diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 00:55:15 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 00:55:15 -0800 |
| commit | 1a5080902b479b813b65288c429503f5ce5b9e55 (patch) | |
| tree | 743570d5c8cd57ca36c9df5b74c0316bb9ff7790 | |
| parent | b0d2c52d4997e6d19300abd6f91c409f1486c385 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54512-8.txt | 1906 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54512-8.zip | bin | 38235 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1906 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..c748ebc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #54512 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54512) diff --git a/old/54512-8.txt b/old/54512-8.txt deleted file mode 100644 index 9670ce4..0000000 --- a/old/54512-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1906 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Venäläisiä talonpoikia, by Anton Tshehov - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Venäläisiä talonpoikia - -Author: Anton Tshehov - -Translator: J. G. Vuoriniemi - -Release Date: April 8, 2017 [EBook #54512] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENÄLÄISIÄ TALONPOIKIA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - - - -VENÄLÄISIÄ TALONPOIKIA - -Kirj. - -Anton Tshehov - - -Suomentanut J. G. Vuoriniemi - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Fundamemt, -1919. - -Kirjapaino-Osakeyhtiö Sana. - - - - - - -Tshehovin kertomus "Venäläisiä talonpoikia" sekä aikamme -kulttuuriprobleemi. - - -Jo toista vuotta olemme kirjoittaneet ja lukeneet bolshevismista, mutta -epäilemättä valaisee tätä yhteiskunnallista arvoitusta osaltaan mitä -suurimmassa määrin Tshehovin kertomus "Venäläisiä talonpoikia". Ne, -jotka Venäjän vallankumouksen puhjetessa vartosivat uuden ajan -aamunkoittoa, uutta kulttuuria, eivät olisi niin perinjuurin -erehtyneet, jos Tshehovin kertomus olisi paremmin säilynyt heidän -muistossaan. Sillä mitä voisivat nämä venäläiset talonpojat, jotka -elävät puolittain eläimellisellä asteella, muuta antaa maailmalle kuin -paheita ja himoja, hävitystä ja köyhyyttä? Seuratessamme päivälehdistä -nykyistä tilannetta Venäjällä, tuntuu meistä, että Tshehovin kuvailema -kurjuus on levinnyt kautta koko maan, että valkokivinen Moskova ja -Nevankuningatar Pietari ovat muuttuneet kyliksi, jotka lahoavat -nälänhädän ja irstaisuuden raivotessa. - -Paitsi tätä ajan polttavien kysymysten aiheuttamaa mielenkiintoa on -Tshehovin kertomuksella myöskin yleissivistyksellinen merkityksensä, -sillä se koskettelee erästä aikamme tärkeimmistä elinkysymyksistä, -nimittäin maaseudun ja kaupungin suhtautumista toisiinsa. Eittämättä on -kulttuurin kehitys keskittynyt kaupunkeihin ja käynyt senvuoksi -luonteeltaan yksipuoliseksi. Kaupunkilainen -- sellainen tyyppi on -syntynyt -- ei ainoastaan arvioi talonpojan kulttuurille antamaa lisää -liian alhaiseksi, vaan on muodostanut myöskin väärän mielikuvan -maalaiselämästä. Ensimäisessä suurkaupungissa, joka historiallisella -ajalla saavutti kukoistuksensa, Aleksandriassa, esiintyi jo räikeänä -tämä maaseudun ja kaupungin välinen eroavaisuus. Maalaiselämä alkoi -kaupunkilaisen silmissä kangastaa kadotetulta paratiisilta. Kaupungissa -raastetaan ja taistellaan, mutta maalla vallitsee lepo ja rauha, -luonnon helmassa paistaa onnen aurinko pilvettömällä taivaalla. Siten -syntyi se idyllinen runous, jonka isä oli Theokritos. Idylli kuvailee -maalaiselämää ruusunpunaisin värein, sellaisena, joksi kaupunkilainen -sen unelmissaan kuvitteli. Tämän kuvan mukaan olivat vaivannäöt, -taistelut ja kiusaukset tuntemattomia maalaiselämässä: paimen kaitsee -lampaitaan ja rakastaa viattomasti paimentyttöään. - -Näin syntyi vähitellen kuilu maaseudun ja kaupungin välille. -Keskinäinen ymmärrys katosi kokonaan. Kaupunkilainen ihannoi talonpojan -korutonta elämää, hänen tietämättömyyttään kulttuurin vaatimuksista -ja edesvastuusta, talonpoika sitävastoin rupesi vihaamaan -kaupunkilaista hänen hienostuneiden elintapainsa sekä ruumiillisen työn -vieroksumisensa vuoksi. Tämän maaseudun ja kaupungin välille auenneen -kuilun täytyi johtaa romahdukseen, sillä ihmiskunta on perhe, jonka -yksityisten jäsenten hyvinvointi on kaikkien onnen välttämätön ehto. - -Myöhemmin kuitenkin pääsivät valtaan terveemmät käsitykset - -Jo 150 vuotta sitten huomattiin, että kulttuuri oli joutunut -harhateille. Ranskassa, joka silloin hallitsi europalaista -ajatusmaailmaa, Rousseau julisti hylkäävän tuomionsa kulttuurista ja -lausui sen mielipiteen, että vain palaamalla maalaiselämän kannalle -ihmiskunta voi tulla onnelliseksi. Talonpoika-luonnonihminen oli hänen -ihanteensa. Leikillinen Voltaire tuumi, että Rousseau kuvaili -luonnonelämää niin viekoittelevin värein, että ihmisen ehdottomasti -valtasi halu eläimen lailla nelinkontin livistää metsään. Ankaran iskun -Rousseaun luonnonpalvonnalle ja talonpojan ihannoimiselle antoi -kuitenkin Ranskan vallankumous, joka kamalan selkeästi osoitti, minne -luonnonihmisen raa'at vaistot johtivat ja miten kulttuurissa sittenkin -piilee ihmiskunnan tosi onni. - -1855 ilmestyi kuuluisan ranskalaisen kirjailijan Honoré de Balzacin -romaani: "Les paysans" (Talonpojat). Kymmenen vuotta hän valmisteli -tätä teosta, jota hän piti elämänsä tärkeimpänä. Siinä hän armotta -paljasti talonpojan sivistyksellisesti takapajulla olevan tilan ja -murskasi jäntevin käsin idyllin harhaanvievät lasimaalaukset. Balzacin -romaani oli terveellinen käännekohta maaseudun ja kaupungin välisissä -suhteissa, sillä nyt aukenivat kaupunkilaisen silmät näkemään -talonpojan tarpeita ja maalaiselämän kulttuurivaatimuksia. Menneet -olivat unelmain ja itsepetoksen päivät, nyt vaadittiin totuutta, -säälitöntä totuutta ja valoa, lämmittävää valoa. - -Ranskan tapahtumilla on vastaavat tapahtumansa Venäjällä. Venäjälläkin -on kaupunkilainen, joka hallitsi kirjallisuutta ja koko henkistä -elämää, muodostanut aivan liian kauniin kuvan maalaiselämästä. -Ajatelkaamme vain Turgenjevin ja Grigorovitshin kuvauksia. Gljeb -Uspenskij kirjoitti, että venäläinen talonpoika oli "sielullisesti -nuori, miehekkään-voimakas ja lapsellisen-lempeä". Tästä venäläisen -talonpojan ihannoimisesta riippui slavofiilien käsitys Venäjän -tulevaisuudesta. Huippunsa tämä talonpojan palvonta saavutti kreivi -Tolstoissa -- yhdeksännentoista vuosisadan Rousseaussa. Niin -suunnattomasti jumaloitiin talonpoikaa Venäjällä, ettei kukaan -kiinnittänyt huomiotaan niihin suuriin havaintoihin, joita Tshehov teki -kuvatessaan v. 1897 venäläisen kylän todellista tilaa. Kukaan ei -uskonut häntä, monet moittivat häntä hänen pessimistisyytensä vuoksi. -Bolshevismin ansio on, että se on paljastanut venäläisen talonpojan -kulttuuritarpeen ja osoittanut sen vaaran, joka syntyy siitä, että -kymmeniltä miljoonilta ihmisiltä riistetään opinsaanti, kasvatus ja -osallisuus niihin alkeellisimpiinkin etuihin, joita kulttuuri saattaa -tarjota. - -Idylli on kadottanut suosituimman aiheensa. Se saa etsiä itselleen -toisia liittymäkohtia loihtiakseen ilmoille tenhoavia paratiisinkuvia. -Me, kulttuurin päivätyöläiset, siedämme kyllä karvaita rohtoja. -Tällainen karvas vahvistusjuoma en Tshehovin kertomus "Venäläisiä -talonpoikia". - - - - - - -Venäläisiä talonpoikia - - - - -I. - - -Nikolai Tshikildejev, moskovalaisen "Slaavilainen Basari" nimisen -ravintolan lakeija, sairastui. Hänen jalkansa puutuivat ja käynti -muuttui, niin että hän kerran kulkiessaan hotellin käytävässä kompastui -ja kaatui tarjottimineen, jolla oli kinkkua ja herneitä. Hänen täytyi -ottaa ero. Omat ja vaimon rahavähät hupenivat lääkäreille, ei ollut -enää millä elää, aika kävi työttä ikäväksi, ja niinpä hän päätti -parhaimmaksi matkustaa kotiinsa maalle. Kotosallahan on helpompi -sairastella, ja elämä käy halvemmaksi eikä suotta sanota, että oma koti -on kullan kallis. - -Hän saapui synnyinpaikkaan Shukovoon iltapuhteella. Lapsuusmuistojen -valossa oli se väikkynyt hänen mielessään valoisana ja kodikkaan -rauhaisana, mutta nyt hän astuessansa tupaan vallan pelästyi, niin -pimeää, ahdasta ja siivotonta siellä oli. Vaimo Olga ja tytär Sasha, -jotka olivat tulleet hänen kanssaan, silmäilivät ymmällään suurta -epäsiistiä, noen ja kärpästen mustaamaa uunia, joka täytti melkein -puolen tupaa. Mikä kärpäspaljous! Uuni oli kallellaan, seinähirret -viistossa, ja koko tupa näytti siltä, kuin olisi se minä hetkenä -tahansa valmis lysähtämään kokoon. Etunurkkaan oli pyhäinkuvain -viereen, kuvien sijasta muka, liimailtu pullojen leimoja ja -sanomalehtien palasia. Köyhän köyhää. Aikuisista ei kukaan ollut -kotona, kaikki olivat leikkuulla. Uunilla istui noin kahdeksanvuotias -pellavapäinen, pesemätön ja mistään väliäpitämättömältä näyttävä tyttö, -joka ei suonut tulijoille edes silmäystä. Permannolla hieroi valkea -kissa itseään korentoa vastaan. - --- Kis, kis, houkutteli Sasha sitä. Kis! - --- Se ei kuule, sanoi tyttö. Se on tullut kuuroksi. - --- Miksi? - --- Ilman vain. Pieksivät sen. - -Nikolai ja Olga käsittivät jo ensi silmäykseltä, millaista elämää -täällä vietettiin, mutta eivät sanoneet toiselleen sanaakaan. Vaieten -ottivat he nyyttinsä ja vaieten menivät he ulos. Heidän pirttinsä oli -kylän reunasta lukien kolmas ja näytti kaikkein köyhimmältä ja -vanhimmalta. Seuraava talo ei ollut paljoakaan häävimpi, vaan -reunimmainen sensijaan oli rautakattoinen ja sen akkunoissa upeilivat -verhot. Tämä talo, jonka