summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54363-8.txt6822
-rw-r--r--old/54363-8.zipbin137819 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6822 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..04d4e72
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54363 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54363)
diff --git a/old/54363-8.txt b/old/54363-8.txt
deleted file mode 100644
index 9a34996..0000000
--- a/old/54363-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6822 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kolmimasto "Tulevaisuus" eli elämää
-Pohjolassa, by Jonas Lie
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Kolmimasto "Tulevaisuus" eli elämää Pohjolassa
-
-Author: Jonas Lie
-
-Translator: Juhani Siljo
-
-Release Date: March 14, 2017 [EBook #54363]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK N ***
-
-
-
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KOLMIMASTO "TULEVAISUUS"
-
-ELI
-
-ELÄMÄÄ POHJOLASSA
-
-
-Kirj.
-
-JONAS LIE
-
-
-Suomentanut J. Siljo
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1920.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Haaksihylky.
- II. Pako.
- III. Bergingenin kalakari.
- IV. Lapinmutka.
- V. Merilappalainen Iisko.
- VI. Kesäkäräjät. Iso-Lassi.
- VII. Rintaneula.
- VIII. Heggelundin luona.
- IX. Puotipöydän takana.
- X. Jatkoa.
- XI. Lähtö.
- XII. Bergenissä.
- XIII. Kotiinpaluu.
- XIV. Lapin-matka. Hopea-Saara.
- XV. Antti.
- XVI. Lapinniemi.
- XVII. Vanhoja asioita.
- XVIII. Loppu.
-
-
-
-
-I.
-
-HAAKSIHYLKY
-
-
-Erään kauhean syysmyrskyn jälkeen vuonna 1807 -- mikä vuosi sittemmin
-"merkkivuotena" pysyi monen vanhan merimiehen muistissa -- ajeli
-kolmimastolaiva "Tulevaisuus" mastottomana haaksihylkynä lumipyryssä
-Ruijan rannikkovesillä. Varalaidat olivat pirstoutuneet, ja
-kolmimasto kellui toisella kyljellään puolillaan vettä.
-
-Laivan omisti muuan niistä Kööpenhaminan yhtiöistä, joilla vielä
-oli kauppapaikkoja Varangin vuonossa. Matkalla Köllevuonoon oli
-sitä Trondhjemin väylän ulkopuolella kohdannut maalle päin raivoava
-myrsky, joka oli pakottanut sen aavalle. Siellä oli jo monta
-päivää meri mastokorin korkuisilla vaahtopäätyrskyillä sen kantta
-lakaissut. Vesirajasta neljän viheriän lainemuurin piirittämänä
-kellui kolmimasto siinä, kappale myrskyistä taivasta kattonaan,
-kunnes vaahtoaallon harja nosti sitä jälleen ja osoitti laivamiehille
-heidän toivottoman tilansa. Laivuri oli eräänä yönä saanut iskun
-päähänsä puomista; hän makasi tainnoksissa loppua tehden, ja laiva,
-turvattomana ja peräsimettä, natisevin saumoin, oli useista kohden
-saanut vuodon.
-
-Kun sitten neljäntenä päivänä ilma hiukkasen asettui, päätti
-laivaväki, joka luuli maan olevan näkyvissä ja joka ei enää jaksanut
-pitää pumppuja käynnissä, pelastaa henkensä pyrkimällä laivan
-suurveneellä rantaan. Veneeseen asettuivat merimiehet, ja kun viimein
-haavoitettukin oli siihen laskettu, ei laivassa enää ollut muita
-eläviä kuin laivurin pieni tytär ja vaimo, joka turhaan oli koettanut
-voittaa veneeseen laskeutumisen pelkoa. Silloin, hänen kannella
-seisoessaan, pakotti uhkaava tyrskylaine veneen äkkiarvaamatta
-irtautumaan laivasta.
-
-Vene ei päässyt kauas, ennenkuin se upposi. Meri nielaisi saaliinsa
-onnettoman naisen silmäin edessä. Seuraavana päivänä ajeli laiva
-hylkynä valkoharmaassa lumisumussa -- kuten jo mainitsimme -- aution
-pohjoisrannikon edustalla. Myrsky oli asettunut, mutta hyökylaineet
-puhuivat sen äskeisestä raivosta.
-
-Kajuutan rappusilla ruhvin alla istui kalmankalpea, vaaleahiuksinen
-nainen, sylissään lapsi, jota hän puoleksi tiedotonna milloin
-vaistomaisesti keinutteli, milloin suonenvetoisesti paineli rintaansa
-vasten. Hän oli nuori, ja ennenkuin kuolema häneen leimansa painoi
-oli hän varmaankin ollut kaunis; tähän otaksumaan ainakin antoivat
-aihetta hänen suuret tummat silmänsä, jotka hän, ponnistaen viimeiset
-voimansa, avasi, luodakseen ne erääseen nuoreen mieheen, joka
-kajuutasta tullen tunkeutui hänen ohitsensa, kädessään punaruskea
-lompakko. Se sisälsi hänen miehensä ja laivanomistajan rahoja,
-joilla oli aiottu suorittaa kauppoja Köllevuonossa. Vähää ennen oli
-nainen ikäänkuin unissa nähnyt vanhanpuoleisen, ruman ja karkeisiin
-vaatteisiin puetun miehen, joka, seisoen nietostuneessa ruhvissa ja
-miettiväisen näköisenä katsellen häntä, silloin tällöin oli nostellut
-vieressään viruvaa kirvestä, epäröivänä laskeakseen sen jälleen alas.
--- Mies näki, että nainen oli kuolemaisillaan.
-
-Tällä välin puuhaili kauempana etukannella kiireessä työssä kolmas
-henkilö, miehuuden keski-ikään ehtinyt mies, merilappalainen, etäällä
-sijaitsevan Lövön ainoa asukas. Koottuansa kasaan laivapartaan
-jäännöksen viereen purjeen, keksin, vaskikattilan ja muita kannella
-hajan olleita esineitä hän astui hytin takaa toveriensa luo, juuri
-samalla hetkellä jolloin nuorempi näistä antoi lompakon vanhemmalle.
-Voitonhimoinen välke loisti lappalaisen silmistä, mutta kohta sen
-jälkeen muuttui hänen kasvojensa ilme kauhistusta osoittavaksi --
-hän oli huomannut nuoren naisen, joka lapsi sylissään istui kajuutan
-rappusilla.
-
-Sillä aikaa kun toiset menivät vettä puolillaan olevaan lastiruumaan
-hakkaamaan rikki laivan pohjaa, käyttäytyi lappalainen kannella
-omituisesti. Perässä olevaa ruhvia lähestyessään hän kääntyi
-aina kiireesti takaisin -- palataksensa ruhvin luo kuitenkin yhä
-uudelleen. Hän askaroitsi vähän aikaa kasansa ääressä; se oli pian
-heitetty veneeseen. Sitten, samassa määrässä kuin hän huomasi
-toveriensa hakkuun edistyvän, kävi hänen kulkunsa horjuvaiseksi,
-käännöksensä lyhyiksi ja askeleensa miltei teppaileviksi.
-
-Tällä tavoin kului häneltä pieniä seisahduksia lukuunottamatta tunti,
-kentiesi puolitoista; ja kun viimein kirveeniskut alkoivat tauota,
-olivat lappalaisen hiukan kuihtuneet kasvot keltaisen vaaleat, ja
-suuria hikihelmiä putoili hänen otsaltaan; hän oli tämän aikaa ollut
-ahkerammassa työssä kuin hänen toverinsa ruumassa. Jo astui hän
-lujasti päättäväisenä kajuutan rappusille. Siinä istui särkynein
-silmin ja puoleksi lumen peitossa nuori nainen, mutta lapsi oli
-vielä hengissä. Äiti piteli sitä yhä edelleen sylissään kaapuunsa
-käärittynä, ja ristiin liittyneet, kangistuneet kädet ympäröivät yhä
-turvatonta.
-
-Iisko, lappalainen, otti varovaisesti pienoisen käsiinsä ja katseli
-sitten neuvotonna ympärilleen, tietämättä mitä tehdä. Mutta kun tässä
-ei ollut apua muualta odotettavissa, istuutui hän vihdoin, lapsi yhä
-edelleen sylissään, laivan kannelle. Siinä veti hän jotenkin suurella
-vaivalla jalastaan toisen, raskaan merisaappaansa, pisti siihen
-lapsen ja alkoi sitten, saappaan rakseihin tarttuen, kenkäpuolena
-kaltevaa kantta löntystäen, kantaa saalistaan laivapartaan luo.
-Siitä laskeusi hän varovaisesti vieressä olevaan veneeseen, asetti
-peräteljon viereen merisaappaan, peitti sen sarkanutullaan ja
-istuutui sitten odottamaan toveriensa tuloa.
-
-Vasta kun nämä olivat astuneet veneeseen ja se jo oli ehtinyt
-etääntyä vähän matkaa laivasta, ilmaisi Iisko, minkä saaliin hän
-saappaaseensa oli kätkenyt. Tytön pelastus ei ensinkään ollut
-vanhuksen mieleen, mutta Iisko istui siinä peräteljolla kookkaana ja
-hartevana, ja -- asiaa ei enää voitu auttaa.
-
-Nuo toiset kaksi miestä olivat vanha korpraali Stuwitz ja hänen
-poikansa. Korpraali oli kerran kuulunut Vuoreijan linnaväkeen,
-josta hänet kumminkin väkivaltaisuuksien, petosten ja juopumuksen
-tähden oli erotettu. Linnassa muistettiin vielä juttuja, joita
-korpraali humalapäissään oli kertonut ja jotka vieläkin saivat
-kuulijat kauhistumaan. Erottuaan sotapalveluksesta oli Stuwitz
-elättänyt itseään tavaranvaihtokauppaa rannikolla käyvien venäläisten
-tulkkina sekä loma-aikoina pitämällä omaa pientä kauppaa. Tullessaan
-merilappalaisen kanssa Busesundin ohitse, jossa juuri samaan aikaan
-venäläinen alus odotti, oli hän huomannut laivahylyn merellä.
-
-Kotimatkalla merilappalainen oli ajatuksiinsa vaipuneena. Hän oli
-leskimies; vaimonsa kuoleman jälkeen hän oli ottanut luokseen
-hukkuneen veljensä lukuisan perheen, jota hän uskollisesti koetti
-elättää. Leipää oli niukalta, ja sentähden oli uuden syöjän tulo
-entisten lisäksi hyvinkin arveluttava. Iisko tiesi hyvin, mitä käly
-tästä arvelisi, vaimo kun luonnostaankin oli raskasmielinen. Sitten
-kääntyivät hänen ajatuksensa haaksihylkyyn, joka, jos hän saisi
-vähäisenkään osan lompakon rahoista, kentiesi palkitsisi lapsen
-kasvatuksen. Mutta sen ohessa oli hänestä hänen syyllisyytensä
-äskeisiin tapahtumiin suurempi kuin hän luuli etunsa sallivan,
-ja sen tähden ei hän siitä asiasta mitään virkkanut. "Ajelulla
-olevan tavaran" korjaamista ei kukaan siihen aikaan pitänyt minään
-omantunnon asiana. Mutta tavara, josta nyt oli kysymys, ei juuri
-ollut "ajelulla"; se oli otettu laivasta, ja tämä seikka -- niin
-tuumaili korpraali -- oli arveluttavampi, sillä semmoiseen oli
-esivallalla tapana kajota, olletikin kun laivan pohjalaudat olivat
-rikotut. Parasta siis oli "ampua hiljaa", jottei asia tulisi ilmi ja
-päättyisi linnavankeuteen Vuoreijassa.
-
-Korpraali, joka oli ilmeisesti nurpeillaan lapsen pelastuksesta,
-kehoitti Iiskoa huolellisesti kätkemään pienokaisen. Sillä jos
-lappalaisen kautta esivalta saisi asiasta vihiä, niin voisi hän,
-korpraali, ja hänen poikansa valalla vapauttaa itsensä syytöksestä,
-heitä kun ei kukaan ollut nähnyt veneessä, ja laiva oli meren
-pohjassa; eikä heillä myöskään ollut mitään laivasta varastettua
-tavaraa, joka voisi todistaa heitä vastaan. Lompakon, joka oli ollut
-tyhjä -- kuten korpraali nyt ilmoitti -- oli hän heittänyt mereen;
-ja pahimmassa tapauksessa -- lisäsi hän uhaten -- oli heitä ollut
-pohjalautoja rikkomassa _kolme_.
-
-Illan pimetessä istui Iisko varuillansa; -- hän tiesi, että kumppanit
-voisivat ryhtyä mihin tekoon tahansa pelastaakseen itsensä kaikesta
-mikä voisi todistaa heitä vastaan. Busesalmeen tultuaan he soutivat
-venäläisen Vasiljeffin proomun luo, ja siellä erosi lappalainen
-tovereistaan; mutta viimeiset sanat, jotka korpraali sanoi painavasti
-Iiskolle, kuuluivat: "Ole varuillasi ja muista linnaa."
-
-Lappalainen tunsi erinomaista helpotusta kun pääsi heistä erilleen;
-hänestä oli kuin olisi heidän lähtönsä vapauttanut veneen raskaasta
-pahuuden taakasta.
-
-Kun hän sitten pimeässä peräteljoltaan varovasti kädellään koetteli
-takanaan olevaa merisaapasta ja huolellisena kosketteli sarkanutun
-alla makaavaa lasta, saadakseen tietää, oliko tämä vielä hengissä,
-tunsi hän tehneensä hyvän työn. Yksinään siinä istuessaan hän
-ajatteli vaimovainajaansa, joka lepäsi puuristin alla kirkkomaassa.
-Kirsti oli eläessään aina toivonut lasta -- tässä hän nyt sai
-sellaisen.
-
-Kun Iisko tuli kotia, kävi kuten hän oli ajatellut. Vaikka käly
-ei missään suhteessa laiminlyönyt lasta, ei hän tätä kumminkaan
-katsellut suopein silmin, ja usein mutisi hän ensi aikoina --
-useammin kuin Iisko olisi tahtonut kuulla -- jotakin voudista ja
-asian ilmiannosta, jotta köyhäinhoito saisi lapsen huostaansa.
-Suuresta huivista, johon lapsi -- iältään noin kaksivuotias -- oli
-ollut käärittynä, löydettiin rintaneula, ja pienoisen paidasta
-punaisella langalla ommeltuja kirjaimia, joista Iisko tavaamalla sai
-kokoon nimen "_Marina_". --
-
-Eukko kun kuuli, että rintaneula oli kultaa ja kenties kymmenenkin
-taalerin arvoinen, niin hän lakkasi vähitellen puhumasta lähdöstä
-voudin luo; tällehän olisi myöskin ollut selvitettävä, mistä oli
-kotoisin purjekangas, joka jo oli levällään lattialla uusiksi
-venepurjeiksi leikattuna, sekä kahvipannu, joka oli ollut erittäin
-eukon mieleen.
-
-Kuuden viikon kuluttua kuulivat Iisko ja hänen kälynsä suureksi
-hämmästyksekseen, että vouti ja nimismies kaikkialla pitivät tarkkoja
-tutkimuksia haaksihylyn takia. Iiskon kauhistukseksi tiesi sen
-ohessa huhu kertoa, että korpraali Stuwitzia, hänen poikaansa sekä
-venäläisen Vasiljeffin proomuväkeä kuulusteltaisiin. Nyt vasta uskoi
-hän asian täydellisesti kälylleen, ja tämä ymmärsi vihdoin, etteivät
-he voineet muuta tehdä kuin kaikessa hiljaisuudessa kasvattaa
-pienokaista perheeseen kuuluvana lapsena.
-
-Asiaa miettiessään tuli Iisko siihen päätökseen, ettei laiva
-ollutkaan uponnut, vaikka sen pohja oli puhkaistu, sekä että
-Vasiljeff ja Stuwitz edellisen lotjalla uudelleen olivat käyneet
-haaksihylkyä tutkimassa.
-
- * * * * *
-
-"Tulevaisuus" laiva, jota tähän aikaan odotettiin tulevaksi
-Köllevuonoon Kööpenhaminasta, oli tavattu ajelulla haaksihylkynä,
-ja huhu tiesi kertoa, että Vasiljeffin lotja oli nähty sen vieressä
-Nordkyn-niemen edustalla.
-
-Viranomaiset saapuivat laivalle. Se oli riistetty typötyhjäksi ja
-sen pohja puhkaistu. Asiain näin ollen supistuivat tarkastusmiesten
-tehtävät pöytäkirjan laatimiseen, ja sen ohessa saivat he haudata
-kuoliaaksi paleltuneen nuoren naisen, joka, Tanskasta sittemmin
-saatujen tietojen mukaan, eläessään oli ollut kapteenin vaimo.
-
-Muuan huhu -- niistä monista, jotka tästä asiasta olivat liikkeessä
--- tiesi kertoa, että Vasiljeffin miehet olivat Stuwitzin
-komseveneellä [komseveneeksi sanotaan erästä lajia suurempaa venettä]
-edellisenä viikkona yöt päivät kulkeneet haaksihylyn ja rannan väliä
-ja että tunturilappalainen Jaakko Nutto kahdeksastakymmenestä Kaarle
-XI:nen hopeariksistä, joita sanottiin beivistaalereiksi ja joita
-lappalaisilla oli tapana kaivaa maahan, oli ottanut kätkeäkseen
-tavarat, kunnes sopiva tilaisuus tekisi niiden jakamisen otolliseksi.
-Osoittaaksensa täydelleen viattomuutensa oli venäläinen kohta sen
-jälkeen saapunut Köllevuonoon proomullaan, joka -- niinkuin "jumala
-ja jokainen, niinpä esivaltakin, voi nähdä" -- oli lastattuna
-kaloilla ja Arkangelista tuoduilla jauhokuleilla.
-
-Laillisten tutkimusten kestäessä oli kaksi todistajiksi toivottua
-norjalaista kummallisella tavalla kadonnut. Venäläinen proomun
-miehistö kielsi tietävänsä mitään asiaan kuuluvaa, ja vanha Jaakko
-Nutto, joka oli pakana, tekaisi omaisineen kevyesti väärän valan,
-että he kysymyksessä olevana aikana olivat myyneet taljoja ja vuotia
-Stuwitzille Hopseidin vuonossa. -- Valan jälkeen toimitettiin sitten
-lappalaisen kodassa Sarakakaste, niinkuin aina, kun lappalainen
-tahtoo tehdä mitättömäksi kasteen tahi jonkun muun kristillisen
-toimenpiteen vaikutuksen.
-
-Stuwitzin poika oli todella Hopseidin vuonossa ostanut isänsä
-puolesta vuotia, mutta -- lappalaisen veljeltä, Matilta, ja viikkoa
-myöhemmin! Sen verran perää oli Jaakko Nuton todistuksessa.
-
-Muuan ulkokareilla asuva suomalainen taasen, joka oli rohkeasti
-lausunut voivansa ilmoittaa jotain muuta, oli saanut surmansa
-matkustaessaan käräjäpaikkaan. Kansa kertoi paljon hänen
-todistettavastaan. Tiedettiin hänen kalastaneen proomun
-läheisyydessä, kun tämä oli erään karisaaren takana, ja muun muassa
-nähneen venäläisen maksavan tunturilappalaiselle hopeariksejä, jossa
-tilaisuudessa Stuwitzin poikakin oli ollut saapuvilla.
-
-Haaksihylkyä ei saatu pelastetuksi; koillismyrsky kuljetti sen
-etelään päin, ja yleinen mielipide oli, että se viimeinkin oli
-uponnut.
-
- * * * * *
-
-Mutta kolmimastolaiva ei häviä jättämättä laajalti seurauksia.
-Näistä mainittakoon, että nuori Kööpenhaminassa asuva kamarineuvos
-Tobias Storm, joka toimi tullivirkamiehenä, joutui vararikkoon
-ja kassanvajaukseen. Köllevuonon kauppapaikan osakkaana hän oli
-pannut koko omaisuutensa laivaan, jota hänen veljensä kuljetti,
-ja seuraavana vuonna lähti hän, sittenkun oli onnistunut antamaan
-jonkunlaisen, puoleksi julkisen takauksen puolestansa, matkalle
-Pohjois-Ruijaan, voidaksensa pelastaa niin paljon kuin mahdollista
-ja siten vapautua kassanvajauksen pahimmista seurauksista. Hänen
-tutkimuksensa eivät vieneet mihinkään. Mutta kun valtion saatava
-oli saatu maksetuksi ystävien avulla, joille hän oli luovuttanut
-odotettavissa olevan perinnön, mistä hän nautti korot, sai hän
-tapausten omituisuuden tähden armossa eron virastansa ja "oikeuden
-kantaa virkapukua". Hän oleskeli sen jälkeen Köllevuonossa
-tilikirjurina Brögelmannilla, joka vanhan tuttavuuden vuoksi otti
-hänet palvelukseensa.
-
-Juuri näinä vuosina alkoi Köllevuonon Brögelmann suuresti rikastua
-kaupallaan, jota hän harjoitti Varangin vuonossa. Kööpenhaminan
-kauppayhdistykset tarjoilivat tähän aikaan pohjoisessa olevia
-kauppapaikkojaan kaupaksi, ja Brögelmann puuhasi kaikessa
-salaisuudessa näiden ostamista.
-
-1813 ja 1816 vuosien rahanmuutokset köyhdyttivät monta, mutta
-Brögelmannin ne tekivät upporikkaaksi. Hän oli ehtinyt ostaa
-velaksi kaksi parhainta kauppapaikkaa, kun rahamuutoksen kautta
-velallinen laillisesti oikeutettiin lunastamaan specieriksi kahdella
-killingillä. Brögelmann maksoi tällä otollisella ajalla velkansa.
-Seuraavina vuosina hän teki sitten loistavia kauppoja, kunnes
-hän viimein ikänsä tähden ja muista syistä vähitellen lakkasi
-suoranaisesti ottamasta osaa kauppatoimiin.
-
-Hänen uskotuin luottamusmiehensä näinä viime aikoina oli nuori
-Stuwitz, jonka muotokuvan lukija jo vilahdukselta on nähnyt. Vanha
-Stuwitz oli joitakuita vuosia vastakerrotun haaksihylkyjutun jälkeen
-kuollut kaikesta huolimatta vähissä varoissa, ja silloin oli poika
-päässyt kauppapalvelijaksi Brögelmannille. Tässä ammatissaan hän oli
-osoittanut niin suurta kauppamieskykyä ja sellaista kunnollisuutta,
-että isäntä ennen pitkää uskoi hänen huostaansa kaikki Köllevuonon
-pohjoispuolella tehtävät asiansa niiksi vuodenajoiksi, joina hän
-itse oleskeli jollakulla toisella suuremmalla kauppapaikalla. Mutta
-käytöksellään, jota isäntä ei kyllin valvonut, sai Stuwitz -- ja
-ansiosta -- jo ennenkuin oli kolmenkymmenen ikäinen, liikanimen
-"lappalaisten kiusaaja".
-
-Seuraavana vuonna sen jälkeen kun Stuwitz oli tullut Brögelmannin
-palvelukseen, ilmaantui ihmisten kummaksi Bergenissä joitakuita
-niistä seteleistä, jotka olivat kadonneet kolmimaston haaksirikossa
-ja joiden numeroita oli aikanaan innokkaasti sanomalehdissä
-kuulutettu. Tutkimukset osoittivat, että setelit olivat saapuneet
-Bergeniin ehdottomasti jossakin Brögelmannin vuositilien
-suorituksessa.
-
-Tämä herätti siihen aikaan suurta huomiota ja antoi aihetta
-kaikenlaisiin puheisiin.
-
-Kun vouti piti tutkintoa asiasta, huomautti nuori Stuwitz, että
-puotikassaan tuli seteleitä kaikilta tahoilta ja kaikenkaltaisia,
-niin että niistä ei saanut mitään todistusta eikä mitään ohjausta
-asialle; -- hän lupasi kumminkin vastaisuudessa pitää tarkoin
-silmällä puotiin tulevia seteleitä.
-
-Kun tämä uutinen saapui Lövölle, ymmärsi Iisko aivan hyvin, että
-setelit olivat noita haaksihylystä varastettuja, joita Stuwitz oli
-koettanut saada liikkeeseen; ja hän ajatteli jonkunmoisella ilolla,
-että Stuwitz kenties on pakotettu hautaamaan loput, saamatta niistä
-mitään hyötyä.
-
-Ainoa, joka ei tahtonut tyytyä mihinkään tyhjiin selityksiin, oli
-kamarineuvos Storm. Hänessä oli tämän asian johdosta hetkeksi
-vironnut muinainen voima, ja ankarasti oli hän ahdistanut Stuwitzia;
-mutta -- hänen nykyinen asemansa ei sallinut hänen sekaantua
-syvemmältä asiaan.
-
-Kamarineuvos oli leski. Laivan mukana oli hän kadottanut ainoat
-likeisemmät sukulaisensa: merikapteenin ja tämän vaimon; laivan
-mukana oli hän myös kotimaassaan kadottanut hyvän maineensa ja kaiken
-omaisuutensa. Nyt näytti hän kyllästyneenä tahtovan vetäytyä omaan
-kuoreensa.
-
-Kun hän oli vapaa työstänsä, asteli hän piippu suussa edestakaisin.
-Ainoana toverinaan oli hänellä talonkoira, jolla oli tapana painaa
-päänsä hänen poveaan vastaan, kun hän istui rappusilla tupakoiden.
-Varmaankin oli tupakan savussa jotakin hiljaista puhetta, jota
-koira ymmärsi, sillä kamarineuvoksen tupakoidessa katseli se kaiken
-aikaa piipusta nousevia tupruja. -- Nähdessään Stuwitzin tulevan,
-kamarineuvos tavallisesti väistyi pois, sillä tätä ihmistä hän ei
-voinut kärsiä; mutta toiselta puolen hän ei oikein uskaltanut näyttää
-sitä. Iltapäivisin kulki hän usein, kädet selän takana, tunturin
-jyrkänteelle, jota sanottiin "Saarnatuoliksi" ja josta oli laaja
-näköala merelle päin. Siinä hän tavallisesti seisoi jonkun aikaa ja
-katseli alakuloisesti laajaa hautuumaata, johon kolmimasto ja hänen
-onnensa olivat hukkuneet.
-
-Eräänä päivänä -- samana vuonna, jona hän tuli taloon -- oli
-hän tunturilla tavannut miehen, joka oli häntä itseään vielä
-alakuloisempi ja surullisempi. Lassi eli Iso-Lassi, joksi häntä
-myöskin sanottiin, oli pitkä, hartiakas nuori kalastaja, ja näytti
-kiivenneen jyrkänteelle lopettaaksensa siellä päivänsä. Kamarineuvos
-sai hänet luopumaan tästä aikeesta ja seuraamaan häntä hänen
-kotiinsa. Miehen puhe ja käytös osoittivat hieman sekapäisyyttä,
-mutta kun hän, muutamia lyhyitä väliaikoja lukuun ottamatta, oli
-kunnollinen työssään, onnistui kamarineuvoksen saada taivutetuksi
-Brögelmann ottamaan Lauri palvelukseensa.
-
-
-
-
-II.
-
-PAKO.
-
-
-Brögelmannin asunto oli ahdas ja hänen elintapansa hyvin niukka.
-Hänellä oli aina ollut liian paljon toimia ehtiäksensä rakentaa uutta
-taloa, ja sitä paitsi hän viihtyi parhaiten vanhassa kodissaan, missä
-onni alati oli ollut hänen mukanaan. Hänen talonsa oli kumminkin
-vieraanvarainen, ja sinne kokoontui hänen kauppa-asiainsa tähden
-kaikenlaisia ihmisiä. Brögelmann itse oli, varsinkin vanhoilla
-päivillään, jolloin hän ei enää kauppoihin paljon sekaantunut,
-hyvänsävyinen mies.
-
-Hänen ainoa tyttärensä Regina oli monta vuotta oleskellut Bergenissä.
-Palattuansa sieltä kotiin otti hän -- ja se kävi niinkuin itsestänsä
--- kaikkien sisätalouteen kuuluvain asiain ohjat; mutta samalla
-noudatettiin ulkonaista muotoa, joten yhä edelleen, niinkuin
-ennenkin, taloudenhoito kävi vanhan kivuloisen äidin nimessä.
-
-Regina oli tavallansa hyvännäköinen, vaikka hänen kasvoissansa oli
-jotakin käskevää ja kovaa. Arkipäivinäkin, vieläpä tavallisimmissa
-askareissa, hän kävi aina hyvin hienosti puettuna. Hänen luonteessaan
-oli jotakin pontevaa, joka taivutti kaikki hänen eteensä; mutta tässä
-pontevuudessa ei ollut mitään miellyttävää, ja tämä kaiketi oli muun
-muassa syynä siihen, että hän vielä oli naimaton, vaikka iältään jo
-hiukan neljännelläkymmenellä. Ne, jotka Reginan mielestä nyt olisivat
-voineet "tulla kysymykseen", näkivät selvään, että hänen "rakkautensa
-kahleet", vaikkapa todellakin kullasta taotut, eivät olleet mikään
-paljas vertauskuva, vaan että tässä oli kysymys antautumisesta
-todelliseen ikeeseen, se on: _hänen_ tahtonsa alle. Toiset taasen
-älysivät pian, etteivät olleet kyllin rikkaita tai kyllin ylhäisiä
-hänelle kelvatakseen; -- Bergenissä, missä hän tavallaan oli
-herättänyt huomiota, eikä ainoastaan _sentähden_, että hän oli
-rikkaan Brögelmannin ainoa tytär, kerrottiin hänen ilmoittaneen,
-että hänen iso-isänsä oli ollut nimeltään _von_ Brögelmann, joten
-hän, Regina, siis oikeastaan oli aatelia; mitään muuta hän ei tästä
-iso-isästään puhunut eikä myöskään mistä syystä hän oli joutunut
-näin kauas pohjoiseen. Muuten olivat kaikki yksimielisiä siitä, että
-Regina, kaiken turhamaisuutensa ohessa, oli tavattoman ytimekäs
-luonteeltaan -- kunpahan hän vain ei olisi ollut liian suuressa
-määrin ystäviensä ystävä ja vihollistensa vihollinen!
-
-Rakkauden murroskauden oli Regina kokenut jo aikoja takaperin,
-nuoruutensa päivinä, noin seitsemäntoista vanhana, jolloin hän ei
-vielä ollut täydelleen kehittynyt ja jolloin hänen laihuudessaan,
-hänen kasvojensa jyrkissä juonteissa ja hänen terävissä, ruskeissa
-silmissänsäkään ei ollut juuri mitään kaunista -- jollei päinvastoin.
-Kaunis, mustatukkainen tanskalainen perämies, joka siihen aikaan
-kaikkina kesinä muutamia viikkoja viipyi Köllevuonossa, oli voittanut
-hänen sydämensä. Mutta kun asiasta piti tuleman tosi, niin eipä
-perämies tahtonutkaan lähteä "alaperämiehenä purjehtimaan" -- kuten
-hänen omat sanansa kuuluivat.
-
-Kun Regina älysi, minkä ivan nämä sanat sisälsivät, sairastui
-hän vaaralliseen tautiin, joka jätti jälkeensä synkkyyden, mikä
-ei haihtunut ennen hänen lähtöänsä Bergeniin. Siellä antausi hän
-kunnianhimollensa ja tähtäsi niin tässä kuin muissakin suhteissa
-hyvin korkealle.
-
-Brögelmannin luona oleskeli siihen aikaan eräs nuori Heggelund,
-jonka isä oli vouti ja tuomari. Nuorukainen oli ylioppilas, vieläpä
-pari tutkintoa sen lisäksi suorittanut; mutta kun hän lukutiellä
-ei näkynyt pääsevän pitemmälle, oli isä lähettänyt hänet ystävänsä
-Brögelmannin luo oppimaan kaupankäyntiä. Mutta kauppa-asiatkaan
-eivät ylioppilasta miellyttäneet, niihin kun häneltä puuttui
-tarpeellista kestävyyttä. Hän rakasti enemmän metsästystä ja merellä
-purjehtimista. Hän oli pitkä, hontelo, valkoverinen mies, nenä suuri
-ja kyömyinen, mikä antoi hänen kasvoilleen jonkunmoisen arvokkaan
-leiman. Häntä kohdeltiin talossa suurella kunnioituksella, etupäässä
-vieraana, ja moni ennusti, että hänestä ja kauppiaan tyttärestä
-tulisi pariskunta. Joku oli näet ollut huomaavinaan, että Regina
-tahtoi niin, ja mitäpä siihen silloin!
-
-Näillä kauppapaikoilla tavattiin siihen aikaan usein poloisia,
-jotka näkyivät olleen syntyneitä varta vasten huvittamaan talon
-väkeä milloin sisällä milloin ulkona -- jonkunmoisia hovinarreja,
-joita joko houkuteltiin tekemään kaikenmoisia hullutuksia tai
-joille tehtiin jos jonkinlaisia raakoja kepposia. Varsinkin olivat
-yleiset joulujuomingit todellista koetusaikaa tällaiselle raukalle.
-Oltuaan pitkän illan ivan esineenä juotettiin hänet lopulta usein
-tajuttomaksi ja asetettiin sitten milloin mihinkin omituiseen
-asentoon, niin että hän tapasi itsensä seuraavana aamuna milloin
-mistäkin, puettuna mitä hullunkurisimpaan ja naurettavimpaan
-ivapukuun.
-
-Lassi-parka, joka -- niinkuin jo edellä mainitsimme -- oli joutunut
-Brögelmannin palvelukseen, alkoi vähitellen vajota tähän surulliseen
-osaan. Hänen omituinen käytöksensä ja yhä kasvava tylsyytensä
-antoivat aihetta koirankuristen keksintöihin. Alussa supistuivat nämä
-jännittäviin koetuksiin, kun tahdottiin saada selville raja, mihin
-saakka tuo roteva mies salli kiusantekoa.
-
-Pian tuli kuitenkin ilmi että tämä "raja" viinalla saatiin yhä
-loittonemaan, ja jouluna esiintyi Lassi avorintaisena, paperinen
-kypäri päässään ja puumiekka kädessään. Suurta riemua herätti
-hän varsinkin silloin, kun hän pöydän päässä istuen väänteli
-leveää kalpeaa naamaansa ja mulkoillen tylsin silmin virnisteli
-viinalasille, ennen kuin kaasi sen sisällön suuhunsa; tai kun hän,
-samoja temppuja uudistaen, istui traanitynnyrin päällä, minkä
-hän voimiensa osoitteeksi oli kantanut pitopöydälle ja sitten
-olkapäällään kuljetti takaisin kala-aittaan. Ja kun eräänä paahteisen
-tyynenä kesäpäivänä Iso-Lassi ja Pekka Plads merellä ollessaan olivat
-kaataneet veneensä, niin saatiinpa aihetta nauruun, jota kesti
-vuosikausi umpeen.
-
-Pitkäsäärinen Antti Hind, joka palveli nimismiehen luona, oli näet
-eräänä aamuna ryhtynyt kala-aitassa kestitsemään Lassia ja Pekkaa
-juuri kun nämä olivat lähdössä kalaan. Antti oli saanut heidät
-lyömään vetoa, kumpi heistä kestäisi enemmän viinaa. Lassi ja Pekka
-joivat, ja korttelittain oli viinaa valunut heidän kurkkuihinsa,
-kun he viimein hoiperrellen kulkivat veneeseensä, jossa pian
-kyllästyivät soutamiseen. Maalta päin käyvä tuulenviri ja virta
-kuljetti heidät yhä kauemmaksi merelle, mutta siitä he eivät mitään
-tienneet: he makasivat veneessään ja vetivät päivänpaisteessa pitkää
-unta. Vihdoin heräsi Pekka iltapäivällä ja katseli ympärilleen,
-mutta kun hän ei nähnyt muuta kuin aavaa merta ja sinitaivasta,
-herätti hän hämmästyksessään Lassin. Tämä, joka unen pöpperössä oli
-yhtä typertynyt kuin toverikin, päätti onnettomuudeksi, kiivetä
-mastoon tähystelläkseen. Mutta pieni vene ei voinutkaan kestää
-Lassin raskasta ylipainoa: se kaatui, ja toverukset saivat kylmän
-kylvyn, jonka tarpeessa he kyllä olivatkin. Siinä he istuivat sitten
-tyynessä, kauniissa ilmassa kahareisin talaan päällä monta tuntia,
-kunnes vihdoin ohitse kulkevan veneen avulla saivat oman aluksensa
-pystyyn ja tyhjennetyksi. Tämä Iso-Lassin kumoonpurjehdus tuli hyvin
-laajalti kuuluisaksi.
-
-Kun talon tytär tuli kotiin Bergenistä ja tavat muuttuivat
-hienommaksi, tapahtui suuri muutos Lassin tilassa. Hän ei päässyt
-edes jouluna saliin; mutta pirtissä oli hän yhä edelleen palkollisten
-pilan kohteena.
-
-Tähän aikaan saivat nämä toverikseen Janne Sakarinpojan, noin
-kahdenkymmenen iässä olevan nuorukaisen. Seitsemän vuotta hän palveli
-Brögelmannin luona. Hän ei edistynyt eikä taantunut tämän ajan
-kuluessa, eikä hän siitä näkynyt mitään välittävänkään, ennenkuin
-hento Marina, joka oli kotoisin Lövöstä, tuli hänen isäntänsä
-palvelukseen. Marina lienee silloin ollut noin kahdeksantoista vanha,
-ja hänen miellyttävä, hieno olemuksensa ja hyvänsuopa hymyilynsä
-ihastuttivat talossa muitakin kuin seitsemännelläkolmatta olevaa
-Janne Sakarinpoikaa.
-
-Janne oli voimakas ja jäntevä mies; hänen kasvonsa olivat vakaat ja
-kauniit, hänen harmaat, totiset silmänsä herättivät luottamusta.
-Häntä pidettiin sangen taitavana venemiehenä, oivallinen kun hän
-oli sekä soudussa että purjehduksessa ja sitäpaitsi tunsi jokainoan
-väylän, jota hän kerta oli kulkenut, ja tämän tähden hänet otettiin
-aina perämieheksi. Vaikka hän oli harvapuheinen, voitti hän
-hiljaisuudellaan pian Marinan ystävyyden. Miellyttävän käytöksensä
-ja ulkomuotonsa vuoksi oli Lövön tyttö toista vuotta keittiössä
-palveltuaan saanut luvan päästä sisäpiiaksi -- johon epäilemättä
-Brögelmannin kauppavaltuutettu Stuwitzkin oli osaltaan vaikuttamassa.
-Joka aamuna ja monena iltana huomasi Marina etehisessä seisovat
-vesisäiliöt täytetyiksi ja halkoja kannetuksi keittiöön; ja Janne
-puolestaan oli huomannut, että tyttö oli kiitollinen siitä. Mutta sen
-pitemmälle ei heidän ystävyytensä kehittynyt ennenkuin vasta toisena
-jouluna, jonka Marina talossa vietti.
-
-Jouluaattoiltana ja joulupäivänä söivät täällä pohjoisessa vanhastaan
-vallitsevan tavan mukaan isäntäväki ja palkolliset samassa huoneessa.
-Jouluaattona pidettiin tavallisesti omituista kujetta. Silloin astui
-näet sadetakkeihin ja nahkapukuihin puettuina aivan kuin merestä
-ryömien keittiöön kuusi tai kahdeksan miestä, jotka kantoivat
-keskessään pyhäkampelaa, mikä, vaikkakin suuri, kumminkin oli
-aivan pieni niihin tavattomiin ponnistuksiin verraten, joita kalan
-kantaminen näytti vaativan, sillä yhtenään he laskivat kalan maahan
-ja levähtivät.
-
-Jokaisen varakkaamman jouluaaton ateriaan kuului pyhäkampelaa ja
-vasikkaa; ja vanhan tavan mukaan oli edellisen hankkiminen renkien,
-jälkimäisen taas karjakon velvollisuutena. Kun kumminkin oli varsin
-epätietoista, ottaisiko pyhäkampela juuri jouluaattona tarttuakseen
-koukkuun, oli tällainen kala kaikessa hiljaisuudessa, samoin kuin
-juottovasikkakin, varattava edeltäpäin.
-
-Mies- ja naispalkollisten välillä tapahtui tämän johdosta joulun
-edellä hiljainen, mutta sangen kiihkeä taistelu -- määrätyn
-ruokalajin hankkimisen estämiseksi. Jos miesten onnistui varastaa
-vasikka karjakolta, niin täytyi tämän häpeäkseen viettää jouluilta
-navetan katolla, ja jos pyhäkampela puuttui illallispöydästä, tuli
-renkivoudin istua ratsain venehuoneen harjalla.
-
-Ja niin arkana asiana pidettiin tätä, että kun vasikka edellisen
-jouluaaton iltana katosi, niin katsoi karjakko kunniansa loukatuksi
-siihen määrään, että vaikkakin hän pääsi viettämästä iltaa navettansa
-katolla, hänet saatiin ainoastaan emännän mahtikäskystä jäämään
-palvelukseensa.
-
-Kysymyksessä olevan joulun aaton aattona oli taistelu ankara; silloin
-keksi Marina neuvon, joka sai piiat miltei ylimielisiksi. Hän oli
-pannut vasikan arkkuun ja kätkenyt tämän erääseen pieneen veneeseen,
-joka riippui katonrajalla venehuoneessa. Jos mistä rengit hakivatkin,
-eivät he tienneet etsiä vasikkaa omalta alueeltaan.
-
-Onnettomuudeksi kaipasi Janne aattopäivänä puolisen aikaan
-venehuoneen avainta, jonka karjakko Marinan neuvosta oli pistänyt
-taskuunsa, ollaksensa oikein levollinen. Janne arvasi paikalla, että
-avain, jota tavallisesti aina pidettiin suulla, oli erityisessä
-tarkoituksessa otettu pois. -- Hämärissä näkikin Marina hänen avaavan
-lukon tiirikalla.
-
-Nyt oli hyvä neuvo tarpeen. --
-
-Kun Janne oli kadonnut pimeään venehuoneeseen, hiipi kekseliäs Marina
-hänen jälkeensä pelastaaksensa arkun, ennenkuin etsijä ehtisi sen
-löytää.
-
-Janne haparoi ympärillään kaikkialta; täällä, missä hän joka päivä
-työskenteli, tunsi hän kaikki komerot yhtä hyvin kuin omassa
-arkussaan. Kerran tuntui kuin olisi hän koskettanut jotakin, joka
-äkkiä väistyi, ja kohta sen jälkeen putosi halko. Nurkassa, suuren
-viisihankaveneen ja seinän välissä koski hänen ojennettu kätensä
-lämpöiseen poskeen, ja nyt oli Marina vangittu arkkuinensa, joka
-sylissään hän oli hiipimäisillään ulos. Janne puristi aluksi
-kovasti, mutta sitten kun hän oli tuntenut Marinan, yhä hiljemmin ja
-lempeämmin kättä, joka piti kiinni arkun sangasta. Hän tunsi tytön
-lämpöisen hengityksen kasvoillansa, ja hänen sydämensä tykytti yhä
-kovemmin, niin ettei hän saanut sanaakaan sanotuksi; lisäksi oli
-käsi, jota hän piteli, niin pehmeä, ettei hän hennonut sitä päästää,
-eikä se koettanutkaan vapautua. Vihdoin kuiskasi Janne nopeasti:
-
-"Marina, sinä saat tehdä arkulle mitä tahdot; -- minä en virka
-sanaakaan."
-
-"Kiitos, Janne! Minä tiedän, että sinuun voi luottaa", vastasi tyttö
-hiljaa ja tahtoi hiipiä hänen ohitsensa. Mutta -- viisihankaisen ja
-seinän välinen tila oli kovin ahdas. Janne sulki tytön syliinsä ja
-sanoi:
-
-"Voit luottaa... hautaan asti, Marina!"
-
-Heidän poskensa koskettivat toisiansa; silmänräpäys -- ja Marina
-irroitti itsensä nopeaan ja juoksi asuinhuoneeseensa.
-
-Aatto-ilta alkoi, kuten tavallisesti, jumalansanan lukemisella. Vanha
-Brögelmann otti esiin sarvisankaiset silmälasinsa ja luki luvun
-raamatusta sekä jouluvirren, ja tämä ilta pysyi sitten aina Jannen
-muistissa hänen elämänsä juhlallisimpana ja riemullisimpana hetkenä.
-
-Ylioppilaan vuoksi pidettiin erityinen joulujuhlallisuus salissa;
-siellä annettiin joululahjoja kaikille palkollisille. Janne sai
-porsliinista tehdyn, naisen kuvalla varustetun tupakkapiipun sekä
-kolme hopeataaleria paperikääryssä; Marina sai suuren hartiahuivin.
-
-Sattumalta oli heidän yhtaikaa astuttava kiittämään isäntäväkeä.
-Miehekäs Janne näytti siinä tavattoman avuttomalta, ja Marinan posket
-olivat kovin punaiset.
-
-Yhtä juhlallisena loisti sittemmin Jannen muistissa joulu-ilo ja
-seuraavan päivän riemut. Pelimanni Erkki soitti viulua, Pekka Plads
-klanettia, ja Janne pisti polskaa pirtissä niin iloisena kuin olisi
-hän saanut lahjaksi maat ja mannut. --
-
-Rengit ja piiat leikkivät palkollisten huoneessa; ja tavallisesti
-joutuivat -- sattumalta -- Janne ja Marina pariksi, kun oltiin
-"laivanlähtösillä". Kierrettiin piiritanssia ja laulettiin:
-
- Nyt jaala on lähdössä Bergeniin,
- sen lastiksi mitähän saataisiin?
- On miesi Neuvoton niminen,
- vaimons' on Riskillä Tyhjänen;
- mut tytär kauniin on naisista --
- hän sulhon mistä ja milloin saa?
-
- Nyt laiva Bergeniin lähtevi;
- Me tytön paamme sen lastiksi,
- On laiva oiva: on pohjaton,
- ja paitaryysy sen purjeen' on;
- peräsimensä se tiellä saa,
- ja härkinpuu sill' on mastona.
-
- Ja Bergentuuli, ja hyvä, käy --
- oi ukkoseni, ei tietä näy...
- Luodolta luodolle purjehdi,
- ja laiva väylänsä löytävi;
- saa puuskat perästä pauhaamaan,
- Niin kyllä Bergeniin saavutaan. --
-
- Ja siinä, siin' on jo Bergeni,
- ja tyttö kannella istuvi
- ja loistaa siinä kuin päivän koi...
- "Oi, jos sen tyttösen saisin, oi!"
- niin kaikki kauppiaat huudahtaa. --
- Ja tyttö uljaimman sulhoks' saa.
-
-Niistä, jotka seisoivat vastatusten viime säettä laulettaessa, tuli
-pari. --
-
-Mutta eräänä iltana synkistyi Jannen mieli. Hän huomasi näet, että
-ylioppilas oleskeli pirtissä vain Marinan tähden. Hänen muulloin
-ystävälliset silmänsä leimahtivat vihasta, ja varmaankin olisi hän
-pannut toimeen mielettömän tuumansa: ajanut ylioppilaan ulos pihalle
-ja samalla itsensä palveluksesta, jollei Marina samassa olisi ottanut
-häntä tanssiin ja kuiskannut hänelle, että hänen tulisi muistaa "mitä
-heidän yhteinen etunsa vaati".
-
-Samana iltana sai Janne asuinhuoneen kuistissa Marinan
-uskollisuudenlupauksen, joka vahvistettiin lämpimällä suudelmalla.
-
-Hiivanuuttina oli Janne 'jonotanssin' johtaja, ja hän toimitti
-virkansa niin, että sitä muistettiin kauan. Pitkässä jonossa
-tanssivat palkolliset -- muutamat joulupukeiksi puettuina --
-huoneiden läpi, soittomies etunenässä. Salissa he kumartelivat
-ohitse hyppien Brögelmannille, hänen rouvalleen ja tyttärelleen,
-jotka kaikki jouluvieraineen vanhan tavan mukaan ottivat vastaan
-narrimaiset tervehdykset.
-
-Tanssi päättyi pihalla, ja siinä lensivät taimmat hypyn hurjassa
-vauhdissa mikä sinne, mikä tänne. Tässä tanssissa riippuu paljon
-johtajan voimasta ja notkeudesta. Viimeisenä jonossa oli tällä kertaa
-ylioppilas, ja hän lensi päistikkaa lumihankeen.
-
-Mutta kohta sen jälkeen alkoi Janne tuntea, että hänen onnensa
-oli hiukan epävakavalla kannalla ja että hänen tilansa muistutti
-jotakuinkin helvettiä.
-
-Ei siinä kyllin, että ylioppilas oli ruvennut virittämään paulojansa
-Marinalle, samaa teki myös kauppavaltuutettu Thor Stuwitz, jolla
-siihen aikaan oli ikää kappaleen neljättäkymmentä. Stuwitz tyrkytti
-tytölle kaikenmoisia lahjoja, joita tämä ei uskaltanut olla
-vastaanottamatta, mutta joista hän aina suoraan puhui vihastuneelle
-mutta samalla nulomieliselle sulhaselleen. He näkivät selvään
-molemmat, että ahnaat haukat kaartelivat heidän rakkauttansa, ja että
-tämä taisteli rajuilmassa, missä vahvankin laivan oli vaikea pysyä
-alallaan. Pahinta kaikista oli kumminkin, että kauppavaltuutetun
-puolustajia olivat Marinan omaiset Lövöllä. Jannella ei ollut mitään,
-Marinalla ei myöskään; -- tärkeää siis oli, että he saisivat jotakin
-säästöön ja että Jannen asema parantuisi. Mutta vihollisten oli
-varsin huokea tehdä nämä tuumat tyhjiksi. Siihen ei tarvittu muuta
-kuin vähän kekseliästä panettelua isäntäväelle.
-
-Janne oli tähän aikaan hyvin harvapuheinen ja raskasmielinen. Eräänä
-päivänä, jolloin hän oli tavallista enemmän murheissaan, sai Marina
-hänet kumminkin niin iloiseksi, että hänen leveät kasvonsa loistivat.
-Harmin pusertamat kyyneleet silmissänsä ehdotti näet Marina, että he
-hääpäivänään kokoisivat myttyyn kaikki huivit ja muut lahjat, mitkä
-hänen oli täytynyt Stuwitzilta ottaa, kätkisivät siihen ison kiven
-ja upottaisivat kaikkityynni vuonoon; hän oli sen rikkauden tähden
-saanut itkeä katkeria kyyneliä, sanoi hän.
-
-Keväällä eräänä pyhäpäivänä päivällisen jälkeen, kun Janne piippu
-suussaan ja mietiskellen istui vintturin vieressä venehuoneen
-rappusilla, tuli Marina kalpeana hänen luokseen ja kertoi, että
-aamupäivällä, kun toiset kaikki olivat kirkossa -- Janne itse oli
-ollut heitä soutamassa -- oli kauppavaltuutettu ilmoittanut hänelle
-rakkautensa, jonka hän kumminkin paikalla oli hyljännyt. Pitkä,
-silmäpuoli valtuutettu, joka vaikutti niin paljon isäntäväkeen, oli
-siis vihdoinkin käyttänyt tilaisuutta ja kosinut. Hän oli ehdottanut
-neidolle, että heidän kihlauksensa salattaisiin vuoden loppuun, ja
-että Marina silloin muuttaisi hänen kanssaan Olswaagiin, missä hän
-toivoi hyvällä hinnalla saavansa piakkoin huutokaupalla myytävän
-kauppa- ja kalastuspaikan. Rakkautensa innossa oli hän myös kehunut,
-että hän oli koonnut enemmän kuin kukaan tiesi aavistaa; ja ettei
-tuleva vuosikaan häntä köyhdytä -- oli hän hymähtäen lisännyt.
-
-Halvan palvelustytön epäröimätön vastaus, mikä kerrassaan hylkäsi
-kaikki nämä suurenmoiset tarjoukset, oli ensi tuokiossa peräti
-hämmästyttänyt kauppavaltuutettua, jonka kasvot kohta sen jälkeen
-olivat muuttuneet vihaisen petoeläimen tuijotukseksi. Mutta Marinan
-katseesta ja koko hänen käytöksestään oli hänen täytynyt lukea kyllin
-selvä kielto ymmärtääkseen, ettei hän ainakaan tällä kertaa voinut
-mitään toivoa.
-
-Vähän sen jälkeen tuli hän jälleen palkollisten huoneeseen, missä
-Marina askaroitsi yksin, ja piti siellä pontevan ja liikuttavan
-puheen, jossa näytti Marinalle, kuinka kunniallinen hänen
-tarjouksensa oli ja kuinka se ilahduttaisi Marinan vanhaa isää;
-Marinan tulisi sitä paitsi kiittää häntä, kauppavaltuutettua, siitä,
-että hän, köyhä tyttö, hänen kauttansa oli onnistunut saamaan niin
-edullisen paikan ja saavuttamaan suosiota niin arvokkaassa talossa.
-Mutta kun tämä sulava puhe ei voinut vähääkään muuttaa Marinan ennen
-antamaa vastausta, katosi kosijan kasvoista kerrassaan teeskennelty
-hyvänsävyisyys ja tyttö tunsi polviensa vapisevan, kun Stuwitz häntä
-katseli ja itsessään ikäänkuin ihmetteli, kuinka niin heikko olento,
-jonka hän milloin tahansa voisi tallata jaloillaan, uskalsi häntä
-vastustaa. Aivan vastoin entistä pitkäveteistä tapaansa lähti Stuwitz
-sitten äkkiä ja vihaisesti oven luo. Siinä kääntyi hän ja sanoi
-uhkaavalla äänellä, että hän kyllä huomasi ylioppilaan olevan syypään
-tähän kaikkeen, mutta että hän, Stuwitz, kyllä osaa tehdä lopun
-tällaisesta kevytmielisestä menosta talossa. Kunnon tyttö ei torjuisi
-pois varmaa tulevaisuutta, kun sitä hänelle tarjotaan, ja sitä paitsi
--- lisäsi Stuwitz painokkaasti -- tulisi Marinan tarkoin miettiä
-asiaa, ennenkuin tekisi kosijastaan vihamiehen. Tämän puheen jälkeen,
-jonka pääsisältö oli, että Marinan vielä tulisi asiaa ajatella, lähti
-Stuwitz.
-
-Nämä uutiset olivat katkeria Jannen kuulla, ja vielä synkemmäksi
-muuttui hänen mielensä, kun muutamia päiviä sen jälkeen Marina
-kutsuttiin Brögelmannin rouvan luo, jossa sai kuulla, että hän syksyn
-tullen oli vapaa palveluksestaan.
-
-Ratkaiseva hetki oli nyt tullut.
-
-Stuwitz toivoi, että Marina hädässään vihdoinkin mukautuisi hänen
-tahtoonsa, ja Janne veteli meripuodissa ankaria savuja piipustaan,
-johon oli maalattu hienon naisen kuva, oikean prinsessan. Tämä tosin
-ei ensinkään muistuttanut Marinaa, mutta Janne näki siinä lemmittynsä
-kuvan kaiketi siitä syystä, että molemmat olivat vaaleatukkaisia.
-Surullisina hetkinä saattoi Janne siksi istua ja tupruttaa Marinansa
-kuvan yli savupilviä, ikäänkuin olisi hän siinä miettiessään
-keskustellut armaansa kanssa.
-
-Hänen mietteensä olivat viimein kypsyneet päätökseksi. Eräänä iltana,
-kun kaikki olivat menneet levolle, keskusteli hän oikean Marinan
-kanssa, ja seuraavana päivänä astui hän ruskeisiin pyhävaatteihinsa
-puettuna ja kiiltävä hattu kädessään vanhan Brögelmannin
-konttoriin. Siinä pyysi hän tiliä sekä luvan kohta paikalla erota
-palveluksestaan, hänellä kun oli omia aikeita mielessään.
