diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 12:03:47 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 12:03:47 -0800 |
| commit | d7519318e2d0b4a34c33f5ddf76569396ad661fc (patch) | |
| tree | a69dd59af4c4de751b89a580dc6ec9e561b1fe86 | |
| parent | aaabf7d38da8528edc21adb37e37705a467d11ad (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55138-8.txt | 5299 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55138-8.zip | bin | 80205 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5299 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..4884bd1 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #55138 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55138) diff --git a/old/55138-8.txt b/old/55138-8.txt deleted file mode 100644 index 24e188f..0000000 --- a/old/55138-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5299 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Syystähden alla, by Knut Hamsun - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Syystähden alla - Kulkijan kertomus - - -Author: Knut Hamsun - - - -Release Date: July 17, 2017 [eBook #55138] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SYYSTÄHDEN ALLA*** - - -E-text prepared by Johanna Kankaanpää and Tapio Riikonen - - - -SYYSTÄHDEN ALLA - -Kulkijan kertomus - -Kirj. - -KNUT HAMSUN - -Suomennos Helsingin Kaiulle - - - - - - -Helsingissä, -Helsingin Kaiku, -1910 - -Helsingin Uusi Kirjapaino-Osakeyhtiö. - - - - -1. - - -Meri oli eilen peilikirkas ja peilikirkas se on tänäänkin. Saaren -yllä lepää lämpöinen syyskesä -- kuinka onkin lauhaa ja lämpöistä! --- mutta aurinkoa ei näy. - -Siitä on monta vuotta kun olin näin rauhassa, ehkä kaksi- tai -kolmekymmentä vuotta, ehkä oli se jossain edellisessä elämässä. Mutta -kerran ennen, mietin minä, lienen tätä rauhaa maistanut, koskapa käyn -täällä hyräillen ja olen ihastuksissani ja huomaan joka kiven ja -korren ja ne näyttävät huomaavan minut. Olemme tuttuja. - -Kävellessäni ruohottunutta polkua metsän läpi vapisuttaa sydäntäni -ylimaailmallinen riemu. Muistan Kaspianmeren itärannalta paikan, -missä kerran seisoin. Siellä oli samanlaista kuin täällä, ja meri -oli tyyni, raskas ja raudanharmaa kuten nytkin. Kävelin metsän läpi, -aloin liikuttua kyyneliin saakka ja olin hurmaantunut, puhelin koko -ajan: Taivaan Jumala, minun piti siis palata tänne! - -Ikäänkuin olisin siellä ennen ollut. - -Mutta niinpä lienenkin sinne ennen tullut toisesta ajasta ja toisesta -maasta, missä metsä ja polut olivat samat. Lienen ollut kukka -metsässä tai akasiapuussa asuva kuoriainen. - -Ja nyt olen tullut tänne. Lintuna olen tainnut lentää pitkän tien. -Tai olen saattanut olla siemen hedelmässä, jonka Persian kauppias on -lähettänyt... - -Nytpä olen poissa kaupungin melusta ja ahdingosta ja sanomalehdistä -ja ihmisistä, olen paennut niitä kaikkia, sillä minua kutsui taasen -maaseutu ja yksinäisyys, josta olen kotoisin. Saatpa nähdä että -kaikki käy hyvin! ajattelen minä ja toivon parasta. Voi, olenhan minä -ennenkin näin paennut ja taas palannut kaupunkiin. Ja jälleen paennut. - -Mutta nyt olen lujasti päättänyt saavuttaa rauhan hinnasta mistä -hyvänsä. Olen toistaiseksi majoittunut erääseen mökkiin täällä ja -vanha Gunhild on emäntäni. - -Siellä täällä havumetsässä on pihlajia kypsine korallimarjoineen, -raskaina terttuina pudottavat ne nyt marjansa maan kamaralle. Ne -korjaavat itse satonsa ja kylvävät itsensä jälleen, uskomattoman -paljon ne tuhlaavat joka ainoa vuosi; yhdessä puussa lasken -yli kolmesataa terttua. Ja mäkilöillä ylt'ympäri näkyy vielä -itsepintaisia kukkia, jotka eivät ensinkään aijo kuolla, vaikka -niiden aika itse asiassa onkin lopussa. - -Mutta lopussahan on vanhan Gunhildinkin aika, ja kuoleekos hän -sitten! Hän hommailee aivan kuin ei kuolema yhtään häntä liikuttaisi. -Kun kalastajat makailevat ja oleilevat alhaalla rannassa, tervaavat -rysiään tai maalaavat veneitään, menee vanha Gunhild heidän luoksensa -silmät ummessa, mutta mielessä mitä viekkaimmat kaupan teko vehkeet. - -Mitä makrilli tänään maksaa? kysyy hän. - -Saman kuin eilenkin, kuuluu vastaus. - -Pitäkää sitten minun puolestani. - -Gunhild kääntyy kotiin. - -Mutta kalastajat tietävät liian hyvin, ettei Gunhild ole vain -menevinään pois, hän on ennen mennyt tuvalleen asti taakseen -katsomatta. - -Hoi siellä! huutavat he siksi hänelle, olkoon menneeksi seitsemän -makrillia puoleen tusinaan, kun on kerran vanha ostaja. - -Silloin ostaa Gunhild kalaa... - -Vaatenuorilla riippuu punaisia liivejä ja sinisiä paitoja ja kauhean -paksuja alusvaatteita; saaren elossa olevat vanhat vaimot ovat ne -kehränneet ja kutoneet. Mutta riippuu siellä kuivamassa hienoja -hihattomia paitojakin, joissa niin oivasti sopii väristä viluaan -siniseksi saakka, ja pieniä villapuseroita, jotka voi venyttää -nuoraksi. Mistä nuo vaivaiset ovat kotoisin? Tyttäretpä, meidän -aikaiset nuoret tytöt ne ovat kaupungista itselleen ansainneet. Kun -niitä varovasti ja harvoin pesee, niin ne kestävät tasan kuukauden. -Ja ihanan alasti niissä ollaan kun reijät alkavat isontua. - -Vanhan Gunhildin kengät sitävastoin ovat kaikesta vilpistä vapaat. -Sopivin väliajoin kääntyy hän jonkun samanikäisen ja samanmielisen -kalastajan puoleen ja saa päällisiin ja pohjiin voimallista voidetta, -jolle mikään vesi ei mahda mitään. Minä näen miten voide rannassa -keitetään, siinä on talia, tervaa ja pihkaa. - -Kuljeskellessani eilen rannalla katsellen ajelehtivia puita, -suomuksia ja kiviä löysin peililasinpalasen. En käsitä kuinka se on -voinut tänne joutua; sehän näyttää aivan erehdykseltä ja valheelta. -Ei liene kukaan kalastajakaan sitä tänne soutanut, asettanut -tähän ja lähtenyt takaisin! Minä annoin sen maata paikassaan, -se oli tavallista paksua ja huonoa lasia, voi olla jostakin -raitiotievaununruudusta. Oli sellainenkin aika jolloin lasi oli -harvinaista ja viheriää, -- Jumala siunatkoon entisiä aikoja, joina -jokin oli harvinaista! - -Kalastajamajoista saaren eteläpäässä nousee savu. On ilta, puuro on -pöydässä. Ja syötyä menee kunnon väki levolleen noustakseen taas -päivänkoitteessa. Ymmärtämättömät nuoret vain vielä vaeltelevat -tuvasta tupaan aikaansa kulutellen eivätkä älyä omaa parastansa. - - - - -2. - - -Tänne on saapunut aamulla mies, hän on tullut tupaa maalaamaan. Mutta -kun vanha Gunhild on niin kovin ijällinen ja pahoin leinin lyömä, saa -hän ensin hakata vähän keittopuita. Minä olen monasti tarjoutunut -hakkaamaan puut; mutta hänen mielestään minulla on liian hienot -vaatteet eikä hän ole millään keinoin tahtonut antaa minulle kirvestä. - -Vieras maalari on pieni tanakka mies, punatukkainen ja parraton; -hänen puuhaillessaan puitten kanssa seison minä ikkunassa ja -vaaniskelen häntä nähdäkseni kuinka hän käyttäytyy. Kun huomaan -hänen juttelevansa itsekseen, hiivin ulos tuvasta ja kuuntelen hänen -ääntänsä. Jos hänen iskunsa epäonnistuu, pysyy hän rauhallisena eikä -huoli mitään; mutta kun hän kolhasee itseään, vihastuu hän ja sanoo: -piru! pirusoita! katsahtaa sitten nopeasti ympärilleen ja alkaa -hyräillä salatakseen mitä oli sanonut. - -Minäpä tunnen maalarin. Mutta se peijakas ei olekaan mikään maalari, -se on Grindhusen, yksi tovereistani niiltä ajoilta, kun Skrejan tietä -tehtiin. - -Minä menen hänen luokseen, sanon kuka olen ja juttuan hänen kanssaan. - -Siitä on monta vuotta kun me, Grindhusen ja minä, olimme yksissä -tietöissä, se oli ihan nuoruutemme aikoina, me tanssimme teitämme -mitä surullisimmissa saappaissa ja söimme mitä saimme, kun meillä -sattui rahaa olemaan. Mutta jos rahoja oli liiemminkin, silloin tuli -tytöille tanssit, koko lauvantai-yöksi, ja työtoverimme olivat hyviä -veikkoja, ja talon vaimo se rikastui meille kahvia myömällä. Sitten -tehtiin taas työtä iloiten ja riemuiten koko viikko ja ikävöitiin -lauvantaita. Mutta Grindhusen, hänpä oli oikea punatukkainen susi -piikoja ahdistelemaan. - -Muistiko hän niitä Skrejan päiviä? - -Hän katsoo minua, tarkastelee ja arastelee, kuluu hetki, ennenkuin -saan hänet mukaan muistoihini. - -Kyllä hän Skrejan muistaa. - -Ja muistatko Viilan Anttia ja Spiraalia? Ja muistatko Petraa? - -Ketä niistä? - -Petraa. Hänhän oli sinun heilisi? - -Kyllä, kyllä minä hänet muistan. Minä tulin ottaneeksi hänet lopuksi. - -Grindhusen alkaa taas hakata. - -Vai otit sinä hänet? - -No joo. Eihän se toisinkaan käynyt. Mitä minun piti sanoa, niin -sinustahan on miestä paisunut aika tavalla, näen mä? - -Kuinka niin? Vaatteet? Eikö sinulla itselläsi ole pyhäpukua? - -Mitä sinä olet noista antanut? - -Minä en muistanut, mutta ei se paljon ollut, en osannut sanoa niin -tarkalleen. - -Grindhusen katsoo ihmeissään ja alkaa nauraa. - -Etkö muista mitä olet vaatteista antanut? Sitten hän tulee totiseksi, -pudistaa päätään ja sanoo: niin, et taida tietää. Sellaista se on, -kun on varoja. - -Vanha Gunhild tulee tuvasta ja kun hän huomaa, että me kulutamme -ajan jutellen täällä hakkuupölkyn ääressä, määrää hän Grindhusenin -alottamaan maalauksen. - -Vai niin, sinusta on nyt tullut maalari, sanon minä. - -Grindhusen ei vastaa ja minä älyän sanoneeni jotain hullua ihmisten -kuullen. - - - - -3. - - -Hän paikkaa ja maalaa pari tuntia ja mökki pahanen seisoo tuota pikaa -somana ja punaisena saaren pohjoisrannalla. Päivällislevon aikana -minä menen Grindhusenin luo naukku mukanani, me asetumme istumaan ja -juttelemme ja tupakoimme. - -Maalari? En minä pahoin maalari ole, sanoo hän. Mutta kun joku kysyy -osaanko maalata tuvan seinän, niin minä osaan sen. Ja jos joku kysyy -osaanko sitä tai tätä, niin osaan niitäkin. Sinullapa oli erittäin -hyvää viinaa. - -Hänen vaimonsa ja kaksi lastansa asuivat peninkulman päässä, hän -kävi kotona joka lauvantai; kaksi tytärtä oli täysi-ikäistä, -toinen naimisissa, Grindhusen jo appiukko. Kun hän saisi Gunhildin -tuvan pariin kertaan maalatuksi, pitäisi hänen pappilaan kaivoa -kaivamaan; aina sitä jotain työtä löytyi seudussa siellä ja täällä. -Ja roudan tultua ja talven aljettua ajatteli hän joko lähteä metsiin -tukkitöihin tai makailla ja latailla itseänsä jonkun aikaa, kunnes -yhtä tai toista tointa ilmestyisi. Ei hänen perheensä nyt ollut -suurimmillaan ja neuvo kai löytyisi huomenna samoin kuin tänäänkin. - -Jos totisesti minussa nyt olisi siihen miestä, niin minä ostaisin -joitakin muurauskojeita, sanoi Grindhusen. - -Oletko sinä muurarikin? - -En minä juuri muurarikaan ole. Mutta kun kaivo saadaan kaivetuksi, -täytyy se muuratakin, se on selvää... - -Minä käydä kuhnailen saaren poikki kuten tavallista ja ajattelen -yhtä ja toistakin. Rauhaa, rauhaa, taivaanhyvää rauhaa haastaa -minulle vaijeten jokainen metsän puu. Kas nyt ei ole enää paljon -pikkulintuja, vain joitakin variksia, jotka äänettöminä lentävät -paikasta toiseen ja istuutuvat. Ja pihlajanmarjatertut putoavat -painavina alas ja hautautuvat sammaleeseen. - -Hän on ehkä oikeassa, Grindhusen, neuvo löytynee kaikkeen huomenna -kuten tänäänkin. Nyt en minä ole lukenut sanomalehtiä kahteen -viikkoon ja elän kumminkin, minä viihdyn, sisäinen rauhani edistyy -isoin askelin, minä laulan, nostelen olkapäitäni, seison paljain päin -ja katselen iltasin tähtitaivasta. - -Viimeisinä kahdeksanatoista vuotena minä olen istunut kahvilassa ja -antanut tarjoilijalle kahvelin takaisin, kun se ei ollut puhdas, -täällä Gunhildin luona en minä ensinkään anna kahvelia takaisin? -Näitkö Grindhusenia, puhelin minä itsekseni? Kun hän sytytti -piippuansa, käyttihän tulitikkua äärimmilleen, eikä kumminkaan -polttanut karaistuja sormiaan. Minä havaitsin että hänen kädellään -käveli kärpänen, mutta hän antoi sen kävellä, ehkei hän tuntenut -sitä. Sellaisen pitää miehen olla kärpäsiä vastaan... - -Illalla ottaa Grindhusen veneen ja soutaa pois. Minä harhailen -ympäri rantaa, hyräilen hiukan, heitän kiviä selälle ja vedän maalle -vesiajopuita. Tähdet paistavat ja kuu. Parin tunnin kuluttua palaa -Grindhusen mukanaan veneessä hyvä joukko muurauskojeita. Ne hän on -käynyt varastamassa, mietin minä. Me otamme kumpikin kantamuksen -olallemme ja piilotamme ne metsään. - -Sitten on yö ja me menemme kumpikin sijallemme. - -Seuraavana iltapäivänä on tupa valmiiksi maalattu; mutta saadakseen -täyden päivän suostuu Grindhusen hakkaamaan puita lopun aikaa kello -kuuteen asti. Minä otan Gunhildin veneen ja soudan ongelle, jotten -olisi saapuvilla Grindhusenin lähtiessä. Minä en saa yhtään kalaa, -värisen vain ja katson usein kelloa. Nyt hän kai on poissa, mietin -minä ja soudan kotiin seitsemän tienoissa. Grindhusen on ehtinyt -mantereelle ja huutaa sieltä minulle hyvästi. - -Lämmin virta kulki läpitseni, tuntui kuin minua olisi kutsunut -nuoruus, Skreja, ihmisijän takaa. - -Minä soudan hänen luokseen ja sanon: - -Saatko sinä yksin sen kaivon kaivetuksi? - -En, minä saan toisen miehen mukaani. - -Ota minut mukaasi! sanon minä. Odotahan siinä, minä vain käyn tuvalla -maksamassa. - -Kun olin päässyt keskelle lahtea huutaa Grindhusen: - -Ei -- yö minut ennättää. Ja miten liekin, et taida olla tosissasikaan? - -Odota muutama minuutti. Minä vain pikimältäni käväisen tuolla. - -Grindhusen istuu rannalle. Hän muistaa, että minulla on pullossa -hiukan erittäin hyvää viinaa. - - - - -4. - - -Me tulimme pappilaan lauvantai-päivänä. Grindhusen oli vihdoin -ankarasti epäillen ottanut minut apumiehekseen, minä olin ostanut -muonaa ja työvaatteita ja seisoin nyt paikalla puserossa ja -varsisaappaissa. Minä olin vapaa, eikä minua tunnettu, opettelin -kävelemään pitkin, sitkein askelin, ja proletaarin näköinen minä -olin entuudesta sekä kasvoiltani että käsiltäni. Meidän piti asua -pappilassa; ruokaa saimme keittää panimohuoneessa. - -Sitten me aloimme kaivaa. - -Minä tein mitä minulle kuului ja Grindhusen oli tyytyväinen. Kas -vain, sinä olet sittenkin koko peto työtä tekemään, sanoi hän. - -Hetken kuluttua tuli pappi luoksemme ja me tervehdimme. Hän oli -vanhahko lempeä mies ja puhui älykkäästi; silmien ympärillä hänellä -oli ryppyjoukko aivan kuin tuhannen suopean hymyn jäljeltä. Hän pyysi -anteeksi, mutta kanat olivat niin surkeita että puikkivat puutarhaan -joka vuosi, ja emmekö voisi ensin tulla jotenkin korjaamaan puutarhan -aitaa yhdestä paikasta? - -Grindhusen vastasi, että kyllä siihen keino keksittäisiin. - -Me lähdimme ja laitoimme luhistuneen puutarhan aidan kuntoon ja siinä -puuhaillessamme tuli nuori nainen ja katseli meitä. Me vastasimme -tervehdykseen ja hän näytti minusta kauniilta. Tuli puolikasvuinen -poikakin ulos ja katseli meitä ja kyseli monia kysymyksiänsä. -Nuo kaksi kai olivat sisaruksia. Työ kävi kovin keveästi nuorten -seistessä katselemassa. - -Niin tuli ilta. Grindhusen meni menojaan kotiinsa, minä jäin. Makasin -yöni ladossa. - -Aamulla oli sunnuntai. En uskaltanut pukeutua pyhävaatteisiini, sillä -ne ehkä näyttivät liian hienoilta, mutta puhdistin tarkoin eilisen -pukuni ja kuljeskelin pappilan pihamaata leppoisena sunnuntaiaamuna. -Puhelin renkien kanssa ja laskin, kuten hekin, hiukan leikkiä parille -piialle; kun kirkonkello alkoi soida, lähetin minä sisään pyytämään -virsikirjaa, ja papin poika toi minulle sellaisen. Suurimmalta -rengiltä sain lainaksi takin, se ei ollut aivan tarpeeksi iso, mutta -kun riisuin yltäni puseron ja liivin, suojasi se minua aika hyvin. -Sitten menin kirkkoon. - -Sisäinen rauhani, jonka olin saarella ollessani rakentanut, ei -osoittautunut vielä kyllin lujaksi; kun urut alkoivat pauhata, -tempauduin minä irti yhtenäisyydestäni ja olin vähällä nyyhkyttää. -Pidä kitasi, se on pelkkää hermoheikkoutta! puhuin minä itselleni. -Olin asettunut hyvästi syrjäpuoleen ja salasin liikutukseni niin -tarkoin kuin suinkin. Mutta iloinen minä olin, kun jumalanpalvelus -päättyi. - -Kun olin keittänyt lihaa ja saanut syöneeksi, kutsuttiin minua -kyökkiin kahville. Siellä istuessani tuli sisään eilinen nuori neiti, -minä nousin ja tervehdin ja hän vastasi. Hän oli kovin soma, sillä -hän oli nuori, ja hänen kätensä olivat koreat. Kun minun piti mennä -unohdin minä itseni ja sanoin: - -Tuhat kiitosta ystävällisyydestänne, kaunis neiti! - -Hän katsoi minua kummissaan, rypisti kulmiansa ja muuttui vähitellen -tulipunaiseksi. Sitten hän nakkasi niskaansa ja lähti kyökistä. Hän -oli kovin nuori. - -No, olinpa onnistunut! - -Allapäin minä hiivin metsään ja piilouduin. Senkin nenäkäs hupsu, kun -en ollut vaiti! Senkin surkea juttumestari! - -Pappilan rakennukset olivat pienen mäen kupeella, mäen päällä -oli tasaista metsä- ja kaskimaata. Minä sain päähäni että kaivo -oikeastaan olisi kaivettava tänne ylhäälle ja johto vietävä alas -rakennuksiin. Arvostelen korkeutta ja olen varma siitä, että -putous on riittävä; paluumatkalla mittailen askelin suunnittaisen -etäisyyden, puolikolmattasataa jalkaa. - -Mitä kaivo muuten minulle kuului? Eipäs tehdäkään uutta virhettä ja -ruveta sivistyneeksi ja puhuta loukkaavasti ja esiinnytä yli säädyn -rajojen! - - - - -5. - - -Maanantai-aamuna tuli Grindhusen takaisin ja me aloimme kaivaa. Vanha -pappi tuli taas ulos luoksemme ja kysyi, emmekö voisi pystyttää -kirkkotien varrelle paalua. Hän tarvitsi sitä, sellainen oli siellä -ennenkin seisonut, mutta tuuli oli sen kaatanut, hän käytti sitä -naulatakseen ilmoituksia ja kuulutuksia. - -Me pystytimme uuden paalun ja asetimme sen niin hyvin, että se seisoi -suorana kuin kynttilä; katoksi laitoimme sinkkihatun. - -Valmistellessani suojustinta sain minä Grindhusenin ehdottamaan että -paalu maalattaisiin punaiseksi; hänellä oli vielä vähäisen punamaalia -Gunhildin tuvalta. Kun pappi mieluummin halusi paalun valkoiseksi ja -Grindhusen vain puheli hänelle mielin kielin, huomautin minä että -valkoiset laput näkyisivät paremmin punaiselta pohjalta. Silloin -hymyili pappi, silmäkulmat lukemattomissa rypyissä ja sanoi: Niin, -siinä sinä olet oikeassa. - -Enempää ei tarvittu, tuo hymy ja pienoinen suopeus riittivät tekemään -minut sisimmässäni ylpeäksi ja iloiseksi. - -Nuori neiti tuli ulos, sanoi joitakin sanoja Grindhusenille, laskipa -leikkiäkin hänelle ja sanoi että minkä punaisen kardinaalin hän tänne -pystytti? Minulle ei hän sanonut mitään eikä katsonut, kun tervehdin. - -Päivällishetki oli ankara. Ei sentähden ettei ruoka olisi kelvannut, -mutta Grindhusen söi niin kamalasti soppaa ja suun seutu kiilsi -rasvaa. Kuinka hän puuroa syöneekään! mietin minä hysteerisenä. - -Kun Grindhusen oikaisi itsensä penkille aikoen ottaa päivällislevon -samassa runsauden tilassa, huusin minä muitta mutkitta hänelle: - -Mutta pyyhihän toki suusi, mies! - -Hän katsoi minuun, kuivasi suunsa ja katsoi kättänsä. Suuni? sanoi -hän. - -Minun täytyi lyödä leikiksi ja sanoa että hahaa, minäpäs petin sinua -pahanpäiväisesti Grindhusen! Mutta minä olin tyytymätön itseeni ja -lähdin heti ulos. - -Minäpä muuten panen nuoren neidin vastaamaan, kun tervehdin, mietin -minä; hetken päästä hän saa havaita, että minä olen mies jolla on -tietoja. Minulla oli mielessä tuo kaivo vesijohtoineen, mitäpä jos -esittäisin täydellisen suunnitelman! Minulta puuttui tähtäyslaitos, -millä olisin saanut määrätyksi putouksen mäen huipulta, ja minä -aloin valmistaa sellaista. Tulin toimeen saatuani puuputken, johon -kiinnitin kaksi tavallista lampunlasia, ja sitten täytin koko -laitoksen vedellä. - -Pappilasta löytyi, yhä enemmän pikkuhommaa, piti oikaista porraskivi, -tarkastaa joku muuri; kun jyvät piti ajaa sisään, oli aitan sillan -kansi korjattava. Pappi piti mielellään kaikki kunnossa, ja meistä -saattoi olla samantekevää, kun teimme työtä päiväpalkoin. Mutta -päiväin kulussa kävi toverini seura minulle yhä epämiellyttävämmäksi. -Sellainenkin asia kuin että hän asetti leivän rintaansa vasten ja -leikkasi voihin tuhritulla taskuveitsellään, jota hän alinomaa -nuoli, kiusasi minua kovasti; lisäksi se, ettei hän pyhien välillä -koko pitkänä viikkona pessyt itseään. Aamulla ennenkuin aurinko oli -näkyvissä ja vielä iltasin sen laskettua riippui hänen nenästään -kiiltävä pisara. Ja hänen kyntensä sitten! Ja hänen korvansa olivat -aivan muodottomat! - -Minähän olin nousukas, joka oli kahviloissa oppinut hienoksi. Kun en -saattanut olla moittimatta toverini siivottomuutta, synnytin minä -välillemme kasvavaa epäsointua ja pelkäsin että meidän täytyisi -erota jonakin päivänä. Puhuimme toisillemme vain mikäli se oli -välttämätöntä. - -Kaivo oli yhä kaivamatta. Sunnuntai tuli ja Grindhusen oli mennyt -kotiinsa. - -Minulla oli nyt tähtäysputkeni valmiina ja iltapäivällä minä nousin -päärakennuksen katolle ja sijoitin laitokseni. Näin heti että -tähtäysviiva tapasi maan useita metrejä huippua alempana. Hyvä. -Vaikka laskisin kokonaisen metrin kaivon vesipintaan olisi painetta -yllinkyllin. - -Siellä maatessani ja tähdätessäni keksi minut papin poika. Hänen -nimensä oli Harald Meltzer. Mitä minä siellä ylhäällä tein? Mittasin -mäkeä, miksi? Mitä varten minä korkeudesta halusin selvää? Antakaas -minunkin tähdätä! - -Myöhemmin minä sain kymmenen metriä pitkän nauhan jolla mittasin mäen -alhaalta ylös asti, Harald auttoi minua. Palattuamme pihaan menin -papin luo ja esitin suunnitelmani. - - - - -6. - - -Pappi kuunteli kärsivällisenä eikä tehnyt asiaa heti mahdottomaksi. - -Niinkö arvelet! sanoi hän ja hymyili. Niin ehkäpä. Mutta se tulee -maksamaan niin paljon. Ja mitäpä varten me sen muuten tekisimme? - -Sille kaivolle, jota me olemme alkaneet kaivaa, on seitsemänkymmentä -askelta. Seitsemänkymmentä askelta saavat piiat käydä kaikenlaisella -kelillä kesät talvet. - -Niinhän se on. Mutta se maksaa koko maailman. - -Puhumatta kaivosta, jonka te joka tapauksessa tarvitsette, ei itse -johto putkineen ja töineen tulisi maksamaan yli parin sadan kruunun, -sanoin minä. - -Pappi sävähti. - -Eikö enempää? - -Ei. - -Minä viivytin hiukan jokaista vastausta ikäänkuin olisin ollut -luonnostani niin älykäs ja sellaiseksi syntynyt, mutta minä olinkin -ennakolta ajatellut kaikki valmiiksi. - -Se olisi suuri huojennus, sanoi pappi mietiskellen. Se vesiamme -kyökissä, sekin on sellaista sotkua. - -Ja kaikki se vesi, joka täytyy kantaa ylös makuuhuoneisiin. - -No, makuuhuoneet siitä eivät kumminkaan hyötyisi. Ne ovat toisessa -kerroksessa. - -Me laitamme johdon ylös toiseen kerrokseen. - -Oikeinko totta? Toiseen kerrokseen? Olisiko painetta kylliksi? - -Tässä minä viivytin vastaustani vieläkin enemmän ja tekeydyin -suunnattoman luotettavaksi. - -Minä luulen kyllä voivani taata, että vesisuihku nousee yli katon, -sanoin minä. - -Ei, luuletko niin! puhkee pappi puhumaan. Tulehan, mennään katsomaan -minne sinä haluaisit kaivon sijoittaa. - -Me lähdimme kiipeemään mäkeä, pappi, Harald ja minä. Minä annoin -papin tähystää laitoksellani ja sain hänet vakuutetuksi siitä, että -painetta tulisi yli tarpeen. - -Minäpä juttelen siitä toverisi kanssa, sanoi hän. - -Silloin minä vastasin ja kaivoin kuoppaa Grindhusenille: - -Ei, ei hän ymmärrä sitä. - -Pappi katsoi minuun. - -Niinkö luulet? sanoi hän. - -Lähdimme takaisin. Pappi puheli aivan kuin itsekseen: - -Siinä sinä olet oikeassa, talvella on alituinen vedenkanto. Niin, ja -sitäpaitsi kesälläkin. Minä keskustelen siitä perheeni kanssa. - -Pappi meni sisään. - -Kului kymmenen minuutin aika ja minut kutsuttiin pääportaille, jonne -papin koko perhe oli kokoontunut. - -Sinäkö aijot meille laittaa vesijohdon? kysyi rouva ystävällisesti. - -Minä nostin lakkia kankeasti ja mielevästi, ja pappi vastasi minun -puolestani, että niin, se se