diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 23:47:18 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 23:47:18 -0800 |
| commit | 1010c7f22eb4e3ac72f286b9a5baa19e9276f403 (patch) | |
| tree | a837bd74d0c59d5ae516c6b7ec363d4ce28769d0 | |
| parent | c8a46d81c78dabd001d990892265fb4d538afae3 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54390-8.txt | 4179 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54390-8.zip | bin | 97784 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 4179 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..7b631be --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #54390 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54390) diff --git a/old/54390-8.txt b/old/54390-8.txt deleted file mode 100644 index a0eed3d..0000000 --- a/old/54390-8.txt +++ /dev/null @@ -1,4179 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Köyhäin aarteet, by Maurice Maeterlinck - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Köyhäin aarteet - -Author: Maurice Maeterlinck - -Translator: F. E. Sillanpää - -Release Date: March 19, 2017 [EBook #54390] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KÖYHÄIN AARTEET *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - - - -KÖYHÄIN AARTEET - -Kirj. - -Maurice Maeterlinck - - -Tekijän luvalla alkuperäisen 88. painoksesta suomentanut - -F. E. SILLANPÄÄ - - -Alkuteoksen nimi: Le Trésor des Humbles - - - - - -WSOY, Porvoo, 1921. - - - - -SISÄLLYS: - - I. Hiljaisuus, vaitiolo. - II. Sielun herääminen. - III. Tietäjät. - IV. Salainen siveyssääntö. - V. Naisista. - VI. Mainio Ruysbroek. - VII. Emerson. - VIII. Novalis. - IX. Jokapäiväisyyden tragiikka. - X. Tähti. - XI. Näkymätön hyvyys. - XII. Syvä elämä. - XIII. Sisäinen kauneus. - - - - -I. - -HILJAISUUS, VAITIOLO. - - -"Silence and Secrecy!" -- hiljaisuus ja salaisuus -- huudahtaa Carlyle. --- Niille pitäisi pystyttää alttari, jonka ääressä kaikki voisivat -kumartaen rukoilla -- jos meidän päivinämme vielä alttareita -pystytettäisiin. Hiljaisuus on se alkutila, jossa kaikki suuret -seikat ensin kehkeytyvät, tullakseen sitten täysivalmiissa -majesteetillisuudessaan esiin maailman valkeuteen, sitä hallitsemaan ja -vallitsemaan. Ei yksin Vilhelm vaitelias, vaan kaikki merkkimiehet, -joihin olen tutustunut, muutkin kuin valtiomiehet ja joukkojen -johtajat; kaikki he ovat pidättyneet ennakolta juttelemasta aikeistaan -ja teoksistaan. Ja sinä, jolla on vain jokapäiväisiä pikkuharrastuksia, -koetappas _pitää kielesi kurissa yhden päivän ajan_; saat nähdä, kuinka -paljon sinun aikeesi ja tehtäväsi jo sinä aikana selvenevät ja -kirkastuvat. Sinusta ihan tuntuu, kuin olisivat jotkut hiljaiset henget -siivonneet pois sielustasi suuret määrät katkonaista ja turhanaikaista -tuon yhden päivän kuluessa, jolloin suljit sielusi ulkonaisen maailman -melulta. Ranskalainen sanoo, että puhuminen on yksi tapa peitellä -ajatuksia. Mutta ei siinä kyllin: paljoa useammin puhumisella -suorastaan tukahutetaan ja kytketään ajatukset, niin ettei niissä enää -olekaan mitään peittelemistä. Puhuminen voi sekin kyllä olla suurta, -mutta se ei ole suurinta. Sananlasku sanoo: _Puhuminen on hopeaa, mutta -vaiti-olo kultaa_; eli selvemmin sanoen: puhuminen on ajallisuutta, -vaikeneminen ikuisuutta. - -"Mehiläiset toimivat ainoastaan pimeässä, ajatus toimii ainoastaan -hiljaisuudessa ja hyve ainoastaan salaisuudessa..." - -Ei pidä luullakaan, että puhumisen välityksellä milloinkaan syntyisi -todellista yhteyttä kahden olennon välille. Huulet ja kieli voivat -esitellä sielun asioita vain samaan tapaan, kuin esimerkiksi jokin -järjestysnumero voi esitellä jotain suuren taiteilijan maalausta. Mutta -niinpian kun meillä tosiaan on _jotain sanomista toisillemme_, on -meidän _pakko_ turvautua vaitioloon. Ja jollemme tällöin taivu -hiljaisuuden, vaitiolon näkymättömiin ja pakottaviin käskyihin, niin -teemme ikuisen vahingon, jota eivät ihmisviisauden suurimmat aarteet -voi korvata: olemme päästäneet ohitse sellaisen tilaisuuden, jona -olisimme saaneet tajuta toista sielua ja jona oma sielumme olisi -hetkisen saanut tuta omaa olemassaoloaan. Ja voi hyvin sattua, ettei -tuollaista tilaisuutta enää tule toista kertaa sille, joka sen kerran -päästi menemään. - -Ihminen puhelee vain niinä hetkinä, joina hän ei elä; kun hän ei tahdo -olla missään yhteydessä lähimäisensä kanssa; kun hän tuntee olevansa -etäällä todellisuudesta. Heti kun ryhdymme puhumaan, me samassa -hämärästi aavistamme, kuinka jossain joitakin jumaluuden ovia meiltä -sulkeutui. Me olemmekin tavallisesti hyvin tarkkoja vaitiolostamme, -eikä varomattominkaan meistä vaikene kenen seurassa tahansa. Meillä -kaikilla on vaisto joistakin totuuksista, jotka ovat ylempänä meitä -itseämme, ja se vaisto sanoo meille, että on vaarallista olla vaiti -sellaisen ihmisen seurassa, jota ei halua tulla tuntemaan tai josta ei -pidä. Sillä puhuminen on katoovaista, mutta jos vaitiolo on saanut -hetkenkin vaikuttaa, niin se ei enää voi kadota olemattomiin, ja -todellinen elämä, ainoa joka jättää jotain jälkeensä, se muodostuu -yksinomaan hiljaisuuden, vaitiolon hetkistä. Koetahan nyt muistella, -tuossa hiljaisuudessa -- johon alati vetoomme, jotta se itse itsestään -meille selviäisi -- ja jos olet saanut sen lahjan, että voit omassa -sielussasi syventyä aina sinne asti, missä enkelit asuvat, niin -muistele sieltä käsin sellaista olentoa, jota olet syvästi rakastanut. -Tällöin huomaat, ettet sen olennon yhteydessä ensi sijassa muista niitä -sanoja, joita hän on lausunut, etkä niitä eleitä, joita hän on tehnyt, -vaan muistat niitä vaitiolon hetkiä, joita yhdessä olette eläneet. -Sillä noiden vaitiolon hetkien _laatu ja pitoisuus_, se yksin ja -ainoastaan ilmaisee teidän rakkautenne ja teidän sielujenne _laadun ja -pitoisuuden_. - -Tässä on koko ajan ollut puhe _toimivasta_, aktiivisesta vaitiolosta; -on myös _toimetonta_, passivista vaitioloa, hiljaisuutta, joka on vain -unen, kuoleman tai olemattomuuden heijastelua. Se on nukkuvaa -vaitioloa; ja nukkuessaan se ei ole niinkään pelättävää kuin puhuminen. -Mutta odottamaton sattuma voi sen äkkiä herättää, ja siinä samassa -vallitseekin jo suuri, toimiva vaitiolo. Olkaa varuillanne! Kaksi -sielua tapaa toisensa, niiden väliltä häviävät kaikki eristävät seinät, -padot murtuvat, ja tavallinen arkielämä saa jättää tilansa toiselle -elämälle, jossa kaikki on hyvin tärkeätä, jossa kaikki on jätetty oman -onnensa nojaan, jossa ei enää naureta, ei totella, ei unohdeta... - -Ja juuri sentähden me niin pelkäämme vaitioloa, kun jokainen itse -tykönämme tunnemme tuon hämärän voiman ja sen vaaralliset äkkipäät. -Jotenkuten voimme vielä kestää oman eristetyn vaitiolomme. Mutta -useamman ihmisen, sanokaamme kokonaisen kansanjoukon yhteinen vaitiolo -on sellainen sielullinen taakka, että sen käsittämätöntä painoa -säikkyvät voimallisimmatkin. Me käytämme suuren osan elämästämme -sellaisten paikkojen etsimiseen, missä ei olla vaiti. Kun kaksi tai -kolme ihmistä tulee yhteen, niin he harkitsevat vain sitä, millä -häätäisivät tuon näkymättömän vihollisen, sillä monen tavallisen -ystävyyden perustana on yksinomaan vaitiolonviha. Ja jos se kaikista -ponnistuksista huolimatta on päässyt liukumaan koossaolevien olentojen -keskuuteen, niin alkavat nuo olennot kärsimättöminä väännellä päitään, -pois tuosta asioitten juhlallisesta puolesta, jota he eivät selvästi -havaitse. Ja tuota pikaa he jo menevät matkoihinsa, jättäen paikan -tuolle tuntemattomalle viholliselle, ja karttavat siitä puolin visusti -toisiaan, sillä he pelkäävät, että sama ikuinen taistelu vaitioloa -vastaan jälleen päättyisi huonosti, ja että siinä seurassa ehkä on -joku, joka salaa avaa portit viholliselle... - -Useimmat meistä ihmisistä tajuavat vaitiolon ja antautuvat sille vain -pari kolme kertaa koko elämänsä aikana. Ainoastaan juhlallisina hetkinä -he uskaltavat ottaa vastaan tuon suuren ja tutkimattoman, mutta melkein -kaikki tekevät sen silloin kyllä arvokkaasti. Sillä kurjimmillakin -olennoilla on hetkiä, joina he osaavat toimia sillä tavoin, kuin he jo -tietäisivät kaiken minkä jumalatkin. Muistatko sen päivän, jolloin ensi -kerran olit vaiti tuntematta kauhua? Hetki oli esillä, se lähestyi -sieluasi. Sinä näit sen saapuvan sellaisista elämän aarnioista, joista -ei koskaan puhuta, peloittavan kauneuden syvyyksistä, etkä sinä -paennut... Se sattui kerran kun palasit jostain, kerran kun juuri olit -lähdössä jonnekin, kun sinut kohtasi suuri ilo, kun näit kuoleman hyvin -läheltä, kun jouduit onnettomuuteen. Muistatko niitä minuutteja, joina -elämän kaikki salaiset, näkymättömät aarteet kimaltelivat, ja kaikki -siihen asti syvällä tiedottomuudessa uinuneet totuudet äkkiä heräsivät -sinun tajuttaviksesi. Sano minulle, eikö hiljaisuus, vaitiolo silloin -ollut kaunis ja sinulle ihan välttämätön, ja vaikka aina olit sitä -karttanut ja pitänyt vihollisenasi, niin sano, eikö sen hyväily tuona -päivänä, tuona hetkenä tuntunut jumalalliselta. Surunvoittoisen -hiljaisuuden syleilyt -- sillä etenkin surussa Hiljaisuus meitä -syleilee -- ne eivät unohdu, ja sen vuoksi ne, jotka ovat kokeneet -niitä useammin kuin muut, myös ovat parempia kuin muut. He yksin ehkä -tietävät, millaisten mykkien syvyyksien päällä keinuu arkielämän hatara -alus. He ovat tulleet lähemmäksi Jumalaa, ja ne askeleet, joita he ovat -astuneet valon vaiheilla, ne eivät enää häviä olemattomiin. Sillä sielu -on sellainen seikka, joka kyllä voi olla nousematta ylemmäksi, mutta -joka ei milloinkaan voi laskeutua alemmaksi. - -"Vaitiolo, hiljaisuuden suuri keisarikunta", huudahtaa edelleen Carlyle --- mies, joka niin hyvin tunsi tuon elämän keisarikunnan, jonka -helmassa me kaikki elämme -- "se ulottuu korkeammalle tähtiä ja -syvemmälle kuoleman valtakuntaa!... Hiljaisuus ja jalot vaitiolon -ihmiset!... Niitä on siellä täällä, kukin maakunnassaan, he ajattelevat -ääneti, työskentelevät ääneti, eivätkä päivän sanomalehdet heistä tiedä -mitään. He ovat maan suola, ja missä heitä ei ole tai on liian -harvassa, siellä eivät asiat ole hyvin. Siellä on vain metsä, jolla ei -ole ollenkaan _juuria_, jossa on vain lehtiä ja oksia, ja joka pian -kuihtuu, eikä enää ole mikään metsä..." - -Mutta todellinen hiljaisuus, joka on vielä suurempi ja jota on vielä -vaikeampi lähestyä kuin aineellista hiljaisuutta, josta Carlyle puhuu, -se ei kuulu niihin jumaliin, jotka joskus voivat luopua ihmisestä. Se -ympäröi meitä joka taholta, se on pohjana siinä meidän elämässämme, -joka liikkuu meidän ymmärryksemme alapuolella, ja niin pian kun joku -meistä vavisten kolkuttaa jollekin syvyyden ovelle, niin on siellä aina -avaamassa tuo samainen valvova perushiljaisuus. - -Siinä sen äärettömyyden edessä me jälleen kaikki olemme tasa-arvoisia. -Niinpä on tuolla hiljaisuudella samat kasvot katsoessaan kuningasta ja -katsoessaan orjaa kuoleman, surun tai rakkauden hetkellä, ja sen -tutkimattoman viitan suojassa piilevät aina samat aarteet. Se on oikea -varsinainen hiljaisuus, jonka salaperäisyys ei koskaan katoa ja joka -aina pysyy ihmissielun loukkaamattomana pakopaikkana. Ja jos maailman -kaikkein ensimäinen ihminen tapaisi maailman viimeisen asukkaan -suudelmien, kauhujen tai kyynelten elämyksissä, niin tuntisivat he -molemmat ympärillään yhtäläisen hiljaisuuden, yhtäläisesti he -vaikenisivat sellaisten seikkain edessä, jotka täytyy ymmärtää ilman -valheellisia selityksiä; ja vaikka välillä on niin monta vuosisataa, -ymmärtäisivät he kumminkin yht'aikaa, ihan kuin olisivat maanneet -samassa kehdossa, kaiken sen, mitä huulet saisivat maailmanloppuun asti -turhaan opetella tulkitsemaan... - -Kun huulet vaikenevat, silloin heräävät sielut toimimaan. Sillä -hiljaisuus, vaitiolo, on täynnä yllätysten, vaarojen ja onnen -mahdollisuutta, ja siinä olotilassa sielut liikkuvat vapaasti. Jos -tahdot oikein antautua jollekulle, niin vaikene; jos sinua pelottaa -olla vaiti hänen kanssaan -- sikäli kuin ei pelkosi ole ihmeitä -odottavan rakkauden pelkoa tai ylevää saituutta -- niin pakene häntä, -sillä sielusi tietää jo, minkä kanssa se on tekemisissä. On olentoja, -joiden kanssa ei suurinkaan sankari uskaltaisi pitää vaitioloa, ja -sieluja, joilla ei ole mitään peitettävää, mutta jotka kumminkin -pelkäävät toisia sieluja senvuoksi, että nämä muka voisivat paljastaa -heidän sielunsa. On sellaisiakin, jotka eivät tiedä mitään -hiljaisuudesta ja aina hävittävät sen läheisyydestään; ne ovat ainoat -olennot, jotka menevät menoaan todella huomaamattomina. He eivät -matkallaan koskaan pääse kirkastuksen vyöhykkeeseen, kiinteän ja varman -valon suureen piiriin. Emme voi luoda itsellemme oikein täsmällistä -kuvaa sellaisesta olennosta, joka ei milloinkaan ole ollut vaiti. Voisi -sanoa, ettei hänen sielullaan ole kasvonpiirteitä. Minulle kirjoitti -eräs, jota syvästi rakastin: "Emme tunne vielä toisiamme, emme ole -vielä uskaltaneet pitää yhdessä vaitioloa." Ja se oli totta; me -rakastimme toisiamme jo niin syvästi, ettemme olleet uskaltaneet -yrittää tuota yli-inhimillistä koetta. Ja joka kerta kun sittemmin -vaitiolo, korkeimpien totuuksien enkeli ja kuhunkin eri rakkauteen -kuuluvien erikoissalaisuuksien viestintuoja, kun se sittemmin laskeutui -meidän keskellemme, tuntui kuin olisivat meidän sielumme polvillaan -rukoilleet armoa ja pyytäneet saada vielä muutamia hetkiä elää -viattomassa teeskentelyssä, teennäisessä tietämättömyydessä, -lapsellisuudessa... Mutta rukouksista huolimatta se pelätty hetki vaan -saapuu. Se on rakkauden aurinko ja se kypsyttää sielun hedelmät, -niinkuin toinen aurinko kypsyttää maaemon hedelmät. Suotta eivät -ihmiset sitä pelkää; sillä he eivät voi ennakolta arvata sen vaitiolon -_laatua ja pitoisuutta_, johon he tuntevat joutuvansa. Puhuminen on -näet aina yhtäläistä, mutta vaitiolo on aina erilaista, ja sangen usein -riippuu kokonainen ihmiskohtalo sellaisen ensimäisen kahdenkeskisen -vaitiolon _laadusta ja pitoisuudesta_. Jossain sekoitetaan juoma, ei -tiedä missä, sillä vaitiolon ainevarastot sijaitsevat korkealla -ajatuksen ainevarastojen yläpuolella; ja sekoituksesta tulee joko -pahaaennustavan katkera tai sanomattoman suloinen. Kaksi oivallista ja -tasaväkistä sielua voi yhdessä luoda vihantäyteisen vaitiolon ja sen -pimeydessä käydä armotonta sotaa keskenään, kun taas kuritushuonevangin -sielu voi yhdessä viattoman immen sielun kanssa luoda jumalallisen -vaitiolon. Ennakolta ei voi mitään tietää, kaikki tapahtuu sellaisessa -taivaassa, joka ei lähetä mitään enteitä. Sen vuoksi herkkätuntoiset -rakastajat usein aivan viimeisiin hetkiin asti viivyttävät tuon -olemuksen syvyyksistä saapuvan suuren kirkastajan juhlallista tuloa. - -He tietävät myös -- sillä todellinen rakkaus siirtää kaiken -pinnallisenkin elämän keskukseen -- he tietävät myös, että kaikki muu -oli vain lasten leikkiä ympärysmuurin ulkopuolella, ja että nyt vasta -muurit kukistuvat ja olemassaolo aukenee sielun silmien nähtäväksi. -Heidän vaitiolonsa arvo on sama kuin niiden jumalien arvo, jotka heitä -vallitsevat, ja jolleivät he tavoita toisiaan tuossa ensimäisessä -vaitiolossa, on se merkki siitä, etteivät heidän sielunsa milloinkaan -voi rakastaa toisiaan, sillä heidän yhteinen vaitiolonsa ei koskaan -muodostu toisellaiseksi, kuin se oli ensi kerralla. Se voi nousta ja -laskea heidän sielujensa välillä, mutta sen _luonne_ ei vaihdu. Hamaan -noiden rakastavaisten kuolemaan asti on heidän yhteisellä vaitiolollaan -sama sävy, sama muoto ja voima, mikä sillä oli silloin kun se ensi -kerran astui heidän huoneeseensa. - -Sitä mukaa kuin ihminen elää elämäänsä, tulee hän huomaamaan, kuinka -kaikki tapahtuu ikäänkuin jonkin ennakkosopimuksen mukaan, josta ei -koskaan puhuta sanaakaan, jota ei edes ajatella, mutta jonka kumminkin -tiedetään olevan olemassa, jossakin meidän yläpuolellamme. Kaikkein -välinpitämättömin ihminen hymyilee jo ensi näkemällä, ikäänkuin hän -olisi vanhastaan osallinen lähimmäistensä kohtaloon. Ja tällä alalla, -jolla nyt liikumme, juuri ne, jotka osaavat syvällisimmin puhua, -tuntevat paraiten sen totuuden, etteivät sanat milloinkaan tulkitse -kahden olennon välillä todellisesti vallitsevia erikoissuhteita. Jos -minä nyt puhun sinulle kaikkein tärkeimmistä asioista, rakkaudesta, -kuolemasta tai kohtalosta, niin en sanoillani pääse lähellekään -kuolemaa, rakkautta, kohtaloa. Aina jää sanomatta jokin totuus, jota ei -ole edes aijottu sanoa, ja kuitenkin tuo sanomatta jäänyt totuus on -hetkisen yksinään elänyt meidän kahden kesken, emmekä me sinä hetkenä -olisi voineet mitään muuta ajatuksellamme pohtia. Tuo totuus, se on -_meidän totuutemme_ kuolemasta, kohtalosta, rakkaudesta; ja ainoastaan -vaitiolon hetkellä me saamme sen nähdä vilaukselta. Lähemmin katsoen -oli vaitiolo siinä kaikkein tärkein kohta. "Rakkaat sisaret", sanoo -joku lapsi jossain haltiasadussa, "teillä jokaisella on oma salainen -ajatuksenne, jonka perille minä tahdon päästä." Meilläkin on jokaisella -jotakin, jonka toiset tahtoisivat tietää, mutta se piilee paljon -korkeammalla kuin mikään salainen ajatus. Se on meidän vaitiolomme -salaisuus. Mutta kysymykset ovat turhia. Varoillaan olevan hengen -liikkeelle saattaminen muodostuu suorastaan esteeksi tuolle toiselle -elämälle, joka elää tuossa salaisuudessa; ja päästäkseen selville siitä -mitä todella on olemassa, pitää jalostaa vaitioloaan, sillä ainoastaan -siinä näyttäytyvät hetkittäin ne odottamattomat, ikuiset kukkaset, -jotka vaihtavat muotoa ja väriä sen sielun mukaan, jonka vaiheilla ne -kulloinkin kukkivat. Sielut punnitaan hiljaisuudessa, niinkuin kulta ja -hopea punnitaan puhtaassa vedessä, ja meidän lausumamme puheet saavat -merkityksensä vain siitä vaitiolosta, joka niitä ympäröi. Jos sanon -jollekulle, että häntä rakastan, niin ei hän ymmärrä tuota, jonka ehkä -olen sanonut tuhannelle muulle. Mutta jos häntä tosiaan rakastan, niin -osottaa sanojani seuraava vaitiolo, kuinka syvälle noiden sanojen -juuret sinä päivänä tunkeutuvat, ja siitä vaitiolosta syntyy edelleen -hiljainen varmuus; ja se hiljaisuus ja se varmuus eivät enää uusiinnu -samanlaisina saman elämän kuluessa... - -Eikö juuri hiljaisuus, vaitiolo ole se tekijä, joka kerta kaikkiaan -määrää rakkauden sävyn? Jos rakkaudelta riistettäisiin sen hiljaisuus, -niin se samalla menettäisi ikuisen makunsa ja tuoksunsa. Kuka meistä ei -olisi kokenut noita hiljaisia minutteja, kun huulet ovat eronneet -toisista huulista, jotta sielu voisi yhtyä toiseen sieluun? Niitä -hetkiä pitää yhä uudestaan tavoittaa. Mikään hiljaisuus ei ole niin -taipuisa kuin rakkauden hiljaisuus: ainoa seikka, joka on olemassa vain -meitä varten. Muut suuret hiljaisuudet, kuten kuoleman tuskan, kohtalon -hiljaisuus, ne eivät ole meidän hallussamme. Ne liikkuvat meitä kohden -tapausten pohjalta itse valitsemallaan hetkellä, ja jos ne eivät -jotakuta kohtaa, niin älköön hän siitä itseään moittiko. Mutta -rakkauden hiljaisuutta voimme itse käydä tapaamaan. Se odottaa yötä -päivää meidän ovemme takana ja se on yhtä kaunis kuin nuo toisetkin -hiljaisuudet. Niillekin, jotka tuskin koskaan ovat itkeneet, tekee -rakkauden hiljaisuus mahdolliseksi päästä yhtä lähelle toisia sieluja -kuin ne, jotka ovat olleet syvästi onnettomia. Senpä vuoksi ne, jotka -ovat paljon rakastaneet, myös tietävät sellaisia salaisuuksia, joita -toiset eivät tiedä. Sillä siinä kaikessa, mistä syvän ja todellisen -rakkauden ja ystävyyden huulilla ei ikänä puhuta, siinä löytyy tuhansia -asioita, joista muilla huulilla ei ikänä oltaisi puhumatta... - - - - -II. - -SIELUN HERÄÄMINEN. - - -On ehkä tulossa aika, ja monet seikat ilmaisevat sen olevan lähellä, -- -aika, jolloin meidän sielumme ymmärtävät toisiaan ilman aistien -välitystä. Varmaa on, että sielun alue päivä päivältä laajenee. Se on -jo paljon lähempänä meidän näkyväistä minäämme ja vaikuttaa meidän -kaikkiin toimiimme paljoa tehokkaammin kuin pari kolmesataa vuotta -takaperin. Voisi sanoa, että olemme lähestymässä henkisyyden -aikakautta. Historiasta löytyy useita samanlaisia aikakausia, joina -sielu joittenkin tuntemattomien lakien pakosta niin sanoaksemme kohoo -ihmisyyden pinnalle ja ilmaisee entistä välittömämmin olemassaolonsa ja -voimansa. Tämä olemassaolo ja tämä voima tulevat näkyviin tuhansilla -odottamattomilla eri tavoilla. Tuntuu siltä kuin ihmisyys noina aikoina -hankkiutuisi kohottamaan aineen, materian, raskasta taakkaa. -Jonkinlainen henkinen kevennys vallitsee, ja kaikkein kovimmat ja -horjumattomimmat luonnonlaitkin ikäänkuin antavat hiukan perää siellä -täällä. Ihmiset tulevat lähemmäksi itseään ja lähemmäksi toisiaan, he -katsovat toisiinsa ja rakastavat toisiaan vakavammin ja läheisemmin. He -suhtautuvat hellemmin ja syvemmin lapsiin, naisiin, eläimiin, kasveihin -ja kaikkiin seikkoihin. Heidän jälkeensä jättämät veistokset, -maalaukset ja kirjoitukset eivät ehkä ole täysivalmiita, mutta niihin -on kuitenkin ikuisiksi ajoiksi jäänyt jokin, tiesi mikä, voima ja -salaperäinen sulo. Niiden silloisten olentojen katseisiin on täytynyt -sisältyä jotain veljellistä yhteenkuuluvaisuutta ja joitakin hämäriä -toiveita, ja kaikkialla siellä havaitseekin tavallisen elämän rinnalla -väikettä jostain toisesta, selittämättömästä elämästä. - -Tietomme muinaisesta Egyptistä saattavat meidät olettamaan, että siellä -silloin vallitsi yksi tuollainen henkisyyden aikakausi. Intian -historiasta löytyy muuan hyvin etäinen jakso, jonka kuluessa sielu -pääsi lähemmäksi elämän näkyväistä pintaa, kuin milloinkaan sen -jälkeen. Se oli silloin melkein välittömästi läsnä elämän menossa, ja -tuon läsnäolon jäljet ja muistot tuntuvat siellä monissa oudoissa -ilmiöissä vielä meidän päivinämme. Löytyy muitakin samallaisia -ajankohtia, joina henkisyyden aines näyttää ponnistelevan ihmisyyden -pohjalla, kuten hukkuva virran pyörteessä. Ajatelkaamme esimerkiksi -Persiaa, Aleksandriaa ja keskiajan kahta salamyhkäistä vuosisataa. - -Toisaalta tavataan puhtaan älyn ja kauneuden ehjiä ajanjaksoja, jolloin -sielu ei nouse näkyviin. Niinpä se on hyvin etäällä siitä elämästä, -jota elettiin Kreikassa ja Roomassa ja kuudennen- ja seitsemännentoista -vuosisadan Ranskassa. (Ainakin on se etäällä viimemainitun vuosisadan -elämänpinnasta, sillä sen syvyydet -- jonne kuuluvat Claude de -Saint-Martin, liian kevyesti arvioitu Cagliostro, Pasealis ja muutamia -muita; --- ne syvyydet kätkevät meiltä vielä monta salaperäistä -seikkaa.) Ei voi sanoa mitä puuttuu, mutta jotakin puuttuu; jokin -salainen yhdysside on katkennut, ja kauneus esiintyy suljetuin silmin. -Sitä on hyvin vaikea sanoilla tulkita. Ei voi selittää, miksei -kreikkalaisten näytelmien ympärillä leijuva jumaluuden ja -kohtalokkuuden ilmakehä tunnu oikealta sielun ilmakehältä. Noiden -oivallisten murhenäytelmien näköpiirissä liikkuu alati jokin salattu -seikka, jota kohtaan tunnemme jonkinlaista kunnioitustakin. Mutta se ei -ole se sama salattu seikka, joka monessa pienemmässä ja vähemmän -kauniissa teoksessa ilmenee niin lempeänä ja läheisenä ja vaikuttaa -niin läpitunkevasti. Ja Racine, ottaaksemme likeisemmän esimerkin, -vaikka hän onkin naissydämen hairahtumaton runoilija, niin kuka -uskaltaisi väittää hänen milloinkaan askeltakaan lähestyneen naisen -sielua. Mitä vastaatte, jos tiedustan teiltä jotakin Andromaque'n tai -Britannicuksen sielusta? Racinen henkilöistä ymmärrämme vain sen, mitä -he sanovat, ei yksikään sana murra meren sulkuja. He ovat kauhistavan -yksin, ikäänkuin jonkin tähden pinnalla, joka ei enää kierrä taivasta. -He eivät voi vaijeta, sillä silloin he lakkaisivat olemasta. Heillä ei -ole mitään _näkymätöntä perusaatetta_, ja tekisi mieli luulla, että on -kiinnitetty jokin eristävä aine heidän ja heidän henkensä väliin, -kaikkea olemassaolevaa koskevan elämän ja sen elämän väliin, joka -koskettaa vain kärsimyksen, tuskan, intohimon kiitävää hetkeä. On -todella sellaisia aikakausia, joina sielu painuu nukuksiin, eikä kukaan -enää siitä välitä. - -Meidän päivinämme se ilmeisesti tekee suuria ponnistuksia päästäkseen -jälleen pinnalle. Se ilmaisee kaikkialla itsensä luonnottomalla, -tunkeilevalla tavalla, ikäänkuin se olisi saanut käskyn eikä sillä enää -olisi varaa menettää aikaa. Se luultavasti valmistautuu ratkaisevaan -taisteluun, eikä kukaan aavista, mitä kaikkia seurauksia tulee olemaan -voitosta tai tappiosta. Se ei ehkä koskaan ennen ole käyttänyt niin -moninaisia ja niin vastustamattomia voimakeinoja. Voisi sanoa, että se -nyt on työnnettynä näkymätöntä muuria vasten, emmekä tiedä, kuoleman -kauhuko sitä kiihdyttää, vaiko uuden elämän alku. En puhu niistä -kätketyistä voimista, joita meidän ympärillämme heräilee, kuten -magnetismi, telepatia, lavitatsioni, säteilevien aineitten ennen -aavistamattomat ominaisuudet, ja tuhannet muut ilmiöt, jotka -järkyttävät vallitsevia tieteitä. Ne ovat kaikille tuttuja ja helposti -todettavia asioita. Sitäpaitsi ne todennäköisesti ovat mitättömiä -seikkoja kaiken sen rinnalla, mitä oikeastaan on tapahtumassa, sillä -sielu on kuin nukkuva olento, joka unissaan tekee suunnattomia -ponnistuksia liikuttaakseen käsivarttaan tai avatakseen silmäluomiaan. - -Muilla aloilla, missä joukon huomio on vähäisempi, toimii sielu vielä -tehokkaammin, vaikkei tottumaton silmä voikaan niin selvästi sen -toimintaa havaita. Eikö tunnukin ihan siltä, kuin olisi sielu -huutamaisillaan esiin oman äänensä niiden viimeisten erehdyttävien -äänien seasta, jotka sitä musiikissa vielä ympäröivät? Ja eikö samoin -eräitten maalarien tuotteissa tunnu jonkin näkymättömän läsnäolon pyhä -paino mitä raskaimpana? Ja vihdoin: eikö kirjallisuudessakin siellä -täällä voi havaita, kuinka muutamat huippukohdat saavat kirkkautensa -aivan toisenlaisista valoista, kuin ne olivat, jotka kirkastivat -vanhemman kirjallisuuden ihmeellisimpiä kohtia. Me lähestymme jotakin -selittämätöntä hiljaisuuden muotoa, ja se _tietoinen ylevyys_ [le -sublime positif], joka näihin asti on vallinnut, näyttää painuvan -loppuansa kohti. En viivy kauempaa näissä asioissa, sillä on liian -aikaista puhua niistä selvää kieltä, mutta kumminkin luulen, että -meille ihmiskunnalle harvoin tarjoutuu soveliaampaa henkisen -vapautumisen tilaisuutta. Tämä tilaisuuden tarjoutuminen on suorastaan -_uhkavaatimuksen_ luontoinen, ja sen vuoksi on tärkeätä, että tuo uhka -otetaan huomioon, sillä tarjoutuva tilaisuus on unennäön kaltainen, -joka auttamattomasti häipyy, jollei sitä heti samassa paineta mieleen. -On paras olla varuillaan; meidän sielumme ei liikehdi suotta aikojaan. - -Mutta tämä liikehtiminen, joka selvästi on havaittavissa vain olevaisen -korkeimmissa piireissä, ilmenee ehkä, kenenkään aavistamatta, myös -elämän arkipoluilla. Sillä jokainen ylängön kukka leviää lopulta -laaksoonkin. Onko se jo levinnyt? Sitä en tiedä. Ainakin saatamme -nykypäiväin arkielämässä vähäpätöisimpien olentojen keskuudessa todeta -jotain salaperäistä ja suoranaista yhteyttä, sellaisia henkisiä -ilmiöitä ja sielujen lähestymisiä, jonnnoisista tuskin tiedettiin -entisinä aikoina. Eivätkö ne yhtä selvinä olleet olemassa ennen meitä? -Tuskin vaan, sillä kaikkina aikoina on kyllä ollut ihmisiä, jotka ovat -tunkeutuneet elämän salatuimpiin seikkoihin ja jättäneet meille -saamansa tiedot oman aikansa sydämistä, mielistä ja sieluista. -Ilmeisesti noita samoja suhteita silloinkin on ollut olemassa. Mutta -niillä ei ole voinut olla sitä verevää ja kaikkivaltiasta voimaa, mikä -niillä on meidän päivinämme, ne eivät olleet painuneet ihmisyyden -perustuksiin, sillä silloin olisivat nuo viisaat hiljaisilla -vaelluksillaan kyllä kiinnittäneet niihin huomionsa. En puhu tässä enää -"tieteellisestä spiritismistä" enkä sen telepatisista ilmiöistä, enkä -"aineellistuttamisesta" enkä noista muistakaan ilmiöistä, joita äsken -luettelin. Tässä on kysymys sellaisista sielunelämän tapauksista ja -toiminnoista, jotka keskeytymättä jatkuvat hämärimmässäkin -ihmiselämässä, vaikkei tuo eläjä välittäisi rahtuakaan ikuisista -oikeuksistaan. Kysymys on myös aivan toisesta sielutieteestä, kuin on -virallinen sielutiede, joka on anastanut itselleen Psychen kauniin -nimen, vaikkei se itse asiassa koskettele muuta kuin sellaisia henkisiä -ilmiöitä, jotka ovat mitä kiinteimmässä yhteydessä aineen kanssa. -Kysymys on sanalla sanoen kaikesta siitä, mitä voisimme oppia -sellaisesta ylemmästä sielutieteestä, joka käsittelisi ihmissielusta -toiseen välittömästi suuntautuvia suhteita ja meidän sielumme -_tuntoisuutta_ sekä sen yliluonnollista, niin sanoakseni _epätavallista -ilmenemistä_. Tämä tiede, joka tulee kohottamaan ihmistä askeleen -ylemmäksi, on tuskin vielä alussaan, mutta aikanaan se kyllä vielä -kumoaa näihin asti vallinneen alkeellisen sielutieteen. - -Tämä välitön sieluoppi on jo laskeutumassa ylhäältä alaspäin -täyttäen pienimmätkin laaksot, ja sen läsnäolo tuntuu kaikkein -mitättömimmissäkin kirjallisissa tuotteissa. Sepä juuri kaikkein -selvimmin ilmaisee, kuinka sielullinen paine ihmiskunnan keskuudessa on -lisääntynyt ja sielun salaperäinen toiminta yleistynyt. Tässä joudumme -jo hipaisemaan sellaisia asioita, joita on miltei mahdoton sanoilla -sanoa, korkeintaan voi mainita joitakin epätäydellisiä ja kömpelöitä -esimerkkejä. Esitämme tässä niistä muutamia alkeellisimpia ja -tunnetuimpia. - -Jos ennenaikaan joskus tuli kysymys jostain ennakkotunteesta; jonkun -kohtauksen tai katseen oudosta vaikutelmasta; jostain ihmisjärjen -ulkopuolella tapahtuneesta ratkaisusta; jostain selittämättömästä mutta -silti ymmärrettävästä voimasta tai väliintulosta; myötätunnon tai -vastenmielisyyden salaperäisistä laeista; vaistomaisesta tai -valinnaisesta vetovoimasta; sanomatta jääneiden asiain ylivoimaisesta -vaikutuksesta; -- jos sellaisista