diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 10:27:45 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 10:27:45 -0800 |
| commit | 785b5d4710ba6d8f66d07b074afda414aaa3e489 (patch) | |
| tree | 81c137004794520bed66c3d467855a363f426aa2 | |
| parent | 61272bcd4cf504fe7636a4ac1c111d4f49c25a30 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54927-8.txt | 3974 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54927-8.zip | bin | 84153 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3974 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9fdccac --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #54927 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54927) diff --git a/old/54927-8.txt b/old/54927-8.txt deleted file mode 100644 index c5922bb..0000000 --- a/old/54927-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3974 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Kiannan rannoilta Kaspian poikki, by Ilmari Kianto - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Kiannan rannoilta Kaspian poikki - Päiväkirjani kotimaassa ja Venäjällä v. 1902 - -Author: Ilmari Kianto - -Release Date: June 17, 2017 [EBook #54927] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIANNAN RANNOILTA KASPIAN POIKKI *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -KIANNAN RANNOILTA KASPIAN POIKKI - -Päiväkirjani kesämatkalla kotimaassa ja Venäjällä v. 1902 - - -Kirj. - -Ilmari Calamnius [Ilmari Kianto] - - - - - -Helsingissä, -Eero Erkon kustannuksella, -1903. - -Päivälehden kirjapainossa. - - - - -SISÄLLYS: - - Alas Oulujokea - Alas Volgavirtaa - Yli Kaukasus-vuorten - Läpi Krimmin Niemen - - - - -Kiannan rannalla 2 p. elokuuta 1902. - -Rakas koti! Sydäntäni repii sinusta taas erota. Mieltynyt olen tähän -luontoon niin syvästi, ymmärrän tämän erämaan hengen niin hyvästi, -arasta paikasta olen siihen kiinnikasvanut... Jumala minua auttakoon. -Jumala armahtakoon meitä kaikkia, jotka särkynein sydämmin orpoina -lähdemme kylmän maailman selkään. - --- -- Lähdin astumaan metsäpolkua Ämmän ruukkiin, sillä oli jo -myöhäistä ja tähän piti jäädä yöksi. Yötä vasten eivät näet -laskumiehet lähde koskille, täytyy vartoa auringon nousua. - -Tulen Ruukkiin, tuttuun taloon, kuljen läpi kaikkien huoneiden -tapaamatta ristinsielua. Missähän se Miidas setä on? Raotan keittiön -ovea: Elli rouva siellä makaa halkolaatikon kannella ja pinkaisee -kuin kautsupallo ylös, kun sisään kurkistan. Hän on hämillään, jospa -hyvilläänkin, ja ottaa minut heti hellimpään hoitoonsa. Vai näin sinä -nyt lähdet Kaukaasiaan... Miidas rukka on lähetetty saunaan. Kun hän -sieltä palaa, hämmästyn hänen näköään: ukko riepu on kuin valmis -ruumisarkkuun pantavaksi. "Ei minusta nyt ole sinulle seuraksi," -voihkii hän, "kaksi vuorokautta yhteenperään on jäseniä repinyt... -tämä pouta ihan kuivettaa suonet." Hän on todella surkuteltava ja -minun käy häntä kovasti sääli. -- Oli jo niin hämärä että täytyi -sytyttää kynttilät. Nämät kaksi ihmistä olivat aivan kahden tuossa -suuressa rakennuksessa. Kuoleman hiljaisuus vallitsee -- ainoastaan -Ämmän pauhu kuuluu kumeasti läpi kaksinkertaisten ikkunain. On -tämäkin elämää erämaassa Kiannan rannalla... Me jäimme puhelemaan -rouvan kanssa liki puoliyöhön. Puhellessa hän samalla minua syötti -ja juotti kaikilla herkuillaan: hilloilla, punaisella koskilohella. -"Vaan kyllä sinn' oot kummallinen poika!" huudahti hän yht'äkkiä. -"Sinn' oot kaikista pappilan poijista kummallisin -- ka minkätähen -sinn' oot niin kummallinen?" uteli hän tapansa mukaan puhuen räikeää -ylimaan suomeansa. "Painaako sinnuu joku suru, vai muutenko sinn' oot -luonnostasi semmonen raskasmielinen?" -- Minua on aina huvittanut -tämä Elli rouvan naivisuus, väliin on oikein nautinto kuulla hänen -vilkkaita sanojansa, vaikkei hän viittä minuuttia yhteen jaksoon -voikkaan pysyä samassa asiassa eikä puhua samalla kielellä. Mahdoton -olisi kielentutkijan päättää, mikä on hänen oikea kielensä, sillä -hän puhuu aina sekaisin Kiannan suomea ja Kajaanin ruotsia. -- Maata -mentyä kuulen setä Miidaksen voivotuksia ylikerrasta. Ukko raiska: -ei kukaan häntä auttaa osaa, täytyy vain kitua. Sangen surullisessa -mielialassa minä nukahdin, korvissani Ämmäkosken pauhu... - -Ja tämä oli lähtöni päivä Kiannan rannoilta. - - -3 p. elokuuta. - -Aamulla varhain auringon noustua nielasi tervavenheemme ensimmäinen -koski. Ne ovat minulle jo lapsuudesta tutut nämät kymmenkunta -kaunista koskea, jotka kuohuvat yhden ainoan penikulman rajojen -välissä. Luettelenpa ne tässä järjestyksessään. Ensin on se virkeä, -hopeanvälkkyvä, syvään kalliorantaiseen suvantoonsa suistuva Jalo, -sitten on kyydin antava Kynä, sitten pauhaava Pato, sitten kylmä -Kyynäspää, sitten pyrisevä Pysty, värisevä Vääntiö, pirisevä -Pitkänjatko, sitte itse Pitkä, sitten laineita laukkaava Peura, -sitten harras Haara ja vihdoin se ärjyvä Aitto. Aittokoskessa -on kaksi kuuluisaa aaltoa: Rusko ja Portti, jotka tavallisesti -kastelevat kulkijaa. Niinpä meitäkin Rusko räiskäytti, mutta, Portti -ei ainoastaan räiskäyttänyt, vaan vieläpä "rytkäytti". Tämä on paha -sana tervamiesten kielellä. Yhtäkkiä näet keskellä palavinta koskea -vyörähti osa tervatynnyreistä toiselle laidalle, venhe kallistui -pelottavasti, vesi ryntäsi tulvana sisään, koko lasti jäi vinoksi -ja jopa Aiton haltija taisi irvistää ilosta, mutta onneksi oli -koskisarja samalla lopussa ja päästiin maihin. Tässä vanhan tavan -mukaan nuotio nurmelle rakennettiin, laskumies Juntunen syötettiin, -juotettiin ja Lehtolainen lastinsa laitteli, jotta ei toista kertaa -"rytkäyttäisi". Minä koivun lehtiä läjän kannoin tynnyrien päälle, -etten kovin tervautuisi. Ja niin työnnyttiin taipaleelle alas -viheriärantaista virtaa. Mikä ihana sunnuntai-aamu Kiannan joella! -Koskien kohina on häipynyt taaksemme, virta vierii sileänä eteenpäin, -auringon säteet hivelevät sen pintaa, erämaan metsä seisoo molemmin -puolin juhlallisena kuni kunniavartio, koska kulkee majesteetti -- -ei hiiskausta mistään kuulu... Silloin tällöin loiskahtaa hilpeä -jokilohi ylös veden alta, tehden hauskan kuperkeikan ilmassa ja -välähyttäen kirkkaita suomujaan, mutta mykkänä pakenee sorsa -pienten poikaistensa kanssa. Kaikki täällä on niin raikasta ja -puhdasta, tämä on oikea sunnuntai-idylli ylimaassa. Jo viriää vieno -jokituuli, se on myötäisen puolelta, venheeni isäntä Juho Lehtolainen -irvistää ilosta ja komentaa soutomiehen purjetta pystyttämään. -Soutomiehen nimi on Kalle Tapio, Pölkky-Iikan poika. Ja sillä aikaa -kun Pölkky-Kalle purjetta laittelee, tehkäämme selko Lehtolaisen -tervalastista. Hänen venheessään on 22 tynnyriä: Heikkisen tervoja -9 tynnyriä, Kolikka-Antin tervoja 7 tynnyriä, Julman-Santerin, sen -joka tänä kesänä karhun tappoi, 6 tynnyriä, vaikka "vajaa", koska -eivät oo niitä "kusetelleet". Tämän venheen on Lehtolainen ostanut -"Luttu-Heikiltä" ja maksanut siitä 38 markkaa; niin, ja uudet -paltamot kuuluvat maksavan aina 80--90:kin markoin. Paljonko saa hän -rahtipalkkaa siitä että näin kuljettaa tervat Ouluun asti? Ei enempää -kuin 4 markkaa tynnyriltä. Ja semmoinen matka -- 30 peninkulmaa! -Laskupalkat ja eväät saa panna omistaan. Mutta aikaa kuluu väliin -pari-kolmekkin viikkoa, kun vastatuuleksi rupeaa Oulujärvellä. -Montako penniä silloin säästyy kukkaroon? -- Mutta Lehtolainen on -tyytyväinen kuin silakka vellissä... Sellaista se on rahtijunnun -elämä. - -Hiljaisessa tuulessa, väliin autellen airoilla, saavumme Keralan -virtain niskaan ja laskemme maihin mökin rantaan. Lehtolainen pelkää -"Pöpönkaria" eikä sentähden lähde ilman laskumiestä virroille. Puolen -penikulman päästä haetaan laskumies, Kuikan talosta asti, sillä mökin -mies ei satu olemaan kotosalla. "Kyllähän minä itsekkin laskisin, -vaan kun on nuita pastori Mäkliinin kamssuja venheessä, niin sitä -täytyy olla varovainen", selittää Lehtolainen laskumiehelle, jota on -kärsivällisesti saatu odottaa pari- kolme tuntia. Ja onnellisesti -solutaan alas Keralan virroista ja vältetään sen "Pöpönkari" ja -"Markankari". Kuikan rannasta astuu venheesemme toinenkin "turisti", -eräs paltamolainen talontyttö, joka on ollut Keralan kylässä -"atimassa". Kuulen hantit kutsuttavan "Iitaksi" ja tällä "Iitalla" -näkyy olevan oikein kiiltävä herraskapsäkki ja kultakello. Pidän -paljon talonpoikaistytöistä, mutta enemmin kuitenkin sellaisista, -joilla ei ole kapsäkkiä eikä kultakelloa. - -Harvakseen pakisten saavuimme illansuussa Hyrynsalmen sievälle -kirkolle, johon yövymme, koska taas on myöhäistä lähteä koskille. -Kanttorin pulleat tyttäret, nuot "Hyrynsalmen amatsioonit", jotka -joka kesä ovat ilahuttaneet naapuripitäjänsä papinpoikia reippailla -retkillänsä, eivät satu olemaan kotosalla -- ovat kuulema ajaneet -polkupyörillä tansseihin jonnekin. Kanttori, entinen valtiopäivämies, -on tuuman ukko -- vähän liiaksikin -- ja hänen kanssaan saan nyt -lörpötellä puoliyöhön asti turhaan vartoen vieraissaolijoita kotiin. - - -4 p. elokuuta, kello 4 aamulla. - -Olen viettänyt unettomasti ne muutamat tunnit, jotka olen maannut -vuoteessa. Sääsket, tuo Pohjanmaan ikuinen vitsaus, ovat estäneet -minua saamasta hetkenkään rauhaa. - -Kun hiivin ulos, kohtaa minua ihana kesä-aamu. Hyrynjärvi -hohtaa lasikirkkaana, aurinko on juuri noussut, mutta piileksii -myhäillen pehmoisten hattarain takana. Kostea lämmin lehahtaa -syvään keuhkoihini. Hengitän täysin siemauksin tuoreen nurmiheinän -ja apilaskukkain tuoksua ja astelen hiljaa salmen valkoiseksi -maalatun sillan ylitse jokirantaan, jossa ei vielä näy mitään -liikettä -- tervamieheni nähtävästi nukkuvat, mutta laskumies jo -odottaa. Sivutseni soutaa hilpeä joukko heinäväkeä viikatteineen -ja haravoineen. Jospa olisin yksi noista!... Olen hiipinyt -ulos välittämättä aamukahvista. Surkeaa, kun ei ihmisillä ole -terveellisempää juomaa! Minulle tämä aine on suorastaan myrkkyä... - - -Tuntia myöhemmin. - -Juuri ikään lähdetään solumaan alas Hyrynsalmen koskia, se -herttainen laskumies vanha Eero melassa. Koetanpa huvin vuoksi -kirjoittaa "in medias res", istuen tervatynnyrien päällä. Nyt se -alkaa... Juhlallinen kohina kuuluu vastaan... Venhe heilahtelee... -Vaahtoa pärskähtelee... Nyt roiskahti hyökyaalto hattulaudan ja -räpeen välistä hiukan kastellen soutaja-Kallea. Samassa ollaan jo -alhaalla -- ei peijakas vieköön tässä ehdi kirjoittaa -- kohina jää -taaksepäin. Se oli vain pikkuinen koski, nimeltä Siitti. Soudetaan -tyynipintaista suvantoa. Taaspa kiihtyy virta ja alkaa ensin kuulua -pientä pihinää aivan kuin puuropata kiehuisi tulella. Porina vahvenee -vahvenemistaan. Jo nielaisee meidät uusi koski. Vilkasta vauhtia -syöksyy pitkä paltamo pauhujen syliin jykevästi notkahdellen ja -rusahdellen mennessään. Istun keskellä venhettä "pintan" takana. -Tällä paikalla tarvitsee vähän varoa kastumista. Sekin oli vain -pienonen koski Väärä, Mutta kaikki on ollut vasta alkusoittoa suureen -sinfoniaan, joka nyt on tulossa. Se on se sinfonia, jota soittaa -Seitsenoikea. Alkaa hiukan sataa vettä. Sangen proosallista, mutta -runoilija varmaan huudahtaisi: taivas itkee liikutuksesta! Jo kuuluu -pauhu. Nyt mennään -- nytpä mennään -- hei helkkuna kuinka heiluttaa! -kohta en saata kirjoittaa -- anteeksi -- -- -- Sataa vettä paperini -päälle... Hemmetti! Täytyy pistää kirja taskuun... - - -Pikkuhavaintoja. - -Suomalainen talonpoika puhuu kaikista mieluimmin ilmasta. Saman asian -että "nyt on huono kesä" tai "ei ne tänä kesänä nuo heinät kasva" -saattaa hän sanoa kymmeniä kertoja. Usein ei hän mitään enempää -sanokkaan. Tätä yksitoikkoisuutta varmaan vilkas ulkomaalainen -nauraisi. - - -Ylimaalaisen keskustelua. - -Nyt on lämmin ilma! sanoo toinen. - --- No ei oo kylmä! vastaa toinen. - -Onko tässä talo likellä? kysyy toinen. - --- Ei oo kaukana, vastaa toinen. - -Siinäpä taitaa olla nuori hevonen? - --- Ka ei oo vanha. - -Mistä työ ootta? - --- En minä kaukaa ouk... - -Vastaus on aina vastakohdan kieltämistä tai muuten epäsuoraa ja -epämääräistä. Sekin on niin aitosuomalainen piirre. - - -Iijärvellä. - -Meillä on yhä myötätuuli. Lehtolaisen naama on autuaallisessa -hymyssä, siinä kun hän viilettää. Pölkky-Kallekin on toprakalla -tuulella, hyräilee hiljakseen ja tupakoi. "Iita" istuu kapsäkkinsä -vieressä ja on jäykästi vaiti -- --. Nyt tullaan Paltamon koskille. -Leppikosken niskassa viedään "Iita" maihin, sillä tämä kuuluu olevan -hänen kotitalonsa. "Iita" pyytää maisteria sisään ja keittää hänelle -hyvästiksi oikein nisukahvit. Iitan isä, seitsemänkymmenen vuoden -korvissa oleva vanhus, tulee meitä laskemaan alas Leppikoskesta. -Kylläpä sillä Iitalla on reipas isä! -- Sitten tullaan Kiehimän -virroille. Pian loppuu koko Hyrynsalmen reitti. Emme malta laskea -maihin Joensuussa, sillä tuuli tuntuu yhä vetävän. Nyt on edessä -se kuuluisa veden valtijas joka tervamiestä joko jouduttaa tai -viikkokausia viivyttää -- Oulunjärvi! - --- -- -- - -Olemme juuri nostaneet purjeen pystyyn ja lähdemme viilettämään -myötätuulessa pitkin Oulunjärveä, joka mahtavana leviää edessäni. -Äsken olin soutamassa Kallen kanssa Lappikosken alta Joensuuhun. -Se minua virkisti! Teen yhä sen saman havainnon itsestäni, että -pitäisi aina tehdä tavallista jätkän työtä, niin pysyisi aisoissa -sekä hengen että ruumiin puolesta. Hauskakin on soutaa tervalastia --- ei ensinkään se niin raskasta ole, kun kerran vauhtiin pääsee. -Mahdan näyttää reilultakin tulipunaisessa paidassani, helapääpuukko -vyöllä ja uuden uutukaiset pieksusaappaat jalassa. Hei vaan! Hätä -on kaukana. Tuuli pullistaa tervatahraista säkkipurjettamme -- -ihan tekisi mieli laulaa "gluntteja" Lehtolaisen kanssa. Aivan -niin: täällähän ensi ylioppilasvuosina matkustaessani sain aiheen -sepitellä tervapoikain ja tervatyttöjen lauluja, ja oli se silloin -minulla kiihkeänä haaveena julkaista paksu runovihko, jossa ei -laulettaisi mistään muusta kuin tästä tervamiesten joki-elämästä. -Ei siinä kyllin että Teuvo Pakkala oli kirjoittanut "Oulua -soutamassa". -- Mutta julkaisematta jäi se paksu runovihko. --- -- -- Niin monenlaisia kuvia on vaihdellut mielessäni tänä päivänä. -Nautin omituisesti tästä ylimaalaisten joki-elämästä. Katselen -ihastuksella vihreänurmisia jokitörmiä, joiden rinteillä korkeat -kuuset ja hempeät koivut kallisteleivat vasten virtaa kuni rakastavat -sankarit lemmittynsä puoleen. Jokaisesta mökistä jokiäyräällä nautin, -jokaisesta paitaressusta ja pellavapäästä iloitsen, kuta mustemman -rantasannan näen, sitä valkeammaksi valkenee mieleni... Väkkärän -hyrinä minua poikamaisesti huvittaa, virrassa vierivää lastua seuraan -lapsellisella uteliaisuudella... Tunnen että kaikki tämä on minun -Suomeani, jota minä rakastan... Mutta minä kärsin samalla, kun tätä -kaikkea ihailen, kärsin siitä ettei kukaan minun kanssani nauti, -ettei ole mulla elämäni sulotarta, joka näin minun kanssani vaeltaisi -ja näin tätä luontoa lempisi. Oi silloin nauttisin täysin rinnoin ja -iloitsisin kaikesta kansallisesta hyvästä, mitä ympärilläni näen! -Iloitsisin vilpittömästi näiden köyhäin ihmisten elämästä... -- -- -- -Olen ylpeä että ymmärrän tätä tervamiesten kieltä. Heillä on oma -kielensä, omat sanansa ja terminsä. Ei etelä-suomalainen ymmärtäisi, -mikä on esimerkiksi _mänkä_, mitä on _juontaa_ tai mitä merkitsee -_roikuli_. Tunnen kaikki tervavenheen eri osien nimitykset: nuo ovat -kaljut, nuo ovat varppeet, nuo räpeet, nuo hattulauvat, tuo on mela, -tuo on vaulu, tuo on puu, tuo -- jalku, tuo -- pintta, tuossa on -raksi, tuossa raaka y.m.s. En punastu kun puhutaan "tervankusesta" -ja tervatynnyrin "kusettamisesta" ja osaanpa nauraakin kun joku -laskumies kieron kosken alle päästyä tuumii että "se koski se on -niin monimutkainen kuin esivallan p(erse)suoli!" Täytyyhän jokaisen -kansallismielisen tottua kansansa puheparsiin. - - -Samana iltana kello 1/2 10. - -Istun Oulunjärven rannalla, laakealla kalliolla. Olen heikko ja -minua oks... Peeveli sentään kun olen vihainen itselleni että -"pohjolaisuuteni horjuu!"... En uskonut että heiluminen kovassa -myötätuulessa vaikuttaisi oireita tautiin, jota sain kokea viime -kesänä Mustalla-merellä. Kolme ja puoli tuntia laskimme yhtäperää. -Rupesi kylmästi satamaan vettä, niin että oli täysi työ suojella -itseänsä. Makasin seljälläni tervatynnyrien päällä, ylläni Pohjolan -raskas pilvitaivas, aallot roiskuivat alhaalla, tuuli viilsi kylmästi -selkää -- vilustuin. Kun perämies huusi Kallea vettä viskaamaan, -eikä tämä, joka oli nukahtanut soututeljolle, mitään kuullut, menin -minä sen työn toimittamaan. Siellä lämpesin, mutta tulin kovasta -keinumisesta pahoinvoivaksi ja hoipertelin paikalleni. Ruokahalu -täydellisesti poissa, kaikki tympäsee. - -On melkein pimennyt tätä kirjoittaessani. Aallot loiskivat -alakuloisesti vasten rannan kiviä. Metsä kohisee kuin koski. --- Oulunjärvi on todellinen erämaan järvi ja armottoman ikävä. -Venemieheni ovat virittäneet tulen ja keittävät kahvia. Juokoot --- minua iljettää. Mitä kaikkea mietin? Mitä kaikkea muistelen? -Kummallinen on ihmisen sieluntila tällaisilla matkoilla yksin -ja kipeänä. Vaikka olen niin heikko, lentää mielikuvitukseni -hillittömästi. Kuinka voi sellaista ajatella tässä autiossa erämaassa? - -Pian lähdemme taas tuulen ja yön märkään selkään. Jos voisi -edes syödä kotoisia eväitään? Ei jouda nuotion ääressä kauvoa -lämmittelemään... Lähteä täytyy kahden peninkulman taipaleelle. -- - -Yöllä keskellä Oulunjärveä kuulen Pölkky-Kallen harvakseen kertovan -Lehtolaiselle jotain juttua: "Oli -- Havannan -- Eemi -- vainaa -- -laittanna -- kontin -- sauvomen -- nokkaan -- ja tuleen -- pistännä --- -- ne oli luulleet jotta laiva siinä männöö." Hyh tätä suomalaista -tyyneyttä! - - -5 päivä elokuuta kello 4.20 aamulla, erään talon heinäladossa. - -Brrr... minua värisyttää! Tultiin keskiyöllä pimeässä kello 1 -seuduissa tämän talon rantaan. Se on pikkuinen resutalo, nimeltä -Kaivanto. Minua oli kovasti vilustanut tuulessa tynnyrien päällä. -Olin maannut koko ajan, väliin unen horroksissa. Kompuroimme -Lehtolaisen kanssa ylös pihaan ja astuimme pirttiin. Sieltä -löyhähti vastaan tukala lämmin. Laattialla näytti makaavan joukko -miehiä, karsinan puolella puolialastonta emäntäväkeä. Lehtolainen -herättelemään: "Kuulkaahan emäntä -- kuulkaahan emäntä!"... Vastaan -kuuluu muutamia voihkauksia ja ähkäyksiä. "Kuulkaahan emäntä: oisko -sitä talossa kamarin tapaista tuolle maisterille nukkumasijaksi?" - --- Eihän sitä meillä mitään kamaria oo, -- saa emäntä sanotuksi -unisella äänellä, nousematta vuoteestaan. Sitten hän lisää: mikä -maisteri se on? - --- Onpahan se muuan... Kiannan rovastin poika, sanoi Lehtolainen. - --- Pappiko se on vai? kysyi emäntä. - --- Ei se pappi oo, muu maisteri se on. - -Hetken äänettömyys. Sitten virkkoi taas emäntä makuultaan: - --- Jos se oisi semmoinen maisteri, joka lapsen ristisi? - --- En minä pappi ole! äännän minä ovisuusta. -- Veljeni se on pappi. - --- Velimiehet sillä on pappeja -- toisti Lehtolainenkin totisena. - --- Ka ei oo huonetta. Oisi se tuolla kellokauppiaalla kamari-pahanen, -vaan siellä makaavat yhessä sen Koiton kapteenin kanssa... - -Mikäs neuvoksi? ei tehnyt mieleni umpimähkää laskeutua makaavain -toveriksi tuohon pieneen pirttiin, joka kihisi russakoita... - --- Menkäähän Lehtolainen makaamaan, kyllä minä saatan valvoakkin. - -Niin lähdin ulos pimeään yöhön. Hapuilin ulos pihasta ja löysin -ilokseni heinäladon, jonka vasta sisäänkannetuille nurmille -levitin raanuni, ja märät pieksut riisuttuani ja sukat muutettuani -työnsin jalkani heiniin. Rakastan intohimoisesti näitä suomalaisia -heinälatoja! Tässä tuntui niin hyvältä köllöttää että pelkästä -riemusta en tahtonut päästä nukkumaan. Mutta tätä iloa ei kauvan -kestänyt. Kolmisen tunnin kuluttua heräsin siihen että vesikarpaloita -tipahteli vasten kasvojani. Oli ruvennut synkästi satamaan ja katto -vuoti niin että romisi. Nyt minulla on vilu. Tässä tuulessa ja -sateessa käy ikäväksi lähteä taipaleelle. Vielä on 3 penikulmaa -Vaalaan, suurimmat Oulujärven seljät edessä... Lähdenpä tästä -katsomaan, joko tervamieheni ovat nousseet. Eivät näet tiedä kukaan, -mihin olen kadonnut... - - -Vaala, kello 10 aamulla. - -Koko Oulunjärvi siis purjehtimalla päästä päähän -- seitsemän ja -puoli peninkulmaa. Vakavasti purjehtii tervalasti. Ei semmoisessa -tuulessa tyhjä vene kellistymättä kestäisi. Nopeus on penikulma -tunnissa. Loppumatkalla taas alkoi sataa ja hellittämättömässä -tuulessa rupesin tuntemaan tuon kummallisen matkataudin oireita. -Tämä on mitä iljettävintä. Elämän tunto menee ihan hiiteen ja ihailu -Oulunjärveen on vaarassa laimeta... Parhaassa vauhdissa ollessa -lentää yhtäkkiä aivojeni läpi seuraava kuva: tuuli rytkäyttää veneen -kallelleen, lasti solahtaa toiselle laidalle, minä vierähdän yli -laidan järveen ja ehdin hukkua ennenkuin kerkeävät kääntää pitkän -veneen. Lehtolainen tulee takaisin Kiannalle ja kertoo rauhallisesti: -"Ka oisihan se matka meitä muuten lykästänyt, kun oli myötätuuli -Oulunjärvellä, vaan se maisteri kun sattui hukkumaan..." Miksi ihan -tahdon uskoa että näin käy -- tyhjää! Minä en vähääkään pelkää. - -Vaala on mitättömämpi paikka kuin tavallisesti luullaan. Yritän -suuttua siitä, etten saa olla matkailijakodissa, joka on luvattu -jollekkin englantilaiselle onkimiehelle -- ja että täytyy märkänä, -vilustuneena ja pahoinvoipana työntyä sisään pirttiin, joka on -täynnä rähiseviä tukkimiehiä ja tupakan savua. Kohta kuitenkin -lauhdun ja lepyn -- täällä on kuitenkin lämmintä ja tukkilaiset ovat -gentlemanneja: ne panevat sukkani ja saappaani kuivamaan. Sääli uusia -pieksujani! Niiden siro malli on mennyt pilalle. - --- -- Merkillinen yhteensattuma! Juuri kun olen lähdössä Vaalasta -ja juoksen katsomaan laivaa, joka on saapunut Kajaanista, huomaan -yhtäkkiä seisovani tutun ihmisen edessä. Hän kertoo lähteneensä -Hyrynsalmelta tuntia myöhemmin kuin minä siitä olin sivu laskenut -ja ajaneensa hevoskyydillä Kajaaniin. Niin saan matkatoverin, sillä -Lehtolainen suostuu ottamaan ryökkynän saman lastin päälle. - -Ja nyt lähdetään solumaan alas mahtavaa Niskakoskea, jossa on -seuraavat polvet: Kanto, Vääräkorva, Siitari, Oterma, Kovero ja -Nuoju. Sitten on Ahmanen ja Utanen ja edessäpäin Sotkakoski. Neiti -Kr. on ensi kertaa tällaisella matkalla ja on aina hauska olla sen -oppaana, joka ensi kertaa alas koskia matkaa. Kaikesta päättäen -on hän reipas tyttö. Poikkeamme Laitilassa kahvia juomassa ja -orjantappuraruusut rintaamme taittamassa. Kova ukkosen ilma yrittää -tavata meidät Utajärvellä. Pakenemme purjeissa jumalanilman tieltä, -takana taivas musta kuin horna, edessä mailleen menevä ihana -ilta-aurinko. On huumaavan jännittävää olla vesillä ennen myrskyn -puhkeamista. Tätä minä rakastan! - - -Merilässä samana