mies oli. - -Neiti soi minulle uteliaan katseen ja alkoi heti hiljakseen jutella -Haraldin kanssa. Rouva jatkoi kyselyään. Tulisiko siitä todellakin -sellainen johto kuin kaupungissa, väännettiin hanaa ja vettä tuli? -Ja samoin toisessa kerroksessa? Pari sataa kruunua? Kuulepas, minun -mielestäni sinun sopisi se tehdä! sanoi hän miehelleen. - -Niinkö arvelet! Tulkaas, mennään vielä kerran mäelle ja tähystetään -kaikin. - -Menimme ylös mäelle, minä sijoitin putken ja annoin kaikkien tähdätä. - -Kuinka kummallista! sanoi rouva. - -Neiti ei puhunut mitään. - -Pappi kysyi: - -Mutta onko täällä vettä? - -Minä vastasin varsin älykkäästi, että oli vaikea mennä sitä -vakuuttamaan; mutta hyvät olivat täällä maat. - -Mitkä maat? kysyi rouva. - -Maanlaatu täällä ylhäällä. Sitäpaitsi kasvaa täällä sekä pajua että -leppää. Ja paju vaatii märkyyttä. - -Pappi nyökkäsi ja sanoi: - -Hän osaa kyllä asiansa tuo mies, Marie. - -Kotimatkalla oli rouva ehtinyt siihen kestämättömään mielipiteeseen, -että hän voi tulla toimeen yhtä piikaa vähemmällä, kun saisi -vesijohdon. Jotten pettäisi häntä, huomautin: - -Etenkin ehkä kesällä. Puutarhan kastelu toimitetaan letkulla, joka -viedään ulos kellarinikkunasta. - -Ei, oletko moista kuullut! huudahti rouva. - -Sittenkään en uskaltanut puhua johdosta navettaan. Olin koko ajan -tiennyt, että jos laittaisi kaksi kertaa isomman kaivon ja sivuputken -navettaan, tulisi sama huojennus karjapiian kuin keittäjättärenkin -osaksi. Mutta se myöskin lisäisi menoja likipitäin toisella puolella. -Ei ollut hyvä esittää niin suurta suunnitelmaa. - -Asiain näin ollen täytyi minun lähteä sisään odottamaan Grindhusenin -tuloa. Pappi sanoi tahtovansa nukkua asian päälle. - - - - -7. - - -Minun piti nyt valmistaa toveriani ottamaan vastaan tieto että kaivo -kaivettaisiin ylös mäelle; jotten herättäisi hänessä epäluuloja, -vieritin koko syyn papin selkään; hän sen muka ensin oli keksinyt, -minä olin vain häntä puoltanut. Grindhusen oli tyytyväinen, hän älysi -heti että me saisimme nyt enemmän työtä, kun pitäisi kaivaa ojannekin -johtoa varten. - -Sattui niin onnellisesti että pappi maanantaiaamuna alkoi puoleksi -leikillä puhua Grindhusenille: - -Toverisi ja minä olemme päättäneet kaivaa kaivon tuonne ylös mäelle -ja laittaa sieltä johdon; mitä sanot sellaisesta hullutuksesta sinä? - -Kyllä se Grindhusenin mielestä oli erittäin oiva ajatus. - -Mutta kun pitemmältä puhuttiin ja kaikin kolmin katseltiin paikkaa -mihin kaivo tulisi, alkoi Grindhusen epäillä että minulla oli -suunnitelmassa suurempi osa kuin tahdoin sanoa, hän arveli että -johto-ojanteen täytyi olla hyvin syvä roudan vuoksi -- - -Metri ja kolmekymmentä, keskeytin minä. - --- Ja että siitä tulisi kallis juttu. - -Toverisi arvioi pari sataa kruunua kaikkiaan, vastasi pappi. - -Grindhusen ei ymmärtänyt yhtään laskentoa ja voi sentähden vain sanoa: - -Niin niin, kaksi sataa kruunua on rahaa sekin. - -Minä sanoin: - -Sittenpä rovastin tarvitsee maksaa pienemmät korvaukset, kun lähtee -täältä. - -Pappi hätkähti. - -Korvaukset? En minä täältä lähde, hän sanoi. - -Sitten tulee rovastilla toivottavasti olemaan iloa vesijohdosta läpi -pitkän elämän, sanoin minä. - -Pappi katsoi minuun ja kysyi: - -Mikä on nimesi? - -Knut Pedersen. - -Mistä olet kotoisin? - -Norrlannista. - -Mutta minä älysin miksi kysymykset tehtiin ja päätin olla toiste -käyttämättä moista romaanikieltä. - -Miten olikaan -- kaivo ja johto päätettiin laittaa ja me aloitimme -työt... - -Nyt seurasi hyvin hauskoja päiviä. Aluksi olin jännityksessä -löytyisikö paikasta vettä ja nukuin muutaman yön huonosti; mutta -kun tuo jännitys oli ohi, ei jäljellä ollut muuta kuin selvää ja -suoraa työtä. Vettä siellä oli kyllä; parin päivän kuluttua täytyi -meidän joka aamu ammentaa sitä pois sangoilla. Pohja oli savea ja me -tuhraannuimme pahasti pehmeässä kaivossa. - -Kun olimme kaivaneet viikon, aloimme seuraavalla särkeä kiviä -muurausta varten; jälkimäiseen työhön olimme tottuneet Skrejan -aikoina. Sitten kaivettiin taas viikko ja päästiin riittävän syvälle. -Pohja tuli nyt niin pehmeäksi, että meidän täytyi heti aloittaa -muuraus, jotteivät saviseinät luisuisi alas ja hautaisi meitä. - -Niin me kaivoimme ja särjimme kiviä ja muurasimme, ja viikko toisensa -jälkeen kului. Siitä tuli suuri kaivo ja työ luonnistui; pappi oli -tyytyväinen. Grindhusen ja minä pääsimme taas parempiin väleihin, ja -kun hän kuuli etten minä tahtoisi muuta kuin hyvän apulaisenpalkan, -vaikka olinkin tässä työssä monasti johtajana, tahtoi hän puolestaan -tehdä jotain minun mielikseni ja rupesi käyttäytymään siedettävämmin -ateriain aikana. Paremmaksi en voisi saada elämääni eikä kukaan saisi -minua enää houkutelluksi takaisin kaupunkiin. - -Iltaisin minä kuljeksin metsässä tai kirkkomaalla, luin -hautakirjoituksia ja ajattelin yhtä ja toista. Samalla minä haeskelin -kuolleen kynttä. Minä tarvitsin sellaista kynttä, se oli keksintö, -pieni pyöreä päähänpisto. Olin löytänyt sievän palasen koivunjuurta, -josta aijoin veistää pienen piipunpesän nyrkinmuotoon; peukalosormen -piti muodostaa kansi ja siihen minä ajattelin upottaa kynnen, -saadakseni sen luonnolliseksi. Nimettömään aijoin kiertää pienen -kultasormuksen. - -Pääni pysyi terveenä ja rauhallisena tällaista puuhaillessani. -Minulla ei ollut elämässäni enää mitään kiireitä töitä enkä minä -lyönyt laimin mitään haaveksiessani, illat olivat minun omani. Jos -mahdollista aijoin sitäpaitsi yrittää luoda itselleni jonkunmoisen -kunnioituksen kirkon pyhyyttä kohtaan ja hiukan vainajain pelkoa; -minä muistin kaukaa, kaukaa tuon sisältörikkaan mystiikan ja halusin -päästä siitä jälleen osalliseksi. Kun minä kynnen löytäisin, kuuluisi -ehkä haudasta huuto: Se on minun! Minä pudottaisin sen ja pötkisin -pakoon. - -Tuo torniviiri se kiljuu pahasti, saattoi Grindhusen joskus sanoa. - -Pelkäätkö sinä? - -En minä juuri pelkää; mutta yöllä minua väännättää, kun ajattelen -että makaan niin likellä ruumiita. - -Onnellinen Grindhusen! - -Eräänä päivänä opetti Harald minua istuttamaan puunsiemeniä ja -pensaantaimia. Minä en entuudesta tiennyt mitään tästä taidosta; -kun kävin pientenkoulua ei asia vielä ollut esillä. Mutta kun olin -oppinut menettelytavan, tuli minusta ahkera istuttaja sunnuntaisin. -Vastalahjaksi opetin Haraldille yhtä ja toista hänen ikäiselleen -sopivaa ja meistä tuli hyvät ystävät. - - - - -8. - - -Kaikki olisi käynyt hyvin, ellei nuorta neitiä olisi ollut, minä -havaitsin päivä päivältä pitäväni hänestä enemmän. Hänen nimensä oli -Elischeba, Elisabeth. Ei hän mikään erinomainen kaunotar ollut, mutta -hänellä oli punainen suu ja sininen tytön katse, joka häntä somisti. -Elischeba, Elisabeth, sinä käyt päiväsi ensisarasteessa ja silmäsi -ovat keksineet maailman. Puhuessasi eräänä iltana naapuritalon nuoren -Erikin kanssa kuohui silmissäsi kypsyys ja sulo... - -Grindhusenilla ei ollut hätää. Nuoruutensa aikana oli hän susi -tyttöjen perään ja vieläkin hän kävi keikaroiden entiseen tapaansa ja -piti hattuansa kallellaan. Mutta pahoin hän oli kesyttynyt ja tullut -hiljaiseksi -- niinkuin odottaa sopi, se oli luonnon järjestys. Mutta -kaikki eivät seuranneetkaan luonnon järjestystä eivätkä kesyttyneet, -mihinkäs he joutuisivat? Ja entäs pikku Elisabeth, joka muuten ei -ollutkaan pieni, hän oli äitinsä mittainen. Ja äitinsä korkean poven -hän oli perinyt... - -Ensimäisen sunnuntain jälkeen ei minua oltu kutsuttu kyökkiin -kahville, ja minä halusin pitää asian sellaisena ja tein voitavani -sen hyväksi. Mutta vihdoin tuli eräs piioista keskellä viikkoa -tuomaan sellaista tietoa ettei minun pitänyt puikkia metsään joka -sunnuntai-iltapäivä, vaan tulla sisään kahville. Se oli rouvan tahto. - -Hyvä. - -Hyvä. - -Pukeutuisinko pyhävaatteisiini? Ei ehkä haittaisi, vaikka tuo -nuori tyttö saisi pienen ajatuksen minusta, että minä omin ehdoin -olin luopunut kaupunkielämästä ja ottanut orjan muodon päälleni, -vaikka todellisuudessa olinkin teknillinen kyky, joka osasi laittaa -vesijohtoja. Mutta pukeuduttuani tuntui minusta kuin työvaatteet -sopisivat paremmin, joten jälleen riisuin pyhäpuvun ja piilotin sen -säkkiini. - -Kyökissä minut totta tosiaan otti vastaan rouva eikä neiti. Hän -jutteli kauan kanssani ja oli asettanut pienen valkoisen liinan -kahvikuppini alle. - -Tuo munatemppu tulee meille kyllä kalliiksi, sanoi hän ja hymyili -hyväntahtoisesti. Nyt on poika jo käyttänyt puoli tusinaa munia. - -Temppu oli se, että olin opettanut Haraldin saamaan kovaksikeitetyn -kuoritun munan putoamaan pullonkaulan läpi ohentamalla ilmaa -pullossa. Siinäpä olikin melkein koko fysiikantaitoni. - -Mutta koe kepillä, joka katkaistiin paperikannattimissa, oli erittäin -opettava, jatkoi rouva jutteluaan. En minä yhtään ymmärrä sellaista, -mutta... Koska kaivo valmistuu? - -Kaivo on valmis. Huomenna alamme kaivaa ojaa. - -Pitkäkö aika siihen kuluu? - -Viikon päivät. Sitten sopii putkenasettajan tulla. - -Oikeinko totta! - -Minä kiitin puolestani ja lähdin ulos. Rouvalla oli tapa, joka -varmaan oli säilynyt varhaisemmilta ajoilta: vähän väliä katsoi hän -ihmistä syrjäsilmällä, vaikkei se mitä hän sanoi ollut ollenkaan -viekasta... - -Jo kellastui metsässä yksi ja toinen lehti ja ilma ja maa tuoksuivat -syksyä. Sieni vain kukoisti, se työntyi esiin kaikkialla paisuen -isoksi ja lihavaksi pönäkällä kannallansa, siinä oli kivisieniä, -herkkusieniä ja rouskuja. Siellä täällä näkyi kärpässienikin -täpläisine hattuineen punaisena rehentelevän. Ihmeellinen sieni! -Se syntyy samassa maaperässä kuin ruokasienetkin, sama multa sitä -ruokkii ja taivaan aurinkoa ja kastetta se saa yhtä hyvin, se on -lihava ja tukeva ja hyvä syödä mutta täynnä ilkeätä muskarinia. -Ajattelin kerran keksiä vanhan ihanan sadun kärpässienestä ja sanoa, -että olin sen lukenut jostain kirjasta. - -Olen aina halusta tarkastellut kaikellaisten kukkien ja hyönteisten -taistelua häviämistänsä vastaan. Lämpimässä päivänpaisteessa -virkosivat ne jälleen eloon ja riemuitsivat jonkun tunnin kuten -ennenkin, suuret lihavat kärpäset olivat ihan yhtä eläviä kuin -keskellä kesää. Täällä oli erityinen laji maakirppuja, joita en -ollut ennen nähnyt. Ne olivat pieniä keltaisia, eivät olleet -petiittipilkkua isompia, mutta hyppäsivät monta tuhatta kertaa oman -pituutensa. Kuinka suunnattomat voimat tuollaisella luomuksella -kokoonsa nähden olikaan! Täällä vaeltaa pieni hämähäkki jonka takaosa -on kuin vaaleankeltainen helmi. Tuo helmi on niin raskas, että elukan -täytyy kiivetä korsiin selkä alaspäin. Kun tulee eteen esteitä, -joiden yli se ei saa helmeä viedyksi, pudottaa se itsensä suoraan -alas ja alkaa kiivetä uutta kortta. Tuollainen helmihämähäkki ei ole -mikään hämähäkki ja sillä hyvä. Jos minä asetan sen eteen lehden -auttaakseni sitä jaloilleen tälle alustalle, hapuilee se hetkisen -lehteä ja huomaa että ei, ei nyt ole oikein laita, jonka jälkeen se -väistyy takaperin pois moisesta alusta-ansasta... - -Kuulen nimeäni huudettavan alhaalla metsässä. Se on Harald, hän pitää -minulle pyhäkoulua. Hän on antanut minulle läksyksi Pontoppidania -ja kuulustelee nyt minua. On liikuttavaa taasen kuulla uskontoa -julistettavan, niinkuin minä itse olisin sitä lapsuudessani -julistanut. - - - - -9. - - -Kaivo oli valmis, oja kaivettu ja putkenasettaja saapunut. Hän -valitsi Grindhusenin apumiehekseen putkensijoittamisen ajaksi ja -minun toimekseni annettiin tehdä putkelle tie kellarista ylös toiseen -kerrokseen. - -Kaivaessani ojannetta kellarissa tuli rouva eräänä päivänä sinne. -Minä huusin hänelle että hän olisi varovainen, mutta hän otti sen -hyvin hauskalta kannalta. Eihän tuossa ole ojaa? kysyi hän ja -osoitti. Eikä tuossakaan taida olla ojaa? Lopuksi hän astui harhaan -ja putosi luokseni ojanteeseen. Siellä me seisoimme. Ei ollut -valoisaa ja hänestä, joka tuli ulkoa päivänvalosta, lie ollut aivan -pimeätä. Hän hapuili ojanteessa ja kysyi: - -Pääsenkö minä nyt jälleen ylös? - -Minä nostin hänet ylös. Se ei ollut vaikeata, hänen vartalonsa oli -kovin hoikka, vaikka hän oli ison tytön äiti. - -Kas vaan! sanoi hän ja pudisteli multaa hameestaan. Se oli reipasta -kyytiä... Sinun pitää auttaa minua vähäsen ylhäällä toisessa -kerroksessa jonakin päivänä, teetkö sen? Mutta meidän pitää se -hommata joskus, kun mieheni on kappeliseurakunnassa, hän ei pidä -muutoksista. Milloin te saatte kaikki valmiiksi tässä talossa? - -Minä sanoin jonkun aikamäärän, viikon verran. - -Minnekäs te täältä lähdette? - -Naapuritaloon. Grindhusen on luvannut meidät perunainottoon... - -Sitten minä tulin kyökkiin ja sahasin pistosahalla reikää lattiaan. -Neiti Elisabeth sai auttamattomasti asiaa kyökkiin sinä aikana kuin -minä siellä puuhailin, ja vaikka minä hänestä olinkin vastenmielinen, -voitti hän itsensä siinä määrin että lausui joitakin sanoja ja -seisahtui hiukan työtä katsomaan. - -Ajatteles, sinun tarvitsee vain vääntää hanaa, Oline, sanoi hän -piialle. Mutta Oline, joka oli ijällinen, ei näyttänyt ollenkaan -ihastuneelta. Syntiähän tuo oli, ajaa vesi kyökkiin saakka, sanoi -hän. Hän oli kaksikymmentä vuotta kantanut sisään sen veden mikä -tarvittiin, mitä hän nyt tekisi? - -Lepäilet, sanoin minä. - -Lepäilen? Ihminenhän on luotu tekemään työtä. - -Ja neulot kapioitasi, sanoi neiti hymyillen. - -Se oli pikkutytön puhetta, mutta minä olin hänelle kiitollinen siitä -että hän otti osaa yhteiseen jutteluun ja jäi hetkeksi kyökkiin. Ja -Jumalani, kuinka minusta tuli nopsa, miten sattuvasti sanelin ja -tekeydyin poikaseksi! Muistan sen vieläkin. Äkkiä näytti siltä kuin -neiti Elisabeth tuumisi, ettei hänen sopinut olla kauempaa luonamme, -ja hän jätti meidät. - -Illalla menin kuten monasti ennenkin kirkkomaalle; mutta kun -näin neidin jo olevan siellä laittauduin pois ja oikaisin -metsään. Jälkeenpäin ajattelin: Nyt häntä varmaan liikuttaa minun -vaatimattomuuteni ja hän sanoo: Raukka, tuo nyt oli sangen hieno -piirre hänessä! Puuttui vain että hän tulisi jälessäni metsään. -Silloin minä nousisin hämmästyneenä kiveltäni ja tervehtisin. -Sitten hän olisi hiukan hämillään ja sanoisi: Minä tulin vain tämän -kautta -- on kovin kaunis ilta -- mitä sinä täällä teet? Minä vain -istun täällä, vastaan minä ja viattomat silmäni ikäänkuin palajavat -jostakin kaukaa. Ja kun hän kuulee että minä vain istun täällä -myöhäisenä iltana, niin hän havaitsee että minä olen syvä sielu ja -uneksija, ja mieltyy minuun... - -Hän oli seuraavanakin iltana kirkkomaalla ja päässäni vilahti -itserakas ajatus: minua hän hakee! Mutta kun tarkemmin tirkistin, -niin selvisi että hän puuhaili jonkun haudan luona, joten hän ei -hakenut minua. Minä hiivin taasen metsään isolle muurahaiskeolle ja -tarkastelin eläimiä niin kauan kun näin; myöhemmin istuin kuunnellen -kuinka kuusenkävyt ja pihlajantertut putoilivat maahan. Hyräilin, -kuiskailin ja ajattelin, silloin tällöin minun täytyi nousta -ja hiukan kävellä kylmän takia. Tunnit kuluivat, tuli yö, minä -olin ankarasti rakastunut, kuljin paljain päin ja annoin tähtien -tuijotella alas minuun minkä jaksoivat. - -Mitä kuluu yö? saattoi Grindhusen kysyä, kun tulin ullakolle. - -Kello on yksitoista, vastasin silloin. Vaikka kello oli kaksi, jopa -kolmekin aamulla. - -Nytkö sinusta sitten tuntuu olevan aika mennä levolle? Äh, pirusoita! -Herätät, kun on juuri kunnolla päässyt uneen. - -Grindhusen heittäytyy toiselle kyljelleen ja nukkuu jälleen -silmänräpäyksessä. Grindhusenilla ei ollut mitään hätää. - -Aika narriksi sitä vanhahko mies tekeytyykin, kun on rakastunut. Ja -eikö juuri minun pitänyt olla elävä esimerkki siitä että rauhan ja -levon voi löytää? - - - - -10. - - -Saapui eräs mies, joka tahtoi takaisin muurauskojeitansa. Mitä -- -Grindhusen siis ei ollutkaan niitä varastanut! Kuinka ikävystyttävän -keskinkertainen oli koko Grindhusen, ei missään hän ollut -suuripiirteinen, ei missään suhteessa harvinainen. - -Minä sanoin: - -Sinä olet pelkkää ruokaa ja unta ja työtä, sinä Grindhusen. Nyt on -täällä mies hakemassa kapineita. Sinähän oletkin vain lainannut ne, -raukka. - -Sinä olet pöllö, sanoi Grindhusen loukkaantuneena. - -Minä lepytin hänet taas kuten monasti ennenkin antamalla puheeni -mennä menojaan ja sille nauramalla. - -Mitäs nyt tehdään! sanoi hän. - -Anna kättä päälle että sen tiedät, sanoin minä. - -Tiedänkö minä? - -Kyllä. Jos sinut oikein tunnen. - -Grindhusen leppyi taas. - -Mutta päivällislevolla leikatessani hänen tukkaansa minä taas häntä -loukkasin suosittelemalla hänelle päänpesua. - -Että noinkin ikämies kuin sinä saattaa olla niin narrimainen, sanoi -hän. - -Ja Jumala ties eikö Grindhusen ollutkin oikeassa. Hänellä oli koko -punainen tukkansa tallella vaikka hän oli appiukko... - -Aikoiko ullakolla kummitella? Kuka siellä oli yht'äkkiä eräänä -päivänä käynyt ja järjestänyt ja somistanut? Grindhusenilla ja -minulla oli kummallakin oma makuupaikkamme, minä olin ostanut -itselleni kaksi peittoa, hän taas makasi joka yö täysissä tamineissa, -mitään riisumatta, ja kaivautui heiniin minne hyvänsä. Nyt oli -suoristeltu minun paria peittoani, niin että ne pettävämmin näyttivät -sängyltä. Minulla ei ollut mitään sitä vastaan, joku piioista kaiketi -tahtoi opettaa minulle hiukan ihmistapoja. Samapa tuo. - -Nyt minun piti sahata reikä toisen kerroksen lattiaan, mutta rouva -pyysi minua odottamaan huomiseen, pappi matkusti silloin kappeliin, -joten työni ei häntä häiritsisi. Mutta aamun tullen asia taas -siirrettiin tuonnemmaksi, neiti Elisabeth oli lähdössä kauppiaaseen -isoille ostoksille ja minun piti mukaan kantajaksi. - -Hyvä, minä sanoin, minä tulen jälessä. - -Oliko tuo kultainen tyttö päättänyt kärsiä seuraani? Hän sanoi: - -Mutta osaatko sinä yksin? - -Kyllä. Olen ollut siellä ennen, ostamme sieltä ruokamme. - -Kun en mielelläni voinut kulkea koko seudun läpi savisessa -työpuvussani, otin ylleni kaupunkihousut, mutta annoin puseron -jäädä. Siten minä lähdin neidin jälkeen. Oli yli puoli peninkulmaa -käveltävänä; viimeisellä neljänneksellä näin neiti Elisabethin -silloin tällöin edelläni, mutta varoin tulemasta liian likelle -häntä. Kerran hän kääntyi; minä painauduin pieneksi ja väistyin -metsänrantaan. - -Neiti jäi kauppapaikkaan jonkun ystävättärensä luo, ja minä palasin -kotiin puolen päivän tienoissa tavarat mukanani. Minut kutsuttiin -keittiöön syömään. Talo oli kuin kuollut, Harald oli poissa, piiat -silittivät vaatteita, Oline yksin puuhaili keittiössä. - -Päivällisen jälkeen menin toisen kerroksen eteiseen ja aloin sahata. - -Tule nyt tänne sisään hiukan auttamaan minua, sanoi rouva ja meni -edelläni. - -Me kuljimme papin kanslian ohi ja tulimme makuukamariin. - -Haluan siirtää sänkyni toiseen paikkaan, sanoi rouva. Se on liian -lähellä uunia talvella, on niin kuuma. - -Me siirsimme sängyn ikkunan luo. - -Etkö luule, että tässä on parempi? Vilpoisempi? kysyi hän. - -Tulin sattumalta katsahtaneeksi häneen; hän katseli minua -syrjäkarein. Ai! Ja liha ja veri tekivät minut tyhmäksi, kuulin hänen -sanovan: - -Oletko hullu! Ei mutta hyvä -- ovi -- - -Sitten kuulin nimeäni kuiskattavan muutamia kertoja... - -Sahasin reikää ulkona eteisessä ja panin kaikki järjestykseen, rouva -oli koko ajan luona. Hän halusi kovin mielellään puhua, selittää, ja -hän nauroi ja itki yhtä haavaa. - -Minä sanoin: - -Sitä kuvaa, joka riippuu sänkynne yläpuolella, emmekö siirrä sitäkin. - -Sinäpä sen sanoit, vastasi rouva. - -Ja taas mentiin sisään. - - - - -11. - - -Niinpä oli koko johto valmis ja hanat kiinni; vesi ryöppysi -astiaan kovaa vauhtia. Grindhusen oli lainannut toisesta paikasta -välttämättömimmät kojeet, niin että voimme muurata tukkoon joitakin -reikiä siellä ja täällä, ja kun ne pari päivää myöhemmin olimme -täyttäneet johto-ojanteenkin, oli työmme pappilassa loppunut. Pappi -oli meihin tyytyväinen, hän tarjoutui naulaamaan punaiseen paaluun -ilmoituksen siitä, että me olimme mestareita vesijohtoja asettamaan, -mutta kun jo oli niin syksyistä että saattoi routia milloin hyvänsä, -ei siitä ollut meille mitään hyötyä. Me pyysimme häntä sen sijaan -muistamaan meitä keväällä. - -Me muutimme nyt naapuritaloon perunoita kaivamaan. Meidän oli pitänyt -ennakolta luvata käväistä pappilassa, jos niin tarvittiin. - -Uudessa paikassa oli paljo väkeä, me jakaannuimme joukkoihin ja hyvä -oli olla ja iloa riitti. Mutta työ kesti tuskin yli viikon, silloin -me olisimme taas joutilaina. - -Eräänä iltana tuli pappi meidän luoksemme ja tarjosi minulle rengin -paikkaa. Tarjous oli kunnollinen ja minä mietin hetken, mutta -hylkäsin sen viimein. Tahdoin mieluummin harhailla ja olla vapaa, -tehdä työtä kun sitä sattumalta sain, maata ulkosalla ja olla -itselleni pienenä ihmetyksenä. Olin tavannut täällä perunannostajain -joukossa miehen joka lähtisi mukaani kun Grindhusenista eroaisin. -Uusi mies oli minun mieleiseni ja mikäli minä häntä kuulin ja -katselin, havaitsin hänet myöskin tukevaksi työmieheksi. Hänen -nimensä oli Lars Falkberg, jonka vuoksi hän kutsui itseään -Falkenbergiksi. - -Nuor' Erik oli esimiehemme ja johtajamme tässä perunainnostossa ja -ajoi sadon sisään. Hän oli korea kaksikymmenvuotias, kypsä ja tanakka -ikäisekseen ja ryömeä kuten talon poika ainakin. Hänen ja pappilan -Elisabeth neidin välillä lienee jotakin ollut, koska neiti tuli -eräänä päivänä luoksemme pellolle ja jutteli hänen kanssaan hyvän -aikaa. Lähtiessään hän sanoi pari sanaa minullekin, että Oline nyt -oli alkanut tottua vesijohtoon siellä kotona. - -Entäs Te itse? kysyin. - -Kohteliaana vastasi hän hiukan tähänkin, mutta minä näin ettei hän -ollenkaan halunnut ryhtyä keskusteluihin kanssani. - -Hän oli kovin korea, hänellä oli uusi vaalea nuttu, joka sopi hänen -sinisiin silmiinsä... - -Seuraavana päivänä Erik loukkaantui, hevonen pillastui ja laahasi -häntä yli peltojen ja niittyjen ja löi hänet vihdoin aitaa vasten. -Hänen oli käynyt hullusti, hän sylki verta, muutama tunti senkin -jälkeen, kun hän tuli tajuihinsa, sylki hän verta. Falkenbergista -tehtiin nyt ajuri. - -Minä teeskentelin osanottoa onnettomuuden johdosta, olin äänetön -ja synkkä kuten toisetkin, mutta mitään surua en tuntenut. Neiti -Elisabethilta ei minun sopinut mitään toivoa, eipä kyllä, mutta hän, -jota minua parempana pidettiin, tuli työnnetyksi pois tieltä. - -Illalla minä menin kirkkotarhaan ja istuuduin. Jospa neiti Elisabeth -nyt vain tulisi! mietin minä. Kului neljännestunti, hän tuli. Minä -nousin äkkiä, se oli valmiiksi harkittu, olin pakenevinani, mutta -huomasin avuttomuuteni ja antauduin. Mutta tässä harkintani minut -petti, minä tulin epävarmaksi hänen ollessaan niin lähellä ja aloin -puhella jotakin: - -Erik -- ajatelkaas, hänen kävi eilen niin hullusti. - -Minä tiedän sen, vastasi hän. - -Hän loukkasi itsensä. - -No niin, hän loukkasi itsensä. Miksi sinä hänestä minulle puhut? - -Minä luulin... Ei, en minä tiedä. Mutta mitä siihen tulee, hän -tietysti paranee taas. Sitten kai taas on kaikki hyvin. - -Niinpä niin. - -Hiljaisuus. - -Kuului siltä kuin hän olisi minua matkinut. Äkkiä hän sanoi hymyillen: - -Olet sinä ihmeellinen. Miksi sinä kuljet tuon pitkän tien ja tulet -iltasin tänne istumaan? - -Se on tullut pikku tavaksi. Kuluttelen aikaani ennen maatamenoa. - -Et siis pelkää? - -Hänen leikkinsä miehisti minua, sain taas maata jalkaini alle ja -vastasin: - -Minä juuri tahtoisin oppia jälleen kammoamaan. - -Kammoamaan? Vai olet sinä lukenut sen seikkailun. Missä