summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 21:02:05 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 21:02:05 -0800
commit1973fc9b7c77b46b4aaf32ae1873e9c68b132c2d (patch)
tree84555a802e7efe8595a7ebe8402bf9b219b5c422
parente164c62a22fe1c278ea7f2b5e2e44b3e40add009 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54036-0.txt8513
-rw-r--r--old/54036-0.zipbin134613 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h.zipbin1751708 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/54036-h.htm11948
-rw-r--r--old/54036-h/images/book.pngbin218 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/card.pngbin249 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/external.pngbin172 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/frontcover.jpgbin109595 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/frontis1.jpgbin52787 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/frontis2.jpgbin23158 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/imprint.pngbin1403 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/p057.pngbin47125 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/p139.pngbin7703 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate01.jpgbin103817 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate02.jpgbin95736 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate03.jpgbin124265 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate04.jpgbin108449 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate05.jpgbin94928 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate06.jpgbin120736 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate07.jpgbin102913 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate08.jpgbin103985 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate09.jpgbin106006 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate10.jpgbin115405 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate11.jpgbin106233 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/plate12.jpgbin121010 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/tigranes.pngbin21104 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54036-h/images/titlepage.pngbin23199 -> 0 bytes
30 files changed, 17 insertions, 20461 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7b89a31
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54036 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54036)
diff --git a/old/54036-0.txt b/old/54036-0.txt
deleted file mode 100644
index dff8121..0000000
--- a/old/54036-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8513 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Armenian Legends and Poems, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Armenian Legends and Poems
-
-Author: Various
-
-Illustrator: Zabelle C. Boyajian
-
-Release Date: January 21, 2017 [EBook #54036]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LEGENDS AND POEMS ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-
-
- ARMENIAN LEGENDS AND POEMS
-
- ILLUSTRATED & COMPILED
-
- by
-
- ZABELLE C. BOYAJIAN
-
-
-
- WITH AN INTRODUCTION BY THE RIGHT HON. VISCOUNT BRYCE, O.M.
-
- AND
-
- A CONTRIBUTION ON “ARMENIA: ITS EPICS, FOLK-SONGS, AND MEDIAEVAL
- POETRY,”
-
- By ARAM RAFFI
-
-
-
- LONDON: J. M. DENT & SONS LTD.
- NEW YORK: E. P. DUTTON & COMPANY
-
-
-
-
-
-
-
- Miss Boyajian is giving all the profits of this edition to the Lord
- Mayor’s Armenian Fund
-
-
-
-
-
-
-
- Dedicated
-
- TO
-
- THE UNDYING SPIRIT OF ARMENIA
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-In preparing this book of Armenian Legends and Poems my principal
-object was to publish it as a Memorial to an unhappy nation.
-
-The book does not claim to represent Armenian poetry adequately. Many
-gifted and well-known authors have been omitted, partly from
-considerations of space, and partly because of the scope of the work.
-For instance, I should have liked to include some of the Sharakans
-(rows of gems) of Nerses Shnorhali; but the impossibility of
-reproducing their characteristic forms in another language, and doing
-them any justice, made me decide not to translate any of them. I have
-only given a few typical legends and poems, endeavouring, as far as
-possible, to convey the local colouring by adhering closely to the
-form, rhythm, and imagery of the originals in my translations. I have
-also largely based the decorative scheme of the illustrations upon
-Ancient Armenian Art as we see it in mediæval missals and
-illuminations.
-
-Should this anthology create an interest in Armenian literature the
-Armenian Muses have still many treasures in their keeping which cannot
-be destroyed; and another volume could be compiled.
-
-In conclusion, I wish to express my sincerest gratitude to Miss Alice
-Stone Blackwell, of Boston, U.S.A.—one of Armenia’s truest
-friends—for allowing me to reprint several of her renderings of
-Armenian poems; to G. C. Macaulay, M.A., and the Delegates of the
-Oxford University Press, for permission to reprint the “Tale of
-Rosiphelee” from their edition of Gower’s Confessio Amantis; to Mr.
-William Watson and Mr. John Lane for permission to reprint the sonnet
-on Armenia, “A Trial of Orthodoxy,” from The Purple East; and to
-the heirs of Vittoria Aganoor Pompilj for permitting me to reprint two
-of her poems, “Pasqua Armena” and “Io Vidi,” from the Nuova
-Antologia. I wish also to thank Mr. M. E. Galoustiantz for designing
-the cover of this book.
-
-The proceeds of the present edition will be handed over to the Armenian
-Fund.
-
-
- ZABELLE C. BOYAJIAN.
-
-
-
-
-
-
-
-INTRODUCTION
-
-
-Severed for many centuries from Western Europe by the flood of Turkish
-barbarism which descended upon their country in the Middle Ages, and
-subjected for the last two generations to oppressions and cruelties
-such as few civilised people have ever had to undergo, the Armenians
-have been less known to Englishmen and Frenchmen than their remarkable
-qualities and their romantic history deserve. Few among us have
-acquired their language, one of the most ancient forms of human speech
-that possess a literature. Still fewer have studied their art or read
-their poetry even in translations. There is, therefore, an ample field
-for a book which shall present to those Englishmen and Frenchmen, whose
-interest in Armenia has been awakened by the sufferings to which its
-love of freedom and its loyalty to its Christian faith have exposed it,
-some account of Armenian art and Armenian poetical literature. Miss
-Boyajian, the authoress of this book, is the daughter of an Armenian
-clergyman, whom I knew and respected during the many years when he was
-British Vice-Consul at Diarbekir on the Tigris. She is herself a
-painter, a member of that group of Armenian artists some of whom have,
-like Aïvazovsky and Edgar Chahine, won fame in the world at large, and
-she is well qualified to describe with knowledge as well as with
-sympathy the art of her own people.
-
-That art has been, since the nation embraced Christianity in the fourth
-century of our era, chiefly ecclesiastical. The finest examples of
-ancient Armenian architecture are to be seen in the ruins of Ani, on
-the border where Russian and Turkish territory meet, a city which was
-once the seat of one of the native dynasties, while the famous church
-of the monastery of Etchmiadzin, at Vagarshabad, near Erivan, is,
-though more modern, a perfect and beautiful existing representative of
-the old type. Etchmiadzin, standing at the north foot of Mount Ararat,
-is the seat of the Katholikos, or ecclesiastical head of the whole
-Armenian church. There was little or no ecclesiastical sculpture, for
-the Armenian church discouraged the use of images, and fresco painting
-was not much used for the decoration of churches; missals, however, and
-other books of devotion and manuscripts of the Bible were illuminated
-with hand paintings, and adorned with miniatures; and much skill and
-taste were shown in embroideries. Metal work, especially in silver and
-in copper, has always been a favourite vehicle for artistic design in
-the Near East and is so still, though like everything else it has
-suffered from the destruction, in repeated massacres, of many of the
-most highly skilled artificers.
-
-One of the most interesting features in the history of Armenian art is
-that it displays in its successive stages the various influences to
-which the country has been subject. Ever since it became Christian it
-was a territory fought for by diverse empires of diverse creeds. As in
-primitive times it lay between Assyria on the one side and the Hittite
-power on the other, so after the appearance of Islam it became the
-frontier on which the East Roman Christian Empire contended with the
-Muslim Arab and Turkish monarchies. Persian influences on the East,
-both before and after Persia had become Mohammedan, here met with the
-Roman influences spreading out from Constantinople. The latter gave the
-architectural style, as we see it in those ecclesiastical buildings to
-which I have referred, a style developed here with admirable features
-of its own and one which has held its ground to the present day. The
-influence of Persia on the other hand was seen in the designs used in
-embroidery, in carpets, and in metal work. The new school of painters
-has struck out new lines for itself, but while profiting by whatever it
-has learnt from Europe, it retains a measure of distinctive national
-quality.
-
-That quality is also visible in Armenian poetry of which this volume
-gives some interesting specimens. The poetry of a people which has
-struggled against so many terrible misfortunes has naturally a
-melancholy strain. But it is also full of an unextinguishable
-patriotism.
-
-Those who have learnt from this book what the Armenian race has shown
-itself capable of doing in the fields of art and literature, and who
-have learnt from history how true it has been to its Christian faith,
-and how tenacious of its national life, will hope that the time has now
-at last come when it will be delivered from the load of brutal tyranny
-that has so long cramped its energies, and allowed to take its place
-among the free and progressive peoples of the world. It is the only one
-of the native races of Western Asia that is capable of restoring
-productive industry and assured prosperity to these now desolated
-regions that were the earliest homes of civilisation.
-
-
- BRYCE.
-
- 3, Buckingham Gate,
- July 1916.
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
-  PAGE
-
- Preface vii
- Introduction ix
-
- Reproaches xv
- A Trial of Orthodoxy xvi
-
- The Exile’s Song 1
- The Apple Tree 3
- My Heart is turned into a Wailing Child 4
- O Night, be long 5
- Black Eyes 6
- Yesternight I walked Abroad 7
- Vahagn, King of Armenia 10
- Huntsman, that on the Hills above 11
- Liberty 12
- I beheld my Love this Morning 14
- The Fox, the Wolf, and the Bear 15
- Incense 17
- The Little Lake 18
- Spring 20
- Cradle Song 21
- Ara and Semiramis 23
- Lament over the Heroes fallen in the
- Battle of Avarair 25
- The Song of the Stork 27
- Ye Mountain Bluebells 29
- The Sun went down 30
- Birthday Song 31
- Morning 32
- The Founding of Van 33
- I have a Word I fain would say 35
- The Song of the Partridge 36
- The Lily of Shavarshan 37
- Cradle Song 41
- The Wind is howling through the Winter Night 42
- The Armenian Poet’s Prayer 43
- The Chragan Palace 44
- The Dream 46
- The Sorrows of Armenia 47
- Artashes and Satenik 48
- My Death 50
- The Eagle’s Love 51
- Concerning the Rose and the Nightingale 52
- The Arrival of the Crusaders 58
- Like an Ocean is this World 59
- The Rock 60
- The Crane 62
- The Hawk and the Dove 63
- Artavasd 65
- Charm Verses 67
- The Tears of Araxes 69
- The Eve of Ascension Day 73
- “Thy Voice is Sweet” 74
- Christ and Abgarus 75
- Araxes came devouringly 77
- The Parrot’s Song 78
- Earth and Sky 79
- O’er the Mountains High he went 81
- Complaints 82
- A Day After 84
- Without Thee what are Song and Dance to Me? 85
- The Lake of Van 86
- Spring 89
- The Fox 90
- The Tale of Rosiphelee 91
- The Song of the Vulture 98
- Dance Song 101
- Ballad 103
- No Bird can reach the Mountain’s Crest 106
- The Nightingale of Avarair 108
- Thou art so Sweet 110
- The Wandering Armenian to the Swallow 111
- The Christ-Child 113
- The Castle of Anoush 114
- Happiness 118
- Concerning Death 119
- Love One Another 121
- Pasqua Armena 122
- “Io Vidi” 123
- Armenia: its Epics, Folk-Songs, and Mediaeval Poetry 125
-
- Chronological Index to Authors 193
- Index to First Lines 195
-
-
-
-
-
-
-
-LIST OF ILLUSTRATIONS
-
-
- Armenia Frontispiece
- The Birth of Vahagn, King of Armenia facing page 10
- Ara and Semiramis 23
- The Founding of Van 33
- Artashes and Satenik 48
- The Wedding 49
- Artavasd 65
- Christ’s Letter to Abgarus 75
- The Lake of Van 86
- The Vision of Rosiphelee, Princess of Armenia 91
- The Lady and the Minstrel 102
- The Castle of Anoush 114
-
-
-
-
-
-
-
-REPROACHES
-
-By “FRIK”
-
-(Died 1330)
-
-
- O God of righteousness and truth,
- Loving to all, and full of ruth;
- I have some matter for Thine ear
- If Thou wilt but Thy servant hear.
-
- Lo, how the world afflicteth us
- With wrongs and torments rancorous;
- And Thou dost pardon every one,
- But turnest from our woes alone.
-
- Lord, Thou wilt not avenge our wrong
- Nor chase the ills that round us throng;
- Thou knowest, we are flesh and bone,
- We are not statues made from stone!
-
- We are not made of grass or reeds,
- That Thou consumest us like weeds;—
- As though we were some thorny field
- Or brushwood, that the forests yield.
-
- If that ourselves are nothing worth—
- If we have wrought no good on earth,
- If we are hateful in Thy sight
- That Thou shouldst leave us in this plight—
-
- Then blot us out;—be swift and brief,
- That Thy pure heart may find relief;
- This well may be, by Thy intent,
- Great Lord and good, omnipotent.
-
- How long must we in patience wait
- And bear unmurmuringly our fate?
- Let evil ones be swept away
- And those whom Thou dost favour, stay!
-
-
-
-
-
-
-
-A TRIAL OF ORTHODOXY
-
-(Sonnet on Armenia)
-
-By WILLIAM WATSON
-
-
- The clinging children at their mother’s knee
- Slain; and the sire and kindred one by one
- Flayed or hewn piecemeal; and things nameless done,
- Not to be told: while imperturbably
- The nations gaze, where Rhine unto the sea,
- Where Seine and Danube, Thames and Tiber run,
- And where great armies glitter in the sun,
- And great Kings rule, and man is boasted free!
- What wonder if yon torn and naked throng
- Should doubt a Heaven that seems to wink and nod,
- And having mourned at noontide, “Lord, how long?”
- Should cry, “Where hidest Thou?” at evenfall,
- At midnight, “Is He deaf and blind, our God?”
- And ere day dawn, “Is He indeed at all?”
-
-
-
-
-
-
-
-THE EXILE’S SONG
-
-FOLK SONG
-
-
- Belovèd one, for thy sweet sake,
- By whirlwinds tossed and swayed I roam;
- The stranger’s accents round me wake
- These burning thoughts that wander home.
- No man such longings wild can bear
- As in my heart forever rise.
- Oh that the wind might waft me there
- Where my belovèd’s vineyard lies!
- Oh that I were the zephyr fleet,
- That bends her vines and roses sweet.
-
- For I am piteous and forlorn,
- As is the bird that haunts the night;
- Who inconsolably doth mourn
- Whene’er his rose is from his sight.
- O’er earth and ocean, everywhere
- I gaze in vain, with weary eyes.
- Oh that the wind might waft me there
- Where my belovèd’s vineyard lies!
- Oh that I were the zephyr fleet
- That bends her vines and roses sweet.
- I would I were yon cloud so light,—
- Yon cloudlet driven before the wind.
- Or yonder bird with swift-winged flight:
- My heart’s true way I soon would find!
- Oh, I would be the wind so fleet
- That bends her vines and roses sweet.
-
-
-
-
-
-
-
-THE APPLE TREE
-
-FOLK SONG
-
-
- The door of Heaven open seemed
- And in thy house the sunlight gleamed.
-
- As through the garden’s willow’d walks I hied
- Full many a tree and blossom I espied.
- But of all trees, the Apple Tree most fair
- And beautiful did unto me appear.
- It sobbed and wept. Its leaves said murmuringly:
- “I would that God had ne’er created me!
- The badge of sin and wickedness I am
- E’en at thy feast, O Father Abraham. [1]
- The apple growing on me first
- From Eden came ere it was cursed,
- Alas, alas, I am undone!
- Why fell I to that evil one?”
-
-
-
-
-
-
-
-MY HEART IS TURNED INTO A WAILING CHILD
-
-By N. KOUCHAK
-
-(Fifteenth Century)
-
-
- My heart is turned into a wailing child,
- In vain with sweets I seek to still its cries;
- Sweet love, it calls for thee in sobbings wild
- All day and night, with longing and with sighs.
- What solace can I give it?
-
- I showed my eyes the fair ones of this earth
- And tried to please them—but I tried in vain.
- Sweet love, for them all those were nothing worth—
- Thee—only thee my heart would have again.
- What solace can I give it?
-
-
-
-
-
-
-
-O NIGHT, BE LONG
-
-By N. KOUCHAK
-
-
- O Night, be long—long as an endless year!
- Descend, thick darkness, black and full of fear!
- To-night my heart’s desire has been fulfilled—
- My love is here at last—a guest concealed!
-
- Dawn, stand behind seven mountains—out of sight,
- Lest thou my loved one banish with thy light;
- I would for ever thus in darkness rest
- So I might ever clasp him to my breast.
-
-
-
-
-
-
-
-BLACK EYES
-
-By AVETIS ISAHAKIAN
-
-(Born 1875)
-
-
- Do not trust black eyes, but fear them:—
- Gloom they are, and endless night;
- Woes and perils lurking near them—
- Love not thou their gleaming bright!
-
- In my heart a sea of blood wells,
- Called up by their cruel might,
- No calm ever in that flood dwells—
- Love not thou their gleaming bright!
-
-
-
-
-
-
-
-YESTERNIGHT I WALKED ABROAD
-
-ANONYMOUS
-
-
- Yesternight I walked abroad.
- From the clouds sweet dews were falling,
- And my love stood in the road,
- All in green, and to me calling.
- To her home she led me straight,
- Shut and barred the gate securely;
- Whoso tries to force that gate
- Brave I’ll reckon him most surely!
-
- In the garden she did go,
- Gathered roses dewed with showers;
- Some she gave her lover, so
- He might lay his face in flowers.
-
- Garments loose and snowy breast,
- I slipped in her bosom tender
- And I found a moment’s rest,
- Clasped within those arms so slender.
- Then I raised my hands above—
- Grant, O Lord, that I wake never;
- On the bosom of my love
- May I live and die forever!
-
- What have I from this world gained?
- What advantage gathered ever?
- For the hunt my falcon trained
- I let fly—it went forever!
-
- Ah, my falcon, woe the day!
- Tell me, whither art thou flying?
- I will follow all the way—
- Since thou wentest I am dying.
-
- I am ill, and near my end—
- With an apple [2] hasten to me.
- I shall curse thee if thou send
- Strange physicians to undo me.
-
- No physicians strange for me—
- All my griefs in thee I centre.
- Come and take my bosom’s key,
- Open wide the door and enter.
- Once again I say, ’twas not
- I that came—’twas thy love brought me.
- In my heart thy love hath got
- And its dwelling-place hath wrought me.
-
- When the falcon hunger feels
- Then he finds the game and takes it;
- When love thirsts, the lover steals
- Kisses from his love and slakes it.
- But thou hold’st me with thy charms;
- When I kiss thee thou dost bind me:
- ’Twas but now I left thine arms,
- And my looks are turned behind me.
- I am ever, for thy love,
- Like the sands in summer, burning:
- Looking up to heaven above,
- For one little raindrop yearning.
-
- I would kiss thy forehead chaste,
- And thine eyes so brightly gleaming;
- Fold mine arms about thy waist—
- Thick with all thy garments seeming.
-
- Oft and often have I said
- For my love make garments shining:
- Of the sun the facing red,—
- Of the moon cut out the lining;
- Pad it with yon storm-cloud dark,
- Sewn with sea weed from the islets:
- Stars for clasps must bring their spark—
- Stitch me inside for the eyelets!
-
-
-
-
-
-
-
-VAHAGN, KING OF ARMENIA
-
-From the History of Armenia, by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-(Fifth Century)
-
-
-Concerning the birth of this king the legends say—
-
-
- “Heaven and earth were in travail,
- And the crimson waters were in travail.
- And in the water, the crimson reed
- Was also in travail.
- From the mouth of the reed issued smoke,
- From the mouth of the reed issued flame.
- And out of the flame sprang the young child.
- His hair was of fire, a beard had he of flame,
- And his eyes were suns.”
-
-
-With our own ears did we hear these words sung to the accompaniment of
-the harp. They sing, moreover, that he did fight with the dragons, and
-overcame them; and some say that his valiant deeds were like unto those
-of Hercules. Others declare that he was a god, and that a great image
-of him stood in the land of Georgia, where it was worshipped with
-sacrifices.
-
-
-
-
-
-
-
-HUNTSMAN, THAT ON THE HILLS ABOVE
-
-By AVETIS ISAHAKIAN
-
-
- “Huntsman, that on the hills above
- To hunt the deer hast been,
- Tell me, I pray thee, if my love—
- My wild deer thou hast seen?
-
- “He sought the hills his grief to quell—
- My darling love, my sun.
- He wandered out upon the fell,
- My flower, my only one.”
-
- “Maiden, I saw your lover true,
- All girt with red and green.
- Upon his breast a rose tree grew
- Where once your kiss had been.”
-
- “Huntsman, I pray, who is the bride
- Of my beloved, my sun?
- Who tends him, watching by his side,
- My flower, my only one?”
-
- “Maiden, I saw him with his head
- Upon a stone at rest.
- And for his love, a bullet red
- Into his heart was pressed.
-
- “The mountain breeze caressingly
- Played with his jet-black hair,
- And blossoms wept unceasingly
- Your flower, your lover there.”
-
-
-
-
-
-
-
-LIBERTY
-
-By MIKAEL NALBANDIAN
-
-(1829–1866)
-
-
- When the God of Liberty
- Formed of earth this mortal frame,
- Breathed the breath of life in me,
- And a spirit I became,
-
- Wrapped within my swaddling bands,
- Bound and fettered helplessly, [3]
- I stretched forth my infant hands
- To embrace sweet Liberty.
-
- All night long, until the dawn,
- In my cradle bound I lay;
- And my sobbing’s ceaseless moan
- Drove my mother’s sleep away.
-
- As I begged her, weeping loud,
- To unbind and set me free;
- From that very day I vowed
- I would love thee, Liberty!
-
- When upon my parents’ ear
- First my lisping accents fell,
- And their hearts rejoiced to hear
- Me my childish wishes tell,
-
- Then the words that first I spoke
- Were not “father, mother dear”:
- “Liberty!” the accents broke
- In my infant utterance clear.
-
- “Liberty!” The voice of Doom
- Echoed to me from above,
- “Wilt thou swear until the tomb
- Liberty to serve and love?
-
- “Thorny is the path, and dim;
- Many trials wait for thee:
- Far too small this world for him
- Who doth worship Liberty!”
-
- “Liberty!” I made reply,
- “O’er my head let thunders burst,
- Lightnings flash, and missiles fly—
- Foes conspire to do their worst;
-
- “Till I die, or meet my doom,
- On the shameful gallows-tree,—
- Till the portals of the tomb,
- I will shout forth Liberty!”
-
-
-
-
-
-
-
-I BEHELD MY LOVE THIS MORNING
-
-By SAYAT NOVA
-
-(1712–1795)
-
-
-I beheld my love this morning, in the garden paths she strayed,
-All brocaded was the ground with prints her golden pattens made;
-Like the nightingale, I warbled round my rose with wings displayed,
-And I wept, my reason faltered, while my heart was sore dismayed.
-Grant, O Lord, that all my foemen to such grief may be betrayed!
-
-Love, with these thy whims and humours thou hast wrecked and ruined me.
-Thou hast drunk of love’s own nectar, thy lips speak entrancingly.
-With those honeyed words how many like me thou hast bound to thee!
-Take the knife and slay me straightway—pass not by me mockingly.
-Since I die of love, ‘twere better Beauty stabbed and set me free.
-
-For I have no love beside thee—I would have thee know it well.
-Thou for whom e’en death I’d suffer, list to what I have to tell.
-See thou thwart not thy Creator,—all the past do not dispel:
-Anger not thy Sayat Nova, for when in thy snare he fell
-He was all bereft of reason by thy whims’ and humours’ spell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE FOX, THE WOLF, AND THE BEAR
-
-FOLK SONG
-
-
- The little fox, the wolf and bear made peace;
- Like kinsfolk all, they bade their warfare cease.
- The fox they consecrate a hermit now;—
- False monk, false hermit, false recluse’s vow!
-
- The little fox a sack found in the street
- Through which he thrust his head; then shod his feet
- With iron shoes, and got a staff, I trow—
- False monk, false hermit, false recluse’s vow!
-
- The fox has sent the wolf to fetch the bear.
- “For him,” he said, “I live this life of care;
- Yet never hath he sent me aught to eat:—
- Sore are my knees with walking, sore my feet!”
-
- At morning dawn forth to the hunt they creep;
- A ram they catch, a lambkin and a sheep.
- Holy dispenser is the wolf proclaimed—
- Unjust dispenser, judge unwisely named!
-
- He gives the sheep as portion to the bear;
- The lambkin falls to the poor hermit’s share.
- “The ram for me,” he said, “I’m tired and lamed”—
- Unjust dispenser, judge unwisely named!
-
- The bear was wroth, and turned him round about,
- And with one blow the wolf’s two eyes put out.
- “That sheep for me, a bear so great and famed?
- Unjust dispenser, judge unwisely named!”
-
- The little fox is sore afraid, and sees
- A trap laid ready with a piece of cheese.
- “O uncle, see, I’ve built a convent here,”
- He said, “a place of rest, a place of prayer!”
-
- The bear stretched out his paw for the repast,
- The trap upon his neck closed hard and fast.
- “Help me, my little nephew, for I fear
- This is no convent, ’tis no house of prayer!”
-
- The little fox with joy beheld the whole
- And sang a mass for his great uncle’s soul.
- “The wrong thou didst the wolf has brought thee there;
- It is a house of rest, a house of prayer!”
-
- O sovereign Justice, much thou pleasest me—
- Who wrongs another soon shall cease to be.
- And fasting in the trap must lie the bear,—
- For ’tis a house of rest, a house of prayer!
-
-
-
-
-
-
-
-INCENSE
-
-By ZABELLE ESSAYAN
-
-(Born 1878)
-
-
- The incense at the altar slowly burns
- Swayed in the silver censer to and fro;
- Around the crucifix it coils and turns,
- The brows of saints it wreathes with misty glow.
-
- And tremulous petitions, long drawn out,
- Beneath the lofty arches faint away;
- To weary eyes the candles round about
- Heave as they flicker with their pallid ray.
-
- The sacred columns, grey and mouldering,
- Support a veil that stirs with voiceless sobs.
- Beneath it, like the incense smouldering,
- A woman’s darkened heart in anguish throbs.
-
- Consumed within the censer now, and burned,
- The incense through the boundless ether soars.
- What Matter was to Fragrance sweet is turned—
- The cleansing fire its purity restores.
-
- Nor shall that woman’s smouldering heart be freed,—
- Saved from its cold and adamantine shell,—
- Till it is melted, tried, and cleansed indeed,
- Till the pure flames shall all its dross expel!
-
-
-
-
-
-
-
-THE LITTLE LAKE [4]
-
-By BEDROS TOURIAN
-
-(1852–1872)
-
-
- Why dost thou lie in hushed surprise,
- Thou little lonely mere?
- Did some fair woman wistfully
- Gaze in thy mirror clear?
-
- Or are thy waters calm and still
- Admiring the blue sky,
- Where shining cloudlets, like thy foam,
- Are drifting softly by?
-
- Sad little lake, let us be friends!
- I too am desolate;
- I too would fain, beneath the sky,
- In silence meditate.
-
- As many thoughts are in my mind
- As wavelets o’er thee roam;
- As many wounds are in my heart
- As thou hast flakes of foam.
-
- But if heaven’s constellations all
- Should drop into thy breast,
- Thou still wouldst not be like my soul,—
- A flame-sea without rest.
-
- There, when the air and thou are calm,
- The clouds let fall no showers;
- The stars that rise there do not set,
- And fadeless are the flowers.
-
- Thou art my queen, O little lake!
- For e’en when ripples thrill
- Thy surface, in thy quivering depths
- Thou hold’st me, trembling, still.
-
- Full many have rejected me:
- “What has he but his lyre?”
- “He trembles, and his face is pale;
- His life must soon expire!”
-
- None said, “Poor child, why pines he thus?
- If he beloved should be,
- Haply he might not die, but live,—
- Live, and grow fair to see.”
-
- None sought the boy’s sad heart to read,
- Nor in its depths to look.
- They would have found it was a fire,
- And not a printed book!
-
- Nay, ashes now! a memory!
- Grow stormy, little mere,
- For a despairing man has gazed
- Into thy waters clear!
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-SPRING
-
-By HOVHANNES HOVHANNESSIAN
-
-(Born 1869)
-
-
- None await thy smiling rays;
- Whither comest thou, O Spring?
- None are left to sing thy praise—
- Vain thy coming now, O Spring!
-
- All the world is wrapped in gloom,
- Earth in blood is weltering:
- This year brought us blackest doom—
- Whither comest thou, O Spring?
-
- No rose for the nightingale,
- No flower within park or dale,
- Every face with anguish pale—
- Whither comest thou, O Spring?
-
-
-
-
-
-
-
-CRADLE SONG
-
-By RAPHAEL PATKANIAN
-
-(1830–1892)
-
-
-Mother
-
- Sweet slumber now creeps o’er thee slow,
- Sweet breezes rock thee to and fro:
- My baby sleeps, so soft and low
- With sweetest songs I’ll sing oror. [5]
-
-
-Baby
-
- O Mother dear, thou art unkind
- My sleepless eyes so long to bind. [6]
- Anon I’ll rest, and sleep resigned;—
- Release me now, sing not oror.
-
-
-Mother
-
- Why dost thou shed those tears that flow
- Down thy sad cheeks with pearly glow?
- Thou’lt break thy heart with sobbing so,—
- Whom wilt thou have to sing oror?
-
-
-Baby
-
- At least my hands and feet unbind—
- My tender limbs are all confined;
- That gentle sleep my eyes may find,
- Then tie me in, and sing oror.
-
-
-Mother
-
- That tongue of thine is passing sweet,
- Yet with thy yards I cannot mete.
- Thou wilt not sleep, but at thy feet
- Wouldst have me sit, and sing oror.
-
-
-Baby
-
- All piteously I raise my prayer,
- I sob and cry, thou dost not hear.
- Thy sweet voice seems to charm thine ear—
- I weep, thou singest still oror.
-
-
-Mother
-
- Hush, hush, and sleep, my baby dear.
- My love shall guard thee, year by year,
- Until my rose-tree blossoms fair,
- Then ‘neath his shade I’ll sing oror.
-
-
-Baby
-
- Thy heart is made of stone, I see.
- I wept and wept, all uselessly.
- Now I shall sleep, I can’t be free,
- All night, all night sing me oror!
-
-
-
-
-
-
-
-ARA AND SEMIRAMIS
-
-From the History of Armenia, by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-
-For a few years before the death of Ninus, Ara reigned over Armenia
-under his Protectorate, and found the same favour in his eyes as his
-father Aram had done. But that wanton and lustful woman Semiramis,
-having heard speak for many years of the beauty of Ara, wished to
-possess him; only she ventured not to do anything openly. But after the
-death or the escape to Crete of Ninus, as it hath been affirmed unto
-me, she discovered her passion freely, and sent messengers to Ara the
-Beautiful with gifts and offerings, with many prayers and promises of
-riches; begging him to come to her to Nineveh and either wed her and
-reign over all that Ninus had possessed, or fulfil her desires and
-return in peace to Armenia, with many gifts.
-
-And when the messengers had been and returned many times and Ara had
-not consented, Semiramis became very wroth; and she arose and took all
-the multitude of her hosts and hastened to the land of Armenia, against
-Ara. But, as she had beforehand declared, it was not so much to kill
-him and persecute him that she went, as to subdue him and bring him by
-force to fulfil the desires of her passion. For having been consumed
-with desire by what she had heard of him, on seeing him she became as
-one beside herself. She arrived in this turmoil at the plains of Ara,
-called after him Aïrarat. And when the battle was about to take place
-she commanded her generals to devise some means of saving the life of
-Ara. But in the fighting the army of Ara was beaten, and Ara died,
-being slain by the warriors of Semiramis. And after the battle the
-Queen sent out to the battlefield to search for the body of her beloved
-amongst those who had died. And they found the body of Ara amongst the
-brave ones that had fallen, and she commanded them to place it in an
-upper chamber in her castle.
-
-But when the hosts of Armenia arose once more against Queen Semiramis
-to avenge the death of Ara, she said: “I have commanded the gods to
-lick his wounds, and he shall live again.” At the same time she
-thought to bring Ara back to life by witchcraft and charms, for she was
-maddened by the intensity of her desires. But when the body began to
-decay, she commanded them to cast it into a deep pit, and to cover it.
-And having dressed up one of her men in secret, she sent forth the fame
-of him thus: “The gods have licked Ara and have brought him back to
-life again, thus fulfilling our prayers and our pleasure. Therefore
-from this time forth shall they be the more glorified and worshipped by
-us, for that they are the givers of joy and the fulfillers of
-desire.” She also erected a new statue in honour of the gods and
-worshipped it with many sacrifices, showing unto all as if the gods had
-brought Ara back to life again. And having caused this report to be
-spread over all the land of Armenia and satisfied the people she put an
-end to the fighting. And she took the son of Ara whom his beloved wife
-Nouvart had borne unto him and who was but twelve years old at the time
-of his father’s death. And she called his name Ara in memory of her
-love for Ara the Beautiful, and appointed him ruler over the land of
-Armenia, trusting him in all things.
-
-
-
-
-
-
-
-LAMENT OVER THE HEROES FALLEN IN THE BATTLE OF AVARAIR
-
-By KAREKIN SRVANSTIAN
-
-(1840–1892)
-
-
- If Goghtan’s bards no longer crown
- Armenia’s heroes with their lays,
- Let deathless souls from Heaven come down,
- Our valiant ones to praise!
-
- Ye shining angel hosts, descend:
- On Ararat’s white summit pause;
- Let God Himself the heavens rend,
- To come and judge our cause.
-
- Fly, clouds, from Shavarshan away,
- Pour not on it your gentle rain:—
- ’Tis drenched with streams of blood to-day
- Shed by our brave ones slain.
-
- Henceforth the rose and asphodel
- No more shall on our plains appear;
- But in the land where Vartan fell
- Shall Faith her blossoms rear.
-
- Fit monument to Vartan’s name,
- Mount Ararat soars to the sky.
- And Cross-crowned convents tell his fame,
- And churches vast and high.
-
- Thy record too shall ever stand,
- O Eghishé, for where they fell,
- Thou forthwith camest, pen in hand,
- Their faith and death to tell.
-
- Bright sun, pierce with thy rays the gloom,
- Where Khaghdik’s crags thy light repel,
- There lies our brave Hmayag’s tomb,—
- There, where he martyred fell.
-
- And, moon, thy sleepless vigil keep
- O’er our Armenian martyrs’ bones;
- With the soft dews of Maytime steep
- Their nameless funeral stones.
-
- Armenia’s Stork, our summer guest,
- And all ye hawks and eagles, come,
- Watch o’er this land—’tis our bequest—
- We leave to you our home.
-
- About the ashes hover still,
- Your nests among the ruins make;
- And, swallows, come and go until
- Spring for Armenia break!
-
-
-
-
-
-
-
-THE SONG OF THE STORK
-
-FOLK SONG
-
-
- Stork, I welcome thy return.
- Thou stork, I welcome thy return.
- Thy coming is the sign of spring,
- And thou dost joy and gladness bring.
-
- Stork, upon our roof descend.
- Thou stork, upon our roof descend.
- Upon our ash-tree build thy nest,
- Our dear one, and our honoured guest.
-
- Stork, I would complain to thee:—
- Yes, stork, I would complain to thee.
- A thousand sorrows I would tell,
- The griefs that in my bosom dwell.
-
- Stork, when thou our house didst leave,—
- When last our ash-tree thou didst leave,
- Cold, blasting winds the heavens filled,
- And all our smiling flowers were killed.
-
- Clouds obscured the brilliant sky;
- Dark clouds obscured the brilliant sky.
- Up there in flakes they broke the snow,
- And Winter killed the flowers below.
-
- From the mountain of Varag,
- From that great hill they call Varag,
- The snow did all the earth enfold:—
- In our green meadow it was cold.
-
- In our garden all was white.
- Our little garden all was white.
- Our tender rose-trees, fresh and green,
- All died of Winter’s frost-bite keen.
-
-
-
-
-
-
-
-YE MOUNTAIN BLUEBELLS
-
-By AVETIS ISAHAKIAN
-
-
- Ye mountain bluebells, weep with me,
- And flowers in coloured crowds;
- Weep, nightingale, on yonder tree,—
- Cool winds dropped from the clouds.
-
- All dark around the earth and sky,
- All lonely here I mourn.
- My love is gone,—light of my eye;
- I sob and weep forlorn.
-
- Alas, no more he cares for me—
- He left me unconsoled;
- He pierced my heart, then cruelly
- Left me in pain untold.
-
- Ye mountain bluebells, weep with me,
- And flowers in coloured crowds;
- Weep, nightingale, on yonder tree,—
- Cool winds dropped from the clouds.
-
-
-
-
-
-
-
-THE SUN WENT DOWN
-
-By AVETIS ISAHAKIAN
-
-
- The sun went down behind the hill,
- No light was on the lea,
- The fowls and birds slept calm and still,
- But sleep came not to me.
-
- The moon peeped in beneath the eaves,
- The Balance rose on high,
- The fresh night-wind that stirred the leaves
- Spoke to the starry sky.
-
- Ah, gentle winds and stars of light,
- Where is my love to-night?
- Ye painted eyes of heaven so bright,—
- Saw you my love to-night?
-
- Day dawned,—unbolted was our door:—
- The snowflakes whirled like foam,
- ’Tis cloud and storm, the wild winds roar—
- Why comes my love not home?
-
-
-
-
-
-
-
-BIRTHDAY SONG
-
-By NAHABED KOUCHAK
-
-
- On the morning of thy birth
- We were glad but thou wert wailing,
- See that when thou leav’st the earth
- Thou art glad and we bewailing.
-
- Let me speak unto thy heart,—
- List if thou hast understanding;
- Keep thyself from fools apart,
- All their flatteries withstanding.
-
- For the fool, like fire and heat,
- Scorcheth everything, and burneth;
- But the wise, like water sweet,
- Deserts into gardens turneth.
-
-
-
-
-
-
-
-MORNING
-
-By HAROUTUNE TOUMANIAN
-
-
- Day dawned. Bright tongues of scarlet flame
- Shot up into the sky,
- The livid heav’ns blushed, and became
- A sea of crimson dye.
-
- The sun his fiery beams unrolled
- Like strands of coloured thread;
- Embroidered all the clouds with gold,
- And blue, and green, and red.
-
- Then o’er the mountain, full in view,
- Nature’s great Monarch rose:
- And from his tent of Royal blue
- Hurled darts upon his foes.
-
- Eternal foe of Gloom and Night,
- On high he raised his arm;
- His shield of gold, all shining bright,
- Sheltered the world from harm.
-
-
-
-
-
-
-
-THE FOUNDING OF VAN
-
-From the History of Armenia, by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-
-And after these things Semiramis, having remained in the plain called
-Aïrarat after Ara, went into the hill country towards the south. For
-it was summer time and she wished to disport herself in the valleys and
-the flowery plains. And seeing the beauty of the land and the purity of
-the air, the clearness of the fountains and the murmuring of the
-gliding rivers, she said, “It is needful that we build for ourselves
-a city and palaces in this balmy clime and beautiful country, by the
-side of these pure waters; so that we may spend the fourth part of the
-year, which is the summer season, with enjoyment in the land of
-Armenia; and the three cool seasons of the year we will spend in
-Nineveh.”
-
-And passing over many places she came to the eastern shore of the salt
-lake. And on the shore of the lake she saw a long hill lying towards
-the setting sun. And south of the hill was a wide valley like unto a
-plain, which came down from the eastern flank of the hill unto the
-shore of the lake, spacious and of goodly shape. And the rills of sweet
-water descending from the mountains ran down the ravines, and meeting
-around the spurs of the hills they hastened to join the river. And
-there were not a few buildings erected in the valley on the right and
-left banks of the waters. And she selected a small hill on the eastern
-side.
-
-After gazing thence for a while that evil and hard-hearted woman
-Semiramis commanded that twelve thousand unskilled workmen and six
-thousand of her chosen men skilled in all manner of wood, stone,
-copper, and iron work should be brought from Assyria and all other
-lands to the desired place. And it was done according to her command.
-And immediately a great multitude of diverse workmen were brought, and
-of wise and gifted workers in all the arts. And she commanded first to
-make the dyke of the river, of boulders and great rocks cemented
-together with clay, of great width and height; the which it is said
-remains firm until this day, so that in the clefts of these dykes
-pirates and exiles do fortify themselves as in the caves of the
-mountains, none being able to wrench even one stone from the dyke. And
-when one looked upon the cement it appeared like a torrent of fat. Thus
-having taken the dyke round over much ground she brought it unto the
-intended site of the city. There she commanded the multitude of the
-workers to be divided into diverse sections, placing over each section
-a chosen master of the arts. And under such oppression did she keep
-them that after a few years the wondrous rampart with its gates of
-wrought copper was completed. And she made beautiful buildings in the
-city, and palaces of different stones decorated with colours, two
-stories and three stories high. For each one she did build
-summer-houses, separating the various quarters of the town from each
-other by beautiful streets. She built also wondrous baths in the midst
-of the city for the use of the people, and divided the water passing
-through the town into two parts, one for watering the fragrant orchards
-and flower-gardens, and the other for the drinking water of the city
-and its surroundings. On the east, north, and south of the city she
-built pleasure houses, and planted orchards with leafy trees that bore
-diverse kinds of fruit and foliage; she also planted many vines. The
-whole city she surrounded with stately ramparts, and caused great
-multitudes to dwell therein.
-
-But concerning the far end of the city, and the miraculous works that
-were done there, it surpasseth the power of a man to tell, neither can
-they be understood by man. For there, surrounded by fortifications, she
-did construct the Royal Palace, in great mystery. For the entrances
-were hard, and the passages leading out of it like those of hell.
-Concerning the manner of its making we have never read a true
-description, neither do we propose to weave it into our history; but we
-only say that of all royal works it is, as we have heard, esteemed the
-first and greatest. And on the west side of the rock—whereon no man
-can now make any impression, even with iron—in this adamantine
-substance she constructed many temples, bed-chambers, and
-treasure-houses; and great trenches, so that none knoweth for what
-manner of things she made these marvellous preparations. And smoothing
-the face of the rock as one would smooth wax with a pen, she wrote many
-inscriptions thereon; so that even to look at it causeth a man to be
-amazed.
-
-
-
-
-
-
-
-I HAVE A WORD I FAIN WOULD SAY
-
-By SAYAT NOVA
-
-
-I have a word I fain would say—list patiently, Light of my Eyes;
-A ceaseless longing fills my heart thy face to see, Light of my Eyes.
-How have I sinned that thou shouldst thus offended be, Light of my Eyes?
-The world is sated with the world,—I starve for thee, Light of my Eyes.
-
-A sea of blood is in my heart, and tears forever fill my eyes;
-No salve can heal my wound, the cure in my beloved’s presence lies.
-All sick of love I lay, and watched her pathway with my longing eyes;
-When I was dead she came; ’twas but the layer-out who heard her sighs.
-
-Fair springtime now is fully here, the meadows gay with leaf and flower;
-The hill-sides strewn with violets, the nightingale sent to the bower.
-But why cannot his voice be heard? O thorn-tree, whence thy cruel power?
-Thy branches pierced his heart; the rose was mourning left within her tower.
-
-The scarlet poppy thought to tempt and lure the wandering nightingale,
-When he was dreaming of the rose tied round with wisps of basil pale.
-None pitied him—the rose was plucked by those who first came to the vale.
-Alas, poor nightingale, the hedge has caught and pierced thy body frail!
-
-God knows my life I count but nought; for thee I’d give it joyfully.
-Come, let us taste of love’s delights, let him that listeth envious be.
-No wish of thine shall be refused, so but thy face I radiant see.
-If immortality thou’dst have, my love shall e’en bring that to thee.
-
-And if I had a thousand woes no murmur from my lips would rise:
-Thou art my Ruler, none beside; no sovereign own I otherwise.
-Sayat Nova says, “Heartless one, death is not death for him who dies
-So thou but mourn him with thy locks spread over him, Light of my Eyes.”
-
-
-
-
-
-
-
-THE SONG OF THE PARTRIDGE
-
-FOLK SONG
-
-
- The sun has touched the mountain’s crest,
- The partridge rises from her nest;
- And down the hillside tripping fast,
- Greets all the flowers as she goes past.
-
- I breakfast on my roof at morn
- When to my ear her voice is borne—
- When swinging from the mountain side,
- She chirps her song in all her pride.
-
- Thy nest is dewed with summer showers;
- Basil, narcissus, lotus flowers,
- Enamel it, and breathe to thee
- Perfumes of immortality.
-
- Soft feathers all thy body deck,
- Small is thy beak, and long thy neck.
- Thy wings are worked with colours rare,
- The dove is not so sweet and fair.
-
- The little partridge flies aloft
- Upon the branch, and warbles soft;
- He cheers the world, and heals the smart
- When seas of blood well in the heart.
-
-
-
-
-
-
-
-THE LILY OF SHAVARSHAN
-
-By LEO ALISHAN
-
-(1820–1901)
-
-
- Armenian maidens, come and view
- In Shavarshan a lily new!
-
- The radiant type of maidenhood,
- Crown of Armenia’s pride!
- From the fair brow beneath her veil
- The wind-stirred curls float wide
- With little steps, like turtle dove,
- She walks the dew-bright plain;
- Her lips drop honey, and her eyes
- Effulgent glances rain.
-
- The beauty of Armenia,
- A sun-like mirror clear,
- Our Northern star is bright Santoukhd,
- The king’s fair daughter dear.
- She has come forth, the graceful bride
- On whom the East and West
- Desire to look, while fires of love
- Consume the gazer’s breast.
-
- Less fair the bright and morning star,
- ’Mid cloudlets small and fine;
- Less fair the fruit whose rosy tints
- ’Mid apple leaves outshine;
- Araxes’ hyacinthine flower
- That chains of dew doth wear,
- All are less beautiful than she,
- With gracious mien and air.
-
- At sight of her, the snowy peaks
- Melt and are flushed with rose;
- Trees, flowers bud forth; the nightingales
- All sing where’er she goes.
- The bell-flowers open myriad eyes
- When she comes through the bowers;
- Beneath her breath, the vales and hills
- Alike are clad in flowers.
-
- Before her have been bent to earth
- Foreheads with diadems;
- The valley has become a hill
- Of scattered gold and gems.
- Where passes by with humble grace
- Armenia’s virgin sweet,
- Fine sands of pearls come longingly
- To spread beneath her feet.
-
- Full many a monarch’s valiant son
- Has left his palace home
- In Persia or Albania,
- In India or in Rome.
- Admiringly they gaze on her,
- Exclaiming, “Happy he
- Who wins the fair Armenian maid
- His bride beloved to be!”
-
- But palace worthy of Santoukhd
- The earth can nowhere show,
- And for the arches of her brows
- This world is all too low.
-
- The Sky says, “Let her on my throne
- Reign queen o’er every land.”
- The Ocean says, “My purple waves
- Shall bow to her command.”
-
- There is One greater than the earth,
- More wide than sea-waves run,
- Higher and vaster than the heavens,
- And brighter than the sun.
- There is a formidable King
- Whose power no bound has known;
- The royal maid Santoukhd shall be
- For Him, and Him alone.
- Her halls of light are all prepared,
- And for a footstool meet
- The azure sky adorned with stars
- Awaits her dove-like feet.
-
- The sharp sword glitters in the air,
- And swift the red blood flows;
- Santoukhd, who was a lily fair,
- Falls to the earth, a rose.
- The sword flashed once, and aspects three
- Were in Santoukhd descried;
- Her heart dropped blood, and roses red
- Sprang up on every side;
- Her eyes were violet chalices,
- Sweet e’en while they expire;
- Her face, like lilies half unclosed,
- But on her lips what fire!
-
- The heaven and earth shine white and red;
- Come forth and gather, maids,
-
- The rose and lily joined in one,
- This peerless flower that fades!
- Lay in the tomb that youthful corpse,
- With Thaddeus, good and brave.
- Sweet maiden of Armenia,
- Her sweet soil be thy grave!
- Armenian maids, a lily new
- Is brought to Shavarshan for you! [7]
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-CRADLE SONG
-
-By RAPHAEL PATKANIAN
-
-
- Nightingale, oh, leave our garden,
- Where soft dews the blossoms steep;
- With thy litanies melodious
- Come and sing my son to sleep!
- Nay, he sleeps not for thy chanting,
- And his weeping hath not ceased.
- Come not, nightingale! My darling
- Does not wish to be a priest.
-
- O thou thievish, clever jackdaw,
- That in coin findest thy joy,
- With thy tales of gold and profit
- Come and soothe my wailing boy!
- Nay, thy chatter does not lull him,
- And his crying is not stayed.
- Come not, jackdaw! for my darling
- Will not choose the merchant’s trade.
-
- Wild dove, leave the fields and pastures
- Where thou grievest all day long;
- Come and bring my boy sweet slumber
- With thy melancholy song!
- Still he weeps. Nay, come not hither,
- Plaintive songster, for I see
- That he loves not lamentations,
- And no mourner will he be.
-
- Leave thy chase, brave-hearted falcon!
- Haply he thy song would hear.
- And the boy lay hushed, and slumbered,
- With the war-notes in his ear.
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE WIND IS HOWLING THROUGH THE WINTER NIGHT
-
-By AVETIS ISAHAKIAN
-
-
- The wind is howling through the winter night,
- Like to a pack of angry wolves that cry.
- My hapless willows bend before its might;
- Their broken branches in the garden lie.
-
- Alas, my heart, thy love since childhood’s days
- Hath wept; thy dream was understood by none.
- Seek not in vain a friend to know thy ways—
- The soul is born eternally alone.
-
- Thou from thy hopeless heart that love shalt cast—
- That child of earth, false, illegitimate:
- Shalt fling it to the night and wintry blast—
- Out in the storm—there let it find its fate.
-
- There motherless and orphaned let it weep,
- And let the wind its sobbings onward bear
- Unto some desert place, or stormy deep—
- But not where human soul its voice may hear.
-
- The wind is howling in its agony
- All through this snow-bound night, with piercing cry;
- Alas, beneath the broken willow tree
- My shattered love lies dying—let it die.
-
-
-
-
-
-
-
-THE ARMENIAN POET’S PRAYER
-
-By ALEXANDER DZADOURIAN
-
-(Born 1870)
-
-
- O God, ’tis not for laurel wreaths I pray,
- For pompous funeral or jubilee;
- Nor yet for fame beyond my life’s decay—
- All these my country will accord to me.
-
- One favour, Lord of Heaven, I implore—
- One that my land to me will never give:
- Grant me a crust of bread, or else such store
- Of grace that I on air may learn to live!
-
-
-
-
-
-
-
-THE CHRAGAN PALACE
-
-By THOMAS TERZYAN
-
-(1842–1909)
-
-
- Have you ever seen that wondrous building,
- Whose white shadows in the blue wave sleep?
- There Carrara sent vast mounds of marble,
- And Propontis, beauty of the deep.
-
- From the tombs of centuries awaking,
- Souls of every clime and every land
- Have poured forth their rarest gifts and treasures
- Where those shining halls in glory stand.
-
- Ships that pass before that stately palace,
- Gliding by with open sails agleam,
- In its shadow pause and gaze, astonished,
- Thinking it some Oriental dream.
-
- New its form, more wondrous than the Gothic,
- Than the Doric or Ionic fair;
- At command of an Armenian genius [8]
- Did the master builder rear it there.
-
- By the windows, rich with twisted scroll-work,
- Rising upward, marble columns shine,
- And the sunbeams lose their way there, wandering
- Where a myriad ornaments entwine.
-
- An immortal smile, its bright reflection
- In the water of the blue sea lies,
- And it shames Granada’s famed Alhambra,
- O’er whose beauty wondering bend the skies.
-
- Oft at midnight, in the pale, faint starlight,
- When its airy outline, clear and fair,
- On the far horizon is depicted,
- With its trees and groves around it there,
-
- You can fancy that those stones grow living,
- And, amid the darkness of the night,
- Change to lovely songs, to which the spirit,
- Dreaming, listens with a vague delight.
-
- Have you ever seen that wondrous building
- Whose white shadows in the blue wave sleep?
- There Carrara sent vast mounds of marble,
- And Propontis, beauty of the deep.
-
- It is not a mass of earthly matter,
- Not a work from clay or marble wrought;
- From the mind of an Armenian genius
- Stands embodied there a noble thought.
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE DREAM
-
-By SMPAD SHAHAZIZ
-
-(1840–1897)
-
-
- Soft and low a voice breathed o’er me,
- Near me did my mother seem;
- Flashed a ray of joy before me,
- But, alas, it was a dream!
-
- There the murmuring streamlet flowing
- Scattered radiant pearls around,
- Pure and clear, like crystal glowing—
- But it was a dream, unsound.
-
- And my mother’s mournful singing
- Took me back to childhood’s day,
- To my mind her kisses bringing—
- ’Twas a dream and passed away!
-
- To her heart she pressed me yearning,
- Wiped her eyes which wet did seem;
- And her tears fell on me burning—
- Why should it have been a dream?
-
-
-
-
-
-
-
-THE SORROWS OF ARMENIA
-
-
- In many a distant, unknown land,
- My sons belovèd exiled roam,
- Servile they kiss the stranger’s hand;
- How shall I find and bring them home?
-
- The ages pass, no tidings come;
- My brave ones fall, are lost and gone.
- My blood is chilled, my voice is dumb,
- And friend or comfort I have none.
-
- With endless griefs my heart is worn,
- Eternal sorrow is my doom;
- Far from my sons, despis’d, forlorn,
- I must descend the darksome tomb.
-
- Thou shepherd wandering o’er the hill,
- Come weep with me my children lost;
- Let mournful strains the valleys fill
- For those we loved and valued most.
-
- Fly, crane, Armenia’s bird, depart;
- Tell them I die of grief; and tell
- How hope is dead within my heart—
- Bear to my sons my last farewell!
-
-
-
-
-
-
-
-ARTASHES AND SATENIK
-
-From the History of Armenia,
-
-by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-
-At this time the Alans united with all the people of the mountain
-country, and having taken possession of the half of Georgia, spread
-themselves in great multitudes over our land. And Artashes collected a
-mighty host together, and there was war between the two great nations.
-The Alans retreated somewhat, and crossing over the river Kur they
-encamped on its northern bank. And when Artashes arrived, he encamped
-on the southern bank, so that the river was between them. But because
-the son of the King of the Alans was taken captive by the Armenian
-hosts and brought to Artashes, the King of the Alans sought peace,
-promising to give to Artashes whatsoever he should ask. And he swore an
-eternal peace unto him, so that the sons of the Alans might not be
-carried away captive into the land of the Armenians. And when Artashes
-would not consent to give back the youth, his sister came to the
-river’s bank and stood upon a great rock. And by means of the
-interpreters she spoke to the camp of Artashes, saying:—“O brave
-Artashes, who hast vanquished the great nation of the Alans, unto thee
-I speak. Come, hearken unto the bright-eyed daughter of the Alan King,
-and give back the youth. For it is not the way of heroes to destroy
-life at the root, nor for the sake of humbling and enslaving a hostage
-to establish everlasting enmity between two great nations.” And on
-hearing such wise sayings, Artashes went to the bank of the river. And
-seeing that the maiden was beautiful, and having heard these words of
-wisdom from her, he desired her. And calling Smpad his chamberlain he
-told him the wishes of his heart, and commanded that he should obtain
-the maiden for him, swearing unto the great Alan nation oaths of peace,
-and promising to send the youth back in safety. And this appeared wise
-in the eyes of Smpad, and he sent messengers unto the King of the Alans
-asking him to give the lady Satenik his daughter as wife unto Artashes.
-And the King of the Alans answered, “From whence shall brave Artashes
-give thousands upon thousands and tens of thousands upon tens of
-thousands unto the Alans in return for the maiden?”
-
-Concerning this the poets of that land sing in their songs:—
-
-
- “Brave King Artashes
- Mounted his fine black charger,
- And took the red leathern cord
- With the golden ring.
- Like a swift-winged eagle
- He passed over the river,
- And cast the golden ring
- Round the waist of the Alan Princess;
- Causing much pain
- To the tender maiden
- As he bore her swiftly
- Back to his camp.”
-
-
-Which being interpreted meaneth that he was commanded to give much
-gold, leather, and crimson dye in exchange for the maiden. So also they
-sing of the wedding:—
-
-
- “It rained showers of gold when Artashes became a bridegroom.
- It rained pearls when Satenik became a bride.”
-
-
-For it was the custom of our kings to scatter coins amongst the people
-when they arrived at the doors of the temple for their wedding, as also
-for the queens to scatter pearls in their bridechamber.
-
-
-
-
-
-
-
-MY DEATH
-
-By BEDROS TOURIAN
-
-
- When Death’s pale angel comes to me,
- And smiling sweetly on my head,
- Bids all my pains and sorrows flee,—
- Believe not then that I am dead.
-
- When my cold limbs they shroud with care,
- And on my brow love’s tear-drops shed,
- And lay me on my ebon bier,—
- Believe not then that I am dead.
-
- And when the tolling bell shall ring
- To my black coffin’s muted tread
- —Death’s fiendish laughter, quivering,—
- Believe not then that I am dead.
-
- And when the black-robed priests shall sing,
- And prayers and incense round me spread,
- With faces dark and sorrowing—
- Believe not still that I am dead.
-
- When on my tomb they heap the clay,
- And leave me in my lonely bed,
- And loved ones turn with sobs away—
- Then never think that I am dead.
-
- But if my grave neglected lie,
- My memory too be gone and fled,
- And dear ones pass unheeding by,
- Ah, then believe that I am dead!
-
-
-
-
-
-
-
-THE EAGLE’S LOVE
-
-By SHUSHANIK GOURGHINIAN
-
-(Born 1876)
-
-
- An eagle sat upon the fell,—
- He sat and sang alone.
- A pretty maid passed in the dell,
- He saw—his heart was won.
-
- “Ah, lovely maid, enchanting maid,
- Alas, thou canst not fly!
- Down in the vale thou soon shalt fade,
- And like a floweret die.
-
- “I’d make thee queen, if thou could’st fly,
- Of all my mountains steep;
- At night I’d sing thy lullaby,
- And in my wings thou’dst sleep.
-
- “Those eyes are like black night to me,
- That smile like sunshine bright;
- And heaven itself would quickly be
- Subdued before thy might.
-
- “Good Lord, canst thou not fly at all?
- Who made thee without wings?
- Art thou content down there to crawl
- With loathsome creeping things?”
-
- Thus on his rock the eagle proud
- Sat singing, then he sailed
- O’er hill and valley, and aloud
- The maiden’s fate bewailed.
-
-
-
-
-
-
-
-CONCERNING THE ROSE AND THE NIGHTINGALE
-
-By GRIGORIS OF AGHTAMAR
-
-(Fifteenth Century)
-
-
- The Rose was gone. When to the empty tent
- The Nightingale returned, his heart was torn.
- He filled the night with mourning and lament,
- And wandered through the darkness lone and lorn.
-
- “To thee I speak, O Garden, answer me,
- Why did’st thou not preserve my precious Rose,
- Whose perfume breathed of immortality,
- Whose colour made her queen of all that grows?
-
- “May’st thou become a desert parched and dry,
- And may the flowers that grow within thee fade;
- May thy protecting walls in ruin lie—
- By ruthless feet thy soil in waste be laid.
-
- “Ye trees, now cast away your verdant leaves,
- And rushing torrents, your swift courses stay.
- Reckless I speak, as one who sorely grieves,
- For they have taken my sweet love away.
-
- “My Rose is gone and I am desolate.
- Light of my eyes was she, now darkness reigns.
- Both day and night I weep disconsolate.
- My reason leaves me, and my spirit wanes.
-
- “Was it the gardener took her away
- And grieved my soul? If never more again
- I should behold her face, what shall I say?
- Instead of joy, I’ll sing of grief and pain.
-
- “Or else I fear the mighty wind arose,
- And blasted with its strength her petals frail;
- Or did the scorching sunbeams burn my Rose
- Within her leaves, and turn her beauty pale?...
-
- “I think perhaps the flowers were wroth with me
- And hid her from my sight; I’ll go to them.
- Or else the clouds in cruel enmity
- Sent hailstones down that broke her from the stem!”
-
- Then all the flowers together made reply,
- “We have no tidings of the Rose at all,
- She left us suddenly, we know not why.
- We have no tidings of the Rose at all.”
-
- The Nightingale then rose into the air,
- “I’ll ask the birds in friendly wise,” he said,
- “If they can tell me why she went, and where;
- If not, a sea of tears my eyes shall shed.
-
- “Birds, do you know what came to pass to-day?
- The lovely Rose was stolen from her home.
- Know you perchance who carried her away?
- Have you seen aught, or heard where she doth roam?”
-
- They said, “The Lord Creator knoweth all;
- No secrets of the heart from Him are hid.
- On Him as witness reverently we call—
- We have not seen or touched her—God forbid!”
-
- The Nightingale then sadly made reply,
- “What will become of me? From night to morn
- I have no rest, and I shall surely die,
- Parted from her, with ceaseless longings worn.
-
- “If in her stead the world to me were given
- I would esteem it but a paltry thing;
- If choirs of minstrels sang the songs of heaven,
- To me their songs as discords harsh would ring.
-
- “Oh, in what corner have they buried thee?
- How shall I e’er forget thy tenderness?
- My heart and soul are wounded grievously,
- All flowers are dead—this place a wilderness.
-
- “The Psalmist’s words are now fulfilled in me;
- Mournful I go, and like a pelican
- About the wilderness roam hopelessly,
- Or like an owl the sandy desert scan.”
-
- The gardener then with soothing words drew near,
- “Weep not, she will return, O Nightingale.
- The Violet, her forerunner, is here,
- And brings thee messages and words of hail.”
-
- Then he rejoiced and blessed the gardener,
- “May’st thou in peace upon this earth abide,
- Thy garden flourish with its bright allure,
- Its circling walls renew their former pride.
-
- “May all thy plants grow verdant once again,
- And gently sway about upon the breeze,
- May they receive fresh brightness from the rain,
- And waft sweet perfume human hearts to please!”
-
-
-Then did the Nightingale write a letter unto the Rose who collected all
-the Flowers and caused it to be read in their presence.
-
-
- They took the letter to the Rose’s Court,
- Where Hazrevart, her minister austere,
- Stood on his feet with stately mien and port
- And read it out for all the flowers to hear:—
-
- “I greet thee, O beloved of my heart,
- And fain would hear concerning this thy rape.