ympärillä ei ollut aitaa, oli erillään -toisista ja siinä oli ravintola. Kylän rakennukset olivat yhdessä -rivissä ja hiljaisen mietteliäs kyläpahanen pihoilta pilkkivine -raitoineen, pihlajoineen ja seljapuineen teki miellyttävän -kokonaisvaikutuksen. - -Talonpoikaistalojen takana alkoi maa jyrkästi viettää joelle, niin että -paikoittain saven seasta pisti esiin suuria kiviä. Kivien ja -savenvalajien kaivamien kuoppien lomitse kierteli rinnettä pikku -polkuja, joille oli kaadettu kokonaisia kasoja särkyneitten ruskeitten -ja punaisten astioitten palasia. Alhaalla taas aukeni laaja, tasainen, -kirkkaanvihreä ja jo niitetty niitty, jota nyt kuljeskeli talonpoikien -karjalauma. Virstan päässä kylästä kulki mutkittelevaa kulkuaan joki -ihanine kukkaisrantoineen, sitten jälleen näkyi lavea niitty, karjaa, -valkeita hanhijonoja, kunnes, samaten kuin tälläkin puolen, tuli eteen -jyrkkä mäenrinne ja ylhäällä mäellä kylä viisikupolisine kirkkoineen ja -hiukan kauempana herraskartano. - --- Miten hyvä täällä on, sanoi Olga tehden ristinmerkin nähdessään -kirkon. Kylläpä on tilaa, hyvä luoja! - -Samassa alkoivat iltakellot soida, oli nimittäin pyhän aatto. Kaksi -tytöntylleröistä, jotka raahasivat alhaalta vesisankoa, katsahti -kirkkoon päin kuullakseen paremmin kellojen kaiun. - --- Tähän aikaan on "Slaavilaisessa Basarissa" päivällinen, sanoi -Nikolai haaveksivasti. - -Istuessaan jyrkänteen reunalla näkivät Nikolai ja Olga auringon -laskevan, taivaan kullan ja purppuran heijastuvan jokeen, temppelin -akkunoihin ja koko leppoisaan, rauhalliseen ja sanomattoman puhtaaseen -ilmaan, jollaista ei Moskovassa koskaan ole. Ja kun aurinko laskeutui -taivaanrannan taa, kulki heidän ohitsensa ammuen ja mylvien kylän -karja, ja toiselta suunnalta lensivät kotiinsa hanhet. -- Kaikki -vaikeni, vieno valo sammui ja illan pimeä alkoi nopeasti levitä. - -Sillä välin olivat vanhukset, Nikolain isä ja äiti, palanneet heinältä. -Molemmat olivat laihoja, kumaraisia ja hampaattomia. Kumpikin samaa -kokoa. Tulivat kotiin naisetkin, miniät Maria ja Tekla, jotka olivat -olleet tilanomistajan töissä joen takana. Marialla, Kirjakin vaimolla, -oli kuusi lasta. Teklalla, sotaväkeen joutuneen Denis-veljen vaimolla, -oli kaksi. Ja kun Nikolai näki astuessaan tupaan koko perheen, kaikki -nuo suuret ja pienet ruumiit, joita liikehti mökin lavitsoilla, -kehdoissa ja kaikissa nurkissa, ja kun hän näki, miten ahnaasti ukko ja -eukot söivät mustaa leipäänsä kastaen sitä veteen, niin hän käsitti, -että oli tullut turhaan tänne sairaana, rahoitta ja lisäksi perheineen -aivan turhaan. - --- Missäs on Kirjak veikko, kysyi hän tervehdittyään. - --- Metsävahtina kauppiaalla, vastasi isä. Välttäisi kyllä miehekseen, -kun ei vain liiaksi ryyppäisi. - --- Kyllähän nyt on hyvä, sanoi mummo itkuisella äänellä. Kelvottomia -ovat meidän miehet, kaiken kotoa kylälle kantavat. Kirjak juo ja juoppo -on ukkokin, kyllä hänkin löytää tien kapakkaan. Mitäpä siitä synnistä -peittelee. Vihastunut on Neitsyt Maaria. - -Vieraiden tulon kunniaksi pantiin teekeittiö kiehumaan. Tee löyhki -kalalle, sokeri oli harmaata ja niluttua, pitkin leipiä ja astioita -puikkelehtivat torakat. Vastenmielistä oli juoda ja vastenmielinen oli -keskustelu. Puhuttiin vain puutteesta ja sairaudesta. Mutta ei oltu -ehditty juoda ensi kuppiakaan, kun pihalta kuului kova, venytetty -humalainen huuto: - --- Ma-aaria! - --- Kirjak tuntuu tulevan, sanoi vaari. Siinä paha, missä mainitaan. - -Kaikki vaikenivat. Hetken kuluttua kuului taas sama raaka ja venytelty, -ikäänkuin maan alta tuleva huuto: - --- Ma-aaria. - -Maria, vanhempi miniöistä, kalpeni ja painautui uunia vasten. -Kummalliselta näytti pelon ilme tuon leveäharteisen, voimakkaan ja -ruman naisen kasvoilla. Hänen tyttärensä, sama tyttö, joka oli istunut -välinpitämättömän näköisenä uunillaan, purskahti äkkiä itkuun. - --- Mitä siinä, senkin vietävä, huusi hänelle Tekla, joka myöskin oli -voimakas ja leveäharteinen. Ei tuo tappane! - -Vaarilta sai Nikolai tietää, että Maria pelkäsi asua metsässä Kirjakin -kanssa ja että tämä juovuspäissään tuli aina vaimoaan hakemaan ja -tällöin mellasti ja pieksi häntä armotta ja säälittä. - --- Ma-aaria, kajahti aivan oven takaa. - --- Puolustakaa Jumalan tähden, rakkaat ystävät, soperteli Maria ja -puhkui, kuin olisi häntä työnnetty hyvin kylmään veteen. -- Puolustakaa -minua, rakkaani! - -Kaikki tuvassa olevat lapset alkoivat parkua ja heitä katsellessaan -rupesi Sashakin itkemään. Kuului humalaisen yskintää ja tupaan ilmestyi -isokasvuinen mustapartainen mies, talvilakki päässä. Hän näytti -kauhealta, kun lampun himmeässä valossa ei voinut erottaa hänen -kasvojaan. Tämä mies oli Kirjak. Päästyään vaimonsa luo hän ojensi -kätensä ja löi häntä nyrkillä kasvoihin, mutta Maria ei iskun -huumaamana päästänyt ääntäkään, istuutui vain ja hänen nenästään alkoi -vuotaa verta. - --- Ettet häpeäkin, murisi vaari kiiveten muurille. Vierasten aikana! -Synti ja häpeä! - -Mutta mummo istui hiljaa kumarassa ja mietiskeli jotain. Tekla liekutti -kehtoa. Tuntien kaiketi tekevänsä hirvittävän vaikutuksen tarttui -Kirjak tyytyväisenä Marian käteen, veti hänet ovelle ja ulvahti kuin -peto, jotta olisi näyttänyt vieläkin kauheammalta. Mutta samassa hän -äkkiä huomasi vieraat ja pysähtyi. - --- Kas vain, vieraita, sanoi hän päästäen vaimon irti. Velimies -perheineen! - -Hän alkoi rukoilla pyhäinkuvaan päin kääntyen, hoiperrellen ja -aukoillen humalaisia punertavia silmiään ja jatkoi: - --- Velimies on siis tullut perheineen Moskovasta. Se on se Moskova -oikea pääkaupunki, se oikea kaupunkien kaupunki -- -- Suokaa -anteeksi -- - -Hän istuutui penkille teekeittiön luo ja alkoi ääneen maiskutellen -juoda teetä teevadiltaan. Muut vaikenivat. Juoda härpittyään kymmenisen -kuppia hän painui pitkäkseen penkille ja alkoi kuorsata. - -Ruvettiin puuhaamaan makuullemenoa. Sairas kun oli, pantiin Nikolai -vaarin kanssa uunille, Sasha kävi lattialle ja Olga meni eukkojen -kanssa heinälatoon. - --- Niin, niin pääskyseni, sanoi hän laskeutuessaan Marian viereen -heinille. Ei parku pahasta päästä. Parasta, että koetat kärsiä. Sanassa -sanotaan: Jos joku lyö sinua oikealle poskelle, niin käännä hänelle -vasenkin. Niin, niin pääskyseni. - -Sitten hän puolihiljaa laulavalla äänellä kertoili Moskovasta, -elämästään siellä ja olostaan erään huonevuokralan sisäkkönä. - --- Moskovassa ovat talot suuria ja kivisiä, puheli hän. Kirkkoja on -hyvin paljon, kymmeniä satoja -- -- Taloissa asuu vain herrasväkeä ja -nekös vasta ovat kauniita ja miellyttäviä! - -Maria sanoi, ettei hän koskaan ollut käynyt edes kihlakunnan -pääkaupungissa, saati sitten Moskovassa, hän ei osannut lukea, ei -tuntenut rukouksia, ei edes "Isä meitää". Hän ja toinen miniä Tekla, -joka nyt istui taampana ja kuunteli, olivat kumpikin kovin -kehittymättömiä eivätkä ymmärtäneet mitään. Kumpikaan ei rakastanut -miestään. Maria pelkäsi Kirjakia, ja kun hän jäi kahden miehensä -kanssa, niin hän värisi kauhusta ja joutui tämän läheisyydessä aivan -pyörälle päästään, sillä Kirjakista lähti väkevä viinan ja tupakan -katku. Ja Tekla vastasi kiukustuneena kysymykseen, ikävöikö hän -miestään tämän poissa ollessa: - --- Johan nyt, mokomaa! - -Hetken juteltuaan he vaikenivat. - -Ilma oli viileä ja ladon luona kiekui täyttä kurkkua kukko häiriten -unen tuloa. Kun sinervä aamuvalo jo pilkki kaikista raoista, nousi -Tekla hiljaa, meni ulos ja kuului juoksevan jonnekin paljaita jalkojaan -tömistäen. - - - - -II. - - -Olga meni kirkkoon ja otti Marian mukaansa. Kun he laskeutuivat polkua -niitylle, oli heidän kummankin hauska. Olgaa miellytti avoin keto ja -Maria tunsi, että käly oli hänen läheinen sukulaisensa. Aurinko nousi. -Matalalla niityn yläpuolella leijaili uninen haukka, joki oli sumuinen, -usvaa siellä täällä, mutta joen tuolla puolen alkoi jo levitä -valojuova, kirkko loisti päivänsäteissä ja herraskartanon puutarhassa -kirkuivat kilvan varikset. - --- Vaari kyllä menettelee, kertoi Maria, mutta muori on ankara ja -sotkeutuu kaikkiin asioihin. Omaa viljaa riitti laskiaiseen asti, mutta -nyt ostamme ravintolasta. Siitäkin kiukuttelee. Liian paljon moittii -meidän syövän. - --- Niin, niin pääskyseni. Kärsi ja sillä hyvä. On sanottu: Tulkaa -kaikki työtä tekevät ja raskautetut. - -Olga puhui vakavasti, puolittain laulamalla, ja käveli pyhiinvaeltajan -tapaan nopeasti ja hätiköiden. Hän luki joka päivä evankeliumia, luki -ääneen diakoonien tavoin ja paljon jäi häneltä käsittämättä, mutta -pyhät sanat liikuttivat häntä kyyneliin saakka ja vanhat kirkkokielen -muodot hän lausui heltynein mielin. Hän uskoi Jumalaan, Neitsyt -Maariaan ja pyhimyksiin, uskoi, ettei saanut loukata ketään, ei -yksinkertaisia ihmisiä, ei saksalaisia, ei mustalaisia, ei juutalaisia. -Ja voi niitä, jotka eivät säälineet eläimiä! Näin uskoi hän kirjoitetun -pyhiin kirjoihin ja siksi hänen kasvonsa kävivät lempeiksi, helliksi ja -kirkkaiksi, kun hän lausui raamatun sanoja, käsittämättömiäkin. - --- Mistä olet syntyisin, kysyi Maria. - --- Olen Vladimirista. Mutta minut vietiin Moskovaan jo kauan sitten, -kahdeksanvuotiaana. - -He tulivat joelle. Toisella rannalla vallan veden partaalla seisoi joku -nainen ja riisuutui. - --- Se on meidän Tekla, sanoi Maria tuntien naisen. Hän on käynyt joen -takana herrastalossa kauppapalvelijain luona. Niin julkea ja riitaisa -hän on, että... - --- Niin julkea, että ihme, toisti Maria. - -Joen poikki