sinä olet sen -lukenut? - -En tiedä, olen kai saanut joskus jonkun kirjan käsiini. - -Hiljaisuus. - -Miksi et tahdo ruveta meille rengiksi? - -Minä en kelpaisi siksi. Minä otan nyt toisen miehen toverikseni, me -lähdemme pois. - -Minne te menette? - -En tiedä. Itään tai länteen. Me olemme kulkijoita. - -Hiljaisuus. - -Se oli vahinko, sanoi hän. Minä tarkoitan, sinun ei pitäisi tehdä -sitä... Ei, miten sanoitkaan olevan Erikin laidan? Sitä varten minä -tulin. - -Hän on kipeä, huonosti hänen laitansa lienee, mutta -- - -Luuleeko tohtori hänen toipuvan? - -Luulee varmasti. En ole muuta kuullut. - -Hyvää yötä sitten. - -Kunpa nyt olisi nuori ja rikas ja kaunis ja kuuluisa ja tieteissä -oppinut... Tuolla hän menee... - -Ennenkuin kirkkotarhasta lähdin, löysin käyttökuntoisen -peukalonkynnen jonka pistin taskuuni. Odotin hiukan, tirkistin -puolelle ja toiselle ja kuulostin -- kaikki oli hiljaa. Ei kukaan -huutanut: se on minun! - - - - -12. - - -Falkenberg ja minä lähdemme vaeltamaan. On ilta, kolea sää ja -korkealla taivaalla syttyvät tähdet. Minä saan toverini kiertämään -kirkkopihan kautta, naurettavaisuudessani tahdoin nähdä oliko eräässä -pappilan pikku ikkunassa valoa. Kunpa nyt olisi nuori ja rikas ja... - -Me kävelimme muutamia tunteja, meillä ei ollut paljoa kantamista -ja sitä paitsi olimme me molemmat kulkijat vielä hiukan vieraita -toisillemme ja voimme jutella. Olimme kulkeneet ensimäisen -kauppapaikan ohi ja tulleet toiseen, me näimme kappelikirkon tornin -kuulaassa illassa. - -Vanhan tavan mukaan halusin täälläkin mennä kirkkomaalle, sanoin: - -Mitä jos nukkuisimme yömme täällä jossakin? - -Sekös meidän tehdä pitäisi! vastasi Falkenberg. Täällä on nyt heiniä -joka ladossa, ja jos meidät ladoista ajetaan, ei metsässä ole sen -lämpöisempi. - -Ja Falkenberg johti jälleen vaellusta. - -Hän oli muutamia vuosia yli kolmenkymmenen ikäinen mies, pitkä ja -sopusuhtainen, mutta hiukan köyryselkäinen; hänen pitkät viiksensä -vääntyivät alaspäin. Hän puhui pikemmin lyhyeen kuin pitkästi ja oli -kekseliäs ja näppärä, sitä paitsi lauloi hän lauluja mitä koreimmin -äänin ja oli yleensä aivan toinen mies kuin Grindhusen. Puheeseensa -hän sekoitti varsin hullusti murteellisia ja ruotsalaisia sanoja, -niin ettei voinut kuulla mistä hän oli kotoisin. - -Me tulimme taloon missä koirat haukkuivat ja väki vielä oli -valveilla, Falkenberg pyysi saada puhutella isäntää. Nuori poika tuli -ulos. - -Oliko hänellä meille työtä? Ei. - -Mutta aita tien vieressä oli kovin kehno, emmekö voisi sille jotain -tehdä? - -Ei. Miehellä itsellään ei ollut muuta hommaa nyt syksyn aikaan. - -Saimmeko yösijaa? - -Paha kyllä -- - -Ladossa? - -Ei, siellä makasivat vielä tytöt. - -Senkin rakkari! mutisi Falkenberg poistuessamme. - -Me kuljimme vinosti läpi pienen metsän ja kurkistelimme aina vähin -nukkumasijaa. - -Mitähän jos palattaisiin takaisin taloon -- tyttöjen luo? Ehkeivät he -heitä meitä ulos? - -Falkenberg mietti asiaa. - -Koirat haukkuvat, vastasi hän. - -Me tulimme aituuseen jossa oli kaksi hevosta yötänsä. Toisella oli -tiuku. - -Kylläpä se on hieno herra joka vielä nyt antaa hevosten olla ulkona -ja tyttöjen maata ladossa, sanoi Falkenberg. Nyt olemme ihan -eläinystäviä, kun ratsastamme niillä hiukan. - -Hän sai kiinni tiukuhevosen, tukki tiukuun mätästä ja ruohoa ja nousi -selkään. Minun hevoseni oli vauhkompi ja minulla, oli vaivaa saada se -kiinni. - -Me ratsastimme yli ketojen, löysimme veräjän ja pääsimme tielle. -Kummallakin oli toinen peitteistäni minkä päällä istua, mutta suitsia -ei ollut ollenkaan. - -Kaikki kävi hyvin, tavattoman hyvin, me ratsastimme pitkän -peninkulman ja tulimme toisille seuduille. Äkkiä kuulemme edessäpäin -tulevan väkeä. - -Nyt pitää päästää ravia, sanoi Falkenberg taakseen minulle. - -Mutta pitkä Falkenberg ei ollutkaan erinomaisempi ratsastaja, hän -piteli kiinni tiukuhihnasta, sitten heittäysi hän eteenpäin ja -tarttui hevosen kaulaan. Kerran minä näin hänen toisen säärensä -taivasta vasten, se oli silloin, kun hän putosi. - -Onneksi ei meitä mikään vaara kohdannut. Ne olivat pari nuoria, jotka -kävelivät ulkona haaveilemassa. - -Puoli tuntia me vielä ratsastimme, astuimme alas raadeltuina ja -rampoina ja ajoimme hevoset kotiin. Niin oltiin taas käymäjalassa. - -Gakgak, gakgak! kuuluu kaukaa. Minä tunsin äänen, se oli harmaahanhi. -Lapsina me opimme ristimään kätemme ja seisomaan hiljaa, jottemme -pelottaisi harmaata hanhea sen ohi kulkiessa -- minulla ei ole -mitään syytä lyödä sitä nyt laimin ja minä teen nyt samoin. Pehmeä, -mystillinen mieliala valtaa minut, minä pidätän henkeäni ja tuijotan. -Tuolla se tulee, taivas jää sen taakse kuin vanavesi. Gakgak! sanoo -se päittemme päällä. Ja tuo ihana aura liukuu eteenpäin tähtien -alla... - -Sitten me vihdoin löysimme ladon hiljaisessa talossa ja nukuimme -siellä useita tuntia; talonväki yllätti meidät sieltä aamulla, niin -sikeästi me nukuimme. - -Falkenberg kääntyi heti isännän puoleen tarjoten maksua. Olimme -tulleet niin myöhään eilen illalla ettemme tahtoneet ketään herättää, -selitti hän, mutta emme me mitään karkureita olleet. Isäntä ei -tahtonut ottaa mitään maksua, antoipa meille vielä kahvia kyökissä. -Mutta mitään työtä ei hänellä meille ollut, elonkorjuu oli nyt ohi -eikä hänellä itsellään ja rengillään ollut muuta hommaa kuin tehdä ja -korjata aitoja. - - - - -13. - - -Me vaelsimme kolme päivää saamatta työtä, meidän täytyi maksaa -ruuasta ja juomastakin ja me köyhdyimme yhä. - -Mitä on sinulla jäljellä ja mitä minulla? Emme me tällä tavalla voi -avenseerata, sanoi Falkenberg ja ehdotti että alkaisimme hiukan -varastella. - -Harkitsimme asiaa hetken ja päätimme ottaa vaaria ajasta. Ruuasta ei -pelkoa ollut, ainahan me voimme näpistää kanan tai pari; mutta raha -yksin meitä oikein auttaa taisi, ja rahaa meidän piti saada. Ellei -se käynyt yhdellä kävi se toisella tapaa, emmekä me mitään enkeleitä -olleet. - -En minä mikään taivaan enkeli ole, sanoi Falkenberg. Tässä minä nyt -istun parhaissa vaatteissani, joita joku toinen voisi käyttää arkena. -Minä pesen ne purossa ja odotan kunnes ne kuivuvat, jos ne hajoavat -niin minä paikkaan ne, ja jos minä joskus ansaitsen hiukan yli -tarpeen niin minä ostan uudet. Ei sen asian laita toisin ole. - -Mutta nuori Erik sanoi sinun olevan aika pahan juomaan? - -Se varpuspoika! Tietysti minä juon. Syöminen yksin käy liian -kuivaksi... Katsellaanpa nyt talo jossa on piano, sanoi Falkenberg. - -Minä ajattelin: piano talossa todistaa jonkunmoista yleistä -varallisuutta, siellä me siis alamme varastaa. - -Iltapuolella me tulimme sellaiseen taloon. Falkenberg oli -etukäteen pukeutunut minun kaupunkivaatteisiini ja antanut minun -kannettavakseni omankin säkkinsä, joten hän itse käveli aivan -vapaana. Hän meni empimättä talon päärappusille ja katosi hetkeksi, -takaisin tullessaan hän sanoi että joo, hän virittää pianoa. - -Mitä tekee? - -Ole vaiti, sanoi Falkenberg. Olen minä sitä ennenkin tehnyt, vaikka -en käy ja siitä kersku. - -Ja kun hän kaivoi säkistään ääniraudan, ymmärsin minä että se oli -täyttä totta. - -Minä sain käskyn oleilla talon läheisyydessä sen ajan kun hän viritti. - -Niinpä minä kuljeskelin aikaani kulutellen, silloin tällöin -tullessani talon eteläpuolelle kuulin minä miten Falkenberg askarsi -pianon kimpussa ja teki sille väkivaltaa. Hän ei osannut lyödä kunnon -ääntä, mutta tarkka korva hänellä oli; kieltä ruuvatessaan hän katsoi -tarkoin että se tuli jälleen jännitetyksi aivan yhtä paljon kuin -ennenkin. Soittokone ei siis tullut entistään huonommaksi. - -Minä jouduin pihalla keskusteluun rengin, nuoren pojan kanssa. -Hänellä oli palkkaa kaksi sataa kruunua vuodessa -- niin ja sitten -vielä ruoka, hän sanoi. Ylös kello puoli seitsemän aamulla hevosia -ruokkimaan, pahimpina aikoina puoli kuusi, työssä koko päivän, iltaan -kello kahdeksaan. Mutta terve ja tyytyväinen hauskaan elämään tässä -pikku maailmassa. Minä muistan hänen kauniin hammasrivinsä ja että -hän hymyili somasti, kun puhui tytöstään. Hänelle oli hän antanut -hopeasormuksen johon oli kiinnitetty kultasydän. - -Mitä hän sanoi kun sai sen? - -Ihmeisiinsä hän tuli, saat uskoa. - -Mitäs sinä sitten sanoit? - -Mitäkö minä sanoin? En minä tiedä. Minä sanoin: pidä hyvänäsi. Hänen -olisi pitänyt saada hamekangaskin -- mutta. - -Onko hän nuori? - -On kyllä. Hän juttuaa aivan kuin pieni suupeli, niin nuori hän on. - -Missä päin hän asuu? - -Sitä en sano. Sillä sitten se joutuisi kylälle. - -Minä seisoin siinä hänen edessään kuten Aleksanteri, tiesin kovin -paljon maailmasta ja halveksin hiukan hänen köyhää elämäänsä. Kun me -erosimme, sai hän toisen villapeitteeni sillä se oli liian raskas -kantaa; hän selitti heti että sen saa hänen tyttönsä, jotta hänellä -on lämmin peitto. - -Ja Aleksanteri sanoi: Ellen olisi Aleksanteri tahtoisin olla sinuna... - -Kun Falkenberg oli saanut työnsä suoritetuksi ja tuli jälleen ulos, -teki hän niin hienoja liikkeitä ja tanskansi niin puhettaan etten -ollut häntä ymmärtää. Talon tytär tuli hänen jälessään. Meidän piti -nyt muuttaa oleskelumme naapuritaloon, sanoi Falkenberg, siellä kai -oli myöskin piano, joka saattoi kaivata korjausta. Hyvästi vain, -hyvästi neiti! - -Kuusi kruunua, poika! kuiskasi hän minulle. Naapuritalosta kuusi, -tekee kaksitoista. - -Niinpä lähdimme, ja minä kannoin säkkejä. - - - - -14. - - -Falkenberg oli laskenut oikein, naapuritalossa ei tahdottu olla -huonompia, piano oli viritettävä. Talon tytär oli jossain käymässä, -mutta työ oli suoritettava hänen poissa ollessaan pieneksi -yllätykseksi hänelle. Hän oli kovin usein valittanut pianon olevan -epävireessä niin että sillä oli mahdoton soittaa. - -Nyt sain minä taas jäädä yksikseni, Falkenberg oli sisällä. Kun tuli -pimeä, sai hän valoa ja viritteli edelleen. Illallisensa hän söi -sisällä, sen jälkeen tuli hän ulos ja tahtoi piippuansa. - -Mikä piippu? - -Pöllö. Nyrkki! - -Minä luovutin hiukan vastahakoisesti taiteellisen piippuni, se oli -juuri tullut valmiiksi, siinä oli kynsi ja kultarengas ja pitkä -putkivarsi. - -Älä anna kynnen liiaksi lämmitä, kuiskasin minä, se voi ehkä vääntyä. - -Falkenberg sytytti piipun, komeili sillä ja meni sisään. Mutta hyvää -huolta hän piti minustakin ja tahtoi minulle kyökkiin ruokaa ja -kahvia. - -Minä löysin makuupaikan ladosta. - -Yöllä minä heräsin siihen että Falkenberg seisoi keskellä ladon -lattiaa ja kutsui minua nimeltä. Oli täysi kuu ja kirkas sää, minä -näin toverini kasvot. - -Mikä nyt on? - -Tuossa on piippusi. - -Piippuni? - -Niin, minä en tottatotisesti pidä sitä kauempaa. Katsopas, kynsi -kiskoo irti itsensä. - -Minä sain piipun ja näin että kynsi oli vääntynyt ylöspäin. - -Falkenberg sanoi: - -Se makasi kuuvalossa ja aivan kuin minulle ilvakoi. Ja sitten minä -muistin mistä se on saatu. - -Onnellinen Falkenberg... - -Kun me aamulla teimme lähtöä, oli talon tytär tullut kotiin, me -kuulimme hänen hakkaavan valssia pianolla, vähän ajan kuluttua tuli -hän ulos ja sanoi: - -Niin, nyt se on aivan toista. Paljon kiitoksia Teille. - -Onko neiti tyytyväinen? kysyi mestari. - -Kyllä. Siinä on nyt aivan toinen ääni. - -Ja minne päin neiti nyt neuvoo minut? - -Övreböhön, Falkenbergin luo. - -Kenen luo? - -Falkenbergin. Menkää suoraa tietä, ja kun olette puolitoista -neljännestä kävelleet, on oikealla paalu. Kääntykää siitä. - -Silloin istui Falkenberg heti rapuille ja kyseli neidiltä ristiin -rastiin Övrebön Falkenbergeista. Kas vain että hänen piti täällä -tavata sukulaisia ja niin sanoakseen palata kotiinsa jälleen! -Kiitoksia neiti, erittäin. Hän oli tehnyt Falkenbergille suuren -palveluksen. - -Niin mentiin taas ja minä kannoin säkkejä. - -Metsään tultuamme me istuimme harkitsemaan. Oliko suotavaa että joku -Falkenberg pianonvirittäjäin arvoluokasta tuli Övrebön kapteenin -luo ja oli hänen sukulaisensa? Minä olin pelokkaampi ja sain -Falkenberginkin epävarmaksi. Mutta voi se olla huvittavaakin. - -Eikö hänellä ollut papereita joissa oli hänen nimensä? Todistuksia? - -Kyllä, mutta perhana, niissähän oli vain että olen kelpo työmies. - -Mietimme voisimmeko hiukan väärentää todistuksia; mutta parempi kai -oli kirjoittaa aivan uusi. Se voi silloin koskea pianonvirittäjää -Jumalan armosta ja kuulua nimelle Leopold Larsin asemesta. Meillä oli -vapaat kädet. - -Voitko ottaa kirjoittaaksesi todistuksen? kysyi hän. - -Kyllä minä sen voin. - -Mutta nyt alkoi minun voimallinen mielikuvitus-parkani teiskaroida -ja pilasi koko asian. Pianonvirittäjä ei ollut mikään, minä tahdoin -tehdä hänestä mekaanikon, neron joka oli ratkaissut vaikeita -tehtäviä, hänellä oli tehdas -- - -Tehtailija ei tarvitse todistuksia, keskeytti Falkenberg eikä -halunnut enää kuulla minua. Ei, ei siitä tainnut tullakaan yhtään -mitään. - -Tyytymättömin mielin ja alakuloisina kuljimme eteenpäin ja tulimme -paalun luo. - -Etkö sinä menekään sisään? kysyin minä. - -Mene sinä, vastasi Falkenberg kiukkuisesti. Tässä on vaateriepusi. - -Mutta kun olimme ehtineet tolpan ohi, hiljensi Falkenberg kumminkin -kulkuansa ja mutisi: - -Vihaksi pistävää sekin on, ellei siitä tule mitään. Niin hyvä -lypsypaikka. - -Minun mielestäni sinun sitten sopisi käydä niitä tervehtimässä. Eikä -se liioin ole ollenkaan mahdotonta, että olet heidän sukuaan. - -Vahinko etten saanut tietää, onko hänellä Amerikassa veljenpoika. - -Olisitko sitten tilaisuuden tullen päästänyt engelskaa? - -Ole vaiti, sanoi Falkenberg, pidä kitasi. En minä tiedä, mitä sinä -käyt ja kopeilet. - -Hän oli hermostunut ja vihoissaan ja alkoi kävellä eteenpäin. Äkkiä -hän pysähtyi ja sanoi: - -Minä teen sen. Lainaa taas minulle piippusi. En minä sitä sytytä. - -Me kiipesimme mäkeä ylöspäin. Falkenberg oli kovasti olevinaan, -viittaili silloin tällöin piipulla ja arvosteli talon tiluksia. Minua -hiukan suututti, että hän käveli niin ylpeänä ja että minä sain -kantaa säkkejä. Minä sanoin: - -Oletko sinä sitten mikään pianonvirittäjä? - -Minä luulen todistaneeni että osaan virittää pianon, hän vastasi -lyhyeen. Niin että minä sen siis osaan. - -Mutta otaksutaanpa, että rouva hiukan ymmärtää asiaa? Ja että hän -koettelee pianoa jälkeenpäin? - -Falkenberg vaikeni, minä näin että hän harkitsi. Vähitellen hänen -selkänsä suli ja koukistui eteenpäin. - -Ehkei se ole viisasta. Tuossa, ota piippusi takaisin. Me menemme ja -kysymme kiertelemättä työtä. - - - - -15. - - -Sattui niin että me heti pihaan tultuamme voimme olla hiukan -hyödyksi: oli pystytettävä uusi lipputanko, siellä oli väkeä, me -tartuimme kiinni ja pystytimme tangon loistavasti. Ikkunat olivat -naiskasvoja täynnä. - -Oliko kapteeni kotona? - -Ei. - -Entäs rouva? - -Rouva tuli ulos. Hän oli vaaleatukkainen ja pitkä, ystävällinen kuin -nuori varsa, hän vastasi hyvin kauniisti tervehdykseemme. - -Eikö hänellä olisi jotakin työtä meille? - -En tiedä. Ei, en minä luule. Kun ei mieheni ole kotona. - -Minusta tuntui että hänen oli vaikea kieltää ja minä tartuin jo -lakkiini, jotten vaivaisi häntä. Mutta Falkenberg, joka oli aivan -kunnollisissa pukimissa ja käytti kantajaa, näytti kai hänestä -oudolta. Hän katseli meitä uteliaana ja kysyi: - -Minkälaista työtä? - -Kaikellaista ulkotyötä, vastasi Falkenberg, me uskallamme ryhtyä -aidanpanoon, ojankaivuun, muuraamiseen -- - -Taitaa jo olla liian syksy sellaisiin töihin, sanoi eräs mies -lipputangon luota. - -Niin, niinpä taitaa olla, sanoi rouvakin. En tiedä -- nyt on -päivällisaika, ettekö tahdo astua sisään hiukan haukkaamaan? Mitä -meillä sattuu olematta. - -Kiitos vain! vastasi Falkenberg. - -Mutta minua harmitti hänen vastauksensa; se oli kovin nolo ja pilasi -asiamme. Tässä piti minun päästä esiin. - -_Mille graces, madame, vous êtes trop aimable!_ sanoin minä jalolla -kielellä ja paljastin pääni. - -Rouva kääntyi ja katsoi minua hetken. Hänen hämmästyksensä oli -naurettavan hauska. - -Meidät sijoitettiin kyökkiin, jossa saimme erinomaisen aterian. -Rouva meni sisään. Kun olimme syöneet ja teimme lähtöä, tuli rouva -taas ulos; Falkenberg oli jälleen tullut rohkeaksi ja tahtoi käyttää -hyväkseen rouvan ystävällisyyttä, hän pyysi saada virittää rouvan -pianon. - -Osaatteko sellaistakin? kysyi hän suurin silmin. - -Kyllä, osaan kyllä. Olen virittänyt naapuritaloissa. - -Minulla on flyygeli. Kyllähän minä mielelläni -- - -Rouva voi olla huoleton. - -Onko teillä mitään...? - -Todistuksia minulla ei ole. En ole huolinut niitä pyytää. Mutta -rouvahan voi kuulla. - -No, niin niin, olkaa hyvä. - -Rouva meni edellä, hän perässä. Heidän ovessa mennessään minä näin -tupaan, jossa oli paljon tauluja. - -Piiat hyppäsivät edestakasin kyökissä ja pitivät silmällä minua, -vierasta miestä; toinen piioista oli oikein soma. Minä istuin iloiten -siitä, että olin tänään ajellut partani. - -Kului kymmenen minuuttia, Falkenberg oli alkanut virittää. Rouva tuli -kyökkiin ja sanoi: - -Entäs te, joka ranskaa puhutte. Se on enemmän kuin mitä minä taidan. - -Jumalankiitos, ei tullut sen enempää siitä asiasta. Minun puoleltani -olisikin enimmäkseen kosketeltu omelettia ja melua, sitä seikkaa -missä nainen on sekä että valtio olen minä. - -Toverinne on näyttänyt minulle suosituksensa, sanoi rouva, tuntuu -siltä että olette näppärää väkeä. En tiedä -- minä voin sähköttää -miehelleni ja kuulustaa olisiko meillä jotakin työtä teille. - -Minä aijoin kiittää häntä, mutta en saanut sanaakaan suustani, aloin -nieleksiä. - -Hermoheikkoutta. - -Sitten minä kuljeksin pihalla ja pelloilla, kaikki paikat olivat -kunnossa ja sato sisällä; perunanvarsiläjätkin, jotka monin paikoin -ovat ulkona lumentuloon asti, oli täällä korjattu sisään. En nähnyt -mitään tehtävää meille. Täällä asui varmaan rikasta väkeä. - -Kun ilta alkoi lähestyä ja Falkenberg yhä viritti pianoa, otin -minä hiukan evästä mukaani ja lähdin pois pihasta, jottei minua -kutsuttaisi illalliselle. Kuu ja tähdet paistoivat, mutta minä -halusin kompuroida tiheimpään metsään ja istua sinne pimeään. Kuinka -hiljaista oli maassa ja ilmassa! On tullut kylmä, maa routii, -silloin tällöin naksahtaa kuivasti joku korsi, pieni hiiri vinkasee, -varis liipottelee puunlatvain päällä sitten on taas kaikki hiljaa. -Oletko sinä ikäpäivinäsi nähnyt moista vaaleata tukkaa? Et. Ihanaksi -syntynyt kokonansa, suu varsin suloinen ja kypsä ja tukassansa -kultasiipikorennot sirisevät. Kunpa nyt olisi ottaa säkistä diademi -ja lahjoittaa hänelle! Minä etsin vaaleanpunaisen simpukankuoren ja -teen siitä kynnen, niin voin antaa piipun hänelle, lahjaksi hänen -miehelleen, sen minä teen... - -Falkenberg tapaa minut ulkona pihalla ja kuiskaa yhteen menoon: - -Hän on saanut vastauksen mieheltään, me saamme kaataa tukkeja -metsässä. Oletko siihen tottunut? - -Olen. - -Mene sitten kyökkiin. Hän kysyy sinua. - -Minä menin ja rouva sanoi: - -Mihin te jouduitte? Olkaa hyvä ja tulkaa syömään. Oletteko syönyt? -Missä? - -Meillä on säkissä ruokaa. - -Ei se olisi ollut tarpeen. Ettekö teestäkään huoli? Eikö -ensinkään?... Olen saanut vastauksen mieheltäni. Osaatteko hakata -tukkeja? Sepä oli hyvä. Katsokaas: tarvitaan pari tukinkaatajaa, -Pekka näyttää mistä hakataan... - -Jumalani, hän seisoi ihan vieressäni ja näytti sähkösanomaa. Hänen -hengityksensä tuoksui nuorelta tytöltä. - - - - -16. - - -Metsässä. Pekka, toinen rengeistä, on ohjannut meidät tänne. - -Kun keskustelimme, ei Falkenberg ollut ollenkaan erittäin kiitollinen -siitä, että rouva oli meille työtä hankkinut. Ei siitä kannata -kädestä pitäen kiitellä, sanoi hän, täällä on paha puute työväestä. -Muuten oli Falkenberg hirrenhakkaaja aivan tavallista laatua, minulla -oli kokemuksia eräältä toiselta maankulmalta ja voin hätätilassa olla -täällä johtajana. Falkenberg myöntyikin siihen, että minä johtaisin. - -Nyt aloin puuhailla erästä keksintöä. - -Metsäsahain nykyään ollessa sellaisia kuin ovat täytyy miesten -maata kyljellään maassa ja painaa _sivulle_. Tästä syystä ei tule -suuriakaan päivätöitä tehdyksi ja jää metsään paljon rumia kantoja. -Koneellisen välityslaitoksen avulla, jonka sopisi kiinnittää puun -juureen, voisi mahdollisesti vetää sahaa tavalliseen sahuutapaan, -mutta sillä seurauksella että terä leikkaisi vaakasuoraan. - -Aloin piirtää sellaisen koneen osia. Eniten päänvaivaa antoi minulle -se pieni paine, jonka sahanterä tarvitsi. Se voitaisiin saada aikaan -painevieterillä, jonka voisi vetää kuten kellon, ehkä myöskin painon -avulla. Paino olisi paras käytellä, mutta se olisi aina sama, ja saha -painuessaan syvemmälle kulkee laiskemmin eikä tarvitse samaa painoa. -Teräsvieteri sitävastoin herpoontuisi samassa määrin kuin rako -syvenisi ja painaisi aina kohtuullisesti. Minä päätin ottaa vieterin. -Annahan olla, sinä saat laitoksen valmiiksi! mietin minä. Ja siitä -piti tulla elämäni suurin kunnia. - -Yksi päivä kului toisen tapaisena, me kaasimme 9-tuumaisia, oksimme -ja katkoimme. Elanto oli runsas ja hyvä, me kannoimme mukanamme -metsään kuivaa ruokaa ja kahvia ja saimme lämmintä tullessamme kotiin -iltasin. Sitten me peseydyimme ja siistimme itsemme esiintyäksemme -hienommin kuin rengit ja istuimme kyökissä, missä oli iso palava -lamppu ja kolme piikaa. Falkenbergista tuli Emman riiari. - -Ja silloin tällöin kuulemme salin pianosta tulvahtavan sointuaallon, -silloin tällöin tuli meidän luoksemme rouvakin tyttömäisine -kasvoineen ja siunatun ystävällisenä. Kuinka metsässä on tänään -mennyt? saattoi hän sanoa; näittekö karhua? Mutta eräänä iltana -kiitti hän Falkenbergiä hyvästä flyygelinvirittämisestä. Mitä --- todellako? Falkenbergin ilmanpuremat kasvot kaunistuivat -ilosta, ja minä tunsin kerrassaan ylpeyttä hänen puolestaan hänen -vaatimattomasti vastatessaan: Niin tuntui minusta itsestänikin että -se hiukan parani. - -Joko oli harjoitus tehnyt hänet kätevämmäksi virittämään tai oli -rouva kiitollinen siitä, ettei hän ollut flyygeliä tärvellyt. - -Falkenberg pukeutui joka ilta minun kaupunkivaatteisiini. Ei -mitenkään olisi käynyt päinsä minun nyt ottaa ne takaisin ja itse -ruveta niitä käyttämään; jokainoa olisi luullut, että minä vain ne -lainasin toveriltani. - -Saat pitää vaatteet, jos minä saan Emman, sanoin minä leikillä. - -No, ota Emma, vastasi Falkenberg. - -Minulle kirkastui että Falkenbergin ja hänen tyttönsä välit olivat -käyneet kylmemmiksi. Jaa, Falkenberg oli rakastunut niinkuin minäkin. -Mitä poikanaskaleita me olimmekaan! - -Luuletko hänen tulevan luoksemme tänäkin iltana? voi Falkenberg kysyä -metsässä. - -Ja minä saatoin vastata: - -Minä olen vain iloinen niin kauan kuin kapteeni pysyy poissa. - -Niin, vastaa Falkenberg. Kuules, jos minä saan vihiä siitä, ettei -kapteeni ole hyvä häntä kohtaan, niin silloin paukahtaa. - -Niinpä tapahtui, että Falkenberg eräänä iltana lauloi lauluni. Ja yhä -edelleen oli ylpeä hänestä. Rouva tuli, hänen piti toistaa laulunsa -ja laulaa yksi lisää, hänen kaunis äänensä täytti kyökin ja rouva -sanoi ilmeissään: Ei mutta -- olenko koskaan moista kuullut! - -Silloin aloin kadehtia. - -Oletteko opetellut laulamaan? kysyi rouva. Osaatteko nuotit? - -Kyllä, vastasi Falkenberg, olen ollut lauluseurassa. - -Mutta tässä hänen olisi pitänyt vastata että ei, pahakyllä hän ei -ollut opetellut yhtään, mietin minä. - -Oletteko laulanut jollekin joskus? Onko joku kuullut Teitä? - -Minä olen laulanut välistä tanssihuveissa. Sitten vielä eräissä -häissä. - -Mutta onko joku kuullut, joka ymmärtää? - -Ei, sitä en tiedä. Kyllä minä luulen