summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54362-8.txt1170
-rw-r--r--old/54362-8.zipbin20344 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54362-h.zipbin21280 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54362-h/54362-h.htm1259
7 files changed, 17 insertions, 2429 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1827538
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54362 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54362)
diff --git a/old/54362-8.txt b/old/54362-8.txt
deleted file mode 100644
index d55ad76..0000000
--- a/old/54362-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1170 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Lakiasia, by Kaarle Karikko
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Lakiasia
- Näytelmä kolmessa näytöksessä
-
-Author: Kaarle Karikko
-
-Release Date: March 14, 2017 [EBook #54362]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAKIASIA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-LAKIASIA
-
-Näytelmä kolmessa näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-Kario [Kaarle Karikko]
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto,
-1911.
-
-
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-ILMOLA, tuomarin kirjuri.
-VINKKA, torppari, kantaja.
-KELA, torppari, vastaaja asiassa.
-MARI, käräjäherrain passari.
-HUTJA, itsellinen, todistaja.
-TUOMARI ja lautamiehet.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
-
-
-ILMOLA (Käräjäpaikalla oleva asianajaja katselee papereitaan
-pöytänsä ääressä): Mitenkäs hiton lailla se onkaan tuon Vinkan
-asian laita. Sehän tulee jo tänään esiin. Enkä minä oikein oivaltanut
-miten hän sitä toimittaa tohlasi. Eihän ne onnettomat osaa asiataan
-selittää niin, että siitä oikeata tolkkua saisi. Kylläpä sitten!
-Olisipa se jo jotakin... Mutta annas olla -- eiköhän se jo ole itsekin
-täällä. Otanpa asiasta selon. (Menee sivuovelle ja huutaa.)
-Mari, oletkos siellä?
-
-MARI (Mari tulee ja huudahtaa.): No mitä sitten sihtieri on
-vailla?
-
-ILMOLA: Menes tietämään tuolta tuvan puolelta, onko Vinkka-nimistä
-miestä siellä. Käskisit hänet tulemaan tänne.
-
-MARI: Kyllä! Ja minä tunnen hänen varsin hyvin.
-
-ILMOLA: Sen parempi. Joudu nyt!
-
-(Pian tulee Vinkka ja kumartaa syvään.)
-
-ILMOLA: Hyvä että olet jo täällä. Se asia tulee esiin ehkä piankin. --
-Mutta minä en saanut oikeata käsitystä siitä sinun selityksestäsi
-viimen. Kuinka se juuri on? Kerroppa se vielä, että minä saisin sen
-oikein tietooni. Ja puhu suoraan, kyllä minäkin siihen sitte koukkuja
-osaan kovertaa jos niitä tarvitaan.
-
-VINKKA (Pyyhkii nenäänsä nuttunsa hihaan): No tuota noin, se
-asia on semmoinen, että kun minä ajoin viime talvena sen Kelan halkoja
-pappilaan, on siitä palkkani saamatta. Sitä häneltä vaadin ja olisin
-mielestäni saapakin, sillä työmies on palkkansa ansainnut... nähkääs
-hyvä herra sihtieri.
-
-ILMOLA: Niinpä niinkin, mutta mitä halkoja ne sitte olivat ja miten
-paljon niitä oli?
-
-VINKKA: Ne olivat pappilaan meneviä "taksvärkki"-halkoja ja minä ajoin
-niitä hänen kanssaan viisi päivää.
-
-ILMOLA: Mutta mitäs ovat ne "taksvärkki"-halot? "Taksvärkki" on ruma
-sana, eikä se ole edes suomenkieltäkään.
-
-VINKKA: Eihän me maamoukat tiedetä mitä kieltä se on ja mitenkä hiton
-rumaa se on; -- mutta eiköhän sihtieri ole kuullut puhuttavan, että
-torppari tekee taloon taksvärkkiä, silloin kun se on työllään
-maksamassa taloon veroaan. Niinpä oli Kelankin vedettävä verostaan
-pappilaan halkoja monta kymmentä syltä. -- Ja kaikkiahan sinne
-pappilaankin pitää ihmisten raahata.
-
-ILMOLA: Mutta milläs ehdolla sinä läksit niitä ajamaan? Lupasiko se
-Kela siitä sinulle mitä?
-
-VINKKA: Eihän siinä niin vissiä määrää ollut, mutta se oli kuitenkin
-semmoinen meininki, että hän siitä maksaa. Kuinkas muuten. Kaikkihan
-työstään palkan tarvitsee. Senhän kyllä tiedätte herra sihtieri
-paremmin kuin minä.
-
-ILMOLA: Aivan niin; mutta onko hän sitte jälestäpäin luvannut sinulle
-mitään sovinnolla?
-
-VINKKA: Kyllä hän; mutta mitäs niistä lupauksista sitten on -- kun hän
-on semmoinen mies. Voi, voi! etten te herra sihtieri usko minkälainen
-vempele se Kela oikeastaan on. Toisenkerran hän tarjoaa kahdenkesken
-ollessamme vähän sovinnoita ja toisenkerran taas muiden läsnäollessa
-hän puhua pullikoi, että: mennään vain käräjille, minun on vastaajana
-hyvä riidellä -- en tarvitse kuluttaa mitään, mutta sinä viet rahasi
-herrain taskuun.
-
-ILMOLA: Kaippa siinä veitikkata on. Sehän on sitä rikkiviisautta. --
-Mutta onkos sinulla sitte todistajia jos niitä tarvitaan täällä?
-
-VINKKA: Onhan täällä tuo Hutja-Nesto; mutta tokko niitä paljon
-tarvitaankaan, koska hän tunnustaa itsekin minun ajaneeni halkoja hänen
-kanssaan.
-
-ILMOLA: Mutta jos hän kieltää sen oikeudessa, niin mitäs sitte?
-
-VINKKA: Tokko sen kielto paljon auttaa, kun te herra sihtieri käytte
-tätä asiata ajamaan?
-
-ILMOLA: Toteennäyttöä siinä silti vaaditaan.
-
-VINKKA: Mutta eikös sitten oikeus usko herra sihtierin sanaa yhtähyvin
-kuin vierasmiehenkin, koska se on kerran hyväksynyt teidät
-asianajotoimeen. Tokkos siihen virkaan pääseekään muut kuin niin
-arvomiehet, että niiden sana uskotaan oikeudessa ilman monia
-todistajia?
-
-ILMOLA (Tuskaisesti): Voi raukat teidän tollotustanne. Eihän
-laki sitä myönnä, että asiamiestä yksistään uskotaan, vaikkapa hän
-sitten olisi itse kuvernööri.
-
-VINKKA (Hämillään): Anteeksi herra sihtieri! Minä olen niin
-yksinkertainen, etten ymmärrä niitä asioita. Mutta kun minulla on
-kumminkin yksi todistaja, eikä Kela sano ajavansa valeeksikaan halkojen
-ajoa, niin eihän siinä hullummasti käynekään?
-
-ILMOLA: Ehkäpä ei! -- Ja jos maksat minulle tyydyttävän palkan, niin
-ajan sen asian hyvään voittoon.
-
-VINKKA: Se on tietty... ja kylläpähän sihtierillä siihen taitoa on...
-
-ILMOLA: Tietysti enempi kun jollakulla räkänenällä. -- Muutoin riippuu
-asianajo palkan tuloksesta. Kun sen saa hyvän niin asiakin menee sitä
-paremmin.
-
-VINKKA: Oikean palkan olen minä maksava; ja kukapa ilkeneisi tyhjällä
-pyytääkään -- niin tyyristä työtä kun se kuuluu olevankin se
-asianajajan ammatti. -- Minä annan nyt jo etukäteen yhden kympin tässä
-vähistäkin varoistani. (Ottaa kukkaronsa esille.)
-
-ILMOLA: Anna olla nyt siellä -- kylläpähän sitte saadaan; enkä minä
-sinun kanssasi siinä sentään satoihin menekään, kun tämä on niin pieni
-asia ja sinä olet köyhä mies. -- Mutta kuules! Eiköhän se Kela olekin
-jo täällä ja eiköhän se tulisi tänne meidän puheillemme? Minä
-koittaisin häntä puhutella, koska hän on niin rikkiviisas.
-
-VINKKA: Kyllä hän on jo tuolla tuvanpuolella ja luulen että hän tulee
-tännekin, kun minä pyydän häntä sovilla.
-
-ILMOLA: Mene nyt sitten. (Vinkka menee ja tulee pian takaisin
-mukanaan Kela, mikä on vähän veitikkamaisen näköinen)
-
-ILMOLA (Katsoo terävästi Kelaan): Miehet! minä toimitan teitä
-soville siinä riita-asiassanne. Sehän on niin vähäpätöinen asia, eikä
-se kuitenkaan muutu oikeudessa muuksi kuin että lisääntyy vain maksua
-sinulle Kela.
-
-KELA: Käyköön miten käy! Kuitenkaan ei suomalainen usko ennen kuin
-koittaa. Eikä hänen työstään minulle mitään hyvää ollutkaan -- sehän
-meni papin pohjattomaan säkkiin.
-
-ILMOLA: Niin, mutta sinähän sitä olet pyytänyt ja sinun puolestasi hän
-sen työn teki.
-
-KELA: Täytyyhän sitä semmoistakin työtä tehdä tässä nurjassa
-yhteiskunnassa. Mutta annahan ajan kulua! Otetaanpa pois nuo korkeat
-palkat ja suuret palatsit papeilta. Voi sentään! Mikä yhteinen hyöty se
-oliskaan kun nuokin virkatalot olisivat kansan hallussa.
-
-ILMOLA: No, mitä sinä joutavia veruttelet. Pysy asiassa! Eihän tässä
-pappien palkat ole kysymyksessä.
-
-KELA: Asiatahan tämä on. Mutta lienenkö eksynyt liian syvälle asian
-ytimeen -- kun kysymys onkin pappilan "taksvärkin" teosta.
-
-ILMOLA: Niin juuri, siitähän tässä pitäisi tehdä selvää. Ja kun kerran
-tunnustat Kela, että tämä Vinkka on ajanut puolestasi halkoja
-pappilaan, niin sovita pois se nyt tässä, ettei tarvitse aina isompia
-kustannuksia maksaa turhan päiten. Sen vuoksi minä soisin teille
-sovinnon.
-
-KELA: Ja eikö vielä senkin vuoksi, että ei ole tällä Vinkalla maksaa
-teille korkeata asiamiehen palkkaa jos nimittäin eteen mentäisi. -- Voi
-kuitenkin sitä palkan paljoutta minkä nuo arvoisat asianajajat
-nykäisevätkin, kun vähänkin aikaa kiskovat kitaansa oikeudessa, -- ja
-hämmentävät oikeutta, jos asiassa alakynteen käyvät.
-
-ILMOLA (Äreästi): Elä hulluttele! Pysy vaan asiassa.
-
-KELA: Ahaa! Taisipa se mennä kovin arkaan paikkaan. -- -- Mutta kun
-tänne käräjille, tähän lakiahjoon, vaivataan syyttömästi niinkuin
-minäkin olen vaivattu, niin sehän se tekee ihmisen niin hajamieliseksi,
-että ei osaa enää sanojaan hallita.
-
-ILMOLA: Mitenkä syyttömästi! Etkös sitte aijo tunnustaa
-_oikeudessa_ enää sitäkään, että Vinkka on ollut puolestasi
-kyseessä olevassa työssä. Oletko oikein niin pöhkö?
-
-KELA: Ei -- en velikulta minä tahdo olla varsin niin pöhkö.
-
-ILMOLA: Häpeä! Olenko minä sinun veljesi.
-
-KELA: (Kumartaa syvään.) Anteeksi herra sihteeri! Se tuli
-minulta sanotuksi aivan ajattelematta talonjussin sanantavan mukaan.