- I trust through God’s protecting care thou art
- Perfect in health, as faultless in thy shape.
-
- “For which with outstretched hands I ever pray,
- And beg that length of days be granted thee;
- All flowers bend to thee and homage pay,
- Thou rulest them in all thy majesty.
-
- “Thy hue is beautiful, thy perfume sweet,
- Each morn thou shinest brighter than the sun.
- Happy the day when thee once more I meet,—
- For thou art full of grace, my spotless one.
-
- “Apart from thee, in humble reverence,
- I worship thee, and pray for thy return.
- I have no sleep at night for this suspense,
- Now Spring is here I ever weep and mourn.
-
- “The icy winter passed—I lived it through,
- Still suffering many things because of thee;
- They mocked at me, and said thou wast not true—
- My Rose had no more love or care for me.”
-
- Then sent the Rose unto the Nightingale,
- And said: “Behold, I send him many flowers.
- And they shall cover mountain, hill, and dale,
- My Nightingale shall dwell within those bowers.
-
- “I cannot there return immediately;
- A little he must wait, in patient wise:
- But if his love is perfectly with me,
- Tell him to look for it in Paradise.”
-
- The Nightingale rejoiced on hearing this
- And said: “The beauteous Rose shall then return!
- What tidings wonderful of untold bliss!
- For all the world her ransom could not earn.”
-
- And when the sun into the Ram had passed,
- The thunder rolled, the storm-clouds broke in showers;
- Myriads of blossoms o’er the earth were cast:—
- He sought the Rose—she was not of those flowers.
-
- Until one morn he saw her foliage green,
- Lovely and fresh as it had been before:
- The Rose was hidden in a silken screen
- And every flower worshipped her once more.
-
- The Nightingale beheld and said: “Thank Heaven!
- Blessing and praise from every mouth be breathed;
- To Heaven’s King be endless glory given—
- For in her bud I saw the Rose ensheathed!”
-
- Foolish Aghtamartzi, beware this bane,
- For this world’s love is ever linked with thorn;
- A little while ’tis gladness, then ’tis pain—
- What boots the joy which needs must make us mourn?
-
-
-
-
-
-
-
-THE ARRIVAL OF THE CRUSADERS
-
-By SAINT NERSES SHNORHALI
-
-(1102–1173)
-
-
- Once more God hither moves their course;
- With countless infantry and horse,
- As swell the waves towards the strand,
- Fierce and tempestuous, they land.
- Like sands that by the ocean lie,
- Or like the stars that strew the sky,
- They fill the earth where’er they go
- And whiten it as wool or snow.
- Their voice is like the northern wind,
- Driving the storm-cloud from behind.
- They clear the land from end to end,
- The unbelievers forth they send,
- Redeeming from such hopeless plight
- All Christians held within their might.
- Now in the churches cold and dark,
- Once more shall burn the taper’s spark;
- And you, my sons, late forced to flee
- To distant lands, afar from me,
- Shall now return in chariots fair
- Drawn by brave steeds with trappings rare.
- And I shall lift mine eyes above
- Beholding near me those I love.
- My arms about you I shall fold,
- Rejoicing with a joy untold;
- And my black robes aside will lay
- To dress in greens and crimsons gay.
-
-
-
-
-
-
-
-LIKE AN OCEAN IS THIS WORLD
-
-By HOVHANNES ERZINGATZI
-
-(Born 1260)
-
-
- Like an ocean is this world;
- None undrenched may cross that ocean.
- My ship too its sails unfurled,
- Ere I knew it was in motion.
-
- Now we draw towards the land,
- And I fear the sea-board yonder:—
- Lest the rocks upon the strand
- Break and tear our planks asunder.
-
- I will pray God that He raise
- From the shore a breeze to meet us,—
- To disperse this gloomy haze,
- That a happy land may greet us.
-
-
-
-
-
-
-
-THE ROCK
-
-By HOVHANNES HOVHANNESSIAN
-
-
- Above the waters, like a hoary giant,
- The rock stands up, majestic and defiant.
- The little waves, as to and fro they move,
- Greet him with kisses and with looks of love.
-
- The wavelets of the river laugh and dance,
- As in their arms the mirrored sunbeams glance;
- And with their smiles of winning, child-like grace,
- They woo the rock, and murmur in his face:
-
- “O Aged-One, why art thou never glad?
- The lines that seam thy countenance are sad.
- The world is ever changing; thou alone
- Art still the same with thy dark face of stone.
-
- “Free children of the mountains ever free,
- We bring rich gifts of jewels unto thee;
- Scent thee with perfumes of the mountain rose—
- Heaven’s daughter fair, that on our margin grows.
-
- “Sweet strains of gentle melody we breathe,
- And call the fishes from our depths beneath;
- And gilded with the spring-tide’s golden rays,
- We make thee on our merry revels gaze.
-
- “And songs of love we warble in thine ear,
- From morning dawn until the stars appear:—
- We fondle thee, and on thine aged breast
- Our passions lull, and bid them sink to rest.”
-
- The wavelets hasten, moving to and fro,
- The rock still sorrows o’er his ancient woe;
- The wavelets play, and laughing onward press—
- The rock remains, gloomy and motionless.
-
-
-
-
-
-
-
-THE CRANE
-
-By HOVHANNES TOUMANIAN
-
-(Born 1869)
-
-
- The Crane has lost his way across the heaven,
- From yonder stormy cloud I hear him cry,
- A traveller o’er an unknown pathway driven,
- In a cold world unheeded he doth fly.
-
- Ah, whither leads this pathway long and dark,
- My God, where ends it, thus with fears obsessed?
- When shall night end this day’s last glimmering spark?
- Where shall my weary feet to-night find rest?
-
- Farewell, belovèd bird, where’er thou roam
- Spring shall return and bring thee back once more,
- With thy sweet mate and young ones, to thy home—
- Thy last year’s nest upon the sycamore.
-
- But I am exiled from my ruined nest,
- And roam with faltering steps from hill to hill,
- Like to the fowls of heaven in my unrest
- Envying the boulders motionless and still.
-
- Each boulder unassailed stands in its place,
- But I from mine must wander tempest tossed—
- And every bird its homeward way can trace,
- But I must roam in darkness, lone and lost.
-
- Ah, whither leads this pathway long and dark,
- My God, where ends it, thus with fears obsessed?
- When shall night end this day’s last glimmering spark?
- Where shall my weary feet to-night find rest?
-
-
-
-
-
-
-
-THE HAWK AND THE DOVE
-
-FOLK SONG
-
-
- The Hawk said to the Dove, “My dear,
- Why dost thou shed tear after tear,
- That go to swell the streamlet clear?”
- The Dove said to the Hawk, “I fear
- That spring is gone and autumn’s here;
- The rills have ceased their glad career,
- The leaves and flowers are dead and sere,
- The partridges no more we hear;
- So I shall weep in my despair,
- And from my eyes shed many a tear:—
- How shall I find my babies’ fare?”
- He said, “Weep not this autumn drear,
- For spring will come another year,
- And sunshine bring the world its cheer,
- And Hope shall for the poor appear.
- Upon my pinions thee I’ll bear
- Where those tall trees their summit rear,
- And high upon those mountains bare
- I’ll build a nest with tender care,
- I’ll make for thee a dwelling there,—
- A hearth laid in that rocky lair,
- With chimney open to the air;
- The smoke shall to the clouds repair—
- And to the South Wind fly our care!”
- Autumn gave place to springtime fair,
- The rills were loosed on their career
- And went to swell the streamlet clear,
- Like blood-drops from the boulders bare.
- Bright yellow flowers the hills did wear,
- And violets, with perfume rare,
- And flowers of countless colours fair;
- And birds with music filled the air,
- And bleating lambs called everywhere
- To God for all His love and care.
-
-
-
-
-
-
-
-ARTAVASD
-
-From the History of Armenia, by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-
-After the death of Artashes his son Artavasd reigned, and he drove all
-his brothers and sisters to the lands of Aghyovd and Arberan, that they
-might not live in Aïrarat, on the territory of the King. And when he
-had reigned but a little while, as he was riding over the bridge of
-Artashat to hunt deer and wild asses on the banks of the Ghin, he was
-seized by some visionary terror and lost his reason. And urging his
-horse down a steep bank he fell into a chasm, wherein he sank and
-disappeared.
-
-The singers of Ghogtan tell concerning him, that when his father was
-dying many people killed themselves according to the customs of the
-heathen; and they say that Artavasd was wroth, and said unto his
-father:
-
-
- “Now that thou art gone
- And hast taken with thee the whole land,
- How shall I reign over the ruins?”
-
-
-Therefore Artashes cursed him, and said:
-
-
- “When thou ridest forth to hunt
- Over the free heights of Ararat,
- The Strong Ones shall have thee,
- And shall take thee up
- On to the free heights of Ararat.
- There shalt thou abide,
- And never more see the light.”
-
-
-Old women also tell of him how that he is confined in a cavern and
-bound with iron chains. And his two dogs do daily try to gnaw through
-the chains to set him free, that he may come and put an end to the
-world; but at the sound of the hammers striking on the anvil, the
-chains are strengthened. So also even in our own times many blacksmiths
-do keep up the tradition and strike the anvil three or four times on a
-Monday, to strengthen, as they say, the chains of Artavasd. But the
-truth concerning him is as we have declared above.
-
-Others say that at his birth the women of the house of Ahasuerus did
-try to bewitch him, and therefore Artashes tormented them much; and
-these same singers say also that the Children of the Dragons stole the
-infant Artavasd and put a devil in his place. But unto us it seemeth
-that being full of wickedness from his very birth, so also did he end.
-
-
-
-
-
-
-
-CHARM VERSES [9]
-
-FOLK SONGS
-
-
-
- Snowless hang the clouds to-night,
- Through the darkness comes no light;
- While my lover, far away,
- Line or letter will not write.
-
- * * * * *
-
- Snowless hang the clouds to-night,
- Through the darkness comes no light;
- On this lonely pillow now,
- Never more shall sleep alight.
-
- * * * * *
-
- Like a star whose brightness grows
- On the earth my beauty shows;
- Thou shalt long for yet, and seek
- My dark eyes and arching brows.
-
- * * * * *
-
- I beheld a dream last night,
- Saw these haystacks all alight;—
- They have borne thy love away,—
- Wilt not come and for her fight?
-
- * * * * *
-
- Soft winds move beneath the trees
- And thy locks wave in the breeze.
- Whilst thou roamest hill and field
- Sleep my eyelids ever flees.
-
- * * * * *
-
- Eden’s smile my vineyard wore,
- Flowers bloomed, a goodly store;
- Handsome youth and ugly maid—
- This was never seen before!
-
- * * * * *
-
- For the mountain air I’d die,
- For his form so fair I’d die,
- Now he’s far off, for the eyes
- That have seen him there I’d die.
-
- * * * * *
-
- ’Tis a moonlight night to-night,
- Eyes so black and cheeks so bright.
- Give me but the one I love—
- Peace to you then, and good-night!
-
- * * * * *
-
- On my finger is a ring,
- Crimson rubies, glistening.
- He that parts me from my love,—
- Satan to his soul shall cling.
-
- * * * * *
-
- Long and lone this night to me
- Passing slow and wearily;
- Passing full of sighs and tears—
- Love, what doth it bring to thee?
-
- * * * * *
-
- Round the moon a halo grew,
- In its depths the storm-cloud drew;
- Go and ask them who it was
- Turned from me my lover true.
-
- * * * * *
-
- Dainty is the frock I wear,
- Bright the gauze upon my hair:
- Since my love is coy with me,
- I’ll be coy, and will not care!
-
-
-
-
-
-
-
-THE TEARS OF ARAXES
-
-By RAPHAEL PATKANIAN
-
-
- I walk by Mother Arax
- With faltering steps and slow,
- And memories of past ages
- Seek in the waters’ flow.
-
- But they run dark and turbid,
- And beat upon the shore
- In grief and bitter sorrow,
- Lamenting evermore.
-
- “Araxes! with the fishes
- Why dost not dance in glee?
- The sea is still far distant,
- Yet thou art sad, like me.
-
- “From thy proud eyes, O Mother,
- Why do the tears downpour?
- Why dost thou haste so swiftly
- Past thy familiar shore?
-
- “Make not thy current turbid;
- Flow calm and joyously.
- Thy youth is short, fair river;
- Thou soon wilt reach the sea.
-
- “Let sweet rose-hedges brighten
- Thy hospitable shore,
- And nightingales among them
- Till morn their music pour.
-
- “Let ever-verdant willows
- Lave in thy waves their feet,
- And with their bending branches
- Refresh the noonday heat.
-
- “Let shepherds on thy margin
- Walk singing, without fear;
- Let lambs and kids seek freely
- Thy waters cool and clear.”
-
- Araxes swelled her current,
- Tossed high her foaming tide,
- And in a voice of thunder
- Thus from her depths replied:—
-
- “Rash, thoughtless youth, why com’st thou
- My age-long sleep to break,
- And memories of my myriad griefs
- Within my breast to wake?
-
- “When hast thou seen a widow,
- After her true-love died,
- From head to foot resplendent
- With ornaments of pride?
-
- “For whom should I adorn me?
- Whose eyes shall I delight?
- The stranger hordes that tread my banks
- Are hateful in my sight.
-
- “My kindred stream, impetuous Kur,
- Is widowed, like to me,
- But bows beneath the tyrant’s yoke,
- And wears it slavishly.
-
- “But I, who am Armenian,
- My own Armenians know;
- I want no stranger bridegroom;
- A widowed stream I flow.
-
- “Once I, too, moved in splendour,
- Adorned as is a bride
- With myriad precious jewels,
- My smiling banks beside.
-
- “My waves were pure and limpid,
- And curled in rippling play;
- The morning star within them
- Was mirrored till the day.
-
- “What from that time remaineth?
- All, all has passed away.
- Which of my prosperous cities
- Stands near my waves to-day?
-
- “Mount Ararat doth pour me,
- As with a mother’s care,
- From out her sacred bosom
- Pure water, cool and fair.
-
- “Shall I her holy bounty
- To hated aliens fling?
- Shall strangers’ fields be watered
- From good Saint Jacob’s spring?
-
- “For filthy Turk or Persian
- Shall I my waters pour,
- That they may heathen rites perform
- Upon my very shore.
-
- “While my own sons, defenceless,
- Are exiled from their home,
- And, faint with thirst and hunger,
- In distant countries roam?
-
- “My own Armenian nation
- Is banished far away;
- A godless, barbarous people
- Dwells on my banks to-day.
-
- “Shall I my hospitable shores
- Adorn in festive guise
- For them, or gladden with fair looks
- Their wild and evil eyes?
-
- “Still, while my sons are exiled,
- Shall I be sad, as now.
- This is my heart’s deep utterance,
- My true and holy vow.”
-
- No more spake Mother Arax;
- She foamed up mightily,
- And, coiling like a serpent,
- Wound sorrowing toward the sea.
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE EVE OF ASCENSION DAY [10]
-
-By DERENIK DEMIRJIAN
-
-
- Night with her ebon hair and starry crown
- Upon the hills came down.
- Her loosened tresses floated all unbound
- And veiled her form around.
-
- The fountain murmured like an endless tale
- On her entrancing lips; and it would seem
- As if God spake within the silent vale,
- And sleeping Earth were listening, in a dream.
-
- Like blackened clouds, in Jorokh’s stream arise
- Those rocks that through her savage waters pierce;
- Like dragons twain, they glare with threatening eyes,
- Facing each other, arrogant and fierce.
-
- Wild Jorokh through that fearsome valley flows—
- Flows like a caravan that onward sweeps;
- First roaring loud, then hushed into repose,
- Groping its way through darkness, on it creeps.
-
- The sounds of Earth are melted into rest,
- While strikes the hour of expectation deep;
- Earth’s waters heave, against each other pressed,
- And breathless listening, all their vigils keep.
-
- Decked out like lovely brides stand all the flowers;
- With nuptial joy the forests trembling wait:
- Until Heaven’s blessing fall in sacred showers,
- And whispering softly, each may clasp its mate.
-
-
-
-
-
-
-
-“THY VOICE IS SWEET”
-
-By SAYAT NOVA
-
-
- Thy voice is soft, thy speech all sweetness flows;
- May he protect who hath thy heart, my love!
- Thy waist is the gazelle’s, thy hue the rose,
- Brocade from Franguistan thou art, my love!
-
- If I compare thee to brocade, ‘twill fray;
- If to a plane-tree, ‘twill be felled one day;
- All girls are likened to gazelles thou’lt say—
- How then shall I describe thee truly, love?
-
- The violet is wild, and low of birth;
- Rubies are stones, for all their priceless worth:
- The moon itself is made of rocks and earth—
- All flame, thou shinest like the sun, my love.
-
- Thy door I seek as pilgrims seek a shrine:
- Thine eyes are roses, new-blown eglantine;
- Thy tongue a pen, thy hands like paper fine,
- A flower fresh from the sea thou art, my love!
-
- Within my soul thy hand has placed love’s seed;
- Thy wiles and coyness make my heart to bleed:
- Thy Sayat Nova thou hast slain indeed,
- Thine evil fate he bears for thee, my love.
-
-
-
-
-
-
-
-CHRIST AND ABGARUS
-
-From the History of Armenia, by
-
-MOSES OF KHORENE
-
-
-Abgar the son of Arsham began to reign in the twentieth year of the
-reign of Arshavr King of Persia. This Abgar was called the Great Man
-because of his exceeding meekness and wisdom. In the third year of his
-reign the whole of Armenia fell under the jurisdiction of Rome....
-Therefore the Romans sent commissioners unto the land of Armenia who
-brought the image of Cæsar and placed it in all the temples.
-
-At this time was born our Saviour Jesus Christ, the Son of God.
-
-And there was a dispute between Abgar and Herod. For Herod commanded
-that his image also should be placed in the temples of Armenia, with
-that of Cæsar; to which Abgar not acceding, the anger of Herod was
-kindled against him. And he sent his brother’s son with a great army
-against him. And Abgar met and fought him; and he was slain in the
-battle and his army fled.
-
-Soon after these things Augustus died, and Tiberius reigned over the
-Roman Empire; and Germanicus sent messengers from Rome unto Arshavr and
-Abgar concerning the battle in which Herod’s brother’s son was
-slain. Whereupon Abgar was displeased, and thought to prepare for
-revolt and war. Then did he build the city of Edessa wherein to keep
-the hosts of Armenia, and removed thither his court from Mdzpin, with
-all his idols: Nebog, Bel, Batnikol, and Tarata; also with the Royal
-Palace he removed the books of the schools belonging to the temples.
-
-But strife had arisen between his kinsmen of the reigning house of
-Persia, and Abgar collected his armies and went to reconcile and pacify
-them. And having settled their disputes he returned home; not sound in
-his body, but tormented with a painful disease.
-
-At that time Marinus was governor over Phœnicia, Palestine, Assyria,
-and Mesopotamia. And Abgarus sent two of his notables unto him to show
-him the treaty of peace between Arshavr and his brother (for the Romans
-suspected that he had been to Persia to collect armies against them).
-And Marinus received them with peace and great honour, sending word
-unto Abgarus, “Fear nothing, only hasten to raise all the taxes.”
-
-And on their return the messengers went up to Jerusalem to see our
-Saviour Christ, having heard of His wonderful deeds.
-
-And when they had seen Him with their own eyes they returned and told
-Abgar; at which the king marvelled, and believed Him to be the very Son
-of God. And because His body was tormented with a painful disease
-contracted in the land of Persia seven years before, and he was not
-able to find any cure by men, he sent unto Him a letter asking Him to
-come and heal him of his disease.
-
-
-
-The Letter of Abgarus to our Saviour Jesus Christ.
-
-“Abgarus, a prince of the world, unto Jesus, the Saviour and
-Benefactor, Who hast appeared in the City of Jerusalem, greetings.
-
-“I have heard of Thee and of the healings wrought by Thy hands,
-without drugs and without roots; for it is said that Thou givest sight
-to the blind, Thou makest the lame to walk, and Thou cleansest the
-lepers; Thou curest those who have been long tormented by diseases, and
-raisest even the dead. And when I heard all this concerning Thee I
-thought that either Thou art God come down from Heaven that workest
-these things, or the Son of God. I have written unto Thee that Thou
-shouldest trouble Thyself to come unto me, and heal me of my disease. I
-have heard also that the Jews murmur against Thee, and think to torture
-Thee. My city is a small one, but it is beautiful, and it is sufficient
-for us twain.”
-
-
-
-And taking the letter they found Him in Jerusalem. And unto this the
-gospel beareth witness, saying: “There were some amongst the heathen
-that came up to Him.” But our Saviour did not undertake to come at
-the time when they called Him, but made Abgarus worthy of a letter
-thus.
-
-
-The Answer to the Letter of Abgarus, written at the command of our
-Saviour by the Apostle Thomas.
-
-“Blessed is he who believeth on Me though he hath not seen Me. For it
-is written concerning Me thus: ‘They that have seen Me believed not
-on Me, but they that have not seen Me shall believe and live.’ And
-concerning that which thou hast written unto Me to come down unto thee,
-it is needful that I fulfil all that for which I was sent; and when I
-have fulfilled it I will ascend unto Him that sent Me. And after My
-ascension I will send one of My disciples, who shall heal thee of thy
-disease, and give Life unto thee and unto all them that are with
-thee.”
-
-
-
-This letter did Anan the messenger bring unto Abgarus, with the Image
-of the Saviour, which remaineth in the city of Edessa until this day.
-
-
-
-
-
-
-
-ARAXES CAME DEVOURINGLY
-
-By HOVHANNES HOVHANNESSIAN
-
-
- Araxes came devouringly,
- Swept o’er her boulders scouringly—
- Where shall I lay my aching head
- Bowed down with grief o’erpoweringly?
-
- Oh my Araxes, flow serene;—
- Tell me, hast thou my sweet love seen?
- My heart’s desire is unfulfilled;—
- Arax, hast thou more happy been?
-
- Mount Ararat with clouds is veiled,
- My love is lost, my hope has failed.
- For pity’s sake an answer give
- To my sad heart with grief assailed.
-
- I sob and weep the livelong night;
- Till dawn I watch—I watch and write;
- Arax, ere sunrise gild thy waves
- To thee I bring my spirit’s blight.
-
- Upon the rocks the sunbeams dart,
- Red flames devour my mourning heart;
- Those eyes and brows have left with me
- A sorrow which shall ne’er depart.
-
-
-
-
-
-
-
-THE PARROT’S SONG
-
-By RAFFI
-
-(1837–1888)
-
-
- With nuts and sweets and dainty fare,
- My lady feeds me oft.
- She decks my cage with tender care,
- And hands so white and soft.
-
- But not a moment’s joy can give
- This pampering care to me,
- Since as a prisoner here I live,
- In gilded misery.
-
-
-
-
-
-
-
-EARTH AND SKY
-
-By HOVHANNES TOUMANIAN
-
-
- The Sky bent down his piercing gaze one day
- On Mother Earth, that far beneath him lay.
- And as he looked on mountain, sea, and grove,
- On hill and dale, he burnt with thoughts of love.
-
- Earth lying numbed and frozen ‘neath the snow,
- Sudden awoke to springtime’s ardent glow,
- And flames of fire her beating heart consumed,
- While myriad flowers the air around perfumed.
-
- And thus they loved, though never side by side,
- Though Nature willed they should be parted wide—
- The Earth and Sky.
-
- But when has love accepted with content
- An obstacle? When o’er the earth steals night,
- The starry Sky, his vision downward bent,
- Opens his thousand eyes of shining light,
- And gazes on his love in worship still,
- Gazes till dawn, and cannot take his fill.
-
- And as he gazes, all his starry eyes
- Are strewn into Earth’s breast of waters blue,
- Which foam, and heave, and swell, and strive to rise,
- Longing to reach and join her lover true.
-
- He, more and more inflamed by passion’s fire,
- In all the splendours of the night arrayed,
- Pours in her ear his longing and desire,
- And shows her all his pomp and pride displayed;
- Towards her turning
- And ever yearning.
-
- But when he finds his love is out of reach
- He turns away, nor utters sound nor speech;
- And in the dark the tears that dim his sight
- Fall on earth’s cheeks in showers of dewdrops bright,—
- Dewdrops of pearl—the tears that heaven weeps,
- And then Earth’s bosom swells. Her thousand deeps,
- Her boundless oceans, rise once more to meet
- The far-off loved one; and her mountain peaks
- Like myriad lips rise up the clouds to greet,—
- To kiss their gloomy forms, and sullen cheeks.
-
- And love torments her with its ceaseless fire.
- Her waters foam, and writhe, and are convulsed,
- Yet never may they reach their heart’s desire,—
- Restlessly sobbing, ever more repulsed.
-
- And from her gloomy throne,
- Behind the clouds, alone,
- The moon beheld it with her sleepless eye.
- And told the Poet how she did espy
- That in the darkness of the silent night
- Earth heaved her bosom up to Heaven above;
- And that the sky smiled on her with delight,
- As they exchanged the secret kiss of love;
- And for each other sweetest songs they sing
- And they embrace each other and caress,
- Like living souls, each other gladdening.
-
- Then on the Poet fell a deep distress,
- A jealous sorrow—for he fain would, too,
- Possess a love as noble and as true.
-
-
-
-
-
-
-
-O’ER THE MOUNTAINS HIGH HE WENT
-
-FOLK SONG
-
-
- O’er the mountains high he went,
- Love, love!
- In the meadows above
- I seek for my love.
- With a weary sigh he went.
- Love, love!
- To fight thou art gone
- While I stay here alone.
-
- Neither quail nor partridge stirred.
- Love, love!
- In the meadows above
- I look for my love
- And he left without a word.
- Love, love!
- To fight thou art gone
- While I stay here alone.
-
- Like a flower’s fragrance sweet
- He came past, and vanished fleet.
- I beheld him and I loved—
- But we never more shall meet.
-
- When my lover rode away
- Not a farewell did I say;
- None there is to help him now—
- Sourb Carapet, [11] bless his way!
-
-
-
-
-
-
-
-COMPLAINTS
-
-By BEDROS TOURIAN
-
-
- Farewell, thou Sun, and Thou, O Power Divine,
- That far above my spirit dimly shine.
- I go to add another star to heaven:—
- For what are stars, but anguished curses, riven
- From innocent and hapless souls, that fly
- To burn the brow of Heaven? and they supply
- Fresh armaments, and jewels fiery red,
- To God, the source of lightning flashes dread!
-
- Alas, what do I say? Send forth thy fires,
- O God! Consume this brain that thus aspires
- To soar, and dares to pierce the depths of heaven;
- And e’en to climb unto the stars has striven!
-
- Creator of our trembling beings, hail!
- Of light and youth, of age when forces fail;
- Thou that the roses from my brow hast wrenched,
- Hast stilled my trembling lips, my longings quenched;
- Mist to mine eyes hast given, sobs to my breath:—
- Yet thou hast sworn to smile on me in death!
- Ah, surely thou hast kept for me a life
- Of fragrance, light, and prayer beyond this strife!
- But if my latest breath must perish here
- All silently, in this dark atmosphere—
- From now a flash of lightning I would be,
- Coiled round thy name, and, murmuring ceaselessly,
- A curse I would become to pierce Thy side—
- God, the Arch Enemy, I would deride!
-
- Ah me, I tremble, and am pale as death.
- My brain seethes like a hell; a sobbing breath
- I am amongst the mournful cypress trees,
- An autumn leaf soon wafted by the breeze!
-
- Oh, I would live!—give me of life one spark!
- To dream—and then embrace the grave so dark?
- My God, how black is this decree of doom
- Writ in the lees of dread sepulchral gloom!
- Oh, give my soul one drop of living fire—
- To love—and live for ever I desire!
- Ye stars of heaven, into my spirit fall,
- There live, and hear your hapless lover call!
-
- To my pale brow the springtime brings no rose.
- No smile for me in this world’s sunbeams glows.
- Night is my coffin, stars for lights flame round.
- The moon all weeping seeks my funeral mound.
- There are some men for whom no mourners sigh—
- It was for them He placed that moon on high;
- And he that to death’s portals draweth near
- First life would have—and then a mourner’s tear.
-
- In vain the stars of heaven spelt “Love” for me
- And nightingales explained its mystery.
- In vain of Love I learnt to know the truth,
- And crystal waves reflected back my youth.
- In vain the forest silent lay around—
- The secret leaves gave forth no breath or sound;
- They would not break upon my reverie—
- They let me dream of Love eternally.
- All, all in vain I saw the flowers of spring
- Their incense to my dreams’ fair altar bring;
- With their delights they all have mocked at me—
- And all the world is but God’s mockery!
-
-
-
-
-
-
-
-A DAY AFTER
-
-By BEDROS TOURIAN
-
-
- Slumbering darkly yesterday,
- As in deathly sweats I lay,
- And two roses fiery red
- On my faded cheeks were spread—
- On my brow perchance a ray
- Of Death’s pallor trembling lay.
- And I prayed and longed for death.
- Then I heard a sobbing breath....
- I unclosed my weary eyes
- And beheld my mother’s tears—
- Saw those priceless pearls arise,
- Tokens of her love, her fears.
- In her heart what grief she bore!
- And I was that anguish sore.
- Ah, I raged tempestuously,
- That black torrent outward leapt [12]:—
- God of mercy, pardon me,
- For the tears my mother wept!
-
-
-
-
-
-
-
-WITHOUT THEE WHAT ARE SONG AND DANCE TO ME?
-
-By SAYAT NOVA
-
-
- Without thee what are song and dance to me?
- The castagnettes I throw down wearily.
- My heart and thoughts are ever filled with thee,
- So rhymes and verses leave me, one by one.
-
- How can one bandage serve for gashes twain?
- How on two masters wait a single swain?
- Would not one gardener tend two groves in vain?
- For he must graft the saplings one by one.
-
- Well said our fathers, speaking of such woes,
- “I made a garden, others plucked the rose.
- Theirs was the sweetness, mine the thorny close.”
- In sooth these things befell me one by one!
-
- Without thee what are riches unto me?
- What worth could I in silks or cashmeres see?
- Arrayed in rags and sackcloth I would be,
- Wandering around the convents, one by one,
-
- To meet perchance with some one, who might tell,
- My fair one, how to free me from thy spell;
- For Sayat Nova’s torments far excel
- The Seven Wise Men’s complaints told one by one!
-
-
-
-
-
-
-
-THE LAKE OF VAN
-
-By RAFFI
-
-
- Unutterable silence here is spread
- On every hand, and Nature might be dead.
- A lonely exile, here I sit and weep,
- And far above, bright Moon, I see thee sweep.
-
- From Earth’s creation till the skies shall parch
- And she dissolve, thou circlest Heaven’s high arch:
- Saw’st thou the laurels on Armenia’s brow?
- And dost behold her hopeless sorrows now?
-
- Mournful as I! I wonder dost thou see
- How she is ground by heels of tyranny!
- And do thine eyes with bitter tear-drops smart
- When barbèd arrows pierce her through the heart
-
- Thy heart is stone, thy pity stark and cold,
- For fields of innocent blood thou dost behold
- Without a word, and o’er Armenia’s land
- Thy nightly compass of the dome hast spanned
- With all the brightness that was thine of old.
-
- O Lake, make answer! Why be silent more?
- Wilt not lament with one whose heart is sore?
- And you, ye Zephyrs, hurl the waters high
- That I may feed them from a mourner’s eye!
-
- A garden once, luxuriantly fair,
- Now is Armenia choked with thorn and tare:
- Thou who hast seen her fortunes wax and wane,
- Tell me, I pray thee! Must she thus remain?
-
- Must this unhappy nation ever be
- By foreign princes held in slavery?
- Is the Armenian and his stricken race
- Counted unworthy in God’s judgment-place?
-
- Comes there a day, comes there a season that
- Shall hail a flag on topmost Ararat,
- Calling Armenians, wheresoe’er they roam,
- To seek once more their loved and beauteous home?
-
- Hard tho’ it be, O heavenly Ruler, raise
- Armenia’s spirit, and her heart’s dark ways
- Light with Thy knowledge: understanding so
- The mystery of life, her works shall show
- That all she does is ordered to Thy praise.
-
- Then suddenly the surface of the lake
- Grew luminous, and from its depths did break
- A lovely maid that bore a lantern and
- A lyre of shining ivory in her hand.
- Was she an Angel in a strange disguise?
- Was she a Houri fled from Paradise?
- Nay, rather was she of the form and hue
- Of the Armenian Muses!
- “Tell me true,
- O Muse,” I cried, “our people’s destiny!
- Speak of the Now and of the Yet-to-be!”
-
- Then the sweet heavenly Spirit made reply,
- “Wipe, O sad youth, the salt tears from thine eye!
- I bring glad tidings: better days shall break,
- New days of joy, that carry in their wake
- The reign of God, Whose will is free and just:
- A Golden Age again shall gild the dust!
-
- “Armenia’s Muses shall awake anew,
- And her Parnassus bloom with vernal hue,
- And the bright car Apollo whirls on high
- Shall sweep the shadows from her clouded sky.
-
- “For many a day, like thee, we mourned aloud
- While the thick darkness wrapped her in its shroud:
- Now, O belovèd, may the weeping cease,—
- To us has come the olive branch of peace!
-
- “Cleanse from thy lute the rust that soils its string;
- Hasten thee back, and, as thou goest, sing
- Such joyful lays as yet may re-inspire
- Hearts that are dead with new and tameless fire.
- His Will is done; the Time is here; the Day
- Dawns; and the Morning Star, so God doth say,
- Shall be thy sign.”
- Then darkness fell again;
- The vision fled; but long there did remain
- An echo of the thrilling voice, that blended
- With the wild waves whose depths she had descended;
- And flowery perfumes filled the air like rain.
-
- O message dear, and sweet prophetic strain!
- What happiness is come to us,—but Oh!
- Beautiful Muse, yet one thing would we know—
- Can a dead corpse rise up and live again?
-
-
- Translated by G. M. Green.
-
-
-
-
-
-
-
-SPRING
-
-By MUGGURDICH BESHIGTASHLIAN
-
-(1829–1868)
-
-
- O little breeze, how fresh and sweet
- Thou blowest in the morning air!
- Upon the flowers caressingly,
- And on the gentle maiden’s hair.
- But not my country’s breath thou art:
- Blow elsewhere, come not near my heart!
-
- O little bird among the trees,
- The sweetness of thy joyful voice
- Entrances all the Hours of Love,
- And makes the listening woods rejoice.
- But not my country’s bird thou art:
- Sing elsewhere, come not near my heart!
-
- How peacefully thou murmurest,
- O gentle, limpid little brook;
- Within thy mirror crystal-bright
- The rose and maiden bend to look.
- But not my country’s brook thou art:
- Flow elsewhere—come not near my heart!
-
- Although Armenia’s breeze and bird
- Above a land of ruins fly;
- Although through mourning cypress groves
- Armenia’s turbid stream flows by,—
- They are the sighing of her heart,
- And never shall from mine depart!
-
-
-
-
-
-
-
-THE FOX
-
-FOLK SONG
-
-
- The fox ran up into the mill,
- He raised his paws, and danced his fill.
- Brave Master Fox, ’tis but your due,
- In all the world there’s none like you!
-
- A peck of corn he ground that day,
- Which on his back he bore away.
-
- He ate the village chickens brown,
- And trod the upland cornfields down.
-
- The fox lies on his shaggy side,
- His paws stretched out before him wide.
-
- Sable and fox this fall we’ll catch,
- And for my son I’ll make a match.
-
- Alas, this year no price they made:—
- My Hovhannes unmarried stayed!
-
-
-
-
-
-
-
-THE TALE OF ROSIPHELEE
-
-From the “Confessio Amantis” by
-
-JOHN GOWER
-
-(Died 1408)
-
-
- Of Armenye, I rede þus,
- Ther was a king, which Herupus
- Was hote, and he a lusti Maide
- To dowhter hadde, and as men saide
- Hire name was Rosiphelee;
- Which þo was of gret renomee,
- ffor sche was boþe wys and fair,
- And scholde ben hire fader hair.
- Bot sche hadde o defalte of Slowþe
- Towardes loue, and þat was rowþe;
- ffor so wel cowde noman seie,
- Which mihte sette hire in þe weie
- Of loues occupacion
- Thurgh non ymaginacion;
- That scole wolde sche noght knowe.
- And þus sche was on of þe slowe
- As of such hertes besinesse,
- Til whanne Venus þe goddesse,
- Which loues court haþ forto reule,
- Haþ broght hire into betre reule,
- fforþ wiþ Cupide and wiþ his miht:
- ffor þei merueille how such a wiht,
- Which þo was in hir lusti age,
- Desireþ nother Mariage
- Ne ȝit þe loue of paramours,
- Which euere haþ be þe comvn cours
- Amonges hem þat lusti were.
- So was it schewed after þere:
- ffor he þat hihe hertes loweþ
- Wiþ fyri Dartes whiche he þrovreþ,
- Cupide, which of loue is godd,
- In chastisinge haþ mad a rodd
- To dryue awei hir wantounesse;
- So þat wiþinne a while, I gesse,
- Sche hadde on such a chance sporned,
- That al hire mod was ouertorned,
- Which ferst sche hadde of slow manere:
- ffor þus it fell, as þou schalt hiere.
- Whan come was þe Monþe of Maii,
- Sche wolde walke vpon a dai,
- And þat was er þe Sonne Ariste;
- Of wommen bot a fewe it wiste,
- And forþ sche wente priuely
- Vnto þe Park was faste by,
- Al softe walkende on þe gras,
- Til sche cam þer þe Launde was,
- Thurgh which þer ran a gret riuere.
- It þoghte hir fair, and seide, Here
- I wole abide vnder þe schawe:
- And bad hire wommen to wiþdrawe,
- And þer sche stod al one stille,
- To þenke what was in hir wille.
- Sche sih þe swote floures springe,
- Sche herde glade foules singe,
- Sche sih þe bestes in her kinde,
- The buck, þe do, þe hert, þe hinde,
- The madle go wiþ þe femele;
- And so began þer a querele
- Betwen loue and hir oghne herte,
- ffro which sche couþe noght asterte.
- And as sche caste hire yhe aboute,
- Sche syh clad in o suite a route
- Of ladis, wher þei comen ryde
- Along vnder þe wodes syde.
- On faire amblende hors þei sete,
- That were al whyte, fatte and grete,
- And euerichon þei ride on side:
- The Sadles were of such a Pride,
- Wiþ Perle and gold so wel begon,
- So riche syh sche neuere non:
- In kertles and in Copes riche
- Thei weren cloþed, alle liche,
- Departed euene of whyt and blew;
- Wiþ alle lustes þat sche knew
- Thei were enbrouded oueral.
- Here bodies weren long and smal,
- The beaute faye vpon her face
- Non erþly þing it may desface;
- Corones on here hed þei beere,
- As ech of hem a qweene weere,
- That al þe gold of Cresus halle
- The leste coronal of alle
- Ne mihte haue boght after þe worþ:
- Thus come þei ridende forþ.
- The kinges dowhter, which þis syh,
- ffor pure abaissht drowh hire adryh
- And hield hire clos vnder þe bowh,
- And let hem passen stille ynowh;
- ffor as hire þoghte in hire avis,
- To hem þat were of such a pris
- Sche was noght worþi axen þere,
- ffro when þei come or what þei were.
- Bot leuere þan þis worldes good
- Sche wolde haue wist hou þat it stod,
- And putte hire hed alitel oute;
- And as sche lokede hire aboute,
- Sche syh comende vnder þe linde
- A womman vp an hors behinde.
- The hors on which sche rod was blak,
- Al lene and galled on þe back,
- And haltede, as he were encluyed,
- Wherof þe womman was annvied;
- Thus was þe hors in sori plit,
- Bot for al þat a sterre whit
- Amiddes in þe front he hadde.
- Hir Sadel ek was wonder badde,
- In which þe wofull womman sat,
- And natheles þer was wiþ þat
- A riche bridel for þe nones
- Of gold and preciouse Stones.
- Hire cote was somdiel totore;
- Aboute hir middel twenty score
- Of horse haltres and wel mo
- Ther hyngen ate þo.
- Thus whan sche cam þe ladi nyh,
- Than tok sche betre hiede and syh
- This womman fair was of visage,
- ffreyssh, lusti, ȝong and of tendre age;
- And so þis ladi, þer sche stod,
- Beþoghte hire wel and vnderstod
- That þis, which com ridende þo,
- Tidinges couþe telle of þo,
- Which as sche sih tofore ryde,
- And putte hir forþ and preide abide,
- And seide, Ha, Suster, let me hiere,
- What ben þei, þat now riden hiere,
- And ben so richeliche arraied?
- This womman, which com so esmaied,
- Ansuerde wiþ ful softe speche,
- And seiþ, Ma Dame, I schal ȝou teche.
- These ar of þo þat whilom were
- Seruantz to loue, and trowþe beere,
- Ther as þei hadde here herte set.
- ffare wel, for I mai noght be let:
- Ma Dame, I go to mi seruise,
- So moste I haste in alle wise;
- fforþi, ma Dame, ȝif me leue,
- I mai noght longe wiþ ȝou leue.
- Ha, goode Soster, ȝit I preie,
- Tell me whi ȝe ben so beseie,
- And wiþ þese haltres þus begon.
- Ma Dame, whilom I was on
- That to mi fader hadde a king;
- Bot I was slow, and for no þing
- Me liste noght to loue obeie,
- And þat I now ful sore abeie.
- ffor I whilom no loue hadde,
- Min hors is now so fieble and badde,
- And al totore is myn arai;
- And euery ȝeer þis freisshe Maii
- These lusti ladis ryde aboute,
- And I mot nedes suie here route
- In þis manere as ȝe now se,
- And trusse here haltres forþ wiþ me,
- And am bot as here horse knaue.
- Non oþer office I ne haue,
- Hem þenkþ I am worþi nomore,
- ffor I was slow in loues lore,
- Whan I was able forto lere,
- And wolde noght þe tales hiere
- Of hem þat covþen loue teche.
- Now tell me þanne, I ȝov beseche,
- Wherof þat riche bridel serueþ.
- Wiþ þat hire chere awei sche swerueþ,
- And gan to wepe, and þus sche tolde:
- This bridel, which ȝe nov beholde
- So riche vpon myn horse hed,—
- Ma Dame, afore, er I was ded,
- Whan I was in mi lusti lif,
- Ther fel into myn herte a strif
- Of loue, which me overcom,
- So þat þerafter hiede I nom,
- And þoghte I wolde loue a kniht:
- That laste wel a fourtenyht,
- ffor it no lengere mihte laste,
- So nyh my lif was ate laste.
- Bot now, allas, to late war
- That I ne hadde him loued ar:
- ffor deþ cam so in haste bime,
- Er I þerto hadde eny time,
- That it ne mihte ben achieued.
- Bot for al þat I am relieued,
- Of þat mi will was good þerto,
- That loue soffreþ it be so
- That I schal swiche a bridel were.
- Now haue ȝe herd al myn ansuere:
- To godd, ma Dame, I ȝou betake,
- And warneþ alle for mi sake,
- Of loue þat þei ben noght ydel,
- And bidd hem þenke vpon mi brydel.
- And wiþ þat word al sodeinly
- Sche passeþ, as it were a Sky,
- Al clene out of þis ladi sihte.
- And þo for fere hire herte afflihte,
- And seide to hirself, Helas!
- I am riht in þe same cas:
- Bot if I liue after þis day,
- I schal amende it, if I may.
- And þus homward þis lady wente,
- And changede al hire ferste entente,
- Wiþinnne hire herte and gan to swere
- That sche none haltres wolde bere.
-
-
-
-
-
-
-
-THE SONG OF THE VULTURE
-
-By ELIA DEMIRJIBASHIAN
-
-(1851–1908)
-
-
- A great black bird like to a great black cloud
- Hovers forever o’er my spirit bowed.
- He is my guardian angel, but alack!
- Darker than night he is—than hell more black.
-
- A fearful-looking bird, with wings wide spread,
- Ill-omened as the Devil, and as dread;
- He hovers round my wasted body, till
- I wonder if I yet have life or will.
-
- Upon his wings no spot of white appears,
- His plumage black sheds horror down, and fears.
- Black are his talons—sharp, like daggers fell;
- And like a hound I hear him howl and yell.
-
- His wide-spread pinions hide the light from me;
- Heaven dark, and earth a dungeon black I see.
- All is in shadow—air and earth and skies—
- He even hides the lightning from my eyes.
-
- I cannot see the paleness of my face,
- I cannot see the maiden’s smiling grace;
- Black is the lake, the stars and lilies dark;
- What was that cry? The bird’s dread calling!—Hark!
-
- I seem to totter on the brink of hell
- And think the evil fowl my corpse can smell.
- I seem to hear the goblins fight with him—
- Away with thee!—ours is this booty grim!”
-
- But he is cruel, strong, and merciless—
- This great black bird;—he heeds not my distress.
- Ten years I’ve lived beneath his deadly wings—
- Ten years unceasingly my death-bell rings.
-
- Ten years ago one night it came to pass
- On Moda’s rock I sat and dreamed; alas,
- My foe came to me—Carnal was his name:
- He shouted, “Vain are Life and Love and Fame!”
-
- Youthful I was, and armed with Love and Hope
- I struggled. “Oh, my soul, arise and cope
- With this thy foe, and vanquish him,” I cried.
- But ’twas in vain, as I full soon espied.
-
- My sun and joy since then are on the wane.
- My foe cries out, “I, only I, shall reign!
- O’er all the universe none rules but me!”—
- Then rose a Siren’s voice alluringly....
-
- Nirvana and the flesh held me that hour:
- God was asleep—my soul was in their power.
- Then on the moon I saw a spot appear;—
- It grew, and grew ... my heart turned sick with fear.
-
- I was as dead. The carrion-eating bird
- Had left that heavenly corpse—the moon—allured
- To earth by me. It sought my bosom where
- The image of Christ crucified lay bare.
-
- Beneath those evil wings I hopelessly
- Roam over the earth;—my guardian angel he;
- No more the cross I wear, nor in my breast
- Dwells holy faith; ’tis death: death without rest.
-
- Like to the moon, whether I wax or wane
- Still am I lifeless, cursed with this bane.
- I give the vulture of my flesh to tear,
- And shiver when the name of “love” I hear.
-
- While yet I live he is devouring me:
- I cannot bear this pain—Oh, set me free!
- I am not dead—Love still dwells with me here.
- I am alive—and some call me the “Ner.” [13]
-
- Ah, gruesome bird, art thou not yet content
- These ten long years my body to have rent?
- Ah, vulture black—black earth and ebon sky,
- ’Tis time that I should lay me down and die.
-
-
-
-
-
-
-
-DANCE SONG [14]
-
-FOLK SONG
-
-
- “I have loved your winsome face,
- And your never-fading grace.
- If they give you not to me
- May God send them black disgrace!”
-
- “Mountain sorrel, fresh with dew,
- Sweets I send and honey new;
- Is a dainty maid like me
- Fit to wed a youth like you?”
-
- “You are arch, my little maid,
- In four plaits your hair you braid,
- Make no more pretence to me—
- For you love me, I’m afraid!”
-
- “Drive your plough ahead, and go;
- Underneath it thistles grow.
- You are reckless, young, and wild—
- She is mad would wed you so!”
-
- “Near your house a field I’ll sow
- And I’ll stone the ill-starred crow.
- When I have the girl I love
- I’ll let all my folly go.”
-
- “On its way the water flows,
- Washing with its waves the rose.
- My beloved amidst the youths,
- Like a mighty fortress shows.”
-
- “In the vineyard you have grown,
- Where the melon plants are sown,
- Day and night upon my lute,
- You I sing, and you alone.”
-
- “Sing a minstrel’s song to me,
- Or the blackbird’s rhapsody;
- All your praises I deserve,
- And my bridegroom you shall be!”
-
-
-
-
-
-
-
-BALLAD
-
-By RAFFI
-
-
- Dark forests clothe the mountain-side,
- And o’er that mountain’s lofty head
- The heavens bend their arches wide,
- And, dome-like, round its summit spread.
-
- A castle stood upon the steep,
- Enchanted by a witch’s spell;
- A maiden wept within the keep,
- Bound by the chains of slav’ry fell.
-
- Alone and sad, the maiden fair
- Sat in her dark and narrow room.
- No hope had she, but dire despair
- Had worn her heart with thoughts of gloom.
-
- A minstrel passed—as it befell—
- A singer, singing sweetest strains;
- He broke the witch’s evil spell,
- And loosed the gentle maiden’s chains.
-
- She ran to him and kissed his face,
- And said, “How I have longed for thee!
- God, in His mercy and His grace,
- Hath sent thee here to set me free!”
-
- And when, above the mountain steep,
- The moon shone out her silver light,
- And when the stars began to peep,
- Twinkling and scatt’ring jewels bright,
-
- The minstrel’s love stole out unseen,
- With burning thoughts of her belov’d;
- All through the woods so dark and green,
- Seeking, and seeking him, she roved.
-
- A hut there was within that wood,
- Meet dwelling for some dervish old;
- All lined with moss and leaves, it stood
- Protected from the rain and cold.
-
- The minstrel lived within this nook,
- And sang alone beneath the trees.
- His friend—Firdausi’s wondrous book,
- His comrades—Sadi and Hafiz.
-
- The Houri of the castle there
- Spent many happy days and nights—
- Immortal souls in Jennet [15] fair
- Have never tasted such delights.
-
- He wiped the tears by sorrow shed,
- And healed the wounds by sorrow wrought;
- Like captive from a prison fled,
- Her cares and woes she soon forgot.
-
- Broken and aged was her sire;
- A mighty Prince, the castle’s lord,
- To satisfy his heart’s desire,
- Had reft her from him with his sword.
-
- The Prince held office high at court,
- And countless women, bright as day,
- Lived in his harem’s vile resort,
- And slaves, more than my tongue can say.
-
- His women, guarded day and night,
- Caged in with iron bars he keeps;
- But LOVE, more strong than despot’s might,
- Breaks through that cage, those bars o’erleaps.
-
-
-
-
-
-
-
-NO BIRD CAN REACH THE MOUNTAIN’S CREST
-
-By HOVHANNES COSTANIANTZ
-
-
- No bird can reach the mountain’s crest.
- There blow the winds that never rest;
- And ‘midst the stars that crown the height,
- Saint Gregory’s fair lamp shines bright. [16]
- Ah, gentle brother, sweet and brave,
- That Light thy sword and spirit save!
-
- How many rills the mountain yields!
- Those rills are streams, that dew the fields.
- My brother sweet, those rushing streams
- Are like my longings and my dreams.
- Happy the maid that loveth thee!
- When shall thy heart’s desire be?
-
- See, in the South a tempest breaks—
- tempest howls, the leaflet quakes;
- The bluebell hangs its petals bright,
- The cock cries out with all his might.
- Like showers of gold comes down the rain:—
- Why comes my love not home again?
-
- The Star of Light begins his course,
- The brave one mounts upon his horse.
- He drives his spurs into its flanks,
- And rides away to join the ranks.
- Happy the maid that loveth thee,
- When shall thy heart’s desire be?
-
- There comes no news from far away,
- Our brave ones rest not from the fray.
- ’Tis long that sleep my eyes doth flee—
- Our foemen press unceasingly.
- ’Tis long for sleep I vainly pray:
- There comes no news from far away.
-
-
-
-
-
-
-
-THE NIGHTINGALE OF AVARAIR
-
-By LEO ALISHAN
-
-
- Whence comest thou, my moon, gentle and still,
- Spreading thy light o’er meadow, vale, and hill,
- And o’er this patriarch, that lost in thought
- The midnight plains of Avaraïr has sought?
- Whereon our fathers, martyred for the right,
- As giants fell, to rise as angels bright!
- Com’st thou to spread upon their ashes cold
- From yonder snowy cloud a pall of gold?
- Or would’st thou bind around thy brow of light
- A token of Armenia’s life-blood bright?—
- Or art thou still in awestruck wonder lost
- To think how Vartan fell, with all his host;—
- Leaving death’s shadow in his foeman’s breast,
- Trusting his soul to God, he sank to rest!
-
- And thou, Dughmood, that stained with blood I see
- Winding amongst thy rushes sobbingly;
- Thou breeze that from Magou’s steep rock dost waft,
- Or from great Ararat descendest soft;—
- Thou too like me dost tremble, and thy wings
- Listlessly bear thee on thy wanderings:
- O’er hill and dale thou fliest, from wood to wood,
- Till on this plain thou stay’st thy wings to brood;
- Then bearest on this careworn heart’s last sigh
- To echo in Armenia ere it die!
-
- O friend of aching hearts, soul of the rose,
- That breakest with thy voice the night’s repose;
- Sing, little Nightingale, from yonder tree—
- Armenia’s deathless heroes sing with me!
- From Thaddeus’ convent as thy voice I heard,
- Praying before the cross, my heart was stirred.
- I hastened forth beneath thy magic spell
- And found thee on the plain where Vartan fell.
-
- Ah, Nightingale of Avaraïr, they say
- No bird art thou that nightly sing’st thy lay,
- But Eghishé, the singer wondrous sweet,
- That in the rose’s heart Vartan dost greet.
- The winter drives thee far away to mourn;
- Spring’s roses bid thee to Ardaz return,
- In Eghishé’s sad notes to sob and cry,
- To call Vartan, and list for a reply.
-
- If ever like the fainting Nightingale’s
- My voice with you, Togarmah’s sons, prevails,—
- Sons of those fathers virtuous and wise,
- Who with their glories filled books, plains, and skies;—
- If of Armenian blood one drop should flow
- Within your veins, or make your hearts to glow;
- Or if their glories past you too would share,
- To Ardaz with the patriarch repair!
-
-
-
-
-
-
-
-THOU ART SO SWEET
-
-By SAYAT NOVA
-
-
-Thou art so sweet thou wilt not pain the minstrel singing songs to thee,
-But when he loves thee thou dost frown—in vain he tells his wrongs to thee.
-
-Love’s fire is such, ‘twill not consume—‘twill burn, and burn, and ever burn:
-If in that sea of flame I fall to cool me thou wilt never turn.
-
-Alas, how shall the minstrel bear thy lightning gleams that pierce his heart?
-No pact or treaty wilt thou make—a monarch absolute thou art.
-
-If thou dost meet with mountains high like wax thou meltest them away;
-If cities fair lie on thy path, their pride in ruins thou dost lay.
-
-In sooth, no compact wilt thou make with him who sings these strains to thee:
-Sayat Nova no credit hath when he would tell his pains to thee.
-
-
-
-
-
-
-
-THE WANDERING ARMENIAN TO THE SWALLOW
-
-By C. A. DODOCHIAN
-
-
- O swallow, gentle swallow,
- Thou lovely bird of spring!
- Say, whither art thou flying
- So swift on gleaming wing?
-
- Fly to my birthplace, Ashdarag,
- The spot I love the best;
- Beneath my father’s roof-tree,
- O swallow, build thy nest.
-
- There dwells afar my father,
- A mournful man and grey,
- Who for his only son’s return
- Waits vainly, day by day.
-
- If thou shouldst chance to see him,
- Greet him with love from me;
- Bid him sit down and mourn with tears
- His son’s sad destiny.
-
- In poverty and loneliness,
- Tell him, my days are passed:
- My life is only half a life,
- My tears are falling fast.
-
- To me, amid bright daylight,
- The sun is dark at noon;
- To my wet eyes at midnight
- Sleep comes not, late or soon.
-
- Tell him that, like a beauteous flower
- Smit by a cruel doom,
- Uprooted from my native soil,
- I wither ere my bloom.
-
- Fly on swift wing, dear swallow,
- Across the quickening earth,
- And seek in fair Armenia
- The village of my birth!
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE CHRIST-CHILD
-
-By SAINT GREGORY OF NAREK
-
-(951–1009)
-
-
- The lips of the Christ-child are like to twin leaves;
- They let roses fall when he smiles tenderly.
- The tears of the Christ-child are pearls when he grieves;
- The eyes of the Christ-child are deep as the sea.
- Like pomegranate grains are the dimples he hath,
- And clustering lilies spring up in his path.
-
-
- Translated by Alice Stone Blackwell.
-
-
-
-
-
-
-
-THE CASTLE OF ANOUSH [17]
-
-By RAFFI
-
-
-“Anoush” in name, but full of bitterness in reality.
-
-On one side of the road that leads from Tisbon to Ecbatana stands a
-steep, pointed crag. Its massive base rises from an extensive bed of
-rock, on which Nature has placed it as on a firm pedestal.
-
-Not a handful of earth is to be found upon its denuded surface. Not a
-single plant grows on its hard, stony sides.
-
-The burning rays of the southern sun have dried and baked it like an
-earthen vessel in the potter’s ever-burning fire. From time
-immemorial that rock has ever been so.
-
-It happened one day that Farhat, the great Persian sculptor, passed at
-the foot of the rock with his pickaxe on his shoulder. He was aroused
-suddenly from the deep meditation in which he had been lost by the
-sound of horns and trumpets. He stopped. Greyhounds and hawk-bearers
-appeared, gay and thoughtless riders burst into sight like a storm,
-then passed away from sight like a storm.
-
-The dim, shadowy outline of a face remained in his heart; that vision
-stole away his peace of mind. Every day at the same hour he was to be
-seen on the road waiting,—waiting with the tenderest feelings of his
-heart aroused. The beloved vision would appear, and after throwing a
-careless glance at him would pass by like a flash of lightning.
-
-He lost his peace of mind, abandoned his Art, and wandered like one
-beside himself in the solitudes of the mountains.
-
-Days passed, weeks passed, and months passed. One day he was sitting
-there waiting. She appeared. But this time there were neither
-greyhounds nor hawk-bearers with her. She was alone, with a number of
-her maidens. She urged her horse on and came up to Farhat.
-
-“Hail, great Master,” she said. “What has chained thee to these
-mountains—to the solitudes of these desert places? I ever see thee
-here.”
-
-“The joy of sometimes seeing a transcendently beautiful vision light
-up the solitudes of these desert places,” answered Farhat.
-
-“Is thy love so great, then?” she asked, smiling.
-
-“Who can help loving her that has not a peer amongst the immortals?
-Who can help loving her whose breath gives life, whose one glance
-confers eternal happiness? Do you think that the heart of him that is
-ever occupied with the stone and the chisel becomes so hardened that
-there is no room left in it for beauty?”
-
-“I think not so. He that can give form and life to a shapeless stone,
-he that creates beautiful beings out of cold marble, cannot but love
-what is beautiful himself. But listen, Artist—to win the heart of the
-daughter of the Arian King requires great sacrifices.”
-
-“I know that great goddesses require great sacrifices.”
-
-“I do not demand what is impossible—I only wish to try thy love.
-Look, Farhat, dost thou see yonder rock?” and she pointed to the
-sharp crag. “Thou must create palaces for me out of that rock, so
-that I may look down from the summit with delight, and watch how the
-Tigris threads the beautiful plains of Assyria with its silvery curves,
-or how the tall palm-trees of Baghistan wave at the breathing of the
-gentle zephyrs. And in the heart of the rock thou must make storehouses
-for my treasures, and underneath there must be dwelling-places for my
-horses. When all this is ready I shall be thine.”
-
-She spoke, and rode away.
-
-Years passed away. The pickaxe and hammer of the Master worked
-untiringly at the unyielding rock. The ceaseless sounds of the heavy
-blows were to be heard day and night. The work was carried on
-successfully. Love strengthened the genius of the great Master, and the
-beauty of the Arian King’s daughter fired him with enthusiasm. He
-made chambers, he made state-rooms, he made halls decorated with
-pictures, and out of the solid rock he created a palace of marvellous
-beauty. He made the walls of the apartments live with pictures carved
-in relief. In one place he sculptured the battles that the old heroes
-and giants of Iran had fought with devils and evil spirits; in another
-the glory and greatness of the ancient kings of Iran, and festivals
-celebrating their victories and deeds of prowess. He drew on the stone
-the valiant acts of ancestral kings, their virtues, and the benefits
-that they scattered over the land of the Arians. He worked all these
-wonders for the one being to whom he had devoted all the passion of his
-love. He worked them all so that she might be continually reminded of
-the glorious past of Iran, that her heart might continually be rejoiced
-with the noble pride that she was the descendant of a great dynasty
-born of the gods, which had always done god-like deeds.
-
-She came and saw it all.
-
-“It is very beautiful,” she said, “but there is no water
-here—there are no trees. Make fountains for me that shall throw the
-water up higher than the clouds. Plant trees for me under whose shadow
-I may rest;—rest in thine arms!”
-
-She spoke, and rode away.
-
-He turned the courses of far distant streams and brought the water by
-underground channels to the very summit of the rock. He shaped the
-stone, dug out basins, and created silvery fountains. Day and night the
-never-ending supply of water rose out of the fountains, and dewed the
-surrounding plants with pearl-like drops. He levelled the surface of
-the rock, and covered it with earth brought from distant places. He
-planted trees and made lofty hanging gardens that looked as if they
-were growing in the air. Years passed. The trees grew and gave fruit,
-the flowers blossomed and filled the scented gardens with their
-gladdening perfumes. The birds came and filled the place with their
-happy songs. But she who was to have been the queen and pride of that
-beautiful paradise did not appear.
-
-One day the Master sat at the foot of the palace he had made, leaning
-his chin on his hand and looking sorrowfully down the road. A peasant
-came up singing, and sat down beside him to rest a little.
-
-“Whence comest thou?” asked the Master. “Thou art fortunate in
-being so happy.”
-
-“From Tisbon,” said the peasant. “And why should I not be happy
-when all the world is rejoicing?”
-
-“What has happened?”
-
-“Dost thou not know that in town the wedding has already been going
-on for seven days and seven nights? The wine is flowing in rivers, and
-there is no limit to the dainty fare. They are eating, drinking, and
-making merry. The whole town resounds with the strains of music, and
-the feet of the dancers are never weary. I also came in for my share of
-good things—I ate and drank as much as I could, and now I am taking
-home what will be enough for my wife and children for many weeks.”
-
-“Whose wedding is it?”
-
-“The King’s.”
-
-“To whom is he married?”
-
-“To Anoush.”
