekkaudella että liukkain kielin koettaneet tunkeutua suosioomme ja
-me olemme luottaneet heidän sanoihinsa, kirjeihinsä ja vakuutuksiinsa
-valtakunnan ja kansan onnesta, mutta mitenkä he ovat pitäneet
-lupauksensa, sen olemme nähneet."
-
-Heinäkuun 6 päivänä 1523, kaksi vuotta ja seitsemän kuukautta
-Tukholman verilöylyn jälkeen, huudettiin Kustaa Eerikinpoika Vaasa
-Ruotsin ja Gööttien kuninkaaksi. Hän ei ollut siksi halunnut, mutta
-hän sai ansioidensa mukaisen palkan, ja todisteena siitä että hänen
-ansionsa olivat yhtä suuret kuin hänen onnensa, mainitsee muuan
-historioitsija ne kolmekymmentäseitsemän vuotta, joina hän tarmolla
-hallitsi huimapäistä ja suurtöihin taipuvaa kansaa. (Niinkuin hän
-itse lausui Ruotsin kansasta.)
-
-Kuninkaanvaalitilaisuudessa tehtiin kaksi kirjoitusta, toisen
-kirjoitti kuningas, toisen valtakunnan neuvosto. "Me Kustaa,
-Jumalan armosta valittu Ruotsin ja Gööttien kuninkaaksi" --
-alkaa ensimainittu, joka on osoitettu kaikille hengellisille ja
-maallisille, vapaasukuisille rälssimiehille ja kaikille talonpojille,
-jotka "Ruotsissa asuvat ja elävät".
-
-Neuvoston kirjoitus on osoitettu "kaikille jotka etsivät ja
-rakastavat totuutta", ja tarkoitti siis koko kristikuntaa. Se
-sisälsi laajan kertomuksen tapahtumista Ruotsissa sekä siitä, miksi
-petolliselta kuningas Kristianilta oli kielletty uskollisuus ja
-kuuliaisuus ja miksi voittamaton ruhtinas ja herra, herra Kustaa,
-oli valittu Ruotsin ainoaksi, oikeaksi, armolliseksi herraksi ja
-kuninkaaksi.
-
-Vihdoin sanottiin pitkässä kirjoituksessa vielä, että arkkipiispa
-Kustaa Trolle palkaksi kaikista pahoista teoistaan ikipäiviksi oli
-suljettu pois Ruotsin valtakunnasta.
-
-Samaan aikaan kuin vaali tapahtui, tuli säädyille Tanskan
-vastavalitulta kuninkaalta Fredrik I:ltä kirje, jossa hän pyytää,
-että hän, unioonin sääntöjen mukaan, tunnustettaisiin myöskin
-Ruotsissa.
-
-Säädyt vastasivat valinneensa Kustaa Eerikinpojan Ruotsin kuninkaaksi.
-
-Tämä tapahtui Strängnäsin valtiopäivillä 7 päivänä kesäkuuta v. 1523.
-Uniooni oli silloin ollut voimassa 126 vuotta.
-
-Se oli jättänyt jälkeensä hävitystä ja kauhistusta, ei siksi että se
-olisi ollut niin suuren sorron aika, mitä se tosin usein myöskin oli,
-vaan pääasiallisesti siksi, että se oli mitä suurimman vallattomuuden
-aika.
-
-Unioonin aikana oli neuvoston velvollisuus hallita valtakuntaa;
-läänit jaettiin neuvoston jäsenten kesken ja jokainen haltia nautti
-läänistään tulot, mutta kosk'eivät läänit olleet perinnölliset, niin
-niistä oli alituinen riita. Kustaan ensi tehtäviä oli sentähden kysyä
-neuvostolta, saisiko hän vapaasti päättää kruunun läänien asiat.
-
-Valtakunnan mahtimiehet olivat joskus ehdotelleet, että valtakunta
-jaettaisiin moneen osaan, eri hallitsijain kesken, ja tämä olikin jo
-suureksi osaksi tapahtunut.
-
-Mutta toiselta puolen oli kansakin jo noussut mahdiksi, Engelbrekt
-oli kutsunut talonpojat aseihin ja aseissa he sitte olivat satoja
-vuosia.
-
-Valtakunnan hajoamiseen uhkasi kyllä vaikuttaa herrojen valta, mutta
-talonpoikienkaan valta ei ollut vaaraton, vaikka aivan toisella
-tavalla. Eri maakunnat toimivat näihin aikoihin aivan itsenäisesti,
-ne tarttuivat aseisiin, solmivat keskinäisiä liittoja ja uudistivat
-vanhoja sopimuksia; sanalla sanoen: tekivät aivan mitä tahtoivat.
-
-Sitä todistaa varsinkin pohjois-Ruotsi, jotavastoin aatelisvalta
-taas on suuri etelässä, paitsi Smålannissa. Tässä maakunnassa ja
-Taalaissa leimahtelivatkin talonpoikaiskapinat pääasiallisesti
-Kustaan hallituksen aikana. Aseelliset talonpojat eivät köyhyydessään
-tahtoneet maksaa veroja, vaikka sekä heidän elämänsä että
-omaisuutensa yhtämittaa oli vaarassa. Sen Kustaa itse sai kokea.
-
-Maallisen esivallan puutteessa oli kirkko valvonut omia etujaan. Se
-oli ylimysluokkaa mahtavampi siinä suhteessa että piispat kirkollisen
-ammattinsa ohella olivat maallisia lääniherroja. He olivat aina
-suosineet unioonia ja joutuivat sentähden jo aikaiseen isänmaallisen
-puolueen vihan alaisiksi.
-
-Jo Engelbrekt oli tehnyt kovia uhkauksia piispoja vastaan, Kaarle
-Knuutinpojan ja Sturein hallitus oli ollut ainaista taistelua
-pääasiallisesti heitä vastaan. Kostonhimoinen arkkipiispa se
-Kristianille raivasi tietä, eikä Ruotsissa koskaan ole niin vihattu
-ketään kuin Kustaa Trollea.
-
-Sitäpaitsi lisäsi munkkien ja pappien huono elämä yleistä
-katkeruutta, mutta heidän vaikutuksensa, varsinkin alemman papiston,
-pysyi sentään vielä sangen suurena.
-
-Tällaisten olojen vallitessa tuli Kustaan siis perustaa Ruotsiin
-mahti, nimittäin kruunun mahti, joka oli lakannut olemasta; ja
-sentähden täytyi hänen alkaa hallituksensa pyytämällä kansalta mitä
-suurimpia uhrauksia.
-
-Kaikista ensinnä tarvittiin rahaa, ja kokouksessa määrättiin koko
-maahan hopeavero.
-
-Määrättyään Ture Jönsinpojan valtiohovimestariksi ja Lauri
-Siggenpojan valtiomarskiksi, läksi Kustaa Strängnäsistä.
-
- * * * * *
-
-Palatessaan Kalmariin toivoi Severin Norrby parempia aikoja.
-
-Hän pani liikkeelle kaikki voimansa rynnätäkseen kaupungin
-ulkopuolella olevaa leiriä vastaan; ja saatuaan seudun puhtaaksi
-vihollisista oli hän päättänyt palata Tukholmaan. Silloin saapui
-Tanskasta tieto että Kristian oli pantu viralta.
-
-Nyt luopui Severin puolustuspuuhista ja valmisti lähtöön koko
-voimansa, paitsi kuusikymmentä saksalaista sotamiestä, jotka saivat
-käskyn kahden vahtivuoron aikana vartioida kaupunkia ja linnaa.
-
-Jos he ruokavarojen puutteessa tai ruotsalaisten lukuisuuden tähden
-huomaisivat mahdottomaksi puolustautua, niin tuli heidän käydä
-porvarien kimppuun, viedä heidän omaisuutensa laivoihin, sytyttää
-kaupunki ja linna tuleen ja sitte kiireen kautta purjehtia Visbyhyn.
-
-Porvarit saivat kuitenkin vihiä asiasta ja lähettivät kaikessa
-hiljaisuudessa miehiä ruotsalaiseen leiriin -- oli juuri
-helluntaiaatto -- pyytämään apua; he lupasivat yöllä neljättä
-helluntaipäivää vastaan pitää kaupungin portin auki, jos ruotsalaiset
-silloin tahtoisivat tulla.
-
-Arvid Vestgöte ja Pekka Hannunpoika, jotka johtivat ruotsalaisia,
-kiirehtivät käyttämään tilaisuutta hyväkseen.
-
-Ratsujoukon etunenässä ajoivat he itse määrättynä aikana kaupungin
-portille, joka olikin auki. Sitte he täyttä laukkaa ratsastivat
-kaupungin läpi Eteläportille, jonne kolmekymmentä saksalaista
-vartiaa oli vetäytynyt. Jalkaväki saapui pian paikalle ja sotamiehet
-vangittiin.
-
-Kaupunki oli nyt ruotsalaisten käsissä ja kahdeksan päivän kuluttua
-saivat he haltuunsa koko linnan, jonka jälkeen Arvid Vestgöte läksi
-Ölantiin ja valloitti saaren.
-
-Varsinaisessa Ruotsissa ei vihollisilla enään ollut muuta kuin
-Tukholma ja sinne läksi Kustaa suoraan Strängnäsistä.
-
-Talvi oli Tukholmassa ollut kamala, sekä nälkä että hätä raivosi
-kaupungissa; ja ruotsalaiset olivat niin valppaat että kaikki
-tanskalaisten karkausyritykset aina menivät myttyyn.
-
-Vihdoin syntyi kaikellaista häiriötä ja väkivaltaa, varsinkin kun
-sotamiehet olivat siksi voimakkaat, että jaksoivat pitää porvareita
-komentonsa alaisina.
-
-He pakoittivat heidät mitä raskaimpaan työhön, sillä heidän täytyi
-pitää avoinna eräs leveä hauta, joka ulottui koko kaupungin ympäri
-ja jonka tarkoitus oli estää vihollisia äkkiarvaamatta ryntäämästä
-kaupunkiin.
-
-Jää oli niin vahvaa että sitä myöten muuten aivan helposti saattoi
-päästä kaupungin muurille asti.
-
-Siinä varmassa toivossa että kuningas keväällä lähettäisi apua, kesti
-miehistö aina siihen asti.
-
-Mutta kun kevät tuli, saapui sensijaan tieto, että kuningas oli
-paennut valtakunnasta.
-
-Nyt ryhdyttiin keskusteluihin -- mihin Kristian muuten jo edeltäkäsin
-näkyi antaneen luvan -- mutta tanskalaisten ehdot olivat sitä laatua,
-että Kustaa paikalla hylkäsi ne.
-
-Tahdottiin antaa linna lyypekkiläisille, jotka Danzigin kanssa
-yhdessä suorittaisivat miehistölle maksamatta jääneet palkat.
-
-Piiritystä jatkettiin sitte yhtä ankarasti kuin ennenkin, joten hätä
-yhä yltyi ja tanskalaiset pian tulivat siihen johtopäätökseen, ettei
-muuta saattanut tehdä kuin antautua.
-
-Sellainen oli mielentila ennen kuninkaan vaalia. Kun Kustaa sitte
-itse saapui leiriin, alkoivat keskustelut taas, eikä kestänyt
-kauvankaan ennenkuin oli sovittu ehdoista.
-
-Tehtiin kaksi sopimuskirjettä, toinen miehistöä, toinen kaupunkia
-varten. Kaupungin pormestarille, raatimiehille ja väestölle lupasi
-kuningas antaa anteeksi kaiken menneisyyden; heillä oli täysi vapaus
-vaimoineen, lapsineen ja irtaimistoineen muuttaa Saksaan tai muualle;
-heidän kiinteimistönsä sitävastoin jäisi käytettäväksi Tukholman,
-kuninkaan ja valtakunnan hyödyksi. Niille taas, jotka tahtoivat jäädä
-maahan, luvattiin niinikään menneisyys anteeksi; kaikki mitä he sodan
-aikana olivat rikkoneet sekä maallisia että hengellisiä herroja
-vastaan, unohdettaisiin.
-
-Sitävastoin kuului sopimukseen, että "Tukholman kaupunki ja linna
-sekä pienine että suurine pyssyineen, miekkoineen, luotineen,
-nuolineen, ruutineen ja kaikkineen lankeisi ruotsalaisille. Samaten
-käytettäköön kaikki julmalle Kristian kuninkaalle tai Severin
-Norrbylle kuuluvat laivat ja jahtialukset meidän ja Ruotsin hyödyksi.
-Niinmuodoin jätettäköön myöskin arkkipiispa Kustaan, hänen isänsä
-Eerik Trollen ja piispa Jöns Bellenacken rahat ja tavarat sekä
-kaikkien valtakunnasta paenneiden, kuolleiden ja Suomessa asuvien
-omaisuudet, hopeat ja kullat käytettäviksi meidän ja Ruotsin
-valtakunnan hyödyksi."
-
-Päälliköt saisivat ottaa mukaansa palvelijoita, palkkasotureita ja
-pyssymiehiä, heidän kansallisuudestaan riippumatta, sekä kaikki
-heidän hopeansa ja tavaransa. Itse saisivat he vapaasti lähteä maasta
-joko meritse tai maitse; heille toimitettaisiin ruokavaroja ja laiva,
-joka heidät saattaisi siihen osaan Saksaa, minne he halusivat mennä.
-
-Mutta heidän täytyisi kunniansa nimessä luvata, etteivät kahteen
-kuukauteen nousisi Ruotsin valtakuntaa ja Lyypekin kaupunkia vastaan,
-ei salaisesti enempää kuin julkisestikaan.
-
-Näillä ehdoin antautui Tukholman kaupunki ja linna 21 p:nä kesäkuuta
-Ruotsin vastavalitulle kuninkaalle.
-
-Miehistö läksi pois ja Kustaa asetti sijaan omia miehiään.
-
-Sunnuntaina tuli Pietari Hård linnanvoudiksi ja seuraavana tiistaina,
-joka oli juhannusaatto, marssi kuningas juhlallisesti eteläisestä
-portista kaupunkiin.
-
-Jälellejääneiden porvarien ilohuutojen kaikuessa ratsasti hän
-Suurkirkolle, astui alttarille ja lankesi siihen polvilleen, nöyrästi
-ja sydämensä pohjasta kiittääkseen Jumalaa, joka niin ihmeellisesti
-oli johtanut asiain kulun isänmaan onneksi ja pelastukseksi. Sitte
-läksi hän kirkosta.
-
-Siitä oli viisi vuotta kun hän viimeksi oli nähnyt Tukholman. Hän oli
-jättänyt kaupungin vanhan ystävänsä Hemming Gaddin ja nuoren, rakkaan
-valtionhoitajan Sten Sturen rinnalla, ja miten sydämellisesti hän
-olikaan painanut heidän käsiään jäähyväisiksi!... Kukaan ei silloin
-ajatellut, että se oli viimeinen kerta!
-
-Kummallisia vaiheita, epäilyksen ja levottomuuden päiviä nähtyään,
-kestettyään taistelua ja kieltäymystä, katseli hän taaskin tätä
-kaupunkia; hän oli kuninkaana, Ruotsin kuninkaana, matkalla sen
-linnaan...! Oliko se unta vaiko todellisuutta?
-
-Mutta kuinka kaupunki oli muuttunut! Södermalmilla olevan Eteläportin
-edustalla ei ollut kuin yksi ainoa talo, jossa asuttiin. Kun hän
-ratsasti sisään kaupunginportista ja näki pienen porvarijoukon --
-noin kolmesataa henkeä -- joka oli häntä vastassa, ja kun hän sitte
-loi katseensa autioille kaduille, niin tuntui siltä kuin olisi hän
-ollut matkalla kuolleiden kaupunkiin. V. 1518 oli Tukholmassa 1,177
-veroa maksavaa porvaria ja nyt oli heidän lukunsa supistunut 308.
-
-Kustaalle kerrottiin, että Normalmin ainoina asukkaina olivat P.
-Klaara-luostarin nunnat ja heidän abbedissansa. Helgeandsholmilla oli
-sairashuoneessa muutamia potilaita ja Ritariholmassa jokunen raihnas
-luostariveli. Siinä Tukholman koko väestö!
-
-Kaikki jotka kynnelle kykenivät, olivat tänä hetkenä kaupungilla
-katsomassa komeutta. Oli todellakin omituista nähdä kuningas, tuo
-uljas, voimakas mies, jonka kasvot olivat niin jalot ja vakavat ja
-jonka tyyni katse ilmaisi ajatusten syvyyttä, ja hänen ympärillään
-päälliköt ja neuvoston herrat komeissa puvuissaan ratsastamassa
-autioilla kaduilla kaupungissa, jota oli kohdannut verituomio.
-
--- Kun viimein seisoin tässä, puheli muuan raajarikkoraukka
-naapurilleen, -- polvistuimme Kristianin, senkin pyövelin edessä.
-
--- Ja minusta siitä on niin vähän aikaa, nyyhkytti eräs vanha eukko,
--- kun tässä näin Kustaa herran astelevan äitinsä rinnalla. Nyt hän
-melkein on Sten herran näköinen.
-
--- Taitaa vaan olla, minä näen niin huonosti, vastasi raajarikko;
--- mutta mielelläni annan tuon toisen jalkani, jos hän tekee lopun
-tanskalaisten vallasta ja kaikista heidän julmuuksistaan.
-
--- Katsokaa, katsokaa, huusi nainen ja tarttui ukon käsivarteen
-sellaisella kiihkolla, että hän oli menemäisillään nurin.
-
--- Tarttukaa koreasti, niin jää toiseksikin kerraksi jotakin, virkkoi
-ukko, -- Mutta mikä siellä nyt sitte on?
-
-Suu auki tuijotti nainen eteensä.
-
--- Mutta näkevätkö silmäni oikein? kysäsi hän sitte. -- Onko tuo
-todellakin pormestari Gorius Holst, joka tuolla pokkuroi kuninkaan
-edessä?
-
-Mies varjosti kädellä kasvojaan, sillä aurinko häikäisi hänen
-silmiään. Pitkän aikaa katseltuaan virkkoi hän:
-
--- Luulenpa tosiaan että se on sama vanha kettu...
-
--- Enhän minä tahdo ruveta neuvomaan kuninkaallista majesteettia,
-puuttui nainen puheeseen, -- mutta jos hän antaa tuon pettää...
-
--- Ei hän anna, huomautti sotamies, joka oli sattunut kuulemaan
-keskustelun. -- Pormestari on kerjäten rukoillut armoa ja luvannut
-parannusta, ja hänelle on nyt annettu lupa jäädä kaupunkiin, mutta
-kyllä häntä silti pidetään silmällä.
-
--- Oliko kuningas mukana sodassa?
-
--- Oli kyllä.
-
--- Miksei hän tyytynyt olemaan valtionhoitajana?
-
--- Lienee parempi olla kuninkaana, huomautti nainen.
-
--- Taisipa vaan akkaväen tähden ruveta siihen virkaan, nauroi
-sotamies ja läksi tiehensä.
-
--- Mitä turhia! -- Kas, nyt hän menee linnaan. Suokoon Jumala vaan
-hyvää ruokahalua hänelle ja hänen väilleen.
-
-Mutta joukko taalalaismiehiä oli kerääntynyt yhteen ja muuan heistä
-lauloi toisille:
-
- Ne Taalain miehet jo riensi
- luo muurien Tukholmin,
- ja taalaisnuolet ne lensi,
- kuni rae lyö aaltoihin.
-
- Ja Taalain miehet ne ampui,
- kuin yhdestä jousesta vaan,
- niin pilvenä pöllähti nuolet
- joka kerralla ampuissaan.
-
- Noin Taalain miehet ne nauroi,
- kun nuolet ilmassa soi,
- kaks juuttia kolmatta kiirein
- pois paarilla turvahan toi.
-
- Ulos astui myllärin vaimo,
- noin virkkoi viekas tuo:
- kun säkkinne jauhetut lienee,
- miks tänne siis kannatte nuo?
-
- Tää ei ole myllärin säkki,
- vaikka siltä se näyttää voi,
- se onkin uljahin juutti,
- jonka tappara kankaalla soi.
-
- Pois rientäen huoneista juostiin
- ulos kaduille Tukholmin,
- lens' ratsulta Juutin miesi
- ja kaatui kalpoihin.
-
- Ja ratsunsa seljästä huusi
- ritar Erkki se huimapää:
- voi poloja miehiä Juutin,
- emme konsaan maatamme nää.
-
- Ja korskalta ratsulta Kustaa
- nyt kiitteli innoissaan:
- mun taalainmieheni, kiitos,
- kas, teihinpä luottaa saan.
-
- Te kestitte taistot ja tuiskut
- lailla Ruotsin sankarien,
- elon päiviä Luoja jos sallii,
- sen palkitsen parhaiten!
-
-
-
-
-12.
-
-KUNINGAS KUSTAA.
-
-
-Huoneet Tukholman linnassa olivat siihen aikaan pienet ja matalat,
-mutta niiden seinien sisäpuolella ajateltiin suuria ajatuksia ja
-tehtiin koko valtakunnalle tärkeitä ehdotuksia.
-
-Rouva Margareeta Vaasa, herra Joakim Brahen leski, vieraili
-nykyään miltei aina veljensä luona. Vankeus Nyköpingin linnassa
-oli masentanut häntä ehkä enemmän kun äidin ja sisarten surullinen
-kohtalo.
-
-Hän oli muutamia vuosia nuorempi kuin Kustaa. Häntä hän aina oli
-rakastanut ja ihaillut, nyt hän häntä miltei jumaloi. Se oli pyhä
-velvollisuus, selitti hän, koska hän nyt oli hänen kuninkaansa.
-
-Mutta Kustaalta ei riittänyt paljonkaan aikaa hänelle; sanomaton
-levottomuus ajoi häntä työstä työhön; maan kurjuus kuvastui koko
-räikeydessään hänen silmiensä edessä: hän ei saanut levätä ennenkuin
-hän voimiensa takaa oli koettanut poistaa sen.
-
-Kerran kun hän sisarelleen jutteli vakavia tuumiaan, virkkoi
-Margareeta huoaten:
-
--- Onhan tuo kaikki hyvä, mutta se ei lisää sinun omaa onneasi.
-
--- Kuinka ei? Miten saatat epäillä sitä?
-
--- Hm. Veljeni on pian kolmenkymmenen vanha.
-
--- Entä sitte?
-
--- Hänen pitää valita itselleen morsian.
-
--- Se on jo valittu.
-
--- Kuka, Kustaa, kuka?... Mikset ole siitä mitään sanonut minulle?
-
--- Se on Ruotsi!
-
--- Oi, sinä et tahdo sanoa minulle totuutta, sinä et pidä minusta...!
-
--- Rakkahin Margareeta, eihän minulla ole ketään muita. -- No, kiitos
-pyhälle neitsyelle! Tietysti sinun pitää valita prinsessa.
-
--- Miksi?
-
--- Jos sinä täältä kotimaasta valitsisit puolison, niin kaikki häntä
-kadehtisivat; ja sitäpaitsi, lisäsi sisar kiihkeästi, -- ei löydy
-ketään joka ansaitsisi sellaisen onnen.
-
--- Ole huoleti, minä en mene naimisiin.
-
--- Mitä sinä ajattelet, Kustaa! Kuka sitte ottaisi kruunun sinun
-jälkeesi?
-
--- Kuninkaanaluista ei koskaan ole puutetta.
-
-Margareeta katseli häneen kummastuneena ja lausui äkkiä:
-
--- Kustaa, sinä olet varmaankin jo rakastunut? Hänen kasvoilleen
-lensi ikäänkuin pilvi, kun hän vastasi:
-
--- Ehkä.
-
-Sisar veti syvältä henkeään.
-
--- Onko hän jalosukuinen neiti ja korkeaa säätyä?
-
--- On.
-
--- Mutta sitte...
-
--- Entä jollei hän sitä ansaitse?
-
--- Mutta jos sinä rakastat häntä?
-
--- Ymmärtämättömällä rakkaudella, jota ei järki hyväksy ja joka
-täytyy voittaa.
-
--- Etkö sanoisi minulle hänen nimeään? kysyi sisar, hyväellen hänen
-kättään.
-
--- En, Margareeta; se on minun salaisuuteni.
-
--- Mutta jollet sinä voi unohtaa häntä?
-
--- Minä voin mitä tahdon ja ankara työni on minulle suurena apuna.
-
--- Mutta sinä kannat rinnassasi suurta surua!
-
--- En suinkaan; olen taistellut itseäni vastaan ja melkein kokonaan
-voittanut.
-
--- Niinhän sinä aina teet.
-
--- Nyt ymmärrät, miksi työ on minulle siunaus, se saa minut
-unohtamaan itseni. Minä olen monasti pannut henkeni alttiiksi
-isänmaan edestä, mutta nyt minä tahdon tehdä vielä enemmän: uhrata
-voimani sen palveluksessa.
-
--- Mutta minuun niin koskee...
-
--- Älkäämme enään puhuko siitä, sanoi Kustaa ja painoi suudelman
-sisarensa otsalle. -- Onhan minulla sisko, jolle voin uskoa tunteeni
-ja sitte, Margareeta, on minulla niin paljon muuta ajattelemista.
-
-Hänen mentyään istui Margareeta kauvan ajatuksissaan.
-
--- Onhan hänellä sisko... ja onhan suurta olla kuninkaan sisar,
-sillä hän on ensimäinen nainen koko Ruotsissa -- ja jos Kustaa pysyy
-päätöksessään ja jää naimattomaksi, niin en minäkään... ja kukaties
-ehkä poikani... kuninkaan sisarenpoika...
-
-Kustaalla ei ollut aikaa pysähtyä menneisyyteen, nykyisyys vaati
-hänet kokonaan omakseen. Hänen täytyi ajatella rauhan vahvistamista
-naapurimaiden kanssa ja sentähden toimitti hän Venäjälle lähetystön
-hankkimaan vahvistusta Sten Sturen ja venäläisen tsaarin v. 1510
-tekemälle rauhalle, jonka tuli kestää 60 vuotta.
-
-Mutta huolestuttavampi oli suhde Tanskaan, joka ei suinkaan ollut
-luopunut unioonipuuhistaan.
-
-Kuningas Fredrikiltä ei puuttunut tahtoa ajaa asiansa läpi, vaan
-kykyä. Norjan säädyt, kokoontuneina Bergeniin, valitsivat hänet
-elokuun 5 päivänä maan kuninkaaksi, mutta Ruotsin valtakunnan säädyt
-olivat vastanneet että ruotsalaiset jo olivat ottaneet toisen
-kuninkaan. Siihen hän kyllä aikoi panna jyrkän vastalauseen, mutta
-silloin tapahtui asioita, joita hän ei ollut odottanut.
-
-Tiedämme että se lakikirja, jonka Kristian oli antanut kansalleen,
-julkisesti poltettiin ja että etuoikeuksia nauttivat luokat saivat
-takaisin entiset oikeutensa.
-
-Mutta säädyt ja kansa, jotka siten joutuivat herrojen kovan komennon
-ja hurjan mielivallan alaisiksi, nurisivat ääneen.
-
-Nyt oli saatu monta hirmuvaltiasta sen yhden sijaan, jonka hirmuvalta
-oli koskenut vain korkeita herroja. Kansa alkoi huomata, että se oli
-kärsinyt tappion ja yhä suuremmaksi yltyi tyytymättömyys. Verisiä
-kahakoita syttyi sotamiesten ja talonpoikien välillä; näytti todella
-uhkaavalta. Fredrikin pelkoa lisäsi vielä Kristianin sukulaisten
-käytös.
-
-Kaarle V kirjoitti hänelle kirjeitä, joissa ankarasti kiellettiin
-herttua Fredrikiä puuttumasta pohjoisten valtakuntien asioihin.
-
-Hansakaupungeille lähetti keisari uhkaavan kiellon, etteivät ne
-millään lailla saisi auttaa herttuaa.
-
-Kristianin enot ja langot nousivat hekin puolustamaan hänen asiaansa
-ja kehoittivat Fredrikiä vapaehtoisesti luopumaan Tanskan kruunusta.
-
-Sitäpaitsi sai Kristian luvan heidän maistaan pestata sotaväkeä,
-kunhan hän itse maksaisi palkat. Joukko saksalaisia ruhtinaita oli
-niinikään puuhaamassa hänelle miehiä ja hankkeet uhkasivat levitä
-kamalan laajalle, kun äkkiä huomattiin, etteivät Kristianin Tanskasta
-tuomat aarteet vastanneet kuin hitusta tarvittavasta määrästä; ja
-niin raukesi koko tuuma aivan itsestään sikseen.
-
-Mutta kaikki nämä uhkaavat liikkeet olivat jo ehtineet
-pelästyttää Fredrikin. Hän huomasi vaaralliseksi liiallisilla
-vaatimuksilla ärsyttää Ruotsin kuningasta ja lähetti sentähden
-kaksi arvossapidettyä miestä Kustaa herran luo ehdottamaan, että
-molemmat kuninkaat persoonallisesti tapaisivat toisensa, sopisivat
-riita-asioista ja rakentaisivat rauhan ja ystävyyden pohjoisten
-valtakuntien kesken. Sitäpaitsi pyysi Tanskan kuningas apua Malmön
-valloittamiseen, sillä hänen voimansa olivat riittämättömät ja
-talonpojat olivat Kristianin puolella. Sensijaan lupasi hän heti
-lähettää ne ruotsalaiset naiset, jotka Köpenhaminassa olivat
-vankeudessa, vapaina kotiin; tämä lupaus täytettiinkin jo seuraavan
-vuoden alussa, kun Kristina Gyllenstjerna sekä kaikki muut hengissä
-olevat ruotsikot saapuivat kotimaahan.
-
-Munkebodassa asusti vanha piispa Hans Brask, tosin välittömästi
-ottamatta osaa asiain kulkuun, mutta tarkasti pitäen silmällä kaikki
-mitä tapahtui. Hän oli niinkuin kaikki muutkin piispat pitänyt
-unioonista, siksi että se enensi pappien valtaa ja rikkautta ja antoi
-heille valtiollisen merkityksen, mutta itse asiassa hän ei ollut
-mikään tanskalaisystävä. "Kyllä minä ketun luonnon tunnen", oli
-hänellä tapana sanoa ja heti kun hän kuuli kerrottavan lähetystöstä,
-kirjoitti hän Kustaalle, että nuo herrat liukkain kielin olivat
-tulleet tekemään sopimuksia vaan saadakseen takaisin Blekingen.
-
-Kun nyt Gottlanti olisi saatu takaisin ja kuningas voisi toimia
-vapaammin, saattaisi ruveta ajattelemaan Skånen valloittamista,
-ja kaupanteolla ja kaikellaisilla verukkeilla oli tarkoitus saada
-aikaa pitkitetyksi. Piispa kehoitti sentähden kuningasta käyttämään
-tilaisuutta hyväkseen ja lisäämään kruununsa maita juuri nyt kun
-mielet olivat kuohuksissa.
-
-Mutta Kustaa ajatteli enemmän maansa voimistumista kuin uusien
-valloitusten hankkimista. Sitäpaitsi oli hän levoton siitä, minkä
-myrskyn Kristian saattaisi nostaa ja piti viisaimpana ystävällisen
-veljesliiton kautta koettaa torjua uhkaavaa vaaraa.
-
-Berendt von Melen sai sentähden käskyn lähteä väkevällä saksalaisella
-palkkasoturijoukolla Malmöhön vahvistamaan tanskalaisten leiriä.
-
-Lisäksi lähetti Kustaa kuningas Fredrikille kymmenen laivaa
-Bornholmin valloittamista varten.
-
-Tähän ystävälliseen kohteluun vastasi Tanska pyytämällä takaisin
-Blekingeä ja Vikeniä, jotka Kustaa julkisessa sodassa ja miekka
-kädessä oli valloittanut.
-
-Samalla virkosi vanha, molemminpuolinen kysymys Gottlannin
-omistamisesta eloon.
-
-Tämä saari, joka vanhastaan kuului Ruotsille, oli nyt Kristianin
-päällikön ja virkamiehen Norrbyn hallussa. Hän oli kaikkien
-itämerenkulkijain, sekä tanskalaisten että ruotsalaisten kauhu, mutta
-ryösti pääasiallisesti vendiläisten kaupunkien laivoja. Hänen suurin
-ilonsa oli, niinkuin hän itse sanoi, kaivella heidän tavarakirstujaan
-ja haistella heidän ryytipussejaan. Puolet saaliista piti hän itse,
-toiset puolet antoi hän väelleen ja sitte saivat kauppiaat takaisin
-laivansa toivotuksella, että he pian tulisivat takaisin.
-
-Heti Strängnäsin kuninkaan vaalin jälkeen kirjoitti piispa
-Brask Kustaalle ja pyysi häntä punnitsemaan, eikö, jos Kristian
-nyt lähettäisi voimia Tanskaan, Gottlantikin tulisi niin hyvin
-varustetuksi, että sitä sitte olisi vaikeampi valloittaa takaisin
-kuin nyt.
-
-Mutta Kustaa halusi rauhaa ja ehdotti sentähden, että hän ja Norrby
-persoonallisesti tapaisivat ja keskustelisivat asioistaan. Tätä
-tarkoitusta varten lähetti hän turvakirjeenkin, mutta Norrby joka
-kyllä tiesi mistä oli kysymys, kieltäytyi kuulemasta ehdotusta.
-
-Lyypekille oli asia erittäin tärkeä ja kun saatiin tietää, ettei
-Kustaa tahtonut sotaa, lähetettiin Herman Israel Ruotsiin.
-
-Hän huomautti, mikä onni Ruotsin kruunulle olisi saada takaisin
-Gottlanti.
-
--- Ei, sanoi Kustaa, -- minä olen sotinut tarpeeksi, rahavarastoni
-ovat tyhjentyneet ja velkani ovat kasvaneet; ajattelematonta olisi
-ryhtyä uuteen sotaan ennenkuin vanhat velat ovat maksetut.
-
-Mutta juutalainen arveli, että sellainen ulkosatama olisi äärettömän
-tärkeä.
-
--- Saattaa olla, mutta minä en tahdo ruveta pitämään huolta
-Gottlannista, kun Ruotsi sillaikaa voi liukua käsistäni; sitäpaitsi
-siitä saattaisi syttyä uusi viha Tanskan ja Ruotsin välille.
-
--- Niin, mutta siitä tulisivat muut kärsimään enemmän kuin
-ruotsalaiset, vastasi viekas Israel.
-
--- Kuka maksaa kustannukset, jos Tanska kuitenkin saa Gottlannin?
-
-Tätä kysymystä juutalainen juuri oli toivonutkin. Hän selitti, että
-jos Kustaa tahtoi ryhtyä gottlantilaiseen sotaan, niin Lyypekki monta
-vuotta odottaisi saataviaan. Ja jollei puuha onnistuisikaan, niin
-saattoi auttaa asiaa sillä tavalla, että Kustaa pyytäisi Fredrikin
-tyttären puolisokseen, jolloin Gottlanti myötäjäisinä lankeisi
-Ruotsille. Ja Herman Israel lisäsi tutunomaisesti, että Lyypekki jo
-oli keskustellut asiasta kuningas Fredrikin kanssa.
-
--- Mutta jollen minä tahdo, huomautti Kustaa.
-
--- Niin Lyypekki saa maksaa puolet sotakulungeista ja Tanska toiset
-puolet, jos se tahtoo pitää Gottlannin hallussaan.
-
-Nämä lupaukset vahvistettiin pyhällä valalla. Herman Israel näytti
-valtakirjan, jonka nojalla hän oli oikeutettu tähän neuvotteluun, ja
-vakuutti, että hän esivaltansa ja herrojensa puolesta oli sanonut
-kaikki sanottavansa.
-
-Varmaa vastausta Kustaa ei tahtonut antaa; hänen täytyi kuulla
-neuvoskunnan ja kansan mielipide.
-
-Sitte hän matkusti Itägötlantiin ja joi jouluoluet Falköpingissä
-hyvien ystävien seurassa.
-
-Tammikuussa v. 1524 oli kokous kutsuttu Vadstenaan. Täällä puhui
-Linköpingin piispa Hans pontevasti gottlantilaisen sodan puolesta
-ja häntä kannatti kuninkaan kansleri Lauri Antinpoika, sekä kaikki
-neuvoston maalliset jäsenet. Mutta kuninkaan kasvot kävivät yhä
-synkemmiksi, kertoo kronikka; hän arveli, että puuha vaan tuottaisi
-suuria maksoja eikä mitään hyötyä valtakunnalle; mutta koska kerran
-nyt kaikki sitä tahtoivat, niin hänkin, melkein pakosta, siihen
-suostui.
-
-Kun Lyypekin kanssa oli sovittu asiasta, ryhtyi Kustaa tavallisella
-pontevuudellaan toimeen; hän oli ankara muille, mutta ei myöskään
-säästänyt itseään.
-
-Omat pöytähopeansa, vatinsa, lautasensa ja juomamaljansa lähetti hän
-Tukholmaan ja Upsalaan, jotta ne lyötäisiin kiiltäväksi rahaksi.
-Piispa Hans, jonka hiippaan Gottlanti kuului, sai maksaa suuria
-kuluja. Kuningas vaati häneltä sata aseellista miestä ja kaksi- tai
-kolmesataa markkaa puhdasta hopeaa. Lisäksi hän ankarasti vaati
-näiden velvollisuuksien täyttämistä ja muistutti vielä, että sekin,
-mikä puuttui edellisen vuoden hopeaverosta, oli maksettava.
-
-Piispa teki mitä ikinä voi, mutta valitti ystävilleen -- varsinkin
-Tuure Jönsinpojalle -- kuinka suuria huolia kaikki tämä hänelle
-tuotti.
-
-Itse ei Kustaa pitkiin aikoihin uskaltanut jättää valtakuntaa, mutta
-hän uskoi sotavarustusten johdon Berendt von Melenille. Tämä, joka
-synnyltään oli saksalainen ja aikoinaan kuningas Kristianin joukossa
-palveli kenttäeverstinä, oli sotatoimissa sangen taitava. Stegeborgin
-linnan antautuessa Arvid Vestgötelle oli hän sen päällikkönä;
-sittemmin istui hän kaksi kuukautta vankeudessa Söderköpingin
-linnassa, jonka jälkeen meni Ruotsin palvelukseen.
-
-Kustaa rupesi pitämään hänestä, hänet otettiin neuvostoon ja hän
-pääsi Kalmarin linnan ja läänin päälliköksi.
-
-Lisäksi toimitti Kustaa hänet ylhäisiin naimisiin, antamalla hänelle
-puolisoksi sukulaisensa Margareeta Vaasan, Tukholmassa mestatun Eerik
-Knuutinpojan (Kolmen Ruusun) lesken.
-
-Suomesta kutsuttiin paras sikäläinen miehistö, sotalaivat pantiin
-kuntoon ja varustettiin kelpo merimiehillä, hyvillä tykeillä,
-ruokavaroilla ja kaikellaisilla muilla tarpeilla.
-
-Kuningas kirjoitti Lyypekkiin, Danzigiin ja Tallinnaan, pyytäen lisää
-muonaa, rahalainaa ja muuta apua Norrbyta vastaan, ja Henrik von
-Melen lähetettiin Saksaan palkkaamaan sotamiehiä.
-
-Kun kaikki oli järjestyksessä, astui kuningas itse toukokuun 8
-päivänä laivaan ja purjehti Kalmariin; siellä hän odotti Suomesta
-tulevaa laivastoa ja niitä laivoja, joiden piti tulla Lyypekistä ja
-Saksasta.
-
-Nyt hän uudestaan kirjoitti piispa Braskille, vaatien raha-apua
--- "koska Linköpingin piispalla tästä sodasta, jos kaikki
-hyvin onnistuu, on melkein yhtä paljon hyötyä kuin kruunulla.
-Rahapajoissamme Tukholmassa ja Upsalassa lyödään rahaa joka päivä,
-niin kauvan kuin hopeaa riittää. Erittäin tarpeellista olisi, että te
-lähettäisitte sinne jonkun osan hiippanne hopeavaroista, niinkuin jo
-ennen olemme vaatineet."
-
-Piispa vastasi pitkällä kirjeellä, mutta kirjoitti samalla
-ystävälleen Ture Jönsinpojalle:
-
-"Arvelemme, että tähän kaikkeen varmaankin on syypää joku Lutherin
-puoluelainen."
-
-Berendt von Melen lähti koko laivastolla merille Kalmarista ja nousi
-helluntain aikaan maihin Gottlannissa. Alussa kävi kaikki hyvin, koko
-avoinna oleva maa valloitettiin ja pian suljettiin Norrby Visbyhyn
-ja likellä olevaan Visborgin linnaan. Taitavalla sotasilmällä
-saattoi paikalla nähdä, ettei kaupunki eikä linna kauvan kestäisi
-ruotsalaisten ylivoimaa, varsinkin kun lyypekkiläinen laivasto
-kokonaan esti ruokavarojen tuonnin meren puolelta.
-
-Mutta onni suosi vanhaa merikarhua linnassa, niinkuin tavallisesti;
-hänen jahtialuksensa karkasivat ruotsalaisten laivojen kimppuun,
-jotka toivat ruutia, luoteja ja muita piiritykseen tarvittavia
-aineita, ja ottivat pois suuren osan sotavarustuksista, muun muassa
-kaikista tärkeimmän: ruudin. Uusia tarpeita täytyi hankkia Saksasta
-ja siihen kului kaksi kuukautta.
-
-Berendt von Melen aikoi sitte heti ryhtyä rynnäkköön, mutta
-saksalaiset sotamiehet vaativat ensin palkkojaan. Kului kaksi viikkoa
-ennenkuin ne saatettiin maksaa ja kun miehet olivat saaneet ne,
-rupesivat he vaatimaan palkkaa kahdelta viime viikolta. Kun ei sitä
-voitu antaa, muuttuivat heidän vaatimuksensa uhkauksiksi.
-
-Severin Norrby puolestaan oli hyvissä ajoin antanut kuningas
-Kristianille tiedon ruotsalaisten aiotusta hyökkäyksestä ja pyytänyt
-apua tai vapautusta uskollisuusvalastaan. Juhannuksen aikaan
-lähetti hän sanan kuningas Fredrikille Köpenhaminaan ja tarjosi
-hänelle Gottlantia niillä ehdoin, että hän saisi pikaista apua ja
-jäädä virkaansa. Kuningas Fredrik oli tosin Ruotsin avulla saanut
-takaisin Malmön, mutta se ei estänyt häntä ilolla suostumasta Norrbyn
-ehdotukseen; hän ei ainoastaan suostunut kaikkeen, mitä hän pyysi,
-vaan lupasi vielä lisäksi suuria lahjoituksia, jos Norrby saattaisi
-pitkittää aikaa, kunnes apu Tanskasta ehtisi perille.
-
-Heti kun tämä oli päätetty, riensi Norrby ilmoittamaan
-lyypekkiläisille, että vihollisuus häntä vastaan tästälähin olisi
-sama kuin vihollisuus Tanskan kuningasta vastaan.
-
-Lyypekkiläiset eivät kauvan miettineet asiaa. Heillä ei ollut muuta
-tarkoitusta kuin kauppansa turvaaminen; nyt saattoi tarkoituksen
-saavuttaa ilman miekan iskua, sitäpaitsi he paljon mieluummin soivat
-Gottlannin heikolle Fredrikille kuin voimakkaalle Kustaalle ja
-sentähden he nyt nostivat purjeensa ja läksivät takaisin kotimaahansa.
-
-Norrby ei tyytynyt tähän. Hän kääntyi von Melenin puoleen, ilmoitti
-että molemmat kuninkaat olivat ryhtyneet rauhankeskusteluihin ja
-arveli, että parempi oli hiljaisuudessa odottaa asiain ratkaisua kuin
-hyödyttömissä kahakoissa vuodattaa toistensa verta.
-
-Hän johdatti von Melenin mieleen heidän muinaisia asetoveruutensa
-aikoja Kristianin lipun alla, kävi usein Ruotsin leirissä ja
-ehdotteli aselepoa.
-
-Berendt von Melen ihastui hänen ystävällisyydestään, kävi hänkin
-puolestaan tervehtimässä Norrbyta, viipyi hänen luonaan Visborgissa
-useita päiviä, oli hänen lapsensa kummina ja kohteli häntä ystävänä
-ja asetoverina.
-
-Norrby naureskeli itsekseen; hän tiesi käyttäneensä keinoja, jotka
-tepsivät.
-
-Margareeta rouvaa imarteli vanha merisankari kohteliaisuuksillaan.
-Hän sanoi voivansa näyttää toteen, että Kustaa jossakin
-perintökysymyksessä oli tehnyt hänelle vääryyttä, ja neuvoi
-miten Margareetan piti menetellä päästäkseen oikeuksiinsa; tällä
-tavalla voitti Norrby hänet puolelleen ja rouva vakuutti nyt
-puolisolleen Berendt von Melenille, että Severin Norrby oli jaloin
-ja paras ihminen maailmassa, että hän oli osoittanut olevansa
-heidän todellinen ystävänsä ja että hänen toivomuksiaan piti ottaa
-huomioon, mikäli mahdollista. Sillä tavalla viekoiteltiin päällikkö
-toimettomuuteen ja laiminlyömään kaikki kuninkaansa edut.
-
-Mutta leirissä olevat ruotsalaiset rupesivat aavistamaan pahaa, ja
-kun Berendt von Melen kerran palasi Visborgista, kokoontui hänen
-ympärilleen suuri joukko miehiä pyytämään, että he saisivat tehdä
-hyökkäyksen linnaa vastaan.
-
-Hän sai heidät hyvillä lupauksilla rauhoittumaan, mutta sen
-pitemmälle hän ei päässyt.
-
-Eräänä päivänä, kun hän istui yksin teltassaan, tunkeutui sinne
-joukko sotamiehiä, jotka kysyivät, mitä tämä kaikki tarkoitti.
-
--- Me emme kuninkaalle voi vastata teoistamme, huusivat he.
-
--- Olkaa huoleti, vastasi Berendt von Melen ja hymyili ystävällistä
-hymyä: -- Norrby on jo antautunut. Me järjestämme jo sopimuspykäliä,
-jälellä on vain muutamia sivuseikkoja, joista emme vielä ole
-yksimieliset.
-
-Ja siihen saivat ruotsalaiset soturit tyytyä.
-
- * * * * *
-
-Tällä kannalla olivat asiat, kun molemmat kuninkaat määräpäivänä
-yhtyivät Malmössä. Kuningas Kustaan seurueessa oli hänen
-valtiohovimestarinsa Ture Ros, hänen marskinsa Lauri Siggenpoika,
-hänen kanslerinsa Lauri Antinpoika sekä useita valtion neuvostoon
-kuuluvia herroja. Neljä piispaa ja pappia sekä kaksitoista
-tanskalaista raatiherraa seurasi Tanskan kuningasta; vendiläisistä
-kaupungeista saapui lukuisa lähetystö ja Lyypekki, Rostock, Stralsund
-ja Danzig lähettivät kukin kaupunkinsa kirjurin. P. Pietarin
-kirkossa kohtasivat kuninkaat toisensa, kukin seurueineen. Kun
-molemminpuoliset tervehdykset ja kunnianosoitukset olivat vaihdetut,
-ryhdyttiin keskustelemaan asioista, jotka olivat antaneet aihetta
-kokoontumiseen.
-
-Kuningas Fredrik avasi kokouksen valittamalla, että molempien
-valtakuntien välistä suhdetta viime vuosina oli häirinnyt haitallinen
-riitaisuus ja toivoi, että kaikki väärinkäsitykset nyt lakkaisivat;
-sitte työnsi hän syrjään purppurankarvaista mantteliaan, jonka
-samettipohjalle oli ommeltu kultaisia kruunuja ja jonka syrjiä
-reunusti valkea kärpännahka; sen alta välkähti esiin loistava
-rautapaita, ja vanha kuningas ojentautui suoraksi ja jatkoi hellällä
-äänellä:
-
--- Toivon, että se ystävällinen side, joka Kalmarissa kuningatar
-Margareetan aikana liitti yhteen kolme pohjoista valtakuntaa, nyt
-solmitaan uudelleen ja lujasti... Syntyi hetken hiljaisuus, jolloin
-kuninkaan silmät liitivät pitkin seuruetta; sitte jatkoi hän miltei
-vielä hellemmin:
-
--- En tosin tahdo vaatia mitään muuta Ruotsin hallitukselta kuin että
-Tanskan kuningas on yhdysside molempien valtakuntien välillä.
-
-Kansanjoukossa syntyi hiljainen hyminä, niinkuin rajuilman liketessä.
-
-Puhe herätti suurta hämmästystä ruotsalaisissa, mutta Kustaa nousi
-paikalla siihen vastaamaan.
-
-Hänen voimakas, sointuva äänensä kaikui kauvas, kun hän pontevin
-sanoin selitti olevansa valmis kaikkeen, joka vaan voi edistää
-molempien valtakuntien välistä ystävyyttä ja sopua.
-
--- Mutta unioonin ehdotettuun uudistamiseen, jatkoi hän, -- emme
-me ruotsalaiset mitenkään voi suostua. Hävitetty maa, poltetut
-kaupungit ja kylät, viljelemättä jätetyt pellot, puoleen vähentynyt
-väkiluku, kamalimmassa epäjärjestyksessä oleva hallitus, villiytyneet
-tavat, lukemattomat raajarikot, kurjuus, köyhyys, ja vihdoin kauhea
-kuninkaallinen käsky, arvokas kruunausjuhla, jossa maan jaloin
-aatelisto, piispoja, porvareita ja talonpoikia sadottain kaatui
-pyövelin kirveen iskusta, verellään huuhtelemaan Tukholman katuja --
-siinä meidän muistomme, voittomme unioonin ajoilta.
-
-Kaikki vaikenivat melkein peloissaan, ja Fredrik, joka tunsi
-varmuutensa horjuvan, lakkasi tekemästä vaatimuksia, joita ei hän
-voinut perustella ja ehdotti sensijaan iäistä rauhaa: valtakunnat
-pysyisivät entisellään ja kansat eläisivät sovussa ja ystävyydessä.
-
-Nyt seurasi kysymys Gottlannista. Tanskalaiset herrat toivat esiin
-kaikellaisia syitä, joiden nojalla saaren tuli kuulua Tanskalle.
-Valtiohovimestari Ture Jönsinpojan piti vastata heidän väitteisiinsä.
-
-Matkalla Malmöhön oli kuningas kehoittanut häntä ritariston ja
-aatelin vanhimpana jäsenenä vakavuudella ja voimalla puolustamaan
-Ruotsin oikeuksia. Samaa tarkoitusta varten oli piispa Brask
-Strängnäsin vanhoista kätköistä hakenut esiin kaikki asiaa valaisevat
-kirjeet ja paperit ja ollut ahkerassa kirjevaihdossa Ture Jönsinpojan
-kanssa.
-
-Mutta tanskalaiset keksivät keinon, jolla tukkivat häneltä suun.
-Hänellä oli sukutiloja Norjassa ja Hollannissa ja he tekivät
-tiettäväksi, että niiden saattoi käydä hullusti, jos hän liiaksi
-rupeaisi puolustamaan Ruotsin omistusoikeutta Gottlantiin.
-
-Kun Jönsinpojan piti ruveta vastaamaan, ei hän saanut suustaan kuin
-katkonaisia sanoja ja puolia lauseita.
-
-Silloin nousi kansleri, mestari Lauri ja antoi vastauksen, jonka
-jälkeen kuningas Kustaa itse puuttui puheeseen.
-
-Hänen lopetettuaan nousi vanha tanskalainen raatiherra, herra Antero
-Bille ja pyysi lausua muutamia totuuden sanoja tässä asiassa, ja
-pyyntöön suostuttiinkin.
-
--- Te hyvät kuninkaat ja muut hyvät herrat, alkoi Antero Bille
-sävyisästi, -- jos te tunnustatte totuuden, niin täytyy teidän
-myöntää, ettette laisinkaan tunne niitä vanhoja, varsinkin Gottlantia
-koskevia asioita, joista puhutte, sillä te olette kaikki nuoria
-miehiä ettekä voi ajatella tai tietää, mitä niin kauvan aikaa sitte
-tapahtui. Rakas ja armollinen herra kuninkaamme Fredrik ei ole pitkää
-aikaa ollut tässä maassa, vaan asunut ruhtinaskunnassaan Holsteinissa
-ja sentähden hänen armonsa tiedot siinä suhteessa eivät voi olla
-kuin aivan vähäiset. Ruotsin kuningas Kustaa ei myöskään voi tietää
-paljon, koska hän on nuori herra. Voinen siis väittää, ettei täällä
-meidän joukossamme ole kuin Ture Jönsinpoika ja minä, jotka sen asian
-todenperään tunnemme.
-
-Edemmäksi ei vanhan herran pitkäpiimäinen puhe päässyt, kun kuningas
-Kustaa jo keskeytti sen.
-
--- Ajatelkaa mitä sanotte, herra Antero Bille, huudahti hän
-kiivaasti. -- Ettekö tiedä, että nuori saattaa kysyä yhtä kauvas kuin
-vanha ajatella ja muistaa?
-
-Nämä sanat hämmästyttivät vanhan herran siihen määrään, ettei hän
-tullut niihin vastanneeksi.
-
-Useat herroista käyttivät sitte puhevuoroa ja keskustelua jatkui,
-usein ankarinkin sanoin.
-
-Kuningas Fredrik työnsi asian luotaan, hän "ei tahtonut sekaantua
-siihen, koska hän tiesi niin vähän".
-
-Kustaa herra ja ruotsalaiset herrat sitävastoin näyttivät sekä
-suullisesti että kirjallisesti toteen, että Gottlanti oli Ruotsin
-kruunun omaisuutta.
-
-Mutta siitä huolimatta ei saatu mitään aikaan.
-
-Silloin Hansakaupunkien valtuutetut ryhtyivät välittämään asiaa.
-Suurella vaikutusvoimallaan onnistui heidän saada aikaan sopimus,
-joka historiassa on tunnettu Malmön resessin nimellä.
-
-Tämän sopimuksen mukaan piti sovintotuomarien ratkaista, kenelle
-riidanalaiset paikat lankeaisivat, ja niiksi valittiin valtuutetut
-Lyypekin, Rostockin, Hampurin, Wismarin, Stralsundin, Liineburgin ja
-Danzigin kaupungeista. Kokouspaikaksi määrättiin Lyypekki ja ajaksi
-vuosi 1525, 14 päivää helluntain jälkeen. Molempien kuninkaiden
-piti joko itse tai valtuutettujen kautta esiintuoda syynsä ja
-vaatimuksensa.
-
-Kaikissa tapauksissa tulisi kuningas Kustaan heti antaa Blekinge
-takaisin Tanskalle, mutta Vikenin hän saisi pitää panttina siitä
-vahingonkorvauksesta, joka ehkä määrättäisiin hänelle siinä
-tapauksessa, ettei hän saisi pitää Gottlantia. Saaresta päätettiin,
-että jos ruotsalaiset olisivat valloittaneet linnan ja kaupungin
-ennen syyskuun ensimäistä päivää, -- sama päivä joksi kokous oli
-määrätty, -- niin kaikki pysyisi ruotsalaisten hallussa, kunnes asia
-lopullisesti tulisi ratkaistuksi. Vastaisessa tapauksessa olisi sen
-omistusoikeus Fredrikin, mikä ei myöskään vaikuttaisi lopulliseen
-päätökseen.
-
-Severin Norrby lähetettäisiin jonnekin, jossa hän olisi vaaraton ja
-100,000 guldenin sakko määrättäisiin sille, joka tätä toimenpidettä
-vastaan rikkoisi.
-
-Molempien kuninkaiden tulisi säilyttää rauha ja hyvä naapuruus ja ne
-toisen valtakunnan herrat ja ritarit, jotka omistivat tiloja toisessa
-valtakunnassa, saisivat vapaasti hoitaa ja viljellä niitä.
-
-Sellainen oli pääsisältö Malmön resessissä. Sovintotuomarit olivat
-toimineet kuningas Fredrikin hyväksi ja katsoneet omia etujaan. He
-tiesivät että Visby vielä oli Norrbyn käsissä, ja Tanskan kuningas
-palkitsi kyllä heidän palveluksensa.
-
-Jo syyskuun 2 päivänä saivat lyypekkiläiset vakuutuskirjan,
-siitä, että he neljän vuoden aikana kantaisivat 400 markkaa
-Gottlannin vuotuisista tuloista ja syyskuun 11 päivänä vakuutettiin
-vendiläisille kaupungeille vapaaoikeudet Skånessa ja Tanskassa.
-Saksalaiset kauppiaat olivat jo aikaisemmin saaneet vakuutuksen
-kauppaoikeuksilleen Norjassa, todistuksena kuningas Fredrikin
-kiitollisuudesta "hyväntahtoisista palveluksista", niinkuin
-nimenomaan sanotaan.
-
-Jos Kustaa olisi ollut varma valtaistuimestaan, niin ei hän koskaan
-olisi allekirjoittanut tätä sopimusta, mutta hän näki uhkaavien
-myrskyjen enteet ja tarvitsi lepoa ja rauhaa maan sisäisten asiain
-järjestämiseen. Jos hän tahtoi pitää Gottlannin, niin oli pitkällinen
-sota oven edessä, ja se saattoi tulla sitä vaarallisemmaksi, kun ei
-ensinkään voinut tietää, mitä karkoitettu Kristian aikoi tehdä. Jos
-hän taas luopui sodasta, niin olivat onnetonta Gottlannin retkeä
-varten tehdyt kalliit varustukset olleet turhat.
-
-Hän taisteli monet pitkät taistelut, ennenkuin hän päätti valita
-rauhan.
-
-Mutta hänen mielessään kiehui katkeruus ja kun hän,
-allekirjoitettuaan sopimuksen, raatihuoneesta tuli alas kadulle
-ja siellä kohtasi Lyypekin lähettilään Herman Israelin, niin hän
-kiivaasti likeni häntä ja lausui tuimalla äänellä:
-
--- Missä sinun hyvät lupauksesi, jotka lyypekkiläisten nimessä
-minulle annoit, nyt ovat? Kärsi nyt niistä häpeää, senkin ilkeä
-kavaltaja! Ja vimmastunut kuningas veti miekkansa.
-
-Kansleri Lauri Antinpoika ja muut herrat hänen seurueessaan riensivät
-häntä rauhoittamaan; sitte hän pisti miekan takaisin tuppeen.
-
-Mutta lyypekkiläinen vapisi kuin haavan lehti ja itki kuin lapsi.
-
--- En voi sille mitään, sanoi hän. -- Se on kaikki lyypekkiläisten
-herrojen syy.
-
-Kun Kustaa kuningas läksi Malmöstä, niin hän päätti, ettei hän enään
-jätä Ruotsia. Hän kutsui heti kokoon säädyt Vadstenaan, ilmoitti
-heille Malmön päätökset ja neuvotteli heidän kanssaan, miten rauha
-olisi ylläpidettävä molempien valtakuntien välillä.
-
-Päätettiin, että Upsalan valittu arkkipiispa Johannes Magnus ja
-Hojan kreivi Juhana, joka hiljan oli tullut valtakuntaan ja säätyjen
-suostumuksella otettu neuvostoon näiden valtiopäivien ajaksi,
-lähetettäisiin Lyypekin kokoukseen. Sitä ennen etsittäisiin kirkoista
-ja luostareista kaikki kirjeet ja todistukset, joilla voitaisiin
-vahvistaa Ruotsin omistusoikeutta Gottlantiin, Blekingeen ja Vikeniin.
-
-Hojan kreivi Juhana oli hiljan astunut kuninkaan palvelukseen.
-Miellyttävällä käytöksellään oli hän niin vaikuttanut Joakim Brahen
-leskeen, että tämä oli suostunut rupeamaan hänen puolisokseen.
-Margareetan vaikutuksesta oli kuningas hankkinut Hojan kreiville
-Stegeborgin läänitykseksi.
-
-Vadstenasta läksi kuningas Keski-Ruotsiin ja kirjoitti sieltä
-päälliköilleen Gottlannissa, että koska he olivat laiminlyöneet
-oikean ajan eivätkä olleet saaneet aikaan mitään hyvää, niin tulkoot
-nyt sieltä pois laivoineen ja miehineen ja lähtekööt Tukholmaan.
-
-Berendt von Melen lakkautti heti piirityksen, mutta ei uskaltanut
-lähteä Tukholmaan, vaan purjehti Kalmariin.
-
-Saksalaiset sotamiehet uhkasivat ottaa takavarikkoon kuninkaan laivat
-ja tykit maksamatta jääneistä palkoista, jonkatähden kuningas, kun he
-vihdoin tulivat Tukholmaan, kutsutti eteensä saksalaiset päälliköt,
-soimasi heitä heidän sopimattomasta käytöksestään, pidätti osan
-heille tulevasta palkasta, pani toisia viralta ja rankaisi toisia.
-
-Berendt von Melenille kirjoitti kuningas ystävällisen kirjeen, jossa
-käski häntä Tukholmaan, luvaten että häntä siellä kohdeltaisiin
-hyvyydellä. Hänen oma vaimonsakin kehoitti häntä siihen, mutta
-hänellä oli paha omatunto ja hän pelkäsi. Sentähden asettui hän
-Kalmarin linnaan ja otti miehistöltä valan, että se tottelisi
-ainoastaan hänen käskyjään.
-
-Vuosi 1524 kului umpeen, Kustaa vietti joulun Upsalassa ja palasi
-tammikuun ensi päivinä takaisin Tukholmaan.
-
-Siellä piti Margareeta rouvan ja Hojan kreivin vihkiäiset vietettämän.
-
-Hellästi laski sisar päänsä Kustaan rinnalle ja sanoi, että hänen
-tulee veljeä niin ikävä, että hän melkein katuu tekemiään lupauksia.
-
--- Sinä takaat minulle, että kreivi uskollisesti täyttää ruotsalaiset
-alamaisvelvollisuutensa, vastasi Kustaa. -- Siten työskentelemme
-molemmat rakkaan Ruotsin hyväksi.
-
--- Mitä minun pitää tehdä?
-
--- Saattaa hänet rakastamaan uutta isänmaataan sinun tähtesi.
-
--- Sen hän varmaankin tulee tekemään.
-
--- Ja senkintähden, että säädyt vastoin Ruotsin lakia minun
-pyynnöstäni suostuivat antamaan hänelle tuon kauniin lahjoitusmaan.
-
--- Sinä olet niin hyvä ja me olemme sinulle niin kiitolliset.
-
-Kuningas piti sisarelleen komeat häät. Paljon herroja oli kutsuttu,
-muiden muassa herra Berendt von Melen, mutta hän ei tullut; oli
-myöskin suuri joukko ylhäisiä rouvia ja neitosia. Kustaa kulki
-vieraidensa joukossa nauraen ja laskien leikkiä; hän ei ollut
-pitkiin aikoihin ollut niin iloinen, mutta eipä hän ollutkaan
-tottunut nuorison ja kaunotarten seuraan. Sekä viittauksilla että
-suoraan huomautettiin hänelle, että kuninkaankin pian pitäisi mennä
-naimisiin; hän antoi silmänsä liidellä kaunotarten piirissä ja kirosi
-politiikkaa, joka kielsi häntä valitsemasta morsianta sydämensä halun
-mukaan.
-
-Mutta seuraavana päivänä hymyili hän katkerasti omille ajatuksilleen.
-Hänellä ei ollut aikaa ajatella kotoista onnea!
-
-Häntä vaivasi ajatus, että Berendt von Melen saattaa tehdä
-Kalmarin varustetuksi asemakseen, ja sentähden kirjoitti hän Olavi
-Laurinpojalle, joka Berendt herran kanssa oli päällikkönä Kalmarin
-linnassa, ja käski tätä pitämään Berendtiä silmällä sekä estämään
-häntä ja Kalmarin porvareita ryhtymästä mihinkään levottomuuksiin.
-
-Sitäpaitsi sekä kuningas että hänen neuvostonsa herrat vielä
-kirjoittivat herra Berendtille ja vakuuttivat hänelle kuninkaan
-puolelta hyvää kohtelua. Kaksi miestä, Knut Antinpoika ja Niilo
-Eerikinpoika, sai käskyn ratsastaa Kalmariin viemään kirjeitä ja
-jättämään ne herra Berendtin omiin käsiin. Mutta silloin hän jo
-meritse oli lähtenyt Stegeborgin saariston tienoille ja jättänyt
-linnan veljensä haltuun.
-
-Tämän johdosta kirjoitettiin taas uusia kirjeitä ja vihdoin keväällä
-tuli Berendt herra Tukholmaan.
-
-Liukkaana kuin ankerias vakuutti hän suostuvansa vaikka mihin. Jos
-häneltä vaadittiin tiliä Gottlanninretkestä, niin oli hän valmis sitä
-tekemään.
-
-Mutta kuninkaalle oli tärkeintä saada takaisin Kalmar, nyt heti
-ja ilman mieshukkaa; hän epäili Berendtiä enemmän kuin koskaan ja
-tarjosi hänelle Stegeborgia Kalmarin sijaan.
-
-Berendt suostui paikalla kuninkaan ehdotukseen, mutta vakuutti olevan
-välttämätöntä, että hän itse matkustaisi Kalmariin, muutoin ei hänen
-väkensä luopuisi linnasta.
-
-Kuningas, joka ei tahtonut päästää häntä käsistään, kehoitti häntä
-kirjeellisesti ilmoittamaan veljelleen, minkä sopimuksen hän oli
-tehnyt kuninkaan kanssa.
-
-Sen hän paikalla tekikin, mutta Henrik von Melen ymmärsi kirjeen
-oikean tarkoituksen ja vastasi, että hänen velvollisuutensa oli
-pidättää linna sille, joka sen oli uskonut hänelle. Ei edes kuninkaan
-omakätinen käsky saanut aikaan muutosta.
-
-"Jos veljeni Berendt palaa, niin tehköön hän kuten tahtoo", kirjoitti
-hän, "mutta minä en riko tekemiäni lupauksia".
-
-Ei ollut muuta neuvoa kuin päästää Berendt herra lähtemään
-Kalmariin. Hänen mukaansa lähetettiin sentään Niilo Eerikinpoika
-ja Jon Olavinpoika, jotka molemmat saivat käskyn pitää Berendt
-herraa silmällä eikä päästää häntä linnaan, ennenkuin se oli heidän
-käsissään. Mutta linnan entinen päällikkö oli viisas mies; hän
-ymmärsi puhua niin hyvin, että hän Kalmariin saavuttaessa, varmaa
-takuuta vastaan sai luvan yksin mennä linnaan. Sillä kertaa hän kyllä
-palasi takaisin, mutta ilmoitti, etteivät linnan palvelijat ikinä
-antaisi linnaa hallustaan, jos heidän herraansa kohdeltaisiin vankina.
-
-Sitävastoin he kyllä luopuisivat linnasta, jos heidän päällikkönsä
-vapaana herrana ja ritarina keskustelisi heidän kanssaan asiasta.
-
-Ruotsin miehet eivät ymmärtäneet, että saksalainen ritari oli täynnä
-saatanan vehkeitä; heidän mielestään hän puhui kuin rehellinen mies
-ja he eivät hetkeäkään epäilleet, antaisivatko he hänen ilman panttia
-päästä käymään linnassa, jonka hän pyhästi vannoi seuraavana päivänä
-jättävänsä kuninkaan lähettiläiden haltuun.
-
-Mutta seuraavana yönä lähetti Berendt salmen poikki sanan Ölantiin,
-jossa neljä ruotua sotamiehiä oli linnaleirissä, että he heti
-paikalla saapuisivat linnaan. Sitte otti hän heiltä valan, että he
-miehekkäästi taistelisivat eivätkä kenellekään jättäisi linnaa, ei
-itse kuninkaallekaan.
-
-Seuraavana aamuna asteli Berendt herra ulos linnasta, sillan poikki
-kaupunkia kohti, ikäänkuin hänen tarkoituksensa olisi ollut mennä
-täyttämään lupaustaan, mutta hän ei vielä ollut päässyt sillan yli,
-kun sotamiehet laumoittain karkasivat hänen perässään ja huutaen,
-väkivallalla veivät hänet takaisin.
-
-Tämä kaikki oli tietysti tilapäisesti järjestettyä, jotta edes
-ulkonainen kunnia pelastuisi.
-
-Heti senjälkeen tehtiin linnasta hyökkäys kaupunkia vastaan, jossa
-kaikki vielä nukkuivat sikeintä untaan. Se talo, jossa Niilo
-Eerikinpoika asui, piiritettiin, ja itse hän paitasillaan töintuskin
-pääsi pakoon. Kaikki hänen vaatteensa ja kalleutensa ottivat
-sotamiehet hyvänä makupalana.
-
-Neljätoista porvaria tapettiin. Tämä tapahtui helluntaiaattona 1525.
-
-Miehistön joukossa oli muuan Henrik Jute. Hän oli joskus palvellut
-Kristina Gyllenstjernaa ja rakasti lämpimästi sekä häntä että koko
-hänen sukuaan. Sattumalta oli hänen poikansa Niilo juuri linnassa
-käymässä ja sitä ymmärsi Berendt von Melen käyttää hyväkseen. Tuolle
-yksinkertaiselle, lämminsydämiselle Henrik Jutelle kertoi hän, että
-tarkoitus oli saada aikaan kapina ja siten saattaa nuori Sturen poika
-takaisin oikeuksiinsa valtionhoitajana. Sitä tarkoitusta varten
-aikoi hän, Berendt herra itse, nyt lähteä Saksaan, mutta toivoi pian
-tulevansa takaisin, varustettuna voimakkaalla apujoukolla. Siksi
-aikaa jätti hän nuoren Niilo herran ja koko linnan Henrik Juten
-taatun uskollisuuden turviin.
-
-Tämä lupasi ja vannoi pysyvänsä uskollisena.
-
-Berendt von Melen otti sitte kanssaan veljensä, vaimonsa ja
-irtaimistonsa ja purjehti Saksaan, neuvottelemaan herttua Albrekt
-Meklenburgilaisen, Kristianin ja muiden Kristianin vihollisten
-kanssa, mitä nyt olisi tehtävä.
-
-Mutta Kalmar oli luistanut kuninkaan käsistä ja se piti saada
-takaisin, vaikkapa väkivallalla.
-
-Suurella sotavoimalla läksi kuningas Kustaa Kalmaria vastaan; hänen
-parhaimmat kenttäeverstinsä, kuten Arvid Vestgöte, Pietari Fredag
-y.m. olivat mukana.
-
-He tapasivat kaupungin portit avoinna ja heitä vastaan kiirehti
-porvareja, jotka ilohuudoilla osoittivat kiitollisuuttaan.
-
-Mutta linnassa näytti sotaiselta, päät soturien peitsistä vain
-pistivät esiin valleilta ja torneista.
-
-Linnassa varustettiin taistelua elämästä ja kuolemasta, sillä
-tuskin ainoakaan noista tuimista sotamiehistä ajatteli pelastumisen
-mahdollisuutta; heitä johti sama villi vaisto kuin eläintä, kun se
-näkee edessään mahtavan vihollisen; ja pitihän heidän sitäpaitsi
-suojella Ruotsin tulevaa valtionhoitajaa, 12 vuotiasta Niilo
-Sturea, joka tietämättä vaarasta mitään, iloisesti hymyillen kulki
-sotamiesten keskellä, tuontuostakin hypistellen heidän pyssyjään,
-tarttuen heidän partaansa tai leikkien niinkuin viisivuotias lapsi.
-
-Kuningas antoi ratsumiestensä kerran kiertää kaupungin ympäri
-saadakseen tietää, mitä linnassa aiottiin. Pian sieltä alettiinkin
-ampua.
-
-Muiden muassa oli siellä muuan vanha pyssyniekka, joka osasi niin
-varmasti, että luultiin hänen myyneen sielunsa saatanalle. Hän näki
-äkkiä ratsujoukossa uljaan miehen, jota hän luuli kuninkaaksi. Heti
-hän tähtäsi ja laukaisi. Kuula sattui ritarin sääreen ja tappoi
-sitäpaitsi neljä miestä. Mutta se ei ollut kuningas, vaan Arvid
-Vestgöte.
-
-Nyt lähetti kuningas kysymään, miten häneltä uskalletaan sulkea linna.
-
-Sotamiehet vastasivat, etteivät he tunnusta muuta herraa kuin Berendt
-von Melenin ja että he viimeiseen mieheen asti aikovat puolustaa
-linnaa.
-
-Ei siis ollut muuta neuvoa kuin ryhtyä sotaan.
-
-Luostarin ja linnan välille tehtiin varustus, pommitus alkoi ja
-hyökkäyskäsky annettiin.
-
-Kuninkaan väki taisteli urheasti ja ikäänkuin kuolemaa halveksien,
-mutta linnan miehistö puolustautui hurjasti ja päällekarkaajien
-täytyi vetäytyä takaisin.
-
-Silloin Kustaa suuresti suuttui. Katkerin sanoin moitti hän
-sotureitaan pelkurimaisuudesta ja velttoudesta.
-
--- Tahdon itse ryhtyä taisteluun, sanoi hän, heitti yltään viittansa
-ja pukeutui haarniskaan ja kypärään. -- Joko valloitan linnan tai
-kaadun.
-
--- Herra kuningas, älä tuota meille sitä häpeää, pyysi Pietari
-Fredag. -- Suo minun kuolla edestäsi.
-
-Niin sanoivat he kaikki; he tahtoivat täyttää velvollisuutensa,
-vaikkapa sitte jokikinen kaatuisi.
-
-Vihdoin kuningas suostui. Hän antoi vielä pommittaa muuria ja ryhtyi
-sitte toiseen rynnäkköön. Sotamiehet pitivät sanansa, he taistelivat
-urheasti kuin jalopeurat.
-
-Mutta linnanväki piti yhtä urheasti puoliaan, jokainen tahtoi
-tietysti myydä elämänsä niin kalliista hinnasta kuin suinkin, eikä
-toisesta rynnäköstä ollut muuta seurausta kuin että kuningas kadotti
-paljon väkeä, muiden muassa urhoollisimmat miehensä, Pietari Fredagin
-ja Jon Pietarinpojan (Ulfsaxin).
-
-Pietari Fredagin ympärillä makasi koko hänen osastonsa väki ja pitkin
-muuria oli kuolleita ja kuolevia.
-
-Neljästäsadasta pyssymiehestä ei ollut jälellä kuin neljä miestä ja
-neljästä fennikasta sotamiehiä vain muutamia.
-
-Hirveää verilöylyä katsellessaan vuodatti Kustaa kuumia kyyneleitä ja
-käski torvella antaa merkin, että taistelu lopetettaisiin.
-
-Ilta oli jo tulossa, joten ei taistelu enään sinä päivänä voinut
-tulla kysymykseen.
-
-Linnan väestä oli noin puolet kaatunut ja jälelle jääneet olivat
-käyneet niin raajarikoiksi, ettei linnan puolustamista enään
-saattanut ajatellakaan; sen täytyi antautua voittajien armoille.
-
-Nuori Niilo Sture kierteli linnan huoneissa ja pyysi että hänet
-päästettäisiin hänen sukulaisensa kuninkaan luo, jota ei hän
-laisinkaan sanonut pelkäävänsä.
-
-Nyt avautuivat kaupunginportit ja koko miehistö tuomittiin
-kavaltajina; 70 heistä mestattiin. Kuningas olisi mielellään
-tahtonut säästää vanhan pyssyniekan, mutta hänen väkensä oli hänelle
-vimmoissaan ja vaati hänen vertaan, joten kuninkaan täytyi tuomita
-hänet saman kohtalon alaiseksi kuin muutkin.
-
-Arvid Vestgöte, jonka haava onneksi ei ollut sen vaarallisempi kuin
-että saattoi toivoa hänen pian parantuvan, sai Kalmarin linnan
-läänityksekseen. Ja kuningas antoi käskyn, että se heti pantaisiin
-kuntoon.
-
-Nuoren Niilo Sturen otti hän mukaansa ja läksi meritse Tukholmaan.
-
-Tiellä sattui lyypekkiläinen "Joutsen", hänen paras laivansa, joka
-kuljetti kaikkia sotavarustuksia ja parhaita tykkejä, karille Ölannin
-likellä ja vajosi kahdenkymmenen sylen syvyyteen.
-
-Tämä vuosi toikin mukanaan paljon vastoinkäymisiä. Tukholman linnassa
-syttyi tulipalo ja suuri osa linnaa sekä hopeakammio paloi. Samaan
-aikaan oli Taalaissa kaikellaisia levottomuuksia.
-
-Kuningas Kustaalla oli paljon vastoinkäymisiä kestettävänä yhtaikaa.
-
-Ankarat ajat olivat tulossa; ei mistäänpäin näkynyt valonsädettä.
-Norrby uhkasi kauheampana kuin milloinkaan ennen, varsinkin
-kun Kristiankin taas nosti päätään. Velka Lyypekkiin oli kuin
-painajainen, joka uhkasi tukahuttaa kaiken elämän valtiosta,
-heittääkseen sen sitte ulkomaalaisten koronkiskurien käsiin. Ja ehkä
-pahin kaikesta oli henkinen kurjuus, joka sakeana sumuna painoi maata
-ja kansaa.
-
-
-
-
-13.
-
-MITÄ VOIMAKAS TAHTO SAA AIKAAN.
-
-
-Severin Norrbyllä oli rautainen tahto; valansa Kristian kuninkaalle
-piti hän uskollisesti, vaikkei hän hyväksynyt hänen tekojaan ja
-vaikka hän oli ainoa, joka uskalsi sanoa hänelle totuuden. Kun hän
-rakastui Kristina Gyllenstjernaan, niin hänen jalompi minuutensa
-heräsi, mutta kun tämä kieltäytyi rupeamasta hänen vaimokseen,
-niin huonompi minuus taas pääsi hänessä voitolle. Hän ylvästeli
-sillä, että sormus jonka Kristina hänelle oli antanut, sisälsi
-avioliittolupauksen. Ja hänen synnynnäinen vihansa Ruotsiin ja
-ruotsalaisiin juurtui yhä syvemmälle.
-
-Mutta hän ihaili heidän urhoollisuuttaan, koetteli mielellään
-voimiaan sellaisia vihollisia vastaan ja oli heti valmis tunnustamaan
-epärehellisyydeksi jokaisen petoksen, joka heille tapahtui.
-
-Suurilla puhelahjoillaan ja saatanallisella sukkeluudellaan
-käytti hän hyväkseen mitä keinoja tahansa, kunhan ne vaan veivät
-tarkoitusten perille, mutta hänen huima luontonsa vaati yhtämittaa
-vaihtelua ja raittiita merituulia sisäisen hehkunsa jäähdyttämiseksi.
-
-Hänestä oli tavattoman hauskaa, että hän oli saanut peijatuksi
-Kustaalta Gottlannin; välikappaleita, joita hän siihen oli käyttänyt,
-halveksi hän. Malmön sovinto oli hänen toimeenpanemansa, mutta
-jos tanskalaiset ja saksalaiset nyt luulivat että hän oli heidän
-vallassaan, niin he suuresti erehtyivät. Kuningas Fredrikin tai
-kauppakaupunki Lyypekin ystäväksi hän ei koskaan rupeaisi. Ei, hän
-tahtoi leikitellä heidän kustannuksellaan, niinkuin keisari Kaarle
-V huvitteli vastakeksityllä sakkipelillä, jossa kuninkaita ja
-talonpoikia sopi siirrellä mielin määrin, kunnes käsi vihdoin heitti
-koko pelin nurin narin.
-
-Siihen Severin Norrby kyllä pystyikin. Kuka olisi voinut käskeä häntä
-lähtemään pois Gottlannista, jos hän siellä tahtoi viipyä? He eivät
-tunteneet häntä. Hän piti Visborginsa hallussaan ja kirjoitti sieltä
-karkoitetulle kuninkaalleen, vakuuttaen uskollisuutta ja ilmoittaen,
-että hän toivoi vielä kerran voivansa asettaa kuninkaan hänen
-oikeuksiinsa pohjoisten valtakuntien hallitsijana, jos hän vain saisi
-raha-apua, sotatarpeita, miehiä ja laivoja. Nykyinen hallitus oli
-hänen mielestään Tanskalle mitä haitallisinta laatua.
-
-Samaan aikaan kirjoitti hän kuningas Kustaalle ja Tanskan Fredrikille.
-
-Lähettiläänsä junkkari Moritz Oldenburgilaisen kautta koetti
-hän herättää Kustaassa toiveita, että Ruotsi voittaisi takaisin
-Gottlannin. Kustaa huomasi edulliseksi saada puolelleen niin mahtavan
-miehen kuin Norrby, ja antoi hänelle sentähden alussa ystävällisiä
-vastauksia, esittäen että he ensi avoveden tullessa tapaisivat
-toisensa ja persoonallisesti keskustelisivat.
-
-Mutta Kustaa oli samalla siksi varovainen, ettei hän ruvennut
-luottamaan mieheen, joka oli ollut hänen vaarallisin vihollisensa.
-Sentähden hän helmikuussa 1525 kirjoitti kuningas Fredrikille,
-huomauttaen että tuo vaarallinen mies "yhä vielä istui Gottlannin
-linnassa". Samalla selitti hän perättömiksi huhut, jotka Norrby
-oli levittänyt ja joiden mukaan hän ja Ruotsin kuningas olisivat
-salaliitossa.
-
-Kaikki Norrbyn vehkeet tarkoittivat itse asiassa vain kuningas
-Kristianin etuja. Tämä lähetti maaliskuussa 1525 hänelle
-kirjeen, jossa Severin Norrby julistettiin kuningas Kristianin
-linnanpäälliköksi ja valtionhoitajaksi Ruotsissa, mikäli hän
-voittaisi alaa tässä maassa.
-
-Mutta Norrby tiesi, millä keinoin Kristiania parhaiten palveltaisiin.
-Sentähden lähetti hän yhden päälliköistään Skåneen ja saapui
-pian itse mannermaalle reippaine joukkoineen. Sölvesborg, Åhus
-ja Landskrona joutuivat hänen käsiinsä ja Malmö oli ainoa paikka
-Skånessa, joka ei avannut porttejaan uhkarohkealle anastajalle.
-
-Sinne oli koko Skånen aatelisto sulkeutunut, odottamaan apua kuningas
-Fredrikiltä.
-
-Norrby julisti kuuluvin sanoin tulevansa Kristian kuninkaan puolesta
-pelastamaan kansaa orjuudesta. Räikein värin kuvasi hän maan tilaa
-ja huomautti, että laillisesti vahvistettu aatelisvalta viime
-vallankumouksessa oli syössyt kansan kurjuuteen. Sitte hän luki
-kirjeen, jonka sanottiin tulleen Kristianilta ja jossa kehoitettiin
-uskollisia Skånen miehiä voimiensa mukaan auttamaan kuninkaan rakasta
-luottamusmiestä, herra Severiniä.
-
-Kulovalkeana leveni tieto Norrbyn tulosta pitkin koko maata; hänen
-puheensa sorron vastustamisesta herätti useissa eloon nukkuvan
-aatelisvihan ja kipinästä syttyi pian raju, leimuava tuli.
-
-Suuria talonpoikaisjoukkoja riensi Norrbyn johdon alle, hän valloitti
-Landskronan, ryösti herrojen kartanot ja otti kuningas Kristianin
-puolesta vastaan kansan uskollisuusvalan.
-
-Koko Tanska antautui hänen valtansa alle ja kaupungit avasivat
-vapaehtoisesti porttinsa.
-
-Mutta ilo ei ollut pitkäaikainen. Huhtikuussa saapui vihdoin Tanskan
-sotajoukko Juhana Rantzoun johdolla ja voitti talonpojat kahdessa
-tappelussa, ensin Lundin ja sitte Landskronan luona, jossa Norrby
-itse saarrettiin.
-
-Mutta hän oli asemastaan varma, sillä olihan Visborg vielä hänen
-hallussaan ja hänen väkensä oli luotettavaa. Eikä kestänytkään
-kauvan ennenkuin kuningas Fredrik ryhtyi keskustelemaan Gottlannin
-luovuttamisesta ja Norrby suostui siihen vihdoin sillä ehdolla, että
-hän elinajakseen saisi Sölvesborgin läänin. Sinne hän nyt asettui
-asumaan, matta käyttäytyi paremmin itsenäisen herran lailla kuin
-Tanskan kuninkaan alamaisena. Hänen levoton, seikkailuhaluinen
-luonteensa ei kauvan sietänyt hiljaista, toimetonta elämää,
-jonkatähden hän taas rupesi rakentamaan laivoja. Eikä aikaakaan, kun
-hänen varustuksensa ja nouseva valtansa herätti uutta pelkoa.
-
-Pian tiedettiin, että hänellä oli seitsemänsataa hyvin rakennettua
-ja varustettua laivaa, ruutia ja muonavaroja. Ja sekä Ruotsissa että
-Tanskassa odotettiin pelolla ja levottomalla epävarmuudella, mihin
-hän nyt aikoi ryhtyä. Lisäksi tuli Saksasta se uutinen että Kristian
-taas oli liikkeellä.
-
-Silloin sattui tuuli ajamaan yhden Norrbyn laivan, joka täynnä
-hopeaa, tykkejä ja muuta tavaraa tuli Gottlannista, Kalmarinsalmeen,
-ja Arvid Vestgöte, joka aina piti silmät auki, otti sen. Hän sanoi
-tehneensä sen korvaukseksi siitä, että Norrby hiljan oli ottanut
-erään Kustaa kuninkaan laivan, jossa oli viisikymmentä laivaleiviskää
-kuparia ja joka oli mennyt karille Blekingen rannalla. Mutta Arvid
-Vestgöte ei ottanut laivaa yksin tavaroineen, vaan kaikkine väkineen,
-ja Norrbyn oman marskin sekä kolmattakymmentä hänen palvelijoistaan.
-
-Tämä tappio koski syvästi Norrbyhyn ja hän kirjoitti kuningas
-Fredrikille ja pyysi hänen suostumustaan saadakseen kostaa kuningas
-Kustaalle ja hakeakseen Ruotsista korvausta kärsimästään tappiosta.
-
-Itse lupasi hän maksaa kaikki sotakulungit ja tyytyä kohtaloonsa,
-tuli se sitte kuinka onnettomaksi tahansa; sitävastoin kuuluisi
-kaikki mitä hän valloittaisi Tanskan kruunulle.
-
-Nyt käyttäytyi Fredrik ensi kerran rehellisesti Kustaata ja Ruotsia
-kohtaan. Hän ja hänen neuvostonsa herrat kirjoittivat nimittäin
-Kustaalle ja ilmoittivat Norrbyn aikomukset. Se tapahtui ehkä
-pelosta, sillä samalla pyysi Fredrik Kustaalta apua Norrbyta vastaan;
-hän nimittäin ei luullut voivansa yksin pitää puoliaan pelättyä
-merisankaria vastaan.
-
-Norrby vimmastui Fredrikin kiellosta; hän miehitti paikalla
-Sölvesborgin, Lyckan ja Rottnebyn, pani kuntoon aluksensa, neljä
-suurta laivaa ja kuusi jahtia, ja liittyi yhteen kahden muun
-merisankarin kanssa, jotka kolmella jahdilla ja kahdella parkilla
-retkeilivät pitkin Beltejä. Vihdoin kirjoitti hän Kristianille ja
-pyysi voimakasta apua.
-
-Hän oli taaskin päässyt Itämeren pelätyksi valtiaaksi; hänen ylpeä,
-huima luontonsa uhkui elämäniloa ja hän nautti ajatellessaan, kuinka
-Itämeren maat häntä pelkäisivät. Kukaan ei tuntenut sotatemppuja
-niinkuin hän ja melkein kaikki Itämeren satamat ja karit olivat
-hänelle vanhoja tuttuja. Sentähden häntä ja hänen pientä voimaansa
-pelättiin siihen määrään, että sitä voittamaan tarvittiin koko
-Tanskan ja Ruotsin yhdistetyt laivastot.
