summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55473-0.txt4995
-rw-r--r--old/55473-0.zipbin91492 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h.zipbin5679969 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/55473-h.htm5560
-rw-r--r--old/55473-h/images/cover.jpgbin133371 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_001.jpgbin205341 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_002.jpgbin204837 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_003.jpgbin142289 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_004.jpgbin235746 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_005.jpgbin129334 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_006.jpgbin152908 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_007.jpgbin146026 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_008.jpgbin171392 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_010.jpgbin192203 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_012.jpgbin208271 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_014.jpgbin194565 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_016.jpgbin188332 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_018.jpgbin189709 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_020.jpgbin243916 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_021.jpgbin172513 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_023.jpgbin178301 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_024.jpgbin60084 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_025.jpgbin74954 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_026.jpgbin36873 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_028.jpgbin211354 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_030.jpgbin161813 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_032.jpgbin165320 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_033.jpgbin105035 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_035.jpgbin216294 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_037.jpgbin207906 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_039.jpgbin168353 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_041.jpgbin184821 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_042.jpgbin178027 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_043.jpgbin174918 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_045.jpgbin205233 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_046.jpgbin89563 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_01.jpgbin8757 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_02.jpgbin8535 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_03.jpgbin8432 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_04.jpgbin7355 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_05.jpgbin7728 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_note01_06.jpgbin8892 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55473-h/images/kotto_tp.jpgbin199467 -> 0 bytes
46 files changed, 17 insertions, 10555 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0a9d04b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55473 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55473)
diff --git a/old/55473-0.txt b/old/55473-0.txt
deleted file mode 100644
index d06b990..0000000
--- a/old/55473-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4995 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kott?, by Lafcadio Hearn
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Kott?
- Being Japanese Curio's with Sundry Cobwebs
-
-Author: Lafcadio Hearn
-
-Illustrator: Genjiro Yeto
-
-Release Date: September 1, 2017 [EBook #55473]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTT? ***
-
-
-
-
-Produced by Marc D'Hooghe at Free Literature (online soon
-in an extended version,also linking to free sources for
-education worldwide ... MOOC's, educational materials,...)
-Images generously made available by the Internet Archive.)
-
-
-
-
-
-KOTTŌ
-
-BEING JAPANESE CURIOS, WITH
-
-SUNDRY COBWEBS
-
-COLLECTED BY
-
-LAFCADIO HEARN
-
-Lecturer on Literature in the Imperial University of Tōkyō, Japan
-
-WITH ILLUSTRATIONS BY
-
-GENJIRO YETO
-
-New York
-
-THE MACMILLAN COMPANY
-
-LONDON: MACMILLAN & CO. LTD.
-
-1903
-
-
-[Illustration]
-
-TO
-
-SIR EDWIN ARNOLD
-
-IN
-
-GRATEFUL REMEMBRANCE
-
-OF
-
-KIND WORDS
-
-
-[Illustration]
-
-Contents
-
- Old Stories:
-
- I. The Legend of Yurei-Daki
- II. In a Cup of Tea
- III. Common Sense
- IV. Ikiryō
- V. Shiryō
- VI. The Story of O-Kamé
- VII. Story of a Fly
- VIII. Story of a Pheasant
- IX. The Story of Chūgorō
-
- A Woman's Diary
- Heiké-gani
- Fireflies
- A Drop of Dew
- Gaki
- A Matter of Custom
- Revery
- Pathological
- In the Dead of the Night
- Kusa-Hibari
- The Eater of Dreams
-
-
-
-
-Old Stories
-
-_The following nine tales have been selected from the
-"Shin-Chomon-Shū" "Hyaku Monogatari," "Uji-Jūi-Monogatari-Shō," and
-other old Japanese books, to illustrate some strange beliefs. They are
-only Curios._
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-The Legend of Yurei-Daki
-
-
-Near the village of Kurosaka, in the province of Hōki, there is
-a waterfall called Yurei-Daki, or The Cascade of Ghosts. Why it
-is so called I do not know. Near the foot of the fall there is a
-small Shintō shrine of the god of the locality, whom the people
-name Taki-Daimyōjin; and in front of the shrine is a little wooden
-money-box--_saisen-bako_--to receive the offerings of believers. And
-there is a story about that money-box.
-
-*
-
-One icy winter's evening, thirty-five years ago, the women and girls
-employed at a certain _asa-toriba_, or hemp-factory, in Kurosaka,
-gathered around the big brazier in the spinning-room after their
-day's work had been done. Then they amused themselves by telling
-ghost-stories. By the time that a dozen stories had been told, most
-of the gathering felt uncomfortable; and a girl cried out, just to
-heighten the pleasure of fear, "Only think of going this night, all
-by one's self, to the Yurei-Daki!" The suggestion provoked a general
-scream, followed by nervous bursts of laughter.... "I'll give all the
-hemp I spun to-day," mockingly said one of the party, "to the person
-who goes!" "So will I," exclaimed another. "And I," said a third. "All
-of us," affirmed a fourth.... Then from among the spinners stood up
-one Yasumoto O-Katsu, the wife of a carpenter;--she had her only son,
-a boy of two years old, snugly wrapped up and asleep upon her back.
-"Listen," said O-Katsu; "if you will all really agree to make over to
-me all the hemp spun to-day, I will go to the Yurei-Daki." Her proposal
-was received with cries of astonishment and of defiance. But after
-having been several times repeated, it was seriously taken. Each of
-the spinners in turn agreed to give up her share of the day's work to
-O-Katsu, providing that O-Katsu should go to the Yurei-Daki. "But how
-are we to know if she really goes there?" a sharp voice asked. "Why,
-let her bring back the money-box of the god," answered an old woman
-whom the spinners called Obaa-San, the Grandmother; "that will be proof
-enough." "I'll bring it," cried O-Katsu. And out she darted into the
-street, with her sleeping boy upon her back.
-
-*
-
-The night, was frosty, but clear. Down the empty street O-Katsu
-hurried; and she saw that all the house fronts were tightly closed,
-because of the piercing cold. Out of the village, and along the
-high road she ran--_pichà-pichà_--with the great silence of frozen
-rice-fields on either hand, and only the stars to light her. Half
-an hour she followed the open road; then she turned down a narrower
-way, winding under cliffs. Darker and rougher the path became as she
-proceeded; but she knew it well, and she soon heard the dull roar of
-the water. A few minutes more, and the way widened into a glen,--and
-the dull roar suddenly became a loud clamor,--and before her she
-saw, looming against a mass of blackness, the long glimmering of the
-fall. Dimly she perceived the shrine,--the money-box. She rushed
-forward,--put out her hand....
-
-"_Oi!_ O-Katsu-San!"[1] suddenly called a warning voice above the crash
-of the water.
-
-O-Katsu stood motionless,--stupefied by terror.
-
-"_Oi!_ O-Katsu-San!" again pealed the voice,--this time with more of
-menace in its tone.
-
-But O-Katsu was really a bold woman. At once recovering from her
-stupefaction, she snatched up the money-box and ran. She neither
-heard nor saw anything more to alarm her until she reached the
-highroad, where she stopped a moment to take breath. Then she ran on
-steadily,--_pichà-pichà_,--till she got to Kurosaka, and thumped at the
-door of the _asa-toriba_.
-
-*
-
-How the women and the girls cried out as she entered, panting, with the
-money-box of the god in her hand! Breathlessly they heard her story;
-sympathetically they screeched when she told them of the Voice that
-had called her name, twice, out of the haunted water.... What a woman!
-Brave O-Katsu!--well had she earned the hemp!... "But your boy must be
-cold, O-Katsu!" cried the Obaa-San, "let us have him here by the fire!"
-
-"He ought to be hungry," exclaimed the mother; "I must give him his
-milk presently."... "Poor O-Katsu!" said the Obaa-San, helping to
-remove the wraps in which the boy had been carried,--"why, you are all
-wet behind!" Then, with a husky scream, the helper vociferated, "_Arà!
-it is blood!_"
-
-And out of the wrappings unfastened there fell to the floor a
-blood-soaked bundle of baby clothes that left exposed two very small
-brown feet, and two very small brown hands--nothing more. The child's
-head had been torn off!...
-
-[Illustration]
-
-[Footnote 1: The exclamation _Oi!_ is used to call the attention of a
-person: it is the Japanese equivalent for such English exclamations as
-"Halloa!" "Ho, there!" etc.]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-In a Cup of Tea
-
-
-Have you ever attempted to mount some old tower stairway, spiring up
-through darkness, and in the heart of that darkness found yourself
-at the cobwebbed edge of nothing? Or have you followed some coast
-path, cut along the face of a cliff, only to discover yourself, at
-a turn, on the jagged verge of a break? The emotional worth of such
-experience--from a literary point of view--is proved by the force
-of the sensations aroused, and by the vividness with which they are
-remembered.
-
-Now there have been curiously preserved, in old Japanese story-books,
-certain fragments of fiction that produce an almost similar emotional
-experience.... Perhaps the writer was lazy; perhaps he had a quarrel
-with the publisher; perhaps he was suddenly called away from his little
-table, and never came back; perhaps death stopped the writing-brush
-in the very middle of a sentence. But no mortal man can ever tell us
-exactly why these things were left unfinished.... I select a typical
-example.
-
-*
-
-On the fourth day of the first month of the third Tenwa,--that is to
-say, about two hundred and twenty years ago,--the lord Nakagawa Sado,
-while on his way to make a New Year's visit, halted with his train
-at a tea-house in Hakusan, in the Hongō district of Yedo. While the
-party were resting there, one of the lord's attendants,--a _wakatō_[1]
-named Sekinai,--feeling very thirsty, filled for himself a large
-water-cup with tea. He was raising the cup to his lips when he suddenly
-perceived, in the transparent yellow infusion, the image or reflection
-of a face that was not his own. Startled, he looked around, but could
-see no one near him. The face in the tea appeared, from the coiffure,
-to be the face of a young samurai: it was strangely distinct, and
-very handsome,--delicate as the face of a girl. And it seemed the
-reflection of a living face; for the eyes and the lips were moving.
-Bewildered by this mysterious apparition, Sekinai threw away the tea,
-and carefully examined the cup. It proved to be a very cheap water-cup,
-with no artistic devices of any sort. He found and filled another cup;
-and again the face appeared in the tea. He then ordered fresh tea,
-and refilled the cup; and once more the strange face appeared,--this
-time with a mocking smile. But Sekinai did not allow himself to be
-frightened. "Whoever you are," he muttered, "you shall delude me no
-further!"--then he swallowed the tea, face and all, and went his way,
-wondering whether he had swallowed a ghost.
-
-*
-
-Late in the evening of the same day, while on watch in the palace of
-the lord Nakagawa, Sekinai was surprised by the soundless coming of
-a stranger into the apartment. This stranger, a richly dressed young
-samurai, seated himself directly in front of Sekinai, and, saluting the
-_wakatō_ with a slight bow, observed:--
-
-"I am Shikibu Heinai--met you to-day for the first time.... You do not
-seem to recognize me."
-
-He spoke in a very low, but penetrating voice. And Sekinai was
-astonished to find before him the same sinister, handsome face of
-which he had seen, and swallowed, the apparition in a cup of tea. It
-was smiling now, as the phantom had smiled; but the steady gaze of the
-eyes, above the smiling lips, was at once a challenge and an insult.
-
-"No, I do not recognize you," returned Sekinai, angry but cool;--"and
-perhaps you will now be good enough to inform me how you obtained
-admission to this house?"
-
-[In feudal times the residence of a lord was strictly guarded at
-all hours; and no one could enter unannounced, except through some
-unpardonable negligence on the part of the armed watch.]
-
-"Ah, you do not recognize me!" exclaimed the visitor, in a tone of
-irony, drawing a little nearer as he spoke. "No, you do not recognize
-me! Yet you took upon yourself this morning to do me a deadly
-injury!..."
-
-Sekinai instantly seized the _tantō_[2] at his girdle, and made a
-fierce thrust at the throat of the man. But the blade seemed to touch
-no substance. Simultaneously and soundlessly the intruder leaped
-sideward to the chamber-wall, _and through it!_... The wall showed no
-trace of his exit. He had traversed it only as the light of a candle
-passes through lantern-paper.
-
-*
-
-When Sekinai made report of the incident, his recital astonished and
-puzzled the retainers. No stranger had been seen either to enter or
-to leave the palace at the hour of the occurrence; and no one in the
-service of the lord Nakagawa had ever heard of the name "Shikibu
-Heinai."
-
-*
-
-On the following night Sekinai was off duty, and remained at home with
-his parents. At a rather late hour he was informed that some strangers
-had called at the house, and desired to speak with him for a moment.
-Taking his sword, he went to the entrance, and there found three armed
-men,--apparently retainers,--waiting in front of the doorstep. The
-three bowed respectfully to Sekinai; and one of them said:--
-
-"Our names are Matsuoka Bungō, Tsuchibashi Bungō, and Okamura Heiroku.
-We are retainers of the noble Shikibu Heinai. When our master last
-night deigned to pay you a visit, you struck him with a sword. He was
-much will hurt, and has been obliged to go to the hot springs, where
-his wound is now being treated. But on the sixteenth day of the coming
-month he will return; and he will then fitly repay you for the injury
-done him...."
-
-Without waiting to hear more, Sekinai leaped out, sword in hand, and
-slashed right and left, at the strangers. But the three men sprang
-to the wall of the adjoining building, and flitted up the wall like
-shadows, and....
-
-[Illustration]
-
-Here the old narrative breaks off; the rest of the story existed only
-in some brain that has been dust for a century.
-
-I am able to imagine several possible endings; but none of them would
-satisfy an Occidental imagination. I prefer to let the reader attempt
-to decide for himself the probable consequence of swallowing a Soul.
-
-[Footnote 1: The armed attendant of a _samurai_ was thus called. The
-relation of the _wakatō_ to the _samurai_ was that of squire to knight.]
-
-[Footnote 2: The shorter of the two swords carried by samurai. The
-longer sword was called _katana_.]
-
-
-
-
-Common Sense
-
-
-[Illustration]
-
-
-Once there lived upon the mountain called Atagoyama, near Kyoto, a
-certain learned priest who devoted all his time to meditation and the
-study of the sacred books. The little temple in which he dwelt was far
-from any village; and he could not, in such a solitude, have obtained
-without help the common necessaries of life. But several devout country
-people regularly contributed to his maintenance, bringing him each
-month supplies of vegetables and of rice.
-
-Among these good folk there was a certain hunter, who sometimes visited
-the mountain in search of game. One day, when this hunter had brought a
-bag of rice to the temple, the priest said to him:--
-
-"Friend, I must tell you that wonderful things have happened here since
-the last time I saw you. I do not certainly know why such things should
-have happened in my unworthy presence. But you are aware that I have
-been meditating, and reciting the sûtras daily, for many years; and
-it is possible that what has been vouchsafed me is due to the merit
-obtained through these religious exercises. I am not sure of this. But
-I am sure that Fugen Bosatsu[1] comes nightly to this temple, riding
-upon his elephant.... Stay here with me this night, friend; then you
-will be able to see and to worship the Buddha."
-
-"To witness so holy a vision," the hunter replied, "were a privilege
-indeed! Most gladly I shall stay, and worship with you."
-
-So the hunter remained at the temple. But while the priest was engaged
-in his religious exercises, the hunter began to think about the
-promised miracle, and to doubt whether such a thing could be. And the
-more he thought, the more he doubted. There was a little boy in the
-temple,--an acolyte,--and the hunter found an opportunity to question
-the boy.
-
-"The priest told me," said the hunter, "that Fugen Bosatsu comes to
-this temple every night. Have you also seen Fugen Bosatsu?"
-
-"Six times, already," the acolyte replied, "I have seen and reverently
-worshipped Fugen Bosatsu." This declaration only served to increase
-the hunter's suspicions, though he did not in the least doubt the
-truthfulness of the boy. He reflected, however, that he would probably
-be able to see whatever the boy had seen; and he waited with eagerness
-for the hour of the promised vision.
-
-*
-
-Shortly before midnight the priest announced that it was time to
-prepare for the coming of Fugen Bosatsu. The doors of the little temple
-were thrown open; and the priest knelt down at the threshold, with his
-face to the east. The acolyte knelt at his left hand, and the hunter
-respectfully placed himself behind the priest.
-
-It was the night of the twentieth of the ninth month,--a dreary,
-dark, and very windy night; and the three waited a long time for the
-coming of Fugen Bosatsu. But at last a point of white light appeared,
-like a star, in the direction of the east; and this light approached
-quickly,--growing larger and larger as it came, and illuminating all
-the slope of the mountain. Presently the light took shape--the shape
-of a being divine, riding upon a snow-white elephant with six tusks.
-And, in another moment, the elephant with its shining rider arrived
-before the temple, and there stood towering, like a mountain of
-moonlight,--wonderful and weird.
-
-Then the priest and the boy, prostrating themselves, began with
-exceeding fervour to repeat the holy invocation to Fugen Bosatsu. But
-suddenly the hunter rose up behind them, bow in hand; and, bending his
-bow to the full, he sent a long arrow whizzing straight at the luminous
-Buddha, into whose breast it sank up to the very feathers. Immediately,
-with a sound like a thunder-clap, the white light vanished, and the
-vision disappeared. Before the temple there was nothing but windy
-darkness.
-
-"O miserable man!" cried out the priest, with tears of shame and
-despair, "O most wretched and wicked man! what have you done?--what
-have you done?"
-
-But the hunter received the reproaches of the priest without any sign
-of compunction or of anger. Then he said, very gently:--
-
-"Reverend sir, please try to calm yourself, and listen to me. You
-thought that you were able to see Fugen Bosatsu because of some merit
-obtained through your constant meditations and your recitation of the
-sûtras. But if that had been the case, the Buddha would have appeared
-to you only--not to me, nor even to the boy. I am an ignorant hunter,
-and my occupation is to kill;--and the taking of life is hateful to the
-Buddhas. How then should I be able to see Fugen Bosatsu? I have been
-taught that the Buddhas are everywhere about us, and that we remain
-unable to see them because of our ignorance and our imperfections.
-You--being a learned priest of pure life--might indeed acquire such
-enlightenment as would enable you to see the Buddhas; but how should
-a man who kills animals for his livelihood find the power to see the
-divine? Both I and this little boy could see all that you saw. And
-let me now assure you, reverend sir, that what you saw was not Fugen
-Bosatsu, but a goblinry intended to deceive you--perhaps even to
-destroy you. I beg that you will try to control your feelings until
-daybreak. Then I will prove to you the truth of what I have said."
-
-At sunrise the hunter and the priest examined the spot where the vision
-had been standing, and they discovered a thin trail of blood. And after
-having followed this trail to a hollow some hundred paces away, they
-came upon the body of a great badger, transfixed by the hunter's arrow.
-
-*
-
-The priest, although a learned and pious person, had easily been
-deceived by a badger. But the hunter, an ignorant and irreligious man,
-was gifted with strong common sense: and by mother-wit alone he was
-able at once to detect and to destroy a dangerous illusion.
-
-[Illustration]
-
-[Footnote 1: Samantabhadra Bodhisattva.]
-
-
-
-
-Ikiryō[1]
-
-
-[Illustration]
-
-Formerly, in the quarter of Reiganjima, in Yedo, there was a great
-porcelain shop called the Setomonodana, kept by a rich man named Kihei.
-Kihei had in his employ, for many years, a head clerk named Rokubei.
-Under Rokubei's care the business prospered;--and at last it grew so
-large that Rokubei found himself unable to manage it without help.
-He therefore asked and obtained permission to hire an experienced
-assistant; and he then engaged one of his own nephews,--a young man
-about twenty-two years old, who had learned the porcelain trade in
-Osaka.
-
-The nephew proved a very capable assistant,--shrewder in business
-than his experienced uncle. His enterprise extended the trade of the
-house, and Kihei was greatly pleased. But about seven months after his
-engagement, the young man became very ill, and seemed likely to die.
-The best physicians in Yedo were summoned to attend him; but none of
-them could understand the nature of his sickness. They prescribed no
-medicine, and expressed the opinion that such a sickness could only
-have been caused by some secret grief.
-
-Rokubei imagined that it might be a case of lovesickness. He therefore
-said to his nephew:--
-
-"I have been thinking that, as you are still very young, you might have
-formed some secret attachment which is making you unhappy,--perhaps
-even making you ill. If this be the truth, you certainly ought to
-tell me all about your troubles. Here I stand to you in the place of
-a father, as you are far away from your parents; and if you have any
-anxiety or sorrow, I am ready to do for you whatever a father should
-do. If money can help you, do not be ashamed to tell me, even though
-the amount be large. I think that I could assist you; and I am sure
-that Kihei would be glad to do anything to make you happy and well."
-
-The sick youth appeared to be embarrassed by these kindly assurances;
-and for some little time he remained silent. At last he answered:--
-
-"Never in this world can I forget those generous words. But I have no
-secret attachment--no longing for any woman. This sickness of mine is
-not a sickness that doctors can cure; and money could not help me in
-the least. The truth is, that I have been so persecuted in this house
-that I scarcely care to live. Everywhere--by day and by night, whether
-in the shop or in my room, whether alone or in company--I have been
-unceasingly followed and tormented by the Shadow of a woman. And it is
-long, long since I have been able to get even one night's rest. For so
-soon as I close my eyes, the Shadow of the woman takes me by the throat
-and strives to strangle me. So I cannot sleep...."
-
-"And why did you not tell me this before?" asked Rokubei.
-
-"Because I thought," the nephew answered, "that it would be of no use
-to tell you. The Shadow is not the ghost of a dead person. It is made
-by the hatred of a living person--a person whom you very well know."
-
-"What person?" questioned Rokubei, in great astonishment.[2]
-
-"The mistress of this house," whispered the youth,--"the wife of Kihei
-Sama.... She wishes to kill me."
-
-*
-
-Rokubei was bewildered by this confession. He doubted nothing of
-what his nephew had said; but he could not imagine a reason for the
-haunting. An _ikiryō_ might be caused by disappointed love, or by
-violent hate,--without the knowledge of the person from whom it had
-emanated. To suppose any love in this case was impossible;--the wife
-of Kihei was considerably more than fifty years of age. But, on the
-other hand, what could the young clerk have done to provoke hatred,--a
-hatred capable of producing an ikiryō? He had been irreproachably well
-conducted, unfailingly courteous, and earnestly devoted to his duties.
-The mystery troubled Rokubei; but, after careful reflection, he decided
-to tell everything to Kihei, and to request an investigation.
-
-Kihei was astounded; but in the time of forty years he had never had
-the least reason to doubt the word of Rokubei. He therefore summoned
-his wife at once, and carefully questioned her, telling her, at the
-same time, what the sick clerk had said. At first she turned pale, and
-wept; but, after some hesitation, she answered frankly:--
-
-"I suppose that what the new clerk has said about the _ikiryō_ is
-true,--though I really tried never to betray, by word or look, the
-dislike which I could not help feeling for him. You know that he is
-very skilful in commerce,--very shrewd in everything that he does.
-And you have given him much authority in this house--power over the
-apprentices and the servants. But our only son, who should inherit this
-business, is very simple-hearted and easily deceived; and I have long
-been thinking that your clever new clerk might so delude our boy as to
-get possession of all this property. Indeed, I am certain that your
-clerk could at any time, without the least difficulty, and without the
-least risk to himself, ruin our business and ruin our son. And with
-this certainty in my mind, I cannot help fearing and hating the man. I
-have often and often wished that he were dead; I have even wished that
-it were in my own power to kill him. ... Yes, I know that it is wrong
-to hate any one in such a way; but I could not check the feeling. Night
-and day I have been wishing evil to that clerk. So I cannot doubt that
-he has really seen the thing of which he spoke to Rokubei."
-
-"How absurd of you," exclaimed Kihei, "to torment yourself thus! Up
-to the present time that clerk has done no single thing for which he
-could be blamed; and you have caused him to suffer cruelly.... Now if I
-should send him away, with his uncle, to another town, to establish a
-branch business, could you not endeavour to think more kindly of him?"
-
-"If I do not see his face or hear his voice," the wife answered,--"if
-you will only send him away from this house,--then I think that I shall
-be able to conquer my hatred of him."
-
-"Try to do so," said Kihei;--"for, if you continue to hate him as you
-have been hating him, he will certainly die, and you will then be
-guilty of having caused the death of a man who has done us nothing but
-good. He has been, in every way, a most excellent servant."
-
-Then Kihei quickly made arrangements for the establishment of a branch
-house in another city; and he sent Rokubei there with the clerk, to
-take charge. And thereafter the _ikiryō_ ceased to torment the young
-man, who soon recovered his health.
-
-[Illustration]
-
-
-[Footnote 1: Literally, "living spirit,"--that is to say, the ghost of
-a person still alive. An _ikiryō_ may detach itself from the body under
-the influence of anger, and proceed to haunt and torment the individual
-by whom the anger was caused.]
-
-[Footnote 2: An _ikiryō_ is seen only by the person haunted.--For
-another illustration of this curious belief, see the paper entitled
-"The Stone Buddha" in my _Out of the East_, p. 171.]
-
-
-
-
-Shiryō[1]
-
-
-[Illustration]
-
-On the death of Nomoto Yajiyémon, a daikwan[2] in the province of
-Echizen, his clerks entered into a conspiracy to defraud the family of
-their late master. Under pretext of paying some of the daikwan's debts,
-they took possession of all the money, valuables, and furniture in his
-house; and they furthermore prepared a false report to make it appear
-that he had unlawfully contracted obligations exceeding the worth of
-his estate. This false report they sent to the Saishō,[3] and the
-Saishō thereupon issued a decree banishing the widow and the children
-of Nomoto from the province of Echizen. For in those times the family
-of a daikwan were held in part responsible, even after his death, for
-any malfeasance proved against him.
-
-But at the moment when the order of banishment was officially announced
-to the widow of Nomoto, a strange thing happened to a maid-servant in
-the house. She was seized with convulsions and shudderings, like a
-person possessed; and when the convulsions passed, she rose up, and
-cried out to the officers of the Saishō, and to the clerks of her late
-master:--
-
-"Now listen to me! It is not a girl who is speaking to you; it is
-I,--Yajiyémon, Nomoto Yajiyémon,--returned to you from the dead. In
-grief and great anger do I return--grief and anger caused me by those
-in whom I vainly put my trust!... O you infamous and ungrateful clerks!
-how could you so forget the favours bestowed upon you, as thus to ruin
-my property, and to disgrace my name?... Here, now, in my presence, let
-the accounts of my office and of my house be made; and let a servant
-be sent for the books of the Metsuké,[4] so that the estimates may be
-compared!"
-
-As the maid uttered these words, all present were filled with
-astonishment; for her voice and her manner were the voice and the
-manner of Nomoto Yajiyémon. The guilty clerks turned pale. But the
-representatives of the Saishō at once commanded that the desire
-expressed by the girl should be fully granted. All the account-books
-of the office were promptly placed before her,--and the books of the
-Metsuké were brought in; and she began the reckoning. Without making
-a single error, she went through all the accounts, writing down the
-totals and correcting every false entry. And her writing, as she wrote,
-was seen to be the very writing of Nomoto Yajiyémon.
-
-Now this reëxamination of the accounts not only proved that there had
-been no indebtedness, but also showed that there had been a surplus
-in the office treasury at the time of the daikwan's death. Thus the
-villany of the clerks became manifest.
-
-And when all the accounts had been made up, the girl said, speaking in
-the very voice of Nomoto Yajiyémon:--
-
-"Now everything is finished; and I can do nothing further in the
-matter. So I shall go back to the place from which I came."
-
-Then she lay down, and instantly fell asleep; and she slept like a
-dead person during two days and two nights. [For great weariness and
-deep sleep fall upon the possessed, when the possessing spirit passes
-from them.] When she again awoke, her voice and her manner were the
-voice and the manner of a young girl; and neither at that time, nor
-at any time after, could she remember what had happened while she was
-possessed by the ghost or Nomoto Yajiyémon.
-
-[Illustration]
-
-A report of this event was promptly sent to the Saishō; and the Saishō,
-in consequence, not only revoked the order of banishment, but made
-large gifts to the family of the daikwan. Later on, various posthumous
-honours were conferred upon Nomoto Yajiyémon; and for many subsequent
-years his house was favoured by the Government, so that it prospered
-greatly. But the clerks received the punishment which they deserved.
-
-
-[Footnote 1: The term _shiryō_, "dead ghost,"--that is to say, the
-ghost of a dead person,--is used in contradistinction to the term
-_ikiryō_, signifying the apparition of a living person. _Yūrei_ is a
-more generic name for ghosts of any sort.]
-
-[Footnote 2: A _daikwan_ was a district governor under the direct
-control of the Shōgunate. His functions were both civil and judicial.]
-
-[Footnote 3: The _Saishō_ was a high official of the Shōgunate, with
-duties corresponding to those of a prime minister.]
-
-[Footnote 4: The _Metsuké_ was a government official, charged with the
-duty of keeping watch over the conduct of local governors or district
-judges, and of inspecting their accounts.]
-
-
-
-
-The Story of O-Kamé
-
-
-[Illustration]
-
-O-Kamé, daughter of the rich Gonyémon of Nagoshi, in the province of
-Tosa, was very fond of her husband, Hachiyémon. She was twenty-two, and
-Hachiyémon twenty-five. She was so fond of him that people imagined her
-to be jealous. But he never gave her the least cause for jealousy; and
-it is certain that no single unkind word was ever spoken between them.
-
-Unfortunately the health of O-Kamé was feeble. Within less than two
-years after her marriage she was attacked by a disease, then prevalent
-in Tosa, and the best doctors were not able to cure her. Persons seized
-by this malady could not eat or drink; they remained constantly drowsy
-and languid, and troubled by strange fancies. And, in spite of constant
-care, O-Kamé grew weaker and weaker, day by day, until it became
-evident, even to herself, that she was going to die. Then she called
-her husband, and said to him:--
-
-"I cannot tell you how good you have been to me during this miserable
-sickness of mine. Surely no one could have been more kind. But that
-only makes it all the harder for me to leave you now.... Think! I am
-not yet even twenty-five,--and I have the best husband in all this
-world,--and yet I must die!... Oh, no, no! it is useless to talk to me
-about hope; the best Chinese doctors could do nothing for me. I did
-think to live a few months longer; but when I saw my face this morning
-in the mirror, I knew that I must die to-day,--yes, this very day. And
-there is something that I want to beg you to do for me--if you wish me
-to die quite happy."
-
-"Only tell me what it is," Hachiyémon answered; "and if it be in my
-power to do, I shall be more than glad to do it."
-
-"No, no--you will not be glad to do it," she returned: "you are still
-so young! It is difficult--very, very difficult--even to ask you to do
-such a thing; yet the wish for it is like a fire burning in my breast.
-I must speak it before I die.... My dear, you know that sooner or
-later, after I am dead, they will want you to take another wife. Will
-you promise me--can you promise me--not to marry again?..."
-
-"Only that!" Hachiyémon exclaimed. "Why, if that be all that you wanted
-to ask for, your wish is very easily granted. With all my heart I
-promise you that no one shall ever take your place."
-
-"_Aa! uréshiya!_" cried O-Kamé, half-rising from her couch;--"oh, how
-happy you have made me!"
-
-And she fell back dead.
-
-*
-
-Now the health of Hachiyémon appeared to fail after the death of
-O-Kamé. At first the change in his aspect was attributed to natural
-grief, and the villagers only said, "How fond of her he must have
-been!" But, as the months went by, he grew paler and weaker, until
-at last he became so thin and wan that he looked more like a ghost
-than a man. Then people began to suspect that sorrow alone could not
-explain this sudden decline of a man so young. The doctors said that
-Hachiyémon was not suffering from any known form of disease: they
-could not account for his condition; but they suggested that it might
-have been caused by some very unusual trouble of mind. Hachiyémon's
-parents questioned him in vain;--he had no cause for sorrow, he said,
-other than what they already knew. They counselled him to remarry; but
-he protested that nothing could ever induce him to break his promise to
-the dead.
-
-*
-
-Thereafter Hachiyémon continued to grow visibly weaker, day by day;
-and his family despaired of his life. But one day his mother, who
-felt sure that he had been concealing something from her, adjured him
-so earnestly to tell her the real cause of his decline, and wept so
-bitterly before him, that he was not able to resist her entreaties.
-
-"Mother," he said, "it is very difficult to speak about this matter,
-either to you or to any one; and, perhaps, when I have told you
-everything, you will not be able to believe me. But the truth is that
-O-Kamé can find no rest in the other world, and that the Buddhist
-services repeated for her have been said in vain. Perhaps she will
-never be able to rest unless I go with her on the long black journey.
-For every night she returns, and lies down by my side. Every night,
-since the day of her funeral, she has come back. And sometimes I
-doubt if she be really dead; for she looks and acts just as when she
-lived,--except that she talks to me only in whispers. And she always
-bids me tell no one that she comes. It may be that she wants me to die;
-and I should not care to live for my own sake only. But it is true,
-as you have said, that my body really belongs to my parents, and that
-I owe to them the first duty. So now, mother, I tell you the whole
-truth.... Yes: every night she comes, just as I am about to sleep; and
-she remains until dawn. As soon as she hears the temple-bell, she goes
-away."
-
-*
-
-When the mother of Hachiyémon had heard these things, she was greatly
-alarmed; and, hastening at once to the parish-temple, she told the
-priest all that her son had confessed, and begged for ghostly help. The
-priest, who was a man of great age and experience, listened without
-surprise to the recital, and then said to her:--
-
-"It is not the first time that I have known such a thing to happen;
-and I think that I shall be able to save your son. But he is really
-in great danger. I have seen the shadow of death upon his face; and,
-if O-Kamé return but once again, he will never behold another sunrise.
-Whatever can be done for him must be done quickly. Say nothing of the
-matter to your son; but assemble the members of both families as soon
-as possible, and tell them to come to the temple without delay. For
-your son's sake it will be necessary to open the grave of O-Kamé."
-
-*
-
-So the relatives assembled at the temple; and when the priest had
-obtained their consent to the opening of the sepulchre, he led the way
-to the cemetery. Then, under his direction, the tombstone of O-Kamé
-was shifted, the grave opened, and the coffin raised. And when the
-coffin-lid had been removed, all present were startled; for O-Kamé sat
-before them with a smile upon her face, seeming as comely as before the
-time of her sickness; and there was not any sign of death upon her. But
-when the priest told his assistants to lift the dead woman out of the
-coffin, the astonishment changed to fear; for the corpse was blood-warm
-to the touch, and still flexible as in life, notwithstanding the
-squatting posture in which it had remained so long.[1]
-
-It was borne to the mortuary chapel; and there the priest, with a
-writing-brush, traced upon the brow and breast and limbs of the body
-the Sanscrit characters (_Bonji_) of certain holy talismanic words.
-And he performed a Ségaki-service for the spirit of O-Kamé, before
-suffering her corpse to be restored to the ground.
-
-[Illustration]
-
-She never again visited her husband; and Hachiyémon gradually recovered
-his health and strength. But whether he always kept his promise, the
-Japanese story-teller does not say.
-
-[Footnote 1: The Japanese dead are placed in a sitting posture in the
-coffin,--which is almost square in form.]
-
-
-
-
-Story of a Fly
-
-
-[Illustration]
-
-About two hundred years ago, there lived in Kyoto a merchant named
-Kazariya Kyūbei. His shop was in the street called Teramachidōri, a
-little south of the Shimabara thoroughfare. He had a maid-servant named
-Tama,--a native of the province of Wakasa.
-
-Tama was kindly treated by Kyūbei and his wife, and appeared to be
-sincerely attached to them. But she never cared to dress nicely, like
-other girls; and whenever she had a holiday she would go out in her
-working-dress, notwithstanding that she had been given several pretty
-robes. After she had been in the service of Kyūbei for about five
-years, he one day asked her why she never took any pains to look neat.
-
-Tama blushed at the reproach implied by this question, and answered
-respectfully:--
-
-"When my parents died, I was a very little girl; and, as they had no
-other child, it became my duty to have the Buddhist services performed
-on their behalf. At that time I could not obtain the means to do so;
-but I resolved to have their _ihai_ [mortuary tablets] placed in the
-temple called Jōrakuji, and to have the rites performed, so soon as I
-could earn the money required. And in order to fulfil this resolve I
-have tried to be saving of my money and my clothes;--perhaps I have
-been too saving, as you have found me negligent of my person. But I
-have already been able to put by about one hundred _mommé_ of silver
-for the purpose which I have mentioned; and hereafter I will try to
-appear before you looking neat. So I beg that you will kindly excuse my
-past negligence and rudeness."
-
-Kyūbei was touched by this simple confession; and he spoke to the
-girl kindly,--assuring her that she might consider herself at liberty
-thenceforth to dress as she pleased, and commending her filial piety.
-
-*
-
-Soon after this conversation, the maid Tama was able to have the
-tablets of her parents placed in the temple Jōrakuji, and to have the
-appropriate services performed. Of the money which she had saved she
-thus expended seventy _mommé_; and the remaining thirty _mommé_ she
-asked her mistress to keep for her.
-
-But early in the following winter Tama was suddenly taken ill; and
-after a brief sickness she died, on the eleventh day of the first month
-of the fifteenth year of Genroku [1702]. Kyūbei and his wife were much
-grieved by her death.
-
-*
-
-Now, about ten days later, a very large fly came into the house, and
-began to fly round and round the head of Kyūbei. This surprised Kyūbei,
-because no flies of any kind appear, as a rule, during the Period of
-Greatest Cold, and the larger kinds of flies are seldom seen except in
-the warm season. The fly annoyed Kyūbei so persistently that he took
-the trouble to catch it, and put it out of the house,--being careful
-the while to injure it in no way; for he was a devout Buddhist. It soon
-came back again, and was again caught and thrown out; but it entered
-a third time. Kyūbei's wife thought this a strange thing. "I wonder,"
-she said, "if it is Tama." [For the dead--particularly those who pass
-to the state of Gaki--sometimes return in the form of insects.] Kyūbei
-laughed, and made answer, "Perhaps we can find out by marking it." He
-caught the fly, and slightly nicked the tips of its wings with a pair
-of scissors,--after which he carried it to a considerable distance from
-the house and let it go.
-
-Next day it returned. Kyūbei still doubted whether its return had any
-ghostly significance. He caught it again, painted its wings and body
-with beni (rouge), carried it away from the house to a much greater
-distance than before, and set it free. But, two days later, it came
-back, all red; and Kyūbei ceased to doubt.
-
-"I think it is Tama," he said. "She wants something;--but what does she
-want?"
-
-The wife responded:--
-
-"I have still thirty _mommé_ of her savings. Perhaps she wants us to
-pay that money to the temple, for a Buddhist service on behalf of her
-spirit. Tama was always very anxious about her next birth."
-
-As she spoke, the fly fell from the paper window on which it had been
-resting. Kyūbei picked it up, and found that it was dead.
-
-*
-
-Thereupon the husband and wife resolved to go to the temple at once,
-and to pay the girl's money to the priests. They put the body of the
-fly into a little box, and took it along with them.
-
-Jiku Shōnin, the chief priest of the temple, on hearing the story of
-the fly, decided that Kyūbei and his wife had acted rightly in the
-matter. Then Jiku Shōnin performed a _Ségaki_ service on behalf of the
-spirit of Tama; and over the body of the fly were recited the eight
-rolls of the sûtra _Myōten_. And the box containing the body of the fly
-was buried in the grounds of the temple; and above the place a _sotoba_
-was set up, appropriately inscribed.
-
-
-
-
-Story of a Pheasant
-
-
-[Illustration]
-
-In the Toyama district of the province of Bishū, there formerly lived a
-young farmer and his wife. Their farm was situated in a lonely place,
-among the hills.
-
-One night the wife dreamed that her father-in-law, who had died some
-years before, came to her and said, "_To-morrow I shall be in great
-danger: try to save me if you can!_" In the morning she told this to
-her husband; and they talked about the dream. Both imagined that the
-dead man wanted something; but neither could imagine what the words of
-the vision signified.
-
-After breakfast, the husband went to the fields; but the wife remained
-at her loom. Presently she was startled by a great shouting outside.
-She went to the door, and saw the Jitō[1] of the district, with a
-hunting party, approaching the farm. While she stood watching them, a
-pheasant ran by her into the house; and she suddenly remembered her
-dream. "Perhaps it is my father-in-law," she thought to herself;--"I
-must try to save it!" Then, hurrying in after the bird,--a fine male
-pheasant,--she caught it without any difficulty, put it into the empty
-rice-pot, and covered the pot with the lid.
-
-A moment later some of the Jitō's followers entered, and asked her
-whether she had seen a pheasant. She answered boldly that she had not;
-but one of the hunters declared that he had seen the bird run into
-the house. So the party searched for it, peeping into every nook and
-corner; but nobody thought of looking into the rice-pot. After looking
-everywhere else to no purpose, the men decided that the bird must have
-escaped through some hole; and they went away.
-
-*
-
-When the farmer came home his wife told him about the pheasant, which
-she had left in the rice-pot, so that he might see it. "When I caught
-it," she said, "it did not struggle in the least; and it remained very
-quiet in the pot. I really think that it is father-in-law." The farmer
-went to the pot, lifted the lid, and took out the bird. It remained
-still in his hands, as if tame, and looked at him as if accustomed to
-his presence. One of its eyes was blind. "Father was blind of one eye,"
-the farmer said,--"the right eye; and the right eye of this bird is
-blind. Really, I think it is father. See! it looks at us just as father
-used to do!... Poor father must have thought to himself, '_Now that I
-am a bird, better to give my body to my children for food than to let
-the hunters have it._'... And that explains your dream of last night,"
-he added,--turning to his wife with an evil smile as he wrung the
-pheasant's neck.
-
-At the sight of that brutal act, the woman screamed, and cried out:--
-
-"Oh, you wicked man! Oh, you devil! Only a man with the heart of a
-devil could do what you have done!... And I would rather die than
-continue to be the wife of such a man!"
-
-And she sprang to the door, without waiting even to put on her sandals.
-He caught her sleeve as she leaped; but she broke away from him, and
-ran out, sobbing as she ran. And she ceased not to run, barefooted,
-till she reached the town, when she hastened directly to the residence
-of the Jitō. Then, with many tears, she told the Jitō everything: her
-dream of the night before the hunting, and how she had hidden the
-pheasant in order to save it, and how her husband had mocked her, and
-had killed it.
-
-The Jitō spoke to her kindly, and gave orders that she should be well
-cared for; but he commanded his officers to seize her husband.
-
-[Illustration]
-
-Next day the farmer was brought up for judgment; and, after he had
-been made to confess the truth concerning the killing of the pheasant,
-sentence was pronounced. The Jitō said to him:--
-
-"Only a person of evil heart could have acted as you have acted; and
-the presence of so perverse a being is a misfortune to the community
-in which he happens to reside. The people under Our jurisdiction are
-people who respect the sentiment of filial piety; and among them you
-cannot be suffered to live."
-
-So the farmer was banished from the district, and forbidden ever
-to return to it on pain of death. But to the woman the Jitō made a
-donation of land; and at a later time he caused her to be provided with
-a good husband.
-
-[Footnote 1: The lord of the district, who acted both as governor and
-magistrate.]
-
-
-
-
-The Story of Chūgorō
-
-
-[Illustration]
-
-Along time ago there lived, in the Koishi-kawa quarter of Yedo, a
-_hatamoto_ named Suzuki, whose yashiki was situated on the bank of the
-Yedogawa, not far from the bridge called Naka-no-hashi. And among the
-retainers of this Suzuki there was an _ashigaru_[1] named Chūgorō.
-Chūgorō was a handsome lad, very amiable and clever, and much liked by
-his comrades.
-
-For several years Chūgorō remained in the service of Suzuki, conducting
-himself so well that no fault was found with him. But at last the
-other _ashigaru_ discovered that Chūgorō was in the habit of leaving
-the yashiki every night, by way of the garden, and staying out until
-a little before dawn. At first they said nothing to him about this
-strange behaviour; for his absences did not interfere with any regular
-duty, and were supposed to be caused by some love-affair. But after a
-time he began to look pale and weak; and his comrades, suspecting some
-serious folly, decided to interfere. Therefore, one evening, just as he
-was about to steal away from the house, an elderly retainer called him
-aside, and said:--
-
-"Chūgorō, my lad, we know that you go out every night and stay away
-until early morning; and we have observed that you are looking unwell.
-We fear that you are keeping bad company, and injuring your health. And
-unless you can give a good reason for your conduct, we shall think that
-it is our duty to report this matter to the Chief Officer. In any case,
-since we are your comrades and friends, it is but right that we should
-know why you go out at night, contrary to the custom of this house."
-
-Chūgorō appeared to be very much embarrassed and alarmed by these
-words. But after a short silence he passed into the garden, followed by
-his comrade. When the two found themselves well out of hearing of the
-rest, Chūgorō stopped, and said:--
-
-"I will now tell you everything; but I must entreat you to keep my
-secret. If you repeat what I tell you, some great misfortune may
-befall me.
-
-"It was in the early part of last spring--about five months ago--that
-I first began to go out at night, on account of a love-affair. One
-evening, when I was returning to the yashiki after a visit to my
-parents, I saw a woman standing by the riverside, not far from the main
-gateway. She was dressed like a person of high rank; and I thought
-it strange that a woman so finely dressed should be standing there
-alone at such an hour. But I did not think that I had any right to
-question her; and I was about to pass her by, without speaking, when
-she stepped forward and pulled me by the sleeve. Then I saw that she
-was very young and handsome. 'Will you not walk with me as far as the
-bridge?' she said; 'I have something to tell you.' Her voice was very
-soft and pleasant; and she smiled as she spoke; and her smile was hard
-to resist. So I walked with her toward the bridge; and on the way she
-told me that she had often seen me going in and out of the yashiki,
-and had taken a fancy to me. 'I wish to have you for my husband,'
-she said;--'if you can like me, we shall be able to make each other
-very happy.' I did not know how to answer her; but I thought her very
-charming. As we neared the bridge, she pulled my sleeve again, and led
-me down the bank to the very edge of the river. 'Come in with me,' she
-whispered, and pulled me toward the water. It is deep there, as you
-know; and I became all at once afraid of her, and tried to turn back.
-She smiled, and caught me by the wrist, and said, 'Oh, you must never
-be afraid with me!' And, somehow, at the touch of her hand, I became
-more helpless than a child. I felt like a person in a dream who tries
-to run, and cannot move hand or foot. Into the deep water she stepped,
-and drew me with her; and I neither saw nor heard nor felt anything
-more until I found myself walking beside her through what seemed to be
-a great palace, full of light. I was neither wet nor cold: everything
-around me was dry and warm and beautiful. I could not understand where
-I was, nor how I had come there. The woman led me by the hand: we
-passed through room after room,--through ever so many rooms, all empty,
-but very fine,--until we entered into a guest-room of a thousand mats.
-Before a great alcove, at the farther end, lights were burning, and
-cushions laid as for a feast; but I saw no guests. She led me to the
-place of honour, by the alcove, and seated herself in front of me, and
-said: 'This is my home: do you think that you could be happy with me
-here?' As she asked the question she smiled; and I thought that her
-smile was more beautiful than anything else in the world; and out of
-my heart I answered, 'Yes....' In the same moment I remembered the
-story of Urashima; and I imagined that she might be the daughter of a
-god; but I feared to ask her any questions.... Presently maid-servants
-came in, bearing rice-wine and many dishes, which they set before
-us. Then she who sat before me said: 'To-night shall be our bridal
-night, because you like me; and this is our wedding-feast.' We pledged
-ourselves to each other for the time of seven existences; and after the
-banquet we were conducted to a bridal chamber, which had been prepared
-for us.
-
-"It was yet early in the morning when she awoke me, and said: 'My dear
-one, you are now indeed my husband. But for reasons which I cannot tell
-you, and which you must not ask, it is necessary that our marriage
-remain secret. To keep you here until daybreak would cost both of us
-our lives. Therefore do not, I beg of you, feel displeased because I
-must now send you back to the house of your lord. You can come to me
-to-night again, and every night hereafter, at the same hour that we
-first met. Wait always for me by the bridge; and you will not have to
-wait long. But remember, above all things, that our marriage must be a
-secret, and that, if you talk about it, we shall probably be separated
-forever.'
-
-"I promised to obey her in all things,--remembering the fate of
-Urashima,--and she conducted me through many rooms, all empty and
-beautiful, to the entrance. There she again took me by the wrist, and
-everything suddenly became dark, and I knew nothing more until I found
-myself standing alone on the river bank, close to the Naka-no-hashi.
-When I got back to the yashiki, the temple bells had not yet begun to
-ring.
-
-"In the evening I went again to the bridge, at the hour she had named,
-and I found her waiting for me. She took me with her, as before, into
-the deep water, and into the wonderful place where we had passed our
-bridal night. And every night, since then, I have met and parted from
-her in the same way. To-night she will certainly be waiting for me, and
-I would rather die than disappoint her: therefore I must go.... But let
-me again entreat you, my friend, never to speak to any one about what I
-have told you."
-
-*
-
-The elder _ashigaru_ was surprised and alarmed by this story. He felt
-that Chūgorō had told him the truth; and the truth suggested unpleasant
-possibilities. Probably the whole experience was an illusion, and
-an illusion produced by some evil power for a malevolent end.
-Nevertheless, if really bewitched, the lad was rather to be pitied than
-blamed; and any forcible interference would be likely to result in
-mischief. So the _ashigaru_ answered kindly:--
-
-"I shall never speak of what you have told me--never, at least, while
-you remain alive and well. Go and meet the woman; but--beware of her! I
-fear that you are being deceived by some wicked spirit."
-
-Chūgorō only smiled at the old man's warning, and hastened away.
-Several hours later he reentered the yashiki, with a strangely dejected
-look. "Did you meet her?" whispered his comrade. "No," replied Chūgorō;
-"she was not there. For the first time, she was not there. I think that
-she will never meet me again. I did wrong to tell you;--I was very
-foolish to break my promise...." The other vainly tried to console
-him. Chūgorō lay down, and spoke no word more. He was trembling from
-head to foot, as if he had caught a chill.
-
-*
-
-When the temple bells announced the hour of dawn, Chūgorō tried to get
-up, and fell back senseless. He was evidently sick,--deathly sick. A
-Chinese physician was summoned.
-
-"Why, the man has no blood!" exclaimed the doctor, after a careful
-examination;--"there is nothing but water in his veins! It will be very
-difficult to save him.... What maleficence is this?"
-
-*
-
-Everything was done that could be done to save Chūgorō's life--but in
-vain. He died as the sun went down. Then his comrade related the whole
-story.
-
-"Ah! I might have suspected as much!" exclaimed the doctor.... "No
-power could have saved him. He was not the first whom she destroyed."
-
-"Who is she?--or what is she?" the _ashigaru_ asked,--"a Fox-Woman?"
-
-[Illustration]
-
-"No; she has been haunting this river from ancient time. She loves the
-blood of the young...."
-
-"A Serpent-Woman?--A Dragon-Woman?"
-
-"No, no! If you were to see her under that bridge by daylight, she
-would appear to you a very loathsome creature."
-
-"But what kind of a creature?"
-
-"Simply a Frog,--a great and ugly Frog!"
-
-[Illustration]
-
-[Footnote 1: The _ashigaru_ were the lowest class of retainers in
-military service.]
-
-
-
-A Woman's Diary
-
-
-[Illustration]
-
-Recently there was put into my hands a somewhat remarkable
-manuscript,--seventeen long narrow sheets of soft paper, pierced with a
-silken string, and covered with fine Japanese characters. It was a kind
-of diary, containing the history of a woman's married life, recorded by
-herself. The writer was dead; and the diary had been found in a small
-work-box (_haribako_) which had belonged to her.
-
-The friend who lent me the manuscript gave me leave to translate as
-much of it as I might think worth publishing. I have gladly availed
-myself of this unique opportunity to present in English the thoughts
-and feelings, joys and sorrows, of a simple woman of the people--just
-as she herself recorded them in the frankest possible way, never
-dreaming that any foreign eye would read her humble and touching memoir.
-
-But out of respect to her gentle ghost, I have tried to use the
-manuscript in such a way only as could not cause her the least pain
-if she were yet in the body, and able to read me. Some parts I have
-omitted, because I thought them sacred. Also I have left out a few
-details relating to customs or to local beliefs that the Western
-reader could scarcely understand, even with the aid of notes. And the
-names, of course, have been changed. Otherwise I have followed the
-text as closely as I could,--making no changes of phrase except when
-the Japanese original could not be adequately interpreted by a literal
-rendering.
-
-In addition to the facts stated or suggested in the diary itself, I
-could learn but very little of the writer's personal history. She was
-a woman of the poorest class; and from her own narrative it appears
-that she remained unmarried until she was nearly thirty. A younger
-sister had been married several years previously; and the diary does
-not explain this departure from custom. A small photograph found with
-the manuscript shows that its author never could have been called
-good-looking; but the face has a certain pleasing expression of shy
-gentleness. Her husband was a _kozukai_,[1] employed in one of the
-great public offices, chiefly for night duty, at a salary of ten yen
-per month. In order to help him to meet the expenses of housekeeping,
-she made cigarettes for a tobacco dealer.
-
-The manuscript shows that she must have been at school for some years:
-she could write the _kana_ very nicely, but she had not learned
-many Chinese characters,--so that her work resembles the work of a
-schoolgirl. But it is written without mistakes, and skilfully. The
-dialect is of Tōkyō,--the common speech of the city people,--full of
-idiomatic expressions, but entirely free from coarseness.