sentään. - -Voi, laulakaa vielä! - -Falkenberg lauloi. - -Se vie siihen että hän pääsee saliinkin jonakin iltana ja rouva -säestää häntä, mietin minä. Minä sanoin: - -Anteeksi, eikö kapteeni kohta tule? - -Tulee? vastasi rouva kysyen. Miten niin? - -Työn vuoksi vaan. - -Oletteko hakannut kaikki, mitä on merkitty? - -Ei, emme ole, mutta. Ei, kaukana siitä, mutta. - -No --! sanoi rouva ja sai ajatuksen. En tiedä -- jos rahaa -tarvitsette niin... - -Minä pelastin itseni ja vastasin: - -Niin, paljon kiitoksia. - -Falkenberg ei puhunut mitään. - -Niin, olkaa hyvä ja sanokaa pois vain. Tehkää hyvin! sanoi hän ja -ojensi minulle pyytämäni setelin. Entäs te? - -Ei mitään. Kiitos vain, vastasi Falkenberg. - -Jumalani, miten minä taas hävisin, kuinka kuuperruin maahan! Ja -Falkenberg, tuo hävettävä henkilö, joka istui ja oli niin rikas eikä -tarvinnut mitään etukäteen! Minäpä revin vaatteet hänen yltänsä tänä -iltana ja paljastan hänet! - -Mikä luonnollisesti ei kumminkaan tapahtunut. - - - - -17. - - -Ja päivät ne kuluivat. - -Jos hän tulee kyökkiin tänäkin iltana, niin minä laulan valmusta, -saattoi Falkenberg metsässä sanoa. Sen minä olen unohtanut. - -Etkö ole Emmaakin unohtanut? kysyn minä. - -Emmaa? Minä sanon sinulle yhden asian, että sinä olet aivan sama kuin -ennenkin. - -Olenko? - -Olet kyllä sisällisesti. Sinä voisit kaikessa riemussa ottaa Emman -ihan rouvan silmäin edessä, mutta sitä en voisi minä. - -Sen sinä valehtelet, vastasin minä harmissani. Et ikinä sinä tule -näkemään minua missään piikavehkeissä, niin kauan kuin tässä paikassa -ollaan. - -Ei, en minäkään saa luontoa kehenkään enää tämän jälkeen. Luuletko -että hän tulee näkyviin tänä iltana? Minä olen unohtanut valmun, nyt -vasta muistin. Kuulehan. - -Falkenberg lauloi valmusta. - -Sinulla on nyt laulu onnenasi, sanoin minä; mutta ei meistä kumpikaan -häntä saa. - -Mitä, saa häntä? Oletko kuullut moista houkkiota! - -Jospa vain olisin nuori ja rikas ja kaunis, niin saisin kyllä hänet, -sanoin minä. - -Niin, silloin kyllä. Silloin saisin hänet minäkin. Mutta kapteenipa -se oli. - -Niin ja sitten olit sinä. Ja sitten olin minä. Ja sitten oli hän itse -ja koko maailma. Ja sitten oli se, että meidän kumpaisenkin sopisi -sulkea hävytön suumme, sanoin minä ja olin raivostunut itseeni oman -lapsellisen jaaritteluni vuoksi. Onko se nyt laitaa, että kaksi -vanhaa hirrenhakkaajaa lörpöttää tuollaisia. - -Me muutuimme molemmat kalpeiksi ja laihoiksi ja Falkenbergin -kärsiviin kasvoihin ilmaantui monta ryppyä; ei kumpikaan meistä -syönyt kuten ennen. Salataksemme tilaamme toisiltamme kuljin minä -rymeästi ryöhähdellen ja Falkenberg puolestaan kerskui joka aterian -aikana, että hän söi liian paljon ja kangistui ja möhkääntyi sen -tähden. - -Ettehän te syö mitään, saattoi rouva sanoa, kun me toimme takaisin -liian paljon eväitämme. Millaisia hirrenhakkaajia te olette. - -Falkenberg se sellainen on, sanoin minä. - -Ei, ei, hän se on, sanoi Falkenberg, hän on kerrassaan lopettanut -syömisen. - -Silloin tällöin, kun rouva meiltä pyysi jotain palvelusta, pientä -avuliaisuutta, riensimme me molemmin sitä täyttämään; lopuksi me -käskemättä kannoimme veden kyökkiin ja täytimme halkolaatikon. -Mutta kerran Falkenberg minua jutkautti, toi metsästä mattojen -tomuttamiseen aijotun pähkinäpuukepin, jonka rouva nimenomaan pyysi -minua eikä ketään muuta itselleen katkaisemaan. - -Ja iltaisin jatkoi Falkenberg lauluaan. - -Silloin syntyi minussa ajatus tehdä rouva mustasukkaiseksi. No, no -hyvä mies, oletko houkko vai tyhmä -- rouva ei omista yhtä ajatusta -koko yritykselle! - -Mutta sittenkin, minä halusin tehdä hänet mustankipeäksi. - -Kolmesta piiasta voi kokeiluissa ainoastaan Emma tulla kysymykseen, -ja minä aloin liehailla Emmaa. - -Emma, minä tiedän yhden, joka huokailee tähtesi. - -Mistä sinä sen tiedät? - -Tähdistä. - -Minusta olisi parempi, jos sen tietäisit jostain asiasta maan päällä. - -Niinpä tiedänkin. Aivan likeltä. - -Hän puhelee itsestänsä, sanoi Falkenberg peljäten tulevansa asiaan -sotketuksi. - -Niinpä puhunkin. _Paratum cor meum_. - -Mutta Emma oli epäystävällinen eikä huolinut jutella kanssani, vaikka -olinkin nokkelampi kuin Falkenberg. Mitä -- enkö saisi Emmaakaan -taipumaan? Silloin minä muutuin ylpeäksi ja äärimmäisen hiljaiseksi, -käyskelin omia teitäni, piirustelin konettani ja tein pieniä malleja. -Ja kun Falkenberg iltaisin lauloi ja rouva kuunteli, menin minä -toiselle puolen väentupaan renkien luo ja pysyttelin siellä. Se oli -paljon arvokkaampaa. Siinä oli vain se haitta, että Pekka oli tullut -vuoteen omaksi eikä kärsinyt kirveen eikä vasaran ääntä; minun täytyi -sen vuoksi mennä ulos vajaan aina kun piti kauemmin takoa. - -Mutta aina joskus juolahti ajatuksiini, että rouva ehkä sittenkin -oli pahoillaan siitä, että olin kyökistä kadonnut. Siltä se minun -silmiini näytti. Hän sanoi eräänä iltana meidän syödessä: - -Olen kuullut rengeiltä, että te valmistelette jotain konetta? - -Se on uudenaikainen saha jota hän hourailee, sanoi Falkenberg; mutta -siitä tulee liian raskas. - -Siihen en minä vastannut mitään, olin viekas ja pidin parempana -kärsiä. Eikö kaikkien keksijäin osa ollut kärsiä tunnustuksen -puutetta? Odotahan, minun aikani ei ole vielä tullut. Joskus olin -haljeta halusta ilmaista itseni piioille, että oikeastaan olinkin -parempain vanhempain lapsia, mutta että rakkaus oli eksyttänyt minut -harhapoluille; nyt etsin lohdutusta pullosta. Niinpä niin, ihminen -päättää ja Jumala säätää... Tämä saattaisi sitten myöhemmin tulla -rouvan korviin. - -Minä luulen, että alan tulla väentupaan iltaisin minäkin, sanoi -Falkenberg. - -Ja minä käsitin hyvin, miksi Falkenberg nyt halusi väentupaan: häntä -ei enää pyydetty laulamaan yhtä usein kuin ennen, mikä sitten lie -syynä ollut. - - - - -18. - - -Kapteeni oli tullut. - -Eräänä päivänä tuli luoksemme metsään pitkä mies, jolla oli -kokoparta. Hän sanoi: - -Minä olen kapteeni Falkenberg. Mitenkäs työ sujuu, pojat? - -Me tervehdimme kunnioittaen ja vastasimme, että kiitos, kyllä se -hyvin luistaa. - -Puhelimme hetkisen siitä, mitä olimme kaataneet ja mitä oli jäljellä; -kapteeni kiitti meitä siitä, että kannot olivat lyhyitä ja siistiä. -Sitten hän laski mitä olimme tehneet päivän osalle ja sanoi, että se -oli tavallinen määrä. - -Kapteeni unohtaa vetää pois sunnuntait, sanoin minä. - -Siinä olet oikeassa, vastasi hän. Sitten siitä tulee tavallista -enemmän. Onko mitään särkynyt? Kestääkö saha? - -Kestää. - -Ei kumpikaan ole loukkaantunut? - -Ei. - -Hiljaisuus. - -Teidän kai ei oikeastaan tulisi saada ruokaa minulta, mutta kun -olette sen pitäneet parempana, niin saadaan se ottaa huomioon tilissä. - -Me kyllä tyydymme kapteenin päätöksiin. - -Sen me teemme, sanoi Falkenbergkin. - -Kapteeni kulki pikimältään metsän läpi ja tuli takaisin. - -Te ette voisi saada suotuisampaa säätä, sanoi hän. Ei ole yhtään -lunta poisluotavana. - -Ei, ei ole lunta. Mutta pakkasta me voimme toivoa hiukan enemmän. - -Miksi niin? Tuleeko liian lämmin? - -Kylläpä sitäkin. Mutta erittäin siksi, että saha luistaa paremmin -pakkasen puremassa puussa. - -Oletteko vanhastaan tähän työhön tottuneet? - -Olemme. - -Tekö laulatte? - -En, paha kyllä. Se on hän. - -Vai te olette laulaja? Mehän olemme kaimatkin? - -Kyllähän tavallaan, vastasi Falkenberg hiukan hämillään. Minun nimeni -on Lars Falkenberg, kuten, todistuksistani näkyy. - -Mistä te olette? - -Tröndelagenista. - -Kapteeni lähti kotiin. Hän oli ystävällinen, puhui lyhyeen ja -varmasti, ei hymyillyt eikä laskenut leikkiä. Hänellä oli hyvät, -hiukan tavalliset kasvot. - -Tästä lähtien lauloi Falkenberg vain väentuvassa tai ulkona, -kyökissä laulaminen loppui kokonaan kapteenin takia. Falkenberg oli -murheissaan ja puhui synkkiä sanoja, esimerkiksi että hyi perhana -kuinka koko elämä on vaivaloista ja että yhtä hyvin voisi jonakin -päivänä hirttää itsensä. Mutta hänen epätoivonsa ei kestänyt kauan. -Eräänä sunnuntaina hän lähti takaisin niihin kahteen taloon, joissa -hän oli virittänyt pianoja, ja pyysi todistuksia. - -Palattuaan hän näytti minulle paperinsa ja sanoi: - -Jossakin pulassa niitä voi käyttää elämänsä ylläpitämiseksi. - -Sinä et siis hirtäkään itseäsi? - -Suurempi syy sinulla olisi se tehdä kuin minulla, vastasi Falkenberg. - -Mutta minäkään en enää ollut niin alakuloinen. Saatuaan koneestani -vihiä kapteeni halusi heti kuulla siitä enemmän. Katsoessaan -piirustuksiani hän ensi silmäyksellä älysi, että ne olivat liian -epätäydelliset, kun olin piirtänyt ne liian pienille lapuille ja olin -vielä harpinkin puutteessa; hän lainasi minulle ison piirustuskotelon -ja opetti hiukan konstruktsionilaskentoa. Kapteenikin pelkäsi että -sahastani tulisi liian hankala. Mutta jatka vaan, sanoi hän, vedä se -paperille varman mittakaavan mukaan, niin saadaan nähdä. - -Minä älysin pian, että jotakuinkin kunnollisesti tehty malli -antaisi täydellisemmän käsityksen laitoksesta, ja kun olin saanut -piirustuksen valmiiksi, aloin leikata mallia puusta. Kun ei ollut -sorvia käytettävänäni täytyi minun kovertaa molemmat valssit ja -useita pyöriä ja ruuveja käsin. Olin niin toimessa, etten sunnuntaina -kuullut päivälliskelloa. Kapteeni tuli huutamaan: Päivällinen on -pöydässä! Nähdessään mitä minä hommailin hän tarjoutui huomisin -ajamaan sepän luo sorvauttamaan kaikki mitä tarvitsin. Antakaa -vain mitat minulle, sanoi hän. Tarvitsetteko jotain työkalujakin? -Pistosahan, hyvä. Muutamia kairoja. Ruuveja. Hienon taltan. Eikö -muuta? - -Hän kirjoitti kaikki muistiin. Hän oli verraton työherra. - -Mutta illalla, kun syötyäni kuljin pihan yli väentupaan, huusi rouva -minua. Hän seisoi pihalla kyökinikkunain varjossa, mutta astui nyt -aivan luo. - -Mieheni on huomannut että -- niin että te käytte liian ohuissa -vaatteissa, hän sanoi. En tiedä onko -- ottakaa tuo! - -Hän pudotti käsiini kokonaisen puvun. - -Minä kiitin, sopersin ja änkytin. Minä voisin itse pian ostaa puvun -itselleni, ei sen kiire ole, en minä tarvitse -- - -Kyllähän minä tiedän että te itse voitte ostaa, mutta... Toverillanne -on niin hyvät vaatteet, ja te... Ottakaa ne vain. - -Hän riensi heti sisään, aivan kuin nuori tyttö, joka pelkää että -hänet tavataan liian hyväätekevänä. Minun täytyi huutaa viimeinen -kiitokseni hänen jälkeensä. - -Kun kapteeni seuraavana iltana saapui valsseineni ja pyörineni, -käytin minä tilaisuutta kiittääkseni häntä vaatteista. - -Jaha, no niin, vastasi hän. Se oli vaimoni, joka luuli... Sopivatko -ne teille? - -Kyllä ne sopivat. - -Sepä hyvä. Niin se oli vaimoni joka... No, tässä nyt ovat pyörät. Ja -tässä työkalut. Hyvää yötä. - -He olivat varmaan molemmat yhtä halukkaat hyvään työhön. Ja tehtyään -syyttivät toisiaan. Taisipa siis tämä olla se avioliitto, josta -uneksijat ovat unelmoineet täällä maan päällä... - - - - -19. - - -Metsä on käynyt paljaaksi ja linnunlaulu mykistynyt, varikset vain -viiden tienoissa rääkyvät ilmoille huutonsa ja leviävät pitkin -peltoja. Me näemme niitä, Falkenberg ja minä, mennessämme metsään, -poikanen joka ei vielä ole oppinut pelkäämään maailmaa hypähtelee -jalkaimme edessä polulla. - -Sitten kohtaamme me sirkun, metsävarpusen. Se on jo käväissyt -metsässä ja palaa nyt takaisin ihmisten luo, joitten joukossa se -mielellään on ja jotka se tahtoo oppia tuntemaan joka puolelta. Pieni -soma sirkku! Oikeastaan se kai on muuttolintu, mutta sen vanhemmat -ovat sille opettaneet että käy päinsä viettää talvi Pohjolassakin; -nyt se tahtoi opettaa lapsilleen, että talvea sopii olla vain -Pohjolassa. Mutta muuttajaverta siinä vielä on, se pysyy vaeltajana. -Jonakin päivänä se kokoo kaikki omaisensa ja kulkee monen seurakunnan -läpi aivan toisten ihmisten luo, joihin se myöskin haluaa tutustua -- -silloin on haapalehto sirkuista tyhjä. Ja saattaa kulua kokonainen -viikko, ennenkuin uusi parvi tätä lentävää elämää taas pysähtyy -haapalehtoon... Jumalani, kuinka monasti olenkaan käynyt ja katsellut -sirkkua ja ollut siitä huvitettu! - -Falkenberg sanoo eräänä päivänä, että hän on kohentunut entiselleen. -Hän aikoo koota tänä talvena jonkun sata kruunua hirrenhakkuulla -ja pianonvirityksellä ja lepyttää Emman. Minunkin pitäisi herjetä -huokailemasta ensimäisen luokan naishenkilöitä ja palata vertaisteni -pariin, sanoi hän. - -Hän oli oikeassa. - -Lauvantai-iltana lopetimme hiukan tavallista aikaisemmin päästäksemme -kauppiaassa käymään. Me tarvitsimme paitoja, tupakkaa ja viiniä. - -Seisoessani puodissa havaitsin pienen kuorilla koristellun -ompelulippaan, sellaisen joita merimiehet entisaikaan ostivat -satamakaupungeista ja toivat kotiin morsiamilleen; nyt valmistavat -saksalaiset niitä tuhansittain. Minä ostin lippaan valmistaakseni -yhdestä kuoresta kynnen piippuuni. Mitä sinä lippaalla teet? kysyi -Falkenberg. Emmako sen saa? Hänen mustasukkaisuutensa heräsi ja hän -osti, jottei joutuisi häviölle, silkkiesiliinan Emmalle. - -Kotimatkalla me aloimme juoda viiniä ja jaaritella. Falkenberg -oli yhä mustasukkainen. Silloin minä valitsin sen kuoren, jonka -tarvitsin, mursin sen irti ja annoin lippaan hänelle. Me olimme -jälleen ystäviä. - -Alkoi pimetä eikä ollut kuutamoa. Yht'äkkiä kuulemme soittoa jostakin -tuvasta mäeltä, me älysimme että tuvassa oli tanssit, valo välkkyi ja -sammui kuin majakassa. Nyt mennään sinne, sanoi Falkenberg. - -Me olimme hyvällä hatulla. - -Kun tulimme tuvalle, tapasimme muutamia nuoria poikia ja tyttöjä, -jotka seisoivat pihalla vilvoittelemassa; Emmakin oli siellä. - -Kas vain, onko täällä Emmakin! huusi Falkenberg hyväntuulisena; hän -ei ollut ensinkään nurja siitä että Emma oli tänne lähtenyt ilman -häntä. Emma, tule tänne, minulla on sinulle jotakin. - -Hän luuli hyvän sanan riittävän; mutta Emma pyörähti ja meni sisään. -Kun Falkenberg aikoi hänen perässään, suljettiin häneltä tie ja -annettiin hänen ymmärtää, ettei hänellä ollut siellä mitään tekemistä. - -Mutta Emmahan on siellä. Pyytäkää häntä ulos. - -Ei hän tule ulos. Emma on Markus-suutarin kanssa. - -Falkenberg seisoi lyötynä. Niin kauan oli hän nyt ollut kylmä Emmaa -kohtaan, että Emma oli hänet hyljännyt. Kun hän yhä näytti pilvistä -pudonneelta, alkoivat jotkut tytöt pilkata häntä: eikö hän ole saanut -voista maksua ja noinko köyhäksi se hänen raukan teki! - -Falkenberg asetti kaikkein nähden pullon suullensa ja joi, sitten -hän kuivasi sen kädellään ja antoi vierusmiehelleen. Syntyi parempi -mieliala meitä kohtaan, me olimme kelpo miehiä, meillä oli pulloja -taskuissa ja me annoimme niitten kiertää; lisäksi olimme me vieraita -ja toimme mukanamme hiukan vaihtelua. Ja Falkenberg sanoi monta -mukavaa asiaa suutari Markuksesta, jota hän itsepintaisesti kutsui -Luukkaaksi. - -Sisällä jatkui tanssi, mutta yksikään tyttö ei lähtenyt joukostamme. -Minä varron, että Emmankin tekee mieli takaisin meidän luo, sanoi -Falkenberg kerskaten. Heleena ja Rönnaug ja Saara siinä seisoivat; -kun he olivat juoneet pullosta, kiittivät he kauniisti kädestä -pitäen, niinkuin tapa oli; mutta oli siellä taas toisia, jotka olivat -hienostuneet ja sanoivat vain: kiitos ryypystä! Heleenasta tuli -Falkenbergin tyttö, Falkenberg otti häntä vyötäisiltä ja selitti, -että hänellä oli niinkuin halu häneen. Kun he vetäytyivät yhä -kauemmaksi meistä muista, ei kukaan heitä siltä huutanut; me muutimme -pareiksi kaikki tyyni ja kuljimme kukin tietämme metsään. Minä olin -saanut Saaran. - -Kun me palasimme metsästä, seisoi Rönnaug vielä ulkona -vilvoittelemassa. Onpas siinä tyttöä, oliko hän seisonut täällä -koko ajan! Minä tartuin hänen käteensä ja juttelin hänelle hiukan, -hän vain hymyili kaikkeen mitä minä sanoin, eikä vastannut. Kun -me aloimme mennä metsään päin kuulimme Saaran huutavan jälkeemme -pimeään: Rönnaug, tule, mennään jo kotiin! Mutta Rönnaug ei -vastannut, hän oli niin vähäpuheinen. Maitoihoinen hän oli ja iso ja -hiljainen. - - - - -20. - - -Ensi lumi on pudonnut, se sulaa heti, mutta ei taida talvi olla -kaukana. Meidän metsätyömmekin kapteenin luona on loppumassa, lienee -vain parin viikon aika jäljellä. Mitä sitten aljetaan? Tunturilla -oli rautatietyötä ja oli ehkä hirrenhakkuutakin yhdessä ja toisessa -talossa, johon satuttaisiin. Falkenberg puolsi rautatietyötä. - -Mutta minun koneeni ei valmistuisi niin lyhyessä ajassa. Kummallakin -meillä oli hommamme, paitsi konetta oli minulla tuon kynnen pano -piippuun ja illan hetket tahtoivat käydä minulle liian lyhyiksi. -Falkenbergillä taas oli Emma lepytettävänä. Kuinka se oli epävarmaa -ja edistyi hitaasti! Emma oli seurustellut suutari Markuksen kanssa, -no niin; mutta Falkenberg puolestaan oli eräänä tunnelmarikkaana -hetkenä lahjoittanut piika Heleenalle silkkiesiliinan ja kuorilla -koristellun lippaan. - -Falkenberg oli pulassa ja sanoi: - -Ei täällä ole muuta kuin vihaa ja haukkumisia ja joutavuutta joka -taholla. - -Niinkö luulet? - -Niin, sitä laatua olen minäkin, jos tietää tahdot. Minä en saa häntä -mukaan tunturille. - -Sitten on kai Markus-suutari häntä pidättämässä? - -Falkenberg vaikenee synkkänä. - -En minä saanut laulamistakaan jatkaa, sanoo hän hetken kuluttua. - -Me jouduimme puhumaan kapteenista ja rouvasta. Falkenbergillä oli -pahoja aavistuksia, heidän välinsä ei ole oikea. - -Senkin juorukello! Minä sanon: - -Anteeksi, tuommoisesta sinä et ymmärrä yhtään mitään. - -Vai niin? vastasi hän kiivaasti. Ja hän kiivastui yhä enemmän ja -sanoi: oletko sinä ehkä nähnyt heidän juoksevan toistensa jälessä -joka askeleella ja olevan itse lempeitä keskenänsä? Minä en ole -kertaakaan kuullut heidän sanovan sanaakaan toisillensa. - -Mikä pässinpää, renttu! - -Minä en käsitä kuinka sinä sahaat tänäpäivänä, ivailen minä. Katsos, -millaisen jäljen sinä jätät. - -_Minä_ jätän? Kaksi kai meitä tässä on? - -No niin, sitten on metsä liian kostea. Käydäänpä taas kiinni -kirveisiin. - -Me hakkasimme pitkän ajan yksiksemme ynseinä ja kiivaina -kumpainenkin. Mitä hän olikaan uskaltanut heistä valehdella -- -etteivät he koskaan sanoneet sanaakaan toisilleen. Mutta Jumala -paratkoon, hänhän oli oikeassa! Falkenbergillä oli vainu, hän ymmärsi -ihmisiä. - -Ainakin he puhuvat kauniisti toisistaan meille, sanoin minä. - -Falkenberg vain hakkasi. - -Minä mietin asiaa enemmän. - -Sinä voit olla oikeassa, ettei se ole se avioliitto, josta uneksijat -ovat unta nähneet, mutta. - -Tämä ei sopinut Falkenbergille, hän ei ymmärtänyt siitä sanaakaan. - -Päivällislevolla minä aloitin taas keskustelun. - -Sinähän sanoit, että jollei kapteeni olisi hyvä hänelle, niin silloin -paukahtaisi? - -Niin sanoinkin. - -Mutta ei ole paukahtanut? - -Olenko minä sanonut, ettei hän ole hyvä rouvalle? kysyi Falkenberg -katkeroituneena. Mutta he ovat väsyneet toisiinsa, sitä he ovat. -Kun toinen tulee, niin toinen lähtee. Kun kapteeni juttelee jotakin -kyökissä, muuttuu rouva aivan kuin kuolleeksi, silmät väsyvät eikä -hän kuuntele puhetta. - -Me hakkaamme taas pitkän ajan ja mietimme kumpikin omiamme. - -Minun täytynee löylyttää hänet, sanoo Falkenberg. - -Kenet? - -Luukkaan... - -Minä valmistin piipun ja lähetin sen Emman mukana kapteenille. -Kynnestä tuli oikein luonnollinen ja niillä hyvillä kojeilla, jotka -olin saanut, voin minä upottaa sen sormeen ja kiinnittää ilman että -nuo pari pientä kuparinaulaa jäivät näkyviin. Minä olin tyytyväinen -työhöni. - -Illalla meidän syödessämme kapteeni tuli kyökkiin piippuineen ja -kiitti minua siitä; hän nimitti minua taiteilijaksi ja mestariksi. -Koko kyökki seisoi ja kuunteli tätä ja se tepsi, kun kapteeni sanoi -että olen mestari. Luulenpa, että sillä hetkellä olisin saanut Emman. - -Yöllä tapahtui, että opin kammoamaan. - -Luokseni ullakkoon tuli naisenruumis, ojensi vasenta kättään ja -näytti sitä minulle; peukalon kynsi oli poissa. Minä pudistin -päätäni, että kyllä minulla oli joskus ollut kynsi, mutta että olin -heittänyt sen pois ja käyttänyt simpunkuorta sen sijaan. Haamu -kumminkin yhä seisoi ja minä makasin pelosta täristen. Sitten minä -sain sanotuksi, ettei minulla paha kyllä ollut siihen enää mitään -neuvoa, hän sai mennä tiehensä Jumalan nimeen. Ja isä meidän, joka -olet taivaissa... Haamu tuli suoraan minua kohti, minä ojensin -molemmat nyrkkini ja kiljahdin jääkylmän kiljahduksen samalla painaen -Falkenbergin seinää vasten. - -Mikä on? huusi Falkenberg. Jeesuksen nimeen --! - -Minä heräsin hiestä märkänä ja avasin silmäni, minä makasin avoimin -silmin ja näin haamun hyvin hitaasti katoovan huoneen pimeyteen. - -Se on ruumis, ähkyin minä. Hän tahtoo kynttänsä takaisin. - -Falkenberg nousi ihan istualleen sängyssä, aivan valveilla hänkin. - -Minä näin hänet! sanoi hän. - -Sinäkinkö? Näitkö sormen? Uh! - -Minä en mistään hinnasta haluaisi olla sinun housuissasi. - -Anna minun maata seinällä! minä pyysin. - -Missäs minä sitten makaan? - -Ei sinun ole vaaraa, sinä voit huoletta maata tässä äärellä. - -Jotta se voi tulla ja temmata minut ensin? Ei kiitos. - -Tämän sanottuaan laskeutui Falkenberg takaisin makuulle ja veti -peiton silmilleen. - -Minä ajattelin hiukan mennä makaamaan alas Pekan luo; hän oli -paranemassa eikä kaiketi tartuttaisi tautiansa minuun. Mutta minä en -uskaltanut mennä rappusia alas. - -Minulla oli huono yö. - -Aamulla minä etsin kynttä kaikkialta ja löysinkin sen lattialta -sahajauhon ja höylänlastujen seasta. Minä hautasin sen metsään -mennessämme. - -Riippuu siitä, eikö sinun pidä viedä kynsi sinne mistä olet sen -ottanut, sanoi Falkenberg. - -Sinne on niin monta peninkulmaa, se on aika matka... - -On kysymys, eikö sinua vaadita se tekemään. Ehkei hän halua pitää -sormea siellä, kynttä täällä. - -Mutta minä olin tullut taas rohkeaksi, päivänvalo teki minusta -uskalikon, minä nauroin Falkenbergin taikauskoa ja sanoin, että tiede -oli hyljännyt hänen kantansa. - - - - -21. - - -Eräänä iltana tuli taloon vieraita, ja kun Pekka yhä oli kipeä ja -toinen renki vain poikanen, menin minä ottamaan vastaan hevosia. -Vaunuista astui naisihminen. Kapteenin väki on kai kotona? kysyi hän. -Vaunujen kolistessa ilmestyi ikkunoihin kasvoja, lamppuja sytytettiin -eteisessä ja huoneissa, rouva tuli ulos ja huusi: _Oletko_ se sinä, -Elisabeth? Kuinka minä olen sinua odottanut. Tervetuloa. - -Se oli neiti Elisabeth pappilasta. - -Onko _hän_ täällä? kysyi hän hämmästyneenä. - -Kuka? - -Hän tarkoitti minua. Hän oli tuntenut minut... - -Molemmat nuoret naiset tulivat seuraavana päivänä luoksemme metsään. -Minä pelkäsin aluksi, että huhu eräästä ratsastuksesta vieraanpojan -hevosilla olisi kulkenut pappilaan, mutta rauhoituin, kun en siitä -mitään kuullut. - -Vesijohto on hyvässä kunnossa, sanoi neiti Elisabeth. - -Se oli hauskaa. - -Vesijohto? kysyy rouva. - -Hän on asettanut meille vesijohdon. Kyökkiin ja toiseen kerrokseen. -Me väännämme vain hanaa. Sellainen sinunkin pitäisi saada. - -Vai niin. Voisiko sen laittaa meillekin? - -Minä vastasin että kyllä, se voitaisiin kyllä tehdä. - -Miksi ette ole puhunut siitä miehelleni? - -Minä olen siitä maininnut. Hän tahtoi neuvotella rouvan kanssa. - -Kiusallinen vaitiolo. Ei edes tuollaisesta asiasta, joka niin -läheisesti koski rouvaa, ollut kapteeni hänelle puhunut. - -Sanoin jotakin sanoakseni yhteen mittaan: - -Joka tapauksessa on liian myöhäistä enää tänä vuonna. Talvi meidät -ennättäisi, ennenkuin olisimme valmiit. Mutta keväällä kyllä. - -Rouva ikäänkuin palasi jostakin kaukaa. - -Nyt minä muuten muistan hänen siitä kerran puhuneen, sanoi