summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54706-8.txt3551
-rw-r--r--old/54706-8.zipbin50994 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3551 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1792581
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54706 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54706)
diff --git a/old/54706-8.txt b/old/54706-8.txt
deleted file mode 100644
index 337cc4b..0000000
--- a/old/54706-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3551 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Perintö, by Konrad Lehtimäki
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Perintö
- Nelinäytöksinen näytelmä
-
-
-Author: Konrad Lehtimäki
-
-
-
-Release Date: May 11, 2017 [eBook #54706]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PERINTÖ***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PERINTÖ
-
-Nelinäytöksinen näytelmä
-
-Kirj.
-
-KONRAD LEHTIMÄKI
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1916.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- Bruno Storm, ylioppilas 21 vuotias.
- Mirjam Krause, näyttelijätär 28 vuotias.
- Valter Lund, rikas virkamies 36 vuotias.
- Arvid Lindevall, asianajaja 30 vuotias.
- Ingrid, kamarineitsyt 20 vuotias.
- Göös, ylioppilas, kauppiaanpoika.
- Lindén, näyttelijä.
- Linnea Borg, näyttelijätär.
- Sylvia Rosblom, nuori näyttelijätär.
- Poliisikomisarjus.
- Vankilalääkäri.
- Vankilavahtimestari
- Vanginvartija.
- Kaksi poliisia.
-
-
-Ensimäinen, toinen ja kolmas näytös Mirjamin huoneustossa; neljäs
-vankilassa. Ensimäisen ja toisen näytöksen välillä on kulunut yksi
-kuukausi.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN NÄYTÖS
-
-
-Näyttelijätär Mirjam Krausen huoneusto. Näkyvissä on hienosti
-kalustettu seurusteluhuone pianoineen, tauluineen, mattoineen; eräällä
-seinällä on joukko seppeleitä; kukkia on paljon ja niiden tuoksu
-täyttää huoneen. Kaikki osoittaa hienoa, jonkunverran synkkää
-vaikutusta suosivaa makua. Vasemmalla on eteinen, perältä johtaa ovi
-ruokailuhuoneeseen ja oikeanpuoleisesta päästään makuuhuoneeseen.
-Kaikilla ovilla aistikkaat, hiukan raskaat verhot.
-
-Hänen luonaan on muutamia henkilöitä pienillä nimipäiväkutsuilla.
-Näkyy, että äskettäin on tarjottu kahvia liköörin kera -- muutamat
-lasit ovat vielä puolillaan.
-
-Mirjam istuu paraillaan pianon ääressä soittaen. Hänellä on kaunis,
-solakka vartalo, hienopiirteiset kasvot ja sielukkaat silmät. Jo hänen
-vapaa, siro asentonsa mutta ennen kaikkea hänen hienostunut
-kosketuksensa ilmaisee taiteilijan. "Valse triste" väräjää huoneessa
-niin omituisen hillittynä ja salaperäisenä, että se on vallannut kaikki
-vieraat.
-
-Kun soitto on vaiennut, ovat vieraat yhä vaiti ja useiden kasvoilla
-kuvastuu vakavuus ja liikutus.
-
-LINDEVALL nuori, komea mies, puhuu sydämellisesti; mutta hänen
-äänessään on myös hieman hilpeätä leikillisyyttä. Samalla kun kiitän
-meidän ihastuttavaa emäntäämme hänen henkevästä soitostaan, täytyy
-minun myöskin moittia häntä. Moittia siitä, että me saamme kuulla häntä
-niin kovin harvoin. -- Mirjamiin kääntyen -- Ja minun mielestäni te
-menettelette siinä hyvin väärin -- sillä tehän olette myöskin valmis
-soittotaiteilija.
-
-MIRJAM. Sallikaa...
-
- Mutta hän ei ehdi sanoa enempää, sillä samalla Göös keskeyttää
- hänet huomaamattaan. Tämä on lihavahko nuori mies, pulleat
- kasvot sileäksi ajellut; hän on hiukan juopunut ja puhuu
- suuriäänisesti ja itsetietoisesti.
-
-GÖÖS. Minä yhdyn täydellisesti tuomari Lindevallin moitelauseeseen ja
-luulen, että kaikki läsnäolijat yhtyvät siihen. Niin, minä vain toivon,
-että teillä olisi monta nimipäivää vuodessa -- silloin ette ainakaan
-voisi kieltäytyä soittamasta!
-
-MIRJAM. Minä pyydän, herra Göös...
-
-LINDÉN kalpea, pitkätukkainen, luonteeltaan tunteellinen ja innostuva.
-Kyllä minunkin täytyy sanoa, etten ole kenenkään kuullut esittävän sitä
-noin hyvin. Ja minkä ihmeellisen tunnelman te saattekaan aikaan...
-Minusta tuntui aivankuin huoneen lävitse olisi leyhähtänyt jääkylmä
-henkäys... tai jokin salaperäinen varoitus. -- Hiljempaa -- Tai
-niinkuin olisi täällä esittänyt tanssinsa näkymätön kuolema...
-
-LINNEA hieman lihavahko keski-ikäinen nainen; tekee liikkeitä ja puhuu
-paatoksella; kateellisesti. Mutta herra Lindén! Tehän puhutte ihan
-kauheita .. Älkää nyt meitä kokonaan säikähdyttäkö!
-
-MIRJAM. Todellakin, hyvät herrat... Minun täytyy pyytää anteeksi jos
-olisin saattanut teidät vakavalle tuulelle...
-
-LINDEVALL. Älkäähän nyt neiti... Se juuri osoittaa, että te olette
-todellinen taiteilija!
-
-MIRJAM hymyillen. Lakatkaa nyt, herra Lindevall... Ja käykäämme tänne
-viereiseen huoneeseen ottamaan hedelmiä! Älkää tekään, herra Lindén,
-muistelko enää minun ikävän kappaleeni vaikutusta...
-
-LINDÉN. Päinvastoin! Minä muistan sen aina...
-
-GÖÖS juopuneesti. Te esititte sen suuremmoisesti... niin,
-suuremmoisesti on oikea sana.
-
-MIRJAM. No, olkaa nyt ystävällisiä ja siirtykää toiselle puolelle.
-
-ÄÄNIÄ. -- Kiitoksia, kiitoksia vain!
-
- Alkavat poistua perällä olevaan ruokailuhuoneeseen.
-
-LINDEVALL. Neiti, sallikaa kysyä, oletteko käskenyt Bruno Stormin tänne
-tänä iltana?
-
-MIRJAM. Kyllä! Hän on nyt juuri estetty, mutta hän lupasi varmasti
-tulla hiukan myöhempään.
-
- Mirjam poistuu.
-
-LINDEVALL. Kiitoksia tiedostanne!
-
-LINDÉN Lindevallille, kuiskaten. Tuleeko hän tänne tänään?
-
-LINDEVALL. Tulee.
-
-LINDÉN poistuessaan. Siinä on sangen mieltäkiinnittävä nuori mies. Onpa
-hauska tutustua häneen...
-
- Poistuvat.
-
-Väliovi on auki; vain raskaat verhot peittävät oviaukon. Ja sieltä
-alkaa kuulua lautasien ja hedelmäveitsien kalinaa sekä epämääräistä
-puheensorinaa.
-
-LUND jää viimeiseksi, ottaa uuninreunalta Mirjamin kuvan ja katselee
-sitä ajatuksissaan. Ruokailuhuoneesta kuuluu epäselvästi Mirjamin ääni.
-
-MIRJAM. Olkaa nyt ystävällisiä. Kas, eivätkö kaikki tulleetkaan?
-
- Ilmestyy ovelle ja huomatessaan Lundin, tulee hänen luokseen
- kysyvä ilme kasvoillaan.
-
-Miksi et tullut?
-
-LUND hillityllä äänellä. Aioin juuri tulla -- olin vain ajatuksissani.
-Ja siihen olet syypää sinä, Mirjam -- ja sinun hurmaava soittosi.
-Tiedätkö, minusta tuntui aivankuin olisimme olleet kahden... kahden
-koko maailmassa. Niinkuin olisin nähnyt suloista unta, josta ei
-milloinkaan tahtoisi herätä. Vasta kun olit lopettanut, huomasin
-vieraat...
-
-MIRJAM. Niinkö...?
-
-LUND. Niin... Minä en ajatellut lainkaan tuota kummallista säveltä...
-näin vain sinun valkeat kätesi, jotka loihtivat esille nuo äänet -- ja
-muistelin. Silmieni ohi liukui koko se ihana aika, jonka olen saanut
-viettää kanssasi -- minä muistin kaikki. Miten ihana onkaan elämä!
-
- Suutelee Mirjamia.
-
-MIRJAM teeskennellen pelästystä. Ystäväni... älä nyt.... Voivat nähdä.
-
-LUND. Antaa heidän nähdä.
-
-MIRJAM. Mutta etkö sinä lainkaan ajattele seurauksia? Saattaisivat
-juoruta mitä tahansa...
-
-LUND. Mitä me niistä enää välitämme? -- (Kiihkeästi) -- Ei, minä en voi
-enää olla näin piilosilla sinun kanssasi -- aivankuin varkain. Minä
-tahtoisin nyt juuri sanoa jokaiselle, huutaa, että sinä olet minun,
-minun! Mirjam... minä kyllä tiedän, ettei tämä ole sopiva hetki, mutta
-minä pyytäisin sinua vihdoinkin suostumaan avioliittoomme...
-
-MIRJAM kiehtovasti hymyillen. Ehkä... ehkä, mutta ei nyt juuri... Nyt
-minun pitää mennä... Saammehan puhua siitä joskus toiste... kun olemme
-kahdenkesken...
-
-LUND. Minä olen onnellinen jo näistä sanoistasi!
-
- Suutelee Mirjamin kättä; aikovat mennä. Ruokailuhuoneen
- melusta eroittuu Göösin kova, rehentelevä ääni.
-
-GÖÖS. Mutta minä sanon, että hän on vaarallinen ihminen!
-
-LINDEVALL. Ja minä sanon, että sinä olet kokonaan erehtynyt... hän on
-parhaita miehiä mitä tunnen. Sen oikeudentuntoisempaa ja miehekkäämpää
-ei...
-
- Tulee sisään, jälessään Göös ja pari muuta herraa ja naista,
- hedelmälautaset käsissään.
-
-LINDEVALL. huomaten Mirjamin ja Lundin. Pyydän tuhannesti anteeksi,
-että häiritsimme...
-
-MIRJAM hymyillen. Ette mitenkään häiritse! Me keskustelimme herra
-Lundin kanssa vain Pariisin viimeisistä teatteri-uutuuksista... Hän on
-näet äskettäin käynyt siellä. Mutta saisinko tietää, kenestä te niin
-innokkaasti väittelitte?
-
-GÖÖS. Bruno Stormista.
-
-MIRJAM. Hänestäkö? Mitä hänestä? Sepä mahtaa olla mielenkiintoista...
-No, mitä herra Göös väittää?
-
-LINNEA nauraen harmistuneesti. Ei enempää eikä vähempää näin suoraan
-puhuen, kuin että hänestä kerran tulee hulluinhuoneen asukas.
-
-GÖÖS hieman tulistuen. Neiti suvaitsee panna minun suuhuni sanoja,
-joita en ole koskaan lausunut!
-
-LINNEA. Se oli ainakin puheittenne sisältö!
-
-SYLVIA. Niin minäkin sen ymmärsin...
-
-MIRJAM. Sanokaa nyt minullekin, mitä hänestä tiedätte...
-
-LINNEA jatkaen ivallisesti. Vaikka minä muuten luulen, että herra
-Göösin hirveä pelko on pääasiassa hänen vilkkaan mielikuvituksensa
-tuotetta. Herra Storm, joka näyttää niin sävyisältä ja kauniilta...
-
-GÖÖS suuttuen. Kuka on sanonut, että minä häntä pelkään? Mutta sen
-sanon, että tuon kauniin ulkokuoren alla, jota te niin suuresti
-ihailette, asuu itse paholainen!
-
-LINDEVALL hiukan kiivastuen. Nyt sinä menet liian pitkälle... tuo on jo
-parjausta. Onko sinulla mitään todistuksia, kun teet noin rohkeita
-väitteitä? Minä pyydän huomauttaa, että olen hänen ystävänsä, enkä
-salli...
-
-GÖÖS keskeyttää nauraen. Ahaa! Sinä aijot ruveta hänen asiamiehekseen,
-jos hän nostaisi minua vastaan kunnialoukkausjutun! (Lyöden häntä
-olkapäälle.) -- Sen jutun sinä, veli hyvä, menetät! Sillä todistuksia
-minulla on vaikka kuinka paljon...
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Kertokaa meille!
-
--- Kertokaa!
-
-LINDEVALL. Mitäpäs me mokomista jutuista.
-
-GÖÖS. Ahaa! Etkö sinä tahdokaan kuulla todistuksia...?
-
-LINDEVALL ivallisesti. No, kerro taivaan nimessä, että saat levon.
-
-MIRJAM. Niin -- kertokaa nyt vihdoinkin...
-
-GÖÖS. Meidän kauniin emäntämme käsky on minulle sama kuin laki... ja
-sentähden kerron teille erään tapauksen, joka sattui toista vuotta
-sitten. -- Meitä oli kolme ylioppilasta laskiaismarkkinain aikana
-ajelulla. -- (Ylpeästi) -- Storm muuten oli mukana aivan sattumalta,
-sillä minä en ole seurustellut hänen kanssaan... No, kun olimme
-päässeet pienen matkaa ulos tullista, tuli jälestäpäin yhdellä
-hevosella neljä hiukan juopunutta markkinahuijaria -- ja yksi pieksi
-rautaisella riimuvarrella hevosta niin paljon kuin ehti...
-
-SYLVIA keskeyttää kauhistuneena. Kauheata...
-
-GÖÖS. No niin. Ne menivät ohitsemme täyttä neliä hoilaten ja yhä lyöden
-hevostansa. Ja mitä luulette Stormin silloin tehneen?
-
-ÄÄNIÄ jännittyneitä, kiihkeitä.
-
--- No! Mitä sitten?
-
--- Kertokaa, kertokaa!
-
-GÖÖS. Hän sieppasi minulta ohjakset, ja hurjaa vauhtia jälessä -- ja
-kun saavutimme, huusi hän täyttä kurkkua: lakatkaa pieksämästä sitä
-hevosta! Miehet alkoivat kiroilla ja löivät yhä kovempaa. Hän huusi
-toisen kerran, ja kun ne eivät nytkään lakanneet, tuli hän aivankuin
-hulluksi, -- hän muuttui aivan lumivalkeaksi, hyppäsi alas reestä ja
-syöksyi kuni tiikeri heidän jälkeensä, vetäisten yhden miehistä alas
-tielle... Mutta silloin ne seisauttivat paikalla hevosen ja hyökkäsivät
-hänen kimppuunsa...
-
-MIRJAM. Kauheata! Pieksivätkö ne häntä kovin?
-
-GÖÖS. Mitä vielä! Kun hän ei koko elämässään ole muuta tehnytkään, kuin
-harjoitellut nyrkkeilyä, painia ja hitto ties mitä... niin mitäpäs ne
-hänelle olisivat voineet! Mutta ihan hirveätä oli nähdä, kuinka hän
-heitä hakkasi... Aina kun joku nousi ylös, iski hän tämän heti maahan
--- ja sitä teki hän niinkauan, että kaksi makasi tiedottomina. Jospa
-vain olisitte nähneet, minkä näköinen hän oli! Hän oli aivankuin peto,
-hullu -- niin, minä olen varma, että hän olikin hullu sillä kerralla...
-
-LINNEA. Onko tuo mahdollista...?
-
-GÖÖS. Se on totta sanasta sanaan.
-
-LINDEVALL. Sinun väritetystä kertomuksestasi huolimatta voin minä
-vakuuttaa, että Storm menetteli tuossa tilaisuudessa niinkuin miehen
-tulee.
-
-GÖÖS. Oi pyhä neitsyt! Niinkuin miehen tulee! Minä kysyn: onko se
-järjellistä, että sivistynyt mies, ylioppilas tappelee yleisellä
-maantiellä hevoshuijarien kanssa? -- (Hiljentäen ääntään) -- Ja saa
-sakkoa ihmisrääkkäyksestä... Vaikka onkin talonpojan poika, niin
-pitäisi toki olla senverran tahtia, ettei menisi tahraamaan
-ylioppilaitten mainetta. Ja sinä vielä lakimiehenä puolustat tuollaista
-menettelyä! -- Mitä te arvelette herra Lund?
-
-LUND varovasti. Niin... Kyllä herra Storm minun mielestäni menetteli
-tuossa tilaisuudessa kokolailla harkitsemattomasti. Vaikka olisi
-oikeassakin, niin ei pitäisi itse astua lain rajojen ulkopuolelle... --
-(Katsahtaen Mirjamiin) -- Niin, minä tarkoitan sitä, että...
-
-LINDEVALL. Mutta hyvät herrat, onhan olemassa jotain muutakin, kuin
-kirjoitettu laki... Ja se on -- miehen laki.
-
-MIRJAM. Kyllä minunkin täytyy mielipiteenäni lausua, etten tahtoisi
-istua sellaisen miehen rinnalla, joka ei pelastaisi hevosparkaa moisten
-julmurien kynsistä -- keinolla millä tahansa! Mielestäni oli se aivan
-oikein tehty.
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Se oli oikein!
-
--- Kyllä se niin on...
-
-SYLVIA ihastuneena. Hän mahtaa olla hurmaava...
-
-LUND hämillään, änkyttäen. Niin, en minäkään tarkoittanut... Tarkoitin
-vain sitä tapaa... jolla... joka minusta on liian raju...
-
-LINDÉN. Vaikka pitäisimmekin herra Stormin menettelyä hieman rajuna,
-niin osoittaa se kuitenkin sitä, että hän on oikeudentuntoinen ja
-rehellinen...
-
-GÖÖS keskeyttäen, katkerasti. Kiitoksia paljon! Minä olen siis
-epärehellinen...?
-
-LINDÉN hymyillen kaksimielisesti. Sitä minä en ole sanonut -- ja minä
-pelkään, että se on asia, josta en koskaan uskalla lähteä
-väittelemään... -- (Naurua. Vakavasti.) -- Tahtoisin vain sanoa, että
-tuollaiset teot johtuvat kokonaan luonteesta. Hän nähtävästi kuuluu
-niihin, jotka eivät tuollaisessa tapauksessa _voi_ toisin menetellä.
-Heidän toimintaansa ohjaa tunne, joka todella on voimakkaampi ja
-velvoittavampi kuin mikään kirjoitettu laki. Ja koska tuollainen tunne,
-joka pakottaa puolustamaan heikkoja, on miehekäs, niin ei mielestäni
-ole väärin, vaikka antaisi sille tuon kauniin nimen: miehen laki...
-
-GÖÖS harmistuneena. Miehen laki... Vai niin!
-
-LINDEVALL purevasti. Aivan niin! Vahinko vain, että se laki on niin
-vähän tunnettu... Ja Brunoa sinä et tunne vähimmässäkään määrässä.
-
-GÖÖS. Että minä en tunne? Minä, joka olen käynyt samaa koulua! Tosin
-hän oli nuorempi, mutta minä tiedän tarkalleen, minkälainen hän jo
-silloin oli... Niinpä hän kerran iski kivellä erään suuremman toverinsa
-pään miltei halki, kun tämä oli väittänyt hänen varastaneen.
-
-LINDEVALL. Kyllä minäkin voisin hänestä puhua... Voisin muun muassa
-mainita senkin, jonka useat teistä tietävätkin, että hän kerran oman
-henkensä uhalla pelasti minut hukkumasta... -- (Hymyillen iroonisesti.)
--- Mutta miksikäs minä rupeaisin lähimäisestäni hyvää puhumaan? Onhan
-paljon hauskempi puhua pahaa -- varsinkin silloin, kun asianomainen on
-poissa...
-
- Naurua.
-
-GÖÖS suuttuneena. Mutta minä voin tuoda vieläkin esimerkkejä...
-
-LINDEVALL keskeyttäen hänet kohteliaasti, mutta lujasti. Ystäväni!
-Koska Storm ei ole täällä, niin minä toivon, että sinä annat hänen
-jäädä sellaiseksi kuin hän on...
-
-LINNEA hienolla ivalla. Niin... jos te, herra Göös tahdotte häntä
-parantaa, niin ettekö voisi mennä puhumaan näistä asioista hänelle
-itselleen...?
-
-GÖÖS ärsyyntyen. Tarkottaako neiti, että minä en uskalla?