-
-Kolme hänen suurta laivaansa valloitettiin, neljä jahtia pommitettiin
-puhki ja 400 miestä otettiin vangiksi. Töintuskin pääsi Norrby itse
-pakoon. Hän riensi laivastonsa jäännöksillä Narvaan yllyttämään
-Venäjän tsaaria sotaan, mutta Kustaa, joka ajoissa oli saanut
-vihiä hänen aikeistaan, lähetti Eerik Flemingin ja muita uskottuja
-miehiä Iivana Vasiljevitshin luo vahvistamaan 50 vuotista rauhaa.
-Lähetystö otettiin ystävällisesti vastaan ja tullessaan Moskovaan
-pantiin Norrby vankeuteen, josta Kaarle V hänet vihdoin pelasti.
-Senjälkeen rupesi hän keisarin palvelukseen, taisteli tunnetulla
-urhoollisuudellaan ja kaatui vihdoin Firenzen piirityksessä v. 1530.
-
-Sellaisen lopun sai Severin Norrby, joka oli aikansa merkillisimpiä
-miehiä. Jos hän olisi voinut voittaa itsensä yhtä pontevasti kuin
-hän voitti vihollisensa, niin hän varmaankin vielä enemmän olisi
-vaikuttanut maailmanhistorian kulkuun. Mutta intohimot hallitsivat
-häntä ja sentähden hän sortui.
-
-
-
-
-14.
-
-KAUPPASAKSAIN KÄSISSÄ.
-
-
-Me tiedämme, että niillä herrainpäivillä, joilla Kustaa valittiin
-kuninkaaksi, Lyypekin lähettiläät tekivät kaikellaisia vaatimuksia,
-ja kun ei niihin voitu suostua, täytyi kuninkaan ja säätyjen
-allekirjoittaa heidän vaatimansa kauppasopimus; yksi ainoa
-neuvosherra, Pohjanmaan laamanni Knut Eerikinpoika kieltäytyi sitä
-tekemästä, sillä hänen mielipiteensä oli, että yhteys hansalaisten
-kanssa oli rikottava, jottei valtakunta menisi perikatoon. Myöskin
-piispa Hans Linköpingistä, joka ei ollut läsnä kokouksessa, kirjoitti
-kirjeen, jossa kehoitti miehiään tarkasti tutkimaan vanhempia
-sopimuksia vieraiden valtojen kanssa, ennenkuin he suostuvat
-lyypekkiläisten vaatimuksiin.
-
-Hänkin pelkäsi tulevaisuutta: "Ensimäinen viha on pahempi kuin
-viimeinen", kirjoitti hän. "Mutta pitäkööt nuoret huolta juoman
-panosta, sillä he sen saavat juoda."
-
-Tiedämme että hansalaiset keskiajalla olivat anastaneet sekä
-pohjoismaiden että miltei koko Euroopan kaupan.
-
-Sitte rupesivat Englanti ja Hollanti kilpailemaan heidän kanssaan,
-useat unioonikuninkaat suosivat näitä jälkimäisiä ja Hansa
-sai kynsin hampain suojella oikeuksiaan. Unioonimaiden riidat
-olivat hansalaisille hyvin edulliset ja sentähden Lyypekki niin
-suosiollisesti oli auttanut Ruotsia sen itsenäisyystaistelussa.
-
-Ei ollut tämä valtakunta vielä koskaan ollut niin suuressa vaarassa
-kuin viimeisen unioonikuninkaan aikana eikä Hansan apu koskaan
-välttämättömämpi.
-
-Lyypekki taas ei saattanut toivoa suotuisampia oloja kuin niinä
-aikoina, jolloin Kustaa Eerikinpoika ryhtyi vapauttamaan Ruotsia ja
-Fredrik nousi karkoitetun veljenpoikansa valtaistuimelle.
-
-Kaikkia näitä tapauksia käyttivät Hansakaupungit hyväkseen ja
-Strängnäsissä laskettiin koko Ruotsi sen kauppavallan alaiseksi.
-Kustaa taisteli vastaan niin paljon kuin voi, mutta lähettiläät
-vaativat ratkaisua asiassa, uhaten muuten lähteä tiehensä ja ryhtyä
-keskustelemaan maan kanssa, jossa heillä oli tarjolla suurempia
-oikeuksia.
-
-Kustaan täytyi suostua. Hän oli silloin juuri valittu kuninkaaksi,
-Tukholma oli Kristianin miesten käsissä, Suomi ei vielä ollut
-valloitettu takaisin, suhde Tanskaan oli epävarma, rauha Venäjän
-kanssa vielä vahvistamatta, ja sitäpaitsi saattoi Kristianin
-mahtavilta sukulaisilta odottaa pahinta.
-
-Ei siis ollut muuta neuvoa kuin pysyä ystävyydessä Hansakaupunkien
-kanssa.
-
-Kesäkuun 7 päivänä, viikon ajatusajan jälkeen, allekirjoitti kuningas
-ja neuvosto seuraavan sopimuksen:
-
-"Ruotsin kuningas ei saa tehdä rauhaa kuningas Kristianin eikä
-kenenkään muun kanssa ilman lyypekkiläisten lupaa ja suostumusta,
-hänen pitää kaikin voimin auttaa heitä samaista kuningas Kristiania
-vastaan, sekä, valloitettuaan Tukholman ja Kalmarin, antaa heille
-takaisin kaikki näissä kaupungeissa olevat tavarat, jotka Kristian on
-heiltä ottanut."
-
-Lyypekin ja Danzigin porvarien tuli Tukholmaan, Kalmariin,
-Söderköpingiin ja Turkuun sekä yleensä koko valtakuntaan saada
-tullitta ja muitta veroitta niinhyvin viedä tavaroitaan kuin tuoda
-niitä sieltä.
-
-Lyypekillä olisi oikeus tehdä kauppaa suorastaan pappien, ritarien
-ja rälssimiesten kanssa. Ulkomaalaiset ja vieraat kansalaiset eivät
-saisi asettua porvareiksi Ruotsiin tai siellä ryhtyä kaupantekoon,
-vaan tulisi tämän oikeuden kuulua yksin Danzigin ja Lyypekin
-porvareille sekä heidän sukulaisilleen, joille Lyypekki katsoisi
-hyväksi sen suoda.
-
-Ruotsalaiset porvarit eivät saisi tehdä kauppaa muiden kaupunkien
-kuin Lyypekin ja Danzigin kanssa, tai harjoittaa kaupantekoa
-ulkopuolella Juutinraumaa ja Beltiä.
-
-Koko Ruotsin kauppa oli siis hansalaisten käsissä, mutta Lyypekin
-antama suuri velka, jonka takia kaikki nämä oikeudet olivat
-luovutetut, tuotti sitäpaitsi muutakin pahaa. Maahan tuli suuri
-joukko saksalaista sotaväkeä, jolle piti maksaa palkkaa. "Niitä oli
-ääretön määrä sekä hyviä että pahoja miehiä, enemmän kuin kuningas
-oli pyytänyt tai tarvitsi, mutta kirstut, joista heille piti maksaa,
-olivat köykäiset ja he eivät tahtoneet tyytyä vähään eivätkä ottaa
-vastaan palkkojaan klippingeissä, joita oli lyöty hätävaraksi."
-
-Tästä ahdingosta pääsi kuningas sillä, että läsnäolevat neuvoston
-lähettiläät ottivat toimittaakseen sotamiehet Lyypekkiin ja siellä
-maksaakseen heille heidän saatavansa, kuitenkin sillä ehdolla, että
-tämä uusi meno suoritettaisiin määrättynä päivänä ja määrätyllä
-tunnilla. Ei ollut helppoa ymmärtää miten se olisi mahdollista, kun
-summa -- nykyisessä rahassa -- nousi 800,000 kruunuun. Päätettiin
-ottaa hopeaisina. Kuningas lähetti kaikkiin seurakuntiin kehoituksen,
-"että jokainen kohdastaan koettaisi auttaa kuningasta, tarkastaisi
-kirkkonsa ja luostarinsa, ottaisi kalleudet, kalkit ja muut astiat,
-jotka eivät olleet aivan välttämättömät, ja toimittaisi ne Tukholmaan
-luotettavan lähetin kautta ja viipymättä".
-
-Luvattiin kirjoittaa kaikki muistoon jotta voitaisiin ne rehellisesti
-maksaa, kun Jumala suo valtakunnalle paremmat ajat.
-
-Päätös oli tehty, rahaa tuli kyllä, mutta ei tarpeeksi. Ja me
-lähdemme nyt puhumaan.
-
-
-
-
-15.
-
-PIISPA BRASKISTA.
-
-
-Voidakseen oikein ymmärtää suurta miestä, täytyy tutkia aikaa, jossa
-hän on elänyt parhaat vuotensa. Hans Brask oli kasvatettu ankarasti
-katolisessa luostarissa ja jätti sen pyhän isän uskollisimpana
-seuralaisena. Hän luki raamattua ja kirkonkirjoja syvimmällä
-kunnioituksella; legendat ja kertomukset pyhimysten ihmetöistä olivat
-alati hänen kirjoituspöydällään ja kaikki ne olivat hänelle yhtä
-pyhät.
-
-Jos hänessä hetkeksikään olisi syntynyt epäilys, niin hän siitä
-ankarasti olisi ruoskinut ruumistaan. Paavi oli hänen mielestään
-erehtymätön, jos hän lankesi syntiin ja rikoksiin, niin siihen oli
-syynä saatanan viettely ja viekkaus; itse oli hän kaiken maailman
-synnin yläpuolella.
-
-Pyhä neitsyt oli taivaan kuningatar, jonka eteen kaikkien elävien
-piti polvistua, ja pyhimykset, jotka usein kärsivät marttyrikuoleman
-vain päästäkseen hänen kaltaisikseen ja hänen korkeuteensa, olivat
-hänen seurueenaan.
-
-Hänen poikansa oli lapsi, joka istui hänen sylissään. Siitä
-Kristuksesta, joka syntisen maailman puolesta kärsi ja kuoli, on
-katolinen kirkko aina puhunut niin vähän kuin suinkin; hän ei sovi
-katoliseen oppiin, ja häntä ajatellen piispa Brask varmaankin lausui:
-
-"Parempi Paavali poltettuna kuin joka miehen tunnettuna."
-
-Merkillistä oli että Brask kaikissa katolisuutta koskevissa asioissa
-mestarillisesti osasi käännellä ja väännellä, mutta silti kaikissa
-inhimillisissä olosuhteissa osottautui rehelliseksi ja luotettavaksi
-mieheksi.
-
-Hän oli isänmaan uskollinen ystävä, valvoi sen etuja parhaan taitonsa
-mukaan, huolimatta hallituksesta, jonka alle se milloinkin kuului.
-Uniooniaika, tuotti kirkoille ja luostareille kultaiset sadot, se
-antoi piispojen käsiin korkeimman vallan, täytyihän hänen siis sitä
-rakastaa, mutta hän ei myöskään voinut olla pitämättä tuosta Kustaa
-Eerikinpojasta, joka huimapäisen hullun lailla tahtoi kukistaa
-mahtavan Kristianin.
-
-Kun huimapään puuha sitte onnistui, niin hänen mieleensä muistui
-David ja Goliat ja hänen myötätuntonsa kasvoi.
-
-Nuori sankari suureni äkkiä hänen silmissään. Olihan Davidkin
-kuningas. Yhtäläisyys tuli yhä huomattavammaksi ja vähitellen rupesi
-hän rakastamaan uutta kuningasta ja auttamaan häntä hyvillä neuvoilla.
-
-Mutta sattui vielä muitakin syitä.
-
-Jos verenhimoinen Kristian Tyranni, jota Hans herra koko sydämestään
-inhosi, olikin ruvennut suosimaan kerettiläisen Lutherin
-kirjoituksia, niin se ei merkinnyt mitään. Vaan että Ruotsin nuori
-kuningas oli eksynyt samaan villitykseen, se oli vaara, joka koski
-sekä maan sisällistä hallitusta että koko katolista kirkkoa.
-
-Piispa oli itse, tietysti salaa, lukenut enimmät petturin
-kirjoituksista ja ne olivat hänessä synnyttäneet kaikellaisia uusia
-ajatuksia, joita vastaan hänen kaikin voimin täytyi taistella, sillä
-ne tulivat tietysti valheen isältä, saatanalta.
-
-Hän kyllä näki, että maan tila oli huolestuttava ja että kuningas
-tarvitsi paljon rahaa, mutta sen ryöstäminen kirkoista, luostareista
-ja piispoilta olisi ollut suorastaan pyhyyden loukkaamista.
-
-Hän oli antanut melkoiset summat onnettomaan Gottlannin sotaan ja
-jos valtakunta, vastoin hänen neuvojaan, oli heittäytynyt Lyypekin
-käsiin, niin mitä hän sille mahtoi; hankkikoot apua mistä saavat.
-
-Paavillista yliherruutta tuli kunnioittaa ja piispojen valtaa ja
-mahtia pitää arvossa. Kirkon uskollisena palvelijana päätti hän
-taistella niiden puolesta viimeiseen asti.
-
-Mutta nyt tuli kova isku.
-
-Jokaisen kirkon ja luostarin täytyi varojensa mukaan antaa niin
-paljon kuin suinkin.
-
-Silloin nousi koko maassa haikea valitus, joka alkoi papistosta ja
-herätti kansassa vastakaikua.
-
-Melun ollessa pahimmillaan tuli eräänä päivänä vanha porvari
-Vadstenasta pyytämään, että hänet armosta heti päästettäisiin piispan
-puheille.
-
-Hänen pyyntöönsä suostuttiin ja mies kertoi, että hänellä oli ainoa
-tytär, jonka hän vaimonsa kuolinvuoteella oli luvannut antaa vihkiä
-nunnaksi. Mutta tyttö oli rakastunut nuorukaiseen nimeltä Olavi Tyste
-ja tämä oli luvannut ryöstää hänet, vaikka hänet suljettaisiin mihin
-luostariin tahansa.
-
-Piispa rypisti kulmakarvojaan.
-
--- Mihin olette hänet kätkeneet?
-
--- Vadstenan luostariin, vastasi mies; -- hän on jo suorittanut
-koevuotensa, mutta niskoittelee nyt eikä tahdo ruveta nunnaksi.
-
-Piispan kasvot synkistyivät yhä enemmän.
-
--- Minä kirjoitan itse abbedissalle, sanoi hän, -- ja viikon päästä
-tulen itse Vadstenaan ja toimitan vihkimisen.
-
-Miten paljon lapsiraukkaa kidutettiin, sitä ei tiedetä, mutta
-määräpäivänä saapui piispa täydessä virkapuvussa ja loistavan saaton
-seuraamana luostariin, ja laululla ja messulla siellä vihittiin
-nunnaksi nuori, kuolonkalpea tyttö. Kerrottiin että piispa itse
-säälien oli katsellut häntä sekä ettei kukaan ollut kuullut hänen
-huuliltaan vastauksia, mutta kirkon kunnia oli pelastettu ja rikkaan
-porvarin koko omaisuus määrätty luostarille.
-
-Juhlallisuuden loputtua kertoi abbedissa salaisessa keskustelussa
-piispalle aikovansa lähettää uuden sisaren Lurön luostariin, josta ei
-kukaan saattaisi löytää häntä.
-
-Piispa suostui siihen, sillä ajat olivat vaaralliset ja varovaisuus
-tarpeellinen.
-
-Keskellä Veneriä, Leckön ja Vermlandsnäsin välillä oli lehtevällä
-saarella pieni luostari.
-
-Puurakennus -- sillä parempaa ei ollut -- oli miltei aivan kätkössä
-lahden pohjukassa. Muureina olivat laajat selät ja rautaristikkona
-kaikista asutuista seuduista eroittava etäisyys. Pari kertaa vuodessa
-vietiin luostariin tarvittavat ruokavarat Leckösta, muuten elivät
-köyhät nunnat erossa koko maailmasta, kuluttaen aikansa paastoissa ja
-rukouksissa tai ommellen kallisarvoisia käsitöitä, alttariliinoja ja
-muita pyhiä esineitä.
-
-Mutta siirtykäämme hetkiseksi sinne.
-
-Kova länsituuli liikutteli Dalbojärven laineita ja Lurön kallioita
-huuhtelivat vaahtopäät aallot. Heikosti kuului nunnien juhlallinen
-veisuu tuulen ulvonnan ja rautaisen tuuliviirin vikinän seasta.
-Kirkuvat vesilinnut lentelivät milloin ylös ilmaan, milloin taas
-alas aaltoihin, ikäänkuin nekin olisivat tahtoneet ottaa osaa
-luonnonvoimien rajuun leikkiin. Silloin näkyi lounaassa purjehtiva
-laiva.
-
-Kauniista rakenteesta ja korkeasta mastosta saattoi heti nähdä, että
-se oli Skaran piispan laivoja. Nyt oli kuitenkin purje reivattu ja
-pieni keulapurje nostettu. Vaikka myrsky raivosi, niin laiva hyvää
-kyytiä laski pientä luostarilahtea kohti.
-
-Abbedissa, vanha rouva Ingrid Puke huomasi ensinnä laivan. Hän
-hämmästyi niin, että hän paikalla keskeytti hurskaiden sisarten
-veisuun.
-
--- Pyhä Jumalan äiti, mikä nyt on, kun piispan laiva tällaisessa
-ilmassa on lähtenyt liikkeelle! Tulkaa sisaret, lähtekäämme niemelle
-katselemaan, mitä Herra tekee purjehtijaraukoille. Veisatkaamme sitte
-_de profundis_ heidän kurjille sieluilleen.
-
-Hurskaat sisaret keräytyivät paikalla vanhan abbedissansa ympärille.
-He kietoivat vaatteet lujemmin ympärilleen, sitoivat huntujaan ja
-riensivät ulos.
-
-Mutta myrsky kävi heihin kiinni ikäänkuin oikein heitä pudistaakseen,
-ja pelästyneiden pääskysten lailla pakenivat he kalliolohkareen
-suojaan, sieltä tähyilläkseen aaltoilevalle järvelle.
-
-Onneksi laiva samassa purjehti lahden suojaan ja kääntyi
-vastatuuleen. Vauhti hiljeni ja ankkuri laskettiin.
-
-Juosten riensivät nunnat takaisin, heidän poskilleen oli noussut
-punaa ja toisten huulilla leikki hymyn vivahdus. Viidakon läpi he
-takatietä astuivat luostariin ja rupesivat paikalla veisaamaan _ave
-Mariaa_.
-
-Tuskin oli veisuu lopussa, kun ikkunaan ilmestyi sileäksi ajettu pää
-ja sen viereen nuoret naisen kasvot.
-
-Varsinkin herättivät viimemainitut nunnien hämmästyksen; he saivat
-sentään veisatuksi messunsa loppuun ja sitte astui munkki yksin
-rukouskamariin.
-
--- Pax vobiscum! alkoi munkki; -- mitä teille kuuluu, rakkaat
-sisaret, tässä surullisessa yksinäisyydessä?
-
--- Kiitos olkoon pyhälle neitsyelle, arvoisa isä; ruumiillisessa
-suhteessa ei meiltä puutu mitään, vastasi abbedissa, -- ja se joka on
-kääntänyt ajatuksensa ja mielensä syntisestä maailmasta, ei koskaan
-tunne murhetta.
-
--- Ette siis taida tietää, rakas sisar, jatkoi munkki, -- että uusi
-kuningas, josta me toivoimme kirkon suojelijaa, sensijaan on käynyt
-sen kiivaimmaksi viholliseksi. Mutta tänne ei hänen mahtinsa tule
-ulottumaan.
-
--- Sanctissima Maria ora pro nobis! huudahtivat nunnat ja tekivät
-ristinmerkkejä.
-
--- Minut on lähetetty tuomaan teidän haltuunne erästä sisarta, jota,
-vaikka hän jo on kirkon palvelijatar, maailma vielä houkuttelee,
-ja hänkin sitä valitettavasti rakastaa. Teidän täytyy ruveta hänen
-ankaraksi ja valppaaksi äidikseen, rakas sisar!
-
-Abbedissa nyökäytti päätään ja munkki avasi oven.
-
--- Astukaa sisään, sisar Cecilia, sanoi hän, -- te tulette näiden
-hurskaiden sisarten seurassa löytämään rauhaa ja tyytyväisyyttä, jos
-olette nöyrä ja tottelevainen.
-
-Sekä abbedissa että nunnat hämmästyivät nähdessään tuon nuoren tytön,
-joka kevyin askelin astui huoneeseen. Hänen kasvonsa olivat kauniit,
-vaikka hyvin kalpeat, ja katseessa oli sellainen uhka, että hänestä,
-vaikka hän pysyi äänetönnä, saattoi nähdä, että hän tekee mitä tahtoo.
-
-Hän loi läsnäoleviin lyhyen katseen, sitte hän silmät maassa tervehti
-abbedissaa, nöyrästi suudellen hänen kättään.
-
--- Arvoisa äiti, alkoi hän selvällä äänellä, -- olen vastoin
-tahtoani nunna ja väkisin minut on tänne tuotu, mutta koska nyt olen
-teidän vallassanne, niin alistun käskyjenne alaiseksi ja sulkeudun
-suosioonne ja hyväntahtoiseen huomaanne.
-
-Abbedissa loi häneen terävän katseen.
-
--- Tulemme kohtelemaan sinua ansion mukaan, vastasi hän.
-
--- Pyhä neitsyt suojelkoon ja varjelkoon teitä, virkkoi munkki; --
-minulla ei ole aikaa kuunnella rippiänne, mutta palaan pian takaisin.
-
-Nunnat lankesivat polvilleen ja Cecilia seurasi heidän esimerkkiään.
-Munkki siunasi heitä, lausui "Pax vobiscum" ja riensi pois.
-
-Abbedissa käski nunnia uudestaan alkamaan _ave_'a, mutta veisatessa
-kurkistivat he kaikki ulos ikkunasta ja näkivät laivan purjehtivan
-lahdesta, onnellisesti kiertävän niemen ja sitte myrskyn siivillä
-kiitävän itäänpäin.
-
-Veisuu lakkasi samassa ja huokaus nousi nunnien rinnasta.
-
-Alussa vartioitiin uutta sisarta hyvin ankarasti, mutta hän ei
-koskaan antanut aihetta muistutuksiin; hän oli huomaavampi kuin
-kaikki muut ja toimitti tehtävänsä erittäin huolellisesti, mutta hän
-jatkoi itsepintaisesti vaitioloaan eikä koskaan vastannut kysymykseen
-muuta kuin lyhyesti myöntäen tai kieltäen. Turhaan koettivat sisaret
-voittaa hänen luottamustaan, mutta harvoin loi hän heihin katseensa,
-vaikka hän aina oli niin valmis palvelemaan jokainoaa heistä, että
-tuntui siltä kuin hän alaspainettujen silmäluomiensa alta olisi
-osannut nähdä heidän toivomuksensa. Abbedissa kysyi, eikö hän
-tahtonut käydä ripillä, mutta hän vastasi että hän oli tehnyt sen jo
-ennenkuin hänet vihittiin nunnaksi.
-
--- Kyllä sen siltä voi tehdä luostarissakin, vastasi ankara rouva,
-luoden häneen tutkivan katseen.
-
--- Täällä ihminen kuolee pois maailmalta.
-
-Ja kuolleelta koko ympäristö näytti hänestä tuntuvan; hän ei juuri
-koskaan katsahtanut edes järvelle, hän silmäili vain käsityötä, jota
-ahkerat kädet pitelivät ja jonka hän ainoastaan silloin heitti, kun
-rukoiltiin tai veisattiin.
-
-Muuan nunnista rupesi Cecilian asemasta kutsumaan häntä Tysta'ksi.
-["Tysta" merkitsee "äänetön", "vaitelias".]
-
-Silloin nousi ensi kerran väriä hänen poskilleen ja silmät
-kyyneltyivät, kun hän mielenliikutuksissaan katsahti ympärilleen ja
-lausui:
-
--- Niin, se on nimeni!
-
-Hän pysyi yhä toveriensa ihmettelyn esineenä, mutta syksymmällä
-rupesi hänen käytöksensä käymään hiukan levottomaksi. Hänen
-käsityönsä likeni jo loppuaan ja hän malttoi tuontuostakin luoda
-katseensa järvelle, jolla myrsky raivosi.
-
-Oli jo myöhäinen syksy, kun eräänä päivänä Veneri alkoi asettua.
-Jää peitti koko Kinnelahden ja heikko länsituuli liikutteli hiljaa
-harmaata, jäistä vettä. Ikkunasta silmäilivät nunnat talvista
-maisemaa. Heistä tuntui tavallista kolkommalta.
-
-Äkkiä huomasivat he järvellä liikkuvan esineen. Se oli melkein kuin
-aave, joka hiljaa, mutta varmasti, likeri.
-
-Sisar Sofia väitti sitä harmaaksi hevoseksi. Sisar Anna taas
-luuli sitä harmaaksi veljeksi, joka ehkä oli eksynyt ja nyt oli
-hukkumaisillaan.
-
--- Se on susien kuningas! huusi sisar Ingrid.
-
--- Ei, puhkesi sisar Elsa vallan haltioissaan puhumaan, -- se on
-jättiläissusi, joka on tunturisusien päällikkö!
-
-Abbedissan mielestä tuntui niin synkältä, että hän paikalla käski
-nunnia ryhtymään juhlalliseen hartauden pitoon.
-
-Cecilia neiti oli hänkin tarkastanut ihmettä, mutta hän vaikeni
-tavalliseen tapaansa, vetäen ainoastaan huntua kireämmälle
-ympärilleen. Veisuu alkoi.
-
-Mutta Cecilian ääni ei koskaan vielä ollut kaikunut niin kauniina, se
-soitti iloa ja ylistystä ja nunnat katselivat hämmästyneinä toisiaan
-ja arvelivat, että kylläpä tuo osasi laulaa, vaikkei hän osannut
-puhua.
-
-Hartaushetken loputtua riensivät nunnat taas ikkunaan ja nyt he
-huomasivat että kummitus olikin vaan kalastaja, joka juuri laski
-kurjan veneensä maihin niemen kärkeen; maston virkaa hoiti vanha airo
-ja purjeena oli vanha sudennahkainen turkki. Tuulen avulla pääsi vene
-ohuen jääpeitteen läpi, kalastajan pitäessä perää toisella airolla.
-
-Maallenousu Lurön rantaan oli ankarasti kielletty, mutta jos
-kalastaja oli hengenvaarassa, niin hänelle täytyi suoda anteeksi.
-
-Ingrid rouva joutui pahaan pulaan; eihän hän voinut ajaa häntä pois,
-ja liikaa olisi ollut avata vieraalle luostariportit.
-
-Luostarisisaret lähetettiin saliin ja abbedissa meni itse tutkimaan
-miestä.
-
-Kun portti avautui, seisoi hän jo valmiina ulkopuolella.
-
--- Kuinka te uskallatte nousta maihin täällä? kysyi abbedissa
-uhkaavasti.
-
--- Ankara äiti ja rouva, vastasi kalastaja, kumartaen maahan asti, --
-armahtakaa köyhää kalastajaa, jonka on vilu ja nälkä.
-
--- Ruokaa saatte, mutta yösijaa en voi antaa teille.
-
--- Antakaa minun maata täällä oven ulkopuolella, jotten paleltuisi
-kuoliaaksi. Minä vannon huomenna päivän koittaessa lähteväni pois.
-
--- Mitä te ajattelette? Luostarin sisäpuolella?
-
--- Ankara äiti, minä olen vanha mies, vastasi kalastaja ja hänen
-äänensä vapisi. Kun Ingrid rouva sitte loi katseensa hänen harmaaseen
-partaansa ja polviin, jotka tutisivat, niin hänen sydämensä heltyi ja
-hän antoi kalastajalle luvan tuoda tukon heiniä ja siitä valmistaa
-sijan porstuaan; sitte hän läksi saliin.
-
-Sisaret olivat kokoontuneet huoneen kaukaisimpaan kulmaan, jossa he
-puhelivat ja kuiskailivat keskenään.
-
-Cecilia yksin istui penkillä ovensuussa; hänen kätensä olivat
-ristissä ja hän näkyi vaipuneen palavaan rukoukseen.
-
-Abbedissa tarkasti häntä hetkisen ja lausui sitte hänen nimensä.
-
-Cecilia säpsähti ja nousi paikalla.
-
--- Saat sitte jatkaa rukoustasi, virkkoi abbedissa lempeästi, -- nyt
-tulee sinun tehdä laupeudentyö.
-
-Suuresti hän hämmästyi, kun Cecilia suudellessaan hänen kättään,
-kostutti sen kyynelillä.
-
--- Mikä sinua vaivaa, lapsi, oletko kipeä?
-
--- En, arvoisa äiti! Mitä käskette minua tekemään? kysyi hän,
-alaspainetuin silmin, kasvot yhtä kankeina ja käsittämättöminä kuin
-tavallisesti.
-
-Hän sai käskyn viedä kalastajalle ruokaa ja viiniä ja antaa patjan
-hänen päänsä alle.
-
--- Onhan minulla patja, sanoi hän epävarmasti.
-
--- Täällä on huonompi.
-
--- Mutta onhan tämä laupeudentyö!
-
--- No, tee kuinka tahdot.
-
-Hän läksi, mutta abbedissa jäi miettimään, mahtoiko hän olla terve;
-hän oli niin kummallinen.
-
-Myöhemmin, kun iltarukouksen päätyttyä nunnien piti lähteä
-kammioihinsa, huomautti lempeä äiti, että sisar Cecilia oli sairas,
-vaikkei hän itse sitä tietänyt; hänen piti sentähden nukkua kauvemmin
-eikä tulla huomenmessuun.
-
-Cecilia kiitti, alaspainetuin silmin niinkuin tavallisesti,
-mutta hyvää yötä toivottaessaan, lankesi hän polvilleen ja pyysi
-abbedissalta siunausta.
-
-Tämä siunasi hänet ja syleili häntä sydämellisesti, mutta Cecilian
-mentyä lausui hän muille nunnille toivovansa että he kaikki olisivat
-sisar Cecilian kaltaiset.
-
-Seuraavana aamuna kokoontuivat kaikki messuun, paitsi Cecilia.
-
-Sekä messun aikana että ennen ja jälkeen sitä kuiskailivat nunnat
-keskenään; he olivat yöllä kuulleet hiljaisia askeleita ja pientä
-pauketta; ehkei pyhä Agneta, jolle luostari oli pyhitetty, ollut
-pitänyt siitä, että mieshenkilö oli ollut luostarissa.
-
-Suuri hämmästys syntyi, kun huomattiin, että Cecilia oli poissa.
-Pöydällä hänen kammiossaan oli hänen pieni luostarityönsä valmiina,
-muuten ei löytynyt mitään, joka olisi edes muistuttanut hänestä.
-
-Etsittiin, etsittiin. Missä hän saattoi olla? Joku meni rantaan...
-mitä kummaa? Siellä oli harmaa valeparta ja vanhat kalastajan
-vaatteet. Abbedissalle vietiin tieto: hän tunsi sekä vaatteet että
-parran... Taskusta pisti esiin liinanen, jossa oli nimi: Olavi Tyste!
-Cecilian rakastaja!
-
-He olivat karanneet yhdessä!
-
-Luostariryöstö oli tapahtunut.
-
-Syntyi hirveä hälinä... Abbedissa oli vallan raivoissaan, että hän
-sillä lailla oli antanut pettää itsensä. Se viekas, tekopyhä Cecilia!
-Kovin rangaistus oli hänelle liian helppo.
-
-Nunnat kirkuivat vielä pahemmin. Oliko hän poltettava roviolla vai
-elävältä muurattava seinään, kyselivät he toisiltaan. Onneksi eivät
-he voineet nähdä toistensa salaisia ajatuksia.
-
-Kului kuukausia ennenkuin mannermaalta tuli sanansaattaja,
-jonka kanssa abbedissa saattoi lähettää tiedon tuosta kauheasta
-tapahtumasta.
-
-Piispa Brask suuttui suuresti ja pani toimeen mitä ankarimman
-etsinnän, mutta pakolaiset olivat kadonneet, luultiin melkein että he
-olivat hukkuneet aaltoihin. Mutta tuo otaksuminen herätti sääliä, ja
-jos he toisten mielestä olivat saaneet ansaitun rangaistuksen, niin
-toiset väittivät heidän joutuneen väkivallan ja viekkauden uhreiksi,
-ja näitä viimeksimainittuja tuki voimakkaasti Cecilian isä, joka
-epätoivoissaan oli sanonut, että ahneet munkit olivat viekoitelleet
-hänet tekemään tyttärensä nunnaksi.
-
-Ensi kerran kuunteli piispa kansan ääntä, mutta ei suinkaan tahtonut
-että se tulisi kuninkaan korviin... parasta oli että syylliset olivat
-poissa tieltä; hänen olisi täytynyt rangaista heitä perinpohjaisesti,
-ja silloin olisi ehkä kuningas sekaantunut asiaan.
-
-Vanhalla piispalla oli paljon huolia ja suuria huolia; hän tunsi
-olevansa kuin jäännös muinaisilta ajoilta, jonka täytyi vastustaa
-kaikkea uutta; _hänen_ voimansa kyllä riittivät, mutta hänen
-vaikutuspiirinsä oli tullut liian suureksi ja pahinta kaikesta oli --
-ettei hän enään ollut aivan varma itsestään; varsinkin anekauppa pani
-hänet miettimään ja jollei se ollut oikeutettu, niin oli koko oppi
-horjuvalla perustuksella, sillä jos se siinä suhteessa valehteli,
-niin se oli valhetta kaikki tyynni. Tuo kirottu Luther, hänen
-väitelmänsä ja selityksensä tulivat yhtämittaa hänen mieleensä...
-joskus tapasi hän itsensä aivan vaistomaisesti niitä ääntelemässä.
-
-Ei, se oli kiusausta, saatanan juonia! Ainakaan ei hänestä tulisi
-uskonluopio. Hän kääräisi piispankaapun lujemmalle ympärilleen ja
-teki itselleen lupauksen, että hän elää ja kuolee uskonsa edestä.
-
-Mutta hänen lukuisa seurueensa -- piispa eli nimittäin kuin ruhtinas
--- oli sitä mieltä, että heidän herransa vanheni. Tuntikausiksi hän
-saattoi vaipua syviin mietteisiin ja aniharvoin, tuskin koskaan,
-lensi hymy hänen synkille kasvoilleen.
-
-Piispa Brask saarnasi siveyttä ja vietti itse täysin siveellistä
-elämää. Hänellä ei ollut muita sydämen siteitä kuin sisar, joka
-oli joutunut leskeksi ja hänen välityksestään päässyt P. Klaaran
-ursilinilaisluostarin abbedissaksi Tukholmaan.
-
-Veli oli kaikissa toimissaan tyyni ja maltillinen, sisar sitävastoin
-kiivas ja intomielinen.
-
-Epäillä jotakin katoliseen oppiin kuuluvaa asiaa oli hänen mielestään
-inhoittavaa, synnillistä. Sitä ei kyllin ankarasti voinut rangaista.
-Hän hallitsikin luostariaan äärimmäisellä ankaruudella ja kun piispa
-saarnasi lempeyttä, niin hän lausui:
-
--- Anna pirulle sormi, niin se vie koko käden! Lurössä tapahtunut
-nunnanryöstö pani hänet vihan vimmoihin.
-
--- Olisinpa minä ollut rouva Ingrid Puken sijassa, niin olisin
-antanut ruoskia kaikki nunnat, siksi etteivät he paremmin pitäneet
-silmällä toisiaan.
-
-Hän mietti yhtämittaa, mitä rangaistusta tässä olisi käytettävä. Mitä
-kovempi rangaistus, sitä parempi.
-
-Toisissa asioissa näki Hans herra ilolla sisarensa lujan,
-horjumattoman uskon. Hän tiesi että siinä oli koko hänen voimansa,
-hänen mielensä rauha.
-
-Siksi ei hän uskaltanut sisarelle uskoa epäilyksiään, eihän hän olisi
-voinut häntä auttaa; miksi hän siis olisi tehnyt hänet levottomaksi?
-
-Kerran kun hän tuli piispaa tervehtimään, tapasi hän hänen pöydällään
-erään Lutherin kirjan. Hän heitti sen paikalla tuleen ja virkkoi:
-
--- Anna saatanalle, mikä saatanalle kuuluu.
-
-Vanhus oli siis yksin maailmassa; hänellä ei ollut ystävää eikä
-uskottua. Jota enemmän epäilys yritti kasvaa, sitä kiihkeämmin koetti
-hän pysytellä vanhoillaan. Hän kävi luostareissa, toimitti nunnan
-vihkiäisiä, piti messuja pyhien kunniaksi ja osottautui kaikessa
-uskolliseksi kirkon ystäväksi ja uuden opin kiivaaksi vastustajaksi.
-
-
-
-
-16.
-
-VAIKEAA TYÖTÄ.
-
-
-Sillaikaa oli Kustaa jatkanut vaellustaan sillä tiellä, joka hänelle
-oli avautunut.
-
-Maa oli uponnut velkoihin ja maan täytyi ne maksaa, mutta ei siten,
-että köyhältä ryöstettäisiin hänen viimeisensä, vaan siten, että
-kullat ja hopeat kerättäisiin ja niitä oli juuri luostareilla.
-
-Paitsi sotaväen palkkaamiseen tarvittavia varoja, oli valtion velka
-tavattoman suuri.
-
-Tammikuussa 1525 pidettiin Tukholmassa valtiokokous, jossa
-päätettiin, että koko maan kirkonkymmenykset siltä vuodelta
-lankeisivat kuninkaalle. Päätös herätti suurta tyytymättömyyttä,
-mutta Vesteråsin ja Strängnäsin uudet piispat lupasivat tehdä
-parastaan.
-
-Luonnollista on, että Kustaa näinä vaikeina aikoina kiinnitti
-huomionsa kirkon suuriin tiluksiin, kultiin, hopeihin ja
-kallisarvoisiin koristuksiin. Pitikö näiden aarteiden ainoana
-tarkoituksena olla laiskojen munkkien nautinnonhimon tyydyttäminen?
-Olivathan ne itse asiassa ryöstetyt Ruotsin kansalta, pitihän niitä
-siis käyttää sen hädän lieventämiseksi.
-
-Samaan aikaan, v. 1524, päätti kuningas asettaa sotaväkensä
-linnaleiriin. Piispa Hansille tuotiin Linköpingiin tieto, että
-kuningas oli lähettänyt kauppakaupunkeihin ja luostareihin sotaväkeä
-sekä itse piispan luo 30 kruunun matruusia, jotta piispan papisto
-elättäisi heitä oluella ja ruualla talven yli.
-
-Pian pakoittivat rasittavat raha-asiat kuninkaan ottamaan haltuunsa
-kirkon tiluksia. Granön kylä Vestmanlannissa oli kuulunut Vesteråsin
-piispanistuimelle, mutta vapautussodassa valloitti Kustaa sen, ja
-senjälkeen jäi se hänen haltuunsa sillä perustuksella, että se ennen
-oli kuulunut kruunulle ja tuomiokirkko jo oli pitänyt sitä niin
-kauvan, että se oli saanut täyden korvauksen ostosummastaan.
-
-Vanhan Gripsholman linnan, johon Sten Sture vanhempi oli perustanut
-Mariefredin luostarin, katsoi kuningas perintönä lankeavaksi
-itselleen, koska Sten herra oli kuollut lapsettomana ja Kustaan isä,
-herra Eerik Juhananpoika oli Sten herran perillinen.
-
-Kuningas läksi itse puhuttelemaan karthusianineuvostoa, joka
-oli koolla Gripsholmassa ja kysyi munkeilta, tahtoivatko he
-vapaehtoisesti luovuttaa hänelle Gripsholman kaikkine siihen
-kuuluvine tiluksineen ja korkoineen.
-
-Tämä loukkasi suuresti munkkeja ja he rukoilivat nöyrimmästi, että
-heidän annettaisiin pitää, mitä he olivat saaneet.
-
-Kuningas vastasi, että se kävi mahdottomaksi ja lupasi valtion
-neuvostolta, piispoilta ja karthusilaisveljeskunnalta hankkia
-suostumuksen tiluksen luovuttamiseen.
-
-Silloin luopuivat munkit vapaasta tahdosta koko siitä lahjasta, jonka
-he Sten herralta olivat saaneet.
-
-Kysymys otettiin Vadstenan kokouksessa keskustelun alaiseksi ja
-kuninkaan vaatimukseen suostuttiin. Irtaimiston saisivat munkit
-sopimuksen mukaan pitää, mutta luostarin hoitaja sai kuninkaalta
-käskyn lähettää Tukholmaan sen hopeakirstun, jota luostarissa
-säilytettiin, "kuitenkin salaa, jotteivät veljet saisi siitä mitään
-vihiä".
-
-Asia herätti tavatonta huomiota ja kuninkaan täytyi kirjoittaa eri
-osiin maata ja selittää, että maan hätä pakoitti hänet ryhtymään
-kaikkiin laillisiin keinoihin, varsinkin kun niin monet laiminlöivät
-sovitun veron maksamisen.
-
-Suuttumus oli suuri, mutta hätä ei ollut pienempi; piispat ottivat
-ensin osansa ja julistivat sitte kansalle kuninkaan kirjeen sisällön,
-salaa kehoittaen ihmisiä pyytämään, että he rahalla saisivat lunastaa
-kymmenyksensä niiden puolesta arvosta, ja sanomaan, etteivät he
-muutoin voisi kylvää peltojaan. Kronikka kertoo, että piispat ja
-papit käyttivät viekkaita ja salaisia keinoja.
-
-Vouteja oli käsketty tarkasti pitämään silmällä talonpoikia, etteivät
-he saisi mitään salata, mutta siitä huolimatta löytyi useita,
-jotka suorastaan kieltäytyivät maksamasta kymmenyksiään, ja munkit
-ja talonpojat liittyivät yksimielisesti ryöstämään kruunulta sen
-laillisia saatavia.
-
-Kuningas vihastui ja luostarit saivat sen maksaa. Vadstenan luostarin
-täytyi luovuttaa P. Katarinan kallisarvoinen hopealipas ja Nydalan
-luostarin täytyi antaa pois eräs kallis astiansa. Kaikki piilotettu
-hopea kaivettiin esiin kätköstään niin pian kuin kuningas sai tietää
-että sitä löytyi.
-
- * * * * *
-
-Aina siitä asti kuin Kustaata oli pidetty vankina Kallön linnassa,
-oli hän inholla ajatellut luostareja ja munkkielämää; hän oli jo
-silloin saanut käsityksen, kuinka läpeensä mätää se oli, kuinka se
-syöpänä tarttui kansaan ja maahan, imien itseensä kaikki elinvoimat.
-
-Kotiin tultuaan oli hän huomannut, etteivät asiat Ruotsissakaan
-olleet paremmalla kannalla ja voimakkaana nousi hänen rinnassaan
-kysymys: "onko tämä Kristuksen oppia? Kuinka uskaltavat nuo papit ja
-munkit pitää itseään hänen jälkeläisinään?"
-
-Hän oli lukenut useita Lutherin teoksia ja hänen kanslerinsa Lauri
-Antinpoika, joka suuresti ihaili saksalaista uskonpuhdistajaa,
-selitti hänelle uuden opin periaatteet ja totuudet ja lausui suoraan,
-että kirkon maallinen valta ja rikkaus olivat mitä räikeimmässä
-ristiriidassa Kristuksen opin ja käskyjen kanssa.
-
-Sydämessään tunnusti Kustaa hänen sanansa oikeiksi, mutta hän ei
-koskaan antautunut tunteidensa johdettavaksi. Tutki ensin, arveli
-hän, ja tuomitse sitte.
-
-Pian hän saikin tilaisuutta tutkimiseen.
-
-Heti kuninkaanvaalin tapahduttua oli Johannes Magnus palannut
-Roomasta. Paavi oli lähettänyt hänet legaattinaan Ruotsiin
-vastustamaan siellä ilmaantunutta kerettiläisyyttä ja yleensä
-pitämään huolta kirkon asioista.
-
-Sten Sture nuorempi oli valinnut Johannes Magnuksen Kustaa Trollen
-seuraajaksi ja lähettänyt, hänet saamaan vahvistusta paavi
-Hadrianukselta. Hän palasi nyt paavin legaattina ja vastaanotettiin
-suurilla kunnianosoituksilla Strängnäsissä.
-
-Odotettiin että uusi legaatti ryhtyisi tutkimaan Kustaa Trollen
-ja Kristian II:sen menettelyä Ruotsissa, sekä että ensimainitun
-kuolemantuomio julistettaisiin, mutta siihen ei Johannes Magnuksella
-ollut valtaa. Hänen tuli ainoastaan pitää huolta siitä, että usko
-vahvistuisi ja kerettiläisyys hävitettäisiin.
-
-Säädyt ilmoittivat tyytymättömyytensä ja legaatti sai palata Roomaan
-kertomaan paaville, millä kannalla asiat olivat, sekä hankkimaan
-itselleen laajempaa toimintavaltaa.
-
-Samalla lähettivät säädyt ja neuvosto paaville kirjoituksen, jossa
-he pyysivät vahvistusta ja vihkimystä synnynnäisesti ruotsalaisille
-piispoille, piispoille jotka edistivät maan asukkaiden rauhaa
-ja hyvää sopua paremmin kuin arkkipiispa Kustaa Trolle, joka,
-väärinkäyttäen papillista arvoansa, oli yllyttänyt valtakuntaa sotaan
-ja eripuraisuuteen, josta syystä he yksimielisesti olivatkin ajaneet
-hänet maanpakoon.
-
-Paavia he sitävastoin tahtoivat palvella, antaa kirkolle
-takaisin sen vapauden ja puhdistaa sen niistä harhaopeista,
-jotka yleisen sekasorron aikana olivat syntyneet. Mutta tämän
-kaiken aikaansaamiseksi toivoivat he, että paavillisen istuimen
-valtuutetulle, Johannes Magnukselle annettaisiin täysi valta ryhtyä
-tarpeellisiin keinoihin kirkon saattamiseksi järjestykseen.
-
-Kustaa kirjoitti itsekin paaville, lausui julki omansa ja kansan
-ilon legaatin tulosta, mutta valitti ettei tämä ollut voinut saada
-mitään aikaan ja pyysi sentähden kristikunnan isää vahvistamaan
-tuomiokapitulien valitsemat piispat. Myöskin pyysi hän paavia
-antamaan anteeksi apostoliselle kamarille tulevat maksot, koska
-kirkot olivat perin köyhtyneet, taistellessaan vihollisiansa vastaan
-kirkon vapauden puolustamiseksi ja kruunun oikeuksien suojelemiseksi.
-
-Kustaa ei siihen aikaan laisinkaan ajatellut kirkon vapauksien
-ja oikeuksien supistamista. Sen osoittaa parhaiten hänen
-vahvistuskirjansa piispa Braskille, jossa hänelle vakuutetaan "kaikki
-tuomiokirkon ja sen kapitulien oikeudet, vapaudet ja tilukset
-kiinteimistöineen ja irtaimistoineen, semmoisina kuin esi-isät
-niitä ovat nauttineet ja pitäneet, kymmenyksineen, sakkorahoineen,
-maaveroineen, palvelijoineen, lampuoteineen, semmoisina kuin
-edelliset kuninkaat, herttuat ja muut ruhtinaat ne suoneet ja
-antaneet ovat".
-
-Mutta nyt tapahtui käänne, jolla oli suuret seuraukset.
-
-Johannes Magnus ei vielä ollut ehtinyt takaisin Roomaan, kun paavilta
-saapui kirje, jossa kirkkorangaistuksen uhalla käskettiin Ruotsin
-kuningasta asettamaan arkkipiispa Kustaa Trolle takaisin hänen
-entiseen arvoonsa.
-
-Kustaassa leimahti suuttumus, mutta hän vastasi tyynesti ja
-varmasti, että pyhän paavillisen istuimen käsky tarkoitti sen rauhan
-hävittämistä, jonka voittamiseksi juuri oli uhrattu veri ja henki.
-Oli odotettu, että jollakin lailla ryhdyttäisiin rankaisemaan
-Kristiania siitä että hän oli teurastanut piispat, mutta sensijaan
-rupeaa paavillinen istuin puolustamaan arkkipiispa Trollea, joka on
-pääsyy pahaan, ja tahtoo asettaa hänet Ruotsin kirkon etunenään...
-"Me kunnioitamme roomalaisen kirkon arvoa niin suuresti, että
-sen eteen olisimme valmiit uhraamaan veremme ja elämämme, mutta
-arkkipiispa Trollen asettamista takaisin virkaansa tulemme kaikin
-voimin, tarvittaessa, vaikka verellämme, vastustamaan." Kustaa
-lisäsi, että vastauksesta tähän kirjeeseen tulisi riippumaan, "josko
-apostolisen istuimen huolimattomuuden takia, meidän kuninkaallinen
-mahtimme ryhtyy panemaan toimeen uskonpuhdistusta Ruotsin kirkossa."
-
-Kardinaaleille lähetettiin vielä, ankarampi kirje; sitte asetettiin
-tuomioistuin, joka juhlallisesti julisti Kustaa Trollen virkaansa
-arvottomaksi, ja senjälkeen valittiin Johannes Magnus yksimielisesti
-arkkipiispaksi. Hänen veljensä Olavi Magnus lähetettiin Roomaan
-saamaan paavin vahvistusta, mutta se retki ei onnistunut. Ei paavi
-myöskään tahtonut vahvistaa noiden ennen valittujen piispojen virkoja
-ilman rahalunastusta.
-
-Omituista on, että suurten mullistusten tapahtuessa, kun uuden ajan
-järjestys työntää tieltään vanhan, mädäntyneen mahdin, tämän vanhan
-mahdin johtajat aina itse, Rehabeamin tavoin, seuraavat hullujen
-neuvoja. Paavivalta ei milloinkaan olisi voinut valita varmempaa
-keinoa Ruotsin kansan rakkauden jäähdyttämiseksi kuin tyrkyttämällä
-sen kirkon johtajaksi vihattua Kustaa Trollea.
-
-Niinikään lankesi pyhälle istuimelle varjo, kun ei paavi suostunut
-ilman rahalunastusta vahvistamaan vasta valituita piispoja heidän
-virkoihinsa. Kansan tyytymättömyys ainaisesta rahankiskonnasta kasvoi
-senkautta suuresti.
-
-Ne, joiden virkoja ei roomalainen istuin ollut vahvistanut tai
-vihkinyt, eivät saaneet toimittaa pappisvihkimisiä eikä muita
-kirkollisia menoja, heidän vaaliaan ei ollut pakko tunnustaa,
-vaan saattoi sen peruuttaa, heidän asemansa oli epämääräinen, he
-riippuivat kokonaan kuninkaasta.
-
-Piispa Brask taas valitti: "jos me irtaudumme roomalaisesta
-istuimesta ja kirkollisesta yhteydestä, niin en käsitä, mihin voimme
-päämme kallistaa".
-
-Kun Vadstenan valtiopäivillä kuninkaan kruunaus tuli keskustelun
-alaiseksi, huomattiin ettei löytynyt tarpeeksi monta vihittyä piispaa
-sitä toimittamaan, sillä paavi ei ollut suonut heille vahvistusta
-ilman maksoa. Kuningas kehoitti heitä jättämään asian siksensä, mutta
-itse he joutuivat epäilykseen.
-
-V. 1523 valittiin sentään tuomiorovastin mestari, Knut,
-arkkipiispaksi ja Pietari Sunnanväder piispaksi Vesteråsiin. Skaran
-piispaksi valittiin arkkiteini Maunu Haraldinpoika ja Strängnäsiin
-sikäläinen tuomiorovasti Maunu Sommar.
-
-Molemmat ensimainitut herrat eivät olleet viroissaan pitkäikäiset.
-Taalalaisten voutiensa kautta sai kuningas käsiinsä useita
-kirjeitä, joissa he olivat yllyttäneet kansaa kapinaan. Sentähden
-ratsasti kuningas muutamien neuvostonsa herrojen seuraamana
-viipymättä Vesteråsiin, näytti kirjeet piispalle ja kanikeille ja
-julisti edellisen virkansa menettäneeksi sekä käski hämmästyneitä
-raatiherroja heti valitsemaan uuden piispan.
-
-Nämä eivät kiireessä tietäneet, kuka siihen sopisi; silloin ehdotti
-kuningas Pietari Magnia, joka oli P. Pirkitan talon hoitajana
-Roomassa ja joka sittemmin valittiinkin.
-
-Uusi arkkipiispa joutui pian saman kohtalon alaiseksi kuin
-vesteråsilainen piispa, hän ryhtyi liian lujasti puolustamaan viralta
-pantua piispa Pietaria ja siitä Kustaa ei pitänyt.
-
-Tiedämme että häntä seurasi Johannes Magnus.
-
-Sillaikaa oli kuninkaan kansleri tuontuostakin käyttänyt hyväkseen
-maassa vallitsevaa murrosaikaa ja kuninkaalle muistuttanut mikä
-suuri uskonnollinen liike paraikaa oli Saksassa. Hän kertoi, että
-muuan nuori mies, sepän poika Örebrosta, oli käynyt Lutherin luona
-valmistumassa suurta uskonpuhdistustyötä varten. Hän oli muutamia
-vuosia ollut diakonina Strängnäsin tuomiokirkossa ja oli kelpo mies.
-
--- Onko hän vielä siellä? kysyi kuningas.
-
--- Minun välitykselläni tuli hän johtajaksi kouluun, vastasi Lauri
-Antinpoika.
-
--- Nyt muistan, vastasi kuningas, -- kuulinhan kerran hänen
-saarnaavan Strängnäsissä ja mietin, mitä oppia se mahtoi olla,
-mutta sitte minulle tuli niin paljon muuta ajattelemista... Mitä
-arvelet, Lauriseni, jos me antaisimme hänen tulla tänne Tukholmaan,
-saarnaamaan kirkossa; sitte saisi kansa itse tilaisuutta kuulla ja
-verrata.
-
--- Olen jo kauvan toivonut, että armollinen kuninkaani päättäisi sen
-tehdä.
-
--- Kerro minulle vielä jotakin tuosta Olavista.
-
-Lauri Antinpoika seisoi hetkisen mietteisiin vaipuneena, sitte lensi
-hänen kasvoilleen hymy ja hän alkoi:
-
--- Muutama vuosi sitte kuoli hänen isänsä Örebrossa ja veljensä
-Laurin kanssa läksi hän sinne toimittamaan hautajaisia. Samassa
-saapui joukko munkkeja karmeliitilaisluostarista veisaamaan
-sielumessuja ja tekemään muita temppuja, jotta kuollut muka saisi
-vapahdusta kiirastulesta.
-
--- Eivätkö Lutherin seuralaiset hyväksy niitä?
-
--- Ei, herra kuningas, he ovat sitä mieltä, etteivät ne laisinkaan
-hyödytä vainajaa, mutta sensijaan erehdyttävät eläviä, sillä
-todellisuus kärsii siinä ulkonaisten menojen kustannuksella.
-
--- Kerroppa vielä.
-
--- Sekä Olavi että hänen veljensä vimmastuivat munkkien käytöksestä
-ja karkoittivat koko joukon surutalosta.
-
--- Minua hämmästyttää, etteivät munkit asettuneet vastakynteen.
-
--- Jo ennen kuolemaansa oli seppä, saadakseen rehelliset hautajaiset,
-lahjoittanut luostarille pellon kaupungin ulkopuolella ja sen olivat
-munkit paikalla ottaneet haltuunsa. Hulluinten kävi äidin.
-
--- Oliko hän samaa mieltä kuin kansa?
-
--- Kun pojat kysyivät, ymmärsikö hän latinalaista messua, niin hän
-vastasi: "en, en ymmärrä, mutta minä rukoilen hartaasti Jumalaa, että
-hän kuulisi papin rukouksen, ja minä uskon että hän sen tekee minun
-rukoukseni tähden".
-
--- Sehän on yleinen mielipide; he ovat heittäneet autuutensa asian
-munkkien käsiin; sentähden heidän käy niin hullusti.
-
--- Ja pappisvalta kasvaa minkä jaksaa.
-
--- Koettakaamme sittenkin murtaa se: tulkoon Olavi tänne, niin
-nähdään mitä saatetaan tehdä.
-
-Olavi tuli. Kuningas otti hänet ystävällisesti vastaan ja antoi hänen
-saarnata Suurkirkossa.
-
-Ja kansaa tulvi kirkkoon. Sellaista oppia ei kukaan vielä ollut
-saarnannut. "Kukaan meistä ei saa luottaa ihmisiin", huusi mestari
-Olavi, "ei pyhään neitsyeen eikä muihin pyhimyksiin, vaan ainoastaan
-totiseen Jumalaan ja häneen, jonka hän lähetti, Jeesukseen
-Kristukseen!"
-
-Toisen kerran hän lausui, että ripin tulee tapahtua sydämessä, yksin
-Jumalan edessä, eikä papille.
-
-Ja tämä uusi oppi läksi elävästä uskosta, palavasta vakaumuksesta;
-tosin eivät monet sitä ymmärtäneet, mutta sillä oli kuitenkin
-kummallinen vaikutusvoima.
-
-Kuningas oli antanut rakentaa Olaville eri saarnatuolin Suurkirkkoon.
-Ja tämä oli varmaankin kopan muotoinen, koska saarnaajasta puhuessa
-yleisesti ruvettiin sanomaan "mestari Olavi kopassa".
-
-Monasti tapahtui hänen saarnatessaan, että kiviä lensi saarnatuolia
-kohti, mutta niistä ei yksikään tavannut, eikä Olavi liioin näyttänyt
-pelkäävän. Mutta hyökkäykset vaikuttivat sen, että kansaa yhä enemmän
-tulvi häntä kuulemaan
-
-Papisto kirosi uuden opin, joka oli antikristuksesta ja hänen
-joukostaan, ja piispa Brask kirjoitti kuninkaalle, että koska
-luterilainen kerettiläisyys yhä enemmän näkyy voittavan alaa ja
-koska siihen pääasiallisesti oli syynä muuan mestari Olavi, niin hän
-välttämättömästi oli karkoitettava valtakunnasta ja ankara kuulostelu
-pantava toimeen asian todellisesta tilasta.
-
-Sitte pyysi hän kuningasta kieltämään kaikkien Lutherin
-kirjojen ostamisen ja myymisen Ruotsin valtakunnassa, niin kuin
-myös kieltämään kuninkaallisen suojeluksensa kaikilta hänen
-opetuslapsiltaan, sillä "saksalaiset eivät ole omistaneet mitään
-uskoa meidän tähtemme, emmekä me heidän tähtensä tahdo luopua
-uskostamme".
-
-Hän naulautti kirkkojen oville pitkin koko hiippakuntaansa avonaisia
-kirjeitä, joissa mitä ankarimmin kiellettiin täällä hänen läänissään
-myymästä tai ostamasta tai turmiollisesti levittämästä kristityn
-kansan sekaan mitään Lutherin virsiä tai kirjoja.
-
-Epäilys ja pelko vyöryivät tähän aikaan maassa niinkuin aallot
-merellä ennen myrskyn uhkaamista. Mutta tyynenä istui kansleri Lauri
-Antinpoika kuninkaan rinnalla kirjoittamassa kuninkaan käskyjä
-piispoille, tuomiokapituleille ja luostareille.
-
-Häntä vihattiin yhtä paljon kuin häntä pelättiin, mutta se ei
-häntä liikuttanut; tyynesti katseli hän ajan kulkua ja kun Kustaa
-tuodessaan maahan uutta oppia, pelkäsi liian äkillisillä käänteillä,
-herättävänsä levottomuutta, niin hän heti riensi osoittamaan, että
-päästäisiin samaan päämäärään, jos vaan oikein ymmärrettäisiin
-selittää vanhaa oppia.
-
-Tässä muutamia hänen kirjeitään.
-
-Vadstenan luostarin munkit pyysivät hänen puoltolausettaan, jotta
-kuningas sallisi heidän pitää kirkkonsa hopeat.
-
-Kansleri vastasi, että he suuresti erehtyivät, jos pitivät kuninkaan
-vaatimusta ryöstönä; jos he rahoista, jotka olivat aiotut lähimmäisen
-hyödyksi, käyttivät sellaista nimitystä, niin eivät he ymmärtäneet
-omia sanojaan, sillä kun he kutsuivat niitä kirkon rahoiksi, niin se
-juuri oli samaa kuin kansan omaisuus.
-
-Oli tullut tavaksi käyttää nimitystä "kirkko" pääpapeista ja
-papistosta, joskus myöskin puhuessa käsin tehdystä rakennuksesta.
-Mutta raamatussa ei puhuta muusta kuin ihmisten, "varsinkin
-uskovaisten yhteydestä".
-
- "Kun siis puhumme kirkon rahoista, tarkoitamme niillä kansan
- rahoja. Ne varat, joista puhutaan Apostolien teoissa ja Paavalin
- kirjeissä, joilla lesket ja köyhät elätettiin, uskottiin
- palvelijoille, jotteivät apostolit, joiden tuli kuunnella
- Jumalan sanaa, antautuisi sellaisiin maallisiin toimiin. Mutta
- me, apostolien seuraajat, olemme poikenneet Jumalan sanasta ja
- ruvenneet käyttämään kirkon s.o. kansan rahoja ikäänkuin ne
- olisivat omiamme. Ja käyttäisimmepä edes, niinkuin apostolien
- palvelijat, niitä köyhän lähimmäisemme avuksi, vaan me koristamme
- niillä temppelien seiniä tai teemme niistä pyhimys-arkkuja ja
- öylättirasioita tai muita esineitä, jotka Jumala ehkä kerrassaan
- on kieltänyt, tai joita hän ei ainakaan missään ole kehoittanut
- tekemään, vaan joita ihmiset ovat keksineet, en tiedä, missä
- hengessä. Kuitenkin me kehumme vanhurskauttamme, vaikkei meidän
- tukenamme ole kuin ruoko, nimittäin pelkät totutut paavilliset
- säännöt, jotka eivät suinkaan ole suuremman arvoiset kuin pyhä
- raamattu."
-
- "Me papit ryöstämme Jumalan nimessä kansalta nämä rahat ja
- anastamme haltuumme niiden käyttöoikeuden, emme näiden varojen
- hoitajina vaan niiden omistajina."
-
- "Me kutsumme uskovaisten kokouspaikkaa Jumalan huoneeksi, mutta
- ei sentähden että Jumala asuisi huoneissa, jotka käsillä tehdyt
- ovat, vaan sentähden että hänen palvelijansa sinne kokoontuvat
- kuulemaan hänen sanaansa. Me toimimme jumalattomasti, jos me,
- nähdessämme kansamme vaarassa, pidämme velvollisuutenamme säästää
- kirkon hopeita, jotka viholliset ja varkaat voivat viedä,
- sillaikaa kun me annamme lähimmäisemme, jota Kristus on käskenyt
- meidän rakastaa ja jonka edestä hän on uhrannut verensä, kärsiä
- väkivaltaa, nälkää ja janoa."
-
- "Pitääkö Jumala sitte enemmän huolta kivistä ja kannoista kuin
- ihmisistä? Suokoon Jumala, että me papit yhtä tarkasti pitäisimme
- huolta lähimmäisemme autuudesta kuin rahojen säästämisestä!
- Jumalatonta jumalisuutta on käyttää kirkon omaisuutta komeisiin,
- jopa ylellisiinkin rakennuksiin eikä avuksi uskovaisille!
- Toisin menettelivät vanhat Israelin kuninkaat Joas ja Hiskia:
- toinen lähetti Syyrian kuninkaalle Hasaelille kaikki temppelin
- aarteet, jotta Hasael jättäisi Jerusalemin rauhaan; toinen
- rikkoi Herran temppelistä kaikki astiat ja omat lahjoittamansa
- kultalevyt ja antoi ne Assyrian kuninkaalle. Kumpaakaan ei
- pyhissä kirjoituksissa soimata siitä, että he alamaisilleen
- ostivat maailman kalleimman aarteen, nimittäin rauhan. Mutta
- nyt leimataan kristitty ruhtinas, joka toimii niinkuin he,
- kirkonvarkaaksi."
-
-Hän lausuu totuuden rohkeasti ja säälimättä. Uudesta opista
-kirjoittaa kansleri kirjeensä lopulla, että kuningas, käydessään
-Vadstenassa, ikäväkseen kuuli joko jossakin saarnassa tai
-yksityisessä keskustelussa lausuttavan, että hänen valtakuntaansa
-olisi levitetty huonoa oppia; mutta kuninkaan tahto on, ettei
-tuollaisia kevytmielisiä sanoja lausuttaisi, jottei kansaa
-eksytettäisi. Uusia kirjoja, olkoot ne Lutherin tai muiden, ei
-pitänyt tuomita ennenkuin ne tarkasti oli luettu ja tutkittu. Jos
-niistä löytyisi jotakin, joka soti totuutta vastaan, niin se raamatun
-sanalla oli todistettava, "sillä", sanoo kuningas, "vaikken uudesta
-opista, jota kutsutaan Martin Lutherin opiksi, tiedäkään paljon,
-niin siitä vähästä, mitä olen kuullut, olen voinut päättää, että
-Martin on siksi suuri, etteivät yksinkertaiset ja oppimattomat miehet
-voi ruveta todistamaan häntä vastaan, sillä hänen tukenaan ovat
-kirjoitukset, eivät brigittiriläiset eivätkä muut, vaan jumalallisten
-kirjoitusten aseet".
-
-"Karttakaamme esiintyä tylsillä aseilla tai melkein aseettomina
-sitä vastaan jolla on hyvät aseet, sillä silloin talonpoikainen
-yksinkertaisuutemme, joka tähän saakka on ollut kätkössä, äkkiä
-paljastuu kaikille, ja me joudumme joka miehen hampaihin ja yleisen
-naurun alaiseksi. Silloin tulee viimeinen villitys ensimäistä
-pahemmaksi. Raamattu sanoo: tutkikaat sitä mikä hyvä on ja kätkekäät
-se, tutkikaat henkiä, ovatko ne Jumalasta. Se joka opettaa toisin,
-tekee minun mielestäni vastoin pyhää raamattua eikä tahdo päästää
-totuutta päivän valoon."
-
-Tässä kuninkaan kirjeessä lausutaan suoraan julki uskonpuhdistuksen
-suuri periaate, ajatuksen ja tutkimuksen täydellinen vapaus.
-
-Antaaksemme lukijalle käsityksen piispojen vallasta ja voimasta,
-lainaamme Rhyzeliuksen kronikasta sen, mitä hän lausuu piispa
-Braskista.
-
-1:o) Hänen asemansa hallituksessa ja valtakunnan neuvostossa oli
-korkea, hän oli likinnä arkkipiispaa ja ylempänä valtionhoitajaa,
-joka kutsui häntä Teidän Armoksenne ja Teidän Herraudeksenne ja
-talutti häntä hänen oikealla puolellaan.
-
-2:o) Hän oli hyvin oppinut sekä valtiollisissa asioissa että
-historiassa, jonka lisäksi kaunopuheinen ja varovainen, jonkatähden
-tuskin kukaan uskalsi vastustaa hänen tahtoaan, mikä usein tuli esiin
-tärkeissäkin asioissa.
-
-3:o) Hän oli sangen rikas, varakas ja mahtava; itsellään hänellä
-oli paljon taloja ja tiluksia, jotka hän oli joko perinyt tai
-ostanut, mutta piispana hän, niinkuin Henricus Tidemann ja hänen
-muut edeltäjänsä, hallitsi miltei lukemattomia taloja ja tiluksia
-pitkin koko hiippakuntaa, ja niissä vallitsi erityinen piispallinen
-hovikomento. (Sitte lueteltiin 12 hiippakuntaa, joihin kuului 60,
-jopa 100 taloa tai tilusta myllyineen, torppineen, saarineen,
-kalavesineen j.n.e.)
-
-Ja kaikista näistä tiluksista, kaikilta niihin kuuluvilta
-talonpojilta ja torppareilta kantoi piispa Brask veroa ja häntä
-toteltiin kuin hallitsevaa ruhtinasta, koska paavit pannan uhalla
-olivat kieltäneet maallista esivaltaa verottamasta tai käskemästä
-piispan kartanoiden alustalaisia vaan olivat ne kaikki piispan
-välittömiä alamaisia, velvollisia häntä kuulemaan ja tottelemaan.
-
-Kaikissa näissä hoveissa oli piispalla navetta- ja ratsastusvouteja
-ja monta muuta palvelijaa, kuten oluenpanijoita, maltaantekijöitä,
-leipureja, myllärejä, kalastajia, tiilenlyöjiä, sahamestareita,
-humalamiehiä, ojankaivajia, puutarha- ja sikatarhamiehiä, metsästäjiä
-ja häränajajia. Mutta Linköpingin ja Munkebodan kartanoissa, joissa
-piispa enimmäkseen asui, oli paitsi yllämainituita, sekä ylempiä
-ammattimiehiä, kuten cancellarius, capellanus, scholaris capellæ,
-camerarius, kyökki-, kellari- ja tallimestareja, isännöitsijöitä ja
-rehumarskeja, että alempia käskyläisiä, nimittäin hovipalvelijoita,
-kuten kokki, juomanlaskija, lihanleikkaaja, laivuri, pelimanneja,
-palvelijapoikia, tallirenkejä, muurimestareja, oven- ja
-portinvartijoita, rekirenkejä, ruutimestareita, vuorivouteja,
-asestajia, pyssymiehiä, perämiehiä, laivamiehiä, renkipalvelijoita,
-partureja, seppiä ja muita, joilla kaikilla oli palkka ja määrätyt
-toimensa.
-
-Sitäpaitsi oli hänen hovikuntansa sangen suuri ja lukuisa, jonka
-lisäksi hänen luonaan vielä palveli useiden ylhäisten herrojen
-poikia. Hänen palvelijakuntansa ja hovijoukkonsa oli siten lukuisampi
-kuin itse valtionhoitajan.
-
-Hänen valtaansa lisäsi myöskin se, että osa hänen tuomareistansa
-ja kapituliherroistansa, kuten præpositus, archidiaconus, decanus,
-cantor ja succentor sekä vähinten kaksitoista canonicusta olivat
-varakasta, ylhäistä väkeä, joiden suuret virat sitäpaitsi tuottivat
-heille sellaiset tulot, että he saattoivat esiintyä mahtimiehinä;
-myöskin lisäsi piispan valtaa se, että hän kuni ruhtinas asui
-piispa Henrikin rakennuttamassa piispallisessa palatsissa, tai jos
-tahtoi turvallisuutta niin läksi Norsholmiin tai Munkebodaan, jotka
-ulkopuolelta olivat valleilla, haudoilla ja muureilla varustetut ja
-joiden sisävarustuksena oli miehistö, sotavarasto, tykkejä ja aseita
-sellainen määrä, ettei valloitusta ollut ajatteleminenkaan, paitsi
-pitkällisen ja vaikean piirityksen kautta.
-
-"Eikä luostarienkaan tila ollut juuri huonompi; Ruotsissa oli yli
-60 luostaria, joiden haltuun lahjoitusten kautta oli joutunut suuri
-määrä tiluksia, taloja, kultaa, hopeaa ja muita kalleuksia." Kuningas
-Kustaa saattoi siis syystä sanoa, ettei kruunu ja kansa omistanut
-kolmatta osaa siitä, mitä papit, munkit ja luostarit.
-
-Tuottaa aina vaikeuksia, kun tahdotaan nousta taistelemaan vanhaa
-vastaan. Mutta tässä kun oli kysymyksessä kokonaisen kansan
-sisäisin vakaumus ja usko, kun mahtava papisto koko voimallaan
-asettui vastakynteen ja kun tuhannet munkit rupesivat kuiskaamaan
-viekottelevia sanoja tietämättömän kansan korviin, niin tässä
-tarvittiin rautainen tahto, jottei se sortuisi vastustuksen alle,
-sekä ääretön varovaisuus, jotta asia saatettaisiin viedä perille.
-Onneksi seisoi tuo rehellinen Lauri Antinpoika Kustaan rinnalla ja
-molemmat luottivat Jumalan apuun.
-
- * * * * *
-
-Kesällä 1524 läksi kuningas Malmöhön tapaamaan Tanskan kuningasta.
-Ennen lähtöään puhutteli hän Olavi Pietarinpoikaa ja Tukholman vasta
-valittua kirkkoherraa, Mikael Langerbernia, kehoittaen heitä pysymään
-tyyninä ja levollisina ja varovasti kohtelemaan vastustajia.
-
-Tämä Mikael oli Olavin kanssa opiskellut Wittenbergissä ja heti
-kotiin tultuaan päässyt kirkkoherraksi; niinkuin Olavi, rakasti
-hänkin vilpittömästi uutta oppia, ja molemmat lupasivat uskollisesti
-noudattaa kuninkaan tahtoa.
-
-Alussa kaikki kävikin hyvin, mutta muutaman viikon perästä tuli
-Tukholmaan hollantilainen laiva ja siinä muutamia miehiä, jotka pian
-rikkoivat hyvän järjestyksen.
-
-Uskonpuhdistuksen herättävä voima ja siitä johtuva ajatuksen
-vapaus, joka salli jokaisen itse tutkia ja selittää uskonnollisia
-asioita, synnytti kansassa kaikellaisia lahkoja ja levottomuuksia.
-Levottomuudet taas yltyivät usein verisiksi, sisällisiksi sodiksi.
-
-Ajan lahkolaisia olivat varsinkin uudestakastajat, jotka, niinkuin
-nykyajan baptistit, olivat sitä mieltä, ettei kastamisen tullut
-tapahtua lapsuudessa, vaan vasta kypsyneemmässä iässä.
-
-Sitäpaitsi hylkäsivät he raamatun siitä syystä, että kirjain
-kuolettaa, mutta henki tekee eläväksi. He itse olivat välittömässä
-yhteydessä ilmestysten kanssa ja julistivat, että nyt oli taivaan
-valtakunta koko ihanuudessaan ja kirkkaudessaan lähestynyt, kun
-paavillisuus epäjumalanpalveluksineen ja inhoittavine ulkonaisine
-menoineen oli kukistettu.
-
-Hollannissa ja Saksassa olivat nämä haaveilijat saaneet paljon
-seuralaisia, varsinkin alemmista kansanluokista. Nyt muutamia heistä
-turkkuri Melchior Rinkin ja kauppias Bernhard Knipperdollinckin
-johdolla oli saapunut tänne. Molemmat johtajat olivat oppimattomia
-miehiä.
-
-Ei tiedetä, miten heidän onnistui päästä Johanneksen kirkkoon, mutta
-siellä he esiintyivät, käyttäytyen kuin mielipuolet.
-
-Kuningas oli uskonut Olaville kaupungin sinetin, hän olisi siis
-voinut kieltää heidän esiintymisensä, mutta hänellä ei mielestään
-ollut siihen oikeutta.
-
--- Kansan täytyy itsensä saada nähdä ja koetella, sanoi hän.
-
-Mutta tietämätön joukko, joka oli täyttänyt kirkon ääriä myöten,
-kuunteli, katseli ja ihmetteli ulkomaalaisten saarnaa ja heidän
-hurjat purkauksensa viehättivät kuuntelijoita siihen määrään, että he
-uskoivat saarnaajien jumalallisiin ilmestyksiin.
-
-Pian syttyi kiihko muihinkin ja suutarit, räätälit, nahkurit
-ja muut käsityöläiset rupesivat hengen voiman vaikutuksesta,
-niinkuin he sitä nimittivät, saarnaamaan; toiset Mustien veljesten
-luostarissa, toiset kaupungissa, toiset esikaupunkien kirkoissa ja
-kappeleissa. Uudestakastajat tahtoivat kirkoista hävittää kaiken
-maallisen koreuden ja heidän mielipiteensä voitti voittamistaan alaa
-kiihoittuneessa kansassa.
-
-Olavi ja Mikael katselivat levottomina kasvavaa liikettä. Kansa oli
-jättänyt heidät ja antautunut uusien vaikutusten alaiseksi. Heidän
-lempeihin varoituksiinsa ja nuhteihinsa tuli vastaukseksi vain
-uhkauksia ja röyhkeitä haukkumasanoja.
-
--- Yksinkertainen kansa ei voi eroittaa oikeaa väärästä, sanoi
-Mikael; -- tämä oppi voi viedä sen aivan harhaan.
-
--- Näyttää kyllä siltä, vastasi Olavi, -- mutta Jumala on
-antanut ihmiselle järjen, jotta hän itse ajattelisi ja päättäisi
-henkielämänsä asiat; me emme ole oikeutetut kieltämään häntä sitä
-tekemästä.
-
--- Kuuleppa mikä melu kadulla! Tullaan varmaan syyttämään meitä.
-
--- Mutta mitä Kyösti kuningas sanoo?
-
--- Minäpä luulen että munkit ovat osallisina pelissä, jotta me
-joutuisimme epäluulon alaisiksi.
-
--- Sitä minä en usko.
-
--- Heistä saattaa uskoa mitä tahansa!
-
--- Saattaa tosin, vastasi Olavi taistellen itseänsä vastaan, -- mutta
-Mikael, miten me voimme vaatia vapautta omalle opillemme, jollemme
-osoita kunnioitusta toisinajatteleville?
-
-Eräänä päivänä, kun Olavi ja Mikael juuri olivat levottomasti
-harkitsemassa, mitä olisi tehtävä, tuli heidän luokseen muutamia
-kirkonpalvelijoita ilmoittamaan, että Suurkirkon eteen oli
-kokoontunut raivoisa kansanjoukko, joka uhaten ja kirkuen vaati, että
-ovet avattaisiin.
-
--- Onneksi ovat ne hyvin lukitut, sanoi Olavi, -- rientäkäämme sinne.
-
-Hirveä melu tuli heitä vastaan, mutta takatietä pääsivät he kirkkoon.
-Ulkopuolella vallitsi mitä villein rähinä, tuontuostakin kuului
-valitus- ja hätähuutoja.
-
-He astuivat likemmä ja saattoivat nyt kuulla, mitä puhuttiin.
-
--- Maailman loppu on tulossa, lausui naisääni.
-
--- Miksi tuollainen kerettiläinen tulee ruotsinkielellä saarnaamaan
-Jumalan sanaa?
-
--- Jotta me ymmärtäisimme, kuului naurava miesääni.
-
--- Emme ole ennenkään ymmärtäneet, eikä meidän nytkään tarvitse
-ymmärtää, intti siihen se, joka ensin oli puhunut.
-
--- Kuka olisi luullut, että Kyösti kuningas rupeisi suosimaan
-pakanoita? kuului uusi ääni.
-
--- Hän taitaa itsekin olla pakana, koska kerran hän perjantainakin
-syö lihaa ja antaa käyttää kirjavia ja avokaulaisia vaatteita
-hovissaan, huusi taas toinen.
-
-Samassa kuului jymisevä ääni:
-
--- Oletteko kuulleet, hyvät ystävät, että nuo evankeeliset papit ovat
-juoksennelleet pitkin kaupunkia yllyttämässä kansaa. He uhkaavat
-karkoittaa kaikki munkkimme ja pappimme.
-
--- Pyhä Jumalan äiti! huudettiin joka taholta.
-
--- Lienee meillä toki oikeus pitää munkkimme, koska kerran me heidät
-maksamme! huusi käheä ääni.
-
--- Kerrotaan hänen antaneen sellaisen käskyn, että kaikki pyhät kuvat
-ovat ryöstettävät kirkoista ja sulatettavat, jotta niistä sitte
-tehtäisiin kerettiläisen Lutherin ja hänen joukkionsa kuvia.
-
--- Niin, kirkui kimakka ääni, -- kerrotaan myöskin, että hän tahtoo
-pois piispat ja papit, jotka ovat kansan puolella, ja hankkii tänne
-ulkomaalaisia, jotka sortavat sekä porvareita että talonpoikia.
-
--- Vai on se sillä tavalla, huudahti muuan, joka äänestä päättäen oli
-taalalainen; -- no, kyllä me taalalaiset sitte näytämme, että meillä
-vielä on tallella piikkejä ja talikoita, joilla voimme ajaa sekä
-mestari Olavin että koko luterilaisen joukon valtakunnasta.
-
--- Mutta emmekö nyt todenteolla menisi kirkkoon? huusi ensimäinen
-karkea ääri.
-
--- Ovi rikki, jollei muu auta!
-
-Nyt pääsi mitä kamalin sekamelska valloilleen; kirveet, rautakanget
-ja seipäät syöstiin ovea vastaan, joka vihdoin kamalalla jyrinällä
-avautui.
-
-Likinnä olevat menivät nurin, sillä ovet avautuivat sisäänpäin,
-seuraavat kaatuivat heidän päälleen ja sotkeutuivat joukon alle.
-Huudot, valitukset, kiroukset ja uhkaukset kaikuivat samana
-sekamelskana.
-
-Hirveällä melulla oli kansanjoukko vihdoin syössyt kirkkoon.
-
-Mutta samassa se pysähtyi, ikäänkuin häveten tekoaan.
-
-Kirkon ylevä kauneus, alttari, jolta valo, luoden pitkiä tummia
-varjoja, lankesi kirkkoon, antoi sille niin juhlallisen, vakavan
-leiman, että hurjimmankin täytyi hetkeksi jäädä miettimään, ennenkuin
-hän kävi pyhyyteen käsiksi. Monet, jotka ainoastaan uteliaisuudesta
-olivat seuranneet joukkoa, heittäysivät polvilleen rukoilemaan apua
-pyhimyksiltä. Mutta äkkiä kuului voimakas ääni:
-
--- Pois kuningas Eerik, pois pyhä Pirkitta! Me emme huoli pyhimyksiä!
-
--- Pois, pois! huudettiin sieltä täältä.
-
-Ja ulvonnalla joka tuli kuin helvetin syvyyksistä, karkasi
-kansanjoukko alttarille, kiskoi alas pyhät kuvat ja rikkoi ne
-tuhansiksi sirpaleiksi, jotka heitettiin ulos ikkunoista kadulle;
-taulut ja koristukset hävitettiin, alttaripeitteet revittiin
-kappaleiksi, kalkit ja pyhät astiat tallattiin rikki ja urut
-hakattiin säpäleiksi, jotka viskattiin alas pitkin portaita.
-
-Vimmatun intohimonsa vallassa olivat nuo ihmisraukat kuin lauma
-villejä eläimiä, jotka leimuavin silmin ja läähättäen heristelivät
-nyrkkejään, mylvivät ja ulvoivat. Tuontuostakin kuului naisten
-pelästyneitä, epätoivoisia valitushuutoja, joita he, kuullessaan
-haavoittuneiden valitukset ja nähdessään kuolleiden vääntyneet
-kasvot, päästivät.
-
-Kamalalta näyttikin.
-
-Olavi oli paennut, jottei joukko tallaisi häntä jalkainsa alle, nyt
-tunkeutui hän aaltoilevan kansalauman läpi ja kiiruhti saarnatuoliin.
-Pian kuului hänen voimakas äänensä:
-
--- Hiljaa, hyvät ystävät! Mitä tämä merkitsee? Kenen luvalla te
-tunkeudutte Jumalan huoneeseen ja käytte käsiksi kirkon koristuksiin?
-
--- Sehän on mestari Olavi, kuulkaamme häntä, huudettiin monelta
-taholta.
-
--- Hän on ystävämme! kirkuivat taas toiset.
-
--- Siitä minua Jumala varjelkoon! huusi Olavi. -- Te pidätte itseänne
-kristittyinä ihmisinä ja käytätte ilmeistä väkivaltaa! Luuletteko
-että Kristuksen valtakunta lähestyy melulla ja hävityksellä?
-
--- Se on totta! Hän on oikeassa! huudettiin.
-
--- Ei, ei, huusivat toiset, -- älkää kuulko häntä, hän on petturi!
-
--- Pois paavi, pois antikristus, pois pyhimykset! Turhaan koetti
-Olavi korottaa ääntään, huudot ja melu yhä kasvoi, palasia rikotuista
-pyhimyskuvista heitettiin saarnatuolia kohti ja kirouksia ja
-uhkauksia sateli ilmassa; vihdoin saapui vahti, jonka Mikael oli
-kutsunut avuksi; useita vangittiin ja loput ajettiin ulos.
-
-Mutta joukko vaikeroivia, itkeviä lapsia jäi vielä kirkkoon.
-
-Äkkiä hyppäsi muuan sukkela munkki alttarille ja huusi sieltä kovalla
-äänellä:
-
--- Niin, valittakaa vaan, itkekää vaan! Nouskoon teidän huutonne
-aina taivaaseen asti! Katsokaa pyhiämme, katsokaa valtakunnan
-suojeluspyhiä, mihin alennuksen tilaan kerettiläiset ovat heidät
-saattaneet! Katsokaa pyhää Eerikkiä ja pyhää Pirkittaa. Voi, voi!
-
-Olavi oli astunut alas kansan joukkoon lohduttamaan ja auttamaan; nyt
-hän kiireesti riensi takaisin saarnatuoliin.
-
-Mutta hänet nähdessään huusi munkki:
-
--- Älkää kuulko häntä, hän on kaiken pahuuden juuri, paetkaa,
-paetkaa täältä, hän on pakana ja jumalanpilkkaaja! Hänen läsnäolonsa
-saastuttaa tämän pyhän huoneen!
-
-Ja naiset ja lapset nousivat kauhistuneina ja huusivat:
-
--- Pois, pois täältä!
-
--- Oletteko mielettömät? huusi Olavi.
-
--- Hän pilkkaa Jumalaa, olkoon hän kirottu! huusi munkki ja syöksyi
-ulos.
-
--- Olkoon hän kirottu! kaikui sadoista suista ja kaikki pakenivat
-kuin myrkyllistä käärmettä. Muutaman minuutin kuluttua oli kirkko
-tyhjä; mutta koko kaupungissa vallitsi mitä kamalin vimma.
-
- * * * * *
-
-Sellaisessa tilassa tapasi kuningas pääkaupunkinsa, kun hän palasi
-Malmön kokouksesta. Hänen viisas varovaisuutensa pelkäsi kaikkea
-liioittelua ja varsinkin hurjaa haaveilua, joka vie terveen
-järjen aivan harhaan; sentähden hän paikalla oivalsi, että kansa
-näiden rajujen tapahtumien jälkeen vieläkin vastenmielisemmin
-katselisi oppia, joka häiritsi maan rauhaa ja matkaansaattoi hurjia
-levottomuuksia.
-
-Kuningas kutsutti heti luokseen Olavi Pietarinpojan ja Mikael
-Lagerbernin ja nuhteli heitä ankarasti heidän leväperäisyydestään
-ja velttoudestaan. He koettivat kyllä puolustautua, mutta olivat
-kadottamaisillaan kuninkaan suosion.
-
-Heidän poistuessaan huomautti hän, etteivät he kelvanneet
-järjestyksen valvojiksi.
-
-Sitte kutsuttiin Melchior Rink ja Knipperdollinck kuninkaan eteen ja
-kuningas kysyi heiltä, kehoittiko todellinen uskonto ja jumalanpelko
-ihmisiä raivoamaan ja viettelemään kansaa sellaiseen haaveiluun, että
-se raivosi kuin pahan hengen riivaamana.
-
-He koettivat kyllä puolustautua, mutta kuningas uhkasi heitä
-kuolemanrangaistuksella, jos he vielä kerran laskisivat jalkansa
-Ruotsin maaperälle.
-
-Ensin heidät suljettiin vankeuteen, mutta sitte he ja koko heidän
-joukkonsa karkoitettiin valtakunnasta.
-
-Pääkaupungissa vallitsi taaskin rauha, Lutherin oppia saarnattiin
-esteettömästi, virsiä veisattiin ruotsiksi ja luostarien arvo aleni
-alenemistaan. Näytti siltä kuin myrsky vain olisi puhdistanut ilman.
-Raittiimmat tuulet pääsivät puhaltamaan maahan ja monet, jotka tähän
-saakka olivat epäilleet, päättivät nyt ruveta palvelemaan sitä
-Jumalaa, jota ei saattanut laahata loassa niinkuin pyhiä kuvia, joita
-he tähän asti olivat palvelleet.
-
-Mutta maaseudulla, varsinkin Uplannissa, jonne huhu Tukholman
-uskonnollisista riennoista oli levinnyt, oli tyytymättömyys suuri
-ja kansa sanoi mieluinten tahtovansa pitää munkkinsa ja pappinsa.