-
-Brögelmann oli, kuten jo mainittiin, hyvänsävyinen mies, ja Janne sai
-kuin saikin eronsa sekä vielä päälliseksi kiittävän päästötodistuksen
-ynnä tilinteossa yksikolmatta specietaaleria; sitten hän sai
-vielä omasta pyynnöstään -- juomarahojen asemesta ja muistoksi
-seitsenvuotisesta palveluksestaan -- rannalla hylkynä makaavan vanhan
-ravistuneen kuusihankaisen veneen siihen kuuluvine repaleisine
-purjeineen.
-
-Samana päivänä luopui Iso-Lassikin palveluksestaan, -- hän oli omalla
-tavallaan kiintynyt Janneen, tämä kun oli ainoa, joka ei häntä
-pilkannut.
-
-Seuraavat neljätoista kevätpäivää käytti Janne veneensä korjaamiseen
-ja tervaamiseen, ja varhain eräänä aamuna, kun kaikki vielä
-lepäsivät, lähti hän Iso-Lassin kanssa merelle. Hänellä oli mukanaan
-veneessään koukkureivinsä, vaatevarastonsa ja aseensa, niiden
-joukossa saha, kirves ja nauloja, sekä evästä pitemmäksi aikaa. Juuri
-kun mustatukkainen, huippulakissa ja merimiehen puvussa oleva jäntevä
-mies ehti lahdelle, joka oli rasvatyyni, nousi aurinko tunturien
-takaa ja heitti hohteensa sillalla seisovaan tyttöön, -- nuorten
-tulevaisuuden aamunairut!
-
-Surullisia ja autioita päiviä vietti Marina Jannen poissa-ollessa; ja
-kaiken muun kiusan lisäksi rupesi Stuwitz taas virittämään hänelle
-paulojansa. Mutta ylioppilaan liehittely oli itse asiassa suureksi
-onneksi rakastaville, sillä hänen kauttansa eteni kauppavaltuutetun
-jo ennestään väärälle tolalle joutunut huomio yhä kauemmaksi
-Jannesta. Tälle -- jos hän olisi ollut kotosalla -- olisi Stuwitz
-mielellään uskonut vaikka lemmenkirjeittensä kuljettamisen.
-
-Syksyä oli jo kappale kulunut, kun viiden kuukauden poissaolon
-jälkeen Janne ja Iso-Lassi palasivat retkeltään. Hyvällä
-myötätuulella he saapuivat, ja kuivattua turskaa oli heidän veneensä
-täyteen lastattuna. Kiduksista suurta turskaa laahaten astui Janne
-rihkamapuotiin, heitti, kuten tapa vaati, tiskille kalan ja pyysi
-siitä ryypyn. Sitten hän tarjosi veneessä olevat kalansa kaupan.
-Ennen pitkää hän toisi useita tällaisia kalalasteja kotoaan; nyt hän
-oli rahojen tarpeessa: muun muassa oli uusi vene ostettava, sillä se,
-jolla hän oli tullut, vuoti niin, että osa kaloista oli kastunut ja
-niiden hinta sen tähden alentunut.
-
-Illempana sai Janne tilaisuuden puhutella Marinaa. Nauraen ja
-itkien tervehti tyttö sulhastaan ja kertoi, että kun hän näki tämän
-purjehtivan siltaa kohti, oli hän tullut niin iloiseksi, että tuskin
-oli vieläkään täydessä järjessään. Tämän ilonsa tähden oli hän sitten
-tehnyt yhtä ja toista aivan nurinpäin.
-
-Puhuttuansa Jannen kanssa ja kuultuansa, millä kannalla tämän
-tulevaisuudentoiveet olivat, palasi tytön kasvoille entinen
-iloisuuden hohde, joka oli ollut kateissa Jannen poissaolon aikana.
-
-Seuraavain kahden viikon kuluessa toi Janne kaloja Brögelmannille
-kaksi veneellistä. Kalastusretkellään oli hän ansainnut kaikkiaan
-viisikymmentä taaleria, joista kaksikymmentä kohta meni uuden veneen
-ostoon.
-
-Eräänä aamuna menivät Janne ja Marina sitten pyhäpukuisina konttoriin
-ja kertoivat Brögelmannille, että he olivat kihlautuneet ja aikoivat
-viettää häänsä vielä samana syksynä mutta että he pelkäsivät
-kauppavaltuutettua, joka, saatuansa vihiä heidän aikeistaan,
-varmaankin hankkisi esteitä niitä vastaan Marinan kodin puolelta.
--- Brögelmann istui kauan ajatuksiin vaipuneena; hän ei kumminkaan
-mitään vastannut, vaan velvoitti heidät pitämään asian aivan salassa,
-jottei kukaan osaisi mitään aavistaa. Tästä he saivat toivoa
-mieleensä.
-
-Seuraavana päivänä hän kirjoitti kirjeen voudille ja pani Jannen
-sitä viemään. Se sisälsi pyynnön, että vouti hankkisi kihlatuille
-kuninkaallisen luvan mennä vihille kuulutuksetta. Hän itse kävi pari
-päivää sen jälkeen papin puheilla, ja seuraavana pyhänä -- juuri
-palkollisten syysmuuton päivänä -- vihittiin kaikkien, mutta eniten
-kumminkin Stuwitzin hämmästykseksi Janne ja Marina aviopariksi.
-Kirkosta lähtivät vihityt veneellä suoraa tietä uuteen kotiinsa.
-Mutta siitä päivästä olivat he Stuwitzin sammumattoman vihan ja
-vainon alaisina; sillä kauppavaltuutettua ei ollut ainoastaan
-Marinan erinomainen kauneus ja sulous miellyttänyt; hänen tuumiinsa
-oli lisäksi liittynyt ajatus, että hän Marinan miehenä olisi vapaa
-kaikista seurauksista, jos tytön synty ja haaksihylyn juttu vielä
-sattuisi tulemaan ilmi...
-
-Janne Sakarinpojallakin oli salaisuutensa. Lofoteninretkillänsä
-oli hän löytänyt pienen, mutta erinomaisen tuottoisan kalakarin;
-ja samalla kuin hän sen löysi, muisti hän huomanneensa haaksihylyn
-jäännöksiä, joita meri oli ajanut lähirannalle. Nämä kaksi asiaa oli
-hän yksinäisyydessänsä tulevaisuuttaan ajatellessaan sommitellut
-yhteen, ja tänä kesänä hän oli Iso-Lassin avulla saanut pienen, mökin
-rakennetuksi kalakarin läheisyydessä olevalle Skorpölle.
-
-Hääpäivänään astuivat Janne ja Marina, Iso-Lassi seurassaan, pieneen
-veneeseensä, johon olivat asettaneet kaiken omaisuutensa. Siitä he
-sittemmin löysivät vähän jouluruokia -- he kyllä arvasivat, ketä
-heidän oli siitä kiittäminen. -- Heidän matkansa kävi etelään päin --
-uuteen kotiin Skorpölle.
-
-Puolivälissä matkaa tapahtui ensi päivän kuluessa omituinen
-kohtaus, joka moneksi vuodeksi antoi Iso-Lassin heikoille aivoille
-aprikoimista. Marina ojensi Jannelle mytyn, jonka tämä avasi ja,
-nähtyään siinä monta silkkihuivia ynnä muuta tavaraa, jälleen sulki.
-Sitten kääri hän mytyn ympäri lujan nuoran, jonka toiseen päähän
-oli kiinnitetty suuri kivi. Ja kun tämä oli tehty, tarttuivat
-aviokumppanit kumpikin yhdellä kädellä myttyyn ja heittivät sen
-nauraen ja ivaten mereen.
-
-Iso-Lassi ihmetteli tätä suuresti, minkä vuoksi Janne ilmoitti
-hänelle hyvin vakavalla äänellä, että Thor Stuwitz ja muuan
-Kristianian ylioppilas siinä olivat kivi kaulassa menneet pohjaan.
-Marina ymmärsi aivan hyvin, mitä tämä selitys tiesi; ja että hän
-siitä oli Jannellensa kiitollinen, sen näki tämä hänen hymyilevistä
-kasvoistaan; mutta Iso-Lassi ei tästä kaikesta tullut sen
-viisaammaksi.
-
-Saadakseen ajatustensa suunnan toisaallepäin kääntymään pyysi
-Iso-Lassi, että Marina antaisi hänelle olutnassakan. Sen saatuaan
-nousi hän seisomaan pitkää pituuttaan ja joi häämaljan nuoren
-parikunnan kunniaksi, toivottaen heille "hyvää purjetuulta viimeiseen
-satamaan asti." --
-
- * * * * *
-
-Kävi niinkuin oli ennustettu. Jonkun aikaa tämän jälkeen meni
-Brögelmannin tytär kihloihin ylioppilas Heggelundin kanssa. Vanha
-Brögelmann sanoi tähän aikaan ikuiset jäähyväiset pohjanpuoliselle
-kaupalleen. Pari vuotta ennen kuolemaansa osti hän vävylleen
-kauempana etelässä olevan M--nsalmen kauppapaikan ja antoi
-lisäksi hänelle kauppavaltuutettunsa kaupanhoitajaksi ja asiain
-varsinaiseksi ohjaajaksi. Täten joutui Heggelund varovaisen appensa
-suhteen jonkinlaiseen siveelliseen sitoumukseen ja samalla koko
-elinajakseen kauppavaltuutetun salaisen ja usein kylläkin raskaan
-holhouksen alaiseksi. Mutta Heggelundilta itseltään puuttui
-sekä kykyä että -- kuten tulevaisuus osoittikin -- tarpeellisia
-tietoja asiainsa hoitamiseen, voidakseen vapauttaa itsensä tästä
-holhouksenalaisuudesta.
-
-
-
-
-III.
-
-BERGINGENIN KALAKARI.
-
-
-Vanhan Brögelmannin ajoista oli kulunut vuosikausia. Hänen
-tyttärensä, joka oli vaimona Heggelundilla, emännöi nyt suurta taloa
-M--nsalmessa.
-
-Janne Sakarinpoika ja hänen vaimonsa olivat päässeet eteenpäin
-maailmassa jonkun matkaa; he olivat myötä- ja vastoinkäymisistä
-suoriutuneet jokseenkin hyvin; he tekivät ahkeraan työtä, suuri
-lapsilauma ympärillään.
-
-Jannen maja oli meren rannalla, tunturihalkeamassa, joka käy Skorpön
-kapeimman kohdan poikki. Jos liuskavuori aikojen aamuna olisi
-tehnyt halkeamansa muutamia syliä syvemmäksi, niin olisi rotko
-muodostanut luonnollisen kanavan meren ja kapean salmen välillä,
-joka eroittaa Skorpön mannermaasta. Nimi "Krogene", joksi seudun
-sisävesistöä sanotaan, on syntynyt siitä, että se oikkuisissa
-mutkissa kiertelee koko joukon saaria ja karia, niin ettei silmä
-etäämpää voi nähdä, missä se yhtyy salmeen; tunturipuoli taasen on
-pitkät matkat verhoutuneena leppoisiin ruohokenttiin ja lehtimetsiin.
-Vesilinnut pesivät sokkelomaisen vesijakson pikkusaarilla, joiden
-välillä aina löytyy suojaisia paikkoja niiden poikasten sukellella.
-Tällaisissa seuduissa ei pyssyn laukausta kuulu, ja sen tähden
-ovatkin rauhoitetut haahkatelkät rakentaneet pesänsä Janne
-Sakarinpojan rappusten ja seinien alle, hänen venehuoneeseensa, niin,
-vieläpä hänen eteiseensäkin. Lintuparvet -- haahkat, punasääriset
-rantaharakat, haikarat, riskilät, kajavat ja merimetsot -- lähtevät
-äkkiä, milloin syystä, milloin syyttä lentoon kymmeniäkin kertoja
-päivässä ja täyttävät silloin ilman korvia särkevällä kirkunallaan ja
-kaakotuksellaan.
-
-Asuinpaikkansa oli Janne valinnut samalla vaistolla kuin vesilintu;
--- hän tahtoi karttaa kahta ankaraa vihollista: luoteismyrskyä ja
-tätä talvisin seuraavaa lumipyryä. Ja talvella kävikin lumipyry
-aina rotkon yli siltä puolelta, jonka seinuksen viereen hänen
-huoneensa oli rakennettu, joten hän myrskyisimpinäkin talvina pääsi
-tunturiseinän suojassa meren rantaan. Huoneen ympärillä oleva pieni
-maatilkku oli nykyiselle paikalleen kannettu saaren muilta tienoilta,
-ja itse huone -- joka siinä kaltevasti nojautui tunturia vastaan --
-oli, sen huomasi kohta, kokoonpantu vanhan kajuutan jäännöksistä,
-joihin oli liitetty lisärakennuksia asianhaarain mukaan. Alaspäin
-riippuvan, maitiaisia kasvavan katon alta pilkottivat pienet vihreät
-ikkunat, suolaveden puoleksi soentamien silmien kaltaisina, jotka
-tuijottavat tuuhean ja takkuisen otsatukan alta; ja polku, joka
-vihreän hauran peittämältä venetelalta vei asuintupaan, muistutti
-laivan laskutikkaita. Alempana, ihan rannalla, seisoi tuohilla
-verhottu venesuojus, kattopainona raskaita kiviä myrskyn varalta.
-
-Kalakarillensa olivat Janne ja Marina sen merkityksen tähden, mikä
-sillä oli ollut heidän elämässään, antaneet nimen "Bergingen"
-[Norjankieltä; suomeksi: pelastettu], jolla nimellä merikartatkin sen
-vielä tänään tuntevat. Mutta varmaankin kuuntelisi kartanpiirtäjä tai
-merimies, joka myrskyisenä yönä passarilla mittailee merikarttaa,
-pysyäksensä tarpeellisen etäällä vaarallisesta salakarista,
-epäilevästi hymyillen kertojaa, joka selittää, että laiva, joka
-nimestä päättäen tänne kerran oli pelastunut, ei ollut muuta
-kuin -- kahden nuoren rakkaus. Ja kumminkin liittynee useihin
-rannikkomme lukemattomien karien ja saarien nimiin monta tarinaa,
-monta liikuttavaa, kansamme huomaamattomassa elämässä tapahtunutta
-tapausta, joita kenties pidettäisiin vielä epäiltävämpinä.
-
-"Bergingenille", johon kuuluu kolme eri syvyydessä olevaa, rivitysten
-saalista vakoilevaa salakaria, oli vain kaksi tai kolme neljännestä
-Skorpöltä. Huoneista voivat kotona olevat, s.o. Marina ja hänen
-lapsensa -- joita oli kolme; yhden pojan ja yhden tyttären oli
-Herra kutsunut luokseen -- nähdä veneen, millä isä ja Iso-Lassi
-aamuin illoin kalastelivat: laskivat ja kokivat pitkääsiimaansa tai
-asettivat kalat karille, jonka matala harja tavallisesti oli lokkien
-ja muiden vesilintujen peitossa.
-
-Väliin kauniilla kesäsäällä seurasivat äiti ja lapset huvikseen isää;
-mutta toisin oli laita ollut ensi vuosina. Janne oli siihen aikaan
-sairastanut kaksi erää, kuusi kuukautta kerrallaan, ja silloin --
-Stuwitz kun ei antanut velkaa -- oli Marinan täytynyt toimittaa
-miehensä tehtävät ja kalastajan puvussa puhkia merellä, oli ilma
-mimmoinen tahansa.
-
-Kesäilloin istui nyt Marina tavallisesti huoneensa aukiolevan oven
-suussa. Ja kun aurinko ihmeen kauniine pilvisaattoineen laskeusi
-kullankeltaiseen tahi sinipunervaan mereen, oli hänestä kuin olisi
-Janne veneinensä tuolla ulkona ollut taivaan rajojen sisäpuolella.
-Semmoisina kauniina iltoina istui Marina tavallisesti kynnyksellä,
-hyräili jotakin laulun pätkää, kudelma tahi ompelus kädessään, lasten
-leikkiessä vieressä.
-
-Muulloin hän eli alituisessa levottomuudessa myrskysäiden takia,
-jotka saivat alkunsa mantereen vuoristosta, sekä korkeiden
-ärjyaaltojen tähden, vieläpä luimuisten salakarienkin, joita kuohut
-kirkkaimpana päivänäkin aivan odottamatta saattoivat huuhtoa. Ja
-samaa levottomuutta ylläpitivät hänessä vaivaloiset matkat, joita
-Jannen joka vuosi joulun aikana täytyi tehdä, saadakseen kalansa
-myydyksi Sörströmmenissä asuvalle maakauppiaalle. Sinne oli vesimatka
-vaikeampi kuin M--nsalmeen; mutta Heggelundin puoleen ei Janne
-tahtonut kääntyä siitä saakka kun Stuwitz oli häneltä kieltänyt
-lainan. Ja paitsi sitä Stuwitz moitti aina hänen kalojaan ja tinki
-niiden hintaa.
-
-Jannen ja Iso-Lassin veneessä istui tähän aikaan tavallisesti
-kolmaskin henkilö, joka, niin pieni kuin olikin, teki hyötyä
-panemalla syöttejä koukkuihin.
-
-Tämä kolmas oli kodin ilo, kultatukkainen vilkas Martti. Aina hän oli
-virkeä, kaikkeen valmis ja aina livertelevänä. Ja aina hän puuhasi
-jotakin: milloin pieniä kalalampia, milloin linnunansoja ja muuta,
-mitä mieleen johtui. Skorpö-saari, omituisen luikertavat vedet, jotka
-erottivat luodot toisistaan, ja kalakarit tuolla ulompana -- siinä
-hänen maailmansa. Hän tiesi paikalleen, missä kampela majaili, kun
-hän oli pyydystämässä niitä; hän tiesi vesilintujen tavat; tunsipa
-muutamia itse linnuistakin -- niitä, jotka saarella syntyneinä
-vuosittain palasivat vanhaan pesäänsä, lähteäksensä kesän kuluessa
-merelle, nuoret poikaset mukanansa. Kun pohjoisempaan siirtyvät
-muuttolinnut saapuivat, olivat karit täynnä harvinaisia lintuja,
-joista Martin mielestä suokukko oli omituisin; ja hän mietti ja
-ihmetteli, mistä nämä siivelliset tulivat -- mistä kaukaisista
-maista. Viimein saapui joutsenkin, joka, sen tiesi hän, oli kaunein
-kaikista linnuista.
-
-Yhdentoista vanha hän oli, kun hän ensi kerran kävi Sandeidin
-kirkossa ja näki kokoontuneen kirkkoväen. Hänen huomioonsa tarttui
-silloin koko joukko asioita: kirkossa oli kolme ovea, joista ryhmä
-toisensa jälkeen purjehti sisään ja asettui suljetuin rivein istumaan
-toinen toisensa taakse, aivan niinkuin vesilinnut karilla tuolla
-kotona, mustat, s.o. miehet toiselle, ja valkoiset, naiset, toiselle
-puolelle. Hän oli melkein vakuutettu siitä, että kalaparven tullessa
-koko ryhmä täältäkin lähtisi lentoon -- kirkuen, aivan niinkuin
-tuolla kotona. Mutta sitten ei hän katsellut muuta kuin mahtavaa
-rouva Heggelundia, joka silkkipuvussa, paksut, raskaat kultaketjut
-rinnallaan, istui aivan saarnatuolin alla, pitäen sylissään pientä
-tyttöä, joka hymyili ja osoitti sormellaan häntä.
-
-Kun hän tuli kotia, sai hän ensi kerran eläessään selkään. Hän
-oli kivistä laatinut saarnatuolin ja saanut nuoremmat siskonsa
-kuulijoikseen, vihkiessään lampaan ja porsaan pariskunnaksi --
-matkien pastoria. Isän antama kuuluva korvapuusti teki äkkiä lopun
-tästä juhlallisuudesta, joka sitten päättyi tuntuvaan selkäsaunaan.
-
-Kesin sattui usein, että Martti ja Iso-Lassi olivat kahden merellä,
-joko kokemassa pitkääsiimaa tai uistelemassa. Miehenkarilas istui
-tavallisesti ääneti, joll'aikaa Martti, isänsä sarkanuttuun puettuna
-ja patalakki päässä, ihmetteli milloin mitäkin tai luki jaaloja,
-jotka kulkivat kesin ja syksyin tästä ohitse, lastattuina kuivilla
-kaloilla, mitkä oli ripustettu pitkin päämastoa ylöspäin.
-
-Jo aikaisin oli poika Marinan johdolla ruvennut lukemaan. Ensimäiset
-kirjaimet, jotka hän oppi tuntemaan, olivat nuo suuret, halenneet,
-mitkä puusta tehtyinä olivat kiinnitetyt savuisen ja ahtaan
-mökin katon rajalla olevaan seinälautaan. Laudan toinen pää oli
-katkennut, mutta yhteen sommiteltuina muodostivat kirjaimet sanan
-"Tulevaisuus"... Ja se, sanoi Marina, oli Jumalan kädessä. -- Nyt
-oli Martti jo ehtinyt "selityksiin" [Pontoppidanin selitykset
-= katkismus], ja läksyään luki hän veneessä, uistimen siima
-kiinnitettynä veneen hankatappiin.
-
-Niin istuivat he eräänä juhannusyönä tuolla ulkona. Ilma oli mitä
-ihanin. Kello 12 lepäili keskiyön aurinko raukeana, punaisena pallona
-taivaanrannalla lännessä, ja sinipunertavia hyökyjä vyöryi merellä
-niin pitkälle kuin silmä kantoi. Kohta sen jälkeen "syttyi" aurinko
-uudelleen; pitkät ja loistavat olivat sen säteet, seurassaan rusko,
-joka nosti kultaisia pilvipatsaita taivaan ja meren välille. Laineet
-lipoivat tulenhohtavina kielinä venettä, missä äänettömät kalastajat
-istuivat, alla päilyvän veden kuvatessa heidän muotojaan. Iso-Lassi
-veti samalla ylös ison punakalan.
-
-Kun hän oli saanut sen veneen laidan yli, kysyi hän äkkiä Martilta,
-seisoiko tämän kirjassa, että punakala on merenhaltian lemmikki.
-Martti säpsähti, mutta hänen täytyi tunnustaa, ettei hän vielä ollut
-mitään sellaista lukenut selityksistä. Lassi selitti silloin, että
-kalan silmät aina ovat puhjenneet, kun se nostetaan merestä, sillä
-merenhaltia pusersi sen kuoliaaksi, niin pian kuin se oli tarttunut
-koukkuun.
-
-Tätä selitystä seurasi sitten pitkä jakso muita samanlaisia, ja
-ne päättyivät aina kummitusjuttuihin. Kesäiltoina, kun he näin
-istuivat kalakarilla ja vetelivät vedestä kellanpunaruskeita turskia
-ja silloin tällöin pyhäkampeloita tahi muita kaloja, sai Martti
-tietää paljon sellaista, jota hän ei ikinä ollut aavistanutkaan.
-Lassi ilmoitti hänelle, että jokaisella kalalajilla on haltiansa
-eli kuninkaansa, jonka tarttuminen koukkuun ei ennusta hyvää.
-Oli olemassa lohikuninkaita, kruunupäisiä sillikuninkaita ja
-turskakuninkaita. Viimeksi mainittujen saannissa ei ollut sanottavaa
-vaaraa, sillä turskakuninkaita saatiin usein. Kunnioittaaksensa sitä,
-ei kalastaja koskaan avaa sen vatsaa, se on avattava selästä. Oli
-myös olemassa Kraki-niminen merikummitus, joka suuruudeltaan oli
-saaren kokoinen ja joka väliin hyvällä säällä nousi veden pinnalle,
-jolloin hyöky loiski tunturin korkuisena sen ympärillä. Vene ja
-pitkäsiima kyllä ilmaisivat kokeneille kalastajille, milloin oltiin
-semmoisen päällä, sillä Krakin likitienoilla oli aina suunnattoman
-paljon kaloja. Sen tähden, milloin jotain epäluuloista huomataan, on
-parasta pian puikkia pakoon. Lassi oli -- niin hän vakuutti -- usein
-ollut Krakin pelissä Ruijan merellä.
-
-Tämä juttu antoi Martille paljon miettimistä. Eiköhän Krakiakin
-voitaisi vangita -- tuumi hän -- jos tunturilta laskettaisiin mereen
-vahvat rautaketjut, koukkuna välttävällä syötillä varustettu laivan
-ankkuri?
-
-Tähän aikaan oli kummallinen huhu jo kauan kiertänyt pohjoisia
-rannikoita. Sinne olisi saapuva ihmeellinen laiva, kerrottiin, joka
-kulkisi ilman purjeita, savun ja rattaitten voimalla. Ja eräänä
-kesänä nähtiin semmoisen kiitävän Skorpön ohitse. Muutamia päiviä
-sen jälkeen kyhäsi Martti kokoon ratasveneen, joka saatiin kulkemaan
-vipusinta polkemalla, mutta isän vanha kuusisoutu, joka tähän
-tarpeeseen oli otettu, kulki kumminkin paljoa paremmin soutamalla.
-Marina oli iloinen pojan kekseliäisyydestä; Jannea se sitä vastoin
-vähemmässä määrässä miellytti, "sillä se herätti ihmisten pilkkaa,
-eikä ollut miksikään hyödyksi."
-
-
-
-
-IV.
-
-LAPINMUTKA.
-
-
-Janne Sakarinpojan likimmät naapurit asuivat Lapinniemellä
-Lapinmutkassa. Skorpön mannermaan-puoleisen, kaikkialla
-vaikeapääsöisen, lehtimetsällä reunustetun rannan erotti mannermaan
-alastomasta ja mustasta tunturiseinästä kapea, mutta syvä salmi.
-Pienellä niemekkeellä, jonka Skorpö tässä muodostaa ja jota sanotaan
-Lapinniemeksi, asui siihen aikaan yksi ainoa, suomalainen perhe.
-Kalteva ja kivinen ruohikkotörmä, jolle asumus oli sijoitettu,
-olikin melkein ainoa salmen rannalla oleva paikka, mihin huonetta
-kävi rakentaminen. Suomalainen asui siinä pienessä maakojussa, jonka
-katon liitteiksi oli käytetty muutamia riukuja ja jonka lakeisesta
-nouseva savu mustasi takana olevan vuoriseinän. Rannalla nähtiin pari
-poikkipiittaa, jotka toimittivat venesillan virkaa. Suomalaisen vaimo
-oli synnyltään lappalainen, ja kun tämän sukulaiset jokavuotisella
-matkallaan Ruotsista ja Ruotsiin kevätkesin uittivat salmen yli
-poronsa, jotka kävivät laitumella saarella, kulki poropolku
-suomalaisen kojun ohitse jyrkästi nousten ylängölle, joka rajoitti
-saaren sisäseutuja. Kojun läheisyydessä olevan, luonnon muodostaman
-ylipääsypaikan viereen pystyttivät lappalaiset sen tähden leirinsä
--- kuusi tai kahdeksan kotaa -- niiksi muutamiksi viikoiksi, jotka
-he Skorpölla viettivät. Tätä paikkaa on jo vanhastaan sanottu
-Lapinmutkaksi, epäilemättä sinne vievän väylän luikertelevaisuuden
-takia.
-
-Suomalainen -- roteva, valkotukkainen ja sinisilmäinen mies -- ei
-ollut ajan pitkään voinut elää lappalaisten tavoin. Kiertolais-elämää
-viettäessään vaimonsa heimolaisten kanssa hän oli kohdannut paikan,
-johon oli nähnyt soveliaaksi asettua kiintonaisesti asumaan.
-Kesäaikoina tarjosi Lapinmutka kotitarpeeksi kaloja ja talvisin
-tilaisuutta ulkokalastukseen. Hiukan perunoita sekä ruokaa muutamille
-lampaille ja yhdelle lehmälle antoi kojun ympäristö; rehujen
-lisäksi riivittiin lehtiä törmältä, ja lehmälle vaimo leikkasi
-talvisin hauroja ulkosaarilta. Keväisin alettiin lappalaisten tuloa
-odottaa, sillä nautitun vierasvaraisuuden kiitokseksi antoi appiväki
-tavallisesti aina tappoporon, muutamia taljoja talvivaatteiksi ja
-kengiksi, kuivatuita poronpaisteja, vähän jännelankaa ynnä muuta,
-mitä talossa tarvitaan.
-
-Juhlana pidettiin sentähden päivää, jona luppakorvainen Musti äkkiä
-tuli haltioihinsa ja alkoi vinkuen juosta törmän ja kojun väliä;
-mutta eniten kaikista iloitsi sukulaistensa tulosta lappalaisen
-tytär, Lapinmutkan emäntä, joka salaisuudessa ikävöi heimolaisiansa.
-Kun vieraat tulivat näkyviin salmen toisella puolella olevassa
-Morkniemen rotkossa, souti suomalainen kohta heidän luokseen, ja
-Musti, jota oli pidettävä kiinni, jottei se pääsisi ennen aikojaan
-uimaan salmen yli peloittamaan porolaumoja, säesti raivoisalla
-haukunnallaan toisella rannalla olevia tovereitaan, nämä kun
-puuhasivat porojen kokoomista. Mutta tervehdyksessä "Jumal'
-antakoon", jolla suomalaisen vaimo vastasi vanhempainsa "hyvän
-päivän" toivotukseen ja syleilyyn, puhkesi kokonaisen vuosikauden
-salattu koti-ikävä sanoiksi.
-
-Kun sitten suuret porohärät, joita vanha lappalainen itse, hänen
-vaimonsa ja vanhin tyttärensä taluttivat, olivat vapautetut
-kantamistaan teltoista, talouskaluista ja komseista [komse = laukku,
-jossa lappalainen vaimo kuljettaa lapsensa], missä pari pojan ja
-tyttären lasta vuotiin käärittyinä joko makasi tai aterioi yhtä
-levollisesti kuin mikään herraslapsi kehdossaan, saatettiin pieni
-kyyryselkäinen, toisella sadalla oleva ukko, jonka vetiset silmät
-olivat sokeat ja joka oli nähnyt "seitsemän kuninkaan päiviä",
-suomalaisen majaan, jossa hän sai kunniapaikan, siitä tuskin muulloin
-liikkuakseen kuin jonakuna kauniina päivänä, auringon paistaessa.
-Kohdattuansa tyttärensä tyttären, hän koetteli käsin tämän kasvoja
-ja kysyi paikalla kuulumisia. Hän oli pakana, kuten niin moni vanha
-lappalainen siihen aikaan, ja esi-isäinsä uskossa tahtoi hän kuolla.
--- Eräänä vuonna, jolloin häntä ei muitten muassa nähtykään Skorpölle
-saapuvaksi, kerrottiin, että hän oli kuollut ja säädöksensä mukaan
-haudattu tunturilla olevaan kiviraunioon, ylösalaisin käännetyn
-pulkkansa alle.
-
-Noin tunti ensimäisen porolauman jälkeen tulivat toiset, jaettuina
-kolmeen osastoon, tyttärien, vävyjen sekä palkollisten vartioimina.
-Kutakin osastoa ympäröi sitäpaitsi parvi koiria, joiden nähtiin
-milloin hyppivän ja juoksevan rannalla, milloin säntäävän veteen,
-ajaakseen maalle jonkun vastahakoisen poron, milloin taasen
-seisahtuvan pudistamaan vettä turkistaan.
-
-Näinä kesäviikkoina oli suomalaisen vaimo muuttunut vanhempainsa
-asunnossa päiviänsä viettäväksi lappalaistytöksi ja Musti oli,
-kuten alkuansakin, lappalaiskoira. Vaimon suurin ilo oli harjoittaa
-tytärtänsä kaikkiin lappalaisnaisen askareihin.
-
-Suomalainen katseli tätä kaikkea tyynesti. Hän piti vaimostaan, jonka
-viehkeys oli hänen oman jäykkyytensä vastakohta. Hän tunsi vaimonsa
-luonnon, hän tiesi, että tämän täytyi saada purkaa tunteitansa.
-
-Porohärät kuljeksivat sitten päivittäin ja ilman vartioita
-tunturilla, muitten eläinten pysyessä alempana tasangoilla, missä
-aina vaistomaisesti kulkivat tuulta vastaan. Rinteitten alla, missä
-sananjalat monissa paikoin peittivät ne selkää myöten, viihtyivät
-ne ainoastaan niinä päivinä, joina sumu peitti koko tunturin
-läpinäkymättömään utuvaippaansa. Siellä silloin tapasivat toisensa
-porot ja kuhisevat lokkilaumat, jotka kimeällä kirkunalla pakenivat
-sumua ja myrskyä.
-
-Silloin tuli äkkiä -- ja aina ennenkuin oli osattu ajatellakaan
--- lähdön päivä, jota tytär, kansansa luonteenlaadun mukaan, --
-lappalainen kun elää vain hetki hetkeltä -- viimeiseen saakka oli
-mielestään karkoittanut. Edellisenä päivänä kootut porot saatettiin
-nyt salmen yli veneellä, jonka jäljessä kellokas ui, vanhan
-lappalaisen pitäessä sitä nuorasta. Toiset seurasivat johtajaansa
-pitkänä jonona.
-
-Tuli eron hetki. Vaimo syleili itkien jokaista ja viimeksi iäkkäitä
-vanhempiaan. Vanhinta tytärtänsä ja pienokaista, joka monen vuoden
-väliajan jälkeen oli syntynyt, painoi hän näiden rintaa vastaan,
-ja hänen lappalaisessa hyvästissään "jääkää rauhaan", minkä hän
-vapisevalla äänellä lausui, oli jotakin melkein epätoivoista.
-Seuraavina päivinä hän ei puhunut paljon mitään, kunnes kodin huolet
-jälleen saivat hänen mielensä tasapainoon.
-
-Suomalainen ei tästä ollut millänsäkään, sillä hän tiesi
-kokemuksesta, että vaimo pian unhottaisi haikeimman surunsa, ja että
-hän sitten alkaisi iloisesti, kuten ennen, pakinoida ja tuumia, mitä
-kaikkea tulevaan vuoteen ehtisi tapahtua.
-
-Tammikuussa oli miehen lähtö ulkokalastukselle; lähdön edellisinä
-päivinä valtasi vaimon taas kiivaana suru, sillä nyt hän oli jälleen
-jäävä pitkäksi ajaksi yksinäisyyteen.
-
-Eräänä yönä -- vähää ennen miehen lähtöä -- nukkui vaimo hyvin
-levottomasti. Hän näki unessa vanhan äidin-isän, vainajan, tulevan
-hänen vuoteensa ääreen ja sanovan, että tyttärentytär kohta saa
-matkustaa kotiin kansansa luo. Ja hänestä tuntui kuin olisi hän
-samalla nähnyt vedellä puoleksi täyttyneen, kannettoman ruumisarkun
-lojuvan rannalla ja kuullut vainajan mutisevan, että tällä veneellä
-oli salmen yli kuljettava. Kun pelästynyt vaimo tahtoi juosta
-miehensä luo, joka seisoi oven suussa surullisena, nuorin lapsi
-sylissään, muuttuivat ukon kasvot äkkiä tummansinisiksi, ja hän
-tarttui häntä käsivarteen ja pusersi sitä niin kovasti, että vaimo
-huudahtaen heräsi.
-
-Jäyhä suomalainen on harvoin niin taikauskoinen kuin lappalainen ja
-nordlantilainen. Kun mies kuuli vaimonsa unen, sanoi hän vain, että
-painajainen oli eukkoa ahdistanut. Mutta raskasmielinen vaimo oli
-toista mieltä; hän arveli nähneensä enteen.
-
-Eräänä maaliskuun päivänä lähti vaimo ja hänen vanhin,
-neljätoistavuotias, Lyma-niminen tyttärensä hauroja leikkaamaan
-muutamalta saarelta. Kotiin ei jäänyt muita kuin pieni viisivuotias
-tytär ja koira. Kesken työtänsä heitti äiti sattumalta silmäyksen
-rantaan ja näki veneen hiljaa kulkevan virran mukana ulos aavalle
-päin. Keulanuora oli epäilemättä liukunut niljakasta kivestä, jonka
-ympäri se oli kierretty.
-
-Kauan aikaa seisoi hän siinä, haurakimppu toisessa, sirppi toisessa
-kädessään, ikäänkuin kivettyneenä, ja katsoa tuijotti venettä.
-Viimein selkeni hänelle, että kuolema kutsui häntä; ihmisapua ei
-ollut saatavissa.
-
-Seuraavan päivän aamu oli jo käsissä. Tytär oli levittänyt vaatteensa
-äidin päälle, joka puoleksi lumen peittämänä ja horroksissa makasi
-haura-vuoteellansa, missä he olivat koettaneet yön kuluessa pysyä
-lämpöisinä. Hän aikoi laskuveden aikana ryhtyä uskaliaaseen
-yritykseen. Kapean salmen yli oli hänen päästävä, vieläpä henkensäkin
-uhalla. -- Silloin tuli Marina pienellä veneellä nientä kiertäen.
-
-Kuten tuhannet nordlantilaiset vaimot talvisin, oli Marinankin
-tänä talvena täytynyt jäädä lastensa kanssa yksikseen; ja näinä
-kuukausina -- Jannen ja Iso-Lassin kalastaessa Lofotenissa -- kului
-moni öinen hetki, hänen voimattaan saada unenrahtua silmiinsä. Viime
-yönä hän oli luullut kuulevansa koiran kaukaista ulvontaa, ja se
-ajatus oli iskeytynyt hänen päähänsä, että Lapinmutkassa asiat eivät
-olleet oikealla kannalla. Hänen arvelunsa muuttui varmuudeksi, kun
-hän näki valkoista lunta vastaan selvästi kuvastuvan mustan koiran
-levottomasti juoksevan edestakaisin maakojun ja rannan väliä; sen
-huomattuaan hän lähti kiireesti asiaa tutkimaan ja saapui onnettomien
-luo otolliseen aikaan.
-
-Kotiin päästyään sairastui suomalaisen vaimo kovaan kuumetautiin,
-jonka kestäessä Marina sitten joka päivä kävi häntä katsomassa ja
-hoitamassa. Pari päivää sen jälkeen kun hänen miehensä oli saapunut
-kotiin, hän kuoli.
-
-Kun kesän tultua Matti Nuton perhe taas saapui Skorpölle, kohtasi
-sitä suru ilon asemesta. Siinä silloin päätettiin, että Lyma,
-suomalaisen vanhin tytär, seuraisi äitivainajansa vanhempia. Pari
-vuotta sen jälkeen meni tytön isä uuteen avioliittoon Matti Nuton
-toisen tyttären, vaimovainajansa sisaren kanssa -- "saadaksensa
-vaimoihmisen kojuunsa."
-
-Aikaa, jolloin Matti Nuton telttoja pystytettiin suomalaisen
-majan ympäristöön, odottivat yhtä suurella levottomuudella
-Janne Sakarinpojan kuin suomalaisenkin lapset -- joita tällä
-viimemainitulla oli kaksi hänen toisesta vaimostaan. Ja erittäinkin
-olivat lapsista keskiviikko- ja lauantai-illat hupaisia, sillä
-silloin ajettiin porolaumat kotiin lypsettäviksi.
-
-Lämpöisen kesäpäivän ilta-aurinko alkoi jo levitellä punaista
-hohdettaan tunturin rinteelle, kun ensimäiset haaraiset sarvet
-kuvastuivat vuoren halkeaman yläpäässä ilman kirkkautta vastaan.
-Kohta sen jälkeen tuli pari kolme eläintä kokonaisuudessaan näkyviin.
-Näitä seurasi sitten rinnettä alaspäin yhä levenevässä jaksossa
-lehtipuita kiertävä levoton joukko, satojen nilkkanivelten saadessa
-aikaan porojen kulussa niin omituisen napseen. Laumojen ympärillä
-juoksivat haukkuvat koirat, joita vartiat milloin yllyttivät, milloin
-toruivat, ja illan hiljaisuudessa yhtyi vähitellen tähän hälinään
-kuumeisessa hommassa olevien suurten ja pienten raikuvia huutoja ja
-iloista hälinää.
-
-Omituisen näyn tarjosi siinä hyörivä, lyhytkasvuinen ja pehmeää
-kieltänsä puhuva väki, päässään neliskulmaiset kesälakit ja yllään
-kirjavat, rinnasta auki olevat kesäiset sarkanutut, joiden heleät,
-sini-, puna-, kelta ja vihreäväriset reunusnauhat korkean pohjolan
-loistavassa kesävalossa käyvät samanlaiseen sopusointuun kuin
-toisistansa jyrkästi eroutuvat värit etelässä. Lapset elivät siinä
-satujen lumottua elämää.
-
-Vihdoin olivat porot, vaikka jonkinmoisella vaivalla, saatetut
-aitaukseen, missä ne oli lypsettävä. Muutamat eläimistä paneutuivat
-siinä tyynesti lepäämään, toiset taasen seisoivat ja töytiskelivät
-leikillisesti toisiaan sarvillansa. Niskoittelevan vaatimen
-eli emäporon päähän heitti joku miehistä oikealle paikalleen
-aina sattuvan suopungin, ja pienen taistelun jälkeen saatiin
-vastahakoinen eläin lähimmän aidanseipään luo lypsettäväksi. Siinä
-seisoi auringon paisteessa mustasilmäinen Lyma, suomalaistyttö,
-kultanauhaisine punaisine myssyineen, lämpöisenä ja työintoisena, ja
-hymyili sulhonsa, Pellon Iiskon ponnistuksille. Tämä oli tanakka,
-hyvänsävyisen näköinen mies, yhdeksänsadan poron omistaja, ja hänen
-kanssaan piti Lyman mennä ensi talvena vihille Karesuannossa, missä
-heidän talvimajansa oli.
-
-Lymalla oli aina muassaan pieniä tuliaislahjoja Jannen lapsille, ja
-erittäin hyvä ystävä oli hän vanhimman eli Martin kanssa, joka oli jo
-olemassa sinä vuonna, jolloin hän pelastui saarelta ja jolloin Marina
-niin uskollisesti hoiti hänen äitiään. Ensinnä hyväili hän vaadinta
-ja antoi sille suolaa, sitten lypsi hän sen, ja Martti, joka seisoi
-hänen vieressään, sai juodakseen lihavaa, hyvänmakuista maitoa.
-
-Parin tunnin kuluttua olivat porot lypsetyt, ja nyt uudistuivat
-äskeiset temput. Varjot lehtipuiden välissä pitenivät, eläimet
-kiiruhtivat rinnettä ylöspäin tavallisille rauhallisille laitumilleen
-tunturin laella -- huudot ja koirien haukunta etenivät etenemistään
-tyynessä kesäillassa.
-
-Myöhemmin kokoontuivat perheen jäsenet, suuret ja pienet, vieläpä
-palvelijatkin, vanhuksen teltan edustalle kuuntelemaan seikkailuja ja
-juttuja. Matti Nutto, joka istui pölkyllä teltan ovella, otti esiin
-tuluksensa sinisestä, siihen tarpeeseen laitetusta kaulahuivistaan,
-iski tulta ja sytytti pienen, mustan piippunsa. Vedellen savuja,
-joita sitten puhalteli illan ilmaan, kuunteli hän vanhaa Sillaa, joka
-vanhuuttansa vavisten istui ja kertoi sekä silloin tällöin joko alkoi
-omia aikojaan laulaa hyräillä tai vaipui uneen, jolloin häntä oli
-heräteltävä.
-
-Toisina iltoina pidettiin "joikauksia", se on: istuttiin ympyrässä
-kyyrysillään, ja laulettiin pieniä tilapäisiä lauluja -- enimmiten
-jonkun kunniaksi; mutta usein sisälsivät laulut myöskin joitakuita
-vihjauksia tai pilkanpistoa. --
-
-Eräänä tällaisena iltana kuuli Martti kerrottavan Hopea-Saarasta,
-joka kuljeksi ympäri Lapinmaan tuntureilla, hopeinen vyö sielikkonsa
-alla. Hänellä oli -- sanottiin -- arpakannus, ja hän osasi loitsia.
-Tämä juttu ja moni muu samanlainen antoi alituista askaretta
-Martin mielikuvitukselle, ja elintavat tuolla alhaalla Lapinmaassa
-väikkyivät aina sadunkaltaisessa hohteessa hänen ajatuksissaan.
-
- * * * * *
-
-Yritteliäs Stuwitz oli luonut silmänsä Lapinmutkaan ja huomannut
-tämän erinomaisen hyvin soveltuvan kauppapaikaksi. Siinä oli näet
-harvinaisen sopuisasti kaikki semmoiseen välttämättömät edellytykset:
-hyvä satama, kalakari aivan vieressä, sekä sen ohessa tilaisuutta
-yhdistää koko sen puoleinen mannermaa siihen lappalaiskaupan
-liikkeeseen, minkä kalastusretkille ohitse kulkevan rahvaan tarpeet
-synnyttivät.
-
-Skorpöllä asuvat perheet saivat hänestä siten yhteisen vihamiehen.
-
-Stuwitz tahtoi hyvällä tai pahalla saada pois saaren nykyiset
-asukkaat, jotka olivat asettuneet juuri parhaimmalle kauppapaikalle.
-Tämä ei kumminkaan ollut mikään helppo asia, sillä tässä tuli monien
-etu kysymykseen.
-
-Lapinmutkasta hän sai kovan vastuksen, suomalaisen puolta kun vielä
-pitivät lappalaisetkin, jotka eivät mistään hinnasta tahtoneet
-kadottaa vanhaa porotietään eikä vanhoja laidunpaikkojaan. Janne ja
-Marina taas, jotka rakastivat kotoansa ja kalakariansa, vastasivat
-vältellen, että he aikoivat jäädä Skorpölle, niin pitkäksi aikaa
-kuin suomalainenkin; sillä hinta, minkä Stuwitz heille tarjosi, ei
-riittäisi pitkälle, heidän kun oli jossakussa toisessa paikassa
-alkaminen uudestaan.
-
-Stuwitz koetti nyt saada ostamalla omakseen koko saaren; mutta
-tämäkin tuuma raukesi, sillä saari oli pappilaan kuuluvaa alusmaata.
-
-Nyt alkoi hänen puoleltaan kiusantekoa ja rettelöitä, jommoisia
-siihen aikaan mahtavan kauppiaan oli aivan helppo panna toimeen
-talonpoikapoloista vastaan. Hän osti velkakirjan, jonka Janne oli
-antanut Sörströmmenissä kalanpyydyksistä, ja pani sen hakemukseen.
-Kun oikeudenpalvelijat tulivat mökille ja kirjoittivat kaiken, mitä
-siinä oli, kasvoi velkasumma kulunkien kautta kaksinkertaiseksi.
-Huutokauppa oli odotettavissa.
-
-Kohta sen jälkeen saivat Janne ja Lapinmutkan suomalainen manuun
-muutamista pitkästäsiimoista, jotka Stuwitzin kalamiehiltä olivat
-Stamsalmessa turmeltuneet. Jannea ja suomalaista syytettiin näet
-siitä, että olivat leikanneet poikki siimat ja vieneet kappaleen
-rihmaa mukanaan.
-
-He olivatkin todella eräänä päivänä viime talvena leikanneet poikki
-muutamia Heggelundin merkillä varustettuja reivin mutkia. Mutta tämä
-oli silloin -- kuten niin usein merellä -- ollut välttämätöntä.
-Reivistä he kumminkaan eivät olleet ottaneet vähintäkään. Nyt
-väittivät Stuwitzin kalamiehet nähneensä kappaleen tätä, siihen
-aikaan jotenkin harvinaista reivirihmaa rapinuorana Jannen johtamassa
-nelihankaisessa.
-
-Manuuta ei olisi tehty, vielä vähemmin olisi siihen liitetty
-varkauden syytöstä, jollei Stuwitz kaikin keinoin olisi tahtonut
-päästä skorpöläisten kimppuun. Mutta Janne vannoi mielessään, että
-vaikka jäisivätkin vaille vaatteita ja kalastusneuvoja, kuten ensiksi
-Skorpölle tullessaan, ei hän kumminkaan antaisi ajaa itseänsä pois
-kodistaan eikä kalakarilta; ja Marina oli samaa mieltä. Hän arveli
-että tästä pälkäästä heitä kyllä auttaisi _Hän_, joka on Stuwitzia
-voimallisempi.
-
-Tästä kaikesta ei Heggelund tiennyt mitään. Hänen asioitaan hoiti,
-niin suuria kuin pieniä, yksinään Stuwitz.
-
-
-
-
-V.
-
-MERILAPPALAINEN IISKO.
-
-
-Lövön Iisko, merilappalainen, oli elinajakseen kadottanut rauhansa
-tuona yönä, jona hän Busensalmessa erosi korpraali Stuwitzista ja
-tämän pojasta. Hänelle selvisi vuosien kuluessa yhä selvemmäksi, että
-hän piilottamalla tytön oli tehnyt rikoksen, joka sekä omantunnon
-että lain edessä oli verrattomasti suurempi kuin tuo toinen eli
-haaksihylyn rosvous, jota hän oli pelännyt, minkä ohessa hän, jos
-asia tulisi ilmi, syyttömästi saattaisi joutua syytökseen laivan
-pohjalautojen rikkomisesta. Mitä hän taasen Stuwitzin rikoksesta
-tiesi, siitä hän ei voinut mitään näyttää toteen. Stuwitzin tarvitsi
-vain, kuten vanha korpraali oli sanonut, rohkeasti väittää, ettei
-kanteessa ollut mitään perää. Mutta Marinassa sitä vastoin oli
-Stuwitzilla elävä todistus häntä vastaan. Ja tästä oli Stuwitz
-pari kertaa tavatessa osannut Iiskolle huomauttaakin. Pelko oli
-sentähden saanut Iiskon vaikuttamaan Marinaan siihen aikaan, jolloin
-Stuwitz tälle tarjosi avioliittoa. Jos Stuwitz naisi Marinan, olisi,
-niin tuumaili merilappalainen, viimeinenkin vaara poistunut. Että
-Stuwitzissakin oli samanlaisia aikeita vaikuttamassa, siitä ei Iisko
-tiennyt mitään. Hänestä oli kuin olisi salamoita sisältävä ukkospilvi
-alinomaa uhannut häntä, ja tämä karkoitti ilon hänen maallisesta
-elämästään sekä huolestutti hänen mieltään tulevaiseen elämään
-nähden samassa määrässä kuin hänen voimansa alkoivat riutua. Mutta
-Stuwitzia, joka oli syypää kaikkeen tähän pelkoon ja alakuloisuuteen,
-vihasi hän koko sydämestään; ja tämä vihantunne kasvoi hänessä
-kasvamistaan, kuta selvemmin hän näki, ettei hän vihatulle mitään
-voinut.
-
-Iisko oli nyt vanha ja vaivainen, mutta vastahakoisesti laskeusi hän
-kumminkin vuoteellensa, sillä maatessaan hän kuuli selvemmin kuin
-muulloin omantuntonsa nuhteita. Eräänä syysaamuna hän jäi kuitenkin
-vuoteeseensa tavallista kauemmin makaamaan, ja siinä valtasi hänet
-ajatus, ettei hän enää nouse. Hän oli kovin levoton ja mietti,
-mitä lienee miettinytkin; mutta viimein pani hän sanan Marinalle,
-että tämä tulisi kiireesti hänen luoksensa, koska hänen päivänsä
-lähestyivät loppuansa. --
-
-Tie oli pitkä, mutta tuuli hyvä; ja Marina lähti sanan saatuansa
-kohta matkalle, Iso-Lassi ja Martti soutajina. Janne jäi kotiin
-Skorpölle.
-
-Kun Marina saapui Iiskon luo, oli tämä vähän virkeämpi. Siinä kesti
-puhetta vuoteessa makaavan ja vuoteen vieressä istuvan kesken kauan,
-ja siinä tuli vihdoin ilmi, ettei Iisko ollutkaan Marinan oikea isä.
-Ja Iisko sanoi, ettei hän voinut elää eikä kuolla rauhallisesti,
-ennenkuin oli saanut Marinan anteeksiannon, ja että hän tahtoi
-purkaa sydämensä papille, koska hänen päivänsä nähtävästi olivat
-loppumaisillaan. Mutta Marinan tuli luvata sekä sydämellä että
-suulla, ettei ilmaisisi asiasta mitään, ennenkuin vanhuksen silmät
-olivat sulkeutuneet kuolemaan, -- ei edes miehelleen, jonka kanssa
-vuoteella makaava sanoi rehellisenä miehenä niin monta kertaa
-samassa veneessä soutaneensa. -- Rintaneulan, joka oli pistetty
-hartiahuiviin, otti hän sitten esiin ja antoi sen Marinalle.
-
-Marina istui hyvin liikutettuna. Ja kun lappalainen pyysi hänen
-anteeksiantoaan, vastasi hän voivansa, kiitos Jumalan, täydestä
-sydämestänsä antaa kaikki anteeksi; lausuipa vielä lisäksi
-herttaisimmat kiitoksensa, sillä eihän hän Iiskon avutta olisi tullut
-pelastetuksi haaksihylystä, eikä hän olisi saanut Jannea, joka
-hänelle oli kaiken maailman loistoa kalliimpi.
-
-Kotimatkalla istui Marina veneessä monenmoisiin ajatuksiin
-vaipuneena. Väliin loi hän tutkivasti silmänsä Marttiin, ikäänkuin
-olisi tällä ollut osansa näissä hänen ajatuksissaan. Vaikkakin
-vanhan Iiskon ilmoituksissa oli paljon sellaista, jota hän ei voinut
-selittää, oli niissä kumminkin yksi kohta, johon hänen ajatuksensa
-aina kiihkeästi palasivat. Minkä tähden oli Stuwitz Brögelmannin
-luona tahtonut naida hänet? Pelkäsikö hän, että asia tulisi ilmi?
-Luuliko hän jotakin voittavansa?
-
-Kun hän tuli kotiin, oli hän kovin rasittunut siitä, että oli
-juhlallisesti luvannut kasvatusisänsä kuolemaan saakka salata
-Jannelta, mitä matkallaan oli saanut tietää.
-
-Mutta vanha Iisko reipastui, kun oli rikoksensa tunnustuksella saanut
-keventää sydäntään, siihen määrään, ettei pitkään aikaan ollut
-tuntenut itseänsä niin terveeksi. Hänestä tuntui kuin olisi Herra
-jälleen päässyt sisään hänen asuntoonsa -- Stuwitz saisi tehdä, mitä
-hän ikinä tahtoi.
-
-Eräänä päivänä monta vuotta takaperin oli tunturilappalainen Matti
-Nutto sangen surullisella äänellä valittanut Iiskolle vahinkoa, johon
-hän oli joutunut. Hän oli, lappalaisilla siihen aikaan vallitsevan
-tavan mukaan, salannut rahansa erään pyhänä pidetyn paikan
-läheisyydessä olevaan kiviraunioon, ja niiden joukossa oli ollut 400
-riksiä paperirahaa. Kun nämä kivirauniossa rupesivat pilaantumaan,
-oli hän lähtenyt Tromsöhön erään kauppiaan luo vaihtamaan ne
-hopearikseiksi; mutta Tromsössä hän oli kuullut, että setelit --
-mikä usein tapahtuu lappalaisille -- jo aikoja sitten olivat käyneet
-kelpaamattomiksi. Hän oli, sanoi hän, sattunut saamaan nämä rahat
-monta vuotta sitten, myydessään vuotia ja poroja Stuwitzille. --
-Iisko ei ollut Nuton valituksiin vastannut mitään, olipa niinikään
-tällä kertaa jättänyt ilmaisematta, mitä hän näistä rahoista ajatteli.
-
-Kun tuli tiedoksi, että Stuwitz vainosi skorpöläisiä, ja että hän
-oli riitaantunut Nuttojen kanssa, joilla oli saarella laitumia,
-johtui tuo vanha tapaus Iiskon mieleen ja vihjasi hänelle, miten hän
-saattaisi saada Stuwitzin pulaan, tämän tietämättä, ketä hänen tuli
-siitä syyttää. Matti Nutto majaili kesäisin mannermaalla, ja kun
-Iisko kerran, ikäänkuin sattumalta, kulki hänen majansa ohitse, otti
-hän uudelleen asian puheeksi.