-
-The Master spoke no more. He only started as one struck by lightning,
-then remained motionless. Then he rose and walked with weak, trembling
-steps towards the palace he had created. He looked around, and for the
-last time raised his sorrowful eyes to all the work that was the result
-of passionate love and beautiful Art. Then he entered into his
-work-room. His tools were lying about. He took up a heavy hammer and
-came out on to the narrow ledge. “She deceived me!” he said, and
-threw the hammer up into the air. It turned over and over, then fell on
-to his head. His warm blood sprinkled the wonders that were the work of
-his hands.
-
-Farhat did not obtain the desire of his heart, but the name of his
-beloved Anoush remained with that stone fortress, and it was called the
-Castle of Anoush.
-
-That rock-hewn palace which was prepared to be the temple of love and
-everlasting happiness became a hell full of tears and unending
-suffering. It was there that the Kings of Persia imprisoned the
-Armenian Kings who fell captive into their hands.
-
-
-
-
-
-
-
-HAPPINESS
-
-By ARSCHAG TCHOBANIAN
-
-(Born 1872)
-
-
- Weary of vainly seeking Happiness
- In city alleys full of sound and strife,
- I hastened from the noisy human press,—
- The labyrinth of this dark, grovelling life.
-
- I said, “The mountain knows its place of rest,”
- And clambered up above the level plain;
- But the bald Titan answered me distressed:—
- “Dullness alone doth Time for me ordain.”
-
- I left the mountain and approached the winds—
- Those infinite, proud spirits, ever free;
- “We are the sighs of griefs that to your minds
- Must still remain unknown,” they answered me.
-
- And then above the winds and clouds I rose,
- Soared to the skies, and asked the stars of Heaven.
- “We are the tears that flow from countless woes,”
- The answer by those eyes of darkness given.
-
- Above the stars, in the lone fields of space,
- I saw God musing, sorrowful and mild.
- “Father,” I cried, “where is Joy’s dwelling-place?”
- He said, “I also do not know, my child.”
-
-
-
-
-
-
-
-CONCERNING DEATH
-
-By HOVHANNES TULKOURANTZI
-
-(1450–1525)
-
-
- O evil man, with passions fraught,
- How long wilt thou strive after sin?
- Enough the ill that thou hast wrought:
- Repent,—a holier life begin.
-
- From Adam’s time until this day,
- No soul hath had immortal breath;
- Thou heed’st not what the Scriptures say—
- The sinner’s punishment is death.
-
- He that had palaces of gold,
- And brilliant cities, fortress-bound,
- Hath left behind his wealth untold,
- And lies beneath the sodden ground.
-
- Who loved to quaff the spicy wine,
- And spent his life in ribaldry,
- I saw him like a swollen swine,—
- loathsome corpse, unsavoury.
-
- The man that rode an arch-necked steed
- And flashed his sword around to slay,
- I saw him penitent indeed:—
- Between two wooden planks he lay.
-
- And evil wenches, women fair,
- Who dress in robes of gaudy dye,
- Who love to curl and braid their hair—
- Their brightness with the sun might vie:
-
- They swing about, and turn, and sway,
- And are beloved of every man;
- But hateful when Death comes are they,
- To all who would their features scan.
-
- Christ sits upon the throne of Light,
- Rewarding those who loved His Word,
- Crowning the just with glory bright
- And penitents His voice that heard.
-
- Ah, Hovhannes Tulkourantzi,
- Listen with open heart and ear;
- Seek out some way diligently
- To win the crown of glory there.
-
-
-
-
-
-
-
-LOVE ONE ANOTHER
-
-By BEDROS TOURIAN
-
-
- Undying Love, Whose beams forever glow
- On rose-red Golgotha’s stupendous brow;
- Wilt Thou those shafts still in Thy bosom keep?
- What guardest Thou?—bones, spectres, chasms deep,—
- That in the echoes of the mountain-side
- Thy noble words, “Love one another,” died?
-
- Effaced and trampled is the poor man’s tomb;
- The poor man’s candle flickers out in gloom;
- And in that darkness starving children weep,
- While in the palace revels high they keep.
- The rich man’s carriage dashes gaily past,
- The beggar’s lonely corpse to earth is cast.
-
- The pallid angel of Gethsemane
- Tears doth not heed nor flowers, nor glory’s plea.
- The poor find rest in his cold arms alone,
- For in Death’s shroud the high and low are one.
- Though lightning-winged the winds cry o’er the moor,
- “Love one another,” here none love the poor.
-
-
-
-
-
-
-
-PASQUA ARMENA [18]
-
-By VITTORIA AGANOOR POMPILJ
-
-
- Non fu di fiele abbeverato? Il petto
- non gli squarciò l’ignobile scherano?
- Non fu percosso, irriso, e un’empia mano
- non lo inchiodò sul legno maledetto?
-
- Pur, quale mai più glorïoso e forte
- risorgere, se ancor tuona la voce
- dell’Osanna, e dovunque apre una croce
- le braccia, dall’idea vinta è la morte?
-
- Armenia, ed anche a te squarciato il seno
- vedo dai nuovi farisei. Raccolto
- hanno il fango a scagliartelo sul volto;
- per dissetarti apprestano il veleno.
-
- Ma se l’insazïata orda ferina
- sulle tue membra flagellate e grame
- oggi rinnova la tortura infame
- del Golgota, la tua Pasqua è vicina.
-
-
-
-
-
-
-
-“IO VIDI”
-
-By VITTORIA AGANOOR POMPILJ
-
-
- Accostarsi all’oscuro
- mio letto, dalle porte
- raggianti, io vidi il puro
- angiolo della morte.
-
- Una dorata ciocca
- velava gli occhi suoi:
- diceva la sua bocca
- sorridendo:—Mi vuoi?—
-
- Rapita io nella bianca
- sua desiata faccia,
- io, di vane opre stanca,
- a lui tendo le braccia;
-
- e, mentre l’affannoso
- mio cor s’apre alla fede
- del perfetto riposo
- che solo egli concede;
-
- mi sibila vicina
- una maligna voce:
- “Destati; orsù, cammina,
- ripiglia la tua croce!”
-
-
-
-
-
-
-
-ARMENIA:
-
-ITS EPICS, FOLK-SONGS, AND MEDIAEVAL POETRY
-
-By ARAM RAFFI
-
-
-The country that is called Armenia consists of a large plateau, covered
-with numerous mountain ranges, which are intersected by many valleys
-and passes, as well as by rivers and lesser streams of considerable
-depth. The climate differs in various parts of the country, the
-meteorological conditions ranging from frost and snow to extreme heat.
-Over the plains towers Mount Ararat, on which, as we read in the Bible,
-the Ark rested after the Flood. Here also is the traditional site of
-the Garden of Eden, and the four rivers mentioned in Genesis as rising
-in the Garden still flow through the Armenian land.
-
-The origin of the Armenian people is enveloped in mystery, but it is an
-established fact that Armenia has had a civilisation of its own from a
-very early date, and that the Armenians are one of the most ancient
-races in the world. They have had their periods of independence, but,
-on account of its geographical position, Armenia has seldom figured as
-one of the great ruling states of the world, although it has repelled
-by arms invasions of such nations as Assyria. Assyrian records are
-filled with descriptions of conflicts with Armenian kings; King Assur
-Nazir Haban (1882–1857 B.C.) gives this account of one of his
-“victories”:—“They (the people of Ararat, or Urardu) fled to
-the impregnable mountains so that I might not be able to get at them,
-for the mighty summits were like drawn swords pointing to the skies.
-Only the birds of heaven soaring on their wings could reach them. In
-three days I was there, spreading terror in places where they had taken
-refuge. Their corpses, like autumn leaves, filled the clefts. The rest
-escaped to distant inaccessible heights.”
-
-Notwithstanding the boasts of the Assyrian kings, they did not succeed
-in permanently crushing the independence of Armenia.
-
-Tigranes the Great brought Armenia more in contact with distant foreign
-lands. In his time his country began to be considered of importance by
-Greek and Roman historians. The Romans sent Lucullus to engage in war
-with Tigranes in order to crush his growing power. This is
-what—according to Plutarch—Lucullus said of Tigranes:—
-
-“In Armenia Tigranes, King of Kings, is seated, surrounded with that
-power which has wrested Asia from the Parthians, which carries Grecian
-colonies into Media, subdues Syria and Palestine, cuts off the
-Seleucidae and carries their wives and daughters into captivity.”
-Cicero says of Tigranes the Great:—“He made the Republic of Rome
-tremble before the prowess of his arms.”
-
-To give even a short outline of Armenian folklore and poetry it is
-essential to point out those agencies and influences which have served
-to originate that literature. Hence its literature and history, like
-those of all countries, are interwoven. Notwithstanding its periods of
-greatness, Armenia was unable, as we said above, to continue to be a
-powerful and independent state. Thus we see Armenia serving as a bridge
-between armies engaged in war, and such has been its fate in all
-periods, even up to the present time.
-
-It fell successively under the dominion of Assyria, Babylonia, and,
-finally, of Persia when, after the time of Cyrus, the kingdom of Persia
-was extended by Darius over nearly the whole of Asia. Although Armenia
-became a tributary of Persia, it still had its own independent king.
-
-The Median Empire had been founded probably in 677–672 B.C. From that
-time Iranian influence was strongly felt in the politics, language, and
-social organisation of Armenia, and the Iranian religion, with its
-terminology, names of divinities, and many folk-beliefs, permeated
-Armenian paganism.
-
-Moreover, the Armenians, being the near neighbours of the Persians,
-closely resembled them in their manner of life and their religion.
-After the conquest of Alexander the Great, Armenia, like all other
-Asiatic nations, fell under Greek dominion. Then the Macedonian rule
-gave way to the Parthian, and the dynasty of the Arsacidae held sway, a
-king of that race being set over Armenia and founding an independent
-Armenian dynasty. The Arsacidae introduced Greek civilisation and
-culture into Armenia. During this period the character of the Armenians
-changed. Not only their religion but their manners and customs became
-different from those of the Persians. The rule of Macedonia over
-Armenia lasted 180 years (330–150 B.C.). The Graecophile Arsacid
-dynasty lasted 376 years (150 B.C.-226 A.D.). These long periods
-brought the Armenians into close contact with the Greeks and separated
-them from the Persians.
-
-To the periods which we have outlined belongs the literature of Armenia
-preceding the introduction of Christianity. Of this literature the
-remains that have come down to us consist of legends, songs, and
-fragments of epics. Of the epics we have some records and summaries,
-chiefly found in the History of Moses of Khorene (5th century A.D.),
-who has also preserved some of the heroic songs in their original form.
-These epics relate the history of Armenian ancestral and mythical
-heroes, to whom are ascribed the foundation and development of the
-Armenian nation. In them we see Armenian ideals of the earliest times.
-As these ideals are closely interwoven with the religious beliefs of
-the pre-Christian period, let us now cast a glance at Armenian
-Paganism.
-
-It is said by ancient Armenian historians that the Armenians were
-originally worshippers of the One True God, but they, like all other
-nations, deserted Him and took up with various religions. Sun-worship
-was one of these; Zoroastrianism also had its turn; in due course, the
-Greeks introduced their own deities; even India succeeded in making its
-influence felt. Strabo has it that the Armenians, during the period of
-the Arsacid dynasty, were of the same religion as the Parthians. It
-appears that the Armenians fused together Zoroastrianism and the
-polytheism of Greece and other nations, thus combining eastern and
-western religion. One result of this fusion was that though the
-Zoroastrians made no visible representation of their God, the temples
-of Armenia were full of images, brought from Mesopotamia, Asia Minor,
-and Greece.
-
-The principal god of Armenia was Aramazd, whom the Armenians called
-“the Architect of the Universe, Creator of Heaven and Earth.” He
-was also the father of the other gods. The Armenians annually
-celebrated the festival of this god on the 1st day of Navasard, [19]
-when they sacrificed white animals of various kinds—goats, horses,
-mules, with whose blood they filled goblets of gold and silver. The
-most prominent sanctuaries of Aramazd were in the ancient city of Ani
-in Daranali, the burial-place of the Armenian kings, as well as in the
-village of Bagavan in Bagravand. [20]
-
-Aramazd had an attendant incorporeal spirit, named Tir or Grogh
-(“writer”), whom he sent to earth to watch men and record in a book
-their good and evil deeds. After death, human souls were conducted by
-Tir to Aramazd, who opened the book at each soul’s record, in
-accordance with which he assigned a reward or punishment. In a village
-near Vargharshapat there was a temple of this god, where the priests
-interpreted dreams after consulting his oracle. The influence of Tir
-was great in Armenia, for he was a personification of hope and fear.
-There are traces of the cult of this god in the Armenian language. It
-is still usual to hear, used as a curse, the expression, “May Grogh
-take you!” The son of Aramazd was Mihr, Fire. He guided the heroes in
-battle and conferred wreaths on the victors. The word mehian
-(“temple”) is derived from Mihr; also some Christian names. One of
-the months in the ancient Armenian calendar (Mehekan) was named after
-him. His commemoration-day was celebrated with great splendour at the
-beginning of spring. Fires were kindled in the open market-place in his
-honour, and a lantern lighted from one of these fires was kept burning
-in his temple throughout the year. This custom of kindling fires in the
-spring is still observed in some parts of Armenia. [21]
-
-Although the Persians and the Armenians were both worshippers of Mihr,
-the conceptions and observances of the two nations differed. The
-Armenian sacred fire was invisible, but the Persian was material and
-was kept up in all the temples. For this reason the Armenians called
-the Persians fire-worshippers. But the Armenians had also a visible
-fire-god, who, although material, was intangible—the sun—to which
-many temples were dedicated and after which one of the months (Areg)
-was named.
-
-Long after the introduction of Christianity, there was a sect of
-sun-worshippers existent in Armenia, who were called “Children of the
-Sun.” A small remnant of them is still supposed to be found, dwelling
-between the Tigris and the Euphrates. Traces of sun-worship are also
-evident in the Armenian language and in the Armenian literature of
-Christian times. Some sayings and phrases are still in use which
-contain references to sun-worship, such as the expression of
-endearment, “Let me die for your sun!” and the oath, “Let the sun
-of my son be witness.”
-
-One of the most famous Armenian goddesses was Anahit, who answered to
-the Greek Artemis and the Roman Diana. She was a “pure and spotless
-goddess,” and, as a daughter of Aramazd, was “mother of
-chastity,” as well as the benefactress of the whole human race;
-“through her the Armenian land exists, from her it draws its life;
-she is the glory of our nation and its protectress” [22]; and for her
-the ancient Armenians felt intense love and adoration.
-
-Many images and shrines were dedicated to her under the names of “the
-Golden Mother,” [23] “the Being of Golden Birth,” etc. Every
-summer there was a festival in her honour. On that day, a dove and a
-rose were offered to her golden image, whence the day was called
-Vardavar, which means “the flaming of the Rose.” On the
-introduction of Christianity, the temple of Anahit was destroyed and
-her festival became the Feast of the Transfiguration of Christ; it
-falls in the last days of the year according to the ancient Armenian
-calendar; but the name “Vardavar” still remains and doves are still
-set flying on that day. This is also the Armenian “water-day,”
-during which the people amuse themselves throwing water at each other.
-[24]
-
-Anahit was sought also in cases of great sickness.
-
-The sister of Anahit was Astghik, [25] the goddess of beauty, a
-personification of the moon, corresponding to the Phoenician and
-Sidonian Astarte. Strange to say, the Persians had no goddess of
-beauty, but the bright sky of Armenia, its numerous valleys, the
-torrents running down from snow-capped mountains, the lakes, the
-cultivated fields and meadows tended to strengthen the sense of beauty,
-and, therefore, Armenia had a goddess of beauty, who was not to be
-found in the pantheon of the neighbouring country.
-
-The Armenians assigned Astghik a husband worthy of her. He was Vahagn,
-deified on account of his valour. In ancient songs, he is credited with
-a miraculous birth. The fires of heaven and earth, and the sea crimson
-in the light of dawn, travailed to bring him into being. [26] As we
-shall see later, Moses of Khorene has preserved portions of these
-songs. Vahagn was called Vishapakagh (Uprooter of dragons), as he
-cleared the Armenian land of monsters and saved it from evil
-influences. His exploits were known not only in Armenia, but in the
-abode of the gods. Having stolen corn from the barns of King Barsham of
-Assyria, he ran away and tried to hide himself in heaven. From the ears
-he dropped arose the Milky Way, which is called in Armenia the Track of
-the Corn-stealer.
-
-The third daughter of Aramazd was Nané or Nooné. She was the goddess
-of contrivance. It was believed by the Armenians that contrivance was a
-necessary power for a woman, because, in the management of the
-household, she had to make big things out of small ones, and
-circumstances were already against her on account of the vicissitudes
-which Armenia was constantly undergoing.
-
-Sandaramet, the wife of Aramazd, was an invisible goddess and a
-personification of the earth. Aramazd sent rain upon her, which brought
-forth the vegetation on the earth. She came to be a synonym of Hades
-and was very frequently referred to as such in theological books and in
-the hymnary of the Christian Church.
-
-Besides these gods of their own, the Armenians also adopted alien
-divinities. When Tigranes brought a number of Phoenicians to Armenia as
-prisoners, they brought with them their god Ammon, from whose name
-comes the word Ammonor, [27] “the day of Ammon”—the New Year.
-Assyrian, Arab, and other emigrations also led to the introduction of
-foreign deities. An Armenian king, when he brought home captives, also
-introduced the gods of those captives, whose images were placed in the
-temples beside those of the native gods that they most closely
-resembled. Even Indian fugitives brought the brother-gods, Demetr and
-Gisanes, whose images were not like those of the other gods of Armenia,
-for the images of the gods of Armenia are, as a rule, small, whereas
-these were very tall, with long black hair and black faces. There was
-also a great immigration of Jews into Armenia, and this influenced the
-Armenians in the direction of monotheism. Besides the principal gods,
-there were also secondary ones. These were spirits, corresponding to
-angels, who acted as guardians to different classes of natural
-objects:—Kadjk, [28] who occupied the mountains; Parik, who presided
-over flocks; and many others.
-
-Water was honoured in Armenia as a masculine principle. According to
-Tacitus (Annals, vi. 37) the Armenians offered horses as sacrifices to
-the Euphrates, and divined by its waves and foam. Sacred cities were
-built around the river Araxes and its tributaries. Even now there are
-many sacred springs with healing powers, and the people always feel a
-certain veneration towards waters in motion.
-
-There were gods who lived in the waters and destroyed harmful monsters
-of the deep. There was also a god who breathed out a mysterious
-atmosphere which destroyed malignant creatures. One wonders whether
-this is a foreshadowing of the fear of microbes. All the gods of this
-class were friendly to agriculturists.
-
-There were also “Haurot-Maurot,” the name of a flower (hyacinthus
-racemosus Dodonei) first mentioned by Agathangelos. The Arabs
-incorporated them in the Quran (ii. 96) as two angels sent down to live
-in Babel in human circumstances.
-
-Alk, who dwelt in the waters, was a very harmful devil. He used to live
-in the corners of houses and stables, and in damp places. He had eyes
-of fire, nails of copper, teeth of iron, and the jaws of a wild boar.
-He carried a sword of iron in his hand and was a bitter enemy to
-pregnant women, near whom he sat at the time their child was born.
-
-There were nymphs, who were guardians of women. They wandered through
-gardens and amid streams, but were invisible. They attended weddings
-and frequented bathrooms and the women’s quarters in general. These
-nymphs and spirits were innumerable. Every woman was supposed to have a
-guardian nymph. The nymphs were supposed by some to be immortal and
-endowed with perpetual youth; others described them as mortal though
-they never grew old. There was also a group of male spirits who were
-regarded by some as mortal, by others as immortal. They wandered with
-the nymphs through forests, gardens, and other open places. They were
-imagined as very tall, with features like those of men; some were
-half-man and half-animal. Some were called Parik, “dancers”; others
-Hushka parik, “dancers to a melody in a minor key.”
-
-In some places, even now, a belief in these nymphs (or fairies)
-survives. Many stories are told of their beauty, their marvellous
-dancing, and their wondrous music. They are never called by the name of
-“nymphs,” but are spoken of by the people of the country as “our
-betters.” Still in some parts of Armenia, in May and October, a
-festival is held annually in honour of them, generally by the women in
-the Public Baths. They assemble early in the morning and remain till
-late at night, dancing, eating, and bathing.
-
-Before the people thought of building temples, they worshipped their
-gods in forests and on mountains. One of these forests was the Forest
-of Sos. According to tradition the son of Ara the Beautiful, Anushavan,
-who devoted himself to the worship of this sacred place, was called,
-after the forest, Sos. The priests derived oracles from the rustling of
-the leaves in this holy wood.
-
-Besides temples, which were numerous in Armenia, there were, all over
-the country, altars and shrines, as well as images and pictures.
-
-To sum up, the pre-Christian religion of Armenia was at first a kind of
-nature-worship, which developed into polytheism. There were two
-elements in Armenian religion, the native and the foreign.
-
-Besides nature-worship, there was a recognition, among the Armenians,
-of the Good and Evil Spirit, but predominance was given to the former.
-It is curious that, in the Armenian pantheon, there is no god of evil,
-and Armenian epic heroes are always described as fighting against evil
-spirits.
-
-In Armenian epics, the immortals stand in the background, the most
-prominent place being assigned to legendary heroes, to whom poets
-attribute divine descent, thus tracing the origin of the Armenian race
-to the gods. Unfortunately, the greater part of these epics is lost,
-though a few fragments are preserved, in their original shape, by Moses
-of Khorene.
-
-The following is one of these fragments, which gives the general
-conception of the gods and the heroes descended from them:—
-
-“Glorious and awful were the former gods. They were the cause of the
-greatest blessings of the earth; also of the beginning of the world and
-the generations of men. From them arose a race of giants, with great
-limbs, fantastical, of stupendous stature, who, in their arrogance,
-conceived the impious idea of tower-building. But by the wrath of the
-gods, a mighty wind arose, overthrowing and shattering the structure.
-The speech of men was confused; there was general bewilderment.”
-
-Among the giants mentioned in this passage was Haik, the brave and
-illustrious chief—a famous archer, who is the patronymic hero of
-Armenia, and is described by Moses of Khorene as having curly hair and
-being beautiful to look upon, with brawny arms, well-set shoulders, and
-fiery eyes. Recoiling from submission to Belus, he, with his followers,
-went northwards to the foot of a mountain, where they took up their
-abode. Belus sent emissaries to him, bearing the following message:—
-
-“Thou hast departed and hast settled in a chill and frosty region.
-Soften thy hard pride, change thy coldness to geniality; be my subject,
-and come and live a life of ease in my domain. Thus shalt thou find
-pleasure.”
-
-Haik’s answer was to prepare for combat. The fights between Haik and
-Belus are minutely recounted. The dress of the two champions, their
-looks, their weapons, are all described in detail. At last Belus was
-vanquished and slain by his adversary.
-
-Before the time of Moses of Khorene, Haik was known as a great hunter
-like the Greek Orion. In the passages in Job and Isaiah where
-“Orion” appears in the English Bible as the name of a
-constellation, “Haik” appears in the Armenian version.
-
-The country that Haik conquered was named Hayastan, after him.
-
-He was succeeded by Armenak, who extended the boundaries of his
-kingdom. This expansion is thus described by Moses of Khorene:—
-
-“Armenak, taking with him all his host, goes to the north-east. He
-descends on a plain surrounded by high mountains, through which, from
-the west, murmuring streams flow. The plain extends towards the east.
-From the foot of the mountains gush springs no less limpid, mingling
-together to form little rivers, which, with gentle flow, run round the
-edge of the plain, parallel to the base of the mountains.
-
-“But the southern mountain, with its white peak, at first rises
-straight up; afterwards it curves, looking beside the other heights
-like a hoary stooping elder amid youths.”
-
-Armenak was succeeded by Aramais. This king took up his abode on a hill
-beside a river, where he built a town which he named Aramavir. The
-river he called by the name of his grandson, Araxes. He had a son,
-named Shara, who was a glutton and had an immense number of children.
-He sent him to a very fertile place which was called, after him,
-Shirak. Moses of Khorene quotes a proverb relating to Shara:—“If
-thou hast the gullet of a Shara, our stores are not the stores of a
-Shirak.”
-
-Shara had a son, Amasa. After him Mount Ararat was named “Masis.”
-
-Moses of Khorene mentions another descendant of Haik, whose name was
-Tork. He was ugly and of tremendous strength. He was able to break
-great stones with his hands. Once, when he was on the shore of the Sea
-of Pontus, he hurled huge rocks at the ships of his enemies and sank
-them. This incident reminds us of the Cyclops Polyphemus, in the
-Odyssey. Tork had also artistic proclivities. After dividing large
-stones with his hands, he smoothed them with his nails, and with his
-nails covered them with drawings of eagles and other pictures. [29]
-
-Then the historian gives a table of royal names down to Aram, whom he
-describes as industrious and patriotic, and who said that he would
-rather die for his fatherland than endure the sight of strangers
-devastating it. He collected an army of 50,000 and drove the foreign
-invaders out of Armenia. Epic poems, according to Moses of Khorene,
-praise Aram’s valour in his conflicts with Barsham, King of Assyria,
-whom he eventually subdued. He was succeeded by Ara the Beautiful.
-
-The romantic love of Semiramis for this king, which was a favourite
-theme of ancient Armenian song and epic, is elaborately recounted by
-Moses of Khorene. A translation of his narrative is given on page 23 of
-this volume. There are several variants of this story, which is still
-related in Armenia, and the names of many places as well as many
-superstitions can be traced to it.
-
-Semiramis invited Ara to Nineveh to be her husband, promising him the
-half of the kingdom, but Ara refused her offer, having a wife already.
-Semiramis thereupon sent an army against Ara, with orders to capture
-the king alive and bring him to her; but, instead of the living king,
-they brought his corpse. Semiramis, who, as is well known, was wont to
-practise magic, laid the body on a certain high place, in order that
-the gods might descend and restore it to life by licking the wounds.
-This height is still called Lezk, and in former times others used it
-for the same purpose as Semiramis. The idea of this mode of cure
-probably originated from the fact that wounded men, lying unconscious
-on the battlefield, have often been revived by the licking of dogs and
-other animals.
-
-In Moses of Khorene we find this story about the childhood of Sanatruk.
-One day, he, under the care of his mother and his nurse, was walking
-among the mountains of Kordua, when suddenly a high wind arose,
-accompanied by a snowstorm, and separated the mother from her son. For
-three days and nights the nurse and the child were buried in the snow,
-but the gods sent a miraculous white animal which rescued them and
-brought them home alive. [30]
-
-But, though such legends as these may have some foundation in fact,
-there are others that are entirely fabulous, like the following, which
-is related by Moses of Khorene:—
-
-The heir to the principality of Ardzruni, when a boy, fell asleep in
-the open air. A storm of rain came on and drenched him; and then the
-hot sun shone down and scorched him with its rays; whereupon an eagle
-flew up and hovered over his head with outspread wings, sheltering him
-from the assaults of nature.
-
-In the fourth century A.D., we find a similar story told of Prince
-Mushegh Mamikonian. After his death his relatives put his body on a
-high tower, believing that the spirits would descend and restore him to
-life. This story is found in Faustus Byzand (A.D. 337–384).
-
-The animals figuring in such stories as these are not represented as
-merely adjuncts to man, but as independent individuals who act in
-accordance with their own characters and inclinations. Plato, in his
-Republic, gives a slightly different version of the legend of Ara. Er
-was an Armenian (or, as some commentators say, “The son of
-Armenios”), a native of Pamphylia. He was slain in battle, and ten
-days afterwards, when the bodies of the dead were taken up, already in
-a state of corruption, his body was found unaffected by decay and
-carried away home to be buried. And on the twelfth day, as he was lying
-on the funeral pile, he returned to life and told them what he had seen
-in the other world.
-
-The name “Er” is evidently a variant of Ara. The story, as told by
-Plato, has all the features of a transplanted legend.
-
-Moses of Khorene says that, after the death of Ara the Beautiful,
-Semiramis passed the rest of her days in Armenia, which place she
-greatly loved. Here she established the city of Van. A picturesque
-account of its foundation given by the historian is included in this
-volume (page 33).
-
-The following account is given of the end of Semiramis:—
-
-Being pursued by her enemies, she ran away on foot, and, becoming
-thirsty, she stopped to drink water from the Lake of Van. Here she was
-overtaken by the “swordsmen,” whereupon, after taking off her magic
-bracelet and throwing it into the lake, she herself was turned into
-stone.
-
-With regard to the bracelet of Semiramis, the following story is even
-now commonly told in the neighbourhood of Van:—
-
-Once Semiramis saw a bracelet in the hands of some little boys, who had
-found it in the river, and were examining it with curiosity. Semiramis,
-knowing that the bracelet had magic powers, took it away from the
-children. By means of this jewel, she allured youths to their
-destruction. This licentiousness brought her into general disfavour. An
-old man, at last, snatched the bracelet from her and ran with it
-towards the sea. Semiramis rushed after him in a fury, but, not being
-able to come up with him, she let down her long hair and used it as a
-sling to hurl a great rock at him. The weight of the rock pulled out
-her hair. The rock itself fell into a ditch near Artamet. Semiramis,
-through fear and amazement, was turned into stone. The old man threw
-the bracelet into the Lake of Van. Even now a rock is shown at Artamet
-which bears the name of “the Rock of Semiramis.”
-
-Then Moses of Khorene speaks of Tigranes I., who, in conjunction with
-Cyrus, put an end to the kingdom of Media. The epics say of Tigranes
-that “his face was of lovely hue, his eyes were soft and lustrous,
-his shoulders stalwart, the calves of his legs were well-shaped, he was
-altogether fair to look upon; in food and drink he was moderate; he was
-of lofty mind, eloquent in speech, and masterly in the conduct of
-affairs. Just and equitable, he weighed each man’s acts in the scale
-of his mind. He was not jealous of the great nor did he despise men of
-low estate, but spread the mantle of his care over all men alike. He
-increased our treasures of gold, silver, and precious stones. Under
-him, men and women wore fine garments, of divers colours, richly
-embroidered, which made the ill-favoured to look fair and the beautiful
-to look like demi-gods.
-
-“Tigranes, the bringer of peace and prosperity, caused all men to
-grow fat with butter and honey. In his day, the infantry became
-cavalry, slingers became skilful archers, dagger-bearers were equipped
-with swords, and naked soldiers were provided with shields and
-armour.”
-
-The historian adds that the splendour of the arms and equipments was
-enough of itself to drive back the enemy.
-
-As the head of a band of warriors, he performed many valorous
-deeds:—“We were under the yoke of others, but he put other nations
-under our yoke and made them our tributaries.”
-
-His rival, Astyages, King of Media, was always suspicious and
-distrustful of him.
-
-One night Astyages had a terrible dream. The next morning he summoned
-his courtiers. They found him sighing, looking on the ground with
-gloomy mien, and heaving groans from the depths of his heart. “When
-the courtiers inquired the reason of his behaviour” (continues the
-historian) “the king remained silent for hours, then in a sad voice
-he related his dream, which was as follows:—
-
-“‘To-day I was in an unknown country, close to a mountain, which
-rose very high above the ground; its summit was covered with ice. It
-seemed to me to be in Armenia. After I had gazed for a long time, it
-appeared to me that there was a woman sitting on the summit. Her
-garments were purple. Her face was covered by a blue veil. Her eyes
-were beautiful. She was tall, with rosy cheeks. She was in travail, and
-for a long time I looked on her with admiration, then I beheld her give
-birth to three heroes, all of equal stature: the first, sitting on a
-lion, soared towards the west; the second, seated on a leopard, went
-towards the north; the third, bridling a huge dragon, defiantly
-attacked our kingdom. In these confused dreams, I seemed to be standing
-on the roof of my palace, and the covering of my chambers was adorned
-with beautiful fountains of variegated colours. The gods that had
-crowned me were standing there, with wondrous faces, and I, with you,
-was honouring them with incense and sacrifice. Suddenly looking up, I
-saw the man who was seated on the dragon wing his course in our
-direction, desiring to overthrow our gods. I advanced to the attack and
-engaged in fight with that youthful hero. First of all, with lances we
-pierced each other’s bodies, calling forth rivers of blood, and past
-our sunlit palace flowed a crimson sea. For hours we fought also with
-other arms. But, to be brief, the fight ended in my defeat. I was
-bathed in sweat, sleep forsook me, and ever since I have felt as if I
-had no life in me. For all these visions signify that the Armenian
-king, Tigranes, is about to attack us. And whosoever amongst you, by
-counsel or deeds, wishes to aid me, and aspires to the honour of being
-a king, equal to myself, let him speak.’”
-
-Then the story goes on to tell how Astyages, in order to prevent
-Tigranes from making war on him, proposed that his rival’s sister,
-Tigranuhi, should be his wife; therefore Astyages sent to Tigranes one
-of his councillors with a letter accompanied by many precious gifts.
-Moses of Khorene gives the letter, which runs as follows:—
-
-“Thou knowest, beloved brother, that of all the gifts of the gods to
-us none is more precious than the multitude of our dear ones,
-especially when they are wise and valiant. The reason of this is that,
-in such case, quarrels will not arise from outside, and if they arise,
-they will be unable to make their way within and will disperse
-themselves. Having seen the great advantage of such relationships, it
-has entered my mind to confirm and strengthen the love that is between
-us, so that, both of us being secured on all sides, we may be able to
-carry on the affairs of our kingdom in greater safety. All this will be
-ensured, if thou wilt give me to wife thy sister Tigranuhi, the Great
-Lady of Armenia. I hope that thou wilt look favourably on this
-proposal, that she may be the Queen of Queens. Mayest thou have a long
-life, fellow sovereign and dear brother.”
-
-We have presented this letter as a matter of curiosity, because in none
-of the early European epics are there texts of letters. This usage is
-characteristically oriental. In Isaiah we read of the letter of
-Sennacherib to Hezekiah; there is also a letter in the Persian
-Firdusi’s Shah-nameh.
-
-After his marriage with Tigranuhi, Astyages tried to set her at enmity
-with her brother, and once he contrived cunningly to entice Tigranes to
-become his guest in order that he might slay him. But his wife
-perceived his treachery and secretly sent a message to her brother.
-Tigranes accepted the invitation of Astyages, but came accompanied by a
-great army. He postponed his attack till his sister had made her
-escape. In the battle which ensued, Astyages was killed.
-
-Of this Tigranes, Xenophon says a great deal in his Cyropaedia, from
-which we cite the following incident:—
-
-The Armenian king having revolted against Cyrus, the latter invaded
-Armenia and conquered him. Cyrus intended to deal very severely with
-the rebel monarch, but Tigranes, the son of the Armenian king,
-persuaded him to be more lenient. Xenophon gives a long conversation,
-discussing the terms of peace, in the course of which Cyrus asked
-Tigranes, who was newly married and greatly loved his wife, what he
-would give to regain her freedom, she having fallen into the hands of
-the victor, together with the other women of the royal family.
-“Cyrus,” was the Prince’s reply, “to save her from servitude, I
-would lay down my life.”
-
-On which Cyrus replied: “Take, then, thine own, for I cannot reckon
-that she is properly our captive, for thou didst never flee from us.”
-Then, turning to the king, he added: “And thou, Armenian, take thy
-wife and children, without paying anything for them, that they may know
-they come to thee freely.”
-
-On the return of the king and prince, after this interview, there was
-much talk at the Armenian court about Cyrus; one spoke of his wisdom,
-another of his patience and resolution, another of his mildness; one
-also spoke of his beauty, his fine figure and lofty stature, whereupon
-Tigranes turned to his wife, saying: “Dost thou think Cyrus
-handsome?”
-
-“Indeed,” she answered, “I never looked at him.” “At whom,
-then, didst thou look?” asked Tigranes. “At him,” was the reply,
-“who said that, to save me from servitude, he would give his own
-life.”
-
-Of all the epics from which Moses of Khorene has derived incidents or
-of which he gives fragments, the only one that has survived among the
-people in complete form, with numerous variants, is Sasmadzrer. There
-is a reference in the Bible to the story which is related in this poem.
-
-In 2 Kings xix. 37, and Isaiah xxxvii. 38, we read:—
-
-“And it came to pass, as he (Sennacherib) was worshipping in the
-house of Nisroch his god, that Adramelech and Sharezer, his sons, smote
-him with the sword; and they escaped into the land of Armenia.”
-
-Moses of Khorene tells the same story, adding that the Armenian king
-assigned an abode to Sharezer in the south of Armenia and to Adramelech
-in the south-east.
-
-The epic, referred to above, relates the doings of the two brothers and
-their descendants in Armenia, among the rest the founding by them of
-the city of Sassoon.
-
-The poem is divided into four parts. It is still transmitted orally,
-word for word, in Armenia; in many places in poetical form. During the
-last forty years, several versions of it have been taken down in
-writing and published, and these have received much attention from
-scholars. We cannot do more than mention this most interesting
-production; the space at our disposal forbids our giving even an
-outline of its contents.
-
-So far we have derived our information from the prose versions of
-passages in the epics found in Moses of Khorene either as quotations or
-as paraphrased in his own words. But that historian has also given a
-few extracts from the poems in their original form, being the first
-historian to do so. To these extracts we now turn.
-
-Although they are very few, they convey some idea of ancient Armenian
-poetry. The historian says he has himself heard these poems sung to the
-accompaniment of various musical instruments, of which he gives long
-and minute descriptions. According to him, these poems were sung
-chiefly in the province of Goghtan (the present Agulis, in Russian
-Armenia). This place abounded in gardens and vineyards, and produced a
-variety of good wines. The people were gay and fond of merry-making.
-Their love of the old pagan religion and manners still continued long
-after their conversion to Christianity. In this respect they resembled
-the Saxons of Germany, and, even in the early part of the fifth
-century, they observed pagan rites, sometimes openly, sometimes
-secretly. One of the old Armenian songs, describing the birth of the
-Armenian king Vahagn, is given in this volume, page 10. This is
-supposed to be a myth describing the rise of the sun over the sea.
-
-At sunrise the sky gradually becomes light; between the light and the
-darkness there is a kind of struggle; all nature is waiting in
-expectancy of a life-giving power, of the rising of the sun. It seems
-to be this expectancy of nature and man that the poet likens to the
-travail of heaven, earth, and sea. The “crimson reed” is perhaps
-the long red gleam sent forth from the East over the sea at dawn.
-
-We have already referred to Vahagn when dealing with Armenian
-mythology. In the Armenian translation of the Bible, in 2 Maccabees iv.
-19, the name “Vahagn” is substituted for “Hercules.” This name
-is derived from the Sanscrit words vah, “to bring,” and agn,
-“fire,” and therefore means “fire-bringer.” In connection with
-this, it is interesting to compare the Armenian legend with a similar
-legend in the Rig-Veda. The word “Agni” is the same as “Agn.”
-The god Agni was born of the rising sun, to the accompaniment of
-thunder and lightning; of Vahagn the song says: “Out of the flame
-sprang the child.” “His hair was of fire and a beard had he of
-flame”; Agni had “flaming hair and a golden beard.” A comparison
-of the two poems shows that the similarity between them arises, not
-from the imitation of one poet by the other, but from identity of
-theme, for the belief in a fire-god or fire-hero is common to all
-mythologies. According to Agathangelos, Vahagn was a favourite deity,
-and his temple at Taron was famous. King Tiridates, when greeting the
-Armenian people in a manifesto, says: “May Vahagn, of all Armenia,
-send you courage!” He puts the name of Vahagn after the names of
-Aramazd and Anahit. But, in Moses of Khorene, Vahagn is little more
-than an ordinary king, the son of Tigranes I., though the historian
-gives the story of his birth and his fights with dragons, as related by
-the poets. He also calls Vahagn the first of the Vahuni or priestly
-caste; but this caste was far more ancient than the historian thinks,
-as sun worship is one of the oldest forms of religion. [31]
-
-Moses of Khorene says, moreover, that there was an image of Vahagn in
-Georgia, where he was worshipped as a god.
-
-As to the form of this poem—we note the parallelism, similar to that
-of the old Hebrew songs: “To Sisera a prey of diverse colours, a prey
-of diverse colours of needlework, of diverse colours of needlework, on
-both sides” (Judges v. 30). [32]
-
-The Song of Deborah, from which we have just quoted, is supposed to be
-the oldest passage in the Bible, and is a good specimen of ancient
-oriental poetry.
-
-The songs quoted in Moses of Khorene are also examples of this poetry,
-and will therefore be welcome to scholars, as throwing light on this
-class of ancient literature.
-
-The ancient Armenian form of verse has, doubtless, its own national
-peculiarities. One of its characteristics is that it consists of one
-main idea expressed in two or more sentences, regularly connected with
-one another. There are no complex sentences, only short simple ones,
-and the manner of expression is direct and definite, but, in order that
-they may not tire the ear by monotony, they are, by means of
-parallelism, systematically interwoven so as to form one consistent
-whole. Thus the different sentences become related to one leading
-thought. The words are carefully chosen and harmonious to the ear.
-Metaphor and allegory abound. In colour and splendour these songs might
-vie with any classical poem, and their existence is a proof that long
-before the Christian era the Armenians had a perfected poetical
-language, which, in its construction, imaginative force, brilliancy,
-and grammatical development, bears the impress of literary culture.
-
-Most of the nouns and adjectives in this poem are in the diminutive
-form, which expresses endearment:—
-
-
- karmrik = reddish
- achkunk = little eyes
- egheknik = little reed
- aregakunk = little suns
- patanekik = little boy
-
-
-The adjectives used here do not qualify the nouns, but simply serve as
-epithets, or attributes, like the adjectives in the Homeric poems. The
-Armenian word dzirani, [33] used in this poem, does not always mean
-“red”; applied to a robe it means “red,” applied to a belt it
-means “variegated”; it may originally have had the sense of
-“pleasing” (cf. Russian krasni, which originally meant
-“beautiful,” but now denotes only “red-coloured”).
-
-Another of these extant songs, belonging to the time before the
-Christian era, has, as its theme, the love story of King Artashes II.,
-one of the greatest kings of the Arsacid dynasty. The former, as well
-as all the other stories we have mentioned, belong to the Haikazian
-dynasty, but the story of Artashes II. belongs to the Arsacid dynasty
-and is contained in the second book of Moses of Khorene, the contents
-of which are less legendary than those of the first book. When
-narrating the story of Artashes, the historian addresses himself to
-Sahak Bagratuni, by whose command his history was written, in these
-terms:—
-
-“The doings of Artashes are known to thee, through the epical songs
-which are sung in the province of Goghtan; that is to say, his founding
-of Artaxata (Artashat), [34] his alliance by marriage with the royal
-house of the Alans, his sons and their descendants, the loves of
-Satenik with the Vishapazuns (progeny of dragons) who were of the race
-of Astyages; his wars with them, the overthrow of their dynasty, their
-slaughter, the burning of their palaces, the rivalries of the sons of
-Artashes, the intrigues of their wives, which further fomented the
-discord amongst them. Although these things are well known to thee
-through the epical songs, I will, nevertheless, narrate them again and
-will explain their allegorical meaning.”
-
-Then Moses of Khorene gives, in detail, a prose account of the deeds of
-Artashes and his son Artavazd, as they are related in the epic of
-Artashes, quoting, in the course of his narrative, the songs given in
-this volume on pages 48 and 49.
-
-Besides these songs, there are included in the history two or three
-metrical lines, which must be extracts from the epic. One of these
-lines contains the reply of the Alan king when he is asked to give his
-daughter in marriage to Artashes: “From whence shall brave ...”
-(see for the rest page 48, the last lines, in this volume). The same
-poem contains a description of the wedding (see page 49 of this
-volume).
-
-We learn from ancient Armenian historians that weddings were times of
-great festivity, especially royal weddings. All the people of the
-country, old and young, were astir. In the great square they danced and
-sang, hand in hand. There was a special kind of song sung on these
-occasions, called “Tzutzk.”
-
-The marriage of Satenik was unhappy, because, besides the Vishapazuns,
-she loved Argavan, the chief of the Median prisoners, who was greatly
-honoured by Artashes. Another of the verses quoted by Moses of Khorene
-refers to this amour of Satenik. These lines throw some light on the
-nature of ancient Armenian metre. We quote the text here:—
-
-
- “Tencha Satenik tenchans
- Zartakhoir khavart
- Ev ztitz khavardzi
- I bardzitzn Argavana.”
-
-
-The sense of the passage is not very clear, as it contains two words
-the signification of which is disputed. M. Emin holds that the meaning
-of these two words is the same, both signifying “crown,” and he
-interprets the line as saying that Satenik loves Argavan so dearly that
-she would gladly exchange her royal crown for his princely diadem.
-After much controversy among scholars, Professor Khalatian discovered
-that, in one Armenian dialect, these words are the names of certain
-plants, about which there was a superstition that, if they were put
-under the pillow of the beloved being, and afterwards under the pillow
-of the lover, mutual affection would be ensured; therefore, according
-to Professor Khalatian, the passage means that Satenik was desirous of
-getting these plants from under Argavan’s pillow.
-
-In the time of Artashes science and poetry flourished.
-
-One of the sons of this king, Vroir, was a poet; another was Artavazd,
-who was disliked by the people. The poem says that, when the prince was
-born, the Vishapazuns stole him, and substituted a devil in his place,
-and it was this evil spirit that went by the name of Prince Artavazd.
-
-In this poem, also, there is an account of the obsequies of Artashes,
-which were celebrated with great splendour, for he was dearly beloved
-by his subjects, many of whom committed suicide at his grave, not
-caring to survive him. His son Artavazd, who was present, became very
-jealous and uttered a complaint which Moses of Khorene gives in the
-words of the epic (see page 65 of this volume).
-
-We have omitted many other incidents of the story of Artashes, as given
-by Moses of Khorene, but it may be gathered, from what we have of the
-Artashes epic, that the whole poem was very lengthy.
-
-From other sources we know that the poem was sung by minstrels as late
-as the eleventh century, for the well-known scholar of that time,
-Grigor Magistros, says in one of his writings that he has heard it, and
-he quotes some of its lines in their original form.
-
-Artashes died in a foreign country while engaged in a campaign. In his
-last moments he is seized with home-sickness, as he remembers his
-fatherland. He recalls the spring of life and of the year, when the
-light of dewy morn, like a thin mist, is spreading over the towns and
-villages. The poem gives his dying words:—
-
-
- “Who will give me the smoke of the chimneys and the morn of Navasard, [35]
- The running of the stag and the coursing of the deer?
- We sounded the horn and beat the drum
- As is the manner of kings.”
-
-
-We have already said that Artashes was a popular king, much beloved by
-his people, whose death was greatly lamented; this being so, no doubt
-the Artashes epic must have contained some striking dirges, composed in
-honour of this monarch, but unfortunately neither Moses of Khorene nor
-Grigor Magistros records any such songs in connection with him. The
-despair and melancholy which cast their shadow over pagans is
-conspicuous in ancient Armenian funeral songs. There were companies of
-professional mourners, called egheramark (“mothers of
-lamentation”), also there were groups of singing maidens. All these
-followed the corpse, dressed in black, with dishevelled hair, solemnly
-clapping their hands and moving in a slow dance. Moses of Khorene gives
-details of such obsequies as we have mentioned. Even now in some parts
-of Armenia such companies of mourners exist. Faustus Byzand describes
-minutely the funeral of a prince and gives also an account of the
-funeral of Queen Tigranuhi, of whom we have already spoken, adding that
-the songs sung in her praise, on this occasion, were such that Tigranes
-felt that they uttered all that was passing in his own mind.
-
-The subjects of funeral songs were the life of the deceased, his
-stature, the manner of his death, and his domestic relations, so that a
-collection of these songs would furnish a biography.
-
-We have also details of these dirges from other sources. The song opens
-with a prologue, addressing the deceased and calling on him to arise
-from his slumbers and carry on his usual occupations. It then goes on
-to rebuke him for being deaf to the prayers of the survivors and
-vouchsafing neither word nor smile. Next comes a description of the new
-dwelling that the departed has chosen for himself; the grave—an abode
-without doors or windows. Then comes a repetition of the words spoken
-by the dead man during his last illness, followed by a series of
-laudatory epithets, and finally there is the recognition that all
-prayers for his recovery have been unanswered, followed by an epilogue,
-taking farewell of the deceased and sending messages by him to dead
-relatives and friends.
-
-We learn from Moses of Khorene that, in his time, besides the epics,
-there was other pre-Christian Armenian literature, written and
-unwritten, of various kinds. We have had examples of songs and epical
-stories in their gradual development from the stage when man was weak
-and ignorant, when the people sought after the supernatural and the
-marvellous, and the subject of epic songs was the mystic relation
-between nature and man, to the stage when the heroes are no longer
-gods, but men endowed with valour and every other virtue, without spot
-or flaw. The stories we have described are sufficient to prove that
-Armenia had a large store of epic and heroic poems, of which unhappily
-only fragments have come down to us.
-
-Some specimens of other branches of pre-Christian literature figuring
-in the list of Moses of Khorene are Temple Books and Histories of
-Temples. Throughout ancient times members of the priestly class were
-the chroniclers of the nation’s history and its instructors in
-wisdom; and there is no doubt that this was the case in Armenia. We
-know that the famous Gnosticos Bardazan, in the second century A.D.,
-came to Armenia to collect material for his history, and in the
-fortress of Ani he made extracts from the Temple History, which was a
-chronicle of the doings of the Armenian kings.
-
-Armenia had its own written histories which were, for the most part,
-destroyed on the introduction of Christianity in the fourth century
-A.D. Moses of Khorene mentions an Armenian historian named Ughup, who
-was a priest presiding over the temple of Ani in 150 B.C.
-
-To continue the list—we find Books of the Kings, containing
-chronicles of kings and their works, and Collections of Historical
-Songs, which were kept in the temples. These collections were in
-existence in the fifth century A.D. Moses of Khorene gives extracts
-from them and they were also sung by minstrels.
-
-Tueliatz Songs recounted the doings of kings and princes in
-chronological order, hence their name, Tueliatz, or chronicles.
-
-There were also other species of literature, such as Historical
-Legends, not included in the list, from which Moses of Khorene makes
-quotations elsewhere, such as the History of the Origin of the
-Bagratuni Race, the History of Haik, and four other books, without
-titles, of which he speaks with great admiration.
-
-There is mention of a poet, by name David, who wrote The Wars between
-Armenia and Media, founding his narrative on Armenian minstrel songs.
-Unfortunately, none of his works have come down to us.
-
-There is also mention of an Armenian translation, from the Greek, of an
-epic called Legends of Aramasdes and Hermia. Some scholars think that
-this must be one of the lost books of Homer, as there are still extant
-some fragments of an Armenian translation of the Homeric poems.
-
-The Hindoos believed that originally dramas were invented by the gods
-and were performed in heaven. They were brought to earth by Brahma and
-introduced to men. Whether the ancient Armenians held a similar belief
-we cannot tell, but it appears that they had, in early times, a drama
-of their own. The themes of their plays were the doings of the gods of
-the earth, but there is no record that in Armenia drama ever reached
-such a high level as it attained in Greece. It may be noticed that,
-though Persia, the neighbour of Armenia, was rich in lyric and epic
-poetry, it produced no dramatic literature. It is true that, in
-Mohammedan times, the Persians had a religious drama; but this merely
-formed part of their worship and has never had an independent
-development.
-
-But the Armenians must have done better, as mention is made of Armenian
-drama by Greek and Roman writers, from whom we learn that King Artavazd
-I. [36] wrote tragedies, some of which were known to Plutarch. We also
-learn from Plutarch and others that, in the time of Tigranes II., there
-were theatres in Armenia, and Plutarch records that, when Lucullus
-entered Tigranocerta, he found a body of actors busily engaged in
-preparing to produce a drama in the theatre newly built by Tigranes,
-and made use of them in the games and other public diversions in honour
-of his victory. Armenian historians also make mention of the theatres
-in Armenia. As late as the fifth century A.D., Hovhannes Mandakuni, a
-religious author, wrote an essay against theatres and actors, which
-shows that, even after the introduction of Christianity, drama survived
-in Armenia.
-
-At later periods, in Law Books, restrictions on theatres are mentioned.
-
-In order to determine the date of the Heroic Poems, we must define the
-different periods of Armenian history. It is now generally accepted by
-scholars that, towards the end of the seventh century B.C., the Vannic
-or Chaldean kingdom fell before the invading hordes of Cimmerians or
-Scythians, and, during the period of anarchy, Armenians also entered
-the country, which was henceforth to bear the name of “Armenia.”
-The only uncertainty with regard to this migration is about the date.
-It is universally agreed that it cannot have been later than the
-seventh century B.C., though it may have been earlier. In the fifth
-century B.C. Xenophon found Armenia an established kingdom under
-Tigranes I. Vahe was the last of the Haikazian dynasty. He fell in the
-war with Alexander the Great in 330 B.C.
-
-The next Armenian dynasty was that of the Arsacidae, of which the first
-king was Wagharshag I., whose reign began in 149 B.C.
-
-All the epical songs that we have mentioned belong to the Haikazian
-period, except the Artashes Cycle, which belongs to the Arsacid period.
-During the 185 years between these two periods, there was no national
-independence to supply themes for new epics and therefore there is no
-heroic poetry belonging to this interval.
-
-The second period of Armenian literature (before the establishment of
-Christianity) extends from the accession of the Arsacid dynasty to the
-fourth century A.D.
-
-During this period, learning flourished and the libraries in the
-temples and palaces were the centre of culture. The libraries in
-palaces were open to any one who wished to consult the archives with a
-view to writing histories of the countries, and in the temples the
-priests were engaged in compiling records of the past. In these
-libraries the histories of the Haikazian dynasty were kept. To this
-period belongs the epic of Artashes.
-
-Under the rule of the Arsacidae, the number of the nobles greatly
-increased and the chief amusement of the king and the nobility was
-sport. Nearly every noble had his own park, which was full of all kinds
-of deer and in which special sporting parties were given. One of the
-chief attractions of these parties was the minstrels who sang songs
-specially composed for the occasion. As upwards of seventy families
-were ennobled under the Arsacidae, and entertainments were given both
-by them and by those of lower rank, it will be understood that the
-number of minstrels must have been large.
-
-As we have mentioned, to this period belongs the Artashes Cycle (A.D.
-85–126).
-
-We have also some evidence as to the date of the epics from foreign
-sources. Armenian epics must have been known, not only in Armenia
-itself, but in other countries. In migration, their form must sometimes
-have changed, as, in Plato, we have found the legend of Ara transformed
-into the story of Er. As the story of Ara was known to Plato, we may
-take for granted that it existed in the fourth century B.C.
-
-Strabo gives an erroneous etymology of the name “Armenia,” which he
-derives from “Armenios.” [37] Perhaps he had heard of Aram, whose
-story is told in the epics. This story is known to us through Moses of
-Khorene, who derives the word “Armenia” from Aram, and says that
-the country was called by this name only by foreigners. As to the
-etymology of the word “Armenia,” there are many different opinions
-which we cannot discuss here; we will only say that the name
-“Armenia” is found in an inscription of Darius Hystaspes (510
-B.C.).
-
-We confine ourselves to one more foreign reference to Armenian epics,
-viz., that of the philosopher Olympiodorus, who, in an assembly of wise
-men at Athens, gave an account of an old book which had existed in
-former times and which contained the history of Noah and his
-descendants. He added that the incidents related in this book were
-still sung by Armenian minstrels to the accompaniment of various
-musical instruments.
-
-We have frequently quoted Moses of Khorene, whose work contains all the
-extant remains of the epics and all the information that has come down
-to us with regard to these poems. In fact the first book of his
-History, as well as the first nine chapters of Book II., consists of
-summaries and quotations from epics, together with other legends. In
-taking leave of the pre-Christian period of Armenia let us cast a
-glance on this historian and his work.
-
-Moses of Khorene was born some time between A.D. 404 and 408. He was
-one of those young Armenians who were sent by the ecclesiastical
-authorities to Greece for higher education. After completing his
-studies, he worked in the libraries of Alexandria, Palestine, and other
-places. On his return from Palestine, he was shipwrecked on the coast
-of Italy; thence he went to Rome, Athens, and Byzantium, returning to
-Armenia about 440. He found his benefactors dead, the Arsacid dynasty
-extinct, and Christianity endangered by the Persians. It is said that
-on his return he was so disappointed in both the clergy and the
-laity—being especially grieved by the ignorance of the former—that
-he retired into solitude and remained concealed for some time. It
-happened that the Catholicos Gute, while travelling, alighted at a
-certain village where he was entertained by the peasants, each of whom
-made a short speech in his honour. An old man who was of the company
-was urged also to say something. At first he excused himself on the
-plea that he was a stranger, but, on being further pressed, to the
-surprise of all present, he recited an impromptu ode greeting the
-Catholicos and ended by disclosing his identity, proclaiming himself
-Moses of Khorene. At first the Catholicos was incredulous, but, on a
-careful examination of the old man’s features, he recognised him as
-one of his former fellow-students, whereupon he burst into tears and
-held him in a long embrace.
-
-That day was one of great rejoicing in Armenia, and, soon after, Moses
-became Bishop of Bagravand.
-
-These Armenian students educated abroad were looked on askance by some
-of the ignorant clergy, and, for this reason, some of the former used
-to retire and study in seclusion. In his History, Moses of Khorene
-inveighs bitterly against these illiterate priests.
-
-Ghazar Pharpe says:—
-
-“Moses, the philosopher of blessed memory, met with much opposition
-and annoyance from the unlearned clergy, who called this enlightened
-man a heretic, and in their ignorance found fault with his books,
-besides performing many unfriendly acts towards him.”
-
-After this passage, several pages of the manuscript are missing. The
-next page we have begins:—
-
-“They exhumed his bones from the grave and threw them into the
-river.”
-
-It is doubtful whether these words refer to Moses or to some one else.
-
-Moses of Khorene attempted to write the history of two or three
-thousand years, beginning with dark and unknown ages, weaving his
-materials in such a way as to produce a vivid and life-like picture,
-tinged with the colours of all the centuries which he depicts. He
-writes in poetic language and his style is simple and picturesque.
-Every event recorded by him becomes beautiful, noble, and great. There
-is not a paragraph, not a sentence, which falls below the general level
-of the work. The History is a marvellous panorama, which, as it
-unfolds, fills us with ever fresh wonder and admiration. The story of
-Tiridates is narrated in such a way as to draw tears from every reader
-and—to use an Armenian expression—to make him feel as if the hairs
-of his head had turned into thorns. He speaks with such warm admiration
-of Tigranes that it might be thought he was speaking of a contemporary.
-
-In the following passage he displays strong feeling, in reference to
-one of his teachers whom he found dead on his return from abroad.
-
-“Where is the calm of those gentle eyes, which to the just gave rest,
-and inspired the guilty with awe?
-
-“Where is the smile of his cheerful lips, as he met his pupils?
-
-“Where is the hope that enlivened the tedium of weary journeys? that
-gave repose in the midst of labour?
-
-“How shall I write my tragedy? and who is there to weep at it?”
-
-One sees by his writing that Moses was a man of strong character, with
-firm principles, neither vacillating nor superficial. The reader is
-profoundly impressed by his words; they sink deeply into him, pressing
-like lead on a tablet, and casting him under the spell of the author.
-This effect is due, in part, to his convincing power; it is impossible
-not to realise what he records. His statements are concise; what others
-would take pages to express, he conveys in a few words. In descriptive
-powers he is unrivalled, not only among Armenians, but even as compared
-with Greek and Roman historians. His graphic pictures of people and
-places, together with his remarks and reflections and his frequent
-quotations from the national epics, prove his historical skill and
-literary taste.
-
-In a word, as one reads him, one feels him to be a genius of the first
-magnitude.
-
-Moses of Khorene wrote his History at the request of Sahak Bagratuni, a
-man of noble or princely birth. The History consists of three books.
-Book I., as we have already said, is mainly based on national epics and
-legends. Although these relate only to a few heroes, the treatment is
-very elaborate.
-
-Then comes the history of 180 years, over which he passes very lightly,
-merely giving a list of names, with a few words added to each. This
-shows that, for this period, he has not been able to find any material
-in the native epics and songs.
-
-Book II. relates to the Arsacid dynasty, speaking also of the
-introduction of Christianity, and going on to the death of Tiridates
-and of Gregory the Illuminator.
-
-Book III. contains the history of the successors of Tiridates up to the
-sad end of the Arsacid dynasty. This book ends with a long lament over
-the pitiful plight of Armenia. It contains also a bitter invective
-against the author’s contemporaries—princes, judges, clergy,
-soldiery—in short against all who, being careless of duty and
-regardless of the ideal, lead the people astray.
-
-Moses of Khorene has left other works besides his History, one of which
-is a Geography, containing, among other things, an account of the
-British Isles.
-
-For 1400 years, the History of Moses of Khorene was revered and
-accepted as the only authentic History of Armenia; and it was not till
-the nineteenth century that criticism was directed against it, not only
-by Armenian scholars, but also by French, German, Italian, English, and
-Russian scholars. This criticism was chiefly levelled at the principal
-source from which the Armenian historian professed to draw his
-information.
-
-Arshak the Great, according to Moses, after casting off the Macedonian
-yoke and conquering Assyria, set his brother, Wargharshak, on the
-throne of Armenia. So commences the Arsacid dynasty. The new king
-wished to know what kind of men had been ruling the country before him.
-Was he (he asked) the successor of brave men or of bad men? He found an
-intelligent man, a Syrian, named Mar-Abas-Katina, and sent him to his
-brother, Arshak the Great, with this letter:—
-
-“To Arshak, the king of the earth and the sea, whose form and person
-are like unto the gods and whose triumphs are above those of all kings;
-the greatness of whose mind can fathom all things of earth,
-Wargharshak, thy youngest brother and comrade in arms, appointed by
-thee King of Armenia, greeting. Victory ever attend thee.
-
-“I have received from thee the behest to encourage bravery and
-wisdom. I have not forgotten thy counsel. On the contrary, I have done
-all that my mind could devise or my skill carry into effect, and now,
-thanks to thy guardianship, I have put this country in order. And next
-I want to know who, before myself, has subdued the land of Armenia, and
-from whom are descended the noble families who are established here.