tuli kysymys -- mikä muuten oli -jotenkin harvinaista -- niin ei ajattelija sellaisten kysymysten ääreen -pysähtynyt. Ne tuntuivat satunnaisilta. Ei aavistettukaan, että elämä -alati on niiden jumalaisen paineen alaisena, jatkuvasti kiiruhdettiin -vain takaisin intohimojen ja ulkonaisten tapausten tuttuun leikkiin. - -Noita henkisiä ilmiöitä, joihin entisaikaan tuskin suurimmat ja -syvämietteisimmätkään lähimäisemme puuttuivat, niitä nyt harrastavat -vähäpätöisimmätkin; ja tämä seikka osottaa kohdaltaan, kuinka -ihmissielu on verrattavissa täysin yhtenäiseen kasviin, jonka kaikki -oksat, kun aika on täytetty, puhkeevat kukkaan samalla haavaa. Jos -tavallinen rahvaanmies nyt yhtäkkiä saisi kyvyn ilmaista sielunsa -kaiken sisällön, niin saisi hän ilmaista asioita, joita ei Racinen -sielu vielä sisältänyt. Ja sillä tavoin ovat monet pienemmät kyvyt kuin -Shakespeare tai Racine, päässeet näkemään sellaista salaisen kirkkauden -elämää, jonka rinnalla noiden mestarien yksinäiset näkemykset olivat -varsin pinnallisia. Ei näet riitä, että joku suuri sielu yksinään -liikkuu siellä täällä paikan ja ajan piirissä. Hän saa vähän aikaan, -jolleivät toiset ole häntä auttamassa. Hän on joukkojen kukka. Hänen on -saavuttava silloin, kun sielujen valtameri on kauttaaltaan käynnissä; -jos hän saapuu unen aikana, voi hän puhua vain unen ailahteluista. -Hamlet -- ottaaksemme kuvaavimman esimerkin -- Hamlet Helsingörissä on -hetki hetkeltä heräämäisillään, mutta vaikka kylmä hiki peittää hänen -kalpeaa otsaansa, jää häneltä kuitenkin sanomatta monta sanaa, jotka -hän kyllä osaisi sanoa nykyhetkellä, kun häntä olisi siinä auttamassa -vaikkapa jonkun kulkurin tai pahantekijän sielu. Katsellessaan -Claudiusta tai äitiään saisi Hamlet meidän päivinämme selville -sellaista, mistä hän ei silloin omana aikanaan tiennyt, sillä nykyään -eivät sielut enää piile yhtä monen verhon takana kuin silloin. Tiedätkö --- nyt minä sanon erään järkyttävän ja vähän tunnetun totuuden; -- -tiedätkö, että jos sinä nyt olet paha, niin saat olla jotenkin varma, -että sinun olentosi nykyään ilmaisee sen sata vertaa selvemmin kuin -mitä se olisi ilmaissut pari- kolmesataa vuotta sitten. Tiedätkö, että -jos sinä tänä aamuna olet tuottanut surua jollekin yksinäiselle -sielulle, ja sinun luoksesi senjälkeen saapuu joku rahvaan mies -puhelemaan ilmoista ja tuulista, niin tällä on tietoa sinun -aamullisesta menettelystäsi ennenkuin hän on oveasikaan avannut. Jos -sinä haudot pahoja ajatuksia tai vääriä tekoja tai olet syypää veljesi -kyyneliin, niin vastaasitulevan lapsen katse ilmaisee sen heti, vaikka -ottaisit päällesi millaisen pyhimyksen, marttyyrin tai sankarin hahmon. -Sata vuotta sitten olisi sen lapsen sielu samallaisessa tilaisuudessa -ehkä sivuuttanut sinun sielusi huomaamatta mitään... - -On tosiaan vaikeata toisten katseilta kätkeä sydämessään säilyvää -vihaa, kateutta tai petollisuutta, sillä välinpitämättömimmätkin sielut -ovat aina varuillaan meidän ympärillämme. Meidän esi-isämme eivät ole -meille näistä asioista mitään puhuneet, ja me saamme todeta, että tämä -elämä, jossa me liikumme, on peräti toisellaista kuin heidän kuvaamansa -elämä. Ovatko he puhuneet vasten tietoaan, vai eivätkö he ole -tietäneetkään? Merkit ja sanat eivät enää mitään auta, melkein kaikki -ratkaistaan jonkin yksinkertaisen tilanteen salaperäisissä piireissä. - -Vieläpä tahtokin, tuo vanha hyvin tunnettu ja johdonmukainen tahto, -sekin vuorostaan muuttaa muotoaan ja joutuu kosketuksiin suurten, -selittämättömien ja syvien lakien kanssa. Tuskin on enää mitään -pakopaikkaa, ja niin ihmiset lähestyvät toisiaan. Arvostellessaan -toisiaan he eivät perusta puheisiin ja tekoihin, vaan katsovat niiden -yli vieläpä ajatustenkin yli, sillä se käsittämätön mitä he saavat -nähdä, on peräisin kaukaa ajatuksen alojen ulkopuolelta. Ja tämä juuri -on yksi noiden henkisyyden aikakausien suuria tunnusmerkkejä, joista -äsken oli puhe. Joka taholla tuntuu, kuinka kaikki säännöllisen elämän -suhteet ovat vaihtumassa, ja nuorimmat meistä puhuvat ja toimivat jo -aivan toisella lailla kuin edellinen sukupolvi. Monen monet -sovinnaisuudet, hyödyttömät verhot ja välitykset jäävät ja painuvat -pois, ja tietämättämme me melkein kaikki arvostelemme toisiamme -sellaisten seikkojen perusteella, joita ei silmä näe. Jos minä ensi -kerran astun sinun huoneeseesi, niin sinä, käytännössä olevan -sielutieteen syvimpien lakien mukaan, et suinkaan ryhdy lausumaan sitä -salaista arvosteluasi minusta, jommoisen ihmiset aina toisensa -tavatessaan toisistaan muodostavat. Sinun ei onnistuisi minulle -selittää, mistä olet saanut tietoosi mikä minä olen, mutta kumminkin -sinä tuot mukanasi sanomattoman varmuuden. Sinun isäsi ehkä olisi -arvostellut minua toisin ja siinä erehtynyt. On luultavaa, että -ihmisten lähentyminen pian menee niin pitkälle, että he suorastaan -joutuvat koskettamaan toisiaan, ja että ympäröivä ilmapiiri vaihtuu -toiseksi. Olemmeko -- kuten sanoo Claude de Saint-Martin, suuri -"tuntematon filosofi" -- olemmeko "jälleen ottaneet yhden askeleen -sillä opettavaisella ja valoisalla tiellä, joka johtaa olentojen -yksinkertaisuuteen?" Odottakaamme hiljaisuudessa; ehkäpä piankin jo -voimme erottaa "jumalten kuiskauksen". - - - - -III. - -TIETÄJÄT. - - -He ovat tuttuja useimmille ihmisille ja melkein kaikki äidit ovat heitä -nähneet. He ovat ehkä yhtä välttämättömiä kuin kärsimykset, ja ne -ihmiset, jotka eivät koskaan ole olleet heitä lähellä, eivät myös -koskaan ole oikein lempeitä, oikein surullisia, eivätkä oikein hyviä. - -He ovat outoja ja ihmeellisiä. He näyttävät olevan lähempänä elämää -kuin toiset lapset eikä mitään aavistavan, ja kumminkin asuu heidän -silmissään niin syvä varmuus, ettei voi muuta kuin uskoa heidän olevan -kaikesta selvillä ja useampana kuin viitenä iltana katselleen omaa -salaisuuttaan silmästä silmään. Kun heidän veljensä vielä hapuilevat -sinne tänne syntymän ja elämän välillä, ovat he jo vakiintuneet, -seisovat jo kohona kädet ja sielu valmiina. Kiireesti, viisaasti ja -tarkasti he valmistuvat elämään, ja juuri tuo kiireellisyys on se -merkki, jota äidit, tarkan uskollisina vaistolleen, tuskin uskaltavat -havaita. - -Useimmiten emme ehdi heitä ollenkaan havaitakaan; he menevät pois -mitään puhumatta ja tällöin jäävät he meille ijäti tuntemattomiksi. -Mutta toiset viipyvät vähän aikaa meidän luonamme, katsovat meihin -hymyillen ja tarkkaavasti, näyttävät olevan myöntämäisillään, että ovat -kaiken ymmärtäneet, ja kahdenkymmenen vaiheilla sitten kiireesti -poistuvat vaimennetuin askelin, ikäänkuin vasta olisivat huomanneet -joutuneensa väärään asuntoon, viettämään elämäänsä uppo-outojen -ihmisten parissa. - -Itse he tuskin puhuvat mitään ja vetäytyvät heti kuoreensa, kun -tuntevat haavoittuneensa tai kun joku on pääsemäisillään heistä -selville. Tänään he ovat aivan meidän keskellämme, mutta muutaman -päivän päästä, eräänä iltana, he yhtäkkiä ovat meistä niin kaukana, -ettemme enää uskalla olla tuntevinamme heitä emmekä heiltä mitään -kysyä. Siellä he ovat, melkein elämän toisella äärellä, ja sinusta -tuntuu, että vihdoinkin on hetki tullut lausua julki jotain tärkeämpää, -inhimillisempää, todempaa ja syvempää kuin on ystävyys, myötätunto tai -rakkaus, jotakin joka ponnistelee rintasi syvyydessä, josta et tiedä -mitä se on, josta ei milloinkaan puhuta, ja josta ei enää voikaan -puhua, sillä niin monta elämää kuluu vaitiollen... Ja aika rientää; ja -kuka meistä ei olisi sillä tavoin odottanut siihen asti, kunnes ei enää -voinut mitään kysyä? - -Mitä varten he ovat tulleet ja mitä varten he menevät pois? Syntyvätkö -he vain vakuuttaaksensa meille, ettei elämällä ole mitään päämäärää? -Mitä maksaa kysyä, kun ei kumminkaan koskaan saa vastausta? Minä olen -useita kertoja joutunut näkemään näitä asioita ja kerran näin niin -läheltä, etten enää tiennyt, koskiko asia jotakuta toista vaiko minua -itseäni... - -Yksi veljistäni on kuollut sillä tavoin. Oli kuin hänellä yksinään -olisi ollut asiasta ennakkoaavistus hänen itsensä sitä tietämättä, kun -sen sijaan me toiset ehkä kylläkin tiesimme jotain, vaikkemme olleet -saaneet sellaista elimellistä ilmoitusta, jollaista hän säilytti -olentonsa kätkössä elämänsä ensi hetkistä asti. Mitä merkillistä piilee -niissä, jotka kulkevat kohti jotakin sangen vakavaa tapahtumaa? Se ei -ole mitään näkyväistä, mutta kumminkin me sen näemme. He pelkäävät -meitä, sillä me ilmaisemme heille tuon asian, joka hetki tahtomattamme. -Tuskin olemme heitä lähestyneet, kun he jo tuntevat, että tuo heidän -tuleva vielä tuntematon kohtalonsa saa meissä aikaan jonkun -vaikutuksen. Useimmilta ihmisiltä me salaamme jotakin, emmekä päästä -omaankaan tietoomme, mitä me heiltä salaamme. Kahden olennon välitse, -jotka ensi kerran tapaavat toisensa, kulkee tuntemattomia elämän ja -kuoleman salaisuuksia; ja muitakin salaisuuksia, joilla ei ole vielä -nimeäkään, mutta jotka tuollaisessa kohtauksessa välittömästi -vallitsevat meidän asentojamme, katseitamme ja kasvojemme ilmeitä; ja -kun tartumme jonkun ystävän käteen, tekee meidän sielumme -varomattomuuksia, jotka ehkä ulottuvat yli tämän elämän kynnyksen. On -kyllä mahdollista, ettei kahden ihmisen välillä ole mitään -taka-ajatuksia, mutta on olemassa valtavampia ja syvempiäkin seikkoja -kuin ajatus. Nuo tuntemattomat lahjat eivät ole meidän vallassamme ja -me petämme alati tuota puhumatonta profeettaa. Emme milloinkaan ole -toisia kohtaan samanlaisia kuin itseämme kohtaan, vieläpä olemme -samojakin kohtaan erilaisia valossa ja pimeässä. Meidän katseemme -muuttuvat alati sen mukaan millainen menneisyys tai tulevaisuus niiden -eteen sattuu, ja siksi juuri me tahtomattamme olemme varuillamme. -Kohdatessamme noita, jotka eivät elä kauan, me emme näe heitä itseään, -vaan heidän tulevan kohtalonsa. He tahtoisivat eksyttää meitä -eksyttääkseen itseään. He tekevät kaikkensa johtaakseen meitä harhaan, -ja kumminkin heidän hymynsä ja elämänhalunsa läpi jo kuultaa tuo tuleva -tapahtuma, aivan kuin se olisi koko heidän olemassaolonsa tuki ja -tarkoitus. Taaskin on kuolema heidät pettänyt, ja murhemielin he -huomaavat, että me olemme kaikki nähneet, ja että on ääniä, jotka eivät -voi vaieta. - -Kuka voi sanoa, kuinka suuri on tapahtumain voima ja ovatko tapahtumat -meitä, vai mekö vain olemme niitä, tapahtumia? Syntyvätkö ne meistä, -vai synnymmekö me ehkä niistä? Vedämmekö me puoleemme niitä, vai nekö -meitä? Muutammeko me niiden muotoa, vai muuttavatko ne meidän -muotoamme? Eivätkö ne koskaan osu harhaan? Miksi saapuvat ne meille, -kuten mehiläiset pesään ja kyyhkyset lakkaan? ja mihin joutuvat ne -silloin, kun me emme olekaan sovitulla paikalla? Mikä on se mistä ne -meille saapuvat, ja miksi muistuttavat ne meitä kuin omat veljemme? -Toimivatko ne menneisyydessä vai tulevaisuudessa, ja kummat ovat -voimakkaampia, nekö jotka eivät enää vallitse, vai nekö jotka eivät -vielä vallitse? Kumpi muuntaa meidän muotoamme, eilinen vaiko huominen? -Eivätkö useimmat meistä vietä suurinta osaa elämästään jonkun tulossa -olevan tapahtuman varjossa? Minä olen nähnyt tuota tunnettua arvokasta -käytöstapaa, tuota menoa, jolla näyttää olevan aivan liian läheinen -päämäärä, tuota suuren kylmyyden ennakkotunnetta ja noita silmiä, jotka -eivät milloinkaan hairahdu; olen nähnyt niitä sellaisilla joiden loppu -on ollut luonnoton ja jotka kuolema on tavottanut odottamatta -ulkoapäin. Ja kumminkin heillä oli juuri sama kiire kuin noilla heidän -veljillään, jotka kantoivat yhtäläistä edessä olevaa kohtaloa koko -ikänsä oman olentonsa kätkössä. Heillä oli samat piirteet, Heistäkin -elämä tuntui vakavammalta kuin niistä, jotka saavat elää kauemmin. -Heidän toimissaan ilmeni sama varma ja hiljainen tarkkaavaisuus. Heillä -ei ollut aikaa menetettävänä, heidän piti olla valmiit samalla -hetkellä: siinä määrin tuo tapaus, jota ei yksikään profeetta olisi -voinut ennustaa, oli heidän tietämättään luonut elämän itse heidän -elämälleen. - -Meidän kuolemamme ohjaa meidän elämäämme, eikä meidän elämällämme ole -muuta päämäärää kuin meidän kuolemamme. Meidän kuolemamme on se muotti, -jossa meidän elämämme valetaan; kuolema muovailee meidän kasvojemme -piirteet. Muotokuvia pitäisi tehdä vain kuolleista, sillä ne yksin ovat -omaa itseään ja näyttäytyvät hetkisen sellaisina kuin ovat. Ja mikäpä -elämä ei kirkastuisi siinä puhtaassa, viileässä ja yksinkertaisessa -valaistuksessa, joka ympäröi ihmislapsen viimeisten hetkien -leposijaa? Onko se sitä samaa valoa, joka jo väikkyy noiden lasten -kasvoissa ja heidän kiinteässä hymyssään, ja joka meissä herättää -hiljaisuudentunteen, mikä muistuttaa sellaisen huoneen hiljaisuutta, -jossa joku äsken on ijäksi vaiennut? Kun muistelen noita tuttujani, -joita samanlainen kuolema on kaikkia kädestä johtanut, näen edessäni -joukon lapsia, neitoja ja nuorukaisia, jotka näyttävät olevan samasta -kodista. He ovat jo sisaruksia keskenään, he ikäänkuin tuntevat -toisensa joistakin seikoista, joita me emme näe, ja antavat meidän -huomaamattamme toisilleen vaitiolon merkin. He ovat ennenaikaisen -kuoleman tarkkaavaisia lapsia. Jo koulussa he jollain hienolla tavalla -herättivät meidän huomiotamme. He näyttivät etsivän toisiaan ja samalla -ikäänkuin karttavan toisiaan, kuten ne, joilla on samanlainen -ruumiinvika. Näimme heidän seisovan sivulla päin puitten alla. Heidän -hymynsä oli pysyväisempää ja aineettomampaa kuin meidän toisten ja -siinä ilmeni aina sama vakavuus, ikäänkuin he olisivat alati pelänneet -paljastavansa jonkun salaisuuden. Melkein aina he heti vaikenivat, kun -heitä lähestyivät nuo toiset, joiden ikä oli oleva pitempi. Puhuivatko -he jo tuosta tulevasta tapahtumasta, vai tiesivätkö he ehkä, että tuo -tapaus itse puhui suoraan heidän lävitsensä ja vasten heidän tahtoaan, -ja ympäröivätkö he sillä tavoin vaikenemalla tuon tulevan tapahtuman, -kaihtaakseen sitä asiaankuulumattomien katseilta. Joskus he näyttivät -katselevan meihin alaspäin, niinkuin jonkin tornin korkeudesta, ja -vaikka he olivat meitä heikompia, emme me uskaltaneet heihin koskea. -Mikään ei tosiaankaan ole kätkettyä; ja kaikki te, jotka minut -tapaatte, tiedätte myös mitä minä olen tehnyt ja mitä tulen tekemään, -tiedätte mitä minä ajattelen ja olen ajatellut; te tiedätte tarkalleen -minun kuolemani päivän, vaikkette vielä ole keksineet keinoa sitä -ilmaistaksenne, tai edes omalle sydämellenne sitä kuiskataksenne. -Meillä on tapana sivuuttaa äänettömästi kaikki sellainen mihin ei -kätemme ylety, ja ehkäpä me tietäisimmekin liian paljon, jos -tietäisimme kaiken sen minkä tiedämme. Me elämme sivulla meidän -todellisesta elämästämme ja me tunnemme, ettei meidän kaikkein -mieskohtaisimmilla ja syvimmilläkään ajatuksillamme ole mitään -tekemistä meidän kanssamme, sillä me olemme aivan toista kuin meidän -ajatuksemme ja unelmamme. Ja vain joinakin hetkinä me ikäänkuin -hairahdumme elämään oman itsemme mukaisesti. Koska koittaa se päivä, -jona meistä tulee oma itsemme? Niinpä me siis olimme muukalaisia heidän -edessään. Joskus he kävelivät meidän kanssamme käytävissä ja pihoilla -ja heidän seuransa vaivasi meitä. Joskus he yhtyivät meidän leikkiimme, -ja silloin ei leikki enää tuntunut samalta. Jotkut heistä eivät -löytäneet kohtaloveljiään. He harhailivat yksinäisinä meidän meluavassa -joukossamme, eikä heillä ollut ystäviä niiden parissa, joiden ei -tarvinnut kuolla. Ja kumminkin me heitä rakastimme, eikä kellään ollut -niin ystävällisiä kasvoja kuin heillä. Mitä oli heidän ja meidän -välillämme ja mitä on meidän kaikkien välillämme? Minkä salaperäisen -meren syvyyksissä me elämme? Tässä kohden vallitsikin se rakkaus, joka -ei enää ilmaise itseään, koska sillä ei ole mitään osaa tämän maailman -elämässä. Se ei ehkä kestäisi minkäänlaista koetta, se tuntuu joka -hetki pettyvän, ja vaatimattomampikin tavallinen ystävyys näyttää sen -voittavan. Ja kumminkin on sen elämä syvempää kuin me itse, ja ehkäpä -me vain senvuoksi olemmekin siitä välinpitämättömiä, että se tietää -olevansa varattu pitempiä ja varmempia aikoja varten. - -Se ei puhu täällä mitään, kun se tietää saavansa puhua myöhemmin; -eivätkä ne, joita me sylellemme ja suutelemme, milloinkaan ole niitä -joita me syvimmin rakastamme. On siis olemassa yksi elämän osa -- ja se -on sen paras, puhtain ja suurin osa -- joka ei liity tavalliseen -elämään, eivätkä edes rakastavaisten silmät milloinkaan pääse näkemään -tuon hiljaisuuden ja rakkauden väliseinän läpi. - -Vai jätimmekö me heidät yksikseen sen vuoksi, että he nuorempinakin -olivat meitä vanhempia!... Tiesimmekö, etteivät he olleet meidän -ikätoverejamme ja pelkäsimmekö me heidän tuomiotansa? Heidän katseensa -eivät enää olleet yhtä eloisia kuin meidän, ja kun he vain sattumalta -loivat nuo katseensa meidän elämöivään joukkoomme, niin me heti ilman -syytä tyynnyimme ja käsittämätön hiljaisuus valtasi meidät samassa -hetkessä. Me vetäydyimme pois päin: he tarkkasivat meitä ja nauroivat -vakavasti. Minä muistan kahden sellaisen kasvot, joita odotti -väkivaltainen kuolema. Mutta melkein kaikki he olivat arkoja ja -pyrkivät toisten ohi huomaamatta. Heillä oli jonkinlainen kuoleman -ujous ja he näyttivät alati pyytävän anteeksi jotakin tuntematonta -tekoa, jonka he pian tulisivat tekemään. He menivät menoaan, me -vaihdoimme yhden katseen, erosimme toisistamme sanaakaan sanomatta ja -ymmärsimme kaikki tietämättä mitään. - - - - -IV. - -SALAINEN SIVEYSSÄÄNTÖ. - - -On liiankin totta, että meidän käypä ajatuksemme mielivaltaisesti -muuntelee sisäisten valtakuntien näkymättömiä liikkeitä. Niinikään on -olemassa tuhansia ja taas tuhansia varmuuksia, noita hunnutettuja -kuningattaria, jotka meitä johtavat kautta olemassaolon ja joista emme -kykene sanoilla puhumaan. Niinpian kun yritämme sanoa jonkun asian, -niin se heti ihmeellisesti pienenee. Luulemme liikkuneemme syvyyksien -syvyyksissä, mutta kun nousemme pinnalle, niin ei alkuperäisestä merestä -enää ole jälkeäkään siinä vesipisarassa, joka kimmeltää kalpean -sormemme sivussa. Luulemme keksineemme ihmeellisten aarteitten luolan, -mutta kun tulemme päivänvaloon, niin huomaammekin tuoneemme vain -väärennettyjä kiviä ja lasinpalasia. Ja kumminkin ne aarteet siellä -pimeydessä yhäti loistavat. On jotakin läpäisemätöntä meidän ja meidän -sielujemme välillä ja muutamina hetkinä, sanoo Emerson, "me ihan -intohimoisesti haluamme itsellemme tuskaa toivoen edes siitä löytävämme -jotakin tosiolevaista ja saavamme tuntea totuuden terävät kärjet ja -kulmat." - -Sanoin aikaisemmin, että sielut näyttävät lähestyvän toisiaan. Sillä -seikalla ei ole sen suurempaa arvoa, kuin on pysyväisellä mutta -hämärällä vaikutelmalla, jota on sangen vaikea tosiasioilla tukea, -sillä tosiasiat eivät ole muuta kuin kiertolaisia, tiedustelijoita tai -suurten näkymättömien voimien jälkeenjääneitä osia. Ja kuitenkin voi -sanoa, että me ainakin joskus ehkä selvemmin kuin esi-isämme tunnemme, -ettemme ole olemassa aivan yksin itseksemme. Nekään, jotka eivät usko -mihinkään jumalaan, eivät kumminkaan, enempi kun toisetkaan, toimi -siihen suuntaan, kuin olisivat varmoja yksinolostaan. On olemassa -yleinen silmälläpito, jonka toimintakeskus on toinen kuin sen, mikä on -jokaisen ihmisen omantunnon suopeissa hämärissä. Onko totta, etteivät -hengen säiliöt enää ole yhtä tarkasti sinetöidyt kuin ennen muinoin, ja -että sisäisen meren käynti tulee voimakkaammaksi? Sitä en tiedä. -Korkeintaan voimme todeta, ettemme enää pidä yhtä tärkeinä useita -perinnäisiä rikkomuksiamme, ja se seikka merkitsee jo henkistä -valloitusta. - -Tuntuu siltä kuin meidän siveyssääntömme olisi uudistumassa ja -hiljallensa lähestymässä korkeampia aloja, jotka eivät vielä näy. Senpä -vuoksi lieneekin nyt jo paikallaan tehdä muutamia uusia kysymyksiä. -Mitä esimerkiksi tapahtuisi, jos meidän sielumme yhtäkkiä tulisi -näkyväiseksi ja sen pitäisi astua kokoontuneitten sisariensa joukkoon, -hunnuistaan riisuttuna, mutta kantaen yllään salaisimpia ajatuksiaan ja -kulettaen mukanaan elämänsä salatuimpia tekoja, jotka siihen asti eivät -koskaan ole ilmi tulleet? Mitä sielu silloin ujostelisi? Mitä se -yrittäisi kätkeä? Kietoisiko se kainon naisen tavoin pitkän -hiusvaippansa lukemattomien lihallisten syntiensä peitoksi? Se ei ole -noista synneistään tietoinen, eivätkä ne ole sitä koskaan ahdistaneet. -Ne on tehty tuhannen peninkulman päässä sielun valtaistuimesta, eikä -sodomitinkaan sielu osaisi mitään epäillä astuessaan toisten joukkoon, -vaan loistaisi sen silmissä lapsen avoin hymy. Sielu ei ole ottanut -osaa häpeällisiin tekoihin, se kulki koko elämänsä ajan valoa kohden, -ja vain sitä elämää se muistelee. - -Onko sielu voinutkaan tehdä mitään syntejä ja tavallisia rikoksia? Onko -se kavaltanut, onko se pettänyt, onko valehdellut? Onko se tuottanut -tuskaa, kyyneleitä? Missä se oli silloin, kun tuo ihminen jätti -veljensä vihollisten käsiin? Ehkä se nyyhkytti etäällä hänestä -itsestään, ja on ehkä siitä hetkestä ruveten syventynyt ja tullut -kauniimmaksi. Sielun ei tarvitse hävetä sellaista, mitä se ei ole -tehnyt, ja se voi pysyä puhtaana törkeän murhatyön ollessakin. Usein se -muuntaa sisäiseksi kirkkaudeksi kaiken sen pahan, jota se joutuu -näkemään. Kaikki riippuu näkymättömästä periaatteesta, ja siitä -epäilemättä on alkuisin myös jumalten käsittämätön lempeys. - -Ja meidän omakin lempeytemme. Mehän emme voi pidättäytyä antamasta -anteeksi. Kun kuolema, "kaiken suuri sovittaja", on käynyt ohi, kuka -meistä ei silloin lankeisi polvilleen ja antaisi tuolle avuttomaksi -jääneelle sielulle hiljaista anteeksiannon merkkiä? Kun kumarrun -veriviholliseni liikkumattoman ruumiin yli, niin luuletteko minun vielä -miettivän kostoa kun näen nuo kalpeat huulet, jotka kerran minua -herjasivat, nuo sammuneet silmät, jotka kerran saivat omat silmäni -itkemään, ja nuo kylmät kädet, jotka ehkä ovat minua rääkänneet? Kaikki -tuli maksetuksi kuoleman käydessä. Sielun ei minulle enää ole mitään -vastattavaa, ja vaistomaisesti minä asetan sen törkeimpien vääryyksien -ja pahimpien rikkomusten yläpuolelle. (Kuinka ihana ja merkitsevä -onkaan tuo vaisto!) Ja jos minä siinä jotakin murehdin, niin en -suinkaan sitä etten minä vuorostani enää voi häntä kiusata, vaan ehkä -sitä, etten kyllin rakastanut enkä aikaisemmin anteeksi antanut. - -On kuin me syvimmässämme jo ymmärtäisimme näitä asioita. Emme enää -tuomitse lähimmäistämme hänen tekojensa emmekä edes hänen salaisimpien -ajatustensa mukaan, sillä salaiset ajatukset ovat joskus luettavissa; -ja me liikumme paljon yläpuolella sen mitä ei voi lukea. Joku ihminen -on voinut tehdä kaikkein törkeimpiä rikoksia, eikä hänen pahinkaan -rikoksensa kumminkaan hetkeksikään hämmennä sitä raikkauden ja -aineettoman puhtauden henkäystä, joka aina käy hänen ympärillään, kun -taaskin jonkun marttyyrin tai viisaanmiehen läsnäolo voi kietoa meidän -sielumme vahvaan ja tuskalliseen pimeyteen. Joku sankari tai pyhimys -valitsee ystävänsä sellaisten parista, joiden kasvoilta helposti on -luettavissa tottumus kaikkiin alhaisiin ajatuksiin, kun hän sensijaan -ei löydä oikeata "veljellisen tai inhimillisen ilmapiirin" tuntua -sellaisen ihmisen läheisyydestä, jonka otsaa kirkastavat korkeat ja -jalot unelmat. Mitä tämä merkitsee? ja mitä uutta me siitä opimme? Onko -siis olemassa syvempiä lakeja kuin ne, jotka vallitsevat tekoja ja -ajatuksia? Onko meille selitetty miksi me aina toimimme sellaisten -sääntöjen mukaan, joista ei puhuta, mutta jotka yksin ovat paikkansa -pitäviä? Sillä tässä ei voi väittää sankarin tai pyhimyksen vähääkään -erehtyneen, vaikka siltä ehkä näyttäisi. He näet eivät ole tehneet -muuta kuin totelleet, ja jos pyhimyksen pettää ja myy joku, jonka hän -itse on valinnut, niin jokin horjumaton seikka kuitenkin jää hänelle -vakuuttamaan, ettei hän ole mitenkään erehtynyt ja ettei hänellä ole -mitään katumista. Sielu ei unohda koskaan, että se toinen sielu oli -valoisa... - -Järkytellessämme sitä miltei tuntematonta kiveä, jonka alla nuo salatut -seikat piilevät, me samalla hengitämme ylen voimakasta syvyyden -tuoksua, ja sanat ja ajatukset tanssivat meidän ympärillämme kuin -myrkytetyt kärpäset. Itse sisäinen elämäkin tuntuu vähäpätöiseltä -seikalta noiden muuttumattomien syvyyksien rinnalla. Ylpeiletkö sinä -enkelin edessä siitä, ettet ole koskaan tehnyt vääryyttä, ja eikö ole -olemassa mitään alempaa viattomuutta? Kun Jeesus Kapernaumissa lukee -halvatun ympärillä seisovien fariseusten huonot ajatukset, niin oletko -varma, että hän samalla silmäyksellä ja yht'aikaa arvostelee ja -tuomitsee myös heidän sielunsa, ja ettei hän noiden ajatusten tuolla -puolen huomaa kirkkautta, ehkäpä muuttumatonta kirkkautta? Ja olisiko -hän Jumala, jos hänen tuomionsa olisi peruuttamaton? Mutta miksi hän -puhuu siten kuin pysähtyisi hän ulkonaiseen? Jättäisikö alhaisin ajatus -tai jaloin aate mitään merkkiä timantin akseliin? Mikäpä Jumala, jos -hän todella asuu korkeudessa, voisi olla hymyilemättä meidän -suurimmille virheillemme, aivan kuin hymyillään matolla leikkivälle -koiranpennulle? ja mikä olisi sellainen Jumala, joka ei hymyilisi? -Luuletko että sinä, jos olet todella puhdistunut, enää pitäisit vaivaa -maksavana varjella koossaolevien enkelien katseilta niitä pikku -syitäsi, jotka ovat saattaneet sinut suuriin tekoihisi? Ja kumminkin: -kuinka moni kohta meissä voi murtua jumalien katseiden alla, kun he -istuvat vuorella? Varmaan niitä murtuvia kohtia on useampi kuin yksi, -ja meidän sielumme tietää kyllä hyvin, että sitä odottaa tilinteko. Se -elää vaiteliaana suuren tuomarin käden alla, ja tuomarin tuomiot -pysyvät meiltä tutkimattomina. Mutta millainen on tuo tilinteko? Mikä -siveyssääntö voi sen sanoa? Onko olemassa salainen siveyssääntö, joka -vallitsee etäisemmillä aloilla, kuin meidän ajatuksemme, ja joku -keskeinen taivaankappale, jonka voimattomia kiertotähtiä vain ovat -meidän salaisimmat halummekin? Onko meidän olemuksemme keskuksessa -läpinäkyvä puu, jonka katoovaisia kukkia ja versoja vain ovat kaikki -meidän tekomme ja kaikki meidän hyveemme? Perimmiltä periltään emme -tiedä, mitä pahaa meidän sielumme voi tehdä, ja mistä meidän pitäisi -punastua joutuessamme ylivoimaisen älyn tai toisen sielun eteen. Ja -kumminkin: kuka meistä tuntisi olevansa puhdas, ja kuka ei pelkäisi -tuomaria? Ja mikä sielu ei kavahtaisi toista sielua? - - * * * * * - -Tässä kohden emme enää liiku elimellisen emmekä sielullisen elämän -tutuissa laaksoissa. Saavumme kolmannen piirin, jumalaisen salaelämän, -oville. Vain horjahdellen astumme niiden kynnysten yli. Ja kun olemme -yli päässeet, niin missä ovatkaan kaikki varmuudet? Missä piilevätkään -ne ihanat lait, joita vastaan me alati rikomme, ehkä niinkin, ettei -omatuntomme sitä aavista, vaikka sielu tietäisikin? Ja mistä johtuikaan -tuo salaperäisten rikkomusten varjo, joka joskus lankesi yli meidän -elämämme, ja äkkiä teki sen niin kauhistavaksi elää? Mitkä ovat ne -suuret hengen synnit, joita me voimme tehdä? Joudummeko häpeään sen -vuoksi, että olemme taistelleet sieluamme vastaan, tai taisteleeko -meidän sielumme näkymätöntä taistelua Jumalaa vastaan? Ja onko tuo -taistelu niin perin äänetöntä, ettei yksikään huokaus tunkeudu -väliseinäin läpi? Onko hetkiä joina voimme kuulla tuota kuningatarta, -jonka huulet aina ovat kiinni puristetut? Hän ei milloinkaan riko -vaitioloaan pinnallisten tapausten yhteydessä, mutta eikö ole -sellaisiakin tuskin havaittavia tapauksia, jotka koskettavat ikuisia -syviä voimia? Tuossa yksi kuolee, toinen katselee tänne päin, ja tuo -tuolla itkee; tuossa muuan lähestyy sinua ensi kerran, tuossa menee -vihollisesi; ehkäpä kuningatar sillä hetkellä kuiskaa jotakin? Entä jos -tarkkaisit hänen kuiskaustaan silloin kun et enää rakasta sitä -ystävääsi, jolle nyt hymyilet? Mutta kaikki tuo ei ole vielä mitään, se -ei vielä saavuta edes syvyyden ulommaista valokehää. Näistä asioista ei -voi puhua, ollaan vielä liian yksinään. "Tätä nykyä liikahtelee sielu -vain siellä täällä", sanoo Novalis. "Milloin pääsneekään se täysin -liikkumaan ja milloin herää ihmiskunnan joukkotajunta?" Vain sillä -ehdolla saavat jotkut tietää jotakin. On kärsivällisesti odotettava, -kunnes tuo korkeampi tietoisuus vähitellen herää. Silloin voi ehkä -tulla joku, jonka onnistuu tulkita se, mitä me kaikki tunnemme, sillä -puolella sieluamme, jota voisi verrata kuun taustaan, jota ei kukaan -mailman alusta asti ole nähnyt. - - - - -V. - -NAISISTA. - - -Tälläkin alalla ovat lait tuntemattomia. Meidän päämme päällä taivaan -korkeudessa loistaa sen rakkauden tähti, joka on meille määrätty; ja -kaikki meidän rakkautemme, ensimäisestä viimeiseen, syttyvät tuon saman -tähden säteitten piirissä. Turhaan me valitsemme oikealta tai -vasemmalta, ylhäältä tai alhaalta; turhaan me teemme väkivaltaa -vaistoillemme päästäksemme pois sen taikapiirin sisältä, jonka tunnemme -ympäröivän kaikkia elämämme vaiheita, ja yritämme valita toisin kuin -tähtemme on määrännyt; aina me lopullisesti otamme sen naisen, joka on -laskeutunut tuosta muuttumattomasta taivaankappaleesta. Ja vaikka me -Don Juanin tavoin syleilisimme tuhatta ja kolmea, niin me eräänä -iltana, kun käsivartten ote herpaantuu ja huulet eroovat, yhä vieläkin -näkisimme edessämme tuon saman naisen, hyvän tai pahan, lempeän tai -julman, uskollisen tai uskottoman, joka on meille määrätty... - -Tosiaankaan me emme koskaan pääse pois siitä hienosta valokehästä, -jolla meidän kohtalomme ympäröi meidän jokaisen askeleemme, ja -kaukaisimmatkin ihmiset näyttävät tuntevan tuon pidättävän piirin sävyn -ja ulottuvaisuuden. He huomaavat alun pitäin noiden henkisten säleiden -värin, ja sen mukaan he joko hymyillen ojentavat meille kätensä tai -vetävät sen pelästyneinä pois. Me tunnemme kaikki toisemme jossain -ylemmässä ilmapiirissä, ja se käsitys, jonka minä olen luonut jostakin -tuntemattomasta olennosta, kuuluu välittömänä osana johonkin -salaperäiseen totuuteen, joka on syvempi kuin aineellinen totuus. Kuka -meistä ei olisi kokenut noita asioita, jotka tapahtuvat tuon miltei -taivaallisen ihmisyyden tutkimattomilla aloilla? Jos saat kirjeen, joka -tulee jonkun saaren kätköistä suurten valtamerien etäisyyksistä ja -jonka kirjoittajasta sinä et tiedä mitään, niin oletko varma, että -kirjeen kirjoittaja on sinulle niinkään tuntematon, ja etkö juuri sillä -hetkellä kun luet, saavuta siinä tapaamastasi sielusta -- jumalat yksin -tietävät missä ilmapiireissä se tapahtuu -- etkö saavuta siitä sielusta -varmuuksia, lujempia ja tärkeämpiä kuin kaikki tavalliset varmuudet? Ja -toisaalta: etkö usko että tuo sielu, jonka ajallinen sattuma saattoi -hetkisen ajattelemaan sinun sieluasi; että sekin sielu puolestaan siinä -saavutti vastaavia varmuuksia? Joka taholla löytyy tällaisia -salaperäisiä tuttavuuksia, emmekä me voi salata olemassaoloamme. Nuo -kahden tuntemattoman väliseen kirjeiden vaihtamiseen liittyvät pienet -salaperäisyydet näyttävätkin juuri paraiten luovan valaistusta niihin -hienoihin yhdyssiteihin, joita varmaan on olemassa kaikkien sielujen -välillä. Siinä on ehkä yksi kapea rako -- perin vaivainen kylläkin, -mutta niitä on niin vähän, että saamme olla tyytyväisiä valjuimpaankin -valoon, -- siinä on ehkä pimeyden portissa yksi kapea rako, josta -hetkessä voimme aavistella, mitä tapahtuu kätkettyjen aarteitten -luolassa. Tutkihan vaan jonkun ihmisen harrastuksetontakin -kirjeenvaihtoa, niin huomaat siinä jotakin omituista yhtenäisyyttä. En -tunne toista enempi kuin toistakaan niistä kahdesta, joilta -kummaltakin tänä aamuna sain kirjeen, ja kumminkin tiedän, etten voisi -toiselle vastata samaan tapaan kuin toiselle. Olen nähnyt jotakin -silminnäkymätöntä. Ja jos minulle kirjoittaa joku, jota en ole koskaan -nähnyt, niin olen puolestani varma, ettei hänen kirjeensä ole täysin -samanhenkinen, kuin jos hän olisi kirjoittanut tuolle ystävälleni, joka -nyt juuri katselee minua. Siinä on aina jokin käsittämätön ero. Se on -se näkymätön henkinen merkki, jolla sielu tervehtii toista sielua. -Täytyy uskoa, että me kaikki tunnemme toisemme jollakin alueella, josta -emme mitään tiedä, ja että meillä on yhteinen kotimaa, jonne menemme, -jossa tapaamme toisemme ja josta jälleen vaivattomasti palaamme. - -Tuossa yhteisessä kotimaassa me myös valitsemme ne naiset, joita -rakastamme, ja siitä johtuu, ettemme me erehdy, eivätkä rakastamamme -naiset liioin. Rakkauden kuningaskunta on ennen kaikkea varmuuksien -suuri kuningaskunta, sieluilla kun siellä on kaikkein eniten vapaata -aikaa. Siellä niillä tosiaankaan ei ole muuta tehtävää kuin todeta -tuttavuuttaan, syvästi ihailla toisiaan ja kysellä toisiltaan -kyynelsilmin, kuten nuoret sisarukset toisensa tavatessaan; ja -sill'aikaa kiertyvät käsivarret ja huulet yhtyvät niin kaukana heistä -itsestään... Sieluilla on vihdoinkin aikaa hymyillä toisilleen ja elää -hetkinen omalle itselleen kovan arkielämän välissä; ja ehkäpä juuri -tuon hymyn ja noiden katseiden korkeudesta valuu se salaperäinen suola, -joka ikuisesti, rakkauden äitelimpinäkin hetkinä, säilyttää -pilaantumattomana muiston kahden huuliparin yhtymisestä... - -Mutta tässä on puhe vain ennakoltamäärätystä ja todellisesta -rakkaudesta. Kun tapaamme jonkun niistä, jotka sallimus on meitä varten -varannut ja lähettänyt suurten hengen kaupunkien syvyyksistä, jossa -tietämättämme elämme; lähettänyt siihen tienristeykseen, josta me -määrätyllä hetkellä tulemme kulkemaan ohitse, niin tiedämme me asian jo -ensi katseesta. Muutamat kumminkin yrittävät väkivaltaa sallimusta -vastaan. Voi sattua, että me raivoten viemme kädet silmillemme -päästäksemme enempää näkemästä sitä mitä meidän on täytynyt nähdä, ja -että me nostamalla kaikki pienet voimamme ikuisia voimia vastaan -onnistumme pääsemään yli tien ja jonkun toisen luo, joka kumminkaan ei -ole meitä varten lähetetty. Mutta se on turhaa ponnistusta, me emme -kumminkaan saa "tulevaisuuden suurten sammioitten tyyntä vettä -liikkumaan." Ei tapahdu mitään; korkeuksien puhdas voima ei suostu -laskeutumaan alas, ja saavutetut suudelmat ja hyödyttömät hetket eivät -taivu liittymään meidän elämämme todellisiin hetkiin ja suudelmiin... - -Sallimus sulkee joskus silmänsä, mutta se tietää hyvin, että me illan -tullen palaamme sen luokse, ja että se saa sanoa viimeisen sanan. Se -voi pitää silmänsä kiinni, mutta sillaikaa kulunut aika on menetettyä -aikaa... - -Nainen näyttää olevan sallimusten alainen suuremmassa määrin kuin me -miehet. Hän alistuu niihin paljon mutkattomammin. Hän ei koskaan -tosissaan asetu niitä vastaan. Hän on vielä lähempänä Jumalaa ja -antautuu välittömämmin salaperäisten voimien vietäväksi. Ja epäilemättä -juuri tuosta syystä me niinä hetkinä, joina nainen sisältyy meidän -elämäämme, tunnemme lähestyvämme jotakin, joka on peräisin itsensä -Kohtalon alkulähteiltä. Etenkin naisten läheisyydessä saamme joskus -sattumalta "selvän aavistuksen" sellaisesta elämästä, joka ei tunnu -seuraavan näkyväisen elämän juonteita. Nainen saattaa meitä lähemmäksi -oman olemuksemme ovia. Kuka tietää vaikkapa sankaritkin keksisivät -voimansa ja oppisivat tuntemaan onnensa tähden jonain syvänä hetkenä -levätessään naisen rinnoilla; ja tokko ihmisellä, joka ei koskaan ole -tuollaista hetkeä kokenut, liioin koskaan on tarkkaa tajua -tulevaisuudesta? - -Astumme jälleen korkeamman tietoisuuden hämäriin piireihin. Kuinka -totta onkaan, että sielläkin "niinsanottu psykologia on yksi niistä -toukista, jotka pyhätössä ovat anastaneet itselleen sen paikan, joka on -varattu todellisille jumaltenkuville!" Ei näet aina ole kysymys -pelkästä pinnasta; eipä edes meidän tärkeimmistä sala-ajatuksistamme. -Luuletteko tosiaan, ettei rakkauteen kuulu muuta kuin ajatuksia, tekoja -ja puheita, ja etteivät sielut pääse irti noiden seikkojen kahleista? -Kun minä syleilen erästä naista, tarvitseeko minun siinä tietää, onko -se nainen lemmenkade ja uskollinen, synkkä tai valoisa, totinen tai -petollinen? Luuletteko tosiaan, että pienet viheliäiset sanat voivat -nousta niille huipuille, joilla meidän sielumme sijaitsevat ja joiden -hiljaisuudessa meidän kohtalomme muovautuu? Mitä minä huolin siitä, -vaikka hän, nainen, puhuu minulle ilmoista ja jalokivistä, töyhdöistä -ja neuloista, ja vaikkei hän näytä minua ymmärtävän? Luuletko minun -kaipaavan yleviä sanoja silloin, kun tunnen erään sielun katselevan -minun sieluani, ja etkö luule minun tietävän, ettei hienoimpienkaan -ajatusten ole sallittu kohota tuon salaisen tapauksen tasoille? Minä -olen alati valtameren vaiheilla; ja jos olisin Platon, Pascal tai -Michel-Angelo, ja minun rakastajattareni puhuisi minulle -korvarenkaistaan, niin kaikki mitä minä sanon hänelle ja hän minulle, -kaikki se liukuisi saman näköisenä sen sisäisen meren syvyyksien -päällä, jota toinen toisessamme tarkkaamme. Minun korkein ajatukseni ei -elämän tai rakkauden vaa'assa paina hiventäkään enempää kuin ne kolme -pientä sanaa, jotka rakastettuni lausui sormuksistaan, helmi- tai -lasiketjustaan... - -Me itse olemme ymmärtämättömiä, me kun aina liikumme omankin älymme -takamailla. Pitää vain nousta vuoren ensimäiselle lumialueelle, siellä -kyllä puhdas ilma silittää kaikki epätasaisuudet. Mitäpä eroa onkaan -Markus Aureliuksen puheen ja lapsen lepertelyn välillä? Olkaamme nöyriä -ja oppikaamme eroittamaan tilapäinen oleellisesta. Älkööt mitkään -silmänlumeet saako meitä unohtamaan syvyyden ihmeitä. Kaikkein -kauneimmat ajatukset ja kaikkein alhaisimmat kuvittelut vaikuttavat -yhtä vähän meidän sielumme ikuiseen ulkomuotoon, kuin Himalaya-vuoret -tai syvimmät rotkot maapallon ulkomuotoon taivaan avaruudessa. Yksi -katse, yksi suudelma, ja jonkin näkymättömän mahtavan läsnäolon -varmuus: kaikki on sillä sanottu: ja minä tiedän olevani vertaiseni -vierellä... - -Mutta tuo vertainen on totisesti ihana ja ihmeellinen. Ja vihoviimeinen -heitukka omistaa rakkaudessaan jotakin sellaista, jota me miehet emme -milloinkaan omista, sillä hänen ajatuksessaan esiintyy rakkaus aina -ikuisena. Kaikilla naisilla ehkäpä juuri tällä perustuksella onkin -alkuperäisten voimien kanssa sellaista yhteyttä, johon me emme voi -päästä. Parhaat meistä vaeltavat miltei aina sangen kaukana niistä -aarteista, joita he omistavat tuossa toisessa elämänpiirissä, ja kun -sitten joku elämän juhlahetki vaatisi jotakin korua tuosta -aartehistosta, niin eivät he enää muista tietä, joka sinne vie, vaan -tarjoovat turhaan oman älynsä väärennettyjä jalokiviä tuolle tärkeälle -hetkelle, joka ei kumminkaan anna itseänsä pettää. Mutta nainen tietää -aina tien omaan sisimpäänsä, ja tapasitpa hänet ylellisyydessä tai -kurjuudessa, tietämättömänä tai oppineena, häpeässä tai kunniassa; jos -sanot hänelle sanan, joka todella lähtee sielusi neitseellisistä -syvyyksistä, niin hän kyllä osaa löytää nuo salaiset tiet, joita hän ei -koskaan kadota näkyvistään, ja yksinkertaisesti vähääkään epäröimättä -hän rakkauden ehtymättömästä varastosta saattaa sinulle sanan, katseen -tai eleen, joka on yhtä puhdas kuin omasikin. - -On kuin hänen sielunsa aina olisi hänen kätensä ulottuvilla; hän on -valmis, päivällä ja yöllä, täyttämään toisen sielun korkeimmat -vaatimukset. Ja samat lunnaat riittävät aina, niin kaikkein köyhimmälle -kuin kuningattarellekin... - -Lähestykäämme kunnioittavasti niin pienintä kuin suurintakin heistä, -niitä jotka ovat mietteissään ja niitä jotka unelmoivat, niitä jotka -vielä nauravat ja niitä jotka itkevät, sillä he tietävät asioita, joita -me emme tiedä ja heillä on valo, jonka me olemme kadottaneet. He elävät -ihan Välttämättömän vaiheilla ja tuntevat sen tiet paremmin kuin me. Ja -juuri senvuoksi heillä on tuota ihmeellistä varmuutta ja ihailtavaa -arvokkuutta, ja huomaa helposti, kuinka he pienimmissäkin toimissaan -tuntevat liikkuvansa suurten jumalien väkevien ja turvallisten kätten -tukemina. Äsken sanoin, että nainen saattaa meitä lähemmäksi oman -olemuksemme ovia. Ja tosiaankin tekee mieli uskoa, että kaikki meidän -naissuhteemme käyvät tuon alku-oven aukeamasta, ja että niiden -välittäjänä ovat nuo käsittämättömät kuiskaukset, joita varmaan -kaikkien seikkojen synnyinhetkellä kuiskataan, silloin kun ei vielä -uskalleta puhua ääneen, kun pelätään kieltoa tai jotakin odottamatonta -käskyä... - -Hän, nainen, ei astu tuon oven kynnyksen yli, mutta hän odottaa meitä -sen sisäpuolella, siellä missä alkulähteet ovat. Ja kun me ulkopuolelta -kolkutamme ja hän meille avaa, niin ei hän koskaan päästä kädestään -avainta eikä ovenpuoliskoa. Hän katsoo hetken sitä, joka siinä saapuu, -ja tuona lyhyenä hetkenä hän saa tietää kaiken, mitä hän tietää -tarvitsee, tulevaiset vuosikaudet värähtävät hamaan aikojen loppuun -asti... Kuka voi sanoa, mitä sisältää rakkauden ensimäinen katse, "tuo -taikasauva, joka on tehty taittuneesta valonsäteestä"; säteestä, joka -lähtee meidän olemuksemme ikuisesta tulesta ja joka uusii kaksi sielua -ja nuorentaa niitä kaksikymmentä vuosisataa. Ovi avautuu edelleen, -taikka sulkeutuu; älä ponnistele suotta, sillä kaikki on määrätty. -Kyllä hän tietää. Hän, nainen, ei silleen enää pidä lukua sinun -teoistasi, puheistasi eikä sinun ajatuksistasi, ja jos hän vieläkin -niitä seuraa, niin tekee hän sen vain hymyhuulin; ja erehtymättä hän -antaa mennä sen, mikä ei vahvista tuota ensi katseen tuomaa varmuutta. -Ja jos luulet voivasi häntä eksyttää, niin tiedä, että hän kyllä osaa -oikeaan. Sinä itse erehdyt, sillä sinun olemuksesi on paljon lähempänä -sitä minä hän sinua pitää, kuin sitä minä itse pidät itseäsi; vieläpä -silloinkin kun hän alati käsittää väärin hymyn, liikkeen, kyyneleen... - -Kätketyt, nimettömät aarteet!... Tahtoisin että kaikki ne, jotka ovat -kokeneet naisten pahuutta, julistaisivat hekin nuo kokemuksensa ja -samalla perustelunsa, ja jos perustelut ovat päteviä, niin me -hämmästymme ja pääsemme hyvän matkan eteenpäin salaisuutta kohden. -Naiset ovat todellakin suurten näkymättömien seikkojen hunnutettuja -sisaria. He ovat todellakin meitä ympäröivän ikuisuuden lähimpiä -omaisia, ja he yksin voivat sille vielä hymyillä yhtä välittömästi kuin -lapsi isälleen. Heissä säilyy täällä maan päällä meidän sielumme puhdas -suola, niinkuin kallis ja hyödytön jalokivi, ja jos he menisivät pois, -niin jäisi tänne äly erämaata hallitsemaan. Heissä on vielä jumalaisten -alku-aikojen tunnelmaa, ja heidän olemuksensa juuret käyvät suoraan -kohti ikuista rajattomuutta, enemmän kuin meidän miesten. Valitan -todellakin niiden puolesta, jotka naisten tähden valittavat, sillä he -eivät tiedä, missä korkeuksissa liikkuvat todellisen rakkauden -suudelmat. Ja kuinka vähäpätöisiltä naiset kumminkin ohimennen -näyttävät miesten silmissä! Siellä he häärivät pienten asuntojensa -perällä. Tuossa yksi hiukan kumartuu, tuolla toinen nyyhkyttää; kolmas -laulaa ja tuo viimeinen ompelee; eikä kukaan ymmärrä, mitä he oikein -tekevät!... Miehet käyvät heidän luonaan, niinkuin käydään katsomassa -hymyileviä olentoja, ja äly aina esillä, niin että sielu vain -äärimmäisen sattuman toten pääsee mukaan. He, miehet, tekevät -epäluuloisia kysymyksiä; naiset eivät sano heille mitään, sillä he -tietävät jo asiat, ja niin miehet poistuvat olkapäitään kohentaen ja -vakuutettuina, etteivät naiset ymmärrä... "Mutta mikä tarvis on heidän -sitä ymmärtääkään", sanoo runoilija, joka aina on oikeassa; "mitä -tarvitsee ymmärtää noiden autuaitten sielujen, jotka ovat paremman osan -valinneet, jotka ovat rakkauden puhtaita soihtuja tässä maallisessa -maailmassa ja sellaisina loistavat vain templien harjoilla ja -harhailevien laivojen huipuissa, merkkinä taivaallisesta tulesta, joka -kaikkea ympäröi! Sangen usein nuo nuoret sielut rakkautensa pyhinä -hetkinä keksivät luonnon ihania salaisuuksia ja antavat niille oman -tiedottoman lapsekkaan tulkintansa. Viisaat seuraavat heidän jälkiään -poimiakseen kaikki ne jalokivet, joita he viattomuudessaan ja ilossaan -sirottelevat pitkin teitä. Runoilija, joka tuntee heidän tunteensa, -ylistää heidän rakkauttaan ja koettaa laulussaan siirtää tuota -kulta-ajan ituversoa, toisiin aikoihin ja toisiin maihin. Sillä se -mitä hän on sanonut salattujen asiain harrastajista, soveltuu etenkin -naisiin, jotka näihin asti ovat maan päällä säilyttäneet aistia noihin -salattuihin asioihin." - - - - -VI. - -MAINIO RUYSBROEK. - - -Monessa teoksessa on paljon enemmän säännöllistä kauneutta kuin tässä -Mainion Ruysbroekin kirjassa. Monen mystikon tuotanto on tehokkaampaa -ja luontevampaa: mainittakoon esimerkiksi Swedenborg ja Novalis. On -hyvin luultavaa, että hänen kirjoituksensa vain ani harvoissa kohdin -vastaavat nykyajan vaatimuksia. En liioin tunne montakaan kirjailijaa -niin kömpelöä kuin hän. Joskus hän eksyy kummallisiin lapsellisuuksiin. -Kaksikymmentä ensimäistä lukua hänen kirjastaan "_Hengellisten häitten -koristus_" ovat ehkä tarpeelliset johdannoksi, mutta ne eivät juuri -sisällä muuta kuin herttaisen turhanpäiväisiä lauseparsia. Hänen -sanonnassaan ei ole minkäänlaista järjestystä eikä koulittua -johdonmukaisuutta. Hän toistaa usein itseään, ja joskus hän puhuu -vastoin itseään. Hän on yhtaikaa tiedoton kuin lapsi ja tietoinen kuin -se joka on palannut kuolleista. - -Hänen lauserakenteensa on niin kireää, että minä useamman kuin yhden -kerran olen saanut hikoilla sen parissa. Hän esittää jonkun kuvan ja -unohtaa sen siinä samassa. Hän käyttää monasti aivan vääriäkin kuvia, -jotka olisivat mahdottomia jossakin kunnon teoksessa, mutta jotka tässä -saavat selityksensä tekijän kömpelyydestä ja tavattomasta kiireestä. -Useimmat kertomataidon temput ovat hänelle tuntemattomia, eikä hän osaa -puhua muista kuin sanoin selittämättömistä asioista. Hänellä on tuskin -aavistustakaan filosofisen ajattelun tavoista ja tottumuksista ja -apukeinoista, ja hänen on pakko ajatella vain sellaista, mikä ei kuulu -ajatuksen alaan. Kun hän puhuu meille pienestä luostaritarhastaan, niin -hänen on vaikea kyllin tarkasti sanoa, mitä siellä tapahtuu, ja hän -kirjoittaa tällöin kuin lapsi. Hän haluaa opettaa meille mitä tapahtuu -Jumalassa, ja silloin hän kirjoittaa sellaisia sivuja, joita Platon ei -olisi kyennyt kirjoittamaan. Kaikkialla hänen tuotannossaan vallitsee -suunnaton epäsuhta tiedon ja tiedottomuuden, voiman ja kaipauksen -välillä. Ei ole syytä odottaa häneltä mitään kirjallista teosta; me -saamme nähdä vain humaltuneen kotkan, joka sokeana ja verissään -tempovin liikkein lentää jäisten huippujen yli. Lisään tähän vielä -muutaman sanan jonkinlaiseksi veljelliseksi esipuheeksi. Olen joskus -lukenut teoksia, joita pidetään hyvin vaikeatajuisina, kuten esim. -Novaliksen _Saïs'in oppilaat_ ja _Katkelmat_; Samuel Taylor Coleridge'n -_Biographia litteraria_ ja _Ystävä_; Platonin _Timaios_; Plotinoksen -_Enneadit_; pyhän Dionysius Areopagitan _Jumalaiset nimet_ ja suuren -saksalaisen mystikon Jakob Böhmen _Aurora_; jonka viime mainitun -kirjailijan kanssa Ruysbroekilla muuten on monta yhteisyyttä. En mene -sanomaan, että Ruysbroekin teokset olisivat sen vaikeatajuisempia, -mutta niiden vaikeus on anteeksiantamattomampaa, ne kun käsittelevät -sellaista tuntematonta, johon emme vielä oikein tiedä luottaa. Minusta -on välttämätöntä rehellisesti varottaa niitä, jotka toimettomina -seisovat tämän säännöttömän temppelin kynnyksellä. Sillä tämä käännös -on suoritettu yksinomaan muutamien platonilaisten tarpeiksi. Ken ei ole -lähemmin tutustunut Platoniin ja Aleksandrian uusplatonilaisiin, sen en -luule tätä kirjaa pitkällekään lukevan. Hän luulee joutuneensa -tyhjyyteen, hänestä tuntuu kuin olisi hän yhtämittaa putoamassa -pohjattomaan kuiluun mustien tasaisten kallioitten välitse. Tässä -kirjassa ei ole tavanmukaista ilmaa eikä valaistusta, se on henkisesti -sietämätön niille, jotka eivät ole siihen valmistuneet, Ei pidä -avatakaan sitä pelkän kirjallisen uteliaisuuden tähden; sieltä ei löydy -mitään pikku koruja eikä kielikukkien etsijä hyödy sieltä enempää kuin -napaseudun jäätiköiltä. Minä sanon heille, että se on näännyttävää -erämaata. Sangen vähän he löytävät siitä semmoisia lauseita, joita -voisi ottaa kiinni ja kirjailijamaisesti ihailla; siinä on vain -tulenliekkejä ja jäälohkareita. Ei kannata hakea ruusuja Islannista. -Voi kyllä sielläkin joku kukka odotella kahden jäävuoren välissä, ja -niin löytyy tästäkin kirjasta erikoisia purkauksia, outoja -sanontatapoja, ennen kuulemattomia vertauksia, mutta niitä ei maksa -etsiä niin kaukaa. Ennenkuin tähän kirjaan ryhtyy, pitää olla -erityisessä filosofisessa mielentilassa, joka eroaa tavallisesta yhtä -paljon kuin uni valveilla olosta. Porfyrius on _Tieto-opin -perusteissaan_ kirjoittanut sanat, jotka parhaiten sopisivat tämän -teoksen johdannoksi: "Älyn avulla puhutaan paljon perusaatteesta, joka -on kaiken älyn yläpuolella. Mutta se on enemmän ajatuksettomuuden kuin -ajatuksen ansio. Siinä on sama asia kuin unen käsitteessä, josta -valveilla ollen voi puhua vain määrättyyn kohtaan asti, mutta jota ei -pääse tuntemaan eikä ymmärtämään muuten kuin unessa. Ainoastaan -samanlainen voi käsittää toista samanlaista ja kaiken käsittämisen -ehtona on että käsittäjä on samanlainen kuin käsitettävä." Toistan -vielä, että tätä on hyvin vaikea ymmärtää, jollei ole siihen -valmistunut; ja minä luulen, että näistä esitutkimuksista huolimatta -suuri osa noista salaperäisistä asioista jää meille puhtaasti -tietopuoliseksi saavutukseksi ja että me useimpiin noihin -yli-inhimillisen sieluopin kokemuksiin voimme suhtautua vain -katselijoina. Filosofinen kuvittelukyky on kasvultaan kovin hidas. -Olemme äkkiä joutuneet inhimillisen ajatuksen äärimäisille aloille, -kauas hengen napapiirin yläpuolelle. Siellä on tavattoman kylmää ja -tavattoman pimeätä, ja kumminkaan et sieltä muuta löydä kuin liekkejä -ja valoa. Mutta ken sinne saapuu valmistamatta sieluaan noihin uusiin -tuntemuksiin, hänelle valo ja liekit ovat niin pimeitä ja kylmiä kuin -olisivat ne maalattuja kuvia. Kysymyksessä on tarkin kaikista -tieteistä, on samoiltava jumalaisen "Tunne-itsesi" -opin kaikki -jyrkimmät ja karuimmat louhikot ja keskiyön aurinko vallitsee -lainehtivaa merta, jossa ihmisen sieluoppi sekaantuu Jumalan -sieluoppiin. On alati muistettava tämä; kysymyksessä on erittäin -syvällinen tieto, ei mikään unelma. Unelmat eivät ole yhtenäisiä, -unelmilla ei ole juurta, mutta jumalallisen metafysikan hehkuvalla -kukalla, joka tässä on puhjennut, sillä on salaiset juurensa Persiassa -ja Intiassa, Egyptissä ja Kreikassa. Ja kuitenkin se näyttää -tiedottomalta kuin kukkanen ikään, eikä tunne juuriansa. Ikävä kyllä on -meidän miltei mahdoton asettua siihen sieluntilaan, joka varsin -vaivattomasti on tuon tiedon tuottanut. Emme voi havaita sitä _ab -intra_, sisältäpäin, emmekä uudelleen luoda sitä omassa itsessämme. -Meiltä puuttuu sitä, mitä Emerson sanoisi samaksi "keskeiseksi -spontaneiteetiksi". Emme voi enää muuntaa näitä käsitteitä omaan -olemukseemme soveltuviksi, korkeintaan on meille mahdollista, -ulkopuolella ollen, pitää arvossa niitä ihmeellisiä kokemuksia, -joita suodaan vain aniharvoille sieluille yhden aurinkokunnan -olemassaoloaikana. "Ei ole asiaankuuluvaa", sanoo Plotinos, "lähteä -tutkimaan, mistä tuo näkemystieto on lähtöisin, ikäänkuin se millään -tavoin olisi riippuvainen paikasta ja liikkeestä. Sillä se ei lähesty -täältä eikä lähde tuolta mennäkseen jonnekin, vaan se näyttäytyy tai on -näyttäytymättä. Jotenka ei pidä pyrkiäkään sitä seuraamaan ja etsimään -sen salattuja lähteitä, vaan on hiljaisuudessa odotettava, kunnes se -äkisti loistaa meidän päällämme valmistaen meille pyhän näyn, aivan -kuin silmä kärsivällisesti odottaa auringon nousua." - -Ja toisessa paikassa hän lisää: "Kun me muodostamme käsityksemme -älyllisistä asioista (s.o. siitä mikä on ylhäällä) niin ei se tapahdu -mielikuvituksen avulla, eikä järkeilynkään, joka itsekin on pakotettu -hakemaan perusteensa muualta; vaan se tapahtuu sen kyvyn avulla, joka -meillä on niiden tarkastelevaan katselemiseen, kyvyn, joka tekee meille -mahdolliseksi puhua niistä täällä maan päällä. Me näemme ne siis -herättämällä itsessämme täällä alhaalla saman kyvyn, joka meidän on -itsessämme herätettävä, kun olemme älyllisyyden maailmassa. Me -muistutamme ihmistä, joka vuorenhuipulle kiivetessään näkee esineitä, -joita eivät näe ne, jotka eivät ole häntä sinne seuranneet." Mutta -vaikka kaikki olennot kivestä ja kasvista aina ihmiseen asti ovatkin -näkemyssisältöjä, niin ovat ne itsetiedottomia näkemyssisältöjä ja -meidän on hyvin vaikea löytää itsessämme mitään muistoja kuolleen kyvyn -entisestä toiminnasta. Me muistutamme tässä kohden uusplatonilaista -kuvausta silmästä: "Se etenee valosta nähdäkseen pimeyttä, ja juuri sen -tähden se ei näe; sillä se ei voi nähdä pimeyttä valon avulla, ja ilman -valoa se ei näe. Juuri siten, että se ei näe, se näkee pimeyden sikäli -kuin sillä on luontaista kykyä nähdä sitä." - -Minä tiedän kyllä minkä tuomion useimmat ihmiset langettavat tästä -kirjasta. He näkevät siinä aistinhäiriöitä potevan munkin työtä, villin -yksinäisen erakon, jota paasto ja kuume runtelivat. He näkevät siinä -eriskummallisen mustan unelman, jossa loimahtaa suuria salamoita, ei -muuta. Se on tavallinen ajatus mystikoista; unohdetaan liian usein, -että kaikki varmin viisaus on yksin heissä. Jos lisäksi on totta, kuten -sanotaan, että jokainen ihminen unelmissaan on Shakespeare, niin sopii -kysyä, eikö jokainen ihminen elämässään ole muodostelematon mystikko, -tuhannesti enemmän transcendentalinen kuin kaikki ne, jotka sanoilla -ovat rajansa määritelleet. Minkäpä ihmistoimen äärimäinen alkuvoima ei -olisi mystillinen? Eikö esimerkiksi rakastajan tai äidin katse ole -tuhat kertaa mystillisempi, vaikeampi tajuta ja selittää kuin tämä -kirja, joka sittenkin kaikesta huolimatta on niin vähäpätöinen ja -yksinkertainen kuten kaikki kirjat, jotka eivät koskaan muuta ole kuin -kuolleita mysterioita, joiden näköpiiri ei siitä enää uudistu. Jollemme -ymmärrä tätä, niin johtuu se siitä, ettemme enää ymmärrä mitään. Mutta --- palataksemme Ruysbroekiin -- moni huomaa kyllä helposti, ettei tämä -munkki ollut minkään nälän, yksinäisyyden ja kuumeen jäytämä, vaan -päinvastoin yksi viisaimpia, tarkimpia ja hienoimpia filosofisia -kykyjä, mitä koskaan on ollut. Sanotaan, että hän eli majassaan -Groenendaelissa keskellä Soignes'in metsiä. Keskiajan synkin vuosisata, -neljästoista, oli alussa. Hän ei osannut kreikkaa, tuskinpa -latinaakaan. Hän oli yksinäinen ja köyhä. Ja kumminkin hänen -oppimattomaan ja yksinkertaiseen sieluunsa sinne brabantilaismetsien -syvyyteen hänen aavistamattaan saapuu häikäiseviä heijasteluja kaikilta -inhimillisen ajattelun yksinäisiltä ja salaperäisiltä huipuilta. Hän -tuntee tietämättään kreikkalaisen platonismin, persialaisen sufismin, -Intian bramalaisuuden ja tibetiläisen buddalaisuuden. Ja ihmeellisessä -tietämättömyydessään hän uudestaan keksii menneitten vuosisatain -viisauden ja näkee edessään tulevien vuosisatain tiedon. Voisin lainata -tähän kokonaisia sivuja Platonilta, Plotinokselta, Porfyriukselta, -Zend-kirjoista, gnostikoilta ja Kabbalasta näyttääkseni, kuinka niiden -melkein jumalalliset perusaatteet väärentämättöminä esiintyvät tämän -vähäpätöisen flamilaisen papin kirjoituksissa. Hämmästyttäviä -yhtymäkohtia ja melkein pelottavaa samanhenkisyyttä on havaittavissa. -Vieläpä enemmänkin. Hän näyttää paikotellen aivan tarkasti nojautuvan -noihin tuntemattomiin edeltäjiinsä; ja samoin kuin Plotinos alkaa -raskaan vaelluksensa siitä tienhaarasta, johon Platon kauhistuneena -polvistuen pysähtyi, samoin voisi sanoa Ruysbroeckin vuosisatojen -unesta herättäneen -- ei tuota ajatustapaa, sillä se ei koskaan uneen -uuvu -- vaan tuon sanontatavan, joka oli nukahtanut niille huipuille, -joille Plotinos sen oli jättänyt, kun hän häikäistynä peitti kasvonsa -käsillään kuten pohjattoman kuilun partaalla. - -Mutta heidän ajatuselimistönsä ovat varsin erilaisia. Platon ja -Plotinos ovat ensikädessä dialektikan mestareita. He joutuvat -mystisismiin järkeilyn tietä. He viljelevät sielunsa diskursivista -puolta ja näyttävät vierovan sen intuitivista ja kontemplativista osaa. -Järkeilytaito tarkkaa itseään järkeilyn kuvastimessa ja yrittää kaikin -voimin pysyä erillään muista väliin pyrkivistä heijasteluista. Se -jatkaa kulkuaan niinkuin suolaton jokivesi suolaisen meriveden seassa, -aavistaen pian sekaantuvansa. Tässä sen sijaan tapaamme aasialaisia -ajattelutapoja; intuitivinen sielu yksin vallitsee yli kaikkien -sellaisten pyrkimysten, jotka tahtoisivat sanoilla diskursivisesti -täsmentää aatteita. Unelma on päässyt siteistään. Onko sellainen -vähemmän varmaa? Kukaan ei voi sitä sanoa. Inhimillisen älyn kuvastin -on vallan tuntematon tässä kirjassa. Mutta on olemassa toinen kuvastin, -hämärämpi ja syvempi, jota me säilytämme olemuksemme syvimmässä. Mikään -yksityiskohta ei näy siitä selvästi, eivätkä sanat ota sen pintaan. Se -murtuisi, jos älyn karkea valo hetkenkin saisi siihen säteillä. Mutta -jotakin siinä joskus näkyy. Onko se sielu? tai itse Jumala? tai -molemmat yhdessä? Emme saa sitä koskaan tietää; ja kumminkin nuo -melkein näkymättömät ilmiöt ne yksin ja ylivoimaisesti hallitsevat -jumalattomimman ja sokeimmankin elämää. Tässä ette saa nähdä muuta kuin -tuon kuvastimen hämäriä välkähdyksiä, ja kun hänen aartehistonsa ovat -ehtymättömät, niin eivät nuo välkähdykset muistuta mitään niistä, joita -olemme omassa itsessämme havainneet; ja kaikesta huolimatta ne -vaikuttavat erinomaisen varmoilta. Siksipä en tiedäkään mitään -kauhistavampaa kuin tämä kunnon teos. Ei ole maailmassa sellaista -sieluopillista käsitettä, metafysillistä kokemusta, mystillistä -näkemystä, olkootpa kuinka vaikeita, kuinka syvällisiä ja -odottamattomia tahansa, joita emme tarpeen tullen kykenisi uusimaan ja -hetkiseksi eläyttämään omaan itseemme, todetaksemme niiden -inhimillisyyden. Mutta tässä olemme sokean isän vertaiset, joka ei enää -muista lastensa näköä. Yksikään näistä ajatuksista ei näöltään ole -minkään maallisen ajatuksen poika eikä veli; näyttää kuin olisimme -kadottaneet kokemuksen Jumalasta, ja kumminkin kaikki meille vakuuttaa, -että emme ole astuneet unelmien tupaan. Pitääkö meidän Novaliksen -kanssa huudahtaa, että se aika on mennyttä, jolloin Jumalan henki oli -käsitettävissä ja että maailman tarkoitus oli ikuisesti kadotettu? Että -muinoin kaikki oli Hengen ilmestymistä, mutta että nykyään havaitsemme -vain hengettömiä heijastuksia, joita emme ymmärrä, ja että me elämme -yksinomaan parempien aikojen hedelmistä. - -Luullakseni täytyy nöyrästi tunnustaa, ettei tämän kirjan avain ole -löydettävissä ihmishengen arkiteiltä. Sitä avainta ei ole tehty tämän -maailman portteja varten, ja sitä ansaitakseen pitää edetä tästä -maailmasta niin kauaksi kuin mahdollista. Yksi ainoa opas on -tavattavissa näiden yksinäisten teiden risteyksissä ja hän voi meille -antaa viimeiset ohjeet pyrkiessämme kohden noita henkisyyden ja -rakkauden salaperäisiä tulisaaria ja jäämaita; se on Plotinos, joka on -vaivautunut inhimillisellä älyllä erittelemään sitä jumalallista kykyä, -joka tässä valtioi. Hän on -- käyttääksemme tyhjänpäiväistä sanaa -- -kokenut nuo samat haltioitumiset, jotka pohjaltaan ovat vain ensimäisiä -alkuja meidän olentomme täydelliseen paljastamiseen; ja kaiken -järkytyksen ja hämäryyden keskellä ei hän hetkeksikään ole ummistanut -tutkivaa psykologinsilmäänsä, joka pyrkii pääsemään selville hänen -sielunsa oudoimmistakin