-
-Lappalaisen silmät loistivat, kun Iisko sanoi tietävänsä ja vieläpä
-ilmoittavansakin hänelle keinon, miten hän saisi rahansa takaisin,
-jos vaan Nutto valalla vakuuttaisi, ettei hän missään tapauksessa
-hänen nimeänsä mainitsisi. Puuttumatta likemmin asian eri mutkiin,
-vakuutti hänelle sitten Iisko, että Stuwitz suuresti pelkäsi setelien
-tulevan viranomaisten nähtäviin. Nuton tulisi sen tähden mennä
-Stuwitzin luo ja kahdenkesken pyytää, että tämä vaihtaisi setelit
-hopearahoiksi; jollei Stuwitz tähän suostuisi, tarvitsisi Nutton vain
-uhata voudilla, "koska hän hyvin tiesi, että näiden setelien numerot
-olivat esivallan kirjoissa."
-
-Neuvostaan ei Iisko vaatinut mitään muuta kuin ettei Nutto hänen
-nimeään asiaan sekoittaisi. Ja Nutto vannoi sen.
-
-Sitten he erosivat. Matti jäi istumaan pölkylle, ja siinä
-siirteli hän edestakaisin lakkiaan ja hymyili itsekseen Iiskon
-pahanjuonisuutta. Kuta enemmän hän sitä mietti, sitä paremmilta
-ja varmemmilta näyttivät hänestä aseet, mitkä hän oli saanut
-käsiinsä. Kävihän niitä käyttäminen hiukan pitemmällekin kuin Iisko
-oli ajatellut, niillä kun sopi torjua Stuwitz pois Skorpöltä.
-Rahanvaihdon jälkeen tarvitsisi hänen vain huomauttaa Stuwitzille,
-että hänellä oli jälellä muutamia seteleitä, joita sopi käyttää, jos
-Stuwitz ei lakkaisi kiusaamasta häntä ja hänen sukulaisiaan.
-
-Mutta Iisko ei sittenkään saanut rauhaa, ennenkuin oli käynyt rovasti
-Müllerin luona ja keventänyt sydämensä tunnustuksella. Kukaan muu
-kuin Müller ei kelvannut, sillä ei kukaan pappi nauttinut kansan
-kesken semmoista kunnioitusta kuin tämä.
-
-Iiskon rippitunnustus hämmästytti suuresti rovastia. Hän oli
-Heggelundin ystävä ja oli tämän luona usein tavannut Stuwitzin, joka
-ei koskaan ollut henkilöllisyydellään häntä miellyttänyt. Stuwitzin
-olennossa oli jotakin kauhistuttavan salaperäistä, ja rovasti luuli
-nyt, kun oli saanut luoda silmäyksen hänen elämänsä vaiheisiin,
-voivansa selittää sen syyt ja synnyn.
-
-
-
-
-VI.
-
-KESÄKÄRÄJÄT. ISO-LASSI.
-
-
-Kaksi kertaa vuodessa pidettiin oikeus- ja vero-asiain
-ratkaisemiseksi yleisiä käräjiä Heggelundin luona M--nsalmessa;
-ja näinä aikoina osoitettiin vanhuksen talossa mitä suurinta
-vierasvaraisuutta. Kansaa kokoontui suurissa parvin. Vuono oli
-täynnä veneitä, mitkä kaikkialta lähestyivät salmea. Sillan
-venepaikat olivat pian täynnä, ja rannan peittivät sitten pitkissä
-riveissä toinen toisensa taakse maalle vedetyt veneet. Ylösalaisin
-käännettyinä ja purjeet etuseininä muodostivat useat näistä
-tilapäisiä asuntoja, jotka tarjosivat kattoa öisin kahvipannujen
-kiehuessa päivisin niiden edustalla. Kivien lomiin tehtyjen
-nuotioiden ympärillä nähtiin alati koossa paljon pakisevia ihmisiä.
-Suurimmaksi osaksi olivat nämä nordlantilaisia, kiiltonahkahatuissaan
-ja uusissa, sinisestä sarasta tehdyissä takeissaan, jotka jättivät
-väriänsä käsiin ja paidan kauluksiin, suomalaiset taasen olivat
-tavallisesti puetut nordlantilaiseen tapaan, jotakin lappalaista
-lisänä. Tavattiin siellä lappalaisiakin. Näiden joukossa oli nuori,
-hyvämuotoinen nainen, joka kultareunuksisine, punaisine päähineineen
-ja somine, viheriästä vaatteesta tehtyine, keltanauhoin kirjailtuine
-kesäpukuineen veti huomion puoleensa. Helminauha kosketteli hänen
-kaunista silkkirinnustaan, ja vyötärettä ympäröi leveä, kallis,
-hopealangoilla kaunistettu vyö, jossa veitsi ja ompeluneuvot
-riippuivat. Olkaa kiertävästä nuorasta, joka rinnalla vaihtui
-helmivyöhön, hän kantoi komseaan, missä lapsi makasi. Nainen oli
-Lyma, joka sukulaistensa kanssa oli saapunut käräjille, sinne kun
-hänen isänsä, suomalainen, oli saanut haasteen.
-
-Käräjille oli myöskin saapunut rikas venäläinen Vasiljev, seurassaan
-pari vähäarvoisempaa venäläistä. Hän -- Heggelundin vieraita hänkin
--- oli tullut saadakseen oikeuden todistuksen erään proomunsa
-karille-joutumisesta. Pitkine kauhtanoineen ja korkeine päähineineen
-liikkuivat venäläiset kirjavan väkijoukon keskuudessa, jossa norjan,
-lapin, suomen ja venäjän kielestä itsestään syntynyt omituinen
-sekakieli surisi.
-
-Heggelundin rannassa oli kaksi siltaa; toinen niistä oli määrätty
-niitä talonpoikia varten, jotka tekivät kauppaa meripuodissa, missä
-Stuwitz yksinvaltaisesti piti komentoa; toinen taasen oli vieraita
-varten, jotka siitä puiston kautta, jonka valkoiseksi maalattu veräjä
-aina oli auki, kulkivat vierasvaraisen isännän asuntoon.
-
-Kun pitkä, hontelo, vääränenäinen Heggelund, musta hännystakki
-yllään, pinkohuivi kaulassaan ja suuri merenvahapiippu kädessään,
-saattoi tuomarin tai vieläpä joskus maaherrankin -- jotka aina siinä
-tilaisuudessa olivat puetut kullalta loistaviin univormuihin --
-rannalta asuntoonsa, niin seisoi kaikki käräjäväki, kuten tapa vaati,
-päät paljastettuina, samoin kuin myös "korkean oikeuden" kulkiessa
-kortteerimajastaan käräjätupaan, mikä tapahtui kahdesti päivässä.
-
-Kunnialaukausten paukkuessa ja lippujen liehuessa saattoi Heggelund
-paraikaa maaherraa asuntoonsa, kun kookas Vasiljev, jonka valkoinen
-parta peitti hänen kasvonsa niin kokonaan, että silmiä, otsaa ja
-terävää könönenää ainoastaan hiukan näkyi, äkkiä heittäysi maahan
-pitkäkseen korkean herran eteen. Vanha starovertsi -- joksi sanotaan
-oikeauskoisia venäläisiä, jotka tunnustavat kirkkonsa vanhoja
-opinkappaleita -- suuteli sitten, venäläisen tavan mukaan, "korkean
-oikeuden" jalkoja, maaherran koettaessa kaikin tavoin päästä
-mokomasta kunnianosoituksesta.
-
-Heggelundin talossa vietettiin näinä päivinä kemuja, niin
-sanoaksemme, illasta iltaan. Päivällispöydässä istuivat viranomaiset,
-valtuutetut ja oikeudenpalvelijat vieressänsä, rovasti, apulainen,
-asianajajat ynnä muut vieraat, joita oli kosolta ja kaikkialta.
-
-Kahvinsa juotuaan piti "oikeus" tavallisesti istunnon käräjätuvassa,
-missä lautamiehet odottivat ja voudin palvelija istui veroja kooten.
-Kun siellä oli yhtä ja toista toimitettu, julistettiin käräjät
-siksi päivää loppuneiksi, sillä aamu-istunto oli ollut pitkä ja
-rasittava. Illallispöytä oli sillä välin katettu, ja kun sen
-herkkuja oli nautittu, odottivat herroja pelipöydät ja toti sekä
-valmiiksi täytetyt piiput ynnä näitä varten pikku lautasille ladotut
-sytytinpaperit. Otolliseen aikaan vetäytyivät korkean oikeuden
-jäsenet tavallisesti makuuhuoneisiinsa, jättäen muun seuran iloa
-jatkamaan.
-
-Silloin tällöin täytyi nimismiehen lähteä ulos, vangitsemaan ja
-sulkemaan tilapäiseen vankihuoneeseen jonkun rahvaasta, joka oli
-saanut aikaan toraa ja tappelua. Eräänä iltana kerrottiin salissa,
-että Iso-Lassi oli joutunut nimismiehen käsiin, hän kun oli
-raivostunut ja tahtonut karata Vasiljevin kimppuun. Raivostaan oli
-Lassi tosin pian tointunut, mutta nimismies oli varmuudeksi pitänyt
-huolen siitä, että hänet vietiin pois käräjäpaikalta.
-
-Aamulla, kun rasittava aamupäivän istunto oli alkava, nähtiin
-tavallisesti vielä "istujia" milloin minkin pelipöydän ääressä.
-Käräjäkirjuri -- joka kuului, niinkuin käräjäkirjurit yleensä siihen
-aikaan, erikoiseen, erittäin lahjakkaaseen ja kestävään ihmisrotuun,
-mikä nyt on aivan katoamaisillaan -- nousi, sanottavaa väsymystä
-osoittamatta, pelipöydästään ja istuutui ikävän kirjuripöydän ääreen
-käräjätuvassa. Hän ei ollut koko yönä ummistanut silmiänsä, mutta
-kumminkin kirjoitti hän aivan selvästi pöytäkirjansa, vaikka asiat
-seurasivat toisiansa nopeaa vauhtia ja aamuistunto kesti monta tuntia
-vielä sen jälkeen, kun jo päivä oli ollut puolessa.
-
-Janne Sakarinpojan ja suomalaisen kuulustelu oli määrätty viimeiseksi
-käräjäpäiväksi. Edellisenä kahtena päivänä oli Martti, joka oli
-saanut seurata isäänsä, nähnyt paljon uutta sekä usein ollut
-Lyman kanssa lappalaisperheen, s.o. vanhan tuttunsa Matti Nuton
-omaisien luona. Hän oli vielä niin kokematon ja lapsellinen, että
-rihkamapuodin loisto huikaisi hänen silmiänsä. Sinne sisään hän ei
-kumminkaan mennyt, sillä siellä hääräili silmäpuolinen Stuwitz ja
-kaksi kauppapalvelijaa. Mutta kauppapalvelijan ammattia onnellisempaa
--- jos vaan ei Stuwitzia olisi ollut olemassa -- Martti ei tiennyt.
-
-Hän ei ollut saapuvilla, kun Iso-Lassi otettiin kiinni, mutta hän
-näki, kun tämä asetettiin veneeseen kotiinvietäväksi, ja hän sai
-heittää hänelle veneeseen isän tupakkamassin hyvästiksi.
-
-Kolmantena käräjäpäivänä kuulusteltiin Jannea ja suomalaista.
-
-Janne kutsuttiin ensinnä esiin, sitten suomalainen. Heitä
-kehoitettiin tunnustamaan -- rangaistus olisi silloin oleva helpompi.
-Väkijoukossa, vähän matkaa isästä, näkyivät Martin valkoiset, nyt
-pelästyneet kasvot; vastapäätä Jannea todistajien vieressä penkillä
-istui Stuwitz, eteenpäin kumarruksissa ja kädet ristissä polvien
-ympärillä, tarkasti kuunnellen asiain menoa.
-
-Tunnustamisen kehoitukseen vastasi Janne, että hän oli rehellinen
-mies, ja uskalsi sitten, heittäessään silmäyksen Stuwitziin, lisätä,
-että hyvä olisi, jos jokainen huoneessa oleva voisi todenmukaisesti
-sanoa samaa itsestään. Stuwitz ymmärsi silmäyksen, jota hän koetti
-välttää, ymmärsi, että Jannesta sai olla varuillansa.
-
-Sitten astuivat todistajat esiin, toinen toisensa jälkeen. Heidän
-puhuessaan nousi hikihelmiä Jannen ahavoituneille kasvoille. Silloin
-tällöin hän heitti terävän silmäyksen Stuwitziin, joka -- joko
-tahallansa tahi sattumalta -- ei häneen katsonut. Jannen vieressä
-seisoi suomalainen ääneti ja uhkaavana. Ei kukaan todistajista ollut
-itse nähnyt mitään; kaikki sanoivat kuulleensa asian toisilta, joista
-muutamia mainitsivat.
-
-Viimeinen todistajista oli vaalea mies, johon Stuwitz koko ajan
-kiinnitti raskaat, melkein uhkaavat silmät. Tämä todisti empivällä
-ja sopertelevalla äänellä, että hän Jannen veneessä oli tavannut
-rihmanpätkän, jonka toisessa päässä oli merkki. Kirjuri oli juuri
-piirtämäisillään pöytäkirjaan tämän raskauttavan todistuksen, kun
-Martti, joka koko ajan korvat pystyssä oli kuunnellut syytöksiä,
-äkkiä huudahti:
-
-"Isä, rihma on vielä veneessä; se on juuri sama, minkä saimme
-Sörsalmessa; saavat nähdä sen."
-
-Tämän sanottuaan hän juoksi veneelle, hinasi ylös harkin ja vei
-käräjätupaan rihmanpätkän. Kun sitä oikeuden edessä tarkastettiin,
-myönsi todistaja -- joka silminnähtävästi oli Stuwitzin vihaisesta
-katseesta niin hämmästynyt, ettei osannut kauemmin hänen mieltään
-noudattaa -- että nuora oli ihan sama, jota hän oli tarkoittanut;
-mutta siinä ei ollut ensinkään mitään merkkiä eikä jälkiä, joka olisi
-osoittanut sen pitkästäsiimasta leikatuksi.
-
-Maaherra kutsui Martin luokseen, silitteli, niinkuin kaikki
-mielellään tekivät, hänen kellervää tukkaansa ja kiitti häntä
-älykkääksi pojaksi. Sitten hän antoi hänelle kirkkaan hopeariksin.
-
-Kun Stuwitz nimitti useampia todistajia, julistettiin, että asia
-uudelleen otettaisiin tutkittavaksi tuomarin konttorissa joulun
-aikana.
-
-Myöhemmin jälkeen puolenpäivän astui Stuwitzin luo puotiin, missä
-tämä yksinään oleskeli, hänen vanha tuttavansa Matti Nutto. Peskin
-rinnuksesta hän otti esiin vanhan lompakon, joka oli seteleitä
-täynnä, ja pyysi saada vaihdetuksi yhden. Hän piti kaksin käsin
-lompakkoa eikä tahtonut lähestyä tiskiä, jolle hän oli vienyt
-setelin. Stuwitz vastasi, että seteli oli liian vanha ja jo aikoja
-sitten käynyt kelpaamattomaksi; mutta, kummapa se! hän oli kalpea
-kuin ruumis, kun hän tämän lausui ja hiki helmeili hänen otsallaan.
-Mutta lappalainen huomautti siihen uhaten ja korkeammalla äänellä,
-että Stuwitzin taitaisi olla parasta vaihtaa koko lompakon sisältö,
-jos hän muuten tahtoi, että entisessä ystävyydessä pysytään. Kun
-Stuwitz, tämän kuultuaan, kiireesti tahtoi sulkea puodin oven,
-vetäysi lappalainen nopeaan ulos. Stuwitz meni nyt konttoriinsa ja
-kun hän sieltä palasi, oli hänellä kädessään suuri joukko sinisiä ja
-keltaisia seteleitä, jotka hän vitkallisesti luki tiskille, ja otti
-sitten vastaan setelit, mitkä olivat piilleet Nuton lompakossa. Mutta
-vastoin Stuwitzin vaatimusta pisti lappalainen poveensa muutamia
-seteleitä, pujahtaen sitten nopeasti ulos.
-
-Sitten saivat skorpöläiset kuulla, että Stuwitz oli peruuttanut
-kanteensa suomalaista vastaan. Että tämä oli Matti Nuton toimia, sitä
-he eivät voineet aavistaa; mutta Janne piti sitä suurena vääryytenä,
-että hän yksin jäi syytöksen alaiseksi.
-
- * * * * *
-
-Käräjäpaikassa häntä kohdanneen tapauksen jälkeen oli Iso-Lassi monta
-päivää hajamielinen ja kuumeisen levoton käytökseltään. Hän kulki
-ympäri elämäänkyllästyneenä ja kamalia asioita hautovan näköisenä.
-Saattoipa tapahtua, että hän illoin palasi kalakarilta kokematta
-pitkääsiimaansa. Mikä häntä vaivasi, ei voitu saada selville.
-
-Eräänä päivänä, kun Martti oli hänen kanssaan ongella, näkivät he
-näillä vesillä harvoin tavattavan venäläisproomun.
-
-Iso-Lassi sai sen nähdessään äkkiä uudelleen raivokohtauksen. Hän oli
-kauhean näköinen. Kun hän veti esiin puukkonsa, luuli Martti hänen
-uhkaavan hänen henkeänsä ja vetäysi teljon taa. Mutta jättiläinen
-leikkasi vain poikki rapiköyden. Sen tehtyänsä hän asettausi
-airoilleen ja souti sitten ulospäin niin pitkin ja voimallisin
-vedoin, että airot notkuivat kuin pajunoksat ja pienen veneen keula
-tunkeutumalla tunkeusi laineisiin. Veristävät silmät tuijottivat
-jähmeinä hänen harmaapartaisista, kalpeista kasvoistaan. Hiki valui
-suurin pisaroin hänen otsaltaan. Vihdoin alkoi hän asettua, ikäänkuin
-soutu olisi keventänyt hänen sydäntänsä. He olivat silloin tulleet
-niin liki proomua, että näkivät sen sinisen värin ja osasivat erottaa
-siinä olevat ihmiset.
-
-Jättiläinen istui jonkun aikaa rauhassa, airojensa yli kumartuneena.
-Viimein puhkesi syvä huokaus hänen rinnastaan. Sitten hän loi
-silmänsä Marttiin, joka istui kalpeana peräteljolla. Omituinen, kova
-mielenliikutus ilmeni hänen leveistä kasvoistaan, ja kun Martti
-säälien katsoi häneen, lienee hänen sydämensä tuntenut tarvetta
-purkautua surujaan ilmoittamaan, vaikkakaan nuori poika ei juuri
-ollut sopiva hänen uskotukseen.
-
-"Siihen aikaan" -- alkoi hän -- "purjehtivat venäläiset, niinkuin
-nytkin, Nordlantiin lotjillaan; mutta heidän nähtiin myöskin
-rannikoilla vaihtelevan ruisjauhojaan kaloihin. Joka vuonossa lojui
-silloin tavallisesti joku heidän lotjiaan."
-
-"Varanginvuonossa oli eräs niemeke. Sen suojassa asui eräs vaimo,
-lappalaisleski, ja hänellä oli tytär, kaunis kuin Jumalan aurinko."
--- Hän vaikeni hetkeksi, sitten hän kertasi sortuneella äänellä:
-"kaunis kuin Jumalan aurinko. Neljänneksen päässä sieltä asui
-nuorukainen, poika, jolla oli vain kaksi kättä, mutta niillä hän voi,
-kun tahtoi, soutaa kolmen miehen verosta, ja yksinään vastatuulessa
-hoitaa kuusisoudun. Ja tyttö ja poika pitivät toisistaan. Silloin
-tuli kerran venäläislotja lahteen ja laivuri -- Vasiljev oli hänen
-nimensä -- huomasi, että lesken tytär oli kaunis. Mutta kun hän ei
-voinut saada häntä muulla tavoin, lupasi hän äidille seitsemän mattoa
-jauhoja ja vähäkangasta, ja sitten hän lupasi naida tytön Venäjällä.
-Eräänä päivänä, kun lotja oli valmis lähtemään, käskettiin äiti ja
-tytär kesteihin kajuuttaan. Samassa nostettiin purjeet, ja vienolla
-tuulella lähti laiva salmesta."
-
-"Kun äiti sitte laskettiin veneeseen, joka oli täynnä ruismattoja
-ja kangasta, alkoi poika, joka seisoi rannalla, aavistaa pahaa. Hän
-heitti rautakangen veneeseensä; hän kyllä tiesi, mitä hän sillä
-aikoi tehdä, kun hän laivan saavutti -- jollei saisi hyvällä, mikä
-oli hänen omansa. Hän souti, souti, ja nuoremmat ja voimakkaammat
-olivat aironvedot silloin kuin tänään. Ja soutu kesti koko päivän ja
-koko valoisan yön. Hän ei tiennyt enää, oliko hänellä käsiä -- ne
-olivat jo aikaa sitten kuoleutuneet; mutta hän souti lakkaamatta, ja
-raskas lotja pakeni lakkaamatta hänen edellään. Kerran hän näki tytön
-lotjan kannella; ja tytön kädet olivat ojennetut, ikäänkuin olisi hän
-huutanut poikaa avukseen; mutta silloin tuli joku takaapäin ja vei
-tytön väkisin kajuuttaan."
-
-"Kun aurinko nousi, alkoi viileä aamutuuli puhaltaa, ja lotja eteni.
-Turhaa oli pojan soutu ollut; turhaan soutaisi hän, sen hän ymmärsi.
-Ja siinä hän istui, airojensa yli kumartuneena, ja seurasi silmillään
-poiskiitävää lotjaa, kunnes sen viimeinen purje katosi taivaanrannan
-taakse... Tytön tähden ei hän tappanut äitiä, niinkuin ensin oli
-aikonut... Hän ei enää voinut tehdä työtä; hän puuhaili lopettaa
-päivänsä, mutta silloin hän tapasi 'neuvoksen', joka hyvän sydämensä
-vuoksi oli kadottanut kaikki rahansa, ja 'neuvos' pelasti hänet ja
-hankki hänelle paikan Brögelmannin luona."
-
-"Kaksi vuotta sen jälkeen tuli näille seuduille mielipuoli vaimo
--- Venäjältä. Hän kulki jalan; hän oli tullut tunturien poikki.
-Hänellä oli pieni lapsi sylissään. Hän ei viihtynyt missään. Eräänä
-päivänä hän astui äitinsä mökkiin, mutta lasta ei hänellä enää ollut
-sylissään. Äitinsä mökissä hän sitten makasi hourien taudin käsissä,
-ja kun poika puhutteli häntä, hymyili hän niin oudosti ja käski
-hänen vain soutaa, soutaa, niin kyllä hän hänet viimein saavuttaisi.
-Samana yönä hän lähti jälleen harhailemaan tunturien ylitse. Ja nyt"
--- lopetti Iso-Lassi, ja elämään kyllästyneen huokaus puhkesi hänen
-rinnastaan -- "nyt tuntuu minusta, että olen soutanut niin kauan kuin
-olen jaksanut!" --
-
-Eikä hän kauemmin jaksanut. Yhä alakuloisemmaksi kävi hänen
-mielensä, yhä sekavammaksi hänen puheensa, yhä omituisemmaksi hänen
-käytöksensä. Ja eräänä päivänä, kun meri kävi vielä ankarissa
-mainingeissa äskeisen myrskyn jälkeen, työnsi hän vesille vanhan,
-hataran veneen, astui siihen ja souti kalakarille. Siinä istui
-hän sitten yksin ja kalasti. Silloin näkivät rannalla seisojat
-tyrskylaineen kohoavan ja valkoreunaisen, merivihreän muurin
-kaltaisena nousevan karille. Ja kohta sen jälkeen murtuivat sen
-suuret, vaahtoavat aallot kumisten pitkin rantaa.
-
-Iltapuolella heitti meri muutamia veneen sirpaleita rannalle. Mutta
-Iso-Lassin ruumista ei koskaan löydetty.
-
-
-
-
-VII.
-
-RINTANEULA.
-
-
-Marina oli nyt keski-ikäinen vaimo; hiukan harmaatakin näkyi jo hänen
-hiuksissaan. Mutta vaikka vuodet merenkarilla olivat paahtaneet hänen
-poskiansa eikä hän enää ollut solakka kuten ennen, olisi vieras
-kumminkin ihmetellyt hänen kasvojensa säännöllisyyttä, huomannut koko
-hänen olennossaan jotakin tavallisuudesta poikkeavaa ja tullut siihen
-päätökseen, että vaimo nuoruudessaan oli ollut hyvin kaunis.
-
-Janne taas oli vuosien kuluessa, kenties lämpöisen lakin
-vahingollisesta vaikutuksesta tullut hiukan kaljupäiseksi. Hänen
-voimakkaat kasvonsa olivat uurtuneet ja ahavoituneet ruskeaa karia
-muistuttavaksi, jota meri huuhtoo ja tuuli kuluttaa; hänen hartiakas
-vartalonsa oli kumarassa ja hänen käyntinsä laahustava, kuten ainakin
-nordlantilaisen kalastajan, joka alituiseen elää veneessään. Eräänä
-päivänä, kun Marina ja lapset kauniilla kesäsäällä olivat noutamassa
-heiniä, kaiveli Janne suurta arkkua, joka muun muassa sisälsi Marinan
-hääpuvun, ja jonka nurkassa hänellä oli muutamia hopearahoja.
-Etsiessään näitä, jotka olivat liukuneet vaatteiden väliin, huomasi
-Janne kummakseen Marinan hääpäähineessä paperikääryn ja sen sisässä
-kultaisen rintaneulan. Likemmin sitä katsoessaan hän näki siinä
-kirjaimet T.S., ja paikalla pisti hänen päähänsä, että nimi ei voinut
-olla kenenkään muun kuin Thor Stuwitzin, joka ennen hänen naimistaan
-oli ollut rakastunut Marinaan.
-
-Aamupäivän aurinko loisti lämpimästi aukiolevasta ovesta ja valaisi
-punaruusuisen arkun, johon Marinan nimen alkukirjaimet olivat
-maalatut, mutta Janne istui arkun laidalla syviin mietteisiin
-vaipuneena, rintaneula edessään. Tunti kului ja toinenkin, ja yhäti
-hän istui siinä; hänen katsantonsa synkistyi synkistymistään, ja
-hänen kasvonsa muuttuivat viimein maankarvaisiksi. Hän muisti,
-kuinka hän nuoruudessaan oli saanut taistella voittaakseen Marinan,
-ja kuinka hän oli luottanut häneen niinkuin jumalansanaan; hän
-muisti myöskin juhlallista hetkeä, jona he olivat upottaneet mereen
-Stuwitzin lahjat; ja nyt, vuosien kuluttua, hän sai huomata, että
-tässä kaikessa oli piillyt petosta!
-
-Siinä arkunlaidalla istuessaan hän tunsi osan elämänsä onnesta
-katoavan; Marinan sydän ei ollut ollutkaan täydellisesti hänen
-omansa. Jo ajatteli hän suoraan kysyä häneltä oikeaa asian laitaa,
-mutta -- ei sitä uskaltanut; ja viimein hän kääri neulan jälleen
-paperiin ja pani kääryn entiselle paikalleen. Koko seuraavan syksyn
-hän sitten oli synkkämielinen ja harvapuheinen, ja Marina ihmetteli
-itsekseen hiljaisesti, mikä häneen oli mennyt.
-
-Talven tullen matkusti Janne Sörsalmen maakauppiaan luo myydäkseen
-kesällä kuivaamansa kalat ja tehdäkseen joulu-ostoksensa. Janne oli
-hyvin raskaalla mielellä; pimeää oli kaikkialla hänen ympärillään,
-ja varsin epätietoista oli, voisiko hän saada tavallista luottoa
-helmikuun kalastuksen kalliisiin varustustarpeisiin. Aina siitä
-päivästä, jona hän istui Marinan hääarkun laidalla, oli työ käynyt
-hänelle entistään raskaammaksi. -- Viisisoudun viiden miehen joukossa
-istui Martti yhtenä. Janne oli peränpitäjänä, niinkuin ainakin.
-
-Lähtiessään he olivat korjanneet koukkureivit karilta ja muun muassa
-saaneet suuren kalan, joka oli nielaissut vähää ennen koukkuun
-tarttuneen turskan. Tämä -- oli Iso-Lassi muinoin sanonut -- tiesi
-myrskyä, ja hänen ennustuksensa kävikin toteen, lltapuolella alkoi
-toinen vihuri toistansa ajaa, niin että matkamiehet alituiseen saivat
-kääriä purjeensa ja taas levittää ne.
-
-Myrsky kävi tänään idempää maalta päin ja teki miesten purjehduksen
-sangen arveluttavaksi. Välttääksensä aavalle merelle joutumista
-ja samassa varmaa perikatoa, täytyi heidän, myrskyn ankaruudesta
-huolimatta, yhä edelleen risteillä vastatuuleen, veneen toinen laita
-veden alla.
-
-Nyt kysyttiin uhreja. Veneen keventämiseksi täytyi jokaisen aluksi
-heittää puolet kaloistaan mereen.
-
-Pakkasessa peitti pärske yhä paksummalla jäällä veneen, joka tästä
-tuli yhä raskaammaksi ja hankalammaksi liikehtimään. Uhkasipa
-vielä uusi vaara jonkun ajan kuluttua, kun purjehtijat joutuivat
-paksuun sumuun, niin etteivät olleet varmat suunnasta. Janne lopetti
-sentähden risteilemisen ja laski laitaiseen, toivoen siten saapuvansa
-Fuglöhön tahi ainakin pääsevänsä sumusta, mikä viimeksimainittu
-myöskin onnistui. Mutta meri liotti, ja itätuuli oli ankaran kylmä,
-joten oli luultavaa, että yhä kasvavan jääkerroksen tähden vene ei
-voisi aamuun asti pysyä veden päällä. Martti, jonka silmät olivat
-tarkat kuin ilveksen, väitti kahdesti nähneensä etäällä edessä
-valkoisten vaahtolaineiden taittuvan, ja kohta sen jälkeen luulivat
-toisetkin näkevänsä samaa. Se saattoi olla Fuglötä, mutta Janne
-arveli mielessään paljon luultavammaksi, että heillä oli edessään
-kuohu, joka vaahtoili jonkun salakarin yli.
-
-Myrsky kääntyi nyt luoteiseksi ja puuskaiseksi; meri vyöryi raskain
-aalloin heidän jälkeensä. Väliin pyrysi. Vihuri syyti pitkiä laineita
-milloin veneeseen, milloin veneestä pois; äyskäri liikkui alituiseen
-ja keulamiehellä oli yllin kyllin tehtävää. Nyt saatiin selville,
-missä oltiin, ja suunta asetettiin Tinasaarille päin, eräälle
-Heggelundin omistamalle ulkoluodolle, jossa kalastuksen aikana
-pidettiin pientä kauppaa.
-
-Niiden tyrskyjen läheisyydessä, joita Martti oli nähnyt, ja joista
-vaahtopyörteitä alituiseen kohosi uunista tupruavan savupilven
-kaltaisina, huomasivat purjehtijat ylösalaisin olevan veneen, jonka
-talalla kolme apua viittovaa miestä makasi. Heidän huutonsa ei voinut
-vastatuuleen kuulua. Keulassa oleva mies laittoi heittokuntoon köyden
-ja viskasi sen heille samassa kuin vene raskaan laineen selässä kiiti
-noiden hädässäolijain ohitse. Siihen sai ainoastaan perimmäinen
-talalla makaavista kiinni, hänet hinattiin veneeseen; mutta hänen
-molempia tovereitaan odotti yhä kuolema kuohujen keskessä.
-
-Silloin Janne työnsi ruorinvarren oikeaan ja huusi: "kääntäkää!" --
-toverien kauhistukseksi, jotka kumminkaan eivät voineet muuta tehdä,
-kuin noudattaa käskyä. Uhkarohkeaa näet oli heidän mielestään tässä
-asemassa kääntö tuuleen. Kun Janne oli saanut kallistuvan aluksen
-riittämään asti tuulta päin, käänsi hän sen. Hän oli päättänyt antaa
-jäätyneen veneensä kulkea kohtisuoraan kaatuneen aluksen talan poikki
-ja sitten kestää törmäyksen, jos veneet tarttuisivat toisiinsa. Hän
-pani alttiiksi paljon, muun muassa veneen ruorin ja myös henkensä.
-
-Janne käytti hetkeä mestarin tavoin. Juuri kun hänen oma veneensä
-nousi laineen harjalle ja toinen laskeusi laineen pohjaan, syöksi
-edellinen kaatuneen köliä kohti. Kuoleman kynsissä olevat nostettiin
-samassa veneeseen, yksi kummaltakin puolen. Sitten asetettiin suunta
-Tinasaaria kohti, jonka kalastuspaikalla toivottiin saatavan yösija.
-Yksi pelastetuista oli aivan hervoton; hänessä näkyi tuskin ensinkään
-elonmerkkiä. Toiset kaksi makasivat veneen pohjalla uupumukseen asti
-riutuneina.
-
-Oli yö, kun vene vihdoin lähestyi Tinasaaria. Ahtaan sisäväylän
-edustalla oli, kuten tavallista, muutamia pieniä kareja, joille
-linnut olivat laatineet pesiänsä. Mutta myrskyssä istuvat linnut
-karien tyynipuolella, elävänä mattona täyttäen kaikkialla louhet.
-Pimeässä etsi Janne turhaan väylää; kaikkialla hän kohtasi
-vaahtopäisiä tyrskylaineita; myrsky, joka taasen oli kääntynyt
-itäiseksi ja kylmäksi, yltyi yhä.
-
-Näin hän oli kuoleman ja elämän vaiheilla pari tuntia risteillyt
-luodon edessä, kun hän huomasi, ettei paksussa jäässä oleva vene
-kauemmin voisi välttää uppoamista. Kävi miten kävi, nyt ei muuta
-neuvoa, kuin laskea suoraan karille.
-
-Vene käänsi laitansa tuuleen päin; lisää purjeita vedettiin mastoon.
-Sisäänpäin kävi kulku suhisevaa vauhtia, kosken tavoin kohisevien
-kuohujen lomitse. Ei aikaakaan, niin kiiti vene tavattoman laineen
-harjalla karin hietasärkälle, johon se seisahtui niin voimallisella
-törmäyksellä, että masto natisi tuhdon kohdalta. Janne heitti
-ankkurin, kiinnitti pingoitetun köyden keulaan ja juoksi, kun laine
-taas vetäysi takaisin, maalle, pitäen toisella kädellään kiinni
-köydestä, toisella vyötäreistä Marttia. Kohta sen jälkeen seisoivat
-kaikki rannan hiekkasärkällä ja vetivät veneen maalle sen verran,
-etteivät laineet voineet sitä viedä mukanansa.
-
-Pian huomasivat he, etteivät olleetkaan tulleet itse Tinasaarelle,
-vaan eräälle sen edustalla olevalle pienelle luodolle; silloin
-tällöin luulivat he näkevänsä valkean vilahduksia kauppapaikalta.
-
-Luodolla raivosi myrsky niin tuimasti, ettei kukaan voinut seisoa
-pystyssä, ja vaahto kasteli heitä. Monien ponnistusten perästä he
-viimein saivat viisihankaisen käännetyksi; sen suulle levittivät
-he sitten purjeen, niin että ainakin pääsivät katoksen alle ja
-suojaan myrskyltä. Siellä he koettivat lämmitellä viluisia jäseniään
-asettautumalla makaamaan niin likitysten toisiansa kuin mahdollista.
-Hervoton haaksirikkoinen, jonka kangistuneissa jäsenissä ei huomattu
-vähintäkään elonmerkkiä, jätettiin veneen ulkopuolelle.
-
-Martti houraili väliin. Voidaksensa paremmin lämmittää häntä oli
-Janne asettunut makaamaan purjeen viereen. Alusta yötä hän ei
-levottomilta ajatuksiltaan saanut unta, vaikka oli peräti väsynyt;
-hän makasi kuunnellen, kuinka myrsky yhä vain yltyi. Jolleivät olisi
-päässeet maalle, olisivat he menehtyneet merellä; mutta täällä
-ulkokarilla olivat he paleltumisen vaarassa. Hän ajatteli katkeralla
-mielellä, kuinka raskaaksi Herra voi tehdä köyhän miehen elämän,
-ja kuinka surullisen jouluaattoillan Marina saisi, vieläpä jos he
-terveinäkin pääsisivät kotiin, sillä ruokaa oli niukalti; ja kenties
-poika sairastuisi.
-
-Maatessaan siinä levottomana, hän nosti hiukan purjetta ja katseli
-ulos yöhön. Tämä oli, kylmän itäisen myrskyn raivotessa, säkenöivän
-kirkas tuikkivine tähtineen, mitkä juuri tekevät talvitaivaan näissä
-pohjoisissa seuduissa niin omituiseksi. Hänen silmänsä kiintyivät
-yksinäiseen, keltaiseen tähteen, joka suurena ja valoisana loisti
-muita kirkkaammin. Martti sopersi unissaan puoli-ääneen muutamia
-sanoja virrestä, jonka Marina eräänä jouluna oli opettanut
-lapsilleen, ja Janne luki hiljaa itsekseen koko värssyn. Kohta sen
-jälkeen laskeusi nostettu purjeen lieve sekä väsynyt käsi alas. Janne
-oli vaipunut uneen.
-
--- Pienen kauppapaikan puodissa istui tänä yönä "vanha Stuwitz",
-joksi häntä nyt yleisesti nimitettiin, suljettujen luukkujen takana
-ja suoritti homeisessa kynttilänjalassa palavan talikynttilän valossa
-omia yksityislaskujaan. Vuosittain joulun edellä oli hänellä tapana
-käydä Tinasaarella järjestämässä puotia talvikalastusta varten ja
-valvomassa pari yötä omain raha-asiainsa takia. Tähän hänellä ei
-ollut -- omasta mielestään -- niin sopivaa tilaisuutta M--nsalmella
-Heggelundin luona; ja hän käytti aina yön hetkiä näihin omiin
-toimiinsa.
-
-Tänä yönä hän kirjoitti vuositileihinsä menopuolelle sen summan, mikä
-hänen oli täytynyt maksaa tunturilappalaisen seteleistä.
-
-Hän istui nojaten kyynärpäätänsä pöytää vastaan. Suuren, pyöreän
-päänsä hän tuki puristettuun käteensä; peruukki oli liukunut hiukan
-syrjään sille puolelle, missä hänellä oli sokea silmänsä. Moni vanha,
-muinainen asia kulki siinä hänen sielunsa silmäin ohitse, ja muutamat
-mutisevat äänet, jotka silloin tällöin pääsivät hänen suustaan,
-ilmaisivat, että hänen muistonsa olivat synkkiä ja vastenmielisiä,
-mutta että ne hänessä pikemmin synnyttivät vihaa kuin katumusta.
-Hänen ajatuksensa kiersivät taapäin kauan sitten kuluneeseen aikaan
--- ylös pohjoiselle merelle, missä ne mustien petolintujen kaltaisina
-laskeutuivat uppoamaisillaan olevaan laivaan.
-
-Stuwitz mietti lopputiliä vailla olevaa asiaansa lappalaisen kanssa,
-se kun tämän yhäti jatkuneesta ja kestävästä pakotuksesta oli
-kasvanut suuremmaksi kuin vain paljaaksi rahamääräksi; sillä niin
-kauan kuin lappalaisella vielä oli noita seteleitä huostassaan, oli
-hänellä samalla todistuskappaleita, jotka, niin vanha kuin asia jo
-olikin, voisivat rasittavina ja vaarallisina ilmestyä Stuwitzin
-tielle, jos ne todellakin tulisivat päivänvaloon.
-
-Myrsky vinkui, akkunaluukut pieksivät pieluksiaan, ja silloin
-tällöin vapisi yksinkertainen huone, mutta yhä edelleen istui
-Stuwitz lukitussa puodissaan, syviin mietteisiinsä vaipuneena.
-Kenties vaikutti yön erikoisuus, että hän nyt tarkasteli kulunutta
-elämäänsä syvemmältä kuin tavallisesti. Hänen ajatuksensa palasivat
-siihen aikaan, jolloin hän, vaikka jo viidenneljättä vanhana, oli
-Brögelmannilla kosinut kaunista Marinaa. Hänen silloin saamaansa
-haavaa kirveli vielä. Mutta nämä ajatukset poistuivat pian niiden
-tieltä, joiden keskipiste lappalainen oli. Äkkiä nosti hän päätään,
-ikäänkuin kuunnellakseen. Kuului kuin olisi joku huutanut hätäänsä;
-mutta huuto ei uudistunut, ja yönä semmoisena kuin tämä ei mikään
-pelastus ollut mahdollinen. Kohta sen jälkeen hän oli vaipunut
-laskuihinsa, ja aamupuoleen yötä hän sai vuositilinsä lopetetuksi.
-Tulos oli loistava; mutta alati kasvavan summan suuruutta eivät
-tienneet muut kuin hän yksin. Tässä toimituksessa, joka oikeastaan
-oli hänen vuotuinen joulujuhlansa, oli Stuwitzilla ennen aina ollut
-iloinen ilme. Tulosta ajatellessaan koetti hän nytkin iloita. Hän
-nousi ja kulki edestakaisin pimeässä huoneessa, mutta asettui pian
-jälleen istumaan. Summan vieressä hän oli näkevinään yhä suurenevan
-kysymysmerkin, joka vähitellen kaivautui syvemmälle, kuten mato
-pähkinään. -- Eipä ollut edes omalla tavallansakaan onnellinen se
-mies, joka nyt laskeusi tiskin alla olevaan vuoteeseensa lepäämään.
-Hänen unensa oli levoton, ja myrskyn pauhatessa oli hänestä kuin
-olisi huoneen perustus huojunut; hän koetti sitä tukea, mutta --
-turhaan!
-
-Seuraavan iltapäivän hämärtäessä astui Janne, parta kaulukseen
-jäätyneenä ja miltei tunnoton mies selässään, huuruiseen kamariin,
-johon jo kahden muun venekunnan miehet olivat turvautuneet. Hänen
-toverinsa seurasivat häntä enemmän tahi vähemmän väsyneinä; he
-kantoivat ruumista, jonka asettivat eteiseen. Kolmas kaatuneen veneen
-köliltä pelastetuista oli Heggelundin sisarenpoika, joka muutamia
-vuosia takaperin oli tullut näille seuduille. Hän oli, vene täynnä
-kauppatavaraa, ollut matkalla kalastuspaikalle, jonka kauppapuodin
-hoito oli kalastusajaksi hänelle uskottu. -- Hänet saatettiin nyt
-puotirakennuksessa olevaan omaan kamariinsa, missä hän pian viinan ja
-peitteiden avulla saatiin hikoilemaan.
-
-Janne ja hänen toverinsa riisuivat yltään märät ja jäätyneet
-vaatteensa, asettivat ne takkavalkean eteen kuivumaan ja vaipuivat
-pian huumauksen kaltaiseen uneen. Sill'aikaa kuin muutamat
-toiset kylmässä varastopuodissa puuhailivat tainnoksissa olevan
-ääressä, istuivat toiset, mikä missäkin, pienessä tuvassa, jossa
-vesihuurujen takia tuskin voivat toistensa kasvoja erottaa, ja söivät
-eväslaukuistaan tai polttivat leikellyillä tupakanlehdillä täytetyitä
-piippujaan. Illempana, kun tainnoksissa ollut mies jälleen oli
-herännyt eloon, alkoi muuan iloinen veitikka soittaa huuliharppua,
-jonka hän oli ostanut jouluksi, mutta voittava väsymys teki pian
-ilosta lopun.
-
-Hylkeenrasvalampun levittäessä himmeää valoansa höyryisessä,
-ummehtuneessa huoneessa, jonka seinänviereisillä makuulavoilla kaikki
-nukkuivat väsyneen unta, veti myrsky viimeisiä hengähdyksiään ulkona
-merellä, missä moni vieläkin tänä yönä taisteli henkensä puolesta.
-
-Seuraavana päivänä, kun meri taas, kaksi vuorokautta kestäneen
-myrskyn jälkeen, jälleen oli tyyntynyt, kerrottiin lukuisista
-onnettomuuksista.
-
-Aamun valjetessa oli merellä outo näky nähtävänä. Siellä kiersi muuan
-vene lakkaamatta ympyrää, eteenpäin pääsemättä. Veneessä, joka oli
-viisihankainen, istui kaksi miestä, houriotilassa samalta puolen
-soudellen. Toinen miehistä oli nääntynyt, kun pelastusvene saapui
-hätään; kolme kuollutta makasi veneen pohjalla. Elossa olevat olivat
-kestäneet talviyön myrskyn köyttäytyneinä kiinni mastoon.
-
-Päivemmällä ajoivat laineet rannalle kaatuneen, tyhjän veneen, jonka
-kölissä törrötti viisi eheää puukkoa ja yksi taittunut. Puukoista
-olivat veneessä olleet pitäneet kiinni niinkauan kuin jaksoivat.
-
-Heggelundin sisarenpojan pelastuksen tähden tarjosi Stuwitz Jannelle
-tavaroita velaksi; hän ilmoitti myös mahdolliseksi, että oikeusjuttu
-voitaisiin jättää sikseen. Niin kova kuin hätä olikin, olisi Janne
-tuskin sittenkään vastaanottanut mitään lahjaa Stuwitzilta, ja nyt
-oli tämän hänen verivihollisensa äänessä -- ja tuskinpa satunnaisesti
--- jotakin, joka viittasi siihen, ettei Janne suinkaan olisi ryhtynyt
-pelastukseen, jollei olisi toivonut siitä itsellensä hyötyä. Janne
-vastasi sentähden lyhyesti ja jyrkästi, että mitä hän oli tehnyt, ei
-ollut tapahtunut rahojen tähden, ja ettei Stuwitz voisi vapauttaa
-eikä langettaa häntä varkaudesta -- sen kyllä tekisi esivalta. Sen
-sanottuaan Janne valmistausi lähtemään. Sörsalmella, kumma kyllä,
-hänen onnistui saada velaksi mitä hän talvikalastustansa varten
-tarvitsi. Syytä tähän ei Janne voinut tietää; mutta se piili pienessä
-kirjeessä, jonka nuori Antti Heggelund, kuultuaan Stuwitzin ja Jannen
-keskustelun, oli kirjoittanut ja lähettänyt Sörsalmelle erään Jannen
-omassa veneessä kulkevan kanssa.
-
-Kun Janne ja Martti jouluaattona tulivat kotiin, tunnusti Marina
-olleensa kovin levoton heidän tähtensä hirmumyrskyn raivotessa.
-
-Suuresti oli Marina iloissaan siitä, että Jannen oli onnistunut
-Sörsalmella saada kalastustarpeensa, mutta vielä enemmän siitä,
-että hän oli pelastanut kaksi miestä kuolemasta. Sitten tiesi
-Marina puolestaan kertoa, että vanha Lövön Iisko oli kuollut, mikä
-tapaus koski skorpöläisiä hyvin likeltä. Mutta kun Marina illalla
-joulukynttilän sytytettyänsä kertoi Jannelle, mitä kasvatusisä oli
-hänelle uskonut -- minkä hän nyt oli oikeutettu kertomaan -- ja
-sitten otti hääpäähineestään esiin rintaneulan, niin Janne nosti
-hänet äkkiä polvelleen, ja Marina näki kummaksensa, että kyynel
-kiilsi hänen silmässään. Muuten aina niin maltillisen miehen tavaton
-mielenliikutus huolestutti ja peloitti häntä.
-
-Martti koetti turhaan saada selville, mikä isään oli mennyt, kun hän
-oli äkkiä muuttunut niin ihmeen iloiseksi; mutta Marina osasi siitä
-ottaa selvän. Ja Janne otti sitten esiin viulun ja soitti ainoan
-polskan, minkä hän osasi, ja lapset tanssivat. Tuli rätisi takassa
-jouluruoan kiehuessa; makeisia tarjottiin, ja ihmeteltiin pöydällä
-seisovaa joulukynttilää -- ainoaa, jonka Marina oli valanut. Tuskin
-sanottavaa valoa se jaksoi luoda ulos pienten, himmeäin ikkunalasien
-läpi; mutta niiden silmät, jotka jouluiltana taistelivat merellä,
-näkivät varmaankin valon loistavan vuoren halkeamassa olevasta
-köyhästä, matalasta majasta meren rannalla.
-
- * * * * *
-
-Kaikkialla kerrottiin sen jälkeen, kuinka Janne Sakarinpoika oli
-pelastanut Antti Heggelundin hukkumasta tuossa kauheassa myrskyssä,
-laskemalla suoraan viisihankaisen kölin päälle. Tämä oli uhkayritys,
-joka sai kummastumaan nekin, jotka tiesivät, että tuollaista oli muka
-ennenkin tapahtunut. Vouti -- pieni, paksu herra Rawn -- "mietti",
-kuten hän sanoi, vallan kaksi vuotta, tulisiko hänen esittää
-"pelastusmitalin" antamista Jannelle. Ja kun hän viimein päätti tehdä
-sen, oli asia jo tullut liian vanhaksi.
-
-Heggelundin perheessä oli Antin pelastus ollut monen keskustelun
-alaisena. Se oli tavallansa herättänyt huomiota, ja niinkuin
-luonnollistakin oli, tahtoi Heggelund jollakulla tavalla osoittaa
-kiitollisuuttansa siitä. Päätettiinpä sentähden, että, koska Janne
-kieltäytyi vastaanottamasta rahapalkintoa, Antti matkustaisi
-Skorpölle tarjoomaan Martille puotipojan paikkaa, jonka ohessa
-hänellä myös oli lupa vakuuttaa, että Martin tulevaisuudesta
-pidettäisiin huolta, jos poika käyttäytyisi hyvin.
-
-Tämä tarjous ei ollut Jannen eikä Marinankaan mielestä hylättävä.
-Mutta kun Antti vaati, että Martti kohta paikalla ja hänen seurassaan
-muuttaisi Heggelundille, niin sanoi Marina mieluummin suovansa, että
-pojalle jätettäisiin aikaa jäähyväisiin. Äiti tahtoi näet hankkia
-uusia vaatteita pojalleen, jottei tämä aivan ryysyisenä saapuisi
-hienon herrasväen luo -- niinkuin hän sittemmin tunnusti Jannelle.
-
-Seuraavien neljäntoista päivän kuluessa ei ollut pienessä tuvassa
-kiireestä puutetta. Jannen pyhäpuvusta sommiteltiin Martille uusia
-vaatteita, joita, sitä mukaa kuin ne valmistuivat, ja kutakin
-kappaletta erikseen, siskot suuresti ihmettelivät. Heidän huomionsa
-oli sitä ennen ollut kääntynyt milloin ompelevaan äitiin, milloin
-suutariin, joka oli tuotu Skorpösalmesta ja joka istui ja valmisti
-Martin uusia kenkiä. Nahan oli Janne itse jo aikoja sitten muokannut,
-ja hän oli varma siitä, että jalkineet tulisivat vedenpitävät.
-
-Marina mietti ommellessaan, tulisiko hänen kertoa Martille, mitä
-hänen syntyperäänsä nähden oli tullut ilmi. Hän aavisti, että hänen
-ja Stuwitzin välillä oli vielä suoritettava tili, joka kenties koski
-aina kehdosta hautaan ylettyvää ihmiselämää. Ja olisiko Martti
-siitä jätettävä tietämättömyyteen? Tuskinpa vain. Himmeänä eli
-äidissä toivo, että poika uusissa olosuhteissaan voisi saada asiaan
-jonkinmoista valoa, jota ei riittänyt kaukaiselle Skorpölle hohtamaan.
-
-Ja kun asiaa äidin ja isän välillä useita kertoja oli pohdittu, sai
-Martti tietää sen. Tämä tapahtui pienellä veneretkellä, jonka hän
-äitinsä kanssa teki päivää ennen lähtöään. Marina antoi hänelle
-sen ohessa monta neuvoa -- kuinka hänen tulisi käyttäytyä, kuinka
-kumartaa, että hänen aina tuli nousta seisomaan, kun rouva oli
-huoneessa j.n.e.
-
-Kun Martti erään naapurin kanssa oli valmis lähtemään, seurasi Marina
-häntä veneen luo. Äiti itki siinä. Janne oli harvapuheisempi. Hän
-vaati pojaltaan vain, ettei tämä koskaan joisi itseään humalaan, ja
-että hän aina käyttäytyisi rehellisenä miehenä. Ja Martti lupasi sen.
-
-
-
-
-VIII.
-
-HEGGELUNDIN LUONA.
-
-
-Markus Heggelundin "pohjattomasta rikkaudesta" kiersi kansassa
-kaikenmoisia taruja. Trondhjemin pankin kirjoissa sanottiin hänellä
-olevan rahoja rivittäin yhtä monta kymmentätuhatta riksiä kuin
-hänellä oli kirkkoäyrejä ja kalakareja, ja joka vuosi, kun kirkon
-kymmenyksiä maksettiin, oli -- niin kerrottiin -- hänen talonsa
-yläkerta täynnä hopearahoja.
-
-Jokainen tiesi olevansa tervetullut hänen suureen valkoiseksi
-maalattuun ja monilla pieniruutuisilla ikkunoilla varustettuun
-taloonsa, jonka edustaa kaunisti vihreä, pisteaidan ympäröimä
-puisto, keskellä viiritanko, jonka juurelle oli sijoitettu
-joukko vaskikanuunoja; vaikeus oli vain siinä, miten päästä
-vieraanvaraisesta talosta pois. Erittäinkin joulunaikaan oli tämä
-talo seudun kaikkien juhlatiloissa hännystakkeihin puettujen
-keskuspaikka. Alinomaa tuli ja lähti vieraita loppiaiseen saakka ja
-vielä pitemmällekin. Hyvin usein mainittiin Markus Heggelundin nimeä,
-vaikka tarkoitettiin rouvaa, joka -- tähän aikaan yli viidenkymmenen
-vanhana, ylhäisiä, harmaita kihermiä tukassaan muinoisten mustien
-asemesta -- hallitsi kotinsa seuraelämää ja sitäpaitsi yhtä ja
-toista muutakin seudussa. Kaikki olivat yksimielisiä siitä, ettei
-vieraanvaraisempaa taloa eikä kunnollisempia ihmisiä voinut tavata
-kuin Heggelundit.
-
-Rouva Heggelund ylläpiti tavallansa ankaraa järjestystä; hän piti
-hiukan kerskailevasti kunnianaan suurenmoista kotiteollisuutta,
-jota varten hänellä oli koko lauma palvelijoita. Vierasten vuoteet
-olivat kokonaan tehdyt kotona ja päänaluset täytetyt pehmoisimmilla
-Heggelundin omilta lintukareilta saaduilla haahkan höyhenillä.
-Ruokasalissa oli pöytä melkein päivät pääksytysten katettuna, ja
-ulko- ja sisätaloutta hoiti kumpaakin erityinen emännöitsijä.
-
-Huoneet, joita siihen aikaan pidettiin suurenmoisina, eivät
-kuitenkaan olisi vastanneet nykyajan vaatimuksia. Ne olivat
-valkoisiksi maalattuine ja aikojen painosta köyristyneine palkkeineen
-jotenkin matalat, ja pienissä ikkunaruuduissa oli -- enemmän
-huviksi kuin kaunistukseksi -- nähtävänä monta nimeä, joita vieraat
-sormuksillansa ja rintaneuloillansa olivat niihin piirtäneet.
-
-Sanottiin muuten, että Heggelund itse niinä aikoina, jolloin talossa
-ei ollut vieraita, oli raskasmielinen ja alakuloinen; mutta siitä ei
-vieraan silmä voinut huomata mitään.
-
-Markus Heggelundin ylenpalttiseen vierasvaraisuuteen yhtyi kaksi
-nimenomaan nordlantilaista ominaisuutta, jotka tekivät hänet
-kansanmieliseksi. Hänen talonsa edusti, mitä seuraelämään tulee, niin
-sanoaksemme koko seutua.