hän. Että -me neuvottelimme. Mutta että oli liian myöhäistä... Elisabeth, eikö -ole aika hauskaa katsella tuollaista hirrenhakkuuta? - -Me käytimme joskus köyttä ohjataksemme kaatuvaa puuta, Falkenberg oli -nyt kiinnittänyt tämän köyden korkealle puuhun, joka seisoi ja huojui. - -Miksi te noin teette? - -Ohjataksemme puun oikeaan suuntaan... aloin minä selittää. - -Mutta rouva ei enää halunnut kuulla minun puhuvan, hän toisti -kysymyksensä suoraan Falkenbergille ja sanoi: - -Eivätkö muuten kaikki suunnat ole oikeita? - -Silloin täytyi Falkenbergin vastata: - -Ei, kyllä meidän pitää sitä ohjata. - -Ettei se murra liian paljon nuorta metsää siitä mihin se kaatuu. - -Kuulitko, sanoi rouva ystävättärelleen, kuulitko sinä millainen ääni -hänellä on. Hän se juuri laulaa. - -Kuinka minä murehdin, että olin lörpöttänyt niin paljon huomaamatta -hänen toivomustansa! Minä tahdoin näyttää hänelle, että ymmärsin -huomautuksen. Muuten se olikin neiti Elisabeth eikä kukaan muu, johon -olin rakastunut, hän ei ollut oikukas ja oli yhtä kaunis kuin tuo -toinenkin, jopa tuhatta vertaa kauniimpi. Minä aioin ruveta rengiksi -hänen isälleen... Minä aloin nyt säännöllisesti joka kerta, kun -rouva minua puhutteli katsoa ensin Falkenbergiin ja sitten häneen ja -viivyttää vastaustani, aivan kuin olisin pelännyt ettei ole minun -vuoroni. Minä luulen, että häneen alkoi hiukan koskea, kun noin -käyttäydyin, ja vihdoin hän sanoi arasti hymyillen: Niin, teiltä minä -kysyin. - -Tuo hymy ja nuo sanat... Sydämeni läpi virtasi ilo, minä aloin hakata -voimaini takaa ja tein tuimia leikkauksia. Työ luisti kuin leikki. -Kuulin vain aika ajoin mistä oli puhe. - -Minä laulan heille tänä iltana, sanoi Falkenberg, kun olimme jääneet -yksin. - -Ilta tuli. - -Minä seisoin pihalla ja puhelin hetkisen kapteenin kanssa. Meillä oli -kolmen neljän päivän työ jäljellä metsässä. - -Minne te sitten lähdette? - -Rautatietöihin. - -Minä ehkä voin käyttää teitä täällä, sanoi kapteeni. Minä aion -laittaa uuden tien alas viertotielle, vanha on liian jyrkkä. -Tulkaahan, minä näytän teille. - -Hän vei minut päärakennuksen eteläpuolelle ja alkoi viitata, vaikka -oli jo jokseenkin pimeä. - -Ja kun tie on valmis ja yhtä ja toista, niin lienee kevät, sanoi -hän. Sitten on vesijohto. Pekkahan on muuten kipeä; ei se suju tällä -tavalla, minulla täytyy olla talonmiehen apua. - -Äkkiä kuulemme me Falkenbergin laulavan. Salissa oli sytytetty -lamppu, Falkenberg oli sisällä ja häntä säestettiin pianolla. -Sointuaallot tuosta tavattomasta äänestä vierivät korvaamme, ne -saivat minut vasten tahtoani värisemään. - -Kapteeni säpsähti ja katsahti ikkunoihin. - -Mutta -- sanoi hän yhtäkkiä, lienee parasta antaa tien teonkin jäädä -kevääseen. Kuinka kauan sanoittekaan vielä viipyvänne metsässä? - -Kolme neljä päivää. - -Hyvä, sanotaan sitten ne kolme neljä päivää ja lopetetaan tälle -vuodelle. - -Se oli ihmeen pikainen päätös! mietin minä. - -Minä sanoin: - -Ei ole mitään syytä rakentaa tietä talvella, joistakin syistä on -parempi toisin. Pitää särkeä kiviä, ajaa mulkkeroita -- - -Niin sen minä kyllä tiedän, mutta... Ei minun pitää sisään kuulemaan -laulua. - -Kapteeni meni sisään. - -Minä ajattelin: Sen hän nyt varmasti teki kohteliaisuudesta, -hän tahtoi olla mukana Falkenbergin saliin tuomisessa. Mutta -todellisuudessa hän olisi mieluummin jutellut minun kanssani. - -Kuinka olinkaan itserakas ja kuinka pahasti minä erehdyin! - - - - -22. - - -Sahani isommat osat olivat valmiit, minä voin panna sen kokoon ja -koetella sitä. Aitan portaitten luona oli tuulenkaataman haavan -kanto, minä kiinnitin koneeni siihen ja tulin heti vakuutetuksi -siitä, että saha leikkasi. No jaa, hiljaa te pikkuiset, tehtävä on -ratkaistu! Teräksi olin minä ostanut ison pistosahan, jonka koko -hamaran varustin hampailla; nämä hampaat tarttuivat sahattaissa -pieneen hammasrattaaseen, joka oli laitettu kitkan vuoksi ja jota -kuljetti painevieteri. Itse vieterin minä olin alkuaan tehnyt -leveästä Emmalta saamastani liivinluusta, mutta koeteltaessa se -osoittautui liian hervakaksi ja silloin minä valmistin uuden jousen -vain kuusi millimetriä leveästä sahanterästä, josta olin laskenut -pois hampaat. Mutta tämä uusi vieteri taas näytti jännittävän liikaa. -Minun täytyi silloin selviytyä miten parhain taisin vetämällä -vieterin vain puolitiehen ja kun se oli lauennut peräti vetämällä se -uudelleen. - -Minä en paha kyllä osannut yhtään teoriaa, minun täytyi melkein koko -ajan edistyä koettelemalla ja se viivytti työtäni. Niinpä minun oli -täytynyt hyljätä koko kartiomainen välityslaitos, joka osoittautui -liian raskaasti vaikuttavaksi, ja suunnitella koko laitos uudelleen, -yksinkertaisemman järjestelmän mukaan. - -Oli sunnuntai, kun asetin koneeni haavan kantoon; uusi valkoinen -puulaite ja kiiltävä sahanterä välkkyivät auringonpaisteessa. -Ikkunoihin ilmestyi pian kasvoja, kapteeni tuli ulos. Kun minä -tervehdin, ei hän vastannut, tuli vain päin ja tuijotti jäykästi -koneeseen. - -Kuinka se käy? - -Minä annoin sahan liikkua. - -Kas kas, minä luulen tosiaan --! - -Rouva ja neiti Elisabeth tulivat ulos, kaikki piiat tulivat ulos, -Falkenberg samoin. Ja minä annoin sahan liikkua. No niin, olkaahan -nyt vain vaiti, kaikki te pienet! - -Kapteeni sanoi: - -Eikö kulu liiaksi aikaa, kun tämä laitos on asetettava joka puuhun? - -Aikaa voittaa takaisin jonkunverran sen kautta että sahaaminen käy -paljon helpommin. Ei tässä koskaan tarvitse pusertaa. - -Miksi? - -Siksi että _sivupaineen_ toimittaa jousi. Se on tuo painaminen joka -miehiä pahiten väsyttää. - -Entäs loppu aikaa? - -Minä aijon hyljätä koko ruuvin ja sen sijaan asettaa kouran, joka -voidaan painaa kiinni yhdellä iskulla. Kourassa on rivi hakoja ja sen -voi kiinnittää kaikensuuruisiin puihin. - -Minä näytin hänelle piirustusta tästä kourasta, jota en ollut ehtinyt -valmistaa. - -Kapteeni pani itse sahan käyntiin ja koetteli paljonko voimaa se -tarvitsi. Hän sanoi: - -On kysymys eikö käy liian raskaaksi vetää sahaa joka on kaksi kertaa -leveämpi kuin tavallinen metsäsaha. - -Se on selvä, sanoi Falkenberg, te sen kyllä ymmärrätte. - -Kaikki katsoivat Falkenbergiin ja sitten minuun. Nyt piti minun esiin: - -Yksi mies voi liikuttaa täyteen lastattua tavaravaunua, sanoin minä. -Tässä on kaksi miestä vetämässä edestakaisin sahaa joka liukuu -kahdella pyörivällä rullalla, jotka taas kulkevat kahta öljyttävää -teräskiskoa pitkin. Tämä saha tulee olemaan melkoista keveämpi vetää -kuin vanha, sitä voi hätätilassa liikuttaa yksi ainoa mies. - -Minä pidän sitä melkein mahdottomana. - -Saadaan nähdä. - -Neiti Elisabeth kysyi puoleksi leikillä: - -Mutta sanokaa nyt minulle, joka en tästä mitään ymmärrä, miksei ole -paras sahata puu suoraan poikki kuten ennenmuinoin? - -Hän tahtoo poistaa sahaajalta sivultapainamisen, selitti kapteeni. -Tällä sahalla voi tosiaankin tehdä vaakasuoran leikkauksen käyttäen -samaa painamistapaa jota vaatii alaspäin kohtisuoraan liikkuva saha. -Ajatelkaahan: te painatte alaspäin ja se vaikuttaa sivulle. Sanokaa, -kääntyi hän minulta kysymään, ettekö luule että tulee painetuksi -sahanterää päistä alas, joten leikkauksesta tulee konveksi? - -Sen estävät ensinnäkin nämä kaksi rullaa, joitten päällä saha lepää. - -Se auttaa tosin hiukan. Ja toiseksi? - -Toiseksi on tällä laitoksella mahdoton tehdä konveksia leikkausta, -vaikka tahtoisikin. Sahanterässä on nimittäin T:n muotoinen hamara, -joka tekee sen käytännöllisesti puhuen taipumattomaksi. - -Minä luulen kapteenin tehneen muutamat muistutuksensa vasten parempaa -tietoa. Hän olisi itse tiedoillansa voinut niihin vastata paremmin -kuin minä. Sitävastoin oli siinä muita seikkoja, joita kapteeni ei -huomannut, mutta jotka minua suuresti huolestuttivat. Kone, jota -kuljetellaan ympäri metsän, ei saisi olla mikään hieno laitos, ja -siksi pelkäsinkin että nuo molemmat teräskiskot voisivat loukkaantua -ja joko katketa tai taipua, niin etteivät rullat luistaisi. Kysymys -oli voisiko tulla toimeen ilman kiskoja ja asettaa rullat sahan -hamaraan alle. Koneeni ei suinkaan ollut valmis... - -Kapteeni meni Falkenbergin luo ja sanoi: - -Ei suinkaan teillä ole mitään sitä vastaan että kyyditsette -naisväkeämme huomenna pitemmän matkan? Pekka on kuitenkin liian kipeä. - -Eihän toki, ei minulla ole mitään sitä vastaan. - -Neiti lähtee takaisin pappilaan, sanoi kapteeni mennessään. Teidän -täytyy olla ulkona kello kuusi. - -Falkenberg oli pelkkää iloa ja riemua hänelle osoitetun luottamuksen -johdosta ja syytti leikillä minua hänen kadehtimisestaan. -Todellisuudessa minä en suinkaan ollut kateellinen. Hetkisen minua -ehkä hiukan pisteli se, että toveriani pidettiin minua parempana, -mutta minä halusin ehdottomasti paljon mieluummin olla yksin ulkona -metsän hiljaisuudessa kuin istua kuskipukilla palelemassa. - -Falkenberg oli helmeilevän hilpeä ja sanoi: - -Sinä muutut kateudesta ihan keltaiseksi, sinun pitäisi ottaa sisään -jotakin, hiukan amerikkalaista öljyä. - -Hän puuhaili koko aamupäivän lähtövalmistuksissa, pesi vaunut, -voiteli pyörät, tarkasti valjaat. Ja minä autoin häntä. - -Sinä et luultavasti edes osaa ohjata kaksivaljakkoa, sanoin minä -häntä kiusoitellakseni. Mutta minä opetan sinulle tärkeimmät seikat -huomenna ennen lähtöä. - -Minun mielestäni on oikein synti, että voit noin pahoin vain -sentähden, että säästyy kymmenen äyrin edestä amerikkalaista öljyä, -vastasi hän. - -Meidän kesken ei tullut kysymykseen muu kuin leikki ja ilonpito. - -Illalla tuli kapteeni sanomaan minulle: - -Minä olisin säästänyt teitä ja lähettänyt toverinne naisten mukana, -mutta neiti Elisabeth vaatii teidät. - -Minut? - -Sentähden että olette vanhat tutut. - -No, ei minun toverinikaan mikään vaarallinen mies ole. - -Onko teillä mitään matkaa vastaan? - -Ei. - -Hyvä. Siis te lähdette. - -Päässäni syntyi heti ajatus: Oho, minä se olen sittenkin jota naiset -pitävät parempana, sillä minä olen keksijä ja sahanomistaja ja kun -puhdistan itseni hienoksi, olen hyvän näköinen, loistavan näköinen. - -Mutta Falkenbergille oli kapteeni antanut selvityksen, joka yhdellä -iskulla musersi turhamaisuuteni: Neiti Elisabeth veisi minut vielä -kerran pappilaan, jotta hänen isänsä saisi vielä kerran koettaa saada -minut rengikseen. Hän oli isänsä kanssa siitä sopinut. - -Minä mietin ja mietin tuota selitystä. - -Mutta jos sinä rupeat pappilaan, niin rautatietyöstämme ei tule -mitään, sanoi Falkenberg. - -Minä vastasin: - -Minä en rupea. - - - - -23. - - -Varhain aamulla lähdin ajamaan naisia, jotka istuivat suljetuissa -vaunuissa. Aluksi oli kelpo lailla kylmä, villapeitteeni oli nyt -suureksi hyödyksi ja minä käytin sitä vuoroin polvillani vuoroin -hartioillani. - -Minä ajoin samaa tietä, jota olimme Falkenbergin kanssa vaeltaneet, -ja tunsin paikan toisensa jälkeen: tuolla ja tuolla viritti -Falkenberg pianoja, tuolla kuulimme harmaanhanhen... Aurinko nousi, -tuli lämmin, tunnit kuluivat; eräässä tienhaarassa koputtivat naiset -vaununikkunaan ja sanoivat, että oli päivällisaika. - -Minä näin auringosta että oli aivan liian aikaista rouvasväen syödä -päivällistä, jota vastoin minun sopi se kyllä tehdä; mehän söimme, -Falkenberg ja minä, kello kaksitoista. Minä ajoin siis eteenpäin. - -Ettekö voi pysäyttää! huusivat naiset. - -Teidänhän on tapana syödä kello kolme... Minä luulin... - -Mutta meidän on nälkä. - -Minä ajoin vaunut sivuun, riisuin hevoset valjaista ja hain -niille vettä. Olivatko nuo merkilliset ihmiset sovittaneet minun -syöntiaikani mukaan omansa? - -Olkaa hyvä! huudetaan. - -Kun en mielelläni voinut syödä heidän kanssansa, jäin hevosten luo -seisomaan. - -No? sanoi rouva. - -Olkaa hyvä ja antakaa minulle jotakin, sanoin minä. - -He antoivat minulle molemmin eivätkä luulleet minun saavan -kyllikseni; minä avasin olutpulloja ja sain niistäkin runsaan osani, -siitä syntyi maantiejuhla, pieni seikkailu elämässäni. Rouvaa -uskalsin minä kaikkein vähimmin katsella, jottei hänen tarvitsisi -tuntea itseänsä loukatuksi. - -He juttelivat ja laskivat leikkiä keskenään ja ottivat ystävyydestä -minutkin mukaan. Neiti Elisabeth sanoi: - -Ajatelkaa, minusta tuntuu niin hauskalta syödä ulkona. Eikö teistäkin? - -Nyt ei hän sinutellut kuten ennen. - -Se ei ole niinkään uutta hänelle, sanoi rouva. Hänhän syö joka päivä -metsässä. - -Voi tuota ääntä, silmiä, naisellisen hellää ilmettä kädessä, joka -ojensi lasia minulle... Minäkin olisin voinut jotakin sanoa, kertoa -yhtä tai toista avarasta maailmasta ja huvittaa heitä, minä olisin -voinut neuvoa heitä, kun he lörpöttelivät eivätkä tietäneet miten -kameelilla ratsastetaan tai viiniä korjataan... - -Minä kiiruhdin syöntiä päästäkseni pois. Otin pytyn ja menin -noutamaan hevosille lisää vettä, vaikka se oli tarpeetonta; minä -istuin puronrantaan. - -Hetken kuluttua huusi rouva minulle: - -Tulkaa hevosten luo. Me lähdemme metsään katsomaan löytäisimmekö -humalanlehtiä tai jotain sentapaista. - -Mutta kun minä tulin vaunujen luo, olivat he yksimielisiä siitä että -humala oli karistanut lehtensä ja ettei täällä ollut pihlajanmarjoja -eikä kirjavia lehtiä. - -Metsästä ei löydä mitään, sanoi neiti. Ja hän kysyi taas minulta -suoraan: - -Sanokaapa, eihän teillä ole täällä laisinkaan kirkkomaata missä -kävellä? - -Ei? - -Voitteko tulla ilman toimeen? Sitten hän selitti rouvalle että minä -olin ihmeellinen mies, joka kävelin öisin kalmistoissa kuolleita -tapaamassa. Siellä minä muka koneenikin keksin. - -Sanoakseni jotain kysyn häneltä, miten nuor' Erik voi. Hänen -hevosensahan pillastui, hän sylki verta...? - -Kyllä hän toipuu, vastasi neiti lyhyeen. Emmekö lähde kohta, Lovise? - -Niin, emmekö voi lähteä? - -Jos niin haluatte, vastasin minä. - -Sitten taas ajettiin. - -Tunnit kuluvat, aurinko laskee, sää muuttuu jälleen koleaksi, -raa'aksi; myöhemmin alkaa tuulla ja sataa, puoleksi vettä, puoleksi -lunta. Me kuljimme ohi kappelikirkon, parin maakaupan, sivuutimme -talon toisensa jälkeen. - -Sitten koputettiin vaunun ikkunaan. - -Täällähän te eräänä yönä ratsastitte vierailla hevosilla? kysyi neiti -nauraen. Me olemme tietysti siitä kuulleet. - -Se tuotti huvia molemmille naisille. - -Minä keksin vastata: - -Ja sittenkin tahtoo isänne minut rengiksi, eikö niin? - -Kyllä. - -Kun tästä kerran puhe tuli, neiti, niin mistä isänne tiesi minun -olevan työssä kapteeni Falkenbergillä? Tehän itse hämmästyitte -nähdessänne minut siellä? - -Nopeasti mietittyään vastasi hän rouvaan katsoen: - -Minä kirjoitin siitä kotiin. - -Rouva loi silmänsä alas. - -Minä sain sen käsityksen, että tuo nuori tyttö pani omiaan. -Mutta erinomaisia vastauksia hän antoi ja tukki minun suuni. Ei -ollut ollenkaan mahdotonta, että hän tuommoisessa tavallisessa -arkikirjeessä oli kirjoittanut vanhemmilleen tähän tapaan: Ja -arvatkaas kenen minä täällä tapasin? Hän, joka sinne meille laittoi -vesijohdon, hakkaa nyt hirsiä täällä kapteenin luona... - -Mutta päästyämme perille pappilaan oli otettu uusi renki ja oli hän -jo tullutkin, hän oli ollut palveluksessa kolme viikkoa. Hän otti -vastaan hevoset. - -Minäpä mietin yhä uudelleen: minkä vuoksi minut valittiin kuskiksi? -Siksi kai että minua hiukan hyvitettäisiin, kun Falkenberg oli saanut -laulaa salissa. Mutta eivätkö nuo ihmiset sitten ymmärtäneet että -minä olin se mies, joka ennen pitkää saattoi valmistaa keksintönsä -eikä kaipaisi enää minkäännäköisiä hyviä töitä! - -Minä kävelin sinne tänne synkkänä ja happamana ja itselleni kiukussa, -söin kyökissä, sain vesijohdosta Olinen siunauksen, ruokin hevoseni. -Pimeän tullen menin latoon peitteineni... - -Heräsin siihen, että joku hapuili minua. - -Et sinä saa täällä maata, ymmärräthän sen, sinä palellut kuoliaaksi, -sanoi papin rouva. Tulehan minä näytän sinulle. - -Me juttelimme asiasta hetkisen, minä en halunnut muuttaa ja sain -hänetkin istumaan. Hän oli kuin liekki, ei, luonnon lapsi hän oli. -Hänen sisässään soi vielä hurmaava valssinsävel. - - - - -24. - - -Aamulla oli mielialani parempi, olin jäähtynyt ja järkiintynyt, -tyydyin kohtalooni. Minun olisi vain pitänyt tietää oma parhaani eikä -koskaan jättää tätä paikkaa, minä olisin päässyt tänne rengiksi ja -ollut ensimäinen vertaisteni joukossa. Niin, ja juurittunut lujasti -hiljaiseen maalaiselämään. - -Rouva Falkenberg seisoi pihalla. Tuo vaalea ihminen oli kuin pylväs, -hän seisoi keskellä isoa pihamaata eikä hänellä ollut hattua päässä. - -Minä toivotin hyvää huomenta. - -Hyvää huomenta! vastasi hän ja asteli minua kohti. Hän kysyi hyvin -hiljaa: Minä olisin katsonut mihin teidät sijoitettiin eilen illalla, -mutta en päässyt. Tietysti minä olisin päässyt, mutta... Ettehän toki -ladossa maannut? - -Minä kuulin viimeiset sanat kuin unessa enkä tullut vastanneeksi. - -Miksi ette vastaa? - -Niin, että minä kyllä makasin ladossa. Kyllä. - -Makasitteko? Kävikö se päinsä? - -Kyllä. - -Vai niin. Niinniin. Me lähdemme kotiin päivemmällä. - -Hän kääntyi ja meni pois kasvot yhtenä ainoana punastuksena... - -Harald tuli ja pyysi minua tekemään leijan. - -Minä teen sinulle leijan, vastasin minä typerryksissäni, mahtavan -leijan joka lentää pilviin. Sen minä teen todellakin. - -Me teimme työtä pari tuntia, Harald ja minä, hän oli kovin -rakastettava viattomassa innossaan, minä taas ajattelin kaikkea muuta -kuin leijaa. Me sidoimme useita metrejä pitkän pyrstön, liimasimme -ja neuloimme langalla; kaksi kertaa tuli neiti Elisabeth katsomaan. -Hän oli ehkä yhtä suloinen ja vilkas kuin ennenkin, mutta minä en -välittänyt siitä mitä hän oli enkä ajatellut häntä. - -Sitten tuli käsky valjastaa hevoset. Minun olisi pitänyt totella -tätä määräystä heti, sillä matka oli pitkä; mutta sensijaan minä -lähetin Haraldin sisään pyytämään puolen tunnin lykkäystä. Ja niin me -askarsimme, kunnes leija oli valmis. Huomisin kun liisteri oli kuiva -voisi Harald laskea leijan ilmoille, seurata sitä katseellaan ja -tuntea mielessään outoa liikutusta kuten minä nyt. - -Hevoset ovat valjaissa. - -Rouva tulee ulos; papin koko perhe saattaa häntä. - -Pappi ja hänen rouvansa tuntevat kumpikin minut, vastaavat -tervehdykseeni ja sanovat jonkun sanan; mutta minä en kuullut mitään -heille rengiksi tulosta. Ja sinisilmäinen papinrouva seisoi ja -katseli minua vinon viekkaasti, hän kun tunsi minut. - -Neiti Elisabeth tuo evästä ja peittelee ystävättärensä vaunuihin. - -Etkö todellakaan tahdo enempää ympärillesi? kysyy hän viimeisen -kerran. - -En kiitos, kyllä tämä riittää. Hyvästi, hyvästi. - -Olkaa nyt yhtä näppärä kuski kuin eilenkin, sanoo neiti ja nyökkää -minullekin. - -Me lähdemme ajamaan. - -Päivä on kolea ja raaka ja minä huomasin heti, ettei peitto suojannut -rouvaa kunnollisesti. - -Me ajamme tunnin toisensa jälkeen, hevoset jotka tietävät olevansa -kotimatkalla juoksevat kehoittamatta, ja kun minulla ei ole rasoja, -kangistuvat käteni ohjaksia pidellessä. Erään vähässä matkassa -tiestä olevan tuvan kohdalla koputtaa rouva vaununikkunaan, että on -päivällisaika. Hän astuu ulos ja on kylmästä kalpea. - -Me menemme tuohon tupaan syömään, sanoi hän. Tulkaa te jälessä, kun -ehditte, ja ottakaa kori mukaan. - -Sitten hän lähti astelemaan mäkeä ylös. - -Kylmän tähden hän kaiketi tahtoo syödä tuossa vieraassa tuvassa, -mietin minä; sillä ei suinkaan hän minua pelkää... Minä sidon hevoset -ja annan niille ruokaa; kun ilma näyttää vielä kylmenevän, heitän -öljykankaat niitten selkään taputan niitä ja menen koreineni ylös -tupaan. - -Tuvassa on kotona vanha vaimo, hän sanoo että olkaa hyvä, tulkaa vain -sisään! ja kiehuttaa edelleen kahvipannuansa. Rouva ottaa tavarat -korista ulos ja sanoo minuun katsomatta: Minun kai pitää antaa teille -tänäänkin? Tuhat kiitosta vain. - -Me syömme äänettöminä. Minä istun pienellä penkillä oven suussa, -lautaseni penkillä vieressäni; rouva istuu pöydän ääressä ja katselee -melkein koko ajan ulos ikkunasta eikä saa ollenkaan ruokaa alas. -Silloin tällöin hän sanoo jonkun sanan vaimolle, silloin tällöin luo -hän lautaselleni silmäyksen eikö se vielä ole tyhjä? Pikku tupanen on -kovin ahdas, minusta ikkunaan ei ole enempää kuin kaksi askelta, niin -että me kumminkin istumme yksissä. - -Kun kahvi tulee, en minä saakaan kuppia sopimaan penkin päähän, istun -vain ja pidän sitä kädessäni. Silloin kääntää rouva koko kasvonsa -minuun päin ja sanoo silmät alasluotuina: Tässähän on tilaa. - -Minä kuulen sydämeni ankaran jyskytyksen, mutisen jotakin: - -Kiitos, se käy erinomaisesti... Minä mieluimmin... - -Epäilemättä on hän levoton, hän pelkää minua, pelkää minun sanovan -jotakin, tekevän jotakin; hän istuu taas kasvot poispäin kääntyneinä, -mutta minä näen hänen rintansa aaltoavan raskaasti. Olkaahan -rauhassa, mietin minä, ei sanaakaan ole pääsevä kurjasta suustani! - -Minun pitäisi viedä tyhjä lautanen ja kuppi takaisin pöydälle, mutta -pelkään säikyttäväni häntä, jos astun sinnepäin. Minä kalistan hiukan -kuppiani, jotta hän huomaisi, vien tavarat ja kiitän. - -Hän yrittää äidilliseen tapaansa: - -Ettekö tahdo enempää? Minä en käsitä... - -En, tuhat kiitosta... Panenko tavarat koriin takaisin? Mutta minä en -ehkä osaa. - -Tulin katsoneeksi käsiäni, lämpöisessä tuvassa ne olivat hirveästi -paisuneet, käyneet muodottomiksi ja kömpelöiksi, minä tuskin voinkaan -siirtää mitään koriin. Hän lienee huomannut mitä ajattelin, katsoi -ensin käsiäni, sitten lattiaan ja sanoi suun vetäytyessä nauruun: - -Eikö teillä ole vanttuita? - -Ei, en minä tarvitse niitä. - -Minä menin takaisin paikalleni ja odotin, että hän asettaisi tavarat -takaisin koriin niin, että voisin ottaa sen mukaani. Äkkiä hän taas -kääntyy minuun päin ja kysyy, katse yhä kiinni lattiassa: - -Mistä te olette? - -Norrlannista. - -Hiljaisuus. - -Minä uskalsin vuorostani kysyä häneltä: - -Onko rouva ollut siellä? - -Olen lapsuuteni aikana. - -Samassa hän katsoi kelloansa aivan kuin katkaistakseen enemmät -kysymykseni ja samalla muistuttaakseen minua ajasta. - -Minä nousin heti ja menin hevosten luo. - -Oli jo hiukan pimennyt, taivas tummeni ja alkoi pudota märkää -lumiräntää. Minä otin kaikessa hiljaisuudessa ajo-istuimelta -peitteeni ja pistin sen vaunujen etuistuimen alle, sen tehtyäni -juotin hevoset ja valjastin ne. Vähän ajan kuluttua tuli rouva mäkeä -alas, minä menin häntä vastaan koria noutamaan. - -Minne te menette? - -Koria hakemaan. - -Kiitos, ei tarvitse. Ei siellä ole mitään mukaan otettavaa. - -Me menimme vaunujen luo, hän astui sisään ja minä aijoin hiukan -auttaa häntä käärimällä peitteitä. Sitten löysin etuistuimen alta -uuden peitteen ja piilotin tarkoin reunat, ettei hän sitä tuntisi. - -Mikä onni! sanoi rouva. Missä se oli? Täällä. - -Minä olisin kyllä saanut useampiakin peitteitä pappilasta, mutta nuo -ihmisparathan eivät olisi koskaan saaneet niitä takaisin... Kiitos, -minä saan hyvin itse... Ei kiitos, minä saan itse... Laittakaa -itsenne valmiiksi. - -Minä suljin vaununoven ja nousin ylös. - -Jos hän nyt taas koputtaa vaununikkunaan, niin se on peitteestä ja -silloin minä en pysäytä, ajattelin. - -Tunti toisensa jälkeen kuluu, tulee nokipimeä, sataa ja pyryää aina -yhä ankarammin, tie käy yhä pehmeämmäksi. Silloin tällöin minä -hyppään istuimelta alas ja juoksen vaunujen vierellä saadakseni -lämmintä, vaatteeni valuvat vettä. - -Me lähestymme kotia. - -Kunpa nyt vain ei olisi liiaksi valoa, niin että hän tuntee peitteen, -mietin minä. - -Paha kyllä oli aivan valoisa, rouvaa oli