-Nämä taas käyttivät tilaisuutta hyväkseen ja kuvailivat uutta oppia
-mitä räikeimmillä väreillä, syyttäen kuningasta kaikista ajan
-vallattomuuksista.
-
-Rauhoittaakseen mieliä päätti Kustaa matkustaa likeisimpiin
-maakuntiin; kaikkialla kokosi hän kansan ympärilleen ja kertoi,
-ettei oppi jota saarnattiin, laisinkaan ollut mitään uutta; se oli
-sama oppi, jonka Kristus ja hänen apostolinsa itse olivat meille
-opettaneet ja jota esi-isämme olivat tunnustaneet. Hän kehoitti
-evankeelisia pappeja varovaisuuteen: ei pitänyt herjata paavia ja
-hänen piispojaan, sillä silloin kansa paikalla luuli saarnattavan
-uutta oppia. Ei myöskään pitänyt esiintyä melulla. Suurin osa
-pappeja ei oikein ymmärtänyt opettaa kansalle Jumalan sanan
-todellista tarkoitusta ja sisältöä; muutamat puhuivat pyhimyksistä
-ylenkatseellisesti, toiset kirosivat hyvät työt ja enimmät viettivät
-pahentavaa, huonoa elämää, josta hän ankarasti kehoitti heitä
-luopumaan.
-
-Kronikassa sanotaan: "varma on, että jollei hän olisi pitänyt
-käsissään evankeelisen opin ohjaksia, niin se kokonaan olisi
-hävinnyt". Hän oli kansalleen sekä ylimmäinen pappi että kuningas.
-
-Joulun aikaan läksi kuningas Upsalaan. Hänen seurassaan oli Olavi
-Pietarinpoika ja useita valtion neuvoston jäseniä. Hän oli jo ennen
-pyytänyt, että pidettäisiin keskustelu muutamien katolisen kirkon
-puolustajien ja Olavi Pietarinpojan välillä.
-
-Kristikunnassa vallitseva yleinen erimielisyys oli nimittäin syvästi
-koskenut häneen ja hän tahtoi tietää, mikä siihen oikeastaan oli
-syynä.
-
-Saadakseen kuulla molemminpuoliset syyt ja perusteet oli hän pannut
-toimeen tämän julkisen, oppineen ottelun. Upsalan tuomiokapituli oli
-edustajakseen valinnut jumaluusopin professorin, tohtori Pietari
-Gallen, joka oli erittäin taitava skolastisessa filosofiassa. Tämä
-rohkea mies oli koko tarmollaan valmis puolustamaan kirkon oikeuksia.
-
-Ottelu koski niitä katolisuuden tärkeimpiä kysymyksiä, joita
-luterilaiset vastustivat.
-
-Tohtori Galle vetosi kirkko-isiin, Olavi Pietarinpoika ei sanonut
-tunnustavansa muita todistuksia kuin niitä, jotka perustuivat
-raamattuun.
-
-He ottelivat kiivaasti, kertoo kronikka, mutta perinpohjaisilla,
-selvillä ja voimakkailla todistuksillaan voitti Olavi vastustajansa.
-
-Tämä oli ensimäinen julkinen taistelu uuden ja vanhan opin välillä
-ja sitä jatkui sitte sekä suullisesti että kirjallisesti. Varsinkin
-oli kaksitoista pykälää, joista ei voitu sopia. Ne antoi kuningas
-kirjoittaa ja lähettää useille miehille kummastakin puolueesta,
-pyynnöllä, että jokainen antaisi vastauksensa, esittäen syynsä ja
-perustuksensa.
-
-Tohtori Gallelle kirjoitti kuningas erityisesti, kun hän sitte
-hänelle lähetti kysymykset.
-
-"Koska te olette jumaluusopin tohtori ja oppinut, niin teidän
-velvollisuutenne on opettaa meitä maallikoita niissä asioissa, joita
-meidän sielumme autuudeksi, täytyy tietää."
-
-Olavi Pietarinpojan vastaukset olivat perinpohjaiset ja laveat ja
-niissä hän kumosi Pietari Gallen väitteet.
-
-Kuninkaan tarkoitus oli luultavasti tulevaisuudessa kutsua kokoon
-koko maan oppineet ja papiston ja heille näyttää nuo vastaukset,
-jotta he harkitsisivat ja päättäisivät, mikä olisi oikeinta; siten
-tulisi riita ratkaistuksi ja jokainen tietäisi, mille puolelle
-kallistuisi.
-
- * * * * *
-
-Tässä täytyy meidän siirtyä hiukan taaksepäin, siihen päivään,
-jolloin uudestakastajat ryntäsivät Suurkirkkoon.
-
-Olavi oli juuri lähtemäisillään kirkosta; hänen mielensä oli
-alakuloinen ja surullinen, ei sentähden että hän olisi epäillyt
-oppiaan, vaan siksi että hän epäili taitoaan sen saarnaamiseen;
-hän oli levoton, mutta ei siksi että hän olisi epäillyt oppinsa
-lopullista voittoa, vaan hän oli huolissaan omasta heikkoudestaan
-ja mitättömyydestään; hän ei pelännyt pilkkaa, jonka alaiseksi hän
-pian oli joutuva, vaan sitä, että uskonpuhdistuksen suuri työ hänen
-kauttaan keskeytyisi. Yhä tummempien varjojen peittoon painui kirkko
-ja yhä raskaampina lankesivat varjot hänen sydämelleen. Silloin
-kuului äkkiä sivukäytävältä nuortea ääni:
-
--- Mestari Olavi! Hämmästyneenä hän pysähtyi.
-
--- Mestari Olavi! kuului taaskin ja vaaleapukuinen neito riensi häntä
-vastaan.
-
--- Suuri Jumala! neiti Kristina!
-
--- Isä meni katsomaan, onko tie vapaa ja voitteko te vaaratta päästä
-täältä pois. Hän tahtoi lähettää minut kotiin erään uskollisen
-palvelijan kanssa, mutta minä en tahtonut lähteä ennenkuin te... Olin
-piilossa saarnatuolin takana...
-
-Olavi tarttui hänen käteensä, mutta ei saanut sanaa suustaan. Hän
-muisti niin selvästi hetken, jolloin hän häneen tutustui. Se oli
-ollut Strängnäsissä, jossa hänen isänsä, Martti Skinnare silloin asui
-porvarina.
-
-Raju ihmisjoukko oli juuri ajanut häntä takaa ja hänen olisi
-saattanut käydä aika hullusti, jollei onnettomuus olisi sattunut
-tapahtumaan juuri Martin talon edustalla. Martti ja hänen tyttärensä
-avasivat portin ja vetivät Olavin sisäpuolelle, siten vapauttaen
-hänet takaa-ajajistaan. Sittemmin oli Olavi usein käynyt heidän
-luonaan, heillä oli paljon keskustelemista, sillä sekä Martti, että
-hänen tyttärensä olivat jo ennestään Olavin kuulijoita ja lämmin
-ystävyys syntyi heidän välilleen.
-
-Mutta Martti Skinnare oli porvarina myöskin Tukholmassa ja Olavin
-muutettua pääkaupunkiin, kävi hän heillä vieraissa yhtä ahkerasti
-kuin Strängnäsissäkin.
-
-Hän rakastui yhä enemmän ja enemmän nuoreen Kristinaan, mutta vaikka
-hän aikoja sitte oli päättänyt mennä naimisiin, niin ei hän ollut
-uskaltanut sitoa tyttöä vaimokseen... hänellä saattoi vielä olla
-paljon vastuksia; voisiko hän suojella vaimoaan?
-
-Tänä hetkenä haihtuivat kaikki epäilykset; vaistomaisesti veti hän
-tytön kättä likemmä.
-
--- Oletteko pahoillanne, olenko ehkä tehnyt väärin? kysyi Kristina
-levottomasti.
-
--- Olette, Kristina neiti, teidän olisi niinkuin muidenkin pitänyt
-paeta minua.
-
--- Se on mahdotonta, virkkoi tyttö, pudistaen päätään.
-
--- Miksi?
-
--- Minä luotan teihin; te olette valaissut minulle taivaallisen
-totuuden. Sitä en milloinkaan voi palkita.
-
--- Ettekö tiedä, neiti Kristina, että teidän osanottonne suuresti
-on helpoittanut työtäni; kun minä hiljaisina öinä olen luonut
-katseeni taivaalle, olen välkkyvissä tähdissä luullut nähneeni teidän
-silmäyksenne.
-
--- Minäkin ajattelen yhtämittaa teitä, virkkoi tyttö kiihkeästi,
-mutta samassa ujostellen sanojaan aikoi hän vetää pois kätensä; --
-viipyypä se isä kauvan!
-
--- Älä vetäydy pois luotani, pyysi Olavi vapisevalla äänellä, --
-minusta tuntuu siltä kuin Jumala itse olisi lähettänyt sinut luokseni
-tänä elämäni katkerimpana hetkenä... Kristina, minä rakastan sinua
-koko sielustani, tahdotko ruveta hyväksi enkelikseni ja tukenani
-seurata minua elämän retkelle?
-
--- Mestari Olavi, pidänhän minäkin sinusta! Ja mielelläni tahdon
-rukoilla Jumalaa puolestasi ja silmistäsi arvata toivomuksesi...
-
-Olavi sulki hänet syliinsä.
-
--- Tiedätkö rakkaani, että katolinen kirkko ankarasti, jopa
-pannakirouksella, rankaisee papin, jos hän menee avioliittoon. Onko
-sinulla rohkeutta kantaa maailman pilkkaa ja muita vastoinkäymisiä?
-
--- Jos sinä pyydät minua vaimoksesi, mestari Olavi, niin olen varma
-siitä että se on oikein, ja mielelläni suostun siihen jo huomenna,
-vaikkapa tänään, jos tahdot. Sillä minä tulen sinua rakastamaan niin
-kauvan kuin sydämeni sykkii ja silmäni näkee; yksin kuoleman unessa
-tulen uneksimaan sinusta.
-
-Yhä lämpimämmin sulki Olavi hänet syliinsä.
-
--- Kristina, jos sinä tietäisit, mikä ilo on vallannut sieluni.
-Kaikki epäilykset ovat poissa... rohkeus ja luottamus ovat heränneet,
-nyt tunnen että uskallan katsella tulevaa taistelua silmiin... Ja
-sinulla, Kristina, on siinä osallisuutesi; se on tapahtunut Jumalan
-ja rakkauden voimalla.
-
-Martti Skinnare antoi ilolla tyttärensä nuorelle papille, mutta
-päätettiin pitää asia salassa, kunnes Olavi saisi sen uskotuksi
-kuninkaalle.
-
- * * * * *
-
-Eräänä päivänä Upsalassa, kun he olivat kahdenkesken, rohkaisi Olavi
-mieltään ja kertoi.
-
-Kuningas rypisti kulmakarvojaan ja virkkoi tyytymättömästi:
-
--- Luulin ettei sinulla olisi aikaa enempää kuin minullakaan ajatella
-sellaisia.
-
--- Ei ole ketään joka ajattelisi minun puolestani, vastasi Olavi,
-joka aina oli kuullut huhuttavan, että kuningas menisi naimisiin,
-milloin minkin neitosen kanssa.
-
--- Se olisikin varmaan turhaa, koska kerran sinä itse olet ryhtynyt
-pitämään asiasta huolta. Mutta oletko tarkkaan ajatellut?
-
--- Raamattu ei sitä kiellä.
-
--- Tiedän sen kyllä, mutta papit.
-
--- En kysy heidän neuvojaan. Kuningas vaipui hetkiseksi ajatuksiin.
-
--- Selibaatti on inhoittava laitos ja voithan sinä, yhtä hyvin kuin
-joku toinenkin, murtaa jään.
-
--- Olen puhunut kanslerin kanssa ja hän on melkein jo luvannut
-toimittaa vihkimisen.
-
--- Minun kelpo Laurini!... Mutta sinäpä et olisikaan helposti saanut
-toista hänen sijaansa.
-
-Sitte kyseli kuningas kuka morsian oli, mitä säätyä, j.n.e.
-
-Päätettiin että vihkiäiset tapahtuisivat Suurkirkossa, mutta salaa,
-jottei syntyisi melua ja häiriötä, niinkuin muuten saattaisi tapahtua.
-
--- Mutta vielä yksi asia! sanoi kuningas; -- sen pitää tapahtua
-silloin, kun minä olen poissa Tukholmasta.
-
--- Kuinka kauvan viivytään Upsalassa?
-
--- Luultavasti muutamia viikkoja.
-
--- Ehkä minä heti saan lähteä.
-
--- Sinulla näkyy olevan kiire, sanoi Kustaa nauraen, -- no niin,
-lähde vaikka huomenna ja tule onnelliseksi!
-
--- Kuninkaani! Olavi suuteli kuninkaan kättä, -- miten hartaasti
-toivon teille yhtä suurta onnea!
-
--- Kuninkaat eivät saa seurata sydämen ääntä, heidän pitää naida
-niin, että siitä koituu hyötyä valtakunnalle... Onneksi, lisäsi
-hän, -- on sydämeni vapaa ja minut saa naittaa koska tahansa, jos
-politiikka vaatii... Hän oli sillaikaa avannut kallisarvoisen rasian,
-joka seisoi pöydällä, ja siitä ottanut jalokivillä koristetun
-ristin: -- anna tämä morsiamellesi, puhui hän sitte, -- mutta sano
-hänelle, että kuninkaan lahja vastaiseksi on pidettävä salassa.
-
-Olavi kiitti vieläkin ja aikoi lähteä.
-
--- Muista, sanoi kuningas, -- että sinulla on paljon tekemistä ja
-sinä saat yhtä tehdä, mutta et toista laiminlyödä... Ymmärrätkö?
-
--- Koska kuningas käskee minua palaamaan?
-
--- Sen saat tietää kansleriltani... teidän pitää työskennellä yhdessä.
-
--- Ja hyvää kyytiä.
-
-Olavi läksi ja Kustaa alkoi miettien astella edestakaisin huoneessa.
-"Hän tekee oikein", puheli kuningas itsekseen, "tyhjää on aina
-olla yksin... mutta enhän minä ole yksin... onhan minulla Lauri ja
-Olavi... mutta kokonaan luottaa toiseen, kokonaan uskoutua hänelle,
-arvata ajatukset toistensa silmistä, sulautua samaksi sieluksi toisen
-kanssa -- se on maallista onnea suurempaa, se on autuutta. Tulenkohan
-minä milloinkaan kokemaan sitä?... Niin, Olavi tekee oikein, ja minä
-toivotan hänelle onnea!"
-
-Siinä kuninkaan ajatus keskeytyi, sillä tuli vieraita, mutta hän oli
-koko päivän tavallista iloisempi ja hellämielisempi.
-
-Jokainen joka tahtoi puhua hänen kanssaan uskonnollisista asioista,
-oli aina tervetullut, ja nyt hänen vakava päätöksensä oli, että Uusi
-Testamentti käännettäisiin ruotsinkielelle, jotta jokainen itse
-alkulähteestä saisi ammentaa valistusta.
-
-Usein tulivat oppimattomat papit kaikessa alamaisuudessa kertomaan
-kuninkaalle, että kansa tietämättömyydessään oli paljon onnellisempi
-kuin jos sen käsiin annettiin niin vaarallinen kirja kuin raamattu;
-he eivät lukisi sitä kuin omaksi vahingokseen ja viimeinen häiriö
-tulisi ensimäistä pahemmaksi.
-
--- Mutta pappien ammattihan on selittää tietämättömille, mitä eivät
-he ymmärrä, vastasi kuningas, luoden kysyjään katseensa.
-
--- Kyllä, mutta hullu voi tehdä niin monta kysymystä, ettei kymmenen
-viisasta saata vastata niihin.
-
--- Tarkoitatteko että papiston oppi sitte on niin suuri; minulle on
-kerrottu että useat papit ovat niin tietämättömät, etteivät osaa
-edes lukea, vielä vähemmin selittää pyhää raamattua; minä puolestani
-luulen että käännös raamatusta äidinkielelle olisi erittäin hyvä; vai
-miten te arvelette?
-
-Vastaukseksi tuli tavallisesti epäselvä mutina ja kysyjä läksi
-tiehensä, tehden tuhansia kumarruksia ja iloiten siitä että eheänä
-pääsi pois.
-
-Arkkipiispa oli iloinen, tyytyväinen herra, joka täysin siemauksin
-nautti loistosta ympärillään.
-
-Kuningas läksi kerran häntä tervehtimään ja hän vastaanotti hänet
-niinkuin ruhtinas toisen ruhtinaan. Suuri joukko palvelijoita juoksi
-edestakaisin loistavissa suojissa ja mitä jaloimpia viinejä ja
-harvinaisimpia herkkuja tarjottiin.
-
-Mutta Kustaa niitä tuskin maistoi. Hän tahtoi saada puhua
-kahdenkesken piispan kanssa ja sen tähden vei piispa hänet
-salakammioonsa, jonka sisustus oli, jos mahdollista, vieläkin
-komeampi kuin muiden huoneiden; isäntä pyysi vieraansa istumaan ja
-asettui itse mukavaan tuoliin.
-
-Kuningas lausui sanansa lyhyeen ja ankarasti; hän kehoitti
-arkkipiispaa ja hänen virkaveljiään toimittamaan ruotsalaisen
-käännöksen Uudesta Testamentista.
-
-Johannes herra arveli, ettei sillä asialla ollut kuinkaan kiire.
-
--- Kaikissa muissa maissa löytyy sekä Uusi Testamentti että koko
-raamattu äidinkielellä, vastasi kuningas; -- en tahtoisi uskoa
-ruotsalaisia pappeja paimeniksi, jotka sekä laiminlyövät lammasten
-ravitsemisen että kieltävät niiltä laitumen.
-
-Piispa huomautti, että kuningas on aivan liian ankara ja --
-puolueellinen.
-
-Mutta silloin kuningas tilastollisten tietojen avulla näytti toteen,
-kummoista luostarielämä oli, sekä että löytyi pappeja, jotka eivät
-osanneet edes selvästi lukea ruotsia sisältä ja toisia, jotka
-huonolla elämällään herättivät pahennusta seurakunnassa. "Siitä en
-puhukkaan", jatkoi hän, "kuinka paljon tällaisten isien aviottomia
-lapsia lankeaa seurakunnan niskoille".
-
-Arkkipiispa vuoroin kalpeni, vuoroin punastui. Kuningas ei maininnut
-ainoaakaan tapausta jättämättä siitä selviä, kirjallisia todistuksia;
-vihdoin olivat arkkipiispan kädet täynnä papereja; hänen pyöreät,
-jovialiset kasvonsa olivat käyneet pitkiksi ja kalpeiksi, hän
-silmäili kuningasta miltei rukoilevasti, mutta ei saanut lausutuksi
-sanaakaan puolustukseksi.
-
--- Toivon että tarkkuudella luette nämä paperit, sanoi kuningas, --
-ja kun olette huomannut, että pikainen apu on tarpeen, niin älkää
-viivytelkö sen aikaansaamista.
-
--- Vakuutan että tulen tekemään mitä suinkin voin, vastasi herra
-Johannes.
-
-Kuningas läksi, mutta hänen sanansa olivat kerrassaan lamauttaneet
-arkkipiispan. Olihan hän kyllä tietänyt tuon kaiken, mutta hän
-oli aina kristillisen lempeyden vaipalla peittänyt kaikki pienet
-helmasynnit... eihän inhimillistä heikkoutta käynyt tuomitseminen
-niin ankarasti... ja mitä tuohon oppimattomuuteen tuli, niin eihän se
-ollut suurempi kuin kansan tietämättömyys, papisto ja kansa sopivat
-siten hyvin toisilleen. Mutta nyt hänen arvonsa hänet pakoitti...
-sillä olihan hän luvannut kuninkaalle, mutta mitä Brask, se hirmuinen
-Brask, sanoisikaan, kun saisi tästä kaikesta tiedon!
-
-Muutamia päiviä sen jälkeen kierteli kautta koko Ruotsin huhu, joka
-oli niin mahdoton, ettei kukaan viisas ihminen voinut sitä uskoa;
-hurskaat tekivät sen kuullessaan ristinmerkin ja kysyivät toisiltaan,
-oliko maailman loppu käsissä, ja kun sama huhu havaittiin todeksi ja
-se saapui piispa Braskin luo, niin se hänessä herätti suurinta kauhua
-ja pelästystä.
-
-Mestari Olavi, diakoni Olavi, Tukholman Suurkirkon opettaja,
-oli vastoin kaikkia pyhän kirkon käskyjä ja määräyksiä mennyt
-avioliittoon!
-
-Piispa Brask kirjoitti kuninkaalle ja huomautti, miten paljon
-pahennusta se herättäisi kirkossa ja seurakunnassa. Hän koetti
-kuninkaalle selittää, mikä häiriö tulevaisuudessa syntyisi, kun
-tuomarin lain mukaan esimerkiksi perintökysymyksissä täytyi kohdella
-pappislapsia samalla tavalla kuin aviottomia lapsia. Ja kun asiassa
-sitte vedottaisiin kuninkaaseen, niin miten hän menettelisi?
-
-"Sentähden", lopettaa piispa kirjoituksensa, "ei mestari Olavin
-avioliitto ole oikea eikä laillinen, vaan on hän kirkkolain mukaan
-julistettava pannaan. Pankaa nyt siis Jumalan tähden tämä asia
-kuntoon, niinkuin kristityn ruhtinaan sopii, ja minä toivon että
-kaikkivaltias Jumala antaa Teille armonsa, että te voisitte toimia
-valtakunnan kunniaksi ja omaksi ansioksenne Jumalan edessä ja
-kaikkien valtakunnan hurskaiden suojeluspyhien edessä, jotka teitä
-kaikesta pahasta varjelkoot."
-
-Kuninkaan vastaus ei viipynyt.
-
-"Te kirjoitatte mestari Olavin avioliitosta; me emme siitä tietäneet
-mitään, ennenkuin se oli tapahtunut, sillä me olimme sillaikaa
-Upsalassa. Mutta heti kun saimme kirjoituksenne, kutsuimme hänet
-eteemme, näytimme kirjoituksenne ja pyysimme kysyä, kuinka hän
-aikoi puolustaa tekoaan vanhojen tapojen edessä. Hän vastasi
-silloin voivansa puolustautua Jumalan lain edessä ja vakuutti, että
-oikeudenmukainen tuomari hänet löytäisi syyttömäksi, jos Jumalan
-lakia pidettäisiin ihmisten lakeja pyhempänä."
-
-"Koska kerran hän sanoo", lisää kuningas, "tahtovansa oikeuden edessä
-vastata teostansa, niin emme voi kieltää häneltä sitä; jääköön hänen
-huolekseen, miten hän voi puolustautua. Mutta koska te kirjoitatte
-että hän tämän tekonsa vuoksi on julistettava kirkonkirouksen
-alaiseksi, niin meidän täytyy sanoa, että se meidän vähäisen järkemme
-mukaan on kummallista, että ihminen julistetaan pannaan avioliiton
-tähden, jota Jumala ei ole kieltänyt; mutta haureus, naisenraiskaus
-ja muut ilkityöt sallitaan paavin laissa, vaikka olemme kuulleet
-että niitä jotka näihin lankeevat, ulkomailla suuresti halveksitaan.
-Ja koska olemme kuulleet, että ulkomailla tapahtuu paljon sellaisia
-avioliittoja, niin arvelemme että täällä meilläkin vähitellen
-ruvetaan harkitsemaan, mikä on oikein ja mikä väärin, jotta me
-tietäisimme, miten meidän tulee menetellä."
-
-"Teidän kirjoituksenne ei voi tarkoittaa yksin mestari Olavia, sillä
-eihän hänen avioliittonsa saata tuottaa paljonkaan vahinkoa, vaan
-tarkoitatte te varmaankin meitä ja iloitsette siitä että voitte
-leimata meidät siksi, jona meitä pidätte... Toivomme kuitenkin, että
-kirjoituksestanne huolimatta muille ihmisille selitätte menettelymme
-parhain päin. Heitän Teidät Jumalan haltuun. Kirjoitettu linnassamme
-Tukholmassa vuonna 1525."
-
-"Sinun kettusi ei tule puremaan minun hanheani", mietti Kustaa.
-Ja varovaisena ja viisaana esiintyy hän aina molempien puolueiden
-välittäjänä ja turvautuu kaikissa riitakysymyksissä raamattuun,
-antaen sen sanojen ratkaista.
-
-Arkkipiispa oli jakanut Uuden Testamentin käännöstyön
-tuomiokapitulien ja muutamien luostarien kesken, mutta se kävi
-hitaasti, osaksi luultavasti siitäkin syystä, että katolisen kirkon
-miehet aina siinä suhteessa ovat olleet hiukan vastahakoiset. Mutta
-muut kävivät asiaan käsiksi. Ansio käännöksestä kuuluu joko kuninkaan
-kanslerille Lauri Antinpojalle tai Olavi Pietarinpojalle; luultavasti
-he yhdessä tekivät työtä, mutta antaakseen suurelle teokselle
-korkeamman merkityksen, panivat he sen ilmestymään ikäänkuin
-itsestään, ilmoittamatta kääntäjien nimiä.
-
-Työ oli sujunut sellaisella kiihkolla, että jo 14 p. elokuuta 1526
-Tukholmassa painosta ilmestyi Uusi Testamentti puhdaskielisenä ja
-arvokkaana.
-
-Syvällä surulla katseli Brask, kuinka uutta oppia ahkeralla työllä
-edistettiin. Johannes Magnus sai kuulla ankaria nuhteita siitä että
-hän oli sallinut ihmisten julkisesti tarkastaa kirkon pyhää oppia;
-siitä ei arkkipiispa voisi vastata pyhän isän edessä.
-
-Ei Brask myöskään hyväksynyt Uuden Testamentin käännöstä; se oli
-muissa maissa johtanut kerettiläisyyteen, ja niin saattoi käydä
-Ruotsissakin.
-
-Taaskin antoi hän kirkkojen ja luostarien porteille naulata
-kiertokirjeitä, joissa ankarasti kiellettiin levittämästä
-luterilaista oppia, koska sen seuraajat ylenkatsoivat sekä
-hengellisen että maallisen oikeuden, selittivät katumustyöt,
-kiirastulet, paastot, ripit, pyhien avuksihuutamisen, esirukoukset
-kuolleiden puolesta, aneen ja kanoniset lait pelkiksi
-ihmiskeksinnöiksi; yllyttivät maallista esivaltaa rikkomaan ja
-muuttelemaan kirkon sääntöjä ja koettivat saavuttaa vapautta, jota
-he kyllä nimittivät kristilliseksi, mutta jota pitäisi kutsua
-luterilaiseksi tai pirulliseksi! Jokaisen tuli rukoilla Jumalaa
-varjelemaan sellaisista!
-
-Hän hankki maahan kaikki kirjat, joita ulkomailla oli kirjoitettu
-Lutheria vastaan ja lähetti niitä tuomiokapituleihin ja luostareihin.
-
-Hänen valppautensa ulottui kaikkialle, hän oli uuden opin voimakkain,
-arvokkain ja vakaumukseltaan puhtain vastustaja.
-
-Näiden taistelujen raivotessa, kun Kustaan toiselta puolen täytyi
-lannistaa yhä kasvavaa ylimielisyyttä ja toiselta puolen oikaista
-väärinkäytöksiä, tuli hänelle vielä lisäksi muitakin huolia.
-
-Niitä tuli sieltä, mistä hän vähinten niitä odotti.
-
-Taalalaismiehet kirjoittivat hänelle kirjeen Vapunpäivänä 1525.
-
-"Kai Teidän armonne muistaa, miten paljon rahaa ja palvelijoita
-Teillä oli, kun te karkurina kiertelitte metsissämme. Silloin ei
-ollut saksalaisia eikä tanskalaisia Teitä auttamassa, vaan me köyhät
-taalalaiset, helsinglantilaiset, gestrikiläiset ja muut talonpojat
-koko Ruotsin valtakunnasta sen teimme. Silloin te lupasitte ja
-vannoitte pysyvänne uskollisena P. Eerikin ja Ruotsin laille ja
-vanhoille hyville tavoille, ja rakastavanne Ruotsin talonpoikia ja
-suojelevanne kirkkoa."
-
-Sitte ylistettiin talonpoikien, varsinkin taalalaisten tekoja ja
-soimattiin kuningasta siitä, että hän "oli tuonut saksalaisia
-ja tanskalaisia maahan ja antanut heille maan parhaimmat rahat.
-Ruotsalaisia miehiään hän sitävastoin oli kohdellut kovin kourin
-ja keihäillä ja raudoilla pakoittanut heitä vaikenemaan, kun he
-vaativat palkkaansa. Näytti siltä kuin olisi täytynyt epäillä, oliko
-hän pitänyt kuninkaanvalansa, jonka hän Ruotsin miehille vannoi
-Strängnäsissä."
-
-"Miten hän oli valansa pitänyt, sen he päättivät jättää Jumalan
-haltuun. Mutta epäkristillisesti hän oli verottanut luostareja ja
-kirkkoja, pappeja ja munkkeja ja ottanut kaikki Jumalan kunniaksi
-vihityt kalleudet, kuten kalkit, pyhät astiat, pyhien naisten rasiat,
-ja hyödyttömästi hajoittanut kaikki nämä tavarat pois valtakunnasta.
-Sitte hän kirkolta oli ottanut kaikki ruotsalaiset rahat ja antanut
-sijaan huonoja klippinkeja, jotka hän pian julisti kelpaamattomiksi.
-Myöskin oli hän vaatinut kymmenyksiä, jota ei kukaan kristitty
-ruhtinas ennen häntä ollut tehnyt. Pelättävää oli että näiden hänen
-pahojen tekojensa tähden Jumalan viha kohtaisi valtakuntaa, jollei
-parannusta tapahtuisi. Taalalaiset eivät sallineet että kirkoille tai
-luostareille, papeille, munkeille, kauppakaupunkilaisille tai Ruotsin
-talonpojille pantaisiin lisää hopeaveroa, sillä maa ei laisinkaan
-ollut hyötynyt siitä, mitä viime kesänä oli uhrattu retkeen herra
-Severin Norrbyta vastaan. Kuninkaan syy oli, että hän vielä pysytteli
-merellä ja että Gottlanti oli joutunut vieraiden käsiin."
-
-Rehellisen, hyvän Kristina rouvan on kuningas ottanut kiinni
-ja pannut vankeuteen. Sten herran pojan, Niilo Sturen oli hän
-karkoittanut pois maasta. Hyviä miehiä, jotka uskollisesti olivat
-palvelleet Ruotsin herroja, oli hän vihannut ja vainonnut, mutta
-valtakunnan kavaltajat, ruotsalaiset, saksalaiset ja tanskalaiset,
-jotka maan pahimman vihollisen kanssa olivat olleet pettämässä
-Sten herraa, oli hän korottanut piispoiksi, linnanpäälliköiksi ja
-maavoudeiksi; toisille taas oli hän antanut maata ja lääniä ja tehnyt
-talonpoikien herroiksi ja päämiehiksi miehiä, joiden kädestä heidän
-ystävänsä ja sukulaisensa olivat saaneet surmansa.
-
-"Jollette Te tahdo tehdä pikaista parannusta ja luopua kavaltajista
-ja rakastaa ruotsalaisia miehiä ja päästää vapaaksi Kristina
-rouvaa, Niilo Sturea ja muita ruotsalaisia miehiä, joita olette
-vanginneet, ja hankkia maahan parempaa kauppaa, sellaista jommoinen
-meillä oli muiden hyvien herrojen aikana, niin emme voi pitää sitä
-uskollisuusvalaa, jonka Teille vannoimme; ja tietäköön Jumala
-ja kaikki rehelliset miehet, että Te väärällä menettelyllänne
-olette pakoittaneet meidät rikkomaan uskollisuuden, jonka Teille
-lupasimme..."
-
-"Me huomaamme, että Te tahdotte saattaa meidät, ruotsalaisraukat,
-täydelliseen perikatoon ja sen vaaran me ja jokainen, jonka sydän
-uskollisena sykkii isänmaalle, Jumalan avulla tahdomme torjua.
-Tähän äärimmäiseen keinoomme suokoot pyhä Eerik kuningas ja kaikki
-valtakunnan hurskaat suojeluspyhät armonsa!"
-
-"Kirjoitettu Taalaissa ja vahvistettu maan sinetillä, pyhän Vapun
-päivänä 1525."
-
-Sillä tavalla kirjoittaa itsevaltias alamaiselleen ja ylpeämpää
-kieltä ei Kustaa itse olisi voinut käyttää. Taalalaisten sanoissa
-ilmeni vanha vapauden- ja itsenäisyydentunto; he tiesivät, nuo
-taalalaiset, mitä he Engelbrektin ja Sturein aikana olivat
-toimittaneet, ja nyt tuo karkulainen, jonka he olivat tehneet
-kuninkaaksi, aikoi ruveta uskottomaksi velvollisuuksilleen maata ja
-kansaa kohtaan.
-
-Niin katkeraa ja säälimätöntä kirjettä ei kuningas ollut odottanut,
-mutta sen hän kyllä tiesi, että maassa vallitsi tyytymättömyys, ja
-syyt olivat myöskin hänelle tutut.
-
-Tärkeimpänä syynä tyytymättömyyteen oli se, että tarpeellisimmat
-tavarat, varsinkin silli, oli niin korkeassa hinnassa, että rahasta
-oli niin suuri puute ja että verot olivat niin suuret. Jo palatessaan
-Malmöstä kuuli kuningas valitettavan, että kansa, sitte kun klippinki
-oli julistettu kelpaamattomaksi, oli aivan ilman rahaa, sekä että,
-jos tätä jatkuisi, kukaan ei voisi maksaa veroa tai velkaa tai pysyä
-tilallaan, vaan täytyisi jokaisen vääntää ovensa lukkoon ja "lähteä
-sinne, minne Jumala neuvoi".
-
-Todistuksena kalliista ajasta kertoivat talonpojat, että heidän
-nyt suolaleiviskästä täytyi maksaa enemmän kuin ennen kokonaisesta
-tynnöristä; silakkatynnöri oli nykyään samassa arvossa kuin ennen
-kuusi, leiviskä haukea maksoi nyt saman kuin ennen neljä leiviskää ja
-samassa suhteessa oli muukin ostotavara kallistunut.
-
-Vielä valitettiin, että rikkaat pettivät köyhiä, ostamalla viljaa,
-jonka sitte möivät mitä kalleimpaan hintaan, moitittiin kaupunkeja
-epärehellisistä kaupoista, valitettiin että kuninkaan voudit
-nylkivät kansaa minkä jaksoivat, j.n.e. Nämä mielipiteet levisivät
-kirjoitusten kautta pitäjästä pitäjään Taalaissa, tai saapuivat
-kuninkaalle, ja niissä käytettiin aluksi nöyrää, rukoilevaa kieltä.
-"Me rukoilemme Teidän armoanne Jumalan tähden", sanotaan esimerkiksi,
-"katsomaan meidän parastamme tänä kalliina aikana, niinkuin olette
-luvannut, aina kun olemme puhuneet Teidän kanssanne". Syytökset
-koskivat ainoastaan Berendt von Meleniä ja muita ulkomaalaisia,
-joita oli tullut kaupunkiin ja jotka "panivat tuumansa tukkoon ja
-vahingoittavat yhteistä kansaa".
-
-Mutta kun kuninkaasta eronneet miehet, tuomiorovasti Knut ja Pietari
-Sunnanväder syksyllä 1524 erään kolmannen henkilön, nimittäin Pietari
-Grymin kanssa, olivat lähteneet Taalaihin, muuttuivat taalalaisten
-kirjeet koviksi ja katkeriksi, kunnes vihdoin tuo uhkaava kirje
-saapui. Moran kirkkoherra, Jaakko, suojeli noita kolmea miestä ja
-heidän toimintansa vaikutti suuresti kansaan.
-
-Aika oli Kustaalle todellakin huolestuttava. Me muistamme Malmön
-kokouksen, lyypekkiläisten kavalluksen, uudestakastajien ilmestymisen
-Tukholmaan, pelon Kristianin ja Severin Norrbyn hankkeista sekä uuden
-opin tuottaman levottoman mielentilan. Jokainen näistä seikoista
-oli sellainen kari, että se olisi saattanut tuottaa kuninkaalle
-perikadon, mutta hänen luottamuksensa pysyi yhtä lujana kuin ennenkin
-ja vaikka huolet joskus hänen niskaansa lannistivatkin, niin hän pian
-taas nosti päänsä pystyyn ja ajatteli: "Se ei ole vaarassa, joka on
-Jumalan suojeluksessa." Pahoja sanomia tuli yhä useammin, mutta hän
-tiesi että ne olivat yhteydessä edellisten kanssa.
-
-Kerrottiin että Severin Norrby ja taalalaiset olivat ryhtyneet
-kirjevaihtoon. Severin kirjoitti menevänsä naimisiin Kristina rouvan
-kanssa ja rupeavansa ruotsalaisten hyväksi ja oikeudenmukaiseksi
-herraksi. Hän tahtoi että taalalaiset mannermaan puolelta karkaisivat
-kuninkaan päälle, hän itse tekisi hyökkäyksensä mereltä, ja siten
-saisi julma kuningas rangaistuksen rikotusta valastaan.
-
-Kustaa epäili todellakin Kristina Gyllenstjernaa, hän oli häntä
-kohdellut kylmästi ja ikäänkuin vieraana. Kustaa oli ottanut hänen
-vanhimman poikansa mukaansa Kalmariin, aikoen viedä hänet Tukholmaan
-kasvatettavaksi, mutta poika oli niin ujo ja arka ja näytti niin
-haluavan pois, että Kustaa vihdoin päätti lähettää hänet takaisin
-äitinsä luo kasvatettavaksi.
-
-Kauvan aikaa mietittyään asiaa ja varmaankin neuvoteltuaan uskollisen
-Laurinsa kanssa, oli kuningas päättänyt määrättynä päivänä kutsua
-kokoon Tukholman pormestarin ja neuvoston sekä kaupungin mahtavimmat
-miehet raatihuoneelle.
-
-Kukaan ei tietänyt, mistä keskusteltaisiin, jonkatähden odotettiin
-kuninkaan sanansaattajaa.
-
-Kaikkien suureksi hämmästykseksi astui hän itse saliin, tervehti
-ystävällisesti, mutta vakavana, läsnäolevia ja rupesi sitte puhumaan
-siitä, mitä pahoja huhuja hänen toimistaan kierteli pitkin maata.
-"Tiedättehän minkä arvoiset ne ovat", sanoi hän, "mutta ennenkuin
-minä ryhdyn niihin vastaamaan, täytyy minun tietää, voinko luottaa
-Tukholman pormestariin, neuvostoon ja muihin miehiin".
-
-Kaikki läsnäolijat vastasivat kuin yhdestä suusta, että he olivat
-valmiit elämään ja kuolemaan kuninkaan kanssa ja että jokainen
-voimansa mukaan tahtoi koettaa tukahuttaa liikkeellä olevia huhuja.
-
-Sitte määrättiin toukokuun 7 päiväksi yleinen valtiokokous
-Vesteråsiin.
-
-Samaan aikaan saapui yllämainittu uhkauskirje Taalaista.
-
-Kokoukseen oli, paitsi valtioneuvostoa, jonka piti saapua 7 päivänä,
-kutsuttu kauppakaupunkimiehiä ja talonpoikia, kaksi jokaisesta
-kaupungista ja kaksi joka kihlakunnasta, ja näiden piti saapua
-toukokuun 14 päiväksi.
-
-Valtioneuvoston kanssa tulivat myöskin Strängnäsin, Skaran ja Turun
-piispat sekä kuninkaan kansleri.
-
-Mutta vasta kokoontuneiden säätyjen läsnäollessa nousi kuningas
-puhumaan ja valitti, että hänestä kansan kesken kulki niin pahoja
-valheita ja että häntä vastaan oli tekeillä mitä ilkeimpiä
-salahankkeita. Tämän yhteydessä mainitsi hän julkisesti sekä Severin
-Norrbyn, tuomiorovasti Knutin ja kansleri Pietarin, että muita, jotka
-tahtoivat matkaansaattaa riitaisuuksia valtakunnassa ja eroittaa
-kuninkaan. Hyvien syiden perustuksella näytti hän toteen, että kaikki
-mistä häntä syytettiin oli valhetta ja satua.
-
-"Jos hänen hallituksensa oli niin puutteellista, ettei se
-miellyttänyt säätyjä, niin hän paikalla ilmoitti olevansa valmis
-luopumaan siitä, jottei valtakunnassa hänen tähtensä syntyisi
-häiriötä."
-
-Säätyjen vastaus oli yksimielinen; he pyysivät ettei kuningas
-heittäisi heitä ja maata, vaan pysyisi hallituksessa ja johtaisi
-heitä niinkuin tähänkin asti; he tahtoivat hänen edestään uhrata
-verensä ja henkensä ja vakuuttivat koko maan nimessä jokainen
-puolestaan pitävänsä huolta siitä, ettei tuollaisia salahankkijoita
-puolustettaisi missään, vaan päinvastoin rangaistaisiin niin, että
-kaikki heidän rikostaan pelkäisivät.
-
-Heidän pyyntöjensä ja lupaustensa tähden suostui Kustaa pysymään
-hallituksessa ja lupasi hänkin puolestaan uhrata henkensä ja
-kaikkensa Ruotsin hyväksi.
-
-Antaakseen alamaisilleen tiedon asiain oikeasta tilasta, kirjoitti
-kuningas avonaisen kirjeen, jossa hän osoitti, mitä salavehkeitä
-oli tekeillä ja miten kaikki nämä puuhat olivat omiaan saamaan
-aikaan eripuraisuutta kansassa, joten Kristianin olisi sitä helpompi
-päästä takaisin valtakuntaan. Taalalaisille lähetti kuningas useita
-kirjeitä, hän ei vihassa vastannut heidän kirjeisiinsä, vaan
-antoi heille ystävällisiä varoituksia, neuvoen heitä luopumaan
-erehdyksistään ja menettelemään varovaisesti, jotteivät he joutuisi
-pahimman vihollisensa valtaan. Vihdoin neuvoi hän heitä kiireen
-kautta luopumaan Pietari Sunnanväderistä ja pysymään kuninkaalle
-uskollisina, niinkuin he olivat luvanneet; jolleivät he siihen
-suostuisi, täytyisi kuninkaan yhdessä neuvoskunnan ja kansan kanssa
-keksiä joku keino, jolla heidät saataisiin taipumaan.
-
-Jos he sitävastoin tahtoivat osoittautua uskollisiksi kansalaisiksi,
-niin hän kyllä katsoisi heidän parastaan, sen tiesi Jumala, jonka
-haltuun hän heidät uskoi.
-
-Palattuaan Kalmarista Tukholmaan, viipyi hän siellä ainoastaan lyhyen
-ajan, jonka jälkeen hän läksi pohjoiseen päin, Vestmanlannin kautta
-Taalainmaalle, ja piti maakäräjät Tunassa.
-
-Sillaikaa oli mielentila Taalaissa aika lailla rauhoittunut. Molemmat
-pappismiehet olivat sekä oman että hyvän ystävänsä mestari Jaakon
-tähden kiireesti pötkineet tiehensä Taalaista ja lähteneet Norjaan.
-Joko olivat kuninkaan toimenpiteet tai hänen rauhoittavat kirjeensä
-ja lähetyksensä syynä siihen, että tyytymättömät pappismiehet
-huomasivat nykyisen mielentilan muokkaamisen vallan hedelmättömäksi
-työksi, jonkatähden he päättivät ajoissa kadota näyttämöltä.
-
-Kokoontuneet olivat pääasiallisesti kupari-, hopea- ja
-rautavuoritilallisia sekä yhteistä kansaa. Kuningas antoi nyt
-suullisen vastauksen niihin kysymyksiin, jotka he kirjallisesti
-olivat tehneet hänelle. Hän ilmoitti että hän kansan tahdosta ja
-säätyjen päätöksestä oli julistanut klippingit kelpaamattomiksi;
-itse ei hän ollut niiden arvoa ylentänyt enempää kuin alentanutkaan,
-ja väärin oli, että he hänestä uskoivat pahaa, kun he kuitenkin
-helposti saattoivat huomata, että hänen halunsa oli järjestää kaikki
-asiat maan ja valtakunnan parhaaksi. Ja pitihän heidän ymmärtää,
-ettei ollut niinkään helppoa järjestää asioita, jotka olivat mitä
-suurimmassa epäjärjestyksessä, eikä myöskään ollut oikein tehdä hänen
-työtään raskaammaksi kuin se jo muutenkin oli.
-
-Tämä vaikutti. Ja nyt riensivät kaikki hänen ympärilleen koettaakseen
-hyvittää mitä olivat rikkoneet. Vihdoin lähettivät Taalain asukkaat
-avoimen kirjeen rakkaille kanssaveljilleen, kruunun veronalaisille
-talonpojille, kansalaisille ja yhteiselle kansalle, jotta he
-kaikkialla valtakunnassa tekisivät tiettäväksi, että he selvästi
-olivat kuulleet ja ymmärtäneet kuninkaan suoran puolustuksen sitä
-valheellista ja kavalaa huhua vastaan, jonka Pietari Sunnanväder
-ja hänen liittolaisensa hänen armonsa kuninkaan kiusaksi olivat
-panneet liikkeelle. Ja jotteivät tuollaiset kavaltajat enään pääsisi
-matkaansaattamaan häiriötä valtakunnassa, niin he nyt rakkaimman ja
-armollisimman herransa kanssa avonaisella kirjeellä ja sinetillä
-olivat päättäneet ja sitoutuneet, etteivät he tästä päivästä lähtien
-enään puolustaisi ja suojelisi hänen vihamiehiään tai kavaltajiaan,
-sekä etteivät he koskaan uskoisi valheellisia huhuja hänestä j.n.e.
-
-Sillä kertaa tyyntyi levottomuus ja kuningas palasi Tukholmaan.
-
- * * * * *
-
-Me tiedämme, että arkkipiispa Johannes Magnus Hojan kreivin kanssa
-lähetettiin Lyypekkiin edustamaan Ruotsia Gottlannin asiassa.
-
-He viipyivät siellä helluntaista syyskuuhun asti. Päätettiin
-että rauha Lyypekin kanssa säilytettäisiin, jota vastoin Tanska
-ja Lyypekki keskenään tekivät sen sopimuksen, että Hansakaupunki
-korvaukseksi kuningas Fredrikille antamastaan avusta saisi
-Gottlannin ynnä Visbyn ja Visborgin neljäksi vuodeksi. Tähän täytyi
-valtuutettujen suostua ja niin kadotti Ruotsi saaren 140 vuodeksi.
-
-Kotiin palattuaan huomasi herra Johannes paikalla, että
-uskonpuhdistustyö oli edistynyt; kuningas ei ollut tyytyväinen
-lyypekinretken tuloksiin, sen hän tiesi; ehkä sekin siis osaksi
-vaikutti piispaan, kun hän helmi- ja maaliskuun aikana päätti
-lähteä tarkastusmatkalle lääniinsä, mutta pääsyynä oli tietysti
-se, että hän tahtoi näyttää pitävänsä huolta kirkon asioista. Hän
-valmistautui matkalle koko sillä komeudella, joka siihen aikaan
-kuului arkkipiispalle.
-
-Hänen seurueessaan ratsasti kaksisataa henkeä, joista useat ylhäisiä
-aatelismiehiä. Koskei paavi ollut häntä vihkinyt eikä hän siis saanut
-toimittaa virkatehtäviä, oli hänen mukanaan harmaa veli nimeltä
-Vincenteus, joka lienee ollut vihitty ja jota siitä syystä kutsuttiin
-piispaksi. Tämä vihki Johanneksen asemasta alttarit, kirkkoastiat,
-kirkkomuurit ja risti kirkot.
-
-Osoittaakseen vihaavansa luterilaista kerettiläisyyttä ja vaativansa
-papeilta elämän puhtautta, kiskoi Johannes suurella ankaruudella
-papeiltaan sakkoja jalkavaimoista ja äpärälapsista.
-
-Palatessaan pyysi kuningas että arkkipiispa kävisi hänen luonaan.
-
-Johannes Magnuksen hartain toivo oli pysyä sovussa kummankin puolueen
-kanssa. Hän pelkäsi virkaveljeään piispa Braskia; kuningas taas oli
-nuori, urhea herra, jonka käsissä oli koko tulevaisuus ja jolle
-hän tahtoi olla mieleen. Toivoen että kuningas kiittäisi hänen
-virkaintoaan läksi hän Tukholmaan.
-
-Mutta kuninkaan vastaanotto oli kylmä ja odotetun kiitoksen asemasta
-kysyi kuningas, oliko piispa koskaan ajatellut virkansa ja ammattinsa
-velvollisuuksia. Oliko Kristus käskenyt apostolejansa viettämään
-komeaa elämää tässä maailmassa, vaeltamaan turhamielisen saaton
-seuraamana ja voitelemaan kelloja, kiviä ja kantoja, vai eikö hän
-ollut antanut heille syvempiä, korkeampia käskyjä?
-
-Piispa joutui hämilleen, hän vuoroin kalpeni, vuoroin punastui.
-
--- Minä olen raamatussa lukenut, jatkoi kuningas, -- että Kristus
-käski heitä saarnaamaan ja opettamaan kansalle Jumalan pyhää tahtoa.
-
--- Tietysti, sammalsi piispa, -- minä pidän irstaiset ankarassa
-kurissa.
-
--- Se ei taida parantaa heitä enempää kuin seurakuntaakaan, ja minä
-pelkään ettei matkanne ole tuottanut Jumalalle kunniaa eikä hyötyä.
-
--- Minä tein minkä voin.
-
--- Ei, herra piispa, sitä te ette tehnyt, sillä te ette käynyt
-kouluissa.
-
--- En tällä kertaa.
-
--- Mutta sen teette tästälähin.
-
--- Sen lupaan.
-
-He pusersivat toistensa käsiä ja erosivat näennäisesti hyvinä
-ystävinä.
-
-Jonkun aikaa myöhemmin läksi Kustaa 2,000 kiiltävään haarniskaan
-puetun miehen seuraamana Upsalaan. Hän oli käskenyt Uplannin rahvasta
-Eerikin päivänä 18 p. toukokuuta kokoontumaan Upsalan kumpujen
-luo. Itse hän ratsunsa selässä oli pysähtynyt yhdelle kummuista.
-Arkkipiispa, hänkin ratsun selässä, oli kuninkaan oikealla puolella
-ja kansleri Lauri Antinpoika vasemmalla. Kokoontunut kansa seisoi
-kentällä kummun alla.
-
-Kuninkaan takana oli suuri joukko neuvoston herroja.
-
-Silloin lausui Kustaa: "Te hyvät talonpojat, tahdon lausua teille
-sanasen puhtaasta evankeelisesta opista. Te tiedätte, että se
-opettaa meitä kiittämään ja palvelemaan Jumalaa, mutta minun
-vähäisen ymmärrykseni mukaan ei sen tule tapahtua yksin ristinmerkin
-tekemisellä ja polvien notkistamisella, vaan paljon enemmän Jumalalle
-mieluisilla teoilla ja siten, että me likinnä Jumalaa rakastamme
-isänmaatamme, tottelemme esivaltaa ja voimassa olevia lakeja ja
-veljinä kohtelemme kaikkia kanssaihmisiämme."
-
--- Niin, se on totta! kuului kansanjoukosta.
-
--- Mutta siihen ei päästä ilman työtä ja sentähden täytyy jokaisen
-koettaa saada aikaan niin paljon kuin suinkin.
-
--- Sitä tässä kyllä saa koettaa muutenkin.
-
--- Niin kyllä! tuli joka taholta vastaukseksi.
-
--- Tiedättekö, hyvät ystävät, jatkoi kuningas, -- olen tullut
-ajatelleeksi, miten paljon meidän maassamme on laiskoja ja
-oppimattomia pappeja; sitäpaitsi on joka luostari täynnä munkkeja,
-jotka miltei syöpäläisten lailla kuluttavat maan parhaimmat voimat.
-
-Talonpojat katselivat epäillen toisiinsa, mutta kukaan ei virkkanut
-sanaakaan.
-
--- Mitä arvelette, jatkoi kuningas, -- panisinko toimeen tarkastuksen
-heidän joukossaan? Ne jotka kelpaavat saarnaajiksi saavat
-toimeentulon, mutta muut saavat hankkia elatuksensa otsansa hiessä,
-niinkuin Jumala on käskenyt.
-
-Vaitioloa yhä kesti.
-
--- Pitäisi hankkia koulumestareja ja teinejä opettamaan kansan
-lapsille kristillisyyttä ja hyviä tapoja, jatkoi kuningas.
-
-Yleinen mielenkiihko valtasi kentällä seisovan joukon. Kuiskaeltiin,
-päätä nyökyteltiin. Vihdoin otti vanha ukko lakin päästään ja virkkoi:
-
--- Kiitoksia paljon hyväntahtoisuudestasi, mutta koska meidän
-kuitenkin täytyy ruokkia munkkimme, niin voimmehan samalla pitää
-heidät.
-
--- Niin puuttui puheeseen toinen, joka seisoi aivan vieressä, --
-olemme kuulleet, että aiottaisiin poistaa latinalainen messu ja
-muuttaa vanhaa uskontoamme.
-
--- Se kuuluu olevan kanslerin syy, huusi kolmas... hän yllyttää
-Kyösti kuningasta kääntämään kirkkoa, hän on pakana, kerettiläinen!
-
--- Ajakaamme pois hänet, missä hän on? huusivat useat äänet vallan
-sekaisin.
-
-Kuningas vilkaisi äkkiä kansleriin, joka tyynesti hymyillen pysytteli
-hänen rinnallaan.
-
--- Tunnetteko Lauri Antinpoikaa? kysyi hän.
-
--- Emme, mutta jos hän vaan tulee tänne joukkoomme, niin hän piankin
-saa oppia tuntemaan meidät.
-
-Silloin käski kuningas erästä hoviherraansa puhuttelemaan kansaa
-latinaksi. Herra totteli.
-
--- Mitä hän sanoo? kirkuivat talonpojat.
-
--- Mitä te sitä kysytte? Ettehän te ymmärrä latinalaista
-messuannekaan, mutta kuitenkin tahdotte säilyttää sen.
-
-Kuningas lausui ystävälliset jäähyväiset ja sanoi sitte Lauri
-herralle:
-
--- Kun silmä kauvan on ollut pimeydessä, niin ei se heti siedä
-päivänvaloa.
-
--- Parantuneen opetuksen kautta se vähitellen voi tottua, vastasi
-kansleri.
-
-Mutta kuningas tuntui olevan mitä parhaimmalla tuulella;
-mahdollisesti ei hän piispalle tahtonut näyttää tyytymättömyyttään
-kärsitystä tappiosta; hän laski reippaasti leikkiä piispan kanssa
-ja kun, heidän ratsastaessaan kaupunkiin päin, muuan hoviherroista
-ojensi hänelle kauniin kukkaseppeleen ajan tavan mukaan koristaakseen
-hänet kevätruhtinaaksi, niin laski kuningas sen arkkipiispan päähän
-ja nimitti hänet kevätruhtinaaksi.
-
-Kaikissa pohjoismaissa oli tullut tavaksi valita kevätruhtinas, joka
-koristettiin seppeleillä ja kukkasilla; tämän velvollisuus oli sitte
-pitää kemut kaikille, jotka olivat ottaneet osaa leikkiin.
-
-Johannes Magnus oli erittäin iloissaan kunniasta joka häntä
-oli kohdannut. Hän piti koko kotimatkan seppelettä päässään,
-aavistamatta, että hänelle hiukan naurettiin.
-
-Kevätruhtinaan kemut määrättiin pidettäviksi kaksi päivää jälkeenpäin
-eli helluntaipäivänä, 20 p. toukokuuta.
-
-Arkkipiispa asetti kuninkaan toiselle kunniasijalle ja istuutui itse
-vastapäätä toiselle, mutta juomamaljat ja muut pöytäkalut olivat
-hänen puolellaan paljon komeammat kuin kuninkaan puolella. Kuningas
-hämmästyi viinien ja ruokien ylellisyyttä ja kun arkkipiispa vihdoin
-joi kuninkaan maljan sanoilla:
-
-"Meidän armomme juo teidän armonne onneksi, toivottaen hyvää vuotta!"
-Niin kuningas vastasi:
-
-"Sinun armosi ja meidän armomme eivät mahdu saman katon alle!"
-
-Ja kuningas nousi ja läksi pois.
-
-Mutta läsnäolevat purskahtivat meluavaan nauruun.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin meni kuningas tuomiokapituliin ja pyysi
-hengellisiä herroja sanomaan, keneltä he oikeastaan olivat saaneet
-oikeutensa.
-
-Tohtori Pietari Galle vastasi, että pyhä kirkko oli saanut ne
-kristityiltä keisareilta, kuninkailta ja ruhtinailta. Myöskin
-oli aateli ja yhteinen kansa antanut kirkoille ja luostareille
-taloja ja tavaraa, jotka lahjoitukset kuninkaat ja ruhtinaat sitte
-kirjeillään ja sineteillään olivat vahvistaneet, jotta ne pysyisivät
-peruuttamattomina ikipäiviksi.
-
--- Mutta, kysyi kuningas, -- eivätkö toiset kuninkaat ja ruhtinaat
-voi peruuttaa tällaisia oikeuksia, koskei niistä pyhässä raamatussa
-mainita mitään ja koska ne ovat syntyneet vaan sentähden, että munkit
-ja papit ovat saarnanneet kiirastulta ja muuta sellaista, jota ei
-Jumalan sanassa suinkaan ole määrätty?
-
-Tohtori Galle vaikeni.
-
--- Voitteko te, arkkipiispa, antaa jotakin neuvoa? kysyi kuningas ja
-hänen vihansa alkoi nousta.
-
-Arkkipiispa hypisteli rukousnauhaansa, mutta ei sanonut mitään.
-
-Tuomiorovasti Göran Turenpoika, valtiohovimestari Ture Jönsinpojan
-poika, itserakas ja pöyhkeilevä herra, astui silloin esiin ja virkkoi
-kiivaasti:
-
--- Sitä minkä keisarit ja kuninkaat ovat vahvistaneet eivät hänen
-jälkeläisensä voi rikkoa! Johan drikitaleissakin (säännöissä)
-sanotaan, että Jumalan iankaikkinen kirous kohtaa sitä, joka niitä
-vastustaa. Ja vielä sanotaan drikitaleissa, että se, joka rikkoo
-käskyn, joutuu iäiseen kadotukseen. Drikitaleissa...
-
--- Niin, keskeytti kuningas hymyillen hänen puheensa, -- kyllähän te
-juotte ja puhutte, mutta valtakunta ei siitä hyödy.
-
-Tuomiorovasti väänteli ja käänteli; hänellä oli nähtävästi vielä
-paljon sanottavaa. Kuningas kääntyi hänen puoleensa:
-
--- Jos Te pyhän Raamatun ja Jumalan sanan perustuksella voitte
-näyttää toteen, että nuo suuret vapaudet ovat aiotut hengellisille
-herroille, niin minä lupaan tyytyä. Rehellisille työmiehille suon
-heidän hyvin ansaitun palkkansa, mutta ne, jotka eivät saarnalla
-eivätkä kirjoituksilla palvele Jumalaa tai seurakuntaa, vaan
-kuluttavat aikansa veisaamalla ja ulvomalla luostareissa ja
-kirkoissa, ne olisivat ajettavat pois ja jätettävät palkkaa vaille.
-
-Mutta kun tuomiorovastia kehoitettiin raamatun nojalla näyttämään
-toteen kirkon oikeuksia, niin hänkin vaikeni.
-
-Kaikki ymmärsivät kuninkaan kysymysten tarkoituksen ja helppo oli
-huomata, mihin hän pyrki. Se kävi vielä selvemmäksi, kun Upsalan
-tuomiokapitulin dekaani Kustaalle huomautti, että kansa suuresti
-paheksui Vesteråsin piispaa sentähden ettei tämä hovissaan pitänyt
-niin suurta seuruetta kuin tapa vaati.
-
--- Minusta kansalla olisi enemmän syytä paheksumiseen, jos hän
-pitäisi paljon väkeä ja sentähden vaatisi heiltä enemmän veroa...
-Arvelen että sanoillani kyllä loukkaan sekä teitä että muita
-samoinajattelevia, sillä te pidätte piispanvirkaa suurena herrautena
-ettekä muista raamatun sanoja, että piispan tulee olla yhteisen
-kansan palvelijana Herrassa, ja tätä virkaa hoitaa hän paremmin, jos
-hänellä on pienempi seurue. Mutta te ette tahdo tietää, kummoisen
-todellisen piispan tulee olla.
-
-Dekaani poistui pelästyneenä; suuri kokoontuneiden joukko katseli
-hämmästyneenä tuota miestä, joka äkkiä heidän silmissään kasvoi
-kokonaiseksi Goliatiksi. Heidän jumalanpalveluksensa ydin oli itse
-asiassa koota aarteita aarteitten päälle.
-
-Kirkko oli heidän käsityksensä mukaan aarreaitta, joka soi
-palvelijoilleen nautintorikkaan elämän.
-
-Yksi ainoa mies piti katolisuutta ja paavin valtaa kristinuskon
-pääperustuksena.
-
-Hans Brask oli rehellinen ja uskollinen kaikessa, sentähden ei hän
-koskaan rikkonut velvollisuuksiaan, ei epäilyksenkään hetkenä. Hän
-oli Kustaan ainoa arvokas vastustaja; hän oli päättänyt joko voittaa
-tai kaatua taistelussa sen asian puolesta, jota hän tunnusti.
-
-Katolisuus vaatii tunnustajiltaan uskon vimmaa: Braskissakin sitä
-olisi voinut olla; mutta hän oli tyyni ajattelija, jolla johtotähtenä
-oli usko ja siitä ei hän hetkeksikään kääntänyt silmiään.
-
-Mutta vastapuolueen miehet kulkivat silmät auki. Uusi aikakausi oli
-alkanut ja hän oli sen voimakkain vastustaja.
-
-Maan hätä oli kääntänyt Kustaan silmät luostareihin ja kirkkoihin.
-Niissä säilytettiin äärettömiä aarteita ja hänen mielestään tuli
-jokaisen, joka tahtoi suojella omaisuuttaan vihollisilta, siis
-myöskin luostarien, kirkkojen, munkkien ja pappien, kantaa yhteistä
-taakkaa.
-
-Lutherin kirjoitukset joutuivat aseiksi hänen käsiinsä, mutta ne
-houkuttelivat häntä myöskin tunkeutumaan yhä syvemmälle, kaiken
-tiedon alkulähdettä likemmä.
-
-Hänen valistunut ystävänsä Lauri Antinpoika osoitti hänelle usein
-merkillisiä kohtia raamatusta ja sitte he keskustelivat niistä.
-
-Vähitellen hänelle selveni, että Lutherin uskonpuhdistus oli ainoa
-tie valoon ja ajatuksen vapauteen ja että kansa ja maa tältä tieltä
-saattaisi löytää siunauksen.
-
-Kummallista on, ettei mikään synny valmistamatta; sekä luonnon että
-hengen valtakunnassa täytyy maan olla kynnetyn ennenkuin siihen
-voidaan kylvää ja ennenkuin se voi kasvaa ja hedelmän kantaa; niin,
-hedelmän... kuka sen antaa?
-
-Kustaa sen tunsi, kun hänen sielunsa joskus valtasi ääretön halu
-ryhtyä uskonpuhdistuksen suureen työhön. Monasti oli hänen mieleensä
-muistunut uni kynttilästä, jota hän oli tavotellut; nyt hän selvästi
-tiesi, mitä tekisi: hän sen asettaisi keskelle kansaansa, hän
-toimittaisi sille todellisia pappeja, jotka eivät halpamaisesta
-voitonhimosta saarnaisi seurakunnalle, vaan rakkaudesta Jumalan
-sanaan.
-
-Hänen mieleensä muistui Kristian... niin, kansa oli suuttunut häneen
-pääasiallisesti sentähden, että hän oli tahtonut tuoda maahan
-Lutherin oppia.
-
-Tietysti papit olivat yllyttäneet kansan, mutta olivatko ruotsalaiset
-papit paremmat?
-
--- Se ei ole mikään uusi oppi, sanoi kansleri, -- se on vanha oppi,
-mutta puhdistettuna kaikista turhista lisäyksistä.
-
--- Niin, niin, olet oikeassa, Lauriseni, vastasi kuningas, --
-se on tuo vanha, puhdas Kristuksen hengen mukainen oppi; ja se
-meidän täytyy selittää niille, jotka huutavat kerettiläisyyttä ja
-antikristusta.
-
-Ja senjälkeen kävi Kustaa asiaan käsiksi yhä suuremmalla
-päättäväisyydellä ja varmuudella.
-
-Jo v. 1525 käski hän panna toimeen yleisen tarkastuksen luostareissa
-ja antoi Sigtunan dominikaniluostarin johtajalle toimeksi saman
-käskyn täyttämisen. Mutta tämä kohtasi oman veljeskuntansa jäsenissä
-suurta vastahakoisuutta, varsinkin Vesteråsissa, jossa priori
-Robertus, levoton ja kapinallisuuteen taipuva norjalainen, muiden
-sikäläisten veljiensä kanssa oli ollut osallisena Sunnanväderin ja
-Knutin salahankkeissa Taalainmaalla.
-
-Heti kun tästä saatiin tieto, pantiin Robertus viralta ja kuningas
-antoi ankaran käskyn, että hänen ja kaikkien samaan veljeskuntaan
-kuuluvien ulkomaalaisten kolmen viikon kuluessa pitää jättää Ruotsin
-valtakunta.
-
-Omin päin toimitti Kustaa sinne toisen priorin ja kun saatiin tietää,
-että Arbogan luostarissa oli harjoitettu kaikkinaista vääryyttä, niin
-antoi kuningas panna johtajan pois viralta ja käski palvelijansa
-Lauri Sommarin asettua sinne linnaleiriin, kirjoittaa luettelon
-kaikista luostarin kalleuksista ja tavaroista ja yhdessä kaupungin
-pormestarin ja neuvoston kanssa määrätä toisen luostarinjohtajan.
-
-Tunnettu asia oli, että munkit suuresti vaikuttivat kansaan ja että
-kaikkinaiset pahat huhut kuninkaasta levisivät pitkin maata juuri
-heidän kauttaan. Sentähden rupesi Kustaa pitämään heitä ankaran
-valvonnan alaisina ja sekaantumaan luostarien omaisuutta koskeviin
-asioihin sekä laskemaan niiden tuloja.
-
-Brask, joka aina pysyi valppaana ja joka suurella mielikarvaudella
-kuuli tämän, oli ryhtynyt tekemään luetteloa Nydalan luostarin
-omaisuudesta, voidakseen tulevaisuudessa ja suotuisampien olojen
-vallitessa vaatia takaisin, mitä luostarin nyt täytyi antaa. Kustaa
-kehoitti häntä vakavasti luopumaan aikeesta, sillä hän tahtoi yksin
-hallita maataan ja itse hoitaa luostarien asiat. Samaan aikaan
-sai kuningas tiedon Olavi Tystesta ja luostariryöstöstä. Yleinen
-luulo oli, että hän ja hänen nuori morsiamensa sylitysten nukkuivat
-Venerin pohjalla, mutta heidän surullinen kohtalonsa oli tehnyt
-rikoksen syvän myötätunnon arvoiseksi: olivathan he niin onnettomat
-ja miehestä mieheen kuiskaeltiin, että tyttö oli mahtanut olla kovan
-pakon alaisena.
-
-Kustaa tahtoi lähempiä tietoja asiasta ja hänelle vastattiin, että
-luostareissa tapahtui paljon sellaista, jota ei maailma koskaan
-saanut tietää.
-
-Nyt puuttui kuningas kirkon tuomiovaltaankin. Piispa Brask
-oli julistanut karanneet kirkon pannaan; kuningas peruutti
-omalla vallallaan kirouksen ja julisti heidät vapaiksi kaikesta
-rangaistuksesta, jos he vielä elivät. Mutta piispa sai nuhteet siitä
-että hän vastoin hänen tahtoaan oli vihkinyt nunnaksi kihlatun tytön,
-sillä tuo teko soti sekä Jumalan että mikäli hänelle oli sanottu
-kirkonkin lakia vastaan. Piispaa varoitettiin heittämään kaikki
-kiroukset, kunnes useampia pappia olisi koolla ja he silloin, muiden
-asioiden mukana, olisivat harkinneet, mikä oli oikein, mikä väärin.
-
-Kuninkaan toimenpiteet ja kirjoitukset olivat sentään vaikuttaneet
-jotakin, sillä useat nuoremmat munkit tulivat pyytämään kuninkaan
-suojelusta jotta he voisivat jättää luostarinsa ja lähteä Lapinmaalle
-perustamaan kouluja lappalaisten ja muiden hyvien ihmisten
-lapsille. Kuningas sekä hyväksyi heidän aikeensa että antoi heille
-suojeluskirjeen, jottei kukaan koko Ruotsin valtakunnassa saisi
-haastaa heitä oikeuteen.
-
-Eikä siinä kyllä. Kuningas ulotti valtansa koko papilliseen
-hallintoon; hän asetti pappeja virkaan ja pani heitä viralta, ja
-pappien jättämästä perinnöstä vaati hän osan kruunulle.
-
-Paavisuuden valta ja voima näytti olevan loppumaisillaan. Kustaa
-hallitsi valtakunnassaan sekä kuninkaana että paavina.
-
-Kun Johannes Magnus palasi tarkastusmatkaltaan, kertoi hän
-kuninkaalle Norjassa rukoiltavan hänen puolestaan, että hän pysyisi
-ainoalle autuaaksi tekevälle kirkolle uskollisena.
-
--- Hyvä, vastasi kuningas, -- mutta luultavaa on, ettei suurin osa
-rukoilijoista edes tiedä, mitä oikea kristillinen usko on.
-
-Alkukesästä v. 1526 kutsuttiin arkkipiispa Tukholmaan. Kuningas
-oli saanut kuulla kaikellaisia huhuja salaisista vehkeistä ja kun
-ei Johannes voinut esiintuoda selviä todisteita syyttömyydestään,
-pantiin hän harmaittenveljien luostariin, jota ei kuitenkaan tullut
-katsoa vankeudeksi.
-
--- Kuka tietää, mitä hän roomalaisella viekkaudellaan ja sukkelilla
-keinoillaan vielä voi saada aikaan, sanoi kuningas kanslerilleen,
--- minun täytyy yhdellä tai toisella tavalla toimittaa hänet
-valtakunnasta.
-
-Pian sen jälkeen sai arkkipiispa käskyn paikalla lähteä Puolaan
-välittämään naimiskauppaa kuninkaan ja Puolan kuninkaan Sigismundin
-tyttären välillä.
-
-Arkkipiispa läksi matkaan ja oli jo päässyt merelle, kun vene
-hänet saavutti, tuoden kuninkaalta kirjeen. Se sisälsi käskyn,
-että arkkipiispan viipymättä tuli lähteä Suomen kautta Venäjälle
-rakentamaan rauhaa Kustaan ja suuriruhtinaan välille.
-
-Johannes Magnus kyllä ymmärsi, mitä tämä merkitsi; hän nousi maihin
-Roslagenin rannalla Söderbyn kirkon luona, kutsui kokoon papiston
-likiseuduilta, kertoi kokoontuneille matkustaneensa kuninkaan
-asioissa vierailla mailla, mutta kärsineensä haaksirikon ja
-kadottaneensa kaiken omaisuutensa. Sentähden hän nyt pyysi, että
-jokainen lainaisi hänelle niin paljon kuin suinkin; kotiin tullessaan
-hän kyllä maksaisi kaikki takaisin.
-
-Hänen Armolleen tuotiin rahaa, hopeaa, hevosia ja härkiä suuret
-määrät; ne jotka asuivat kaukana, lainasivat rikkailta talonpojilta,
-monet antoivat niin paljon että itse jäivät suurimpaan köyhyyteen.
-
-Johannes läksi todellakin Venäjälle ja sieltä Danzigiin Puolassa,
-jossa hän sai Sigismundin lupaamaan, ettei hän suostuisi
-naimiskauppaan kuin sillä ehdolla että Kustaa pysyisi ehdottomasti
-uskollisena vanhalle kirkolle.
-
-Sellaista lupausta ei Kustaa tietysti koskaan antanut.
-
-Ruotsiin ei arkkipiispa Johannes koskaan palannut; hän ei tahtonut
-tulla kotimaahansa ennenkuin hän omisti koko sen vallan, joka
-tarvittiin kirkon arvon ja voiman ylläpitämiseksi. Muutaman vuoden
-perästä hän todellakin vihittiin arkkipiispaksi, mutta silloin oli
-tapahtunut niin merkillisiä asioita, ettei hän enään voinut palata
-Ruotsiin.
-
- * * * * *
-
-Tähän aikaan kuoli nuori Niilo Sture Upsalassa. Hänen äitinsä oli
-jättänyt hänet taitavan opettajan käsiin ja tämä oli kiittävästi
-arvostellut hänen edistystään kirjallisessa taidossa, kun kuolema
-tuli ja katkaisi hänen elämänsä langan.
-
-Ylevämielinen Kristina Gyllenstjerna oli saanut kokea kovia.
-Köpenhaminassa ollessaan vankeudessa näki hän kuoleman riistävän
-omaisistaan toisen toisensa perästä, ja joka kerta kiitti hän Jumalaa.
-
-Kun hän vihdoin sai takaisin vapautensa ja palasi kotimaahan
-sukulaisten ja ystävien luo, kerrottiin hänelle, että Kustaa
-Eerikinpoika häntä sekä pelkäsi että vihasi; että kansa jumaloi hänen
-poikiaan ja näki heissä isänmaan ainoan toivon.
-
-Hekin olivat riistetyt häneltä, kun hän vankina vietiin
-Köpenhaminaan. Vieraat ihmiset olivat ottaneet heidät huostaansa,
-hän ei edes tietänyt, elivätkö he. Ensimäinen tieto minkä hän heistä
-sai, oli, että he matkaansaattoivat levottomuutta ja eripuraisuutta
-valtakunnassa.
-
-Valtioneuvos Juhana Turenpoika, valtiohovimestarin poika ja
-tuomiorovasti Göranin veli, sai vihdoin tiedon hänen nuoremman
-poikansa, Svanten, olinpaikasta ja saattoi hänet äidin luo. Se oli
-helläluontoinen lapsi, jonka ilo oli vallan rajaton, kun hän näki
-äitinsä.
-
--- Kunhan ei julma kuningas riistäisi häntä käsistäni, sanoi Kristina
-itkien.
-
-Juhana Turenpoika vakuutti, ettei kuningas sitä tekisi. "Häntä on
-viety harhaan yhtä paljon kuin teitä, jalo rouva."
-
-Mutta Kristinaa oli niin paljon peloitettu, ettei hän uskonut sitä;
-tuo ennen niin urhea nainen näki nyt vaaroja kaikkialla ja päätti
-viettää päivänsä hiljaisuudessa, kaukana kaupungin elämästä, poikansa
-ja muutamien harvojen ystäviensä kanssa.
-
-Mutta ennenkuin hän erosi Juhana Turenpojasta, vannotti hän häntä
-etsimään esikoistansa Niiloa. Milloin tiesi huhu kertoa että hän
-oli Suomessa, milloin muualla, mutta kun äidin kirjeet ja sanomat
-saapuivat perille, niin ei häntä joko enään ollut asianomaisessa
-paikassa, tai ei hän milloinkaan ollut siellä käynytkään.
-
-Valtioneuvos lupasi koettaa parastaan ja hyvästi jättäessä osotti
-Kristina poikaansa ja lausui:
-
--- Teitä on minun kiittäminen suurimmasta maallisesta ilostani.
-
-Niin he erosivat.
-
-Mutta nämä jäähyväissanat kertoi Juhana herra pian isälleen,
-valtiohovimestarille, ja tämä narrimainen herra tarttui paikalla
-onkeen.
-
-Jos Juhana Turenpoika menisi naimisiin Kristina Gyllenstjernan
-kanssa, niin hän joutuisi sangen likelle valtaistuinta, jos
-valtiohovimestari nimittäin hyvin hoitaisi korttinsa.
-
-Hänhän polveutui suoraan kuninkaallisesta Agneksesta, joten ei
-hänen mielestään kukaan ollut niin oikeutettu kantamaan Ruotsin
-kruunua kuin hän ja hänen perheensä, Kustaa Eerikinpoika, senkin
-kerettiläinen, oli syrjäytettävä luonnollisesti Sture avaisi tien
-hänelle, Ture Jönsinpojalle. Tehköön tyhmä kansa Kristina rouvan
-pojan Ruotsin kuninkaaksi. -- Pyhä neitsyt, miten mielellään hän,
-valtiohovimestari, edistäisi asiaa, jos niiksi tuli! Hän se itse
-asiassa hallitsisi -- ja kuka ties, mitä tulevaisuudessa saattaisi
-tapahtua.
-
-Pojalleen puhui hän asiasta suurella varovaisuudella. Kristina
-rouva oli jalosukuinen nainen, jota sitäpaitsi pidettiin suuressa
-kunniassa; juuri sellaisen puolison toivoi hän pojalleen.
-
-Juhana Turenpoika oli ollut kihloissa Cecilia Roosin kanssa, mutta
-vihollisuus perheiden välillä ja pappien vehkeet olivat heidät
-eroittaneet, ja Juhanan suureksi suruksi oli tyttö mennyt luostariin.
-
--- Niin kauvan kuin kuningas pysyy naimattomana, tulee hänen
-likeisimpien miestensäkin pysyä, vastasi ritari.
-
--- Siihen ei ole mitään syytä ja jos sinä otat varteen minun
-toivomukseni...
-
-Siihen tapaan jatkoi valtiohovimestari, mutta poika vastasi hänelle
-vältellen.
-
-Silloin valloitettiin Kalmar, jolloin Kustaa löysi nuoren Niilo
-Sturen ja otti hänet mukaansa kotiin; hän piti viisaana näyttää,
-että hän oli Stureille suosiollinen ja hän koetti todellakin voittaa
-pojan rakkauden, mutta tämä oli niin ylpeä, että hän vaan vaati
-itselleen kunnioitusta sensijaan että hänen olisi tullut osoittaa
-sitä muille. Kuningas kirjoitti silloin Kristina rouvalle, että poika
-oli kasvatettava äidin johdolla, ja sekä poika että kirje uskottiin
-herra Juhana Turenpojan haltuun, joka lupasi viedä molemmat perille
-Kristina rouvan omiin käsiin.
-
-Hän ei ollut nähnyt Kristina rouvaa kokonaiseen vuoteen; paremmat
-olosuhteet olivat antaneet hänelle hänen entisen ryhtinsä ja suru
-verhosi hänet ikäänkuin harsoon, samalla kuin koko hänen olentonsa
-henki nöyrää alistuvaisuutta Jumalan tahdon alle, joka teki miltei
-liikuttavan vaikutuksen.
-
-Ilomielin sulki hän syliinsä pojan.
-
--- Teiltä tulee kaikki hyvä, sanoi hän kyynelsilmin, ilosta säteillen
-ja ojensi Juhanalle kätensä.
-
--- Kuningas minut lähetti, vastasi ritari.
-
--- Sitte en enään voi olla hänelle pahoillani. Kerro, Niilo, mitä
-sinä pidät kuninkaasta.
-
--- Hän löi minua.
-
--- Kai sinä olit tehnyt jotakin pahaa.
-
--- Minä potkaisin palvelijaa, joka ei osoittanut minulle tarpeeksi
-kunnioitusta.
-
--- Sinulle? Ansaitsetko sinä sitte kunnioitusta?
-
--- Olen Sten Sturen poika.
-
-Kristina peitti kasvot käsillään ja itki katkerasti.
-
--- He ovat hänet pilanneet, sanoi hän, kääntyen Juhanan puoleen.
-
--- Kyllä hän teidän johdollanne tulee ymmärtäväisemmäksi, vastasi
-Turenpoika.
-
--- Minäpä koetan koko voimallani. Tahtoisitteko te hankkia vakavan,
-kirjanoppineen miehen, joka auttaisi minua kasvattamaan poikiani?
-
-Ritari lupasi, mutta heidän jäätyään kahdenkesken, kertoi hän, että
-Knut ja Sunnanväder olivat aikoneet panna toimeen kapinan Taalaissa.
-
--- Severin Norrby on osallisena samoissa vehkeissä, lausui hän,
-luoden rouvaan tutkivan katseen.
-
--- Minä tiedän, virkkoi Kristina ja suuttumuksen puna nousi hänen
-poskilleen, -- että he ovat käyttäneet hyväkseen minunkin nimeäni.
-
-Hän avasi laatikon ja näytti kirjeen, jonka hän oli saanut Taalaista
-ja joka oli kirjoitettu talonpoikien nimessä. Siinä sanottiin että
-Severin Norrby oli kirjoittanut ottavansa Kristina rouvan vaimokseen
-ja rupeavansa ruotsalaisten armolliseksi herraksi; itse puolestaan
-he vaan tahtoivat sanoa, että he rakkaan Sten herran tähden olivat
-valmiit uhraamaan verensä ja henkensä ja että hänen lastensa tuli
-saada käsiinsä hallitus.
-
--- Oletteko vastannut?
-
--- Kyllä, että valehtelijat ovat heidät pettäneet; minä neuvoin heitä
-pysymään herralleen ja kuninkaalleen uskollisina.
-
--- Miksette ilmoittanut kuninkaalle?
-
--- Hän olisi voinut luulla, että minulla oli ties mitä aikomuksia.
-
--- Saanko näyttää hänelle tämän kirjeen?
-
--- Ette. Se yllyttäisi vaan hänen vihaansa niitä vastaan, jotka
-ymmärtämättömyydessä menivät ansaan.
-
--- He ovat jo saaneet anteeksi, mutta tästä oppii kuningas tuntemaan
-teidät.
-
-He vaikenivat molemmat; Kristina vaipui muistoihinsa; tuontuostakin
-valui hänen kalpeille poskilleen kyynel, jota ei hän edes huomannut.
-
-Juhana tavotteli sanoja... eihän tämä ollut sopiva hetki hänen
-sanottavilleen, mutta hänen täytyi saada ne sanotuiksi, maksoi mitä
-maksoi.
-
--- Tässä ei ole kuin yksi pelastuskeino. Kristina loi häneen kysyvän
-katseen.
-
--- Se, että te menette naimisiin. Hän pudisti päätään.
-
--- Häijyys ja panettelu tulevat kyllä vielä kauvan käyttämään
-hyväkseen teidän nimeänne; Norrby on sellainen, että hän tilaisuuden
-sattuessa olisi valmis vaikka ryöstämällä ottamaan teidät tuumiensa
-edistämiseksi. Poikanne tarvitsevat isän.
-
-Kristina kuunteli tarkkaavasti. Vihdoin nosti hän silmänsä ja kysyi:
-
--- Kenen kanssa minun pitää mennä naimisiin? Juhana tuli niin
-hämilleen, ettei hän voinut vastata.
-
-Hän vaan punastui.
-
--- Teidänkö kanssanne? kysyi Kristina ikäänkuin itsekseen ja loi
-silmänsä maahan.
-
--- Jalo rouva, en minä eikä kukaan muu ansaitse onnea tulla
-puolisoksenne; ainoastaan olojen pakotuksesta...
-
-Kristina ojensi hänelle kätensä.
-
--- Jos menen naimisiin, niin en kenenkään muun kanssa kuin teidän,
-herra Juhana Turenpoika.
-
-Juhana vei kunnioittavalla liikkeellä hänen kätensä huulilleen.
-
--- Sitä ei teidän koskaan tarvitse katua.
-
--- Kuka minua kohtaan on ollut niin hyvä kuin te? sanoi Kristina; --
-en kenellekään ole niin suuressa kiitollisuudenvelassa kuin teille.
-
-Erotessa antoi Kristina hänelle lupauksen että hän voi palata kolmen
-kuukauden perästä saamaan varmaa vastausta.
-
-Kun Kustaa oli lukenut taalalaisten kirjeen ja kuullut vastauksen,
-virkkoi hän:
-
--- Sitä en olisi odottanut.
-
--- Kristina rouva on jalo nainen.
-
--- Mutta hän ei koskaan tule unohtamaan menneisyyttä.
-
--- Hän rakastaa kuningasta.
-
--- Miksei hän sitte koskaan ole käynyt luonani?
-
--- Pahat kielet ulottuvat kaikkialle.
-
--- Olet oikeassa. Odottakaamme. Valtiohovimestari odotti suurta
-uutista, mutta kun hänen poikansa Juhana yhä pysyi suljettuna kuin
-mustakantinen kirja, huokaili hän haikeasti, arvellen, että siunattu
-kuningatar Agnes varmaankin oli unohtanut jälkeläisensä.
-
-Kristina rouva ryhtyi heti kasvattamaan poikaansa; aluksi antoi
-hän hänen kertoa vaiheistaan ja vallan pelästyi, kun huomasi, että
-pääpiirteinä hänen luonteessaan olivat itserakkaus ja turhamaisuus.
-
-Välistä näyttäytyi kyllä hänen luonteessaan jalompiakin piirteitä;
-silloin heittäysi hän äitinsä syliin ja lupasi hänelle ainaista
-kuuliaisuutta. Mutta seuraavana hetkenä saattoi hän olla valmis
-kertomaan, että hän Kalmarin linnassa oli ollut kuningas.
-
--- Ja koko miehistö sai sinun tähtesi kärsiä kuoleman, vastasi
-Kristina rouva.
-
--- Se oli heidän velvollisuutensa.
-
--- Sitä en käsitä.
-
--- Kunniakasta on kuolla kuninkaansa puolesta.
-
--- Olkoon menneeksi, jos hän taistelee maansa edestä.
-
--- Ettekö sitte tiedä, äitini, että Kustaa Eerikinpoika on ottanut
-kruununi?
-
--- Sinä olet halvin hänen alamaisistaan, huudahti Kristina
-epätoivoissaan, -- hän voi milloin hyvänsä ottaa sinulta elämän.
-
--- Minulla on paljon puolustajia, väitti poika itsepintaisesti.
--- Tänään tapasin tiellä kaksi talonpoikaa, jotka tunsivat minut.
-"Kunniaa ja elämää teille, herra Niilo Sture", sanoivat he, "te, joka
-kerran tulette olemaan kuninkaamme!"
-
--- Ne hullut saattaisivat elämällään saada maksaa sanansa.
-
-Kristina ei pitänyt Juhana Turenpojan lähettämän opettajan
-ulkomuodosta, mutta hänen opetuksensa häntä sensijaan miellytti;
-sentähden hän usein olikin läsnä tunneilla ja otti sitte pojat
-luokseen.
-
-Mutta yllämainitun keskustelun jälkeen kutsutti hän opettajan
-puheilleen ja, kerrottuaan mitä katsoi välttämättömäksi, kysyi, mitä
-hänen mielestään olisi tehtävä.
-
--- Jalo rouva, tahdotteko uskoa nuoren herran kokonaan minun haltuuni?
-
--- Aiotteko lyödä häntä?
-
--- Jos se on välttämätöntä! Samassa kuului ulkoa Niilon ääni:
-
--- Sinä olet minun alamaiseni Svante, siksi sinun pitää totella minua!
-
-Kristina oli kuullut tarpeeksi.
-
--- Tämä on mieletöntä, huudahti hän epätoivoissaan, -- kohdelkaa
-häntä niin, että voitte vastata siitä Jumalan edessä!
-
-Opettaja kumarsi ja läksi.
-
--- Niilo Sture, huusi hän, -- tulkaa tänne!
-
--- Herra Niilo Sture, jos suvaitsette, vastasi poika; -- sitte kyllä
-tulen.
-
--- Heti paikalla, kun käsken!
-
--- Täällä ei käske kukaan muu kuin minä, puhui poika, istuutuen
-likeiselle penkille.
-
--- Jollette paikalla tule, niin annan kahden palvelijan kantaa teidät
-tänne.
-
--- Sitä he eivät uskalla tehdä.