iltana kello 8. - -Kiitos ja kunnia matkailijayhdistykselle. Tämä Merilä on kaunis ja -hauska huvila Pyhäkosken niskassa. Istumme niin tuttavallisesti -sen siistissä salissa, tuli loimuaa niin kodikkaasti pesässä ja -emäntärouva puuhaa meille Lahmannin kaakaota. Vaalasta lähtien olen -saanut luvan puhua ruotsia, jota -- kumma kyllä -- olen solkannut. -Prinsiippinihän myöntää puhua naisten kanssa ruotsia, jos he -ovat herttaisia, mutta nuorten miesten kanssa ei milloinkaan, ei -milloinkaan, jos he ovat Suomessa syntyneet! No, se nyt ei oikeastaan -kuulu tähän. Ihmeellistä muuten että tänä kesänä niin monta kertaa -olen yhteentörmännyt juuri tämän neidin kanssa. Alussa kesää -oleskellessani Etelä-Suomessa, kohtasin hänet siellä joka paikassa -tahtomattanikin, ja nyt kun luulen olevani rauhassa erämaassa, tapaan -hänet yhtäkkiä täälläkin. Mitä se semmoinen tietää? Eiköhän tämä ole -sitä, jota romaanikielellä kutsutaan "kohtalon ivaksi". -- -- - -Äärettömän kuollutta muuten joki-elämä tähän aikaan! Ei ainoatakaan -muuta tervalastia liikkeellä, vaikka niitä ennen on vilissyt -sadottain, milloin olen tästä kulkenut. Syynä tähän seisaukseen on -nähtävästi hiljattain alkanut heinänteko ihmisillä. Illalla myöhemmin -kävästessäni jokitörmällä, näen vihoviimeinkin pari lastivenettä -laskevan Merilän rantaan. -- Mistä tervalasti? huudan lystikseni. -- -Kuhmosta ollaan! kuuluu vastaus melaa hoitavan ukon suusta. -- -Kuhmo-Junnu! lisää hän omituisen muikealla äänellä, ikäänkuin tekisi -pilaa omasta itsestään. Se merkitsee samaa kuin: "Kuhmon sydänmaista -ne tämmöiset moukat vuovaa, vaan ihmisiä sitä silti mekin ollaan." - -Tuntuupa ihanalta laskeutua oikeaan vuoteeseen. Neiti nukkuu -viereisessä salissa -- olemme ihan kahden koko matkailijahuvilassa. -Elokuun yö niin murheellisesti pehmoinen. Kello 3 aamulla on määrä jo -nousta ylös. - - -6 päivä elokuuta. - -Taivas oli hienossa pilvessä, kun laskettiin alas Pyhäkoskea. Mitäpä -minä tästä osaisin sanoa? En rupea runokielin kuvailemaan tätä -Pohjanmaan luonnon mestariteosta. Varmaan ovat tuhannet turistit jo -koettaneet kaunokielin sen aaltojen mahtavaa leikkiä leperrellä, sen -koivuisten rantojen koreutta kertoella. Moni lie runoksikin pistänyt, -vaan eipä vielä tähän päivään asti ole sommiteltu runoa, joka Pyhän -oikeata mainetta vastaisi. - -Pauhatkoon Pyhä siinä missä pauhaa, turha on ihmisen sitä runoissa -laulaa, sillä se itse on suuri runo, Peräpohjolan ihmeellinen -vuosisataislaulu, carmen seculare. Vahinko ettei Sibelius vielä sitä -ole alaslaskenut, varmaan jäisi suur-säveltäjän korviin soimaan "ääni -suuri ja sorea", joka aina jokena juoksis, lainehina lailattaisi... - -Valkolan rannassa Muhoksella nostatamme matkatavaramme höyryalukseen, -joka juuri on lähdössä, ja otamme herttaiset jäähyväiset -tervamiehistämme. Ei se Lehtolainen liikoja kiskonut: 5 markkaa -Kiannanjärveltä asti Muhosjoelle! Neidiltä pyysi hän vain markan -Vaalasta... - -Ja nyt ollaan "laivassa" kohti Oulua menossa. - -Jää hyvästi tervavenheeni mustine säkkipurjeinesi! Hyvästi Juho -Lehtolainen ja Tapion Kalle. Hyvä oli tulla ja hyvät on muistot -mieleeni jäävät, kun myötämyrskyssä elokuun yönä Oulunjärveä -lennätettiin... Tätä kaikkea olen muisteleva kuni ihmeellistä unta, -kun parin viikon perästä Volga minua kantaa Kaspianmertä kohti. -Millä tunteilla olen siellä katseleva ympäristöäni? Millainen on -oleva ero suomalaisen tervamiehen ja Volgan venäläisen "purlakan" -välillä? -- Jää hyvästi raikas ylimaan kansa alkuperäisine tapoinesi! -Älköön kulttuurin rämisevä ratas sinä ilmoisna ikänä sinun väyliäsi -turmelko! Ja kaukana pysyköön yhä rautahepo. Jumala varjelkoon sitä -tulemasta likemmäs Kajaania. Aamen! Tämä on totinen tunteeni. - - -Junassa kello 12. - -Sepä koko hyppäys! Tervavenheestä höyryalukseen, höyrystä ajuriin, -ajurista asemalle, asemalta junaan, joka aivan kuin minua varten -läksi etelää kohti. Ajuriin noustessani olin jo heittänyt arvokkaat -hyvästit matkatoverilleni, joka sanoi jäävänsä päiväksi Ouluun, -mutta miten ollakkaan: tunnin perästä, juuri kun juna oli lähdössä, -hyppäsi tyttö samaan junaan, samaan luokkaan ja vaunuun, ja istuu nyt -tässä punaposkisena vieressäni. Ja meillä on taas yksi matka aina -Seinäjoelle asti, josta hän poikkeaa Vaasaan... - -Kummallista näin yhtäkkiä tavata itsensä istumassa jyrisevässä -junassa, joka kiitää Limingan yksitoikkoisten, ihan sielua -näännyttävästi ikävien seutujen läpi -- kun muutama tunti takaperin -vielä istui suomussalmelaisen tervalastin päällä, ympärillä -Pyhäkosken ihana jokiluonto. Tämä ylimeno erämaan elämästä kiehuvaan -rautatiemaailmaan tapahtui niin äkkiä etten ehtinyt Oulussa edes -muuttaa matkapukuani ja istunpa siis ylläni punanen paita ja -jaloissani Tolosen tekemät keltaiset pieksusaappaat. Ja minusta -tuntuu että oli suuri synti erota sieltä kodikkaasta erämaastaan -ja siirtyä seuduille, missä ihmiset katsovat pieksujani kuin lehmä -uutta konttia... Hyi kuinka minä halveksin jokaista, joka ei ymmärrä -että nämät Tolosen tekemät pieksut ovat ne maailman parhaimmat -jalkineet!... Nyt puhun unissani -- muistakaa hyvät herrat että olen -noussut jo kello 3:lta Pyhäkosken niskassa. Nukuttaapa niin että jos -tuo neiti, joka vieressäni istuu, olisi lemmittyni, painaisin pääni -hänen syliinsä ja vaipuisin yhtä sikeään uneen kuin Aatami vainaa, -joka ei herännyt, vaikka kylkeä leikattiin. Ja minusta tuntuu että -jos ei olisi etiketin sitovia sääntöjä, sen muutenkin voisin tehdä... - - -Junan sillalla kello 4 j.pp. - -Alan hiukan leppyä taas rautatiehenkin. Sain näet Kannuksessa syödä -jälkiruuaksi mansikoita kerman kanssa, ja minä olen intohimoinen -marjojen ystävä. Sitäpaitsi ostin pari appelsiinia -- eikähän -näitäkään hedelmiä kasva Suomussalmella, jospa ei Kannuksessakaan. --- Edessäni tupakoi kaksi nuorukaista, jotka puhuvat italiankieltä. -Toinen heistä heittelee himokkaita silmäyksiä vieressäni seisovaan -tyttöön. Vai tänne sinä Don-Juan... ja minä luon murhaavan katseen -italialaiseen. - - -7 p. elokuuta. Kangasala. - -Tässä olen astunut alas junasta kello 5 aamulla. Seutu on minulle -täydellisesti tuntematon. Odotellessani kyytihevosta olen -pessyt kasvoni; kun pestyäni katsoin pesuvatiin, niin luulinpa -nuohoojamestarin tässä käyneen. -- - -Keisariharju: Sieviä seutuja! Vasemmalla Längelmänvesi, oikealla -Roine. Mutta peräpohjalaisen on niin vaikea ihastua Etelä-Suomeen... -Vai tästä se on lähtöisin Topelius-vainajan laulu: "Ma oksalla -ylimmällä heilun Harjulan selänteen..." Olkoon. Parasta ovat -mielestäni kuitenkin mustikat, joita jo kypsiä tienvarsista löydän. -Joka paikassa lapsia marjassa. Keisariharjulla kohtaan kolme -neitosta nuoren ylioppilaan seurassa. Onkkalassa myös joukon nuoria -tyttöjä heleissä kesäpuvuissa ja hatuissa. Näyttivät olevan lähdössä -jollekin hupiretkelle. Minun olisi tehnyt mieli pyytää muutama heistä -kärryyni. Mutta täytyi näyttää arvokkaalta ja ottaa muukalaisen -kylmä piirre päälleen, kun sivu ajoi... Vesijärvi, Pälkäne ja -Mallasvesi! Ensi kertaa elämässäni matkustan Hämeessä (jos en lue -rautatiematkoja). Erilainen on Hämeen ukko kuin Itä-Pohjanmaan. -Erilainen hämäläinen valkotukka kyytipoika kuin Kajaanin-puolen -juro räkänokka. Mutta näkyy näissäkin olevan oma hauskuutensa. Ja -tyttölapsissa tuntuu olevan jotain pehmoisempaa, lauhkeampaa... Hiisi -vieköön, pitäiskin tulla naimaan Hämeestä... kun vain tuo heidän -silmiensä unisuus olisi poissa. Laitikkalasta saan kyyditsijäkseni -itse isäntä-ukon, ja sekös puhua osaa! Opin häneltä muutamia -hämäläisiä sanoja: heinäsuovaa sanoo teikiksi, hurjaa hevostansa -piruhassuksi. "Piruhassu" on lystinhassu sana! -- Eivät ole suuret -alaltaan täkäläiset pitäjät. Suomussalmi on niiden suhteen kuin -ruhtinaskunta. Nyt olen jo kolmannella kirkolla muutamassa tunnissa. - -Minua miellyttää täällä kievarien tavaton uhkeus. Ilmakin sattui -ihana, vaikka se on harvinaisuus tänä kesänä yli koko maan. Aurinko -paistaa, joka paikassa tehdään heinää, suloinen apilasnurmen -tuoksu leyhähtelee väkevästi sieramiini. Vielä 12 kilometriä -jäljellä -- sinne minne menen. Matka käy kuin tuulessa. Tuntuu niin -hauskalta, kun Hauhon kirkolta kyytiin pannaan 74 vuotias köyhä -ukko. Hänen kanssaan rupattelemme kaikellaista. Niissä on jotain -pehmoisempaa näissäkin Hämeen jukissa. Puhekkin sillä käy seuraavaan -tapaan: "Kaunis se on tänäpänä tuo ilma-kulta. Kun rakas Ristus -antais lämpö-kultaa että valmistuis ihmisille tuo vilja-kulta". -Loppumatkalla rupesi ukko ajamaan yhä kovemmin: "ajetaan niin ettei -paita p--tä kiinni saa!" tuumi hän. Mutta minä ajattelin: yksi sama -suomenkieli kaikuu yli Suomenniemen. -- -- - - -Tuulos, saman päivän iltana. - -Ensi osa matkastani on lopussa. Tämä on minun levähdyspaikkani, minun -"tuutulinnani", josta varustaudun ison maailman matkalle. Täällä -saan lepuuttaa sieluani ja ruumistani. Kummallinen kohtalo, joka -tarjoaa minulle, ylpeälle peräpohjalaiselle aivan kuin toisen kodin -keskellä Hämettä! En tahdo vieläkään uskoa että oleskelen Hämeessä, -hämäläisten ympäröimänä. Tämä on ihana paikka tämä "Karhunkallo" -Pyhäjärven rannalla. Riisunpa heti avojaloin ja laskeudun alas -jyrkkää nurmitörmää rantaan: järvi lepää siinä kuni lumottu, -ruusunpunaiset ilta-auringon säteet leikkivät sen peilityynellä -pinnalla. Suuret sinikellot ja punaisena paistavat mansikat pellon -varressa minua ihastuttavat. Tunnen yhä olevani kotimaani helmassa... - - -8 p. elokuuta. - -Yhden päivän olen vasta ollut täällä Hämeessä ja jo nyt tunnen, -mitä aina olen tuntenut Etelä-Suomessa oleskellessani: ahtautta, -ah--ta--ut--ta! Ihmiset asuvat täällä liian liki toisiaan. Tokko -voin koteutua taloon, johon kuuluu rähinää naapurin pellolta tai -näkyy mökkejä ja rannassa rapistelevia kakaroita --? Sillä vaikka -nuo vedessä polskaroivat lapsukaiset ja tuo kallellaan törröttävä -hökkeli itsessään ovatkin kotoisia näkyjä, joissa on miellyttävää -runollisuutta, niin ne kuitenkin minua häiritsevät, kun ne aina -viruvat tuossa ihan nenäni alla. - -Huomaatte minun olevan huonolla tuulella tänään. Niin, yhtäkkiä -se alkoi, kun äsken menin rantaan ja huomasin venheen olevan -rautaketjulla kiinni puussa. Mitä peeveliä oli rautaketjulla ja -lepällä tekemistä venheen kanssa, joka on luotu vapautta varten? Kas -tämä se minuun pisti ja siitä koko napina alkoi. Rosvojako täällä -peljättiin, vai mitä? Ei siellä Kiannan rannoilla sinä ilmoisna -ikinä sidottaisi venhekultaa rautaketjulla kiinni puuhun, ei edes -rullalangalla! Se, veden keijunen, lekottelee siellä aina vapaana, -airot valmiina hankasissaan, ikäänkuin kuiskaten: "tule ja ota, -tule ja ota! lykkää vesille, veli kulta!" Niin siellä, mutta täällä ---! Ja sitten lisäytyi tumma tuuleni siitäkin, että lähtiessäni -kävelylle huomasin, etten suoraapäätä voinutkaan painautua korpeen, -vaan oli ensin kuljettava ikävästi pitkää kujaa, johon lehmät -- -nuo luonnon ikityhmät sorkkelehtijat -- olivat lätyskäisen leimansa -painaneet ja jossa Aatamin valkoiset jalkineet rumasti mustuivat. -Ja jos yritin maantielle, niin siellä oli heti vastassa tusina -torppia molemmin puolin tietä, sekä porsaita, eläviä porsaita... Oi -taivasten tekijä!... Onko tämä suomalaista kesänautintoa --? Ei! -ja tuhat kertaa ei! Meillä, siellä Kajaanin takamailla, kulkevat -lehmät omia kujiansa -- sikoja siellä ei teki viljelläkkään -- ja -ihmislapsi pääsee kymmenellä askeleella metsän peittoon kymmentä eri -polkua ja jokaisella saa huutaa huikaista rintansa täydeltä että -"hihhei sinä Tapion tantere!" -- eikä sitä ääntä ota vastaan muu kuin -sakea korpi, joka jylhästi vastaan jymähtää. Vaan kuka täällä ilkeää -huutaa hihkaista? -- heti hulluksi luultaisiin ja siihen kokoontuisi -ympärille kylän ämmät ja lehmät, lapset ja porsaat, kukatiesi -maapoliisikin... Tämä on hengen orjuutta, sanon minä. - -Niin, kaunista, kaunistahan teillä täällä kyllä on, täällä Hämeessä: -tuo väkevästi tuoksuva apilasniitty on suloinen, nuot suuret -sinikellot ovat ihanat, nämät mansikat ovat makeat, koivikko tuossa -on korea ja järvi kuin vieraskamarin peili -- mutta se kaikki on -niin pienissä kappaleissa annettua, niin liki likistettyä, pientä -ja pikkusievää... Ei, ehei! Olkoon majani kuinka matala tahansa, -olkoon se kuinka köyhä hyvänsä, mutta seisköön se korkealla vaaralla -keskessä koskemattoman korven, niin että tiedän olevani yksin mun -kotini polkujen astuja, yksin sen kumpujen kiipeejä ja laaksojen -laulaja, yksin sen venevalkaman valtijas ja kotilahteni laineilla -soutaja. Älköön kalkatelko vieraan karjan kello kotini aitojen -vierillä, älköönkä naapurin porsaan röhkintä saastuttako kotilehtoni -pyhää tunnelmaa. Kiljahdelkoon siellä vaan mieluummin pörröinen -kontio ja repiköönpä lehmiänikin, vaan älköön ikinä naapurin -naudat mun kotiveräjälläni möliskö! Kianta, uljas avara Kiantani! -sinä Pohjanmaan simpukka -- uhraisinpa paljon, paljon, jos sinut -hylkäisin! Se on sanottu! - - -10 p. elokuuta. - -Tänään, rantatörmällä istuen luin kappaleen Maxim Gorjkista, joka -panee minut miettimään. Se kuuluu venäjästä käännettynä seuraavasti: - -"Niitä on olemassa ihmisiä, joille kaikista arvokkainta ja parhainta -elämässä näyttää olevan jonkunlainen heissä ilmenevä sielun tai -ruumiin sairaus. He riehuvat sen kanssa koko elämänsä ajan ja ovat -eläviä ainoastaan sen kautta, kärsivät sen tähden, ravitsevat itsensä -sillä, valittelevat siitä toisille ja kääntävät täten lähimmäistensä -huomion itseensä. Siitä saavat he myötätunnon itseään kohtaan ja jos -ei heillä sitä olisi, ei heillä olisi mitään. Ottakaa pois heiltä -tämä tauti, parantakaa heidät -- ja he tulevat onnettomiksi sentähden -että heiltä riistetään heidän ainoa elämisen keinonsa -- heistä -tulee silloin tyhjiä. Toisinaan on ihmisen elämä siinä määrin köyhä -että hän orjallisesti on pakoitettu pitämään arvossa oman paheensa -ja sillä elämään; voipipa suoraan sanoa että ihmiset usein ovat -paheellisia pelkästä ikävästä". - --- -- -- - - -11 p. elokuuta. - -Päiväni kuluvat syömisessä, juomisessa, uimisessa, kirjeiden -kirjoittelemisessa ja kaikellaisissa matkavalmistuksissa. Joka päivä -kiipeän aitan-yliselle kapsäkkejäni kaivelemaan. Se on minulle -sielua rasittava työ osata jakaa tavarani kolmeen osaan: yksi osa -Kaukaasia-matkalle, toinen osa Moskovaan jätettäväksi, kolmas osa -tänne. Otanko matkaani tuon urheilu-paidan vai jätänkö tänne? Panenko -tuon sanakirjan Moskovan kapsäkkiin vai Krimmin nesessääriin? -Tarvitsenko siellä Kaukasiassa nuot raita-housut vai tulenko toimeen -ilman? Ne ovat minulle vaikeita filosoofisia kysymyksiä. Kerran kun -olin syventynyt aitan ylisellä lukemaan vanhoja lemmenkirjeitä -- -tietämättä mihin kapsäkkiin ne panna -- säpsähdin yhtäkkiä kauheasti -säikähtäen: pikimusta rotta oli hyökännyt katonrajasta eteeni -ja katseli minua kiiluvin silmin. Silloin paiskasin kirjepakan -arvelematta likinnä olevaan kapsäkkiin ja livistin alas, sillä -minusta tuntui että peto käy kiinni paljaisiin varpaihini... Tietysti -täytyy supistaa Kaukaasia-kamssunsa niin vähälukuisiksi kuin -mahdollista. Suuren uhrauksen olen jo tehnyt: en ota mukaani Kaspian -merelle suutari Tolosen tekemiä suomussalmelaisia pieksujani! (Jos te -tietäisitte, kuinka tämä uhraus karvastelee sisuani!) Ne saavat jäädä -tänne joulukeliä odottamaan... - -Tutkin levottomana paksua venäläistä matka-ukasaatelia. Olen saanut -selville junien kulkuvuorot aikomallani linjalla sekä laivamatkat -Volgalla. Siitä tulee hirvittävän pitkä matka. Olenpa laskenut että -Kiantajärveltä Kaspianmeren Kaukaasianpuoliseen rantaan jo yksistään -tulee noin 500 peninkulmaa. - - -12 p. elokuuta. - -Tänään olen saanut kirjeen toveriltani Krimmistä. Kaikki käy hyvin: -hän ei jänistä, vaan lupaa koreasti saapua Kaukaasian rajoille minua -vastaan, kunhan määräpäivä ja yhtymäpaikka vain saadaan sovituksi. -[Matkatoveri, maisteri Walter Salonen, hänkin yksi viidestä -suomalaisesta Moskova-stipendiaatista vuosina 1901-1903, on määrä -tulla omia teitään Kaukaasian Vladikavkasiin, josta sitten toverukset -jatkavat matkaa yhdessä.] - - -13 p. elokuuta. - -Ah tätä raskasta päivää! Ukkonen on jyrissyt, pimeä on ollut, -satanut on lyijyn raskaasti ja avojaloin olen yksikseni kuljeksinut -metsän polkuja -- sydäntäni on kaivellut kauhea ikävä... Että minun -täytyy lähteä! Että minä lähden vasten sisällistä tuntoani!... -Voi päiväkirjani, sinä et tunne tuhannetta osaa siitä mitä minun -aivoissani vilisee... ja valittaa kuin huutavan ääni korvessa. --- -- -- - - -14 p. elokuuta. - -Heittelen hyvästejä Suomen luonnolle. Nyt kelpaisi minulle jo -Hämekkin! Istun riisuutuneena rantakivellä tuuheiden leppien suojassa -ja kuuntelen, kuinka laine lipisee... Nautin joka kukkasesta jonka -nurmella kohtaan ja heittelen niille sormisuukkoja... - -Sitten tervaan päiväpaisteessa ne uudet pieksuni, jotka jätän tänne -talveksi. Suomalaista nautintoa sekin: tervata pieksunsa. Tervan haju -minua miellyttää, siinäkin hengin sisääni pohjolaisuutta. Kaunista -ainetta on terva. Se välkähtelee kiulussa kuin mainioin malagaviini. -En ollenkaan ihmettele, että jättiläisten mielijuoma oli terva... -Harmillista etten voi ottaa mukaani näitä pieksujani. Mitä minä -niillä siellä Kaspian merellä? Vai pitäisikö kiivetä Araratille -suutari Tolosen pieksuissa? Niin, siellähän on se vuori, jolle ukko -Nooan proomu muinen törmäsi karille. Mistähän se ukko Nooa lie saanut -niin paljon tervaa? -- -- -- - - -Yöllä s.p. - -Nyt alkavat kuutamo-illat. Olin soutelemassa neitien kanssa lahdella. -Tuntuu niin kummalliselta ajatella, että tuo sama kuu, jonka nyt -näen valaisevan kotimaista maisemaa, muutaman päivän perästä on -minulle valaiseva leveätä Volgavirtaa. Juuri silloin on se oleva -täysimmällään. Matkani on, kuten näette, perustettu "romantiikan -pohjalle"... - - -15 p. elokuuta. - -Kai se oli nyt viimeinen kerta, jolloin sain juoksennella avojaloin -suomalaista metsän polkua. Hullu! että vaihtaakin tällaisen vapauden -muuhun... Kolmeen ja puoleen kuukauteen en ole käyttänyt kauluksia. -Kurkkuani kuristaa panna nuo vehkeet kaulaani nyt -- kirotut -kulttuurin länget! - - -Hämeenlinnassa sam. ilt. kello 7. - -Hevosen nimi Matti, rengin nimi Heikki -- yhtähyvin voisi olla -päinvastoin. Heikki toi minut Matilla tänne mitä kauneimmassa -ilmassa, sateessa ja tuulessa. Sateensuojaa mahdoton pitää pystyssä. -Oikea käsivarteni läpikastunut. Maantie kuin velliä, roiskui ja -räiskyi... Oi syntymämaani, sudenilmalla sinä hyvästelet lähtevää -poikaasi. Istun rautatieasemalla ja odotan pohjoisjunan tuloa... - - -Junassa. - -Juna lähestyy kiljuen Helsinkiä. Tunnen kylmän väristystä. Aina kun -lähestyn Helsinkiä, tietäen ettei kukaan ole vastaanottamassa, tunnen -kylmän väristystä. Minulla on sieltä elämäni raskaimmat muistot... -Antaisin kaikki matkarahani, jos tällä silmänräpäyksellä pääsisin -- -sänkyyni Suomussalmella... - - -Yö. - -Kalevan hotelli. 2 markan huone, kolmas kerros suuressa kivitalossa. -Kaksi kynttilää palaa pöydällä. Muistelen että tässä samassa -kammiossa ensi ylioppilasaikoina kerran kirjoitin surullisen runon -jostakin "hämyn lapsesta". Tämä huonekkin on niin hämärä... Äh kuinka -minä kammoan kaikkia näitä hotelleja! - - -16 p. elokuuta. Brondin, kello 1/2 9 illalla. - -Hyvä-isä, kuinka paljon olen laukannut pääkaupungin katuja! Kuinka -paljon ehtii yhdessä ainoassa päivässä. Ja kuinka paljon rahaa ehtii -tuhlata yhdessä ainoassa päivässä! Sellaisia pieniä ostoksia -- ja -kuitenkin sata markkaa. Omatuntoni soimaa minua ylellisyydestä: -olisinhan voinut tulla toimeen ilman noita koreuksia ja mukavuuksia. -Minua hävettää, kun näen ympärilläni köyhiä, joilla on tuskin leivän -palaa suuhun panna. Mutta me kaikki olemme tässä suhteessa tottuneet -tukahduttamaan omantuntomme äänen. - -Parin tunnin kuluttua lähtee pikajuna. Huomenaamulla olen Pietarissa. -Ah tätä ahdistusta... - - -Pietarissa, 17 p. elokuuta, sunnuntaina. - -Selittämätön tuska sydämmessä lähdin eilen illalla pikajunalla -Helsingistä. Tietysti ei ketään tuttavaakaan ollut saattamassa. -Painajaiseni kuitenkin pakeni, kun heti makuuvaunuun päästyäni -tapasin nuoren, siististi-puetun venäläisen ylioppilaan, jonka kanssa -antausin sanavaihtoon. Poika oli ensi kertaa matkalla Suomessa -ja kehui Helsinkiä kauniiksi kaupungiksi, Imatraa mahtavaksi -koskeksi. Puhuin hänelle Pohjois-Suomen luonnosta ja koskenlaskusta -Oulunjoella, valittaen sitä etteivät venäläiset matkustele muualla -kuin Etelä-Suomessa, aina käyden samoissa paikoissa. Hän vastasi -että olisi kyllä viehättävää pohjoisempanakin käydä, vaan kun ei -osaa maan kieltä, niin ei uskalla lähteä. Sitten koskettiin myös -suomalaisten suhdetta venäläisiin. "Täällä Suomessa kohdellaan meitä -venäläisiä niin kylmästi" sanoi hän levollisesti, ilman katkeruutta: -"kun rahaakin otetaan, niin otetaan se vastaan noin -- vähän niinkuin -ylenkatseellisesti"... Selitin hänelle, miksi näin tapahtuu. Hän -astui pois junasta Viipurin asemalla. Annoin hänelle nimikorttini ja -osoitteeni. - --- -- Pietarin läpi ajaminen ei tehnyt minuun tällä kertaa niin -tukahduttavaa vaikutusta kuin ennen. Sattui kirkas, päiväpaisteinen -aamu, ja kaikki oli sunnuntaiasussa, poissa nuot kömpelöt kuormajonot -tökeröine luokkineen, kadut puhtaina, ihmiset virkunnäköisinä; -melua synnyttämättä vierivät kautsupyöräiset, pulskat nelirattaani -pitkin Liteiniä ja Nevskiä. Nikolain-aseman kultakaluunainen vanha -ovenvartiakin tuntui niin tutulta ja otti ystävällisesti tavarani -vartioitavakseen. Ovenvartijalta ja kantajalta saa tarkalleen tietää -kaikki, mitä junien kulkuun kuuluu. -- Ja nyt istun ravintolahuoneen -penkillä ja ympärilläni käy kuhina. Pari tataarilaista tarjoilijaa, -puhtaat esiliinat polvien päällä, seisoo nojautuneena vasten seinää -vastapäätä minua, näyttäen uteliaasti katselevan minuun. Vielä on -aikaa odottaa neljä tuntia ennenkuin pääsen Moskovan-junaan. Mitä jos -ajaisin siksi aikaa Eremitaashiin. - --- -- -- - -Enpä olisi uskonut itseäni niin kevytmieliseksi! Nevskiä kävellessäni -pisti yht'äkkiä päähäni astua kopperoon, jossa saa oman kuvansa -viidessä minuutissa 40:stä kopeikasta. Näytän kuvassa vallan tuimalta -tiedemieheltä, joka aikoo matkustaa läpi Aasian Tiibetin eikä pelkää -napaseutujakaan! Lähetänpä kuvan suoraapäätä sille, jonka edessä -kolme päivää sitten istuin maalausmallina. - -Kummallista ettei myydä kiertomatkapilettejä Venäjällä! Kävin -kansainvälisessä kiertomatkapilettien toimistossa, jossa oltiin -hyvin kohteliaita, mutta kiertomatkapiljettejä vain ei voi saada -koko Venäjällä. Olen neuvoton, minkä laivayhtiön laivan valitsen -matkustukseeni Volgalla. Muutamat laivat kulkevat monen mielestä -liian nopeasti, niin ettei huvimatkailija ehdi tarpeeksi