-
-LINNEA. Enhän ole mitään sanonut... Ajattelin vain, että kun te olette
-niin mallikelpoinen ja urhea...
-
- Hillittyä naurua.
-
-GÖÖS uhkaavasti. Hyvä! Oikein hyvä...
-
-LINDEVALL kääntyen naisten puoleen. Minä pyydän nöyrimmästi anteeksi,
-että me tässä olemme puhuneet hevoshuijareista ja -- ja yleensäkin
-asioista, joiden pelkään kaikkein vähimmin naisia miellyttävän.
-
-MIRJAM. Päinvastoin! Tämä keskustelu on ainakin minusta ollut mitä
-mielenkiintoisin. -- (Hymyillen) -- Ja jos oikein suoraan tunnustan,
-niin haluaisin kuulla hänestä vielä enemmänkin...
-
-LINDÉN. kuin itsekseen, koomillisesti. Oi nainen, nainen! Eevan ajoista
-asti et sinä vähääkään ole parantunut!
-
- Naurua.
-
-MIRJAM hieman hämmentyen. Onko se sitten niin hirveän pahaa? Se on
-kyllä totta, että tunnen häntä hiukan -- mutta tahtoisin hyvin
-mielelläni tutustua häneen lähemmin...
-
-LINDÉN. Lähemmin... Perusteet ovat samat ijankaikkisesta
-ijankaikkiseen! Sillä kai arvoisa esi-äitimmekin ne kielletyt hedelmät
-näki -- mutta kas lähempi tutustuminen, sitä hän tahtoi!
-
- Yleinen nauru.
-
-MIRJAM nauraen. Te olette parantumaton, herra Lindén!
-
-GÖÖS. Niin, eikä herra Storm kai vielä olekkaan mikään kielletty
-hedelmä.
-
-MIRJAM nopeasti, leikillisellä ivalla. Ettekä te, herra Göös!
-
- Naurua.
-
-SYLVIA. Oi, minäkin tahtoisin niin mielelläni tutustua...
-
-LINDÉN. keskeyttäen. Kiellettyyn hedelmäänkö?
-
- Naurua.
-
-SYLVIA hämillään. Ei -- vaan herra Stormiin! Te pahanilkinen... --
-(Kääntyen naisiin) -- Minkä näköinen hän on?
-
-LINNEA. Herranen aika -- etkö sinä häntä tunne! Hänhän esiintyy
-urheilukilpailuissa ja kaikkialla. Ja hänestä puhutaan paljon enemmän
-kuin monesta vanhemmasta...
-
-MIRJAM nauraen. Ajatelkaa ystävät, mikä sattuma! Mekin olemme puhuneet
-hänestä niin paljon -- ja hän lupasi tulla tänne tänä iltana.
-
- Yleinen hämmästys.
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Tänne? Niinkö?
-
--- Todellakin...
-
--- Miksette ennen sanonut?
-
-MIRJAM hymyillen. Kyllä hyvä perästäkinpäin kelpaa...
-
-GÖÖS aivankuin hiukan levottomana. Vai tulee hän tänne?
-
-LINNEA merkitsevästi. Tulee, tulee!
-
-INGRID ilmoittaa ovelta. Herra Storm!
-
- Tulee Mirjamin viereen.
-
-Syntyy hiljaisuus ja sisään astuu Storm. Hän on solakka ja
-jäntevävartaloinen, puettu smokinkiin. Hänen tukkansa on tumma ja hänen
-terävät silmänsä ja korkea otsansa ilmaisevat neroa ja intelligenssia.
-Mutta luja leuka ja päättävä, sulettu suu osoittavat uhmaavaa voimaa ja
-tahdonlujuutta, joka murtaa kaikki vastukset. Nyt näyttää hän hyvin
-iloiselta ja miellyttävältä.
-
-Hänet esitetään parille tuntemattomalle, ja toisia tervehtii hän tuolla
-suoralla, teeskentelemättömällä, sydämellisellä tavalla, joka valtaa
-kaikki.
-
-STORM kätellen vieraita. Hyvää iltaa, neiti. -- No terve! -- Miten
-voitte, neiti? -- Hyvää iltaa, herra Göös. -- Kas, Arvid... --
-Mirjamille -- Sallikaa minun onnitella teitä ja kiittää ystävällisestä
-kutsustanne.
-
-MIRJAM iloisesti. Kiitos vain teille, että vihdoinkin tulitte... Me
-olemme jo puolen iltaa teistä puhuneet!
-
-STORM hiukan hämillään. Todellakin! Saanko kysyä, mikä on tuottanut
-minulle sen kunnian?
-
-GÖÖS änkyttäen puoleksi arasti, puoleksi röyhkeästi. Jotta ei kukaan
-saisi syyttää minua takanapäin puhumisesta... niin minä ilmoitan, että
-olen sanonut... olen väittänyt, että te olette hullu...
-
- Kaikki seisovat äänettöminä, aivankuin jäykistyneinä paikoillaan.
-
-STORM ääntään alentaen. No, mikä on saattanut antaa teille sellaisen
-käsityksen?
-
-GÖÖS. Niin... minusta henkilö, joka antautuu tekemisiin
-markkinahuijarien kanssa... jolle ylioppilaslakin puhtaus ei ole
-suurempiarvoinen... sellainen menettely osoittaa, että... että minä
-olen oikeassa.
-
-STORM on laannut hymyilemästä ja kysyy hiljaa. Niinkö?
-
-GÖÖS juopuneen uhmalla. Niin!
-
- Äänettömyys. Vieraat yhä seisovat kuin lamaantuneina jännityksestä.
-
-STORM kalpenee, hänen silmänsä leimahtavat raivosta -- ja hän astuu jo
-askeleen Göösiä kohden. Mutta samassa hän seisahtuukin ja pakottaa
-tahdonlujuudella kasvonsa tyyniksi; vain hänen äänensä värähtää
-omituisesti, kun hän lopulta sanoo hiljaa, väkinäisesti hymyillen.
-No, jokaisella on omat mielipiteensä... Vaikka olenkin sitä mieltä,
-että olette valinnut mitä sopimattomimman paikan sellaisille
-puheille...
-
-MIRJAM aivankuin olisi päässyt jostakin taakasta. Ah, herra Storm...
-Minä kokonaan unohdin tarjota teille jotakin... Suvaitkaa tulla tänne
-toiseen huoneeseen...
-
- Tarttuu Stormin käsivarteen.
-
-STORM hymyillen niinkuin ei mitään olisi tapahtunut; hänen kasvonsa
-vain ovat kalpeat. Kiitoksia neiti! Mielelläni.
-
- Poistuvat.
-
-LINDEVALL astuu kiivaasti Göösin luokse ja sanoo hiljaa, raivostuen.
-Sinä teit skandaalin -- ole siis hyvä ja poistu heti paikalla! -- Ja
-pidä huoli siitä, että Stormia huomenaamuna odottaa anteeksipyyntö...
-
-GÖÖS, joka on miltei kokonaan selvinnyt humalastaan, änkyttää. Kyllä
-minä menen... vähemmälläkin melulla...
-
- Poistuu.
-
-SUUTTUNEITA ÄÄNIÄ.
-
--- Se oli todellakin skandaali...
-
--- Hävytöntä!
-
-LINNEA. Tämähän on aivan ennenkuulumatonta! Kuinka sivistyneiden
-ihmisten kesken lainkaan saattaa sattua tuollaista -- ihan kuin
-jossakin kapakassa... Hyi! Hänet olisi heti pitänyt osoittaa ovelle.
-
-LUND. Todellakin kummallista, ettei sivistyneellä miehellä ole enempää
-tahtia. Tulla juopuneena tällaiseen tilaisuuteen...
-
-LINDÉN ivallisesti. Ei raha yksin sivistä, vaikka jotkut näyttävät niin
-luulevan.
-
-LINDEVALL. Ja sitten esiintyvät rikkautensa turvissa vaikka miten...
-
-SYLVIA. Kauheata! Ihan minä vapisen...
-
-LINNEA teeskennellen. Niin minäkin!
-
-LINDÉN. Mutta miksi taivaan nimessä hän oli niin katkera juuri herra
-Stormille?
-
-LINNEA tointuu heti; salaperäisesti hymyillen. Minä kyllä tiedän
-syyn...
-
-UTELIAITA ÄÄNIÄ.
-
--- No mutta kertokaa!
-
--- Kertokaa toki!
-
-LINNEA. Asia on näet niin, että herra Göös joku aika takaperin
-koetti mitä innokkaimmin viehättää neiti Krausea kömpelöillä
-kohteliaisuuksillaan ja tuhansillaan -- tietysti ilman vähintäkään
-menestystä... No, kun viimeksi oltiin tuomari Lindevallin luona,
-osoitti neiti Krause Stormia kohtaan kai suurempaa huomaavaisuutta ja
-mielenkiintoa kuin mitä herra Göösin mielestä olisi ollut
-tarpeellista... No niin... enempää minun ei enää tarvitse sanoakaan...
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Hm... vain niin.
-
--- Sittenhän asia selviää.
-
--- Enpä olisi aavistanut...
-
-LINDEVALL. Pahinta vain, että se ei lopu tähän.
-
-LINDÉN. Kuinka niin... mitä tarkoitatte?
-
-LINDEVALL. Tarkoitan, että jos tuo hölmö ei tee anteeksipyyntöä
-Sormille, niin...
-
-LINNEA keskeyttäen. Niin mitä sitten.
-
-LINDEVALL. Enpä tiedä, mutta sen tiedän, että Storm ei unohda moista
-loukkausta noin vain...
-
-LINNEA. No, Göös kyllä pyytää anteeksi.
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Hän olisikin mieletön, ellei pyytäisi...
-
--- Se oli todellakin hävytöntä!
-
--- Mutta se oli ihan jännittävää!
-
--- Oli... oli se...
-
-LUND. Mutta meidän hauska iltamme taisi mennä piloille.
-
-LINDÉN. Siltä melkein tuntuu...
-
- Samassa palaavat Mirjam ja Storm, jolla on
- lautasellaan viinirypäleitä.
-
-MIRJAM. Te siis pidätte enemmän ranskalaisista näytelmistä?
-
-STORM. Kyllä.
-
- Kun hän tulee sisäpuolelle, kumartaa hän hiukan ja lausuu
- sydämellisellä äänellä, jossa vielä kuvastuu hillitty
- mielenliikutus.
-
-Minun täytyy pyytää teiltä kaikilta anteeksi, että saatoin teidät
-sellaiseen kiusalliseen asemaan. Toivon kuitenkin vilpittömästi,
-ettette antaisi sen enempää vaikuttaa iltaanne.
-
-USEAT ÄÄNET iloisesti ja ystävällisesti.
-
--- Ettehän te millään tavalla ollut siihen syypää.
-
--- Ei mitenkään, herra Storm!
-
--- Päinvastoin!
-
-LINDEVALL lämpimästi. Ei mitään, veli hyvä... Se vahinko sinulle vain
-sattui, kun näin myöhään tulit, ettet kuullut emäntämme soittavan --
-vieläpä sinun lempisäveltäjääsi Sibeliusta.
-
-STORM. Todellakin! Eihän vain Valse tristeä?
-
-LINDEVALL nauraen. Juuri sen hän soitti!
-
-STORM. Minua vaivaa sitten tänään kova onni! Jospa sen olisin tietänyt,
-niin olisin tullut vaikka miten...
-
-MIRJAM hymyillen. No, ei vahinko ollut niin suuri, herra Storm!
-
-STORM. Oli... kyllä se oli minulle vahinko... -- (Katsoen Mirjamiin
-ihailevan tutkivasti, lisää hetken kuluttua hiljaa) -- Pidättekö tekin
-siitä -- sellaisesta musiikista?
-
-MIRJAM. Kyllä -- minä suorastaan ihailen sitä. No, enkö minä saisi
-pitää siitä?
-
-STORM. Tietysti saatte! Se minua juuri ilahduttaa... Mutta nyt olen yhä
-enemmän pahoillani, etten kuullut teidän sitä soittavan.
-
-MIRJAM katsoo Stormiin omituisen kiehtovasti ja sanoo hiljaa. Ehkäpä...
-ehkäpä minä saan soittaa sen teille joskus toiste...?
-
-STORM sydämellisesti. Minä olen teille hyvin kiitollinen
-lupauksestanne!
-
-LINNEA. Te rakastatte siis musiikkia, herra Storm?
-
-STORM. Suuresti.
-
-LINNEA. Niin, mitä olisikaan elämä ilman musiikkia! Ja musikaalisesti
-sivistyneelle ihmiselle se muuttuu suorastaan välttämättömäksi...
-Teille, joka tietysti tunnette musiikin ihan perinpohjin, on...
-
-STORM vilkkaasti, keskeyttäen. Päinvastoin! -- Ah, suokaa anteeksi,
-että keskeytin teidät -- tein sen aivan huomaamattani... Niin, minun
-piti vain sanoa, että tunnen sangen vähän musiikkia. Ja niin paljon
-kuin musiikkia rakastankin, niin en aio koskaan ruveta sitä
-teoreettisesti tutkimaan. Minä pelkään kadottavani silloin jotakin...
-
-MIRJAM. Kadottavanne -- sehän on intresantti käsitys. Mutta sitä
-suuremmalla mielenkiinnolla kuulisin, mitenkä musiikki teihin vaikuttaa
--- mitä tunteita ja mielikuvia se teissä synnyttää...
-
-STORM sydämellisesti. Tiedättekö, minusta ei tässä yhteydessä
-kannattaisi puhua lainkaan! -- (Hymyillen häveliäästi) -- Minä olen
-siinä suhteessa aivankuin jokin mustalainen -- sillä joskus vaikuttaa
-musiikki minuun aivan naurettavasti.
-
-LINNEA. Naurettavasti...? Miten se olisi mahdollista?
-
-STORM avomielisesti. En tiedä, mutta niin se vain on... Kerrankin
-saatoin itseni suorastaan naurunalaiseksi...
-
-SYLVIA innostuneena. Oi kertokaa se, herra Storm... Olisi niin hauska
-kuulla...
-
- Painaa hämmentyneenä katseensa alas.
-
-STORM hymyillen sydämellisesti. Olisiko teistä hauska kuulla, miten
-minä olen ollut naurunalainen...? Niinkö? -- No, voinhan sen kertoakin,
-ei se mitään vaarallista ole... Niin -- minä olin juuri äskettäin
-tullut yliopistoon ja kuuntelin soittoa eräänä iltana puistossa;
-soitettiin erästä sovitusta, jossa on paljon kansanlauluja. -- Silloin
-sattui korviini eräs sävel, laulu -- niin läheinen ja samalla kaukainen
-ja suloinen, että minä aivan huumaannuin... Se oli laulu, jota en ollut
-kuullut senjälkeen kuin aivan pienenä lapsena... Ja äkkiä muistin
-kaikki... Tuon lyhyen sävelen aikana minä elin uudelleen kappaleen
-lapsuuteni elämää. -- (Muistojensa valtaamana) -- Minä olin olevinani
-vielä pieni poika, joka paitasillaan meni eräänä ihanana aamuna isän
-luokse heinäpellolle... ja jolle heinäväki nauroi... Minä näin
-äitinikin vielä nuorena -- samanlaisena kuin silloinkin, kun hän lauloi
-tuota laulua... Enkä minä sillä hetkellä muistanut lainkaan sitä, että
-olin elänyt jälkeenpäin, kasvanut isoksi, käynyt koulua ja ehkä hiukan
-kärsinytkin. En sitäkään, että äiti oli jo kauan maannut mullan alla...
-en mitään... Ja silloin lakkasi soitto yht'äkkiä, kuului joitakin
-kättentaputuksia -- ja taas minä näin väkijoukon, ravintolan värilliset
-sähkölamput, ympärillä mustan syysillan... Ja minusta tuntui aivankuin
-olisin juuri silloin kadottanut ainiaaksi jotain kallista ja
-rakastettua... niinkuin olisin saanut hirveän iskun -- ja minun täytyi
-nojautua puuhun... Minä en ollut itkenyt kahdeksaan vuoteen, mutta
-silloin minä itkin. -- Muuttuen iloisemmaksi -- Ja aiheutin tietysti
-ilmeistä huvia verrattain suurelle katselijajoukolle.
-
-SYLVIA kääntyy poispäin ja pyyhkii silmiään. Useat näyttävät
-liikutetuilta.
-
-LINNEA kuiskaa liikutettuna. Kummallista...
-
-STORM. Ja ajatelkaa, se ei ollut kerrassa mikään... Se oli vain
-tavallinen kansanlaulu -- (Hämillään) -- Mutta hyvät ystävät... nyt
-minä myöskin teen itseni naurettavaksi kertomalla tuollaista
-joutavaa...
-
-ÄÄNIÄ innokkaita, vastustavia.
-
--- Ette mitenkään, herra Storm!
-
--- Mitä te puhuttekaan...
-
--- Päinvastoin!
-
--- Siitä on kauan, kun olen kuullut jotakin noin mielenkiintoista...
-
-INGRID, joka on pistäytynyt ruokailuhuoneessa, menee Mirjamin luokse ja
-kuiskaa jotain hänen korvaansa.
-
-MIRJAM. Olkaa ystävällisiä ja menkää ottamaan teetä!
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Kiitoksia vain!
-
--- Kiitos, kiitos!
-
- Poistuvat puhellen. Lindevall ja Storm jäävät.
-
-STORM vieläkin kiihtyneenä, vaikka hän on tähän asti koettanut sitä
-huolellisesti peittää. Voitko sinä ymmärtää, mitä tuo Göös oikein
-tarkoitti...? Kun tekee suoranaisen skandaalin...
-
-LINDEVALL. En usko, että hän mitään tarkoitti... juovuksissa oli. Mutta
-tiedätkö, minä ihailin sinun mielenmalttiasi, kun jaksoit hillitä
-itsesi... Ei sinun enää tuosta tulisuudestasi tarvitse olla
-huolissasi.. --
-
-STORM miltei alakuloisesti. Kiitos vain, veli hyvä, myötätunnostasi...
-Kyllä se äsken vaikealta tuntui, mutta koetan aina täst'edeskin...
-
-LINDEVALL. Oikein! -- (Kiihtyen) -- Ja ellei tuo aasi pyydä sinulta
-anteeksi viimeistään huomisaamuna -- niin hän joutuu minun kanssani
-tekemisiin...
-
-STORM lyöden häntä olkapäälle, hymyillen. No veikkonen! Nythän minä
-saan jo ruveta _sinua_ varottelemaan.
-
-MIRJAM ilmestyen ovelle, leikillisesti. Mutta herra Lindevall! Tehän
-viivytätte meidän uutta vierastamme!
-
-LINDEVALL samoin. En mitenkään! Te neiti, saatte hänet nyt heti
-paikalla haltuunne! Minä jätän hänet tähän ja riennän teetä ottamaan.
--- (Pysähtyy ovelle, uhaten sormellaan) -- Mutta, mutta...
-
-MIRJAM nauraen. Olkaa vain rauhassa, herra Lindevall!
-
- Lindevall poistuu.
-
-MIRJAM astuu nopeasti Stormin luokse ja tarttuu hänen käteensä. Minä
-olen kaiken aikaa nähnyt, miten levoton te olette ollut... Minä pyydän:
-haihduttakaa vihdoinkin mielestänne tuo...
-
-STORM epäröiden. Enhän minä mitään...
-
-MIRJAM. Älkää kieltäkö, minä kyllä näin... Oi jospa tietäisitte miten
-pahoillani olen, että teille minun luonani sattui tuollainen ikävyys!
-
-STORM lämpimästi. Neiti hyvä... älkäämme puhuko siitä! Vaikka olisi
-sattunut mitä tahansa, niin sen korvaa kymmenkertaisesti teidän
-seuranne.
-
-MIRJAM tekeytyen lempeän moittivaksi. Tekin, herra Storm! Minä luulin,
-että te olisitte kokonaan toisenlainen kuin muut, jotka aina
-imartelevat... Mutta nyt huomaan pettyneeni.
-
-STORM. Kuulkaa, minä vakuutan kunniasanallani, etten imarrellut!
-Tiedättekö neiti, siitä asti kun näin teidät kerran Opheliana, olette
-te aina ollut mielessäni. Olisin niin mielelläni tahtonut tuntea teidät
-lähemmin.
-
-MIRJAM veitikkamaisesti. Mikä olisi teidät siitä estänyt, jos asia
-olisi niinkuin sanotte...?
-
-STORM epävarmasti. Emme ole tavanneet siten, että... olisi ollut...
-
-MIRJAM. Olimmehan me yhdessä tuomari Lindevallin luona...