-
-ILMOLA: Mikä hiton talonjussi sellaisia sanantapoja on opettanut?
-
-KELA: Talonjussit -- nähkääs herra -- puhuvat niin monella tavalla,
-ettei sitä kaikki herrat ymmärräkään. Silloin kun he käyttävät sanaa
-"velikulta", kuten minäkin nyt, niin se merkitsee sitä, että puhuja on
-hyvällä tuulella sitä kohtaan jolle hän niin sanoo. Ja siinä
-mielipiteessä mikä esitetään _velikullan kautta_ on parempi maku
-ja ystävällisempi tunnelma. -- Siksipä juuri rohkenin minäkin mainita
-sihteeriä _velikullakseni_.
-
-ILMOLA: So soh elä nyt lörpöttele! Sinähän taidat ollakin pöhnässä.
-
-KELA: Niin sen luulisi puusta katsoen, vaan ei likempätä nähden. --
-Mutta annas ajan kulua! Kyllä sitä on tänäpäivänä vielä viinaakin.
-Jahka minä tapaan Saramäen Saltun, -- sillä sitä on keinoa...
-
-ILMOLA (Tuskaisesti): Se tuhat huolikoon sinun viinakeinostasi!
-Paremmat asiathan tässä nyt on kysymyksessä. Astu ulos vain ja --
-äkkiä!
-
-KELA: Ky--kyllä menen, kun... mutta minun pitäisi vielä...
-
-ILMOLA: Mitä pitäisi --? Mene, mene vain, senkin leuhkana! (Kela
-kumartaa ja menee.)
-
-MARI (Tulee sivuovesta): Kuultuani tuonne teidän puheenne sen
-Kelan kanssa, en malttanut olla tulematta tänne ilmoittamaan, että
-tiedän minäkin siihen asiaan jotakin.
-
-ILMOLA: Hyvä, hyvä! Mitä se sinun tietosi sitten on?
-
-MARI: Ompahan vain semmoista... Lieneekö siitä mitään hyötyä, vaikka
-muutoin sen ilmoitan.
-
-ILMOLA: Kerro pois vaan, olipahan siitä sitte hyötyä, tahi ei.
-
-MARI: Kun olin siellä pappilassa palveluksessa silloin kun nämä niitä
-halkoja ajoivat, niin satuin kuulemaan.
-
-ILMOLA: Kas niin! Mitenkä ja missä kuulit? Puhu kaikki.
-
-MARI: Nähkääs, että minä osuin menemään puuliiteriin halkoja hakemaan,
-kun nämä olivat siellä kuormiaan purkamassa ja keskustelemassa
-keskenään. Erittäinkin otti mieleeni tuon Kelan puhe, kuin hän pauhasi
-Vinkalle. Muun muassa valitti hän: kyllä me torpparit ollaan oikein
-orjan tilassa. Meidän täytyy tehdä näin paljon työtä ja rääkätä
-hevosiamme tuon suuripalkkaisen paavin hyväksi, vaikkapa itse olisimme
-kuinkakin puutteessa. Se tuntuu minusta niin nurinkuriselta. Ja se
-vielä pahinta, kun tätä ilmaista työtä pitää näin tehdä päivämiehen
-kanssa ja maksaa siitä palkka, kuten minultakin menee sinulle Vinkka.
-
-ILMOLA: Sepä hyvä! Nyt sinun Mari pitää käydä oikeuteen todistamaan
-tämä tietosi. Vai käytkös?
-
-MARI: Miksikäs ei --.
-
-ILMOLA: Mutta ei sinun tarvitse puhua siellä kaikkia Kelan puheita,
-eikä kertoa sen parjauksia suuripalkkaisesta paavista; sinun on vaan
-sanottava olleesi pappilassa palveluksessa ja nähneesi silloin, että
-Vinkka ajoi halkoja Kelan kanssa, sekä kuulleesi, että Kela sanoi
-maksavansa siitä palkan Vinkalle. Osaatkos niin puhua?
-
-MARI: Kyllä, en minä ole ennenkään puheessani pussiin joutunut; vaikka
-tosin en ole usein valalla ollut lakituvassa, mutta en silti sitä
-kammo.
-
-ILMOLA: Se on oikein. Nyt on meillä tiedossa varma voitto. Vieläpä käy
-muutenkin hullusti tuon Kelan. Pian saa hän sakkoakin suunsa
-purkamisesta siellä oikeudessa. Ei hän kumminkaan malta olla sielläkään
-liiaksi kiskomatta kitaansa, siinä rikkiviisaudessaan.
-
-VINKKA: No nytpä sitä saan olla jo minäkin hyvilläni tästä asiastani ja
-nytpä minä jo tahdon luvata sihtierillekin osan niistä tuloista mitä
-Kelalta saadaan.
-
-KELA (On kuunnellut oventakana ja hyppää nyt sisään): Vai niin,
-että osakaupoilla täällä ruvetaankin riitelemään ja vai niin, että
-Marikin tuo morsian-tyttö tulee todistamaan lähimmäisensä puolesta.
-Mutta ei häikäillä sittenkään. Minä kiinnitän vaan supliikkijani, kuin
-Tuohi-Eero rallijaan.
-
-ILMOLA: Ulos, ulos! minun huoneestani -- ja menekin nyt niin, ettet
-enää oventakana kuuntele ja väikäile. (Kela menee takaperin ovesta
-ja kumartelee ivallisesti.)
-
-VINKKA: Semmoinen se on se Kela. Syystäpä tarvitseisikin hän saada
-sakkoa oikeudessa, kuten sihtieri sitä ennustaa.
-
-ILMOLA: Sitä ennustan minä ja se tapahtuukin pian tuommoiselle
-ventturalle kuin Kela on. Kukas sitte, jos ei semmoinen, sakkoa saa.
-Pian saa linnaakin kun pahimmoilleen käy. Sekin saadaan nähdä täällä
-piakkoin.
-
-VINKKA: Nythän on muuten kaikki hyvin, mutta se on vielä asia, että
-olisi hyvä saada puhutella tuota todistajaani Hutja-Nestoa, millä
-päällä se lienee nyt tällä kertaa.
-
-ILMOLA: Onkos hän sitte sekapäinen ja epäiltävä valalle pääsemiseen.
-
-VINKKA: Onhan se väliin vähän hataralla tuulella, mutta valan
-merkityksen hän tietää aivan hyvin, sillä hän on lukenut paljon
-raamattua. -- Mutta kas! Nyt hän kuuluu olevankin tulossa tänne tuolla
-porstuvassa.
-
-HUTJA: Hyvää päivää! Tulin täältä tapaamaan torppari Vinkkaa saadakseni
-häneltä vähän rahaa, että täällä saisi edes kupin kahvia näissä
-juhlapidoissa.
-
-VINKKA: Vai rahaa. Pitäähän sitä vähän antaa jo etukäteen. Tuosson pari
-markkaa.
-
-ILMOLA: Mutta ole vain sitte varovainen puheessasi oikeudessa.
-
-HUTJA: Mitäs varovaisuutta siinä on. Sen puhun mitä tiedän.
-
-ILMOLA: Mitäs oikein tiedät?
-
-HUTJA: Tiedän, että Vinkka oli Kelan puolesta viisi päivää ajamassa
-rovastin pappilaan halkoja, Kelan maksua vastaan. Niin kehui Kela itse
-minulle.
-
-ILMOLA: Missä hän sitä kehui?
-
-HUTJA: No, kun osuin olemaan Kelan torpassa silloin kun hän tuli niitä
-halkoja ajamasta. -- Mutta siitä puhutaan vasta oikeudessa, eihän tämä
-ole se paikka. Minun täytyy nyt mennä ottamaan tällä rahalla suuhuni.
-
-ILMOLA: Kas niin! Eihän se mies taida niin hataramielinen ollakaan.
-Käyköön vaan hänkin todistamaan. Eihän lisä pahoita. Sittenpähän
-saadaan paremmin tuon Kelan viisaus vipuun ja sittenpä hän saa maksaa
-enempi kulujakin vehkeistään. Ja ompahan ihme jos ei hän saa
-vankeuttakin vielä siitä pöyhkeydessään. Niin kamalalla päällä hän
-näkyi olevan, ja kun hän vielä väkijuomilla karkaisee tuota muutenkin
-rohkeata runtiaan, niin ompa hänessä leukanata siksi, että menee
-mahdottomuuksiin oikeuden edessä. Sepäs nähdään vielä.
-
-VINKKA: Pahalla olkoon pahan palkka, sitä en häneltä kiellä. Mutta
-muutoinkin on hän semmoinen veitikka, että osaa se vain heittää lenkkua
-asiassa. Häntä on vaivattu paljon pahoissakin asioissa, mutta ei sitä
-ennen ole riksista permeen saatu. Kuinka sitte käynee nyt tässä
-asiassa.
-
-ILMOLA: Hän kuuluu olevan pirullinen, mutta ehkä nyt on jo hänellä
-länget lähempänä olkapäitä. Eihän sitä aina myötätuultakaan piisaa.
-
-VINKKA: Niinpähän lienee; mutta on tässä asiassa vielä muutakin
-semmoista, joka joutui minun tyhmään ymmärrykseeni tässä.
-
-ILMOLA: No mitä se sitte oli?
-
-VINKKA: Epäilen että tuo hyvä Kela saa vielä viinalla villityksi Hutjan
-niin, että ei hänestä olisikaan sitten enään oikeuteen vietäväksi.
-Sillä hän käy vähästäkin viinasta niin hurjalle päälle, että pauhaa
-niin ettei harakatkaan saa oltua silloin kartanolla.
-
-ILMOLA: Jaa, se viina, sehän on sitä visaa, että se villitsee
-viisaankin, saati sitte semmoisen, joka on vähänkin pehmeäpäinen. --
-Mutta ehkäpä hän ei enää ennätä pahentua, koska hän äsken vielä oli
-niin hyvällä tuulella ja koska jo päästään ehkä pian esiinkin.
-Odotetaan vaan hyvää tulosta! (Kuuluu koputus oven takaa ja sisään
-astuu Kela.)
-
-KELA (On pöhnäisen näköinen): Anteeksi hyvät herrat, että
-rohkenen tulla vielä teitä vaivaamaan. Tulin nähkääs vielä sovintoa
-hieromaan. Tehdään nyt, hyvä naapurini Vinkka, oikein kristillinen
-sovinto. Ja tehdään se heti, ennenkuin mennään itseämme paistamaan
-tuonne herrain lakiahjoon. Minua inhoittaa jo koko lain käynti. Olen
-saanut omantunnon nuhteita ja siinä kiirastulessa ollessani teen nyt
-sovinnon. Vai onko teissä siihen miestä...? Onko sydän keskellä rintaa,
-vai onko se kurkussa, kuin kotkan ruoka kuvussa.
-
-VINKKA: No minkälaisen sovinnon se naapuri sitten tekisi.
-
-KELA: Mennään heti meille ja otetaan tuoppi viinaa ja hankitaan
-koninlihaa sapuskaksi, koska konien vaivannäöstä on tämä riitakin
-meillä. Ja sovitaan sitte asia niinkuin kristillinen rakkaus vaatii
-ihan tukka tukkaan.
-
-ILMOLA: Vai "tukka tukkaan"... Kun 100 markkaa annat niin sitte vasta
-sovitaan.
-
-KELA: Ei niin mennä sanoi mulli haralle.
-
-ILMOLA (Äreästi): Kyllä minä sinulle mullin näytän! Astu ulos ja
-joutuin! Ei nyt ole enää aikaa sinulla kujeilemiseen. On mentävä heti
-esiin. (Tuuppaa Kelan niskasta menemään ulos.)
-
-(Esirippu laskee.)
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS
-
-
-(Tavallinen käräjähuone: lattialla pöytä, jonka takana istuu
-puheenjohtaja ja seinänvierellä penkki, jossa istuvat lautamiehet ja
-sisäänhuutaja.)