katsella -rannoilla olevia kaupunkeja. - --- -- Ei täällä sentään niin kauheata olekkaan kuin taas olin -kuvaillut. Ja kummakseni näyn saavan itseni heti ymmärretyksi -venäjänkielellä, jota en ole puhunut koko kesänä. Ajelen "konkalla" -edestakaisin Nevskin prospektia. Sitten rohkaisen mieleni astumalla -alas maitomyymälään, jossa juon lasin hyvää maitoa. Ja nyt istun -jossakin puistossa ja syön suuria mansikoita paperitötteröstä. -Näkyy olevan jo etelänkin hedelmiä Pietarissa tarjolla: melooneja -ja persikoita. On se pieni lohdutus näillä matkoilla että saa -mielinmäärin hedelmiä. Saa nähdä, pääsenkö ilman matkapainajaista? -Se olisi enemmän kuin olen toivonut. Eilen illalla olin valmis -huutamaan koko maailmalle että: "älkää ikinä lähtekö yksiksenne -ulkomaamatkalle, sillä se on mitä kamalinta itsekidutusta!" - -Olen mainiosti varustettu matkaani varten. Kapsäkkini kätkevät -aarteita. Kaikki mitä on yllä ja alla tai kollien sisässä, on -käytännöllistä ja siistiä -- ihan ensiluokan tavaraa. Kaikki on -edeltäpäin harkittu, valikoitu ja kauvan valmistettu. Niin että -ulkonaisesti olen kuin valettu tälle matkalle. Jos vain olisi toveri! -Kuka hyvänsä, jonka kanssa saisi puhua suomea -- tai vaikkapa -ruotsiakin. Täällä vieraan maan vilinässä, vieraan kielen solinassa -tuntuisi ruotsikin niin kodikkaalta, vaikka sitä puhunenkin huonommin -kuin venättä. (Tämä lienee sveesseistä kauheata!) No, faktum on nyt -se, että olen yksin ja saan itse pitää huolen yksinäisyydestäni. --- -- -- - -Syödessäni annosta asemahuoneen suuressa ravintolassa, olen -tilaisuudessa tarkastamaan ympäristöäni. Ihmiset näyttävät minusta -ylipäänsä miellyttäviltä. Tuossa pieni univormuun puettu kimnasisti -niin hellästi suutelee mammaansa. Miksikä mamman ja pikku pojan -täytyy erota, sitä en ymmärrä. Mutta tuossa helistelee kannuksiaan -ankarannäköinen kenraali, hän tapaa tuttavansa everstin, joka -silloin tällöin nostaa kätensä päähineeseen ja on nähtävästi -imelästi hyvillään että hänen ylhäisyytensä suvaitsee kävellä hänen -kanssaan kuin toveri. Tuossa taas tepasteleee hienosti puettu, -kaunis ylioppilas, rillit keikarimaisesti nenällä. Hän on nähtävästi -aristokraattisesta, rikkaasta perheestä, ja varmaan on hänen -palttoonsa sisus silkistä. Ja ylioppilasrettelöihin ei hän osaa -ota... tai jos ottaa, on hän siellä niitä ihan punaisimpia. -- -- - -Ja nyt istun junassa II luokan makuuvaunussa, aurinko paistaa -iloisesti sisään. Ei ole kuuma eikä kylmä. Tämä on mahtava rata -tämä Pietarin ja Moskovan välinen. Joka paikassa on vähintään -kahdet kiskot vierekkäin ja tuhkatiheään pyyhkäisee toinen juna -kiljuen vastaan ja ilma puristuu ahtaalle vaunujen välissä. -Venäjällä huutavat junat kumeammalla äänellä kuin meillä Suomessa. -Sekin ääni on minusta niin venäläinen, vaikka onkin vain veturin -kurkkutorvesta... - - -Tshuudovo, 12 minuuttia, junanvaihto... - -Nimi kajahtaa surunsuloiselta korviini, yhtäkkiä herättäen -sielussani vilkkaita muiston kuvia. Tästä poikkeaa näet rata pieneen -kylpykaupunkiin, jossa viisi vuotta takaperin, nuorena ylioppilaana, -elin ensimmäisen kauniin ja kärsimysrikkaan romaanin... Nyt kuljen -sen sivu mykkänä, lähettäen hengessäni salaisen tervehdyksen yhdelle -maailmani jaloimmista naisista. Hän oli tulevaisuuden nainen... hän -lempi, tulevaisuuden tunteilla. Se ei tyydyttänyt nykyajan janoavaa -miessielua. Ja suhde särkyi ijäksi, sillä sen täytyi... - -Seison junakoridoorissa, tietämättä miten viettää aikaani. Kolme -herrasmiestä on asettunut junaikkunan eteen. Ei yksikään heistä -tiedä, että minä olen suomalainen. Yhtäkkiä kuulen yhden heistä -huudahtavan: "Aa v Finljandi'ii harashoo!" s.o.: Mutta Suomessa on -hyvä olla! - --- Niin, siellä on hyvä! vastaa toinen. Ja minä huomaan heidän -keskustelustaan että he kaikin ovat matkustaneet Suomessa, koska -rupeavat toisilleen muistelemaan Suomen "hyvyyksiä". - --- Ja ajatelkaas, sanoo yksi, -- siellä eivät edes varasta niinkuin -Pietarissa tai Moskovassa, jossa jos jättää polkupyörän etehiseen, -niin se heti viedään! Ja esimerkkinä kansamme rehellisyydestä, kertoi -hän, että kerran oli unohtanut rahakukkaronsa pöydälle ja ilokseen -löytänyt sen siitä ilman että siihen oli koskettu. - --- Eikös se ollut ihmeellistä: se oli samalla paikalla, juuri justiin -samalla paikalla! - --- Rehellisyys Suomessa on melkoisesti kehittynyt, vakuutti toinen. --- Ja sitten he kehuivat Helsingin ruoka-aterioita ja Kappelia, jota -muikeasti nimittivät Kapélje... - --- Ja kuinka mainioita sikaarejakin sieltä saa ostaa! - --- Da-da-daa! sanoi toinen miltei maiskuttaen suutaan. Sitten he -hetkeksi vaikenivat puhallellen savuja. - --- Vaan kaupungeissa ne siellä puhuvat vain ruotsia, virkkoi taas -yksi. Ruotsin kielellä näkyisi hyvin tulevankin toimeen Suomessa. - --- Niin kyllä, sanoi toinen, joka oli upseeri; -- vaan maaseuduilla -siellä sentään puhuvat suomea. Eikä vähintäkään se kieli ole -ruotsinkielen kaltaista. (Tätä he aina ihmettelevät.) - --- Kummallista kieltä tosiaan se suomenkieli! huudahti taas yksi. -- -Mitähän kielilajia se oikeastaan lienee? Lättiläistä sukuperääkö vai -mitä? - --- Ei, kyllä se on vironkielen sukua, tiesi upseeri. - -Tämän jälkeen lausui joku arvostelun suomenkielen kauneudesta -- tai -rumuudestako lie ollut, sillä en parhaalla tahdollanikaan voinut -erottaa, mitä sanottiin. Tavallisesti arvostelevat venäläiset -suomenkielen tuollaiseksi kolisevaksi, töksähteleväksi kieleksi, -jossa on muka liian paljon k:ta, mutta ruotsinkieltä kiittävät -he soinnukkaaksi. Ne, jotka ovat kuulleet suomenkielen laulussa, -tunnustavat sen sentään musikaaliseksi. - - -Moskova, 18 p. elokuuta. - -Kielimiehet sanovat Moskovan saaneen nimensä suomalaisesta sanasta -"moska" ja sen minä mielelläni uskon. Nytkin otti kauhea vesisade -minut vastaan ja likaisen näyn tarjosi tämä liastaan tunnettu -suurkaupunki, kun virstamääriä sen läpi ajelin rämisevissä rattaissa -kuomun alla istuen. Mitäpä minä Kremlistä tai Pushkinin patsaista! -- -Olen tyytyväinen että saan heittää ison kapsäkkini pois matkastani. - -Paraikaa istun erään suomalaisen perheen salissa odottaen isäntäväen -kotiintuloa kesähuvilastaan. Junan lähtöön Nishnii-Novgorodiin on -7 tuntia. Tänne olen pyytänyt tulevalta matkatoveriltani lähempiä -määräyksiä yhtymäpaikasta Kaukaasian rajoilla. -- -- -- Aivan -oikein: tuore sähkösanoma, joka on pöydällä, koskee minua ja -kuuluu suomennettuna: "Sanokaa hänelle: Taganrog, Poste restante, -Wladikavkas: Europa 25". Tämä merkitsee että voin kirjoittaa -toverilleni Taganrogiin, mutta Wladikavkasissa tapaamme toisemme -"Europa"-nimisessä hotellissa 25 päivä tätä kuuta. - - -Viena. - -Tämä on se menneen keväisten stipendiaattein "hätähotelli" -Moskovassa. Täällä tapasin ihmeekseni erään tuttavani, suomalaisen -maisterismiehen, joka sanoi tutkivansa synodaali-arkistojen pölyä -tässä kaupungissa. Nytkin läksi se onneton tohtorin-kisälli -arkistoihinsa ja minä jäin lepäämään hänen vuoteeseensa. - - -Petergof ravintolassa kello 3. - -"Ruotsalainen aamiainen" on mainio. Restorangi mitä hienoimpia. Istun -punasessa samettidivaanissa nojautuen korkeaan selustimeen. Suurista -kristallilasi-ikkunoista tarjoutuu näky Kremlin muurille. Olen ylpeä -että osaan jotakuinkin käyttäytyä niinkuin tällaisissa suurissa -hotelleissa pitää. Mistä ihmeestä säänkin tämän ryhdin? (joka on -valhe). Huomaan peilistä myös että uusi pukuni istuu kuin valettu; -takkini rinnassa paistaa kullattu leijona-vaakuna... eivätköhän vain -kyypparit luule joksikin kreiviksi? koskapa noin kunnioituksella -katsovat... - -Mutta tunnen häpeää syödessäni tätä ylellistä aamiaista. Ikkunasta -näen repaleisia kerjäläisiä. -- -- -- - - -Junassa Nishnii-Novgorodiin. - -Taistelemalla sai kantajani minulle valloitetuksi makuupaikan. -Venäjän kantajia täytyy ylipäänsä kiittää heidän suuresta -ystävällisyydestään ja huomaavaisuudestaan matkustajia kohtaan. -He hoitavat outoa kulkijaa kuin pientä lasta. Ja minusta he ovat -ainoat henkilöt koko Venäjän virkaluokassa, joihin voi luottaa. -Heille voi antaa koko rahakukkaronsa piletin ostoa varten ja itse -mennä tuntikausiksi syömään aseman ravintolaan -- eikä tarvitse -peljätä että he kopeikkaakaan varastaisivat. Tietysti varovainen -matkustavainen kuitenkin tarkoin katsoo kantajansa numeron. - -Tavallinen näytelmä venäläisessä junassa: esirippu nousee ja -esiripun takaa ilmaantuu pitkähiuksinen olento, kultainen risti -rinnalla, tekee äänettömiä kumarruksia matkustavaisten edessä, tulee -minunkin eteeni ja mutisee rahanlahjoittamisesta jonkun "pyhyyden" -rakentamiseen. Ajattelen vastata hänelle että: miksi te ristiveljet -yhä niitä kirkkojanne rakentelette ja tuhlaatte kaikki varanne, -vaikka kansa ympärillä näljässä kiemurtelee! Mutta sanon vain -siivosti: "Suokaa anteeksi -- en ole venäläinen" -- ja kauhtananiekka -poistuu heti edestäni. - -Sitten tulee nuori, hienosti puettu rilliniekka insinööri minua -puhuttelemaan. - --- Mikä se tuo merkki teillä on rinnassa? kysyy hän kohteliaasti. - --- Suomen vaakuna, -- vastaan minä lujasti. - --- Miksi te sitä kannatte? Mitä se merkitsee? utelee hän. - --- Käytän sitä isänmaallisena merkkinäni, jotta kansalaiseni minut -tuntisivat täällä, kun eivät muuten erota omakseen, -- selitän minä. - --- Se on sangen kaunis merkki! kehuu hän. -- Erinomaisen kaunis!... - -Sitten kääntyy hänen huomionsa kellonperääni, jossa riippuu hopeinen -mitali Helsingin laulujuhlan muistoksi sekä pieni hopeainen kantele. -Tämän jälkeen saan tehdä selkoa kompositsiooni-liinakauluksestani ja -manseteistani, jollaisia ei kuulu Venäjällä saavan. -- Tulee minua -myös puhuttelemaan eräs Venäjän saksalainen, alkaen keskustelun -saksankielellä, joka on minun "Akilleen kantapääni." ("Eine kleine"). - -Aurinko laskee tulipunaisena lakeuden reunaan. Pimeä alkaa jo kello -8 ja kynttilät sytytetään vaunussa. Laitan yötilani tällä kertaa -alalaverille. Vaikka en ylimalkaan pelkää varkauksia, tunnen tällä -erää kuitenkin hiukan sentapaista tunnetta, koska tuttavani insinööri -on minua varoittanut. Kuuluvat olevan paraikaa Venäjän suurimmat -markkinat Nishniissä, jotka kestävät kuukauden ajan, ja sentähden -on kaikellaisia "itäisiä" kansallisuuksia liikkeessä, sanoo hän. -Myös vaunujen seinillä on juhlallisia varoitusplakaatteja yleisölle -pitämään silmällä tavaroitaan, "joiden katoamisesta rautatiehallitus -ei vastaa" (Pietarin ja Moskovan välisellä radalla varoitti -santarmipoliisihallitus yleisöä tuomasta koiria asemasaleihin ilman -kuonokoppaa ja ketjua). Yön kuluessa säpsähdän usein, kun olen -tuntevinani että joku koettaa vetää lompakkoa housuntaskustani. Se on -kuitenkin paljasta mielikuvitusta... - - -Nishnii-Novgorod, 19 p. elokuuta. - -"Volgan syrjäjoet ovat Kama ja Oka" luettiin ennen maantieteessä. -Tänään olen ajanut Okan ylitse. Nishnii näyttää vilkkaalta -kaupungilta. Jokitörmät ovat korkeat. Annan itseni nostaa -elevaattorilla ylös vuorelle, jossa on vanhan linnan rauniot (sama -mulle, mikä historiallinen merkitys niillä on!) Vai tuo nyt on "äiti" -Volga, joka tuossa allani pomottaa kihisten täynnänsä laivoja ja -arbuusilotjia. -- Minulla on satunnainen matkatoveri Kasaaniin asti. -Äsken juuri tutustuimme. Meillä on yhteinen makuuhytti. Hän sanoo -olevansa joku juris-konsuli keisarillisten tilusten hallituksessa. -Tulen vähän araksi... Piletti II luokassa Kaukaasiaan asti maksaa -täältä 23 ruplaa 75 kopeikkaa. Valitsin "Kaukaasia ja Merkurius" -yhtiön nopeakulkuisen laivan, jonka nimi on "Konstantin Kaufman" -- -mielestäni epärunollinen nimi Volgamatkalle. - -Odottaessani laivan lähtöä täydentelen eväskoriani, jossa -on hyvyyksiä Hämeestä ja Helsingistä asti, venäläisilläkin -ruokavaroilla, muun muassa vahahunajalla, josta kiskotaan isompi -hinta kuin puhtaasta hunajasta -- siitä syystä, kuten toverini -selittää, että venäläiset suusta sylkemästään vahasta valmistavat -kynttilöitä -- "jumalalle". -- Aikomukseni on kulkea alas Volgaa -omissa ruuissani ja ainoastaan päivällisannos syödä laivasta. Näin -tekevät kaikki turistit, jotka kunnioittavat kukkaroaan. - - -Volgalla, ensimmäinen ilta. - -No niin. Onhan tuo jonkinlainen joki tää Volga! Leveämpi kuin -Oulunjoki, mutta leveämmäksi olin sitä sittenkin mielessäni -kuvitellut. Millainenko on ero Volgan tukkijätkän ja Oulujoen -tervajunnun välillä! Ei täällä ainakaan soutaa osata niinkuin -Suomessa, ei venettä sauvoa, ja koskenlaskusta, siitä maailman -mainioimmasta koskenlaskusta, ei tunnu hajuakaan -- sillä koskia ei -ole olemassakaan. Hm... --. Mikä joki se on, jossa ei löydy koskia ---? Ja purjehtia ei myöskään osata. Purjeveneitä, vielä vähemmin -sluuppia, ei näy ainoatakaan. En siis turhaan siellä Muhosjoella -kaiholla hyvästellyt Lehtolaisen säkkipurjetta (Vaikka se olikin niin -musta, niin tuntuu se muistossa ihan valkoiselta). - -Sitävastoin kihisee koko Volga laivoista, jotka käyvät kaikki -siipirattailla, ei propellilla. -- On ilta. Aurinko laskee -tulipunaisena jokitörmän taa. Heti syttyy sitä vastapäätä toisen -rannan takaa kuu, joka juuri tänään on täysi. Samalla syttyvät myös -laivallamme kirkkaat sähkölamput. Lasketaan suuren lastilaivan -kylkeen (barshá) ja otetaan naftaa. Laivoihin Volgalla ei näet -käytetä polttopuita, vaan silkkaa naftaa, jota kuljetetaan Baku'sta, -Kaspian rannalta. Siitä syystä on Volgan vesikin monin paikoin -pinnaltaan naftansekaista, kimallellen sateenkaaren väreissä. Nämät -rasvatahrat vievät mielestäni Volgalta sen kaiken runollisuuden! -Mutta venäläinen runoilija, virittäessään ylistyslaulunsa Volgalle, -ei tietysti puhu mitään näistä tahroista. - -Menemme kajuttaan ja väännämme sähköllekin palamaan. Toverini rupeaa -vilkkaasti keskustelemaan. Huomaan ilokseni että hän edes osaksi on -vapaamielinen herra. Hän puhuu suurella ihastuksella Leo Tolstoin -hyökkäyksestä pappisvaltaa vastaan ja venäläisen kirkkoelämän -paljastuksesta. Hän sanoo sen sattuneen ihan "naulan päähän". -Mutta "Ylösnousemus"-romaania hän ankarasti kritiseeraa, moittien -tekijää tendenssistä, joka muka estää lukijan vapaasti muodostamasta -ajatuksiaan. "Siinä kirjassa Tolstoi sitoo lukijan sielun, tahtoo -väkisten pakottaa hänet ajattelemaan juuri niinkuin hän itse". Sitten -koskettiin myös kysymystä ylioppilasmeteleistä ja talonpoikien -toimeenpanemasta maakartanoiden poltosta Etelä-Venäjällä. Tämä -herrasmies moitti ylioppilaita ankarasti, hyväksyen sen että heitä -rangaistaan silloin, kun he sekaantuvat valtiollisiin asioihin. Hän -sanoi ettei ole lainkaan liikaa, jos hirtettäisiin ne ylioppilaat, -jotka muka ovat kiihoittaneet talonpoikia. -- Eikö se ole -merkillistä, että "sivistynyt" ihminen Venäjällä voi hyväksyä toisen -"sivistyneen" hirttämisen? Mutta miksi antautua ajattelemaan näitä -surullisen ristiriitaisia asioita juuri Volgalla... Nythän ilta on -kaunis ja kuutamon säteet vipajavat pimeässä virrassa. On todellakin -vähän niinkuin ihanaa. Jos olisi hyvä naistoveri, niin olisipa oikein -runollistakin. Hytissäni maaten ylälaverilla voin nähdä läpi yön kuun -puoliavoimesta ikkunasta... - - -Kasaani, 20 p. elokuuta. - -Aamupäivä. Saatoin laivatoverini ajurissa kaupunkiin ja tulin -sähkövaunulla takaisin satamaan. Kasaanissa en kuitenkaan mitään -erinomaista ehtinyt huomata -- lieneekö siellä sitä olemassakaan. -Tuo juriskonsulikin oli minulle edeltäpäin sanonut, että Kasaani on -mitätön kaupunki, jota ei kannata katsella. -- -- -- - -Laiva kulkee, päivä paistaa, nyt olen hytissäni yksin herrana, ja -se on kyllä mukava. Päivälliseksi tilaan annoksen Volgan kehuttua -valkoista sampikalaa "sterlettiä", höystäen sitä vanhalla malagalla, -jota on mukanani Helsingistä asti. - --- -- Oleskelen milloin minkin luokan kannella. I luokassa on seurue, -joka puhuu ainoastaan ranskaa, mutta jos kieli lieneekin hienoa, -eivät ihmiset sitä vaikutusta tee. III luokan kannella on muutamia -mongoolilaisia tataareja, joista yksi, lihava äijä, istuu penkillä -itämaisesti jalat ristissä allaan. (Koetan piirtää hänen kuvansa). - -Matkustavaisten joukossa ei ole yhtään ainoata naista, jonka kanssa -tekisi mieli tutustua! Tämä on suuri vahinko sille, joka ensi -kertaa Volgalla matkustaa. Sillä ainoastaan naissulon pehmentämässä -mielialassa voisi matka alas Volgaa tuntua viehättävältä ja jättää -runollisen muiston. Samoin kuin palava nafta tätä laivaa liikuttaa, -samoin eloisa nainen synkän nuoren miehen sielun lämpimänä pitäisi. -Sehän on selvää! - -Miten ihmeessä siis kuluttaa aikansa? Ei jaksa aina vain katsella -Volgan rantoja, ei jaksa aina vain lukea Maksim Gorjkia -- ja -oma runosuoni on poikki... -- Vähän väliä tulla öhkäsee vastaan -hinaajalaivoja vetäen perässään äärettömän isoja ja pitkiä proomuja, -barsheja, joiden kannella kulkee kokonaisia kartanoita. Tuontuostakin -ajaa päristää vastaan myös joku matkustajalaiva. Monella on -komea nimi kyljessään: "Ruhtinas", "Ruhtinatar", "Tsaaritar", -"Imperator", "Sotamarsalkka Gurko", "Kristoffer Kolumbus" j.m.s. -Meidän "Konstantin Kaufman" viheltää hihkasee jokaiselle varoituksen -jo kaukaa. Joka kerta kun laiva viheltää, vastaa kaiku räikeästi -muutaman sekunnin perästä Volgan oikeanpuolisesta rannasta, joka on -jyrkkä. Koko päivän kestää mitä ihaninta kesäilmaa, aurinko paistaa -lämpimästi silmiin ja leuto tuulen henki käy virkeästi vastaan, mutta -aaltoja ei ole. Istun avopäin kannella ja lueskelen "Kaukaasian -opasta". - --- -- -- - -Hiisi vieköön, ei Volga sentään minusta ole mitään Kiannanjoen -rinnalla! Tämän ainoa komeus on sen leveys ja pituus, vaan siinä -onkin kaikki. Volgan hiekkarannat ovat sangen yksitoikkoiset, eivätkä -nuot, matalat metsät, jotka tähän asti olen nähnyt, ole mistään -kotoisin. Koko Volga on senkin suhteen yksitoikkoinen, ettei siinä -näe lahtia, ei edes poukamia, vielä vähemmin saaria. Ja vesi on -jokapaikassa kellertävän sameaa, öljytahraista tai muuten likaista, -sillä nuot tuhannet laivat, jotka alati edestakaisin kyntävät -Volgaa, heittävät joka päivä kaiken epäsiisteytensä virtaan. Volga -on rehellisesti sanoen Venäjän suurin lokaviemäri, sillä siihenhän -sivujokia myöten valuu kaikki Moskovankin saasta ja satojen muiden -kaupunkien ja kylien moska. Vai eikö tämä ole totta? - - -Simbirsk. - -Ken oli se, joka astui laivaamme? Hän itki niin katkerasti -erotessaan saattajistaan. Kaikkien huomio kääntyi häneen... Ja kun -laivamme ulkoontui satamasta ja Simbirskin tulet jäivät taaksemme -hohtamaan jokirinteeltä, seisoi eräs nuori talonpoika nojautuneena -laivan aitaan, otti lakin pois päästään ja teki kymmeniä kertoja -ristinmerkin tuijottaen hartaana päin jääpyvään kaupunkiin. Siinä -oli jotain kaunista, vaikka ristinmerkin tekeminen minusta onkin -itsessään epämiellyttävää. -- - -Nyt on mitä ihanin kuutamo-ilta. Kuutamo-ilta Volgalla! Jos olisin -entinen itseni, voisinpa runoksi pistää tällaisena iltana virralla -vieraallakin. En ole koko päivänä Kasaanista lähtien puhunut -sanaakaan kenellekään. Eikä kukaan minulle. Sydämmeni on suruinen, -mutta on tässä jotain suloakin. Olen huomannut, että tämä tasainen -kulku Volgalla vaikuttaa minuun terveellisesti. Mutta hytissäni olen -yksin. Voi! minun ei ikinä pitäisi olla yksin... Kirottu Deemon -lentää perässäni Volgallakin... - -Mitä jos ajan kuluksi kuitenkin koettaisin entistä konstia: - - -20 p. elokuuta. - - Laulaja sairas Pohjolan mailta, - Laulaja suomalainen, - Volga virralla kuutamo-iltana - laivan kannella seisoo. - - Ei tämä luonto Pohjolan poikaa, - ei se häntä hurmaa, - Ken on Kiannan koskilla käynyt, - sille ei Volga kelpaa. - -No, ilman riimiä osaa kuka tahansa runon rakentaa! Varros kun otan -uuden vauhdin, että - - Volga mun suruani kantaa koittaa, - vaan ei se sitä kanna! - Ken on surrut jo Suomessai, - se sille ei lohtua anna. - - Venäläinen se Volgaa kutsuu - armaaksi äidiksensä, - Suomalainen se täälläkin tuntee - orvoksi sydämmensä. -- - -Ähäts! Tulipas runo! Loppusointuja niitä ei joka mies rustaakkaan. - - -Kolmas päivä Volgalla. Samára, 21 p. elok. - -Suoraan vuoteestani hyppäsin aamukävelylleni Samaraan, jonka -satamassa laiva seisoi muutamia tunteja. Katselin Vapauttaja-Keisarin -muistopatsasta... Kävin parturissa. Kun vielä mainitsen että ostin -joukon näkö-alakortteja, olenkin sanonut kaiken, mitä turistin -tarvitsee sanoa tästä unisesta kaupungista. - -Olen kirjoittanut pitkän kirjeen sinne, josta menin sivu junalla. -Mokomakin huvimatkailija, joka kirjoittelee raskasmielisiä kirjeitä -Volgalta! Mutta laivassa käy kirjoittaminen niin hyvin. Kynä tuskin -värähtää kädessä. - -Yhä kestää mitä ihaninta poutaa. Ollaan noin 100 peninkulman päässä -Nishnij-Novgorodista. Etelän lämpö alkaa huokua vastaan. Volgan -rannat ovat yhä hiekkaisia ja vesi kellertävää. Naftatahroja ei enää -näy. - - Postikortti Volgalta. - (Laivamme kuva.) - - Volga virran lainehilla - Pohjan poika lentää, - mutta Suomen koskiloita - muistelee hän sentään. - - Tämän laivan kannen päällä - sieluni nyt seilaa. -- - Ei oo poika poloisella - täällä omaa heilaa. - - Tuhat virstaa tultu on - ja tuhat viel' on eissä. -- - Ei nyt auta aprikoida - silmät kyyneleissä. - - Niinkuin Volga pitkä on - ja miltei loppumaton -- - Niin myös suru suuri on - ja aivan auttamaton. - -Jostakin on laivaan ilmestynyt "oikeauskoinen" pappi. Hän suvaitsee -olla II luokassa. Näkyy hänellä olevan mukanaan vaimokin, ruma -nainen. Kun istun hänen vieressään, ajattelen sitä, kuinka -suuri ero on meidän pohjolaisten kirkkoherrain ja täkäläisten -"sielunpaimenten" välillä. Ei tunne mitään vetoa näihin tutustua -muusta syystä kuin uteliaisuudesta. Kello 7:n tienoissa illalla -ilmaantuu tataari III:sta luokasta II:sen luokan kannelle, valitsee -itselleen rauhallisen sopukan kokassa, riisuu tohvelinsa ja laskeutuu -polvilleen, kasvot etelään päin, (Mekka on sitä suuntaa) samaan -suuntaan, johon laivakin menee. Siinä hän äänettömänä rukoilee -noin neljännestunnin. (Piirrän hänen kuvansa). Tämän huomaa -venäläinen pappi, nauraa hykähtää pilkallisesti ja käy nykäsemässä -eukkonsakin tätä kummaa katsomaan: "Paidii smatrii kak tataarin -moolitsja!" kuulen hänen sanovan eukolleen. Ja akkakin katsomaan -ja virnistelemään. Tietysti tämä pappi pitää muhamettilaista -täydellisesti pakanana itseensä verraten. Minun tekisi mieleni -sanoa hänelle ettei tuo Mekkaan päin tähtääminen ole pahempaa -epäjumalanpalvelusta kuin -- -- -- - -Kyypparini näkyy minua pitävän hiukan omituisena matkustajana, kun en -tilaa juuri mitään. Mutta hulluko juomaan olutta, saati saijua, kun -saa mielinmäärin nauttia mehuisia, päänkokoisia arbuuseja! - - -Yöllä. - -Laiva seisoo pikkukaupungin satamassa. Kaupungin nimi Wolsk. Saan -toverikseni erään harkovilaisen insinöörikokelaan ja kävelen hänen -kanssaan kaupungin puistoon. Siellä soittaa