ilmiöistä. Siten hän on ikäänkuin sataman -äärimäinen varustus, jolta katsoen hiukan pääsemme ymmärtämään tuon -hämärän meren käyntiä ja näköpiiriä. Hän ponnistelee jatkaakseen -tavallisen ymmärryksen polkuja aina noiden erämaiden sydämeen asti, ja -sen vuoksi täytyy aina palata häneen; sillä hän on ainoa erittelevä -mystikko. Niitä varten joita nuo ihmeelliset retkeilyt viehättävät, -otan tähän yhden kohdan, jossa hän on koettanut selittää jumalallisen -itsetarkastelukyvyn elimistöä. - -"Älyllisessä näkemyksessä äly näkee älyttävät esineet sen valon avulla, -jonka suuri Ensimäinen niihin levittää, ja nähdessään nuo esineet se -todellakin näkee älyttävyyden valon. Mutta kun se kohdistaa huomionsa -valaistuihin esineihin, niin ei se oikein selvästi näe valaisun -perustetta; jos se sitä vastoin unohtaa ne esineet, jotka se näkee, ja -tarkastelee vain sitä kirkkautta, joka ne tekee näkyviksi, niin se -näkee valon itsensä ja valon perusteen. Mutta äly ei tarkastele -älyttävyyden valoa oman itsensä ulkopuolella. Se muistuttaa siis -silmää, johon -- vaikka se ei ole tarkannut mitään ulkonaista vierasta, -valoa, eipä vielä havainnutkaan sellaista -- äkkiä osuu loiste, joka on -sen omaa, tai säde, joka kimpoaa siitä itsestä ja näyttäytyy sille -keskellä pimeyttä; kuten silloin, kun silmä päästäkseen näkemästä -toisia esineitä sulkee luomensa ja ottaa valonsa itsestään, tai kun se -kädellä painettaessa näkee sen valon, joka sillä on itsessään. Silloin -se näkee näkemättä mitään ulkonaista; vieläpä se näkee enemmän kuin -koskaan muulloin, sillä se näkee valon. Muut esineet, joita se ennen -näki, eivät olleet valoa vaikka olivatkin valaistuja. Sama on asia, kun -äly jollakin tavoin sulkee silmänsä muilta esineiltä, kun se keskittyy -omaan itseensä, niin se mitään näkemättömänä ei näe vierasta valoa, -joka loistaa vieraissa muodoissa, vaan näkee oman valonsa, joka -yhtäkkiä sisäisesti säteilee puhtaalla valolla." - -"Sielun, joka tutkii Jumalaa, sanoo hän vielä, täytyy muodostaa -itselleen hänestä aate pyrkimällä häntä tuntemaan. Hänen täytyy -edelleen, tietäen minkä suuren seikan yhteyteen hän pyrkii ja -vakuutettuna löytävänsä autuuden siinä yhteydessä, vaipua jumaluuden -syvyyksiin, kunnes hän, sensijaan että tarkastelisi itseään tai -älyttävyyden maailmaa, itse tulee tarkastelman esineeksi ja loistaa -niiden käsitteiden kirkkaudella, joiden lähde on ylhäällä." - -Siinä on melkein kaikki mitä inhimillinen viisaus voi meille näistä -asioista sanoa; siinä on melkein kaikki, mitä transcendentalisen -metafysikan suurmies on voinut sanoa; muut selitykset on meidän -löydettävä oman itsemme syvyyksistä, missä kaikki selitykset häviävät -omiin lauseisiinsa. Sillä ei yksin taivaassa ja maan päällä, vaan ennen -kaikkea meissä itsessämme piilee asioita, joita eivät mitkään -filosofiat voi käsittää, ja siitä ruveten kun ei meidän enää tarvitse -muovailla noita salaperäisyyksiämme, olemme me syvempiä kuin kaikki -mitä on kirjoitettu ja suurempia kuin kaikki mitä on olemassa. - -Tämän olen nyt kääntänyt yksinomaan siksi, että uskon mystikkojen -kirjoitusten olevan puhtaimpia timantteja ihmisyyden ihmeellisessä -aartehistossa; vaikka käännös ehkä onkin tarpeeton, sillä kokemus -näyttää osottavan, että on jotenkin samantekevää tapahtuuko tuo -salaperäinen ajatuksen havainnollistuttaminen valossa vai pimeydessä; -riittää kun se vaan tapahtuu. Mutta kuinka lieneekään, niin mystiikan -totuuksilla on ihmeellinen erikoisuus muiden totuuksien rinnalla: ne -eivät voi vanheta eivätkä kuolla. Jokainen totuus on kerran jonain -aamuna saapunut maailmaan ihanana ja nuorekkaan voimallisena, -ympärillään se tuores ruusulähde, joka on ominainen niille asioille, -joita ei ennen ole sanottu; mutta jos ottaa ja käy läpi kaikki -ihmissielun sairashuoneet, jonne ne kaikki päivä päivältä saapuvat -kuolemaan, niin ei sieltä tapaa ainoatakaan mystillistä ajatusta. Ne -ovat kuin Swedenborgin enkelit, jotka alati käyvät nuoruutensa kevättä -kohden, niin että vanhimmat enkelit näyttävät nuorimmilta; ja tulkootpa -ne Intiasta, Kreikasta tai Pohjolasta, niin ei niillä ole kotimaata -eikä syntymäpäivää, ja missä ikänä niitä kohtaamme, tuntuvat ne -järkkymättömiltä ja nykypäiväisiltä kuin itse Jumala. Jokin teos -vanhenee vain sikäli kuin se on epämystillinen; sen vuoksi ei tässä -teoksessa ole mitään aikamäärää. Minä tiedän, että se on luonnottoman -musta, mutta minä uskon, ettei rehellinen kunnon kirjailija koskaan ole -hämärä tämän sanan ikuisessa merkityksessä, koska hän itse aina -ymmärtää itsensä ja tavattoman paljon enemmän kuin mitä hän sanoo. Vain -keinotekoiset aatteet kohoovat todellisesta pimeydestä ja menestyvät -vain kirjallisissa aikakausissa ja liian itsetietoisten vuosisatain -teennäisyydessä, kun kirjailijan ajatus pysähtyy tälle puolelle sitä -mitä hän sanoo. Yhtäällä metsän hedelmällinen siimes, toisaalla -luolamainen pimeys, missä vain hämäriä loiseläimiä sikiää. On myös -otettava huomioon se tuntematon maailma, jota hänen on lauseillaan -kirkastettava sanojen ja ajatusten kaksinkertaisten ja puutteellisten -sarveisruutujen lävitse. Kuten on huomautettu, ovat sanat vain -jokapäiväisen elämän tarpeita varten keksityt, ja kun aika-ajoin joku -kuninkaallinen sielu johtaa niitä muualle, käy niitten niinkuin -maankiertäjäin valtaistuimen ääressä: ne tulevat onnettomiksi ja -levottomiksi, hämmentyvät. Ja toisaalta, antaako ajatus koskaan tarkkaa -kuvaa siitä jostakin, joka sen on pannut syntymään, ja emmekö sen -ohessa aina näe jonkin hurjan taistelun varjoa. Se on kuin Jakobin -taistelua enkelin kanssa ja sen hurjuus on riippuvainen sielun ja -enkelin suuruussuhteista. Voi meitä, sanoo Carlyle, jos ei meissä muuta -ole kuin se mitä voimme ilmaista ja tuoda näkyviin. Minä tiedän, että -näiltä sivuilta väikkyy sellaisten esineitten varjoja, joita emme -muista nähneemme, joiden tarpeellisuutta ei tämä munkkikaan ryhdy -selittelemään ja joita emme tunne ennenkuin tapaamme ne elämän toisella -puolen; mutta sillä välin olemme kumminkin tulleet katsoneeksi kauas -etäälle ja se on jo paljon. Minä tiedän myös, että moniaat hänen -lauseensa soluvat kuin läpinäkyvät jääkappaleet hiljaisuuden -värittömällä merellä; mutta ne ovat olemassa, ne ovat vedestä -eristyneet ja siinä kyllin. Tiedän vihdoin, että ne ihmeelliset kasvit, -joita hän siellä hengen huipuilla on viljellyt, ovat erikoisten usvien -ympäröiminä, mutta nuo usvat haittaavat vain niitä, jotka katselevat -alhaalta päin. Jos vaan on rohkeutta nousta ylemmäs niin huomaa kyllä, -että usvat ovat noiden kasvien omaa ilmakehää, ainoata missä ne -voivat versoa suojassa olemattomuudelta. Sillä se on niin hentoa -kasvillisuutta, että se tuskin eroaa siitä hiljaisuudesta, josta se on -mehunsa ammentanut ja johon se tuntuu pyrkivän liukenemaan. Koko tämä -teos on muuten kuin suurennuslasi, jolla katsotaan pimeyttä ja -hiljaisuutta, joskus ei heti erotakaan siellä liukuvien aatteitten -äärimmäisiä puolia. Jotain näkymätöntä kuultaa joskus läpi, ja -ilmeisesti vaaditaan tällöin joltistakin tarkkuutta sen varallapitoon. -Tämä kirja ei ole kovin kaukana meistä; se on todennäköisesti ihan -meidän ihmisyytemme keskuksessa; me vain olemme liian kaukana tästä -kirjasta; ja jos se meistä tuntuu masentavalta kuin erämaa, jos -jumalallisen rakkauden tuskallisuus siinä tuntuu hirveältä ja huippujen -kaipuu sietämättömältä, niin ei se johdu siitä, että teos olisi -yli-ikäinen, vaan me ehkä olemme liian vanhoja, olemme synkkiä ja -masentuneita niinkuin vanhukset lapsukaisen ympärillä; ja on eräs -toinen mystikko, Plotinos, suuri pakana-mystikko, joka ilmeisesti on -meidän suhteemme oikeassa, kun hän sanoo niille, jotka valittavat -etteivät itsetarkastelun korkeuksissa mitään näe: On ensin saatava -näköelin analogiseksi ja samanlaiseksi sen esineen kanssa, jota on -katseltava. Silmä ei koskaan olisi havainnut aurinkoa, jollei se ensin -olisi tullut auringon muotoiseksi; samoin sielukaan ei osaa nähdä -kauneutta, jollei se ensin itse tule kauniiksi, ja jokaisen ihmisen on -aluksi tehtävä itsensä kauniiksi ja jumalalliseksi päästäkseen näkemään -kauneutta ja jumaluutta. - - - - -VII. - -EMERSON. - - -"Yksi ainoa on tärkeätä", sanoo Novalis, "ja se on meidän -transcendentalisen minämme etsiminen." Tuon minän me joskus havaitsemme -Jumalan sanoissa, runoilijain ja viisaitten lauseissa, muutamien -surujen pohjalla, unessa, rakkaudessa ja sairaudessa, ja -odottamattomissa tilanteissa, jolloin se etäältä antaa meille merkkejä -ja sormellaan osottaa meidän suhdettamme kaikkeuteen. Muutamat viisaat -ovat siihen ainoaan etsimiseen kiintyneet ja heidän kirjoittamiaan ovat -nuo kirjat, joissa epätavallisuus vallitsee. "Mikä muu kirjoissa olisi -arvollista", sanoo kirjailijamme, "jollei transcendentalinen ja -epätavallinen." He ovat kuin maalareita, jotka pimeässä tavoittavat -yhdennäköisyyttä. Muutamat piirtävät abstraktisia kuvia, jotka ovat -hyvin suuria mutta melkein epäselviä. Toisten on onnistunut kiinnittää -joku asento tai ominainen liike korkeammasta elämästä. Useat ovat -kuvanneet outoja olentoja. Näitä kuvia ei ole erittäin paljoa. Eivätkä -ne koskaan muistuta toisiansa. Muutamat ovat sangen kauniita, ja ne -jotka eivät ole niitä nähneet, ovat koko elämänsä niiden ihmisten -veroisia, jotka eivät koskaan ole olleet päiväsydännä ulkosalla. -Muutamien piirteet ovat puhtaampia kuin taivaan piirteet; ja silloin -näyttävät nuo kuviot meistä niin kaukaisilta, ettemme tiedä ovatko ne -eläviä, vai ovatko ne piirretyt meidän itsemme mukaan. Ne ovat -puhtaiden mystikkojen teoksia, ja ihminen ei niistä vielä tunne -itseään. Muutamat, joita sanotaan runoilijoiksi, ovat puhuneet meille -näistä asioista välillisesti. Erään kolmannen ryhmän ajattelijat ovat -nostaneet vanhan kentauri-tarun askelta ylemmäksi ja antaneet meille -selvemmän kuvan tuosta salatusta yhteellisyydestä siten, että ovat -yhdyttäneet meidän näennäisen minämme piirteet meidän korkeamman -minämme piirteisiin. Meidän jumalallisen sielumme kasvot siellä joskus -hymyilevät sisarensa, meidän inhimillisen sielumme, olan yli, kun se -kumartuu ajatuksen pikku toimiskeluja kohden; ja tuo hymy, joka -sivumennen meille välähdyttää kaikkea sitä mitä on ajatuksen tuolla -puolen, se on ainoa merkitsevä kohta ihmisen töissä ja teoksissa. - -Ei ole monta niitä, jotka ovat meille osottaneet, että ihminen on -suurempi ja syvempi kuin ihminen, ja joiden siten on onnistunut -kiinnittää muutamia niistä ikuisista viitteistä, joita me kohtaamme -elämämme joka askeleella, tässä liikkeessä, tuossa merkissä tai -katseessa, puheessa, hiljaisuudessa ja tapauksissa, jotka meitä -ympäröivät. Oppi inhimillisestä suuruudesta on kummallisin kaikista -opeista. Jokainoa ihminen tuntee sen opin, mutta ani harva tietää sen -tuntevansa. Lapsi, jonka tuossa tapaan, ei kykene sanomaan äidillensä, -mitä hän on nähnyt; mutta samalla hetkellä kun hänen silmänsä keksii -minut, hän kumminkin jo tietää kaikki mitä minä olen, mitä olen ollut -ja mitä tulen olemaan, yhtä hyvin kuin minun veljeni ja kolme vertaa -paremmin kuin minä itse. Hän tuntee minut heti menneessä ja tulevassa, -tässä ja toisissa maailmoissa, ja hänen silmänsä taas paljastavat -minulle sen osan, jota minä esitän kaikkeudessa ja ikuisuudessa. -Erehtymättömät sielut ovat langettaneet toistensa tuomion; ja heti kun -hänen katseensa on omaksunut minun katseeni, kasvoni, asentoni ja -kaiken sen äärettömän joka niitä ympäröi ja jonka tulkkeja ne ovat, -niin heti hän tietää, mihin oloihin hän on joutunut; ja vaikkei hän -vielä erotakaan keisarin kruunua kerjäläisen pussista, niin on hän -hetken ajan tuntenut minut yhtä tarkasti kuin Jumala. - -On totta, että me jo toimimme kuin jumalat, ja että meidän elämämme -kuluu ikuisten varmuuksien ja erehtymättömyyksien keskellä. Mutta me -olemme sokeitten vertaisia, jotka leikkivät jalokivillä teitten -varsilla; ja tuo mies, joka kolkuttaa ovelleni ja tervehtii minua, -luovuttaa tällöin yhtä ihmeellisiä hengen aarteita kuin prinssi, jonka -olisin pelastanut kuolemasta. Minä avaan hänelle oveni ja hetkessä hän -näkee jalkainsa juuressa niinkuin valtaistuimen korkeudesta kaiken mitä -tapahtuu kahden sielun välillä. Maalaistytön, jolta kysyn tietä, -arvioin yhtä syvällisesti kuin jos anoisin häneltä äitini elämää, ja -hänen sielunsa on puhunut minulle yhtä läheisesti kuin morsiameni -sielu. Hän siirtyi äkisti valtavimpiin salaperäisyyksiin, ennenkuin hän -vastasi minulle; sitten hän, samassa tietäen kaiken mitä minä olen, -levollisesti sanoo minulle, että kylän tie poikkeaa vasemmalle. Jos -olen hetken ajan ollut jossain ihmisjoukossa, niin olen mitään -sanomatta ja ajattelemattani lausunut tuhat tuomiota elävistä ja -kuolleista; ja mikä niistä tuomioista ei pitäisi paikkaansa viimeisenä -päivänä? Tuolla istuu yhdessä huoneessa viisi kuusi olentoa puhellen -sateesta ja poudasta, mutta tuon mitättömän puhelun yläpuolella -tapahtuu kuuden sielun keskustelu, jota mikään ihmisviisaus ei voisi -pelotta lähestyä; ja vaikka sielut puhuvat noiden ihmisten katseissa, -käsissä, kasvoissa ja koko olennossa, niin eivät he koskaan saa tietää -mitä sielut sanoivat. Heidän täytyy kumminkin jäädä paikoilleen siksi -kunnes tuo käsittämätön keskustelu päättyy, ja sen vuoksi heillä -ikävystymisensä ohella on jokin salattu ilo, vaikka he eivät tunnekaan -sitä, mikä heissä kuuntelee kaikkia niitä elämän, kuoleman ja rakkauden -lakeja, jotka kiertävät sitä huonetta kuin ikivuolaat virrat. - -Näin on aina ja kaikkialla. Me elämme ainoastaan meidän -transcendentalisen olentomme mukaan, jonka toimet ja ajatukset joka -hetki tulevat esiin sen verhon läpi, joka meitä ympäröi. Minä saan -tänään nähdä erään ystäväni, jota en vielä koskaan ole nähnyt, mutta -jonka työn tunnen ja tiedän, että hänellä on erikoinen sielu, ja että -hän on käyttänyt elämänsä sen ilmi tuomiseen korkeamman älyn -velvollisuuden mukaan. Tunnen levottomuutta, hetki on juhlallinen. Hän -astuu sisään; ja kaikki ne selvitykset, joita hän monien vuosikausien -kuluessa on meille antanut, valahtavat tomuksi kun ovi aukenee hänen -ilmestyessään. Hän ei ole se mikä hän luulee olevansa. Hän on eri -luontoa kuin hänen ajatuksensa. Jälleen saamme todeta, kuinka hengen -lähettiläät aina ovat petollisia. Hän on omasta sielustaan sanonut -sangen syviä seikkoja; mutta sinä pienenä hetkenä, joka on pysähtyvän -ja poistuvan katseen välillä, olen minä saanut tietooni kaiken sen, -mitä hän ei ikänä kykene sanomaan eikä ikänä omassa hengessään -elävöittämään. Tästä puolen hän on jatkuvasti minun vallassani. Ennen -meitä yhdisti ajatus. Nyt me antaudumme toisillemme tuhannen tuhatta -kertaa salaisemman seikan toimesta kuin on ajatus. Vuodesta vuoteen me -odotimme tätä hetkeä; ja tässä me nyt tunnemme, että kaikki on -hyödytöntä ja päästäksemme vaitiolon pelosta me, jotka olimme -valmistuneet näyttelemään toisillemme salattuja ja ihmeellisiä -aarteita, alamme keskustella hetkestä, joka on lyömässä, tai -auringosta, joka on laskemassa, jättääksemme sieluillemme tilaisuuden -ihailla toisiaan ja syleillä toisiaan siinä hiljaisuudessa, jota ei -huulten eikä ajatusten melu koskaan voi hämmentää. - -Syvemmältä katsoen me elämme vain sielusta sieluun ja olemme jumalia, -jotka eivät tiedä toisistaan. Minun on tänä iltana mahdoton sietää -yksinäisyyttäni, minä menen ihmisten pariin ja he puhuvat minulle, että -myrsky on hakannut maahan heidän päärynänsä tai että viime kylmät ovat -jäädyttäneet sataman. Sitäkö kuulemaan minä lähdin? Ja kuitenkin minä -kohta palaan sieltä sielu niin täynnä tyydytystä ja voimaa ja uusia -aarteita, kuin jos olisin viettänyt ne hetket Platonin, Sokrateen tai -Markus Aureliuksen seurassa. Se mitä heidän suunsa puhui ei ollenkaan -kuulunut sen rinnalla mitä heidän läsnäolonsa ilmaisi, ja ihmisen on -mahdotonta olla olematta suuri ja ihana. Se mitä ajatus ajattelee ei -merkitse mitään sen totuuden rinnalla, mitä me olemme ja joka varmenee -hiljaisuudessa; ja jos minä olisin ollut viisikymmentä vuotta yksinäni -jollain saarella ja sinne sitten saapuisivat Epiktetos, Goethe ja pyhä -Paavali, niin eivät he osaisi minulle sanoa sen enempää kuin mitä -heidän pieni laivapoikansa ehkä sanoisi samalla kertaa ja -välittömämmin. - -Todella on ihmisessä ihmeellisintä hänen peitetty vakavuutensa ja -viisautensa. Kevytmielisinkään meistä ei koskaan naura todellisesti -eikä ponnistamallakaan saa menetetyksi minuttiakaan, sillä ihmissielu -on tarkka eikä tee mitään hyödytöntä. _Ernst ist das Leben_, elämä on -totista, ja meidän olemuksemme syvimmässä ei meidän sielumme vielä -kertaakaan ole hymyillyt. Tahdottoman riehuntamme tuolla puolen me -vietämme ihmeellistä, hiljaista ja hyvin puhdasta ja hyvin turvallista -oloa, johon alati viittaavat ojentuvat kädet, aukenevat silmät ja -toisiansa kohtaavat katseet. - -Kaikki meidän elimemme ovat korkeamman olennon salaperäisiä -kumppaneita, emmekä me koskaan tutustu ihmiseen vaan me tutustumme -sieluun. Minä en ole ennen nähnyt sitä kerjäläistä, joka minun -portaillani anoi almua, mutta minä havaitsin muuta: meidän silmissämme -tervehti toisiaan ja rakasti toisiaan kaksi samanlaista kohtaloa, ja -siinä kun hän ojensi kättään, aukeni huoneen pieni ovi hetkiseksi -merelle päin. "Suhteissani lapseeni", sanoo Emerson, "ei minua auta -rahtuakaan kreikka eikä latina, ei mitkään minun tietoni eikä kaikki -minun kultani; vain se mikä minussa on sielua, se yksin merkitsee -jotain. Jos minulla on jokin tahto, asettaa lapsi oman tahtonsa minun -tahtoani vastaan, yhden yhtä vastaan, ja jos niin tahdon, antaa se -minun hävetä, että olen käyttänyt voimaani väärin ja lyönyt sitä; mutta -jos luovun tahdostani ja toimin sielun nimessä, panemalla sen -tuomariksi meidän välillemme, niin lapsen nuorista silmistä katsoo -vastaan sama sielu; se pelkää ja se rakastaa minun kanssani." - -Mutta jos on totta, ettei mitättöminkään meistä voi tehdä pienintäkään -elettä ottamatta lukuun sielua ja niitä hengen valtakuntia, joissa -sielu hallitsee, niin totta on myös, etteivät viisaimmatkaan juuri -koskaan tule harkinneeksi sitä ääretöntä, minkä työntää pois joku -aukeeva silmäluomi, kumartuva pää, puristuva käsi. Me elämme niin -kaukana omasta itsestämme, että tuskin tiedämme mitään kaikesta siitä, -mitä tapahtuu meidän olemuksemme näköpiirissä. Me harhailemme -umpimähkää laaksossa emmekä aavista, että jokainen meidän -liikahduksemme toistuu ja saa merkityksensä vuoren huipulla, ja joskus -on tarpeen, että joku tulee meille sanomaan: Kohottakaa katseenne, -nähkää mitä te teette; emme me täällä elä; tuolla ylhäällä me olomme. -Tässä vaihdettiin pimennossa katsetta, tuossa sanottiin sanoja, joilla -ei ollut mitään merkitystä alhaalla vuoren juurella; nähkää mitä niistä -tulee ja mitä ne merkitsevät lumihuippujen tuolla puolen; ja kuinka -meidän kätemme, joita luulemme niin heikoiksi ja pieniksi, kumminkin -joka hetki tavottavat Jumalaan, itse sitä tietämättä. On tullut -muutamia, jotka siten lyövät meitä olalle ja sormellaan osottavat mitä -tapahtuu salaperäisyyden jääkentillä. Heitä ei ole monta. Kolme tai -neljä on tällä vuosisadalla. Viisi tai kuusi on muilla vuosisadoilla; -ja kaikki se, mitä he ovat osanneet sanoa, ei ole mitään sen rinnalla, -mitä tapahtuu ja mitä on meidän sielumme tiedossa. Mutta mitä siitä. -Emmekö me ole sen ihmisen vertaiset, joka menetti näkönsä lapsuutensa -ensi vuosina? Hän on nähnyt olevaisen summattoman näytelmän. Hän on -nähnyt auringon, meren ja metsän. Nyt ne ihmeet ainiaasti ovat hänen -olemuksessansa; ja mitä voisit sinä hänelle niistä puheellasi sanoa, -mitä olisivat sinun poloiset sanasi sen metsämaan, sen myrskyn, sen -aamuruskon rinnalla, jotka yhäti elävät syvällä hänen hengessään ja -lihassaan? Hän kumminkin kuuntelee sinua innokkaana ja ihmeissään, ja -vaikka hän tietää kaikki ja vaikka sinun puheesi tulkitsee noita hänen -tietämiään paljoa puutteellisemmin kuin vesilasi suurta virtaa, niin -sittenkin ne voimattomat pikku lauseet, jotka ihmisten huulilta -putoilevat, saavat hetkiseksi kirkastumaan sen valtameren, sen valon ja -ne hämärät lehdikot, jotka ovat nukahtaneet hänen kuihtuneitten -luomiensa hämyyn. - -Tuossa "transcendentalisessa minässä", josta Novalis puhuu, on -ilmeisesti lukemattomia eri puolia, eikä kukaan mystikan moralisteista -ole joutunut tutkimaan samaa kuin toinen. Swedenborg, Pascal, Novalis, -Hello ja muutamat muut selvittävät meidän suhteitamme abstraktiseen, -hienoon ja sangen etäiseen äärettömyyteen. He johtavat meidät niille -vuorille, joiden huiput kaikki tyynni näyttävät meistä luonnottomilta -ja asumiseen mahdottomilta ja joilla meidän hengityksemme usein -salpautuu. Goethe saattaa meidän sieluamme pitkin seesteisten vesien -rannikoita. Markus Aurelius asettaa sen istumaan täydellisen ja -väsähtäneen ihmishyvyyden mäenrinteeseen, taikka toivottoman -alistumisen ylen raskaitten lehvistöjen varjoon. Carlyle, Emersonin -henkinen veli, joka tällä vuosisadalla varottaa meitä laakson toisesta -laidasta, hän antaa meidän olemuksemme harvojen juhlahetkien salamien -tavoin välkähdellä alati valtavan tuntemattoman tummaa ja ukkosjylhää -taustaa vastaan. Hän johdattaa meitä niinkuin myrskyn säikyttämää -laumaa tuntemattomia tulikivilaitumia kohden. Hän ajaa meidät syvimpään -pimeyteen, jonka hän iloiten on keksinyt, ja jossa vain sankarien tähti -ajoittain ja kiihkeästi välkähtää, ja jättää ilkeästi naurahtaen meidät -sinne, alttiiksi mysterioiden laajoille repressalioille. - -Mutta siinäpä on samassa Emerson, vaaleanvihreitten niittujen -aamunraikas hyväpaimen, uuden, luonnollisen ja tarttuvan optimismin -mies. Hän ei vie meitä syvyyksien partaalle. Hän ei johda meitä pois -tutuista pikku piireistämme, sillä kaikki sijaitsee saman taivaan alla: -jääkentät, meri, ikuiset lumet, palatsi, navetta, köyhän sammunut liesi -ja sairaan vuode; ja kaikki ne puhdistuvat samojen ikuisten voimien -alaisina. - -Monelle hän on tullut juuri sinä hetkenä, jona hänen on täytynyt tulla, -kun uusien ilmoitusten tarve on kehittynyt elinkysymykseksi. -Sankarillisuuden hetket ovat vähemmän näkyväisiä, kieltäymyksen hetket -eivät vielä ole tulleet takaisin; meillä on jälellä vain arkinen elämä -ja kumminkaan emme voi elää ilman suuruutta. Hän on löytänyt melkein -hyväksyttävän tarkoituksen tälle meidän elämällemme, jolla ei enää -ollut perinnäisiä näköalojaan, ja ehkäpä hän on kyennyt meille -osottamaan, että se elämä on tarpeeksi ihmeellinen, tarpeeksi syvä ja -tarpeeksi suuri riittääkseen itse omaksi päämääräkseen. Hän ei niistä -asioista tiedä enempää kuin muutkaan; mutta hänen tekonsa on rohkeampaa -ja hänellä on luottamusta salaperäisyyteen. Pitää elää teidän, jotka -vietätte päiviä ja vuosikausia toimettomina, ajatuksettomina, -valottomina, sillä teidän elämänne on kaikesta huolimatta -käsittämätöntä ja jumalallista. Pitää elää, koska kellään ei ole -oikeutta vetäytyä pois arkiviikkojen henkisistä tapauksista. Pitää -elää, koska joka-ainoalla hetkellä on oma sisäinen ihmeensä ja oma -sanomaton merkityksensä. Pitää elää, koska ei yksikään teko, ei sana, -eikä yksikään liike pääse irti vaatimuksista, joita ei voi selittää -maailmassa, "missä on paljon tekemistä ja vähän tietämistä". - -Ei ole mitään suurta eikä pientä elämää, ja Reguluksen tai Leonidaan -teoilla ei ole niin mitään merkitystä kun vertaan niitä johonkin -sieluni salatun olemassaolon kohtaan. Se voisi tehdä mitä hekin tekivät -tai olla tekemättä, sellaiset asiat eivät ylety sen piiriin; kun -Regulus palasi Kartagoon, oli hänen sielunsa varmaan yhtä hajallinen ja -välinpitämätön kuin työhönsä käyvän tehtaalaisen. Sielu on liian -kaukana kaikista meidän teoistamme; se on liian kaukana kaikista meidän -ajatuksistamme. Se elää syvällä meidän olemuksessamme yksinäistä -elämää, josta se ei puhu; eikä niistä korkeuksista, joissa se -vallitsee, enää erota olentojen eroavaisuuksia. Me vaellamme sielumme -taakan alla, eikä sen ja meidän välillä ole mitään suhteellisuutta. -Sielu ei ehkä koskaan aprikoi, mitä me teemme, sen voi lukea jo meidän -kasvoiltammekin. Jos voisi kysyä jonkun toisen maailman älylliseltä -olennolta, millainen on ihmisten kasvojen yhteisvaikutelma, niin hän, -nähtyään heidät ilossa, surussa ja tuskassa, aivan varmaan vastaisi: -_Ne näyttävät ajattelevan jotain muuta_. Ole suuri, ole viisas ja -jalopuheinen. Sillan korvassa almua anovan kerjäläisen sielu ei tule -kateelliseksi, mutta sinun sielusi ehkä kadehtii hänen hiljaisuuttaan. -Sankari tarvitsee arki-ihmisen hyväksymistä, mutta arki-ihminen ei -kaipaa sankarin hyväksymistä, ja hän elää elämäänsä levollisesti -niinkuin se, jonka aarteet ovat hyvässä tallessa. "Kun Sokrates puhuu", -sanoo Emerson, "niin Lysis ja Menexenes eivät ollenkaan häpeä -vaitioloaan. Hekin ovat suuria. Ja Sokrates viittaa heihin ja rakastaa -heitä puhuessaan, koska jokainen ihminen sisältää sen totuuden ja on -itse se totuus, jota kaunopuhuja julistaa. Mutta juuri siitä syystä, -että kaunopuhuja osaa sitä julistaa, tuntuu hänessä tuo totuus asuvan -jo höllemmässä; ja sen vuoksi kaunopuhuja lähestyy noita ihailtavia -vaitiolon miehiä nöyrästi ja kunnioittavasti." - -Ihminen himoo selityksiä. Hänelle pitää näyttää hänen elämänsä. Hän -iloitsee, kun hän jossakin tapaa sattuvan tulkinnan jostakin -pikkueleestä, jonka hän teki viisikolmatta vuotta sitten. Tässä ei ole -mitään pikku elettä, vaan on suurin osa meidän arkipäiväisen sielumme -asenteista. Tästä ei löydä sitä ikuisuuden piirrettä, joka on ominainen -Markus Aureliuksen ajattelulle. Markus Aurelius, hän on itse ajattelu -korkeimmassa asteessaan. Mutta kuka meistä muuten elää Markus -Aureliuksen elämää? Tässä on vain ihminen, ei muuta. Häntä ei ole -mielivalloin suurennettu; hän on vain lähempänä meitä kuin -tavallisesti. On Jussi karsimassa puitaan, on Pekka veistämässä -pirttiään, sinä puhumassa minulle elon korjuusta, minä antamassa -sinulle kättä; mutta meidät on asetettu semmoiseen kohtaan, jossa -olemme jumalten kosketuksissa, ja me hämmästymme omia tekojamme. Emme -tienneet, että kaikki sielun kyvyt olivat esillä, emme tienneet, että -kaikkeuden lait odotellen ympäröitsivät meitä; ja niin me käännymme -katsomaan toisiimme, sanattomina, niinkuin ihmeen yllättäminä. - -Emerson on tullut yksinkertaisin tavoin todistamaan tätä meidän -sielumme yhtäläistä ja salaista suuruutta. Hän on ympäröinyt meidät -hiljaisuudella ja ihailulla. Hän on vuodattanut valojuovan kotiin -palaavan käsityöläisen askeliin. Hän on osottanut meille kaikki taivaan -ja maan voimat, kuinka ne ovat mukana kannattamassa kynnystä, jolla -pari naapurusta puhelee sateesta tai nousevasta tuulesta, ja kahden -toistaan lähestyvän kulkijan yläpuolella hän saa meidät näkemään -Jumalan kasvot, jotka hymyilevät niin ikään Jumalan kasvoille. Hän on -meidän arkista elämäämme lähempänä kuin yksikään. Hän varoittaa meitä -ennakolta ja on siinä kohden kaikkein huolellisin, uutterin, taitavin -ja tarkin, ehkäpä inhimillisin. Hän on arkipäivien viisas, ja -arkipäivät muodostavat itse asiassa meidän olemuksemme sisällön. -Vuosikausia kuluu ilman intohimoja, ilman hyveitä, ilman ihmeitä. Opeta -meitä pitämään arvossa elämän pieniä hetkiä. Jos minä tänä aamuna olen -osannut toimia Markus Aureliuksen hengessä, niin älä sinä tule minun -toimiani korostamaan, sillä minä tiedän itsekin, että on jotakin -tapahtunut. Mutta jos minä luulen menettäneeni päiväni arvottomissa -teoissa, ja sinä voit todistaa, että minä sittenkin olen elänyt yhtä -syvästi kuin joku sankari ja että minun sieluni ei ole menettänyt -oikeuksiaan, niin olet sinä tehnyt enemmän kuin jos olisit taivuttanut -minut tänään pelastamaan viholliseni hengen, sillä sinä olet lisännyt -minussa elämän summaa, elämän suuruutta ja elämän halua; ja huomenna -minä ehkä taas osaan elää arvokkaasti. - - - - -VIII. - -NOVALIS. - - -[Esipuheen katkelma _Saïs'in oppilaiden_ käännöksestä.] - -"Ihmiset vaeltavat eri teitä; ken niitä seuraa ja niitä vertailee, hän -näkee ihmeellisiä ilmiöitä syntyvän" -- niin sanoo kirjailijamme. Minä -olen valinnut kolme sellaista ihmistä, joiden tiet johtavat kolmelle -eri huipulle. Ruysbroeckin teosten piirissä olen nähnyt sielun -siintävimmät huiput, Emersonilla taas säännöttömästi kaartoilivat -ihmissydämen vaatimattomammat kukkulat. Tässä teoksessa joudumme -ymmärryksen teräville häkilänpiikeille, jotka usein ovat pelottaviakin. -Mutta piikkien välissä on viheriöitseviä painanteita ja niissä suloisen -varjokkaita kätköjä, joiden ilma alati on kirkasta kuin kristalli. - -On ihastuttavaa nähdä, kuinka ihmissielujen radat käyvät erilleen -pyrkiessään saavuttamattomuutta kohden. Seuratkaamme hetkinen niiden -kolmen sielun jälkiä, jotka äsken mainitsin. He ovat kukin tahollaan -päässeet kauas keskimittaisen tietoisuuden tuttujen ja turvallisten -rajaviivain yläpuolelle ja sieltä löytäneet totuuksia, jotka eivät ole -toistensa kaltaisia, mutta jotka meidän kumminkin on otettava vastaan -niinkuin kadonneet ja taas löydetyt sisaremme. Jokin kätketty totuus on -se mikä meitä pitää elossa. Me olemme sen totuuden tiedottomia ja -mykkiä orjia ja kannamme kahleita niin kauan kun ei se vielä ole -näyttäytynyt. Mutta jos joku noista oudoista olennoista, jotka ovat -moninaisuudessaan yhtenäisen ihmissielun tuntosarvia; -- jos joku -niistä pimeässä hapuillessaan hetkenkin saa tuota totuutta aavistaa, -niin heti mitättöminkin meistä tuntee kuin jonkin äkillisen ja -selittämättömän voiman avulla vapautuvansa jostakin. Paljastetun ja -iäksi paenneen totuuden tilalle tulee uusi korkeampi, puhtaampi ja -salaperäisempi totuus, ja vaikkei pinnalle näy mitään, niin viettää -kaikkeuden sielu seijasta ja