-
-Some one might naturally ask why this poor woman, so much occupied with
-the constant struggle for mere existence, should have taken the pains
-to write down what she probably never intended to be read. I would
-remind such a questioner of the old Japanese teaching that literary
-composition is the best medicine for sorrow; and I would remind him
-also of the fact that, even among the poorest classes, poems are still
-composed upon all occasions of joy or pain. The latter part of the
-diary was written in lonely hours of illness; and I suppose that she
-then wrote chiefly in order to keep her thoughts composed at a time
-when solitude had become dangerous for her. A little before her death,
-her mind gave way; and these final pages probably represent the last
-brave struggle of the spirit against the hopeless weakness of the flesh.
-
-I found that the manuscript was inscribed, on the outside sheet, with
-the title, _Mukashi-hanashi_: "A Story of Old Times." According to
-circumstances, the word _mukashi_ may signify either "long ago," in
-reference to past centuries, or "old times," in reference to one's own
-past life. The latter is the obvious meaning in the present case.
-
-_Mukashi-Banashi_
-
-On the evening of the twenty-fifth day of the ninth month of the
-twenty-eighth year of Meiji [1895]? man of the opposite house came and
-asked:--
-
-"As for the eldest daughter of this family, is it agreeable that she be
-disposed of in marriage?"
-
-Then the answer was given:--
-
-"Even though the matter were agreeable [_to our wishes_], no
-preparation for such an event has yet been made."[2]
-
-The man of the opposite house said:--
-
-"But as no preparation is needed in this case, will you not honourably
-give her to the person for whom I speak? He is said to be a very steady
-man; and he is thirty-eight years of age. As I thought your eldest girl
-to be about twenty-six, I proposed her to him...."
-
-"No,--she is twenty-nine years old," was answered.
-
-"Ah!... That being the case, I must again speak to the other party; and
-I shall honourably consult with you after I have seen him."
-
-So saying, the man went away.
-
-Next evening the man came again,--this time with the wife of
-Okada-Shi[3] [_a friend of the family_],--and said:--
-
-"The other party is satisfied;--so, if you are willing, the match can
-be made."
-
-Father replied:--
-
-"As the two are, both of them, _shichi-séki-kin_ ["seven-red-metal"],[4]
-they should have the same nature;--so I think that no harm can come
-of it."
-
-The match-maker asked:--
-
-"Then how would it be to arrange for the _miai_[5] ["see-meeting"]
-to-morrow?"
-
-Father said:--
-
-"I suppose that everything really depends upon the _En_
-[_karma-relation formed in previous states of existence_]....
-Well, then, I beg that you will honourably meet us to-morrow evening at
-the house of Okada."
-
-Thus the betrothal promise was given on both sides.
-
-*
-
-The person of the opposite house wanted me to go with him next evening
-to Okada's; but I said that I wished to go with my mother only, as from
-the time of taking such a first step one could not either retreat or
-advance. When I went with mother to the house, we were welcomed in with
-the words, "_Kochira ē_!" Then [my future husband and I] greeted each
-other for the first time. But somehow I felt so much ashamed that I
-could not look at him.
-
-Then Okada-Shi said to Namiki-Shi [_the proposed husband_]: "Now that
-you have nobody to consult with at home, would it not be well for you
-to snatch your luck where you find it, as the proverb says,--_'Zen wa
-isogé'_?"
-
-The answer was made:--
-
-"As for me, I am well satisfied; but I do not know what the feeling may
-be on the other side."
-
-"If it be honourably deigned to take me as it is honourably known that
-I am ..."[6] I said.
-
-The match-maker said:--
-
-"The matter being so, what would be a good day for the wedding?"
-
-[Namaki-Shi answered:--]
-
-"Though I can be at home to-morrow, perhaps the first day of the tenth
-month would be a better day."
-
-But Okada-Shi at once said:--
-
-"As there is cause for anxiety about the house being unoccupied while
-Namiki-Shi is absent [_on night-duty_], to-morrow would perhaps be the
-better day--would it not?"
-
-Though at first that seemed to me much too soon, I presently remembered
-that the next day was a _Taian-nichi_[7] [perfectly fortunate day]: so
-I gave my consent; and we went home.
-
-When I told father, he was not pleased. He said that it was too soon,
-and that a delay of at least three or four days ought to have been
-allowed. Also he said that the direction [_hōgaku_][8] was not lucky,
-and that other conditions were not favourable.
-
-I said:--
-
-"But I have already promised; and I cannot now ask to have the day
-changed. Indeed it would be a great pity if a thief were to enter
-the house in [his] absence. As for the matter of the direction being
-unlucky, even though I should have to die on that account, I would
-not complain; for I should die in my own husband's house.. .. And
-to-morrow," I added, "I shall be too busy to call on Goto [_her
-brother-in-law_]: so I must go there now." I went to Goto's; but, when
-I saw him, I felt afraid to say exactly what I had come to say. I
-suggested it only by telling him:--
-
-"To-morrow I have to go to a strange house."
-
-Goto immediately asked:--
-
-"As an honourable daughter-in-law [_bride_]?"
-
-After hesitating, I answered at last:--
-
-"Yes."
-
-"What kind of a person?" Goto asked.
-
-I answered:--
-
-"If I had felt myself able to look at him long enough to form any
-opinion, I would not have put mother to the trouble of going with me."
-
-"_Ané-San_ [Elder Sister]!" he exclaimed,--"then what was the use of
-going to see him at all?... But," he added, in a more pleasant tone,
-"let me wish you luck."
-
-"Anyhow," I said, "to-morrow it will be."
-
-And I returned home.
-
-*
-
-Now the appointed day having come--the twenty-eighth day of the ninth
-month--I had so much to do that I did not know how I should ever be
-able to get ready. And as it had been raining for several days, the
-roadway was very bad, which made matters worse for me--though, luckily,
-no rain fell on that day. I had to buy some little things; and I could
-not well ask mother to do anything for me,--much as I wished for her
-help,--because her feet had become very weak by reason of her great
-age. So I got up very early and went out alone, and did the best I
-could: nevertheless, it was two o'clock in the afternoon before I got
-everything ready.
-
-Then I had to go to the hair-dresser's to have my hair dressed, and to
-go to the bath-house--all of which took time. And when I came back to
-dress, I found that no message had yet been received from Namiki-Shi;
-and I began to feel a little anxious. Just after we had finished
-supper, the message came. I had scarcely time to say good-by to all:
-then I went out,--leaving my home behind forever,--and walked with
-mother to the house of Okada-Shi.
-
-There I had to part even from mother; and the wife of Okada-Shi taking
-charge of me, I accompanied her to the house of Namaki-Shi in Funamachi.
-
-The wedding ceremony of the _sansan-kudo-no-sakazuki_[9] having been
-performed without any difficulty, and the time of the _o-hiraki_
-["honourable-blossoming"][10] having come more quickly than I had
-expected, the guests all returned home.
-
-So we two were left, for the first time, each alone with the
-other--sitting face to face: my heart beat wildly;[11] and I felt
-abashed in such a way as could not be expressed by means of ink and
-paper.
-
-Indeed, what I felt can be imagined only by one who remembers
-leaving her parents' home for the first time, to become a bride,--a
-daughter-in-law in a strange house.
-
-*
-
-Afterward, at the hour of meals, I felt very much distressed
-[_embarrassed_]....
-
-*
-
-Two or three days later, the father of my husband's former wife [_who
-was dead_] visited me, and said:--
-
-"Namiki-Shi is really a good man,--a moral, steady man; but as he is
-also very particular about small matters and inclined to find fault,
-you had better always be careful to try to please him."
-
-Now as I had been carefully watching my husband's ways from the
-beginning, I knew that he was really a very strict man, and I resolved
-so to conduct myself in all matters as never to cross his will.
-
-*
-
-The fifth day of the tenth month was the day for our _satogaëri_,[12]
-and for the first time we went out together, calling at Goto's on the
-way. After we left Goto's, the weather suddenly became bad, and it
-began to rain. Then we borrowed a paper umbrella, which we used as
-an _aigasa_[13]; and though I was very uneasy lest any of my former
-neighbours should see us walking thus together, we luckily reached my
-parents' house, and made our visit of duty, without any trouble at all.
-While we were in the house, the rain fortunately stopped.
-
-*
-
-On the ninth day of the same month I went with him to the theatre for
-the first time. We visited the Engiza at Akasaka, and saw a performance
-by the Yamaguchi company.
-
-*
-
-On the eighth day of the eleventh month, we made a visit to
-Asakusa-temple,[14] and also went to the [Shinto temple of the]
-O-Tori-Sama.
-
---During this last month of the year I made new spring robes for my
-husband and myself: then I learned for the first time how pleasant such
-work was, and I felt very happy.
-
-*
-
-On the twenty-fifth day we visited the temple of Ten-jin-Sama,[15] and
-walked about the grounds there.
-
-*
-
-On the eleventh day of the first month of the twenty-ninth year [1896],
-called at Okada's.
-
-*
-
-On the twelfth day we paid a visit to Goto's, and had a pleasant time
-there.
-
-On the ninth day of the second month we went to the Mizaki theatre to
-see the play _Imosé-Yama_. On our way to the theatre we met Goto-Shi
-unexpectedly; and he went with us. But unluckily it began to rain as we
-were returning home, and we found the roads very muddy.
-
-On the twenty-second day of the same month [we had our] photograph
-taken at Amano's.
-
-*
-
-On the twenty-fifth day of the third month we went to the Haruki
-theatre, and saw the play _Uguisuzuka_.--During the month it was
-agreed that all of us [_kindred, friends, and parents_] should make up
-a party, and enjoy our _hanami_[16] together; but this could not be
-managed.
-
-*
-
-On the tenth day of the fourth month, at nine o'clock in the morning,
-we two went out for a walk. We first visited the Shōkonsha [_Shintō
-shrine_] at Kudan: thence we walked to Uyéno [park]; and from there we
-went to Asakusa, and visited the Kwannon temple; and we also prayed at
-the Monzéki [_Higashi Hongwanji_]. Thence we had intended to go round
-to Asakusa-Okuyama; but we thought that it would be better to have
-dinner first--so we went to an eating-house. While we were dining, we
-heard such a noise of shouting and screaming that we thought there was
-a great quarrel outside. But the trouble was really caused by a fire
-in one of the _misémono_ ["shows"]. The fire spread quickly, even while
-we were looking at it; and nearly all the show-buildings in that street
-were burnt up.... We left the eating-house soon after, and walked about
-the Asakusa grounds, looking at things.
-
-[_Here follows, in the original Ms., the text of a little poem,
-composed by the writer herself_:--]
-
- Imado no watashi nité,
- Aimita koto mo naki hito ni,
- Fushigi ni Miméguri-Inari,
- Kaku mo fūfu ni naru nomika.
- Hajimé no omoi ni hikikaëté,
- Itsushika-kokoro mo Sumidagawa.
- Tsugai hanarénu miyakodori,
- Hito mo urayaméba wagami mo mata,
- Sakimidarétaru doté no hana yori mo,
- Hana ni mo mashita sono hito to
- Shirahigé-Yashiro ni naru madé mo.
- Soïtogétashi to inorinenji!
-
-[_Freely translated._][17]
-
-_Having been taken across the Imado-Ferry, I strangely met at [the
-temple of] Miméguri-Inari with a person whom I had never seen before.
-Because of this meeting our relation is now even more than the relation
-of husband and wife. And my first anxious doubt, "For how long--?"
-having passed away, my mind has become [clear] as the Sumida River.
-Indeed we are now like a pair of Miyako-birds [always together]; and
-I even think that I deserve to be envied. [To see the flowers we went
-out; but] more than the pleasure of viewing a whole shore in blossom
-is the pleasure that I now desire,--always to dwell with this person,
-dearer to me than any flower, until we enter the Shirahigé-Yashiro.
-That we may so remain together, I supplicate the Gods!_
-
-... Then we crossed the Azuma bridge on our homeward way; and we
-went by steamer to the kaichō [festival] of the temple of the
-Soga-Kyōdai,[18] and prayed that love and concord should continue
-always between ourselves and our brothers and sisters. It was after
-seven o'clock that evening when we got home.
-
---On the twenty-fifth day of the same month we went to the
-Rokumono-no-Yosé.[19]
-
-***
-
-On the second day of the fifth month we visited [the gardens at] Ōkubo
-to see the azaleas in blossom. On the sixth day of the same month we
-went to see a display of fireworks at the Shōkonsha.
-
---So far we had never had any words between us nor any
-disagreement;[20] and I had ceased to feel bashful when we went out
-visiting or sight-seeing. Now each of us seemed to think only of how
-to please the other; and I felt sure that nothing would ever separate
-us.... May our relation always be thus happy!
-
-The eighteenth day of the sixth month, being the festival of the
-Suga-jinja,[21] we were invited to my father's house. But as the
-hair-dresser did not come to dress my hair at the proper time, I was
-much annoyed. However, I went with O-Tori-San [_a younger sister_] to
-father's. Presently O-Kō-San [_a married sister_] also came;--and we
-had a pleasant time. In the evening Goto-Shi [_husband of O-Kō_] joined
-us; and, last of all, came my husband, for whom I had been waiting with
-anxious impatience. And there was one thing that made me very glad.
-Often when he and I were to go out together, I had proposed that we
-should put on the new spring robes which I had made; but he had as
-often refused,--preferring to wear his old _kimono_. Now, however, he
-wore the new one,--having felt obliged to put it on because of father's
-invitation.... All of us being thus happily assembled, the party became
-more and more enjoyable; and when we had at last to say good-by, we
-only regretted the shortness of the summer night.
-
-These are the poems which we composed that evening:--
-
- Futa-fūfu
- Sorōté iwō,
- Ujigami no
- Matsuri mo kyō wa
- Nigiwai ni kéri.
- --_By Namiki (the husband)_.
-
-_Two wedded couples having gone together to worship at the temple, the
-parish-festival to-day has been merrier than ever before._
-
- Ujigami no
- Matsuri médétashi
- Futa-fūfu.--_Also by the husband_.
-
-_Fortunate indeed for two married couples has been the parish-temple
-festival!_
-
- Ikutosé mo
- Nigiyaka narishi,
- Ujigami no,
- Matsuri ni sorō,
- Kyō no uréshisa.--_By the wife._
-
-_Though for ever so many years it has always been a joyous occasion,
-the festival of our parish-temple to-day is more pleasant than ever
-before, because of our being thus happily assembled together._
-
- Matsuri toté,
- Ikka atsumaru,
- Tanoshimi wa!
- Géni Ujigami no
- Mégumi narikéri.
- --_By the wife._
-
-_To-day being a day of festival, and all of us meeting together,--what
-a delight! Surely by the favour of the tutelar God [Ujigami] this has
-come to pass._
-
- Futa-fūfu
- Sorōté kyō no
- Shitashimi mo,
- Kami no mégumi zo
- Médéta kari-kéri.--By the wife.
-
-Two wedded pairs being to-day united in such friendship as
-this,--certainly it has happened only through the favour of the Gods!
-
- Ujigami no
- Mégumi mo fukaki
- Fūfu-zuré.--_By the wife._
-
-_Deep indeed is the favour of the tutelar God to the two married
-couples._
-
- Matsuri toté,
- Tsui ni shitatéshi
- Iyō-gasuri,
- Kyō tanoshimi ni
- Kiru to omoëba.
- --_By the wife._
-
-_This day being a day of festival, we decided to put on, for the joyful
-meeting, the robes of Iyogasuri,[22] that had been made alike._
-
- Omoïkya!
- Hakarazu sōro
- Futa-fūfu;
- Nani ni tatōën
- Kyō no kichi-jitsu.
- --_By Goto (the brother-in-law)._
-
-_How could we have thought it! Here unexpectedly the two married
-couples meet together. What can compare with the good fortune of this
-day?_
-
- Matsuri toté
- Hajimété sorō
- Futa-fūfu,
- Nochi no kaëri zo
- Ima wa kanashiki.
- --_By O-Kō, the married sister._
-
-_This day being a day of festival, here for the first time two wedded
-pairs have met. Already I find myself sorrowing at the thought that we
-must separate again._
-
- Furu-sato no
- Matsuri ni sorō
- Futa-fūfu:
- Katarō ma saë
- Natsu mo mijika yo!
- --_By O-Kō._
-
-_At the old parental home, two married couples have met together in
-holiday celebration. Alas! that the time of our happy converse should
-be only one short summer night!_
-
-On the fifth day of the seventh month, went to the Kanazawa-tei,[23]
-where Harimadayū was then reciting; and we heard him recite the jōruri
-called Sanjūsangendō.
-
-On the first day of the eighth month we went to the [Buddhist] temple
-of Asakusa [Kwannon] to pray,--that day being the first anniversary
-[_isshūki_] of the death of my husband's former wife. Afterward we
-went to an eel-house, near the Azuma bridge, for dinner; and while we
-were there--just about the hour of noon--an earthquake took place.
-Being close to the river, the house rocked very much; and I was greatly
-frightened.
-
---Remembering that when we went to Asakusa before, in the time of
-cherry blossoms, we had seen a big fire, this earthquake made me feel
-anxious;--I wondered whether lightning would come next.[24]
-
-About two o'clock we left the eating-house, and went to the Asakusa
-park. From there we went by street-car to Kanda; and we stopped awhile
-at a cool place in Kanda, to rest ourselves. On our way home we called
-at father's, and it was after nine o'clock when we got back.
-
-*
-
-The fifteenth day of the same month was the festival of the
-Hachiman-jinja[25]; and Goto, my sister, and the younger sister of
-Goto came to the house. I had hoped that we could all go to the temple
-together; but that morning my husband had taken a little too much
-wine,--so we had to go without him. After worshipping at the temple, we
-went to Goto's house; and I stopped there awhile before returning home.
-
-*
-
-In the ninth month, on the occasion of the Higan[26] festival, I went
-alone to the [Buddhist] temple to pray.
-
-On the twenty-first day of the tenth month, O-Taka-San [_probably a
-relative_] came from Shidzuoka. I wanted to take her to the theatre
-the next day; but she was obliged to leave Tōkyō early in the morning.
-However, my husband and I went to the Ryūsei theatre on the following
-evening; and we saw the play called _Matsumaë Bidan Teichū-Kagami._[27]
-
-***
-
-On the twenty-second day of the sixth month I began to sew a kimono
-which father had asked me to make for him; but I felt ill, and could
-not do much. However, I was able to finish the work on the first day of
-the new year [1897].
-
-... Now we were very happy because of the child that was to be born.
-And I thought how proud and glad my parents would be at having a
-grandchild for the first time.
-
-***
-
-On the tenth day of the fifth month I went out with mother to worship
-Shiogama-Sama,[28] and also to visit Sengakuji. There we saw the tombs
-of the Shijin-shichi Shi [Forty-seven Rōnin], and many relics of their
-history. We returned by railroad, taking the train from Shinagawa to
-Shinjiku. At Shiochō-Sanchōmé I parted from mother, and I got home by
-six o'clock.
-
-***
-
-On the eighth day of the sixth month, at four o'clock in the afternoon,
-a boy was born. Both mother and child appeared to be as well as could
-be wished; and the child much resembled my husband; and its eyes were
-large and black.... But I must say that it was a very small child;
-for, though it ought to have been born in the eighth month, it was born
-indeed in the sixth.... At seven o'clock in the evening of the same
-day, when the time came to give the child some medicine, we saw, by the
-light of the lamp, that he was looking all about, with his big eyes
-wide open. During that night the child slept in my mother's bosom. As
-we had been told that he must be kept very warm, because he was only a
-seven-months' child, it was decided that he should be kept in the bosom
-by day as well as by night.
-
-Next day--the ninth day of the sixth month--at half-past six o'clock in
-the afternoon, he suddenly died....
-
-*
-
---"_Brief is the time of pleasure, and quickly turns to pain; and
-whatsoever is born must necessarily die_"[29];--that, indeed, is a true
-saying about this world.
-
-*
-
-Only for one day to be called a mother!--to have a child born only to
-see it die!... Surely, I thought, if a child must die within two days
-after birth, it were better that it should never be born.
-
-From the twelfth to the sixth month I had been so ill!--then at
-last I had obtained some ease, and joy at the birth of a son; and I
-had received so many congratulations about my good fortune;--and,
-nevertheless, he was dead! ... Indeed, I suffered great grief.
-
-On the tenth day of the sixth month the funeral took place, at the
-temple called Senpukuji, in Ōkubo, and a small tomb was erected.
-
-The poems composed at that time[30] were the following:--
-
- Omoïkya!
- Mi ni saë kaënu
- Nadéshiko ni,
- Wakaréshi sodé no
- Tsuyu no tamoto wo!
-
-_If I could, only have known! Ah, this parting with the flower,[31] for
-which I would so gladly have given my own life, has left my sleeves wet
-with the dew!_
-
- Samidaré ya!
- Shimérigachi naru
- Sodé no tamoto wo.
-
-_Oh! the month of rain![32] All things become damp;--the ends of my
-sleeves are wet._
-
-Some little time afterward, people told me that if I planted the
-_sotoba_[33] upside down, another misfortune of this kind would not
-come to pass. I had a great many sorrowful doubts about doing such a
-thing; but at last, on the ninth day of the eighth month, I had the
-_sotoba_ reversed. ...
-
-*
-
-On the eighth day of the ninth month we went to the Akasaka theatre.
-
-*
-
-On the eighteenth day of the tenth month I went by myself to the Haruki
-theatre in Hongō, to see the play of _Ōkubo Hikozaëmon_.[34] There,
-having carelessly lost my sandal-ticket [_gésoku-fuda_], I had to
-remain until after everybody else had left. Then I was at last able to
-get my sandals, and to go home; but the night was so black that I felt
-very lonesome on the way.
-
-On the day of the _Sekku_,[35]in the first month [1898], I was talking
-with Hori's aunt and the wife of our friend Uchimi, when I suddenly
-felt a violent pain in my breast, and, being frightened, I tried to
-reach a talisman (_o-mamori_) of Suitengū,[36] which was lying upon the
-wardrobe. But in the same moment I fell senseless. Under kind treatment
-I soon came to myself again; but I was ill for a long time after.
-
-***
-
-The tenth day of the fourth month being the holiday
-_Sanjiu-nen-Sai_,[37] we arranged to meet at father's. I was to go
-there first with Jiunosuké [_perhaps a relative_], and there wait for
-my husband, who had to go to the office that morning for a little
-while. He met us at father's house about half-past eight: then the
-three of us went out together to look at the streets. We passed through
-Kōjimachi to Nakatamachi, and went by way of the Sakurada-Mon to the
-Hibiya-Metsuké, and thence from Ginzadōri by way of the Mégané-Bashi
-to Uyéno. After looking at things there, we again went to the
-Mégané-Bashi; but then I felt so tired that I proposed to return, and
-my husband agreed, as he also was very tired. But Jiunosuké said: "As
-I do not want to miss this chance to see the Daimyō-procession,[38] I
-must go on to Ginza." So there we said good-by to him, and we went to
-a little eating-house [_tempura-ya_], where we were served with fried
-fish; and, as luck would have it, we got a good chance to see the
-Daimyō-procession from that very house. We did not get back home that
-evening until half-past six o'clock.
-
-*
-
-From the middle of the fourth month I had much sorrow on account of a
-matter relating to my sister Tori [_the matter is not mentioned_].
-
-***
-
-On the nineteenth day of the eighth month of the thirty-first year of
-Meiji [1898] my second child was born, almost painlessly,--a girl; and
-we named her Hatsu. We invited to the _shichiya_[39] all those who had
-helped us at the time of the child's birth.
-
---Mother afterwards remained with me for a couple of days; but she
-was then obliged to leave me, because my sister Kō was suffering from
-severe pains in the chest. Fortunately my husband had his regular
-vacation about the same time; and he helped me all he could,--even in
-regard to washing and other matters; but I was often greatly troubled
-because I had no woman with me....
-
-When my husband's vacation was over, mother came often, but only while
-my husband was away. The twenty-one days [_the period of danger_] thus
-passed; but mother and child continued well.
-
---Up to the time of one hundred days after my daughter's birth, I
-was constantly anxious about her, because she often seemed to have a
-difficulty in breathing. But that passed off at last, and she appeared
-to be getting strong.
-
-Still, we were unhappy about one matter,--a deformity: Hatsu had been
-born with a double thumb on one hand. For a long time we could not make
-up our minds to take her to a hospital, in order to have an operation
-performed. But at last a woman living near our house told us of a very
-skilful surgeon in [the quarter of] Shinjiku; and we decided to go to
-him. My husband held the child on his lap during the operation. I could
-not bear to see the operation; and I waited in the next room, my heart
-full of pain and fear, wondering how the matter would end. But [when
-all was over] the little one did not appear to suffer any pain; and she
-took the breast as usual a few minutes after. So the matter ended more
-fortunately than I had thought possible.
-
-At home she continued to take her milk as before, and seemed as if
-nothing had been done to her little body. But as she was so very young
-we were afraid that the operation might in some way cause her to be
-sick. By way of precaution, I went with her to the hospital every day
-for about three weeks; but she showed no sign of sickness.
-
-*
-
-On the third day of the third month of the thirty-second year [1899],
-on the occasion of the _hatsu-sekku_,[40] we received presents of
-_Dairi_ and of _hina_, both from father's house and from Goto's,--also
-the customary gifts of congratulation: a _tansu_ [chest of drawers],
-a _kyōdai_ [mirror-stand], and a _haribako_ [work-box: lit.
-"needle-box"][41] We ourselves on the same occasion bought for her
-a _chadai_ [teacup stand], a _zen_ [lacquered tray], and some other
-little things. Both Goto and Jiunosuké came to see us on that day; and
-we had a very happy gathering.
-
-*
-
-On the third day of the fourth month we visited the temple Ana-Hachiman
-[_Shintō shrine in the district of Waséda_] to pray for the child's
-health....
-
-On the twenty-ninth day of the fourth month Hatsu appeared to be
-unwell: so I wanted to have her examined by a doctor.
-
-A doctor promised to come the same morning, but he did not come, and
-I waited for him in vain all that day. Next day again I waited, but
-he did not come. Toward evening Hatsu became worse, and seemed to be
-suffering great pain in her breast, and I resolved to take her to a
-doctor early next morning. All through that night I was very uneasy
-about her, but at daybreak she seemed to be better. So I went out
-alone, taking her on my back, and walked to the office of a doctor in
-Akasaka. But when I asked to have the child examined, I was told that I
-must wait, as it was not yet the regular time for seeing patients.
-
-While I was waiting, the child began to cry worse than ever before;
-she would not take the breast, and I could do nothing to soothe her,
-either by walking or resting, so that I was greatly troubled. At last
-the doctor came, and began to examine her; and in the same moment I
-noticed that her crying grew feebler, and that her lips were becoming
-paler and paler. Then, as I could not remain silent, seeing her thus, I
-had to ask, "How is her condition?" "She cannot live until evening," he
-answered. "But could you not give her medicine?" I asked. "If she could
-drink it," he replied.
-
-I wanted to go back home at once, and send word to my husband and to
-my father's house; but the shock had been too much for me--all my
-strength suddenly left me. Fortunately a kind old woman came to my aid,
-and carried my umbrella and other things, and helped me to get into a
-jinrikisha, so that I was able to return home by jinrikisha. Then I
-sent a man to tell my husband and my father. Mita's wife came to help
-me; and with her assistance everything possible was done to help the
-child. ... Still my husband did not come back. But all our pain and
-trouble was in vain.
-
-So, on the second day of the fifth month of the thirty-second year, my
-child set out on her journey to the Jūmanokudō[42]--never to return to
-this world.
-
-*
-
-And we, her father and mother, were yet living--though we had caused
-her death by neglecting to have her treated by a skilled doctor! This
-thought made us both sorrow greatly; and we often reproached ourselves
-in vain. But the day after her death the doctor said to us: "Even if
-that disease had been treated from the beginning by the best possible
-means, your child could not have lived more than about a week. If
-she had been ten or eleven years old, she might possibly have been
-saved by an operation; but in this case no operation could have been
-attempted--the child was too young." Then he explained to us that the
-child had died from a _jinzōen_.[43]...
-
-Thus all the hopes that we had, and all the pains that we took in
-caring for her, and all the pleasure of watching her grow during those
-nine months,--all were in vain!
-
-But we two were at last able to find some ease from our sorrow by
-reflecting that our relation to this child, from the time of some
-former life, must have been very slight and weak.[44]
-
-*
-
-In the loneliness of that weary time, I tried to express my heart by
-writing some verses after the manner of the story of Miyagino and
-Shinobu in the _gidayū-bon_[45]:--
-
- Koré, kono uchi é enzukishi wa,
- Omoi kaëséba itsutosé maë;
- Kondo mōkéshi wa onago no ko,
- Kawaii mono toté sodatsuru ka to;--
-
- Waga mi no nari wa uchi-wasuré,
- Sodatéshi koto mo, nasaké nai.
- Kōshita koto to wa tsuyushirazu,
- Kono Hatsu wa buji ni sodatsuru ka.
- Shubi yō seijin shita naraba,
- Yagaté muko wo tori
- Tanoshimashō dōshité to.
- Monomi yusan wo tashinandé,
- Wagako daiji to,
- Otto no koto mo, Hatsu no koto mo,
- Koïshi natsukashi omō no wo;
- --Tanoshimi-kurashita kai mo no.
- Oyako ni narishi wa uréshii ga,
- Sakidatsu koto wo miru haha no
- Kokoro mo suishité tamoi no to!
-
- --Té wo tori-kawasu fūfu ga nagéki,
- Nagéki wo tachi-giku mo,
- Morai nakishité omotéguchi
- Shōji mo nururu bakari nari.
-
-_Here in this house it was that I married him;--well I remember the
-day--five years ago. Here was born the girl-baby,--the loved one whom
-we hoped to rear. Caring then no longer for my person [,--heedless
-of how I dressed when I went out],--thinking only of how to bring
-her up,--I lived. How pitiless [this doom of mine]! Never had I even
-dreamed that such a thing could befall me: my only thoughts were as
-to how my Hatsu could best be reared. When she grows up, I thought,
-soon we shall find her a good husband, to make her life happy. So,
-never going out for pleasure-seeking, I studied only how to care for my
-little one,--how to love and to cherish my husband and my Hatsu. Vain
-now, alas! this hoped-for joy of living only for her sake.. .. Once
-having known the delight of the relation of mother and child, deign to
-think of the heart of the mother who sees her child die before her!_
-[46]
-
-*
-
-[_All of the foregoing is addressed to the spirit of the dead
-child._--Translator.]
-
-*
-
-_Now, while husband and wife, each clasping the hands of the other,
-make lament together, if any one pausing at the entrance should listen
-to their sorrow, surely the paper window would be moistened by tears
-from without._
-
-*
-
-About the time of Hatsu's death, the law concerning funerals was
-changed for the better; and permission was given for the burning of
-corpses in Ōkubo. So I asked Namiki to have the body sent to the temple
-of which his family had always been parishioners,--providing that
-there should be no [legal] difficulty about the matter. Accordingly
-the funeral took place at Monjōji,--a temple belonging to the Asakusa
-branch of the Hongwanji Shin-shū; and the ashes were there interred.
-
---My sister Kō was sick in bed with a rather bad cold at the time of
-Hatsu's death; but she visited us very soon after the news had reached
-her. And she called again a few days later to tell us that she had
-become almost well, and that we had no more cause to feel anxious about
-her.
-
---As for myself, I felt a dread of going out anywhere; and I did not
-leave the house for a whole month. But as custom does not allow one to
-remain always indoors, I had to go out at last; and I made the required
-visit to father's and to my sister's.
-
-***
-
---Having become quite ill, I hoped that mother would be able to help
-me. But Kō was again sick, and Yoshi [_a younger sister here mentioned
-for the first time_] and mother had both to attend her constantly:
-so I could get no aid from father's house. There was no one to help
-me except some of my female neighbours, who attended me out of pure
-kindness, when they could spare the time. At last I got Hori-Shi to
-engage a good old woman to assist me; and under her kind care I began
-to get well. About the beginning of the eighth month I felt much
-stronger....
-
-On the fourth day of the ninth month my sister Kō died of consumption.
-
---It had been agreed beforehand that if an unexpected matter[47] came
-to pass, my younger sister Yoshi should be received in the place of
-Kō. As Goto-Shi found it inconvenient to live altogether alone, the
-marriage took place on the eleventh day of the same month; and the
-usual congratulations were offered.
-
-On the last day of the same month Okada-Shi suddenly died.
-
-We found ourselves greatly troubled [_pecuniarily embarrassed_] by the
-expenses that all these events caused us.
-
-*
-
---When I first heard that Yoshi had been received so soon after the
-death of Kō, I was greatly displeased. But I kept my feelings hidden,
-and I spoke to the man as before.
-
-*
-
-In the eleventh month Goto went alone to Sapporo. On the second day of
-the second month, thirty-third year of Meiji [1900], Goto-Shi returned
-to Tōkyō; and on the fourteenth day of the same month he went away
-again to the Hokkaidō [_Yezo_], taking Yoshi with him.
-
-***
-
-On the twentieth day of the second month, at six o'clock in the
-morning, my third child--a boy--was born. Both mother and child were
-well.
-
-*
-
---We had expected a girl, but it was a boy that was born; so, when my
-husband came back from his work, he was greatly surprised and pleased
-to find that he had a boy.
-
---But the child was not well able to take the breast: so we had to
-nourish him by means of a feeding-bottle.
-
-*
-
-On the seventh day after the boy's birth, we partly shaved his head.
-And in the evening we had the _shichiya_ [seventh-day festival]--but,
-this time, all by ourselves.
-
---My husband had caught a bad cold some time before; and he could not
-go to work next morning, as he was coughing badly. So he remained in
-the house. Early in the morning the child had taken his milk as usual.
-But, about ten o'clock in the forenoon, he seemed to be suffering great
-pain in his breast; and he began to moan so strangely that we sent
-a man for a doctor. Unfortunately the doctor that we asked to come
-was out of town; and we were told that he would not come back before
-night. Therefore, we thought that it would be better to send at once
-for another doctor; and we sent for one. He said that he would come
-in the evening. But, about two o'clock in the afternoon, the child's
-sickness suddenly became worse; and a little before three o'clock--the
-twenty-seventh day of the second month--_aënaku_![48]--my child was
-dead, having lived for only eight days....
-
-*
-
---I thought to myself that, even if this new misfortune did not cause
-my husband to feel an aversion for me, thus having to part with all my
-children, one after another, must be the punishment of some wrong done
-in the time of a former life. And, so thinking, I knew that my sleeves
-would never again become dry,--that the rain [_of tears_] would never
-cease,--that never again in this world would the sky grow clear for me.
-
-And more and more I wondered whether my husband's feelings would not
-change for the worse, by reason of his having to meet such trouble,
-over and over again, on my account. I felt anxious about his heart,
-because of what already was in my own.
-
-Nevertheless, he only repeated the words, _Temméï itashikata koré
-naku_: "From the decrees of Heaven there is no escape."
-
-*
-
---I thought that I should be better able to visit the tomb of my child
-if he were buried in some temple near us. So the funeral took place
-at the temple called Sempu-kuji in Ōkubo; and the ashes were buried
-there....
-
- Tanoshimi mo
- Samété hakanashi
- Haru no yumé![49]
-
-[_Translation._]
-
---_All the delight having perished, hopeless I remain: it was only a
-dream of Spring!_[50]
-
-[No date.]
-
-... I wonder whether it was because of the sorrow that I suffered--my
-face and limbs became slightly swollen during the fortnight[51] after
-my boy's death.--It was nothing very serious, after all, and it soon
-went away.... Now the period of twenty-one days [the period of danger]
-is past....
-
-Here the poor mother's diary ends. The closing statement regarding the
-time of twenty-one days from the birth of her child leaves it probable
-that these last lines were written on the thirteenth or fourteenth day
-of the third month. She died on the twenty-eighth of the same month.
-
-*
-
-I doubt if any one not really familiar with the life of Japan can fully
-understand this simple history. But to imagine the merely material
-conditions of the existence here recorded should not be difficult:--the
-couple occupying a tiny house of two rooms--one room of six mats and
-one of three;--the husband earning barely per month;--the wife sewing,
-washing, cooking (outside the house, of course);--no comfort of fire,
-even during the period of greatest cold. I estimate that the pair
-must have lived at an average cost of about seven pence a day, not
-including house-rent. Their pleasures were indeed very cheap: a payment
-of twopence admitted them to theatres or to _gidayū_-recitations; and
-their sight-seeing was done on foot. Yet even these diversions were
-luxuries for them. Expenses represented by the necessary purchase of
-clothing, or by the obligation of making presents to kindred upon the
-occasion of a marriage or a birth or a death, could only have been met
-by heroic economy. Now it is true that thousands of poor folk in Tōkyō
-live still more cheaply than this,--live upon a much smaller income
-than £1 per month,--and nevertheless remain always clean, neat, and
-cheerful. But only a very strong woman can easily bear and bring up
-children under such conditions,--conditions much more hazardous than
-those of the harder but healthier peasant-life of the interior. And, as
-might be supposed, the weakly fail and perish in multitude.
-
-*
-
-Readers of the diary may have wondered at the eagerness shown by
-so shy and gentle a woman to become thus suddenly the wife of a
-total stranger, about whose character she knew absolutely nothing.
-A majority of Japanese marriages, indeed, are arranged for in the
-matter-of-fact way here described, and with the aid of a _nakōdo_;
-but the circumstances, in this particular case, were exceptionally
-discomforting. The explanation is pathetically simple. All good girls
-are expected to marry; and to remain unmarried after a certain age is a
-shame and a reproach. The dread of such reproach, doubtless, impelled
-the writer of the diary to snatch at the first chance of fulfilling her
-natural destiny. She was already twenty-nine years old;--another such
-chance might never have offered itself.
-
-*
-
-To me the chief significance of this humble confession of struggle
-and failure is not in the utterance of anything exceptional, but
-in the expression of something as common to Japanese life as blue
-air and sunshine. The brave resolve of the woman to win affection
-by docility and by faultless performance of duty, her gratitude for
-every small kindness, her childlike piety, her supreme unselfishness,
-her Buddhist interpretation of suffering as the penalty for some
-fault committed in a previous life, her attempts to write poetry
-when her heart was breaking,--all this, indeed, I find touching, and
-more than touching. But I do not find it exceptional. The traits
-revealed are typical,--typical of the moral nature of the woman of
-the people. Perhaps there are not many Japanese women of the same
-humble class who could express their personal joy and pain in a
-record at once so artless and pathetic; but there are millions of
-such women inheriting--from ages and ages of unquestioning faith--a
-like conception of life as duty, and an equal capacity of unselfish
-attachment.
-
-
-[Footnote 1: A _kozukai_ is a man-servant chiefly employed as
-doorkeeper and messenger. The term is rendered better by the French
-word _concierge_ than by our English word "porter"; but neither
-expression exactly meets the Japanese meaning.]
-
-[Footnote 2: The reader must understand that "the man of the opposite
-house" is acting as _nakōdo_, or match-maker, in the interest of a
-widower who wishes to remarry. By the statement, "no preparation
-has been made," the hither means that he is unable to provide for
-his daughter's marriage, and cannot furnish her with a bridal
-outfit,--clothing, household furniture, etc.,--as required by custom.
-The reply that "no preparation is needed" signifies that the proposed
-husband is willing to take the girl without any marriage gifts.]
-
-[Footnote 3: Throughout this Ms., except in one instance, the more
-respectful form _Sama_ never occurs after a masculine name, the popular
-form _Shi_ being used even after the names of kindred.]
-
-[Footnote 4: The father has evidently been consulting a fortune-telling
-book, such as the _San-zé-sō_, or a professional diviner. The allusion
-to the astrologically determined natures, or temperaments, of the pair
-could scarcely be otherwise explained.]
-
-[Footnote 5: _Miai_ is a term used to signify a meeting arranged in
-order to enable the parties affianced to see each other before the
-wedding-day.]
-
-[Footnote 6: Meaning: "I am ready to become your wife, if you are
-willing to take me as you have been informed that I am,--a poor girl
-without money or clothes."]
-
-[Footnote 7: Lucky and unlucky days were named and symbolized as
-follows, according to the old Japanese astrological system:--
-
-Senkatsu:--forenoon good; afternoon bad.
-
-Tomobiki:--forenoon good; afternoon good at the beginning and the end,
-but bad in the middle.
-
-Senpu;--forenoon bad; afternoon good.
-
-Butsumetsu:--wholly unlucky.
-
-Taian;--altogether good.
-
-Shakō:--all unlucky, except at noon.]
-
-[Footnote 8: This statement also implies that a professional diviner
-has been consulted. The reference to the direction, or _bōgaku_, can
-be fully understood only by those conversant with the old Chinese
-nature-philosophy.]
-
-[Footnote 9: Lit. "thrice-three-nine-times-wine-cup."]
-
-[Footnote 10: At a Japanese wedding it is customary to avoid the use
-of any words to which an unlucky signification attaches, or of any
-words suggesting misfortune in even an indirect way. The word _sumu_,
-"to finish," or "to end"; the word _kaēru_, "to return," (suggesting
-divorce), as well as many others, are forbidden at weddings.
-Accordingly, the term _o-hiraki_ has long been euphemistically
-substituted for the term _oitoma_ ("honourable leave-taking," i.e.
-"farewell"), in the popular etiquette of wedding assemblies.]
-
-[Footnote 11: "I felt a tumultuous beating within my breast," would
-perhaps be a closer rendering of the real sense; but it would sound
-oddly artificial by comparison with the simple Japanese utterance:
-"_Ato ni wa futari sashi-mukai to nari, muné uchi-sawagi; sono
-bazukashisa bisthi ni tsukushi-gatashi._"]
-
-[Footnote 12: From _sato_, "the parental home," and _kaëri_, "to
-return." The first visit of a bride to her parents, after marriage, is
-thus called.]
-
-[Footnote 13: _Aigasa_, a fantastic term compounded from the verb
-_au_, "to accord," "to harmonize," and the noun _kasa_, "an umbrella."
-It signifies one umbrella used by two persons--especially lovers: an
-umbrella-of-loving-accord. To understand the wife's anxiety about being
-seen walking with her husband under the borrowed umbrella, the reader
-must know that it is not yet considered decorous for wife and husband
-even to walk side by side in public. A newly wedded pair, using a
-single umbrella in this way, would be particularly liable to have jests
-made at their expense--jests that might prove trying to the nerves of a
-timid bride.]
-
-[Footnote 14: She means the great Buddhist temple of Kwannon,--the most
-popular, and perhaps the most famous, Buddhist temple in Tokyo.]
-
-[Footnote 15: In the Ōkubo quarter. The shrine is shadowed by a fine
-grove of trees.]
-
-[Footnote 16: That is to say, "It was agreed that we should all go
-together to see the flowers." The word _hanami_ ("flower-seeing") might
-be given to any of the numerous flower-festivals of the year, according
-to circumstances; but it here refers to the season of cherry blossoms.
-Throughout this diary the dates are those of the old lunar calendar.]
-
-[Footnote 17: A literal rendering is almost impossible. There is
-a ferry, called the Ferry of Imado, over the Sumidagawa; but the
-reference here is really neither to the ferry nor to the ferryman,
-but to the _nakōdo_, or match-maker, who arranged for the marriage.
-_Miméguri-Inari_ is the popular name of a famous temple of the God of
-Rice, in Mukojima; but there is an untranslatable play here upon the
-name, suggesting a lovers' meeting. The reference to the Sumidagawa
-also contains a play upon the syllables _sumi_,--the verb "sumi"
-signifying "to be clear." _Shirahigé-Yashiro_ ("White-Hair Temple")
-is the name of a real and very celebrated Shintō shrine in the city;
-but the name is here used chiefly to express the hope that the union
-may last into the period of hoary age. Besides these suggestions, we
-may suppose that the poem contains allusions to the actual journey
-made,--over the Sumidagawa by ferry, and thence to the various temples
-named. From old time, poems of like meaning have been made about these
-places; but the lines above given are certainly original, with the
-obvious exception of a few phrases which have become current coin in
-popular poetry.]
-
-[Footnote 18: The Soga Brothers were famous heroes of the twelfth
-century. The word _kaichō_ signifies the religious festival during
-which the principal image of a temple is exposed to view.]
-
-[Footnote 19: Name of a public hall at which various kinds of
-entertainments are given, more especially recitations by professional
-story-tellers.]
-
-[Footnote 20: Lit. "there never yet having been any waves nor even wind
-between us."
-
-[Footnote 21: The Shinto parish-temple, or more correctly,
-district-temple of the Yotsuya] quarter. Each quarter, or district,
-of the city has its tutelar divinity, or Ujigami. Suga-jinja is the
-Ujigami-temple of Yotsuya.]
-
-[Footnote 22: _Iyogasuri_ is the name given to a kind of dark-blue
-cotton-cloth, with a sprinkling of white in small patterns,
-manufactured at Iyo, in Shikoku.]
-
-[Footnote 23: The Kanazawa-tei is a public hall in the Yotsuya quarter.
-Harimadayū is the professional name of a celebrated chanter of the
-dramatic recitations called _jōruri_ and _gidayū_,--in which the
-reciter, or chanter, mimes the voices and action of many different
-characters.]
-
-[Footnote 24: She alludes to a popular saying of Buddhist
-origin:--_Jishin, kwaji, kaminari, misoka, kikin, yamai no naki kuni é
-yuku_ ("Let us go to the Land where there is neither earthquake, nor
-fire, nor lightning, nor any last day of the month, nor famine, nor
-sickness").]
-
-[Footnote 25: _Ujigami_ of the Ushigomé district.]
-
-[Footnote 26: Festival of the "Further Shore" (that is to say,
-Paradise). There are two great Buddhist festivals thus called,--the
-first representing a period of seven days during the spring equinox;
-the second, a period of seven days during the autumnal equinox.]
-
-[Footnote 27: This drama is founded upon the history of a famous rice
-merchant named Matsumaëya Gorōbei.]
-
-[Footnote 28: Shiogama-Daimyōjin, a Shinto deity, to whom women pray
-for easy delivery in child-birth. Shrines of this divinity may be found
-in almost every province of Japan.]
-
-[Footnote 29: Uréshiki ma wa wazuka nité, mata kanashimi to henzuru;
-umaréru mono wa kanarazu shizu.--A Buddhist text that has become a
-Japanese proverb.]
-
-[Footnote 30: Composed by the bereaved mother herself, as a discipline
-against grief.]
-
-[Footnote 31: _Nadéshiko_ literally means a pink; but in poetry the
-word is commonly used in the meaning of "baby."]
-
-[Footnote 32: _Samidaré_ is the name given to the old fifth month, or,
-more strictly speaking, to a rainy period occurring in that month.
-The verses are, of course, allusive, and their real meaning might be
-rendered thus: "Oh! the season of grief! All things now seem sad: the
-sleeves of my robe are moist with my tears!"]
-
-[Footnote 33: The _sotoba_ is a tall wooden lath, inscribed with
-Buddhist texts, and planted above a grave. For a full account of the
-_sotoba_, see the article entitled "The Literature of the Dead," in my
-_Exotics and Retrospectives_, p. 102. I am not able to give any account
-or explanation of the curious superstition here referred to; but it
-is probably of the same class with the strange custom recorded in my
-_Gleanings in Buddha-Fields_, p. 126.]
-
-[Footnote 34: It would be unfair to suppose that this visit to the
-theatre was made only for pleasure; it was made rather in the hope of
-forgetting pain, and probably by order of the husband.
-
-Ōkubo Hikozaëmon was the favourite minister and adviser of the Shōgun
-Iyem-itsu. Numberless stories of his sagacity and kindness are recorded
-in popular literature; and in many dramas the notable incidents of his
-official career are still represented.]
-
-[Footnote 35: There are five holidays thus named in every year. These
-_go-sekku_ are usually called, _Jinjitsu_ (the 7th of the 1st month),
-_Joki_ (the 3d of the 3d month), _Tango_ (the 5th of the 5th month),
-_Tanabata_ (the 7th of the 7th month), and _Chōyō_ (the 9th of the 9th
-month).]
-
-[Footnote 36: A divinity half-Buddhist, half-Shintō, in origin, but now
-popularly considered Shintō. This god is especially worshipped as a
-healer, and a protector against sickness. His principal temple in Tōkyō
-is in the Nihonbashi district.]
-
-[Footnote 37: A festival in commemoration of the thirtieth anniversary
-of the establishment of Tōkyō as the Imperial capital, instead of
-Kyōtō.]
-
-[Footnote 38: _Daimyō-no-g yōretsu_. On the festival mentioned there
-was a pageant representing feudal princes travelling in state,
-accompanied by their retainers and servants. The real armour, costumes,
-and weapons of the period before Meiji were effectively displayed on
-this occasion.]
-
-[Footnote 39: A congratulatory feast, held on the evening of the
-seventh day after the birth of a child. Relatives and friends invited
-usually make small presents to the baby.]
-
-[Footnote 40: The first annual Festival of Girls is thus called.]
-
-[Footnote 41: All the objects here mentioned are toys--toys appropriate
-to the occasion. The _Dairi_ are old-fashioned toy-figures,
-representing an emperor and empress in ancient costume. _Hina_ are
-dolls.]
-
-[Footnote 42: Another name for the Buddhist Paradise of the West,--the
-heaven of Amida (Amitābha).]
-
-[Footnote 43: Nephritis.]
-
-[Footnote 44: Or, "very thin and loose,"--the Karma-relation being
-emblematically spoken of as a bond or tie. She means, of course, that
-the loss of the child was the inevitable consequence of some fault
-committed in a previous state of existence.]
-
-[Footnote 45: _Gidayū-bon_, "the book of the _gidayū_." There are many
-_gidayū_ books. _Gidayū_ is the name given to a kind of musical drama.
-In the dramatic composition here referred to, the characters Miyagino
-and Shinobu are sisters, who relate their sorrows to each other.]
-
-[Footnote 46: I.e. before she herself (the mother) dies;--there is a
-colloquial phrase in the Japanese text. _Ko ga oya ni sakidatsu_ is the
-common expression: "the child goes before the parents,"--that is to
-say, dies before the parents.]
-
-[Footnote 47: A euphemistic expression for death.]
-
-[Footnote 48: _Aënaku_ is an adjective signifying, according to
-circumstances, "feeble," or "transitory," or "sad." Its use here might
-best be rendered by some such phrase as "Piteous to say!"]
-
-[Footnote 49: Her poem bears no date.]
-
-[Footnote 50: A necessarily free translation;--the lines might also
-be read thus: "Having awakened, all the joy fleets and fades;--it was
-only a dream of Spring." The verb _saméru_, very effectively used here,
-allows of this double rendering; for it means either "to awake" or "to
-fade." The adjective _hakanashi_ also has a double meaning: according
-to circumstances it may signify either "fleeting" (evanescent) or
-"hopeless" (wretched).]
-
-[Footnote 51: Lit. "the first two _nanuka_": one _nanuka_ representing
-a period of seven successive days from the date of death.]
-
-
-
-
-Heiké-gani
-
-
-[Illustration]
-
-In various countries of which the peoples appear strange to us, by
-reason of beliefs, ideas, customs, and arts having nothing in common
-with our own, there can be found something in the nature of the
-land--something in its flora or fauna--characterized by a corresponding
-strangeness. Probably the relative queerness of the exotic nature in
-such regions helped more or less to develop the apparent oddity of the
-exotic mind. National differences of thought or feeling should not be
-less evolutionally interpretable than the forms of vegetables or of
-insects; and, in the mental evolution of a people, the influence of
-environment upon imagination must be counted as a factor....
-
-*
-
-These reflections were induced by a box of crabs sent me from the
-Province of Chōshū,--crabs possessing that very same quality of
-grotesqueness which we are accustomed to think of as being peculiarly
-Japanese. On the backs of these creatures there are bossings and
-depressions that curiously simulate the shape of a human face,--a
-distorted face,--a face modelled in relief as a Japanese craftsman
-might have modelled it in some moment of artistic whim.
-
-[Illustration]
-
-Two varieties of such crabs--nicely dried and polished--are constantly
-exposed for sale in the shops of Akamagaséki (better known to
-foreigners by the name of Shimonoséki). They are caught along the
-neighbouring stretch of coast called Dan-no-Ura, where the great
-clan of the Heiké, or Taira, were exterminated in a naval battle,
-seven centuries ago, by the rival clan of Genji, or Minamoto. Readers
-of Japanese history will remember the story of the Imperial Nun,
-Nii-no-Ama, who in the hour of that awful tragedy composed a poem, and
-then leaped into the sea, with the child-emperor Antoku in her arms.
-
-[Illustration]
-
-Now the grotesque crabs of this coast are called Heiké-gani, or
-"Heiké-crabs," because of a legend that the spirits of the drowned and
-slaughtered warriors of the Heiké-clan assumed such shapes; and it is
-said that the fury or the agony of the death-struggle can still be
-discerned in the faces upon the backs of the crabs. But to feel the
-romance of this legend you should be familiar with old pictures of the
-fight of Dan-no-Ura,--old coloured prints of the armoured combatants,
-with their grim battle-masks of iron and their great fierce eyes.
-
-The smaller variety of crab is known simply as a
-"Heiké-crab,"--Heiké-gani. Each Heiké-gani is supposed to be animated
-by the spirit of a common Heiké warrior only,--an ordinary samurai. But
-the larger kind of crab is also termed Taishō-gani ("Chieftain-crab"),
-or Tatsugashira ("Dragon-helmet"); and all Taishō-gani or Tatsugashira
-are thought to be animated by ghosts of those great Heiké captains
-who bore upon their helmets monsters unknown to Western heraldry, and
-glittering horns, and dragons of gold.