-
-Heggelundin herrasväki oli sentähden tuntenut itsensä suuresti
-loukatuksi, kun höyrylaiva "Itsenäisyys" ensi kerran käydessään
-Nordlannissa, oli kulkenut heidän kauppapaikkansa ohitse, mikä oli
-valmistautunut sitä vastaanottamaan lipuilla ja kanuunoilla ja
-vierasvaraisesti kestitsemään kapteenia ja matkustajia. Vuoteet
-olivat tehdyt ja talo varustautunut ainakin kolmen päivän kemuja
-varten.
-
-Siitä päivästä alkaen, jolloin höyrylaiva oli täten osoittanut
-soveltumattomuutta Nordlannin kotitapoihin ja vierasvaraisuuteen,
-lausui Heggelund järkähtämättömänä mielipiteenään, että höyrylaivat
-eivät kelvanneet muuhun kuin karkoittamaan kalat pois kareilta. Hän
-sanoi ottavansa parhaimmalla viisisoudullaan purjehtiakseen hyvällä
-tuulella koko kummituksen ohi. Ja tämän uljaan lupauksensa hän
-täytti seuraavana kesänä eräässä sopivassa tilaisuudessa. K-niemen
-ja Sorsasaaren kolmen peninkulman pituisella sisäsaaristoreitillä
-hän ja Antti, hänen sisarensa poika, jättivät hyvällä myötäsäällä
-"Itsenäisyyden" kieltämättömästi jälkeensä.
-
-Tätä kilpapurjehdusta pitivät sitten ylhäiset ja alhaiset suurena
-isänmaallisena voittona, ja se antoi Markus Heggelundille vielä
-korkeamman sijan kansan suosiossa sekä liitti samalla hänen nimeensä
-loistavan kunniakehän.
-
-Voiton kunniasta osalliseksi tuli myöskin Elias Röst, joka asui
-pienellä Antinlahdeksi sanotulla paikalla ja oli rakentanut
-viisisoudun; Heggelund lähetti hänelle hopeamaljan.
-
-Pitkä, ontuva Elias Röst, joka kulki kainalosauvan avulla ja jolla
-tavallisesti oli kädessään rakastettu nuuskarasia, mikä kelpasi sekä
-vinkkeliksi että myös tuumapuuksi, oli laatuaan omituinen mies. Hän
-oli veneen rakentajana ja kirvesmiehenä kolmenkymmenen vuoden ajalla
-kuljeksinut talosta taloon, ollen mestari alallansa. Samoinkuin
-Peder Dass'in ajoilta saakka niin moni muukin täällä pohjoisessa
-sepitti hänkin "viisuja", hengellisiä ja maallisia, joita painettiin
-Bergenissä, missä niitä ostivat nordlantilaiset siellä purkaessaan
-laivojaan. Niitä vastaan, jotka eivät häntä miellyttäneet, hän
-käytti terävää ja pelättyä kieltä; mutta tiedettiinpä myös, ettei
-hän tarkoittanut pahaa, kunhan sai purkaa sydämensä. Hän oli puolen
-sisämaan kummina, ja aina hänellä oli juttuja varalla, niin että
-suuret ja pienet iloitsivat, kun hänen tuloansa tiedettiin odottaa.
-
-Uteliaina kuulijoina hänellä oli Heggelundin kaksi pientä tytärtä --
-tuolla venehuoneessa, missä hän työn ääressä tarinoi. Hänellä oli
-myös eriskummaisia tuumia, joita tytöt suurella sukkeluudella saivat
-hänet pakisemaan ja sitten yleiseksi huviksi kertoivat kotonaan;
-varsinkin raamatunselityksissä oli Elias Röst aika taitaja. Häntä
-pidettiin muuten järkevänä miehenä, ja Heggelundin perheessä hän oli
-hyvä ystävä.
-
-Kun Elias Röst venehuoneessa työskennellessään sai kuulla, että
-Heggelund viisisoudulla oli purjehtinut "Itsenäisyyden" ohi, kopautti
-hän nuuskarasiaansa ja vaipui syviin mietteisiin. Ryhtyessään sitten
-uudelleen työhönsä, hän sanoi:
-
-"Luulenpa kumminkin, että uusi aika meidät lopulta voittaa; joka
-tapauksessa on virran suunta otettava huomioon."
-
- * * * * *
-
-Brögelmannin kuoleman jälkeen oli kamarineuvos Tobias Storm muutamia
-vuosia viettänyt yksinäistä elämää eräässä talonpoikaistalossa,
-josta hän pienestä vuotuisesta vuokrasta oli saanut asunnon. Siellä
-hän istui tavallisesti, kun ei ollut yksinäisillä kävelyretkillään,
-pöydän ääressä pienen, korkealla olevan ikkunan luona ja luki, tai
-oli raskasmielisenä vaipunut omiin mietteisiinsä. Nuo Bergenissä
-ilmitulleet setelit muodostuivat hänen ajatuksissaan paljon
-tärkeämmiksi todistuskappaleiksi Stuwitzia vastaan kuin oikeus oli
-nähnyt hyväksi uskoa; ja että haaksihylkyyn nähden vielä oli paljon
-salaperäistä, siitä mielipiteestä hän ei voinut päästä vapaaksi.
-
-Tämä mieliala antoi aikojen kuluessa hänen kasvoillensa lempeän
-ja ajattelevan sävyn, saaden hänet näyttämään tylymmältä kuin hän
-todella oli ja painaen sen ohessa hänen käytökseensä omituisen
-hajamielisyyden leiman.
-
-Ympäristössään pidettiin häntä kummallisena miehenä, jota ei ollut
-helppo ymmärtää. Ihmiset, jotka olivat nähneet hänet univormussa ja
-tulevan pohjoisesta päin, olivat saaneet sen käsityksen hänestä,
-että hän oli niitä kööpenhaminalaisia, joita, kuten kansa tiesi
-kertoa, "oli lähetetty Omgangin rannikolle maanpakoon." Nämä olivat
-liian ylhäisiä kärsiäkseen tavallisten rikollisten rangaistusta,
-ja sentähden oli kuningas tuominnut heidät joka päivä kävelemään
-muutamia tunteja Omgangin käräjäpaikan rannoilla, (pohjoiseen
-Varanginvuonosta).
-
-Hänen toimintaintonsa ja kenties myöskin himmeä aavistus, joka sanoi
-hänelle, että hänen tulisi tehdä parastansa päästäkseen irroilleen
-tuosta ajatuksesta, mikä niin kokonaan oli vallannut hänet,
-vaikutti jonkun aikaa sen, että hän koetti luoda itselleen toisia
-harrastuksia. Siten kääntyi hänen halunsa lukemiseen. Sen ohessa
-hän mietti väliin mekaanista keksintöä, konetta, jolla voitaisiin
-nostaa merenpohjasta pienempiä esineitä ja joka olisi laskettava
-köydellä alas; mutta koe ei onnistunut. Tästä asiasta hän kirjoitti
-kerran Heggelundille, ja seuraus siitä oli, että hän muutti asumaan
-M--nsalmelle, jonne rouva kutsui vanhan ystävänsä. Kamarineuvosta
-sanottiin hänen arvonimensä takia tavallisesti vain "neuvokseksi",
-mutta perheen kesken hän kävi "Topiaan-sedän" nimellä.
-
-Yksinäinen mies istui enimmäkseen huoneessansa. Silloin tällöin
-tuli joku talon pikkutytöistä hänen luokseen ja lateli hänelle
-pieniä asioitaan. Hän oli lukenut heidän kanssaan, ja siitä oli
-vähitellen syntynyt ystävyyttä heidän välilleen. Erittäinkin oli
-Edel hänen lemmikkinsä. Jos tällä oli mitään sydämellänsä, täytyi
-hänen aina kiiruhtaa puhumaan siitä "Topias-sedälle"; ja lapsellista
-tapaansa hän noudatti vanhemmaksikin tultuaan. Jos hän joskus sattui
-mainitsemaan Stuwitzin nimen, tuli "setä" pahoille mielin, ja
-tyttö, joka tämän pian huomasi, koetti sentähden välttää tuon nimen
-mainitsemista.
-
-"Topias-setä" tiesi paljon talon asioita, semmoisiakin, joita Edel
-ei ollut aavistanutkaan hänen huomanneen, ja usein tyttö ihmetteli
-suuresti, miten tämä oli mahdollista Kun Edel tuli konttorista, missä
-oli nähnyt isänsä alakuloisena istuvan, kysyi "setä" muun muassa aina
-Heggelundin vointia, ja oliko Stuwitz ollut siellä. Edel ei tiennyt,
-että hän luki sen hänen kasvoistaan.
-
- * * * * *
-
-Päässään uusi kiiltonahkahattu, yllään sininen verkatakki, ja
-liivintaskussa isän kello, jonka messinkiperät riippuivat taskun
-ulkopuolella, seisoi seitsentoistavuotinen Martti eräänä kesäkuun
-iltapäivänä Heggelundin sillalla. Hän oli kiittänyt veneessä olevia
-tovereitaan hyvästä seurasta ja oli nyt kahden vaiheilla, mihin
-ensiksi suuntaisi askeleensa: puiston läpikö päärakennukseen, vai
-oikealle, suorinta tietä Stuwitzin luo rihkamapuotiin.
-
-Äidin silkkihuivi, joka hänellä oli kaulassaan, teki muuten
-talonpoikaiseen pukuun puetun ja siinä ympärilleen katselevan
-hiukan merimiehen näköiseksi. Hänen vartalonsa osoitti, että
-hän vielä kasvoi, ja tätä oli nähtävästi pidetty silmällä, kun
-hänen vaatteitaan ommeltiin. Mutta sinisilmäiset, uskaliaisuutta
-ilmaisevat, vaikka vielä hieman hentojuonteiset kasvot eivät olleet
-niitä, joissa epäselvyyden ja kehittymättömyyden leima kauan tuntuu.
-
-Häntä kummastutti vain, ettei äiti, joka edeltäkäsin oli ajatellut
-niin monta asiaa, ollenkaan ollut tullut muistaneeksi hänen
-ensimäistä esiintymistään. Kuten hänen tapansa oli veneessä, kun
-jotakin tapahtui, päätti hän nytkin yht'äkkiä, mitä hänen oli
-tehtävä, ja rihkamapuoti Stuwitzineen oli vastaiseksi salakari, jota
-hän tahtoi välttää niin kauan kuin mahdollista. Mutta puistonveräjän
-luona hän jäi uudelleen seisomaan. Hän melkein kuuli sydämensä
-tykyttävän. Hän kuunteli vähän aikaa, sitten astui rohkeasti sisään.
-
-Martti tuli aivan kreivin aikaan. Mustatukkainen, laiha ja
-nuori tytönheilakka, silmillään kääreliina, jonka alta hän koki
-kurkistella, tuli ruohikkoa juosten häntä vastaan ja tarttui
-nauraen hänen takkinsa kaulukseen. Hän nimitti häntä Antiksi, eikä
-tahtonut päästää häntä ennenkuin "Antti" oli ottanut kääreen hänen
-silmiltään. Kohta sen jälkeen tuli toisia pensaiden takaa ja ympäröi
-heitä, tanssien täyttä vauhtia "kauranleikkuuta". Jos Martilla olisi
-ollut aikaa, olisi hän sanonut itselleen, ettei äiti ollut tätäkään
-tilaisuutta edeltäpäin tiennyt; mutta nyt, kun hän seisoi heidän
-keskellään ja nuori tyttö piti kiinni hänestä, ei hän joutanut sitä
-ajattelemaan. Kun tyttö viimein sai kääreen silmiltään, vetäysi
-hän takaisin hämmästyneenä, eikä juuri ilokseen. Hänen kasvonsa
-päinvastoin osoittivat leimahtavaa, loukattua ylpeyttä, ja vähällä
-hän oli saada kyyneleitä silmiinsä. Vihainen katse, jonka hän loi
-vieraaseen ja joka herätti toisissa hillitöntä naurua, sai Martin
-punastumaan korviansa myöten. Hän kääntyi, jättääkseen seuran, kun
-tuttu ääni huusi häntä kauempaa:
-
-"Kas, siinähän on Martti, uusi puotipalvelijamme!"
-
-Ääni oli Antti Heggelundin, joka samassa tuli piilopaikastaan erään
-pensaan takaa. Huolimatta sen enempää leikistä, hän vei Martin
-huoneeseen, esittääksensä hänet Heggelundille ja tämän rouvalle.
-
-Siellä oli paraikaa kemut. Vanhempain pysyessä salissa olivat nuoret
-rientäneet puistoon leikkimään. Talon nuorin tytär Edel oli Martin
-lähestyessä ollut sokkona, ja Antti Heggelund oli keksinyt, että
-kaikkien tuli piiloutua.
-
-Hattu kädessä kulki Martti, Antin ohjaamana, kahden huoneen läpi,
-jotka olivat täynnä joko juttelevia tai korttia pelaavia vieraita,
-pienempään kamariin, missä rouva Heggelund istui sohvassa toisen
-rouvan vieressä. Sinne saapuessaan puristi Antti Martin kättä ja
-kuiskasi: "Kumarra syvään, hyvin syvään!"
-
-Ja Martti kumarsi ja raapaisi lattiaa jalallaan, niinkuin äiti oli
-opettanut -- kumarsi niin syvään, että hiukset valahtivat hänen
-silmilleen -- ensin toisen, sitten toisen rouvan edessä, joka oli
-tuomarin puoliso ja monissa suhteissa rouva Heggelundin kilpailija.
-
-"Tämä on Skorpön Martti, uusi puotipalvelijamme", sanoi Antti hiukan
-epävarmasti. Tädin katsanto oli näet saanut hänet ajattelemaan, että
-Martin tulosta tuskin muut piittasivat niin paljon kuin hän itse --
-ei ainakaan tällä hetkellä.
-
-Rouva katseli vähän aikaa Marttia, ikäänkuin kummastellen, että
-häntä häirittiin tällaisella. Marinan poika taas ihasteli kainosti
-ja teeskentelemättömästi rouvan paksua kultaketjua ja silkkihametta,
-jotka hän ennen oli nähnyt kaukaa kirkossa. Vihdoin sanoi rouva
-lempeästi, mutta äänellä, jota Antti ymmärsi:
-
-"Rakas ystävä, eiköhän tämä asia likemmin koske Stuwitzia ja
-emännöitsijää. Hän näyttää nuorelle miehelle hänen asuntonsa."
-
-Martti koetti taas kumarrustaitoaan, mutta kumarrus ei ollut varsin
-niin syvä kuin ensimäinen. Silloin kysyi rouva Heggelund, ikäänkuin
-olisi jotakin johtunut hänen mieleensä: "Eikö teidän isänne nimi ole
-Janne?"
-
-"On -- kiitoksia!" Martti arveli, että tämä "on" oli vähän niukkaa,
-ja sentähden hän pisti kaiken varalta tuon toisen sanan lisäksi.
-
-"Hän, joka niin uskaliaasti pelasti Antin? Mutta silloinhan teidän
-nimenne on Martti Jansen, ja sillä nimellä tahdomme tästä lähtien
-puhutella teitä. Tuo toinen nimi -- mikä se olikaan -- ei soinut
-hyvältä."
-
-Tämän sanottuaan hän nyykäytti armollisesti päätään jäähyväisiksi.
-Martti teki kumarruksen ja seurasi Anttia, joka mutisi jotakin
-ylhäisyydestä ja ohimennen sai tilaisuuden kumota kurkkuunsa
-lasillisen punssia, jonka sieppasi juomapöydältä. He tapasivat
-Heggelundin pelipöydän ääressä, missä Martti huomasi rovasti
-Müllerin. Sisarenpoika ei tässä niin pitkiä temppuja tehnyt, sanoihan
-vain hiukan ivallisesti:
-
-"Saanko esittää enolle henkilön, jonka nimi vielä pari minuuttia
-takaperin oli Skorpön Martti, mutta joka nyt on ristitty herra
-Janseniksi?"
-
-Eno Heggelund oli liian syventynyt pelilaskelmiinsa voidaksensa
-oikein kuulla sisarenpojan puhetta; hänen korvaansa sattui vain
-jotakin ristiäisistä.
-
-"Mitä sanot, Antti", kysyi hän; "tuleeko ristiäiset?"
-
-"On jo pidetty, eno!"
-
-"Missä?"
-
-"Ihan juuri tädin luona. Lapsi on kuitenkin jotensakin täyskasvuinen.
-Tässä on, eno, Skorpön Martti, jota täti tahtoo vastaisuudessa
-nimittää Janseniksi."
-
-Heggelund puristi ystävällisesti Martin kättä ja sanoi aivan
-hyvin muistavansa hänen vanhempansa. Tätä lausuessaan ja samalla
-jaellessaan kortteja hän hymyili itsekseen omituisesti --; kaiketi
-hän ajatteli, mitä siihen aikaan oli tapahtunut.
-
-Rovasti, joka istui vastapäätä isäntää, silmälasit työnnettyinä
-otsalle, katseli sillä välin tarkasti Marttia. Viimein hän kysyi,
-ikäänkuin olisi jotakin miettinyt:
-
-"Onhan äitinne nimi Marina?"
-
-Kun Martti tämän myönsi, keskeytti hän keskustelun. Mutta
-muita ajatuksia liikkui rovastin aivoissa, se näkyi siitä
-tarkkaamattomuudesta, jolla hän hoiteli korttejaan. Hänellehän
-oli Lövön Iisko kuolinvuoteellaan uskonut Marinan sukuperän
-salaisuuden. Hän oli usein hiljaisuudessa miettinyt tätä asiaa, ja
-omituisen vaikutuksen teki häneen ajatus, että Marinan poika nyt
-oli nousemaisillaan talonpojan säädystä. Martti miellytti häntä;
-ja kun illalla noustiin pelipöydästä, meni hän hänen luokseen
-nurkkaan, mihin poika oli jäänyt kainosti seisomaan, kun Antti oli
-hänestä eronnut, ja keskusteli hänen kanssaan hänen kodistaan ja
-tulevaisuudestaan. Martista tuntui kuin olisi hän rovastista saanut
-hyväntahtoisen ystävän, ja kun poika tunsi itsensä näiden vieraiden
-parissa yksinäiseksi, vaikutti tämä ajatus hyvin mieluisalta.
-
-Antti oli jättänyt Martin pienen miehen eteen, joka siniväriseen,
-kultakauluksiseen virkapukuun puettuna istui erillään muista
-nojatuolissa, piippu kädessään. Tämä mies oli "Topias-setä" eli
-"neuvos", joksi häntä myös sanottiin. Hän oli kumminkin vaipunut niin
-omiin ajatuksiinsa, ettei välittänyt juuri mitään koko esittelystä;
-ainakaan ei Martti mitään siihen viittaavaa huomannut. Antti
-Heggelund, joka tunsi "neuvoksen" tavat, ei siitä näkynyt olevan
-millänsäkään. Hän käski Martin siinä odottaa, kunnes hän jälleen
-palaisi hänen luokseen.
-
-Tuolla nurkassaan, johon ei kukaan vieraista tullut, oli
-Martilla tuskin muuta katseltavaa kuin "Topias-setä", joka istui
-piippunsa ääressä ja nyökäytteli päätään ja jossa ilmeni jotakin
-vastakohtaista, jota Martti turhaan koetti selittää. Virkapuku oli
-uusi ja kaunis, tukka mustankiiltävä -- valetukasta ei Martilla vielä
-ollut mitään aavistusta --; mutta kasvot olivat vanhat ja ryppyiset.
-
-Neuvoksen piipusta ei ollut tällä aikaa lähtenyt ainoatakaan savua.
-Tämän huomatessaan tarkkaavainen Martti otti taskustaan tuliraudan,
-limsiön ja taulaa, ja iski tulta niin varoin kuin hänen oli
-mahdollista. Kunnioittavasti kumartaen hän pani sitten palavan taulan
-piippuun, jonka kannen hän sitä varten uskalsi avata. Vanhus ymmärsi
-hyvän tarkoituksen, veti savua mutisten kiitoksen ja loi Marttiin
-hetkeksi silmänsä. Mutta silloin näytti kuin olisivat ne äkkiä
-muuttuneet ja vanhuksen kasvot samalla saaneet eloa. Hän katsoi yhä
-kiinteämmin Marttiin ja kysyi viimein:
-
-"Mikä sinun nimesi on?"
-
-"Skorpön Martti."
-
-"Hm! Hm! Kummallista!" Ja toistettuaan vielä pari kertaa "hm! hm!"
-hän taas istui kuten ennenkin, piippu kädessä ja unohti polttamisen.
-Mutta Martti huomasi, että vanhuksen silmät pari kertaa ja pitemmän
-aikaa sivultapäin katselivat häntä; ja hän rupesi aavistamaan, ettei
-tämä mies mahtanut ollakaan aivan niin tylsä kuin näytti.
-
-Kohta senjälkeen tuli nuori Edel vanhuksen luo, kädessään punssilasi,
-jonka sanoi valmistaneensa hänelle. Tyttö taputti hyväilevästi setää
-olalle, kysyi miten hän voi ja eikö Antti ollut ollut hänen luonaan.
-He näkyivät pitävän toisistaan, vanhus ja tyttö.
-
-Martti vetäysi kainosti syrjään. Edel ei näyttänyt häntä huomaavan;
-hän tarjosi vanhukselle lasin ja sanoi: "Juokaa, Topias-setä, muuten
-sen varmaan unohdatte. -- Kamarissasi kerron sinulle sitten hauskan
-jutun."
-
-Kun Edel oli mennyt, sytytti Martti uudelleen vanhuksen piipun,
-josta ukko näkyi olevan hyvillään; ojensipa itsekin kerran piipun
-sytytettäväksi.
-
-Tunnin kuluttua tuli Edel takaisin saattaakseen vanhuksen hänen
-kamariinsa. Pantuaan kätensä sedän kainaloon, taluttaakseen häntä,
-kääntyi tyttö Marttiin päin ja nyökäytti ystävällisesti päätään.
-Martti arveli itsekseen, että juttu, jonka Edel aikoi kertoa
-vanhukselle, arvatenkin koski likeltä häntä itseään ja tapausta
-puistossa; ja hän oli suuresti harmissaan siitä.
-
-Illallispöydässä otti Antti Heggelund, joka nyt oli kovin iloisella
-päällä, uudelleen Martin huostaansa ja saattoi hänet sitten omaan
-makuukamariinsa. Itse hän saapui sinne takaisin hyvin myöhään.
-
-Martin mielestä olisivat päivän tapaukset voineet olla suopeammat
-hänelle. Pehmeässä vuoteessa nukkuessaan hän näki kaikenmoisia unia:
-mustatukkainen tyttö piteli häntä kiinni puistossa ja loi häneen
-sitten loukatun ylhäisyyden katseen; kultaketjuinen rouva Heggelund
-istui valtaistuimellaan sohvassa ja nimitti häntä ensin "asiaksi,
-joka koski Stuwitzia", mutta sitten ja armollisemmin "Janseniksi."
-Mutta harmaapäinen rovasti kätteli häntä lopulta niin ystävällisesti,
-että tuntui oikein hyvältä sydämessä. Sitten kääntyivät hänen
-unennäkönsä Skorpölle hänen omaistensa luo.
-
-
-
-
-IX.
-
-PUOTIPÖYDÄN TAKANA.
-
-
-Kun Martti aikaisin seuraavana aamuna pukeutui pienessä, siistissä
-yliskamarissa, makasi Antti Heggelund vielä sikeässä unessa.
-Vastapäätä ikkunaa kohosi vankka, aina huippuunsa saakka vihreihin
-lehtipuihin verhoutunut tunturi aamuauringon hehkuvassa loisteessa,
-joka vähitellen alkoi valaista kahden laivasiltaan kiinnitetyn
-aluksen mastoja.
-
-Kauppapaikalla ei ollut päivän noustessa vielä kukaan jalkeilla.
-Mutta ulkona kirkkaassa, tunturimetsän heijastuksesta pohjaan
-saakka metallinvihreässä salmessa liikkui kaksi kalastusvenettä.
-Salmen keskellä heloitti löysin purjein jaala, joka turhaan odotti
-aamutuulta ja jota väestö hiljaa hinasi eteenpäin.
-
-Nuoren Heggelundin vaatteet olivat, Martin kummaksi, heitetyt
-sinne tänne. Kello napsutteli vielä liivintaskussa, ja saappaista
-törrötti toinen Martin vuoteen luona, toinen taas oven vieressä,
-ikäänkuin ankaran potkaisun heittämänä. Koottuaan vaatteet tuolille
-ja asetettuaan kellon pienelle, vuoteensa vieressä olevalle pöydälle,
-lähti Martti huoneesta. Rouvan lause, jonka mukaan hän oikeastaan
-kuuluisi Stuwitzin hoitoon, sekä muutamat muutkin eilispäivän huomiot
-vaikuttivat sen, että hän päätti esittää itsensä Stuwitzille niin
-pian kuin puoti avattaisiin. Hän oli tullut siihen päätökseen, että
-olisi voinut välttää paljon, jos olisi kulkenut suoraan sillalta sitä
-tietä, joka häntä silloin ei miellyttänyt.
-
-Hapuiltuaan jonkun aikaa ylisillä hän saapui rappusille, jotka veivät
-eteiseen; sitten hän kulki puiston läpi vievää tietä. Tultuaan sille
-paikalle, missä hän oli tavannut Edelin, hän nyökäytti päätään.
-Hän ei siinä tullut ajatelleeksi muuta kuin että nuori tyttö
-oli katsellut häntä ikäänkuin olisi liannut kätensä koskemalla
-talonpoikaispoikaan. -- Puistosta hän kiiruhti rihkamapuodin luo,
-jossa tiesi olevansa paikallaan.
-
-Kun hän saapui sinne, näki hän sillanvartian, jolle Stuwitz jotakin
-puheli, paraikaa avaavan puodin ovea. Niin, siinä seisoi Stuwitz itse
-rasvaisessa hännystakissaan, valetukka toisessa kädessään, toisessa
-sinijuovainen nenäliina, jolla hän pyyhki hikistä otsaansa, oltuansa
-mukana vyöryttämässä suurta tynnyriä kivikäytävälle oven ulkopuolelle.
-
-Martti asteli suoraan hänen luokseen ja kumarsi hänelle opittuun
-tapaansa.
-
-"Päivää. Mikä asiasi?" kysyi Stuwitz äreästi, ja hänen sokea,
-valkopilkkuinen silmäteränsä värähti hieman.
-
-"Minä olen Skorpön Martti", vastasi poika; "minut on kutsuttu tänne
-puotipojaksi."
-
-"Vai niin, vai niin!" lausui Stuwitz omituisella, muuttuneella
-äänellä. -- "Luulin että viihtyisit paremmin tuolla ylhäällä
-herrasväen luona; täällä alhaalla on niin halpaa, saan ilmoittaa."
-
-Martti ymmärsi, etteivät puhujan makeilevat kasvot ja lauhkea ääni
-merkinneet hyvää. Mutta hän ei voinut niihin vastata muulla kuin
-toimekkuudella; ja siksi hän kysyi:
-
-"Onko rasvatynnyri vietävä puotiin?"
-
-"Tämä ei ole mikään rasvatynnyri; siirappia siinä on", kuului
-ivallinen vastaus. Mutta Martti ei ollut siitä millänsäkään.
-
-"Onko siirappitynnyri sitten vietävä puotiin?"
-
-"Hm -- on!"
-
-"Enkö minä saa toimittaa sitä?"
-
-"Saat, mutta sitä ennen tulee sinun riisua yltäsi uusi nuttusi; emme
-ole niin hienoja täällä alhaalla."
-
-Martti riisui yltään nutun ja oli siten kerrassaan päässyt päivän
-puuhiin käsiksi, sillä päivän kuluessa tuli puodissa hyvinkin
-kiirettä, lauantai kun oli ja liike suuri. --
-
-Sillaikaa kun Stuwitz uutterasti askaroitsi milloin meripuodissa,
-milloin jaalassa, joka paraikaa otti lastia, milloin taas oli
-konttorissa tai tinki väen kanssa, oli Marttia lukuunottamatta
-kahdella puotipojalla yllinkyllin tekemistä puotipöydän takana, ja
-päivän kuluessa tuli Anttikin puotiin auttamaan. Talonpojat toivat
-sinne myytäväksi kaikenmoista tavaraa: kaloja ja kalanmaksaa,
-uusia veneitä ja taljoja j.n.e., vieläpä marjojakin; ja jokainen
-tavara oli pitkäpiimäisen tinkimisen alaisena. Hinta suoritettiin
-puotitavaroilla. Muutamat valitut "vanhat tuttavat" vietiin
-puodin vieressä olevaan kamariin ja kestittiin viinillä, joka oli
-maukkaampaa ja parempaa kuin se sekoitus, mitä viinin nimellä
-myytiin, ja jonka valmistus aina oli Stuwitzin asiana. Mutta Martti
-huomasi pian, että tässä olivat esillä aivan toiset tarkoitukset
-kuin ne, jotka sisältyivät ystävällisiin sanoihin ja tervehdyksiin
-"tuttavan" kotona olevalle perheelle. Ja omituiset olivat hänen
-tunteensa, kun hänen mieleensä johtui, että isä monta kertaa oli
-tullut kotiin Sörsalmesta ja tuonut tuollaisia tervehdyksiä.
-
-Kun Martti oli saanut tietää eri tavarain hinnat, laajensi hän
-tietojaan joka tunti. Uudessa ammatissaan tuolla puotipöydän
-takana oli hän omasta mielestään aika mies, olletikin kun hän
-talonpoikaisten tuttavainsa nähden avasi uuden tavaramytyn tai
-täysin kourin kaiveli rusinalaatikkoa tai vielä pisti kauhan
-jauhosokeri-astiaan ja punnitessa asetti vaa'an mitä täydellisimpään
-tasapainoon. Tuttavat pyytelivät häntä helpottamaan; mutta hän
-puolestaan selitti vakavasti, että se oli mahdotonta, helpommasta
-ei käynyt myyminen. Vieläpä hän uskalsi -- matkimalla erästä
-sanaa, jota hän oli kuullut ensimäisen puotipalvelijan käyttävän
--- "karanteerata" muutamia rintaneuloja ja lasirasiassa olevia
-sormuksia, jotka puuvillan sisästä loistaen näyttivät hänestä yhtä
-komeilta kuin puotipöydän takana ihmettelevästä naisesta. Sitävastoin
-hän ei puhunut mitään kauniista, sinisistä englantilaisista ongista,
-jotka hän omasta, kalakarilla tehdystä kokemuksestaan tiesi perin
-hauraiksi; koettihan vain sensijaan hiljalleen johtaa ostajan huomion
-tukevampiin valkoisiin.
-
-Eineensä hän oli saanut puotiin, ja päivällisen aikaan kello 12
-täytyi puotipoikien vuorotellen ja kiireesti käydä syömässä eräässä
-päärakennuksen nurkkakamarissa, joka oli erillään Heggelundin
-sisähuoneista, missä vieraat tähän aikaan päivästä söivät einettä.
-Mutta tämäkin keskeytys oli Martista liian pitkä, ja jollei häntä
-olisi hävettänyt, olisi hän mielellään jäänyt syömättä puotiin.
-
-Iltapuolella hän sai käydä jaalalla toimittamassa jotakin Stuwitzin
-asiaa. Kun hän istui veneen perässä ja soutaja jaalan luo tultua
-käänsi perän sitä kohden, jotta "herra puukhollari" paremmin pääsisi
-nousemaan, tuli hän vielä syvemmältä vakuutetuksi tärkeästä asemasta,
-johon hänet oli koroitettu. Hän ei sitä kumminkaan ilmaissut,
-kiittihän vain soutajaa, samoin kuin ennenkin olisi tehnyt.
-
-Uudessa ammatissaan kuumeisessa toimessa olevalle Martille tarjosi
-sattuma tänään myöskin esimakua uuden elämän toisista puolista.
-Muuan talonpoikapoloinen, joka pitkällisen sairauden takia oli perin
-köyhtynyt, tuli Stuwitzin luo ja pyysi velaksi kaksi "vogia" [vog =
-15 kiloa] jauhoja, hän kun ennen oli ollut suurissakin asioissa hänen
-kanssaan. Jo kerran ennen samalla viikolla hän oli käynyt siellä
-pyytäen turhaan. Nyt hän oli ottanut mukaansa vaimonsa, joka oli yhtä
-surullisen ja kuihtuneen näköinen kuin hän itse. Heillä -- niin sanoi
-mies sortuneella äänellä -- ei enää ollut kotona hyppysellistäkään
-leipäviljaa seitsemälle lapselleen. Stuwitz vastasi äreällä kiellolla
-ja käski heidän kääntyä vaivaishoidon puoleen. Marttiin tämä vaikutti
-sangen kipeästi; hänen mieleensä muistui, mitä äiti kotona oli
-kertonut hänelle siitä surullisesta ajasta, jolloin isä sairasti
-pitkällistä tautia ja Stuwitz kielsi heiltä lainan. Hän aikoi juuri
-kaikessa hiljaisuudessa leikata poikki liivinsä alla olevan nuoran,
-josta riippui ainoa kahdeksankillinkinen, jonka hän kotoa oli
-saanut, -- sellainen, jonka sanottiin voivan asettaa verenjuoksun
-ja muutenkin tuottavan onnea, -- kun Antti Heggelund kalpeana
-vihasta hyppäsi tiskin yli ja vei hädänalaiset päärakennukseen.
-Stuwitz kääntyi heihin selin, mutta loi sitten heidän jälkeensä
-hyvin ylenkatseellisen silmäyksen. Tunnin kuluttua kulkivat mies ja
-vainio puodin sivuitse, muutamia myttyjä käsissään, ja, kuten näytti,
-varustettuina odottamattoman runsailla ruokavaroilla.
-
-Myöhemmin iltapuolella saapui Antti Heggelund uudelleen puotiin
-ja pyysi ruutia, lipputangon juurella kun oli ammuttava tuomarin
-kunniaksi hänen poislähtönsä johdosta. Tämä asia oli aina ollut Antin
-huolena, ja nyt hän tahtoi Martin mukaansa. Mutta Martti oli jo
-senverran tutustunut talon oloihin, ettei hän enää seurannut Antti
-Heggelundia syteen ja saveen, niin hyvänä ja helläsydämisenä kuin
-tämä esiintyikin hänen mielestään; ja sitäpaitsi oli hänen varsin
-vastenmielistä lähteä puodista, edes ainoaksi minuutiksi. Uutterassa
-työssä hän pysyi siellä, kunnes viimeinen ostaja oli mennyt.
-
-Silta oli myöhäisenä, kauniina iltana taas tyhjä ihmisistä ja
-veneistä -- viimeinen lähti juuri; meripuodin suuri ovi oli lukittu,
-sillanvartia järjesteli vielä paraikaa yhtä ja toista.
-
-Martti söi illallisensa molempain puotipoikain seurassa ja sai maata
-samassa huoneessa kuin nuorin näistä. Tänä iltana oli Martti paljon
-tyytyväisempi päiväänsä kuin eilen. Hänen korkein toivonsa tässä
-maailmassa oli käynyt toteen: hän oli päässyt kauppamiehen uralle;
-mutta hän ei ollut ensinkään aavistanut sitä niin hupaisaksi kuin se
-nyt hänestä tuntui. Pitkään aikaan hän ei saanut unta, vaan yhäti
-ajatteli vain puotia. Hän halusi päästä maanantaihin, saadakseen
-uudelleen ryhtyä toimiinsa.
-
-Pyhä näkyi olevan unikekojen päivä koko talossa. Lukuunottamatta
-paria renkiä, jotka sileäksi kammattuina esiintyivät pyhäpuvuissaan,
-kahdet kellonvitjat liivintaskun ulkopuolella ja juhlapiippu suussa,
-olivat ani harvat nousseet, kun kirkkovenettä reilattiin sillan
-luona. Eikä siinä kiirettä pidetty, sillä jos tarvis vaati, odotti
-pappi mielellään hyvän aikaa Heggelundin väkeä. Pari tuntia sitä
-ennen oli Martti kumminkin nähnyt Edel Heggelundin kulkevan puistossa
-joitakuita vuosia vanhemman ystävättärensä, tuomarintyttären kanssa,
-joka oli jäänyt M--nsalmelle vierailemaan; ja hän huomasi sen ohessa,
-että Antti paitahihasillaan istui ullakkokamarissa, seuraten
-silmillään tyttöjä.
-
-Aamiainen kuten päivällinenkin syötiin perheen parissa salissa;
-mutta kun edellistä ateriaa syödessä toinen tuli, toinen meni,
-miten kullekin parhaiten soveltui, sattui niin, että Martti ja
-hänen toverinsa, puotipalvelija, söivät kahden. Ja kun Martti siinä
-kuuli Antti Heggelundin viereisessä kamarissa nauravan ja laskevan
-leikkiä nuorten neitien kanssa, toivoi hän, jotenkin hämillään ollen,
-etteivät he tulisi ruokahuoneeseen; ja tästä syystä hän lopetti mitä
-pikimmin ateriansa.
-
-Vähän aikaa senjälkeen lähti koko Heggelundin perhe ynnä molemmat
-puotipalvelijat kirkkoveneen luo, missä viisi talon miehistä istui
-juhlapukuun puettuina soututeljoilla, takit vieressään; sitten
-astuivat veneeseen jotkut muut palkollisista, jotka olivat odottaneet
-sillalla. Lipuin koristetun aluksen lähtiessä sillalta näki Martti
-Edel Heggelundin ja tämän ystävän asettavan auringon-varjonsa yhteen
--- epäilemättä voidaksensa paremmin olla suojassa Anttia vastaan,
-joka istui heidän vieressään.
-
-Vanha Stuwitz esiintyi myöskin tavallansa pyhäpuvussa, se on: kotona
-tehdyissä sarkavaatteissa, jotka ulottuivat hänen rasvanahkaisten
-saappaittensa varsien puolitiehen, rinnallaan pöyheä kaulaliina,
-joka ei tahtonut pysyä alallaan ja joka, sittenkun se osaksi oli
-kadonnut paksun kauluksen alle, jälleen nousi esiin, päättyen korvien
-luona kahteen väärässä olevaan, huippuisen pystysuoraan liepeeseen.
-Ärtyisen juhlallisen näköisenä, vanhanaikainen matala huopahattu
-päässään ja kädet takintaskuissa, joista toisesta sinijuovainen,
-puuvillasta kudottu nenäliina pisti esiin, lähti hän tavalliselle
-yksinäiselle pyhäkävelylleen sisämaahan päin. Palattuansa kotiin
-oli hänellä tapana, kertoi puotipalvelija, oleskella yksinään
-meripuodissa päivälliseen saakka, jolloin oli parasta pysyä poissa
-hänen läheisyydestään, sillä hän oli silloin kovin pahalla päällä.
-
-Martti, joka miltei yksin oli jäänyt kotiin, saattoi nyt kenenkään
-häiritsemättä kuljeksia ympäri ja katsella huoneita. Siellä hän
-joutui keskusteluun neitsyt Dyringin, vanhan emännöitsijän kanssa,
-jolle hän sanoi terveisiä vanhemmiltaan ja jota hän miellytti siinä
-määrin, että sai hiukan ylimääräistä hyvitystä ruokakaapista, "koska
-voisi kulua aikaa ennenkuin kirkosta tultiin ja koska nuoret ihmiset
-tarvitsevat ruokaa." Martti ei osannut edes aavistaa, että tämä ei
-ollut vanhan neitsyen tavallista virttä.
-
-Neitsyt Dyring, tuo mustin irtokiharoin kulkeva vanha nainen, jonka
-pitkänsoikeita vaaleita ja ankaria kasvoja pitsimyssy ympäröi,
-oli talon väsymätön poliisi, ja häntä pelkäsivät kaikki; hänen
-pitkien silmäluomien alta epäluuloisesti tutkistelevat silmänsä
-ehtivät, kuten haukkalinnun silmät, vartioimaan kaikkea, mikä koski
-järjestystä talossa ja palkollisten kesken, ja aina hän iski kiinni
-silloin kun häntä kaikkein vähimmin tiedettiin odottaa.
-
-Rouva Heggelund ei tahtonut koskaan huomata mitään vikaa ankarassa
-ja pulskassa neitsyt Dyringissä, joka rouvan läsnäollessa aina osasi
-pysyä varjossa ja jonka päätelmiä rouva aina sanoi oikeiksi. Tähän ei
-voinut edes Stuwitz mitään, vaikka hän muuten kaikessa hiljaisuudessa
-oli miltei yksinvaltias. Päärakennuksen rappuset olivat muuten
-neitsyen "Kap Finisterre" (maailmanloppu); rihkama- ja meripuotien
-oloja koskevista asioista hän ei ollut tietävinään, yhtävähän kuin
-niiden hallitsijasta, Stuwitzista, kun tämä tuli ylös saliin.
-Väitettiin, että neitsyt aina asettausi hänen sokealle puolelleen.
-Ei kukaan ollut kuullut näiden kahden vaihtavan kahta sanaa, mutta
-sitävastoin oli kyllä kuultu Stuwitzin vihaisesti ärisevän, kun
-neitsyt kulki hänen ohitsensa. Kirkkoon ei neitsyellä koskaan ollut
-aikaa päästä paljolta kotityöltä, ja hän sanoi usein ja katkerasti,
-"että minut kumminkin _kerran_ sinne pakolla vietäisiin."
-
-Onnekseen ei Martti tiennyt mitään tästä kaikesta, sillä tuskinpa
-hän siinä tapauksessa olisi puhunut niin avosydämisesti tuon
-vaarallisen "suurvallan" kanssa. Nyt oli hän, vaaraa aavistamatta,
-astunut sisäpuolelle sen katkeruuden aidan, johon muut tavallisesti
-loukkautuivat ja jonka takana hän itse oli kuin yksinäinen
-lintu. Martin iloinen, luottava olemus vaikutti neitsyeen, kuten
-auringonsäde vanhaan, kauan suljettuna olleeseen, pimeään ja
-kosteaan puistoon; ja tästä päivästä saakka oli poika aina neitsyen
-suosiossa. Tähän vaikutti jo ensi hetkestä sekin, että neitsyt tiesi
-Stuwitzin, ikuisen vihollisensa, vastustaneen Martin tuloa taloon,
-ja että Stuwitz oli vainonnut Martin vanhempia. Mutta millä tuulella
-neitsyt olikin -- ja hän oli aina suuremmassa tai vähemmässä määrässä
-huonolla tuulella -- katsoi hän kumminkin aina Marttia lempein
-silmin, ja hänellä oli Marinan pojasta aina ja oikeaan aikaan hyvää
-ja puoltavaa kielellään -- seikka, josta Martilla sittemmin oli
-paljon etua.
-
-Iltapäivällä palasi kirkkovene takaisin ja kuten tavallisesti
-saarnapyhinä, kun ilma oli kaunis, tuli siinä M--nsalmelle pastorin
-perhe ja muita vieraita.
-
-Päivällispöydässä istui pieni kamarineuvos Storm hyvin huomattavalla
-paikalla; rouva Heggelund käytti häntä jonakin koristeena pöydässään.
-Vieressään hänellä oli ystävänsä Edel -- aina valmiina tarjoomaan
-hänelle, mitä hän halusi. Stuwitzilla sitä vastoin oli Martin
-suureksi kummaksi hyvin vähän sanomista päärakennuksessa. Hänen
-paikkansa pöydässä oli mitä halvin; koko aterian kestäessä hän sanoi
-tuskin sanaakaan, ja jo ennenkuin muut olivat lopettaneet syönnin,
-nousi hän, kumarsi ja lähti ruokahuoneesta. Koko ensi vuoden näki
-Martti hänen miltei aina noudattavan tätä tapaa.
-
-Päivällispöydässä oli ilmanala tänään hiukan painostava.
-
-Herra Antti, joka aina rikkoi seuraelämän ohjeita vastaan, oli
-varmaankin matkalla loukannut naisia. Pitkä, vaalea neiti, tuomarin
-tytär, istui alussa ruusuposkisena, vaikka ne eivät ensinkään olleet
-ilon ruusuja, ja rouva, jonka kasvoissa oli jotakin ylimääräisen
-juhlallista, huomautti, vaikka keskustelu ei siihen juuri antanut
-mitään aihetta, että pastori oli tänään pitänyt saarnan, mikä heitä
-kaikkia oli miellyttänyt. Rouva oli saarnaa kuullessaan tullut
-erittäin ajatelleeksi "erästä henkilöä", jossa kaikki saarnassa
-luetellut heikkoudet olivat yhtyneet. "Suokoon Jumala", lopetti hän,
-"että saarnan neuvot olisivat kohdanneet hänen sydäntänsä." Mutta
-äänessä, jolla hän tämän lausui, oli jotakin, joka ilmaisi, ettei hän
-pitänyt sitä uskottavana.
-
-"Niin, rakas täti, sen suokoon Jumala!" sanoi Antti, jolla talossa
-oli vapaa suunvuoro ja jonka silmät eivät ensinkään osoittaneet
-ystävällisyyttä suuntautuessaan oveen, josta Stuwitz oli kadonnut.
-"Mutta", lisäsi hän, "vanha hylje on varmaankin jo siksi vanha, että
-häntä on vaikea uudestaan kasvattaa, ja eihän hän sitä paitsi koskaan
-tahdo käydä kirkossa." -- Antti oli luulevinaan, että täti oli
-tarkoittanut Stuwitzia.
-
-Jälestäpäin hän sai vakavan ripityksen rouvalta ja -- kymmenen
-taalerin setelin enolta.
-
-Illalla puhui Edel muutamia ystävällisiä sanoja Martin kanssa. Hän
-kysyi muun muassa Martin viihtymistä rihkamapuodissa ja miksi ei
-poika ollut seurannut heitä kirkkoon.
-
-Ensimäiseen kysymykseen antoi Martti myöntävän vastauksen ja toiseen
-hän lausui, ettei kukaan ollut kysynyt, tahtoisiko hän päästä
-kirkkoon. Edel katseli häntä pitkään, ikäänkuin olisi miettinyt, mitä
-poika tällä viimeisellä vastauksellaan tarkoitti; sitten hän kysyi,
-äkkiä ja osanottavaisesti lähestyen häntä:
-
-"Luulitte kaiketi, ettette tapaisi vanhempianne kirkolla?"
-
-"Luulin, sillä muuten olisin pyytänyt lupaa päästä sinne!"
-
-Nuori tyttö kääntyi pienellä hymyllä hänestä, seurataksensa
-Topias-setää hänen kamariinsa. Siellä hän lausui ääneen, mitä
-rappusissa oli juolahtanut hänen mieleensä:
-
-"Nuori puotipalvelija mahtanee olla melko ylpeäluontoinen."
-
-Martin mielestä olivat Edelin silmät loistaneet niin ihmeen
-kauniisti, kun hän puhui hänen vanhemmistaan; mutta sitten oli tyttö
-näyttänyt miltei loukkautuneelta ja Martti oli silloin ajatellut:
-"varmaan on tyttö ylpeä kuten äitikin."
-
-
-
-
-X.
-
-JATKOA.
-
-
-Martin harvinainen kyky ja luonteen reippaus saivat aikaa voittaen
-heräämään itseluottamuksen, olletikin kun Stuwitz ensimäisinä vuosina
-kuulusteli hänen mielipiteitään semmoisistakin asioista, jotka
-olivat ulkopuolella hänen varsinaista alaansa -- vaikkakin tämä
-aina tapahtui ivallisella äänellä. Stuwitz oli näet huomannut, että
-nuorukaisen päävikana oli "hiukan liiallinen itsenäisyys ja luottamus
-nerouteensa".
-
-Stuwitzin asema oli ylimalkaan hiukan omituinen. Oli kuin olisi
-salissa herra ja rouva Heggelundin läsnäollessa kookas, melkein
-röyhkeännäköinen mies yht'äkkiä muuttunut mitättömän pieneksi, mutta
-yhtä nopeasti kasvanut jälleen, päästyänsä oman valtansa alueelle
--- meripuotiin. Hän oli ilmeisesti pahoilla mielin, alakuloinen ja
-tyhmistynyt tuolla ylhäällä perheen kesken, ikäänkuin olisi itsessään
-tuntenut, että hän siellä istui ihmisten parissa, jotka -- rouvaa
-lukuunottamatta -- eivät olleet hänelle ystävällisiä. Tämä tulikin
-näkyviin, paitsi neitsyt Dyringin käytöksestä, myöskin tavasta, millä
-Topias-setä häntä kohteli. Kun Heggelund itse häntä puhutteli, oli
-siinä useimmiten jotakin tahallisen alentavaa, jota puhuttelutapaa
-ukko ei muuten käyttänyt. Niinpä kutsui Heggelund Stuwitzin luoksensa
-väliin sohvassaan loikoen piipunvarren viittauksella, ja tämä seisoi
-silloin aina hänen edessään palvelijan kaltaisena; tai taputteli
-hän jonkunmoisella teeskennellyn ylhäisellä tavalla häntä olalle ja
-sanoi: "hyvä Stuwitz, ettekö tahtoisi tehdä minulle sitä palvelusta",
-sekä kääntyi kohta pois, ikäänkuin olisi vastaus itsestään ollut
-selvä. Vanha Stuwitz kumarsi nöyrästi; mutta meripuodissa hän saattoi
-sitten kulkea nyrkit taskuissansa ja murista tai viheltää, salamoiden
-sinkoillessa hänen toisesta, harmaasta silmästään päärakennusta
-kohti, toisen, sokean silmänsä väristessä vihasta. Kerran potkaisi
-hän tuollaisena hetkenä jotakin näkymätöntä, jota hän näytti tahtovan
-torjua pois tieltään.
-
-Kun Martti sitten vähän enemmän perehtyi oloonsa, ymmärsi hän, että
-jonkinlaista erimielisyyttä vallitsi Heggelundin ja hänen rouvansa
-välillä siitä tavasta, millä Stuwitzia oli kohdeltava; sillä rouva
-koetti, vaikkakin se soti hänen luontoansa vastaan, korvata miehensä
-nurjaa käytöstä milloin milläkin ystävyydenosoituksella. Stuwitz oli
-arka kohta, jossa rouva ei vainut vaikuttaa mieheensä mitään.
-
-Vanhalla Stuwitzilla oli muuten hyviäkin puolia, ja hän saattoi
-olla erinomaisen hyödyllinen kaikille niille, jotka osasivat päästä
-hänen suosioonsa. Siihen nähden oli välttämätöntä, että pidettiin
-"meripuodin puolta".
-
-Mutta hänellä oli sen ohessa, kun hän tahtoi, erinomainen kyky olla
-kiusaksi niille, jotka olivat hänen komennettavinaan, ja Marttia
-kohtaan hän osoitti tätä kykyään väsymättömästi. Hän kohteli
-häntä omituisella harkitulla tavalla, jota vastaan oli vaikea
-olla varuillansa, ja pyrki tekemään jokaisen hänen pienimmänkin
-virheensä niin suureksi, että se itse asiassa tuli hiljaiseksi
-todistukseksi pojan epäluotettavuudesta. Kun Stuwitzia loukattiin --
-ja hänen ihmisiä vihaava ja tuittuinen mielensä loukkautui väliin
-ihan käsittämättömistäkin syistä -- salasi hän joksikin aikaa
-mielipahansa, mutta varmaa oli, ettei hän sitä unhoittanut.
-
-Eräänä syksynä, kun oli tultu kotiin tavalliselta Bergenin-matkalta,
-johon Martti siihen saakka aina oli ottanut osaa, ryhtyi Stuwitz
-pöydässä puhumaan vuoden kalahinnoista. Kun hän niitä moitti peräti
-huonoiksi, mainitsi Martti viattomuudessaan useita, jotka hänen
-tietääkseen olivat saaneet paljon korkeamman hinnan kuin Bergenin
-kauppiaiden julkiset hintaluettelot ilmoittivat, joihin Stuwitz
-oli nojautunut. Heggelund ei virkkanut mitään tätä kuullessaan,
-mutta kalmankalpeaksi hän kävi; ja siitä hetkestä saakka piti
-Stuwitz silmällä, että kun hän ei voinut estää Marttia olemasta
-mukana Bergenin-matkoilla, tämä niin vähän kuin mahdollista pääsi
-seurustelemaan Bergenin kauppiaiden kanssa.
-
-Kun Martti seuraavana vuonna teki lähtöä Bergeniin, sanoi hän
-Heggelundille, että neljästätoista jaalan miehestä, jotka pidettiin
-tarpeellisena suuren raakapurjeen nostamiseen, voisi toinen puoli
-jäädä kotiin, jos jaala varustettaisiin vintturilla. Heggelund kuuli
-mielihyvällä esitystä ja alkoi pitää kunnianasiana olla Nordlannissa
-ensimäinen, joka käytti tätä parannuskeinoa. Mutta tässä tölmäsi hän
-Stuwitziin, joka otti esityksen hyvin pahaksi, olletikin Marttiin
-nähden, ja arveli olevansa kylliksi vanha ja kokenut ymmärtämään
-tämän asian paremmin kuin nenäkäs ja ylvästynyt poikatolvana.
-Väkeä tarvitaan, väitti hän, sekä jaalan hinaamiseen tyynellä että
-myös kalalastin siirtämiseen jaalan toiselle puolelle, jos se kävi
-tarpeelliseksi matkalla Suolameren yli, sekä vielä lastin purkamiseen
-Bergenissä -- ja "uutisnälkäiset", huusi hän heittäen silmäyksen
-Marttiin ja lyöden nyrkillään tynnyriin että kumisi, "eivät ainakaan
-saisi pistää nenäänsä kauppatoimeen, niinkauan kuin hän sen
-esimiehenä pysyi."
-
-Stuwitz seisoi meripuodissa -- omalla alueellaan -- tämän
-lausuessaan; ja siihen päättyikin aie, vaikka se sittemmin tuli
-käytäntöön koko Nordlannissa. Mutta Heggelund rupesi siitä päivästä
-pitämään suuremmassa arvossa Marttia, ja hän päätti antaa hänelle
-oikean kauppamiehen kasvatuksen; hän luuli pojan avulla saavansa
-vastaisuudessa mahdollisesti voiton siitä miehestä, jota hän eniten
-maailmassa vihasi -- Thor Stuwitzista.
-
-Martti oli tähän asti saanut pyhäpäivinä opetusta papinpojalta, joka
-oli ollut Kristianiassa ja siellä suorittanut loistavan tutkinnon.
-Nyt tahtoi Heggelund lisätä opetuspäivät kahdeksi viikossa; hän ei
-voinut, sanoi hän, noin ilman mitään lähettää aivan oppimatonta
-poikaa suurempaan kauppakonttoriin, ja ihan samaa mieltä oli rouvakin.
-
-Edel oli hyvin omituinen tyttö, jota Martin oli perin vaikea
-ymmärtää. Hän ei tiennyt oliko hän tytön suosiossa vai ei; mutta
-viimeksimainittua hän piti todennäköisempänä. Edelin kasvot eivät
-olleet säännölliset, eivätkä edes somat; siksi olivat juonteet
-liian jyrkät -- ne muistuttivat hiukan äitiä, vaikka olivat paljon
-naisekkaammat, ja hänen tukkansa oli vähän liiaksikin musta.
-Hoikka ja solea vartalo, joka sai tytön näyttämään pitemmältä kuin
-hän olikaan, ja huomattavan paksu ja musta tukka, joka ilmaisi
-lujaluontoisuutta ja rikkaita luonnonlahjoja, olivat toistensa
-vastakohtana.
-
-Edel oli isänsä lemmitty; jo lapsuudestaan asti hän istui usein
-hänen konttorissaan, missä leikki ja ompeli. Siitä, mitä hän siinä
-isän kasvoista luki, tuli hän hänen aavistavaksi uskotukseen
-semmoisissakin asioissa, joita hän tosin ei selvästi käsittänyt mutta
-jotka olivat liian raskaita hänen lapsellisen mielensä, kantaa: --
-isä ei voinut olla ilman hänen seuraansa. Siten kasvaneena äitinsä
-voimakkaan tahdon painon ja isän useinkin synkän mielialan välissä
-oli Edel saanut olemukseensa jotakin pidättyvää, mikä nuoressa
-tytössä näytti miltei luonnottomalta ja vaikutti sen, että koko hänen
-esiintymisessään oli jotakin kylmän salaperäistä, mikä loukkasi
-Marttia. -- Edelin vanhempi, valkoverinen sisar Hansine oli paljoa
-sävyisämpi ja avosydämisempi.