johtivat huojuvat hirsiportaat ja aivan niiden alla -uiskenteli puhtaassa läpikuultavassa vedessä parvittain leveäotsaisia -karppikaloja. Veteen kuvastuvissa vihreissä pensaissa kimmelsi kaste. -Tuntui lämmin hengähdys, mieli kävi iloiseksi. Miten ihana aamu! Miten -ihanaa olisikaan ollut elämä, jollei olisi ollut vaanimassa puute, -hirveä ja armoton puute, jolta ei voinut minnekään kätkeytyä. Mutta nyt -tarvitsi vain katsahtaa kylään, kun jo muistui elävästi mieleen kaikki -eilinen, ja onnekas riemu, joka oli henkinyt kaikkialta, katosi heti -jäljettömiin. - -He tulivat kirkkoon. Maria pysähtyi ovelle eikä uskaltanut astua -kauemmaksi. Hän ei tahtonut edes istuutua, vaikka päiväkirkkoon -soitettiin vasta yhdeksännellä tunnilla. Hän seisoi koko ajan. - -Kun luettiin evankeliumia, alkoi kirkkoväki liikkua antaakseen tietä -maatilanomistajan perheelle. Kirkkoon astui kaksi valkopukuista tyttöä -leveäreunaiset hatut päässään ja heidän seurassaan täyteläinen, -heleäihoinen, merimiespukuinen poika. Heidän tulonsa liikutti Olgaa, -sillä hän päätti ensi katseesta heidän olevan oikeita, sivistyneitä ja -kauniita ihmisiä. Maria taas katseli heitä alta kulmin, jurosti ja -arkaillen, ikäänkuin he eivät olisikaan olleet ihmisiä, vaan hirviöitä, -jotka olisivat saattaneet murskata hänet, jollei hän olisi väistänyt. - -Ja kun diakooni vain lausui jotain bassoäänellään, niin oli hän joka -kerran kuulevinaan huudon "Ma-aaria" ja säpsähti. - - - - -III. - - -Kyläläiset saivat tietää vierasten tulosta ja jo päiväkirkon jälkeen -kokoontui taloon paljon väkeä. Leonytshevit, Matveitshevit ja -Iljitshovit, kaikki tulivat saamaan tietoja Moskovassa toimessa -olevista sukulaisistaan. Oli tapana viedä lukutaitoiset shukovolaiset -lapset Moskovaan ravintolapalvelijoiksi ja käytävävahdeiksi (samoin -kuin joen toisella puolella olevan kylän lapset pantiin -leipurinoppiin). Niin oli tehty pitkät ajat, jo maaorjuuden aikana, -jolloin eräs shukovolainen, nyt jo tarujen piiriin siirtynyt, -talonpoika Luka Ivanytsh, joka palveli tarjoilijana eräässä -moskovalaisessa klubissa, otti palvelukseensa vain kotikyläläisiään ja -nämä taas kaupungin elämään perehdyttyään kutsuivat sinne omia -sukulaisiaan, joille hankkivat paikkoja anniskeluihin ja ravintoloihin. -Siitä ajasta lähtien nimittivätkin ympäristön asukkaat Shukovoa vain -lakeijain kyläksi. Nikolai vietiin Moskovaan yhdentoistavuotiaana ja -siellä hankki hänelle paikan silloinen "Ermitash" puiston -teatterivahtimestari Ivan Makarytsh, joka kuului Matveitshevien -perheeseen, ja nyt Nikolai kääntyneenä Matveitshevien puoleen puhui -seuraavaan opettavaiseen tapaan. - --- Ivan Makarytsh oli hyväntekijäni ja velvollisuuteni on rukoilla -Jumalaa hänen puolestaan päivin ja öin, sillä hänen avullaan tulin -hyväksi ihmiseksi. - --- Isäseni, sanoi itkuisella äänellä vanha mummo, joka oli Ivan -Makarytshin sisar. Hänestä, kultasestamme, ei vain kuulu mitään. - --- Talvella hän palveli Omanilla ja tällä huvikaudella kerrottiin hänen -olleen jossain kaupungin ulkopuolella olevassa puistossa. Alkaa jo -käydä vanhaksi... Ennen saattoi kesäaikoina tuoda kotiin kymmenenkin -ruplaa päivässä, mutta nyt on elämä kaikkialla käynyt hiljaiseksi ja -vaikea on ukon tulla toimeen. - -Mummo ja eukot katselivat Nikolain jalkoja, joissa oli huopasaappaat, -ja hänen kalpeita kasvojaan ja puhuivat surumielisesti: - --- Kovaosainen olet, Nikolai Osipytsh, kovaosainen. Ei luonnista. - -Sashaa kaikki hyväilivät. Hän oli jo täyttänyt kymmenen vuotta, mutta -hän oli pienikasvuinen, hyvin laiha ja näytti korkeintaan -seitsenvuotiaalta. Toisten, päivettyneiden, pitkiin haalistuneisiin -paitoihin puettujen tyttöjen joukossa, joitten tukat olivat rumasti -leikatut, tuo vaalea lapsi suurine tummine silmineen ja punaisine -tukkaan pistettyine nauharuusukkeineen näytti huvittavan kummalliselta, -aivan kuin hän olisi ollut villin eläimen pentu, joka äsken oli saatu -kiinni kedolta ja tuotu tupaan. - --- Hän osaa jo lukeakin, alkoi Olga kehuksia katsellen hellästi -tytärtään. Luehan, lapsoseni, sanoi hän ottaen nurkasta esiin -evankeliumin. Lue sinä, kristikansa kuuntelee. - -Evankeliumi oli vanha, raskas ja nahkakantinen, sen lehtien nurkat -olivat käpristyneet ja siitä levisi sellainen haju, kuin olisi munkkeja -tullut tupaan. Sasha kohotti kulmakarvansa ja alkoi lujaan -pitkäveteisellä äänellä: - --- Hänen mentyään ilmestyi Herran enkeli unessa Josefille sanoen: "Ota -tykösi poika äitineen". - --- Poika äitineen, toisti Olga ja punastui liikutuksesta korviaan -myöten. - --- "Ja pakene Egyptiin ja ole siellä, siksi kunis sanon sinulle -- --". - -Vanhanaikaisen "kunis" sanan kohdalla ei Olga enää voinut pidättää -liikutustaan, vaan puhkesi itkuun. Tämän jälkeen alkoi ensin Maria ja -sitten Ivan Makarytshin sisar nyyhkyttää. Vaari rupesi rykimään ja -etsimään pojantyttärelleen makeisia, mutta ei löytänyt mitään ja -viittasi vain kädellään. Ja kun lukeminen päättyi, hajautuivat naapurit -koteihinsa liikutettuina ja hyvin tyytyväisinä Olgaan ja Sashaan. - -Koska oli pyhä, jäi perhe koko päiväksi kotiin. Muori, jota kaikki, -mies, miniät ja lapsenlapset nimittivät eukoksi, koetti tehdä kaikki -itse. Itse lämmitti hän uunin, hoiti teekeittiön, kävipä ulkotöissäkin -ja sitten napisi, että hänet näännytettiin työllä. Aina pelkäsi hän, -että joku syö liikaa tai että vaari ja miniät laiskottelevat. Milloin -oli hän kuulevinaan, että ravintolanisännän hanhet olivat takatietä -tulossa hänen vihannestarhaansa, ja hän juoksi tuvasta pitkä keppi -kädessä ja sitten puolisen tuntia huusi korvia särkevällä äänellä -kaalikeittonsa ääressä, joka oli yhtä raihnaista ja laihaa kuin hän -itsekin; milloin taasen näytti hänestä varis hiipivän kananpoikien -kimppuun ja kovalla melulla syöksyi hän varista kohti. Hän oli -äkeissään ja murisi aamusta iltaan huutaen väliin niin, että -ohikulkijat kadulla pysähtyivät. - -Miehelleen ei hän ollut hellä, nimitteli tätä kuhnuriksi tai -rutonsyömäksi. Vaari oli toimeton, saamaton mies, ja jollei muori olisi -alituiseen häntä liepeestä nykinyt, ei hän kenties olisi lainkaan -tehnyt työtä, vaan istunut uunilla ja jaaritellut. Pitkälti jutteli hän -pojalleen joistakin vihollisistaan ja valitteli loukkauksia, joita hän -muka joka päivä sai naapureittensa puolelta osakseen. Häntä oli ikävä -kuunnella. - --- Niin, sanoi hän kylkiinsä tarttuen. Niin, ristinpystyttämisen juhlan -jälkeen myin omin ehdoin heinää kolmestakymmenestä kopekasta puuta -- -Niin... Hyvä on... Niinpä siis vedän aamulla heiniä, vapaaehtoisesti, -enkä ketään häiritse. Silloinpa tulee pahaksi onneksi, huomaan, Antip -Sedelnikov. "Minne heiniä vedät, senkin mokoma", huutaa ja lyö minua -korvalle. - -Kirjakin päätä taas kivisti kohmelo ja hän häpesi veljeään. - --- Mitä kaikkea viina tekeekään. Voi, hyvä luoja, mutisi hän pudistaen -kipeätä päätään. Antakaa toki Kristuksen nimessä anteeksi, sisar ja -veli, en ole hyvilläni itsekään. - -Pyhän kunniaksi ostettiin ravintolasta silli ja keitettiin sen päästä -särvintä. Keskipäivällä kaikki istuutuivat juomaan teetä ja joivat sitä -kauan, hikeentymiseen saakka ja näyttivät vallan teestä turvonneilta. -Senjälkeen vasta käytiin särpimeen käsiksi, kaikki söivät samasta -astiasta. Mutta sillin pisti muori piiloon. - -Illalla poltti savenvalaja jyrkänteellä astioita. Alhaalla niityllä -tytöt lauleskellen leikkivät piirileikkiä. Hanuri soi. Myöskin joen -toisella puolen paloi uuni, tytöt lauloivat ja heidän laulunsa kuului -kaukaa tahdikkaana ja korvia hyväilevänä. Ravintolassa ja sen ympärillä -melusivat miehet laulaen juopuneen lauluaan, kaikki eri ääntä, ja -riitelivät niin, että Olga tuontuostakin säpsähti ja sanoi: - --- Oi, hyvä luoja! - -Häntä kummastutti, että riideltiin lakkaamatta ja että kovimmin ja -kauimmin kuuluivat riitelevän ukot, joiden aika jo olisi ollut -kuolla. Mutta lapset ja tytöt kuuntelivat tätä riitaa vähääkään -kummastelematta, he näkyivät tottuneen siihen jo kehdosta lähtien. - -Keskiyön aika oli ohi, uunit sekä joen tällä että tuolla puolen olivat -sammuneet, mutta alhaalla niityllä ja ravintolassa yhä elämöitiin. -Vaari ja Kirjak lähenivät latoa, jossa Olga ja Maria nukkuivat. Miehet -olivat humalassa, kulkien käsi kädessä, olkapäillään toinen toistaan -töykkien. - --- Anna olla, koetti ukko vakuuttaa. Anna hänen olla -- Hän on kunnon -eukko -- Synti on... - --- Ma-aaria, kirkasi Kirjak. - --- Anna hänen olla -- Synti on -- -- Kyllä hän eukosta käy... - -Molemmat seisoivat hetkisen ladon luona ja poistuivat sitten. - --- Ra-akastan kedon kukkia, alkoi ukko yhtäkkiä korkealla korvia -särkevällä tenorillaan. Niitä kedoilla poimiskelen. - -Sylkäsi sitten, kirosi rumasti ja meni tupaan. - - - - -IV. - - -Muori pani Sashan vahtimaan vihannestarhaansa, etteivät hanhet pääsisi -siihen. Oli helteinen elokuun päivä. Ravintoloitsijan hanhet olisivat -kylläkin voineet päästä takatietä vihannestarhaan, mutta niillä oli nyt -muuta työtä; ne nokkivat ravintolan luona kauroja rauhallisesti -keskustellen ja ainoastaan ukkohanhi kohotti korkealle päätään -ikäänkuin pitääkseen silmällä, oliko muori keppineen tulossa. Toiset -hanhet olisivat voineet tulla alhaalta laaksosta, mutta ne -käyskentelivät nyt laitumella kaukana joen takana, missä ne valkealta -hohtavana jonona ulottuivat niityn halki. - -Sasha seisoi hetkisen, ikävystyi ja huomatessaan, ettei hanhien tulosta -ollut pelkoa, meni jyrkänteelle. - -Siellä hän huomasi