-
-I got a Japanese friend to draw for me the two pictures of Heiké-gani
-herewith reproduced; and I can vouch for their accuracy. But I told
-him that I could not see anything resembling a helmet, either in his
-drawing of the Tatsugashira, nor in the original figure upon the back
-of the crab.
-
-[Illustration]
-
-"Can you see it?" I asked. "Why, yes,--somewhat like this," he
-answered, making the following sketch:--
-
-"Well, I can make out part of the head-gear," I said;--"but that
-outline of yours is not according to facts,--and that face is vapid as
-the face of the Moon. Look at the nightmare on the back of the real
-crab!..."
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-Fireflies
-
-
-[Illustration]
-
-I
-
-I want to talk about Japanese fireflies, but not entomologically.
-If you are interested, as you ought to be, in the scientific side
-of the subject, you should seek enlightenment from a Japanese
-professor of biology, now lecturing at the Imperial University of
-Tōkyō. He signs himself "Mr. S. Watasé" (the "S" standing for the
-personal name Shozaburo); and he has been a teacher as well as a
-student of science in America, where a number of his lectures have
-been published,[1]--lectures upon animal phosphorescence, animal
-electricity, the light-producing organs of insects and fishes, and
-other wonderful topics of biology. He can tell you all that is
-known concerning the morphology of fireflies, the physiology of
-fireflies, the photometry of fireflies, the chemistry of their
-luminous substance, the spectroscopic analysis of their light, and the
-significance of that light in terms of ether-vibration. By experiment
-he can show you that, under normal conditions of temperature and
-environment, the number of light-pulsations produced by one species
-of Japanese firefly averages twenty-six per minute; and that the
-rate suddenly rises to sixty-three per minute, if the insect be
-frightened by seizure. Also he can prove to you that another and
-smaller kind of firefly, when taken in the hand, will increase the
-number of its light-pulsings to upward of two hundred per minute.
-He suggests that the light may be of some protective value to the
-insect,--like the "warning colours" of sundry nauseous caterpillars
-and butterflies,--because the firefly has a very bitter taste, and
-birds appear to find it unpalatable. (Frogs, he has observed, do not
-mind the bad taste: they fill their cold bellies with fireflies till
-the light shines through them, much as the light of a candle-flame
-will glow through a porcelain jar.) But whether of protective value or
-not, the tiny dynamo would seem to be used in a variety of ways,--as
-a phototelegraph, for example. As other insects converse by sound or
-by touch, the firefly utters its emotion in luminous pulsings: its
-speech is a language of light.... I am only giving you some hints about
-the character of the professor's lectures, which are never merely
-technical. And for the best part of this non-scientific essay of
-mine,--especially that concerning the capture and the sale of fireflies
-in Japan,--I am indebted to some delightful lectures which he delivered
-last year to Japanese audiences in Tōkyō.
-
-
-II
-
-As written to-day, the Japanese name of the firefly (_hotaru_) is
-ideographically composed with the sign for fire, doubled, above the
-sign for insect. The real origin of the word is nevertheless doubtful;
-and various etymologies have been suggested. Some scholars think that
-the appellation anciently signified "the First-born of Fire"; while
-others believe that it was first composed with syllables meaning "star"
-and "drop." The more poetical of the proposed derivations, I am sorry
-to say, are considered the least probable. But whatever may have been
-the primal meaning of the word _hotaru_, there can be no doubt as to
-the romantic quality of certain folk-names still given to the insect.
-Two species of firefly have a wide distribution in Japan; and these
-have been popularly named _Genji-botaru_ and _Heiké-botaru_: that is
-to say, "the Minamoto-Firefly" and "the Taira-Firefly." A legend avers
-that these fireflies are the ghosts of the old Minamoto and Taira
-warriors; that, even in their insect shapes, they remember the awful
-clan-struggle of the twelfth century; and that once every year, on the
-night of the twentieth day of the fourth month,[2] they fight a great
-battle on the Uji River. Therefore, on that night all caged fireflies
-should be set free, in order that they may be able to take part in the
-contest.
-
-*
-
-The _Genji-botaru_ is the largest of Japanese fireflies,--the largest
-species, at least, in Japan proper, not including the Loochoo Islands.
-It is found in almost every part of the country from Kyūshū to Ōshū.
-The _Heiké-botaru_ ranges further north, being especially common in
-Yezo; but it is found also in the central and southern provinces. It
-is smaller than the Genji, and emits a feebler light. The fireflies
-commonly sold by insect-dealers in Tōkyō, Ōsaka, Kyoto, and other
-cities, are of the larger species. Japanese observers have described
-the light of both insects as "tea-coloured" (_cha-iro_),--the tint of
-the ordinary Japanese infusion, when the leaf is of good quality, being
-a clear greenish yellow. But the light of a fine Genji-firefly is so
-brilliant that only a keen eye can detect the greenish colour: at first
-sight the flash appears yellow as the flame of a wood-fire, and its
-vivid brightness has not been overpraised in the following _hokku_:--
-
- Kagaribi mo
- Hotaru mo hikaru--
- Genji kana!
-
-"Whether it be a glimmering of festal-fires[3] [far away], or a
-glimmering of fireflies, [one can hardly tell]--ah, it is the Genji!"
-
-*
-
-Although the appellations _Genji-botaru_ and _Heiké-botaru_ are still
-in general use, both insects are known by other folk-names. In
-different provinces the Genji is called _Ō-botaru_, or "Great Firefly";
-_Ushi-botaru_, or "Ox-Firefly"; _Kuma-botaru_, or "Bear-Firefly"; and
-_Uji-botaru_, or "Firefly of Uji,"--not to mention such picturesque
-appellations as _Komosō-botaru_ and _Yamabuki-botaru_, which could not
-be appreciated by the average Western reader. The _Heiké-botaru_ is
-also called _Himé-botaru_, or "Princess-Firefly"; _Nennéi-botaru_, or
-"Baby-Firefly"; and _Yuréi-botaru_, or "Ghost-Firefly." But these are
-only examples chosen at random: in almost every part of Japan there is
-a special folk-name for the insect.
-
-
-III
-
-There are many places in Japan which are famous for fireflies,--places
-which people visit in summer merely to enjoy the sight of the
-fireflies. Anciently the most celebrated of all such places was a
-little valley near Ishiyama, by the lake of Ōmi. It is still called
-Hotaru-Dani, or the Valley of Fireflies. Before the Period of Genroku
-(1688-1703), the swarming of the fireflies in this valley, during the
-sultry season, was accounted one of the natural marvels of the country.
-The fireflies of the Hotaru-Dani are still celebrated for their size;
-but that wonderful swarming of them, which old writers described,
-is no longer to be seen there. At present the most famous place for
-fireflies is in the neighbourhood of Uji, in Yamashirō. Uji, a pretty
-little town in the centre of the celebrated tea-district, is situated
-on the Ujigawa, and is scarcely less famed for its fireflies than for
-its teas. Every summer special trains run from Kyōtō and Ōsaka to
-Uji, bringing thousands of visitors to see the fireflies. But it is
-on the river, at a point several miles from the town, that the great
-spectacle is to be witnessed,--the _Hotaru-Kassen_, or Firefly Battle.
-The stream there winds between hills covered with vegetation; and
-myriads of fireflies dart from either bank, to meet and cling above the
-water. At moments they so swarm together as to form what appears to the
-eye like a luminous cloud, or like a great ball of sparks. The cloud
-soon scatters, or the ball drops and breaks upon the surface of the
-current, and the fallen fireflies drift glittering away; but another
-swarm quickly collects in the same locality. People wait all night in
-boats upon the river to watch the phenomenon. After the _Hotaru-Kassen_
-is done, the Ujikawa, covered with the still sparkling bodies of the
-drifting insects, is said to appear like the Milky Way, or, as the
-Japanese more poetically call it, the River of Heaven. Perhaps it was
-after witnessing such a spectacle that the great female poet, Chiyo of
-Kaga, composed these verses:--
-
- Kawa bakari,
- Yami wa nagarété--?
- Hotaru kana!
-
---Which may be thus freely rendered:--
-
-"Is it the river only?--or is the darkness itself drifting?... Oh, the
-fireflies!..."[4]
-
-
-IV
-
-Many persons in Japan earn their living during the summer months by
-catching and selling fireflies: indeed, the extent of this business
-entitles it to be regarded as a special industry. The chief centre of
-this industry is the region about Ishiyama, in Goshū, by the Lake of
-Ōmi,--a number of houses there supplying fireflies to many parts of
-the country, and especially to the great cities of Osaka and Kyōtō.
-From sixty to seventy firefly-catchers are employed by each of the
-principal houses during the busy season. Some training is required
-for the occupation. A tyro might find it no easy matter to catch a
-hundred fireflies in a single night; but an expert has been known to
-catch three thousand. The methods of capture, although of the simplest
-possible kind, are very interesting to see.
-
-Immediately after sunset, the firefly-hunter goes forth, with a long
-bamboo pole upon his shoulder, and a long bag of brown mosquito-netting
-wound, like a girdle, about his waist. When he reaches a wooded place
-frequented by fireflies,--usually some spot where willows are planted,
-on the bank of a river or lake,--he halts and watches the trees. As
-soon as the trees begin to twinkle satisfactorily, he gets his net
-ready, approaches the most luminous tree, and with his long pole
-strikes the branches. The fireflies, dislodged by the shock, do not
-immediately take flight, as more active insects would do under like
-circumstances, but drop helplessly to the ground, beetle-wise, where
-their light--always more brilliant in moments of fear or pain--renders
-them conspicuous. If suffered to remain upon the ground for a few
-moments, they will fly away. But the catcher, picking them up with
-astonishing quickness, using both hands at once, deftly tosses them
-_into his mouth_--because he cannot lose the time required to put them,
-one by one, into the bag. Only when his mouth can hold no more, does he
-drop the fireflies, unharmed, into the netting.
-
-Thus the firefly-catcher works until about two o'clock in the
-morning,--the old Japanese hour of ghosts,--at which time the insects
-begin to leave the trees and seek the dewy soil. There they are said to
-bury their tails, so as to remain viewless. But now the hunter changes
-his tactics. Taking a bamboo broom he brushes the surface of the
-turf, lightly and quickly. Whenever touched or alarmed by the broom,
-the fireflies display their lanterns, and are immediately nipped and
-bagged. A little before dawn, the hunters return to town.
-
-At the firefly-shops the captured insects are sorted as soon as
-possible, according to the brilliancy of their light,--the more
-luminous being the higher-priced. Then they are put into gauze-covered
-boxes or cages, with a certain quantity of moistened grass in each
-cage. From one hundred to two hundred fireflies are placed in a
-single cage, according to grade. To these cages are attached small
-wooden tablets inscribed with the names of customers,--such as hotel
-proprietors, restaurant-keepers, wholesale and retail insect-merchants,
-and private persons who have ordered large quantities of fireflies
-for some particular festivity. The boxes are despatched to their
-destinations by nimble messengers,--for goods of this class cannot be
-safely intrusted to express companies.
-
-Great numbers of fireflies are ordered for display at evening parties
-in the summer season. A large Japanese guest-room usually overlooks
-a garden; and during a banquet or other evening entertainment, given
-in the sultry season, it is customary to set fireflies at liberty in
-the garden after sunset, that the visitors may enjoy the sight of the
-sparkling. Restaurant-keepers purchase largely. In the famous Dōtombori
-of Ōsaka, there is a house where myriads of fireflies are kept in a
-large space enclosed by mosquito-netting; and customers of this house
-are permitted to enter the enclosure and capture a certain number of
-fireflies to take home with them.
-
-*
-
-The wholesale price of living fireflies ranges from three sen per
-hundred up to thirteen sen per hundred, according to season and
-quality. Retail dealers sell them in cages; and in Tokyo the price of
-a cage of fireflies ranges from three sen up to several dollars. The
-cheapest kind of cage, containing only three or four fireflies, is
-scarcely more than two inches square; but the costly cages--veritable
-marvels of bamboo work, beautifully decorated--are as large as cages
-for song-birds. Firefly cages of charming or fantastic shapes--model
-houses, junks, temple-lanterns, etc.--can be bought at prices ranging
-from thirty sen up to one dollar.
-
-Dead or alive, fireflies are worth money. They are delicate insects,
-and they live but a short time in confinement. Great numbers die in
-the insect-shops; and one celebrated insect-house is said to dispose
-every season of no less than five _shō_--that is to say, about one
-peck--of dead fireflies, which are sold to manufacturing establishments
-in Osaka. Formerly fireflies were used much more than at present in
-the manufacture of poultices and pills, and in the preparation of
-drugs peculiar to the practice of Chinese medicine. Even to-day some
-curious extracts are obtained from them; and one of these, called
-_Hotaru-no-abura,_ or Firefly-grease, is still used by woodworkers for
-the purpose of imparting rigidity to objects made of bent bamboo.
-
-A very curious chapter on firefly-medicine might be written by
-somebody learned in the old-fashioned literature. The queerest part of
-the subject is Chinese, and belongs much more to demonology than to
-therapeutics. Firefly-ointments used to be made which had power, it was
-alleged, to preserve a house from the attacks of robbers, to counteract
-the effect of any poison, and to drive away "the hundred devils." And
-pills were made with firefly-substance which were believed to confer
-invulnerability;--one kind of such pills being called _Kanshōgan_, or
-"Commander-in-Chief Pills"; and another, _Buigan_, or "Military-Power
-Pills."
-
-
-V
-
-Firefly-catching, as a business, is comparatively modern; but
-firefly-hunting, as a diversion, is a very old custom. Anciently
-it was an aristocratic amusement; and great nobles used to give
-firefly-hunting parties,--_botaru-gari_. In this busy era of Meiji
-the _botaru-gari_ is rather an amusement for children than for
-grown-up folks; but the latter occasionally find time to join in the
-sport. All over Japan, the children have their firefly-hunts every
-summer;--moonless nights being usually chosen for such expeditions.
-Girls follow the chase with paper fans; boys, with long light poles,
-to the ends of which wisps of fresh bamboo-grass are tied. When struck
-down by a fan or a wisp, the insects are easily secured, as they are
-slow to take wing after having once been checked in actual flight.
-While hunting, the children sing little songs, supposed to attract
-the shining prey. These songs differ according to locality; and the
-number of them is wonderful. But there are very few possessing that
-sort of interest which justifies quotation. Two examples will probably
-suffice:--
-
- (_Province of Choshū._)
- Hotaru, koi! koi!
- Koi-tomosé!
- Nippon ichi no
- Jōsan ga,
- Chōchin tomoshité,
- Koi to ina!
-
-Come, firefly, come! Come with your light burning! The nicest girl in
-Japan wants to know if you will not light your lantern and come!
-
- (_Dialect of Shimonoséki._)
-
- Hōchin, koi!
- Hōchin, koi!
- Séki no machi no bon-san ga,
- Chōchin tomoshité,
- Koi!
- Koi!
-
-Firefly, come! firefly, come! All the boys of Séki [want you to come]
-with your lantern lighted! Come! come!
-
-*
-
-Of course, in order to hunt fireflies successfully, it is necessary
-to know something about their habits; and on this subject Japanese
-children are probably better informed than a majority of my readers,
-for whom the following notes may possess a novel interest:--
-
-*
-
-Fireflies frequent the neighbourhood of water, and like to circle
-above it; but some kinds are repelled by impure or stagnant water,
-and are only to be found in the vicinity of clear streams or lakes.
-The Genji-firefly shuns swamps, ditches, or foul canals; while the
-Heiké-firefly seems to be satisfied with any water. All fireflies
-seek by preference grassy banks shaded by trees; but they dislike
-certain trees and are attracted by others. They avoid pine trees, for
-instance; and they will not light upon rose-bushes. But upon willow
-trees--especially weeping willows--they gather in great swarms.
-Occasionally, on a summer night, you may see a drooping willow so
-covered and illuminated with fireflies that all its branches appear "to
-be budding fire." During a bright moonlight night fireflies keep as
-much as possible in shadow; but when pursued they fly at once into the
-moonshine, where their shimmering is less easily perceived. Lamplight,
-or any strong artificial light, drives them away; but small bright
-lights attract them. They can be lured, for example, by the sparkling
-of a small piece of lighted charcoal, or by the glow of a little
-Japanese pipe, kindled in the dark. But the lamping of a single lively
-firefly, confined in a bottle, or cup, of clear glass, is the best of
-all lures.
-
-*
-
-As a rule the children hunt only in parties, for obvious reasons.
-In former years it would have been deemed foolhardy to go alone in
-pursuit of fireflies, because there existed certain uncanny beliefs
-concerning them. And in some of the country districts these beliefs
-still prevail. What appear to be fireflies may be malevolent spirits,
-or goblin-fires, or fox-lights, kindled to delude the wayfarer. Even
-real fireflies are not always to be trusted;--the weirdness of their
-kinships might be inferred from their love of willow trees. Other trees
-have their particular spirits, good or evil, hamadryads or goblins; but
-the willow is particularly the tree of the dead--the favourite of human
-ghosts. Any firefly may be a ghost--who can tell? Besides, there is an
-old belief that the soul of a person still alive may sometimes assume
-the shape of a firefly. And here is a little story that was told me in
-Izuno:--
-
-*
-
-One cold winter's night a young shizoku of Matsuë, while on his way
-home from a wedding-party, was surprised to perceive a firefly-light
-hovering above the canal in front of his dwelling. Wondering that such
-an insect should be flying abroad in the season of snow, he stopped
-to look at it; and the light suddenly shot toward him. He struck at
-it with a stick; but it darted away, and flew into the garden of a
-residence adjoining his own.
-
-Next morning he made a visit to that house, intending to relate the
-adventure to his neighbours and friends. But before he found a chance
-to speak of it, the eldest daughter of the family, happening to enter
-the guest-room without knowing of the young man's visit, uttered a cry
-of surprise, and exclaimed, "Oh! how you startled me! No one told me
-that you had called; and just as I came in I was thinking about you.
-Last night I had so strange a dream! I was flying in my dream,--flying
-above the canal in front of our house. It seemed very pleasant to fly
-over the water; and while I was flying there I saw you coming along the
-bank. Then I went to you to tell you that I had learned how to fly; but
-you struck at me, and frightened me so that I still feel afraid when I
-think of it.. .." After hearing this, the visitor thought it best not
-to relate his own experience for the time being, lest the coincidence
-should alarm the girl, to whom he was betrothed.
-
-
-VI
-
-Fireflies have been celebrated in Japanese poetry from ancient time;
-and frequent mention of them is made in early classical prose. One
-of the fifty-four chapters of the famous novel, _Genji-Monogari_,
-for example,--written either toward the close of the tenth century
-or at the beginning of the eleventh,--is entitled, "Fireflies"; and
-the author relates how a certain noble person was enabled to obtain
-one glimpse of a lady's face in the dark by the device of catching
-and suddenly liberating a number of fireflies. The first literary
-interest in fireflies may have been stimulated, if not aroused, by
-the study of Chinese poetry. Even to-day every Japanese child knows a
-little song about the famous Chinese scholar who, in the time of his
-struggles with poverty, studied by the light of a paper bag filled with
-fireflies. But, whatever the original source of their inspiration,
-Japanese poets have been making verses about fireflies during more than
-a thousand years. Compositions on the subject can be found in every
-form of Japanese poetry; but the greater number of firefly poems are in
-_hokku_,--the briefest of all measures, consisting of only seventeen
-syllables. Modern love-poems relating to the firefly are legion; but
-the majority of these, written in the popular twenty-six-syllable form
-called _dodoïtsu_, appear to consist of little more than variants of
-one old classic fancy, comparing the silent burning of the insect's
-light to the consuming passion that is never uttered.
-
-*
-
-Perhaps my readers will be interested by the following selection of
-firefly poems. Some of the compositions are many centuries old:--
-
- Catching Fireflies
-
- Mayoi-go no
- Naku-naku tsukamu
- Hotaru kana!
-
-Ah! the lost child! Though crying and crying, still he catches
-fireflies!
-
- Kuraki yori
- Kuraki hito yobu:
- Hotaru kana!
-
-Out of the blackness black people call [to each other]: [they are
-hunting] fireflies!
-
- Iu koto no
- Kikoëté ya, takaku
- Tobu hotaru!
-
-Ah! having heard the voices of people [crying "Catch it!"], the firefly
-now flies higher!
-
- Owarété wa
- Tsuki ni kakururu
- Hotaru kana!
-
-Ah, [the cunning] fireflies! being chased, they hide themselves in the
-moonlight!
-
- Ubayoté
- Fumi-koroshitaru
- Hotaru kana!
-
-[Two firefly-catchers] having tried to seize it [at the same time], the
-poor firefly is trampled to death!
-
- The Light of Fireflies
-
- Hotarubi ya!
- Mada kuréyaranu,
- Hashi no uri.
-
-Fireflies already sparkling under the bridge,--and it is not yet dark!
-
- Mizu-gusa no
- Kururu to miété
- Tobu hotaru.
-
-When the water-grasses appear to grow dark, the fireflies begin to
-fly.[5]
-
- Oku-no-ma yé
- Hanashité mitaru
- Hotaru kana!
-
-Pleasant, from the guest-room,[6] to watch the fireflies being set free
-in the garden!
-
- Yo no fukuru
- Hodo ōkinaru
- Hotaru kana!
-
-Ever as the night grows [deeper, the light of] the firefly also grows
-[brighter]!
-
- Kusakari no
- Sodé yori idzuru,
- Hotaru kana!
-
-See! a firefly flies out of the sleeve of the grass-cutter!
-
- Koko kashiko,
- Hotaru ni aoshi
- Yoru no kusa.
-
-Here and there the night-grass appears green, because of the light of
-the fireflies.
-
- Chōchin no
- Kiyété, tōtoki
- Hotaru kana!
-
-How precious seems [the light of] the firefly, now that the
-lantern-light has gone out!
-
- Mado kuraki,
- Shōji wo noboru
- Hotaru kana!
-
-The window itself is dark, but see!--a firefly is creeping up the paper
-pane!
-
- Moë yasuku,
- Mata kéyé yasuki,
- Hotaru kana!
-
-How easily kindled, and how easily put out again, is the light of the
-firefly!
-
- Hitotsu kité,
- Niwa no tsuyukéki,
- Hotaru kana!
-
-Oh! a single firefly having come, one can see the dew in the garden!
-
- Té no hira wo
- Hau ashi miyuru
- Hotaru kana!
-
-Oh, this firefly!--as it crawls on the palm of my hand, its legs are
-visible [by its own light]!
-
- Osoroshi no
- Té ni sukitōru,
- Hotaru kana!
-
-It is enough to make one afraid! See! the light of this firefly shows
-through my hand![7]
-
- Sabéshisaya!
- Isshaku kiyété
- Yuku hotaru!
-
-How uncanny! The firefly shoots to within a foot of me, and--out goes
-the light!
-
- Yuku saki no
- Sawaru mono naki
- Hotaru kana!
-
-There goes a firefly! but there is nothing in front of it to take hold
-of [nothing to touch: what can it be seeking--the ghostly creature?].
-
- Hōki-gi ni
- Ari to wa miyété,
- Hotaru kana!
-
-In this hoki-bush it certainly appeared to be,--the firefly! [but where
-is it?]
-
- Sodé é kité,
- Yōhan no hotaru
- Sabishi kana!
-
-This midnight firefly coming upon the sleeve of my robe--how
-weird[8]!...
-
- Yanagi-ba no
- Yami saki kaësu
- Hotaru kana!
-
-For this willow tree the season of budding would seem to have returned
-in the dark--look at the fireflies!
-
- Mizu soko no
- Kagé wo kowagaru
- Hotaru kana!
-
-Ah, he is afraid of the darkness under the water,--that firefly!
-[Therefore he lights his tiny lantern!]
-
- Sugitaru wa!
- Mé ni mono sugoshi
- Tobu hotaru!
-
-Ah, I am going too far!... The flitting of the fireflies here is a
-lonesome sight!
-
- Hotarubi ya!
- Kusa ni osamaru
- Yoäkégata.
-
-Ah, the firefly-lights! As the darkness begins to break, they bury
-themselves in the grass.
-
- Love-Poems
-
- Muréyo, hotaru,
- Mono iu kao no
- Miyuru hodo!
-
-O fireflies, gather here long enough to make visible the face of the
-person who says these things to me![9]
-
- Oto mo sédé,
- Omoi ni moyuru,
- Hotaru koso,
- Naku mushi yori mo
- Awaré nari-kéri!
-
-Not making even a sound [yet] burning with desire,--for this the
-firefly indeed has become more worthy of pity than any insect that
-cries![10]
-
- Yū sareba,
- Hotaru yori ki ni
- Moyurédomo,
- Hikari minéba ya
- Hito no tsurénaki!
-
-When evening falls, though the soul of me burn more than burns the
-firefly, as the light [of that burning] is viewless, the person
-[beloved] remains unmoved.[11]
-
- Miscellaneous
-
- Suito yuku,
- Mizu-gi wa suzushi,
- Tobu-hotaru!
-
-Here at the water's edge, how pleasantly cool!--and the fireflies go
-shooting by--suito!
-
- Midzu é kité,
- Hikuu naritaru
- Hotaru kana!
-
-Having reached the water, he makes himself low,--the firefly![12]
-
- Kuzu no ha no
- Ura, utsu amé ya,
- Tobu-hotaru!
-
-The rain beats upon the _Kuzu_-plant;[13]--away starts the firefly from
-the underside of the leaf!
-
- Amé no yo wa,
- Shita bakari yuku
- Hotaru kana!
-
-Ah! this rainy night they only go along the ground,--the fireflies!
-
- Yura-yura to
- Ko-amé furu yo no
- Hotaru kana!
-
-How they swing themselves, to and fro, the fireflies, on a night of
-drizzling rain!
-
- Akinuréba,
- Kusa nomi zo
- Hotaru-kago.
-
-With the coming of dawn, indeed, there is nothing visible but grass in
-the cage of the firefly!
-
- Yo ga akété,
- Mushi ni naritaru
- Hotaru kana!
-
-With the coming of the dawn, they change into insects again,--these
-fireflies!
-
- Hiru miréba,
- Kubi-suji akaki
- Hotaru kana!
-
-Oh, this firefly!--seen by daylight, the nape of its neck is red!
-
- Hotaru kōté,
- Shiba shi-go-mai ni
- Fuzeï kana!
-
-Having bought fireflies, respectfully accord them the favour of four or
-five tufts of lawn-grass![14]
-
-Song of the Firefly-seller
-
- Futatsu, mitsu,
- Hanashité misénu
- Hotaru-uri.
-
- Mitsu, yotsu wa,
- Akari ni nokosé
- Hotaru-uri.
-
- Onoga mi wa
- Yami ni kaëru ya
- Hotaru-uri.
-
-He will not give you the chance to see two or three fireflies set
-free,--this firefly-seller.
-
-He leaves in the cage three or four, just to make a light,--this
-firefly-seller.
-
-For now he must take his own body back into the dark night,--this
-firefly-seller.
-
-
-VII
-
-But the true romance of the firefly is to be found neither in the
-strange fields of Japanese folk-lore nor in the quaint gardens of
-Japanese poetry, but in the vast profound of science. About science
-I know little or nothing. And that is why I am not afraid to rush in
-where angels fear to tread. If I knew what Professor Watasé knows
-about fireflies, I should feel myself less free to cross the boundaries
-of relative experience. As it is, I can venture theories.
-
-*
-
-The tremendous hypotheses of physical and psychical evolution no
-longer seem to me hypotheses: I should never dream of doubting them.
-I have ceased to wonder at the growth of Life out of that which has
-been called not-living,--the development of organic out of inorganic
-existence. The one amazing fact of organic evolution, to which my
-imagination cannot become accustomed, is the fact that the substance
-of life should possess the latent capacity or tendency to build itself
-into complexities incomprehensible of _systematic_ structure. The power
-of that substance to evolve radiance or electricity is not really more
-extraordinary than its power to evolve colour; and that a noctiluca,
-or a luminous centipede, or a firefly, should produce light, ought not
-to seem more wonderful than that a plant should produce blue or purple
-flowers. But the biological interpretation of the phenomenon leaves me
-wondering, just as much as before, at the particular miracle of the
-machinery by which the light is made. To find embedded in the body of
-the insect a microscopic working-model of everything comprised under
-the technical designation of an "electric plant," would not be nearly
-so wonderful a discovery as the discovery of what actually exists.
-Here is a firefly, able, with its infinitesimal dynamo, to produce a
-pure cold light "at one four-hundredth part of the cost of the energy
-expended in a candle flame"!... Now why should there have been evolved
-in the tail of this tiny creature a luminiferous mechanism at once
-so elaborate and so effective that our greatest physiologists and
-chemists are still unable to understand the operation of it, and our
-best electricians impotent to conceive the possibility of imitating
-it? Why should the living tissues crystallize or build themselves
-into structures of such stupefying intricacy and beauty as the visual
-organs of an ephemera, the electrical organs of a gymnotus, or the
-luminiferous organs of a firefly?... The very wonder of the thing
-forbids me to imagine gods at work: no mere god could ever contrive
-such a prodigy as the eye of a May-fly or the tail of a firefly.
-
-Biology would answer thus:--"Though it is inconceivable that a
-structure like this should have been produced by accumulated effects
-of function on structure, yet it is conceivable that successive
-selections of favourable variations might have produced it." And no
-follower of Herbert Spencer is really justified in wandering further.
-But I cannot rid myself of the notion that Matter, in some blind
-infallible way, _remembers_; and that in every unit of living substance
-there slumber infinite potentialities, simply because to every ultimate
-atom belongs the infinite and indestructible experience of billions of
-vanished universes.
-
-
-[Footnote 1: Professor Watasé is a graduate of Johns Hopkins. Since
-this essay was written, his popular Japanese lectures upon the
-firefly have been reissued in a single pretty volume. The coloured
-frontispiece,--showing fireflies at night upon a willow-branch,--is
-alone worth the price of the book.]
-
-[Footnote 2: By the old calendar. According to the new calendar, the
-date of the Firefly Battle would be considerably later: last year
-(1901) it fell upon the tenth day of the sixth month.]
-
-[Footnote 3: The term _kagar-bi_, often translated by "bonfire,"
-here especially refers to the little wood-fires which are kindled,
-on certain festival occasions, in front of every threshold in the
-principal street of a country town, or village. During the festival of
-the Bon such little fires are lighted in many parts of the country to
-welcome the returning ghosts.]
-
-[Footnote 4: That is to say, "Do I see only fireflies drifting with the
-current? or is the Night itself drifting, with its swarming of stars?"]
-
-[Footnote 5: More literally: "The water-grasses having appeared to
-grow dark, the fireflies begin to fly." The phrase _kururu to miété_
-reminds one of the second stanza in that most remarkable of modern
-fairy-ballads, Mr. Yeats' "Folk of the Air":--
-
- "And he saw how the weeds grew dark
- At the coming of night-tide;
- And he dreamed of the long dim hair
- Of Bridget his bride."
-]
-
-[Footnote 6: _Oku-no-ma_ really means the back room. But the best
-rooms in a Japanese house are always in the rear, and so arranged as
-to overlook the garden. The composer of the verse is supposed to be
-a guest at some banquet, during which fireflies are set free in the
-garden that the visitors may enjoy the spectacle.]
-
-[Footnote 7: That is to say, makes the fingers appear diaphanous,
-as if held before a bright candle-flame. This suggestion of rosy
-semi-transparency implies a female speaker.]
-
-[Footnote 8: The word _sabishi_ usually signifies lonesome or
-melancholy; but the sense of it here is "weird." This verse suggests
-the popular fancy that the soul of a person, living or dead, may assume
-the form of a firefly.]
-
-[Footnote 9: The speaker is supposed to be a woman. Somebody has been
-making love to her in the dark; and she half doubts the sincerity of
-the professed affection.]
-
-[Footnote 10: From the _Fugetsu-Sh'u_. The speaker is a woman: by the
-simile of the silent-glowing firefly she suggests her own secret love.]
-
-[Footnote 11: From the Kokon Wakashū Enkyō. The speaker is supposed to
-be a woman.]
-
-[Footnote 12: Or, "he stoops low." The word _bikui_ really means low of
-stature.]
-
-[Footnote 13: A kind of arrowroot.]
-
-[Footnote 14: Not literal; and I doubt whether this poem could be
-satisfactorily translated into English. There is a delicate humour in
-the use of the word _fuzei_, used in speaking humbly of one's self, or
-of one's endeavours to please a superior.]
-
-
-
-
-A Drop of Dew
-
-
-Tsuyu no inochi.
- --_Buddhist proverb._
-
-[Illustration]
-
-To the bamboo lattice of my study-window a single dewdrop hangs
-quivering.
-
-Its tiny sphere repeats the colours of the morning,--colours of sky
-and field and far-off trees. Inverted images of these can be discerned
-in it,--also the microscopic picture of a cottage, upside down, with
-children at play before the door.
-
-Much more than the visible world is imaged by that dewdrop: the world
-invisible, of infinite mystery, is likewise therein repeated. And
-without as within the drop there is motion unceasing,--motion forever
-incomprehensible of atoms and forces,--faint shiverings also, making
-prismatic reply to touches of air and sun.
-
-*
-
-Buddhism finds in such a dewdrop the symbol of that other microcosm
-which has been called the Soul.... What more, indeed, is man than
-just such a temporary orbing of viewless ultimates,--imaging sky and
-land and life,--filled with perpetual mysterious shudderings,--and
-responding in some wise to every stir of the ghostly forces that
-environ him?...
-
-*
-
-Soon that tiny globe of light, with all its fairy tints and topsy-turvy
-picturings, will have vanished away. Even so, within another little
-while, you and I must likewise dissolve and disappear.
-
-Between the vanishing of the drop and the vanishing of the man, what
-difference? A difference of words.... But ask yourself what becomes of
-the dewdrop?
-
-By the great sun its atoms are separated and lifted and scattered. To
-cloud and earth, to river and sea they go; and out of land and stream
-and sea again they will be updrawn, only to fall and to scatter anew.
-They will creep in opalescent mists;--they will whiten in frost and
-hail and snow;--they will reflect again the forms and the colours of
-the macrocosm; they will throb to the ruby pulsing of hearts that are
-yet unborn. For each one of them must combine again with countless
-kindred atoms for the making of other drops,--drops of dew and rain and
-sap, of blood and sweat and tears....
-
-How many times? Billions of ages before our sun began to burn, those
-atoms probably moved in other drops, reflecting the sky-tints and the
-earth-colours of worlds in some past universe. And after this present
-universe shall have vanished out of Space, those very same atoms--by
-virtue of the forces incomprehensible that made them--will probably
-continue to sphere in dews that will shadow the morning beauty of
-planets yet to be.
-
-*
-
-Even so with the particles of that composite which you term your
-very Self. Before the hosts of heaven the atoms of you were--and
-thrilled,--and quickened,--and reflected appearances of things. And
-when all the stars of the visible Night shall have burnt themselves
-out, those atoms will doubtless again take part in the orbing of
-Mind,--will tremble again in thoughts, emotions, memories,--in all
-the joys and pains of lives still to be lived in worlds still to be
-evolved....
-
-*
-
-Your personality?--your peculiarity? That is to say, your ideas,
-sentiments, recollections?--your very particular hopes and fears and
-loves and hates? Why, in each of a trillion of dewdrops there must
-be differences infinitesimal of atom-thrilling and of reflection. And
-in every one of the countless pearls of ghostly vapour updrawn from
-the Sea of Birth and Death there are like infinitesimal peculiarities.
-Your personality signifies, in the eternal order, just as much as the
-especial motion of molecules in the shivering of any single drop.
-Perhaps in no other drop will the thrilling and the picturing be ever
-exactly the same; but the dews will continue to gather and to fall,
-and there will always be quivering pictures ... The very delusion of
-delusions is the idea of death as loss.
-
-There is no loss--because there is not any Self that can be
-lost. Whatsoever was, that you have been;--whatsoever is,
-that you are;--whatsoever will be, that you must become.
-Personality!--individuality!--the ghosts of a dream in a dream! Life
-infinite only there is; and all that appears to be is but the thrilling
-of it,--sun, moon, and stars,--earth, sky, and sea,--and Mind and
-Man, and Space and Time. All of them are shadows. The shadows come and
-go;--the Shadow-Maker shapes forever.
-
-
-
-
-Gaki
-
-
-[Illustration]
-
-
---"Venerable Nagasena, are there such things as demons in the world?"
-
---"Yes, O King."
-
---"Do they ever leave that condition of existence?"
-
---"Yes, they do."
-
---"But, if so, why is it that the remains of those demons are never
-found?"...
-
---"Their remains are found, O King.... The remains of bad demons can
-be found in the form of worms and beetles and ants and snakes and
-scorpions and centipedes."...
-
---_The Questions of King Milinda._
-
-
-I
-
-There are moments in life when truths but dimly known before--beliefs
-first vaguely reached through multiple processes of reasoning--suddenly
-assume the vivid character of emotional convictions. Such an experience
-came to me the other day, on the Suruga coast. While resting under
-the pines that fringed the beach, something in the vital warmth
-and luminous peace of the hour--some quivering rapture of wind and
-light--very strangely bestirred an old belief of mine: the belief that
-all being is One. One I felt myself to be with the thrilling of breeze
-and the racing of wave,--with every flutter of shadow and flicker of
-sun,--with the azure of sky and sea,--with the great green hush of the
-land. In some new and wonderful way I found myself assured that there
-never could have been a beginning,--that there never could be an end.
-Nevertheless, the ideas of the moment were not new: the novelty of the
-experience was altogether in the peculiar intensity with which they
-presented themselves; making me feel that the flashing dragon-flies,
-and the long gray sand-crickets, and the shrilling sémi overhead, and
-the little red crabs astir under the roots of the pines, were all of
-them brothers and sisters. I seemed to understand, as never before, how
-the mystery that is called the Soul of me must have quickened in every
-form of past existence, and must as certainly continue to behold the
-sun, for other millions of summers, through eyes of other countless
-shapes of future being. And I tried to think the long slow thoughts of
-the long gray crickets,--and the thoughts of the darting, shimmering
-dragonflies,--and the thoughts of the basking, trilling cicadæ,--and
-the thoughts of the wicked little crabs that lifted up their claws
-from between the roots of the pines.
-
-[Illustration]
-
-Presently I discovered myself wondering whether the consequence of
-such thoughts could have anything to do with the recombination of my
-soul-dust in future spheres of existence. For thousands of years the
-East has been teaching that what we think or do in this life really
-decides,--through some inevitable formation of-atom-tendencies, or
-polarities,--the future place of our substance, and the future state
-of our sentiency. And the belief is worth thinking about--though no
-amount of thinking can enable us either to confirm or to disprove it.
-Very possibly, like other Buddhist doctrines, it may adumbrate some
-cosmic truth; but its literal assertions I doubt, because I must doubt
-the power ascribed to thought. By the whole infinite past I have been
-moulded, within and without: how should the impulse of a moment reshape
-me against the weight of the eternities?... Buddhism indeed answers
-how, and that astounding answer is irrefutable,--but I doubt....
-
-Anyhow, acts and thoughts, according to Buddhist doctrine, are
-creative. Visible matter is made by acts and thoughts,--even the
-universe of stars, and all that has form and name, and all the
-conditions of existence. What we think or do is never for the moment
-only, but for measureless time: it signifies some force directed to the
-shaping of worlds,--to the making of future bliss or pain. Remembering
-this, we may raise ourselves to the zones of the Gods. Ignoring it, we
-may deprive ourselves even of the right to be reborn among men, and may
-doom ourselves, though innocent of the crimes that cause rebirth in
-hell, to reënter existence in the form of animals, or of insects, or of
-goblins,--_gaki_.[1]
-
-So it depends upon ourselves whether we are to become insects or
-goblins hereafter; and in the Buddhist system the difference between
-insects and goblins is not so well defined as might be supposed. The
-belief in a mysterious relation between ghosts and insects, or rather
-between spirits and insects, is a very ancient belief in the East,
-where it now assumes innumerable forms,--some unspeakably horrible,
-others full of weird beauty.
-
-"The White Moth" of Mr. Quiller-Couch would not impress a Japanese
-reader as novel; for the night-moth or the butterfly figures in
-many a Japanese poem and legend as the soul of a lost wife. The
-night-cricket's thin lament is perhaps the sorrowing of a voice once
-human;--the strange red marks upon the heads of cicadæ are characters
-of spirit-names;--dragon-flies and grasshoppers are the horses of the
-dead. All these are to be pitied with the pity that is kin to love.
-But the noxious and dangerous insects represent the results of another
-quality of karma,--that which produces goblins and demons. Grisly
-names have been given to some of these insects,--as, for example,
-_Jigokumushi,_ or "Hell-insect," to the ant-lion; and _Kappa-mushi_,
-to a gigantic water-beetle which seizes frogs and fish, and devours
-them alive, thus realizing, in a microcosmic way, the hideous myth of
-the _Kappa_, or River-goblin. Flies, on the other hand, are especially
-identified with the world of hungry ghosts. How often, in the season of
-flies, have I heard some persecuted toiler exclaim, "_Kyō no hai wa,
-gaki no yo da ne?_" (The flies to-day, how like gaki they are!)
-
-[Footnote 1: The word gaki is the Japanese Buddhist rendering of the
-Sanscrit term "preta," signifying a spirit in that circle or state of
-torment called the World of Hungry Ghosts.]
-
-
-II
-
-In the old Japanese, or, more correctly speaking, Chinese Buddhist
-literature relating to the gaki, the Sanscrit names of the gaki are
-given in a majority of cases; but some classes of gaki described have
-only Chinese names. As the Indian belief reached Japan by way of
-China and Korea, it is likely to have received a peculiar colouring
-in the course of its journey. But, in a general way, the Japanese
-classification of gaki corresponds closely to the Indian classification
-of the pretas.
-
-The place of gaki in the Buddhist system is but one degree removed from
-the region of the hells, or Jigokudō,--the lowest of all the States
-of Existence. Above the Jigokudō is the Gakidō, or World of Hungry
-Spirits; above the Gakidō is the Chikushōdō, or World of Animals; and
-above this, again, is the Shuradō, a region of perpetual fighting
-and slaughter. Higher than these is placed the Ningendō, or World of
-Mankind.
-
-Now a person released from hell, by exhaustion of the karma that sent
-him there, is seldom reborn at once into the zone of human existence,
-but must patiently work his way upward thither, through all the
-intermediate states of being. Many of the gaki have been in hell.
-
-But there are gaki also who have not been in hell. Certain kinds or
-degrees of sin may cause a person to be reborn as a gaki immediately
-after having died in this world. Only the greatest degree of sin
-condemns the sinner directly to hell. The second degree degrades him to
-the Gakidō. The third causes him to be reborn as an animal.
-
-*
-
-Japanese Buddhism recognizes thirty-six principal classes of gaki.
-"Roughly counting," says the Shōbō-nen-jō-kyō, "we find thirty-six
-classes of gaki; but should we attempt to distinguish all the different
-varieties, we should find them to be innumerable." The thirty-six
-classes form two great divisions, or orders. One comprises all
-"Gaki-World-dwellers" (_Gaki-Sekai-Ju_);--that is to say, all Hungry
-Spirits who remain in the Gakidō proper, and are, therefore, never seen
-by mankind. The other division is called Nin-chū-Jū, or "Dwellers among
-men": these gaki remain always in this world, and are sometimes seen.
-
-There is yet another classification of gaki, according to the character
-of their penitential torment. All gaki suffer hunger and thirst; but
-there are three degrees of this suffering. The _Muzai-gaki_ represent
-the first degree: they must hunger and thirst uninterruptedly, without
-obtaining any nourishment whatever. The _Shōzai-gaki_ suffer only in
-the second degree: they are able to feed occasionally upon impure
-substances. The _Usai-gaki_ are more fortunate: they can eat such
-remains of food as are thrown away by men, and also the offerings of
-food set before the images of the gods, or before the tablets of the
-ancestors. The last two classes of gaki are especially interesting,
-because they are supposed to meddle with human affairs.
-
-*
-
-Before modern science introduced exact knowledge of the nature and
-cause of certain diseases, Buddhists explained the symptoms of such
-diseases by the hypothesis of gaki. Certain kinds of intermittent
-fever, for example, were said to be caused by a gaki entering the
-human body for the sake of nourishment and warmth. At first the
-patient would shiver with cold, because the gaki was cold. Then, as
-the gaki gradually became warm, the chill would pass, to be succeeded
-by a burning heat. At last the satiated haunter would go away, and
-the fever disappear; but upon another day, and usually at an hour
-corresponding to that of the first attack, a second fit of ague would
-announce the return of the gaki. Other zymotic disorders could be
-equally well explained as due to the action of gaki.
-
-*
-
-In the Shōbō-nen-jō-kyō a majority of the thirty-six kinds of gaki are
-associated with putrescence, disease, and death. Others are plainly
-identified with insects. No particular kind of gaki is identified by
-name with any particular kind of insect; but the descriptions suggest
-conditions of insect-life; and such suggestions are reënforced by a
-knowledge of popular superstitions. Perhaps the descriptions are vague
-in the case of such spirits as the _Jiki-ketsu-gaki_, or Blood-suckers;
-the _Jiki-niku-gaki_, or Flesh-eaters; the _Jiki-da-gaki,_ or * * * * *
-*-eaters; the _Jiki-fun-gaki_, or * * * *-eaters; the _Jiki-doku-gaki_,
-or Poison-eaters; the Jiki-fu-gaki, or Wind-eaters; the Jiki-ké-gaki,
-or Smell-eaters; the _Jiki-kwa-gaki_, or Fire-eaters (perhaps they
-fly into lamps?); the _Shikkō-gaki_, who devour corpses and cause
-pestilence; the _Shinen-gaki_, who appear by night as wandering fires;
-the _Shin-ko-gaki_, or Needle-mouthed; and the _Kwaku-shin-gaki_, or
-Cauldron-bodied,--each a living furnace, filled with flame that keeps
-the fluids of its body humming like a boiling pot. But the suggestion
-of the following excerpts[2] will not be found at all obscure:--
-
-*
-
-"Jiki-man-gaki.--These gaki can live only by eating the wigs of false
-hair with which the statues of certain divinities are decorated....
-Such will be the future condition of persons who steal objects of value
-from Buddhist temples.
-
-"Fujō-ko-hyaku-gaki.--These gaki can eat only street filth and
-refuse. Such a condition is the consequence of having given putrid or
-unwholesome food to priests or nuns, or pilgrims in need of alms.
-
-"Cho-ken-ju-jiki-netsu-gaki.--These are the eaters of the refuse of
-funeral-pyres and of the clay of graves.... They are the spirits of men
-who despoiled Buddhist temples for the sake of gain.
-
-"Ju-chū-gaki.--These spirits are born within the wood of trees, and
-are tormented by the growing of the grain. ... Their condition is
-the result of having cut down shade-trees for the purpose of selling
-the timber. Persons who cut down the trees in Buddhist cemeteries or
-temple-grounds are especially likely to become ju-chū-gaki."[3]
-
-Moths, flies, beetles, grubs, worms, and other unpleasant creatures
-seem thus to be indicated. But some kinds of gaki cannot be identified
-with insects,--for example, the species called Jiki-hō-gaki, or
-"Doctrine-eaters." These can exist only by hearing the preaching of
-the Law of the Buddha in some temple. While they hear such preaching,
-their torment is assuaged; but at all other times they suffer
-agonies unspeakable. To this condition are liable after death all
-Buddhist priests or nuns who proclaim the law for the mere purpose
-of making money.... Also there are gaki who appear sometimes in
-beautiful human shapes. Such are the _Yoku-shiki-gaki_, spirits of
-lewdness,--corresponding in some sort to the _incubi_ and _succubi_ of
-our own Middle Ages. They can change their sex at will, and can make
-their bodies as large or as small as they please. It is impossible to
-exclude them from any dwelling, except by the use of holy charms and
-spells, since they are able to pass through an orifice even smaller
-than the eye of a needle. To seduce young men, they assume beautiful
-feminine shapes,--often appearing at wine parties as waitresses or
-dancing girls. To seduce women they take the form of handsome lads.
-This state of _Yoku-shiki-gaki_ is a consequence of lust in some
-previous human existence; but the supernatural powers belonging to
-their condition are results of meritorious Karma which the evil Karma
-could not wholly counterbalance.
-
-Even concerning the _Yoku-shiki-gaki_, however, it is plainly stated
-that they may take the form of insects. Though wont to appear in human
-shape, they can assume the shape of any animal or other creature, and
-"fly freely in all directions of space,"--or keep their bodies "so
-small that mankind cannot see them...." All insects are not necessarily
-gaki; but most gaki can assume the form of insects when it serves their
-purpose.
-
-
-[Footnote 2: Abridged from the Shōbō-nen-jō-Kyō. A full translation of
-the extraordinary chapter relating to the gaki would try the reader's
-nerves rather severely.]
-
-[Footnote 3: The following story of a tree-spirit is typical:--In
-the garden of a Samurai named Satsuma Shichizaëmon, who lived in the
-village of Echigawa in the province of Ōmi, there was a very old
-énoki. (The énoki, or "Celtis chinensis," is commonly thought to be a
-goblin-tree.) From ancient times the ancestors of the family had been
-careful never to cut a branch of this tree or to remove any of its
-leaves. But Shichizaëmon, who was very self-willed, one day announced
-that he intended to have the tree cut down. During the following
-night a monstrous being appeared to the mother of Shichizaëmon, in a
-dream, and told her that if the inoki were cut down, every member of
-the household should die. But when this warning was communicated to
-Shichizaëmon, he only laughed; and he then sent a man to cut down the
-tree. No sooner had it been cut down than Shichizaëmon became violently
-insane. For several days he remained furiously mad, crying out at
-intervals, "The tree! the tree! the tree!" He said that the tree put
-out its branches, like hands, to tear him. In this condition he died.
-Soon afterward his wife went mad, crying out that the tree was killing
-her; and she died screaming with fear. One after another, all the
-people in that house, not excepting the servants, went mad and died.
-The dwelling long remained unoccupied thereafter, no one daring even to
-enter the garden. At last it was remembered that before these things
-happened a daughter of the Satsuma family had become a Buddhist nun,
-and that she was still living, under the name of Jikun, in a temple at
-Yamashirō. This nun was sent for; and by request of the villagers she
-took up her residence in the house, where she continued to live until
-the time of her death,--daily reciting a special service on behalf of
-the spirit that had dwelt in the tree. From the time that she began to
-live in the house the tree-spirit ceased to give trouble. This story is
-related on the authority of the priest Shungyō, who said that he had
-heard it from the lips of the nun herself.]
-
-
-III
-
-Grotesque as these beliefs now seem to us, it was not unnatural that
-ancient Eastern fancy should associate insects with ghosts and devils.
-In our visible world there are no other creatures so wonderful and so
-mysterious; and the true history of certain insects actually realizes
-the dreams of mythology. To the minds of primitive men, the mere facts
-of insect-metamorphosis must have seemed uncanny; and what but goblinry
-or magic could account for the monstrous existence of beings so similar
-to dead leaves, or to flowers, or to joints of grass, that the keenest
-human sight could detect their presence only when they began to walk
-or to fly? Even for the entomologist of to-day, insects remain the
-most incomprehensible of creatures. We have learned from him that they
-must be acknowledged "the most successful of organized beings" in the
-battle for existence;--that the delicacy and the complexity of their
-structures surpass anything ever imagined of marvellous before the
-age of the microscope;--that their senses so far exceed our own in
-refinement as to prove us deaf and blind by comparison. Nevertheless
-the insect world remains a world of hopeless enigmas. Who can explain
-for us the mystery of the eyes of a myriad facets, or the secret
-of the ocular brains connected with them? Do those astounding eyes
-perceive the ultimate structure of matter? does their vision pierce
-opacity, after the manner of the Röntgen rays? (Or how interpret the
-deadly aim of that ichneumon-fly which plunges its ovipositor through
-solid wood to reach the grub embedded in the grain?) What, again, of
-those marvellous ears in breasts and thighs and knees and feet,--ears
-that hear sounds beyond the limit of human audition? and what of the
-musical structures evolved to produce such fairy melody? What of the
-ghostly feet that walk upon flowing water? What of the chemistry that
-kindles the firefly's lamp,--making the cold and beautiful light that
-all our electric science cannot imitate? And those newly discovered,
-incomparably delicate organs for which we have yet no name, because
-our wisest cannot decide the nature of them--do they really, as some
-would suggest, keep the insect-mind informed of things unknown to human
-sense,--visibilities of magnetism, odours of light, tastes of sound?...
-Even the little that we have been able to learn about insects fills
-us with the wonder that is akin to fear. The lips that are hands,
-and the horns that are eyes, and the tongues that are drills; the
-multiple devilish mouths that move in four ways at once; the living
-scissors and saws and boring-pumps and brace-bits; the exquisite elfish
-weapons which no human skill can copy, even in the finest watch-spring
-steel--what superstition of old ever dreamed of sights like these?
-Indeed, all that nightmare ever conceived of faceless horror, and all
-that ecstasy ever imagined of phantasmal pulchritude, can appear but
-vapid and void by comparison with the stupefying facts of entomology.
-But there is something spectral, something alarming, in the very beauty
-of insects....
-
-
-IV
-
-Whether gaki do or do not exist, there is at least some shadowing of
-truth in the Eastern belief that the dead become insects. Undoubtedly
-our human dust must help, over and over again for millions of ages,
-to build up numberless weird shapes of life. But as to that question
-of my revery under the pine trees,--whether present acts and thoughts
-can have anything to do with the future distribution and requickening
-of that dust,--whether human conduct can of itself predetermine the
-shapes into which human atoms will be recast,--no reply is possible. I
-doubt--but I do not know. Neither does anybody else.