-
-Edel saattoi olla, sanottiin, miltei yltiöpäisen iloinen, kun hän oli
-vieraisilla vanhemman ystävänsä Julie Schulzin luona, mutta kotona ei
-Martti mitään tuosta iloisuudesta huomannut; ja mitä hän huomasi, ei
-häntä miellyttänyt, hän kun usein itse oli maalitauluna.
-
-Hyvään muistiinsa oli Martti muitten keskusteluista koonnut koko
-joukon vieraita sanoja, joilla hänen korvissaan oli kaunis sointu, ja
-näitä hän sitten käytti usein puheessaan. Tämän oli Edel huomannut.
-Hän keskusteli nyt useammin kuin ennen hänen kanssaan ja pisti siinä
-puheeseensa niin paljon vieraita sanoja kuin osasi keksiä. Martti
-otti jonkun aikaa kaiken tämän täydestä, mutta kun hän huomasi, mitä
-näiden sanojen takana piili, tunsi hän itsensä syvästi loukatuksi. Ja
-siitä päivästä saakka ei hän enää vierasta sanaa käyttänyt.
-
-Joskin Marttia täten ensi aikoina monella tavoin loukattiin, tunsi
-hän kuitenkin kahtaalle päin sitä innokkaammin vetoa: Heggelundin
-luottamuksen ja tämän sisarenpojan Antin ystävyyden saavuttamiseen.
-
-Heggelundin sisar oli suuresti mielissään siitä, että veli oli
-ottanut luokseen hänen poikansa, joka, käytyään Trondhjemin
-latinakoulua, hyvin vähällä edistyksellä oli koettanut kykyään
-eräässä siellä olevassa kauppakonttorissa. Heggelund maksoi hänen
-velkansa ja otti hänet luoksensa Nordlantiin, totuttaaksensa häntä
-sikäläiseen kauppaan.
-
-Siellä oli Antti kotiväelle suurena hauskuutena; hän vihasi
-Stuwitzia ja sai sentähden käsirahoja enoltaan; hän saattoi kiireinä
-päivinä tehdä ihmeitä nopeudellaan, millä hän rihkamapuodissa
-palveli ostajia, mutta sitten hän lepäsi vaivoistaan useinkin
-kerrassaan kahdeksan päivää, joina hän ei käynyt edes vilahdukselta
-puodissa. Hän pelasti ihmisiä hengenvaarasta, osoitti nokkeluutta
-Bergenin matkoilla ja muissakin toimissaan. Mutta tavaranhintoja
-hän ei muistanut, eikä hän muutenkaan ollut asioista selvillä.
-Viime aikoina oli hänellä usein tapana neuvoa kysyjää Martin luo,
-mutta hänen äänessään oli silloin väliin tyytymättömyyttä. Hän
-näki, kuinka Martti, puutteellisesta sivistyksestään huolimatta
-ja talonpoikaistakki vielä yllään, vakavin edistysaskelin
-perehtyi semmoisiinkin asioihin, joista hän, Antti, sukkelalla
-käsityskyvyllään oli monta vuotta koettanut saada selkoa.
-
-Toiselta puolen veti Marttia Anttiin tämän alituisesti ilmenevä hyvä
-sydän. Auttaakseen köyhää ihmistä saattoi Antti muun puutteessa --
-ja hän oli aina puutteessa, vaikka ehtimiseen sai rahoja enoltaan --
-riisua vaatteetkin yltään. Hänen olennossaan oli jotakin valoisaa
-huolettomuutta, jota Martti ei kyllikseen saattanut ihmetellä.
-Vaikeuksista hän ei ylimalkaan tietänyt mitään -- hänellä oli
-vain niin pahanpäiväisen huono onni aina kun hän ryhtyi johonkin
-tärkeämpään. Sitäpaitsi hän oli aina erinomaisen siististi puettu;
-hän oli pitkä ja solakka, ja hienot viikset soveltuivat erittäin
-hyvin hänen hieman hempeihin kasvoihinsa -- nuoruuden ystävyydessä
-vaikuttavat nämä seikat miltei kuten rakkaudessa. Ja hyvä pää hänellä
-oli, sen saattoi Martti päättää hänen monenmoisista tuumistaan,
-jotka alussa miltei huikaisivat häntä. Sittemmin, kun hän oppi
-paremmin punnitsemaan niiden todellista arvoa, näki hän niissä aivan
-oikein päävian, joka teki Antin huonosti kelpaavaksi käytännölliseen
-elämään. Mutta se ei vaikuttanut hänen ystävyyteensä; tämä kasvoi
-kasvamistaan samassa määrässä kuin hän sai kärsiä hänen luonteensa
-muista heikkouksista.
-
-Antti Heggelundin tulevaisuudentoiveet olivat olleet rajattomat;
-paha onnihan häntä vain oli seurannut. Nyt kun hän pari vuotta
-oli toiminut yhdessä Martin kanssa ja hänen silmänsä olivat vähän
-enemmän auenneet näkemään niitä ehtoja, joihin kauppa-onni perustuu,
-oli hänen itseluottamuksensa suuressa määrin horjahtanut. Hän oli
-huonolla tuulella ja mietti, eikö hän kelpaisi johonkuhun muuhun
-paremmin kuin kauppaan. Kunpahan vain osaisi oikealle uralle! Jos
-hän olisi älynnyt, että häneltä oikeastaan puuttui jokaisen muunkin
-vaikutusalan pääedellytys, niin olisi hän arvatenkin ensialussa
-antautunut epätoivoon, mutta siitä sitten sitä enemmän voittanut. Nyt
-siirtyi hän huikentelevaisuudessaan uudelle alalle, katsellakseen
-tulevaisuutensa taivaanrantaa toisenvärisen lasin läpi.
-
-Eräänä päivänä hän ilmaisi enolleen, ettei ensinkään ollut mieltynyt
-kauppaan ja että hän tahtoi suorittaa ylioppilastutkinnon -- jota hän
-kauan oli halunnut. Trondhjemin latinakoulussa hän oli jo lukenut
-paljon semmoista, jota siihen vaaditaan; tätä hänen vain tarvitsisi
-kerrata pastorinpojan seurassa.
-
-Ensi viikkoina Antti luki palavalla innolla ja otti suorittaakseen
-määriä, jotka hämmästyttivät hänen opettajaansakin. Mutta aikaa
-voittaen kävi lukeminen hitaammin. Hän laiminlöi toisen lukutunnin
-toisensa jälkeen, ja lopulta oli koko yritys jäämäisillään sikseen.
-Alettiin jo kodissa arvella, ettei siitä tule mitään tuon ikuisen
-huikentelevaisuuden takia, mutta Martti rupesi ystävälleen avuksi.
-Hän tarjoutui valvomaan kolmena iltana viikossa ja lukemaan ääneen
-hänelle; ja Antti, jonka mielestä tämä vähentäisi asian ikävyyttä ja
-samalla saisi lukemiseen järjestystä, hyväksyi tarjouksen. "Olisi
-hyvin hauskaa istua ja polttaa piippua toisen lukiessa", tuumaili hän.
-
-Muutamia viikkoja kävi kaikki hyvin, mutta sitten alkoi Antti taas
-väsyä; hän keksi milloin mitäkin esteitä: väliin oli liian aikaista
-lähteä muiden joukosta pois, väliin hän taas käytti lukutunnit
-keskustellakseen piippunsa ääressä lakimieheksi rupeamisesta, väliin
-ilmaisi hän suoraan, ettei hän tänä iltana tahtonut lukea.
-
-Eräänä iltana sattui Martti kaikessa viattomuudessaan lausumaan
-sanan, joka pariksi kolmeksi kuukaudeksi antoi Antin lukemiselle
-vauhtia, mikä muistutti kylkeen haavoitetun valaskalan menoa. Martti
-oli vähän epätoivoisesti lausunut:
-
-"Niinpä ne toiset taas sanovat että te ette voi."
-
-Martti näki että hän tällä oli loukannut Antin ylpeyttä, mutta hän ei
-tiennyt, että Antti tahtomattansakin luki juuri tuon lausutun tuomion
-hänen omista silmistään. Antti oli Marttiin nähden arempi kuin hän
-tahtoi itselleen tunnustaa.
-
-Eräänä päivänä hän vaipui syvään alakuloisuuteen. Hän makasi kalpeana
-ja sairaana vuoteellaan. Viimein tunnusti hän huolestuneelle
-ystävälleen, että hän kirjeellisesti oli kosinut tuomarintytärtä
-Julieta, joka usein, ja nyt viimeksi joulun aikana, oli vieraillut
-Heggelundin luona; Antti oli rakastanut häntä aina siitä saakka kun
-hän enonsa luona hänet ensi kerran näki. "Ja nyt on asia saanut
-loppunsa", sanoi hän surullisella äänellä ja nousi vuoteessansa;
-"valtuutetulla on virka, minulla ei; ja Julie on vastannut isänsä
-tahdon mukaisesti." Antti ei sanonut ymmärtävänsä, minkä takia hän
-nyt enää lukisi ja tekisi työtä. Kaikki oli nyt hänestä yhdentekevää.
--- Hän oli synkkä kuin ukkospilvi tämän sanoessaan.
-
-Martin tuli oikein totinen sääli ystäväänsä; mutta viimeisiä sanoja
-kuullessaan hän heristi korviansa. Niin pitkälle ei toki asia saisi
-mennä! Ja hän painoi syvälle Antin ylpeyteen tuon vanhan kannuksen:
-
-"Tuomarintytär luulee kaiketi, kuten muutkin, ettei teistä tule
-mitään."
-
-"Vai niin", sanoi Antti vitkallisesti ja harmistuneena. Oltuaan
-sitten vähän aikaa katkeriin ajatuksiin vaipuneena hän lisäsi:
-
-"Mutta _hänen_ ainakin olisi pitänyt uskoa muuta."
-
-Martti oli ääneti, vaikka Antti silminnähtävästi odotti häneltä
-puoltoa.
-
-Arvaamatta hypähti makaava vuoteestaan ja sanoi päättävästi:
-
-"Tänä iltana luemme taas, Martti!" --
-
-Kalpea Julie Schultz tuli kuten ennenkin vieraisille. Ensi kerran
-kun hän ja Antti nyt näkivät toisensa, oli kumpikin, kuten voi
-ajatella, vähän hämillänsä. Antti näytti juhlallisen onnettomalta;
-mistä syystä, sitä ei ymmärtänyt kukaan muu kuin Julie, joka usein
-hiukan punastui. Mutta pian Antti pääsi eroon tästä ikävästä; eikä
-aikaakaan, kun pila ja ratto anastivat entisen valtansa. Oikeinpa oli
-Julie käyttäytynyt Martin mielestä petollisesti, kun oli kertonut
-Antin kosimisen monta vuotta nuoremmalle Edelille, eikä tämä seikka
-koroittanut Edeliäkään Martin silmissä. Miten olikaan, tuumaili
-hän, eipä näillä hienoilla naisilla paljon ollut sydäntä; -- siinä
-suhteessa oli Antti heitä kaikkia paljon jalompi. He eivät vetäneet
-vertoja hänelle!
-
-Eräänä päivänä oli Edel soudettava salmen toisella puolella asuvan
-vanhan vauraan laivurin ja tämän vaimon luo, joita Heggelundin neidit
-usein kävivät katsomassa; ja kun ei kukaan muu ollut saatavissa,
-niin tarjoutui Martti soutajaksi. Paluumatkalla ehdotteli Edel, että
-ryhdyttäisiin kalastamaan, koska onkia ja syöttejä sattui olemaan
-veneessä. Martti lakkasi soutamasta, ja Edel kalasti.
-
-He istuivat jonkun aikaa ääneti. Tyttö oli silloin tällöin huomannut
-nykimistä, ja poika oli pannut uutta syöttiä onkeen. Äkkiä alkoi Edel
-innokkaasti vetää; hän oli saanut turskan onkeensa. Kun se oli saatu
-ylös ja Martti oli sen koukusta irroittanut, otti tyttö sen hänen
-kädestään ja sanoi, äkkiä nauruun purskahtaen ja kääntäen kalan päätä
-poikaa kohti:
-
-"Ketä tämä muistuttaa?"
-
-Martti ei voinut sitä sanoa.
-
-"Ettekö sitä näe? -- tuota ylioppilastutkinnon suorittanutta --
-pastorin poikaa! Siinähän on kerrassaan hänen leveä suunsa ja
-oppineet silmänsä, jotka näyttävät kaipaavan silmäluomia!"
-
-Martin täytyi nauraa, sillä vertauksessa oli todella jotakin perää.
-Mutta näyttipä kohta taas siltä kuin olisi Edel katunut, mitä oli
-sanonut. Vähän ajan kuluttua jatkoi hän sitten, jotakin sanoakseen:
-"Näin olette kaiketi istunut monta kertaa tuolla kaukana merellä."
-
-"Olenpa kyllä, monta kertaa, ja isäni tai joku muu oli useimmiten
-mukana -- erääseen aikaan äitinikin, mutta minä olin pikkuinen poika
-silloin."
-
-Tuossa Martin vastauksessa oli jotakin miellyttävää, ja sen johdosta
-sanoi Edel:
-
-"Niin, teillä on ollut paljon suruja nuoruudessanne."
-
-"Ei meillä lapsilla; mutta kyllä isällä ja äidillä. He pitivät
-silmällä, etteivät huolet sanottavasti kohdanneet meitä; sittemmin
-arvasimme asian."
-
-Minkä tähden juuri nämä sanat koskivat Edeliin, ei Martti ymmärtänyt;
-mutta hän vaipui niiden johdosta ajatuksiin ja muuttui alakuloisen
-näköiseksi. Viimein hän lausui ikäänkuin olisi tuokin ollut hänen
-ajatuksensa kohteena:
-
-"Onhan äitinne niin kunnon nainen?"
-
-Vaikka Edelin kasvot, niinkuin jo mainitsimme, eivät olleet Martin
-mielestä erittäin kauniit, huomasi Martti kumminkin nyt, että ne
-joskus saattoivat olla sangen miellyttävät. Tummien silmäripsien alla
-piilevät silmät saattoivat muuttua aivan mustiksi, kun ne sitävastoin
-äsken, hänen nauraessaan kalan takia, olivat olleet välkkyvän
-vaaleanruskeat; -- ja Edelin asentokin hänen pitäessään ongenvapaa
-suolavedestä punaisissa käsissään oli ihmeen soma.
-
-Martin soutaessa sillalle istui Edel ajatuksiinsa vaipuneena ja
-katsoa tuijotti soutajaa suoraan silmiin; ja poikaparan mieleen
-johtui ikäänkuin jonakin masentavana huomiona ajatus, että hän siinä
-oli ainoastaan soutukone, jonka nimi oli Martti Jansen.
-
- * * * * *
-
-Uutinen, että Norja oli saanut kuningas Oskarilta oman kauppalipun
-entisen keltaisen sijaan, kiiti niinkuin tuli kulossa kautta maan.
-Höyrylaiva "Prinssi Kustaa" toi, laukauksia laskettaen, sanoman
-siitä Nordlannin lastauspaikoille ja herätti kaikkialla innostusta.
-Nordlannin jaalain ei enää tarvinnut purjehtia Bergeniin, keltainen
-lippu perämastossaan; niihin, samoinkuin kaikkiin lipputankojen
-neniin, nostettiin maan omat värit.
-
-Tämän johdosta piti Heggelundin talossa vietettämän suuret
-juhlallisuudet, joissa -- paitsi muuta -- pidettäisiin juhlapuheita
-lipputangon vieressä pihalla ja kunnialaukauksia pamauteltaisiin.
-Seudun mahtimiesten välillä pidettyjen pitkällisten keskustelujen
-avulla saatiin muun muassa puhujat ja puheiden järjestys määrätyksi.
-Tästä asiasta keskusteltaessa oli esiintynyt kursailua ja
-kaikinpuolista imartelua, mutta asianomaiset ymmärsivät kumminkin,
-että loppupäätöksessä piili eripuraisuuden siemeniä.
-
-Juhla oli määrätty pidettäväksi juhannuksen jälkeen, sittenkun
-jaalat olivat palanneet Bergenistä. Päivän lähestyessä oli Antti
-Heggelund erinomaisen toimelias. Kun hän tädiltään sai kuulla, että
-juhlapuhujana esiintyisi myöskin "valtuutettu", hänen onnellinen
-kilpakosijansa, nolostui hänen mielensä, ja Martti näki, että hän
-hautoi jotakin tärkeää mielessään, hän kun myöhään iltaan kulki
-edestakaisin kamarissaan. Viimein hän ilmaisi aikovansa hänkin pitää
-puheen, mutta harmillista vain oli, ettei hän tiennyt, mistä hänen
-piti puhuman. Milloin mietti hän sitä milloin tätä ainetta; jospa hän
-vain olisi aavistanut, mistä valtuutettu aikoi puhua! -- "Ja sitten
-tarvitaan puhujana esiintymiseen myös rohkeutta, Martti!"
-
-Päivä tuli. Veneitä, täynnä vieraita, näkyi rivitysten salmessa;
-vuonolla olevat veneet ja jahdit olivat lipuilla koristetut, ja
-puistossa laukaisi Antti apumiesten kanssa kanuunoita. Antti oli koko
-aamun ollut kalpea ja levoton. Martin mieli oli juhlallinen -- hän ei
-ollut koskaan ennen tällaista juhlaa nähnyt.
-
-Puisto oli täynnä väkeä ja puhujalavan ympärillä seisoivat nuoret
-neidot valkoisissa hameissa, jotka olivat koristetut Norjan
-uuden lipun värisillä nauhoilla. Torvensoittajat puhalsivat
-kansallislaulua, ja tuomari piti puheen kuninkaalle. Sitä seurasivat
-puheet "Norjan pojille" ja "päivän merkityksestä" sekä "niiden
-miesten kunniaksi, jotka olivat taistelleet isänmaan puolesta."
-
-Kauniit sanat tekivät syvän vaikutuksen Marttiin. Kun kanuunat
-paukkuivat, oli hänestä kuin olisi maa kadonnut hänen jalkojensa alta.
-
-Sitten esitti Heggelund maljan "Pohjolan tulevaisuudelle uuden lipun
-suojassa", ja vaikka puhe oli lyhyt, vastaanotettiin nämä viimeiset
-sanat loppumattomilla hurraahuudoilla, lasien heiluessa korkealla
-ilmassa.
-
-Ensi kerran eläessään sai Martti tässä luoda silmäyksen runollisuuden
-maailmaan. Heggelundin lausumat sanat eivät ainoastaan miellyttäneet
-hänen korviansa, ne tunkeutuivat syvälle hänen sieluunsa. Ilmaa
-hänen täytyi saada, ja sentähden tarjoutui hän kanuunain hoitajaksi.
-Ja siitä hetkestä kävivät laukaukset niin säntillisesti kuin olisi
-kanuunain päällikkönä ollut hidasverinen hollantilainen.
-
-Valtuutettu nousi nyt puhujalavalle ja piti puheen naiselle: naiselle
-äitinä -- tässä hän teki syvän kumarruksen rouva Heggelundille, --
-naiselle tyttärenä ja morsiamena, -- ja saavutti puheellaan suurta
-suosiota, erittäinkin nuorten neitosten kesken. Tätä ei Antti
-voinut sietää. Ennenkuin hän itsekään tiesi, mitä hän aikoi tehdä,
-seisoi hän kaikkien, mutta erittäinkin rouva Heggelundin kummaksi,
-puhujalavalla. Martti oli perin hämmästynyt hänen puolestaan.
-
-Antti oli innossaan alkanut puolittain vastustamalla niitä
-mielipiteitä, joita edellinen puhuja oli naisista esiintuonut. Hän
-oli takertunut samaan ajatuksenjuoksuun, ja hänen tuli nyt tuoda
-esille jotakin, mikä tyydyttävällä tavalla veisi tämän ajatuksen
-perille. Mutta sellaisessa asemassa oli Antti mies paikallaan.
-Onneksi pälkähti hänen päähänsä puhua -- ei naisesta yleensä, vaan
-nordlantilaisesta naisesta: köyhästä naisesta, joka kotona puuhaa
-odottaessaan kalastusveneessä palaavaa miestään, sekä varakkaammasta,
-joka vartoo puolisoaan kotiin palaavaksi Bergenistä. Hän kuvaili
-vierasvaraista nordlantilaista emäntää, viitaten kyllin selvään
-jalomieliseen tätiinsä, sekä sitten sinisilmäistä, valkoveristä,
-"lumipuhdasta" Nordlannin neitoa -- ja tätä lausuessaan olivat hänen
-silmänsä kääntyneet Julie Schultzin puoleen.
-
-Otolliseen aikaan ja onnellisesti sai hän päätetyksi puheensa, joka
-herätti yleistä ja innokasta mieltymystä.
-
-Kun Antti hehkuvanpunaisena mielenliikutuksesta oli astunut alas
-puhujalavalta, kokoontuivat naiset hänen ympärilleen. Valtuutettu oli
-kerrassaan voitettu ja Julien oli vaikea salata kyyneliään, jotka
-väkisinkin pyrkivät hänen silmiinsä.
-
-Sitten tarttui Martti Anttia käteen ja kuiskattuaan "kiitos!" meni
-takaisin kanuunaansa luo. Hänestä oli kuin olisi Antti puheessaan
-tarkoittanut hänen omaa äitiään, joka askaroitsi Skorpöllä.
-
-Suurella riemulla jatkettiin sitten juhlaa, johon vielä liittyi pari
-päivää kestävät kemut Heggelundin vierasvaraisessa perheessä.
-
-Herra ja rouva Heggelund ylpeilivät suuresti siitä, että päivän
-kenties paras puhe oli ollut sisarenpojan pitämä; -- itsepä
-tuomarikin oli lausunut ihmetyksellä huomanneensa nuoren miehen
-suuret lahjat.
-
- * * * * *
-
-Antti Heggelundin tavaton virkeys oli vähitellen alkanut tuottaa
-hänelle kunnioitusta sekä enon että tädin puolelta, joka
-viimeksimainittu piti sangen tärkeänä, mitä ylioppilas Sem eräänä
-päivänä oli sattunut lausumaan, että nimittäin Antilla oli hyvä pää
-ja että hän vahingokseen oli tuhlannut paljon aikaa. Eno ja täti
-olivat nyt sitä mieltä, että Antti yhtä hyvin kelpaisi lukumieheksi
-kuin muuksikin; ja hänen arvonsa oli kotona kohonnut sadalla
-prosentilla. Puolittain talon omaksi pojaksi tunnustettuna hänet
-lähetettiin vielä jotenkin ylhäisellä tavalla, oikein höyrylaivalla,
-Kristianiaan, vaikka jaala juuri samaan aikaan oli lähtevä Bergeniin.
-
-Erään yksityisen opettajan johdolla Antti suoritti
-ylioppilastutkinnon, arvolauseella _haud_, ja että hän oli
-perheen nero, oli nyt selvä asia, Hänen poissaolonsakin enensi
-lisäksi loistetta. Rouva Heggelund näki jo hengessään hänet
-Nordlannin maaherrana, ja Heggelund itse alkoi vähitellen katsella
-sisarensapoikaa samoilla silmälaseilla.
-
-
-
-
-XI.
-
-LÄHTÖ.
-
-
-Niinä vuosina, jotka Martti oli ollut Heggelundin luona, oli hän
-kokenut yhtä ja toista. Seurustelustaan Antti Heggelundin kanssa
-samoin kuin seuraelämästä yleensä -- johon hän vähitellen tuli
-ottamaan osaa, ukko Heggelund kun mielihyvin näki hänet parissansa
--- oli Martti oppinut sivistyneitä tapoja koko joukon, eikä
-ainoastaan ulkonaisissa suhteissa. Hänen vanhoista käsityksistään
-oli moni muuttunut; ahdistava ujous, joka ennen aina häntä ahdisti
-hänen astuessaan saliin, oli poistunut, ja sen sijaan antoi hänen
-vaatimaton, luonnollinen esiintymisensä nyt koko hänen olennolleen
-jotakin miellyttävää. Hän ei pyrkinytkään olemaan muuta kuin mikä
-oli: poika, jota Heggelund auttoi eteenpäin. Hän ei vielä ollut
-täydelleen herrastapaan puettu, mutta hänessä ilmeni kumminkin jotain
-itsetuntoa, joka ei jäänyt vaikutustaan vaille.
-
-Martilla oli pieni, vakituinen palkka, ja siitä hän antoi puolet
-vanhemmilleen, jotka hän tapasi, milloin tilapäisesti, milloin
-saarnapyhinä. Hän kävi nyt entistä useammin Bergenissä, ja näillä
-matkoillaan hän näki paljon sellaista, josta tuli yhä enemmän
-vakuutetuksi, että Stuwitz petti Heggelundia -- mitä hän jo alusta
-asti oli pelännyt.
-
-Hän koetti jonkun aikaa antaa Heggelundille tarpeellisia tietoja
-tästä. Mutta omituisen epäävä, vaikka ystävällinen tapa, jolla
-Heggelund vastaanotti niitä, sai hänet vastaisuudessa Stuwitziin
-nähden pysymään välinpitämättömänä ja ääneti. Hän ei ymmärtänyt eikä
-koskaan päässyt ymmärtämään, minkätähden isäntä ei tahtonut nähdä
-mitään; hänen sisunsa kiehui vihasta.
-
-Tähän aikaan alkoi kuulua huolettavia huhuja Martin esiintymisestä
-Bergenissä. Ne kulkivat hiljaisuudessa miehestä mieheen, kunnes
-saapuivat Heggelundin korviin. Kerrottiin, ettei Martti toveriensa
-kanssa ainoastaan viettänyt huikentelevaa elämää, vaan että hän
-myöskin pani menemään rahoja viljalta. Asian oikea laita oli
-kumminkin, että Martista pidettiin erinomaisen paljon, että hyvin
-moni kutsui hänet luokseen ja että Martti näissä tilaisuuksissa oli
-iloisimpia. Ensi matkallaan hän oli todellakin kerran tullut alukseen
-toinen silmä sinisenä -- ja tämä "sininen silmä" vedettiin nyt
-todistajaksi.
-
-Kaikista näistä puheista ei Martti tiennyt niin mitään; hän huomasi
-vain pari kertaa, että rouva katsoi häntä kylmin silmin. Viimein
-vei neitsyt Dyring hänet syrjään ja kertoi hänelle perinpohjaisesti
-kaikki. Neitsyt oli itse täydellisesti vakuutettu hänen
-viattomuudestaan, ja suurella vaivalla hän oli puolustanut Marttia
-rouvan syytöksiä vastaan; nyt hän oli saanut selville, että Stuwitzin
-suosikki, laivuri, oli näitten juorujen alkuunpanija, ja laivuria
-tulisi Martin varoa.
-
-Kun neitsyt Dyring viittasi syrjähyppyihin -- tätä sanaa hän käytti
-vartavasten, sen häälyvän merkityksen tähden --, punastui Martti
-vähän. Mutta kun hän kuuli puhuttavan rahoista, joita hän olisi
-pannut menemään, poistui hän äkkiä neitsyen luota ja meni suoraa
-tietä konttoriin Heggelundin luo.
-
-Hänen äänensä oli sävyisä, mutta siinä oli jotakin omituista,
-joka vaati vastausta. Hän otti esiin pienen laskukirjansa, johon
-kauppamiehen tavoin oli kirjoittanut kaikki pienet menonsa, ja sitten
-hän luetteli muististaan kaikki ne, jotka aluksen kahdella viime
-kerralla ollessa Bergenissä olivat kutsuneet hänet luoksensa. Talossa
-oli yksi ainoa kunnoton, sanoi hän, ja tämän nimi oli Stuwitz; hän
-unohti tällä erää kerrassaan laivurin -- ja nyt, kun hän oli puhunut
-suunsa puhtaaksi, saisi Heggelund erottaa hänet palveluksestaan, jos
-tahtoi.
-
-Nuoren, kalpean miehen sanoissa oli jotakin katkeraa, joka vaikutti
-Heggelundiin. Tämä oli Martin puhuessa istunut hämmästyneenä,
-koettamattakaan keskeyttää häntä. Kun hän viimein oli saanut
-lausutuksi ajatuksensa, vakuutti hänelle Heggelund sydämellisellä ja
-isällisellä tavalla, että hänen järkähtämätön luottamuksensa häneen
-ei vähintäkään ollut horjahtanut. "Mutta", lisäsi hän, "jopa huomaan,
-että teidän on aika päästä erillenne Stuwitzista; niin, vielä tänä
-syksynä tulee teidän muuttaa Bergeniin." Omituiset nytkähdykset,
-jotka näkyivät Martin kasvoissa, hänen tätä ystävällistä puhetta
-kuullessaan, osoittivat, että hänen näennäinen tyyneytensä alkoi
-kadota. Syvällä mielenliikutuksella mietti hän -- sen näki selvään --
-sopivia vastaussanoja. Heggelund ei ollut sitä huomaavinaan; hän vain
-lausui toistamiseen, kun Martti kumartaen oli lähtemäisillään, että
-Martin nyt oli aika muuttaa Bergeniin.
-
-Kaikeksi onneksi ei Stuwitz sattunut tänä päivänä olemaan kotosalla,
-muuten olisi Martti varmaan karannut hänen kimppuunsa ja jättänyt
-Heggelundin luokse menemisen sikseen.
-
-Tämä tapaus puhdisti monessa suhteessa hänelle talon ilmanalaa. Rouva
-Heggelund oli suuresti harmissaan kaikista valheista, joita Martista
-oli pantu liikkeelle. Hän tiedusteli seuraavina päivinä usein ja
-ystävällisesti Martin vanhempain vointia; mutta neitsyt Dyring sai
-toimekseen katsoa, että nuorukaisen vaatteet tulisivat hyvään kuntoon
-hänen Bergenin-matkaansa varten. Ja neitsyen kasvot loistivat hänen
-tätä toimittaessaan kuin aurinko rajuilman mentyä ohitse.
-
-Edeliin tämä juttu teki syvän vaikutuksen. Hän oli etsimällä etsinyt
-vikoja Martista; mutta eihän se ollut hänen syynsä! Olihan hyvin
-suuria vikoja Antissakin, vaikka tämä osasi olla niin rakastettava.
-Edel aavisti, että kertomuksissa, joita hän kuuli Martin elämästä
-Bergenissä, oli paljon liikaa, ja vaistomaisesti hän otti häntä
-puolustaakseen. Tytön tyynessä olennossa piili hyvin suuressa määrin
-samoja kiivaita tunteita kuin äidissäkin ihmisiä kohtaan. Kun
-Edel isältään sai kuulla, miten miehuullisesti Martti oli pannut
-alttiiksi koko tulevaisuutensa, käsitti hän täydellisesti tämän hänen
-käytöksensä miehuullisuuden.
-
-Vähää ennen kuin Martti lähti, tapahtui jotain, joka sai hänet
-ajattelemaan, että Heggelundilia varmaan oli jokin syvä salainen suru.
-
-Kun hän näet eräänä aamupäivänä kulki eteisen läpi, jonka vieressä
-Heggelundin konttori oli, näki hän oven olevan raollansa, ikäänkuin
-olisi joku unohtanut sulkea sen. Ja siinä istui konttorissa
-kirjoituspöytänsä ääressä Heggelund, kasvoillansa suru sellainen,
-ettei Martti ollut nähnyt ennen mitään siihen verrattavaa. Hän
-nojautui siinä, epätoivon ilme katseessaan, Edeliin, joka toisella
-kädellään pyyhki hänen otsaansa, toisella piteli hänen toista
-kättään. Martti kulki ohitse, ikäänkuin mitään näkemättä, mutta Edel
-loi samassa silmänsä häneen, ja säikähdys kuvastui tytön kasvoilla,
-kun hän Martin silmistä luki tämän kummastuksen. Ja kohta sen jälkeen
-kuuli Martti, että ovi hänen takanaan suljettiin.
-
-Hänestä tuntui kuin olisi hän tässä odottamatta saanut luoda
-silmäyksen talon sisäiseen todellisuuteen; siinä piili siis jokin
-suru, ja Martti alkoi nyt ymmärtää erästä omituista juonnetta Edelin
-kasvoissa -- tuota samaa, joka kerran ennen, hänen istuessaan
-veneessä, oli antanut hänelle niin paljon ajattelemisen aihetta.
-
-Kun Edel samana päivänä käveli puistossa, Hansine-sisar vieressänsä,
-ja silminnähtävästi ajatteli sitä, mikä synkistytti hänen isänsä
-mieltä, näki Martti hänet siinä sekä vielä myöhemmin hänen kauniin
-päänsä ikkunan pielessä kamarissa kumartuneena ompelukseen ja tuli
-kovin liikutetuksi siitä, mitä tiesi, vaikka hän ei itse asiassa
-mitään tiennyt. Hän ymmärsi nyt vain sen, että hän sydämestänsä piti
-koko perheestä, rouvakin siihen luettuna.
-
-Illallispöydässä Edelin kasvoilla ei ollut nähtävänä mitään, mikä
-olisi viitannut tuohon äskeiseen tapaukseen. Mutta saatettuansa
-Topias-sedän hänen kamariinsa, laski hän puolihämärässä eteisessä,
-siellä sattumalta tavatessaan Martin, tämän käsivarrelle
-silmänräpäykseksi sormensa, katseli vakavasti häntä silmiin ja sanoi
-puoliääneen, että luotti häneen ja oli vakuutettu siitä, ettei Martti
-koskaan ilmaisisi, mitä hän tänään oli nähnyt -- "on jotakin, jota
-isä suree."
-
-"En koskaan ilmaise sitä, neiti Edel!" vastasi Martti; ja tämä "_ei
-koskaan_" oli lausuttu sellaisella äänellä, että Edel ehdottomasti
-uskoi voivansa häneen luottaa. Vaikka Edel oli monta vuotta Marttia
-nuorempi, loi hän hämmästyneenä silmänsä häneen, ikäänkuin olisi
-Martti ollut suuri lapsi, joka ei tiedä, mitä puhuu. Hän ymmärsi,
-että Martti kaikessa viattomuudessaan oli tahtonut laskea sydämensä
-koko perheen jalkoihin, mutta samassa tuntui hänestä kuin olisi hän
-itse pitänyt tätä sydäntä käsissänsä. Hän sanoi pari sanaa ja meni
-huoneeseen, mutta ajatteli sitten itsekseen hiljaisuudessa, että
-Martti kumminkin oli ollut sangen rohkea.
-
-Tästä päivästä alkaen oli Edel erinomaisen ystävällinen Marttia
-kohtaan. Martti ei ymmärtänyt käänteen oikeaa syytä, mutta olisi
-mieluummin suonut, että kaikki olisi pysynyt vanhoillaan; sillä hän
-huomasi päivänselvään, että juopa heidän välillään oli, käänteen
-kautta yhä laajenemassa. Varhain ja myöhään, aina pysyi Edel hänen
-ajatuksissaan, ja Bergeniin lähtö, josta hän ennen oli iloinnut, teki
-hänet alakuloiseksi.
-
-Oli ehditty iltaan, jota seuraavana aamuna Martin tuli aikaisin mennä
-jaalaan. Hän oli sanonut jäähyväiset perheen kaikille jäsenille,
-jotka tavalliseen aikaan olivat vetäytyneet makuuhuoneisiinsa. Martti
-oli yksin salissa. Oli jo jotenkin myöhäistä; keskiyön-auringon
-viimeinen säde heitti seinälle kalpean valonsa, joka ei lämmittänyt.
-
-Hän istui Edelin ompelupöydän vieressä, istui syviin ajatuksiin
-vaipuneena, kun neitsyt Dyringin ääni äkkiä kuului hänen takaansa.
-Neitsyen poliisi-vaisto iski, kuten tavallisesti, uhriinsa, kun
-tämä ei ensinkään tiennyt sitä odottaa. Hiukan ivallisesti, mutta
-kumminkin ystävällisesti sanoi emännöitsijä:
-
-"Te kai istutte tässä jäähyväisillä, Jansen."
-
-Martti huomasi, että hänet oli tavattu itse teosta, ja samalla hän
-tunsi olevansa uskollisen ystävän tarpeessa. Hän katseli maahan ja
-vastasi vain:
-
-"Niin, -- neitsyt Dyring."
-
-"Olkaa varuillanne noita haaveita vastaan, niistä ei kumminkaan tule
-mitään."
-
-"En voi olla, neitsyt Dyring!"
-
-Neitsyen tuli kovasti sääli suosikkiansa; hän ymmärsi, ettei tässä
-enää ollut lastenleikkiä. Hänen piti lohduttaa, ja sentähden hän
-sanoi:
-
-"Niin, niin, Martti Jansen! Ei kukaan tiedä, mitä tulevaisuus antaa."
-
-"Tulevaisuus!" kertasi Martti itsekseen, ja samassa johtui
-hänen mieleensä seinälauta tuolla kotona Skorpöllä, jossa sana
-"Tulevaisuus" vielä oli luettavana ja jonka kirjaimet olivat
-ensimäiset, mitkä hän oli oppinut. -- "Tulevaisuus -- se on
-Jumalan kädessä", sanoi hän, tietämättänsä toistaen äitinsä sanat.
-Ja kostuivatpa hänen silmänsä melkein, neitsyen seisoessa hänen
-vieressään.
-
-Neitsyt Dyringin ei tehnyt mieli ummistaa silmiänsä sinä yönä; hän
-pysyi jalkeilla aina siihen hetkeen, jolloin jaala -- pari tuntia
-myöhemmin -- hiljalleen katosi salmesta. Ihmeekseen hän tapasi
-silloin Edelin konttorin ikkunassa seisomasta.
-
-"Siinäkö seisotte, neiti Edel?"
-
-"Niin, en saanut unta", vastasi nuori tyttö; ja sitten, seisottuaan
-siinä vielä vähän aikaa, he erosivat.
-
- * * * * *
-
-Samana vuonna tiesi huhu, että Heggelund oli ottanut tavattoman
-suuren lainan, ja että hän sen vakuudeksi oli pantannut omaisuutensa.
-Tämä herätti suurta kummastusta ja monia selityksiä. Muutamat
-rupesivat jo epäilemään Heggelundin kiitettyä rikkautta.
-
-
-
-
-XII.
-
-BERGENISSÄ.
-
-
-Bergeniläinen Mühlenwad, jonka luo Martti tuli, harjoitti suurta
-pohjolan-kauppaa. Sitä paitsi hän oli laajoissa liikesuhteissa
-ulkomaiden kanssa, jonne hän lähetti kalavaransa. Moni
-nordlantilainen aina Helgelannista ylös Ruijan perille saakka oli
-Mühlenwadin konttorin kirjoissa merkittynä velalliseksi. Lukuisat
-jaalat, jotka kaksi kertaa vuodessa saapuivat Bergeniin, laskivat
-ankkuriin, sen mukaan kuin tila salli, Saksansillan viereen tämän
-konttorin läheisyyteen. Siinä sillalla vallitsi touhu kalojen
-punnitsemisessa ja kuljetuksessa, jollaikaa aamusta iltaan konttori
-oli täynnä nordlantilaisia. Siinä tehtiin kauppoja, maksettiin vanhaa
-velkaa ja tehtiin uutta -- kuten kaupassa ainakin.
-
-Vanha Mühlenwad asui "Yläkadun" varrella, valkoisessa, vanhaan
-saksalaistapaan huippuisin päätyseinin varustetussa talossa,
-joka seisoi likistettynä naapuriensa väliin, kuten sotamies
-rivissä. Ukko itse, joka kaikin puolin oli "vanhan ajan" mies,
-kuului niihin saksalaissukuihin, jotka kävivät parhaasta päästä
-saksalaisessa kirkossa. Hän oli läpeensä uskonnollinen -- raha- ja
-liikemies kiireestä kantapäähän, jonka mielestä Meidän Herramme
-varmaankin oli koko maailman suurin ja luotettavin asioitsija.
-Mutta se Jumala, jonka kanssa hän oli liikesuhteissa, oli muuten
-yhtä turhantarkka keinottelija kuin hän itse ja valvoi erittäin
-huolellisesti oikeuksiaan, helpottamatta kirjaintakaan aamu-,
-ilta- ja ruokarukouksista sekä seitsemännen päivän levosta, johon
-säntillisesti kuului kirkossakäynti ja raamatun lukeminen.
-
-Ruskeaverkaiseen hännystakkiin puettuna, leveälierinen hattu
-vieressään ja vahva, kultanuppinen sauva kädessänsä hän istui aina
-saman pilarin luona, omituisena kuvana vanhan kansan pörssimiehistä.
-Jokainen tiesi, että hänen nimensä kävi kullasta, ja samaten myös,
-että hän oli kaikkia uutuuksia vastaan, jotka nuorempien kauppiaitten
-keskuudessa olivat alkaneet voittaa alaa, olletikin uuden pörssin
-rakentamista. Aikaisin kuolleesta vaimostaan, joka ei eläessään
-juuri ollut voinut kehua hyvistä päivistä, mutta jonka haudalle oli
-pystytetty suuri muistopatsas, oli hänellä poika, Wollert, jonka
-ainoa vapaus nuorempana oli ollut kouluaika, jonka kauhistus isä yhä
-vieläkin oli ja joka nyt, palattuansa takaisin lyhyeltä käynniltä
-Hampurista, esiintyi täydellisenä keikarina ja mitä keinokkaimmalla
-tavalla osasi välttää isän huomiota. Mutta täytyipä hänen aina
-silloin tällöin, kun hän sattumalta joutui verekseltään kiinni,
-asettua peloittavan sotaoikeuden eteen, jossa isän ruskealla kepillä
-oli osansa, ja sitten istua vankina joko konttorissa tai kotona
-salissa. Vanhalla Mühlenwadilla oli tapana sellaisten kohtausten
-jälkeen mennä levolle, surrakseen -- niinkuin talossa sanottiin --
-vintiömäistä poikaa.
-
-Tässä ilottomassa kodissa kasvoi poika kahden vanhan naimattoman
-tädin -- Mühlenwadin sisaren -- vartioimana. Nämä olivat alati
-saapuvilla jäseninä sotaoikeudessa lausumassa mielipiteensä hänen
-käytöksestään. Mitään vapautta Wollert ei saanut nauttia muulloin
-kuin kesällä, jolloin muu perhe oleskeli pienellä maatilalla
-Kongshavnissa ja hän oli jätetty kaupunkiin katsomaan konttoria.
-
-Vaikka asiat nyt juuri olivat mitä kiireimmillään, jaaloja kun
-ehtimiseen tuli Bergenistä ja konttorissa siis oli aamusta iltaan
-työtä, huomasi Wollert, että häntä ei tähän aikaan pidetty
-silmällä niin ankarasti kuin ennen. Hänen tätinsä viettivät näet
-vuorotellen viikkonsa kaupungissa ruuan laitossa nordlantilaisille.
-Ja pyhäpäivinä, jolloin näille pidettiin pieniä kemuja, istui
-"vuorotäti" aina korkeassa nojatuolissa Mühlenwadin vieressä
-ruokapöydässä, missä punaista viiniä, joka ei aina ollut parasta
-laatua, tarjottiin veskunakeiton ja paistin särpimeksi. Ja silloin
-oli ainakin vähän tilaisuutta vapauteen.
-
-Joskin Wollertin muina pyhäpäivinä täytyi seurata isäänsä
-saksalaiseen kirkkoon ja sitten viettää suurin osa päivää kotona,
-niin osasi hän illoin, vanhusten mentyä levolle, korvata vahinkonsa
-toverien parissa. Eräänä talviyönä huomasi toinen tädeistä, kun hän
-kynttilä kädessä tarkasteli veljenpojan makuuhuonetta, sen tyhjäksi
-ja tikapuut nojallaan ikkunaa vasten. Aamupuoleen yötä tuli Wollert
-kotiin, nousi kamariinsa, sytytti kynttilän ja -- näki sotaoikeuden
-yömyssyineen istuvan siellä. Hänen hämmästyksensä oli suuri; mutta
-nopea silmäys sanoi hänelle kohta, ettei "ukko" ollut istunnossa,
-ja siihen hän perusti pelastuksentoiveensa. Hän säntäsi vielä auki
-olevan ikkunan luo ja huudahti, ikäänkuin olisi aikonut heittäytyä
-siitä alas:
-
-"Nyt saatte kohta ruumiin taloon."
-
-Loppupäätös tästä uhkauksesta oli, että kauhistuneet tädit tästä
-päivästä lähtien "ukon" tietämättä hankkivat veljenpojalle
-"kohtuullista vapautta" sekä myöskin käsirahoja tämän vapauden
-nauttimiseen.
-
-Nuorella Wollertilla oli kumminkin ollut rahoja taskussaan
-jo ennenkuin tädit niitä hankkivat. Hän oli lainannut niitä
-Taneli-sedältä. Tämän itaruus oli kumminkin koko kaupungissa
-puheenaineena, ja tunnettua oli, että hän tuskin soi kuivaa leipää
-ravinnokseen. Hän vihasi veljeään, jonka luuli muinoin perinnönjaossa
-pettäneen häntä. Kun veljenpoika hänelle jutteli, miten hänen
-kotona oli olla, piti setä aina hänen puoltaan, ja kerran, kun
-Wollert valitti, ettei hän koskaan saanut rahoja, niin tarjoutui
-setä lainaamaan hänelle niitä, "kunnes poika tulisi lailliseen
-ikään ja saisi käsiinsä äidinperintönsä." Wollert antoi näistä
-rahoista sedälle pieniä velkakirjoja, jotka tehtiin neljänkolmatta
-prosentin korolle, ja siten hänellä oli oma pankkinsa. Wollertin
-tuli lisäksi pitää silmällä, ettei kukaan varastanut viinimarjoja
-sedän puutarhasta, sekä ottaa selkoa ilkimyksistä, jotka heittelivät
-kivillä hänen ikkunoitaan; sillä pikkupoikaset olivat pahoja
-rikkaalle saiturille. Kun tämä illoin, leipäkannikka sinisen
-päällystakkinsa alla ja puuvillainen sateenvarjo kädessä, kulki
-kotiinsa, ajoivat he usein häntä takaa ja nimittivät häntä milloin
-milläkin haukkumanimellä.
-
-Alussa oli Martin varsin vaikea tulla toimeen Mühlenwadin luona, ja
-usein hän huomasi, että Stuwitzin käsi ylti aina tänne saakka.
-
-Mühlenwad, jonka suureen pohjoiseen asioimisliikkeeseen koko
-Heggelundin kauppa kuului, kunnioitti, suuresti Stuwitzia, jota hän
-vuosien kuluessa oli oppinut pitämään kauppahuoneen todellisena
-päällikkönä. Ja niiden viittausten johdosta, joita Stuwitz oli
-hänelle antanut Marttiin nähden, oli hän tullut siihen luuloon, että
-Martti oli Heggelundin suosikki, vieläpä jonkunmoinen uutuuksien
-keksijäkin. Semmoisen miehen kuin Stuwitzin arvostelut painoivat
-luonnollisesti paljon; mutta itse "junkkari" ei tietysti ollut
-nuuskahyppysellisenkään veroinen. Ja kun Mühlenwad oli saanut jotakin
-päähänsä, niin eipä se siitä hevin lähtenyt.
-
-Martti sai jonkun tois-arvoisen aseman, joka ei häntä suuresti
-miellyttänyt: milloin tuli hänen olla apuna Saksansillalla, milloin
-konttorissa. Enimmät aikansa hän vietti kumminkin nostovivun luona
-sillalla alituisessa puuhassa. Hän voitti kuitenkin vähitellen
-reippaudellaan ja järjestyksellään Mühlenwadin vastahakoisen
-suosion. Kun Nordlannin jaalat saapuivat ja kalat oli lajiteltava,
-osoitti Martti taitoa, joka ei voinut olla hämmästyttämättä; --
-sen taitonsa hän oli saavuttanut tämän toimen perinpohjaisesta
-oppimisesta nuorempana. Mühlenwad, joka pian huomasi, mitä hyötyä
-hänellä kaikesta tästä voi olla, ehdotti Martille, että tämä rupeaisi
-hänen "siltapäällikökseen". Martti kiitti luottamuksesta, mutta
-vastasi Mühlenwadin suureksi harmiksi kieltäen. "Hän halusi kulkea
-konttoritietä". Ja koska Mühlenwad ei saanut asiaa menemään oman
-mielensä mukaan, joutui Martti taas epäsuosioon.
-
-Viime vuottansa Heggelundin luona viettäessään oli Martti pastorin
-pojalta saanut oppia saksan kielen ensi alkeet; ja erään saksalaisen
-konttoristin avulla, jonka hän tunsi ja jonka kanssa hän seurusteli,
-hän oli aina siitä saakka kun tuli Bergeniin, käyttänyt lomahetkensä
-ja etenkin pyhäpäivät tämän kielen oppimiseen. Puolentoista vuoden
-kuluttua hän oli ehtinyt niin pitkälle, että osasi kirjoittaa ja
-puhua saksaa -- Martti pyrki eteenpäin maailmassa.
-
-Wollert Mühlenwad, pohjaltaan hyväsydäminen ja sävyisä mies, ei
-varmaankaan olisi viettänyt nykyistä huimaa elämää, tuskinpa edes
-käyttänyt jalkahihnoilla varustettuja ihohousuja ja kultasankaisia
-silmälaseja, jotka hän aina nosti otsalleen kun tahtoi nähdä oikein,
-jollei kodin pakko- ja vankeussäädökset olisi saaneet häntä näkemään
-rajatonta vapautta liian huikaisevassa valossa. Hän puheli usein
-Martti Jansenin kanssa, näkyipä väliin turvautuvankin häneen; mutta
-kenties sai Martti kiittää onneansa siitä, ettei hän nuoren herran
-mielestä tähän aikaan vielä ollut kyllin sivistynyt voidaksensa
-esiintyä Wollertin ystäväin seurassa. Pyhäpäivin saattoi Wollert
-pitkät ajat istua ja keskustella Martin kanssa tämän pienessä, sillan
-vieressä olevassa kamarissa.
-
-Eräänä päivänä hän näki, että Martti kirjoitti saksaa ja kuuli
-suureksi kummakseen, että poika osasi tätä kieltä sekä yhtä ja toista
-kirjanpidosta. Nuori Wollert vihasi konttoria ja kaikkea, mitä siihen
-kuului, yhtä suuressa määrin kuin Martti Jansen sitä rakasti. Eikä
-aikaakaan, ennenkuin hän ehdotti, että tämä ottaisi huolekseen hänen
-saksankieliset kirjeensä; Wollert kirjoittaisi ne sitten puhtaaksi
-ja veisi ne "ukon" allekirjoitettaviksi. Martti älysi hyvin, ettei
-tämä ollut aivan oikein, mutta tyydytti omaatuntoansa kieltäytymällä
-vastaanottamasta maksua, minkä Wollert hänelle tarjosi työstä, joka
-veisi koko pyhäpäivän.
-
-Siitä lähtien sai Wollert suuremmassa määrässä kuin ennen nauttia
-vapautta ja saavutti samalla suosiota isän puolelta, tämä kun kertoi
-tädeille, että kirjeet olivat kirjoitetut niinkuin olisivat ne
-lähteneet vanhan tottuneen kauppiaan kädestä, ja että ne samalla
-olivat lyhyet ja selvät. -- "Wollertista voi sittenkin tulla mies!"
--- Hän sai sentähden syntymäpäivänään lahjaksi kultakellon ja luvan
-julkisesti käyttää silmälaseja, joista Wollert kumminkin tästä
-lähtien alkoi yhä enemmän vieraantua.
-
-Silloin sattui tukala tapaus eräänä päivänä, kun Wollert vei isänsä
-allekirjoitettavaksi koko kasan kirjeitä. Näiden joukossa oli näet
-kaksi kauniilla ja sujuvalla käsialalla kirjoitettua, jotka Wollert
-kiireissään oli unohtanut muiden joukkoon.
-
-Kun vanha Mühlenwad sai käsiinsä ensimäisen, pitkän ja taidokkaasti
-kyhätyn kirjeen, näki Wollert, joka istui pöydän toisella puolen,
-että jotakin oli merrassa.
-
-Ukko istui kauan aikaa ääneti, tarkasteli kirjettä, laski sen
-pöydälle, otti sen käteensä, laski sen jälleen alas, ja hänen
-kapeissa, terävissä kasvoissaan oli jotakin sellaista kuin jos
-hänen edessänsä olisi ollut väärennetty vekseli. Pikimmältään lensi
-hänen silmäyksensä nurkkaan, missä seisoi vahva sauva, kultanuppi
-vanhan hatun peittämänä. Wollert säpsähti. Mutta sitten isä alkoi
-uudelleen lukea kirjettä ja nyykähytteli väliin päätään katkeralla
-mielihyvällä, ikäänkuin olisi sillä tahtonut myöntää, että kirje oli
-hänen mielensä mukainen ja hyvin kirjoitettu. Viimein hän lausui:
-
-"Niin, melkeinpä arvasin, ettet sinä kykenisi näin kirjoittamaan! --
-tuo tänne nuo lemmon silmälasisi, Wollert!"
-
-Wollert ojensi ne nolona pöydän toiselta puolen isälleen; tämä väänsi
-sangat kasaan ja musersi lasit jaloillaan.
-
-"Kuka on kirjoittanut kirjeesi?" kysyi hän sitten.
-
-Wollert koetti päästä valheella; kaikki muut kirjeet, paitsi noita
-kahta, oli hän muka itse kirjoittanut. Mutta silmäys, jonka vanhus
-suuntasi nurkassa seisovaan keppiin, sai hänet äkkiä avosydämiseksi.
-
-"Jansen!" vastasi hän.
-
-"Jansen! -- Meidän Jansen? -- vai niin!"
-
-Se oli hyvin pitkäveteinen tuo: "vai niin!" Sitä seurasi sitten
-tiedusteleva kysymys: "Ja mitä hän on vaatinut niistä?"
-
-"Hän ei ottanut mitään."
-
-"Vai niin! No siinä tapauksessa saan sinulle sanoa, mitä hän
-tahtoi", huusi vanhus kiivaasti, ikäänkuin olisi uudelleen muistanut
-keppiä; "hän tahtoi, mitä sinä et tahtonut, vaikka olet rehellisen
-kauppamiehen sekä poika että pojanpoika. Hän tahtoi oppia jotakin,
-kuuletko! Ja sinusta ei tule koskaan edes sellaista, joka voisi vetää
-vertoja hänen sakarisormelleen."
-
-Sitten hän avasi oven ja käski erään etuhuoneessa olevista mennä
-noutamaan Jansenia.
-
-Mühlenwad istui jonkun aikaa miettiväisenä; Wollertista taas oli
-ilma pienessä konttorissa hirveän hikinen. Isä ei olisi mielellään
-tahtonut suoraan sanoa, mitä hän tiesi: että poika oli ollut
-epärehellinen häntä kohtaan.
-
-Kun Martti Jansen tuli konttoriin, kysyi vanhus viitaten kirjeisiin:
-
-"Oletteko kirjoittanut nämä?"
-
-"Olen!"
-
-"Missä olette sitä oppinut?"
-
-Kun nuori mies oli lyhyesti selittänyt sen, sanoi Mühlenwad äänellä,
-joka soi kuin olisi hän lukenut kirjasta:
-
-"Teillä on huomisesta alkaen konttorissani täysi paikka ja palkka;
-ja kun poikani kirjoittaa kauppakirjeitä, on hänen neuvotteleminen
-teidän kanssanne sisällöstä, ennenkuin kirjeet tuodaan minun
-allekirjoitettavikseni." Sen sanottuaan hän nyykäytti päätään, ja
-Martti lähti konttorista. Mutta vanha Mühlenwad istui kauan ja
-tirkisteli oveen päin, josta hän oli mennyt. Vihdoin hän kääntyi
-Wollertiin ja sanoi miltei lempeästi:
-
-"Jospa sinä voisit tulla tuollaiseksi, Wollert! Hänessä on ryhtiä,
-hän tulee menemään pitkälle maailmassa; -- mutta isäparkasi ei liene
-oikeutettu sinusta edes toivomaan mitään sellaista", lisäsi hän
-huoahtaen.