-
-STORM. Niin -- mutta siellä en saanut edes pienintäkään tilaisuutta
-puhua kanssanne kahdenkesken. -- (Hiljaa, kiihkeästi) -- Ja nyt kun
-minulla vihdoinkin on tilaisuus siihen... kun tunnen itseni siitä hyvin
-onnelliseksi -- silloin te sanotte, että minä imartelen.
-
-MIRJAM hiljaa, kiehtovasti. Minä olen hyvin pahoillani... mutta myöskin
-iloinen... jos olin väärässä.
-
-STORM. Te olitte väärässä... Ettekö te sitten usko minua?
-
-MIRJAM heittäen äkkiä kaiken teeskentelyn. Olen tehnyt teille väärin,
-antakaa minulle anteeksi... Minä uskon teitä täydellisesti... Niin --
-minä olen vakuutettu siitä, ettette koskaan puhu muuta kuin totta...
-Ettekä voi uskoa, miten hyvin ymmärsin teidät äsken. Sillä minäkin olen
-orpo...
-
-STORM lämpimästi. Niinkö? Tekin... Silloin te kyllä ymmärrätte... Te
-tunnette silloin tuon tunteen.
-
-MIRJAM liikutettuna. Tunnen, tunnen... Eikä kukaan muu kuin se, joka on
-sen kokenut, saatakaan käsittää, kuinka kauhealta tuntuu, kun ihminen
-ensikerran tajuaa, että suloinen lapsuus on auttamattomasti, ikuisesti
-kadotettu -- kun tuntee, ettei saa siitä yhtä ainoata päivää
-takaisin... Ei nähdä koskaan äitiään, vaikka kuinka polttavasti
-kaipaisi... Silloin tuntuu kuin särkyisi jotakin...
-
- Äänettömyys.
-
-STORM on katsonut Mirjamiin kuin huumaantuneena; kiihkeästi. Oi minä en
-tahdo voida uskoa sitä, että me olemme vasta äskettäin tutustuneet!
-Minusta tuntuu kuin olisin tuntenut teidät kauan, jo lapsuudesta
-asti... Eikä kukaan ole vielä koskaan osoittanut minulle tuollaista
-ymmärtämystä.
-
-MIRJAM sisäisellä innostuksella. Se johtuu ehkä siitä, että
-kohtalossani on jotain samanlaista kuin teidänkin... Ja minä olen
-varma, että tulen muistamaan tämän illan hyvin kauan... aina... Ja kun
-en tiedä koska teidät taas näen -- niin tahtoisin sanoa, että... että
-te tietämättänne olette taiteilija...
-
-STORM luoden katseensa alas. Nyt minun täytyy ruveta syyttämään teitä
-samasta rikoksesta, josta te äsken minua syytitte...
-
-MIRJAM hieman hämmentyen; hurmaavasti hymyillen. Niin -- me taidamme
-sitten molemmat olla syyllisiä...
-
-STORM tarttuen hänen käteensä; tulisesti. Jospa te tietäisitte,
-miten...
-
-LUND ilmestyy ovelle, katsoo terävästi Stormia ja lausuu kumartaen.
-Anteeksi... minä en huomannut...
-
- Poistuu.
-
-STORM kummastellen. Miksi herra Lund katsoi minuun niin merkillisesti?
-Lieneekö hän suuttunut?
-
-MIRJAM hämillään. Mistäpä hän olisi suuttunut...? Se on vain
-mielikuvitusta...
-
-STORM. Ei, ei se ole mielikuvitusta... minä näin sen. -- (Iloisesti) --
-Mutta sehän on samantekevää! Minä en välitä koko maailmasta!
-
- Vieraita tulee sisään.
-
-STORM
- hämmentyen. Niin... niin, sitä minun piti vielä kysymän, että saammeko
-nyt pian nähdä teitä jossakin suuressa osassa?
-
-MIRJAM. Harjoittelemme par'aikaa Romeota ja Juliaa -- jossa esiinnyn
-Juliana.
-
-LINDEVALL joka on tullut heidän seuraansa. Sepä on hauska uutinen!
-Tulee olemaan suuri nautinto nähdä teidät Juliana.
-
-MIRJAM. Jospa nyt onnistuisin...
-
-LINDEVALL. Sehän on ilman muuta selvä!
-
-STORM. Koska ensi-ilta onkaan?
-
-MIRJAM huolettomasti. Oh, siihen on vielä kuukausi!
-
- Kaikki vieraat alkavat lähteä. Kättelevät Mirjamia.
- Vain epäselvästi kuuluu seuraavia ääniä.
-
-ÄÄNIÄ.
-
--- Kiitos vain kaikesta! Minun on nyt lähdettävä!
-
--- Hyvästi nyt... älkää unohtako!
-
--- Näkemiin, hyvä neiti...
-
--- Hyvää yötä, neiti!
-
-LUND kuiskaten. Rakas Mirjam... enkö saa jäädä...?
-
-MIRJAM hermostuen. Ei, ei... Et millään ehdolla.
-
-LUND. Miksi en? Minä olen niin levoton... Sano, minkä vastauksen annat
-siihen... tiedäthän. Sinä et ole vielä mitään vastannut...
-
-MIRJAM tuskautuneena. Ystäväni... En minä nyt voi mitään vastausta
-antaa -- olen vielä niin kiihoittunut tuosta tapauksesta... Mene nyt
-heti toisten mukana, ettemme herätä huomiota -- (Huomaa, että Lindevall
-ja Storm ovat vielä eteisessä ja lisää kovemmalla äänellä) -- Hyvästi
-nyt, herra Lund... voikaa hyvin!
-
-LUND alistuen. Hyvästi.
-
-MIRJAM huutaa. Herra Lindevall!
-
-LINDEVALL. Tässä olen. Millä voin teitä palvella?
-
-MIRJAM. Tarkoitan vain, ettette hyvästiä sanomatta menisi... Ja sitten
-on minulla sanottavaa teidän ystävällenne... Niin, herra Storm -- minun
-on pyydettävä teiltä jotakin...
-
-STORM kohteliaasti. Ja olkaa varma jo edeltäpäin, että se pyyntö
-täytetään.
-
-LINDEVALL. Hyvää yötä, neiti! Ja kiitos teille kaikesta! Näkemiin,
-Bruno.
-
- Poistuu.
-
-MIRJAM hiukan arasti ja epävarmasti. Niin... sitä minun piti vieläkin
-pyytää, että te kokonaan unohtaisitte sen ikävän, mikä täällä
-tapahtui... Ja sitten -- niin, te sanoitte äsken tunteneenne kuin me
-olisimme jo kauan tunteneet toisemme... Minä olen kuullut sen lauseen
-ennenkin ja luullut sen fraasiksi -- (Hiljempaa) -- Mutta nyt tunnen,
-että se on totta... Sillä minustakin tuntuu -- aivankuin te olisitte
-hyvin... hyvin läheinen...
-
-STORM tarttuu hänen käteensä, ja vaikkei hänen sanoissaan ole mitään,
-kuvastuu hänen tulisessa katseessaan ja hillityssä äänessään outo
-rajuus ja voima, joka paljastaa sen, mitä sanat eivät ilmaise. Niin,
-niin -- minun täytyy saada tavata teitä...
-
-MIRJAM katsahtaen häneen kiehtovasti. Niin, sitten soitan
-Sibeliustakin...
-
- Ja taas hän katsahtaa Stormiin tuolla omituisella katseellaan,
- joka saa tämän punastumaan.
-
-STORM hiljaa, pidätetyllä kiihkolla. Koska saan tulla...?
-
-MIRJAM kuiskaten. Huomenna...
-
-Pudistavat toistensa käsiä ja Storm lähtee ovea kohti.
-
-Mutta ovella hän kääntyy, katsahtaen Mirjamiin, joka yhä seisoo
-paikallaan ja katsoo häneen. Hetken hän vielä seisoo ovella kuin
-epäröiden, mutta sitten hän äkkiä pitkin, notkein askelin tulee
-Mirjamin luokse, puristaa hänet rajusti rintaansa vastaan ja suutelee
-häntä suulle... Ja sitten hän menee -- taakseen katsomatta.
-
- Äänettömyys.
-
-MIRJAM seisoo kuin huumaantuneena; vihdoin kuiskaa hän hiljaan
-aivankuin uneksien. Jumalani... Minä rakastan...
-
- Esirippu.
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS
-
-
-Sama paikka kuin edellisessä näytöksessä. Nyt on kuitenkin näkyvissä
-rinnakkain sekä eteinen että seurusteluhuone. Eteisessä on korkea
-peili, pieni pöytä ja vaateteline. Seurusteluhuoneessa on kaikki muuten
-ennallaan, paitsi seinälle on ilmestynyt aivan vihreitä seppeleitä ja
-pöydällä on uusia, tuoreita kukkia.
-
-Mirjam loikoo keveästi puettuna matalalla sohvalla, lukien jotakin
-kirjaa.
-
-Jonkun ajan kuluttua kuuluu vasemmalla etäinen ovikellon soitto. Ingrid
-tulee avaamaan ja sisään astuu Lindevall.
-
-LINDEVALL. Olkaa hyvä ja kysykää, ottaako neiti vastaan.
-
-INGRID. Kyllä.
-
-MIRJAM on heti vieraan tultua ponnahtanut ylös sohvalta, luo silmäyksen
-peiliin, ja kun Ingrid ilmestyy ovelle, kysyy hän jännittyneenä. Kuka?
-
-INGRID. Tuomari Lindevall ja kysyy, ottaako neiti vastaan.
-
-MIRJAM ihmetellen. Hänkö? Pyydä hänet sisään.
-
-LINDEVALL rientää kättelemään Mirjamia. Hyvää huomenta neitiseni!
-Sallikaa minun kiittää eilisillasta ja sydämestäni onnitella
-suurenmoisen voittonne johdosta... Te olitte todella hurmaava Julia!
-
-MIRJAM hymyillen. Ja te, herra Lindevall, olette aina yhtä kohtelias...
-
-LINDEVALL. Minä vakuutan neiti, ettei se ollut mikään korulause! Ja
-kaikki olivat yhtä mieltä minun kanssani! -- Hymyillen -- Mutta koska
-te olette niin kiittämätön, niin minä käyn heti asiaan... Olen näet
-koko aamupäivän etsinyt ystävääni Stormia kuin innokkain salapoliisi --
-tietysti tuloksetta! Ja minä toivon, ettette pahastu vaikka
-tunnustankin, että luulin tapaavani hänet täältä... Eikö hän ole käynyt
-vielä teitä tervehtimässä?
-
-MIRJAM epäröiden. Ei... hän ei ole käynyt täällä... Mutta minä luulen,
-että... No niin -- teille voin sanoa, että hän on paraillaan
-tutkinnossa... hänellä on viimeinen tentti tänään.
-
-LINDEVALL hämmästyneenä. Tentti...?
-
-MIRJAM. Niin.
-
-LINDEVALL. Kas tuota veitikkaa kun ei ole sanallakaan minulle
-ilmoittanut -- hän on tahtonut taas yllättää! Mutta hän on todellakin
-omituinen -- hän tekee kaikki aivankuin leikillä! Että hän, joka on
-urheiluun käyttänyt niin paljon aikaa, että nyt on maan paras
-ylioppilasurheilija, tulee kolmessa vuodessa kandidaatiksi -- se on
-todellakin yllätys.
-
-MIRJAM. Niin, jos hän nyt läpäisee...
-
-LINDEVALL. Läpäisee? Se on jo edeltäpäin tiettyä, että hän läpäisee!
-Minkä kerran panee päähänsä, sen hän myöskin toteuttaa. Hän on nyt
-kerran sellainen. -- (Hymyillen) -- Niin ettei teidän siitä tarvitse
-rauhaton olla.
-
-MIRJAM hymyillen hämillään. Olisinko mielestänne kovin utelias, jos
-kysyisin, miksi niin innokkaasti olette etsinyt Brunoa... herra Stormia
-tarkoitan...
-
-LINDEVALL muuttuen vakavaksi. Niin -- minun on todellakin hänelle
-ilmoitettava eräs tärkeä asia... kuinka nyt sanoisin: virka-asia...
-Mutta suotteko anteeksi, ellen sanoisi sitä...? -- (Mirjam näyttää
-säikähtyvän) -- Ei ei, neiti, se ei ole mitään ikävää! Päinvastoin
-tulee se tuottamaan hänelle ja teille iloa... Kun myöskin tiedän, että
-hän mielellään itse ilmoittaisi sen asian teille, niin minun täytyy
-luopua siitä mieluisasta tehtävästä... Muuten olen aivan varma siitä,
-että te, neiti, tulette olemaan ensimäinen, jolle hän sen ilmoittaa --
-hän on rientävä tänne ensimäisellä autolla minkä tapaa!
-
-MIRJAM hämillään ja iloisena. Älkäähän nyt, herra Lindevall.
-
-LINDEVALL nousten. Uskokaa vain minua! -- (Leikillisesti) -- Nyt menen
-väijymään hänen asuntoonsa... Ja toivokaamme, että hän malttaisi
-poiketa sinnekin -- koska se on aivan tien varrella. Hyvästi neiti!
-
-MIRJAM. Hyvästi, hyvästi! Tervetuloa toistekin!
-
- Saattaa hänet eteiseen.
-
-MIRJAM kävelee kiihoittuneena ja mutisee hiljaa. Tuottaa iloa hänelle
-ja teille... Mitä se on...?
-
- Ingrid tulee sisään, aikoen mennä makuuhuoneeseen.
-
-MIRJAM ystävällisesti. Tuleppa taas vähän juttelemaan, Ingrid...
-Minulla on niin levoton ja ikävä olo.
-
-INGRID ihmetellen. Ikävä...?
-
-MIRJAM hymyillen. Onko se sinusta niin ihmeellistä...?
-
-INGRID hiljaa. Hänhän rakastaa teitä...
-
-MIRJAM. Voi hyvä Ingrid... Kyllä näkyy, ettet ole itse rakastanut,
-kosket tunne tuota levottomuutta ja kaipausta, joka valtaa mielen aina,
-kun on erossa rakastetustaan. -- (Ingrid painaa punastuen katseensa
-alas) -- Tai tiedätkö sinä... Rakastatko sinäkin...?
-
-INGRID hiljaa. Rakastan...
-
-MIRJAM hämmästyen. Hyvänen aika, Ingrid! Ja sinä et ole koskaan minulle
-kertonut... No, rakastaako hän sinua?
-
-INGRID. Ei.
-
-MIRJAM muuttuen vakavaksi. Mutta hyvä lapsi! Kuka on sellainen... joka
-ei sinua rakasta, jos sinä kerran häntä rakastat...?
-
-INGRID. Hän ei lainkaan tiedä...
-
-MIRJAM. Onko tuo mahdollista...? Minkälainen hän on? Etkö sinä aio
-sanoa hänelle?
-
-INGRID varmasti. En koskaan!
-
-MIRJAM. Siinä teet väärin, Ingrid. Nykyään täytyy naisellakin olla
-oikeus ilmaista tunteensa.
-
-INGRID surullisesti. Mitä se hyödyttäisi? Hän ei kuitenkaan minua
-koskaan rakasta...
-
-MIRJAM. Rakastaako hän jotain toista...?
-
-INGRID. Rakastaa...
-
- Peittää käsillään kasvonsa, hengittäen raskaasti.
-
-MIRJAM liikutettuna, silittäen Ingridin tukkaa. Älä sentään murehdi...
-lapsi parka. Elämä on sellaista. Meillä kaikilla on omat
-onnettomuutemme ja surumme... ja pelkomme... -- (Äänettömyys) -- Katsos
-Ingrid, minäkään en ole onnellinen... Minä niin kauheasti pelkään, että
-Bruno kerran saa tietää mitä on ollut herra Lundin ja minun välillä.
-
-INGRID. Tiedättekö mitä, neiti...? Minäkin olen pelännyt sitä teidän
-puolestanne...
-
-MIRJAM kuin kauhulla. _Sinäkin_...? Kuinka sinäkin sitä pelkäät?
-
-INGRID. En tiedä -- pelkään vain...
-
-MIRJAM yhä kasvavalla kauhulla ja levottomuudella. Oi se ei _saa_ tulla
-ilmi! Ei, ei, ei... Sillä enhän minä ketään toista ole koskaan
-rakastanut kuin Brunoa. Onneksi ei kukaan muu kuin sinä tiedä Lundista
--- ja ethän sinä koskaan kerro...?
-
-INGRID luoden katseensa alas. Enhän minä... Kuinka neiti voi sellaista
-ajatella? Soiko ovikello...?
-
-Tulee eteiseen ja aukaisee oven, mutta siellä ei olekaan ketään. Mirjam
-seisoo jännittyneenä odottaen, mutta kun ei kukaan tule, alkaa hän
-levottomana kävellä.
-
-Hetken kuluttua istuutuu hän pianon ääreen ja alkaa soittaa Valse
-tristeä.
-
-Kun hän on hetken soittanut, tulee eteiseen Lund. Hän on vakavan,
-miltei surullisen näköinen ja puhuu tummalla, hiljaisella äänellä.
-
-LUND. Olisitteko ystävällinen ja kysyisitte, voiko...
-
-INGRID. Kyllä...
-
-Kun Ingrid aikoo heti lähteä ilmoittamaan, tekee Lund liikkeen
-kädellään ja jää äänettömänä kuuntelemaan Mirjamin soittoa.
-
-MIRJAM lopettaa äkkiä soittonsa kesken, katsahtaa kelloaan ja nousee
-taas kävelemään.
-
-INGRID tullen seurusteluhuoneeseen Mirjamin luokse. Herra Lund on
-siellä ja tahtoisi puhutella neitiä.
-
-MIRJAM hätkähtäen. Hän...
-
-INGRID. Saako hän tulla?
-
-MIRJAM levottomasti. Mitä, mitä minä teen...? -- Tulkoon nyt sitten.
-
-LUND tulee sisään. Suo anteeksi Mirjam, että tulin luoksesi... Ja
-kiitos soitosta... kuuntelin sitä hetken tuolla -- eteisessä...
-
-MIRJAM, jonka on vallannut levottomuus ja salainen pelko. Ole hyvä ja
-istu...
-
-LUND. Kiitos! -- Oletko huomannut, että sanomalehdet kilvan kiittävät
-sinun Juliaasi? Etkä voi uskoa, miten sydämestäni otan osaa
-menestykseesi. -- Mutta rakas ystävä, sinähän näytät olevan huonolla
-tuulella.
-
-MIRJAM vältellen. Enhän minä... Olen vain hieman alakuloinen.
-
-LUND. Miksi sitä kiellät? -- Hiljaa -- Ja sinua ei enää koskaan saa
-tavata...
-
-MIRJAM hiljaa. Sinun ei olisi pitänyt tulla... Olenhan pyytänyt, ettet
-tulisi...
-
-LUND. Minä en voinut olla tulematta... Minun täytyi nähdä sinut... Minä
-en voi -- minun täytyy saada joku selvyys.
-
-MIRJAM. Se on kyllä parasta... näin ei voi jatkua. -- Päättävästi --
-Niin, kaiken täytyy olla lopussa meidän välillämme.
-
-LUND hämmästyen. Lopussa...?
-
-MIRJAM. Niin.
-
- Äänettömyys.
-
-LUND tukehtuneella äänellä. Ei siis mitään enää...?
-
-MIRJAM. Ei mitään enää.
-
- Äänettömyys.
-
-LUND kuin itsekseen. Niinkö kaikki sitten loppui...?
-
-MIRJAM päättävästi. Niin täytyy.
-
-Lund painaa päänsä käsiensä varaan.
-
- Äänettömyys.
-
-LUND pidätetyllä vihalla. Niin... niin... Ja kaikki tuon kirotun
-poikanulikan tähden... joka...
-
-MIRJAM nousee tulistuneena; keskeyttäen. Minä toivon, että käytät
-hänestä toisenlaista puhetapaa!
-
-INGRID juoksee pelästyneenä seurusteluhuoneen ovelle. Herra Storm
-tulee... näin akkunasta...
-
-Mirjam ja Lund hypähtävät seisoalleen pelästyneinä kuin pahanteossa
-tavatut lapset. Samassa kuuluu ovikellon soitto, Ingrid vie Lundin
-hatun ja päällystakin huoneeseensa ja rientää avaamaan. Ja niinkuin
-myrskytuuli, tulee sisään Bruno Storm; kun hän on riisunut
-päällystakkinsa, näkyy että hän on puettu frakkiin.
-
-STORM ilon ja onnellisuuden vallassa. No, kuinka voi Ingrid?