-
-*
-
-Supposing, however, that the order of the universe were really as
-Buddhists believe, and that I knew myself foredoomed, by reason of
-stupidities in this existence, to live hereafter the life of an insect,
-I am not sure that the prospect would frighten me. There are insects
-of which it is difficult to think with equanimity; but the state of an
-independent, highly organized, respectable insect could not be so very
-bad. I should even look forward, with some pleasurable curiosity, to
-any chance of viewing the world through the marvellous compound eyes
-of a beetle, an ephemera, or a dragon-fly. As an ephemera, indeed, I
-might enjoy the possession of three different kinds of eyes, and the
-power to see colours now totally unimaginable. Estimated in degrees of
-human time, my life would be short,--a single summer day would include
-the best part of it; but to ephemeral consciousness a few minutes would
-appear a season; and my one day of winged existence--barring possible
-mishaps--would be one unwearied joy of dancing in golden air. And I
-could feel in my winged state neither hunger nor thirst,--having no
-real mouth or stomach: I should be, in very truth, a Wind-eater. ...
-Nor should I fear to enter upon the much less ethereal condition of a
-dragon-fly. I should then have to bear carnivorous hunger, and to hunt
-a great deal; but even dragon-flies, after the fierce joy of the chase,
-can indulge themselves in solitary meditation. Besides, what wings
-would then be mine!--and what eyes!... I could pleasurably anticipate
-even the certainty of becoming an _Amembō_,[4] and so being able to run
-and to slide upon water--though children might catch me, and bite off
-my long fine legs. But I think that I should better enjoy the existence
-of a sémi,--a large and lazy cicada, basking on wind-rocked trees,
-sipping only dew, and singing from dawn till dusk.
-
-Of course there would be perils to encounter,--danger from hawks and
-crows and sparrows,--danger from insects of prey--danger from bamboos
-tipped with birdlime by naughty little boys. But in every condition of
-life there must be risks; and in spite of the risks, I imagine that
-Anacreon uttered little more than the truth, in his praise of the
-cicada: "_O thou earth-horn,--song-loving,--free from pain>--having
-flesh without blood,--thou art nearly equal to the Gods!_"... In fact I
-have not been able to convince myself that it is really an inestimable
-privilege to be reborn a human being. And if the thinking of this
-thought, and the act of writing it down, must inevitably affect my
-next rebirth, then let me hope that the state to which I am destined
-will not be worse than that of a cicada or of a dragon-fly;--climbing
-the cryptomerias to clash my tiny cymbals in the sun,--or haunting,
-with soundless flicker of amethyst and gold, some holy silence of
-lotos-pools.
-
-
-[Footnote 4: A water-insect, much resembling what we call a "skater."
-In some parts of the country it is said that the boy who wants to
-become a good swimmer must eat the legs of an _Amembō._]
-
-
-
-
-A Matter of Custom
-
-
-[Illustration]
-
-There is a nice old priest of the Zen sect,--past-master in the craft
-of arranging flowers, and in other arts of the ancient time,--who comes
-occasionally to see me. He is loved by his congregation, though he
-preaches against many old-fashioned beliefs, and discourages all faith
-in omens and dreams, and tells people to believe only in the Law of the
-Buddha. Priests of the Zen persuasion are seldom thus sceptical. But
-the scepticism of my friend is not absolute; for the last time that we
-met we talked of the dead, and he told me something creepy. "Stories of
-spirits or ghosts," he said, "I always doubt. Sometimes a _danka_[1]
-comes to tell me about having seen a ghost, or having dreamed a strange
-dream; but whenever I question such a person carefully, I find that
-the matter can be explained in a natural way.
-
-"Only once in my life I had a queer experience which I could not easily
-explain. I was then in Kyūshū,--a young novice; and I was performing my
-gyō,--the pilgrimage that every novice has to make. One evening, while
-travelling through a mountain-district, I reached a little village
-where there was a temple of the Zen sect. I went there to ask for
-lodging, according to our rules; but I found that the priest had gone
-to attend a funeral at a village several miles away, leaving an old nun
-in charge of the temple. The nun said that she could not receive me
-during the absence of the priest, and that he would not come back for
-seven days.... In that part of the country, a priest was required by
-custom to recite the sûtras and to perform a Buddhist service, every
-day for seven days, in the house of a dead parishioner.... I said that
-I did not want any food, but only a place to sleep: moreover I pleaded
-that I was very tired, and at last the old nun took pity on me. She
-spread some quilts for me in the temple, near the altar; and I fell
-asleep almost as soon as I lay down. In the middle of the night--a
-very cold night!--I was awakened by the tapping of a _mokugyo_[2] and
-the voice of somebody chanting the _Nembutsu_[3], close to where I was
-lying. I opened my eyes; but the temple was utterly dark,--so dark that
-if a man had seized me by the nose I could not have seen him [_hana wo
-tsumarété mo wakaranai_]; and I wondered that anybody should be tapping
-the _mokugyo_ and chanting in such darkness. But, though the sounds
-seemed at first to be quite near me, they were somewhat faint; and I
-tried to persuade myself that I must have been mistaken,--that the
-priest had come back and was performing a service in some other part of
-the temple. In spite of the tapping and chanting I fell asleep again,
-and slept until morning. Then, as soon as I had washed and dressed, I
-went to look for the old nun, and found her. After thanking her for
-her kindness, I ventured to remark, 'So the priest came back last
-night?' 'He did not,' she answered very crossly--'I told you that he
-would not come back for seven days more.' 'Please pardon me,' I said;
-Mast night I heard somebody chanting the _Nembutsu_, and beating the
-_mokugyo_, so I thought that the priest had come back.' 'Oh, that was
-not the priest!' she exclaimed; 'that was the _danka._' 'Who?' I asked;
-for I could not understand her. 'Why,' she replied, 'the dead man, of
-course![4] That always happens when a parishioner dies; the _hotoké_
-comes to sound the _mokugyo_ and to repeat the _Nembutsu_ ...' She
-spoke as if she had been so long accustomed to the thing that it did
-not seem to her worthwhile mentioning."
-
-
-
-[Footnote 1: _Danka_ or _danké_ signifies the parishioner of a Buddhist
-temple. Those who regularly contribute to the support of a Shintō
-temple are called _Ujiko_.]
-
-[Footnote 2: The _mokugyo_ is a very curious musical instrument of
-wood, in the form of a fish's head, and is usually lacquered in red
-and gold. It is tapped with a stick during certain Buddhist chants or
-recitations, producing a dull hollow sound.]
-
-[Footnote 3: The invocation to Amitâbha, _Namu Amida Butsu_ ("Hail to
-the Buddha Amitâbha!"), commonly repeated on behalf of the dead, is
-thus popularly named.]
-
-[Footnote 4: The original expression was at least equally emphatic:
-"_Aa, aré desuka?--aré wa botoké ga kita no desu yo!_" The word
-"hotoké" means either a Buddha or, as in this case, the spirit of a
-dead person.]
-
-
-
-
-Revery
-
-
-[Illustration]
-
-It has been said that men fear death much as the child cries at
-entering the world, being unable to know what loving hands are waiting
-to receive it. Certainly this comparison will not bear scientific
-examination. But as a happy fancy it is beautiful, even for those to
-whom it can make no religious appeal whatever,--those who must believe
-that the individual mind dissolves with the body, and that an eternal
-continuance of personality could only prove an eternal misfortune.
-It is beautiful, I think, because it suggests, in so intimate a way,
-the hope that to larger knowledge the Absolute will reveal itself
-as mother-love made infinite. The imagining is Oriental rather than
-Occidental; yet it accords with a sentiment vaguely defined in most of
-our Western creeds. Through ancient grim conceptions of the Absolute as
-Father, there has gradually been infused some later and brighter dream
-of infinite tenderness--some all-transfiguring hope created by the
-memory of Woman as Mother; and the more that races evolve toward higher
-things, the more Feminine becomes their idea of a God.
-
-Conversely, this suggestion must remind even the least believing that
-we know of nothing else, in all the range of human experience, so
-sacred as mother-love,--nothing so well deserving the name of divine.
-Mother-love alone could have enabled the delicate life of thought to
-unfold and to endure upon the rind of this wretched little planet:
-only through that supreme unselfishness could the nobler emotions ever
-have found strength to blossom in the brain of man;--only by help of
-mother-love could the higher forms of trust in the Unseen ever have
-been called into existence.
-
-*
-
-But musings of this kind naturally lead us to ask ourselves emotional
-questions about the mysteries of Whither and Whence. Must the
-evolutionist think of mother-love as a merely necessary result of
-material affinities,--the attraction of the atom for the atom? Or can
-he venture to assert, with ancient thinkers of the East, that all
-atomic tendencies are shapen by one eternal moral law, and that some
-are in themselves divine, being manifestations of the Four Infinite
-Feelings?... What wisdom can decide for us? And of what avail to know
-our highest emotions divine,--since the race itself is doomed to
-perish? When mother-love shall have wrought its uttermost for humanity,
-will not even that uttermost have been in vain?
-
-*
-
-At first thought, indeed, the inevitable dissolution must appear the
-blackest of imaginable tragedies,--tragedy made infinite! Eventually
-our planet must die: its azure ghost of air will shrink and pass, its
-seas dry up, its very soil perish utterly, leaving only a universal
-waste of sand and stone--the withered corpse of a world. Still for a
-time this mummy will turn about the sun, but only as the dead moon
-wheels now across our nights,--one face forever in scorching blaze, the
-other in icy darkness. So will it circle, blank and bald as a skull;
-and like a skull will it bleach and crack and crumble, ever drawing
-nearer and yet more near to the face of its flaming parent, to vanish
-suddenly at last in the cyclonic lightning of his breath. One by one
-the remaining planets must follow. Then will the mighty star himself
-begin to fail--to flicker with ghastly changing colours--to crimson
-toward his death. And finally the monstrous fissured cinder of him,
-hurled into some colossal sun-pyre, will be dissipated into vapour more
-tenuous than the dream of the dream of a ghost....
-
-What, then, will have availed the labour of the life that was,--the
-life effaced without one sign to mark the place of its disparition
-in the illimitable abyss? What, then, the worth of mother-love, the
-whole dead world of human tenderness, with its sacrifices, hopes,
-memories,--its divine delights and diviner pains,--its smiles and tears
-and sacred caresses,--its countless passionate prayers to countless
-vanished gods?
-
-*
-
-Such doubts and fears do not trouble the thinker of the East. Us
-they disturb chiefly because of old wrong habits of thought, and the
-consequent blind fear of knowing that what we have so long called
-Soul belongs, not to Essence, but to Form.... Forms appear and vanish
-in perpetual succession; but the Essence alone is Real. Nothing
-real can be lost, even in the dissipation of a million universes.
-Utter destruction, everlasting death,--all such terms of fear have
-no correspondence to any truth but the eternal law of change. Even
-forms can perish only as waves pass and break: they melt but to swell
-anew,--nothing can be lost....
-
-In the nebulous haze of our dissolution will survive the essence of
-all that has ever been in human life,--the units of every existence
-that was or is, with all their affinities, all their tendencies, all
-their inheritance of forces making for good or evil, all the powers
-amassed through myriad generations, all energies that ever shaped the
-strength of races;--and times innumerable will these again be orbed
-into life and thought. Transmutations there may be; changes also made
-by augmentation or diminution of affinities, by subtraction or addition
-of tendencies; for the dust of us will then have been mingled with
-the dust of other countless worlds and of their peoples. But nothing
-essential can be lost. We shall inevitably bequeath our part to the
-making of the future cosmos--to the substance out of which another
-intelligence will slowly be evolved. Even as we must have inherited
-something of our psychic being out of numberless worlds dissolved, so
-will future humanities inherit, not from us alone, but from millions of
-planets still existing.
-
-For the vanishing of our world can represent, in the disparition of a
-universe, but one infinitesimal detail of the quenching of thought: the
-peopled spheres that must share our doom will exceed for multitude the
-visible lights of heaven.
-
-Yet those countless solar fires, with their viewless millions of
-living planets, must somehow reappear: again the wondrous Cosmos,
-self-consumed, must resume its sidereal whirl over the deeps of the
-eternities. And the love forever with rise again, infinitudes of the
-everlasting battle. The light of the mother's smile will survive
-our sun;--the thrill of her kiss will last beyond the thrilling of
-stars;--the sweetness of her lullaby will endure in the cradle-songs
-of worlds yet unevolved;--the tenderness of her faith will quicken the
-fervour of prayers to be made to the hosts of another heaven,--to the
-gods of a time beyond Time. And the nectar of her breasts can never
-fail: that snowy stream will still flow on, to nourish the life of some
-humanity more perfect than our own, when the Milky Way that spans our
-night shall have vanished forever out of Space.
-
-
-
-
-Pathological
-
-
-[Illustration]
-
-Very much do I love cats; and I suppose that I could write a large
-book about the different cats which I have kept, in various climes and
-times, on both sides of the world. But this is not a Book of Cats; and
-I am writing about Tama for merely psychological reasons. She has been
-uttering, in her sleep beside my chair, a peculiar cry that touched
-me in a particular way. It is the cry that a cat makes only for her
-kittens,--a soft trilling coo,--a pure caress of tone. And I perceive
-that her attitude, as she lies there on her side, is the attitude of
-a cat holding something,--something freshly caught: the forepaws are
-stretched out as to grasp, and the pearly talons are playing.
-
-*
-
-We call her Tama ("Jewel")--not because of her beauty, though she is
-beautiful, but because Tama is a female name accorded by custom to
-pet cats. She was a very small tortoise-shell kitten when she was
-first brought to me as a gift worth accepting,--a cat-of-three-colours
-(miké-neko) being somewhat uncommon in Japan. In certain parts of the
-country such a cat is believed to be a luck-bringer, and gifted with
-power to frighten away goblins as well as rats. Tama is now two years
-old. I think that she has foreign blood in her veins: she is more
-graceful and more slender than the ordinary Japanese cat; and she has a
-remarkably long tail, which, from a Japanese point of view, is her only
-defect. Perhaps one of her ancestors came to Japan in some Dutch or
-Spanish ship during the time of Iyéyasu. But, from whatever ancestors
-descended, Tama is quite a Japanese cat in her habits;--for example,
-she eats rice!
-
-*
-
-The first time that she had kittens, she proved herself an excellent
-mother,--devoting all her strength and intelligence to the care of her
-little ones, until, by dint of nursing them and moiling for them, she
-became piteously and ludicrously thin. She taught them how to keep
-clean,--how to play and jump and wrestle,--how to hunt. At first, of
-course, she gave them only her long tail to play with; but later she
-found them other toys. She brought them not only rats and mice, but
-also frogs, lizards, a bat, and one day a small lamprey, which she must
-have managed to catch in a neighbouring rice-field. After dark I used
-to leave open for her a small window at the head of the stairs leading
-to my study,--in order that she might go out to hunt by way of the
-kitchen roof. And one night she brought in, through that window, a big
-straw sandal for her kittens to play with. She found it in the field;
-and she must have carried it over a wooden fence ten feet high, up the
-house wall to the roof of the kitchen, and thence through the bars of
-the little window to the stairway. There she and her kittens played
-boisterously with it till morning; and they dirtied the stairway,
-for that sandal was muddy. Never was cat more fortunate in her first
-maternal experience than Tama.
-
-But the next time she was not fortunate. She had got into the habit of
-visiting friends in another street, at a perilous distance; and one
-evening, while on her way thither, she was hurt by some brutal person.
-She came back to us stupid and sick; and her kittens were born dead. I
-thought that she would die also; but she recovered much more quickly
-than anybody could have imagined possible,--though she still remains,
-for obvious reasons, troubled in spirit by the loss of the kittens.
-
-*
-
-The memory of animals, in regard to certain forms of relative
-experience, is strangely weak and dim. But the organic memory of
-the animal,--the memory of experience accumulated through countless
-billions of lives,--is superhumanly vivid, and very seldom at fault....
-Think of the astonishing skill with which a cat can restore the
-respiration of her drowned kitten! Think of her untaught ability to
-face a dangerous enemy seen for the first time,--a venomous serpent,
-for example! Think of her wide acquaintance with small creatures
-and their ways,--her medical knowledge of herbs,--her capacities of
-strategy, whether for hunting or fighting! What she knows is really
-considerable; and she knows it all perfectly, or almost perfectly. But
-it is the knowledge of other existences. Her memory, as to the pains of
-the present life, is mercifully brief.
-
-*
-
-Tama could not clearly remember that her kittens were dead. She knew
-that she ought to have had kittens; and she looked everywhere and
-called everywhere for them, long after they had been buried in the
-garden. She complained a great deal to her friends; and she made me
-open all the cupboards and closets,--over and over again,--to prove to
-her that the kittens were not in the house. At last she was able to
-convince herself that it was useless to look for them any more. But she
-plays with them in dreams, and coos to them, and catches for them small
-shadowy things,--perhaps even brings to them, through some dim window
-of memory, a sandal of ghostly straw....
-
-
-
-
-In the Dead of the Night
-
-
-[Illustration]
-
-Black, chill, and still,--so black, so still, that I touch myself to
-find out whether I have yet a body. Then I grope about me to make sure
-that I am not under the earth,--buried forever beyond the reach of
-light and sound. .. . A clock strikes three! I shall see the sun again!
-
-Once again, at least. Possibly several thousand times. But there will
-come a night never to be broken by any dawn,--a stillness never to be
-broken by any sound.
-
-This is certain. As certain as the fact that I exist.
-
-Nothing else is equally certain. Reason deludes; feeling deludes; all
-the senses delude. But there is no delusion whatever in the certain
-knowledge of that night to come.
-
-Doubt the reality of substance, the reality of ghosts, the faiths
-of men, the gods;--doubt right and wrong, friendship and love, the
-existence of beauty, the existence of horror;--there will always remain
-one thing impossible to doubt,--one infinite blind black certainty.
-
-The same darkness for all,--for the eyes of creatures and the eyes
-of heaven;--the same doom for all,--insect and man, ant-hill and
-city, races and worlds, suns and galaxies: inevitable dissolution,
-disparition, and oblivion.
-
-And vain all human striving not to remember, not to think: the
-Veil that old faiths wove, to hide the Void, has been rent forever
-away;--and Sheol is naked before us,--and destruction hath no covering.
-
-So surely as I believe that I exist, even so surely must I believe that
-I shall cease to exist--which is horror!... But--
-
-Must I believe that I really exist?... In the moment of that
-self-questioning, the Darkness stood about me as a wall, and spake:--
-
-"I am only the Shadow: I shall pass. But the Reality will come, and
-will not pass.
-
-"I am only the Shadow. In me there are lights,--the glimmering of a
-hundred millions of suns. And in me there are voices. With the coming
-of the Reality, there will be no more lights, nor any voice, nor any
-rising, nor any hope.
-
-"But far above you there will still be sun for many a million
-years,--and warmth and youth and love and joy.. .. Vast azure of
-sky and sea,--fragrance of summer bloom,--shrillings in grass and
-grove,--flutter of shadows and flicker of light,--laughter of waters
-and laughter of girls. Blackness and silence for you,--and cold blind
-creepings."
-
-I made reply:--
-
-"Of thoughts like these I am now afraid. But that is only because I
-have been startled out of sleep. When all my brain awakens, I shall
-not be afraid. For this fear is brute fear only,--the deep and dim
-primordial fear bequeathed me from the million ages of the life of
-instinct.... Already it is passing. I can begin to think of death as
-dreamless rest,--a sleep with no sensation of either joy or pain."
-
-The Darkness whispered:--
-
-"What is sensation?"
-
-And I could not answer, and the Gloom took weight, and pressed upon me,
-and said:--
-
-"You do not know what is sensation? How, then, can you say whether
-there will or will not be pain for the dust of you,--the molecules of
-your body, the atoms of your soul?... Atoms--what are they?"
-
-Again I could make no answer, and the weight of the Gloom waxed
-greater--a weight of pyramids--and the whisper hissed:--
-
-"Their repulsions? their attractions? The awful clingings of them
-and the leapings?... What are these?... Passions of lives burnt
-out?--furies of insatiable desire?--frenzies of everlasting hate?
---madnesses of never ending torment?... You do not know? But you say
-that there will be no more pain!..."
-
-Then I cried out to the mocker:--"I am awake--awake--fully awake!
-I have ceased to fear;--I remember!... All that I am is all that I
-have been. Before the beginnings of Time I was;--beyond the uttermost
-circling of the Eternities I shall endure. In myriad million forms I
-but seem to pass: as form I am only Wave; as essence I am Sea. Sea
-without shore I am;--and Doubt and Fear and Pain are but duskings
-that fleet on the face of my depth.. .. Asleep, I behold the illusions
-of Time; but, waking, I know myself timeless: one with the Life that
-has neither form yet also one begins and the grave and graves,--the
-the eater of neither form nor name, yet also one with all that begins
-and ends,--even the grave and the maker of graves,--the corpse and the
-eater of corpses...."
-
-*
-
-A sparrow twittered from the roof; another responded. Shapes of things
-began to define in a soft gray glimmering;--and the gloom slowly
-lightened. Murmurs of the city's wakening came to my ears, and grew and
-multiplied. And the dimness flushed.
-
-Then rose the beautiful and holy Sun, the mighty Quickener, the mighty
-Putrefier,--symbol sublime of that infinite Life whose forces are also
-mine!...
-
-
-
-
-Kusa-Hibari
-
-
-Issun no mushi ni mo gobu no tamashii.--_Japanese Proverb._
-
-
-[Illustration]
-
-His cage is exactly two Japanese inches high and one inch and a half
-wide: its tiny wooden door, turning upon a pivot, will scarcely
-admit the tip of my little finger. But he has plenty of room in that
-cage,--room to walk, and jump, and fly; for he is so small that you
-must look very carefully through the brown-gauze sides of it in order
-to catch a glimpse of him. I have always to turn the cage round and
-round, several times, in a good light, before I can discover his
-whereabouts; and then I usually find him resting in one of the upper
-corners,--clinging, upside down, to his ceiling of gauze.
-
-Imagine a cricket about the size of an ordinary mosquito,--with a
-pair of antennae much longer than his own body, and so fine that
-you can distinguish them only against the light. _Kusa-Hibari_, or
-"Grass-Lark," is the Japanese name of him; and he is worth in the
-market exactly twelve cents: that is to say, very much more than his
-weight in gold. Twelve cents for such a gnat-like thing!...
-
-By day he sleeps or meditates, except while occupied with the slice of
-fresh egg-plant or cucumber which must be poked into his cage every
-morning. ... To keep him clean and well fed is somewhat troublesome:
-could you see him, you would think it absurd to take any pains for the
-sake of a creature so ridiculously small.
-
-But always at sunset the infinitesimal soul of him awakens: then
-the room begins to fill with a delicate and ghostly music of
-indescribable sweetness,-a thin, thin silvery rippling and trilling as
-of tiniest electric bells. As the darkness deepens, the sound becomes
-sweeter,--sometimes swelling till the whole house seems to vibrate
-with the elfish resonance,--sometimes thinning down into the faintest
-imaginable thread of a voice. But loud or low, it keeps a penetrating
-quality that is weird.... All night, the atomy thus sings: he ceases
-only when the temple bell proclaims the hour of dawn.
-
-*
-
-Now this tiny song is a song of love,--vague love of the unseen and
-unknown. It is quite impossible that he should ever have seen or
-known, in this present existence of his. Not even his ancestors, for
-many generations back, could have known anything of the night-life
-of the fields, or the amorous value of song. They were born of eggs
-hatched in a jar of clay, in the shop of some insect-merchant; and they
-dwelt thereafter only in cages. But he sings the song of his race as it
-was sung a myriad years ago, and as faultlessly as if he understood the
-exact significance of every note. Of course he did not learn the song.
-It is a song of organic memory,--deep, dim memory of other quintillions
-of lives, when the ghost of him shrilled at night from the dewy grasses
-of the hills. Then that song brought him love--and death. He has
-forgotten all about death; but he remembers the love. And therefore he
-sings now--for the bride that will never come.
-
-So that his longing is unconsciously retrospective: he cries to the
-dust of the past,--he calls to the silence and the gods for the return
-of time.... Human lovers do very much the same thing without knowing
-it. They call their illusion an Ideal; and their Ideal is, after all,
-a mere shadowing of race-experience, a phantom of organic memory. The
-living present has very little to do with it.... Perhaps this atomy
-also has an ideal, or at least the rudiment of an ideal; but, in any
-event, the tiny desire must utter its plaint in vain.
-
-The fault is not altogether mine. I had been warned that if the
-creature were mated, he would cease to sing and would speedily die.
-But, night after night, the plaintive, sweet, unanswered trilling
-touched me like a reproach,--became at last an obsession, an
-affliction, a torment of conscience; and I tried to buy a female.
-It was too late in the season; there were no more kusa-hibari for
-sale,--either males or females. The insect-merchant laughed and said,
-"He ought to have died about the twentieth day of the ninth month." (It
-was already the second day of the tenth month.) But the insect-merchant
-did not know that I have a good stove in my study, and keep the
-temperature at above 75° F. Wherefore my grass-lark still sings at
-the close of the eleventh month, and I hope to keep him alive until
-the Period of Greatest Cold. However, the rest of his generation are
-probably dead: neither for love nor money could I now find him a mate.
-And were I to set him free in order that he might make the search for
-himself, he could not possibly live through a single night, even if
-fortunate enough to escape by day the multitude of his natural enemies
-in the garden,--ants, centipedes, and ghastly earth-spiders.
-
-*
-
-Last evening--the twenty-ninth of the eleventh month--an odd feeling
-came to me as I sat at my desk: a sense of emptiness in the room. Then
-I became aware that my grass-lark was silent, contrary to his wont. I
-went to the silent cage, and found him lying dead beside a dried-up
-lump of egg-plant as gray and hard as a stone. Evidently he had not
-been fed for three or four days; but only the night before his death he
-had been singing wonderfully,--so that I foolishly imagined him to be
-more than usually contented. My student, Aki, who loves insects, used
-to feed him; but Aki had gone into the country for a week's holiday,
-and the duty of caring for the grass-lark had devolved upon Hana, the
-housemaid. She is not sympathetic, Hana the housemaid. She says that
-she did not forget the mite,--but there was no more egg-plant. And
-she had never thought of substituting a slice of onion or of cucumber!
-... I spoke words of reproof to Hana the housemaid, and she dutifully
-expressed contrition. But the fairy-music has stopped; and the
-stillness reproaches; and the room is cold, in spite of the stove.
-
-*
-
-Absurd!... I have made a good girl unhappy because of an insect half
-the size of a barley-grain! The quenching of that infinitesimal life
-troubles me more than I could have believed possible. ... Of course,
-the mere habit of thinking about a creature's wants--even the wants of
-a cricket--may create, by insensible degrees, an imaginative interest,
-an attachment of which one becomes conscious only when the relation
-is broken. Besides, I had felt so much, in the hush of the night,
-the charm of the delicate voice,--telling of one minute existence
-dependent upon my will and selfish pleasure, as upon the favour of a
-god,--telling me also that the atom of ghost in the tiny cage, and
-the atom of ghost within myself, were forever but one and the same in
-the deeps of the Vast of being.... And then to think of the little
-creature hungering and thirsting, night after night, and day after day,
-while the thoughts of his guardian deity were turned to the weaving of
-dreams!... How bravely, nevertheless, he sang on to the very end,--an
-atrocious end, for he had eaten his own legs!... May the gods forgive
-us all,--especially Hana the housemaid!
-
-Yet, after all, to devour one's own legs--for hunger is not the worst
-by that can happen to a being cursed with the gift of song. There are
-human crickets who must eat their own hearts in order to sing.
-
-
-
-
-The Eater of Dreams
-
-
-[Illustration]
-
- Mijika-yo ya!
- Baku no yumé kū
- Hima mo nashi!
-
---"Alas! how short this night of ours! The Baku will not even have time
-to eat our dreams!"--Old Japanese Love-song.
-
-The name of the creature is Baku, or Shirokinakatsukami; and its
-particular function is the eating of Dreams. It is variously
-represented and described. An ancient book in my possession states that
-the male Baku has the body of a horse, the face of a lion, the trunk
-and tusks of an elephant, the forelock of a rhinoceros, the tail of a
-cow, and the feet of a tiger. The female Baku is said to differ greatly
-in shape from the male; but the difference is not clearly set forth. In
-the time of the old Chinese learning, pictures of the Baku used to be
-hung up in Japanese houses, such pictures being supposed to exert the
-same beneficent power as the creature itself. My ancient book contains
-this legend about the custom:--
-
-"In the _Shōsei-Roku_ it is declared that Kōtei, while hunting on the
-Eastern coast, once met with a Baku having the body of an animal,
-but speaking like a man. Kōtei said: 'Since the world is quiet and
-at peace, why should we still see goblins? If a Baku be needed to
-extinguish evil sprites, then it were better to have a picture of the
-Baku suspended to the wall of one's house. Thereafter, even though some
-evil Wonder should appear, it could do no harm.'"
-
-Then there is given a long list of evil Wonders, and the signs of their
-presence:--
-
-"When the Hen lays a soft egg, the demon's name is Taifu.
-
-"When snakes appear entwined together, the demon's name is Jinzu.
-
-"When dogs go with their ears turned back, the demon's name is Taiyō.
-
-"When the Fox speaks with the voice of a man, the demon's name is
-Gwaishū.
-
-"When blood appears on the clothes of men, the demon's name is Yūki.
-
-[Illustration]
-
-"_When the rice-pot speaks with a human voice, the demon's name is_
-Kanjo.
-
-"_When the dream of the night is an evil dream, the demon's name is_
-Ringetsu...."
-
-And the old book further observes: "Whenever any such evil marvel
-happens, let the name of the Baku be invoked: then the evil sprite will
-immediately sink three feet under the ground."
-
-*
-
-But on the subject of evil Wonders I do not feel qualified to
-discourse: it belongs to the unexplored and appalling world of Chinese
-demonology, and it has really very little to do with the subject of the
-Baku in Japan. The Japanese Baku is commonly known only as the Eater
-of Dreams; and the most remarkable fact in relation to the cult of the
-creature is that the Chinese character representing its name used to
-be put in gold upon the lacquered wooden pillows of lords and princes.
-By the virtue and power of this character on the pillow, the sleeper
-was thought to be protected from evil dreams. It is rather difficult to
-find such a pillow to-day: even pictures of the Baku (or "Hakutaku," as
-it is sometimes called) have become very rare. But the old invocation
-to the Baku still survives in common parlance: Baku kuraë! Baku
-kuraë!--"Devour, O Baku! devour my evil dream!"... When you awake from
-a nightmare, or from any unlucky dream, you should quickly repeat that
-invocation three times;--then the Baku will eat the dream, and will
-change the misfortune or the fear into good fortune and gladness.
-
-*
-
-It was on a very sultry night, during the Period of Greatest Heat, that
-I last saw the Baku. I had just awakened out of misery; and the hour
-was the Hour of the Ox; and the Baku came in through the window to ask,
-"Have you anything for me to eat?"
-
-I gratefully made answer:--
-
-"Assuredly!... Listen, good Baku, to this dream of mine!--
-
-"I was standing in some great white-walled room, where lamps were
-burning; but I cast no shadow on the naked floor of that room,--and
-there, upon an iron bed, I saw my own dead body. How I had come to die,
-and when I had died, I could not remember. Women were sitting near the
-bed,--six or seven,--and I did not know any of them. They were neither
-young nor old, and all were dressed in black: watchers I took them to
-be. They sat motionless and silent: there was no sound in the place;
-and I somehow felt that the hour was late.
-
-"In the same moment I became aware of something nameless in the
-atmosphere of the room,-a heaviness that weighed upon the will,--some
-viewless numbing power that was slowly growing. Then the watchers began
-to watch each other, stealthily; and I knew that they were afraid.
-Soundlessly one rose up, and left the room. Another followed; then
-another. So, one by one, and lightly as shadows, they all went out. I
-was left alone with the corpse of myself.
-
-"The lamps still burned clearly; but the terror in the air was
-thickening. The watchers had stolen away almost as soon as they began
-to feel it. But I believed that there was yet time to escape;--I
-thought that I could safely delay a moment longer. A monstrous
-curiosity obliged me to remain: I wanted to look at my own body,
-to examine it closely.... I approached it. I observed it. And I
-wondered--because it seemed to me very long,--unnaturally long....
-
-"Then I thought that I saw one eyelid quiver. But the appearance of
-motion might have been caused by the trembling of a lamp-flame. I
-stooped to look--slowly, and very cautiously, because I was afraid that
-the eyes might open.
-
-"'It is Myself,' I thought, as I bent down,--'and yet, it is growing
-queer!'... The face appeared to be lengthening.... 'It is not Myself,'
-I thought again, as I stooped still lower,--'and yet, it cannot be any
-other!' And I became much more afraid, unspeakably afraid, that the
-eyes would open....
-
-"_They_ opened!--horribly they opened!--and that thing sprang,--sprang
-from the bed at me, and fastened upon me,--moaning, and gnawing, and
-rending! Oh! with what madness of terror did I strive against it! But
-the eyes of it, and the moans of it, and the touch of it, sickened;
-and all my being seemed about to burst asunder in frenzy of loathing,
-when--I knew not how--
-
-I found in my hand an axe. And I struck with the axe;--I clove, I
-crushed, I brayed the Moaner,--until there lay before me only a
-shapeless, hideous, reeking mass,--the abominable ruin of Myself....
-
-"--_Baku kuraë! Baku kuraë! Baku kuraë!_ Devour, O Baku! devour the
-dream!" "Nay!" made answer the Baku. "I never eat lucky dreams. That
-is a very lucky dream,--a most fortunate dream.... The axe--yes! the
-Axe of the Excellent Law, by which the monster of Self is utterly
-destroyed!... The best kind of a dream! My friend, _I_ believe in the
-teaching of the Buddha."
-
-And the Baku went out of the window. I looked after him;--and I beheld
-him fleeing over the miles of moonlit roofs,--passing, from house-top
-to house-top, with amazing soundless leaps,--like a great cat....
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kott?, by Lafcadio Hearn
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTT? ***
-
-***** This file should be named 55473-0.txt or 55473-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/4/7/55473/
-
-Produced by Marc D'Hooghe at Free Literature (online soon
-in an extended version,also linking to free sources for
-education worldwide ... MOOC's, educational materials,...)
-Images generously made available by the Internet Archive.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55473-0.zip b/old/55473-0.zip
deleted file mode 100644
index 90ad6f5..0000000
--- a/old/55473-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h.zip b/old/55473-h.zip
deleted file mode 100644
index 2b6e3ea..0000000
--- a/old/55473-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/55473-h.htm b/old/55473-h/55473-h.htm
deleted file mode 100644
index cb96d91..0000000
--- a/old/55473-h/55473-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5560 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Kottō, by Lafcadio Hearn.
- </title>
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- background-color: #faf1d1;
-}
-
- h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-.p6 {margin-top: 6em;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.tb {width: 45%;}
-hr.chap {width: 65%}
-hr.full {width: 95%;}
-
-hr.r5 {width: 5%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;}
-hr.r65 {width: 65%; margin-top: 3em; margin-bottom: 3em;}
-
-.blockquot {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-a:link {color: #000099;}
-
-v:link {color: #000099;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.figleft {
- float: left;
- clear: left;
- margin-left: 0;
- margin-bottom: 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 1em;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-.figright {
- float: right;
- clear: right;
- margin-left: 1em;
- margin-bottom:
- 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 0;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-/* Footnotes */
-.footnotes {border: dashed 1px;}
-
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Kott?, by Lafcadio Hearn
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Kott?
- Being Japanese Curio's with Sundry Cobwebs
-
-Author: Lafcadio Hearn
-
-Illustrator: Genjiro Yeto
-
-Release Date: September 1, 2017 [EBook #55473]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTT? ***
-
-
-
-
-Produced by Marc D'Hooghe at Free Literature (online soon
-in an extended version,also linking to free sources for
-education worldwide ... MOOC's, educational materials,...)
-Images generously made available by the Internet Archive.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/cover.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_tp.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-<h1>KOTTŌ</h1>
-
-<h3>BEING JAPANESE CURIOS, WITH<br />
-SUNDRY COBWEBS</h3>
-
-<h4>COLLECTED BY</h4>
-
-<h2>LAFCADIO HEARN</h2>
-
-<h4>Lecturer on Literature in the Imperial University of Tōkyō, Japan</h4>
-
-<h4>WITH ILLUSTRATIONS BY</h4>
-
-<h4>GENJIRO YETO</h4>
-
-<h5>New York</h5>
-
-<h5>THE MACMILLAN COMPANY</h5>
-
-<h5>LONDON: MACMILLAN &amp; CO. LTD.</h5>
-
-<h5>1903</h5>
-<hr class="full" />
-
-<div class="figcenter" style="width: 475px;">
-<img src="images/kotto_001.jpg" width="475" alt="" />
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p class="center" style="font-size: 0.8em;">TO</p>
-
-<p class="center">SIR EDWIN ARNOLD</p>
-
-<p class="center" style="font-size: 0.8em;">IN</p>
-
-<p class="center">GRATEFUL REMEMBRANCE</p>
-
-<p class="center" style="font-size: 0.8em;">OF</p>
-
-<p class="center">KIND WORDS</p>
-
-<hr class="chap" />
-<p style="margin-left: 20%;">Contents<br />
-<br />
-Old Stories:<br />
-<a href="#The_Legend_of_Yurei-Daki">The Legend of Yurei-Daki</a><br />
-<a href="#In_a_Cup_of_Tea">In a Cup of Tea</a><br />
-<a href="#Common_Sense">Common Sense</a><br />
-<a href="#Ikiryo1">Ikiryō</a><br />
-<a href="#Shiryo1">Shiryō</a><br />
-<a href="#The_Story_of_O-Kame">The Story of O-Kamé</a><br />
-<a href="#Story_of_a_Fly">Story of a Fly</a><br />
-<a href="#Story_of_a_Pheasant">Story of a Pheasant</a><br />
-<a href="#The_Story_of_Chugoro">The Story of Chūgorō</a><br />
-<br />
-<a href="#A_Womans_Diary">A Woman's Diary</a><br />
-<a href="#Heike-gani">Heiké-gani</a><br />
-<a href="#Fireflies">Fireflies</a><br />
-<a href="#A_Drop_of_Dew">A Drop of Dew</a><br />
-<a href="#Gaki">Gaki</a><br />
-<a href="#A_Matter_of_Custom">A Matter of Custom</a><br />
-<a href="#Revery">Revery</a><br />
-<a href="#Pathological">Pathological</a><br />
-<a href="#In_the_Dead_of_the_Night">In the Dead of the Night</a><br />
-<a href="#Kusa-Hibari">Kusa-Hibari</a><br />
-<a href="#The_Eater_of_Dreams">The Eater of Dreams</a><br />
-</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="Old_Stories" id="Old_Stories">Old Stories</a></h2>
-
-<p><i>The following nine tales have been selected from the
-"Shin-Chomon-Shū" "Hyaku Monogatari," "Uji-Jūi-Monogatari-Shō," and
-other old Japanese books, to illustrate some strange beliefs. They are
-only Curios.</i></p>
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="The_Legend_of_Yurei-Daki" id="The_Legend_of_Yurei-Daki">The Legend of Yurei-Daki</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_002.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p>Near the village of Kurosaka, in the province of Hōki, there is
-a waterfall called Yurei-Daki, or The Cascade of Ghosts. Why it
-is so called I do not know. Near the foot of the fall there is a
-small Shintō shrine of the god of the locality, whom the people
-name Taki-Daimyōjin; and in front of the shrine is a little wooden
-money-box&mdash;<i>saisen-bako</i>&mdash;to receive the offerings of believers. And
-there is a story about that money-box.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>One icy winter's evening, thirty-five years ago, the women and girls
-employed at a certain <i>asa-toriba</i>, or hemp-factory, in Kurosaka,
-gathered around the big brazier in the spinning-room after their
-day's work had been done. Then they amused themselves by telling
-ghost-stories. By the time that a dozen stories had been told, most
-of the gathering felt uncomfortable; and a girl cried out, just to
-heighten the pleasure of fear, "Only think of going this night, all
-by one's self, to the Yurei-Daki!" The suggestion provoked a general
-scream, followed by nervous bursts of laughter.... "I'll give all the
-hemp I spun to-day," mockingly said one of the party, "to the person
-who goes!" "So will I," exclaimed another. "And I," said a third. "All
-of us," affirmed a fourth.... Then from among the spinners stood up
-one Yasumoto O-Katsu, the wife of a carpenter;&mdash;she had her only son,
-a boy of two years old, snugly wrapped up and asleep upon her back.
-"Listen," said O-Katsu; "if you will all really agree to make over to
-me all the hemp spun to-day, I will go to the Yurei-Daki." Her proposal
-was received with cries of astonishment and of defiance. But after
-having been several times repeated, it was seriously taken. Each of
-the spinners in turn agreed to give up her share of the day's work to
-O-Katsu, providing that O-Katsu should go to the Yurei-Daki. "But how
-are we to know if she really goes there?" a sharp voice asked. "Why,
-let her bring back the money-box of the god," answered an old woman
-whom the spinners called Obaa-San, the Grandmother; "that will be proof
-enough." "I'll bring it," cried O-Katsu. And out she darted into the
-street, with her sleeping boy upon her back.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The night, was frosty, but clear. Down the empty street O-Katsu
-hurried; and she saw that all the house fronts were tightly closed,
-because of the piercing cold. Out of the village, and along the
-high road she ran&mdash;<i>pichà-pichà</i>&mdash;with the great silence of frozen
-rice-fields on either hand, and only the stars to light her. Half
-an hour she followed the open road; then she turned down a narrower
-way, winding under cliffs. Darker and rougher the path became as she
-proceeded; but she knew it well, and she soon heard the dull roar of
-the water. A few minutes more, and the way widened into a glen,&mdash;and
-the dull roar suddenly became a loud clamor,&mdash;and before her she
-saw, looming against a mass of blackness, the long glimmering of the
-fall. Dimly she perceived the shrine,&mdash;the money-box. She rushed
-forward,&mdash;put out her hand....</p>
-
-<p>"<i>Oi!</i> O-Katsu-San!"<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> suddenly called a warning voice above the crash
-of the water.</p>
-
-<p>O-Katsu stood motionless,&mdash;stupefied by terror.</p>
-
-<p>"<i>Oi!</i> O-Katsu-San!" again pealed the voice,&mdash;this time with more of
-menace in its tone.</p>
-
-<p>But O-Katsu was really a bold woman. At once recovering from her
-stupefaction, she snatched up the money-box and ran. She neither
-heard nor saw anything more to alarm her until she reached the
-highroad, where she stopped a moment to take breath. Then she ran on
-steadily,&mdash;<i>pichà-pichà</i>,&mdash;till she got to Kurosaka, and thumped at the
-door of the <i>asa-toriba</i>.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>How the women and the girls cried out as she entered, panting, with the
-money-box of the god in her hand! Breathlessly they heard her story;
-sympathetically they screeched when she told them of the Voice that
-had called her name, twice, out of the haunted water.... What a woman!
-Brave O-Katsu!&mdash;well had she earned the hemp!... "But your boy must be
-cold, O-Katsu!" cried the Obaa-San, "let us have him here by the fire!"</p>
-
-<p>"He ought to be hungry," exclaimed the mother; "I must give him his
-milk presently."... "Poor O-Katsu!" said the Obaa-San, helping to
-remove the wraps in which the boy had been carried,&mdash;"why, you are all
-wet behind!" Then, with a husky scream, the helper vociferated, "<i>Arà!
-it is blood!</i>"</p>
-
-<p>And out of the wrappings unfastened there fell to the floor a
-blood-soaked bundle of baby clothes that left exposed two very small
-brown feet, and two very small brown hands&mdash;nothing more. The child's
-head had been torn off!...</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_003.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> The exclamation <i>Oi!</i> is used to call the attention of a
-person: it is the Japanese equivalent for such English exclamations as
-"Halloa!" "Ho, there!" etc.</p></div>
-
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="In_a_Cup_of_Tea" id="In_a_Cup_of_Tea">In a Cup of Tea</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_004.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>Have you ever attempted to mount some old tower stairway, spiring up
-through darkness, and in the heart of that darkness found yourself
-at the cobwebbed edge of nothing? Or have you followed some coast
-path, cut along the face of a cliff, only to discover yourself, at
-a turn, on the jagged verge of a break? The emotional worth of such
-experience&mdash;from a literary point of view&mdash;is proved by the force
-of the sensations aroused, and by the vividness with which they are
-remembered.</p>
-
-<p>Now there have been curiously preserved, in old Japanese story-books,
-certain fragments of fiction that produce an almost similar emotional
-experience.... Perhaps the writer was lazy; perhaps he had a quarrel
-with the publisher; perhaps he was suddenly called away from his little
-table, and never came back; perhaps death stopped the writing-brush
-in the very middle of a sentence. But no mortal man can ever tell us
-exactly why these things were left unfinished.... I select a typical
-example.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the fourth day of the first month of the third Tenwa,&mdash;that is to
-say, about two hundred and twenty years ago,&mdash;the lord Nakagawa Sado,
-while on his way to make a New Year's visit, halted with his train
-at a tea-house in Hakusan, in the Hongō district of Yedo. While the
-party were resting there, one of the lord's attendants,&mdash;a <i>wakatō</i><a name="FNanchor_1_2" id="FNanchor_1_2"></a><a href="#Footnote_1_2" class="fnanchor">[1]</a>
-named Sekinai,&mdash;feeling very thirsty, filled for himself a large
-water-cup with tea. He was raising the cup to his lips when he suddenly
-perceived, in the transparent yellow infusion, the image or reflection
-of a face that was not his own. Startled, he looked around, but could
-see no one near him. The face in the tea appeared, from the coiffure,
-to be the face of a young samurai: it was strangely distinct, and
-very handsome,&mdash;delicate as the face of a girl. And it seemed the
-reflection of a living face; for the eyes and the lips were moving.
-Bewildered by this mysterious apparition, Sekinai threw away the tea,
-and carefully examined the cup. It proved to be a very cheap water-cup,
-with no artistic devices of any sort. He found and filled another cup;
-and again the face appeared in the tea. He then ordered fresh tea,
-and refilled the cup; and once more the strange face appeared,&mdash;this
-time with a mocking smile. But Sekinai did not allow himself to be
-frightened. "Whoever you are," he muttered, "you shall delude me no
-further!"&mdash;then he swallowed the tea, face and all, and went his way,
-wondering whether he had swallowed a ghost.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Late in the evening of the same day, while on watch in the palace of
-the lord Nakagawa, Sekinai was surprised by the soundless coming of
-a stranger into the apartment. This stranger, a richly dressed young
-samurai, seated himself directly in front of Sekinai, and, saluting the
-<i>wakatō</i> with a slight bow, observed:&mdash;</p>
-
-<p>"I am Shikibu Heinai&mdash;met you to-day for the first time.... You do not
-seem to recognize me."</p>
-
-<p>He spoke in a very low, but penetrating voice. And Sekinai was
-astonished to find before him the same sinister, handsome face of
-which he had seen, and swallowed, the apparition in a cup of tea. It
-was smiling now, as the phantom had smiled; but the steady gaze of the
-eyes, above the smiling lips, was at once a challenge and an insult.</p>
-
-<p>"No, I do not recognize you," returned Sekinai, angry but cool;&mdash;"and
-perhaps you will now be good enough to inform me how you obtained
-admission to this house?"</p>
-
-<p>[In feudal times the residence of a lord was strictly guarded at
-all hours; and no one could enter unannounced, except through some
-unpardonable negligence on the part of the armed watch.]</p>
-
-<p>"Ah, you do not recognize me!" exclaimed the visitor, in a tone of
-irony, drawing a little nearer as he spoke. "No, you do not recognize
-me! Yet you took upon yourself this morning to do me a deadly
-injury!..."</p>
-
-<p>Sekinai instantly seized the <i>tantō</i><a name="FNanchor_2_3" id="FNanchor_2_3"></a><a href="#Footnote_2_3" class="fnanchor">[2]</a> at his girdle, and made a
-fierce thrust at the throat of the man. But the blade seemed to touch
-no substance. Simultaneously and soundlessly the intruder leaped
-sideward to the chamber-wall, <i>and through it!</i> ... The wall showed no
-trace of his exit. He had traversed it only as the light of a candle
-passes through lantern-paper.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>When Sekinai made report of the incident, his recital astonished and
-puzzled the retainers. No stranger had been seen either to enter or
-to leave the palace at the hour of the occurrence; and no one in the
-service of the lord Nakagawa had ever heard of the name "Shikibu
-Heinai."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the following night Sekinai was off duty, and remained at home with
-his parents. At a rather late hour he was informed that some strangers
-had called at the house, and desired to speak with him for a moment.
-Taking his sword, he went to the entrance, and there found three armed
-men,&mdash;apparently retainers,&mdash;waiting in front of the doorstep. The
-three bowed respectfully to Sekinai; and one of them said:&mdash;</p>
-
-<p>"Our names are Matsuoka Bungō, Tsuchibashi Bungō, and Okamura Heiroku.
-We are retainers of the noble Shikibu Heinai. When our master last
-night deigned to pay you a visit, you struck him with a sword. He was
-much will hurt, and has been obliged to go to the hot springs, where
-his wound is now being treated. But on the sixteenth day of the coming
-month he will return; and he will then fitly repay you for the injury
-done him...."</p>
-
-<p>Without waiting to hear more, Sekinai leaped out, sword in hand, and
-slashed right and left, at the strangers. But the three men sprang
-to the wall of the adjoining building, and flitted up the wall like
-shadows, and....</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_005.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<p>Here the old narrative breaks off; the rest of the story existed only
-in some brain that has been dust for a century.</p>
-
-<p>I am able to imagine several possible endings; but none of them would
-satisfy an Occidental imagination. I prefer to let the reader attempt
-to decide for himself the probable consequence of swallowing a Soul.</p>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_2" id="Footnote_1_2"></a><a href="#FNanchor_1_2"><span class="label">[1]</span></a> The armed attendant of a <i>samurai</i> was thus called. The
-relation of the <i>wakatō</i> to the <i>samurai</i> was that of squire to knight.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_3" id="Footnote_2_3"></a><a href="#FNanchor_2_3"><span class="label">[2]</span></a> The shorter of the two swords carried by samurai. The
-longer sword was called <i>katana</i>.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Common_Sense" id="Common_Sense">Common Sense</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_006.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p>Once there lived upon the mountain called Atagoyama, near Kyoto, a
-certain learned priest who devoted all his time to meditation and the
-study of the sacred books. The little temple in which he dwelt was far
-from any village; and he could not, in such a solitude, have obtained
-without help the common necessaries of life. But several devout country
-people regularly contributed to his maintenance, bringing him each
-month supplies of vegetables and of rice.</p>
-
-<p>Among these good folk there was a certain hunter, who sometimes visited
-the mountain in search of game. One day, when this hunter had brought a
-bag of rice to the temple, the priest said to him:&mdash;</p>
-
-<p>"Friend, I must tell you that wonderful things have happened here since
-the last time I saw you. I do not certainly know why such things should
-have happened in my unworthy presence. But you are aware that I have
-been meditating, and reciting the sûtras daily, for many years; and
-it is possible that what has been vouchsafed me is due to the merit
-obtained through these religious exercises. I am not sure of this. But
-I am sure that Fugen Bosatsu<a name="FNanchor_1_4" id="FNanchor_1_4"></a><a href="#Footnote_1_4" class="fnanchor">[1]</a> comes nightly to this temple, riding
-upon his elephant.... Stay here with me this night, friend; then you
-will be able to see and to worship the Buddha."</p>
-
-<p>"To witness so holy a vision," the hunter replied, "were a privilege
-indeed! Most gladly I shall stay, and worship with you."</p>
-
-<p>So the hunter remained at the temple. But while the priest was engaged
-in his religious exercises, the hunter began to think about the
-promised miracle, and to doubt whether such a thing could be. And the
-more he thought, the more he doubted. There was a little boy in the
-temple,&mdash;an acolyte,&mdash;and the hunter found an opportunity to question
-the boy.</p>
-
-<p>"The priest told me," said the hunter, "that Fugen Bosatsu comes to
-this temple every night. Have you also seen Fugen Bosatsu?"</p>
-
-<p>"Six times, already," the acolyte replied, "I have seen and reverently
-worshipped Fugen Bosatsu." This declaration only served to increase
-the hunter's suspicions, though he did not in the least doubt the
-truthfulness of the boy. He reflected, however, that he would probably
-be able to see whatever the boy had seen; and he waited with eagerness
-for the hour of the promised vision.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Shortly before midnight the priest announced that it was time to
-prepare for the coming of Fugen Bosatsu. The doors of the little temple
-were thrown open; and the priest knelt down at the threshold, with his
-face to the east. The acolyte knelt at his left hand, and the hunter
-respectfully placed himself behind the priest.</p>
-
-<p>It was the night of the twentieth of the ninth month,&mdash;a dreary,
-dark, and very windy night; and the three waited a long time for the
-coming of Fugen Bosatsu. But at last a point of white light appeared,
-like a star, in the direction of the east; and this light approached
-quickly,&mdash;growing larger and larger as it came, and illuminating all
-the slope of the mountain. Presently the light took shape&mdash;the shape
-of a being divine, riding upon a snow-white elephant with six tusks.