-There does not seem to be any fixed grade of classes; among the chief
-men, it is impossible to ascertain which is highest and which lowest;
-so that some confusion ensues. I therefore beg that the archives may be
-opened in the presence of this man whom I have sent to present himself
-in thy great country, in order that he may bring back the information
-that is desired by thy son and brother.”
-
-This Syrian (says the historian) found in the library at Nineveh a book
-translated from the Chaldean into Greek, by order of Alexander the
-Great, which contained various ancient histories. From this book
-Mar-Abas copied only the authentic history of Armenia, which he took
-back to Wargharshak, who, esteeming this document his most precious
-treasure, preserved it with great care in his palace and engraved part
-of it on a stone monument.
-
-It is this document of Mar-Abas-Katina that Moses of Khorene cites as
-his chief authority for the early authentic history of Armenia, though
-he also mentions several other native and foreign writers as sources of
-his work.
-
-With regard to these statements, critics point out that the library of
-Nineveh was not in existence in the second century B.C., as it was
-destroyed in 625 B.C.; some even maintain that Mar-Abas-Katina was a
-fictitious personage, invented by Moses of Khorene to give more weight
-to his own statements, in accordance with the universal custom of his
-time, when contemporary writings were continually ascribed to the great
-men of old or even to imaginary characters. Moses of Khorene, say these
-critics, was himself a great lover of the folklore, legends, and epics
-of his country, but he knew that, if he gave these as his only source
-of information, his History would gain no credence, especially as, at
-the period when he wrote, just after the establishment of Christianity,
-everything pagan was regarded with suspicion. Moreover, Moses, being
-himself a bishop, could not have avowed such a source for all his
-statements, though, as we have said, he quotes from the epics and says
-that some of the contents of his work are derived from them. It is,
-however, generally admitted that Moses of Khorene had in his hands such
-a book as he describes and that this book was one of his sources. The
-book has even been traced.
-
-As to Mar-Abas-Katina, although his book may not have been compiled
-under the circumstances described in the History, Moses may have
-believed that he was the author of the book in his possession.
-Professor Mar has even found, in Arabic literature, some independent
-traces of Mar-Abas-Katina.
-
-There is also some controversy about the date of Moses of Khorene
-himself. By some he is placed even as late as the seventh century,
-because his writings contain references to events as late as that
-period.
-
-But it is not difficult to account for this without disputing the
-generally received date of the historian, for, when we consider how
-many ancient books have been re-edited, we see how easily the work
-before us may have been touched up by a later hand in the seventh
-century. [38]
-
-In concluding this account of Moses of Khorene, we must acknowledge
-that he has not only rendered much service to Armenian history, but
-that his book is one of the great works of all literature, and, if it
-were better known, would take a high place among the masterpieces of
-the world.
-
-The most momentous event in the national life of Armenia—an event
-which was the chief determining factor in the early history of the
-country—was the change of religion made by the adoption of
-Christianity, the foundation of which had been already laid by King
-Abgarus (A.D. 3–34) and the preaching of the Apostles St. Thaddeus
-(A.D. 33–48) and St. Bartholomew (A.D. 49), and finally established
-by Tiridates (A.D. 286–342). By this the Armenians were entirely
-severed from the pagan Persians and brought into close contact with the
-Greeks, whose representative was then the Emperor of Byzantium. As a
-result of this religious agreement, a treaty was concluded in 319
-between Tiridates and Constantine, the first Christian Emperor of Rome,
-by which the two Christian monarchs bound themselves to defend each
-other against all pagans.
-
-The adoption of Christianity meant, to the Armenians, a revolution in
-their whole view of life, a severance from their ancestral beliefs,
-though these beliefs have left traces in Armenian folklore which are
-visible even to this day. These beliefs and the folklore arising out of
-them were regarded by the Christian clergy as a poisonous flower grown
-up in the fields of paganism. The historians of the period have
-chronicled the efforts of the clergy to exterminate every relic of the
-old faith. Temples were pulled down and churches built in their stead;
-images and other monuments were broken in pieces; heathen books and
-records were destroyed; pagan festivals were turned into Christian
-ones. We learn from Faustus of Byzantium that laws were even made
-against the use and the singing of pagan songs, but, notwithstanding
-this persecution, according to Faustus and other historians, the
-Armenians “languished for these songs.” Even as late as the fifth
-century, when there was an attempt to restore paganism in Armenia,
-Vasak Suni had books of these songs copied and distributed among the
-people in order to win them back to heathenism. This had the effect of
-rekindling hostility against the songs, and the books were destroyed
-when Christianity finally triumphed, although, as we have shown above,
-echoes of the songs are to be heard as late as the eleventh century.
-
-Gregory the Illuminator (A.D. 239–325), who converted Armenia to
-Christianity, belonged to the royal race of the Arsacidae. He had
-studied at Caesarea. He and his family had hellenising tendencies in
-religion, education, and politics. There was a section opposed to
-Hellenism which favoured Syrian ideas and, in politics, inclined to
-Persia. At this early period of Christianity, the Bible was read in
-Greek in the north-west provinces of Armenia, while in the south-east
-provinces it was read in Syriac. During this period, schools were
-established for the education of the young on Christian principles. Out
-of the pupils in these schools about 100 were chosen to be sent to
-educational centres abroad, where Greek learning was taught. At the
-time when this contact of Armenians with Greek culture took place, the
-ancient glories of Hellas were past, and Greek scholars busied
-themselves chiefly with theological subtilties. Of course the main
-object of educating the students from the Christian schools was to
-indoctrinate them in religious lore and fit them for the priesthood,
-but, nevertheless, the youths also brought away with them a tincture of
-Greek culture, and this led to the rise of the Golden Age of Armenian
-literature.
-
-It was the aim of the Greek Empire at this time to make the Armenian
-Church a branch of the Greek Church and to gain a political ascendency
-over the Armenians, but the head of the Armenian Church and the leaders
-of the intellectual movement were resolved on religious and national
-independence. Towards that end two important steps were taken. In 404,
-the Armenian alphabet was invented, and, in 491, the Armenian Church
-was separated from the Greek Church.
-
-The Armenian language belongs to the Indo-European group. Though it has
-been regarded by some as an offshoot of the Iranic branch, recent
-scholars of eminence have maintained its right to rank as a distinct
-branch, intermediate between the Iranic and the European. It has a very
-independent character and many peculiarities of its own; it has also
-great strength and flexibility. It has a great number of roots, and is
-capable of expressing ideas of all kinds and denoting fine shades of
-meaning. It is read from left to right like European languages. It is
-rich in particles, to which circumstance its expressiveness is partly
-due. It has also a treasure of dialectic words, which have the effect
-of importing vigour to Armenian speech. It is not harsh in sound, as
-has been alleged by some who are imperfectly acquainted with it. Its
-alphabet consists of thirty-six characters, with which it is possible
-to represent every variety of sound, consisting of vowels as well as
-consonants; it has no vowel points, in this respect resembling the
-European, and differing from most oriental, alphabets. The spelling is
-almost perfectly phonetic.
-
-The language of the period with which we are dealing was Grabar or
-Ancient Armenian, which remained the literary language till the
-beginning of the nineteenth century and is still the Church language,
-being used in all religious services. Modern Armenian has not departed
-very widely from Grabar. During pagan times, the Armenians had an
-alphabet of their own, but, on the introduction of Christianity, it was
-discarded on account of its pagan origin.
-
-The honour of being the inventor of the new Armenian alphabet belongs
-to St. Mesrop (361–440), a former secretary of King Tiridates. He
-found some of the ancient letters and invented others to complete the
-alphabet in 404. St. Mesrop and St. Sahak (353–439) were the
-forerunners of the Armenian intellectual movement, the former as the
-inventor of the alphabet, the latter, together with his pupils, as the
-translator of the Bible into Armenian. This translation is called
-“the Queen of Translations.” The language is so simple and direct,
-and, at the same time, so beautiful, that there is nothing to be
-compared with it.
-
-The Armenian translation of the Bible is the foundation-stone of
-Armenian Christianity. Perhaps no translation of the Scriptures has
-ever made so deep an impression on a people as this one has made on the
-Armenians. By them it was taken as a symbolical history of their own
-country. Did not the events recorded in the very first chapters happen
-in Armenia? and also the second Creation after the Flood? Did not their
-beloved mountain, Ararat, figure in the latter story? In the Bible they
-found even the names of their national heroes, Haik and Vahagn, though,
-as we have seen, for the latter names only the translators are
-responsible. Other Bible stories resemble the records of Armenian
-history. Moses led his tribe from the land of bondage into a land of
-freedom, just as Haik did. All the stories of suffering under a foreign
-yoke and of revolt against oppression have their parallels in the
-annals of Armenia.
-
-At the end of the fourth century (374–383), Nerses the Great was
-Catholicos. During these ten years he displayed great energy. Under his
-rule, many councils were held and many regulations drawn up to
-safeguard the morals of the people. In addition to this, a number of
-schools, hospitals, orphanages, almshouses, and other charitable
-institutions arose under his supervision. A contemporary historian says
-that during Nerses’ term of office, upwards of 2000 abbeys and
-monasteries were built. These religious houses served as centres, not
-only of religious life, but also of learning, where numerous
-ecclesiastics and teachers were trained. This intellectual movement,
-which was of a purely religious and educational character, not merely
-lived through the political tempest of those times, but gradually grew
-and progressed. In the year 400, the representative of the Arsacid
-dynasty on the throne was Vramshapuh, an able monarch, who, being
-himself a lover of peace, did much to encourage and foster the
-intellectual movement and to keep the country free from foreign foes
-and internal dissensions. King Vramshapuh reigned twenty-one years and
-it was, approximately, these years that constituted what is called
-“the Golden Age of Armenian literature.”
-
-St. Sahak (353–439), who, with St. Mesrop, was the moving spirit of
-the intellectual movement, was Catholicos during part of this period.
-
-The Golden Period was of short duration, only lasting twenty-five
-years, but it was rich in achievements. The students educated abroad on
-their return originated a new literature, pervaded by Christian ideas.
-They considered themselves as torch-bearers in the new movement, and
-all their work is animated by inspiration.
-
-This period is one of marvellous activity. The new national alphabet
-had charms that wrought like magic and, coupled with the new religion
-of hope, captivated all Armenian hearts. Armenians realised that it was
-a religion for the people, not merely for the great and powerful. All
-over Armenia national schools were opened. Nearly every book of
-importance written in Greek and Syriac was translated into Armenian, as
-well as some of the Latin authors. Translation was a recognised
-profession, and “translator” was a title of honour, like the
-European “doctor.” There are upwards of fifty chronicles and
-histories written in ancient Armenian, which is richer in literature
-than the Greek of the same period, and the Armenian language is so
-flexible and so well adapted to the exact rendering of every kind of
-literature that if, for instance, the Anabasis of Xenophon were lost,
-it might be reproduced in Greek, almost word for word, from the
-Armenian version. Among the writings which now survive only in
-Armenian, the originals having been lost, are the Homilies of St. John
-Chrysostom, two works of Philo on Providence, together with some of his
-Biblical commentaries, the Chronicle of Eusebius, the works of St.
-Ephrem and others.
-
-Besides translations, Armenia produced, during the period with which we
-are concerned, original works, chiefly of an historical character.
-These give very succinct accounts of the Persian and Mongol invasions,
-and throw fresh light on the state of the East during the Middle Ages.
-As these works lie outside our present subject, we cannot here even
-name their authors. Those who wish to investigate them are referred to
-what we have written elsewhere. [39]
-
-What is most remarkable is that, at the very beginning of the
-intellectual movement, when the alphabet had just been formed, the
-literary language is so highly developed, so rich and subtle, that it
-is more like a language which is the product of centuries of culture.
-This very fact shows that culture was no novelty in Armenia. The new
-movement only introduced a fresh era in Armenian civilisation.
-
-Twenty-five years after the introduction of the Armenian alphabet, the
-Arsacid dynasty fell (428), the last king being Artashir III. From this
-time the Armenians have ceased to be politically independent.
-
-From 432 onwards, the greater part of Armenia was governed by Persian
-satraps. The Persians regarded with great apprehension the adoption of
-Christianity in Armenia, as this caused the Armenians to enter into
-closer relations with the Greeks. As a matter of fact, at the end of
-the fourth century, the Greeks came to aid the Armenians in driving
-away the Persians. It was the aim of the Persians to eradicate
-Christianity from Armenia. In order to further this object, they
-declared war on the Greek Empire. The latter, instead of fighting, made
-peace with the Persians, accepting very humiliating terms. The
-Armenians were left to their fate, but, nevertheless, they resolved to
-stand up for their religion against the Persian monarch, who led a
-great army against them with the intention of enforcing Zoroastrianism.
-At this time there was no Armenian king. The majority of the remaining
-princes and nobles, however, formed a regular army, the people gladly
-serving as volunteers, though there was a very small party, led by
-Prince Vasak Suni, that were inclined, for political reasons, to
-entertain the Persian proposals.
-
-All this took place between 449 and 454. The first religious war (451)
-is known as Vardanantz, because Vardan Manikomian, who was the
-commander-in-chief of the Armenian army of defence, was the moving
-spirit in the struggle of Armenian Christianity against the religion of
-Persia. He fell in the battle of Avarair, but his fame survived him and
-he is the most beloved of Armenian heroes.
-
-This war, though it crushed the hopes in which the Armenians had
-indulged themselves of regaining their political independence,
-nevertheless convinced the Persians of the impossibility of uprooting a
-religion which was so firmly implanted in the hearts of the people.
-
-The first religious war was followed by a second, in which the Armenian
-princes offered a valiant resistance and the Persians were obliged to
-give way. The leader of the resisting princes was appointed satrap by
-the Persians. Thus Armenia won back partial independence, the Persians
-themselves appointing an Armenian satrap and proclaiming religious
-liberty. The Chief of the Magi, who was sent to convert the Armenians
-to Mazdiism, returned unsuccessful and reported to the Persian king:
-“Even if the immortals themselves came to our aid, it would be
-impossible to establish Mazdiism in Armenia.” Although Vardan and his
-followers perished in this war, and although the Armenians, apparently,
-lost the battle, the struggle resulted in the triumph of the ideal for
-which Armenia was struggling—that of religious freedom. This the
-Persians realised and never, after this time, did they make any attempt
-to force the Armenians to change their faith. Neither did any of the
-various Mohammedan conquerors venture on any steps towards bringing
-about the conversion of the whole Armenian nation, though they have
-enforced conformity on a small scale; they have had to content
-themselves with political supremacy. The Mohammedan world has realised
-that Christianity is a great power in Armenia, and this is the reason
-why the religious heads of the nation—the Catholicos and the
-patriarchs—meet with great consideration, not only from the
-governments of Christian states, but also from Mohammedan powers; both
-by Christian and by Mohammedan countries which have rule over Armenia
-these dignitaries are recognised as representatives of their country,
-not only in religious, but also in secular affairs. Thus the Christian
-National Church has been one of the chief factors of the unity and the
-national consciousness which exists among Armenians even up to the
-present day, and this is the reason why the battle of Vardan is
-regarded as a national triumph and is still annually commemorated. [40]
-
-When Armenia had ceased to be an independent state, its literature
-became more religious, as the clergy were anxious to foster devotion.
-Christianity introduced a new kind of poetry, namely, Church hymns and
-chants. These were called, in Armenian, sharakans. They were not only
-written in metre, but they were composed with a view to being sung. The
-word sharakan means a “row of gems.” Historians of the Middle Ages
-say that the sharakans were mainly written by the “translators,”
-i.e., by writers of the fourth and fifth centuries. As a matter of
-fact, very few sharakans were written after the thirteenth century.
-Since then, no prayers or hymns have been introduced into the Armenian
-Church.
-
-It is said by writers of the Middle Ages that St. Sahak arranged the
-sharakans for ten voices and St. Stephanos for twenty-six voices,
-corresponding to created things—elements, plants, birds, and animals.
-There were also women sharakan writers. One of these was Sahakadukht,
-who lived in the eighth century. She not only wrote, but also composed
-music, and taught singing. Out of modesty, she used to hide behind a
-curtain, whence she gave instruction to both sexes. An historian of the
-time, Ghevond Eretz, says of her sharakans: “They were angelic songs
-on earth.” Singing was considered a great art in Armenia, and
-musicians were called “philosophers.” Several of such
-“philosophers” were canonised and had the word “philosopher”
-prefixed to their names. The fame of some of these musicians spread to
-foreign lands. This explains the fact that, when Catholicos Petros
-Getadardz went to Constantinople, he took with him a company of
-musicians, whom he presented, as a gift, for the service of the
-Byzantine court.
-
-There was a revival of sharakan-writing in the thirteenth century,
-which was a flourishing literary period. It was during this time that
-Bishop Khachatour Tarinetzi invented distinctively Armenian musical
-notes, which are quite unrelated to European ones, so that the
-Armenians had now, not only an alphabet of their own, but also their
-own musical notation, and their hymns could be set to music. This
-notation was improved in the eighteenth century.
-
-Armenian hymns are written in a style which is not only picturesque,
-but which also has a charm of its own; its colours are very rich; the
-pictures it conjures up are vivid. When one remembers that many of them
-were written when national life and death were hanging in the balance,
-because of foreign oppression, at a time when they had no one to turn
-to but the Creator, we understand how it is that so much tenderness,
-hope, and devotion are embodied in these “rows of gems,” nor can
-one help thinking that Armenian is the natural language for religious
-poems. A vein of mysticism runs through many of these hymns, especially
-through those written by Gregory of Narek (951–1009), one example of
-which—“The Christ-Child”—appears on page 113 of this volume.
-But this mysticism is not obscure; on the contrary, it is to the hymn
-what light and shade are to a picture serving to bring it into touch
-with nature.
-
-Hymns have always been popular among the Armenians. Even peasants know
-them by heart and sing them. The hymn tunes are unique, being entirely
-independent of those of other Christian nations. Their somewhat strange
-rhythm recalls the chorus of singers round the altars of the pagan
-gods. No doubt some pagan melodies have found their way into the
-Christian hymn tunes of Armenia.
-
-The Armenians are rich in folksongs. The music to which these songs are
-set possesses great charm. In it, also, the rhythm is most important.
-An Armenian composer, speaking of these folksongs, says:—
-
-“By means of those ethereal and heavenly waves of melody one sees
-enchanting mermaids who, after dancing on the banks of large and small
-lakes and poising themselves on the waters, allure towards themselves
-the pagan Armenians, offering love kisses to all minstrels.”
-
-In later years Armenian music and poetry were affected by European
-influence, but in her hymns and folksongs she has musical treasures
-that are all her own.
-
-Side by side with the written literature of this period, the unwritten
-literature continued to grow. The latter consists mainly of folktales,
-fables, and proverbs.
-
-It is easy to distinguish a Christian folktale from a pagan one by the
-different ideals embodied in it. Some of the folktales of this period
-have arisen out of historical events.
-
-In the folktales, it is the youngest child that is the hero or heroine.
-These stories express the people’s outlook on life and are the
-product of their experiences, which have been handed down from
-generation to generation.
-
-There is a great deal of folklore current in Armenia, some of which has
-been collected and published.
-
-Grigor Magistros says that, in his time, unwritten fables in rhyme were
-very popular.
-
-There are also many Armenian proverbs. It seems to have been a custom
-in ancient times—and the usage is still retained in some places—for
-a man to go and meet the girl he wishes to marry on the banks of a
-stream or in a forest and to ask her a riddle. If she gives the correct
-answer to the riddle, he marries her.
-
-Here are a few of the riddles used on these occasions:—
-
-“What paper is it that you cannot write on? and what sort of pen can
-write on this paper?”
-
-A maiden who desires to marry the man should answer:—
-
-“The heart is the paper on which no pen can write; language is the
-pen that writes on the heart.”
-
-“What rose is it that opens in the winter and in due time fades and
-is gone?”
-
-Answer: “Snow is the rose that opens in the winter; when summer
-comes, it fades and is gone.”
-
-“The brother chases the sister, the sister the brother, but neither
-can catch the other.”
-
-Answer: “The sun and the moon.”
-
-There is another usage, belonging especially to young girls, which has
-given rise to an extensive literature. This literature consists of
-charm-verses, which are used for fortune-telling. A selection of these
-is given on pages 67–68.
-
-Once a year, on the Eve of Ascension Day, young maidens who want their
-fortunes told decorate a bowl with certain specially selected flowers.
-Into this bowl each girl casts a token—a ring, a brooch, a thimble.
-After filling the bowl with flowers of seven different kinds, and water
-drawn from seven springs, they cover it with an embroidered cloth and
-take it by night to the priest, who says a prayer over it. They then
-put it out in the moonlight, open to the stars, leaving it till dawn.
-Next morning, at daybreak, furnished with provisions for the whole day,
-they go out of the village carrying the bowl, to the side of a spring,
-to the foot of a mountain, or into an open field, gathering, on the
-way, various kinds of flowers, with which they deck themselves. Arrived
-at their destination, they first play games, dance, and sing, then they
-take a beautiful little girl, too young to tell where the sun rises,
-who has been previously chosen for their purpose and gaily dressed for
-the occasion, and who does not know to whom each token belongs, and
-cover her face with a richly wrought veil, so that she may not see what
-is in the bowl. The child draws the articles out of the bowl, one by
-one, and holds each in her hand. While she does this, one of the party
-recites a charm-song, and the owner of each token takes the song which
-accompanies it as her fortune.
-
-There are thousands of these charm-songs. In form they are very simple.
-Sometimes two consecutive lines deal with quite distinct subjects,
-though they rhyme together and their construction is the same. Each is
-a perfect poem.
-
-After the end of the Arsacid dynasty, Armenia remained under the rule
-of Persia for two hundred years. During this period, sometimes the
-whole country fell temporarily into the hands of the Greeks; on other
-occasions the same fate befell a few provinces. Speaking generally,
-after the fall of the Arsacidae, the eastern—and more
-extensive—part of Armenia remained under Persian rule, and the
-western—and smaller—part came under Greek dominion. The Greeks and
-the Persians were continually fighting with one another for the
-possession of the whole country. Armenia was the battlefield, and the
-sufferer was always the Armenian people. After the Arabs had embraced
-Mohammedanism, they formed a powerful empire, conquering Mesopotamia
-and then passing on to Persia. They forced the Persians to become
-Mohammedans, and in 640 entered Armenia. Eastern Armenia, which was
-then in the hands of the Persians, fell into their possession.
-
-The Greeks greatly dreaded the taking of Armenia by the Arabs, as it
-formed a strong barrier against the assault of the Greek colonies in
-Asia Minor. Therefore, as they had before fought in Armenia against the
-Persians, so they now proceeded to fight against the Arabs; and again
-Armenia was the battlefield and the sufferers were the Armenians. The
-Greeks came from time to time demanding tribute of them, and if their
-demand were resisted, the people were plundered and slaughtered. On the
-departure of the Greek army, the Arabs came, making the same demand.
-Thus, during the first two hundred years following the fall of the
-Arsacidae, the Armenians were between the two fires of the Persians and
-the Greeks, and then for another two hundred years between the two
-fires of the Greeks and the Arabs. During this period, the Armenian
-princes offered resistance from time to time and succeeded in regaining
-independence for short intervals. The governors set by the Arabs over
-Armenia were in the habit of persecuting the native princes, to prevent
-them from organising revolts. Of these governors, the most bloodthirsty
-were Kashm and Bugha. The former cunningly invited all the Armenian
-princes to the town of Nakhejevan, where they assembled in the church;
-whereupon, by order of the government, the church was surrounded by
-piles of wood and set on fire, and the princes burnt alive (704). The
-army was then set to plunder and slaughter the Armenians and burn the
-towns and villages, as the people, deprived of their princes, could
-offer no resistance. Many were exiled to the Arab capital, Damascus.
-Bugha (850) surpassed even Kashm in his cruelty, but we need not
-chronicle his atrocities here. Under such governors as these, the
-tribute and the taxes were enormous, and the people became very poor.
-There were, however, also good governors, during whose rule the people
-were free from oppression and were allowed to pursue their peaceful
-occupations.
-
-But gradually the power of the Arabs declined.
-
-The Armenians took advantage of the weakening of the Arab power to form
-independent kingdoms. One of the principal noble families during the
-period of Arab dominion was that of the Bagratuni. This family was rich
-and powerful and had much land in its possession. Under the Arsacidae,
-the head of this family was hereditary “coronator” (i.e., he had
-the privilege of putting the crown on the king’s head, on the
-occasion of a new sovereign). During the rule of the Arabs, the command
-of the Armenian army was given to this family. The Bagratuni, though
-extremely courageous and patriotic, were also cautious and tactful in
-their relations with the Arabs, whom they served faithfully, thus
-gaining the respect of the Khalifs. As they also won the love and
-esteem of their own countrymen by rebuilding and restoring what the
-Arabs had destroyed, they were able to act as mediators between the
-Khalifs and the Armenian people. In wars against the enemies of the
-Arabs, members of this family had many successes. Once a Persian prince
-revolted against the Khalif and a Persian army of 80,000 marched into
-Armenia. The Arabs were too weak to make any resistance, but Ashot
-Bagratuni with his troops defeated the invaders. After the victory, the
-Khalif of Bagdad sent a crown to Ashot, thus making him a king,
-thinking, “He is so powerful that, if I do not give him a crown, he
-will seize one for himself.”
-
-Thus in 885 Ashot became the first king of the Bagratuni dynasty. The
-Greek emperor, Basil I., also sent a crown to Ashot, with a view to
-gaining the friendship and influence of Armenia. During the dominion of
-the Bagratuni, the régime of the Arsacidae was restored and the
-country prospered. Ani, which was the seat of government during the
-greater part of this period, though formerly it was little more than a
-fortress, became one of the most flourishing cities of the time. It was
-full of fine edifices—churches, palaces, museums, etc.—and was
-called “the city of a thousand and one churches.” Its fame even
-spread to foreign lands.
-
-There were several other noble Armenian families with ambitions. In 908
-one of these—the Ardzruni family—made the lands they held into a
-kingdom, called Vaspurakan, with Van as a capital city. In taking this
-step they were encouraged by the Arabs, who were watching with alarm
-the growing power of the Bagratuni.
-
-In 908 another Armenian kingdom was set up with Kars as its capital.
-
-Ashot III., who was then the king of the Bagratuni dynasty, was quite
-aware that the Arabs were encouraging the formation of small Armenian
-kingdoms, but he offered no opposition, leaving his rivals alone to
-serve the people each in his own way.
-
-This Ashot was one of the greatest sovereigns of this dynasty. He was
-called “Ashot the Compassionate” because of his love of the people
-and his numerous charitable provisions for their benefit. It was said
-that he would never dine without sending for some beggars out of the
-street to share the meal with him.
-
-The most renowned as well as the wisest and most powerful king of this
-dynasty was Gagik I. (990–1020), under whom the country enjoyed its
-period of greatest prosperity.
-
-The danger of the Arabs was past, but now a new peril threatened the
-East, that of the Seljukian Turks, who came from Central Asia in search
-of a new country. Persia and Mesopotamia fell before them and they
-entered Armenia. Several of the Armenian princes offered them stout
-resistance with some success, but, fearing that this success was only
-temporary, others transferred themselves and their subjects to more
-secure parts of the country.
-
-The Seljuks conquered Persia and established a Persian kingdom of their
-own, but the new Persia was no longer Zoroastrian, but Mohammedan.
-Armenia again became a battlefield. The Greeks also claimed the city of
-Ani, and this led to many conflicts in which the Armenians made a brave
-defence. The town, however, fell through treachery and the Greeks
-devastated some parts of the country, treating the inhabitants no
-better than the Arabs and the Seljuks had done. In order to weaken the
-power of Armenia, they also made attempts to exterminate the native
-princes and nobles.
-
-About the same time, the Seljuks again invaded Armenia and completed
-the desolation which the Greeks had begun. They wrought great
-destruction in Ani.
-
-The last king of the Bagratuni dynasty was unable to re-establish his
-kingdom and was killed by the Greeks. His two sons and his grandson
-were poisoned. So ended the race of the Bagratuni whose dynasty had
-lasted 160 years.
-
-During the rule of this house, the country had a period of rest and the
-energies of the people were directed to the restoration and development
-of the country. The ruined monasteries and churches were rebuilt,
-schools were again established; commerce, arts, and handicrafts throve.
-This was a particularly flourishing time for the national architecture,
-which now assumed a new character. Most of the Armenian abbeys and
-churches were built during this time, and as these places had always
-been seats of learning, alternative erudition revived, original writing
-and the transcription of manuscripts going on briskly within the
-convent walls. The literature of this period is chiefly of a religious
-character. In it we see traces of Arabic influence—the influence of
-the eighth century, when Arabic literature was at its zenith. The chief
-debt of Armenian literature to the Arabs is the introduction of rhyme,
-which is first found in Armenian verse in the eleventh century.
-
-In dealing with this period, as we are only concerned with Armenian
-poetry, we must leave unmentioned the historians and other famous prose
-writers.
-
-The most remarkable Armenian poet under the Bagratuni dynasty was
-Grigor Narekatzi (951–1009), who has been called the Pindar of
-Armenia and has also been canonised as a saint. From his pen came
-elegies, odes, panegyrics, and homilies. His sacred elegies
-(ninety-five in number) are elevated in style, showing Arabian
-influence, and very pure in sentiment. His canticles and melodies are
-still chanted in the Armenian Church. Verbosity is a characteristic of
-his work; in one passage the word “God” is accompanied by ninety
-adjectives.
-
-He was greatly loved and revered by the people, but he aroused jealousy
-in some of his ecclesiastical colleagues. On one occasion, they went to
-the Catholicos with accusations against him. The Catholicos appointed
-priests to investigate the case. These priests repaired to the abbey
-where Grigor Narekatzi was, arriving about dinner time on a Friday. To
-their surprise they found roast pigeons on the table, and reminded
-Grigor that it was fast-day, whereupon the latter said, addressing
-himself to the pigeons: “If that be so, off with you!” and the
-roasted birds took to themselves wings and flew away. The astonished
-investigators, without going into the case, turned back and reported
-the miracle to the Catholicos. Of course this is an extravagant legend,
-but it shows the high estimation in which Grigor Narekatzi was held by
-his contemporaries.
-
-The greatest work of this writer and the one on which his fame rests is
-Narek. It is divided into ninety-five chapters, and is a tragic
-devotional monologue composed of poetical prayers. Here the author
-reveals his heart and soul in converse with God. Hope, fear, love,
-faith, repentance, entreaty, aspiration, breathe as if mingled with
-tears in fine and noble lines and periods. There is a copious stream of
-epithets, a flood of rhetoric, an unfailing flow of ideas. With all
-this wealth of diction, this work is sincere and strikingly original,
-and gives evidence of the author’s high-soaring imagination. He
-begins with an address to God, in which he represents himself as one of
-the vilest of creatures, saying that, if all the trees in all the
-forests of the world were pens and all the seas ink, they would not
-suffice to write down his sins, but towards even such sinfulness as
-this the mercy of God is great, and the Creator is so powerful that it
-will be possible for Him to bleach the sins as white as snow.
-
-This work gives evidence that its author had, on the one hand, great
-love of God and a firm faith, and on the other hand a vivid imagination
-and poetic fire. All this he has worded together with great skill.
-
-Narek is a mingling of prose and verse. It begins in prose and then
-breaks into verse, then again, after continuing to some length, returns
-to prose, and so on. It was printed for the first time in 1673 at
-Constantinople; in all thirty editions have been published in different
-places. It stands by itself, being the only long mystic work in
-Armenian literature, mysticism being quite alien to the typical
-Armenian mind. Even the mysticism of Narek and a few other works of the
-same period has its own peculiarities. It is not so obscure as ordinary
-mysticism, partaking, rather, of the nature of allegory.
-Notwithstanding its unusual character, Narek was formerly regarded with
-veneration little short of that accorded to the Bible itself. Within
-recent times superstitious people ascribed to it miraculous medical
-qualities, believing that if certain chapters were read over a patient
-he would be cured. It was also believed that if any one read certain
-chapters—forty in number—with concentrated attention, banishing
-thought of everything else, he would have the power of controlling
-devils, but this it is said is very difficult and even dangerous,
-because while the reading is going on, evil spirits come and try to
-distract the mind of the reader, annoying, terrifying, and even
-torturing him; if his attention wanders, he may become possessed. All
-this shows the value and importance that were attached to Narek. At the
-end of this work, the author states that he finished writing it in the
-year 1001–2. Gregory of Narek also wrote several songs. Some of his
-prayers and sharakans are used in the church services. Another great
-writer of this period was Grigor Magistros (—— -1058) who produced
-poetry of some value. He was of princely lineage and, unlike the
-Armenian authors who were his predecessors or contemporaries, he was a
-layman. He gained reputation as a linguist, a scholar, and a writer,
-and was one of the greatest politicians of his time. He received the
-title of “duke” from the Greek emperors Constantine and Monomachus.
-Early in life he gave up politics and retired to his estate, where he
-devoted himself to literary pursuits. He wrote both poetry and prose.
-His chief poetical work is a long metrical narration (a thousand lines
-in extent) of the principal events recorded in the Bible, from the
-Creation to the Resurrection of Christ. The author states that this
-work was written in three days at the request of a Mohammedan noble who
-wished to make acquaintance with the Christian Scriptures and who,
-after reading the poem, became converted to Christianity. Grigor
-Magistros was almost the first poet to adopt the use of rhyme,
-introduced into Armenia by the Arabs. In his work Grigor Magistros
-tells some interesting stories which he has learnt from the peasants.
-One is the following. The lark, fearing that heaven would fall down,
-lay on her back, stretching up her feet towards the sky, thinking she
-would thus prevent the catastrophe. Some laughed at her and said,
-“With your spindle legs, you want to become a tree, O bird, with a
-mind capacious as the sea.” The lark replied, “I am doing what I
-can.”
-
-At the end of the eleventh century, chronicles and histories were
-written in ancient Armenian (Grabar), but there was also a language of
-the people, in which books for popular use, such as collections of
-medical recipes, began to be written at this period, as well as songs.
-When the country again lost its independence many migrations took
-place. It was not only peasants and citizens who migrated; some of the
-nobles also sought more secure dwelling places in mountainous
-districts. The majority of these settled in the region of the Taurus
-Mountains, and there the emigrants multiplied to such an extent that
-they equalled the Greeks in number. In their new home they built many
-churches and abbeys, where they educated the boys of the settlement.
-Soon they established a number of villages and small towns, and the
-princes set up fortresses. The Byzantine emperors rather encouraged
-this progress, as they thought that the existence of small
-buffer-states on their frontier would serve as a barrier against the
-attacks of Mohammedan countries. One of these princes, Rubin by name,
-established himself there in 1080. He chose an impregnable stronghold,
-and the Armenians of the neighbourhood came and put themselves under
-his protection. Other Armenian princes, settled in the surrounding
-districts, adopted him as their chief. Having concentrated and
-strengthened his power, he ruled his little realm—which was called,
-after him, the Rubinian Principality—with great wisdom for fifteen
-years. He was succeeded by his son, Constantine, in 1095. Constantine
-extended his dominions by taking some almost impregnable fortresses
-from the Greeks. During his reign many Europeans began to come, with
-their armies, to the East. They wore the badge of the cross on their
-arms, and were therefore called “Crusaders.” They cleared Palestine
-and Syria of Mohammedans and set up new Christian principalities in
-those countries. The Armenians called these strangers “Latins”
-because they were all Catholics of the Roman Church. Constantine
-rendered great services to the Crusaders by furnishing them with
-guides, providing them with provisions, etc., and the European princes,
-as an acknowledgment, conferred on him the title of “marquis.”
-
-The successors of Constantine extended still further the boundaries of
-the principality. After gaining possession of the mountains and
-strongholds, they came to the plains of Cilicia and imposed their rule
-as far as the sea-coast. At this time the Byzantine Empire was very
-weak, and the Mohammedan Seljuks and Arabs were not very strong, as
-they had become divided among themselves and were engaged in strife
-with one another. The Crusaders had also formed new Christian
-principalities in those regions, so that the Rubinians had no fears
-either of Mohammedans or of any other foe. Precisely one hundred years
-after the accession of Rubin I., the Armenians possessed the extensive
-reach of territory between the Taurus Range and the sea, where they had
-built many fortresses, towns, and even ports.
-
-Leo II. (1185) succeeded in repelling the attacks of the Sultan of
-Damascus and other Mohammedan rulers, even taking some towns from them.
-
-During this period, Saladin, Sultan of Egypt, taking advantage of
-dissension among the crusading princes, attacked them, and took
-Jerusalem and the rest of Palestine (1187).
-
-Then a new Crusade was started, led by the German Emperor Frederick
-Barbarossa. This monarch sent emissaries to Leo, asking his help
-against the Mohammedans, promising him a crown as a reward. Leo
-supplied the Crusaders with provisions and rendered them other
-assistance. Barbarossa died without fulfilling his promise, but the
-crown was sent by his successor, Henry VI., after consultation with the
-Pope of Rome. Leo was crowned king in 1198. The following year, the new
-Armenian king also obtained recognition from the Byzantine Emperor, who
-sent him a crown. Leo still further extended his dominions and put the
-whole kingdom into excellent condition. He did not, like the
-Bagratunis, re-establish the régime of the Arsacidae, but tried to
-imitate European institutions, inviting many French, English, and
-German experts to his kingdom, giving them appointments in the court,
-the army, and the council. Many new schools were opened in this reign
-in which the teaching was entrusted to learned Europeans as well as to
-Armenians.
-
-Arts and handicrafts, commerce and agriculture also flourished under
-this king. Leo died in 1219 after a reign of thirty-four years. For his
-great services to his people, he was called “Leo the Benefactor.”
-
-It was under the rule of this king that Armenia entered into close
-relations with Europe. Just as the Zoroastrian Persians and afterwards
-the Greeks had inflicted all kinds of persecutions on the Armenians in
-order to convert them to their religions, so also in the reign of Leo
-II. and for many years afterwards the popes of Rome did everything
-possible to make the Armenians join their Church. The popes promised
-the Armenians help against the Mohammedans, they even offered to
-organise a Crusade, but the first condition was that the Armenians
-should become Catholics. When the Armenians did not accept these
-advances, a number of Catholic priests came to Armenia and tried to
-convert them. These priests were called “Unitors.” At this time the
-Tartars (who were heathens) became very strong and conquered Persia.
-The Armenian king when this conquest took place was Hetum. This king,
-though he maintained friendly relations with the courts of Europe,
-attached little weight to promises emanating from these quarters; he
-therefore formed an alliance with the Tartars against the Mohammedans.
-He tried to indoctrinate his new allies in Christian ideas and almost
-effected their conversion to Christianity. That he did not quite gain
-his object is due to external causes. Hetum, in conjunction with the
-Tartars, fought successfully against many Mohammedan sultans, but the
-Egyptian mamelukes grew strong and the Tartars became Mohammedans
-(1302), whereupon enmity arose between them and the Armenians. Three
-Mohammedan races—Seljuks, Tartars, and mamelukes—one after another
-attacked Cilicia, devastating the country and plundering many towns.
-The Armenians asked assistance from the Pope and from European kings;
-help was promised from France, but it never came, so the Tartars
-conquered Cilicia and slew its king, who, however, was avenged by his
-youngest brother, Ashin, who collected an army and drove the Tartars
-out of the country (1308).
-
-The Mohammedan kingdoms became very powerful at this time. The
-mamelukes dominated, besides Egypt, Arabia, Palestine, and Syria as far
-as the Euphrates.
-
-The common aim of all the Mohammedan governments was to destroy the
-independent kingdom of Armenia, because it was the only Christian state
-in Asia that was capable of rendering assistance to European sovereigns
-should any of them enter on a new Crusade in order to gain possession
-of the Holy Sepulchre. When the mamelukes heard that the European
-states were planning a new Crusade, they formed an alliance with the
-Tartars and the Sultan of Iconia and devastated Cilicia. But the
-Armenians made a brave defence and the mamelukes granted a peace for
-fifteen years. By this peace it was agreed that the King of Armenia
-should pay a certain amount of tribute and the mamelukes should restore
-the places they had taken. Again there was talk of a Crusade, and the
-Sultan of Egypt again attacked Cilicia. Leo V. (King of Armenia) asked
-for help from Europe, but the only assistance given was 10,000 florins
-sent by the King of France and a few sacks of corn from the Pope. This
-was not what the Armenians wanted; in fact they were again left to
-their fate. The Mohammedan sultan offered to restore Leo’s kingdom if
-he would swear on the Cross and the Gospels that he would have no
-dealings with the Crusaders. Leo V. died in 1341, and as he had no
-children the throne passed to the Lusignan dynasty.
-
-There were only four kings of this dynasty: the last king was Leo VI.
-(1365–1375). He was taken prisoner when the sultan invaded and
-devastated Cilicia. Thus ended the kingdom of Armenia. After a few
-years, through the mediation of John, King of Castille, Leo was set at
-liberty. He came to Europe to ask for help in regaining his kingdom.
-There was a talk of a Crusade specially on behalf of the Armenians, but
-it never went beyond the stage of promises, and the last King of
-Armenia died in Paris in 1393 and is buried there in the Abbey of St.
-Celestin.
-
-We have spoken mostly of Cilicia during this period. If we wish to
-complete the picture of the devastation of Armenia, we must name
-Zenghis Khan, Tamerlane (1387), and other enemies of the human race,
-but we will not enter into particulars of their work of desolation.
-
-The period whose history we have sketched (twelfth to fourteenth
-centuries), especially the two former centuries, is called the Silver
-Age of Armenian literature. The independence of Armenia gave a
-breathing space which facilitated the production of literary works.
-This is the period of the revival of learning and also the period when
-Armenia came in contact with the countries of Western Europe and became
-acquainted with Western civilisation.
-
-Catholicos Nerses, surnamed “the Gracious,” is the most brilliant
-author of the beginning of this period (1100–1173). He was the
-great-grandchild of Grigor Magistros, and his brother Grigorios was
-Catholicos before him. His songs and sharakans are greatly loved by the
-people and some of the latter are sung in the churches. He was
-canonised as a saint. Nerses was the first Armenian to write very long
-poems. He followed his great-grandfather in using rhyme. There is a
-great variety of metre in his works. As a rule his long poems are
-written in eight-feet lines, the same rhyme being employed nearly
-throughout the poem. This practice he abandoned in certain cases for,
-as he himself remarks, “it might tire the reader”! He has also
-poems written in couplets of short lines, which are the most musical
-and successful of his works. Some of his poems have peculiarities of
-their own. He sometimes begins the lines of the first stanza with A,
-those of the next with B, and so on in alphabetical order, or he uses
-the same letter for the beginning of the first line and the conclusion
-of the last. He also sometimes makes metrical acrostics of his own
-name. Of course these contrivances were in common use in his time.
-Sometimes he makes acrostics of the titles or names in dedications of
-his poems. But these artificialities do not spoil the poem or give the
-impression of a tour de force, in fact they are so unobtrusive that
-they might easily escape the reader’s notice. In all he has written
-15,000 lines.
-
-One of his long poems entitled Jesus the Son consists of 4000
-eight-feet lines. These lines, with very few exceptions, end with the
-Armenian syllable -in. Some of the songs in this poem are very
-beautiful and are sung in churches.
-
-Another of his long poems is an elegy on the Fall of Edessa which was
-taken from the Crusaders by the Turks in 1144. This is an allegory: the
-town itself recounts its misfortunes and addresses itself to other
-cities of the world, to the mountains, to the seas, and begs them not
-to judge her by what she is in her present condition, but assures them
-that she was once a crown bearer and in a most happy state, but now she
-is in mourning, and misfortune has befallen her. As Nerses was a
-contemporary of the event which forms the subject of the poem, the
-latter has an historical value, being a first-hand source of
-information relating to the times of the Crusaders.
-
-Nerses also wrote a long poem narrating the history of Armenia from the
-days of Haik up to his own time. Leo III., one hundred and fifty years
-after the poet’s death, asked the bishop Vahram Rabun to continue the
-poem from the death of Nerses to his own time (1275), thus giving the
-annals of the Rubinian dynasty. In writing this sequel, in 1500 lines,
-he said: “It is a bold act to continue the work of Nerses the
-Gracious,” but he adds that, knowing that with gold thread embroidery
-black threads are sometimes introduced, he consented to undertake the
-labour.
-
-It is not within our province here to describe the great work achieved
-by Nerses in other directions, but he was much beloved by his people
-and has left an immortal name as the greatest personality of his age.
-We only here record one incident to show the breadth of his ideas. In
-the town of Edessa pestilence was raging and sufferers from the disease
-were taken out of the town and segregated. It was considered hopeless
-to cure them, as it was believed that the disease came as a punishment
-from God. Nerses sent out an epistle to the plague-stricken people,
-offering them consolation, saying that, in compensation for their
-suffering, they would receive eternal bliss. In this letter, he
-declares that the disease was not sent from Heaven as a punishment and
-people should not avoid the sick; on the contrary, it was their duty to
-care for their brethren when they were in distress, and he assured them
-that, with patience and right treatment, it was possible to get rid of
-the disease.
-
-This counsel made an immense impression on the people, as they had the
-word of the Catholicos that this was not a heaven-sent chastisement;
-they nursed the patients and in a short time the pestilence was stayed.
-
-This idea of Nerses, though it is now commonly held, was very
-remarkable in the age in which he lived. Nerses the Gracious is
-considered the Fénelon of Armenia. Some of his elegies are perfect
-gems of poetic art. One of his prayers is divided into twenty-four
-verses, according to the twenty-four hours, one verse to be used each
-hour, but, seeing that this is sometimes impracticable, he says that it
-might be read in three portions of light verses in the morning, at
-noon, and at night. If this division is also impossible, he recommends
-that it should be read in two portions, in the morning and evening.
-This prayer has been translated into thirty-six languages, of which
-English is one.
-
-An example of the work of Nerses the Gracious, entitled “The Arrival
-of the Crusaders,” is given in this volume on page 58.
-
-This is hardly a representative poem and is not the best specimen of
-the author’s work. It was inserted because of the interest of the
-Crusades for Europeans. The gems of his work may be found among the
-sharakans, which we can say without hesitation will bear comparison
-with any work of this class in any language of the world.
-Unfortunately, it is impossible to do justice to these hymns in a
-translation. Nerses also wrote verses for children, and riddles, both
-in the vernacular.
-
-In general, his language is simple and expressive. He also composed
-short fables, according to a contemporary historian; some of these were
-recited at weddings and other festivals.
-
-Mkhitar Gosh was the author of one hundred and fifty fables, marked by
-good taste, purity, and elegance. He died in 1213. He is called the
-Aesop of Armenia.
-
-The following is a specimen of Mkhitar Gosh’s fables: The owl sent
-matchmakers to the eagle, asking his daughter in marriage, in these
-terms: “You are the ruler of the day; I am the ruler of the night. It
-will be better for us to form an alliance by marriage.”
-
-The proposal was accepted.
-
-After the wedding, the bridegroom could not see by day and the bride
-could not see by night. Therefore the falcons ridiculed them, and their
-marriage was unhappy.
-
-This fable is meant as a warning against marriages between Christians
-and pagans.
-
-Many of Mkhitar Gosh’s fables are very original and have a charm of
-their own.
-
-Another famous fabulist was Vardan Aigektzi. His collection of fables
-is called The Book of the Fox. Several additions have been made to this
-work by later hands, so that the book has no uniformity of style and
-some fables in the collection are childish and trivial.
-
-This is one of the fables in this book:
-
-Mankind is like three fools. The first went to the tops of the
-mountains trying to catch a wind, and take it home, but though he tried
-a hundred years he never caught a wind that was as big as a drop of
-rain. The second, taking with him a number of servants and a great deal
-of money, sat down by the side of a river, trying to use its waters as
-a tablet on which to inscribe an elegy, but he could not form a word or
-trace a letter, though he laboured for a hundred years. The third tried
-to surpass the others by undertaking two enterprises at once. He had a
-huge bow made with arrows to match, and tried by night to shoot at the
-stars and other heavenly bodies and bring them home, that he alone
-might have light, but he could not catch a spark. Besides this, during
-the day he ran after his own shadow, but never caught it, though he
-tried for a hundred years.
-
-The moral of this fable is the futility of human life and human
-endeavour. “Vanity of vanities; all is vanity.”
-
-Moses Kaghankatvatzi (seventh century) mentions in his history some
-interesting fables. In one of them, which arose when there was a great
-famine in the land, the story is put into the mouth of a
-personification of the grain millet, whose narrative is to this
-effect:—
-
-“I, Millet, was lying in an unknown place in the village of Kaku, in
-the province of Shakashen. All the purchasers treated me with contempt
-and rejected me. Then came my brother, Famine, and dominated the land.
-From that day I went and sat on the tables of the King and the
-Catholicos.”
-
-Armenian apologues and proverbial sayings are worthy of attention. Here
-are a few characteristic specimens; some of these are rhymed in the
-original, in others the contrasted words rhyme:—
-
-One fool threw a stone into a well; forty wise men were unable to get
-it out.
-
-He crossed the sea safely, and was drowned in a brook.
-
-They were reading the Gospel over the wolf’s head. He said: “Hurry
-up! The sheep will get past.”
-
-They asked the partridge: “Why are your feet red?” “From the
-cold,” he replied. “We have seen you in the summer as well,” they
-rejoined.
-
-Are you the corn of the upper field? (Who are you that you should be
-set above others?)
-
-A black cat has passed between them. (Referring to friends who have
-quarrelled.)
-
-Whenever you touch a stone, may it become gold! (A blessing.)
-
-The donkey began its tricks on the bridge.
-
-Light for others, fire for the house. (A saint abroad, a devil at
-home.)
-
-The black donkey is tied up at the gate. (A worthless thing is always
-at hand.)
-
-Here is a riddle by Nerses Shnorhali:—
-
-I saw an outspread white tent, wherein black hens were perched, that
-laid eggs of various kinds and spoke in human language. (A book.)
-
-Between the end of the thirteenth century and the beginning of the
-fourteenth lived, almost contemporaneously, three great poets, all
-ecclesiastics:—Constantine Erzingatzi, Hovhannes Erzingatzi, and
-Frik, who were almost the last singers of the dying Armenian kingdom.
-
-The first of these, Constantine Erzingatzi, was born about 1250–1260
-in Erzingan. From early youth he showed poetic talent and gained favour
-from the people, but incurred the jealousy of his own associates. In
-one of his poems he says he cannot tell why his enemies hate him and
-expresses a desire to know their reason. Erzingatzi had a friend, a
-certain Amir Tol, who lived in Tabriz. Erzingatzi used to send his
-poems, as he wrote them, to this friend, who entered them in a book.
-The poems in this collection number twenty-two. The manuscript is
-preserved in the library of St. Lazare, Venice. The themes of
-Erzingatzi’s poems are—among other things—the love of the rose
-and the nightingale, the beauty of nature, the wedding of the flowers,
-spring, dawn, and morning. In his love poems, he throws over his
-emotions a mystic veil of celestial hue, and some of his lines rise to
-a higher level than ordinary amorous verse. For him, love and beauty
-are one and the same. He says that one who is without love has no sense
-of beauty. He calls his lady-love a breeze of spring, and himself a
-thirsty flower, but a flower on which only a hot southern blast is ever
-blowing, so that his love-thirst continually endures. He likens his
-mistress to the radiant heavenly bodies—the sun, moon, and
-stars—but her light is stronger than that of all other luminaries,
-for it alone can illumine his darkened heart.
-
-Erzingatzi says that, if he is to have any share in the life of love in
-this world, he will be content with one hour of “morning love” that
-springs from the heart. For that he is willing to exchange his life. He
-prays to God for such love, always emphasising the word “morning.”
-
-Among his works is a beautiful poem on Spring, which begins with a
-hundred thousand thanksgivings for the blessing that has flown down
-from heaven to earth:—
-
-“It was dark and every stone was ice-bound; there was not a green
-herb, but now the earth arrays itself anew. The winter was like a
-prison, the spring like a sun that rises in the night. Everything is
-merry and joyous; even the dew-bringing cloud thunders gently, spanning
-the earth with its bow and causing many swift rivers to flow, which,
-without distinction, throw into rapturous intoxication all places of
-the earth.
-
-“Terribly roar the streams that come down from the mountains, but,
-after strolling to and fro among the meadows in loving fashion, pass on
-to touch the face of the sea.
-
-“The birds sing sweetly; the swallow chants psalms, the lark comes,
-reciting the praise of the morning. All leap into life—plants, birds,
-beasts with their offspring; they all form themselves into one great
-flock and dance together. The flowers have assembled in the garden. The
-Nightingale, proclaiming the glad things of the great resurrection,
-also enters the garden, seeking the Rose.
-
-“When the time is ripe, she opens, and the other flowers, when they
-see the splendour of the Rose, run off, over hill and dale, and, from
-fear, lose their colour. The Nightingale is intoxicated with the sweet
-odour of the Rose. Then takes place a festival of nature and the Rose
-sings her own praise.”
-
-The original text of this poem is a real achievement as regards
-language, poetical expressions, and art, showing that Erzingatzi was a
-master of his craft.
-
-Erzingatzi was also the author of a long narrative poem, called Farman
-and Asman, recounting the love adventures of a Persian princess. This
-was composed at the request of a Syrian knight and shows some traces of
-Persian influence.
-
-Another long narrative poem of this writer, entitled A Girl’s
-Questions, seems to owe something to Arabic literature.
-
-Erzingatzi is also the author of many didactic poems. Here are a few
-stanzas from another of his poems:—
-
-
- “Waken from your dreams
- And behold, you that were sleeping,
- How through all the night
- They their sleepless watch are keeping.
- Ever circling round
- By the will of God who made them:
- And heaven’s arches wide
- To uplift and hold He bade them.
-
- “I awoke from sleep
- And a while I stood and waited.
- When the long night passed,
- When appeared the dawn belated,—
- Many stars of light
- Watching stood to greet the morning;
- Servants of our God,
- All the sky of night adorning.
-
- “Then a Star arose
- Near the Morning Star, in Heaven;
- Fairer than all stars,
- Radiance to that Star was given.
-
- “When the moon beheld
- She bade all the stars to vanish.
- All turned pale, and set,
- As she spoke their light to banish.
- Cleared was heaven’s face
- And the sun arose in splendour;
- Then a Child appeared,
- Sweet the Name He had, and tender.” [41]
-
-
-Hovhannes Erzingatzi (b. 1250) was educated in a monastery on the
-confines of Georgia and Armenia under a bishop who was renowned for his
-learning. He returned to Erzingan in 1272 and travelled to Jerusalem in
-1281, in the course of his journey passing through Cilicia in order to
-visit the Armenian royal seat, where King Leon was then reigning. By
-his learning and talents he attracted the attention of the Catholicos,
-who appointed him director of all the schools in the city.
-
-By order of the Catholicos, he wrote a grammar, remarkable for its dear
-and comprehensible style and language. He also came under the notice of
-the king. At the annual horse race two of the king’s sons were among
-the competitors. On this occasion Erzingatzi made a speech, which left
-a great impression and gained him recognition as an orator. In Cilicia
-he learnt Latin and made several translations from that language into
-Armenian. He wrote many Biblical commentaries, besides other religious
-and devotional works, as well as treatises on astrology; but his fame
-rests chiefly on his verse. In addition to religious and moral poems,
-he wrote love songs, and lays relating to nature. In his ethical as
-well as in his love poems we find quaint metaphors and similes.
-
-As, for instance, in the following stanza, where our poet seems to be
-forestalling Bunyan:—
-
-
- “All my sins I once amassed
- And sat down before them weeping.
- When the caravan went past
- With my load I followed, leaping.
- Then an angel that we met,
- ‘Woful pilgrim, whither farest?
- Thou wilt there no lodging get
- With that burden that thou bearest.’”
-
-
-In another poem, entitled “Like an Ocean is this World,” which
-appears on page 59 of this volume, he uses the metaphor afterwards
-employed in Donne’s Hymn to Christ and Tennyson’s Crossing the Bar.
-
-His love poems are exquisitely fresh and rich.
-
-The aesthetic character of his love and his enthusiasm for beauty are
-shown by his declaration, in one of the poems, after a rapturous
-expression of his passion for a lady of whom he gives a rich-hued
-word-portrait, that the only thing that keeps his feelings within
-bounds is the knowledge that, after death, her face will wither and its
-colours fade.
-
-In 1284 he went to Tiflis, the capital town of Georgia, where he gave,
-in the newly-built church, on the occasion of its opening, a discourse
-on the movements of the heavenly bodies. This subject had a great
-fascination for him and he treated it in a manner that deeply impressed
-his hearers, including the king’s son who was present. His discourse
-was not a sermon, but a poetical oration. On the prince’s asking him
-to write a poem on the same subject, he wrote one of a thousand lines.
-At the desire of another prince, he composed another poem on the same
-theme.
-
-Khachatur Kecharetzi (better known by his pen-name, Frik) was a priest
-who was born at the end of the thirteenth century and died about 1330.
-He wrote many poems, several of which are of an allegorical character;
-also laments on the state of his country, and several mystic and other
-religious poems, as well as love songs; but his most characteristic
-work is the poem addressed to God, asking why He is unmindful of the
-terrible condition of the Armenian nation, and also enumerating the
-inequalities of the world, showing how the wicked prosper and the
-righteous suffer.
-
-“If we are useless creatures” (he says) “unworthy of Thy care,
-why dost Thou not entirely destroy us?”
-
-An extract from this long poem is given in this volume on page xv.
-
-At the close of the fourteenth century, the glory of Cilicia vanished,
-as the Armenian kingdom became extinct, after an existence of nearly
-three hundred years; and Armenia once more became the scene of turmoil
-and bloodshed.
-
-The fifteenth century opened with the invasion of Tamerlane, when the
-country was again desolated and subdued. This was a century of the
-overthrow of Eastern civilisation.
-
-The Byzantine Empire, shaken from its foundation, was dashed to pieces,
-and its capital, Constantinople, fell into the hands of the Ottomans
-(1453), a new Mohammedan power, which aspired to become master of the
-whole of Asia. The Turcomans and, later, the Persians, tried to check
-the advance of the Turks into their territories. Hence commenced a long
-series of wars between the two Mohammedan states which continued
-through four centuries, and Armenia passed now into the hands of the
-one, now into the hands of the other. The country was again the scene
-of war, wherein reigned desolation, fire, and death.
-
-After the occupation of Constantinople, Turkish influence extended over
-most of the eastern part of Armenia.
-
-From this time, migrations of Armenians out of their own country into
-different parts of the world became more frequent.
-
-Twenty years after the invention of printing (1476) a grammar in many
-tongues was published in France, which contains several pages in
-Armenian.
-
-In 1512 the first Armenian printed book was issued in Venice. After
-that Armenians set up presses in various countries.
-
-Notwithstanding the political position of the country, its poetry
-continued to flourish and assumed a definite character; and the voices
-of the poets rose continually louder and louder. This century, together
-with the two preceding and the two following ones, forms a flourishing
-age for poetry.
-
-The chief poets of this century are:—Hovhannes Tulkourantzi, Mkrtich
-Naghash, Grigoris of Aghtamar, Nahapet Kouchak, Arakel Sunetzi.
-
-Hovhannes Tulkourantzi (1450–1525) was Catholicos of Sis. He is a
-poet of the days of spring, flowers, beauty, love. He wrote also moral
-and religious poems, besides other things. He cannot understand how it
-is possible for one who loves a beautiful woman to grow old and die.
-
-“Whosoever loves you, how can he die? How can his face grow pale in
-death?”
-
-He sings of the sanctity of family life, warning his readers against
-the strange woman “who brings torment and grief. Even his lawful wife
-brought trouble to Adam; what then is to be expected of the
-stranger?”
-
-He has a striking poem on Death, which he addresses thus:—
-
-
- “There is nothing so bitter as thou, no venom is more bitter;
- only Hell surpasseth thee, and it is thou who bringest Hell in thy
- train. Solomon remembered thee, saying, ‘Of what profit is my
- wisdom? Say not I am a King possessing gold and treasures.’
-
- “Alas, O death! thou hast a grudge against the sons of Adam and
- thou avengest thyself on them.
-
- “Thou didst not consider that Moses was a prophet, nor art thou
- ashamed of assaulting David; thou takest even Father Abraham; thou
- draggest King Tiridates from his throne; and thou respectest not
- the Emperor Constantine. [42]
-
- “If a hero is attended by 1000 horsemen and arrayed in six coats
- of armour, thou shootest thine arrows at him and bringest him down,
- then thou castest him into prison and before the entrance thou
- placest a great stone.”
-
-
-The poem continues:—
-
-
- “Like an eagle flying far,
- Forth on wide-spread wings thou farest;
- All the strong ones of the earth
- In thy wing-tips rolled thou bearest.”
-
-
-In other poems we see his susceptibility to passion and his sense of
-love’s power. In one of these poems he depicts [43] a bishop of 100
-years old whose beard had turned from white to yellow and who, when
-officiating at the altar, suddenly uttered the name of a lady in his
-invocation before the cross.
-
-Mkrtich Naghash was Archbishop of Diarbekr. He lived when the country
-was in difficult political circumstances. His talents were appreciated
-not only by Armenians, but also by the Mohammedan rulers with whom,
-thanks to his tact, he established friendly relations, whereby he was
-able to protect his compatriots from many oppressions. He built a
-church, which he adorned with beautiful pictures of his own painting.
-But, after the death of the Mohammedan princes who were his patrons,
-tyranny and oppression began again under their successors. He went to
-Byzantium to solicit aid for his suffering countrymen, but returned
-disappointed.
-
-Besides his artistic skill, he was a poet of considerable merit. His
-poems are generally on moral and religious themes—the vanity of the
-world, avarice, and so forth; he also wrote songs of exile, and love
-songs.
-
-In his poem on avarice he says that that vice is the root of all evil:
-“Kings and princes are continually fighting against one another,
-watering the country with blood. They destroy flourishing towns; they
-drive the inhabitants into exile; and spread desolation wherever they
-go; and all this is through avarice.”
-
-He goes on to specify other evils springing from this sin.
-
-In the love songs of Mkrtich Naghash, the Rose and the Nightingale
-whisper to each other fiery love speeches complaining of each other’s
-cruelty. Then they admonish each other not to let their passion consume
-them, and sing each other’s praises.