Marian vanhemman tyttären Motjkan, joka seisoi -liikkumattomana suunnattoman suurella kivellä ja katseli kirkkoa. -Marialle oli syntynyt kolmetoista lasta, mutta vain kuusi oli jäänyt -henkiin, kaikki pelkkiä tyttöjä, ei yhtä ainoata poikaa, ja vanhin oli -kahdeksanvuotias. Paljasjalkainen, pitkään paitaan puettu tyttö seisoi -auringonpaisteessa, päivä paahtoi suoraan hänen päälakeaan, mutta hän -ei sitä huomannut ja näytti olevan kuin paikalleen kivettynyt. Sasha -meni hänen rinnalleen ja sanoi kirkkoa katsellen: - --- Kirkossa asuu Jumala, ihmisten asunnoissa palaa lamppuja ja -kynttilöitä, mutta Jumalan lamput ovat pyhäinkuvainlamppuja, punervia, -vihreitä, sinerviä kuin silmiä ikänä. Yöllä Jumala kävelee kirkossa ja -häntä seuraavat Pyhä Neitsyt ja Nikolai-pyhimys kulta -- top, top, top --- -- Ja vartiaa pelottaa, pelottaa -- -- Niin, pääskyseni, lisäsi hän -matkien äitiään. Ja kun maailmanloppu tulee, kohoavat kaikki kirkot -taivaaseen. - --- Kel-loi-neen-ko, kysyi Motjka bassoäänellä venyttäen joka tavua. - --- Kelloineen. Kun maailmanloppu tulee, pääsevät hyvät ihmiset -taivaaseen, mutta äkäiset joutuvat ikuiseen ja sammumattomaan tuleen, -pääskyseni. Äidilleni ja Mariallekin Jumala sanoo: Te ette ole ketään -loukanneet, menkää siis oikealle paratiisiin, mutta Kirjakille ja -muorille sanoo hän: Menkää te vasemmalle, tuleen. Ja se, joka syö -paastoaikana kiellettyä ruokaa, joutuu myöskin tuleen. - -Hän katseli taivaalle silmät selkosen selälleen ja sanoi: Katsopas -taivaalle äläkä räpäytä silmiäsi, niin näet enkeleitä. - -Motjka alkoi myöskin katsella taivasta ja hetkinen kului hiljaisuuden -vallitessa. - --- Näetkö, kysyi Sasha. - --- Ei näy, virkkoi Motjka bassoäänellä. - --- Mutta minäpä näen. Pikku enkelit lentelevät taivaalla ja siipineen --- viuh, viuh niinkuin hyttyset vain. - -Motjka mietti hetkisen katse maahan luotuna ja kysyi sitten: - --- Joutuuko muori tuleen? - --- Joutuu, pääskyseni. - -Kiveltä vei aivan alas saakka loiva tasainen rinne ja sitä peitti -pehmeänvihreä ruoho, jota teki mieli kädellä silittää tai levätä sillä. -Sasha kävi pitkälleen ja vieri alas. Vakavan ja ankaran näköisenä -pullistaen poskensa laskeutui Motjkakin maahan ja alkoi vieriä. Sitten -ratkesi hänen paitansa olkaan asti. - --- Miten naurettavaa, sanoi Sasha ihastuksissaan. - -He menivät molemmat ylös vielä kerran vieriäkseen, mutta samassa -kuului tuttu inisevä ääni: "Voi hirveätä!" Hampaaton, luiseva, -kyttyräselkäinen muori ajoi lyhyet harmaat hiukset tuulessa liehuen -hanhia vihannestarhasta ja huusi: - --- Kaiken kaalin sotkivat, senkin kirotut. Vieköön teidät surma, -kolmasti kirotut, rutonsyömät! Paha teidät periköön! - -Hän huomasi tytöt, heitti käsistään kepin, otti maasta risun ja -tartuttuaan Sashan kaulaan kuivine ja kovine sormineen alkoi piestä -häntä. Sasha itki kivusta ja pelosta. Silloin uroshanhi hoippuen -jalalta toiselle tuli vanhuksen luo kaula kurollaan ja suhisi jotain, -ja kun se taas palasi laumansa luo, niin kaikki naarashanhet -tervehtivät sitä hyväksyvästi: krok, krok, krok! Sitten muori ryhtyi -pieksämään Motjkaa ja tällöin Motjkan paita taas repesi. Epätoivoissaan -ääneen itkien meni Sasha tupaan valittamaan, hänen perässään tuli -Motjka, joka myöskin itki, mutta bassoäänellä ja kyyneleitään -pyyhkimättä. Hänen kasvonsa olivat niin märät, kuin olisi hän kastanut -ne veteen. - --- Hyvä isä, ihmetteli Olga, kun he yhdessä tulivat tupaan, Taivasten -valtiatar! - -Sasha alkoi kertoa, mutta tällöin astui sisään muori läpitunkevalla -äänellä huutaen ja riidellen. Tekla suuttui ja tuvassa alkoi aikamoinen -melu. - --- Ei mitään, ei mitään, lohdutteli Olga silittäen kalpeana ja -liikutettuna Sashan päätä. Hän on isoäitisi, olisi synti suuttua -häneen. Ei mitään, lapsukaiseni. - -Nikolai, jota ainainen huuto, nälkä, häkä ja löyhkä vaivasi, ja joka jo -vihasi ja halveksi köyhyyttä, joka häpesi vaimonsa ja tyttärensä -silmissä isäänsä ja äitiänsä, laski jalkansa uunilta riipuksiin ja -alkoi puhua ärtyneellä itkuisella äänellä kääntyen äitinsä puoleen: - --- Te ette saa lyödä häntä. Ei teillä ole mitään oikeutta lyödä häntä. - --- Katsohan, kuolemaasiko sinä siellä uunilla teet, tiuskasi hänelle -Tekla ilkeyksissään. Pahusko teidät tänne toikaan, senkin -tyhjäntoimittajat! - -Sasha, Motjka ja pikku tytöt, niin monta kuin heitä olikin, -sulloutuivat uunin päälle nurkkaan Nikolain selän taa ja kuuntelivat -sieltä kaikkea tätä vaiti, peläten ja heidän pikkuiset sydämensä -tykyttivät aivan kuuluvasti. Kun perheessä on sairas, joka on kauan -toivottomasti potenut, niin sattuu raskaita hetkiä, jolloin kaikki -läheiset arastellen, salaisesti, sydämensä syvyydestä toivovat hänen -kuolevan. Vain lapset pelkäävät silloinkin omaisensa kuolemaa ja sitä -ajatellessaan tuntevat kauhua. Nytkin tytöt pidättäen hengitystään -katselivat surullinen ilme kasvoillaan Nikolaita luullen, että hän -kohta kuolee, ja heidän teki mieli itkeä ja sanoa hänelle jotain -hellää, säälivää. - -Nikolai puristautui Olgaa vasten ikäänkuin turvaa hakien ja sanoi -hänelle hiljaisella väräjävällä äänellä: - --- Olga rakkaani, en voi enää olla täällä. Voimani eivät kestä. Jumalan -tähden, Kristuksen vuoksi, joka on taivaissa, kirjoita sisarellesi -Klaudia Abramovnalle, että hän myisi ja panttaisi kaikki, mitä hänellä -on, että hän lähettäisi rahaa, sillä me lähdemme täältä. Voi hyvä -Jumala, jatkoi hän tuskaisesti, jospa saisi edes toisella silmällä -vilkaista Moskovaan. Kunpa edes näkisin siitä unta... - -Ja kun tuli ilta ja tupa pimeni, valtasi mielen niin tuskallinen ikävä, -että oli vaikea sanoa sanaakaan. Äkäinen muori liotteli ruisleivän -kuoria vadissa ja imeksi niitä kauan, koko tunnin. Maria toi lehmän -lypsettyään maitosangon ja asetti sen penkille, sitten muori kaasi -maidon sangosta kannuihin, hitaasti, kiirehtimättä, nähtävästi -tyytyväisenä siihen, ettei sitä nyt paastoaikana kukaan joisi ja että -se jäisi kokonaan säästöön. Vain hiukkasen, hyvin vähän, hän kaasi -teevadille Teklan lapsia varten. Kun hän ja Maria olivat vieneet kannut -kellariin, Motjka yhtäkkiä vavahti, kiipesi uunilta ja tultuaan penkin -luo, jolla oli kuppi leivänkuorineen, loiskautti siihen vadista maitoa. - -Muori ryhtyi tupaan palattuaan taas imemään kuoriaan ja Sasha ja Motjka -katselivat häntä uunilla istuen. Heitä miellytti ajatus, että muori oli -tehnyt paastosynnin ja joutuu siis helvettiin. He olivat saaneet -lohdun, nukkumaisillaan ollessaan kuvitteli Sasha viimeistä tuomiota: -Paloi iso saviuunin muotoinen pätsi ja paholainen, jolla oli sarvet -kuin lehmällä, ajoi muoria tuleen pitkällä kepillä, kuten tämä oli -äsken ajanut hanhia. - - - - -V. - - -Maarian taivaaseenastumisen pyhän iltama kellon käydessä yhtätoista -tytöt ja pojat, jotka kävelivät alhaalla niityllä, alkoivat äkkiä -huutaen ja kirkuen juosta kylään päin. Ylhäällä jyrkänteen reunalla -istujat eivät ensin voineet käsittää, mistä se johtui. - --- Tulipalo, tulipalo, kajahti alhaalta. Palaa! - -Ylhäällä istuvat katsahtivat taakseen ja heidän silmiään kohtasi -kauhea, tavaton näky. Erään reunimmaisen tuvan olkikatosta kohosi -tupruava tulipatsas, joka suihkulähteen tavoin sinkautteli itsestään -kaikkiin suuntiin palavia kipinöitä, ja samassa leimahti koko katto -kirkkaaseen liekkiin ja tuli alkoi räiskyä. - -Kuun valo kalpeni ja koko kylää valaisi punainen värisevä palo, mustat -varjot kulkivat maata pitkin, haisi palaneelta. Alhaalta paikalle -kiiruhtavat ihmiset eivät hengästyksissään voineet puhua, vaan -vapisivat, tyrkkivät toisiaan, lankeilivat, ja tottumattomia kun olivat -häikäisevään valoon, näkivät huonosti eivätkä tunteneet toisiaan. -Tuntui kauhealta. Varsinkin se tuntui hirveältä, että ylhäällä savun -seassa lenteli kyyhkysiä ja että kyläravintolassa, jossa ei vielä -tiedetty tulipalosta mitään, yhä laulettiin ja soitettiin, ikäänkuin -kaikki olisi ollut, niinkuin olla piti. - --- Semjon sedän talo palaa, huudahti joku kovalla raa'alla äänellä. - -Maria hääri tupansa luona itkien, käsiään väännellen, hampaat kolisten, -vaikka tulipalo oli kaukana kylän toisella laidalla. Nikolai tuli -tuvasta huopasaappaat jaloissaan, lapset juoksivat ulos paitasillaan. -Kymmenysmiehen tuvan luona alettiin lyödä malmilevyyn. Pom, pom, pom, -kajahteli ilmassa ja tuo tiheään uudistuva väsymätön ääni sai sydämen -kouristumaan ja ilman tuntumaan kylmältä. Vanhat eukot seisoivat -pidellen käsissään pyhäinkuvia. Pihoilta ajettiin tielle lampaita, -vasikoita, lehmiä, kannettiin arkkuja, nahkoja ja saaveja. Pikimusta -ori, jota ei päästetty hevoslaumaan, koska se potki ja haavoitti toisia -hevosia, juoksenteli nyt vapaaksi päästettynä tömistäen ja hirnuen -pitkin kylää, kunnes yhtäkkiä seisahtui rattaitten ääreen ja alkoi -takajaloillaan niitä potkia. - -Joen toisella puolella ruvettiin soittamaan kirkonkelloja. - -Palavan talon luona oli kuuma ja niin valoisa, että jokainen ruoho -näkyi selvästi. Erään arkun päällä, joka oli ehditty pelastaa, istui -Semjon, isonenäinen, punatukkainen mies, lippalakki syvälle korviin -saakka vedettynä ja liivisillään. Hänen vaimonsa makasi kasvot maata -vasten pyörryksissä ja valitti. Muuan noin kahdeksankymmenen vanha -matalakasvuinen, suuripartainen, peikkoa muistuttava ukko, joka ei -ollut paikkakuntalainen, vaan jolla nähtävästi oli tulipalon kanssa -jotain tekemistä, käveli tulipalon ääressä hatutta ja valkea nyytti -käsissä. Tuli kajasti hänen kaljuun päälakeensa. Kylänvanhin, Antip -Sedelnikov, joka oli tummaverinen ja mustatukkainen kuin mustalainen, -lähestyi kirves kädessä tupaa ja löi akkunan toisensa jälkeen -säpäleiksi, tietämätöntä miksi, ja alkoi sitten hakata portaita. - --- Eukot, tuokaa vettä, huusi hän. Kone tänne! Joutuin! - -Samat miehet, jotka äsken olivat remunneet ravintolassa, kantoivat -hartioillaan paloruiskua. He olivat kaikki juovuksissa, kompastelivat, -lankeilivat ja kaikilla oli kasvoillaan avuton ilme ja kyyneleet -silmissä. - --- Tytöt, vettä, huusi myöskin juopunut kylänvanhin. Joutukaa, tytöt! - -Eukot ja tytöt juoksivat alas lähteelle ja laahasivat vuorelle täysiä -ämpäreitä ja vesikorvoja juostakseen jälleen kaadettuaan veden ruiskuun -takaisin lähteelle. Olga, Maria, Sasha ja Motjkakin olivat kantamassa. -Vettä pumppusivat eukot ja pikku pojat, letku suhisi ja kylänvanhin -ohjaten sen milloin oveen milloin akkunoihin, pidätteli sormellaan -vesisuihkua jonka vuoksi se suhisi vieläkin kovemmin. - --- Kelpo poika olet, Antip, kuului hyväksyviä huutoja. Koeta parhaasi! - -Ja Antip tunkeutui eteiseen suoraan tuleen ja huusi sieltä: - --- Pumpatkaa! Tehkää, mitä voitte, oikeauskoiset, tällaisen -onnettomuuden satuttua. - -Miehet seisoivat talon luona yhdessä ryhmässä mitään tekemättä ja -katselivat tuleen. Ei kenkään tiennyt, mihin ryhtyä, kukaan ei osannut -tehdä mitään, ja yltympärillä oli viljaa, aumoja, heinää, latoja, -kuivia risukasoja. Myöskin Kirjak ja ukko Osip seisoivat siinä molemmat -hutikassa. Ja ikäänkuin haluten puolustaa toimettomuuttaan puheli ukko -kääntyen maassa makaavan eukon puoleen: - --- Miksi, kuomaseni, tässä ponnisteltaisiin. Tupa on vakuutettu, mitä -siis... - -Semjon kertoili milloin kenellekin, mistä tuli oli saanut alkunsa. - --- Juuri tuo sama ukko, tuo nyyttiniekka, kenraali Shukovin palvelija. -Hän oli meidän kenraalillamme, joka Herrassa levätköön, kokkina. Tulee -illalla, pyytää yöksi taloon... No, joimme tietysti lasin mieheen. -Eukko hääräili teekeittiöineen juottaakseen ukolle teetä ja -onnettomuudeksi asetti teekeittiön eteiseen, tuli lieskahti torvesta, -tuota noin, suoraan kattoon, olkiin. Valmista oli. Vähältä piti, -ettemme itse palaneet. Ja ukon lakki paloi, voi synti sentään. - -Malmilevyä lyötiin lakkaamatta ja usein helähti kirkonkello joen takaa. -Olga läähätti tulen hohteessa ja katseli kauhistuneena punaisia -lampaita ja rusottavia kyyhkysiä, jotka lentelivät savussa, ja juoksi -milloin mäkeä ylös, milloin alas. Hänestä tuntui, että tuo soitto oli -terävänä okaana tunkeutunut hänen sieluunsa, ettei tulipalo koskaan -lakkaa, että Sasha on kadonnut. Ja kun tuvan katto räiskyen luhistui, -niin ajatus, että koko kylä nyt ehdottomasti palaa heikonsi hänet niin, -ettei hän enää jaksanut kantaa vettä, vaan istui jyrkänteellä -vesisangot vieressään. Hänen rinnallaan ja alempana mäellä istui -eukkoja äännellen kuin itkuvirren vedossa. - -Mutta samassa tuli toiselta puolelta kaupunkilaistalosta kaksissa -ajoneuvoissa kauppa-apulaisia ja työmiehiä tuoden tullessaan -paloruiskun. Tuli myöskin aivan nuori ylioppilas ratsain valkea -mekkonsa levällään. Alkoi kuulua kirveen kolinaa, syttynyttä salvosta -vastaan asetettiin portaat ja niitä pitkin kiipesi samalla kertaa viisi -henkeä, etunenässä ylioppilas, joka punotti ja huusi terävällä, -käheällä äänellä ja sellaisella sävyllä, kuin olisi tulipalojen -sammuttaminen hänelle vallan totuttu tehtävä. Tupa revittiin hirsiksi, -navetta, punos-aita ja lähin auma hajotettiin tieltä. - --- Älkää antako särkeä, kuului joukosta ankaria ääniä. Älä anna! - -Kirjak lähti tupaa kohti päättävän näköisenä, ikäänkuin olisi aikonut -estää äskentulleet repimästä tupaa, mutta eräs työmies pyöräytti hänet -takaisin ja iski häntä poskelle. Alettiin nauraa, työmies löi vielä -kerran, Kirjak kaatui ja ryömi nelinkontin takaisin joukkoon. - -Joen toiselta puolen tuli kaksi hattupäätä tyttöäkin, ylioppilaan -sisaria kai. He seisoivat taampana ja katselivat tulipaloa. Hajotetut -hirret eivät enää palaneet, vaan savusivat kuitenkin kovasti. -Ylioppilas, jolla oli letku hallussaan, johti suihkun milloin savuaviin -hirsiin, milloin miehiin, milloin taas vettä kantaviin eukkoihin. - --- Yrjö, huusivat tytöt hänelle nuhdellen ja levottomina. Yrjö! - -Tulipalo sammui. Vasta kun hajaannuttiin, huomattiin, että alkoi jo -sarastaa ja että kaikki olivat kalpeita ja hiukan ruskettuneita. -Aamuisin viimeisten tähtien sammuessa näyttää aina siltä. Erotessaan -miehet naureskelivat sekä tekivät pilaa kenraali Shukovin kokista ja -palaneesta lakista. Heidän teki jo mieli sytyttää leikkitulipalo ja -heistä tuntui melkein ikävältä, että tuli oli sammunut niin pian. - --- Te, herra, sammutitte hyvin, sanoi Olga ylioppilaalle. Teidät -pitäisi saada meille Moskovaan, siellä on tulipalo harva se päivä. - --- Oletteko te sitten Moskovasta, kysyi toinen neideistä. - --- Sieltä juuri. Mieheni palveli "Slaavilaisessa Basarissa". Ja tässä -on tyttäreni, sanoi hän osottaen Sashaa, joka kylmissään painautui -hänen turviinsa. Myöskin moskovalainen, herra. - -Molemmat neidit sanoivat ranskaksi jotain ylioppilaalle ja tämä antoi -Sashalle kaksikymmenkopekkaisen. Osip ukko näki sen ja toivo valkaisi -äkkiä hänen kasvonsa. - --- Luojalle kiitos, teidän jalosukuisuutenne, ettei tuullut, sanoi hän -ylioppilaalle. Muuten olisi palanut tunnissa. Teidän jalosukuisuutenne, -hyvä herrasväki, lisäsi hän hämillään matalammalla äänellä, aamu on -kylmä, pitäisi lämmitellä, antakaa armossanne, jotta saisin -puolipullosen. - -Hänelle ei annettu mitään ja hän alkoi kurkkuaan koristellen kävellä -laahustaa kotiin. Olga seisoi kylän reunassa ja katseli, kuinka -molemmat rattaat menivät kaalaamosta joen yli ja miten herrasväki kulki -niittyä pitkin. Heitä odottivat toisella puolella ajopelit. Tultuaan -tupaan kertoi hän ihastuksissaan miehelleen: - --- Kuinka hyviä ja kauniita he ovatkaan! -- Entäs neidit -- kuin -kerubeja. - --- Pahus heidät periköön, virkkoi uninen Tekla kiukkuisesti. - - - - -VI. - - -Maria tunsi itsensä onnettomaksi ja puheli, että hän mielellään -tahtoisi kuolla. Teklaa taas päinvastoin tällainen elämä miellytti: -köyhyys, siivottomuus ja lakkaamaton riita. Hän söi valitsematta, mitä -annettiin, nukkui missä ja millä sattui. Pesuvedet viskasi hän vallan -portaitten päähän, läiskäytti vain kynnykseltä, vieläpä astuskeli -paljain jaloin lätäkössä. Jo ensi päivästä alkaen alkoi hän vihata -Olgaa ja Nikolaita juuri siksi, ettei tämä elämä heitä miellyttänyt. - --- Katsotaanhan, mitä saatte syödäksenne, mokomakin moskovalainen -aatelisväki, sanoi hän ilkkuen. Katsotaanhan! - -Kerran aamulla, oltiin jo alkupuolella syyskuuta, Tekla toi alhaalta -kaksi ämpäriä vettä. Pakkasesta punakka, terve ja kaunis hän oli. Maria -ja Olga istuivat pöydän ääressä juoden teetä. - --- Juokaa terveydeksenne, virkkoi Tekla pilkallisesti. Kas vain, -millaisia rouvia, lisäsi hän asettaen vesisangon paikalleen. Ovat -ottaneet tavakseen juoda joka päivä teetä. Kunhan vain se ei -turvotuttaisi teitä, jatkoi hän katsellen vihamielisesti Olgaa. Onkin -Moskovassa maleksinut itselleen turpean naaman, senkin lihaläntti! - -Hän heilautti korentoa ja iski Olgaa olkapäähän sillä seurauksella, -että molemmat miniät vain löivät kätensä yhteen ja sanoivat: - --- Voi, hyvä isä! - -Sitten Tekla meni joelle liinavaatteitten pesuun ja toraili koko tien -niin, että kuului tupaan. - -Päivä kului. Tuli pitkä syysilta. Kaikki muut paitsi Tekla, joka oli -mennyt joen taa, kerivät tuvassa silkkiä. Silkki otettiin -valmistettavaksi lähellä olevasta tehtaasta ja koko perhe ansaitsi -sillä vähän, parisenkymmentä kopekkaa viikossa. - --- Herrain vallassa oli parempi elellä, puheli vaari silkkiä kerien. -Sai tehdä työtä, nukkua, syödä, kutakin ajallaan. Päivälliseksi saatiin -kaalia ja puuroa ja illalliseksi niinikään kaalia ja puuroa. Kurkkuja -ja kaalia oli yllinkyllin. Sai syödä vapaasti, minkä ikinä mieli teki. -Ja ankarampia oltiin. Jokainen muisti paikkansa. - -Paloi vain yksi lamppu, se valaisi himmeästi ja savuten. Kun joku -varjosti lampun ja suuri varjo lankesi akkunaan, näkyi kirkas kuunvalo. -Osip vaari kertoili harvakseltaan, miten oli eletty maaorjuuden aikana, -kuinka näillä samoilla paikoilla, joilla elämä nyt oli niin ikävää ja -köyhää, metsästeltiin ajokoirilla ja vinttikoirilla, kuinka kierron -aikana miehille juotettiin viinaa, miten Moskovaan meni kokonaisia -kuormastoja pyydettyjä lintuja nuoren herrasväen tarpeeksi. Pahoja -ihmisiä rangaistiin ruoskimalla tai lähetettiin Tverin tiloille, mutta -hyviä palkittiin. - -Mummokin kertoi yhtä ja toista. Hän muisti kerrassaan kaikki. Hän -kertoi rouvastaan, hyvästä ja jumalaapelkäävästä naisesta, jonka mies -oli juomari ja irstailija ja jonka kaikki tyttäret joutuivat naimisiin, -Jumala tiesi kuinka. Yksi meni juopolle, toinen porvarille, kolmas taas -vietiin salaa (muori itse, joka oli silloin vielä nuori tyttö, oli -auttanut). Kaikki he pian kuolivat suruun ja samoin heidän äitinsä. -Tätä kaikkea muistellessaan pisti muori vähän itkuksikin. - -Äkkiä joku kolkutti ovea ja kaikki säpsähtivät -- Osip setä, päästä -yöksi sisään! Tupaan astui pieni kaljupäinen ukko, kenraali Shukovin -kokki, sama mies, jonka lakki oli palanut. Hän istuutui, kuunteli ja -alkoi myöskin muistella ja kertoa juttujaan. Istuen jalat riipuksissa -uunilla kuunteli Nikolai puhetta ja kyseli vähän väliä ruokia, joita -herrasväessä valmistettiin. Puhuttiin