-And, in another moment, the elephant with its shining rider arrived
-before the temple, and there stood towering, like a mountain of
-moonlight,&mdash;wonderful and weird.</p>
-
-<p>Then the priest and the boy, prostrating themselves, began with
-exceeding fervour to repeat the holy invocation to Fugen Bosatsu. But
-suddenly the hunter rose up behind them, bow in hand; and, bending his
-bow to the full, he sent a long arrow whizzing straight at the luminous
-Buddha, into whose breast it sank up to the very feathers. Immediately,
-with a sound like a thunder-clap, the white light vanished, and the
-vision disappeared. Before the temple there was nothing but windy
-darkness.</p>
-
-<p>"O miserable man!" cried out the priest, with tears of shame and
-despair, "O most wretched and wicked man! what have you done?&mdash;what
-have you done?"</p>
-
-<p>But the hunter received the reproaches of the priest without any sign
-of compunction or of anger. Then he said, very gently:&mdash;</p>
-
-<p>"Reverend sir, please try to calm yourself, and listen to me. You
-thought that you were able to see Fugen Bosatsu because of some merit
-obtained through your constant meditations and your recitation of the
-sûtras. But if that had been the case, the Buddha would have appeared
-to you only&mdash;not to me, nor even to the boy. I am an ignorant hunter,
-and my occupation is to kill;&mdash;and the taking of life is hateful to the
-Buddhas. How then should I be able to see Fugen Bosatsu? I have been
-taught that the Buddhas are everywhere about us, and that we remain
-unable to see them because of our ignorance and our imperfections.
-You&mdash;being a learned priest of pure life&mdash;might indeed acquire such
-enlightenment as would enable you to see the Buddhas; but how should
-a man who kills animals for his livelihood find the power to see the
-divine? Both I and this little boy could see all that you saw. And
-let me now assure you, reverend sir, that what you saw was not Fugen
-Bosatsu, but a goblinry intended to deceive you&mdash;perhaps even to
-destroy you. I beg that you will try to control your feelings until
-daybreak. Then I will prove to you the truth of what I have said."</p>
-
-<p>At sunrise the hunter and the priest examined the spot where the vision
-had been standing, and they discovered a thin trail of blood. And after
-having followed this trail to a hollow some hundred paces away, they
-came upon the body of a great badger, transfixed by the hunter's arrow.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The priest, although a learned and pious person, had easily been
-deceived by a badger. But the hunter, an ignorant and irreligious man,
-was gifted with strong common sense: and by mother-wit alone he was
-able at once to detect and to destroy a dangerous illusion.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_007.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_4" id="Footnote_1_4"></a><a href="#FNanchor_1_4"><span class="label">[1]</span></a> Samantabhadra Bodhisattva.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Ikiryo1" id="Ikiryo1"></a>Ikiryō<a name="FNanchor_1_5" id="FNanchor_1_5"></a><a href="#Footnote_1_5" class="fnanchor">[1]</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_008.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>Formerly, in the quarter of Reiganjima, in Yedo, there was a great
-porcelain shop called the Setomonodana, kept by a rich man named Kihei.
-Kihei had in his employ, for many years, a head clerk named Rokubei.
-Under Rokubei's care the business prospered;&mdash;and at last it grew so
-large that Rokubei found himself unable to manage it without help.
-He therefore asked and obtained permission to hire an experienced
-assistant; and he then engaged one of his own nephews,&mdash;a young man
-about twenty-two years old, who had learned the porcelain trade in
-Osaka.</p>
-
-<p>The nephew proved a very capable assistant,&mdash;shrewder in business
-than his experienced uncle. His enterprise extended the trade of the
-house, and Kihei was greatly pleased. But about seven months after his
-engagement, the young man became very ill, and seemed likely to die.
-The best physicians in Yedo were summoned to attend him; but none of
-them could understand the nature of his sickness. They prescribed no
-medicine, and expressed the opinion that such a sickness could only
-have been caused by some secret grief.</p>
-
-<p>Rokubei imagined that it might be a case of lovesickness. He therefore
-said to his nephew:&mdash;</p>
-
-<p>"I have been thinking that, as you are still very young, you might have
-formed some secret attachment which is making you unhappy,&mdash;perhaps
-even making you ill. If this be the truth, you certainly ought to
-tell me all about your troubles. Here I stand to you in the place of
-a father, as you are far away from your parents; and if you have any
-anxiety or sorrow, I am ready to do for you whatever a father should
-do. If money can help you, do not be ashamed to tell me, even though
-the amount be large. I think that I could assist you; and I am sure
-that Kihei would be glad to do anything to make you happy and well."</p>
-
-<p>The sick youth appeared to be embarrassed by these kindly assurances;
-and for some little time he remained silent. At last he answered:&mdash;</p>
-
-<p>"Never in this world can I forget those generous words. But I have no
-secret attachment&mdash;no longing for any woman. This sickness of mine is
-not a sickness that doctors can cure; and money could not help me in
-the least. The truth is, that I have been so persecuted in this house
-that I scarcely care to live. Everywhere&mdash;by day and by night, whether
-in the shop or in my room, whether alone or in company&mdash;I have been
-unceasingly followed and tormented by the Shadow of a woman. And it is
-long, long since I have been able to get even one night's rest. For so
-soon as I close my eyes, the Shadow of the woman takes me by the throat
-and strives to strangle me. So I cannot sleep...."</p>
-
-<p>"And why did you not tell me this before?" asked Rokubei.</p>
-
-<p>"Because I thought," the nephew answered, "that it would be of no use
-to tell you. The Shadow is not the ghost of a dead person. It is made
-by the hatred of a living person&mdash;a person whom you very well know."</p>
-
-<p>"What person?" questioned Rokubei, in great astonishment.<a name="FNanchor_2_6" id="FNanchor_2_6"></a><a href="#Footnote_2_6" class="fnanchor">[2]</a></p>
-
-<p>"The mistress of this house," whispered the youth,&mdash;"the wife of Kihei
-Sama.. .. She wishes to kill me."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Rokubei was bewildered by this confession. He doubted nothing of
-what his nephew had said; but he could not imagine a reason for the
-haunting. An <i>ikiryō</i> might be caused by disappointed love, or by
-violent hate,&mdash;without the knowledge of the person from whom it had
-emanated. To suppose any love in this case was impossible;&mdash;the wife
-of Kihei was considerably more than fifty years of age. But, on the
-other hand, what could the young clerk have done to provoke hatred,&mdash;a
-hatred capable of producing an ikiryō? He had been irreproachably well
-conducted, unfailingly courteous, and earnestly devoted to his duties.
-The mystery troubled Rokubei; but, after careful reflection, he decided
-to tell everything to Kihei, and to request an investigation.</p>
-
-<p>Kihei was astounded; but in the time of forty years he had never had
-the least reason to doubt the word of Rokubei. He therefore summoned
-his wife at once, and carefully questioned her, telling her, at the
-same time, what the sick clerk had said. At first she turned pale, and
-wept; but, after some hesitation, she answered frankly:&mdash;</p>
-
-<p>"I suppose that what the new clerk has said about the <i>ikiryō</i> is
-true,&mdash;though I really tried never to betray, by word or look, the
-dislike which I could not help feeling for him. You know that he is
-very skilful in commerce,&mdash;very shrewd in everything that he does.
-And you have given him much authority in this house&mdash;power over the
-apprentices and the servants. But our only son, who should inherit this
-business, is very simple-hearted and easily deceived; and I have long
-been thinking that your clever new clerk might so delude our boy as to
-get possession of all this property. Indeed, I am certain that your
-clerk could at any time, without the least difficulty, and without the
-least risk to himself, ruin our business and ruin our son. And with
-this certainty in my mind, I cannot help fearing and hating the man. I
-have often and often wished that he were dead; I have even wished that
-it were in my own power to kill him. ... Yes, I know that it is wrong
-to hate any one in such a way; but I could not check the feeling. Night
-and day I have been wishing evil to that clerk. So I cannot doubt that
-he has really seen the thing of which he spoke to Rokubei."</p>
-
-<p>"How absurd of you," exclaimed Kihei, "to torment yourself thus! Up
-to the present time that clerk has done no single thing for which he
-could be blamed; and you have caused him to suffer cruelly.... Now if I
-should send him away, with his uncle, to another town, to establish a
-branch business, could you not endeavour to think more kindly of him?"</p>
-
-<p>"If I do not see his face or hear his voice," the wife answered,&mdash;"if
-you will only send him away from this house,&mdash;then I think that I shall
-be able to conquer my hatred of him."</p>
-
-<p>"Try to do so," said Kihei;&mdash;"for, if you continue to hate him as you
-have been hating him, he will certainly die, and you will then be
-guilty of having caused the death of a man who has done us nothing but
-good. He has been, in every way, a most excellent servant."</p>
-
-<p>Then Kihei quickly made arrangements for the establishment of a branch
-house in another city; and he sent Rokubei there with the clerk, to
-take charge. And thereafter the <i>ikiryō</i> ceased to torment the young
-man, who soon recovered his health.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_008.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_5" id="Footnote_1_5"></a><a href="#FNanchor_1_5"><span class="label">[1]</span></a> Literally, "living spirit,"&mdash;that is to say, the ghost of
-a person still alive. An <i>ikiryō</i> may detach itself from the body under
-the influence of anger, and proceed to haunt and torment the individual
-by whom the anger was caused.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_6" id="Footnote_2_6"></a><a href="#FNanchor_2_6"><span class="label">[2]</span></a> An <i>ikiryō</i> is seen only by the person haunted.&mdash;For
-another illustration of this curious belief, see the paper entitled
-"The Stone Buddha" in my <i>Out of the East</i>, p. 171.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Shiryo1" id="Shiryo1"></a>Shiryō<a name="FNanchor_1_7" id="FNanchor_1_7"></a><a href="#Footnote_1_7" class="fnanchor">[1]</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_010.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>On the death of Nomoto Yajiyémon, a daikwan<a name="FNanchor_2_8" id="FNanchor_2_8"></a><a href="#Footnote_2_8" class="fnanchor">[2]</a> in the province of
-Echizen, his clerks entered into a conspiracy to defraud the family of
-their late master. Under pretext of paying some of the daikwan's debts,
-they took possession of all the money, valuables, and furniture in his
-house; and they furthermore prepared a false report to make it appear
-that he had unlawfully contracted obligations exceeding the worth of
-his estate. This false report they sent to the Saishō,<a name="FNanchor_3_9" id="FNanchor_3_9"></a><a href="#Footnote_3_9" class="fnanchor">[3]</a> and the
-Saishō thereupon issued a decree banishing the widow and the children
-of Nomoto from the province of Echizen. For in those times the family
-of a daikwan were held in part responsible, even after his death, for
-any malfeasance proved against him.</p>
-
-<p>But at the moment when the order of banishment was officially announced
-to the widow of Nomoto, a strange thing happened to a maid-servant in
-the house. She was seized with convulsions and shudderings, like a
-person possessed; and when the convulsions passed, she rose up, and
-cried out to the officers of the Saishō, and to the clerks of her late
-master:&mdash;</p>
-
-<p>"Now listen to me! It is not a girl who is speaking to you; it is
-I,&mdash;Yajiyémon, Nomoto Yajiyémon,&mdash;returned to you from the dead. In
-grief and great anger do I return&mdash;grief and anger caused me by those
-in whom I vainly put my trust!... O you infamous and ungrateful clerks!
-how could you so forget the favours bestowed upon you, as thus to ruin
-my property, and to disgrace my name?... Here, now, in my presence, let
-the accounts of my office and of my house be made; and let a servant
-be sent for the books of the Metsuké,<a name="FNanchor_4_10" id="FNanchor_4_10"></a><a href="#Footnote_4_10" class="fnanchor">[4]</a> so that the estimates may be
-compared!"</p>
-
-<p>As the maid uttered these words, all present were filled with
-astonishment; for her voice and her manner were the voice and the
-manner of Nomoto Yajiyémon. The guilty clerks turned pale. But the
-representatives of the Saishō at once commanded that the desire
-expressed by the girl should be fully granted. All the account-books
-of the office were promptly placed before her,&mdash;and the books of the
-Metsuké were brought in; and she began the reckoning. Without making
-a single error, she went through all the accounts, writing down the
-totals and correcting every false entry. And her writing, as she wrote,
-was seen to be the very writing of Nomoto Yajiyémon.</p>
-
-<p>Now this reëxamination of the accounts not only proved that there had
-been no indebtedness, but also showed that there had been a surplus
-in the office treasury at the time of the daikwan's death. Thus the
-villany of the clerks became manifest.</p>
-
-<p>And when all the accounts had been made up, the girl said, speaking in
-the very voice of Nomoto Yajiyémon:&mdash;</p>
-
-<p>"Now everything is finished; and I can do nothing further in the
-matter. So I shall go back to the place from which I came."</p>
-
-<p>Then she lay down, and instantly fell asleep; and she slept like a
-dead person during two days and two nights. [For great weariness and
-deep sleep fall upon the possessed, when the possessing spirit passes
-from them.] When she again awoke, her voice and her manner were the
-voice and the manner of a young girl; and neither at that time, nor
-at any time after, could she remember what had happened while she was
-possessed by the ghost or Nomoto Yajiyémon.</p>
-
-<p>A report of this event was promptly sent to the Saishō; and the Saishō,
-in consequence, not only revoked the order of banishment, but made
-large gifts to the family of the daikwan. Later on, various posthumous
-honours were conferred upon Nomoto Yajiyémon; and for many subsequent
-years his house was favoured by the Government, so that it prospered
-greatly. But the clerks received the punishment which they deserved.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_010.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_7" id="Footnote_1_7"></a><a href="#FNanchor_1_7"><span class="label">[1]</span></a> The term <i>shiryō</i>, "dead ghost,"&mdash;that is to say, the
-ghost of a dead person,&mdash;is used in contradistinction to the term
-<i>ikiryō</i>, signifying the apparition of a living person. <i>Yūrei</i> is a
-more generic name for ghosts of any sort.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_8" id="Footnote_2_8"></a><a href="#FNanchor_2_8"><span class="label">[2]</span></a> A <i>daikwan</i> was a district governor under the direct
-control of the Shōgunate. His functions were both civil and judicial.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_9" id="Footnote_3_9"></a><a href="#FNanchor_3_9"><span class="label">[3]</span></a> The <i>Saishō</i> was a high official of the Shōgunate, with
-duties corresponding to those of a prime minister.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_10" id="Footnote_4_10"></a><a href="#FNanchor_4_10"><span class="label">[4]</span></a> The <i>Metsuké</i> was a government official, charged with the
-duty of keeping watch over the conduct of local governors or district
-judges, and of inspecting their accounts.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="The_Story_of_O-Kame" id="The_Story_of_O-Kame">The Story of O-Kamé</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_012.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>O-Kamé, daughter of the rich Gonyémon of Nagoshi, in the province of
-Tosa, was very fond of her husband, Hachiyémon. She was twenty-two, and
-Hachiyémon twenty-five. She was so fond of him that people imagined her
-to be jealous. But he never gave her the least cause for jealousy; and
-it is certain that no single unkind word was ever spoken between them.</p>
-
-<p>Unfortunately the health of O-Kamé was feeble. Within less than two
-years after her marriage she was attacked by a disease, then prevalent
-in Tosa, and the best doctors were not able to cure her. Persons seized
-by this malady could not eat or drink; they remained constantly drowsy
-and languid, and troubled by strange fancies. And, in spite of constant
-care, O-Kamé grew weaker and weaker, day by day, until it became
-evident, even to herself, that she was going to die. Then she called
-her husband, and said to him:&mdash;</p>
-
-<p>"I cannot tell you how good you have been to me during this miserable
-sickness of mine. Surely no one could have been more kind. But that
-only makes it all the harder for me to leave you now.... Think! I am
-not yet even twenty-five,&mdash;and I have the best husband in all this
-world,&mdash;and yet I must die!... Oh, no, no! it is useless to talk to me
-about hope; the best Chinese doctors could do nothing for me. I did
-think to live a few months longer; but when I saw my face this morning
-in the mirror, I knew that I must die to-day,&mdash;yes, this very day. And
-there is something that I want to beg you to do for me&mdash;if you wish me
-to die quite happy."</p>
-
-<p>"Only tell me what it is," Hachiyémon answered; "and if it be in my
-power to do, I shall be more than glad to do it."</p>
-
-<p>"No, no&mdash;you will not be glad to do it," she returned: "you are still
-so young! It is difficult&mdash;very, very difficult&mdash;even to ask you to do
-such a thing; yet the wish for it is like a fire burning in my breast.
-I must speak it before I die.... My dear, you know that sooner or
-later, after I am dead, they will want you to take another wife. Will
-you promise me&mdash;can you promise me&mdash;not to marry again?..."</p>
-
-<p>"Only that!" Hachiyémon exclaimed. "Why, if that be all that you wanted
-to ask for, your wish is very easily granted. With all my heart I
-promise you that no one shall ever take your place."</p>
-
-<p>"<i>Aa! uréshiya!</i>" cried O-Kamé, half-rising from her couch;&mdash;"oh, how
-happy you have made me!"</p>
-
-<p>And she fell back dead.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Now the health of Hachiyémon appeared to fail after the death of
-O-Kamé. At first the change in his aspect was attributed to natural
-grief, and the villagers only said, "How fond of her he must have
-been!" But, as the months went by, he grew paler and weaker, until
-at last he became so thin and wan that he looked more like a ghost
-than a man. Then people began to suspect that sorrow alone could not
-explain this sudden decline of a man so young. The doctors said that
-Hachiyémon was not suffering from any known form of disease: they
-could not account for his condition; but they suggested that it might
-have been caused by some very unusual trouble of mind. Hachiyémon's
-parents questioned him in vain;&mdash;he had no cause for sorrow, he said,
-other than what they already knew. They counselled him to remarry; but
-he protested that nothing could ever induce him to break his promise to
-the dead.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Thereafter Hachiyémon continued to grow visibly weaker, day by day;
-and his family despaired of his life. But one day his mother, who
-felt sure that he had been concealing something from her, adjured him
-so earnestly to tell her the real cause of his decline, and wept so
-bitterly before him, that he was not able to resist her entreaties.</p>
-
-<p>"Mother," he said, "it is very difficult to speak about this matter,
-either to you or to any one; and, perhaps, when I have told you
-everything, you will not be able to believe me. But the truth is that
-O-Kamé can find no rest in the other world, and that the Buddhist
-services repeated for her have been said in vain. Perhaps she will
-never be able to rest unless I go with her on the long black journey.
-For every night she returns, and lies down by my side. Every night,
-since the day of her funeral, she has come back. And sometimes I
-doubt if she be really dead; for she looks and acts just as when she
-lived,&mdash;except that she talks to me only in whispers. And she always
-bids me tell no one that she comes. It may be that she wants me to die;
-and I should not care to live for my own sake only. But it is true,
-as you have said, that my body really belongs to my parents, and that
-I owe to them the first duty. So now, mother, I tell you the whole
-truth.. .. Yes: every night she comes, just as I am about to sleep; and
-she remains until dawn. As soon as she hears the temple-bell, she goes
-away."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>When the mother of Hachiyémon had heard these things, she was greatly
-alarmed; and, hastening at once to the parish-temple, she told the
-priest all that her son had confessed, and begged for ghostly help. The
-priest, who was a man of great age and experience, listened without
-surprise to the recital, and then said to her:&mdash;</p>
-
-<p>"It is not the first time that I have known such a thing to happen;
-and I think that I shall be able to save your son. But he is really
-in great danger. I have seen the shadow of death upon his face; and,
-if O-Kamé return but once again, he will never behold another sunrise.
-Whatever can be done for him must be done quickly. Say nothing of the
-matter to your son; but assemble the members of both families as soon
-as possible, and tell them to come to the temple without delay. For
-your son's sake it will be necessary to open the grave of O-Kamé."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>So the relatives assembled at the temple; and when the priest had
-obtained their consent to the opening of the sepulchre, he led the way
-to the cemetery. Then, under his direction, the tombstone of O-Kamé
-was shifted, the grave opened, and the coffin raised. And when the
-coffin-lid had been removed, all present were startled; for O-Kamé sat
-before them with a smile upon her face, seeming as comely as before the
-time of her sickness; and there was not any sign of death upon her. But
-when the priest told his assistants to lift the dead woman out of the
-coffin, the astonishment changed to fear; for the corpse was blood-warm
-to the touch, and still flexible as in life, notwithstanding the
-squatting posture in which it had remained so long.<a name="FNanchor_1_11" id="FNanchor_1_11"></a><a href="#Footnote_1_11" class="fnanchor">[1]</a></p>
-
-<p>It was borne to the mortuary chapel; and there the priest, with a
-writing-brush, traced upon the brow and breast and limbs of the body
-the Sanscrit characters (<i>Bonji</i>) of certain holy talismanic words.
-And he performed a Ségaki-service for the spirit of O-Kamé, before
-suffering her corpse to be restored to the ground.</p>
-
-<p>She never again visited her husband; and Hachiyémon gradually recovered
-his health and strength. But whether he always kept his promise, the
-Japanese story-teller does not say.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_012.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_11" id="Footnote_1_11"></a><a href="#FNanchor_1_11"><span class="label">[1]</span></a> The Japanese dead are placed in a sitting posture in the
-coffin,&mdash;which is almost square in form.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Story_of_a_Fly" id="Story_of_a_Fly">Story of a Fly</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_014.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p>About two hundred years ago, there lived in Kyoto a merchant named
-Kazariya Kyūbei. His shop was in the street called Teramachidōri, a
-little south of the Shimabara thoroughfare. He had a maid-servant named
-Tama,&mdash;a native of the province of Wakasa.</p>
-
-<p>Tama was kindly treated by Kyūbei and his wife, and appeared to be
-sincerely attached to them. But she never cared to dress nicely, like
-other girls; and whenever she had a holiday she would go out in her
-working-dress, notwithstanding that she had been given several pretty
-robes. After she had been in the service of Kyūbei for about five
-years, he one day asked her why she never took any pains to look neat.</p>
-
-<p>Tama blushed at the reproach implied by this question, and answered
-respectfully:&mdash;</p>
-
-<p>"When my parents died, I was a very little girl; and, as they had no
-other child, it became my duty to have the Buddhist services performed
-on their behalf. At that time I could not obtain the means to do so;
-but I resolved to have their <i>ihai</i> [mortuary tablets] placed in the
-temple called Jōrakuji, and to have the rites performed, so soon as I
-could earn the money required. And in order to fulfil this resolve I
-have tried to be saving of my money and my clothes;&mdash;perhaps I have
-been too saving, as you have found me negligent of my person. But I
-have already been able to put by about one hundred <i>mommé</i> of silver
-for the purpose which I have mentioned; and hereafter I will try to
-appear before you looking neat. So I beg that you will kindly excuse my
-past negligence and rudeness."</p>
-
-<p>Kyūbei was touched by this simple confession; and he spoke to the
-girl kindly,&mdash;assuring her that she might consider herself at liberty
-thenceforth to dress as she pleased, and commending her filial piety.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Soon after this conversation, the maid Tama was able to have the
-tablets of her parents placed in the temple Jōrakuji, and to have the
-appropriate services performed. Of the money which she had saved she
-thus expended seventy <i>mommé</i>; and the remaining thirty <i>mommé</i> she
-asked her mistress to keep for her.</p>
-
-<p>But early in the following winter Tama was suddenly taken ill; and
-after a brief sickness she died, on the eleventh day of the first month
-of the fifteenth year of Genroku [1702]. Kyūbei and his wife were much
-grieved by her death.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Now, about ten days later, a very large fly came into the house, and
-began to fly round and round the head of Kyūbei. This surprised Kyūbei,
-because no flies of any kind appear, as a rule, during the Period of
-Greatest Cold, and the larger kinds of flies are seldom seen except in
-the warm season. The fly annoyed Kyūbei so persistently that he took
-the trouble to catch it, and put it out of the house,&mdash;being careful
-the while to injure it in no way; for he was a devout Buddhist. It soon
-came back again, and was again caught and thrown out; but it entered
-a third time. Kyūbei's wife thought this a strange thing. "I wonder,"
-she said, "if it is Tama." [For the dead&mdash;particularly those who pass
-to the state of Gaki&mdash;sometimes return in the form of insects.] Kyūbei
-laughed, and made answer, "Perhaps we can find out by marking it." He
-caught the fly, and slightly nicked the tips of its wings with a pair
-of scissors,&mdash;after which he carried it to a considerable distance from
-the house and let it go.</p>
-
-<p>Next day it returned. Kyūbei still doubted whether its return had any
-ghostly significance. He caught it again, painted its wings and body
-with beni (rouge), carried it away from the house to a much greater
-distance than before, and set it free. But, two days later, it came
-back, all red; and Kyūbei ceased to doubt.</p>
-
-<p>"I think it is Tama," he said. "She wants something;&mdash;but what does she
-want?"</p>
-
-<p>The wife responded:&mdash;</p>
-
-<p>"I have still thirty <i>mommé</i> of her savings. Perhaps she wants us to
-pay that money to the temple, for a Buddhist service on behalf of her
-spirit. Tama was always very anxious about her next birth."</p>
-
-<p>As she spoke, the fly fell from the paper window on which it had been
-resting. Kyūbei picked it up, and found that it was dead.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Thereupon the husband and wife resolved to go to the temple at once,
-and to pay the girl's money to the priests. They put the body of the
-fly into a little box, and took it along with them.</p>
-
-<p>Jiku Shōnin, the chief priest of the temple, on hearing the story of
-the fly, decided that Kyūbei and his wife had acted rightly in the
-matter. Then Jiku Shōnin performed a <i>Ségaki</i> service on behalf of the
-spirit of Tama; and over the body of the fly were recited the eight
-rolls of the sûtra <i>Myōten</i>. And the box containing the body of the fly
-was buried in the grounds of the temple; and above the place a <i>sotoba</i>
-was set up, appropriately inscribed.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_014.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Story_of_a_Pheasant" id="Story_of_a_Pheasant">Story of a Pheasant</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_016.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>In the Toyama district of the province of Bishū, there formerly lived a
-young farmer and his wife. Their farm was situated in a lonely place,
-among the hills.</p>
-
-<p>One night the wife dreamed that her father-in-law, who had died some
-years before, came to her and said, "<i>To-morrow I shall be in great
-danger: try to save me if you can!</i>" In the morning she told this to
-her husband; and they talked about the dream. Both imagined that the
-dead man wanted something; but neither could imagine what the words of
-the vision signified.</p>
-
-<p>After breakfast, the husband went to the fields; but the wife remained
-at her loom. Presently she was startled by a great shouting outside.
-She went to the door, and saw the Jitō<a name="FNanchor_1_12" id="FNanchor_1_12"></a><a href="#Footnote_1_12" class="fnanchor">[1]</a> of the district, with a
-hunting party, approaching the farm. While she stood watching them, a
-pheasant ran by her into the house; and she suddenly remembered her
-dream. "Perhaps it is my father-in-law," she thought to herself;&mdash;"I
-must try to save it!" Then, hurrying in after the bird,&mdash;a fine male
-pheasant,&mdash;she caught it without any difficulty, put it into the empty
-rice-pot, and covered the pot with the lid.</p>
-
-<p>A moment later some of the Jitō's followers entered, and asked her
-whether she had seen a pheasant. She answered boldly that she had not;
-but one of the hunters declared that he had seen the bird run into
-the house. So the party searched for it, peeping into every nook and
-corner; but nobody thought of looking into the rice-pot. After looking
-everywhere else to no purpose, the men decided that the bird must have
-escaped through some hole; and they went away.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>When the farmer came home his wife told him about the pheasant, which
-she had left in the rice-pot, so that he might see it. "When I caught
-it," she said, "it did not struggle in the least; and it remained very
-quiet in the pot. I really think that it is father-in-law." The farmer
-went to the pot, lifted the lid, and took out the bird. It remained
-still in his hands, as if tame, and looked at him as if accustomed to
-his presence. One of its eyes was blind. "Father was blind of one eye,"
-the farmer said,&mdash;"the right eye; and the right eye of this bird is
-blind. Really, I think it is father. See! it looks at us just as father
-used to do!... Poor father must have thought to himself, '<i>Now that I
-am a bird, better to give my body to my children for food than to let
-the hunters have it.</i>'... And that explains your dream of last night,"
-he added,&mdash;turning to his wife with an evil smile as he wrung the
-pheasant's neck.</p>
-
-<p>At the sight of that brutal act, the woman screamed, and cried out:&mdash;</p>
-
-<p>"Oh, you wicked man! Oh, you devil! Only a man with the heart of a
-devil could do what you have done!... And I would rather die than
-continue to be the wife of such a man!"</p>
-
-<p>And she sprang to the door, without waiting even to put on her sandals.
-He caught her sleeve as she leaped; but she broke away from him, and
-ran out, sobbing as she ran. And she ceased not to run, barefooted,
-till she reached the town, when she hastened directly to the residence
-of the Jitō. Then, with many tears, she told the Jitō everything: her
-dream of the night before the hunting, and how she had hidden the
-pheasant in order to save it, and how her husband had mocked her, and
-had killed it.</p>
-
-<p>The Jitō spoke to her kindly, and gave orders that she should be well
-cared for; but he commanded his officers to seize her husband.</p>
-
-<p>Next day the farmer was brought up for judgment; and, after he had
-been made to confess the truth concerning the killing of the pheasant,
-sentence was pronounced. The Jitō said to him:&mdash;</p>
-
-<p>"Only a person of evil heart could have acted as you have acted; and
-the presence of so perverse a being is a misfortune to the community
-in which he happens to reside. The people under Our jurisdiction are
-people who respect the sentiment of filial piety; and among them you
-cannot be suffered to live."</p>
-
-<p>So the farmer was banished from the district, and forbidden ever
-to return to it on pain of death. But to the woman the Jitō made a
-donation of land; and at a later time he caused her to be provided with
-a good husband.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_016.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_12" id="Footnote_1_12"></a><a href="#FNanchor_1_12"><span class="label">[1]</span></a> The lord of the district, who acted both as governor and
-magistrate.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="The_Story_of_Chugoro" id="The_Story_of_Chugoro">The Story of Chūgorō</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_018.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p>Along time ago there lived, in the Koishi-kawa quarter of Yedo, a
-<i>hatamoto</i> named Suzuki, whose yashiki was situated on the bank of the
-Yedogawa, not far from the bridge called Naka-no-hashi. And among the
-retainers of this Suzuki there was an <i>ashigaru</i><a name="FNanchor_1_13" id="FNanchor_1_13"></a><a href="#Footnote_1_13" class="fnanchor">[1]</a> named Chūgorō.
-Chūgorō was a handsome lad, very amiable and clever, and much liked by
-his comrades.</p>
-
-<p>For several years Chūgorō remained in the service of Suzuki, conducting
-himself so well that no fault was found with him. But at last the
-other <i>ashigaru</i> discovered that Chūgorō was in the habit of leaving
-the yashiki every night, by way of the garden, and staying out until
-a little before dawn. At first they said nothing to him about this
-strange behaviour; for his absences did not interfere with any regular
-duty, and were supposed to be caused by some love-affair. But after a
-time he began to look pale and weak; and his comrades, suspecting some
-serious folly, decided to interfere. Therefore, one evening, just as he
-was about to steal away from the house, an elderly retainer called him
-aside, and said:&mdash;</p>
-
-<p>"Chūgorō, my lad, we know that you go out every night and stay away
-until early morning; and we have observed that you are looking unwell.
-We fear that you are keeping bad company, and injuring your health. And
-unless you can give a good reason for your conduct, we shall think that
-it is our duty to report this matter to the Chief Officer. In any case,
-since we are your comrades and friends, it is but right that we should
-know why you go out at night, contrary to the custom of this house."</p>
-
-<p>Chūgorō appeared to be very much embarrassed and alarmed by these
-words. But after a short silence he passed into the garden, followed by
-his comrade. When the two found themselves well out of hearing of the
-rest, Chūgorō stopped, and said:&mdash;</p>
-
-<p>"I will now tell you everything; but I must entreat you to keep my
-secret. If you repeat what I tell you, some great misfortune may
-befall me.</p>
-
-<p>"It was in the early part of last spring&mdash;about five months ago&mdash;that
-I first began to go out at night, on account of a love-affair. One
-evening, when I was returning to the yashiki after a visit to my
-parents, I saw a woman standing by the riverside, not far from the main
-gateway. She was dressed like a person of high rank; and I thought
-it strange that a woman so finely dressed should be standing there
-alone at such an hour. But I did not think that I had any right to
-question her; and I was about to pass her by, without speaking, when
-she stepped forward and pulled me by the sleeve. Then I saw that she
-was very young and handsome. 'Will you not walk with me as far as the
-bridge?' she said; 'I have something to tell you.' Her voice was very
-soft and pleasant; and she smiled as she spoke; and her smile was hard
-to resist. So I walked with her toward the bridge; and on the way she
-told me that she had often seen me going in and out of the yashiki,
-and had taken a fancy to me. 'I wish to have you for my husband,'
-she said;&mdash;'if you can like me, we shall be able to make each other
-very happy.' I did not know how to answer her; but I thought her very
-charming. As we neared the bridge, she pulled my sleeve again, and led
-me down the bank to the very edge of the river. 'Come in with me,' she
-whispered, and pulled me toward the water. It is deep there, as you
-know; and I became all at once afraid of her, and tried to turn back.
-She smiled, and caught me by the wrist, and said, 'Oh, you must never
-be afraid with me!' And, somehow, at the touch of her hand, I became
-more helpless than a child. I felt like a person in a dream who tries
-to run, and cannot move hand or foot. Into the deep water she stepped,
-and drew me with her; and I neither saw nor heard nor felt anything
-more until I found myself walking beside her through what seemed to be
-a great palace, full of light. I was neither wet nor cold: everything
-around me was dry and warm and beautiful. I could not understand where
-I was, nor how I had come there. The woman led me by the hand: we
-passed through room after room,&mdash;through ever so many rooms, all empty,
-but very fine,&mdash;until we entered into a guest-room of a thousand mats.
-Before a great alcove, at the farther end, lights were burning, and
-cushions laid as for a feast; but I saw no guests. She led me to the
-place of honour, by the alcove, and seated herself in front of me, and
-said: 'This is my home: do you think that you could be happy with me
-here?' As she asked the question she smiled; and I thought that her
-smile was more beautiful than anything else in the world; and out of
-my heart I answered, 'Yes....' In the same moment I remembered the
-story of Urashima; and I imagined that she might be the daughter of a
-god; but I feared to ask her any questions.... Presently maid-servants
-came in, bearing rice-wine and many dishes, which they set before
-us. Then she who sat before me said: 'To-night shall be our bridal
-night, because you like me; and this is our wedding-feast.' We pledged
-ourselves to each other for the time of seven existences; and after the
-banquet we were conducted to a bridal chamber, which had been prepared
-for us.</p>
-
-<p>"It was yet early in the morning when she awoke me, and said: 'My dear
-one, you are now indeed my husband. But for reasons which I cannot tell
-you, and which you must not ask, it is necessary that our marriage
-remain secret. To keep you here until daybreak would cost both of us
-our lives. Therefore do not, I beg of you, feel displeased because I
-must now send you back to the house of your lord. You can come to me
-to-night again, and every night hereafter, at the same hour that we
-first met. Wait always for me by the bridge; and you will not have to
-wait long. But remember, above all things, that our marriage must be a
-secret, and that, if you talk about it, we shall probably be separated
-forever.'</p>
-
-<p>"I promised to obey her in all things,&mdash;remembering the fate of
-Urashima,&mdash;and she conducted me through many rooms, all empty and
-beautiful, to the entrance. There she again took me by the wrist, and
-everything suddenly became dark, and I knew nothing more until I found
-myself standing alone on the river bank, close to the Naka-no-hashi.
-When I got back to the yashiki, the temple bells had not yet begun to
-ring.</p>
-
-<p>"In the evening I went again to the bridge, at the hour she had named,
-and I found her waiting for me. She took me with her, as before, into
-the deep water, and into the wonderful place where we had passed our
-bridal night. And every night, since then, I have met and parted from
-her in the same way. To-night she will certainly be waiting for me, and
-I would rather die than disappoint her: therefore I must go.... But let
-me again entreat you, my friend, never to speak to any one about what I
-have told you."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The elder <i>ashigaru</i> was surprised and alarmed by this story. He felt
-that Chūgorō had told him the truth; and the truth suggested unpleasant
-possibilities. Probably the whole experience was an illusion, and
-an illusion produced by some evil power for a malevolent end.
-Nevertheless, if really bewitched, the lad was rather to be pitied than
-blamed; and any forcible interference would be likely to result in
-mischief. So the <i>ashigaru</i> answered kindly:&mdash;</p>
-
-<p>"I shall never speak of what you have told me&mdash;never, at least, while
-you remain alive and well. Go and meet the woman; but&mdash;beware of her! I
-fear that you are being deceived by some wicked spirit."</p>
-
-<p>Chūgorō only smiled at the old man's warning, and hastened away.
-Several hours later he reentered the yashiki, with a strangely dejected
-look. "Did you meet her?" whispered his comrade. "No," replied Chūgorō;
-"she was not there. For the first time, she was not there. I think that
-she will never meet me again. I did wrong to tell you;&mdash;I was very
-foolish to break my promise...." The other vainly tried to console
-him. Chūgorō lay down, and spoke no word more. He was trembling from
-head to foot, as if he had caught a chill.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>When the temple bells announced the hour of dawn, Chūgorō tried to get
-up, and fell back senseless. He was evidently sick,&mdash;deathly sick. A
-Chinese physician was summoned.</p>
-
-<p>"Why, the man has no blood!" exclaimed the doctor, after a careful
-examination;&mdash;"there is nothing but water in his veins! It will be very
-difficult to save him.... What maleficence is this?"</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Everything was done that could be done to save Chūgorō's life&mdash;but in
-vain. He died as the sun went down. Then his comrade related the whole
-story.</p>
-
-<p>"Ah! I might have suspected as much!" exclaimed the doctor.... "No
-power could have saved him. He was not the first whom she destroyed."</p>
-
-<p>"Who is she?&mdash;or what is she?" the <i>ashigaru</i> asked,&mdash;"a Fox-Woman?"</p>
-
-<p>"No; she has been haunting this river from ancient time. She loves the
-blood of the young...."</p>
-
-<p>"A Serpent-Woman?&mdash;A Dragon-Woman?"</p>
-
-<p>"No, no! If you were to see her under that bridge by daylight, she
-would appear to you a very loathsome creature."</p>
-
-<p>"But what kind of a creature?"</p>
-
-<p>"Simply a Frog,&mdash;a great and ugly Frog!"</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_018.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_13" id="Footnote_1_13"></a><a href="#FNanchor_1_13"><span class="label">[1]</span></a> The <i>ashigaru</i> were the lowest class of retainers in
-military service.</p></div>
-<hr />
-<div class="figcenter" style="width: 600px;">
-<img src="images/kotto_020.jpg" width="600" alt="" />
-</div>
-<hr />
-<h3><a id="A_Womans_Diary"></a>A Woman's Diary</h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_021.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>Recently there was put into my hands a somewhat remarkable
-manuscript,&mdash;seventeen long narrow sheets of soft paper, pierced with a
-silken string, and covered with fine Japanese characters. It was a kind
-of diary, containing the history of a woman's married life, recorded by
-herself. The writer was dead; and the diary had been found in a small
-work-box (<i>haribako</i>) which had belonged to her.</p>
-
-<p>The friend who lent me the manuscript gave me leave to translate as
-much of it as I might think worth publishing. I have gladly availed
-myself of this unique opportunity to present in English the thoughts
-and feelings, joys and sorrows, of a simple woman of the people&mdash;just
-as she herself recorded them in the frankest possible way, never
-dreaming that any foreign eye would read her humble and touching memoir.</p>
-
-<p>But out of respect to her gentle ghost, I have tried to use the
-manuscript in such a way only as could not cause her the least pain
-if she were yet in the body, and able to read me. Some parts I have
-omitted, because I thought them sacred. Also I have left out a few
-details relating to customs or to local beliefs that the Western
-reader could scarcely understand, even with the aid of notes. And the
-names, of course, have been changed. Otherwise I have followed the
-text as closely as I could,&mdash;making no changes of phrase except when
-the Japanese original could not be adequately interpreted by a literal
-rendering.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>In addition to the facts stated or suggested in the diary itself, I
-could learn but very little of the writer's personal history. She was
-a woman of the poorest class; and from her own narrative it appears
-that she remained unmarried until she was nearly thirty. A younger
-sister had been married several years previously; and the diary does
-not explain this departure from custom. A small photograph found with
-the manuscript shows that its author never could have been called
-good-looking; but the face has a certain pleasing expression of shy
-gentleness. Her husband was a <i>kozukai</i>,<a name="FNanchor_1_14" id="FNanchor_1_14"></a><a href="#Footnote_1_14" class="fnanchor">[1]</a> employed in one of the
-great public offices, chiefly for night duty, at a salary of ten yen
-per month. In order to help him to meet the expenses of housekeeping,
-she made cigarettes for a tobacco dealer.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The manuscript shows that she must have been at school for some years:
-she could write the <i>kana</i> very nicely, but she had not learned
-many Chinese characters,&mdash;so that her work resembles the work of a
-schoolgirl. But it is written without mistakes, and skilfully. The
-dialect is of Tōkyō,&mdash;the common speech of the city people,&mdash;full of
-idiomatic expressions, but entirely free from coarseness.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Some one might naturally ask why this poor woman, so much occupied with
-the constant struggle for mere existence, should have taken the pains
-to write down what she probably never intended to be read. I would
-remind such a questioner of the old Japanese teaching that literary
-composition is the best medicine for sorrow; and I would remind him
-also of the fact that, even among the poorest classes, poems are still
-composed upon all occasions of joy or pain. The latter part of the
-diary was written in lonely hours of illness; and I suppose that she
-then wrote chiefly in order to keep her thoughts composed at a time
-when solitude had become dangerous for her. A little before her death,
-her mind gave way; and these final pages probably represent the last
-brave struggle of the spirit against the hopeless weakness of the flesh.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>I found that the manuscript was inscribed, on the outside sheet, with
-the title, <i>Mukashi-hanashi</i>: "A Story of Old Times." According to
-circumstances, the word <i>mukashi</i> may signify either "long ago," in
-reference to past centuries, or "old times," in reference to one's own
-past life. The latter is the obvious meaning in the present case.</p>
-
-<p class="smcap" style="text-align: center;">Mukashi-Banashi</p>
-
-<p>On the evening of the twenty-fifth day of the ninth month of the
-twenty-eighth year of Meiji [1895]? man of the opposite house came and
-asked:&mdash;</p>
-
-<p>"As for the eldest daughter of this family, is it agreeable that she be
-disposed of in marriage?"</p>
-
-<p>Then the answer was given:&mdash;</p>
-
-<p>"Even though the matter were agreeable [<i>to our wishes</i>], no
-preparation for such an event has yet been made."<a name="FNanchor_2_15" id="FNanchor_2_15"></a><a href="#Footnote_2_15" class="fnanchor">[2]</a></p>
-
-<p>The man of the opposite house said:&mdash;</p>
-
-<p>"But as no preparation is needed in this case, will you not honourably
-give her to the person for whom I speak? He is said to be a very steady
-man; and he is thirty-eight years of age. As I thought your eldest girl
-to be about twenty-six, I proposed her to him...."</p>
-
-<p>"No,&mdash;she is twenty-nine years old," was answered.</p>
-
-<p>"Ah!... That being the case, I must again speak to the other party; and
-I shall honourably consult with you after I have seen him."</p>
-
-<p>So saying, the man went away.</p>
-
-<p>Next evening the man came again,&mdash;this time with the wife of
-Okada-Shi<a name="FNanchor_3_16" id="FNanchor_3_16"></a><a href="#Footnote_3_16" class="fnanchor">[3]</a> [<i>a friend of the family</i>],&mdash;and said:&mdash;</p>
-
-<p>"The other party is satisfied;&mdash;so, if you are willing, the match can
-be made."</p>
-
-<p>Father replied:&mdash;</p>
-
-<p>"As the two are, both of them, <i>shichi-séki-kin</i> ["seven-red-metal"],<a name="FNanchor_4_17" id="FNanchor_4_17"></a><a href="#Footnote_4_17" class="fnanchor">[4]</a>
-they should have the same nature;&mdash;so I think that no harm can come
-of it."</p>
-
-<p>The match-maker asked:&mdash;</p>
-
-<p>"Then how would it be to arrange for the <i>miai</i><a name="FNanchor_5_18" id="FNanchor_5_18"></a><a href="#Footnote_5_18" class="fnanchor">[5]</a> ["see-meeting"]
-to-morrow?"</p>
-
-<p>Father said:&mdash;</p>
-
-<p>"I suppose that everything really depends upon the <i>En</i>
-[<i>karma-relation formed in previous states of existence</i>]....
-Well, then, I beg that you will honourably meet us to-morrow evening at
-the house of Okada."</p>
-
-<p>Thus the betrothal promise was given on both sides.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The person of the opposite house wanted me to go with him next evening
-to Okada's; but I said that I wished to go with my mother only, as from
-the time of taking such a first step one could not either retreat or
-advance. When I went with mother to the house, we were welcomed in with
-the words, "<i>Kochira ē</i>!" Then [my future husband and I] greeted each
-other for the first time. But somehow I felt so much ashamed that I
-could not look at him.</p>
-
-<p>Then Okada-Shi said to Namiki-Shi [<i>the proposed husband</i>]: "Now that
-you have nobody to consult with at home, would it not be well for you
-to snatch your luck where you find it, as the proverb says,&mdash;<i>'Zen wa
-isogé'</i>?"</p>
-
-<p>The answer was made:&mdash;</p>
-
-<p>"As for me, I am well satisfied; but I do not know what the feeling may
-be on the other side."</p>
-
-<p>"If it be honourably deigned to take me as it is honourably known that
-I am ..."<a name="FNanchor_6_19" id="FNanchor_6_19"></a><a href="#Footnote_6_19" class="fnanchor">[6]</a> I said.</p>
-
-<p>The match-maker said:&mdash;</p>
-
-<p>"The matter being so, what would be a good day for the wedding?"</p>
-
-<p>[Namaki-Shi answered:&mdash;]</p>
-
-<p>"Though I can be at home to-morrow, perhaps the first day of the tenth
-month would be a better day."</p>
-
-<p>But Okada-Shi at once said:&mdash;</p>
-
-<p>"As there is cause for anxiety about the house being unoccupied while
-Namiki-Shi is absent [<i>on night-duty</i>], to-morrow would perhaps be the
-better day&mdash;would it not?"</p>
-
-<p>Though at first that seemed to me much too soon, I presently remembered
-that the next day was a <i>Taian-nichi</i><a name="FNanchor_7_20" id="FNanchor_7_20"></a><a href="#Footnote_7_20" class="fnanchor">[7]</a> [perfectly fortunate day]: so
-I gave my consent; and we went home.</p>
-
-<p>When I told father, he was not pleased. He said that it was too soon,
-and that a delay of at least three or four days ought to have been
-allowed. Also he said that the direction [<i>hōgaku</i>]<a name="FNanchor_8_21" id="FNanchor_8_21"></a><a href="#Footnote_8_21" class="fnanchor">[8]</a> was not lucky,
-and that other conditions were not favourable.</p>
-
-<p>I said:&mdash;</p>
-
-<p>"But I have already promised; and I cannot now ask to have the day
-changed. Indeed it would be a great pity if a thief were to enter
-the house in [his] absence. As for the matter of the direction being
-unlucky, even though I should have to die on that account, I would
-not complain; for I should die in my own husband's house.. .. And
-to-morrow," I added, "I shall be too busy to call on Goto [<i>her
-brother-in-law</i>]: so I must go there now." I went to Goto's; but, when
-I saw him, I felt afraid to say exactly what I had come to say. I
-suggested it only by telling him:&mdash;</p>
-
-<p>"To-morrow I have to go to a strange house."</p>
-
-<p>Goto immediately asked:&mdash;</p>
-
-<p>"As an honourable daughter-in-law [<i>bride</i>]?"</p>
-
-<p>After hesitating, I answered at last:&mdash;</p>
-
-<p>"Yes."</p>
-
-<p>"What kind of a person?" Goto asked.</p>
-
-<p>I answered:&mdash;</p>
-
-<p>"If I had felt myself able to look at him long enough to form any
-opinion, I would not have put mother to the trouble of going with me."</p>
-
-<p>"<i>Ané-San</i> [Elder Sister]!" he exclaimed,&mdash;"then what was the use of
-going to see him at all?... But," he added, in a more pleasant tone,
-"let me wish you luck."</p>
-
-<p>"Anyhow," I said, "to-morrow it will be."</p>
-
-<p>And I returned home.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Now the appointed day having come&mdash;the twenty-eighth day of the ninth
-month&mdash;I had so much to do that I did not know how I should ever be
-able to get ready. And as it had been raining for several days, the
-roadway was very bad, which made matters worse for me&mdash;though, luckily,
-no rain fell on that day. I had to buy some little things; and I could
-not well ask mother to do anything for me,&mdash;much as I wished for her
-help,&mdash;because her feet had become very weak by reason of her great
-age. So I got up very early and went out alone, and did the best I
-could: nevertheless, it was two o'clock in the afternoon before I got
-everything ready.</p>
-
-<p>Then I had to go to the hair-dresser's to have my hair dressed, and to
-go to the bath-house&mdash;all of which took time. And when I came back to
-dress, I found that no message had yet been received from Namiki-Shi;
-and I began to feel a little anxious. Just after we had finished
-supper, the message came. I had scarcely time to say good-by to all:
-then I went out,&mdash;leaving my home behind forever,&mdash;and walked with
-mother to the house of Okada-Shi.</p>
-
-<p>There I had to part even from mother; and the wife of Okada-Shi taking
-charge of me, I accompanied her to the house of Namaki-Shi in Funamachi.</p>
-
-<p>The wedding ceremony of the <i>sansan-kudo-no-sakazuki</i><a name="FNanchor_9_22" id="FNanchor_9_22"></a><a href="#Footnote_9_22" class="fnanchor">[9]</a> having been
-performed without any difficulty, and the time of the <i>o-hiraki</i>
-["honourable-blossoming"]<a name="FNanchor_10_23" id="FNanchor_10_23"></a><a href="#Footnote_10_23" class="fnanchor">[10]</a> having come more quickly than I had
-expected, the guests all returned home.</p>
-
-<p>So we two were left, for the first time, each alone with the
-other&mdash;sitting face to face: my heart beat wildly;<a name="FNanchor_11_24" id="FNanchor_11_24"></a><a href="#Footnote_11_24" class="fnanchor">[11]</a> and I felt
-abashed in such a way as could not be expressed by means of ink and
-paper.</p>
-
-<p>Indeed, what I felt can be imagined only by one who remembers
-leaving her parents' home for the first time, to become a bride,&mdash;a
-daughter-in-law in a strange house.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Afterward, at the hour of meals, I felt very much distressed
-[<i>embarrassed</i>]....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Two or three days later, the father of my husband's former wife [<i>who
-was dead</i>] visited me, and said:&mdash;</p>
-
-<p>"Namiki-Shi is really a good man,&mdash;a moral, steady man; but as he is
-also very particular about small matters and inclined to find fault,
-you had better always be careful to try to please him."</p>
-
-<p>Now as I had been carefully watching my husband's ways from the
-beginning, I knew that he was really a very strict man, and I resolved
-so to conduct myself in all matters as never to cross his will.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The fifth day of the tenth month was the day for our <i>satogaëri</i>,<a name="FNanchor_12_25" id="FNanchor_12_25"></a><a href="#Footnote_12_25" class="fnanchor">[12]</a>
-and for the first time we went out together, calling at Goto's on the
-way. After we left Goto's, the weather suddenly became bad, and it
-began to rain. Then we borrowed a paper umbrella, which we used as
-an <i>aigasa</i><a name="FNanchor_13_26" id="FNanchor_13_26"></a><a href="#Footnote_13_26" class="fnanchor">[13]</a>; and though I was very uneasy lest any of my former
-neighbours should see us walking thus together, we luckily reached my
-parents' house, and made our visit of duty, without any trouble at all.