-
-PUHEENJOHTAJA (Vilkaisee juttukirjaan): Asiamiehet Vinkka ja
-Kela sisään.
-
-(Sisäänhuutaja astuu ulos -- tulee pian takaisin asialliset
-mukanaan.)
-
-PUHEENJOHTAJA: Onkos kantaja mikä mies ja mistä kylästä?
-
-ILMOLA: Hän on torppari Jonas Tuomaanpoika Vinkka Vehkaveden kylästä.
-
-PUHEENJOHTAJA: Entäs vastaaja, mikä hän on?
-
-KELA: Minä olen torppari Eljas Esanpoika Kela, samasta kylästä kun
-kantajakin.
-
-PUHEENJOHTAJA (Katsoo terävästi): No minkälainen asia kantajalla
-sitte on?
-
-ILMOLA (Lähestyy puheenjohtajaa): Ollessani kantajan asiamiehenä
-saan tuoda nöyrimmästi esiin sen asian, mistä kantaja on vastaajan
-haastattanut. Hän siis vaatii vastaajalta työpalkkaansa siitä, että on
-ajanut omin hevosineen vastaajan puolesta pappilaan viisi päivää
-taksvärkkihalkoja. Ja kun kantaja ei ole saanut siitä mitään palkkaa,
-niin on pakotettu anomaan oikeuden velvoittamista siihen.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mutta mitäs ne taksvärkkihalot ovat? Sen sanan
-merkitystä en minä oikein ymmärrä.
-
-ILMOLA (Nöyrästi): Niin -- vaikeahan sitä on todella
-ymmärtääkin, sillä sehän on vain noiden asianomaisten yksinkertaista
-puhetapaa. Tokko se lienee edes suomen kieltäkään -- eikä taida olla
-tuskin mitäänkään kieltä; mutta tulinhan minäkin sitä niin sanoneeksi,
-kun se on minulle niin nimitetty.
-
-PUHEENJOHTAJA: No, miten se sitte oikein on?
-
-ILMOLA: Se on, että kun tämän Kelan kuten Vinkankin torppa on pappilan
-maalla ja kuten tiedetään on usein pappien torppareilla tavallista
-korkeammat verot ja työpäivät ja sitä työtä kutsuvat he taksvärkiksi,
-jota tekevät pappilaan verostaan. Kelalla oli määränä ajaa iso joukko
-halkoja ja kun nämä halot olivat ajettavat pitkän matkan takaa, niin
-täytyi hänen pitää siinä Vinkkaa apunaan.
-
-PUHEENJOHTAJA: Jo olen selvillä. Mutta minkäverran kantaja vaatii
-vastaajalta siitä työstään?
-
-ILMOLA: Vaatimus on 50 mk, sillä se oli niin ylen kovaa ajoa, kun
-heillä oli urakkatyö.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mitäs vastaaja sanoo tähän?
-
-KELA (Lähestyy puheenjohtajaa): Korkea laki ja oikeus! Että
-kantaja oli minun edukseni halkoja ajamassa pappilaan, se on totta.
-Mutta hän teki sen työn minulle samallaista työtä vastaan. Sillä meillä
-oli semmoinen sopimus, että minun piti antaa mieheni ja hevoseni siitä
-hänen työhönsä sitten. Ja eikä vähä mitään... kun sai minulta miehen ja
-hevosen, niin hän piti niitä kuusi viikkoa, siitä viiden päivän työstä.
-
-VINKKA (Hätäisesti): Senkös siihen nyt sait -- sen vietävä!
-(Ilmola nykäisee häntä kädestä ja kuiskaa: ei täällä saa pahasti
-puhua.) Nehän olivat Porin puolella kerjuulla, kun heitä oli kaksi
-vanhaa ja huonoa, niin Kelan isä ja minun isäni, niin heidät pantiin
-kerjuulle vähävaraisuuden ja huonon vuoden takia.
-
-KELA: Mitä joutavia... Eihän tässä varat eikä kerjuu tule kysymykseen,
-vaan se, että minä annoin kantajalle hänen työstään mieheni ja
-hevoseni, jotka eivät tottapuhuen olleet niin huonoja, että eivät olisi
-vastanneet monin kerroin tuolla kuuden viikon ajalla sitä viittä
-päivää, minkä hän minulle teki. Ja eihän toki kantaja ole pannutkaan
-heitä niin huonoon työhön kuin kerjuulle, vaikka koittaa nyt sillä
-puolustaa itseään.
-
-VINKKA (Äkäsesti): Elä tolota! Puhu asia niinkuin se oikein on.
-Sinä sen...
-
-PUHEENJOHTAJA: So-soh! Elkää nyt riidelkö. Eihän tästä asiasta tule
-mitään selvää sillätavoin.
-
-KELA (Nyökkää päätään saadakseen puhevuoron): Arvoisa oikeus!
-Asia on itsestään niin selvä, että minä en ole mitään velkaa
-vastaajalle. Pikemmin saamista vaan.
-
-ILMOLA (Nöyrästi): Herra puheenjohtaja! Pyydän tuoda oikeuden
-huomioon sen, että jos vastaajan olisi vastasaatavaa kantajalta, niin
-tietysti hänen olisi pitänyt antaa vastahaaste omasta saatavastaan,
-ennenkuin hän olisi sitä voinut sotkea tähän asiaan.
-
-KELA: Se on siitä lusikan lävestä... Milläs tavalla minun olisi
-tarvinnut antaa vastahaastetta, kun kerran minun mieheni ja hevoseni
-työ kuuluu itsestäänkin palkkioksi sille työlle, mitä kantaja on
-minulle tehnyt. Ja kun kerran meillä oli tällainen sopimus, että minä
-maksan työllä työn takaisin, käyttämättä siinä mitään muita maksun
-välityksiä.
-
-VINKKA: Kyllä se osaa tuo Kela väännellä ja käännellä asiaa ja --
-miksikäs ei -- vääntäähän Kela köyttäkin, kun sitä sillä tehdään. Mutta
-ei asia oikeastaan niin ole.
-
-ILMOLA: Niin, kovin näkyy olevan vastaaja nokkaviisas; mutta sitä
-viisautta vastaan on meillä täällä kaksi todistajaa, jotka pyydän saada
-tuoda nyt kuulusteltavaksi, koska asia näyttää sitä vaativan.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mitkä ovat ne todistajat?
-
-ILMOLA: He ovat: palveliatar Maria Matintytär Mahlas ja itsellinen
-Nesto Hermanin poika Hutja.
-
-(Sisäänhuutaja huutaa nimeltään todistajat, jotka tulevat
-kumarrellen.)
-
-PUHEENJOHTAJA (Katsoo todistajiin terävästi): Onko mitään jääviä
-näitä vastaan?
-
-KELA: Onpa hyvinkin!
-
-PUHEENJOHTAJA: Mitä se sitten on?
-
-KELA: Ensin saan ilmoittaa, että Mari Mahlas on sukua kantaja Vinkalle.
-Ja toinen este on se, että koska kantajan asiamies Ilmola ajaa tätä
-asiata osakaupalla, on hän siinä tapauksessa osallinen asiaan ja
-tavallaan kantaja, -- ja kun mainittu Mari on herra Ilmolan kihlattu
-morsian, niin on hän senvuoksi jäävi todistamaan tässä asiassa.
-
-ILMOLA (Tuskaisesti): Hävytöntä puhetta! Siinä ei ole
-pienintäkään perää -- ei ensinkään...
-
-KELA: Mutta mikäs hän sitten on? Ja mitäs merkitsee se sormus, minkä
-Ilmola on antanut Marille kihlasormuksena?
-
-MARI (Tuskaisesti): Elä lörpöttele! Eihän se ole mikään
-kihlasormus; vaan se on minun oma sormukseni.
-
-KELA: Mutta mikäs se sormus on sitte, jonka olit näyttänyt Saraston
-Sannalle ja kehunut herra Ilmolan kihlasormukseksi?
-
-PUHEENJOHTAJA (Äreästi): Suunne kiinni! Eihän tämä asia selviä
-koskaan semmoisella välttämisellä. Eikä Ilmolan ja Marin väliset asiat
-koske ensinkään tähän asiaan. Ei siis ne estä todistajaksi pääsemistä
-tähän.
-
-KELA: Mutta mitäs tekee sukulaisuus? Koska Mari Mahlas on kantaja
-Vinkan vaimon sisarentytär, niin on hän senvuoksi kumminkin estetty
-pääsemästä todistamaan kantajan hyväksi.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mistä sen tiedätte?
-
-KELA: Vai mistä -- enhän lienekään niin tynnyrissä kasvatettu, etten
-tuota tietäisi. Tiedänpä kyllä sen, että laki kieltää kolmanteen
-polveen asti pääsemästä valalle sukulaisuuden vuoksi. -- Eikä tuo Mari
-ole kun toisessa polvessa kantajan vaimon kanssa, joten on se varmaan
-jäävi.
-
-VINKKA: Mutta sehän on minun vaimoni sukua, eikä minun.
-
-KELA: Vaimohan on sama kuin mieskin; etkös muista, että pappikin sanoi
-vihkimäsanoissaan sinun olevan yksi liha ja veri vaimosi kanssa.
-
-PUHEENJOHTAJA: Niinpä kyllä. Menkää vain ulos te Maria, laki ei myönnä
-teitä todistajaksi tässä asiassa.
-
-ILMOLA: Minä en -- paha kyllä -- tiennyt hänen sukulais-suhdettaan,
-sillä tieteni en olisi häntä tänne tuonutkaan. Mutta onhan meillä vielä
-tässä toinenkin todistaja -- Hutja, astuppa sinä nyt esille. (Hutja
-lähestyy oikeutta ja on hyvin kummallisen näköinen ikäänkuin olisi jo
-hataralla päällä.)
-
-PUHEENJOHTAJA: Kuinka sitte on tämän laita? Mitä sanotaan tästä?
-
-KELA: Jäävi on sekin, senvuoksi, että on vähän löylynlyömä.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mitenkä löylyn lyömä? Onko hän puuttuvainen?
-
-KELA: Ompa vain. Mutta menköön hän silti valalle, jos kelpaa
-oikeudelle.
-
-PUHEENJOHTAJA: No, tuleeko todistaja valalle?
-
-HUTJA: Mitä siinä valalla tehdään, kun minä puhun totuuden ilman
-sitäkin.
-
-PUHEENJOHTAJA: Miksi et sitte valalle tule?
-
-HUTJA: Vai valalle... Kun minä olen lukenut sen kiellon, että ei sinun
-pidä turhaan lausuman Herras Jumalas nimeä, niin en tee sitä. Mutta
-muuten puhun asian niinkuin se on; en tee väärää todistusta
-lähimmäistäni vastaan. Ei siitä mitään tule... eikä sitä anna tehdä
-minun Jumalanikaan.
-
-PUHEENJOHTAJA: So-soh! Elähän nyt niin pahasti pauhaa. Oletko sinä
-saanut viinaa, kun tuolla tavalla pauhaat?
-
-HUTJA: Jospa tuota herran lahjaa kerran köyhä saisikin. Sehän
-virvoittaa sielun ja ruumiin, sanoo Syyrakki.
-
-PUHEENJOHTAJA: Suu kiinni nyt -- ei saa enää puhua. -- Sinähän olet
-vähän pöhnässä ja lieneepä muutakin vikaa senlisäksi; vai mitä sanoo
-tästä lautamiehet? (Katsoo lautakuntaan.)
-
-SIMOLA (Nousee seisomaan lautamiesten penkiltä): Kyllä tunnen
-tämän miehen, ja voin sanoa, että ei hän ole oikein tarkka muutenkaan,
-vaikkapa ei pöhnässäkään olisi. Hänellä on kyllä hyvä lukutaito, mutta
-järki on heikko, häntä vaivaa toisinajoin hyvinkin paha mielen sairaus.