-
-This is an extract from one of his songs of exile: “The thoughts of
-an exile from his country are wanderers like himself. If his mind is
-wiser than Solomon’s, if his words are precious pearls, in a foreign
-land they bid him be silent and call him an ignorant fool. His death is
-as bitter as his life; there is no one to cross his hands over his
-heart; they laugh as they cover him with earth; no mourner follows him
-to the grave. But I, Naghash, say that an exile’s heart is tender. In
-a foreign land, what is sweet seems gall; the rose becomes a thorn.
-Speak gently to an exile; give him a helping hand, and you will expiate
-your sins which rankle like thorns.”
-
-These songs of exile (or pilgrim songs) are a special feature of
-Armenian poetry and for ages have been written by various poets. They
-are original and often quaint and express the feelings of Armenians who
-live far from their native mountains and fields, showing how they pine
-for the land of their birth, reflecting the natural beauties of their
-fatherland, and their yearning for their hearth and the dear faces of
-home.
-
-In 1469 in the town of Mardin there was an epidemic of smallpox, which
-caused many deaths. He thus describes one of the victims: “A youth
-beautiful to see, the image of the sun; his brows were arches; his eyes
-like lamps guiding him by their light. This lovely child lay on the
-ground, writhing piteously, looking to right and left, while the
-terrible Angel of Death was busily engaged in loosing the cords of his
-soul. Then the boy cried, saying: ‘Pity me and save me from the hands
-of this holy angel, for I am young.’ Then he turned to his father,
-and asking help from him, said: ‘There are a thousand desires in my
-heart and not one of them fulfilled.’
-
-“The father answered: ‘I would not begrudge gold and silver for thy
-redemption; but these are of no avail. I would willingly give my life
-for thine.’ In the end the light of the child’s life was
-extinguished; the lovely hue of his face faded; his sea-like eyes lost
-their lustre; the power of his graceful arm was cut off.”
-
-Here is a translation in verse of a poem on a mysterious Flower:—
-
-
- “All the lovely flowers that were
- One by one have left and gone,
- One Flower too there was that went
- Mourned and wept by every one.
- Sweetest fragrance had that Flower,
- Scent that filled the earth and air,
- So that all the flowers of earth
- Sought in love this Blossom fair.
- Some for this sweet Flow’ret’s sake
- Paled and withered languidly;
- Many for this Flow’ret’s sake
- Blossomed like the almond tree.
- God Himself had sent that Flower,
- But all did not know its worth.
- He that gave took back His own,
- Many wept upon the earth.
- And the Flower went to a place
- Where all flowers rejoiced and smiled;
- Flowers of many a brilliant hue
- With its sweetness it beguiled.
- From its beauty other flowers
- Borrowed lustre, and they glowed;
- Every blossom in its kind
- To that Flower knelt and bowed.”
-
-
-Grigoris of Aghtamar was born about 1418 and was Catholicos of
-Aghtamar, an island in the Lake of Van, which has picturesque
-surroundings fit to inspire a poet; so that it is not surprising that
-our Catholicos became a singer animated by poetic fire, the exponent of
-love and beauty—of the Nightingale and the Rose.
-
-It is evident, from his works, that Grigoris had a great love of life.
-We see this especially in a poem entitled The Gardener and his Garden.
-The Gardener, says the poet, enters his garden every morning and hears
-the sweet voice of the nightingale as he examines the newly planted
-flowers of various colours. This beautiful spot he surrounds with a
-hedge, bringing stones from the river, thorns from the mountain. He has
-just built arbours, made a fountain, introduced little running brooks,
-and planted vines, when, all of a sudden, a voice utters the command:
-“Come out of thy garden.” It is Death who beckons him out. He
-expostulates: “I have not yet seen life and light; I have not yet
-seen the fruit of the garden; I have not yet smelt the rose; I have not
-yet drunk my wine or filled my casks; I have not plucked flowers for a
-nosegay. I have not yet rejoiced over my garden.”
-
-But his prayers are not heeded; obedient to the unchangeable law of the
-universe, he at last capitulates to the Angel of Death.
-
-After describing the Gardener’s death and burial, the poet goes on to
-tell what happens to the garden after its owner has left it; the rose
-fades; the other flowers disappear; the hedge is broken down, and what
-was once a lovely garden becomes a scene of desolation.
-
-This is his description of the face of his lady-love. He likens her
-eyebrows to a sword; the sparkle of her eyes to a sharp lance; her eyes
-to the sunlit sea. She is, he says, as straight as a willow; her lips
-are like harp strings; her teeth, a row of pearls; her tongue is sugar;
-and, wherever she rests, the place becomes a garden. She has fragrance
-sweeter than the violet of the spring; she is like a white rose, pure
-and sweet, like a newly opened flower; a young almond plant. Her face
-is red and white, like an apple of the forest. She soars high, like a
-daring eagle. She is brilliant as a peacock with golden feathers.
-
-We have in this volume (page 52) a translation of one of Grigoris’
-longer poems, entitled “Concerning the Rose and the Nightingale,”
-in which it is interesting to note that—quaintly enough—the poet
-gives the text of a letter sent with great pomp, by special messengers,
-to the Rose; adding the consequence which followed, and the verbal
-answer returned.
-
-The subject of the Rose and the Nightingale is a Persian one
-originally, but the outstanding characteristics of the Armenian
-versions consist in the refinements and subtleties of the feelings
-described, the deference paid to the Rose, and the idea of continuity
-and faithfulness in love. These feelings are minutely described in this
-beautiful poem, and summed up in the Rose’s message to the
-Nightingale on p. 56:—
-
-
- “I cannot there return immediately;
- A little he must wait, in patient wise:
- But if his love is perfectly with me,
- Tell him to look for it in Paradise.”
-
-
-These ideals constitute the difference between the mentality of
-Mohammedanism and Christianity.
-
-Nahapet Kouchak was a fine poet of the seventeenth century. He is
-called the Psalmist of Love. Although there is a slight resemblance in
-style between his writings and those of the Persian poets, his poetry
-is original. The works attributed to him have only recently been
-published as a whole; they have been translated into French and other
-languages, and greatly admired. Some critics have placed him higher
-than Sadi and other Persian poets. (Examples of his work are given on
-pages 4, 5, and 31.)
-
-Arakel Sunetzi was the Metropolitan of the province of Suni. He appears
-to have possessed a thorough acquaintance with the writings of his
-time. His chief work is the Book of Adam, a long narrative poem,
-telling the story of the Fall in the style of a romance in which
-theology, lyrics, heroic lays, and folklore are all fused together.
-
-Adam, though because of his great love for his wife he was inclined to
-yield to her petition, yet wavered, not knowing whether to hearken to
-his spouse or to his Creator. “But his mind went with his eyes; he
-deserted God, but not the woman; for, without Eve, half of his body was
-dead, and with the other half it was impossible to live.”
-
-Among the lyrics in this book is one entitled The Rib, of which we
-subjoin two stanzas:—
-
-
- “The rib is bow-shaped, so her face,
- Sped by her looks, is like a dart;
- Who gazeth on a woman’s grace,
- No salve or drug can cure his smart.
-
- “And for the rib is high and low—
- One side is vaulted, one is round,
- Her face doth love and sweetness show
- Whilst in her heart fierce hate is found.”
-
-
-Here is a passage from another poem of Sunetzi’s entitled The Glory
-of the Saints, describing the Resurrection:—
-
-
- “Opened are the tombs;
- Now rise the dead that long in dust have lain.
- Decked with brilliant hues,
- Bright as the sun, they cannot fade again.
- While the earth, renewed,
- Doth greet the Lord, all fresh and dazzling white;
- And the heavens are decked
- More richly than before, sevenfold more bright.
- Then in heaven shines forth
- With arms stretched out like rays, the Holy Rood.
- With the Cross appear
- The hosts of fire—a countless multitude.
- Butterflies dance forth
- Amongst the angels—none may mark them out.”
-
-
-In the sixteenth century, Turkish and Persian wars became fiercer and
-the Armenian history of this century becomes the record of the
-sufferings of the country during these wars. Poets of this period were
-Nerses Mokatzi, Minas Tokhatzi, Ghazar of Sebastia, Sarkavak Bertaktzi.
-
-Nerses Mokatzi was an ecclesiastic and poet. Very few of his works have
-come down to us. One of the poems we have—entitled The Dispute
-between Heaven and Earth—is interesting. The poet begins by saying
-that Heaven and Earth are brothers. One day these brothers disputed as
-to which of them was the greater. “Of course,” says the poet,
-“the Heaven is high, but the Earth is more fruitful.”
-
-He then goes on to report a dialogue between the brothers in which each
-enumerates his own possessions, declaring them superior to those of the
-other. The following is a short prose summary of this dialogue:—
-
-
- Heaven. Surely I possess more than you. The stars, with their
- radiance, are all in my domain.
-
- Earth. The flowers, with their six thousand colours, are in mine.
-
- Heaven. If I withhold my dew, how will your flowers array
- themselves?
-
- Earth. You derive your dew from the sea, which originates in me. If
- I cut off the source of the sea, how would you get your dew?
-
- Heaven. I have something else that you have not: should I veil my
- sun your flowers would fade.
-
- Earth. Oh, I will bring forth waters from my abyss to keep my
- flowers alive.
-
- Heaven. The lightning and the hail could destroy your flowers if I
- willed it so.
-
- Earth. I have mountains and valleys that would intercept them and
- shield the flowers.
-
- Heaven. All brave and wise men are buried in your depths.
-
- Earth. When God recalls the souls that are His, what is to be done?
- If I did not receive and conceal their bodies, the angels would
- flee from the deathly odour, and Heaven and Earth would be shaken.
-
- Heaven. The Nine Orders of Angels are all here with me.
-
- Earth. In my realm are the Apostles and Prophets.
-
- Heaven. I am the Heaven of Seven Regions; the Sun, the Moon, and
- the Creator-God sitting on His throne all have their abode in me.
-
- Earth. Your Seven Regions will be shaken from their foundation. The
- Sun, the Moon, and the Stars will be cast into the darkness and
- your Creator-God, with His throne, will descend to me. The Judgment
- will be held in my domain.
-
- “Heaven then bent down its head
- To the Earth in adoration,
- You too, children of the Earth,
- Bow to her in adoration.
- What is higher than the Earth?
- Praise and love bring to enwreathe her.
- For to-day we walk on her
- And to-morrow sleep beneath her.” [44]
-
-
-This poem is interesting, as it breathes the spirit of the revival of
-popular poetry, with its worship of nature, beauty, and love, of which
-things the Earth is the personification. Hence the poet exalts Earth
-above Heaven. Here we see also a change of ideas. The older Christian
-poets were churchmen and sang contempt of the present world and
-concentration on the joys of heaven. This new note, struck from the
-beginning of the fifteenth century, gradually grows bolder, and sounds
-forth daringly, as we hear it in this poem, which seems all the more
-remarkable when we remember that its author was a priest. This is the
-song, not of a lover of vanities, but, rather, of an enthusiast, who
-loves beauty and has learnt that it is good to live on the earth,
-because it also contains beautiful things that are worth living for.
-This poem also shows the conquest of learning and science which, at the
-time it was written, had found their way into Armenia as well as
-elsewhere, perhaps through the new Armenian colonies formed in Europe
-and other parts of the world.
-
-Minas Tokhatzi, a humorous poet, lived in Poland. He wrote verses on
-Toothache and on Tobacco (descanting on its objectionable odour and
-showing how the smoker becomes its slave); also on Flies.
-
-To convey an idea of his art, we give the substance of the last-named
-work:—
-
-“The flies,” says the poet, “for some reason or other, went forth
-to combat against me. They also entered into a conspiracy with my
-penknife. Knowing of this, I implored the knife not to listen to the
-accursed insects, who had already caused me enough pain. The attack was
-begun in a novel fashion; the flies came, buzzing, in gay and merry
-mood, and settled on my hands and arms in a friendly manner, asking me
-to write them something in red ink. At the same time, the penknife,
-playing me a perfidious trick, cut my hand. I protested against this
-treatment. The penknife justified itself by saying it had acted thus
-because I had told a lie. I got a few moments’ rest, after this, from
-the flies, till, at dinner-time, I met with three of them, who
-announced that more were coming. The combat was renewed. During the
-night, the flies were relieved by their allies, the fleas.”
-
-Ghazar of Sebastia, an ecclesiastic, has fallen under the spell of some
-eyes “as deep as the sea.” He describes the torment under which he
-is pining away and his longing for his mistress’s arrival, like the
-longing of a patient for his physician. The face of his love (he says)
-is like glistening amber; her eyes are so bewitching, that
-
-
- “The sun and moon have unto thee come down,
- Lovingly on thy locks they hang, and gleam;
- And clustering stars thy beauteous forehead crown,
- Aflame and drunken with thy love they seem.”
-
-
-There is nothing known of Sarkavak Bertaktzi, but this poem from his
-pen is interesting:—
-
-
- “O vine, you should commended be
- For you are beautiful to see;
- Your fruit is of all fruits most fair:—
- The crown and diadem they wear.
- Like strands of gold your branches spread,
- Like ropes of pearl the grapes they thread.
- For some are dark and some are white,
- And some are red, transmitting light.
- Some glow like amber in the dusk,
- Perfumed with frankincense and musk.
- Left us by the Creator’s care,—
- From Eden’s fields a keepsake rare.
- To us on earth you seem to be
- The fruit of immortality.
- To Noah you were by angels borne
- His heart to gladden and adorn.
- Your fruit when gathered from the vine
- Unto the wine-press we assign;
- Your juice like crimson roses glows
- And through the press in torrents flows.
- Then into jars we pour the meath,
- There without fire to boil and seethe.
- How many kings around you press,
- Your name how many princes bless!
- The Sovereign’s heart you fill with joy,
- With power to conquer and destroy;
- If he is wroth with any man,
- And places him beneath his ban,
- One drop of you immediately
- Would move his heart to set him free.
- The man that from his birth was blind,
- Drinking of you, his sight doth find;
- Of glorious cities he can tell,
- Wherein his footsteps never fell.
- The dumb, that halted in his speech,
- To prate with fluency you teach.
- More glibly than a parrot, he
- Will jest and wanton dotingly.
- At mass, within the sacred cup,
- The holy priest doth raise you up.
- Disease and pain through you will cease,
- By you all sinners find release.
- To town and village you are borne,
- To convent, wilderness forlorn;
- Where men do not your sparkle see,
- No mass nor service can there be.”
-
-
-The seventeenth century resembles its predecessor as regards the
-political position of Armenia, except that the misery is even greater.
-
-During the last years of the eighteenth century, the Russian conquest
-of Armenia began.
-
-At the end of the eighteenth century an Armenian monk named Mkhitar
-Sepastatzi established at St. Lazare in Venice an Armenian Brotherhood,
-who devoted themselves to literature. This Brotherhood is still in
-existence, and has a branch in Vienna. During this period of more than
-a century its members have printed hundreds of old MSS. of historical
-value. They have also produced many works dealing with history and
-other branches of learning, and translations of foreign classics, thus
-rendering a great service to Armenian literature.
-
-It will be remembered that Byron stayed at St. Lazare and studied
-Armenian, He actually took part in the publication of an
-Armenian-English dictionary and grammar.
-
-For centuries music and song have become a joy to Armenians through
-minstrels called ashoughs. Ashoughs are invited to all weddings and
-other festivities, where they are the life of the party and the makers
-of merriment. They sing also on the bridges and in the squares, and
-wander from courtyard to courtyard. Their song is not always merry; it
-is sometimes sad, sometimes even bitter. They always carry with them
-their saz or tar or kamancha, oriental instruments, on which they
-accompany their songs. Many of the ashoughs are blind. To be an ashough
-is considered a high attainment. In order to acquire the art, any one
-who aspires to become an ashough first observes a fast of seven weeks,
-then goes to the monastery of Sourb Karapet, which is the Parnassus of
-Armenian musicians. “Sourb Karapet” is John the Baptist, who is the
-patron saint of Armenian minstrels. In the Near East, ashoughs (who are
-mostly Armenians) are greatly admired not only by Armenians, but by
-Persians, Turks, and other races, as some of them sing in other
-languages besides Armenian. Some ashoughs sing their own verses, but as
-a rule the songs are the composition of a special class of poets. The
-songs of these other ashoughs often reveal deep feelings and many of
-them are high-class poems.
-
-As a typical ashough author, I will only mention Sayat Nova. His lyre
-attained extreme sweetness; he combines all the vivid colouring of the
-East with soft and refined shading. He was born in 1712. He was a
-special favourite at the court of the Georgian king. In his own words,
-he “sat in the palace among the beauties and sang to them,” but his
-songs seem not merely to be poems in praise of court beauties, or for
-their amusement; they seem an expression of the deep feelings of his
-heart. A word-picture of his lady-love will be found on page 74 of this
-volume (“Thy Voice is Sweet”).
-
-His love is so intense that one sees at once that he is capable of deep
-feelings and one is drawn to him; yet this love is pure and unselfish.
-He describes his love as a sea and himself as a little barque floating
-on it. For ten years he has wooed the lady as a prince, but without
-success; he will not relinquish the pursuit of her, but resolves now
-for seven years to pay court to her in the character of a
-pilgrim-minstrel.
-
-He is even content only to sleep on her doorstep. There is something
-else that is a part of his life, namely, his kamancha. He threatens to
-cut the strings of his instrument if he is a week without seeing his
-beloved.
-
-Once he comes face to face with his lady-love and says:—
-
-“What avails me now a physician? The ointment burns, and does not
-heal the wound, but your medicine is a different one.”
-
-But she replies that she has no remedy for him. In another poem he is
-in despair, and says:—
-
-“Without thee, of what use is the world’s wealth? I will don the
-habit of a monk and visit the monasteries one by one. Perhaps in one of
-them I shall discover a way of redemption from my hopeless love.”
-(See “Without Thee what are Song and Dance to Me?” on page 85 of
-this volume.)
-
-In another poem he expresses the wavering between earthly and heavenly
-life, saying:—
-
-“If one obeys the will of the soul, then the body is offended. How
-shall I escape this sorrow?”
-
-At last he carries out his declaration and becomes a monk. He secludes
-himself from the world in a lonely monastery, far away from Tiflis; but
-once he hears that a minstrel has come to that city whom none can
-equal, whereupon he steals out of the monastery, disguised as a layman,
-and taking his saz with him, goes to Tiflis, enters into contest with
-the new minstrel, and conquering him, saves the honour of his native
-town.
-
-In 1795 Agha Mohammed Khan laid waste Tiflis and many other towns of
-that region. His soldiers entered the monastery where Sayat Nova was
-praying and commanded him to come out and become a Mohammedan if he
-wished to save his life; but he replied, in verse, that he was an
-Armenian and would not deny his Christ. He was therefore martyred on
-the spot. Other poems of his appear on pages 35 (“I have a Word I
-fain would say”), 14 (“I beheld my Love this Morning”), 110
-(“Thou art so Sweet”).
-
-We have given specimens of mediaeval Armenian poetry; we now proceed to
-indicate in outline its most striking characteristics.
-
-The theme of the Armenian pagan minstrels was the heroic deeds of their
-country’s history. The adoption of Christianity imparted to Armenian
-poetry a specific form and tone. At the same time it was the revival of
-the old Armenian valour, which, strengthened by the circumstances in
-which the Armenians lived, produced a religious poetry of great purity
-of feeling, and of a depth and solemnity unequalled by any other poetry
-of this class.
-
-In the Middle Ages, the poetry gave expression to the love and other
-emotions of the Armenian poets.
-
-A new poetry of the now Mohammedan Persia written in modern Persian
-came into being almost simultaneously with the Armenian poetry of the
-Middle Ages.
-
-Firdusi, Omar Khayyam, Sadi, Hafiz, with a splendid retinue of less
-famed singers, made Persian the language of verse which, together with
-Arabic poetry in its earlier stages, no doubt had some influence on the
-Armenian poets of the Middle Ages; but this influence affected form
-rather than spirit or character.
-
-Armenian mediaeval poetry does not possess the burning hues of oriental
-verse, and is perhaps less luxurious, but the grace, charm, ease, and
-fancy of the Armenian lays are inimitable, and their originality and
-occasional quaintness are so marked that one feels there is a magic in
-them. These characteristics are the outcome of the mutual assimilation
-of eastern and western art, so that the poetry of Armenia, like its
-language, its art, its Church, stands by itself.
-
-In comparing Armenian with Persian and Arabic poetry, one must remember
-that the Armenians, as Christians, were not polygamists; and that, to
-them, marriage was sanctified by the law of God and man. This is what
-the great Persian poet Sadi says of women: “Choose a fresh wife every
-spring, or every New Year’s day, for the almanac of last year is good
-for nothing.” It would have been impossible for any Armenian poet to
-entertain such an idea as that.
-
-Whereas women are so cheap in the eyes of the Persian poet, Armenian
-girls endowed with beauty were considered by their parents and the
-community very precious possessions, to be zealously guarded, as they
-were in constant danger of attracting the attention of their Mohammedan
-lords and being forcibly carried off into harems. This fact had the
-effect of mingling compassion with the Armenian poets’ admiration of
-a girl’s beauty and made them write more feelingly of women.
-
-It must also be remembered that, whereas Mohammedanism looks upon woman
-as a soulless being, in the eyes of a Christian she possesses a soul as
-precious as that of a man.
-
-It is an interesting fact that love poems were written by the clergy,
-often by ecclesiastics of high position, who, by the law of the
-Armenian Church, are vowed to celibacy. One explanation of this is that
-they were born poets, and only regarded love as one among many feelings
-fitted to be the subject of verse. Their use of the first person is
-only dramatic.
-
-There are also many folksongs which differ, in style and character,
-from the love-songs of poets. The spirit of these songs is that of
-Armenian pagan poems. The following is an example of songs of this
-class. It describes the adventure of a girl.
-
-
- “I beheld a youth to-day
- As at dawn I walked unheeding,
- And the youth stopped on his way,
- Struck my cheek, and left it bleeding.
- Then my mother questioned me,
- ‘Who was it that struck you?’ saying,
- ‘’Twas a thorn, as near the tree
- With the roses I was playing.’
- ‘May the tree turn dry and sear
- Which thy pretty cheek left bleeding!’
- ‘Mother, dear, oh, do not speak,
- ’Twas a youth that stopped to kiss it.
- ’Twas for luck he kissed my cheek,
- If thou curse him he will miss it!’”
-
-
-Armenian religious and devotional poetry has characteristics of its
-own. This class of literature falls into two divisions. In the first
-division are works of a purely literary character written in old
-Armenian; in the second, works meant for popular use, written in the
-language of the people. These latter are written in a more familiar
-style, proverbs and paraphrases being often introduced, in a
-picturesque fashion, which appeals to the unlearned.
-
-As an example of the popular class of literature we give an extract
-from a poem about Gregory the Illuminator, who was cast by King
-Tiridates into a well infested with serpents and other loathsome
-creatures:—
-
-
-“‘Take the saint and put him into the prison where
- dragon-serpents are assembled.’
-They took the saint and put him in the prison where the
- dragon-serpents were assembled.
-And the poisonous serpents inclined their tongues in worship.
-And said: ‘Pity us, O Saint Gregory, and hearken to the complaint
- of us, dragon-serpents.
-It is many thousands of years since we drank water from the springs;
-We have not drunk water from the springs, but only the blood of condemned men.
-We have eaten no green herbs, but only the flesh of the condemned.’”
-
-
-The poet goes on to tell how St. Gregory when he came out of the well
-set free the dragon-serpents in answer to their prayer.
-
-This poem is very old, being written in the fifth or sixth century at
-the latest. The metre is that of the pagan poets.
-
-We cite here another poem of this class—an allegorical description of
-Christ on the Cross:—
-
-
- “A little Bird I saw—a peerless One—
- Upon the four-armed Sign, that peer hath none.
- O Peerless One, who is like Thee, Thou Peerless One?
- Thou alone.
-
- “Its silvery wings were of a matchless white
- More brilliant than the sun’s clear, matchless light.
- O Matchless One, who is like Thee, Thou Matchless One?
- Thou alone.
-
- “Piteous Its voice—a great, transcendent sigh;
- Mighty, as Gabriel’s transcendent cry.
- Transcendent One, who is like Thee, Transcendent One?
- Thou alone.
-
- “Within Its eyes, gem-like, unrivalled tears;
- Surpassing those the morn unrivalled wears;
- Unrivalled One, who is like Thee, Unrivalled One?
- Thou alone.”
-
-
-A characteristic species of Armenian poetry is the lullaby. There are
-hundreds of old Armenian cradle-songs which are still sung by mothers
-to their infants, and they are exquisitely dainty and sweet.
-
-Here are some stanzas from one of these songs:—
-
-
- “Thou art lovely, feet and all,
- Whom wouldst have to be thy playmate?
- Hush, the silver moon I’ll call—
- The bright star to be thy playmate.
-
- “Crimson rose and petals wide,
- Thou hast bloomed, our garden’s pride.
- As many suns shine on thy years
- As the leaves our garden bears.
-
- “Oror, hush, the deer are here,
- The deer have come from the hills so high,
- Have brought sweet sleep to my baby dear,
- And filled it in his deep, deep eye.”
-
-
-There are series of Armenian folksongs for every event in life—birth,
-marriage, death, and so on.
-
-The following is a folksong of death, being the lament of a mother over
-her dead son:—
-
-
- “As to-night I walked alone
- To the earth my ear inclining,
- From the ground I heard a moan,—
- My son’s voice I heard repining.
- ‘Do not leave me in the ground,
- With the serpents round me crawling.
- “Food in plenty we have found,”
- To their young ones they are calling,
- “From his ribs we’ll gnaw the flesh,
- From his eyes drink water fresh.”’
- All the night I found no rest,
- I cried out, ‘Give me a knife,
- I will plunge it in my breast,
- I will have no more of life!’”
-
-
-Yet another feature of the literature of this period is the
-contemporary history in verse. We come across metrical narratives of
-great events written by those who experienced them. There is a long and
-vivid description in verse, by an eye-witness, of the siege of
-Constantinople. The poet is Abraham Vardapet.
-
-There are also agricultural and craft songs, which are sung by workmen
-over their labour.
-
-These songs are adapted to the movements necessitated by each
-occupation.
-
-Another marked difference between Armenian and Mohammedan literature is
-that Armenians are entirely free from the fatalism which is a
-distinctive feature of the Mohammedan view of life.
-
-Sadi relates, in his Gulistan, the story of a fisherman that gives the
-Mohammedan conception of Fate. This fisherman had caught a fish which
-his strength did not allow him to drag to shore. Fearing to be drawn
-into the river himself, he abandoned his line, and the fish swam away
-with the bait in his mouth. His companions mocked him, and he replied:
-“What could I do? This animal escaped because his last hour, fixed by
-fate, was not yet come. Fate governs all, and the fisherman cannot
-overcome it more than another, nor can he catch fish, if fate is
-against him, even in the Tigris. The fish itself, even though dry,
-would not die, if it were the will of fate to preserve its life.” The
-poet adds: “O man! why shouldst thou fear? If thy hour is not come,
-in vain would thy enemy rush against thee with his lance in rest: his
-arms and his feet would be tied by fate, and the arrow would be turned
-away, though in the hands of the most expert archer.”
-
-The spirit of Armenian poetry is neither despondent nor fatalistic. Its
-songs are of dawn, of spring, of sunrise, of struggle; not of sunset.
-And perhaps this clinging to hope and this desire to live is the only
-secret of the survival of the Armenian nation. Armenian poetry is the
-product of dwellers in a hill country. To them mountains, deep valleys,
-clear skies, running brooks are familiar every-day companions.
-
-This brings us down to the Renaissance of Armenian literature which
-took place almost simultaneously in Russia and Turkey, but the field of
-modern Armenian literature is such a wide one that we cannot attempt an
-analysis of it here. There are, however, some examples of modern
-Armenian poetry in this volume.
-
-The occupation of the Armenian provinces by Russia in 1828, with the
-attendant emigration of thousands from Persia and Turkey into Russian
-Armenia, strengthened the nation. National schools were soon opened,
-supported by the Armenians themselves. An Armenian Academy was
-established in Moscow in 1815 and a Seminary in Tiflis in 1826. Many
-Armenians went to Moscow and Petrograd, and also to foreign
-universities, especially to those of Germany, Switzerland, and France.
-The educational revival produced a new era, and a new Armenian
-literature came into being. Many Armenian newspapers and reviews were
-founded and published in different places. Tiflis was the centre of the
-literature and learning of Russian Armenia. A similar revival of
-letters occurred in Turkish Armenia. In 1860 a national and
-ecclesiastical constitution was granted to the Armenians in Turkey. For
-Turkish Armenians the literary centres were Constantinople and Smyrna.
-In the latter city, good work was done in translating western classics,
-but Constantinople was the chief seat of Armenian culture in Turkey.
-Thus Armenian literature became divided into two branches—Russian
-Armenian and Turkish Armenian—each of which has its own peculiarities
-of language, style, and tone. It was poetry that first burst into bloom
-and reached maturity soonest. At first the motifs of the poems were
-mainly national. The imagination of the poets was kindled by the past,
-present, and future of Armenia, its sufferings, its national beauty,
-its shortcomings. They looked forward to a national regeneration. They
-were apostles of light, science, learning; and pointed out new paths of
-national salvation. The result of all this was the production of some
-beautiful national songs. These songs are not triumphant anthems like
-those of other countries; they are songs of suffering, but with a note
-of hope. Then Armenian poetry developed a truer relation with what had
-been created in literature and art, and the poets looked at things in a
-new way, and assumed new poetical forms. It combined poetry and
-imagination with passionate feeling for life and truth. Some of the
-poems of this period are of exquisite workmanship, breathing the very
-spirit of the time.
-
-As we have said, Armenian poetry of the nineteenth century is so full
-of merit and of such intense interest that it would be impossible to do
-it justice without writing at great length. We have already exhausted
-the space at our disposal, and hope to devote a separate work to it.
-
-Persian and Arabic poetry are things of the past, but Armenian poetry,
-like the Armenian nation, has an unquenchable vitality, ever advancing
-towards new horizons, and soaring to loftier heights.
-
-
-
-
-
-
-
-CHRONOLOGICAL INDEX TO AUTHORS
-
-
- Moses of Khorene, fifth century— PAGE
- Vahagn, King of Armenia, 10
- Ara and Semiramis, 23
- The Founding of Van, 33
- Artashes and Satenik, 48
- Artavasd, 65
- Christ and Abgarus, 75
-
- Folk Songs—
- The Exile’s Song, 1
- The Apple Tree, 3
- The Fox, the Wolf, and the Bear, 15
- The Song of the Stork, 27
- The Song of the Partridge, 36
- The Hawk and the Dove, 63
- Charm Verses, 67
- O’er the Mountains High He went, 81
- The Fox, 90
- Dance Song (Haberban), 101
-
- Author Unknown, mediaeval—
- Yesternight I walked Abroad, 7
-
- Saint Gregory of Narek, 951–1009—
- The Christ-Child, 113
-
- Saint Nerses Shnorhali, 1102–1173—
- The Arrival of the Crusaders, 58
-
- Hovhannes Erzingatzi, b. 1260—
- Like an Ocean is this World 59
-
- “Frik,” d. 1330—
- Reproaches, xv
-
- John Gower, d. 1408—
- The Tale of Rosiphelee, 91
-
- Hovhannes Tulkourantzi, 1450–1525—
- Concerning Death, 119
-
- Grigoris of Aghtamar, fifteenth century—
- Concerning the Rose and the Nightingale, 52
-
- Nahabed Kouchak, fifteenth century—
- My Heart is turned into a Wailing Child, 4
- O Night, be long, 5
- Birthday Song, 31
-
- Sayat Nova, 1713–1795—
- I beheld my Love this Morning, 14
- I have a Word I fain would say, 35
- “Thy Voice is Sweet”, 74
- Without Thee what are Song and Dance to Me?, 85
- Thou art so Sweet, 110
-
- Leo Alishan, 1820–1901—
- The Lily of Shavarshan, 37
- The Nightingale of Avarair, 108
-
- Mikael Nalbandian, 1829–1866—
- Liberty, 12
-
- Muggurdich Beshigtashlian, 1829–1868—
- Spring, 89
-
- Raphael Patkanian, 1830–1892—
- Cradle Song, 21
- Cradle Song, 41
- The Tears of Araxes, 69
-
- Raffi, 1837–1888—
- The Parrot’s Song, 78
- The Lake of Van, 86
- Ballad, 103
- The Castle of Anoush, 114
-
- Karekin Srvanstian, 1840–1892—
- Lament over the Heroes fallen in the Battle of Avarair, 25
-
- Smpad Shahaziz, 1840–1897—
- The Dream, 46
-
- Thomas Terzyan, 1842–1909—
- The Chragan Palace, 44
-
- Elia Demirjibashian, 1851–1908—
- The Song of the Vulture 98
-
- Bedros Tourian, 1852–1872—
- The Little Lake, 18
- My Death, 50
- Complaints, 82
- A Day after, 84
- Love One Another, 121
-
- William Watson, b. 1858—
- A Trial of Orthodoxy, xvi
-
- Hovhannes Hovhannessian, b. 1869—
- Spring, 20
- The Rock, 60
- Araxes came devouringly, 77
-
- Hovhannes Toumanian, b. 1869—
- The Crane, 62
- Earth and Sky, 79
-
- Alexander Dzadourian, b. 1870—
- The Armenian Poet’s Prayer, 43
-
- Arschag Tchobanian, b. 1872—
- Happiness, 118
-
- Avetis Isahakian, b. 1875—
- Black Eyes, 6
- Huntsman, that on the Hills above, 11
- Ye Mountain Bluebells, 29
- The Sun went down, 30
- The Wind is howling through the Winter Night, 42
-
- Shushanik Gourghinian, b. 1876—
- The Eagle’s Love, 51
-
- Zabelle Essayan, b. 1878—
- Incense, 17
-
- C. A. Dodochian—
- The Wandering Armenian to the Swallow, 111
-
- Hovhannes Costaniantz—
- No Bird can reach the Mountain’s Crest, 106
-
- Derenik Demirjian—
- The Eve of Ascension Day, 73
-
- Haroutune Toumanian—
- Morning, 32
-
- Vittoria Aganoor Pompilj, d. 1910—
- Pasqua Armena, 122
- “Io Vidi”, 123
-
-
-
-
-
-
-
-INDEX TO FIRST LINES
-
-
- AUTHOR. TRANSLATED BY PAGE
-
-Above the waters, like a hoary giant Hovhannes Hovhannessian Z. C. Boyajian 60
-Accostarsi all’oscuro Vittoria Aganoor Pompilj 123
-A great black bird like to a great black
- cloud Elia Demirjibashian Z. C. Boyajian 98
-An eagle sat upon the fell Shushanik Gourghinian Z. C. Boyajian 51
-Araxes came devouringly Hovhannes Hovhannessian Z. C. Boyajian 77
-Armenian maidens, come and view Leo Alishan Alice Stone Blackwell 37
-Belovèd one, for thy sweet sake Folk Song Z. C. Boyajian 1
-Dark forests clothe the mountain-side Raffi Z. C. Boyajian 103
-Day dawned. Bright tongues of scarlet
- flame Haroutune Toumanian Z. C. Boyajian 32
-Do not trust black eyes, but fear them Avetis Isahakian Z. C. Boyajian 6
-Farewell, thou Sun, and Thou, O Power
- Divine Bedros Tourian Z. C. Boyajian 82
-Have you ever seen that wondrous
- building T. Terzyan Alice Stone Blackwell 44
-Huntsman, that on the hills above Avetis Isahakian Z. C. Boyajian 11
-I beheld my love this morning Sayat Nova Z. C. Boyajian 14
-If Goghtan’s bards no longer crown Karekin Srvanstian Z. C. Boyajian 25
-I have a word I fain would say Sayat Nova Z. C. Boyajian 35
-I have loved your winsome face Folk Song Z. C. Boyajian 101
-In many a distant, unknown land 47
-I walk by Mother Arax Raphael Patkanian Alice Stone Blackwell 69
-Like an ocean is this world Hovhannes Erzingatzi Z. C. Boyajian 59
-My heart is turned into a wailing child Nahabed Kouchak Z. C. Boyajian 4
-Nightingale, oh, leave our garden Raphael Patkanian Alice Stone Blackwell 41
-Night with her ebon hair and starry Derenik Demirjian Z. C. Boyajian 73
- crown
-No bird can reach the mountain’s crest H. Costaniantz Z. C. Boyajian 106
-None await thy smiling rays Hovhannes Hovhannessian Z. C. Boyajian 20
-Non fu di fiele abbeverato? Il petto Vittoria Aganoor Pompilj 122
-O’er the mountains high he went Folk Song Z. C. Boyajian 81
-O evil man, with passions fraught Hovhannes Tulkourantzi Z. C. Boyajian 119
-Of Armenye, I rede thus John Gower 91
-O God of righteousness and truth “Frik” xv
-O God, ’tis not for laurel wreaths I
- pray Alexander Dzadourian Z. C. Boyajian 43
-O little breeze, how fresh and sweet Muggurdich Beshigtashlian Z. C. Boyajian 89
-Once more God hither moves their course Saint Nerses Shnorhali Z. C. Boyajian 58
-O Night, be long—long as an endless year Nahabed Kouchak Z. C. Boyajian 5
-On the morning of thy birth Nahabed Kouchak Z. C. Boyajian 31
-O swallow, gentle swallow C. A. Dodochian Alice Stone Blackwell 111
-Slumbering darkly yesterday Bedros Tourian Z. C. Boyajian 84
-Soft and low a voice breathed o’er me S. Shahaziz Z. C. Boyajian 46
-Stork, I welcome thy return Folk Song Z. C. Boyajian 27
-Sweet slumber now creeps o’er thee slow Raphael Patkanian Z. C. Boyajian 21
-The clinging children at their mother’s
- knee William Watson xvi
-The Crane has lost his way across the
- heaven Hovhannes Toumanian Z. C. Boyajian 62
-The door of Heaven open seemed Folk Song Z. C. Boyajian 3
-The fox ran up into the mill Folk Song Z. C. Boyajian 90
-The Hawk said to the Dove, “My dear” Folk Song Z. C. Boyajian 63
-The incense at the altar slowly burns Zabelle Essayan Z. C. Boyajian 17
-The lips of the Christ-child are like to
- twin leaves Saint Gregory of Narek Alice Stone Blackwell 113
-The little fox, the wolf and bear made
- peace Folk Song Z. C. Boyajian 15
-The Rose was gone. When to the empty
- tent Grigoris of Aghtamar Z. C. Boyajian 52
-The Sky bent down his piercing gaze one
- day Hovhannes Toumanian Z. C. Boyajian 79
-The sun has touched the mountain’s crest Folk Song Z. C. Boyajian 36
-The sun went down behind the hill Avetis Isahakian Z. C. Boyajian 30
-The wind is howling through the winter
- night Avetis Isahakian Z. C. Boyajian 42
-Thou art so sweet thou wilt not pain Sayat Nova Z. C. Boyajian 110
-Thy voice is soft, thy speech all
- sweetness flows Sayat Nova Z. C. Boyajian 74
-Undying Love, Whose beams forever glow Bedros Tourian Z. C. Boyajian 121
-Unutterable silence here is spread Raffi George M. Green 86
-Weary of vainly seeking Happiness Arschag Tchobanian Z. C. Boyajian 118
-Whence comest thou, my moon, gentle and
- still Leo Alishan Z. C. Boyajian 108
-When Death’s pale angel comes to me Bedros Tourian Z. C. Boyajian 50
-When the God of Liberty Mikael Nalbandian Z. C. Boyajian 12
-Why dost thou lie in hushed surprise Bedros Tourian Alice Stone Blackwell 18
-With nuts and sweets and dainty fare Raffi Z. C. Boyajian 78
-Without thee what are song and dance to
- me? Sayat Nova Z. C. Boyajian 85
-Ye mountain bluebells, weep with me Avetis Isahakian Z. C. Boyajian 29
-Yesternight I walked abroad Author Unknown Z. C. Boyajian 7
-Charm Verses Folk Songs Z. C. Boyajian 67
-
-
-PROSE LEGENDS
-
-Ara and Semiramis Moses of Khorene Z. C. Boyajian 23
-Artashes and Satenik Moses of Khorene Z. C. Boyajian 48
-Artavasd Moses of Khorene Z. C. Boyajian 65
-Christ and Abgarus Moses of Khorene Z. C. Boyajian 75
-The Castle of Anoush Raffi Z. C. Boyajian 114
-The Founding of Van Moses of Khorene Z. C. Boyajian 33
-Vahagn, King of Armenia Moses of Khorene Z. C. Boyajian 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-[1] The “feast of Father Abraham” means plenty.
-
-[2] An apple is the symbol of love.
-
-[3] Armenian babies are tied tightly into their cradles when they are
-put to sleep.
-
-[4] This and the other translations by Miss Alice Stone Blackwell are
-reprinted from Armenian Poems, by the translator’s kind permission.
-
-[5] Oror—lullaby.
-
-[6] Armenian babies have their eyes bandaged when they are put to
-sleep, and they are tied into their cradles.
-
-[7] Santoukhd was martyred by the order of her father, King Sanadroug,
-for becoming a Christian.
-
-[8] The late Hagop Bey Balian.
-
-[9] A great number of these little poems exist. They are traditional,
-and are used for fortune-telling. On the Eve of Ascension Day all those
-who wish to have their fortunes told place some little trinket into a
-bowl containing seven different kinds of flowers and water from seven
-springs. The bowl is left open to the stars until dawn, when the party
-assemble and select a child who cannot tell where the sun rises to take
-the trinkets out as the verses are repeated. The owner of the token
-takes the verse preceding its being brought out as his or her fortune.
-
-[10] The Eve of Ascension Day is the time when betrothals are arranged
-and destinies decided.
-
-[11] The patron saint of lovers.
-
-[12] The poem entitled “Complaints,” written a few days before his
-death.
-
-[13] “Ner”—the Antichrist, concerning whom the Armenians have
-many traditions.
-
-[14] Haberban.
-
-[15] The Paradise of Mohammed, where the souls of the blest are waited
-upon by beautiful houris, and fed with delicious fruits.
-
-[16] Above the summit of Aragatz, the mountain that faces Ararat on the
-far side of the plain, a weird light is sometimes visible,
-traditionally called the Lamp of Saint Gregory the Illuminator.
-
-[17] Anoush - sweet.
-
-[18] This and the following poem are reprinted from Nuove Liriche, by
-Vittoria Aganoor Pompilj, Roma. Nuova Antologia.
-
-[19] Navasard fell, according to the later calendar of pagan Armenia,
-in August.
-
-[20] See Agathangelos (fourth century A.D.).
-
-[21] Annual bonfires are kindled by Armenians on the festival of
-Candlemas, or the Purification of the Blessed Virgin Mary (February
-13/2).
-
-[22] Agathangelos.
-
-[23] Statues of massive gold were consecrated to her, one of which was
-captured by the soldiers of Antony (Pliny, H. N., xxx. 24).
-
-[24] At each festival, the Armenians had to show what progress they had
-made during the past year, in art and in other occupations, and races
-and other competitions took place, the victors being crowned with
-wreaths of roses. When the doves were set flying the High Priest
-sprinkled the people with the waters of the Aradzani—a tributary of
-the Euphrates—and the people in their turn sprinkled each other. The
-customs dated back to traditions of the deluge—that universal baptism
-with which God cleansed all the sinful earth, and the same expression
-of love and forgiveness is manifested in the presence of the dove at
-the baptism of Jordan. See Raffi’s Samuel, chap. ix.
-
-[25] Astghik means in Armenian “little star.”
-
-[26] It is a curious coincidence that Venus, the Greek goddess of
-beauty, was also the wife of a fire-god, Vulcan.
-
-[27] Some say that Ammanor was an ancient Armenian god and not foreign.
-
-[28] Kadjk means in Armenian “brave ones.”
-
-[29] Zarmaïr, another king of this dynasty, took part in the defence
-of Troy. The historian emphasises the fact that he was killed by
-Achilles himself.
-
-[30] It is interesting to recall, in this connection, some passages of
-Strabo. Speaking of Armenia he says:—“It is said that people
-passing by the foot of the mountains are often buried in the snow which
-falls from the summits. In order to be prepared for such a mishap,
-travellers carry with them two long sticks for the purpose of making
-breathing places for themselves, should they be covered by the snow.
-The sticks, at the same time, serve as signals to any other travellers
-who may happen to be passing.”
-
-[31] Cf. the original text of the Armenian poem which is as follows:—
-
- Երգներ երգին և երգիր Erkner erkin ev erkir
- Երգներ և ծիրանի ծով Erkner ev dzirani dzov
- Երգն ի ծովուն ուներ Erkn i dzovun uner
- Զգարմրիգ եղեկնիգն. Zkarmrik eghegnikn.
- Ընգ եղեգան փող, ծուխ ելաներ Ŭnd eghegan pogh, dzukh elaner
- Ընգ եղեգան փող, քոց ելաներ Ŭnd eghegan pogh, botz elaner,
- Եվ ի քոցտին պատանեկիկ վազեր, Ev i botzuin patanekik vazer,
- Նա հուր հեր ուեր, Na hur her uner,
- Ապա թե բոց ուներ մօրուս Apa te botz uner morus
- Եվ աչկունքն եին արեգակունք. Ev achkunkn ein aregakunk.
-
-[32] The following lines from a Chaldean description of Ut-napisti, the
-Chaldean Noah’s sacrifice after the Flood, furnish an example from
-Assyrian poetry:—
-
- “The gods smelled a savour,
- The gods smelled a sweet savour,
- The gods gathered like flies over the sacrifice.”
-
-[33] Dziran in Armenian means “apricot,” therefore dzirani = “of
-apricot colour.”
-
-[34] Strabo says about Artaxata that it was built upon a design which
-Hannibal gave to King Artaxes (Artashes), who made it the capital of
-Armenia, and Tournefort, the famous French botanist, who travelled in
-Armenia in the seventeenth century, exclaims, in reference to this
-fact: “Who could have imagined that Hannibal would come from Africa
-to Armenia to be engineer to an Armenian king? But so it is.”
-
-[35] April, when the New Year commenced.
-
-[36] The son of Tigranes the Great.
-
-[37] “Armenios, one of the Argonauts, who was believed to have been a
-native of Rhodes or of Armenion in Thessaly, and to have settled in the
-country which was called after him, Armenia” (Strabo, xi. 530, etc.;
-Justin, xlii. 2; Steph. Byz. S. V. Αρμενια).
-
-[38] Translations of Moses of Khorene: Latin (with Armenian text),
-Whiston (G. & G.), London, 1736; Italian, Cappelletti (G.), Venice,
-1841; Tommaseo (H.), Venice, 1849–50; German, Lauer (M.), Regensburg,
-1869; French (with Armenian text), Le Vaillant de Florivel (P. E.),
-Paris, 1841 (2 vols.), and in Langlois’ Collection, vol. ii.;
-Russian, M. Emin, Moscow.
-
-[39] See Travel and Politics in Armenia, by Noel Buxton, M.P., and Rev.
-Harold Buxton; with Introduction by Viscount Bryce and a Contribution
-on Armenian History and Culture by Aram Raffi. Smith, Elder & Co. 1914.
-
-[40] The history of this war is recorded by Eghishé, a contemporary
-ecclesiastic, whose work is more widely read than any book except the
-Bible. He is a poet rather than an historian.
-
-[41] All the metrical translations quoted are by Miss Z. C. Boyajian.
-Like her other translations in this volume they are almost literal
-renderings; and the original metre has been kept.
-
-[42] These monarchs are mentioned because they were the first Christian
-sovereigns.
-
-[43] In the Armenian Church there are two classes of clergy—the
-higher order to which bishops belong and who do not marry, and the
-lower order of parish priests who do marry.
-
-[44] It is interesting to compare this with a Persian poem by Essedi of
-Tus called a dispute between Day and Night. In the former the Earth is
-victorious, in the latter the Day. The Persian is essentially
-Mohammedan in spirit and conventional, whereas the Armenian is almost
-modern.
-
- Day. By day the pious fast and pray;
- And solemn feasts are held by day.
-
- Night. Day can but paint the skies with blue,
- Night’s starry hosts amaze the view.
-
- Day. ... I am a Moslem—white my vest,
- Thou a vile thief, in sable drest.
- Out, negro-face!—dar’st thou compare
- Thy cheeks with mine, so purely fair?
-
- ... The Sun is ruddy, strong, and hale:
- The moon is sickly, wan, and pale.
- Methinks ’twas ne’er in story told
- That silver had the worth of gold!
- The moon, a slave, is bowed and bent,
- She knows her light is only lent,
- She hurries on, the way to clear,
- Till the Great Shah himself appear.
-
- From “The Rose Garden of Persia.”
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Armenian Legends and Poems, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LEGENDS AND POEMS ***
-
-***** This file should be named 54036-0.txt or 54036-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/0/3/54036/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54036-0.zip b/old/54036-0.zip
deleted file mode 100644
index fc223f5..0000000
--- a/old/54036-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h.zip b/old/54036-h.zip
deleted file mode 100644
index 8e6f202..0000000
--- a/old/54036-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/54036-h.htm b/old/54036-h/54036-h.htm
deleted file mode 100644
index 66fb6db..0000000
--- a/old/54036-h/54036-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,11948 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
-"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2017-01-21T18:40:00Z. -->
-<html lang="en">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for Windows (vers 25 March 2009), see www.w3.org">
-<title>Armenian Legends and Poems</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=us-ascii">
-<meta name="generator" content=
-"tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html">
-<meta name="author" content="">
-<link rel="coverpage" href="images/frontcover.jpg">
-<link rel="schema.DC" href=
-"http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
-<meta name="DC.Creator" content="">
-<meta name="DC.Title" content="Armenian Legends and Poems">
-<meta name="DC.Language" content="en">
-<meta name="DC.Format" content="text/html">
-<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
-<meta name="DC:Subject" content="#####">
-<style type="text/css">
-body {
-font-family: "Times New Roman", Times, serif;
-font-size: 100%;
-line-height: 1.2em;
-text-align: left;
-}
-.div0 {
-padding-top: 5.6em;
-}
-.div1 {
-padding-top: 4.8em;
-}
-.div2 {
-padding-top: 3.6em;
-}
-.div3, .div4, .div5 {
-padding-top: 2.4em;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4 {
-clear: both;
-font-style: normal;
-text-transform: none;
-}
-h3, .h3 {
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.2em;
-}
-h3.label {
-font-size: 1em;
-line-height: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h4, .h4 {
-font-size: 1em;
-line-height: 1.2em;
-}
-.alignleft {
-text-align: left;
-}
-.alignright {
-text-align: right;
-}
-.alignblock {
-text-align: justify;
-}
-p.tb, hr.tb, .par.tb {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-text-align: center;
-}
-p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument
-{
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-text-indent: 0;
-}
-p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument {
-margin: 1.58em 10%;
-}
-.opener, .address {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-}
-.addrline {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.dateline {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-text-align: right;
-}
-.salute {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.signed {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.epigraph {
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-width: 60%;
-margin-left: auto;
-}
-.epigraph span.bibl {
-display: block;
-text-align: right;
-}
-.trailer {
-clear: both;
-padding-top: 2.4em;
-padding-bottom: 1.6em;
-}
-span.parnum {
-font-weight: bold;
-}
-.pagenum {
-display: inline;
-font-size: 70%;
-font-style: normal;
-margin: 0;
-padding: 0;
-position: absolute;
-right: 1%;
-text-align: right;
-}
-span.corr, span.gap {
-border-bottom: 1px dotted red;
-}
-span.abbr {
-border-bottom: 1px dotted gray;
-}
-span.measure {
-border-bottom: 1px dotted green;
-}
-.ex {
-letter-spacing: 0.2em;
-}
-.sc {
-font-variant: small-caps;
-}
-.uc {
-text-transform: uppercase;
-}
-.tt {
-font-family: monospace;
-}
-.underline {
-text-decoration: underline;
-}
-sup {
-line-height: 6pt;
-}
-.overline, .overtilde {
-text-decoration: overline;
-}
-.rm {
-font-style: normal;
-}
-.red {
-color: red;
-}
-hr {
-clear: both;
-height: 1px;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-margin-top: 1em;
-text-align: center;
-width: 45%;
-}
-.aligncenter {
-text-align: center;
-}
-h1, h2 {
-font-size: 1.44em;
-line-height: 1.5em;
-}
-h1.label, h2.label {
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h5, h6 {
-font-size: 1em;
-font-style: italic;
-line-height: 1em;
-}
-p, .par {
-text-indent: 0;
-}
-p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line {
-text-transform: uppercase;
-}
-.hangq {
-text-indent: -0.32em;
-}
-.hangqq {
-text-indent: -0.40em;
-}
-.hangqqq {
-text-indent: -0.71em;
-}
-p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter {
-float: left;
-clear: left;
-margin: 0em 0.05em 0 0;
-padding: 0px;
-line-height: 0.8em;
-font-size: 420%;
-vertical-align: super;
-}
-p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote {
-font-size: 0.9em;
-line-height: 1.2em;
-margin: 1.58em 5%;
-}
-.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden {
-text-decoration: none;
-}
-ul {
-list-style-type: none;
-}
-.advertisment {
-background-color: #FFFEE0;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.itemGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-margin-left: 0;
-}
-.itemGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.itemGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-.footnotes .body, .footnotes .div1 {
-padding: 0;
-}
-.fnarrow {
-color: #AAAAAA;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-}
-a.noteref, a.pseudonoteref {
-font-size: 80%;
-text-decoration: none;
-vertical-align: 0.25em;
-}
-.displayfootnote {
-display: none;
-}
-div.footnotes {
-font-size: 80%;
-margin-top: 1em;
-padding: 0;
-}
-hr.fnsep {
-margin-left: 0;
-margin-right: 0;
-text-align: left;
-width: 25%;
-}
-p.footnote, .par.footnote {
-margin-bottom: 0.5em;
-margin-top: 0.5em;
-}
-p.footnote .label, .par.footnote .label {
-float: left;
-width: 2em;
-height: 12pt;
-display: block;
-}
-.marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-left: 1%;
-line-height: 1.2em;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-}
-.apparatusnote {
-text-decoration: none;
-}
-span.tocPageNum, span.flushright {
-position: absolute;
-right: 16%;
-top: auto;
-}
-table.tocList {
-width: 100%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-border-width: 0;
-border-collapse: collapse;
-}
-td.tocPageNum, td.tocDivNum {
-text-align: right;
-min-width: 10%;
-border-width: 0;
-}
-td.tocDivNum {
-padding-left: 0;
-padding-right: 0.5em;
-}
-td.tocPageNum {
-padding-left: 0.5em;
-padding-right: 0;
-}
-td.tocDivTitle {
-width: auto;
-}
-p.tocPart, .par.tocPart {
-margin: 1.58em 0%;
-font-variant: small-caps;
-}
-p.tocChapter, .par.tocChapter {
-margin: 1.58em 0%;
-}
-p.tocSection, .par.tocSection {
-margin: 0.7em 5%;
-}
-table.tocList td {
-vertical-align: top;
-}
-table.tocList td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-table.inner {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-width: 100%;
-}
-td.itemNum {
-text-align: right;
-min-width: 5%;
-padding-right: 0.8em;
-}
-td.innerContainer {
-padding: 0;
-margin: 0;
-}
-.index {
-font-size: 80%;
-}
-.indextoc {
-text-align: center;
-}
-.transcribernote {
-background-color: #DDE;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-font-family: sans-serif;
-font-size: 80%;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.correctiontable {
-width: 75%;
-}
-.width20 {
-width: 20%;
-}
-.width40 {
-width: 40%;
-}
-p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint {
-color: #666666;
-font-size: 80%;
-}
-.titlePage {
-border: #DDDDDD 2px solid;
-margin: 3em 0% 7em 0%;
-padding: 5em 10% 6em 10%;
-text-align: center;
-}
-.titlePage .docTitle {
-line-height: 3.5em;
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .docTitle .mainTitle {
-font-size: 1.8em;
-}
-.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle,
-.titlePage .docTitle .volumeTitle {
-font-size: 1.44em;
-}
-.titlePage .byline {
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.72em;
-}
-.titlePage .byline .docAuthor {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-.titlePage .figure {
-margin: 2em 0% 2em 0%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.titlePage .docImprint {
-margin: 4em 0% 0em 0%;
-font-size: 1.2em;
-line-height: 1.72em;
-}
-.titlePage .docImprint .docDate {
-font-size: 1.2em;
-font-weight: bold;
-}
-div.figure {
-text-align: center;
-}
-.figure {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.floatLeft {
-float: left;
-margin: 10px 10px 10px 0;
-}
-.floatRight {
-float: right;
-margin: 10px 0 10px 10px;
-}
-p.figureHead, .par.figureHead {
-font-size: 100%;
-text-align: center;
-}
-.figAnnotation {
-font-size: 80%;
-position: relative;
-margin: 0 auto;
-}
-.figTopLeft, .figBottomLeft {
-float: left;
-}
-.figTop, .figBottom {
-}
-.figTopRight, .figBottomRight {
-float: right;
-}
-.figure p, .figure .par {
-font-size: 80%;
-margin-top: 0;
-text-align: center;
-}
-img {
-border-width: 0;
-}
-td.galleryFigure {
-text-align: center;
-vertical-align: middle;
-}
-td.galleryCaption {
-text-align: center;
-vertical-align: top;
-}
-tr, td, th {
-vertical-align: top;
-}
-tr.bottom, td.bottom, th.bottom {
-vertical-align: bottom;
-}
-td.label, tr.label td {
-font-weight: bold;
-}
-td.unit, tr.unit td {
-font-style: italic;
-}
-span.sum {
-padding-top: 2px;
-border-top: solid black 1px;
-}
-table.borderOutside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderOutside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-}
-table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.verticalBorderInside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border-left: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft {
-border-left: 0px solid black;
-}
-table.borderAll {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderAll td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop {
-border-top: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight {
-border-right: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft {
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom {
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal {
-border-top: 1px solid black !important;
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical {
-border-right: 1px solid black !important;
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll {
-border: 1px solid black !important;
-}
-tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop {
-border-top: none !important;
-}
-tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight {
-border-right: none !important;
-}
-tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft {
-border-left: none !important;
-}
-tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom {
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal {
-border-top: none !important;
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical {
-border-right: none !important;
-border-left: none !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll {
-border: none !important;
-}
-.cellDoubleUp {
-border: 0px solid black !important;
-width: 1em;
-}
-td.alignDecimalIntegerPart {
-text-align: right;
-border-right: none !important;
-padding-right: 0 !important;
-margin-right: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalFractionPart {
-text-align: left;
-border-left: none !important;
-padding-left: 0 !important;
-margin-left: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalNotNumber {
-text-align: center;
-}
-.lgouter {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-display: table;
-}
-.lg {
-text-align: left;
-padding: .5em 0% .5em 0%;
-}
-.lg h4, .lgouter h4 {
-font-weight: normal;
-}
-.lg .lineNum, .sp .lineNum, .lgouter .lineNum {
-color: #777;
-font-size: 90%;
-left: 16%;
-margin: 0;
-position: absolute;
-text-align: center;
-text-indent: 0;
-top: auto;
-width: 1.75em;
-}
-p.line, .par.line {
-margin: 0 0% 0 0%;
-}
-span.hemistich {
-visibility: hidden;
-}
-.versenum {
-font-weight: bold;
-}
-.speaker {
-font-weight: bold;
-margin-bottom: 0.4em;
-}
-.sp .line {
-margin: 0 10%;
-text-align: left;
-}
-.castlist, .castitem {
-list-style-type: none;
-}
-.castGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-}
-.castGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.castGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-span.ditto {
-display: inline-block;
-vertical-align: middle;
-text-align: center;
-}
-span.ditto span.s {
-height: 0;
-visibility: hidden;
-line-height: 0;
-}
-span.ditto span.d {
-display: block;
-text-align: center;
-line-height: 8pt;
-}
-span.ditto span.i {
-position: relative;
-top: -2px;
-}
-body {
-padding: 1.58em 16%;
-}
-.pglink, .catlink, .exlink, .wplink, .biblink, .seclink {
-background-repeat: no-repeat;
-background-position: right center;
-}
-.pglink {
-background-image: url(images/book.png);
-padding-right: 18px;
-}
-.catlink {
-background-image: url(images/card.png);
-padding-right: 17px;
-}
-.exlink, .wplink, .biblink, .seclink {
-background-image: url(images/external.png);
-padding-right: 13px;
-}
-.pglink:hover {
-background-color: #DCFFDC;
-}
-.catlink:hover {
-background-color: #FFFFDC;
-}
-.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover {
-background-color: #FFDCDC;
-}body {
-background: #FFFFFF;
-font-family: "Times New Roman", Times, serif;
-}
-body, a.hidden {
-color: black;
-}
-h1, .h1 {
-padding-bottom: 5em;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-text-align: center;
-font-variant: small-caps;
-font-weight: normal;
-}
-p.byline {
-text-align: center;
-font-style: italic;
-margin-bottom: 2em;
-}
-.figureHead, .noteref, .pseudonoteref, .marginnote, p.legend, .versenum
-{
-color: #660000;
-}
-.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a {
-color: #AAAAAA;
-}
-a.hidden:hover, a.noteref:hover {
-color: red;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
-font-weight: normal;
-}
-table {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.tablecaption {
-text-align: center;
-}.pagenum, .linenum {
-speak: none;
-}
-</style>
-
-<style type="text/css">
-/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */
-.xd24e10262
-{
-text-align:right;
-}
-.xd24e301width {
-width:566px;
-}
-.xd24e308
-{
-text-align:center;font-size:large;
-}
-.xd24e316width {
-width:350px;
-}
-.xd24e323width {
-width:720px;
-}
-.xd24e340width {
-width:514px;
-}
-.xd24e346
-{
-color:red;
-}
-.xd24e358width {
-width:307px;
-}
-.xd24e377
-{
-color:red;
-}
-.xd24e384
-{
-text-align:center;
-}
-.xd24e401width {
-width:330px;
-}
-.xd24e1248
-{
-text-indent:2em;
-}
-.xd24e1269
-{
-text-indent:4em;
-}
-.xd24e1402
-{
-text-indent:8em;
-}
-.xd24e1669width {
-width:720px;
-}
-.xd24e2187
-{
-text-align:right;
-}
-.xd24e2375width {
-width:720px;
-}
-.xd24e2763width {
-width:720px;
-}
-.xd24e3520width {
-width:720px;
-}
-.xd24e3533width {
-width:720px;
-}
-.xd24e4029width {
-width:604px;
-}
-.xd24e4362width {
-width:720px;
-}
-.xd24e4936width {
-width:720px;
-}
-.xd24e5580width {
-width:720px;
-}
-.xd24e5847width {
-width:720px;
-}
-.xd24e6561width {
-width:720px;
-}
-.xd24e7092width {
-width:720px;
-}
-.xd24e9631
-{
-text-indent:14em;
-}
-.xd24e10258
-{
-font-size:small;
-}
-.xd24e11447width {
-width:218px;
-}
-@media handheld
-{
-}
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Armenian Legends and Poems, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Armenian Legends and Poems
-
-Author: Various
-
-Illustrator: Zabelle C. Boyajian
-
-Release Date: January 21, 2017 [EBook #54036]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ASCII
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LEGENDS AND POEMS ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<div class="front">
-<div class="div1 cover"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd24e301width"><img src="images/frontcover.jpg" alt=
-"Original Front Cover." width="566" height="720"></div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e305" href="#xd24e305"
-name="xd24e305">1</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 frenchtitle"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e308">ARMENIAN<br>
-LEGENDS AND POEMS <span class="pagenum">[<a id="xd24e312" href=
-"#xd24e312" name="xd24e312">2</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 frontispiece"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd24e316width"><img src="images/frontis1.jpg" alt=
-"LEO VI, LAST KING OF ARMENIA." width="350" height="433">
-<p class="figureHead">LEO VI, LAST KING OF ARMENIA.</p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e320" href="#xd24e320"
-name="xd24e320">4</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e323width" id="plate01"><img src=
-"images/plate01.jpg" alt="ARMENIA" width="720" height="535">
-<p class="figureHead">ARMENIA</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">The Ages pass, no tidings come;</p>
-<p class="line">My brave ones fall, are lost and gone.</p>
-<p class="line">My blood is chilled, my voice is dumb</p>
-<p class="line">And friend or comfort I have none.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e336" href="#xd24e336"
-name="xd24e336">5</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 titlepage"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd24e340width"><img src="images/titlepage.png" alt=
-"Original Title Page." width="514" height="720"></div>
-<p class="par"></p>
-</div>
-</div>
-<div class="titlePage">
-<div class="docTitle">
-<div class="mainTitle xd24e346">ARMENIAN LEGENDS AND POEMS</div>
-</div>
-<div class="byline">ILLUSTRATED &amp; COMPILED<br>
-<i>by</i><br>
-<span class="docAuthor">ZABELLE C. BOYAJIAN</span></div>
-<div class="figure xd24e358width"><img src="images/tigranes.png" alt=
-"Tigranes the Great King of Armenia" width="307" height="313">
-<p class="figureHead"><span class="sc">Tigranes the Great</span><br>
-<span class="sc">King of Armenia</span></p>
-</div>
-<div class="byline">WITH AN INTRODUCTION BY THE RIGHT HON. VISCOUNT
-BRYCE, O.M.<br>
-AND<br>
-A CONTRIBUTION ON &ldquo;ARMENIA: ITS EPICS, FOLK-SONGS, AND MEDIAEVAL
-POETRY,&rdquo;<br>
-<span class="sc">By</span> ARAM RAFFI</div>
-<div class="docImprint">LONDON: J. M. DENT &amp; SONS LTD.<br>
-NEW YORK: E. P. DUTTON &amp; COMPANY</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e382" href="#xd24e382" name=
-"xd24e382">6</a>]</span></p>
-<div class="div1 note"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>Miss Boyajian is giving all the
-profits of this edition to the Lord Mayor&rsquo;s Armenian Fund</i>
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e388" href="#xd24e388" name=
-"xd24e388">7</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 dedication"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384">Dedicated</p>
-<p class="par xd24e384">TO</p>
-<p class="par xd24e384">THE UNDYING SPIRIT OF ARMENIA <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e397" href="#xd24e397" name=
-"xd24e397">8</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 frontispiece"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd24e401width"><img src="images/frontis2.jpg" alt=
-"Saint George slaying the dragon." width="330" height="332"></div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e405" href="#xd24e405"
-name="xd24e405">9</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="preface" class="div1 preface"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e471">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">PREFACE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">In preparing this book of Armenian Legends and
-Poems my principal object was to publish it as a Memorial to an unhappy
-nation.</p>
-<p class="par">The book does not claim to represent Armenian poetry
-adequately. Many gifted and well-known authors have been omitted,
-partly from considerations of space, and partly because of the scope of
-the work. For instance, I should have liked to include some of the
-Sharakans (rows of gems) of Nerses Shnorhali; but the impossibility of
-reproducing their characteristic forms in another language, and doing
-them any justice, made me decide not to translate any of them. I have
-only given a few typical legends and poems, endeavouring, as far as
-possible, to convey the local colouring by adhering closely to the
-form, rhythm, and imagery of the originals in my translations. I have
-also largely based the decorative scheme of the illustrations upon
-Ancient Armenian Art as we see it in medi&aelig;val missals and
-illuminations.</p>
-<p class="par">Should this anthology create an interest in Armenian
-literature the Armenian Muses have still many treasures in their
-keeping which cannot be destroyed; and another volume could be
-compiled.</p>
-<p class="par">In conclusion, I wish to express my sincerest gratitude
-to Miss Alice Stone Blackwell, of Boston, U.S.A.&mdash;one of
-Armenia&rsquo;s truest friends&mdash;for allowing me to reprint several
-of her renderings of Armenian poems; to G. C. Macaulay, M.A., and the
-Delegates of the Oxford University Press, for permission to reprint the
-&ldquo;Tale of Rosiphelee&rdquo; from their edition of Gower&rsquo;s
-<i lang="la">Confessio Amantis</i>; to Mr. William Watson and Mr. John
-Lane for permission to reprint the sonnet on Armenia, &ldquo;A Trial of
-Orthodoxy,&rdquo; from <i>The Purple East</i>; and to the heirs of
-Vittoria Aganoor Pompilj for permitting me to reprint two of her poems,
-&ldquo;Pasqua Armena&rdquo; and &ldquo;Io Vidi,&rdquo; from the
-<i lang="it">Nuova Antologia</i>. I wish also to thank Mr. M. E.