-
-INGRID iloisesti. Kiitos... oikein hyvin!
-
-STORM. Vieläkö Ingrid muistaa sitä kun olimme yhdessä juhannustulilla
--- siellä maalla...?
-
-INGRID kuiskaa punastuen. Tietysti muistan...
-
-STORM. Mehän tanssimmekin silloin kerran... eikö niin? Ehkäpä kaksikin
-kertaa?
-
-INGRID. Niin...
-
-MIRJAM seurusteluhuoneessa. Mitä on tehtävä?
-
-LUND katselee ympärilleen aivankuin hurjistuneena.
-
-MIRJAM. Mene tuonne -- ja ole hiljaa! -- Työntää Lundin
-ruokailuhuoneeseen.
-
-Se tapahtuukin viime hetkellä, sillä heti sen jälkeen Storm lupaa
-kysymättä, koputtamatta astuu reippaasti seurusteluhuoneeseen.
-
-Eteisenpuoleinen ovi on jäänyt auki. Ja kun Ingrid menee sitä
-sulkemaan, epäröi hän omituisesti, mutta jää kuitenkin kuuntelemaan.
-
-STORM. Hyvää huomenta, Mirjam!
-
-MIRJAM syöksyy häntä vastaan kietoen paljaat käsivartensa hänen
-kaulaansa. Vihdoinkin sinä tulit!
-
- Suutelevat.
-
-STORM. Odotitko?
-
-MIRJAM. Oi, tiedäthän sinä sen...
-
-STORM. Mutta sinähän olet vallan kalpea.
-
-MIRJAM hämmästyneenä. Olenko minä...? Niin... minun oli sinua niin
-ikävä... Odotin sinua niin kovin... -- (Jännittyneenä) -- No miten...?
-
-STORM. Tutkintoko? Se meni loistavasti... Sinun tulee aina tästälähtien
-kutsua minua herra kandidaatiksi... -- (Vakavasti) -- Mutta tuollaiset
-tutkinnot eivät paljon merkitse. Pääasia on, että taas näen sinut...
-
-MIRJAM suudellen kiihkeästi Stormia. Oi Bruno... Mutta sinä et tiedä,
-miten odotin, kaipasin sinua... Se on niin kummallista! Kun en ole
-sinua tavannut, niin olen aivankuin sairas... Ja heti kun tulet,
-muuttuu kaikki! Tunnen veren kuumana kiertävän ruumiissani... on
-aivankuin kuulisin lintujen laulua ja tuntisin kukkien tuoksun...
-
-STORM. Rakas... täällä onkin kukkien tuoksua! Ah, tuossa ovat kukat,
-jotka sait eilen-illalla.
-
-MIRJAM vakavasti. Bruno -- tule istumaan tänne. Minä tahdon kysyä
-sinulta...
-
-STORM. No mitä?
-
- Istuutuvat sohvalle.
-
-MIRJAM tarttuu hänen käsiinsä, katsoen silmiin. Sano nyt rakas,
-onnistuinko Juliana eilen? Sanomalehdet kyllä ovat kiittäneet
-esitystäni, mutta sinun arvostelusi merkitsee minulle enemmän kuin
-kaikki sanomalehdet...
-
-STORM. Sanoakseni lyhyesti, niin olit sinä mielestäni suurenmoinen!
-Luulen, ettei sitä osaa voi sen paremmin esittää.
-
-MIRJAM iloisena. Puhutko ihan tosissasi, rakas?
-
-STORM. Saatatko sitä epäillä?
-
-MIRJAM. Sitten olen rauhallinen. Kun sinä vain pidät minun
-esityksestäni, en muusta välitä.
-
-STORM. Ja huomenillalla taas?
-
-MIRJAM. Huomenillalla taas!
-
-STORM. Vai niin.
-
-MIRJAM. Mitä? Näyttää aivankuin et soisi minun näyttelevän! Niinkuin
-olisit pahoillasi...
-
-STORM. Sinä et saa nauraa, mutta minä olen miltei mustasukkainen
-Romeollesi, Lindénille... Tunnen suoranaista tuskaa kun häntä
-hyväilet... Ja nuo hellät sanat...
-
-MIRJAM hellästi ja kiehtovasti. Sinä oma, rakas -- (Suutelee) -- tyhmä
-armaani! Etkö sitten ymmärrä, että sinua minä ajattelen, sinua suutelen
--- ja sinulle olen kaikki nuo hellyydet tuhlaavinani.
-
-STORM. Anna minulle anteeksi. Minä olen narri, mutta rakkauteni tekee
-minut siksi. -- (Hiljaa, liikutettuna) -- Oi Mirjam... Minä olen tähän
-asti kulkenut kuin sokea... vasta sinut nähtyäni tiedän, tunnen mitä
-elämä on. Oi jospa tietäisit...
-
-MIRJAM. Miksi en tietäisi, kun tunnen itse samoin...
-
- Suutelevat pitkään.
-
-Ingrid on tuskallisin ilmein kuunnellut. Nyt hän sulkee hiljaa oven ja
-alkaa aivankuin horjuen poistua.
-
-Multa samassa hän vaipuu tuolille, ja rajusti nyyhkyttäen painaa hän
-kasvonsa pöytää vasten. Hetken kuluttua hän nousee ja poistuu omaan
-kamariinsa.
-
-STORM. Tiedätkö mitään uutta, Mirjam?
-
-MIRJAM. En.
-
-STORM. Minulla on iloinen uutinen... Tai oikeammin sanoen: minulla on
-_paljon_ ilmoitettavaa.
-
-MIRJAM jännittyneenä. Mitä se on?
-
-STORM. Siis ensiksi: Minä olen saanut perinnön.
-
-MIRJAM hämmästyen. Perinnön...?
-
-STORM. Niin. Isoisäni, jonka kuolemasta sinulle kerroin, on
-testamentannut minulle neljäkymmentätuhatta markkaa -- Arvid kävi siitä
-juuri ilmoittamassa. Toiseksi sain juuri tietää, että isoisän
-hautajaiset ovat jo huomenna ja minun on nyt lähdettävä sinne
-kahdentoista junalla. -- Ja lopuksi, että heti kun tulen hautajaisista,
-ryhdyn toimenpiteisiin avioliittoamme varten.
-
-MIRJAM aivankuin huumaantuneena. Mitä sinä oikein puhut, Bruno? Minä.
-en voi ymmärtää näin yht'äkkiä... Onko tuo kaikki totta... mahdollista?
-
-STORM. Kaikki on totta! Ja minä olen niin iloinen ja onnellinen, etten
-vielä koskaan ole ollut... Onni on vyörynyt yht'äkkiä ylitseni, enkä
-oikein tiedä mitä tekisin!
-
- Syleilee ja suutelee Mirjamia.
-
-MIRJAM koettaen saada äänensä moittivaksi. Bruno, Bruno! Etkö yhtään
-muista, että isoisäsi on juuri äskettäin kuollut...?
-
-STORM. Niin, se rakas, rakas isoisä... Mutta usko minua Mirjam: jos hän
-voisi nähdä minut tällä hetkellä, niin hän ei moittisi minua. Hän
-tietäisi myöskin silloin, miten onnellinen on hänen pojanpoikansa,
-josta hän niin paljon piti.
-
-MIRJAM. Saattaa olla niinkuin sanot -- ja onkin! Mutta lähdetkö
-todellakin niin kauas? Et siis huomenna lainkaan tule luokseni...?
-
-STORM. Minun täytyy, rakkaani. Enhän missään tapauksessa voi jäädä pois
-hautajaisista. Mutta maanantaina, siis ylihuomenna, olen jälleen
-luonasi! Ja silloin... Tahdothan, että menemme naimisiin niin pian kuin
-mahdollista?
-
-MIRJAM kuumasti. Minä tahdon, armaani... pian! Minähän rakastan sinua.
-
- Suutelevat.
-
-STORM. Ajattele, että kaikki tuli niin äkkiä, ettemme ole ehtineet
-juuri puhuakaan naimisiinmenosta -- eikä paljon muustakaan! Miten sinä
-tahtoisit Mirjam -- matkustammeko Englantiin ja menemme siellä
-siviiliavioliittoon, vai miten? Niinpä todellakin -- minun täytyy
-neuvotella juristimme Arvidin kanssa... hän kyllä tietää miten on paras
-menetellä.
-
-MIRJAM muuttuu äkkiä vakavaksi ja sanoo kuin uuden ajatuksen
-valtaamana. Sinä olet oikeassa... Me olemme liian vähän puhuneet
-tulevaisuudesta, elämästä... -- (Hiljaa) -- Mutta jospa kaikki onkin
-mahdotonta...
-
-STORM. Mikä olisi mahdotonta?
-
-MIRJAM yhä vakavampana. Kaikki -- meidän onnemme...
-
-STORM hämmästyen. Miten niin? --
-
-MIRJAM epäröiden. Niin Bruno... oletko sinä ajatellut yhtä seikkaa
-meidän välillämme, joka... joka...
-
-STORM maltittomana. Mutta sanohan nyt, mitä tarkoitat.
-
-MIRJAM hiljaa, miltei tuskallisesti. Sitä, että... että minä olen
-paljon vanhempi kuin sinä...
-
-STORM purskahtaen nauruun. Voi rakas, mitä sinä puhut...?
-
-MIRJAM. Ehkä sinä et ole tätä asiaa koskaan ajatellut -- mutta minä
-olen. Ajattelehan, että minä olen seitsemän vuotta sinua vanhempi. Minä
-olen ehkä jo harmaapäinen, kun sinä olet vielä nuorekas... -- (Miltei
-uhkaavasti) -- Ja entäs, jos sinä silloin kadut... ajattelet, että minä
-olen sinulle taakkana...
-
-STORM hellästi ja tulisesti. Minä vannon, että se ei milloinkaan
-tapahdu! Usko minua: tuo epäily ei johdu muusta kuin siitä, ettet tunne
-minua. Jos sinä tuntisit, niin huomaisit sen aivan mahdottomaksi.
-
-MIRJAM alakuloisesti. Ei sitä voi edeltäpäin tietää...
-
-STORM. Etkö sinä siis tiedä?
-
-MIRJAM. Kyllä minä tiedän mutta...
-
-STORM keskeyttäen. Mutta miksi sitten minua epäilet? Mirjam, sinä et
-saa -- minä en voi olla missään, jos sinä tuollaista ajattelet! Minä
-rakastan sinua niin, etten koskaan luovu sinusta! En, en... --
-(Suutelee Mirjamia) -- Ja, minä toistan vieläkin, että tuo epäluulo
-johtuu yksistään siitä, kun et minua tunne?
-
-MIRJAM. Saattaa olla, etten sinua vielä oikein tunne... Mutta ethän
-pahastu, jos tahtoisin puhua vieläkin yhdestä asiasta...?
-
-STORM. Miten saattaisin pahastua? Olen päinvastoin iloinen, jos sanot
-aivan suoraan, mitä ajattelet.
-
-MIRJAM tarttuen Stormin käteen; hieman epäröiden. Sinä viittasit jotain
-sinnepäin, että menisimme siviiliavioliittoon... Tarkoitatko, ettemme
-antaisi vihkiä itseämme...?
-
-STORM. Kyllä minä sitä ajattelin...
-
-MIRJAM arasti. Tiedätkö, minä tahtoisin kuitenkin...
-
-STORM muuttuen vakavaksi. Minusta ei tuo vihkiminen ole muuta kuin
-vanha seremonia -- joka sitäpaitsi on alentavaa naiselle.
-
-MIRJAM keskeyttäen hellästi. Niin se voi olla sinusta -- mutta minä
-olisin niin iloinen. Vihkimisessä on sentään jotakin juhlallista ja
-kaunista, jonka muistaa koko elämänsä ajan... Minä taidan olla
-lapsellinen, minä saatan olla kokonaan väärässäkin, ja olisin siitä
-hyvin pahoillani -- mutta minusta tuntuu, ettemme tule oikein
-onnellisiksi, ellemme anna vihkiä itseämme... Se kiusaisi aina minua.
-
-STORM hieman naurahtaen. Sinä olet todellakin lapsellinen...
-
-MIRJAM vienosti. Minä myönnän sen, rakkaani... Mutta myönny tämä ainoa
-kerta minun lapsellisuuteeni. Minä lupaan olla sitten niin... niin hyvä
-sinulle! Koko elämäni ajan muistelen sinun myöntyväisyyttäsi. Ja
-ajattele: eihän siinä mitään pahaa tapahdu, ja jos se sinustakin on
-enemmän muotoasia...
-
-STORM keskeyttäen. Ei -- se ei ole minusta muotoasia! Järkeni,
-tunteeni, koko olemukseni on tuollaista vastaan! Se on yksi niitä
-keinoja, joiden avulla kirkko vuosisatoja on pitänyt naista vallassaan
--- alentanut ja polkenut häntä. Ja tarvitaanko nyt meidän välillämme
-tuollaista...?
-
-MIRJAM. Mutta ethän itsekään usko, että mitkään papit voisivat pitää
-minua vallassaan?
-
-STORM. Miksi sitten tahdot tuollaista vihkimistä?
-
-MIRJAM kietoen kätensä hänen kaulaansa. Rakas, rakas, en osaa sitä
-oikein sanoa... Mutta ethän tahdo, että tulisin onnettomaksi. Ethän
-tahdo mitään ikävää varjoa välillemme...?
-
-STORM katkerasti. Minusta tuntuu kuin sinä et tahtoisi tietää mitään
-minun tunteistani. Sinä et ajattele yhtään, että tuollainen toimitus on
-kokonaan tunteitani ja periaatteitani vastaan.
-
-MIRJAM kiehtovasti. Periaatteet, periaatteet... mitä me niistä
-välitämme? Ajattele, miten onnellisiksi me tulemme...
-
-STORM. Rakas Mirjam! Älä vaadi tuota toimitusta -- se painaisi
-muistoani kuin jokin alentava teko.
-
-MIRJAM tekeytyen syvästi loukkaantuneeksi. Koska se sinusta on alentava
-teko, niin kyllä sinut siitä vapautan. Enhän mitenkään saata ruveta
-turmelemaan sinun hyviä ja vapaamielisiä periaatteitasi!
-
-STORM hämmästyen. Mitä sinä sanot... mitä tarkoitat...? Se ei ole
-mahdollista...
-
-MIRJAM tahtoen yhä haavoittaa sanoillaan. Se _on_ mahdollista! Tai
-täytyykö minun sanoa vielä selvempään? Kuule siis: minä en mene sinun
-kanssasi naimisiin!
-
-STORM hätkähtää ensin, niinkuin olisi saanut ankaran iskun ja on hetken
-ääneti. Mutta hänen voimakas, väkivaltainen luonteensa saa ylivallan ja
-hän sanoo hiljaa ja lujasti. Sinun täytyy. Minä tahdon sinut.
-
-MIRJAM todellisella suuttumuksella. Täytyy! Kuka minut siihen pakottaa?
-Enkö ole vapaa tekemään mitä tahdon -- menemään naimisiin kenen kanssa
-tahdon?
-
-STORM nousee ja silmäilee ympärilleen niinkuin ei käsittäisi mistä on
-kysymys tai katselisi hän asetta ja aikoisi lyödä kaikki murskaksi.
-Silloin huomaa hän pienellä pöydällä Lundin hansikkaat. Hän kalpenee,
-astuu hitaasti pöydän ääreen ja ottaa hansikkaat käteensä. Tuijottaen
-kauan Mirjamia läpitunkevasti, sanoo hän matalalla, käheällä äänellä.
-Kenenkä nämä ovat?
-
-MIRJAM on niin tyrmistynyt, ettei voi sanoa mitään.
-
-STORM hiukan ääntään korottaen. Kenenkä nämä ovat?
-
-MIRJAM sopertaen kalpeana. Minä en tiedä...
-
-STORM kähisten hiljaa ja uhkaavasti. Et tiedä...? Koeta muistella...
-Koeta muistella.
-
-MIRJAM tuskallisesti. Kuinka sinä nyt noin...? Mitä sinä oikein
-tarkoitat..?
-
-STORM katsellen ympärilleen kuin aikoisi ruveta etsimään. Minä tahdon
-tietää kenenkä ne ovat...
-
-MIRJAM yhä enemmän hätääntyen. Ei, ei, ei! Älä osoita tuollaista
-epäluuloa... Pitäisihän sinun ymmärtää...
-
-STORM tuijottaa häneen hurjin katsein ja sanoo vihdoin
-järkähtämättömästä. Minä tahdon tietää.
-
-MIRJAM kuin vapautuen. Ah niin -- nyt muistan... Ne ovat kai
-Lindevallin -- hän kävi täällä.
-
-STORM muistaen, hämmentyneenä. Niin... niinpä todellakin... Hän kertoi
-käyneensä täällä.
-
-MIRJAM vielä pelästyneenä, mutta hellästi. Oi, miten sinä pelotit
-minut! Miten paha sinä olet, Bruno... Kuulustelet minua aivankuin jokin
-tutkintotuomari...
-
-STORM sisäisen kiihtymyksen vallassa. Niin, minä olen niin paha, ettet
-sinä saata sitä käsittää! En voi edes itsekään ymmärtää, miten hirveä
-ajatus minulle tuli... -- (Kuiskaten) -- Minä ajattelin, että jos sinä
-olet ollut jonkun toisen -- niin minä tartun sinun kaulaasi ja...
-
-MIRJAM. Mitä kauheita sinä puhut..?
-
-STORM yhä kiihtyen. Niin... se on kauheata, mutta minä rakastan sinua
-niin suuresti... että sinun täytyy tulla omakseni! Se voi olla väärin,
-se voi olla mielettömyyttä -- mutta sinun täytyy olla yksistään minun!
--- (Hän muuttuu pelottavan näköiseksi ja sanoo hiljaa, hammasta purren)
--- Kun ajattelen, että joku suutelisi ja syleilisi sinua... ja minä sen
-saisin tietää... -- niin minä -- niin... siitä seuraisi onnettomuus...
-
-MIRJAM syöksähtää väristen seisoalleen, sopertaen. Rauhoitu,
-rauhoitu...
-
-STORM. Sinä... sinä kalpenet? -- (Lähenee uhkaavasti Mirjamia) -- Sano
-heti, onko sinulla rakastaja -- minun täytyy se tietää...
-
-MIRJAM peräytyy kirkaisten. Bruno... Bruno...!
-
-STORM kokonaan suunniltaan. Onko se siis totta? Onko... onko? --
-(Puristaa niin rajusti Mirjamin rannetta, että tämä vaipuu kirkaisten
-polvilleen. Mutta Storm ei hellitä sittenkään, vaan sähisee entistä
-raivokkaammin) -- Etkö sinä kuule..? Vastaa minulle! Vastaa minulle!
-Kuuletko sinä?
-
-MIRJAM nyyhkyttäen. Kuinka sinä voit sellaista ajatella...?
-
- Storm hellittää hänen kädestään.
-
-MIRJAM yhä polvillaan maassa, pidellen rannettaan. Mitä aihetta sinulla
-on moiseen luuloon?
-
- Äänettömyys.
-
-STORMIN raivo talttuu vähitellen, tuska ja häpeä valtaa hänet
-vastustamattomasti, ja hän mutisee itsekseen. Voi minua... voi minua...
-
- Sitten hän syöksyy Mirjamin luokse ja nostaa hänet sohvalle;
- kääntäen kasvonsa poispäin ja pidellen hänen kättään,
- sopertaa hän hiljaa.
-
-Vieläkö... vieläkö sinä voit antaa anteeksi...?
-
-MIRJAM yhä nyyhkyttäen. Minä en olisi koskaan voinut uskoa, että sinä
-menisit niin pitkälle, että pahoinpitelisit naista...
-
-STORM aivankuin lyyhistyen näkymättömän iskun alle. Minkälainen peto
-minä olen...
-
- Äänettömyys.
-
-MIRJAM tukehtuneesti. Niin Bruno... ehkä meidän on parasta erota nyt
-heti -- ennenkuin se on myöhäistä. Näyttää siltä, ettemme kuitenkaan
-koskaan voi tulla onnellisiksi.
-
-STORM vaipuu tuolille, tarttuu päähänsä ja kuiskaa käheästi, kuin
-salaperäisellä kauhulla. Tuo kauhea... joka taas tuli... Minä olen
-kirottu.
-
-MIRJAM katsoo häneen hetken, sääli ja hellyys valtaavat hänet; hän
-menee Stormin luokse ja lausuu huolestuneena. Mitä sinä sanoit? Mikä
-sinulle tuli...? Sinähän aivan vapiset... ja kylmä hiki virtaa
-otsaltasi... Sano... puhu minulle.