-
-Kun Wollert lähti konttorista, oli hän iloinen, että oli päässyt niin
-vähällä.
-
-Seuraavana vuonna kirjoitti Martti Jansen myöskin ranskankielisiä
-kauppakirjeitä ja kohosi kohoamistaan isäntänsä luottamuksessa.
-Tunnettua oli, että kaikki kirjeet kulkivat hänen kauttansa -- muuten
-ei vanhus ollut koskaan levollinen postiin nähden.
-
-Martin palkka oli nyt noussut, se salli hänen elää kuten muutkin
-kauppasäätyyn kuuluvat nuoret miehet.
-
-Kasvatuksen takia, jonka Martti sai Mühlenwadin koulussa, hän
-alkoi antaa rahalle suurempaa arvoa kuin oikein soveltui hänen
-luonteellensa. Hän kuuli aina miestä arvosteltavan sen mukaan, miten
-varakas tämä oli; eikä ollut ainoatakaan hänen tovereistaan, joka
-ei olisi uneksinut rikkauksista -- Mühlenwadin vanhaa leveälieristä
-hattua kunnioittivat nämä nuoret miehet miltei kruununa.
-
-Martti Jansen oli siis hyvällä alulla tulla liikemieheksi "kiireestä
-kantapäähän". Hän osoittikin jo sitä hiljaisella lujuudella
-käytöksessään ja oman kykynsä tietoisuudella, joka hänen nuoruuteensa
-nähden meni vähän liikanaisuuksiin voidaksensa miellyttää, vaikka
-se herätti jonkinlaista kunnioitusta. Miehuulliset, avoimet kasvot
-ja liikemiehen kovan kuoren alta kuultava sydämen jalous herättivät
-erityistä luottamusta häneen. Yleisesti arveltiin, kuten vanha
-Mühlenwadkin, että hän kunnollaan pääsee pitkälle maailmassa.
-
-Perheissä, joissa hänellä oli tilaisuutta seurustella, oli hän
-tavannut monta nuorta naista, mutta nämä eivät näyttäneet häneen
-vaikuttavan. He pitivät häntä nuorena liikemiehenä, joka oli siihen
-määrään eteenpäin pyrkivä, ettei hänellä ollut aikaa mihinkään
-muuhun. Ei kukaan heistä osannut aavistaa, että hän yksinäisinä
-hetkinä saattoi istua ja sisäisillä silmillään katsoa eteensä erästä
-olentoa, johon verraten he kaikki hänen silmissään himmenivät;
-tapahtuipa väliin, että hän itse pelkäsi kokonaan vaipuvansa siihen.
-
-Edel Heggelund oli kokonaisen vuoden oleskellut Trondhjemissa ja oli
-siellä rikkaan Heggelundin tyttärenä ja kenties myöskin oman itsensä
-tähden tullut hyvin huomatuksi. Martti, joka oli tehnyt voitavansa
-saadakseen tietää kaiken, mikä koski häntä, rauhoittui suuresti, kun
-kuuli että Edel oli palannut takaisin Nordlantiin.
-
-Syy Edelin kotiin-palaamiseen oli surullinen: hänen äitinsä oli
-kuollut.
-
-Lupauksensa mukaan oli Martti väliin kirjoittanut Heggelundille
-ja aina saanut lyhyen, hyväntahtoisen vastauksen. Kerran oli Edel
-vastannut isän puolesta ja kirjeessään ystävällisesti kertonut,
-miten M--nsalmella elettiin, puhunut Topias-sedästä ja Antista, joka
-oleskeli Kristianiassa, sekä neitsyt Dyringistä. Lopuksi sisälsi
-kirje tietoja Martin vanhemmista Skorpöllä. Martti ymmärsi, ettei
-Edel voinut suuretta vaivatta saada näitä tietoja, Skorpölle kun
-oli M--nsalmelta hyvin pitkä matka, ja hän piti tätä satoja kertoja
-uudelleen luettua kirjettä suurimpana kalleutenaan.
-
- * * * * *
-
-Juuri tähän aikaan sai Martti aihetta tuntea, minkä arvoinen hän
-oli Mühlenwadille; tämä oli näet samana talvena ansainnut tuhansia
-ryhtymällä erääseen kauppayritykseen, joka oli Martin päässä syntynyt.
-
-Eräänä päivänä oli Mühlenwad konttorissaan hyvin juhlallisen
-näköinen. Hän oli saanut tietää, että Heggelund oli vararikkoon
-joutumaisillaan. Kauppapaikka oli jätetty Stuwitzille, jonka kanssa
-"konttori" siis vastaisuudessa tulisi tekemisiin. Muuten olivat
-Mühlenwadin ja Heggelundin väliset asiat kaikeksi onneksi Stuwitzin
-toimesta hyvällä kannalla.
-
-"Tätä loppua", lisäsi Mühlenwad, "olen aina aavistanut, kun näin,
-miten Heggelundilla elettiin. Nyt ei miesparalla kuulu olevan juuri
-muuta kuin huone, missä hän asuu, ynnä huonekalut ja pieni tila
-vuonon perukassa. Muun kaiken ovat saamamiehet ottaneet ja myyneet
-pakkohuutokaupalla. -- Kova on sellainen kohtalo."
-
-Kalmankalpeana seisoi Martti Jansen tätä puhetta kuunnellen, ja
-sittemmin työssään konttorissa hän ei voinut muuta ajatella.
-Hänestä oli kuin olisi tapahtunut jotakin mahdollisuuden rajojen
-ulkopuolella olevaa; yhtä hyvin olisi hänelle voitu kertoa, että
-tunturi oli kaatunut, kuin että jotain tällaista oli voinut tapahtua
-Heggelundin talolle, missä hän oli niin monta vuotta elänyt siinä
-vakaumuksessa, että se oli rakennettu rikkauden kalliolle. Kuinka
-kipeästi se häneen koski! Hänellä oli siellä ollut koti; hän otti
-nyt sydämestänsä osaa talon häpeään ja onnettomuuteen. Yhä paremmin
-selkeni hänelle, että Stuwitz oli syypää, vieläpä varsinainen alkukin
-kaikkeen; sillä päivänselvää oli, että Stuwitz oli vuosikausia
-rikastuttanut itseänsä, saattanut häviöön isäntäänsä ja nyt viimein
-antanut kruunauksen työllensä. Jos hän näinä päivinä olisi tavannut
-Stuwitzin, olisi hän, huolimatta seurauksista, ryhtynyt väkivaltaan,
-saadaksensa kostaa.
-
-Konttorissakaan ei Martti oikein tullut entiselleen. Hän toimitti
-tehtävänsä raivoisalla vauhdilla ja lähti usein pois sieltä ennen
-tavallista aikaa. Illoin hän teki pitkiä kävelyretkiä Sandvigin
-tiellä ja istui kauan miettien, ennenkuin meni levolle.
-
-Ensimäisen surun jälkeen oli hänessä alkanut herätä ajatus, joka sai
-hänen verensä kiehumaan ja karkoitti unen hänen silmistänsä. Hän
-ajatteli mahdolliseksi, että hän nyt, kun suhteet olivat muuttuneet,
-voisi saada Edel Heggelundin omakseen.
-
-Suuri oli erotus hänen nykyisen ja entisen ajatuksenjuoksunsa
-välillä. Kun hän lähti M--nsalmelta oli hänestä muurina Edelin
-ja hänen välillään ollut hänen syntyperänsä halpuus ja hänen
-sivistymättömyytensä; nyt oli tuo muuri supistunut hänen
-varattomuuteensa.
-
-Ja asiain näin ollen tuikki toivon säde vilahdellen hänen sieluunsa.
-
-Tämä oli alussa tosin pelkkää haavetta, jota hän ei voinut
-ajatuksistansa poistaa, semminkin kun se aina päättyi siihen, että
-hän, saatuaan suoritetuksi muutamia suurenmoisia kauppa-asioita,
-esiintyi rikkaana miehenä ja pyysi Edeliä omaksensa sekä palautti
-uudelleen entiseen loistoon rappiolle joutuneen kauppahuoneen. Mutta
-vähitellen alkoi todellisuus tunkeutua näihin unelmiin, ja joskin
-hänen ajatuksensa aina päättyivät samaan loppukohtaukseen ja Edel ja
-Heggelundin kauppahuone tavallansa sulivat yhteen mielikuvaan, niin
-eipä näin ollut laita niiden tuumien, joiden oli määränä saattaa
-hänet toiveiden perille.
-
-Noilla yksinäisillä retkillä Sandvigin tiellä alkoi vähitellen
-hänen sielunsa silmiin häämöttää niemeke pienen kauniin lahdelman
-suussa tuolla kodin läheisyydessä; hän oleskeli siellä, hän matkusti
-sieltä kauas pois kauppa-asioille, hän näki ihmisiä vilisevän ja
-liikkeen yhä lisääntyvän, ja viimeksi hän saattoi morsiamenaan Edelin
-kauniiseen huoneeseen, jonka hän oli rakentanut niemekkeelle. Joka
-ilta toi uusia piirteitä tähän kuvaan. Stuwitzin vanha ajatus, että
-oli perustettava kauppapaikka Lapinmutkaan, oli virinnyt eloon Martin
-muistossa. Ja kuta enemmän hän sitä ajatteli, sitä mahdollisemmalta
-se hänestä näytti, sitä houkuttelevammalta. Hän ei ummistanut
-silmiänsä vaikeuksilta, mutta kun nämä johtuivat hänen mieleensä,
-ajatteli hän -- ja kenties hiukan nuoruuden ylpeydellä -- kykyänsä;
-ja yrityksen takana näki hän Edel Heggelundin hymyilevän.
-
-Mühlenwadin hämmästys oli suuri, kun Martti eräänä päivänä sanoi
-tahtovansa luopua nykyisestä palveluksestaan ja -- aikeitansa
-likemmin ilmaisematta -- selitti aikovansa ruveta omiin
-liikeyrityksiin pohjoisessa. Ukko, joka ei voinut muuta ajatella kuin
-että hänen kirjanpitäjänsä oli kadottanut järkensä, koetti kaikin
-tavoin saada häntä peräytymään päätöksestään. Mutta kun tästä ei
-ollut apua, antoi hän hänelle hyvin varovaisesti vähän velkaa, ja
-joitakuita satoja riksejä oli Martilla itsellään.
-
-Yhtä suurta hämmästystä herätti tämä uutinen Heggelundissakin, jolle
-Martti luuli velvollisuudekseen kirjoittaa asiasta, koska Heggelund
-oli auttanut häntä hänen tulevaisuutensa uralle. Mutta tapa, jolla
-hän tämän aikeensa ilmaisi, ei ollut erittäin onnistunut. Syyksi
-hän toi esiin vain sen, että halusi takaisin Nordlantiin ja ilmaisi
-samassa vakavana uskonaan, että hän kyllä onnistuisi siellä tekemään
-hyviä afäärejä. Vähimmin onnistunut oli kuitenkin kirjeen loppupuoli.
-Puhuttuansa syvästä kiitollisuudestaan hän piirsi siihen viimeksi
-ja jotenkin kömpelösti toivomuksen, että hän kerran voi palkita
-Heggelundille kaiken sen hyvyyden, jota oli nauttinut hänen luonaan.
-
-Tämä loppu kosketti, vaikka eri tavalla, kipeitä kohtia sekä
-Heggelundissa että tämän tyttäressä.
-
-Salaisen mielipahansa ilmaisi Heggelund lausumalla ärtyisästi, ettei
-hän voinut nähdä vähintäkään järkeä siinä, että nuori mies, jolla ei
-ollut pääomaa, noin ilman mitään muuttaa tänne pohjoiseen ja asettuu
-asumaan ensimäiselle eteen sattuvalle niemekkeelle.
-
-Edel oli Martti Janseniin nähden haaveillut hiljaisia unelmiaan. Jo
-siihen aikaan, jolloin Martti oleskeli heidän luonaan, oli tyttö
-huomannut, että nuorukainen hänestä piti, mutta omat tunteensa hän
-oli saanut selville vasta tuona yönä, jona hän Martin lähtiessä
-tapasi neitsyt Dyringin. Sittemmin olivat nämä tunteet hänelle
-yhä enemmän selvinneet, ja hän oli niin sanoaksemme elänyt niissä
-sisäistä elämäänsä.
-
-Hän aavisti nyt, että hänellä itsellään oli osansa tuossa Martin
-äkillisessä ja kummallisessa päätöksessä -- ja hänen tätä
-ajatellessaan punastuivat hänen kasvonsa hetkeksi ilosta. Sisimmässä
-sielussaan hän oli jo kauan ollut varma siitä, että hän -- jos
-asianhaarat olisivat sallineet -- olisi voinut tarjota Martille
-kätensä, vähintäkään kysymättä heidän erilaisia elämänsuhteitaan.
-Hän ymmärsi näet, että juuri ne olivat pidättäneet Marttia ottamasta
-pienintäkään askelta hänen voittamisekseen. Mutta hänelle oli sen
-ohessa selvinnyt, että Martin puuttuva luottamus häneen itseensä oli
-heitä erottavan rajamuurin pohjana.
-
-Nyt esiintyivät Martin mielestä heidän keskinäiset suhteensa sen
-johdosta, mitä Edelin kodissa oli tapahtunut, siihen määrään
-muuttuneina ja samalla toivorikkaina, että Martti siihen nojaten oli
-tehnyt lopullisen päätöksensä.
-
-Mutta siihen, mitä oli tapahtunut, sisältyi se, että Edel oli nyt
-köyhä tyttö.
-
-Kasvavana istuessaan konttorissa oli Edel jo aikaisin alkanut
-aavistaa, että isää kalvoi jokin suru, jota hän tahtoi salata;
-ja vaikka Edel ei koskaan saanut tämän surun oikeaa laatua
-tietää, oli hänelle kumminkin vihdoin selvinnyt, että syynä isän
-sisällisiin kärsimyksiin oli Stuwitz. Tämän esittämien laskujen
-alle oli Heggelund hajamielisesti ja miltei tietämättänsä, mitä
-teki, kirjoittanut nimensä, mutta tehtyään sen aina vaipunut
-synkkämielisyyteen ja suruun, joka, jollei poistunut, kumminkin näkyi
-kevenevän, kun Edel oli asettunut seisomaan hänen kirjoituspöytänsä
-viereen tai istuutunut hänen polvelleen. Edel oli sen ohessa
-ymmärtänyt, ettei hän tästä kaikesta saanut mainita sanaakaan äidille.
-
-Erään sellaisen surun kohtauksen, joka tällä kertaa oli niin valtava,
-että se Edeliä vallan kauhistutti, oli Martti vähää ennen Bergeniin
-lähtöänsä saanut vahingossa nähdä. Heggelundia kidutti tuona hetkenä
-yllämainittu suuri laina, joka hänen oli täytynyt ottaa ja joka
-sitten joutui yleiseksi puheenaiheeksi seudulla.
-
-Ylpeyshän oli Heggelundin suvun pääheikkouksia. -- Huutokaupan
-kestäessä, jossa tilaisuudessa kauppapaikka joutui Stuwitzille, oli
-Edel ikkunasta katsellut väkijoukkoon, jota tungokseen saakka oli
-kokoontunut pihalle, ja samassa ymmärtänyt, että heidän sukunsa
-kunnia juuri tänä hetkenä vajosi.
-
-Martin kirje herätti katkeruutta hänen mielessään; hän tunsi itsensä
-personallisesti ala-arvoiseksi arvostelluksi juuri sillä kohtaa,
-missä ylväs nainen syvimmälti loukkautuu: hänen rakkautensa ehdotonta
-ylevyyttä oli epäilty.
-
-Niin kauan kuin hän itse oli voiton puolella, saattoi hän tätä
-kestää, eihän se vielä silloin ollut tullutkaan niin selvästi ilmi,
-ja kenties hän oli käytöksellään itse antanut aihetta siihen. Mutta
-nyt, kun hän oli köyhä -- ei mistään hinnasta maailmassa!
-
-
-
-
-XIII.
-
-KOTIINPALUU.
-
-
-Matkaa varten pohjoiseen oli Martilla paljon toimittamista. Erityisiä
-valmistuksia ja tavarain ostoksia oli tarpeen, ja hänen täytyi,
-ennenkuin ehti kotiinsa, tehdä matkoja monille eri haaroille.
-
-Mitään asiaa Heggelundin luo hänellä ei ollut, sillä Stuwitzin kanssa
-hän ei halunnut joutua kauppoihin. Mutta kun hän tuli M--nsalmen
-läheisyyteen, heräsi hänessä hillitsemätön halu nähdä Edeliä.
-Syyt, jotka tähän saakka olivat niin selvään kieltäneet häntä
-matkustamasta sinne ja joista painavin oli se, ettei hän mielellään
-tahtonut esiintyä yhtä takapajulle jääneenä kuin Heggelundin talosta
-lähtiessänsä, poistuivat yhä enemmän hänen halunsa tieltä päästä
-Edelin läheisyyteen. Hänen taistellessaan siten oman itsensä kanssa
-alkoi vähitellen yhtä ja toista muuta tunkeutua hänen mieleensä,
-joka ratkaisi asian. Häntä huolestutti ja peloitti ajatus, että hän
-kohtaisi Edelin, sillä millä silmin katseli tämä nyt häntä? Kenties
-saisi hän niistä lukea, että hän oli elänyt mielettömissä unelmissa?
--- Lyhyesti: hän tunsi lopulta, että hänen täytyi poiketa M--nsalmelle
-sen toivon tähden, josta hän eli. Hänestä tuntui kuin täytyisi hänen
-matkustaa sinne nähdäkseen saippuakuplan hajoovan.
-
-Kaikenmoiset tekosyyt pidättivät häntä kuitenkin niin kauan, että jo
-oli maatapanon aika ohitse, kun hän saapui perille.
-
-Neitsyt Dyring kulki tähän aikaan vuorokaudesta tavallisella
-tarkastuksellaan ja oli vähällä pudottaa kynttilän kädestänsä, kun
-hän aivan odottamatta eteisessä tapasi Martin paraikaa ripustamassa
-matkavaatteitaan naulaan.
-
-Yhden ainoan kynttilän valaisemassa suuressa salissa, johon niin
-monta virkeää muistoa liittyi, antoi neitsyt sitten Martille
-surullisen kuvauksen talon nykyisestä tilasta.
-
-Herrana siellä hallitsi nyt Stuwitz, joka yhä edelleen asui pienessä,
-punaisessa rantahuoneessa -- hänellä oli ollut kiinnitys itse
-kauppapaikkaan. Hän oli sama mies kuin ennenkin, ja yhtä saidasti
-kuin ennen hän eli koira ja renki öisin vartioimassa eteisessään, hän
-kun alati pelkäsi joutuvansa murtovarkaiden uhriksi; -- ainoa erotus
-hänen entisyytensä ja nykyisyytensä välillä oli siinä, että hän
-rouvan kuoleman jälkeen oli käynyt kahta itsevaltaisemmaksi. Vieläpä
-oli hän äskettäin, Heggelundilta lupaa kysymättä, ottanut haltuunsa
-erään tämän ulkohuoneen, jota hän väitti omaksensa.
-
-"Niin, huonosti ovat täällä asiat", lopetti neitsyt kertomuksensa
-ja vaipui surunsa valtaan. "Entäs Edel parka -- köyhä tyttö nyt!
-Oli toki onni, että sisar tuli niin hyviin naimisiin; hän ei olisi
-jaksanut tätä kestää!"
-
-Vastasilitetty yömyssy päässään hän istui siinä yhtä sievistettynä
-kuin aina ennenkin, mutta palaen halusta purkaa huolestunutta
-sydäntään hän rypisteli siinä huomaamattansa kureita ja poimuja.
-
-"Muistatteko, neitsyt Dyring", sanoi Martti omituisella äänellä,
-"muistatteko iltaa, jolloin tässä viimeksi istuimme? Silloin te
-vetositte tulevaisuuteen."
-
-Neitsyt Dyringin kasvoista päättäen eivät nämä sanat herättäneet
-hänessä sanottavia toiveita.
-
-"Nyt tahdon ilmaista teille jotakin", jatkoi Martti vähän aikaa
-vaiettuaan. "Kaikki, mitä minä toimin ja teen, tapahtuu vain yhtä
-tarkoitusta, Edelin voittamista varten."
-
-Neitsyt Dyring loi hämmästyneen silmäyksen nuoreen mieheen. Hänen
-ajatuksensa juoksu oli hidas, hän tarvitsi miettimisaikaa, ja kun
-hän siinä nyt katseli Marttia, vaihtelivat ilmeet hänen kasvoissaan.
-Hänen edessänsä seisoi nuori mies, joka ei voinut olla herättämättä
-luottamusta. Hänen kasvoissansa oli juuri tämä ajatus luettavana, kun
-hän vähän ajan kuluttua itsekseen mutisi: "niin -- me saamme luottaa
-tulevaisuuteen."
-
-Hyväntahtoisuuttaan osoitti vanha uskottu vielä siten, että hän teki
-Martille vuoteen talon parhaimpaan vierashuoneeseen, minkä tarjouksen
-Martti, kauan kursailtuaan, vihdoin otti vastaan, kun hän huomasi
-sillä miellyttävänsä neitsyttä.
-
-Martti Jansen nousi varhain seuraavana aamuna ja oli huolellisesti
-puettuna salissa, ennenkuin kukaan perheen jäsenistä oli sinne
-saapunut. Hän oli kalpea, hänen otsallaan näkyi hikihelmiä. Neitsyt
-Dyring sanoi hänelle silloin tällöin jonkun pienen sanan, ruokaa
-valmistaessaan ehtimiseen kulkien salin kautta. Hän ei ollut
-maininnut Martin tulosta kenellekään talossa.
-
-Ovi avautui nyt ja kevein askelin astui Edel saliin. Hän ei kohta
-huomannut Marttia, mutta sitten hän jäi hämmästyneenä seisomaan ja
-huudahti:
-
-"Martti! -- Tervetullut takaisin, herra Jansen" -- oikaisi hän
-kohta lauseensa. Mutta hänen silmistänsä välähti ilon säde, mitä ei
-käynyt oikaiseminen, yhtä vähän kuin punastusta, joka levisi hänen
-poskilleen.
-
-Molemminpuolisen hämmästyksen vallassa lausuttiin joitakuita sanoja,
-joita asianomaiset eivät myöhemmin voineet muistaa; ja sitten
-koski keskustelu, kunnes Heggelund tuli saliin, Martin matkaa ja
-kaikenmoisia jokapäiväisiä asioita.
-
-Neitsyt Dyring huomasi, ettei kumpikaan koskenut eineeseen. Hänellä
-oli omat merkkinsä, josta hän ennusti ilmanvaiheita.
-
-Martin osaksi oli tullut ystävällinen vastaanotto, vaikkakin sekä
-tytön että isän ääni alkoi käydä kylmemmäksi, kun heidän mieleensä
-muistui tuo hänen viimeinen kirjeensä. Marttia kummastutti sen
-ohessa, ettei kumpikaan, ei edes pienimmällä sanalla, tiedustellut
-hänen aikeitaan, vaikka Heggelund ystävällisesti vaati häntä joksikin
-aikaa jäämään heidän luokseen.
-
-Selvään näkyi, että Heggelund oli vanhentunut ja masentunut
-vastoinkäymisistään ja että Edel oli kokonaan antautunut häntä
-hoitamaan. Heggelund oli kivuloinen ja pysyi väliin aamusta iltaan
-konttorissaan, joka samalla oli hänen makuuhuoneensa. Sellaisina
-päivinä Edel istui hänen luonaan, luki hänelle ja piti hänelle
-seuraa, koettaen haihduttaa hänen synkkiä, raskaita ajatuksiaan.
-
-Yksitoikkoista elämäänsä eläen oli Edel usein tuntenut itsensä
-häkkiin suljetun linnun laiseksi. Palava halu päästä ulos maailmaan
-heräsi usein hänen sielussaan; mutta hän koetti silloin aina
-lohduttaa itseänsä sillä, että hänellä kumminkin oli velvollisuutensa
-täytettävänä. Luettuansa Martin viimeisen kirjeen, jossa tämä puhui
-palaamisesta pohjoiseen, eivät nämä ajatukset häntä enää vaivanneet;
-kotielämä sai äkkiä jotakin sisältöä ja viehätystä.
-
-Syvälle käyviä, surullisia tunteita herättivät muuttuneet olosuhteet
-Martissa. M--nsalmella oli vireyttä ja liikettä kuten ennenkin;
-sillalla ja puodissa meni kaikki entistä menoaan. Martti näki
-Stuwitzin ja puotipoikain askaroivan meripuodissa ja satamassa kaiken
-olevan ennallaan. Mutta päärakennuksessa oli kaikki kuollutta,
-ja pihalla näkyi silloin tällöin ainoastaan pari palvelustyttöä
-ja joskus joku kerjäläinen. Talouteenkin oli tullut huomattavia
-rajoituksia, ja puotipojat olivat nyt Stuwitzin ruoassa.
-
-Päivällispöydässä istuivat Heggelund, Edel, vanha Topias setä,
-neitsyt Dyring ja hän, Martti, -- oli suuri erotus nykyisyyden ja
-entisyyden välillä!
-
-Martin tulo oli silminnähtävästi virkistänyt vanhaa Topiasta. Hän
-ei tahtonut pienimmälläkään sanalla kosketella talossa tapahtunutta
-muutosta. Hän tuli iloiseksi ja nauroi omituisella tavallaan puoleksi
-salaperäisesti ja ikäänkuin itsekseen, kun Martti aterian jälkeen
-tuli hänen luokseen ja leikillisesti sytytti hänen piippunsa samalla
-tavalla kuin oli tehnyt ensi iltana talossa ollessaan.
-
-Topias-setä muisti sen aivan hyvin. Sitten hän vain tahtoi tietää,
-mitä Martti toimi ja mitä aikeita hänellä oli. Martti kertoi sen
-hänelle.
-
-"Rivakka poika, reipas poika!" sanoi Topias-setä ja ojensi Martille
-jälleen sammuneen piippunsa. Sitten, oltuaan vähän aikaa ääneti ja
-ikäänkuin mietteisiinsä vaipuneena, sanoi hän hiukan aiheettomasti:
-
-"Hm! -- Edel on kaunis tyttö, Martti Jansen."
-
-Sitä ei Martti voinut kieltää, mutta hän ei halunnut ruveta siitä
-pitemmältä puhumaan.
-
-Myöhemmin päivällä kertoi neitsyt Dyring Martille rouva Heggelundin
-kuoleman kaksi vuotta takaperin sekä siihen liittyvät tapaukset.
-
-"Niin, niin!" huokasi hän raskaasti, "rouva kuuli sen ja sai siitä
-kuoleman."
-
-"Oli uudenvuoden päivät ja rouva oli entistään terveempi. Eräänä
-päivänä hän seisoi konttorin viereisessä vihreässä kamarissa ja
-otti liinavaatteita kaapista -- odotettiin vieraita seuraavaksi
-päiväksi. Stuwitz ja hänen miehensä istuivat konttorissa ja
-tarkastelivat laskuja, niinkuin heillä oli tapana siihen aikaan
-vuodesta. Minä kuljin edestakaisin alakerrassa ja kuulin, että he
-olivat kovaäänisiä, varsinkin Heggelund. Stuwitz vastasi lyhyesti ja
-jyrkästi. Silloin lienee rouvaparka kuullut, millä kannalla asiat
-olivat; sillä juuri silloin pantattiin kauppapaikka."
-
-"Stuwitzin mentyä jäi rouva pitkäksi aikaa Heggelundin luo, ja
-miespoloinen pysyi sitten koko päivän konttorissaan."
-
-"Rouva oli kummallisen kalpea, kun hän illalla kutsui minut luokseen.
-Hän oli koko ajan siihen saakka istunut kamarissansa sohvassa, ja
-minä olin monta kertaa kurkistanut sinne, uskaltamatta häntä häiritä.
-Kun sitten hänen kutsustaan tulin hänen luoksensa, alkoi hän puhua
-liinavaatteista ja muista tavaroista, jotka olivat hänen omassa
-huostassaan, sekä eräästä köyhästä sairaasta -- köyhistä hän piti,
-kuten tiedätte, itse huolen."
-
-Tätä kertoessa valtasi neitsyen sellainen liikutus, että hänen
-hetkeksi täytyi vaieta, ja kun hän vihdoin kykeni jatkamaan, virtasi
-kyyneleitä hänen silmistään:
-
-"Sitten hän antoi minulle suuren avainkimpun, jota hän muuten aina
-kantoi vyössään. 'Saatte nämä, neitsyt Dyring', sanoi hän, 'sillä
-minä olen sairas; rupeen nyt vuoteen omaksi, ja tiesi Jumala,
-nousenko siitä enää!'"
-
-"Minä en vastustanut häntä. Koko hänen olennossaan oli jotakin niin
-kovin juhlallista. Hän oli niin tyynen ja ylhäisen näköinen, kuten
-aina ennenkin. Mutta sillaikaa kun hän antoi minulle käskyjänsä,
-oli hänen silmissään ja kasvoissaan jotakin, joka sai minut häntä
-säälimään; koko yönä en saanut unta silmiini. Hän katseli ympärilleen
-huoneessa ennenkuin meni makuukamariinsa. -- Neljä päivää hän sitten
-makasi, ainoatakaan sanaa sanomatta."
-
-"Viimeisenä aamuna hän viittasi sen kaapin avainta, jossa lakanat
-olivat; niistä hän määräsi yhden kääreliinakseen. Sitten hän
-antoi minulle kultakellonsa. Monta kertaa hän mainitsi silloin
-Edelin ja Hansinen nimiä. Kun talonväki tuli hänen luokseen
-jäähyväisiä sanomaan, osoitti hän kädenviittauksella, ettei tahtonut
-nähdä Stuwitzia. Valkohapsisena hän makasi, kuten ruhtinatar
-viimevuoteellaan, väen ja köyhien tuttaviensa kulkiessa huoneen läpi.
-Rovasti Müller oli silloin hänen luonaan, ja vihdoin sai Heggelund
-luvan tulla puristamaan hänen kättään. Rouva oli kuullut hänen
-itkevän uutimien takana."
-
-"Minuun nojaten hän veti viime hengähdyksensä, ja" -- lopetti neitsyt
-Dyring -- "hän olisi voinut olla vaikka ruhtinatar, sillä ei olisi
-voinut olla suurempi kunnia palvella sellaista. Hänen mielensä oli
-puhdas kuin kulta niitä kohtaan, joihin hän luotti."
-
-Neitsyen kertomus koski syvästi Marttiin. Hän ajatteli kaikkea sitä
-surua, mikä oli kohdannut tätä ennen niin iloista kotia; hän ajatteli
-Edeliä, joka tottumatonna murheisiin oli saanut tätä kaikkea kantaa.
-
-Edel oli ulkomuodoltaan viime vuosien kuluessa kieltämättä
-kaunistunut -- myös muiden, ei ainoastaan puolueellisen Martin
-silmissä. Paksu, runsas tukka ja mustat silmät antoivat hänen kenties
-vähän liiankin tummaväriselle iholleen omituisen kauneuden, ja
-hänen tapansa pitää päätään antoi koko hänen olennolleen omituisen
-sulon. Vastoinkäyminen sekä sisäinen elämä, joka ei ollut jäänyt
-jähmettyneeksi, oli henkevöittänyt hänen kasvonsa ja kehittänyt
-niihin juonteita, jotka ilmaisivat hänen luonteensa arvoa. Näissä
-juonteissa oli kenties -- perintönä äidiltä -- hiukan liikaakin omaa
-tahtoa.
-
-Martti Jansen ei ensinkään esiintynyt tällä kertaa tuollaisena
-mahtavana kosijana, jollaiseksi Edel kiusaantuneessa mielessään
-oli kuvitellut häntä ja jota hän olisi kohdellut kaikella loukatun
-kunniansa herättämällä ylpeydellä. Martin innokas pyrkimys hänen
-lähelleen juuri nyt vastusti kaikkia niitä ajatuksia, joita hän
-noiden kuvitelmiensa johdosta oli saanut, ja hänen sulkeunut,
-kiihkeä luonteensa herätti hänessä katumuksen sekä halun korvata
-sitä vääryyttä, mihin hän sisimmässään oli tehnyt itsensä syypääksi
-Marttia vastaan.
-
-Kylmyys, joka alussa heidän tapaamisensa jälkeen oli vallannut
-Edelin koko olennon, haihtui seuraavina päivinä, ja hän esiintyi
-taas luontevana kuten ennen. Edel oli niitä luonteita, joita ympäröi
-jonkinlainen muuri ja jotka sentähden ovat hiukan pidättyväisiä.
-
-Kuitenkin ilmausi hänen eteensä muutamia esteitä.
-
-Tottumattomana maailman tuomioita tulkitsemaan tunsi nuori tyttö
-itsensä vaivautuneeksi siitä, ettei hän tiennyt, mitä Martti
-itsekseen ajatteli talon muuttuneista olosuhteista. Luonnollinen
-käytöstapa tai sopiva sana Martin puolelta olisi tähän nähden
-keventänyt Edelin sydäntä; mutta Martti ei ollut kyllin avomielinen.
-Mikä heitä molempia likimmin koski ei tullut ollenkaan puheeksi.
-Martti tunsi, että Edel tahallansa vältti pienintäkin sanaa, joka
-olisi kosketellut hänen tulevaisuudentuumiaan ja itse hän ei tahtonut
-ottaa niitä puheeksi.
-
-Eipä kulunut kumminkaan pitkältä aikaa, ennenkuin nämä kaksi, jotka
-päivittäin pitivät jotenkin tyhjää keskustelua joutavista asioista,
-saivat selville, millaiset heidän tunteensa toisiaan kohtaan olivat.
-
-Aterialle he tulivat joka päivä ruokasaliin ison aikaa ennen kuin
-toiset sinne ehtivät, kohtasivatpa toisensa usein muulloinkin
-arkihuoneessa, kun siellä ei ollut muita. Tietysti tapahtui tämä
-kumpaiseltakin puolelta sattumoisin. Edelin ajatukset askarruttivat
-häntä silloin kylliksi, mutta tällainen kahdenkesken-olo oli heistä
-kummastakin jotain lumoavaa.
-
-Eräänä iltapäivänä oli Edel mennyt katsomaan Elias Röstiä, joka
-sairasti, ja Martti tuli myöhemmin saattamaan häntä kotiin. Oli
-kaunis kuutamo, joka levitti hopeaisen hohteen tunturien ja salmen
-yli. Koko paluumatkalla he eivät puhuneet sanaakaan. Kun he erosivat
-eteisessä, sanoi Martti äkkiä:
-
-"Kohtahan minun siis on lähdettävä täältä, onneni etsintään, neiti
-Edel!"
-
-Martti oli jo viipynyt Heggelundin pyynnöstä kokonaisen viikon
-talossa; asiat kiirehtivät nyt hänen lähtöänsä.
-
-Muulloin hän oli joka ilta valvonut kauan ja itsekseen ajatellut
-päivän tapahtumia, mutta viimeisinä kahtena yönä hän ihan toisista
-syistä ei saanut unta silmiinsä. Hän halusi hetimiten tunnustaa
-Edelille rakkautensa; niin, olipa jo kerran päättänytkin tehdä sen.
-Mutta silloin heräsivät hänessä nuo entiset ajatukset, jotka näinä
-päivinä -- kumma kyllä -- olivat kokonaan olleet kadoksissa: hänen
-vanha ylpeytensä perheeseen nähden, jonka luo hän muinoin oli tullut
-köyhänä kalastajan poikana. Hän näki yhä kirkkaammassa valossa,
-kuinka nöyryyttävä sellainen teko olisi niin kauan kuin hän ei
-maailman silmissä ollut siihen oikeutettu. Mitä ajattelisi Heggelund?
-Ja Edel -- mitä ajattelisi hän tuollaisesta tyhjästä kosijasta, joka
-voi viitata vain tulevaisuuteen -- johon päälle päätteeksi kukaan ei
-luottanut?
-
-Viimein hänelle selvisi, että jos maailmassa oli toinen tällaisessa
-asemassa, niin tämän toisen nimi ainakaan ei ollut Martti Jansen.
-
-Aamulla hän ilmoitti päättävästi aikovansa lähteä jo ennen
-päivällistä.
-
-He istuivat silloin salissa kahden, Martti ja Edel. Keskustelu kävi
-katkonaisesti, ja ensi kerran mainitsi Martti sanasen aikeistansa.
-
-Hänen äänessään oli jotain omituista, joka vaikutti, että Edel miltei
-vapisi istuessaan ommellen. Jonkun yksinäisen sanan hän oli silloin
-tällöin lausunut Martille vastaukseksi; mutta viimein, jotakin
-sentään sanoakseen, hän kysyi:
-
-"Minkä tähden sitten lähditte Bergenistä?"
-
-"Sentähden, neiti Edel", vastasi Martti, ikäänkuin olisi nyt
-tahtonut purkaa sydämensä -- "sentähden, etten kauemmin voinut elää
-erillään..."
-
-Nuori tyttö kallisti punastuvat kasvonsa ompelukseen asti; hän odotti
-saavansa kuulla aivan saman sanan, mikä pyöri Martin kielellä,
-tuon pienen sanan "teistä"; -- ja hän kumartui vastoin tahtoansa,
-niinkuin jokainen nainen tekee huomatessaan Amorin nuolen tähdättynä
-sydäntänsä kohti.
-
-Niin likeltä kuin pitikin, että Martti olisi tuon sanan sanonut,
-ei hän sitä kuitenkaan lausunut. Hän pysyi lujana päätöksessään ja
-änkytti lauseensa täytteeksi: "-- kotiseudusta."
-
-Tukala hiljaisuus seurasi tätä sanaa. Vihdoin mutisi Edel joitakuita
-välinpitämättömiä sanoja. Hän näytti hiukan kummastuneelta. Hän oli
-luottavaisesti odottanut Martin selitystä, ja nyt tämä karttoi sitä.
---
-
-Kun Martti istui veneessä, joka kiiti ulos salmesta, tunsi hän
-itsensä onnen pojaksi. Hän tiesi, että häntä rakastettiin, ja hänen
-aikeitansa, joita hän nyt lähti toteuttamaan, valaisi ruusunpunainen
-hohde.
-
-Hiukan häntä oudostutti, ettei Edel ollut laiturilla huomannut hänen
-viime tervehdystään, vaikka se oli juuri hänelle aiottu.
-
-Mutta nuori tyttö vuodatti sinä päivänä yksinäisyydessä vuolaita
-kyyneleitä. Hän tunsi, että hän oli lähestynyt Marttia likemmäksi
-kuin hänen ylpeytensä nyt saattoi sietää. Hän ymmärsi nyt, että hän
-oli ollut oikeassa luullessaan, että Martti aikoi purkaa sydämensä
-vasta silloin, kun hän voisi ulkonaisen asemansa puolesta turvattuna
-astua hänen ja hänen isänsä eteen. Niin kauan kuin Martti oli köyhä,
-pysyisivät siis heidän välinsä sellaisina kuin ne nyt olivat. Martti
-ei pitänyt lemmittyänsä suuremmassa arvossa kuin että koko asia sai
-riippua siitä, onnistuisivatko hänen liikeyrityksensä.
-
-"Hyvä, Martti Jansen", ajatteli Edel harmissaan -- "tule rikkaaksi,
-upporikkaaksi, niin saat vastauksen."
-
-Neitsyt Dyring teki myös, vaikka tietämättänsä, mitä voi painaakseen
-okaan syvempään. Hän oli huomannut, etteivät asiat menneet oikeaa
-tolaansa, ja hän lausui eräänä päivänä kiittääkseen suosikkiaan:
-
-"Nähkääs, neiti, mieheen sellaiseen kuin Martti voi luottaa; hänellä
-on tulevaisuutta!"
-
-Kuinka Edel vihasi tuota "tulevaisuutta", kun sitä katsottiin siltä
-kannalta!
-
- * * * * *
-
-Ulkonaisena syynä Martti Jansenin kiireiseen matkaan oli se, että hän
-toivoi tapaavansa Nuton perheen vielä sen tavallisessa kesä-asunnossa
-Skorpöllä.
-
-Kun hän nyt seitsemän, kahdeksan vuoden kuluttua hiljaisena
-kesäiltana astui maalle kotinsa, vuorien rotkossa sijaitsevan majan
-laiturille, valtasi hänet omituinen outouden tunne, sillä koti tuntui
-hänestä paljon entistänsä pienemmältä. Aurinkoisen kirkas, aava
-meri, taustanaan mantereella Storbergskawli, joka nyt ilta-auringon
-valossa näytti sinipunervalta, sekä kaikki muukin ympäristö oli niin
-viehättävän ihanaa, että hän katseli liikutettuna ympärilleen, --
-olihan siinä näköaloja hänen lapsuutensa ajoilta. Mutta kotiansa hän
-oli kuitenkin ajatellut isommaksi.
-
-Hän vei venheen aivan maan suojaan voidaksensa saapua perille
-äkki-arvaamatta, ja samalla hän mietti, oliko hänen tunturin harjalla
-näkemänsä lammaslauma kotolaistensa oma.
-
-Nyt hän näki äitinsä vanhan tavan mukaan istuvan oven edustalla
-sukankudin kädessä ja lankakerä helmassa. Jyrkän polun hän loikki
-muutamalla harppauksella päähän, ja ilmestyi äkkiä portaille äitinsä
-eteen. -- Kului hiukan aikaa ennenkuin äiti uskoi silmiänsä ja
-syleili poikaansa, ja kestipä vieläkin kauemmin ennenkuin hän oli
-oikein tointunut äkillisen ilon puuskauksesta.
-
-Isä oli pitkällä matkalla ja häntä odotettiin kotiin kahdeksan
-päivän perästä. Sensijaan näki Martti valkotukkaisen, kauniin,
-seitsentoista-vuotiaan tytön, joka tuli häntä tervehtimään
-ihmettelevin silmin ja alussa hiukan hämillään. Se oli hänen pikku
-siskonsa Kristiina, joka nyt oli kasvanut ja tullut täydelleen
-äitinsä näköiseksi, vaikka ei ollutkaan aivan niin pitkä kuin tämä.
-Veljestään Eilertistä hän sai kuulla, että hänellä oli hyvä olo erään
-kauppamiehen luona pohjoisessa ja että hän on hyväntapainen poika.
-
-Iltapäivällä katseli äiti Marttia monta kertaa tutkistellen; mutta
-rauhoittui, kun poika näytti onnelliselta ja iloiselta.
-
-Heidän istuessaan yhdessä portailla iltamyöhällä kertoi poika
-äidilleen, että hän oli jättänyt paikkansa Bergenissä -- jonka
-uutisen johdosta äiti löi kätensä yhteen -- ja selitti sitten
-aikovansa tehdä Lapinmutkassa olevan Lapinniemen kauppapaikaksi.
-Hän aikoi ryhtyä aivan niin pian kuin mahdollista, niin kauan kuin
-lappalaiset olivat vielä saarella, ja sitten seurata heidän mukanaan
-Ruotsiin Karesuantoon saadakseen toimeen aikomansa kauppasuhteet.
-Niinpian kuin vain eräs kauppatavaroilla, kahvilla, sokurilla,
-tupakalla y.m. lastattu venhe, jota hän odotti tulevaksi, saapuisi
-perille, aikoi hän aloittaa kauppansa sellaisella tavalla, joka ei
-loukkaisi ketään, se on: tekemällä maahan kumoon kaadetun venheen
-puodikseen. Pääasia oli kuitenkin saada suomalaisen ja Nuton perheen
-suostumus.
-
-Marina oli vaiti ja kuunteli poikaansa. Hän ei voinut arvostella
-hänen hankkeitaan, mutta oli kuitenkin eräs kohta, joka antoi hänelle
-aprikoimisen aihetta, se näet, minkä vuoksi Martti kaikkea tuota
-puuhaili, koska hänellä oli ollut oivallinen asema Bergenissä. Poika
-arvasi äitinsä kasvoista hänen ajatuksensa ja ilmaisi illan kuluessa
-hänelle rakkautensa Edel Heggelundiin.
-
-Nyt ymmärsi äiti kaikki ja käsitti sydämessään poikansa aikeet --
-sanoi kuitenkin hymyillen, että Martti olisi voinut tehdä vielä
-paremman matkan ollessaan viimeksi Heggelundin luona. Kun poika
-selitti syynsä siihen nähden, ei äiti vastannut mitään; -- hän
-hyväksyi poikansa ylpeämielisyyden, mutta näki kuitenkin, että hän
-itse Edelin sijassa olisi ajatellut toisin.
-
-Marina tarvitsi koko yön saadaksensa kaiken tämän johonkin määrin
-selville, ja tuskinpa sai hän sinä yönä vähääkään unta. Hän käsitti,
-että hänen apunsa näin alussa olisi sangen tarpeellinen, jotta Martti
-pääsisi lappalaisten suosioon.
-
-Jo seuraavana iltapäivänä istui äiti Matti Nuton teltassa
-ystävällisesti keskustellen ja juoden kahvia, johon "hänen poikansa
-oli itse tuonut pavut mukanaan."
-
-Sattuipa niin, että he juuri puhelivat niistä ajoista, jolloin
-suomalaisen tytär Lyma ja Martti olivat hyviä ystäviä, ja niinpä
-suomalaisen sekä Matin mieleen johtui taas kuinka Marina oli
-pelastanut Lyman sekä hänen äitinsä -- suomalaisen ensimäisen vaimon
-ja Matin tyttären -- ulkona kareilla.
-
-Eräänä toisena päivänä samanlaisella käynnillä ollessaan mainitsi
-Marina kuin sattumalta, että hänen pojallaan oli venhe täynnä
-tavaroita, joita hän aikoi myydä; arveli kuitenkin, ettei ole
-vasta-alkajalle helppoa sellaisella paikkakunnalla, niinkauan kuin
-Stuwitz oli kuin haukka kaikkien niskassa.
-
-Hän käytti tahallaan sellaista sanaa, tietäen, että se Nuttojen
-vanhan vihollisuuden takia Stuwitzin kanssa oli heille mieleen ja
-muutenkin sisälsi totuuden; sillä Stuwitz oli tunnettu siitä, että
-hän varoi kilpailijoita ja käytti kaikkia keinoja heidän tuhokseen.
-Marina oli tuonut sillä kertaa Martilta nyytin lahjoja, jotka
-Matin oli määrä viedä Lymalle Ruotsiin, saaden vaivojensa palkaksi
-kartuusin tupakkaa. Marina osasi helposti voittaa ihmisten suosion,
-ja nytkin hän menetteli sekä ymmärtäväisesti että sopivasti.
-
-Kun Janne Sakarinpoika tuli kotia, hämmästyi hän suuresti nähdessään
-poikansa myymässä tavaroita väliaikaisessa puodissaan kumotun
-venheen alla kentällä suomalaisen majan luona. Sinne oli jo useampia
-lappalaisia saapunut ostamaan ja vaihtamaan, ja rannalla nähtiin pari
-venhettä, joiden väen huhu oli houkutellut sinne mannermaalta.
-
-Janne ei puhunut pojalleen mitään, mitä hän ajatteli tämän
-yrityksestä, eikä ylipäänsä hänen aikeistaan. Mutta Marinalle
-hän ilmoitti tyytymättömyytensä, selittäen, ettei olisi sopinut
-luopua varmasta ansiosta ja tavoitella kaikin puolin epävarmaa;
-hänen poikansa oli nyt täysikasvuinen ja oppineempi kuin hänen
-yksinkertainen isänsä -- hän sai siis katsoa eteensä. -- Mutta kun
-äiti sitten ilmoitti, mitä hän tiesi asian alkusyystä, tuli isä
-tosin hiukan suopeammaksi, mutta arveli kuitenkin, että jollei tuo
-hieno neiti huolisi Martista hänen nykyisessä asemassaan, ei häntä
-ansaitsisi tavoitellakaan.
-
-Hinta, jonka Martti tarjosi Matti Nutolle turkiksista ensi kesänä
-tapahtuvassa tavaranvaihdossa, miellytti lappalaista siihen
-määrään, että hän eräänä päivänä ehdotti Martille matkaa rajan yli
-Karesuantoon, jossa hänelle olisi runsaasti tarjolla turkiksia.
-
-Martti Jansenilla oli tähän aikaan kuitenkin paljon huolia, joita
-hän ei tahtonut ilmaista vanhemmilleen. Hänen hankettaan kohtasi
-moni vaikeus: väliin oli yksi tavaralaji loppuunmyyty, väliin taas
-toinen, vaikka kauppaa olisi pitänyt säännöllisesti jatkaa, niin
-etteivät ostajat odotuksessaan pettyisi ja kävisi tyytymättömiksi.
-Se kauppa-alus, jonka mukana hän odotti hiukan suurempaa varastoa
-Trondhjemista, tuli Skorpön rantaan vasta viime hetkellä, kun hän
-epätoivossaan jo luuli olevansa pakotettu lyömään koko puodin
-toistaiseksi kiinni.
-
-Suomalainen oli jo myöntynyt luovuttamaan Lapinmutkan vuotuista
-maksua ja muita etuuksia vastaan, kunhan vain siihen saataisiin Matti
-Nuton ja hänen poikiensa suostumus.
-
-Syksy oli jo käsissä ja lappalaiset olivat alkaneet pitkän retkensä
-Norjan tuntureille lähelle rajaa, kun Martin veli Eilert ilmaantui
-eräänä päivänä hänen suureksi ilokseen ja otti hoitaakseen asiat
-Lapinniemellä.
-
-Jo seuraavana päivänä hän oli valmis matkalle. Laukkunsa hän oli
-täyttänyt kaikenlaisella pienellä tavaralla, kuten peileillä,
-liinoilla y.m., jotka olivat soveliaita lahjoiksi perille saavuttua,
-ja iltapäivällä hän oli jo salmen toisella puolen jonkun matkan
-päässä sisämaata kohti.
-
-
-
-
-XIV.
-
-LAPIN-MATKA. HOPEA-SAARA.
-
-
-Pari päivää kestäneen vaivaloisen matkan jälkeen ilmaantui Martti
-vieraaksi Matti Nuton telttaan. Ei hänellä ollut juuri paljon rahaa
-mukanaan, koska suuri osa varoja oli täytynyt panna puodinlaittoon,
-ja hän toivoi saapuvansa jälleen kotia joulun aikaan, hankkiaksensa
-kaikki, mitä oli tarvis jouluksi.
-
-Siinä yrityksessä, jonka hän nyt aikoi panna toimeen, hän toivoi
-saavansa tukea Matti Nutolta sekä yhtä vaikuttavalta Lyman mieheltä
-Karesuannossa. Jos nämä perheet möisivät hänelle turkiksensa,
-seuraisivat muut esimerkkiä, ja Lapinniemi tulisi silloin
-kauppapaikaksi.
-
-Matka Nuton neljälle perhekunnalle kuuluvien kahdensadan poron sekä
-monien, kirjaviin vaatteisiin puettujen ihmisten, pienten sekä
-suurten, seurassa tehtiin osaksi sumuisella, kostealla syksy-säällä
-ensin pitkin laakson yläosaa Norjan puolella; sitten käännyttiin
-autiolle tunturille.
-
-Loppumattomalla kiviulapalla ohjaa lappalainen kulkuaan ihmeteltävän
-vaistonsa avulla, pitäen viittanaan jo lapsuudesta tuttuja merkkejä:
-kivien eteläpuolella aina vihoittavan jäkälän asentoa, sekä
-"Pohjanneula" ja "Neitoparvi", "Jouset" ja "Laiva" nimisiä tähtiä,
-joiksi hän sanoo Pohjantähteä, Otavaa, Isoa Karhua ja Orionia.
-Aamu- ja iltatähden ohessa ovat nämä loistokohtina hänen sinisellä
-taivaankartallaan.
-
-Aaltomaisen, harmaan tunturin laella on joskus muutamia kummallisesti
-muodostuneita irtonaisia kiviä, jotka, niiden ympärillä olevista
-poronsarvista päättäen, lienevät olleet lappalaisten uskonnollisen
-kunnioituksen kohteina. Eräs sellainen, jonka ohitse he vaieten
-kulkivat, sai kunnianosoituksen, ilman että Martti sitä huomasi,
-myöskin Matti Nutolta, joka, vaikka olikin kristitty, ei kuitenkaan
-tahtonut loukata lappalaisten jumalaa poikkeamalla esi-isiensä
-tavasta. Vanha harmaapää vaimo, joka oli yhtynyt matkueeseen
-laaksossa ja jonka kummallisessa puvussa oli koko joukko hopea- ja
-messinkikoristuksia -- takin eli n.s. peskin alla oli hänellä leveä
-hopeavyö --, teki pitkän matkan päässä temppujansa, koska hän naisena
-vanhan pakanallisen opin mukaan ei saanut tulla kovin lähelle kiveä.
-Vaimo tunnettiin Hopea-Saaran nimellä. Hän oli puolittain maankulkija
-ja häntä pidettiin noitana, joka muka osasi tehdä kaikenlaisia
-taikoja ja jolta siitä syystä pyydettiin usein salaisia neuvoja
-samalla kuin häntä yleisesti pelättiinkin.
-
-Matkue ei kulkenut läheskään suorinta tietä tuntureille. Tarkoitus
-oli näet löytää jäkälämaita, joita ei olisi tyyten kaluttu
-viimeisten kymmenen tai viidentoista vuoden kuluessa, sillä niin
-pitkän ajan tarvitsee jäkälä kasvaakseen jälleen, ja kussakin
-sellaisessa paikassa viivyttiin tavallisesti useampia päiviä.
-Silloin tällöin aukeni äkkiarvaamatta syvä laakso, jota ei voitu
-nähdä ennenkuin tultiin sen reunalle. Alempana heidän jalkojensa
-alla kasvoi vaivaiskoivuja sanajalkojen seassa laakson rinteellä,
-samalla kuin niiden korkearunkoiset, laaksossa olevat toverit
-kuvastivat hiljaisena, kirkkaana syyspäivänä kellastuneita lehviänsä
-tyyneen veteen, jonka pinta liikahti ainoastaan silloin, kun joku
-kala hypähti ylös tai joku lintu melusta tai lappalaisen pyssyn
-paukauksesta säikähtyneenä lensi matalalta sen pinnan ylitse.
-
-Tällaisena myöhäisenä vuodenaikana voisi lappalaisen matka
-vuoristossa tulla vaikeaksi ja rasittavaksi taajojen lumituiskujen
-takia. Hän toivoo kuitenkin tuiskujen tuloa siitä syystä, että
-lumi asettuu aikaisin jäkälämaiden suojaksi, ennenkuin pakkanen
-ehtii peittää ne niin paksulla jääkuorella, etteivät porot voi sitä
-murtaa sarvillaan kaapiakseen etusorkillaan jäkälää itselleen sekä
-vasikoilleen.
-
-Nyt näkyi, paha kyllä tulevan huono vuosi. Siihen asti lauhkea,
-vaikka epävakainen ilma oli muuttunut. Kirkasta päivää seurasivat
-kylmät, hiljaiset yöt, levittäen heikkoine revontulineen kiiluvan
-tähtilaen loppumattoman tunturierämaan ylitse, jonka sisäosiin
-teltat nyt kiiruusti muutettiin. Kuinka kylmä oli öisin, näkyi
-suossa olevista rei'istä, jotka peittyivät yhä paksumpaan jääkuoreen
-ja taajasta härmästä, joka levitti säteilevää heijastustaan kivien
-ja hienojen jäkälänhaarojen yli. Aamu- ja iltarusko valtaa tähän
-vuodenaikaan ihmeellisine kultareunaisine pilvenhattaroineen suuren
-osan päivää ja antaa kaikelle omituisen pohjoisen värityksen.