-Galoustiantz for designing the cover of this book.</p>
-<p class="par">The proceeds of the present edition will be handed over
-to the Armenian Fund.</p>
-<p class="par signed">ZABELLE C. BOYAJIAN. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e431" href="#xd24e431" name=
-"xd24e431">11</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="introduction" class="div1 introduction"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd24e478">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">INTRODUCTION</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first">Severed for many centuries from Western Europe by
-the flood of Turkish barbarism which descended upon their country in
-the Middle Ages, and subjected for the last two generations to
-oppressions and cruelties such as few civilised people have ever had to
-undergo, the Armenians have been less known to Englishmen and Frenchmen
-than their remarkable qualities and their romantic history deserve. Few
-among us have acquired their language, one of the most ancient forms of
-human speech that possess a literature. Still fewer have studied their
-art or read their poetry even in translations. There is, therefore, an
-ample field for a book which shall present to those Englishmen and
-Frenchmen, whose interest in Armenia has been awakened by the
-sufferings to which its love of freedom and its loyalty to its
-Christian faith have exposed it, some account of Armenian art and
-Armenian poetical literature. Miss Boyajian, the authoress of this
-book, is the daughter of an Armenian clergyman, whom I knew and
-respected during the many years when he was British Vice-Consul at
-Diarbekir on the Tigris. She is herself a painter, a member of that
-group of Armenian artists some of whom have, like A&iuml;vazovsky and
-Edgar Chahine, won fame in the world at large, and she is well
-qualified to describe with knowledge as well as with sympathy the art
-of her own people.</p>
-<p class="par">That art has been, since the nation embraced
-Christianity in the fourth century of our era, chiefly ecclesiastical.
-The finest examples of ancient Armenian architecture are to be seen in
-the ruins of Ani, on the border where Russian and Turkish territory
-meet, a city which was once the seat of one of the native dynasties,
-while the famous church of the monastery of Etchmiadzin, at
-Vagarshabad, near Erivan, is, though more modern, a perfect and
-beautiful existing representative of the old type. Etchmiadzin,
-standing at the north foot of Mount Ararat, is the seat of the
-Katholikos, or ecclesiastical head of the whole Armenian church. There
-was little or no ecclesiastical sculpture, for the Armenian church
-discouraged the use of images, and fresco painting was not much used
-for the decoration of churches; missals, however, and other books of
-devotion and manuscripts of the Bible were illuminated with hand
-paintings, and adorned with miniatures; and much skill and taste were
-shown in embroideries. Metal work, especially in silver and in copper,
-has always been a favourite vehicle for artistic design in the Near
-East and is so still, though like everything else it has <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e440" href="#xd24e440" name=
-"xd24e440">12</a>]</span>suffered from the destruction, in repeated
-massacres, of many of the most highly skilled artificers.</p>
-<p class="par">One of the most interesting features in the history of
-Armenian art is that it displays in its successive stages the various
-influences to which the country has been subject. Ever since it became
-Christian it was a territory fought for by diverse empires of diverse
-creeds. As in primitive times it lay between Assyria on the one side
-and the Hittite power on the other, so after the appearance of Islam it
-became the frontier on which the East Roman Christian Empire contended
-with the Muslim Arab and Turkish monarchies. Persian influences on the
-East, both before and after Persia had become Mohammedan, here met with
-the Roman influences spreading out from Constantinople. The latter gave
-the architectural style, as we see it in those ecclesiastical buildings
-to which I have referred, a style developed here with admirable
-features of its own and one which has held its ground to the present
-day. The influence of Persia on the other hand was seen in the designs
-used in embroidery, in carpets, and in metal work. The new school of
-painters has struck out new lines for itself, but while profiting by
-whatever it has learnt from Europe, it retains a measure of distinctive
-national quality.</p>
-<p class="par">That quality is also visible in Armenian poetry of which
-this volume gives some interesting specimens. The poetry of a people
-which has struggled against so many terrible misfortunes has naturally
-a melancholy strain. But it is also full of an unextinguishable
-patriotism.</p>
-<p class="par">Those who have learnt from this book what the Armenian
-race has shown itself capable of doing in the fields of art and
-literature, and who have learnt from history how true it has been to
-its Christian faith, and how tenacious of its national life, will hope
-that the time has now at last come when it will be delivered from the
-load of brutal tyranny that has so long cramped its energies, and
-allowed to take its place among the free and progressive peoples of the
-world. It is the only one of the native races of Western Asia that is
-capable of restoring productive industry and assured prosperity to
-these now desolated regions that were the earliest homes of
-civilisation.</p>
-<p class="par signed">BRYCE.</p>
-<p class="par dateline"><span class="sc">3, Buckingham Gate</span>,<br>
-<i>July 1916</i>. <span class="pagenum">[<a id="xd24e458" href=
-"#xd24e458" name="xd24e458">13</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="toc" class="div1 contents"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CONTENTS</h2>
-<ul>
-<li>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">PAGE</span></li>
-<li><a href="#preface" id="xd24e471" name="xd24e471">Preface</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">vii</span></li>
-<li><a href="#introduction" id="xd24e478" name=
-"xd24e478">Introduction</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">ix</span></li>
-<li><a href="#v1" id="xd24e485" name="xd24e485">Reproaches</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">xv</span></li>
-<li><a href="#v2" id="xd24e492" name="xd24e492">A Trial of
-Orthodoxy</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">xvi</span></li>
-<li><a href="#v3" id="xd24e499" name="xd24e499">The Exile&rsquo;s
-Song</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">1</span></li>
-<li><a href="#v4" id="xd24e506" name="xd24e506">The Apple Tree</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">3</span></li>
-<li><a href="#v5" id="xd24e513" name="xd24e513">My Heart is turned into
-a Wailing Child</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">4</span></li>
-<li><a href="#v6" id="xd24e520" name="xd24e520">O Night, be long</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">5</span></li>
-<li><a href="#v7" id="xd24e527" name="xd24e527">Black Eyes</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">6</span></li>
-<li><a href="#v8" id="xd24e534" name="xd24e534">Yesternight I walked
-Abroad</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">7</span></li>
-<li><a href="#v9" id="xd24e542" name="xd24e542">Vahagn, King of
-Armenia</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">10</span></li>
-<li><a href="#v10" id="xd24e549" name="xd24e549">Huntsman, that on the
-Hills above</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">11</span></li>
-<li><a href="#v11" id="xd24e556" name="xd24e556">Liberty</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">12</span></li>
-<li><a href="#v12" id="xd24e563" name="xd24e563">I beheld my Love this
-Morning</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">14</span></li>
-<li><a href="#v13" id="xd24e570" name="xd24e570">The Fox, the Wolf, and
-the Bear</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">15</span></li>
-<li><a href="#v14" id="xd24e577" name="xd24e577">Incense</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">17</span></li>
-<li><a href="#v15" id="xd24e584" name="xd24e584">The Little Lake</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">18</span></li>
-<li><a href="#v16" id="xd24e591" name="xd24e591">Spring</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">20</span></li>
-<li><a href="#v17" id="xd24e598" name="xd24e598">Cradle Song</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">21</span></li>
-<li><a href="#v18" id="xd24e605" name="xd24e605">Ara and Semiramis</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">23</span></li>
-<li><a href="#v19" id="xd24e612" name="xd24e612">Lament over the Heroes
-fallen in the Battle of Avarair</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">25</span></li>
-<li><a href="#v20" id="xd24e620" name="xd24e620">The Song of the
-Stork</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">27</span></li>
-<li><a href="#v21" id="xd24e627" name="xd24e627">Ye Mountain
-Bluebells</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">29</span></li>
-<li><a href="#v22" id="xd24e634" name="xd24e634">The Sun went down</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">30</span></li>
-<li><a href="#v23" id="xd24e641" name="xd24e641">Birthday Song</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">31</span></li>
-<li><a href="#v24" id="xd24e648" name="xd24e648">Morning</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">32</span></li>
-<li><a href="#v25" id="xd24e655" name="xd24e655">The Founding of
-Van</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">33</span></li>
-<li><a href="#v26" id="xd24e662" name="xd24e662">I have a Word I fain
-would say</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">35</span></li>
-<li><a href="#v27" id="xd24e669" name="xd24e669">The Song of the
-Partridge</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">36</span></li>
-<li><a href="#v28" id="xd24e676" name="xd24e676">The Lily of
-Shavarshan</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">37</span></li>
-<li><a href="#v29" id="xd24e683" name="xd24e683">Cradle Song</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">41</span></li>
-<li><a href="#v30" id="xd24e690" name="xd24e690">The Wind is howling
-through the Winter Night</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">42</span></li>
-<li><a href="#v31" id="xd24e698" name="xd24e698">The Armenian
-Poet&rsquo;s Prayer</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">43</span></li>
-<li><a href="#v32" id="xd24e705" name="xd24e705">The Chragan Palace</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">44</span></li>
-<li><a href="#v33" id="xd24e712" name="xd24e712">The Dream</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">46</span></li>
-<li><a href="#v34" id="xd24e719" name="xd24e719">The Sorrows of
-Armenia</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">47</span></li>
-<li><a href="#v35" id="xd24e726" name="xd24e726">Artashes and
-Satenik</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">48</span></li>
-<li><a href="#v36" id="xd24e733" name="xd24e733">My Death</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">50</span></li>
-<li><a href="#v37" id="xd24e740" name="xd24e740">The Eagle&rsquo;s
-Love</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">51</span></li>
-<li><a href="#v38" id="xd24e747" name="xd24e747">Concerning the Rose
-and the Nightingale</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">52</span> <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e753" href="#xd24e753" name="xd24e753">14</a>]</span></li>
-<li><a href="#v39" id="xd24e755" name="xd24e755">The Arrival of the
-Crusaders</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">58</span></li>
-<li><a href="#v40" id="xd24e762" name="xd24e762">Like an Ocean is this
-World</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">59</span></li>
-<li><a href="#v41" id="xd24e769" name="xd24e769">The Rock</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">60</span></li>
-<li><a href="#v42" id="xd24e777" name="xd24e777">The Crane</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">62</span></li>
-<li><a href="#v43" id="xd24e784" name="xd24e784">The Hawk and the
-Dove</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">63</span></li>
-<li><a href="#v44" id="xd24e791" name="xd24e791">Artavasd</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">65</span></li>
-<li><a href="#v45" id="xd24e798" name="xd24e798">Charm Verses</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">67</span></li>
-<li><a href="#v46" id="xd24e805" name="xd24e805">The Tears of
-Araxes</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">69</span></li>
-<li><a href="#v47" id="xd24e812" name="xd24e812">The Eve of Ascension
-Day</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">73</span></li>
-<li><a href="#v48" id="xd24e819" name="xd24e819">&ldquo;Thy Voice is
-Sweet&rdquo;</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">74</span></li>
-<li><a href="#v49" id="xd24e826" name="xd24e826">Christ and Abgarus</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">75</span></li>
-<li><a href="#v50" id="xd24e833" name="xd24e833">Araxes came
-devouringly</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">77</span></li>
-<li><a href="#v51" id="xd24e840" name="xd24e840">The Parrot&rsquo;s
-Song</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">78</span></li>
-<li><a href="#v52" id="xd24e847" name="xd24e847">Earth and Sky</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">79</span></li>
-<li><a href="#v53" id="xd24e855" name="xd24e855">O&rsquo;er the
-Mountains High he went</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">81</span></li>
-<li><a href="#v54" id="xd24e862" name="xd24e862">Complaints</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">82</span></li>
-<li><a href="#v55" id="xd24e869" name="xd24e869">A Day After</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">84</span></li>
-<li><a href="#v56" id="xd24e876" name="xd24e876">Without Thee what are
-Song and Dance to Me?</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">85</span></li>
-<li><a href="#v57" id="xd24e883" name="xd24e883">The Lake of Van</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">86</span></li>
-<li><a href="#v58" id="xd24e890" name="xd24e890">Spring</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">89</span></li>
-<li><a href="#v59" id="xd24e897" name="xd24e897">The Fox</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">90</span></li>
-<li><a href="#v60" id="xd24e904" name="xd24e904">The Tale of
-Rosiphelee</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">91</span></li>
-<li><a href="#v61" id="xd24e911" name="xd24e911">The Song of the
-Vulture</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">98</span></li>
-<li><a href="#v62" id="xd24e918" name="xd24e918">Dance Song</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">101</span></li>
-<li><a href="#v63" id="xd24e925" name="xd24e925">Ballad</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">103</span></li>
-<li><a href="#v64" id="xd24e933" name="xd24e933">No Bird can reach the
-Mountain&rsquo;s Crest</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum">106</span></li>
-<li><a href="#v65" id="xd24e940" name="xd24e940">The Nightingale of
-Avarair</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">108</span></li>
-<li><a href="#v66" id="xd24e947" name="xd24e947">Thou art so Sweet</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">110</span></li>
-<li><a href="#v67" id="xd24e954" name="xd24e954">The Wandering Armenian
-to the Swallow</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">111</span></li>
-<li><a href="#v68" id="xd24e961" name="xd24e961">The Christ-Child</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">113</span></li>
-<li><a href="#v69" id="xd24e968" name="xd24e968">The Castle of
-Anoush</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">114</span></li>
-<li><a href="#v70" id="xd24e975" name="xd24e975">Happiness</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">118</span></li>
-<li><a href="#v71" id="xd24e982" name="xd24e982">Concerning Death</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">119</span></li>
-<li><a href="#v72" id="xd24e989" name="xd24e989">Love One Another</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">121</span></li>
-<li><a href="#v73" id="xd24e996" lang="it" name="xd24e996">Pasqua
-Armena</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">122</span></li>
-<li><a href="#v74" id="xd24e1003" lang="it" name="xd24e1003">&ldquo;Io
-Vidi&rdquo;</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">123</span></li>
-<li><a href="#v75" id="xd24e1011" name="xd24e1011">Armenia: its Epics,
-Folk-Songs, and Mediaeval Poetry</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">125</span></li>
-<li><a href="#ixchronological" id="xd24e1018" name=
-"xd24e1018">Chronological Index to Authors</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">193</span></li>
-<li><a href="#ixfirstlines" id="xd24e1025" name="xd24e1025">Index to
-First Lines</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum">195</span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1031" href="#xd24e1031" name=
-"xd24e1031">15</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 contents"><span class="pagenum">[<a href=
-"#toc">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LIST OF ILLUSTRATIONS</h2>
-<ul>
-<li><a href="#plate01">Armenia</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
-<span class="tocPageNum"><i>Frontispiece</i></span></li>
-<li><a href="#plate02">The Birth of Vahagn, King of Armenia</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class="tocPageNum"><i>facing
-page</i> 10</span></li>
-<li><a href="#plate03">Ara and Semiramis</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 23</span></li>
-<li><a href="#plate04">The Founding of Van</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 33</span></li>
-<li><a href="#plate05">Artashes and Satenik</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 48</span></li>
-<li><a href="#plate06">The Wedding</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 49</span></li>
-<li><a href="#plate07">Artavasd</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 65</span></li>
-<li><a href="#plate08">Christ&rsquo;s Letter to Abgarus</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 75</span></li>
-<li><a href="#plate09">The Lake of Van</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 86</span></li>
-<li><a href="#plate10">The Vision of Rosiphelee, Princess of
-Armenia</a> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 91</span></li>
-<li><a href="#plate11">The Lady and the Minstrel</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 102</span></li>
-<li><a href="#plate12">The Castle of Anoush</a>
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span class=
-"tocPageNum"><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>facing</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><i>page</i></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span> 114</span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1154" href="#xd24e1154" name=
-"xd24e1154">17</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="body">
-<div id="v1" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e485">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">REPROACHES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span>
-&ldquo;FRIK&rdquo;</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Died</i> 1330)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O God of righteousness and truth,</p>
-<p class="line">Loving to all, and full of ruth;</p>
-<p class="line">I have some matter for Thine ear</p>
-<p class="line">If Thou wilt but Thy servant hear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Lo, how the world afflicteth us</p>
-<p class="line">With wrongs and torments rancorous;</p>
-<p class="line">And Thou dost pardon every one,</p>
-<p class="line">But turnest from our woes alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Lord, Thou wilt not avenge our wrong</p>
-<p class="line">Nor chase the ills that round us throng;</p>
-<p class="line">Thou knowest, we are flesh and bone,</p>
-<p class="line">We are not statues made from stone!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">We are not made of grass or reeds,</p>
-<p class="line">That Thou consumest us like weeds;&mdash;</p>
-<p class="line">As though we were some thorny field</p>
-<p class="line">Or brushwood, that the forests yield.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">If that ourselves are nothing worth&mdash;</p>
-<p class="line">If we have wrought no good on earth,</p>
-<p class="line">If we are hateful in Thy sight</p>
-<p class="line">That Thou shouldst leave us in this plight&mdash;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then blot us out;&mdash;be swift and brief,</p>
-<p class="line">That Thy pure heart may find relief;</p>
-<p class="line">This well may be, by Thy intent,</p>
-<p class="line">Great Lord and good, omnipotent.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">How long must we in patience wait</p>
-<p class="line">And bear unmurmuringly our fate?</p>
-<p class="line">Let evil ones be swept away</p>
-<p class="line">And those whom Thou dost favour, stay!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1232" href="#xd24e1232" name=
-"xd24e1232">18</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v2" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e492">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">A TRIAL OF ORTHODOXY</h2>
-<h2 class="sub">(<i>Sonnet on Armenia</i>)</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> WILLIAM
-WATSON</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">The clinging children at their mother&rsquo;s knee</p>
-<p class="line xd24e1248">Slain; and the sire and kindred one by
-one</p>
-<p class="line xd24e1248">Flayed or hewn piecemeal; and things nameless
-done,</p>
-<p class="line">Not to be told: while imperturbably</p>
-<p class="line">The nations gaze, where Rhine unto the sea,</p>
-<p class="line xd24e1248">Where Seine and Danube, Thames and Tiber
-run,</p>
-<p class="line xd24e1248">And where great armies glitter in the
-sun,</p>
-<p class="line">And great Kings rule, and man is boasted free!</p>
-<p class="line xd24e1248">What wonder if yon torn and naked throng</p>
-<p class="line">Should doubt a Heaven that seems to wink and nod,</p>
-<p class="line xd24e1248">And having mourned at noontide, &ldquo;Lord,
-how long?&rdquo;</p>
-<p class="line xd24e1269">Should cry, &ldquo;Where hidest Thou?&rdquo;
-at evenfall,</p>
-<p class="line">At midnight, &ldquo;Is He deaf and blind, our
-God?&rdquo;</p>
-<p class="line xd24e1269">And ere day dawn, &ldquo;Is He indeed at
-all?&rdquo;</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1275" href="#xd24e1275" name=
-"xd24e1275">19</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v3" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e499">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE EXILE&rsquo;S SONG</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Belov&egrave;d one, for thy sweet sake,</p>
-<p class="line">By whirlwinds tossed and swayed I roam;</p>
-<p class="line">The stranger&rsquo;s accents round me wake</p>
-<p class="line">These burning thoughts that wander home.</p>
-<p class="line">No man such longings wild can bear</p>
-<p class="line">As in my heart forever rise.</p>
-<p class="line">Oh that the wind might waft me there</p>
-<p class="line">Where my belov&egrave;d&rsquo;s vineyard lies!</p>
-<p class="line">Oh that I were the zephyr fleet,</p>
-<p class="line">That bends her vines and roses sweet.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">For I am piteous and forlorn,</p>
-<p class="line">As is the bird that haunts the night;</p>
-<p class="line">Who inconsolably doth mourn</p>
-<p class="line">Whene&rsquo;er his rose is from his sight.</p>
-<p class="line">O&rsquo;er earth and ocean, everywhere</p>
-<p class="line">I gaze in vain, with weary eyes.</p>
-<p class="line">Oh that the wind might waft me there</p>
-<p class="line">Where my belov&egrave;d&rsquo;s vineyard lies!</p>
-<p class="line">Oh that I were the zephyr fleet</p>
-<p class="line">That bends her vines and roses sweet. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e1324" href="#xd24e1324" name=
-"xd24e1324">20</a>]</span></p>
-<p class="line">I would I were yon cloud so light,&mdash;</p>
-<p class="line">Yon cloudlet driven before the wind.</p>
-<p class="line">Or yonder bird with swift-winged flight:</p>
-<p class="line">My heart&rsquo;s true way I soon would find!</p>
-<p class="line">Oh, I would be the wind so fleet</p>
-<p class="line">That bends her vines and roses sweet.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1338" href="#xd24e1338" name=
-"xd24e1338">21</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v4" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e506">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE APPLE TREE</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">The door of Heaven open seemed</p>
-<p class="line xd24e1269">And in thy house the sunlight gleamed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">As through the garden&rsquo;s willow&rsquo;d walks I
-hied</p>
-<p class="line">Full many a tree and blossom I espied.</p>
-<p class="line">But of all trees, the Apple Tree most fair</p>
-<p class="line">And beautiful did unto me appear.</p>
-<p class="line">It sobbed and wept. Its leaves said murmuringly:</p>
-<p class="line">&ldquo;I would that God had ne&rsquo;er created me!</p>
-<p class="line">The badge of sin and wickedness I am</p>
-<p class="line">E&rsquo;en at thy feast, O Father Abraham.<a class=
-"noteref" id="xd24e1367src" href="#xd24e1367" name=
-"xd24e1367src">1</a></p>
-<p class="line xd24e1269">The apple growing on me first</p>
-<p class="line xd24e1269">From Eden came ere it was cursed,</p>
-<p class="line xd24e1269">Alas, alas, I am undone!</p>
-<p class="line xd24e1269">Why fell I to that evil one?&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1379" href="#xd24e1379" name=
-"xd24e1379">22</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e1367" href="#xd24e1367src" name="xd24e1367">1</a></span> The
-&ldquo;feast of Father Abraham&rdquo; means plenty.&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e1367src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v5" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e513">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">MY HEART IS TURNED INTO A WAILING CHILD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> N. KOUCHAK</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Fifteenth Century</i>)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">My heart is turned into a wailing child,</p>
-<p class="line xd24e1269">In vain with sweets I seek to still its
-cries;</p>
-<p class="line">Sweet love, it calls for thee in sobbings wild</p>
-<p class="line xd24e1269">All day and night, with longing and with
-sighs.</p>
-<p class="line xd24e1402">What solace can I give it?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I showed my eyes the fair ones of this earth</p>
-<p class="line xd24e1269">And tried to please them&mdash;but I tried in
-vain.</p>
-<p class="line">Sweet love, for them all those were nothing
-worth&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Thee&mdash;only thee my heart would have
-again.</p>
-<p class="line xd24e1402">What solace can I give it?</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1415" href="#xd24e1415" name=
-"xd24e1415">23</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v6" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e520">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">O NIGHT, BE LONG</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> N. KOUCHAK</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O Night, be long&mdash;long as an endless year!</p>
-<p class="line">Descend, thick darkness, black and full of fear!</p>
-<p class="line xd24e1269">To-night my heart&rsquo;s desire has been
-fulfilled&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">My love is here at last&mdash;a guest
-concealed!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Dawn, stand behind seven mountains&mdash;out of
-sight,</p>
-<p class="line">Lest thou my loved one banish with thy light;</p>
-<p class="line xd24e1269">I would for ever thus in darkness rest</p>
-<p class="line xd24e1269">So I might ever clasp him to my breast.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1442" href="#xd24e1442" name=
-"xd24e1442">24</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v7" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e527">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">BLACK EYES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> AVETIS
-ISAHAKIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born 1875</i>)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Do not trust black eyes, but fear them:&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Gloom they are, and endless night;</p>
-<p class="line">Woes and perils lurking near them&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Love not thou their gleaming bright!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">In my heart a sea of blood wells,</p>
-<p class="line xd24e1269">Called up by their cruel might,</p>
-<p class="line">No calm ever in that flood dwells&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Love not thou their gleaming bright!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1474" href="#xd24e1474" name=
-"xd24e1474">25</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v8" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e534">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">YESTERNIGHT I WALKED ABROAD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384">ANONYMOUS</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Yesternight I walked abroad.</p>
-<p class="line">From the clouds sweet dews were falling,</p>
-<p class="line xd24e1269">And my love stood in the road,</p>
-<p class="line">All in green, and to me calling.</p>
-<p class="line xd24e1269">To her home she led me straight,</p>
-<p class="line">Shut and barred the gate securely;</p>
-<p class="line xd24e1269">Whoso tries to force that gate</p>
-<p class="line">Brave I&rsquo;ll reckon him most surely!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">In the garden she did go,</p>
-<p class="line">Gathered roses dewed with showers;</p>
-<p class="line xd24e1269">Some she gave her lover, so</p>
-<p class="line">He might lay his face in flowers.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Garments loose and snowy breast,</p>
-<p class="line">I slipped in her bosom tender</p>
-<p class="line xd24e1269">And I found a moment&rsquo;s rest,</p>
-<p class="line">Clasped within those arms so slender.</p>
-<p class="line xd24e1269">Then I raised my hands above&mdash;</p>
-<p class="line">Grant, O Lord, that I wake never;</p>
-<p class="line xd24e1269">On the bosom of my love</p>
-<p class="line">May I live and die forever!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">What have I from this world gained?</p>
-<p class="line">What advantage gathered ever?</p>
-<p class="line xd24e1269">For the hunt my falcon trained</p>
-<p class="line">I let fly&mdash;it went forever!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1533" href="#xd24e1533" name=
-"xd24e1533">26</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Ah, my falcon, woe the day!</p>
-<p class="line">Tell me, whither art thou flying?</p>
-<p class="line xd24e1269">I will follow all the way&mdash;</p>
-<p class="line">Since thou wentest I am dying.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">I am ill, and near my end&mdash;</p>
-<p class="line">With an apple<a class="noteref" id="xd24e1548src" href=
-"#xd24e1548" name="xd24e1548src">1</a> hasten to me.</p>
-<p class="line xd24e1269">I shall curse thee if thou send</p>
-<p class="line">Strange physicians to undo me.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">No physicians strange for me&mdash;</p>
-<p class="line">All my griefs in thee I centre.</p>
-<p class="line xd24e1269">Come and take my bosom&rsquo;s key,</p>
-<p class="line">Open wide the door and enter.</p>
-<p class="line xd24e1269">Once again I say, &rsquo;twas not</p>
-<p class="line">I that came&mdash;&rsquo;twas thy love brought me.</p>
-<p class="line xd24e1269">In my heart thy love hath got</p>
-<p class="line">And its dwelling-place hath wrought me.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">When the falcon hunger feels</p>
-<p class="line">Then he finds the game and takes it;</p>
-<p class="line xd24e1269">When love thirsts, the lover steals</p>
-<p class="line">Kisses from his love and slakes it.</p>
-<p class="line xd24e1269">But thou hold&rsquo;st me with thy
-charms;</p>
-<p class="line">When I kiss thee thou dost bind me:</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Twas but now I left thine arms,</p>
-<p class="line">And my looks are turned behind me.</p>
-<p class="line xd24e1269">I am ever, for thy love,</p>
-<p class="line">Like the sands in summer, burning:</p>
-<p class="line xd24e1269">Looking up to heaven above,</p>
-<p class="line">For one little raindrop yearning.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1598" href="#xd24e1598" name=
-"xd24e1598">27</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">I would kiss thy forehead chaste,</p>
-<p class="line">And thine eyes so brightly gleaming;</p>
-<p class="line xd24e1269">Fold mine arms about thy waist&mdash;</p>
-<p class="line">Thick with all thy garments seeming.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Oft and often have I said</p>
-<p class="line">For my love make garments shining:</p>
-<p class="line xd24e1269">Of the sun the facing red,&mdash;</p>
-<p class="line">Of the moon cut out the lining;</p>
-<p class="line xd24e1269">Pad it with yon storm-cloud dark,</p>
-<p class="line">Sewn with sea weed from the islets:</p>
-<p class="line xd24e1269">Stars for clasps must bring their
-spark&mdash;</p>
-<p class="line">Stitch me inside for the eyelets!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1626" href="#xd24e1626" name=
-"xd24e1626">28</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e1548" href="#xd24e1548src" name="xd24e1548">1</a></span> An apple
-is the symbol of love.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e1548src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v9" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e542">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">VAHAGN, KING OF ARMENIA</h2>
-<h2 class="sub"><i>From the History of Armenia,</i></h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Fifth Century</i>)</p>
-<p class="par">Concerning the birth of this king the legends
-say&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Heaven and earth were in travail,</p>
-<p class="line">And the crimson waters were in travail.</p>
-<p class="line">And in the water, the crimson reed</p>
-<p class="line">Was also in travail.</p>
-<p class="line">From the mouth of the reed issued smoke,</p>
-<p class="line">From the mouth of the reed issued flame.</p>
-<p class="line">And out of the flame sprang the young child.</p>
-<p class="line">His hair was of fire, a beard had he of flame,</p>
-<p class="line">And his eyes were suns.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">With our own ears did we hear these words sung to
-the accompaniment of the harp. They sing, moreover, that he did fight
-with the dragons, and overcame them; and some say that his valiant
-deeds were like unto those of Hercules. Others declare that he was a
-god, and that a great image of him stood in the land of Georgia, where
-it was worshipped with sacrifices. <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e1667" href="#xd24e1667" name="xd24e1667">29</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e1669width" id="plate02"><img src=
-"images/plate02.jpg" alt="The Birth of Vahagn, King of Armenia" width=
-"720" height="524">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Birth of Vahagn, King of
-Armenia</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Heaven and earth were in travail,</p>
-<p class="line">And the crimson waters were in travail.</p>
-<p class="line">And in the water, the crimson reed</p>
-<p class="line">Was also in travail.</p>
-<p class="line">From the mouth of the reed issued smoke,</p>
-<p class="line">From the mouth of the reed issued flame,</p>
-<p class="line">And out of the flame sprang the young child.</p>
-<p class="line">His hair was of fire, a beard had he of flame,</p>
-<p class="line">And his eyes were suns.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e1697" href=
-"#xd24e1697" name="xd24e1697">31</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v10" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e549">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">HUNTSMAN,<br>
-THAT ON THE HILLS ABOVE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> AVETIS
-ISAHAKIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Huntsman, that on the hills above</p>
-<p class="line xd24e1269">To hunt the deer hast been,</p>
-<p class="line">Tell me, I pray thee, if my love&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">My wild deer thou hast seen?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;He sought the hills his grief to
-quell&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">My darling love, my sun.</p>
-<p class="line">He wandered out upon the fell,</p>
-<p class="line xd24e1269">My flower, my only one.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Maiden, I saw your lover true,</p>
-<p class="line xd24e1269">All girt with red and green.</p>
-<p class="line">Upon his breast a rose tree grew</p>
-<p class="line xd24e1269">Where once your kiss had been.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Huntsman, I pray, who is the bride</p>
-<p class="line xd24e1269">Of my beloved, my sun?</p>
-<p class="line">Who tends him, watching by his side,</p>
-<p class="line xd24e1269">My flower, my only one?&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Maiden, I saw him with his head</p>
-<p class="line xd24e1269">Upon a stone at rest.</p>
-<p class="line">And for his love, a bullet red</p>
-<p class="line xd24e1269">Into his heart was pressed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;The mountain breeze caressingly</p>
-<p class="line xd24e1269">Played with his jet-black hair,</p>
-<p class="line">And blossoms wept unceasingly</p>
-<p class="line xd24e1269">Your flower, your lover there.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v11" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e556">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LIBERTY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> MIKAEL
-NALBANDIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(1829&ndash;1866)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">When the God of Liberty</p>
-<p class="line">Formed of earth this mortal frame,</p>
-<p class="line">Breathed the breath of life in me,</p>
-<p class="line">And a spirit I became,</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Wrapped within my swaddling bands,</p>
-<p class="line">Bound and fettered helplessly,<a class="noteref" id=
-"xd24e1788src" href="#xd24e1788" name="xd24e1788src">1</a></p>
-<p class="line">I stretched forth my infant hands</p>
-<p class="line">To embrace sweet Liberty.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">All night long, until the dawn,</p>
-<p class="line">In my cradle bound I lay;</p>
-<p class="line">And my sobbing&rsquo;s ceaseless moan</p>
-<p class="line">Drove my mother&rsquo;s sleep away.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">As I begged her, weeping loud,</p>
-<p class="line">To unbind and set me free;</p>
-<p class="line">From that very day I vowed</p>
-<p class="line">I would love thee, Liberty!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">When upon my parents&rsquo; ear</p>
-<p class="line">First my lisping accents fell,</p>
-<p class="line">And their hearts rejoiced to hear</p>
-<p class="line">Me my childish wishes tell,</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1822" href="#xd24e1822" name=
-"xd24e1822">x13</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then the words that first I spoke</p>
-<p class="line">Were not &ldquo;father, mother dear&rdquo;:</p>
-<p class="line">&ldquo;Liberty!&rdquo; the accents broke</p>
-<p class="line">In my infant utterance clear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Liberty!&rdquo; The voice of Doom</p>
-<p class="line">Echoed to me from above,</p>
-<p class="line">&ldquo;Wilt thou swear until the tomb</p>
-<p class="line">Liberty to serve and love?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Thorny is the path, and dim;</p>
-<p class="line">Many trials wait for thee:</p>
-<p class="line">Far too small this world for him</p>
-<p class="line">Who doth worship Liberty!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Liberty!&rdquo; I made reply,</p>
-<p class="line">&ldquo;O&rsquo;er my head let thunders burst,</p>
-<p class="line">Lightnings flash, and missiles fly&mdash;</p>
-<p class="line">Foes conspire to do their worst;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Till I die, or meet my doom,</p>
-<p class="line">On the shameful gallows-tree,&mdash;</p>
-<p class="line">Till the portals of the tomb,</p>
-<p class="line">I will shout forth Liberty!&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1868" href="#xd24e1868" name=
-"xd24e1868">32</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e1788" href="#xd24e1788src" name="xd24e1788">1</a></span> Armenian
-babies are tied tightly into their cradles when they are put to
-sleep.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e1788src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v12" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e563">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">I BEHELD MY LOVE THIS MORNING</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SAYAT NOVA</p>
-<p class="par xd24e384">(1712&ndash;1795)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">I beheld my love this morning, in the garden paths she
-strayed,</p>
-<p class="line">All brocaded was the ground with prints her golden
-pattens made;</p>
-<p class="line">Like the nightingale, I warbled round my rose with
-wings displayed,</p>
-<p class="line">And I wept, my reason faltered, while my heart was sore
-dismayed.</p>
-<p class="line">Grant, O Lord, that all my foemen to such grief may be
-betrayed!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Love, with these thy whims and humours thou hast
-wrecked and ruined me.</p>
-<p class="line">Thou hast drunk of love&rsquo;s own nectar, thy lips
-speak entrancingly.</p>
-<p class="line">With those honeyed words how many like me thou hast
-bound to thee!</p>
-<p class="line">Take the knife and slay me straightway&mdash;pass not
-by me mockingly.</p>
-<p class="line">Since I die of love, &lsquo;twere better Beauty stabbed
-and set me free.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">For I have no love beside thee&mdash;I would have thee
-know it well.</p>
-<p class="line">Thou for whom e&rsquo;en death I&rsquo;d suffer, list
-to what I have to tell.</p>
-<p class="line">See thou thwart not thy Creator,&mdash;all the past do
-not dispel:</p>
-<p class="line">Anger not thy Sayat Nova, for when in thy snare he
-fell</p>
-<p class="line">He was all bereft of reason by thy whims&rsquo; and
-humours&rsquo; spell.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1913" href="#xd24e1913" name=
-"xd24e1913">33</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v13" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e570">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE FOX, THE WOLF, AND THE BEAR</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The little fox, the wolf and bear made peace;</p>
-<p class="line">Like kinsfolk all, they bade their warfare cease.</p>
-<p class="line">The fox they consecrate a hermit now;&mdash;</p>
-<p class="line">False monk, false hermit, false recluse&rsquo;s
-vow!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The little fox a sack found in the street</p>
-<p class="line">Through which he thrust his head; then shod his
-feet</p>
-<p class="line">With iron shoes, and got a staff, I trow&mdash;</p>
-<p class="line">False monk, false hermit, false recluse&rsquo;s
-vow!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The fox has sent the wolf to fetch the bear.</p>
-<p class="line">&ldquo;For him,&rdquo; he said, &ldquo;I live this life
-of care;</p>
-<p class="line">Yet never hath he sent me aught to eat:&mdash;</p>
-<p class="line">Sore are my knees with walking, sore my
-feet!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">At morning dawn forth to the hunt they creep;</p>
-<p class="line">A ram they catch, a lambkin and a sheep.</p>
-<p class="line">Holy dispenser is the wolf proclaimed&mdash;</p>
-<p class="line">Unjust dispenser, judge unwisely named!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">He gives the sheep as portion to the bear;</p>
-<p class="line">The lambkin falls to the poor hermit&rsquo;s share.</p>
-<p class="line">&ldquo;The ram for me,&rdquo; he said, &ldquo;I&rsquo;m
-tired and lamed&rdquo;&mdash;</p>
-<p class="line">Unjust dispenser, judge unwisely named!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e1965" href="#xd24e1965" name=
-"xd24e1965">34</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The bear was wroth, and turned him round about,</p>
-<p class="line">And with one blow the wolf&rsquo;s two eyes put
-out.</p>
-<p class="line">&ldquo;That sheep for me, a bear so great and
-famed?</p>
-<p class="line">Unjust dispenser, judge unwisely named!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The little fox is sore afraid, and sees</p>
-<p class="line">A trap laid ready with a piece of cheese.</p>
-<p class="line">&ldquo;O uncle, see, I&rsquo;ve built a convent
-here,&rdquo;</p>
-<p class="line">He said, &ldquo;a place of rest, a place of
-prayer!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The bear stretched out his paw for the repast,</p>
-<p class="line">The trap upon his neck closed hard and fast.</p>
-<p class="line">&ldquo;Help me, my little nephew, for I fear</p>
-<p class="line">This is no convent, &rsquo;tis no house of
-prayer!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The little fox with joy beheld the whole</p>
-<p class="line">And sang a mass for his great uncle&rsquo;s soul.</p>
-<p class="line">&ldquo;The wrong thou didst the wolf has brought thee
-there;</p>
-<p class="line">It is a house of rest, a house of prayer!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">O sovereign Justice, much thou pleasest me&mdash;</p>
-<p class="line">Who wrongs another soon shall cease to be.</p>
-<p class="line">And fasting in the trap must lie the bear,&mdash;</p>
-<p class="line">For &rsquo;tis a house of rest, a house of prayer!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2011" href="#xd24e2011" name=
-"xd24e2011">35</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v14" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e577">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">INCENSE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> ZABELLE
-ESSAYAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born 1878</i>)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The incense at the altar slowly burns</p>
-<p class="line">Swayed in the silver censer to and fro;</p>
-<p class="line">Around the crucifix it coils and turns,</p>
-<p class="line">The brows of saints it wreathes with misty glow.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And tremulous petitions, long drawn out,</p>
-<p class="line">Beneath the lofty arches faint away;</p>
-<p class="line">To weary eyes the candles round about</p>
-<p class="line">Heave as they flicker with their pallid ray.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The sacred columns, grey and mouldering,</p>
-<p class="line">Support a veil that stirs with voiceless sobs.</p>
-<p class="line">Beneath it, like the incense smouldering,</p>
-<p class="line">A woman&rsquo;s darkened heart in anguish throbs.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Consumed within the censer now, and burned,</p>
-<p class="line">The incense through the boundless ether soars.</p>
-<p class="line">What Matter was to Fragrance sweet is turned&mdash;</p>
-<p class="line">The cleansing fire its purity restores.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Nor shall that woman&rsquo;s smouldering heart be
-freed,&mdash;</p>
-<p class="line">Saved from its cold and adamantine shell,&mdash;</p>
-<p class="line">Till it is melted, tried, and cleansed indeed,</p>
-<p class="line">Till the pure flames shall all its dross expel!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2070" href="#xd24e2070" name=
-"xd24e2070">36</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v15" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e584">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE LITTLE LAKE<a class="noteref" id="xd24e2074src"
-href="#xd24e2074" name="xd24e2074src">1</a></h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> BEDROS
-TOURIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(1852&ndash;1872)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Why dost thou lie in hushed surprise,</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou little lonely mere?</p>
-<p class="line">Did some fair woman wistfully</p>
-<p class="line xd24e1269">Gaze in thy mirror clear?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Or are thy waters calm and still</p>
-<p class="line xd24e1269">Admiring the blue sky,</p>
-<p class="line">Where shining cloudlets, like thy foam,</p>
-<p class="line xd24e1269">Are drifting softly by?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Sad little lake, let us be friends!</p>
-<p class="line xd24e1269">I too am desolate;</p>
-<p class="line">I too would fain, beneath the sky,</p>
-<p class="line xd24e1269">In silence meditate.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">As many thoughts are in my mind</p>
-<p class="line xd24e1269">As wavelets o&rsquo;er thee roam;</p>
-<p class="line">As many wounds are in my heart</p>
-<p class="line xd24e1269">As thou hast flakes of foam.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But if heaven&rsquo;s constellations all</p>
-<p class="line xd24e1269">Should drop into thy breast,</p>
-<p class="line">Thou still wouldst not be like my soul,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">A flame-sea without rest.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There, when the air and thou are calm,</p>
-<p class="line xd24e1269">The clouds let fall no showers;</p>
-<p class="line">The stars that rise there do not set,</p>
-<p class="line xd24e1269">And fadeless are the flowers.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2140" href="#xd24e2140" name=
-"xd24e2140">37</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thou art my queen, O little lake!</p>
-<p class="line xd24e1269">For e&rsquo;en when ripples thrill</p>
-<p class="line">Thy surface, in thy quivering depths</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou hold&rsquo;st me, trembling, still.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Full many have rejected me:</p>
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;What has he but his lyre?&rdquo;</p>
-<p class="line">&ldquo;He trembles, and his face is pale;</p>
-<p class="line xd24e1269">His life must soon expire!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">None said, &ldquo;Poor child, why pines he thus?</p>
-<p class="line xd24e1269">If he beloved should be,</p>
-<p class="line">Haply he might not die, but live,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Live, and grow fair to see.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">None sought the boy&rsquo;s sad heart to read,</p>
-<p class="line xd24e1269">Nor in its depths to look.</p>
-<p class="line">They would have found it was a fire,</p>
-<p class="line xd24e1269">And not a printed book!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Nay, ashes now! a memory!</p>
-<p class="line xd24e1269">Grow stormy, little mere,</p>
-<p class="line">For a despairing man has gazed</p>
-<p class="line xd24e1269">Into thy waters clear!</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e2191" href=
-"#xd24e2191" name="xd24e2191">38</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e2074" href="#xd24e2074src" name="xd24e2074">1</a></span> This and
-the other translations by Miss Alice Stone Blackwell are reprinted from
-<i>Armenian Poems</i>, by the translator&rsquo;s kind
-permission.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e2074src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v16" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e591">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">SPRING</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-HOVHANNESSIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born</i> 1869)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">None await thy smiling rays;</p>
-<p class="line">Whither comest thou, O Spring?</p>
-<p class="line">None are left to sing thy praise&mdash;</p>
-<p class="line">Vain thy coming now, O Spring!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">All the world is wrapped in gloom,</p>
-<p class="line">Earth in blood is weltering:</p>
-<p class="line">This year brought us blackest doom&mdash;</p>
-<p class="line">Whither comest thou, O Spring?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">No rose for the nightingale,</p>
-<p class="line">No flower within park or dale,</p>
-<p class="line">Every face with anguish pale&mdash;</p>
-<p class="line">Whither comest thou, O Spring?</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2233" href="#xd24e2233" name=
-"xd24e2233">39</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v17" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e598">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CRADLE SONG</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> RAPHAEL
-PATKANIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(1830&ndash;1892)</p>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Mother</i></p>
-<p class="line">Sweet slumber now creeps o&rsquo;er thee slow,</p>
-<p class="line">Sweet breezes rock thee to and fro:</p>
-<p class="line">My baby sleeps, so soft and low</p>
-<p class="line">With sweetest songs I&rsquo;ll sing
-<i>oror</i>.<a class="noteref" id="xd24e2258src" href="#xd24e2258"
-name="xd24e2258src">1</a></p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Baby</i></p>
-<p class="line">O Mother dear, thou art unkind</p>
-<p class="line">My sleepless eyes so long to bind.<a class="noteref"
-id="xd24e2271src" href="#xd24e2271" name="xd24e2271src">2</a></p>
-<p class="line">Anon I&rsquo;ll rest, and sleep resigned;&mdash;</p>
-<p class="line">Release me now, sing not <i>oror</i>.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Mother</i></p>
-<p class="line">Why dost thou shed those tears that flow</p>
-<p class="line">Down thy sad cheeks with pearly glow?</p>
-<p class="line">Thou&rsquo;lt break thy heart with sobbing
-so,&mdash;</p>
-<p class="line">Whom wilt thou have to sing <i>oror</i>?</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Baby</i></p>
-<p class="line">At least my hands and feet unbind&mdash;</p>
-<p class="line">My tender limbs are all confined;</p>
-<p class="line">That gentle sleep my eyes may find,</p>
-<p class="line">Then tie me in, and sing <i>oror</i>.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2311" href="#xd24e2311" name=
-"xd24e2311">40</a>]</span></p>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Mother</i></p>
-<p class="line">That tongue of thine is passing sweet,</p>
-<p class="line">Yet with thy yards I cannot mete.</p>
-<p class="line">Thou wilt not sleep, but at thy feet</p>
-<p class="line">Wouldst have me sit, and sing <i>oror</i>.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Baby</i></p>
-<p class="line">All piteously I raise my prayer,</p>
-<p class="line">I sob and cry, thou dost not hear.</p>
-<p class="line">Thy sweet voice seems to charm thine ear&mdash;</p>
-<p class="line">I weep, thou singest still <i>oror</i>.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Mother</i></p>
-<p class="line">Hush, hush, and sleep, my baby dear.</p>
-<p class="line">My love shall guard thee, year by year,</p>
-<p class="line">Until my rose-tree blossoms fair,</p>
-<p class="line">Then &lsquo;neath his shade I&rsquo;ll sing
-<i>oror</i>.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Baby</i></p>
-<p class="line">Thy heart is made of stone, I see.</p>
-<p class="line">I wept and wept, all uselessly.</p>
-<p class="line">Now I shall sleep, I can&rsquo;t be free,</p>
-<p class="line">All night, all night sing me <i>oror</i>!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2373" href="#xd24e2373" name=
-"xd24e2373">42</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e2375width" id="plate03"><img src=
-"images/plate03.jpg" alt="Ara and Semiramis" width="720" height="525">
-<p class="figureHead"><span class="sc">Ara and Semiramis</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;She thought to bring Ara back to life by
-witchcraft and charms, for she was maddened by the intensity of her
-desires.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e2386" href=
-"#xd24e2386" name="xd24e2386">43</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e2258" href="#xd24e2258src" name="xd24e2258">1</a></span>
-<i>Oror</i>&mdash;lullaby.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e2258src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e2271" href="#xd24e2271src" name="xd24e2271">2</a></span> Armenian
-babies have their eyes bandaged when they are put to sleep, and they
-are tied into their cradles.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e2271src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v18" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e605">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">ARA AND SEMIRAMIS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the History of Armenia,
-by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par">For a few years before the death of Ninus, Ara reigned
-over Armenia under his Protectorate, and found the same favour in his
-eyes as his father Aram had done. But that wanton and lustful woman
-Semiramis, having heard speak for many years of the beauty of Ara,
-wished to possess him; only she ventured not to do anything openly. But
-after the death or the escape to Crete of Ninus, as it hath been
-affirmed unto me, she discovered her passion freely, and sent
-messengers to Ara the Beautiful with gifts and offerings, with many
-prayers and promises of riches; begging him to come to her to Nineveh
-and either wed her and reign over all that Ninus had possessed, or
-fulfil her desires and return in peace to Armenia, with many gifts.</p>
-<p class="par">And when the messengers had been and returned many times
-and Ara had not consented, Semiramis became very wroth; and she arose
-and took all the multitude of her hosts and hastened to the land of
-Armenia, against Ara. But, as she had beforehand declared, it was not
-so much to kill him and persecute him that she went, as to subdue him
-and bring him by force to fulfil the desires of her passion. For having
-been consumed with desire by what she had heard of him, on seeing him
-she became as one beside herself. She arrived in this turmoil at the
-plains of Ara, called after him A&iuml;rarat. And when the battle was
-about to take place she commanded her generals to devise some means of
-saving the life of Ara. But in the fighting the army of Ara was beaten,
-and Ara died, being slain by the warriors of Semiramis. And after the
-battle the Queen sent out to the battlefield to search for the body of
-her beloved amongst those who had died. And they found the body of Ara
-amongst the brave ones that had fallen, and she commanded them to place
-it in an upper chamber in her castle.</p>
-<p class="par">But when the hosts of Armenia arose once more against
-Queen Semiramis to avenge the death of Ara, she said: &ldquo;I have
-commanded the gods to lick his wounds, and he shall live <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e2403" href="#xd24e2403" name=
-"xd24e2403">44</a>]</span>again.&rdquo; At the same time she thought to
-bring Ara back to life by witchcraft and charms, for she was maddened
-by the intensity of her desires. But when the body began to decay, she
-commanded them to cast it into a deep pit, and to cover it. And having
-dressed up one of her men in secret, she sent forth the fame of him
-thus: &ldquo;The gods have licked Ara and have brought him back to life
-again, thus fulfilling our prayers and our pleasure. Therefore from
-this time forth shall they be the more glorified and worshipped by us,
-for that they are the givers of joy and the fulfillers of
-desire.&rdquo; She also erected a new statue in honour of the gods and
-worshipped it with many sacrifices, showing unto all as if the gods had
-brought Ara back to life again. And having caused this report to be
-spread over all the land of Armenia and satisfied the people she put an
-end to the fighting. And she took the son of Ara whom his beloved wife
-Nouvart had borne unto him and who was but twelve years old at the time
-of his father&rsquo;s death. And she called his name Ara in memory of
-her love for Ara the Beautiful, and appointed him ruler over the land
-of Armenia, trusting him in all things. <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e2405" href="#xd24e2405" name="xd24e2405">45</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v19" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e612">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LAMENT OVER THE HEROES FALLEN IN THE BATTLE OF
-AVARAIR</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By KAREKIN
-SRVANSTIAN</span></p>
-<p class="par xd24e384">(1840&ndash;1892)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line"><span class="sc">If</span> Goghtan&rsquo;s bards no
-longer crown</p>
-<p class="line xd24e1269">Armenia&rsquo;s heroes with their lays,</p>
-<p class="line">Let deathless souls from Heaven come down,</p>
-<p class="line xd24e1269">Our valiant ones to praise!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ye shining angel hosts, descend:</p>
-<p class="line xd24e1269">On Ararat&rsquo;s white summit pause;</p>
-<p class="line">Let God Himself the heavens rend,</p>
-<p class="line xd24e1269">To come and judge our cause.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fly, clouds, from Shavarshan away,</p>
-<p class="line xd24e1269">Pour not on it your gentle rain:&mdash;</p>
-<p class="line">&rsquo;Tis drenched with streams of blood to-day</p>
-<p class="line xd24e1269">Shed by our brave ones slain.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Henceforth the rose and asphodel</p>
-<p class="line xd24e1269">No more shall on our plains appear;</p>
-<p class="line">But in the land where Vartan fell</p>
-<p class="line xd24e1269">Shall Faith her blossoms rear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fit monument to Vartan&rsquo;s name,</p>
-<p class="line xd24e1269">Mount Ararat soars to the sky.</p>
-<p class="line">And Cross-crowned convents tell his fame,</p>
-<p class="line xd24e1269">And churches vast and high.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2464" href="#xd24e2464" name=
-"xd24e2464">46</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thy record too shall ever stand,</p>
-<p class="line xd24e1269">O Eghish&eacute;, for where they fell,</p>
-<p class="line">Thou forthwith camest, pen in hand,</p>
-<p class="line xd24e1269">Their faith and death to tell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Bright sun, pierce with thy rays the gloom,</p>
-<p class="line xd24e1269">Where Khaghdik&rsquo;s crags thy light
-repel,</p>
-<p class="line">There lies our brave Hmayag&rsquo;s tomb,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">There, where he martyred fell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And, moon, thy sleepless vigil keep</p>
-<p class="line xd24e1269">O&rsquo;er our Armenian martyrs&rsquo;
-bones;</p>
-<p class="line">With the soft dews of Maytime steep</p>
-<p class="line xd24e1269">Their nameless funeral stones.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Armenia&rsquo;s Stork, our summer guest,</p>
-<p class="line xd24e1269">And all ye hawks and eagles, come,</p>
-<p class="line">Watch o&rsquo;er this land&mdash;&rsquo;tis our
-bequest&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">We leave to you our home.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">About the ashes hover still,</p>
-<p class="line xd24e1269">Your nests among the ruins make;</p>
-<p class="line">And, swallows, come and go until</p>
-<p class="line xd24e1269">Spring for Armenia break!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2510" href="#xd24e2510" name=
-"xd24e2510">47</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v20" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e620">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE SONG OF THE STORK</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269"><span class="sc">Stork</span>, I welcome thy
-return.</p>
-<p class="line">Thou stork, I welcome thy return.</p>
-<p class="line">Thy coming is the sign of spring,</p>
-<p class="line">And thou dost joy and gladness bring.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Stork, upon our roof descend.</p>
-<p class="line">Thou stork, upon our roof descend.</p>
-<p class="line">Upon our ash-tree build thy nest,</p>
-<p class="line">Our dear one, and our honoured guest.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Stork, I would complain to thee:&mdash;</p>
-<p class="line">Yes, stork, I would complain to thee.</p>
-<p class="line">A thousand sorrows I would tell,</p>
-<p class="line">The griefs that in my bosom dwell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Stork, when thou our house didst
-leave,&mdash;</p>
-<p class="line">When last our ash-tree thou didst leave,</p>
-<p class="line">Cold, blasting winds the heavens filled,</p>
-<p class="line">And all our smiling flowers were killed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Clouds obscured the brilliant sky;</p>