-
-STORM on hetken ääneti, sitten hän äkkiä syöksähtää polvilleen Mirjamin
-eteen -- ja niinkuin hänen sielunsa järkähtäisi, avautuisi salaisimpia
-pohjia myöten, parahtaa hän käheästi. Mirjam... älä tuomitse minua...
-Minä en voi sille mitään. Minä olen kirottu, kirottu...
-
- Hänen äänensä katkeaa ikäänkuin tukahutettuihin nyyhkytyksiin.
-
-MIRJAM. Bruno... puhu minulle. --
-
-STORM. Niin -- sinä ehkä hylkäät minut... koko elämäni onni saattaa nyt
-mennä, mutta nyt minä tunnustan sinulle kaikki... Sillä sinä et tiedä,
-millainen olen... Minä pelkään, ettet sinä voi minua ymmärtää -- kun en
-itsekään täysin ymmärrä... mutta, mutta...
-
-MIRJAM hyväillen hellästi hänen päätään. Rakkaani... kerro minulle
-kaikki.
-
-STORM. Niin Mirjam... Minä olen todellakin kirottu... Minä olen
-sellainen kurja, että kun raivostun, niin en voi hillitä itseäni... en
-tiedä mitä teen. -- (Sisäisellä kauhulla) -- Minulle tulee jonkunmoinen
-outo, kauhea halu iskeä, murskata, surmata...
-
-MIRJAM äänettömyyden jälkeen, hiljaa. Onko se mahdollista...? Onko se
-totta?
-
-STORM. Se on liiankin totta. Se on synkistänyt koko elämäni... Ja miten
-olenkaan koettanut taistella sitä vastaan. Juuri sentähden olen niin
-paljon urheillutkin, jotta saavuttaisin mielenmalttia, kylmäverisyyttä.
--- (Epätoivoisesti) -- Minä luulin sen jo voittaneeni -- ja nyt se taas
-tuli. Kaikki on turhaa...
-
-MIRJAM liikutuksen ja hellyyden valtaamana. Ei, ei -- se ei ole turhaa!
-Sinä unohdat tuon, Bruno -- sinun täytyy unohtaa se! Minä rakastan
-sinua!
-
-STORM hämmästyneenä, hiljaa. Oi Mirjam... Voitko sinä sittenkin minua
-rakastaa?
-
-MIRJAM. Enemmän, enemmän... Enemmän kuin omaa elämääni.
-
- Äänettömyys.
-
-STORM häpeän valtaamana. Nyt vasta oikein huomaan, minkälainen
-raakalainen minä olen... Sinua minä saatoin epäillä.
-
-MIRJAM epäröiden. Mutta jospa minä en olekaan sellainen kuin luulet...
-kuvittelet...
-
-STORM liikutettuna, hurmaantuneena. Sinä olet sellainen! Kun katson
-sinua, niin tahtoisin vaipua maan alle kun muistan, miten... Ja minä
-kiroan itseni jos vielä sinua epäilen. -- (Nousee, tarttuu Mirjamin
-päähän, katsoen häntä silmiin) -- Niin -- sinähän et _voi_ olla muuta
-kuin rehellinen, puhdas... Ja jos sellainen nainen rakastaa minua...
-enkä sittenkään kykene parantamaan itseäni -- niin minä joudankin
-silloin hukkua...
-
-MIRJAM tuskallisesti. Älä... älä puhu noin...
-
-STORM. Minun täytyy puhua... Minun on niin omituinen ja hyvä olla, nyt
-kun meidän välillämme ei ole mitään salaista, ei mitään epäiltävää. Ja
-minä tahdon tulla hyväksi. Minusta on kaikki kuin unennäköä, tuntuu
-niin kummalliselta, että sinä voit kuitenkin minua rakastaa -- vaikka
-olen sellainen...
-
-MIRJAM hellästi ja kiihkeästi. Armaani... Sinun rajuuttasi ja voimaasi
-minä rakastan... Kaikki muut ovat sinun rinnallasi raihnaisia raukkoja.
-
-STORM liikutuksen vallassa. Sinä liioittelet, rakas... Katso, miten
-heikko olen... -- (Syöksyy polvilleen Mirjamin eteen ja suutelee hänen
-käsiään) -- Sinä annat siis minulle anteeksi.
-
-MIRJAM. Sinulla ei ole koskaan ollutkaan minulta mitään anteeksi
-pyydettävää... -- (Tarttuu Stormin päähän, suudellen häntä
-kiihkoisesti) -- Jumalani... kuinka sinua rakastan...
-
-STORM. Mirjam... tästälähtien en sano sinulle yhtään pahaa sanaa. Jos
-sinä tämän illan voit unohtaa, niin minä lupaan, etten enää koskaan...
-en koskaan...
-
-MIRJAM keskeyttää hymyillen, sulkien kädellään hänen suunsa. Hiljaa! Et
-saa mitään luvata! Sinä et tunne itseäsi siinä suhteessa -- mutta minä
-sinut tunnen... Sinä olet suuri tyranni, Bruno... Oikea itämainen
-itsevaltias!
-
-STORM vastustaen. Ei, ei...
-
-MIRJAM. Olet, olet... Mutta siitä huolimatta rakastan sinua.
-
-STORM tulisesti. Oi pieni, suloinen Mirjamini...
-
- Suutelee.
-
-MIRJAM. Bruno, Bruno... sinä myöhästyt junasta! Katsoppas kelloa.
-
-STORM. Ajattelehan, että olin unohtaa junat, hautajaiset -- vieläpä
-perintönikin! Kyllä minä sentään vielä ehdin...
-
-MIRJAM hellästi. Älä nyt unhota minua...
-
-STORM. Mitä sinä puhut...? Ah niin... nyt muistan... Etkö antaisi
-minulle sitä viimeistä valokuvaasi...? Ottaisin sen mukaani.
-
-MIRJAM. Tietysti saat sen... -- Irroittaa sen kehyksestä ja antaa
-Stormille.
-
-STORM kuvaa katsellen. Onko suurennus tästä kuvasta jo valmistunut?
-
-MIRJAM. On... se on tuolla ruokailuhuoneessa...
-
-STORM. Mennään katsomaan sitä!
-
- Kietoo kätensä Mirjamin vyötäisille, aikoen lähteä.
-
-MIRJAM hätääntyy, kalpenee; nyt vasta hän muistaa, että Lund on siellä.
-Tarttuen Stormia hihaan, hän sammaltaa. Ei, ei... Älä mene... Ei mennä
-sinne...
-
-STORM hämmästyen. Miksi... Minkätähden ei...?
-
-MIRJAM neuvottomana. Ei, ei mennä... minä pyydän...
-
-STORM katsoen häneen pitkän aikaa tutkivasti. Miksi ei? Mitä sinä sillä
-tarkoitat?
-
-MIRJAM keksii pelastuksen; hän painautuu Stormia vastaan kuiskaten.
-Rakas... siellä on vielä epäkunnossa...
-
-STORM. Niinkö... sinä, sinä -- (Suutelee) -- Nyt minun täytyy mennä. --
-(Aivankuin jonkun epäluulon kalvamana) -- Mutta sano minulle Mirjam --
-onko siinä perää, että...
-
-MIRJAM hätkähtäen. Missä?
-
-STORM. Ei missään. Minä olin vain typerä. Hyvästi!
-
-MIRJAM levottomasti. Sano mitä tarkoitit..?
-
-STORM. En sano... Se oli vallan joutavaa mitä aioin sanoa, ja nyt olen
-iloinen, etten sanonut... Hyvästi rakkaani.
-
-MIRJAM. Hyvästi.
-
- Suutelevat. Storm poistuu.
-
-Kun Storm on mennyt, kävelee Mirjam kiihkeänä, omituisen liikutuksen
-vallassa lattialla. Seisahtuu ja nostaa kätensä, aivankuin tahtoisi
-syleillä jotakin näkymätöntä olentoa ja hymyilee omituisesti.
-
-Lund aukaisee ruokailuhuoneen oven ja astuu sisään. Hän on kalpea ja
-hermostunut.
-
-MIRJAM omien ajatustensa vallassa. Ah niin... Sinä olit siellä.
-
- Kävelee edelleen. Äänettömyys.
-
-MIRJAM. Ystäväni, ystäväni... Minulle on tapahtunut suuri onni! Hän
-rakastaa minua.
-
-LUND hiljaa. Etkö sitä ennen ole tietänyt...?
-
-MIRJAM iloisena ja liikutettuna. Olen, olen... Mutta nyt tiedän sen
-niin varmasti... niin varmasti. Ja hän tahtoo, että heti menisimme
-naimisiin... Hän on perinyt isoisältään neljäkymmentätuhatta markkaa.
-
-LUND. Isoisältään... vai niin.
-
-MIRJAM. Tuo hyvä, herttainen isoisä! Jos hän vielä eläisi, niin
-matkustaisin heti hänen luokseen, lankeaisin polvilleni hänen eteensä
-ja suutelisin hänen kalvakoita käsiään... Minulle on kerrottu, että hän
-oli nuorena aivan samannäköinen ja samanluontoinen kuin Bruno nyt --
-yhtä tulinen, häikäilemätön, rehellinen ja voimakas...
-
-LUND. Kylläpä hänellä on avuja!
-
-MIRJAM. Hänellä _on_ avuja -- miksi siis kieltäisin niitä? Etkä
-sinäkään voi niitä kieltää, vaikka tahtoisitkin! Hänen toverinsa,
-professorit -- kaikki, jotka hänet tuntevat, ovat siitä yhtä mieltä.
-
-LUND vakavasti. Minä pelkään, että sinä kaikesta huolimatta tulet hänen
-kanssaan onnettomaksi.
-
-MIRJAM kiivastuen. Miksi niin? Selitä tarkemmin. Muuten sanon, että
-väitteesi johtuu mustasukkaisuudesta?
-
-LUND. Koska sanot noin, niin olen pakoitettu selittämään... Sano
-sentään ensin, tunnetko sinä tuon isoisän...? Tarkoitan hänen
-elämänsä...
-
-MIRJAM. En todellakaan... En ole häntä edes koskaan nähnyt... Mutta
-minulle on kerrottu hänestä paljasta hyvää.
-
-LUND. Loppuikänsä on hän kyllä elänyt moitteettomasti... Mutta nuorena
-hän on ollut pitkän ajan vankeudessa.
-
-MIRJAM hämmästyen. Vankeudessa... Ja mistä syystä...?
-
-LUND. Murhasta. -- Hän tappoi vaimonsa, kun sai tietää tämän olleen
-uskottoman.
-
-MIRJAM kalpenee ja on aivankuin pyörtymäisillään.
-
-LUND. Niin... minä pelkään, ettet tule onnelliseksi hänen kanssaan...
-Anna minulle anteeksi, minä en voinut olla kuulematta... minä kuulin
-kaikki teidän keskustelunne... Ja tiedätkö, minun mieleeni johtui juuri
-tuo yhtäläisyys hänen isoisänsä kanssa. Minä tunnen Brunon lapsesta
-asti ja olen jo ennen pannut merkille hänen rajun, häikäilemättömän
-luonteensa. Siinä on aivankuin jonkunmoista atavismia, sillä hänen
-isänsä oli kokonaan toisenluontoinen... -- (Ääntään hiljentäen) -- Minä
-nimittäin suuresti pelkään, että hän on juuri isoisältään perinyt sen
--- minun ei tarvitse sitä sanoa, sinä kyllä ymmärrät, mitä
-tarkoitan... Täytyihän sinun kuulla, miten hänen äänensä ihan värisi
-murhanhimosta... Usko minua Mirjam: hän on kaikista kyvyistään ja
-avuistaan huolimatta kauhea ihminen... Ei -- hän on hirviö.
-
-MIRJAM hiljaa sopertaen. Hän rakastaa minua...
-
-LUND. Rakastaa! Onko sellainen rakkautta? Ei -- se on raakaa
-itsekkäisyyttä! Rakkaus on alistuvaisuutta, uhrautuvaisuutta, mutta
-hän... Oh, minä pelkäsin sinun puolestasi... minä milt'ei vapisen, kun
-muistelen hänen sanojaan... hänen ääntänsä.
-
-MIRJAM hiljaa. Minä olen valmis karsimaankin...
-
-LUND katkerasti. Kärsimään! Missä on sinun ylpeytesi, sinun
-itsenäisyytesi...?
-
-MIRJAM kuin itsekseen. Ylpeyteni... itsenäisyyteni... Niin, sitä en
-tiedä... Hänen läheisyydessään menetän kaiken itsenäisyyteni... kaikki
-teoriani haihtuvat kuin tuuleen... Hän on niin erilainen kuin kaikki
-muut. -- Saattaa olla niinkin, että rakkaus ei ole itsenäisyyttä...
-
-LUND. Sinä siis rakastat häntä niin suuresti?...
-
-MIRJAM kuiskaten kuin itsekseen. Niin... Enkä voi itsekään ymmärtää,
-miksi häntä niin rakastan. Kaikki on aivankuin yllättänyt minut,
-syöksynyt ylitseni kuin myrsky...
-
-LUND hiljaa. Sinä sanoit myöskin rakastavasi minua...
-
-MIRJAM. Minä en ymmärtänyt silloin mitä rakkaus on... Vasta nyt sen
-tiedän. -- Minä olisin valmis kärsimään puutetta, minä kuolisin hänen
-puolestaan... Ja kuitenkin pelkään häntä toisinaan -- pelkään hänen
-rakkautensa rajuutta, hänen voimaansa. -- (Sisäisellä kauhulla) -- Kun
-hän ei vain saisi koskaan tietää mitä meidän välillämme on ollut... --
-
- Katsoo Lundia tutkivasti.
-
-LUND. Mutta miksi sitten menet hänen kanssaan naimisiin?
-
-MIRJAM aivankuin huumaantuneena. Oo, minä menisin hänen kanssaan vaikka
-syvimpään kadotuksen kuiluun! Lyököön hän minua, kun hän vain rakastaa
-minua... kun hän vain ei koskaan unohda minua... Sanoinko, että pelkään
-häntä...? Ei, ei... Tai jos pelkäänkin, niin minä jumaloin häntä
-samalla! Niin... Surmatkoon hän minut, kun hän ei vain koskaan...
-koskaan minua unohda...
-
- Äänettömyys.
-
-LUND uuden ajatuksen valtaamana. Mutta oletko ajatellut sitä, että
-sinun on jätettävä teatteri -- sinne hän ei sinua laske... Ja usko
-minua: sinä tulet kärsimään, ellet saa näytellä...
-
-MIRJAM. Hän rakastaa minua...
-
-LUND hiljaa, katkerasti. Sinä olet niin kovin varma hänen
-rakkaudestaan, mutta entäs 10-15 vuoden kuluttua? Hän on silloin vielä
-tulinen ja nuori -- ajattele vain teidän ikäeroanne... Entä, jos hän
-silloin ottaa jonkun nuoren rakast...
-
-MIRJAM keskeyttää hänet, hypähtäen ylös kuin haavoitettuna. Ole vaiti,
-vaiti! Ellei sinulla ole muuta puhuttavaa, niin...
-
- Viittaa oveen.
-
-LUND kuohahtaen. Ajatko sinä minut ulos...?
-
-MIRJAM. Kyllä! -- ellei sinulla ole muuta puhuttavaa kuin koettaa
-kylvää epäluuloa ja eripuraisuutta välillemme...
-
-LUND uhkaavasti. Mutta entäs, jos minä en salli, että hän saa sinut...?
-Jospa minä... Minulla on suurempi oikeus sinuun kuin hänellä... Minä
-olen sinua rakastanut ennenkuin hän... sinä olet minun vaimoni -- minä
-en luovu sinusta!
-
-MIRJAM. Sinun vaimosi...? Sinä unohdat minut tässä asiassa! Sinä et
-luovu minusta?! Niinkö puhut sinä, joka äsken syytit häntä
-itsekkyydestä... sinä, joka sanoit, että rakkaus on uhrautuvaisuutta,
-kieltäytymistä. -- (Yhä kiihtyen) -- No hyvä! Mene siis Brunon luokse
-ja ilmaise kaikki! Mutta älä milloinkaan enää tule silmieni eteen!
-
-LUND on hetken aivankuin huumaantunut; sitten hän menee Mirjamin luokse
-puhuen masentuneella, värisevällä äänellä. Anna anteeksi... Minä en
-tiedä mitä puhun -- mitä teen... Minun tuskani, rakkauteni tekee minut
-hulluksi... Älä aja minua luotasi... Anna minulle anteeksi! Minä
-rakastan sinua...
-
-MIRJAM pitkän vaitiolon jälkeen. Mitä sinulle voin sanoa...? Enhän voi
-sinulle valehdella. Mitä niin ollen voin tehdä...?
-
- Äänettömyys.
-
-LUND tukehtuneesti. Niin -- minä kyllä käsitän, mitä minun on tehtävä.
-
-MIRJAM säpsähtää ja änkyttää hätääntyneenä. Älä, älä vain ilmaise
-Brunolle...
-
-LUND synkästi, ikäänkuin ajattelisi jotakin muuta. Sitä sinun ei
-tarvitse pelätä... (Kääntyy raskaan liikutuksen valtaamana hiukan
-toisaalle, katsellen erästä taulua.)
-
-MIRJAM tarkastaa häntä hetken tuskaisella, tutkivalla epäluulolla;
-aikoo sanoa jotain, mutta ei sanokaan.
-
- Äänettömyys.
-
-LUND koettaa hillitä mielenliikutustaan ja lausuu hitaasti ja koleasti.
-Niin... minun on siis lähdettävä. Minulla ei kai ole enää mitään
-sanottavaa... -- (Pudistaen Mirjamin kättä.) -- Hyvästi Mirjam...
-
- Poistuu raskain askelin.
-
-MIRJAM jää seisomaan paikoilleen, ja kun Lund sulkee oven, astuu hän
-pari askelta sitä kohti huudahtaen. Valter! Älä... (Lund ei kuule; hän
-poistuu jo ulko-ovesta.)
-
- Äänettömyys.
-
-MIRJAM seisoen yhä paikallaan; tuskallisesti. Jospa, jospa hän
-ilmoittaa! -- Silloin minä olen hukassa...
-
- Esirippu.
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS
-
-
-Sama paikka kuin edellisessä näytöksessä. Vain eteisessä on himmeä
-valo. On kohta puoliyö -- seurusteluhuoneen kello on puoli kaksitoista.
-
-Jossakin vasemmalla kuuluu kaukainen kellonsoitto, Ingrid tulee
-avaamaan ja Mirjam palaa teatterista.
-
-Hän riisuutuu Ingridin avulla; menevät seurusteluhuoneeseen.
-
-MIRJAM riisuen koristuksiaan. Onko herra Lund käynyt täällä?
-
-INGRID. Ei.
-
-MIRJAM. Eikä lähettänyt kirjettä...?
-
-INGRID. Ei kirjettäkään...
-
-Ingrid aukaisee hänen leninkinsä. Menevät makuuhuoneeseen, ja hetken
-kuluttua palaa Mirjam puettuna ohueen, pitsikoristeiseen aamupukuun.
-
-Kun Ingrid on poistunut, kävelee MIRJAM edestakaisin suuren
-levottomuuden vallassa. Vihdoin se näyttää saavan hänet kokonaan
-valtoihinsa, ja käsiään väännellen mutisee hän hiljaa.
-
-Mitä minun on tehtävä?
-
-Katsoo kelloa ja menee eteiseen. Kun Ingrid samassa tulee kamaristaan,
-kysyy hän levottomalla äänellä.
-
-Eikö kukaan ole soittanut tänne?
-
-INGRID. Ei.
-
-MIRJAM seisoo vieläkin muutaman hetken tuskallisesti epäröiden, mutta
-sitten sanoo hän itsekseen päättävästi. Minun täytyy se tehdä!
-
-MIRJAM menee telefooniin; hillitysti. Saanko 113. Suo anteeksi, kun
-soitan näin sopimattomaan aikaan, mutta pyytäisin sinua heti tulemaan
-luokseni. -- On... tärkeätä. -- Voitko heti tulla? -- Ota auto. --
-Ingridille -- Kun herra Lund tulee, niin laske hänet heti luokseni..
-
-Menee seurusteluhuoneeseen ja istahtaa kirjoituspöydän ääreen. Ottaa
-esille laatikosta jo alotetun kirjeen, lukee sitä itsekseen ja ryhtyy
-kirjoittamaan lisää. Kun kirje on valmis, soittaa hän Ingridin.
-
-MIRJAM antaen kirjeen Ingridille. Toimita niin, että tämä tulee jo
-aamupostissa perille.