pihveistä, kotleteistä, -monenlaisista liemistä, kastikkeista ja kokki, joka myöskin muisti -kaikki hyvin, nimitteli ruokia, joita ei enää tehdä. Niinpä oli -laitettu ruokaa, jota valmistettiin häränsilmistä ja sanottiin -"silmänavajaisiksi". - --- Valmistettiinko silloin marsalkka-kotletteja, kysyi Nikolai. - --- Ei. - -Nikolai pudisti nuhdellen päätään ja sanoi: - --- Voi teitä, kehnoja kokkeja olitte. - -Istuen ja maaten uunilla katselivat tytöt alas silmää räpäyttämättä. -Heitä näytti olevan paljon, kuin pilvissä kerubeja. Kertomukset -miellyttivät heitä, he huokailivat, säpsähtelivät ja kalpenivat milloin -ihastuksesta, milloin pelosta. Muoria, joka kertoi mielenkiintoisemmin -kuin muut, he kuuntelivat hengittämättä ja uskaltamatta hiiskahtaakaan. - -Pantiin vaieten maata. Kertomuksien liikuttamina ajattelivat vanhukset, -kuinka ihana on nuoruus, josta, olipa se sitten millainen tahansa, jää -mieleen vain se, mikä on ollut elävää, iloista ja liikuttavaa. Ja he -ajattelivat, miten hirvittävän kylmä on kuolema, joka ei enää itseään -kauan odotuta, parasta on olla sitä ajattelematta. Lamppu sammui. Ja -hämärä ja kaksi kuun räikeästi valaisemaa akkunaa ja hiljaisuus ja -kätkyeen narina muistuttivat jostain syystä vain siitä, että elonaika -on jo ohi, ettei sitä saa millään takaisin... Vaivut nukahtaen -horroksiin -- yhtäkkiä koskettaa joku olkapäätä ja puhaltaa poskeesi -uni on tiessään -- ruumis tuntuu kuoleutuneelta ja kuoleman ajatukset -hiipivät mieleen. Jos kääntyy toiselle kyljelle, unohtaa kuoleman, -mutta päässä harhailevat vanhat ikävät mietteet puutteesta, ravinnosta, -että jauhon hinta on noussut, ja hetkisen kuluttua muistuu taas -mieleen, että elonaika on ohi, ettei sitä saa takaisin... - --- Voi, hyvä Jumala, huokasi kokki. - -Joku kolkutti hiljaa akkunaan. Tekla oli kaiketi palannut. Olga nousi -ja haukotellen, rukousta soperrellen avasi oven sekä päästi eteisen -salvan. Mutta ketään ei tullut sisään, kävi vain kylmä viima ulkoa ja -kuu alkoi äkkiä valaista. Avoimesta ovesta näki sekä hiljaisen ja -aution tien että taivaalla kulkevan kuun. - --- Kuka siellä, huudahti Olga. - --- Minä, kuului vastaus. Minä se olen. - -Oven vieressä seisoi Tekla seinään nojaten aivan alastomana. Hän värisi -kylmästä, hänen hampaansa kalisivat ja kuun kirkkaassa valossa hän -näytti hyvin kalpealta, kauniilta ja kummalliselta. Hänen ruumiinsa -varjot ja kuun hohde iholla pistivät kumman terävästi silmään ja -erittäin tarkasti erottautuivat hänen tummain kulmakarvainsa ja nuoren -lujan rintansa piirteet. - --- Toisella puolella ilkimykset riisuivat minut, päästivät näin, -virkkoi hän. Tulin kotiin vaatteitta, niinkuin tulin maailmaankin. Tuo -vaatteet! - --- Tulehan tupaan, sanoi Olga alkaen myös väristä. - --- Kunhan vanhukset eivät näkisi. - -Muori jo todellakin rähisi levottomana ja vaari kyseli: "Ken siellä?" -Olga toi paitansa ja hameensa, puki Teklan ja sitten molemmat hiljaa, -koettaen olla lyömättä ovia, astuivat tupaan. - --- Sinäkö, kelvoton, siellä olet, ärisi muori äkäisenä arvattuaan, kuka -tulija oli. Paha sinut, senkin yölinnun, periköön! - --- Ei mitään, ei mitään, kuiskaili Olga verhoten Teklaa. Ei mitään, -kyyhkyseni. - -Hiljeni taas. Tuvassa nukuttiin aina huonosti. Jokin hellittämätön -tunkeileva tuska esti jokaista nukkumasta. Vaarin selkää särki, muoria -vaivasivat huolet ja ilkeys, Maria pelkäsi, lapsia kutitti ja nälätti. -Nytkin oli uni levotonta, käänneltiin kyljeltä toiselle, puhuttiin -unissa, noustiin juomaan. - -Tekla alkoi äkkiä ulvoa kovalla ja raa'alla äänellä, mutta hillitsi -samassa itsensä ja vain harvakseltaan nyyhki, yhä hiljaisemmin ja -matalammin, kunnes vaikeni. Aika ajoin kuului joen toiselta puolen -kellon ääni, mutta kello löi kummallisesti, ensin viisi, sitten kolme. - --- Voi, hyvä Jumala, huokaili kokki. - -Ikkunoista oli vaikea päättää, paistoiko vielä kuu, vai tekikö aurinko -jo nousuaan. Maria nousi, meni ulos ja kuului pihalla lypsävän lehmää -puhellen. Seiso-o! Muorikin meni ulos. Tuvassa oli vielä pimeä, mutta -saattoi jo erottaa kaikki esineet. - -Nikolai, joka ei ollut nukkunut koko yönä, kiipesi uunilta. Hän veti -vihreästä arkusta esiin hännystakkinsa, puki sen ja mennen akkunan luo -silitteli sen hihoja, piti kiinni liepeistä ja hymyili. Sitten hän -varovasti riisui takin, kätki sen arkkuun ja kävi taas pitkäkseen. - -Maria palasi ja ryhtyi uunia lämmittämään. Hän ei nähtävästi vielä -ollut aivan valveilla ja heräsi lopullisesti vasta nyt liikkeellä -ollessaan. Hän oli kaiketi uneksinut jostain, tahi johtuivat hänen -mieleensä eiliset kertomukset, koskapa hän makeasti venyttelihe uunin -ääressä ja sanoi: - --- Ei, vapaus on parempi. - - - - -VII. - - -Kylään tuli herra, komisariota sanottiin nimittäin herraksi. Milloin ja -miksi hän tulee, tiedettiin kylässä jo viikko sitten. Shukovossa oli -vain neljäkymmentä taloa, mutta maksamattomia valtion- ja kunnanveroja -oli kertynyt yli kahden tuhannen. - -Komisario asettui kylän ravintolaan. Hän joi siellä kaksi lasia teetä -ja meni sitten jalan kylänvanhimman tupaan, jonka luona verovelkaisten -joukko jo odotteli. Kylänvanhin Antip Sedelnikov oli huolimatta -nuoruudestaan, hän oli vähän yli kolmikymmenvuotias, ankara ja piti -aina päällystön puolta, vaikkakin itse oli köyhä ja maksoi veronsa -epäsäännöllisesti. Hänelle nähtävästi tuotti mielihyvää se, että hän -oli kylänvanhin, ja häntä hiveli tietoisuus vallastaan, jota hän ei -osannut osottaa muuten kuin ankaruudella. Kyläkokouksissa häntä -pelättiin ja toteltiin. Sattui niinkin, että hän tiellä tai ravintolan -luona hyökkäsi humalaisen kimppuun, sitoi hänen kätensä selän taakse ja -pisti putkaan. Panipa hän kerran sinne muorinkin siitä syystä, että -tämä tultuaan Osipin sijasta kyläkokoukseen oli alkanut siellä -torailla. Kokonaisen vuorokauden piti hän muoria kopissa. Kaupungissa -hän ei ollut elänyt eikä koskaan lukenut kirjoja, mutta jostakin oli -hän painanut mieleensä joukon viisaita sanoja ja käytti niitä -mielellään keskustelussa, seikka, jonka tähden häntä kunnioitettiin, -vaikkakaan ei aina ymmärretty. - -Kun Osip astui verokirjoineen kylänvanhimman tupaan, istui komisario, -laihannakkea harmaatakkinen ukko pitkine valkoisine partoineen, -etunurkassa pöydän ääressä ja kirjoitti jotain muistiin. Tupa oli -siisti, seinillä oli kirjavanaan sanomista leikeltyjä kuvia ja -parhaalla paikalla, pyhäinkuvain vieressä, oli entisen bulgarialaisen -ruhtinaan Battenbergin muotokuva. Pöydän vieressä seisoi kädet -rinnallaan ristissä Antip Sedelnikov. - --- Tämä mies, teidän jalosukuisuutenne, on velkaa 119 ruplaa, sanoi -hän, kun Osipin vuoro tuli. Ennen pääsiäistä maksoi hän ruplan, siitä -perin ei ole antanut kopekkaakaan. - -Komisario kohotti katseensa Osipiin ja kysyi: - --- Miksikä niin, velihopea? - --- Armahtakaa, Jumalan tähden, teidän jalosukuisuutenne, alkoi Osip -levottomana. Suvaitkaa kuulla, suvella Ljutoretskin herra pyytää heiniä -myymään. Myy nyt heiniä, sanoo. Miksikä en? Minulla oli satakunta -puutaa myytävänä, eukot olivat niittäneet poikki. Sovittiin kaupoista --- Kaikki hyvin, vapaaehtoisesti... - -Hän valitti kylänvanhimman menettelystä ja tavan takaa kääntyi miesten -puoleen ikäänkuin vaatien heitä todistajiksi. Hänen kasvonsa -punettuivat ja hiestyivät ja silmät saivat terävän häijyn ilmeen. - --- En käsitä, miksi tuollaista puhut, sanoi komisario. Kysyn sinulta, -sinulta minä kysyn, miksi et maksa veroa? Kaikki te jätätte maksamatta, -minunkos tässä on teistä vastattava? - --- En voi. - --- Nämä sanat ovat seurauksettomia sanoja, sanoi kylänvanhin. Toden -totta. Tshikildejevit ovat varatonta väkeä, mutta suvaitkaa kysyä -muilta, syy on kerta kaikkiaan, niin onkin, viinan. Ja veijareita ovat. -Eivät ymmärrä mitään. - -Komisario kirjoitti jotakin muistiin ja sanoi Osipille rauhallisella -tasaisella äänellä, ikäänkuin olisi pyytänyt vettä: - --- Mene tiehesi! - -Pian hän matkusti pois. Kun hän istuutui yksinkertaisiin ajoneuvoihinsa -ja ryki, niin jo hänen pitkästä laihasta selästään saattoi nähdä, ettei -hän enää muistanut Osipia, ei kylänvanhinta, ei shukovolaisten -verovelkoja, vaan ajatteli omia asioitaan. Hän ei ehtinyt ajaa -virstaakaan, kun Antip Sedelnikov jo vei Tshikildejevin tuvasta -teekeittiön, hänen jäljessään kulki muori huutaen vinkuvalla äänellä, -rintaansa jännittäen: - --- En anna. Enkä anna sinulle, kirottu mies! - -Antip kulki nopeasti, pitkin askelin ja kyyryselkäinen raivostunut -muori ajoi häntä takaa ollen vähällä langeta. Hänen huivinsa oli -valunut harteille, harmaan vihertävät hiukset liehuivat tuulessa. Äkkiä -hän pysähtyi ja alkoi, kuin todellinen kapinoitsija ainakin, lyödä -nyrkeillään rintaansa ja huusi vielä kovemmin, laulavalla äänellä ja -melkein itkien: - --- Kristikansa, kaikki jotka Jumalaan uskotte! Voi, vääryyttä tekevät! -Hyvät ystävät, minua ahdistetaan. Voi, voi, kultaseni, tulkaa apuun! - --- Muori hoi, sanoi ankarasti kylänvanhin. Pysyhän järjissäsi! - -Teekeittiöttä tuli Tshikildejevin tuvassa lopullisen ikävä. Sen -kadottamisessa oli jotain alentavan loukkaavaa, aivan kuin olisi äkkiä -riistetty tuvan kunnia. Ennemmin olisi kylänvanhin saanut viedä pöydän, -kaikki penkit, kaikki astiat, näin tyhjältä ei sittenkään olisi -näyttänyt. Muori huusi, Maria itki ja tytöt nähdessään hänen itkevän -tekivät samoin. Vaari istui tuntien itsensä syylliseksi nurkassa -allapäin ja oli vaiti. Nikolaikin oli vaiti. Muori rakasti ja