-
--- Niilo! huudahti Kristina, syvän surun valtaamana.
-
--- Toista on jos sinä tahdot, äiti! ja poika karkasi äidin syliin.
-
--- Mene nyt maisterin luo.
-
--- En, vastasi poika jyrkästi ja nyökäytti päätään, -- hänen pitää
-tulla tänne minun luokseni.
-
--- Minun kai täytyy tehdä se tällä kertaa, puhui opettaja, ottaen
-poikaa kiinni kauluksesta ja kantaen hänet ulos. Poika päristeli ja
-potki, mutta pelkäsi samalla että joku palvelijoista tulisi sisään,
-jonkatähden hän vaikeni kuin kala.
-
-Maisteri vei hänet huoneeseensa ja siellä he molemmat viipyivät neljä
-päivää. Ruoka kannettiin heille sinne kopassa ja jo toisena päivänä
-tiesi palvelija kertoa, että Niilo herra itse tyhjensi kopan.
-
-Viidentenä päivänä tulivat molemmat Kristina rouvan luo. Niilo
-oli silminnähtävästi muuttunut; hän oli tottelevainen ja pysyi
-harvinaisen vaiteliaana, mutta loi tuontuostakin silmänsä opettajaan,
-ikäänkuin peläten, ettei hän olisi häneen tyytyväinen.
-
-Svante riemastui, kun sai takaisin veljensä, ja tahtoi häntä paikalla
-leikkimään kanssaan; Niilo loi maisteriin kysyvän katseen.
-
--- Jos leikitte täällä pihalla, niin että voin nähdä teidät, vastasi
-opettaja.
-
-Pojat riensivät ulos ja Kristina kysyi arasti:
-
--- Eikö hänen terveytensä kärsi, kun hän saa istua niin paljon?
-
--- Me kävelemme joka aamu penikulman ennenkuin muut ovat nousseet.
-
--- Kuinka kauvan tätä täytyy kestää?
-
--- Pelkäänpä että kauvankin; viikoissa ja kuukausissa ei paranneta
-vuosikausien kartuttamia vikoja.
-
--- Lapsi raukkaani, voi lapsi raukkaani! huokasi Kristina.
-
--- Tässä ei ole syytä epätoivoon, vastasi maisteri. -- Pian muuttuu
-pelko työhaluksi ja kun sitte järki herää, niin hän kääntyy oikealle
-tielle.
-
--- Enkö minä voi tehdä mitään?
-
--- Ette. Luulen melkein että olisi parempi, jos hän olisi teistä
-aivan erossa.
-
--- Minun täytyy alistua kaikkeen, mikä hänelle on terveellistä,
-virkkoi Kristina nöyrästi.
-
-Päätettiin siis että Niilo maisterin kanssa muuttaisi Upsalaan, joka
-tuuma pian toteutettiinkin.
-
-Niilo ei siitä suuresti välittänyt ja Svante tiesi kertoa
-veljensä sanoneen, että "prinssien onkin tapa lähteä yliopistoon
-kasvatettaviksi".
-
--- Tämä on hulluutta, huudahti Kristina, -- eikö minua vielä ole
-tarpeeksi koeteltu! ja hän tarttui yhdentoistavuotiaan poikansa
-käsiin ja alkoi kiihkeästi: -- lupaa minulle Jumalan nimessä, että
-aina tulet pysymään esivallallesi kuuliaisena.
-
--- Kyllä, rakas äiti, lupaan Jumalan nimessä, virkkoi poika
-reippaasti.
-
--- Kustaa Eerikinpojan täytyy taistella niin monta vastaan, väärin
-olisi tehdä hänen kuormaansa raskaammaksi kuin se jo on, puhui
-Kristina.
-
--- Lupaan, äiti, etten tee, lisäsi poika.
-
-Noin kymmenen vuotta myöhemmin muistui heidän mieleensä tämä
-keskustelu.
-
-Aika oli jo kulunut niin että Kristina pian saattoi odottaa Juhana
-Turenpoikaa takaisin, eikä hän vielä ollut tehnyt päätöstään.
-Rakastaa ei todellinen nainen voi kuin kerran eläessään; ystävyys
-oli ainoa, jota hän saattoi tarjota Juhana Turenpojalle; ja jos
-hän lastensa tähden ja saadakseen turvaa Severin Norrbyn uhkauksia
-vastaan sekä päästäkseen kuninkaan aiheettomista epäluuloista,
-meni naimisiin, niin lankesivathan itse asiassa kaikki edut
-hänen puolelleen, sillä mitä hän saattoikaan antaa Turenpojalle
-vastalahjaksi?
-
-Tämän kaiken hän hänelle ilmoitti, mutta hänen vastauksensa olivat
-niin vakuuttavat ja luottamustaherättävät, että Kristina vihdoin
-suostui rupeamaan hänen vaimokseen.
-
-Häät vietettiin kaikessa yksinkertaisuudessa Kristinan kodissa;
-ainoastaan palvelijat olivat läsnä vihkiäisissä. Svante seisoi
-äitinsä vieressä. Niilo ei ollut läsnä, hän oli kirjoittanut ja
-pyytänyt ettei hänen tarvitsisi tulla.
-
-Se kyllä koski Kristina rouvaan, mutta hän vastasi, että poika
-sellaisessa tapauksessa sai toimia oman päänsä mukaan.
-
-Vastanaineet läksivät Tukholmaan.
-
-Valtiohovimestari joutui seitsemänteen taivaaseen. Hän oli ollut
-pahoillaan siitä, ettei päässyt häihin, mutta hän unohti harminsa,
-kun hän talossaan ja miniänään sai vastaanottaa niin ylhäisen,
-arvossapidetyn, ylevän ja korkeasukuisen rouvan. Hän lausui hänelle
-niin paljon kohteliaisuuksia, että miltei unohti johdattaa häntä
-niihin komeihin suojiin, joita kolmen viikon aikana oli koristettu
-yksin häntä varten.
-
-Ensi kertaa pitkistä ajoista oli Kristinan käytös sama ylpeä ja
-arvokas, joka häntä valtionhoitajan puolisona aina oli kaunistanut.
-Hänen appinsa mateleva kohteliaisuus teki häneen vastenmielisen
-vaikutuksen ja hän tahtoi että hän sen huomaisi.
-
-Mutta Ture Jönsinpoika oli niin onnellinen hänen vierailustaan, ettei
-hän nähnyt eikä kuullut eikä ajatellut mitään muuta.
-
--- Jalo rouva, huudahti hän, -- meidän aikamme on vaarallinen aika;
-kuningas on minulle suuttunut, hän epäilee sekä minua että teitä
-salahankkeista.
-
--- Isä, nyt teette kuninkaalle väärin, keskeytti herra Juhana
-Turenpoika.
-
--- Siksi ettet sinä näe etkä kuule mitään... tiedättehän, jalo rouva,
-että minä polveudun Agnes ruhtinattaresta, Håkanin tyttärestä...
-niinkuin sanottu, ajat ovat levottomat, luterilaisuuden suosijana
-saa kuningas vihamiehiä... se ei kelpaa meille, ei lainkaan kelpaa
-meille... saa nähdä, miten ajan pitkään käy... hyvä on, että
-samoinajattelevat liittyvät yhteen... yksimielisyys antaa voimaa,
-hehhehheh!
-
--- Isä ei odottanut meitä näin aikaiseen, keskeytti hänet Juhana.
-
--- Virvokkeita! Niitä on kyllä, mutta palvelusväki on huolimatonta!
-
-Valtiohovimestari hyppäsi ulos huoneesta, kevyesti kuin lintu.
-
--- Suokaa hänelle anteeksi, Kristina, pyysi Juhana.
-
--- Tunnenhan minä hänet ennestään, vastasi Kristina hymyillen ja
-ojensi miehelleen kätensä; -- menemmehän täältä kuninkaan luo?
-
--- Kiitos! sanoi Juhana ja suuteli kättä; -- tiedän että hän tulee
-iloiseksi.
-
-Samassa avautui ovi ja palvelija ilmoitti:
-
--- Hänen armonsa herra Kustaa Eerikinpoika tahtoo tervehtiä herra
-Ture Jönsinpoikaa.
-
-Juhana riensi häntä vastaan ja tapasi hänet jo ovessa,
-
--- Minä en oikeastaan tule tervehtimään valtiohovimestaria, virkkoi
-kuningas reippaasti, -- vaan rakasta sukulaistani rouva Kristinaa;
-tiesin hänen tänään tulevan ja minut valtasi halu saada toivottaa
-hänet tervetulleeksi.
-
-Sykkivin sydämin astui Kristina häntä vastaan ja tarttui hänen
-ojennettuun käteensä viedäkseen sen huulilleen, mutta sensijaan
-suuteli Kustaa hänen kättänsä sanoen:
-
--- Juhana on hyvä ja rakas ystäväni ja ansaitsee todellakin onnen
-omistaa Ruotsin jaloimman naisen.
-
-Sitte kääntyi kuningas Juhanan puoleen:
-
--- Onnittelen sinua sydämeni pohjasta. Tämä avioliitto on kuin
-auringon säde taivaalla, ja minä toivotan teille molemmille onnea ja
-iloa armollisen Jumalan nimeen.
-
--- Koetan aina pysyä teidän armonne ylhäisen ystävyyden arvoisena,
-sanoi Juhana.
-
--- Ja minä tottelen herrani käskyjä, lausui Kristina.
-Valtiohovimestari oli tullut sisään ja kumartanut maahan saakka,
-tervehtiessään kuningasta.
-
--- Kaikkien pyhien nimessä, huudahti hän äkkiä, -- hänen pyhyydeltään
-paavilta ei ole pyydetty suostumusta tähän avioliittoon!
-
--- Voittehan vielä pyytää, sanoi kuningas nauraen, -- jollei meidän
-suostumuksemme riitä; mutta minä puolestani tahdon valmistaa teille
-niin komeat häät kuin suinkin voin.
-
-Kristina tarttui kuninkaan käteen ja virkkoi liikutetuin mielin:
-
--- Sallikaa minun lausua lämpimät kiitokseni kaikesta siitä suosiosta
-ja ystävyydestä, jolla olette kohdelleet minua ja omaisiani.
-
-Kuningas piteli kauvan hänen kättään.
-
--- Se on vain pieni kiitollisuuden-osoitus siitä suuresta
-ystävällisyydestä, jota itse sain nauttia Sten herran hovissa,
-vastasi hän. -- Menkäämme juttelemaan entisistä ajoista, ja kuningas
-vei hänet pehmeälle penkille, istuutui itse hänen viereensä ja
-johdatti hänen mieleensä iloisia muistoja. Muun muassa johtui puhe
-Hemming Gaddiin. Juhana herran mielestä hänessä ja Hans Braskissa oli
-paljon yhtäläisyyttä.
-
--- Niin, ehkä tahdonlujuudessa, vastasi Kustaa, -- mutta Hemming ei
-rakastanut vanhaa siksi että se oli vanhaa; hänen selvä katseensa
-eroitti hyvän pahasta ja paha sai väistyä hyvän tieltä.
-
-Herttaisella, ystävällisellä käytöksellään voitti Kustaa kokonaan
-Kristinan sydämen. Jälkeenpäin huomautti Juhana, ettei hän koskaan
-ollut nähnyt kuningasta niin hyvällä tuulella.
-
-Valtiohovimestari yksin nurisi; mitä hän tuosta nousukkaasta!
-
-Mutta vastanaineet viettivät Tukholmassa mitä iloisimpia päiviä ja
-Kustaa oli huolettomampi kuin koskaan ennen.
-
--- Teidän läsnäolonne, rouva Kristina, sanoi hän, -- on karkoittanut
-kaikki huolemme, mutta olen varma, että ne teidän lähdettyänne
-palaavat.
-
--- En ikinä aavistanut, että Kustaa Eerikinpoika kävisi minulle niin
-rakkaaksi, sanoi Kristina Juhana herralle, kun he olivat lähteneet
-Tukholmasta. Vähän myöhemmin kuoli Niilo Sture Upsalassa.
-
-Ja nyt meidän täytyy siirtyä hiukan taaksepäin ajassa.
-
-
-
-
-17.
-
-TAALAIN JUNKKARI.
-
-
-Talvi vuonna 1526 tuli tavattoman ankara. Taalaissa olivat tiet
-miltei mahdottomat kulkea, sillä tuuli oli ajanut kokoon suuria
-kinoksia. Mutta eräänä päivänä nähtiin kahden miehen kiipeilevän
-harjanteiden poikki, sitä tietä, joka Norjan rajalta vie Isalan
-kylään.
-
-Molemmilla oli yllä lyhyet, valkeat nahkatakit; heidän saappaikseen
-oli susi saanut antaa turkkinsa ja luultavasti karhu tehdä saman
-palveluksen toimittaakseen heille verhon, joka peitti koko ruumiin,
-pään ja osan kasvoista. Molemmilla oli leveä nahkavyö, josta pisti
-esiin pitkä, leveä veitsi ja lyhyt, terävä kirves. Pitkä heittokeihäs
-toimitti sekä sauvan että aseen virkaa; se oli tarpeen liukkaalla
-maalla. He vetivät kuollutta karhua kelkalla välissään.
-
-Vaieten jatkoivat he matkaansa, kunnes vanhempi vihdoin hengästyneenä
-lakkasi vetämästä ja heittäytyi istumaan jättiläishongan kannolle.
-
--- Tässä levätään!
-
-Nuorempi oli paikalla valmis ja molemmat piehtaroivat pariin kertaan
-lumella.
-
--- Tulee ilta, huomautti vanhempi.
-
--- Niin näkyy. (Pitkä vaitiolo.)
-
--- Ei taida enään tänä päivänä tulla mitään menosta. Nuorempi ei
-vastannut. Hän oli nostanut päätään ja vilkkaat silmät näyttivät
-ikäänkuin vaanivan saalista.
-
-Vanhus nousi; hän ei sanonut sanaakaan, tähysteli vain ympärilleen.
-
--- Matkustavaisia!
-
--- Montako?
-
--- Kolme.
-
--- Reki pois tieltä!
-
-Vedettyään sen syrjään, asettui kumpikin miehistä puun taakse,
-valmiina ottamaan vastaan vieraita.
-
-Ahteen päälle ilmestyi ensin aseellinen mies ratsain, sitte kaksi
-raihnaan näköistä miestä mukavissa satuloissa; vihdoin tuli mies,
-joka ajoi raskasta kuormaa.
-
--- Minä otan ensimäisen! ja samassa heitti vanhempi keihäänsä, mutta
-se sattui hevoseen eikä ratsastajaan. Hevonen kavahti takajaloilleen,
-hypähti sitte pystyyn ja kaatui vihdoin maahan, haudaten ratsastajan
-allensa.
-
-Huomatessaan uhkaavan vaaran, heitti jälkimäinen palvelija ohjakset
-herransa vapiseviin käsiin ja kiiruhti taistelevien luo.
-
-Turhaan koetti ratsastaja päästä kuolevan hevosen alta ja nuorempi
-ryöväri oli juuri antamaisillaan hänelle kuoliniskun tapparallaan,
-kun toinen palvelija peitsellään pisti häntä olkapäähän.
-
-Kirves putosi hänen kädestään, mutta toista käsivartta saattoi vielä
-käyttää ja molemmat ryövärit karkasivat nyt viimeksi tulleen miehen
-niskaan sellaisella raivolla, että tämä jo rupesi epäilemään tappelun
-päätöstä, varsinkin koska hän tunsi hevosen horjahtelevan liukkaalla
-tiellä ja veren vuotavan haavoistaan, jonka lisäksi toveri ei voinut
-tulla hänen avukseen.
-
-Tappelun kiihkossa ei kukaan ollut huomannut, että kevyihin
-talonpoikaisvaatteisiin puettu nuori mies oli rientänyt paikalle.
-Hetken epäiltyään mille puolelle asettuisi, otti hän paksun puun ja
-iski sillä vanhempaa miestä selkään niin kovasti, että tämä tuskasta
-ulvoen kaatui maahan. Helppo tehtävä on vapautua yksikätisestä
-ryöväristä, ja kun nuorukainen vielä oli auttanut kaatuneen
-ratsastajan jaloilleen, oli tie auki matkamiehille.
-
-Ryövärit olivat kadonneet jälkiä jättämättä.
-
-Koko kahakka oli tapahtunut sellaisessa hiljaisuudessa, että olisi
-saattanut luulla sitä pahaksi uneksi, jollei haavoittunut mies ja
-kuollut hevonen olisi jäänyt vakuuttamaan sitä todellisuudeksi.
-
-Vieras nuorukainen seisoi hetkisen ajan epäillen, menisikö pois vai
-odottaisiko palkintoa, jonka hän mielestään hyvin oli ansainnut.
-
-Vaivoin tointuivat matkustajat pelästyksestään. He olivat piispa
-Sunnanväder ja tuomiorovasti Knut, pakoretkellä Norjaan. Palvelija,
-joka nuorukaisen avulla oli saanut haavansa sidotuiksi, kysyi, eikö
-vieraalle annettaisi palkintoa.
-
--- Tietysti, tietysti, huudahti piispa, -- ja paljon kiitoksia. Kutsu
-tänne hänet.
-
-Nuorukainen tuli paikalla; hän oli tuskin 18 vanha, kasvot olivat
-hienot ja miellyttävät, silmät säihkyivät, kun hän, huomattuaan
-pelastamansa matkustavaiset hengellisiksi herroiksi, heitti päätään
-taappäin.
-
--- Pyhän Pietarin nimessä! huudahti piispa, luoden häneen
-hämmästyneen katseen. -- En iässäni ole nähnyt tällaista
-yhtäläisyyttä; katsoppas tänne, veli Knut.
-
--- Niilo Sture, mutisi tuomiorovasti, -- se on totisesti Jumalan ihme!
-
-Piispa tuijotti nuorukaiseen vilkkumatta.
-
--- Poikani, sanoi hän lempeästi, -- olet pelastanut henkemme, mitä
-tahdot palkaksesi?
-
--- Suojelustanne, jalot herrat.
-
--- Ketä vastaan?
-
--- Minut karkoitettiin vähäisen syyn tähden kotoa, aioin Norjaan,
-mutta jos te, jalot herrat, otatte minut palvelukseenne, niin ei
-kukaan uskalla ajaa minua takaa.
-
-Nuorukaisen käytös oli tavaton hänen säätyiselleen miehelle.
-Sitäpaitsi tuli tuo kummallinen yhtäläisyys yhä enemmän
-silmiinpistäväksi ja piispan kekseliäissä aivoissa syntyi, hänen
-puhutellessaan nuorukaista, täydellinen, uusi järjestelmä.
-
--- Annan sinulle synninpäästön, jos olet jotakin rikkonut ja
-julistan sinut kirkon suojeluksen alaiseksi. Kun meidät pelastit,
-teit Jumalalle otollisen työn, joka nyt saa palkkansa, sanoi piispa
-juhlallisesti.
-
--- Jos minä saan teitä seurata, niin voin aluksi olla oppaananne,
-virkkoi nuorukainen innokkaasti.
-
--- Niin, voit vielä olla opastajana monellekin, jatkoi piispa, -- me
-aiomme Ornäsiin ja jalon Aarent Pietarinpojan luo.
-
--- Vai hänen luokseen.
-
-Nuorukaisen ääni kuului ylenkatseelliselta.
-
--- Tunnetko ritarin? kysyi piispa.
-
--- Tiedän että hän hiljan kidutti kuoliaaksi vaimonsa.
-
--- Se on pahaa, panettelua, siitä olen varma... onko sinne pitkäkin
-matka?
-
--- Ornäs on penikulman päässä Isalasta.
-
--- Ehkä voimme saada yösijaa kylässä, se olisi meille paras.
-
-Siihen aikaan ei maaseudulla tavattu ravintoloita eikä
-kestikievareja, vaan matkustajat majailivat talonpoikien luona.
-Molemmat korkeat herrat eivät edes pyytäneet lupaa, saisivatko
-pysähtyä arvossa pidetyn kruununmetsästäjän Sven Elfinpojan luo, joka
-oli kylän etevin ja varakkain mies.
-
-Talossa oli kaksi kamaria, joista toista samalla käytettiin
-keittiönä. Sisähuone annettiin matkustajille ja emäntä ja tytär,
-jotka paikalla ymmärsivät että matkustajat olivat korkeita herroja,
-puuhasivat kiireesti aterian ja, järjestivät valkeita patjoja ja
-pehmeitä villapeitteitä penkeille. Muutahan eivät he voineet.
-
-Nuorukainen ei päässyt poistumaan uusien herrojensa luota,
-he istuttivat hänet välilleen pöytään ja jollei heillä ollut
-ruokahalua, niin häntä maittoi ruoka sitä paremmin. Herrat kerrassaan
-hämmästelivät, millä kiireellä hän viime tippaan asti tyhjensi suuren
-puuro vadin.
-
-Aterian loputtua aikoi hän poistua, mutta piispa käski häntä
-jäämään, sillä heillä oli tärkeitä asioita puhuttavana. Hän jäi siis
-ja nyt alkoivat nämä kolme kuiskeella keskenään: vallanhimoinen
-Sunnanväder luuli vihdoin löytäneensä välikappaleen, jolla hän
-voisi vapauttaa kirkon kerettiläiskuninkaasta, ja vanha, kivuloinen
-Knut manasi salavihansa vimmassa koston ukkosilmaa hukuttamaan
-nuorta kuningasta. Mitä he välittivät vaikka antoivatkin nuoren
-sielun täyteen valhetta ja petosta! Jos hän ja tuhannet muut
-sortuivat, niin eihän se merkinnyt mitään, kunhan vaan he sen kautta
-pelastuivat ja ainoa autuaaksitekevä kirkko tuli kirkastetuksi. Ja
-nuorukainen, jalkavaimon poika, jolla oli hyvä pää ja synnynnäinen
-taipumus viekkaaseen kekseliäisyyteen, joka suurimmalla helppoudella
-osasi matkia toisten tapoja; joka ei koskaan ollut oppinut muuta
-kuin että piti ottaa, kun tilaisuus antoi, joka oli lähtenyt pois
-palveluspaikastaan sentähden että hän oli saanut selkäsaunan,
-varastettuaan muutamia leipiä -- eikö hän suurimmalla ihastuksella
-olisi suostunut ehdotukseen, joka tyydytti hänen seikkailuhaluansa ja
-äkkiä teki hänestä suuren herran?
-
-Kun seuraavana aamuna kaikki kolme läksivät huoneesta, hämmästelivät
-naiset miten pystyssä päin tuo nuorukainen kävi. "Illalla hän oli
-kuin mikäkin renki", sanoi tytär, "nyt näyttää itse paholainen
-lentäneen häneen". Hän oli aivan oikeassa.
-
-Sven Elfinpoika ilmoitti sitoneensa palvelijan haavat, mutta tämä
-tarvitsi pari päivää lepoa kokonaan tointuakseen.
-
--- Jos tahdotte uskoa hänet minun haltuuni, niin koetan parastani?
-Tämä pahanpäiväinen mökki, lisäsi hän ylpeillen, -- soi kuusi talvea
-sitte suojaa siunatulle herrallemme ja kuninkaallemme Kustaa Vaasalle.
-
--- Piiloitteliko hän täällä sinun luonasi? virkkoi piispa kiivaasti.
-
--- Kyllä niinkin, ja tanskalaiset haistoivat saaliinsa jäljet ja
-tulivat perässä; tuossa hän seisoi heidän edessään, talonpoikaisissa
-vaatteissa tietysti, mutta vaimoni keksi keinon ja löi häntä selkään
-leipälapiolla niin että helähti ja sanoi: "korjaakkin siitä luusi
-riiheen!" -- Tanskalaiset eivät tietysti voineet luulla että hän
-sillä tavalla olisi kohdellut herrasmiestä ja niin hän pääsi pakoon.
-
-Vaimo oli laskenut kädet vyötäisilleen, hänen pyöreät kasvonsa
-kiilsivät tyytyväisyyttä ja pienet, vilkkaat silmät katselivat
-lakkaamatta mieheen, ikäänkuin hän olisi kertonut jotakin aivan uutta.
-
--- Ettekö te tietäneet, että hänen päästään oli luvattu palkinto?
-kysyi piispa.
-
--- Tiesimmepä niinkin.
-
--- Eikö se teitä houkutellut?
-
--- Varjelkoon meitä Jumala ja hänen pyhänsä! huudahti nainen.
-
--- Mieluummin olisin sytyttänyt mökkini tuleen, vastasi Sven
-Elfinpoika.
-
-Silloin nousi tuomiorovasti Knut.
-
--- Saatanaa sinä palvelit, kun luulit tekeväsi Jumalalle otollisen
-teon, huusi hän, -- kuninkaasi on paljon julmempi tyranni kuin
-Kristian, paholaisen valtaan on hän antautunut, verenhimoinen
-kerettiläinen on hänestä tullut ja kaksiteräistä miekkaa kantaahan
-kädessään! Hänen hengähdyksensä on myrkkyä, hänen silmänsä basiliskin
-silmät, hänen sydämensä murhaajan luola. Ryövärin lailla tavoittelee
-hän kirkon omaisuutta, laskee rautajalkansa alamaistensa niskoille
-ja kytkee kahleisiin kaiken, mikä Ruotsissa elää ja hengittää!
-Jumalan uskollisimpia palvelijoita tahtoo hän vahingoittaa väärillä
-syytöksillä ja ajaa heidät säälittä valtakunnasta. Avaa silmäsi ja
-näe meissä hänen hirmuvaltansa uhrit, avaa korvasi, kun Knut, Upsalan
-arkkipiispa sinulle puhuu. Häneltä ryöstettiin kaikki omaisuus ja
-kun hän vääristä syytöksistä puolusti ystäväänsä, Vesteråsin piispaa
-Sunnanväderiä, niin se luettiin hänelle viaksi. Meidän nimemme
-tunnetaan koko Taalaissa, kansa rakastaa meitä ja pian nousee
-tuhansia käsivarsia, välkkyy tuhansia miekkoja ja tuhannet äänet
-virittyvät laulamaan riemuisaa ylistyslaulua, sillä katso uskon tähti
-on nouseva uudessa loistossa ja siunauksen säteet ovat kirkkaina
-valaisevat Ruotsin kansaa!
-
-Sven Elfinpoika seisoi kuin lyötynä, suu auki tuijottaen eteensä.
-Olihan hän kuullut puhuttavan piispoista; sanottiin että he saivat
-kärsiä vainoa suuren isänmaanrakkautensa takia, mutta Sven Elfinpoika
-ei voinut uskoa, että kuningas yksin olisi syypää; tuo rakas Kustaa
-herra oli ollut heidän talossaan, syönyt heidän vaatimattomassa
-pöydässään, puhellut niin yksinkertaisesti ja luonnollisesti;
-mahdotonta oli uskoa häntä petturiksi.
-
-Ja kuitenkin olivat korkeat herrat sen sanoneet. Katkerat kyyneleet
-tulvivat Svenin silmistä, hän ei uskaltanut kysyä eikä puolustaa
-rakasta herraansa, vaan suuteli pappien käsiä ja pyysi nöyrästi, että
-he soisivat anteeksi hänen ymmärtämättömyytensä.
-
-Knut antoi hänelle siunauksensa ja käski satuloida hevoset.
-
-Sven meni täyttämään käskyjä.
-
-Silloin tarttui Knut ystävänsä käsivarteen ja viittasi nuorukaisen
-luokseen.
-
-Heidän tultuaan kamariin, kääntyi hän nuorukaisen puoleen ja alkoi
-juhlallisesti:
-
--- Älä luule, että sinä sattuman kautta jouduit tiellemme. Pyhimykset
-johtavat suureksi osaksi elämämme kulkua, he ovat sinut lähettäneet,
-jotta me sinut vihkisimme ja valmistaisimme pyhän uskomme soturiksi.
-Tule uskolliseksi, niin Jumala vahvistaa käsivartesi ja palkkasi on
-oleva kuninkaallinen: rohkeus ja viisaus johtavat sinut suoraa tietä
-valtaistuimelle.
-
--- Sinä olet ylösnoussut Niilo Sture -- se nimi tulee avaamaan
-sinulle kaikki sydämet ja portit, sanoi herra Pietari juhlallisesti.
-
-Hetken kuluttua läksivät kaikki kolme matkaan. Sven Elfinpoika oli
-kuin pilvistä pudonnut; sellaista oli hänen rakkaasta kuninkaastaan
-kerrottu! Silloin asettui vaimo hänen eteensä.
-
--- Kuulehan Sven Elfinpoika, vaikka oletkin kruununmetsästäjä, niin
-olet nyt antanut puhaltaa kruutia silmiisi.
-
--- Etkö luota niin pyhiin herroihin?
-
--- En tiedä heidän pyhyyttään enkä siitä välitä, mutta niin totta
-kuin olen rehellinen ruotsalainen nainen, niin Kyösti kuningas on
-paras, jonka olemme voineet saada herraksemme! ja eukko löi kätensä
-yhteen sanojensa vahvistukseksi.
-
--- Sinäkö sen sitte ymmärrät?
-
--- No kyllä minä sen takaan, että jos Kyösti kuningas vaikka
-huomispäivänä tulisi tänne, tanskalaiset kintereillä, niin minä,
-vaikka hän onkin kuningas, toistamiseen mäjäyttäisin häntä
-leipälapiolla selkään, pelastaakseni hänen henkensä, ja taitaisitpa
-sinä nyt, niinkuin silloinkin kätkeä hänet olkikuormaan ja ajaa
-Marnäsiin.
-
--- Takaisinpa pistää hevostanikin jalkaan, jos niiksi tulisi,
-naurahti Sven Elfinpoika.
-
--- Sen vahingon paransin minä silloin ja voin tehdä sen uudestaankin,
-vastasi Elsa muori, -- mutta hyi sinua, kun niin pian muutat mieltä.
-
--- Pitää minun kai uskoa heidän sanojaan.
-
--- Ei, sitä sinun ei pidä tehdä! Luuletko että Ornäsin Barbro rouva
-koskaan katui tekoaan. Ritari lupasi antaa anteeksi, jos hän vain
-tunnustaisi tehneensä väärin. "Olisinpa valmis tekemään tekoni
-uudestaan jo huomispäivänä jos niiksi tulisi", sanoi hän ja sanansa
-hän kuolemallaan vahvisti.
-
--- Sinä et tiedä, että Morassa yleisesti kerrotaan kuninkaan olevan
-kerettiläisen.
-
--- Niin, miesten parissa, jotka kuljettavat juoruja; onneksi sentään
-on naisväkeäkin, jotka voivat käydä kiinni heidän takinliepeeseensä,
-jotteivät asiat käy vallan päin mäntyä.
-
-Sven Elfinpoika raappi päätään; Elsan kanssa ei kannattanut
-kiistellä, ja kumma kyllä, hän oli useimmiten ollut oikeassa.
-
-Matkustajamme jatkoivat matkaansa Ornäsiin; nuori mies ratsasti yhä
-heidän välillään, kuunnellen milloin yhden, milloin toisen opetuksia.
-
-Aamupäivällä saapuivat he perille; vahtitornista soi torvi läpi koko
-linnan ja ritari riensi katsomaan, keitä tulijat olivat.
-
-Knut ja Sunnanväder olivat hänen vanhoja tuttujaan, hän tunsi heidän
-pyrintönsä ja toivoi hartaasti, että he käyttäen hyväkseen suurta
-vaikutustaan talonpoikiin, vihdoin saisivat tuumansa onnistumaan.
-
-Hän kumarteli maahan saakka, selitellen moneen kertaan mikä kunnia
-hänelle ja hänen vaatimattomalle talolleen nyt tapahtui.
-
-Pappismiehet ottivat armollisesti vastaan hänen kunnianosoituksensa
-ja astuivat vierashuoneisiin.
-
-Mutta Aarent Pietarinpojan vaanivat katseet seurasivat hämmästyksellä
-karkeihin talonpoikaisvaatteisiin puettua nuorukaista, joka
-yhtämittaa pysytteli noiden ylhäisten herrojen rinnalla ja jota he
-kohtelivat miltei kunnioituksella.
-
-Knut huomasi sen ja tarttui nuorukaisen käteen.
-
--- Katsokaa häntä tarkemmin, sanoi hän, -- niin tunnette hänet ja
-näette hänessä uuden todisteen Kustaan julmuudesta. Hän on nuori
-Niilo Sture! Te muistatte, että minä ja ystäväni Sunnanväder sekä
-jotkut muut virkaveljet muutamia vuosia sitte aioimme syöstä Kustaan
-valtaistuimelta ja asettaa hänet sijaan. Aikeemme valitettavasti ei
-onnistunut, me menetimme virkamme ja pakenimme.
-
-Pappi veti syvältä henkeään ja huokasi.
-
--- Joku aika sitte saimme kuulla, että Kristina rouva oli lähettänyt
-poikansa Upsalan korkeakouluun; hän oli nähtävästi heittänyt toiveet
-hänen ylenemisestään... Tässä, juuri ennen Ruotsin rajaa kohtaa meitä
-se surullinen uutinen, että herra Niilo äkkiä on kuollut Upsalassa,
-huhun mukaan kuninkaan toimesta, joka tahtoi päästä vaarallisesta
-kilpailijasta. Tämä uutinen oli tehnyt meihin kamalan vaikutuksen.
-Silläkö lailla jaloimmat nimemme hävitetään maan päältä!
-
-Taaskin syntyi hetken vaitiolo.
-
--- No niin. Me pääsimme rajan yli ja kuljimme pitkin vuoria alas
-Isalaa kohti, kun äkkiä päällemme karkasi ryöväreitä. Olisimme
-varmaankin olleet surman omat, jollei Jumala olisi lähettänyt enkeliä
-pelastukseksemme.
-
-Hän osoitti nuorukaista.
-
--- Hänellä ei ollut suuria aseita, mutta jumalallinen voima johti
-hänen käsivarttaan ja hän karkoitti rosvot.
-
-Knut kääntyi Sunnanväderin puoleen, joka sairaana ja onnettomana oli
-vaipunut istumaan.
-
--- En ikinä unohda millä hämmästyksellä sinä häntä katselit.
-
-Sitte puhui hän Aarent Pietarinpojalle:
-
--- Piispa oli muinoin kanslerina Sturen talossa, joten hän useinkin
-oli polvellaan kiikuttanut Sten herran poikia; hän tunsi paikalla
-jalot piirteet ja vähitellen meille selveni, että se jonka olimme
-luulleet kuolleeksi, ilmi elävänä seisoi edessämme.
-
--- Vaikea oli saada Niilo herraa uskomaan salaisuuttansa... hän
-kertoi että toinen oli haudattu hänen asemastaan... uskolliset
-ystävät olivat kehoittaneet häntä siten pelastamaan henkensä.
-Halvassa valepuvussa läksi hän Taalaihin, aikoi Norjaan, josta hänen
-piti kirjoittaa surevalle äidilleen. Me otimme hänet tänne mukaamme
-ja nyt kysyn teiltä, ritari, tahdotteko ruveta hänen ystäväkseen ja
-suojelijakseen ja ottaa käteenne miekan ja keihään, riistääksenne
-kerettiläiskuninkaalta hänen verisen valtikkansa?
-
-Hän vaikeni ja tutkiva katse tuijotti ritariin.
-
-Aarent Pietarinpoika oli joutunut hämilleen, hetkisen ajaksi näkyi
-epäilys hänet vallanneen, mutta äkkiä lensi hänen päähänsä uusi
-tuuma, hän tarttui nuorukaisen käteen ja alkoi kunnioittavasti:
-
--- Tervetuloa talooni, jalo Sture, olkoon tämä linnani
-turvapaikkananne, kunnes astutte arvokkaampaan! Tyytymättömien luku
-lisääntyy päivä päivältä, he tarvitsevat ainoastaan johtajan, joka
-nyt on löydetty! -- Jalo Sture, johtakaa te meitä taisteluun isänmaan
-edestä!
-
-Noin suurta myöntyväisyyttä Knut tuskin oli odottanut, mutta
-olkoot hänen menettelynsä syyt mitkä tahansa, niin edisti hän joka
-tapauksessa heidän tuumiaan, ja se oli pääasia.
-
-"Niilo Sture" oli tavattoman helposti oppinut näyttelemään osaansa;
-alussa käyttäytyi hän hiukan kankeasti, mutta pian kankeus katosi ja
-hänen esiintymisensä oli arvokas, vapaa ja miellyttävä.
-
-Syötyään vahvan päivällisaterian -- ajan tavan mukaan kuului siihen
-kaikellaisia liharuokia, vihanneksia, olutta, simaa ja viiniä --
-vetäytyivät herrat heille osotettuihin huoneisiin ja viipyivät koko
-päivän salaisissa keskusteluissa.
-
-Aarent Pietarinpoika oli siihen sangen tyytyväinen, sillä hän
-tarvitsi aikaa ajatella, miten nyt olisi meneteltävä. Tuohon Niilo
-Stureen hän ei uskonut, mutta vähät siitä: edistäessään heidän
-asiaansa, edisti hän omaansa, ja se oli pääasia.
-
-Hänen käytöksensä oli miellyttävä, lienee hän sitte ollut kuka
-tahansa, ja ritarin mielestä oli suuri onni että liike saisi alkunsa
-hänen talostaan ja että molemmat piispat sitä johtivat.
-
-Ensi työkseen hankki hän nyt korkealle vieraalleen ritarillisen puvun
-ja oli kaikissa suhteissa osoittavinaan hänelle suurinta kunnioitusta.
-
-Niin pian kuin suinkin päätti hän kutsua kokoon tyytymättömät,
-ilmoittaakseen heille tuon suuren uutisen, joka oli saattava heidät
-kaikki virkeään toimintaan.
-
-Taitavasti tutustutti Knut nuoren oppilaansa niihin olosuhteisiin,
-joita hänen täytyi tuntea, voidakseen näytellä osaansa. Ja
-hämmästyksekseen huomasi piispa, että nuorukainen tavattoman helposti
-käsitti asiain tilan; sitäpaitsi oli hän kirkon mitä lämpimin ystävä,
-jonka johdosta Knut sittemmin eräälle ystävälle oli huomauttanut,
-että jollei hän ollutkaan se joksi hän itseänsä sanoi, niin hän tämän
-kautta ansaitsi Sture-nimen paremmin kuin se joka sitä oli kantanut.
-
-Kun "Niilo herra" sitte oli lähtenyt hänelle määrättyihin huoneisiin,
-niin piispat vielä kauvan istuivat kahdenkesken juttelemassa.
-
-Knut teki mitä rohkeimpia suunnitelmia. Arkkipiispanistuin oli joku
-kuukausi sitte ryöstetty häneltä, mutta sen hän ottaisi takaisin;
-paavi itse hänet vihkisi ja sitte hän itsevaltiaasti hallitsisi
-Ruotsin kirkkoa ja ehkä koko maata, sillä tuo Niilo Sture olisi
-tietysti vain ase hänen mahtavissa käsissään.
-
-Sunnanväder tarttui hänen käteensä ja virkkoi huolestuneesti:
-
--- Rakas ystävä, jääkäämme tänne Taalaihin, täällä olemme turvassa,
-mutta jos menemme tiikerin pesään, niin hukka meidät perii.
-
--- Mitä raukkamaisuutta tämä on! huudahti Knut; -- pyysihän
-Trondhjemin arkkipiispa Ruotsin neuvostolta meille täyden vakuuden,
-että itse saisimme tulla Tukholmaan ajamaan asiaamme.
-
--- Mutta silloin tulee ilmi kaikellaisia asioita...
-
--- Todistuksia ei löydy, me luotamme Herraan ja ystäviimme
-Tukholmassa. Paavillinen kirkko on oleva kilpi, jolla pyhimykset
-peittävät päämme, joten ei kerettiläiskuningas eikä piru itse voi
-meitä vahingoittaa.
-
--- Mutta mihin tämä viimeinen tuuma oikeastaan johtaa?
-
--- Rakentaa valtakunnan ja meidät kaikki kokonaan uudestaan; mutta
-me olemme molemmat matkasta väsyksissä; jatkakaamme huomenna
-keskusteluamme. Hyvää yötä!
-
-Knut meni huoneeseensa. Hänen mielessään liikkui ylpeitä tuumia ja ne
-häntä miellyttivät siihen määrään, ettei hän malttanut nukkua, vaikka
-kyllä olisi tarvinnut lepoa.
-
-Sairaan Sunnanväderin unta sensijaan häiritsivät levottomat unet,
-eikä yöstä tahtonut tulla loppua.
-
-Vihdoin lankesi heikko valo jäisille vuorenharjanteille ja pian
-ne kiilsivät ja välkkyivät kuin kullatut kirkontornit, mutta
-piispa käänsi niistä pois väsyneet silmänsä, häneen ei luonnon
-kauneus vaikuttanut... hän toivoi päivää, jolloin ihmiset taas
-liikkuisivat... Huone, joka hänelle oli annettu, oli synkkä, sitä
-valaisi pieni kuparinen kattolamppu.
-
-Himmeä valo lankesi yksinkertaisille, karkeille seinille, joilla
-riippui muutamia tauluja.
-
-Pappi tahtoi tietää, mitä se kuvasi, joka riippui vastapäätä hänen
-sänkyään... hän nousi ylös voidakseen paremmin nähdä... se kuvasi
-Johannes Kastajan mestausta.
-
-Hän heittäysi vuoteelleen, hiki pisaroi hänen otsaltaan, mutta
-vilkkumatta katseli hän kamalaa taulua.
-
--- Verta, verta, mihin silmäni vain sattuu! vaikeroi hän, peittäen
-kalpeat kasvot käsillään. -- Sekä valveella että nukkuessani näen
-vain liekkejä, verta ja teloittajien kirveitä...
-
-Haudan hiljaisuus vallitsi hänen ympärillään, silloin tällöin vaan
-kuului puumadon nakerteleminen suuresta tammikaapista... vähitellen
-saavutti hänet horrostila, unen airut; samassa hän heräsi siihen,
-että korkean, holvatun ikkunan edessä rupesi kuulumaan kumeaa suhinaa
-ja läpitunkevaa rähinää. Hän hypähti ylös vuoteestaan.
-
-Ikkunan ulkopuolella lenteli kaksi ääretöntä korppia ja toinen piteli
-terävissä kynsissään loistavaa esinettä, jota se koetti puolustaa
-terävällä nokallaan ja väkevillä siivillään.
-
-Piispa astui ikkunan luo ajamaan pois rauhanhäiritsijöitä, mutta
-huomasi samassa toisen nokassa tuon loistavan esineen, joka juuri
-näytti olevan riidan esineenä... Näkikö hän oikein... eikö se ollut
-hänen oma sormuksensa, sinettisormus, jonka suureen, vihriään kiveen
-hänen perhevaakunansa oli kaiverrettu?
-
-Vapisevin sormin rupesi hän etsimään sormusta... niin, se oli
-todellakin poissa -- mutta kuinka, kuinka korpit sen olivat saaneet
-kynsiinsä?
-
-Vihdoin sai hän kiivailla liikkeillä linnut pelästytetyiksi. Ne
-rikkoivat lentäessään ruudut ja liitelivät rääkkyen sinne tänne,
-kunnes asettuivat likeiselle kalliolle.
-
-Vavisten avasi Sunnanväder ikkunan: siellä, muurilla olikin
-sormus. Hän tarttui siihen kiihkolla ja jäi vielä lampun valoon
-tarkastamaan, oliko se todellakin hänen omansa; sitte hän pisti sen
-sormeensa ja painoi sen niin syvälle kuin taisi... Mistä korppi
-oli saanut sen?... Taaskin harhaili hänen katseensa tauluun...
-ikkuna oli jäänyt auki; lampun liekki läähätti, henkilöt tuossa
-mestaustilaisuudessa liikkuivat... samassa leimahti tuli, seuraavassa
-hetkessä sammuakseen, joten vanhuksen mielestä tuli pilkkosen pimeä.
-Ja tuskasta huutaen vaipui hän pyörtyneenä permannolle.
-
-Sellaisena tapasi hänet hänen ystävänsä Knut, mutta kului pitkä aika
-ennenkuin hän sai hänet tointumaan; hänen ensi silmäyksensä tarkoitti
-sormusta, jota hän suonenvedontapaisesti pusersi kädessään, sitte
-nojasi hän päänsä ystävän rinnalle ja purskahti pitkään, katkeraan
-itkuun. Knut luuli väsymyksen olevan syynä tähän kaikkeen, mutta
-sitte kertoi Sunnanväder sormuksesta... jota hän aina oli kantanut
-sormessaan... miten se oli joutunut korpin kynsiin?... Saattoiko
-Knut, saattoiko kukaan sen sanoa, vai oliko se saatanan vehkeilyä?
-
-Knut huomautti että se ehkä oli ollut unta, mutta Sunnanväder suuttui
-ja sanoi, että se tiesi suurta onnettomuutta; se oli ollut varoitus.
-
--- Sitä en ymmärrä, sanoi Knut. Sunnanväder pani kädet ristiin.
-
--- Ystäväni, minä pyydän sinua, jääkäämme tänne; jos me menemme
-Tukholmaan, niin meidät pian sidotaan käsistä ja jaloista.
-
--- Mutta ajattele kunniaa, mainetta, arvoa!
-
--- Mieluummin vietän elämäni täällä autioitten kallioiden keskellä
-köyhyydessä ja puutteessa, ilman kunniaa ja mainetta, kuin ajan
-takaa häikäisevän kirkasta, mutta epävarmaa maalia! Ajattele
-meidän rikoksiamme; me emme Jumalan edessä ole puhtaat, meidän
-omallatunnollamme on asioita, joita emme voi peittää iäiseltä
-tuomarilta, vaikka maailmalta ne voimmekin salata.
-
-Hänen sanoissaan oli sellainen kuoleman tuska, että Knutkin hetkeksi
-meni ymmälle. Mutta hän tointui pian ja koetti sekä leikillä
-että vakavin sanoin rohkaista ystävänsä mieltä. Sunnanväder oli
-luultavasti kadottanut sormuksen astuessaan hevosen selästä, korppi
-oli aamun koittaessa, löytänyt sen linnan pihalta; se ei ollut kuin
-hyvä enne että lintu oli jättänyt sen takaisin omistajalle.
-
-Vihdoin hänen todellakin onnistui rauhoittaa levoton pappi. Yhä
-taipuvaisempana kuunteli hän Knutin lohdutusta ja mukautui taasen
-hänen suunnitelmiinsa, jopa lupasi Knutin seurassa jatkaa matkaa
-Tukholmaan.
-
-Kun Sunnanväder vihdoin oli kokonaan tointunut, kutsuttiin Niilo
-herra sisään.
-
-Knut ilmoitti hänelle minkätähden ensimäisen kapinan piti puhjeta
-juuri täällä. Taalain maakunnat olivat niin kaukana muista
-maakunnista, etteivät ne ottaneet vastaan vaikutuksia ulkoapäin,
-mutta niissä vallitsi sellainen sisällinen voima, että ne saattoivat
-hallita kaikkia muita ja innostuttaa ne seuraamaan itseään, kunhan ne
-vaan yksimielisesti vaativat olevien olojen kumoamista.
-
-Niin oli Engelbrektin käynyt, niin myöskin -- valitettavasti --
-Kustaa Eerikinpojan, mutta helpointen voittaisi Niilo Sture, sillä
-kansa rakasti häntä ja luotti häneen.
-
-Niilo herra lupasi kaikessa totella piispoja, sillä tahtoivathan he
-hänelle ja maalle onnea.
-
-Papit kuuntelivat hymyillen hänen puhettaan ja nyökäyttivät
-toisilleen päätä hyväksymisen merkiksi.
-
-Tämän keskustelun aikana oli aurinko noussut; tulipallona seisoi se
-jäävuorten yläpuolella, tarjoten komean, mieltä ylentävän näyn.
-
-Mutta herrat punnitsivat verisen sodan alkamista isänmaassa, he eivät
-voineet muuta ajatella kuin taistelua ja verenvuodatusta.
-
-Äkkiä avautui ovi ja sisään astui tavattoman pitkä mies, paljain
-päin, pitkät, valkeat kiharat riippumassa olkapäille.
-
-Kasvot olivat kalpeat ja ryppyiset, syvä totisuus oli painanut niihin
-leimansa, mutta pienissä, harmaissa silmissä paloi omituinen tuli,
-joka miltei maneetin lailla vaikutti siihen, johon hän katsoi.
-
-Keskustelevat herrat hämmästyivät hänet nähdessään, mutta heitä
-huomaamatta astui hän ikkunan luo ja rupesi katselemaan kummallista
-maisemaa.
-
-Keskustelu lakkasi ja uteliaasti katselivat herrat omituista miestä,
-jonka poimuileva puku eninten muistutti munkin kaapua.
-
-Jalat olivat paljaat, ainoastaan pohjia peitti hirvennahka.
-Käsivarsia verhosi irtohihat ja niiden tukevat jänteet ilmaisivat
-tavatonta voimaa. Oikeassa kädessä piti hän riimusauvaa, joka oli
-ihmeellisillä merkeillä kirjaeltu.
-
-Heti hänen jälessään tuli ritari Pietarinpoika, joka silminnähtävällä
-levottomuudella kiirehti pappien luo ja pyysi heitä menemään
-juhlasaliin, jotta he välttäisivät miestä... jota ei ritari
-uskaltanut ajaa pois... Hänen käytöksessään oli jotakin tavattoman
-tuskallista, joka suuresti hämmästytti matkustavaisia, varsinkin
-tarkkaavaista Knutia.
-
--- Kuka tuo mies sitte on? kysyi hän.
-
--- Muukalainen, joka muutamia vuosia sitte tuli tänne ja on voittanut
-suurta kunnioitusta.
-
--- Minkätähden?
-
--- Hän parantaa tauteja, ennustaa tulevia asioita ja elää erakkona.
-
--- Teilläkö?
-
--- Ei, mutta kenkään ei häneltä sulje oviaan.
-
--- Ettekö tekään?
-
-Ritari kävi kalman kalpeaksi ja kuiskasi hiljaa:
-
--- Vaimovainajani...
-
--- Entä sitte...?
-
--- Ilmestyy minulle...
-
-Hämmästyneenä loi Knut katseensa ritarista ukkoon, nousi ja likeni
-vanhusta:
-
--- Kuka olet, ukko? kysyi hän.
-
-Vanhus oli päätä pitempi pappia, joten hän korkealta silmäili
-kysyjään.
-
--- Ihminen, vastasi hän.
-
--- Jolla on suuret taidot, sanoo ritari, salaiset, kielletyt tiedot,
-etkö sinä tiedä, että manaus ja noituus ovat kielletyt?
-
--- Kuinka te sitte harjoitatte niitä? Kevyt puna painui papin
-kasvoille.
-
--- Minun pitäisi moittia sinua epäkohteliaasta vastauksestasi, mutta
-minun tekee sensijaan mieli koetella, miten paljon kestävyyttä
-tiedoissasi on. Tiedätkö kuka minä olen?
-
-Nyt vasta tunkeutuivat pienet, harmaat silmät hänen kasvoihinsa;
-Knutin piti luoda katseensa syrjään.
-
--- Levoton, etsivä, valheellinen henki.
-
--- Joka etsii mitä?
-
--- Jotakin, jota ei se koskaan tule löytämään. Pappi säpsähti.
-
--- Mistä sinä sen tiedät? kysyi hän tavattoman kiihkeästi.
-
--- Levottomasta katseestasi. Loke asuu sinussa ja viekkaus ja
-petollisuus ovat hänen palvelijoinaan.
-
--- Sinä olet pakana!
-
--- Oletko sinä sitte kristitty?
-
-Lyhyellä naurulla koetti Knut tukahduttaa nousevaa vihaansa.
-
--- Pyhän Eerikin nimessä! huudahti hän, -- hän on muinaisten aikojen
-tietäjä tai ehkä oikeammin sanoen mielipuoli meidän päiviltämme.
-
-Mutta Sunnanväder oli noussut; kuumeentapaisella levottomuudella
-tarttui lian Niilon käsivarteen ja meni ikkunan luo, jossa mies
-seisoi.
-
--- Kerro minulle jotakin tulevaisuudesta, sanoi hän.
-
--- Katso minuun! kuului ankara ääni.
-
-Sunnanväder totteli hetkeksi, mutta tunsi rinnassaan ikäänkuin puukon
-iskun ja teki kädellään torjuvan liikkeen.
-
--- Elämä on lyhyt, ajattele Helin valtakuntaa, siellä ei viheriöitse
-ainoakaan puu, siellä ei virtaa ainoakaan lähde, vaan uskottoman
-palvelijan kädet sidotaan kiinni kallioon, kunnes loppu tulee.
-
--- Loppu? kuiskasi piispa ja hänen silmänsä riippuivat tietäjän
-huulilla.
-
--- Niin, siellä vallitsee kirkkaus, jota eivät ihmissilmät näe ja
-jota ei ihmiskieli taida, lausua, se on niin kaukana... minä tunnen
-sen tuhatvuotisten tuskien takaa, voi, voi, voi sitä, jonka täytyy
-odottaa niin kauvan!
-
-Tietäjän puheessa ja koko käytöksessä oli jotakin niin valtavaa ja
-suurta, että Knut hämmästyneenä jäi häneen tuijottamaan.
-
-Mutta niinkutsuttu Niilo Sture unohti kokonaan osansa ja heittäytyi
-vanhuksen jalkain juureen.
-
--- Sinä joka tunnet ihmissydämet, puhui hän, -- sano minullekin, mikä
-kohtaloni on oleva.
-
-Myötätuntoisena silmäili vanhus kauvan aikaa polvistuvaa nuorukaista.
-
--- Huolettomat ja kevytmieliset ovat saavat palkkansa, sanoi hän, --
-elämän korkein ilo on sinulle muuttuva suurimmaksi tuskaksi.
-
-Vanhus kääntyi pois ja nuorukainen peitti kasvot käsillään ja itki;
-hän ei itsekään tietänyt miksi.
-
--- Tämä on hullunkurista, sanoi Knut, joka ensin tointui
-hämmästyksestään, -- tuon vanhuksen tähden unohdamme aterian, jolle
-isäntä juuri meitä kutsui.
-
-He jättivät kaikki kolme huoneen, mutta ritari pysähtyi ja sanoi
-nöyrästi:
-
--- Anna anteeksi, viisas Ingiald, jos vieraani ovat sinua loukanneet,
-äläkä minulle kosta sitä, mihin en ole syypää.
-
--- Minä tulin vainajan tähden.
-
--- Vaimoniko? kysyi ritari kalveten.
-
--- Hän näyttäytyi minulle yöllä ja vannotti minua ajoissa
-varoittamaan sinua.
-
--- Mistä?
-
--- Salahankkeista, jotka tulevat tuottamaan perikadon sinulle ja
-monelle muulle.
-
--- Mitä se häneen kuuluu?
-
--- Sinä hylkäsit hänet eikä hän sinua; hän valvoo lakkaamatta.
-
--- Minä toimin sen mukaan mitä pidän parhaimpana; niin hänkin teki;
-meidän välillämme ei ole mitään yhteistä.
-
--- Onhan lapsi!
-
--- Lapsi... on kuollut!
-
--- Ei, se elää!
-
--- Missä, missä? Ukko ravisti päätään.
-
--- En tiedä, lausui hän, -- mutta hän sanoi minulle että se oli
-likellä... että se likeni.
-
--- Tyttäreni! huokasi ritari; -- mustalaiset hänet ryöstivät!
-
--- Muista vainajan varoitusta!
-
--- En, en. Minä kuljen omaa tietäni niinkuin hänkin kulki omaansa. Me
-emme koskaan kohtaa toisiamme! Kiitos, viisas Ingiald, neuvostasi ja
-käy tuontuostakin tervehtimässä; se korottaa arvoani kansan silmissä,
-sillä he pitävät sinua ystävänäni. Tiedätkö, yhtenäkin päivänä
-narrasin muutamia metsävarkaita kuljettamaan koko saaliinsa minun
-käsiini, kun peloitin heitä sillä, että sinä olit käynyt antamassa
-heidät ilmi.
-
--- Minä tiedän sen. Minä annoin heille yhtä paljon takaisin.
-
--- Miksi?
-
--- Heidän vaimonsa ja lapsensa olivat paleltumaisillaan kuoliaaksi;
-nyt he lämmittelevät lahjahalkojen eikä varastetun tavaran ääressä.
-
--- Sentähden he sinua pitävätkin sallimuksenaan.
-
--- He eivät ole oppineet tuntemaan toista.
-
-Ukko nosti päätään ja läksi. Hetkisen viipyi ritari salissa,
-tuijottaen hänen jälkeensä; sitte hän palasi vieraidensa luo.
-
-Hyvä viini ja Knutin puhelahjat olivat saaneet profeetan onnettomat
-ennustukset unohtumaan ja kun ritari tuli, ruvettiin keskustelemaan
-siitä, mihin keinoihin nyt olisi ryhdyttävä. Ritari oli jo lähettänyt
-sanaa useille tahoille ja nyt tehtiin yhä uusia suunnitelmia.
-
-Kahdeksan päivää myöhemmin vallitsi Ornäsin yksinäisillä seutuvilla
-liike ja kiire, joka yhä näytti kasvavan.
-
-Kautta Taalain vuoristen maiden kiirehti yhtämittaa rekiä Ornäsia
-kohti ja samaan maaliin pyrkivät ne Taalain miehet ja naiset, jotka
-milloin pienemmissä, milloin suuremmissa joukoissa, milloin jalan,
-milloin ratsain täyttivät tiet. Ihmistulva oli niin suuri, että sitä
-saattoi pitää kokonaisena kansainvaelluksena.
-
-Linnassa vallitsi elämä ja liike. Edellisenä yönä ja iltana oli
-saapunut yhä uusia vieraita.
-
-Siinä oli sekaisin pappeja ja aatelismiehiä, ja kaikkien kasvoilla
-kuvastui uteliaisuus: odotettiin tärkeää uutista.
-
-Suurella linnanpihalla tungeskelivat rengit hevosten ja ajopelien
-joukossa, ehtien tuskin kuljettaa toisia talleihin, kun toisia jo
-saapui; siinä kävi yhä kasvava melu ja rähinä. Aseilla varustettuina
-seisoivat maalaiset siellä täällä ryhmissä, kiihkeästi keskustellen,
-ja kaikkialta, sekä heidän että herrojen ja palvelijoiden, tulevien
-ja menevien riveistä kaikui nimi, joka herätti vastakaikua joka
-rinnassa: nimi Niilo Sture.
-
-Vihdoin saatiin piha tyhjentymään ja kansa muodosti aitauksen,
-jonka sisäpuolelle talutettiin aatelisten hevosia, toinen toistaan
-komeammissa valjaissa.
-
-Sillaikaa oli Aarent Pietarinpoika lukuisine vieraineen pitänyt
-miltei myrskyisän keskustelun isossa ritarisalissa; nähtävästi nyt
-vihdoin oli päästy päätökseen, koska ovet, jotka tähän saakka olivat
-olleet huolellisesti suljetut, nyt avautuivat.
-
-Niinkutsuttu arkkipiispa Knut astui ulos täydessä kirkollisessa
-juhlapuvussaan, kädestä taluttaen nuorta Niilo Sturea, joka oli
-puettu yksinkertaisiin, kalleilla pitseillä koristettuihin, mustiin
-samettivaatteisiin. Hänen käytöksensä oli varma, miltei uhkamielinen;
-epäilemättä hän siten koetti peittää sisällistä neuvottomuuttaan.
-Häntä seurasi Sunnanväder, hänkin täydessä kirkollisessa
-juhlapuvussaan ja nojautuen Aarent Pietarinpojan käsivarteen.
-
-Sitte tuli pappeja, munkkeja ja suuri joukko aatelismiehiä, edelliset
-veljeskuntiensa puvuissa, jälkimäiset univormuissa. Hitaasti liikkui
-joukko alas kapeita portaita, pysähtyäkseen pihalle.
-
-Siellä vallitsi hiiskumaton hiljaisuus; kaikkien silmät seurasivat
-nuorta miestä piispan rinnalla, ja ne jotka olivat lyhyet tai
-seisoivat toisten takana, nousivat varpailleen tai muiden hartioille;
-kaikkien ajatukset ja toiveet hakivat samaa maalia: Niilo Sturea!
-
-Mutta kun nuori herra oli noussut hevosensa selkään, pääsi ääretön
-riemastus valloilleen; Knut ja Sunnanväder saattoivat ottaa siitä
-osansa, sillä he olivat ikäänkuin kansan oikeutetun suosionosoituksen
-sinetti.
-
-Kansa lankesi polvilleen, naiset ja lapset riensivät suutelemaan
-heidän vaatteidensa liepeitä; jokaisen huulilta tulvi uskollisuuden
-ja rakkauden vakuutuksia; innostus oli aivan rajaton.
-
-Korkeat herrat tervehtivät armollisesti joka taholle ja kansa mylvi
-ihastustaan; vihdoin oli tullut vapauttaja, kirkon oikea puolustaja,
-ruhtinas, joka langettaisi oikeat tuomiot ja vapauttaisi maan
-uhkaavista vaaroista. Mitä uhkaavia vaaroja oli, sitä he tosin
-eivät olisi voineet selittää, mutta eihän maailmassa tapahtuisikaan
-niin paljon hullutuksia, jos jokainen tekisi itselleen selkoa
-toiminnastaan.
-
-Vähitellen läksi saatto liikkeelle; hitaasti se vaelsi läpi aution
-seudun, koko aaltoilevan ja yhä kasvavan ihmisjoukon seuraamana.
-
-Matkan määränä oli Svärdsjön kirkko; se oli kyllä niin iso että koko
-kansantulva siihen mahtui, mutta erinomaisen yksinkertainen, sillä
-se oli rakennettu veistämättömistä hirsistä ja laudoista ja sen
-kellotapuli oli puusta.
-
-Heti kulkueen tullessa näkyviin, ruvettiin soittamaan kelloja.
-Osa kansaa oli kokoontunut kirkolle, joten täällä tehtiin uusia
-uskollisuuden-vakuutuksia ja kajahutettiin uusia riemuhuutoja.
-
-Kulkue seisahtui ja astui kirkkoon koko hymisevän ihmisjoukon
-seuraamana.
-
-Ajan tavan mukaan jätettiin aseet, kepit ja muut tarpeettomat
-kapineet asehuoneeseen ennenkuin mentiin temppeliin, mutta tänään
-unohtuivat vanhat tavat, useimmat syöksyivät aseineen päivineen
-kirkkoon ja koska miesten luku oli paljon suurempi kuin naisten, niin
-ei siitäkään huolittu, istuttiinko erikseen vaiko sekaisin miehet ja
-naiset.
-
-Jumalanpalvelus alettiin virrellä ja Knut toimitti messun. Sitte
-tarttui Sunnanväder, hänen viittauksestaan, nuoren Niilo Sturen
-käteen ja talutti hänet alttarille, jossa häntä käskettiin
-polvistumaan.
-
-Nyt astui Knut muutamia askelia häntä likemmä, piti kiitosrukouksen
-hänen ihmeellisen pelastuksensa johdosta ja selitti lyhyin, selvin
-sanoin kokoontuneille, kuinka suuri vaara oli uhannut Ruotsin
-jaloimman ja vanhimman suvun jälkeläistä, sekä kehoitti kansaa
-puolustamaan häntä ja tarttumaan aseisiin Kustaa kuningasta,
-kerettiläistä, salamurhaajaa ja kansansortajaa vastaan, jonka syyksi
-piispa selitti mitä mahdottomimmat valheet.
-
-Olisi saattanut odottaa, että Taalaissa, Kustaan oman kansan seassa,
-edes joku olisi noussut vastustamaan syytöksiä, mutta ainoana jyrynä
-kaikui kostonhuutoja, aseiden helinää ja kirouksia.
-
-Papin voitonvarma katse osoitti suurta tyytyväisyyttä, mutta
-vain hetkeksi; liikutetuin mielin katseli hän sitte polvistuvaa
-nuorukaista ja virkkoi tekopyhästi:
-
--- Rohkaise mieltäsi, poikani! Taalain uskollinen, uhkarohkea
-kansa on puolustava Sturein jälkeläistä, ja juhlallisesti minä
-kolmiyhteisen Jumalan nimessä jätän sinut tämän kansan haltuun.
-Kirkon arkkipiispallisen arvoni nojalla vihin sinut johtajaksi tälle
-kansalle, joka suurine muistoineen aina on omistava loistavan sijan
-isänmaan historiassa.
-
-Nyt astui pappi takaisin alttarille ja kääntyneenä kokoontuneiden
-puoleen, nosti hän käsivartensa ja huusi, luoden eteensä leimuavan
-katseen, jymisevällä äänellä:
-
--- Joka on hirmuvaltiaan ja kerettiläisen vihollinen, joka pelkää
-Jumalaa ja hänen pyhiään, joka rakastaa isänmaansa oikeutta ja
-vapautta, se vannokoon uskollisuutta vainotulle soturille, jonka
-Jumala itse on valinnut ja joka urhon lailla on johtava teidät
-maaliin. -- Veri ja henki Niilo Sturen puolesta! kaikui kirkosta ja
-sitte tuuppautui jokainen esiin tekemään uskollisuudenvalaa.
-
-Sven Elfinpoika ja muutamat muut, jotka eivät olleet niin kokonaan
-innoissaan, arvelivat, että tässä kyllä oli hiukan tyyntymisen
-varaa. Elsa muorin sanat olivat sentään vaikuttaneet jotakin ja Sven
-Elfinpojan mielestä oli paras olla hätiköimättä.
-
-Nuori Sture oli noussut ja muutamin hyvin opituin sanoin kiittänyt
-kokoontunutta kansaa. Mutta koko hänen olennossaan oli tapahtunut
-huomattava muutos: kasvot olivat kalpeat ja pelästyneet ja katse
-harhaili epävarmana sinne tänne.
-
-Taitavasti rakennettu puuha oli jo hajoamaisillaan, mutta Knut, joka
-ei hetkeksikään heittänyt nuorukaista silmistään, näki vaaran ja
-riensi paikalla avuksi.
-
--- Muista pysyä lujana, kuiskasi hän ja lausui valan, jonka sanat
-Niilo vapisevin äänin toisti. Sitte kutsuttiin mahtimiehet joka
-pitäjästä esiin ja kaikki läsnäolevat aatelismiehet ja Knut osasivat
-niin viisaasti panna sanansa Sturen suuhun, että tämä sai sekä
-mielensä rohkaistuksi että teki läsnäoleviin, niin herroihin kuin
-talonpoikiinkin, sangen edullisen vaikutuksen.
-
-Päätettiin lähettää sanakapula kaukaisimmillekin seuduille ja
-jokaiselle, joka toimi asian hyväksi, lupasi Knut paavin nimessä
-siunauksensa.
-
-Silloin astui muuan rättvikiläinen talonpoika esiin, suuteli piispan
-hameen lievettä ja virkkoi:
-
--- Emmehän me ole kuin köyhää kansaa, mutta käsivoimia meiltä ei
-puutu; hevonen ja mies ovat yhtä huimapäiset ja jos suitsia vedetään
-liika kireälle, niin hevonen tietysti rupeaa potkimaan, teidän
-armonne.
-
-Piispa nyökäytti myöntävästi päätään.
-
--- Voitte olla varma siitä, armollinen herra, että Rättvikissä kyllä
-syntyy elämää ja puuhaa. Tosin velikullat nyt vetelevät talviuntaan,
-mutta pian tulee toinen ääni kelloon: minäpä lähden heitä
-herättämään, niinkuin sinun unilukkarisi, ja sitte he vielä tulevat
-tuottamaan sinulle iloa, sen lupaa Pietari Grun.
-
-Hänen armonsa lausui julki hyväksymisensä ja suuri meluava ja
-riitelevä joukko hajosi.
-
-Seurue palasi Ornäsista yhtä lukuisana kuin se oli sinne mennytkin,
-ottamaan osaa juhla-ateriaan, jonka ritari Pietarinpoika oli
-valmistanut korkeiden vieraittensa kunniaksi.
-
-Mutta heti linnaan päästyä täytyi piispa Sunnanväderin panna vuoteen
-omaksi ja kun Knut myöhemmin tuli hänen huoneeseensa, pyysi hän
-hartaasti, että Tukholman matka jätettäisiin sikseen.
-
--- Me olemme suorastaan maankavaltajia, sanoi hän; -- meille ei ole
-armoa. Yhtä hyvin voisimme mennä mestauslavalle kuin tahallamme
-tiikerin luolaan.
-
--- Puolellamme on koko Ruotsin kansa, joka riemulla on tervehtivä
-tuloamme, huudahti Knut, -- ja takanamme ja ympärillämme seisoo pyhä
-kirkko ja koko kristikunta, joka ilolla tulee ottamaan meidät vastaan
-oikean uskon marttyreina.
-
--- Entä kuningas?
-
--- Hänet valtaa kauhu.
-
--- Sinä et tunne häntä.
-
--- Ole varma että persoonallinen läsnäoloni ja rohkea puheeni
-paikalla tulee tekemään hänet aivan aseettomaksi. Tiedät että
-arkkipiispa Magnus on lähtenyt, arkkipiispanistuin on vapaa, minä
-tulen vaatimaan sitä itselleni ja sitä ei minulta kukaan uskalla
-kieltää. Olenhan minä saanut kirjeitä kaikilta ystäviltämme; he
-tervehtivät tuloamme ilolla, ja Sture-juttu on tekevä voittomme
-täydelliseksi.
-
--- Mutta jos saadaan ilmi...
-
--- Mahdotonta, hän näyttelee osaansa erinomaisesti. Äiti olisi ainoa,
-mutta hän on Ture Jönsinpojan miniä ja siten hänkin on vallassamme.
-
-Silläkin kertaa onnistui hänen rohkaista sairaan ystävänsä mieltä,
-mutta seuraavana päivänä, ennen Knutin lähtöä, huudahti Sunnanväder:
-
--- Näemmekö koskaan toisemme?
-
--- Tietysti, naurahti Knut. -- Lupaan olla vastassasi Tukholman
-portilla.
-
-Hän ei aavistanut että lausui ennustuksen, jonka täyttyminen oli
-sangen likellä.
-
-Niilo Sture sai ankarat kehoitukset kaikessa totella Sunnanväderiä,
-jotapaitsi Knut antoi hänelle suosituskirjeen Trondhjemin
-arkkipiispalle sen varalta, ettei hänen asemansa Taalaissa olisi
-aivan varma. Likempiä ohjeita saisi hän kirjeissä.
-
-Kuninkaan turvakirjeen nojalla pyysi Knut voudilta kuuden miehen
-kuljetusvartiastoa, jonka hän heti saikin. Sitte hän paikalla läksi
-matkaan, ensin Upsalaan.
-
-Siellä häntä tervehdittiin erittäin ystävällisesti, mutta hurskaat
-isät olivat omituisen levottomat ja kun hän kertoi ylösnousseesta
-Niilo Sturesta, niin asia otettiin vastaan suurella epäluulolla, jopa
-selittivät useat sen mahdottomaksi.
-
-Sitäpaitsi näki Knut että häntä vakoiltiin; sen tekivät kuninkaan
-lähetit, jonkatähden hän huomasi parhaaksi olla varoillaan.
-
-Hän kutsutti kirkonvartian salaa luokseen ja pakotti hänet, käsi
-raamatun päällä, vannomaan, ettei hän hiiskahda sanaakaan. Sitte Knut
-vielä kauvan keskusteli hänen kanssaan ja laski hyvästi jättäessä
-täyden kukkaron hänen käteensä.
-
-Ja nyt hän läksi Tukholmaan.
-
-Vanha ystävä Ture Jönsinpoika ilostui suuresti hänet nähdessään,
-mutta hänen käytöksensä ei ollut oikein vapaa, eikä Knut päässyt
-samaan iloiseen, toivorikkaaseen tunnelmaan kuin Taalaissa. Hän
-toivoi sentään, että olot paranisivat, sillä löytyihän useita, joille
-saattoi uskoa asiansa.
-
-Suuresti hän sentähden hämmästyi, kun eräänä päivänä upseeri neljän
-henkivartian kanssa astui hänen huoneeseensa ja pyysi häntä heti
-seuraamaan.
-
-Närkästyneenä hypähti pappi istualtaan:
-
--- Minulla on kuninkaalta turvakirje! huusi hän.
-
--- Minä toimin ainoastaan käskyn mukaan, vastasi upseeri, -- ja
-pyydän, ettei teidän armonne tekisi velvollisuuttani raskaammaksi
-kuin se jo on.
-
-Knut huomasi olevansa tekemisissä uskovaisen kanssa ja virkkoi
-kuiskaten:
-
--- Mikä on syynä tähän?
-
--- On varmaan saatu uusia tietoja.
-
--- Tietoja Niilo Sturesta! Niin, se taisi olla tyhmää, mutta
-todistuksia ei löytynyt; kirkon herroja vastaan ei voida käyttää
-muita todistuksia kuin piispojen ja valtakunnanneuvoston antamia;
-hänen ei pidä kadottaa uskallustaan.
-
-Ja jos hänet taas tahdottiin tehdä marttyriksi, niin hän kyllä tiesi
-tehtävänsä.
-
-Hänet vietiin vankeuteen Harmaidenveljien luostariin, aivan samaan
-huoneeseen, jossa Johannes Magnus oli istunut. Siellä oli kaikin
-puolin mukavaa, paitsi ettei saanut ottaa vastaan vieraita, ja Knut
-ei pitänyt yksinäisyydestä.
-
-Matka Taalaista oli kulunut hitaasti; sitäpaitsi viivyttiin Upsalassa
-kauvan ja Tukholmassa pitkitettiin asiaa niin että se vasta 9 p:nä
-elokuuta joutui tutkinnon alaiseksi Tukholman raatihuoneella.
-
-Tutkintokuntaan kuului useita neuvoston herroja, piispa Hans Brask
-Linköpingistä, Strängnäsin ja Skaran piispat ja Tukholman kaupungin
-pormestarit ja neuvosto.
-
-Ääretön ihmistulva täytti kadut, raatihuoneen sali oli aivan liian
-pieni kuulijoille: heistä mahtui sisään ainoastaan pieni osa.
-
-Kuningas itse esiintyi syyttäjänä. Kuolonhiljaisuus vallitsi salissa,
-kuningaskin näytti synkältä ja vakavalta.
-
-Hänen viittauksestaan tuotiin syytetty sisään. Tuomiorovasti Knut
-astui rivakasti huoneeseen, mutta nähdessään kuninkaan, kalpeni hän.
-
-Kustaa näytti jäljennöksen turvakirjeestä ja kysyi, estikö se
-käräjien pitämistä.
-
-Läsnäolijat, varsinkin piispa Brask, tarkastivat sitä huolellisesti
-ja kaikkien yhteinen päätös oli, ettei se estänyt. Tuomiorovasti
-Knutinkin täytyi myöntää se. Silloin esiintoi kuningas kanteensa ja
-vahvisti ne syytetyn omilla kirjeillä.
-
-Hyminä kulki koko salin läpi ja Knut tunsi rohkeutensa horjuvan.
-
-Kun kirjeet olivat luetut, kysyi kuningas tuomioistuimelta, voisiko
-se vapauttaa mestari Knutin ilmeisestä maankavalluksesta ja siitä
-rangaistuksesta, jolla Ruotsin lain mukaan sellaisia rikoksia
-rangaistiin. Sitte jätti hän huoneen.
-
-Nyt piti tutkinnon tapahtua. Trondhjemin arkkipiispa oli tilaisuutta
-varten lähettänyt Tukholmaan edusmiehen, joka myöskin oli läsnä.
-Mestari Olavilla oli käsky herransa nimessä tehdä mitä ikinä taisi
-tuomiorovasti Knutin hyväksi, mutta syytökset olivat niin selvät
-ja vakuuttavat, että hänet tuomittiin kavaltajana kärsimään se
-rangaistus, jonka laki sellaisista rikoksista määräsi.
-
-Yleinen mielipide oli, ettei niin selvään todistetusta rikoksesta
-ollut pelastusta paitsi Jumalan armon, arkkipiispa Olavin
-kirjoituksen tai kuninkaan erityisen suosion kautta.
-
-Kaikki läsnäolevat piispat ja neuvosto pyysivät kuningasta käyttämään
-armoa oikeuden asemasta, mutta hän vastasi, että "sellaisia asioita
-ei ollut helppo jättää". Enempää he eivät saaneet tietää.
-
-Mutta keskenään he väittivät, että armoa täytyi antaa; jos niin
-korkeaa herraa piti rangaista halpa-arvoisen talonpojan lailla, niin
-johan kunnioitus ylhäisöä kohtaan hajoisi kuin tuhka tuuleen. Totta
-kyllä, että lain tuli kohdella kaikkia samalla tavalla, mutta täytyi
-siinä sentään tehdä jonkinlaisia tasoituksia.
-
-Tuomiorovasti Knut oli samassa luulossa kuin muutkin; häntä suututti
-että hän oli voinut toimia niin tyhmästi ja ajattelemattomasti; ensi
-kerralla päätti hän olla viisaampi.
-
-Arkkipiispa Olavin asiamies palasi Trondhjemiin tuoden kuninkaalta
-kirjeitä ja kirjoituksia, joissa todistettiin Knutin epärehellinen
-menettely. Sitäpaitsi lähetettiin hänelle kopio Knutin tuomiosta
-ja vaadittiin että hän paikalla luovuttaisi Sunnanväderin
-suojeluksestaan.
-
-Mutta näihin aikoihin taisteli Kustaa kovaa taistelua omaa
-vakaumustaan ja kanslerinsa vaikuttavia väitteitä vastaan.
-
-Kuningas olisi tahtonut ajaa Knutin maanpakoon ja jättää asian
-sikseen.
-
-Mutta Lauri Antinpoika oli toista mieltä.
-
--- Jos te annatte armoa ylhäiselle henkilölle, sanoi hän, -- niin
-millä oikeudella te rikoksesta rankaisette halvempaa ihmistä, joka ei
-kuitenkaan ole velvollinen tietämään oikeasta ja väärästä yhtä paljon
-kuin oppinut herra ja Jumalan palvelija?
-
--- Mutta esimerkki, Lauriseni.
-
--- Juuri esimerkin vuoksi; jollei rikosta rangaista rikoksena, niin
-se kadottaa peloittavan vaikutuksensa, olkoon syyllinen kuka tahansa;
-ja sitte ei enään peljätä tekoa, vaan koetetaan päästä vapaaksi
-rangaistuksesta.
-
--- Olet oikeassa, mutta jos olemme johdonmukaiset, niin meidän täytyy
-tunnustaa, että rikos on suurempi, jos se tapahtuu yhteiskunnan
-kukkuloilla kuin jos sen tekee talonpoika.
-
--- Se on oikein.
-
--- Nuo ylpeät papit, jotka eivät tahdo tunnustaa muuta herraa
-kuin paavin, imevät maasta mehun, mutta kieltävät kuninkaalta
-uskollisuutensa ja kuuliaisuutensa. Koska kansa on antanut vallan
-minun käsiini, niin en minä erityisesti saa suosia ketään, vaan tulee
-saman lain koskea kaikkia.
-
-Mutta kun kuninkaalta sitte kysyttiin, miten tuomiorovasti Knutin
-kävisi, niin hän otsa rypyssä vastasi:
-
--- Saamme nähdä.
-
-Vihdoin tuli Trondhjemin arkkipiispalta kirje, että Pietari
-Sunnanväder oli ollut kadoksissa, mutta että hän nyt oli löydetty ja
-luovutettu kuninkaan miehille, jotka jo olivat matkalla Ruotsiin.
-
-Tämä tapahtui syyskuussa.
-
-Kustaa oli neuvotellut itsensä kanssa; hän päätti näyttää ettei
-papin kaapu suojele lain kouralta ja koska rikos oli tunkenut
-moniin kansankerroksiin, niin piti rangaistuksenkin tulla yleisesti
-tunnetuksi.
-
-Kun Pietari Sunnanväder oli tullut Tukholman pohjoiselle portille,
-lähetettiin Knut häntä vastaan; molempien pappismiesten piti yhtaikaa
-marssia kaupunkiin. Tämä tapahtui sangen odottamattomalla tavalla,
-mutta kuninkaan omasta määräyksestä.
-
-Molemmat papit olivat puetut vanhoihin, risaisiin kuorikaapuihin ja
-istuivat takaperin laihojen, nälkäisten hevoskonien selässä. Mestari
-Knutin päässä oli tuohesta tehty hiippa, Sunnanväderillä olkikruunu
-ja rikkinäinen puumiekka. Heitä seurasi suuri joukko naamioittuja,
-jotka kirkuivat ja kysyivät, "oliko täällä nähty Kustaa herraa, tai
-tiesikö kukaan, missä hän oli, sillä nyt oli tullut uusi kuningas,
-herra Pietari Sunnanväder". Kun seurue oli saapunut Suurtorille
-pantiin papit kaakinpuuhun ja saivat juoda pyövelin kanssa, sillaikaa
-kuin naamioittu joukko esitti lauluja, joissa viitattiin siihen, että
-nuo viisaat miehet mieluummin olivat ruvenneet pettureiksi, kuin
-palvelleet oikeaa kuningastaan ja isänmaataan.
-
-Mestari Knut vietiin sitte entiseen vankilaansa ja Pietari
-Sunnanväder Upsalaan.
-
-Tämä tapaus herätti ääretöntä huomiota; papisto joutui vihan
-vimmoihin ja katolisuuden innokkaat puolustajat ryhtyivät kiivaaseen
-vastustukseen. Joukottain läksi munkkeja Tukholman ja sen
-likiseutujen luostareista muka kokoamaan varoja hyväntekeväisiin
-tarkoituksiin, mutta itse asiassa he vaelsivat tiheästi asuttujen
-seutujen halki hankkimassa ystäviä katoliselle opille, vahvistamassa
-hurskaiden uskoa ja häpeällisillä valheilla ja uhkauksilla
-yllyttämässä kaikkia kuningasta vastaan.
-
-Sekä kaupungeissa että kylissä oltiin levottomalla mielellä ja
-Kustaan ystävätkin katselivat pelolla nousevaa liikettä.
-
-Sentähden piti kuningas miekkansa valmiina, mutta ei vielä iskenyt.
-Veltosti väistymään tai katumaan että ehkä oli mennyt liian pitkälle,
-ei hän koskaan, koskaan olisi ruvennut!
-
-Tarkoin mietittyään oli kuningas osoittanut aikovansa rangaista
-kavalluksen; alku oli jo tehty, jatkon ja lopun päätti hän panna
-toimeen vasta sitte kun veren kiihko olisi jäähtynyt ja tahdon
-vakaumus tullut sijaan.
-
-Kun kuningas disa-markkinoiden aikaan v. 1527 tuli Upsalaan, käski
-hän alkaa käräjänkäynnin herra Pietaria vastaan.
-
-18 p. helmikuuta kokoontuivat arkkipiispankartanon suureen saliin
-kaikki saapuvilla olevat herrat neuvostosta, Strängnäsin ja
-Vesteråsin piispat, Upsalan tuomiokapituli sekä kolme Tukholman
-pormestaria ja useita vouteja.
-
-Kun kaikki olivat kokoontuneet, tuotiin piispa sisään.
-
-Sekä tuomarit että syylliset näyttivät yhtä levottomilta ja
-pelästyneiltä; kaikki he muistelivat entisiä aikoja ja entisiä tapoja.
-
-Nytkin esiintyi kuningas syyttäjänä; hän näytti yli 60 petollista
-ja valheellista kirjettä, jotka herra Pietari oli kirjoittanut ja
-levitellyt kansan sekaan Taalaissa. Ja kysyttäessä ei hän voinut
-kieltää ainoatakaan.
-
-Kuninkaan pyynnöstä ottivat maalliset herrat heti käsitelläkseen
-asiaa.
-
-Hengellistenkin herrojen mielipidettä kysyttiin. He olisivat
-mieluinten lähteneet tiehensä; kokoontuessa ei kukaan ollut tietänyt,
-mitä asioita käsiteltäisiin... he pelkäsivät kuningasta eivätkä
-uskaltaneet lähteä, mutta liittäytyivät yhteen ja antoivat Upsalan
-tuomiorovastille Jöran Turenpojalle toimeksi puhua puolestaan kaikkea
-sitä vastaan, mitä siinä asiassa käsiteltäisiin, koska herra Pietari
-oli joutunut tuomioistuimen eteen, johon hänen ei olisi pitänyt
-joutua, koska sellainen tuomioistuin soti pyhän kirkon sääntöjä
-vastaan.
-
-Tämä vastalause ei kuitenkaan estänyt maallisia herroja tuomitsemasta
-herra Pietaria maankavaltajana mestattavaksi, Ruotsin lain mukaan.
-
-Samana päivänä, kello yhden ja kahden välillä mestattiin ja
-teilattiin piispa Pietari Sunnanväder korkeimmalla mäellä kaupungin
-ulkopuolella, suuren kansanjoukon läsnäollessa.
-
-Papisto laati kirjallisen vastalauseen, mutta kuningas ei
-kiinnittänyt siihen mitään huomiota ja kaksi päivää senjälkeen 21
-päivänä tammikuuta mestattiin mestari Knut Tukholmassa ja teilattiin
-hänkin kaupungin ulkopuolella.
-
-Liike oli nyt, niin suuri kuin se olikin ollut, miltei tukahutettu.
-Oli huomattu, että kuningas saattoi ajaa perille mitä hän piti
-oikeana ja varsinkin ettei hän katsonut henkilöön.
-
-Piispa Brask kehoitti kansaa levollisuuteen, vaikka hänen omaa
-sieluansa kalvoi levottomuus. "Kirkolle on omituista", kirjoitti hän
-ystävilleen, "että se usein viettää voitonriemun juhlaa, vaikka se
-näyttääkin olevan lamassa. Helvetin porttein ei pidä sitä voittaman."
-
- * * * * *
-
-Nyt palaamme Taalaihin.
-
-Olisi saattanut odottaa, että aiottu kapina Knutin lähdettyä
-vähitellen olisi kitunut kuoliaaksi oman elinvoimansa puutteessa,
-mutta niin ei käynyt. Sture-nimellä oli kumminkin kaiku taalalaisten
-korvissa ja se, joka sitä nyt kantoi, ymmärsi voittaa kansan
-rakkauden ja luottamuksen.
-
-Hän kykeni ihmeellisen nopeasti käsittämään ja pani tarkasti
-mieleensä kaikki herra Pietarin neuvot. Yöt päivät vietti hän hänen
-huoneessaan muka sentähden, ettei hän tahtonut jättää vanhaa herraa
-yksin, mutta silloin he keskustelivat opettavaisista asioista, jotka
-nuorukainen sittemmin osasi käyttää hyväkseen.
-
-Mutta heidän seurustelunsa ei tullut pitkäikäiseksi; piispa sai
-kirjeen, jossa häntä kehoitettiin lähtemään Norjaan ja sen hän
-tekikin, sanottuaan aivan kiireiset jäähyväiset.
-
-Niilo Sture tiesi käyttää hyväkseen saatuja opetuksia; niinkuin
-Kustaa Vaasakin, läksi hän Leksandiin, Moraan ja Orsaan.
-
-"Hän tiesi", sanoi hän, "että taalalaiset aina ovat rakastaneet
-Sture-nimeä ja nyt hän oli tullut kertomaan, miten hirveästi
-Kustaa Eerikinpoika oli heidät pettänyt; hän oli kirkon kiukkuisin
-vastustaja eikä pitänyt rikoksena sen aarteiden ryöstämistä". Hän
-kertoi heille seikkailuistaan, kuinka kuningas oli uhannut ottaa
-hänen henkensä ja kuinka hän oli pelastunut sillä tavalla että oli
-tekeytynyt kuolleeksi.
-
-Hän kertoi komeista hautajaisista ja äitinsä surusta. Valepuvussa oli
-hän nähnyt kaikki tyyni, mutta ei ollut uskaltanut ilmoittaa itseään.
-Nyt hän pyysi kansalta apua, ei saadakseen kruunua, sillä siitä ei
-hän välittänyt, vaan pelastaakseen isänmaan, joka oli hänelle elämää
-rakkaampi.