-
-INGRID epäröiden. Kuulkaa neiti...
-
-MIRJAM. No mitä?
-
-INGRID hiljaa, moittien. Minkätähden te käskitte hänet tänne... tuon
-herra Lundin. Se ei ole oikein.
-
-MIRJAM hermostuneesti. Mikä ei ole oikein? -- Minä pyydän ettet sekota
-itseäsi asioihin, jotka eivät sinulle kuulu.
-
-INGRID kuohahtaen suuttumuksesta, ja heräävästä mustasukkaisuudesta.
-Vai niin! Mutta minun mielestäni on jokaisella oikeus lausua
-mielipiteensä silloin, kun näkee ihan suoranaista petollisuutta...
-
-MIRJAM suuttuneena, loukkaavasti. Petollisuutta?! Minä toivon, että
-sinä muistat asemasi! Sinulla ei ole oikeutta puhua minulle paitsi kun
-soitan sinut luokseni ja kysyn jotakin. Ymmärrätkö?
-
-INGRID Yhä nousevalla vihalla ja mustasukkaisuudella. Senkö, että olen
-palvelijatar? Kyllä! Mutta siitä huolimatta sanon kuitenkin suoraan,
-että te olette _arvoton_ herra Stormin vaimoksi. Hän on jalo ja
-rehellinen... itse olette sanonut, että hän on vielä viaton... Ja te --
-niin, te olette herra Lundin...
-
-MIRJAM on kalvennut ja näyttää olevan kuin pyörtymäisillään; keskeyttää
-käheästi. Vaiti!
-
-INGRID. Minä en voi enää vaijeta... Minun on niin paha olla siitä, että
-olen ollut osallisena hänen pettämisessään. Mutta minä luulin, ettette
-enää olisi häntä pettänyt...
-
-MIRJAM kokonaan suunniltaan. Ulos täältä!
-
-INGRID. Kyllä... Mutta minä en enää valehtele teidän tähtenne.
-
- Menee pois nyyhkyttäen.
-
-MIRJAM nousee aivankuin aikoisi mennä hänen jälessään, mutta
-pysähtyykin; istahtaa sitten raskaasti tuolille ja mutisee käsiään
-epätoivoisesti väännellen. Vielä hänkin... nyt minä olen hukassa...
-
-Jonkun ajan kuluttua tulee Lund kalpeana ja masentuneen näköisenä,
-asettaa silkkihattunsa ja päällystakkinsa eteisen naulaan ja menee
-sisään.
-
-LUND. Hyvää iltaa Mirjam...
-
-MIRJAM hermostuneesti. Suo anteeksi kun kutsuin sinut näin myöhään...
-mutta tämä oli ainoa tilaisuus jolloin voimme puhua rauhassa... kun,
-kun Bruno on poissa... Ja minun täytyi puhua kanssasi...
-selvittääksemme suhteemme...
-
-LUND. Mitä sillä tarkoitat? --
-
-MIRJAM. Saadaksemme kaikki selväksi... Minä en voi elää tässä
-levottomuudessa. -- (Päättävästi) -- Niin, minun täytyy saada tietää
-mitä sinä aiot...
-
-LUND hämmästyneenä. Mitä aion...? En minä mitään aio...
-
-MIRJAM. Minä sain eilen sen käsityksen, kuin aikoisit kertoa Brunolle
--- ja minä olen ollut ihan kuolettavassa tuskassa koko päivän... Ja kun
-et tullut teatteriinkaan...
-
-LUND loukkaantuneena. Kuinka voit ajatella minusta jotakin niin
-alhaista? Olenko milloinkaan antanut aihetta tuollaiseen luuloon...?
-
-MIRJAM. Et kyllä ennen... mutta muista vaan eilisiä sanojasi.
-
-LUND. Oi Mirjam, Mirjam... Jospa tietäisit, mitä olen kärsinyt viime
-aikoina, niin et niin kovin punnitsisi jokaista sanaani... Katsos
-Mirjam, tuska panee ihmisen toisinaan puhumaan sellaistakin, jota ei
-ole milloinkaan ajatellut...
-
- Äänettömyys.
-
-MIRJAM. hiljaa. Etkö sinä voisi unohtaa...?
-
-LUND ihmetellen. Unohtaa... Oletko sinä jo unohtanut kaikki..?
-
-MIRJAM tuijottaen äänettömänä eteensä.
-
-LUND liikutettuna, aivankuin uneksien. Kuinka voisin unohtaa ne
-onnelliset hetket, joita yhdessä olemme viettäneet... Kuinka voisin
-unohtaa sinun pienen kamarisi kaksi vuotta sitten...? Muistatko vielä
-niitä iltoja?
-
-MIRJAM tahtomattaan liikutettuna. Muistan...
-
-LUND. Ja muistatko, miten tuotimme sinne illallista läheisestä
-ravintolasta... Ja miten sinä lauloit ja soitit... -- (Tarttuen
-Mirjamin käteen) -- Armaani, ethän ole voinut kaikkea unohtaa...
-Rakastithan sinäkin silloin vähän minua...?
-
-MIRJAM. Ei ystäväni... se ei ollut rakkautta....
-
-LUND. Minä en ymmärrä... Sinä ainakin sanoit...
-
-MIRJAM. Et sinä voikaan sitä ymmärtää... koska minun on itsenikin
-toisinaan vaikeata ymmärtää miten kaikki on tapahtunut...
-
-LUND. Ettet itsekään...?
-
-MIRJAM. Niin juuri, ystäväni... Mutta minä koetan selittää sinulle. --
-Niinkuin sinulle olen kertonut, on taide ollut minulle kaikki
-kaikessa... se on ollut koko tähänastisen elämäni sisältö. Minä voin
-sanoa, että olen rakastanut taidetta ja kun ankaran työn jälkeen
-onnistuin, tuotti se minulle suurta tyydytystä. -- Niin, todellista
-iloa, jota en ennen osannut aavistaa.
-
-LUND. Se on työn iloa... luomisen iloa... Minä olen sen useasti nähnyt
-säteilevän silmistäsi -- koko olemuksestasi.
-
-MIRJAM. Kaikesta huolimatta valtasi minut yhä useammin omituinen tunne,
-jota en ennen ollut kokenut: tunsin itseni aivankuin hyljätyksi. Joskus
-kun tulin asuntooni näytännön jälkeen, valtasi minut niin sanomaton
-kaipaus ja ikävä, että olisin tahtonut heittäytyä maahan ja itkeä,
-itkeä -- mutta en voinut edes itkeä... Minun elämäni on ollut niin
-kovin yksinäistä, en muista enää edes äitiäni -- ja kuitenkin olen aina
-kaivannut ymmärtämystä, ystävyyttä, rakkautta... Ja sitten tapasin
-sinut.
-
-LUND. Miten elävästi vielä muistan, kun ensikerran näin sinut! --
-(Muistojensa valtaamana) -- Minä muistan jokaisen ilmeesi, liikkeesi --
-vieläpä pukusikin! Sinulla oli musta puku, kun muut naiset sensijaan
-olivat vaaleissa... Ja kun muut iloitsivat ja riemuitsivat, istuit sinä
-yksin ikkunansyvennyksessä palmujen takana ja katsoit kaikkea
-omituisesti hymyillen... Siitä illasta asti rakastin sinua...
-
-MIRJAM. Niin, me ymmärsimme toisiamme hyvin, meillä oli paljon
-samanlaisia mielipiteitä -- ja minä tunsin itseni toisinaan hyvin
-onnelliseksi... Minä luulinkin, että se olisi ollut rakkautta...
-
-LUND. Minä uskon, että se olikin sitä -- vaikka se sitten kuoli...
-
-MIRJAM. Ei, ei... Se ei ollut! -- (Innostuen) -- Sillä kun hän tuli,
-oli kaikki vallan toisenlaista... Aivankuin koko maailma olisi
-muuttunut... Niinkuin valtavan virran tulva lakaisee kaiken tieltään --
-samoin lakasi hän pois koko entisen elämäni... kaikki muuttui, kaikki
-vanha hävisi -- niinkuin sitä ei olisi koskaan ollutkaan...
-
-LUND tuskallisella kummastuksella. Voiko kaikki hävitä noin...?
-
-MIRJAM. Voi... Kun muistelen nyt meidän elämäämme, niin tuntuu se
-aivankuin kaukaiselta unelta...
-
-LUND. Sinä et enää ole sama kuin ennen.
-
-MIRJAM kuin itsekseen. Sinä olet oikeassa. Minä en ole sama kuin
-ennen... Enkä minä enää saattaisi elää sitä entistä elämää -- se on
-aivan vierasta ja mahdotonta.
-
-LUND. Niin, minä ymmärrän, että kaikki on nyt auttamattomasti lopussa.
-Minulta sinä olet jo mennyt...
-
- Äänettömyys.
-
-MIRJAM liikutettuna. Oi ystävä parka... Minä en voi sitä auttaa... minä
-en voi sitä auttaa! -- Jospa sinä edes _koettaisit_ unohtaa.
-
-LUND. Oo -- minä olen koettanut... Monet, monet yöt olen valvonut ja
-ajatellut vain tuota asiaa... Ja kun juuri olen päättänyt, että unohdan
-sinut... riistän kuvasi sydämestäni -- silloin juuri saatan pitkiksi
-tunneiksi unohtua ajattelemaan vain sinua... -- (Hiljaa) -- Ja kuinka
-voisinkaan olla sinua rakastamatta kaiken sen jälkeen, mitä välillämme
-on ollut...
-
-MIRJAM tuskallisesti. Sinun täytyy unohtaa! Sinä et voi ymmärtää, miten
-hirveästi pelkään... Senjälkeen mitä eilen kerroit Brunon isoisästä,
-olen ollut aivankuin mieletön...
-
- Äänettömyys.
-
-LUND hiljaa. Mutta jospa kertoisit hänelle kaikki... Silloin tuo
-piinaava epätietoisuus häviäisi...
-
-MIRJAM sisäisellä kauhulla. Minä olen sitä niin paljon, paljon
-ajatellut... Mutta kuulithan sinä itsekin eilen mitä hän sanoi... Minä
-en uskalla... minä en uskalla...
-
- Purskahtaa itkuun.
-
-LUND. Rakas Mirjam, rauhoituhan toki... Vaikka en voikaan ajatella
-hänestä hyvää tässä suhteessa, niin ei hän mahda kokonaan raakalainen
-olla... Ja jos hän sinua rakastaa...
-
-MIRJAM. Ei, ei, se on mahdotonta! -- Ajattele, ettei hän vielä koskaan
-ennen ole ketään rakastanut... että hän on kaikissa suhteissa vielä
-aivan kokematon -- niin, tarkoitan myöskin sitä, että... hän ei vielä
-tunne ketään naista... Ja hän luulee että myöskin minä... Ei, ei... se
-koskisi häneen niin että hän tappaisi itsensä... Tai minä en voi tietää
-mitä hän tekisi -- ja se on juuri kauheinta, etten voi sitä edes
-aavistaa -- mutta kun muistan hänen eiliset sanansa, niin olen varma,
-että jotain hirveätä tapahtuisi... Minun olisi pitänyt aivan alussa
-sanoa -- nyt se on jo myöhäistä... Se täytyy nyt salata, ja sinun
-täytyy luvata, ettet milloinkaan enää tule luokseni, etkä milloinkaan
-puhu kellekään...
-
- Äänettömyys.
-
-LUND. Sinunhan pitäisi tietää, etten milloinkaan mitään ilmaise... --
-(Kuin itsekseen, synkästi) -- Onko tämä nyt sitten viimeinen kerta, kun
-olen luonasi...?
-
-MIRJAM. Sen _täytyy_ olla viimeinen...
-
-LUND masentuneena. Viimeinen... Minäkin tunnen, että tämä on viimeinen
-kerta... Sillä minä en voi olla täällä enää päivääkään. Jo huomenna
-matkustan ulkomaille... keksin jonkun tekosyyn siksi, kunnes minulle
-myönnetään virkaero, tai siirto jonnekin kauas -- jossa en saa kuulla
-mitään sinusta... -- (Katkerasti) -- Vaikka parasta minun olisi hävitä
-iäksi -- sitten sinäkin voisit olla rauhallisempi...
-
-MIRJAM liikutettuna. Oi ystäväni, älä puhu noin! Jospa tietäisit,
-miten paha minun on olla, kun tahtomattani olen syyllinen sinun
-kärsimyksiisi... Älä sentään muistele minua katkeruudella -- tiedäthän,
-etten tahallani tuottanut sinulle surua...
-
-LUND liikutettuna. Oi Mirjam, sinä saatat minut häpeämään! Mutta nyt
-olen poistuva valituksitta... Minäkin toivon, ettet katuisi, vaikka
-olet kerran ollut hyvä eräälle yksinäiselle ihmiselle... Hän on aina
-sinua muistava, ja ne hetket, jotka hän on kanssasi viettänyt, ovat
-hänen elämänsä ihanimmat hetket... Pitkä äänettömyys. Vielä kerran
-olisin kuitenkin tahtonut nähdä sinun näyttelevän Juliaa... Miten
-ihanasti sinä lausuit senkin kohdan: "Tule yö armas, mustasilmä yö", --
-miten se olikaan... Lausuhan hiukan siitä!
-
-MIRJAM on hetken vaiti ja lausuu sitten, koruttomalla antaumuksella.
-
- "Yö armas, kaunis mustasilmä yö!
- Tuo mulle Romeo!
- Ja jos hän kuolee,
- Niin tähtilöiksi pieniks' hänet jaa
- Ja taivaan kasvot hän niin kaunistaa,
- Ett' yöhön koko mailma ihastuupi
- Ja uljaalt' auringolta arvon kieltää."
-
-LUND. Niin, sinä _elät_ siinä! -- Ja minä näen, ketä sinä kaipaat,
-ajattelet siinä...
-
-MIRJAM. En voi sitä kieltää. _Häntä_ minä kaipaan, rakastan. St! Minä
-kuulin jotakin...
-
-LUND kuunnellen. Ei se mitään ollut... Sinä olet vain hermostunut.
-
-MIRJAM pidätetyllä kauhulla. Se _oli_ jotakin... -- (Nousee ja jää
-jähmettyneenä seisomaan; kuiskaa kauhistuneena.) Se on Bruno... Me
-olemme hukassa...
-
-LUND. Mitä... mitä...?
-
-MIRJAM. Mene... mene, lähde pois... lähde...
-
-LUND. Ei, se on myöhäistä... Minä en mene minnekään...
-
-MIRJAM (Yhä kauhistuneempana). Jumalan tähden... mene jonnekin
-täältä...
-
-LUND samanlaisen kauhun vallassa. Minä menen tänne... ehkä hän ei
-mitään huomaa...
-
- Lähtee makuuhuoneeseen.
-
-MIRJAM käsiään väännellen. Jumalani... ei sinne... ei sinne...
-
-LUND ei kuule häntä, vaan poistuu makuuhuoneeseen.
-
-Samaan aikaan kun Mirjam lausuu Julian monoloogia, kuuluu jossakin
-vasemmalla taas hillitty ovikellon soitto. Ingrid tulee pelästyneenä
-kamaristaan, avaa epäröiden oven ja Storm tulee sisään. Vaikka hän
-koettaa näyttää huolettomalta, näkyy kuitenkin, että hän on kiihtynyt.
-
-STORM. Ettekö aikoneet minua lainkaan laskea sisään?
-
-INGRID hämillään. On jo niin myöhä...
-
-STORM riisuen päällystakkinsa. Eihän nyt vielä myöhä ole... Minä
-pääsinkin tulemaan jo iltajunalla, ja kun näin tulta, niin poikkesin
-sisään. -- (Epäluuloisesti) -- Onko teillä vieraita...?
-
-INGRID seisoo kalpeana eikä vastaa.
-
-STORM matalalla, läpitunkevalla äänellä. Kuka siellä on?
-
-INGRID hiljaa sopertaen. Herra Lund...
-
-STORM kalpenee ja aikoo suoraa päätä syöksyä sisään, mutta pysähtyy ja
-kysyy käheällä äänellä. Oliko hän eilenkin täällä?
-
-INGRID. Oli
-
-STORM aivan masentuneena. Minun aavistukseni... minun aavistukseni...
--- (Hiljaa ja hurjasti) -- Kertokaa minulle kaikki, kaikki... heti!
-Onko hän ollut täällä muinakin öinä?
-
-INGRID taistelee uskollisuutensa ja mustasukkaisuutensa välillä.
-Vihdoin hänen silmänsä leimahtavat, kun hän lausuu lujasti. On... hän
-on ollut.
-
- Äänettömyys.
-
-STORM tuijottaa häneen kuin nousevan raivonsa jäykistämänä; vihdoin
-kuiskaa hän hiljaa. Onko hän ollut toisinaan aamuunkin asti?
-
-INGRID on aivan kalpea ja hänet on vallannut pelko ja tuska. Hän tietää
-sanoneensa jo liian paljon ja tuntee hämärästi, että siitä seuraa
-jotain kauheata -- ja hän katsoo ympärilleen niinkuin aikoisi paeta.
-Mutta Stormin rautainen tahto pakottaa hänet pysymään paikallaan kuin
-naulattuna.
-
-STORM tarttuu hänen olkapäähänsä ja sähähtää. Onko?
-
-INGRID kuiskaa kuin hypnotisoituna. On...
-
-STORM tarttuu molemmin käsin päähänsä kuin olisi saanut ankaran iskun,
-ja hänen kurkustaan tunkeutuu omituinen, koriseva ääni.
-
-INGRID. Oi älkää nyt ottako sitä noin raskaasti. Minun ei olisi pitänyt
-sitä sanoa... mutta, mutta minä, minä...
-
-STORM muuttuu äkkiä hirvittävän näköiseksi ja aikoo syöksyä sisään kuin
-ärsytetty peto.
-
-INGRID tarttuu epätoivoisesti hänen käteensä ja puhuu pelästyneellä,
-rukoilevalla äänellä. Älkää menkö... älkää menkö... Mitä te aijotte...?
-
-STORM hiljaa, raivolla. Hellittäkää!
-
-INGRID epätoivoisesti. Minä en hellitä... Rakas herra Storm... Te
-olette niin kauhean näköinen... Te teette jotakin... Minä rukoilen
-teitä; älkää menkö sinne... Minun ei olisi pitänyt sitä sanoa, mutta
-minä en voinut... -- (Syöksyy polvilleen ja puhuu kiihkeästi kuiskien)
--- Oi älkää välittäkö heistä... menkää heti pois täältä... Unohtakaa
-hänet kokonaan, koska hänkin teidät unohtaa... Antakaa minun puhua...
-Minä rukoilen teitä... Minä...
-
-STORM irrottaa hänen kätensä, työntää hänet luotaan, sanoen koleasti ja
-uhkaavasti. Älkää nyt enää asettuko minun tielleni...
-
-MIRJAM on ollut koko ajan kuolettavassa tuskassa. Kerran hän nousee,
-aivankuin lähteäkseen eteiseen. Stormin raivokkaan äänen kuullessaan
-hän lysähtää aivankuin hervottomana istumaan.
-
-INGRID huutaen epätoivoisesti. Herra Storm... rakas herra Storm! Älkää
-tehkö mitään...! Se ei ole totta mitä sanoin... Odottakaa... Minä
-selitän... (Vaipuu maahan kuin menehtyneenä; hetken kuluttua sanoo
-kuiskaten.) Mitä, mitä minä olen tehnyt...?
-
-Toisella puolella nousee Mirjam taas konemaisesti seisomaan. Hän on
-kalpea kuin palttina ja hengittää raskaasti kuin kuoleva.
-
-Silloin kuuluu miten avainta kierretään lukossa, ovi aukenee ja
-oviverhon takaa astuu sisään Storm. Hänen kasvonsa ovat nyt
-kuolonkalpeat, hänen silmänsä hehkuvat kuin kekäleet; hän on puraissut
-huulensa rikki ja valkealla rintamuksellakin näkyy joitakin veritäpliä.
--- Hän seisoo kauan äänettömänä ja tuijottaa kauhealla katseellaan
-Mirjamia, joka on aivankuin halpaantunut.
-
-STORM vieraalla, käheällä äänellä. Missä on rakastajasi?
-
-MIRJAM läähättää raskaasti, hänen huulensa liikkuvat, mutta sanaakaan
-ei kuulu.
-
-STORM hiukan ääntään korottaen. Missä on herra Lund, -- sinun
-rakastajasi.
-
-MIRJAM tolkuttomana. Minä en tiedä...
-
-STORM. Nyt sinun _täytyy_ tietää! Olethan jo riisuutunutkin...