-While we were in the house, the rain fortunately stopped.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the ninth day of the same month I went with him to the theatre for
-the first time. We visited the Engiza at Akasaka, and saw a performance
-by the Yamaguchi company.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the eighth day of the eleventh month, we made a visit to
-Asakusa-temple,<a name="FNanchor_14_27" id="FNanchor_14_27"></a><a href="#Footnote_14_27" class="fnanchor">[14]</a> and also went to the [Shinto temple of the]
-O-Tori-Sama.</p>
-
-<p>&mdash;During this last month of the year I made new spring robes for my
-husband and myself: then I learned for the first time how pleasant such
-work was, and I felt very happy.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the twenty-fifth day we visited the temple of Ten-jin-Sama,<a name="FNanchor_15_28" id="FNanchor_15_28"></a><a href="#Footnote_15_28" class="fnanchor">[15]</a> and
-walked about the grounds there.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the eleventh day of the first month of the twenty-ninth year [1896],
-called at Okada's.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the twelfth day we paid a visit to Goto's, and had a pleasant time
-there.</p>
-
-<p>On the ninth day of the second month we went to the Mizaki theatre to
-see the play <i>Imosé-Yama</i>. On our way to the theatre we met Goto-Shi
-unexpectedly; and he went with us. But unluckily it began to rain as we
-were returning home, and we found the roads very muddy.</p>
-
-<p>On the twenty-second day of the same month [we had our] photograph
-taken at Amano's.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the twenty-fifth day of the third month we went to the Haruki
-theatre, and saw the play <i>Uguisuzuka</i>.&mdash;During the month it was
-agreed that all of us [<i>kindred, friends, and parents</i>] should make up
-a party, and enjoy our <i>hanami</i><a name="FNanchor_16_29" id="FNanchor_16_29"></a><a href="#Footnote_16_29" class="fnanchor">[16]</a> together; but this could not be
-managed.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the tenth day of the fourth month, at nine o'clock in the morning,
-we two went out for a walk. We first visited the Shōkonsha [<i>Shintō
-shrine</i>] at Kudan: thence we walked to Uyéno [park]; and from there we
-went to Asakusa, and visited the Kwannon temple; and we also prayed at
-the Monzéki [<i>Higashi Hongwanji</i>]. Thence we had intended to go round
-to Asakusa-Okuyama; but we thought that it would be better to have
-dinner first&mdash;so we went to an eating-house. While we were dining, we
-heard such a noise of shouting and screaming that we thought there was
-a great quarrel outside. But the trouble was really caused by a fire
-in one of the <i>misémono</i> ["shows"]. The fire spread quickly, even while
-we were looking at it; and nearly all the show-buildings in that street
-were burnt up.... We left the eating-house soon after, and walked about
-the Asakusa grounds, looking at things.</p>
-
-<p>[<i>Here follows, in the original Ms., the text of a little poem,
-composed by the writer herself</i>:&mdash;]</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Imado no watashi nité,<br />
-Aimita koto mo naki hito ni,<br />
-Fushigi ni Miméguri-Inari,<br />
-Kaku mo fūfu ni naru nomika.<br />
-Hajimé no omoi ni hikikaëté,<br />
-Itsushika-kokoro mo Sumidagawa.<br />
-Tsugai hanarénu miyakodori,<br />
-Hito mo urayaméba wagami mo mata,<br />
-Sakimidarétaru doté no hana yori mo,<br />
-Hana ni mo mashita sono hito to<br />
-Shirahigé-Yashiro ni naru madé mo.<br />
-Soïtogétashi to inorinenji!<br />
-</p>
-
-<p>[<i>Freely translated.</i>]<a name="FNanchor_17_30" id="FNanchor_17_30"></a><a href="#Footnote_17_30" class="fnanchor">[17]</a></p>
-
-<p><i>Having been taken across the Imado-Ferry, I strangely met at [the
-temple of] Miméguri-Inari with a person whom I had never seen before.
-Because of this meeting our relation is now even more than the relation
-of husband and wife. And my first anxious doubt, "For how long&mdash;?"
-having passed away, my mind has become [clear] as the Sumida River.
-Indeed we are now like a pair of Miyako-birds [always together]; and
-I even think that I deserve to be envied. [To see the flowers we went
-out; but] more than the pleasure of viewing a whole shore in blossom
-is the pleasure that I now desire,&mdash;always to dwell with this person,
-dearer to me than any flower, until we enter the Shirahigé-Yashiro.
-That we may so remain together, I supplicate the Gods!</i></p>
-
-<p>... Then we crossed the Azuma bridge on our homeward way; and we
-went by steamer to the kaichō [festival] of the temple of the
-Soga-Kyōdai,<a name="FNanchor_18_31" id="FNanchor_18_31"></a><a href="#Footnote_18_31" class="fnanchor">[18]</a> and prayed that love and concord should continue
-always between ourselves and our brothers and sisters. It was after
-seven o'clock that evening when we got home.</p>
-
-<p>&mdash;On the twenty-fifth day of the same month we went to the
-Rokumono-no-Yosé.<a name="FNanchor_19_32" id="FNanchor_19_32"></a><a href="#Footnote_19_32" class="fnanchor">[19]</a></p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>On the second day of the fifth month we visited [the gardens at] Ōkubo
-to see the azaleas in blossom. On the sixth day of the same month we
-went to see a display of fireworks at the Shōkonsha.</p>
-
-<p>&mdash;So far we had never had any words between us nor any
-disagreement;<a name="FNanchor_20_33" id="FNanchor_20_33"></a><a href="#Footnote_20_33" class="fnanchor">[20]</a> and I had ceased to feel bashful when we went out
-visiting or sight-seeing. Now each of us seemed to think only of how
-to please the other; and I felt sure that nothing would ever separate
-us.... May our relation always be thus happy!</p>
-
-<p>The eighteenth day of the sixth month, being the festival of the
-Suga-jinja,<a name="FNanchor_21_34" id="FNanchor_21_34"></a><a href="#Footnote_21_34" class="fnanchor">[21]</a> we were invited to my father's house. But as the
-hair-dresser did not come to dress my hair at the proper time, I was
-much annoyed. However, I went with O-Tori-San [<i>a younger sister</i>] to
-father's. Presently O-Kō-San [<i>a married sister</i>] also came;&mdash;and we
-had a pleasant time. In the evening Goto-Shi [<i>husband of O-Kō</i>] joined
-us; and, last of all, came my husband, for whom I had been waiting with
-anxious impatience. And there was one thing that made me very glad.
-Often when he and I were to go out together, I had proposed that we
-should put on the new spring robes which I had made; but he had as
-often refused,&mdash;preferring to wear his old <i>kimono</i>. Now, however, he
-wore the new one,&mdash;having felt obliged to put it on because of father's
-invitation.... All of us being thus happily assembled, the party became
-more and more enjoyable; and when we had at last to say good-by, we
-only regretted the shortness of the summer night.</p>
-
-<p>These are the poems which we composed that evening:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Futa-fūfu</span><br />
-Sorōté iwō,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Ujigami no</span><br />
-Matsuri mo kyō wa<br />
-Nigiwai ni kéri.<br />
-&mdash;<i>By Namiki (the husband)</i>.<br />
-</p>
-
-<p><i>Two wedded couples having gone together to worship at the temple, the
-parish-festival to-day has been merrier than ever before.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Ujigami no</span><br />
-Matsuri médétashi<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Futa-fūfu.&mdash;<i>Also by the husband</i>.</span><br />
-</p>
-
-<p><i>Fortunate indeed for two married couples has been the parish-temple
-festival!</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Ikutosé mo</span><br />
-Nigiyaka narishi,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Ujigami no,</span><br />
-Matsuri ni sorō,<br />
-Kyō no uréshisa.&mdash;<i>By the wife.</i><br />
-</p>
-
-<p><i>Though for ever so many years it has always been a joyous occasion,
-the festival of our parish-temple to-day is more pleasant than ever
-before, because of our being thus happily assembled together.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Matsuri toté,</span><br />
-Ikka atsumaru,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tanoshimi wa!</span><br />
-Géni Ujigami no<br />
-Mégumi narikéri.<br />
-&mdash;<i>By the wife.</i><br />
-</p>
-
-<p><i>To-day being a day of festival, and all of us meeting together,&mdash;what
-a delight! Surely by the favour of the tutelar God [Ujigami] this has
-come to pass.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Futa-fūfu</span><br />
-Sorōté kyō no<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Shitashimi mo,</span><br />
-Kami no mégumi zo<br />
-Médéta kari-kéri.&mdash;By the wife.<br />
-</p>
-
-<p>Two wedded pairs being to-day united in such friendship as
-this,&mdash;certainly it has happened only through the favour of the Gods!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Ujigami no</span><br />
-Mégumi mo fukaki<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Fūfu-zuré.&mdash;<i>By the wife.</i></span><br />
-</p>
-
-<p><i>Deep indeed is the favour of the tutelar God to the two married
-couples.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Matsuri toté,</span><br />
-Tsui ni shitatéshi<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Iyō-gasuri,</span><br />
-Kyō tanoshimi ni<br />
-Kiru to omoëba.<br />
-&mdash;<i>By the wife.</i><br />
-</p>
-
-<p><i>This day being a day of festival, we decided to put on, for the joyful
-meeting, the robes of Iyogasuri,<a name="FNanchor_22_35" id="FNanchor_22_35"></a><a href="#Footnote_22_35" class="fnanchor">[22]</a> that had been made alike.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Omoïkya!</span><br />
-Hakarazu sōro<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Futa-fūfu;</span><br />
-Nani ni tatōën<br />
-Kyō no kichi-jitsu.<br />
-&mdash;<i>By Goto (the brother-in-law).</i><br />
-</p>
-
-<p><i>How could we have thought it! Here unexpectedly the two married
-couples meet together. What can compare with the good fortune of this
-day?</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Matsuri toté</span><br />
-Hajimété sorō<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Futa-fūfu,</span><br />
-Nochi no kaëri zo<br />
-Ima wa kanashiki.<br />
-&mdash;<i>By O-Kō, the married sister.</i><br />
-</p>
-
-<p><i>This day being a day of festival, here for the first time two wedded
-pairs have met. Already I find myself sorrowing at the thought that we
-must separate again.</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Furu-sato no<br />
-Matsuri ni sorō<br />
-Futa-fūfu:<br />
-Katarō ma saë<br />
-Natsu mo mijika yo!<br />
-&mdash;<i>By O-Kō.</i><br />
-</p>
-
-<p><i>At the old parental home, two married couples have met together in
-holiday celebration. Alas! that the time of our happy converse should
-be only one short summer night!</i></p>
-
-<p>On the fifth day of the seventh month, went to the Kanazawa-tei,<a name="FNanchor_23_36" id="FNanchor_23_36"></a><a href="#Footnote_23_36" class="fnanchor">[23]</a>
-where Harimadayū was then reciting; and we heard him recite the jōruri
-called Sanjūsangendō.</p>
-
-<p>On the first day of the eighth month we went to the [Buddhist] temple
-of Asakusa [Kwannon] to pray,&mdash;that day being the first anniversary
-[<i>isshūki</i>] of the death of my husband's former wife. Afterward we
-went to an eel-house, near the Azuma bridge, for dinner; and while we
-were there&mdash;just about the hour of noon&mdash;an earthquake took place.
-Being close to the river, the house rocked very much; and I was greatly
-frightened.</p>
-
-<p>&mdash;Remembering that when we went to Asakusa before, in the time of
-cherry blossoms, we had seen a big fire, this earthquake made me feel
-anxious;&mdash;I wondered whether lightning would come next.<a name="FNanchor_24_37" id="FNanchor_24_37"></a><a href="#Footnote_24_37" class="fnanchor">[24]</a></p>
-
-<p>About two o'clock we left the eating-house, and went to the Asakusa
-park. From there we went by street-car to Kanda; and we stopped awhile
-at a cool place in Kanda, to rest ourselves. On our way home we called
-at father's, and it was after nine o'clock when we got back.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The fifteenth day of the same month was the festival of the
-Hachiman-jinja<a name="FNanchor_25_38" id="FNanchor_25_38"></a><a href="#Footnote_25_38" class="fnanchor">[25]</a>; and Goto, my sister, and the younger sister of
-Goto came to the house. I had hoped that we could all go to the temple
-together; but that morning my husband had taken a little too much
-wine,&mdash;so we had to go without him. After worshipping at the temple, we
-went to Goto's house; and I stopped there awhile before returning home.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>In the ninth month, on the occasion of the Higan<a name="FNanchor_26_39" id="FNanchor_26_39"></a><a href="#Footnote_26_39" class="fnanchor">[26]</a> festival, I went
-alone to the [Buddhist] temple to pray.</p>
-
-<p>On the twenty-first day of the tenth month, O-Taka-San [<i>probably a
-relative</i>] came from Shidzuoka. I wanted to take her to the theatre
-the next day; but she was obliged to leave Tōkyō early in the morning.
-However, my husband and I went to the Ryūsei theatre on the following
-evening; and we saw the play called <i>Matsumaë Bidan Teichū-Kagami.</i><a name="FNanchor_27_40" id="FNanchor_27_40"></a><a href="#Footnote_27_40" class="fnanchor">[27]</a></p>
-
-<hr />
-
-<p>On the twenty-second day of the sixth month I began to sew a kimono
-which father had asked me to make for him; but I felt ill, and could
-not do much. However, I was able to finish the work on the first day of
-the new year [1897].</p>
-
-<p>... Now we were very happy because of the child that was to be born.
-And I thought how proud and glad my parents would be at having a
-grandchild for the first time.</p>
-
-<hr />
-
-<p>On the tenth day of the fifth month I went out with mother to worship
-Shiogama-Sama,<a name="FNanchor_28_41" id="FNanchor_28_41"></a><a href="#Footnote_28_41" class="fnanchor">[28]</a> and also to visit Sengakuji. There we saw the tombs
-of the Shijin-shichi Shi [Forty-seven Rōnin], and many relics of their
-history. We returned by railroad, taking the train from Shinagawa to
-Shinjiku. At Shiochō-Sanchōmé I parted from mother, and I got home by
-six o'clock.</p>
-
-<hr />
-
-<p>On the eighth day of the sixth month, at four o'clock in the afternoon,
-a boy was born. Both mother and child appeared to be as well as could
-be wished; and the child much resembled my husband; and its eyes were
-large and black.... But I must say that it was a very small child;
-for, though it ought to have been born in the eighth month, it was born
-indeed in the sixth.... At seven o'clock in the evening of the same
-day, when the time came to give the child some medicine, we saw, by the
-light of the lamp, that he was looking all about, with his big eyes
-wide open. During that night the child slept in my mother's bosom. As
-we had been told that he must be kept very warm, because he was only a
-seven-months' child, it was decided that he should be kept in the bosom
-by day as well as by night.</p>
-
-<p>Next day&mdash;the ninth day of the sixth month&mdash;at half-past six o'clock in
-the afternoon, he suddenly died....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>&mdash;"<i>Brief is the time of pleasure, and quickly turns to pain; and
-whatsoever is born must necessarily die</i>"<a name="FNanchor_29_42" id="FNanchor_29_42"></a><a href="#Footnote_29_42" class="fnanchor">[29]</a>;&mdash;that, indeed, is a true
-saying about this world.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Only for one day to be called a mother!&mdash;to have a child born only to
-see it die!... Surely, I thought, if a child must die within two days
-after birth, it were better that it should never be born.</p>
-
-<p>From the twelfth to the sixth month I had been so ill!&mdash;then at
-last I had obtained some ease, and joy at the birth of a son; and I
-had received so many congratulations about my good fortune;&mdash;and,
-nevertheless, he was dead!... Indeed, I suffered great grief.</p>
-
-<p>On the tenth day of the sixth month the funeral took place, at the
-temple called Senpukuji, in Ōkubo, and a small tomb was erected.</p>
-
-<p>The poems composed at that time<a name="FNanchor_30_43" id="FNanchor_30_43"></a><a href="#Footnote_30_43" class="fnanchor">[30]</a> were the following:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Omoïkya!</span><br />
-Mi ni saë kaënu<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Nadéshiko ni,</span><br />
-Wakaréshi sodé no<br />
-Tsuyu no tamoto wo!<br />
-</p>
-
-<p><i>If I could, only have known! Ah, this parting with the flower,<a name="FNanchor_31_44" id="FNanchor_31_44"></a><a href="#Footnote_31_44" class="fnanchor">[31]</a> for
-which I would so gladly have given my own life, has left my sleeves wet
-with the dew!</i></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Samidaré ya!</span><br />
-Shimérigachi naru<br />
-Sodé no tamoto wo.<br />
-</p>
-
-<p><i>Oh! the month of rain!<a name="FNanchor_32_45" id="FNanchor_32_45"></a><a href="#Footnote_32_45" class="fnanchor">[32]</a> All things become damp;&mdash;the ends of my
-sleeves are wet.</i></p>
-
-<p>Some little time afterward, people told me that if I planted the
-<i>sotoba</i><a name="FNanchor_33_46" id="FNanchor_33_46"></a><a href="#Footnote_33_46" class="fnanchor">[33]</a> upside down, another misfortune of this kind would not
-come to pass. I had a great many sorrowful doubts about doing such a
-thing; but at last, on the ninth day of the eighth month, I had the
-<i>sotoba</i> reversed....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the eighth day of the ninth month we went to the Akasaka theatre.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the eighteenth day of the tenth month I went by myself to the Haruki
-theatre in Hongō, to see the play of <i>Ōkubo Hikozaëmon</i>.<a name="FNanchor_34_47" id="FNanchor_34_47"></a><a href="#Footnote_34_47" class="fnanchor">[34]</a> There,
-having carelessly lost my sandal-ticket [<i>gésoku-fuda</i>], I had to
-remain until after everybody else had left. Then I was at last able to
-get my sandals, and to go home; but the night was so black that I felt
-very lonesome on the way.</p>
-
-<p>On the day of the <i>Sekku</i>,<a name="FNanchor_35_48" id="FNanchor_35_48"></a><a href="#Footnote_35_48" class="fnanchor">[35]</a>in the first month [1898], I was talking
-with Hori's aunt and the wife of our friend Uchimi, when I suddenly
-felt a violent pain in my breast, and, being frightened, I tried to
-reach a talisman (<i>o-mamori</i>) of Suitengū,<a name="FNanchor_36_49" id="FNanchor_36_49"></a><a href="#Footnote_36_49" class="fnanchor">[36]</a> which was lying upon the
-wardrobe. But in the same moment I fell senseless. Under kind treatment
-I soon came to myself again; but I was ill for a long time after.</p>
-
-<hr />
-
-<p>The tenth day of the fourth month being the holiday
-<i>Sanjiu-nen-Sai</i>,<a name="FNanchor_37_50" id="FNanchor_37_50"></a><a href="#Footnote_37_50" class="fnanchor">[37]</a> we arranged to meet at father's. I was to go
-there first with Jiunosuké [<i>perhaps a relative</i>], and there wait for
-my husband, who had to go to the office that morning for a little
-while. He met us at father's house about half-past eight: then the
-three of us went out together to look at the streets. We passed through
-Kōjimachi to Nakatamachi, and went by way of the Sakurada-Mon to the
-Hibiya-Metsuké, and thence from Ginzadōri by way of the Mégané-Bashi
-to Uyéno. After looking at things there, we again went to the
-Mégané-Bashi; but then I felt so tired that I proposed to return, and
-my husband agreed, as he also was very tired. But Jiunosuké said: "As
-I do not want to miss this chance to see the Daimyō-procession,<a name="FNanchor_38_51" id="FNanchor_38_51"></a><a href="#Footnote_38_51" class="fnanchor">[38]</a> I
-must go on to Ginza." So there we said good-by to him, and we went to
-a little eating-house [<i>tempura-ya</i>], where we were served with fried
-fish; and, as luck would have it, we got a good chance to see the
-Daimyō-procession from that very house. We did not get back home that
-evening until half-past six o'clock.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>From the middle of the fourth month I had much sorrow on account of a
-matter relating to my sister Tori [<i>the matter is not mentioned</i>].</p>
-
-<hr />
-
-<p>On the nineteenth day of the eighth month of the thirty-first year of
-Meiji [1898] my second child was born, almost painlessly,&mdash;a girl; and
-we named her Hatsu. We invited to the <i>shichiya</i><a name="FNanchor_39_52" id="FNanchor_39_52"></a><a href="#Footnote_39_52" class="fnanchor">[39]</a> all those who had
-helped us at the time of the child's birth.</p>
-
-<p>&mdash;Mother afterwards remained with me for a couple of days; but she
-was then obliged to leave me, because my sister Kō was suffering from
-severe pains in the chest. Fortunately my husband had his regular
-vacation about the same time; and he helped me all he could,&mdash;even in
-regard to washing and other matters; but I was often greatly troubled
-because I had no woman with me....</p>
-
-<p>When my husband's vacation was over, mother came often, but only while
-my husband was away. The twenty-one days [<i>the period of danger</i>] thus
-passed; but mother and child continued well.</p>
-
-<p>&mdash;Up to the time of one hundred days after my daughter's birth, I
-was constantly anxious about her, because she often seemed to have a
-difficulty in breathing. But that passed off at last, and she appeared
-to be getting strong.</p>
-
-<p>Still, we were unhappy about one matter,&mdash;a deformity: Hatsu had been
-born with a double thumb on one hand. For a long time we could not make
-up our minds to take her to a hospital, in order to have an operation
-performed. But at last a woman living near our house told us of a very
-skilful surgeon in [the quarter of] Shinjiku; and we decided to go to
-him. My husband held the child on his lap during the operation. I could
-not bear to see the operation; and I waited in the next room, my heart
-full of pain and fear, wondering how the matter would end. But [when
-all was over] the little one did not appear to suffer any pain; and she
-took the breast as usual a few minutes after. So the matter ended more
-fortunately than I had thought possible.</p>
-
-<p>At home she continued to take her milk as before, and seemed as if
-nothing had been done to her little body. But as she was so very young
-we were afraid that the operation might in some way cause her to be
-sick. By way of precaution, I went with her to the hospital every day
-for about three weeks; but she showed no sign of sickness.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the third day of the third month of the thirty-second year [1899],
-on the occasion of the <i>hatsu-sekku</i>,<a name="FNanchor_40_53" id="FNanchor_40_53"></a><a href="#Footnote_40_53" class="fnanchor">[40]</a> we received presents of
-<i>Dairi</i> and of <i>hina</i>, both from father's house and from Goto's,&mdash;also
-the customary gifts of congratulation: a <i>tansu</i> [chest of drawers],
-a <i>kyōdai</i> [mirror-stand], and a <i>haribako</i> [work-box: lit.
-"needle-box"]<a name="FNanchor_41_54" id="FNanchor_41_54"></a><a href="#Footnote_41_54" class="fnanchor">[41]</a> We ourselves on the same occasion bought for her
-a <i>chadai</i> [teacup stand], a <i>zen</i> [lacquered tray], and some other
-little things. Both Goto and Jiunosuké came to see us on that day; and
-we had a very happy gathering.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the third day of the fourth month we visited the temple Ana-Hachiman
-[<i>Shintō shrine in the district of Waséda</i>] to pray for the child's
-health....</p>
-
-<p>On the twenty-ninth day of the fourth month Hatsu appeared to be
-unwell: so I wanted to have her examined by a doctor.</p>
-
-<p>A doctor promised to come the same morning, but he did not come, and
-I waited for him in vain all that day. Next day again I waited, but
-he did not come. Toward evening Hatsu became worse, and seemed to be
-suffering great pain in her breast, and I resolved to take her to a
-doctor early next morning. All through that night I was very uneasy
-about her, but at daybreak she seemed to be better. So I went out
-alone, taking her on my back, and walked to the office of a doctor in
-Akasaka. But when I asked to have the child examined, I was told that I
-must wait, as it was not yet the regular time for seeing patients.</p>
-
-<p>While I was waiting, the child began to cry worse than ever before;
-she would not take the breast, and I could do nothing to soothe her,
-either by walking or resting, so that I was greatly troubled. At last
-the doctor came, and began to examine her; and in the same moment I
-noticed that her crying grew feebler, and that her lips were becoming
-paler and paler. Then, as I could not remain silent, seeing her thus, I
-had to ask, "How is her condition?" "She cannot live until evening," he
-answered. "But could you not give her medicine?" I asked. "If she could
-drink it," he replied.</p>
-
-<p>I wanted to go back home at once, and send word to my husband and to
-my father's house; but the shock had been too much for me&mdash;all my
-strength suddenly left me. Fortunately a kind old woman came to my aid,
-and carried my umbrella and other things, and helped me to get into a
-jinrikisha, so that I was able to return home by jinrikisha. Then I
-sent a man to tell my husband and my father. Mita's wife came to help
-me; and with her assistance everything possible was done to help the
-child.... Still my husband did not come back. But all our pain and
-trouble was in vain.</p>
-
-<p>So, on the second day of the fifth month of the thirty-second year, my
-child set out on her journey to the <i>Jūmanokudō</i><a name="FNanchor_42_55" id="FNanchor_42_55"></a><a href="#Footnote_42_55" class="fnanchor">[42]</a>&mdash;never to return to
-this world.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>And we, her father and mother, were yet living&mdash;though we had caused
-her death by neglecting to have her treated by a skilled doctor! This
-thought made us both sorrow greatly; and we often reproached ourselves
-in vain. But the day after her death the doctor said to us: "Even if
-that disease had been treated from the beginning by the best possible
-means, your child could not have lived more than about a week. If
-she had been ten or eleven years old, she might possibly have been
-saved by an operation; but in this case no operation could have been
-attempted&mdash;the child was too young." Then he explained to us that the
-child had died from a <i>jinzōen</i>.<a name="FNanchor_43_56" id="FNanchor_43_56"></a><a href="#Footnote_43_56" class="fnanchor">[43]</a>...</p>
-
-<p>Thus all the hopes that we had, and all the pains that we took in
-caring for her, and all the pleasure of watching her grow during those
-nine months,&mdash;all were in vain!</p>
-
-<p>But we two were at last able to find some ease from our sorrow by
-reflecting that our relation to this child, from the time of some
-former life, must have been very slight and weak.<a name="FNanchor_44_57" id="FNanchor_44_57"></a><a href="#Footnote_44_57" class="fnanchor">[44]</a></p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>In the loneliness of that weary time, I tried to express my heart by
-writing some verses after the manner of the story of Miyagino and
-Shinobu in the <i>gidayū-bon</i><a name="FNanchor_45_58" id="FNanchor_45_58"></a><a href="#Footnote_45_58" class="fnanchor">[45]</a>:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Koré, kono uchi é enzukishi wa,<br />
-Omoi kaëséba itsutosé maë;<br />
-Kondo mōkéshi wa onago no ko,<br />
-Kawaii mono toté sodatsuru ka to;&mdash;<br />
-</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Waga mi no nari wa uchi-wasuré,<br />
-Sodatéshi koto mo, nasaké nai.<br />
-Kōshita koto to wa tsuyushirazu,<br />
-Kono Hatsu wa buji ni sodatsuru ka.<br />
-Shubi yō seijin shita naraba,<br />
-Yagaté muko wo tori<br />
-Tanoshimashō dōshité to.<br />
-Monomi yusan wo tashinandé,<br />
-Wagako daiji to,<br />
-Otto no koto mo, Hatsu no koto mo,<br />
-Koïshi natsukashi omō no wo;<br />
-&mdash;Tanoshimi-kurashita kai mo no.<br />
-Oyako ni narishi wa uréshii ga,<br />
-Sakidatsu koto wo miru haha no<br />
-Kokoro mo suishité tamoi no to!<br />
-<br />
-&mdash;Té wo tori-kawasu fūfu ga nagéki,<br />
-Nagéki wo tachi-giku mo,<br />
-Morai nakishité omotéguchi<br />
-Shōji mo nururu bakari nari.<br />
-</p>
-
-<p><i>Here in this house it was that I married him;&mdash;well I remember the
-day&mdash;five years ago. Here was born the girl-baby,&mdash;the loved one whom
-we hoped to rear. Caring then no longer for my person [,&mdash;heedless
-of how I dressed when I went out],&mdash;thinking only of how to bring
-her up,&mdash;I lived. How pitiless [this doom of mine]! Never had I even
-dreamed that such a thing could befall me: my only thoughts were as
-to how my Hatsu could best be reared. When she grows up, I thought,
-soon we shall find her a good husband, to make her life happy. So,
-never going out for pleasure-seeking, I studied only how to care for my
-little one,&mdash;how to love and to cherish my husband and my Hatsu. Vain
-now, alas! this hoped-for joy of living only for her sake.. .. Once
-having known the delight of the relation of mother and child, deign to
-think of the heart of the mother who sees her child die before her!</i>
-<a name="FNanchor_46_59" id="FNanchor_46_59"></a><a href="#Footnote_46_59" class="fnanchor">[46]</a></p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>[<i>All of the foregoing is addressed to the spirit of the dead
-child.</i>&mdash;Translator.]</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p><i>Now, while husband and wife, each clasping the hands of the other,
-make lament together, if any one pausing at the entrance should listen
-to their sorrow, surely the paper window would be moistened by tears
-from without.</i></p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>About the time of Hatsu's death, the law concerning funerals was
-changed for the better; and permission was given for the burning of
-corpses in Ōkubo. So I asked Namiki to have the body sent to the temple
-of which his family had always been parishioners,&mdash;providing that
-there should be no [legal] difficulty about the matter. Accordingly
-the funeral took place at Monjōji,&mdash;a temple belonging to the Asakusa
-branch of the Hongwanji Shin-shū; and the ashes were there interred.</p>
-
-<p>&mdash;My sister Kō was sick in bed with a rather bad cold at the time of
-Hatsu's death; but she visited us very soon after the news had reached
-her. And she called again a few days later to tell us that she had
-become almost well, and that we had no more cause to feel anxious about
-her.</p>
-
-<p>&mdash;As for myself, I felt a dread of going out anywhere; and I did not
-leave the house for a whole month. But as custom does not allow one to
-remain always indoors, I had to go out at last; and I made the required
-visit to father's and to my sister's.</p>
-
-<hr />
-
-<p>&mdash;Having become quite ill, I hoped that mother would be able to help
-me. But Kō was again sick, and Yoshi [<i>a younger sister here mentioned
-for the first time</i>] and mother had both to attend her constantly:
-so I could get no aid from father's house. There was no one to help
-me except some of my female neighbours, who attended me out of pure
-kindness, when they could spare the time. At last I got Hori-Shi to
-engage a good old woman to assist me; and under her kind care I began
-to get well. About the beginning of the eighth month I felt much
-stronger....</p>
-
-<p>On the fourth day of the ninth month my sister Kō died of consumption.</p>
-
-<p>&mdash;It had been agreed beforehand that if an unexpected matter<a name="FNanchor_47_60" id="FNanchor_47_60"></a><a href="#Footnote_47_60" class="fnanchor">[47]</a> came
-to pass, my younger sister Yoshi should be received in the place of
-Kō. As Goto-Shi found it inconvenient to live altogether alone, the
-marriage took place on the eleventh day of the same month; and the
-usual congratulations were offered.</p>
-
-<p>On the last day of the same month Okada-Shi suddenly died.</p>
-
-<p>We found ourselves greatly troubled [<i>pecuniarily embarrassed</i>] by the
-expenses that all these events caused us.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>&mdash;When I first heard that Yoshi had been received so soon after the
-death of Kō, I was greatly displeased. But I kept my feelings hidden,
-and I spoke to the man as before.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>In the eleventh month Goto went alone to Sapporo. On the second day of
-the second month, thirty-third year of Meiji [1900], Goto-Shi returned
-to Tōkyō; and on the fourteenth day of the same month he went away
-again to the Hokkaidō [<i>Yezo</i>], taking Yoshi with him.</p>
-
-<hr />
-
-<p>On the twentieth day of the second month, at six o'clock in the
-morning, my third child&mdash;a boy&mdash;was born. Both mother and child were
-well.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>&mdash;We had expected a girl, but it was a boy that was born; so, when my
-husband came back from his work, he was greatly surprised and pleased
-to find that he had a boy.</p>
-
-<p>&mdash;But the child was not well able to take the breast: so we had to
-nourish him by means of a feeding-bottle.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>On the seventh day after the boy's birth, we partly shaved his head.
-And in the evening we had the <i>shichiya</i> [seventh-day festival]&mdash;but,
-this time, all by ourselves.</p>
-
-<p>&mdash;My husband had caught a bad cold some time before; and he could not
-go to work next morning, as he was coughing badly. So he remained in
-the house.</p>
-
-<p>Early in the morning the child had taken his milk as usual.
-But, about ten o'clock in the forenoon, he seemed to be suffering great
-pain in his breast; and he began to moan so strangely that we sent
-a man for a doctor. Unfortunately the doctor that we asked to come
-was out of town; and we were told that he would not come back before
-night. Therefore, we thought that it would be better to send at once
-for another doctor; and we sent for one. He said that he would come
-in the evening. But, about two o'clock in the afternoon, the child's
-sickness suddenly became worse; and a little before three o'clock&mdash;the
-twenty-seventh day of the second month&mdash;<i>aënaku</i>!<a name="FNanchor_48_61" id="FNanchor_48_61"></a><a href="#Footnote_48_61" class="fnanchor">[48]</a>&mdash;my child was
-dead, having lived for only eight days....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>&mdash;I thought to myself that, even if this new misfortune did not cause
-my husband to feel an aversion for me, thus having to part with all my
-children, one after another, must be the punishment of some wrong done
-in the time of a former life. And, so thinking, I knew that my sleeves
-would never again become dry,&mdash;that the rain [<i>of tears</i>] would never
-cease,&mdash;that never again in this world would the sky grow clear for me.</p>
-
-<p>And more and more I wondered whether my husband's feelings would not
-change for the worse, by reason of his having to meet such trouble,
-over and over again, on my account. I felt anxious about his heart,
-because of what already was in my own.</p>
-
-<p>Nevertheless, he only repeated the words, <i>Temméï itashikata koré
-naku</i>: "From the decrees of Heaven there is no escape."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>&mdash;I thought that I should be better able to visit the tomb of my child
-if he were buried in some temple near us. So the funeral took place
-at the temple called Sempu-kuji in Ōkubo; and the ashes were buried
-there....</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Tanoshimi mo</span><br />
-Samété hakanashi<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Haru no yumé!<a name="FNanchor_49_62" id="FNanchor_49_62"></a><a href="#Footnote_49_62" class="fnanchor">[49]</a></span><br />
-</p>
-
-<p>[<i>Translation.</i>]</p>
-
-<p>&mdash;<i>All the delight having perished, hopeless I remain: it was only a
-dream of Spring!</i><a name="FNanchor_50_63" id="FNanchor_50_63"></a><a href="#Footnote_50_63" class="fnanchor">[50]</a></p>
-
-<p>[No date.]</p>
-
-<p>... I wonder whether it was because of the sorrow that I suffered&mdash;my
-face and limbs became slightly swollen during the fortnight<a name="FNanchor_51_64" id="FNanchor_51_64"></a><a href="#Footnote_51_64" class="fnanchor">[51]</a> after
-my boy's death.&mdash;It was nothing very serious, after all, and it soon
-went away.... Now the period of twenty-one days [the period of danger]
-is past....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Here the poor mother's diary ends. The closing statement regarding the
-time of twenty-one days from the birth of her child leaves it probable
-that these last lines were written on the thirteenth or fourteenth day
-of the third month. She died on the twenty-eighth of the same month.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>I doubt if any one not really familiar with the life of Japan can fully
-understand this simple history. But to imagine the merely material
-conditions of the existence here recorded should not be difficult:&mdash;the
-couple occupying a tiny house of two rooms&mdash;one room of six mats and
-one of three;&mdash;the husband earning barely per month;&mdash;the wife sewing,
-washing, cooking (outside the house, of course);&mdash;no comfort of fire,
-even during the period of greatest cold. I estimate that the pair
-must have lived at an average cost of about seven pence a day, not
-including house-rent. Their pleasures were indeed very cheap: a payment
-of twopence admitted them to theatres or to <i>gidayū</i>-recitations; and
-their sight-seeing was done on foot. Yet even these diversions were
-luxuries for them. Expenses represented by the necessary purchase of
-clothing, or by the obligation of making presents to kindred upon the
-occasion of a marriage or a birth or a death, could only have been met
-by heroic economy. Now it is true that thousands of poor folk in Tōkyō
-live still more cheaply than this,&mdash;live upon a much smaller income
-than £1 per month,&mdash;and nevertheless remain always clean, neat, and
-cheerful. But only a very strong woman can easily bear and bring up
-children under such conditions,&mdash;conditions much more hazardous than
-those of the harder but healthier peasant-life of the interior. And, as
-might be supposed, the weakly fail and perish in multitude.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Readers of the diary may have wondered at the eagerness shown by
-so shy and gentle a woman to become thus suddenly the wife of a
-total stranger, about whose character she knew absolutely nothing.
-A majority of Japanese marriages, indeed, are arranged for in the
-matter-of-fact way here described, and with the aid of a <i>nakōdo</i>;
-but the circumstances, in this particular case, were exceptionally
-discomforting. The explanation is pathetically simple. All good girls
-are expected to marry; and to remain unmarried after a certain age is a
-shame and a reproach. The dread of such reproach, doubtless, impelled
-the writer of the diary to snatch at the first chance of fulfilling her
-natural destiny. She was already twenty-nine years old;&mdash;another such
-chance might never have offered itself.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>To me the chief significance of this humble confession of struggle
-and failure is not in the utterance of anything exceptional, but
-in the expression of something as common to Japanese life as blue
-air and sunshine. The brave resolve of the woman to win affection
-by docility and by faultless performance of duty, her gratitude for
-every small kindness, her childlike piety, her supreme unselfishness,
-her Buddhist interpretation of suffering as the penalty for some
-fault committed in a previous life, her attempts to write poetry
-when her heart was breaking,&mdash;all this, indeed, I find touching, and
-more than touching. But I do not find it exceptional. The traits
-revealed are typical,&mdash;typical of the moral nature of the woman of
-the people. Perhaps there are not many Japanese women of the same
-humble class who could express their personal joy and pain in a
-record at once so artless and pathetic; but there are millions of
-such women inheriting&mdash;from ages and ages of unquestioning faith&mdash;a
-like conception of life as duty, and an equal capacity of unselfish
-attachment.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_021.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_14" id="Footnote_1_14"></a><a href="#FNanchor_1_14"><span class="label">[1]</span></a> A <i>kozukai</i> is a man-servant chiefly employed as
-doorkeeper and messenger. The term is rendered better by the French
-word <i>concierge</i> than by our English word "porter"; but neither
-expression exactly meets the Japanese meaning.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_15" id="Footnote_2_15"></a><a href="#FNanchor_2_15"><span class="label">[2]</span></a> The reader must understand that "the man of the opposite
-house" is acting as <i>nakōdo</i>, or match-maker, in the interest of a
-widower who wishes to remarry. By the statement, "no preparation
-has been made," the hither means that he is unable to provide for
-his daughter's marriage, and cannot furnish her with a bridal
-outfit,&mdash;clothing, household furniture, etc.,&mdash;as required by custom.
-The reply that "no preparation is needed" signifies that the proposed
-husband is willing to take the girl without any marriage gifts.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_16" id="Footnote_3_16"></a><a href="#FNanchor_3_16"><span class="label">[3]</span></a> Throughout this Ms., except in one instance, the more
-respectful form <i>Sama</i> never occurs after a masculine name, the popular
-form <i>Shi</i> being used even after the names of kindred.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_17" id="Footnote_4_17"></a><a href="#FNanchor_4_17"><span class="label">[4]</span></a> The father has evidently been consulting a fortune-telling
-book, such as the <i>San-zé-sō</i>, or a professional diviner. The allusion
-to the astrologically determined natures, or temperaments, of the pair
-could scarcely be otherwise explained.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_5_18" id="Footnote_5_18"></a><a href="#FNanchor_5_18"><span class="label">[5]</span></a> <i>Miai</i> is a term used to signify a meeting arranged in
-order to enable the parties affianced to see each other before the
-wedding-day.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_6_19" id="Footnote_6_19"></a><a href="#FNanchor_6_19"><span class="label">[6]</span></a> Meaning: "I am ready to become your wife, if you are
-willing to take me as you have been informed that I am,&mdash;a poor girl
-without money or clothes."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_7_20" id="Footnote_7_20"></a><a href="#FNanchor_7_20"><span class="label">[7]</span></a> Lucky and unlucky days were named and symbolized as
-follows, according to the old Japanese astrological system:&mdash;
-</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_01.jpg" width="30" alt="" />
-</div>
-<p>Senkatsu:&mdash;forenoon good; afternoon bad.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_02.jpg" width="30" alt="" />
-</div>
-<p>Tomobiki:&mdash;forenoon good; afternoon good at the beginning and the end,
-but bad in the middle.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_03.jpg" width="30" alt="" />
-</div>
-<p>Senpu;&mdash;forenoon bad; afternoon good.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_04.jpg" width="30" alt="" /></div>
-<p>Butsumetsu:&mdash;wholly unlucky.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_05.jpg" width="30" alt="" />
-</div>
-<p>Taian;&mdash;altogether good.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 30px;">
-<img src="images/kotto_note01_06.jpg" width="30" alt="" />
-</div>
-<p>Shakō:&mdash;all unlucky, except at noon.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_8_21" id="Footnote_8_21"></a><a href="#FNanchor_8_21"><span class="label">[8]</span></a> This statement also implies that a professional diviner
-has been consulted. The reference to the direction, or <i>bōgaku</i>, can
-be fully understood only by those conversant with the old Chinese
-nature-philosophy.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_9_22" id="Footnote_9_22"></a><a href="#FNanchor_9_22"><span class="label">[9]</span></a> Lit. "thrice-three-nine-times-wine-cup."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_10_23" id="Footnote_10_23"></a><a href="#FNanchor_10_23"><span class="label">[10]</span></a> At a Japanese wedding it is customary to avoid the use
-of any words to which an unlucky signification attaches, or of any
-words suggesting misfortune in even an indirect way. The word <i>sumu</i>,
-"to finish," or "to end"; the word <i>kaēru</i>, "to return," (suggesting
-divorce), as well as many others, are forbidden at weddings.
-Accordingly, the term <i>o-hiraki</i> has long been euphemistically
-substituted for the term <i>oitoma</i> ("honourable leave-taking," i.e.
-"farewell"), in the popular etiquette of wedding assemblies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_11_24" id="Footnote_11_24"></a><a href="#FNanchor_11_24"><span class="label">[11]</span></a> "I felt a tumultuous beating within my breast," would
-perhaps be a closer rendering of the real sense; but it would sound
-oddly artificial by comparison with the simple Japanese utterance:
-"<i>Ato ni wa futari sashi-mukai to nari, muné uchi-sawagi; sono
-bazukashisa bisthi ni tsukushi-gatashi.</i>"</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_12_25" id="Footnote_12_25"></a><a href="#FNanchor_12_25"><span class="label">[12]</span></a> From <i>sato</i>, "the parental home," and <i>kaëri</i>, "to
-return." The first visit of a bride to her parents, after marriage, is
-thus called.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_13_26" id="Footnote_13_26"></a><a href="#FNanchor_13_26"><span class="label">[13]</span></a> <i>Aigasa</i>, a fantastic term compounded from the verb
-<i>au</i>, "to accord," "to harmonize," and the noun <i>kasa</i>, "an umbrella."
-It signifies one umbrella used by two persons&mdash;especially lovers: an
-umbrella-of-loving-accord. To understand the wife's anxiety about being
-seen walking with her husband under the borrowed umbrella, the reader
-must know that it is not yet considered decorous for wife and husband
-even to walk side by side in public. A newly wedded pair, using a
-single umbrella in this way, would be particularly liable to have jests
-made at their expense&mdash;jests that might prove trying to the nerves of a
-timid bride.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_14_27" id="Footnote_14_27"></a><a href="#FNanchor_14_27"><span class="label">[14]</span></a> She means the great Buddhist temple of Kwannon,&mdash;the most
-popular, and perhaps the most famous, Buddhist temple in Tokyo.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_15_28" id="Footnote_15_28"></a><a href="#FNanchor_15_28"><span class="label">[15]</span></a> In the Ōkubo quarter. The shrine is shadowed by a fine
-grove of trees.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_16_29" id="Footnote_16_29"></a><a href="#FNanchor_16_29"><span class="label">[16]</span></a> That is to say, "It was agreed that we should all go
-together to see the flowers." The word <i>hanami</i> ("flower-seeing") might
-be given to any of the numerous flower-festivals of the year, according
-to circumstances; but it here refers to the season of cherry blossoms.
-Throughout this diary the dates are those of the old lunar calendar.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_17_30" id="Footnote_17_30"></a><a href="#FNanchor_17_30"><span class="label">[17]</span></a> A literal rendering is almost impossible. There is
-a ferry, called the Ferry of Imado, over the Sumidagawa; but the
-reference here is really neither to the ferry nor to the ferryman,
-but to the <i>nakōdo</i>, or match-maker, who arranged for the marriage.
-<i>Miméguri-Inari</i> is the popular name of a famous temple of the God of
-Rice, in Mukojima; but there is an untranslatable play here upon the
-name, suggesting a lovers' meeting. The reference to the Sumidagawa
-also contains a play upon the syllables <i>sumi</i>,&mdash;the verb "sumi"
-signifying "to be clear." <i>Shirahigé-Yashiro</i> ("White-Hair Temple")
-is the name of a real and very celebrated Shintō shrine in the city;
-but the name is here used chiefly to express the hope that the union
-may last into the period of hoary age. Besides these suggestions, we
-may suppose that the poem contains allusions to the actual journey
-made,&mdash;over the Sumidagawa by ferry, and thence to the various temples
-named. From old time, poems of like meaning have been made about these
-places; but the lines above given are certainly original, with the
-obvious exception of a few phrases which have become current coin in
-popular poetry.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_18_31" id="Footnote_18_31"></a><a href="#FNanchor_18_31"><span class="label">[18]</span></a> The Soga Brothers were famous heroes of the twelfth
-century. The word <i>kaichō</i> signifies the religious festival during
-which the principal image of a temple is exposed to view.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_19_32" id="Footnote_19_32"></a><a href="#FNanchor_19_32"><span class="label">[19]</span></a> Name of a public hall at which various kinds of
-entertainments are given, more especially recitations by professional
-story-tellers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_20_33" id="Footnote_20_33"></a><a href="#FNanchor_20_33"><span class="label">[20]</span></a> Lit. "there never yet having been any waves nor even wind
-between us."
-</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_21_34" id="Footnote_21_34"></a><a href="#FNanchor_21_34"><span class="label">[21]</span></a> The Shinto parish-temple, or more correctly,
-district-temple of the Yotsuya quarter. Each quarter, or district,
-of the city has its tutelar divinity, or Ujigami. Suga-jinja is the
-Ujigami-temple of Yotsuya.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_22_35" id="Footnote_22_35"></a><a href="#FNanchor_22_35"><span class="label">[22]</span></a> <i>Iyogasuri</i> is the name given to a kind of dark-blue
-cotton-cloth, with a sprinkling of white in small patterns,
-manufactured at Iyo, in Shikoku.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_23_36" id="Footnote_23_36"></a><a href="#FNanchor_23_36"><span class="label">[23]</span></a> The Kanazawa-tei is a public hall in the Yotsuya quarter.
-Harimadayū is the professional name of a celebrated chanter of the
-dramatic recitations called <i>jōruri</i> and <i>gidayū</i>,&mdash;in which the
-reciter, or chanter, mimes the voices and action of many different
-characters.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_24_37" id="Footnote_24_37"></a><a href="#FNanchor_24_37"><span class="label">[24]</span></a> She alludes to a popular saying of Buddhist
-origin:&mdash;<i>Jishin, kwaji, kaminari, misoka, kikin, yamai no naki kuni é
-yuku</i> ("Let us go to the Land where there is neither earthquake, nor
-fire, nor lightning, nor any last day of the month, nor famine, nor
-sickness").</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_25_38" id="Footnote_25_38"></a><a href="#FNanchor_25_38"><span class="label">[25]</span></a> <i>Ujigami</i> of the Ushigomé district.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_26_39" id="Footnote_26_39"></a><a href="#FNanchor_26_39"><span class="label">[26]</span></a> Festival of the "Further Shore" (that is to say,
-Paradise). There are two great Buddhist festivals thus called,&mdash;the
-first representing a period of seven days during the spring equinox;
-the second, a period of seven days during the autumnal equinox.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_27_40" id="Footnote_27_40"></a><a href="#FNanchor_27_40"><span class="label">[27]</span></a> This drama is founded upon the history of a famous rice
-merchant named Matsumaëya Gorōbei.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_28_41" id="Footnote_28_41"></a><a href="#FNanchor_28_41"><span class="label">[28]</span></a> Shiogama-Daimyōjin, a Shinto deity, to whom women pray
-for easy delivery in child-birth. Shrines of this divinity may be found
-in almost every province of Japan.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_29_42" id="Footnote_29_42"></a><a href="#FNanchor_29_42"><span class="label">[29]</span></a> Uréshiki ma wa wazuka nité, mata kanashimi to henzuru;
-umaréru mono wa kanarazu shizu.&mdash;A Buddhist text that has become a
-Japanese proverb.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_30_43" id="Footnote_30_43"></a><a href="#FNanchor_30_43"><span class="label">[30]</span></a> Composed by the bereaved mother herself, as a discipline
-against grief.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_31_44" id="Footnote_31_44"></a><a href="#FNanchor_31_44"><span class="label">[31]</span></a> <i>Nadéshiko</i> literally means a pink; but in poetry the
-word is commonly used in the meaning of "baby."</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_32_45" id="Footnote_32_45"></a><a href="#FNanchor_32_45"><span class="label">[32]</span></a> <i>Samidaré</i> is the name given to the old fifth month, or,
-more strictly speaking, to a rainy period occurring in that month.
-The verses are, of course, allusive, and their real meaning might be
-rendered thus: "Oh! the season of grief! All things now seem sad: the
-sleeves of my robe are moist with my tears!"</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_33_46" id="Footnote_33_46"></a><a href="#FNanchor_33_46"><span class="label">[33]</span></a> The <i>sotoba</i> is a tall wooden lath, inscribed with
-Buddhist texts, and planted above a grave. For a full account of the
-<i>sotoba</i>, see the article entitled "The Literature of the Dead," in my
-<i>Exotics and Retrospectives</i>, p. 102. I am not able to give any account
-or explanation of the curious superstition here referred to; but it
-is probably of the same class with the strange custom recorded in my
-<i>Gleanings in Buddha-Fields</i>, p. 126.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_34_47" id="Footnote_34_47"></a><a href="#FNanchor_34_47"><span class="label">[34]</span></a> It would be unfair to suppose that this visit to the
-theatre was made only for pleasure; it was made rather in the hope of
-forgetting pain, and probably by order of the husband.
-</p>
-<p>
-Ōkubo Hikozaëmon was the favourite minister and adviser of the Shōgun
-Iyem-itsu. Numberless stories of his sagacity and kindness are recorded
-in popular literature; and in many dramas the notable incidents of his
-official career are still represented.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_35_48" id="Footnote_35_48"></a><a href="#FNanchor_35_48"><span class="label">[35]</span></a> There are five holidays thus named in every year. These
-<i>go-sekku</i> are usually called, <i>Jinjitsu</i> (the 7th of the 1st month),
-<i>Joki</i> (the 3d of the 3d month), <i>Tango</i> (the 5th of the 5th month),
-<i>Tanabata</i> (the 7th of the 7th month), and <i>Chōyō</i> (the 9th of the 9th
-month).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_36_49" id="Footnote_36_49"></a><a href="#FNanchor_36_49"><span class="label">[36]</span></a> A divinity half-Buddhist, half-Shintō, in origin, but now
-popularly considered Shintō. This god is especially worshipped as a
-healer, and a protector against sickness. His principal temple in Tōkyō
-is in the Nihonbashi district.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_37_50" id="Footnote_37_50"></a><a href="#FNanchor_37_50"><span class="label">[37]</span></a> A festival in commemoration of the thirtieth anniversary
-of the establishment of Tōkyō as the Imperial capital, instead of
-Kyōtō.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_38_51" id="Footnote_38_51"></a><a href="#FNanchor_38_51"><span class="label">[38]</span></a> <i>Daimyō-no-g yōretsu</i>. On the festival mentioned there
-was a pageant representing feudal princes travelling in state,
-accompanied by their retainers and servants. The real armour, costumes,
-and weapons of the period before Meiji were effectively displayed on
-this occasion.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_39_52" id="Footnote_39_52"></a><a href="#FNanchor_39_52"><span class="label">[39]</span></a> A congratulatory feast, held on the evening of the
-seventh day after the birth of a child. Relatives and friends invited
-usually make small presents to the baby.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_40_53" id="Footnote_40_53"></a><a href="#FNanchor_40_53"><span class="label">[40]</span></a> The first annual Festival of Girls is thus called.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_41_54" id="Footnote_41_54"></a><a href="#FNanchor_41_54"><span class="label">[41]</span></a> All the objects here mentioned are toys&mdash;toys appropriate
-to the occasion. The <i>Dairi</i> are old-fashioned toy-figures,
-representing an emperor and empress in ancient costume. <i>Hina</i> are
-dolls.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_42_55" id="Footnote_42_55"></a><a href="#FNanchor_42_55"><span class="label">[42]</span></a> Another name for the Buddhist Paradise of the West,&mdash;the
-heaven of Amida (Amitābha).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_43_56" id="Footnote_43_56"></a><a href="#FNanchor_43_56"><span class="label">[43]</span></a> Nephritis.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_44_57" id="Footnote_44_57"></a><a href="#FNanchor_44_57"><span class="label">[44]</span></a> Or, "very thin and loose,"&mdash;the Karma-relation being
-emblematically spoken of as a bond or tie. She means, of course, that
-the loss of the child was the inevitable consequence of some fault
-committed in a previous state of existence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_45_58" id="Footnote_45_58"></a><a href="#FNanchor_45_58"><span class="label">[45]</span></a> <i>Gidayū-bon</i>, "the book of the <i>gidayū</i>." There are many
-<i>gidayū</i> books. <i>Gidayū</i> is the name given to a kind of musical drama.