syvällistä juhlaa, johon me vain kaukaa ja -hidastellen otamme osaa. Ja minä luulen, että se juuri sillä tavalla -kohoaa ja lähestyy päämäärää, joka sille yksin on tuttu. - -Kaikki se mitä sanoilla sanotaan ei itsessään ole mitään. Pane toiselle -vaakalaudalle kaikki suurten viisaitten puheet ja toiselle tuon lapsen -tiedoton viisaus ja sinä saat nähdä, että kaikki se mitä Platon, Markus -Aurelius, Schopenhauer ja Pascal ovat meille ilmoittaneet, ei saa -rahtuakaan hievahtamaan tiedottomuuden aartehistoa, sillä vaiti oleva -lapsi on tuhatta vertaa viisaampi kuin puhetta pitävä Markus Aurelius. -Ja kumminkaan eivät kaikki tuon lapsen tuntemattomat sisäiset aarteet -olisi sitä mitä ne nyt ovat, jollei Markus Aurelius olisi kirjoittanut -kahtatoista Meditatio-kirjaansa. Ehkei ole mahdollista puhua näistä -asioista selvää kieltä, mutta ne joilla on kykyä asettaa omalle -itselleen kyllin syviä kysymyksiä ja jotka osaavat vaikkapa vain -salamanlyönnin ajan elää täysin olemuksensa mukaisesti, ne tietävät, -että asia on niin. Jonain päivänä voidaan saada selville ne syyt, jotka -vaikuttavat sen, että vaikka joku kansanmies ei ikänään ole lukenut -Platonia, Swedenborgia eikä Plotinosta, niin ei hänen sielunsa nyt -olisi sitä mitä se niin erehtymättä on, jolleivät nuo mainitut miehet -koskaan olisi eläneet. Mutta miten lieneekin, niin ainoaltakaan -sielulta ei koskaan ainoakaan ajatus katoa olemattomiin, ja kuka tietää -kuinka monet meistä elävät vain sellaisten ajatusten varassa, joita ei -koskaan ole ilmaistu? Meidän tietoisuudellamme on monta astetta, ja -suurimmat viisaat huolehtivat vain meidän tietoisuudestamme, joka on -melkein tiedotonta sen tähden, että se juuri on tulossa jumalalliseksi. -Tuon transeendentalin tietoisuuden kartuttaminen näyttää aina olleen -ihmisten korkein vaikka tuntematon halu. Että se on heille tietämätöntä -ei merkitse mitään, sillä heille on kaikki tietämätöntä, ja kumminkin -he sieluissaan toimivat niin viisaasti kuin kaikkein viisaimmat. Totta -on että suurin osa ihmisistä vasta kuoleman vaiheilla saa elää pienen -hetken. Kuitenkin tuo mainittu tietoisuus karttuu vain sikäli kuin -karttuu se selittämätön mikä meitä ympäröi. Me pyrimme tietämään -oppiaksemme olemaan tietämättä. Me suurenemme vain sikäli kuin -suurennamme niitä salaperäisiä seikkoja, jotka meitä painavat, ja me -olemme sellaisten orjien kaltaisia, jotka vain sillä ehdolla saavat -elämänhalunsa säilymään, että aina ja masentumatta lisäävät armottomien -kahleittensa painoa... - -Noiden ihmeellisten kahleitten historia on meidän oman itsemme ainoa -historia. Sillä me olemme pelkkä mysterio ja se mitä me tiedämme ei ole -mielenkiintoista. Tuo historia ei vielä ole pitkä; se mahtuu muutamille -sivuille ja parhaimmatkin näyttävät pelkäävän sitä. Kuinka harvat -uskaltavatkaan edetä inhimillisen ajatuksen äärimmäisille aloille! ja -sano minulle niiden nimet, jotka olisivat siellä jonkun hetken -viipyneet... Monet ovat sitä luvanneet, ja jotkut ovat yrittäneet, -mutta pian on heiltä loppunut se voima, jota siellä tarvitaan, he ovat -vierähtäneet takaisin ulkonaisen elämän vaiheille, ihmisymmärryksen -tutuille maille, "ja heidän silmäinsä edessä solui kaikki taas vanhaan -tapaan." - -On todella vaikeata tehdä kysymyksiä omalle sielulleen ja erottaa sen -heikko lapsenääni ympäröivän turhan melun keskeltä. Ja kumminkin, kun -ajattelemme: kuinka mitättömiä ovatkaan kaikki muut hengen -ponnistukset, ja kuinka kaukana meistä itsestämme käykään meidän -tavallinen elämämme! Voisi sanoa että siellä alhaalla näkyy vain meidän -tyhjien, hajanaisten ja hedelmättömien hetkiemme kuvajainen; mutta -täällä on meidän olemuksemme ainoa kiinnekohta ja itse elämän -olinpaikka. Sinne meidän on alati ja yhä uudelleen paettava. Kaiken -muun me tiedämme jo ennen kuin meille on mitään sanottukaan; mutta -täällä me opimme paljon enemmän kuin mitä puhumalla puhutaan. Ja juuri -kun lause uupuu ja sanat häviävät, kohtaa meidän levoton katseemme -yhtäkkiä, vuotten ja vuosisatain halki, toisen katseen, joka -uskollisesti on sitä odottanut Jumalan tiellä. Silmäluomet värähtävät -yhtaikaa, silmät kostuvat saman mysterion pelottavan suloisesta -kasteesta, ja me tiedämme ettemme enää ole yksin tällä loputtomalla -tiellä... - -Mutta mitkä kirjat puhuvat meille tuosta elämän olinpaikasta? -Metafysikot pääsevät tuskin sen rajamerkeille asti ja kun niiden ohi on -menty, niin mitä oikeastaan on silloin jälellä? Joitakin mystikoita, -jotka näyttävät mielettömiltä sen vuoksi, että he ilmeisesti -edustaisivat itse inhimillisen ajattelun luonnetta, jos ihmisellä olisi -aikaa ja voimaa olla tosi ihminen. Vaikka me yli kaiken rakastammekin -tavallisen järjen mestareita, semmoisia kuin Kant, Spinoza, -Schopenhauer ja muutamat muut, niin ei se anna aihetta vieromaan -toisellaisen järjen mestareita, joiden järki on veljellistä järkeä -sekin ja ehkäpä meidän tulevaisuuden järkeämme. Kuitenkin kaikitenkin -he ovat meillä sanoneet asioita, jotka olivat meille välttämättömiä. -Ota syvällisin kaikista tavanmukaisista siveysoppineista tai -sielutieteilijöistä ja katso mitä hän opettaa. Hän puhuu sinulle -rakkaudesta, vihasta, ylpeydestä ja muista meidän sydämemme -intohimoista, ja nuo seikat voivat viehättää meitä hetkisen, niinkuin -poimitut kukat. Mutta meidän todellinen ja muuttumaton elämämme -kulkee tuhannen peninkulman päässä rakkaudesta ja sadantuhannen -peninkulman päässä ylpeydestä. Meillä on _minä_, joka on syvempi ja -tyhjentymättömämpi kuin intohimojen tai puhtaan järjen _minä_. Ei ole -tärkeätä sanoa meille mitä tunnemme silloin kun rakastajattaremme -hylkää meidät. Tänä päivänä hän menee pois, ja meidän silmämme itkee, -mutta meidän sielumme ei itke. Voi sattua, että sielu saa tuosta -tapauksesta tiedon ja muuntaa sen valoksi, sillä kaikki mikä sieluun -saapuu, alkaa heti säteillä. Myös on mahdollista, ettei sielu tiedä -mitään koko asiasta, ja mitäpä siitä silleen on puhumista? Sellaiset -pienet asiat on jätettävä niille, jotka eivät tiedä että elämä on -syvää, Jos minä tänä aamuna olen lukenut La Rochefoucauld'ia tai -Stendhal'ia, niin luuletteko siitä saamieni ajatusten lisänneen minun -ihmisyyttäni tai tehneen minua kauniimmaksi niiden enkelien edessä, -joita minun päivin ja öin on lähestyminen? Kaikki mikä ei kohoa -koeteltua arkiviisautta korkeammalle, se ei kuulu meille eikä ole -meidän sielullemme arvollista. Kaikki mitä opimme ilman tuskaa, tekee -meidät pienemmiksi. Minä hymyilisin vaivaloisesti, jos sinun onnistuisi -minulle osottaa, että olin itsekäs siinäkin kun uhrasin onneni ja -elämäni; mutta mitä on itsekkyys niin monien muiden kaikkivaltiasten -seikkain rinnalla, joiden tunnen itsessäni elävän sanoin kuvaamatonta -elämää? Meidän olemuksemme puhtaat lait eivät löydy intohimojen -vaiheilta. Tulee hetki, jolloin meitä ei enää hyödytä eikä meidän -elämäämme enää liikuta tavallisen tietoisuuden ilmiöt -- jota myös -voisimme sanoa intohimojen tai ensiasteisten suhteiden tietoisuudeksi. -Minä myönnän, että tuokin tietoisuus jossain kohdin on mielenkiintoinen -ja että on välttämätöntä tuntea sen tapoja. Mutta se on vain -pinnallinen kasvi, sen juuret karttavat sitä tulta, joka palaa meidän -olemuksemme keskuksessa. Minä voin tehdä jonkun rikoksen eikä silti -pieninkään henkäys kosketa sen tulen liekkejä; ja taas joku vaihdettu -katse, tulkitsematon ajatus, vaitiolon hetki voi kiihdyttää sen -hirmuisiin loimuihin ja saada sen piilojensa syvyydestä tulvimaan yli -minun elämäni. Meidän sielumme ei tuomitse samoin kuin me; se on -oikullinen ja kätkössä pysyvä. Se voi huomata tuulenhenkäyksen ja -myrsky voi siltä jäädä huomaamatta. On etsittävä sellaista, jota se -huomaa. Siinä on kaikki, sillä siinä olemme me itse. - -Niinpä -- palatakseni jälleen tuohon tavalliseen tietoisuuteen, joka -vallitsee niin etäällä meidän sielustamme -- tiedän monta, joita ei -enää ollenkaan hämmästytä esimerkiksi kuvaus Othellon ihmeellisestä -lemmenkateudesta. Se on määräävänä ihmisen ensimäisissä piireissä. Se -on vielä ihailtavaakin, kun varoo avaamasta ovia ja ikkunoita; jos ne -aukenevat, virtaa ulkoa sisään kaikki se tuntematon mikä siellä on -odottanut, ja siinä virrassa varahtaa koko kuva tomuksi. Me kuuntelemme -Maurin ja Desdemonan puhelua ja pidämme sitä täysivalmiina luomana, -mutta emme kuitenkaan voi olla sen ohessa ajattelematta syvempiä -asioita. Tuo afrikalainen soturi elää toista elämää, joka ei riipu -siitä, pettääkö jalo venetsiatar häntä vai eikö petä. Hänen sielussaan -ja hänen olemuksensa ympärillä voi juuri hänen kurjimman epäluulonsa ja -raaimman vihansa hetkellä sattua tuhat vertaa ylevämpiä tapauksia, -joita hänen kiljuntansa ei voi hämmentää, ja lemmenkateuden -pinnallisten kuohujen läpi kuultaa jokin muuntumaton olemus, johon -ihmisnero toistaiseksi vain sivumennen on viitannut. - -Siitäkö johtuu kaikkien mestariteosten suruvoittoinen sävy? Niitä -luodessaan on runoilijain täytynyt sulkea silmänsä näkemästä sielunsa -hirvittäviä näköaloja ja vaimentaa sen lukuisat vakavat äänet. -Jolleivät he niin olisi tehneet, olisivat he kadottaneet uskalluksensa. -Ei mikään ole niin masentavaa ja petollista kuin mestariteos, sillä se -osottaa parhaiten ihmisen kyvyttömyyttä päästä tietoisuuteen omasta -suuruudestaan ja arvokkuudestaan. Jollei siinä ohessa jokin ääni meille -ilmoittaisi, että suurimmatkaan kauneudet eivät ole mitään sen rinnalla -mitä me olemme, niin olisi sellainen mestariteos omansa alentamaan -meitä enemmän kuin mikään. - -"Sielu", sanoo Emerson, "on korkeampi kuin kaikki mitä siitä voidaan -tietää ja viisaampi kuin mikään sen teoista. Suuri runoilija saa meidät -tuntemaan oman arvomme ja niin me annamme vähemmän arvoa hänen -luomalleen. Paras oppi mitä hän meille antaa on se, että opimme -pitämään halpana kaikkea, mitä hän on tehnyt. Shakespeare vie meidät -niin yleville älyllisen toiminnan maille, että hänen omat rikkautensa -vaikuttavat mitättömiltä niiden rikkauksien rinnalla, joihin siellä -saamme eläytyä, ja niin me tunnemme, ettei se ylevä teos, jonka hän on -luonut ja jonka me hetkittäin kohotamme itsestään olemassa olevan -arvoon; ettei se teos koske asiain todellista luontoa sen syvemmälti -kuin ohikulkijan varjo jotakin kallionkylkeä." - -Suurten runoelmien ja suurten murhenäytelmien ylevät huudahdukset eivät -ole muuta kuin salaperäisiä huudahduksia, jotka eivät koske noiden -runoelmien ja näytelmien ulkonaista toimintaa. Ne ovat sisällisen -elämän hetkittäisiä pilkistyksiä ja ne saavat meidät toivomaan jotakin -odottamatonta -- jota me kumminkin niin kiihkeästi odotamme! -- kunnes -ylen tutut intohimot taas peittävät ne lumellaan... Juuri semmoisissa -kohdissa ihmisyys hetkeksi asettuu oman itsensä eteen, niinkuin joku -ihminen jonkun enkelin eteen. Mutta nyt on tarpeellista, että se niin -usein kuin mahdollista asettuu oman itsensä eteen saadakseen tietoa -omasta olemuksestaan. Jos jonkun toisen maailman olento astuisi alas -meidän keskellemme ja kysyisi meidän sielumme jaloimpia kukkia ja -ihmiskunnan aateliskirjoja, niin mitä me hänelle antaisimme. Jotkut, -tietämättä mitä tehdä, viittaisivat filosoofeihin. Joku taas, en muista -kuka, on luvannut tuoda esiin _Othellon, Kuningas Lear'in ja Hamletin_. -Ei, ei, emme me ole mitään semmoista. Ja minä luulen, että meidän -sielumme painuisi syvälle meidän ruumiiseemme ja kuolisi sinne -häpeästä, sillä se tietää kyllä hyvin, etteivät sen näkyväiset -aartehistot ole mitään vieraille näytettäviä ja että ne sisältävät vain -väärennettyjä jalokiviä. Vähäisinkin meistä tuntee yksinäisyyden -hetkinä -- kun hän tietää sen mitä ihmisen pitäisi tietää -- olevansa -oikeutettu toisenlaiseen esittelyyn kuin se minkä mestariteokset -antavat. Me olemme näkymättömiä olentoja. Meillä ei olisi taivaan -lähettiläälle mitään sanottavaa eikä liioin mitään näytettävää, ja -meidän parhaat kauneutemme tuntuisivat yhtäkkiä samanlaisilta kuin ne -poloiset perhemuistot, jotka ovat olevinaan niin kalliita siellä omissa -laatikoissaan, mutta muuttuvat heti niin surkeiksi jos ne vedetään -piilostaan välinpitämättömien silmien katseltaviksi. Me olemme -näkymättömiä olentoja, jotka elämme vain omassa itsessämme, ja tuo -tarkkaavainen vieras menisi pois aavistamatta mitä kaikkea hän olisi -voinut nähdä, jollei meidän suopea sielumme juuri silloin tulisi -väliin. Sielu pakenee niin mielellään pikkuasioita ja sitä on niin -vaikea tavottaa elämän seasta, ja sen vuoksi pelätään kutsua sitä -apuun. Ja kumminkin se on aina läsnä eikä pety koskaan, eikä petäkään -koskaan kun sitä oikein pyytämällä pyydetään. Se näyttäisi tuolle -odottamattomalle lähettiläälle ihmisen yhteenpuristettuja käsiä, hänen -silmiään, jotka ovat täynnä nimettömiä unelmia, ja hänen huuliaan, -jotka eivät mitään osaa sanoa; ja ehkei toinen, jos hän on kyllin -arvokas ymmärtääkseen, silleen enää uskaltaisi kysyä... - -Mutta jos hän muita todistuksia tahtoisi, niin veisi sielu hänet niiden -pariin, joiden teot liikkuvat melkein hiljaisuuden rajoilla. Se avaisi -ovet sinne, missä jotkut rakastaisivat sitä sen itsensä vuoksi -pitämättä lukua ruumiin pikku eleistä. He nousisivat yhdessä niille -yksinäisille ylängöille, missä tietoisuus kohoo askelta korkeammalle ja -missä kaikki ne, jotka ovat levottomia itsensä tähden, tarkastellen -kiertelevät sitä suunnatonta rataa, joka yhdistää näkyväisen maailman -meidän korkeampiin maailmoihimme. He menisivät ihmisolemuksen äärille; -sillä missä inhimillinen näyttäisi loppuvan, siinä se todennäköisesti -vasta alkaa; ja sen varsinaiset ja ehtymättömät ainekset löytyvät vain -näkymättömistä, missä alati on oltava varuillaan. Vain niiltä -ylängöiltä löytyy ajatuksia, joita sielu voi hyväksyä, ja aatteita, -jotka muistuttavat sitä itseään ja ovat yhtä järkkymättömiä kuin se -itse. Siellä ihmisyys on saanut hetkisen hallita ja nuo heikosti -valaistut huiput ovat ehkä ainoat merkit, jotka maasta pilkottavat -hengen avaruuteen. Niiden heijastukset ovat todellakin saman värisiä -kuin meidän sielumme. Me tunnemme itsessämme, että kaikki älyn ja -sydämen intohimot vieraan olennon silmissä olisivat joittenkin -kyläriitojen veroisia; mutta ne miehet, joista minä puhun, ovat -teoissaan edenneet intohimojen pienistä oloista ja sanoneet asioita, -jotka jaksavat kiinnittää muittenkin mieltä kuin maallisen seurakunnan -jäsenten. Meidän ihmisyytemme ei saa myyräyhteiskunnan tavoin liikkua -yksin omissa syvyyksissään. Sen on tärkeätä elää niinkuin sen joskus -pitäisi tehdä elämästään tiliä vanhemmille veljille. Omaan itseensä -kiintynyt henki on vain paikallinen kuuluisuus, joka saa matkustajan -hymyilemään. On olemassa muutakin kuin henkeä, eikä henki ole se, mikä -meitä yhdistää maailman kaikkeuteen. On jo aika oppia tekemään ero -hengen ja sielun välillä. Ei ole kysymys siitä mitä tapahtuu meidän -keskuudessamme, vaan siitä mitä tapahtuu meissä, intohimojen ja järjen -yläpuolella. Jollei minulla tuolle toisen maailman olennolle ole muuta -antamista kuin La Rochefoucauld, Lichtenberg, Meredith tai Stendhal, -niin hän katselisi minua samaan tapaan kuin minä katselen jotain -hengettömän kaupungin epätoivoista porvaria, joka minulle haastelee -kaduistaan, avioelämästään tai teollisuudestaan. Mikäpä enkeli kyselisi -Titukselta, miksei tämä nainut Bereniceä tai miksi Andromake lupautui -Pyrrhukselle? Mitä edustaa Berenice, jos vertaan häntä siihen -näkymättömään mikä piilee tuossa kerjäläisnaisessa, tai ilotyttöön, -joka tuossa tekee minulle merkkejään? Joku salaperäinen sana voi -joskus, yksin ja semmoisenaan, edustaa inhimillistä olentoa; mutta -meidän sielumme ei noilla toisilla alueilla ole ilman varjoja ja -kuiluja; ja sinä itse -- pysähdytkö siihen vakavina hetkinä, kun elämän -paino makaa raskaana hartioillasi? Ihminen ei ole noissa seikoissa ja -kumminkin nuo seikat ovat täysiä ja valmiita. Mutta niistä saa puhua -vain itsekseen ja pitää heti vaieta, jos joku vieras illalla kolkuttaa -ovelle. Mutta jos sama vieras yllättää minut juuri kun sieluni etsii -läheisimpien aartehistojensa avainta Pascalilta, Emersonilta tai -Hellolta tai niiltä joiden huolen esineenä on hyvin puhdas kauneus, -niin silloin en sulje kirjaa enkä punastu; ja ehkäpä hän itse siinä -saisi tuntemuksen jostakin hiljaisuuteen tuomitusta lähimäisestä, tai -ainakin tulisi tietämään, ettemme kaikki ole pelkkiä tyytyväisiä maan -asuvaisia. - - - - -JOKAPÄIVÄISYYDEN TRAGIIKKA. - - -On olemassa sellaista jokapäiväisyyden tragiikkaa, joka on paljon -todempaa, paljon syvempää ja paljon läheisemmässä yhteydessä meidän -todellisen olemuksemme kanssa, kuin on suurten tapausten tragiikka. -Sitä on helppo tajuta, mutta vaikea tulkita, sillä tämä varsinainen -tragiikka ei kuulu aineellisuuden eikä sielunilmiöiden yksinkertaisiin -piireihin. Siinä ei ole kysymys määrättyjen olentojen välisestä -taistelusta, ei liioin kahden mielihalun välisestä taistelusta eikä -ikuisesta intohimon ja velvollisuuden ristiriidasta. Pikemminkin on -kysymys jostakin ihmeellisestä, joka sisältyy itse elämisen ilmiöön. -Pikemminkin pitäisi näyttää, että sielussa itsessään on sielu, keskellä -äärettömyyttä, joka aina ja alati on toiminnassa. Yli järjen ja tunteen -tavallisten keskustelujen pitäisi tehdä kuultavaksi se juhlallisempi ja -katkeamaton keskustelu, joka on käymässä olennon ja sen kohtalon -välillä. Pitäisi voida seurata olentoa, joka epäröivin, tuskallisin -askelin lähestyy totuuttansa, kauneuttansa, Jumalaansa; tai olentoa, -joka niistä etääntyy. Pitäisi vielä tehdä nähtäviksi ja kuultaviksi -tuhannen sellaista seikkaa, joita tragiikan runoilijat ovat päästäneet -sivumennen vivahtamaan. Mutta pääkysymys on tämä: eikö sitä, minkä he -ovat päästäneet vain sivumennen vivahtamaan, voisi yrittää saada kaiken -muun edellä vallitsevaksi? Eikö voisi sitä mitä me kuulemme esimerkiksi -kuningas Learissä, Macbethissa, Hamletissa, äärettömyyden salaperäistä -soittoa, sielujen ja Jumalien uhkaavaa vaitioloa, näköpiirin äärellä -jylyävää iankaikkisuutta, kohtaloa tai sallimusta, jotka sisäisesti -havaitsee, vaikkei voi sanoa mistä merkistä ne tuntee; eikö -minkäänlaisella osienvaihdolla voisi tuota kaikkea vetää lähemmäksi -katsojaa samalla kun näyttelijät jäisivät syrjään. Onko liian -uskaliasta väittää, että elämän todellinen murhenäytelmä, syvä ja -normaali yleistragiikka, alkaa vasta siitä, mihin niin sanottu toiminta -tuskineen ja kauhuineen päättyy! Eikö onnen käsivarsi olisi pitempi -kuin onnettomuuden, ja eivätkö muutamat sen voimat pääsisi vielä -lähemmäksi inhimillistä sielua? Pitääkö meidän välttämättä kiljua kuin -Alridit, jotta iankaikkinen Jumala meissä ilmenisi? eikö hän koskaan -voi ilmestyä meidän hiljaisen lamppumme ääreen? Eikö aivan tyven hetki -ole kauhea, kun sitä ajattelee, ja kun tähdet vartioivat sitä -yläpuolelta; ja kummassako kehkeytyy elämän tarkoitus, melussa vaiko -hiljaisuudessa? Kun kertomuksen lopussa sanotaan: "Ja he tulivat -onnellisiksi", niin eikö siitä kohdasta vasta pitäisi suuren -levottomuudentunnelman herätä? Mitä heille tapahtuu kun he ovat -onnellisia? Eikö onnellisuus tai ihan yksinkertainen lepohetki sisällä -vakavampia ja vakaampia asioita kuin intohimojen aallokko? Eikö silloin -ajan meno ja muut vielä salaperäisemmät menot vihdoinkin tule näkyviin -ja eikö tiimojen vauhti tunnu kiihtyvän? Eikö kaikki tämä tavoita -paljon syvempiä säikeitä kuin tavallisten näytelmien tikarinpistot? Kun -ihminen luulee olevansa suojassa ulkonaiselta kuolemalta, niin eikö -olemisen ja äärettömyyden ihmeellinen ja hiljainen murhenäytelmä juuri -silloin avaakin teatterinsa ovia? Saavuttaako minun elämäni -mielenkiintoisimman kohtansa siinä kun pakenen paljastettua miekkaa? -Sisältyykö sen ylevin hetki suudelmaan? Eikö elämässä ole toisia -kohtia, joina pysyväisemmät ja puhtaammat äänet tulevat kuuluviin? Vain -ukkosöinäkö meidän sielumme puhkeaa kukkaan? Niin näyttää näihin asti -uskotun. Melkein kaikki meidän tragiikanrunoilijamme havaitsevat vain -toisaikaista elämää, ja voipa väittää, että koko meidän teatterimme on -ajastaan eksynyt, ja että näyttämötaide on yhtä monta vuotta jälessä -kuin kuvanveisto. - -Samoin ei ole laita esimerkiksi hyvän maalaustaiteen eikä hyvän -musiikin, ne ovat nykyelämästä osanneet löytää ja tulkita kätketympiä, -mutta ei silti vähemmän arvokkaita ja hämmästyttäviä piirteitä. Ne ovat -huomanneet, että tämä elämä on menettänyt koristeellista ulkopuoltaan -vain voittaakseen sitä enemmän syvyyttä, sisäistä merkitsevyyttä ja -henkistä arvokkuutta. Hyvä maalari ei enää kuvaa Mariusta voittamassa -kimpriläisiä eikä Guisen herttuan murhaa, sillä voittoon ja murhaan -liittyvät sieluntilat ovat alkeellisia ja poikkeuksellisia ja -sentapaisten väkivaltaisuuksien turha melu vaimentaa olentojen ja -asianhaarain syvemmän äänen, joka on arkaa ja varovaista. Hän kuvaa -mieluummin jonkin etäisen maalaistalon, jonkin käytävän päässä olevan -auki jääneen oven, kasvot, tai lepäävät kädet. Ja nämä yksinkertaiset -kuvat voivat lisätä jotakin meidän syvimpään tietoisuuteemme, ja -sellaista lisää ei enää voi kadottaa. - -Mutta meidän tragiikanviljelijämme, samoin kuin keskinkertaiset -maalarit, jotka eivät jaksa luopua historiallisista aiheista, he -sijoittavat teostensa koko mielenkiinnon esillä olevan tapahtuman -väkivaltaiseen puoleen. Ja he vaativat, että meitä pitäisi tyydyttää -samantapaisten tekojen kuin raakalaisia, joiden parissa tuommoiset -väkivaltaisuudet, murhat ja petokset olivat jokapäiväisiä. Sellaista -vaaditaan vielä, kun meidän elämämme jo useimmiten kuluu kaukana veren -vuodatuksesta ja miekkojen melskeestä, ja meidän kyyneleemme ovat -tulleet hiljaisiksi, näkymättömiksi, melkeinpä aineettomiksi... - -Kun käyn teatterissa, tuntuu minusta kuin viettäisin sen ajan -esi-isieni keskuudessa, joiden elämänkäsitys oli kehittymätön, runoton -ja raaka, niin etten minä enää voi sitä mieleeni palauttaa enkä -omaksua. Näen petetyn puolison tappavan vaimonsa, naisen myrkyttävän -rakastajansa, pojan kostavan isälleen; näen isän uhraavan lapsensa ja -lasten surmaavan isänsä; näen murhattuja kuninkaita, häväistyjä -neitoja, vangittuja kansalaisia; näen koko tuon sovinnaisen -järkytyksen. Mutta voi sittenkin! niin pinnallista ja niin aineellista, -kaikki tuo veren ja kyynelten ulkonainen vuotaminen, kaikki tuo -kuoleminen! Mitä voi olla minulle sanottavaa sellaisella olennolla, -jolla on vain yksi ainoa kiinteä ajatus, ja joka ei ehdi elää sen -vuoksi, että hänen on toimitettava hengiltä kilpailijansa tai -rakastajattarensa? - -Kun tulin teatteriin, toivoin saavani nähdä niitä siteitä, joita myöten -minun elämäni juontuu salatuista alkulähteistään, kun en itse joka -hetki ehdi tai jaksa niitä havaita. Toivoin saavani hetkisen katsella -vähäpätöisen arkielämäni kauneutta, sen suuruutta ja vakavuutta. -Toivoin saavani nähdä jonkinlaisen olennon, voiman, jumalan, josta en -mitään tiedä, mutta joka asuu minun kanssani minun huoneessani. Odotin -joitakin epämääräisen yleviä hetkiä, jotka huomaamattani eläisin -pisimpien ja raskaimpien tiimojeni välissä; ja useimmiten minä löysin -ihmisen, joka pitkästi selitti, minkätähden hän on mustasukkainen, -miksi hän myrkyttää toisen tai tappaa itsensä. - -Minä ihailen Othelloa, mutta minusta hän ei elä samaa ylevää arkielämää -kun Hamlet, jolla on aika elää, kun hän ei toimi. Othellon -mustasukkaisuus on ihanaa. Mutta emmekö sittenkin ole vanhoilla -harhateillä, kun luulemme elävämme todellisinta elämäämme noina -hetkinä, joina olemme tuollaisen tai jonkun yhtä voimakkaan intohimon -vallassa? Joskus olen taipuvainen uskomaan, että vanhus, joka -yksinkertaisesti istuu nojatuolissaan lampun valossa ja odottaa, -seuraten alitajunnassaan kaikkia niitä ikuisia lakeja, jotka -vallitsevat hänen talonsa ympärillä; tulkiten, vaikka ymmärtämättään, -kaikkea sitä mitä sisältyy ovien ja akkunain hiljaisuuteen ja valon -hienoon ääneen; kannatellen sielunsa ja kohtalonsa läsnäoloa; kääntäen, -hiukan päätään ja aavistamatta, että samassa huoneessa vaikuttavat ja -valvovat kaikki tämän maailman voimat niinkuin toimeliaat palvelijat; -tietämättä, että itse aurinko syvyyden päältä kannattelee sitä pöytää, -johon hänen kyynärpäänsä nojaa, ja ettei ole yhtäkään taivaan tähteä -eikä ainoata sielun kykyä, joka olisi täysin riippumaton laskeutuvan -silmäluomen liikkeestä tai nousevasta ajatuksesta; -- joskus olen -taipuvainen uskomaan, että tuo liikkumaton vanhus oikeastaan elää -paljon syvempää, paljon inhimillisempää ja paljon yleispätevämpää -elämää kuin rakastaja kuristaessaan rakastajattarensa, päällikkö -voittaessaan tai "puoliso hyvittäessään kunniaansa". - -Tähän ehkä vastataan, ettei sellaista liikkumatonta elämää sinänsä voi -aistimilla todeta, että se on joillakin liikkeillä tehtävä -havainnolliseksi ja että nuo siihen tarvittavat ja hyväksyttävät -liikkeet ovat valittavissa vain niiden muutamien intohimojen piiristä, -joita tähänkin asti tällä alalla on viljelty. En tiedä, onko perää -siinä, että sellainen paikoillaan seisova näytelmä olisi mahdoton. Minä -suorastaan luulen, että niitä on olemassakin. Suurin osa Aeschyluksen -murhenäytelmistä on liikkumattomia. En puhukaan _Prometeuksesta_ enkä -_Rukoilijoista_, joissa ei mitään tapahdu. Mutta katsokaamme -_Choephores_-näytelmää, joka kumminkin on vanhan ajan tärisyttävin -näytelmä. Sehän polkee paikoillaan Agamemnonin haudan edustalla kuin -paha uni, kunnes hartaiden itsetutkistelujen kylläisyydestä salamana -sinkoaa esiin murha. Tarkastakaamme tältä kannalta muutamia muita -vanhan ajan kauneimpia kappaleita, sellaisia kuin _Eumenidit, Antigone, -Elektra, Oedipus Kolonoksessa_. Esipuheessaan _Bereniceen_ sanoo -Racine: "He ovat ihailleet Sofokleen _Ajax'ia_, jossa ei tapahdu muuta, -kuin että Ajax surmaa itsensä raivoissaan, kun häneltä on kielletty -Achilleen aseet. He ovat ihailleet _Filoktetesta_, jonka ainoana -aiheena on Ulysses vaanimassa Herkuleen nuolia. Itse _Oedipus_, -huolimatta kaikista tuntemiskohtauksistaan, on toiminnaltaan köyhempi -kuin vähäpätöisin nykyajan näytelmä." - -Eikö sellainen ole melkein liikkeetöntä elämää? Tavallisesti niissä ei -ole edes sielullista toimintaa, joka merkitsee tuhannesti enemmän kuin -aineellinen ja jonka toki luulisi välttämättömäksi. Ne vaan tulevat -toimeen ilman sitä tai supistavat sen ihmeellisellä tavalla siihen -mielenkiintoon, joka johtuu ihmisen tilanteesta maailmankaikkeudessa. -Se on jo toista kuin raakalaisten kesken; ihminen ei toimi enää -alkeellisten intohimojen piirissä, missä hänen olentonsa -mielenkiintoisin osa ei suinkaan olekaan tavattavissa. Hänet nähdään -lepäävänä. Ei ole enää kysymys olemassaolon tavattomista ja -väkivaltaisista hetkistä, vaan olemassaolosta itsestään, sellaisenaan. -Löytyy tuhansia ja taas tuhansia lakeja, jotka ovat mahtavampia ja -arvokkaampia kuin intohimojen lait; mutta ne lait ovat verkkaisia, -tarkkoja ja hiljaisia, ja kuten kaikki peräänantamattomat voimat, -tulevat nekin näkyviin ja kuuluviin vain elämän hiljaisina hetkinä, -puolihämärässä hartaudessa. - -Kun Ulysses ja Neoptolemus tulevat pyytämään Filokteteelta Herkuleen -aseita, niin on se juuri yhtä yksinkertainen ja vähäpätöinen teko kuin -jos meidän aikana joku ihminen käy katsomassa sairasta, joku kulkija -kolkuttaa majatalon ovelle tai joku äiti lieden ääressä istuen odottaa -lapsensa paluuta. Sofokles kuvaa ohimennen nopealla vedolla sankariensa -luonteet. Mutta eikö olekin myönnettävä, että näytelmän perimmäinen -vetovoima ei johdu siinä vallitsevista taisteluista oveluuden ja -kunnollisuuden, koti-ikävän, vihan ja ylpeän päättäväisyyden välillä? -Siinä on jotakin muuta. Siinä tahdotaan näyttää ihmisen korkeampaa -olemassaoloa. Runoilija liittää tavalliseen elämään jotakin muilta -ihmisiltä salattua, ja heti näyttäytyy tuon elämän suunnaton suuruus, -sen riippuvaisuus tuntemattomista voimista, sen loputon suhteellisuus -ja sen valtava köyhyys. Kemisti pudottaa muutamia salaperäisiä -pisaroita lasiin, jossa silmän nähden on vain kirkasta vettä, ja heti -syntyy sinne reunoja myöten kidemaailmoja, jotka näyttävät meille, mikä -siellä lasissa odotti, vaikkei meidän vajanainen silmämme havainnut -mitään. Niin Filoktetes-näytelmässäkin tuntuu siltä, kuin kolmen -päähenkilön vähäpätöinen sielunkuvaus muodostaisi vain lasin kirkasta -vettä, eli tavallisen elämän, johon runoilija pudottaa neronsa -paljastavat pisarat... - -Eikä kauniitten ja suurten murhenäytelmien kauneus ja suuruus -riipukaan niiden toiminnoista, vaan niiden sanoista. Ja riippuuko -se yksinomaan niistä sanoista, jotka liittyvät toimintoihin ja -selittävät niitä? Ei, siinä pitää olla jotain muuta kuin ulkonaisesti -välttämätön vuoropuhelu. Juuri ne vuorosanat, jotka alussa näyttävät -tarpeettomilta, painavat näytelmässä enimmän. Niissä piilee näytelmän -sielu. Välttämättömän vuoropuhelun ohessa kulkee melkein aina toinen -vuoropuhelu, joka tuntuu turhalta. Jos olet tarkka, niin huomaat, -kuinka syvästi sielusi kuuntelee vain tuota jälkimäistä puhelua, sillä -se yksin puhuu sielulle. Huomaat myös, että tuon tarpeettoman puhelun -laatu ja ulottuvaisuus määrää koko kappaleen laadun ja selittämättömän -kantavuuden. On varmaa, ettei tavallisten näytelmien vuoropuhelu täysin -vastaa todellisuutta; ja kauneimpien murhenäytelmien salaperäinen -kauneus piilee juuri niissä sanoissa, jotka sanotaan näennäisen jyrkän -totuuden sivussa. Niissä sanoissa se vallitsee, ja ne sanat sisältävät -totuuden, joka on syvempi ja verrattomasti läheisempi sille -näkymättömälle sielulle, joka kannattaa koko runoelmaa. Voipa sanoa, -että runoelma on sitä lähempänä kauneutta ja korkeampaa totuutta, mitä -vähemmän siinä on toimintoihin liittyvää ja "sielun tiloja" selvittävää -puhetta ja niiden sijaan enemmän sellaista, mikä kirkastaa sielujen -käsittämätöntä ja jatkuvaa pyrkimystä omaan kauneuteensa ja omaan -totuuteensa. Sitä lähempänä se myös on todellista elämää. Jokainen -ihminen joutuu arkielämässä joskus sanoilla selittämään jotakin hyvin -vakavaa asiaa. Harkitsepas tätä kohtaa hetkinen. Onko sellaisina -hetkinä, tai yleensäkään, suurin merkitys sillä, mitä sinä sanot tai -mitä sinulle vastataan? Eikö siinä ole mukana toisia voimia ja toisia -kuulumattomia sanoja, jotka yksin vaikuttavat määräävästi. Se mitä minä -sanon, ei useinkaan tule lukuun; mutta minun läsnäoloni, minun sieluni -asenne, minun tulevaisuuteni ja entisyyteni, se mikä minussa vielä -syntyy ja se mikä jo on kuollut, joku salainen ajatus, tähdet, jotka -minua tukevat, minun kohtaloni, tuhannet salaperäiset seikat, jotka -ympäröivät minua ja ympäröivät sinua; kaikki tämä sinulle puhuu tuona -kohtalokkaana hetkenä, puhuu sinulle ja vastaa minulle. Se on mukana -jokaisen minun sanani ja sinun sanasi ohessa, ja juuri sen me ennen -muuta näemme ja ennen muuta kuulemme, vasten tahtoammekin. Jos sinä -"loukattuna puolisona", "petettynä rakastajana", "hyljättynä vaimona" -tulet minua tappamaan, niin en loistavimmallakaan puheella voisi -pidättää kättäsi aiotusta teosta. Mutta niin voi sattua, että sinä -silloin kohtaatkin jonkun noista oudoista voimista, ja minun sieluni, -tietäen olevansa noiden voimien vartioima, sanoo sinulle salaisen -sanan, ja sinun aseesi vaipuu. Sellaisissa ilmapiireissä tapaukset -ratkeavat, ja sellaisten vuoropuhelujen pitäisi edes kaikuna tulla -tajuttaviin. Ja sitä kaikua kuuleekin, vaikka etäisenä ja heikkona, -niissä suurissa teoksissa, joista äsken puhuin. Mutta eikö voitaisi -pyrkiä vieläkin lähemmäksi noita ilmapiirejä, joissa kaikki -"todellisuudessa" tapahtuu? - -Tuntuu siltä kuin pyrittäisiin. Joku aika sitten tein tosin vielä -jotenkin heikon yrityksen tunkeutua noihin salaisuuksiin siinä Ibsenin -näytelmässä, jossa kaikkein vaikuttavimmin kuuluu tuo "toisen asteen -vuoropuhelu", nimittäin "_Solness rakentajassa_". Kuitenkin on siinä -sama muuri, johon saman sokean kädet ovat piirtäneet samoja piirtoja, -jotka johtavat samoja valoja kohden. Mitä on runoilija _Solnessissa_ -liittänyt tavallisen elämän oheen, että se meistä näyttää niin -ihmeelliseltä, niin syvältä ja niin tuskastuttavalta, ulkonaisessa -lapsekkuudessaankin? Sitä ei ole helppo osottaa, sillä vanha mestari on -kätkenyt siihen useamman kuin yhden salaisuuden. Tuntuu suorastaan -siltä, että se mitä hän on tahtonut sanoa on vallan vähäpätöistä sen -rinnalla, mitä hänen on _täytynyt_ sanoa. Hän on vapauttanut eräitä -sielun voimia, jotka eivät koskaan ennen ole olleet vapaina, ja hän -itse on ehkä ollut niiden vallassa. "Nähkääs, Hilde!" huudahtaa -Solness. "Teissäkin asuu hiisi. Kuten minussa. Se hiisi juuri -- -näettekös -- se on _se_, joka saa ulkonaiset voimat liikkeelle. Ja -siinä on antautumien -- joko sitten tahtoi tai ei." - -Heissä on hiittä, kuten meissä kaikissa. Hilde ja Solness ovat -luullakseni ensimäiset sankarit, jotka hetken ajan tuntevat elävänsä -sielun ilmapiirissä, ja heitä pelottaa tuo tosioleellinen elämä, jonka -he ovat havainneet liikkuvan tavallisen elämän tuolla puolen. Hilde ja -Solness esittävät kahta sielua, jotka ovat päässeet näkemään toistensa -tilanteita tuossa oikeassa, oleellisessa elämässä. Ihmisen voi tuntea -sangen monella tavalla. Otan esimerkiksi pari kolme olentoa, jotka näen -miltei joka päivä. Todennäköisesti en pitkään aikaan eroita heitä -muusta kuin liikkeistä, heidän ulkoisista ja sisäisistä tavoistaan, -niistä erikoisuuksista, jotka ilmenevät heidän aistimuksissaan, -toimissaan ja ajatuksissaan. Mutta jokaisessa pitemmässä ystävyydessä -tulee kerran sellainen salaperäinen hetki, jona me niin sanoakseni -saamme tarkalleen havaita, mikä on meidän ystävämme suhde siihen -tuntemattomaan, joka häntä ympäröi ja mikä on kohtalon suhde häneen. -Sellaisesta hetkestä alkaen minun ystäväni todellisesti kuuluu minulle. -Siinä kerta kaikkiaan käy ilmi, kuinka tapaukset hänen kohdallaan -tulevat muodostumaan. Siinä meille selviää, että vaikka tämä ihminen -kuinka vetäytyisi suojiensa syvyyteen ja siellä koettaisi olla ihan -hiljaa, ettei mitenkään järkyttäisi tulevaisuuden suuria sammioita, -niin ei hänen varovaisuutensa mitään auta: kaikki ne lukemattomat -tapaukset, jotka ovat hänelle määrätyt, ne löytävät hänen pakopaikkansa -ja tulevat järjestänsä kolkuttamaan hänen ovelleen. Toisella kertaa -taas saamme tietää, että vaikka tuo toinen etsimällä etsisi sellaisia -tapauksia, niin hän ei niitä tavoita. Hän saa aina palata tyhjin käsin. -Sillä hetkellä kun meidän silmämme siten aukenevat, näyttää meidän -sielussamme ilman muuta heräävän jokin pettämätön vaisto, ja samassa me -olemme varmoja siitä, että jokin tapaus, joka saattaa olla ihan tuon -ihmisen käden ulottuvilla, ei kumminkaan häntä kosketa. - -Semmoisesta hetkestä ruveten hallitsee jokin erikoinen sielun osa niin -kaikkien älykkäimpien kuin kaikkien hämärimpienkin olentojen -ystävyyttä. Siinä on eräänlaista elämän transpositiota. Ja kun me -sattumalta tapaamme jonkun, jonka tällä tavoin tunnemme, ja vaikka me -sitten puhelemmekin lumisateesta tai ohikäyvistä naisista, niin on -meissä kummassakin jokin pieni seikka, joka tervehtii toisessa olevaa -samanlaista seikkaa, tutkii ja kyselee siltä salavihkaa olosuhteita ja -puhuu tapauksista, joita me emme ole mahdolliset ymmärtämään... - -Minä luulen, että Hilde ja Solness ovat juuri sellaisessa tilanteessa -ja huomaavat toisensa sillä tavoin. Heidän keskustelunsa ei vähääkään -muistuta mitään ennen kuultua, sillä runoilija on yrittänyt samoihin -lauseparsiin sitoa sekä ulkonaisen että sisäisen vuoropuhelun. Tuossa -unissakävijänäytelmässä vallitsevat jotkut uudet voimat. Kaikki sen -lauseet samalla kertaa sekä kätkevät että paljastavat tuntemattoman -elämän lähteitä. Ja jos me joskus hämmästymme, niin älkäämme unohtako, -että meidän sielumme meidän heikoissa silmissämme usein näyttää sangen -hullulta ja että ihmisessä on aloja, jotka ovat hedelmällisempiä, -syvempiä ja mieltäkiinnittävämpiä kuin järjen ja älyn alueet... - - - - -X. - -TÄHTI. - - -Voisi sanoa, että vuosisadasta toiseen on aina joku traagillinen -runoilija "runouden soihtua kantaen käynyt läpi kohtalon sokkeloitten". -Siten he kukin aikansa voimien mukaan ovat runouteen kiinnittäneet -ihmiskunnan aikakausien sielun, ja niin ovat he kirjoittaneet -jumalaista historiaa. Vain heitä myöten voi seurata tuon suuren -muuttumattoman voiman lukemattomia vaihteluja. Mielenkiintoista onkin -niitä seurata; sillä kansojen puhtain sielu on ehkä löydettävissä -niitten aatekuvien pohjalta, joita ne ovat tuosta voimasta itselleen -luoneet. Itse voima ei ole koskaan täysin kuollut, mutta muutamina -ajankohtina se ei ole toiminut juuri ollenkaan, ja silloin ei elämäkään -ole ollut niin voimakasta eikä niin syvää. Vain yhden ainoan kerran se -on ollut jakamattoman ihailun ja palvonnan esineenä. Silloin sen -salaperäisyys kauhistutti jo jumaliakin. On sangen omituista todeta, -että se aika, jolloin tuo hahmoton jumalallisuus näytti kaikkein -hirveimmältä ja käsittämättömimmältä, kuitenkin oli ihmiskunnan kaunein -aika; ja että kaikkein onnellisimman kansan käsitys kohtalosta oli -kaikkein kauhistavin. - -Tuntuu siltä kuin piilisi tuossa käsityksessä joku salainen voima, tai -kuin olisi tuo käsitys jonkun voiman merkkinä. Suureneeko ihminen sitä -mukaa, kuin hän pääsee sen tuntemattoman suuruuden perille, joka häntä -vallitsee, vai suureneeko tuo tuntematon ihmisen mukana? Nykyään tuntuu -kohtalonaate taas olevan heräämässä. Ei liene aivan hyödytöntä lähteä -sitä etsimään. Mutta mistä se löytyy? Käydä etsimään kohtaloa, eikö se -ole samaa kuin käydä etsimään ihmiskunnan suruja? Ei ole mitään iloista -kohtaloa, ei löydy mitään onnen tähteä. Ne tähdet, joita onnen tähdiksi -kutsutaan, ovat vain pitkämielisiä. On muuten tärkeätäkin, että joskus -käymme etsimään surujamme oppiaksemme niitä tuntemaan ja ihailemaan, -vaikkapa kohtalomme ääriviivaton suuri alkumuoto jäisikin meiltä -käsittämättä. - -Se on tehokkain tapa käydä etsimään ja löytämään omaa itseään; voidaan -näet sanoa, että meidän arvomme on yhtä kuin meidän surumme ja -murheemme arvo. Sitä myöten kuin me edistymme, tulee meidän surumme -syvemmäksi, jalommaksi ja kauniimmaksi, ja Markus Aurelius on -ihailtavin ihminen sen vuoksi, että hän paremmin kuin kukaan on -ymmärtänyt sen heikon alistuneen hymyn, jota meidän sielumme varmaan -hymyilee meidän syvimmässämme. Samoin on laita ihmiskunnan surujen. -Niiden vaiheet muistuttavat meidän yksityisten surujemme vaiheita; -mutta niiden rata on pitempi ja varmempi ja johtaa kerran sellaisiin -valtakuntiin, joihin vain viimeksi tulevaiset saavat tutustua. Se rata -on sekin lähtöisin ruumiillisesta tuskasta, on hiljakkoin sivuuttanut -jumaltenpelon ja pysähtyy meidän päivinämme erään uuden kuilun -partaalle, jonka syvyyksiä parhaimmatkaan meistä eivät vielä ole -mitanneet. - -Kullakin vuosisadalla on omat lempisurunsa; sillä jokainen vuosisata -näkee kohtalon erilaisena. Meidän intohimojemme purkaukset eivät enää -kiinnitä meidän mieltämme, niinkuin ne ennen kiinnittivät; ja -entisaikain järkyttävimpäinkin mestariteosten suru on arvoltaan -alhaisempaa kuin meidän nykyaikaiset surumme. Nuo teokset koskettavat -meitä vain välillisesti ja yksinomaan sen toten, mitä meidän -ajattelumme ja elämäntuskan jalostama itsemme omasta kohden lisää -niiden esittämiin vihan ja rakkauden kohtauksiin. - -Välistä tuntuu siltä kuin olisimme lähestymässä uutta pessimismiä, -salaperäistä ja ehkä sangen puhdasta. Peloittavimmat tietäjät ja -viisaat, Schopenhauer, Carlyle, venäläiset, pohjoismaalaiset, ja myös -kunnon optimisti Emerson (sillä mikään ei ole niin masentavaa kuin -vapaaehtoinen optimismi), he ovat menneet pois selittämättä meidän -surumieltämme. Me tajuamme, että kaikkien niitten syiden ja perusteiden -alla, joita he ovat yrittäneet meistä lausua, vielä on paljon muita -syvempiä syitä, joita he eivät ole pystyneet paljastamaan. Ihmisen -suru, joka jo alusta alkaen on kaunista, voi vielä jalostua -loppumattomiin, hamaan siihen asti, kunnes tulee nero, joka sanoo -tuskan viimeisen sanan, joka ehkä meidät täydellisesti puhdistaa... - -Siihen asti me olemme ihmeellisten voimien vallassa ja joka hetki -pääsemäisillämme perille niiden tarkoituksista. Suurten uudempien -tragikkojen Shakespearen, Racinen ja heidän seuraajainsa aikana -uskotaan kaikkien onnettomuuksien johtuvan meidän sydämiemme -erinäisistä intohimoista. Lähestyvä tuho ei mitenkään leijaile kahden -maailman välillä: se tulee täältä ja menee tuonne ja sen lähtökohta -tiedetään. Ihminen on aina valta-asemassa. Kreikkalaisten aikana oli -ihmisen asema paljon heikompi, ylinnä vallitsi silloin kohtalon voima. -Mutta se oli luoksepääsemätön, eikä kukaan uskaltanut siltä mitään -kysyä. Mutta nykypäivinä käännytään juuri sen puoleen, ja siinä ehkä on -se suuri merkki, joka viittaa näytelmätaiteen uudistumiseen. Ei -pysähdytä enää pelkkään onnettomuuden vaikutelmaan, vaan pyritään -onnettomuuteen itseensä, tahdotaan tietää sen olemus ja sen lait. Se -mikä itsetiedottomasti täytti ensimäisten tragikkojen mielen ja heidän -tahtomattaankin ympäröi juhlallisella hämyllä ulkonaisen kuoleman kovat -ja väkivaltaiset eleet; itse onnettomuuden luonne; se on tullut -uusimpien näytelmien keskiöksi ja niiden oikullisten valojen -polttopisteeksi, joiden ympärillä miesten ja naisten sielut -risteilevät. Ja niin on päästy askelta lähemmäksi salaperäisyyttä, -näkemään elämän kauhuja kasvoista kasvoihin. - -Olisi mielenkiintoista ottaa selkoa, miltä kannalta meidän viimeiset -tragikkomme näyttävät katselevan onnettomuutta, joka on kaiken -näytelmärunouden pohja. He näkevät sen lähempää kuin kreikkalaiset, ja -tunkeutuvat syvemmälle sen sisäisen piirin hedelmälliseen hämäryyteen. -Se on ehkä eräänlaista jumaluutta. Mutta he jättävät sen lähemmin -huomioon ottamatta. Mistä se tulee, minne se menee ja mitä varten se -laskeutuu tänne alas! Kreikkalaiset tuskin tekivät noita kysymyksiä. -Onko se meille määrätty, vai syntyykö se silloin kun me itsekin? -Saapuuko se itsestään meitä kohden vai kutsuvatko sitä ne äänet, jotka -nousevat meidän olemuksemme syvyyksistä ja joiden kanssa sillä on -salaista yhteisymmärrystä? Pitäisi päästä jonkun toisen maailman -huipuilta tarkkaamaan sen ihmisen oloa, jota suuri tuska lähestyy; ja -kukapa ihminen ei tietämättään työskentelisi sen tuskan -valmistamiseksi, josta on tuleva hänen elämänsä keskipiste. - -Skotlantilaisilla talonpojilla on muuan sana, jota voisi sovittaa -kaikkiin olentoihin. Taruissaan he nimittävät _fey'iksi_ sellaista -ihmistä, jota jokin sisäinen hellittämätön veto, kaikista -ponnistuksista, neuvoista ja avusta huolimatta, vie välttämätöntä -turmaa kohden. Siten oli Jaakko I, Catherine Douglas'in Jaakko, -sellainen _fey_, kun hän kaikista maailman, helvetin ja taivaan -kaameista ennustuksista huolimatta lähti viettämään joulua Perth'in -synkkään linnaan, jossa häntä odotti murhaaja, petollinen Robert -Graeme. Kuka meistä ei elämänsä ratkaisevimman onnettomuuden aikoina -muistaisi olleensa samanlaisissa lumoissa! On huomattava, että minä -tässä puhun vain toimivista onnettomuuksista, sellaisista, joita olisi -voinut välttää; on näet sellaisiakin onnettomuuksia, kuten rakastetun -olennon kuolema, jotka kohtaavat meitä ilman muuta, ja joihin emme -teoillamme voi mitään vaikuttaa. Mutta palauta mieleesi se päivä, josta -elämäsi kohtalo johtuu. Ketä meistä ei olisi varoitettu; ja vaikka -meistä nyt tuntuu, että koko kohtalo olisi ollut vältettävissä, kun -emme olisi astuneet sitä yhtä askelta, emme avanneet sitä ovea, emme -nostaneet kättämme; niin emmekö me kukin silloin kuilun partaalla -turhaan, toivottomasti ja voimattomasti taistelleet jotakin näkymätöntä -voimaa vastaan, joka itse näytti olevan toimeton? - -Eräänä iltana avasin erään oven, ja siinä tuulahduksessa sammui ijäksi -minun onneni, aivan samoin kuin siinä olisi sammunut lampun hento -liekki; ja kun minä sitä nyt muistelen, niin en voi sanoa, etten olisi -sitä tiennyt... Ja kumminkaan ei minua mikään tärkeä seikka vienyt -sille kynnykselle. Olisin voinut mennä menojani olkapäitäni kohauttaen, -mikään inhimillinen järkisyy ei olisi voinut pakoittaa minua sille -ovelle kolkuttamaan... Ei mikään järkisyy; ei mikään muu kuin -kohtalo... - - * * * * * - -Tämä muistuttaa vielä Oedipuksen kohtaloa, ja kuitenkin siinä jo on -jotain muuta. Voisi sanoa, että tässä on sitä kohtaloa katsottu _ab -intra_. Salaperäiset voimat vallitsevat meissä itsessämme, mutta -näyttävät samalla sointuvan yhteen ulkonaisten tapausten kanssa. Meidän -kaikkien sieluissamme viihtyy vihollisia. Ne viholliset tietävät mitä -ne tekevät, ja mitä ne saattavat meidät tekemään. Ja kun ne ovat -johtaneet meidät sattuvaan tapaukseen asti, niin ne varottavat meitä -puolella sanalla, joka on liian vähän pysähdyttääkseen meidät -puolitiehen, mutta ihan kylliksi saadakseen meidät liian myöhään -vaikeroimaan, ettemme sittenkin tarkemmin kuunnelleet tuota heikkoa ja -ilkkuvaa ääntä. Mihin ne pyrkivät, nuo voimat, jotka halajavat saattaa -meitä turmioon, aivan kuin ne itse olisivat riippumattomia eivätkä -määrätyt meidän kanssamme katoamaan, vaikka ne yksinomaan meissä -asuvatkin. Mikä panee liikkeelle nuo maailmankaikkeuden rikostoverit, -jotka elävät meidän verestämme? - -Kun ihmisen onnettomuuden hetki lyö, on hän joutunut näkymättömään -pyörteeseen, ja voimat ovat jo vuosien kuluessa suunnitelleet kaikki ne -sattumat, jotka määrätyllä hetkellä johtavat hänet juuri siihen -kohtaan, jossa kyyneleet häntä odottavat. Muistatko ponnistelujasi ja -aavistelujasi, muistatko turhaa apua! Muistatko vielä niitä myötäisiä -asianhaaroja, jotka kohtalosi hellyttäminä yrittivät sulkea sinulta -tietä, mutta jotka sinä työnsit syrjään, niinkuin tunkeilevat -kerjäläisnaiset! Ne olivat kumminkin niitä vauhkoja sisarparkoja, jotka -tahtoivat pelastaa sinua; mutta ne olivat liian heikkoja ja liian -pieniä taistellakseen näkymätöntä määräystä vastaan ja niin ne sanaa -sanomatta hävisivät, Jumala tiesi mihin... - -Tuskin onnettomuus sitten on tapahtunut, kun meillä jo on ihmeellinen -tunne siitä, että olemme noudattaneet jotain ikuista lakia; ja keskellä -suurinta tuskaa saamme jo tuosta lainkuuliaisuudestamme jotakin -salaperäistä lohdutusta. - -Emme koskaan ole niin sisäisesti ehjät kuin korjaamattoman -onnettomuuden jälkeen. Silloin tuntuu, kuin olisimme jälleen löytäneet -itsemme ja saaneet takaisin jonkun tuntemattoman ja välttämättömän -olemuksemme osan. Jokin erikoinen rauha ja tyyneys vallitsee. -Päiväkausia, ja melkein meidän tietämättämme, kun me vielä saatoimme -hymyillä ihmisille ja kukille, taistelivat meidän sielumme kapinalliset -voimat syvyyden partaalla, ja nyt kun olemme sen pohjalla, hengittää -kaikki taas vapaasti. - -Niin voimat herkeämättä taistelevat meidän kunkin sielussamme; ja -joskus me saamme nähdä varjon tuosta taistelusta -- vaikkemme -kiinnitäkään siihen huomiotamme, sillä meidän silmämme tarkkaavat vain -toisarvoisia asioita -- tuosta taistelusta, johon meidän tahtomme ei -voi puuttua. Kun istun ystäväini parissa, voi keskellä puhelun ja -naurun helinää jonkun läsnäolijan kasvoilla vilahtaa jotain, joka ei -ole tästä maailmasta. Samassa syntyy aiheeton vaitiolo: ja kaikki -katselevat hetkisen, tietämättään, sielunsa silmillä. Vähän päästä -nauru ja puhe taas palautuvat entistä äänekkäämpinä, oltuaan hetken -kadoksissa, kuin pelästyneet sammakot suuressa järvessä. Mutta tuo -näkymätön on ottanut omansa, nyt kuten aina. Jokin on ymmärtänyt, että -eräs taistelu on päättynyt, eräs tähti noussut tai laskenut, eräs -kohtalo saanut määrätyn suuntansa... - -Sillä olikin ehkä jo suuntansa; ja kuka tietää, vaikka taistelu olisi -näennäistä! Jos minä tänään kolkutan sen huoneen ovelle, jossa tulen -kohtaamaan erään loppumattoman surun ensi hymyilyt, niin olen sitä -tekoa valmistellut paljon kauemmin kuin luullaan. Mitä hyödyttää -sellaisen minän kehittäminen, johon emme voi juuri mitään vaikuttaa? -Meidän tähteämme meidän on tarkattava. Se on hyvä tai paha, kalpea tai -voimakas, eivätkä kaikkien merien voimat voisi mitään muuttaa. Muutamat -luottavat siihen ja leikkivät sillä kuin lasipallolla. Heillä on -rohkeutta heitellä sitä kuten haluavat: se palaa aina uskollisesti -heidän käteensä. He tietävät hyvin, ettei se voi särkyä. Mutta on -toisia, jotka eivät uskalla katsahtaakaan omaan tähteensä: heti se -järkähtää asemiltaan ja putoo tomuna heidän jalkainsa juureen... - -Mutta sitä on vaarallinen tutkistella: sillä tutkistelu on usein sen -merkki, että tähti tekee sammumista... - -Tässä kohden olemme yön syvyydessä ja odotamme, mitä tuleman pitää. Ei -ole enää kysymys tahdosta, -- me olemme tuhansia peninkulmia sen -yläpuolella ja sellaisilla aloilla, missä tahtokin on vain kohtalon -kypsin hedelmä. Älkäämme valittako; me tiedämme jo jotakin ja olemme -paljastaneet muutamia niistä tavoista, joita sattuma noudattaa. Me -odotamme niinkuin linnun pyydystäjä, joka tarkkaa muuttolintujen -tapoja, ja kun joku tapahtuma saapuu näköpiirin äärelle, niin me -tiedämme, ettei se ole yksin, että sen toverit kohta joukoittain -rientävät samoille maille. Olemme epämääräisesti tajunneet, kuinka -eräät ajatukset ja eräät sielut erikoisesti näyttävät vetävän niitä -puoleensa, ja että jotkut olennot saavat ne säikkymään, kun taas toiset -saavat ne saapumaan luokseen kaikilta ilman kulmilta. - -Tiedämme erityisesti, kuinka muutamat kuvitelmat ovat vaarallisia: jos -luulee olevansa täysin turvassa, niin jo kohta pitkäinen jylisee, ja -että onni muodostaa tyhjän tilan, johon kyynelvirrat nopeasti syöksyvät. -Jonkun ajan päästä opimme myös erottamaan niiden erikoiset mielihalut. -Huomaamme pian, että jos otamme muutamia askelia elämän tiellä jonkun -määrätyn lähimäisemme rinnalla, niin sattumalla silloin on eri tavat, -kun taas toisen lähimäisen seurassa sattuvien tapausten luonne -johdonmukaisesti pysyy muuttumattomana. Huomaamme vielä, että noilla -tuntemattomilla aloilla muutamien olentojen vaikutus on suojelevaa, -toisten taas vaaraan vievää; että on niitä, jotka nukuttavat ja niitä -jotka herättävät tulossa olevia tapahtumia. Me myös aavistamme, että -seikat ensin syntyvät heikkoina ja kokoovat sitten meissä voimansa, ja -että kaikissa äkkivaiheissa on muuan lyhyt hetki, jona meidän vaistomme -ilmoittaa, että kohtalo vielä on meidän vallassamme. Jotkut vihdoin -rohkenevat meille vakuuttaa, että ihminen voi oppia olemaan onnellinen, -että sitä mukaa kuin me tulemme paremmiksi me myös kohtaamme ihmisiä -jotka ovat tulossa paremmiksi, että hyvät olennot vastustamattomasti -vetävät puoleensa hyviä tapauksia, ja että kauniissa sielussa -surullisinkin sattuma muuttuu kauneudeksi... - -Kuka ei olisi kokenut, mitenkä hyvyys etsii hyvyyttä, ja mitenkä me -aina olemme samoille uskollisia ja samoille petollisia? Jos sama suru -kolkuttaa kahdelle rinnakkaiselle ovelle, niin noudattaako se samaa -tapaa oikeamielisen kuin väärämielisenkin huoneessa; ja jos sinä olet -puhdas, niin eivätkö sinun surusikin ole puhtaita? Eikö tulevaisuus ole -vallittavissa sillä, että osaa sisällyttää menneisyyden muutamiin -suruvoittoisiin hymyilyihin? Ja eikö tunnu siltä kuin voisimme me -viivyttää jotakin siitäkin, mikä välttämättömästä on tuleva? Eivätkö -suuret sattumat nuku siihen asti kunnes joku näköpiirissä sattuva liian -kiivas liike ne herättää? Ja olisiko tämä tai tuo onnettomuus -tapahtunut sinulle jo tänään, jos eivät ajatukset tänä aamuna -juhliessaan olisi pitäneet liian suurta menoa sinun sielussasi? Onko -tämä kaikki mitä meidän viisautemme on saanut selville noista -hämäryyksistä? Kukapa uskaltaisi väittää näiltä aloilta löytävänsä -varmempia totuuksia? Toistaiseksi täytyy osata hymyillä ja täytyy osata -itkeä nöyrän hyvyyden hiljaisuudessa. Näiden seikkojen ylle kohoovat -vähin erin meidän nykypäiväisen kohtalomme epätäydelliset piirteet. -Pieni kulma on ollut poissa siitä pilvestä joka niitä tähän asti on -peittänyt, ja niin paljastuneessa kohdassa olemme, hiukan levottomina, -tunteneet yhtäältä _niiden voiman jotka eivät vielä ole syntyneet_, ja -toisaalta _kuolleitten voiman_. Taustalla näkyy vain uusi -salaperäisyyden kaukaisuus. Me olemme suurentaneet kohtalon jäistä -kättä; ja niin yhtyvät sen varjossa meidän syntymättömien lastemme -kädet meidän esi-isiemme käsiin. Oli muuan teko, jossa luulimme -voivamme jakamattomasti nauttia kaikista vapauksistamme, ja rakkaus oli -äärimmäinen pakopaikka niille, joita elämän kahle painoi liian kovasti. -Me sanoimme itseksemme: tänne tämän salaisen temppelin suojiin ainakaan -ei meidän kanssamme kukaan astu; täällä voimme hetkisen huoahtaa; -täällä vihdoin meidän sielumme hallitsee tehtyään vapaan valinnan itse -vapauden keskuksessa. Mutta nyt tullaan ja sanotaan meille, ettemme me -saakaan rakastaa omaan tiliimme. Tullaan ja sanotaan, että me itse -rakkauden temppelissäkin noudatamme näkymättömän joukon muuttumattomia -määräyksiä. Tullaan ja sanotaan, että me olemme tuhannen vuosisadan -päässä omasta itsestämme silloin kun valitsemme rakkautemme esinettä ja -että sulhasen ensimäinen suudelma on vain sinetti, jonka syntymistään -ikävöivät kädet painavat kaipaamansa äidin huulille. Ja toisaalta -tiedämme, että kuolleet eivät kuole. Tiedämme nykyään, että ne eivät -oleskele yksinomaan kirkkojen vaiheilla, vaan meidän asunnoissamme, -meidän kaikissa tavoissamme. Tiedämme ettei yksikään liike, ei yksikään -ajatus, synti, kyynel, eikä yksikään saavutetun tietoisuuden hiukkanen -katoa maan syvyyksiin, ja että meidän mitättömin tekomme saa meidän -esi-isämme nousemaan -- ei haudoistaan, sillä sieltä ne eivät liikahda --- vaan meidän oman olentomme pohjalta, jossa ne yhäti elävät. - -Näin me olemme menneisyyden ja tulevaisuuden johdateltavina. Ja -nykyisyys, joka on meidän perusaineemme, suurenee kuin pieni saari -kahden vihaisen valtameren välillä. Perinnöllisyys, tahto, kohtalo, -kaikki käy humisten yhteen meidän sielussamme; mutta siitä kaikesta -huolimatta ja sen kaiken yläpuolella on ja hallitsee hiljainen tähti: -Ihmiset asettavat tilapäisiä nimilaattoja niiden suunnattomien maljojen -juurelle, jotka sisältävät näkymätöntä, ja sanat eivät sano juuri -mitään siitä, mitä sanoa pitäisi. Perinnöllisyys tai itse kohtalo on -vain yksi säde, joka tuosta tähdestä on harhautunut salaperäisyyden -yöhön. Ja eihän mikään estä kaikkea olemasta vielä salaperäisempää. "Me -nimitämme kohtaloksi kaikkea mikä meitä rajoittaa", niin on sanonut -yksi tämän ajan suurista viisaista; ja siksi meidän on oltava -kiitollisia niille, jotka vavisten ponnistelevat rajoja kohden. Sama -viisas sanoo vielä: "Jos me olemme törkeitä ja raakoja, niin esiintyy -sallimuskin törkeänä ja raakana". - -Kun me hienostumme niin hienostuvat meidän onnettomuutemmekin. Jos me -kohoamme jollekin henkisen viljelyksen asteelle, niin henkevöityy -vastapuolikin. On ehkä totta, että sikäli kuin meidän sielumme kohoaa -se samalla puhdistaa kohtaloa; vaikka on totta sekin, että samat surut, -mitkä uhkaavat villejä myös uhkaavat meitä. Mutta meillä on toisia -suruja, joita he eivät aavistakaan; ja henki kohoaa vain sitä varten, -että se keksisi niitä uusia, kaikista näköpiireistä. "Me nimitämme -kohtaloksi kaikkea mikä meitä rajoittaa." Pyrkikäämme vaikuttamaan -niin, ettei kohtalo olisi liian jyrkkä. On kaunista lisätä surujensa -määrää, koska se on yhtä kuin laajentaa tietoisuuttaan, joka taas on -ainoa ala, missä ihminen tuntee elävänsä. Ja se on myös ainoa keino -täyttää korkein velvollisuutensa toisia maailmoja kohtaan, koska -maanpiirin tietoisuuden lisääminen todennäköisesti on yksin meidän -tehtävämme. - - - - -XI. - -NÄKYMÄTÖN HYVYYS. - - -Viisas mies, jonka sattumalta olin tavannut suuren valtameren -kuuluvissa, sanoi minulle eräänä iltana: On muuan asia, jota ei huomata -ja jota ei kukaan näytä ottavan lukuun; ja kumminkin se luullakseni on -yksi niitä voimia, jotka pitävät yllä olentoja. Ne jumalat, joista me -olemme syntyneet, ilmaisevat meissä itsensä tuhansilla eri tavoilla; -mutta niiden ikuisen elämän ehkä puhtain tunnus on tuo salainen hyvyys, -johon ei ole kiinnitetty huomiota ja josta kukaan ei ole puhunut kyllin -suoraan. Ei kenkään tiedä mistä se on lähtöisin. Se vaan tulee ja -hymyilee meidän sielujemme ovilla; ja ne joille se hymyilee syvimmin ja -tiheimmin voivat, jos tahtovat, täyttää kärsimyksillä meidän päivämme -ja yömme, ja sittenkään me emme voi olla heitä rakastamatta... - -Syy ei ole tästä maailmasta, ja kumminkin se liittyy useimpiin meidän -toimiimme. Se ei huoli edes näyttäytyä katseessa tai kyynelessä. -Päinvastoin se joistakin arvaamattomista syistä aina pysyy kätkössä. On -kuin se pelkäisi voimansa käyttämistä. Se tietää, että sen -tahdottominkin liike luo sen ympärille kuolemattomia seikkoja; ja me -olemme kitsaita, kun on kysymys kuolemattomista seikoista. Minkä tähden -me niin pelkäämmekin ammentaa siitä taivaasta, joka meissä on? Me emme -uskalla toimia sen Jumalan mukaisesti, joka meitä pitää elävinä. Me -säikymme kaikkea, mitä jokin liike tai sana ei kykene selittämään; ja -me suljemme silmämme kaikelta mitä vasten tahtoamme teemme siinä -valtakunnassa, jossa kaikki selittelyt ovat tarpeettomia. Mistä -johtuukin että ihmisten jumalallisuus on niin arkaa? Voisi sanoa, että -mitä enemmän jokin sielun liike lähestyy jumalallista, sitä tarkemmin -me yritämme peittää sitä lähimäistemme katseilta. Eikö ihminen olisi -muuta kuin pelokas jumala? tai eikö meidän ole lupa eksyttää korkeampia -voimia? Kaikessa mikä ei sisälly tähän ylen näkyväiseen maailmaan on -samallaista hentoa nöyryyttä kuin taitamattomassa tytössä, jota äiti ei -päästä sisälle silloin kun taloon tulee vieraita. Ja sen vuoksi ei -meidän kätketty hyvyytemme vielä koskaan ole käynyt ulos meidän -sielumme hiljaisista ovista. Se elää meissä niinkuin vanki, jonka on -kielletty lähestymästä ristikkoa. Sen ei muuten tarvitsekaan sitä -lähestyä. Riittää kun se vaan on siellä. Pyrkiköön se vaikka -piiloonkin, niin heti kun se kohottaa päätään tai liikuttaa jotain -kahleensa rengasta tai avaa kättänsä, valkenee vankihuone, ikkunat -leviävät sisäisen kirkkauden paineesta, sanojen ja olentojen välille -aukenee kuilu, joka on täynnä liehuvia enkeleitä, kaikki on hiljaa, -katseet kääntyvät hetkeksi pois ja siinä kynnyksellä kaksi sielua -syleilee toistaan kyynelsilmin... - -Se ei ole mitään tähän maailmaan kuuluvaa, eivätkä mitkään kuvaukset -sen suhteen auta mitään. Niillä jotka tahtovat minua ymmärtää, pitää -itsellään olla _sama tunnonherkkä kohta_. Jollet eläissäsi koskaan ole -kokenut _omaa näkymätöntä hyvyyttäsi_, niin pysähdy tähän, tämä ei -hyödytä sinua. Mutta onko todella niitä, jotka eivät olisi tuota voimaa -kokeneet, ja eivätkö pahimmatkin meistä joskus näkymättömästi ole -olleet hyviä? En tiedä sanoa; on niin paljon olentoja tässä maailmassa, -jotka eivät muuta mieti kuin miten masentaisivat sielunsa -jumalallisuutta. Pienikin peräänantaminen saa kumminkin jumaluuden taas -elpymään, eivätkä ilkeimmätkään aina jaksa pitää puoliaan. Ja sen -vuoksi varmaan niin monet ilkiöt ovat hyviä vaikkei sitä päästä -näkemään, kun taas monet pyhimykset eivät näkymättömissä olekaan -hyviä... - -Minä olen useamman kuin yhden kerran aiheuttanut kärsimystä, jatkoi -hän, kuten jokainen olento luo kärsimystä ympärilleen. Minä olen -tuottanut kärsimystä sen tähden, että me olemme maailmassa, missä -kaikki on sidottu toiseensa