-<p class="line">Dark clouds obscured the brilliant sky.</p>
-<p class="line">Up there in flakes they broke the snow,</p>
-<p class="line">And Winter killed the flowers below.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2564" href="#xd24e2564" name=
-"xd24e2564">48</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">From the mountain of Varag,</p>
-<p class="line">From that great hill they call Varag,</p>
-<p class="line">The snow did all the earth enfold:&mdash;</p>
-<p class="line">In our green meadow it was cold.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">In our garden all was white.</p>
-<p class="line">Our little garden all was white.</p>
-<p class="line">Our tender rose-trees, fresh and green,</p>
-<p class="line">All died of Winter&rsquo;s frost-bite keen.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2583" href="#xd24e2583" name=
-"xd24e2583">49</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v21" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e627">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">YE MOUNTAIN BLUEBELLS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By AVETIS
-ISAHAKIAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line"><span class="sc">Ye</span> mountain bluebells, weep
-with me,</p>
-<p class="line xd24e1269">And flowers in coloured crowds;</p>
-<p class="line">Weep, nightingale, on yonder tree,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Cool winds dropped from the clouds.</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">All dark around the earth and sky,</p>
-<p class="line xd24e1269">All lonely here I mourn.</p>
-<p class="line">My love is gone,&mdash;light of my eye;</p>
-<p class="line xd24e1269">I sob and weep forlorn.</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">Alas, no more he cares for me&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">He left me unconsoled;</p>
-<p class="line">He pierced my heart, then cruelly</p>
-<p class="line xd24e1269">Left me in pain untold.</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">Ye mountain bluebells, weep with me,</p>
-<p class="line xd24e1269">And flowers in coloured crowds;</p>
-<p class="line">Weep, nightingale, on yonder tree,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Cool winds dropped from the clouds.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2629" href="#xd24e2629" name=
-"xd24e2629">50</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v22" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e634">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE SUN WENT DOWN</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By AVETIS
-ISAHAKIAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line"><span class="sc">The</span> sun went down behind the
-hill,</p>
-<p class="line xd24e1269">No light was on the lea,</p>
-<p class="line">The fowls and birds slept calm and still,</p>
-<p class="line xd24e1269">But sleep came not to me.</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">The moon peeped in beneath the eaves,</p>
-<p class="line xd24e1269">The Balance rose on high,</p>
-<p class="line">The fresh night-wind that stirred the leaves</p>
-<p class="line xd24e1269">Spoke to the starry sky.</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">Ah, gentle winds and stars of light,</p>
-<p class="line xd24e1269">Where is my love to-night?</p>
-<p class="line">Ye painted eyes of heaven so bright,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Saw you my love to-night?</p>
-</div>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">Day dawned,&mdash;unbolted was our door:&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">The snowflakes whirled like foam,</p>
-<p class="line">&rsquo;Tis cloud and storm, the wild winds
-roar&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Why comes my love not home?</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2675" href="#xd24e2675" name=
-"xd24e2675">51</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v23" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e641">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">BIRTHDAY SONG</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By NAHABED
-KOUCHAK</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line"><span class="sc">On</span> the morning of thy birth</p>
-<p class="line xd24e1269">We were glad but thou wert wailing,</p>
-<p class="line">See that when thou leav&rsquo;st the earth</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou art glad and we bewailing.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Let me speak unto thy heart,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">List if thou hast understanding;</p>
-<p class="line">Keep thyself from fools apart,</p>
-<p class="line xd24e1269">All their flatteries withstanding.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">For the fool, like fire and heat,</p>
-<p class="line xd24e1269">Scorcheth everything, and burneth;</p>
-<p class="line">But the wise, like water sweet,</p>
-<p class="line xd24e1269">Deserts into gardens turneth.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2714" href="#xd24e2714" name=
-"xd24e2714">52</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v24" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e648">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">MORNING</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By HAROUTUNE
-TOUMANIAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line"><span class="sc">Day</span> dawned. Bright tongues of
-scarlet flame</p>
-<p class="line xd24e1269">Shot up into the sky,</p>
-<p class="line">The livid heav&rsquo;ns blushed, and became</p>
-<p class="line xd24e1269">A sea of crimson dye.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The sun his fiery beams unrolled</p>
-<p class="line xd24e1269">Like strands of coloured thread;</p>
-<p class="line">Embroidered all the clouds with gold,</p>
-<p class="line xd24e1269">And blue, and green, and red.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then o&rsquo;er the mountain, full in view,</p>
-<p class="line xd24e1269">Nature&rsquo;s great Monarch rose:</p>
-<p class="line">And from his tent of Royal blue</p>
-<p class="line xd24e1269">Hurled darts upon his foes.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Eternal foe of Gloom and Night,</p>
-<p class="line xd24e1269">On high he raised his arm;</p>
-<p class="line">His shield of gold, all shining bright,</p>
-<p class="line xd24e1269">Sheltered the world from harm.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2761" href="#xd24e2761" name=
-"xd24e2761">54</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e2763width" id="plate04"><img src=
-"images/plate04.jpg" alt="The Founding of Van" width="720" height=
-"536">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Founding of Van</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;It is needful that we build for ourselves a
-city and palaces in this balmy clime and beautiful country, by the side
-of these pure waters.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e2774" href=
-"#xd24e2774" name="xd24e2774">55</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v25" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e655">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE FOUNDING OF VAN</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the History of Armenia,
-by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par">And after these things Semiramis, having remained in the
-plain called A&iuml;rarat after Ara, went into the hill country towards
-the south. For it was summer time and she wished to disport herself in
-the valleys and the flowery plains. And seeing the beauty of the land
-and the purity of the air, the clearness of the fountains and the
-murmuring of the gliding rivers, she said, &ldquo;It is needful that we
-build for ourselves a city and palaces in this balmy clime and
-beautiful country, by the side of these pure waters; so that we may
-spend the fourth part of the year, which is the summer season, with
-enjoyment in the land of Armenia; and the three cool seasons of the
-year we will spend in Nineveh.&rdquo;</p>
-<p class="par">And passing over many places she came to the eastern
-shore of the salt lake. And on the shore of the lake she saw a long
-hill lying towards the setting sun. And south of the hill was a wide
-valley like unto a plain, which came down from the eastern flank of the
-hill unto the shore of the lake, spacious and of goodly shape. And the
-rills of sweet water descending from the mountains ran down the
-ravines, and meeting around the spurs of the hills they hastened to
-join the river. And there were not a few buildings erected in the
-valley on the right and left banks of the waters. And she selected a
-small hill on the eastern side.</p>
-<p class="par">After gazing thence for a while that evil and
-hard-hearted woman Semiramis commanded that twelve thousand unskilled
-workmen and six thousand of her chosen men skilled in all manner of
-wood, stone, copper, and iron work should be brought from Assyria and
-all other lands to the desired place. And it was done according to her
-command. And immediately a great multitude of diverse workmen were
-brought, and of wise and gifted workers in all the arts. And she
-commanded first to make the dyke of the river, of boulders and great
-rocks cemented together with clay, of great width and height; the which
-it is said remains firm until this day, so that in the clefts of these
-dykes pirates and exiles do fortify themselves as in the caves of the
-mountains, none being able to wrench even one stone from the dyke.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e2791" href="#xd24e2791" name=
-"xd24e2791">56</a>]</span>And when one looked upon the cement it
-appeared like a torrent of fat. Thus having taken the dyke round over
-much ground she brought it unto the intended site of the city. There
-she commanded the multitude of the workers to be divided into diverse
-sections, placing over each section a chosen master of the arts. And
-under such oppression did she keep them that after a few years the
-wondrous rampart with its gates of wrought copper was completed. And
-she made beautiful buildings in the city, and palaces of different
-stones decorated with colours, two stories and three stories high. For
-each one she did build summer-houses, separating the various quarters
-of the town from each other by beautiful streets. She built also
-wondrous baths in the midst of the city for the use of the people, and
-divided the water passing through the town into two parts, one for
-watering the fragrant orchards and flower-gardens, and the other for
-the drinking water of the city and its surroundings. On the east,
-north, and south of the city she built pleasure houses, and planted
-orchards with leafy trees that bore diverse kinds of fruit and foliage;
-she also planted many vines. The whole city she surrounded with stately
-ramparts, and caused great multitudes to dwell therein.</p>
-<p class="par">But concerning the far end of the city, and the
-miraculous works that were done there, it surpasseth the power of a man
-to tell, neither can they be understood by man. For there, surrounded
-by fortifications, she did construct the Royal Palace, in great
-mystery. For the entrances were hard, and the passages leading out of
-it like those of hell. Concerning the manner of its making we have
-never read a true description, neither do we propose to weave it into
-our history; but we only say that of all royal works it is, as we have
-heard, esteemed the first and greatest. And on the west side of the
-rock&mdash;whereon no man can now make any impression, even with
-iron&mdash;in this adamantine substance she constructed many temples,
-bed-chambers, and treasure-houses; and great trenches, so that none
-knoweth for what manner of things she made these marvellous
-preparations. And smoothing the face of the rock as one would smooth
-wax with a pen, she wrote many inscriptions thereon; so that even to
-look at it causeth a man to be amazed. <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e2795" href="#xd24e2795" name="xd24e2795">57</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v26" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e662">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">I HAVE A WORD I FAIN WOULD SAY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SAYAT NOVA</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">I have a word I fain would say&mdash;list patiently,
-Light of my Eyes;</p>
-<p class="line">A ceaseless longing fills my heart thy face to see,
-Light of my Eyes.</p>
-<p class="line">How have I sinned that thou shouldst thus offended be,
-Light of my Eyes?</p>
-<p class="line">The world is sated with the world,&mdash;I starve for
-thee, Light of my Eyes.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A sea of blood is in my heart, and tears forever fill
-my eyes;</p>
-<p class="line">No salve can heal my wound, the cure in my
-beloved&rsquo;s presence lies.</p>
-<p class="line">All sick of love I lay, and watched her pathway with my
-longing eyes;</p>
-<p class="line">When I was dead she came; &rsquo;twas but the layer-out
-who heard her sighs.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fair springtime now is fully here, the meadows gay with
-leaf and flower;</p>
-<p class="line">The hill-sides strewn with violets, the nightingale
-sent to the bower.</p>
-<p class="line">But why cannot his voice be heard? O thorn-tree, whence
-thy cruel power?</p>
-<p class="line">Thy branches pierced his heart; the rose was mourning
-left within her tower.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The scarlet poppy thought to tempt and lure the
-wandering nightingale,</p>
-<p class="line">When he was dreaming of the rose tied round with wisps
-of basil pale.</p>
-<p class="line">None pitied him&mdash;the rose was plucked by those who
-first came to the vale.</p>
-<p class="line">Alas, poor nightingale, the hedge has caught and
-pierced thy body frail!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">God knows my life I count but nought; for thee
-I&rsquo;d give it joyfully.</p>
-<p class="line">Come, let us taste of love&rsquo;s delights, let him
-that listeth envious be.</p>
-<p class="line">No wish of thine shall be refused, so but thy face I
-radiant see.</p>
-<p class="line">If immortality thou&rsquo;dst have, my love shall
-e&rsquo;en bring that to thee.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And if I had a thousand woes no murmur from my lips
-would rise:</p>
-<p class="line">Thou art my Ruler, none beside; no sovereign own I
-otherwise.</p>
-<p class="line">Sayat Nova says, &ldquo;Heartless one, death is not
-death for him who dies</p>
-<p class="line">So thou but mourn him with thy locks spread over him,
-Light of my Eyes.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2859" href="#xd24e2859" name=
-"xd24e2859">58</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v27" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e669">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE SONG OF THE PARTRIDGE</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The sun has touched the mountain&rsquo;s crest,</p>
-<p class="line">The partridge rises from her nest;</p>
-<p class="line">And down the hillside tripping fast,</p>
-<p class="line">Greets all the flowers as she goes past.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I breakfast on my roof at morn</p>
-<p class="line">When to my ear her voice is borne&mdash;</p>
-<p class="line">When swinging from the mountain side,</p>
-<p class="line">She chirps her song in all her pride.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thy nest is dewed with summer showers;</p>
-<p class="line">Basil, narcissus, lotus flowers,</p>
-<p class="line">Enamel it, and breathe to thee</p>
-<p class="line">Perfumes of immortality.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Soft feathers all thy body deck,</p>
-<p class="line">Small is thy beak, and long thy neck.</p>
-<p class="line">Thy wings are worked with colours rare,</p>
-<p class="line">The dove is not so sweet and fair.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The little partridge flies aloft</p>
-<p class="line">Upon the branch, and warbles soft;</p>
-<p class="line">He cheers the world, and heals the smart</p>
-<p class="line">When seas of blood well in the heart.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2911" href="#xd24e2911" name=
-"xd24e2911">59</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v28" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e676">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE LILY OF SHAVARSHAN</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> LEO
-ALISHAN</p>
-<p class="par xd24e384">(1820&ndash;1901)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Armenian maidens, come and view</p>
-<p class="line">In Shavarshan a lily new!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The radiant type of maidenhood,</p>
-<p class="line xd24e1269">Crown of Armenia&rsquo;s pride!</p>
-<p class="line">From the fair brow beneath her veil</p>
-<p class="line xd24e1269">The wind-stirred curls float wide</p>
-<p class="line">With little steps, like turtle dove,</p>
-<p class="line xd24e1269">She walks the dew-bright plain;</p>
-<p class="line">Her lips drop honey, and her eyes</p>
-<p class="line xd24e1269">Effulgent glances rain.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The beauty of Armenia,</p>
-<p class="line xd24e1269">A sun-like mirror clear,</p>
-<p class="line">Our Northern star is bright Santoukhd,</p>
-<p class="line xd24e1269">The king&rsquo;s fair daughter dear.</p>
-<p class="line">She has come forth, the graceful bride</p>
-<p class="line xd24e1269">On whom the East and West</p>
-<p class="line">Desire to look, while fires of love</p>
-<p class="line xd24e1269">Consume the gazer&rsquo;s breast.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Less fair the bright and morning star,</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Mid cloudlets small and fine;</p>
-<p class="line">Less fair the fruit whose rosy tints</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Mid apple leaves outshine;</p>
-<p class="line">Araxes&rsquo; hyacinthine flower</p>
-<p class="line xd24e1269">That chains of dew doth wear,</p>
-<p class="line">All are less beautiful than she,</p>
-<p class="line xd24e1269">With gracious mien and air.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e2978" href="#xd24e2978" name=
-"xd24e2978">60</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">At sight of her, the snowy peaks</p>
-<p class="line xd24e1269">Melt and are flushed with rose;</p>
-<p class="line">Trees, flowers bud forth; the nightingales</p>
-<p class="line xd24e1269">All sing where&rsquo;er she goes.</p>
-<p class="line">The bell-flowers open myriad eyes</p>
-<p class="line xd24e1269">When she comes through the bowers;</p>
-<p class="line">Beneath her breath, the vales and hills</p>
-<p class="line xd24e1269">Alike are clad in flowers.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Before her have been bent to earth</p>
-<p class="line xd24e1269">Foreheads with diadems;</p>
-<p class="line">The valley has become a hill</p>
-<p class="line xd24e1269">Of scattered gold and gems.</p>
-<p class="line">Where passes by with humble grace</p>
-<p class="line xd24e1269">Armenia&rsquo;s virgin sweet,</p>
-<p class="line">Fine sands of pearls come longingly</p>
-<p class="line xd24e1269">To spread beneath her feet.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Full many a monarch&rsquo;s valiant son</p>
-<p class="line xd24e1269">Has left his palace home</p>
-<p class="line">In Persia or Albania,</p>
-<p class="line xd24e1269">In India or in Rome.</p>
-<p class="line">Admiringly they gaze on her,</p>
-<p class="line xd24e1269">Exclaiming, &ldquo;Happy he</p>
-<p class="line">Who wins the fair Armenian maid</p>
-<p class="line xd24e1269">His bride beloved to be!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But palace worthy of Santoukhd</p>
-<p class="line xd24e1269">The earth can nowhere show,</p>
-<p class="line">And for the arches of her brows</p>
-<p class="line xd24e1269">This world is all too low.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3039" href="#xd24e3039" name=
-"xd24e3039">61</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Sky says, &ldquo;Let her on my throne</p>
-<p class="line xd24e1269">Reign queen o&rsquo;er every land.&rdquo;</p>
-<p class="line">The Ocean says, &ldquo;My purple waves</p>
-<p class="line xd24e1269">Shall bow to her command.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There is One greater than the earth,</p>
-<p class="line xd24e1269">More wide than sea-waves run,</p>
-<p class="line">Higher and vaster than the heavens,</p>
-<p class="line xd24e1269">And brighter than the sun.</p>
-<p class="line">There is a formidable King</p>
-<p class="line xd24e1269">Whose power no bound has known;</p>
-<p class="line">The royal maid Santoukhd shall be</p>
-<p class="line xd24e1269">For Him, and Him alone.</p>
-<p class="line">Her halls of light are all prepared,</p>
-<p class="line xd24e1269">And for a footstool meet</p>
-<p class="line">The azure sky adorned with stars</p>
-<p class="line xd24e1269">Awaits her dove-like feet.</p>
-</div>
-<p class="tb">. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The sharp sword glitters in the air,</p>
-<p class="line xd24e1269">And swift the red blood flows;</p>
-<p class="line">Santoukhd, who was a lily fair,</p>
-<p class="line xd24e1269">Falls to the earth, a rose.</p>
-<p class="line">The sword flashed once, and aspects three</p>
-<p class="line xd24e1269">Were in Santoukhd descried;</p>
-<p class="line">Her heart dropped blood, and roses red</p>
-<p class="line xd24e1269">Sprang up on every side;</p>
-<p class="line">Her eyes were violet chalices,</p>
-<p class="line xd24e1269">Sweet e&rsquo;en while they expire;</p>
-<p class="line">Her face, like lilies half unclosed,</p>
-<p class="line xd24e1269">But on her lips what fire!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The heaven and earth shine white and red;</p>
-<p class="line xd24e1269">Come forth and gather, maids,</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3108" href="#xd24e3108" name=
-"xd24e3108">62</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The rose and lily joined in one,</p>
-<p class="line xd24e1269">This peerless flower that fades!</p>
-<p class="line">Lay in the tomb that youthful corpse,</p>
-<p class="line xd24e1269">With Thaddeus, good and brave.</p>
-<p class="line">Sweet maiden of Armenia,</p>
-<p class="line xd24e1269">Her sweet soil be thy grave!</p>
-<p class="line">Armenian maids, a lily new</p>
-<p class="line xd24e1269">Is brought to Shavarshan for you!<a class=
-"noteref" id="xd24e3126src" href="#xd24e3126" name=
-"xd24e3126src">1</a></p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e3133" href=
-"#xd24e3133" name="xd24e3133">63</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e3126" href="#xd24e3126src" name="xd24e3126">1</a></span>
-Santoukhd was martyred by the order of her father, King Sanadroug, for
-becoming a Christian.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e3126src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v29" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e683">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CRADLE SONG</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>By</i> RAPHAEL PATKANIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Nightingale, oh, leave our garden,</p>
-<p class="line xd24e1269">Where soft dews the blossoms steep;</p>
-<p class="line">With thy litanies melodious</p>
-<p class="line xd24e1269">Come and sing my son to sleep!</p>
-<p class="line">Nay, he sleeps not for thy chanting,</p>
-<p class="line xd24e1269">And his weeping hath not ceased.</p>
-<p class="line">Come not, nightingale! My darling</p>
-<p class="line xd24e1269">Does not wish to be a priest.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">O thou thievish, clever jackdaw,</p>
-<p class="line xd24e1269">That in coin findest thy joy,</p>
-<p class="line">With thy tales of gold and profit</p>
-<p class="line xd24e1269">Come and soothe my wailing boy!</p>
-<p class="line">Nay, thy chatter does not lull him,</p>
-<p class="line xd24e1269">And his crying is not stayed.</p>
-<p class="line">Come not, jackdaw! for my darling</p>
-<p class="line xd24e1269">Will not choose the merchant&rsquo;s
-trade.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Wild dove, leave the fields and pastures</p>
-<p class="line xd24e1269">Where thou grievest all day long;</p>
-<p class="line">Come and bring my boy sweet slumber</p>
-<p class="line xd24e1269">With thy melancholy song!</p>
-<p class="line">Still he weeps. Nay, come not hither,</p>
-<p class="line xd24e1269">Plaintive songster, for I see</p>
-<p class="line">That he loves not lamentations,</p>
-<p class="line xd24e1269">And no mourner will he be.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Leave thy chase, brave-hearted falcon!</p>
-<p class="line xd24e1269">Haply he thy song would hear.</p>
-<p class="line">And the boy lay hushed, and slumbered,</p>
-<p class="line xd24e1269">With the war-notes in his ear.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e3207" href=
-"#xd24e3207" name="xd24e3207">64</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v30" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e690">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE WIND IS HOWLING THROUGH THE WINTER NIGHT</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> AVETIS
-ISAHAKIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The wind is howling through the winter night,</p>
-<p class="line">Like to a pack of angry wolves that cry.</p>
-<p class="line">My hapless willows bend before its might;</p>
-<p class="line">Their broken branches in the garden lie.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Alas, my heart, thy love since childhood&rsquo;s
-days</p>
-<p class="line">Hath wept; thy dream was understood by none.</p>
-<p class="line">Seek not in vain a friend to know thy ways&mdash;</p>
-<p class="line">The soul is born eternally alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thou from thy hopeless heart that love shalt
-cast&mdash;</p>
-<p class="line">That child of earth, false, illegitimate:</p>
-<p class="line">Shalt fling it to the night and wintry blast&mdash;</p>
-<p class="line">Out in the storm&mdash;there let it find its fate.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There motherless and orphaned let it weep,</p>
-<p class="line">And let the wind its sobbings onward bear</p>
-<p class="line">Unto some desert place, or stormy deep&mdash;</p>
-<p class="line">But not where human soul its voice may hear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The wind is howling in its agony</p>
-<p class="line">All through this snow-bound night, with piercing
-cry;</p>
-<p class="line">Alas, beneath the broken willow tree</p>
-<p class="line">My shattered love lies dying&mdash;let it die.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3262" href="#xd24e3262" name=
-"xd24e3262">65</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v31" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e698">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE ARMENIAN POET&rsquo;S PRAYER</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> ALEXANDER
-DZADOURIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born</i> 1870)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O God, &rsquo;tis not for laurel wreaths I pray,</p>
-<p class="line">For pompous funeral or jubilee;</p>
-<p class="line">Nor yet for fame beyond my life&rsquo;s
-decay&mdash;</p>
-<p class="line">All these my country will accord to me.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">One favour, Lord of Heaven, I implore&mdash;</p>
-<p class="line">One that my land to me will never give:</p>
-<p class="line">Grant me a crust of bread, or else such store</p>
-<p class="line">Of grace that I on air may learn to live!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3294" href="#xd24e3294" name=
-"xd24e3294">66</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v32" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e705">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE CHRAGAN PALACE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> THOMAS
-TERZYAN</p>
-<p class="par xd24e384">(1842&ndash;1909)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Have you ever seen that wondrous building,</p>
-<p class="line xd24e1269">Whose white shadows in the blue wave
-sleep?</p>
-<p class="line">There Carrara sent vast mounds of marble,</p>
-<p class="line xd24e1269">And Propontis, beauty of the deep.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">From the tombs of centuries awaking,</p>
-<p class="line xd24e1269">Souls of every clime and every land</p>
-<p class="line">Have poured forth their rarest gifts and treasures</p>
-<p class="line xd24e1269">Where those shining halls in glory stand.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ships that pass before that stately palace,</p>
-<p class="line xd24e1269">Gliding by with open sails agleam,</p>
-<p class="line">In its shadow pause and gaze, astonished,</p>
-<p class="line xd24e1269">Thinking it some Oriental dream.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">New its form, more wondrous than the Gothic,</p>
-<p class="line xd24e1269">Than the Doric or Ionic fair;</p>
-<p class="line">At command of an Armenian genius<a class="noteref" id=
-"xd24e3339src" href="#xd24e3339" name="xd24e3339src">1</a></p>
-<p class="line xd24e1269">Did the master builder rear it there.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">By the windows, rich with twisted scroll-work,</p>
-<p class="line xd24e1269">Rising upward, marble columns shine,</p>
-<p class="line">And the sunbeams lose their way there, wandering</p>
-<p class="line xd24e1269">Where a myriad ornaments entwine.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3353" href="#xd24e3353" name=
-"xd24e3353">67</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">An immortal smile, its bright reflection</p>
-<p class="line xd24e1269">In the water of the blue sea lies,</p>
-<p class="line">And it shames Granada&rsquo;s famed Alhambra,</p>
-<p class="line xd24e1269">O&rsquo;er whose beauty wondering bend the
-skies.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Oft at midnight, in the pale, faint starlight,</p>
-<p class="line xd24e1269">When its airy outline, clear and fair,</p>
-<p class="line">On the far horizon is depicted,</p>
-<p class="line xd24e1269">With its trees and groves around it
-there,</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">You can fancy that those stones grow living,</p>
-<p class="line xd24e1269">And, amid the darkness of the night,</p>
-<p class="line">Change to lovely songs, to which the spirit,</p>
-<p class="line xd24e1269">Dreaming, listens with a vague delight.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Have you ever seen that wondrous building</p>
-<p class="line xd24e1269">Whose white shadows in the blue wave
-sleep?</p>
-<p class="line">There Carrara sent vast mounds of marble,</p>
-<p class="line xd24e1269">And Propontis, beauty of the deep.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">It is not a mass of earthly matter,</p>
-<p class="line xd24e1269">Not a work from clay or marble wrought;</p>
-<p class="line">From the mind of an Armenian genius</p>
-<p class="line xd24e1269">Stands embodied there a noble thought.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e3403" href=
-"#xd24e3403" name="xd24e3403">68</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e3339" href="#xd24e3339src" name="xd24e3339">1</a></span> The late
-Hagop Bey Balian.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e3339src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v33" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e712">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE DREAM</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SMPAD
-SHAHAZIZ</p>
-<p class="par xd24e384">(1840&ndash;1897)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Soft and low a voice breathed o&rsquo;er me,</p>
-<p class="line xd24e1269">Near me did my mother seem;</p>
-<p class="line">Flashed a ray of joy before me,</p>
-<p class="line xd24e1269">But, alas, it was a dream!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There the murmuring streamlet flowing</p>
-<p class="line xd24e1269">Scattered radiant pearls around,</p>
-<p class="line">Pure and clear, like crystal glowing&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">But it was a dream, unsound.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And my mother&rsquo;s mournful singing</p>
-<p class="line xd24e1269">Took me back to childhood&rsquo;s day,</p>
-<p class="line">To my mind her kisses bringing&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Twas a dream and passed away!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">To her heart she pressed me yearning,</p>
-<p class="line xd24e1269">Wiped her eyes which wet did seem;</p>
-<p class="line">And her tears fell on me burning&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Why should it have been a dream?</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3451" href="#xd24e3451" name=
-"xd24e3451">69</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v34" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e719">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE SORROWS OF ARMENIA</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">In many a distant, unknown land,</p>
-<p class="line xd24e1269">My sons belov&egrave;d exiled roam,</p>
-<p class="line">Servile they kiss the stranger&rsquo;s hand;</p>
-<p class="line xd24e1269">How shall I find and bring them home?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The ages pass, no tidings come;</p>
-<p class="line xd24e1269">My brave ones fall, are lost and gone.</p>
-<p class="line">My blood is chilled, my voice is dumb,</p>
-<p class="line xd24e1269">And friend or comfort I have none.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">With endless griefs my heart is worn,</p>
-<p class="line xd24e1269">Eternal sorrow is my doom;</p>
-<p class="line">Far from my sons, despis&rsquo;d, forlorn,</p>
-<p class="line xd24e1269">I must descend the darksome tomb.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thou shepherd wandering o&rsquo;er the hill,</p>
-<p class="line xd24e1269">Come weep with me my children lost;</p>
-<p class="line">Let mournful strains the valleys fill</p>
-<p class="line xd24e1269">For those we loved and valued most.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fly, crane, Armenia&rsquo;s bird, depart;</p>
-<p class="line xd24e1269">Tell them I die of grief; and tell</p>
-<p class="line">How hope is dead within my heart&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Bear to my sons my last farewell!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3502" href="#xd24e3502" name=
-"xd24e3502">70</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v35" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e726">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">ARTASHES AND SATENIK</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the History of Armenia,</i></p>
-<p class="par xd24e384"><i>by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par">At this time the Alans united with all the people of the
-mountain country, and having taken possession of the half of Georgia,
-spread themselves in great multitudes over our land. And Artashes
-collected a mighty host together, and there was war between the two
-great nations. The Alans retreated somewhat, and crossing over the
-river Kur they encamped on its northern bank. And when Artashes
-arrived, he encamped on the southern bank, so that the river was
-between them. But because the son of the King of the Alans was taken
-captive by the Armenian hosts and brought to Artashes, the King of the
-Alans sought peace, promising to give to Artashes whatsoever he should
-ask. And he swore an eternal peace unto him, so that the sons of the
-Alans might not be carried away captive into the land of the Armenians.
-And when Artashes would not consent to give back the youth, his sister
-came to the river&rsquo;s bank and stood upon a great rock. And by
-means of the interpreters she spoke to the camp of Artashes,
-saying:&mdash;&ldquo;O brave Artashes, who hast vanquished the great
-nation of the Alans, unto thee I speak. Come, hearken unto the
-bright-eyed daughter of the Alan King, and give back the youth. For it
-is not the way of heroes to destroy life at the root, nor for the sake
-of humbling and enslaving a hostage to establish everlasting enmity
-between two great nations.&rdquo; And on hearing such wise sayings,
-Artashes went to the bank of the river. And seeing that the maiden was
-beautiful, and having heard these words of wisdom from her, he desired
-her. And calling Smpad his chamberlain he told him the wishes of his
-heart, and commanded that he should obtain the maiden for him, swearing
-unto the great Alan nation oaths of peace, and promising to send the
-youth back in safety. And this appeared wise in the eyes of Smpad, and
-he sent messengers unto the King of the Alans asking him to give the
-lady Satenik his daughter as wife unto Artashes. And the King of the
-Alans answered, &ldquo;From whence shall brave Artashes give thousands
-upon thousands and tens of thousands upon tens of thousands unto the
-Alans in return for the maiden?&rdquo; <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e3518" href="#xd24e3518" name="xd24e3518">71</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e3520width" id="plate05"><img src=
-"images/plate05.jpg" alt="Artashes and Satenik" width="720" height=
-"532">
-<p class="figureHead"><span class="sc">Artashes and Satenik</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;O brave Artashes, who hast vanquished the
-great nation of the Alans, unto thee I speak. Come, hearken unto the
-bright-eyed daughter of the Alan King, and give back the youth. For it
-is not the way of heroes to destroy life at the root nor ... to
-establish everlasting enmity between two great nations.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e3531" href=
-"#xd24e3531" name="xd24e3531">74</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e3533width" id="plate06"><img src=
-"images/plate06.jpg" alt="The Wedding" width="720" height="535">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Wedding</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;It rained showers of gold when Artashes
-became a bridegroom. It rained pearls when Satenik became a
-bride.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e3544" href=
-"#xd24e3544" name="xd24e3544">75</a>]</span></p>
-<p class="par">Concerning this the poets of that land sing in their
-songs:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Brave King Artashes</p>
-<p class="line">Mounted his fine black charger,</p>
-<p class="line">And took the red leathern cord</p>
-<p class="line">With the golden ring.</p>
-<p class="line">Like a swift-winged eagle</p>
-<p class="line">He passed over the river,</p>
-<p class="line">And cast the golden ring</p>
-<p class="line">Round the waist of the Alan Princess;</p>
-<p class="line">Causing much pain</p>
-<p class="line">To the tender maiden</p>
-<p class="line">As he bore her swiftly</p>
-<p class="line">Back to his camp.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">Which being interpreted meaneth that he was
-commanded to give much gold, leather, and crimson dye in exchange for
-the maiden. So also they sing of the wedding:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;It rained showers of gold when Artashes became a
-bridegroom.</p>
-<p class="line">It rained pearls when Satenik became a
-bride.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">For it was the custom of our kings to scatter
-coins amongst the people when they arrived at the doors of the temple
-for their wedding, as also for the queens to scatter pearls in their
-bridechamber. <span class="pagenum">[<a id="xd24e3583" href=
-"#xd24e3583" name="xd24e3583">76</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v36" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e733">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">MY DEATH</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> BEDROS
-TOURIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">When Death&rsquo;s pale angel comes to me,</p>
-<p class="line">And smiling sweetly on my head,</p>
-<p class="line">Bids all my pains and sorrows flee,&mdash;</p>
-<p class="line">Believe not then that I am dead.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">When my cold limbs they shroud with care,</p>
-<p class="line">And on my brow love&rsquo;s tear-drops shed,</p>
-<p class="line">And lay me on my ebon bier,&mdash;</p>
-<p class="line">Believe not then that I am dead.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And when the tolling bell shall ring</p>
-<p class="line">To my black coffin&rsquo;s muted tread</p>
-<p class="line">&mdash;Death&rsquo;s fiendish laughter,
-quivering,&mdash;</p>
-<p class="line">Believe not then that I am dead.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And when the black-robed priests shall sing,</p>
-<p class="line">And prayers and incense round me spread,</p>
-<p class="line">With faces dark and sorrowing&mdash;</p>
-<p class="line">Believe not still that I am dead.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">When on my tomb they heap the clay,</p>
-<p class="line">And leave me in my lonely bed,</p>
-<p class="line">And loved ones turn with sobs away&mdash;</p>
-<p class="line">Then never think that I am dead.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But if my grave neglected lie,</p>
-<p class="line">My memory too be gone and fled,</p>
-<p class="line">And dear ones pass unheeding by,</p>
-<p class="line">Ah, then believe that I am dead!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3647" href="#xd24e3647" name=
-"xd24e3647">77</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v37" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e740">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE EAGLE&rsquo;S LOVE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SHUSHANIK
-GOURGHINIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born</i> 1876)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">An eagle sat upon the fell,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">He sat and sang alone.</p>
-<p class="line">A pretty maid passed in the dell,</p>
-<p class="line xd24e1269">He saw&mdash;his heart was won.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Ah, lovely maid, enchanting maid,</p>
-<p class="line xd24e1269">Alas, thou canst not fly!</p>
-<p class="line">Down in the vale thou soon shalt fade,</p>
-<p class="line xd24e1269">And like a floweret die.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;I&rsquo;d make thee queen, if thou
-could&rsquo;st fly,</p>
-<p class="line xd24e1269">Of all my mountains steep;</p>
-<p class="line">At night I&rsquo;d sing thy lullaby,</p>
-<p class="line xd24e1269">And in my wings thou&rsquo;dst sleep.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Those eyes are like black night to me,</p>
-<p class="line xd24e1269">That smile like sunshine bright;</p>
-<p class="line">And heaven itself would quickly be</p>
-<p class="line xd24e1269">Subdued before thy might.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Good Lord, canst thou not fly at all?</p>
-<p class="line xd24e1269">Who made thee without wings?</p>
-<p class="line">Art thou content down there to crawl</p>
-<p class="line xd24e1269">With loathsome creeping things?&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thus on his rock the eagle proud</p>
-<p class="line xd24e1269">Sat singing, then he sailed</p>
-<p class="line">O&rsquo;er hill and valley, and aloud</p>
-<p class="line xd24e1269">The maiden&rsquo;s fate bewailed.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3715" href="#xd24e3715" name=
-"xd24e3715">78</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v38" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e747">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CONCERNING THE ROSE AND THE NIGHTINGALE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> GRIGORIS OF
-AGHTAMAR</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Fifteenth Century</i>)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The Rose was gone. When to the empty tent</p>
-<p class="line">The Nightingale returned, his heart was torn.</p>
-<p class="line">He filled the night with mourning and lament,</p>
-<p class="line">And wandered through the darkness lone and lorn.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;To thee I speak, O Garden, answer me,</p>
-<p class="line">Why did&rsquo;st thou not preserve my precious
-Rose,</p>
-<p class="line">Whose perfume breathed of immortality,</p>
-<p class="line">Whose colour made her queen of all that grows?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;May&rsquo;st thou become a desert parched and
-dry,</p>
-<p class="line">And may the flowers that grow within thee fade;</p>
-<p class="line">May thy protecting walls in ruin lie&mdash;</p>
-<p class="line">By ruthless feet thy soil in waste be laid.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Ye trees, now cast away your verdant leaves,</p>
-<p class="line">And rushing torrents, your swift courses stay.</p>
-<p class="line">Reckless I speak, as one who sorely grieves,</p>
-<p class="line">For they have taken my sweet love away.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3765" href="#xd24e3765" name=
-"xd24e3765">79</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;My Rose is gone and I am desolate.</p>
-<p class="line">Light of my eyes was she, now darkness reigns.</p>
-<p class="line">Both day and night I weep disconsolate.</p>
-<p class="line">My reason leaves me, and my spirit wanes.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Was it the gardener took her away</p>
-<p class="line">And grieved my soul? If never more again</p>
-<p class="line">I should behold her face, what shall I say?</p>
-<p class="line">Instead of joy, I&rsquo;ll sing of grief and pain.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Or else I fear the mighty wind arose,</p>
-<p class="line">And blasted with its strength her petals frail;</p>
-<p class="line">Or did the scorching sunbeams burn my Rose</p>
-<p class="line">Within her leaves, and turn her beauty pale?...</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;I think perhaps the flowers were wroth with
-me</p>
-<p class="line">And hid her from my sight; I&rsquo;ll go to them.</p>
-<p class="line">Or else the clouds in cruel enmity</p>
-<p class="line">Sent hailstones down that broke her from the
-stem!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then all the flowers together made reply,</p>
-<p class="line">&ldquo;We have no tidings of the Rose at all,</p>
-<p class="line">She left us suddenly, we know not why.</p>
-<p class="line">We have no tidings of the Rose at all.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Nightingale then rose into the air,</p>
-<p class="line">&ldquo;I&rsquo;ll ask the birds in friendly
-wise,&rdquo; he said,</p>
-<p class="line">&ldquo;If they can tell me why she went, and where;</p>
-<p class="line">If not, a sea of tears my eyes shall shed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Birds, do you know what came to pass to-day?</p>
-<p class="line">The lovely Rose was stolen from her home.</p>
-<p class="line">Know you perchance who carried her away?</p>
-<p class="line">Have you seen aught, or heard where she doth
-roam?&rdquo;</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3830" href="#xd24e3830" name=
-"xd24e3830">80</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">They said, &ldquo;The Lord Creator knoweth all;</p>
-<p class="line">No secrets of the heart from Him are hid.</p>
-<p class="line">On Him as witness reverently we call&mdash;</p>
-<p class="line">We have not seen or touched her&mdash;God
-forbid!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Nightingale then sadly made reply,</p>
-<p class="line">&ldquo;What will become of me? From night to morn</p>
-<p class="line">I have no rest, and I shall surely die,</p>
-<p class="line">Parted from her, with ceaseless longings worn.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;If in her stead the world to me were given</p>
-<p class="line">I would esteem it but a paltry thing;</p>
-<p class="line">If choirs of minstrels sang the songs of heaven,</p>
-<p class="line">To me their songs as discords harsh would ring.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Oh, in what corner have they buried thee?</p>
-<p class="line">How shall I e&rsquo;er forget thy tenderness?</p>
-<p class="line">My heart and soul are wounded grievously,</p>
-<p class="line">All flowers are dead&mdash;this place a wilderness.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;The Psalmist&rsquo;s words are now fulfilled in
-me;</p>
-<p class="line">Mournful I go, and like a pelican</p>
-<p class="line">About the wilderness roam hopelessly,</p>
-<p class="line">Or like an owl the sandy desert scan.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The gardener then with soothing words drew near,</p>
-<p class="line">&ldquo;Weep not, she will return, O Nightingale.</p>
-<p class="line">The Violet, her forerunner, is here,</p>
-<p class="line">And brings thee messages and words of hail.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then he rejoiced and blessed the gardener,</p>
-<p class="line">&ldquo;May&rsquo;st thou in peace upon this earth
-abide,</p>
-<p class="line">Thy garden flourish with its bright allure,</p>
-<p class="line">Its circling walls renew their former pride.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3894" href="#xd24e3894" name=
-"xd24e3894">81</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;May all thy plants grow verdant once again,</p>
-<p class="line">And gently sway about upon the breeze,</p>
-<p class="line">May they receive fresh brightness from the rain,</p>
-<p class="line">And waft sweet perfume human hearts to
-please!&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first">Then did the Nightingale write a letter unto the
-Rose who collected all the Flowers and caused it to be read in their
-presence.</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">They took the letter to the Rose&rsquo;s Court,</p>
-<p class="line">Where Hazrevart, her minister austere,</p>
-<p class="line">Stood on his feet with stately mien and port</p>
-<p class="line">And read it out for all the flowers to hear:&mdash;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;I greet thee, O beloved of my heart,</p>
-<p class="line">And fain would hear concerning this thy rape.</p>
-<p class="line">I trust through God&rsquo;s protecting care thou
-art</p>
-<p class="line">Perfect in health, as faultless in thy shape.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;For which with outstretched hands I ever
-pray,</p>
-<p class="line">And beg that length of days be granted thee;</p>
-<p class="line">All flowers bend to thee and homage pay,</p>
-<p class="line">Thou rulest them in all thy majesty.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Thy hue is beautiful, thy perfume sweet,</p>
-<p class="line">Each morn thou shinest brighter than the sun.</p>
-<p class="line">Happy the day when thee once more I meet,&mdash;</p>
-<p class="line">For thou art full of grace, my spotless one.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e3943" href="#xd24e3943" name=
-"xd24e3943">82</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Apart from thee, in humble reverence,</p>
-<p class="line">I worship thee, and pray for thy return.</p>
-<p class="line">I have no sleep at night for this suspense,</p>
-<p class="line">Now Spring is here I ever weep and mourn.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;The icy winter passed&mdash;I lived it
-through,</p>
-<p class="line">Still suffering many things because of thee;</p>
-<p class="line">They mocked at me, and said thou wast not
-true&mdash;</p>
-<p class="line">My Rose had no more love or care for me.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then sent the Rose unto the Nightingale,</p>
-<p class="line">And said: &ldquo;Behold, I send him many flowers.</p>
-<p class="line">And they shall cover mountain, hill, and dale,</p>
-<p class="line">My Nightingale shall dwell within those bowers.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;I cannot there return immediately;</p>
-<p class="line">A little he must wait, in patient wise:</p>
-<p class="line">But if his love is perfectly with me,</p>
-<p class="line">Tell him to look for it in Paradise.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Nightingale rejoiced on hearing this</p>
-<p class="line">And said: &ldquo;The beauteous Rose shall then
-return!</p>
-<p class="line">What tidings wonderful of untold bliss!</p>
-<p class="line">For all the world her ransom could not earn.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And when the sun into the Ram had passed,</p>
-<p class="line">The thunder rolled, the storm-clouds broke in
-showers;</p>
-<p class="line">Myriads of blossoms o&rsquo;er the earth were
-cast:&mdash;</p>
-<p class="line">He sought the Rose&mdash;she was not of those
-flowers.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Until one morn he saw her foliage green,</p>
-<p class="line">Lovely and fresh as it had been before:</p>
-<p class="line">The Rose was hidden in a silken screen</p>
-<p class="line">And every flower worshipped her once more.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4008" href="#xd24e4008" name=
-"xd24e4008">83</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Nightingale beheld and said: &ldquo;Thank
-Heaven!</p>
-<p class="line">Blessing and praise from every mouth be breathed;</p>
-<p class="line">To Heaven&rsquo;s King be endless glory
-given&mdash;</p>
-<p class="line">For in her bud I saw the Rose ensheathed!&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="tb">. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Foolish Aghtamartzi, beware this bane,</p>
-<p class="line">For this world&rsquo;s love is ever linked with
-thorn;</p>
-<p class="line">A little while &rsquo;tis gladness, then &rsquo;tis
-pain&mdash;</p>
-<p class="line">What boots the joy which needs must make us mourn?</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first"></p>
-<div class="figure xd24e4029width"><img src="images/p057.png" alt=
-"ISLAND MONASTERY OF AGHTAMAR, LAKE VAN." width="604" height="401">
-<p class="figureHead">ISLAND MONASTERY OF AGHTAMAR, LAKE VAN.</p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e4033" href=
-"#xd24e4033" name="xd24e4033">84</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v39" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e755">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE ARRIVAL OF THE CRUSADERS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SAINT NERSES
-SHNORHALI</p>
-<p class="par xd24e384">(1102&ndash;1173)</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">Once more God hither moves their course;</p>
-<p class="line">With countless infantry and horse,</p>
-<p class="line">As swell the waves towards the strand,</p>
-<p class="line">Fierce and tempestuous, they land.</p>
-<p class="line">Like sands that by the ocean lie,</p>
-<p class="line">Or like the stars that strew the sky,</p>
-<p class="line">They fill the earth where&rsquo;er they go</p>
-<p class="line">And whiten it as wool or snow.</p>
-<p class="line">Their voice is like the northern wind,</p>
-<p class="line">Driving the storm-cloud from behind.</p>
-<p class="line">They clear the land from end to end,</p>
-<p class="line">The unbelievers forth they send,</p>
-<p class="line">Redeeming from such hopeless plight</p>
-<p class="line">All Christians held within their might.</p>
-<p class="line">Now in the churches cold and dark,</p>
-<p class="line">Once more shall burn the taper&rsquo;s spark;</p>
-<p class="line">And you, my sons, late forced to flee</p>
-<p class="line">To distant lands, afar from me,</p>
-<p class="line">Shall now return in chariots fair</p>
-<p class="line">Drawn by brave steeds with trappings rare.</p>
-<p class="line">And I shall lift mine eyes above</p>
-<p class="line">Beholding near me those I love.</p>
-<p class="line">My arms about you I shall fold,</p>
-<p class="line">Rejoicing with a joy untold;</p>
-<p class="line">And my black robes aside will lay</p>
-<p class="line">To dress in greens and crimsons gay.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4099" href="#xd24e4099" name=
-"xd24e4099">85</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v40" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e762">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LIKE AN OCEAN IS THIS WORLD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-ERZINGATZI</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born</i> 1260)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Like an ocean is this world;</p>
-<p class="line">None undrenched may cross that ocean.</p>
-<p class="line xd24e1269">My ship too its sails unfurled,</p>
-<p class="line">Ere I knew it was in motion.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">Now we draw towards the land,</p>
-<p class="line">And I fear the sea-board yonder:&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Lest the rocks upon the strand</p>
-<p class="line">Break and tear our planks asunder.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">I will pray God that He raise</p>
-<p class="line">From the shore a breeze to meet us,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">To disperse this gloomy haze,</p>
-<p class="line">That a happy land may greet us.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4140" href="#xd24e4140" name=
-"xd24e4140">86</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v41" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e769">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE ROCK</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-HOVHANNESSIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Above the waters, like a hoary giant,</p>
-<p class="line">The rock stands up, majestic and defiant.</p>
-<p class="line">The little waves, as to and fro they move,</p>
-<p class="line">Greet him with kisses and with looks of love.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The wavelets of the river laugh and dance,</p>
-<p class="line">As in their arms the mirrored sunbeams glance;</p>
-<p class="line">And with their smiles of winning, child-like grace,</p>
-<p class="line">They woo the rock, and murmur in his face:</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;O Aged-One, why art thou never glad?</p>
-<p class="line">The lines that seam thy countenance are sad.</p>
-<p class="line">The world is ever changing; thou alone</p>
-<p class="line">Art still the same with thy dark face of stone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Free children of the mountains ever free,</p>
-<p class="line">We bring rich gifts of jewels unto thee;</p>
-<p class="line">Scent thee with perfumes of the mountain
-rose&mdash;</p>
-<p class="line">Heaven&rsquo;s daughter fair, that on our margin
-grows.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Sweet strains of gentle melody we breathe,</p>
-<p class="line">And call the fishes from our depths beneath;</p>
-<p class="line">And gilded with the spring-tide&rsquo;s golden
-rays,</p>
-<p class="line">We make thee on our merry revels gaze.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4194" href="#xd24e4194" name=
-"xd24e4194">87</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;And songs of love we warble in thine ear,</p>
-<p class="line">From morning dawn until the stars appear:&mdash;</p>
-<p class="line">We fondle thee, and on thine aged breast</p>
-<p class="line">Our passions lull, and bid them sink to
-rest.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The wavelets hasten, moving to and fro,</p>
-<p class="line">The rock still sorrows o&rsquo;er his ancient woe;</p>
-<p class="line">The wavelets play, and laughing onward press&mdash;</p>
-<p class="line">The rock remains, gloomy and motionless.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4213" href="#xd24e4213" name=
-"xd24e4213">88</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v42" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e777">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE CRANE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-TOUMANIAN</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born</i> 1869)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The Crane has lost his way across the heaven,</p>
-<p class="line">From yonder stormy cloud I hear him cry,</p>
-<p class="line">A traveller o&rsquo;er an unknown pathway driven,</p>
-<p class="line">In a cold world unheeded he doth fly.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah, whither leads this pathway long and dark,</p>
-<p class="line">My God, where ends it, thus with fears obsessed?</p>
-<p class="line">When shall night end this day&rsquo;s last glimmering
-spark?</p>
-<p class="line">Where shall my weary feet to-night find rest?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Farewell, belov&egrave;d bird, where&rsquo;er thou
-roam</p>
-<p class="line">Spring shall return and bring thee back once more,</p>
-<p class="line">With thy sweet mate and young ones, to thy
-home&mdash;</p>
-<p class="line">Thy last year&rsquo;s nest upon the sycamore.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But I am exiled from my ruined nest,</p>
-<p class="line">And roam with faltering steps from hill to hill,</p>
-<p class="line">Like to the fowls of heaven in my unrest</p>
-<p class="line">Envying the boulders motionless and still.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Each boulder unassailed stands in its place,</p>
-<p class="line">But I from mine must wander tempest tossed&mdash;</p>
-<p class="line">And every bird its homeward way can trace,</p>
-<p class="line">But I must roam in darkness, lone and lost.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah, whither leads this pathway long and dark,</p>
-<p class="line">My God, where ends it, thus with fears obsessed?</p>
-<p class="line">When shall night end this day&rsquo;s last glimmering
-spark?</p>
-<p class="line">Where shall my weary feet to-night find rest?</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4281" href="#xd24e4281" name=
-"xd24e4281">89</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v43" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e784">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE HAWK AND THE DOVE</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">The Hawk said to the Dove, &ldquo;My dear,</p>
-<p class="line">Why dost thou shed tear after tear,</p>
-<p class="line">That go to swell the streamlet clear?&rdquo;</p>
-<p class="line">The Dove said to the Hawk, &ldquo;I fear</p>
-<p class="line">That spring is gone and autumn&rsquo;s here;</p>
-<p class="line">The rills have ceased their glad career,</p>
-<p class="line">The leaves and flowers are dead and sere,</p>
-<p class="line">The partridges no more we hear;</p>
-<p class="line">So I shall weep in my despair,</p>
-<p class="line">And from my eyes shed many a tear:&mdash;</p>
-<p class="line">How shall I find my babies&rsquo; fare?&rdquo;</p>
-<p class="line">He said, &ldquo;Weep not this autumn drear,</p>
-<p class="line">For spring will come another year,</p>
-<p class="line">And sunshine bring the world its cheer,</p>
-<p class="line">And Hope shall for the poor appear.</p>
-<p class="line">Upon my pinions thee I&rsquo;ll bear</p>
-<p class="line">Where those tall trees their summit rear,</p>
-<p class="line">And high upon those mountains bare</p>
-<p class="line">I&rsquo;ll build a nest with tender care,</p>
-<p class="line">I&rsquo;ll make for thee a dwelling there,&mdash;</p>
-<p class="line">A hearth laid in that rocky lair,</p>
-<p class="line">With chimney open to the air;</p>
-<p class="line">The smoke shall to the clouds repair&mdash;</p>
-<p class="line">And to the South Wind fly our care!&rdquo;</p>
-<p class="line">Autumn gave place to springtime fair, <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e4340" href="#xd24e4340" name=
-"xd24e4340">90</a>]</span></p>
-<p class="line">The rills were loosed on their career</p>
-<p class="line">And went to swell the streamlet clear,</p>
-<p class="line">Like blood-drops from the boulders bare.</p>
-<p class="line">Bright yellow flowers the hills did wear,</p>
-<p class="line">And violets, with perfume rare,</p>
-<p class="line">And flowers of countless colours fair;</p>
-<p class="line">And birds with music filled the air,</p>
-<p class="line">And bleating lambs called everywhere</p>
-<p class="line">To God for all His love and care.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4360" href="#xd24e4360" name=
-"xd24e4360">92</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e4362width" id="plate07"><img src=
-"images/plate07.jpg" alt="Artavasd" width="720" height="539">
-<p class="figureHead"><span class="sc">Artavasd</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;When thou ridest forth to hunt</p>
-<p class="line">Over the free heights of Ararat,</p>
-<p class="line">The Strong Ones shall have thee,</p>
-<p class="line">And shall take thee up</p>
-<p class="line">On to the free heights of Ararat.</p>
-<p class="line">There shalt thou abide,</p>
-<p class="line">And never more see the light.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e4386" href=
-"#xd24e4386" name="xd24e4386">93</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v44" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e791">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">ARTAVASD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the History of Armenia,</i></p>
-<p class="par xd24e384"><i>by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par">After the death of Artashes his son Artavasd reigned,
-and he drove all his brothers and sisters to the lands of Aghyovd and
-Arberan, that they might not live in A&iuml;rarat, on the territory of
-the King. And when he had reigned but a little while, as he was riding
-over the bridge of Artashat to hunt deer and wild asses on the banks of
-the Ghin, he was seized by some visionary terror and lost his reason.