-
-PUHEENJOHTAJA (Katsoo Hutjaan): Nyt saatte mennä ulos.
-
-HUTJA (Hätäisesti): Joko nyt. Vielähän on puhumatta todistuspuheeni.
-
-PUHEENJOHTAJA: Mitäs sitten on siitä sanottavaa?
-
-HUTJA: Kuulkaa nyt. -- Olin silloin Kelan torpassa kun hän tuli niitä
-halkoja ajamasta sinne rovastin pappilaan ja muistan vielä hyvin sen
-kun Kela puhui suurella äänellä, että ei sitä usko -- ei hiisikään sitä
-menon paljoutta... Kun taaskin minä sain ajaa halkoja oikein hiessä
-päin, viisi päivää -- papin ahneuden ahjoon. Ja kun siinä vielä minun
-piti pitää apulaista ja maksaa siitäkin, niin onko ihme, jos mieli
-nurjenee paljosta maksusta pappia kohtaan. Silläpä juuri he kylmentävät
-kirkostakin pois sanan kuulijat, kuin heidän säkkinsä on niin
-pohjatoin. -- Eikös se ole totta? Haha-haa! On ne vain aikapoikia nekin
-papit. --
-
-PUHEENJOHTAJA (Kiivaasti): So, so, kyllä jo piisaa, ulos vain
-nyt heti!
-
-(Hutja astuu reippaasti ulos ja mukisee mennessään.)
-
-VINKKA: Niin sitä käy miehelle, kun se saa viinaa. Ei hän ole oikeassa
-olossaan niin hurja, mutta hän on viinalla pilattu. Ja tuo Kela on
-siihen syyllinen, hän sitä on juottanut.
-
-KELA: Tule tänne syyparka täällä niit' on toisiakin. Mutta itse asia on
-todellisuudessa niin, että minä en ole antanut hänelle kuin semmoisen
-tavallisen ryypyn mikä ruukataan lähimmäiselle antaa. Mutta hänessä on
-itsessään luonnollinen vikansa. Ja kuka käskee kulettamaan sinun Vinkka
-kaikkia vellipäitä tänne.
-
-VINKKA: Puheenjohtaja! Kyllä se osaa verutella ja omaa lakiaan laskea
-tuo vastaaja; mutta minä menen itse valalle siitä, että asia on niin
-kuin olen sanonut, koska vierasmiehet minulta niin jäävättiin.
-
-PUHEENJOHTAJA (Vilkaisee Kelaan): Mitäs vastaaja sanoo tähän?
-
-KELA: Vai valalle... Sehän olisi varsin laitonta, että kantaja valalle
-pääsisi. Sen saa tehdä vastaaja silloin kuin asia on jo muutenkin
-puolitodistuksessa, eikä löydy enää sivutodistajia.
-
-ILMOLA: Herra puheenjohtaja! Minä katson nuo vastaajan väitteet niin
-aiheettomiksi, että niillä ei voi olla mitään eroa. Turhaa suun
-pieksemistä ja asian vääristämistä on hän koittanut tässä tehdä
-häpeämättömyyteen asti. Sen vuoksi rohkenen vielä uusia entiset
-kanteeni ja anoa kunnioittaen, että arvoisa oikeus katsoisi hyväksi
-langettaa vastaajan maksamaan vaatimamme työpalkan ja kulut kohtuuden
-mukaan asiassa.
-
-KELA (Röyhkeästi): Niin, samalla kunnioituksella kuin
-kantajakin, saan siis minäkin anoa kanteen kumousta ja kulujani
-asiassa. Sillä kaikessa tapauksessa olen minä saamisen puolella, eikä
-kantaja. Vaikka kyllä ehkä asiamiehellä on valta vaatia olematontakin
-saamista päämiehensä puolesta, mutta tuskinpa lienee Suomen
-suuremmillakaan virkapomoilla, ollessaan muuten kansan painajaisena,
-täydellistä valtaa saada ainoastaan matelevalla kielellään, väärä
-oikeaksi, saati sitte pikkupomoilla, jotka leipäpalasen tähden
-koittavat ihmisten pikkuasioita piekseä ja uskotella oike...
-
-PUHEENJOHTAJA (Keskeyttää puheen): No-noh! Elä parjaa, siitä
-saat pian sakkoa.
-
-KELA: Siitä viisi -- sontaa se vain on sakko talossa.
-
-PUHEENJOHTAJA (Tuimasti): Hst! Nyt piisaa jo. -- Astukaa ulos
-heti! -- Kaikki saatte mennä.
-
-(Esirippu laskee.)
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS
-
-
-(Puheenjohtaja soittaa kellolla asiallisia sisään. Tulevat kaikki
-peräkkäin.)
-
-PUHEENJOHTAJA: Päätös. Tätä asiaa tutkiessaan on oikeus saanut sen
-käsityksen, että kantaja Vinkan ja vastaaja Kelan välillä on voinut
-olla semmoinen sopimus, että ei vastaajan mies ja hevonen olleet
-annettu kantajalle työntekoa varten, nimittäin sitä työtä vastaan mitä
-kantaja on tehnyt vastaajalle. Mutta koska kantaja ei ole voinut
-vastaajan tekemiä vastakanteita ja väitteitä toteen näyttävästi kumota,
-niin senvuoksi ei oikeuskaan voi muuta kuin painaa tämä asia myttyyn ja
-kuitata kulut asianomaisten kesken, kunkin omaksi vahingokseen. Ja mitä
-siihen tulee, että kantaja on pyrkinyt tässä asiassa valalle, sillä
-toteuttaakseen kannettaan, ei oikeus ole voinut siihen suostua, nojaten
-vastaajan kieltoon ja oikeudenkäymiskaaren 17 luvun 35 §:lään.
-
-(Kela näyttää pitkäänenää Vinkalle; sitä ei huomaa puheenjohtaja,
-vaan yleisö.)
-
-Mutta siitä, että vastaaja on tehnyt itsensä syylliseksi röyhkeällä
-esiintymisellään oikeuden edessä tulee hän -- verrattuna
-oikeudenkäymiskaaren 29 luvun 1 §:lään -- saamaan sakkoa 20 mk,
-vastaava neljän päivän vankeutta. (Vinkka näyttää nyt vuorostaan
-pitkäänenää Kelalle.) Päätökseen tyytymätöin saa hakea siihen
-muutosta Keisarillisessa Hovioikeudessa kuudenkymmenen päivän kuluessa,
-tätä päivää lukuunottamatta.
-
-ILMOLA (Puhuu päämiehelleen): Eiköhän oteta vetoa, koska meidän
-hyvä asia niin meni.
-
-KELA: Sekö koski teillä on vielä laskematta? Vetäkää vain, kyllä minä
-perässä tulen; eipä täällä ole saanut vielä kaikkea sanavarastoaan
-tyhjentääkään; ja muutenkin on minun vedottava, kulungeistani ja tuosta
-mainiosta sakostani.
-
-PUHEENJOHTAJA: Oikeinko niin? Sitte on vetoraha maksettava.
-
-KELA: Mutta kuinkas on sen asian laita? Minä muistelen olevan
-lakiteoksessa, ettei senlaatuisesta asiasta mene vetorahaa.
-
-PUHEENJOHTAJA (Ivallisesti): Jassoo. -- Oletko tutkinut oikein
-lakikirjaakin?
-
-KELA: Sekö sitten on ihme! Tiedänpä toki tuomarin ojennusnuorankin.
-
-PUHEENJOHTAJA: Vai niin. Ei tosin menekään vetorahaa, nimittäin sakon
-kohdalta, sillä se menee valitusasiana; mutta kulunkien kohdalta
-vetämisestä menee raha, ja se on viisi markkaa seitsemänkymmentä kuusi
-penniä. No, entäs kantaja, mitäs hän sanoo vetoamisestaan?
-
-VINKKA: Minun ajatukseni ovat hajalla. Ties Herra mitä teen. Lienee
-sama, että ruveta vasikan kanssa käymään käräjää. Jääköön siis koko
-asia kaikkein korkeimman tuomarin haltuun. Hän tuomitkoon kummallekin
-ansiomme mukaan.
-
-KELA: Niin on. -- Oikeinpa meni sydämeni syvyyksiin tuo naapurini puhe.
-Koska hän on puolestaan vedonnut asian korkeimpaan tuomarin virastoon,
--- niin sinne menen minäkin; ja siten olkoon nyt päätös täydellinen ja
-loppuun suoritettu, riidan kohdalta, tässä asiassa. Mutta silti vielä
-pyydän kaikkia läsnä olijoita odottamaan siksi, että minä paljastan
-toisenkin puolen tässä asiassa. Ja se on asian inhimillinen puoli.
-Luulet kai Vinkka, että minä olen ajanut tätä nyt päättynyttä asiata
-ainoastaan nukkuneen omantunnon älyllä. Ei. Vielä valvoo osa
-omastatunnostanikin. Jo alunpitäen olen ajatellut, että en pidätä
-köyhän lähimmäiseni työpalkkaa; mutta kun sinä uhittelit aina sillä
-käräjille-viennilläsi, niin annoin minä sen tapahtua näytteeksi, että
-et sinä sen kautta minulta mitään hyödy. Mutta silti olet sinä
-oikeassa. Jos minä suoraan olisin puhunut meidän asian oikean laidan,
-niin olisin hävinnyt, mutta kun valehtelin ja väitin toisia sinun
-tosiasi vastaan, niin voitin. -- Ja niin tekevät usein suuretkin
-lakisankarit, että valeellisesti hämmentävät asiata ja siten ottavat
-voiton. Semmoista on sitte se laki-sivistys. Ja nyt kun on päästy
-siitä, niin sovitaan muutoin. Minä palkitsen sinun työsi; tuossa on jo
-aluksi 10 mk, että saat heti selvän asianajajastasi. (Kela survaisee
-rahan Vinhalle ja sitte lyövät kättä sovinnoksi.) Terve mieheen
-sitten ja eletään taas sovinnossa kuten ennenkin.
-
-(Esirippu laskee.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Lakiasia, by Kaarle Karikko
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAKIASIA ***
-
-***** This file should be named 54362-8.txt or 54362-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/3/6/54362/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/54362-8.zip b/old/54362-8.zip
deleted file mode 100644
index 97f18b7..0000000
--- a/old/54362-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54362-h.zip b/old/54362-h.zip
deleted file mode 100644
index 6690e4d..0000000
--- a/old/54362-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54362-h/54362-h.htm b/old/54362-h/54362-h.htm
deleted file mode 100644
index ed82c7b..0000000
--- a/old/54362-h/54362-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,1259 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Lakiasia, by Kario
- </title>
- <style type="text/css">
-
-.subtitle {
- text-align: center;
- font-size: 135%;
-}
-
-.by {
- text-align: center;
- font-size: 120%;
- padding-top: 2em;
-}
-
-.author {
- text-align: center;
- font-size: 135%;
-}
-
-.co {
- text-align: center;
- font-size: 120%;
- padding-top: 5em;
-}
-
-.year {
- text-align: center;
- font-size: 130%;
- padding-bottom: 3em;
-}
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: left;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.p6 {margin-top: 6em;}
-
-.chapter {page-break-inside: avoid; margin-top: 2em;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.tb {width: 45%;}
-hr.chap {width: 65%}
-
-
- </style>
- </head>
-
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Lakiasia, by Kaarle Karikko
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Lakiasia
- Näytelmä kolmessa näytöksessä
-
-Author: Kaarle Karikko
-
-Release Date: March 14, 2017 [EBook #54362]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAKIASIA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
-
-<h1>LAKIASIA</h1>
-
-<p class="subtitle"><b>Näytelmä kolmessa näytöksessä</b></p>
-
-<p class="by">Kirj.</p>
-
-<p class="author"><b>Kario</b></p>
-
-<p class="co">Arvi A. Karisto, Hämeenlinna</p>
-
-<p class="year"><b>1911.</b></p>
-
-
-<p class="p6" />
-
-<p>HENKILÖT:</p>
-
-<p>ILMOLA, tuomarin kirjuri.<br />
-VINKKA, torppari, kantaja.<br />
-KELA, torppari, vastaaja asiassa.<br />
-MARI, käräjäherrain passari.<br />
-HUTJA, itsellinen, todistaja.<br />
-TUOMARI ja lautamiehet.</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="ENSIMAINEN_NAYTOS" id="ENSIMAINEN_NAYTOS">ENSIMÄINEN NÄYTÖS.</a></h2>
-
-
-<p>ILMOLA (<i>Käräjäpaikalla oleva asianajaja katselee papereitaan
-pöytänsä ääressä</i>): Mitenkäs hiton lailla se onkaan tuon Vinkan
-asian laita. Sehän tulee jo tänään esiin. Enkä minä oikein oivaltanut
-miten hän sitä toimittaa tohlasi. Eihän ne onnettomat osaa asiataan
-selittää niin, että siitä oikeata tolkkua saisi. Kylläpä sitten!