sääli -häntä, mutta nyt hän unohti säälin, syöksyi sättien ja soimaten hänen -kimppuunsa ja heristi hänelle nyrkkiä aivan hänen kasvojensa edessä. -Hän huusi, että Nikolai oli kaikkeen syypää. Miksi oli hän lähettänyt -niin vähän apua, vaikka itse oli kirjeissään kehunut ansainneensa -"Slaavilaisessa Basarissa" 50 ruplaa kuussa? Miksi hän oli tullut tänne -ja lisäksi perheineen? Jos hän kuolee, niin millä rahoilla hänet -haudataan? Oli sääli katsella Nikolaita, Olgaa ja Sashaa. - -Ukko voihkasi, otti lakkinsa ja meni kylänvanhimman luo. Ilta jo -pimeni. Antip Sedelnikov sulatteli jotain uunin luona pullistellen -poskiaan. Huoneessa tuntui olevan häkää. Hänen lapsensa, jotka olivat -laihoja, pesemättömiä ja yhtä huononnäköisiä kuin Tshikildejevinkin -perheen lapset, hyörivät lattialla. Ruma kesakkoinen, isovatsainen -vaimo keri silkkiä. Perhe oli onneton ja rutiköyhä, vain Antip näytti -reippaalta ja kauniilta. Penkillä oli vierekkäin viisi teekeittiötä. -Vaari teki ristinmerkin Battenbergin kuvan edessä ja sanoi: - --- Antip, armahda Jumalan tähden ja anna teekeittiö takaisin! -Kristuksen tähden! - --- Anna kolme ruplaa, niin saat. - --- En voi. - -Antip pullisti poskensa, tuli humisi ja pihisi kuvastuen teekeittiöiden -kylkiin. Vaari rypisteli hattuaan ja sanoi mietittyään: - --- Anna pois! - -Tummaverinen kylänvanhin näytti jo aivan mustalta ja muistutti noitaa; -hän kääntyi Osipin puoleen ja virkkoi ankarasti ja nopeasti: - --- Kaikki riippuu semstvopäälliköstä. Hallinnollisessa istunnossa -kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä voit osottaa suullisesti tai -kirjallisesti aihetta tyytymättömyyteesi. - -Osip ei ymmärtänyt mitään, vaan tyytyi tähän ja meni kotiin. - -Noin kymmenen päivän perästä tuli komisario, viipyi tunnin verran ja -ajoi pois. Sää oli niihin aikoihin tuulinen ja kylmä, joki oli -jäätynyt, mutta lunta vaan ei tullut ja kelirikko teki haittaa. -Kerranpa pyhänä ennen illan tuloa naapurit pistäytyivät Osipin luo -istumaan ja juttelemaan. Istuttiin pimeässä tulta sytyttämättä, koska -työnteko olisi ollut synti. Saatiin kuulla joitain uutisiakin, melko -epämieluisia muuten. Niinpä oli parista kolmesta talosta viety -veroveloista kanat ja lähetetty ne kunnan hallitukseen, jossa ne olivat -kuolleet, kun kukaan ei ollut niitä syöttänyt. Oli otettu lampaita, ja -kun niitä kuljetettiin kiinnikytkettyinä ja muuteltiin joka kylässä -uusiin ajoneuvoihin, oli yksi heittänyt henkensä. Ja nyt yritettiin -ratkaista kysymystä siitä, kuka oli syyllinen. - --- Semstvo, sanoi Osip. Kukas muu sitten! - --- Tietysti semstvo. - -Semstvoa syytettiin kaikesta, maksamattomista veroista, sorrosta, -kadosta, vaikka yksikään ei tiennyt, mitä semstvo merkitsi. -Niin oli asianlaita ollut siitä pitäen, kun rikkaat rahvaanmiehet, -joilla oli omia tehtaita, kauppoja ja majataloja, olivat olleet -kunnanvaltuutettuina, jääneet tyytymättömiksi ja sitten tehtaissaan ja -anniskeluissaan alkaneet soimata semstvoa. - -Puhuttiin siitä, ettei Jumala anna lunta, pitäisi vetää puita, mutta -mättäitä ei voi ajaa eikä kulkea. Ennen noin 15-20 vuotta sitten olivat -shukovolaisten keskustelut olleet paljon mielenkiintoisempia. Silloin -oli jokainen ukko näyttänyt siltä, kuin olisi hänellä ollut -säilytettävänään salaisuus, kuin olisi hän jotain tiennyt ja jotain -odottanut. Silloin puhuttiin kultakirjaimisesta kirjasta, maan jaosta, -uusista maista, aarteista ja viittailtiin johonkin. Mutta nyt ei -shukovolaisilla ollut mitään salaisuuksia, koko heidän elämänsä oli -kuin kämmenellä kaikkien nähtävissä ja he voivat puhua vain puutteesta -ja ravinnosta, siitä ettei ollut lunta. - -Vaiettiin, ja taas tulivat mieleen kanat ja lampaat ja ryhdyttiin -ratkaisemaan, kuka on syyllinen. - --- Semstvo, virkkoi Osip alakuloisena. Kukas sitten. - - - - -VIII. - - -Pitäjän kirkko oli kuuden virstan päässä Kosogorovissa; siellä käytiin -vain tarpeen vaatiessa, kun täytyi viedä lapsia ristittäväksi, käydä -vihillä tahi toimittaa kuolinmessu. Mutta rukoilemassa käytiin joen -takana. Pyhinä, hyvän sään aikana, tytöt pukeutuivat juhlapukuun ja -menivät joukolla päiväkirkkoon, ja hauska oli nähdä heidän kulkevan -niityn poikki punaisissa, keltaisissa ja sinisissä puvuissaan. Kun oli -huono sää, pysyivät kaikki kotosalla. Pitäjän kirkossa käytiin ripillä. -Niiltä, jotka eivät suuren paaston aikana ehtineet käydä ripillä, otti -pappi pääsiäisviikolla siunatessaan ristisaattueineen tuvat viisitoista -kopekkaa. - -Vaari ei uskonut Jumalaa, koskapa tuskin koskaan ajattelikaan häntä. -Hän tunnusti yliluonnollisen olemassaolon, mutta sanoi sen olevan vain -akkoja koskevan asian, ja kun hänen läsnäollessaan puhuttiin uskonnosta -tai ihmeistä ja kysyttiin häneltä jotain, niin hän sanoi -vastenmielisesti ja päätään raapien: - --- Kukapa sen tietää. - -Muori uskoi, mutta jollain lailla hämärästi. Kaikki sekautui hänen -muistissaan ja tuskin oli hän alkanut ajatella syntiä, kuolemaa ja -sielunpelastusta, kun puute ja huolet valtasivat hänen ajatuksensa ja -hän unohti heti, mitä oli ajatellut. Rukouksia hän ei muistanut ja -seisahtui usein iltaisin maatapanon aikana pyhäinkuvain eteen ja -kuiskaili: - --- Oi, pyhä Kasanilainen Jumalanäiti, oi, pyhä Smolenskin Jumalanäiti, -oi, pyhä Kolmikäsinen Jumalanäiti... - -Maria ja Tekla tekivät ristinmerkkejä ja kävivät joka vuosi ripillä, -mutta eivät ymmärtäneet mitään. Lapsia ei opetettu rukoilemaan, heille -ei puhuttu jumalasta mitään eikä opetettu mitään sääntöjä, kiellettiin -vain paastoaikana syömästä kiellettyjä ruokia. Muissa perheissä oli -asianlaita melkein sama, vähän oli uskovia, vähän sellaisia, jotka -olisivat jotain ymmärtäneet. Samalla kuitenkin kaikki rakastivat pyhää -raamattua, rukoilivat hellästi ja hartaasti, mutta ei ollut kirjoja, -kenkään ei osannut lukea eikä selittää ja sentähden, että Olga joskus -luki evankeliumia, kunnioitettiin häntä ja kaikki teitittelivät sekä -häntä että Sashaa. - -Olga kävi usein temppelien suojeluspyhäin juhlilla ja hartaushetkillä -lähikylissä tai piirikunnan pääkaupungissa, jossa oli kaksi luostaria -ja kaksikymmentäseitsemän kirkkoa. Hän oli hajamielinen ja -pyhiinvaelluksillaan ollessa unohti hän täydelleen perheensä ja vasta -kotiin palatessaan teki ilokseen sen keksinnön, että hänellä oli mies -ja tytär ja puhui silloin hymyillen ja loistaen: - --- Jumalan armo on osanani. - -Kylän elämä tuntui hänestä inhottavalta ja vaivasi häntä. Eliaan -päivänä juotiin, Maarian taivaaseenastumisen päivänä juotiin, -ristinpystyttämisen juhlapäivänä juotiin. Pyhän Neitsyen esirukouksen -juhlana vietettiin Shukovossa seurakunnan pyhää. Sen kunniaksi joivat -miehet kolme päivää, joivat 50 ruplaa yleisiä rahoja ja lisäksi vielä -keräsivät kaikista taloista viinarahaa. Ensimäisenä päivänä -teurastettiin Tshikildejevin lammas. Sitä syötiin aamulla, päivällä ja -illalla, syötiin ahmimalla ja vielä keskellä yötä nousivat lapset -syömään. Kirjak oli kaikki kolme päivää kauheasti päissään ja ryyppäsi -kaikki, jopa lakkinsa ja saappaansakin sekä pieksi Mariaa niin kovasti, -että tätä valeltiin vedellä. Ja sitten kaikkia hävetti ja inhotti. - -Muuten Shukovossakin, tässä lurjusten pesässä, oli kerran oikea -uskonnollinen juhla. Elokuussa kannettiin pitkin piirikuntaa kylästä -kylään pyhäinjäännöksiä. Sinä päivänä, jona kulkuetta odotettiin -Shukovoon, oli hiljaista ja pilvistä. Tytöt olivat jo aamulla lähteneet -loistavanvärisiin juhlapukuihinsa puettuina pyhäinkuvaa vastaan ja -toivat sen illan suussa ristikulkueessa lauluja laulaen. Samaan aikaan -alkoi joen takaa kuulua heleä kellojen soitto. Suunnaton kylän omien -asukkaiden ja vierasten joukko täytti tien, melua, pölyä, tungosta --- -- Vaari, muori, Kirjak -- kaikki kurkottivat kätensä pyhäinkuvaa -kohti, katselivat sitä ahnaasti ja puhelivat itkien: - --- Puolustajamme! Oma äitimme! Puolustajamme! - -Kaikki tuntuivat yhtäkkiä ymmärtäneen, etteivät rikkaat ja voimakkaat -vielä olleet kaikkea anastaneet, että vielä oli olemassa turva -loukkauksia, orjan vapaudettomuutta, raskasta, sietämätöntä puutetta ja -hirveää viinaa vastaan. - --- Puolustajamme, oma äitimme, itki Maria. Oma äitimme! - -Mutta kun rukoushetki oli pidetty ja pyhäinkuva viety pois, alkoi -kaikki taas mennä vanhaa menoaan ja kyläravintolasta kuulua raakoja -juopuneita ääniä. - -Kuolemaa pelkäsivät vain rikkaat miehet, jotka sitä vähemmin uskoivat -Jumalaan ja sielunpelastukseen, mitä enemmän rikastuivat, sekä vain -maallisen lopun pelosta asettivat kynttilän pyhäinkuvan eteen ja -lukivat rukouksensa. Köyhemmät eivät kuolemaa pelänneet. Vaarille ja -muorille sanottiin vasten silmiä, että he olivat jo aikansa eläneet ja -että heidän oli jo aika kuolla eivätkä he olleet siitä millänsäkään. -Eikä liioin arkailtu sanoa Nikolain läsnäollessa Teklalle, että -hänen miehensä hyötyisi Nikolain kuolemasta, pääsisi kotiin -sotapalveluksesta. Maria puolestaan ei pelännyt kuolemaa, vaan vieläpä -pahoitteli, että se viipyi niin kauan, ja iloitsi, kun joku hänen -lapsistaan kuoli. - -Kuolemaa ei peljätty, vaan sensijaan suhtauduttiin kaikkiin sairauksiin -liioitellun pelokkaasti. Tyhjänpäiväinen juttu, ruuansulatushäiriö tai -lievä vilunväristys riitti ajamaan muorin pitkäkseen uunin päälle, -jossa kietoutui peitteeseensä ja alkoi lujaan ja herkeämättä ähkiä: -"Ku-olema tulee!" Vaari kiiruhti hakemaan pappia ja muorille annettiin -ehtoollinen ja viimeinen voitelu. Hyvin usein puhuttiin