-
-Tätä puhetta pitäessä vierivät kyyneleet alas hänen poskiaan ja
-hän heittäysi polvilleen ja pyysi läsnäolevia rukoilemaan Ruotsin
-vapauden ja hänen rakkaan isävainajansa iäisen autuuden puolesta.
-
-Herkkäuskoiset talonpojat seisoivat hänen ympärillään liikutuksen ja
-myötätuntoisuuden valtaamina; vihdoin lankesivat hekin polvilleen ja
-rukoilivat hänen kanssaan voimaa kukistamaan hirmuvaltiasta.
-
-Mutta sitte rupesivat he neuvottelemaan; he olivat sotaisella
-mielellä ja päättivät hankkia oikeutta valtakuntaan.
-
-Nuori petturi oli voittanut heidän luottamuksensa. Pian se osottautui
-teossa, sillä, osaksi varjellakseen häntä vaaroista, osaksi ehkä
-matkimishalusta, valittiin hänelle paikalla henkivartiasto -- yhtä
-suuri kuin Kustaalla oli ollut; siinä oli nuoria, rotevia miehiä ja
-heidät asetettiin Niilo herran komennon alaisiksi, seuraamaan ja
-varjelemaan häntä kaikkialla.
-
-Hän oli jo ennen käynyt muissa pitäjissä, nyt hän tuli Orsaan.
-
-Niin laajalle oli piispojen huolenpito ulottunut, että he edeltäkäsin
-olivat kirjoittaneet hänelle puheita eri tilaisuuksia varten, ja ne
-hän suurimmaksi osaksi oli oppinut ulkoa.
-
-Hän esitti ne epäilemättä siinä hengessä ja sillä tiedolla, että
-hänen kohtalonsa oli hänen omissa käsissään; sitä paitsi hän jo
-itsekin rupesi uskomaan kutsumukseensa. Ties, vaikka hän sittenkin
-olisi ollut Niilo Sture; kun hän niinkuin nytkin näki kansan seisovan
-ympärillään ja ulkoaopituin, tulisin sanoin kiitti miehiä heidän
-uskollisesta rakkaudestaan ja lupasi vahvasti pitää valansa ja uhrata
-henkensä ja verensä isänmaan edestä, niin hän todellakin tunsi
-olevansa se, joksi he häntä luulivat; ja kun he suutelivat hänen
-käsiään ja toivottivat onnea hänen pyrinnöilleen, hajosivat kaikki
-epäilykset: hän oli Niilo Sture, valtionhoitajan poika.
-
-Samassa kuului ääni tiheän ihmisjoukon takaa:
-
--- Missä hän on, missä hän on? Antakaa minun heittäytyä hänen
-jalkainsa juureen!
-
-Ääni oli kimeä ja läpitunkeva; Niilo ja monet muut sen kuulivat.
-
-Väkijoukossa syntyi liikettä ja esiin tuuppautui keski-ikäinen mies,
-vanhassa, kuluneessa pappispuvussa. Hänen kasvonsa olivat laihat ja
-kalpeat, mutta niitä valaisi kiiluva silmäpari, joka tähystellen
-kierteli pitkin ällistynyttä joukkoa.
-
-Nähdessään vale-Sturen, jäi hän hämmästyksen valtaamana häneen
-tuijottamaan, mutta korotti samassa käsivartensa taivasta kohti,
-heittäytyi hänen jalkainsa juureen, tarttui hänen käteensä ja suuteli
-sitä, kyyneleitä vuodattaen.
-
--- Rakkaan herrani poika! huudahti hän; -- pyhä neitsyt on siis
-kuullut rukoukseni, hän elää, minä saan kädessäni pitää hänen
-kättään. Oi te valtakunnan hyvät suojeluspyhät, minä kiitän teitä!
-
-Ensi kertaa tunsi Taalain junkkari seisovansa syvyyden partaalla,
-veri katosi hänen kasvoiltaan... hän tunsi, että tuo mies tiesi hänen
-salaisuutensa... Mitä nyt tapahtuisikaan?
-
-Mutta vieras nousi äkkiä.
-
--- Te kalpenette minut nähdessänne, rakas junkkari, sanoi hän; --
-pidätte minua ehkä kuninkaan vakoilijana? Katsokaa minua tarkemmin,
-isänne uskollista palvelijaa! Minuun voitte luottaa, sydämeni,
-henkeni on teidän!
-
-Sitte kääntyi hän kansan puoleen, joka kummastuneena oli seurannut
-kohtausta.
-
--- Minä olen Pietari Grym, sanoi hän, -- ja palvelin monta vuotta
-korkeastiautuasta valtionhoitajaa herra Sten Sturea. Te tiedätte
-kaikki kuinka sitte kävi; koditonna olen kierrellyt maailmaa, vailla
-palveluspaikkaa -- kerettiläiskuninkaan palveluksessa olisi ollut
-vielä pahempi; -- minä pysyn lujana uskossani ja rakkaudessani ja
-Jumalanäiti on ollut minulle armollinen, kun hän on johdattanut minut
-sen luo, jota tahdon rakastaa ja palvella elämäni loppuun asti!
-
-Kansanjoukossa kuului tyytyväinen hyminä; Grymin ei enään tarvitsisi
-jättää herraansa. Molemmat saatettiin rikkaimpaan talonpoikaistaloon;
-ja koska Grym ilmoitti, että hänellä oli paljon kahdenkeskeistä
-sanottavaa herra Sturelle, niin heidät jätettiin yksin.
-
-Molemmat tuijottivat ensin pitkän aikaa toisiinsa, mutta koska vanha
-petturi oli kokeneempi kuin nuori, niin tämä ensinnä loi silmänsä
-maahan, peitti kasvot käsillään ja purskahti itkuun.
-
-Tätä kesti hetkisen, mutta silloin nosti hän silmänsä ja näki että
-Grym seisoi liikkumattomana, aivan samassa asennossa.
-
--- Ymmärrätkö, että olet minun vallassani?
-
--- Kyllä! ja nuorukainen purskahti uudestaan itkuun.
-
--- Oletpa sinä aika raukka!
-
-Mutta silloin hypähti junkkari istualtaan.
-
--- Kuka te olette ja mitä te minusta tahdotte? huusi hän kiivaasti.
-
--- Sen selittäminen veisi liian paljon aikaa, sinä senkin Björkestan
-Jönssi!
-
-Nuorukainen lankesi maahan.
-
--- Älkää syöskö minua perikatoon! rukoili hän, kädet ristissä.
-
--- Kas vaan, sopiiko noin korkean herran langeta polvilleen
-palvelijan eteen... sillä katso, minä olen todellakin Sturein
-palvelija enkä kulje valhematkoilla.
-
-Nuorukainen oli noussut.
-
--- Mitä te tahdotte, että minun pitää tehdä? kysyi hän nöyrästi.
-
--- Jatkaa entiseen tapaasi; sinä näyt hyvin osaavan pettää
-talonpoikia, mutta asianhaarat vaativat vielä muutakin, ja siihen
-sinä tarvitset minua.
-
--- Siis niin, että kysyn teiltä, kun en itse tiedä?
-
--- Ei, sinä et saa astua askeltakaan ilman minun lupaani; sinä menet
-sinne minne minä viittaan, ymmärrätkö?
-
--- Saan minä toki tehdä niinkuin itsekin tahdon?
-
--- Et suinkaan; sinä olet kilpi, jota minä kannan ja kääntelen; sitte
-kun se ei enään ole mieleiseni, rikon sen.
-
-Se oli liikaa. Taalain junkkari vaipui maahan aivan epätoivoissaan.
-
--- Mikä hätä sinun on, senkin pelkuri! Etkö tahtoisi jakaa
-saalistasi? Eikö siitä mielestäsi riitä kahdelle? Kun sinusta tulee
-kuningas, niin teet minut kansleriksesi... en pyydä muuta... Hahhah,
-hah, niinkuin ei sitä olisi siinäkin lehtolapselle!
-
--- Minä menen ja ilmiannan itseni, huusi hän epätoivoissaan ja tahtoi
-rientää ulos.
-
-Mutta Grym tarttui hänen käsivarteensa.
-
--- Älä tee tekoa, jota tulet katumaan. Minä kyllä pääsen täältä,
-mutta sinä heität henkesi, ja voithan nyt vielä odottaa, kunnes
-leikki loppuu. Minä puolestani luulen, että me vielä joudumme
-hyvillekin päiville.
-
--- Kunhan olisin kuollut!
-
--- Nuora kaulassako likeisimpään puuhun? Hän kääntyi kauhistuneena
-pois.
-
--- Valitse itse! Eihän tätä kulkurielämää kauvan viitsi katsella,
-täytyy ryhtyä työhön ja toimeen, mutta siihen et sinä kykene.
-
--- No entä sinä?
-
--- Minä olen liikkunut maailmalla, olen nähnyt ja kuullut. Miltei
-kuusi kuukautta seurasin Kustaa Eerikinpoikaa, kun hän kulki täällä
-vuoristossa, mutta hän ei antanut minulle ansaittua arvoa ja sitte me
-riitauduimme.
-
--- Ja nyt tahdot hänelle näyttää mihin kelpaat?
-
--- Niin kyllä, vale-Sturen avulla! Hahhahhah, juuri kuin Taavetti
-aasin leukaluulla! Mutta koska kerran piispat ovat tehneet
-suunnitelmat, niin kai ne tepsivät; totta kai piru pitää huolta
-omistaan.
-
-Hän oli kokonaan Pietari Grymin vallassa ja olivathan ehdot tavallaan
-hyvätkin.
-
-Junkkarin piti tinkimättä totella; kysymyksiä hän sai tehdä ja
-Pietari Grym lupasi ottaa huomioon hänen toivomuksensa mikäli ne
-eivät sotineet hänen omia tuumiansa vastaan. Ainoastaan erityisen
-tärkeissä asioissa vaati hän ehdotonta kuuliaisuutta.
-
-Päätettiin että taalain junkkari vastedeskin retkeilisi yksin pitkin
-pitäjiä. Pietari Grym lupasi pysyä paikoillaan, saadakseen rauhassa
-hautoa tulevaisuuden suunnitelmia.
-
-Tähän saakka oli Niilo matkustanut yksin Ylä-Taalaissa, joka jo
-ennestään oli ollut tyytymättömien kokouspaikkana, mutta miten lienee
-ollut: oliko eteläosa Taalainmaata likeisemmän yhteytensä takia muun
-maan kanssa saanut enemmän tietoja kuninkaasta ja ruvennut häntä
-rakastamaan, vai oliko junkkari kadottanut vaikutusvoimansa -- sitä
-hän itse oli taipuvainen luulemaan --, hänen menestyksensä vaan ei
-ollut niin suuri kuin ennen. Hän kyllä kertoi läksynsä, mutta siitä
-oli kadonnut lämpö ja elämä ja kuulijat pysyivät välinpitämättöminä,
-ilmoittaen vannoneensa uskollisuutta Kyösti kuninkaalle ja haluavansa
-pysyä sanassaan.
-
-Tänne saapui hänelle tieto Knutin kamalasta retkestä Tukholman
-katujen halki, ja hänen rohkeutensa pakeni pakenemistaan. Grymiä hän
-pelkäsi, mutta pelastuksen toivoa ei ollut.
-
-Silloin sai hän kirjeen Pietari Grymiltä, joka kutsui häntä takaisin.
-
--- Norja on meille avoinna, sanoi hän. -- Fredrik Holsteinilainen on
-tosin tunnustettu kuninkaaksi, mutta kruunaus ei vielä ole tapahtunut
-ja koko kansa tahtoo liittyä Ruotsiin. Kun Sturen poika astuu esiin
-vaatimaan kruunua, niin he ottavat hänet vastaan avosylin ja kapina
-seuraa ihan itsestään.
-
--- Piispa Sunnanväder ja mestari Knut sanoivat myöskin...
-
--- Niin, he tunsivat kyllä aseman; olisi hauska tietää, kertoiko
-Sunnanväder viimein oleskellessaan siellä, minkä aarteen hän täältä
-oli löytänyt.
-
-Taalainjunkkari punastui.
-
--- Minulla on suosituskirje mestari Knutilta Trondhjemin
-arkkipiispalle, sanoi hän.
-
--- Pyhän Eerikin nimessä, miksi te nyt vasta sen sanotte! Me lähdemme
-paikalla sinne!
-
--- Mutta... rahat ovat lopussa ja... ja...
-
--- Vai ette te vielä ole saanut asioita niin järjestykseen, että
-voisitte lyödä uutta, huomautti Grym terävästi; -- onneksi osaan minä
-ottaa sieltä, missä on otettavaa. Valtionhoitaja Sten Sture -- ei se,
-jolla oli kunnia olla isänne -- lainasi suuria summia Norjasta ja
-minä olen varma siitä, että säädyt maksavat ne hänen pojalleen, kun
-hän nyt on näin ahtaissa oloissa.
-
--- Niinkö arvelette?
-
--- Arvelen että sanansaattaja paikalla on lähetettävä viemään
-kirjettä ja että me heti senjälkeen lähdemme matkaan.
-
- * * * * *
-
-Norjan sydänmailla, likellä Trondhjemia, oli suuri kartano, joka
-muinoin kuului mainiolle Reen luostarille, mutta joka sitte
-vaihtokaupan kautta oli joutunut mahtavan Henrik Henrikinpojan
-käsiin. Tämän kertomuksen aikaan oli hän jo tosin kuollut ja tila
-oli jäänyt hänen leskelleen, ylhäiselle rouva Ingierdille, joka
-tyttärensä kanssa yhä vieläkin asui siellä.
-
-Richissa oli 18 vuotias, iloinen ja vallaton tyttö, joka
-tuontuostakin otti vapauden tehdä pilaa ankarasti kirkollisesta mutta
-yksinkertaisesta äidistään.
-
-Korkeassa, holvikattoisessa huoneessa leimusi komea takkavalkea,
-tuontuostakin sirotellen ilmaan kimputtain säkeniä.
-
-Kauniisti maalattu jumalanäidin kuva riippui pienen alttarin
-yläpuolella, alttarilla seisovasta suitsutusastiasta levisi ikäänkuin
-sumua, joka laskeutui peittämään taulua ja täyttämään ilmaa raskaalla
-ryydinhajulla.
-
-Rouva Ingierd oli pitkän aikaa ollut polvillaan, rukousnauha
-käsissään, jotka olivat ristissä; hänen rukouksensa oli
-lakkaamatonta vaikerrusta.
-
-Ikkunan ääressä seisoi Richissa. Aurinko oli sulattanut lumen ja koko
-maisema loisti vihreähtävässä valaistuksessa; jo näkyi kevään ensi
-merkkikin: seljapuun nuput paisuivat. Nuori tyttö nautti näköalasta,
-joka leveni hänen edessään, mutta uneksien, itsetiedottomasti;
-kummallinen kaiho täytti hänen rintansa, hän olisi tahtonut painaa
-syliinsä koko maailman.
-
-Samassa rupesi rouva Ingierd voihkimaan ja tyttö heräsi
-unelmistaan; hänen kauniille kasvoilleen nousi veitikkamainen hymy
-ja malttamattomasti käänsi hän päätään, ikäänkuin lausuakseen
-toivomuksen, että tuo komento nyt sillä kertaa loppuisi.
-
-Vanha rouva nousi todellakin, teki moneen kertaan ristinmerkin ja
-vaipui huoaten -- ehkä se oli helpoituksen huokaus -- mukavaan
-nojatuoliin suuren lieden ääressä.
-
-Tyttö viipyi yhä ikkunassa; nähtävästi hän odotti jotakin.
-
--- Richissa, virkkoi äiti vaikeroivalla äänellä. Tyttö kääntyi
-paikalla.
-
--- Mene heti makuuhuoneeseeni ja ota rahalaatikosta, tiedäthän missä
-se on, 10 viisitoistaluotisesta hopeasta tehtyä markkaa ja anna ne
-linnanvoudille; hänen tulee lähettää ne Trondhjemiin hurskaalle
-rippi-isälleni Eustachiukselle. Hurskaan miehen pitää rukoilla
-puolestani ja sitte tulla tänne; niin pian kuin suinkin; raskas
-taakka painaa mieltäni; minä halajan rippiä.
-
--- Rakas äiti, sanoi tyttö hymyillen, -- mitä hurskas isä tekee
-maallisilla lahjoilla; hänen tehtävänsähän on paastota ja rukoilla.
-
--- Jumalaton lapsi! huudahti hyvä rouva, unohtaen kaikki vaivansa, --
-sinä herjaat!
-
-Enempää ei hän saanut sanotuksi ja Richissa, huomaten hänen
-mielenliikutuksensa, riensi kiireesti noutamaan pulloa, jossa oli
-viinalikoa; sitte hän kultaiseen lusikkaan kaasi muutamia pisaroita
-kallisarvoista lääkettä ja ojensi lusikan äidille, joka sen paikalla
-otti, lausuen:
-
--- Sinä olet ymmärtämätön lapsi, joka annat häijyjen ja paatuneiden
-ihmisten vaikuttaa itseesi.
-
--- Sellaiset ihmiset eivät uskalla tulla äitini likeisyyteen, vastasi
-tyttö ja suuteli ojennettua kättä, joka jäi pitelemään hänen kättään.
-
--- Minulla on omantunnonvaivoja.
-
--- Teillä, joka olette niin hyvä.
-
--- Kiusaaja vietteli minut.
-
--- Te olette liian hurskas langetaksenne.
-
--- Kiusaaja ilmestyi tyttäreni hahmossa.
-
--- Tyttärenne! huudahti tyttö. -- Te totisesti pelästytätte minut;
-koska se tapahtui?
-
--- Kun minä talooni otin...
-
--- Äiti, äiti! ja tyttö kietoi kädet hänen kaulaansa. -- Kuinka sinä
-voit katua laupeuden työtä, joka varmaan miellyttää hyvää Jumalaa.
-
--- Se on hänelle kauhistus. Minun kristillinen, vaikkakin kova,
-velvollisuuteni on...
-
--- Ethän toki ilmianna heitä?
-
--- Kirkko käskee.
-
--- Tahdotko nähdä, että heidät kuljetetaan täältä?
-
--- En voi auttaa sitä.
-
--- Heidät poltetaan roviolla!
-
--- Enhän minä heitä tuomitse.
-
--- Mistä rikoksesta heitä tuomitsisit? huudahti Richissa kiihkeästi;
--- siitäkö että he rakastivat toisiaan eivätkä voineet elää erossa.
-Jumala on istuttanut rakkauden heidän sieluihinsa ja julmat ihmiset
-tahtovat hirveimmällä tavalla tappaa heidät.
-
--- Vaikene, onneton lapsi, sinä tapat minut!
-
--- Niinkuin munkit tulevat tappamaan heidät! Jos he olisivat
-meille vieraat, niin sentään käsittäisin että sinä kunnioituksesta
-kirkkoa kohtaan tahtoisit pysyä vanhassa tavassasi ja kertoa isä
-Eustachiukselle kaikki mitä tiedät... sitä minä en milloinkaan tee.
-
--- Juuri sentähden tahtoisin minä sovittaa hänen oikeutetun
-tyytymättömyytensä.
-
--- Kertomalla hänelle kaikki mitä näet, kuulet ja ajattelet; no niin,
-jos se häntä huvittaa, niin olkoon menneeksi, mutta minä luulen
-että sinä keksimällä keksit kaikellaisia pikkusyntejä, saadaksesi
-niin paljon puheainetta että sitä riittäisi niin kauvan kuin hän on
-luonasi.
-
--- Mitä minä teen? Olen kantanut raskasta taakkaa ilman
-synninpäästöä; sentähden olen ottanut niskoilleni sangen pahojakin
-syntejä, toivossa että niistä annettu synninpäästö edes osaksi
-sovittaisi sen suuren rikoksen, jota en tunnusta.
-
--- Sinä hyvä äiti! Miten kekseliäs se totinen rakkaus voikin olla.
-
--- Mutta nyt en minä enään kestä.
-
--- Jos sinä minulle tunnustaisit syntisi, niin minä sanoisin: jalo
-rouva Ingierd, te olette tehnyt Jumalalle otollisen työn, kun otitte
-turvattomat suojelukseenne; sentähden tulen teidät palkitsemaan
-tekemällä tyttärenne hyvin, hyvin onnelliseksi.
-
-Tyttö lankesi polvilleen ja kietoi käsivarret äitinsä kaulaan.
-Äiti hymyili kyyneltensä lomitse ja tuumaili, että kyllä se hänen
-Richissansa sentään oli somin neito, minkä hän ikinä oli nähnyt.
-
--- Niin, jos voisin nähdä tulevaisuutesi.
-
--- Samalla voisi katsella suoraan aurinkoon, huudahti tyttö ja hänen
-kauniit silmänsä säihkyivät ilosta; -- näen joka yö unta että korkein
-onni on tuleva osakseni ja joka aamu kysyn: "tänäänkö tulet, kaunis
-onneni?"
-
--- Lapsi, lapsi, sinä kiusaat Jumalaa!
-
--- Sitä en usko, sillä odotanhan kärsivällisesti, ja kerran kai se
-sittenkin tulee.
-
--- Mutta emmehän me puhuneet sinusta.
-
--- Emme, vaan hänestä, jonka isä otti taloonsa ja kasvatti omaksi
-pojakseen, jota te, sekä hän että sinä rakastitte yhtä paljon kuin
-minua.
-
--- Miksi hän teki pyhyyden ryöstön?
-
--- Siksi, että tyttö vastoin tahtoaan pakoitettiin nunnaksi.
-Tiedätkö, jatkoi hän kuiskaten, -- että hänelle oli juotettu juomaa,
-joka sokaisi hänen järkensä. Cecilia kertoi minulle itse, että hän
-näki ja kuuli kaikki, mitä tapahtui, mutta hän oli kuin halvattuna
-eikä voinut puhua eikä ajatella... kaikki oli kuin unta ja siinä
-tilassa vihittiin hänet nunnaksi.
-
--- Onko se mahdollista?
-
--- Tiedätkö, minä olen varma että kaikki on mahdollista. Kului
-päiväkausi ennenkuin hän tointui entiselleen, mutta silloin muuttui
-hänen mielensä katkeraksi ja kostonhimoiseksi.
-
--- Se oli hyvin paha.
-
--- Miksi ja minkätähden tehdä sellainen vääryys? Hänen kasvatusisänsä
--- sillä kuolinvuoteellaan oli hän tunnustanut ostaneensa hänet
-kiertävältä mustalaisjoukolta; niin, niin äiti, hän on ehkä hyvinkin
-ylhäistä sukua; -- kasvatusisä oli antanut hänelle perinnöksi
-kaiken omaisuutensa, sekä kiinteimistönsä että irtaimistonsa,
-mutta kun luostarinjohtajan piti kirjoittaa testamentti, niin hän
-yksinkertaiselle porvarille uskotteli, että hänen iäinen autuutensa
-riippui siitä, antoiko hän luostarille maatiluksensa. Heidän
-mielestään se oli kristillinen vaihtokauppa, sillä munkit antoivat
-mikä heidän mielestään oli heidän omansa.
-
--- Lapsi, lapsi, sinä puhut niin kevytmielisesti!
-
--- Mitä sinä sitte sanot heistä?
-
--- He ovat pyhiä Jumalan miehiä.
-
--- Sitä ei saa sanoa.
-
--- Kas, kas, mitä pahoja ajatuksia lapseni sydämeen on syntynyt.
-Kenen se on syy?
-
--- Ei ainakaan veljeni Tysten eikä Cecilian, sillä he ovat itse
-hyvyys ja ystävällisyys.
-
-Samassa koputettiin hiljaa salaoveen.
-
--- Se on Tyste, kuiskasi Richissa ja riensi ensin sulkemaan
-tavallista ovea, sitte avatakseen odottavalle.
-
--- Hyvää huomenta! lausui hän, ojentaen hänelle kätensä.
-
--- Sinä loistat kuin aurinko, vastasi tulija.
-
-Tämä oli kaunis, jalopiirteinen nuori mies, vaikka hän näytti
-kalpealta ja rasittuneelta.
-
-Hän astui Ingierd rouvan luo ja suuteli kunnioittavasti hänen kättään.
-
--- Rakkahin rouva äiti, ensi ajatukseni, kun aamulla herään, on
-kiitos Jumalalle siitä, että hän avasi sydämenne säälille, sillä
-muuten kituisimme nyt vankilassa, jollemme jo olisi joutuneet
-häpeällisen kuoleman uhreiksi.
-
--- Minä toimin niinkuin sydämeni käski, vastasi Ingierd rouva
-hämillään.
-
--- Jos minulla olisi valta, huudahti Richissa innokkaasti, -- niin
-ette eläisi täällä vankien lailla. Minä antaisin kaikkien tietää,
-että olen avannut teille oveni; ja vaikkapa tänne tulisivat kaikki
-Trondhjemin munkit ja papit teitä noutamaan, niin ovathan linnan
-muurit lujat; sitäpaitsi on meillä satakaksikymmentä palkkasoturia ja
-kolmekymmentä vasallia, jotka voivat meitä puolustaa.
-
--- Puhut syntiä, Richissa! huudahti Ingierd rouva peloissaan.
-
--- Suokaa hänelle anteeksi, äiti, hän puhuu sydämensä kieltä; hän
-ei tiedä että pyhä kirkko on kuin käärme, joka likistää kuoliaaksi
-kaikki mitä se saa syliinsä.
-
--- Teidän puheenne on synnillistä, vaikeroi rouva. -- Lupaukseni
-tulen pitämään, vaikka se onkin raskasta, mutta älkää koskeko
-uskooni, sillä sille olen aina pysyvä uskollisena... Kuinka Cecilia
-jaksaa? lisäsi hän hetken perästä.
-
--- Hän tointuu hitaasti, vastasi Tyste; -- kun hän vaan edes hetkisen
-saisi hengittää raitista ilmaa.
-
--- Siitä minä kyllä pidän huolta! sanoi Richissa; -- jos puetamme
-hänet tytön pukuun...
-
--- Ei, ei, ei, huudahti rouva Ingierd, -- se saattaa herättää
-epäluuloa, ja sitte...
-
--- Olkaa huoleti. Kyllä me pysymme siinä suojassa, jonka
-hyväntahtoisesti olette meille antanut. Minä vaan en saata
-käsittää, miksi ei kirjettä kuulu; olin niin toivonut että kuningas
-lakkauttaisi pannakirouksen, kun hän saisi tietää, miten asiat
-ovat... ystäväni lupasivat niin varmaan...
-
--- Ystäviin ei voi luottaa.
-
--- Mutta, sanoi Richissa, -- ehkä kuningas todellakin on lakkauttanut
-sen.
-
--- Sitä minäkin olen ajatellut ja olisin jo aikoja sitte lähtenyt
-Tukholmaan, jollei...
-
--- Mutta jos sinut olisi tunnettu...
-
--- Cecilian pelko se minua on pidättänyt, mutta eihän tätäkään voi
-jatkua, ei meidän molempien eikä ennenkaikkea teidän tähtenne.
-
-Ingierd rouva nyökäytti myöntäen päätään ja koska sillä kertaa oli
-varma, ettei kukaan häiritsisi, hiipi Richissa ylös salaportaita
-noutamaan Ceciliaa, samaa naista, jonka tapasimme luostarissa.
-
-Hän oli yhtä kalpea kuin silloinkin, mutta katse ei ollut niin
-toivoton, se näytti rukoilevan; hän istuutui jakkaralle rouva
-Ingierdin jalkain juureen ja laski päänsä hänen polvelleen.
-
-Ingierd rouva näkyi tottuneen siihen; hän antoi kätensä viipyä nuoren
-naisen kiharoilla ja hyväili häntä kuin äiti lastaan.
-
-Vastoin tahtoaan täytyi hänen pitää Ceciliasta. Omatunto nuhteli
-kyllä, mutta se ei auttanut; tuo avuton, suloinen nuori olento
-hallitsi ympäristöänsä; hänen tultuaan huoneeseen, vallitsi siellä
-hiljaisuus. Tysten katse seurasi häntä sanomattomalla rakkaudella,
-hän ojensi hänelle kätensä ja jäi pitämään sitä. Silloin tyttö
-hiljaa, luoden nöyrän, rukoilevan katseen Ingierd rouvaan, virkkoi:
-
--- Nyt minun on niin hyvä ollakseni.
-
-Richissa oli ainoa, joka oikeastaan näytti elävän; hän ei tosin
-liikahtanut paikaltaan, mutta hän sekä nauroi että itki; hänestä oli
-niin tavattoman suloista katsella noita molempia, ettei hän suinkaan
-tahtonut heitä häiritä.
-
-Samassa koputettiin oveen.
-
-Kaikki säpsähtivät ja Richissa riensi ovelle.
-
--- Hiljaa! kuka siellä?
-
--- Isä Eustachius.
-
-Tyttö viittasi, että he kaikki pysyisivät hiljaa ja jatkoi sitte:
-
--- Arvoisa isä, äiti nukkuu, en raaski herättää häntä.
-
--- Eikö Richissa neiti tahtoisi suoda minulle seuraansa?
-
--- Mielelläni. Astukaa huoneeseen, joka on oikealla; minä tulen
-perässä.
-
-Tyttö näki avaimenlävestä, että hän todellakin meni.
-
--- Nyt ei hän epäile mitään, virkkoi hän sitte.
-
-Tyste ja Cecilia riensivät paikalla ylös salaportaita ja Richissa
-suuteli äitiään, kysyen:
-
--- Sanonko että nukut, vai tahdotko...?
-
--- En tahdo tavata häntä nyt.
-
--- Siitä saat toisen suudelman.
-
-Hän avasi hiljaa oven ja kiirehti odottavan isän luo.
-
-Tämä oli noin neljänkymmenen vanha mies, jolla oli pyöreät kasvot,
-vilkkaat silmät, upeat, punaiset huulet ja valkeat, hyvin hoidetut
-kädet. Richissan tullessa sanoi hän hiukan tyytymättömästi:
-
--- Olen saanut odottaa.
-
--- Anteeksi, en ollut puettuna, vastasi tyttö, punastuen.
-
-Isä katseli häntä hymyillen, sillä hän oli sangen kaunis, ja ojensi
-hänelle kätensä suudeltavaksi.
-
-Mutta tyttö ainoastaan painoi sitä ja loi häneen säihkyvät silmänsä.
-
-Taivaan pyhimysten nimessä, miten hän olikin kaunis!
-
--- Tulkaa tänne istumaan, virkkoi munkki, viitaten penkkiä.
-
-Tyttö istuutui paikalla. Munkki asettui hänen viereensä.
-
--- Me emme koskaan käy ripillä, virkkoi hän lempeästi.
-
--- En tiedä mitä sanoa.
-
--- Hm. Olette kahdeksantoistavuotias!
-
-Munkki tahtoi tarttua hänen käteensä, mutta hän liitti sen toisen
-kätensä kanssa ristiin ja loi häneen viattoman katseen.
-
--- Minähän olen aina äitini kanssa.
-
--- Hän on jumalinen ihminen, hän käy usein ripillä, mutta nyt olen
-minä levoton ja siksi tulin tänne.
-
--- Oletteko levoton Ingierd rouvasta, kysyi Richissa.
-
--- Kyllä. Hänen omallatunnollaan on asia, jota hän ei tahdo sanoa
-minulle, mutta minäpä en häntä päästä ennenkuin...
-
--- Älkää huoliko, sanoi Richissa, jonka pintaa pelon kauhistus karmi.
-
--- Se on minun velvollisuuteni ja oikeuteni hänen rippi-isänään.
-
--- Mutta se kiusaisi häntä, hän on niin heikko.
-
--- Sielu on väkevämpi kuin ruumis.
-
--- Mutta entä jos minä...?
-
--- Tekö? Mitä...?
-
--- Olen siihen syynä. Munkin silmät kiilsivät.
-
--- Syynä mihin? kysyi hän kiivaasti.
-
--- Siihen ettei hän mitään sano.
-
-Munkki ei ymmärtänyt hänen puhettaan, mutta hän näki hänet siinä
-istumassa, silmät maahan luotuina, hohtavin poskin ja pienet kädet
-vapisten mielenliikutuksesta.
-
-Isän täytyi käydä kiinni tuohon somaan kätöseen eikä tyttö tällä
-kertaa sitä vetänytkään pois.
-
--- Puhu, lapseni, sanoi hän lempeästi.
-
--- Mitä minä sanon? kysyi tyttö nyyhkyttäen.
-
--- Syyn äitisi synkkämielisyyteen, sanoi munkki, tyynnyttävästi
-silittäen pientä kättä.
-
--- Olen sen jo sanonut.
-
--- No, sano se vielä kerran.
-
--- Se on se, etten minä tahdo käydä ripillä.
-
--- Vai niin, virkkoi munkki nolona, -- no mutta tee se! Tyttö loi
-häneen veitikkamaisen katseen.
-
--- Opettakaa minulle, miten minun tulee se tehdä.
-
--- Sinä kerrot ajatuksesi.
-
--- Ne ovat liian lapselliset.
-
--- Sano minulle mitä ajattelet.
-
--- Lehmiä, lampaita, pukkeja ja hevosia, varsinkin hevosia.
-
--- Eikö mitään muuta?
-
--- En ainakaan tällä kertaa muista, mutta ehkä sitte, jos te, arvoisa
-isä, kysyisitte minulta.
-
-Tyttö tarttui hänen käteensä ja painoi sitä hiljaa; se oli kylmä ja
-hikinen ja tyttö luuli tuntevansa, että se värisi.
-
--- Jos te vakavasti sitä tahdotte?
-
--- Se tuottaisi äidilleni niin suurta iloa.
-
--- Siis hänen tähtensä!
-
--- Kun tulette seuraavalla kertaa.
-
--- Ja olen ripittänyt hänet?
-
--- Ei, minut ensin! huudahti tyttö kiihkeästi.
-
--- Miksi? Richissa punastui.
-
--- Niin minulle riittää enemmän aikaa, vastasi hän sitte ujosti.
-
-Isä loi häneen hämmästyneen katseen.
-
--- Olkoon niinkuin tahdotte.
-
--- Kiitos! huudahti Richissa vilkkaasti ja syleili häntä keveästi. --
-Kiitos, kiitos!
-
--- Minä olen hengellinen mies, virkkoi munkki pelästyen.
-
-Tyttö loi silmänsä maahan ja vetäysi hämillään syrjään. -- No, no, ei
-se nyt ole niin vaarallista... Minä siis palaan.
-
--- Äitini on varmaan herännyt ja...
-
--- Ei, ei tänään. En enään ole hänestä levoton.
-
--- Saanko siis sanoa terveisiä?
-
--- Kyllä, ja kertokaa että olemme sopineet. Tyttö niiasi syvään.
-
--- Hyvästi nyt, neiti Richissa. Suojelkoon sinua pyhä äiti ja hänen
-enkelinsä.
-
-Richissa painoi pienen päänsä syvästi alas, mutta kun munkki ojensi
-hänelle kätensä, niin hän tuskin kosketti sitä huulillaan; hän oli
-itse pelästyttänyt hänet.
-
-Palvelija, joka oli pidellyt hänen hevostaan, auttoi hänet selkään,
-mutta kotimatkalla väikkyi Richissan kuva koko ajan hänen edessään,
-niin että hän lopulta oikein harmitteli omaa tyhmyyttään.
-
-Richissa riensi Ingierd rouvan luo, mutta tämä oli todellakin
-nukkunut. Silloin hän kevyenä kuin lintu juoksi ylös salaportaita.
-
-Tyste luki ääneen ja Cecilia lepäsi sohvalla; molempien silmissä
-kiilsi kyyneliä. He kertoivat Richissalle, että kirja oli Lutherilta.
-
--- Minäkin tahdon lukea sen, vaikka toisen kerran, huudahti tyttö.
--- Kuulkaa nyt, mitä olen tehnyt! Ja sitte hän kertoi, että jos
-munkki oli epäillyt itseltään salattavan jotakin, niin kyllä hänen
-epäilyksensä nyt olivat hajonneet kuin tuhka tuuleen. -- Hän sai
-muuta ajattelemista! lisäsi hän nauraen.
-
--- No mitä, Richissa?
-
--- Hän rakastui minuun, kuiskasi tyttö.
-
--- Se hävytön mies!
-
--- Olkaa huoleti, voinhan minä leikitellä hänen kanssaan.
-
--- Ole varoillasi, siitä voi tulla vaarallinen leikki.
-
--- Hänellekö?
-
--- Sinulle myös, vastasi Tyste. -- Munkin viha on vaarallisempi kuin
-mikään muu viha. Mutta nyt täytyy sinun kuulla muitakin uutisia.
-
-Cecilia ojensi hänelle itkien kätensä.
-
--- Mikä on? kysyi Richissa. -- Te pelästytätte minut.
-
--- Me olemme juuri Cecilian kanssa päättäneet, että minun täytyy
-lähteä, mitä pikemmin sitä parempi.
-
--- Mutta ethän sinä ole saanut kirjettä.
-
--- En enään odota sitä; minun täytyy koettaa tavata kuningasta.
-
--- Jäähän Cecilia meille?
-
--- Kiitos, aioin juuri pyytää sitä.
-
--- Jos sinä tahdot sietää minua, Richissa.
-
--- Rakas, rakas sisko, olkaamme paljon yhdessä! ja hän heittäysi
-polvilleen ja syleili Ceciliaa.
-
--- Tiedän jättäväni hänet hyvään hoitoon, jatkoi Tyste. -- Sentähden
-lähden jo varhain aamulla, sillä jokainen tunti on tässä kallis.
-
-Cecilia ei puhunut mitään; hän vain kietoi kätensä hänen kaulaansa.
-
--- Olen hankkinut kalastajan puvun ja samallaisen lakin jommoinen
-minulla oli silloin, kun kävin noutamassa Ceciliaa; nuo vaatteet
-panen oman pukuni päälle ja satuloin itse hevoseni, niin ei kukaan
-minua tunne.
-
--- Kai me kerromme tästä äidille? kysyi Richissa.
-
--- Ei, ennenkuin hän aamulla herää, ja silloin olen minä kaukana
-täältä; olen varma että hän ilostuu, kun kuulee minun olevan poissa.
-
--- Tee niinkuin tahdot, mutta kyllä se häneen koskee.
-
-He viettivät koko päivän yhdessä kuin jäähyväisjuhlaa, ja yöllä ei
-kukaan muu kuin Ingierd rouva voinut nukkua; toiset olivat valveella,
-kuunnellen kavioiden kapsetta.
-
-
-
-
-18.
-
-TAALAINJUNKKARIN ONNI.
-
-
-Oli jo edeltäkäsin päätetty, että Cecilia Tysten lähdettyä julkisesti
-esiintyisi Olavinpojan vaimona. Hänen miehensä oli lähtenyt
-ulkomaille ajamaan asioita ja jättänyt nuoren emäntänsä Ingierd
-rouvan suojeluksen alaiseksi.
-
-Selvästi saattoi huomata, kuinka Cecilia kourin kynsin taisteli
-synnynnäistä ujouttaan vastaan ja koetti olla Ingierd rouvan
-mieliksi. Tämä oli jo ennen pitänyt Ceciliasta; nyt kävi hän hänelle
-aivan välttämättömäksi; he viettivät päiväkaudet yhdessä.
-
-Richissa oli kuin raikas keväinen ilma; hän levitti ympärilleen
-terveyttä ja elämäniloa. Cecilian piti välttämättömästi olla mukana
-hänen ratsastusretkillään.
-
--- Minä tahdon että sinä voimistut ja tulet terveeksi, sanoi hän, --
-jotta Tyste palatessaan saa nähdä olevansa Ruotsin kauneimman naisen
-mies. Sinulle ei moni vedä vertoja, se on varma.
-
-Cecilia punastui.
-
--- Luuletko todellakin hänen palaavan?
-
--- Tietysti! Epäiletkö sinä sitte?
-
--- En uskalla toivoa.
-
--- Sinun pitää; toivon ja luottamuksen siipipari kannattaa kauvas
-eikä milloinkaan väsy. Mitä minulla oikeastaan on toivomista ja
-kuitenkin tunnen että minua odottaa suuri onni.
-
--- Sinä ansaitset sen.
-
--- Sitä en tiedä, mutta tiedän että sen täytyy tulla, sanoi tyttö
-iloisesti.
-
-Pian palasi isä Eustachius, mutta Olavi Tysten lähdettyä ei Richissa
-ensinkään pelännyt häntä; Cecilian näkeminen saattoi sentään häntä
-hämmästyttää ja herättää hänessä epäluuloa. Ja sitä oli vältettävä.
-
-Ripit pääsivät taas vauhtiin ja suurella lapsellisuudellaan onnistui
-tytön todellakin saattaa hänelle Tantaluksen tuskia. Hän katseli
-häntä kirkkailla silmillään ja kertoi ripin aikana, että hän oli
-nähnyt hänestä unta ja kysyi, oliko se suurikin synti. Mutta kun isä
-tarttui hänen käteensä, niin hän paikalla veti sen pois, välistä
-leikillisesti kuin lapsi, välistä pelästyneenä kuin kauris; mutta
-vastoin tahtoaankin täytyi munkin yhtämittaa ajatella tyttöä, vain
-tyttöä.
-
-Samaan aikaan oli taalainjunkkari saapunut Trondhjemiin ja sanoma
-hänestä levisi pian linnaankin. Muutamia vuosia sitte oli Kustaa
-Eerikinpoika voittanut mielet, mutta Sten Sturen poika oli sentään
-paljon suurempaa ja ylhäisempää sukua; nyt oli Kustaa vain
-vallananastaja, joka oli tahtonut toimittaa hengiltä vaarallisen
-kilpailijan, ja tämä oli noussut haudasta ja rientänyt Norjaan
-etsimään turvaa jalon isänsä ystävien luona.
-
-Hän oli nuori, häntä vainottiin ja kaikki jotka olivat hänet
-nähneet, kertoivat, ettei koko maailmassa saattanut olla kauniimpaa
-ruhtinasta; hänen äänensä sointu, hänen katseensa syvyys oli aivan
-vastustamaton. Mutta hän olikin, yksin miestenkin joukossa, voittanut
-paljon ystäviä; naiset taas ja neitoset -- he olivat ihastuksissaan
-valmiit minä hetkenä tahansa rupeamaan hänen norjalaiseksi
-henkivartioksensa.
-
-Niilo Sturen nimi oli joka miehen huulilla; hänen sanansa ja
-lauseensa kulkivat suusta suuhun, kunnes ei hän itsekään enään olisi
-tuntenut niitä omikseen.
-
-Joko oli Grym ollut neuvonantajana tai oli junkkarilla itsellään sen
-verran älyä, että hän Norjaan tultuaan esiintyi niin vähäpuheisena
-kuin suinkin. Tähän saakka oli hän liikkunut pääasiallisesti
-talonpoikaisväestön joukossa ja siellä oli hänen taitonsa riittänyt
-petkuttamiseen, mutta nyt, kun hän joutui piireihin, joissa jokainen
-tavoiltaan ja puheiltaan oli häntä niin paljoa etevämpi, nyt hän
-pelkäsi että hänen halpasyntyisyytensä tulisi ilmi.
-
-Arkkipiispa Olavi oli mitä sydämellisimmin ottanut hänet vastaan;
-suurella surulla ja katkeruudella oli hän suostunut jättämään piispa
-Sunnanväderin hallituksen käsiin ja hänen surullinen loppunsa koski
-häneen syvästi. Mutta kuningas Kustaa oli nuori, urhea herra ja
-viisainta oli elää sovussa hänen kanssaan.
-
-Nyt oli kuitenkin Sten Sturen poika tullut, hänellä oli paljon
-suurempi oikeus Ruotsin kruunuun, ja asian näin ollen saivat kaikki
-muut esteet väistyä. Norja oli kyllä taipuvainen auttamaan häntä
-oikeuksiinsa ja mikäli mahdollista, suorittamaan takaisin sen
-suuren rahasumman, jonka se oli Sten Sturelle velkaa. Mutta siihen
-vaadittiin säätyjen suostumus ja se varmaankin veisi aikaa.
-
-Ajan kuluksi kehoitti arkkipiispa nuorta herraa hankkimaan
-tuttavuuksia ja ystäviä.
-
--- Mikä ei teille käyne vaikeaksi, lisäsi hän hymyillen.
-
-Mutta jota korkeammalle onnen tikapuita ihminen kiipeää, sitä useampi
-silmä hänet näkee ja sitä helpommin hän saattaa pudota alas ja
-taittaa niskansa.
-
-Sen huomasivat kyllä molemmat petturit, varsinkin pelkäsi Niilo
-herra. Siitä syystä hän pysyi vaiti ja kuunteli tarkkaavaisesti
-kaikkea mitä sanottiin. Hän oli kyllin viisas käsittämään, että
-vanhemmat ihmiset saattavat tuottaa hänelle hyötyä, nuoret sensijaan
-vahinkoa. Sen mukaan koetti hän käyttäytyä ja voitti sillä
-luottamusta, jota hän ei ollut odottanut.
-
-Vaan sitä ei saattanut kestää kauvan; hänen täytyi ruveta luottamaan
-itseensä, mutta hänellä ei ollut tarpeeksi rohkeutta; hänen täytyi
-itsensä ajatella ja puhua puolestaan. Peder Grym mietti yöt päivät;
-hän kyllä näki että tässä oli tarjolla suuri vaara.
-
-Nykyään oli Peder Grym muuten muuttunut aivan toisellaiseksi kuin
-ennen: musta silkkipuku ja paksut kultavitjat, joita hän kantoi
-kaulassaan, tekivät hänet kunnioitusta herättävän papin näköiseksi ja
-sehän mainiosti sopi osaan, jota hän näytteli.
-
-Pitkän mietinnän perästä selveni hänelle vihdoin, mitä nykyiset
-asianhaarat vaativat ja kun hän sitte yksin kävi arkkipiispaa
-tervehtimässä, sanoi hän, että nuori herra tarvitsi lepoa ja rauhaa
-kootakseen ajatuksensa ja valmistuakseen suureen yritykseensä.
-
-Sen käsitti armollinen herra aivan hyvin, mutta siinä tapauksessa
-täytyi Niilo herran lähteä pois kaupungista.
-
-Samaa oli Grym ajatellut.
-
-Arkkipiispa tuumi, että hän ehkä saattaisi mennä jonkun ylhäisen
-perheen luo, jossa olisi tilaisuutta hauskaan seurusteluun ja samalla
-toivottuun lepoon.
-
-Grym kumarsi. Hän oli aivan samaa mieltä. Hänen armonsa luetteli
-useita uljaita nimiä ja linnoja ja Grym teki varovaisia kysymyksiä,
-mutta vastaukset eivät olleet tyydyttävää laatua ja jo oli Grym
-luopumaisillaan koko tuumasta, kun piispa äkkiä huudahti:
-
--- Nyt minä tiedän! Lähtekää Reenin luostariin; hyvä ystäväni,
-Ingierd, Henrikinpojan rouva on ilolla vastaanottava teidät.
-
-Grymin varovien kysymysten johdosta kertoi piispa, että Ingierd
-rouva kantoi mainehikasta nimeä; hänen herransa oli ollut kuuluisa
-soturi ja itse polveutui hän kuuluisasta Sigurd Slembestä. Hän omisti
-äärettömän joukon tiluksia ja kaikkien hänen aarteidensa perillinen
-oli hänen ainoa tyttärensä, 18 vuotias tyttö.
-
-Grym ei uskaltanut kohottaa katsettaan, jottei ilmaisisi
-mielenliikutustaan.
-
--- Mahtaneeko tuo jalo rouva ottaa vastaan meidät? kysyi hän nöyrästi.
-
--- Varmaan, mutta tahdon itse kirjoittaa hänelle... Kuulkaapa nyt,
-kansleri (Grym nimitti itseään kansleriksi), entä jos siitä vielä
-tulisi tuki lisää, jos...
-
-Ajateltu mahdollisuus häikäisi petturin silmiä.
-
--- Heidän sydämensä löytäisivät toisensa, vastasi hän.
-
--- Niin juuri, jos ne löytäisivät toisensa!
-
- * * * * *
-
-Me palaamme nyt linnaan, jossa sillaikaa oli puhuttu miltei
-yksinomaan nuoresta Niilo Sturesta. Kävihän Reenissä usein sekä
-naapuria että kaukaisia vieraita, mutta nyt ei puhuttu muusta kuin
-Niilo Sturesta... pitosaleissa, makuusuojissa, kävelypaikoilla,
-kaikkialla kaikui nimi Niilo Sture, ikäänkuin se olisi ollut ilmassa.
-
--- Jos hän saa vallan, niin olemme kadotuksen omat, sanoi Cecilia
-Richissalle.
-
--- Kuinka niin?
-
--- Hän on pappien ystävä.
-
--- Mutta jos hänestä tulee minun ystäväni, niin hän lahjoittaa teille
-vapautenne ja tekee teidät onnellisiksi, vastasi Richissa vilkkaasti.
-
--- Ajattele, Olaviltani ei ole tullut minkäänlaista tietoa?
-
--- Ei sinun pidä odottaakaan, sanoihan hän sen itse, etkö muista?
-
--- Näetkö tuon merkin käsivarressani?
-
--- Kyllä, olen monasti aikonut kysyä, mistä sinä sen olet saanut.
-
--- Se on synnynnäinen, mutta eikö ole kummallista että se aina vaaran
-uhatessa alkaa punoittaa.
-
--- Tuolla laillako?
-
--- Niin, ja siksi minä pelkään.
-
--- Voi sinua, sinä kultainen Cecilia! Minä tiedän varmaan ettei
-mitään ikävää tule tapahtumaan... Mutta kuule, minä näin hänet,
-kuiskasi hän samassa kalveten.
-
--- Kenen näit?
-
--- Linnanrouvan!
-
--- Pyhä neitsyt!
-
--- Äiti sanoi, että se yhtä hyvin voi merkitä iloa kuin surua.
-
--- Koska sinä hänet näit?
-
--- Eilen illalla.
-
--- Etkö pelästynyt?
-
--- En, mutta suutuin.
-
--- Suutuit, Richissa?
-
--- Niin, ajattele, sanansaattaja oli juuri tuonut kirjeen -- minä
-näin luhdista, kuinka palvelija otti sen vastaan ja viittasin
-hänelle, että hän jättäisi sen minulle... Astelin häntä vastaan ja
-silloin... juuri silloin...
-
--- Juuri silloin? kysyi Cecilia.
-
--- Ilmestyi linnanrouva taakseni ja teki ehkäisevän liikkeen...
-
--- No, ethän sinä kai ottanut kirjettä?
-
--- Se oli äidille hänen armoltaan arkkipiispalta, jota tietysti
-täytyy totella.
-
--- Entä linnanrouva?
-
--- Hän taisi olla ensimäisenä abbedissana silloin kun täällä oli
-luostari.
-
--- Ehkä hän oli tehnyt jonkun suuren synnin?
-
--- No ei se minusta mikään synti ollut; hän teki samoin kuin sinä,
-sanoi Richissa ja suuteli Ceciliaa.
-
--- Onnetonta rakkauttako siis?
-
--- Sanotaan että rouva vielä etsii rakastettuaan! Minun mielestäni
-eivät he enään niin monen vuoden perästä voisi tuntea toisiaan,
-lisäsi Richissa nauraen.
-
--- Älä leikittele, keskeytti Cecilia hänet vavisten, -- kerro
-mieluummin, miten sinun sitte kävi.
-
--- Hyvin minun kävi. Kun otin kirjeen, niin hän katosi, minä tunsin
-vain että ympärilläni oli niin kylmä.
-
--- Mitä Ingierd rouva sanoi?
-
--- Hän ei vielä ole saanut sitä.
-
--- Kuinka ei?
-
--- Täytyihän minun ajatella asiaa.
-
--- Kaduitko?
-
--- En, mutta punnitsin. Onhan arkkipiispa paljon yläpuolella
-abbedissaa, hän ei koskaan eläessään olisi uskaltanut vastustaa hänen
-tahtoaan. Millä oikeudella hän sitte kuoleman jälkeen sitä tekee?
-Tänään noustuaan saa äiti kirjeen.
-
--- Siitä ei siis pyydetty vastausta?
-
--- Minä käskin sanoa että äiti on mennyt levolle, mutta että hänen
-armonsa käsky täytetään.
-
--- Mutta ethän sinä tiedä...
-
--- Tiedän että äiti kulta mieluummin uhraisi oman lapsensa kuin
-asettuisi hänen armoansa vastaan.
-
-Samassa kuului kimeä kellonsoitto.
-
--- Nyt hän on noussut! huudahti Richissa ja riensi ulos.
-
-Ingierd rouva seisoi huoneessaan mielenliikutuksesta tulipunaisena,
-kädessään tuo merkillinen kirje, kun Richissa kiireesti astui sisään.
-
--- Mikä on, äiti?
-
--- Minun talolleni on tapahtunut suuri kunnia! huudahti Ingierd
-rouva; -- hänen armonsa osottaa olevansa todellinen ystäväni.
-
--- Sehän on tavattoman hauskaa, mutta...
-
--- Kutsu paikalla tänne hovimestarini, tallimestarini ja kamreerini!
-
--- Mutta selitä toki minulle!
-
--- Enkö ole selittänyt!... etkö minusta näe, että minä ennen maan
-muita ylhäisiä rouvia saan kunnian ottaa vastaan ja pitemmän aikaa
-pitää talossani Ruotsin ja ehkä Norjan tulevan kuninkaan.
-
--- Niilo Sturen! Tuleeko Niilo Sture tänne? kysyi Richissa ja
-punastui korvia myöten.
-
--- Jo huomenna, eikä vielä ole tehty mitään valmistuksia hänen
-vastaanottamisekseen!
-
-Muutamien hetkien perästä oli Ingierd rouvan ympärille kokoontunut
-lukuisa palvelijajoukko ja jokainen sai tehtävänsä. Piti
-teurastettaman, keitettämän ja paistettaman; leipurin tuli toimittaa
-joka lajia leipää ja oluenpanijan parasta olutta.
-
-Kolmekymmentä palvelijaa ja piikaa pantiin siivoomaan, järjestämään
-ja kiilloittamaan kaikkia mahdollisia paikkoja. Räätälin ja suutarin
-tuli pitää huolta siitä että palvelusväki oli hyvin puettu.
-Sanansaattaja oli lähetettävä kaupunkiin noutamaan tarpeeksi
-sokerileivoksia.
-
-Viinejä ja siirtomaantavaroita löytyi kotona sellainen määrä, että
-niitä olisi riittänyt sadalle hengelle moneksi kuukaudeksi, ja nuoren
-kruunun vaatijan henkivartijasto oli ainoastaan 20 tai 18 miehen
-suuruinen.
-
-Puutarhurit saivat käskyn ottaa työhön niin paljon väkeä kuin ikinä
-tarvittiin puutarhojen kuntoonpanemiseen ja metsästäjien tuli joka
-päivä hankkia keittiöön tarvittava määrä riistaa. Kalastajien piti
-pyytää kaloja niin paljon kuin suinkin ja lopuksi selitti Ingierd
-rouva, että jokainen, joka ei täsmälleen täyttäisi hänen käskyjään,
-paikalla menettäisi virkansa.
-
-Kaikki läksivät puuhaamaan ja Ingierd rouva jäi yksin, suorana ja
-ylpeänä seisomaan keskelle huonetta. Kumma kyllä, kaikki hänen
-vammansa olivat kadonneet kuin taikasauvan kosketuksesta; hän
-oli ne kokonaan unohtanut, sillä paljon oli vielä tehtävää ja
-järjestettävää... hopea-astiat kiilloitettavat... liinavaatteiden
-hoitajatar... Rouva tahtoi itse pitää huolta kaikesta... Silloin
-avautui ovi ja isä Eustachius astui sisään.
-
-Ensi kerran tuli hän sopimattomaan aikaan.
-
--- Arvoisa isä, virkkoi Ingierd rouva hämillään.
-
--- Tyttäreni, mitä on tapahtunut?
-
-Rouva kertoi nyt mitä vieraita hän odotti ja mitä arkkipiispa oli
-kirjoittanut j.n.e.
-
--- No, me jätämme sen toiseen kertaan; missä minun hurskas
-Richissa-neitini on?
-
--- Niin, missä hän mahtanee olla?
-
-Isä sanoi itse tahtovansa lähteä häntä etsimään, mutta hän ei
-löytänyt häntä mistään. Liian suuri kidutus olisi ollut lähteä
-tiehensä häntä näkemättä, sillä tyttö oli hänen silmiensä ilo, ehkä
-silloin viehättävin, kun hän häntä eninten rääkkäsi.
-
-Tyytymättömänä ja yhä kasvavan kaihon ajamana riensi hän huoneesta
-huoneeseen. Kaikkialla kohtasi hän ahkeraa väkeä, mutta neitiä ei
-kukaan ollut nähnyt sitte kuin varhain aamulla.
-
-Vihdoin tuli hän siipirakennukseen; siellä näkyi kukkia ja naisten
-käsitöitä; ovi seuraavaan huoneeseen oli suljettu, varmaankin oli
-tyttö siellä... mutta hän tahtoi tulla aivan odottamatta, oveen
-kolkuttamatta, mutta jos... jos...
-
-Hän ei välittänyt mistään; hän tahtoo tietää mitä tyttö juuri nyt
-tekee; suuttukoon vaikka; kyllä rippi-isä pian saa leppymään.
-
-Hänen sydämensä sykki valtavasti, hänen täytyi rauhoittua ennenkuin
-hän äkkiä, hiljaa mutta kiireesti avasi oven.
-
-Cecilia istui siellä, lukien kirjaa.
-
-Isä hämmästyi niin sanomattomasti että hän pitkäksi aikaa jäi
-tuijottamaan eteensä.
-
-Cecilia nousi paikalla.
-
--- Minä luulin... minä aioin, sopersi munkki, -- ovi oli auki ja
-minä...
-
--- Te etsitte ehkä jotakin?
-
--- Kyllä... enhän minä... kyllä; teitä, lisäsi hän äkkiä.
-
--- Minuako? kysyi Cecilia ja loi häneen hämmästyneen katseen.
-
--- Sallitteko minun istuutua?
-
--- Olkaa hyvä, vastasi Cecilia, piilottaen kirjansa. -- Vietätte
-täällä yksinäistä elämää.
-
--- Pidän siitä eninten.
-
--- Viivyttekö täällä kauvankin?
-
--- Se riippuu herrastani.
-
--- Noin epämääräiseen vastaukseen en saata tyytyä. Cecilia loi häneen
-hämmästyneen katseen.
-
--- Te olette nuori nainen, jonka pitäisi vahvistua uskossaan ja te
-ette ole käynyt ripillä koko aikana, kun olette ollut täällä.
-
-Nainen kalpeni ja loi katseensa maahan.
-
--- Tahdotteko ehkä nyt tehdä sen?
-
--- En!
-
--- Miksette?
-
--- En voi.
-
--- Siksi että te olette langennut suuriin synteihin, ehkä rikoksiin!
-huudahti isä.
-
-Nainen peitti kasvot käsillään.
-
-Täällä mahtaa olla suuria salaisuuksia kätkössä, tuumi Eustachius,
-mitenkähän syvälle tässä uskaltaa urkkia?
-
--- Pyhän kirkon nimessä käsken minä teitä puhumaan! Ja hän nosti
-uhkaavasti kätensä.
-
-Cecilia hypähti pystyyn ja virkkoi:
-
--- Siihen teillä ei ole oikeutta!
-
-Hänen noustessaan putosi kirja; molemmat kumartuivat sitä ottamaan,
-mutta Cecilia oli vikkelämpi ja hän piilotti sen taskuunsa.
-
--- Antakaa minulle kirja, käski isä.
-
--- En koskaan!
-
--- Minä tahdon sen.
-
--- Ette saa sitä.
-
--- Te olette luterilainen! Cecilia tahtoi lähteä.
-
--- Minä käsken teitä jäämään tänne! huusi munkki.
-
--- Teillä ei ole oikeutta käskeä minua!
-
-Samassa astui Richissa huoneeseen, syli täynnä kukkia.
-
--- Pyhien nimessä, mitä tämä merkitsee?
-
--- Hän on kerettiläinen! huusi isä, -- ja minä kiellän teitä
-oleskelemasta hänen seurassaan.
-
--- Kiellättekö minua? huudahti Richissa ja astui leimuavin silmin
-hänen eteensä.
-
--- Hurskas lapseni! sopersi munkki.
-
-Tytön rinta kohoili kiivaasti ja katse riippui kiinni isän kasvoissa.
-Hänen sylinsä oli täynnä kukkasia, hän oli niin ihana, että munkin
-täytyi sulkea silmänsä.
-
-Cecilia oli vaipunut miltei läjään oven eteen. Richissa riensi hänen
-luokseen ja nosti hänet ylös.
-
--- Sinä valkea kyyhkyseni, jota haukka niin pelästytti! Olipa hyvä
-että tulin.
-
--- Älä jätä minua, pyysi Cecilia.
-
--- En, en! ja Richissa loi silmänsä isä Eustachiukseen, joka näytti
-olevan hyvin hämillään.
-
--- Äitiänikö arvoisa isä tuli tänne etsimään? kysyi tyttö ivallisesti.
-
--- En, vaan...
-
--- Ette suinkaan minua?
-
--- Juuri teitä, neiti Richissa.
-
--- Kiitos, en tahdo käydä ripillä tänään.
-
--- Hyvä, mutta minä tahdon puhutella teitä.
-
--- Toisen kerran... minulla ei nyt ole aikaa. Ettekö tiedä mitä
-vieraita odotamme?
-
--- Se ei mahtane estää hurskasta ja säveää neitiä...
-
--- Sen se juuri tekee; hänen täytyy auttaa äitiään ja pitää huolta
-siitä etteivät vieraat pääse häiritsemään hänen ystävätärtään.
-
--- Neiti Richissa!
-
--- Isä Eustachius!
-
-Minä teen mitä velvollisuuteni käskee.
-
--- Voitte sen tehdä kaikkialla, missä haluatte, mutta täällä teidän
-täytyy toimia sen mukaan kuin...; ja tyttö kääntyi pois.
-
--- Seuratkaa minua! pyysi munkki.
-
--- Toisen kerran! Nyt jään tänne. Munkki jäi epävarmana odottamaan.
-
--- Koska tahdotte... koska saan palata?
-
--- Minä lähetän sanan.
-
--- Hyvästi siis! ja hän ojensi tytölle kätensä.
-
-Richissa oli kietonut molemmat kätensä Cecilian ympäri.
-
--- Hyvästi, arvoisa isä, sanoi hän. -- Tehän astutte kukkieni päälle!
-
-Mutta munkki karkasi ulos kuin mielettömänä. Pois hän tahtoi
-ikipäiviksi!
-
-Tekikö tyttö pilkkaa hänestä? Sitä hän ei koskaan ollut ajatellut,
-mutta tästälähin päätti hän pitää silmät auki... ja voi häntä, jos
-niin oli...!
-
-Richissa juoksi ikkunaan katsomaan hänen lähtöään ja vasta sitte
-palasi hän kalpean Cecilian luo.
-
-Cecilian piti kertoa koko kohtauksensa munkin kanssa ja Richissa sai
-tehdä parastaan rauhoittaakseen häntä. Nuoren tytön käytökseen oli
-äkkiä tullut omituinen varmuus; usko ja luottamus, joka täytti hänen
-sydämensä, vaikutti muihinkin.
-
-Richissassa oli tapahtunut omituinen muutos, hänen pienet jalkansa
-tuskin koskettivat maata, hän melkein liiteli ilmassa, vapautuneena
-kaikesta mikä maailmassa saattaa painaa ja ikäänkuin odottaen että
-valkeat siivet kasvaisivat hänen olkapäillensä kannattamaan häntä
-korkealle, pois maailman tomusta.
-
-Hän ei itsekään käsittänyt mitä hänen mielessään liikkui ja miksi
-sydän sykki niin kiihkeästi, että hänen piti painaa kätensä sitä
-vastaan, ikäänkuin peläten että se särkyisi. Miksi nousi silmiin
-kyyneliä, miksi painoi hän kukkasia huulilleen, puhellen niille
-hellää kieltä? Sinä nainen, joka luet nämä rivit, sinä sen tiedät,
-sillä olethan itse kerran ollut kahdeksantoistavuotias.
-
-Seuraavana päivänä päivällisaikaan päästi vahtitorvi voimakkaita
-toitotuksia, nostosilta laskettiin ja suurena joukkona ratsasti
-jalojen ritarien parvi saattoineen linnan pihaan.
-
-Eninten huomiota herätti kruununvaatija kiiltävässä asussaan, hatussa
-sinikeltainen, liehuva höyhentöyhtö; hän ratsasti tulisen hevosen
-selässä ja ohjasi sitä varmoin käsin.
-
-Richissa katseli ikkunassa heidän tuloaan, mutta itse asiassa näki
-hän heistä vain yhden ainoan ja hän oli hänestä jaloin, ihanin mies
-minkä hän koskaan oli nähnyt.
-
-Vastaanotto tapahtui suuressa ritarisalissa. Pitkin seiniä riippui
-sotavarustuksia, kilpiä, haarniskoja, kypäriä ja kaikellaisia aseita.
-Kuvia ei ollut kuin kaksi suurta taulua. Ne esittivät luonnollisessa
-koossa Sigurd Slembeä ja Håkania. Suippeiden ikkunoiden yläpuolelle
-oli asetettu miekkoja ristiin ja niiden vierellä riippui rikki
-ammuttuja lippuja.
-
-Vastapäätä korkeita kaksiosaisia ovia oli tehty pieni, mustalla
-veralla ja leveillä kultaripsuilla koristettu lava. Seinään oli
-kiinnitetty aseita ja lippuja ja lavalla niiden alla seisoi kauniisti
-veistetty, punaisella sametilla päällystetty nojatuoli.
-
-Tällä istui solakkana ja suorana Ingierd rouva mustassa
-samettipuvussa, joka oli kullalla kirjaeltu. Myssy hänen päässään oli
-sekin mustasta sametista, täynnä helmiä ja koristuksia.
-
-Richissa seisoi hänen rinnallaan. Hieno, valkea villapuku kaunisti
-häntä erinomaisesti ja hiukset runsaine koristuksineen kimmelsivät
-säteinä hänen kauniin päänsä ympärillä.
-
-Heidän takanaan seisoi joukko likeisimmän naapuriston naisia, jotka
-tahtoivat ottaa osaa juhlaan.
-
-Nyt lensivät kaksiosaiset ovet auki ja kaksitellen alkoi ylhäisiä
-norjalaisia astua sisään. He tervehtivät Ingierd rouvaa ja asettuivat
-sitte vieretysten, joten oveen saakka syntyi ikäänkuin kuja.
-
-Vihdoin tuli arkkipiispan sijainen, taluttaen kädestä Niilo Sturea.
-
-Silloin nousi Ingierd rouva ja astui puolitiehen häntä vastaan.
-
-Nuorukainen tarttui hänen käteensä ja vei sen kunnioittaen huulilleen.
-
-Richissa oli jäänyt seisomaan lavan ääreen. Äitinsä viittauksesta
-astui hän nyt likemmä ja Ingierd rouva esitti hänet tyttärenään.
-Richissa niiasi syvään eikä nostanut silmiään.
-
-Silloin tarttui Niilo Sture hänen käteensä ikäänkuin suudellakseen
-sitä, mutta tyttö säpsähti ja nosti silmänsä.
-
-Heidän katseensa kohtasivat toisensa ja nuorukainen teki syvän
-kumarruksen.
-
-Ingierd rouva toivotti hänet sydämellisesti tervetulleeksi matalaan
-majaansa ja sanoi toivovansa että hänen päivänsä siellä kuluisivat
-niin hauskasti kuin suinkin.
-
--- Jalo rouva, vastasi nuorukainen, -- kiitollisena tulen sydämessäni
-säilyttämään muiston siitä, että te kotiinne otatte vieraan miehen,
-pakolaisen, jolla ei ole kattoa päänsä päällä, ja minä toivon että
-pyhä Neitsyt tuhatkertaisesti tulee palkitsemaan tekonne.
-
-Hänen äänensä oli kirkas ja pehmeä; kaikki kuuntelivat sitä ilokseen.
-
-Sitte esitettiin Ingierd rouvalle kansleri Peder Grym ja häntä
-seurasi joukko norjalaisia pappeja ja ritareja.
-
-Lausuttuaan heille muutamia sanoja, pyysi Ingierd rouva vieraitaan
-tyytymään siihen yksinkertaiseen ateriaan, jonka hän kiireessä oli
-ehtinyt saada aikaan.
-
-Taalainjunkkari tarjosi hänelle käsivartensa, Richissa seurasi heitä
-ja kansleri asteli röyhkeänä hänen rinnallaan, uskaltamatta sentään
-tarjota hänelle käsivarttaan.
-
-Hän kuvaili kaunein sanoin heidän kiitollisuuttaan, hänen nuori
-herransa niin hyvin ansaitsi sen myötätuntoisuuden, jota hänelle
-osoitettiin. Onni oli että hän nyt perheen piirissä saisi viettää
-muutamia rauhallisia viikkoja ennenkuin hän meni uhraamaan henkensä
-isänmaan edestä.
-
--- Miksei voittamaan voittoja?
-
--- Hän on saanut päähänsä että kuolema vaanii häntä; mutta ehkä ne
-ajatukset täällä haihtuvat.
-
-Pöytä oli ruokia kukkurallaan; kymmenkertainen määrä vieraita olisi
-voinut tulla niistä ravituksi. Tarjottiin jaloja viinejä, simaa ja
-olutta. Paikalla saattoi huomata, että oltiin rikkaassa talossa ja
-pian nousi ilo ylimmilleen.
-
-Taalainjunkkari puheli kaikille tavallista hiljaista kieltään.
-Nimittäin hän houkutteli muut puhumaan ja kuunteli itse.
-
-Naisista puhutteli hän ainoastaan Ingierd rouvaa; nuorempia hän näkyi
-karttavan, mutta Richissaa hän tuontuostakin katseli.
-
-Peder Grym käyttäytyi aivan toisin. Hän tarkasteli kaikkia suurella
-uteliaisuudella ja kysyi sitte Richissalta, kuka tuo nuori kalpea
-nainen oli, joka niin pysytteli syrjässä kaikista muista.
-
--- Eikö hän ole tavattoman kaunis? kysyi tyttö vilkkaasti.
-
--- Niinkuin kaikki norjalaiset sisarenne, sanoi Grym pehmeällä,
-imartelevalla äänellä.
-
--- Cecilia on kotoisin Ruotsista.
-
--- Cecilia! lausui Grym, ikäänkuin nimi olisi häntä hämmästyttänyt.
--- Hän on siis naimisissa norjalaisen kanssa?
-
--- Kyllä, vaikka hänen miehensä nyt on vieraalla maalla, virkkoi
-Richissa ja poistui.
-
--- Cecilia! äänteli Grym itsekseen. -- Minä olen nähnyt hänet
-ennenkin, mutta missä?
-
-Ingierd rouva oli vallan ihastunut nuoreen vieraaseensa. "Mikä
-vaatimaton nuori mies!" sanoi hän, "ja mikä jalo luonne!"
-
-Niilo Sturelle vakuutettiin illan kuluessa usealta taholta uskollista
-apua. Hänen olisi pitänyt iloita ja riemuita ajatellessaan
-tulevaisuutta.
-
-Kun vieraat illalla erosivat, ajatteli moni heistä kadehtien Ingierd
-rouvaa, jonka onnellinen talo sai tarjota suojaa jalolle vieraalle.
-
-Hänelle ja hänen seuralaisilleen oli valmistettu mitä mukavimmat
-makuusijat. Peder Grym heittäytyi täysissä tamineissaan pehmeille
-patjoille ja virkkoi:
-
--- Tästä talosta me emme aivan kiireesti lähde!
-
-Mutta taalainjunkkari vaikeni. Hän istui pöydän ääressä ja itki.
-
--- Mitä peeveliä tämä merkitsee?
-
--- Minä olen roisto, minä en ansaitse muuta kuin kuoleman.
-
--- Ole huoleti, kyllä se vielä tulee.
-
--- Tämä on kamalaa petosta... ja he uskovat meihin!
-
--- Olet oikeassa. Muuten minä totisesti en tässä oikoisi sääriäni!
-
--- Mutta jos he saavat tietää...
-
--- He eivät saa tietää mitään, jos sinä tulet Ruotsin kuninkaaksi ja
-hän kuningattareksi.
-
--- Hän... kuka hän?
-
--- Linnan neiti tietysti.
-
--- Richissako?
-
--- Se kai hänen nimensä lienee.
-
--- Mahdotonta!
-
--- Mikään ei ole mahdotonta sille joka tahtoo!
-
--- Minä en ole hänen arvoisensa.
-
--- Sitä ei sanota kenellekään.
-
--- Mutta hän näkee sen kasvoistani ja ajaa minut ylenkatseella
-luotaan.
-
--- Se on luonnollista, jollei silmilläsi ole muuta sanomista. Ei!
-Pane sinä ne puhumaan toista kieltä, jota hän ymmärtää.
-
--- Sitä en koskaan uskalla.
-
--- Uskalluksella ne voitot voitetaan... mutta kuuleppas, oletko
-huomannut tuota Ceciliaa?
-
--- En, en ole huomannut muita kuin hänet.
-
--- No, sinäpä pidit kiirettä. Onneksi olkoon!... toista tekee minun
-mieleni. Olen hänet jossakin nähnyt, mutta missä? Sitä en saa päähäni.
-
-Suuret tuumat paisuttivat hänen mieltään, hän pani levolle ja nukkui
-pian syvää, rauhallista unta.
-
-Mutta taalainjunkkari asteli levottomana edestakaisin huoneessa.
-"Kuinka se rakkaus voi tulla niin äkkiä!" mietti hän. "Jos heti
-huomisaamuna lähtisin pois, niin ehkä voisin hänet unohtaa...
-mutta ei, sitä katsetta en koskaan! Voisin ehkä voittaa hänen
-rakkautensa... Kieltäytyisinkö siitä?... Sitte hän ehkä soisi
-anteeksi ja voisi kunnioittaa... Ei! minua ei kukaan voi
-kunnioittaa." Ja taas alkoivat hänen kyyneleensä vieriä, hänen
-heräävä omatuntonsa ne pusersi esiin, hän itki kunnes nukkui
-levottomaan uneen.
-
-Richissa oli lähettänyt pois palvelijansa, hän ei tarvinnut apua.
-Hän istui äänetönnä, liikkumattomana, itsekään tietämättä mitä
-ajatteli... Äkkiä hän nousi. "En ymmärrä mikä minun on, tällaista
-ei vielä milloinkaan ole liikkunut mielessäni! Mikä kärsimyksen
-ilme tuon nuorukaisraukan kauniissa silmissä! Minäpä puhun hänelle,
-koetan vahvistaa hänen itseluottamustaan. Ja kun hän sitte palaa
-kotimaahansa, niin hän ehkä joskus ajattelee tai kirjoittaa:
-
-"'Richissa neiti, teitä minun on kiittäminen siitä, etten kadottanut
-luottamusta itseeni!'
-
-"Minä silloin vanhana impenä istun täällä linnassa iloiten hänen
-onnestaan, sillä naimisiin en koskaan mene. Minun sydäntäni ei luotu
-rakastamaan."
-
-Seuraavana päivänä tahtoi hän ryhtyä vaikeaan tehtäväänsä, mutta tuo
-kansleri oli aina hänen kintereillään... herra Niilo Sture tarvitsi
-lepoa ja sitä ei kukaan ymmärtänyt hänelle valmistaa.
-
-Ingierd rouva tahtoi hänkin jutella hänen kanssaan ja heillä kesti
-puhetta hirveän kauvan.
-
-Ja vieraita odotettiin. Pyhä neitsyt, varmaankaan ei Richissa koskaan
-saisi tilaisuutta panna täytäntöön aikomustaan!
-
-Mutta kumma!... Eräänä päivänä istuutui kansleri Ingierd rouvan
-viereen hänen makuuhuoneeseensa ja Niilo herra ja Richissa jäivät
-kahden.
-
-Molemmat olivat hämillään... puhuihan Niilo herra yleensä niin vähän;
-entä jos Richissa alkaisi keskustelun... mutta jos se näyttäisi
-pahalta, hän saattaisi luulla että... No, luulkoon mitä tahansa,
-kunhan Richissa vaan saa täyttää tehtävänsä.
-
-Hän alkoi kysymällä miten Niilo herra viihtyi Norjassa. Kaikkien
-pyhien nimessä, hän tunsi kuinka hän punastui: tämähän oli ihan kuin
-hän tahtomalla olisi tahtonut kuulla kohteliaisuuksia!
-
-Mutta Niilo vastasi lyhyesti, että kyllä hän viihtyy, ja vaikeni taas
-ja punastui. Sitte hän salavihkaa vilkaisi tyttöön ikäänkuin odottaen
-että hän jatkaisi.
-
-Samassa astui tallimestari sisään, kumarsi ja ilmoitti, että hevoset
-ovat satuloidut.
-
-Se tyhmyri, ei Richissa nyt tahtonut lähteä ratsastamaan. Mutta
-samassa tuli hän katsahtaneeksi Niilo herraan ja kysyneeksi:
-
--- Tahdotteko te?
-
--- Kyllä, hyvin mielelläni.
-
-Se oli toinen asia, ja nyt ei hänellä enään ollut muuta ajatusta
-kuin: keitä kaikkia mahtaa tulla mukaan?
-
--- Tulen paikalla, sanoi hän.
-
-Kamarineitsyt oli jo odottamassa, ratsastuspuku käsivarrella. Tänään
-kaikki näkyivät arvaavan hänen toiveensa!
-
--- No, Cecilia, oletko valmis?
-
--- Ei kiitos, minä en tule mukaan.
-
--- Etkö! riemastui Richissa. -- No toisen kerran! Suudelma, syleily,
-ja kevein askelin kiirehti tyttö alas portaita.
-
-Siellä oli vaan kaksi satuloitua hevosta. Niilo herra seisoi
-odottamassa.
-
--- Eikö kansleri...?
-
--- Jos te käskette.
-
--- En minä, mutta entä te itse?
-
--- Minä mieluinten suon, ettei hän tule.
-
-Keveästi hypähti Richissa hevosen selkään. Ei keitään palvelijoita...
-he vaan kahden... oikein huimasi hänen pientä päätään, mutta juuri
-näin hän oli tahtonut; nyt he saisivat jutella.
-
-Ja kumma kyllä hän todellakin sai keskustelun kääntymään Niilo
-Stureen, nimittäin hän puhui hänestä. Nuorukainen lausui ainoastaan
-silloin tällöin sanasen, mutta hänen silmänsä olivat niin ilmehikkäät
-ja Richissa ymmärsi niin hyvin hänen ajatuksensa ja heidän mielissään
-vallitsi merkillinen sopusointu... he ymmärsivät toisensa melkein
-sanoittakin. Niin ihastuttavalla ratsastusretkellä ei Richissa
-milloinkaan ollut käynyt ja kotiin palatessa syleili hän Ingierd
-rouvaa ja kertoi, ettei hän vielä koskaan ollut tuntenut metsässä
-sellaista tuoksua, ilmassa sellaista kirkkautta ja puhtautta kuin
-tänään. Sitte hän juoksi huoneeseensa pukeutumaan, mutta purskahti
-äkkiä itkuun.
-
-Joskus kauniina kesäpäivänä, taivaan ollessa aivan kirkkaana, nousee
-äkkiä pilvenhattara ja tuo tullessaan rankkasateen. Mutta sitä kestää
-vain hetkisen, sillä samassa seestyy taas taivas ja ilma käy entistä
-raikkaammaksi.
-
--- En ymmärrä mikä minua vaivaa, ajatteli tyttö, valellessaan
-silmiään kylmällä vedellä. -- En vielä milloinkaan ole käyttäytynyt
-näin hullunkurisesti.
-
-Ingierd rouva kysäsi ikäänkuin sattumalta, mitä hän piti herra Niilo
-Sturesta.
-
--- Oikein paljon, vastasi tyttö, -- hän puhuu niin viisaasti ja
-järkevästi, eikä koskaan liian paljon.
-
--- Hän puhuu tavattoman vähän, sanoi Ingierd rouva.
-
--- Se on hyve... ainakin minun silmissäni.
-
--- Ehkä hän sinulle puhuu enemmän kuin muille.
-
--- En tiedä, vastasi Richissa punastuen.
-
--- Se oli suuri luottamuksen osoitus, kun tänään annoin teidän kahden
-lähteä ratsastamaan.
-
--- Äiti kulta, voit täydellisesti luottaa häneen. Hän ei tule
-luottamustasi pettämään.
-
--- Niin sanoo kanslerikin.
-
--- Hänestä minä en pidä.
-
--- Hän on taitava mies, paljon matkustellut maailmaa.
-
--- Niilo herra tahtoisi mielellään päästä hänestä.
-
--- Se on kiittämätöntä. Luultavasti siksi että hän pitää häntä
-silmällä.
-
--- Tarpeetonta huolenpitoa! Eikä sovi että palvelija herraansa...
-
--- Lapsi, lapsi, sinä et tiedä mitä sanot! Ratsastusretkeltä
-palatessa oli taalainjunkkari mennyt huoneeseensa. Hän vallan säteili
-ilosta, mutta kun hän näki Peder Grymin, joka juuri oli lukemassa
-kirjeitä, synkistyi hänen muotonsa ja hän kiirehti ääneti hänen
-ohitsensa sisempään huoneeseen.
-
--- Richissa, kuiskasi hän, -- minä rakastan sinua enemmän kuin
-elämääni, mutta mieluummin puren kielen suustani kuin sen sinulle
-sanon.
-
--- No, huudahti Grym toisesta huoneesta, -- tyttö on herttainen!
-
-Nuorukainen ei vastannut.
-
--- Ja sellainen kultakala! Taalainjunkkari teki kädellään liikkeen.
-Syntyi hetken hiljaisuus.
-
--- On tullut kirjeitä.
-
--- Minulleko?
-
--- Ei, herra Niilo Sturelle.
-
--- En tiedä muita, jotka kantaisivat sitä nimeä.
-
--- Se voi olla varastettua tavaraa, ja koska kerran olemme päättäneet
-jakaa saliin, niin minä avaan kirjeet.
-
-Taalainjunkkari puri huultaan ja vaikeni.
-
--- Terveisiä mestari Knutilta ja piispa Sunnanväderiltä.
-
--- Ovatko he vihdoinkin päässeet vapaiksi?
-
--- Kyllä, sillä molemmat ovat mestatut.
-
--- Mestatutko?
-
--- Jopa mädäntyneetkin, sillä se tapahtui helmikuussa.
-
--- Pyhä neitsyt!
-
--- Niin, piispat ovat mennyttä kalua; saa nyt nähdä, pysymmekö me
-molemmat pystyssä.
-
--- Mitä te tarkoitatte?
-
--- Sitä että kerettiläiskuningas on saanut vainutuksi, että täältä
-käryää ja että hän pian tulee tänne.
-
--- Tulee tänne! huudahti taalainjunkkari.
-
--- Niin, siitä voit olla varma.
-
--- Silloin meidän täytyy kerätä väkeä ja lähteä sisämaahan.
-
--- Rahoittako?
-
--- Lupasihan arkkipiispa.
-
--- Niin, vuoden perästä. -- Mitä me sitte teemme?
-
--- Tiedän minä yhden neuvon.
-
--- No?
-
--- Ingierd rouvan rahakirstut.
-
--- Tahtooko hän todellakin antaa?
-
--- Kyllä, jos tytär tulee kuningattareksi.
-
--- Mistä minä tiedän, voinko tehdä hänet siksi.
-
--- Onhan se ainakin mahdollista.
-
--- Pettää niitä, jotka meihin luottavat.
-
--- Niin, mutta muu ei auta... Tuumaile nyt asiaa, mutta muista,
-että jokainen laiminlyöty päivä vie meidät kauvemmaksi pelastuksen
-mahdollisuudesta.
-
-Nyt läksi kiusaaja tiehensä ja Niilo jäi yksin miettimään.
-
-Kun rakkaus -- oli se sitte maallinen tunne tai rakkaus korkeimpaan,
-Jumalaan -- syttyy ihmissieluun, niin tässä sielussa tapahtuu
-kummallinen muutos, olkoon asianomainen ylhäisöstä tai alhaisosta,
-herra tai palvelija. Rakkauden irvikuva, himo, synnyttää rikoksen,
-mutta jos siinä löytyy rahtunenkaan jumalallista tunnetta, niin
-itsekkäisyys häviää ja ihmisen jalot, parhaimmat ominaisuudet
-puhkeavat esiin.
-
-Tämä taalainjunkkari oli aivan tavallinen luonne. Nautinnonhimoisena
-laiskurina oli hän tehnyt kaikellaisia pienempiä varkauksia ja
-sentähden ollut pakoitettu karkaamaan kotipuolestaan. Kun piispat
-ehdottivat, että hänestä tehtäisiin hieno herra, niin eihän hän
-voinut olla hullu ja kieltäytyä, varsinkin koskei omatunto vähääkään
-pannut vastaan. Päinvastoin ei hän ollut uneksinutkaan, että niin
-vähällä vaivalla päästäisiin niin suureen onneen kuin kunniaan ja
-maineeseen.
-
-Mestari Knut oli sanonut, että jos hän mielii pysyä sillä paikalla
-minne he olivat hänet asettaneet, niin talonpoikaisluonne on
-karkoitettava ja herra työnnettävä esiin.
-
-Äkillinen muutos miehessä todistaa ääretöntä uskaliaisuutta, hyvää
-päätä ja suurta mielenlujuutta, jotka ominaisuudet kehittyivät
-varsinkin sinä lyhyenä aikana, jolloin hän oli yksin.
-
-Hän oli melkein jo eläytynyt siihen ajatukseen, että hän onkin se,
-joksi hän itseään sanoo. Vasta Grymin odottamaton esiintyminen särki
-hänen tuulentupansa: hänen silmänsä aukenivat, hän huomasi olevansa
-kurja petturi ja samalla kadotti hän miltei kokonaan uskon itseensä.
-
-Nyt vasta hän käsitti mitkä vaarat häntä uhkasivat, hänen edessään
-ammotti kuilu, joka hänet nielisi niinpian kuin hän vaan askeleenkin
-astuisi syrjään. Mutta hänessä oli vielä itseluottamusta ja täytyihän
-hänen johonkin ihmiseen turvautua.
-
-Muita kuin Grym ei ollut; hän oli hänestä inhoittava, mutta hätä ei
-lue lakia.
-
-Hän rupesi nyt kiinnittämään huomiota itseensä ja muihin, hän
-alkoi huomata oman tietämättömyytensä ja sentähden kuunnella
-muiden puheita. Kunnianhimo heräsi, rupesi tekemään vaatimuksia ja
-yllyttämään kaikellaisiin ponnistuksiin.
-
-Aivokammioiden salainen työ oli hänessä mahtanut kehittyä tavattoman
-korkealle, sillä ne sivistyneet ja viisaat miehet, joiden parissa hän
-oleskeli, eivät hetkenäkään epäilleet petosta.
-
-Hänen vaiteliaisuuttaan pitivät he nuoruuden ujoutena, mutta se
-mahtoi olla tilapäistä, ja arkkipiispa Olavi oli liian viisas
-mies tarjotakseen mahtavaa suojelustaan henkilölle, jota ei hän
-edeltäkäsin olisi tuntenut.
-
-Sitte kohtasi Niilo herra nuoren Richissan. Kuten Peder Grym oli
-hänen paha henkensä, niin tuli tytöstä valoisa olento, joka johti
-hänet taivaan maille. Rukoillen korotti hän kätensä hänen puoleensa,
-mutta hänen oma arvottomuutensa häntä kammotti.
-
-Ja jota enemmän hänen rakkautensa kasvoi, sitä selvemmin huomasi hän
-oman kurjuutensa.
-
-Mutta Grym selitti että kamalat vaarat uhkasivat ja että ainoa
-pelastus oli siinä ujossa rakkaudessa, joka loisti tytön silmistä;
-mutta kuitenkin epäili taalainjunkkari: hän ei tahtonut alentaa häntä
-rinnalleen.