-Alhaalla tunturilaaksossa välkkyivät koivut laimeata auringonvaloa
-vasten. Kun poro tavoitteli niiden lehtiä tai kun sen omistaja
-sivukulkiessaan tärisytti niitä tai metsäkana lähti lentoon,
-putosivat valkeista oksista jäljellejääneet kellertävät lehdet.
-
-Näinä surullisina päivinä ei Matti Nutto näkynyt olevan oikein
-hyvällä tuulella ja tuntuipa siltä, ettei luottamus Hopea-Saaraan
-sillä kertaa ollut varsin suuri, lieneekö sitten luultu, että akka
-oli noitunut matkalaisia vastaan jonkun paholaisen vihan vai että
-hän muuten oli taipumaton muuttamaan ilmaa. Puheinnossaan kertoi
-Matti Nutto eräänä päivänä Martille, että hänen vaimovainajansa voi
-vaikuttaa ilmaan ja osasi näyttää tietä sumussa sekä lumituiskussa
-silloinkin, kun muut lappalaiset olivat epätietoisia.
-
-Hopea-Saara näytti tähän aikaan jokseenkin hurjalta ja noitamaiselta
-avarine peskeineen, harmaine hapsineen ja kellertävine, kuihtuneine
-kasvoineen. Hänen silmänsä paloivat kuin hehkuvat hiilet, ja
-koukistunutta vartaloaan hän tuki sauvaa vasten.
-
-Hän pysyttäytyi erillänsä muista ja saattoi hyräillä sekä mutista
-itsekseen tuntimääriä. Luultavasti hän ymmärsi, että häneltä
-odotettiin jotain ja että hänen arvonsa oli vaarassa.
-
-Martti ei voinut saada oikein selville, katseliko akka häntä karsain
-vai suopein silmin.
-
-Ensimäisenä päivänä hän oli ollut ystävällinen ja sanonut, että
-Martti oli hieno mies ja että hänen kasvoistaan voi lukea onnea;
-mutta nyt pysyi akka hänestä erillään, ja eräältä Matti Nuton vävyltä
-kuuli Martti hänen itsekseen mutisseen, ettei vieras ollut juuri
-onneksi matkalla. Martti alkoi pelätä, että syy pakkaseen voitaisiin
-lykätä hänen niskoilleen, jos ilma pysyisi muuttumatta.
-
-Eräänä iltapäivänä alkoi akka tehdä kummallisia temppuja Matti
-Nuton teltan ovella; hänellä oli ollut taikarumpu esillä ja hän oli
-ennustanut pikaista ilmanmuutosta, ollen samalla kovin vihoissaan
-Matille, jonka hän sanoi osoittaneen halveksuntaa eräitä haltioita
-kohtaan. Tänä iltana toimitettiin Matin teltassa kaikenlaisia
-temppuja, joita eivät muiden telttain asukkaat eikä Martti Jansen
-saaneet nähdä, ja senjälkeen kokoontuivat kaikki perheen jäsenet
-päätelttaan juomaan paloviinaa ja laulamaan aina makuullemenoon
-asti. Paloviina ei ollut vaikuttamatta tulen ääressä puoliympyrässä
-istuvaan seuraan; he olivat hyvin iloisia, ja Martti sai sen
-käsityksen, että seura vietti jotain ilojuhlaa, jonka oikeata laatua
-ei tahdottu ilmaista.
-
-Vanha Matti istui koko ajan tavallisella paikallaan hiukan erillään
-muista, imeskellen valkean ääressä piippunysäänsä. Mikä viekas
-neuvokkuus kuvastui tässä lappalaisnaamassa, joka oli rakennettu
-leveästä, matalasta otsasta, vinoista ruskeista silmistä,
-ulospistävistä poskipäistä ja terävästä leuasta! Iltaruokana oli
-paitsi poronlihaa ja tavallista ruokaa myös erikoisruokia, herkkuja,
-joita miniät valmistivat.
-
-Hopea-Saaran arvo oli taas aivan selvään kohonnut, sittenkun hän oli
-ennustanut ilmanmuutosta.
-
-Ei kuitenkaan näyttänyt siltä, että ilma muuttuisi seuraavana
-päivänä, joka oli kylmä ja selkeä, kuten edellinenkin. Hopea-Saara
-olikin käytöksessään jotenkin äreä ja levoton, samalla kuin
-toisten kasvot selvään osoittivat, että he olivat hartaassa
-odotuksen vireessä. Puolenpäivän jälkeen näkyi hän kuitenkin olevan
-rauhallisempi ja asiastaan varmempi.
-
-Iltapäivällä, kun väestä ne, jotka eivät olleet poroja vartioimassa,
-istuivat valkean ympärillä, tuli Matti maininneeksi Iso-Lassia,
-jonka hän oli tuntenut Skorpöllä, ja Martti kertoi silloin hänestä
-yhtä ja toista, Iso-Lassi kun oli elänyt Martin vanhempien luona ja
-ollut hänen lapsuustoverinsa. Pyynnöstä hän kertoi lopuksi, kuinka
-Iso-Lassi oli päättänyt päivänsä.
-
-Oli outoa nähdä, miten Hopea-Saara, joka sauvaansa nojaten oli
-istunut itsekseen kaukana muista, vetäytyi vasten tahtoansa askel
-askeleelta lähemmäksi puhujaa ja kuunteli häntä henkeä pidättäen.
-Akka seisoi -- vielä kauan aikaa paikallaan senjälkeen kun Martti oli
-lopettanut kertomuksensa.
-
-Tämä teki Marttiin syvän vaikutuksen.
-
-Hän virui vuoteellaan valvoen osan yötä. Lamppu, täytettynä
-poronrasvalla, jossa kaisla oli sydämenä, riippui orrelta, levittäen
-himmeätä valoa puoleksi sammuneen tulisijan yli, johon vaatteita oli
-ripustettu kuivumaan ja jonka kuuman tuhkan vierellä väsyneet koirat
-murisivat unissaan. Paksu savu oli vetäytynyt ylös teltan kattoon.
-Perheen jäsenet, paitsi kahta tulen lähellä olevaa, makasivat
-kauempana poronnahkavuoteillaan, joita oli levitetty lattian alustana
-olevien vitsakimppujen päälle.
-
-Silloin näytti Martista ikäänkuin varjo olisi noussut ylös siitä
-teltan nurkasta, jossa Hopea-Saaran paikka oli, ja kadonnut makaavien
-joukkoon, kunnes se taas ilmestyi hänen oman vuoteensa ääreen. Siihen
-se jäi hetkeksi, näyttäen ihmiseltä, joka taipuu alas otsa maahan;
-hän luuli kuulleensa pari heikkoa huokausta, jonka jälkeen varjo
-nousi jälleen ylös ja katosi pimeyteen.
-
-Tämä Hopea-Saaran omituinen käytös sillä kukaan muu kuin hän se ei
-voinut olla -- pani sydänyöllä Martin mielikuvituksen liikkeeseen.
-Unessa hän näki ämmän kummallisesti muuttuvan. Hän oli kasvanut
-suunnattoman suureksi ja seisoi piirin keskellä, samalla kuin muut
-nauroivat ja lauloivat, tehden hajalla hapsin hurjannäköisiä temppuja
-ja "noituen ilmaa". Eukon ympärillä suhisi kuin tuulispää, samalla
-kuin hän uhkaili kepillään ja kutsui avukseen lappalaisjumaliaan.
-
-Martti heräsi meluun ja huutoihin. Tuntui ikäänkuin uni olisi
-jatkunut todellisuudessa; sillä hän tunsi pimeässä kylmän tuulen
-puhaltavan ympärillään.
-
-Yöllä oli syntynyt raju lumituisku, joka repi sijoiltaan yhden
-teltanseinän. Myrsky pakotti Matti Nuton muuttamaan teltat erään
-kallioseinän suojaan, jonne myöskin elukat vaistomaisesti menivät
-lumikinosten läpi. Siellä piti myrsky heitä suljettuina kaksi pimeätä
-vuorokautta, jolloin tuuli väliin vyörytti esiin suunnattomia
-lumivuoria, väliin taas puhalsi ne pois.
-
-Hopea-Saaran arvo vakiintui tämän tapauksen jälkeen, sillä kun
-ilmanmuutos tapahtui äkkiarvaamatta ja kohta hänen ennustuksensa
-jälkeen, ei kukaan epäillyt, että se oli hänen aikaansaamansa. Hän
-otti vastaan varovalla arvokkuudella ihmisten monet todistukset
-siitä, että he uskoivat ilmanmuutoksen hänen toimittamakseen. Että
-hän oli huomannut joitakuita muille tuntemattomia ilmanmerkkejä tai
-ehkä leinin vaikutuksista tuntenut ruumiissaan muutoksen enteitä,
-se oli Martti Jansenin yksinkertainen selitys asialle, vaikkei hän
-arveluistaan, viisaasti kyllä, maininnut muille.
-
-Vielä enemmän ihmetytti häntä se seikka, että Hopea-Saara senjälkeen
-kun hän oli puhunut Iso-Lassista muuttui häntä kohtaan ihmeen
-ystävälliseksi. Hän osoitti käytöksellään jonkunlaista nöyrää
-alttiuttakin. Niinpä istui hän illoin voitelemassa Martin nutukkaita
-täyttäen jalkineet myös uudella, kuivalla heinällä. Eräänä iltana
-katseli Martti salaa eukkoa, silloin kun tämä valkean ääressä teki
-tällaista työtä. Hän huomasi silloin, että Hopea-Saara kohotti
-huulilleen valmiin jalkineen, ennenkuin pani sen pois. Tämä akan
-omituinen temppu antoi hänelle paljon ajattelemisen aihetta; mutta
-hän huomasi samalla, että Hopea-Saaran ystävyydestä oli hänelle
-suurta hyötyä lappalaisten joukossa.
-
-Nyt saavuttiin varsinaisen vuoriharjanteen ylitse alempiin seutuihin
-Ruotsin puolella; siellä tavattiin järviä, ja jäkälää kasvavan
-tunturiseudun alaston luonne muuttui runsaskasvuisemmaksi. Heikon
-jään peittämät suot eivät voineet vielä kantaa elukoita, ja matkue
-kulki sen vuoksi enimmiten harjanteita pitkin.
-
-Sievät kesäpuvut kauniine vöineen, joissa puukot riippuivat, oli
-jo kylmässä ja lumisessa vuoristossa vaihdettu punaliepeisiin
-metsänotusten nahoista tehdyillä reunuksilla varustettuihin peskeihin
-sekä samalla tavalla laitettuun neliskulmaiseen nahkalakkiin, joka
-voitiin mukavasti vetää korville. Lappalainen kulki nyt suksin sekä
-karvaisin, lämpöisin nutukkain.
-
-Oli talvi ja paljon lunta, kun he vihdoinkin tulivat lappalaiskylään,
-jossa oli muutamia, osaksi jo asuttuja majoja. Heidän neljässä
-omassa majassaan, joista ainoastaan kaarevat katot huipuilla olevine
-lumikerroksineen kohosivat ylös näkyviin, viritettiin nyt valkea
-lieteen.
-
-Lappalaiset asettuivat muutamiksi kuukausiksi pysyville
-asuinpaikoille, samalla kuin poroja paimennettiin kauempana
-tunturilla, missä ne hakivat jäkälää lumen alta.
-
-Näiden rauhallisten talvikuukausien aikana kokee lappalainen tehdä
-elämänsä hupaiseksi. Hän pitää tarkan huolen siisteydestä; jalkojen
-peseminen on vanhan tavan mukaan vaimoväen tavallinen velvollisuus.
-
-Lastenkaste, ripillepääsö ja vihkiminen toimitettiin tähän aikaan
-päivämatkan päässä olevassa kirkossa ja seurauksena näistä
-juhlatilaisuuksista oli vilkkaampi seurustelu eri perheiden kesken.
-
-Lyman hämmästys oli suuri, kun hän näki lapsuutensa ystävän.
-Lappalaisella ovat ajatukset huulilla, eikä Lyma voinut lakatakaan
-ihmettelemästä sitä, että Martista oli tullut niin voimakas ja kaunis
-mies. Martti puolestaan huomasi kyllä, että vuodet johonkin määrin
-olivat jättäneet jälkiä kauniiseen Lymaan; hänellä oli aviosta viisi
-lasta; -- nuorin oli nyt kastettava. Mutta mustat silmät, joista
-lappalaisen lämmin sydän loisti, sekä lapsellisen sorea olemus olivat
-kuitenkin säilyneet entisellään. Se näkyi kyllä, kun hän innokkaasti
-kyseli Marinaa, kun hän iloitsi saamistaan lahjoista ja kun hän
-vallattomasti nauroi muutamille entisten aikojen muistoille.
-
-Hänen miehensä Iisko Pelto nauroi myöskin; tuntui siltä kuin hänen
-vaimonsa iloinen mieliala olisi siirtynyt häneenkin, eikä hän
-tyytynytkään ennenkuin sai Martin muuttamaan Matti Nuton majasta
-heidän luokseen.
-
-Seuraavina päivinä ilmoitti Martti Lymalle, mikä oli hänen tulonsa
-tarkoituksena ja lopuksi myöskin aikomuksensa kauppapaikan
-perustamisesta Lapinmutkaan. Hän selitti, että hänen tulevaisuutensa
-riippui siitä, ja pyysi Lyman apua hankkeittensa toteuttamiseen.
-
-Kuultuansa tämän tuli Lyma surullisen näköiseksi, ikäänkuin hän ei
-olisi hennonut sanoa täydellisesti ajatustaan. Hän muisti hyvin
-hyvästi kaikki rettelöt, joita Stuwitzin kanssa oli syntynyt samasta
-asiasta, ja kuinka taipumaton Matti Nutto oli ollut. Eikä hänen
-miehensäkään silloin hyväksynyt asiaa; -- mutta kylläpähän keinot
-keksitään -- sanoi hän kuitenkin veitikkamaisesti naurahtaen.
-Kaikissa tapauksissa oli Hopea-Saara, jonka ystävällisestä
-mielialasta Marttia kohtaan Lyma oli kummakseen kuullut, se,
-joka tässä asiassa ehkä paraiten osasi auttaa; kysymys oli vain
-siitä, uskalsiko asiata hänelle ilmoittaa. Hän oli ollut johtavana
-henkilönä, kun Stuwitzia edellisellä kerralla vastustettiin. Lyma
-kehoitti Marttia lopulta pitämään aikeitaan salassa siksi, että hän
-ennättäisi tutkia asianhaarat ja saada miehensä tuumaan taipumaan.
-
-Sillä välin osteli Martti suurissa määrin jääkarhun, kärpän y.m.
-kallisarvoisia nahkoja ei ainoastaan Matti Nutolta sekä hänen
-pojiltaan ynnä Iisko Pellolta, vaan myöskin muilta lappalaisilta,
-ja hän huomasi, että hän vähitellen voisi päästä näiden ihmisten
-ystävyyteen. Sovittiin siten, että yksi Matti Nuton pojista keväällä
-toisi turkikset määrättyyn paikkaan Norjan laaksotielle, josta Martti
-sitten noutaisi ne. Hänen suurimpana huolenaan oli se, että aikaa
-oli kulunut liian paljon: joulu oli jo käsissä ja puodissa olivat
-luultavasti kaikki tavarat loppuun myytynä. Hänen täytyi valita
-kahden pahan välillä: joko lähteä kotiin tyhjin toimin tai luopua
-puotikaupasta kokonaan. Hän valitsi raskain mielin viimemainitun
-ehdon.
-
-Tavallisina arkipäivinä tekivät miehet huvikseen retkiä välistä
-hyvinkin kaukaisiin lappalaiskyliin "hakeakseen hävinneitä poroja",
-kuten sanat melkein aina kuuluivat. Usein ei näiden matkojen
-tarkoituksena kuitenkaan ollut muu kuin viina- ja kahvikestien
-etsiminen sekä ajanvietto hauskoilla jutuilla.
-
-Ollessaan sellaisilla matkoilla väliin yhden väliin toisen kanssa sai
-Martti tilaisuuden tuttavuuksien tekemiseen ja kauppojen hieromiseen;
-mutta tässäpä ilmestyi vaikeuksia, joiden alkusyynä oli, kuten
-Hopea-Saara eräänä päivänä ilmoitti, pari ostajaa, jotka olivat
-suutuksissaan Martin tarjoamista korkeista hinnoista.
-
-Martti oli luvannut ruveta kummiksi Lyman pojalle, joka ensi
-sunnuntaina piti kastettaman. Äiti oli nimittänyt lapsen Martin
-kaimaksi.
-
-Kirkonmenojen jälkeen pidettiin jonkunlaisia markkinoita.
-
-Lauantaina päivällisen jälkeen lähti useita lappalaismatkueita --
-rivi rivin jälessä -- pulkissaan pitkin lumista laaksotietä kirkolle.
-Ajaessaan pitää Lappalainen pulkkaansa ruumiillaan tasapainossa,
-siten että hän vähän väliä nojaa poronnahkaisessa rukkasessa
-olevalla kädellään hangenpintaan. Kun juokseva poro väsyy ja käy
-kärsimättömäksi, kääntyy se joskus, kuten tiedetään, isäntäänsä
-vastaan, joka silloin sukkelaan kumoo pulkan yllensä, samalla kuin
-raivostunut elukka kopistelee pohjaa sarvillaan ja etujaloillaan.
-Niin pian kuin raivo lakkaa, kääntää lappalainen taas pulkan
-entiselleen ja pitkittää matkaansa, kunnes hän näkee hyväksi riisua
-poron ja asettaa sen sijaan toisen varalla olevan, jota hän nuorasta
-kulettaa mukanaan.
-
-Syrjälaaksoissa tuli tuon tuostakin toisia kirkkomatkueita, jotka
-liittyivät rivissä muiden seuraan, ja niin jatkoi koko seurue
-punaisine lakkeineen kulkuansa pitkänä, heleän kirjavana juovana
-pitkin valkoista seutua, väliin kadoten koivunorostoon, väliin taas
-ilmaantuen kukkuloille ja joen rannalla. Alhaalla joella -- joka
-näkyy olevan erittäin lappalaista varten luotu kulkuväylä, paitsi
-missä kosket ovat esteenä kululle -- kasvoi matkue yhä suuremmaksi.
-
-Kun myöhään iltapäivällä pysähdyttiin erään jääpeitteen alla olevan
-järven saarelle, oli siellä koossa suuri osa kirkolle matkustavaa
-rahvasta.
-
-Melkoisen metelin jälkeen, johon antoi aihetta se, että pari
-matkalaista oli tullessa ajanut poronsa ristiin vetohihnojen
-yli, päästiin viimein järjestykseen. Sukset, jotka kuletettiin
-varastoreessä, pistettiin lumeen pystyyn. Niihin sidottiin ruoaksi
-jäkälää, samalla kuin elukat itse kaaputtivat lunta hakeakseen lisää.
-Reestä ottivat vaimot poronlihaa, poronkieliä ja muuta muassa olevaa
-tavaraa, samalla kuin miehet vetivät esille viinapullon peskinsä
-sisältä, jossa he sitä kovan pakkasen tähden säilyttivät.
-
-Olipa juhlallista katsoa, kuinka koko tämä joukko kylmänä
-iltapäivänä, autiossa lumen peittämässä saaressa lappalaisen tavan
-mukaan otti lakit päästänsä ja notkistetuin polvin piti rukoukset
-ennen aterioimista. Martista tuntui kuin olisi hän ollut kirkossa,
-mutta suuremmassa kuin koskaan ennen.
-
-Senjälkeen kului aika hyvin hupaisesti, ja liikkeelle lähdettiin
-vasta parin tunnin kuluttua, sittenkun aurinko oli noussut taivaalle.
-Kaksi poroa oli repinyt itsensä irralleen ja ne oli ensin otettava
-kiinni. Samalla kuin isäntä kulkee ja vaanii poroa, lentää nuora
-äkkiä kuin musta varjo yli lumen. Eläin tuntee sen sarvissaan
-ja nousee kahdelle jalalle, samalla kuin lappalainen vetää sitä
-luoksensa. Vihaisen elukan etujalat kolhivat lopulta hänen paksua
-peskinkaulustaan, jolla hän kokee suojella itseään ja joka, etenkin
-jos se on karhunnahkaa, tekee iskut melkein tuntumattomiksi.
-
-Kirkkokojuihin toivottiin saavuttavan kello kahden tai kolmen
-paikoilla aamulla, mutta paksu sumu, jonka matkalaiset kohtasivat
-eräällä isolla järvellä, pakotti heidät pysähtymään, jolloin
-huomattiin, että tunnin verran oli ajettu ympärinsä ja tultu
-entisille jäljille takaisin.
-
-Puukirkko on joen rannalla. Sieltä avautuu näköala laakson ylitse,
-joka on täynnä joen kasaamia hiekkatöyryjä, ja kirkon vieressä on
-pieni koivulehto.
-
-Pohjoispuoli pappilan rakennusta, johon tuuli aina puhaltaa, on
-talvella tavallisesti lumen peitossa kattoon asti, jotavastoin
-ikkunan ja oven puolinen osa pidetään vapaana luomalla lumi syrjään.
-
-Kirkkokojujen luona pidettiin tänä pyhäaamuna meluavaa elämää,
-joka lakkasi vasta sitten, kun jumalanpalvelus alkoi ja väki tulvi
-kirkkoon. Lukuunottamatta papin perhettä, joka istui penkillä
-saarnatuolin lähellä nimismiehen ja puolittain lappalaistapaan puetun
-lukkarin vieressä, oli koko seurakunta lappalaisia, jotka suurella
-hartaudella kuuntelivat saarnaa. Lyman lapsi kastettiin yhdessä monen
-muun pienokaisen kanssa, ja lopuksi toimitettiin jonkun avioparin
-vihkiminen.
-
-Vihkiminen tapahtui ruotsalaisen tavan mukaan, siten että pari
-nuorta miestä piteli silkkihuivia morsiamen yllä, joka kauniissa
-lappalaispuvussaan, kruunu päässä, seisoi sulhasen vieressä;
-sulhasella taas oli valkea vyö sidottuna ristiin rinnan ja vyötäisten
-yli.
-
-Yllään punareunainen, karhunnahkakauluksella varustettu peski,
-rinnalla helmikoristuksia, päässä kypärinmuotoinen, karvareunuksinen
-lakki, josta punainen silkkinauha heilui, ja jalassa hienot, kapeat,
-kärjestään suippuun nousevat valkeat nutukkaat, joiden suun ympäri
-oli kierretty kaunis, tupsupää nauha -- näin puettuna oli morsian,
-joka tuli kirkkoon suksilla hiihtäen sauva kädessä ja kasvot tuulen
-raikastuttamina, oikea kaunotar.
-
-Alhaalla kirkkokojuissa tapahtui kuitenkin meluisia kohtauksia,
-joihin osaksi oli syynä kiivas sananvaihto "pyhästä papista", osaksi
-myös viinankauppias, joka, piittaamatta sunnuntaista ja rangaistuksen
-uhasta, möi salaa paloviinaa. Tutut kohtasivat toisiaan, kuten
-tavallista puoleksi syleilemällä ja tervehtimällä "burist, burist"
--- ja sitten tarjottiin pullosta. Oli kerääntynyt pari ryhmää;
-toinen niistä hääri Vienanmeren itäkulmalta tulleen pitkäpartaisen
-venäläisen kauppiaan ympärillä, ja toisen keskellä taas nähtiin
-gamwikilainen kauppa-asioitsija, joka seisoi valmiina matkalle
-lapintakein ja norjalaisin nahkalakein, tehden kauppoja isäntänsä
-puolesta.
-
-Kolmas henkilö, joka edellisiä enemmän veti Martin huomiota
-puoleensa, oli pitkäkasvuinen, raa'an näköinen mies, nahkalakki
-päässä ja pitkä sarkanuttu yllä sekä muuten jokseenkin ruotsalaisen
-talonpojan kaltainen. Se oli kauppias, joka asui kymmenkunta
-penikulmaa etelään päin ja joka aina viime aikoihin asti, jolloin
-muukalaisia oli ruvennut tunkeutumaan markkinoille, olisi pitänyt
-melkein yksinään hallussaan näiden seutujen koko turkiskaupan. Tätä
-miestä oli Hopea-Saara maininnut Martille hänen kadehtijakseen
-lappalaiskylässä, ja Martti huomasi useista seikoista, että
-muukalainen tänä päivänä piti etenkin häntä silmällä. Pari kertaa
-oli mies, joka muuten seisoi viinapullo kädessä ja tarjoili siitä
-kauppaystävilleen, kulkenut Martin ohitse ja kummallakin kerralla,
-näköjään ilman tarkoitusta, mutta kuitenkin jokseenkin raa'asti,
-sysännyt häntä, pyytämättä mitenkään anteeksi. Siitä parvesta, joka
-oli tämän miehen ympärillä, kuului tavan takaa ivallisia lauseita,
-joiden Martti ymmärsi tarkoittavan häntä, ja moni niistä palkittiin
-kovalla naurunhohotuksella.
-
-Lyma oli myöskin huomannut nämä seikat kauempaa paikaltansa. Hän
-meni nopeasti Martin luo ja pyysi häntä lähtemään pois, koska kaikki
-olivat jo siihen valmiina. Martti pyysi, että he odottaisivat häntä
-vielä neljännestunnin, jossa ajassa hän saisi suoritetuksi viimeisen
-kauppansa. Hän näytti niin tyyneltä, että Lyma tunsi mielensä
-rauhalliseksi, mutta sittemmin hän huomasi mielipahakseen, kuinka
-Martti vitkallisesti astui vihamielisen joukon keskeen ja rupesi
-siellä ikäänkuin mitään huomaamatta kyselemään parin nahan hintoja.
-Hän kääntyi puolittain selin ruotsalaiseen kauppiaaseen, joka seisoi,
-kuten ennenkin, sininen vanhanaikainen viinapullo kädessä ja puheli,
-kuitenkin hiukan matalammalla äänellä, eikä enää Martista. Kun hän
-kuuli korkean hinnan, jonka Martti maksoi käteisellä -- siihen
-menikin miltei hänen viimeiset kolikkonsa -- ei hän voinut pidättää
-ivallista huudahdusta; mutta samassa katsoi Martti häntä läheltä
-silmiin niin päättäväisen näköisenä, että mies vasten tahtoansa astui
-pari askelta taapäin. Martti laski kätensä hänen olkapäälleen ja
-sanoi kylmästi:
-
-"Sinä olet kaksi kertaa kovasti sysännyt minua, muistamatta pyytää
-anteeksi; lienee siinä ollut jotakin tarkoitusta?"
-
-Mies näytti hiukan epäröivän -- hän oli tosin pitkä ja roteva --,
-mutta Martin käytöksessä oli kuitenkin jotain, joka pakotti hänet
-luomaan silmänsä maahan ja selittämään, ettei hän tahtonut loukata
-kysyjää.
-
-"Sitähän minäkin", sanoi Martti leppyneenä; "mutta arvelin kuitenkin,
-ettei haittaisi kuulostaa asiata!"
-
-Martti oli saavuttanut tarkoituksensa, sillä hän oli nöyryyttänyt
-miestä tämän omien ystävien keskellä, ja nyt hän pyysi erään
-äskeisistä naurajista kantamaan nahkoja hänen edellään pulkkaan.
-
-Kohta lähdettiin kotia päin, ja lapsenristiäisissä Iisko Pellon luona
-esitti Martti vihdoin Lapinmutkan kauppapaikkaa koskevan aikeensa.
-Tämä tärkeä asia päättyi, kauan aikaa sinne tänne mietittyä, Martin
-mielen mukaan, kun hän oli luvannut vastakin pitää alempana olevan
-porotien samassa kunnossa, jossa se vanhoista ajoista oli ollut.
-Sitten tehtiin sopimuskirja, joka varustettiin asianomaisten
-puumerkeillä. Asian onnelliseen päättymiseen vaikutti ehkä enimmin
-se, että Matti Nutto näki Martissa Stuwitzin vihamiehen.
-
-Parin päivän kuluttua siitä sitoi Lyma lappalaistapaan matkanutukkaat
-Martin jalkoihin ja toivotti hänelle teltan ovelta "Jumalan rauhaa".
-Hänen miehensä oli määrä saattaa vieras erääseen lappalaiskylään
-sisämaahan, jossa Martti aikoi toimittaa viimeiset asiansa ja hankkia
-itselleen loput turkiksia, jotka hän veisi mukaansa tuntunen toiselle
-puolen. Siellä hän tapasi taas Hopea-Saaran, joka talvisaikaan
-samoili pitkin lappalaiskyliä. Martti huomasi kohta, ettei mieliala
-täällä ollut hänelle lainkaan edullinen. Paitsi sitä miestä, jonka
-Iisko Pelto oli pyytänyt ottamaan hänet vieraaksensa ja joka kohta
-möikin hänelle turkiksia, näkyi väestössä vallitsevan silmiinpistävä
-vastahakoisuus häntä kohtaan. Heitä oli aivan varmaan yllytetty häntä
-vastaan, ja sen oli nähtävästi tehnyt ennenmainittu ruotsalainen
-kauppias. Täällä tiedettiin, että Martti oli ostanut Nuton perheeltä
-"oikeuden lappalaismaahan" sekä saanut siihen valtakirjan, ja tämä
-huhu oli herättänyt suurta vihastusta. Huolimatta näistä ikävistä
-seikoista päätti Martti kuitenkin jäädä paikkakunnalle, kunnes saisi
-asiansa selvitetyiksi.
-
-Kun Martti kerran avasi erään lujaan sidotun nahkapakkansa, näki hän
-useampia karvattomia laikkoja nahoissa, ja tarkastettuaan asianlaitaa
-lähemmin hän huomasi, että koko joukko kuivattuja, arvattavasti
-kalvavia yrttejä oli pantu nahkojen väliin. Hänen leveässä otsassaan
-pullistui sininen suoni, kun hän hiljaa levitti eteensä pakan
-toisensa jälkeen. Kallisarvoiset turkikset eivät sentään kaikeksi
-onneksi olleet pilaantuneet, lukuunottamatta muutamia harvoja
-nahkoja. Martti ei pitänyt viisaana puhua asiasta sen enempää, mutta
-hänessä oli kuitenkin herännyt epäluulo läheisessä teltassa asuvaa
-matalakasvuista lappalaista kohtaan, joka kävi hänen luonaan joka
-päivä ja vain huonosti osasi salata vihamielisyyttään. Hänen nimensä
-oli Josia Umek ja hän osteli näillä tienoin asuvilta lappalaisilta
-nahkoja edellämainitulle ruotsalaiselle kauppiaalle. Hänen teltassaan
-tarjottiin tähän aikaan usein viinaa ja sitäpaitsi kuultiin siellä
-kiihkoisaa puhetta edellämainittujen huhujen johdosta.
-
-Martin epäluulo oli kohdistunut tähän mieheen silloin, kun tämä oli
-tarjoutunut oppaana saattamaan häntä läheiseen lappalaiskylään.
-Hänen ajaessaan rajulla porolla erään tiheän lepikön läpi, lensi
-pulkka äkkiä täydessä vauhdissa, kumoon avonaisella vaarallisella
-paikalla, kohojään ylitse ajettaessa. Mielenmaltti pelasti Martin
-silminnähtävästä hengenvaarasta, joten hän pääsi ainoastaan
-vaarallisella haavalla. Vetohihna oli puoleksi poikki leikattu, eikä
-se siis voinut kestää pulkan kaatuessa. Kotiin tultuaan varoitti
-häntä Hopea-Saara antaumasta kenenkään muiden oppaitten kuin
-isäntänsä poikain huostaan.
-
-Huomattuaan uuden ilkityön nahkojen hävittämiseksi voi Martti vaivoin
-hillitä itseänsä; mutta hänen ymmärryksensä sanoi hänelle, että
-julkiriita olisi eduksi ainoastaan hänen vihamiehilleen ja että nyt
-tarvittiin vain kärsivällisyyttä. Hän huomasi, että hänen isäntänsä
-istui usein hyvin miettivän näköisenä, pysyen tähän aikaan melkein
-aina kotosalla, kun sitä vastoin hänen molemmat poikansa olivat
-poissa. Heidän käytöksessään häntä kohtaan oli jotain välttelevää ja
-varovaa.
-
-Eräänä iltapäivänä oli tavallista vilkkaampi liike telttojen
-edustalla. Oli koottu elukat, jotta niistä erotettaisiin useita
-vierasten omia, joita oli tultu hakemaan -- sillä tuhansien porojen
-joukosta tuntee joka lappalainen omansa. Härmän peittämät peskit
-viruivat heitettyinä sinne tänne pitkin lumikenttää, samalla kun
-omistajat rinnasta avonaisin sarkajakuin, lämpimästä punoittavina,
-suopungit hartiain yli riippuen, hakivat levottomia elukoitaan.
-
-Martti Jansenin seisoessa teltan oven edessä ja katsellessa tätä
-tointa löi suopungin pää, johon varmaankin oli sidottu lyijypala,
-takaa niin kovasti teltan seipääseen hänen päänsä kohdalla, että puu
-halkesi. Hän tunsi lujan ilmanpaineen silmiänsä vasten, ikäänkuin
-pyssynluoti olisi lentänyt ohitse.
-
-Josia Umek kulki juuri ohitse, heiluttaen hihnaa päänsä ympäri,
-ikäänkuin hän olisi harjoitellut sen heittämistä; hän ei ollut
-huomaavinaan Marttia, mutta hänen ilkeä katseensa ja koko näkönsä
-osoitti kuitenkin kaikkea muuta kuin viattomuutta.
-
-Vihastuneena tästä odottamattomasta hyökkäyksestä ei Martti voinut
-hillitä itseään. Äkkiä hän hyökkäsi käsiksi mieheen, joka ei
-ennättänyt väistyä syrjään. Martti tunsi todellakin jonkunlaista
-tyydytystä, kun hän vihdoinkin saattoi antautua julkiseen taisteluun.
-
-Kului hetkinen, jolla välin Martin vastustaja, äkisti kumoon
-keikahdettuaan, näki tuhansien tähtien kiiluvan silmissään, samalla
-kun toiset seisoivat hämmästyksissään mihinkään toimeen ryhtymättä.
-Tämän hetkisen kuluessa sai Martti mielensä maltetuksi. Äkkiä hän
-heitti miehen käsistään ja meni takaisin telttaan kertoen, että Josia
-oli yrittänyt heittää häntä suopungilla ja näyttäen teltan seipäässä
-olevaa iskun jälkeä.
-
-Väkijoukko kokoontui. Sekanaisia huutoja kuului ja kaikki tuntuivat
-pitävän Josian puolta, joka uhaten ja valittaen päällehyökkäystä
-vetäytyi majaansa; -- hän oli saanut kokea vihamiehensä kättä eikä
-halunnut uudistaa ottelua.
-
-Nyt kun kahakka pahaksi onneksi oli tapahtunut ja vihollisuus
-ilmeinen, huomasi Martti että paikkakunnalla oleskeleminen ei voinut
-olla turvallista. Myöskin hänen isäntänsä osoitti käytöksellään
-olevansa kovin levoton. Mitä hänelle voisi tapahtua autioilla
-turvattomilla tuntureilla, siitä oli hänellä jo kylliksi kokemusta,
-ja vaara voisi olla tarjona joka lumikinoksen takana. Toiselta puolen
-aikoi hän vasta viime hädässä luopua vaivaloisesti hankkimistaan
-tavaroista. Hän istui hetkisen miettien; pako voi tulla yhtä
-vaaralliseksi kuin paikallaan pysyminenkin, ja joka tapauksessa
-hän ei voittanut mitään sillä, että antoi vihamiestensä aavistaa
-pelkoansa.
-
-Hän teki senvuoksi kohta sen jälkeen kierroksen majojen ympäri ja
-puheli iltasella perheen jäsenten kanssa, ikäänkuin ei mitään olisi
-tapahtunut; -- nämä olivat kuitenkin suuressa määrin pelästyneitä.
-Oikeastaan ei Martti katsonut henkensä olevan turvassa ensi yönäkään,
-mutta hän nukkui kuitenkin näköjään yhtä rauhallisesti kuin aina; --
-todenteolla virui hän vain miettien keinoja, kunnes uni sai hänet
-valtaansa.
-
-Tunnin kuluttua siitä kun ne, joiden vuoro oli vartioida poroja
-toinen puoli yötä, olivat lähteneet liikkeelle, heräsi Martti
-siihen, että joku taputti häntä varovasti olkapäähän. Tuokiossa hän
-oli täysin valveilla ja valmiina siihen, mitä himmeä tunne hänelle
-sanoi, s.o. vaaraa päältänsä torjumaan. Hänen vieressään seisoi
-hänen isäntänsä Jens Ibmel, joka kuiskaten pyysi häntä pukeutumaan;
-ulkona oli valmiina poro ja hänen tavaransa rekeen kuormattuina sekä
-eräs henkilö, joka saattaisi hänet tunturien yli. Täällä hän ei enää
-olisi turvassa, sanoi Jens Ibmel totisena, ja nyt on parasta paeta,
-ennenkuin kenenkään päähän pistää, että hänellä ehkä on sellaisia
-aikeita.
-
-Martti luuli huomaavansa, että koko perhe oli valveilla, mutta
-ettei kukaan heistä toisten lappalaisten tähden tohtinut ruveta
-hänen saattomiehekseen tai ottaa osaa pakoretkeen, kun taas
-vieraanvaraisuus toiselta puolen pakotti heitä pitämään huolta siitä,
-ettei hänelle tapahtuisi mitään pahaa.
-
-Martti kuuli nyt, että väestön vihan oli herättänyt etenkin se
-kauppakirja, jonka hän oli tehnyt Matti Nuton kanssa ja jonka nämä
-ihmiset, joilla muuten ei ollut mitään tekemistä Lapinniemellä,
-katsoivat loukkaavan "lappalais-oikeutta". Hän sanoi kaikessa
-hiljaisuudessa sydämelliset jäähyväiset isännälleen, joka oli hänelle
-antanut pari rekeä tavaroita ja ruokavaroja varten sekä myöskin
-tarpeelliset varaporot. Martti näki ihmeekseen, että hänen oppaanaan
-oli Hopea-Saara. Eukko istui jo pulkassaan, ja sittemmin sai Martti
-kuulla, että Hopea-Saara oli kehoittanut Jens Ibmeliä panemaan
-pakoretken niin äkkiä toimeen.
-
-Ajohihna suhahti ja Martti istahti samassa tuokiossa pulkkaan,
-jonka jälkeen matkalaiset kiitivät autiosta lappalaiskylästä pitkin
-hankea kylmänä, selkeänä yönä. Suuri täysikuu näytti sinisellä
-tähtitaivaalla kiirehtivän eteenpäin heidän sivullaan pitkin
-tunturinharjaa, samalla kuin revontulien kimalteleva, hehkuva vyö
-punaisine, vihreine, sinipunaisine ja sinisine kielekkeineen ja
-näillä seuduin omituisine valoväreilyineen väliin oli kateissa,
-väliin ilmestyi taivaalle punertavana, aaltoilevana merenä.
-Tulenkielet laskeutuivat välistä niin alas, että ne näyttivät
-koskettelevan lumen peittämää maata, ja koko valkoinen kuutamomaisema
-jäi hetkiseksi merkillisen varjottomaksi.
-
-Tällaisina hetkinä oli niin valoisaa, että melkein voi nähdä
-nuppineulan lumella, ja kun Hopea-Saaran pulkka ja poro merkillisen
-yksinäisinä kuvastuivat Martin silmiin, näytti muutenkin suurenmoinen
-seutu hänestä kummalliselta ja uhkaavan hiljaiselta, jonka tähden
-hän tunsi mielensä keventyneen kohta kun kuun varjot jälleen saivat
-ylivallan ja ääriviivat kuvastuivat luonnollisina. Hänestä tuntui
-hiukan siltä kuin olisi hän ajanut yösydännä yksinään noidan seurassa.
-
-Revontulien salaperäisessä valossa kuvittelee lappalainen näkevänsä
-vainajien sieluja. Hän on vahvasti vakuutettu siitä, että revontulet
-voi saada laskeutumaan maahan, kun vain heiluttaa valkeaa lakanaa,
-ja että niiden hehkua voi lisätä määrätyillä äänillä; ja sellaisina
-merkillisinä öinä hän näkee tuonelanväen säteilevillä sarvilla
-varustettuine poroineen pakenevan takaa-ajavia revontulia.
-
-Matkue, jonka etupäässä juoksi Hopea-Saaran koira alinomaa haukkuen
-ja tietä osoittaen, kulki tunturille päin levähtämättä koko yön aina
-seuraavaan puoleenpäivään asti, jolloin matkalaiset pysähtyivät
-autioksi jätettyyn kojuun saadakseen itselleen sulatetuksi hiukan
-poronlihaa. Eukon katseesta ja muutamista sanoista huomasi Martti,
-että hän pelkäsi Josia Umekin lähteneen aamulla tovereineen heitä
-takaa-ajamaan. Porot vaihdettiin ja iltapäivän kuluessa jatkettiin
-matkaa, kunnes vihdoin myöhään illalla pysähdyttiin erääseen
-toiseen, tyhjäksi jätettyyn kojuun. Siellä lepuuttivat he itseänsä
-ja porojansa muutaman tunnin ajan, kunnes aamulla taas lähdettiin
-liikkeelle. Vasta kun oli matkustettu kaksi ja puoli vuorokautta,
-salli Hopea-Saara pitempiä lepoaikoja, tullen yhä levollisemmaksi.
-Hän sanoi, että oli vielä kuuden vuorokauden matka siihen paikkaan
-Norjan puoleisessa laaksossa, josta Martti itse voi löytää tien ja
-luopua oppaastaan.
-
-Myrsky kesti seuraavankin vuorokauden. Martti huomasi, että
-Hopea-Saara vaipui usein ajatuksiin, ikäänkuin hänellä olisi ollut
-jotakin sydämellään. Vaimon muoto, vaikka se nyt olikin kuihtunut
-ja ryppyinen ja useimmiten katkeruutta osoittava, on kuitenkin
-nuoruudessa voinut olla kaunis -- niin tuli Martti ajatelleeksi
-kerran katsellessaan akkaa ja ajatellessaan syytä siihen, minkä
-vuoksi tämä kummallinen ja olennoltaan niin ärtyisä ihminen oli hänen
-tähtensä tehnyt sellaisia uhrauksia. Hopea-Saara lienee arvannut
-Martin kasvoista hänen ajatuksensa, sillä kun kohta senjälkeen tuli
-hämärä, rupesi eukko puhumaan hänelle hiljaisella äänellä. Hän
-istui kasvojaan peittäen, ja Martti huomasi kohta, että hän puhui
-Iso-Lassista ja että akka tahtoi tunnustaa hänelle, mikä hänen
-sydäntänsä painoi. Vuosien kuluessa kovettunut kuori, se se nyt --
-mielenliikutuksen noustessa siksi että ääni muuttui kuulumattomaksi
--- murtui onnettomuuden ja katkeruuden peittämän sydämen ympäriltä.
-
-Hän oli se suomalainen tyttö, jota Iso-Lassi oli rakastanut ja joka
-oli houkuteltu Vasiljevin alukseen -- "siitä on jo yli neljäkymmentä
-vuotta", sanoi hän, "ja Jumala on antanut minun elää kauemmin kuin
-olisin halunnutkaan."
-
-"Vasiljev lupasi ottaa minut vaimokseen, mutta ei täyttänyt
-lupaustaan. Kun minä sitten lapsi selässä lähdin kotia Venäjältä
-jalkaisin tunturin yli, olisivat sudet ja karhut hyvin saaneet
-syödä minut suuhunsa, niin arvottomaksi oli elämä käynyt minulle;
-sillä Lassia oli minun enää mahdoton saada ja kuitenkin minä pyrin
-hänen luokseen koko sydämestäni. Minä kuljin tahdottomana ikäänkuin
-sumussa, ja muistan kaikesta ainoastaan sen, että elätin itseäni
-muuraimilla ja sain majoissa maitoa lapselleni, koska minulla
-itselläni ei enää ollut. Alhaalla haassa Olsvaagin luona, joka
-silloin oli vanhan kapteeni Stuwitzin hallussa, tapasi hänen poikansa
-minut. Minä jäin palvelukseen ja olin hänelle kuuliainen kuin koira.
-Hän sanoi minulle, että minun pitäisi iloita, kun lapseni kuoli; minä
-hautasin sen tunturille. Sittemmin olen kuullut sen monta kertaa
-itkevän haudassa. Kun Stuwitz tuli Brögelmannin luo Köllevuonoon,
-pani hän minut palvelukseen lappalaisen Jaakko Nuton luo, joka oli
-Matti Nuton veli. Hänen kanssaan oli Stuwitz kauppa-asioissa, jotka
-eivät aina olleet rehellisintä laatua; sillä Jaakko oli auttanut
-häntä piiloittamaan tavaroita, jotka he olivat ryöstäneet eräästä
-laivasta merellä. Niistä seikoista toimitettiin tutkintokin, ja minä
-olisin kyllä voinut antaa tietoja, jotka olisivat kummallekin olleet
-ikäviä, tietoja tavarain kätköpaikasta. Stuwitz luotti minuun, sillä
-hän tiesi, että minä nyt kaikessa tottelin hänen viittauksiaan,
-ja minä autoin häntä vaihtelemaan yltympäri, sekä etelässä että
-pohjoisessa, riikin-taalerinseteleitä, joita hän oli kätkenyt lattian
-sillan alle Olsvaagissa.
-
-"Eräänä kesänä minä kävin äitini luona ja sairastuin siellä. Äitini
-kertoi minulle, että Stuwitz oli antanut apuansa silloin kun he
-saivat minut alukseen. -- Silloin tuli Lassi kerran minun puheilleni;
-hän näytti kovin väsyneeltä, mutta minä en voinut vastata hänen
-kysymyksiinsä, puhuin vain muutamia katkonaisia sanoja. Yöllä minä
-pakenin Olsvaagiin, joka oli kahden päivämatkan päässä.
-
-"Tunsin, että minä, poljettu maan matonen, kuitenkin taisin kostaa,
-ja sitten kun Stuwitz tuli Olsvaagiin, olivat hänen hopearahansa
-poissa. Tiedän, että se koski kovasti häneen, mutta hän ei tohtinut
-kuitenkaan ruveta niitä sen enempää hakemaan. 'Beivistaalerit'
-mukanani minä tulin eräänä päivänä Jaakko Nuton luo ja sanoin,
-että olin kysellyt Maderakkan neuvoa tunturilla. Siitä ajasta asti
-minua ruvettiin nimittämään Hopea-Saaraksi ja luultiin, että minä
-taisin toimittaa takaisin hävitettyä tavaraa ja että minä osasin
-kaikenlaisia taikatemppuja. Minä annoin heidän pysyä luulossaan ja
-uskoin monta kertaa itsekin niin olevan, sillä minä vihasin Jumalaa
-ja ihmisiä ja arvelin, että pahat henget seurasivat minua. Minä olen
-aina niistä ajoista asti samoillut Ruijassa ja aina majaillut vieraan
-katon alla; -- minä tulin sinne, missä tiesin Lassin olevan. Minä
-näen hänet usein unissa, ja silloin hän kysyy minulta, minne lapsi on
-joutunut; mutta viime yönä hän kysyi, enkö minä kohta tule Venäjältä."
-
-Kun Martti nyt vakavana ilmoitti Iso-Lassin sanoneen, että hän toivoo
-tapaavansa Hopea-Saaran paremmassa paikassa, vaipui vaimo taas
-ajatuksiinsa ja puhkesi sitten vähän ajan perästä katkeraan itkuun,
-sanomatta kuitenkaan sanaakaan.
-
-Seuraavana päivänä jatkettiin matkaa kuten ennenkin; kuitenkin pysyi
-Hopea-Saara äänettömänä koko päivän. Eräässä paikassa luuli Martti
-tuntevansa seudun. He ajoivat näet sen uhrikiven ohitse, jolle Matti
-Nutto oli kaikessa hiljaisuudessa osoittanut kunnioitustaan. Sen
-huipulla, joka oli ihmispään muotoinen, oli nyt luminen peitto ja
-sinisenvihreä jääkynttilä riippui partana alas: -- kivi seisoi siinä
-yksinään kuin arvoituksellinen tunturisfinksi.
-
-Hopea-Saara pysähtyi ja istui hetkisen hiljaa pulkassaan, ikäänkuin
-hän olisi taistellut sisäistä taistelua, mutta löi sitten hihnalla
-poroaan ja kohta he olivat jättäneet seudun taakseen. Matkaa
-jatkettiin vielä vuorokausi. Seuraavana aamuna he tulivat rinteelle,
-josta aukeni laaja näköala Norjan puoleiseen laaksoon ja siihen
-pysähtyivät matkalaiset. Hopea-Saara antoi Martin poroille jäkälää
-ja selitti hänelle tien lähimpään asuttuun seutuun; sillä tässä oli
-heidän erottava toisistaan.
-
-Martti koetti turhaan pakottaa Hopea-Saaraa ottamaan vastaan
-palkkiota, eikä hänen auttanut muu kuin sanoa kiitoksensa oppaalleen.
-Hopea-Saara oli jo pulkassaan, kun hän uudestaan tuli Martin eteen ja
-kyynelsilmin sauvaansa nojaten sanoi:
-
-"Luuletko, että K--vaagin pappi", hän tarkoitti rovasti Mülleriä,
-"laskee Herran-ehtoolliselle sellaisen syntisen kuin minä olen?"
-
-Kun Martti antoi vakaasti myöntävän vastauksen, loisti sellainen ilo
-Hopea-Saaran kasvoista, että Martti huomasi voineensa palkita häntä
-hänen vaivastaan.
-
-Martti ajoi nyt yksinänsä kotia kohti. Hänen pulkassa istuessaan ja
-ajatellessaan matkaansa tuntui se hänestä onnellisesti lopetetulta
-seikkailulta.
-
-Kaikki, mitä hän tiesi Stuwitzista, kokoontui hänen ajatuksissaan
-myrskypilveksi. Kun hän mietti asiaa hiukan, sanoi hänelle kuitenkin
-selvä järki, että kaikki nämä vain puoliselvät seikat eivät voisi
-lain mukaan saattaa häntä syylliseksi. Hänen äidin syntyperästä
-kuulemansa tiedot olivat saadut yhdeltä ainoalta, jo kuolleelta
-mieheltä, vanhalta merilappalaiselta Lövon Iiskolta; ja mitä
-Hopea-Saara nyt oli kertonut noista seteleistä, jotka tuskin voivat
-olla muita kuin haaksirikkoon joutuneesta laivasta varastettuja,
-niin ne olivat kaikki lopultakin vanhentuneita juttuja, ja niiden
-oikea laatu oli arvoituksena, johon ei ollut muualla selitystä
-kuin Stuwitzin rikollisessa omassatunnossa. -- Tällaiset mietteet
-tuntuivat Martista hyvin katkerilta.
-
-Martti oli aina kokenut itse perustella tulevaisuuttaan, niin
-ettei hän koskaan pitänyt elämäntarkoituksenaan entisyydessä
-olevien mahdollisuuksien tutkimista, vaikka nämä tavallaan olivat
-tulleet hänelle yllykkeeksi; vähimmin hän tunsi siihen halua nyt,
-kiirehtiessään levottomana kotiansa korjatakseen niin paljon kuin
-mahdollista sitä vahinkoa, jota hän puotikaupan keskeytymisen
-johdosta oli kärsinyt, ja kohta olivat hänen ajatuksensa kiintyneet
-kokonaan tähän asiaan.
-
-Kun hän ahdistetuin mielin eräänä iltapäivänä talvella kulki salmen
-yli suomalaisen asunnon kohdalla, ei hän huolinut kysellä mitään
-soutajilta. Oli helmikuu, paras kala-aika käsissä, ja hän ihmetteli
-hiukan -- mutta ei uskaltanut kuitenkaan toivoa suuria -- nähdessään
-maalla olevan ihmisjoukkoja sekä viisihankaisia venheitä rannalla.
-Muutamalla harppauksella hän ehti laiturilta kummun taakse puodille
-ja näki siellä suuren liiterin, jossa hänen veljensä seisoi ja teki
-ahkeraan kauppaa kalamiesten kanssa, jotka kilvan koettivat päästä
-tiskin ääreen. Isä oli kantamassa vaatepakkaa puotiin.
-
-Eilert huomasi hänet ensin. Pojan kasvot punastuivat, mutta hän ei
-ollut tulijaa näkevinään; hän jatkoi vain kaupantekoansa. Veljen
-silmäyksestä huomasi Martti, että kaikki oli niinkuin olla pitää, ja
-puodissa näkyi todellakin olevan runsaasti tavaraa.
-
-Kotimatkalla hän sai isältään selityksen arvoitukseen. Kun varat
-joulunaikaan olivat loppumaisillaan puodista, eivät he oikein
-tienneet, mitä olisi pitänyt tehdä; silloin oli Eilert eräänä päivänä
-keksinyt keinon, koonnut kaikki rahat ja lähtenyt eteläänpäin
-purjehtivassa jaalassa Trondhjemiin. Siellä hän oli maksanut velan
-kauppiaalle ja tilannut veljensä nimiin uusia tavaroita, ja kun maksu
-oli tapahtunut määräajalla, uskottiin uutta velkaa niin suuressa
-määrin, että heillä oli kauppatavaraa koko kalastusajaksi. Martti
-näki, että hänellä veljessään oli hyvä asiamies ja oli hänelle
-sydämestään kiitollinen.
-
-Kotona kertoi Martti vanhemmilleen kaikin puolin onnistuneesta
-matkastaan; mutta epäilys oli vasta sitten kokonaan poistunut vanhan
-Janne Sakarinpojan kasvoilta, kun poika antoi hänelle kauppapaikan
-omistusoikeutta koskevan asiakirjan. Isä näytti iloiselta ja
-liikutetulta ja Marina istahti äänetönnä hänen viereensä. Molemmat
-vanhukset näkivät nyt tulevaisuuden haamoittavan sellaisena,
-jollaisena he eivät koskaan aavistaneet näkevänsä sitä, -- sillä
-elämä oli heistä aina tuntunut raskaalta.
-
-
-
-
-XV.
-
-ANTTI.
-
-
-Sillävälin kun Martti Jansen kauppapaikkansa edullisen aseman avulla
-seuraavien kahden vuoden kuluessa tekee edullisia kauppoja ja
-nauttien menestyksen tuottamaa arvoa ja mainetta tulee paikkakunnan
-mahtimieheksi, aiomme poiketa hiukan taaksepäin ajassa ja kertoa
-Antti Heggelundista.
-
-Kristianiassa oli Antti esiintynyt kaikin puolin Heggelundin
-ottopoikana; hän sai runsaasti rahaa, ja ylioppilasten kesken hänelle
-tuli nimeksi "rikas Heggelund". Hänen hyväsydäminen, vilkas luontonsa
-sekä se seikka, että hän oli aina valmis lainaamaan tovereilleen
-rahaa eikä koskaan kitsastellut, hankki hänelle paljon ystäviä. Häntä
-pidettiin hyvälahjaisena, oli jonkunlaisena johtavana henkilönä
-ylioppilaspiirissä. Hän kävi ahkeraan teatterissa ja harrasti, samoin
-kuin hänen tuttavansakin, kirjallisia asioita. Häntä kutsuttiin
-seuroihin sekä pitoihin ja aina hän oli puuhassa.
-
-Tulinen työinto, joka oli hänet vallannut viime aikoina kotona,
-oli vähitellen kadonnut -- sen olikin oikeastaan vaikuttanut hänen
-toimeliaan ystävänsä Martin esimerkki, kun hänen taipuvainen
-luontonsa oli vielä viimemainitun vaikutuksen alaisena. Luvut
-edistyivät siis hyvin hitaasti.