torvisoittokunta -ja kaupungin koko parahisto on kokoontunut huvittelemaan. Mitä -ihanin kuutamo-yö: Ilma on niin lämmin että tekisi mieli kulkea -paitahihasillaan. Etelä jo antaa itsensä tuntea. Meloonin ja omenan -haju täyttää koko rantaman. Täällä kasvavat jo korkeat poppelit. -Kaupungin ympärillä levitteleiksen ääretön, puuton aro. Tämä on jo -mustanmullan seutua. Samarasta alkaen ympäröivät arot Volgaa. - - -Sarátov, 22 p. elokuuta. - -Kauhea kaupunki kesän helteessä! Ja kaukana laivasatamasta. Olen -likomärkä kuumuudesta ja kiireestä kantapäähän pölyn peitossa. Se on -hirmuista tämä etelän pöly. En voi käsittää, kuinka ihmiset voivat -elää tukahtumatta mokomassa kaupungissa. Poppelirivit pääkaduilla -eivät anna mitään varjoa. Joka puolella kaupunkia, paitsi virran, -kohoovat paljaat, kuivat hiekkavaarat, joihin aurinko armottomasti -hohtaa. Ei missään metsiä... - -Satamaan palattuani raitiovaunulla tulee venäläinen nunna kerjäämään -rahaa. Sanon hänelle ääneen: "Teillä on kirkkoja jo yllinkyllin, ei -Jumala teiltä vaadi yhä uusia!" Hän katsoo minuun kummastuksesta -kirkkain silmin. Hän on vielä nuori, muodoltaan täyteläinen ja tekee -lapsekkaan yksinkertaisen vaikutuksen. Tämä on jo toinen nunna Volgan -matkallani, joka kerjää yleisöltä rahaa. - -Milloin on reduktsiooni tuleva Venäjällä kirkkorikkauksiin nähden? - --- -- -- - -Olen kirjoitellut hytissäni joukon postikortteja. Nyt alkaa ilma jo -käydä sietämättömän lämpimäksi, saa alituisesti muutella sukkiaan -ja pestä jalkojaan itämaiseen tapaan. Mutta kyllä semmoiseen onkin -aikaa tällaisella laivaretkellä! Volgamatkalla kerkeäisi kirjoittaa -kokonaisia romaaneja, puhumattakaan yhdestä runovihkosta (Eino -Leino toki lykkäisi kymmenkunnan ja jokaisessa 101). Varmaan löytyy -lyyrikoita Venäjällä, jotka ovat panneet kokoon sievosen kokoelman -Nishnii-Novgorodin ja Astrahanin välillä. Heille se ei konsti -olekkaan, heistä kun Volga on oikein se poesiian emäsuoni. - -Ai peijakas! Tänään on kotimaasta mukaani otettu voi tullut tuiki -"hulluksi": ja sulanut rasian pohjaan. Aina kun katselen tuota puista -rasiaa, muistan kaukaista Kiantaani. Se rasia on näet sieltä asti, -korpikuusen kyljestä tekaistu. "Rakas voirasiani, o Santta Racia -- -et sinäkään täällä ole oikeassa ympäristössäsi!" - - -Kello 6 illalla. - -Nyt alkaa Volgan aromailla näkyä härkiä hevosten asemesta. Tuulee -voimakkaasti etelästä, mutta se tuuli hivelee suloisesti hipiää. -Olisi ihanaa istua apposen alasti tällaisessa kuumassa tuulessa... - -Kävin äsken insinöörituttavani kanssa alhaalla konehuoneessa -katsomassa, kuinka nafta palaa laivassamme. Siellä kohtasi minua -aivan toinen mailma, se mailma, jonka mukavuuksissa hemmotteleva -matkustaja tavallisesti unhoittaa. Siellä oli komeaa ja mahtavaa, -mutta siellä kävi niin kova humina, ettei voinut kuulla toisensa -puhetta, vaikka täyttä kurkkua korvaan huusi. Ja mikä hirveä kuumuus! -Mutta tyynesti seisoivat koneiden hoitajat kukin paikallaan. Siellä, -hehkuvan, puhkuvan naftan ja sähkön huikeassa valossa, tuossa -tavattomassa kuumuudessa, työskentelevät he yötä päivää, kukin 12 -tuntia vuorokaudessa, ainoastaan joka kuuden, tunnin perästä saaden -vaihdon. - --- -- Ne masinistit siellä alhaalla olivat minusta paljon parempia -ihmisiä kuin me, jotka herrastelemme täällä kannella maaten laiskoina -mukavissa suojissa. Ja minua hävetti ja säälitti, kun kiipesin sieltä -ylös ja pyysin toveriani, joka huomenaamuna jää pois laivasta, -hyttiini juomaan pari maljaa malagaa. Hänenkin kanssaan johtui puhe -Tolstoihin, jota hän nuorekkaalla innostuksella tuntui enemmän -kunnioittavan kuin se herrasmies, joka seurasi minua Kasaaniin. Mutta -huomattava onkin ettei tämä mies ollut virkakahleissa. -- -- - -Ja taas on kuutamoyö Volgalla ja etelän tukahduttava lämpö huljuu -ilmassa. Kuljeksin edestakaisin korkealla etukannella ja mietin -- -mitä miettinenkin. Tällaisina kuumina kuutamo-öinä tuntuu minusta -matkustukseni Volgalla unennäöltä, jota tulevaisuudessa olen -ihmetyksellä muisteleva. Tai näen minä itseni -- vaikka järkeni -sanoo sitä sangen tyhjäksi -- oudon romantillisessa valossa. On -kuni himmeästi lukisin jostain kirjasta elämäni vivahduksia tänäkin -kuutamo-iltana. Onhan se kummallista -- minäkö se tässä kiidän -Kaspianmertä kohden, minä, kaukaisen Kiannan soutaja? - --- -- -- - -Ja nyt on sydänyö ja laiva liikkuu. Istun kammiossani miltei -alastomana ja nautin vapaudestani. Tämä on jo seitsemäs yö Suomesta -lähdettyä. Jos mulla vain olisi... Jos vain olisi... Hullu se, joka -yksin lähtee! sanon vieläkin. Ei fantasiian vedenneitojen leikki mua -tyydytä. En kuutamosta minä taivahan seppänä kultanukkeja tao enkä -takoa tahdo... - - -23 p. elokuuta. - -Heti kun herään pehmoisesta unestani (voi maata peitotta koko yön, -vaikka ikkuna on auki) käyn ensimmäiseksi kiinni arbuusiin. Tämä -on minulla jo neljäs arbuusi Volgalla. Näillä Kamyshin seuduilla -löytyvätkin Venäjän parhaat arbuusit. Akat myyskentelevät niitä -kilpaa huutaen kimeällä äänellä joka satamassa: "Hei herra, ostakaapa -arbuusi!" "Herra hoi, katsokaapa, mikä mainio arbuusi!" -- ja myyvät -niitä jo 3:sta kopeikasta (Pohjois-Venäjällä saa maksaa ruplankin -kappaleesta). - -Kello on 7 aamulla. En ole vielä käynyt kannella, mutta näen -ikkunastani että siellä yhä vallitsee sama poutainen sää. Nyt -huutaa laivamme. Ollaan tulossa Tsaritsin nimiseen kaupunkiin. -Tästä matkustavat rautateitse Kaukaasiaan ne, jotka pelkäävät -meritautia Kaspian merellä. Teenköhän kovin ajattelemattomasti, kun -menen meritse? Kunpa ei sattuisi kovaa tuulta. -- -- Nyt ollaan -satamassa. Viipyy tässä neljä tuntia. Minkähänlainen lie tämäkin -kaupunki?... Lähden nousemaan ylös mäkeä ja tulen kauppatorille. -Yhtäkkiä äkkään edessäni jotain oudompaa, saan jonkun sekunnin -selvitellä ajatuskykyäni ennenkuin ymmärrän, että edessäni makaa pari -kaksikyttyräistä -- kameelia. Seisahdan heti tosituristin tapaan muka -piirtämään toisen niistä muistikirjaani. Se on pölynkarvainen elukka. -Silmäin ilme on kaihoisa. Enempää en osaa siitä sanoa. - - -Tsaritsin. - -Päivä paahtaa armottomasti kivittämättömille resukaduille. Tuossa -viruu kuollut kyyhkynen katukäytävällä -- mikähän senkin on tappanut, -miksikähän ei kukaan raatoa korjaa? Tuossa tepastelee pyrstötön -valkoinen kana. Tuolla taas keskellä katua herrastelee -- suuri -sika... Muuten olisikin kaupunki ihan eloa vailla. Ei mitään liikettä -näy kaduilla. Ehkä en ole osunut parhaaseen osaan kaupunkia, arvelen. -Pitääpä kysäistä tuolta poliisilta, joka _istun_ nurkkapuodin -portailla. - --- Missä teillä on täällä pääkatu? - --- Hä? havahtaa hän ja nousee seisalleen. - --- Että mikä teillä täällä on komein katu? uudistan minä kysymykseni. --- Pääkatu? toisin sanoakseni. - --- Ei meillä mitään pääkatua ole, hyvä herra! vastaa poliisi -ystävällisesti, nähtävästi mielissään, että joku hänenkin neuvoaan -tarvitsee tässä kuoleman valtakunnassa. -- Tämä se on se "iso katu", -lisää hän. -- Parempaa ei ole... - -Lähden astelemaan suositettua katua, joka on sekin kivittämätön. -Ei mitään kaupungin merkkejä! Ainoastaan kuusi härkäparia vyöryy -karavaanina vastaani vetää jutistaen tyhjiä vankkureita perässään. -Olen läpimärkä hiestä, vaikka koetan kävellä hitaasti. Herra-jumala, -jos täytyisi asua tällaisessa sikopahnassa!... Vihdoin löydän kadun, -jonka varrella on koreaksi maalattuja kylttejä. Yhdessä kyltissä on -mahdottoman suuri venäläisen lättälakin kuva, toisessa karvalakin. -Minua kauhistaa, kun ajattelen paksua karvalakkia tässä helvetin -kuumuudessa! Tuossa taas on portilla kirjoitus: "Bjeloshweikka" ja -kovaksi tärkätyn rintapaidan kuva. Taivas nähköön! ajattelen minä: -mitä he tärkkipaidoilla täällä tekevät, jossa pehmeäkin paita on -liikaa? Ja mitä varten on tuossa koppero, jossa myydään sanomalehtiä? -Eihän kukaan niitä osta, saati lue tässä jumalattomassa helteessä. -Ja tuossa on painettu ilmoitus että teaatterissa muka näytellään -"Hispanialaista Aatelismiestä". Nuo kerjäläisetkö ne täällä -teaatterissa käyvät? Ja mitä nuo viheliäiset ajurit sitten tuossa -mököttävät? Eihän kukaan heitä tarvitse. En näe ainoatakaan ihmistä -ajurilla ajamassa. Kaupungissa ei näy ainoatakaan herraa, vielä -vähemmin herrasnaista... - -Lauhdun hiukan, kun löydän kaupungin puiston, jossa saan siimeksessä -istua penkillä. Siihen vakaumukseen olen kuitenkin tullut, etten -tahtoisi asua yhtä päivää yhdessäkään Volgalais-kaupungissa, jonka -tähän asti olen nähnyt. Ja kumminkaan ei Tsaritsin liene niitä -pahimpia, päinvastoin ehkä tuorein näkemistäni ihmispesistä. Mutta -ylipäänsä nämät Venäjän kaupungit ovat kauheat. Ei meillä Suomessa -ole yhtä ainoata niin tukahduttavaa kaupunkia kuin Venäjällä, ei -ainakaan kesäiseen aikaan. Sillä meillähän miltei joka paikassa ovat -raikkaat vedet kaupunkien ilmaa viilentämässä, mutta näille eteläisen -luonnon arokaupungeille ei Volga riitä. -- - -Istuessani rantapuistossa, näen joelta suuren laivan laskevan -satamaan. Jään tuijottamaan maalletulijoita, jotka nousevat ylös -korkeita portaita puistoon. Tulijain joukossa on korkeavartaloinen -nuori nainen, jonka silmät välkkyvät etelämaista mailman tuskaa. Koko -olento notkahtelee etelämaista suloa. Pari silmäniskua vain -- ja se -on jo vaikuttanut... - -Ah, ilma on täynnä sähköä ja minun tunteeni myös!... - -Hän katoaa, mutta _se_ ei katoa... Minä hullu, joka jäinkin tähän -istumaan! Nähtävästi oli hän matkustaja ja yhtä outo Tsaritsinille -kuin minäkin. Hänen kupeellaan riippui pieni matkalaukku. Mitä -voin minä muuta tehdä kuin laskeutua alas katsomaan _sen_ laivan -nimeä, jossa hän kulkee? -- "Imperator!" Olen kai juonut liiaksi -arbuusimehua... - -"Imperator" laivan edustalla näen outoja kansallisuuksia. Muutamilla -on vain karttuunipaita päällään ja housuja tuskin näkyy. Naama -päivänpolttama, mustankellertävä. Venäläisiä kerjäläisukkoja joka -askeleella naukumassa. Muutamat ovat sangen arvokkaan näköiset -kasvoiltaan. Kelpo malleja taiteilijalle. Vahinko, suuri vahinko -etten ole edes valokuvaaja. -- Sitten tulee taas joku nunna rahaa -kerjäämään. Kohta lähtee laivamme. - - -Kello 3 päivällä. - -Horatius on muistaakseni laulanut rikoksesta, joka seuraa ihmistä -kaikkialle, keinuen hänen mukanaan laivassakin... Makaan hytissäni -hervottomana, on kuin koko ruumiini olisi tahdotonta taikinaa. -Tämä etelän lämpö hivelee hyväilevästi hermojani, mutta se myös -niitä huumaa ja huumauksellaan heikontaa. Uneksin tuoksuvista -ruusutarhoista ja itämaisesta haaremiparatiisista... ja jalkani -kietoutuvat mielikuvitukseni pumpuleihin, jotka kova todellisuus -sitten muuttaa teräviksi kiviksi, joihin itseni veriin runtelen... - --- -- -- - -Tuuli on kiihtynyt. Volga aaltoilee. Kannella ei näy ketään, kaikki -lepäilevät hervahtaneina hyteissään. Olen melkein varma siitä että -huomenna on kamala leikki kestettävänäni Kaspian merellä. - - -Viimeinen, viides ilta Volgalla. - -Nyt, kun tähdet ovat syttyneet taivaalla, nyt on raskasmielisyyteni -hetki. Nyt, kun ympärilläni kaikki ovat hilpeät, koska matkansa -pian loppuu, nyt minun sydämmeni syvimmin suree. Tuuli puhaltaa -minun päälleni kuumasti, mutta sisässäni on kylmä. Iloiset pianon -sävelet kantautuvat korviini laivan salongista, mutta ne ikäänkuin -minua pilkkaavat. Mikä huvimatkailija olen?... Älkää minua moittiko, -että minä näin toivottomasti kirjoittelen Volgalla, ehkä on siihen -olemassa syynsä, jotka eivät ole niin naurettavat kuin ihmiset -luulevat. Mutta päiväkirjan lehdille olisi se selitys liian pitkä... -Minä vain kutsun teitä ottamaan osaa tähän autioon tunnelmaani -vieraalla virralla... - -Istun kannella ja katselen veteen. Vastapäätä minua istuu hämärässä -yhtä äänetön neiti. Eräs vänrikki kulkee edestakaisin nuoren tytön -kanssa ympäri kansi-siltaa. Se tyttö ei ole miellyttävä, vaan näyttää -kovin nenäviisaalta ja itserakkaalta. - -En koko päivänä ole puhunut sanaakaan kenellekkään ihmiselle. -Kasaanista lähtien en myös puhunut sanaakaan puoleentoista -vuorokauteen. Pietarin ja Moskovan välillä muistan myös koko ajan -olleeni vaiti. - -Minä kärsin tästä äänettömyydestäni. Jotkut naiset laivalla ovat -silloin tällöin luoneet minuun uteliaansekaisia silmäyksiä, mutta ei -ole ollut rohkeutta mennä tekemään tuttavuutta heidän kanssaan. Eikä -ole haluttanutkaan. Jos joku heistä olisi puoleensa-vetävä, varmaan -olisin nyt hyvä tuttu eikä minulle ehtisi tulla ikävä. Ei kukaan -laivalla tiedä, mistä maasta olen kotoisin. Ehkä kohdeltaisiin minua -ystävällisesti, jos ilmaiseisin etten ole venäläinen. Ulkolaisesta -ovat varsinkin naiset Venäjällä aina intreseeratut. Mutta minä en -lähesty. Olen yksin ja kärsin ikävää. Volgan lempeä ilta ei ole -minulle lempeä. Tähdet ovat syttyneet taivaalla ja minun suruni on -myös syttynyt sydämmessä. Jos en olisi kipeä ja väsynyt, varmasti -nyt, jos kohta yksin, tuntisin itseni ripeämmäksi. Minä en koetakkaan -enää kirjoitella runoja. En usko enää omaan itseeni. Ei kukaan -kotimaassa, joka minut tuntee, uskoisi että kuljen viisi päivää ja -yötä Volgalla kirjoittamatta runoja. Heillä on se luulo että minä -alati sepittelen runoja. Jospa he tietäisivät, millaiset aivoni -ovat... - - -24 p. elokuuta, sunnuntai-aamu. - -Astrahan on silmäini edessä. Kirkkojen kupoolit kimaltelevat -auringon paisteessa, tuhansittain mastoja siintää satamasta, vielä -ei voi nähdä Kaspianmertä. Olen peseytynyt kiireestä kantapäähän ja -pukeutunut kokonaan puhtaisiin. Varustaun kaikin tavoin ottamaan -vastaan Kaspian aaltoja. Eväskoristani kaivan kóla-pastillit -päällimmäisiksi, myös on minulla mukana kiinankuorta. Luulen että -on hyvä myös nauttia arbuusin mehua lähtiessä. Kuitenkin tunnen -vavistusta koko olennossani. Meritauti ei ole leikinasia... - - -Astrahan. - -Merilaiva läksi liian pian! En ehtinyt muuta kuin pikimältäni juosta -laiturille tempaamassa mukaani läjän hedelmiä. Ja kuuluisa Astrahan -jäi kokonaan katselematta... Sitä kirjavaa hälinää ja tungosta -Kaukaasiaan päin lähtevässä laivassa! En tiedä, mikä oli mitäkin -kansallisuutta, mutta varmaan tuo heleäpaitainen oli persialainen, -tuo kalottikalloinen taas kalmukki. Hiisi heidät tietköön. - -Kummakseni kuulen ettei tämä vielä olekkaan se laiva, joka Kaspian -yli menee. Ulkosatamaan kuuluu olevan vielä yli 100 virstaa ja siellä -seisoo ankkurissa se laiva, joka välittää kulkua Kaukaasiaan. Minulta -pääsee helpotuksen huokaus: taistelu meritaudin kanssa kuuluukin -vasta tulevalle yölle. - -Laiva, jossa nyt kuljetaan, on mitätön. II luokka on syvällä kannen -alla, kuuma ja pahanhajuinen, sohvat tahraiset, erityisiä hyttejä -ei ole, täytyy olla yhdessä kaikkien kanssa. Pysyttelen etukannella -raittiissa ilmassa ja tunnen voivani hyvin, huolimatta siitä että -hikoilen pienimmästäkin liikkeestä. Päivällinen laivalla tarjotaan -ilmaiseksi. Laivassa on satoja matkustajia ja hyvin kirjavaa joukkoa. -Ympärilläni kuulen outoja kieliä ja näen tummaihoisia ihmisiä. -Kaspian meri leviää rauhallisena edessäni. Satoja laivoja siintää -ulapalla, kun kaukoputkella katsoo. Sivuuttamaimme laivojen nimetkin -jo ilmaisevat Kaspian seutuja: "Turkmen", "Sinaida" j.m.s. - - -Kaspianmerellä kello 4 j.pp. - -Olen torkkunut tuntikausia kannella tuossa lämpimässä tuulessa, -joka niin lempeästi kasvoja hivelee. Meri nähtävästi vaikuttaa -unettavasti. Istuallani nukkuen, korvissa laivan sihinä ja humina, -unhoitin koko ympäristöni, unhoitin missä olin, unhoitin että -vierelläni liikkui armeenilaisia ja muhamettilaisia... Säpsähdän -usein näin matkallani, säpsähdän sitä, kun huomaan olevani niin -kaukana kotimaastani. Usein ikäänkuin puhelen jonkun kanssa -suomeksi. Voi herran terttu sentään, kun ei yksikään noista sadoista -matkustajista edes tiedä, mikä kieli suomenkieli onkaan! Nyt ei -enään näy mannerta miltään suunnalta. Jumalankiitos: meri näyttää -hiljaiselta, aallot ovat pienempiä kuin Kiantajärvellä tavallisella -kesätuulella... - - -Kello 6 illalla. - -Nyt vihdoinkin ollaan oikeassa merilaivassa, joka menee Kaukaasiaan. -Olen seisonut puolentuntia katsomassa persialaisia jätkiä, jotka -lastaavat laivaruumaamme, kantaen tavattoman raskaita laatikoita -niskallaan. Monet ovat niin repaleiset, että puoli ruumista paistaa -paljaana, muutamilla näkyvät nekin paikat, jotka tavallisesti -huolellisemmin peitetään. Mutta päässä on kaikilla heleänkirjava -kairalakki, joka ihmeellisesti muistuttaa muinaissuomalaista -kairalakkia! Eihän vain... eihän vain tässä piile sukulaiskansa, -jos otetaan yhtäläisyys -- ei pääkallotieteen, vaan päähinetieteen -kannalta? Mitä minä kielitieteestä: kieli on sangen sotkuinen -todistus, sanokoon Eemil Nestor mitä tahansa. Mutta lakki, päähine, -ihmisen päähine? Se voi merkitä jotakin. Vai kuinka on muuten -selitettävissä, että minä matkustettuani puolituhatta peninkulmaa -Suomussalmelta, näkemättä välillä muunlaisia päähineitä kuin -enimmäkseen venäläisiä lätyskälakkeja, yhtäkkiä kohtaan muukalaisia, -joilla on samallaiset lakit kuin ennenvanhaan Karjalaisilla? Häh, -herrat lingvistit ja antropoloogit? - -Heillä on kauniit silmät noilla persialaisilla jätkillä, sysimustat -silmäripset, hiukan kyömy, pieni nenä ja sysimusta tukka. Moni on -kasvoiltaan kuin ylevin aatelismies. Ja minusta taas tuntuu että -nuokin ovat paljon enemmän ihmisiä kuin me, jotka yliluokkien -kannelta heidän työtään katselemme. - - -Kello neljännestä vaille 7. - -Kas, juuri tällä silmänräpäyksellä se tipahti! Voin siis kertoa -luonnon ihailijoille, että olen nähnyt itämaisen auringon äärettömän -suurena ja tulenkeltaisena painuvan Kaspianmeren horisontin taa... - - -Kello 1/2 8. - -Yhä seisomme ankkuroituna samassa paikassa. Se on kauheaa, mitä olen -nähnyt! Nuot sadat III luokan matkustajat joita sullotaan yhteen -kuin silakoita tynnyriin... Hirveä huuto ja tappelu, kuuluu lasten -itkua, ajatelkaas: pieniä lapsia, jotka eivät vielä osaa puhua, on -kymmenittäin laivassa. Taivas, mitä kurjuutta näkee merilaivassa. -Ja se taitaa olla aivan jokapäiväistä. Mitä jos olisin yksi noista -tuolla alhaalla, ahdingossa ja liassa? - -Pimeä koittaa. Rupeaa tuulemaan. Miten tämä yö on menevä? - - -Yöni Kaspialla. - -Mikä hullu aatos Kaspianmerellä: kirjoittaa pitkä kirje -ystävättärelleen Suomeen! En tiedä itsekään mitä kirjoitin. -Kynä lensi huimaa vauhtia ja ajatus myös. Siitä taisi tulla -tragikoomillinen sepustus, kevyttä ja raskasta ihan sekaisin... -Luontokohan se näin hullusti vaikuttaa? - -Olen varovaisuuden vuoksi nielaissut pari kólapastillia, sillä äsken -kun olin hytissä, tunsin oireita "siihen julmaan". Laiva näet siltä -kohdalta jo hiljalleen keinuu. - -Nyt istun takakannella yksinäni sähkölampun valossa. Pääni päällä -kaareutuu tähdissä tuikahteleva sinimusta taivas, ympärilläni -hengittää Kaspian ulappa. Kuun puolikas on juuri noussut -merikylvystään ja laimeasti valaisee aaltoja, jotka vienosti -kohisevat laivamme laitoja vastaan. Nuot kolmisensataa III luokan -matkustajaa ovat suurimmaksi osaksi jo vaipuneet uneen. On kuin -katseleisi kaatuneiden tannerta allaan, niin ne siellä makaavat -sikin sokin: suullaan, mahallaan, kyljellään, seljällään, käppyrässä -myttyjensä ja reppujensa välissä. Ei ole jäänyt yhtä ainoata -neliökorttelia, jossa ei olisi jotakin tuosta massasta. Nuoret tytöt, -vanhat vaivaiset ukot makaavat toinen toistensa vieressä, jos yksi -heräisi ja sanoisi jotakin, niin ei ympärillä ymmärrettäisi, mitä hän -tahtoo, sillä ne makaavat siinä aivan kuin Baabelin kielensekoituksen -ensimmäisenä yönä, sekaisin armeenilaiset, persialaiset, tataarit, -venäläiset, turkkilaiset, juutalaiset ja Kaukaasian sadat rodut. -Väkevä meloonin haju sekaantuu ihmislöyhkään huokuen tuulen mukana -sieltä, missä tuo joukko makaa... - -Täällä ei heilutus tunnu; olen varma siitä että täällä kannella -nukkuisin onnellisesti. Ehkä olisi viisainta valvoa, mutta minua -nukuttaa jo kovasti, siis menen kuin menenkin hyttiin. Olenhan nähnyt -kaspialaisen elokuun yön ja se on painunut mieleeni... - - -25 p. elokuuta, aamulla kello 7. - -Kaikki onnellisesti! Ei alkuakaan meritautiin. Yö lauhkea ja -kuutamoinen. Suloista maata hyttilaverillaan, takit, liivit, -jalkineet poissa, ja nähdä makuultaan kuutamon valaisevan ulappaa! - - -Kello 8. - -Äsken ei miltään suunnalta näkynyt mitään kiinteätä, ei edes -purjetta, mutta nytpä häämöttää edessäpäin jotain. Vaaleansinervä -juova, aivan heikosti huomattava, mutta ne ovat kuin ovatkin -- -Kaukaasian vuoret! Ettäkö siis todella...? - -Olen mainiolla tuulella. Saatan jo puhellakin kenen kanssa tahansa. -Vanha herra, joka makasi samassa hytissä, on minulle antanut -ohjeita Kaukaasiamatkalleni. Merenkäynti on tasainen, tuuli virkeä, -aallot pienet, laiva ei heilu enää lainkaan, ja yöllä se on minua -tuutinut kuin rakastava äiti, niin vienosti, etten ole tiennytkään. -Harvinainen onni Kaspianmerellä, joka muuten on tunnettu häijystä -heilutuksestaan! - - -Petrovsk, 25 p. elok. keskipäivällä. - -"Pai pai paitaressu..." -- nyt istuu poika paitasillaan Kaukaasian -rannalla. Tämä on näet uimalaitos. Olen likomärkä hiestä. Onpa, onpa -hävyttömän kuuma paratiisiksi tämä Kaspian ranta. Jahka jäähdyn, -heittäydyn tuohon loiskuttelevaan elementtiin ja irti uin itsestäni -koko pohjoismaisen pessimismin! Loiskis! - --- -- -- - -Totisesti ihanaa! Sanoin selittämätöntä! Nuo haaleat mariini-aallot -ne kantavat urosta sylissään kuin taivaanenkelit... Siis on poika -liotettu siinä sihisevässä suolavedessä kuin isä-ukon paistinahven -Niettossaarella ja nytpä hänet korvennetaan Baalin paahtavassa -tulessa. Ja sitten tulevat kannibaalit ja... -- tuota asuvatkohan ne -kaukanakin näiltä mailta? - -Juuri kun olen loikannut ylös merestä ja rupean pukeutumaan, -ilmaantuu herrasmies, joka huvikseen näkyy ottavan valokuvaa kolmesta -vedessä pyllyilevästä pojasta... Tekeepä kovasti mieleni pyytää -häntä kohdistamaan kompeensa minuunkin ja minun pyhään paitaani... -ikuiseksi muistoksi ja ikuistukseksi tästä ainokaisesta kylvystäni -Kaspianmeressä, mutta kieli ei tällä erää tottele sisällistä käskyä. -Ja minä menen pois sieltä lämpimästi väristen ja istuudun puistoon -oudon puun varjoon sekä nautitsen -- viinirypäleitä. Kädessäni -on oikein aika möhkäle tertuksi, varmaankin satakunta marjaa. -Viinirypäleet ovat ainoa, josta toivon täällä itselleni virkistystä. -Viime kesänä ehdin Krimmissä nauttia näitä hedelmiä ainoastaan parin -viikon ajan ja huomasin silloin niiden hyvän vaikutuksen vereen. -Terve jalo Kaukasus vuorinesi ja viinirypäleinesi! - - -Vladikavkas, 26 p. elokuuta. - -Aamulla kello 7 astelen yksikseni pitkin vuorten ympäröimän -Vladikavkasin bulevaardia suoraapäätä "Eurooppa" nimiseen hotelliin. -Aivan oikein -- hän on jo täällä, suomalainen toverini! Kolkutan N:o -18 ovelle. Kuuluu