-
-Kerran tutunomaisesti keskusteltuaan Ingierd rouvan kanssa, oli
-kansleri jättänyt hänelle yksityisen kirjeen arkkipiispalta; siinä
-ehdotettiin likeistä liittoa nuoren Niilo Sturen ja Richissa neidin
-välillä.
-
-Rouva hämmästyi siihen määrään, ettei hän tullut tehneeksi
-minkäänlaisia huomautuksia, vaan suostui paikalla jättämään nuoret
-kahdenkesken, jotta he oppisivat tuntemaan toisensa.
-
-Ja päivä päivältä solmiutuivat suloiset siteet kireämmälle.
-Nuorukainen ei puhunut itsestään, hän kertoi miten onnellinen hän
-oli, kun sai elää Richissan likeisyydessä. Ei koskaan hän häntä
-unohtaisi.
-
-Rakkauden vaarallista sanaa ei hän milloinkaan lausunut, mutta
-tyttö luki sen hänen silmistään ja tunsi sen siitä onnesta, jota
-molemminpuolinen seurustelu heille tuotti. Niilo herra näytti aina
-kalpealta ja alakuloiselta oltuaan Grymin seurassa. Sentähden
-koetti Richissa estää heitä tapaamasta toisiaan ja kumma kyllä,
-näytti "kansleri" melkein auttavan häntä hänen aikeissaan. Suureksi
-hämmästyksekseen huomasi Richissa, että "Niilo herra" rupesi häntä
-välttelemään.
-
-Se koski hänen sydämeensä kuin puukon isku, mutta jos kerran asiat
-niin ovat, niin kyllä hän, Richissa, jättää hänet rauhaan.
-
-Ja sinä päivänä ei hän puhunut hänelle sanaakaan.
-
-Seuraavana päivänä tunsi hän olevansa oikein onneton; Niilo herra
-pysytteli huoneessaan; ainoastaan kansleri tuli näkyviin.
-
-Hän jutteli niinkuin tavallisesti Ingierd rouvan kanssa tapahtumista
-Sturein talossa.
-
-Richissa istui ompelupuitteidensa ääressä, hajamielisesti kuunnellen
-keskustelua ja miettien, mitä Niilo herra nyt mahtoi tehdä.
-
-Silloin astui kansleri hänen luokseen, oli ihailevinaan hänen
-kaunista työtään ja kuiskasi:
-
--- Olkaa hänelle armelias, hän ei uskalla tunnustaa rakkauttaan.
-
-Tyttö ei vastannut eikä nostanut päätään, mutta hän punastui korviin
-saakka ja pieni käsi, joka piteli neulaa, vapisi.
-
-Kansleri läksi.
-
--- Erittäin intressantti mies, huomautti Ingierd rouva.
-
--- Onhan hän joskus, vastasi Richissa.
-
--- Tule tänne, lapsi.
-
-Tyttö totteli paikalla.
-
--- Istu tuohon ja puhukaamme suoraan.
-
--- Mistä, äiti kulta?
-
--- Herra Niilo Sturesta.
-
--- Vai hänestä.
-
--- Hän on jalo, nuori herra.
-
--- On kyllä.
-
--- Joka hyvin ansaitsee nuoren neidin rakkauden.
-
--- Kunhan hän vaan tapaa arvoisensa.
-
--- Sen hän jo on tavannut.
-
--- Trondhjemissäkö?
-
--- Ei. Täällä.
-
--- Sitä en usko.
-
--- Minä sen tiedän.
-
--- Mutta miksi, miksi...?
-
--- Hän ei uskalla.
-
--- Ei uskalla?
-
--- Tytön täytyy häntä auttaa.
-
--- Pyytämällä hänen rakkauttaan. Ei ikinä!
-
--- Sitä en tarkoita, mutta hänen tulee houkutella hänet pyytämään
-omaansa.
-
--- Sitä en voi.
-
--- Nainen voi mitä hän vaan tahtoo.
-
-Ja hetkisen perästä jätti Ingierd rouva tyttärensä yksin ratkaisemaan
-arvoitusta.
-
-Vähän aikaa istui hän ajatuksiin vaipuneena, mutta sitte alkoivat
-silmät säihkyä: hän tiesi jo mitä tekisi.
-
-Päivälliseksi pukeutui hän samaan valkeaan hameeseen, joka tuona
-suurena juhlapäivänä oli ollut hänen yllään, koristi hiuksensa
-samoilla helmillä ja pisti rinnalleen punaisen ruusun.
-
-Taalainjunkkari oli kalpean ja levottoman näköinen. Richissan puku
-näytti häntä hämmästyttävän, hän katseli häntä rukoillen, ikäänkuin
-sanoakseen: "älä minua kiusaa!"
-
-Tyttö taas hymyili hänelle lempeästi, ikäänkuin vastatakseen: "nyt
-tahdon minä".
-
-Ingierd rouva ja kansleri ylläpitivät keskustelua pöydässä ja
-kansleri oli vallan väsymätön kertomaan. Hän antoi yhtämittaa täyttää
-pikarinsa ja kehoitti "Niilo herraa" tekemään seuraa.
-
-Sitte tahtoi Ingierd rouva näyttää kanslerille muutamia
-kallisarvoisia taideteoksia ja nuoret jäivät kahdenkesken.
-
--- Menkäämme ruusulehtoon, ehdotti tyttö. Nuorukainen seurasi häntä
-sanatonna, lujasti päätettyään pysyä aikomukselleen uskollisena.
-
-He tulivat tuoksuvalle ruusulehdolle ja tyttö istuutui penkille.
-
-Nuorukainen pysähtyi ulkopuolelle.
-
--- Miksette tule sisään? kysyi tyttö hymyillen.
-
--- En uskalla, vastasi Niilo herra, katsellen häntä ihastunein silmin.
-
--- Olenko minä niin vaarallinen?
-
--- Kyllä, hyvin vaarallinen.
-
--- Mutta jos minä pyydän teitä.
-
--- Älkää tehkö sitä!
-
--- Muistatteko kun me ensi kerran näimme toisemme.
-
--- En sitä ikinä unohda.
-
--- Minä niin selvästi muistan kuinka ovet aukenivat ja te astuitte
-sisään.
-
--- Ja minä niin selvästi näen tuon valkean neidon.
-
--- Te ojensitte minulle kätenne, sanoi tyttö, ojentaen kätensä.
-
--- Niin, virkkoi Niilo, hetkeksi epäillen, mutta sitte kiihkeästi
-tarttuen käteen.
-
--- Ei, pitäkää sitä yhtä kauvan kuin silloin ja katsokaa minuun --
-niinkuin silloin.
-
-Tyttö oli vallan vastustamaton, hänen tahtoaan täytyi totella, ja
-nuorukainen painoi kovasti hänen kättään ja vajotti silmänsä hänen
-säteileviin silmiinsä.
-
--- Richissa! kuiskasi hän, mutta tyttö ei ollut kuulevinaan.
-
--- Muistatteko, mitä silloin ajattelitte?
-
--- Saanko sanoa sen?
-
--- Tietysti.
-
--- Antaisin mitä tahansa, kunhan saisin kukan, jota hän kantaa
-rinnallaan.
-
--- Ottakaa tämä, se on paljon tuoreempi.
-
-Nuorukainen painoi sen huulilleen ja kätki sen povelleen.
-
--- Tahdoitte myöskin suudella kättäni, jatkoi Richissa nauraen, --
-mutta minä estin sen, sillä tiesin sen sotivan tapaa vastaan.
-
--- Minä luulin, ettette pitänyt minua kyllin arvokkaana.
-
--- Voi, voi! huudahti tyttö ja oli jo jatkamaisillaan: -- tehkää se
-nyt! mutta punastui samassa ja veti pois kätensä.
-
-Nuorukainen seisoi liikkumattomana.
-
--- Tahdotteko että minä sanon, mitä tänä hetkenä ajattelette?
-
--- Sitä te ette voi.
-
--- Ajattelette sitä naista, jota rakastatte.
-
--- Olette oikeassa.
-
-Tyttö katseli häneen veitikkamaisesti, viinin lailla poltti veri
-hänen suonissaan ja hän lankesi hänen jalkainsa juureen ja puhkesi
-puhumaan:
-
--- Richissa, ihana Richissa!
-
-Tyttö oli niin onnellinen, ettei hän voinut vastata, mutta hän ei
-myöskään vetänyt pois kättään ja nuorukainen peitti sen suudelmilla.
-
-Äkkiä hän karkasi ylös.
-
--- Richissa, huudahti hän tuskallisesti, -- aja minut luotasi, minä
-olen kurja, onneton ihminen, joka en ansaitse rakkauttasi.
-
--- Minä rakastan sinua, vastasi Richissa.
-
--- Mutta minä sanon sinulle, etten ole rakkautesi arvoinen.
-
--- Minä rakastan sinua, toisti tyttö ja kyyneleet valuivat hänen
-poskilleen.
-
--- Sano minulle vielä, Richissa, rakastatko minua loistavan nimeni
-tähden, vai rakastaisitko minua toisessakin yhteiskunnallisessa
-asemassa... sano, rakastatko minua itseni tähden?
-
--- Vain kokonaan sinun itsesi tähden.
-
--- Silloin olet omani! ja riemastuneena sulki nuorukainen hänet
-syliinsä ja heidän huulensa yhtyivät suudelmaksi.
-
-Kun he sitte käsikädessä palasivat linnaan, osoitti Ingierd rouva
-heitä ikkunasta kanslerille ja virkkoi huoaten:
-
--- Nyt he ovat löytäneet toisensa.
-
--- Vihdoinkin! vastasi kansleri.
-
-Vanha rouva sulki syliinsä vävypojan ja ystävällisesti otti Richissa
-vastaan kanslerin onnentoivotukset.
-
-Hämmästyksekseen saivat nuoret kuulla, että häät ovat vietettävät
-neljäntoista päivän perästä.
-
-Se oli heille tietysti hyvin mieluisaa, se tuli vaan niin kovin
-äkkiä, arveli Richissa.
-
-Nyt saivat he yhtämittaa olla kahdenkesken ja astella käsikädessä
-kenenkään ihmettelemättä. Ja sitä kestäisi aina, aina.
-
-Taalainjunkkari oli äkkiä kokonaan muuttunut, hänen epäilyksensä
-olivat menneet kuin puhaltamalla. Richissa oli uskonut onnensa hänen
-käsiinsä ja hän päätti tehdä hänet onnelliseksi.
-
-Richissa eli kuin autuuden huumauksessa, uusi onni sai hänet
-unohtamaan kaiken muun. Sadat kädet tekivät työtä hänen häidensä
-valmistukseksi, hän vaan nautti hedelmistä.
-
-Cecilia oli viettänyt viime ajan enimmäkseen yksin; paraikaa ompeli
-hän häähametta. Richissa piti sitä ihastuttavana, mutta äkkiä nosti
-hän katseensa työstä ja loi sen ompelijattareen.
-
--- Cecilia, oletko sairas? kysyi hän kiihkeästi.
-
--- En, en ole sairas.
-
--- Mutta suruissasi?
-
--- Ei ole tullut kirjettä.
-
-Richissa ymmärsi niin hyvin miten hän mahtoi kärsiä, ja sen hän
-kokonaan oli unohtanut... miten itsekäs onni saattaakin olla.
-
--- Rakkahin Cecilia, voitko suoda anteeksi?
-
--- Mitä sinä tekisit?... Minä olen aikonut...
-
--- Mitä, ystäväni?
-
--- Palata Ruotsiin.
-
--- Vaikket tiedä...
-
--- Tietysti valepuvussa.
-
--- Sinä, noin heikkona...
-
--- En enään ole heikko; minun täytyy tietää, miten hänen on käynyt.
-
--- Cecilia, kysy Niilo herralta.
-
--- Tahdotko sinä uskoa hänelle...?
-
--- En, jollei se ole välttämätöntä; mutta voit olla varma ettei hän
-ketään petä.
-
--- Mutta tuo kansleri...
-
--- Hänelle emme sano mitään, huudahti Richissa vilkkaasti. -- Siitä
-ei ole vaaraa, sillä tiedän, ettei Niilo herra hänestä pidä.
-
-Samana päivänä uskoi hän suurimmassa salaisuudessa armaalleen
-Cecilian surullisen tarinan ja pyysi häntä auttamaan Ceciliaa
-Ruotsiin.
-
-Nuorukainen lupasi tehdä mitä suinkin taisi; kanslerille ei hän sano
-mitään.
-
-Hän niin mielellään antoi Richissan olla siinä luulossa, että hän oli
-itsenäinen, mahtava herra.
-
-Mutta muuta neuvoa ei ollut kuin turvautua kansleriin.
-
-Siten sai kansleri tietää, että nuori rouva valepuvussa tahtoi päästä
-Ruotsiin etsimään miestään.
-
-Mutta isä Eustachius oli jo aikoja sitte palannut linnaan; häähuhu
-häntä sinne veti ja kun hän näki nuoret yhdessä ja ilkkuvan ilmeen
-Richissan kasvoissa, kun hän häntä tervehti, niin hän ymmärsi, että
-hän oli tehnyt hänestä pilkkaa ja päätti kostaa. Jollei hän pääsisi
-kostamaan suoraan hänelle itselleen, niin ainakin jollekin, jota hän
-rakasti.
-
-Monasti oli hän muistellut kohtausta Cecilian huoneessa. Jotakin
-salaperäistä siinä oli ja Ingierd rouvan siitä piti ottaa selvä,
-tahtoi hän tai oli tahtomatta.
-
-Rouva ei nykyään ajatellut muuta kuin häitä, sentähden hän mielellään
-olisi siirtänyt ripin tuonnemmaksi, sitte olisi ollut enemmän
-tunnustamistakin.
-
-Mutta isä sanoi tietävänsä, että hänen omaatuntoaan painoi suuri
-synti ja vihdoin sai hän hänet niin hätyytetyksi, että hän kertoi
-luostariryöstöstä ja Olavi Tystestä.
-
-Isä ilmoitti sitte, että tunnustus oli pelastanut hänen sielunsa
-iankaikkisesta kadotuksesta ja kielsi häntä kenellekään ilmaisemasta
-salaisuutta, ei Richissallekaan.
-
-Ingierd rouva kärsi katkeria tuskia, mutta olihan hän saanut
-vakuutuksen sielunsa iankaikkisesta autuudesta ja isä oli sanonut,
-että Ceciliaa tulee kohtaamaan niin lievä rangaistus kuin suinkin.
-
-Itse puolestaan mietti isä, miten hän saisi kostonsa katkerinten
-koskemaan Richissaan. Ja koska kaunosielut aina etsivät ja löytävät
-toisensa, niin läksi isä Eustachius nyt Peder Grymin luo ja uskoi
-hänelle koko salaisuuden.
-
-Tämä oli juuri kuullut sen taalainjunkkarilta ja sanoi siis jo
-tuntevansa asian sekä aikovansa toimittaa rikollisen Ruotsiin
-kärsimään ansaitun rangaistuksen.
-
-Mutta kun isä nolona läksi tiehensä, mutisi hän itsekseen: vai nunna
-Vadstenasta! Tiesinhän minä ennen nähneeni hänet.
-
-Peder Grym hoiti nykyään asioita miltei yksin. Sillaikaa sai
-taalainjunkkari nauttia makeanleivänpäiviä. Kyllä ne, jumala
-paratkoon, piankin loppuisivat.
-
-Etelästä tulevat uutiset eivät olleet suinkaan hyvät. Kuusi pitäjää
-oli kyllä tiedossa, joiden kansa oli liittynyt yhteen, mutta mitä
-etelämpään tultiin, sitä huonommalle kannalle kävivät asiat ja Grym
-oli jo aikeissa matkustaa sinne kokoamaan vahvaa joukkoa. Ingierd
-rouva oli antanut melkoisen rahasumman ja myöhemmin luvannut lisää.
-
-Eihän tässä ennen häitä päässyt oikein selville asioista.
-
-Mutta Richissa oli tuonut rakkaalle Cecilialleen sen sanoman, että
-hänen valepuvussa, kanslerin palvelijana piti lähteä tämän kanssa
-matkaan. Ja matka oli määrätty samaksi illaksi, jolloin häät olivat.
-
-Itkien he syleilivät ja suutelivat toisiaan ja Cecilia lupasi pian
-antaa itsestään tietoja. Ingierd rouvalle ei sanottaisi mitään
-ennenkuin Cecilia olisi poissa kaikkien vakoilijoiden käsistä.
-
-Vihdoin koitti päivä, jolloin avioliiton side oli yhdistävä Niilo
-Sturen ja neiti Richissa Henrikintyttären. Laajat suojat olivat
-täynnä vieraita ja Ingierd rouva näytteli heille komeutta, jonka
-vertaa tuskin saattoi ajatella.
-
-Mutta ihanampi kaikkea oli morsian. Onnellisempaa, iloisempaa,
-rakastavampaa naista tuskin saattaa olla. Kaikki hymyili häntä
-vastaan ja hän hymyili kaikelle. Hän oli niin täynnä luottamusta ja
-varmuutta, ettei olisi luullut pahaa olevankaan.
-
-Sulhanen oli kuin heijastus hänen onnestaan. Hän näytti morsiamen
-silmistä saaneen voimaa ja väkevyyttä, tai oikeammin sanoen unohdusta.
-
-Arkkipiispa itse oli luvannut toimittaa vihkiäiset, mutta hän sai
-jonkun esteen.
-
-Sensijaan luostarin johtaja, joka Richissalle oli antanut
-uskonnollisen kasvatuksen, vihki heidät.
-
-Ruokaa ja juomaa oli tietysti yllinkyllin.
-
-Linnan lukuisia alustalaisia kestitettiin runsaasti ja vielä
-vuosikausia jälkeenpäin kerrottiin kauniin Richissan ja Niilo Sturen
-häistä.
-
-Mutta myöhään illalla seisoi kappaleen matkan päässä linnan portilta
-kaksi satuloitua hevosta; vieressä odotti hento nuorukainen.
-
-Hänen katseensa ei seurannut valaistua rakennusta, se oli tähdätty
-maahan.
-
-Silloin kuului kiireisiä askelia ja mies, yllään väljä musta viitta,
-astui ulos pienestä portista. Hän loi nuorukaiseen uteliaan katseen
-ja virkkoi:
-
--- Oletko valmis?
-
--- Kyllä, herra.
-
-He nousivat hevosten selkään ja läksivät ääneti matkalle.
-
-Alussa kävi kaikki hyvin, mutta sitte poikkesi Grym metsään ja pian
-tuli tie niin huonoksi, että hevoset ainoastaan käyden pääsivät
-eteenpäin.
-
-Tähän saakka oli ollut pimeä, mutta nyt pujahti kuu esiin pilvien
-takaa.
-
--- Voitteko seurata? kysyi kansleri, luoden katseen seuralaiseensa.
-
--- Kyllä, herra.
-
--- Mikä on nimenne?
-
--- Cecil.
-
--- No, Cecil, mihin matka?
-
--- Vadstenaan Ruotsissa.
-
--- Onko siellä sukulaisia?
-
--- Isäni.
-
--- Jos äitinne olisi elänyt, niin hän varmaankaan ei olisi lähettänyt
-maailmalle noin hentoa poikasta.
-
--- Olen väkevämpi kuin miltä näytän, vastasi Cecil punastuen.
-
--- Sanokaa minulle, kun väsytte.
-
-Ja hän painoi kannukset hevosen kylkiin ja läksi ajamaan kovaa kyytiä.
-
-Cecil seurasi uskollisesti.
-
-Päivän koittaessa pysähdyttiin pienen, matalan majan eteen. Hevoset
-olivat hiestyneet läpimäriksi.
-
--- Tässä me lepäämme, sanoi kansleri hypähtäen hevosen selästä.
-
-Cecil horjahti, kun hänen piti astua maahan. Sanaa lausumatta nosti
-Peder Grym hänet alas. Vanha eukko avasi samassa tuvan oven.
-
--- Olen koko yön odottanut teidän armoanne, virkkoi hän.
-
--- Kuka pitää huolta hevosista?
-
--- Kyllä minä.
-
-Kansleri viittasi Cecilille ja he astuivat molemmat tupaan. Siellä
-oli aika siistiä, takassa loimuili tuli ja toisella puolella oli
-suljettu ovi.
-
-Grymin viittauksesta avasi Cecil sen. Huoneessa olisi ollut tilavaa,
-jollei heiniä ja olkia olisi mätetty miltei kattoon saakka. Toisella
-puolella kuuluivat hevoset pureskelevan; se oli siis jonkinlainen
-talli.
-
-Suloista oli heittäytyä pitkäkseen heiniin ja muutaman hetken perästä
-hän nukkui sikeään uneen.
-
-Omituisen epämiellyttävään tunteesen hän heräsi. Kun hän avasi
-silmänsä, istui Peder Grym kappaleen matkan päässä ja katseli häntä.
-
--- Olenko nukkunut liian kauvan? kysyi hän kiireesti ja nousi.
-
--- Ette, nyt syömme päivällistä.
-
--- Olen siis nukkunut niin kauvan.
-
--- Niin ihmisen pitääkin, kun on nuori, ja kansleri mittasi häntä
-silmillään.
-
-Päästäkseen hänestä, läksi Cecil ulos. Seutu oli jylhää, vuoret
-tavoittelivat taivasta ja kaikkialla mihin silmä vaan kääntyi oli
-vuoria.
-
-Hän kauhistui, tuntui melkein siltä kuin ne olisivat likenneet
-toisiaan sitte yhtaikaa langetakseen hänen päällensä.
-
-Peder Grym tuli hänen perässään ja katseli häntä nauraen.
-
--- Tämä on kuin luola, josta ei kukaan pääse ulos tai sisälle ilman
-omistajan lupaa, sanoi hän. -- Hauska olisi viipyä täällä muutamia
-päiviä, mutta jääköön toiseen kertaan.
-
-Turhaan etsi Cecil tietä; ei näkynyt sitä, jota he olivat tulleet
-enempää kuin sitäkään, jota heidän piti mennä. Peder Grym arvasi
-hänen ajatuksensa.
-
--- Ojentakaa minulle kätenne, niin näytän teille tien, sanoi hän.
-
-Cecil ei uskaltanut kieltää ja Grym vei hänet kallionkielekkeelle ja
-näytti hänelle, että tie oli hakattu vuoreen. Sitte hän otti Cecilin
-käden, sivalsi sillä, niinkuin se olisi ollut vaate, kasvojaan ja
-hiuksiaan, pyyhkäisi sitä monta kertaa huuliaan vastaan ja päästi sen
-vihdoin, huolimatta siitä että Cecil useita kertoja oli koettanut
-vetää sitä pois.
-
--- Nyt syömme, virkkoi hän ja astui tupaan.
-
-Pitikö Cecilin koettaa paeta... mutta minne, minne?... Pyhä Jumalan
-äiti!
-
--- No, tulkaa nyt! huusi Grym ovelta.
-
-Hänen täytyi mennä. Ateria oli hyvä ja runsas. Grym tarjosi viiniä,
-mutta Cecil kieltäytyi.
-
--- Tehkää niinkuin tahdotte, huomautti kansleri, -- mutta muistakaa,
-että tämä matka tulee paljoa väsyttävämmäksi kuin eilinen.
-
-Nainen talutti hevoset oven eteen. Grym antoi Cecilille suuren käärön.
-
--- Kiinnittäkää se satulaan, sanoi hän, -- se voi vielä olla tarpeen.
-Ja seuratkaa nyt minua.
-
-Hevoset miltei liukuivat alas vuorenrinnettä, ne mahtoivat olla hyvin
-tottuneet, kun elävinä pääsivät alas. Pian tuli tie sileäksi ja niin
-leveäksi, että kaksi ratsastajaa helposti olisi mahtunut rinnan,
-mutta Cecil pysytteli takana, eikä kanslerikaan näyttänyt välittävän
-seurasta.
-
-He eivät vaihtaneet sanaakaan ja ainoastaan kerran, kun tie vei
-kosken ylitse, otti Grym Cecilian ohjakset, mutta päästi ne heti, kun
-vaara oli ohitse.
-
-Kiitollisuus ja pelko vaihtelivat lakkaamatta nuoren naisen
-mielessä. Ihmisiä ei juuri koskaan tullut vastaan, hän saattoi siis
-pelastuksetta joutua kadotuksen omaksi. Sentähden täytyi hänen vaieta
-ja kärsiä.
-
-He olivat ajaneet suuren metsän läpi; illemmalla tulivat he lammin
-rannalle.
-
--- Tämän poikki meidän täytyy kahlata, sanoi Grym, kannustaen
-hevostaan.
-
-Cecil pelkäsi, mutta muuta neuvoa ei ollut; vesi nousi hänen
-polviinsa asti ja kylmä pani hänet vapisemaan.
-
--- Tottelemattomuus rankaisee itsensä, sanoi Grym nauraen, --
-miksette seurannut minua?
-
-Hän oli päässyt veden yli miltei kuivin jaloin.
-
--- Kyllä ne pian kuivavat, virkkoi Cecil reippaasti.
-
--- Ei kiitoksia, ottakaa te käärö ja muuttakaa vaatteita. Saatte
-viisi minuuttia aikaa.
-
-Cecil totteli ja rupesi uteliaasti avaamaan kääröä: siinä oli naisen
-puku.
-
-Mitä tehdä? Ei muuta kuin tyytyä. Hän muutti kiireesti ylleen puvun,
-se oli mukava ja lämmin ja niin väljä, että hän hyvin saattoi käyttää
-sitä. Märät vaatteet sitoi hän kääröön ja riensi sitte takaisin.
-
-Grym oli odottanut kärsivällisesti. Nähdessään Cecilin, lensi hänen
-kasvoilleen leveä hymy.
-
-Cecil tunsi punan nousevan poskilleen. Hämillään lausui hän nöyrän
-kiitoksen.
-
--- Tuossa puvussa te olette hauskempi, sanoi kansleri, ottaen esiin
-leipää ja viiniä. -- Nyt syödään ja juodaan! ja hän ojensi Cecilille
-pullon. -- Te saatte alkaa, ottakaa syvä kulaus, sen neuvon teille
-annan.
-
-Cecil otti muutamia kulauksia ja söi hyvällä ruokahalulla pehmeää
-leipää.
-
--- Kiittäkää nyt minua.
-
--- Sen teen, lausui Cecil ja ojensi hänelle ujosti kätensä. Grym
-suuteli sitä moneen kertaan.
-
--- Nyt olemme kuitit! samassa huomasi hän käärön ja heitti sen kauvas
-luotaan. -- Emme enään tarvitse sitä.
-
-He ajoivat ravia. Grym ratsasti Cecilin rinnalla. Äkkiä kysyi hän
-eikö Cecilia hämmästyttänyt, että hän ilman saattojoukkoa oli
-lähtenyt linnasta.
-
-Kyllä, sitä hän ei voinut kieltää.
-
--- Se tapahtui teidän tähtenne. Cecil loi häneen kysyvän katseen.
-
--- Oli tullut ilmi kuka Ingierd rouvan vieras oli ja tahdottiin ottaa
-kiinni hänet. Ainoa pelastuksenne oli pako ja sen saattoi välittää
-ainoastaan henkilö, joka teidän tähtenne tahtoi uskaltaa elämänsä.
-
--- Herrani on palkitseva teidät...
-
--- Hän, jonka madot aikoja sitte ovat syöneet.
-
--- Mistä te sen tiedätte?
-
--- Onhan se luonnollista; uskottomaksi hän ei ole voinut tulla,
-lisäsi hän säihkyvin silmin.
-
--- Jumala on suojeleva minua!
-
--- Sitähän minäkin olen tehnyt, vai kuinka?
-
--- En voi teitä palkita.
-
--- Voittepa kyllä.
-
--- Millä? kysyi hän pelästyneenä.
-
--- Itsellänne.
-
--- En ikinä! ja kauhistuen kääntyi hän pois.
-
--- Kuulkaa nyt tarkkaan mitä sanon. Minä vien teidät luostariin ja
-sanon teitä ylhäiseksi naiseksi, joka muutamia viikkoja tai ehkä
-kuukausia tahtoo olla poissa maailmasta. Sitte tulen itse ja noudan
-teidät... luokseni, ymmärrättehän.
-
--- Tuhat kertaa mieluummin kuolen.
-
--- Kuolema teitä odottaakin, jos te työnnätte minut luotanne, ja
-ajatelkaa kummoinen kuolema... teidät poltetaan roviolla! Onko teillä
-sydäntä tehdä sellainen julmuus, antaa kauniit kasvonne, hienoiset,
-pehmeät jäsenenne liekkien uhriksi?
-
--- _Se_ kärsimys loppuu.
-
--- Mutta se voi kestää kauvan. Te ette tiedä mitä hyljätyn rakkaus
-voi saada aikaan.
-
--- Minun täytyy siihen alistua.
-
--- Saatte kaksi kuukautta ajatusaikaa; sitte mielenne kyllä muuttuu.
-
-Cecilia huomasi, ettei hän vastauksilla parantaisi asiaa; hän oli
-vihollisensa käsissä; yksin Jumala saattoi hänet pelastaa.
-
--- Tuossa näette luostarin, joka on oleva asuntonne, sanoi Grym
-hetken perästä.
-
--- Ettekö te voi armahtaa minua?
-
--- Armahdatteko te sitte minua?
-
-Cecil kääntyi pois. Luostarista hän oli paennut ja nyt häntä
-rikollisena, maailman silmissä syyllisenä kuljetettiin toiseen
-luostariin.
-
-Se oli suurenpuoleinen karmeliittiläisluostari aivan rajalla.
-Abbedissa oli ylhäinen norjatar. Cecilia vietiin refektorioon
-odottamaan sillaikaa kuin kansleri piti pitkän keskustelun
-johtajattaren kanssa. Sitte he yhdessä tulivat vangin luo, joka
-ikkunapieleen nojauneena itki tuskan ja epätoivon katkeria kyyneliä.
-
-Kansleri tahtoi ojentaa hänelle kätensä jäähyväisiksi, mutta hän ei
-ottanut sitä.
-
-Silloin Grym kumarsi ja läksi.
-
--- Mainio mies, ainoan autuaaksitekevän uskon arvokas puolustaja,
-lausui abbedissa kiihkeästi.
-
-Kun ei uusi tulokas mitään vastannut, vei abbedissa hänet kammioon,
-joka oli hänelle määrätty, ja sinne me hänet jätämme.
-
-Täyttä laukkaa, luostaripalvelijan seuraamana, ratsasti kansleri
-Isalaan.
-
-Ensi työkseen läksi hän tervehtimään Aarent Pietarinpoikaa, joka kai
-parhaiten tunsi maan nykyisen tilan.
-
-Tärkeitä tapahtumia oli sattunut yllinkyllin.
-
--- Huonosti ovat täällä asiat! huudahti ritari häntä vastaan. -- Te
-olette kuhnailleet liian kauvan.
-
--- Tuolta pohjoisesta ei koko talvena ole kuultu mitään, mutta me
-olemme varustelleet.
-
--- Tulkaa sitte ennenkuin on myöhäistä.
-
--- Onko paljonkin väkeä liikkeellä?
-
--- Kyllä kai. Kuningas on lähettänyt suuren joukon sotaväkeä ja
-siihen liittyi vapaaehtoisesti aika lauma nuoria miehiä, joten
-vihollistemme luku on melkoisesti kasvanut.
-
--- Mutta meikäläiset olivat luvanneet hengellä ja verellä taistella
-puolestamme, huudahti kansleri.
-
--- Sen he tekivätkin, huudahti ritari, -- jousineen, nuolineen
-ampuivat he suoraan joen poikki.
-
--- Joen poikkiko?
-
--- No niin. Kun kuninkaan miehet tulivat Båtstahan Tunassa, niin
-nähtiin rättvikiläisten rientävän heidän avukseen, tietysti. Sitte he
-lautalla laskivat joen poikki ja meikäläisten piti asettua vastaan...
-siinä oli monen liha ja veri kaupalla.
-
--- No miten kävi?
-
--- Ryhdyttiin keskusteluun. Pietari Sveninpoika Vibberbodasta ja
-Antero Pietarinpoika Rankhyttanista tulivat meidän puolellemme.
-
--- No, tehtiinkö päätöstä?
-
--- Ei, siinä se vielä heiluu, vaikka Niilo Maununpoika Asbosta sanoi,
-että hänet saa panna köysiin ja hakata kappaleiksi, jollei tuo Niilo
-Sture ole petturi, joka valheilla ja jutuilla villitsee kansaa.
-
--- Siitä en tiedä mitään, keskeytti kansleri. -- Kai meikäläiset
-nöyrtyivät?
-
--- Eivät vielä, mutta Asbon Maunu piti heille sellaisen puheen, että
-jolleivät he rukoile anteeksi oikealta herraltaan ja kuninkaaltaan,
-niin kyllä sekä sotamiehet että vuoristolaiset ja rättvikinmiehet
-heidät niin nutistavat, ettei edes kissa eikä koira enään voi elää
-Ylätaalaissa.
-
--- No vaikuttiko se?
-
-Ylätaalalaiset kuuntelivat ja pyysivät kuninkaan miehiä hetkeksi
-väistymään, jotta he saisivat miettiä asiaa. Sitte he kirjoittivat
-kaksitoista valituspykälää, jotka päättivät lähettää kuninkaalle
-Upsalaan.
-
--- Tehtiinkö se myöskin?
-
--- Kyllä. Jeppe Hannunpoika ja Kopparbergin Eevertti läksivät niitä
-viemään.
-
--- Onko tullut vastausta?
-
--- On, näinä päivinä. Sanotaan että Kristina rouvalta niinikään on
-tullut taalainjunkkarille kirje, jota luetaan kaikissa pitäjissä ja
-seurakunnissa.
-
--- Senpä minä mielelläni lukisin.
-
--- Siihen ilmaantuu tilaisuus jo huomenna.
-
-Peder Grym puhutteli sitte seudun talonpoikia ja huomasi, että he
-jo olivat melkoisesti kylmenneet. He odottivat vaan uteliaisuudella
-kuninkaan kirjoitusta ja seuraavana päivänä oli liki kaksituhatta
-miestä koolla kuulemassa sitä.
-
-Vouti oli noussut oluttynnörille ollakseen korkeammalla kuin muut.
-Hän sanoi kuninkaan kyllä tietävän, etteivät taalalaiset itse
-olleet noita vehkeitä keksineet, vaan että puoluejohtajat ja muut
-yllyttäjät olivat ne heille opettaneet; sentähden hän tahtoikin heitä
-neuvoa eikä rangaista. Ensimäinen valituspykälä koski liian isoa
-rahayksikköä, mutta se oli lyöty sotaväen tarpeihin eikä kauppaa
-varten; tulee kyllä aika, jolloin lyödään pienempiä rahayksikköjä.
-
--- Sehän lupailee hyvää, virkkoi muuan vanha valkopäinen ukko.
-
--- Saamme kärsivällisesti odottaa, vastasi toinen.
-
--- Entä pykälä n:o 2? kysyi kolmas.
-
--- Se että Vesteråsin rahapaja pidetään suljettuna.
-
--- Niin, juuri se.
-
--- Miksi se niin on?
-
--- Niin, kun se kerran on, niin pitäisi sitä kai käyttää.
-
--- Kun kaivokset olivat kunnossa, luki vouti, -- ja antoivat paljon
-hopeaa, niin rakennettiin Vesteråsin rahapaja; mutta nyt eivät
-ne anna kuin niin paljon että Tukholman rahapaja hyvin ehtii sen
-valmistaa; kunhan hopeaa taas tulee, niin Vesterås heti saa työtä.
-
-Talonpojat nauroivat.
-
--- Se on melkein päivänselvää, tuumi jokainen.
-
--- Kolmanneksi se, että kansaa verotetaan liiaksi ja vastoin lakia.
-
--- Niin, tahtoisin tietää, mikä siihen on syynä.
-
--- Jos kuningas voi selittää sen asian, niin... Vouti luki:
-
--- Kuningas ei koskaan ilman valtakunnanneuvoston suostumusta
-ole verottanut ketään ja silloin kun se on tapahtunut, on hätä
-ollut suurimmillaan. -- Tai mitä sanot, Matti, tahdotko päästää
-peltotilkkusi vieraihin käsiin?
-
-Kukaan ei vastannut ja vouti jatkoi:
-
--- 4) Te ette tahdo että sotaväkeä majoitettaisiin luostareihin ja
-kauppakaupunkeihin.
-
--- Se ei ennen ole ollut tapana.
-
--- Miksi luostareille pantaisiin sellainen rasitus?
-
--- Mitä kuningas siihen vastaa?
-
--- Saattepa kuulla. Kuningas sanoo, että suuri sotaväki on ollut
-tarpeen maan puolustamiseksi; valtion linnat eivät ole riittäneet
-sille linnaleiriksi ja koskei kuningas ole tahtonut rasittaa
-talonpoikia, niin on hän majoittanut sotamiehet luostareihin,
-jokaiseen niin vähän kuin suinkin.
-
-Kuului yleistä mutinaa.
-
--- 5) Tahdotte te halvemmasta hinnasta saada viljaa, karjaa ja suoloja.
-
--- Kyllä, sillä tähän saakka tuo tavara on ollut kohtuuttoman
-kallista.
-
--- Suolat ovat kaksinkertaisessa hinnassa.
-
--- Ja entä vilja?
-
--- Ja karja!
-
--- Kuningas arvelee, että teidän pitäisi käsittää, ettei hän ole
-syypää kalliisiin hintoihin; hän koettaa voimiensa mukaan alentaa
-niitä; mutta pääsyy on epärehellisessä kaupassa.
-
-Talonpojat miettivät. Saksalaiset kulkijat ja merimiehet olivat aika
-veitikoita, sen he kyllä tiesivät, sillä monasti olivat he heitä
-puijanneet.
-
--- Mitä taas 6:nteen pykälään tulee, että kuningas olisi aikonut
-hävittää kirkkoja ja luostareja, niin ei se koskaan ole ollut hänen
-tarkoituksensa. Gripsholman hän otti takaisin siksi että se perintönä
-kuului hänelle ja siksi että se vastoin hänen isänsä tahtoa oli tehty
-luostariksi.
-
--- Sen hän olisi voinut jättää tekemättä.
-
--- Kirkon omaisuuteen ei saa kajota.
-
--- Hän tahtoi hätyyttää munkkeja.
-
--- Mutta sitä me emme salli.
-
-Väkijoukossa oli useita munkkeja ja nämä kiihoittivat mieliä, joten
-kului hyvän aikaa ennenkuin vouti saattoi jatkaa lukemistaan.
-
--- 7) Valitatte te etteivät kuninkaan jalkamiehet ole saaneet
-palkkaansa. Jos niin on, niin tehtäköön asiasta ilmoitus ja se joka
-on laiminlyönyt palkan maksamisen, on saava ankaran rangaistuksen.
-
-Tähän ei kansalla ollut mitään muistuttamista.
-
--- 8) Ette te tahdo sallia että rikkileikatuita vaatteita
-käytettäisiin hovissa enempää kuin muuallakaan.
-
--- Niin se tapahtuu paholaisen viettelyksestä.
-
--- Se on jokaisen silmissä innoittavaa.
-
--- Ja viettelee syntiin.
-
--- Mitä kuningas siihen vastaa?
-
--- Ettei hän ole kehoittanut ketään leikkaamaan rikki vaatteitaan,
-vastasi vouti. -- Se joka sen tekee, saa itse kärsiä vahingon ja jos
-kuninkaan palvelijat leikkaavat rikki ne vaatteet, jotka heille ovat
-annetut, niin ei kuningas lupaa antaa heille uusia.
-
-Talonpojat kävivät hämilleen eikä kukaan enään virkkanut mitään
-asiasta.
-
--- 9) jatkoi vouti, -- arvelette te että piispa Trolle vielä
-on syypää siihen riitaan ja eripuraisuuteen, joka panee mielet
-kuohuksiin maassa; samaa mieltä on kuningas. Mutta Trolle ei ole
-yksin, vaan hänen kanssaan vehkeilee kuningas Kristian ja suuri
-joukko kierteleviä pappeja ja munkkeja, joiden kujeita teidän,
-taalainmiesten pitäisi varoa.
-
-Sellaisia vehkeilijöitä ei Matti iässään ollut tavannut. Eikä
-Ollikaan.
-
--- Maunu taas -- pyhien kiitos! -- oli itse siksi viisas, ettei
-kukaan päässyt häntä petkuttamaan.
-
--- 10) Ette te tahdo että talonpojat tappelevat talonpoikia vastaan.
-Samaa mieltä on kuningas; hänen tahtonsa on, että te eläisitte
-rauhassa ja rakkaudessa keskenänne. Mutta jos nyt kävisi niin
-hullusti, että joku teistä rupeaisi kapinoimaan ja sotimaan, niin
-täytyyhän muiden puolustaa valtakuntaa ja koteja.
-
-Taas kuului kansanjoukosta hiljaista hyminää.
-
--- 11:ta pykälä koskee kulkukauppaa ja sen on kuningas monta
-monituista kertaa ankarasti kieltänyt. Joka siitä saadaan kiinni, on
-rangaistava, olkoon hän sitte vouti tai talonpoika.
-
-Seurasi hetken hiljaisuus.
-
--- Nyt tulee pykälä 12! huudahti joku.
-
--- Saa nähdä mitä hän siitä sanoo!
-
--- Siinä hän vaan taitaa joutua tappiolle.
-
--- 12 pykälä sisältää, että te tahdotte tietää mitä se oikein on se
-luterilaisuus, joka nyt on tullut niin suureen huutoon, varsinkin kun
-niin paljon kerrotaan niistä Tukholman saarnoista ja sanotaan, että
-siellä jumalanpalveluksessa veisataan ruotsalaisia lauluja ja virsiä.
-
--- Niin, selittäkää meille se.
-
-Ja kansa tunkeutui vielä likemmä, jottei ainoakaan sana menisi
-hukkaan.
-
--- Kuningas sanoo: luterilaisuudesta emme mitään tiedä. Me emme anna
-saarnata muuta oppia kuin pyhää evankeliumia, joka on Jumalan omaa
-puhdasta sanaa. Mutta sitä eivät papit kärsi, sillä he tahtovat
-nylkeä kansaa ja valheilla ja jutuilla pettää talonpoikia ja valtansa
-alle alistaa valtakuntia ja ruhtinaita. Siitä syystä he huutavat,
-että täällä muka saarnattaisiin uutta oppia. Hyvä olisi, jos
-talonpojat tuumisivat näitä asioita.
-
--- Myöskin hämmästyttää meitä se seikka, että ruotsalaisten virsien
-veisaamista Tukholmassa olisi rangaistava, koska on tapana kaikissa
-kyläkirkoissa pitkin koko valtakuntaa veisata ja kiittää Jumalaa
-ruotsinkielellä. Hyvähän on että se tapahtuu omalla kielellämme,
-jonka me ymmärrämme, eikä latinaksi, jota me emme ymmärrä. Sitäpaitsi
-Tukholmassa veisataan latinaksi niinkuin ennenkin.
-
--- Kummalliselta meistä muuten tuntuu, että Taalain hyvät miehet
-puuttuvat tähän asiaan, jota eivät he laisinkaan ymmärrä, ja me
-luulemme varmaan huomaavamme, etteivät he tee sitä itsestään,
-vaan pappien ja munkkien yllytyksestä, jotka eivät tahdo, että
-heidän petoksensa tulisivat ilmi ja totuus pääsisi päivän valoon,
-jonkatähden hyvät maamiehet tekisivät viisaasti, jolleivät liiaksi
-luottaisi pappeihin. Me tahdomme valtakunnanneuvoston ja oppineiden
-miesten kanssa harkita asiaa, kunnes Jumalan avulla pääsemme
-selvyyteen.
-
-Vouti hyppäsi alas tynnörin päältä ja katosi väkijoukkoon.
-
-Siellä oli jouduttu kahdenvaiheille monessa suhteessa.
-
-Peder Grym kulki miehestä mieheen vahvistamassa jokaista, joka rupesi
-epäilemään. Ponsi hänen puheessaan oli aina:
-
--- Rakkaan Sten Sturen vanhin poika!
-
-Läsnä oli myöskin rehellinen Niilo Maununpoika Asbosta, joka oli
-erittäin kuningasmielinen. Nyt nousi hän vuorostaan oluttynnörille ja
-pyysi puheenvuoroa.
-
--- Kyösti kuningas on Upsalassa, sanoi hän. -- Olen itse puhunut
-hänen kanssaan.
-
--- Kai hän on meille suutuksissaan?
-
--- "He ovat kuin lapsia", sanoi hän.
-
--- Oli sitä toinen ääni kellossa, kun hänelle valtakunnan voitimme.
-
--- Sitä hän juuri sanoikin. Käsivoimia heillä on, mutta ne eivät
-koskaan mene päähän.
-
-Talonpojat nauroivat.
-
--- Vaikkei ihminen olekkaan oppinut, niin voi hänellä silti olla
-järkeä, huomautti joku.
-
--- Oliko Eerikin juhlassa paljon väkeä? kysyi Eerikki Pietarinpoika
-Rankhyttanista.
-
--- Oli kyllä, ja kuningas puhui tästä taalalaisten kapinasta ja
-kysyi, oliko miehiin luottamista.
-
--- Kai hän tarkoitti Alataalaita?
-
--- Se kuului vastauksestakin, sillä miehet kirkuivat, jotta korviin
-koski, että kyllä he tahtovat pysyä kuninkaalle uskollisina, ja sitte
-valittiin kymmenen miestä, joista minäkin olen yksi, lähtemään tänne
-neuvomaan teitä, että luopuisitte pettureista ja varkaista, joihin te
-nyt luotatte.
-
-Mutta silloin puhkesi meteli valloilleen.
-
--- Hän ei ole mikään varas! huudettiin.
-
--- Me tahdomme auttaa Sten Sturen poikaa!
-
--- Hän ei ole Sten Sturen poika!
-
--- On kyllä.
-
-Maunu pysyi paikallaan ja katseli aaltoilevaa ihmisjoukkoa. Sitte
-otti hän suuresta taskukirjastaan paperin, jonka hän varovaisesti
-kääri auki. Siinä oli kirje. Taas katseli hän kansaan. Vähitellen
-hiljeni meteli.
-
--- Luen teille tämän kirjeen, virkkoi Maunu, katsellen ympärilleen.
-
--- Keneltä se on?
-
--- Rouva Kristina Gyllenstjernalta.
-
--- Kenelle?
-
--- Oikeastaan taalainjunkkarille, jota te kutsutte Niilo Stureksi.
-Mutta kuningas arveli, että tekisi hyvää, jos kaikki sen kuulisitte.
-
--- No, lue, lue!
-
-Maunu luki: "Minä Kristina Gyllenstjerna julistan sinut täten
-valehtelijaksi ja petturiksi. En ole unohtanut kuinka monta lasta
-Jumala antoi minulle ja autuaasti nukkuneelle herralleni Stenille.
-Mutta sinua en tunnusta omakseni; oma omatuntosi on todistava, että
-Jumalan ja ihmisten edessä olet valehdellut."
-
-Ei kuulunut hiiskahdustakaan. Kuni ukkosen lyömänä vaikeni suuri
-ihmisjoukko.
-
--- Jos joku epäilee, lisäsi Maunu, -- niin tässä on koskematon
-sinetti.
-
-Mutta kukaan ei mennyt sitä katsomaan. Ei Peder Grymkään, johon isku
-sentään pahinten koski; hänkin jäi äänettömäksi, yksin aivot olivat
-kovassa työssä.
-
--- Mitä taalainjunkkari nyt sanoo? kysyi häneltä likeisin mies.
-
--- Tahdotteko kuulla?
-
--- Se ei hänen asiaansa auttane.
-
--- Hän sanoo, että Kristina rouva synnytti hänet ennen häitä, eikä
-sentähden uskalla tunnustaa häntä, virkkoi Grym julkealla äänellä.
-
-Mutta se oli liikaa. Joukossa syntyi niin yleinen vastustus, että
-Peder Grym huomasi parhaaksi lähteä tiehensä.
-
-Mutta talonpojat jäivät neuvottelemaan.
-
-Useat olivat valmiit luopumaan taalainjunkkarista ja menemään
-kuninkaan puolelle, mutta toiset toivoivat etuja ajan
-levottomuuksista ja pitivät vireillä kapinallista liekkiä.
-
-Pitkien keskustelujen perästä päätettiin vihdoin esittää kuninkaalle
-vielä muutamia pykäliä ja ehtoja pysyväisen rauhan aikaansaamiseksi:
-
-1) että taalainjunkkari vapaasti saisi jättää valtakunnan ja lähteä
-minne tahtoi:
-
-2) että koko taalalaisten liittolaisuus hänen kanssaan olisi
-unohdettava ja annettava anteeksi;
-
-3) ettei uutta uskoa ja luterilaista oppia tuotaisi Ruotsiin;
-
-4) että vieraat tavat ja rikkileikatut ja kirjavat vaatteet, joita
-oli ruvennut ilmestymään kuninkaan hoviin, poistettaisiin;
-
-5) että jokainen, joka perjantaina tai lauvantaina söi lihaa oli
-poltettava tai muulla lailla tapettava.
-
-Mainittakoon tämän yhteydessä myöskin kuninkaan vastaus.
-
-Ensimäiseen ja toiseen pykälään hän suostui; kolmanteen ja viidenteen
-vastasi hän, ettei heidän pitänyt huolehtia oppineista asioista,
-joita eivät he ymmärtäneet, hän kyllä hoitaa ne; mitä taas tuli
-neljänteen pykälään, niin selitti hän, ettei heidän asiansa ollut
-ruveta mestaroimaan hänen hoviaan, hänen täytyi elää ylimysten,
-keisarien ja kuninkaiden tavoin, "sillä emmehän me ruotsalaiset ole
-sikoja emmekä pukkeja enemmän kuin hekään".
-
-Tähän saivat taalalaiset tyytyä ja jokainen läksi kotiinsa.
-
-Pyhäksi kolminaisuudensunnuntaiksi 15 p. kesäkuuta 1527 oli kuningas
-julistanut valtiopäivät Vesteråsiin ja talonpojat lupasivat lähettää
-sinne valtuutettunsa.
-
-
-
-
-19.
-
-VASARA LANKEAA.
-
-
-Vesteråsin tulevat valtiopäivät aiottiin pitää suurempina kuin
-mitkään muut valtiopäivät Kustaan hallituksen aikana.
-
-Mutta niissä pitikin keskusteltaman tärkeistä ja laajalle kantavista
-asioista: rahojen hankkimisen välttämättömyydestä, eripuraisuuden
-sovittamisesta ja uuden opin järjestämisestä.
-
-Kaikki nämä kysymykset olivat niin toisistaan riippuvaiset, ettei
-niitä enään saattanut eroittaa.
-
-Sitäpaitsi piti ryhdyttämän vakaviin toimenpiteisiin rauhan
-palauttamiseksi Taalainmaalla.
-
-Salaa antoi kuningas ritaristolle ja aatelille käskyn miehissä
-ja aseilla varustettuna saapua valtiopäiville; hänen aiotut
-toimenpiteensä koskivat sekä yksityisten että koko valtakunnan
-parasta.
-
-Joka kaupungista oli kutsuttu yksi pormestari ja yksi raatimies, joka
-lakikunnasta kuusi talonpoikaa ja joka tuomiokapitulista kaksi, kolme
-tai useita oppineempia miehiä; suuri joukko piispoja ja kaniikkeja,
-15 valtakunnanneuvoston herraa, 129 rälssimiestä, Tukholman kaupungin
-valtuusmiehet, 14 vuoritilallista ja 105 talonpoikaa. Sitäpaitsi 70
-porvaria muista kaupungeista.
-
-Muiden valheiden lisäksi oli kuninkaasta liikkeellä sellainen huhu,
-että hän pitää Kristina Gyllenstjernaa vankeudessa. Kuningas pyysi
-häntä sentähden kokouksen aikana oleskelemaan muutamia päiviä
-Vesteråsissa hyvän ystävänsä luostarin abbedissan luona.
-
-Herra Juhana Turenpoika ja hänen isänsä olivat myöskin matkustaneet
-sinne. Heidän välinsä ei ollut oikeastaan rikkoutunut, mutta herra
-Ture Jönsinpoika kyllä huomasi puolueestaan kadottaneensa sekä
-poikansa että Kristina rouvan. Muuta hyötyä hänellä ei heistä enään
-voinut olla kuin käyttää hyväkseen miniänsä nimen loistoa. Ja nyt
-läksi valtiohovimestari Ture Jönsinpoika ensi kerran eläessään
-purjehtimaan väärän lipun alla.
-
-Olavi Pietarinpoika oli, niinkuin hän itse sanoi, valmis voittamaan
-tai sortumaan uskonsa puolesta.
-
-Olihan Kustaa Eerikinpojalla turvanaan vahva usko ja luja luottamus,
-ja tarpeen ne olivatkin, sillä hänen hartioillaan lepäsi tänä hetkenä
-koko maan kohtalo. Jos hän silmänräpäyksenkin aikana horjuu tai
-hiuskarvankin verran väistyy, niin syöksyy lumivyöry hänen päällensä,
-hautaa hänet allensa... ja sitte... Niin, miten käy sitte?
-
-Hän ei tahtonut sitä ajatella... nöyrästi mutta kiihkeään rukoili hän
-kaikkien herrojen Herralta apua ja astui ilman pelkoa tulevaisuutta
-kohti, lapsellisesti luottaen siihen, että Herra johtaa hänen
-tekojaan.
-
-Valtiopäivien vihkijäisten piti tapahtua linnassa erityisen suuren
-juhlan yhteydessä, jotta jäsenet saisivat tilaisuutta tutustua
-toisiinsa ja jutella keskenään.
-
-Täällä päätti Kustaa myöskin tuoda esiin poliittiset mielipiteensä ja
-aikomuksensa.
-
-Sentähden oli hän antanut käskyn, että valtakunnan herrat, ritaristo
-ja aateli ruokapöydässä asetettaisiin istumaan likinnä kuningasta,
-sitte piispat, sitte rälssimiehet, papit, porvarit ja talonpojat.
-
-Hämmästys oli yleinen; hengelliset suurmiehet olivat tottuneet
-neuvoskunnassa istumaan itse valtionhoitajan edessä, ja nyt -- se oli
-vallan käsittämätöntä!
-
-Hän oli heittänyt riitahansikkaan! sota oli julistettu!
-
-Seuraavana päivänä pitivät piispat ja heidän likeisimmät uskottunsa
-kokouksen P. Egidiuksen kirkossa lukittujen ovien takana.
-
-Piispa Brask oli puettu täyteen virkapukuun.
-
--- Paavin ja pyhän kirkon nimessä toivotan teidät tervetulleiksi,
-sanoi hän; -- iloitsen suuresti siitä, että täällä edeltä käsin
-kanssanne saan keskustella asioista, jotka ovat tärkeät sekä maalle
-että valtakunnalle.
-
--- Toivomme riippuu nyt, niinkuin aina ennenkin, teidän armonne
-viisaudessa ja kokeneissa tiedoissa, lausui Ture Jönsinpoika, tehden
-syvän kumarruksen.
-
-Muut yhtyivät hyväksyen hänen sanoihinsa ja piispa alkoi liikutetuin
-mielin:
-
--- Te tiedätte, että jo kauvan on näyttänyt siltä kuin herra Kustaa
-Eerikinpoika karsain silmin katselisi sitä valtaa ja mahtia, jonka
-hänen pyhyytensä paavi on meille antanut ja niinkuin hän yhä likemmin
-olisi tahtonut liittyä kirkon vihollisiin, tuottaakseen meille
-vahinkoa ja häviöä.
-
--- Kyllä... valitettavasti... Pahalta näyttää! kuului yleisenä
-valitushuutona.
-
--- Eilen osottautui pelkomme oikeutetuksi. Taaskin kuului jylhä
-valitus, jotta kirkko kaikui.
-
--- Minä vakuutan teidän armollenne, että koko ritaristo syvästi
-loukkaantui tuosta epäkunnioitusta osoittavasta menettelystä,
-vakuutti Siggenpoika Sparre.
-
-Piispa kumarsi ja jatkoi:
-
--- Me näemme selvään että kuningas tulee hyökkäämään meidän valtamme
-ja oikeuksiemme kimppuun, ehkäpä vielä ryöstämään meiltä linnamme,
-linnoituksemme ja korkomme, kunnes tulemme köyhiksi, kurjiksi
-talonpoikaispapeiksi. Mitä te tästä arvelette, veljeni?
-
-Maunu Sommar Strängnäsistä sanoi, että koska hän ilman paavin
-vahvistusta oli saanut hiippansa kuninkaalta, niin ei hän voinut
-ryhtyä mihinkään, vaan täytyi hänen tyytyä köyhyyteen tai rikkauteen,
-sen mukaan kuin kuningas tahtoi hänelle sitä antaa.
-
-Vesteråsin piispa lausui samat sanat.
-
-Kiiluvin silmin puhkesi vanha Brask kiihkeästi puhumaan:
-
--- Hulluja pelkureja te olette, jos suostutte sellaiseen!
-
-Meidän piispojen tehtävä ei ole sanoa kaikkeen "jaa" ja "amen",
-vaan meidän tulee laatia lait sekä itsellemme että kuninkaalle ja
-valtakunnalle.
-
--- Niin, niin, juuri niin! huusivat useat läsnäolevista.
-
--- Kuningas oleskelee kerettiläisten keskellä; hän on kiusauksen
-hetkenä kallistanut korvansa heidän puheillensa, mutta meidän tulee
-valvomisella ja rukouksella estää pahaa ruttona leviämästä maahan ja
-valtakuntaan.
-
--- Kyösti herra on ankara mies, vastasi Vesteråsin piispa Maunu
-Pietarinpoika. -- Se joka vastustaa hänen tahtoaan, voi kadottaa
-päänsä.
-
--- Mutta vaarallisempaa on toki luopua paavista; hän on meidän
-elämämme ankkuri ja meidän turvamme; jos me hänet heitämme, niin
-olemme turmion omat, sillä kuningas tulee pitämään meitä orjinaan,
-jolloin emme saa puhua sanaakaan kirkon vapauksien hyväksi. Ja kuinka
-luulette silloin käyvän?
-
--- Tätä ei kukaan kauvan voi sietää, vastasi herra Ture Jönsinpoika.
--- Kustaa Eerikinpoika ei ole ensimäinen, joka rupeaa vastustamaan
-kirkkoa, mutta jokainen, joka sitä on uskaltanut tehdä, on joutunut
-pannakiroukseen ja kirkko on saanut takaisin omansa; niin tulee
-käymään nytkin.
-
--- Jos me vedämme yhtä köyttä, niin kuninkaan täytyy alistua, virkkoi
-vanha piispa, korottaen päätänsä. -- Vannokaa, te kaikki kirkon
-uskolliset palvelijat ja ystävät, ettette tingi hiuskarvankaan vertaa
-hänen pyhyytensä paavin käskyistä ja määräyksistä, ettette suostu
-vähimpiinkään muutoksiin piispallisissa säännöissä tai supistuksiin
-maallisessa vallassamme.
-
-Kaikki läsnäolijat nostivat käsivartensa ja lausuivat:
-
--- Me vannomme!
-
--- Ettette suostu siihen, että Jumalan sanaa saarnataan tai opetetaan
-toisin kuin me määräämme.
-
--- Me vannomme!
-
-Piispan puhe oli innostuttanut mielet ja nyt tehtiin kirjallinen
-vakuutus, jossa piispat sitoutuivat viimeiseen saakka taistelemaan
-kirkon puolesta. Jokainen kirjoitti nimensä alle ja kirjoitus
-vahvistettiin sinetillä sekä kätkettiin holviin Vesteråsin
-tuomiokirkossa, josta se v. 1542 eli 15 vuotta myöhemmin löydettiin.
-
--- Ja minä, huudahti Ture Jönsinpoika, -- vakuutan, ettei ritaristo
-tule sallimaan kirkon oikeuksia millään tavalla loukattavan.
-
--- Voitteko tehdä sen? kysyi Maunu Sommar.
-
--- Siunatun kuninkaantyttären Agneksen jälkeläisenä uskallan antaa
-elämäni sanojeni pantiksi! huudahti Ture Jönsinpoika kiihkeästi.
-
-Piispa kumarsi.
-
-Sitte erottiin ja jokainen läksi dominikaaniluostarin
-kokoushuoneeseen, jossa valtiopäivien avajaiset piti tapahtua.
-
-Kaikki odottivat suurimmassa jännityksessä.
-
-Kansleri Lauri Antinpoika ryhtyi johdantoon.
-
-Hän huomautti läsnäoleville mimmoisessa tilassa valtakunta oli, kun
-Kustaa herra, säätyjen nimenomaisesta pyynnöstä, otti vastaan sen.
-Jos hän olisi ollut vanhempi ja jos hän paremmin olisi tuntenut
-valtakunnan tilan, niin ei hän ikinä olisi sitä tehnyt. Hän oli
-luottanut lupauksiin ja vakuutuksiin ja luullut, että eripuraisuus ja
-kapinat lakkaisivat, mutta tuskin oli saatu rauha maahan, kun entiset
-rettelöt taas alkoivat, vaikkei hän koskaan ollut antanut aihetta
-niihin. Hän työskentelee voimiensa mukaan valtakunnan hyväksi ja
-palkaksi saa hän osakseen salaliittoja, panettelua ja kavalluksia,
-varsinkin taalalaisilta, jotka kehuvat asettaneensa hänet
-valtaistuimelle siksi että he olivat mukana, kun Jumala Vesteråsin
-luona soi ruotsalaisille suuren voiton. Sentähden arvelevat he nyt
-voivansa asettaa kuninkaita ja syöstä valtaistuimia mielensä mukaan;
-jos siis joku tahtoo ryhtyä kapinaan, niin lähteköön vain Taalaihin:
-paikalla on sota koko maassa. Mutta sellaisilla ehdoilla ei kukaan
-halua olla maan herrana.
-
-"Häntä syytetään suurista veroista; totta on että on täytynyt vaatia
-niitä useammin kuin hän olisi suonut, mutta näihin toimenpiteisiin on
-pakoittanut hätä ja sodat kuningas Kristiania, Severin Norrbyta ja
-hänen puoluettaan vastaan sekä maan oman rahvaan levottomuudet. Nyt
-kiertelee sanakapula nauhoitettuna ja poltettuna pitkin Itägötlantia,
-levittäen sitä valheellista viestiä, että maahan olisi määrätty uusi
-vero, neljä luotia hopeaa jokaista talollista kohti ja kaksi luotia
-jokaista lampuotia kohti, jonkatähden kuningas muka olisi ollut
-pakoitettu pitämään enemmän sotaväkeä kuin ennen tarvittiin."
-
-"Saksalaiset lähettiläät, jotka olivat tulleet perimään velkojansa,
-olivat kyllä salissa läsnä; taalalaiset ja muut, jotka tahtoivat
-päästä veroista, olisivat itse saattaneet keskustella heidän
-kanssaan, niin olisivat varmaan saaneet tietää, suostuivatko he
-kapinalla saamaan velkansa suoritetuiksi."
-
-"Sitte soimataan kuningasta kalliista ajasta, niinkuin hän olisi
-Jumala, joka voi hankkia sadetta ja päiväpaistetta mielensä mukaan.
-Hän on koettanut parastansa, tehnyt liiton hollantilaisten kanssa,
-että he toisivat maahan suoloja ja vaatteita y.m. Ja kaikki kuninkaan
-toimenpiteet ovat tapahtuneet kansan hyväksi, valtakunnanneuvoston
-suostumuksella."
-
-"Vihdoin soimataan häntä uuden opin tuomisesta ja sanotaan, ettei hän
-salli pappeja. Kuitenkin on hän vain tahtonut puolustaa sorrettuja
-pappeja vastaan, jotka keksimänsä jumalanpalveluksen nojalla ovat
-anastaneet maan, niin ettei kruunu ja ritaristo tässä valtakunnassa
-omista edes kolmatta osaa siitä mitä papit ja munkit. Syytös ettei
-kuningas muka salli pappeja on niin julkea valhe, että jokaisen
-pitäisi hävetä Jumalan ja ihmisten edessä lausua sitä. Kuningas
-kyllä tiesi, ettei tulla toimeen ilman pappeja ja opettajia; juuri
-sentähden oli hän antanut saarnata Jumalan puhdasta sanaa ja
-evankeliumia ja kutsunut tänne muutamia niistä papeista, jotta he
-täällä säätyjen läsnäollessa tekisivät selkoa opistaan, oliko se
-oikea vai väärä. Siitä sitte jokainen saisi päättää, kuka on oikeassa
-ja ketä tulee kannattaa, ja niin riita lakkaisi."
-
-"Kaikista näistä yllämainituista asioista on kuningas valmis tekemään
-säädyille tiliä ja toivoo hän voivansa kunniakkaasti ja rehellisesti
-pitää puoliaan, niinkuin kristityn ruhtinaan sopii."
-
-"Sitäpaitsi pyytää hän uudelleen luopua hallituksesta, jotta
-valtakuntaa paremmalla onnella saisi hallita sopivampi herra.
-Kuningas kiittää hänelle osoitetusta kunniasta ja toivoo, että säädyt
-katsovat hänen ansaitsevan kappaleen lääniä, jolla hän voi elää ja
-työskennellä valtakunnan hyväksi."
-
-'Mutta ennenkuin päätös asiasta tehdään, pyytää hän saada esittää
-ne puutteet, jotka sekä hänelle että kaikille muille ovat tehneet
-hallituksen inhoittavaksi. Nämä puutteet ovat:
-
-1) Kruunun tulot eivät riittäneet menoihin. Edelliset olivat 24,000
-markkaa, jälkimäiset 60,000. Tullia ei ollut, vuorikaivokset olivat
-rappiolla ja sitäpaitsi heikonsi kruunua se, että jokainen tahtoi
-sortaa lampuotejaan.
-
-2) Ritaristoa oli heikontanut osaksi sota, osaksi ja pääasiallisesti
-se, että sen tilukset ja omaisuudet olivat langenneet kirkoille
-ja luostareille, ja kun kaikki tahtoivat lahjoituksia kruunulta,
-vähenivät sen tulot tietysti.
-
-3) Tärkeimpiä merikaupunkeja vahingoitti laiton maakauppa ja
-sitäpaitsi tuli säätyjen ottaa huomioon, että vieraat herrat sangen
-helposti saattoivat saada aikaan eripuraisuutta maassa, kun kuulivat,
-miten helposti Ruotsin miehet tarttuvat onkeen; jos ruotsalaiset
-eläisivät keskinäisessä sovussa, niin ei mikään saattaisi viedä
-valtakuntaa turmioon.'
-
-"Vihdoin esitti kuningas mainittujen puutteiden poistamiseksi, että
-koska valtion linnat ja linnoitukset olivat joko hävitetyt tai
-joutuneet rappiolle, piispojen linnat ja linnoitukset, jotka heille
-olivat tarpeettomat, luovutettaisiin kuninkaalle. Sitäpaitsi olivat
-kruunun huonot tulot korvattavat piispojen, pappien, kaniikkien ja
-luostarien ylellisillä tuloilla."
-
-"Kaikki vetoaminen Roomaan oli tulevaisuudessa kiellettävä, samoin
-kuin piispanvirkojen vahvistuksen ostaminen."
-
-Salissa syntyi hiiskumaton hiljaisuus ja kuitenkin näytti siellä
-sangen omituiselta.
-
-Kuningas istui valtaistuimellaan. Hänen jalot kasvonsa olivat totiset
-ja vakavat.
-
-Valtioneuvokset istuivat hänen ympärillään. Kaikkien kasvoilla
-kuvastui hämmästys.
-
-Piispoista veti huomiota puoleensa varsinkin Hans Brask. Hän oli
-päätä korkeampi kuin kaikki muut, kulmakarvat olivat rypyssä;
-synkkänä, liikkumattomana tuijotti hän eteensä. Muut loivat toisiinsa
-merkitseviä, levottomia, voitonhimoisia katseita; he pitivät kiinni
-varastettua saalistaan kuin nälkäiset sudet.
-
-Etempänä salissa istuivat porvarit ja talonpojat. Edelliset näyttivät
-tuumailevan, jälkimäiset raappivat päätään ja katselivat vuoroin
-kuningasta, vuoroin piispoja, eivätkä tietäneet, kenen neuvoja tuli
-seurata. Munkit, jotka olivat heidän läheisyydessään, kuiskailivat
-heille yhtämittaa.
-
-Kuningas vaati ritaristolta ja aatelilta sekä piispoilta vastausta.
-
-Valtiohovimestari Ture Jönsinpoika nousi ja pyysi kuningasta
-kärsivällisyydellä kuuntelemaan heidän vastaustaan.
-
-Kuningas nyökäytti päätään suostumisen merkiksi.
-
-Silloin nousi Hans Brask; hänen voimakas äänensä kuului selvään koko
-salissa, kun hän hiukan kiihkeästi virkkoi:
-
--- Meidän hengellisten herrojen täytyy tunnustaa, että meidän
-kaikkein pyhin isämme, Rooman paavi, kalliilla valalla on
-kieltänyt meitä suostumasta mihinkään muutoksiin opissa tai muissa
-hengellisissä asioissa.
-
-Olemme kyllä velvolliset pysymään armolliselle herrallemme ja
-kuninkaallemmekin kuuliaisina ja uskollisina, mutta ainoastaan
-mikäli hänen tahtonsa ei sodi paavin meille antamia säädöksiä tai
-yleisen kirkonkokouksen päätöksiä vastaan. Kirkon omaisuudesta,
-sen kiinteimistöstä enempää kuin sen irtaimistostakaan, emme voi
-luopua, sillä paavi on käskenyt meitä hoitamaan sitä. Mutta pappien
-ja munkkien kesken vallitsevat väärinkäytökset ja säännöttömyydet
-poistettakoon sitävastoin kernaasti.
-
-Tämän lausuttuaan istuutui hän ja kaikki hänen virkaveljensä loivat
-häneen kiitollisen katseen, sillä nyt he saattoivat olla varmat
-siitä, ettei kukaan koettaisi kumota hänen sanojaan.
-
-Silloin kääntyi kuningas neuvoston ja ritariston puoleen ja kysyi,
-oliko tämä vastaus heidän mielestään oikea.
-
-Neuvoston vanhimpana jäsenenä nousi taaskin Ture Jönsinpoika ja
-vastasi, että se hänen käsityksensä mukaan kyllä oli miltei oikea,
-vaikka yksityiskohtiin olisi saattanut tehdä muutamia lisäyksiä.
-
-Nyt nousi Kustaa; hänen säihkyvät silmänsä kiertelivät pitkin
-huonetta ja jymisevällä äänellä hän virkkoi:
-
--- Asiain näin ollen ei meitä enään haluta olla kuninkaananne.
-Toista vastausta me teiltä odotimme. Nyt ei meitä enään hämmästytä,
-että talonpojat osoittavat hulluutta ja tottelemattomuutta, vihaa
-ja kiusottelua, kun kuulemme että heillä on näin hyvät yllyttäjät.
-Jolleivät he saa sadetta, niin he syyttävät siitä meitä, samaten
-jolleivät saa päiväpaistetta. Jos nälkä, rutto tai muu paha heitä
-kohtaa, niin on se meidän syymme. Siinä kiitos kaikista huolista,
-mitä me kansan ja maan tähden saamme kantaa. Vaikka me teidän
-hyväksenne olemme tehneet työtä niin paljon kuin suinkin olemme
-jaksaneet sekä hengellisellä että maallisella alalla, niin emme
-kuitenkaan saa odottaa palkaksemme muuta kuin että te soisitte
-kirveen iskun kohtaavan päätämme, vaikka ei kukaan uskalla käydä
-kiinni varteen. Sellaista palkkaa emme me huoli enempää kuin tekään.
-Meidän pitää joka päivä tehdä enemmän työtä ja nähdä enemmän
-vaivaa kuin kenkään teistä, sekä koti- että ulkomaan asioissa,
-koska me kannamme teidän herranne ja kuninkaanne nimeä. Kuitenkin
-tahdotte te asettaa munkit ja papit ja kaikki paavin kätyrit meidän
-yläpuolellemme. Sanalla sanoen, te tahdotte tuomita ja mestaroida
-meitä, vaikka me olemme valittu teidän herraksenne ja kuninkaaksenne.
-Me emme usko että helvetin huonoinkaan henki tahtoisi olla siinä
-virassa, saatikka sitte joku ihminen. Tietäkää siis, että me kokonaan
-kieltäydymme olemasta kuninkaananne. Valitkaa ja kruunatkaa kenen
-hyväksi näette. Jos saisitte sellaisen, joka kaikissa suhteissa voi
-noudattaa tahtoanne, niin olisi se meille sangen mieluisaa! Kuitenkin
-täytyy teidän valmistautua rehellisesti maksamaan meille kiinteän
-perintömme sekä isän että äidin puolelta, ja kaiken sen, minkä
-omastamme olemme maksanut valtakunnan puolesta. Tämän tapahduttua
-lupaamme, että jätämme valtakunnan emmekä ikinä siihen palaa.
-
-Kyyneleet tulvivat kuninkaan silmiin. Kiireesti läksi hän pois
-kokoussalista ja palasi linnaan. Mutta huoneessa oli syntynyt
-sellainen hiljaisuus, ettei kuulunut muuta kuin kuninkaan etenevät
-askeleet.
-
-Silloin nousi kuninkaan kansleri ja puhui liikutetuin mielin ja
-murtuneella äänellä:
-
--- Hyvät herrat ja miehet, kokoontukaa nyt tekemään viisaita
-päätöksiä, rukoillen Jumalalta hyviä neuvoja, sillä tässä on
-kysymyksessä korkea asia, joka koskee koko valtakunnan onnea. Te
-kuulette, ettei tässä ole kuin kaksi mahdollisuutta: joko meidän
-täytyy noudattaa armollisen herramme ja kuninkaamme tahtoa ja
-rukoilla hänen suosiotaan ja ystävyyttään ja pyytää häntä pysymään
-kuninkaanamme niinkuin tähänkin asti; tai jos teistä on parempi,
-valita toinen ja lunastaa kuningas Kustaan tilukset, niinkuin juuri
-kuulitte hänen sanoneen. Muita keinoja ei meillä ole.
-
-Mutta kukaan ei tähän vastannut mitään.
-
-Eikä keskustelua myöskään syntynyt.
-
-Hiljaisuutta ei kuitenkaan kestänyt kauvan, sillä pian seurasi kamala
-meteli, huutoja ja uhkauksia.
-
-Ture Jönsinpoika tahtoi puheenvuoroa, mutta kukaan ei kuunnellut
-häntä.
-
-Piispa Braskkin koetti korottaa ääntänsä, mutta kun ei hän saanut
-sitä kuuluville, läksi hän salista.
-
-Kansa hajosi ryhmiin. Samoinajattelevat vaihtoivat tietysti
-mielipiteitä.
-
-Kiihkeimmillään oli mielenkuohu porvarien ja talonpoikien kesken.
-Varovaisuus oli kokonaan kadonnut.
-
-Tätä kesti iltaan asti, jolloin kokous hajosi ja jokainen läksi
-kotiin.
-
-Mutta sieltä täältä kuului uhkauksia.
-
--- Pitäköön papisto puoliaan. Hänen armoaan ei kukaan voi syyttää
-mistään.
-
--- Eläköön Kyösti kuningas! huusivat toiset.
-
--- Hän hankki rauhan maahan!
-
--- Hän on kerettiläinen, hän tahtoo karkoittaa pappimme ja munkkimme!
-huusi valepukuun puettu munkki.
-
--- Hän syö lihaa perjantaina! kirkaisi muuan nälkäinen raukka.
-
--- Etkö sinä sitte tekisi samoin?
-
--- Minä säästäisin lihat lauantaiksi.
-
--- Ja joutuisit polttoroviolle.
-
--- Enpä, jos kuninkaan tahto tapahtuu.
-
--- Kuningas on viisas ja urhea herra, virkkoi muuan porvari, -- voi
-meitä, jos hän jättää maan!
-
--- Saamme vielä katua, että olemme kuulleet munkkien ja muiden
-viekkaiden neuvoja.
-
--- Mitä me teemme?
-
--- Kuulemme ensiksi mitä muut aikovat.
-
-Ture Jönsinpoika tapasi portaissa piispa Braskin.
-
--- Toivomme ovat toteutuneet, teidän armonne; nyt ei enään ole
-pelkoa, hänen valtansa on murtunut.
-
--- Paljon on syytä pelkoon, herra Ture, suuri vastuunalaisuus lepää
-hartioillamme.
-
--- Ne kyllä kestävät.
-
--- Kansan puheita ei kannata kuunnella, virkkoi herra Siggenpoika
-Sparre. -- Tämä hengellinen vapaus se juuri on pannut talonpojan pään
-pyörälle.
-
--- Mitä me teemme, jollei kuningas taivu? kysyi piispa, syvästi
-suruissaan.
-
--- Emme välitä hänestä, puuttui puheeseen Ture herra, -- ryhdymme
-uuteen kuninkaanvaaliin.
-
--- Onko täällä sitte varaa valita?
-
--- Minä en suinkaan tahdo ruveta kehumaan itseäni, mutta en
-luulisi valtakunnan säätyjen unohtaneen, että minä olen siunatun
-kuninkaantyttären Agneksen jälkeläinen ja sitäpaitsi Ruotsin
-vanhin ritari ja poikani naimisen kautta sukua jalolle rouva
-Kristina Gyllenstjernalle ja Sturelle. Onhan luultavaa, että
-yleinen toivomus kääntyy minun persoonaani... minä kyllä tyydyn
-valtionhoitajantoimeen, kunnes on totuttu muutokseen.
-
-Piispa loi häneen halveksivan katseen.
-
--- Minä luulin, että te rakkaudesta pyhään kirkkoon vihasitte
-kuningasta.
-
--- Voitte olla varma siitä, että minä kyllä noudattaisin pyhän isän
-ja teidän tahtoanne ja kaikin puolin katsoisin hengellisen säädyn
-kunniaa ja etuja.
-
-Muutkin läsnäolevat ritarit vakuuttivat piispalle samaa, mutta hän
-teki heille vain kumarruksen ja läksi.
-
--- Ukko on tullut vanhaksi, kuiskailivat ritarit keskenään. -- Rupeaa
-nyt tuollaisia suremaan, niinkuin ei täällä olisi kuninkaanalkuja
-yllin kyllin.
-
-Mutta Ture herra sanoi ystävilleen, että nyt mennään kotiin jatkamaan
-keskustelua. Hänen viittauksestaan lensi portti selkosen selälleen.
-
-Sen ulkopuolella seisoi kirjaviin vaatteisiin puettu palvelija,
-rinnalla riippumassa suuri rumpu.
-
--- Katsokaa, hyvät herrat, hän saa kulkea edessäni pitkin katua
-lyöden rumpua, niin kansa ymmärtää, että tässä kulkee ystävä ja
-puolustaja! Seuratkaa minua, jalot herrat ja ystävät!
-
-Ja edellään palvelija, joka voimiensa takaa löi rumpua, palasi Ture
-herra kotiin.
-
-Kaikki jotka hänet kohtasivat, nauroivat tai säälivät häntä, ja se
-muisto hänestä on säilynyt meidän päiviimme asti.
-
-Dominikaaniluostari oli niinsanottu kaksoisluostari, jonka toisella
-puolella oli miehiä, toisella naisia. Abbedissan ja herra Juhana
-Turenpojan välityksellä oli Kristina rouva saanut tilaisuuden salaa,
-kenenkään näkemättä seurata valtiokokouksen keskusteluja.
-
-Hänen poikansa kuolema ja taalainjunkkarin esiintyminen oli tuottanut
-hänelle niin paljon surua, että hän luuli kadottaneensa kaiken
-elämänhalun.
-
-Mutta nähdessään kokoontuneet, kuunnellessaan tärkeiden kysymysten
-pohdintaa, innolla seuratessaan Kustaa herran asiaa, jonka yhteydessä
-hän aavisti mitä erilaisimpia intohimoja, huomasi hän, että isänmaan
-kohtalo yhä vielä oli hänelle yhtä rakas kuin ennenkin. Jollei
-hän enään voinutkaan ottaa osaa asiain kulkuun, niin hän ainakin
-parhaimmilla toiveillaan saattoi seurata niitä. Siellä oli niin
-paljon tuttuja entisiltä ajoilta. Piispa Brask... hän muisti hänet
-niin hyvin. Pappi kiireestä kantapäähän asti... miten hänen puheensa
-oli itsekästä... mutta ääni vapisi... hän ei ainakaan ollut niin
-varma kuin ennen.
-
-Kun kaikki jo olivat jättäneet salin, läksi Kristina rouva pois
-samaa tietä jota oli tullut, yhä vielä ajatellen piispaa. Suureksi
-hämmästyksekseen kohtasi hän hänet samassa luostarin portailla.
-Molemmat he hämmästyneinä seisahtuivat.
-
--- Herra Piispa Brask! huudahti Kristina.
-
--- Jalo rouva Kristina Gyllenstjerna! Minä tiesin että te olette
-oleskellut täällä, suokaa anteeksi, etten ole käynyt teille
-vakuuttamassa kunnioitustani, mutta mieleni on ollut niin täynnä
-kaikkinaisia asioita.
-
--- Siitä on kauvan kun näimme toisemme, puhui Kristina rouva ja avasi
-oven ruokasaliin. -- Suvaitseeko teidän armonne?
-
-Piispa astui sisään hänen edellään ja heittäysi väsyneenä istumaan.
-
--- En muista koska se oli.
-
--- Heti sen jälkeen kun jalo puolisoni Sten Sture oli kaatunut
-taistelussa isänmaan edestä ja viholliset sitä saarsivat joka
-puolelta, uhaten musertaa sen.
-
--- Ne olivat kamalia aikoja, jalo rouva, vastasi piispa, mutta hänen
-ajatuksensa olivat nähtävästi toisaalla.
-
--- Ohjatkoon nyt Jumala sanojani! mietti Kristina rouva.
-
--- Eivät kamalampia kuin nykyisetkään, teidän armonne. Esiintyvät
-henkilöt ovat vaan muuttaneet osia. Silloin uhkasi vihollinen
-valtakuntaa surmalla, nyt sitävastoin sen omat lapset.
-
-Piispa säpsähti.
-
--- Mitä te tarkoitatte? kysäisi hän, luoden eteensä terävän katseen.
-
--- Pitääkö minun teidän armollenne muistuttaa, miten Kristian antoi
-vuodattaa jalointen veren eikä edes säälinyt kuolleita heidän
-haudoissaan?
-
-Piispa nyökäytti levottomana päätään.
-
--- Koko maa vapisi hänen vihansa edessä, jatkoi Kristina, -- kukaan
-ei uskaltanut nousta sitä vastustamaan paitsi se nuorukainen, jonka
-Jumala oli määrännyt maamme vapauttajaksi.
-
--- Kustaa Eerikinpoikaako tarkoitatte? mutisi vanhus.
-
--- Hän sai kärsiä puutetta, pilkkaa, vainoa, vaaroja, kurjuutta,
-mutta hänen reipas mielensä ei lannistunut, sillä Ruotsin pelastus
-oli hänellä päämääränä ja Ruotsin kunnia hänen ylpeytenään.
-
-Kristina vaikeni hetkeksi ja jatkoi sitte:
-
--- Tämän miehen tahtoo aatelisto ja papisto nyt syöstä
-valtaistuimelta, vannoakseen uskollisuutta ja kuuliaisuutta -- Ture
-Jönsinpojalle.
-
--- Jumala tietää, että minä suuresti kunnioitan ja ihailen Kustaa
-Eerikinpoikaa. Minä ennustin hänen hallituksestaan paljon hyvää
-maalle... mutta nyt, kun hän kunnottomasti hyökkää pyhän kirkon
-kimppuun, tallaa paavin ja piispauden säännöt jalkainsa alle ja
-sallii tuoda maahan uuden, kerettiläisen uskonnon, nyt täytyy minun
-omantuntoni ja velvollisuuksieni kehoituksesta, kaikin voimin
-taistella häntä vastaan.
-
--- Teidän armonne tietää, että maa on läpeensä köyhtynyt. Joka
-taholta vaanii sitä vihollinen, valmiina lähettämään vieraat
-sotalaumansa sen niskaan. Kuninkaan persoonallisuus on ainoa, joka
-vihollisia pidättää, sillä he tuntevat kuninkaan voiman. Kansa
-rakastaa häntä ja luottaa häneen ja hän sen ansaitsee, sillä hänen
-päämaalinaan on maan kunnia ja onni ja vapaus.
-
--- Pappissäädyllä on myöskin taivaallinen isänmaa ja pyhä kirkko
-käskee meitä pappeja kaikin voimin puolustamaan ja varjelemaan sitä.
-
--- Mutta, teidän armonne, eiköhän taivaallisella isänmaalla sentään
-ole hyvin vähän tekemistä kymmennysten, tavaroiden ja kirkkojen
-korkojen kanssa. Eihän Jumalan valtakunta siitä kasva, jos papeilla
-on varustettuja linnoituksia ja jos he istuvat neuvoskunnassa
-tuomitsemassa maallisia asioita. Tiedämmehän kaikki, ettei Kristuksen
-apostoleilla ollut kunniapaikkoja eikä maatiloja tai palvelijoita.
-
-Piispa rypisti kulmakarvojaan.
-
--- Näistä asioista en voi puhua kuin kirkon miesten kanssa, sanoi hän.
-
--- Teidän armoanne ehkä hämmästyttää, että minä uskallan puhua
-näistä asioista, vastasi Kristina, -- mutta naisella, joka seitsemän
-kuukautta puolusti Ruotsin pääkaupunkia koko Kristianin voimaa
-vastaan, lienee toki oikeus lausua sananen, kun isänmaan onni tai
-perikato on kysymyksessä.
-
--- Jalo rouva, minua hämmästyttää vain yksi ainoa seikka. Ettekö te
-ajattele sitä, että teidän pojallanne on suurin oikeus kruunuun?
-
-Kristina korotti päätään. Naisellinen ylpeys nosti punan hänen
-poskilleen ja otsalleen.
-
--- Teidän armonne muistaa ehkä, virkkoi hän, -- että minulla on ollut
-kunnia kantaa sekä nimeä Sture että Gyllenstjerna; minun tulee siis
-katsoa isänmaan parasta ennenkuin ajattelen itseäni.
-
-Piispa kumarsi kunnioittaen.
-
--- Minä ihailen teitä, jalo rouva, ja olkaa varma, että minä kaikin
-voimin tahdon puolustaa Kustaa Eerikinpojan oikeuksia kruunuun,
-kunhan hän vaan luopuu kerettiläisistä ja Lutherin uskolaisista,
-jotka nyt puhaltavat myrkyllistä henkeään hänen korviinsa ja
-levittävät turmiollista oppiaan kuni ruttoa maahan ja kansaan.
-
--- En voi arvostella sitä mitä ainoastaan huhuna olen
-kuullut, vastasi Kristina, -- mutta Olavi Pietarinpoika tulee
-valtiokokoukselle tekemään selkoa uskostaan; saamme silloin kaikki
-kuulla.
-
--- Sitä en minä ole kuullut, huudahti piispa, -- nielköön hänet
-helvetti ennenkuin hän sen tekee! ja piispan silmät säihkyivät
-vihasta.
-
--- Mitä teidän armonne tarkoittaa?
-
-Kristina ei käsittänyt mikä oli pistänyt tuon äsken niin miettiväisen
-miehen päähän.
-
--- Se olisi herjaus paavia, ainoaa autuaaksitekevää kirkkoa ja maan
-piispoja ja papistoa vastaan! Ettekö käsitä sitä?
-
--- Voivathan he kumota hänen väitteensä.
-
--- Joka ei asiaa epäile, se ei myöskään voi siitä väitellä. Meidän
-uskomme on liian pyhä joutuakseen yleisön tarkastuksen ja tuomion
-alaiseksi.
-
-Mutta Kristina jatkoi naisellisella itsepintaisuudella:
-
--- Kuningaspa ei taida luopua päätöksestään vaan tahtoo saattaa uuden
-opin keskustelun alaiseksi.