näkymättömillä siteillä, maailmassa, missä -kukaan ei ole yksin; ja kuinka usein särkeekään hyvyyden tai rakkauden -lempein liike niin paljon viattomuutta meidän läheisyydessämme! -- Olen -vielä tuottanut kärsimyksiä siitäkin syystä, että parhaimmat ja -hellimmätkin ihmiset joskus tuntevat tarvetta toisten tuskista -löytämään jonkin osan omaa olemustaan. Löytyy todella semmoisia -siemeniä, jotka itävät meidän sielussamme vain niiden kyynelten -kasteessa, jotka vuodatetaan meidän tähtemme; ja kumminkin niistä -siemenistä kasvaa hyviä kukkia ja terveellisiä hedelmiä. Minkä sille -voi? Se on laki, jota me emme ole laatineet, ja minä en tiedä, -uskaltaisinko minä rakastaakaan semmoista ihmistä, joka ei koskaan -olisi tuottanut toiselle kyyneliä. Sangen usein ne, jotka ovat enimmän -rakastaneet, myös ovat aiheuttaneet enimmän kärsimystä, sillä jokin -lempeä ja arka julmuus on tavallisesti rakkauden levoton sisar ja -seuralainen. Rakkaus etsii kaikkialta rakkauden todisteita, ja kukapa -ei olisi taipuvainen näkemään kaikkein ensimäisiä sellaisia todisteita -rakastetun kyynelissä? - -Ei kuolemakaan riittäisi tyynnyttämään rakastajaa, jos hän uskaltaisi -kuunnella rakkauden vaatimuksia; sillä kuoleman hetki tuntuu aivan -liian lyhyeltä tuolle rakkauden sisäiselle julmuudelle. Kuoleman tuolle -puolen mahtuu vielä kokonainen epäilysten meri; ja ne jotka kuolevat -yhdessä, eivät ehkä kuolekaan ilman levottomuutta. Tässä on kyynelten -juostava pitkään ja verkallensa. Tuska on rakkauden ensimäinen ravinto, -ja jokainen rakkaus, jota ei kertaakaan ole ravittu puhtaalla tuskalla, -kuolee pois niinkuin äskensyntynyt lapsi, jota yritetään ravita -aikuisten tapaan. Rakastatko sinä samalla lailla sitä joka aina saa -sinut hymyilemään, kuin sitä joka joskus saa sinut itkemään? Ah, -rakkauden täytyy saada itkeä, ja sangen usein juuri nyyhkytysten -hetkinä taotaan ja karaistaan rakkauden siteet koko elämän iäksi... - -Niin olen aiheuttanut kärsimystä sentähden, että rakastin -- puhui hän -edelleen -- ja myös olen aiheuttanut sitä sentähden, että en enää -rakastanut. Mutta mikä ero onkaan noiden kaksien eri kärsimysten -välillä! Yhtäällä koetellun rakkauden verkkaiset kyyneleet, jotka -omissa syvyyksissään näyttivät olevan tietoisia siitä, että ne meidän -yhtyneissä sieluissamme kostuttivat joitakin sanoin selittämättömiä -seikkoja; toisaalla taas nuo poloiset kyyneleet, jotka puolestaan -tiesivät valuvansa yksinäisinä erämaahan. Mutta juuri semmoisina -hetkinä, kun sielu todella on pelkkänä korvana tai pikemminkin pelkkänä -sieluna, olen minä saanut tuta sen näkymättömän hyvyyden voiman, joka -osaa sammuvan rakkauden onnettomiin kyyneliin luoda syttyvän rakkauden -jumalallista hohdetta. Etkö koskaan ole kokenut semmoista synkkää -iltaa, kun masentuneet suudelmat eivät enää jaksa hymyillä ja sielu -vihdoinkin huomaa pettyneensä? Sanat saattoivat vain suurella vaivalla -tulla kuuluville lopullisen eronhetken viileässä ilmassa; sinä hankit -juuri ainiaaksi poistumaan ja melkein elottomat kädet ojentuivat -peruuttamattoman lähdön hyvästelyyn, kun sielu yhtäkkiä värähti -käsittämättömällä tavalla. Samassa heräsi kumppaninkin sielu olemisen -huipuilla, jotakin syntyi paljon korkeammalla kuin oli väsyneiden -rakastajien rakkaus, ja loitotkoot ruumiit toisistaan miten kauas -tahansa, niin sielut eivät silleen enää unohda, että ne hetkisen saivat -katsella toisiaan vuorten yli, joita ne eivät ennen olleet nähneet, ja -että ne silmänräpäyksen ajan olivat hyviä sellaisesta hyvyydestä, jota -ne eivät vielä tunteneet... - -Mitä sitten on tuo salaperäinen liikunto, josta tässä olen puhunut vain -rakkauden toten, mutta joka voi ilmetä elämän pienimmissäkin -sattumuksissa. Onko se jotakin pyhää uhrautumista tai sisäistä -syleilyä, syvää tarvetta esiintyä sieluna sielua kohtaan, liikuttavaa -tunnetta toisen yhtäläisen elämän näkymättömästä läsnäolosta? Onko se -samaa kuin kaikki se ihanuus ja suruvoittoisuus mikä sisältyy itse -elämän ilmiöön, sen yhden ja jakamattoman elämän tuntua, joka -semmoisina hetkinä huuhtelee koko meidän olemustamme? -- Minä en sitä -tiedä; mutta niinä hetkinä ihminen todellakin tajuaa, että jossain on -jokin tuntematon voima; että me kuulumme jonkin semmoisen Jumalan -aartehistoon, joka rakastaa kaikkea; ettei pieninkään sen Jumalan -liikahdus huku huomaamattomiin; ja että lopultakin ollaan semmoisten -seikkain aloilla, jotka eivät petä... - -On kyllä totta, ettemme me kapalon ja haudan välillä kertaakaan poistu -noilta sanotuilta aloilta, mutta me harhailemme Jumalassa niinkuin -unissakävijät tai niinkuin sokeat, jotka kiihkeästi etsivät samaa -temppeliä, jossa juuri ovat. Me vaan elämme elämäämme, mies miestä, -sielu sielua vastaan ja yötä päivää me olemme aseissa. Me emme näe -toisiamme, emme kosketa toisiamme. Emme näe muuta kuin kilpiä ja -kypäreitä, emme kosketa muuta kuin pronssia ja rautaa. Mutta kun joku -taivaallinen sattumus hetkeksi saa aseet vaipumaan, niin eikö näykin -aina kypärän alta kyyneleitä ja kilven takaa lapsen heikkoa hymyä, ja -eikö vivahda siinä jokin uusi totuus? - -Hän vaipui ajatuksiin; sitten hän jatkoi surullisempaan sävyyn: - -Eräs nainen -- luullakseni mainitsin siitä äsken -- eräs nainen, jolle -vasten tahtoani olin tuottanut kärsimystä -- sillä vaikka ihminen -kuinka varoisi, niin levittää hän sittenkin tietämättään kärsimystä -ympärilleen -- eräs nainen, jolle vasten tahtoani olin tuottanut -kärsimystä, paljasti minulle eräänä iltana tuon näkymättömän hyvyyden -kaikkivaltiaan voiman. Ihmisen täytyy olla kärsinyt, ennenkuin hänestä -tulee hyvä, mutta hänen täytyy ehkä tuottaa kärsimystä toiselle, ennen -kuin hänestä tulee parempi. Sen sain kokea sinä iltana. Minä tajusin, -että olin yksinäni saapunut siihen suudelmien surulliseen vaiheeseen, -kun jo tuntee itse liikkuvansa matalissa majoissa vaikka rakastettu -vielä viivyttelee menneitten alkuaikojen palatseissa. Se rakkaus, josta -ihmiset puhuvat, hankki jo meiltä kuolemaan niinkuin lapsi, jonka on -tavannut säälimätön ja selittämätön tauti. Me emme sanoneet toisillemme -mitään. Enkä minä voisi enää edes muistaa, mitä minä ajattelin tuona -vakavana hetkenä. Epäilemättä ajattelin jotakin mitätöntä. Ehkä äsken -tapaamiani kasvoja tai aution rantakadun lepattavaa lyhdynvaloa. Ja -kuitenkin _kaikki tapahtui_ tuhatta vertaa puhtaammassa ja tuhatta -vertaa korkeammassa valaistuksessa, kuin jos mukana olisivat toimineet -kaikki ne säälin ja rakkauden voimat, jotka ajatuksissani ja -sydämessäni ovat minun käskettävinäni. Me erosimme mitään puhumatta, -mutta samalla me hyvin ymmärsimme toinen toisemme sanoin -tulkitsemattoman ajatuksen. Me tiedämme nyt, että on syntynyt uusi -rakkaus, joka ei enää kaipaa tavallisen rakkauden lauseparsia, -huomaavaisuuksia eikä hymyilyjä. Me me ole silleen toisiamme tavanneet -emmekä ehkä tapaakaan vuosisatoihin. "Epäilemättä on meidän paljon -unohdettava ja paljon uutta opittava niissä maailmoissa, joiden läpi -meidän on käytävä" ennenkuin jälleen tapaamme toisemme _samassa -sielunliikunnossa_ kuin tuona iltana; mutta meillä on aikaa odottaa... - -Siitä päivästä alkaen olen minä kaikkialla, synkimpinäkin hetkinä, -kunnioittavasti suhtautunut tuon ihmeellisen voiman hyväätekevään -läsnäoloon. Kun vaan yhden ainoankin kerran on selvästi tullut sen -näkemään, niin ei sen kasvoja enää pääse välttämään. Sen hymyä voi -havaita synkimmän vihan onkaloissa ja katkerimpain kyynelten pohjalla. -Ja kumminkaan emme näe sitä ruumiillisin silmin. Heti kun se ilmenee -ulkonaisena tekona, niin sen luonto muuttuu, ja me joudumme samassa -pois sielunmukaisen totuuden piiristä johonkin ihmismäisen valheen -piiriin. Sellainen hyvyys ja sellainen rakkaus, jotka eivät ole -tiedotonta, eivät tee mitään vaikutusta sieluihin, sillä ne ovat -poistuneet omalta elämisalueeltaan. Mutta niinkauan kun ne pysyvät -sokeina, voivat ne järkyttää itse Kohtaloa. Minä tiedän monia ihmisiä, -jotka ovat tehneet kaikkinaisia hyvyyden ja laupeuden töitä, eivätkä -kumminkaan ole niillä ainoatakaan sielua liikuttaneet; ja taas tiedän -toisia, joiden koko elämä näytti olevan valhetta ja vääryyttä, ja -kumminkaan eivät sielut heitä säikkyneet eikä herännyt hetkenkään -epäilystä siitä, että he olivat hyviä. Eikä siinä kyllin. Kun sinun -hyvyydestäsi ja rakkaudentöistäsi vaan kerrotaankin semmoisille, jotka -eivät ollenkaan sinua tunne, niin he heti epäilevät jotain, eikä -paraskaan vakuuttelu liikuta heidän syvintään, jollei sinun hyvyytesi -ole ollut tuota näkymätöntä laatua. On kuin jossain olisi semmoinen -paikka, missä kaikki punnitaan henkien läsnäollessa, tai jossain yön -tuolla puolen semmoinen varmuuksien keskuslähde, jonne sielujen äänetön -lauma joka aamu saapuu juomaan. - -Ehkei vielä ollenkaan tiedetä, mitä _rakastaminen_ todella merkitsee. -Monien ihmisten elämä sisältää rakkautta, josta he eivät tiedä mitään. -Sellainen rakastaminen ei ole vain sitä, että tahdotaan auttaa ja -onnellistuttaa; vaan se että tunnetaan sääliä, että vilpittömästi -uhraudutaan, että tahdotaan auttaa ja onnellistuttaa; vaan se on -tuhannesti syvempää kuin suloisimmat, luontevimmat, voimakkaimmat -inhimilliset sanat voivat saavuttaa. Joskus tekisi mieli sanoa, -että se on salainen mutta erittäin tehokas ja selvä muisto suuresta -alku-yhteydestä. Siinä rakkaudessa piilee voima, jota ei mikään voi -vastustaa. Kukapa ei -- jos tutkistelee niitä tietämyksiään joihin -tavallisesti ei huomiota kiinnitetä -- kukapa ei sisimmästään löytäisi -muistoja tuon voiman joistakin ihmeellisistä vaikutuksista? Kukapa ei -olisi kokenut, kuinka joskus, ihan mitättömänkin ihmisen läsnäollessa -yhtäkkiä tulee esille jotakin, jota ei kukaan ole esille kutsunut? Onko -se sielu tai ehkä elämä, joka silloin käännähtää niinkuin unesta -heräävä? Sitä en tiedä. Ettekä te itsekään sitä tienneet eikä kukaan -siitä puhunutkaan. Mutta te ette eronneet niinkuin ei mitään olisi -tapahtunut. - -Sellainen rakastaminen on sielun mukaista rakastamista, eikä ole -semmoista sielua, joka ei siihen rakkauteen vastaisi. Sillä -ihmissielulla on vuosisatainen nälkä, sitä ei tarvitse kahdesti käskeä -hää-aterialle. - -Kaikki meidän veljiemme sielut leijuvat lakkaamatta meidän ympärillämme -etsien suudelman tilaisuutta ja odottaen vain saavansa merkin. Mutta -kuinka paljon onkaan niitä olentoja, jotka eivät eläissään ole -uskaltaneet sitä merkkiä antaa! Koko meidän olemisemme onnettomuus on -siinä, että me elämme niin syrjässä sielustamme ja pelkäämme sen -pienempiäkin liikuntoja. Jos me sallisimme sen siellä äänettömässä -valossaan avoimesti hymyillä, niin olisi meidän elämämme jo -ijäisyyselämää. Riittää kun hetkisen harkitsemme mitä se saa aikaan -niinä kalleina minutteina, joina me unohdamme vartioida sitä niinkuin -mielipuolta: esimerkiksi rakkaudessa, jossa me joskus päästämme sen -ulkonaisen elämän ristikoille asti. Ja eikö alkeellisen totuuden mukaan -kaikkien olentojen pitäisi meidän kasvojemme edessä olla samalla lailla -kuin rakastaja on rakastettunsa kasvojen edessä? - -Tämä näkymätön ja jumalallinen hyvyys, josta nyt olen puhunut vain -senvuoksi, että se on varmimpia ja läheisimpiä merkkejä meidän sielumme -taukoomattomasta toiminnasta, se jalostaa tietämättään pysyväisesti -kaiken, mitä se joutuu koskettamaan. Kaikki, jotka syyttävät jotakuta -olentoa pahuudesta, syventykööt omaan itseensä ja kysykööt, ovatko he -koskaan olleet hyviä tuon olennon läheisyydessä. Minä puolestani en ole -tavannut ketään, joka ei olisi tullut minua paremmaksi heti samalla -hetkellä kun hänen läheisyydessään olen tuntenut näkymättömän hyvyyteni -heräävän. Olkaa vaan syvintänne myöten hyviä ja te saatte nähdä, kuinka -teidän lähimäisenne tulevat yhtä syvästi hyviksi. Ei mikään ole niin -tarkka vastaamaan hyvyyden salaiseen huudahdukseen kuin toisen hyvyyden -salainen huudahdus. Kun sinun näkymätön hyvyytesi toimii, niin kaikki, -jotka sinua lähestyvät, tekevät tietämättään sellaista, mitä eivät -tekisi jonkun toisen läheisyydessä. Siinä vaikuttaa jokin voima, jolla -ei ole nimeä, jokin henkinen kilpa, jota ei voi vastustaa. Voisi sanoa, -että juuri tässä on meidän sielujemme herkin kohta; sillä niitä on -sieluja, jotka näyttävät unohtaneen olemassaolonsa ja luopuneen -kaikesta mikä ylentää; mutta kun ne tapaavat toisensa tässä kohden, -niin ne taas kiinnostuvat; ja salaisen hyvyyden jumalaisilla kentillä -ei kaikkein mitättöminkään sielu joudu tappiolle. - -Ja kuitenkin on mahdollista, ettei mikään muutu siinä elämässä, jota -silmin nähdään. Mutta tämä yksinkö on tärkeätä ja onko meidän -olemassaolomme sidottu vain tekoihin, joita voimme käsin koskettaa -niinkuin maantien kiviä? Jos teet itsellesi tuon kysymyksen, jonka on -sanottu kuuluvan ihmisen jokailtaiseksi tehtäväksi: "Mitä kuolematonta -olet tänään tehnyt?" -- niin onko vastaus silloin ensi kädessä -etsittävissä sellaisten seikkain parista, joita voidaan tarkalleen -laskea, punnita ja mitata? Olet ehkä vuodattanut ihmeellisiä -kyyneleitä, täyttänyt jonkun sydämen aavistamattomilla varmuuksilla tai -hankkinut ikuisen elämän jollekin sielulle kenenkään sitä -havaitsematta, itsesikään tietämättä. Mahdollista on että -koettelemuksen hetkellä kaikki romahtaa ja että tämäkin hyvyys väistyy -pienintä pelkoa. Mutta se ei mitään merkitse. Jotain jumalallista on -tapahtunut ja sinun Jumalasi on jossain ehkä hymyillyt. Eikö lienekin -elämän korkein määrä saada selittämätön sillä tavoin meissä uudesti -syntymään: ja tiedämmekö mitä me lisäämme itseemme silloin, kun -herätämme hitusen sitä käsittämätöntä, jota uinuu joka käänteessä? -Tässä olet herättänyt rakkauden, joka ei silleen enää nuku. Sielu, jota -sinun sielusi on katsellut ja joka sinun kanssasi kenenkään näkemättä -on vuodattanut juhlallisen ilon pyhiä kyyneleitä, se sielu ei -kärsimystensä kuluessa kanna sinulle vihaa. Sillä ei ole edes mitään -anteeksiannon tarvetta. Se on niin varma jostakin, tietämättömästä -jostakin, ettei mikään siitä puolin voi hävittää eikä kalventaa sen -sisäistä hymyä; sillä mikään ei voi erottaa kahta sielua, jotka -lyhyenkin hetken ajan "ovat yhdessä olleet hyviä". - - - - -XII. - -SYVÄ ELÄMÄ. - - -On hyvä muistuttaa ihmisille, että mitättöminkin heistä "kykenee -jumalallisen esikuvan mukaan, jota hän ei valitse, muovailemaan suuren -henkisen personallisuuden, joka on kokoonpantu puoleksi hänestä -itsestään ja puoleksi ihanteesta; ja että se, mikä elää täyttä -todellisuutta, varmasti on juuri tämä." - -Itse kunkin on oman pääsemättömän arkielämänsä vähäpätöisyydestä -löydettävä korkeamman elämisen mahdollisuudet. Siinä on meidän jaloin -päämäärämme. Me olemme keskenämme erilaisia vain sikäli kuin olemme -erilaisessa yhteydessä ikuisuuden kanssa. Sankari on suurempi -mierolaista vain sen tähden, että hän jonain hetkenään on elävämmin -tajunnut jonkun sellaisen yhteyden. Jos on totta, ettei luomakunta -pääty ihmiseen, vaan että korkeammat ja näkymättömämmät olennot -ympäröivät meitä, niin ovat he meitä ylempiä vain sen tähden, että -heillä on ikuisuuden kanssa sellaisia yhdyssiteitä, joita me emme -aavistakaan. - -Noita yhdyssiteitä meillä on mahdollisuus monistaa. Jokaisen ihmisen -elämässä on päivä, jona taivas itsestään avautuu, ja melkein aina on -ihmisen todellinen aineeton personallisuus alkuisin semmoisesta -hetkestä. Semmoisena hetkenä me varmaan saamme ne näkymättömät ja -ikuiset kasvonpiirteet, jotka me tietämättämme käännämme enkeleitä ja -sieluja kohden. Mutta useimmille ihmisille avautuu taivas sillä tavoin -vain sattumalta. He eivät itse ole valinneet niitä kasvonpiirteitään, -joista enkelit heidät ikuisuudessa tuntevat, eivätkä he osaa jalostaa -eivätkä puhdistaa niiden juonteita. Ne ovat syntyneet vain -satunnaisesta ilosta tai surusta, pelosta, tai ajatuksesta. - -Me synnymme todellisesti vasta sinä päivänä, jona me ensi kerran -syvimmässämme tunnemme, että elämässä on jotain totista ja -odottamatonta. Joku toteaa äkisti, ettei hän olekaan yksin taivaan -alla. Joku toinen huomaa suudelmasta tai kyyneleestä, että "kaiken -parhaan ja pyhän alkulähde, maailmankaikkeudesta aina Jumalaan asti, on -kätkettynä kaukotähtisen yön tuolla puolen". Kolmas on ilossaan ja -onnettomuudessaan havainnut jumalallisen käden kosketuksen; joku taas -on tajunnut, että kuolleet ovat oikeassa. Vielä on joku tuntenut -myötätuntoa, joku on ihaillut ja joku on pelännyt. Usein ei tarvita -juuri mitään, riittää sana, liike, jokin mitätön seikka, johon ei -sisälly edes ajatusta. "Ennen rakastin sinua niinkuin veljeäni", sanoo -jossain joku Shakespearen sankari, "mutta nyt kunnioitan sinua niinkuin -omaa sieluani". Varmaankin sinä päivänä juuri joku olento tuli -maailmaan. - -Me voimme siten syntyä useammin kuin yhden kerran ja jokaisessa -sellaisessa syntymässä me hiukkasen lähestymme Jumalaamme. Mutta -melkein kaikki me tyydymme odottamaan kunnes jokin tapaus -vastustamattomalla valovoimallaan väkisin tunkeutuu meidän pimeyteemme -ja valaisee meidät vasten tahtoamme. Me odotamme jotakin onnellista -tapausta, jolloin meidän sielumme silmät sattumalta ovat auki, kun -meille jotakin tavatonta tapahtuu. Mutta valoa on kaikessa mitä -tapahtuu, ja suurimmat ihmiset ovat suuria vain siksi, että heillä on -tapana pitää silmänsä avoimina kaikille valoille. Pitääkö sitten -välttämättä sinun äitisi vetää viimeiset hengenvetonsa sinun sylissäsi, -pitääkö lastesi liukkua jossain haaksirikossa ja sinun itsesi -töintuskin pelastua kuolemasta, että sinä lopultakin tulisit tietämään, -että sinä elät käsittämättömässä maailmassa, jossa alati olet ja jossa -näkymätön Jumala asuu ikuisesti yksin luomiensa kanssa? Pitääkö sitten -välttämättä sinun morsiamesi menehtyä tulipalossa tai sinun silmäisi -edestä painua valtameren viheriään syvyyteen, jotta sinä hetken ajan -tajuaisit, että rakkauden valtakunnan rajat ehkä ovatkin kaukana Miran, -Altairin ja Berenicehiusten hienojen valoväikkeiden tuolla puolen? Jos -olisit pitänyt silmäsi avoinna, niin etkö olisi yhdessä suudelmassa -voinut nähdä sitä, mitä äsken näit suuressa onnettomuudessa? -Tarvitaanko siis tuskan peitseniskuja herättämään niitä jumalallisia -muistoja, jotka uinuvat meidän sieluissamme? Viisas ei kaipaa sellaisia -järkytyksiä. Hän katselee kyyneltä, nuoren tytön kädenliikettä, -putoavaa vesipisaraa; hän kuuntelee ajatusta, kun se kiitää ohi, -puristaa veljen kättä, lähestyy jotain huuliparia avoimin silmin ja -sieluin. Niissä hän alati näkee sitä, mitä sinä saat nähdä vain hetken -ajan; ja yhdestä hymyilystä hän oppii sen, mihin sinä tarvitset -myrskyä, ehkäpä kuoleman käden kosketusta. - -Sillä mitä ovatkaan "viisaus", "hyve", "sankarillisuus", "elämän suuret -juhlahetket" -- mitä ovatkaan ne pohjaltaan muuta kuin semmoisia -hetkiä, joina ihminen enemmän tai vähemmän on edennyt oman itsensä -ulkopuolelle ja osannut vaikka vähäksikin aikaa pysähtyä jollekin -ikuisuuden portille, josta hän näkee, ettei pieninkään huudahdus, ei -kalpein ajatus, eikä heikoinkaan liike painu tyhjyyteen, tai jos -painuu, niin itse se painuminen on niin mittaamaton, että se riittää -antamaan meidän elämällemme juhlallisuuden leiman? Miksi odotat, että -taivas aukeaisi pitkäisen jylinällä? Sinun pitää tarkata niitä -onnellisia hetkiä, kun se aukenee hiljaisuudessa; ja niin se aukenee -alinomaa. Sinä sanot, että etsit turhaan Jumalaa omasta elämästäsi, hän -ei näyttäydy. Mutta missäpä elämässä ei olisi tuhansia hetkiä, jotka -joskus muistuttavat sitä näytelmää, missä kaikki seisovat ja odottavat -jumaluuden ilmaantumista eikä kukaan näe sitä, kunnes erään kuolevan -tietoisuudesta yht'äkkiä purkautuu siellä versonut ajatus ja muuan -vanhus huudahtaa, ilosta ja kauhusta nyyhkyttäen: "Jumala! Siinähän on -Jumala!" - -Pitääkö meidän aina saada tieto kaikesta, ja emmekö osaa polvistua, -jollei joku ole meille sanomassa, että nyt Jumala käy ohi? Jos olet -syvästi rakastunut, niin ei kenenkään tarvinnut siinä huomauttaa, että -sinun sielusi on maailmojen suuruinen, että taivaankappaleet, kukkaset, -yön ja meren aallot eivät ole yksinäisiä, ettei mikään loppunut, vaan -kaikki alkoi näkyväisyyden kynnykseltä; ja että ne huuletkin, joita -suutelit, kuuluivat paljon korkeammalle, kauniimmalle ja puhtaammalle -olennolle kuin se, jota käsivartesi syleilivät. Sinä siis olet nähnyt -semmoista, mitä ei elämässä voi nähdä joutumatta huumeeseen. Mutta eikö -ihminen voi elää niinkuin hän aina rakastaisi? Sankarit ja pyhimykset -eivät ole muuta tehneet. Todellakin, me olemme täällä liian kauan -odottaneet, niinkuin sadun sokeat, jotka lähtivät pitkälle matkalle, -saadakseen kuulla Jumalaansa. He olivat istuneet temppelin portaille ja -kun joku kysyi, mitä he siinä tekivät, niin he vastasivat päätänsä -huojutellen: "Me odotamme, mutta Jumala ei ole vielä sanonut -sanaakaan." He eivät nähneet, että pyhätön kupariportit olivat kiinni, -eivätkä tienneet, että heidän Jumalansa ääni aaltoili holvikossa. -Meidän Jumalamme ei hetkeksikään keskeytä puhettansa, mutta kukaan ei -ajattelekkaan raottaa portteja. Ja kumminkin, jos tahdottaisiin pitää -siitä vaaria, niin ei olisi ollenkaan vaikeata jokaisessa käänteessä -kuulla se sana, mikä Jumalan on sanottava. - -Me kaikki elämme ylevyyden piirissä. Missäpä me muualla eläisimmekään? -Ei ole muuta elämisen paikkaa. Meiltä ei puutu taivaallisen elämisen -tilaisuutta, vaan meiltä puuttuu huomiokykyä ja harrasta keskittymistä, -pientä sielullista huumaa. Jos sinulla onkin vain pieni kammio, niin -etkö luule Jumalan olevan sielläkin, ja etkö luule siellä voivasi -viettää ylevyyden elämää? Jos valitat elämäsi yksinäisyyttä ja -tyhjyyttä, ettei sinua kukaan rakasta eikä sinulla ole ketään -rakastettavaa, niin luuletko, etteivät sanasi ole erehdyttäviä? -Luuletko että yksinäisyys ollenkaan on mahdollista, että rakkaus on -jotain tiettävää tai nähtävää, ja että tapauksia punnitaan niinkuin -kulta- tai hopealunnaita? Eikö elävä ajatus -- saman tekevä onko se -korkea vai matala; kun se lähtee sinun sielustasi, on se sinulle suuri --- eikö korkea pyrkimys taikka yleensä elämän juhlallinen hartaushetki -voi saapua pieneenkin kammioon? Ja vaikka sinä et rakasta eikä sinua -rakasteta, mutta sinä kumminkin väkevästi näet tuhanten seikkain -kauneuden, sielun suuruuden ja elämän sanomattoman totisuuden, niin -eikö se ole yhtä ihanaa kuin se, että sinä rakastaisit tai sinua -rakastettaisiin? Ja vaikkapa itse taivas olisi sinulta kätketty, niin -eikö sittenkin toteudu runoilijan sana, että "laaja tähtikatto kaikesta -huolimatta leviää sinun sielusi ylitse kuoleman muodossa?"... Kaikki -mitä meille tapahtuu, on jumalallisen suurta ja me olemme aina suuren -maailman keskipisteessä. Mutta meidän olisi totuttava elämään niinkuin -äsken syntynyt enkeli, niinkuin rakastava nainen tai niinkuin kuoleva -mies. Jos tietäisit kuolevasi tänä iltana, taikka vain iäksi -poistuvasi, niin katselisitko silloin esineitä ja asioita samalla -silmällä kuin tähän asti? Etkö rakastaisikin toisin kuin koskaan ennen? -Näkyväisten ilmiöitten hyvyys ja pahuusko sinun ympärilläsi -suurentuisi? Sielujen kauneutta ja rumuuttako sinä silloin osaisit -katsella? Eikö silloin kaikki, yksin pahuus ja kärsimyskin, muodostu -rakkaudeksi, jota suloisin kyynelkaste siunaa? Eikö jokainen -anteeksiannon tilaisuus hiukkasen lievennä eronhetken tai kuoleman -katkeruutta, kuten on sanonut muuan viisas mies. Ja kumminkin, -sellaisessa murheen tai kuoleman kirkkaudessakin, sopii kysyä: totuutta -vaiko erehdystä kohden ihminen ottaa ne viimeset askeleet, jotka -hänelle on suotu? - -Kumpaisillako on näkemisen taito, elävillä vaiko kuolevilla, ja -kumpaiset ovat oikeassa? Niitä onnellisia, jotka ovat niin ajatelleet, -niin puhuneet ja toimineet, että saavat hyväksymisen kuolevilta ja -suurten tuskien kirkastamilta! Se on suloisin palkinto viisaalle, jota -elämässä ei kukaan kuullut. Jos olet elänyt elämäsi hämärässä -kauneudessa, niin älä ole rauhaton. Korkeimman oikeuden hetki lyö aina -lopulta jokaisen ihmisen sydämessä, ja onnettomuus avaa semmoisetkin -silmät, jotka eivät ennen auenneet. Kuka tietää vaikka sinä juuri tällä -hetkellä kiitäisit yli kuolevan sielun, niinkuin jonkun semmoisen -varjo, joka jo on tuntenut totuuden. Ehkäpä juuri kuolinvuoteilla -punotaan todelliset ja kalleimmat voitonseppeleet viisaille, -sankareille, kaikille, jotka ovat osanneet arvokkaasti elää sielun -mukana sen korkeissa, puhtaissa ja hienoissa surutunnelmissa. - -"Kuolema ei kaunista yksin meidän elotonta muotoamme", sanoo Lavater, -"vaan pelkkä kuoleman ajatus antaa itse elämällekin kauniimman muodon." -Samoin kaunistaa meidän elämäämme jokainen ajatus, joka on yhtä ääretön -kuin kuolema. Mutta tässä kohden ei pidä erehtyä. Jokaisella ihmisellä -on jaloja ajatuksia, jotka leijuvat kuin suuret valkoiset linnut hänen -sielunsa yllä. Mutta! ne eivät riitä. Ne ovat outoja lintuja, joita -ensin hämmästytään ja sitten karkoitetaan ne pois kärsimättömillä -liikkeillä. Ne eivät ehdi meidän elämämme ulottuville. Jotta meidän -sielumme tulisi totiseksi ja syväksi niinkuin enkelien sielu, niin -siihen ei riitä se, että meille silmänräpäyksessä vilahtaa maailman -kaikkeus kuoleman tai ikuisuuden varjosta, ilon valosta, kauneuden ja -rakkauden tulenliekeistä. Jokainen olento on elänyt semmoisia hetkiä -eivätkä ne ole muuta jälkeensä jättäneet kuin pivollisen arvotonta -tuhkaa. Ei riitä sattuma, sattumien on tultava tavaksi. On opittava -elämään totunnaisesti kauneudessa ja arvokkuudessa. Alhaisinkin olento -erottaa elämästä sen jalon ja kauniin, jota olisi noudatettava; mutta -tuolla kauniilla ja jalolla ei ole hänessä tarpeellista tehovoimaa. -Juuri tuota näkymätöntä, abstraktista voimaa meidän pitää jo etukäteen -yrittää lisätä. Ja se voima lisääntyy vain niille, jotka ovat saaneet -tavakseen muita useammin istahtaa niille huipuille, joilla elämä -ulottuu sieluun asti ja joilta näkyy, kuinka jokaiseen tekoon ja -jokaiseen ajatukseen aina liittyy jotain suurta ja kuolematonta. -Katsele ihmisiä ja asioita sisäisen silmäsi muodon ja halun mukaisesti, -mutta älä koskaan unohda, että se varjo, jonka ne ohi mennessään luovat -kallioon tai seinään, on vain kiitävä kuva valtavammasta varjosta, joka -ylimaallisena joutsensiipenä leviää jokaisen sielun yli, joka niiden -sielua lähestyy. Älä luule, että sellaiset ajatukset vain ovat tyhjiä -koruja ja ettei niillä olisi mitään vaikutusta niiden elämään, jotka -niitä vastaan ottavat. Elämän muodosteleminen ei ole läheskään niin -tärkeätä kuin sen havaitseminen, sillä elämä muodostuu kyllä itsestään -siitä pitäin, kun se on tullut nähdyksi. Nämä ajatukset, joista tässä -puhun, muodostavat sankaruuden salatun aarrekammion, ja sinä päivänä, -jona elämä pakoittaa meidät avaamaan tuon aarrekammion, me hämmästymme -kun emme löydäkään sieltä muita voimia kuin niitä, jotka meitä -työntävät täydellistä kauneutta kohden. Silloin ei tarvita muuta kuin -että joku suuri kuningas kuolee, kun me jo muistamme, "että maailma ei -lopu pihaveräjälle"; ja vähäpätöisinkin seikka riittää jalostamaan -sielua joka ilta. - -Mutta vaikka sinulle sanotaan, että Jumala on suuri ja että sinä liikut -hänen kirkkaudessaan, niin ei se vielä saata sinua siihen kauneuden ja -hedelmällisen syvyyden elämään, jota sankarit elivät. Ehkä sinä aamuin -ja illoin muistutat mieleesi, kuinka näkymättömät kädet liehuvat sinun -pääsi yllä niinkuin tuhatpoimuinen vaippa, etkä kumminkaan koskaan -huomaa noitten kätten pienintäkään liikettä. On oltava tietoisesti -valveilla; ja on parempi valvoa turulla kuin nukkua temppelissä. -Kauneutta ja suuruutta on kaikissa asioissa, koskapa ei tarvita muuta -kuin joku odottamaton tapaus, että me sitä niissä näkisimme. Useimmat -tietävät sen, mutta vaikka he tietävätkin, niin vasta kohtalon tai -kuoleman ruoskaniskut ajavat heitä kiertämään olemassaolon -ympärysmuuria ja siitä etsimään rakoja, joista voisivat nähdä Jumalan. -He kyllä tietävät, että matalan mökin halvoissa seinissä voi olla -rakoja, jotka antavat ikuisuuteen, ja etteivät pienimmätkään ruudut -vähennä taivaan äärettömyyksiltä yhtään piirreviivaa eikä tähteä. Mutta -ei riitä, että me omistamme totuuden, vaan totuuden on omistettava -meidät. - -Ja kumminkin: me elämme maailmassa, missä pienimmätkin tapahtumat -vaivattomasti saavuttavat yhä puhtaamman ja korkeamman kauneuden. Ei -mikään yhtyminen käy niin helposti kuin taivaan ja maan. Ja jos olet -katsellut tähtiä ennen kuin suutelet armastasi, niin ei suudelmasi ole -samanlainen kuin jos olisit katsellut vain huoneesi seiniä. Jos joskus -olet unohtunut seuraamaan valonsädettä, joka tunkeutuu elämän portin -rakosista, niin ole varma siitä, että sinä päivänä olet tehnyt yhtä -suuren teon, kuin jos olisit sitonut vihollisesi haavan, sillä tällöin -sinulla ei enää ollut vihollista. - -Ihmisen täytyy vaaniskella Jumalaansa, sillä Jumala piileksii; mutta -hänen piilopaikkansa tuntuvat, niiden perille päästyä, niin herttaisen -yksinkertaisilta. Pienikin seikka sen jälkeen ilmaisee meille hänen -läsnäolonsa, ja meidän elämämme suuruuteen tarvitaan niin vähän. Niinpä -jotkut runoilijain säkeet silloin tällöin arkielämän pikkuaherruksissa -tuntuvat yhtäkkiä avaavan näköaloja äärettömyyksiin. Mitään juhlallista -sanaa ei ole sanottu, eikä luulisi, että mitään on esille manattu; ja -kumminkin: miksi viittelöivät meille vanhuksen kyynelten takaa -käsittämättömät kasvot, minkä vuoksi ympäröi lapsen hymyilyä yö täynnä -enkelien havinaa, ja minkä tähden me kuultuamme myöntävän tai kieltävän -kuiskauksen joltain sielulta, joka laulaen työskentelee toisaalla; -minkätähden me henkeä pitäen siinä sanoimme itseksemme: "Tässä, tässä -on Jumalan asunto, ja tuossa on taivaan