säikähtynyt ääni -- ktoo tam? ja sitten uninen -- -pashaaluista! Puhu sinä juupeli ryssää! ajattelen minä ja kun astun -sisään, on hän juuri vääntäytynyt vuoteestaan, hieroo silmiään eikä -ota uskoakseen että se todella olen minä. - --- Terveisiä Suomesta, julistan minä juhlallisesti. - --- Terveisiä Krimistä! vastaa hän. Hän on itsekkin vasta yöllä -saapunut tänne Taganrogista. - --- Minäpä olen uinut Kaspianmeressä! kehasen minä. - --- Vai niin. Vaan sinäpä et ole uinut Asowan meressä! tokasee hän. -(Mustasta merestä emme viitsi väitelläkään, sillä siinä olemme -molemmat kesäkauden kellineet). - -Ja me repeämme vilkkaaseen sanavaihtoon ja matkasuunnitelmiin... - -Mutta minä poloinen olen surkeasti väsynyt. Päässäni humisee, -silmissäni keinuu ja heiluu kuin laivassa. Viime yön nukuin näet -huonosti junassa, jota piti vaihtaa varhain aamulla. Mitä siis -puhuakkaan luonnosta? - - -Yli Kaukasus-vuorten. - -Suomalainen, jolla itsellään on niin ihana isänmaa, ei -hevillä innostu vieraiden seutujen luonnosta. Kyllähän Norjan -tunturivuonoista, Reinin rannoista, Schweitsin alppijärvistä, -Tyroolin laaksoista tai Itaalian taivaasta kuulee toisinaan -kiitoslauseen Suomessakin sorahtavan, mutta ne kiitoslauseet -lähtevät enimmäkseen jonkunlaisesta muotiharrastuksesta eivätkä -juuri sydämmen pohjasta. Sillä siellä sydämmiemme pohjassa lipisee -alati tuhatjärviemme puhdas laine, kohisee aina kotikuusikkomme -syvämielinen humina ja sitä ääntä ei mikään ulkomaan ihanuus saa -meissä vaikenemaan. Niin, me suomalaiset olemme luonnon patriootteja -ehkä enemmän kuin valtion. - -Senpätähden, jos kohtalo meidät on vienyt matkustelemaan -luontonsa puolesta niin yksitoikkoisessa maassa kuin on -Euroopanpuoleinen Venäjä, me enemmän kärsimmekin juuri tällaisista -luonnon-patrioottisista syistä kuin siitä, ettei meidän isänmaallemme -tahdota antaa valtiollisen itsenäisyyden tunnustusta, Sillä -viimeksimainitun asian suhteen me tapaamme paljon vastakaikua, mutta -ensimainitun suhteen emme juuri lainkaan. Venäjän äärettömät lakeudet -ovat meistä ikäviä, Venäjän vedettömyys on meistä kauheaa, ja ne -harvat jokilot ja järvilöt, joita meille täällä näytellään muka -runollisen kauneina paikkoina, ovat meistä suomalaisista naurettavan -surkeita luonnon sulouksia ja tekevät meihin ihan likalätäkköjen -ja lokaviemärien vaikutuksen... Mutta onpa tämän ikävän maan -kulmakunnissa valloitettuja seutuja, joissa suomalaisenkin ylpeä -silmä ihastuen kirkastuu ja hänenkin, pohjoiseen kotimaahan juurtunut -sydämmensä lämpenee myötätuntoisuudesta. Sellaisia seutuja ovat -Kaukaasia, Krim -- ja tekeepä mieleni tässä teille kertoa matkastani -edellämainitussa seudussa; Vladikavkasin vuorikaupungista Tiflisiin -pitkin kuuluisaa gruusialaista sotilastietä, jota välimatkaa -lasketaan 200 virstaa. - -Oli kaunis aamupäivä, elokuun 27:s, kun kaksivaljakon vetämissä -nelirattaissa, joita venäjäksi kutsutaan "lineikka", ajoimme ulos -Vladikavkasin portista. Meitä oli paitsi venäläistä kyytimiestä, -nelihenkinen seura: suomalainen toverini ja minä, sekä kaksi -venäläistä: Kieviläinen ylioppilas sisarineen, jotka puoliväkisten -olivat lyöttäytyneet seuraamme päästäksensä halvemmalla. (Sivumennen -mainittakoon että tämä herrasmies, jolla oli saksalainen sukunimi, -oli meistä kovin epäsympaattinen, niin että häiritsi matka-iloamme. -Hän oli poikkeus venäläisistä ylioppilaista, jotka ylipäänsä meistä -ovat vallan miellyttäviä). - -Ensi taival ei mitään erinomaista nähtävää tarjoo, mutta jo -kolmannella peninkulmalla tuntee tulleensa valtakuntaan, jossa -vuoret ovat maan jumalia ja ihminen ainoastaan itikka, joka -niiden korkeuteen katselee. Vuoret, Kaukaasian vuoret ne ovat se -taikakalu, joka nöyrryttää ylpeän suomalaisen etelämaista luontoa -kunnioittamaan. Muutamien huipuilla hohtaa jo ikuinen lumi, saattaen -ensikertalaiset matkustajat kiistelemään siitä, onko se todella -lunta, mikä silmään siintää, vai ovatko ne valkoisia pilven liuskoja. -Mutta se on lunta, se täytyy uskoa, ken kaukoputkensa sinne ylhäälle -tähtää. Ei se mitään merkillistä ole suomalaiselle nähdä lunta, -mutta se on merkillistä: nähdä ikuista lunta seudussa, jossa muuten -vallitsee hirmuinen kuumuus ja sen alhoissa ikuinen suvi. - -Larssin asemalla hevosia syötettäessä kiipeän kallion kielekkeelle ja -katson alas. Mikä on tuo, joka tuolla alhaalla pauhaa? Térek se on -- -kuuluisa Térek-joki! Noh, se nyt on liioittelevista venäläisistä taas -niin ihmeen mahtava laitos, mutta minuun, joka olen Pohjois-Suomesta -kotoisin, ei joki tee mitään suurenmoisuuden vaikutusta. Minusta se -on vain tavallinen myllypuro, joita meillä vilisee tuhansittain! -Jo meidän Kiantajokemme on paljon, paljon komeampi ja kiivaampi -tätä Térekkiä. Mahdollista kuitenkin, että Térek kevättalvella, -kun vuorten rotkot ja glasieerit siihen syöksevät sulaneen lumensa -sekä jäänsä, on suurenmoinen voimassaan, mutta ei se ainakaan nyt -ollut. Niin että _sitä_ ei suomalaisen kehua kannata. Sen vesikin on -savenharmaa, ei suotta Lermontow ole siitä laulanut että - - Kivikossa kierii Térek, - Sameasti loiskuttain, - Häijy Tshetsen ryömii rantaa, - Tikariaan terottain... - -Niin, kukapa ei muistaisi Lermontowia Kaukaasiassa matkustaessaan? -Hänen runoelmansahan ihan vilisevät kaukaasialaisia näkyaloja. Juuri -yli tämän saman gruusilaisen vuorirotkonhan hän kuvitteli kummallisen -Deemoninsa lentämään! Ja täälläpä hän myös itse, kaksintaistelussa -kuulan lävistämänä suistui alas kamalan kallion reunalta, saaden -surmansa. Sentähden kantaakin jokainen matkailija, joka vain on -Lermontowia lukenut, jylhänsankarillisen mielikuvan rinnassaan tästä -onnettomasta venäläisestä runoilijasta. - -Jo hämärtää ilta ja aurinko on, ikäänkuin häveten voimattomuuttaan, -väistynyt noiden läpitunkemattomien kivijättiläisten taa, kun ajamme -halki kuuluisan Darialin vuorirotkon. Sen jylhä mahtavuus sointuu -mainiosti sydänmaan hengessä kasvaneen pohjoissuomalaisen mielialaan. -Hän nostaa mielihyvällä silmänsä noihin synkkiin vuoren rinteisiin, -jotka toivottoman paljaina, huimaavan korkeina, seisovat seininä -hänen molemmilla puolillaan, ikäänkuin uhaten puristaa hänet, -mitättömän matkailijan, väliinsä. Mutta ei pelkää hän niitä, sillä -rakastaapa hän luonnossa juuri sitä, mikä tuntuu vähän kammottavalta. -Ja kuullessaan puhuttavan "Paholaisen ourusta" johon ankarilla -sateilla jyristen vyöryy kiviä Kasbekin korkeuksista, tuntuu se -hänestä tutulta asialta, joka häntä viehättää aivan kuin Suomessa -kaikki ne "pirun haudat" ja kuljut, joiden tummaan hämärään hän -lapsena on kurkistellut siellä erämaiden kätkössä... - -Kohta "Paholaisen ourun" sivuutettuamme ajamme ohi Tamaran -linnanraunioiden. Ne seisovat jyrkällä, kolkolla kaiholla, jonka -juurta Térekin aallot kumeasti huuhtelevat. Sinne ylös silmätessä -helähtävät korviini taas Lermontowin laulut: tuossa linnassahan -runoilijan legendan mukaan muinaisuudessa -- 700 vuotta takaperin -- -eli Gruusian kuuluisa kuningatar Tamara - - "Niin kaunis kuin enkeli taivaan, - Niin viekas kuin perkele myös..." - -Eipä ole ensinkään kumma, että Lermontowin mielikuvitus leimusi -täydessä tulessaan silloin, kun hän näitä seutuja matkusti. -Venäläiselle runoilijalle, jollei hän ole ahdasmielinen patriootti, -on uljas Kaukaasia vuorikansain taisteluhistorioineen oikea -inspiratsioonin luvattu maa. On ollut varsinkin ennen, jolloin ei -venäläinen valtiokulttuuri siellä ollut saanut juuri jalansijaakaan. -Nythän ei sillä tietysti voi olla yhtä paljon villiä viehätystä kuin -satakunta vuotta sitten. Mutta tavalliselle matkailijalle, joka -vain ei haaveksi kirjoittaa toista "Deemonia", sitä on vieläkin -yllinkyllin. - -Mahtava vuorisola pimenee pimenemistään, ja me yhä ajamme pitkin -gruusilaistietä, joka nousemistaan nousee, ollen jo yli neljätuhatta -jalkaa merenpintaa korkeammalla. Koska on vaikeata ajaa juoksua, -riennämme toverini kanssa edellepäin kävelemään ja saavutamme parven -nuoria kirkassilmäisiä gruusilaistyttöjä, jotka käsikädessä laulaen -kiiruhtavat samaan suuntaan... Tähtitaivas päällämme kirkastuu -kirkastumistaan, omituisesti helähtelee laulu vuorten onkaloissa, -mutta syvällä alhaalla pimeydessä porisee Térek kuin hornan kattila. -Meistä on jo tämä juhlallista... - -Pilkkopimeässä saavumme aulaan eli kaukaasialaiseen kylään, jonka -tulet jo kaukaa salaperäisesti ovat vilkkuneet meitä vastaan. -Tässä, Kasbekin, juurella olimme päättäneet viettää yömme, sillä -kauvemmas ei kyytimiehemme mitenkään olisi uskaltanut lähteä, -peljäten nähtävästi ryöväreitä. Syntyipä melua ja huutoa, kun ajoimme -majatalon eteen: pimeästä hyppäsi eteemme olento solkaten huonolla -venäjänkielellä ettei majatalossa ollut yhtään vapaata yösijaa, koska -huomenna on suuri juhla ja paljon vieraita liikkeellä. Kohta hyppäsi -pimeästä toinenkin olento, käänsi hevosemme turvasta takaisinpäin -ja lyhdyllä valaisten johdatti meidät -- piru sen tiesi, mihin se -meidät nyt viepi! ajattelimme: suistaa ehkä suoraan alas jyrkänteeltä -jokeen ja pitää hyvänään kapsäkkimme... Ei sentään jokeen suistanut, -yhtäkkiä käännyttiin oikeaanpäin, lyhty alkoi vilistä ylöspäin ja -kohta työnnyttiin sisään jostakin portista. Vimmattu koiran haukunta -remahti vastaan, uteliaita olentoja kokoontui ympärillemme, hevoset -tömistivät kavioillaan maata, ja me emme tienneet suuntiakaan, -millaiseen paikkaan nyt oli jouduttu. Näin toverini ja venäläisen -ylioppilaan juoksevan ylös korkeita puuportaita lyhdyn perässä -ja katoovan sisään. Itse jäin pilkkopimeään pihalle ja luulinpa -heidän rientäneen suoraan surman kitaan, koska viipyivät niin -kauvan. Tietysti minulla oli toinen käsi kiinni puukon kahvassa -että jos tässä niinkuin... Olinhan Kaukaasiassa, tikarin ja murhan -jännittävässä valtakunnassa, vuorelaisten keskessä. Mutta toverini -tulivat elävinä takaisin selittäen että tässä mainiosti sopi yönsä -viettää. - -Niin asetuimme yöksi gruusialaiseen taloon. Turhaan puhuttelimme -emäntää venäjänkielellä, eipä hän monta sanaa ymmärtänyt, se -kaunokainen, hymyili vain ystävällisesti, killisteli koreasti -kirkkailla silmillään ja näytteli meille vuoriston kullankimaltelevia -kiviä, joita häneltä muistoksi ostelimme. - --- -- -- - -Aamulla kello 4, kun vielä oli pimeä, minä, joka makasin laattialla, -ensimmäisenä heräsin. Katsahdin ulos ikkunasta, säpsähdin ja luulin -näkeväni kummallista unta: korkealla ilmassa, hiljaisessa aamuyössä -hohtaa, hohtaa ja väreilee jotakin ihmeellistä ruusunpunaista... -Se kirkastuu kirkastumistaan, vaihtaa väriään ja jää hohtamaan -häikäisevän valkoisena eteeni... siellä ylhäällä ilmassa, mutta -alhaalla vuorilaaksossa vallitsee kylmä pimeys. Mitä se on? Mikä -on tämä korkea ihanuus? Satumainen näky: Kasbekin ikilumen huippu, -johon näkymättömän auringon säteet ensimmäisinä ovat singahtaneet! -Siellä 16,546 jalan korkeudessa leikkii etelän hilpeä aamurusko -lumiturkkisen lappalais-ukon kanssa kiistellen hänen kristalleistaan. -Nykäsin toveriani jalasta: "Herran nimessä, sinä Hämeen mulli, nouse -nopeasti Kasbekkia katsomaan!" Samassa heräsivät venäläisemmekin ja -kaikin me nyt katsomaan äänettöminä korkeuteen, joka valkenemistaan -valkeni. Oli se suurenmoisin luonnon näky, mitä elämässäni lienen -nähnyt, ja sen kuva painui kuni jumalainen satu ijäksi mieleeni. -Riensin ulos törmälle yhä katsoen tuohon paisuvaan pyhyyteen, -ja minusta tuntui että tämä oli sitä, jota luonnon kielellä voi -kutsua seisomiseksi kasvoista kasvoihin jumalan edessä... Harvojen -matkustajain onnistuukaan nähdä Kasbekkia niin selkeänä ja -pilvenkääreistä täydellisesti vapaana kuin me sen näimme 28 päivänä -elokuuta 1902. Tuhannet turistit ovat käyneet Kasbekin juurella, -näkemättä haamuakaan sen huipusta. - -Harvinainen onni meitä muutenkin suosi tänä ihanana aamuna. Sattui -nimittäin olemaan suuri gruusialainen juhlapäivä ja paljon kansaa -kulki kiiveten ylös korkealle vuorelle. Tämän vuoren huipulla, joka -on yksi hänen ylhäisyytensä Kasbekin etuvartioista, seisoo ikivanha -gruusialainen kirkko. Mekin lähdimme toverini kanssa nousemaan ylös -vuoripolkua ensin astuen siltaa Térekin yli ja sitten kulkien läpi -gruusialaisen aulan, joka muureineen, solineen, kivestä ja savesta -rakennettuine majoineen tekee linnoituksen vaikutuksen, sijaiten jo -satoja jalkoja korkeammalle jokirannasta. Tovin aikaa saimme kiivetä -ennenkuin vihdoinkin näimme auringon takanamme revähtävän irti vuoren -harmaasta peitosta ja valaisevan rinnettä edessämme. Mikä raikas -tunne rinnassa: varhaisena aamuna näin ponnistella tuhatkunta jalkaa -taivasta kohti! Gruusialaiset kulkevat kauniissa kansallispuvuissaan -pienissä ryhmissä edessämme ja takanamme, naiset tähti-otsaisina, -miehet tikari vyöllä. Kasbek kimaltelee kuin suuri timanttimöhkäle -ylhäällä päidemme päällä, alhaalla hämärässä syvyydessä sinertäen -savuavat aulat ja kiemurtelee Térek-joki. Sellaista kirkkomatkaa -ei liene monta koko maailmassa ja täytyypä pitää oikein huvittavan -huimapäisenä sitä pappia, joka keksi rakennuttaa temppelin niin -korkealle, sillä ei sinne heikkojalkaiset ikinä jaksa nousta ja -tuhat ähkynkirousta pääsisi varmaankin meidän lihavan ja laiskan -savolaispastorimme suusta, jos pitäisi mokomanlaisessa kirkossa -saarnata ja palvella. - -Mutta minulle on jäänyt suloinen muisto tästä kaukaasilaisesta -kirkkoretkestä. Siellä vuoren rinteellä tapasin minä kivellä -istumassa gruusialaisen neidon, jonka silmistä loisti samankaltainen -puhdas hohto, jonka olin nähnyt aamulla anivarhain Kasbekin -lumihuipulta. Kuinka mainiosti vuoriluonnon kauneus sointuikaan tämän -immen ihanuuteen! Ihan sitä riemustuu, kun kohtaa tällaista -sopusointua maailmassa. Ja kuitenkaan ei se ollut mikään satujen -vuorinymfi, vaan tavallinen ihmislapsi, jota pelkäämättä saattoi -puhutella... - -Kun pääsimme kallion huipulle ja astuimme sisään kiviseen -kirkko-aitaukseen, kohtasi meitä omituinen näky: puoli pihaa punersi -täynnänsä suuria verilätäköitä ja sisälmyksiä, joukko miehiä -touhusi teurastamassa lihavia oinaita, ja kirkon seinävierellä oli -kiehumassa nuotiolla suuria lihapatoja. Saimme tietää että tämä oli -vanhanaikuinen gruusialainen uhrijuhla, jonka puolipakanallisia -menoja ei kristitty kirkkokaan ollut voinut hävittää. Siinä he -häärivät puukot kourissa kuin kotonaan, kirkon sisältä kuuluva -kuorolaulu ei heitä näyttänyt häiritsevän ja sivu-asiana tuntuivat -kaikki pitävänkin siellä sisässä käymisen. Kirkon edustalla soitteli -sokea kerjäläinen kummallista vanhanaikuista soittokonetta, -säestäen sen säveliä värähtelevällä laulullaan -- varmaan joku -vanha vuoriballaadi. Toisella puolella kirkkoa, kallion reunalla, -josta Kasbekin lumihuippu häikäisevän valkoisena silmään hohti, -istui piirissä kymmenkunta gruusialaista partasuu-urosta: korkeat -pörröiset lammaslakit päässä, torvirintaiset pansaripalttoot yllä, -välkkyvät, pitkät tikarit vyöllään, ja hopeaisen viinimaljan -kiertäessä kädestä käteen lauloivat he kuorossa jotain miehuullista -laulua, lauloivat sitä hymyhuulin, loistavin silmin... Tässäpä nyt -oli edessäni sellainen sankarikemujen kuva, jollaista nykyaikana -nähdään vain teaattereissa ja oopperoissa. Mutta nähdä se kirkkaassa -alppiluonnossa uljaan Kasbekin rinteellä -- sepäs jotakin, -joka ijäksi mieleen painuu! Pari tuntia me tätä gruusialaisten -kansallisjuhlaa katselimme, kuuntelimme kallioilla ennenkuin lähdimme -paluuretkelle. Se kävi nyt kovaa vauhtia, vaikka täytyy sanoa että -laskeutuminen virstamääriä alas jyrkännettä on väsyttävämpää kuin -ylöskiipeäminen. Tunnin perästä jo istuimme ajoneuvoissamme jatkaen -matkaa pitkin Gruusian valtaväylää. - -Tie kohosi kohoamistaan ja sitä myöten kuin se kohosi, syvenivät -laaksot vierellä; Térekin porina rotkon pohjassa ei enää korviimme -kantanut ja peloittavalta tuntui silmätä sinne alas. Yhtäkkiä -säpsäytti meitä kova kaviojen töminä ja kolme ratsua syöksähti -valkeassa pöly-pilvessä ohitsemme. Ne tulivat niin hurjaa vauhtia -että ehti nähdä heistä ainoastaan vilahduksen, kun jo olivat kaukana -takanamme. Sen vain kerkesin huomata, että miehet istuivat ilman -satulaa, painautuneina etunojoon ikäänkuin pidellen kiinni hevosen -harjasta ja peräpakarat hytkyen ilmassa, silmät villissä loistossa; -mustaverisessä päässä liehui solmitun huivin tapainen päähine. Mitä -väkeä ne olivat, sitä emme tietäneet, mutta kyytimiehemme vakuutti -pyhästi että olivat ne vuorirosvoja, sangen vaarallisia vaeltajia. -Jos rosvoja olivat, niin uljaitapa olivat, vuoriston ritareina heitä -muistelen. - -Niin tulimme Kobi-nimiseen majataloon, joka on kytketty kiinni -paljaaseen kallioon, joimme pullon sikäläistä halpaa hapanviiniä, -maistoimme väkevää vuorijuustoa ja taas lähdimme taipaleelle. Koska -matka oli yhä hevoskululla suoritettavaa ylämäkeä, riensin minä -edellepäin jalkaisin. Toiset jäivät istumaan viileälle jokirannalle, -minkä läheisyydessä olimme keksineet kalliosta pulppuavan suihkun, -jonka kristallinkirkas kivennäisaineita sisältävä vesi oli mainiointa -seltteriä, mitä milloinkaan olen juonut. - -On viehättävä tunne kulkea jalkaisin edeltäpäin, kun tietää että, jos -väsyy tai laiskuu, pääsee hevoseen. Ja silloin juuri ei väsykkään. -Olen jo pienestä koulupojasta alkaen ollut innokas edeltäpäinkävelijä -hevosilla kuljettaessa Puolangan vaarojen ja Utajärven rämeiden -yli; ja sama into syttyi minussa täällä Kaukaasiassakin. Lempo -sinne jäi rattaille tärisemään sen rasvasilmäisen ryssän kanssa! -ajattelin, ripeästi kiipeillen ylös oikaisevia polkuja, joita aina -löytää tällaisilla vuoriston vinkkuraväärillä ajoteillä. "Jos -luonnossa on jumala, niin paljon ihanampaa on sen kanssa haastella -yksin, kenenkään häiritsemättä". Ja minä poljin hyräillen eteenpäin, -outo viehätys rinnassa. Tulin tienmutkaan ja iloisesti säpsähdin: -gruusialainen, ruskeasilmäinen nuorukainen istuen ammottavan -äkkijyrkänteen reunalla, ihan reunalla hän istuu ja soittelee -kansallissoitintaan "fanduraa". Minä häntä puhuttelemaan että: mikä -sinä olet? - --- Minä vain tässä soittelen lystikseni! - -"No soitteleppa vain niin että Kasbek tanssii!" - -Poika heläyttää ja nauraa, ja minäkin nauran ja Térek tuolla -alhaalla tirskuu ilosta... Kas semmoisen soittajan minä tapasin -taipaleellani, ja minä heitin hänet soittamaan taakseni ja jatkoin -omaa matkaani. Ja minusta tuntui että minäkin tässä soittelin -jollakin ihmeellisellä soittimella tai että olin itse tuollainen -fanduura, jolla Kaukasus-titaani lystiksensä helisteli Baidarin -rotkossa... Minä kiipesin kiipeämistäni, laaksot allani kovertuivat -hornan syvyyksiksi, ilma kävi kylmäksi niin että vähän värisytti -ohuessa kesäpuvussa, sydän löi kiihkeästi... ja minä astelin -nyt 8,500 jalan korkeudessa. Minä näin pilviä alempana itseäni, -pilviä, jotka kuni valkoiset aaveet istuskelivat vuorten rinteillä, -hattaroita, joihin aurinko paistoi, ja jotka kuni kultaharsoiset -immet keveästi tanssivat piiriä vuorten kärkien ympäri. Tämä oli -todellisuus eikä mikään unelma! Minä näin puolivillejä osetiineja -etäänpänä vuoren huipulla suuren ristin ympärillä viettämässä -kansallista uhrijuhlaa, syvän rotkon toisella puolella näin -kaukoputkella naisolentoja laskeutumassa alas vaarallista polkua. -Mihin "helvettiin" ne menivät? -- ja "taivaastako" ne tulivat? -Tapasin sitten tienvieressä vuorilaitumella tikarivöisen paimenukon -tuhansien rasvahäntäisten lammasten sekä sarvipäisten oinasten ja -vuohten keskellä, koetin puhutella ukkoa, mutta hän ei ymmärtänyt -yhtä ainoata sanaa venättä -- ja sekös tuntui minusta, suomalaisesta, -hauskalta ja luonnolliselta ettei hän tätä kieltä ymmärtänyt! -Suuret, valkoiset paimenkoirat ryntäsivät uhkaavasti minua kohti, -mutta asettuivat silmänräpäyksessä, kun heidän isäntänsä pidätti ne -jollakin merkinannolla. - -Ja niin kuljin minä Kaukasuksen korkeimman harjan yli -- "per -inhospitalem Caucasum" kuten Horatius on laulanut --, nähden -ympärilläni mahtavan jylhiä kallioita, lumirintaisia tuntureita, -ja huudahdellen itsekseni "eläköön"-huutoja tälle kaksoiskotkan -anastamalle saaliille. Vähitellen alkoi maa allani vaipua, tien rinne -luistaa myötäiseen suuntaan: kuljin jonkun yksinäisen vuorimajan -ohitse, josta lapsiliuta nauraen ja ilakoiden pelmahti jälkeeni, -yksi tyttönen huusi hurjasti jotakin vieraalla kielellä vaatien -minua seisottumaan, mutta aina kun pysähdyin, pysähtyi hänkin -ja pakeni nauraen. Nämätkin ilmiöt siellä ylhäällä tuntureilla -tuntuivat niin satumaisilta. Äärettömän ihana, suuremmoinen oli se -näky-ala, joka taas levisi eteeni, minun on mahdoton sitä sanoilla -kuvailla! Vuoret ja pilvet, laaksot ja aulat hohtivat ihan sinisinä, -rotkon syvyys jalkaini alla ammotti kerrassaan hirvittävänä! Yksi -askel vain syrjään -- ja mies olisi manalan kattilassa. Tie kulkee -näet monessa paikassa aivan äkkijyrkänteen reunaa, ja siunatkoon -itseänsä se, joka pimeän tullen tässä ajaa toista vastaan. Niin -koiduin Gudauriin, käveltyäni kuusitoista virstaa; samalla saapuivat -toisetkin hevosilla ja minun täytyi istuutua lineikkaan. Mutta en -siinä kauankaan malttanut istua ennenkuin taas hyppäsin toverini -kanssa edellepäin kävelemään, koska tyhmä kyytimiehemme (venäläinen) -ei suostunut ajamaan alamäkeä kiivaammin kuin ylämäkeäkään, ja koska -jalkamies saattoi oijustaa virstamääriä. Tämä taival Gudaurista -Mletiin onkin siitä omituinen että tie sinne, hirveän jyrkkyyden -tähden, alituisesti kiemurtelee tasaisissa vinkkuroissa, niin että -kun sitä on 18 virstaa, linnuntietä karttuu ainoastaan 7. Näiden -seitsemän virstan välillä laskeutuu tunturi enemmän kuin 2,000 -jalkaa ja sentähden kiertotietä, joka niin viekkaasti vapauttaa -sekä ylöspäin- että alaspäin kulkijan pahemmasta rasituksesta, -pidetäänkin oikeana insinööritaiteen ihmeenä. Mutta me toverini -kanssa emme tästä taiteesta paljonkaan välittäneet, vaan koetimme -pysyä "linnuntiellä" tehden rohkeita lyhennyksiä ja laskien mäkeä -sillä kelkalla, joka meillä jokaisella aina on mukanamme. Ilta oli -äkkiä ruvennut pimenemään, niin että oli toisinaan hirvittävää -liukua alas äkkijyrkänteitä kohti tuntematonta syvyyttä -- yksi -varomaton liikahdus vain ja olisi auttamattomasti vyörynyt rotkon -pohjassa pauhaavaan Aragva-virtaan. Hämäläinen toverini oli koko -mestari pyllyämään näitä alamäkiä, mutta ylämäessä ei se, kepuli, -minulle koskaan piisaa. Hevosväkemme oli jäänyt kauvas jälkeemme. -Kun kuljimme kylän läpi, näimme eräällä mäkitörmällä hauskan näyn: -kymmenkunta lasta, poikia ja tyttöjä, huvitteli itseään iltapimeässä -tyrkkimällä toisiaan suinpäin alas jyrkkää törmää; siinä oli -tavallinen leikki kaukana, mutta se oli niin aito kaukaasialaista -ja sopi niin somasti yhteen Gruusian vuoriluonnon kanssa! Mletin -hotellissa