-
-Hän katui miltei paikalla sanojaan. Piispan pää oli vaipunut alas ja
-kaksi suurta kyyneltä valui uurtuneille poskille. Hiljaa, melkein
-kuin itsekseen, hän lausui:
-
--- Herran mahtava käsi varjelkoon pyhää kirkkoa ja seurakuntaa!
-
-Hetken perästä hän nousi.
-
--- Kiitos, ja Jumala teitä suojelkoon! lausui hän. Hitaasti,
-juhlallisena läksi hän ruokasalista. Miksi hän oli tullut, sitä ei
-kukaan voinut käsittää.
-
- * * * * *
-
-Mutta Vesteråsin linnassa vietettiin hauskaa elämää. Kuningas oli
-pannut toimeen isot kemut ja leikkipuheilla koetti hän nyt karkoittaa
-mieliharmiansa ja suuttumustansa. Hän kehoitti vieraita syömään
-ja juomaan, sillä kuka tiesi, koska sitä tästälähin istuttaisiin
-kuningas Kustaan pöydässä. Ehkei hänellä sitte enään olisikaan mitään
-tarjoamista, vaikka vieraat aina olisivatkin yhtä tervetulleet.
-
-Mutta ilo ei oikein tahtonut ilolta tuntua suuressa seurassa.
-Kuiskaeltiin, keskusteltiin.
-
-Aterian lopulla pyysi Strängnäsin piispa kuninkaan luvalla saada
-lausua pari sanaa.
-
-Hän oli varma siitä, että suuri osa papistoa ja useat piispat
-kuuluivat kuninkaan puolueeseen, mutta pahin vastustaja oli piispa
-Brask; hän seisoi kalliona meressä, hänen vakuutustaan oli mahdoton
-saada horjumaan.
-
--- Antakaamme kallion pysyä paikoillaan, sanoi kuningas. -- Jos minä
-olen laivaa johtamassa, niin purjehdimme sen ympäri ja silloin ei se
-voi saattaa meille mitään vahinkoa.
-
-Keskustelu ei tahtonut oikein sujuta ja pian lausui kuningas
-vierailleen jäähyväiset; ainoa jonka hän pidätti luonaan, oli
-valtioneuvos Juhana Turenpoika.
-
-Tämä kertoi hänelle piispan ja Kristina rouvan kohtauksesta.
-
--- Tiesinhän minä että tein viisaasti pyytäessäni häntä tulemaan
-tänne, huudahti Kustaa. -- Sellaisen naisen vaikutusvalta on suuri.
-
-Hetkisen perästä lisäsi hän:
-
--- Onnellinen sinä, ystävä Juhana, joka olet löytänyt sellaisen
-aarteen, onnellisempi kuin kuninkaasi.
-
--- Teidän armonne!
-
--- En kiellä etten tuntisi tyhjyyttä; mies tarvitsee kodin.
-
--- Kuninkaan ei tarvitse kuin käskeä.
-
--- Kuinka voisin sen tehdä? Tällaisina levottomuuden ja sekasorron
-aikoina en minä saa enkä voi ajatella itseäni.
-
--- Mutta tuleehan rauhallisempiakin aikoja ja niitä varten ei teidän
-armonne vielä ole katsonut itselleen morsianta.
-
--- Katso, Juhana, minä en saa tehdä sitä itse ja sentähden minä
-epäilen. Onhan meidän maassamme paljon sorjia neitosia, mutta
-kotimaiset eivät kelpaa; pitää olla ulkomaalaista tavaraa; vaikka se
-olisikin huonompaa, niin ruotsalaiset siitä pitävät enemmän, ja sen
-mukaan pitää kuninkaan toimia.
-
--- Sanotaan että kuningas Sigismundin tytär...
-
--- Puhutaan paljonkin, mutta sen asian teki arkkipiispa Johannes
-tyhjäksi, ja parasta se lienee ollutkin, koskeivät säädyt vielä ole
-suostuneet antamaan elatusveroa. Ja ilman sitä en minä voi ottaa
-kuningatarta.
-
--- Asia pitäisi esittää, niin se kyllä vaikuttaisi.
-
--- Katsokaamme nyt ensin, aikovatko he pitää meitä kuninkaanaan ja
-suostummeko me pysymään siinä virassa, lausui Kustaa ylpeästi; --
-minusta näyttää melkein siltä kuin he tarvitsisivat meitä paremmin
-kuin me heitä. Kruunussa on terävät okaat, ne pistävät syvälle... sen
-olen minä kokenut.
-
-Samassa kuului ulkoa voimakkaita huutoja ja pian ilmoitettiin,
-että suunnattoman suuri lähetystö porvareita ja talonpoikia pyysi
-nähdä kuningasta ja puhutella häntä; he sanoivat ajavansa tuhansien
-ruotsalaisten asiaa.
-
--- Kuningas ei ota vastaan lähetystöjä eikä edusmiehiä ennenkuin
-valtiopäiväkysymys on ratkaistu, tuli vastaukseksi. Mutta hetkisen
-kuluttua alkoi ulkoa kuulua huutoja:
-
--- Eläköön Kustaa Eerikinpoika, Ruotsin kuningas!
-
--- He ovat ajaneet tahtonsa perille, sanoi Kustaa hymyillen. -- Jos
-he vaan yksimielisesti ovat puolellani, niin en minä pelkää paavin
-enkä koko papiston yhteisiä voimia.
-
--- Jos teidän armonne näyttäytyisi akkunassa.
-
--- Niin he huutaisivat kahta hullummin, mutta vastapuolue sanoisi,
-että minä olen pelästyttänyt heidät suostumaan. Myöhemmin kyllä
-vakaumus tai tieto omasta voimattomuudesta pakoittaa heidät
-suostumaan.
-
-Syntyi hetken äänettömyys.
-
--- Teidän armonne, minulla olisi teille pyyntö.
-
--- No, sano pois, siihen kyllä ilolla suostun.
-
--- Se koskee henkilöä, joka on ollut kapteenina kuninkaallisessa
-linnavartiastossa.
-
--- Ja karannut?
-
--- Niin.
-
--- Kuuliaisuusrikos siis, eikä valtioa, vaan minua vastaan. Mitä
-puolustuksia hänellä on?
-
--- Kiihkeä rakkaus.
-
--- Se, se minua kohtaa kaikkialla, mutta minä itse en sitä koskaan...
-olenhan sentään!... hän sivalsi kädellä kasvojaan. -- Ymmärrän, että
-intohimo johtaa rikokseen, jollei sitä ajoissa voiteta. Mikä hänen
-nimensä on?
-
--- Olavi Tyste.
-
--- Tyste... eikö hän... ja Vadstenan nunna... yhdessä karanneet?
-Luultiin heidän hukkuneen.
-
--- Tämä on sama mies.
-
--- Mistä sinä sait hänet käsiisi?
-
--- Tunsin hänet ennen... nyt häntä tuskin voi tuntea.
-
--- Henkipatto tietysti? Missä hän on?
-
--- Kätkettynä täällä linnassa!
-
--- Rohkea teko, Juhana, sillä jos joku pappi olisi saanut hänet
-käsiinsä, niin hänet mieluummin olisi voinut pelastaa suden suusta...
-Meneppä paikalla ja nouda hänet tänne.
-
-Juhana herra riensi pois ja palasi pian, seurassaan mies, joka oli
-kääritty munkin kaapuun.
-
-Hän heitti sen yltään ja lankesi kuninkaan jalkojen juureen.
-
--- Armoa, herra kuningas!
-
-Kustaa katseli häntä. Hänen kasvonsa olivat nuoret, kaunispiirteiset,
-mutta niissä oli sellaisen kärsimyksen ja syvän kurjuuden leima, että
-hän hämmästyi.
-
--- Mistä sinä tulet?
-
--- Moran fransiskaaniluostarista.
-
--- Oletko ollut vankeudessa?
-
--- Yksitoista kuukautta.
-
--- Mistä rikoksesta?
-
--- Luostariryöstöstä.
-
--- Mikseivät he tappaneet sinua?
-
--- Heidän piti ensin kiduttaa minua äärimmilleen asti.
-
--- Saakeli! mutisi kuningas ja lisäsi sitte: -- sinä tiesit jo
-edeltäkäsin, mikä rangaistus seuraa sellaista rikosta.
-
--- Me rakastimme toisiamme, puhui Tyste, -- ja olimme vannoneet
-toisillemme uskollista rakkautta; mutta hänet riistettiin käsistäni
-ja vastoin hänen tahtoaan vihittiin hänet nunnaksi. Minä olin
-menettämäisilläni järkeni; hän odotti minua, sen tiesin, ja vihdoin
-keksin keinon ryöstää hänet. Kaikki onnistui paremmin kuin olimme
-uskaltaneet toivoa... hurskas pappi vihki meidät ja minä pakenin
-Trondhjemiin, jossa minulla muinoin oli ollut koti ja hoito. Siellä
-vietimme muutamia onnellisia kuukausia. Ainoastaan vaimoni pelko
-tulevaisuutta ajatellessa häilyi paljastetun miekan lailla päämme
-päällä. En voi kuvata suruamme, kun erosimme, mutta täytyihän minun
-palata rukoilemaan kuninkaalta armoa ja apua. Noin puolen päivän
-matkan päässä Reenin luostarista hyökättiin päälleni ja minä jouduin
-vangiksi... ihmeen kautta pelastuin.
-
--- No annappa kuulla.
-
--- Vanginvartia oli ilkiö, joka aina kun hän tuli koppiini, kuvaili
-mitä kidutuksia ja kärsimyksiä minulla oli odotettavissa. Aluksi en
-kuunnellut häntä, sillä minä mietin vaan, millä keinoin pääsisin
-pois, mutta kun eivät yritykseni onnistuneet ja ruoka päivä päivältä
-kävi huonommaksi, rupesivat hänen sanansa tarttumaan mieleeni
-ja voin melkein sanoa, että mielikuvituksessani jo monta kertaa
-olen kärsinyt ne tuskat, jotka hänen kertomustensa mukaan minua
-odottivat... Kun hän viime kerralla tuli luokseni, istuutui hän
-tapansa mukaan sille ainoalle tuolille, joka oli kopissa; minä olin
-niin heikko, että vaan makasin; hän kertoi minulle, että pian olin
-tuleva valmiiksi ja että hän kaipaisi minua... Äkkiä hän vaikeni,
-kuulin vaan raskaan kolauksen: hän oli saanut halpauksen ja putosi
-suinpäin lattialle. Minä nousin kiireesti, ties Jumala mistä sain
-voimia; hetkessä sieppasin munkin kaapun ja tikarin. Ruumiin nostin
-sänkyyn, jottei pakoani heti huomattaisi, ja sitte avasin ja
-suljin oven ja hiivin alas portaita; pari veljeä kohtasin, mutta
-kumpikaan ei epäillyt mitään. Portti avautui viittauksestani ja niin
-olin vapaa!... Mistä sain voimia, sitä en tiedä. Kaikkialla minua
-kohdeltiin ystävällisesti, ruokaa ja juomaa sain yllin kyllin. Tulin
-sitte Upsalaan ja kuulin kuninkaan olevan Vesteråsissa. Tänään oli
-eräs luostarin lähetti saamaisillaan minut kiinni, sillä he eivät
-vielä ole lakanneet etsimästä minua; onneksi pääsin sentään pakoon ja
-valtioneuvos Juhana Turenpoika toi minut tänne.
-
--- Nouse! virkkoi kuningas vakavasti. -- Olet jo saanut kärsiä
-tarpeeksi rangaistusta.
-
-Tyste jäi seisomaan kuninkaan eteen.
-
--- Muista, puhui kuningas ankarasti, -- että voimassa olevaa lakia
-aina täytyy noudattaa; mutta kuninkaallisen sanani voimalla, joka
-on suurempi kuin pappien, vapautan minä sinut pannakirouksesta.
-Ja suojellakseni sinua vihollisiltasi, nimitän sinut kapteeniksi
-henkivartiastooni. Mutta varo ettet toista kertaa koettele
-kärsivällisyyttäni.
-
-Tyste suuteli kuninkaan kättä ja lupasi ehdotonta uskollisuutta.
-
--- Mitä taas vaimoosi tulee, lisäsi Kustaa, -- niin neuvoisin sinua
-antamaan hänen olla, missä hän nyt on. Luultavasti me piankin
-lähdemme pohjoiseen päin, niin saat itse noutaa hänet. Kirjoita siitä
-paikalla hänelle.
-
-Mielenliikutuksissaan saattoi Tyste tuskin kiittääkään, ja kuningas,
-joka sen kyllä huomasi, kutsui paikalle hovimestarinsa ja käski häntä
-pitämään huolta nuoresta miehestä.
-
-Heidän mentyään ojensi kuningas kätensä herra Juhanalle.
-
--- Kiitän sinua siitä, että annoit minulle tilaisuutta vääryyden
-sovittamiseen, lausui hän. -- Olisinpa melkein suonut että piispa
-Brask olisi ollut täällä.
-
--- Olisikohan hän myöntänyt kirkon syyllisyyden?
-
--- Olen varma, että hän olisi ollut valmis jättämään saaliin takaisin
-kirkon käsiin, nauroi kuningas.
-
--- Heissä ei ole ihmistunteita.
-
--- Se on uskonkiihkoa, ystäväni, ja kaikki todelliset katoliset ovat
-sokeita uskonkiihkoisia.
-
--- Heidän uskontonsa vaatii sitä.
-
--- Se on heidän uskontonsa ydin ja sentähden paras kätyri
-itsevaltiuden palveluksessa.
-
-Tämän keskustelun aikana oli suurin osa yöstä kulunut ja Kustaan
-ajatukset olivat saaneet toisen suunnan.
-
-Uteliaisuudella odotti koko kaupunki mitä seuraava päivä toisi
-myötänsä.
-
-Pian oli luostarisali jo ahdinkoon saakka täynnä; odotettiin piispa
-Braskia, mutta turhaan.
-
-Herra Ture Jönsinpoika nousi tuontuostakin paikaltaan ja katseli
-ympärilleen, mutta piispaa ei kuulunut ja Ture herra sai taaskin
-istuutua.
-
-Keskusteluihin olisi jo aikoja sitte pitänyt ryhtyä ja alkaminen oli
-Ture herran asia, koska hän oli vanhin. Hän tosin nousikin ja sopersi
-pari sanaa, että ajat olivat vaikeat, mutta sitte hän istuutui eikä
-kukaan enään saanut häntä nousemaan.
-
-Mutta keskenään juttelivat miehet sitä innokkaammin; kokoonnuttiin
-ryhmiin ja keskusteltiin aivan ääneen. Vähitellen syntyi sellainen
-sekasorto, ettei ääntä voinut eroittaa toisesta. Oli kuin Baabelin
-tornia rakennettaessa, sanoo Tegel.
-
-Silloin nousi pitkä itägöötti puhumaan; hänen äänensä tunki kuin
-sahalla viiltäen läpi koko salin; hän pyysi että neuvoston hyvät
-herrat nyt sopisivat ja tekisivät jonkun päätöksen, jotta talonpojat
-tietäisivät, miten menettelisivät ja rauhassa saisivat lähteä kotiin
-maalle.
-
-Samaa mieltä olivat useat muutkin. Talonpojan täytyi päästä kotiin,
-sillä elonkorjuun aika oli ovella ja se ei ottanut odottaakseen.
-
-Muutamat aateliset koettivat saada aikaan keskustelua, mutta siitä ei
-tullut mitään.
-
-Silloin kirkaisi muuan talonpoika, että jos asiaa oikein ajatteli,
-niin ei kuningas Kustaa ollut tehnyt vääryyttä heille enempää kuin
-muillekaan, ja jollei valtakunnanneuvosto pian tekisi päätöstä
-asiassa, niin he sen kyllä tekisivät. Tähän yhtyi useita muita ja
-melu kasvoi kasvamistaan. Nyt nousivat porvaritkin. Hekin ilmoittivat
-tahtovansa olla kuninkaan puolella.
-
-Tukholman porvarit selittivät kuin yhdestä suusta olevansa valmiit
-uhraamaan verensä ja henkensä kuninkaan edestä.
-
--- Sitäpaitsi, lausuivat he, -- pidämme Tukholman kaupungin
-varustettuna kuninkaalle vähintäin kolme vuotta. Nyt tahtoi kansleri
-Lauri Antinpoikakin lausua sanansa. Mutta silloin karkasi Ture
-Jönsinpoika istuimeltaan ja selitti, ettei tämä asia laisinkaan
-koskenut kansleriin, hänen ei tarvinnut sanoa mitään, tulivat he
-toimeen ilman häntäkin. Hän istuutui siis.
-
-Sensijaan nousi Strängnäsin piispa Maunu Sommar vaatimaan
-puheenvuoroa.
-
-Sitä ei Ture herra voinut kieltää häneltä, mutta suuttuneelta hän
-näytti.
-
-Ensinnä kääntyi piispa herra Ture Jönsinpojan puoleen ja kiitti häntä
-siitä, että hän ystävällisesti tahtoi puolustaa kirkon miehiä, mutta
-hän puolestaan pelkäsi, että heille siitä koituisi enemmän vahinkoa
-kuin hyötyä, jos valtakunta heidän tähtensä joutuisi turmioon.
-
-Hullutusta olisi ruveta vastustamaan Kustaa kuningasta, sen käsitti
-lapsikin, saatikka sitte täysikasvaneet. Melkein mahdotonta oli
-ruveta maksamaan kuninkaalle hänen kiinteitä perintötilojaan
-ja kaikkea mitä hän valtakunnan tähden oli kuluttanut. Ruotsin
-vihamiehet, jotka yhä vielä halusivat valtakuntaa omiin käsiinsä,
-kyllä paikalla käyttäisivät tilaisuutta hyväkseen, jos näkisivät
-kuninkaan poistuvan.
-
-Lopuksi pyysi hän säätyjä miettimään näitä sanoja, jotka hän syvästä
-vakaumuksesta oli lausunut.
-
-Sekä ritaristo että koko yleisö nousi nyt kiittämään häntä siitä,
-että hän niin maltillisesti oli ruvennut ajamaan tätä asiaa.
-
-Piispan sanojen vaikutus osoitti selvään, että useat olivat samaa
-mieltä kuin hän, vaikkei kukaan ollut uskaltanut lausua ajatuksiaan.
-
-Nyt ruvettiin myöskin tuumailemaan, miksi tässä oikeastaan oli
-riidelty.
-
-Måns Bryntenpoika loi silloin katseen kansleriin ja huomautti, että
-koska riidan syynä oikeastaan oli vanha ja uusi oppi, niin kai
-oli paras kutsua paikalle muutamia uskonnonopettajia julkisesti
-tarkastamaan riidanalaisia kohtia.
-
-Taaskin pääsi melu valloilleen, toiset tahtoivat, toiset eivät
-tahtoneet, mutta vihdoin voitti ensimainittu mielipide ja mestari
-Olavi ja tohtori Pietari Galle kutsuttiin tekemään selkoa uskostaan.
-
-Tohtori Galle alkoi, mutta hän puhui latinaa ja ainoastaan harvat
-ymmärsivät hänet.
-
-Sitte tuli mestari Olavin vuoro. Jokainen joka asui Tukholmassa
-tai oli siellä käynyt, tunsi hyvin hänen kauniin äänensä ja hänen
-pontevat saarnansa. Nyt hän tunnusti uskovansa tuohon korkeaan,
-yksinkertaiseen oppiin, jonka puolesta hän taisteli; hän sanoi,
-että rakkaus Jumalaan ja usko Jeesukseen Kristukseen, jonka hän
-lähetti, on kristinuskon ensimäinen ehdoton käsky, sekä sitte rakkaus
-lähimmäiseen, ja nämä molemmat ovat ytimenä ja elinvoimana kaikissa
-muissa uskonkappaleissa. Ja moni ymmärsi, että oppi oli sama, mutta
-että tämä oli paljon puhtaampi ja likempänä lähdettään.
-
-Kun mestari Olavi oli lopettanut, huusi yleisö tahtovansa kuulla
-tohtori Gallea, mutta koskeivät läsnäolijat ymmärtäneet latinaa,
-pyydettiin tohtoria esiintymään ruotsiksi.
-
-Mutta siihen ei oppinut herra, syystä tai toisesta, tahtonut suostua.
-
-Ja riitaa jatkettiin.
-
-Olavi koetti vastauksissaan tehdä selkoa vastustajansa mielipiteistä
-ja niin pysyi yleisön harrastus vireillä.
-
-Mutta lieneekö tohtori Galle ollut tyytymätön selityksiin tai
-lieneekö vastustus käynyt hänelle vaikeaksi, koskei hän enään
-tahtonut jatkaa väittelyä, vaan jätti taistelukentän Olaville, joka
-jatkoi puhettaan myöhäiseen iltaan asti.
-
-Sillä tavalla kului se päivä.
-
-Kolmas näytti käyvän yhtä myrskyiseksi kuin edelliset.
-
-Talonpojat ja kauppakaupunkilaiset huusivat ja kirkuivat, että jos
-herrat ja ritarit tahtovat olla syypäät valtakunnan turmioon, niin
-kyllä he kuninkaan avulla opettavat heidät.
-
-Sitäpaitsi he kertoivat jo keskustelleensa asiasta kuningas Kustaan
-kanssa.
-
-Nyt kävi papisto ja aatelistokin tarkkaavaiseksi.
-
-Ture Jönsinpojan likeisimmät ystävät pyysivät häntä karttamaan
-vaaraa, jonka heidän eripuraisuutensa ehkä saattoi tuottaa, sekä
-käyttäytymään hiukan nöyremmin, kun tuli puhe kuninkaasta.
-
--- Olkaamme varoillamme, sanoivat he, -- muuten ehkei yksikään meistä
-pääse täältä elävin hengin.
-
-Ture herra oli pitävinään välttämättömyyttä velvollisuutena ja lausui
-hetken epäiltyään:
-
--- Tällä kertaa, jalot herrat, tahdon teidän tähtenne mukautua
-kuninkaan tahtoon, mutta luterilaisuuteen ei hän tule minua
-taivuttamaan ja jollei hän tahdo kohdella meitä hyvin, niin kyllä kai
-tästä toiste keinot keksimme.
-
-Seurasi sitte pitkä keskustelu, jonka jälkeen kansleri Lauri
-Antinpoika ja mestari Olavi lähetettiin säätyjen puolesta rukoilemaan
-armoa kuninkaalta.
-
-Mutta hän pysyi taipumattomana ja käski viedä säädyille tiedon, että
-hän aikoo pysyä sanassaan.
-
-Surumielin palasivat lähettiläät ja kertoivat retkensä onnettomat
-tulokset.
-
-Syntyi yleinen hämmästys.
-
-Kansleri ja Olavi kieltäytyivät menemästä toista kertaa; silloin
-valittiin valtioneuvos Knut Antinpoika (Lille) ja piispa Maunu Sommar
-esiinkantamaan kuninkaalle säätyjen nöyrää pyyntöä.
-
-Mutta hekin palasivat tuoden saman vastauksen.
-
-Yhä suuremmaksi kävi hämmästys; yleinen ihmettely oli vallannut
-valtiokokouksen.
-
-Piispa Brask ja Ture Jönsinpoika eivät uskaltaneet lausua sanaakaan.
-
-Nyt ei enään puhuttu lähetystöistä, vaan jokainen läksi erikseen
-pehmittämään kuninkaan mieltä ja vihdoin päästiin niin pitkälle
-että saatiin kuningas lupaamaan, että hän seuraavana päivänä tulisi
-luostarisaliin.
-
-Kun hän vihdoin ankarana ja vakavana ilmestyi saliin, oli ilo
-ja riemastus rajaton; joukot olivat miltei -- niin kerrotaan --
-suutelemaisillaan hänen jalkojaan. Vastahakoisuus oli poissa,
-kuninkaan taipumattomuus oli taivuttanut kaikki mielet. Astellessaan
-salin läpi, hän kyllä tunsi, että hän oli voittanut.
-
-Rukouksia tulvi hänen ympärillään ja vihdoin hän suostui ottamaan
-takaisin kruunun. Ilolla jokainen nyt teki hänelle uuden kuuliaisuus-
-ja uskollisuusvalan. Kronikassa sanotaan: "He olivat nyt huomanneet,
-että he häntä tarvitsivat paremmin kuin ennen."
-
-Samana eli juhannuspäivänä, kesäkuun 24:nä tehtiin seuraavat tärkeät
-päätökset:
-
-1) että kaikkien valtakunnan asukkaitten yksimielisesti tulee
-koettaa tehdä loppu kapinoista, pahoista huhuista ja muusta
-epäjärjestyksestä, joka Taalaissa tai muualla valtakunnassa
-mahdollisesti syntyy.
-
-2) että, koska silloiset herrat olivat vahvistaneet valtakunnan
-asukkailta otettaviksi verot piispoille, tuomiokirkoille, kaniikeille
-ja luostareille, niin kruunun veroa, joka nyt oli vähentynyt, oli
-lisättävä näillä veroilla.
-
-Ja koska piispat tähän asti olivat olleet niin mahtavat, että he
-olivat nousseet vastustamaan maan herroja, jopa karkoittamaan heitä
-ja valtakunnan vahingoksi kutsumaan maahan vieraita herroja, niin
-tulee piispojen nyt jättää kuninkaalle linnansa ja linnoituksensa
-sekä tästälähin käyttää seurueenaan ainoastaan niin paljon miehiä
-kuin kuningas määrää.
-
-Samoin pitää verojen käydä. Kun kuningas on harkinnut paljonko
-jokainen tarvitsee voidakseen rehellisesti elää, niin tulee lopun
-langeta kruunulle.
-
-Koska luostareissa, joihin kuuluu veroja ja maatiloja, yleensä on
-huono komento, niin on kuningas päättänyt asettaa ritarismiehen
-valvomaan jokaista tällaista luostaria; hänen tulee pitää luostari
-kunnossa, toimittaa munkeille tarpeellinen elatus sekä jäännöksellä
-ylläpitää linnaleiriä, jos kuningas tahtoo.
-
-3) Niiden talojen ja tiluksien, jotka aateliston esi-isät ovat
-lahjoittaneet, myyneet tai pantanneet luostareille, kirkoille tai
-papinpalkoiksi senjälkeen kuin kuningas Kaarle Knuutinpoika oli
-pitänyt tarkastuskäräjät, tulee joutua takaisin perillisille tai
-perikunnan lunastajille; kuitenkin ovat ne lunastettavat jollakin
-maksolla, koska tavara itse ei ole lunastanut itseänsä ajan kuluessa.
-Kukaan ei saa ottaa omaansa takaisin ennenkuin hän on käräjillä
-todistanut sukuoikeutensa. Perintömaa joutuu takaisin, olipa se miten
-kauvan tahansa ollut poissa.
-
-4) Jumalan puhdasta sanaa pitää tästälähin saarnattaman kaikissa
-valtakunnan kirkoissa ja se joka siitä levittää vääriä, pahoja
-huhuja, on rangaistava.
-
-Tätä päätöstä kutsutaan "_Vesteråsin resessiksi_".
-
-Sitä seurasi "_Vesteråsin ordinantia_".
-
-Viimemainittu sisälsi määräyksiä pappien ja piispojen
-velvollisuuksista sekä siitä, missä asioissa heidän oli oikeus
-tuomita.
-
-Pastorin tulee kääntyä pyytämään neuvoja piispalta, joka on hänen
-päämiehensä; mutta jos piispa on asettanut virkaan papin, joka on
-juoppo tai joka ei osaa lukea Jumalan sanaa, niin on kuninkaalla
-oikeus eroittaa syyllinen virastaan.
-
-Sakot rikoksista kirkkolakia vastaan ovat maksettavat kuninkaalle ja
-papit maksakoot sakkoa niinkuin muutkin ihmiset. Työntekoa elonaikana
-tai kalankudun kestäessä ei saa pitää sapatinrikoksena. "Ei myöskään
-saa pitää pyhäpäivän rikkomisena, jos joku ampuu linnun metsästä."
-
-Kerjäläismunkit ovat asetettavat kuninkaan voutien valvonnan
-alaisiksi, koska he pitkin maata harjoittavat petosta ja valehtelevat.
-
-Munkit, jotka kantavat veroa, eivät saa kerjätä.
-
-Vaikka joku olisikin velkaa papille tai kirkolle, niin ei häneltä
-silti saa kieltää pyhää ehtoollista j.n.e.
-
-Jokaisen säädyn täytyi erikseen antaa vastaus kuninkaan vaatimukseen.
-
-Kun muut olivat ilmoittaneet suostumuksensa, tuli piispojen vuoro.
-
-He sanoivat niinkuin muutkin säädyt tyytyvänsä kuninkaan tahtoon,
-varsinkin koska he siten saivat poistaa sen epäluulon, että he
-linnoineen ja linnoituksineen saattaisivat olla vaaralliset
-kuninkaalle ja valtakunnalle; lupasivat tyytyä sekä köyhyyteen että
-rikkauteen, aivan kuninkaan tahdon mukaan.
-
-Tämä lupaa siis parempia aikoja.
-
-Vesteråsin päätöksissä säädettiin, että Jumalan ilmoitettua sanaa
-tulee pitää ojennusnuorana kaikessa opetuksessa sekä että sitä
-puhtaasti ja selkeästi tulee saarnata. Vanhaa kirkkojärjestystä saa
-seurata.
-
-(Augsburgin tunnustus ilmestyi kolme vuotta myöhemmin.)
-
-Kun päätökset olivat allekirjoitetut ja sinetillä vahvistetut,
-kääntyi kuningas persoonallisesti piispojen puoleen ja vaati heiltä
-heidän linnojaan.
-
-Kuningas alkoi Maunu Sommarista ja pyysi häntä paikalla luopumaan
-Tynnelsön linnasta.
-
-Piispa vastasi mielellään suostuvansa sekä siihen että elämään niin
-rikkaana tai köyhänä kuin kuningas tahtoi. Kuningas suvaitsi tyytyä
-tähän vastaukseen.
-
-Maunu Haraldinpoika Skarasta selitti myöskin suostuvansa luopumaan
-Lecköstä.
-
-Nyt tuli piispa Braskin vuoro. Kun kuningas vaati häneltä Munkebodaa,
-jäi hän hämmästyneenä tuijottamaan eteensä eikä voinut kuin huokaella
-ja änköttää.
-
-Tämä isku teki hänestä lopun. Häneen koski syvästi, kun hänen piti
-luopua linnasta, jossa hän vuosikymmeniä oli pitänyt hovia, ottaen
-vastaan sekä kuninkaita että valtionhoitajia. Uusi aika oli kasvanut
-häntä korkeammaksi, se painoi häntä maahan ja kuningas seisoi yhä
-hänen edessään, armottomasti vaatien hänen rakasta Munkebodaansa.
-
-Ture Jönsinpoika, joka näki hänen tuskansa, pyysi kuningasta piispan
-ansioihin ja korkeaan ikään nähden suomaan hänelle Munkebodan hänen
-elinajakseen.
-
-Mutta kuningas pysyi heltymättömänä. Sittehän muutkin voisivat tehdä
-saman pyynnön.
-
-Hän vastasi järkähtämättömällä kiellolla ja vaati sitäpaitsi
-vakuutusta siitä, ettei piispa sanoilla eikä teoilla, salaa eikä
-julkisesti vehkeilisi kuningasta ja valtakuntaa vastaan. Kahdeksan
-valtakunnan neuvoksista meni takuuseen ja neljäkymmentä piispan
-hoviherroista, jotka olivat seuranneet häntä valtiopäiville, teki
-valan kuninkaalle.
-
-Sitäpaitsi ei vanha Brask saanut lähteä Vesteråsista ennenkuin
-kuningas oli ottanut haltuunsa Munkebodan.
-
-Kuningas matkusti Vesteråsista Tynnelsöhön, Vadstenaan, Strängnäsiin,
-Skaraan, Linköpingiin; joka hiippakunnassa määräsi hän miten paljon
-piispan piti luovuttaa kruunulle. Heidän etunsa eivät tulleet
-pieniksi, Vexiön piispa esimerkiksi sai pitää Vexiön kaupungin
-kaikkine tuloineen, sataa tanskalaista markkaa vastaan.
-
-Luostarit otettiin nekin tarkastuksen alaisiksi; ne eivät kadonneet
-yhtäkkiä, vaan vähitellen. Useat munkit rupesivat papeiksi pitäjiin
-ja palasivat maalliseen elämään, suuri joukko nunnia jätti
-luostarielämän mennäkseen naimisiin, muutamat munkkien, muutamat
-nuoruutensa rakastettujen kanssa.
-
-On laskettu, että niiden tiluksien luku, jotka tämän reduktionin
-kautta joutuivat pois kirkolta, nousee noin 20,000.
-
-Kovimmin koski Vesteråsin resessi vanhaan piispaan. Seitsemäntoista
-vuotta oli hän miehen kädellä hallinnut hiippakuntaansa, joka, hänen
-siihen tullessa, oli ollut rappiotilassa. Hän tarkasti kirkot ja
-luostarit ja pani kaikki hyvään kuntoon. Tuomiokirkkonsa koristi hän
-kuparikatolla ja uusilla uruilla.
-
-Uskonpuhdistusta vastaan taisteli hän kaikin voimin, kunnes
-Vesteråsin resessi hänelle osoitti, että nyt oli vanha kirkkovalta
-saavuttanut matkansa määrän.
-
-Olisihan hän voinut asettua suuren vastapuolueen etunenään ja
-sen hankkeet olisivat voineet olla sangen vaaralliset, mutta
-sitä hän ei tahtonut; kuninkaan persoonallisuus, hänen voimansa
-ja jäntevyytensä, joita piispa itse asiassa ihaili, sekä hänen
-todellinen isänmaanrakkautensa lienevät vaikuttaneet, että hän päätti
-taipua uuden ajan vaatimusten alle, jotka olivat kasvaneet häntä
-väkevämmiksi.
-
-Uskossaan lujana ja horjumattomana päätti hän jättää valtakunnan,
-mutta tahtoi ensin, arvonsa säilyttämiseksi, vapautua siitä takuusta,
-johon valtakunnan herrat hänen puolestaan olivat sitoutuneet, ja
-siihen ilmaantui piankin tilaisuus.
-
-Heti Vesteråsin valtiopäivien jälkeen matkusti kuningas Itägötlantiin
-ja piispa otti hänet vastaan arvokkaalla nöyryydellä, antoi valmistaa
-komeat pidot ja osottautui sekä käytöksessään että puheessaan niin
-iloiseksi ja tyytyväiseksi, että Kustaa rupesi uskomaan kaiken
-mielikarvauden jo unohtuneen. He nauroivat ja juttelivat oikein
-sydämen pohjasta.
-
-Piispa käytti silloin tilaisuutta hyväkseen ja pyysi vapautusta
-takuusta, joka oli vaadittu hänen persoonastaan. Kustaa ojensi
-hänelle kätensä ja sanoi ilolla suostuvansa hänen pyyntöönsä.
-
-Sitte sai hän kuninkaalta avoimen kirjeen, jossa vakuutettiin,
-että menneisyys unohdettaisiin ja sekä hän että hänen kirkkonsa
-tulevaisuudessa nauttisivat kuninkaan armoa ja suojelusta.
-
-Sitte otti hän puheeksi Gottlannin. Hänen mielestään piti koettaa
-säilyttää saari Ruotsin hengellisen holhouksen alaisena, vaikka
-maallinen valta kavaluudella ja kujeilla olikin saatu siltä
-viekotelluksi, ja sentähden pyysi hän kuninkaalta lupaa matkustaa
-sinne pitämään tarkastusta.
-
-Siihenkin suostui kuningas.
-
-Heti kun Kustaa oli lähtenyt Itägötlannista, keräsi piispa
-arvokkaimmat tavaransa ja matkusti Gottlantiin.
-
-Siellä ei hän sentään viipynyt kauvan, vaan astui taaskin laivaan ja
-kerrotaan hänen silloin lausuneen:
-
--- Puhaltakoon nyt tuuli mistä päin tahansa, kunhan vaan ei vie
-Ruotsiin päin!
-
-Danzigissa hän nousi maihin ja sieltä hän kirjoitti kuninkaalle,
-pyytäen häntä suojelemaan hiippakuntaansa ja luopumaan
-kerettiläisyydestä. Myrsky oli ajanut hänet Danzigiin ja sairaus
-pakoitti häntä viipymään siellä.
-
-Kuningas vastasi kirjeeseen terävästi ja antoi piispalle luvan palata
-Ruotsiin.
-
-Mutta vanha Brask ei palannut. Hän odotti, että ajat ehkä
-muuttuisivat ja siinä tapauksessa saattaisi hän turvautua
-vastalauseeseen, joka oli kätketty Vesteråsin tuomiokirkkoon. Tämän
-varokeinon kautta pelastui hän muuten kohtalosta, jonka alaiseksi
-moni hänen virkaveljistään joutui Tukholman verilöylyssä. Mutta tällä
-kertaa eivät hänen laskunsa pitäneet paikkaansa ja viisi vuotta
-myöhemmin kuoli Hans Brask Landan luostarissa Posenissa.
-
- * * * * *
-
-Jo Vadstenassa v. 1526 olivat säädyt antaneet suostumuksensa kruunaus
-puun ja kaikilla valtiopäivillä lausuttiin se toivomus, että kuningas
-kruunauttaisi itsensä vanhan hyvän tavan ja Ruotsin lain mukaan.
-
-Kuningas Kustaalla oli ollut kylläkin syytä jättää asia tuonnemmaksi,
-sillä ne vapaudet ja oikeudet, jotka kuningas ennen kruunausta vannoo
-pitävänsä pyhinä, tulevat peruslaiksi; mutta niiden vahvistaminen
-kruunauksen jälkeen riippuu hänen armostaan ja suosiostaan.
-Vesteråsin resessi vapautti Kustaan vahvistamasta hengellisten
-herrojen oikeuksia. Ja nyt ei enään ollut syytä siirtää tuonnemmaksi
-kansan yleisen toivomuksen täyttämistä.
-
-Tammikuun 12 p:nä 1528 kruunattiin Kustaa Upsalassa.
-
-Muutamia päiviä sitä ennen oli piispa Pietari Vesteråsissa vihkinyt
-virkaan kolme uutta piispaa. He olivat kyllä ensin hiukan epäilleet,
-mutta silloin oli Kustaa tehnyt heille tiettäväksi, että heidän
-täytyy joko antaa vihkiä itsensä tai luopua hiipastaan.
-
-Sitte vaati hän, että valtakunnan kokoontuneet herrat rohkeasti
-lausuisivat mitä heillä oli häntä vastaan muistuttamista, olkoon
-se sitte mitä tahansa, jotta hän ennenkuin kruunu laskettiin hänen
-päähänsä, mieluummin vapaehtoisesti voisi siitä luopua kuin että
-siitä tulevaisuudessa syntyisi rettelöjä.
-
-Arvokkaalla nöyryydellä esiinkantoi neuvoskunta silloin seuraavat
-anomukset:
-
-1) etteivät munkit ja nunnat vapaasti saisi jättää luostarejaan,
-niinkuin nykyään tapahtuu;
-
-2) että avioliittoon vihkimisen tulisi tapahtua messulla, niinkuin
-vanha hyvä tapa säätää;
-
-3) että lihan nauttiminen perjantaina ja lauvantaina on kiellettävä,
-sillä se herättää eninten pahennusta valtakunnassa. Neuvoston herrat
-arvelivat, että huhu uudesta opista, joka nyt liikkuu kansassa, siten
-suureksi osaksi saataisiin vaikenemaan.
-
-Vanhat kirjat eivät kerro, mitä kuningas näihin ehdotuksiin vastasi.
-
-Komea ja juhlallinen kruunaus tapahtui kirkkaana talvipäivänä. Herra
-Ture Jönsinpoika kantoi omenaa, herra Lauri Siggenpoika miekkaa ja
-herra Holger Kaarlonpoika valtikkaa.
-
-Mutta kruunua ei kannettu kuninkaan edessä, vaan se seisoi
-alttarilla. Skaran piispa Maunu Haraldinpoika toimitti messun ja
-voiteluksen.
-
-Kruunauksen jälkeen tehtiin tavanmukainen kuninkaallinen vakuutus,
-mutta siinä ei puhuttu mitään pyhän kirkon ja sen henkilöiden
-suojaamisesta.
-
-Kolmetoista läsnäolevaa herraa lyötiin ritariksi, muitten muassa
-Juhana Turenpoika ja molemmat veljekset Fleming. Kun juhlallisuus
-kirkossa oli loppunut, astui kuningas täydessä kuninkaallisessa
-asussaan komean kunniateltan alla piispankartanoon; kaikkialla näki
-hän iloisia ihmisiä ja hänen omat ystävälliset kasvonsa herättivät
-yhtä paljon riemua kuin rahat, joita runsaasti jaeltiin.
-
-Piispankartanossa oli valmistettu loistavat pidot ja niihin oli
-kuningas kutsunut valtakunnan neuvoston ja suuren joukon säätyjen
-jäseniä.
-
-Pantiin toimeen kaikellaisia huvituksia, ritarileikkejä ja
-turnauksia. Likeiset herraskartanot olivat kilvan kutsumassa
-kuningasta vierailulle ja hän saapuikin suuren saaton kanssa, jossa
-oli ritareja ja herroja.
-
-Komeita ja iloisia kekkerejä oli yhtämittaa; turnauksiakin pidettiin
-useita ja maan ylhäisten perheiden läsnäollessa kilpailivat jalot
-herrat saavuttaakseen kallisarvoista palkintoa.
-
-Kuningas itse oli mitä parhaimmalla tuulella. Hän näki mielellään
-ruusujen nousevan nuorten poskille ja koska hän huomasi, että
-täällä oli enemmän morsiamia kuin kosijoita, niin päätti hän ruveta
-puhemieheksi ja silloin olivat turnaukset hänelle aika suureksi
-avuksi. Komea asu, sotainen ryhti ja saavutettu voitto varasti
-monelta nuorelta neitoselta sydämen, ja ritari, joka ei köyhänä
-ollut uskaltanut liketä mielitiettyään, sai kuninkaalta apua. Siten
-tapahtui joukko odottamattomia kihlauksia aatelisperheiden kesken.
-
-Täällä näki Kustaa ensi kerran nuoren tytön, joka teki häneen
-voimakkaan vaikutuksen. Se oli miltei vielä lapsi, joka loi häneen
-ihmettelevät silmänsä, mutta hän tunsi, että hän iätpäivät väsymättä
-olisi voinut niitä katsella. Sitte tuli hänelle muuta ajattelemista,
-mutta jälkeenpäinkin hän monasti näki edessään nuo kirkkaat
-lapsensilmät.
-
-Tavattoman hauskaa oli hänestä toimittaa uskollisia ystäviään hyviin
-naimisiin. Ja hän huomasi, että isät, jotka olivat hakeneet hänen
-suosiotaan, mielellään heittivätkin naimapuuhat hänen huolekseen. Hän
-taas ryhtyi niihin suurella ilolla.
-
-Mutta pian loppui ilonaika. Taalaihin täytyi lähteä käräjänpitoon.
-Siellä yllyttivät papit ja munkit kansaa, syyttäen kuningasta siitä,
-ettei hän muka noudattanut Ruotsin lakia. Taalain miehet odottivat
-sotajoukkoja Norjasta ja raivasivat niille jo tietä tunturien poikki.
-Jo oli aika Kustaan ryhtyä toimeen.
-
-
-
-
-20.
-
-KUOLEMA ON SYNNIN PALKKA.
-
-
-Richissa eli onnen ja rakkauden huumeessa. Niilo oli hänen herransa,
-hänen jumalansa, hän ei kaivannut muita eikä uskonut muihin.
-
-Taalainjunkkaria ei, kumma kyllä, laisinkaan häirinnyt se korkea
-asema, johon Richissa oli hänet nostanut; hän rupesi vähitellen
-katselemaan asioita hänen silmillään; koska kerran Richissa häntä
-jumaloi, niin hän epäilemättä oli erinomainen olento, eikä kukaan
-rikkonut tätä hänen mielikuvaansa, sillä Grym oleskeli yhä vielä
-Taalaissa.
-
-Nuori pari retkeili pitkin maata. Kaikkialla otettiin heidät vastaan
-suurella loistolla ja komeudella.
-
-Paitsi Trondhjemin; arkkipiispaa oli Vincents Lange, kuningas
-Fredrikin käskynhaltija Bergenissä, myöskin luvannut antaa
-taalainjunkkarille tehokasta apua, ja sekä nämä että muut norjalaiset
-herrat kohtelivat heitä suurimmalla kunnioituksella.
-
-Mutta kun he tällaisilta retkiltä palasivat Reenin luostariin tai
-linnaan, niinkuin sitä nykyään kutsuttiin, heittäysi Richissa äitinsä
-syliin ja huudahti: "minä olen onnellisin nainen maailmassa, sillä
-Niiloni on miehistä mainioin!"
-
-Ingierd rouva oli kyllä samaa mieltä, mutta ajatellessaan
-tyhjentyneitä rahakirstujaan, pääsi huokaus hänen rinnastaan. Grym
-tilasi yhtämittaa lisää rahoja ja eihän hän voinut kieltää, koska
-kysymyksessä oli hänen vävypoikansa kuninkaankruunu.
-
-Mutta nämä asiat kuluttivat hänen elämänsä lankaa ja kun hän eräänä
-päivänä oli lähettänyt pois viimeiset rahansa eikä tietänyt mistä hän
-seuraavalla kertaa ottaisi varoja, sai hän halpauksen ja kuoli.
-
-Richissa vaipui hurjaan suruun, mutta hänen herransa sanoi, ettei
-hän voi kärsiä kyyneliä ja että heidän pian täytyy lähteä Taalaihin,
-jolloin hän tahtoo nähdä Richissan kauniina kuin kuningatar. Silloin
-pyysi Richissa häneltä anteeksi itsekkyyttään ja lupasi tästälähin
-elää yksinomaan täyttääkseen miehensä toivomuksia.
-
-Taalainjunkkari suuteli häntä intohimoisella kiihkolla ja sanoi,
-ettei hän ansaitse niin suurta rakkautta.
-
-Sillaikaa oli Peder Grym todellakin saanut taalalaiset uudestaan
-ärsytetyiksi; uskontokysymystä hän tietysti taaskin oli käyttänyt
-sytykkeenä ja sanojensa vahvistukseksi kertoi hän, että kuningas oli
-tahtonut antaa armoa nunnalle, joka oli rikkonut luostarilupauksensa;
-tämän saman nunnan oli Peder Grym sitte toimittanut vankeuteen ja
-tulevaisuudessa oli hän poltettava.
-
-Kansa ihastui niin, että se ulvoen pyysi, että polttaminen heti
-paikalla pantaisiin täytäntöön, mutta Grym vastasi odottavansa
-Jumalalta merkkiä, koska oikea hetki on käsissä, ja tähän selitykseen
-tyytyivät yksinkertaiset ihmiset. Nyt he luulivat voivansa olla
-voitostaan varmat, kun he pyhälle neitsyeelle saattaisivat
-esiinkantaa niin otollisen uhrin.
-
-Taalalaiset olivat tosin luvanneet kuninkaalle, että he luopuvat
-kapinastaan ja vangitsevat tuon nuoren miehen, joka retkeilee
-Taalaissa ja sanoo olevansa Sten Sturen poika. Mutta se lupaus oli
-ajattelemattomuudessa annettu; he tahtovat auttaa Niilo herraa,
-kunhan hän vain saapuu suurine joukkoineen, niinkuin hän lupasi.
-
-Ja Peder Grymin kehoituksesta saapui hän todellakin, seurassaan
-suuri joukko pappeja ja ylimyksiä, enimmäkseen ruotsalaisia, jotka
-tyytymättöminä asiain nykyiseen kulkuun eri osista maata olivat
-rientäneet Taalaihin, yhtyäkseen kruununvaatijan joukkoihin.
-
-Richissa, joka komeassa puvussa, valkean hevosen selässä
-ratsasti herransa rinnalla, teki mitä parhaimman vaikutuksen, ja
-taalainjunkkari, odotettu pelastaja nykyisestä sorrosta, kuinka hän
-oli muuttunut!
-
-Ylpeästi, miltei uhkaavasti korotti hän päätään; nyt saa vihollinen
-nähdä!
-
-Svärdsjö, Orsa, Mora ja Leksand olivat pysyneet hänelle uskollisina
-ja Rättvikiin, Tunaan ja Gagnefiin lähetettiin miehiä hieromaan
-kauppaa.
-
-Mutta Hedemora, Husby ja Skedevi (Kopparbergin lääniä) vastasivat
-olevansa tyytyväiset kuninkaaseen ja tahtovansa pysyä hänelle
-uskollisina.
-
-Norjalaisia joukkoja ne eivät pelänneet, vaan varustautuivat vakavaan
-vastarintaan; ne seurakunnat, jotka tähän saakka olivat pysyneet
-levollisina, menivät nyt vuoristolaisten puolelle ja yhteentörmäys
-oli jo syntymäisillään.
-
-Taalainjunkkari ja hänen puolisonsa olivat asettuneet asumaan Aarent
-Pietarinpojan luo. Tämä, joka oli vihannut Kustaata siitä asti kun
-hän pakeni Ornäsistä, kannatti kapinaa kaikin voimin.
-
-Linnan pihassa tepasteli kauniilla hevosillaan norjalainen
-henkivartiasto, joka arkkipiispan käskystä aina seurasi
-taalainjunkkaria. Ivallisesti hymyillen katselivat sotamiehet
-talonpoikia ja varsinkin naisia, joiden täytyi toimittaa kaikki
-askareet nyt kun miehet aseissa herrastellen kulkivat pitkin pitäjää.
-Mökeissä, vainioilla, avonaisilla kentillä, kaikkialla vallitsi
-sotahumu.
-
-Aarent Pietarinpojan luona oli koolla suuri seura, sillä sinne olivat
-kerääntyneet kaikki eri joukot; oli päätetty yhteisvoimin tehdä
-rynnäkkö Jotnisteenin luostaria vastaan, joka oli läänin voudin Olavi
-Olavinpojan hallussa. Kunhan vaan saataisiin valloitetuksi edes yksi
-ainoa paikka, niin sitte jo olisi helppo ryhtyä uusiin yrityksiin.
-
-Täysien kannujen ääressä rakennettiin kaikellaisia tuulentupia. Muuan
-herra lupasi kissan lailla kiivetä ylös muuria, toinen, joka oli
-saanut päähänsä vielä enemmän viiniä, vannoi ottavansa linnan ilman
-miekan iskua, ja kolmas, jonka maljasta Richissa oli maistanut, pani
-päänsä pantiksi, että jos Richissa ratsastaa sotajoukon etunenässä,
-niin linnoituksen portit itsestään aukeavat.
-
-Näin jutellen erottiin, mutta varhain aamulla alkoivat sotatorvet
-soittaa pitkiä säveliään ja niitä seurasi villiä sotahuutoja.
-
-Kaikki riensivät silloin pukeutumaan asuihinsa; johtajat pysähtyivät
-suurelle kentälle, jokainen joukkonsa ympäröimänä. Papit kulkivat
-puuhaten edestakaisin, he kantoivat käsissään korkeita ristejä,
-joihin oli kiinnitetty ristiinnaulitunkuva ja joiden ympäri oli
-kiedottu suruharso.
-
--- Katsokaa, huusivat he suurella äänellä, -- Vapahtaja suree,
-hävittäkää tulella ja miekalla kerettiläiset, jotta hän taas saa
-iloita.
-
--- Lyökää kerettiläiskuningas, huusivat toiset, -- lyökää, lyökää!
-
-Taalainjunkkari oli pukeutunut vihreään, kullalla koristettuun
-samettitakkiin ja sen päälle pannut kiiltävän rintavarustuksen.
-Ruumiinmukaiset vaatteet saattoivat näkymään voimakkaan vartalon ja
-kannukset ruskeissa saappaissa helisivät silloinkin, kun hän seisoi
-liikkumattomana. Tämän kaiken nähdessään uskoi moni talonpoika, että
-siinä oli tarpeeksi tunnusmerkkejä korkeasta syntyperästä.
-
-Nyt laski hän päähänsä kypärän korkeine höyhentöyhtöineen ja Richissa
-sitoi vapisevin käsin hänen vyötäistensä ympäri silkkisen vyön, jonka
-hän omin käsin oli kirjaellut.
-
-Mutta ikäänkuin halveksien omaa heikkouttaan, huudahti hän äkkiä
-kiihkeästi:
-
--- Taistele ja voita, sinä jalo urho, ja ota voittosi palkaksi
-Richissan rakkaus!
-
-Ja hän kietoi kädet hänen kaulaansa ja suuteli häntä.
-
--- Hyvästi! Suojelkoon sinua pyhä neitsyt! Peittääkseen
-mielenliikutustaan kiiruhti taalainjunkkari linnan pihalle, nousi
-uljaan ratsun selkään, jota palvelija piteli, ja tervehti ympärillä
-olevia.
-
--- Onnea jalolle Niilo Sturelle! kaikui joka taholta tuhansien
-huulilta.
-
-Jalosukuisten etunenässä, henkivartiastonsa ympäröimänä kiirehti
-junkkari eteenpäin tietä, joka monessa mutkassa johti Jotnisteeniin.
-Hänen rinnallaan ratsasti Grym.
-
-Hitaasti seurasi maalaisväestö, joka pitäjä erikseen, valitun
-johtajansa kanssa.
-
-Talonpoikien perässä tuli suuri joukko rälssitilallisia renkineen.
-Viimemainitut kuljettivat pitkillä rattailla piiritys- ja
-rynnäkkötarpeita, suuria tikapuita, viskuukoneita, muurinmurtajia y.m.
-
-Jotnisteen oli valtakunnan vanhimpia linnoituksia. Rakennettuna
-jokseenkin korkealle vuorelle, jonne pääsy joka taholta oli miltei
-mahdoton, oli se jo kestänyt pari vuosisataa. Paksut, vahvat muurit
-ympäröivät sitä.
-
-Olavi Olavinpoika ei pelästynyt piiritystä, vaikkei hänen miehistönsä
-ollut kuin sadan hengen suuruinen.
-
-Kun miehet olivat menneet paikoilleen, seisahtui hän itse
-nostosillalle ja katseli hymyillen, käsivarret ristissä rinnalla,
-miten vihollisen joukot huutaen ja meluten asettuivat kentälle.
-
-Muurien sisäpuolelle oli tehty tulia, ja pikiä ja tervaa pantu
-kattiloihin kiehumaan; hän aikoi nimittäin näillä aineilla kaltata
-vihollista.
-
-Mutta paksuille ympärysmuureille oli asetettu kuusi tykkiä sillä
-tavalla, että ne laukauksillaan saattoivat lakaista puhtaaksi koko
-kentän, jolle vihollinen oli asettunut.
-
-Olavi Olavinpoika oli antanut tykeille nimen akkavaltakunnasta.
-Isoimman hän oli ristinyt mummoksi, sitte tuli eukko, sitte tyttö,
-sitte hienohelma, sitte letukka ja lapsi, joka oli pienin.
-
-Hänellä oli tapana sanoa, ettei missään linnassa ole niin komeaa
-naisväkeä ja ettei nainen missään osaa syleillä niin lämpimästi.
-
-Ruutivarasto oli parhaimmassa kunnossa. "Naisia täytyy pitää hyvällä
-tuulella", tuumi hän.
-
-Tarkkaavaisena seurasi johtaja vihollisten liikkeitä; he olivat
-asettuneet puoliympyrään linnoituksen eteen, mutta lyhyen keskustelun
-jälkeen syntyi sotaisessa joukossa suuri meteli; papit köröttelivät
-ristejään, vuoroin kuului kirouksia, vuoroin siunauksia; vihdoin
-ryntäsi suuri lauma eteenpäin, kuljettaen tikapuita, ja sitä seurasi
-toinen.
-
--- Ovatko naiset valmiit? kysyi herra Olavi.
-
--- Kyllä, johtaja!
-
--- Antakaamme heidän tervehtiä vieraita! Kuului kamala laukaus.
-
-Se pani muurit vapisemaan ja siihen vastasi satakertainen kaiku.
-
-Mutta kentällä oli syntynyt hirveä pelästys. Ne jotka olivat
-säilyneet kuulilta, seisoivat kuin halvattuina. Tähän saakka ei ollut
-käytetty muuta sotatapaa kuin mies miestä vastaan ja persoonallinen
-voima oli määrännyt voiton.
-
-Mutta nyt näkivät miehet ensi kerran aseita, jotka tappoivat pitkien,
-matkojen päästä; sen todistivat kaatuneet ystävät ja sukulaiset.
-
-Kuin taikavoimilla oli heidän urheutensa lannistettu; voittoihin
-tottuneet miehet antoivat aseidensa vaipua; eihän tässä kannattanut
-taistella!
-
-Mutta pappien kiihkeät kostonhuudot alkoivat taas kuulua ja johtajien
-kehoitukset saivat vihdoin taalalaiset uudestaan tarttumaan aseisiin.
-
-Ne jotka olivat päässeet vuoren juurelle suojaan laukauksilta,
-rupesivat pystyttämään tikapuita sekä rynnäkkökatosten alla
-käyttämään muurinmurtajia.
-
-Taas kaikuivat torvet ja villit sotahuudot.
-
-Kiipeäminen alkoi, mutta päällekarkaajia heiteltiin kivillä ja
-kannoilla.
-
--- Mummo ja eukko ottamaan vastaan Moran miehiä! huusi Olavi
-Olavinpoika.
-
-Silloin alkoivat tykit paukkua ja päällekarkaajista kaatui miltei
-puolet.
-
--- Nyt luulen, että me tällä kertaa saamme päästää tyttömme rauhaan,
-sanoi johtaja.
-
-Alhaalta kuului huutoja ja valituksia, sillä kuuma terva ja piki
-kärvensi useat kokonaan ja poltti melkein kaikkia.
-
--- Soppa ei taida oikein maistua, huusi johtaja, -- antakaa heille
-annos lisää!
-
--- Noita saavat Tyttö ja Hienohelma ottaa vastaan lämpöisillä
-suuteloilla! huusi hän taaskin.
-
-Ja taas tuli kuolemaa ja kauhistusta.
-
-Villi raivo oli vallannut hyökkääjät. He eivät enään totelleet
-johtajiaan, vaan karkasivat eteenpäin niin sankoissa laumoissa, että
-tikapuut, jotka kokonaan täyttyivät, olivat murtumaisillaan.
-
-Piiritetyt ja kuninkaan taitavat jousimiehet saivat panna liikkeelle
-kaikki voimansa torjuakseen vihollisen rynnäkköä.
-
-Mutta kaikki ponnistukset olivat turhat; päät ja jäsenet murskana
-putosivat kapinalliset alas muureja, elävien kirkuessa ja kiroillessa.
-
-Sillaikaa oli taalainjunkkari likimpine miehineen poistunut
-varsinaiselta taistelukentältä ja lähtenyt seuraamaan polkua muurin
-juurella.
-
-Aarent Pietarinpoika tunsi linnoituksen sekä ulkopuoliset että
-sisäiset varustukset.
-
-Hän johdatti pientä joukkoaan pitkin vuoren pohjoista kylkeä ja
-kuiskasi "seis", kun tultiin sille ahtaalle vuorensolalle, joka johti
-laskuportaille linnoituksen ympärysmuurissa.
-
-Siinä astui joukko, noin kaksikymmentä miestä, hevosten selästä, ja
-läksi, käsissä kirveitä ja murtorautoja, ääneti astumaan kaitaista,
-kiertelevää polkua.
-
-Vihdoin huomasivat heidät vahtisotamiehet ja rupesivat huudoilla ja
-melulla ilmoittamaan, että pohjoispuolelta odottaa uusi vaara.
-
-Heitä ei ollut kuin viisi sotamiestä ja ainoat aseet, joita he täällä
-saattoivat käyttää, olivat nuolet, mutta ne kilpistyivät ritarien
-haarniskoihin, vahingoittamatta.
-
-Taalainjunkkari ja hänen miehensä olivat jo saaneet ulkoportin
-nostetuksi saranoiltaan, ahdas vuoripolku vilisi talonpoikia, jotka
-olivat saaneet käskyn seurata ritareja, ja jo oli taalainjunkkari
-voitostaan varma. Mutta silloin luiskahti hakkuupyssyn iskusta kaksi
-hänen miehistään suinpäin alas muurilta ja portti luhistui nurin.
-
-Valitushuuto kaikui kentältä tuhansista kurkuista, tykit paukkuivat,
-tärisyttäen koko linnaa, ja samassa silmänräpäyksessä putosi ääretön
-rautaristikko ulkoportin sijalle.
-
-Seuraavassa hetkessä seisoi Olavi Olavinpoika synkkänä ja uhkaavana
-kapinallisten edessä. Ristikko vain oli heitä eroittamassa.
-
--- Tuolla olikin ankara työ, sanoi hän, -- täällä käy helpommin.
-
-Sullottuna ahtaaseen vuorensolaan, talonpoikien yhä tunkiessa
-eteenpäin kallioiden välitse, seisoi koko muu talonpoikaisjoukko
-hiljaa ja liikkumatta niinkuin käärme, joka ei voi käyttää
-pistintänsä.
-
-Helpostihan olisi voinut nostaa pois ristikon ja "teurastaa heidät",
-mutta sitä ei Olavi Olavinpoika tahtonut.
-
--- Käytävän suulla me heidät otamme! sanoi hän.
-
-Hän tahtoi saada taalainjunkkarin elävänä käsiinsä.
-
-Kiivas käsikähmä syntyi solan suulla ja talonpojat puolustautuivat
-urhoollisesti, mutta jokainen, joka vaan voi, läksi pakoon, sillä
-tappio oli käsissä, hyvä jos henki pelastui.
-
-Taalainjunkkari oli päässyt pakoon, saanut käsiinsä hevosen ja täyttä
-laukkaa ratsastanut takaisin Ornäsiin, jossa tappelun tulos jo oli
-tuttu.
-
-Aarent Pietarinpoika, pahasti haavoittuneena, ja Grym saapuivat heti
-senjälkeen.
-
-Yleinen alakuloisuus vallitsi talossa.
-
--- Mitä siitä, huudahti Richissa, -- jos puolisoni menettääkin yhden
-tappelun! Hän voi vielä voittaa monta.
-
--- Sitä en usko, hymähti Grym ylenkatseellisesti.
-
--- Unohtavatko ruotsalaiset _yhden_ tappion takia rakkaan herransa?
-
--- Heidän herransa on Kustaa Eerikinpoika.
-
--- Ei, Niilo Sture on hallitsijaksi syntynyt.
-
--- Niilo Sture on kuollut!
-
--- Ja uudestaan ylösnoussut! huudahti Richissa ylpeästi ja korotti
-taalainjunkkarin päätä, jota tämä piteli käsillään. Hän suuteli
-miehensä päätä ja painoi sitä hellästi povelleen.
-
-Grym katseli heitä vihamielisin silmin.
-
--- Sitä ei kukaan usko, sanoi hän sitte.
-
--- Mutta se näytetään toteen.
-
--- Jos voidaan?
-
--- Epäilettekö?
-
--- Kyllä, epäilen, vastasi Grym, rajusti nauraen.
-
--- Älä kuule häntä, Richissa, huusi taalainjunkkari ja tarttui
-kiihkeästi hänen käsiinsä.
-
-Mutta Richissa ei kuullut hänen sanojaan. Hänen poskensa hehkuivat ja
-ääni vapisi vihasta.
-
--- Ja te, jonka hän on tomusta korottanut ja jolle hän on ylhäisen
-luottamuksen antanut, te julkeatte häntä panetella! Minä olen monasti
-sanonut, ettette ole hänen ystävyytensä arvoinen, minä olen pyytänyt
-häntä ajamaan teidät pois, mutta hän on vastannut, että lupaus häntä
-sitoo.
-
--- Se lupaus, etten minä paljastaisi hänen elämänsä suurta
-salaisuutta.
-
--- Richissa, ole armollinen! pyysi taalainjunkkari.
-
--- Etkö tahdo että minä saan sen tietää?
-
--- En!
-
--- Sitte en minäkään tahdo. Sydämeni sanoo, ettet sinä koskaan ole
-alentunut tekoon, jota sinun tarvitsee hävetä.
-
-Ja Richissa suuteli hänen otsaansa ja hyväili häntä kuin lasta.
-
--- Tämä on toki liikaa, huudahti Peder Grym, -- hän on suurempi
-valehtelija kuin minä!
-
-Mutta silloin nousi taalainjunkkari.
-
--- Mene tiehesi, huusi hän epätoivoissaan. -- Sinä olet jo tehnyt
-minut kyllin onnettomaksi, anna ainakin hänen säilyttää uskonsa
-ja rakkautensa äläkä tahri sitä pahoilla silmilläsi ja ilkeällä
-kielelläsi!
-
--- Vai niin, koska minä olen tiellä, niin kyllä menen, mutta ensin
-minä Ruotsin tulevalle kuningattarelle pyydän kertoa, että Björkestan
-pitäjässä Vestmanlannissa...
-
--- Ole vaiti!
-
--- Valtioneuvos Knut Antinpojan luona Öknassa...
-
--- Oletko vaiti, taikka...! Hän karkasi ylös ja veti tikarin
-tupestaan.
-
--- Rakas Niilo, eihän tuo juttu liikuta minua eikä sinua. Anna hänen
-kertoa se loppuun, niin hän menee.
-
--- Niin, mutta ennen en menekkään! puuttui Grym puheeseen.
-
-Taalainjunkkari heittäysi polvilleen ja kätki kasvonsa Richissan
-helmaan.
-
--- Puhu sitte! virkkoi hän.
-
--- No niin, siellä palveli tallirenki, piian poika, äpärälapsi
-tietysti.
-
-Taalainjunkkari vapisi mielenliikutuksesta.
-
--- Niilo, rakas Niilo!
-
--- Se oli oikea voro tuo tallirenki. Ensin hän varasti Knut
-Antinpojalta 50 markkaa, sitte Niilo Krummelta Örboholmissa en edes
-tiedä kuinka paljon.
-
--- Luuletteko että tuo minua liikuttaa?
-
--- Odottakaa, odottakaa, lopussa kiitos seisoo. Sitte hän pakeni
-Taalaihin ja siellä mestari Knut ja piispa Sunnanväder saivat hänet
-käsiinsä. Ja kun he häntä oikein muokkasivat ja takoivat, niin tuli
-pitkästä Jönsistä Niilo Sture.
-
--- Tarkoitatteko että...
-
--- Että teidän puolisonne ja Björkestan Jönssi ovat sama mies. Juuri
-niin!
-
--- Ette toki mahtane luulla, että minä uskoisin teitä? sanoi Richissa
-ylpeästi ja nousi.
-
--- Vastaappa sinä, Björkestan Jönssi? Taalainjunkkari oli noussut.
-Hän oli kalman kalpea ja piteli kiinni tuolista, jottei kaatuisi.
-
--- Lupasittehan mennä lopetettuanne. Menkää nyt! sanoi Richissa ja
-teki käskevän liikkeen.
-
--- Minä teen mitä tahdon!
-
--- Tule, sanoi Richissa miehelleen, -- en enään tahdo olla tuon
-miehen likeisyydessä.
-
--- Teidän ei tarvitsekaan. Kyllä minä menen, sillä nyt olen sanonut
-teille totuuden.
-
-Grym läksi.
-
--- Niilo, virkkoi Richissa, heidän jäätyään kahden. Taalainjunkkari
-heittäysi hänen jalkainsa juureen.
-
--- Eroa tuosta miehestä!
-
--- Hän ei minusta enään välitä.
-
--- Oletko varma siitä?
-
--- Kyllä, sillä hän luulee onneni tähden laskeneen.
-
--- Siksi että se hetkeksi on peittynyt pilviin.
-
--- Entä sinä, Richissa?
-
--- Ethän toki uskone minun epäilevän?
-
--- Mutta hänen puheensa...
-
--- Etkö ymmärtänyt tarkoitusta... hän tahtoi meidät eroittaa, mutta
-siinä hän ei ikinä tule onnistumaan.
-
--- Sinä luotat minuun?
-
--- Täydellisesti.
-
--- Kiitos, kiitos Richissa! Tiedätkö mitä minä teen; jo tänä päivänä
-lähden Trondhjemiin. Arkkipiispan täytyy antaa minulle rahaa ja
-sotaväkeä ja sitte minä palaan takaisin ja onni seuraa minua, sillä
-minä en huoli keitään muita neuvonantajia kuin sinut.
-
--- Sitte minä palaan Reeniin, sanoi Richissa.
-
--- Yhtaikaako?
-
--- Niin, sinun kanssasi! Seuraavana aamuna he läksivät.
-
-Vanha linna tuntui tyhjältä ja autiolta eikä taalainjunkkari viipynyt
-kuin muutamia tuntia.
-
--- Koska saan tietoja sinusta? kysyi Richissa eron hetkellä.
-
--- Sitte kun minun on käynyt hyvin!
-
--- Ja jollei...
-
--- Niin et milloinkaan, vastasi taalainjunkkari.
-
--- Mutta juuri surujen kohdatessa minä tahtoisin olla luonasi sinua
-lohduttamassa...
-
--- Minua ei kukaan ihminen voi lohduttaa.
-
-Hän riistäytyi irti Richissan sylistä ja riensi Trondhjemiin
-arkkipiispan luo.
-
-Mutta tämä oli juuri saanut Tukholmasta kirjeen, jossa pyydettiin,
-että niinkutsuttu taalainjunkkari otettaisiin kiinni ja
-lähetettäisiin vangittuna Tukholmaan.
-
-Joko oman kunniansa tähden tai todellisesta vakaumuksesta ei
-arkkipiispa tahtonut taipua uskomaan Niilo Sturea petturiksi, ja
-kaikessa kiireessä päätettiin, että Niilo lähtee Saksaan, kunnes
-parempi aika koittaa.
-
-Hän läksi Rostockiin, aikoen luultavasti kuningas Kristianin luo.
-Siellä hänet saatiin kiinni.
-
-Kuningas Kustaa vaati hänet luovutettavaksi oikeuden käsiin ja
-neuvoskunta suostui hänen pyyntöönsä.
-
-Hänen rankaisemisensa jätettiin Hojan kreivin tehtäväksi, joka hiljan
-oli tullut Stralsundiin, ja tämä antoi mestata hänet.
-
-Richissa ei koskaan saanut tietää muuta kuin että hänen miehensä oli
-kuollut luonnollisen kuoleman. Hän ei mistään hinnasta olisi uskonut
-häntä petturiksi. Hän oli lahjoittanut hänelle suuren, ihanteellisen
-rakkautensa, ja koristanut sydämensä valitun jaloilla, loistavilla
-ominaisuuksilla, ja sellaisena hän hänet säilytti mielessään koko
-pitkän ikänsä Reenin luostarissa. Iloinen, elämänhaluinen tyttö oli
-kadonnut ja sijaan astunut vakava nainen, joka uhrasi koko elämänsä
-laupeuden töihin.
-
-
-
-
-21.
-
-KUSTAAN AIKALAISET.
-
-
-Taalaista tulevat tiedot osoittivat, että nyt todenteolla oli
-ryhdyttävä asiaan.
-
-Itsepintaiset taalalaiset eivät tahtoneet taipua ennenkuin tunsivat
-kovan kouran tarttuvan ohjaksiin.
-
-He olivat viime aikoina saaneet olla osallisina monessa yrityksessä
-ja aina lausua sanansa, ja hauskempi oli johtaa maata ja kansaa kuin
-kylvää laihaan peltoon ja elää köyhänelämää.
-
-Tosin sota toi myötänsä kärsimyksiä, paljonkin kärsimyksiä, mutta se
-toi samalla niin raikkaan elämän ja antoi niin paljon puheenainetta.
-
-Kustaa Eerikinpoika saattoi kyllä olla hyvä mies, itse asiassa he
-hänestä pitivätkin, mutta munkit eivät häntä kärsineet; he kutsuivat
-häntä kerettiläiskuninkaaksi ja syyttivät häntä sellaisista asioista,
-että jos niissä puoleksikin oli perää, niin ei elämä enään ollut
-minkään arvoinen.
-
-Tuleehan kirkon toki seisoa keskellä kylää ja tuleehan ihmisen toki
-noudattaa totuutta, vaikka täytyisikin asettua pappia, jopa itse
-kuningasta vastaan.
-
-Eiväthän he voineet ruveta luulemaan, että heidän pappinsa
-valehtelivat. Sentähden kirjoittivat he joukon kysymyksiä ja vaativat
-kuningasta tilinteolle, mikä ei suinkaan ollut liiaksi vaadittu,
-sillä hehän kuitenkin olivat hänet kuninkaaksi tehneet, vaikkei hän
-nyt ollut siitä muka välittävinään.
-
-Tietysti hän vastasikin heidän kysymyksiinsä, mutta siitä eivät
-he paljon hyötyneet, sillä he eivät oikein ymmärtäneet hänen
-vastauksiaan eivätkä häntä itseään.
-
-Silloin ilmestyi näyttämölle taalainjunkkari. Niin, tietysti he
-mieluinten ottivat kuninkaakseen rakkaan valtionhoitajan, hyvän
-Sten herran pojan, olihan se selvää; ja koskeivät he enään olleet
-tyytyväiset Kustaaseen ja koska he enemmän pitivät tästä, niin
-väistyköön Kustaa pois tieltä. Koska he kerran voivat korottaa
-kuninkaan valtaistuimelle, niin on heillä oikeus hänet sieltä
-syöstäkin.
-
-Sellainen oli yleinen mielipide; Kustaa sen tiesi ja hän rakasti
-taalalaisiaan. Mutta hankkiakseen rauhaa sekä heille että itselleen,
-täytyi hänen kovin kourin käydä kiinni asiain kulkuun. Ja sen hän
-päätti tehdäkin.
-
-Taalalaisvoudeille lähetettiin kirjeitä, joissa heitä kehoitettiin
-etsimään kapinallisia ja valtakunnan neuvosto sekä etevimmät
-aatelismiehet saivat kutsun sotaväkineen saapua Vesteråsiin 15 p:nä
-helmikuuta.
-
-Täältä lähetettiin taalalaisille kaksi kirjettä, joissa ilmoitettiin
-että kuningas aikoo lähteä Norjan rajalle päin ottaakseen selvää,
-ovatko valtakunnan viholliset paenneet sinne. Jos siis joku, olkoon
-hän köyhä tai rikas, kuninkaan voutien kautta on kärsinyt vääryyttä,
-niin on hänellä nyt tilaisuutta saada hyvitystä.
-
-Sentähden määräsi hän, että Taalain kansan Askonin päivänä 26 p.
-helmikuuta 1528 on tuleminen Tunan vainiolle häntä tapaamaan. Silloin
-hän tuo sinne mukaansa valtakunnan neuvoston, lakimiehet ja tuomarit.
-
-Määrättynä päivänä saapuikin kuningas 14,000 miehen etunenässä, jotka
-pystyttivät leirinsä Tunan kirkon luo ja ympärille. Taalalaiskansaa
-oli kerääntynyt lukuisasti kaikista pitäjistä.
-
-Kuningas käski asettaa heidät suureen joukkoon, ja antoi sitte
-sotaväen piirittää heidät.
-
-Tykit, joita oli tuotu mukaan, asetettiin suin kansaa kohti. Kuningas
-itse istui kiiltävässä haarniskassa ratsunsa selässä herrojensa
-ympäröimänä, mutta neuvoskunnan herrat, jotka keskustelivat kansan
-kanssa, istuivat syrjässä, etempänä vainiolla.
-
-Ensin luettiin koko valtakunnassa Taalain eteläpuolella asuvilta
-talonpojilta kirjoitus Taalaissa asuville ja eläville talonpojille.
-
-Siinä soimattiin taalalaisia siitä, että he menneinä vuosina
-olivat ryhtyneet tekoihin, jotka raskaana taakkana painoivat koko
-valtakuntaa.
-
-Kansa ei ollut taipuvainen ottamaan kuninkaakseen ketä tahansa heidän
-mielensä mukaan, ei Sten herran poikaa enempää kuin muitakaan. Ja
-jolleivät he suostuneet mukaantumaan koko kansan päätöksiin, niin oli
-kansa päättänyt yhtyä kuninkaaseen ja rangaista heitä valtakunnan ja
-kansan ilmeisinä vihollisina.
-
-Taalalaiset raappivat päätään ja katselivat toisiinsa; ne, joita
-omatunto soimasi, oikaisivat selkänsä ja arvelivat, ettei tässä
-tarvitse pelätä.
-
-Valtioneuvos Måns Bryntenpoika puuttui nyt puhumaan ja kysyi
-talonpojilta ankarin sanoin, kuinka he niin häpeemättömästi olivat
-voineet rikkoa kuninkaalle vannomansa uskollisuuden valan; sitte hän
-muistutti heille, kuinka lempeästi heitä oli kohdeltu mestari Knutin
-ja piispa Sunnanväderin sekä nyt taas taalainvarkaan aikana.
-
-Taalalaiset kiittivät kuningasta hänen osoittamastaan armosta, mutta
-huomauttivat, etteivät he ymmärrä tehneensä mitään pahaa.
-
--- Eikö ole paha kantaa petollista, taipumatonta ja tottelematonta
-mieltä kuningastansa ja herraansa vastaan? huudahti Måns herra
-entistä ankarammalla äänellä. -- Heti kun kuninkaan lähettiläät
-saapuvat tänne, otatte te heidät vastaan jousilla ja kirveillä.
-Lisäksi puhutte te herjaten armollisesta kuninkaastamme ja se on
-rikos Jumalaa ja Ruotsin lakia vastaan. Olkaa siis varmat siitä, että
-jollette nyt rukoile kuninkaalta anteeksi ja lupaa parannusta, niin
-olette ansainneet sellaisen rangaistuksen, ettei kukaan teistä enään
-elävänä pääse kotiinsa.
-
-Neuvosherran ankara puhe, tykit ja kuningas saivat nyt aikaan
-toivotun vaikutuksen: kapinalliset nöyrtyivät ja pyysivät valtakunnan
-neuvostoa puhumaan heidän puolestaan.
-
-Neuvoston herrat ratsastivat kuninkaan eteen ja kuningas antoi käskyn
-että talonpoikien on osoittaminen hänelle taalainvarkaan paras
-neuvonantaja tai se, joka eninten on soittanut suutaan kuningasta
-vastaan.
-
-Tämä tapahtui; lakimiehet ja valtakunnan neuvokset tutkivat
-rikoksellisen ja tuomitsivat hänet Ruotsin lain mukaan kuolemaan.
-Tuomio pantiin heti täytäntöön.
-
-Tähän saakka olivat talonpojat pysyneet varmoina mutta kun he
-näkivät, että onkin käsissä täysi tosi ja että verta voidaan
-vuodattaa, niin pelästyivät he sangen suuresti, heittäytyivät
-polvilleen kuninkaan eteen ja lupasivat tulevaisuudessa parantaa
-tapansa.
-
-Kustaa kohteli heitä pitkin aikaa ankarasti, mutta vihdoin heidän
-rukouksensa ja kyyneleensä saivat hänet heltymään. Hänen tahtonsa oli
-tapahtunut: "pelästys oli kohdannut kaikkia, rangaistus harvoja".
-Oikeutta hän oli tahtonut eikä kostoa.
-
-Kuningas toivoi, että rauha nyt oli palautettu Taalaihin ja helmikuun
-28 päivänä lähetettiin koko maahan yleisen sovun julistus.
-
-Peder Grymiä pidettiin ehdottomasti koko kapinan alkuunpanijana.
-Sentähden olikin lähetetty vakoilijoita pitkin pitäjiä ottamaan häntä
-kiinni.
-
-Mutta etsiminen oli ollut turhaa. Hän oli kuin taikakeinojen avulla
-kokonaan hävinnyt.
-
-Niinkuin tiedämme, oli Olavi Tyste nyt kapteenina kuninkaan
-henkivartiastossa ja seurasi häntä siis hänen retkillään.
-
-Sotajoukon likimpänä maalina oli Svärdsjö ja silloin pyysi nuori mies
-kuninkaalta lupaa lähteä Norjaan etsimään vaimoaan.
-
-Kuningas suostui hänen pyyntöönsä ja Olavi Tyste läksi matkaan,
-antaen hevosensa mennä täyttä laukkaa.
-
-Hän kerrassaan pelästyi nähdessään Richissan joka silloin juuri
-oli saanut tiedon miehensä kuolemasta ja joka kärsi miltei villin
-epätoivon tuskia.
-
--- Se ei ole totta, että hän on kuollut, sanoi Richissa, -- hän
-on täällä piilossa, minäkään en saa nähdä häntä... hän epäilee
-Richissaansa! huusi hän rajusti itkien. -- Mutta kerran minä
-kuitenkin hänet löydän, kuulen hänen askeleensa... hänhän seisoo
-takanani ja kuiskaa nimeäni!
-
-Vaivoin sai Olavi Tyste hänen ajatuksensa suunnatuiksi toisaalle.
-
--- Missä Cecilia on? kysyi hän.
-
--- Ceciliako? Cecilia!
-
--- Vaimoni, ethän ole unohtanut häntä?
-
--- Missä Cecilia on? kysyi hän ikäänkuin unesta heräten, -- nyt
-muistan, hän oli täällä.
-
--- Yksinkö hän täältä läksi?
-
--- Ei, ei... odotappa... hänen piti hakea sinua ja hän läksi Peder
-Grymin kanssa.
-
--- Hänen kanssaan! huudahti Tyste kauhistuen.
-
--- Sitte en ole kuullut hänestä mitään.
-
-Vaikealta tuntui Tystestä erota Richissasta, mutta ääretön
-levottomuus ajoi häntä Ruotsiin. Hän lausui siis kiireesti
-jäähyväiset ja läksi matkaan.
-
-Nyt piti hänen siis ruveta etsimään henkipattoa. Löytääkö hän hänet?
-
-Mutta palatkaamme Cecilian luo.
-
-Häntä oli luostarissa kohdeltu mitä erinomaisimmalla tavalla. Nunnat
-luulivat häntä ylhäiseksi naiseksi, jota jostakin perhe-syystä
-pidettiin piilossa.
-
-Grym oli sanonut, että hänet tulevaisuudessa päästetään vapaaksi ja
-itse luvannut tulla häntä noutamaan.
-
-Hän oli vasta saanut Ingierd rouvalta runsaasti rahaa, joten siitä
-luostarillekin riitti kaunis lahjoitus, ja toivossa että lahjoja
-tulisi lisää, joutui Cecilia nunnien hellän hoidon esineeksi, vieläpä
-hän muutamilta sai osakseen ystävyyttäkin.
-
-Hän luuli nyt lyhyen elämäntarunsa loppuneen. Varmaankin oli Tyste
-kuollut ja hän melkein toivoi, että niin olisi. Sillä mahdotonta oli
-hänen löytää Cecilia, turhaan hän häntä etsi; yksin kuolema saattoi
-heidät yhdistää.
-
-Hän odotti sitä tyynenä, nöyränä. Hänen lempeä, rakastava luonteensa
-teki ympäristöön mitä parhaimman vaikutuksen, samalla kuin hänen
-vaiteliaisuutensa herätti yleistä hämmästystä.
-
-Mutta muutaman viikon kuluttua kadotti hän kokonaan ruokahalunsa.
-Häntä itseään se ilahutti, ikäänkuin hyvän sanoman tuoja olisi
-kolkuttanut hänen oveaan.
-
-Mutta luostarissa se herätti pelästystä. Eihän tuollaista kultalintua
-sopinut päästää käsistään, avun etsintään täytyi välttämättömästi
-ryhtyä.
-
-Jos joku nunnista olisi sairastunut, niin ei ikinä hänen tähtensä
-olisi ruvettu kysymään neuvoa yrttien tuntijalta, vaan hän olisi
-saanut rauhassa kuolla; mutta nyt oli ainoastaan kysymys siitä, oliko
-auttajaa saatavissa.
-
-Silloin mainittiin viisaan Ingialdin nimi.
-
-Hän oli vain muutamia vuosia oleskellut pitäjässä, mutta hänen
-maineensa oli ehtinyt kasvaa niin suureksi, että kansa luuli hänen
-vaikuttavan yliluonnollisilla voimilla.
-
-Entä jos kysyisi neuvoa häneltä?
-
-Mutta silloin hänet täytyi kutsua luostariin.
-
-Mies luostariin!
-
-Onneksi oli Ingiald vanha ja abbedissa lähetti häntä noutamaan.
-
-Seuraavana päivänä hän tuli.
-
-Hänen suuri, kookas vartalonsa, pitkä valkea parta ja yleensä
-koko hänen ulkomuotonsa herätti ensi hetkestä alkaen sekä syvintä
-kunnioitusta että pelkoa.
-
-Abbedissa kertoi hänelle, miten heikko tuon nuoren, heidän haltuunsa
-uskotun rouvan terveys oli; hän pelkäsi, että kuolema, lukoista ja
-salvoista huolimatta, tulee ja ryöstää hänet.
-
-Mutta Ingiald osasi taitavasti kysellä asioita, joita oikeastaan ei
-olisi pitänyt ilmaista, ja hämmästyksekseen tapasi abbedissa itsensä
-kertomassa Peder Grymistä ja vieraasta rouvasta, jota tuli pitää mitä
-tarkimman valvonnan alaisena.
-
-Lakattuaan kertomasta kysyi abbedissa eikö Ingiald tahdo häntä nähdä,
-ja saatuaan myöntävän vastauksen, meni hän hakemaan Ceciliaa.
-
-Osaaottavasti katseli Ingiald Cecilian kärsiviä kasvoja. Sitte
-tarttui hän hänen käteensä koettaakseen valtasuonta ja hämmästyi
-silminnähtävästi, kun huomasi palomerkin hänen ranteessaan.
-
-Mutta hän hillitsi mielenliikutuksensa ja sanoi valmistavansa juoman,
-jonka hän sitte itse tuo sairaalle.
-
-Kun hän muutaman päivän perästä palasi takaisin, sai hän kuulla,
-että sisar Cecilian tila niin oli pahentunut, että hänen täytyi olla
-vuoteen omana. Erityinen rukous oli kyllä pidetty, mutta se ei sillä
-kertaa ollut vaikuttanut mitään.
-
--- Viekää minut hänen luokseen, sanoi Ingiald.
-
-Abbedissa epäili hetken, mutta totteli sitte.
-
-Kun he astuivat koppiin, lepäsi Cecilia vuoteellaan kalpeana ja
-suljetuin silmin.
-
--- Hän nukkuu, kuiskasi abbedissa.
-
--- Ei, vastasi Ingiald; -- se on vain hervottomuutta.
-
-Hän tarjosi sitte sairaalle lääkkeen ja Cecilia joi. Taas koetti
-Ingiald hänen valtasuontaan, mutta ennenkuin hän päästi käden, lausui
-hän hiljaa, miltei kuiskaten:
-
--- Ole turvassa, tyttäreni!
-
-Cecilia loi häneen hämmästyneen katseen.
-
-Heti senjälkeen läksi Ingiald, mutta lupasi seuraavana päivänä palata.
-
-Silloin sai hän kuulla, että sisar Cecilia on parempi ja että hän
-varmaankin haluaa häntä tavata, vaikkei hän olekkaan sanonut mitään.
-
-Abbedissa tahtoi lähettää häntä kutsumaan.
-
-Mutta Ingiald sanoi itse menevänsä hänen luokseen ja kielsi muita
-seuraamasta.
-
-Se soti luostarin sääntöjä vastaan ja...
-
--- Muilla ehdoilla en voi tehdä häntä terveeksi. Abbedissa joutui
-pahaan pulaan, mutta kulta houkutteli.
-
-Olihan Cecilia vieras, joka vaan oleskeli luostarissa, piti siis
-kaikin tavoin koettaa parantaa häntä.
-
-Senjälkeen kävi Ingiald joka päivä häntä katsomassa ja kummallista
-oli nähdä, miten hän virkosi, aivan kuin ruusu hellän käden hoidon
-alla.
-
-Mutta luostarissa luultiin, että juoma ja ehkä salaiset taikakeinot
-olivat vaikuttaneet parantumiseen, ja Ingialdin maine kasvoi
-kasvamistaan.