-Olisipa se jo jotakin... Mutta annas olla &mdash; eiköhän se jo ole itsekin
-täällä. Otanpa asiasta selon. (<i>Menee sivuovelle ja huutaa</i>.)
-Mari, oletkos siellä?</p>
-
-<p>MARI (<i>Mari tulee ja huudahtaa</i>.): No mitä sitten sihtieri on
-vailla?</p>
-
-<p>ILMOLA: Menes tietämään tuolta tuvan puolelta, onko Vinkka-nimistä
-miestä siellä. Käskisit hänet tulemaan tänne.</p>
-
-<p>MARI: Kyllä! Ja minä tunnen hänen varsin hyvin.</p>
-
-<p>ILMOLA: Sen parempi. Joudu nyt!</p>
-
-<p>(<i>Pian tulee Vinkka ja kumartaa syvään</i>.)</p>
-
-<p>ILMOLA: Hyvä että olet jo täällä. Se asia tulee esiin ehkä piankin. &mdash;
-Mutta minä en saanut oikeata käsitystä siitä sinun selityksestäsi
-viimen. Kuinka se juuri on? Kerroppa se vielä, että minä saisin sen
-oikein tietooni. Ja puhu suoraan, kyllä minäkin siihen sitte koukkuja
-osaan kovertaa jos niitä tarvitaan.</p>
-
-<p>VINKKA (<i>Pyyhkii nenäänsä nuttunsa hihaan</i>): No tuota noin, se
-asia on semmoinen, että kun minä ajoin viime talvena sen Kelan halkoja
-pappilaan, on siitä palkkani saamatta. Sitä häneltä vaadin ja olisin
-mielestäni saapakin, sillä työmies on palkkansa ansainnut... nähkääs
-hyvä herra sihtieri.</p>
-
-<p>ILMOLA: Niinpä niinkin, mutta mitä halkoja ne sitte olivat ja miten
-paljon niitä oli?</p>
-
-<p>VINKKA: Ne olivat pappilaan meneviä "taksvärkki"-halkoja ja minä ajoin
-niitä hänen kanssaan viisi päivää.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mutta mitäs ovat ne "taksvärkki"-halot? "Taksvärkki" on ruma
-sana, eikä se ole edes suomenkieltäkään.</p>
-
-<p>VINKKA: Eihän me maamoukat tiedetä mitä kieltä se on ja mitenkä hiton
-rumaa se on; &mdash; mutta eiköhän sihtieri ole kuullut puhuttavan, että
-torppari tekee taloon taksvärkkiä, silloin kun se on työllään
-maksamassa taloon veroaan. Niinpä oli Kelankin vedettävä verostaan
-pappilaan halkoja monta kymmentä syltä. &mdash; Ja kaikkiahan sinne
-pappilaankin pitää ihmisten raahata.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mutta milläs ehdolla sinä läksit niitä ajamaan? Lupasiko se
-Kela siitä sinulle mitä?</p>
-
-<p>VINKKA: Eihän siinä niin vissiä määrää ollut, mutta se oli kuitenkin
-semmoinen meininki, että hän siitä maksaa. Kuinkas muuten. Kaikkihan
-työstään palkan tarvitsee. Senhän kyllä tiedätte herra sihtieri
-paremmin kuin minä.</p>
-
-<p>ILMOLA: Aivan niin; mutta onko hän sitte jälestäpäin luvannut sinulle
-mitään sovinnolla?</p>
-
-<p>VINKKA: Kyllä hän; mutta mitäs niistä lupauksista sitten on &mdash; kun hän
-on semmoinen mies. Voi, voi! etten te herra sihtieri usko minkälainen
-vempele se Kela oikeastaan on. Toisenkerran hän tarjoaa kahdenkesken
-ollessamme vähän sovinnoita ja toisenkerran taas muiden läsnäollessa
-hän puhua pullikoi, että: mennään vain käräjille, minun on vastaajana
-hyvä riidellä &mdash; en tarvitse kuluttaa mitään, mutta sinä viet rahasi
-herrain taskuun.</p>
-
-<p>ILMOLA: Kaippa siinä veitikkata on. Sehän on sitä rikkiviisautta. &mdash;
-Mutta onkos sinulla sitte todistajia jos niitä tarvitaan täällä?</p>
-
-<p>VINKKA: Onhan täällä tuo Hutja-Nesto; mutta tokko niitä paljon
-tarvitaankaan, koska hän tunnustaa itsekin minun ajaneeni halkoja hänen
-kanssaan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mutta jos hän kieltää sen oikeudessa, niin mitäs sitte?</p>
-
-<p>VINKKA: Tokko sen kielto paljon auttaa, kun te herra sihtieri käytte
-tätä asiata ajamaan?</p>
-
-<p>ILMOLA: Toteennäyttöä siinä silti vaaditaan.</p>
-
-<p>VINKKA: Mutta eikös sitten oikeus usko herra sihtierin sanaa yhtähyvin
-kuin vierasmiehenkin, koska se on kerran hyväksynyt teidät
-asianajotoimeen. Tokkos siihen virkaan pääseekään muut kuin niin
-arvomiehet, että niiden sana uskotaan oikeudessa ilman monia
-todistajia?</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Tuskaisesti</i>): Voi raukat teidän tollotustanne. Eihän
-laki sitä myönnä, että asiamiestä yksistään uskotaan, vaikkapa hän
-sitten olisi itse kuvernööri.</p>
-
-<p>VINKKA (<i>Hämillään</i>): Anteeksi herra sihtieri! Minä olen niin
-yksinkertainen, etten ymmärrä niitä asioita. Mutta kun minulla on
-kumminkin yksi todistaja, eikä Kela sano ajavansa valeeksikaan halkojen
-ajoa, niin eihän siinä hullummasti käynekään?</p>
-
-<p>ILMOLA: Ehkäpä ei! &mdash; Ja jos maksat minulle tyydyttävän palkan, niin
-ajan sen asian hyvään voittoon.</p>
-
-<p>VINKKA: Se on tietty... ja kylläpähän sihtierillä siihen taitoa on...</p>
-
-<p>ILMOLA: Tietysti enempi kun jollakulla räkänenällä. &mdash; Muutoin riippuu
-asianajo palkan tuloksesta. Kun sen saa hyvän niin asiakin menee sitä
-paremmin.</p>
-
-<p>VINKKA: Oikean palkan olen minä maksava; ja kukapa ilkeneisi tyhjällä
-pyytääkään &mdash; niin tyyristä työtä kun se kuuluu olevankin se
-asianajajan ammatti. &mdash; Minä annan nyt jo etukäteen yhden kympin tässä
-vähistäkin varoistani. (<i>Ottaa kukkaronsa esille</i>.)</p>
-
-<p>ILMOLA: Anna olla nyt siellä &mdash; kylläpähän sitte saadaan; enkä minä
-sinun kanssasi siinä sentään satoihin menekään, kun tämä on niin pieni
-asia ja sinä olet köyhä mies. &mdash; Mutta kuules! Eiköhän se Kela olekin
-jo täällä ja eiköhän se tulisi tänne meidän puheillemme? Minä
-koittaisin häntä puhutella, koska hän on niin rikkiviisas.</p>
-
-<p>VINKKA: Kyllä hän on jo tuolla tuvanpuolella ja luulen että hän tulee
-tännekin, kun minä pyydän häntä sovilla.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mene nyt sitten. (<i>Vinkka menee ja tulee pian takaisin
-mukanaan Kela, mikä on vähän veitikkamaisen näköinen</i>)</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Katsoo terävästi Kelaan</i>): Miehet! minä toimitan teitä
-soville siinä riita-asiassanne. Sehän on niin vähäpätöinen asia, eikä
-se kuitenkaan muutu oikeudessa muuksi kuin että lisääntyy vain maksua
-sinulle Kela.</p>
-
-<p>KELA: Käyköön miten käy! Kuitenkaan ei suomalainen usko ennen kuin
-koittaa. Eikä hänen työstään minulle mitään hyvää ollutkaan &mdash; sehän
-meni papin pohjattomaan säkkiin.</p>
-
-<p>ILMOLA: Niin, mutta sinähän sitä olet pyytänyt ja sinun puolestasi hän
-sen työn teki.</p>
-
-<p>KELA: Täytyyhän sitä semmoistakin työtä tehdä tässä nurjassa
-yhteiskunnassa. Mutta annahan ajan kulua! Otetaanpa pois nuo korkeat
-palkat ja suuret palatsit papeilta. Voi sentään! Mikä yhteinen hyöty se
-oliskaan kun nuokin virkatalot olisivat kansan hallussa.</p>
-
-<p>ILMOLA: No, mitä sinä joutavia veruttelet. Pysy asiassa! Eihän tässä
-pappien palkat ole kysymyksessä.</p>
-
-<p>KELA: Asiatahan tämä on. Mutta lienenkö eksynyt liian syvälle asian
-ytimeen &mdash; kun kysymys onkin pappilan "taksvärkin" teosta.</p>
-
-<p>ILMOLA: Niin juuri, siitähän tässä pitäisi tehdä selvää. Ja kun kerran
-tunnustat Kela, että tämä Vinkka on ajanut puolestasi halkoja
-pappilaan, niin sovita pois se nyt tässä, ettei tarvitse aina isompia
-kustannuksia maksaa turhan päiten. Sen vuoksi minä soisin teille
-sovinnon.</p>
-
-<p>KELA: Ja eikö vielä senkin vuoksi, että ei ole tällä Vinkalla maksaa
-teille korkeata asiamiehen palkkaa jos nimittäin eteen mentäisi. &mdash; Voi
-kuitenkin sitä palkan paljoutta minkä nuo arvoisat asianajajat
-nykäisevätkin, kun vähänkin aikaa kiskovat kitaansa oikeudessa, &mdash; ja
-hämmentävät oikeutta, jos asiassa alakynteen käyvät.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Äreästi</i>): Elä hulluttele! Pysy vaan asiassa.</p>
-
-<p>KELA: Ahaa! Taisipa se mennä kovin arkaan paikkaan. &mdash; &mdash; Mutta kun
-tänne käräjille, tähän lakiahjoon, vaivataan syyttömästi niinkuin
-minäkin olen vaivattu, niin sehän se tekee ihmisen niin hajamieliseksi,
-että ei osaa enää sanojaan hallita.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mitenkä syyttömästi! Etkös sitte aijo tunnustaa
-<i>oikeudessa</i> enää sitäkään, että Vinkka on ollut puolestasi
-kyseessä olevassa työssä. Oletko oikein niin pöhkö?</p>
-
-<p>KELA: Ei &mdash; en velikulta minä tahdo olla varsin niin pöhkö.</p>
-
-<p>ILMOLA: Häpeä! Olenko minä sinun veljesi.</p>
-
-<p>KELA: (<i>Kumartaa syvään</i>.) Anteeksi herra sihteeri! Se tuli
-minulta sanotuksi aivan ajattelematta talonjussin sanantavan mukaan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mikä hiton talonjussi sellaisia sanantapoja on opettanut?</p>
-
-<p>KELA: Talonjussit &mdash; nähkääs herra &mdash; puhuvat niin monella tavalla,
-ettei sitä kaikki herrat ymmärräkään. Silloin kun he käyttävät sanaa
-"velikulta", kuten minäkin nyt, niin se merkitsee sitä, että puhuja on
-hyvällä tuulella sitä kohtaan jolle hän niin sanoo. Ja siinä
-mielipiteessä mikä esitetään <i>velikullan kautta</i> on parempi maku
-ja ystävällisempi tunnelma. &mdash; Siksipä juuri rohkenin minäkin mainita
-sihteeriä <i>velikullakseni</i>.</p>
-
-<p>ILMOLA: So soh elä nyt lörpöttele! Sinähän taidat ollakin pöhnässä.</p>
-
-<p>KELA: Niin sen luulisi puusta katsoen, vaan ei likempätä nähden. &mdash;
-Mutta annas ajan kulua! Kyllä sitä on tänäpäivänä vielä viinaakin.