-
-MIRJAM rukoillen. Bruno... Bruno...
-
-STORM keskeyttäen armottomasti. Missä on rakastajasi? -- No, saammehan
-nähdä...
-
-Lukitsee oven ja pistää avaimen taskuunsa. Kun hän taas kääntyy, seisoo
-Lund makuuhuoneen ovella. Hän on myöskin aivan kalpea ja
-lausuu äänellä, jota hän turhaan koettaa saada rohkeaksi ja
-välinpitämättömäksi. Tässä olen...
-
-STORMIN silmät välähtävät julmasta tyytyväisyydestä. Hänen huulensa
-vääntyvät aivankuin hymyyn -- niin että pienten tummien viiksien alta
-välkähtävät valkeat hampaat kuin pedon hampaat... Kiduttavan
-äänettömyyden jälkeen sanoo hän hirveällä tyyneydellä.
-
-Vai siellä te olitte? Hyvä!
-
- Äänettömyys.
-
-STORM Mirjamille, viitaten Lundiin. Eikö tämä ole rakastajasi? -- Vai
-kiellätkö?
-
-MIRJAM on aivankuin menehtymäisillään; sanaakaan ei tule hänen
-huuliltaan.
-
-STORM karmivalla, raivokkaalla ivalla. No, oletteko menettäneet
-puhekykynne? Jutelkaamme, jutelkaamme...
-
-LUND käheästi. Mikä on tarkoitus...?
-
-STORM. Jutelkaamme, jutelkaamme... Sanokaa, eikö tämä ole teidän
-porttonne?
-
-LUND raivostuen. Ei jumalauta! Te ette loukkaa häntä! Te ette ole
-arvokas päästämään hänen kenkänsä nauhoja! -- Teillä ei ole mitään
-oikeutta häneen... Oo! Te olette hiipinyt tänne kuin varas... Hyvä! Me
-emme lähde tästä huoneesta molemmat elävinä...
-
-Sieppaa puukon tupestaan ja aikoo syöksyä Stormin kimppuun. Storm on
-kuitenkin ottanut taskustaan pistoolin ja tähtää kylmästi päähän
-Lundia, joka jää tyrmistyneenä paikoilleen.
-
-MIRJAM kirkaisten. Bruno... Bruno -- (Lundille) -- Älä liikahda! Hän
-ampuu...
-
-STORM. Sepä hyvä, että ajatukseni tunnetaan. Olkaa siis rauhallinen,
-herra Lund... ja jutelkaamme -- sillä pian on se myöhäistä...
-
-LUND kasvavalla kauhulla. Mitä tarkoitatte...?
-
-STORM. Ah... minä taisin tulla sopimattomaan aikaan... Ja vielä eilen
-sinä sanoit... -- (Viitaten makuuhuoneeseen, sanoo Mirjamille,
-korostaen jokaisen sanan hirveällä ivalla ja yhä nousevalla raivolla)
--- Tietysti _tuolla_ on nyt epäkunnossa -- niinkuin eilenkin...
-
- Nauraa kaameasti.
-
-STORM. Niin... eilen... Muistatko vielä eilistä päivää? Muistatko?
-
-MIRJAM kuolettavassa tuskassa. Bruno... kuule minua... Anna minun
-selittää...
-
-STORM keskeyttää julmasti karjaisten. Vaiti! Mitään selityksiä ei enää
-tarvita! Minä tiedän että hän on sinun... Ooh!
-
-MIRJAM epätoivoisesti rukoillen. Kuule minua... kuuntele minua! Sinä et
-ymmärrä... sinä et tiedä syytä! Anna minun selittää... -- (Vaipuu
-polvilleen, ojentaen kätensä Stormia kohden) -- Kuule minua! Minä
-rakastan sinua... Minä rakastan sinua... Minä rakastan...
-
-STORM keskeyttää mielettömässä raivossa, hammasta purren. Rakasta
-sitten...
-
- Ampuu.
-
-MIRJAM vaipuen lattialle, koristen. Bruno... Minä kuolen...
-
-STORM Lundille. Ja nyt on _sinun_ vuorosi!
-
-LUND on mielettömän kauhun vallassa. Ennenkuin Storm ehtii ampua,
-pakenee hän nopeasti makuuhuoneeseen lukiten oven.
-
-STORM on nyt aivankuin valloilleen päässyt hirmumyrsky... Kun hän
-tuntee, että makuuhuoneen ovi on lukossa, peräytyy hän muutaman
-askeleen -- ja valtavalla potkulla lentää ovi räiskähtäen auki ja hän
-syöksyy makuuhuoneeseen.
-
-Ovi sulkeutuu ja sieltä alkaa epäselvästi kuulua juoksevia askeleita,
-huonekalujen kaatumista... Ja Lundin käheä, mieletön huuto:
-
-Auttakaa! Auttakaa!
-
-INGRID on lamauttavassa tuskassa kuunnellut koko ajan. Kun laukaus
-kuuluu, värähtää hän aivankuin hänet olisi ammuttu. Vasta Lundin
-avunhuudon kuultuaan pääsee hän jähmettyneestä tilastaan ja huutaa.
-
-Apua! Apua! Apua!
-
-Ja taas hän alkaa tuskasta ja kauhusta väristen kuunnella.
-
-Yhä jatkuu taistelu pimeässä makuuhuoneessa. Sieltä ei kuulu yhtään
-sanaa -- kuuluu vain miten suuri peililasi lentää sirpaleiksi... ja
-epämääräistä painiskelun töminää... Sitten tukehtunut, tuntematon
-huuto, jonka vain vaivoin eroittaa avunhuudoksi... Sitten jotakin
-hervotonta potkimisia, korinaa -- ja vihdoin pitkä, tuskallinen
-hiljaisuus.
-
-Lopulta kuuluu sieltä raskaita askeleita. Särkynyt ovi avautuu, ja
-sisään astuu -- Storm.
-
-Hän pysähtyy aivankuin valoa säikähtäen ja katsoo käsiinsä kuin
-mieletön. Hän lähenee Mirjamin ruumista, mutta peräytyy kauhuissaan,
-kun huomaa sen kuolleeksi...
-
-Hänen raivonsa talttuu, ja masentuneena lysähtää hän tuolille, jääden
-tuijottamaan Mirjamin ruumista -- ja välillä katsoo hän käsiinsä,
-niinkuin olisi menettänyt järkensä.
-
-Niin istuu hän kauan. Kerran purskahtaa hän kaameaan nauruun -- mutta
-se muistuttaakin enemmän pidätettyä itkua... Sitten peittää hän
-käsillään kasvonsa, ja pitkän ajan kuluttua kuuluu hänen kurkustaan
-käheä ähkynä...
-
- Äänettömyys.
-
-Silloin alkaa ulkoa kuulua askeleita. Sitten kellon soitto ja
-voimakasta koputusta. Ingrid menee konemaisesti avaamaan, ja eteiseen
-tulee poliisikomisarjus kahden konstaapelin seurassa.
-
-KOMISARJUS. Täältä on kuulunut avunhuutoja ja laukauksia... Mitä täällä
-on tapahtunut?
-
-INGRID sopertaen varisten. Tuolla he ovat...
-
-KOMISARJUS. Ketkä he? Keitä siellä on?
-
-INGRID tolkuttomana. Niin... siellä...
-
-Komisarjus kääntyy hänestä hermostuneena ja menee seurusteluhuoneeseen
-ovelle -- se on lukossa. Koputtaa varovasti. Kun ei kuulu vastausta,
-koputtaa hän lujempaan.
-
-KOMISARJUS hiukan käheällä, levottomalla äänellä. Avatkaa! Avatkaa!
-
-STORM nostaa kerran katseensa ja tuijottaa omituisesti oveen; mutta
-aivankuin ymmärtämättä mistä on kysymys, painaa hän uudelleen päänsä
-käsien varaan.
-
-KOMISARJUS koputtaa, ja huutaa entistä kovemmin ja hermostuneemmin.
-Avatkaa lain nimessä!
-
- Ei vastausta.
-
-KOMISARJUS poliiseille. Ovi on murrettava.
-
-Hänen käskynsä täytetään ja komisarjus ja poliisit astuvat varovasti
-seurusteluhuoneeseen. Storm on niinkuin ei kuulisi eikä näkisi mitään.
-
-KOMISARJUS levottomana. Pitäkää kiinni hänestä!
-
-Toinen poliiseista tarttuu häneen, mutta hän ei nytkään liikahda eikä
-nosta päätään.
-
-Samaan aikaan kun komisarjus tarkastaa Mirjamin ruumista menee toinen
-poliisi sähkölyhdyn kanssa makuuhuoneeseen. Hetken kuluttua ilmestyy
-hän ovelle kalpeana ja lausuu kauhusta väräjävällä äänellä.
-
-Täällä on eräs herra kuristettuna... Hänen kaulassaan on suuret
-punaiset juovat...
-
- Äänettömyys.
-
-KOMISARJUS. Tekö nämä murhat olette tehnyt...?
-
- Ei vastausta.
-
-KOMISARJUS. Lähtekäämme täältä!
-
-Poliisit tarttuvat Stormiin ja miltei nostavat hänet ylös. Hän antaa
-kaiken tapahtua vastustelematta. Vasta kun tullaan eteiseen, näyttää
-hän aivankuin heräävän. Hän nostaa päänsä -- ja yht'äkkiä hän
-raivoisalla voimalla lennättää poliisit luotaan. Ennenkuin he ehtivät
-tointua hämmästyksestään, juoksee hän takaisin seurusteluhuoneeseen.
-
-KOMISARJUS säikähtyneenä. Meidän täytyy olla varuillamme... Hän meni
-varmasti hakemaan asetta! (Lähenevät varovasti ovea.)
-
-STORM on heti syöksynyt Mirjamin ruumiin ylitse vaikeroiden
-sanomattomassa tuskassa. Mirjam... Mirjam... Mirjam.
-
- Esirippu.
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS
-
-
-Vankikoppi.
-
-Tummat, rapatut seinät. Vasemmalla katonrajassa pieni ikkuna paksuine
-ristikkoineen. Perällä paksu, raudoitettu ovi, jossa on pyöreä
-tirkistysreikä. -- Kalustona vuode, pöytä ja tuoli.
-
-Kuumeentapaisin askelin kävelee Storm kopissa nurkasta nurkkaan. Hänen
-kasvonsa ovat kuolonkalpeat, silmät suuret ja tuijottavat; näkyy, ettei
-hän lainkaan ole nukkunut. -- Hänellä on vielä sama puku kuin
-vangittaessakin... veripilkutkin näkyvät vielä rypistyneellä
-paidanrintamuksella. Vieläkin on hän hirvittävän kaunis, mutta hän ei
-ole enää sama nuori mies kuin ennen.
-
-Hän kävelee, kävelee nurkasta nurkkaan aivankuin peto häkissään.
-Toisinaan hän seisahtuu hetkeksi ja hänen kelmeät huulensa liikkuvat
-hiljaa -- niinkuin hän ei uskaltaisi puhua ääneen.
-
-Silloin alkaa kuulua laahustavaa, kahleihin kytkettyjen jalkojen
-astuntaa. Tyhjässä käytävässä kuuluu tuo lähenevä kolina omituisen
-räikeältä ja pelottavalta. Kun se menee Stormin kopin ohitse, tarttuu
-hän kaksin käsin päähänsä ja katseensa harhailee ympäri koppia kuin
-mielettömän. Kun kolina on häipynyt, alkaa hän uudestaan kävellä.
-
-Pitkän äänettömyyden jälkeen kuuluu jostakin kauempaa epäselvästi
-joitakin karkeita kirouksia ja senjälkeen jonkun hullun ontto,
-pitkäveteinen nauru -- niinkuin tuntemattoman villieläimen ulvonta...
-
-STORM kokonaan suunniltaan, huutaa. Haa! Kuka taas nauraa?! Kuka, kuka?
-Älkää naurako!
-
-Kävelee entistä kiivaammin, tukkien korviansa käsillään.
-
-Silloin ilmestyy tirkistysreikään liikkumaton, verestävä silmä,
-tuijottaen suoraan Stormia.
-
-STORM muuttuen aivankuin mielettömäksi. Silmä, silmä... silmä! Pois,
-pois! Pois tuo kauhea silmä!
-
-Avain kirskahtaa ilkeästi lukossa, ovi aukenee, ja kynnykselle ilmestyy
-tavattoman suurikokoinen, raa'annäköinen vartija, kädessä avainkimppu.
-
-VARTIJA kolealla, tunteettomalla äänellä. Mikä on hätänä? Mitä te
-huudatte?
-
-STORM. Älkää tuijottako minuun tuosta reijästä! Teidän silmänne on kuin
-kuolleen ihmisen silmä... Minä en voi kestää sitä! En, en, en!
-
-VARTIJA hiljaa, uhkaavasti. Älkää huutako! Jos te ette lakkaa
-huutamasta -- niin kyllä meillä löytyy keinoja, joilla suu tukitaan...
-Vaikka olettekin ollut herrasmies, niin luuletteko sentään saavanne
-pitää tuollaista elämää...? Mitä tulee siihen, että katselen toimianne,
-niin on se kokonaan minun asiani -- eikä kuulu teille!
-
-STORM katsahtaa jakkaraan ja sanoo käheästi. Menkää... menkää paikalla
-täältä! Muuten tapahtuu onnettomuus...
-
-VARTIJA peräytyen kiireesti ovelle. Vai alatteko tuota nuottia! No, no,
-kyllä te siitä lakkaatte... sen minä vakuutan...! Odottakaapas
-hetkinen... Odottakaa!
-
- Poistuu.
-
-Storm jää seisomaan paikoilleen. Jonkun ajan kuluttua kuuluu taas
-askeleita ja ovi aukenee; vartija astuu sisään, sulkien oven ja vetää
-takkinsa alta suuren pampun.
-
-VARTIJA uhkaavasti ja raivokkaasti. Te olette kolme päivää minua
-haukkunut ja huutanut... mutta nyt se on lopussa! Täällä ei kukaan saa
-huutaa...
-
- Lähenee Stormia.
-
-STORM sieppaa nopeasti käteensä raskaan jakkaran ja sanoo hillitysti ja
-koleasti. Älkää tulko lähemmäksi...
-
-VARTIJA seisoo pitkän aikaa neuvottomana ja raivokkaana. Uskallatko
-sinä ruveta... minua vastustamaan...?
-
-STORM ei vastaa mitään, mutta hänen silmänsä liekehtivät sellaisella
-tavalla, että se saa vartijan yhä epäröimään.
-
-Käytävältä alkaa kuulua askeleita. Vartija piilottaa pampun poveensa ja
-aukaisee oven. Sisään astuu vankilanlääkäri.
-
-VARTIJA levottomasti ja mielistelevästi. Jaha, jaha... Tohtorikin
-tulee...
-
-LÄÄKÄRI Stormille. No, miten nyt on laitanne, ystäväni? Oletteko jo
-rauhoittunut? Oletteko nukkunut?
-
-STORM hiukan tyyntyneenä. En.
-
-LÄÄKÄRI. Oletteko jo syönyt?
-
-VARTIJA palvelushaluisena. Mitään muuta hän ei ole maistanut kuin
-vettä...
-
-LÄÄKÄRI. Mutta miksi te ette syö?
-
-STORM hermostuen. Olenhan sen teille jo useasti sanonut! Minun ei ole
-nälkä... Minun ei ole nälkä!
-
-LÄÄKÄRI. Rauhoittukaa ystäväni... Ja sanokaa minulle oletteko ajatellut
-sitä, että jos te tuota yhä pitkitätte, kuolette te nälkään...?
-
-STORM. Minulle on kaikki samantekevää...
-
-LÄÄKÄRI hermostuneena. Tjaa! Sitten en todellakaan ymmärrä... en
-todellakaan voi tehdä mitään hyväksenne...
-
-STORM. Yhtä asiata tahtoisin teiltä kysyä... Nimittäin sitä, että
-saavatko vartijat täällä piestä vankeja?
-
-LÄÄKÄRI hämmentyen. Ei suinkaan... Ei ilman johtokunnan lupaa...
-tarkoitan ilman johtokunnan päätöstä... Muuten, jos teillä on jotakin
-valittamista, niin se on tehtävä johtokunnalle.
-
-VARTIJA. Niin... se on niinkuin tohtori sanoo...
-
- (Lääkäri lähtee.)
-
-Samassa tulee sisään vahtimestari, seurassaan Ingrid. Tämä on puettu
-mustaan, siroon pukuun ja näyttää kalpealta ja itkeneeltä.
-
-VAHTIMESTARI katsoen kelloonsa. Ei enempää kuin kymmenen minuuttia.
-
- Poistuu.
-
-INGRID värisevällä äänellä. Täälläkö te nyt olette...?
-
-STORM. Miksi te olette tullut...? Ja miksi tuo jätti meidät
-kahdenkesken?
-
-INGRID. Minä olen sitä pyytänyt... rukoilemalla rukoillut
-tirehtööriltä... Minä kerroin hänelle kaikki mitä aijoin teillekin
-sanoa... Ja viimein hän suostui...
-
-STORM. Ja mitä te tahdotte?
-
-INGRID syvästi katuen. Voitteko... voitteko antaa minulle anteeksi...?
-
-STORM. Ei minulla ole mitään anteeksi annettavaa...
-
-INGRID. Oi, te ette tiedä...
-
-STORM. Mitä sitten?
-
-INGRID. Sitä, että neiti oli syytön... ja minä olen kaiken saanut
-aikaan... -- (Tuskallisesti vaikeroiden) -- Mihinkä, mihinkä minä
-menen...? Hän oli syytön...
-
-STORM havahtuen. Syytön... Mitä sillä tarkoitatte?
-
-INGRID. Sitä juuri, että hän oli syytön... Teitä yksin hän rakasti...
-Herra Lundin kanssa he olivat olleet ennen -- mutta ei sitten enää kun
-hän teidät tunsi... Silloin illalla kutsui neiti herra Lundin
-sanoakseen, ettei hän enää koskaan saa tulla... Minä tiedän sen...
-
-STORM. Onko tuo totta?
-
-INGRID. On -- minä vannon sen!
-
-STORM. Mutta miksi sitten toisin sanoitte?
-
-INGRID. Niin -- minä luulin hänen teitä pettävän... luulin, ettei hän
-teitä enää rakastanut... Vasta kirjeestä näin...
-
-STORM. Mistä kirjeestä?
-
-INGRID. Neidin kirjeestä... Hän kirjoitti samana iltana teille
-kirjeen... ja kun tuo onnettomuus tapahtui -- niin minä... minä luin
-sen. -- (Hiljaa) -- Tässä se on...
-
-STORM tuijottaen kauhistuneena kirjeeseen. Hänen kirjeensä...
-
-Hirveä tuska kuvastuu hänen kasvoissaan ja hän nojautuu seinään kuin
-olisi kaatumaisillaan. Lopulta hän lysähtää rahille istumaan.
-
-INGRID vaipuu äkkiä polvilleen Stormin viereen ja painaa nyyhkyttäen
-kasvonsa hänen kalpeata kättänsä vastaan.
-
- Pitkä äänettömyys.
-
-INGRID yhä painaen Stormin kättä kasvojaan vastaan; hiljaa kuiskaten.
-Minä rakastan teitä...
-
-STORM aivankuin kauhistuen. Te...
-
-INGRID masentuneesti ja nöyrästi. Se on kyllä väärin, että rohkenen sen
-sanoa -- kun olen niin paljon teitä vastaan rikkonut... Mutta minä
-koetan sovittaa sen... Minä olen kuolemaan asti teidän orjanne... Jos
-te tahdotte, jos te käskette, olen minä valmis heti kuolemaan... Mutta
-antakaa anteeksi... minä olen niin onneton...
-
-STORM nousee kiivaasti seisoalleen ja tuijottaa häneen.
-
-INGRID väännellen käsiään kuolettavassa tuskassa. Älkää katsoko minuun
-noin... Sanokaa, sanokaa jotain... Enhän minä tahallani ole teille
-pahaa tehnyt... Minä olen niin paljon teitä rakastanut...
-
-VAHTIMESTARI aukaisten oven; kylmästi. Olkaa hyvä ja tulkaa!
-
-INGRID alkaa lähteä. Lähellä ovea hän kääntyy. Hänen huulensa liikkuvat
-hiljaa ja hän ojentaa kuin rukoillen kätensä. Mutta Storm ei edes nosta
-katsettaan -- niinkuin ei huomaisikaan häntä.
-
-VAHTIMESTARI. No, joutukaapas nyt siitä...