esikartano!" - -Se johtuu siitä, että nuo runoilijat ovat tarkanneet "päättymätöntä -varjoa" paremmin kuin me. Pohjaltaan ei korkein runous muuta olekaan -kuin tätä, eikä sillä ole muuta päämäärää, kuin pitää avoinna "niitä -valtateitä, jotka johtavat näkyväisestä näkymättömään". Mutta se on -myös elämän korkein päämäärä, ja se on elämässä paljoa helpompi -saavuttaa, kuin jaloimmassakaan runoudessa, sillä runouden on täytynyt -pudottaa pois hiljaisuuden suuret siivet. Ei ole mitään pieniä päiviä. -Tämän ajatuksen on laskeuduttava meidän elämäämme ja siinä muututtava -sen perusolemukseksi. Ei tässä ole kysymys mistään surullisuudesta. -Pienet ilot, pienet hymyt ja suuret kyyneleet, kaikilla niillä on sama -ulottuvaisuus paikassa ja ajassa, voit leikkiä elämässäsi yhtä -viattomana "kuin lapsi kuolinvuoteen ääressä", eikä itkeminen ole -mitään välttämätöntä. Toisen maailman portit aukenevat yhtä hyvin -hymyilylle kuin kyyneleelle. Sinä saat tulla ja mennä mielesi mukaan, -löydät ehkä etsittäväsi hämäristä, mutta älä koskaan unohda, että olet -porttien vaiheilla. - - * * * * * - -Poikettuani näin pitkille syrjäpoluille, palaan taas lähtökohtaani, -siihen "että on hyvä muistuttaa ihmisille, että mitättöminkin heistä -kykenee jumalallisen esikuvan mukaan, jota hän ei itse valitse, -muovailemaan suuren siveellisen persoonallisuuden, joka on pantu kokoon -tasan hänestä itsestään ja ihanteesta." Mutta nyt on niin, että tuota -"suurta siveellistä persoonallisuutta" ei koskaan ole muovailtu -muualla kuin elämän syvyydessä; ja tarvittava ihannemäärä tulee vain -jatkuvan "jumaluuden ilmestymisen" toten. Jokainen ihminen voi hengessä -saavuttaa hyveellisen elämän huiput ja joka hetki saada tietoonsa, -kuinka on tehtävä, että tekisi niinkuin sankari tai pyhimys. Mutta tämä -ei ole tärkeintä. Meitä ympäröivän ilmapiirin on niin muututtava, että -se lopulta muistuttaa sitä ilmapiiriä, joka täyttää Swedenborgin -kultakauden ihanan maan, jossa ilma ei päästä valhetta ulos suusta. -Silloin tulee hetki, jolloin pieninkin paha minkä ihminen tahtoisi -tehdä, putoo hänen jalkoihinsa niinkuin lyijykuula pronssikiekolle, ja -jolloin meidän tietämättämme melkein kaikki vaihtuu kauneudeksi, -rakkaudeksi ja totuudeksi. Mutta tämä ilmapiiri ympäröi vain niitä, -jotka kyllin usein ovat huolehtineet elämänsä tuulettamisesta aukomalla -portteja toiseen elämään. Niiden porttien läheisyydessä ihminen näkee, -minkä näkee, niiden läheisyydessä ihminen rakastaa, minkä rakastaa. -Sillä lähimäisen rakastaminen ei ole vain sitä, että kokonaan antautuu -hänelle, että palvelee, auttaa ja holhoo muita ihmisiä. On hyvin -mahdollista, että sinä keskellä suurinta armeliaisuuttasi et ole hyvä, -et kaunis, etkä jalo, ja laupeudensisar, joka itse kuolee tyfussairasta -hoitaessaan voi olla sielultaan alhainen, pieni, kurja. Syvä lähimäisen -rakkaus on siinä, että rakastaa toisissa ihmisissä sitä, mikä heissä on -ikuista, sillä oikea tosi-lähimäinen on se, joka eniten lähenee -Jumalaa, s.o. sitä mikä ihmisissä on puhdasta ja hyvää; ja vain alati -pysyttelemällä niitten porttien lähettyvillä, joista äsken puhuin, voit -sinä löytää sen, mikä sieluissa on jumalallista. Silloin voit sinä -suuren Jean-Paulin tavoin sanoa: "Kun tahdon syvästi rakastaa jotakin -kallista olentoa ja antaa hänelle kaikki anteeksi, niin ei minun -tarvitse muuta kuin hetkinen katsella häntä hiljaisuudessa." Täytyy -oppia näkemään oppiakseen rakastamaan. Eräs ystäväni sanoi minulle -kerran: "Olin elänyt yli kaksikymmentä vuotta sisareni parissa, ja -_minä näin hänet_ ensi kerran vasta silloin, kun meidän äitimme kuoli." -Siinäkin sai kuolema riuhtaista auki yhden ikuisuuden portin, ennenkuin -kaksi sielua näki toisensa alkuperäisen valon pilkahduksessa. Onko -meissä ainoatakaan, jonka ympärillä ei olisi tuommoisia sisaria, joita -emme ole nähneet? - -Onneksi on niissäkin, jotka vähimmän näkevät, aina jotakin, joka -hiljaisuudessa toimii niinkuin he olisivat nähneet. Olla hyvä, ei ehkä -merkitsekään muuta kuin olla vähässä valossa sitä, mitä kaikki ovat -pimeässä. Epäilemättä juuri sen vuoksi ihmiselle on hyödyllistä pyrkiä -kohottamaan elämäänsä ja suuntaamaan kaipuunsa niille huipuille joilla -hän saavuttaa mahdottomuuden tehdä pahaa. Sen vuoksi hänelle on -hyödyllistä totuttaa silmänsä katselemaan tapauksia ja ihmisiä -jumalallisen ilmapiirin läpi. Mutta ei sekään ole välttämätöntä; ja -kuinka pieneltä näyttääkään erotus Jumalan silmään! Me elämme -semmoisessa maailmassa, missä totuus vallitsee asioitten syvyydessä, ja -jossa ei tarvitse selitellä totuutta vaan valhetta. Jos veljesi onni -sinua surettaa, niin älä sillä halveksi itseäsi; sinun ei tarvitse -pitkältä etsiä, kun jo löydät itsestäsi semmoista, jota tuo onni ei -sureta. Ja vaikk'et etsisi ollenkaan, niin ei se mitään merkitse; -jotakin kumminkin on, jota se ei ole surettanut. - -Niillä, jotka eivät mitään ajattele, on sama totuus kuin niillä, jotka -ajattelevat Jumalaa: se vain ei ole juuri niin lähellä kynnystä, siinä -kaikki. "Kaikkein arkisimmassakin elämässä on Jumalalle tehtyjen -tekojen osuus suunnaton", sanoo Renan. "Kaikkein alhaisinkin ihminen on -mieluummin oikea- kuin väärämielinen, kaikki me kumarramme ja -rukoilemme useamman kerran päivässä kuin luulemmekaan." Ja me -hämmästymme kun joku sattuma yht'äkkiä kirkastaa meille tuon -jumalallisen osuuden merkityksen. Meidän ympärillämme on tuhansia ja -taas tuhansia poloisia olentoja, jotka eivät eläissään ole nähneet -mitään kaunista; he tulevat ja menevät pimeydessä; luullaan, että -kaikki on kuollutta, eikä kukaan kiinnitä heihin huomiota. Mutta sitten -yhtenä päivänä joku sana, odottamaton vaitiolo, pieni kyynel, joka -saapuu itse kauneuden lähteistä, saa meidät ymmärtämään, että he ovat -keksineet keinon, millä pystyttää sielunsa hämäryyteen ihanne, tuhatta -kauniimpi kuin kauneinkaan seikka, minkä heidän korvansa on kuullut -taikka heidän silmänsä nähnyt. Oo hiljaisuuden ja pimeyden jaloja, -kalvaita ihanteita! Te ylinnä muita saatte enkelit hymyilemään, te -nousette suoraan Jumalan luo! Kuinka monen monissa majoissa, kurjuuden -tyyssijoissa, vankiloissa teitä tälläkin hetkellä ravitaan jonkun -suruisen sieluraukan kyynelillä ja verellä; niinkuin mehiläiset -kaikkien kukkien kuoltua vielä tarjoovat tulevalle kuningattarelleen -hunajaa, joka on tuhatta vertaa kalliimpaa kuin se, jota he antavat -tavallisille arkisisarilleen... Kuka ei olisi useamman kuin yhden -kerran elämän poluilla tavannut hyljättyä sielua, jolla kumminkin vielä -oli rohkeutta siellä hämärissään elätellä jotakin ajatusta, -jumalallisempaa ja puhtaampaa kuin kaikki ne ajatukset, joita niin moni -oli saanut valossa valita? Yksinkertaisuus, se on siinäkin Jumalan -lempipalvelija; ja ehkä riittää, kun jotkut viisaat tietävät mitä on -tehtävä, että muut tekevät niinkuin hekin tietäisivät... - - - - -XIII. - -SISÄINEN KAUNEUS. - - -Ei ole maailmassa mitään, joka niin kauneutta kaipaisi, ei mitään joka -niin helpolla kaunistuisi kuin sielu. Ei ole maailmassa mitään, jonka -kohoominen olisi niin luonnollista ja jalostuminen niin pikaista. Ei -ole maailmassa mitään, joka olisi niin herkkä tottelemaan puhtaita ja -jaloja käskyjä. Ei ole maailmassa mitään, joka niin nöyrästi alistuisi -korkeampien ajatusten mukaan. Ja ani harva sielu voi vastustaa -sellaisen sielun ylivoimaa, joka antautuu kauniiksi. - -Voisi todella sanoa, että kauneus on meidän sielumme ainoa ravinto. -Sitä se kaikkialta etsii eikä se elämän alhaisimmissakaan vaiheissa -kuole nälkään. Sillä ei mikään kauneus jää kokonaan huomaamatta. Se voi -piillä tietoisuuden ulkopuolella, mutta se vaikuttaa yhtä tehokkaasti -niin yössä kuin päivän kirkkaudessa. Sen luoma ilo vain on silloin -luoksepääsemättömämpää, siinä ainoa eroitus. Tarkatkaa kaikkein -tavallisimpia ihmisiä silloin, kun joku kauneuden pilkahdus osuu heidän -hämäryyteensä! Heitä on koossa jossakin, missä hyvänsä; ja heti kun he -huomaavat yhtyneensä, niin näyttää heidän ensimäisenä huolenaan olevan -saada suljetuksi elämän suuret portit. Jokainen heistä on kumminkin -yksin ollessaan useammin kuin yhden kerran elänyt sielunsa mukaisesti. -On ehkä rakastanut, ja aivan varmaan on kärsinyt. Kukin heistä on -välttämättömyyden pakosta kuullut "säveliä jotka saapuivat Kirkkauden -ja Kauhistuksen etäisestä maasta", ja on osannut monena hiljaisena -iltana taipua lakien alle, jotka ovat syvempiä kuin mikään meri! Mutta -kun he tulevat yhteen, niin he himoitsevat alhaisuuden hekumaa. Heidät -valtaa jokin ihmeellinen kauneuden pelko. Ja mitä enemmän heitä on -sitä enemmän he sitä pelkäävät, aivan samoin kuin he pelkäävät -hiljaisuuttakin tai liian selvää totuutta. Ja tämä on niin perin totta, -että jos joku heistä päivän kuluessa olisi sattumalta tehnyt jonkun -sankariteon, niin hän nyt kiirehtisi pyytelemään sitä anteeksi esittäen -puolustuksekseen joitakin kurjia perusteita siltä alhaiselta tasolta, -jolla heidän kokoontumisensa tapahtuu. Mutta katso: on sanottu joku -jalo ja ylväs sana, ja se on jotenkin avannut elämän alkulähteet. Joku -sielu on hetken ajan uskaltanut näyttäytyä sellaisena kuin se on -rakkaudessa, tuskassa, kuoleman hetkellä tai yksinänsä yön tähtien -alla. Syntyy levottomuutta, kasvoilla näkyy hämmästystä tai hymyä. -Mutta etkö ole tuommoisina hetkinä kokenut, kuinka sielujen ihastus on -jakamaton ja kuinka kiihkeästi heikoinkin sielu sieltä vankeutensa -syvyydestä hyväksyy tuon sanan, jonka se on tuntenut kaltaisekseen. Ne -elpyvät yhtäkkiä alkuperäiseen ja luonnolliseen ilmapiiriinsä; ja jos -sinulla olisi enkelien korvat, niin sinä kuulisit, siitä olen varma, -kuinka niiden siivet havisevat suosiota siinä ihanan kirkkauden maassa, -jossa ne keskenänsä elävät. Etkö usko, että jos sellainen sana -sanottaisiin joka ilta, niin arimmatkin sielut rohkaistuisivat ja -ihmisten elämä tulisi todellisemmaksi? Sellaista sanaa ei edes tarvitse -uudistaa. On jo tapahtunut jotakin syvällistä ja se jättää sangen -syvällisiä jälkiä. Sielu, joka on sellaisen sanan sanonut, on siitä -lähtien sisariensa jokailtainen tuttu, ja sen pelkkä läsnäolo luo -jotain ylevyyttä mitättömimpiinkin lausahduksiin. Ainakin on tapahtunut -jokin muutos, jota ei voi lähemmin määritellä. - -Alhaisilla asioilla ei enää ole samaa ehdotonta voimaa, ja säikytetyt -sielut tietävät, että niillä on paikka minne paeta... - -Varmaa on, että sielujen väliset luonnolliset ja alkuperäiset suhteet -ovat kauneussuhteita. Kauneus on meidän sielujemme ainoa kieli... Muita -kieliä ne eivät ymmärrä. Kauneus on niiden ainoa elämä, ainoa mitä ne -voivat luoda ja ainoa mihin ne voivat kiintyä. Ja juuri sen vuoksi -jokainen ajatus, jokainen sana, jokainen suuri ja kaunis teko herättää -niin välitöntä suosiota kaikkein sorretuimmassa, vieläpä kaikkein -alhaisimmassakin sielussa, sikäli kuin ollenkaan on lupa puhua mistään -alhaisista sieluista. Sielulla ei ole mitään elintä, millä se voisi -puuttua johonkin muuhun elementtiin, eikä se osaa mitään arvostella -muuten kuin kauneuden kannalta. Sinä saat joka hetki pitkin elämääsi -nähdä, että asia niin on; ja vaikka sinä useammin kuin yhden kerran -olet kieltänyt kauneuden, niin tiedät sen asian yhtä hyvin kuin ne, -jotka sydämissään alati kauneutta etsivät. Jos sinä jonain päivänä -syvästi tunnet kaipaavasi toista olentoa, niin menetkö silloin sen luo, -joka kauneuden edessä on hymyillyt alhaista hymyä? - -Tai menetkö sen luo, joka pään pudistuksella on loukannut jaloa tekoa -taikka vain puhdasta pyrkimystä. Ehkä kuulut niihin, jotka hänen -tekonsa hyväksyivätkin; mutta tänä vakavana hetkenä, kun totuus sinun -ovellesi kolkuttaa, käännyt sinä toisen puoleen, sen joka on osannut -nöyrtyä ja rakastaa. Sinun sielusi on syvyyksissään langettanut -tuomionsa; ja se hiljainen ja vääjäämätön tuomio kohoaa ehkä -kolmenkymmenen vuoden perästä taas pinnalle, opastamaan sinua jonkun -sisaren luo, joka on enemmän sinua kuin koko sinun oma itsesi, sillä -hän on ollut lähempänä kauneutta. - -Niin vähän tarvitaan edistämään sielun kauneutta. Niin vähällä heräävät -uinahtaneet enkelit. Ei niitä ehkä tarvitse ollenkaan herättääkään -- -riittää kun ei niitä uneen uuvuteta. Nouseminen ei ehkä vaadikaan -mitään ponnistuksia, vaan vajoominen. Eikö vaaditakin ponnistusta vain -ajatellakseenkin jotakin halpamaista meren vaiheilla tai yön kasvojen -edessä? Ja mikäpä sielu ei tietäisi alati olevansa meren vaiheilla ja -alati elävänsä ikuisen yön ympäröimänä? Jollemme niin pelkäisi -kauneutta, niin emme pian enää löytäisi elämästä muuta kuin sitä, sillä -kaikessa, mitä me näemme, on todellisesti olemassa vain kauneutta. -Kaikki sielut sen tietävät, kaikki ne ovat valmiina, mutta kaikki ne -myös salaavat kauneutensa. Jonkun niistä kumminkin täytyy "alkaa". -Miksi ei uskalleta ruveta siksi joka "alkaa"? Kaikki toiset odottavat -meidän ympärillämme malttamattomina, niin kuin pienet lapset satulinnan -edustalla. Ne tunkeilevat kynnykselle, kuiskivat, katselevat raoista, -mutta eivät uskalla avata ovea. Ne odottavat että joku suuri tulisi -avaamaan. Mutta sitä suurta tuskin koskaan tulee. - -Mitä siis vaaditaan tullakseen siksi suureksi ihmiseksi, jota -toivotaan? Tuskin mitään. Sielut eivät ole vaateliaita. Kauneutta -lähentelevä ajatus, jota et sano julki, mutta jota sillä hetkellä -vaalit, se jo tekee sinut kirkkaaksi kuin läpinäkyvä maljakko. Sielut -näkevät sen ja ottavat sinut vastaan aivan toisin kuin jos olisit -ajatellut veljesi pettämistä. Me hämmästymme, kun jotkut sanovat, -etteivät he ole koskaan tavanneet todellista rumuutta, ja etteivät he -ole tulleet tietämään mitä on alhainen sielu. Mutta siinä ei ole mitään -ihmeellistä. He "ovat alkaneet". Kun he itse ovat ensin olleet -kauniita, ovat he vetäneet puoleensa kaiken ohi kiitäviin kauneuden, -kuten majakka vetää puoleensa laivat kaikilta näköpiirin ääriltä. - -On ihmisiä, jotka esimerkiksi moittivat naisia ajattelematta, että ensi -kerran kohdatessamme naisen riittää yksi sana, yksi ajatuskin, joka -kieltää kaiken kauniin ja syvällisen, ainiaaksi myrkyttämään _meidän -olemuksemme_ hänen sielussaan. Eräs viisas mies sanoi minulle kerran: -"Omasta puolestani en ole koskaan tavannut naista, joka ei olisi tuonut -minuun jotain suurta." Hän oli itse ensin suuri, siinä oli hänen -salaisuutensa. On vain yksi seikka, jota sielu ei koskaan anna anteeksi -ja se on, kun sitä on pakoitettu näkemään, koskemaan, ottamaan osaa -rumaan tekoon, sanaan, ajatukseen. Se ei voi antaa semmoista anteeksi, -sillä se merkitsisi sen oman itsensä kieltämistä. Ja kumminkin: eikö -olekin useimmista ihmisistä nerokkuus, voima ja taito samaa kuin sielun -loitontaminen elämästään, kaikkien syvempien pyrkimysten tarkkaa -syrjäyttämistä. Siten he menettelevät rakkaudessakin ja sen vuoksi -nainen, joka vielä on lähempänä totuutta, voi tuskin hetkeäkään elää -todellista elämää heidän kanssansa. Näyttää siltä kuin he pelkäisivät -olla yhteydessä sielunsa kanssa ja pyrkisivät huolellisesti -pysyttelemään tuhansien penikulmien päässä sen kauneudesta. Ja -päinvastoin olisi alituiseen pyrittävä itsestään edelle. Jos tällä -hetkellä ajattelet tai sanot asioita, jotka ovat liian kauniita -ollakseen todella omiasi, niin ne ovat sitä jo huomenna, jos tänä -iltana vaan olet yrittänyt niitä ajatella ja sanoa. Koettakaamme vaan -olla itseämme kauniimpia; emme me kumminkaan siinä sieluamme voita. -Hiljaisen ja salatun kauneuden suhteen ei koskaan erehdy. Muuten on -siitä hetkestä ruveten kun sisäinen lähde täysin kirkkaana pulppuaa -jotenkin yhdentekevää, erehtyykö joku olento vai ei. Mutta kukapa -ajattelisikaan tehdä pienintäkään semmoista tekoa, joka ei näy? Ja -kuitenkin me tässä liikumme alalla, missä kaikki on vaikuttavaa, koska -kaikki odottaa. Ei ainoakaan portti ole lukossa; tarvitsee vain työntää -ne auki, ja linna on täynnä vangittuja kuningattaria. Usein riittää -yksi ainoa sana siivoomaan pois kokonaisia tomuvuoria. Miksi ei rohjeta -alhaiseen kysymykseen antaa jaloa vastausta? Luuletko, että se jäisi -täysin huomaamatta tai herättäisi vain hämmästystä? Etkö luule että se -lähentäisi kahden sielun luonnollista vuoropuhelua? Ei koskaan tiedä -mitä rohkaisevia tai vapauttavia vaikutuksia sillä on. Vieläpä sekin, -joka torjuu vastauksen luotaan, vastoin tahtoaankin astuu askeleen omaa -kauneuttaan kohden. Mikään kauneus ei kuole puhdistamatta jotakin. Ei -mikään kauneus katoa. Ei tarvitse pelätä sirotella sitä pitkin teitä. -Se viipyy siinä viikkoja, vuosia, mutta on yhtä liukenematon kuin -timantti ja vihdoin joku käy siitä ohitse, näkee sen kimmeltävän, ottaa -sen pois ja poistuu onnellisena. Miksi siis pidättäisit kauniin ja -ylevän sanan vain siksi, ettet luule toisten sinua ymmärtävän? Miksi -siis hetkeäkään ehkäisisit korkeamman hyvän syntymistä vain sen vuoksi, -ettet luule ympäristösi siitä hyötyvän? Miksi tukahuttaisit sielusi -vaistomaisen pyrkimyksen korkeuksia kohden vain sen tähden, että kuulut -laakson asukkaihin? Kadottaisiko syvä tunne voimaansa pimeässä? Eikö -sokealla ole muita välineitä kuin silmät, erottaakseen ne jotka häntä -rakastavat niistä, jotka häntä eivät rakasta? Onko kauneuden -olemassaolon ehtona että sitä ymmärretään, ja eikö muuten jokaisessa -ihmisessä ole jotakin, joka ymmärtää paljon enemmän kuin mitä näyttää -ymmärtävän, vieläpä enemmän kuin mitä luulee ymmärtävänsä? Korkein -olento, mitä minun on onnistunut tulla tuntemaan, sanoi minulle eräänä -päivänä: "En kurjimmallekaan ole koskaan rohjennut antaa rumaa tai -yhtäkaikkista vastausta." Ja minä huomasin, että tuolla olennolla, -jonka elämää kauan olen seurannut, oli selittämätön vaikutusvalta -kaikkein pimeimpiin, suljetuimpiin, sokeimpiin ja kapinallisimpiinkin -sieluihin. Sillä mikään suu ei voi kertoa sen sielun valtaa, joka -pyrkii elämään kauneuden ilmapiirissä ja itse on toimivasti, -aktivisesti, kaunis. Ja eikö muuten tuon toiminnan laadusta riipukin, -onko elämä kurjaa vai jumalallista? - -Jos voisi päästä asioiden ytimeen, voisi hyvinkin tulla huomaamaan, -että muutamien kauniiden sielujen valta juuri pitääkin toisia hengissä. -Eikö juuri se käsitys, minkä itse kukin itselleen muodostaa muutamista -valituista olennoista, olekin ainoa elävä ja vaikuttava siveysoppi? -Mutta mikä on tuossa käsityksessä valitun ja valitsevan sielun osuus? -Eikö se kaikki sekoitu hyvin salaperäisellä tavalla, ja eikö tuo -ihanteellinen siveysoppi tunkeudu syvyyksiin, joita ei kauneimpienkaan -kirjojen siveysoppi koskaan jaksa saavuttaa? Siinä on vaikutusvalta, -joka ulottuu niin laajalle, että sen rajoja on vaikea määritellä, ja -voimanlähde, josta kaikki käymme monta kertaa päivässä janoamme -sammuttamassa. Eikö pettymys niiden olentojen suhteen, joita olet -pitänyt täydellisinä ja joita kauneuden valtakunnassa olet rakastanut, -eikö pettymys heidän suhteensa heti vähennä uskoasi käsitteiden -suuruuteen yleensä ja ihastustasi niihin? - -Ja toisaalta uskon, ettei mikään maan päällä kaunista sielua niin -luonnollisesti ja niin huomiota herättämättä kuin tieto siitä, että -jossain lähistöllä on puhdas ja kaunis olento, jota sielu voi rakastaa -ilman sivuajatuksia. Kun sielu todella on lähestynyt semmoista olentoa, -lakkaa kauneus olemasta pelkkä kuollut esine, jota vain vieraille -joskus näytetään; se muuttuu äkkiä valtavaksi elinvoimaksi, jonka -vaikutus on niin luonnollinen, ettei sitä mikään voi vastustaa. Sen -tähden sitä on ajateltava; ihminen ei ole yksin; hyvien on oltava -valveilla. - -Puhuttuaan viidennen Enneadinsa VIII kirjassa "älyllisestä -- s.o. -jumalallisesta -- kauneudesta" lopettaa Plotinos seuraavasti: "Mitä -meihin tulee, olemme kauniita, kun pysymme itsellemme uskollisina ja -rumia kun vajoomme omaa luontoamme alemmaksi. Olemme kauniita vielä kun -tunnemme itsemme ja rumia, kun emme tunne itseämme." Mutta tällöin emme -saa unohtaa, että olemme joutuneet korkeuksiin, joissa itsemme -tuntemattomuus ei ole ihan samaa kuin ettemme tiedä mitä meissä -tapahtuu, milloin olemme rakastuneita tai mustasukkaisia, kainoja tai -kateita, onnellisia tai onnettomia. Ellei siellä tunne itseään, ei myös -tunne sitä jumalallista, mitä ihmisissä tapahtuu. Olemme rumia kun -etenemme niistä jumalista, jotka asuvat meissä, ja me kaunistumme -sikäli kuin opimme ne tuntemaan. Emme kuitenkaan löydä mitään -jumalallista toisissa, ennenkuin olemme heille osoittaneet jumalallisen -itsessämme. Yhden jumalista on annettava toisille merkki ja kaikki -jumalat vastaavat pienimpäänkin viittaukseen. Ei voi liian usein -todistaa, että tarvitaan vain aivan pienoinen rako, josta taivaallinen -kirkkaus tunkeutuu sieluun ja saa sen lähteet pulppuamaan. Kaikki -maljat ojentuvat tuntematonta lähdettä kohden, ja me olemme joutuneet -paikkaan, jossa on vain kauniita ajatuksia. - -Jos voisi enkeliltä kysyä mitä meidän sielumme tekevät pimeydessä, -vastaisi se varmaankin, vuosikausia katseltuaan kauas ohi sen, mitä se -ihmisten silmissä näyttää tekevän: "Ne muuttavat kauneudeksi kaikki -pikku seikat mitä niille annetaan." Ihmissielu on todellakin -harvinaisen rohkea! Se tyytyy koko yön työskentelemään siinä -pimeydessä, johon useimmat meistä sen hylkäävät ja jossa sitä ei kukaan -puhuttele. Siellä se tekee voitavansa valittamatta, koettaen niistä -kivistä, joita sinne heitetään, löytää niissä ehkä piilevän ikuisen -valon siemenen. Ja kesken työtänsä se odottaa hetkeä, jolloin voisi -näyttää vaivalla kokoamansa aarteet siskolle, jota enin rakastaa tai -joka sattumalta on lähimpänä. Mutta on miljoonia elämäntapauksia, -joissa ei mikään sisko saavu luo ja joissa elämä on tehnyt sielun niin -araksi, että se kulkee tietänsä sanatonna ja saamatta kertaakaan -koristautua yksinkertaisen kruununsa vaatimattomilla helyillä. - -Ja kaikesta huolimatta se näkymättömässä taivaassaan valvoo kaikkea. Se -varoittaa, rakastaa, ihailee, vetää puoleensa ja työntää luotaan. -Jokainen uusi tapaus saa sen nousemaan pinnalle odottamaan, että se -jälleen syöstäisiin alas, koska sitä pidetään vaivaloisena ja hupsuna. -Se harhailee kuin Kassandra Atridien pylvästöissä. Siellä se -lakkaamatta lausuu sanoja, joiden totuuskin on vain pimeyttä ja joita -ei kukaan kuule. Jos kohotamme katseemme, odottaa se päivän sädettä tai -tähden tuiketta, muodostaakseen siitä ajatuksen tai ainakin -itsetiedottoman ja puhtaan pyrkimyksen. Ja elleivät silmämme mitään -kerro, osaa sielu muuttaa poloisen pettymyksensä joksikin sanoin -kuvaamattomaksi, jonka se kätkee kuolemaan saakka. Jos rakastamme, niin -se juopuu valosta suljetun oven takana, eikä odotellessaankaan kadota -yhtään hetkeä; ja valo, joka raoista tunkeutuu, tulee sille hyvyydeksi, -kauneudeksi tai totuudeksi. Mutta ellei porttia avata, ja (monessako -elämässä sitä avataan?) palaa sielu vankilaansa ja sen murheesta -muodostuu ehkä totuus, joka on kaikkia muita ylevämpi, sillä tämä on -käsittämättömien muutosten valtakunta; eikä sekään, mikä ei ole -syntynyt oven tällä puolella, joudu silti hukkaan, vaikkei se pääsekään -yhtymään tähän elämään... - -Sanoin äsken, että sielu muuttaa kauneudeksi kaikki saamansa -pikkuseikat. Kuta enemmän asiaa ajattelee, sitä selvemmältä tuntuu, -ettei sillä suorastaan ole muuta olemisen oikeutustakaan ja että koko -sen toiminta on kohdistettu kokoomaan meidän syvimpäämme sanoin -kuvaamatonta kauneusaarretta. Eiköhän kaikki aivan luonnollisesti -muuttuisi kauneudeksi, ellemme alinomaan häiritsisi sielumme uutteraa -askartelua! Eikö itse pahakin ole kallisarvoista, sitten kun sielu -siitä on löytänyt katumuksen syvän timantin? Eivätkö ne vääryydet, -joita olet tehnyt ja kyyneleet, jotka olet saanut vuotamaan, lopulta -muutu sielussasi valoksi ja rakkaudeksi? Oletko koskaan itsessäsi -huomannut tämän puhdistavien liekkien valtakunnan? Tänään on sinulle -tehty suurta vääryyttä: eleet olivat pikkumaisia, teko oli alhainen ja -surullinen ja sinä itkit sen rumuutta. Mutta silmäile vaan jonkun -vuoden kuluttua sieluusi ja sano sitten, etkö tämän teon muistossa -huomaa jotain, joka jo on ajatusta puhtaampaa, jotain outoa -nimittämätöntä voimaa, joka ei kuulu tämän maailman tavallisiin -voimiin, jotain lähteensilmää "toisesta maailmasta", josta voit sen -ehtymättä ammentaa viimeiseen hetkeesi saakka. Ja kumminkaan sinä et -ole auttanut tuota väsymätöntä kuningatarta; ajatellessasi aivan -toista, on tuo teko sinun tietämättäsi puhdistunut olemuksesi -hiljaisuudessa ja lisännyt vettä siihen kauneuden ja totuuden -altaaseen, joka ei aaltoile kuten totisten ja kauniiden ajatusten -matalampi allas, vaan on ainiaaksi suojattuna elämän tuulilta. - -"Ei ole ainoatakaan tekoa eikä tapausta meidän elämässämme", sanoo -Emerson, "joka ei ennemmin tai myöhemmin menettäisi hidasta, raskasta -muotoansa ja joka ei yllättäisi meitä lennähtämällä meidän olemuksemme -syvimmästä taivaan korkeuteen". Tämä on syvempi totuus kuin Emerson -ehkä aavistikaan, sillä mitä kauemmaksi näillä aloilla pääsee, sitä -jumalallisempia ilmapiirejä avautuu. - -Kukaan ei tarkoin tiedä, mitä tämä meitä ympäröivien sielujen hiljainen -toiminta oikein on. Olet lausunut ylevän sanan jollekin olennolle, joka -ei sitä käsittänyt. Luulit sen joutuneen hukkaan, etkä enää sitä -ajatellut. Mutta eräänä päivänä se sattumalta sukeltaakin esiin -suunnattomasti muuttuneena, ja tulevat näkyviin ne odottamattomat -hedelmät, joita se on pimeässä kantanut; sitten taas kaikki palaa -takaisin äänettömyyteen. Mutta mitäpä siitä? On kumminkin käynyt ilmi, -ettei sielussa mikään joudu hukkaan ja että pienimmilläkin sieluilla on -kirkkaat hetkensä. Siinä ei voi erehtyä: onnettomimmilla ja -köyhimmilläkin on olemuksensa pohjalla kauneusaarre, jota he eivät voi -hävittää. On vain opittava siitä ammentamaan. Kauneuden pitää tulla -jokapäiväiseksi juhlaksi eikä jäädä elämän satunnaisuudeksi. Ei ole -vaikea päästä niiden joukkoon, "joiden silmät näkevät kukkien peittämän -maan ja tähtikirkkaan taivaan suurin piirtein eikä vain pienin osin", -ja tarkoitan tässä pysyvämpiä ja puhtaampia kukkia ja taivaita kuin -näkyväiset ovat. On tuhansia johteita, joita myöten meidän sielumme -kauneus pääsee kohoamaan ajatukseemme. Ennen muita on meillä rakkauden -suuri ihmeellinen pääjohde. - -Eikö rakkaudessa ole sielulle tarjona kaikkein puhtaimmat kauneuden -alkuvoimat? On olentoja, jotka siten rakastavat toisiaan kauneudessa. -Kun siten rakastaa, lakkaa vähitellen tuntemasta mitään rumaa, ei enää -näe kaikkea pientä, vaan huomaa halvimmissakin sieluissa niiden -raikkauden ja neitseellisyyden. Kun siten rakastaa, ei tunne edes -anteeksiannon tarvetta. Kun siten rakastaa, ei enää voi salata mitään, -sillä ei enää löydy mitään, jota ei aina läsnäoleva sielu muuttaisi -kauneudeksi. Kun siten rakastaa, näkee pahan vain lisätäkseen -suvaitsevaisuuttaan ja oppiakseen, että syntistä ei ole sekoitettava -hänen syntiinsä. Kun siten rakastaa, saattaa kaikki läheisensä -kohoamaan korkeuksiin, joilta eivät voi pudota ja joilta ruma teko -putoaisi niin ylhäältä, että siitä alas tullessaan vastoin lähtöäänkin -eroaisi sen timanttisielu. Kun siten rakastaa, muuttaa tietämättään -lakkaamattomiksi liikkeiksi kaikki pienimmätkin aikeet, mitkä -ympärillämme heräävät. Kun siten rakastaa, kutsuu rakkauden juhliin -kaiken kauniin, mikä liikkuu maan päällä, taivaissa ja sielussa. Kun -siten rakastaa, on toisen olennon edessä samanlaisena kuin Jumalan -edessä ja kutsuu pienimmälläkin viittauksella esiin sielunsa kaikkine -aarteilleen. Silloin ei tarvita kuolemaa, onnettomuuksia eikä kyyneliä -sielua paljastamaan; hymykin jo riittää. Kun siten rakastaa, huomaa -onnessakin totuuden yhtä syvästi kuin muutamat sankarit suurien tuskien -valossa. Kun siten rakastaa, ei eroita toisistaan kauneutta, joka -muuttuu rakkaudeksi, ja rakkautta, joka muuttuu kauneudeksi, eikä -tiedä, missä tähden tuike päättyy ja yhteisen ajatuksen suutelo alkaa. -Kun siten rakastaa, tulee niin lähelle Jumalaa, että enkelit ottavat -meidät haltuunsa. Kun siten rakastaa, kaunistaa yhdessä toisen kanssa -samaa sielua, josta siten vähitellen tulee Swedenborgin _angelus -unicus_, enkeli, jolla on kaksi sielua yhteen sulautuneina. Kun siten -rakastaa, huomaa joka päivä jotain uutta kaunista tuossa salaperäisessä -enkelissä, joka kulkee kohti yhä elävämpää ja korkeampaa hyvyyttä. -- -Sillä kuolluttakin hyvyyttä on, ja sen muodostaa vain menneisyys, mutta -todellinen rakkaus tekee menneisyyden tehottomaksi ja luo tullessaan -loppumattoman tulevaisuuden täynnä hyvyyttä, ilman tuskia ja -kyyneleitä. Kun siten rakastaa, vapauttaa sielunsa ja tulee yhtä -kauniiksi kuin vapautettu sielu. "Ellet sen liikutuksen valtaamana, -minkä tämän näytelmän täytyy sinussa herättää", sanoo näistä puhuessaan -Plotinos, joka kaikista tuntemistani ajattelijoista on päässyt -lähimmäksi jumaluutta, "ellet sen liikutuksen valtaamana ääneen -julista, että se on kaunista ja ellet sinä, omaan sisimpääsi -katsoessasi tunne tämän kauneuden suloa, silloin etsit turhaan siinä -mielentilassa jumalallista kauneutta; sillä sinä etsit sitä silloin -vain ruman ja tahratun avulla. Siinä syy, miksi tämä keskustelu ei -kohdistu kaikkiin ihmisiin. Mutta jos olet itsessäsi havainnut -kauneuden, niin nouse silloin muistuttamaan jumalallisesta -kauneudesta..." - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Köyhäin aarteet, by Maurice Maeterlinck - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KÖYHÄIN AARTEET *** - -***** This file should be named 54390-8.txt or 54390-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/4/3/9/54390/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/54390-8.zip b/old/54390-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a082f61..0000000 --- a/old/54390-8.zip +++ /dev/null |