vietimme toisen yömme. Aamulla taas taipaleelle. - -Ja taas seisovat vuoret kuni suuret jumalat ympärillämme, Aragva-joki -lirisee vierellämme levenemistään leveten, laakso vihertelee -kauniisti, tie suistuu yhä muutamia tuhansia jalkoja alemmas, ilma -hivelee jo lämpimästi kasvoja, Ananurin ja Passanurin seuduilla -kohtaa silmä laaksorinteillä jo uhkeita etelämaisia metsänpuita: -pyökkejä, plataaneja, akaasioita ja muuriviheriä-köynnöksiä. -Gruusialaisen sotilastien luonto muuttuu nyt muuttumistaan, -korkeat vuoret vähitellen väistyvät, yhä laskemme alemma ja -alemma ja kuljemme läpi viljavien laaksojen. Usein kohtaamme -matkustavia gruusialaisia miehiä ja naisia hevosten seljässä, -kaikki kaukaasilaisissa kansallispuvuissansa: miehet tikari vyöllä, -karvalakki päässä, kaukaasialainen karva-viitta (burkka) satulaan -käärittynä, naiset kullankirjavissa päähineissä ja heleissä -vaatteissa. Toisinaan kohtaa koko perheen ratsain: isä istuu -pikkutytön, äiti pikkupojan kanssa, tai näkee morsiamen ja sulhon -suloisen uljaasti samassa satulassa. Ylipäänsä ovat gruusialaiset -kaunista, tervettä väkeä ja tekevät siveän vaikutuksen syrjästä -katsojaan. Se ei ole heidän syynsä, että georgialaisia neitseitä -muinen ostettiin Turkin sulttaanin haaremiin. - -Kylien läpi ajettaessa saa matkustaja usein jälkeensä liudan hilpeitä -poikia, jotka huutaen ja temppuja tehden läähättäen juoksevat -pitkän matkaa hevosten perässä, kiiluvin silmin vaatien matkustajan -viskaamaan heille rahaa. Monet näistä pienistä resuritareista ovat -sangen kauniita, niin että on nautinto heitä katsella. - -Kolmannen yön vietimme Tsilkan-nimisessä kylässä, maaten mukavasti -ylhäällä suuressa salissa, jonka balkongilta, läpi seiniä -kiemurtelevien viiniköynnösten ja yli rehevien hedelmätarhojen, -tarjoutuu näkyala Karttaliinan ruusulaaksoon. Mutta mitäpä näistä: -sen jälkeen kuin mahtavat vuoret ovat tieltämme väistyneet, ei matka -minua paljon viehätä. Tuohan on niin tavallista! tuntuu minusta. -Se päivä jona näin Kasbekin lumihuipun, Baidarin vuorirotkon, -gruusialaisen kaunottaren -- se päivä oli ollut Kaukaasiamatkani -helmi ja sitä en ikinä unhoita!... Se mikä nyt seurasi, oli liian -arkipäiväistä. - --- -- Tiflisiä lähestyessä vyöryi yhä tiheämmin vastaan jonottain -julman suuria puhvelihärkiä kuormavankkureineen, pitkäkorvaisia, -vienosilmäisiä aaseja ratsuineen ja säälittävine taakkoineen sekä -yhä uusia gruusialais-matkueita hevosineen. Eräässä paikassa näimme -kynnettävän peltoa isolla auralla, jonka eteen oli valjastettu -- -16 puhvelihärkää. Arvattavasti on maaperä täällä tavattoman kovaa, -koskapa mokoma voima tarvitaan sen muokkaamiseen. - -On lauantaipäivä kun saavuimme Tiflisiin, tuohon -kansalliskirjavuudestaan ja ilmakuumuudestaan kuuluisaan Kaukaasian -pääkaupunkiin. Melkein ensimmäisiä näkyjä, mikä kohtaa meitä -jyrisevillä kaduilla, on eräs itäisen maan mies, joka häpeämättä -tallustelee -- hameessa. Eivätkä turkkilaisten roimahousutkaan paljon -kapeampia olleet. Iloisesti hyräillen kulkevat, minulle jo Kaspian -meren rannalta tutut, persialaiset pitkin katuja, kantaen hedelmiä -kairalakkinsa päällä. Katuseinät vilisevät täynnänsä gruusian- ja -armeeniankielisiä kylttejä -- tuntee todellakin tulleensa Euroopan ja -Aasian rajoille. Me ajamme toverini kanssa komeaan Orient-hotelliin, -komeimman prospektin varrella, kellahdamme hiestyneinä ja väsyneinä -sen siisteille vuoteille ja vaivumme hyvin ansaittuun uneen. - -Mutta illantullen, ukkosen jyristessä, salamain leimutessa -pimenneillä kaduilla, ajoimme kaksivaljakolla pulskasti itämaiseen -saunaan... - - -Itämaisessa saunassa Tiflisissä. - --- -- -- Minä luulin että nyt, nyt... että nyt se hirtehinen -persialainen saunottaja tappaa minun siivon hämäläisen toverini! Se -perkele oli näet hypännyt suoraan hänen punaiseen niskaansa ja piteli -poikaparkaa aivan kuin ruuvipenkissä... - -Minulta pääsi kauhunhuuto, joka kamalasti kajahteli korkeassa -kiviholvissa. - -Älä tapa! Älä tapa! - -Mutta se alaston perkele rutisteli häntä hirvittävästi kynsissään, -lykkäsi ja leipoi hänen rusahtelevaa selkärankaansa ja, niinkuin -minusta näytti, meinasi ratsastaa hänellä kuin paholainen -luudanvarrella kyöpelin kekkereihin... - -Itse istuin alhaalla porisevassa, lämpimässä rikkivesi-lähteessä ja -näin kaiken tämän seremoonian ylhäällä. - -Turhaan minä huusin: "säästä hänen sieluparkaansa!" -- tuo alaston -pentele nauraa irvisteli vain vasten naamaani ja yhä lykkäsi toverini -selkää ja rytkytti, rytkytti... - -Sitten jäivät he hetkeksi molemmat liikkumattomiksi ja minä näin että -paljas paholainen istua kyykötti sorkkineen koko painollaan toverini -niskassa, voitonriemuisesti siristäen silmiään päin minuun. - -Silloin minä luulin että nyt on toverini loppuunkuollut ja rupesin -siinä porisevassa kattilassa veisaamaan "Integer vitæ..." - -Samalla kuului syvä ähkäys ja koko hämärä holvi huokasi raskaasti -säestäen. - -Jumalan kiitos! päätin minä. Hänessä on vielä elämän kipinä jäljellä. - --- Oletko vielä elossa Esaiias? huusin suuresti ilostuneena - -Mutta minun oli mahdoton kuulla mitä vastattiin, sillä kiviseinien -kaiku sotki lyhyimmätkin äänet yhdeksi ainoaksi kumeaksi mylvinäksi. -Koko holvi tuntui olevan täynnänsä hornanhenkiä, jotka lauloivat -kuorossa ylhäällä laessa... - -Toivon ja pelon vaiheilla nousin ylös porisevasta, väkevänlemuavasta -rikkivesialtaasta, ja koska katsahdin sinnepäin, jossa olin nähnyt -tuon kammottavan piinapenkkinäytelmän, huomasin toverini pyllyilevän -ylt'yleensä valkoisessa vaahdossa, jolla persialainen häntä -armottomasti voiteli. - -"Nyt se rasvaa hänet helvetin koneöljyllä ja sitten se syö hänet!" -ajattelin minä ja harppasin jännityksissä luo, katsoakseni totuutta -oikein likeltä. Silloin käänsi Esaiias minuun saippuasta kiiltävän -naamansa ja sanoi rauhallisesti naurahtaen: - --- Vai tämä se nyt on sitä aasialaista hierontaa! -- - -Samassa karkasi alaston perkele minunkin kimppuuni, hyppäsi -sorkkineen suoraan niskaani ja alkoi armottomasti nytkyttää, -rytkyttää... - - -Tiflis, 1 p. syyskuuta. - -Kuumuus, joka Tiflisissä toisinaan nousee aina 60 asteeseen -Celsiusta, ei tähän aikaan kesästä enää ole niin rasittava -pohjoismaalaisellekaan. Olla saattaa, kävellä saattaa, jos kohta -keskipäivän aikaan tekisi mieli kulkea kadulla paitasillaan. -Kolmessa päivässä ehtii hyvin katsella kaupungin merkillisyydet, -jos ei vain matkailija satu olemaan tuollainen intohimoinen -merkillisyyksien katselija, joka on huvitettu jokaisesta paikasta, -missä vain on jotakin tapahtunut muinaisuudessa, olkoon se sitten -kuinka tuhmaa tai surkeaa tahansa. Tai ei edes tarvitse olla mitään -tapahtunutkaan: kunhan vain sanotaan jotakin tapahtuneen, niin -niitä on matkailijoita, jotka ikäänkuin vainukoirat sen paikan -nuuskivat ja haistelevat ja pitävät sen sangen merkillisenä, -vieläpä nuolaisevat maata siinä paikassa, jos siinä nimittäin maata -sattuu olemaan, vaan jos sattuu olemaan jotain likaisempaa, niin -lipaisevat sitä likaista kielellään, myös kuni koirat ja tekevät -ristinmerkin -- jota tosin ei koira tee muuten kuin hännällään. -Minä en, jumalankiitos, kuulu mokomanlaisiin matkailijoihin ja olen -hyvin välinpitämätön sellaisesta historiallisesta paikasta, johon on -pystytetty esimerkiksi kirjoitus, että "Juuri tässä paikassa hipaisi -turkkilaisen kiväärin kuula mainion kenraalimme, isänmaallisen -murhamiehemme vasenta korvaa" -- vielä vähemmin tekee minun mieleni -kirkkoihin, joissa näytetään jotain rumaa vaskista pyhimyksen kuvaa -ja sanotaan että tuo kuva muka on pudota rämähtänyt alas suoraan -taivaasta ja pelastanut ruttotaudista puoli maailmaa! - -Niin, en ole tällaisten merkillisyyksien katselija eikä ole minun -toveriinkaan sellainen, vaikka onkin minua paljon kirkollisempi ja -historiallisempi. Sentähden emme me Tiflisissäkään ole viitsineet -tutkistella "Siionin kirkkoja" tai muita semmoisia ja olkoon se -minulle anteeksi annettu että kauniina sunnuntai-aamuna kiipesin -vuorelle gruusialaisen "Pyhän Daavidin temppelin" pihalle -kaupungin näky-alaa katsomaan ja siellä samalla keksin luolassa -Gribojédowin haudan, jonka patsaaseen oli piirretty: "Tässä lepää -runoilija Gribojédow, syntynyt 1795. Tapettu vuonna 1829" -- sana -"tapettu", kun on kysymys aatteen taistelijoista, tekee paljon -kunnioitettavamman vaikutelman matkailijaan kuin muistotaulu -sotasankarin vasemmasta korvasta. - -Tosinhan me vielä olemme käyneet täällä jossakin museossakin ja -kuunnelleet musiikkia Mustaidin suuressa puistossa tai kävelleet -Botaanisen puutarhan puolitroopillisessa luonnossa, mutta kaikki tämä -ei vielä kuulu siihen, mikä pohjoismaista matkailijaa Tiflisissä -huvittaa. Täytyy välttämättä käydä niin kutsutussa Armeenialaisossa -basaarissa. - -Siellä tuntee todellakin olevansa "Aasian rajalla". Jo kadutkin ovat -aito-aasialaiset, ahtaat, koukerot, ja ainoastaan niiden likaisuus -on sukua venäläisyydelle -- sillä eroituksella kuitenkin että kun -Venäjällä rapakossa näkee rehkimässä joko porsaan tai juopuneen, -niin täällä tuollaiset eurooppalaiset ilmiöt ovat vieraita ja liassa -lätistelee siivo aasintamma tai ikeenalainen hirmu-härkä. - -Ei täällä lännen eurooppalaiset vielä paljon ole jalansijaa -saaneet. Armeenialaiset suutarit ja parturit, gruusialaiset -lakki- ja korukauppiaat, persialaiset mattopohatat ja hedelmäin myyjät, -tsherkessiläiset asemestarit ja tikarisepät, mingrelit, guurit, -kudrit, abhastsit ja muut -- ne ne ovat näiden katujen itsevaltiaita -herroja. Ja kyllä ne sen tuntuvat tietävänkin, ei siinä vain -kursailla näyttämästä ammattisalaisuuksiaan kaikille ohikulkeville: -jos tiflisiläinen suutarimestari on filosoofisesti innostunut -saappaantekoon, niin tekee hän sen saamari-soikoon vaikka keskellä -katua niin että piikit vain lentelevät ja vasara paukahtelee! - -Hei! Mikä huuto ja hälinä siellä nousee, jos sinut muukalaiseksi -tunnetaan. Kaikki rientävät kilvan tavaroitaan tyrkyttämään, muutamat -osaavat mestarillisesti pelkillä käsien liikkeillä ja silmäniskuilla -houkutella sinut kauppaansa, monet juoksevat perässä pitkän matkaa -ja huutavat vimmatusti esimerkiksi että saat hopeahelaisen tikarin -ainoastaan kymmenestä ruplasta. Siellä on vaarallista kulkea, jos -on herkkä joutumaan kiusaukseen jokaisen korean kapineen suhteen, -mitä tyrkytetään -- ja niitähän siellä on runsaasti. Täytyy -olla lujasti edeltäpäin päättänyt, että ostan basaarista esim. -kaukaasialaisen karvaviitan enkä mitään muuta -- ja kuitenkin ne -veijarit saavat sinut houkutelluksi ostamaan lisäksi kaikellaista -muuta kaunista, mikä rumasti rutistaa matkakukkaroasi. Mutta hauska -vain siellä on kulkea ja kaikkea sitä kirjavuutta katsella. Muistan -eräänkin persialaisen vanhuksen, joka väkistenkin vei meidät -sisään aarteitansa ihailemaan, taluttaen minua käsipuolesta ja -ystävällisesti taputellen olalle. "Mutta emmehän me mitään teiltä -osta!" väitin minä nauraen. "Ei tarvitsekkaan -- kunhan vain tulette -katsomaan!": sopersi ukko huonolla venäjän kielellä. Ja "kiusaaja" -näytti meille koko valtakuntansa komeudet, levittäen eteemme mitä -loistavimpia persialaisia verhoja ja mattoja, sanoen: "nämät kaikki -annan minä teille, jos..." Toverini oli saada aivohalvauksen, -kun kysyttyään muutamankin maton hintaa, kuuli korvissansa: "150 -ruplaa!" Ja hän läksi juoksujalassa sieltä ulos eikä rauhoittunut -ennenkuin oli käyty kefiiriä juomassa. Kai oli hän, maisteri-riepu, -vähän uneksinut tulevasta rehtorikodistaan Porvoossa. -- -- -"Ai kuinka kaunis matto herra rehtorilla on!" huudahtaisi joku -porvoolainen matammi. "Mistä herra rehtori sen on ostanut?" -- Hömm! -rykäiseisi hän mahtavasti. "Minä tulin sen ostaneeksi matkoillani -Aasian rajoilla." -- "Jassoo, onkos herra rehtori niin kauk..." -Sataviisikymmentä! Silloin se juuri pamahtikin korvissa tuo hävytön -hinta ja tulevan pedagoogin ihana unelma katkesi keskeltä poikki. - - -Borshòm, 2 p. syysk. - -Tämä on luonnonihana kaukaasialainen kylpypaikka haararadan varrella -Tiflisin ja Batumin välillä. Sellaista vuoripuron vesiputousta kuin -täällä, en ole ikinä missään nähnyt. Puro syöksee alas aivan kuin -taivaasta. Uhkeasti kohoavat vuoret molemmin puolin laaksoa, joka -kasvaa komeita puita. Täällä ei mahda keskikesälläkään olla liian -kuuma. Kylpyvieraita ei näytä olevan erittäin runsaasti -- niiden -keimailupääpaikka kun on Pjatigorsk, jossa emme viitsineet käydä, -vaikka sitä kaikki meille suosittelivat. Tämä kylpypaikka sitävastoin -on kodikkaampi, maalaisempi ja sentähden poikkesimme tänne puoleksi -päivää. Täällä olisi hauska tehdä ratsastusretkiä pitkin rotkon -pohjaa ja vuorten rinteitä. Olen jo ostanut itselleni hopeanvälkkyvän -ratsupiiskan... - --- -- Tietysti monet kuuluisat paikat ovat meiltä jääneet käymättä -eikä näin lyhytaikaisella matkalla ehdi kuin pinnaltasivellen -tutustua Kaukaasian kirjavaan elämään. (Kuten tunnettu puhutaan tässä -maassa noin sadalla eri kielellä). Toverini olisi halunnut käydä -Bakun palavilla naftalähteillä tulenpalvelijoita katsomassa -- se -on eräs ikivanha uskon lahko; minun taas olisi tehnyt mieli käydä -täällä elävien duhoboorien ja molokaanien luona -- mutta kukkaromme -kehoittaa pysymään vain valtaväylillä. - - -Yöjunassa Kaukaasiassa. - -Pilkkopimeä yö... Juna kiitää jyristen vuorten rotkoja. Huonosti -valaistut vaunut ovat täpötäynnä makaavia matkustajia, ainoastaan -joukko alkuasukkaita istuu valvoen, pitäen villiä rähinää ja -puhuen kiivaasti omalla oudolla kielellään. He ovat todella vähän -peloittavat tulisine silmineen, tsherkessipalttoineen, pitkine -tikareineen. Vielähän nykyaikanakin tapahtuu murhia ja ryöväyksiä -kaukaasialaisilla rautateillä... Täytyy siis olla varuillaan. -Nukahdan unenhorroksiin, käsi puukon kahvassa -- -- -- Aamulla -yhtäkkiä kavahdan seisoalleni ja huomaan kauhukseni että toverini, -jonka iltayöllä olin selvästi nähnyt laittautuvan nukkumaan -ylälaverille, on kadonnut! Sija on typötyhjä, vaunun ikkuna vieressä -auki -- villit kaukaasialaiset poissa. Mitä tämä merkitsee? Mihin -on toverini hävinnyt? Onko hän pudonnut alas ikkunasta vai... onko -hän sysätty siitä ulos -- ja rahat taskusta kiskaistu? Se ei olisi -mahdotonta yön hiljaisuudessa... - -Totisesti on hän poissa! En tapaa häntä siivoushuoneestakaan, en -löydä häntä lähimmältä sohvalta... - -Esaiias? missä olet Esaiias? Hyvä jumala, näinkö nyt todella -kävi!... Konduktööri kulkee läpi korridoorin, lyhty kädessä; näytän -hänellekkin tyhjää makuusijaa katon rajassa ja selitän että toverini -on kadonnut. Todentotta! Hänkin sanoo muistavansa että tässä makasi -valkeatukkainen mies, jolla oli samallainen piletti kuin minulla. -Hänkin säpsähtää, ihmettelee, huitasee kämmentään ja -- menee -kiireesti pois. Minä jään yksin ympärillä kuorsaavien joukkoon. - -No niin, minkäpäs tehdylle tekee? Toverini on sysätty ulos yön -pimeyteen ja sillä hyvä. Tuhmasti muuten tehty, sillä hänellä oli -vähemmän kultarahoja mukanaan kuin minulla. Semmoista siitä seuraa, -kun ei kanna vyöllään suomalaista puukkoa! Perhana sentään! Se oli -siinä suhteessa semmoinen jukupää lammas se minun toverini. Mutta -- -"de mortuis nihil nisi bene" -- ei vainajasta pahaa. Ei yhtään... -Integer vitae -- hm... ne surmasivat hänet sittenkin, sittenkin, -vaikka hän pääsi elävänä saunapirun kynsistä Tiflisissä. Niin se on: -"jota Jupiter vihaa, hänestä se aikoi tehdä pedagoogin". Voi veljeni! -Missähän hiiden rotkossa nyt sinun vaalenneet luusi lepäävät? Se oli -siivo mies se Esaiias-maisteri -- viisas ja filosoofinen -- vaikkei -se ollut oikein maisterin näköinen... - -Kuinka voi laskea leikkiä toverinsa kuolemasta? Niin, kuinka voi?... -sitä minä itsekkin ihmettelen. Esaiias! Hoi Esaiias! -- Ei vastausta --- totisesti on hän kadonnut. - -Juna jyskyy ja heiluu. Toverini makuusija on yhä tyhjä, yhä tyhjä... -Jännityksissä odotan aamun valkenemista... Kun aurinko vihdoin -nousee, löydän hänet kaukaa eräästä pimeästä nurkasta -- nyljettynä, -skalpeerattuna, niinkuin minusta ensin näyttää, mutta kohta nousee -hän ylös haukotellen ja silmiään hieroen ja selittää että oli -vahvasti peljännyt putoavansa alas laverilta ja siksi yöllä muuttanut -makuusijansa vapaaksitulleelle sohvalle. Peevelin junkkari! - -Minä olen hänelle tietysti vähän suutuksissani siitä että hän näin on -minua ja konduktööriä suotta säikäyttänyt. - - -Batum, 3 p. syysk., varh. aam. - -Kaupungista kaupunkiin, satamasta satamaan, hotellista toiseen -- ja -näin jo kolmatta viikkoa yhteen kyytiin siitä kun Suomesta lähdin. -Kolme merta jo nähnyt, jättiläisvirrassa vierinyt, jättiläisvuorilla -kiipeillyt... Milloin Volgalla kuumana kuutamoyönä, milloin -viileällä Kaukasus-tunturilla aamuruskon ihmeellisessä hohteessa, -tuonoin kaulaa myöten Kaspian lämpöisissä laineissa -- tänään jo -alastonna Mustanmeren armaissa aalloissa. Eilen ei kaukana Araratilta --- tänään ainoastaan 30 virstan päässä Aasian-Turkin rajasta. -Petrovskissa kiilloitti kenkäni persialainen, Wladikawkasissa -karkasi niiden kimppuun punapää turkkilainen, Tiflisissä suutaroi -niitä ruskeasilmäinen gruusialainen ja täällä Batumissa hankailevat -niitä pölystä kreikkalaispojat. Kuka olisi uskonut että Kiannan -papin pojasta tuli sellainen Jerusalemin-suutari? Apropos -- pyhistä -paikoista. Eilen lähetin mainitun Araratin kuvakortin veljelleni, -joka on nuori pappismies ja kirjoitin siihen seuraavan tekstin: -"Rakas veli! Tässä lähetän sinulle kuvan siitä testamentin vuoresta, -jolle ukko Nooan arkki muinaisuudessa takertui. Minä puolestani en -voi ymmärtää, missä setä Nooan silmät silloin olivat, koska hän -laivansa tälle karille laski, joka on 16,918 jalkaa korkea! Kovasti -epäilen että pyhä setä-vainaja oli hiukan hutikassa jo ennen kuin -hän testamentin mukaan viinipuita istutti. -- Mitä muuten mainitun -paikan muistoihin tulee, ei arkista liene löydetty siruakaan, -mutta Tiflisissä olen minä nähnyt kummallisia, pässistä nyljettyjä -nahkasäkkejä, jotka ehkä ovat juuri niitä setä N--n viinileilejä. -Vahinko ettes itse ole täällä kaikkea sitä tutkimassa. Olisi tekaistu -polkupyöräretki yhdessä tälle vuorelle tai ratsastettu sinne tämän -maan elukoilla: sinä esimerkiksi kaksikyttyräisellä kameelilla -- -kuvaillen hengessäsi Aabrahamin aikoja ja Eleaasarin Rebekka-retkeä --- minä taas aasin tammalla... Toivon ettei veljeni pahastu tästä -viattomasta pilasta". - - -Batum, meren rannalla 8. p. - -Oi terve sinä tuttu Mustameri, jonka taurilaiset rannat vuosi -takaperin taakseni heitin, luullen silloin etten ikinä sinua enää -näkisi! Yhtä pehmoisen sinervänä vipajat edessäni hopeanhohtavien -vuortesi välissä, yhtä ihanasti sivelee silmääni ulappasi hienot -värivälkkeet. Ja yhtä suloista on taas keinua untuvaisissa -aalloissasi ja katsella äärettömällä lakeudellasi liihoittelevia -valkopurjeita, muistellen mielessänsä Troijan sodan taruja ja -näitäkin vesiä harhailevaa Odyssesta. Sinä olet kauniimpi kuin Kaspia -ja monin verroin iloisempi kuin Itämeri, se mun pohjoisen kotimaani -kylmä huuhtelija... - -Näin juhlallisesti tervehdän minä mielessäni mainittua merta, -kävellessäni toverieni seurassa -- meihin on näet liittynyt eräs -kohtelias venäläinen ylioppilas -- pitkin Batumin mailmanmainiota -rantabulevaardia, joka virstan pituudelta kasvaa laakereita, -oleandereita, magnolioita, palmuja ja muita etelän ylimyksellisiä -puita. Olemme juuri käyneet uimassa ja sentähden virkeällä mielellä. -Turhaan ne tätä Batumia soimaavat malarian pesäpaikaksi. Lie ennen -ollut, mutta nykyään on tehty kuivaustöitä soilla. Sanovat täällä -satelevan runsaasti -- eipähän meille sada -- on mitä ihanin pouta, -tuuleskelevan sanovat myös niin tuimasti että puut bulevaardilla -torikalloineen kaatuilevat eikä kukaan uskalla silloin mennä rantaan --- mutta mepäs emme tästä kaikesta mitään tiedä, meitä suosii mitä -mainioin sää. Katselemme rauhassa kasvitieteellisen puutarhan ja -siirrymme iltahämärissä "Itämaiseen basaariin". - -Siellä kohtaa meitä sama värien kirjavuus ja kansallisuuksien vilinä -kuin Tiflisissäkin. Venäläisistä ei täällä tunne hajuakaan. -- -Kaukaasian vuorelaisen tulinen silmä sekä välkkyvä tikari hohtaa -täällä kadunkulkijaa vastaan, oudot kielet sorahtelevat korvissa. -Armeenian- ja gruusiankielet Kaukaasiassa ovat edustetut yksin -hotellien käymälöissäkin. Katukylteissä tapaa usein suosituksen -"aasialainen mestari". Turkkilaisia puukkoja katsellessamme käy -selville että myyjä on kreikkalainen. Pedagoogi-toverini alkaa heti -skandeerata hänelle Iliaadia -- ja kas ihmettä: myöjä rupee samaan -vauhtiin jatkamaan Homeroksen runoa! Minä seison ja ihmettelen -näitä klassikoita. Ilmi käy että myöjä on ollut Trapezuntin -kimnaasiossa, mutta hänen veljensä, uuskreikkalainen, joka seisoo -vieressä, ei ymmärrä sanaakaan vanhasta sankarikielestä. Sitten -kysäsee toverini oppineelta veljeltä: tietääkö hän, missä Suomenmaa -on? "Kyllä", vastaa tämä, "sehän on siellä -- Ameriikassa päin". -Sitten menemme toiseen myömälään ja minä rupean hieromaan kauppaa -turkkilaisesta puserosta. Se herättää yleistä ihmettelyä ja naurua: -"mitä herra sillä tekee?" Sitten kuljemme sivu muhamettilaisen -rukoushuoneen, jossa Allahin palvelus juuri on alkanut, ja astumme -sisään turkkilaiseen kahvilaan. Täälläkös iloista on ja mokka kuinka -makeaa. Seinillä turkkilaisia kukkaismaalauksia, kirjoituksia ja -puolikuun kuvia. Ja tavattoman kaunis-nuori turkkilainen istuu -sohvalla -- nähtävästi työmies, mutta harvinaisen kaunis hän vain on. -Samassa kuuluu tiukun helinä kadulta ja mies, täysinäinen nahkasäkki -seljässään kulkee ohitse. Se on täkäläinen veden myyjä. Olisi hauska -tietää, onko suuri eroitus veden ja viinin hinnassa -- viini näet -maksaa vain kymmenkunnan kopeikkaa pullo. - - -4 p. syyskuuta. - -Istun laakerein ja magnoliain siimeksessä edessäni tuo -vihreänsinertävä ulappa ja lueskelen "Mustanmeren sanomia". Toverini -matkusti tänä aamuna ylioppilaan kanssa Tshakvaan teepensaita ja -kiinalaisia katsomaan. Minun asiani on sillä aikaa hankkia piletit -laivaan, joka lähtee tulevana yönä. Me matkustamme täältä Krimmiin. - - -Kello 12 yöllä. - -Olemme laivassa, joka kahden tunnin perästä lähtee. Taivas leimuaa, -salamat välähyttelevät mahtavasti Mustaamerta, ukkonen jyrisee -vuorilla, vettä sataa... Tällaisena yönä luovun Kaukaasian rannasta, -luultavasti ijäkseni. Turkkilaisia punapäitä on kymmenittäin -laivassa. Saa nyt nähdä, jaksanko taistella meritautia vastaan -- -matka on pitkä, kestää neljä yötä. Tällä hetkellä on meri jotenkin -siivon näköinen. Menisinkö alas kajuttaan nukkumaan vai jäisinkö -kannelle?... Venäläinen ylioppilas seuraa yhä meitä, hän ei halua -meistä luopua "seuran vuoksi", poikkeaa mahdollisesti Uus-Athokseen, -jonka