-
-Antin kirjeet olivat siihen aikaan Heggelundin ja hänen vaimonsa
-ilona, vaikka ne aina loppuivatkin rahanpyyntöön. Heggelund luki
-tavallisesti viimeksitulleen hyville ystäville, jotka kävivät hänen
-luonaan; kävelipä hän joskus, kirje taskussa, tuomarinkin luo,
-jossa se ikäänkuin satunnaisesti luettiin, ja tuomarin tytär Julia
-kuunteli sitä hyvin tarkkaavaisena. He olivat saaneet kaikenlaisten
-kuulemiensa yliopistojuttujen johdosta sellaisen käsityksen, että
-ylioppilaan elämä oli "opiskelemista" ja että siitä muutaman vuoden
-kuluttua välttämättömänä seurauksena oli tutkinnon suorittaminen.
-
-Sitten sattui Heggelundin rouvan kuolema, joka kovasti koski enon
-mieleen, ja kotikirjeet, vaikkakin näennäisesti huolettomia, eivät
-enää koskaan olleet iloisia. Tuon tuostakin piti rahalähetyksiä
-odottaa tavattoman kauan, mistä Antti arvasi, että enon ei ollut
-aina helppo saada kokoon rahoja. Mutta se seikka ei saattanut Anttia
-pulaan, sillä hän osasi oivallisesti lainailla ja enon nimi vaikutti,
-että hänelle helposti uskottiin lainaa.
-
-Hänellä oli kuitenkin tarpeeksi selvä käsitys aavistaakseen, etteivät
-asiat kotosalla voineet olla aivan hyvin, mutta samalla hän oli kovin
-kevytmielinen ja nautinnonhaluinen ruvetakseen koskaan sellaisia
-asioita liian kauan ja syvällisemmin aprikoimaan, vaikka pari Edelin
-kirjettä viime aikoina kyllä antoi siihen tarpeeksi aihetta.
-
-Sanoma huutokaupasta ja muista kotoseikoista saattoi hänet senvuoksi
-suuresti hämmästymään. Se oikein huumasi hänet. Hän huomasi nyt
-kerrassaan, että myöskin hänen oma tulevaisuutensa oli käynyt
-himmeäksi ja ollen taipuvainen äärimmäisyyksiin, hän joutui nyt
-epätoivoon. Hän osasi kuitenkin luoda itselleen rohkeita, loistavia
-toiveita. Hyviltä ystäviltään hän onnistui saamaan lainan, jolla
-hän säästävästi eläen voi oleskella ainakin yhden lukuvuoden
-Kristianiassa. Hän rupesikin hyvin toimeliaaksi ja ryhtyi oitis
-lukuihinsa. Hänen luonteensa, joka aina tarvitsi yllykettä, oli nyt
-saanut sellaisen uusista, odottamattomista tapauksista.
-
-Ylioppilasmaailmassa herätti suurta huomiota huhu "rikkaan
-Heggelundin" ryhtymisestä lukuihin kahden yksityisopettajan avulla.
-
-Hän suoritti tutkintonsa, jonka jälkeen hän matkusti samana kesänä
-enonsa luo ja oleskeli siellä aluksi.
-
-Kotona hän esiintyi miellyttävänä kuten ennenkin, kuitenkin
-entistään arvonsatuntevampana ja vaateliaampana -- jonkunlaisena
-"tietomiehenä", mutta hän huomasi harmikseen, ettei Edel taipunutkaan
-ehdottomasti ja sokeasti hänen ajatuksiensa mukaan. Vaikka heidän
-välinsä olikin ystävällinen, huomasi Antti kuitenkin, että tytön
-puheessa oli välistä jotain ärtyisää, joka antoi aihetta pieniin
-riitaisuuksiin heidän välillään kuten myös Antin jörömäiseen
-vaiteliaisuuteen aika ajoin. Hänen puheistaan kävi ilmi, että hän
-liiaksi luotti yliopistosivistykseen ja sen jalostavaan vaikutukseen;
--- "ainoastaan yliopistoluvut tekevät miehen sivistyneeksi
-maassamme", sanoi hän. Edel ei vastustanut häntä koskaan
-suoraan; mutta Antti ei kuitenkaan voinut oikein suvaita hänen
-vastaamistapaansa tai oikeammin hänen vastaamattomuuttaan; -- hän ei
-tiennyt, oliko tyttö vihoissaan hänelle vai tekikö hänestä pilkkaa.
-
-Hän oli käynyt monta kertaa Martti Jansenin luona ja saanut siellä
-yhtä ystävällisen vastaanoton kuin ennenkin; mutta kun viimemainittua
-aina estivät hänen toimensa, ei seurusteluun ollutkaan sanottavasti
-tilaisuutta.
-
-Martti Jansen oli Lapinniemellä jo laittanut kuntoon suuren puodin ja
-muutamia alituisesti kasvavalle liikkeelle tarpeellisia ulkohuoneita,
-samalla kuin pienessä, suurilla ikkunoilla varustetussa ja
-uudenaikaisesti rakennetussa asunnossa oli vain puoleksi sisustettu
-kamari, jossa voitiin asua. Martti oli liikkeellä aamusta iltaan ja
-voi käyttää ystäväänsä varten ainoastaan hyvin lyhyen ajan. Antti
-huomasi, että Martti aina ikäänkuin sattumalta kyseli Edelistä ja
-että hänet tästä aineesta keskustellessa voi saada pysymään huoneessa
-kuinka kauan hyvänsä. Anttia ei oikein miellyttänyt tämä Martin
-uteliaisuus, ja vaikka hän ei saanutkaan asiata oikein selville,
-koetti hän johtaa keskustelun johonkin toiseen aineeseen.
-
-Vaikka Antti olikin monta kertaa rakastunut senjälkeen kun Julie
-Schultz oli ollut hänen lemmittynään, luuli hän kuitenkin serkkujen
-vaatimattomalla tavalla, että hänellä oli etuoikeus serkkuunsa, ja
-kun hän nyt näki hänet täysikasvaneena ja -- sivumennen sanoen --
-sangen kauniina impenä, luuli hän, että tyttö oli nyt hänen viimeisen
-rakkautensa esine. Hän ei voinut muuta kuin tulla mustasukkaiseksi
-ja loukkaantua havaitessaan ystävänsä tunteiden olevan kääntyneinä
-samaan suuntaan, luullen sen seikan olevan yhteydessä niiden
-ikävyyksien kanssa, joita hän oli saanut kokea puhuessaan
-yliopistosivistyksen merkityksestä.
-
-Eri tilaisuuksissa, jolloin Martti Jansen ja Edel tapasivat toisiaan
-vierasten parissa, näytti ettei heidän välillään ollut mitään
-sellaista suhdetta. Antti oli alussa kotona kiirehtinyt kertomaan,
-millainen mies Martista oli tullut, kuvaten hänen toimiansa
-tavallisella ihastuksellaan; -- mutta sitten hän kävi merkillisen
-vaiteliaaksi siitä asiasta. Edeliin olivat nämä kertomukset tehneet
-omituisen vaikutuksensa, ja kun tyttö kohtasi Martti Jansenin, oli
-hänen olennossaan ystävällistä kylmyyttä. Martti tunsi yhä enenevällä
-katkeruudella, että tytön mieli hänen suhteensa oli muuttunut.
-
-Kerran, kun Antti ja Edel olivat vieraisilla rovasti Müllerin luona,
-tuli Marttikin sinne jollekin asialle. Hän oli juuri tehnyt hyvän
-kaupan ja siitä kerrottiin iloisesti rovastin perheessä. Mutta ne
-kasvot, joihin Martin silmät vaistomaisesti sattuivat, näyttivät
-kuitenkin välinpitämättömiltä, ja luulipa hän huomanneensa sitä
-paitsi jonkunlaisen pilkallisen suunmyhähdyksen. Martti vaaleni,
-mutta ei ollut tietävinään mistään mitään; hän kiiruhti kohta sen
-jälkeen matkaansa. Hänen jäähyväisensä olivat hyvin kylmät.
-
-Martti oli päättänyt kertoa vanhalle isälliselle ystävälleen
-rovastille, joka oli aina osoittanut hänelle myötätuntoisuutta,
-kaikki, mitä hän oli kuullut äitinsä syntyperästä, sekä myöskin mitä
-Hopea-Saara oli kertonut seteleistä. Hän tahtoi kysyä neuvoa, miten
-hänen olisi menetteleminen Stuwitzin suhteen; sillä tämän miehen
-käytös äsken ilmaantunutta kilpailijaa kohtaan oli Marttia viime
-aikoina monella tavoin harmittanut ja synnyttänyt hänessä halun
-paljastaa maailmalle tavalla tai toisella tämän miehen elämän.
-
-Rovasti kuunteli työhuoneessaan ääneti Martin kertomusta. Hän tiesi
-itse Lövön Iiskon ja Hopea-Saaran ripilläkäynnin johdosta paljon
-enemmän; mutta hänen virkansa velvoitti häntä vaitioloon. Siitä
-huolimatta voi hän hyvällä omallatunnolla antaa neuvon, joka tuntui
-hänestä parhaalta.
-
-Kun ei minkäänlaisia todistuksia ollut saatavana, käsittäisi yleisö,
--- niin sanoi rovasti, -- sellaiset jutut kilpailijan kateuden
-synnyttämiksi. Ja jos hän tahtoi kostaa Stuwitzille, niin pitäisi
-muistaa, että kosto tulee toisaalta. "Se sananparsi pitää minun
-kokemukseni mukaan paikkansa", sanoi hän lopullisesti, "että ei
-kukaan ratsasta niin kiivaasti, ettei Herramme kerran saisi häntä
-käsiinsä! Ja uskokaa minua, nuorimies, kyllä hän tapaa vielä
-Stuwitzinkin, vaikka meidän silmämme eivät sitä saisikaan nähdä!"
-
-Loppupäätökseksi tuli, että Martti Jansen heitti kostontuumansa
-sikseen, vaikka hän nyt, katkeralla mielellä ollessaan, olikin
-taisteluun halukas.
-
-Hän meni kotiaan ja kuvitteli Edelistä kaikkea paitsi hänen oikeata
-mielialaansa. Oliko syynä hänen käytökseensä se, että Antti oli
-tullut kotia? -- Hän oli aina mielipahalla huomannut, että Edel
-oli Antille ystävällinen. Vai pitikö tyttö hänen toimiansa liian
-mitättöminä. -- Pitiväthän ihmiset niitä sanomattoman suurina. Hän
-tahtoi sen vuoksi näyttää voivansa saada aikaan vieläkin enemmän. Ja
-hän vältti tästä lähtien Antin seuraa.
-
-Hänen äitinsä oli huomannut, että hänellä oli raskaita ajatuksia
-sydämellä, ja Janne pudisti välistä päätänsä, sillä hänestä tuntui,
-että poika alkoi asioimisissaan käydä liian rohkeaksi. Hän selitti
-Marinalle, että Martti oli tullut uhkamieliseksi, mutta niinkauan
-kuin kaikki meni hyvin, ei asiaan ollut muuta lisättävänä.
-
-Kun Martti kerran Edel Heggelundin tavattuaan entistä katkerammalla
-mielellä palasi kotia, sai äiti hänet puolittain ilmoittamaan,
-miten asianlaita oikein oli. Marina ei voinut olla hyväksymättä
-sitä, että hän tahtoi näyttää tuolle hienolle neitoselle, kuinka
-pitkälle hän voi mennä; mutta Janne Sakarinpoika arveli, että se
-oli vain turhamielisyyttä. Sydämessään hän ei pitänyt Edeliä juuri
-suuren arvoisena; sillä hän huomasi, että tyttö oli syynä siihen,
-että Martti nyt niin hurjan rohkeasti tavoitteli onnea. Mutta hän ei
-sanonut siitä mitään vaimolleen, sillä hän itsekin pelkäsi liikoja
-ennustuksia.
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltana oli Antti kauan valveilla. Hän kirjoitti
-kosintakirjettä serkulleen ja repi sen taas rikki. Hän oli
-kirjoittanut elämässään kolme sellaista, ja nyt hän piti
-kunnia-asianaan, ettei tämä tulisi edellisten kaltaiseksi. Hänen
-mielensä ylipäänsä ei ollut niin rohkea, että hän olisi saattanut
-ottaa vastaan suullisen vastauksen; -- sentähden hän oli aina kosinut
-kirjallisesti.
-
-Ensi iltana toimitti hän kirjeen perille sanansaattajan mukana, ja
-meni itse purjehtimaan.
-
-Seuraavana päivänä hän oli menehtymäisillään epätoivoon. Edel oli
-lyhyellä kirjeellä antanut hänelle kaikessa ystävyydessä kieltävän
-vastauksen, toivoen samalla, että Antti siitä huolimatta pysyisi
-vastakin hänen kelpo serkkunansa.
-
-Jonkun ajan kuluttua sai Antti eräänä iltana selville, että hänen
-ensimäinen rakkautensa, se on, rakkaus tuomarin tyttäreen Julieen,
-oli ollut oikeaa rakkautta.
-
-"Serkukset ovat liian läheisiä sukulaisia". Hän ei ollut, häpeä
-kyllä, ajatellut Julieta pitkään aikaan.
-
-
-
-
-XVI.
-
-LAPINNIEMI.
-
-
-Stuwitz oli suurella kateudella katsellut Martti Jansenin menestystä
-Lapinmutkassa -- hän piti sitä ryöstönä itseltään ja häntä harmitti
-monta vertaa enemmän se, että juuri Martti Jansen oli anastanut
-paikan. Lapinmutka oli itsessään kallis aarre, ja siltä kulmalta
-tulevan kilpailun kautta kärsi hänen oma kauppansa melkoisesti.
-
-Hän oli toimelias vihollinen ja Martti oli monesti saanut sitä
-kokea. Kun Stuwitz eräänä syksynä kuuli, että Martti Jansen oli
-kärsinyt tappiota jossakin kalakaupassa, riemuitsi hän suuresti.
-Puotipalvelijoille hän sanoi aina ennustaneensa sitä uudesta
-tulokkaasta, joka oli suuri vain sanoissa, ja samaa puheli hän
-myöskin kuullessaan, että Martti Jansen oli ottanut isonlaisen lainan
-Jackmannilta Storvaagenissa.
-
-Stuwitzilla oli monivuotinen kauppayhteys tämän miehen kanssa ja
-jonkun ajan kuluttua hän poikkesi matkalla hänen luoksensa.
-
-Martti Jansenin harmi ei ollut vähäinen, kun hän maksupäivän
-lähestyessä sai tietää Jackmannilta, että Stuwitz oli hänen
-saamamiehenään.
-
-Velkakirja oli tehty niin, että velkasumma maksettaisiin vähin erin,
-mutta jos sellainen maksu kerrankin laiminlyötäisiin, voisi velkoja,
-kuten tavallisesti sellaisissa velkakirjoissa sanottiin, vaatia
-koko summan maksettavaksi. Martti tiesi varsin hyvin, että Stuwitz
-tulisi vastoin tavallisuutta tekemään sellaisen vaatimuksen, mutta
-hän tiesi myöskin, että häntä varten oli matkalla Bergeniin kalalla
-lastattu jaala ja niinmuodoin hänellä oli rahoja tiedossa. Sillä
-vaikka hän muuten ei olisikaan sitä tehnyt, tahtoi hän nyt lunastaa
-velkasitoumuksensa kokonaan.
-
-Hän oli viime aikoina -- kuten hänen isänsä huolekseen huomasi --
-ruvennut asioimisissaan liian rohkeaksi, ja sellainen toimi oli myös
-mainitun kalajaalan lähettäminen, sillä siihen hän oli pannut suuren
-osan omaisuuttaan. Silloin ei näet käytetty vielä vakuutusta. Mutta
-jos kaikki hyvin kävi, palkitsi voitto kieltämättä kaikki hänen
-edelliset tappionsa.
-
-Janne Sakarinpoika oli juuri matkalla poikansa asioilla, kun
-hän kuuli, että jaala oli kärsinyt haaksirikon Alsterenin luona
-Nordvuonossa. Hän ymmärsi huolestuttavan asiaintilan ja matkusti
-oitis parempia tietoja saadakseen sinne, jonne tiedon onnettomuudesta
-edellisenä päivänä sanottiin tulleen. Siellä hän sai tietää, että
-sanomassa oli, paha kyllä, perää, ja että vain pieni osa lastia oli
-saatu pelastetuksi.
-
-Isän mieli oli raskas, kun hän palasi kotiansa, sillä hän näki, että
-syy oli pojan. Mutta hän tahtoi kuitenkin itse tuoda sanoman; --
-parempi on, arveli hän, että sen tekee hänen oma isänsä kuin joku muu.
-
-Sinä iltana istui Janne Sakarinpoika kauan poikansa luona, joka
-kalpeana käveli edestakaisin lattialla. Isän huulilta ei tullut
-yhtään moitteen sanaa, vaan lohdutuksen tuon tuostakin. Vihdoin hän
-keksi sen neuvon, että Martti lähtisi Jackmannin luo, jolla oli
-kiinnitys Lapinniemeen, hankkimaan ajanpitennystä, joten ehkä vielä
-kaikki saataisiin autetuksi.
-
-Kun poika synkästi sanoi, ettei Jackmann ollutkaan enää velkojana,
-vaan Stuwitz, pimenivät Jannenkin kasvot, mutta hän lausui kuitenkin:
-
-"Luoja keksinee keinon siihenkin."
-
-Kun hän tuli kotia Marinan luo, surivat tosin molemmat vanhukset;
-mutta Janne oli silloinkin tavattoman lempeä, -- "kullakin on
-oma karinsa vältettävänä", sanoi hän ja lisäsi, että "Martin
-onnettomuutena on ollut tuo hieno neitonen".
-
-Martin täytyi antaa määräpäivän mennä ohi, ja hän hoiti nyt raskain
-mielin jokapäiväisiä tehtäviään Lapinniemellä. Kesän kuluessa hänen
-onnistui kuitenkin koota niin paljon rahaa, että hän voi suorittaa
-langenneen osuuden, jonka hän lähettikin Stuwitzille; mutta tämäpä
-vaati koko summaa. Stuwitz oli jo ryhtynyt ensimäisiin laillisiin
-toimenpiteisiin ja huhu Lapinniemen myynnistä huutokaupalla
-levisi kulovalkeana. Helppo oli huomata, että Stuwitz aikoi saada
-kauppapaikan itselleen.
-
-Martin täytyi ryhtyä viimeiseen, sangen nöyryyttävään keinoon, se on,
-hänen täytyi matkustaa Stuwitzin luo saadakseen hänet taivutetuksi
-odottamaan hiukan, vaikkapa vain ensi kevääseen. Se oli raskas
-tehtävä, mutta koettaa sitä täytyi, sillä muuten tapahtuisi vieläkin
-hullumpaa: kun tulisi siihen tilaan, ettei voisikaan tehdä joka
-miehelle oikeutta. Usein hän oli menettämäisillään kaiken toivon.
-Häntä vaivasi sekin, että Heggelundin väki, joka nyt tiesi, kuten
-muutkin, hänen asemansa, saattaisi arvata hänen asiansa Stuwitzin
-luona.
-
-Heggelundilaiset osoittivat suurta myötätuntoa hänen suruansa
-kohtaan. Antti oli unohtanut suuttumuksensa. Edel oli kerran
-vastannut jokseenkin ankarasti, kun joku lausui, että Martti Jansen
-oli osaksi itse syypää onnettomuuteensa, ja Heggelund sanoi olevansa
-kovin pahoillaan siitä, että tuo kelpo nuorukainen oli kavalan
-juonen kautta joutunut "halpamaisen Stuwitzin kynsiin". Myöskin
-Topias-setä näytti alakuloiselta, ja koko talo oli ikäänkuin täynnä
-sääliä Martti Jansenia kohtaan. Kun joku puhui vararikosta, väittivät
-Heggelundilaiset kiivaasti, että koko pula on varmaan ohimenevää
-laatua.
-
-Kauan aikaa lykkäilty matka Stuwitzin luo tapahtui vihdoin. Martti
-ei tahtonut jättää käyttämättä mitään mahdollista keinoa asemansa
-parantamiseksi, vaikka hänen lopullinen päätöksensä olikin muuten
-valmis. Jollei hän voisi saada Stuwitzia taipumaan -- mikä näyttikin
-luultavalta -- aikoi hän, niinpian kuin asiat tulivat järjestykseen,
-matkustaa Amerikkaan. Sillä olihan täällä mennyt kumoon se, jota
-hän piti pyrintöjensä ainoana päämääränä, ja hän tunsi mielensä
-katkeraksi ajatellessaan uhkaavaa perikatoa.
-
-Heggelundilla oli Antti tähän aikaan poissa kotoa; mutta Heggelund
-itse, joka oli nähnyt Martti Jansenin tulevan, meni häntä vastaan
-tielle ja kutsui häntä hyvin ystävällisesti luoksensa. Martti, joka
-tiesi, että Heggelund kyllä arvaa hänen asiansa, katsoi parhaaksi
-puhua siitä hänelle suoraan.
-
-"Minä aion mennä", sanoi hän hieman pidätetyllä äänellä, "Stuwitzin
-luo, voidakseni, jos mahdollista, pelastaa Lapinniemen."
-
-Heggelund silmäsi vihaisesti Stuwitzin taloon päin ja sanoi sitten
-totisena, samalla pudistaen Martin kättä:
-
-"Luvatkaa minulle, Jansen, että tulette jälleen taloomme, käyköönpä
-tuon veijarin luona kuinka hyvänsä -- täällähän on teidän vanha
-kotinne."
-
-Heggelundin sanat osoittivat suurta ystävällisyyttä, jota Martti ei
-ollut odottanutkaan.
-
-Stuwitz istui ahtaassa puotikamarissaan kirjoitellen erääseen
-konttorikirjaansa, kun Martti Jansen astui sisään. Hän mutisi hiukan
-nähtyään tulijan, mutta jatkoi sitten työtään antamatta keskeyttää
-itseään ja käskemättä vierasta istumaan; -- eikä huoneessa ollut
-paljon sijaakaan, paitsi isännän vieressä olevalla tuolilla. Martti
-tunsi vanhastaan nuo kasvonjuonteet; ne eivät ennustaneet hyvää.
-
-Viimein nosti Stuwitz silmänsä kirjasta ja sanoi jäyhästi:
-
-"Tulette varmaankin maksamaan velkaanne?"
-
-"En", vastasi Martti, "minä tulen pyytämään maksuajan pitennystä."
-
-"Vai niin!" sanoi Stuwitz pitkäveteisesti ja silminnähtävästi
-keventynein mielin, samalla kuin hän ryhtyi taas työhönsä. "Onhan
-teillä ajanpitennystä huutokauppapäivään asti."
-
-Stuwitzin vastauksessa oli jotakin sanomattoman loukkaavaa, eikä
-hän koettanutkaan salata toivoansa päästä piakkoin Lapinniemen
-omistajaksi.
-
-Siitä huolimatta esitteli Martti hyvin levollisesti syytä pyyntöönsä;
-olihan maksettavaksi langennut summa jo suoritettu, ja hän sanoi
-olevansa valmis suorittamaan seuraavat erät kahdesti tai koko summan
-ainakin kevääksi.
-
-Olkapäiden kohautus ja vihaisesti kieltävä mutina oli ainoana
-vastauksena; Stuwitz jatkoi vain kirjoittamistaan.
-
-Martti huomautti silloin, että hänen entinen saamamiehensä Jackmann
-yleisen tavan mukaan ei olisi vaatinut koko summaa yhtaikaa.
-
-"Ei", sanoi Stuwitz lyöden kämmenensä jotenkin kiivaasti pöytään
-saadakseen keskustelun loppumaan, "saamamiehen nimenä on nyt Stuwitz,
-eikä Jackmann, ja toivoakseni te huomaatte erotuksen". Hän näytti
-kovalta ja ilkeältä -- varmaankin hän aikoi ajaa velkamiehensä ulos
-ovesta.
-
-Martti huomasi, ettei mieheen voinut mikään puhe vaikuttaa, ja
-hän näki viimeisen toiveensa raukeavan tyhjiin. Stuwitzin edessä
-kärsimällään nöyryytyksellä hän oli täyttänyt velvollisuutensa
-asiassaan ja tunsi nyt mielensä miltei kevennetyksi. Sillä hän
-halusi kiihkeästi sanoa tälle miehelle, joka nyt polki häntä alas,
-säälimättä koko totuuden. Sen sijaan, että olisi lähtenyt pois tämän
-loukkaavan kohtelun jälkeen, hän istahti Stuwitzin hämmästykseksi
-aivan rauhallisena vuoteen laidalle.
-
-Mitä nyt tapahtui näiden kahden miehen välillä, sitä ei voi aivan
-tarkoin esittää.
-
-Martti niin sanoaksemme paloitteli Stuwitzin nuoruudenelämän pieniin
-kappaleisiin. Hän ei jättänyt mainitsematta mitään, mitä vain tiesi,
-ja alkoi sitten katkeralla ivalla selvitellä hänen suhteitaan
-Heggelundiin. Stuwitzin kasvoilla ilmeni sanomattoman arkaa hätää;
-hänen nolo, mateleva katseensa muistutti petoeläintä, joka hädissään
-kiertää edestakaisin kuopassa, johon se äkkiä on pudonnut. Tämän
-arkamaisuuden jälkeen hänet valtasi hetkiseksi raivonpuuska, ja
-näytti siltä kuin hän olisi tahtonut ryhtyä väkivaltaan. Mutta Martin
-katse sai hänet taas asettumaan.
-
-Peilissä, joka Stuwitzille näytettiin, näkyi kuva, jota hän lopulta
-itsekin rupesi pitämään väärennettynä, turmeltuna. Ja nyt hän taas
-tuli omaksi itsekseen; sillä hän oli alussa siveellisesti vaipunut
-sen painon alle, joka niin äkkiä valtasi hänen omantuntonsa;
-sitäpaitsi hän oli alussa säikähtänyt. Martti Jansen oli kiivas
-syytöksissään, mutta samalla hän meni myös liikoihin ja ilmaisi sen
-ohessa, kuinka hajanaiset ja lain edessä vaarattomat hänen tietonsa
-olivat.
-
-Stuwitzin samea silmä värähti, ja hän sanoi samalla kiusallisen
-leppeästi hymyillen:
-
-"Enhän minä, Herran nimessä, tahdo muuta kuin lainmukaisen
-omistusoikeuteni Lapinniemeen, ja senhän minä kyllä saan. -- Mutta
-missä teidän äitinne on maailmaan ilmestynyt, sitä minä en mitenkään
-osaa sanoa -- jollei hän ole kirkonkirjoissa niinkuin muutkin
-ihmiset."
-
-Martin kasvot kalpenivat kokonaan; hän katsoi Stuwitzia jäykästi
-silmiin, saamatta sanaakaan suustaan. "Konna!" huudahti hän vihdoin
-ja poistui huoneesta.
-
-Stuwitz saattoi häntä ovelle ja sanoi:
-
-"Voittehan te hakea oikeutta! -- Näyttäkää vain toteen nuo lorunne
-oikeuden edessä, Martti Jansen! Mutta hankkikaa hyviä vieraitamiehiä,
-muuten voi teidät saada tuomituksi väärästä ilmiannosta."
-
-Martti kuuli vielä ivallisen "hyvästin" jälkeensä.
-
-Kun hän pitkän ja yksinäisen kävelyretken jälkeen tuli
-lupauksensa mukaan Heggelundin luo, näkyi hänen kasvoillaan vielä
-mielenliikutuksen jälkiä. Hän kertoi lyhyesti, ettei Lapinnientä enää
-voi pelastaa; hän sanoi jo ennakolta arvanneensa asian niin päättyvän
-ja aikoi senvuoksi matkustaa Amerikkaan.
-
-Hänen ylpeytensä se sai hänet puhumaan niin suoraan; -- sillä Edel
-oli samassa huoneessa. Mutta helppo oli nähdä, että asia painoi
-raskaasti hänen mieltänsä -- hän pysyi melkein äänetönnä koko illan.
-
-Edel tarjosi itse hänelle teetä, ja kun hän mainitsi Amerikan tärisi
-kuppi tytön kädessä. Martti huomasi Edelin kalpeuden sekä salaisen
-myötätuntoisuuden ja tunsi jonkunlaisella surulla, ettei tyttö ollut
-koskaan häntä niin lähellä kuin nyt -- olihan tytön käytöksessä
-jotain, joka melkein näytti tunnustavan, että syy oli hänen.
-
-Syynä siihen, että Martti istui vaiteliaana, ei ollut ajatus
-Lapinniemen, vaan Edelin kadottamisesta ikipäiviksi.
-
-Heggelund ja Topias-setä menivät tavallisuuden mukaan aikaisin
-levolle, ja Martti oli hetkisen yksinään huoneessa; hän istui ja
-leikitteli rintaneulalla, jota hän piteli kädessään. Kohta senjälkeen
-tuli Edel sisään; hän oli kalpea ja totisen näköinen.
-
-Ikäänkuin myönnytykseksi tytön arvaamiin ajatuksiin sanoi Martti
-huoaten:
-
-"Niin, minä matkustan Amerikkaan -- täällä ei minulla ole enää mitään
-päämäärää."
-
-"Lapinniemi ei kuitenkaan liene koko elämä", vastasi tyttö matalalla
-äänellä, katsomatta Marttiin.
-
-"Ei, neiti Edel", sanoi Martti mielenliikutuksen valtaamana, "mutta
-te olette minulle koko elämä! -- Teitä varten minä olen työskennellyt
-ja teitä minä olen ajatellut." --
-
-Martti oli noussut ylös ja seisoi nyt tytön vieressä. -- "Ja nyt" --
-hän lisäsi surullisella äänellä, "nyt, kun minä en ehkä koskaan enää
-saa nähdä teitä tässä elämässä, tahdon minä pyytää teitä säilyttämään
-erään esineen, joka on minulle erittäin kallis, äitini rintaneulan;
-minua ilahduttaisi suuresti, jos tietäisin teidän kantavan sitä."
-
-Hän aikoi ojentaa tytölle neulan, mutta käsi, joka otti sen vastaan,
-vapisi, ja hän luki Edelin kasvoista ja hänen kyyneltyneistä
-silmistään, että tyttökin rakasti häntä. Martti unohti kaiken ja veti
-tytön luoksensa; mutta kohta sen jälkeen hän malttoi mielensä ja
-sanoi vitkaan: "Mitenkäs tulevaisuus?"
-
-"Sen rakennamme me yhdessä", kuiskasi Edel ja tarjosi kätensä
-luottavasti Martille.
-
-Kun neitsyt Dyring katsahti sitten ovesta, istuivat molemmat
-onnelliset ikkunan edessä kuunvalossa.
-
-Aamulla oli Edel tavallista aikaisemmin isänsä luona; hänellä
-oli tavattoman paljon asioita toimitettavana ja järjestettävänä.
-Mutta sitten tyttö tarttui isäänsä kaulaan, niin että tämän täytyi
-kysyä syytä siihen, ja silloin Edel selitti, kuinka hänen laitansa
-oikeastaan oli. Isä oli asiasta hyvin iloissaan, ikäänkuin Martti
-Jansen olisi voittanut Lapinniemen eikä kadottanut; sitten tehtiin
-sopimus kihlauksen julkaisemisesta, kun Martti ensi kerran tulisi
-Heggelundille. Edel luuli kuitenkin, että neitsyt Dyring arvaisi
-asian jo sitä ennen.
-
- * * * * *
-
-Oli juuri se aika kesää, jolloin lappalaiset oleskelivat Skorpöllä,
-ja sanoma siitä, että Stuwitz aikoi myydä Lapinniemen huutokaupalla,
-oli saapunut sinnekin. Se saattoi Matti Nuton kovin levottomaksi,
-sillä hän näki uuden vaaran uhkaavan etujansa.
-
-Kun Martti Jansen tuli kotia, oli häntä vastassa useita henkilöitä,
-jotka koettivat hänen kasvoistaan arvata, miten matkalla oli käynyt,
-ja niiden joukossa myöskin Matti Nutto. Mutta hänpä ei voinut tehdä
-muuta päätöstä kuin että matka oli onnistunut hyvin. Marinalta hän
-sai seuraavana päivänä kuulla, kuinka asian oli käynyt.
-
-Lappalainen kävi talossa useita kertoja ja Marina huomasi, että
-hän tarkoilleen kyseli asiaa monta monituista kertaa. Viimeksi
-hän tuli lainaamaan heidän kolmihankaansa pariksi päiväksi matkaa
-varten; mihinkä hän aikoi, sen hän jätti kuitenkin sanomatta. Kotona
-teltassaan hän oli siihen aikaan ollut sangen miettiväinen.
-
-Eräänä aamuna, kun Stuwitz meni tavallisuuden mukaan avaamaan
-kauppapuotiaan, seisoi vanha lappalainen ulkona odottamassa. Hän
-aavisti, että jotakin ikävää oli odotettavana ja lähetti senvuoksi
-kauppapalvelijansa alas rantapuotiin, päästäksensä vieraistamiehistä.
-Hän koetti salata iloansa, kun lappalainen sanoi tulleensa vaihtamaan
-jäljelläolevia vanhoja seteleitä, ja hän tarttui kuumeentapaisesti
-setelipakkaan, jonka hän oli tuonut mukanaan konttorista. Vihdoinkin
-hän siis sai käsiinsä nuo setelit, jotka niin monta vuotta olivat
-vaivanneet hänen sieluansa.
-
-Matti ei kuitenkaan vetänyt lompakkoansa esille, vaan ilmoitti nyt
-oikean asiansa. Hän tahtoi kirjallista vakuutusta siitä, ettei
-Lapinnientä myytäisi huutokaupalla velasta; -- lappalainen arveli,
-että vanhan sopimuksen mukaan pitäisi Lapinniemen saada olla rauhassa.
-
-Stuwitz ei vastannut pitkään aikaan; hänen kasvonsa punoittivat,
-ne ilmaisivat raivoa ja pelkoa. Hätäytyneenä näki hän, että nuo
-setelit olivat aseena Martti Jansenin kädessä ja että hänen täytyi ne
-lunastaa mistä hinnasta hyvänsä.
-
-Stuwitz kiusasi häntä kauan aikaa turhaan kaikenlaisilla
-tarjouksilla; mutta Matti oli taipumaton, ja Stuwitzin täytyi, kuten
-hän sanoi, suostua kirjoittamaan vaadittu vakuutus, jonka hän teki
-kirjeen muodossa Martti Jansenille. Mutta lappalainen ei näyttänyt
-vieläkään tyytyväiseltä -- hän tahtoi että joku toinen lukisi hänelle
-varmuuden vuoksi kirjeen.
-
-Ihmeellisen taipuisana rupesi Stuwitz kirjoittamaan uutta kirjettä;
-hänen kätensä vapisivat ja hän keskeytti kirjoituksensa useita
-kertoja, ikäänkuin olisi miettinyt pelastuskeinoja. Mutta lappalainen
-katseli häntä rypistellen kulmiansa ja nähtävästi nautti voitostansa.
-
-Jonkun hetken kuluttua tuli Matti taas kauppapuotiin, jossa Stuwitz
-odotti häntä peläten, ettei lappalainen pitäisi sanaansa. Hän toi
-kuitenkin uskollisesti setelit, mutta väitti vaihtaessa, että kukin
-taaleri vastaa tietysti taaleria uusissa seteleissä, ja Stuwitzin
-täytyi suostua hänen vaatimukseensa.
-
-Tänä päivänä istui Antti salissa ja puheli serkkunsa kanssa. Edel oli
-hyvin iloinen ja näköjään samaa mieltä Antin kanssa, kun jälleen tuli
-puheeksi se, että sivistyksen yksinomaiset kannattajat maassa olivat
-ylioppilaat. Hän oli tosin vastannut jotain, josta Antti ei tiennyt,
-oliko se pistopuhetta vai ei, ja tämä siveli senvuoksi mustaa
-leukapartaansa; mutta Edelin viaton katse rauhoitti hänet. Tyttö oli
-sanonut:
-
-"Niin, minä muistan hyvin hyvästi, kuinka iloiseksi me tulimme sinä
-päivänä, jolloin sinä tulit sivistyneeksi", mutta oikaisi sitten
-kohta: "jolloin sinä suoritit ylioppilastutkinnon."
-
-Silloin astui sisään palvelija ilmoittaen, että eteisessä odotti
-eräs lappalainen, joka tahtoi puhua Antin kanssa. Se oli vanha Matti
-Nutto, jonka hän entisistä ajoista tunsi ulkomuodolta. Lappalaisella
-oli kädessä paperi, jonka hän pyysi lukemaan -- hän tahtoi tietää,
-oliko se oikein kirjoitettu.
-
-Tuskin oli Antti lukenut paperin, kun hän riensi saliin ilmoittamaan,
-että Martti Jansen oli nyt pelastettu; -- hänellä oli kädessä
-kirjallinen todistus siitä, ja hän aikoi juuri hyökätä samaa vauhtia
-ilmoittamaan asiata enollensa, kun Edel kalpeana ojensi kätensä
-saadaksensa paperin. Kun tyttö oli lukenut kirjoituksen pari kertaa
-ja sitten vielä kolmannen kerran, katsoi hän loistavin silmin Anttiin
-ja sanoi äkillisen kiitollisuuden-tunteen valtaamana:
-
-"Koska sinä, Antti, olet tuonut minulle tämän sanoman, niin saat myös
-olla ensimäinen, jolle minä ilmoitan kihlaukseni Martti Jansenin
-kanssa -- vaikkei hän olekaan mikään 'sivistynyt mies'" -- lisäsi
-hän hiukan veitikkamaisesti; mutta tytön silmät olivat täyttyneet
-kyynelillä ja hän meni itse näyttämään paperia isälleen.
-
-Lappalaisella ei ollut aikaa nauttia tarjottuja virvoituksia, sillä
-hänen piti rientää takaisin Stuwitzin puotiin; -- hän oli vain
-tahtonut näyttää tuota paperia.
-
-Matti matkusti hyvin tyytyväisenä kotiansa. Hän nousi rantaan Janne
-Sakarinpojan laiturilla ja jätti Marinalle kirjeen, samalla kertoen
-sen sisällön.
-
-Rientäen matkaan sanoi Matti, että "siinä on palkka siitä, että
-Marina oli kerran pelastanut minun tyttäreni ja tämän lapsen
-kareilta. Mutta", huusi hän lopuksi, "jos hukkaat kirjeen, menettää
-poikasi Lapinniemen!"
-
-Marina kiiruhti kirjeineen kotia ja saapui sinne hengästyksissään.
-
-
-
-
-XVII.
-
-VANHOJA ASIOITA.
-
-
-Menettelynsä vuoksi Heggelundia kohtaan oli Stuwitz joutunut huonoon
-maineeseen paikkakunnalla. Parantaakseen asemaansa yleisön silmissä
-tai rauhoittaakseen omaatuntoansa hyvillä töillä, hän matkusti tänä
-syksynä käräjille tekemään testamenttiaan, jonka mukaan useita
-rahaeriä hänen kuolemansa jälkeen tulisi määrätyksi kunnalle.
-
-Käräjäpaikassa juteltiin illalla eräästä tapauksesta, joka koski
-Heggelundin luona asuvaa "vanhaa neuvosta". Kun tämän nuorena
-ollessa eräs laiva joutui haaksirikkoon Ruijan pohjoisrannalla, oli
-hänen veljensä, joka sitä kuljetti, menettänyt henkensä yhdessä
-vaimonsa ja lapsiensa kanssa. Neuvos oli aikanaan pannut toimeen
-useita tiedusteluja, koska tämän tapauksen johdosta oli levinnyt
-kaikenlaisia huhuja. Sen rintaneulan, jonka Martti Jansen lahjoitti
-morsiamelleen, neiti Heggelundille, sanoi vanhus olevan saman neulan,
-jonka hän aikanaan oli antanut kälylleen. Omituista asiassa oli
-se, että tämä neula sanottiin löydetyn haaksirikkoisesta laivasta
-pelastetun lapsen vaatteista, ja tämä lapsi oli ollut Martti Jansenin
-äiti.
-
-Ihmiset olivat tiettyjä, ja tuntuipa omituiselta ajatella niitä
-henkilöiksi romaanissa, johon ainekset olivat kootut välittömästä
-ympäristöstä. Eräs läsnäolijoista kertoi pari samanlaista juttua
-monta vuotta sitten tapahtuneista asioista ja keskustelu muuttui
-kohta kaikenlaisiksi arveluiksi ja luuloiksi tästä asiasta.
-
-Rovasti Müller oli koko ajan kuunnellut juttelua, äänettömänä
-pyyhkien tuon tuostakin kasvojansa nenäliinalla. Yhtäkkiä hän lausui
-kummallisen juhlallisesti kääntyen Stuwitziin, joka ei ottanut osaa
-keskusteluun: "Minä rukoilen aina niiden edestä, jotka eivät uskalla
-tunnustaa, mitä heillä on sydämellä; sillä heidän tilansa on sangen
-tukala, siitä olen vakuutettu."
-
-Stuwitz näytti ällistyneeltä ja katosi kohta huoneesta.
-
-Rintaneula oli tullut tunnetuksi seuraavalla tavalla: Eräänä päivänä
-oli Edel puhellessaan Topias-sedän kanssa näyttänyt hänelle saamaansa
-uutta rintaneulaa. Luotuaan sitten silmänsä ukkoon, kummasteli tyttö
-hänen käytöstään. Ukko käänteli neulaa käsissään, tarkasteli sitä
-kaikin puolin ja otti viimein sen sisästä, raottamalla pientä kantta,
-kimppusen hiuksia, joiden olemassaoloa Edel ei ollut aavistanut.
-Vanhus näytti olevan mielenliikutuksen vallassa ja istui kauan
-ajatuksiinsa vaipuneena.
-
-Se on, lausui hän vihdoin heikolla äänellä, sama rintaneula, jonka
-hän kerran oli lahjoittanut veljensä vaimolle. Kihara oli hänen
-veljensä hiuksista; itse hän oli siihen piirtänyt kannen alle nimensä
-alkukirjaimet T. St.
-
-Nyt seurasi selityksiä ja Edel kertoi, mitä hän tiesi neulasta;
-sitten hän jätti ukon hänen omasta tahdostaan istumaan yksinään neula
-kädessä.
-
-Kun Edel sittemmin tuli hänen luokseen, puheli ukko tapansa mukaan
-katkonaisesti:
-
-"Ihmeellistä! Ihmeellistä! Olenhan aina ajatellut, että Martti Jansen
-on veljeni näköinen -- yhtä vaaleaverinen, ja etenkin silmät -- ja
-sama reipas käytös -- ainahan sanottiin, että veljeni, kapteeni, oli
-saanut yhtä paljon pituutensa lisäksi kuin minulta puuttui!"
-
-Myöhemmin illalla hän sanoi vilkkaasti:
-
-"Minä olisin mielelläni häissä, Edel -- jos minä siksi ennätän
-tarpeeksi voimistua -- ja nyt pitää sinun kirjoittaa kaikesta
-tästä sulhasellesi, niin minä lisään sitten muutamia sanoja
-veljeni-tyttärelle". Hän pani painon viime sanalle, jolla hän
-tarkoitti Marinaa. "Hän tai hänen lapsensa saavat periä minut", sanoi
-hän seuraavana päivänä.
-
-Ei kukaan tahtonut pahoittaa vanhuksen mieltä selittämällä hänelle,
-kuinka vaillinaisesti asia lain mukaan oli todistettu. Sukulaisistaan
-puhuminen tuli tästä hetkestä Topias-sedän mieluisimmaksi ajankuluksi.
-
-Elämänsä viime vuosina tuli Stuwitz halvatuksi toiselta kyljeltään ja
-hänen ahneudestaan sekä ihmisvihollisuudestaan kulki hirveitä juttuja.
-
-Kun rovasti Müller kerran kutsuttiin hänen yksinäisen kuolinvuoteensa
-ääreen, näki hän, että Herra oli kauan sitten saanut käsiinsä tämän
-miehen.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-LOPPU.
-
-
-Edelin ja Martin kihloihin joutuminen juuri niinä päivinä, jolloin
-viimemainitun asiat olivat huonoimmillaan, vaikutti, että Jannen
-mieli kääntyi suopeammaksi Edeliä kohtaan; -- Marinan kanssa
-puhuessaan ei hän nimittänyt tyttöä enää hienoksi neitoseksi. Mutta
-olipa kuitenkin vielä jotakin epäilystä jälellä. Lapinniemellä
-tarvittiin hyvä talonemäntä; mutta oliko mahtavan Heggelundin tytär
-semmoiseksi sopiva, sitä hän suuresti epäili. Hän oli vähällä tehdä
-sellaisen johtopäätöksen, että tyttö, joka muuallakin oli saanut
-aikaan monta hullutusta, voisi taloon tultuansa vielä suuremmassa
-määrin viedä asioita samaan suuntaan. Hän epäilemättä tahtoisi, että
-kaikki olisi suurellista, mihin hän kotonaan oli tottunut.
-
-Janne ja Marina olivat sittemmin olleet useita kertoja kutsuttuina
-Heggelundin luo vieraisille. He olivat aina juhlavaatteissaan ja
-tahtoivat joka kerta lähteä kotiaan puolenpäivän jälkeen -- he
-ymmärsivät ylipäänsä ihmeteltävän hyvin käyttäytyä arvokkaasti.
-Mutta toiselta puolen osasi myöskin Edel hienolla tavalla vaikuttaa
-sulhasensa isään -- ikäänkuin hän olisi arvannut ukon ajatukset.
-
-Martti ja Edel olivat hyvin pahoillaan siitä, että vuosikausia oli
-heiltä mennyt hukkaan -- mistä he nyt saivat kärsiä. Se asia oli
-heillä kuitenkin selvänä, että heidän on voimainsa mukaan yhteisesti
-rakennettava tulevaisuuttaan. Alussa ei heidän pitäisi laisinkaan
-elää ylellisesti, sillä Stuwitzin velan maksaminen oli vaatinut
-suuria uhrauksia; mutta kun Lapinniemi oli niin edullinen paikka,
-saattoi suoritus nyt tapahtua. Martti tahtoi, että Edel tulisi hänen
-emännäkseen jo samana kevännä. Mutta Edel oli siihen aikaan Jannen
-kuullen vastannut tarvitsevansa vielä aikaa. Ja kun Martti hiukan
-hämillään kysyi:
-
-"Mitä varten?" -- vastasi tyttö:
-
-"Luuletko, että minä aion istua kädet ristissä luonasi Lapinniemellä?
-Onhan taloudessa paljon seikkoja, jotka minun on opittava, jotta
-voisin olla sinulle avuksi!"
-
-Jannen mielestä puhui tyttö viisaammin kuin Martti. Mutta
-viimemainitun tahdosta päätettiin kuitenkin viettää häät kesän
-kuluessa.
-
-Edel oli vähitellen saanut Jannen mielen kokonaan muuttumaan,
-niin että hän alkoi arvella syyksi Lapinniemellä tapahtuneisiin
-onnettomuuksiin sitä, ettei Edel joutunut sinne aikaisemmin.
-
-"Edelin miehenä ei Martti koskaan olisi menetellyt niin
-uhkarohkeasti", sanoi Janne Marinalle, "eikä tyttö olisi sallinutkaan
-sellaista menettelyä, sillä hän on ymmärtäväinen ihminen!"
-
-Kesäpäivät olivat ihanat Skorpöllä. Meri oli tummansininen ja aurinko
-paistoi heleästi. Tunturit lähellä ja kaukana, niiden joukossa
-Storbergskavli lähinnä, heijastivat erilaisia sinivärejä ja ahtaat
-rotkot sekä laaksot olivat oikeita lämmönlähteitä, jotka herättivät
-eloon ihmeteltävän kasvullisuuden, missä vain maa oli vähänkin siihen
-sopiva. Kevättä oli tänä vuonna saanut odottaa tavattoman kauan,
-mutta sitten se tulikin muutamissa päivissä sellaisella voimalla,
-että tuore ruoho laaksossa näytti ikäänkuin työntämällä työntäneen
-päältään lumihangen.
-
-Janne Sakarinpojan pieni tupa merenrannalla oli laitettu erikoisen
-siistiksi. Piha oli huolellisesti lakaistu, ruudut uusittu ja
-ovipielet koristettu koivunlehvillä. Tämä juhlallisuus ei ollut
-sopusoinnussa turvekatolla kasvavan ruohon ja sen reunalla
-kohoavan vaivaiskoivun kanssa, joka näytti kuvaavan omistajain
-tuultentuivertamaa elämää.
-
-Kotona ei ollut ketään ja ovi oli lukossa; -- mutta uusien kirkasten
-ruutujen läpi paistoi päivä ja valaisi juhlallisesti seinälaudan
-kirjoituksen alku- ja loppupuolen.
-
-Janne ja Marina olivat lapsineen matkalla poikansa häihin, joita pari
-päivää sitten oli vietetty Heggelundin luona, ja heitä odotettiin nyt
-kotia yhdessä vastavihityn pariskunnan kanssa.
-
-Häissä ei ollut paljon vieraita, ne kun oli päätetty viettää
-yksinkertaisesti ja vaatimattomasti. Mutta neitsyt Dyring, joka tänä
-päivänä näytti loistavalta ja suurelta, ikäänkuin emäntävainajan
-henki olisi leijaillut hänen yllään, ei voinut tätä päätöstä
-täydellisesti noudattaa. Hän edusti nyt emännyyttä eikä katsonut
-talon arvolle sopivaksi, että pöydässä olisi ruokalajeja tällä kertaa
-vähempi määrä kuin toisen sisaren häissä. Ilo oli ylimmillään. Vanha
-seinälautakin sai osansa juhlallisuudesta. Rovasti Müller kohotti
-lasinsa sen kunniaksi. Halenneelle, meren heittämälle laudalle,
-sanoi hän, joka limaisena oli aikanaan kuulunut karille joutuneeseen
-laivaan, kirjoitti Jumala tulevaisuuden lupauksen, joka on
-ihmeellisesti toteutunut. Pitkien elämäntaistelujen jälkeen istui nyt
-se, joka kerran turvattomana lapsena oli sillä laudalla ajelehtinut,
-iäkkäänä, onnellisena äitinä ja luki tämän kirjoituksen maalattuna
-pojan uuden jaalan perään, ja, -- lopetti hän kääntyen Topias-sedän
-puoleen -- "tämä vanha mies, jonka surun aiheena on ollut hänen
-hukkunut perheensä, ei iloitse nyt muita vähemmän; sillä vanhuksen
-suurimpana maallisena siunauksena on se, että hän saa nähdä sukunsa
-tulevaisuuden. Mutta syynä siihen, minkä vuoksi tämä lauta kasvoi
-uudeksi laivaksi, on se, että Herramme on sitä ohjannut."
-
-Tähän lyhyeen puheeseen lisäsi Janne Sakarinpoika yksinkertaisella,
-talonpoikaisella tavallaan: "amen."
-
- * * * * *
-
-Salmessa Skorpön kohdalla purjehti tänä kauniina päivänä kaksi
-juhlallisesti koristettua purjevenhettä, joita tervehdittiin
-laukauksilla useista kohdin rannalta.
-
-Ensimäisessä venheessä istuivat morsian ja sulhanen vanhempiensa
-Janne Sakarinpojan ja Marinan kanssa sekä Topias-setä ja heidän
-sivullaan Elias Röst, joka oli ehdotellut kunniasoutua pariskunnalle.
-Myöskin Antti Heggelund oli mukana. Toisessa venheessä nähtiin muiden
-muassa Martin veli Eilert ja hänen kaunis sisarensa Kristiina.
-
-Lapinniemellä seisoi nyt paitsi kaupparakennusta yksikerroksinen
-asuinhuoneisto, varustettuna suurilla, kirkkailla ikkunaruuduilla;
-se oli valmistunut ja sisustettu vasta puolittain -- mutta mikä
-puuttui, se saattoi vastedes tulla valmiiksi. Rakennusten taustana
-nähtiin kukkulat lehtipuineen. -- Lappalaiset olivat tänä vuonna
-tavallisuuden mukaan jo ajaneet poronsa vuorilaaksoon. Iso, äsken
-maalattu meripuoti tuli heidän näkyviinsä, kun oli päästy niemen
-sivuitse, ja lahdelmassa puodin edustalla oli Martti Jansenin jaala
-"Tulevaisuus" liehuvin lipuin.
-
-Silloin laski Elias Röst purjeet alas; toisessa venheessä tehtiin
-samoin, ja nyt asettuivat venheet vierekkäin.
-
-Elias Röst veti pitkän paperiliuskan povitaskustansa. Polkien
-toisella jalallaan tahtia hän luki runon morsiusparin kunniaksi.
-Käsiala oli suurta ja joka säkeistön alkukirjaimet erityisesti
-kaunistetut. Runo kuului näin:
-
- Tuoll' aavalla aaltoja halkoillen
- miten pulska on purjeissa viishankanen,
- perämies jota taidokas johtaa!
- Kun kiitävät noin ohi saaret ja maa,
- niin purressaistuja riemuita saa,
- vaikk' kasvoja tyrskehet kohtaa.
-
- Mut hauras ja heiluva kaarnanen
- viishanka on raivossa aaltojen,
- kun joutuvi myrskyjen hetki.
- Monet vaivat vaikeat kestää saa,
- monet kerrat airoin ponnistaa,
- kun vaarojen halki on retki.
-
- Näyn hauskimman toki jahti se suo,
- kun talveksi moisen saalihin tuo,
- ettei näy mastoja takaa,
- kun viirein liehuvin satamaan
- se vihdoin laskevi ankkuriaan,
- syysantimet kaikille jakaa.
-
- Niin sorjana viishanka turvaisahan
- kaks nuorta vie kodin valkamahan,
- soma runko sen lahdella loistaa!
- Meren meurut haaksi se kestänyt on,
- ja sen kapteeni, uljas ja horjumaton,
- on tietänyt vaarat poistaa.
-
- Lapinniemelle onnea toivotetaan!
- Ja -- morsian, ylkä -- jos pyydätte vaan
- alukseenne laivuriks Herran,
- menestystä aina teille se tuo,
- lopun tullessa kunnian teille hän suo
- ja taivahan sataman kerran.
-
-Seinälauta on vielä jäljellä pienessä majassa, jossa molemmat
-vanhukset asuvat, haluamatta muuttaa sieltä mihinkään. Janne
-Sakarinpoika ja Marina viettävät siellä vanhuuden rauhallisia päiviä.
-
-Martti Jansen on nyt näiden pohjoisten seutujen toimeliaimpia
-ja varakkaimpia kauppiaita ja hänen suuresti laajentuneessa
-kauppapaikassaan käy höyrylaiva. Siellä elää onnellinen aviopari
-monien lastensa kanssa, ja Edeliä pidetään hyvin kunnollisena
-talonemäntänä.
-
-Joskus tulee Antti Heggelund sinne vieraisille ja häntä kohdellaan
-silloin aina hyvin ystävällisesti. Tuskin tullee hänestä maaherraa,
-mutta asianajajana on hänellä hyvä toimeentulo. Martti Jansen suosii
-häntä, kuten ennenkin, ja hänellä onkin Antista kauppatoimissaan
-suurta apua.
-
-Alussa matkusti Antti joka vuosi Tromsöhön, jossa hän huvikseen
-esiintyi entisellä tavallaan. Mutta sitten hän joutui taas Julie
-Schultzin seuraan ja seurauksena oli, että heistä tuli pariskunta.
-Antti on lujasti vakuutettu siitä, että Julie on hänen ensimäinen ja
-oikea rakkautensa, ja hänen vaimonsa uskoo myöskin asian niin olevan
--- mutta Tromsöhön päästää hän miehensä hyvin vastahakoisesti.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kolmimasto "Tulevaisuus" eli elämää
-Pohjolassa, by Jonas Lie
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK N ***
-
-***** This file should be named 54363-8.txt or 54363-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/3/6/54363/
-
-Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/54363-8.zip b/old/54363-8.zip
deleted file mode 100644
index e172b6e..0000000
--- a/old/54363-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