vilustumisesta, -madoista ja pöhöttymistä, jotka kuljeksivat vatsassa ja vierivät -sydäntä kohti. Eniten peljättiin vilustumista ja siksi pukeuduttiin -kesäisinkin lämpimästi ja lämmiteltiin uunin päällä. Muori hoiteli -mielellään itseään sekä kävi usein sairaalassa, jossa sanoi olevansa -58- eikä 70-vuotias. Hän otaksui, ettei lääkäri rupea häntä -parantamaan, jos saa tietää hänen todellisen ikänsä, vaan sanoo, että -hänen on aika kuolla eikä lääkitä itseään. Sairaalaan lähti hän -tavallisesti varhain aamulla ottaen mukaansa pari kolme tyttöä ja -palasi illalla nälkäisenä ja äkäisenä tuoden itselleen tippoja ja -tytöille voiteita. Kerran vei hän sinne Nikolainkin, joka sitten -parisen viikkoa otti tippoja ja puheli voivansa paremmin. - -Muori tunsi kaikki kolmenkymmenen virstan ulottuvilla asuvat lääkärit, -välskärit ja taikurit eikä yksikään ollut hänen mieleisensä. Pyhän -Neitsyen esirukouksen juhlana, kun pappi ristikulkueineen siunasi -pirtit, sanoi lukkari hänelle, että kaupungissa vankilan luona asui -ukko, entinen sotavälskäri, joka paransi hyvin sairaita, ja kehoitti -häntä kääntymään tämän puoleen. Muori teki neuvon mukaan. Kun ensi lumi -oli langennut, matkusti hän kaupunkiin ja toi tullessaan ukonrähjän, -parrakkaan pitkäkauhtanaisen juutalaiskristityn, jonka kasvot olivat -täynnä pieniä sinisiä juonia. Juuri samaan aikaan työskenteli tuvassa -päiväläisiä, vanha räätäli, jolla oli kauheat silmälasit, leikkasi -vanhoista riekaleista liivejä ja kaksi nuorta miestä teki villasta -huovikkaita. Kirjak, joka oli erotettu juopottelun vuoksi ja joka nyt -asui kotona, istui räätälin rinnalla ja paikkaili länkiä. Tuvassa oli -ahdasta, ummehtunutta ja löyhkäsi pahalta. Juutalaiskristitty tarkasti -Nikolain ja sanoi, että häntä oli kupattava. - -Hän asetti sarvet paikalleen ja räätälivanhus, Kirjak ja lapset olivat -näkevinään, miten tauti lähti Nikolaista. Nikolaikin katseli, kuinka -sarvet imeytyen rintaan vähitellen täyttyivät tummasta verestä, tunsi, -että hänestä todellakin lähtee jotain, ja hymyili tyydytyksestä. - --- Hyvä on, sanoi räätäli. Suokoon Jumala, että auttaisi.. - -Juutalaiskristitty pani kaksitoista sarvea ja sitten uudelleen -kaksitoista, joi teetä ja ajoi tiehensä. Nikolai alkoi väristä, hänen -kasvonsa painuivat sisään "puristautuen nyrkkiin", kuten eukot -sanoivat, ja hänen sormensa kävivät sinisiksi. Hän kääriytyi sekä -peitteeseen että turkkiin, mutta tuntui vain yhä kylmemmältä. -Iltapuolella hän rupesi tuskailemaan, pyysi, että hänet pantaisiin -lattialle, pyysi, ettei räätäli polttaisi, vaikeni sitten turkkinsa -alla ja aamupuoleen kuoli. - - - - -IX. - - -Oi, miten ankara, miten pitkä talvi! Joulusta lähtien ei ollut omaa -viljaa ja jauho oli ostossa. Kirjak, joka nyt asui kotona, mellasteli -iltaisin kauhistuttaen kaikkia, aamuisin taas poti päänsärkyä ja oli -häpeissään. Sääli oli katsella häntä. Navetasta kuului yöt päivät -nälkäisen lehmän ammunta, joka särki muorin ja Marian sydäntä. Ja kuin -vartavasten tulivat paukkuvat pakkaset, kinokset kasautuivat korkeiksi, -talvi pitkittyi, Neitsyt Maarian ilmestymisen päivänä raivosi oikea -talvipyry ja pääsiäisviikolla satoi lunta. - -Mutta oli miten oli, talvi loppui. Huhtikuun alussa olivat päivät -lämpimiä ja yöt kylmiä, mutta eräs lämmin päivä sai vihdoin pakkasista -voiton, vihdoinkin, ja purot alkoivat virrata, linnut laulaa. Koko -niitty ja joen partaalla kasvavat pensaat hukkuivat tulvaveteen ja -Shukovon ja vastaisen puolen välinen aukea oli yhtenä suurena lahtena, -jonka pinnalla siellä täällä pyrähtelivät villit sorsaparvet. Hehkuva -keväinen auringonlasku uhkeine pilvineen valoi joka ilta maisemaan -jotain tavatonta, uutta ja uskomatonta, juuri sitä samaa, jota et usko -nähdessäsi samat värit ja samat pilvet kuvassa. - -Kurjet lensivät nopeaan ja päästivät surullisia ääniä kuin mukaansa -kutsuen. Seisten jyrkänteen reunalla katseli Olga kauan lahtea, -aurinkoa, säteilevää, ikäänkuin nuortunutta kirkkoa ja kyyneleet -alkoivat vieriä hänen silmistään ja hengitys salpautui, sillä teki niin -kauheasti mieli jonnekin silmin siintämättömiin, vaikkapa maailman -ääriin. Mutta oli jo päätetty, että hän menee takaisin Moskovaan -sisäköksi, ja hänen kanssaan lähtee Kirjak palkkautumaan pihamieheksi -tahi miksi tahansa. Kunpa vain pian pääsisi lähtemään. - -Kun maa hiukan kuivui ja tuli lämmin, lähdettiin matkalle. Olga ja -Sasha mytyt selässä, molemmilla jaloissaan virsut, menivät ulos heti -aamun sarastaessa. Maria lähti heitä saattamaan. Kirjak ei ollut terve -ja jäi vielä viikoksi kotiin. Olga rukoili viimeisen kerran kirkkoon -päin kääntyneenä ajatellen miestään eikä itkenyt, hänen kasvonsa -kävivät vain ryppyisiksi ja tulivat rumiksi kuin eukon. Hän oli talven -kuluessa laihtunut, rumentunut, hiukan harmaantunut ja entisen sirouden -ja miellyttävän hymyn sijasta oli hänen kasvoillaan alistuvan -surullinen eletyn murheen ilme ja hänen katseessaan oli jotakin tylsää -ja liikkumatonta, aivan kuin hän ei olisi kuullut. Hänen oli ikävä -erota kylästä ja sen väestä. Hänen mieleensä muistui, miten Nikolaita -oli viety hautuumaalle ja miten jokaisen tuvan luona oli tilattu -sielumessu ja miten kaikki itkivät ottaen osaa hänen suruunsa. Kesän ja -talven pitkään oli ollut hetkiä ja päiviä, jolloin nämä ihmiset -näyttivät elävän huonommin karjaa, hirveää oli elämä heidän kanssaan. -He olivat raakoja, epärehellisiä, likaisia, juoppoja, eivät eläneet -sovussa, riitelivät alituiseen, koska eivät kunnioittaneet, vaan -pelkäsivät ja epäilivät toisiaan. Kuka piti kapakkaa ja juotti kansaa? -Talonpoika. Kuka tuhlasi ja joi kyläkunnan, koulun ja kirkon rahat? -Talonpoika. Kuka varasti naapuriltaan, teki murhapolton, antoi -oikeudessa väärän todistuksen pullollisesta viinaa? Talonpoika. Kuka -semstvon ja muissa kokouksissa oli ensimäinen vastustamaan talonpoikia? -Talonpoika. Niin, hirveää oli elää heidän kanssaan, mutta sittenkin -olivat he ihmisiä, jotka kärsivät ja itkivät kuin ihmiset konsanaan, -eikä heidän elämässään ollut mitään, jolle ei olisi voinut löytää -puolustusta. Raskas työ, josta koko ruumis oli aina kipeä, ankarat -talvet, niukka sato, ahtaus, apua vain ei mistään eikä sitä voinut -mistään odottaa. Ne jotka olivat heitä rikkaampia ja voimakkaampia, -eivät kyenneet auttamaan, koska itsekin olivat raakoja, kunniattomia, -juoppoja ja torailivat itsekin yhtä inhottavasti. Vähäpätöisinkin -virkamies tahi puotipalvelija kohteli rahvaan miehiä kuin kulkureita, -sinutteli vieläpä kylän- ja kirkonvanhimpiakin ja luuli olevansa siihen -oikeutettu. Ja voivatko auttaa tai olla hyvänä esimerkkinä -voitonhimoiset, ahneet, irstaat ja laiskat ihmiset, jotka tulivat -maalle vain loukatakseen, riistääkseen, pelottaakseen. Olgan mieleen -muistui, miten säälittävän nöyryytetyn näköisiä vanhukset olivat -viedessään talvella Kirjakin piestäväksi. Ja nyt hänen oli sääli -kaikkia näitä ihmisiä, teki kipeää ja hän silmäili kulkiessaan -tuontuostakin taakseen katsellakseen taloja. - -Saatettuaan kolmisen virstaa sanoi Maria jäähyväiset, lankesi -polvilleen ja alkoi kasvoilleen maahan langeten äännellä: - --- Taas jäin yksin, onneton, kovaosainen... - -Kauan hän äänteli ja kauan näkivät Olga ja Sasha, miten hän polvillaan -ollen lakkaamatta jollekin syrjään kumarteli pidellen päätään käsineen -ja hänen yllään lentelivät kottaraiset. - -Aurinko kohosi korkealle, tuli kuuma. Shukovo jäi kauas taakse. Kulku -oli kevyttä, Olga ja Sasha unohtivat pian sekä kylän että Marian, -heidän oli hauska ja kaikki huvitti heitä. Milloin hautakumpu, milloin -rivi sähkölennätinpylväitä, jotka toinen toistaan seuraten menevät -tietämätöntä minne, taivaanrannan taa kadotakseen, ja langat humisevat -salaperäisesti. Milloin näkyy kaukana kokonaan vihreän peittämä -pienoinen maatalo, sieltä tuntuu tulevan kosteuden ja hampun tuoksu ja -tuntuu jostain syystä siltä, että siellä asuu onnellisia ihmisiä. -Milloin taas pistää silmään hevosen luuranko, joka yksin loistaa -valkeana kedolla. Ja leivoset visertelevät lakkaamatta, peltopyyt -kuhertelevat toisilleen ja ruisrääkkä huutaa, ikäänkuin joku nyhtäisi -vanhasta rautaisesta ovenkolkuttimesta. - -Puolenpäivän aikaan Olga ja Sasha tulivat suureen kirkonkylään. Siellä -he kohtasivat leveällä kadulla kenraali Shukovin kokkivanhuksen. Hänen -oli kuuma ja hänen hikinen punainen kalju päänsä loisti auringossa. Hän -ja Olga eivät tunteneet toisiaan, katsoivat sitten yhtaikaa taakseen, -tunsivat toisensa ja sanaakaan sanomatta menivät kumpikin omalle -suunnalleen. Pysähtyen tuvan luo, joka näytti muita rikkaammalta ja -uudemmalta, kumartui Olga avoimien ikkunain alla sanoen kuuluvalla, -vienolla ja laulavalla äänellä: - --- Oikeauskoiset kristityt, antakaa Kristuksen tähden almu, jotta -Jumalan armo olisi osananne, vanhemmillanne taivaan valtakunta, ikuinen -rauha. - --- Oikeauskoiset kristityt, alkoi Sasha, antakaa Kristuksen tähden, -jotta armo olisi osananne, taivaan valtakunta... - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Venäläisiä talonpoikia, by Anton Tshehov - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENÄLÄISIÄ TALONPOIKIA *** - -***** This file should be named 54512-8.txt or 54512-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/4/5/1/54512/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/54512-8.zip b/old/54512-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index f5d2a41..0000000 --- a/old/54512-8.zip +++ /dev/null |