-In the dramatic composition here referred to, the characters Miyagino
-and Shinobu are sisters, who relate their sorrows to each other.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_46_59" id="Footnote_46_59"></a><a href="#FNanchor_46_59"><span class="label">[46]</span></a> I.e. before she herself (the mother) dies;&mdash;there is a
-colloquial phrase in the Japanese text. <i>Ko ga oya ni sakidatsu</i> is the
-common expression: "the child goes before the parents,"&mdash;that is to
-say, dies before the parents.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_47_60" id="Footnote_47_60"></a><a href="#FNanchor_47_60"><span class="label">[47]</span></a> A euphemistic expression for death.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_48_61" id="Footnote_48_61"></a><a href="#FNanchor_48_61"><span class="label">[48]</span></a> <i>Aënaku</i> is an adjective signifying, according to
-circumstances, "feeble," or "transitory," or "sad." Its use here might
-best be rendered by some such phrase as "Piteous to say!"</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_49_62" id="Footnote_49_62"></a><a href="#FNanchor_49_62"><span class="label">[49]</span></a> Her poem bears no date.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_50_63" id="Footnote_50_63"></a><a href="#FNanchor_50_63"><span class="label">[50]</span></a> A necessarily free translation;&mdash;the lines might also
-be read thus: "Having awakened, all the joy fleets and fades;&mdash;it was
-only a dream of Spring." The verb <i>saméru</i>, very effectively used here,
-allows of this double rendering; for it means either "to awake" or "to
-fade." The adjective <i>hakanashi</i> also has a double meaning: according
-to circumstances it may signify either "fleeting" (evanescent) or
-"hopeless" (wretched).</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_51_64" id="Footnote_51_64"></a><a href="#FNanchor_51_64"><span class="label">[51]</span></a> Lit. "the first two <i>nanuka</i>": one <i>nanuka</i> representing
-a period of seven successive days from the date of death.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Heike-gani" id="Heike-gani">Heiké-gani</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_023.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>In various countries of which the peoples appear strange to us, by
-reason of beliefs, ideas, customs, and arts having nothing in common
-with our own, there can be found something in the nature of the
-land&mdash;something in its flora or fauna&mdash;characterized by a corresponding
-strangeness. Probably the relative queerness of the exotic nature in
-such regions helped more or less to develop the apparent oddity of the
-exotic mind. National differences of thought or feeling should not be
-less evolutionally interpretable than the forms of vegetables or of
-insects; and, in the mental evolution of a people, the influence of
-environment upon imagination must be counted as a factor....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>These reflections were induced by a box of crabs sent me from the
-Province of Chōshū,&mdash;crabs possessing that very same quality of
-grotesqueness which we are accustomed to think of as being peculiarly
-Japanese. On the backs of these creatures there are bossings and
-depressions that curiously simulate the shape of a human face,&mdash;a
-distorted face,&mdash;a face modelled in relief as a Japanese craftsman
-might have modelled it in some moment of artistic whim.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/kotto_024.jpg" width="400" alt="" />
-</div>
-
-<p>Two varieties of such crabs&mdash;nicely dried and polished&mdash;are constantly
-exposed for sale in the shops of Akamagaséki (better known to
-foreigners by the name of Shimonoséki). They are caught along the
-neighbouring stretch of coast called Dan-no-Ura, where the great
-clan of the Heiké, or Taira, were exterminated in a naval battle,
-seven centuries ago, by the rival clan of Genji, or Minamoto. Readers
-of Japanese history will remember the story of the Imperial Nun,
-Nii-no-Ama, who in the hour of that awful tragedy composed a poem, and
-then leaped into the sea, with the child-emperor Antoku in her arms.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 400px;">
-<img src="images/kotto_025.jpg" width="400" alt="" />
-</div>
-
-<p>Now the grotesque crabs of this coast are called Heiké-gani, or
-"Heiké-crabs," because of a legend that the spirits of the drowned and
-slaughtered warriors of the Heiké-clan assumed such shapes; and it is
-said that the fury or the agony of the death-struggle can still be
-discerned in the faces upon the backs of the crabs. But to feel the
-romance of this legend you should be familiar with old pictures of the
-fight of Dan-no-Ura,&mdash;old coloured prints of the armoured combatants,
-with their grim battle-masks of iron and their great fierce eyes.</p>
-
-<p>The smaller variety of crab is known simply as a
-"Heiké-crab,"&mdash;Heiké-gani. Each Heiké-gani is supposed to be animated
-by the spirit of a common Heiké warrior only,&mdash;an ordinary samurai. But
-the larger kind of crab is also termed Taishō-gani ("Chieftain-crab"),
-or Tatsugashira ("Dragon-helmet"); and all Taishō-gani or Tatsugashira
-are thought to be animated by ghosts of those great Heiké captains
-who bore upon their helmets monsters unknown to Western heraldry, and
-glittering horns, and dragons of gold.</p>
-
-<div class="figright" style="width: 175px;">
-<img src="images/kotto_026.jpg" width="175" alt="" />
-</div>
-
-<p>I got a Japanese friend to draw for me the two pictures of Heiké-gani
-herewith reproduced; and I can vouch for their accuracy. But I told
-him that I could not see anything resembling a helmet, either in his
-drawing of the Tatsugashira, nor in the original figure upon the back
-of the crab.</p>
-
-<p>"Can you see it?" I asked. "Why, yes,&mdash;somewhat like this," he
-answered, making the following sketch:&mdash;</p>
-
-<p>"Well, I can make out part of the head-gear," I said;&mdash;"but that
-outline of yours is not according to facts,&mdash;and that face is vapid as
-the face of the Moon. Look at the nightmare on the back of the real
-crab!..."</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_023.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Fireflies" id="Fireflies">Fireflies</a></h3>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_028.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-<h4>I</h4>
-
-<p>I want to talk about Japanese fireflies, but not entomologically.
-If you are interested, as you ought to be, in the scientific side
-of the subject, you should seek enlightenment from a Japanese
-professor of biology, now lecturing at the Imperial University of
-Tōkyō. He signs himself "Mr. S. Watasé" (the "S" standing for the
-personal name Shozaburo); and he has been a teacher as well as a
-student of science in America, where a number of his lectures have
-been published,<a name="FNanchor_1_65" id="FNanchor_1_65"></a><a href="#Footnote_1_65" class="fnanchor">[1]</a>&mdash;lectures upon animal phosphorescence, animal
-electricity, the light-producing organs of insects and fishes, and
-other wonderful topics of biology. He can tell you all that is
-known concerning the morphology of fireflies, the physiology of
-fireflies, the photometry of fireflies, the chemistry of their
-luminous substance, the spectroscopic analysis of their light, and the
-significance of that light in terms of ether-vibration. By experiment
-he can show you that, under normal conditions of temperature and
-environment, the number of light-pulsations produced by one species
-of Japanese firefly averages twenty-six per minute; and that the
-rate suddenly rises to sixty-three per minute, if the insect be
-frightened by seizure. Also he can prove to you that another and
-smaller kind of firefly, when taken in the hand, will increase the
-number of its light-pulsings to upward of two hundred per minute.
-He suggests that the light may be of some protective value to the
-insect,&mdash;like the "warning colours" of sundry nauseous caterpillars
-and butterflies,&mdash;because the firefly has a very bitter taste, and
-birds appear to find it unpalatable. (Frogs, he has observed, do not
-mind the bad taste: they fill their cold bellies with fireflies till
-the light shines through them, much as the light of a candle-flame
-will glow through a porcelain jar.) But whether of protective value or
-not, the tiny dynamo would seem to be used in a variety of ways,&mdash;as
-a phototelegraph, for example. As other insects converse by sound or
-by touch, the firefly utters its emotion in luminous pulsings: its
-speech is a language of light.... I am only giving you some hints about
-the character of the professor's lectures, which are never merely
-technical. And for the best part of this non-scientific essay of
-mine,&mdash;especially that concerning the capture and the sale of fireflies
-in Japan,&mdash;I am indebted to some delightful lectures which he delivered
-last year to Japanese audiences in Tōkyō.</p>
-
-
-<h4>II</h4>
-
-<p>As written to-day, the Japanese name of the firefly (<i>hotaru</i>) is
-ideographically composed with the sign for fire, doubled, above the
-sign for insect. The real origin of the word is nevertheless doubtful;
-and various etymologies have been suggested. Some scholars think that
-the appellation anciently signified "the First-born of Fire"; while
-others believe that it was first composed with syllables meaning "star"
-and "drop." The more poetical of the proposed derivations, I am sorry
-to say, are considered the least probable. But whatever may have been
-the primal meaning of the word <i>hotaru</i>, there can be no doubt as to
-the romantic quality of certain folk-names still given to the insect.
-Two species of firefly have a wide distribution in Japan; and these
-have been popularly named <i>Genji-botaru</i> and <i>Heiké-botaru</i>: that is
-to say, "the Minamoto-Firefly" and "the Taira-Firefly." A legend avers
-that these fireflies are the ghosts of the old Minamoto and Taira
-warriors; that, even in their insect shapes, they remember the awful
-clan-struggle of the twelfth century; and that once every year, on the
-night of the twentieth day of the fourth month,<a name="FNanchor_2_66" id="FNanchor_2_66"></a><a href="#Footnote_2_66" class="fnanchor">[2]</a> they fight a great
-battle on the Uji River. Therefore, on that night all caged fireflies
-should be set free, in order that they may be able to take part in the
-contest.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The <i>Genji-botaru</i> is the largest of Japanese fireflies,&mdash;the largest
-species, at least, in Japan proper, not including the Loochoo Islands.
-It is found in almost every part of the country from Kyūshū to Ōshū.
-The <i>Heiké-botaru</i> ranges further north, being especially common in
-Yezo; but it is found also in the central and southern provinces. It
-is smaller than the Genji, and emits a feebler light. The fireflies
-commonly sold by insect-dealers in Tōkyō, Ōsaka, Kyoto, and other
-cities, are of the larger species. Japanese observers have described
-the light of both insects as "tea-coloured" (<i>cha-iro</i>),&mdash;the tint of
-the ordinary Japanese infusion, when the leaf is of good quality, being
-a clear greenish yellow. But the light of a fine Genji-firefly is so
-brilliant that only a keen eye can detect the greenish colour: at first
-sight the flash appears yellow as the flame of a wood-fire, and its
-vivid brightness has not been overpraised in the following <i>hokku</i>:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Kagaribi mo</span><br />
-Hotaru mo hikaru&mdash;<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Genji kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>"Whether it be a glimmering of festal-fires<a name="FNanchor_3_67" id="FNanchor_3_67"></a><a href="#Footnote_3_67" class="fnanchor">[3]</a> [far away], or a
-glimmering of fireflies, [one can hardly tell]&mdash;ah, it is the Genji!"</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Although the appellations <i>Genji-botaru</i> and <i>Heiké-botaru</i> are still
-in general use, both insects are known by other folk-names. In
-different provinces the Genji is called <i>Ō-botaru</i>, or "Great Firefly";
-<i>Ushi-botaru</i>, or "Ox-Firefly"; <i>Kuma-botaru</i>, or "Bear-Firefly"; and
-<i>Uji-botaru</i>, or "Firefly of Uji,"&mdash;not to mention such picturesque
-appellations as <i>Komosō-botaru</i> and <i>Yamabuki-botaru</i>, which could not
-be appreciated by the average Western reader. The <i>Heiké-botaru</i> is
-also called <i>Himé-botaru</i>, or "Princess-Firefly"; <i>Nennéi-botaru</i>, or
-"Baby-Firefly"; and <i>Yuréi-botaru</i>, or "Ghost-Firefly." But these are
-only examples chosen at random: in almost every part of Japan there is
-a special folk-name for the insect.</p>
-
-
-<h4>III</h4>
-
-<p>There are many places in Japan which are famous for fireflies,&mdash;places
-which people visit in summer merely to enjoy the sight of the
-fireflies. Anciently the most celebrated of all such places was a
-little valley near Ishiyama, by the lake of Ōmi. It is still called
-Hotaru-Dani, or the Valley of Fireflies. Before the Period of Genroku
-(1688-1703), the swarming of the fireflies in this valley, during the
-sultry season, was accounted one of the natural marvels of the country.
-The fireflies of the Hotaru-Dani are still celebrated for their size;
-but that wonderful swarming of them, which old writers described,
-is no longer to be seen there. At present the most famous place for
-fireflies is in the neighbourhood of Uji, in Yamashirō. Uji, a pretty
-little town in the centre of the celebrated tea-district, is situated
-on the Ujigawa, and is scarcely less famed for its fireflies than for
-its teas. Every summer special trains run from Kyōtō and Ōsaka to
-Uji, bringing thousands of visitors to see the fireflies. But it is
-on the river, at a point several miles from the town, that the great
-spectacle is to be witnessed,&mdash;the <i>Hotaru-Kassen</i>, or Firefly Battle.
-The stream there winds between hills covered with vegetation; and
-myriads of fireflies dart from either bank, to meet and cling above the
-water. At moments they so swarm together as to form what appears to the
-eye like a luminous cloud, or like a great ball of sparks. The cloud
-soon scatters, or the ball drops and breaks upon the surface of the
-current, and the fallen fireflies drift glittering away; but another
-swarm quickly collects in the same locality. People wait all night in
-boats upon the river to watch the phenomenon. After the <i>Hotaru-Kassen</i>
-is done, the Ujikawa, covered with the still sparkling bodies of the
-drifting insects, is said to appear like the Milky Way, or, as the
-Japanese more poetically call it, the River of Heaven. Perhaps it was
-after witnessing such a spectacle that the great female poet, Chiyo of
-Kaga, composed these verses:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Kawa bakari,</span><br />
-Yami wa nagarété&mdash;?<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>&mdash;Which may be thus freely rendered:&mdash;</p>
-
-<p>"Is it the river only?&mdash;or is the darkness itself drifting?... Oh, the
-fireflies!..."<a name="FNanchor_4_68" id="FNanchor_4_68"></a><a href="#Footnote_4_68" class="fnanchor">[4]</a></p>
-
-
-<h4>IV</h4>
-
-<p>Many persons in Japan earn their living during the summer months by
-catching and selling fireflies: indeed, the extent of this business
-entitles it to be regarded as a special industry. The chief centre of
-this industry is the region about Ishiyama, in Goshū, by the Lake of
-Ōmi,&mdash;a number of houses there supplying fireflies to many parts of
-the country, and especially to the great cities of Osaka and Kyōtō.
-From sixty to seventy firefly-catchers are employed by each of the
-principal houses during the busy season. Some training is required
-for the occupation. A tyro might find it no easy matter to catch a
-hundred fireflies in a single night; but an expert has been known to
-catch three thousand. The methods of capture, although of the simplest
-possible kind, are very interesting to see.</p>
-
-<p>Immediately after sunset, the firefly-hunter goes forth, with a long
-bamboo pole upon his shoulder, and a long bag of brown mosquito-netting
-wound, like a girdle, about his waist. When he reaches a wooded place
-frequented by fireflies,&mdash;usually some spot where willows are planted,
-on the bank of a river or lake,&mdash;he halts and watches the trees. As
-soon as the trees begin to twinkle satisfactorily, he gets his net
-ready, approaches the most luminous tree, and with his long pole
-strikes the branches. The fireflies, dislodged by the shock, do not
-immediately take flight, as more active insects would do under like
-circumstances, but drop helplessly to the ground, beetle-wise, where
-their light&mdash;always more brilliant in moments of fear or pain&mdash;renders
-them conspicuous. If suffered to remain upon the ground for a few
-moments, they will fly away. But the catcher, picking them up with
-astonishing quickness, using both hands at once, deftly tosses them
-<i>into his mouth</i>&mdash;because he cannot lose the time required to put them,
-one by one, into the bag. Only when his mouth can hold no more, does he
-drop the fireflies, unharmed, into the netting.</p>
-
-<p>Thus the firefly-catcher works until about two o'clock in the
-morning,&mdash;the old Japanese hour of ghosts,&mdash;at which time the insects
-begin to leave the trees and seek the dewy soil. There they are said to
-bury their tails, so as to remain viewless. But now the hunter changes
-his tactics. Taking a bamboo broom he brushes the surface of the
-turf, lightly and quickly. Whenever touched or alarmed by the broom,
-the fireflies display their lanterns, and are immediately nipped and
-bagged. A little before dawn, the hunters return to town.</p>
-
-<p>At the firefly-shops the captured insects are sorted as soon as
-possible, according to the brilliancy of their light,&mdash;the more
-luminous being the higher-priced. Then they are put into gauze-covered
-boxes or cages, with a certain quantity of moistened grass in each
-cage. From one hundred to two hundred fireflies are placed in a
-single cage, according to grade. To these cages are attached small
-wooden tablets inscribed with the names of customers,&mdash;such as hotel
-proprietors, restaurant-keepers, wholesale and retail insect-merchants,
-and private persons who have ordered large quantities of fireflies
-for some particular festivity. The boxes are despatched to their
-destinations by nimble messengers,&mdash;for goods of this class cannot be
-safely intrusted to express companies.</p>
-
-<p>Great numbers of fireflies are ordered for display at evening parties
-in the summer season. A large Japanese guest-room usually overlooks
-a garden; and during a banquet or other evening entertainment, given
-in the sultry season, it is customary to set fireflies at liberty in
-the garden after sunset, that the visitors may enjoy the sight of the
-sparkling. Restaurant-keepers purchase largely. In the famous Dōtombori
-of Ōsaka, there is a house where myriads of fireflies are kept in a
-large space enclosed by mosquito-netting; and customers of this house
-are permitted to enter the enclosure and capture a certain number of
-fireflies to take home with them.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The wholesale price of living fireflies ranges from three sen per
-hundred up to thirteen sen per hundred, according to season and
-quality. Retail dealers sell them in cages; and in Tokyo the price of
-a cage of fireflies ranges from three sen up to several dollars. The
-cheapest kind of cage, containing only three or four fireflies, is
-scarcely more than two inches square; but the costly cages&mdash;veritable
-marvels of bamboo work, beautifully decorated&mdash;are as large as cages
-for song-birds. Firefly cages of charming or fantastic shapes&mdash;model
-houses, junks, temple-lanterns, etc.&mdash;can be bought at prices ranging
-from thirty sen up to one dollar.</p>
-
-<p>Dead or alive, fireflies are worth money. They are delicate insects,
-and they live but a short time in confinement. Great numbers die in
-the insect-shops; and one celebrated insect-house is said to dispose
-every season of no less than five <i>shō</i>&mdash;that is to say, about one
-peck&mdash;of dead fireflies, which are sold to manufacturing establishments
-in Osaka. Formerly fireflies were used much more than at present in
-the manufacture of poultices and pills, and in the preparation of
-drugs peculiar to the practice of Chinese medicine. Even to-day some
-curious extracts are obtained from them; and one of these, called
-<i>Hotaru-no-abura,</i> or Firefly-grease, is still used by woodworkers for
-the purpose of imparting rigidity to objects made of bent bamboo.</p>
-
-<p>A very curious chapter on firefly-medicine might be written by
-somebody learned in the old-fashioned literature. The queerest part of
-the subject is Chinese, and belongs much more to demonology than to
-therapeutics. Firefly-ointments used to be made which had power, it was
-alleged, to preserve a house from the attacks of robbers, to counteract
-the effect of any poison, and to drive away "the hundred devils." And
-pills were made with firefly-substance which were believed to confer
-invulnerability;&mdash;one kind of such pills being called <i>Kanshōgan</i>, or
-"Commander-in-Chief Pills"; and another, <i>Buigan</i>, or "Military-Power
-Pills."</p>
-
-
-<h4>V</h4>
-
-<p>Firefly-catching, as a business, is comparatively modern; but
-firefly-hunting, as a diversion, is a very old custom. Anciently
-it was an aristocratic amusement; and great nobles used to give
-firefly-hunting parties,&mdash;<i>botaru-gari</i>. In this busy era of Meiji
-the <i>botaru-gari</i> is rather an amusement for children than for
-grown-up folks; but the latter occasionally find time to join in the
-sport. All over Japan, the children have their firefly-hunts every
-summer;&mdash;moonless nights being usually chosen for such expeditions.
-Girls follow the chase with paper fans; boys, with long light poles,
-to the ends of which wisps of fresh bamboo-grass are tied. When struck
-down by a fan or a wisp, the insects are easily secured, as they are
-slow to take wing after having once been checked in actual flight.
-While hunting, the children sing little songs, supposed to attract
-the shining prey. These songs differ according to locality; and the
-number of them is wonderful. But there are very few possessing that
-sort of interest which justifies quotation. Two examples will probably
-suffice:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-(<i>Province of Choshū.</i>)<br />
-Hotaru, koi! koi!<br />
-Koi-tomosé!<br />
-Nippon ichi no<br />
-Jōsan ga,<br />
-Chōchin tomoshité,<br />
-Koi to ina!<br />
-</p>
-
-<p>Come, firefly, come! Come with your light burning! The nicest girl in
-Japan wants to know if you will not light your lantern and come!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-(<i>Dialect of Shimonoséki.</i>)<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 3em;">Hōchin, koi!</span><br />
-<span style="margin-left: 3em;">Hōchin, koi!</span><br />
-Séki no machi no bon-san ga,<br />
-<span style="margin-left: 3em;">Chōchin tomoshité,</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Koi!</span><br />
-<span style="margin-left: 5em;">Koi!</span><br />
-</p>
-
-<p>Firefly, come! firefly, come! All the boys of Séki [want you to come]
-with your lantern lighted! Come! come!</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Of course, in order to hunt fireflies successfully, it is necessary
-to know something about their habits; and on this subject Japanese
-children are probably better informed than a majority of my readers,
-for whom the following notes may possess a novel interest:&mdash;</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Fireflies frequent the neighbourhood of water, and like to circle
-above it; but some kinds are repelled by impure or stagnant water,
-and are only to be found in the vicinity of clear streams or lakes.
-The Genji-firefly shuns swamps, ditches, or foul canals; while the
-Heiké-firefly seems to be satisfied with any water. All fireflies
-seek by preference grassy banks shaded by trees; but they dislike
-certain trees and are attracted by others. They avoid pine trees, for
-instance; and they will not light upon rose-bushes. But upon willow
-trees&mdash;especially weeping willows&mdash;they gather in great swarms.
-Occasionally, on a summer night, you may see a drooping willow so
-covered and illuminated with fireflies that all its branches appear "to
-be budding fire." During a bright moonlight night fireflies keep as
-much as possible in shadow; but when pursued they fly at once into the
-moonshine, where their shimmering is less easily perceived. Lamplight,
-or any strong artificial light, drives them away; but small bright
-lights attract them. They can be lured, for example, by the sparkling
-of a small piece of lighted charcoal, or by the glow of a little
-Japanese pipe, kindled in the dark. But the lamping of a single lively
-firefly, confined in a bottle, or cup, of clear glass, is the best of
-all lures.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>As a rule the children hunt only in parties, for obvious reasons.
-In former years it would have been deemed foolhardy to go alone in
-pursuit of fireflies, because there existed certain uncanny beliefs
-concerning them. And in some of the country districts these beliefs
-still prevail. What appear to be fireflies may be malevolent spirits,
-or goblin-fires, or fox-lights, kindled to delude the wayfarer. Even
-real fireflies are not always to be trusted;&mdash;the weirdness of their
-kinships might be inferred from their love of willow trees. Other trees
-have their particular spirits, good or evil, hamadryads or goblins; but
-the willow is particularly the tree of the dead&mdash;the favourite of human
-ghosts. Any firefly may be a ghost&mdash;who can tell? Besides, there is an
-old belief that the soul of a person still alive may sometimes assume
-the shape of a firefly. And here is a little story that was told me in
-Izuno:&mdash;</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>One cold winter's night a young shizoku of Matsuë, while on his way
-home from a wedding-party, was surprised to perceive a firefly-light
-hovering above the canal in front of his dwelling. Wondering that such
-an insect should be flying abroad in the season of snow, he stopped
-to look at it; and the light suddenly shot toward him. He struck at
-it with a stick; but it darted away, and flew into the garden of a
-residence adjoining his own.</p>
-
-<p>Next morning he made a visit to that house, intending to relate the
-adventure to his neighbours and friends. But before he found a chance
-to speak of it, the eldest daughter of the family, happening to enter
-the guest-room without knowing of the young man's visit, uttered a cry
-of surprise, and exclaimed, "Oh! how you startled me! No one told me
-that you had called; and just as I came in I was thinking about you.
-Last night I had so strange a dream! I was flying in my dream,&mdash;flying
-above the canal in front of our house. It seemed very pleasant to fly
-over the water; and while I was flying there I saw you coming along the
-bank. Then I went to you to tell you that I had learned how to fly; but
-you struck at me, and frightened me so that I still feel afraid when I
-think of it.. .." After hearing this, the visitor thought it best not
-to relate his own experience for the time being, lest the coincidence
-should alarm the girl, to whom he was betrothed.</p>
-
-
-<h4>VI</h4>
-
-<p>Fireflies have been celebrated in Japanese poetry from ancient time;
-and frequent mention of them is made in early classical prose. One
-of the fifty-four chapters of the famous novel, <i>Genji-Monogari</i>,
-for example,&mdash;written either toward the close of the tenth century
-or at the beginning of the eleventh,&mdash;is entitled, "Fireflies"; and
-the author relates how a certain noble person was enabled to obtain
-one glimpse of a lady's face in the dark by the device of catching
-and suddenly liberating a number of fireflies. The first literary
-interest in fireflies may have been stimulated, if not aroused, by
-the study of Chinese poetry. Even to-day every Japanese child knows a
-little song about the famous Chinese scholar who, in the time of his
-struggles with poverty, studied by the light of a paper bag filled with
-fireflies. But, whatever the original source of their inspiration,
-Japanese poets have been making verses about fireflies during more than
-a thousand years. Compositions on the subject can be found in every
-form of Japanese poetry; but the greater number of firefly poems are in
-<i>hokku</i>,&mdash;the briefest of all measures, consisting of only seventeen
-syllables. Modern love-poems relating to the firefly are legion; but
-the majority of these, written in the popular twenty-six-syllable form
-called <i>dodoïtsu</i>, appear to consist of little more than variants of
-one old classic fancy, comparing the silent burning of the insect's
-light to the consuming passion that is never uttered.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Perhaps my readers will be interested by the following selection of
-firefly poems. Some of the compositions are many centuries old:&mdash;</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Catching Fireflies<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Mayoi-go no</span><br />
-Naku-naku tsukamu<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah! the lost child! Though crying and crying, still he catches
-fireflies!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Kuraki yori</span><br />
-Kuraki hito yobu:<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Out of the blackness black people call [to each other]: [they are
-hunting] fireflies!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Iu koto no</span><br />
-Kikoëté ya, takaku<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tobu hotaru!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah! having heard the voices of people [crying "Catch it!"], the firefly
-now flies higher!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Owarété wa</span><br />
-Tsuki ni kakururu<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah, [the cunning] fireflies! being chased, they hide themselves in the
-moonlight!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Ubayoté</span><br />
-Fumi-koroshitaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>[Two firefly-catchers] having tried to seize it [at the same time], the
-poor firefly is trampled to death!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-The Light of Fireflies<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotarubi ya!</span><br />
-Mada kuréyaranu,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hashi no uri.</span><br />
-</p>
-
-<p>Fireflies already sparkling under the bridge,&mdash;and it is not yet dark!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Mizu-gusa no</span><br />
-Kururu to miété<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tobu hotaru.</span><br />
-</p>
-
-<p>When the water-grasses appear to grow dark, the fireflies begin to
-fly.<a name="FNanchor_5_69" id="FNanchor_5_69"></a><a href="#Footnote_5_69" class="fnanchor">[5]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Oku-no-ma yé</span><br />
-Hanashité mitaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Pleasant, from the guest-room,<a name="FNanchor_6_70" id="FNanchor_6_70"></a><a href="#Footnote_6_70" class="fnanchor">[6]</a> to watch the fireflies being set free
-in the garden!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yo no fukuru</span><br />
-Hodo ōkinaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ever as the night grows [deeper, the light of] the firefly also grows
-[brighter]!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Kusakari no</span><br />
-Sodé yori idzuru,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>See! a firefly flies out of the sleeve of the grass-cutter!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Koko kashiko,</span><br />
-Hotaru ni aoshi<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Yoru no kusa.</span><br />
-</p>
-
-<p>Here and there the night-grass appears green, because of the light of
-the fireflies.</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Chōchin no</span><br />
-Kiyété, tōtoki<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>How precious seems [the light of] the firefly, now that the
-lantern-light has gone out!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Mado kuraki,</span><br />
-Shōji wo noboru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>The window itself is dark, but see!&mdash;a firefly is creeping up the paper
-pane!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Moë yasuku,</span><br />
-Mata kéyé yasuki,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>How easily kindled, and how easily put out again, is the light of the
-firefly!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Hitotsu kité,</span><br />
-Niwa no tsuyukéki,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Oh! a single firefly having come, one can see the dew in the garden!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Té no hira wo</span><br />
-Hau ashi miyuru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Oh, this firefly!&mdash;as it crawls on the palm of my hand, its legs are
-visible [by its own light]!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Osoroshi no</span><br />
-Té ni sukitōru,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>It is enough to make one afraid! See! the light of this firefly shows
-through my hand!<a name="FNanchor_7_71" id="FNanchor_7_71"></a><a href="#Footnote_7_71" class="fnanchor">[7]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Sabéshisaya!</span><br />
-Isshaku kiyété<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Yuku hotaru!</span><br />
-</p>
-
-<p>How uncanny! The firefly shoots to within a foot of me, and&mdash;out goes
-the light!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yuku saki no</span><br />
-Sawaru mono naki<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>There goes a firefly! but there is nothing in front of it to take hold
-of [nothing to touch: what can it be seeking&mdash;the ghostly creature?].</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Hōki-gi ni</span><br />
-Ari to wa miyété,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>In this hoki-bush it certainly appeared to be,&mdash;the firefly! [but where
-is it?]</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Sodé é kité,</span><br />
-Yōhan no hotaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Sabishi kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>This midnight firefly coming upon the sleeve of my robe&mdash;how
-weird<a name="FNanchor_8_72" id="FNanchor_8_72"></a><a href="#Footnote_8_72" class="fnanchor">[8]</a>!...</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yanagi-ba no</span><br />
-Yami saki kaësu<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>For this willow tree the season of budding would seem to have returned
-in the dark&mdash;look at the fireflies!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Mizu soko no</span><br />
-Kagé wo kowagaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah, he is afraid of the darkness under the water,&mdash;that firefly!
-[Therefore he lights his tiny lantern!]</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Sugitaru wa!</span><br />
-Mé ni mono sugoshi<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tobu hotaru!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah, I am going too far!... The flitting of the fireflies here is a
-lonesome sight!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Hotarubi ya!</span><br />
-Kusa ni osamaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Yoäkégata.</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah, the firefly-lights! As the darkness begins to break, they bury
-themselves in the grass.</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Love-Poems</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Muréyo, hotaru,</span><br />
-Mono iu kao no<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Miyuru hodo!</span><br />
-</p>
-
-<p>O fireflies, gather here long enough to make visible the face of the
-person who says these things to me!<a name="FNanchor_9_73" id="FNanchor_9_73"></a><a href="#Footnote_9_73" class="fnanchor">[9]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Oto mo sédé,</span><br />
-Omoi ni moyuru,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru koso,</span><br />
-Naku mushi yori mo<br />
-Awaré nari-kéri!<br />
-</p>
-
-<p>Not making even a sound [yet] burning with desire,&mdash;for this the
-firefly indeed has become more worthy of pity than any insect that
-cries!<a name="FNanchor_10_74" id="FNanchor_10_74"></a><a href="#Footnote_10_74" class="fnanchor">[10]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yū sareba,</span><br />
-Hotaru yori ki ni<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Moyurédomo,</span><br />
-Hikari minéba ya<br />
-Hito no tsurénaki!<br />
-</p>
-
-<p>When evening falls, though the soul of me burn more than burns the
-firefly, as the light [of that burning] is viewless, the person
-[beloved] remains unmoved.<a name="FNanchor_11_75" id="FNanchor_11_75"></a><a href="#Footnote_11_75" class="fnanchor">[11]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Miscellaneous<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Suito yuku,</span><br />
-Mizu-gi wa suzushi,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tobu-hotaru!</span><br />
-</p>
-
-<p>Here at the water's edge, how pleasantly cool!&mdash;and the fireflies go
-shooting by&mdash;suito!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Midzu é kité,</span><br />
-Hikuu naritaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Having reached the water, he makes himself low,&mdash;the firefly!<a name="FNanchor_12_76" id="FNanchor_12_76"></a><a href="#Footnote_12_76" class="fnanchor">[12]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Kuzu no ha no</span><br />
-Ura, utsu amé ya,<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Tobu-hotaru!</span><br />
-</p>
-
-<p>The rain beats upon the <i>Kuzu</i>-plant;<a name="FNanchor_13_77" id="FNanchor_13_77"></a><a href="#Footnote_13_77" class="fnanchor">[13]</a>&mdash;away starts the firefly from
-the underside of the leaf!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Amé no yo wa,</span><br />
-Shita bakari yuku<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Ah! this rainy night they only go along the ground,&mdash;the fireflies!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yura-yura to</span><br />
-Ko-amé furu yo no<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>How they swing themselves, to and fro, the fireflies, on a night of
-drizzling rain!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Akinuréba,</span><br />
-Kusa nomi zo<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru-kago.</span><br />
-</p>
-
-<p>With the coming of dawn, indeed, there is nothing visible but grass in
-the cage of the firefly!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Yo ga akété,</span><br />
-Mushi ni naritaru<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>With the coming of the dawn, they change into insects again,&mdash;these
-fireflies!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Hiru miréba,</span><br />
-Kubi-suji akaki<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Oh, this firefly!&mdash;seen by daylight, the nape of its neck is red!</p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru kōté,</span><br />
-Shiba shi-go-mai ni<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Fuzeï kana!</span><br />
-</p>
-
-<p>Having bought fireflies, respectfully accord them the favour of four or
-five tufts of lawn-grass!<a name="FNanchor_14_78" id="FNanchor_14_78"></a><a href="#Footnote_14_78" class="fnanchor">[14]</a></p>
-
-<p style="margin-left: 10%;">
-Song of the Firefly-seller<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Futatsu, mitsu,</span><br />
-Hanashité misénu<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru-uri.</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Mitsu, yotsu wa,</span><br />
-Akari ni nokosé<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru-uri.</span><br />
-<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Onoga mi wa</span><br />
-Yami ni kaëru ya<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hotaru-uri.</span><br />
-</p>
-
-<p>He will not give you the chance to see two or three fireflies set
-free,&mdash;this firefly-seller.</p>
-
-<p>He leaves in the cage three or four, just to make a light,&mdash;this
-firefly-seller.</p>
-
-<p>For now he must take his own body back into the dark night,&mdash;this
-firefly-seller.</p>
-
-
-<h4>VII</h4>
-
-<p>But the true romance of the firefly is to be found neither in the
-strange fields of Japanese folk-lore nor in the quaint gardens of
-Japanese poetry, but in the vast profound of science. About science
-I know little or nothing. And that is why I am not afraid to rush in
-where angels fear to tread. If I knew what Professor Watasé knows
-about fireflies, I should feel myself less free to cross the boundaries
-of relative experience. As it is, I can venture theories.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The tremendous hypotheses of physical and psychical evolution no
-longer seem to me hypotheses: I should never dream of doubting them.
-I have ceased to wonder at the growth of Life out of that which has
-been called not-living,&mdash;the development of organic out of inorganic
-existence. The one amazing fact of organic evolution, to which my
-imagination cannot become accustomed, is the fact that the substance
-of life should possess the latent capacity or tendency to build itself
-into complexities incomprehensible of <i>systematic</i> structure. The power
-of that substance to evolve radiance or electricity is not really more
-extraordinary than its power to evolve colour; and that a noctiluca,
-or a luminous centipede, or a firefly, should produce light, ought not
-to seem more wonderful than that a plant should produce blue or purple
-flowers. But the biological interpretation of the phenomenon leaves me
-wondering, just as much as before, at the particular miracle of the
-machinery by which the light is made. To find embedded in the body of
-the insect a microscopic working-model of everything comprised under
-the technical designation of an "electric plant," would not be nearly
-so wonderful a discovery as the discovery of what actually exists.
-Here is a firefly, able, with its infinitesimal dynamo, to produce a
-pure cold light "at one four-hundredth part of the cost of the energy
-expended in a candle flame"!... Now why should there have been evolved
-in the tail of this tiny creature a luminiferous mechanism at once
-so elaborate and so effective that our greatest physiologists and
-chemists are still unable to understand the operation of it, and our
-best electricians impotent to conceive the possibility of imitating
-it? Why should the living tissues crystallize or build themselves
-into structures of such stupefying intricacy and beauty as the visual
-organs of an ephemera, the electrical organs of a gymnotus, or the
-luminiferous organs of a firefly?... The very wonder of the thing
-forbids me to imagine gods at work: no mere god could ever contrive
-such a prodigy as the eye of a May-fly or the tail of a firefly.</p>
-
-<p>Biology would answer thus:&mdash;"Though it is inconceivable that a
-structure like this should have been produced by accumulated effects
-of function on structure, yet it is conceivable that successive
-selections of favourable variations might have produced it." And no
-follower of Herbert Spencer is really justified in wandering further.
-But I cannot rid myself of the notion that Matter, in some blind
-infallible way, <i>remembers</i>; and that in every unit of living substance
-there slumber infinite potentialities, simply because to every ultimate
-atom belongs the infinite and indestructible experience of billions of
-vanished universes.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_028.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_65" id="Footnote_1_65"></a><a href="#FNanchor_1_65"><span class="label">[1]</span></a> Professor Watasé is a graduate of Johns Hopkins. Since
-this essay was written, his popular Japanese lectures upon the
-firefly have been reissued in a single pretty volume. The coloured
-frontispiece,&mdash;showing fireflies at night upon a willow-branch,&mdash;is
-alone worth the price of the book.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_66" id="Footnote_2_66"></a><a href="#FNanchor_2_66"><span class="label">[2]</span></a> By the old calendar. According to the new calendar, the
-date of the Firefly Battle would be considerably later: last year
-(1901) it fell upon the tenth day of the sixth month.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_67" id="Footnote_3_67"></a><a href="#FNanchor_3_67"><span class="label">[3]</span></a> The term <i>kagar-bi</i>, often translated by "bonfire,"
-here especially refers to the little wood-fires which are kindled,
-on certain festival occasions, in front of every threshold in the
-principal street of a country town, or village. During the festival of
-the Bon such little fires are lighted in many parts of the country to
-welcome the returning ghosts.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_68" id="Footnote_4_68"></a><a href="#FNanchor_4_68"><span class="label">[4]</span></a> That is to say, "Do I see only fireflies drifting with the
-current? or is the Night itself drifting, with its swarming of stars?"</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_5_69" id="Footnote_5_69"></a><a href="#FNanchor_5_69"><span class="label">[5]</span></a> More literally: "The water-grasses having appeared to
-grow dark, the fireflies begin to fly." The phrase <i>kururu to miété</i>
-reminds one of the second stanza in that most remarkable of modern
-fairy-ballads, Mr. Yeats' "Folk of the Air":&mdash;
-</p>
-<p>
-"And he saw how the weeds grew dark<br />
-<span style="margin-left: 1em;">At the coming of night-tide;</span><br />
-And he dreamed of the long dim hair<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Of Bridget his bride."</span><br />
-</p>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_6_70" id="Footnote_6_70"></a><a href="#FNanchor_6_70"><span class="label">[6]</span></a> <i>Oku-no-ma</i> really means the back room. But the best
-rooms in a Japanese house are always in the rear, and so arranged as
-to overlook the garden. The composer of the verse is supposed to be
-a guest at some banquet, during which fireflies are set free in the
-garden that the visitors may enjoy the spectacle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_7_71" id="Footnote_7_71"></a><a href="#FNanchor_7_71"><span class="label">[7]</span></a> That is to say, makes the fingers appear diaphanous,
-as if held before a bright candle-flame. This suggestion of rosy
-semi-transparency implies a female speaker.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_8_72" id="Footnote_8_72"></a><a href="#FNanchor_8_72"><span class="label">[8]</span></a> The word <i>sabishi</i> usually signifies lonesome or
-melancholy; but the sense of it here is "weird." This verse suggests
-the popular fancy that the soul of a person, living or dead, may assume
-the form of a firefly.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_9_73" id="Footnote_9_73"></a><a href="#FNanchor_9_73"><span class="label">[9]</span></a> The speaker is supposed to be a woman. Somebody has been
-making love to her in the dark; and she half doubts the sincerity of
-the professed affection.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_10_74" id="Footnote_10_74"></a><a href="#FNanchor_10_74"><span class="label">[10]</span></a> From the <i>Fugetsu-Sh'u</i>. The speaker is a woman: by the
-simile of the silent-glowing firefly she suggests her own secret love.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_11_75" id="Footnote_11_75"></a><a href="#FNanchor_11_75"><span class="label">[11]</span></a> From the Kokon Wakashū Enkyō. The speaker is supposed to
-be a woman.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_12_76" id="Footnote_12_76"></a><a href="#FNanchor_12_76"><span class="label">[12]</span></a> Or, "he stoops low." The word <i>bikui</i> really means low of
-stature.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_13_77" id="Footnote_13_77"></a><a href="#FNanchor_13_77"><span class="label">[13]</span></a> A kind of arrowroot.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_14_78" id="Footnote_14_78"></a><a href="#FNanchor_14_78"><span class="label">[14]</span></a> Not literal; and I doubt whether this poem could be
-satisfactorily translated into English. There is a delicate humour in
-the use of the word <i>fuzei</i>, used in speaking humbly of one's self, or
-of one's endeavours to please a superior.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="A_Drop_of_Dew" id="A_Drop_of_Dew">A Drop of Dew</a></h3>
-
-
-<p style="margin-left: 30%;">
-Tsuyu no inochi.<br />
-<span style="margin-left: 1em;">&mdash;<i>Buddhist proverb.</i></span><br />
-</p>
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_030.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>To the bamboo lattice of my study-window a single dewdrop hangs
-quivering.</p>
-
-<p>Its tiny sphere repeats the colours of the morning,&mdash;colours of sky
-and field and far-off trees. Inverted images of these can be discerned
-in it,&mdash;also the microscopic picture of a cottage, upside down, with
-children at play before the door.</p>
-
-<p>Much more than the visible world is imaged by that dewdrop: the world
-invisible, of infinite mystery, is likewise therein repeated. And
-without as within the drop there is motion unceasing,&mdash;motion forever
-incomprehensible of atoms and forces,&mdash;faint shiverings also, making
-prismatic reply to touches of air and sun.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Buddhism finds in such a dewdrop the symbol of that other microcosm
-which has been called the Soul.... What more, indeed, is man than
-just such a temporary orbing of viewless ultimates,&mdash;imaging sky and
-land and life,&mdash;filled with perpetual mysterious shudderings,&mdash;and
-responding in some wise to every stir of the ghostly forces that
-environ him?...</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Soon that tiny globe of light, with all its fairy tints and topsy-turvy
-picturings, will have vanished away. Even so, within another little
-while, you and I must likewise dissolve and disappear.</p>
-
-<p>Between the vanishing of the drop and the vanishing of the man, what
-difference? A difference of words.... But ask yourself what becomes of
-the dewdrop?</p>
-
-<p>By the great sun its atoms are separated and lifted and scattered. To
-cloud and earth, to river and sea they go; and out of land and stream
-and sea again they will be updrawn, only to fall and to scatter anew.
-They will creep in opalescent mists;&mdash;they will whiten in frost and
-hail and snow;&mdash;they will reflect again the forms and the colours of
-the macrocosm; they will throb to the ruby pulsing of hearts that are
-yet unborn. For each one of them must combine again with countless
-kindred atoms for the making of other drops,&mdash;drops of dew and rain and
-sap, of blood and sweat and tears....</p>
-
-<p>How many times? Billions of ages before our sun began to burn, those
-atoms probably moved in other drops, reflecting the sky-tints and the
-earth-colours of worlds in some past universe. And after this present
-universe shall have vanished out of Space, those very same atoms&mdash;by
-virtue of the forces incomprehensible that made them&mdash;will probably
-continue to sphere in dews that will shadow the morning beauty of
-planets yet to be.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Even so with the particles of that composite which you term your
-very Self. Before the hosts of heaven the atoms of you were&mdash;and
-thrilled,&mdash;and quickened,&mdash;and reflected appearances of things. And
-when all the stars of the visible Night shall have burnt themselves
-out, those atoms will doubtless again take part in the orbing of
-Mind,&mdash;will tremble again in thoughts, emotions, memories,&mdash;in all
-the joys and pains of lives still to be lived in worlds still to be
-evolved....</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Your personality?&mdash;your peculiarity? That is to say, your ideas,
-sentiments, recollections?&mdash;your very particular hopes and fears and
-loves and hates? Why, in each of a trillion of dewdrops there must
-be differences infinitesimal of atom-thrilling and of reflection. And
-in every one of the countless pearls of ghostly vapour updrawn from
-the Sea of Birth and Death there are like infinitesimal peculiarities.
-Your personality signifies, in the eternal order, just as much as the
-especial motion of molecules in the shivering of any single drop.
-Perhaps in no other drop will the thrilling and the picturing be ever
-exactly the same; but the dews will continue to gather and to fall,
-and there will always be quivering pictures ... The very delusion of
-delusions is the idea of death as loss.</p>
-
-<p>There is no loss&mdash;because there is not any Self that can be
-lost. Whatsoever was, that you have been;&mdash;whatsoever is,
-that you are;&mdash;whatsoever will be, that you must become.
-Personality!&mdash;individuality!&mdash;the ghosts of a dream in a dream! Life
-infinite only there is; and all that appears to be is but the thrilling
-of it,&mdash;sun, moon, and stars,&mdash;earth, sky, and sea,&mdash;and Mind and
-Man, and Space and Time. All of them are shadows. The shadows come and
-go;&mdash;the Shadow-Maker shapes forever.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_030.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Gaki" id="Gaki">Gaki</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_032.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<blockquote>
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Venerable Nagasena, are there such things as demons in the world?"</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Yes, O King."</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Do they ever leave that condition of existence?"</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Yes, they do."</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"But, if so, why is it that the remains of those demons are never
-found?"...</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Their remains are found, O King.... The remains of bad demons can
-be found in the form of worms and beetles and ants and snakes and
-scorpions and centipedes."...</p>
-
-<p style="text-align: right; font-size: 0.8em;">&mdash;<i>The Questions of King Milinda.</i></p>
-</blockquote>
-
-<h4>I</h4>
-
-<p>There are moments in life when truths but dimly known before&mdash;beliefs
-first vaguely reached through multiple processes of reasoning&mdash;suddenly
-assume the vivid character of emotional convictions. Such an experience
-came to me the other day, on the Suruga coast. While resting under
-the pines that fringed the beach, something in the vital warmth
-and luminous peace of the hour&mdash;some quivering rapture of wind and
-light&mdash;very strangely bestirred an old belief of mine: the belief that
-all being is One. One I felt myself to be with the thrilling of breeze
-and the racing of wave,&mdash;with every flutter of shadow and flicker of
-sun,&mdash;with the azure of sky and sea,&mdash;with the great green hush of the
-land. In some new and wonderful way I found myself assured that there
-never could have been a beginning,&mdash;that there never could be an end.
-Nevertheless, the ideas of the moment were not new: the novelty of the
-experience was altogether in the peculiar intensity with which they
-presented themselves; making me feel that the flashing dragon-flies,
-and the long gray sand-crickets, and the shrilling sémi overhead, and
-the little red crabs astir under the roots of the pines, were all of
-them brothers and sisters. I seemed to understand, as never before, how
-the mystery that is called the Soul of me must have quickened in every
-form of past existence, and must as certainly continue to behold the
-sun, for other millions of summers, through eyes of other countless
-shapes of future being. And I tried to think the long slow thoughts of
-the long gray crickets,&mdash;and the thoughts of the darting, shimmering
-dragonflies,&mdash;and the thoughts of the basking, trilling cicadæ,&mdash;and
-the thoughts of the wicked little crabs that lifted up their claws
-from between the roots of the pines.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_033.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-<p>Presently I discovered myself wondering whether the consequence of
-such thoughts could have anything to do with the recombination of my
-soul-dust in future spheres of existence. For thousands of years the
-East has been teaching that what we think or do in this life really
-decides,&mdash;through some inevitable formation of-atom-tendencies, or
-polarities,&mdash;the future place of our substance, and the future state
-of our sentiency. And the belief is worth thinking about&mdash;though no
-amount of thinking can enable us either to confirm or to disprove it.
-Very possibly, like other Buddhist doctrines, it may adumbrate some
-cosmic truth; but its literal assertions I doubt, because I must doubt
-the power ascribed to thought. By the whole infinite past I have been
-moulded, within and without: how should the impulse of a moment reshape
-me against the weight of the eternities?... Buddhism indeed answers
-how, and that astounding answer is irrefutable,&mdash;but I doubt....</p>
-
-<p>Anyhow, acts and thoughts, according to Buddhist doctrine, are
-creative. Visible matter is made by acts and thoughts,&mdash;even the
-universe of stars, and all that has form and name, and all the
-conditions of existence. What we think or do is never for the moment
-only, but for measureless time: it signifies some force directed to the
-shaping of worlds,&mdash;to the making of future bliss or pain. Remembering
-this, we may raise ourselves to the zones of the Gods. Ignoring it, we
-may deprive ourselves even of the right to be reborn among men, and may
-doom ourselves, though innocent of the crimes that cause rebirth in
-hell, to reënter existence in the form of animals, or of insects, or of
-goblins,&mdash;<i>gaki</i>.<a name="FNanchor_1_79" id="FNanchor_1_79"></a><a href="#Footnote_1_79" class="fnanchor">[1]</a></p>
-
-<p>So it depends upon ourselves whether we are to become insects or
-goblins hereafter; and in the Buddhist system the difference between
-insects and goblins is not so well defined as might be supposed. The
-belief in a mysterious relation between ghosts and insects, or rather
-between spirits and insects, is a very ancient belief in the East,
-where it now assumes innumerable forms,&mdash;some unspeakably horrible,
-others full of weird beauty.</p>
-
-<p>"The White Moth" of Mr. Quiller-Couch would not impress a Japanese
-reader as novel; for the night-moth or the butterfly figures in
-many a Japanese poem and legend as the soul of a lost wife. The
-night-cricket's thin lament is perhaps the sorrowing of a voice once
-human;&mdash;the strange red marks upon the heads of cicadæ are characters
-of spirit-names;&mdash;dragon-flies and grasshoppers are the horses of the
-dead. All these are to be pitied with the pity that is kin to love.
-But the noxious and dangerous insects represent the results of another
-quality of karma,&mdash;that which produces goblins and demons. Grisly
-names have been given to some of these insects,&mdash;as, for example,
-<i>Jigokumushi,</i> or "Hell-insect," to the ant-lion; and <i>Kappa-mushi</i>,
-to a gigantic water-beetle which seizes frogs and fish, and devours
-them alive, thus realizing, in a microcosmic way, the hideous myth of
-the <i>Kappa</i>, or River-goblin. Flies, on the other hand, are especially
-identified with the world of hungry ghosts. How often, in the season of
-flies, have I heard some persecuted toiler exclaim, "<i>Kyō no hai wa,
-gaki no yo da ne?</i>" (The flies to-day, how like gaki they are!)</p>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_79" id="Footnote_1_79"></a><a href="#FNanchor_1_79"><span class="label">[1]</span></a> The word gaki is the Japanese Buddhist rendering of the
-Sanscrit term "preta," signifying a spirit in that circle or state of
-torment called the World of Hungry Ghosts.</p></div>
-
-
-<h4>II</h4>
-
-<p>In the old Japanese, or, more correctly speaking, Chinese Buddhist
-literature relating to the gaki, the Sanscrit names of the gaki are
-given in a majority of cases; but some classes of gaki described have
-only Chinese names. As the Indian belief reached Japan by way of
-China and Korea, it is likely to have received a peculiar colouring
-in the course of its journey. But, in a general way, the Japanese
-classification of gaki corresponds closely to the Indian classification
-of the pretas.</p>
-
-<p>The place of gaki in the Buddhist system is but one degree removed from
-the region of the hells, or Jigokudō,&mdash;the lowest of all the States
-of Existence. Above the Jigokudō is the Gakidō, or World of Hungry
-Spirits; above the Gakidō is the Chikushōdō, or World of Animals; and
-above this, again, is the Shuradō, a region of perpetual fighting
-and slaughter. Higher than these is placed the Ningendō, or World of
-Mankind.</p>
-
-<p>Now a person released from hell, by exhaustion of the karma that sent
-him there, is seldom reborn at once into the zone of human existence,
-but must patiently work his way upward thither, through all the
-intermediate states of being. Many of the gaki have been in hell.</p>
-
-<p>But there are gaki also who have not been in hell. Certain kinds or
-degrees of sin may cause a person to be reborn as a gaki immediately
-after having died in this world. Only the greatest degree of sin
-condemns the sinner directly to hell. The second degree degrades him to
-the Gakidō. The third causes him to be reborn as an animal.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Japanese Buddhism recognizes thirty-six principal classes of gaki.