-
-INGRID seisoo kuin kuolemaantuomittu. Sanomaton hätä ja tuska kuvastuu
-hänen kalpeilla kasvoillaan. Vihdoin hän lyyhistyy lattialle kuin
-riepu, ja hänen äänensä vapisee kauhusta ja epätoivosta kun hän
-rukoilee.
-
-Bruno... Bruno... armahda, armahda... Minä kuolen...
-
-STORM kääntää häneen väsyneen katseensa, niinkuin ei käsittäisi mitään.
-
-VAHTIMESTARI nostaa Ingridin ylös ja alkaa taluttaa ovelle. Pois...
-pois täältä... Mitä tämä on...?
-
-INGRID vaikeroiden. Nyt on kaikki lopussa... lopussa...
-
- Ovi sulkeutuu.
-
-STORM tuijottaa kirjeeseen aivankuin epäilisi sitä avata. Lopulta hän
-konemaisesti repii rikki kuoren ja lukee hiljaa seuraavaa:
-
-Rakkaani!
-
-Minun täytyy kirjoittaa sinulle, että saat sen heti kun tulet matkalta.
-
-Olen kovin pahoillani, että niin kovasti pidin kiinni siitä
-vihkimisestä... ja pahoitin mielesi. Se saa nyt olla aivankuin sinä
-tahdot. Luovun teatteristakin kokonaan jos tahdot. Minä seuraan sinua
-vaikka maailman ääriin! Minä rakastan sinua...
-
-Minä olen niin levoton, levoton. Ja se mitä nyt sanon, saattaa tuntua
-omituiselta, epäilyttävältä... Mutta katsos Bruno, elämä on niin
-kummallinen, surullinen ja kauhea... Ja vaikka mailma sanoisi mitä,
-niin minä pyydän: älä minua koskaan tuomitse, ennenkuin olet kuullut
-minua. Ja usko, etten koskaan ole ketään muuta rakastanut kuin sinua --
-enkä tule milloinkaan rakastamaan. Sinua seuraan vaikka kuolemaan --
-vaikka kadotukseen.
-
-Rakas! Tule pian luokseni, että saan suudella, syleillä sinua... Sitten
-olemme niin onnellisia... onnellisia...
-
- Sinun Mirjamisi.
-
-Mitä etemmäksi hän lukee, sitä suuremmaksi käy hänen tuskansa. Hänen
-äänensä tulee yhä käheämmäksi ja hänen on vaikea lukea loppuun. Ja
-vuorenraskaana vyöryy hänen päällensä hänen suuren onnettomuutensa
-tietoisuus.
-
- Askeleita.
-
-VARTIJA aukaisten oven. Teidän asianajajanne on täällä.
-
- Lindevall tulee sisään. Vartija poistuu.
-
-STORM tarttuu kiihkeästi Lindevallin käteen, kuiskaten. Toitko sinä...?
-
-LINDEVALL katsoen häneen tutkivasti ja surullisesti. Miten voit nyt,
-ystäväni?
-
-STORM. Minähän kysyin oletko tuonut minulle vapahduksen tästä
-helvetistä -- ja sinä kysyt miten voin...
-
-LINDEVALL. Ystäväni, koeta kuunnella minua hetkinen tyynesti... minä
-selitän...
-
-STORM keskeyttää hermostuneena. Minä kuuntelen sinua vaikka tunnin...
-kuin vain ensin sanot, toitko minulle myrkkyä?
-
-LINDEVALL luoden katseensa alas. En -- minä en tuonut...
-
-STORM masentuneena. Niinkö... niinkö...?
-
-LINDEVALL. Ja minä selitän sinulle miksi en tuonut... Katsos nyt...
-minä pyydän, että kuuntelet minua... Niin, minä olen paljon ajatellut
-sitä asiaa -- koko viime yönä en ole silmiäni ummistanut. Ja minä olen
-tullut siihen johtopäätökseen, ettei sinulla ole syytä ryhtyä
-sellaiseen äärimäiseen, epätoivoiseen tekoon.
-
-STORM. Sinäkö sen tiedät...?
-
-LINDEVALL. Sinähän lupasit kuunnella minua, ystäväni... Siis ensiksi on
-varmaa, että oikeus ottaa huomioon kaikki lieventävät asianhaarat ja
-rangaistus tulee olemaan mahdollisimman lievä -- ehkä 4-5 vuotta.
-Ajattele myöskin sitä tulevaisuutta mikä sinulla saattaa olla:
-sinullahan on loistavat lahjat -- sinä voit lueskella jo sinä aikana
-kun olet täällä... Sen jälkeen voit mennä esimerkiksi ulkomaille ja
-saavuttaa vaikka minkälaisen tulevaisuuden... Ja vielä... Niin, minä
-kyllä näen kasvoiltasi, että pidät minua kylmänä ja tunteettomana
-näitten sanojeni tähden... -- (Liikutettuna) -- Mutta usko minua --
-usko mitä jo eilen sanoin: minä kyllä ymmärrän tuskasi, ymmärrän, että
-sinusta näyttää siltä kuin olisi kaikki auttamattomasti kadotettu...
-Mutta sinä olet nuori... sinä voit vielä unohtaa kaikki, ja olla ehkä
-onnellinenkin...
-
-STORM tuskallisesti. Oi ystäväni... Sinä unohdat yhden tärkeän
-seikan... sen, että minä rakastin häntä. Minä rakastin häntä enemmän
-kuin omaa elämääni! Ja kun hän on kuollut, on minulta kaikki
-loppunut...
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL arasti. Mutta ystäväni, selitä minulle -- ei sentähden, että
-tahtoisin sinua tuomita -- vaan että ymmärtäisin sinut täydellisesti...
-Niin... koeta selittää, miten sinä saatoit hänet surmata, kun... kun
-sinä rakastit häntä...
-
-STORM. Siinä minun onnettomuuteni juuri on, että voin tehdä tuollaisia
-kauheita... Se on minun luonteessani... ja sen olen useasti sinulle
-selittänyt.
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL hiljaa. Mutta sinähän rakastit...
-
-STORM kiihtyen. Se onkin kauheata, ettei silloin voi tehdä mitään
-eroa... ei muista mitään päätöksiään... Mitä muuten tulee tuohon
-kauheaan tapaukseen, niin muistan hämärästi, että koko olemukseni
-täytti vain se tunne, että minun täytyi heidät surmata. Jospa Mirjam
-olisi ollut aivan hiljaa, hiljaa, niin ehkä en olisi häntä ampunut...
-Mutta kun hän alkoi liikkua, pyytää, rukoilla... -- (Tarttuen kaksin
-käsin päähänsä, muuttuen kauhean näköiseksi) -- Ooh! Voi minua... voi
-minua...! Minä olen kirottu... kirottu... -- (Vartijan silmä ilmestyy
-tirkistysreikään. Storm hyökkää ovea kohti) -- Pois, pois!
-
-LINDEVALL pelästyneenä. Rauhoitu ystäväni... rauhoitu! -- (Viittaa
-vartijalle) -- Ei se mitään... ei mitään...
-
-STORM istahtaa rahille pää käsien varassa ja huohottaa raskaasti.
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL rauhoittaen. Älä ajattele sitä nyt enää... Sinä tulet
-hulluksi tuollalailla...
-
-STORM. Mutta mitään muutakaan en voi ajatella... Ja miksi en kuunnellut
-häntä... Sillä hän oli viaton...
-
-LINDEVALL. Viaton...?
-
-STORM antaen hänelle kirjeen. Lue.
-
-LINDEVALL lukee mielenliikutuksen vallassa. Miten sait tämän?
-
-STORM. Hänen kamarineitsyensä kävi täällä... Ja häneltä sain tietää
-totuuden... Ja se ilmenee tuossa kirjeessäkin...
-
-LINDEVALL epäröiden, hieman katkerasti. Mutta onhan hän kuitenkin
-ollut... Lundin kanssa ennen...
-
-STORM väsyneesti. Sitä minä en enää ajattele -- minä ymmärrän sen
-nyt... -- (Kuin uudestaan havahtuen; hurjan epätoivon vallassa.) --
-Voi, mitä minä onneton tein...? Ooh!
-
-LINDEVALL. Älä ajattele sitä... älä ajattele sitä... Koeta nyt olla
-ajattelematta!
-
-STORM tuskallisesti. Miten voin olla sitä ajattelematta... miten voin?
-Ei. Ajattele: hän oli viaton -- ja minä tapoin hänet. Minä rakastin
-häntä -- ja tapoin hänet... Ajattele, että hän pyysi, rukoili minua
-odottamaan, tahtoi selittää -- mutta minä surmasin hänet... Hän oli
-polvillaan lattialla... hennot kädet ojennettuina minua kohden -- ja
-siinä, siinä hänet ammuin...
-
-Vaipuu polvilleen maahan ja painaa kasvonsa rahia vastaan nyyhkyttäen
-rajusti.
-
-Mirjam... Mirjam...
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL on kokonaan liikutuksen vallassa ja tuntee itsensä
-voimattomaksi lohduttamaan.
-
-STORM nousee rahille istumaan; kolkolla, toivottomalla äänellä. Minä en
-usko, että löytyy mitään elämää kuoleman jälkeen. Mutta vaikka siellä
-olisi minkälainen helvetti, niin siellä ei voi olla suurempia tuskia
-kuin minulla täällä... Sentähden aion kuolla...
-
-LINDEVALL. Älä puhu noin, ystäväni...
-
-STORM synkästi. Minä olen kyllä aina pitänyt sinua ystävänäni... ja
-luulin, että olisit minua auttanut... Mutta minä näen, että kaikki ovat
-minut hyljänneet...
-
-LINDEVALL tuskallisesti. Sinä tuomitset minua väärin...
-
-STORM. Saattaa olla... Mutta nyt ilmoitan sinulle, että kaikissa
-tapauksissa kuolen... kuolen nälkään... En ole nyt kolmeen päivään
-mitään maistanut -- ja kun edelleen olen syömättä, niin kuolema tulee
-varmasti. -- (Hymyillen katkerasti) -- Vaikkakin hieman myöhempään...
-
-LINDEVALL tukehtuneella äänellä. Aiotko sinä todellakin kuolla...
-Ehdottomasti kuolla?
-
-STORM synkällä päättäväisyydellä. Aion. Siitä ei minua voi kukaan
-estää! Minä olen näinä kolmena päivänä ajatellut sitä niin paljon...
-yleisemmältäkin kannalta... ja olen huomannut, että minulta on kaikki
-loppunut. Sinähän yksin tiedät, miten olen koettanut taistella
-luonnettani vastaan -- ja nyt näet, miten turhaa se on ollut...
-
-LINDEVALL. Kaikki voi parantua ja sinä itse voit muuttua...
-
-STORM. Jos minä en nyt voinut hillitä itseäni, niin miten voisin
-vastaisuudessakaan sitä sen paremmin? Ja sano nyt suoraan, kannattaako
-minunlaiseni elää? Onko minulla siihen oikeuttakaan...? Minähän olen
-surmannut kaksi viatonta ihmistä... Minä olen pahempi kuin tavallinen
-rosvo...
-
-LINDEVALL. Sinä syytät itseäsi ansaitsematta...
-
-STORM toivottomasti. Ja vaikka olisi miten tahansa, niin minä en voi
-elää kun hän on kuollut... Kaikinpuolin on siis parasta, että häviän.
-
-LINDEVALL. Mutta jos ystävän sanalla on jotakin merkitystä, niin sinä
-et tee sitä...
-
-STORM järkähtämättömästi. Siitä ei enää kannata puhua: minä olen sen jo
-päättänyt.
-
-LINDEVALL katsoo häntä tuskallisesti tutkien. Minä näen, että sinä aiot
-sen tehdä... Enkä tahdo, että sinä kuolet nälkään -- (Hiljaa) -- Minä
-toin sinulle...
-
-STORM hypähtäen seisoalleen. Onko se totta? Mitä se on? Onko se sitä
-kuin pyysin?
-
-LINDEVALL ojentaen hänelle pienen pullon. On. Sitä se on.
-
-STORM pudistaen hänen kättään kauan liikutuksen vallassa. Ystäväni...
-ystäväni... ystäväni... Minä kiitän sinua... Anna minulle anteeksi...
-
-LINDEVALL. Ystävä parka, ei sinun tarvitse mitään anteeksi pyytää...
-Minäkään en voinut toisin käyttäytyä -- minun täytyi koettaa saada
-sinut luopumaan päätöksestäsi... Minun on ollut niin kauheata ajatella,
-että sinä, voimakas, nuori, lahjakas -- että sinusta huomenna olisi
-jälellä vain kylmä ruumis... Ei, se on liian hirveätä...
-
-STORM. Etkö sinä sitten ymmärräkään minua?
-
-LINDEVALL. Ymmärrän kyllä... Minä aavistin jo ennenkin, ettet luopuisi
-päätöksestäsi -- nyt olen varma siitä. Ymmärrän senkin, ettet _voi_
-toisin tehdä...
-
-STORM. Miten hyvältä tuntuukaan, että sinä edes ymmärrät.
-
-LINDEVALL. Niin veli... ja minusta tuntuu nyt kuin sinun voimakas,
-kokonainen luonteesi ei olisi koskaan voinut sopeutua tähän
-puoliluonteiden, sovinnaisuuden, valheen ja ulkokultaisuuden
-ilmapiiriin... Sinä otat elämän liian suoraan, liian ankarasti ja
-tinkimättömästi... Vielä minä pyytäisin, ettet syyttäisi itseäsi
-niinkuin äsken... Sinä et voinut mitään sille onnettomuudelle... Ja tuo
-hillitsemätön piirre sinun luonteessasi ei voi olla muuta kuin
-edellisten sukupolvien perintöä...
-
-STORM hätkähtäen. Perintöä?
-
-LINDEVALL. Niin, meillä kaikilla on -- toisilla enemmän, toisilla
-vähemmän -- jotakin sieltä kaukaa muinaisuudesta... Jokin intohimo,
-joku piirre luonteessamme, joka kerran saattaa nousta meitä itseämme
-voimakkaammaksi ja syöstä meidät turmioon. Mitä me silloin voimme...?
-
- Äänettömyys.
-
-STORM hiljaa ja synkästi. Niin... se oli kai minun perintöni... se
-minun perintöni olikin... Se on ollut tielläni kuin musta kiviseinä --
-ja siihen nyt olen murskaantunut...
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL kuin itsekseen, syvällä surulla. Niin sinulle sitten kävi...
-
-STORM. Niin kävi -- eikä sitä enää voi auttaa...
-
-LINDEVALL. Tämä on siis viimeinen kerta kun näemme... -- (Hetken
-kuluttua puhuu hän suuren liikutuksen valtaamana) -- Muistatko vielä
-miten ensikerran tapasimme toisemme...? Silloin sinä pelastit minut
-varmasta kuolemasta... Minä muistan vielä niin selvästi, miten voimani
-loppuivat, aallot alkoivat lyödä ylitseni ja minä olin juuri
-vaipumaisillani syvyyteen... Silloin tunsin, että joku tarttui minuun
-ja voimakkain vedoin alkoi uida rantaa kohden. -- (Särkyneellä,
-tukehtuneella äänellä) -- Niin... sinä pelastit minut hukkumasta -- ja
-nyt minä en voi sinua pelastaa...
-
-Painaa kasvonsa Stormin olkapäätä vastaan ja hänen hartiansa
-nytkähtelevät niinkuin hän nyyhkyttäisi.
-
-STORM omituisen reippaasti, pudistaen hänen kättään. Ystäväni, veljeni!
-Älä ajattele sitä niin synkältä kannalta -- jokaisenhan täytyy kuolla!
-Minähän olen vain yksi ihminen... Ja mikä on yksi ihminen:
-_hiekkajyvä_.
-
- Äänettömyys.
-
-LINDEVALL pakottaen itsensä tyyneksi. Niinhän se kai on... Mutta sinä
-Bruno... olet loppuun asti _mies_.
-
- Pitkä äänettömyys.
-
-STORM. Sano minulle koska hänet haudataan?
-
-LINDEVALL aivankuin kauhistuen. Haudataan...
-
-STORM. Niin... Koska hänet haudataan?
-
-LINDEVALL hiljaa. Tänään...
-
-STORM kuin unessa. Tänään... tänään... -- (Värähtäen) -- Viedäänkö
-hänet uudelle hautausmaalle... tästä ohi..?
-
-LINDEVALL. Viedään...
-
-STORM. Vielä sekin... Ja ehkä jo pian?
-
-LINDEVALL. Kolmelta.
-
-STORM. Ystäväni... vie puolestani hänen haudalleen punaisia ruusuja...
-Tahi... niin, tee se...
-
-LINDEVALL nyökäyttää vain hiljaa päätään.
-
-STORM ottaen pöydän takaa erään paperin. Tässä on testamenttini.
-
- Äänettömyys.
-
-Tervehdä sisartani... Sano, ettei hän itkisi paljon minun tähteni...
-
- Äänettömyys.
-
-Me emme enää tämän jälkeen näe toisiamme... -- (Syleilevät toisiaan
-raskaan liikutuksen valtaamana.)
-
-STORM pitkän äänettömyyden jälkeen; koleasti. Hyvästi, Arvid...
-
-LINDEVALL aikoo sanoa jotain, mutta mitään ääntä ei hänen kurkustaan
-tule. Vihdoin hän onnistuu käheästi kuiskaamaan yhden ainoan sanan.
-Bruno...
-
-Astuu raskaasti ovelle. Siinä hän vielä kerran kääntyy ja katsahtaa
-ystäväänsä -- viimeisen kerran. Sitten hän poistuu sulkien oven -- ja
-Storm on yksin.
-
-Äänettömyys. Vain silloin tällöin kuuluu joku epämääräinen ääni,
-raskaita, väsyneitä askeleita ja jossakin kalahtavat kahleet... Mutta
-Storm istuu yhä rahillaan tuijottaen aavemaisin katsein eteensä.
-Vihdoin kuiskaa hän hiljaa: Yksin...
-
-Silloin alkaa hyvin kaukaa kuulua hautauskellojen soittoa. Ja vaikka se
-kuuluu hillittynä ja kaukaisena, hypähtää Storm ylös -- aivankuin
-kuolemaantuomittu, jota tullaan noutamaan mestauslavalle. Ja niin
-seisoo hän kauan, kuunnellen noita surullisia, kumajavia ääniä... Hänen
-hautauskellonsa... -- (Kuuntelee) -- Ei, ei! Minä en tahdo kuunnella...
-
-Tukkii käsillään korvansa ja alkaa vielä kerran kävellä kiivaasti
-edestakaisin kopissaan. Ja mitä kauemmin hän kävelee, sitä heikommilta
-näyttävät hänen askeleensa. Kerran hän horjahtaa kuin olisi
-kaatumaisillaan.
-
-Äkkiä hän pysähtyy kuin naulattuna. Hänen herkistyneeseen korvaansa on
-saapunut kaukainen, epämääräinen ääni -- aivankuin ihmissielun valitus
-jostakin kauheasta, tuntemattomasta syvyydestä... Vähitellen alkaa se
-kuulua selvemmin: se on Chopin'in surumarssin sävel, joka lähenee niin
-hitaasti, hitaasti...
-
-Storm kuuntelee kuolemankalpeana ja aivankuin henkeä pidättäen
-lähenevää säveltä. Mutta kun se on miltei vankilan kohdalla... ja sen
-raju, sanoin kuvaamaton epätoivo purkautuu ilmoille -- silloin ottaa
-Storm taskustaan pullon ja tyhjentää sen yhdellä siemauksella. Ja
-istahtaa vuoteelle.
-
-Kun sävel alkaa etääntyä, silloin vaipuu hän hiljaa pitkäkseen. Hänen
-jäsenensä oikenevat, veltostuvat... ja hänen kasvonsa saavat sanoin
-kuvaamattoman rauhanilmeen -- hän aivankuin hymyilee hiljaa. Ja soitto
-yhä hitaasti häipyy. Yhä etenee soitto... Etenee... etenee... Hänen
-huulensa liikahtavat vielä kerran niinkuin hän olisi lausunut jonkun
-nimen -- mutta mitään ääntä ei enää kuulu.
-
-Ja niinkuin kaukainen, surullinen kuiskaus, kuni yksinäisen, hyljätyn
-ihmisen nyyhkytys, kuuluu vielä hiljaa Chopinin surumarssin sävel...
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PERINTÖ***
-
-
-******* This file should be named 54706-8.txt or 54706-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/4/7/0/54706
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54706-8.zip b/old/54706-8.zip
deleted file mode 100644
index fe5c2b2..0000000
--- a/old/54706-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