kohdalle tullaan huomenna. Laiva on suuri ja komea, mutta sillä -on taas epärunollinen nimi -- "Suuriruhtinas Aleksei". - - - -_Merisairas_ - -(Kuvaus Mustalta mereltä). - - -Alhaalla kajutassa, jonka lavereilla makasi parikymmentä matkustajaa, -vallitsi tukahduttava kuumuus. Ilma oli ummehtunutta ja haisi hieltä, -lialta ja muulta pahalta... Oli muutama tunti sivu sydänyön, ja laiva -oli juuri lähtenyt liikkeelle Kaukaasian rannasta. - -Yhtäkkiä kuului rytisevä alas-hyppäys joltakin laverilta, pari -paljasta koipea vilahti yölampun valossa, ja pitkä herrasmies -paitasillaan näkyi kiireesti loikkaavan yli laattian, käsi suulle -painettuna. - -Ou--uo--y--yökkk...! - -Ja samalla tuntui jotakin purskahtavan ulos valtavalla voimalla. -Herrasmies oli ruvennut puhumaan "engelskaa", jota kieltä ei muuten -sanaakaan osannut. - -Hän seisoi kumarruksissaan, kuolemankalpeana kasvoiltaan ja piteli -vavisten kiini pesukaapista molemmilla käsillään. - -"Se liikkuu kuitenkin!": mutisi hän kuten Galilei maapallon -pyörimisestä ja katseli rukoilevin silmin ympärilleen, kuni apua -etsien. - --- Nyt se alkaa, änkytti hän toverilleen, joka oli herännyt ja -kummastuksissaan siristi unisia silmiään päin häneen. - --- Mikä niin? kysyi tämä mahallaan maaten. - --- No se... ou--uo--y--yökkk... Enempää ei hän ehtinyt vastata eikä -selitystä tarvittukaan. - -Toveri katsoi kauhistuneena häneen, osaamatta mihinkään ryhtyä. -Muutkin matkustajat olivat heräilleet, eräs herra hyppäsi alas -ja lennätti jalomielisesti sairastuneen nenän alle ison pullon -hajuvettä, neuvoen potilasta huuhtomaan sillä päänsä; muutamat -pukivat kiireesti yllensä ja riensivät ylös kannelle peljäten -itsellensä käyvän samoin, tai mahdollisesti päästäksensä näkemästä -sitä surkeaa näytelmää, joka aina seuraa meritautia. Oli joukossa -niitäkin, jotka ylenkatseellisesti nauroivat hänelle, joka -paitasillaan siinä oksenteli alhaalla laattialla, oli myös niitä, -jotka ähkäsivät harmistuneina, kääntyivät toiselle kyljelleen päin -seinää ja nukahtivat kuorsaavaan uneen. - -Potilas hoiperteli kuin juopunut paikoilleen ja romahti hervotoinna -laverilleen. Hän oli äkisti käynyt niin heikoksi että oli kokonaan -kykenemätön saamaan vaatteita päälleen ja lähtemään ylös laivan -kannelle, jonne hän olisi tahtonut. "Jos mahdollista", niinkuin hän -ajatteli, "vielä pelastuakseen"... Se oli myöhäistä nyt, merihirviö -oli jo syvään iskenyt häneen kyntensä, hänen silmissään pyöri -punaisia ja sinisiä renkaita, päätä kivisteli oudosti, korvissa -suhisi, ja joka silmänräpäyksellä tuntui että ihan se tuo vatsa parka -pulpahtaa suun kautta ulos... - -Alussa koetti hän laskea leikkiä omasta tilastaan: "Pitääpä olla -koko miehisen miehen, kun ei saa omia housuja jalkaansa!" mutta -pahoinvoinnin kiihtyessä hän jo surkeasti vaikerteli mielessään: -"Hyvä jumala, hyvä jumala, mitä olen minä tehnyt, että näin minua -kuritat?" - -Hän oli likomärkä hiestä. Hänen oli yhtä haavaa sekä kuuma että -kylmä... Mitäs ulkonaisesta pahoinvoinnista? -- senhän vielä olisi -sietänyt, mutta kun tauti tulee yhdessä sisällisen kurjuuden tunnon -kanssa, niin silloin se on vaikeasti kestettävä. Sen, joka nauraa -meritautia, pitäisi itsensä se kokea. -- Sitten ei ikinä nauraisi. - -Ehkä monet muut kärsivät vähemmän kuin hän -- hän kärsi paljon, -sillä hänellä oli herkkä sielu ja kipeä veri. Hän, joka muutenkin -oli salaisesti onneton elämässään, tunsi nyt itsensä repalehtavan -koko onnettomuutensa syvyydessä. Koko eletty elämä alkoi vilistä -hänen edessään, kaiken pahan, mitä hän oli tehnyt, tunnusti hän nyt -vasta pahaksi. Kas semmoinen on ihminen, että kun taudin tuskat häntä -kouristavat, hän nöyrtyy, jos ei ole peräti paatunut. Etenkin kaikki, -mitä hän oli rikkonut omaa itseänsä vastaan, vaivasi nyt häntä -julmasti. "Tämä on seuraus siitä, ainoastaan siitä", tunsi hän. "Se -on luonnon laki, joka minua rankaisee. Minä olen tämänkin kidutuksen -ansainnut, niin juuri -- ansainnut..." - -Mutta kun sairauden puuska hänet taas kaikessa iljetyksessään tempasi -ja rautaiset vanteet tuntuivat kiristävän hänen päätänsä, niin että -kaikki hänen järjessään pimeni, ja hän luuli viimeisen hetkensä -tulleen sekä pyörtyi laverilleen, kysyi hän toinnuttuaan, kyynelten -puristuessa ulos silmistä: "Olenko minä kuitenkaan tällaista -helvettiä ansainnut?" - -Ei kukaan hänelle vastannut, hän sai itse hautoa ja -ratkaista omia kysymyksiään, joita tulvailemalla tulvaili hänen -pakottavassa päässään. Laiva vain huojui hiljalleen, hiljalleen, -mutta pirullisesti... ja aallot roiskahtelivat kohisten -tiiviisti suljettuja kajutan ikkunoita vastaan. - --- -- -- - -Aamu oli aikoja valjennut ja matkustajat kadonneet makuusalista, -kun potilas vihdoinkin tunsi sen verran voimaa itsessään että sai -hätä-hätää vaatteet päällensä ja läksi horjuen ja vapisten kiipeämään -ylös kannelle, pidellen kiinni kaidepuista. Sinne päästyään retkahti -hän heti suoja-aitaa vasten -- ja luuli katkeavansa ylenannatukseen. -Veri syöksähti silmiin, pää tuntui lyijymöhkäleeltä, suu täyttyi -karvaalla, kuumalla vedellä, ja sielua kirveli yhä kiihtyvä -epätoivo... - -"Tämmöinen raukka minä olen. Katsokaa koko maailma!" näyttivät -ilmeet hänen silmissänsä puhuvan. Mitäpä siitä häpesi? Ihminen hän -oli niinkuin nuo toisetkin, jotka kävelivät hänen ympärillään, -meritaudista vapaina. - -Toveri toimitti hänet makaamaan peräkannelle, sellaiselle penkille, -jolla hän vähemmin häiritsi matkustajia, ja toi hänelle tyynyjä Ja -peittoja. - --- Sepä nyt oli ikävä että sinä sairastuit, taisi tämä vain sanoa, -- -koko matkahan nyt menee pilalle. Toinen ei mitään vastannut. Häntä -harmitti oma surkeutensa. Toveri siirtyi neuvotoinna pois ja hän -jäi yksikseen, seljälleen makaamaan, silmät tuijottaen ylös taivaan -sineen... - -Meri loiskui raikkaasti hänen molemmilla puolillaan. Sekin tuntui -naureskelevan hänen heikkouttaan: "Kaikki ne sitten -- kaikki ne -sitten... lähtevät... merelle..." kohisivat aallot laivan laitaa -vasten. Meren iva häntä enemmän hävetti kuin ihmisten irvistelyt, -sillä luonnon elementit olivat aina olleet hänen ystäviänsä. -Olihan hän satoja kertoja keinunut aalloilla omassa Pohjolassaan -ja rakastanut myrskyä, tuntien itsensä hurjan terveeksi sen -tansseissa... Mikä oli syynä siihen, että veden kehtoa-tuutiva emo -nyt hänet masensi? Hän mietti sitä ja tuli siihen päätökseen että -jos hän _itse_ ottaisi osaa laivan kuljetukseen, niin olisi hän -terve. Tällainen kulkeminen matkustavaisena suuressa laivassa, jota -höyrykone lykkäsi, oli hänelle luonnotonta. Ja hän jupisi kirouksia -näille ihmisten suurille keksinnöille... "En ikipäivinäni enää astu -mihinkään höyrylaivaan, en semminkään Mustalla merellä!" päätteli -hän. "Kierrän maitse vaikka tuhat peninkulmaa mieluummin kuin sata -meritse suoraan!" - -Niin tympeältä tuntui elämä hänen sielussaan. - -Hänelle oli yhdentekevää, mitä seutuja laiva milloinkin kulki. -Vaikka joku olisi hänelle huutanut korvaan: "Nouskaa katsomaan: -Elbrusin lumihuippu hohtaa Kaukasuksella!" niin ei hän olisi -päätään kääntänyt. Mitä ne häneen nyt kuuluivat luonnon kauneus ja -muinaisuuden kaikki merkillisyydet! Hän ei niitä tarvinnut... ei -tarvinnut. - -Niin tuskitteli, hän koko päivän makaillen kannella, silloin tällöin -hyökäten suoja-aitaa vasten tyhjentääkseen itsessään sen, mikä jo -aikoja sitten oli tyhjä. Kaikellainen ruoka ja juoma iljetti häntä -ajatellakkin, ja turhaan kävi neuvoton toveri häneltä kyselemässä, -eikö hän mitään nauttisi. Ei pisaraakaan, ei muruakaan. Kerran -pyysi hän toverinsa keitättämään jotakin lääkeruohoa, jota hänellä -oli mukanaan tällaisen taudin varalta, mutta laivan bufetissa -kieltäydyttiin jyrkästi yksityisestä tilauksesta. Se yhä enemmän -katkeroitti potilaan mieltä. "Ihmiset ovat sydämmettömiä petoja!" -päätti hän, kalmankalpeana kasvoiltaan. Jos hänessä olisi ollut -voimaa, olisi hän käynyt lyömässä nyrkillään vasten hampaita sitä, -joka sellaisen kiellon antoi. Hän olisi sen tehnyt pyhästä vihasta. -Ja sitten olisi hän sanonut sille että tuollainen ihminen on -jumalanpilkkaaja, kun ei pane rikkaa ristiin kipeän lähimmäisensä -hyväksi... - -Mutta oliko hän itse auttanut lähimmäistään? Hänen mieleensä muistui -tapauksia, jolloin hän oli paennut sairaita, päästäkseen heitä -auttamasta... - -"Niin, semmoinen minä olen... En vähääkään parempi kuin muut!" täytyi -hänen salaa itselleen tunnustaa. "Mutta tunnen minä usein sääliä, -vaikka en ujoudesta sitä näytä". - -Alakuloisena ja heikkona katseli hän pitkin meren aaltoja. -Toisinaan valtasi hänet sellainen tympeys että hänen teki mieli -hypätä sinne alas... "Minä en tahdo kärsiä enempää!" Itserakkauden -vai vastuunalaisuudenko tunto hänet siitä esti? Vai toivoko että -tästä vielä oli paraneva? Vai mailman tuomioko, että olisi pidetty -pikkumaisena meritaudin tuskien tähden lopettaa päivänsä?... -Ei hän itsekään tiennyt. Järki vakuutti hänelle, että hänen -olemassa-olemisensa oli mitätön ja että olisi parempi ettei sellaisia -olisi maailmassa kuin hän, mutta tunne ja mielikuvitus hellivät tätä -omaa olemassaoloa. Liikutuksen kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä, -kun hän muisti ne valitut, jalot naiset, jotka hänelle olivat -hellyyttä osoittaneet. "Oi jospa yksi heistä istuisi nyt tässä hänen -vierellään! Hän saisi elämänsä voiman heti, ihan heti, jos saisi -tuntea tuon puhtaan sulouden likellään!" - --- Onko herra kipeä? säpsäytti hänet samalla karkea ääni ja kapteeni -seisoi kookkaana hänen vieressään. - --- Kuten näette... merikipeä, äänsi potilas. - --- Pah!... nauroi vain kapteeni partansa täydeltä ja meni pois -yhtä komeana kuin oli tullutkin. Tietysti tällaiset surkeat -ilmiöt suuressa matkustajalaivassa olivat kapteenille liian tutut -herättääkseen enemmässä määrässä hänen huomiotaan. Potilaan kävi -kateiksi kapteenin rautaisia hermoja... - -Tuli ilta ja aurinko laski, meri pimeni ja tuulen henki viileni. -Sairasta alkoi vilustaa, mutta hän ei suostunut lähtemään alas -haisevaan kajuttaan. Ylös ruokasaliin, jossa ilma oli parempi, -olisi hän paneutunut maata, mutta sinne ei sallittu. Sairas kirosi -sydämmettömiä laivasääntöjä ja jäi yön tullen yksikseen kannelle, -joka hiljalleen keinui puoleen ja toiseen. - -Hän kääriytyi väljään kaukaasialaiseen karvaviittaansa, kyyristyi -tuulen suojaan ja koetti nukahtaa. - -Tähdet paistoivat korkeudessa hänen päänsä päällä kuin kylmät -timanttipalaset... - -Potilas vaipui horroksiin ja näki unen. - -"Zeus, Kreikkalaisten jumala, juoksee vimmastuneena pitkin -Pontus-Euxinuksen rantoja ja huutaa: Ottakaa kiinni se roisto, -ottakaa kiini Prometeus! -- Mitä hän on tehnyt? kysyy Poseidon, -kohottaen märjän päänsä aalloista. Varastanut taivaan tulen! julistaa -Zeus. -- Voi hävytöntä! sanoo Poseidon ja hälyttää joukkonsa varasta -takaa-ajamaan. Kaikki maan ja meren jumalat juosta vilistävät -varkaan perässä niin että vuoret jymisevät... Ukko Zeus langeta -mäiskähtelee usein mahalleen, mutta pinkaisee heti taas ylös ja -juoksee, pidellen veristä nenäänsä... Vasta Armeenian rajoilla -saadaan Prometeus kiinni. 'Miten minä häntä nyt rankaisen?' kysyy -Zeus-jumala läähättäen, alijumalain köyttäessä Prometeusta. -- -Pannaan se proomulla merelle menemään, ehdottaa Poseidon: kyllä -minä pidän huolen sen kurituksesta. Zeus suostuu ja potkaisee -proomun rannasta irti. 'Pidä lujilla sitä roistoa!' huutaa hän -perään. -- Ole huoleti! vastaa Poseidon ja alkaa heiluttaa proomua -niin että Prometeuksella maksa tärähtelee. -- Miltäs tuntuu? kysyy -merijumala ilkkuen. 'Ei tunnu hyvältä', mutisee Prometeus parka ja -rupeaa hirveästi oksentelemaan. Zeus seisoo Elbrusin huipulla ja -paukuttaa kämmeniään ilosta. -- Kadutkos rikostasi? kysyy Poseidon -heiluttaen yhä pirullisemmin proomua. 'Kadun, kadun', tunnustaa -Prometeus kuolemankielissä: 'Minä olen viheliäinen syntinen'. -- -'Tekeekös mielesi vasta varastamaan taivaan tulitikkuja?' vannottaa -yhä Poseidon. 'Ei ikinä, ei ikinä!' änkyttää läpi-läpeensä rääkätty -varas. 'Jo piisaa!' huutaa silloin Zeus-jumala vuorelta. Ja -Prometeuksen kärsimykset lakkaavat". - --- -- -- - -Merisairas heräsi aamu-auringon hyväilevään paisteeseen. Hän oli -laivan kannella vilustunut yötuulessa, mutta raikas meri-ilma oli -tehnyt hänet terveeksi. - - -6 p. syyskuuta. - -Noh, se on siis ohi ja minä voin jälleen ryhtyä tavalliseen -päiväkirjaani. Yleinen arvosteluni kuuluu: meritauti on pirun keksimä -Jumalan rangaistus. -- - - -Novorossisk. - -Olen käynyt toverini kanssa maalla, koska laiva seisoo kahdeksan -tuntia. Tätä kaupunkia pitäisi kutsua tuulenpesäksi, sillä täällä -tuulee alati vimmatusti. - - -Laivassa. - -Kummallista, kuinka minua luullaan kaikeksi muuksi, vaan ei -suomalaiseksi! Yöllä, vielä ollessani meritaudin pöpperössä, kysäsi -eräs herrasmies minulta: olinko englantilainen? Ylioppilas, joka -eilen meistä erosi, sanoi pitäneensä minua saksalaisena. Persialaiset -Kaukaasiassa pitivät minua aina ranskalaisena ja panivat parastansa -sopertaakseen ranskalaisia kohteliaisuuksia. Joku on epäillyt -minua espanjalaiseksi ja joskus on minua, suomea puhuessani, -luultu italialaiseksi. Tämän laivan kapteeni sanoi minulle että, -huolimatta suomalaisesta patriotismistani, en ulkonäöltäni muka ole -vähääkään suomalainen, "mutta tuo teidän toverinne, kas hän on oikea -suomalainen tyyppi!" vakuutti hän. - -Suomen vaakuna, jota kannan povellani, näkyy yhä herättävän huomiota. -Tänään eräs herrasmies, valitessani maisemakortteja, joita laivalla -myödään, yhtäkkiä, kääntyen puoleeni, ihmeekseni lausui sanan -"suomalainen" -- suomeksi. - -Kuinkas te tiedätte että olen suomalainen? kysyin venäjäksi. - --- Onhan teillä Suomen vaakuna, sanoi hän, -- muuten en toki -tuntisikaan. - -Näin jouduimme keskusteluun ja selville kävi että herrasmies oli -lääkäri, joka muutamia vuosia takaperin oli tehnyt matkan Suomeen, -vieläpä Kajaaniin asti, ja laskenut tervavenheellä Vaalasta alas -Ouluun. Tietysti hän oli vapaamielinen ja Suomisuosiollinen. -Oli ihan liikuttavaa kuulla umpi-venäläisen suusta lapsellisen -ihastuksen ilmaisun siitä, että oli käynyt saman katon alla, jossa -meidän Elias Lönnrot oli työskennellyt. Ajatelkaapa, välittääkö -monikaan suomalainen siitä, jos joskus sattuu paikalle, missä joku -Pushkin tai muu venäläinen suuruus on kansallista työtä tehnyt? -Mutta muuten sanoi hänkin sitä samaa, mitä nykyään kaikki Venäjällä -sanovat, nimittäin että venäläiset sivistyneet eivät enää tahdo -uskaltaa meille vieraisiin tulla, koska ovat viime aikoina kokeneet, -ettei heitä oikein hienosti kohdella. Hän puolestaan sanoi muita -kehoittaneensa ja heille vakuuttaneensa ettei tarvitse mitään peljätä -ja että suomalaiset muka ovat sympaattista väkeä. -- Illalla tuli -kapteeni minua puhuttelemaan: "Miksi te käytätte tuota vaakunaa?" -uteli hän. Vastasin mitä ennenkin olin vastannut. "Mutta kuitenkin, -miksi te oikeastaan sitä kannatte?" tinkasi hän tutkivasti. Kun -vastaukseni oli yhtä avonainen kuin kysymyskin, täytyi hänen tyytyä. -Sitten hän hiljentäen ääntänsä kysyi: - --- No, kuinka käyvät asiat? - --- Valtiollisetko? - --- Niin! - --- Kukapa sen tietää... Se vain on varma, ettei meitä niinkään -helposti venäläistytetä... - --- Sitten hän tähtäsi puheensa noihin helsinkiläisiin -katumellakoihin, sanoen että ne tulevat muka tuottamaan maallemme -pahaa. Sanoi tuntevansa suomalaiset rauhalliseksi ja rehelliseksi -kansaksi. - - -7 p. syyskuuta. - - "Ja merellä olen minä syntynyt - Ja laivalla olen minä luotu. - Tän on poijan ristiäiset - Laivan kannella juotu!" - -Taas viettänyt yön kannella maaten, mainioon kaukaasialaiseen -burkkaani kääriytyneenä. Suurenmoista näin levätä, yllään tuikkiva -tähtitaivas ja ympärillä Mustanmeren ulappa... - -On sunnuntai-aamu. Laivamme seisoo ankkuroituna Kertshin salmessa. -Asovan meri näkyy. On poutainen, herttainen päivä... - - -Kohtaus kajutassa. - -Tulin antaneeksi äsken kajuttasiivoojalle 3 kopeikan rahan siitä, -että hän kiilloitti jalkineeni. Hänpä kääntyikin takaisin ja sanoi -myrkyllisesti: "Pitäkää rahanne!" Jonkun ajan kuluttua, kun hän -tuli takaisin, kysyin huvin vuoksi, miksi ei hän huolinut antamaani -lanttia. - --- Minä olen myös ihminen, sanoi hän. -- Te loukkaatte ihmistä, kun -tarjootte hänelle 3 kopeikkaa! Kadulla voitte antaa 3 kopeikkaa, vaan -ette laivassa. - --- Te ette ottanut tuota rahaa ylpeydestä, sanoin minä. Tämä on ensi -kerta, kun näen, ettei venäläiselle raha kelpaa. - --- Oh! te ette tunne meitä! huudahti hän. -- Paljon parempi, jos -sanotte meille: "kiitoksia!" ettekä tarjoo noin mitätöntä juomarahaa. - --- Juomarahat ovatkin minusta iljettävät, vastasin. -- Toiste en -anna siis mitään. Mutta sanokaapa, olisittekohan ottanut ruplan -rahan, jos olisin tarjonnut sen juomarahana yhdestä ainoasta kengän -kiillotuksesta. - --- Tietysti! sanoi hän. - --- Mutta sehän olisi väärin! väitin minä. -- -- -- - -Jumala-paratkoon tätä venäläistä siveysoppia juomarahoista! - --- -- -- - -Laivassamme on venäläinen kirjailija Doroshévitsh, jonka sanotaan -nykyään matkustelevan "jotakin pa'ossa". Aikomuksessa tehdä -tuttavuutta miehen kanssa, olen ostanut laivan kirjakauppiaalta -yhden tämän kirjailijan teoksista ensin hiukan tutustuakseni hänen -henkeensä, ennenkuin uskallan tehdä persoonallista tuttavuutta. Pari -itämaista legendaa olen jo ehtinyt lukea ja ne minua miellyttävät. --- -- -- - -Lähestymme jo Krimmin rantoja. Feodoosia on jotenkin soma ja -siistinnäköinen pikkukaupunki. Istun paraikaa kaupungin puistossa -soittoa kuuntelemassa. Kaipaan kovasti naisseuraa ja kadehdin noita -venäläisiä ylioppilaita, joilla on tuttavia. Vietävän ikävä... Mutta -aika on lähteä laivaan. - --- -- -- - -Eräs herrasmies ihmettelee, kuinka minulla on _oikeus_ kantaa -kotimaani vaakunaa, jalopeuraa? - -Ettekö te sitten saa kantaa kotkaanne? kysyn. - -Hän vastaa kieltävästi, selittäen että joka viinapuodin ovelle kyllä -saa tämän merkin naulata, mutta ei takin kaulukseen. Myöhemmin saan -kuitenkin muilta kuulla, ettei kotkan kantaminen takissa, jos haluaa, -suinkaan ole kielletty. - --- -- -- - -Olen hyvin väsynyt. Ilta on kaunis. Matkustajat pysytteleivät -myöhään yöhön laivan kannella. Nuorta naista, ainoata, joka on -keskinkertaisen miellyttävä koko laivalla, hakkailee kiihkeästi eräs -pitkänokkainen, hirveän hassun ja kolkon näköinen luutnantti. Mies -raukka! -- mettä se mörkökin lipahtais, jos vain kielelle tipahtais! -Täällä on paljon epämiellyttäviä tyyppejä, sekä herroja että naisia. -Vaan missäpä niitä ei olisi... - - -8 p. syyskuuta. - - "Tuuli se purttani tuuditti - Ja tuuditti monta kertaa. - Minäpä kuljin merimiehenä - Ympäri monta merta." - -Kolmas yöni laivankannella tähtitaivaan alla. Kello 4 aamulla, -kun vielä on hämärä, lähestytään Jaltan satamaa. Makaan viittaani -kääriytyneenä ja näen sen poimujen alta Krimmin tutut jailat -vähitellen viriävän hopeanhohtavaan harsoon. Se on aurinko, joka -nousee, valaisten jailojen rinteitä... Tuntuu niin satumaiselta -näin liukua mereltä vielä nukkuvaan kaupunkiin. Tuossa seisoo -sevastoopolilainen panssarilaiva ankkuroituna satamassa... Siis nyt -pian on pää-osa matkastani loppuva. Tästä pääsemme kello 12 päivällä -pienessä höyryaluksessa Alushtaan, jonne on määrä pysähtyä. Laivamme -ei sinne poikennut, sentähden täytyy kulkea takaisin päin. - -Juuri lähtiessämme meri-laivasta, tulee hieno herrasmies kysymään, -mitä englannin kielen murretta me tässä puhumme keskenämme? ja alkaa -itse haastaa englantia. Kuultuaan että se onkin suomea, jota puhumme, -on hän meille hyvin ystävällinen ja kohtelias. - - -Jalta. - -Kaikki on viime kesästä tuttua: tuo hilpeä rantakatu komeine -myymälöineen, nuot ratsastavat kähärätukkaiset tataarit, nuot -valkoisiin puetut ajurit kaksivaljakkoineen ja punaisella sametilla -sisustettuine vaunuineen. Niinkuin ennenkin huutaa jalokivikauppias -ohikulkeville: "briljantti -- bomarshee!" Ja tuossa kohtaan -karaiimin, herra Bebésh'in, jonka hevosilla viime kesänä tein -retken Ai-Petrin huipulle ja Livadian kautta ruhtinas Worontsowin -palatsille. Viinirypäleitä syödessämme puhuttelemme pientä -tataarityttöä ja saamme kuulla että hänen nimensä on "Bahlishka". -Bahlishkalla on pikimustat silmät ja punaisiksi värjätyt hiukset ja -kynnet. - - -Alushta. - -Olemme perillä. Kummallinen tunne taas saapua Krimmiin, josta luuli -ijäksi luopuneensa vuosi takaperin. Niinpä kohtalo ihmislasta -heittelee. Mutta uutuuden viehätys on nyt poissa, ja Kaukaasian -jälkeen tuntuu seutu köyhältä ja mitättömältä, sen Tshatyr- ja -Babugan vuoret pahaisilta nyppylöiltä Kasbekin ja Elbrusin rinnalla. - - -10 p. syyskuuta. - -Niinpä niin; täällä siis vietin koko viime kesäni, jota nyt muistelen -kuin hämärää unta. Mihin lie päiväkirjanikin joutunut?... - -Viime kesä... Silloinhan tein retkiä myös vuorille ja -vuoriputouksille. Oppaanani oli usein eräs tolstoilainen nuori mies, -partasuinen patalakkipää, näöltään kuin todellinen profeetta. Pidin -hänestä paljon. Vuoria kiipeillessämme kertoili hän minulle legendoja -Krimmin kreikkalaisajoilta. - --- Sitä viimekesäistä Krimmille-tuloani olen ruvennut pitämään -jonkunlaisena murroskohtana sisällisessä elämässäni. Täällä näet -lakastui se vähäinen runolahja, jonka siihen asti olin itsessäni -tuntenut. Se ainoa runonpätkä, jonka täältä, sairaana, kotimaahan -lähetin, onkin sentähden -- juhlallisesti lausuakseni -- "rajapyykki -kirjallisessa toiminnassani". Kuinkas se kuuluikaan... - - Krimmin vuoret ja Krimmin laaksot, - Krimmin seedrit ja sypressi-puut, - Krimmin lämmöstä läikkyvät ilmat, - Sen tähdissä loistavat illan-suut -- - Ah ei ne mun mieleeni lohtua luoneet, - Ne eivät mun rintaani riemua tuoneet, - Ma muistelin kaukaista Pohjolaa, - Joka kaihossain kangastaa... - - Ma etelän kuumilla rannoilla istun - Meren sinisen aaltoja kuunnellen, - Mut en minä tiedä mistä ne laulaa - Niin kuin minä Suomessa ymmärsin sen: - On aivan kuin aaltojen kieli ois toinen, - Mun sieluni sille on unteloinen, - Ja vieras on kansa ja vieras on maa, - -- Ma muistan vain Pohjolaa. - - Oi! teillä on siellä nyt armahin aika: - Ne poutaiset päivät, ne valkeat yöt, - Ja järvenne välkkyy ja virtanne vilkkuu, - Ja niityillä helskyvät heinäiset työt... - Ah sinne, ah sinne mun mieleni lentää! - Ja siellä, nyt tunnen, ois parhainta sentään, - Ja sielläpä elää ma tahtoisin vaan, - Sinä armahin syntymämaa! - - Mut kohtalon myrskyt ne kulkurin purtta - Sinne ja tänne ain paiskelevat, - Eikä hän tiedä, milloin ne hurjat - Koidon sen kotihin kuljettavat; - Hän etsivi rauhaa ja turvahan tahtoo, - Mut elämän laineet ne vyöryy ja vahtoo, - Ja saapuuko suojaan hän konsanaan, - -- Se on Salliman vallassa vaan... - - -13 p. syyskuuta. - -Voi Krim, sinä