-"Roughly counting," says the Shōbō-nen-jō-kyō, "we find thirty-six
-classes of gaki; but should we attempt to distinguish all the different
-varieties, we should find them to be innumerable." The thirty-six
-classes form two great divisions, or orders. One comprises all
-"Gaki-World-dwellers" (<i>Gaki-Sekai-Ju</i>);&mdash;that is to say, all Hungry
-Spirits who remain in the Gakidō proper, and are, therefore, never seen
-by mankind. The other division is called Nin-chū-Jū, or "Dwellers among
-men": these gaki remain always in this world, and are sometimes seen.</p>
-
-<p>There is yet another classification of gaki, according to the character
-of their penitential torment. All gaki suffer hunger and thirst; but
-there are three degrees of this suffering. The <i>Muzai-gaki</i> represent
-the first degree: they must hunger and thirst uninterruptedly, without
-obtaining any nourishment whatever. The <i>Shōzai-gaki</i> suffer only in
-the second degree: they are able to feed occasionally upon impure
-substances. The <i>Usai-gaki</i> are more fortunate: they can eat such
-remains of food as are thrown away by men, and also the offerings of
-food set before the images of the gods, or before the tablets of the
-ancestors. The last two classes of gaki are especially interesting,
-because they are supposed to meddle with human affairs.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Before modern science introduced exact knowledge of the nature and
-cause of certain diseases, Buddhists explained the symptoms of such
-diseases by the hypothesis of gaki. Certain kinds of intermittent
-fever, for example, were said to be caused by a gaki entering the
-human body for the sake of nourishment and warmth. At first the
-patient would shiver with cold, because the gaki was cold. Then, as
-the gaki gradually became warm, the chill would pass, to be succeeded
-by a burning heat. At last the satiated haunter would go away, and
-the fever disappear; but upon another day, and usually at an hour
-corresponding to that of the first attack, a second fit of ague would
-announce the return of the gaki. Other zymotic disorders could be
-equally well explained as due to the action of gaki.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>In the Shōbō-nen-jō-kyō a majority of the thirty-six kinds of gaki are
-associated with putrescence, disease, and death. Others are plainly
-identified with insects. No particular kind of gaki is identified by
-name with any particular kind of insect; but the descriptions suggest
-conditions of insect-life; and such suggestions are re-ënforced by a
-knowledge of popular superstitions. Perhaps the descriptions are vague
-in the case of such spirits as the <i>Jiki-ketsu-gaki</i>, or Blood-suckers;
-the <i>Jiki-niku-gaki</i>, or Flesh-eaters; the <i>Jiki-da-gaki,</i> or * * * * *
-*-eaters; the <i>Jiki-fun-gaki</i>, or * * * *-eaters; the <i>Jiki-doku-gaki</i>,
-or Poison-eaters; the Jiki-fu-gaki, or Wind-eaters; the Jiki-ké-gaki,
-or Smell-eaters; the <i>Jiki-kwa-gaki</i>, or Fire-eaters (perhaps they
-fly into lamps?); the <i>Shikkō-gaki</i>, who devour corpses and cause
-pestilence; the <i>Shinen-gaki</i>, who appear by night as wandering fires;
-the <i>Shin-ko-gaki</i>, or Needle-mouthed; and the <i>Kwaku-shin-gaki</i>, or
-Cauldron-bodied,&mdash;each a living furnace, filled with flame that keeps
-the fluids of its body humming like a boiling pot. But the suggestion
-of the following excerpts<a name="FNanchor_2_80" id="FNanchor_2_80"></a><a href="#Footnote_2_80" class="fnanchor">[2]</a> will not be found at all obscure:&mdash;</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>"Jiki-man-gaki.&mdash;These gaki can live only by eating the wigs of false
-hair with which the statues of certain divinities are decorated....
-Such will be the future condition of persons who steal objects of value
-from Buddhist temples.</p>
-
-<p>"Fujō-ko-hyaku-gaki.&mdash;These gaki can eat only street filth and
-refuse. Such a condition is the consequence of having given putrid or
-unwholesome food to priests or nuns, or pilgrims in need of alms.</p>
-
-<p>"Cho-ken-ju-jiki-netsu-gaki.&mdash;These are the eaters of the refuse of
-funeral-pyres and of the clay of graves.... They are the spirits of men
-who despoiled Buddhist temples for the sake of gain.</p>
-
-<p>"Ju-chū-gaki.&mdash;These spirits are born within the wood of trees, and
-are tormented by the growing of the grain. ... Their condition is
-the result of having cut down shade-trees for the purpose of selling
-the timber. Persons who cut down the trees in Buddhist cemeteries or
-temple-grounds are especially likely to become ju-chū-gaki."<a name="FNanchor_3_81" id="FNanchor_3_81"></a><a href="#Footnote_3_81" class="fnanchor">[3]</a></p>
-
-<p>Moths, flies, beetles, grubs, worms, and other unpleasant creatures
-seem thus to be indicated. But some kinds of gaki cannot be identified
-with insects,&mdash;for example, the species called Jiki-hō-gaki, or
-"Doctrine-eaters." These can exist only by hearing the preaching of
-the Law of the Buddha in some temple. While they hear such preaching,
-their torment is assuaged; but at all other times they suffer
-agonies unspeakable. To this condition are liable after death all
-Buddhist priests or nuns who proclaim the law for the mere purpose
-of making money.... Also there are gaki who appear sometimes in
-beautiful human shapes. Such are the <i>Yoku-shiki-gaki</i>, spirits of
-lewdness,&mdash;corresponding in some sort to the <i>incubi</i> and <i>succubi</i> of
-our own Middle Ages. They can change their sex at will, and can make
-their bodies as large or as small as they please. It is impossible to
-exclude them from any dwelling, except by the use of holy charms and
-spells, since they are able to pass through an orifice even smaller
-than the eye of a needle. To seduce young men, they assume beautiful
-feminine shapes,&mdash;often appearing at wine parties as waitresses or
-dancing girls. To seduce women they take the form of handsome lads.
-This state of <i>Yoku-shiki-gaki</i> is a consequence of lust in some
-previous human existence; but the supernatural powers belonging to
-their condition are results of meritorious Karma which the evil Karma
-could not wholly counterbalance.</p>
-
-<p>Even concerning the <i>Yoku-shiki-gaki</i>, however, it is plainly stated
-that they may take the form of insects. Though wont to appear in human
-shape, they can assume the shape of any animal or other creature, and
-"fly freely in all directions of space,"&mdash;or keep their bodies "so
-small that mankind cannot see them...." All insects are not necessarily
-gaki; but most gaki can assume the form of insects when it serves their
-purpose.</p>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_80" id="Footnote_2_80"></a><a href="#FNanchor_2_80"><span class="label">[2]</span></a> Abridged from the Shōbō-nen-jō-Kyō. A full translation of
-the extraordinary chapter relating to the gaki would try the reader's
-nerves rather severely.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_81" id="Footnote_3_81"></a><a href="#FNanchor_3_81"><span class="label">[3]</span></a> The following story of a tree-spirit is typical:&mdash;In
-the garden of a Samurai named Satsuma Shichizaëmon, who lived in the
-village of Echigawa in the province of Ōmi, there was a very old
-énoki. (The énoki, or "Celtis chinensis," is commonly thought to be a
-goblin-tree.) From ancient times the ancestors of the family had been
-careful never to cut a branch of this tree or to remove any of its
-leaves. But Shichizaëmon, who was very self-willed, one day announced
-that he intended to have the tree cut down. During the following
-night a monstrous being appeared to the mother of Shichizaëmon, in a
-dream, and told her that if the inoki were cut down, every member of
-the household should die. But when this warning was communicated to
-Shichizaëmon, he only laughed; and he then sent a man to cut down the
-tree. No sooner had it been cut down than Shichizaëmon became violently
-insane. For several days he remained furiously mad, crying out at
-intervals, "The tree! the tree! the tree!" He said that the tree put
-out its branches, like hands, to tear him. In this condition he died.
-Soon afterward his wife went mad, crying out that the tree was killing
-her; and she died screaming with fear. One after another, all the
-people in that house, not excepting the servants, went mad and died.
-The dwelling long remained unoccupied thereafter, no one daring even to
-enter the garden. At last it was remembered that before these things
-happened a daughter of the Satsuma family had become a Buddhist nun,
-and that she was still living, under the name of Jikun, in a temple at
-Yamashirō. This nun was sent for; and by request of the villagers she
-took up her residence in the house, where she continued to live until
-the time of her death,&mdash;daily reciting a special service on behalf of
-the spirit that had dwelt in the tree. From the time that she began to
-live in the house the tree-spirit ceased to give trouble. This story is
-related on the authority of the priest Shungyō, who said that he had
-heard it from the lips of the nun herself.</p></div>
-
-
-<h4>III</h4>
-
-<p>Grotesque as these beliefs now seem to us, it was not unnatural that
-ancient Eastern fancy should associate insects with ghosts and devils.
-In our visible world there are no other creatures so wonderful and so
-mysterious; and the true history of certain insects actually realizes
-the dreams of mythology. To the minds of primitive men, the mere facts
-of insect-metamorphosis must have seemed uncanny; and what but goblinry
-or magic could account for the monstrous existence of beings so similar
-to dead leaves, or to flowers, or to joints of grass, that the keenest
-human sight could detect their presence only when they began to walk
-or to fly? Even for the entomologist of to-day, insects remain the
-most incomprehensible of creatures. We have learned from him that they
-must be acknowledged "the most successful of organized beings" in the
-battle for existence;&mdash;that the delicacy and the complexity of their
-structures surpass anything ever imagined of marvellous before the
-age of the microscope;&mdash;that their senses so far exceed our own in
-refinement as to prove us deaf and blind by comparison. Nevertheless
-the insect world remains a world of hopeless enigmas. Who can explain
-for us the mystery of the eyes of a myriad facets, or the secret
-of the ocular brains connected with them? Do those astounding eyes
-perceive the ultimate structure of matter? does their vision pierce
-opacity, after the manner of the Röntgen rays? (Or how interpret the
-deadly aim of that ichneumon-fly which plunges its ovipositor through
-solid wood to reach the grub embedded in the grain?) What, again, of
-those marvellous ears in breasts and thighs and knees and feet,&mdash;ears
-that hear sounds beyond the limit of human audition? and what of the
-musical structures evolved to produce such fairy melody? What of the
-ghostly feet that walk upon flowing water? What of the chemistry that
-kindles the firefly's lamp,&mdash;making the cold and beautiful light that
-all our electric science cannot imitate? And those newly discovered,
-incomparably delicate organs for which we have yet no name, because
-our wisest cannot decide the nature of them&mdash;do they really, as some
-would suggest, keep the insect-mind informed of things unknown to human
-sense,&mdash;visibilities of magnetism, odours of light, tastes of sound?...
-Even the little that we have been able to learn about insects fills
-us with the wonder that is akin to fear. The lips that are hands,
-and the horns that are eyes, and the tongues that are drills; the
-multiple devilish mouths that move in four ways at once; the living
-scissors and saws and boring-pumps and brace-bits; the exquisite elfish
-weapons which no human skill can copy, even in the finest watch-spring
-steel&mdash;what superstition of old ever dreamed of sights like these?
-Indeed, all that nightmare ever conceived of faceless horror, and all
-that ecstasy ever imagined of phantasmal pulchritude, can appear but
-vapid and void by comparison with the stupefying facts of entomology.
-But there is something spectral, something alarming, in the very beauty
-of insects....</p>
-
-
-<h4>IV</h4>
-
-<p>Whether gaki do or do not exist, there is at least some shadowing of
-truth in the Eastern belief that the dead become insects. Undoubtedly
-our human dust must help, over and over again for millions of ages,
-to build up numberless weird shapes of life. But as to that question
-of my revery under the pine trees,&mdash;whether present acts and thoughts
-can have anything to do with the future distribution and requickening
-of that dust,&mdash;whether human conduct can of itself predetermine the
-shapes into which human atoms will be recast,&mdash;no reply is possible. I
-doubt&mdash;but I do not know. Neither does anybody else.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Supposing, however, that the order of the universe were really as
-Buddhists believe, and that I knew myself foredoomed, by reason of
-stupidities in this existence, to live hereafter the life of an insect,
-I am not sure that the prospect would frighten me. There are insects
-of which it is difficult to think with equanimity; but the state of an
-independent, highly organized, respectable insect could not be so very
-bad. I should even look forward, with some pleasurable curiosity, to
-any chance of viewing the world through the marvellous compound eyes
-of a beetle, an ephemera, or a dragon-fly. As an ephemera, indeed, I
-might enjoy the possession of three different kinds of eyes, and the
-power to see colours now totally unimaginable. Estimated in degrees of
-human time, my life would be short,&mdash;a single summer day would include
-the best part of it; but to ephemeral consciousness a few minutes would
-appear a season; and my one day of winged existence&mdash;barring possible
-mishaps&mdash;would be one unwearied joy of dancing in golden air. And I
-could feel in my winged state neither hunger nor thirst,&mdash;having no
-real mouth or stomach: I should be, in very truth, a Wind-eater. ...
-Nor should I fear to enter upon the much less ethereal condition of a
-dragon-fly. I should then have to bear carnivorous hunger, and to hunt
-a great deal; but even dragon-flies, after the fierce joy of the chase,
-can indulge themselves in solitary meditation. Besides, what wings
-would then be mine!&mdash;and what eyes!... I could pleasurably anticipate
-even the certainty of becoming an <i>Amembō</i>,<a name="FNanchor_4_82" id="FNanchor_4_82"></a><a href="#Footnote_4_82" class="fnanchor">[4]</a> and so being able to run
-and to slide upon water&mdash;though children might catch me, and bite off
-my long fine legs. But I think that I should better enjoy the existence
-of a sémi,&mdash;a large and lazy cicada, basking on wind-rocked trees,
-sipping only dew, and singing from dawn till dusk.</p>
-
-<p>Of course there would be perils to encounter,&mdash;danger from hawks and
-crows and sparrows,&mdash;danger from insects of prey&mdash;danger from bamboos
-tipped with birdlime by naughty little boys. But in every condition of
-life there must be risks; and in spite of the risks, I imagine that
-Anacreon uttered little more than the truth, in his praise of the
-cicada: "<i>O thou earth-horn,&mdash;song-loving,&mdash;free from pain>&mdash;having
-flesh without blood,&mdash;thou art nearly equal to the Gods!</i>"... In fact I
-have not been able to convince myself that it is really an inestimable
-privilege to be reborn a human being. And if the thinking of this
-thought, and the act of writing it down, must inevitably affect my
-next rebirth, then let me hope that the state to which I am destined
-will not be worse than that of a cicada or of a dragon-fly;&mdash;climbing
-the cryptomerias to clash my tiny cymbals in the sun,&mdash;or haunting,
-with soundless flicker of amethyst and gold, some holy silence of
-lotos-pools.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_032.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_82" id="Footnote_4_82"></a><a href="#FNanchor_4_82"><span class="label">[4]</span></a> A water-insect, much resembling what we call a "skater."
-In some parts of the country it is said that the boy who wants to
-become a good swimmer must eat the legs of an <i>Amembō.</i></p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="A_Matter_of_Custom" id="A_Matter_of_Custom">A Matter of Custom</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_035.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>There is a nice old priest of the Zen sect,&mdash;past-master in the craft
-of arranging flowers, and in other arts of the ancient time,&mdash;who comes
-occasionally to see me. He is loved by his congregation, though he
-preaches against many old-fashioned beliefs, and discourages all faith
-in omens and dreams, and tells people to believe only in the Law of the
-Buddha. Priests of the Zen persuasion are seldom thus sceptical. But
-the scepticism of my friend is not absolute; for the last time that we
-met we talked of the dead, and he told me something creepy. "Stories of
-spirits or ghosts," he said, "I always doubt. Sometimes a <i>danka</i><a name="FNanchor_1_83" id="FNanchor_1_83"></a><a href="#Footnote_1_83" class="fnanchor">[1]</a>
-comes to tell me about having seen a ghost, or having dreamed a strange
-dream; but whenever I question such a person carefully, I find that
-the matter can be explained in a natural way.</p>
-
-<p>"Only once in my life I had a queer experience which I could not easily
-explain. I was then in Kyūshū,&mdash;a young novice; and I was performing my
-gyō,&mdash;the pilgrimage that every novice has to make. One evening, while
-travelling through a mountain-district, I reached a little village
-where there was a temple of the Zen sect. I went there to ask for
-lodging, according to our rules; but I found that the priest had gone
-to attend a funeral at a village several miles away, leaving an old nun
-in charge of the temple. The nun said that she could not receive me
-during the absence of the priest, and that he would not come back for
-seven days.... In that part of the country, a priest was required by
-custom to recite the sûtras and to perform a Buddhist service, every
-day for seven days, in the house of a dead parishioner.... I said that
-I did not want any food, but only a place to sleep: moreover I pleaded
-that I was very tired, and at last the old nun took pity on me. She
-spread some quilts for me in the temple, near the altar; and I fell
-asleep almost as soon as I lay down. In the middle of the night&mdash;a
-very cold night!&mdash;I was awakened by the tapping of a <i>mokugyo</i><a name="FNanchor_2_84" id="FNanchor_2_84"></a><a href="#Footnote_2_84" class="fnanchor">[2]</a> and
-the voice of somebody chanting the <i>Nembutsu</i><a name="FNanchor_3_85" id="FNanchor_3_85"></a><a href="#Footnote_3_85" class="fnanchor">[3]</a>, close to where I was
-lying. I opened my eyes; but the temple was utterly dark,&mdash;so dark that
-if a man had seized me by the nose I could not have seen him [<i>hana wo
-tsumarété mo wakaranai</i>]; and I wondered that anybody should be tapping
-the <i>mokugyo</i> and chanting in such darkness. But, though the sounds
-seemed at first to be quite near me, they were somewhat faint; and I
-tried to persuade myself that I must have been mistaken,&mdash;that the
-priest had come back and was performing a service in some other part of
-the temple. In spite of the tapping and chanting I fell asleep again,
-and slept until morning. Then, as soon as I had washed and dressed, I
-went to look for the old nun, and found her. After thanking her for
-her kindness, I ventured to remark, 'So the priest came back last
-night?' 'He did not,' she answered very crossly&mdash;'I told you that he
-would not come back for seven days more.' 'Please pardon me,' I said;
-Mast night I heard somebody chanting the <i>Nembutsu</i>, and beating the
-<i>mokugyo</i>, so I thought that the priest had come back.' 'Oh, that was
-not the priest!' she exclaimed; 'that was the <i>danka.</i>' 'Who?' I asked;
-for I could not understand her. 'Why,' she replied, 'the dead man, of
-course!<a name="FNanchor_4_86" id="FNanchor_4_86"></a><a href="#Footnote_4_86" class="fnanchor">[4]</a> That always happens when a parishioner dies; the <i>hotoké</i>
-comes to sound the <i>mokugyo</i> and to repeat the <i>Nembutsu</i> ...' She
-spoke as if she had been so long accustomed to the thing that it did
-not seem to her worthwhile mentioning."</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_035.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_83" id="Footnote_1_83"></a><a href="#FNanchor_1_83"><span class="label">[1]</span></a> <i>Danka</i> or <i>danké</i> signifies the parishioner of a Buddhist
-temple. Those who regularly contribute to the support of a Shintō
-temple are called <i>Ujiko</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_84" id="Footnote_2_84"></a><a href="#FNanchor_2_84"><span class="label">[2]</span></a> The <i>mokugyo</i> is a very curious musical instrument of
-wood, in the form of a fish's head, and is usually lacquered in red
-and gold. It is tapped with a stick during certain Buddhist chants or
-recitations, producing a dull hollow sound.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_85" id="Footnote_3_85"></a><a href="#FNanchor_3_85"><span class="label">[3]</span></a> The invocation to Amitâbha, <i>Namu Amida Butsu</i> ("Hail to
-the Buddha Amitâbha!"), commonly repeated on behalf of the dead, is
-thus popularly named.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_86" id="Footnote_4_86"></a><a href="#FNanchor_4_86"><span class="label">[4]</span></a> The original expression was at least equally emphatic:
-"<i>Aa, aré desuka?&mdash;aré wa botoké ga kita no desu yo!</i>" The word
-"hotoké" means either a Buddha or, as in this case, the spirit of a
-dead person.</p></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Revery" id="Revery">Revery</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_037.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>It has been said that men fear death much as the child cries at
-entering the world, being unable to know what loving hands are waiting
-to receive it. Certainly this comparison will not bear scientific
-examination. But as a happy fancy it is beautiful, even for those to
-whom it can make no religious appeal whatever,&mdash;those who must believe
-that the individual mind dissolves with the body, and that an eternal
-continuance of personality could only prove an eternal misfortune.
-It is beautiful, I think, because it suggests, in so intimate a way,
-the hope that to larger knowledge the Absolute will reveal itself
-as mother-love made infinite. The imagining is Oriental rather than
-Occidental; yet it accords with a sentiment vaguely defined in most of
-our Western creeds. Through ancient grim conceptions of the Absolute as
-Father, there has gradually been infused some later and brighter dream
-of infinite tenderness&mdash;some all-transfiguring hope created by the
-memory of Woman as Mother; and the more that races evolve toward higher
-things, the more Feminine becomes their idea of a God.</p>
-
-<p>Conversely, this suggestion must remind even the least believing that
-we know of nothing else, in all the range of human experience, so
-sacred as mother-love,&mdash;nothing so well deserving the name of divine.
-Mother-love alone could have enabled the delicate life of thought to
-unfold and to endure upon the rind of this wretched little planet:
-only through that supreme unselfishness could the nobler emotions ever
-have found strength to blossom in the brain of man;&mdash;only by help of
-mother-love could the higher forms of trust in the Unseen ever have
-been called into existence.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>But musings of this kind naturally lead us to ask ourselves emotional
-questions about the mysteries of Whither and Whence. Must the
-evolutionist think of mother-love as a merely necessary result of
-material affinities,&mdash;the attraction of the atom for the atom? Or can
-he venture to assert, with ancient thinkers of the East, that all
-atomic tendencies are shapen by one eternal moral law, and that some
-are in themselves divine, being manifestations of the Four Infinite
-Feelings?... What wisdom can decide for us? And of what avail to know
-our highest emotions divine,&mdash;since the race itself is doomed to
-perish? When mother-love shall have wrought its uttermost for humanity,
-will not even that uttermost have been in vain?</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>At first thought, indeed, the inevitable dissolution must appear the
-blackest of imaginable tragedies,&mdash;tragedy made infinite! Eventually
-our planet must die: its azure ghost of air will shrink and pass, its
-seas dry up, its very soil perish utterly, leaving only a universal
-waste of sand and stone&mdash;the withered corpse of a world. Still for a
-time this mummy will turn about the sun, but only as the dead moon
-wheels now across our nights,&mdash;one face forever in scorching blaze, the
-other in icy darkness. So will it circle, blank and bald as a skull;
-and like a skull will it bleach and crack and crumble, ever drawing
-nearer and yet more near to the face of its flaming parent, to vanish
-suddenly at last in the cyclonic lightning of his breath. One by one
-the remaining planets must follow. Then will the mighty star himself
-begin to fail&mdash;to flicker with ghastly changing colours&mdash;to crimson
-toward his death. And finally the monstrous fissured cinder of him,
-hurled into some colossal sun-pyre, will be dissipated into vapour more
-tenuous than the dream of the dream of a ghost....</p>
-
-<p>What, then, will have availed the labour of the life that was,&mdash;the
-life effaced without one sign to mark the place of its disparition
-in the illimitable abyss? What, then, the worth of mother-love, the
-whole dead world of human tenderness, with its sacrifices, hopes,
-memories,&mdash;its divine delights and diviner pains,&mdash;its smiles and tears
-and sacred caresses,&mdash;its countless passionate prayers to countless
-vanished gods?</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Such doubts and fears do not trouble the thinker of the East. Us
-they disturb chiefly because of old wrong habits of thought, and the
-consequent blind fear of knowing that what we have so long called
-Soul belongs, not to Essence, but to Form.... Forms appear and vanish
-in perpetual succession; but the Essence alone is Real. Nothing
-real can be lost, even in the dissipation of a million universes.
-Utter destruction, everlasting death,&mdash;all such terms of fear have
-no correspondence to any truth but the eternal law of change. Even
-forms can perish only as waves pass and break: they melt but to swell
-anew,&mdash;nothing can be lost....</p>
-
-<p>In the nebulous haze of our dissolution will survive the essence of
-all that has ever been in human life,&mdash;the units of every existence
-that was or is, with all their affinities, all their tendencies, all
-their inheritance of forces making for good or evil, all the powers
-amassed through myriad generations, all energies that ever shaped the
-strength of races;&mdash;and times innumerable will these again be orbed
-into life and thought. Transmutations there may be; changes also made
-by augmentation or diminution of affinities, by subtraction or addition
-of tendencies; for the dust of us will then have been mingled with
-the dust of other countless worlds and of their peoples. But nothing
-essential can be lost. We shall inevitably bequeath our part to the
-making of the future cosmos&mdash;to the substance out of which another
-intelligence will slowly be evolved. Even as we must have inherited
-something of our psychic being out of numberless worlds dissolved, so
-will future humanities inherit, not from us alone, but from millions of
-planets still existing.</p>
-
-<p>For the vanishing of our world can represent, in the disparition of a
-universe, but one infinitesimal detail of the quenching of thought: the
-peopled spheres that must share our doom will exceed for multitude the
-visible lights of heaven.</p>
-
-<p>Yet those countless solar fires, with their viewless millions of
-living planets, must somehow reappear: again the wondrous Cosmos,
-self-consumed, must resume its sidereal whirl over the deeps of the
-eternities. And the love forever with rise again, infinitudes of the
-everlasting battle. The light of the mother's smile will survive
-our sun;&mdash;the thrill of her kiss will last beyond the thrilling of
-stars;&mdash;the sweetness of her lullaby will endure in the cradle-songs
-of worlds yet unevolved;&mdash;the tenderness of her faith will quicken the
-fervour of prayers to be made to the hosts of another heaven,&mdash;to the
-gods of a time beyond Time. And the nectar of her breasts can never
-fail: that snowy stream will still flow on, to nourish the life of some
-humanity more perfect than our own, when the Milky Way that spans our
-night shall have vanished forever out of Space.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_037.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Pathological" id="Pathological">Pathological</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_039.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>Very much do I love cats; and I suppose that I could write a large
-book about the different cats which I have kept, in various climes and
-times, on both sides of the world. But this is not a Book of Cats; and
-I am writing about Tama for merely psychological reasons. She has been
-uttering, in her sleep beside my chair, a peculiar cry that touched
-me in a particular way. It is the cry that a cat makes only for her
-kittens,&mdash;a soft trilling coo,&mdash;a pure caress of tone. And I perceive
-that her attitude, as she lies there on her side, is the attitude of
-a cat holding something,&mdash;something freshly caught: the forepaws are
-stretched out as to grasp, and the pearly talons are playing.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>We call her Tama ("Jewel")&mdash;not because of her beauty, though she is
-beautiful, but because Tama is a female name accorded by custom to
-pet cats. She was a very small tortoise-shell kitten when she was
-first brought to me as a gift worth accepting,&mdash;a cat-of-three-colours
-(miké-neko) being somewhat uncommon in Japan. In certain parts of the
-country such a cat is believed to be a luck-bringer, and gifted with
-power to frighten away goblins as well as rats. Tama is now two years
-old. I think that she has foreign blood in her veins: she is more
-graceful and more slender than the ordinary Japanese cat; and she has a
-remarkably long tail, which, from a Japanese point of view, is her only
-defect. Perhaps one of her ancestors came to Japan in some Dutch or
-Spanish ship during the time of Iyéyasu. But, from whatever ancestors
-descended, Tama is quite a Japanese cat in her habits;&mdash;for example,
-she eats rice!</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The first time that she had kittens, she proved herself an excellent
-mother,&mdash;devoting all her strength and intelligence to the care of her
-little ones, until, by dint of nursing them and moiling for them, she
-became piteously and ludicrously thin. She taught them how to keep
-clean,&mdash;how to play and jump and wrestle,&mdash;how to hunt. At first, of
-course, she gave them only her long tail to play with; but later she
-found them other toys. She brought them not only rats and mice, but
-also frogs, lizards, a bat, and one day a small lamprey, which she must
-have managed to catch in a neighbouring rice-field. After dark I used
-to leave open for her a small window at the head of the stairs leading
-to my study,&mdash;in order that she might go out to hunt by way of the
-kitchen roof. And one night she brought in, through that window, a big
-straw sandal for her kittens to play with. She found it in the field;
-and she must have carried it over a wooden fence ten feet high, up the
-house wall to the roof of the kitchen, and thence through the bars of
-the little window to the stairway. There she and her kittens played
-boisterously with it till morning; and they dirtied the stairway,
-for that sandal was muddy. Never was cat more fortunate in her first
-maternal experience than Tama.</p>
-
-<p>But the next time she was not fortunate. She had got into the habit of
-visiting friends in another street, at a perilous distance; and one
-evening, while on her way thither, she was hurt by some brutal person.
-She came back to us stupid and sick; and her kittens were born dead. I
-thought that she would die also; but she recovered much more quickly
-than anybody could have imagined possible,&mdash;though she still remains,
-for obvious reasons, troubled in spirit by the loss of the kittens.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>The memory of animals, in regard to certain forms of relative
-experience, is strangely weak and dim. But the organic memory of
-the animal,&mdash;the memory of experience accumulated through countless
-billions of lives,&mdash;is superhumanly vivid, and very seldom at fault....
-Think of the astonishing skill with which a cat can restore the
-respiration of her drowned kitten! Think of her untaught ability to
-face a dangerous enemy seen for the first time,&mdash;a venomous serpent,
-for example! Think of her wide acquaintance with small creatures
-and their ways,&mdash;her medical knowledge of herbs,&mdash;her capacities of
-strategy, whether for hunting or fighting! What she knows is really
-considerable; and she knows it all perfectly, or almost perfectly. But
-it is the knowledge of other existences. Her memory, as to the pains of
-the present life, is mercifully brief.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Tama could not clearly remember that her kittens were dead. She knew
-that she ought to have had kittens; and she looked everywhere and
-called everywhere for them, long after they had been buried in the
-garden. She complained a great deal to her friends; and she made me
-open all the cupboards and closets,&mdash;over and over again,&mdash;to prove to
-her that the kittens were not in the house. At last she was able to
-convince herself that it was useless to look for them any more. But she
-plays with them in dreams, and coos to them, and catches for them small
-shadowy things,&mdash;perhaps even brings to them, through some dim window
-of memory, a sandal of ghostly straw....</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_039.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="In_the_Dead_of_the_Night" id="In_the_Dead_of_the_Night">In the Dead of the Night</a></h3>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_041.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-<p>Black, chill, and still,&mdash;so black, so still, that I touch myself to
-find out whether I have yet a body. Then I grope about me to make sure
-that I am not under the earth,&mdash;buried forever beyond the reach of
-light and sound.... A clock strikes three! I shall see the sun again!</p>
-
-<p>Once again, at least. Possibly several thousand times. But there will
-come a night never to be broken by any dawn,&mdash;a stillness never to be
-broken by any sound.</p>
-
-<p>This is certain. As certain as the fact that I exist.</p>
-
-<p>Nothing else is equally certain. Reason deludes; feeling deludes; all
-the senses delude. But there is no delusion whatever in the certain
-knowledge of that night to come.</p>
-
-<p>Doubt the reality of substance, the reality of ghosts, the faiths
-of men, the gods;&mdash;doubt right and wrong, friendship and love, the
-existence of beauty, the existence of horror;&mdash;there will always remain
-one thing impossible to doubt,&mdash;one infinite blind black certainty.</p>
-
-<p>The same darkness for all,&mdash;for the eyes of creatures and the eyes
-of heaven;&mdash;the same doom for all,&mdash;insect and man, ant-hill and
-city, races and worlds, suns and galaxies: inevitable dissolution,
-disparition, and oblivion.</p>
-
-<p>And vain all human striving not to remember, not to think: the
-Veil that old faiths wove, to hide the Void, has been rent forever
-away;&mdash;and Sheol is naked before us,&mdash;and destruction hath no covering.</p>
-
-<p>So surely as I believe that I exist, even so surely must I believe that
-I shall cease to exist&mdash;which is horror!... But&mdash;</p>
-
-<p>Must I believe that I really exist?... In the moment of that
-self-questioning, the Darkness stood about me as a wall, and spake:&mdash;</p>
-
-<p>"I am only the Shadow: I shall pass. But the Reality will come, and
-will not pass.</p>
-
-<p>"I am only the Shadow. In me there are lights,&mdash;the glimmering of a
-hundred millions of suns. And in me there are voices. With the coming
-of the Reality, there will be no more lights, nor any voice, nor any
-rising, nor any hope.</p>
-
-<p>"But far above you there will still be sun for many a million
-years,&mdash;and warmth and youth and love and joy.. .. Vast azure of
-sky and sea,&mdash;fragrance of summer bloom,&mdash;shrillings in grass and
-grove,&mdash;flutter of shadows and flicker of light,&mdash;laughter of waters
-and laughter of girls. Blackness and silence for you,&mdash;and cold blind
-creepings."</p>
-
-<p>I made reply:&mdash;</p>
-
-<p>"Of thoughts like these I am now afraid. But that is only because I
-have been startled out of sleep. When all my brain awakens, I shall
-not be afraid. For this fear is brute fear only,&mdash;the deep and dim
-primordial fear bequeathed me from the million ages of the life of
-instinct.... Already it is passing. I can begin to think of death as
-dreamless rest,&mdash;a sleep with no sensation of either joy or pain."</p>
-
-<p>The Darkness whispered:&mdash;</p>
-
-<p>"What is sensation?"</p>
-
-<p>And I could not answer, and the Gloom took weight, and pressed upon me,
-and said:&mdash;</p>
-
-<p>"You do not know what is sensation? How, then, can you say whether
-there will or will not be pain for the dust of you,&mdash;the molecules of
-your body, the atoms of your soul?... Atoms&mdash;what are they?"</p>
-
-<p>Again I could make no answer, and the weight of the Gloom waxed
-greater&mdash;a weight of pyramids&mdash;and the whisper hissed:&mdash;</p>
-
-<p>"Their repulsions? their attractions? The awful clingings of them
-and the leapings?... What are these?... Passions of lives burnt
-out?&mdash;furies of insatiable desire?&mdash;frenzies of everlasting hate?
-&mdash;madnesses of never ending torment?... You do not know? But you say
-that there will be no more pain!..."</p>
-
-<p>Then I cried out to the mocker:&mdash;"I am awake&mdash;awake&mdash;fully awake!
-I have ceased to fear;&mdash;I remember!... All that I am is all that I
-have been. Before the beginnings of Time I was;&mdash;beyond the uttermost
-circling of the Eternities I shall endure. In myriad million forms I
-but seem to pass: as form I am only Wave; as essence I am Sea. Sea
-without shore I am;&mdash;and Doubt and Fear and Pain are but duskings
-that fleet on the face of my depth.. .. Asleep, I behold the illusions
-of Time; but, waking, I know myself timeless: one with the Life that
-has neither form yet also one begins and the grave and graves,&mdash;the
-the eater of neither form nor name, yet also one with all that begins
-and ends,&mdash;even the grave and the maker of graves,&mdash;the corpse and the
-eater of corpses...."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>A sparrow twittered from the roof; another responded. Shapes of things
-began to define in a soft gray glimmering;&mdash;and the gloom slowly
-lightened. Murmurs of the city's wakening came to my ears, and grew and
-multiplied. And the dimness flushed.</p>
-
-<p>Then rose the beautiful and holy Sun, the mighty Quickener, the mighty
-Putrefier,&mdash;symbol sublime of that infinite Life whose forces are also
-mine!...</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_041.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="Kusa-Hibari" id="Kusa-Hibari">Kusa-Hibari</a></h3>
-
-
-<p style="margin-left: 20%; font-size: 0.8em;">Issun no mushi ni mo gobu no tamashii.&mdash;<i>Japanese Proverb.</i></p>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_043.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p>His cage is exactly two Japanese inches high and one inch and a half
-wide: its tiny wooden door, turning upon a pivot, will scarcely
-admit the tip of my little finger. But he has plenty of room in that
-cage,&mdash;room to walk, and jump, and fly; for he is so small that you
-must look very carefully through the brown-gauze sides of it in order
-to catch a glimpse of him. I have always to turn the cage round and
-round, several times, in a good light, before I can discover his
-whereabouts; and then I usually find him resting in one of the upper
-corners,&mdash;clinging, upside down, to his ceiling of gauze.</p>
-
-<p>Imagine a cricket about the size of an ordinary mosquito,&mdash;with a
-pair of antennae much longer than his own body, and so fine that
-you can distinguish them only against the light. <i>Kusa-Hibari</i>, or
-"Grass-Lark," is the Japanese name of him; and he is worth in the
-market exactly twelve cents: that is to say, very much more than his
-weight in gold. Twelve cents for such a gnat-like thing!...</p>
-
-<p>By day he sleeps or meditates, except while occupied with the slice of
-fresh egg-plant or cucumber which must be poked into his cage every
-morning. ... To keep him clean and well fed is somewhat troublesome:
-could you see him, you would think it absurd to take any pains for the
-sake of a creature so ridiculously small.</p>
-
-<p>But always at sunset the infinitesimal soul of him awakens: then
-the room begins to fill with a delicate and ghostly music of
-indescribable sweetness,-a thin, thin silvery rippling and trilling as
-of tiniest electric bells. As the darkness deepens, the sound becomes
-sweeter,&mdash;sometimes swelling till the whole house seems to vibrate
-with the elfish resonance,&mdash;sometimes thinning down into the faintest
-imaginable thread of a voice. But loud or low, it keeps a penetrating
-quality that is weird.... All night, the atomy thus sings: he ceases
-only when the temple bell proclaims the hour of dawn.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Now this tiny song is a song of love,&mdash;vague love of the unseen and
-unknown. It is quite impossible that he should ever have seen or
-known, in this present existence of his. Not even his ancestors, for
-many generations back, could have known anything of the night-life
-of the fields, or the amorous value of song. They were born of eggs
-hatched in a jar of clay, in the shop of some insect-merchant; and they
-dwelt thereafter only in cages. But he sings the song of his race as it
-was sung a myriad years ago, and as faultlessly as if he understood the
-exact significance of every note. Of course he did not learn the song.
-It is a song of organic memory,&mdash;deep, dim memory of other quintillions
-of lives, when the ghost of him shrilled at night from the dewy grasses
-of the hills. Then that song brought him love&mdash;and death. He has
-forgotten all about death; but he remembers the love. And therefore he
-sings now&mdash;for the bride that will never come.</p>
-
-<p>So that his longing is unconsciously retrospective: he cries to the
-dust of the past,&mdash;he calls to the silence and the gods for the return
-of time.... Human lovers do very much the same thing without knowing
-it. They call their illusion an Ideal; and their Ideal is, after all,
-a mere shadowing of race-experience, a phantom of organic memory. The
-living present has very little to do with it.... Perhaps this atomy
-also has an ideal, or at least the rudiment of an ideal; but, in any
-event, the tiny desire must utter its plaint in vain.</p>
-
-<p>The fault is not altogether mine. I had been warned that if the
-creature were mated, he would cease to sing and would speedily die.
-But, night after night, the plaintive, sweet, unanswered trilling
-touched me like a reproach,&mdash;became at last an obsession, an
-affliction, a torment of conscience; and I tried to buy a female.
-It was too late in the season; there were no more kusa-hibari for
-sale,&mdash;either males or females. The insect-merchant laughed and said,
-"He ought to have died about the twentieth day of the ninth month." (It
-was already the second day of the tenth month.) But the insect-merchant
-did not know that I have a good stove in my study, and keep the
-temperature at above 75° F. Wherefore my grass-lark still sings at
-the close of the eleventh month, and I hope to keep him alive until
-the Period of Greatest Cold. However, the rest of his generation are
-probably dead: neither for love nor money could I now find him a mate.
-And were I to set him free in order that he might make the search for
-himself, he could not possibly live through a single night, even if
-fortunate enough to escape by day the multitude of his natural enemies
-in the garden,&mdash;ants, centipedes, and ghastly earth-spiders.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Last evening&mdash;the twenty-ninth of the eleventh month&mdash;an odd feeling
-came to me as I sat at my desk: a sense of emptiness in the room. Then
-I became aware that my grass-lark was silent, contrary to his wont. I
-went to the silent cage, and found him lying dead beside a dried-up
-lump of egg-plant as gray and hard as a stone. Evidently he had not
-been fed for three or four days; but only the night before his death he
-had been singing wonderfully,&mdash;so that I foolishly imagined him to be
-more than usually contented. My student, Aki, who loves insects, used
-to feed him; but Aki had gone into the country for a week's holiday,
-and the duty of caring for the grass-lark had devolved upon Hana, the
-housemaid. She is not sympathetic, Hana the housemaid. She says that
-she did not forget the mite,&mdash;but there was no more egg-plant. And
-she had never thought of substituting a slice of onion or of cucumber!
-... I spoke words of reproof to Hana the housemaid, and she dutifully
-expressed contrition. But the fairy-music has stopped; and the
-stillness reproaches; and the room is cold, in spite of the stove.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>Absurd!... I have made a good girl unhappy because of an insect half
-the size of a barley-grain! The quenching of that infinitesimal life
-troubles me more than I could have believed possible. ... Of course,
-the mere habit of thinking about a creature's wants&mdash;even the wants of
-a cricket&mdash;may create, by insensible degrees, an imaginative interest,
-an attachment of which one becomes conscious only when the relation
-is broken. Besides, I had felt so much, in the hush of the night,
-the charm of the delicate voice,&mdash;telling of one minute existence
-dependent upon my will and selfish pleasure, as upon the favour of a
-god,&mdash;telling me also that the atom of ghost in the tiny cage, and
-the atom of ghost within myself, were forever but one and the same in
-the deeps of the Vast of being.... And then to think of the little
-creature hungering and thirsting, night after night, and day after day,
-while the thoughts of his guardian deity were turned to the weaving of
-dreams!... How bravely, nevertheless, he sang on to the very end,&mdash;an
-atrocious end, for he had eaten his own legs!... May the gods forgive
-us all,&mdash;especially Hana the housemaid!</p>
-
-<p>Yet, after all, to devour one's own legs&mdash;for hunger is not the worst
-by that can happen to a being cursed with the gift of song. There are
-human crickets who must eat their own hearts in order to sing.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_043.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-<h3><a name="The_Eater_of_Dreams" id="The_Eater_of_Dreams">The Eater of Dreams</a></h3>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/kotto_045.jpg" width="500" alt="" />
-</div>
-
-<blockquote>
-<p style="margin-left: 30%; font-size: 0.8em;">
-<span style="margin-left: 1em;">Mijika-yo ya!</span><br />
-Baku no yumé kū<br />
-<span style="margin-left: 1em;">Hima mo nashi!</span><br />
-</p>
-
-<p style="font-size: 0.8em;">&mdash;"Alas! how short this night of ours! The Baku will not even have time
-to eat our dreams!"&mdash;Old Japanese Love-song.</p>
-</blockquote>
-
-<p>The name of the creature is Baku, or Shirokinakatsukami; and its
-particular function is the eating of Dreams. It is variously
-represented and described. An ancient book in my possession states that
-the male Baku has the body of a horse, the face of a lion, the trunk
-and tusks of an elephant, the forelock of a rhinoceros, the tail of a
-cow, and the feet of a tiger. The female Baku is said to differ greatly
-in shape from the male; but the difference is not clearly set forth. In
-the time of the old Chinese learning, pictures of the Baku used to be
-hung up in Japanese houses, such pictures being supposed to exert the
-same beneficent power as the creature itself. My ancient book contains
-this legend about the custom:&mdash;</p>
-
-<p>"In the <i>Shōsei-Roku</i> it is declared that Kōtei, while hunting on the
-Eastern coast, once met with a Baku having the body of an animal,
-but speaking like a man. Kōtei said: 'Since the world is quiet and
-at peace, why should we still see goblins? If a Baku be needed to
-extinguish evil sprites, then it were better to have a picture of the
-Baku suspended to the wall of one's house. Thereafter, even though some
-evil Wonder should appear, it could do no harm.'"</p>
-
-<p>Then there is given a long list of evil Wonders, and the signs of their
-presence:&mdash;</p>
-
-<p>"When the Hen lays a soft egg, the demon's name is Taifu.</p>
-
-<p>"When snakes appear entwined together, the demon's name is Jinzu.</p>
-
-<p>"When dogs go with their ears turned back, the demon's name is Taiyō.</p>
-
-<p>"When the Fox speaks with the voice of a man, the demon's name is
-Gwaishū.</p>
-
-<p>"When blood appears on the clothes of men, the demon's name is Yūki.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 600px;">
-<img src="images/kotto_046.jpg" width="600" alt="" />
-</div>
-
-<p>"<i>When the rice-pot speaks with a human voice, the demon's name is</i>
-Kanjo.</p>
-
-<p>"<i>When the dream of the night is an evil dream, the demon's name is</i>
-Ringetsu...."</p>
-
-<p>And the old book further observes: "Whenever any such evil marvel
-happens, let the name of the Baku be invoked: then the evil sprite will
-immediately sink three feet under the ground."</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>But on the subject of evil Wonders I do not feel qualified to
-discourse: it belongs to the unexplored and appalling world of Chinese
-demonology, and it has really very little to do with the subject of the
-Baku in Japan. The Japanese Baku is commonly known only as the Eater
-of Dreams; and the most remarkable fact in relation to the cult of the
-creature is that the Chinese character representing its name used to
-be put in gold upon the lacquered wooden pillows of lords and princes.
-By the virtue and power of this character on the pillow, the sleeper
-was thought to be protected from evil dreams. It is rather difficult to
-find such a pillow to-day: even pictures of the Baku (or "Hakutaku," as
-it is sometimes called) have become very rare. But the old invocation
-to the Baku still survives in common parlance: Baku kuraë! Baku
-kuraë!&mdash;"Devour, O Baku! devour my evil dream!"... When you awake from
-a nightmare, or from any unlucky dream, you should quickly repeat that
-invocation three times;&mdash;then the Baku will eat the dream, and will
-change the misfortune or the fear into good fortune and gladness.</p>
-
-<p class="center">*</p>
-
-<p>It was on a very sultry night, during the Period of Greatest Heat, that
-I last saw the Baku. I had just awakened out of misery; and the hour
-was the Hour of the Ox; and the Baku came in through the window to ask,
-"Have you anything for me to eat?"</p>
-
-<p>I gratefully made answer:&mdash;</p>
-
-<p>"Assuredly!... Listen, good Baku, to this dream of mine!&mdash;</p>
-
-<p>"I was standing in some great white-walled room, where lamps were
-burning; but I cast no shadow on the naked floor of that room,&mdash;and
-there, upon an iron bed, I saw my own dead body. How I had come to die,
-and when I had died, I could not remember. Women were sitting near the
-bed,&mdash;six or seven,&mdash;and I did not know any of them. They were neither
-young nor old, and all were dressed in black: watchers I took them to
-be. They sat motionless and silent: there was no sound in the place;
-and I somehow felt that the hour was late.</p>
-
-<p>"In the same moment I became aware of something nameless in the
-atmosphere of the room,-a heaviness that weighed upon the will,&mdash;some
-viewless numbing power that was slowly growing. Then the watchers began
-to watch each other, stealthily; and I knew that they were afraid.
-Soundlessly one rose up, and left the room. Another followed; then
-another. So, one by one, and lightly as shadows, they all went out. I
-was left alone with the corpse of myself.</p>
-
-<p>"The lamps still burned clearly; but the terror in the air was
-thickening. The watchers had stolen away almost as soon as they began
-to feel it. But I believed that there was yet time to escape;&mdash;I
-thought that I could safely delay a moment longer. A monstrous
-curiosity obliged me to remain: I wanted to look at my own body,
-to examine it closely.... I approached it. I observed it. And I
-wondered&mdash;because it seemed to me very long,&mdash;unnaturally long....</p>
-
-<p>"Then I thought that I saw one eyelid quiver. But the appearance of
-motion might have been caused by the trembling of a lamp-flame. I
-stooped to look&mdash;slowly, and very cautiously, because I was afraid that
-the eyes might open.</p>
-
-<p>"'It is Myself,' I thought, as I bent down,&mdash;'and yet, it is growing
-queer!'... The face appeared to be lengthening.... 'It is not Myself,'
-I thought again, as I stooped still lower,&mdash;'and yet, it cannot be any
-other!' And I became much more afraid, unspeakably afraid, that the
-eyes would open....</p>
-
-<p>"<i>They</i> opened!&mdash;horribly they opened!&mdash;and that thing sprang,&mdash;sprang
-from the bed at me, and fastened upon me,&mdash;moaning, and gnawing, and
-rending! Oh! with what madness of terror did I strive against it! But
-the eyes of it, and the moans of it, and the touch of it, sickened;
-and all my being seemed about to burst asunder in frenzy of loathing,
-when&mdash;I knew not how&mdash;</p>
-
-<p>I found in my hand an axe. And I struck with the axe;&mdash;I clove, I
-crushed, I brayed the Moaner,&mdash;until there lay before me only a
-shapeless, hideous, reeking mass,&mdash;the abominable ruin of Myself....</p>
-
-<p>"&mdash;<i>Baku kuraë! Baku kuraë! Baku kuraë!</i> Devour, O Baku! devour the
-dream!" "Nay!" made answer the Baku. "I never eat lucky dreams. That
-is a very lucky dream,&mdash;a most fortunate dream.... The axe&mdash;yes! the
-Axe of the Excellent Law, by which the monster of Self is utterly
-destroyed!... The best kind of a dream! My friend, <i>I</i> believe in the
-teaching of the Buddha."</p>
-
-<p>And the Baku went out of the window. I looked after him;&mdash;and I beheld
-him fleeing over the miles of moonlit roofs,&mdash;passing, from house-top
-to house-top, with amazing soundless leaps,&mdash;like a great cat....</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<img src="images/kotto_045.jpg" width="250" alt="" />
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kott?, by Lafcadio Hearn
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTT? ***
-
-***** This file should be named 55473-h.htm or 55473-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/4/7/55473/
-
-Produced by Marc D'Hooghe at Free Literature (online soon
-in an extended version,also linking to free sources for
-education worldwide ... MOOC's, educational materials,...)
-Images generously made available by the Internet Archive.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/55473-h/images/cover.jpg b/old/55473-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index d08e74b..0000000
--- a/old/55473-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_001.jpg b/old/55473-h/images/kotto_001.jpg
deleted file mode 100644
index 6db491f..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_002.jpg b/old/55473-h/images/kotto_002.jpg
deleted file mode 100644
index bda1418..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_003.jpg b/old/55473-h/images/kotto_003.jpg
deleted file mode 100644
index c08d441..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_004.jpg b/old/55473-h/images/kotto_004.jpg
deleted file mode 100644
index 78f8e63..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_005.jpg b/old/55473-h/images/kotto_005.jpg
deleted file mode 100644
index 3e9083c..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_006.jpg b/old/55473-h/images/kotto_006.jpg
deleted file mode 100644
index e21ecf2..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_007.jpg b/old/55473-h/images/kotto_007.jpg
deleted file mode 100644
index de1a8e7..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_008.jpg b/old/55473-h/images/kotto_008.jpg
deleted file mode 100644
index 98a787c..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_010.jpg b/old/55473-h/images/kotto_010.jpg
deleted file mode 100644
index 94c42d3..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_012.jpg b/old/55473-h/images/kotto_012.jpg
deleted file mode 100644
index 893e2d1..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_012.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_014.jpg b/old/55473-h/images/kotto_014.jpg
deleted file mode 100644
index 9c71fbd..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_014.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_016.jpg b/old/55473-h/images/kotto_016.jpg
deleted file mode 100644
index a45dcf5..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_016.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_018.jpg b/old/55473-h/images/kotto_018.jpg
deleted file mode 100644
index 4ac871b..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_018.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_020.jpg b/old/55473-h/images/kotto_020.jpg
deleted file mode 100644
index cff04b5..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_020.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_021.jpg b/old/55473-h/images/kotto_021.jpg
deleted file mode 100644
index 47fa5f6..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_021.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_023.jpg b/old/55473-h/images/kotto_023.jpg
deleted file mode 100644
index 2907d63..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_023.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_024.jpg b/old/55473-h/images/kotto_024.jpg
deleted file mode 100644
index 0a69028..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_024.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_025.jpg b/old/55473-h/images/kotto_025.jpg
deleted file mode 100644
index 4aa87f0..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_025.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_026.jpg b/old/55473-h/images/kotto_026.jpg
deleted file mode 100644
index b5130ba..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_026.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_028.jpg b/old/55473-h/images/kotto_028.jpg
deleted file mode 100644
index b6322d5..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_028.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_030.jpg b/old/55473-h/images/kotto_030.jpg
deleted file mode 100644
index 00d3add..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_030.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_032.jpg b/old/55473-h/images/kotto_032.jpg
deleted file mode 100644
index 149b1e3..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_032.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_033.jpg b/old/55473-h/images/kotto_033.jpg
deleted file mode 100644
index d223cd9..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_033.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_035.jpg b/old/55473-h/images/kotto_035.jpg
deleted file mode 100644
index 99da7cf..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_035.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_037.jpg b/old/55473-h/images/kotto_037.jpg
deleted file mode 100644
index 058c6c7..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_037.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_039.jpg b/old/55473-h/images/kotto_039.jpg
deleted file mode 100644
index 5ed8db9..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_039.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_041.jpg b/old/55473-h/images/kotto_041.jpg
deleted file mode 100644
index 4c092cd..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_041.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_042.jpg b/old/55473-h/images/kotto_042.jpg
deleted file mode 100644
index 3df05ea..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_042.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_043.jpg b/old/55473-h/images/kotto_043.jpg
deleted file mode 100644
index 7563abc..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_043.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_045.jpg b/old/55473-h/images/kotto_045.jpg
deleted file mode 100644
index da86bfe..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_045.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_046.jpg b/old/55473-h/images/kotto_046.jpg
deleted file mode 100644
index 507883a..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_046.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_01.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_01.jpg
deleted file mode 100644
index b6117e5..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_01.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_02.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_02.jpg
deleted file mode 100644
index 442e199..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_02.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_03.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_03.jpg
deleted file mode 100644
index 07ee57e..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_03.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_04.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_04.jpg
deleted file mode 100644
index 7448ae6..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_04.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_05.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_05.jpg
deleted file mode 100644
index 164598e..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_05.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_note01_06.jpg b/old/55473-h/images/kotto_note01_06.jpg
deleted file mode 100644
index a2815c8..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_note01_06.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55473-h/images/kotto_tp.jpg b/old/55473-h/images/kotto_tp.jpg
deleted file mode 100644
index e95b2a8..0000000
--- a/old/55473-h/images/kotto_tp.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