odotettu. - -Hädissäni minä pysäytin hevoset kappaleen matkaa rappusista ja avasin -vaunun oven. - -Miksi --? Ei, mitä se merkitsee? - -Minä ajattelin että olisitte niin hyvä ja astuisitte alas tästä. Maa -on niin pehmeää... Pyörät... - -Hän kai luuli minun houkuttelevan häntä ulos jotain tehdäkseni, -Jumala sen tiennee, hän sanoi: - -Herra varjelkoon, ajakaa! - -Hevoset nykäisivät ja pysähtyivät pahimpaan valoon. - -Emma tuli ulos ja otti rouvan vastaan. Rouva jätti hänelle peitteet, -jotka hän vaunuissa istuessaan edeltäkäsin oli käärinyt kokoon. - -Kiitos kyydistä! sanoi hän minulle. Siunatkoon kuinka olette märkä! - - - - -25. - - -Perillä odotti minua omituinen uutinen: Falkenberg oli ruvennut -kapteenin rengiksi. - -Tämä tapaus särki sopimuksemme ja jätti minut yksin. Minä en voinut -ymmärtää koko juttua. Mutta voisinhan sitä huomenna miettiä. - -Kello siirtyy kahteen yöllä ja minä makaan yhä valveilla väristen ja -miettien. Koko tänä aikana en mitenkään pääse lämpöiseksi, sitten -vihdoin vilu kääntyy kuumuudeksi, makaan täydessä kuumeessa... Kuinka -pelokas hän olikaan eilen, ei uskaltanut syödä kanssani maantiellä -eikä avannut minulle silmiään koko matkalla... Kun minä selvänä -hetkenä käsitän voivani herättää Falkenbergin levottomuudellani ja -ehkä puhua houreissa, puren hampaani yhteen ja hyppään ylös. Vedän -märät vaatteet jälleen ylleni, kompuroin rappuja alas ja lähden -juoksemaan yli peltojen. Hetken kuluttua alkavat vaatteeni minua -lämmittää, minä suuntaudun metsään päin työpaikallemme hien ja -sateen valuessa pitkin kasvojani. Kunpa vain nyt löytäisin sahan -ja saisin huitoa kuumeen pois ruumiistani; se on vanha koeteltu -parannuskeinoni. Minä en löydä sahaa, mutta löydän kirveeni sieltä -minne sen olin piilottanut lauvantai-iltana, ja alan hakata. On niin -pimeä että näen tuskin mitään; mutta minä tunnustelen hakkausta käsin -silloin tällöin ja kaadan useita puita. Hiki valuu ruumiistani. - -Kun olen kyllin uupunut, piilotan kirveen entiseen paikkaansa; päivä -alkaa valjeta, minä juoksen kotiin. - -Missä sinä olet ollut? kysyy Falkenberg. - -Minä en tahdo hänen saavan tietää eilisestä vilustumisestani, hän -ehkä siitä juttelisi kyökissä, mutisen sen vuoksi jotain etten oikein -tiedä missä olen ollut. - -Sinä olet kaiketi ollut Rönnaugin luona, sanoo hän. - -Minä vastaan että niin, minä olen ollut Rönnaugin luona, koska hän -sen arvasi. - -Ei suinkaan se mikään vaikea arvattava ollut, sanoo hän. Minä -puolestani en enää koskaan käy tyttöjen luona. - -Sinä siis saat Emman? - -Niin, siltä se näyttää. Oli oikein kiusallista ettet sinäkin voinut -jäädä tänne. Olisit ehkä saanut jonkun toisista. - -Hän kehittelee tätä edelleen, että minä ehkä olisin saanut toisista -piioista kenen olisin mielinyt, mutta että kapteeni ei voinut enää -minua käyttää. Minun ei tarvinnut enää huomennakaan metsään... Minä -kuulen Falkenbergin sanat kaukaa, yli unen meren, joka lähestyy minua. - -Aamulla on kuume tiessään, olen hiukan väsynyt, mutta laittaudun -kuitenkin lähtemään metsään. - -Ei sinun tarvitse enää ottaa metsä vaatteita yllesi, sanoo -Falkenberg. Minähän puhuin siitä sinulle. - -Jaa, tosiaankin! Mutta minä otan sittenkin metsävaatteet ylleni, -toiset ovat kovin märät. Falkenberg on hiukan hämillään sentähden -että on minusta eronnut; mutta hän puolustaa itseään sillä, että hän -luuli minun ruvenneen pappilaan. - -Sinä et siis lähde mukaan tunturille? kysyin minä. - -Hm. Ei, enpä kyllä taida lähteä. Ei, sinä itsekin ymmärrät että olen -väsynyt maailmalla haljuilemaan. Enkä minä tämän parempaa löydä. - -Minä olen olevinani ikäänkuin en siitä sen enempää välittäisi, -yht'äkkiä herättää mielenkiintoani Pekka; hänen, mies paran laita -pahin on, joutuu pois ja kodittomaksi. - -Kodittomaksi, sanot! vastaa Falkenberg. Kun hän on maannut täällä -tyystin ne viikot, jotka hän lain mukaan saa sairastaa, niin hän -lähtee kotiinsa takaisin. Hän on talon poika. - -Sitten Falkenberg suorin sanoin selittää tuntevansa itsensä vain -puoleksi ihmiseksi sitten kun meidän pitää erota. Ellei Emmaa olisi, -olisi hän kapteenin pettänyt. - -Kas tässä, sanoi hän, saat nämä. - -Mitä se on? - -Todistukset. Minä en voi niitä nyt käyttää, mutta sinut ne voivat -pelastaa pulasta. Jos sattuisit joskus pianoa virittämään. - -Hän ojentaa minulle sekä paperit että viritysavaimen. - -Mutta kun minulla ei ole Falkenbergin hyvää korvaa, eivät nämä -tavarat minua hyödytä, ja minä sanon että voin helpommin virittää -talon kuin pianoa. - -Silloin kajahuttaa Falkenberg naurun ja tuntee mielensä keventyneen, -kun minä olen noin leikkisä loppuun asti... - -Falkenberg on mennyt. Minulla on nyt aikaa laiskoitella ja minä -paneudunkin vaatteet yllä sänkyyn, lepäilen ja ajattelen. No, -työmmehän oli lopussa, me olisimme joka tapauksessa lähteneet, en -minä voinut toivoa saavani täällä olla aina ja ijäisesti. Ainoa mikä -oli kaikkien laskujemme ulkopuolella oli se että Falkenberg jäi. -Olisinpa minä saanut hänen paikkansa, niin olisin tehnyt työtä kahden -edestä! Enkö voisi lahjoa Falkenbergiä väistymään? Kun kaikki julki -puhutaan, enkö ollut mielestäni huomannut kapteenissa jonkunmoista -harmiakin sen johdosta, että tuo työmies liikkui talossa hänen omalla -nimellään? Minä olin kai sitten erehtynyt. - -Minä mietin yhä. Olinhan minä toki, mikäli itse ymmärsin, ollut hyvä -työmies enkä ollut koskaan varastanut hetkeäkään kapteenin ajasta -keksintöni valmisteluun... - -Minä nukahdan taas ja herään siihen, että portaissa astutaan. -Ennenkuin pääsin kunnolla sängystä, oli kapteeni ovella. - -Ei, maatkaa vain, sanoi hän ystävällisesti ja aikoi kääntyä takaisin. -No, kun nyt kerran olen teidät herättänyt, niin voisimme ehkä tehdä -laskut. - -Kiitos vain. Kuten kapteeni tahtoo. - -Kuulkaapas, sekä toverinne että minä arvelimme että te rupeaisitte -pappilaan, ja siinä tapauksessa... Nyt ovat hyvät ilmatkin lopussa, -niin ettei metsässäkään sovi enää tehdä työtä; muuten ei siellä ole -enää puitakaan. Mitä minun piti sanoa: minä olen sopinut toverinne -kanssa, en tiedä...? - -Minä tyydyn tietysti samaan palkkaan. - -Toverinne ja minä sovimme siitä, että te saisitte hiukan enemmän -päivältä. - -Siitä ei Falkenberg ollut minulle hiiskahtanut, sen kapteeni -varmaankin itse keksisi. - -Minä olen sopinut hänen kanssaan, että ja'amme tasan. - -Mutta tehän olitte johtaja. Luonnollisesti pitää teidän saada -viisikymmentä äyriä enemmän. - -Kun näin ettei kiellostani välitetty, annoin hänen laskea kuten itse -tahtoi ja otin rahat vastaan. Minä huomautin saavani enemmän rahaa -kuin olin odottanut. - -Kapteeni vastasi: - -Sepä hauskaa. Ja minä annan mielelläni teille tämän todistuksen hyvin -suoritetusta työstä. - -Hän ojensi minulle paperin. - -Hän oli rehellinen ja suora mies. Kun hän ei puhunut vesijohdon -teosta ensi kevääksi, niin oli hänellä kaiketi syynsä siihen ja minä -varoin häntä vaivaamasta. - -Hän kysyi: - -Te matkustatte siis rautatietyöhön? - -Ei, en minä tiedä varmaan. - -No niin, kiitos yhdessäolosta. - -Hän meni ovelle päin. - -Minä kurjakontti en voinut enää pidättyä, vaan kysyin: - -Kapteenille ei taida tulla mitään työtä myöhemmin, kevääksi, minua -varten? - -En tiedä, saamme nähdä. Minä... Se riippuu eri seikoista. Jos tälle -kulmalle tulette niin... Mitä te aijotte tehdä koneellanne? - -Jos uskallan pyytää, että se saa jäädä tänne -- - -Tietysti. - -Kapteenin mentyä minä istuin sängylle. No, nyt se oli lopussa; niinpä -niin, Jumala olkoon meidän kaikkien kanssamme! -- Kello on yhdeksän, -hän on valveilla, hän kävelee tuossa rakennuksessa, jonka täältä -ikkunasta näen. Koetanpa päästä tieheni. - -Löydän säkkini ja täytän sen, kiskon märän takkini puseron päälle ja -olen valmis. Mutta sitten minä jälleen istun. - -Emma tulee ja sanoo: - -Ole hyvä ja käy syömään! - -Kauhukseni näen peitteeni hänen käsivarrellaan. - -Ja sitten käski rouva kysyä eikö tämä ole teidän peitteenne? - -Minun? Ei. Minun omani on täällä säkissä. - -Emma lähtee pois peitteineen. - -Minä en tietysti voinut sitä omakseni tunnustaa. Piru periköön koko -peiton!... Minun piti ehkä lähteä alas syömään. Sittenhän voin -samalla sanoa hyvästi ja kiittää. Se ei olisi silmiinpistävää. - -Emma tulee takaisin peite mukanaan; hän asettaa sen somasti -käärittynä tuolille. - -Jos et nyt heti tule, niin kahvi jäähtyy, sanoo hän. - -Miksi sinä peiton siihen panet? - -Rouva käski sen tuoda tänne. - -No niin, se on ehkä Falkenbergin, mutisen minä. - -Emma kysyy: - -Lähdetkö sinä nyt? - -Lähden. Kun et sinä ollenkaan huoli minusta, niin. - -Sinä sitten! sanoo Emma hymähtäen. - -Minä lähden Emman kanssa alas ja menen kyökkiin; pöydässä istuessani -näen kapteenin menevän metsään. Minä iloitsen siitä, että hän on -poissa; nyt ehkä rouva tulee kyökkiin. - -Minä syön ja nousen tuolilta. Menisinkö ilman muuta? Tietysti. Niinpä -jätän minä hyvästi piiat ja sanon jotakin jokaiselle. - -Olisin minä sanonut hyvästi rouvallekin, mutta... - -Rouva on sisällä, minä -- - -Emma menee sisään, viipyy hetken ja tulee takaisin. - -Rouvalla on päänsärky, hän makaa sohvalla. Mutta terveisiä käskettiin -sanoa. - -Tervetuloa takaisin! sanovat kaikki piiat, kun minä lähden. - -Minulla on säkki kainalossani ja minä astelen pois talosta. Sitten -minä yht'äkkiä muistan kirveen, että Falkenberg ehkä sitä etsii -eikä löydä. Käännyn takaisin, koputan kyökinikkunaan ja teen selvää -kirveestä. - -Kulkiessani tietä alaspäin käännyn pari kertaa katsomaan salin -ikkunoihin. Sitten katoovat rakennukset näkyvistä. - - - - -26. - - -Minä kiertelin Övrebön tienoilla koko päivän, kävin muutamassa -talossa työtä kysymässä, harhailin kuten rauhaton mitään suunnitelmaa -seuraamatta. Oli kylmänkalsea sää, alituinen liikkeessäolo vain piti -minut lämpimänä. - -Illan tullen minä tavoitin entiselle työpaikalleni kapteenin metsään. -En kuullut kirveeniskuja, Falkenberg oli mennyt kotiin. Minä -löysin yöllä kaatamani puut ja nauroin nähdessäni ne kammottavat -kannot, jotka olin metsään jättänyt. Falkenberg oli varmasti nähnyt -hävityksen ja tuuminut, kuka voisi olla tekijä. Kelpo Falkenberg oli -ehkä luullut tätä kummituksen työksi, siksi oli hän paennut kotiin -päivän aikaan. Hahaha. - -Iloisuuteni ei kai ollut hyvää laatua, sen syynä oli yöllinen -kuumeeni ja sitä seurannut väsymys; minä muutuinkin taas sangen -pian surulliseksi. Tässä, tällä paikalla oli hän eräänä päivänä -ystävättärensä kanssa seisonut, he olivat tulleet luoksemme metsään -ja jutelleet kanssamme... - -Kun oli kunnollisesti pimeä, aloin kävellä taloa kohti. Voisin ehkä -maata ullakolla tämänkin yön, huomenna kun hänen päänkipunsa on -poissa tulee hän ulos. Minä menen niin lähelle, että näen valoa, -sitten käännyn takaisin. Lienee liian aikaista. - -Kuluu aika, jonka minä arvioin kahdeksi tunniksi, minä kuljen ja -istun, istun ja kuljen ja lähestyn taas taloa. Minä voin erinomaisen -hyvin mennä ullakolle ja levolle, uskaltakoon Falkenberg lurjus vain -mutista! Nytpä tiedän mitä teen, minä piilotan säkkini, ennenkuin -menen taloon, niin että tulen vain ikäänkuin noutamaan jotakin pikku -tavaraa, jonka olen unohtanut. - -Minä palaan takaisin metsään. - -Saatuani säkin hyvin piiloon, ymmärrän minä ettei minulla ole mitään -tekemistä Falkenbergin, ullakon eikä sängyn kanssa. Minä olen pöhkö -ja hullu, minä en halua yösijaa, on vain yksi ihminen, jonka tahdon -nähdä ja sitten jättää talon ja koko seudun. Herraseni, puhun minä -itselleni, eikö juuri sinun pitänyt etsiä hiljaista elämää ja -terveitä ihmisiä saadaksesi rauhasi takaisin? - -Minä kiskon säkkini esiin piilosta, heitän sen selkääni ja -lähden kolmannen kerran taloon päin. Kierrän väentuvan ja tulen -päärakennuksen eteläpuolelle. Salissa on valoa. - -Nyt tapahtuu että, vaikka onkin pimeä, lasken säkin seljästäni, -jotten näyttäisi kerjäläiseltä, pistän sen kainalooni ja lähestyn -varovasti rakennusta. Tultuani kyllin lähelle seisahdun. Seison -suorana ja voimallisena salinikkunain alla, otan lakin päästäni ja -seison yhä. Ei ketään näy sisällä, ei varjoakaan. Ruokasalissa on -pimeä, illallinen on ohi. Lienee sitten jo myöhäkin, mietin minä. - -Äkkiä sammutetaan salin lamppu ja koko talo näyttää kuin kuolleelta. -Minä odotan hetken, silloin pilkahtaa toisesta kerroksesta yksinäisen -kynttilän valo. Se on hänen huoneensa! ajattelin minä. Valo loistaa -puolen tunnin ajan, sammuu sitten. Nyt hän on mennyt levolle. Hyvää -yötä. - -Hyvää yötä ainiaaksi. - -Enkä minä tietenkään tänne kevääksi palaa. Se vielä puuttuisi. - -Viertotielle tultuani heitän taas säkin olalleni ja lähden -vaeltamaan... - -Aamulla kuljen eteenpäin. Olen maannut eräässä ladossa ja värissyt -kovasti viluani, kun minulla ei ollut mitään sänkyvaatteita; -sen lisäksi piti minun lähteä pois juuri kylmimmällä hetkellä, -päivänsarasteessa, jottei minua keksittäisi. - -Minä kuljen kulkemistani. Metsissä kasvaa vuoroin havupuita, vuoroin -koivuja; nähdessäni hienoja suorarunkoisia katajapensaita leikkaan -sauvan itselleni ja istun metsän reunaan sitä oksimaan. Yksi ja -toinen keltainen lehti on vielä jäljellä puissa; mutta koivu on -täpö täynnä terttuja, joista riippuu sadepisaroita. Silloin tällöin -istuu tusina pikkulintuja tuommoiseen koivuun, ne nokkivat terttuja, -etsivät sitten kiven tai karkean puunpinnan ja hiovat liiman pois -nokastaan. - -Toinen ei suo mitään toiselle, ne ajavat takaa, ahdistavat toisiaan, -vaikka on miljoonia terttuja käytettävinä. Eikä ahdistettu tee muuta -kuin pakenee. Jos pikku lintu suuntaa kulkuansa isompaa kohti, tahtoo -se pakottaa jälkimäisen väistymään; suuri rastaskaan ei ajattele -vastustaa varpusta, siirtyy vain syrjään. Tuo kova vauhti, millä -hyökkääjä tulee, se hänet tehnee vaaralliseksi, mietin minä. - -Aamuinen kylmän ja ikävän tunteeni häviää vähitellen, minua huvittaa -ottaa vaarin muutamia seikkoja, joita sattuu matkallani, ja miettiä -hiukan kutakin. Linnut minua eniten huvittivat. Muuten minua elähytti -sekin ajatus, että taskuni oli rahoja täynnä. - -Falkenberg oli eilen aamulla sattumalta sanonut minulle missä -Pekan koto oli ja minä suuntasin kulkuni sinne. Mitään työtä minä -luultavasti en saisi tuossa pikku talossa; mutta rikas kun olin, -ei työ ollutkaan kaikkein ensimäinen ajatukseni. Pekka ehkä tulisi -kotiin ensi tilassa ja hänellä voisi olla jotain kerrottavaa. - -Sovitin niin että tulin Pekan kotiin illalla. Toin terveisiä talon -pojalta, sanoin että hän oli paljon parempi ja tulee pian. Ja -voisinko saada yösijaa? - - - - -27. - - -Olen asunut täällä pari päivää. Pekka on tullut kotiin, mutta hän ei -tiedä mitään kerrottavaa. - -Voidaanko Övrebössä siis hyvin? - -Kyllä en minä muutakaan kuullut. - -Näitkö kaikki, kun lähdit? Kapteenin, rouvan? - -Näin. - -Ei kukaan ollut kipeä? - -Ei. Kukapa sitä olisi ollut? - -Falkenberg, sanon minä. Hän valitti kätensä sierauneen; mutta se kai -meni ohi... - -Tässä talossa ei ollut sanottavaa somuutta, vaikka se varmaankin -oli hyvin varakas. Itse isäntä oli ensimäinen valtiopäivävaramies -ja oli alkanut iltaisin istua lehtiä lukien. Voi tuota lukumiestä, -koko talo siitä kärsi ja tyttäret kiusaantuivat kuolemaan asti. Kun -Pekka tuli kotiin, alkoi koko perhe laskea, oliko hän saanut täyden -maksun ja oliko hän maannut kapteenin luona kipeänä koko luvallisen -ajan -- koko lainsalliman ajan, sanoi varamies. Eilen kun minä -tulin vahingossa sysänneeksi rikki ikkunaruudun, joka ei maksanut -mitään, kuiskailtiin siitä ja minua katseltiin epäystävällisesti -joka taholta; tänä päivänä minä sitten menin kauppiaaseen ja sain -uuden ruudun, jonka kiinnitin kunnollisesti kitillä. Silloin sanoi -varamies: Ei sinun olisi pitänyt niin suurta vaivaa nähdä yhden -ruudun tähden. - -En minä yksin ruudun takia kauppiaassa käynytkään, päinvastoin minä -ostin jonkun pullon viiniä, jotten näyttäisi parin ruudun hintaa -nurkuvan, samoin ostin ompelukoneen, jonka aijoin lähtiessäni antaa -tytöille. Tänä iltana voisimme juoda viinin, huomenna oli sunnuntai -ja kaikilla aikaa nukkua. Mutta maanantai-aamuna minä aijoin vaeltaa -eteenpäin. - -Niin ei pitänyt käymän kuin olin ajatellut. Tytöt olivat käyneet -ullakolla nuuskimassa säkkiäni; sekä neulomakone että pullot olivat -panneet kärpäsiä heidän päähänsä, he ajattelivat noita tavaroita ja -tekivät viittauksia. Olkaa rauhassa, mietin minä, odottakaa kunnes -minun aikani tulee! - -Minä istuin illalla talon väen kanssa tuvassa ja juttelen. Olemme -juuri syöneet ja isäntä itse on saanut lasit nenälleen alkaakseen -lukea lehtiä. Pihalla on ihmisiä, sanon minä. Tytöt katsovat toisiaan -ja menevät ulos. Hetken kuluttua he avaavat oven ja sanovat olkaa -hyvä kahdelle nuorelle miehelle, jotka tulevat sisään. Hakekaa -istumasija! sanoo emäntä. - -Minussa syntyi samassa silmänräpäyksessä ajatus, että noille -kahdelle pojalle oli lähetetty tieto minun viinistäni ja että -he olivat tyttöjen sulhasia. Kuinka toivorikkaita tytöntaimia, -kahdeksan-yhdeksäntoista vuotiaita ja jo noin näppäriä! Mutta viiniä -ei tule ensinkään, ei jälkeäkään... - -Puhutaan ilmasta, ettei parempaa voi odottaakaan näin myöhään -syksyllä, mutta että syyskyntö paha kyllä nyt täytyy pysäyttää -märkyyden takia. Keskustelu ei ollut lainkaan virkeätä ja toinen -tytöistä sanoi minulle, että olin niin hiljaa ja miksi niin? - -Sen tähden kai että pitää lähteä, vastaan minä. Maanantai-aamuna olen -minä kahden peninkulman päässä täältä. - -Sitten kai saamme lähtöryypyt tänä iltana? - -Joku virnisti tälle kysymykselle, että se oli oikein minulle, kun -istuin ja olin niin saita ja annoin viinin viipyä. Mutta minä en -tuntenut noita tyttöjä enkä välittänyt heistä, muuten olisin ollut -toisin. - -Mitkä lähtöryypyt? kysyin minä. Minä olen ostanut kolme pulloa -viiniä, jotka minun pitää viedä erääseen paikkaan. - -Kannatko sinä viiniä kaksi peninkulmaa mukanasi? kysyi tyttö, kovasti -nauraen. Tien varrellahan on monta kauppapuotia? - -Neiti unohtaa että huomenna on sunnuntai ja että kaikki puodit ovat -silloin suljettuina, vastasin minä. - -Nauru lakkasi, mutta mieliala ei muuttunut ystävällisemmäksi minua -kohtaan, kun suuni niin puhtaaksi puhuin. Minä käännyin talon emännän -puoleen ja kysyin loukkaantuneena mitä olin velkaa. - -Eihän sen kiirettä ole? Eikö huomenna ehtisi? - -Ei, oli kiire. Olin ollut kaksi vuorokautta, miettikää mitä maksaa. - -Hän tuumi kauan, vihdoin hän meni ulos ja sai miehenkin tulemaan -jälessään, he neuvottelivat. - -Kun he viipyivät kovin kauan, menin minä ylisille, panin säkkini -kuntoon ja kannoin sen alas eteiseen. Minä loukkaannun vieläkin -enemmän ja lähden jo tänä iltana. Se oli hyvä tapa päästä pois. -Tullessani tupaan sanoo Pekka: - -Ethän aijo lähteä ulos yön selkään? - -Kyllä. Niin minä aijon. - -Minun mielestäni ei sinun pitäisi olla niin tyhmä, että piittaat mitä -letukat puhuvat. - -Herran tähden, anna vanhuksen mennä! sanoo sisar. - -Vihdoin palasi varamies vaimoineen tupaan. He vaikenivat sitkeästi ja -varovasti. - -No, mitä olin velkaa? - -Hm. Sain sen itse arvioida. - -Koko pesä oli täynnä roskaväkeä, minä voin toden tiestä pahoin siellä -ja heitin akalle ensimäisen setelin minkä löysin. - -Riittääkö se? - -Hm. Olihan siinä jo isosti, mutta. Ja saattoi siinä kylläkin olla, -mutta. - -Mitä hän oli saanut? - -Viitosen. - -No, se oli ehkä liian laihaa, minä aloin kaivaa esiin enemmän rahaa. - -Ei, äiti, se oli kymppi, sanoo Pekka. Ja se on liikaa, saat antaa -siitä takaisin. - -Vanhus avaa kätensä, katsoo seteliä ja joutuu yht'äkkiä kummiinsa: - -Ei mutta eikös tottakin ole kymppi. En minä sitä sen tarkemmin -katsonut. No sitten sinä saat oikein kiitokset. - -Varamies alkoi pulassaan kertoa pojille mitä oli lehdestä lukenut: -suuresta onnettomuudesta, käsi murskaantunut puimakoneessa. Tytöt -eivät olleet minua näkevinään, mutta istuivat itse asiassa kuin kaksi -kissaa kaulat lyhyinä ja silmät soukkina. Tässä ei ollut mitään -odottamista --. Jääkää hyvästi. - -Akka tulee perässäni porstuaan ja juttelee ystävällisenä minulle: - -Tee hyvin ja lainaa meille yksi viinipullo. On niin ikävää, kun nuo -pojat siellä istuvat. - -Hyvästi! sanon minä vain enkä päästä lähellenikään. - -Säkki oli selässäni ja ompelukone kädessäni, oli raskas kantaa ja -tie pehmeää; mutta sittenkin minä kuljin kevein mielin. Olin ollut -ikävässä jutussa ja voin myöntää menetelleeni hiukan kehnosti. -Kehnosti? Eipä suinkaan! Minä pidin pientä komiteaa itsestäni ja -toin esiin että nuo tyttö peijakkaat olivat aikoneet pitää juhlaa -sulhasilleen minun viinilläni. No niin. Mutta eikö loukkaantumiseni -pohjaltaan ollut vain miesveren ilmaus: jos olisivat kutsuneet pari -vierasta tyttöä poikien sijaan, eikö silloin olisi viini virrannut? -Ja vanhukseksi tuo tyttö nimitti. Mutta eikö hän ollut oikeassa? -Minä kai olin vanhentunut, koska en kärsinyt kyntäjäpojan pääsevän -edelleni... - -Mutta loukkaantumiseni laimeni vaikean kulun kestäessä, komitea -hajotettiin ja minä kulkea raahustin tunnin toisensa jälkeen -naurettavine taakkoineni: kolme pulloa viiniä ja ompelukone. Sää -oli leuto ja sumuinen, minä en nähnyt tulia taloista, ennenkuin -olin aivan lähellä; silloin tavallisesti koirat hyökkäsivät minua -kohti ja estivät taloon hiipimästä. Yö kului yhä, minä olin väsynyt -ja murheellinen ja olin huolissani tulevaisuudestakin. Enkö ollut -tuhlannut paljon rahoja aivan hyödyttömiin! Nyt aijoin myydä -ompelukoneen ja muuttaa sen jälleen rahaksi. - -Viho viimein tulin koirattomalle tuvalle. Ikkunasta näkyi valoakin ja -minä menin muitta mutkitta sisään ja pyysin yösijaa. - - - - -28. - - -Siellä istui pöydän ääressä neulomassa pieni rippikouluijässä oleva -tyttö, ketään muuta ei tuvassa ollut. Kun pyysin yösijaa, vastasi hän -mitä suurimmalla luottamuksella että kyllä hän kysyy, jonka jälkeen -hän pujahti pieneen sivuhuoneeseen. Minä huusin hänen mennessään että -olisin iloinen, jos saisin istua tässä pesän ääressä, kunnes päivä -koittaisi. - -Hetken kuluttua tuli tyttö takaisin äitinsä kanssa, joka vielä solmi -ja napitsi vaatteitaan. Hyvää iltaa. Ei heillä ollut sellaisia -paikkoja että voisivat minua kunnollisesti yötä pitää; mutta -kamarissa minä mielelläni saisin maata. - -Missäs he itse makaisivat? - -No, päivähän nyt kohta oli. Tytön piti muuten istua neulomassa vielä -vähän aikaa. - -Mitä hän neuloi? Hamettako? - -Ei, hameenmiehustaa vain. Hänen piti ottaa se huomenna ylleen -kirkkoon, mutta hän ei ollut antanut äidin auttaa itseään. - -Minä otan ompelukoneeni esiin ja lasken leikkiä että yksi -hameenmiehusta enemmän tai vähemmän ei merkinnyt mitään -tämänmoiselle! Nyt minä näytän hänelle! - -Olinko ehkä räätäli? - -En. Mutta myin ompelukoneita. - -Minä otan käyttö-ohjeen ja luen mitä meidän pitää tehdä, tyttö -kuuntelee opinhaluisena, hän on vain lapsi, hänen ohuet sormensa ovat -tulleet sinisiksi kankaasta, joka päästää väriä. Nuo siniset sormet -näyttävät kovin köyhiltä, siksi otan minä esiin viiniä ja tarjoon -jokaiselle. Sitten me taas neulomme, minä istun käyttö-ohje kourassa -ja tyttö pyörittää konetta. Hänen mielestään työ käy mainiosti ja -hänen silmänsä loistavat. - -Vanhako hän oli? - -Kuudentoista. Viime vuonna päässyt ripille. - -Mikä oli hänen nimensä? - -Olga. - -Äiti seisoo ja katselee meitä ja pyörittäisi mielellään hänkin, mutta -joka kerta, kun hän aikoo ottaa, kiinni sanoo Olga: Varo äiti, ettet -sitä pahoin pitele! Kun meidän pitää