-Jahka minä tapaan Saramäen Saltun, &mdash; sillä sitä on keinoa...</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Tuskaisesti</i>): Se tuhat huolikoon sinun viinakeinostasi!
-Paremmat asiathan tässä nyt on kysymyksessä. Astu ulos vain ja &mdash;
-äkkiä!</p>
-
-<p>KELA: Ky&mdash;kyllä menen, kun... mutta minun pitäisi vielä...</p>
-
-<p>ILMOLA: Mitä pitäisi &mdash;? Mene, mene vain, senkin leuhkana! (<i>Kela
-kumartaa ja menee</i>.)</p>
-
-<p>MARI (<i>Tulee sivuovesta</i>): Kuultuani tuonne teidän puheenne sen
-Kelan kanssa, en malttanut olla tulematta tänne ilmoittamaan, että
-tiedän minäkin siihen asiaan jotakin.</p>
-
-<p>ILMOLA: Hyvä, hyvä! Mitä se sinun tietosi sitten on?</p>
-
-<p>MARI: Ompahan vain semmoista... Lieneekö siitä mitään hyötyä, vaikka
-muutoin sen ilmoitan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Kerro pois vaan, olipahan siitä sitte hyötyä, tahi ei.</p>
-
-<p>MARI: Kun olin siellä pappilassa palveluksessa silloin kun nämä niitä
-halkoja ajoivat, niin satuin kuulemaan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Kas niin! Mitenkä ja missä kuulit? Puhu kaikki.</p>
-
-<p>MARI: Nähkääs, että minä osuin menemään puuliiteriin halkoja hakemaan,
-kun nämä olivat siellä kuormiaan purkamassa ja keskustelemassa
-keskenään. Erittäinkin otti mieleeni tuon Kelan puhe, kuin hän pauhasi
-Vinkalle. Muun muassa valitti hän: kyllä me torpparit ollaan oikein
-orjan tilassa. Meidän täytyy tehdä näin paljon työtä ja rääkätä
-hevosiamme tuon suuripalkkaisen paavin hyväksi, vaikkapa itse olisimme
-kuinkakin puutteessa. Se tuntuu minusta niin nurinkuriselta. Ja se
-vielä pahinta, kun tätä ilmaista työtä pitää näin tehdä päivämiehen
-kanssa ja maksaa siitä palkka, kuten minultakin menee sinulle Vinkka.</p>
-
-<p>ILMOLA: Sepä hyvä! Nyt sinun Mari pitää käydä oikeuteen todistamaan
-tämä tietosi. Vai käytkös?</p>
-
-<p>MARI: Miksikäs ei &mdash;.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mutta ei sinun tarvitse puhua siellä kaikkia Kelan puheita,
-eikä kertoa sen parjauksia suuripalkkaisesta paavista; sinun on vaan
-sanottava olleesi pappilassa palveluksessa ja nähneesi silloin, että
-Vinkka ajoi halkoja Kelan kanssa, sekä kuulleesi, että Kela sanoi
-maksavansa siitä palkan Vinkalle. Osaatkos niin puhua?</p>
-
-<p>MARI: Kyllä, en minä ole ennenkään puheessani pussiin joutunut; vaikka
-tosin en ole usein valalla ollut lakituvassa, mutta en silti sitä
-kammo.</p>
-
-<p>ILMOLA: Se on oikein. Nyt on meillä tiedossa varma voitto. Vieläpä käy
-muutenkin hullusti tuon Kelan. Pian saa hän sakkoakin suunsa
-purkamisesta siellä oikeudessa. Ei hän kumminkaan malta olla sielläkään
-liiaksi kiskomatta kitaansa, siinä rikkiviisaudessaan.</p>
-
-<p>VINKKA: No nytpä sitä saan olla jo minäkin hyvilläni tästä asiastani ja
-nytpä minä jo tahdon luvata sihtierillekin osan niistä tuloista mitä
-Kelalta saadaan.</p>
-
-<p>KELA (<i>On kuunnellut oventakana ja hyppää nyt sisään</i>): Vai niin,
-että osakaupoilla täällä ruvetaankin riitelemään ja vai niin, että
-Marikin tuo morsian-tyttö tulee todistamaan lähimmäisensä puolesta.
-Mutta ei häikäillä sittenkään. Minä kiinnitän vaan supliikkijani, kuin
-Tuohi-Eero rallijaan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Ulos, ulos! minun huoneestani &mdash; ja menekin nyt niin, ettet
-enää oventakana kuuntele ja väikäile. (<i>Kela menee takaperin ovesta
-ja kumartelee ivallisesti</i>.)</p>
-
-<p>VINKKA: Semmoinen se on se Kela. Syystäpä tarvitseisikin hän saada
-sakkoa oikeudessa, kuten sihtieri sitä ennustaa.</p>
-
-<p>ILMOLA: Sitä ennustan minä ja se tapahtuukin pian tuommoiselle
-ventturalle kuin Kela on. Kukas sitte, jos ei semmoinen, sakkoa saa.
-Pian saa linnaakin kun pahimmoilleen käy. Sekin saadaan nähdä täällä
-piakkoin.</p>
-
-<p>VINKKA: Nythän on muuten kaikki hyvin, mutta se on vielä asia, että
-olisi hyvä saada puhutella tuota todistajaani Hutja-Nestoa, millä
-päällä se lienee nyt tällä kertaa.</p>
-
-<p>ILMOLA: Onkos hän sitte sekapäinen ja epäiltävä valalle pääsemiseen.</p>
-
-<p>VINKKA: Onhan se väliin vähän hataralla tuulella, mutta valan
-merkityksen hän tietää aivan hyvin, sillä hän on lukenut paljon
-raamattua. &mdash; Mutta kas! Nyt hän kuuluu olevankin tulossa tänne tuolla
-porstuvassa.</p>
-
-<p>HUTJA: Hyvää päivää! Tulin täältä tapaamaan torppari Vinkkaa saadakseni
-häneltä vähän rahaa, että täällä saisi edes kupin kahvia näissä
-juhlapidoissa.</p>
-
-<p>VINKKA: Vai rahaa. Pitäähän sitä vähän antaa jo etukäteen. Tuosson pari
-markkaa.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mutta ole vain sitte varovainen puheessasi oikeudessa.</p>
-
-<p>HUTJA: Mitäs varovaisuutta siinä on. Sen puhun mitä tiedän.</p>
-
-<p>ILMOLA: Mitäs oikein tiedät?</p>
-
-<p>HUTJA: Tiedän, että Vinkka oli Kelan puolesta viisi päivää ajamassa
-rovastin pappilaan halkoja, Kelan maksua vastaan. Niin kehui Kela itse
-minulle.</p>
-
-<p>ILMOLA: Missä hän sitä kehui?</p>
-
-<p>HUTJA: No, kun osuin olemaan Kelan torpassa silloin kun hän tuli niitä
-halkoja ajamasta. &mdash; Mutta siitä puhutaan vasta oikeudessa, eihän tämä
-ole se paikka. Minun täytyy nyt mennä ottamaan tällä rahalla suuhuni.</p>
-
-<p>ILMOLA: Kas niin! Eihän se mies taida niin hataramielinen ollakaan.
-Käyköön vaan hänkin todistamaan. Eihän lisä pahoita. Sittenpähän
-saadaan paremmin tuon Kelan viisaus vipuun ja sittenpä hän saa maksaa
-enempi kulujakin vehkeistään. Ja ompahan ihme jos ei hän saa
-vankeuttakin vielä siitä pöyhkeydessään. Niin kamalalla päällä hän
-näkyi olevan, ja kun hän vielä väkijuomilla karkaisee tuota muutenkin
-rohkeata runtiaan, niin ompa hänessä leukanata siksi, että menee
-mahdottomuuksiin oikeuden edessä. Sepäs nähdään vielä.</p>
-
-<p>VINKKA: Pahalla olkoon pahan palkka, sitä en häneltä kiellä. Mutta
-muutoinkin on hän semmoinen veitikka, että osaa se vain heittää lenkkua
-asiassa. Häntä on vaivattu paljon pahoissakin asioissa, mutta ei sitä
-ennen ole riksista permeen saatu. Kuinka sitte käynee nyt tässä
-asiassa.</p>
-
-<p>ILMOLA: Hän kuuluu olevan pirullinen, mutta ehkä nyt on jo hänellä
-länget lähempänä olkapäitä. Eihän sitä aina myötätuultakaan piisaa.</p>
-
-<p>VINKKA: Niinpähän lienee; mutta on tässä asiassa vielä muutakin
-semmoista, joka joutui minun tyhmään ymmärrykseeni tässä.</p>
-
-<p>ILMOLA: No mitä se sitte oli?</p>
-
-<p>VINKKA: Epäilen että tuo hyvä Kela saa vielä viinalla villityksi Hutjan
-niin, että ei hänestä olisikaan sitten enään oikeuteen vietäväksi.
-Sillä hän käy vähästäkin viinasta niin hurjalle päälle, että pauhaa
-niin ettei harakatkaan saa oltua silloin kartanolla.</p>
-
-<p>ILMOLA: Jaa, se viina, sehän on sitä visaa, että se villitsee
-viisaankin, saati sitte semmoisen, joka on vähänkin pehmeäpäinen. &mdash;
-Mutta ehkäpä hän ei enää ennätä pahentua, koska hän äsken vielä oli
-niin hyvällä tuulella ja koska jo päästään ehkä pian esiinkin.