-
-Cecilia kyllä tiesi, että elämännesteenä oli ollut hänen ystävällinen
-kohtelunsa ja osanottavaisuutensa. Juuri hänen ollessaan
-kuihtumaisillaan tuli Ingiald ja valoi hänen sydämeensä toivon
-kipinän: "ehkä hän elää!" Jyvä, joka ei ollut suurempi kuin sinapin
-siemen, juurtui ja rupesi kasvamaan merkillisen pian.
-
-Cecilia ei käsittänyt, miten Ingiald oli saanut häneltä ryöstetyksi
-hänen luottamuksensa, mutta pian hän tiesi kaikki: mihin syntiin
-Cecilia oli tehnyt itsensä syypääksi ja että hän oli karannut, yksin
-Peder Grymin alhaiset tarkoituksetkin.
-
--- Ettekö te isästänne tiedä mitään? kysyi Ingiald.
-
--- En enempää kuin juurineen revitty kukka, jonka tuuli vie mukaansa.
-
--- Hän on ritari ja asuu näillä mailla.
-
-Cecilia ei saanut sanaakaan suustaan.
-
--- Merkki teidän kädessänne sen minulle ilmaisi; äiti vainajanne
-antoi minun tehtäväkseni koettaa ottaa selvää hänen ryöstetystä
-lapsestaan; hänen rukouksensa on kuultu, sen osoittaa se, että minä
-sattuman kautta teidät löysin.
-
--- Herra ei ole minua hyljännyt! sanoi Cecilia ja suuret kyyneleet
-valuivat alas hänen poskiaan.
-
--- Eikä hän tarvitse suuria välikappaleita, kunhan hänen hetkensä
-vain on tullut, lisäsi Ingiald.
-
--- Elääkö isäni?
-
--- Kyllä, hän elää vielä.
-
--- Onko hän sairas?
-
--- Hän on vehkeillyt kuningasta vastaan ja istuu nyt vankeudessa.
-
--- Ehkä hän saa armoa?
-
--- Ehkä äitinne tähden, sillä hän pelasti kerran kuninkaan hengen.
-
--- Sanokaa minulle heidän nimensä.
-
--- Aarent Pietarinpoika ja Barbro Stigintytär. Cecilia tunsi heidän
-historiansa.
-
--- Jalo äiti, lausui hän, -- Jumala sinua palkitkoon!
-
--- Entä isääsi? kysyi Ingiald.
-
--- Uskon että äitini rukoukset nostavat kuorman isäni hartioilta,
-sanoi Cecilia nöyrästi.
-
--- Niin, Herra on väkevä, vastasi Ingiald. -- Sitä hän rukoilikin
-joka päivä.
-
-Ingiald ei uskonut Tysten kuolleen; näin levottomina aikoina saattoi
-sattua kaikellaisia odottamattomia tapahtumia.
-
--- Te viekoittelette minua rakastamaan elämää, sanoi Cecilia ja
-painoi kädet rinnalleen.
-
-Toisena päivänä puhui Ingiald:
-
--- Kuningas on lähettänyt Taalaihin tiedon, että hän tulee tänne.
-Silloin minä pyydän häntä avaamaan vankilanne.
-
--- Luuletteko että hän suostuu?
-
--- Siitä olen varma.
-
-Nämä molemmat kiintyivät kiintymistään toisiinsa; vanhus oli löytänyt
-olennon, joka tarvitsi hänen turvaansa, nuori nainen olennon, jota
-hän saattoi rakastaa, ja abbedissa antoi Ingialdin vapaasti tulla ja
-mennä; selvä oli, että hän ylläpiti Cecilian elämää.
-
-Eräänä päivänä, kun he tapansa mukaan istuivat kopissa, Cecilia
-Ingialdin jalkain juuressa, pää hänen polviaan vastaan, virkkoi
-Cecilia:
-
--- Kertokaa jotakin itsestänne.
-
-Vastaus viipyi, mutta vihdoin Ingiald alkoi:
-
--- Kerjäläismunkki, joka näki nälkää, kierrelläkseen metsissä
-tutkimassa luonnon salaisuuksia... muutamat sairaat, jotka hänen
-oli onnistunut parantaa, luulivat hänen olevan liitossa korkeampien
-voimien kanssa... epäusko ja pappien alhainen jumalanpalvelus häntä
-inhoitti... päästäkseen väärinkäyttämästä Herran nimeä, sanoi hän
-olevansa pakana, mutta kansa ei lakannut uskomasta häneen, vaikka
-hän Jumalan sijasta rukoili Balderia... Oikeaa herraansa ei hän
-koskaan ole pettänyt... Tosin ei hän vastustanut kansan luuloa
-tietäjätoimestaan, mutta se tapahtui siksi, että se joka elää
-kokonaan yksin ja rehellisesti etsii, saa vastauksen sanattomiin
-kysymyksiinsä ja kätketty maailma avaa hänelle porttinsa, ja Herran
-lähettinä saa hän kulkea suojelemassa ja herättämässä ihmisiä...
-
--- Uuteen elämään... jatkoi Cecilia.
-
--- Niin, en tiedä mitä Herra tarkoittanee; varmaankin hän minulle on
-säästänyt tehtävän.
-
-Samana päivänä, kun hänen piti lähteä luostarista, näki hän seitsemän
-ratsastajan likenevän.
-
-Ingiald arvasi paikalla, että heidän asiansa koski Ceciliaa ja
-kätkeytyi puun taakse.
-
-Vasta parin tunnin perästä avautui luostarin portti ja Cecilia
-verhottuna avaraan viittaan ja kädet sidottuina selän taakse,
-nostettiin hevosen selkään; mies, joka talutti sitä ohjaksista,
-asteli vieressä.
-
-Mutta luostarin avatuista akkunoista syöstiin ulos tulta ja tuhkaa
-ja valitushuutoja ja kirouksia sinkoili vihittyjen huulilta Jumalan
-hylkäämälle kirkon häväisijättärelle.
-
--- Olkaa huoleti, pyhät nunnat, vastasi Peder Grym pihalta, -- kyllä
-hän saa rangaistuksensa.
-
-Miehet hypähtivät ratsujensa selkään ja Grym järjesti seurueen.
-
-Sitte otti hän ohjakset ratsastajan kädestä ja virkkoi:
-
--- Istu vain hevosen selkään ja seuraa perässä toveriesi kanssa;
-olemme sitoneet syntisen vaimon niin hyvin, ettei tarvitse pelätä
-hänen perkeleen hahmossa lentävän tiehensä.
-
-Täytyi häntä jollakin lailla lohduttaa! Ingiald astui esiin ja lausui:
-
--- Mitä tämä merkitsee?
-
--- Ei koske sinuun, harmaaparta! huusi Grym ja komensi seurueen
-liikkeelle.
-
--- Nyt hän luottaa minuun! ajatteli Ingiald ja käänsi kiireiset
-askeleensa vastaiseen suuntaan.
-
-Mutta Grym painui Cecilian puoleen ja lausui:
-
--- Nyt olet minun vallassani! Hän ei saanut vastausta.
-
--- Rakkaudestasi en enään välitä. Olen myynyt sinut toiselle.
-
-Cecilia vaikeni itsepintaisesti.
-
--- Sulhaselle, joka ei päästä sinua sylistään ennenkuin olet
-muuttunut tuhaksi... hahhah, joko arvaat hänen nimensä?
-
--- Jumala armahda minua! vaikeroi Cecilia.
-
--- Ei, helvettiin saat mennä, nyt tiedät tuomiosi. Mutta äkkiä
-rohkaisi Cecilia mieltään; lieneekö epätoivo häntä kiihoittanut.
-
--- Se on teidän kotinne, sanoi hän reippaasti, -- mutta Jumalan
-avulla en minä ikinä joudu sinne.
-
--- Kas vaan, kananpoika virkoaa, luulee jo olevansa valmis lintu...
-Luostari-ilma näkyy saaneen aikaan ihmeitä, se on punaellut pienet
-valkeat posket ja kasvattanut lihaa käsiin ja käsivarsiin... Jollen
-olisi tinkinyt itselleni niin hyvää hintaa, niin miltei olisin valmis
-purkamaan kaupat, ja jos sinä pyytäisit oikein, oikein...
-
-Hän pysäytti hevoset ja Cecilia kuuli korvansa juuressa hänen
-läähättävän, ilkeän hengähdyksensä.
-
--- Jatkakaamme matkaa, lausui hän äänellä, joka paikalla teki lopun
-kaikista epäilyksistä.
-
-Grym tunsi, ettei hän Ceciliassa ollut herättänyt kuin inhoa ja
-ylenkatsetta. Kulkua jatkettiin täyttä laukkaa, sanaakaan lausumatta.
-
-Matkan määränä oli ennen mainittu fransiskaaniluostari, jonne tätä
-nykyä oli kerääntynyt ääretön joukko viralta pantuja pappeja eri
-osista maata. Täällä oli rikolliselle järjestetty huone, josta hän
-sitte viedään polttoroviolle. Täällä valmistaa Peder Grym kansalle
-näytelmän, jota se halajaa. Ehkä hänen maineensa sen johdosta kasvaa,
-ehkä hänet korotetaan kokonaisen sotajoukon etunenään.
-
-Luostarissa vallitsi suurin uteliaisuus. Monet tahtoivat, että
-rikoksentekijätär paljastetuin päin kuljetettaisiin luostariin, mutta
-Peder Grym, joka tunsi nuoruuden ja kauneuden voiman, vastusti sitä
-jyrkästi. Vasta suurena juhlapäivänä saa hän katseellaan haavoittaa
-kansaa.
-
-Peder Grym saattoi itse hänet huoneeseen, joka oli hänelle määrätty
-ja irroitti hänen kätensä, mutta hän ei yrittänytkään ruveta
-riisumaan yltään viittaa.
-
-Peder Grym ymmärsi, että hän tahtoi päästä häntä näkemästä.
-
--- Viitta on minun, alkoi hän sentähden, -- ja jollette
-vapaehtoisesti tahdo antaa sitä minulle, niin...
-
-Cecilia riisti yltään viitan; hänen kyyneleiset silmänsä ilmaisivat
-vihaa ja inhoa.
-
-Grym tuijotti häneen ihastuneena.
-
--- Menkää! huudahti Cecilia. -- Vapauttakaa minut näkemästä itseänne!
-
-Ja Grym meni, meni viinillä sammuttamaan liekkiä, joka raivosi hänen
-rinnassaan.
-
-Mutta Cecilia lankesi polvilleen ja rukoili hartaasti niinkuin
-ihminen rukoilee katsellessaan kuolemaa silmiin.
-
-Ruoka ojennettiin hänelle seinässä olevasta luukusta. Se oli hyvää,
-sitä oli runsaasti ja Cecilia oikein kummasteli hyvää ruokahaluaan.
-
-Mutta asianlaita oli se, että hänen sydämensä pohjalla asui toivo.
-Tyste tulee häntä pelastamaan suurella sotajoukolla, he murtavat auki
-luostarin ovet ja ajavat pois nuo ilkeät munkit, joiden laulua ja
-hoilotusta hänen on pitänyt kuunnella yöt päivät.
-
-Ingiald riensi kotiin minkä hän vanhoilta jaloiltaan jaksoi ja tapasi
-siellä Aatamin veistämässä nuolia.
-
-Muutamin sanoin osoitti vanhus mihin päin ratsastajat olivat
-lähteneet ja pyysi, että Aatami rientäisi katsomaan, mihin he olivat
-joutuneet.
-
--- Varmaankin fransiskaaniluostariin, vastasi Aatami.
-
--- Niin minäkin luulen; tunnethan sinä vanhan portinvartian?
-
--- Hän on setäni.
-
--- Pyydä häneltä lupaa, että muutamia päiviä saat oleskella
-luostarissa.
-
--- Siihen, hän mielellään suostuu, sillä minä voin kantaa hänelle
-puita ja vettä.
-
--- Tuo minulle pian tietoja.
-
-Aatami livahti tiehensä ja Ingiald seisoi pitkän aikaa ajatuksiin
-vaipuneena; mutta äkkiä teki hän päätöksen, otti vuoren rotkosta
-esiin kaksi tiiviisti suljettua nassakkaa ja virkkoi itsekseen:
-
--- Syyttäkööt itseään!
-
-Seuraavana päivänä palasi Aatami ja tiesi kertoa, että munkit
-nyt tavallista hurjemmin joivat ja lauloivat; he valmistautuivat
-autodafeaan kuin suureen juhlaan.
-
--- Juhla muodostuu yhtä suuremmoiseksi kuin valmistukset, sanoi
-Ingiald. Hän antoi sitte kääpiölle ohjeita ja määräsi, mihin
-toimenpiteisiin oli ryhdyttävä.
-
--- Voitte luottaa minuun, vastasi kääpiö, räpäytellen pieniä,
-viisaita silmiään. -- Muistatteko kuinka minä siellä Tanskassa kerran
-narrasin Kallön herraa?
-
--- Ja muistatko Kustaa Eerikinpoikaa?
-
--- Häntä en ikinä unohda!
-
--- Jos Jumala auttaa meitä tässä työssä, niin lupaan, että pian saat
-hänet nähdä ja häntä puhutella.
-
--- Tietysti hän meitä auttaa sillä hänen asioitaanhan me paraikaa
-ajamme. Mutta tietysti työ käy helpommin, kun tietää minkä palkan
-saa. Hei vaan, saada puhutella kuningasta!
-
-Ja Aatami hyppeli kuin orava.
-
--- Kiirehdi, poika, tässä ei ole aikaa vitkastella!
-
--- No, Jumalan haltuun sitte, ja tervetuloa perässä.
-
-Kääpiö läksi kammertamaan eteenpäin. Taakka oli hänelle aika suuri,
-mutta hänen hyvä tahtonsa ja iloiset toiveensa sitä kevensivät ja
-varhain seuraavana aamuna, ennenkuin luostariveljet olivat heränneet,
-oli Aatami jo ehtinyt perille ja saanut kätköön vaaralliset tavarat,
-jotka hän oli tuonut mukaansa.
-
-Nyt hän koetti olla kaikille avuksi. Kokilta pyysi hän lupaa saada
-työntää ruuan vangille.
-
--- Se olisi niin kovin hauskaa! sanoi hän.
-
--- Niin, jos sinä saisit hänet nähdä, mutta se on ankarasti
-kielletty. Peder Grym yksin käy joka päivä hänen luonansa, mutta hän
-kuuluu olevan niin perkeleen riivaama, ettei hänen kanssaan voi olla
-kuin pari minuuttia.
-
-Aatami otti lautasen ja työnsi sen sisään luukusta, mutta pisti
-huomaamatta sen mukaan palasen tuohta, johon oli kirjoitettu: "ole
-hyvässä turvassa, tytär!"
-
-Mutta samana päivänä, kun Peder Grymin tavallisuuden mukaan piti
-lähteä katsomaan eikö Cecilia jo ruvennut nöyrtymään, kävi joku
-kiinni hänen jalkoihinsa ja hän kaatui suinpäin maahan.
-
-Hänen huutaessaan saapuivat veljet paikalle; hän kertoi silloin
-kuulleensa, että joku suhahti hänen ohitsensa ja käski ottamaan
-selvää, mikä se oli; mutta vaikka kuinka olisi etsitty niin ei
-löydetty mitään.
-
-Aatami kysyi kyökkimestarilta, eikö se ehkä ollut noita piruja, jotka
-asuivat vangin sisällä; ehkä se oli ryöminyt ulos avaimenreiästä,
-estääkseen hurskasta Peder Gymiä pääsemästä koppiin.
-
-Kyökkimestari loi häneen hämmästyneen katseen ja huomautti, ettei hän
-olisi luullut niin pienessä ruumiissa olevan niin paljon järkeä. Sitä
-asiaa piti kysyä johtajalta.
-
-Peder Grym oli tahtonut lykätä lopullisen tuomion niin kauvas kuin
-suinkin; hän oli itse kuin riivattu ja kärsi kaikki ne tuskat, jotka
-hän olisi suonut uhrilleen. Mutta silloin saapui tieto, että kuningas
-tulee Svärdsjöhön ja nyt piti kiireesti ryhtyä toimeen.
-
-Saadakseen helvetillisen juhlan täydelliseksi, täytyi Grymin
-toimittaa Cecilia tutkinnon ja tuomion alaiseksi. Ja jo seuraavalla
-kertaa käydessään kopissa, ilmoitti Grym hänelle, että tutkinto on
-huomenna suuressa tuomiosalissa.
-
-Hän odotti, että Cecilia lankeisi hänen jalkainsa juureen ja
-rukoilisi armoa, mutta hän käänsi hänelle selkänsä eikä vastannut
-mitään, kun Grym kertoi, että hän itse saapuu häntä noutamaan.
-
-Luostarin itäisessä kyljessä oli iso, korkea torni. Huonetta, joka
-täytti miltei koko tornin, käyttivät fransiskaanit tuomiosalina;
-siellä tutkittiin kaikki salaiset asiat ja kaikki luostarin paperit
-säilytettiin siellä pienessä lippaassa, joka rautavitjoilla oli
-kiinni pöydässä. Pienet goottilaiset ikkunat olivat peitetyt
-puuluukuilla, jottei päivänvalo pääsisi sisään; seiniä verhosi musta
-verka ja siellä täällä riippui pyhien kuvia, krusifikseja y.m.s.
-
-Keskellä lattiaa seisoi pitkä, mustalla veralla peitetty pöytä, jonka
-ympärillä oli tuolia.
-
-Useimmiten käytettiin tätä huonetta juominkeihin ja hurjiin
-kesteihin; sen alla oli kellari, johon päästiin suuresta salista,
-kapeita kiertoportaita myöten ja jossa luostarin kalleimmat viinit ja
-herkut säilytettiin.
-
-Tänään oli suureen huoneeseen sytytetty kolme lamppua. Niiden
-kalpeassa valossa näkyi pöytä ja sen päällä pääkallo sekä
-kidutuskoneita ja pyövelien tarpeita.
-
-Juhlallisen näköisinä, kädet ristissä ja äänettömin askelin astuivat
-valitut tuomarit huoneeseen ja istuutuivat.
-
-Peder Grym kysyi heiltä nöyrästi, voiko syyllinen jo tulla sisään, ja
-saatuaan myöntävän vastauksen, meni hän häntä noutamaan pyöveliensä
-eteen.
-
-Tuomarit kuiskailivat toisilleen, että huoneessa on liian pimeä; ei
-saata selvästi eroittaa syytetyn piirteitä, ja se kuuluisi sentään
-asiaan.
-
-Kun Peder Grym astui Cecilian koppiin, tapasi hän hänet pystyssä päin
-seisomassa keskellä lattiaa. Hän oli nähtävästi odottanut häntä.
-
-Musta huntu peitti hänen kasvonsa.
-
-Hetkisen katseli Grym tuota mustaa, liikkumatonta olentoa. Hänkö se
-todellakin oli?
-
--- Pois huntu! komensi Grym. -- Tuomarien pitää nähdä syytetty!
-
-Ensin näytti Cecilia epäilevän, mutta sitte siirsi hän hunnun syrjään.
-
-Hän oli kalpea ja silmät loistivat kummallisesti. Tyynenä, pelotta
-näytti hän astuvan kamalaa kohtaloansa kohti.
-
-Grym ei mielestään milloinkaan ollut nähnyt häntä niin kauniina. Hän
-ei tahtonut että muut hänet näkisivät; oli sitä siinäkin, kun he
-huomenna saisivat hänet nähdä.
-
--- Luulen, lausui hän melkein nöyrästi, -- että saatte esiintyä
-hunnutettuna, jos tahdotte.
-
--- Se on minulle yhdentekevää, vastasi Cecilia. -- Menkäämme.
-
-Kuka noista molemmista oikeastaan oli syytetty? Tuo levollinen,
-peloton nainen vaiko tuo kalpea mies, joka vääntynein kasvonpiirtein
-asteli hänen rinnallaan?
-
-Hänen astuessaan huoneeseen, syntyi munkkien piirissä hiljainen
-hyminä. Kesti hetken aikaa ennenkuin he saivat ryhdytyksi
-kuulusteluun.
-
-Muuan benediktiläisluostarin johtaja, joka hiljan oli paennut tänne
-luostariin ja joka oli valittu puheenjohtajaksi, alkoi:
-
--- Mikä on nimenne, syytetty?
-
--- Cecilia!
-
--- Entä vanhempanne?
-
--- Minut varastettiin pienenä lapsena ja muuan porvari Vadstenassa
-otti minut kasvattityttärekseen.
-
--- Ettekö tunne vanhempianne?
-
--- Kyllä, nyt tiedän, kutka he ovat.
-
--- Entä heidän nimensä?
-
--- Minulla ei ole oikeutta mainita sitä, ennenkuin minut on
-tunnustettu heidän tyttärekseen.
-
--- Mitä säätyä he ovat?
-
--- Aatelista.
-
--- Elävätkö siis?
-
--- Isäni elää.
-
--- Kuka teille sen ilmoitti?
-
--- En vastaa enään mitään tässä asiassa.
-
--- Mutta jos teidät pakoitetaan vastaamaan. Cecilia vaikeni.
-
-Tuomarit puhuivat hetken kuiskaten keskenään. Sitte huudahti johtaja
-äkkiä kiivaasti:
-
--- Te olette nunnaksi vihitty.
-
--- Kyllä, pakosta.
-
--- Lisäyksiä ei tarvita. Te karkasitte luostarista.
-
--- Kyllä.
-
--- Rakastajanne kanssa.
-
--- Meidät vihittiin samana päivänä.
-
--- Kuka uskalsi sen tehdä?
-
--- Todistus on mieheni hallussa.
-
--- Missä hän on?
-
--- En tiedä... Toivottavasti Jumalan turvissa.
-
--- Ei, jos hän on kuollut, niin hän uiskentelee helvetinjärvessä, jos
-elää, niin istuu pimeimmässä vankilassa.
-
-Cecilian kasvoille lensi heikko hymy, mutta hän ei vastannut mitään.
-
--- Tahdotteko käydä ripillä?
-
--- Tunnustan joka päivä syntini Jumalalleni.
-
--- Oletteko te luterilaisia?
-
--- En tunne heitä.
-
--- Tiedättekö miksi seisotte tässä?
-
--- Jotta minut tuomittaisiin, kerrottiin minulle.
-
--- Olette jo tuomittu.
-
--- Kuka minut on tuominnut?
-
--- Kirkon kirous painaa raskaasti rikollista päätänne; me olemme vain
-tulleet teille julistamaan, että nyt seuraa rangaistus.
-
--- Minä olen valmis.
-
--- Ilman synnintunnustustako?
-
--- Jumala näkee sieluni ja tietää salatuimmatkin ajatukseni.
-
--- Te olette paatunut pahantekijä ja ansaitsette tuhansin kerroin sen
-rangaistuksen, joka teitä odottaa.
-
--- Sitä asiaa voi yksin Jumala arvostella.
-
--- Me hänen palvelijoinaan sen teemme. Ja tämän nojalla sekä hänen
-käskystään, tuomitsen minä teidät huomenna poltettavaksi roviolla.
-Suokoon Jumala, että ne tuskat, jotka teitä odottavat, edes jossakin
-määrin sovittaisivat rikoksenne, jotteivät helvetin tuskat teitä
-voittaisi!
-
-Cecilia alkoi horjua, hän oli miltei kaatumaisillaan, mutta
-nähdessään Grymin, joka riensi häntä tukemaan, tointui hän hiukan.
-
--- Saanko nyt mennä? kysyi hän.
-
--- Tulkaa! sanoi Grym vapisevalla äänellä.
-
--- Onko teillä joku toivomus? kysyi tuomari.
-
--- On. Päästäkää minut näkemästä tuota miestä lausui hän, osoittaen
-Grymiä.
-
-Tämä lamautui kuin ukkosen nuolesta ja muuan palvelevista veljistä
-saattoi Cecilian hänen huoneeseensa.
-
-Epätoivon lannistamana vaipui Cecilia maahan, hän ei enään voinut
-ajatella, elämän ja kuoleman sekainen horrostila oli hänet vallannut.
-Häntä niin väsytti, hän niin halasi pois tästä elämästä.
-
-Tuota tilaa kesti tuntikaudet. Äkkiä hän kuuli hiljaisen koputuksen,
-joka sai hänet liikahtamaan.
-
--- Luukulle! kuiskasi jokin ääni. Hän nousi ja laahautui luukulle.
-
-Siinä oli taaskin lastu kirjoituksineen: "Ingiald valvoo!"
-
-Ensin ei hän ymmärtänyt siitä mitään. Hänen kohtalonsahan on
-määrätty, kukaan ei voi sitä muuttaa; hänet poltetaan roviolla;
-rovioa jo rakennetaan, se näkyy varsin hyvin hänen ikkunaansa, miehet
-kuljettavat sinne hirsiä, ne asetetaan neliskulmaan, väliin pannaan
-varpuja, ja kun rakennus on tullut monen kyynärän korkuiseksi, niin
-asetetaan poikkipäin kuusia ja niiden päällä tulee hänen seisoa,
-jotta kansa oikein näkisi, miten kerettiläisnainen palaa.
-
-Pienempää kelloa oli koko päivän soitettu, jotta ympäristön
-asukkaat saisivat tietää, mitä huomispäivänä tapahtuisi. Huomenna
-piti molempien kellojen sitte soittaa kansa kokoon. Miehiä, naisia
-tulee joukottain; he riemuitsevat hänen kärsimyksistään ja kiroavat
-hänet... ja tuossa sanotaan, että "Ingiald valvoo"... Ei hänen
-onneaan, sillä hänet poltetaan roviolla sekä nuorten että vanhojen
-iloksi.
-
-Ja taas vaipui Cecilia permannolle entiseen horrostilaansa, mutta
-lastu oli jäänyt hänen käteensä.
-
--- Ingiald valvoo, kuiskasi hän vaistomaisesti. Ja hänen sekavien
-ajatustensa pimeyteen välähti äkkiä ikäänkuin valo ja ajatukset
-rupesivat selviämään ja käymään itsetietoisiksi.
-
-Entä jos Ingiald oli keksinyt pelastuksen mahdollisuuden? Miksi
-hän muuten olisi kaksi kertaa lähettänyt sanan?... Cecilia paineli
-päätään käsiensä välissä.
-
--- Jumala, valaise järkeäni!
-
-Samassa kuuli hän että ruoka työnnettiin sisään.
-
-Pitikö hänen syödä?... Kyllä, hänen täytyy koettaa pysyä reippaalla
-mielellä, ehkä Jumala tahtoo käyttää häntä johonkin.
-
-Ja hän rukoili niinkuin ihminen rukoilee tietäessään, että hän
-seuraavassa hetkessä astuu sen tuomarin eteen, joka tutkii sydämet ja
-munaskuut.
-
-Hän rukoili niinkuin David oli rukoillut Isäänsä: "Herra, sinä olet
-minun lohdutukseni ja minun apuni, sinun kanssasi en pelkää mitään;
-sinä voit minua suojella, jos tahdot."
-
-Kuolemanpelko lakkaa samassa hetkessä, jolloin ihmiselle on
-selvennyt, että hän kädessään kantaa elämän portin avaimen, sekä että
-todellinen elämä alkaa vasta sitte, kun olemme päässeet sen portin
-läpi. Cecilia oli kärsinyt niin paljon, hän oli niin syvällisesti
-tutkinut elämän tärkeimpiä kysymyksiä, että hän voitettuaan ensi
-kauhistuksensa, pelotta saattoi katsoa tuota kalpeaa sanansaattajaa
-kasvoihin; ainoastaan polttaminen häntä peloitti, mutta sitte
-muistui hänen mieleensä, miten pyhät marttyyrit itse olivat astuneet
-polttoroviolle, ja hän päätti tehdä niinkuin hekin.
-
-Mutta jos Jumala tahtoo, että Ingiald hänet pelastaa... jos hänen
-miehensä elää ja etsii häntä... niin saako hän heikkoudessaan tehdä
-tyhjäksi heidän tarkoituksensa?... Pois se! Jumala tahtoo, että hänen
-pitää olla valmiina sekä kuolemaan että elämään. Ja hän noudattaa
-Jumalan tahtoa hänen mahtavalla avullaan.
-
-Hän nousi ja veti esiin lautasen.
-
-Sen vieressä oli pieni pullo, jonka kylkeen oli kirjoitettu: "Juo!"
-
-Taaskin Ingiald! Miten hän pääsi luostariin?
-
-Viini oli hyvää ja voimakasta ja Cecilia päätti säästää puolet
-huomiseksi.
-
-Hän söi ja joi, pani sitte levolle ja nukkui sikeään uneen.
-
-Kavioiden kapse, melu ja huudot hänet herättivät; äkkiä luuli hän
-kuulleensa äänen... tuliko se taivaasta? Luostariportit aukenivat,
-sitte vaikeni kaikki; mutta luostarin huoneissa valvottiin aamuun
-asti.
-
-Hänen entinen tuskansa tuli takaisin; turhaan hän rukoili, lepo ei
-tahtonut palata... päivä ei vielä ollut koittanut, kun hän nousi
-ja pukeutui... hän oli niin levoton, että rinta tuntui olevan
-repeämäisillään... se ei ollut kuolemanpelkoa, se oli jotakin
-muuta, jotakin uutta, hän ei tietänyt mitä... Tuo meluko ulkona sen
-matkaansaattoi?
-
-Tuntui siltä kuin suuria hirsiä olisi vedätetty. Eikö rovio vielä
-ollut tarpeeksi suuri?
-
-Kun päivä vihdoin rupesi valkenemaan, näki hän, että toista rovioa
-rakennettiin kappaleen matkan päähän toisesta.
-
-Täällä poltetaan siis vielä joku toinen... kuka, kuka se mahtaa olla?
-
-Kansaa saapui paikalle joka taholta, tuli miehiä, naisia, lapsia, ja
-jokainen tuuppautui niin likelle kuin suinkin.
-
-Tuontuostakin kuuli hän naurua ja puhetta, tai kirouksia. Mutta
-pääsävelenä laulussa oli uteliaisuus.
-
-He olivat tulleet hänen tähtensä, häntä näkemään, häntä koskivat nuo
-kiroukset, hänet poltetaan roviolla... Jumala häntä armahtakoon!
-
-Ja Cecilia lankesi polvilleen ja rukoili hartaammin kuin koskaan
-ennen; hän ei rukoillut yksin itsensä, vaan tuon toisenkin puolesta,
-joka oli tuomittu kuolemaan samalla kamalalla tavalla... onko hän
-mies vai nainen? Onko hän tehnyt saman rikoksen? Säälin tunne valtasi
-hänen sydämensä ja hän ajatteli tuota toista enemmän kuin itseään.
-
-Tiedämme, että Grym karkoitettiin Cecilian näkyvistä tavalla, joka
-oli omiaan luostariveljissä herättämään epäilystä hänen salaisista
-tarkoituksistaan Ceciliaan nähden. Tosin ei hän senkautta suinkaan
-alentunut luostariveljien silmissä, mutta Grymiä raivostutti Cecilian
-rohkeus: asettaa hänet samalle asteelle noiden kurjien munkkien
-kanssa, joita hän sydämensä pohjasta halveksi!
-
-Samassa tuli muuan talonpoika häntä puhuttelemaan ja kertoi, että
-joku ratsumies kovasti oli tiedustellut Peder Grymiä ja aikonut
-luostariin.
-
--- Missä hän on?
-
--- Meillä tuvassa... Tahtoo olla yötä.
-
--- Tiedätkö kuka hän on? Sitä mies ei tietänyt.
-
-Kuka se mahtoi olla? Talonpojan puheesta oli Grym luullut voivansa
-päättää, ettei hän matkustellut hyvissä aikeissa. Ja tämä aika oli
-kaikille vieraille tuiki sopimaton.
-
-Hetkisen mietittyään heitti Grym pari vahvaa köyttä talonpojan
-käsivarrelle, antoi portinvartialle käskyn ja läksi talonpojan kanssa
-matkaan.
-
-Heidän saapuessaan mökille oli jo yö ja vieras makasi olkilyhteen
-päällä tuvan lattialla.
-
-Miekan hän oli riisunut vyöltään ja asettanut seinää vastaan.
-
-Ensi työkseen otti Grym sen siitä ja sitoi sitte talonpojan avulla
-nukkuvan kädet; hän teki sen niin taitavasti, ettei vieras herännyt
-ennenkuin hänen oli mahdoton päästä vapaaksi.
-
--- Mitä tämä merkitsee? huusi hän. -- Miksi minä olen köysissä?
-
--- Sano ensin asiasi, poikani, puhui Grym, katsellen häntä tyynellä
-hymyllä.
-
--- Oletteko te Peder Grym?
-
--- Lienenpä kuka tahansa, niin voitte huoleti uskoa minulle, mitä
-teillä on hänelle sanomista.
-
--- Irroittakaa ensin kirotut siteet; saatte vielä kalliisti maksaa,
-että olette sitoneet kuninkaan upseerin.
-
--- Hänkö teidät on lähettänyt?
-
--- On ja ei, huusi upseeri, joka nyt vihdoin oli päässyt jaloilleen.
-
-Grym väistyi pelästyneenä syrjään ja loi katseensa oveen.
-
--- Niin, sinä olet juuri se ilkiö, jatkoi vieras, -- en tosin ikinä
-ole nähnyt konnankasvojasi, mutta juuri tuollaiset ne mahtavat olla!
-ja hän karkasi munkkia vastaan.
-
-Silloin kävi talonpoika takaapäin häneen käsiksi ja kaatoi hänet
-olkilyhteelle.
-
--- Hyi sinua, kotirauhan rikkoja!
-
-Häpeillään kääntyi talonpoika poispäin ja teki ristinmerkin.
-
--- Missä on vaimoni, Cecilia raukkani? kysyi vieras. Grymin silmät
-välkähtivät.
-
--- Olette Olavi Tyste, lausui hän hitaasti, ikäänkuin hyväellen
-sanoja.
-
--- Kapteeni kuninkaan henkivartiastossa; vapauttakaa minut paikalla,
-oman itsennekin tähden.
-
--- Katsotaanhan nyt, vastasi Grym.
-
-Ovi oli samassa auennut ja useita luostaripalvelijoita astunut sisään.
-
--- Voi Herran ihmettä! huusi munkki voimakkaalla äänellä. -- Tässä
-näette miehen, joka vietteli ja raiskasi sen naisen, joka huomenna
-poltetaan roviolla. Hänet on lähetetty tänne kärsimään samaa
-rangaistusta kuin hänen rikoskumppalinsa! Viekää hänet kiireesti
-luostariin. Siellä laulamme sitte Deus glorian.
-
-Tyste hämmästyi tästä kaikesta niin, että hän vastustamatta nousi
-hevosensa selkään ja antoi kuljettaa itsensä luostariin.
-
-Vasta kun portit avautuivat, selveni hänelle äkkiä, mikä kohtalo
-häntä odottaa ja silloin pääsi häneltä huuto, joka tunki Cecilian
-korviin.
-
-Kun hän sitte tunsi ympärillään luostari-ilman ja ajatteli, että
-Cecilia jo kauvan oli hengittänyt sitä, sekä että he huomenna näkevät
-toisensa vain liekkien keskeltä, saamatta edes kuolla sylitysten,
-niin lamaantui hänen mielensä ja hän purskahti katkerasti itkemään,
-ikäänkuin sydän olisi ollut särkymäisillään.
-
-Pian alkoivat kellot soida.
-
-Oli jo täysi päivä.
-
-Ahneen joukon silmät olivat tähdätyt luostaria kohti.
-
--- Eivätkö ne jo pian tule?
-
--- Me raukat saamme seisoa täällä vilussa.
-
--- Sitä kuumempaa on sitte heillä.
-
-Tuollaisia huudahduksia kuului raa'an naurun seasta.
-
-Sillaikaa oli tornin sali kokonaan muuttanut muotoa; musta vaate oli
-otettu pois seiniltä ja pöytä, jolla kuolon symboolit eilen olivat
-levänneet, oli tänään täynnä pulloja ja maljoja.
-
-Täältä saattoivat hurskaat isät vapaasti katsella kamalaa näytelmää,
-jonka he kirkon kunniaksi ja kansan virkistykseksi olivat panneet
-toimeen ikkunoiden edessä.
-
-Täällä saattoivat he uneksia elävänsä niinä aikoina, jolloin papit
-olivat kaikkivaltiaat ja kuninkaat vapisivat heidän vihaansa.
-
-Moni heistä pelkäsi itse asiassa kuningasta. Luostarissa oleskeli
-kaksi munkkia Tukholman benediktiläisluostarista sekä muuan
-pauliiniluostarin johtaja Länsigötlannista, kaikki karkulaisia; mutta
-täällä sisämaassa eivät he pelänneet mitään, täällä he saattoivat
-mässätä niinkuin muinoin, ja kun he nyt istuivat pöydässä täysien
-maljojen ääressä, niin unohtuivat veljellisessä sovussa kaikki huolet
-ja täysin siemauksin nauttivat he elämän iloa.
-
-Viinin vaikutus oli erinomainen ja pian kuului tornikamarista
-äänekästä riemua.
-
-Silloin alkoi kuolinkello soida.
-
-Sen pitkät, kumeat äänet tunkivat kauvas ympäristöön.
-
-Seurue tornikamarissa tyhjensi ensin maljansa ja teki sitte
-ristinmerkin.
-
-Jo alkoivat palvelevat veljet luostaripihalla veisata katumusvirttä.
-
-Ja siihen yhtyi muutamia ääniä ihmistungoksesta.
-
-Nyt aukenivat suuret portit.
-
-Vasemmalta tuli munkki, kantaen mustalla harsolla peitettyä
-krusifiksia.
-
-Häntä seurasi Cecilia.
-
-Musta puku sujui kaulasta alas asti hänen ympärillään. Hiukset olivat
-hajallaan hartioilla.
-
-Hän oli kalman kalpea.
-
-Mutta levoton katse haki toista pahantekijää.
-
-Hänen perässään asteli kaksi palvelevaa veljeä, tarkasti seuraten
-hänen liikkeitään.
-
-Nyt avautui myöskin oikeanpuolinen luostariportti ja munkki, kantaen
-krusifiksia, astui esiin.
-
-Häntä seurasi Tyste, köysiin sidottuna.
-
-Cecilia päästi haikean huudon ja tahtoi karata häntä vastaan.
-
-Mutta hänen hartioilleen laskeutui vankka käsi, joka miltei painoi
-hänet maahan.
-
-Tyste katseli häntä äänetönnä.
-
--- Cecilia!
-
--- Tyste!
-
-Noihin sanoihin mahdutettiin koko heidän sielunsa; siinä oli
-voitonriemua ja kamalinta tuskaa.
-
-Munkit olivat väistyneet syrjään tehdäkseen tietä, ja katseet
-toisiinsa tähdättyinä kulkivat vangit kuolemaan.
-
-Grym oli istuutunut molempien rovioiden väliin; hän antoi pyöveleille
-käskyjä ja yhtyi tuontuostakin munkkien hoilottaviin katumusvirsiin.
-
-Hän kävi niinikään kiinni Cecilian käsivarteen, taluttaakseen häntä
-ylös rovion portaille.
-
-Cecilia totteli paikalla, empimättä, miltei vaistomaisesti.
-
-Kuni naulattuna viipyi hänen katseensa hänen rakkaansa kasvoilla. Hän
-näki hänen säpsähtävän ja sitte äkkiä, vaimoansa silmäellen, nousevan
-portaille.
-
--- Sitokaa heidät lujasti kiinni! huusi Grym, osoittaen paaluja ja
-niihin kiinnitettyjä köysiä.
-
-Cecilia tunsi jo karkeiden köysien kiertyvän käsivarsiensa ja
-kaulansa ympäri.
-
-Silloin tunki voimakas ääni läpi ihmislauman:
-
--- Älkää koskeko heihin!
-
-Taajat katsojajoukot jakautuivat ja mies, päätä korkeampi kuin kaikki
-muut, tunki eteenpäin läpi tungoksen, joka vapaehtoisesti väistyi
-tieltä.
-
--- Se on Ingiald!
-
--- Mitä hän täältä hakee?
-
-Omituinen levottomuus kuvastui vanhuksen tavallisesti niin jäykillä
-kasvoilla. Päästyään munkkien joukkoon, jotka likinnä ympäröivät
-uhrejaan, työnsi hän voimakkaalla liikkeellä heidät syrjään ja
-seisahtui Grymin taakse.
-
-Tämä tahtoi itse olla sitomassa Tysteä roviolle.
-
--- Konna! kuuli hän äkkiä takaansa ja väkevä koura tarttui hänen
-käsivarteensa. Hän kääntyi ja näki silloin vastustajansa niin
-uhkaavana, että hän aivan pelästyi, Ingiald miltei viskasi hänet
-suureen munkkijoukkoon.
-
-Silloin tuli hän taas täyteen tajuntaan ja rupesi kovalla äänellä
-huutamaan kostoa.
-
-Munkit kirkuivat, että syyllinen on otettava kiinni, huutoon yhtyivät
-katsojat ja pian oli heidän joukkonsa kuin aaltoileva ihmismeri,
-jossa toinen tuuppi toistaan.
-
-Likenevän rajuilman lailla rupesi heidän riveistään kuulumaan
-napinaa, sillä vihittyä pappia oli loukattu, pappia, joka lisäksi oli
-taalainjunkkarin mahtava ystävä.
-
-Oli Ingialdkin tosin vaarallinen mies, jokainen pelkäsi häntä,
-mutta nyt kun oli koossa näin paljon väkeä, niin häntä toki uskalsi
-vastustaa, koskei hän tahtonut suoda kansalle näytelmää, jota se
-halusi nähdä.
-
-Joukko raakoja, puolihumalaisia miehiä korotti jo kirveenteriä häntä
-vastaan.
-
-Naiset katselivat vankiraukkoja ja heltyivät itkemään.
-
-Mutta Ingiald seisoi tyynenä, liikkumattomana. Tavattoman pitkä kun
-oli, näki hän koko joukon, ja koska kaikkien silmät tänä hetkenä
-tähtäsivät vuoroin häneen, vuoroin vankeihin, jotka olivat kiinni
-paaluissa, niin hän katseellaan ja ryhdillään hallitsi koko joukon.
-
-Grym oli kerännyt ympärilleen useita aseellisia miehiä.
-
--- Mitä te laiskurit vitkastelette! huusi hän. -- Rovio palamaan ja
-polttakoon tuli pahantekijät! Jos ukko rupeaa vastustamaan, niin
-viskatkaa hänetkin liekkeihin. Senkin syntinen rahjus, olisi jo
-aikoja sitte ansainnut kerettiläiskuoleman!
-
-Ingiald oli mielenliikutuksissaan kuolonkalpea. Valkeat hiukset
-nousivat pystyyn hänen päässään ja jymisevällä äänellä huusi hän:
-
--- Seis, Herran nimessä! Pyövelit joutuivat epäilyksiin.
-
-Tyste ja Cecilia olivat kääntäneet ajatuksensa pois maailmasta. He
-eivät enään tietäneet, mitä heidän ympärillään tapahtui.
-
-Mutta kansanjoukossa oli syntynyt napina.
-
-Toiset itkivät ja vaikeroivat.
-
-Tornin ikkunoihin ilmestyi munkkien päitä, punaisia, kiiltäviä
-naamoja, jotka vaihteen vuoksi tarvitsivat tärisyttäviä näytelmiä.
-Munkit kuiskailivat keskenään ja ihmettelivät viivytystä; sitte he
-saadakseen ajan kulumaan tyhjensivät pari pikaria lisää, kunnes
-puolihumalaisina vaipuivat paikoilleen ja pää käsivarsien varassa
-pöydällä jäivät odottamaan, että toiset heidät herättäisivät, kun
-hetki tuli, kun nimittäin rovio sytytettäisiin.
-
--- Lyökää maahan ne kurjat pelkurit! Vanha noita on heidät loihtinut!
-huusi Grym.
-
-Mutta kukaan ei liikkunut paikalta.
-
--- Tänne soihtu, niin viritän itse tulen Jumalan kunniaksi! mylvi
-Grym taas.
-
-Joukko aseellisia miehiä ryntäsi nyt Grymin johdolla esiin.
-
--- Seis! huusi Ingiald. -- Älkää herjatko Kaikkivaltiaan nimeä!
-Tuomio ei kuulu tänne, sillä syyttömien ei tule kärsiä; vaan tuonne,
-luostarinne yläpuolelle kerääntyvät uhkaavat pilvet. Jumalan tuomio
-koittaa... rangaistuksen salama sattuu syylliseen... Langetkaa
-maahan -- rukoilkaa, rukoilkaa! Kaikkivaltiaan rangaistus kutsuu
-parannukseen!
-
-Niinkuin profeetta vuorilla rukoili Jumalan rangaistusta
-vihollisille, niin Ingialdkin, katse tähdättynä taivasta kohti ja
-ojennetuin käsivarsin, seisoi keskellä kansanjoukkoa.
-
-Useat olivat langenneet polvilleen; kaikkialla vallitsi kuolon
-hiljaisuus ja kaikki suuntasivat peljäten ja odottaen katseensa
-luostariin.
-
-Grymiinkin oli pelko tarttunut, hän seisoi liikkumattomana, vavisten.
-
--- Mitä ne siellä sanovat? kysyi pauliinilaisluostarin johtaja ja
-kumartui ulos akkunasta.
-
--- Minä en kuule sanaakaan.
-
--- He katsovat kaikki tänne; eiväthän he vain tarkoittane meitä?
-
--- Ei suinkaan. Me saamme olla rauhassa. Samassa laskeutui ikäänkuin
-musta kuolinvaate vanhan luostarirakennuksen päälle ja sitä seurasi
-salamanisku; kolme neljä salamaa perätysten ja sitte kamala jyrähdys.
-Torni kohosi ensin ja sirpaleita, ihmisten käsiä, jalkoja ja päitä
-sinkoili ilmassa.
-
-Oli kuin maanjäristys olisi tärisyttänyt koko rakennusta, muurit
-kaatuivat nurin, räiskähdellen tunkivat liekit sisään ovista ja
-ikkunoista... kiviä, pullon sirpaleita lenteli aina roviopaikalle
-asti. Vielä kerran kuului kamala räjähdys, sitte sortui koko suuri
-rakennus läjään.
-
-"Voi"-huuto pääsi kokoontuneen kansan huulilta.
-
-Kaikki lankesivat polvilleen rukoilemaan.
-
--- Herra varjelkoon! huusivat toiset.
-
--- Tämä on Jumalan tuomio, vastasivat toiset.
-
--- Nyt olette vapaat, kuiskasi Ingiald Tystelle ja Cecilialle; hän
-nousi kiireesti roviolle ja päästi ensin Cecilian, sitte Tysten
-siteet. -- Seuratkaa minua, jatkoi hän. -- Jumala on kanssamme ja
-varjelee meitä tulevaisuudessakin.
-
-Mutta Cecilia oli voimattomana vaipunut maahan. Tyste nosti hänet
-käsivarsilleen ja seurasi vanhaa Ingialdia.
-
-Kukaan ei huomannut heidän katoamistaan, jokainen ajatteli ainoastaan
-luostarin kamalaa häviötä, jota ei kukaan voinut selittää muuksi kuin
-Jumalan tuomioksi.
-
-Ingiald vei turvattinsa Jotnisteeniin. Hän tiesi, että he siellä
-vahvojen muurien sisäpuolella ovat suojassa.
-
-Mutta ennenkuin he ehtivät perille, saavutti heidät pieni musta
-veitikka.
-
--- Vienkö minä sanaa, isä Ingiald?
-
--- Oletko vihdoinkin täällä, Aatami?
-
--- Oletteko tyytyväinen minuun?
-
--- Pelkäsin kadottavani sinut.
-
--- Ei mitään hätää! Kului hyvän aikaa, ennenkuin sain langan
-syttymään.
-
-Jotnisteenissa otettiin heidät avosylin vastaan.
-
-Olavi Olavinpoika vakuutti, että lähinnä linnoituksen puolustusta,
-oli tämä suurin ilo, mikä hänelle saattoi tapahtua.
-
-Mutta Cecilian voimat eivät olleet kestäneet ääretöntä jännitystä.
-
-Monta päivää häälyi hän elämän ja kuoleman välillä. Tyste poistui
-tuskin hetkeksikään hänen vuoteensa äärestä, ja vaikka kuoleman
-enkeli jo raoitti ovea, väistyi se, nähdessään sairaan kirkkaan hymyn.
-
-Seuraavana päivänä lähetettiin ratsumies viemään kuninkaalle sanaa
-tapahtumasta; Aatami seurasi häntä.
-
- * * * * *
-
-Jätimme kuninkaan Svärdsjöhön. Siellä, niinkuin muuallakin, oli kansa
-paikalla nöyrtynyt, katunut ja luvannut parannusta. Tuntui melkein
-siltä kuin Kustaan pelkkä näyttäytyminen jo olisi saanut kaikki sumut
-ja epäilykset haihtumaan.
-
--- Minua haluttaa, sanoi hän, -- lähteä Isalaan, sillä siellä on
-näiden viime aikojen levottomuuksien varsinainen kehto.
-
--- Mutta eikö joku toinen? kysyi Juhana Turenpoika.
-
--- Ei ystäväni, olen siellä sitäpaitsi kuin kotonani ja minulla on
-siellä sekä ystäviä että vihollisia.
-
--- Aarent Pietarinpoika ei enään ole vaarallinen.
-
--- Missä hän on?
-
--- Vankeudessa Jotnisteenissa.
-
--- No, sitte saa kavaltaja pian tuomionsa.
-
--- Siitä tulee hyvä läksy.
-
--- Niin minäkin luulen. Jumala tietää, että minä mieluummin antaisin
-anteeksi kuin rankaisisin; mutta pehmeys enemmän kehittää kuin estää
-rikoksia.
-
--- Sen jo näimme Taalaissa.
-
--- Otamme mukaan ainoastaan pari tuhatta miestä; muut saavat mennä
-Helsinglantiin ja odottaa minua siellä; emme viivy kauvan.
-
-Päälliköt saivat nyt käskyt; valtioneuvoksista ei kuningas ottanut
-mukaansa kuin Juhana Turenpojan ja Måns Bryntenpojan. Muut saivat
-lähteä Helsinglantiin.
-
-He kulkivat Dal jokea pitkin. Kuningas oli mitä parhaimmalla tuulella.
-
--- Nytpä minä johdatan mieleeni, mitä kaikkia ajattelin, kun kerran
-jalkaisin astelin tätä tietä.
-
-Ja sitte hän seurueelleen kertoi seikkailuistaan.
-
--- Täällä niinkuin kaikkialla, sanoi Juhana herra.
-
--- Olet oikeassa. Rättvikissä olivat lyömäisillään minua kirveellä
-päähän, kun silitin kaunista tyttöä poskelle. Hän itse minut sitte
-pelasti.
-
--- Hän ei jäänyt palkatta, puuttui puheeseen Måns Bryntenpoika.
-
--- Minä luin sulhaselle lakia ja lupasin etten ikinä enään iske
-silmääni tyttöön.
-
--- Kaikkia lupauksia ei tarvitse pitää.
-
--- Mutta minä olen pitänyt sen niin täydellisesti, etten sitte enään
-koskaan ole rakastunut kehenkään.
-
--- Miksette, jos saan kysyä?
-
--- Luulenpa totisesti siksi, ettei minulla ole ollut aikaa.
-
--- Ehkei myöskään halua, sanoi Juhana.
-
--- Olet oikeassa. Minä en mielelläni heittele pois hetken tunteita;
-ne jäävät sitte kuihtuneina kukkasina tiellemme ja ryöstävät meiltä
-iloisen uskon tuoreisiin ruusuihin, joista yhden tahtoisimme omistaa
-ikiomanamme.
-
--- Niin, Måns Bryntenpoika, yhden ainoan. Tahdotko sinä useampia?
-
--- Mieluinten aina uuden, kun tulen uuteen paikkaan.
-
--- Ja tyhjän kodin?
-
--- En, teidän armonne, täyden!
-
--- Sinä olet parantumaton!
-
--- Pitäähän ihmisellä aina olla joku vika. Ja minun vikani on, että
-palavasti rakastan kaikkia kaunottaria.
-
--- Menestykselläkö?
-
--- Ehkä.
-
--- Entä kunnioitus?
-
--- Heitäkö kohtaan? No, myönnän, ettei se ole suuri.
-
--- Entä itseäsi kohtaan?
-
--- Voinhan suoda anteeksi heikkouteni synnit, mutta kunnioittaa niitä
-en voi.
-
--- Suvaitkaa katsoa, teidän armonne; tuolla tulee kaksi miestä saman
-hevosen selässä, sanoi Juhana Turenpoika.
-
--- He näkyvät vaihtaneen päitä, huomautti Måns herra, -- suuremman
-miehen pää sopisi paremmin pienemmälle.
-
-Kuningas ei vastannut. Tarkkaavasti katseli hän tulevia.
-
-Samassa seisahtui hevonen. Pieni mies hypähti kiireesti alas ja
-juoksi ratsastavia vastaan.
-
--- Eläköön kuningas Kustaa Eerikinpoika! huusi hän, heiluttaen
-lakkiaan.
-
--- Aatami, sinäkö! huudahti kuningas iloisesti ja pidätti
-hämmästyneenä hevosensa.
-
--- Kustaa herra! nyyhkytti kääpiö.
-
--- Mistä sinä tulet?
-
--- Jotnisteenista, herra kuningas.
-
--- Elääkö Ingiald?
-
--- Kyllä, hän on myöskin siellä.
-
--- Hyvä. No minne sinä olet matkalla?
-
--- Etsimään kuningasta.
-
--- Nyt olet löytänyt hänet. Sanoppas nyt, onko siellä likeisyydessä
-jotakin varakasta talonpoikaistaloa?
-
--- Kyllä, tuolla mäen alla.
-
--- Sitte jäämme sinne yöksi ja sinä tulet mukaan, Aatami. Eikö niin?
-
--- Minun täytyy ensin ottaa kiinni muuan otus.
-
--- Jänis vaiko kettu? kysyi Kustaa nauraen.
-
--- Puoleksi kettu, puoleksi susi, vastasi Aatami, -- mutta minä en
-yksin saa sitä kiinni.
-
--- Mikä eläin se sitte on?
-
--- Sen nimi on Peder Grym.
-
--- Oletko sinä nuuskinut hänen jälkensä? kysyi Kustaa.
-
--- Kyllä, hän on kätkössä tuolla metsän laidassa; ammuin häntä
-nuolella jalkaan, joten hän nyt odottaa minua.
-
--- Totisesti, Aatami, minä kirjoitan sinut armeijaani! Ota mukaasi
-niin paljon miehiä kuin tahdot.
-
-Kuningas kutsutti luokseen kaksi upseeria henkivartiastostaan ja
-käski heidän seurata Aatamia sekä täsmällisesti täyttää hänen
-käskynsä. Plutoona sotamiehiä sai käskyn lähteä mukaan, ottaa kiinni
-Peder Grymin ja sitte heti palata Tukholmaan, jossa Peder Grym oli
-säilytettävä vankeudessa, kunnes kuningas palaisi.
-
-Retkikunta lähti paikalla liikkeelle.
-
--- Hän saa yksin aikaan enemmän kuin kaikki vakoilijani, virkkoi
-kuningas.
-
--- Lystikäs veitikka! sanoi Måns herra.
-
--- Hän onkin suosikkini, vastasi kuningas.
-
--- Uskallanko kysyä miltä ajoilta asti?
-
--- Ajoilta, jolloin emme me, minä ja te, Måns Bryntenpoika, vielä
-olleet tututkaan.
-
--- Silloin minä kadehdin häntä.
-
--- Siihen ei sinulla ole syytä; hän ei koskaan voi tulla
-kilpailijaksesi.
-
--- Voipa kyllä, teidän armonne suosion etsimisessä.
-
--- Sano mieluummin: luottamukseni löytämisessä; Aatamin ajatukset
-eivät hajaannu niin monelle eri taholle.
-
--- Ja hän on sentään niin kauvan ollut herrastaan erossa.
-
--- Minä en tähän asti ole ollut hänen herransa; hän on palvellut
-minua uskollisena ystävänä.
-
--- Ai, siellä Tanskassa varmaankin? kysyi herra Måns. Kuningas
-punastui hiukan.
-
--- Niin, Tanskassa, sanoi hän äänellä, joka heti katkaisi keskustelun.
-
-Oli saavuttu suurelle, hyvin rakennetulle talonpoikaistalolle.
-Pihassa seisoi joukko miehiä ja useita olkikuormia, jotka melkein
-sulkivat kapean tien.
-
--- Hävyttömät! huudahti herra Måns.
-
-Mutta kuningas ratsasti hiukan edelle ja kysyi, saako talosta yösijaa.
-
--- Oletko sinä herrasmies, kun kysyt sitä? vastasi muuan miehistä. --
-Herrasväet tavallisesti ottavat lupaa kysymättä, jollen väärin muista.
-
--- Me tahdomme rehellisesti maksaa.
-
--- Sekään ei kuulu tapoihin. Nyt suuttui Kustaa.
-
--- Pois tieltä, komensi hän ja ratsasti niin likelle miestä, että
-tämä oli kompastumaisillaan. Mutisten vetäytyi hän syrjään.
-
--- Herranen aika, kuinka siellä tulee paljon sotamiehiä! huusi muuan
-nainen, juosten ulos talosta.
-
--- Taitaapa tulla itse kuningas! huusi toinen, astuen hänen perässään.
-
--- Taidattepa itse parhaiten tietää sen asian, sanoi mies
-muuttuneella äänellä ja kääntyi Kustaan puoleen.
-
--- Kyllä se niin on, sanoi kuningas ja meni tupaan molempien
-herrojensa seuraamana.
-
--- Ehkä te olette itse...? kysyi mies.
-
--- Olen kun olenkin.
-
--- Herranen aika! ja minä kun olin sellainen lärppähuuli!
-
--- Ota nyt tästä kerrasta oppia ja pidä toisen kerran suu kiinni.
-
--- Entä kuinka tältä kerralta sitte käy?
-
--- Et saa tulla näkyviimme; muista, jatkoi kuningas ankarasti, --
-ettemme kärsi tottelemattomuutta.
-
-Ääneti luikki talonpoika tiehensä.
-
-Tuvan sisäpuolella oli pieni huone, joka järjestettiin kuninkaalle ja
-herroille.
-
-Illalla palasi kääpiö miehineen. Hänet kutsuttiin paikalla kuninkaan
-luo.
-
--- Näen kasvoistasi, että sinun on käynyt hyvin, sanoi hän.
-
--- Totta kai, herra Kustaa; kyllä hän ponnisteli vastaan, mutta ei
-auttanut.
-
--- Onko hän nyt matkalla Tukholmaan?
-
--- Niinkuin kuningas käski.
-
--- Hyvä, Aatami, tästä minä pidän; mutta millä minä nyt sinut
-palkitsen?
-
-Aatami käänteli hämillään lakkiaan.
-
--- No, puhu pois suusi puhtaaksi!
-
--- En uskalla!
-
--- Rehellisen miehen ei tarvitse pelätä muuta kuin Jumalan ja
-morsiamensa epäsuosiota. Morsianta sinulla kai ei ole?
-
--- Ei ole koskaan ollut aikaa hankkia.
-
--- Aivan niinkuin minulla, naurahti kuningas. Måns Bryntenpoika
-nauroi sydämensä pohjasta ja Juhana Turenpojankin täytyi hymyillä.
-
--- Lausuppa nyt suoraan toivomuksesi.
-
--- Tahtoisin päästä henkivartiaston johtajaksi. Kaikki purskahtivat
-nauruun.
-
-Aatami katseli heitä kummastellen. Hän ei käsittänyt, mitä he
-nauroivat.
-
--- Se on mahdotonta, virkkoi kuningas vihdoin, -- minun
-henkivartiastoni kapteenina on jo muuan kunnon mies, Olavi Tyste,
-vaikket sinä tunne häntä.
-
--- Tunnenpa, vastasi Aatami.
-
--- Ehkä sinä sitte voit kertoa minulle, missä hän nyt on! huudahti
-kuningas vilkkaasti.
-
--- Kyllä. Jotnisteenissa.
-
--- No, hitto vieköön, hän myöskin? No, kai sinä sitte tiedät, onko
-hän löytänyt kadonneen vaimonsa?
-
--- Hänkin on Jotnisteenissa.
-
--- Miten he sinne ovat joutuneet?
-
--- Ingialdin ja minun avullani.
-
--- Löysittekö sitte heidät molemmat eri tahoilta?
-
--- Kyllä. Molemmilla oli oma rovionsa.
-
--- Rovionsa! huudahti kuningas; -- aiottiinko heidät polttaa?
-
--- Kyllä, herra Kustaa; munkit olivat jo sitoneet heidät paaluihin.
-
--- No kuka heidät sitte päästi?
-
--- Ingiald, sillaikaa kun minä sytytin luostarin ja munkit palamaan.
-
--- Tämä on kuin satua, kerroppa selvemmin!
-
-Ja Aatami kertoi sen, minkä me kaikki jo tiedämme, kuinka hän oli
-kantanut yhden ruutisäiliön tornin alle ja kaksi luostarikellariin
-sekä sitte johtanut langat yhteen. Vihdoin hän ratkaisevana hetkenä
-oli sytyttänyt ne tuleen.
-
--- Etkö sinä tietänyt, että siinä olisit voinut saada surmasi? kysyi
-Måns Bryntenpoika.
-
--- Ingiald sanoo, ettei sellaisia pidä ajatella, kunhan vaan tekee
-oikein.
-
-Kustaa istui pitkän aikaa vaiti. Vihdoin hän mielenliikutustaan
-hilliten virkkoi:
-
--- Kapteeninpaikka henkivartiastossani olisi sinulle liian halpa;
-teen sinut uskotukseni; saat vapaan pääsön luokseni koska tahansa ja
-minä kysyn sinulta neuvoa kaikellaisissa tärkeissä asioissa. Tosin
-et saa polttaa munkkeja ja luostareja, mutta saat olla auttamassa
-munkkeja ulos luostareista.
-
-Aatami suuteli kuninkaan kättä.
-
--- Oletko nyt tyytyväinen?
-
--- Täytyy minun kai, vaan olisinhan minä mieluummin... vastasi Aatami.
-
--- Univormun tähdenkö? kysäisi Måns Bryntenpoika.
-
--- Niin, en kiellä sitä. Kuningas nauroi.
-
--- Sitte saat itse tilata univormun, josta oikein pidät.
-
--- Saanko sitte käyttää sitä joka päivä?
-
--- Et, ainoastaan juhlatilaisuuksissa, niinkuin esimerkiksi minun
-häissäni.
-
--- Aiotko mennä naimisiin?
-
--- Kyllä, onko se niin kummallista?
-
--- Ei, onhan se niinkuin olla pitää.
-
--- Sinäkin taidat ajatella naimiskauppoja?
-
--- Kyllä.
-
-Kustaa oli jo tekemäisillään hänelle kysymyksen, mutta hän ei
-tahtonut eikä uskaltanut lausua sitä; sillä hän pelkäsi, että hänen
-oma äänensä ilmaisisi hänet.
-
--- Hyvät herrat, sanoi hän sitte, -- varhain huomisaamuna lähdemme
-Jotnisteeniin.
-
-Mutta siellä oli sillaikaa sattunut odottamaton tapaus.
-
-Tiedämme, että Aarent Pietarinpoikaa siellä pidettiin vankeudessa.
-Omasta pyynnöstään sai Ingiald luvan käydä häntä katsomassa ja
-Ingialdilta kuuli vanha ritari, joka synkän epätoivoisana odotti
-kuolemantuomiotaan, että hänen tyttärensä elää ja oleskelee samassa
-talossa, juuri pelastuneena häpeällisestä kuolemasta.
-
-Uutinen koski häneen niin, ettei hän aluksi voinut sitä käsittää.
-
-Sitte hän nöyrästi pyysi saada hänet nähdä, vaikkapa vain ainoan
-kerran.
-
-Silloin kertoi Ingiald, että hän on hengenvaarallisesti sairaana.
-
-Nyt tahtoi ritari joka tunti tietää, miten hänen on.
-
-Hänen hartaasta pyynnöstään kävi Tyste kerran hänen luonaan ja kertoi
-koko heidän surullisen tarinansa alusta loppuun asti.
-
-Sitte jätti ritari hänelle joukon papereita ja asiakirjoja, jotka hän
-Olavi Olavinpojan välityksellä oli saanut tänne linnaan.
-
--- Kas tässä, sanoi hän; -- koko omaisuuteni kuuluu tyttärelleni ja
-hänen puolisolleen.
-
-Muutaman päivän perästä kerrottiin hänelle, että Cecilian hengenvaara
-jo on ohi. Hänen ilonsa oli rajaton.
-
--- Olen sitä rukoillut yöt päivät, lausui hän; -- ja koska rukoukseni
-on kuultu, niin pidän sitä merkkinä, ettei Herra kokonaan ole minua
-hyljännyt; elämää en pyydä, kunhan saan syntini anteeksi.
-
-Vaikeampi oli valmistaa Ceciliaa kohtaamaan isäänsä, sillä aivan
-odottamatonta oli hänelle, että hän oli täällä. Mutta Tyste ja
-Ingiald kertoivat sen niin varovaisesti kuin suinkin; he tiesivät
-molemmat, että ainoastaan tyttären esirukoukset ehkä voisivat
-pelastaa isän hengen.
-
-Vihdoin Cecilia sitte sai sen tietää. Aarent Pietarinpoika pääsi
-salaa hänen huoneeseensa ja liikuttavaa oli nähdä, kun he lankesivat
-toistensa kaulaan.
-
-Vanha mies itki ääneen; hän pyysi tytärtä antamaan anteeksi, että hän
-niin julmasti oli kohdellut äitiä.
-
-Cecilia vastasi, että rakkaus antaa anteeksi kaikki; hän tunsi
-sydämessään, että äitikin oli antanut anteeksi.
-
-Isä sai sitte joka päivä käydä lastaan tervehtimässä ja äkkiä
-juolahti Cecilian päähän, että hän menee kuninkaan luo ja pyytää
-armoa isälle, ja että hänen ponnistuksensa varmaan menestyy.
-
-Seuraavana päivänä tuli kuningas.
-
-Senjälkeen ei Aarent Pietarinpoika saanut jättää vankihuonettaan.
-
-Cecilia oli jo niin terve, että hän käveli, ja onnellinen Tyste sai
-nyt viedä hänet kuninkaan luo.
-
-Cecilia tahtoi langeta hänen jalkainsa juureen, mutta kuningas esti
-sen.
-
--- Moni tahtoisi polvistua teidän jalkainne juureen, kaunis rouva,
-sanoi kuningas ja katseli häntä ihaillen.
-
-Mutta Måns Bryntenpoika aivan ihastui. Hän vakuutti, ettei hän ikinä
-ollut nähnyt niin kaunista naista ja että hän koska tahansa on valmis
-kärsimään kaikki mitä Tyste on kärsinyt, jos hän vaan saa sellaisen
-morsiamen.
-
-Kuningas nauroi ja sanoi, että hän varmaankin tällä kertaa turhaan
-polttaa hiilensä.
-
-Herra Måns näytti onnettomalta, mutta hänen kekseliäät aivonsa olivat
-ankarassa työssä.
-
-Kustaa kävi sitte katsomassa paikkaa, jossa luostari oli seisonut;
-raunioiden joukossa näkyi vielä pirstaleita ihmisten jäsenistä, ja
-kuningas antoi heti käskyn, että Olavi Olavinpojan piti toimittaa ne
-haudatuiksi siunattuun maahan.
-
-Sitte hän sadan miehen saattamana läksi luostariin, jossa Ceciliaa
-oli pidetty.
-
-Sotaväki sai käskyn piirittää luostarin ja valtakunnan marski
-määräsi, että portit avattaisiin kuninkaalle ja hänen miehilleen.
-
-Käskyä noudatettiin melkein heti, mutta paitsi portinvartiaa ei
-näkynyt yhtään elävää olentoa.
-
-Silloin rupesi vaasalainen veri kiehumaan ja kuningas iski käden
-miekkansa kahvaan ja huusi, että jollei koko luostarin väki paikalla
-tule esiin, niin saavat sotamiehet murtaa auki ovet ja kantaa ulos
-jokikisen nunnan.
-
-Hänen sanansa tekivät mahtavan vaikutuksen ja seuraavana hetkenä
-avautuivat ruokasalin ovet ja kuusikymmentä nunnaa sekä heidän
-johtajattarensa, kasvot huntujen peitossa, astui ulos.
-
--- Minä valitan, lausui Kustaa miellyttävällä tavallaan,
--- että minun ankarin sanoin täytyy muistuttaa teille
-alamaisvelvollisuuksianne.
-
--- Teidän armonne!
-
--- Sisareni, minä tahdon aina katsoa kasvoihin sitä, jota puhuttelen,
-lausui kuningas ja hänen äänensä oli taaskin käynyt karkeaksi.
-
-Syvästi huoaten työnsi abbedissa huntunsa syrjään; hänen kasvonsa
-olivat laihat, miltei kuin muumiolla; mustat kiiluvat silmät
-iskeytyivät kuninkaaseen.
-
--- Jos he kaikki ovat hänen näköisiänsä, niin pitäkööt hunnut
-kasvoillaan, kuiskasi herra Måns.
-
--- Arvelen, alkoi kuningas, -- että te niinkuin kaikki muutkin
-luostarit, olette saaneet kirjeeni ja määräykseni.
-
--- Olemme saaneet, vastasi abbedissa.
-
--- Oletteko te seuranneet niitä?
-
--- Emme.
-
-Tuli haudan hiljaisuus.
-
--- Tiedättekö mikä rangaistus teitä odottaa?
-
--- Kyllä, teidän lakienne mukaan.
-
--- Ettekö te ole velvolliset niitä noudattamaan?
-
--- Me kuulumme katoliseen kirkkoon ja olemme antaneet uskollisuutemme
-hänen pyhyydelleen paaville.
-
--- Mutta täällä ei paavilla ole mitään sanomista ja jos te tahdotte
-jäädä tänne, niin teidän täytyy mukautua kuninkaan ja säätyjen
-määräyksiin ja päätöksiin.
-
-Mustat silmät olivat tähdätyt maahan.
-
--- Mitä siis tuomio säätää?
-
-Abbedissan rinta kohoili kiivaasti, mutta hän ei vastannut sanaakaan.
-
--- Mitä tuomio säätää? kysyi kuningas. Hänen hillityssä äänessään oli
-sointu, joka sai abbedissan äkkiä nostamaan silmänsä.
-
--- Että me olemme karkoitettavat täältä, kuiskasi hän.
-
--- Jos ansionne mukaan toimisin, niin käskisin paikalla sotamiehiäni
-ajamaan teidät pihalle, mutta armosta saatte itse vapaehtoisesti
-lähteä.
-
--- Armoa, armoa! huusi koko joukko ja lankesi polvilleen.
-
--- Mitä te tahdotte?
-
--- Jäädä tänne palvelemaan Jumalaa ja auttamaan köyhiä, niinkuin
-tähänkin asti! huusi abbedissa.
-
--- Ja kaikin mahdollisin keinoin koettamaan rikastua lähimmäisenne
-kustannuksella; armottomat, sydämettömät te olette olleet;
-avioliiton, jonka Jumala itse sääsi, olette te leimanneet melkein
-rikokseksi. Pakollisen luostarilupauksen antaminen on teidän
-silmissänne Jumalalle otollinen työ, mutta se, joka luopuu valheesta
-noudattaakseen lakia, jonka Jumala itse istutti sydämeemme, se on
-tehnyt rikoksen, joka ainoastaan tulella voidaan sovittaa. Taivaan
-rangaistus teitä kohtaa sen tähden, että jätitte tuon ihmisraukan
-pyövelin käsiin.
-
--- Kirkon laki niin käskee, sopersi abbedissa.
-
--- Mutta ei Jumalan laki, huudahti kuningas. -- Tästälähin tahdon ja
-käsken, että jokainen nunna vapaasti saa jättää luostarin.
-
-Abbedissan laihoille kasvoille oli valunut helakka puna, mutta hän
-hillitsi mielensä ja virkkoi:
-
--- Väkivallalla voitte meidät karkoittaa, mutta siitä olen varma,
-ettei kukaan mene vapaehtoisesti.
-
--- Sen saa tulevaisuus osoittaa; voutini Olavi Olavinpoika valvokoon
-tästälähin luostaria. Kerran kuukaudessa tulee hän tänne ja silloin
-saa joka nunna kääntyä hänen puoleensa pyytämään apua, jos hän sitä
-tarvitsee.
-
-Abbedissa horjui niin, että muutamien nunnien piti tulla häntä
-tukemaan.
-
-Kustaa hymyili nähdessään, mikä liike oli syntynyt nunnien riveissä.
-
-Mutta kun abbedissan pyörtymiskohtausta yhä jatkui, rupesi kuningas
-epäilemään petosta ja virkkoi:
-
--- Toivottavasti sisar ymmärsi minut?
-
-Abbedissa selitti viittauksilla, ettei hän osannut puhua.
-
--- No, sanoi kuningas, -- odotetaan. Sillaikaa voivat upseerini
-tarkastaa luostaria ja minä puhuttelen nunnia.
-
--- Tahtooko joku sitä? huusi abbedissa, kääntyen nunnien puoleen.
-
--- Ei, ei, huusivat kaikki.
-
--- Sanokaa siis te, sisareni, heille, kun vouti tulee, että se on
-kuninkaan tahto.
-
-Abbedissa nyökäytti päätään.
-
--- Tahdon vastausta! huusi kuningas kiivaasti.
-
--- Teen mitä ikinä voin noudattaakseni teidän armonne tahtoa.
-
--- Sillä ehdolla te saatte asua täällä, mutta muistakaa, että se
-riippuu kuuliaisuudestanne.
-
--- En tule unohtamaan ainoaakaan sanaa siitä, mitä teidän armonne on
-puhunut.
-
--- Hyvä. Kuulkaa, arvelen että tässä joukossa on useita nuoria.
-
--- Teidän armonne, luostarissa ei lasketa ikävuosia.
-
--- Arvelen, että jokainen puolestaan sen kuitenkin tietää, ja että
-moni sydämestään haluaa takaisin maailmaan, elämään hyödyllistä
-elämää vaimona ja äitinä; tahdon sanoa teille kaikille: älkää antako
-väärän häveliäisyyden estää itseänne katkaisemasta kahleita, jotka
-mahtavat olla sietämättömät ja joilla totisesti ette palvele Jumalaa.
-
-Heti sen jälkeen läksi kuningas seurueineen ja väkineen luostarista.
-
-Måns Bryntenpoika vakuutti nunnajoukon liikkeiden kyllä todistaneen,
-että siellä oli useita nuoria.
-
--- Varmaan moni vanhoistakin mielellään tahtoisi maailmaan takaisin,
-sanoi Juhana.
-
--- Niin, ne joilla on ystäviä ja sukulaisia, lisäsi Kustaa, -- mutta
-vallanhimoiset naiset pitävät enemmän luostareista, siksi että he
-siellä ovat tilaisuudessa anastamaan itselleen valtaa.
-
--- Jos abbedissan valta ulottuisi luostarin ulkopuolelle... sanoi
-Måns Bryntenpoika.
-
--- Niin emme elävinä pääsisi Jotnisteeniin, arvelet, sanoi kuningas
-hymyillen.
-
--- Onneksi se jo häämöittää tuolta.
-
--- Näkyykö Cecilia rouvaa?
-
--- Ei, teidän armonne.
-
--- Kyllä sinä siinä suhteessa turhaan poltat hiiliäsi.
-
--- Onneksi ei mies ole mustasukkainen.
-
--- Hän luottaa häneen rajattomasti.
-
--- Nainen on heikko astia.
-
--- Mies on välistä vielä heikompi.
-
--- Myönnän kyllä, jos mies on rakastunut.
-
--- Ajatteleppas, jos hunnun takaa olisit keksinyt kaunottaren!
-
--- Silloin olisin hänet ryöstänyt; teidän armoanne on tosin
-kiittäminen siitä, ettei se enään ole niin vaarallista, mutta panenpa
-miekkani pantiksi, ettei siellä ollut kaunottaria.
-
--- Mistä sinä sen tiedät?
-
--- Hän olisi varmaan sattumalta nostanut huntuaan; siksi lähden nyt
-täältä ehein sydämin.
-
--- Minä luulin sen jääneen Cecilia rouvan luo.
-
--- Nyt hän saa sen kokonaan.
-
-Pitkin pitäjiä oli kierrellyt tieto, että kuningas tahtoo puhutella
-kansaa ja että sen määrättynä päivänä on kokoontuminen suurelle
-tasangolle Jotnisteenin edustalla.
-
-Ja kansaa tuli kaikilta tahoilta; oltiin vasta maaliskuun alulla ja
-ilma oli kylmä ja kolea, mutta se ei vaikuttanut väkeviin, roteviin
-miehiin.
-
-Kuningas ei ainoallakaan sanalla ollut maininnut Aarent
-Pietarinpoikaa; arveltiin hänen unohtaneen hänet tai tahallaan
-lykänneen hänen asiansa tuonnemmaksi.
-
-Ceciliaa taas pidettiin siksi heikkona, ettei hänen ehkä vielä
-pitänyt pyytää kuninkaalta armoa. Sitäpaitsi ei ole hyvä ruveta
-herättämään nukkuvaa karhua.
-
-Mutta joka päivä hiipi Cecilia pieneen huoneeseen, johon ritari oli
-muutettu; hän vietti siellä tuntikausia ja jos joku häntä kysyi, niin
-vastattiin, että hän nukkuu huoneessaan.
-
-Måns Bryntenpoika oli liian syvään katsellut hänen ihmeellisen
-kauniisiin silmiinsä. Tyste silminnähtävästi nautti siitä, että
-hänen vaimoaan ihailtiin, ja Måns herra ylpeili, niinkuin tiedämme,
-suuresta menestyksestään naismaailmassa. Hänellä ei ollut oikeastaan
-mitään tekemistä, jopa hän kuninkaalle oli uskonut rakkausjuttunsa,
-ja nyt Cecilia rupesi välttämään häntä! Ehkä se oli pelkkää
-keikailemista... siinä tapauksessa aivan turhaa, sillä Måns oli
-korviin saakka rakastunut.
-
-Hän rupesi vakoilemaan. Eräänä päivänä sattui hän suljetun oven
-taakse ja kuuli tällaista puhetta: "rakastan sinua päivä päivältä
-enemmän... sinun edestäsi tahtoisin elämäni antaa... emme koskaan
-eroa..." ja sitte seurasi suudelmia.
-
-Måns Bryntenpoika hikoili... hän kuuli miehen äänen, mutta se oli
-sangen harvapuheinen... Sellainen jörö, kun vaikenee!... Olisinpa
-minä, niin...
-
-Aivan haltioissaan riensi hän kuninkaan luo.
-
-Kuningas oli sattumalta yksin.
-
--- Hän pettää minua! huusi Måns vihan vimmoissa ja tulipunaisena.
-
--- Kuka? mikä?
-
--- Tai oikeastaan hän pettää kapteeni Olavi Tystea, mutta aika jörön
-tähden?
-
--- Cecilia rouvastako sinä puhut?
-
--- Niin, teidän armonne.
-
--- Ja sinä tarkoitat...
-
--- Että hänellä on rakastaja, siitä panen pääni pantiksi.
-
--- Sinä olet sekä kuullut että nähnyt väärin.
-
--- En, teidän armonne, olen asiastani varma, ja jos minä olisin hänen
-miehensä, niin...
-
--- Ehkä se oli juuri hän.
-
--- Ei, olkaa hyvä ja katsokaa, tuossa hän seisoo pihassa keskellä
-sotamiesjoukkoa, tyynenä kuin viilipytty, ja minä...! Hän iski
-nyrkillä otsaansa, polki jalkaa maahan, ähki ja puhki ja käyttäytyi
-kuin hullu.
-
--- Myönnän, että tämä asia suuresti loukkaa turhamaisuuttasi, nauroi
-kuningas.
-
--- Onhan toki liikaa että aviomies ja kaksi rakastajaa yhtaikaa
-ovat samojen muurien sisäpuolella, ja kyllä minä siltä kavaltajalta
-naamarin riistän, kyllä minä näytän, että...
-
--- Tässä piilee joitakin salajuonia, sanoi kuningas. -- Kutsu Olavi
-Olavinpoika tänne, mutta älä selitä mitään.
-
--- Teidän armonne voi luottaa minuun.
-
-Olavi Olavinpoika seisoi kumartaen kuninkaan edessä.
-
--- Seuratkaa minua! Mene sinä edellä!
-
-Kaikki kolme läksivät astumaan, herra Måns ensin.
-
--- Tässä, teidän armonne.
-
--- Ovi auki, käski kuningas.
-
--- Minulla... ei ole avainta, vastasi vouti kalveten.
-
--- Kenen käsiin te olette sen uskonut? kysyi kuningas ankarasti.
-
--- Cecilia rouvan käsiin.
-
-Måns loi kuninkaaseen voittoisan katseen.
-
--- Mutta minä tahdon sisään!
-
--- Avatkaa, rouva Cecilia! huusi Olavi Olavinpoika.
-
--- Mitä on tapahtunut? kysyi Cecilia.
-
--- Kuninkaan nimessä!
-
-Syntyi hetkisen hiljaisuus, sitte avautui ovi ja Cecilia polvistui
-kuninkaan jalkain juuressa.
-
--- Armoa! pyysi hän, kädet ristissä.
-
-Måns Bryntenpoika ei voinut katsoa kuin miestä, joka hänkin oli
-polvillaan.
-
-Kuningas ojensi kätensä Cecilialle ja nosti hänet ylös.
-
--- Sanokaa minulle ensin rikoksenne, lausui hän lempeästi ja astui
-sitte likemmä miestä.
-
--- Mutta Cecilia oli ehtinyt ennen häntä ja kietonut käsivartensa
-miehen kaulaan.
-
--- Armoa, armoa! pyysivät nyt molemmat.
-
--- Aarent Pietarinpoika! huudahti kuningas hämmästyneenä.
-
--- Isäni!
-
-Kuningas loi hetkeksi katseensa herra Månsiin ja kääntyi sitte
-polvistuvien puoleen.
-
--- Isänmaan kavaltaja! lausui hän ankarasti, kääntyi sitte ympäri ja
-läksi kiirein askelin huoneesta.
-
-Måns Bryntenpoika seurasi häpeillään. Kuningas oli koko päivän
-harvapuheinen ja synkällä mielellä; hän puhutteli kääpiöä, mutta
-tämä oli viettänyt vain yhden yön Jotnisteenissa ennenkuin hän läksi
-kuningasta hakemaan, eikä siis tietänyt mitään Aarent Pietarinpojasta.
-
-Päivällisaikaan tuli Ingiald. Hän oli kierrellyt pitkin pitäjiä
-kuninkaan asioissa ja toi nyt tiedon, että jokainen saapuu, mikäli
-terveys vaan sallii.
-
-Nyt vasta kääntyi keskustelu Aarent Pietarinpoikaan, nimittäin
-kuningas kysyi ja Ingiald vastasi.
-
-Seuraavana päivänä piti kokouksen olla ja jo edeltäkäsin näytti
-osanottajien luku tulevan suureksi.
-
-Herroja ei tosin ollut paljon, sillä täällä ylämaassa oli vain
-harvoja herrastiluksia, mutta sitä suurempi oli talonpoikien joukko.
-
-Viime hetkessä antoi kuningas käskyn, että Aarent Pietarinpoika
-vangittuna tuotaisiin ulos.
-
-Tapansa mukaan puhui Kustaa kansalle ja tänään teki hän sen
-niin voimakkaasti, että kyyneleet heruivat kuulijain silmiin.
-Hän kysyi heiltä, luulivatko he todellakin hänen asemaansa
-niin kadehdittavaksi, ettei hänellä saattaisi olla parempia ja
-huolettomampia päiviä, jos hän eroaisi hallituksesta.
-
-Epävarmoina katselivat he toisiinsa.
-
-Sitte otti hän vertauksen perheenisästä, jolla on suuri perhe ja
-paljon palvelijoita, joista jokainen tahtoo kulkea omaa tietänsä,
-katsomatta yleistä parasta.
-
--- Miten sen isännän on meneteltävä? kysyi hän.
-
-Nyt ymmärsi kansa ja jokainen myönsi kuninkaan olleen oikeassa ja
-lupasi tulevaisuudessa parantaa tapansa.
-
--- Mutta täällä on meidän joukossamme muuan kavaltaja, sanoi Kustaa,
--- jonka rikos on sitä suurempi koska hänellä olisi pitänyt olla
-enemmän järkeä kuin teillä; ja nyt tahdon kuulla, mitä te hänestä
-arvelette.
-
-Kaikkien silmät kääntyivät Aarent Pietarinpoikaan, joka seisoi
-kentällä, kädet kahleissa, harmaa pää kumarruksissa. Kaikki
-ylimielisyys oli poissa; kyyneleet valuivat alas kalpeita poskia.
-
-Ihmisjoukossa vallitsi hiljaisuus.
-
--- Armoa! huusi muuan, ja pian yhtyivät tuhannet samaan huutoon.
-
--- Ansaitseeko hän sitä teidän mielestänne?
-
--- Ei, ei!
-
--- Tiedättekö te, hänen jalon puolisonsa muisto minun sydäntäni
-hellyttää. Hän pelasti kerran henkeni ja hänen lempeä tyttärensä
-on viattomasti saanut kärsiä niin paljon, että minä pidän rakkaana
-velvollisuutena koettaa antaa hänelle hyvitystä.
-
-Kansanjoukossa syntyi iloinen hyminä: Aarent Pietarinpojan kahleet
-irroitettiin ja hän lankesi maahan kuninkaan eteen.
-
--- Nouskaa ylös, ritari, sanoi Kustaa, -- tyttärenne saa tästälähin
-vastata teistä.
-
-Sitte tervehti hän vanhoja ystäviä, jotka olivat tulleet häntä
-katsomaan. Muitten muassa oli Jaakko Pietarinpoika Orsasta, joka
-sanoi että hän nyt mielellään kuolee, kun on saanut pudistaa
-_kuningas_ Kustaan kättä; sitte Sven Elfinpoika Isalasta ja
-Matti Laurinpoika Tomtgårdenista, ja Kustaa muistutti heille
-menneitä aikoja; kun hän sitte lausui jäähyväiset koko suurelle
-kansanjoukolle, niin sanoivat kaikki yksimielisesti, että Kustaa
-Eerikinpoika Vaasa sentään kaikista parhaiten sopi heidän
-kuninkaakseen.
-
-Cecilian ei hän tälläkään kertaa sallinut langeta jalkainsa juureen;
-sensijaan painoi hän suudelman hänen otsalleen ja vapautti Tysten
-virastaan, määräten hänet kuninkaan varmaksi vartiaksi Ornäsiin.
-
-Luostarin valvojaksi asetti hän Olavi Olavinpojan sijaan Tysten,
-koska tämä hyvin tunsi paikkakunnan olot. Sitte lausui hän
-sydämelliset jäähyväiset ja läksi Helsinglantiin.
-
-Måns Bryntenpoika kysyi, Cecilia rouvan tähdenkö kapteeni Tysten piti
-jäädä Isalaan.
-
--- Sinun tähtesi myöskin.
-
--- Teidän armonne luulee siis...
-
--- Että sinä, niinkuin Jotnisteenissa, hänen tähtensä tekisit monta
-hullutusta ja monasti loukkaisit meidän arvoamme.
-
-Gestriklannissa piti kuningas vielä maakäräjät, huhtikuussa hän
-Upsalan kautta tuli Tukholmaan. Silloin tutkittiin Peder Grymin asia;
-hänet tuomittiin mestattavaksi ja tuomio pantiin heti täytäntöön.
-
-Sitte seurasi hiukan levollisempi aika, mutta pitkäikäiseksi se ei
-tullut.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUSTAA VAASA JA HÄNEN AIKALAISENSA
-I: RUOTSIN VAPAUTTAJA***
-
-
-******* This file should be named 55600-8.txt or 55600-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/5/6/0/55600
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55600-8.zip b/old/55600-8.zip
deleted file mode 100644
index 8347123..0000000
--- a/old/55600-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