slaavilaisten poetain rikas laulunaihe, sinä -Pushkinin riemun remahdus ja Mitshkevitsin mieliala, miksis minulta, -vaatimattomalta Suomen soittajalta kanteleeni kielet olet -katkaissut? Vai oletko sinä minulle, kylmän Pohjolan pojalle liian -tulinen ettäs olet minun runosiipeni polttanut kuten öljylamppu -kärventää heikon kärpäsen lentimet?... - -Ei minun ehken tänne olisi ikinä tulla pitänyt! - -En sanasointuja täällä mä löydä, ei runorytmi mun korvissani täällä -soi, en edes koulupojan kaiholaulua täällä Mustanmeren rannalla -laatia voi. -- -- Ja vaikka nytkin ilta on ihana ja niin lauhasti -tuulee, tuulee... ja kuutamon kielet yli yrttitarhojen heläjää, ja ma -rannalla istun ja laineiden loiskeen kuulen, niin mykäksi kanteleeni -kuitenkin jää... ah jää!... - -Tuolla heijaa ulapalla kreikkalainen pursi... Mitäs siitä! se saa -menojansa mennä... Suruko, ah suruko mun ääneni mursi? -- mut täällä -ei vain mun lauluni lennä. -- -- -- - - -14 p. syyskuuta. - -"Selam ali-kym!" -- "Ali-kym selam!" Se kaikuu niin tutulta taas -korvissani tämä muhamettilaisten tervehdys Krimmin rannalla. -Aina kun kuljen tuon hedelmäkojun ohi, huudan turkkilaispojalle -"Selam ali-kym!" ja aina huutaa hän vastaan iloisesti irvistäen. -"Ali-kym selam!" Minä tuskin tiedän mitä nuot sanat merkitsevät, -mutta arvaanpa että kun toinen sanoo "olkoon Jumala kanssasi!" -toisen täytyy vastata "Jumala sinunkin kanssasi!" Osaan minä -tataarinkielisen aamu- ja iltatervehdyksenkin ja viljelen niitä -ahkerasti aina kun tapaan jonkun kähäräpään. Turkkilaispojan nimi -on Memet. Hän on hyväntahtoinen veitikka. Venättä ei hän ymmärrä -seitsemää sanaakaan. Väliin hän kojunsa edessä merenrannalla -ulisevalla äänellä veisaa Koraania, pidellen irtonaisia kirjanlehtiä --- ylösalaisin käsissään. - - -15 p. syyskuuta. - -Käymme toverini kera joka päivä uimassa. Vesi tietysti on lämmintä -kuin sauna-ammeessa, eikä syksystä vielä mitään tiedä. Kummallista -etten ole nähnyt medusoita, enkä delfiinejä kuten viime kesänä. -Serdalik-kiviä on koko konsti löytää -- ainoastaan naiset ovat -mestareita niitä hoksaamaan piehtaroidessaan sannalla. Nämät, pitkin -rantoja loikoilevat olennot ne muodostavatkin Krimmin etelärannan -varsinaisen Faunan. Krapujakin on Krimmin rantakivillä vähemmän -kuin paljaita mamsselleja. Jumala paratkoon kuinka rumia ne ovat -useimmat! Se on kai selitettävissä siten, että juuri rumimmat tänne -saapuvatkin, toivossa täällä hiukan kaunistua. -- -- -- - - -18 p. syyskuuta. - -Siunattu olkoon Krim, joka on opettanut minut ratsastamaan! Meitä -oli koko karavaani naisia ja herroja, jotka tänään teimme retken -kauniiseen Karasàniin. Suurenmoista on lentää satulassa yli vuorten -ja laakerilaaksojen pitkin Mustanmeren rantaa, kun kuutamo sitä -valaisee! Luulenpa ihan että voin pistää runoksi pitkästä ajasta: - - Oi jospa ma aina vain ratsastaa - näin saisin kuutamo-yössä! - Tsherkessi-ruoska mun kourassain - ja tikari tattari-vyössä. - - Ja seurassa seitsemän neitsyttä, - joiden päässä on purppura fetsi, - Ja mä itse oisin se satujen khán, - joka vuorten aarretta etsii... - - Ah ehkenpä silloin umpeutuis - sala-haava, min Suomesta kannan: - Kun aina vaan allani näkisin näin - Tämän Taurian kuutamo-rannan!... - - -20 p. syyskuuta. - -Niin, olen hyvin kiitollinen että meidän pansiooniimme, jota pilalla -kutsutaan "naisluostariksi" ja jota hoitaa herttainen shweitsiläinen -emäntä, sattui tällä kertaa pari suloistakin olentoa, mikä on -poikkeus tavallisesta säännöstä. Nyt ei minullakaan ole ikävä sen -jälkeen kuin sain paikkani heitä vastapäätä pöydässä. Sitä ennen -vaikenin kuin muuri, tai jos suuni avasin, murisin kuin ärsytetty -koira. Niin paljon merkitsee mihin piiriin hermostunut mies joutuu. -Suloisessa seurassa tulee itsekkin hyväksi ja hilpeäksi. Sen olen -ihmeekseni huomannut. Enhän ketään täällä hakkaile enkä hännystele, -sillä kaikki hyvä tässä maailmassa tapahtuu luonnollisesti. Jos -kultaiset kielet meille ihmispoloisille soivat, niin soivatpa ne -meille itsestään, -- turha olisi keimaillen niitä kerjätä... - - -27 p. syyskuuta. - -Hauska ilta: -- tuo venäläinen rouva (kirjailija Stanjukóvitshin -tytär) hämmästytti minut tänä iltana laulamalla erään Sibeliuksen -laulun, jonka tämä kesällä sanoihini sävelsi, niin ihmeen puhtaasti -ja viehättävästi, etten ikinä saane kuulla sitä niin hyvin -esitettävän omassa maassani! Hän ihastui suuresti niihin suomalaisiin -sävellyksiin, joita on mukanani. [Tätä painattaessa olen saanut -tiedon hänen äkkiarvaamattomasta kuolemastaan. Rouva Lozina-Lozinsky -oli harvinaisen herttainen, hellä ja sivistynyt nainen. Kuolinsanoma -koskee kipeästi syrjäiseenkin... Olimme hiukan kirjevaihdossa.] - -Muuten osoittavat he minulle täällä suurempaa huomiota, kuin -ansaitsen. Toisinaan minua hävettää, toisinaan huvittaa, että -tusina-maisterista Venäjällä uskotaan tultavan suoraapäätä -- -professoriksi. Turha vaiva heille selittää ettei tämä poika ikinä ole -tieteitä tutkinut -- he tekevät väkistenkin hänestä täällä oppineen -professorikandidaatin. Jos vielä on ylioppilasaikana painattanut -runoja, niin sekös koko kunniantähti heidän silmissään! - - -29 p. syyskuuta. - -Kolme viikkoa olen nyt asunut täällä Alushtassa, huvila-pansioonissa -likellä meren rantaa. Toverini, joka on asunut toisessa talossa, on -ikävystynyt, ja sentähden lähdemme tänään pois. Stipendiaatteinakin -olemme velvolliset jo kiiruhtamaan Moskovaan; kuitenkin aijomme -katsahtaa vielä muutamia paikkoja Krimmin niemellä. -- Nämät -kolme viikkoa ovat minua jonkun verran virkistäneet. Säännöllinen -viinirypäleiden syönti -- huolimatta täkäläisestä huonosta ruuasta -- -vaikuttaa vereen hyvästi, ja jos vielä on tarjona suloista naisseuraa --- niinkuin minulle kohtalo salli -- niin voipipa sanoa että -sydänparkakin on saanut vähän ravintoa. Ja vaikka en tästä luonnosta -lujemmin pidäkkään ja vaikka joka päivä olen kiroillut kauheata -pölyä, joka täällä tavattoman kuivuuden takia hirveästi tupruilee -valtateillä, niin tuntuu kuitenkin oikein ikävältä taas erota. Tuo -kirkassilmäinen impynen Volgan varrelta... Mutta enpä todentotta -tässä rupea tarkemmin selittämään. Jos pitää liian persoonallista -päiväkirjaa, niin kylläpä sitä hammastellaan ja siihen löytävät tästä -aihetta jo ennestäänkin, luulen ma. Siis minun täytyy pyyhkiä kaikki -koreimmat paikat pois ja tyytyä vain kuiviin kulkumerkkeihin -- -- -- - - * * * * * - -Ajamme pulskasti troikan vetämissä vaunuissa yli vuorten kohti -Simferoopolin kaupunkia. Mustameri häipyy taaksemme vain siniseksi -sauhuksi taivaanrannalle. Sinne vaipuu Demerdshi, Castellum... -kaikki tutut paikat. Aurinko laskee, tähdet syttyvät. Tähtiyön -korkealoisteisessa valossa saavumme kaupunkiin. - - -Simferoopol, 30 p. syyskuuta. - -Harmillinen sattuma! Junat eivät tänään kulje asetusten mukaan. -Saamme odottaa tuntikausia ennenkuin pääsemme lähtemään -Bahtshisaraihin. Syynä epäjärjestykseen kuuluvat olevan ylhäisinten -ylimääräiset... - --- -- -- - - -Bahtshisarai, sam. päiv. - -"Puutarhojen paratiisi", Krimmin khaanien muinainen pääkaupunki, -runoilijain ylistänsä suihkulähteiden sopukka, 36:n moskeijan ja -10 tuhannen muhamettilaisen pesäpaikka! -- Ja kuitenkin on tämä -meistä vain likainen, ummehtunut tataarilaiskylä "Mädänneen puron" -(Tshuruhsú'n) vierellä... - -Ajamme asemalta "Fontán" nimiseen matalaan matkailijakartanoon, -jota meille on kehuttu parhaaksi. Siellä ruma tataarilaisakka -syöttää meitä, pihalla, viinipuiden siimeksessä tosin ja solisevan -suihkulähteen ääressä, mutta syödessäni talirasvaista lihaa, joudun -suureen epäilykseen entisestä tataarilaisesta kulttuurista... -nälkäisiä kissoja naukuu puolen tusinaa ympärillämme esittäen meille -pöytämusiikkia. Viinin nauttiminen pihalla on kielletty, mutta -kammiossa saa kuulenma juoda kuinka paljon tahansa. Iltapäivällä -lähdemme tataarilaiseen saunaan. Se tekee meihin hauskan vaikutuksen. -Vastaanottosali on aito itämainen heleänkirjavine mattoineen ja -seinäkoristeineen. Pukukammiosta löydämme korkeat puusandaalit ja, -kuvaillen niitä muinaisten tataarikuninkaiden tohveleiksi -- sauna on -näet ihan khaani-palatsin vieressä -- astua kolistamme kylpykammioon. -Se sijaitsee, kuten itämainen sauna Kaukaasiassakin, kivisessä, -pyöreäksi holvatussa tornissa, joka salaperäisesti kumahtelee -vähimmästäkin äänestä. Kuten persialainen Tiflisissä, käy täällä -tataari kiinni kinttuihimme -- mutta ei hän sentään hyppää niskaamme -niinkuin peijakas persialainen oli tehnyt. Tämä tataarilainen -nuorukainen pesee meidät reippaasti ja siivosti kuten parhain -saunapiika, ja kun kerromme että meillä siellä Suomessa piiat pesevät -miehiä -- eivätkä miehet siitä ole millään -- niin nauraa heläyttää -hän oikein makeasti ja siveästi tälle "hauskalle jutulle". Lakanoihin -kääriytyneinä annamme sitten kantaa nenämme alle pari kupillista -turkkilaista kahvia ja sekös hyvälle maistuu. Mutta pää-asia -tietysti on se itämainen tunnelma, missä kaikki tämä tapahtuu. Yksin -hämäläinen järki-toverinikin näyttää tulevan runolliselle tuulelle -siinä loikoessaan alastomana mokkaa nieleskellen, ja varmaan olisi -siteerannut koreimman paikan Koraanista, jos suinkin olisi osannut... - -Saunasta tultua rupesimme hieromaan kauppaa hevosista, tehdäksemme -seuraavana päivänä ratsuretken ulkopuolelle kaupunkia Katshi-Kalen -nimiseen paikkaan. Kaupasta ei kuitenkaan sovittu ratsuhevosten -nylkyhinnan takia, ja retki jäi tekemättä -- mutta olkoon tässä -huvin vuoksi kerrottu se tataarilainen legenda, mikä on olemassa -siellä seisovasta kahdesta kalliosta. Toisen nimi on tataarinkielellä -"Vai-vai-anam-kajaa", toisen taas "Horhma-balam-kajaa". Näin kertoo -tarina: - -"Topal-bei, hirmuvaltijas, ryösti naapuriltaan Kemal-mursalta -kaksi kaunotarta, vaimon ja tytärpuolen. Kauvan piti hän heitä -seraljissaan, mutta vangitut jäivät taipumattomiksi hänen tahdolleen. -Julmistui Topol-bei ja käski muurata heidät vuoreen. Kuluipa vuosi. -Katshi-Kaleniin ilmaantui kaksi kivimöhkälettä, joista toisesta -silloin tällöin nähtiin ihmeen ihana nainen, kultamalja kädessä. -Topal-bei tunsi sen ylpeäksi mursan tyttäreksi ja käski raivoissaan -kaataa kallion. Koottiinpa yhteen kaikki hevoset ja harjat, ja -valjastettiin kallion eteen, joka kätki sisässään tämän kaunottaren. -Silloin sen sisuksista kajahti säikähtynyt ääni: 'Voi voi mun -äitini!' (Vai-vai-anam-kajaa). Mutta toisesta kalliosta kuului -rauhoittava vastaus: 'Älä pelkää lapseni!' (Horhma-balam-kajaa) ja -samassa silmänräpäyksissä kivettyivät hevoset, harjat ja ajajat, -muuttuen suureksi kiviröykkiöksi kallion juurelle". - - -Dervishit. - -Samana iltana kello 9 tienoissa, kun koko Bahtshisarai oli pimennyt -ja me istuimme kynttiläin valaisemassa kammiossa Fontàn-hotellissa, -pistihen yhtäkkiä tataari-oppaan mustakiharainen pää sisään avatusta -ikkunasta ja ääni kuului: "aika on lähteä, herrat!" Lukitsimme oven -ja seurasimme tataaria kadulle. Ensin kuljettiin "Mädänneen joen" -yli, sitten pitkin kapeita, koukertelevia solia, kunnes tultiin -kaupungin laitaan. Täällä sytytti tataari lyhtynsä palamaan ja nyt -lähdettiin kompuroimaan hänen perässään pitkin kivistä kenttää yli -ijänikuisen tataarilaisen kalmiston. Tähdet kiiluivat taivaalla, -ympärillä vallitsi täysi hiljaisuus ja pilkkopimeys... tuntui hiukan -mystilliseltä, mihin hän meidät viepikään. Puolen tunnin perästä -saavuttiin matalan kivirakennuksen eteen, opas sammutti lyhtynsä -ja sanoi hiljaa: "tämä on tekke, dervishien rukoushuone". Astuimme -etehiseen ja eteemme avautui seuraava näky: Muutamain kynttiläin -himmeästi valaisemassa kolkossa kammiossa keskilaattialla istui -piirissä, jalat ristissä allaan, kymmenkunta miestä, laulaen -kuorossa. Kaikki olivat he sukkasillaan ja päähineet päässä: -vanhuksilla turbaanit, nuoremmilla lammasvilla-lakit, kaikilla -roimahousut ja vanhuksilla väljät kauhtanat. Menot olivat vasta -alkaneet, laulun sävy oli vielä melankoolista ja muistutti koiran -haikeata ulinaa talviyössä. Kävi äärettömän yksitoikkoiseksi sitä -kuunnella. He olivat lakkaamatta äänessä. Nousivat sitten seisoalleen -ja alkoivat hytkyttää ruumiitaan. Hytkyttivät ruumiitaan, vääntelivät -päitään ja jätkyttivät satoja kertoja samoja sanoja, niinkuin ne -minun suomalaisessa korvassani kuuluivat: - - Hei illall' haa! lari lari lari... - Hei illall' haa! lari lari lari... - Hei illall' haa! lari lari lari... - -Heidän ruumiinhytkytyksensä kävivät yhä hurjemmiksi ja hurjemmiksi, -muutamalta lensi lakkikin päästään, mutta hän ei sitä huomannut -kiihkeässä tahdissaan, päät retkahtelivat kuin juopuneilla, silmät -pullottivat puoli-ummessa, kuuma hiki virtasi pitkin kasvoja, vaahtoa -näkyi suupielissä, mutta he yhä vain hokivat kuin hullut: - - Hei illall' haa! lari lari lari... - Hei illall' haa! lari lari lari... - Hei illall' haa! lari lari lari... - -Lopuksi alkoivat he haukkua kuin tappelevat koirat, raivoissaan ihan -takoen päitään yhteen. Kaikista viimeisimmäksi, lopen näännyksissään -huutamisesta ja hytkyttämisestä, puristuivat he ahtaaksi kehäksi, -jonka keskellä hurjasti pyöri ympäri heidän huumautunut pääpappinsa. -Tämä olikin huippukohta muhamettilaisten munkkien tanssissa -- ja me -läksimme pois. - -Kaikilla tavoin sitä jumalaa palvellaan! ajattelin takaisin -astellessani lyhdyllä valaisevan tataarin jäljessä. Pyllistelemällä, -hytkyttämällä, pyörimällä, jätkyttämällä -- kaikki luetaan -Korkeimman kunniaksi. Ellen olisi nähnyt että ne olivat ihmisiä, -olisin luullut niitä eläimiksi. Mutta sitten muistin että onhan -kaikilla kristillisillä kirkkouskonnoillakin määrätyt temppunsa ja -huumauskeinonsa niin kutsutussa jumalanpalveluksessaan, jos kohta -hienommassa muodossa. Ja sentähden minusta tuntuukin, että sen oikean -Jumalan edessä olemme useimmat vielä -- vain hytkyttäviä, ruumista -väänteleviä dervishejä. - - -Bahtshisarai, 1 p. lokakuuta. - -Tänään olemme kiivenneet khaanikirkon torniin ja istuneet -kastanjapuun alla, haaremin portilla, suuressa palatsipihassa. -Mutta mitäs siitä: meitä ei päästetty sisään syystä, että -valloittaja-kansan ylhäisintä henkilöä odotetaan huomenna kaupunkiin -ja palatsia sentähden siivotaan naurettavalla touhulla. Meiltä jäi -siis katselematta komeus, jonka lupaa se arabiankielinen kirjoitus, -joka kultakirjaimilla on piirretty palatsin rauta-oven päälle, -julistaen, että: - -"Tämä uhkea sisäänkäytävä, nämät suuremmoiset ovet ovat rakennetut -kahden mantereen sulttaanin ja kahden meren khaanin korkeasta -käskystä vuonna 959 -- -- ja Jumala armahtakoon häntä sekä hänen -vanhempiaan niissä molemmissa maailmoissa!" - -Khaanien vanhalle hautausmaalle ja ruumisholveihin meidät kuitenkin -päästettiin. Näytteeksi itämaisesta kukkaiskielestä suomennan tähän -muistosanat, jotka siellä ovat erään kuningattaren haudalla: - -"Tämä hauta on yhden ihmeen ihanaisen olennon leposija, olennon, -jonka hellän ruumiin kohtalo on tasoittanut maan mullan kanssa. -Vaeltaja! Rukoile pois-uinahtaneen Melek-sulttaanittaren -sielunrauhaa". - -Toisella haudalla taas puhutaan "timantista, jonka kaitselmus on -riistänyt Dshingiskhaanien helminauhasta ja maahan paiskannut..." -Siinä on myös mainittu runoilijaorjan nimi Hamdi, joka lopettaa -muistosanansa toivomuksella kuolleen kuninkaansa nousemisesta -"paratiisin koristetulle valtaistuimelle". - -Enempää emme huolineet Bahtshisaraita katsella, vaan lähdimme -pois, aikoen Sevastoopoliin. Ajettuamme rautatie-asemalle, joka on -kaukana kaupungista, saimme tietää, että tämänkin päivän pohjoisesta -tuleva juna oli myöhästynyt tuntikausiksi. Meidän täytyi siis -jäädä odottamaan. En koskaan ole nähnyt siivottomampaa kaupungin -asemahuonetta kuin tämä Bahtshisarain. Varsinkin nyt, kun Hallitsijaa -odotettiin seuraavana päivänä, oli siellä kaikki epäjärjestyksessä. -Kauhea siivo vallitsi II luokan ikävässä ja ahtaassa odotussalissa. --- (I luokkaa ei toki ollut olemassakaan). Bufetin lattialla -lainehti vesilammikko, täynnä moskaa. Tässä oli olevinaan kovat -puhdistushommat: ulkona hääräili hassun näköinen kaupungin -poliisimestari, komentaen asettelemaan lipputankoja asemasillalle. -Nähtävästi oli hän kovin hätäyksissään siitä, mitä oli tulossa. -"Reviisori, reviisori!" ajattelimme me naureskellen. Salin nurkassa -istui kolme kollonnäköistä upseeria rähisten pöydässä, nenänsä alla -jotain haiskahtelevaa syötävää. Kokonaan epämiellyttävä vaikutus! Ei -ole todentotta hauskaa istua tuntikausia likaisessa, pahanhajuisessa -asemasalissa, jossa kaiken lisäksi on joka seinällä kirjoitus -"Varokaa varkaita!" niin ettei voi jättää tavaroitaan eikä mennä ulos -kävelemään. - -Vasta kello 1/2 2 yöllä saavuimme Sevastoopoliin ja ajoimme -komeimpaan "Kist" nimiseen hotelliin ollen pakoitetut ottamaan 4 -ruplan huoneen. Koko kaupunki liputettu... - - -Sevastoopol, 2 p. lokakuuta. - -Tämä on sentään toista kuin Bahtshisarai, vallan komea ja hilpeä -kaupunki, Venäjän kuuluisin sotasatama. Kuljemme pulskassa -puistossa meren rannalla, käymme sotahistoriallisessa museossa. -Syötyämme päivällisen komeassa eurooppalaisessa ravintolassa, -otamme kaksivaljakon ja ajamme muutaman virstan ulos kaupungista -muinaiseen Chersoneesokseen, jota vuosi vuodelta kaivetaan ylös -maasta. Siellä olisi helleeniläisen sivistyksen ihailijoille paljon -katsottavaa: marmoripylväitä, mosaikkilaattioita, kotijumalia eli -penaatteja, Bachuksen symbooli, kaikellaisia kultakoristeita, -muinaiskreikkalaisia kalastusneuvoja, "klassillista" kivettynyttä -leipää, suuria savi-amfooria, pieniä lasiteoksia. Siellä nähdään myös -entisten kristittyjen katakombeja. Näkyviin kaivetuita raunioita -katsellessa erottaa selvästi muinaisen kaupungin haahmon. Erään -temppeliraunion alta hautaluolasta, joka oli avattu vasta 4 kuukautta -takaperin ja jossa kaivostyötä paraikaa jatkettiin, otin omin käsin -muistoksi kappaleen hauraaksi seokseksi muuttunutta ihmisruumista, -jonka ikä ehkä aikautuu edelle Kristuksen syntymää... - -Chersoneesoksesta takaisin ajettuamme pysähdyimme "historialliselle -bulevaardille", joka on se sama 4:s vallinsarvi, josta Leo -Tolstoi niin jännittävästi on kertonut mainiossa päiväkirjassaan -Sevastoopolin piirityksestä. Täältä tarjoutuu sievä näkyala yli -koko kaupungin ja Sevastoopolin lahden. Juuri kun siellä seisoimme -auringon laskiessa, näimme vuoren alla keisarillisen junan saapuvan -Bahtshisaraista, ja teaatterikiikarilla saattoi erottaa itsensä -Imperaattorin, kun hän astui alas junasta ja kiirein askelin kulki -rivien välitse alas pieneen höyryveneeseen, joka hänet nopeasti -vei suureen keisarilliseen laivaan, mikä näinä päivinä seisoo -ankkuroituna satamassa. Laiva on kierrätetty tänne Suomenlahdelta -asti. Me tietysti ajattelimme sitä Suomen-asiaa... - - -3 p. lokakuuta. - -Viettänyt kauhean yön. Luulin saaneeni koleran. Huusin tuskasta -ja uskoin loppuni tulevan. En ymmärrä, mitä olen niellyt vatsaani --- käärmeenkö vai lasipalasia? Vai olisiko se seurauksia n.k. -tshebureekien syönnistä Bahtshisaraissa. -- Tämän tähden jää meiltä -Inkermanin retki tekemättä. -- - - -Päivällä. - -Näin Imperaattorin pikkutytöt ajelemassa kaupungilla. Olivat ne vielä -viattomannäköisiä, suloisia lapsukaisia. - --- -- -- - -Täältä olen lähettänyt tusinan verran kuvakortteja Suomeen. Niitä -karttuu koko matkalta kai jo 60. Huvin vuoksi panin tänään menemään -kuvakortin sille tervamiehelle, jonka venheessä kaksi kuukautta -takaperin laskin alas Oulunjokea. Kai se ukko vähän ihmettelee, -kun saa komean sotalaivan kuvan sinne Kiannan rannoille. Lihavalle -pastorillemme laskin menemään kuvan, jossa tataarilais-akka könöttää -piipunnysä hampaissa. Kirjoitin venäjäksi alle: "Sdravstvui batjushka --- vot tebje màtushka". - - -Saman päivän iltana. - -Nyt lähdemme kohti Moskovaa. Menisimme Odessan kautta, mutta siellä -on paraikaa kolera-karantiini. Jää hyvästi Krim ja heleänsiintävä -Mustameri! Saanenko enää koskaan, koskaan teitä nähdä? - --- -- -- - - -4. p. lokakuuta, junassa. - -Postijuna kulkee kiusallisen hitaasti. Vaunun ikkunasta näkyvät -Etelä-Venäjän äärettömät arot. Luen Gorjkin kertomusta "Ikävän -tähden", jonka aihe näyttää otetun juuri niiltä seuduilta, joissa -paraikaa kuljemme. -- -- - - -5 p. lokakuuta, sunnuntai. - -Pysähdyimme päiväksi Harkowia katselemaan. Sormiani palelee. Kuljen -pitkin katuja ja kiroilen "pohjoismaista" kylmyyttä. - --- -- -- - -Jatkamme matkaa pikajunassa. Makuuvaunussa alkaa meitä puhutella eräs -nuori herrasmies. Toverini huomaa heti hänen puheestaan, ettei hän -ole taitavampi venäläinen kuin mekään. Selville käy että hän on -- -jaappanilainen. Kun olen kerran käynyt jaappanilaisen teaatterissa -Moskovassa Sàda-Jàkkoa kuulemassa, saan nyt hauskan tilaisuuden -kysäistä, onko olemassa jaappanin kielessä sanaa, joka korvissani -oli kaikunut kuin suomalainen "kananmuna". Todentotta oli olemassa -siihen vivahtava sana, vastasi jaappanilainen: "kono-muna", mutta ei -se kananmunaa merkinnyt. -- Jaappanilainen herrasmies näkyi tietävän -Suomesta paljon enemmän kuin me Jaappanista. - - -Moskova, 6 p. lokakuuta 1902. - -Moskovan raa'assa ilmassa, vilussa väristen, tuntuu etelän seuduissa -käynti "kadotetulta paradiisilta". - -Kiertomatkani on nyt loppunut. Kuka taitaa sen pituuden laskea! -Siitä kun Lehtolaisen tervavenheessä Kiannan rannoilta läksin, olen -vaeltanut ehkä liki tuhannen peninkulmaa. Sillä matkalla näkee -jo monellaista naamaa, kuulee monellaista ihmispuhetta, huomaa -monellaista luontoa. Ja monellaista mielialaa ehtii itse kokea. -Kehoitan muitakin matkustamaan -- semminkin semmoisia, joita surun -lahja painaa. Ken Kiannat ja Kaukaasiat yhteen kyytiin koluaa, sille -on jo kyllin tuulottelua yhdeksi kesäksi. - -Vahinko ettei ole minulla ollut valokuvauskonetta mukana ja etten -ole mikään muodinmukainen turisti. Kuinka paljon muistoja olisinkaan -kerännyt! Ainoa lohdutukseni on tämä päiväkirjan repale, jonka -nyt lopetan. Jos ei se muita huvita, niin on se ainakin itselleni -muistoksi jäävä. Saattaisi se olla paremminkin kirjoitettu. Vielä -merkitsen siihen sen proosallisen muistiinpanon että tämä kesämatkani -Suomesta -- Volgan, Kaukaasian ja Krimmin kautta -- kiertäen -Moskovaan maksoi kaikkineen 750 markkaa. Se ei suinkaan ole aivan -paljon. - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Kiannan rannoilta Kaspian poikki, by Ilmari Kianto - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIANNAN RANNOILTA KASPIAN POIKKI *** - -***** This file should be named 54927-8.txt or 54927-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/4/9/2/54927/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/54927-8.zip b/old/54927-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7bddb4d..0000000 --- a/old/54927-8.zip +++ /dev/null |