-Odotetaan vaan hyvää tulosta! (<i>Kuuluu koputus oven takaa ja sisään
-astuu Kela</i>.)</p>
-
-<p>KELA (<i>On pöhnäisen näköinen</i>): Anteeksi hyvät herrat, että
-rohkenen tulla vielä teitä vaivaamaan. Tulin nähkääs vielä sovintoa
-hieromaan. Tehdään nyt, hyvä naapurini Vinkka, oikein kristillinen
-sovinto. Ja tehdään se heti, ennenkuin mennään itseämme paistamaan
-tuonne herrain lakiahjoon. Minua inhoittaa jo koko lain käynti. Olen
-saanut omantunnon nuhteita ja siinä kiirastulessa ollessani teen nyt
-sovinnon. Vai onko teissä siihen miestä...? Onko sydän keskellä rintaa,
-vai onko se kurkussa, kuin kotkan ruoka kuvussa.</p>
-
-<p>VINKKA: No minkälaisen sovinnon se naapuri sitten tekisi.</p>
-
-<p>KELA: Mennään heti meille ja otetaan tuoppi viinaa ja hankitaan
-koninlihaa sapuskaksi, koska konien vaivannäöstä on tämä riitakin
-meillä. Ja sovitaan sitte asia niinkuin kristillinen rakkaus vaatii
-ihan tukka tukkaan.</p>
-
-<p>ILMOLA: Vai "tukka tukkaan"... Kun 100 markkaa annat niin sitte vasta
-sovitaan.</p>
-
-<p>KELA: Ei niin mennä sanoi mulli haralle.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Äreästi</i>): Kyllä minä sinulle mullin näytän! Astu ulos ja
-joutuin! Ei nyt ole enää aikaa sinulla kujeilemiseen. On mentävä heti
-esiin. (<i>Tuuppaa Kelan niskasta menemään ulos</i>.)</p>
-
-<p>(<i>Esirippu laskee</i>.)</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="TOINEN_NAYTOS" id="TOINEN_NAYTOS">TOINEN NÄYTÖS</a></h2>
-
-
-<p>(<i>Tavallinen käräjähuone: lattialla pöytä, jonka takana istuu
-puheenjohtaja ja seinänvierellä penkki, jossa istuvat lautamiehet ja
-sisäänhuutaja</i>.)</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Vilkaisee juttukirjaan</i>): Asiamiehet Vinkka ja
-Kela sisään.</p>
-
-<p>(<i>Sisäänhuutaja astuu ulos &mdash; tulee pian takaisin asialliset
-mukanaan</i>.)</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Onkos kantaja mikä mies ja mistä kylästä?</p>
-
-<p>ILMOLA: Hän on torppari Jonas Tuomaanpoika Vinkka Vehkaveden kylästä.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Entäs vastaaja, mikä hän on?</p>
-
-<p>KELA: Minä olen torppari Eljas Esanpoika Kela, samasta kylästä kun
-kantajakin.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Katsoo terävästi</i>): No minkälainen asia kantajalla
-sitte on?</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Lähestyy puheenjohtajaa</i>): Ollessani kantajan asiamiehenä
-saan tuoda nöyrimmästi esiin sen asian, mistä kantaja on vastaajan
-haastattanut. Hän siis vaatii vastaajalta työpalkkaansa siitä, että on
-ajanut omin hevosineen vastaajan puolesta pappilaan viisi päivää
-taksvärkkihalkoja. Ja kun kantaja ei ole saanut siitä mitään palkkaa,
-niin on pakotettu anomaan oikeuden velvoittamista siihen.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mutta mitäs ne taksvärkkihalot ovat? Sen sanan
-merkitystä en minä oikein ymmärrä.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Nöyrästi</i>): Niin &mdash; vaikeahan sitä on todella
-ymmärtääkin, sillä sehän on vain noiden asianomaisten yksinkertaista
-puhetapaa. Tokko se lienee edes suomen kieltäkään &mdash; eikä taida olla
-tuskin mitäänkään kieltä; mutta tulinhan minäkin sitä niin sanoneeksi,
-kun se on minulle niin nimitetty.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: No, miten se sitte oikein on?</p>
-
-<p>ILMOLA: Se on, että kun tämän Kelan kuten Vinkankin torppa on pappilan
-maalla ja kuten tiedetään on usein pappien torppareilla tavallista
-korkeammat verot ja työpäivät ja sitä työtä kutsuvat he taksvärkiksi,
-jota tekevät pappilaan verostaan. Kelalla oli määränä ajaa iso joukko
-halkoja ja kun nämä halot olivat ajettavat pitkän matkan takaa, niin
-täytyi hänen pitää siinä Vinkkaa apunaan.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Jo olen selvillä. Mutta minkäverran kantaja vaatii
-vastaajalta siitä työstään?</p>
-
-<p>ILMOLA: Vaatimus on 50 mk, sillä se oli niin ylen kovaa ajoa, kun
-heillä oli urakkatyö.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mitäs vastaaja sanoo tähän?</p>
-
-<p>KELA (<i>Lähestyy puheenjohtajaa</i>): Korkea laki ja oikeus! Että
-kantaja oli minun edukseni halkoja ajamassa pappilaan, se on totta.
-Mutta hän teki sen työn minulle samallaista työtä vastaan. Sillä meillä
-oli semmoinen sopimus, että minun piti antaa mieheni ja hevoseni siitä
-hänen työhönsä sitten. Ja eikä vähä mitään... kun sai minulta miehen ja
-hevosen, niin hän piti niitä kuusi viikkoa, siitä viiden päivän työstä.</p>
-
-<p>VINKKA (<i>Hätäisesti</i>): Senkös siihen nyt sait &mdash; sen vietävä!
-(<i>Ilmola nykäisee häntä kädestä ja kuiskaa: ei täällä saa pahasti
-puhua</i>.) Nehän olivat Porin puolella kerjuulla, kun heitä oli kaksi
-vanhaa ja huonoa, niin Kelan isä ja minun isäni, niin heidät pantiin
-kerjuulle vähävaraisuuden ja huonon vuoden takia.</p>
-
-<p>KELA: Mitä joutavia... Eihän tässä varat eikä kerjuu tule kysymykseen,
-vaan se, että minä annoin kantajalle hänen työstään mieheni ja
-hevoseni, jotka eivät tottapuhuen olleet niin huonoja, että eivät olisi
-vastanneet monin kerroin tuolla kuuden viikon ajalla sitä viittä
-päivää, minkä hän minulle teki. Ja eihän toki kantaja ole pannutkaan
-heitä niin huonoon työhön kuin kerjuulle, vaikka koittaa nyt sillä
-puolustaa itseään.</p>
-
-<p>VINKKA (<i>Äkäsesti</i>): Elä tolota! Puhu asia niinkuin se oikein on.
-Sinä sen...</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: So-soh! Elkää nyt riidelkö. Eihän tästä asiasta tule
-mitään selvää sillätavoin.</p>
-
-<p>KELA (<i>Nyökkää päätään saadakseen puhevuoron</i>): Arvoisa oikeus!
-Asia on itsestään niin selvä, että minä en ole mitään velkaa
-vastaajalle. Pikemmin saamista vaan.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Nöyrästi</i>): Herra puheenjohtaja! Pyydän tuoda oikeuden
-huomioon sen, että jos vastaajan olisi vastasaatavaa kantajalta, niin
-tietysti hänen olisi pitänyt antaa vastahaaste omasta saatavastaan,
-ennenkuin hän olisi sitä voinut sotkea tähän asiaan.</p>
-
-<p>KELA: Se on siitä lusikan lävestä... Milläs tavalla minun olisi
-tarvinnut antaa vastahaastetta, kun kerran minun mieheni ja hevoseni
-työ kuuluu itsestäänkin palkkioksi sille työlle, mitä kantaja on
-minulle tehnyt. Ja kun kerran meillä oli tällainen sopimus, että minä
-maksan työllä työn takaisin, käyttämättä siinä mitään muita maksun
-välityksiä.</p>
-
-<p>VINKKA: Kyllä se osaa tuo Kela väännellä ja käännellä asiaa ja &mdash;
-miksikäs ei &mdash; vääntäähän Kela köyttäkin, kun sitä sillä tehdään. Mutta
-ei asia oikeastaan niin ole.</p>
-
-<p>ILMOLA: Niin, kovin näkyy olevan vastaaja nokkaviisas; mutta sitä
-viisautta vastaan on meillä täällä kaksi todistajaa, jotka pyydän saada
-tuoda nyt kuulusteltavaksi, koska asia näyttää sitä vaativan.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mitkä ovat ne todistajat?</p>
-
-<p>ILMOLA: He ovat: palveliatar Maria Matintytär Mahlas ja itsellinen
-Nesto Hermanin poika Hutja.</p>
-
-<p>(<i>Sisäänhuutaja huutaa nimeltään todistajat, jotka tulevat
-kumarrellen</i>.)</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Katsoo todistajiin terävästi</i>): Onko mitään jääviä
-näitä vastaan?</p>
-
-<p>KELA: Onpa hyvinkin!</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mitä se sitten on?</p>
-
-<p>KELA: Ensin saan ilmoittaa, että Mari Mahlas on sukua kantaja Vinkalle.
-Ja toinen este on se, että koska kantajan asiamies Ilmola ajaa tätä
-asiata osakaupalla, on hän siinä tapauksessa osallinen asiaan ja
-tavallaan kantaja, &mdash; ja kun mainittu Mari on herra Ilmolan kihlattu
-morsian, niin on hän senvuoksi jäävi todistamaan tässä asiassa.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Tuskaisesti</i>): Hävytöntä puhetta! Siinä ei ole
-pienintäkään perää &mdash; ei ensinkään...</p>
-
-<p>KELA: Mutta mikäs hän sitten on? Ja mitäs merkitsee se sormus, minkä
-Ilmola on antanut Marille kihlasormuksena?</p>
-
-<p>MARI (<i>Tuskaisesti</i>): Elä lörpöttele! Eihän se ole mikään
-kihlasormus; vaan se on minun oma sormukseni.</p>
-
-<p>KELA: Mutta mikäs se sormus on sitte, jonka olit näyttänyt Saraston
-Sannalle ja kehunut herra Ilmolan kihlasormukseksi?</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Äreästi</i>): Suunne kiinni! Eihän tämä asia selviä
-koskaan semmoisella välttämisellä. Eikä Ilmolan ja Marin väliset asiat
-koske ensinkään tähän asiaan. Ei siis ne estä todistajaksi pääsemistä
-tähän.</p>
-
-<p>KELA: Mutta mitäs tekee sukulaisuus? Koska Mari Mahlas on kantaja
-Vinkan vaimon sisarentytär, niin on hän senvuoksi kumminkin estetty
-pääsemästä todistamaan kantajan hyväksi.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mistä sen tiedätte?</p>
-
-<p>KELA: Vai mistä &mdash; enhän lienekään niin tynnyrissä kasvatettu, etten
-tuota tietäisi. Tiedänpä kyllä sen, että laki kieltää kolmanteen
-polveen asti pääsemästä valalle sukulaisuuden vuoksi. &mdash; Eikä tuo Mari
-ole kun toisessa polvessa kantajan vaimon kanssa, joten on se varmaan
-jäävi.</p>
-
-<p>VINKKA: Mutta sehän on minun vaimoni sukua, eikä minun.</p>
-
-<p>KELA: Vaimohan on sama kuin mieskin; etkös muista, että pappikin sanoi
-vihkimäsanoissaan sinun olevan yksi liha ja veri vaimosi kanssa.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Niinpä kyllä. Menkää vain ulos te Maria, laki ei myönnä
-teitä todistajaksi tässä asiassa.</p>
-
-<p>ILMOLA: Minä en &mdash; paha kyllä &mdash; tiennyt hänen sukulais-suhdettaan,
-sillä tieteni en olisi häntä tänne tuonutkaan. Mutta onhan meillä vielä
-tässä toinenkin todistaja &mdash; Hutja, astuppa sinä nyt esille. (<i>Hutja
-lähestyy oikeutta ja on hyvin kummallisen näköinen ikäänkuin olisi jo
-hataralla päällä</i>.)</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Kuinka sitte on tämän laita? Mitä sanotaan tästä?</p>
-