puolata ja äiti hetkiseksi -ottaa sukkulan käteensä, pelkää Olga taas että se voi joutua -pahoinpidellyksi. - -Vaimo asettaa kahvipannun tulelle ja alkaa keittää, tupa muuttuu -hauskaksi ja lämpöiseksi nuo yksinäiset ihmiset ovat levollisia -ja luottavaisia, Olga nauraa, kun minä keksin sanoa jotain somaa -koneesta. Minä huomaan, ettei kumpikaan heistä kysy mitä kone maksaa, -vaikka se on myytävänä, se oli niin kokonaan heidän saantikykynsä -ulkopuolella. Mutta huvittavaa oli nähdä sen työskentelevän! - -Hänen kyllä pitäisi saada tuollainen kone, Olgan; sillä hän osasi -sitä hyvin käytellä. - -Äiti vastaa että hän saa odottaa, kunnes tulee ensin maailmalle ja -joksikin aikaa palvelukseen. - -Pitikö hänen palvelukseen? - -Niin äiti ainakin toivoi että hän pääsisi. Hänellä oli kaksi muuta -tytärtä, jotka palvelivat. He käyttivät itsensä hyvin, Jumalan -kiitos. Olgan piti tavata heidät huomenna kirkolla. - -Toisella seinällä riippuu pieni peili, jonka lasi on rikki, toiselle -on naulattu muutamia pennikuvia, sotamiehiä hevosten selässä ja -ruhtinaspareja paljoine komeuksineen. Kun yksi kuvista on vanha ja -resuinen ja on esittävinään keisarinna Eugénietä, älyän minä ettei -sitä ole äskettäin ostettu, ja kysyn mistä se on? - -Ei muistanut. Niin, mies kai sen oli joskus saanut. - -Näiltä seuduiltako? - -Ihmettelen eikö lie saanut Hersätistä, jossa mies oli nuoruudessaan -palvellut. Siitä oli ehkä kolmekymmentä vuotta. - -Minulla on päässäni pikku tuuma ja sanon siksi: - -Tuo kuva maksaa monta kruunua. - -Kun vaimo luulee minun häntä pilkkanani pitävän, tarkastan minä kuvan -ja selitän ehdottomasti ettei tämä ole mikään halpa taulu. - -Vaimo ei ole ollenkaan tyhmä ja sanoo ainoastaan että vai niin, -niinkö arvelin? Se oli riippunut siinä siitä asti, kun tupa oli -rakennettu. Kuva oli muuten Olgan, hän oli sitä omakseen sanonut -pienestä pitäen. - -Minä tekeydyn salaperäiseksi ja viisaaksi ja kysyn päästäkseni -perinpohjin asiaan: - -Ja Hersät, missä se on? - -Hersät oli naapuriseurakunnassa. Sinne oli kaksi peninkulmaa. Siellä -asui nimismies... - -Kahvi on valmis ja Olga ja minä levähdämme. Nyt puuttui vain hakoja. -Minä pyydän nähdä sitä puseroa, jota hän aikoo hameen kanssa käyttää, -ja silloin tulee ilmi ettei se olekaan mikään oikea pusero, vaan -kudottu huivi. Mutta hän on saanut sisarensa hylkäämän takin ja tämä -takki tulee päälle ja peittää kaikki tyyni. - -Olga kasvaa niin kovasti näihin aikoihin, että on mieletöntä laittaa -hänelle mitään oikeata puseroa, ennenkuin vuoden päästä, kuulen minä. - -Olga istuu hakoja kiinni neulomassa ja se on pian tehty. Sitten -hän on niin uninen, että hän on oikein nähtävä, jonka vuoksi minä -teeskennellyn mahtipontisesti käsken hänen mennä nukkumaan. Vaimo -katsoo olevansa pakotettu istumaan valveilla ja pitämään minulle -seuraa, vaikka minä pyydän häntäkin menemään jälleen levolle. - -Nyt saat oikein kiittää vierasta kaikesta avusta, sanoo äiti. - -Olga tuleekin ja kiittää minua kädestä pitäen. Silloin minä otan -ajasta vaarin ja kyyditsen hänet kamariin. - -Menkää nyt tekin, sanon minä äidille. En minä kumminkaan enää juttele -kanssanne, olen väsynyt. - -Nähdessään minun sijoittuvan takalle ja sovittavan säkkiäni pään alle -pudistaa hän hymyillen päätänsä ja menee menojaan. - - - - -29. - - -Täällä on hyvä olla ja hauskaa, on aamu, aurinko paistaa sisään -akkunasta ja Olgan ja äidin tukka on niin sileä, että on ilo katsoa. - -Jälkeen aamiaisen, jossa minäkin olen osallisena, ja juotuamme -hyvät kahvit päälle juhlistaa Olga itsensä pukeutumalla uuteen -hameeseen, esiliinaan ja takkiin. Mikä ihmeellinen takki, siinä -oli lastinkireunus ja lastinkinappeja kahdessa rivissä, vieläpä -nauhakoristeita kauluksessa ja hihoissa; mutta pikku Olgasta ei ole -sen täyttäjäksi. Ei millään muotoa. Hän näet on luiseva kuin nuori -vasikka. - -Emmekö yhteen hyrinään hiukan pienennä röijyä? kysyn minä. Kyllä me -ehdimme. - -Mutta äiti ja tytär katsahtavat toisiinsa, että tänään on sunnuntai, -jolloin ei sovi käyttää neulaa eikä veistä. Minä hyvin ymmärrän mitä -he miettivät, sillä minä ajattelin samoin lapsena, ja koetan auttaa -itseäni olemalla hiukan vapaa-ajattelija: on eri asia, kun on kone -joka neuloo, se on sama kuin jos viattomat vaunut vierisivät pitkin -tietä pyhäisenä päivänä. - -Mutta ei, he eivät ymmärrä sitä. Muuten oli röijyssä vain kasvun -varaa, parin vuoden kuluttua se sopii. - -Minä mietin mitä voisin pistää Olgan käteen hänen lähtiessään ja -annan hänelle vain kruununrahan. Hän kiittää kädestä pitäen, näyttää -killinkiä äidille ja kuiskaa aivan säteilevin silmin että hän antaa -sen sisarille kirkolla. Ja äiti sanoo melkein yhtä liikutettuna että -niin, sen hän ehkä voi tehdä. - -Olga lähtee kirkkoon avarassa röijyssään, hän mennä vaapottaa -mäkeä alas varpaat sisäänpäin ja ulospäin miten milloinkin sattuu. -Jumalani, kuinka hän oli soma ja hauska... - -Oliko Hersät isokin talo? - -Iso. - -Minä istun hetken unisia silmiäni räpytellen ja olen etymologi: -Hersät, se voi merkitä samaa kuin herraskartano. Tai oli joku herttua -siellä hallinnut. Ja herttuan tytär on kihlakunnan muhkein neito ja -itse jaarli tulee pyytämään hänen kättänsä. Vuoden kuluttua hänelle -syntyy poika, joka pääsee kuninkaaksi... - -Sanalla sanoen, minä aijon lähteä Hersätiin. Saattoi olla -samantekevää minne menin, siksi aijoin sinne. Ehkä voin saada työtä -nimismieheltä, ehkäpä sattui jotain osalleni, joka tapauksessa oli -siellä vieraita ihmisiä. Ja kun minä täten päätin lähteä Hersätiin, -niin oli minulla päämäärä. - -Kun olen unelias ja tyhmä liian vähän nukkumisen takia, saan vaimolta -luvan mennä hänen sänkyynsä. Korea sininen ristihämähäkki vaeltaa -hitaasti seinää ylös ja minä makaan seuraten sitä silmin, kunnes -nukahdan. - -Nukun pari tuntia ja herään äkkiä, levähtäneenä ja reippaana. Vaimo -keittää päivällisruokaa. Minä kokoon säkkini, maksan vaimolle -oleskelustani ja sanon lopuksi, että mielelläni vaihtaisin Olgan -kanssa kuvaa ja ompelukonetta. - -Vaimo ei taaskaan usko minua. - -Samahan se olisi, sanon minä, jos hän on tyytyväinen, niin olen -minäkin. Kuvalla on arvonsa, minä tiedän mitä sillä teen. - -Minä otin kuvan seinältä, puhalsin siitä tomun ja käärin sen -varovasti kokoon; sen sijalle hirsiseinään jäi vaalea nelikulmio. -Sitten minä hyvästelin. - -Vaimo tuli jälessäni ulos kysymään enkö voisi odottaa, kunnes Olga -tulisi kotiin ja saisi kiittää minua? Kunpa voisinkin! - -Mutta minulla ei ollut aikaa. Sanokaa hänelle terveisiä, että jos hän -on jostakin asiasta epävarma, niin saa lukea käyttö-ohjeesta. - -Vaimo seisoi pitkän aikaa katsellen jälkeeni. Minä käydä kuhnailin -tietä pitkin ja olin erittäin tyytyväinen siihen mitä olin tehnyt. -Nyt oli minulla kannettavana vain säkki ja olin levännyt, aurinko -paistoi ja tie oli hiukan kuivahtanut. Niinpä aloin laulella -tyytyväisenä tekooni. - -Hermoheikkoutta... - -Minä päädyin Hersätiin seuraavana päivänä. Kun siellä näytti kovin -isoiselta ja hienolta, aijoin ensin mennä ohi; mutta juteltuani -hiukan renkien kanssa pihalla päätin astua nimismiehen eteen. -Olin tehnyt ennenkin työtä rikkaille ihmisille, mainitkaamme nyt -esimerkiksi Övrebön kapteeni... - -Nimismies oli pieni, leveähartiainen, hänellä oli valkoinen -kokoparta, kulmakarvat olivat tummat. Hän puhui karskisti, mutta -silmät olivat hyvänsuovat; myöhemmin ilmeni että hän oli hauska mies, -laski joskus leikkiä ja nauroi oikein sydämen pohjasta. Toisinaan hän -myös osui olemaan ylpeä asemastaan ja varakkuudestaan ja siedettävän -kunnianhimoinenkin. - -Ei, ei minulla ole mitään työtä. Mistä te tulette? - -Minä mainitsin muutamia paikkoja matkani varrelta. - -Teillä kai ei ole nyt yhtään rahaa ja käytte pyydellen? - -En minä pyydellyt, minulla oli rahaa. - -No sitten saatte kulkea eteenpäin. Ei, ei minulla ole mitään työtä -teille, syyskyntö on ohi. Osaatteko aidaksia hakata? - -Osaan. - -Vai niin. Niin mutta minä en käytä enää puuaitoja, minun aitani ovat -rautalangasta. Osaatteko ehkä muurata? - -Osaan. - -Sepä vahinko. Minulla on juuri ollut muurareita koko syksyn niin, -että olisitte voinut olla mukana. - -Hän seisoi kaivellen maata kepillään. - -Kuinka te osuitte minun luokseni? - -Kaikki ihmiset sanoivat että minun tarvitsi vain tulla nimismiehen -luo, niin sain työtä. - -Niinkö? Niin onhan minulla aina kaiken maailman väki, nyt olivat -muurarit syksyllä. Osaatteko kanoja aidata? Sitähän ei yksikään -ihminen tässä elämässä osaa, hahaha. Sanoitteko olleenne kapteeni -Falkenbergin luona Övrebössä? - -Sanoin. - -Mitä te siellä teitte? - -Kaadoin tukkeja. - -Minä en tunne miestä, hänhän asuu kaukana täältä, mutta olen minä -kuullut hänestä. Onko teillä papereita häneltä? - -Minä annan todistuksen. - -Tulkaa kanssani, sanoi nimismies muitta mutkitta. - -Hän kuljetti minut rakennuksen ympäri kyökkiin. - -Antakaa tälle miehelle kunnon ateria, hän on kulkenut pitkän matkan, -sanoi hän... - -Minä istun isossa valoisessa kyökissä ja syön parasta ateriaani -pitkiin aikoihin. Olen juuri lopettanut, kun nimismies tulee takaisin -kyökkiin. - -Kuulkaas, mies, sanoi hän -- - -Minä nousin heti ja seisoin kuin kynttilä, eikä hän näyttänyt -halveksivan tätä pikku kohteliaisuutta. - -Ei, jatkakaa syöntiänne loppuun asti. _Oletteko_ valmis? Minä olen -miettinyt... Tulkaa mukaan. - -Nimismies vei minut vajaan. - -Saatte mennä halkometsään joksikin aikaa, mitä siitä tuumitte? -Minulla on kaksi renkiä, mutta toisen minä nyt tarvitsen -haastemieheksi, niin että saatte mennä metsään toisen kanssa. -Näittehän että minulla on kyllä halkoja, mutta nehän voivat maata -täällä, ei sitä lajia koskaan liikaa ole. Te sanoitte itsellänne -olevan rahoja, näyttäkääpäs. - -Minä näytin hänelle setelin. - -Hyvä. Nähkääs, minä olen esivallan miehiä ja tahdon olla selvillä -väestäni. Mutta teillä ei tietenkään ole mitään omallatunnollanne, -koska nimismiehen luo tulitte, hahaha. Kuten sanottu, saatte levätä -tämän päivän ja alkaa huomenna halkometsässä. - -Minä aloin laitella itseäni kuntoon huomiseksi, tarkastin vaatteeni, -teroitin sahani, hioin kirveeni. Minulla ei ollut rasoja, mutta ei -ollut vielä rasailmakaan, ja muutenpa ei minulta puuttunut mitään. - -Nimismies tuli useita kertoja luokseni ja jutteli yhtä ja toista, -häntä kai huvitti jutella kanssani, kun olin vieras kulkija. Tulehan -tänne Margreta! huusi hän vaimolleen joka kulki pihan poikki. Täällä -on se uusi mies, minä lähetän hänet halkometsään. - - - - -30. - - -Me emme saaneet mitään määräystä, mutta aloimme oman ymmärryksemme -mukaa kaataa vain kuivalatvaisia puita ja nimismies sanoi illalla -että se oli oikein. Muuten hän itse lupasi tulla näyttämään meille -kaikki huomenna. - -Minä älysin pian ettei halkometsässä riittäisi työtä jouluun asti. -Kun sää oli tämmöinen, öisin kylmi eikä lunta satanut ollenkaan, -kaadoimme me ison joukon puita joka päivä eikä mitään esteitä -ollut meitä hidastuttamassa; nimismies arveli itsekin, että me -olimme oikeita hurjapäitä puita kumoamaan, hahaha. Ukon luona oli -helppo olla työssä, hän tuli usein luoksemme metsään ja oli hyvällä -tuulella, ja kun minä en vastannut hänen leikinlaskuunsa, piti hän -kaiketi minua kuivana, mutta karskina miehenä. Hän alkoi nyt käyttää -minua postia viemässä ja hakemassa postikonttorista. - -Talossa ei ollut lapsia eikä nuoria ihmisiäkään ottamatta lukuun -piikoja ja toista renkiä, joten kävi ikäväksi iltaisin. Aikani -kuluksi sain käsiini tinaa ja happoja ja tinasin jonkun vanhan -kattilan kyökissä. Mutta se oli pian tehty. Niinpä tulin eräänä -iltana kirjoittaneeksi seuraavan kirjeen: - -Jos saisin olla siellä missä te olette, tekisin työtä kahden edestä! - -Seuraavana päivänä lähetti nimismies minut postitalolle, minä otin -kirjeeni ja lähetin sen. Olin kovin levoton, kirje tuli hiukan köyhän -näköinenkin, sillä olin saanut paperin nimismieheltä ja minun oli -täytynyt liimata kuoreen hänen painetun nimensä päälle koko rivi -postimerkkejä. Mitähän hän nyt sanoo tämän saadessaan! Kirjeessä ei -ollut ollenkaan nimeä eikä lähetyspaikkaa. - -Niin me teemme työtä metsässä, poika ja minä, juttelemme pikku -asioistamme, hakkaamme sydämen halusta ja sovimme hyvin. Päivät -kuluivat, minä näin paha kyllä työn lähenevän loppuansa, mutta -toivoin hiljakseen että nimismies keksii minulle jotakin muuta -metsätyön loputtua. Joku keino kai keksitään. Minä en juuri halunnut -lähteä jälleen vaeltamaan ennen joulua. - -Eräänä päivänä olen jälleen postitalossa ja saan kirjeen. Minä en -käsitä että se on minulle ja käännän ja väännän sitä pää pyörällä; -mutta postinhoitaja tuntee jo minut, hän lukee jälleen kirjeen -kuoresta ja sanoo, että siinä on minun nimeni ja lisäksi osoite -Nimismies. Äkkiä syntyy minussa ajatus ja minä tartun kirjeeseen. -Niin, minun se onkin, minä unohdin... Sehän on totta... - -Korvissani alkaa soida tiukuja, minä riennän ulos tielle, avaan -kirjeen ja luen: - -Älkää _kirjoittako_ minulle -- - -Ilman nimeä, paikkaa, mutta kovin selvästi ja somasti. Toisen sanan -alla oli viiva. - -En tiedä kuinka kotiin tulin. Muistan istuneeni hakkuupölkyllä -lukemassa kirjettä, sitten menin toiselle pölkylle ja tein samoin. -Älkää _kirjoittako_. Mutta saisinko sitten mennä ja ehkä puhutella -häntä? Kuinka paperi onkaan hienoa ja kirjaimet nopeita ja koreita! -Tämä kirje oli ollut hänen kädessään, se oli ollut hänen silmäinsä -edessä, hän oli siihen hengitellyt. Ja lopussa oli ajatusviiva, se -saattoi merkitä koko maailmaa. - -Tulin kotiin, jätin postin ja menin metsään. Uneksin koko ajan ja -toverini lienee pitänyt minua käsittämättömänä miehenä nähdessään -minun kerta kerran perästä lukevan jotain kirjettä ja taas pistävän -sen piiloon rahojeni joukkoon. - -Kuinka hän oli näppärä, kun keksi missä olen! Hän kai oli pitänyt -kuorta valoa vasten ja lukenut postimerkkien läpi nimismiehen nimen, -sitten hän oli hetkiseksi kallistanut somaa päätänsä, räpyttänyt -silmiänsä ja miettinyt: hän on nyt työssä Hersätin nimismiehellä... - -Kun taas olimme kotona illalla, tuli nimismies luoksemme ulos, puheli -yhtä ja toista ja sanoi: - -Sanoitteko olleenne työssä kapteeni Falkenbergin luona Övrebössä? - -Sanoin. - -Hän näkyy keksineen koneen. - -Koneen? - -Metsäsahan. Se on lehdessä. - -Minä säpsähdän. Eihän vain liene _minun_ metsäsahaani keksinyt? - -Siinä lienee virhe, sanon minä, sillä ei kapteeni ole sahaa keksinyt. - -Eikö? - -Ei, sitä hän ei ole tehnyt. Mutta saha on hänen luonansa. - -Minä kerron nimismiehelle kaikki. Hän menee hakemaan lehden sisältö -ja me luemme yhdessä: Uusi keksintö... Avustajamme lähetetty... -Sahalaite, jolla voi olla suuri merkitys metsänomistajille... Koneen -rakenne on seuraavanlainen... - -Ettehän sano sitä itse keksineenne? - -Kyllä, sen olen tehnyt. - -Ja kapteeni aikoo sen varastaa? Siitäpä syntyy hupainen juttu, -aivan erittäin hupainen juttu. Luottakaa minuun. Näkikö joku teidän -rakentavan keksintöänne? - -Kyllä, koko kapteenin väki. - -Se on Herra auta pörhöisintä mitä olen kuullut, varastaa teidän -keksintönne! Entäs rahat sitten -- siitähän voi tulla miljoona! - -Minun täytyi sanoa etten ymmärtänyt kapteenia. - -Mutta minä ymmärrän hänet, minä en ole suotta nimismies. Ei, minä -olen kauan hiljakseen epäillyt sitä miestä, hän ei helkkari soita -olekaan niin rikas, kuin miltä tahtoo näyttää. Nyt minä _itse_ -lähetän hänelle pikku kirjeen, mitä siitä tuumitte? Hahaha. Luottakaa -minuun. - -Mutta nyt minä aloin arkailla, nimismies oli liian kiivas, voihan -sattua että kapteeni oli syytön ja että tuo sanomalehtimies oli -erehtynyt. Minä pyysin nimismieheltä saada itse kirjoittaa. Ja -suostua jakamaan tasan tuon lurjuksen kanssa? Ei koskaan. Antakaa -koko juttu minun huostaani. Sitäpaitsi jos te itse kirjoitatte, niin -ette saa siihen sellaista tyyliä kuin minä. - -Mutta niin kauan minä hänen kanssaan lepersin, että sain itse -kirjoittaa ensimäisen kirjeen, sitten piti hänen ryhtyä asiaan. Minä -sain taas nimismieheltä paperia. - -Kirjoittamisesta ei sinä iltana tullut mitään, päivä oli ollut niin -rauhaton enkä ollut vieläkään sisäisesti tyyntynyt. Minä mietiskelin -ja harkitsin; rouvan vuoksi en tahtonut kirjoittaa suoraan -kapteenille ja saattaa ehkä hänellekin harmia, sitävastoin voisin -lähettää jonkun sanan kumppanilleni Falkenbergille, jotta hän pitäisi -konetta silmällä. - -Yöllä kävi minua taas tapaamassa haamu, tuo murheellinen -paitaanpuettu nainen, joka ei koskaan jättänyt minua rauhaan -peukalonsa tähden. Olin ollut edellisen päivän pitkällisen -mielenliikutuksen vallassa, yöllä hän piti varansa ja tuli. -Pelonjäätämänä katselen minä kuinka hän liukuu sisään, pysähtyy -keskelle lattiaa ja ojentaa kättänsä. Toisella seinällä suoraan -vastapäätä makasi työtoverini sängyssään ja minua kevensi kummasti, -kun kuulin hänenkin ähkyvän ja olevan levoton, joten meitä oli kaksi -vaarassa. Minä pudistin päätäni, että minä olin haudannut kynnen -rauhaisaan paikkaan enkä voinut tehdä enempää. Mutta ruumis jäi -paikalleen. Minä pyysin siltä anteeksi; mutta äkkiä minua suututtaa, -minä vihastun ja sanon etten halua höpistä hänen kanssaan pitemmältä. -Minä olin vain hiukan lainannut hänen kynttänsä, mutta siitä oli jo -kuukausia, minä olin tehnyt tehtäväni ja haudannut sen jälleen... -Silloin liukuu hän sivuttain pielukseni luo ja yrittää päästä -taakseni. Minä ponnahdan suoraan istuvilleni ja kiljaisen. - -Mitä se on? kysyy poika toisesta sängystä. - -Minä hieron silmiäni ja vastaan että näin vain unta. - -Kuka täällä kävi? kysyy poika. - -En minä tiedä. Oliko joku täällä sisällä? - -Minä näin jonkun menevän... - - - - -31. - - -Kului pari päivää, minä istuuduin ylevänä ja rauhallisena -kirjoittamaan Falkenbergille. Minulla oli pieni sahalaite Övrebössä -talletettavana, kirjoitin minä, sillä voisi ehkä joskus olla -jonkunmoinen merkitys metsänomistajalle ja minä aijoin ensi tilassa -käydä sen hakemassa. Ole hyvä ja pidä silmällä, että se säilyy. - -Näin lempeästi minä kirjoitin. Se oli arvokkainta. Kun Falkenberg -luonnollisesti mainitsi kirjeestä kyökissä, ehkäpä näyttikin sitä, -niin piti sen olla läpeensä hieno kirje. Mutta ei siinä pelkkää -lempeyttä ollut, tehdäkseni asian vakavaksi minä kirjoitin varman -päivänmäärän: maanantaina joulukuun 11 päivänä minä tulen hakemaan -koneen. - -Minä mietin: tuo aika on selvä ja varma: ellei konetta tuona -maanantaipäivänä siellä ole, niin silloin tapahtuu jotakin. - -Minä panin kirjeen itse matkaan ja kiinnitin taaskin kuoreen rivin -postimerkkejä... - -Ihanaa humallustani kesti vielä, minä olin saanut maailman -suloisimman kirjeen, minulla oli se täällä povitaskussa, se oli -minulle kirjoitettu. Älkää _kirjoittako_. Eipä ei, mutta tulla minä -saan. Ja ajatusviiva siinä oli viimeisenä. - -Ei suinkaan tuon alleviivatun sanan laita mitenkään hullusti ollut: -että se olisi sinne asetettu vain yleensä kieltoa koventamaan? Naiset -ovat niin ankaroita alleviivaamaan kaikkia mahdollisia sanoja ja -käyttämään ajatusviivoja siellä jos täälläkin. Mutta ei hän, hän ei -sitä tehnyt! - -Jonkun päivän perästä loppuisi työ nimismiehen luona, se sopi hyvin, -kaikki oli edeltäpäin laskettu, 11 päivänä minä olisin Övrebössä. -Se ei ehkä olisi yhtään liian aikaista. Jos kapteenilla todellakin -oli aikeita minun sahaani, niin oli toimittava ripeästi. Saisiko -joku vieras varastaa minun vaikeasti voittamani miljoonan? Enkö -minä ollut hikoillut sen vuoksi? Minä aloin puoleksi katua lempeätä -kirjettäni Falkenbergille, se olisi voinut olla melkoista terävämpi, -nyt hän ehkä luuli etten minä mikään ankara mies ollutkaan. Saatpa -nähdä että hän vielä keksii todistaa minua vastaan, etten minä -ollutkaan konetta keksinyt. Oho Falkenberg, kelpo ystäväni, sepä vain -puuttuisi! Silloinpa sinä ensinnäkin menetät ijankaikkisen autuutesi; -mutta ellei tämä sen enempää merkitse, niin minä annan sinut ilmi -vääränvalanteosta ystävälleni ja suosijalleni nimismiehelle. -Tiedätkös mitä siitä seuraa? - -Tietysti teidän pitää matkustaa, sanoi nimismies, kun hänelle puhuin. -Ja tulkaa vain takaisin luokseni koneinenne. Teidän pitää korjata -etunne, tässä voi olla kysymys suurista summista. - -Seuraavana päivänä toi posti tiedonannon, joka yhdellä iskulla muutti -aseman: kapteeni Falkenberg kirjoitti omasta aloitteestaan lehteen -että oli erehdys, kun sahan suunnittelu luettiin hänen ansiokseen. -Päinvastoin eräs mies, joka oli ollut jonkun ajan työssä hänen -talossaan oli tehnyt keksinnön. Itse koneesta ei hän tahtonut lausua -minkäänlaista mielipidettä. Kapteeni Falkenberg. - -Nimismies ja minä katsoimme toisiimme. - -Mitä te nyt arvelette? kysyy hän. - -Että ainakin kapteeni on syytön. - -Niinkö. Tiedättekö mitä minä luulen? - -Hiljaisuus. Nimismies on nimismies kiireestä kantapäähän ja älyää -juonittelut. - -Hän ei ole viaton, sanoo hän. - -Eikö hän todellakaan ole? - -Tuommoiseen minä olen tottunut. Nyt vetää hän kyntensä takaisin; -teidän kirjeenne on häntä varoittanut. Hahaha. - -Minun täytyi tunnustaa nimismiehelle etten ensinkään ollut kääntynyt -kapteenin puoleen, vaan että sen sijaan olin lähettänyt pikku kirjeen -Övrebön rengille, ja ettei tuo kirje ollut edes vielä perilläkään, -koska se vasta eilisiltana täältä lähetettiin. - -Silloin nimismies vaikeni eikä enää yrittänyt älytä juonitteluja. -Sitävastoin näytti hän tästä hetkestä alkavan epäillä koko keksinnön -arvoa. - -Voihan hyvinkin sattua että saha on kelvoton, sanoi hän. Mutta lisäsi -hyväntahtoisesti: minä tarkoitan että sitä ehkä pitää korjata ja -parantaa. Näettehän miten sotalaivoja ja lentokoneita täytyy yhä -muuttaa... Aiotteko todellakin matkustaa? - -Aion. - -Sitten en enää kuullut mitään siitä että saisin ottaa koneen mukaani -ja tulla takaisin; mutta hyvän todistuksen nimismies minulle antoi. -Siinä oli että hän olisi mielellään pitänyt minua kauemminkin, -mutta työ keskeytyi sen kautta, että minulla oli yksityisiä asioita -valvottavana toisella paikkakunnalla... - -Aamulla, kun olen lähdössä, on pieni tyttö pihalla minua odottamassa. -Se on Olga. Verraton lapsi, hän lienee ollut matkassa puolesta yöstä, -kun on tänne näin aikaisin ehtinyt. Siellä hän seisoi sinisessä -hameessaan ja takissaan. - -Sinäkö se olet, Olga? Mihin sinä olet matkalla? - -Minun luokseni hän oli tavoittanut. - -Mistä hän tiesi minun täällä olevan? - -Kysyen hän oli minut löytänyt. Oliko totta, että hän sai -ompelukoneen? Mutta eihän se voinut olla -- - -Kyllä kone oli hänen, minä olin vaihtanut sen kuvaan. Neuloiko se -hyvin. - -Hyvin se neuloi. - -Ei meidän kesken isoa juttua syntynyt, minä tahdoin saada hänet -matkaan, ennenkuin nimismies tulisi ulos ja alkaisi kysellä. - -Niin, menehän nyt kotiin, lapseni. Sinulla on pitkä matka. - -Olga antaa minulle kätensä, joka aivan hautaantuu kouraani ja pysyy -siellä niin kauan kuin tahdon. Sitten hän kiittää minua ja tepsuttaa -taas iloisena tiehensä. Ja varpaat heilahtavat sisään- ja ulospäin -miten milloinkin sattuu. - - - - -32. - - -Olen melkein perillä. - -Sunnuntai-iltana yövyn erääseen mäkitupaan Övrebön lähistöllä -tullakseni taloon jo aikaisin maanantai-aamuna. Kello yhdeksän ovat -kaikki jo hereillä, niin että minä kai tapaan sen, jota tavata haluan. - -Olin äärimmilleni hermostunut ja kuvailin mielessäni monta pahaa -asiaa: Olin kirjoittanut Falkenbergille soman kirjeen yhtään -suurta suuta pitämättä, mutta kapteeni oli sittenkin saattanut -loukkaantua tuosta kirotusta päivänmäärästä, siitä määrä-ajasta, -jonka olin hänelle asettanut. Jospa Herran nimessä en olisi ollenkaan -kirjoittanut! - -Taloa lähetessäni painuu pääni yhä enemmän ja minä tekeydyn pieneksi, -vaikka en ole mitään vääryyttä tehnyt. - -Käännyn tieltä ja teen kaarroksen päästäkseni aluksi ulkohuoneitten -luo -- siellä minä tapaan Falkenbergin. Hän on vaunuja pesemässä. Me -tervehdimme ja olemme toverit samoinkuin ennenkin. - -Lähteekö hän kyytiin? - -Ei, hän oli juuri eilen illalla tullut kotiin. Oli kyydinnyt asemalle. - -Kuka matkusti? - -Rouva. - -Rouva? - -Niin rouva. - -Hiljaisuus. - -Vai niin. Minne rouva matkusti. - -Kaupungissa käymään. - -Hiljaisuus. - -Tänne tuli eräs vieras ja kirjoitti, lehteen koneestasi, sanoi -Falkenberg. - -Matkustiko kapteenikin? - -Ei, kapteeni on kotona. Hän otti nokkaansa, kun kirjeesi tuli. - -Minä sain Falkenbergin mukaani vanhalle vinnillemme, minulla oli -vielä säkissäni pari pulloa viiniä, vedin esiin ne: ja tarjosin. -Nytpä noista pulloista, joita olin peninkulmia edestakaisin kantanut, -oli vihdoin hyötyä. Ilman niitä ei Falkenberg olisi paljoa puhunut. - -Miksi kapteeni kirjeestäni nokkaansa otti? Näkikö hän sen? - -Se alkaa niin, sanoo Falkenberg, että rouva oli keittiössä, kun minä -toin postin. Mikä kirje tuo on, jossa on noin paljon postimerkkejä? -kysyi hän. Minä avasin sen ja sanoin, että se oli sinulta ja että -sinä tulet 11 päivänä. - -Mitä hän sitten sanoi? - -Ei hän muuta sanonut. Tuleeko hän 11 päivänä? kysyi hän vain vielä -kerran. Kyllä, vastasin minä. - -Ja parin päivän kuluttua sinä sait käskyn kyyditä hänet asemalle. - -Niin, se sattui kai parin päivän perästä. Minäpä mietin näin: Kun -rouva tietää kirjeestä, pitänee kapteeninkin saada siitä tietää. -Arvaapas mitä hän sanoi, kun vein sen? - -Minä en vastannut tuohon, mietin ja mietin. Tässä oli ehkä jotakin -pohjalla. Oliko hän paennut minua? Minä olin hullu, ei suinkaan -Övrebön kapteenin rouva erästä palkkalaistansa paennut. Mutta kovin -kummalliselta minusta tuntui kaikki tyyni. Olin toivonut saavani -luvan puhua hänen kanssaan, kun minut oli kielletty kirjoittamasta. - -Falkenberg jatkaa hiukan hämillään: - -Minä siis näytin kapteenille kirjeesi, vaikka et siitä puhunut. Enkö -olisi saanut sitä tehdä? - -Kyllä se oli samantekevää. Mitä hän sitten sanoi? - -Niin, pitäkääpä silmällä konetta, sanoi hän ja virnisti hiukan. Ettei -kukaan tule ja vie sitä, sanoi hän. - -Kapteeni on nyt siis vihoissaan minulle? - -Eikö mitä. En minä sitä usko. En minä ole mitään kuullut sen koommin. - -Saattoi olla samantekevää, mitä kapteeni oli. Kun Falkenberg on -saanut hiukan viiniä, kysyn minä, tietääkö hän rouvan osoitetta -kaupungissa. Ei, mutta Emma sen ehkä tietää. Me saamme käsiimme -Emman, annamme hänelle viiniä, juttelemme niitä näitä, lähestymme -asiaa ja kysymme vihdoin hienolla tavalla. Ei, Emma ei tiennyt -osoitetta? Mutta jouluostoksille rouva oli mennyt ja pappilan -Elisabeth-neidin kanssa matkustanut, niin että pappilassa se kai -tiedettiin. Mitä minä muuten sillä tiedolla? - -Minä olin saanut käsiini vanhan soljen, jota aioin tarjota hänen -ostettavakseen. - -Näytä. - -Minä voin näyttää solkea Emmalle, se oli vanha ja soma, olin sen -ostanut eräältä Hersätin piialta. - -Tuosta ei rouva huoli, sanoi Emma. En minäkään siitä huolisi. - -Huolisitpa kyllä, Emma, jos minut saisit kaupantekiäisiksi, sanon -minä pakottaen itseni leikinlaskuun. - -Emma menee. Minä tutkistelen taas Falkenbergiä. Falkenbergillä oli -hyvä vainu, hän ymmärsi ihmisiä toisinaan. - -Oliko hänen tapanaan vielä laulaa rouvalle? - -Eikö mitä. Falkenberg katui, että oli ruvennutkaan rengiksi; täällä -näyttivät itku ja suru yhä lisääntyvän. - -Itku ja suru? Eivätkö kapteeni ja rouva olleet hyviä ystäviä? - -Tietysti, hyviä ystäviä he olivat. Aivan kuin ennenkin. Viime -lauantaina oli rouva itkenyt koko päivän. - -Aatteles, että niin piti käymän, he ovat varmaankin kovin hienoja ja -suoraluontoisia toisiaan kohtaan, sanon minä ja vaaniskelen hänen -vastaustansa. - -Mutta ovat niin konuja, sanoo Falkenberg murteellaan. Rouva on -pahasti mennyt alaspäinkin sen jälkeen, kun sinä lähdit, hän on -käynyt aivan kalpeaksi ja laihaksi. - -Minä istuin pari tuntia ullakolla ja pidin ikkunastani silmällä -päärakennusta, mutta kapteenia ei näkynyt. Miksi ei hän tullut ulos? -Kävi toivottomaksi odottaa kauemmin, minä sain lähteä pyytämättä -kapteenilta anteeksi. Minulla olisi kyllä ollut hyviä syitä -esiintuotavina, olisin syyttänyt ensimmäistä sanomalehtikirjoitusta, -että se oli tehnyt minusta hiukan suuruudenhullun, ja oli se osaksi -tottakin. Nyt oli minun vain käärittävä kone kokoon, peitettävä se -pussiini mikäli mahdollista ja lähdettävä vaeltamaan. - -Emma oli kyökissä ja varasti minulle hiukan ruokaa ennen lähtöäni. - -Minulla oli taas pitkä matka kuljettavana, ensin piti pappilaan, joka -oli melkein tieni vieressä, ja sieltä asemalle. Satoi hiukan lunta, -joka alkoi vaikeuttaa käyntiä, sitä paitsi en saanut kuljeksia kuinka -tahdoin, vaan täytyi rientää kaikin voimin: naisethan olivat menneet -kaupunkiin vain jouluostoksille ja olivat ja hyvän matkaa edellä. - -Seuraavan päivän iltapuolella pääsin pappilaan. Olin suunnitellut -parhaaksi, jos pääsisi rouvan pakeille. - -Olen matkalla kaupunkiin, sanoin minä hänelle. Nyt on minulla eräs -kone kannettavana, saanko jättää tänne painavimmat puuosat? - -Menetkö kaupunkiin? kysyy rouva. Mutta jäät kai sinä huomiseen asti? - -En, kiitos. Minun pitää olla huomenna kaupungissa. - -Rouva miettii ja sanoo: - -Elisabeth on kaupungissa. Sinä voisit ottaa hänelle paketin, jotakin, -jonka hän unohti. Siitä saat osoitteen, mietin minä. Mutta siinä -olisi ensin jotakin kuntoonpantavaa. Neiti Elisabeth saattaisi lähteä -takaisin, ennenkuin ehtisin sinne. - -Eikö mitä, hän on rouva Falkenbergin kanssa, he viipyvät kokonaisen -viikon. - -Se oli ilahduttava tieto, ihana uutinen. Nyt oli tiedossani sekä -osoite että aika. - -Rouva seisoo katsellen minua sivusta ja sanoo: Sinä kai jäät sitten? -Niin todellakin, minun pitää panna kuntoon jotakin... - -Minä sain huoneen päärakennuksesta, sillä aitta oli käynyt liian -kylmäksi. Ja kun ihmiset illalla olivat menneet levolle ja kaikki -talossa oli hiljaa, tuli rouva luokseni kääröineen ja sanoi: - -Anteeksi, että tulen nyt. Mutta sinä kai lähdet niin varhain aamulla, -etten ole noussut. - - - - -33. - - -Niinpä olin jälleen keskellä kaupungin humua ja hyörinää, -sanomalehtiä ja ihmisiä, ja kun on kulunut monia kuukausia siitä, kun -täällä viimeksi olin, ei se itse asiassa ole minusta vastenmielistä. -Minä teen suunnitelmia erään aamupäivän, saan käsiini hiukan parempia -vaatteita ja lähden neiti Elisabethin luo. Hän asuu sukulaistensa -luona. - -Olisiko minulla sellainen onni, että tapaisin tuon toisen? Olen -levoton kuin poikanen. Olen kömpelön tottumaton käsineisiin ja -kiskon ne pois. Kun nousen portaita, huomaan, etteivät käteni sovi -vaatteisiin ja vedän hansikkaat taas käsiini. Sitten soitan. - -Neiti Elisabeth? Olkaa hyvä ja odottakaa hiukan. - -Neiti Elisabeth tulee ulos. -- Hyvää päivää? Minuako te...? Ei, tekö -se olettekin! - -Minulla oli käärö hänen äidiltänsä. Olkaa hyvä. Hän repii reijän -kääröön ja tirkistää. Ei mutta mamma on mainio! Teatterikiikari. Me -olemme jo olleet teatterissa... Minä en tuntenut teitä heti. - -Niinkö. Eihän viime näkemästä sentään kovin kauan ole. - -Ei, mutta... Kuulkaahan, te kai mielellänne tahdotte tietää eräästä -toisesta? Ha-ha-ha! - -Kyllä, sanoin minä. - -Hän ei ole täällä. Minä vain asun täällä sukulaisteni luona. Ei, hän -asuu Victoriassa. - -Niin, olihan minulla teillekin asiaa, sanon minä ja yritän peittää -pettymystäni. - -Odottakaahan. Minun pitää juuri kaupungille, mennään yhdessä. - -Neiti Elisabeth ottaa päällysvaatetta yllensä, huutaa: Hyvästi -siksi aikaa! eräästä ovesta ja tulee kanssani. Me otamme ajurin ja -ajamme erääseen hiljaiseen kahvilaan. Neiti Elisabeth arvelee, että -ajatelkaas tosiaan, miten hauskaa on olla kahvilassa. Mutta tämä ei -ole hauskaa. - -Tahtoiko hän mieluummin jonnekin muualle? Kyllä. Grandiin. - -Minä pelkäsin, etten olisi siellä turvassa, olin ollut kauan poissa -ja minun ehkä täytyi tervehtää tuttuja. Mutta neiti tahtoo Grandiin. -Hän oli vasta muutamia päiviä harjoitellut, mutta oli jo hyvin varma. -Mutta ennen minä olin pitänyt hänestä enemmän. - -Me lähdemme taas ajamaan ja tulemme Grandiin. Illattaa. Neiti istuu -kirkkaimpaan valoon ja säteilee itse kaiken riemun yli. Tuodaan -viiniä. - -Kuinka teistä on tullut hieno, sanoo hän ja hymyilee. - -En minä voinut täällä käyttää puseroa. - -Tietysti ette. Mutta suoraan sanoen, se pusero... Saanko sanoa mitä -ajattelen? - -Kyllä, olkaa hyvä. - -Pusero puki teitä paremmin. - -Kas niin, piru nämä kaupunkivaatteet periköön! Minä istuin hautoen -muita ajatuksia päässäni enkä välittänyt tästä keskustelusta. - -Viivyttekö kauan kaupungissa? kysyn. - -Niin kauan kuin Lovisakin, me olemme ostokset tehneet. Ei, aika kuluu -liiankin pian... Sitten hän taas ilostuu ja kysyy hymyillen: Oliko -teistä hauskaa maalla meidän luonamme? - -Oli. Se oli hyvä aika. - -Tuletteko pian takaisin? Ha-ha-ha! - -Hän varmaankin istui vain ja piti minua pilkkanaan. Hän tahtoi ehkä -osoittaa tietävänsä salaisuuteni, ettei ollut oikein sen osan laita, -jota olin maalla näytellyt. Lapsi rukka -- minähän kykenen opettamaan -työmiestä, olenpa ammattimieskin monessa asiassa. Varsinaisessa -elämäntyössäni taas saavutan tarkalleen vain lähinnä parasta siitä, -mitä uneksin. - -Pyydänkö isää kevääksi lyömään paaluun ilmoituksen, että te otatte -suorittaaksenne kaikenlaatuisia vesijohtotöitä? - -Hän sulki silmänsä nauraessaan, niin sydämestään hän nauroi. - -Minua jäytää jännitys ja kiusaa tuo leikillisyys, niin -hyvänluontoista kuin se onkin. Minä katsahdan ympäri kahvilaa -rauhoittuakseni; siellä täällä nostetaan hattua ja minä vastaan, -kauempaakin jo katsellaan minuun päin. Tuo soma naishenkilö, jonka -seurassa istuin, veti huomion puoleemme. - -Te siis tunnette nuo ihmiset, koska tervehditte? - -Niin, pari kappaletta... Onko teillä ollut hauskaa täällä kaupungissa? - -Hirmuisesti. Minulla on kaksi serkkua, joilla taas on joitakin -tovereita. - -Nuor' Erik parka siellä kotopuolessa! sanon minä leikillä. - -Teillä on nuor' Erikinne. Ei, mutta täällä on eräs Bewer-niminen. -Mutta nykyään minä olen riidoissa hänen kanssaan. - --- Kyllä se ohi menee. - -Luuletteko? Se on muuten aika lailla vakavaa laatua. Kuulkaahan, minä -puoleksi odotan hänen tulevan nyt tänne. - -Sitten saatte näyttää hänet minulle. - -Minä ajattelin tänne ajaessamme, että voisimme istua täällä ja tehdä -hänet mustasukkaiseksi. - -Sen me kyllä teemme. - -Niin, mutta. Ei, mutta siinä tapauksessa teidän tulisi olla hiukan -nuorempi. Minä tarkoitan -- - -Minä pakotan itseni nauramaan. Kyllä me siitä selviydymme. Älkäähän -halveksiko meitä vanhoja, meitä ikivanhoja, me voimme olla varsin -verrattomia. Sallikaa minun vain istua viereenne sohvaan, ettei hän -näe kuutani. - -Voi kuinka vaikeata on kauniisti ja hiljaisesti kestää tuo kohtalokas -vanhaksitulo. Suonenvetoisuus ilmaantuu, hätiköinti, irvistykset, -taistelu nuorempia vastaan, kateellisuus. - -Kuulkaahan, neiti, sanon minä pyytäen häntä kaikesta sydämestä, -ettekö voi mennä puhelimeen ja kutsua rouva Falkenbergia tänne? - -Hän miettii sitä. - -Kyllä, sen me teemme, sanoo hän ja on armelias. - -Me menemme puhelimeen, soitamme Victoriaan ja saamme rouvan käsiimme. - -Sinäkö se olet, Lovisa? Tietäisitpä kenen kanssa olen, voitko lähteä -ulos? Hyvä. Me olemme Grandissa. En minä tiedä. Tietysti se on mies, -mutta hän on nyt herra, enempää en sano. Tuletko sinä? No, mietitkö -nyt? Sukulaisiin? Niin, niin, saat tehdä miten tahdot, mutta... Kyllä -hän on tässä aivan vieressä. Olipas se menoa. Niin, niin, hyvästi -vain! - -Neiti Elisabeth soitti pois ja sanoi lyhyeen: - -Hänen piti sukulaisiin. - -Me menemme takaisin ja istuudumme jälleen. Tulee enemmän viiniä, minä -koetan olla hauska ja ehdotan samppanjaa. Kiitos vain. Yhtäkkiä sanoo -neiti: - -Tuolla on Bewer. Onpa oikein hyvä, että meillä on samppanjaa. - -Minulla on mielessä vain yksi asia ja kun minun nyt pitää näyttää -taitoni ja viehättää neitiä toisten hyväksi, sanon minä yhtä ja -tarkoitan aivan toista. En voi saada tuota puhelinkeskustelua -päästäni: hän varmasti arvasi asian laidan, että minä häntä odotin. -Mitä minä muuten olin rikkonut? Miksi totta totisesti minut oli niin -jyrkästi lähetetty pois Övreböstä ja Falkenberg otettu sijaani? -Kapteeni ja rouva eivät ehkä aina olleetkaan kultaystäviä, mutta mies -oli vainunnut minussa piilevän vaaran ja tahtonut kumminkin pelastaa -vaimonsa noin naurettavasta lankeemuksesta. Niinpä rouva nyt käveli -täällä häpeissään siitä, että minä olin ollut hänen talossansa, että -hän oli minua käyttänyt kuskina ja syönyt kaksi kertaa samoja eväitä -kanssani. Ja vanhahkuuttani häpesi tämä toinen... - -Ei, ei tämä luonnistu, sanoo neiti Elisabeth. - -Minä ahkeroitsen uudelleen ja sanon monta hassua asiaa, niin että -hän alkaa nauraa. Minä juon paljon ja tulen rohkeammaksi keksimään; -vihdoin näyttää neiti uskovan, että minä todellakin teen työtä hänen -kanssaan omaan laskuuni. Hän alkaa tarkastaa minua. - -Onko se totta, näytänkö minä teistä hiukan somalta? - -Kuulkaahan nyt taas, olkaa hyvä -- rouva Falkenbergistä minä puhun. - -Hss, sanoo neiti. Tietysti rouva Falkenbergistä, sen minä olen -tiennyt koko ajan, mutta teidän ei tarvitse sitä sanoa. Nyt minä -luulen, alkavani vaikuttaa häneen tuolla. Jatketaan vain ja ollaan -yhtä huvitettuja. - -Hän ei siis uskonutkaan minun tekevän työtä omaan laskuuni. Minä olin -liian vanha kaikkeen, saakeli soikoon. - -Mutta ettehän te rouva Falkenbergiä voi saada, sanoo hän ja alkaa -alusta. Se on toivotonta. - -Ei, en minä voi saada häntä. Enkä teitä liioin. - -Puhutteko te nytkin rouva Falkenbergille? - -En, nyt puhun teille. - -Hiljaisuus. - -Tiedättekö, että olen ollut teihin rakastunut? Kyllä, siellä kotona. - -Nyt alkaa olla hauska, sanon minä ja siirryn sohvassa likemmäksi. Nyt -me nutistamme Bewerin. - -Niin, ajatelkaas, minä kuljin kirkkomaalla tavatakseni teidät -iltaisin. Mutta te, tyhmä ihminen, ette ymmärtänyt vähääkään. - -Nyt te varmaankin juttelette Bewerille, sanon minä. - -Ei, se on totista totta, mitä sanon. Ja kerran minä tulin yli -peltojen luoksenne. En minä teidän nuor' Erikinne luo tullut. - -Ajatelkaas, minun luokseni! sanon minä teeskennellen ja olen muka -murheellinen. - -Niin, teistä se ehkä tuntuu kummalta. Mutta muistakaa toki, pitää -meillä maallakin olla joku, johon pikiintyä. - -Sanooko rouva Falkenberg samoin? - -Rouva Falkenberg -- ei, hän sanoo, ettei hän halua rakastua -yhteenkään ihmiseen, hän tahtoo vain soittaa pianoa ja sen sellaista. -Mutta minähän juttuan itselleni. Arvatkaas, mitä minä kerran tein? -Mutta ei, toden totta, minä en sitä sano. Tahdotteko kuulla? - -Mielelläni. - -Minähän olen vain pikku tyttö teihin verraten, niin ettei se mitään -haittaa; silloin kun te makasitte ladossa siellä kotona, hiivin minä -kerran sinne ja asettelin peittojanne ja tein niistä sängyn. - -Tekö sen teitte? sanon minä vilpittömästi ja unohdan osani. - -Olisittepa vain nähnyt miten minä hiivin, haha-ha! - -Mutta tuo nuori tyttö ei ollutkaan kyllin koulittu, hän vaihtoi väriä -tehtyään pikku tunnustuksensa ja nauroi liioitellen pelastuakseen. - -Minä tahdon häntä auttaa ja sanon: - -Te olette joka tapauksessa suurenmoinen ihminen. Mitään tuommoista ei -rouva Falkenberg olisi tehnyt. - -Ei, mutta hän onkin vanhempi. Te ehkä luulitte meitä yhdenikäisiksi? - -Sanooko rouva Falkenberg, ettei hän tahdo rakastua kehenkään ihmiseen? - -Sanoo. Uh, ei sentään, en minä tiedä. Rouva Falkenberghän on -naimisissa, kuten tiedätte, ei hän mitään sano. Jutelkaa nyt -taas hiukan minulle... Niin ja sitten meidän piti kerran yhdessä -kauppapuotiin, muistatteko? Minä kävelin yhä hitaammin, jotta te -saavuttaisitte minut... - -Sepä oli somasti tehty. Nyt minä vuorostani ilahdutan teitä. - -Minä nousen, menen nuoren Bewerin luo ja kysyn, eikö hän tahdo ottaa -lasia joukossamme, meidän pöydässä. Minä saan hänet mukaani; neiti -Elisabeth punastuu tulipunaiseksi hänen tullessaan. Sitten minä -juttelen nuo molemmat nuoret hyvin yhteen ja muistan sen jälkeen, -että minulla oli jotakin toimitettavaa, joten minun pitää jättää -heidät -- niin mielelläni kuin jäisinkin, hyvä herrasväki. Te, neiti -Elisabeth, olette tosin aivan minut lumonnut, mutta minä älyän, etten -kumminkaan teitä saa. Te olette muuten minulle arvoitus... - - - - -34. - - -Minä kulkea keljottelen alas Raastuvankadulle, seison hetken ajurien -kohdalla ja silmäilen Victorian porttia. Mutta niinpä se olikin, hän -oli sukulaisten luona tänä iltana. Sitten minä astelen hotelliin ja -juttelen ovenvartian kanssa. - -Kyllä rouva kotona on. Huone numero 12, toinen kerros. - -Rouva ei siis ole ulkona vieraissa? - -Ei. - -Lähteekö hän piankin? - -Ei hän ole mitään sanonut. - -Minä menen jälleen ulos ja ajurit aukaisevat jalkapeiton sanoen: -Olkaa hyvä. Minä valitsen ajurin ja nousen vaunuihin. - -Mihinkä pitää? - -Seisotaan tässä. Minä otan teidät tuntikaupalla. Ajurit kulkevat -toistensa luo ja kuiskivat, yksi arvelee sitä, toinen tätä: Hän -vahtii hotellia, vaimo on kai sisällä jonkun kauppamatkustajan luona. - -Niin, hotellia minä vahdin. Muutamissa huoneissa on valkea ja päähäni -pistää äkkiä ajatus, että hän voi seistä ikkunassa minua katsellen. -Odotahan, sanon minä ajurille ja palaan hotelliin. - -Missä numero 12 on? - -Toisessa kerroksessa. - -Ja ikkunat kadulle päin? - -Niin. - -Sitten se kai oli kumminkin sisareni, joka vilkutti, sanon minä -valehdellen päästäkseni porttieerin ohi. - -Minä nousen portaita ja jotten saisi tilaisuutta kääntyä, koputan -heti, kun olen numeron löytänyt. Ei vastausta. Minä koputan uudelleen. - -Onko se piika? kysytään sisältä. - -Minä en voinut vastata myöntäen, ääneni olisi minut ilmaissut. Minä -otin ovenvääntimeen, se oli lukossa. Hän oli kai pelännyt että -tulisin, ehkä hän oli nähnytkin minut ulkopuolella. - -Ei, ei se piika ole, sanon minä ja kuulen sanojeni oudosti värisevän. - -Minä odotan kauan aikaa sen jälkeen ja kuuntelen; kuulen sisällä -puuhailtavan, mutta ovi ei aukene. Sitten soitetaan jostakin -huoneesta kaksi lyhyttä kertaa alas ovenvartijalle. Se on hän, mietin -minä, hän kutsuu piikaa, hän on levoton. Minä lähden pois hänen -oveltaan, etten häntä häpäisisi, ja kun piika tulee, olen minä aivan -kuin alasmenossa. Kuulen piian sanovan: On, on se piika. Ja ovi -avataan. Eihän toki, sanoo piika taas, eräs herra tästä juuri meni -alas. - -Minä ajattelin ottaa huoneen hotellista, mutta se oli minusta -vastenmielistä, hän ei ollut sellainen rouva, että olisi -kauppamatkustajia kohtaillut. Tullessani alas ovenvartijan luo minä -vain ohimennen sanoin että rouva varmaankin oli mennyt levolle. - -Minä menen ulos ja istun jälleen vaunuihin. Aika kuluu, tunti menee, -ajuri kysyy eikö minun ole kylmä? Onpa kyllä hiukan. Odotinko -jotakin? Odotin... Hän antaa minulle jalkapeitteensä ja minä, -palkitakseni hänen hyvyyttänsä, pistän hänelle pienen ryyppyrahan. - -Aika kuluu, menee tunti tunnin perään. Ajurit eivät enää arkaile, -sanovat toisilleen että minä palellutan hevosen kuoliaaksi. - -Ei, ei tästä tainnut hyötyä lähteä. Minä maksan ajurille, menen -kotiin ja kirjoitan seuraavan kirjeen: - -Minä en saa _kirjoittaa_ teille, kunpa vain saisinkin nähdä teidät -jälleen? Minä kysyn hotellista huomenna kello viisi iltapäivällä. - -Asettaisinko aikaisempaan? Mutta aamupäivävalaistus on kovin -kirkasta, kun minä tulen liikutetuksi ja suupieleni värähtelevät, -mahdan minä näyttää kammottavalta. - -Minä vein itse kirjeen Victoriaan ja palasin kotiin. - -Pitkä yö, voi kuinka pitkiä tunnit olivat! Nyt kun minun piti nukkua -ja voimistua ja olla terve, en minä voinutkaan. Päivä koitti ja minä -nousin. - -Vaellettuani kauan pitkin katuja kahnustan takaisin kotiin, panen -maata ja nukahdan. - -Tunnit kuluvat. Kun herään ja selkiän, riennän heti peloissani -telefoniin ja kysyn onko rouva lähtenyt. - -Ei, hän ei ole lähtenyt. - -Hän ei siis Jumalan kiitos tahtonutkaan paeta minua, sillä kirjeeni -hän lie aikoja sitten saanut. Ei, aika se vain oli sopimaton eilen -illalla, siinä kaikki. - -Minä syön ja menen jälleen nukkumaan; kun herään on jo iltapuoli, -minä kompuroin telefoniin ja soitan. - -Ei, rouva ei ole matkustanut. Mutta tavaransa hän on koonnut. Hän on -nyt ulkona. - -Minä panen itseni kuntoon ja ajan heti Raastuvankadulle ja pidän -vahtia. Puolen tunnin kuluessa menee ja tulee hotellin portista -paljonkin väkeä, mutta ei häntä. Nyt on kello siirtynyt viiteen minä -menen porttierin luo. - -Rouva on lähtenyt. - -Lähtenyt? - -Tekö soititte? Hän tuli samassa hetkessä ja vei tavaransa. Mutta -kirje minulla on. - -Minä otan kirjeen ja kysyn sitä avaamatta milloin juna lähtee. - -Se lähti neljä ja neljäkymmentäviisi, sanoo ovenvartija katsoen -kelloansa. Nyt on kello viisi. - -Minä olin tuhlannut puoli tuntia vahtimalla ulkopuolella. - -Minä istuudun rappuselle ja tuijotan alas. Ovenvartija juttelee yhä. -Hän kai hyvinkin älyää ettei rouva ole sisareni. - -Minä sanoin rouvalle että eräs herra juuri oli soittanut. Mutta hän -vain vastasi ettei hänellä ole aikaa ja käski minun antaa teille tuon -kirjeen. - -Matkustiko hän erään toisen naishenkilön seurassa? - -Ei. - -Minä nousen ja lähden. Kadulla minä avaan kirjeen ja luen: - -Te ette _saa_ enää ahdistaa minua -- - -Minä pistän sen sangen laiskasti taskuuni. Se ei ihmetyttänyt minua, -ei tehnyt mitään uutta vaikutusta. Aito naisekkaita, nopeita sanoja, -alleviivauksia ja ajatusviivoja... - -Sitten johtuu mieleeni mennä neiti Elisabethin asunnolle ja soittaa; -tämä viimeinen toivo minulla vielä oli. Minä kuulen miten nappia -painettuani kello sisäpuolella surisee ja minä seison kuin kohisevaa -myrskyä kuullostaen. - -Neiti Elisabeth oli matkustanut tunti sitten. - - * * * * * - -Sitten tulee lisää viiniä ja sitten viskyä. Ja sitten viskyä suuret -määrät. Ja sitten kahdenkymmenen ja yhden päivän harhailu taaskin -kerran maallisen tajuntani painuessa esiripun taakse. Tässä tilassa -saan minä eräänä päivänä päähäni lähettää johonkin tupaan maalla -iloisen kuvastimen, jossa on kullatut kehykset. Sen piti tulla -pienelle tytölle, jonka nimi oli Olga ja joka oli aivan yhtä hauska -ja herttainen kuin vasikka. - -Minä näet olen yhä heikkohermoinen. - -Huoneessani lepää kone. Minä en saa sitä enää kokoon, sillä -puulaitteen isoimmat osat ovat jääneet erääseen pappilaan maalle. -Samapa se, minun rakkauteni siihen onkin laimentunut. Hyvät herrat -hermosairaat, me olemme kehnoja ihmisiä, emmekä me minkäänlaisiksi -elukoiksikaan kelpaa. - -Jonakin päivänä kai tuntuu liian ikävältä yhä olla tajuton ja minä -matkustan taas johonkin saareen. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SYYSTÄHDEN ALLA*** - - -******* This file should be named 55138-8.txt or 55138-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/5/1/3/55138 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/55138-8.zip b/old/55138-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 13015c6..0000000 --- a/old/55138-8.zip +++ /dev/null |