-<p>KELA: Jäävi on sekin, senvuoksi, että on vähän löylynlyömä.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mitenkä löylyn lyömä? Onko hän puuttuvainen?</p>
-
-<p>KELA: Ompa vain. Mutta menköön hän silti valalle, jos kelpaa
-oikeudelle.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: No, tuleeko todistaja valalle?</p>
-
-<p>HUTJA: Mitä siinä valalla tehdään, kun minä puhun totuuden ilman
-sitäkin.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Miksi et sitte valalle tule?</p>
-
-<p>HUTJA: Vai valalle... Kun minä olen lukenut sen kiellon, että ei sinun
-pidä turhaan lausuman Herras Jumalas nimeä, niin en tee sitä. Mutta
-muuten puhun asian niinkuin se on; en tee väärää todistusta
-lähimmäistäni vastaan. Ei siitä mitään tule... eikä sitä anna tehdä
-minun Jumalanikaan.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: So-soh! Elähän nyt niin pahasti pauhaa. Oletko sinä
-saanut viinaa, kun tuolla tavalla pauhaat?</p>
-
-<p>HUTJA: Jospa tuota herran lahjaa kerran köyhä saisikin. Sehän
-virvoittaa sielun ja ruumiin, sanoo Syyrakki.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Suu kiinni nyt &mdash; ei saa enää puhua. &mdash; Sinähän olet
-vähän pöhnässä ja lieneepä muutakin vikaa senlisäksi; vai mitä sanoo
-tästä lautamiehet? (<i>Katsoo lautakuntaan</i>.)</p>
-
-<p>SIMOLA (<i>Nousee seisomaan lautamiesten penkiltä</i>): Kyllä tunnen
-tämän miehen, ja voin sanoa, että ei hän ole oikein tarkka muutenkaan,
-vaikkapa ei pöhnässäkään olisi. Hänellä on kyllä hyvä lukutaito, mutta
-järki on heikko, häntä vaivaa toisinajoin hyvinkin paha mielen sairaus.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Katsoo Hutjaan</i>): Nyt saatte mennä ulos.</p>
-
-<p>HUTJA (<i>Hätäisesti</i>): Joko nyt. Vielähän on puhumatta todistuspuheeni.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Mitäs sitten on siitä sanottavaa?</p>
-
-<p>HUTJA: Kuulkaa nyt. &mdash; Olin silloin Kelan torpassa kun hän tuli niitä
-halkoja ajamasta sinne rovastin pappilaan ja muistan vielä hyvin sen
-kun Kela puhui suurella äänellä, että ei sitä usko &mdash; ei hiisikään sitä
-menon paljoutta... Kun taaskin minä sain ajaa halkoja oikein hiessä
-päin, viisi päivää &mdash; papin ahneuden ahjoon. Ja kun siinä vielä minun
-piti pitää apulaista ja maksaa siitäkin, niin onko ihme, jos mieli
-nurjenee paljosta maksusta pappia kohtaan. Silläpä juuri he kylmentävät
-kirkostakin pois sanan kuulijat, kuin heidän säkkinsä on niin
-pohjatoin. &mdash; Eikös se ole totta? Haha-haa! On ne vain aikapoikia nekin
-papit. &mdash;</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Kiivaasti</i>): So, so, kyllä jo piisaa, ulos vain
-nyt heti!</p>
-
-<p>(<i>Hutja astuu reippaasti ulos ja mukisee mennessään</i>.)</p>
-
-<p>VINKKA: Niin sitä käy miehelle, kun se saa viinaa. Ei hän ole oikeassa
-olossaan niin hurja, mutta hän on viinalla pilattu. Ja tuo Kela on
-siihen syyllinen, hän sitä on juottanut.</p>
-
-<p>KELA: Tule tänne syyparka täällä niit' on toisiakin. Mutta itse asia on
-todellisuudessa niin, että minä en ole antanut hänelle kuin semmoisen
-tavallisen ryypyn mikä ruukataan lähimmäiselle antaa. Mutta hänessä on
-itsessään luonnollinen vikansa. Ja kuka käskee kulettamaan sinun Vinkka
-kaikkia vellipäitä tänne.</p>
-
-<p>VINKKA: Puheenjohtaja! Kyllä se osaa verutella ja omaa lakiaan laskea
-tuo vastaaja; mutta minä menen itse valalle siitä, että asia on niin
-kuin olen sanonut, koska vierasmiehet minulta niin jäävättiin.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Vilkaisee Kelaan</i>): Mitäs vastaaja sanoo tähän?</p>
-
-<p>KELA: Vai valalle... Sehän olisi varsin laitonta, että kantaja valalle
-pääsisi. Sen saa tehdä vastaaja silloin kuin asia on jo muutenkin
-puolitodistuksessa, eikä löydy enää sivutodistajia.</p>
-
-<p>ILMOLA: Herra puheenjohtaja! Minä katson nuo vastaajan väitteet niin
-aiheettomiksi, että niillä ei voi olla mitään eroa. Turhaa suun
-pieksemistä ja asian vääristämistä on hän koittanut tässä tehdä
-häpeämättömyyteen asti. Sen vuoksi rohkenen vielä uusia entiset
-kanteeni ja anoa kunnioittaen, että arvoisa oikeus katsoisi hyväksi
-langettaa vastaajan maksamaan vaatimamme työpalkan ja kulut kohtuuden
-mukaan asiassa.</p>
-
-<p>KELA (<i>Röyhkeästi</i>): Niin, samalla kunnioituksella kuin
-kantajakin, saan siis minäkin anoa kanteen kumousta ja kulujani
-asiassa. Sillä kaikessa tapauksessa olen minä saamisen puolella, eikä
-kantaja. Vaikka kyllä ehkä asiamiehellä on valta vaatia olematontakin
-saamista päämiehensä puolesta, mutta tuskinpa lienee Suomen
-suuremmillakaan virkapomoilla, ollessaan muuten kansan painajaisena,
-täydellistä valtaa saada ainoastaan matelevalla kielellään, väärä
-oikeaksi, saati sitte pikkupomoilla, jotka leipäpalasen tähden
-koittavat ihmisten pikkuasioita piekseä ja uskotella oike...</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Keskeyttää puheen</i>): No-noh! Elä parjaa, siitä
-saat pian sakkoa.</p>
-
-<p>KELA: Siitä viisi &mdash; sontaa se vain on sakko talossa.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Tuimasti</i>): Hst! Nyt piisaa jo. &mdash; Astukaa ulos
-heti! &mdash; Kaikki saatte mennä.</p>
-
-<p>(<i>Esirippu laskee</i>.)</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="KOLMAS_NAYTOS" id="KOLMAS_NAYTOS">KOLMAS NÄYTÖS</a></h2>
-
-
-<p>(<i>Puheenjohtaja soittaa kellolla asiallisia sisään. Tulevat kaikki
-peräkkäin</i>.)</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Päätös. Tätä asiaa tutkiessaan on oikeus saanut sen
-käsityksen, että kantaja Vinkan ja vastaaja Kelan välillä on voinut
-olla semmoinen sopimus, että ei vastaajan mies ja hevonen olleet
-annettu kantajalle työntekoa varten, nimittäin sitä työtä vastaan mitä
-kantaja on tehnyt vastaajalle. Mutta koska kantaja ei ole voinut
-vastaajan tekemiä vastakanteita ja väitteitä toteen näyttävästi kumota,
-niin senvuoksi ei oikeuskaan voi muuta kuin painaa tämä asia myttyyn ja
-kuitata kulut asianomaisten kesken, kunkin omaksi vahingokseen. Ja mitä
-siihen tulee, että kantaja on pyrkinyt tässä asiassa valalle, sillä
-toteuttaakseen kannettaan, ei oikeus ole voinut siihen suostua, nojaten
-vastaajan kieltoon ja oikeudenkäymiskaaren 17 luvun 35 §:lään.</p>
-
-<p>(<i>Kela näyttää pitkäänenää Vinkalle; sitä ei huomaa puheenjohtaja,
-vaan yleisö</i>.)</p>
-
-<p>Mutta siitä, että vastaaja on tehnyt itsensä syylliseksi röyhkeällä
-esiintymisellään oikeuden edessä tulee hän &mdash; verrattuna
-oikeudenkäymiskaaren 29 luvun 1 §:lään &mdash; saamaan sakkoa 20 mk,
-vastaava neljän päivän vankeutta. (<i>Vinkka näyttää nyt vuorostaan
-pitkäänenää Kelalle</i>.) Päätökseen tyytymätöin saa hakea siihen
-muutosta Keisarillisessa Hovioikeudessa kuudenkymmenen päivän kuluessa,
-tätä päivää lukuunottamatta.</p>
-
-<p>ILMOLA (<i>Puhuu päämiehelleen</i>): Eiköhän oteta vetoa, koska meidän
-hyvä asia niin meni.</p>
-
-<p>KELA: Sekö koski teillä on vielä laskematta? Vetäkää vain, kyllä minä
-perässä tulen; eipä täällä ole saanut vielä kaikkea sanavarastoaan
-tyhjentääkään; ja muutenkin on minun vedottava, kulungeistani ja tuosta
-mainiosta sakostani.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Oikeinko niin? Sitte on vetoraha maksettava.</p>
-
-<p>KELA: Mutta kuinkas on sen asian laita? Minä muistelen olevan
-lakiteoksessa, ettei senlaatuisesta asiasta mene vetorahaa.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA (<i>Ivallisesti</i>): Jassoo. &mdash; Oletko tutkinut oikein
-lakikirjaakin?</p>
-
-<p>KELA: Sekö sitten on ihme! Tiedänpä toki tuomarin ojennusnuorankin.</p>
-
-<p>PUHEENJOHTAJA: Vai niin. Ei tosin menekään vetorahaa, nimittäin sakon
-kohdalta, sillä se menee valitusasiana; mutta kulunkien kohdalta
-vetämisestä menee raha, ja se on viisi markkaa seitsemänkymmentä kuusi
-penniä. No, entäs kantaja, mitäs hän sanoo vetoamisestaan?</p>
-
-<p>VINKKA: Minun ajatukseni ovat hajalla. Ties Herra mitä teen. Lienee
-sama, että ruveta vasikan kanssa käymään käräjää. Jääköön siis koko
-asia kaikkein korkeimman tuomarin haltuun. Hän tuomitkoon kummallekin
-ansiomme mukaan.</p>
-
-<p>KELA: Niin on. &mdash; Oikeinpa meni sydämeni syvyyksiin tuo naapurini puhe.
-Koska hän on puolestaan vedonnut asian korkeimpaan tuomarin virastoon,
-&mdash; niin sinne menen minäkin; ja siten olkoon nyt päätös täydellinen ja
-loppuun suoritettu, riidan kohdalta, tässä asiassa. Mutta silti vielä
-pyydän kaikkia läsnä olijoita odottamaan siksi, että minä paljastan
-toisenkin puolen tässä asiassa. Ja se on asian inhimillinen puoli.
-Luulet kai Vinkka, että minä olen ajanut tätä nyt päättynyttä asiata
-ainoastaan nukkuneen omantunnon älyllä. Ei. Vielä valvoo osa
-omastatunnostanikin. Jo alunpitäen olen ajatellut, että en pidätä
-köyhän lähimmäiseni työpalkkaa; mutta kun sinä uhittelit aina sillä
-käräjille-viennilläsi, niin annoin minä sen tapahtua näytteeksi, että
-et sinä sen kautta minulta mitään hyödy. Mutta silti olet sinä
-oikeassa. Jos minä suoraan olisin puhunut meidän asian oikean laidan,
-niin olisin hävinnyt, mutta kun valehtelin ja väitin toisia sinun
-tosiasi vastaan, niin voitin. &mdash; Ja niin tekevät usein suuretkin
-lakisankarit, että valeellisesti hämmentävät asiata ja siten ottavat
-voiton. Semmoista on sitte se laki-sivistys. Ja nyt kun on päästy
-siitä, niin sovitaan muutoin. Minä palkitsen sinun työsi; tuossa on jo
-aluksi 10 mk, että saat heti selvän asianajajastasi. (<i>Kela survaisee
-rahan Vinhalle ja sitte lyövät kättä sovinnoksi</i>.) Terve mieheen
-sitten ja eletään taas sovinnossa kuten ennenkin.</p>
-
-<p>(<i>Esirippu laskee</i>.)</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Lakiasia, by Kaarle Karikko
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAKIASIA ***
-
-***** This file should be named 54362-h.htm or 54362-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/3/6/54362/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>