-And urging his horse down a steep bank he fell into a chasm, wherein he
-sank and disappeared.</p>
-<p class="par">The singers of Ghogtan tell concerning him, that when
-his father was dying many people killed themselves according to the
-customs of the heathen; and they say that Artavasd was wroth, and said
-unto his father:</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Now that thou art gone</p>
-<p class="line">And hast taken with thee the whole land,</p>
-<p class="line">How shall I reign over the ruins?&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">Therefore Artashes cursed him, and said:</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;When thou ridest forth to hunt</p>
-<p class="line">Over the free heights of Ararat,</p>
-<p class="line">The Strong Ones shall have thee,</p>
-<p class="line">And shall take thee up</p>
-<p class="line">On to the free heights of Ararat.</p>
-<p class="line">There shalt thou abide,</p>
-<p class="line">And never more see the light.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">Old women also tell of him how that he is confined
-in a cavern and bound with iron chains. And his two dogs do daily try
-to gnaw through the chains to set him free, that he <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e4431" href="#xd24e4431" name=
-"xd24e4431">94</a>]</span>may come and put an end to the world; but at
-the sound of the hammers striking on the anvil, the chains are
-strengthened. So also even in our own times many blacksmiths do keep up
-the tradition and strike the anvil three or four times on a Monday, to
-strengthen, as they say, the chains of Artavasd. But the truth
-concerning him is as we have declared above.</p>
-<p class="par">Others say that at his birth the women of the house of
-Ahasuerus did try to bewitch him, and therefore Artashes tormented them
-much; and these same singers say also that the Children of the Dragons
-stole the infant Artavasd and put a devil in his place. But unto us it
-seemeth that being full of wickedness from his very birth, so also did
-he end. <span class="pagenum">[<a id="xd24e4435" href="#xd24e4435"
-name="xd24e4435">95</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v45" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e798">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CHARM VERSES<a class="noteref" id="xd24e4441src" href=
-"#xd24e4441" name="xd24e4441src">1</a></h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONGS</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Snowless hang the clouds to-night,</p>
-<p class="line">Through the darkness comes no light;</p>
-<p class="line xd24e1269">While my lover, far away,</p>
-<p class="line">Line or letter will not write.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Snowless hang the clouds to-night,</p>
-<p class="line">Through the darkness comes no light;</p>
-<p class="line xd24e1269">On this lonely pillow now,</p>
-<p class="line">Never more shall sleep alight.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Like a star whose brightness grows</p>
-<p class="line">On the earth my beauty shows;</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou shalt long for yet, and seek</p>
-<p class="line">My dark eyes and arching brows.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">I beheld a dream last night,</p>
-<p class="line">Saw these haystacks all alight;&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">They have borne thy love away,&mdash;</p>
-<p class="line">Wilt not come and for her fight?</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Soft winds move beneath the trees</p>
-<p class="line">And thy locks wave in the breeze.</p>
-<p class="line xd24e1269">Whilst thou roamest hill and field</p>
-<p class="line">Sleep my eyelids ever flees.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4496" href="#xd24e4496" name=
-"xd24e4496">96</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Eden&rsquo;s smile my vineyard wore,</p>
-<p class="line">Flowers bloomed, a goodly store;</p>
-<p class="line xd24e1269">Handsome youth and ugly maid&mdash;</p>
-<p class="line">This was never seen before!</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">For the mountain air I&rsquo;d die,</p>
-<p class="line">For his form so fair I&rsquo;d die,</p>
-<p class="line xd24e1269">Now he&rsquo;s far off, for the eyes</p>
-<p class="line">That have seen him there I&rsquo;d die.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&rsquo;Tis a moonlight night to-night,</p>
-<p class="line">Eyes so black and cheeks so bright.</p>
-<p class="line xd24e1269">Give me but the one I love&mdash;</p>
-<p class="line">Peace to you then, and good-night!</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">On my finger is a ring,</p>
-<p class="line">Crimson rubies, glistening.</p>
-<p class="line xd24e1269">He that parts me from my love,&mdash;</p>
-<p class="line">Satan to his soul shall cling.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Long and lone this night to me</p>
-<p class="line">Passing slow and wearily;</p>
-<p class="line xd24e1269">Passing full of sighs and tears&mdash;</p>
-<p class="line">Love, what doth it bring to thee?</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Round the moon a halo grew,</p>
-<p class="line">In its depths the storm-cloud drew;</p>
-<p class="line xd24e1269">Go and ask them who it was</p>
-<p class="line">Turned from me my lover true.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Dainty is the frock I wear,</p>
-<p class="line">Bright the gauze upon my hair:</p>
-<p class="line xd24e1269">Since my love is coy with me,</p>
-<p class="line">I&rsquo;ll be coy, and will not care!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4568" href="#xd24e4568" name=
-"xd24e4568">97</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e4441" href="#xd24e4441src" name="xd24e4441">1</a></span> A great
-number of these little poems exist. They are traditional, and are used
-for fortune-telling. On the Eve of Ascension Day all those who wish to
-have their fortunes told place some little trinket into a bowl
-containing seven different kinds of flowers and water from seven
-springs. The bowl is left open to the stars until dawn, when the party
-assemble and select a child who cannot tell where the sun rises to take
-the trinkets out as the verses are repeated. The owner of the token
-takes the verse preceding its being brought out as his or her
-fortune.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e4441src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v46" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e805">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE TEARS OF ARAXES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> RAPHAEL
-PATKANIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">I walk by Mother Arax</p>
-<p class="line xd24e1269">With faltering steps and slow,</p>
-<p class="line">And memories of past ages</p>
-<p class="line xd24e1269">Seek in the waters&rsquo; flow.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But they run dark and turbid,</p>
-<p class="line xd24e1269">And beat upon the shore</p>
-<p class="line">In grief and bitter sorrow,</p>
-<p class="line xd24e1269">Lamenting evermore.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Araxes! with the fishes</p>
-<p class="line xd24e1269">Why dost not dance in glee?</p>
-<p class="line">The sea is still far distant,</p>
-<p class="line xd24e1269">Yet thou art sad, like me.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;From thy proud eyes, O Mother,</p>
-<p class="line xd24e1269">Why do the tears downpour?</p>
-<p class="line">Why dost thou haste so swiftly</p>
-<p class="line xd24e1269">Past thy familiar shore?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Make not thy current turbid;</p>
-<p class="line xd24e1269">Flow calm and joyously.</p>
-<p class="line">Thy youth is short, fair river;</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou soon wilt reach the sea.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Let sweet rose-hedges brighten</p>
-<p class="line xd24e1269">Thy hospitable shore,</p>
-<p class="line">And nightingales among them</p>
-<p class="line xd24e1269">Till morn their music pour.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4631" href="#xd24e4631" name=
-"xd24e4631">98</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Let ever-verdant willows</p>
-<p class="line xd24e1269">Lave in thy waves their feet,</p>
-<p class="line">And with their bending branches</p>
-<p class="line xd24e1269">Refresh the noonday heat.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Let shepherds on thy margin</p>
-<p class="line xd24e1269">Walk singing, without fear;</p>
-<p class="line">Let lambs and kids seek freely</p>
-<p class="line xd24e1269">Thy waters cool and clear.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Araxes swelled her current,</p>
-<p class="line xd24e1269">Tossed high her foaming tide,</p>
-<p class="line">And in a voice of thunder</p>
-<p class="line xd24e1269">Thus from her depths replied:&mdash;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Rash, thoughtless youth, why com&rsquo;st
-thou</p>
-<p class="line xd24e1269">My age-long sleep to break,</p>
-<p class="line">And memories of my myriad griefs</p>
-<p class="line xd24e1269">Within my breast to wake?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;When hast thou seen a widow,</p>
-<p class="line xd24e1269">After her true-love died,</p>
-<p class="line">From head to foot resplendent</p>
-<p class="line xd24e1269">With ornaments of pride?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;For whom should I adorn me?</p>
-<p class="line xd24e1269">Whose eyes shall I delight?</p>
-<p class="line">The stranger hordes that tread my banks</p>
-<p class="line xd24e1269">Are hateful in my sight.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;My kindred stream, impetuous Kur,</p>
-<p class="line xd24e1269">Is widowed, like to me,</p>
-<p class="line">But bows beneath the tyrant&rsquo;s yoke,</p>
-<p class="line xd24e1269">And wears it slavishly.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4696" href="#xd24e4696" name=
-"xd24e4696">99</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;But I, who am Armenian,</p>
-<p class="line xd24e1269">My own Armenians know;</p>
-<p class="line">I want no stranger bridegroom;</p>
-<p class="line xd24e1269">A widowed stream I flow.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Once I, too, moved in splendour,</p>
-<p class="line xd24e1269">Adorned as is a bride</p>
-<p class="line">With myriad precious jewels,</p>
-<p class="line xd24e1269">My smiling banks beside.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;My waves were pure and limpid,</p>
-<p class="line xd24e1269">And curled in rippling play;</p>
-<p class="line">The morning star within them</p>
-<p class="line xd24e1269">Was mirrored till the day.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;What from that time remaineth?</p>
-<p class="line xd24e1269">All, all has passed away.</p>
-<p class="line">Which of my prosperous cities</p>
-<p class="line xd24e1269">Stands near my waves to-day?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Mount Ararat doth pour me,</p>
-<p class="line xd24e1269">As with a mother&rsquo;s care,</p>
-<p class="line">From out her sacred bosom</p>
-<p class="line xd24e1269">Pure water, cool and fair.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Shall I her holy bounty</p>
-<p class="line xd24e1269">To hated aliens fling?</p>
-<p class="line">Shall strangers&rsquo; fields be watered</p>
-<p class="line xd24e1269">From good Saint Jacob&rsquo;s spring?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;For filthy Turk or Persian</p>
-<p class="line xd24e1269">Shall I my waters pour,</p>
-<p class="line">That they may heathen rites perform</p>
-<p class="line xd24e1269">Upon my very shore<span class="corr" id=
-"xd24e4760" title="Source: ,">.</span></p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4764" href="#xd24e4764" name=
-"xd24e4764">100</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;While my own sons, defenceless,</p>
-<p class="line xd24e1269">Are exiled from their home,</p>
-<p class="line">And, faint with thirst and hunger,</p>
-<p class="line xd24e1269">In distant countries roam?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;My own Armenian nation</p>
-<p class="line xd24e1269">Is banished far away;</p>
-<p class="line">A godless, barbarous people</p>
-<p class="line xd24e1269">Dwells on my banks to-day.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Shall I my hospitable shores</p>
-<p class="line xd24e1269">Adorn in festive guise</p>
-<p class="line">For them, or gladden with fair looks</p>
-<p class="line xd24e1269">Their wild and evil eyes?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Still, while my sons are exiled,</p>
-<p class="line xd24e1269">Shall I be sad, as now.</p>
-<p class="line">This is my heart&rsquo;s deep utterance,</p>
-<p class="line xd24e1269">My true and holy vow.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">No more spake Mother Arax;</p>
-<p class="line xd24e1269">She foamed up mightily,</p>
-<p class="line">And, coiling like a serpent,</p>
-<p class="line xd24e1269">Wound sorrowing toward the sea.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e4814" href=
-"#xd24e4814" name="xd24e4814">101</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v47" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e812">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE EVE OF ASCENSION DAY<a class="noteref" id=
-"xd24e4819src" href="#xd24e4819" name="xd24e4819src">1</a></h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> DERENIK
-DEMIRJIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Night with her ebon hair and starry crown</p>
-<p class="line xd24e1248">Upon the hills came down.</p>
-<p class="line">Her loosened tresses floated all unbound</p>
-<p class="line xd24e1248">And veiled her form around.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The fountain murmured like an endless tale</p>
-<p class="line xd24e1248">On her entrancing lips; and it would seem</p>
-<p class="line">As if God spake within the silent vale,</p>
-<p class="line xd24e1248">And sleeping Earth were listening, in a
-dream.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Like blackened clouds, in Jorokh&rsquo;s stream
-arise</p>
-<p class="line xd24e1248">Those rocks that through her savage waters
-pierce;</p>
-<p class="line">Like dragons twain, they glare with threatening
-eyes,</p>
-<p class="line xd24e1248">Facing each other, arrogant and fierce.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Wild Jorokh through that fearsome valley
-flows&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1248">Flows like a caravan that onward sweeps;</p>
-<p class="line">First roaring loud, then hushed into repose,</p>
-<p class="line xd24e1248">Groping its way through darkness, on it
-creeps.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The sounds of Earth are melted into rest,</p>
-<p class="line xd24e1248">While strikes the hour of expectation
-deep;</p>
-<p class="line">Earth&rsquo;s waters heave, against each other
-pressed,</p>
-<p class="line xd24e1248">And breathless listening, all their vigils
-keep.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Decked out like lovely brides stand all the
-flowers;</p>
-<p class="line xd24e1248">With nuptial joy the forests trembling
-wait:</p>
-<p class="line">Until Heaven&rsquo;s blessing fall in sacred
-showers,</p>
-<p class="line xd24e1248">And whispering softly, each may clasp its
-mate.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4880" href="#xd24e4880" name=
-"xd24e4880">102</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e4819" href="#xd24e4819src" name="xd24e4819">1</a></span> The Eve
-of Ascension Day is the time when betrothals are arranged and destinies
-decided.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e4819src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v48" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e819">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">&ldquo;THY VOICE IS SWEET&rdquo;</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SAYAT NOVA</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Thy voice is soft, thy speech all sweetness flows;</p>
-<p class="line">May he protect who hath thy heart, my love!</p>
-<p class="line">Thy waist is the gazelle&rsquo;s, thy hue the rose,</p>
-<p class="line">Brocade from Franguistan thou art, my love!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">If I compare thee to brocade, &lsquo;twill fray;</p>
-<p class="line">If to a plane-tree, &lsquo;twill be felled one day;</p>
-<p class="line">All girls are likened to gazelles thou&rsquo;lt
-say&mdash;</p>
-<p class="line">How then shall I describe thee truly, love?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The violet is wild, and low of birth;</p>
-<p class="line">Rubies are stones, for all their priceless worth:</p>
-<p class="line">The moon itself is made of rocks and earth&mdash;</p>
-<p class="line">All flame, thou shinest like the sun, my love.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thy door I seek as pilgrims seek a shrine:</p>
-<p class="line">Thine eyes are roses, new-blown eglantine;</p>
-<p class="line">Thy tongue a pen, thy hands like paper fine,</p>
-<p class="line">A flower fresh from the sea thou art, my love!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Within my soul thy hand has placed love&rsquo;s
-seed;</p>
-<p class="line">Thy wiles and coyness make my heart to bleed:</p>
-<p class="line">Thy Sayat Nova thou hast slain indeed,</p>
-<p class="line">Thine evil fate he bears for thee, my love.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e4934" href="#xd24e4934" name=
-"xd24e4934">104</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e4936width" id="plate08"><img src=
-"images/plate08.jpg" alt="Christ&rsquo;s Letter to Abgarus" width="720"
-height="534">
-<p class="figureHead"><span class="sc">Christ&rsquo;s Letter to
-Abgarus</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;And after My ascension I will send thee one
-of My disciples, that he may heal thee from thy disease, and give Life
-unto thee and to them that are with thee.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Moses of Khorene.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e4947" href=
-"#xd24e4947" name="xd24e4947">105</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v49" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e826">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CHRIST AND ABGARUS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the History of Armenia,</i></p>
-<p class="par xd24e384"><i>by</i></p>
-<p class="par xd24e384">MOSES OF KHORENE</p>
-<p class="par">Abgar the son of Arsham began to reign in the twentieth
-year of the reign of Arshavr King of Persia. This Abgar was called the
-Great Man because of his exceeding meekness and wisdom. In the third
-year of his reign the whole of Armenia fell under the jurisdiction of
-Rome.... Therefore the Romans sent commissioners unto the land of
-Armenia who brought the image of C&aelig;sar and placed it in all the
-temples.</p>
-<p class="par">At this time was born our Saviour Jesus Christ, the Son
-of God.</p>
-<p class="par">And there was a dispute between Abgar and Herod. For
-Herod commanded that his image also should be placed in the temples of
-Armenia, with that of C&aelig;sar; to which Abgar not acceding, the
-anger of Herod was kindled against him. And he sent his brother&rsquo;s
-son with a great army against him. And Abgar met and fought him; and he
-was slain in the battle and his army fled.</p>
-<p class="par">Soon after these things Augustus died, and Tiberius
-reigned over the Roman Empire; and Germanicus sent messengers from Rome
-unto Arshavr and Abgar concerning the battle in which Herod&rsquo;s
-brother&rsquo;s son was slain. Whereupon Abgar was displeased, and
-thought to prepare for revolt and war. Then did he build the city of
-Edessa wherein to keep the hosts of Armenia, and removed thither his
-court from Mdzpin, with all his idols: Nebog, Bel, Batnikol, and
-Tarata; also with the Royal Palace he removed the books of the schools
-belonging to the temples.</p>
-<p class="par">But strife had arisen between his kinsmen of the
-reigning house of Persia, and Abgar collected his armies and went to
-reconcile and pacify them. And having settled their disputes he
-returned home; not sound in his body, but tormented with a painful
-disease.</p>
-<p class="par">At that time Marinus was governor over Ph&oelig;nicia,
-Palestine, Assyria, and Mesopotamia. And Abgarus sent two of his
-notables unto him to show him the treaty of peace between Arshavr and
-his brother (for the Romans suspected that he had been to Persia to
-collect armies against them). And Marinus received them with peace and
-great honour, sending word unto Abgarus, &ldquo;Fear nothing, only
-hasten to raise all the taxes.&rdquo;</p>
-<p class="par">And on their return the messengers went up to Jerusalem
-to see our Saviour Christ, having heard of His wonderful deeds.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e4976" href="#xd24e4976" name=
-"xd24e4976">106</a>]</span></p>
-<p class="par">And when they had seen Him with their own eyes they
-returned and told Abgar; at which the king marvelled, and believed Him
-to be the very Son of God. And because His body was tormented with a
-painful disease contracted in the land of Persia seven years before,
-and he was not able to find any cure by men, he sent unto Him a letter
-asking Him to come and heal him of his disease.</p>
-<p class="par"><i>The Letter of Abgarus to our Saviour Jesus
-Christ.</i></p>
-<p class="par">&ldquo;Abgarus, a prince of the world, unto Jesus, the
-Saviour and Benefactor, Who hast appeared in the City of Jerusalem,
-greetings.</p>
-<p class="par">&ldquo;I have heard of Thee and of the healings wrought
-by Thy hands, without drugs and without roots; for it is said that Thou
-givest sight to the blind, Thou makest the lame to walk, and Thou
-cleansest the lepers; Thou curest those who have been long tormented by
-diseases, and raisest even the dead. And when I heard all this
-concerning Thee I thought that either Thou art God come down from
-Heaven that workest these things, or the Son of God. I have written
-unto Thee that Thou shouldest trouble Thyself to come unto me, and heal
-me of my disease. I have heard also that the Jews murmur against Thee,
-and think to torture Thee. My city is a small one, but it is beautiful,
-and it is sufficient for us twain.&rdquo;</p>
-<p class="tb"></p>
-<p class="par"></p>
-<p class="par">And taking the letter they found Him in Jerusalem. And
-unto this the gospel beareth witness, saying: &ldquo;There were some
-amongst the heathen that came up to Him.&rdquo; But our Saviour did not
-undertake to come at the time when they called Him, but made Abgarus
-worthy of a letter thus.</p>
-<p class="par"><i>The Answer to the Letter of Abgarus, written at the
-command of our Saviour by the Apostle Thomas.</i></p>
-<p class="par">&ldquo;Blessed is he who believeth on Me though he hath
-not seen Me. For it is written concerning Me thus: &lsquo;They that
-have seen Me believed not on Me, but they that have not seen Me shall
-believe and live.&rsquo; And concerning that which thou hast written
-unto Me to come down unto thee, it is needful that I fulfil all that
-for which I was sent; and when I have fulfilled it I will ascend unto
-Him that sent Me. And after My ascension I will send one of My
-disciples, who shall heal thee of thy disease, and give Life unto thee
-and unto all them that are with thee.&rdquo;</p>
-<p class="tb"></p>
-<p class="par"></p>
-<p class="par">This letter did Anan the messenger bring unto Abgarus,
-with the Image of the Saviour, which remaineth in the city of Edessa
-until this day. <span class="pagenum">[<a id="xd24e5002" href=
-"#xd24e5002" name="xd24e5002">107</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v50" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e833">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">ARAXES CAME DEVOURINGLY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-HOVHANNESSIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Araxes came devouringly,</p>
-<p class="line">Swept o&rsquo;er her boulders scouringly&mdash;</p>
-<p class="line">Where shall I lay my aching head</p>
-<p class="line">Bowed down with grief o&rsquo;erpoweringly?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Oh my Araxes, flow serene;&mdash;</p>
-<p class="line">Tell me, hast thou my sweet love seen?</p>
-<p class="line">My heart&rsquo;s desire is unfulfilled;&mdash;</p>
-<p class="line">Arax, hast thou more happy been?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Mount Ararat with clouds is veiled,</p>
-<p class="line">My love is lost, my hope has failed.</p>
-<p class="line">For pity&rsquo;s sake an answer give</p>
-<p class="line">To my sad heart with grief assailed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I sob and weep the livelong night;</p>
-<p class="line">Till dawn I watch&mdash;I watch and write;</p>
-<p class="line">Arax, ere sunrise gild thy waves</p>
-<p class="line">To thee I bring my spirit&rsquo;s blight.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Upon the rocks the sunbeams dart,</p>
-<p class="line">Red flames devour my mourning heart;</p>
-<p class="line">Those eyes and brows have left with me</p>
-<p class="line">A sorrow which shall ne&rsquo;er depart.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5057" href="#xd24e5057" name=
-"xd24e5057">108</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v51" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e840">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE PARROT&rsquo;S SONG</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> RAFFI</p>
-<p class="par xd24e384">(1837&ndash;1888)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">With nuts and sweets and dainty fare,</p>
-<p class="line xd24e1269">My lady feeds me oft.</p>
-<p class="line">She decks my cage with tender care,</p>
-<p class="line xd24e1269">And hands so white and soft.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But not a moment&rsquo;s joy can give</p>
-<p class="line xd24e1269">This pampering care to me,</p>
-<p class="line">Since as a prisoner here I live,</p>
-<p class="line xd24e1269">In gilded misery.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5086" href="#xd24e5086" name=
-"xd24e5086">109</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v52" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e847">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">EARTH AND SKY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> HOVHANNES
-TOUMANIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The Sky bent down his piercing gaze one day</p>
-<p class="line">On Mother Earth, that far beneath him lay.</p>
-<p class="line">And as he looked on mountain, sea, and grove,</p>
-<p class="line">On hill and dale, he burnt with thoughts of love.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Earth lying numbed and frozen &lsquo;neath the
-snow,</p>
-<p class="line">Sudden awoke to springtime&rsquo;s ardent glow,</p>
-<p class="line">And flames of fire her beating heart consumed,</p>
-<p class="line">While myriad flowers the air around perfumed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And thus they loved, though never side by side,</p>
-<p class="line">Though Nature willed they should be parted
-wide&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">The Earth and Sky.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But when has love accepted with content</p>
-<p class="line">An obstacle? When o&rsquo;er the earth steals
-night,</p>
-<p class="line">The starry Sky, his vision downward bent,</p>
-<p class="line">Opens his thousand eyes of shining light,</p>
-<p class="line">And gazes on his love in worship still,</p>
-<p class="line">Gazes till dawn, and cannot take his fill.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And as he gazes, all his starry eyes</p>
-<p class="line">Are strewn into Earth&rsquo;s breast of waters
-blue,</p>
-<p class="line">Which foam, and heave, and swell, and strive to
-rise,</p>
-<p class="line">Longing to reach and join her lover true.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">He, more and more inflamed by passion&rsquo;s fire,</p>
-<p class="line">In all the splendours of the night arrayed,</p>
-<p class="line">Pours in her ear his longing and desire,</p>
-<p class="line">And shows her all his pomp and pride displayed;</p>
-<p class="line xd24e1269">Towards her turning</p>
-<p class="line xd24e1269">And ever yearning.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5155" href="#xd24e5155" name=
-"xd24e5155">110</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">But when he finds his love is out of reach</p>
-<p class="line">He turns away, nor utters sound nor speech;</p>
-<p class="line">And in the dark the tears that dim his sight</p>
-<p class="line">Fall on earth&rsquo;s cheeks in showers of dewdrops
-bright,&mdash;</p>
-<p class="line">Dewdrops of pearl&mdash;the tears that heaven
-weeps,</p>
-<p class="line">And then Earth&rsquo;s bosom swells. Her thousand
-deeps,</p>
-<p class="line">Her boundless oceans, rise once more to meet</p>
-<p class="line">The far-off loved one; and her mountain peaks</p>
-<p class="line">Like myriad lips rise up the clouds to
-greet,&mdash;</p>
-<p class="line">To kiss their gloomy forms, and sullen cheeks.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And love torments her with its ceaseless fire.</p>
-<p class="line">Her waters foam, and writhe, and are convulsed,</p>
-<p class="line">Yet never may they reach their heart&rsquo;s
-desire,&mdash;</p>
-<p class="line">Restlessly sobbing, ever more repulsed.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">And from her gloomy throne,</p>
-<p class="line xd24e1269">Behind the clouds, alone,</p>
-<p class="line">The moon beheld it with her sleepless eye.</p>
-<p class="line">And told the Poet how she did espy</p>
-<p class="line">That in the darkness of the silent night</p>
-<p class="line">Earth heaved her bosom up to Heaven above;</p>
-<p class="line">And that the sky smiled on her with delight,</p>
-<p class="line">As they exchanged the secret kiss of love;</p>
-<p class="line">And for each other sweetest songs they sing</p>
-<p class="line">And they embrace each other and caress,</p>
-<p class="line">Like living souls, each other gladdening.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then on the Poet fell a deep distress,</p>
-<p class="line">A jealous sorrow&mdash;for he fain would, too,</p>
-<p class="line">Possess a love as noble and as true.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5216" href="#xd24e5216" name=
-"xd24e5216">111</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v53" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e855">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">O&rsquo;ER THE MOUNTAINS HIGH HE WENT</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O&rsquo;er the mountains high he went,</p>
-<p class="line xd24e1269">Love, love!</p>
-<p class="line xd24e1269">In the meadows above</p>
-<p class="line xd24e1269">I seek for my love.</p>
-<p class="line">With a weary sigh he went.</p>
-<p class="line xd24e1269">Love, love!</p>
-<p class="line xd24e1269">To fight thou art gone</p>
-<p class="line xd24e1269">While I stay here alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Neither quail nor partridge stirred.</p>
-<p class="line xd24e1269">Love, love!</p>
-<p class="line xd24e1269">In the meadows above</p>
-<p class="line xd24e1269">I look for my love</p>
-<p class="line">And he left without a word.</p>
-<p class="line xd24e1269">Love, love!</p>
-<p class="line xd24e1269">To fight thou art gone</p>
-<p class="line xd24e1269">While I stay here alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Like a flower&rsquo;s fragrance sweet</p>
-<p class="line">He came past, and vanished fleet.</p>
-<p class="line xd24e1269">I beheld him and I loved&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">But we never more shall meet.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">When my lover rode away</p>
-<p class="line">Not a farewell did I say;</p>
-<p class="line xd24e1269">None there is to help him now&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Sourb Carapet,<a class="noteref" id=
-"xd24e5275src" href="#xd24e5275" name="xd24e5275src">1</a> bless his
-way!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5278" href="#xd24e5278" name=
-"xd24e5278">112</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e5275" href="#xd24e5275src" name="xd24e5275">1</a></span> The
-patron saint of lovers.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e5275src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v54" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e862">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">COMPLAINTS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> BEDROS
-TOURIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Farewell, thou Sun, and Thou, O Power Divine,</p>
-<p class="line">That far above my spirit dimly shine.</p>
-<p class="line">I go to add another star to heaven:&mdash;</p>
-<p class="line">For what are stars, but anguished curses, riven</p>
-<p class="line">From innocent and hapless souls, that fly</p>
-<p class="line">To burn the brow of Heaven? and they supply</p>
-<p class="line">Fresh armaments, and jewels fiery red,</p>
-<p class="line">To God, the source of lightning flashes dread!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Alas, what do I say? Send forth thy fires,</p>
-<p class="line">O God! Consume this brain that thus aspires</p>
-<p class="line">To soar, and dares to pierce the depths of heaven;</p>
-<p class="line">And e&rsquo;en to climb unto the stars has striven!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Creator of our trembling beings, hail!</p>
-<p class="line">Of light and youth, of age when forces fail;</p>
-<p class="line">Thou that the roses from my brow hast wrenched,</p>
-<p class="line">Hast stilled my trembling lips, my longings
-quenched;</p>
-<p class="line">Mist to mine eyes hast given, sobs to my
-breath:&mdash;</p>
-<p class="line">Yet thou hast sworn to smile on me in death!</p>
-<p class="line">Ah, surely thou hast kept for me a life</p>
-<p class="line">Of fragrance, light, and prayer beyond this strife!</p>
-<p class="line">But if my latest breath must perish here</p>
-<p class="line">All silently, in this dark atmosphere&mdash;</p>
-<p class="line">From now a flash of lightning I would be,</p>
-<p class="line">Coiled round thy name, and, murmuring ceaselessly,</p>
-<p class="line">A curse I would become to pierce Thy side&mdash;</p>
-<p class="line">God, the Arch Enemy, I would deride!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah me, I tremble, and am pale as death.</p>
-<p class="line">My brain seethes like a hell; a sobbing breath
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e5348" href="#xd24e5348" name=
-"xd24e5348">113</a>]</span></p>
-<p class="line">I am amongst the mournful cypress trees,</p>
-<p class="line">An autumn leaf soon wafted by the breeze!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Oh, I would live!&mdash;give me of life one spark!</p>
-<p class="line">To dream&mdash;and then embrace the grave so dark?</p>
-<p class="line">My God, how black is this decree of doom</p>
-<p class="line">Writ in the lees of dread sepulchral gloom!</p>
-<p class="line">Oh, give my soul one drop of living fire&mdash;</p>
-<p class="line">To love&mdash;and live for ever I desire!</p>
-<p class="line">Ye stars of heaven, into my spirit fall,</p>
-<p class="line">There live, and hear your hapless lover call!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">To my pale brow the springtime brings no rose.</p>
-<p class="line">No smile for me in this world&rsquo;s sunbeams
-glows.</p>
-<p class="line">Night is my coffin, stars for lights flame round.</p>
-<p class="line">The moon all weeping seeks my funeral mound.</p>
-<p class="line">There are some men for whom no mourners sigh&mdash;</p>
-<p class="line">It was for them He placed that moon on high;</p>
-<p class="line">And he that to death&rsquo;s portals draweth near</p>
-<p class="line">First life would have&mdash;and then a mourner&rsquo;s
-tear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">In vain the stars of heaven spelt &ldquo;Love&rdquo;
-for me</p>
-<p class="line">And nightingales explained its mystery.</p>
-<p class="line">In vain of Love I learnt to know the truth,</p>
-<p class="line">And crystal waves reflected back my youth.</p>
-<p class="line">In vain the forest silent lay around&mdash;</p>
-<p class="line">The secret leaves gave forth no breath or sound;</p>
-<p class="line">They would not break upon my reverie&mdash;</p>
-<p class="line">They let me dream of Love eternally.</p>
-<p class="line">All, all in vain I saw the flowers of spring</p>
-<p class="line">Their incense to my dreams&rsquo; fair altar bring;</p>
-<p class="line">With their delights they all have mocked at
-me&mdash;</p>
-<p class="line">And all the world is but God&rsquo;s mockery!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5413" href="#xd24e5413" name=
-"xd24e5413">114</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v55" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e869">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">A DAY AFTER</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> BEDROS
-TOURIAN</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Slumbering darkly yesterday,</p>
-<p class="line">As in deathly sweats I lay,</p>
-<p class="line">And two roses fiery red</p>
-<p class="line">On my faded cheeks were spread&mdash;</p>
-<p class="line">On my brow perchance a ray</p>
-<p class="line">Of Death&rsquo;s pallor trembling lay.</p>
-<p class="line">And I prayed and longed for death.</p>
-<p class="line">Then I heard a sobbing breath....</p>
-<p class="line">I unclosed my weary eyes</p>
-<p class="line">And beheld my mother&rsquo;s tears&mdash;</p>
-<p class="line">Saw those priceless pearls arise,</p>
-<p class="line">Tokens of her love, her fears.</p>
-<p class="line">In her heart what grief she bore!</p>
-<p class="line">And <i>I</i> was that anguish sore.</p>
-<p class="line">Ah, I raged tempestuously,</p>
-<p class="line">That black torrent outward leapt<a class="noteref" id=
-"xd24e5459src" href="#xd24e5459" name="xd24e5459src">1</a>:&mdash;</p>
-<p class="line">God of mercy, pardon me,</p>
-<p class="line">For the tears my mother wept!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5466" href="#xd24e5466" name=
-"xd24e5466">115</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e5459" href="#xd24e5459src" name="xd24e5459">1</a></span> The poem
-entitled &ldquo;Complaints,&rdquo; written a few days before his
-death.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e5459src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v56" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e876">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">WITHOUT THEE WHAT ARE SONG AND DANCE TO ME?</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> SAYAT NOVA</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Without thee what are song and dance to me?</p>
-<p class="line">The castagnettes I throw down wearily.</p>
-<p class="line">My heart and thoughts are ever filled with thee,</p>
-<p class="line">So rhymes and verses leave me, one by one.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">How can one bandage serve for gashes twain?</p>
-<p class="line">How on two masters wait a single swain?</p>
-<p class="line">Would not one gardener tend two groves in vain?</p>
-<p class="line">For he must graft the saplings one by one.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Well said our fathers, speaking of such woes,</p>
-<p class="line">&ldquo;I made a garden, others plucked the rose.</p>
-<p class="line">Theirs was the sweetness, mine the thorny
-close.&rdquo;</p>
-<p class="line">In sooth these things befell me one by one!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Without thee what are riches unto me?</p>
-<p class="line">What worth could I in silks or cashmeres see?</p>
-<p class="line">Arrayed in rags and sackcloth I would be,</p>
-<p class="line">Wandering around the convents, one by one,</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">To meet perchance with some one, who might tell,</p>
-<p class="line">My fair one, how to free me from thy spell;</p>
-<p class="line">For Sayat Nova&rsquo;s torments far excel</p>
-<p class="line">The Seven Wise Men&rsquo;s complaints told one by
-one!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5521" href="#xd24e5521" name=
-"xd24e5521">116</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v57" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e883">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE LAKE OF VAN</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By</span> RAFFI</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Unutterable silence here is spread</p>
-<p class="line">On every hand, and Nature might be dead.</p>
-<p class="line">A lonely exile, here I sit and weep,</p>
-<p class="line">And far above, bright Moon, I see thee sweep.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">From Earth&rsquo;s creation till the skies shall
-parch</p>
-<p class="line">And she dissolve, thou circlest Heaven&rsquo;s high
-arch:</p>
-<p class="line">Saw&rsquo;st thou the laurels on Armenia&rsquo;s
-brow?</p>
-<p class="line">And dost behold her hopeless sorrows now?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Mournful as I! I wonder dost thou see</p>
-<p class="line">How she is ground by heels of tyranny!</p>
-<p class="line">And do thine eyes with bitter tear-drops smart</p>
-<p class="line">When barb&egrave;d arrows pierce her through the
-heart</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Thy heart is stone, thy pity stark and cold,</p>
-<p class="line">For fields of innocent blood thou dost behold</p>
-<p class="line">Without a word, and o&rsquo;er Armenia&rsquo;s land</p>
-<p class="line">Thy nightly compass of the dome hast spanned</p>
-<p class="line">With all the brightness that was thine of old.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">O Lake, make answer! Why be silent more?</p>
-<p class="line">Wilt not lament with one whose heart is sore?</p>
-<p class="line">And you, ye Zephyrs, hurl the waters high</p>
-<p class="line">That I may feed them from a mourner&rsquo;s eye!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5578" href="#xd24e5578" name=
-"xd24e5578">117</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e5580width" id="plate09"><img src=
-"images/plate09.jpg" alt="The Lake of Van" width="720" height="529">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Lake of Van</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Cleanse from thy lute the rust that soils its
-string;</p>
-<p class="line">Hasten thee back, and, as thou goest, sing</p>
-<p class="line">Such gladsome lays as yet may re-inspire</p>
-<p class="line">Hearts that are dead with ever tameless fire.</p>
-<p class="line">His Will is done; the time is here. The Day</p>
-<p class="line">Dawns; and the Morning Star, so God doth say,</p>
-<p class="line">Shall be thy sign.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first signed"><i>Raffi.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e5604" href=
-"#xd24e5604" name="xd24e5604">119</a>]</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">A garden once, luxuriantly fair,</p>
-<p class="line">Now is Armenia choked with thorn and tare:</p>
-<p class="line">Thou who hast seen her fortunes wax and wane,</p>
-<p class="line">Tell me, I pray thee! Must she thus remain?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Must this unhappy nation ever be</p>
-<p class="line">By foreign princes held in slavery?</p>
-<p class="line">Is the Armenian and his stricken race</p>
-<p class="line">Counted unworthy in God&rsquo;s judgment-place?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Comes there a day, comes there a season that</p>
-<p class="line">Shall hail a flag on topmost Ararat,</p>
-<p class="line">Calling Armenians, wheresoe&rsquo;er they roam,</p>
-<p class="line">To seek once more their loved and beauteous home?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Hard tho&rsquo; it be, O heavenly Ruler, raise</p>
-<p class="line">Armenia&rsquo;s spirit, and her heart&rsquo;s dark
-ways</p>
-<p class="line">Light with Thy knowledge: understanding so</p>
-<p class="line">The mystery of life, her works shall show</p>
-<p class="line">That all she does is ordered to Thy praise.</p>
-</div>
-<p class="tb">*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*&nbsp;&nbsp;&nbsp;*</p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then suddenly the surface of the lake</p>
-<p class="line">Grew luminous, and from its depths did break</p>
-<p class="line">A lovely maid that bore a lantern and</p>
-<p class="line">A lyre of shining ivory in her hand.</p>
-<p class="line">Was she an Angel in a strange disguise?</p>
-<p class="line">Was she a Houri fled from Paradise?</p>
-<p class="line">Nay, rather was she of the form and hue</p>
-<p class="line">Of the Armenian Muses!</p>
-<p class="line"><span class="hemistich">Of the Armenian Muses!</span>
-&ldquo;Tell me true,</p>
-<p class="line">O Muse,&rdquo; I cried, &ldquo;our people&rsquo;s
-destiny!</p>
-<p class="line">Speak of the Now and of the Yet-to-be!&rdquo;</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5668" href="#xd24e5668" name=
-"xd24e5668">120</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Then the sweet heavenly Spirit made reply,</p>
-<p class="line">&ldquo;Wipe, O sad youth, the salt tears from thine
-eye!</p>
-<p class="line">I bring glad tidings: better days shall break,</p>
-<p class="line">New days of joy, that carry in their wake</p>
-<p class="line">The reign of God, Whose will is free and just:</p>
-<p class="line">A Golden Age again shall gild the dust!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Armenia&rsquo;s Muses shall awake anew,</p>
-<p class="line">And her Parnassus bloom with vernal hue,</p>
-<p class="line">And the bright car Apollo whirls on high</p>
-<p class="line">Shall sweep the shadows from her clouded sky.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;For many a day, like thee, we mourned aloud</p>
-<p class="line">While the thick darkness wrapped her in its shroud:</p>
-<p class="line">Now, O belov&egrave;d, may the weeping
-cease,&mdash;</p>
-<p class="line">To us has come the olive branch of peace!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Cleanse from thy lute the rust that soils its
-string;</p>
-<p class="line">Hasten thee back, and, as thou goest, sing</p>
-<p class="line">Such joyful lays as yet may re-inspire</p>
-<p class="line">Hearts that are dead with new and tameless fire.</p>
-<p class="line">His Will is done; the Time is here; the Day</p>
-<p class="line">Dawns; and the Morning Star, so God doth say,</p>
-<p class="line">Shall be thy sign.&rdquo;</p>
-<p class="line"><span class="hemistich">Shall be thy
-sign.&rdquo;</span> Then darkness fell again;</p>
-<p class="line">The vision fled; but long there did remain</p>
-<p class="line">An echo of the thrilling voice, that blended</p>
-<p class="line">With the wild waves whose depths she had descended;</p>
-<p class="line">And flowery perfumes filled the air like rain.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">O message dear, and sweet prophetic strain!</p>
-<p class="line">What happiness is come to us,&mdash;but Oh!</p>
-<p class="line">Beautiful Muse, yet one thing would we know&mdash;</p>
-<p class="line">Can a dead corpse rise up and live again?</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by G. M. Green.</i>
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e5740" href="#xd24e5740" name=
-"xd24e5740">121</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v58" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e890">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">SPRING</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By MUGGURDICH
-BESHIGTASHLIAN</span></p>
-<p class="par xd24e384">(1829&ndash;1868)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O little breeze, how fresh and sweet</p>
-<p class="line">Thou blowest in the morning air!</p>
-<p class="line">Upon the flowers caressingly,</p>
-<p class="line">And on the gentle maiden&rsquo;s hair.</p>
-<p class="line">But not my country&rsquo;s breath thou art:</p>
-<p class="line">Blow elsewhere, come not near my heart!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">O little bird among the trees,</p>
-<p class="line">The sweetness of thy joyful voice</p>
-<p class="line">Entrances all the Hours of Love,</p>
-<p class="line">And makes the listening woods rejoice.</p>
-<p class="line">But not my country&rsquo;s bird thou art:</p>
-<p class="line">Sing elsewhere, come not near my heart!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">How peacefully thou murmurest,</p>
-<p class="line">O gentle, limpid little brook;</p>
-<p class="line">Within thy mirror crystal-bright</p>
-<p class="line">The rose and maiden bend to look.</p>
-<p class="line">But not my country&rsquo;s brook thou art:</p>
-<p class="line">Flow elsewhere&mdash;come not near my heart!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Although Armenia&rsquo;s breeze and bird</p>
-<p class="line">Above a land of ruins fly;</p>
-<p class="line">Although through mourning cypress groves</p>
-<p class="line">Armenia&rsquo;s turbid stream flows by,&mdash;</p>
-<p class="line">They are the sighing of her heart,</p>
-<p class="line">And never shall from mine depart!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5804" href="#xd24e5804" name=
-"xd24e5804">122</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v59" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e897">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE FOX</h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">The fox ran up into the mill,</p>
-<p class="line">He raised his paws, and danced his fill.</p>
-<p class="line xd24e1269">Brave Master Fox, &rsquo;tis but your
-due,</p>
-<p class="line xd24e1269">In all the world there&rsquo;s none like
-you!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A peck of corn he ground that day,</p>
-<p class="line">Which on his back he bore away.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">He ate the village chickens brown,</p>
-<p class="line">And trod the upland cornfields down.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The fox lies on his shaggy side,</p>
-<p class="line">His paws stretched out before him wide.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Sable and fox this fall we&rsquo;ll catch,</p>
-<p class="line">And for my son I&rsquo;ll make a match.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Alas, this year no price they made:&mdash;</p>
-<p class="line">My Hovhannes unmarried stayed!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e5845" href="#xd24e5845" name=
-"xd24e5845">124</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e5847width" id="plate10"><img src=
-"images/plate10.jpg" alt=
-"The Vision of Rosiphelee, Princess of Armenia" width="720" height=
-"536">
-<p class="figureHead">The Vision of Rosiphelee, Princess of Armenia</p>
-<p class="par first">From Gower&rsquo;s &ldquo;Confesio
-Amantis.&rdquo;</p>
-<p class="par"><span class="sc">The Vision of Rosiphelee, Princess of
-Armenia</span></p>
-<div lang="enm" class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Sche syh comende vnder &thorn;e linde</p>
-<p class="line">A womman vp an hors behinde.</p>
-<p class="line">The hors on which sche rod was blak,</p>
-<p class="line">Al lene and galled on &thorn;e back.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par"></p>
-<p class="par signed"><i>John Gower.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e5871" href=
-"#xd24e5871" name="xd24e5871">125</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v60" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e904">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE TALE OF ROSIPHELEE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><i>From the &ldquo;Confessio
-Amantis&rdquo; by</i></p>
-<p class="par xd24e384">JOHN GOWER</p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Died 1408</i>)</p>
-<div lang="enm" class="lgouter">
-<p class="line xd24e1248">Of Armenye, I rede &thorn;us,</p>
-<p class="line">Ther was a king, which Herupus</p>
-<p class="line">Was hote, and he a lusti Maide</p>
-<p class="line">To dowhter hadde, and as men saide</p>
-<p class="line">Hire name was Rosiphelee;</p>
-<p class="line">Which &thorn;o was of gret renomee,</p>
-<p class="line">ffor sche was bo&thorn;e wys and fair,</p>
-<p class="line">And scholde ben hire fader hair.</p>
-<p class="line">Bot sche hadde o defalte of Slow&thorn;e</p>
-<p class="line">Towardes loue, and &thorn;at was row&thorn;e;</p>
-<p class="line">ffor so wel cowde noman seie,</p>
-<p class="line">Which mihte sette hire in &thorn;e weie</p>
-<p class="line">Of loues occupacion</p>
-<p class="line">Thurgh non ymaginacion;</p>
-<p class="line">That scole wolde sche noght knowe.</p>
-<p class="line">And &thorn;us sche was on of &thorn;e slowe</p>
-<p class="line">As of such hertes besinesse,</p>
-<p class="line">Til whanne Venus &thorn;e goddesse,</p>
-<p class="line">Which loues court ha&thorn; forto reule,</p>
-<p class="line">Ha&thorn; broght hire into betre reule,</p>
-<p class="line">ffor&thorn; wi&thorn; Cupide and wi&thorn; his
-miht:</p>
-<p class="line">ffor &thorn;ei merueille how such a wiht,</p>
-<p class="line">Which &thorn;o was in hir lusti age,</p>
-<p class="line">Desire&thorn; nother Mariage</p>
-<p class="line">Ne &#541;it &thorn;e loue of paramours,</p>
-<p class="line">Which euere ha&thorn; be &thorn;e comvn cours
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e5942" href="#xd24e5942" name=
-"xd24e5942">126</a>]</span></p>
-<p class="line">Amonges hem &thorn;at lusti were.</p>
-<p class="line">So was it schewed after &thorn;ere:</p>
-<p class="line">ffor he &thorn;at hihe hertes lowe&thorn;</p>
-<p class="line">Wi&thorn; fyri Dartes whiche he
-&thorn;rovre&thorn;,</p>
-<p class="line">Cupide, which of loue is godd,</p>
-<p class="line">In chastisinge ha&thorn; mad a rodd</p>
-<p class="line">To dryue awei hir wantounesse;</p>
-<p class="line">So &thorn;at wi&thorn;inne a while, I gesse,</p>
-<p class="line">Sche hadde on such a chance sporned,</p>
-<p class="line">That al hire mod was ouertorned,</p>
-<p class="line">Which ferst sche hadde of slow manere:</p>
-<p class="line">ffor &thorn;us it fell, as &thorn;ou schalt hiere.</p>
-<p class="line">Whan come was &thorn;e Mon&thorn;e of Maii,</p>
-<p class="line">Sche wolde walke vpon a dai,</p>
-<p class="line">And &thorn;at was er &thorn;e Sonne Ariste;</p>
-<p class="line">Of wommen bot a fewe it wiste,</p>
-<p class="line">And for&thorn; sche wente priuely</p>
-<p class="line">Vnto &thorn;e Park was faste by,</p>
-<p class="line">Al softe walkende on &thorn;e gras,</p>
-<p class="line">Til sche cam &thorn;er &thorn;e Launde was,</p>
-<p class="line">Thurgh which &thorn;er ran a gret riuere.</p>
-<p class="line">It &thorn;oghte hir fair, and seide, Here</p>
-<p class="line">I wole abide vnder &thorn;e schawe:</p>
-<p class="line">And bad hire wommen to wi&thorn;drawe,</p>
-<p class="line">And &thorn;er sche stod al one stille,</p>
-<p class="line">To &thorn;enke what was in hir wille.</p>
-<p class="line">Sche sih &thorn;e swote floures springe,</p>
-<p class="line">Sche herde glade foules singe,</p>
-<p class="line">Sche sih &thorn;e bestes in her kinde,</p>
-<p class="line">The buck, &thorn;e do, &thorn;e hert, &thorn;e
-hinde,</p>
-<p class="line">The madle go wi&thorn; &thorn;e femele;</p>
-<p class="line">And so began &thorn;er a querele</p>
-<p class="line">Betwen loue and hir oghne herte,</p>
-<p class="line">ffro which sche cou&thorn;e noght asterte. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e6014" href="#xd24e6014" name=
-"xd24e6014">127</a>]</span></p>
-<p class="line">And as sche caste hire yhe aboute,</p>
-<p class="line">Sche syh clad in o suite a route</p>
-<p class="line">Of ladis, wher &thorn;ei comen ryde</p>
-<p class="line">Along vnder &thorn;e wodes syde.</p>
-<p class="line">On faire amblende hors &thorn;ei sete,</p>
-<p class="line">That were al whyte, fatte and grete,</p>
-<p class="line">And euerichon &thorn;ei ride on side:</p>
-<p class="line">The Sadles were of such a Pride,</p>
-<p class="line">Wi&thorn; Perle and gold so wel begon,</p>
-<p class="line">So riche syh sche neuere non:</p>
-<p class="line">In kertles and in Copes riche</p>
-<p class="line">Thei weren clo&thorn;ed, alle liche,</p>
-<p class="line">Departed euene of whyt and blew;</p>
-<p class="line">Wi&thorn; alle lustes &thorn;at sche knew</p>
-<p class="line">Thei were enbrouded oueral.</p>
-<p class="line">Here bodies weren long and smal,</p>
-<p class="line">The beaute faye vpon her face</p>
-<p class="line">Non er&thorn;ly &thorn;ing it may desface;</p>
-<p class="line">Corones on here hed &thorn;ei beere,</p>
-<p class="line">As ech of hem a qweene weere,</p>
-<p class="line">That al &thorn;e gold of Cresus halle</p>
-<p class="line">The leste coronal of alle</p>
-<p class="line">Ne mihte haue boght after &thorn;e wor&thorn;:</p>
-<p class="line">Thus come &thorn;ei ridende for&thorn;.</p>
-<p class="line xd24e1248">The kinges dowhter, which &thorn;is syh,</p>
-<p class="line">ffor pure abaissht drowh hire adryh</p>
-<p class="line">And hield hire clos vnder &thorn;e bowh,</p>
-<p class="line">And let hem passen stille ynowh;</p>
-<p class="line">ffor as hire &thorn;oghte in hire avis,</p>
-<p class="line">To hem &thorn;at were of such a pris</p>
-<p class="line">Sche was noght wor&thorn;i axen &thorn;ere,</p>
-<p class="line">ffro when &thorn;ei come or what &thorn;ei were.</p>
-<p class="line">Bot leuere &thorn;an &thorn;is worldes good</p>
-<p class="line">Sche wolde haue wist hou &thorn;at it stod,
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e6086" href="#xd24e6086" name=
-"xd24e6086">128</a>]</span></p>
-<p class="line">And putte hire hed alitel oute;</p>
-<p class="line">And as sche lokede hire aboute,</p>
-<p class="line">Sche syh comende vnder &thorn;e linde</p>
-<p class="line">A womman vp an hors behinde.</p>
-<p class="line">The hors on which sche rod was blak,</p>
-<p class="line">Al lene and galled on &thorn;e back,</p>
-<p class="line">And haltede, as he were encluyed,</p>
-<p class="line">Wherof &thorn;e womman was annvied;</p>
-<p class="line">Thus was &thorn;e hors in sori plit,</p>
-<p class="line">Bot for al &thorn;at a sterre whit</p>
-<p class="line">Amiddes in &thorn;e front he hadde.</p>
-<p class="line">Hir Sadel ek was wonder badde,</p>
-<p class="line">In which &thorn;e wofull womman sat,</p>
-<p class="line">And natheles &thorn;er was wi&thorn; &thorn;at</p>
-<p class="line">A riche bridel for &thorn;e nones</p>
-<p class="line">Of gold and preciouse Stones.</p>
-<p class="line">Hire cote was somdiel totore;</p>
-<p class="line">Aboute hir middel twenty score</p>
-<p class="line">Of horse haltres and wel mo</p>
-<p class="line">Ther hyngen ate &thorn;o.</p>
-<p class="line xd24e1248">Thus whan sche cam &thorn;e ladi nyh,</p>
-<p class="line">Than tok sche betre hiede and syh</p>
-<p class="line">This womman fair was of visage,</p>
-<p class="line">ffreyssh, lusti, &#541;ong and of tendre age;</p>
-<p class="line">And so &thorn;is ladi, &thorn;er sche stod,</p>
-<p class="line">Be&thorn;oghte hire wel and vnderstod</p>
-<p class="line">That &thorn;is, which com ridende &thorn;o,</p>
-<p class="line">Tidinges cou&thorn;e telle of &thorn;o,</p>
-<p class="line">Which as sche sih tofore ryde,</p>
-<p class="line">And putte hir for&thorn; and preide abide,</p>
-<p class="line">And seide, Ha, Suster, let me hiere,</p>
-<p class="line">What ben &thorn;ei, &thorn;at now riden hiere,</p>
-<p class="line">And ben so richeliche arraied?</p>
-<p class="line xd24e1248">This womman, which com so esmaied,
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e6158" href="#xd24e6158" name=
-"xd24e6158">129</a>]</span></p>
-<p class="line">Ansuerde wi&thorn; ful softe speche,</p>
-<p class="line">And sei&thorn;, Ma Dame, I schal &#541;ou teche.</p>
-<p class="line">These ar of &thorn;o &thorn;at whilom were</p>
-<p class="line">Seruantz to loue, and trow&thorn;e beere,</p>
-<p class="line">Ther as &thorn;ei hadde here herte set.</p>
-<p class="line">ffare wel, for I mai noght be let:</p>
-<p class="line">Ma Dame, I go to mi seruise,</p>
-<p class="line">So moste I haste in alle wise;</p>
-<p class="line">ffor&thorn;i, ma Dame, &#541;if me leue,</p>
-<p class="line">I mai noght longe wi&thorn; &#541;ou leue.</p>
-<p class="line xd24e1248">Ha, goode Soster, &#541;it I preie,</p>
-<p class="line">Tell me whi &#541;e ben so beseie,</p>
-<p class="line">And wi&thorn; &thorn;ese haltres &thorn;us begon.</p>
-<p class="line xd24e1248">Ma Dame, whilom I was on</p>
-<p class="line">That to mi fader hadde a king;</p>
-<p class="line">Bot I was slow, and for no &thorn;ing</p>
-<p class="line">Me liste noght to loue obeie,</p>
-<p class="line">And &thorn;at I now ful sore abeie.</p>
-<p class="line">ffor I whilom no loue hadde,</p>
-<p class="line">Min hors is now so fieble and badde,</p>
-<p class="line">And al totore is myn arai;</p>
-<p class="line">And euery &#541;eer &thorn;is freisshe Maii</p>
-<p class="line">These lusti ladis ryde aboute,</p>
-<p class="line">And I mot nedes suie here route</p>
-<p class="line">In &thorn;is manere as &#541;e now se,</p>
-<p class="line">And trusse here haltres for&thorn; wi&thorn; me,</p>
-<p class="line">And am bot as here horse knaue.</p>
-<p class="line">Non o&thorn;er office I ne haue,</p>
-<p class="line">Hem &thorn;enk&thorn; I am wor&thorn;i nomore,</p>
-<p class="line">ffor I was slow in loues lore,</p>
-<p class="line">Whan I was able forto lere,</p>
-<p class="line">And wolde noght &thorn;e tales hiere</p>
-<p class="line">Of hem &thorn;at cov&thorn;en loue teche.</p>
-<p class="line xd24e1248">Now tell me &thorn;anne, I &#541;ov beseche,
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e6230" href="#xd24e6230" name=
-"xd24e6230">130</a>]</span></p>
-<p class="line">Wherof &thorn;at riche bridel serue&thorn;.</p>
-<p class="line xd24e1248">Wi&thorn; &thorn;at hire chere awei sche
-swerue&thorn;,</p>
-<p class="line">And gan to wepe, and &thorn;us sche tolde:</p>
-<p class="line">This bridel, which &#541;e nov beholde</p>
-<p class="line">So riche vpon myn horse hed,&mdash;</p>
-<p class="line">Ma Dame, afore, er I was ded,</p>
-<p class="line">Whan I was in mi lusti lif,</p>
-<p class="line">Ther fel into myn herte a strif</p>
-<p class="line">Of loue, which me overcom,</p>
-<p class="line">So &thorn;at &thorn;erafter hiede I nom,</p>
-<p class="line">And &thorn;oghte I wolde loue a kniht:</p>
-<p class="line">That laste wel a fourtenyht,</p>
-<p class="line">ffor it no lengere mihte laste,</p>
-<p class="line">So nyh my lif was ate laste.</p>
-<p class="line">Bot now, allas, to late war</p>
-<p class="line">That I ne hadde him loued ar:</p>
-<p class="line">ffor de&thorn; cam so in haste bime,</p>
-<p class="line">Er I &thorn;erto hadde eny time,</p>
-<p class="line">That it ne mihte ben achieued.</p>
-<p class="line">Bot for al &thorn;at I am relieued,</p>
-<p class="line">Of &thorn;at mi will was good &thorn;erto,</p>
-<p class="line">That loue soffre&thorn; it be so</p>
-<p class="line">That I schal swiche a bridel were.</p>
-<p class="line">Now haue &#541;e herd al myn ansuere:</p>
-<p class="line">To godd, ma Dame, I &#541;ou betake,</p>
-<p class="line">And warne&thorn; alle for mi sake,</p>
-<p class="line">Of loue &thorn;at &thorn;ei ben noght ydel,</p>
-<p class="line">And bidd hem &thorn;enke vpon mi brydel.</p>
-<p class="line">And wi&thorn; &thorn;at word al sodeinly</p>
-<p class="line">Sche passe&thorn;, as it were a Sky,</p>
-<p class="line">Al clene out of &thorn;is ladi sihte.</p>
-<p class="line">And &thorn;o for fere hire herte afflihte,</p>
-<p class="line">And seide to hirself, Helas!</p>
-<p class="line">I am riht in &thorn;e same cas: <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e6302" href="#xd24e6302" name=
-"xd24e6302">131</a>]</span></p>
-<p class="line">Bot if I liue after &thorn;is day,</p>
-<p class="line">I schal amende it, if I may.</p>
-<p class="line">And &thorn;us homward &thorn;is lady wente,</p>
-<p class="line">And changede al hire ferste entente,</p>
-<p class="line">Wi&thorn;innne hire herte and gan to swere</p>
-<p class="line">That sche none haltres wolde bere.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6316" href="#xd24e6316" name=
-"xd24e6316">132</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v61" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e911">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE SONG OF THE VULTURE</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By ELIA
-DEMIRJIBASHIAN</span></p>
-<p class="par xd24e384">(1851&ndash;1908)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">A great black bird like to a great black cloud</p>
-<p class="line">Hovers forever o&rsquo;er my spirit bowed.</p>
-<p class="line">He is my guardian angel, but alack!</p>
-<p class="line">Darker than night he is&mdash;than hell more black.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A fearful-looking bird, with wings wide spread,</p>
-<p class="line">Ill-omened as the Devil, and as dread;</p>
-<p class="line">He hovers round my wasted body, till</p>
-<p class="line">I wonder if I yet have life or will.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Upon his wings no spot of white appears,</p>
-<p class="line">His plumage black sheds horror down, and fears.</p>
-<p class="line">Black are his talons&mdash;sharp, like daggers
-fell;</p>
-<p class="line">And like a hound I hear him howl and yell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">His wide-spread pinions hide the light from me;</p>
-<p class="line">Heaven dark, and earth a dungeon black I see.</p>
-<p class="line">All is in shadow&mdash;air and earth and
-skies&mdash;</p>
-<p class="line">He even hides the lightning from my eyes.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I cannot see the paleness of my face,</p>
-<p class="line">I cannot see the maiden&rsquo;s smiling grace;</p>
-<p class="line">Black is the lake, the stars and lilies dark;</p>
-<p class="line">What was that cry? The bird&rsquo;s dread
-calling!&mdash;Hark!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6372" href="#xd24e6372" name=
-"xd24e6372">133</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">I seem to totter on the brink of hell</p>
-<p class="line">And think the evil fowl my corpse can smell.</p>
-<p class="line">I seem to hear the goblins fight with him&mdash;</p>
-<p class="line">Away with thee!&mdash;ours is this booty
-grim!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">But he is cruel, strong, and merciless&mdash;</p>
-<p class="line">This great black bird;&mdash;he heeds not my
-distress.</p>
-<p class="line">Ten years I&rsquo;ve lived beneath his deadly
-wings&mdash;</p>
-<p class="line">Ten years unceasingly my death-bell rings.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ten years ago one night it came to pass</p>
-<p class="line">On Moda&rsquo;s rock I sat and dreamed; alas,</p>
-<p class="line">My foe came to me&mdash;Carnal was his name:</p>
-<p class="line">He shouted, &ldquo;Vain are Life and Love and
-Fame!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Youthful I was, and armed with Love and Hope</p>
-<p class="line">I struggled. &ldquo;Oh, my soul, arise and cope</p>
-<p class="line">With this thy foe, and vanquish him,&rdquo; I
-cried.</p>
-<p class="line">But &rsquo;twas in vain, as I full soon espied.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">My sun and joy since then are on the wane.</p>
-<p class="line">My foe cries out, &ldquo;I, only I, shall reign!</p>
-<p class="line">O&rsquo;er all the universe none rules but
-me!&rdquo;&mdash;</p>
-<p class="line">Then rose a Siren&rsquo;s voice alluringly....</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Nirvana and the flesh held me that hour:</p>
-<p class="line">God was asleep&mdash;my soul was in their power.</p>
-<p class="line">Then on the moon I saw a spot appear;&mdash;</p>
-<p class="line">It grew, and grew ... my heart turned sick with
-fear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I was as dead. The carrion-eating bird</p>
-<p class="line">Had left that heavenly corpse&mdash;the
-moon&mdash;allured</p>
-<p class="line">To earth by me. It sought my bosom where</p>
-<p class="line">The image of Christ crucified lay bare.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6437" href="#xd24e6437" name=
-"xd24e6437">134</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">Beneath those evil wings I hopelessly</p>
-<p class="line">Roam over the earth;&mdash;my guardian angel he;</p>
-<p class="line">No more the cross I wear, nor in my breast</p>
-<p class="line">Dwells holy faith; &rsquo;tis death: death without
-rest.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Like to the moon, whether I wax or wane</p>
-<p class="line">Still am I lifeless, cursed with this bane.</p>
-<p class="line">I give the vulture of my flesh to tear,</p>
-<p class="line">And shiver when the name of &ldquo;love&rdquo; I
-hear.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">While yet I live he is devouring me:</p>
-<p class="line">I cannot bear this pain&mdash;Oh, set me free!</p>
-<p class="line">I am not dead&mdash;Love still dwells with me here.</p>
-<p class="line">I am alive&mdash;and some call me the
-&ldquo;Ner.&rdquo;<a class="noteref" id="xd24e6465src" href=
-"#xd24e6465" name="xd24e6465src">1</a></p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah, gruesome bird, art thou not yet content</p>
-<p class="line">These ten long years my body to have rent?</p>
-<p class="line">Ah, vulture black&mdash;black earth and ebon sky,</p>
-<p class="line">&rsquo;Tis time that I should lay me down and die.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6477" href="#xd24e6477" name=
-"xd24e6477">135</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e6465" href="#xd24e6465src" name="xd24e6465">1</a></span>
-&ldquo;Ner&rdquo;&mdash;the Antichrist, concerning whom the Armenians
-have many traditions.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e6465src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v62" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e918">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">DANCE SONG<a class="noteref" id="xd24e6481src" href=
-"#xd24e6481" name="xd24e6481src">1</a></h2>
-<h2 class="sub">FOLK SONG</h2>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;I have loved your winsome face,</p>
-<p class="line">And your never-fading grace.</p>
-<p class="line">If they give you not to me</p>
-<p class="line">May God send them black disgrace!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Mountain sorrel, fresh with dew,</p>
-<p class="line">Sweets I send and honey new;</p>
-<p class="line">Is a dainty maid like me</p>
-<p class="line">Fit to wed a youth like you?&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;You are arch, my little maid,</p>
-<p class="line">In four plaits your hair you braid,</p>
-<p class="line">Make no more pretence to me&mdash;</p>
-<p class="line">For you love me, I&rsquo;m afraid!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Drive your plough ahead, and go;</p>
-<p class="line">Underneath it thistles grow.</p>
-<p class="line">You are reckless, young, and wild&mdash;</p>
-<p class="line">She is mad would wed you so!&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Near your house a field I&rsquo;ll sow</p>
-<p class="line">And I&rsquo;ll stone the ill-starred crow.</p>
-<p class="line">When I have the girl I love</p>
-<p class="line">I&rsquo;ll let all my folly go.&rdquo;</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6531" href="#xd24e6531" name=
-"xd24e6531">136</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;On its way the water flows,</p>
-<p class="line">Washing with its waves the rose.</p>
-<p class="line">My beloved amidst the youths,</p>
-<p class="line">Like a mighty fortress shows.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;In the vineyard you have grown,</p>
-<p class="line">Where the melon plants are sown,</p>
-<p class="line">Day and night upon my lute,</p>
-<p class="line">You I sing, and you alone.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Sing a minstrel&rsquo;s song to me,</p>
-<p class="line">Or the blackbird&rsquo;s rhapsody;</p>
-<p class="line">All your praises I deserve,</p>
-<p class="line">And my bridegroom you shall be!&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6559" href="#xd24e6559" name=
-"xd24e6559">138</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e6561width" id="plate11"><img src=
-"images/plate11.jpg" alt="The Lady and the Minstrel" width="720"
-height="536">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Lady and the
-Minstrel</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;The minstrel&rsquo;s love stole out unseen,</p>
-<p class="line xd24e1269">With burning thoughts of her
-belov&rsquo;d;</p>
-<p class="line">All through the woods so dark and green,</p>
-<p class="line xd24e1269">Seeking, and seeking him, she
-roved.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first signed"><i>Raffi.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e6579" href=
-"#xd24e6579" name="xd24e6579">139</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e6481" href="#xd24e6481src" name="xd24e6481">1</a></span>
-Haberban.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e6481src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v63" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e925">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">BALLAD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By RAFFI</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Dark forests clothe the mountain-side,</p>
-<p class="line xd24e1269">And o&rsquo;er that mountain&rsquo;s lofty
-head</p>
-<p class="line">The heavens bend their arches wide,</p>
-<p class="line xd24e1269">And, dome-like, round its summit spread.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A castle stood upon the steep,</p>
-<p class="line xd24e1269">Enchanted by a witch&rsquo;s spell;</p>
-<p class="line">A maiden wept within the keep,</p>
-<p class="line xd24e1269">Bound by the chains of slav&rsquo;ry
-fell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Alone and sad, the maiden fair</p>
-<p class="line xd24e1269">Sat in her dark and narrow room.</p>
-<p class="line">No hope had she, but dire despair</p>
-<p class="line xd24e1269">Had worn her heart with thoughts of
-gloom.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A minstrel passed&mdash;as it befell&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">A singer, singing sweetest strains;</p>
-<p class="line">He broke the witch&rsquo;s evil spell,</p>
-<p class="line xd24e1269">And loosed the gentle maiden&rsquo;s
-chains.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">She ran to him and kissed his face,</p>
-<p class="line xd24e1269">And said, &ldquo;How I have longed for
-thee!</p>
-<p class="line">God, in His mercy and His grace,</p>
-<p class="line xd24e1269">Hath sent thee here to set me
-free!&rdquo;</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6634" href="#xd24e6634" name=
-"xd24e6634">140</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">And when, above the mountain steep,</p>
-<p class="line xd24e1269">The moon shone out her silver light,</p>
-<p class="line">And when the stars began to peep,</p>
-<p class="line xd24e1269">Twinkling and scatt&rsquo;ring jewels
-bright,</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The minstrel&rsquo;s love stole out unseen,</p>
-<p class="line xd24e1269">With burning thoughts of her
-belov&rsquo;d;</p>
-<p class="line">All through the woods so dark and green,</p>
-<p class="line xd24e1269">Seeking, and seeking him, she roved.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">A hut there was within that wood,</p>
-<p class="line xd24e1269">Meet dwelling for some dervish old;</p>
-<p class="line">All lined with moss and leaves, it stood</p>
-<p class="line xd24e1269">Protected from the rain and cold.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The minstrel lived within this nook,</p>
-<p class="line xd24e1269">And sang alone beneath the trees.</p>
-<p class="line">His friend&mdash;Firdausi&rsquo;s wondrous book,</p>
-<p class="line xd24e1269">His comrades&mdash;Sadi and Hafiz.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Houri of the castle there</p>
-<p class="line xd24e1269">Spent many happy days and nights&mdash;</p>
-<p class="line">Immortal souls in Jennet<a class="noteref" id=
-"xd24e6678src" href="#xd24e6678" name="xd24e6678src">1</a> fair</p>
-<p class="line xd24e1269">Have never tasted such delights.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">He wiped the tears by sorrow shed,</p>
-<p class="line xd24e1269">And healed the wounds by sorrow wrought;</p>
-<p class="line">Like captive from a prison fled,</p>
-<p class="line xd24e1269">Her cares and woes she soon forgot.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Broken and aged was her sire;</p>
-<p class="line xd24e1269">A mighty Prince, the castle&rsquo;s lord,</p>
-<p class="line">To satisfy his heart&rsquo;s desire,</p>
-<p class="line xd24e1269">Had reft her from him with his sword.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6702" href="#xd24e6702" name=
-"xd24e6702">141</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Prince held office high at court,</p>
-<p class="line xd24e1269">And countless women, bright as day,</p>
-<p class="line">Lived in his harem&rsquo;s vile resort,</p>
-<p class="line xd24e1269">And slaves, more than my tongue can say.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">His women, guarded day and night,</p>
-<p class="line xd24e1269">Caged in with iron bars he keeps;</p>
-<p class="line">But LOVE, more strong than despot&rsquo;s might,</p>
-<p class="line xd24e1269">Breaks through that cage, those bars
-o&rsquo;erleaps.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6721" href="#xd24e6721" name=
-"xd24e6721">142</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e6678" href="#xd24e6678src" name="xd24e6678">1</a></span> The
-Paradise of Mohammed, where the souls of the blest are waited upon by
-beautiful houris, and fed with delicious fruits.&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e6678src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v64" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e933">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">NO BIRD CAN REACH THE MOUNTAIN&rsquo;S CREST</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By HOVHANNES
-COSTANIANTZ</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">No bird can reach the mountain&rsquo;s crest.</p>
-<p class="line">There blow the winds that never rest;</p>
-<p class="line">And &lsquo;midst the stars that crown the height,</p>
-<p class="line">Saint Gregory&rsquo;s fair lamp shines bright.<a class=
-"noteref" id="xd24e6739src" href="#xd24e6739" name=
-"xd24e6739src">1</a></p>
-<p class="line xd24e1269">Ah, gentle brother, sweet and brave,</p>
-<p class="line xd24e1269">That Light thy sword and spirit save!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">How many rills the mountain yields!</p>
-<p class="line">Those rills are streams, that dew the fields.</p>
-<p class="line">My brother sweet, those rushing streams</p>
-<p class="line">Are like my longings and my dreams.</p>
-<p class="line xd24e1269">Happy the maid that loveth thee!</p>
-<p class="line xd24e1269">When shall thy heart&rsquo;s desire be?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">See, in the South a tempest breaks&mdash;</p>
-<p class="line">tempest howls, the leaflet quakes;</p>
-<p class="line">The bluebell hangs its petals bright,</p>
-<p class="line">The cock cries out with all his might.</p>
-<p class="line xd24e1269">Like showers of gold comes down the
-rain:&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Why comes my love not home again?</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6772" href="#xd24e6772" name=
-"xd24e6772">143</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">The Star of Light begins his course,</p>
-<p class="line">The brave one mounts upon his horse.</p>
-<p class="line">He drives his spurs into its flanks,</p>
-<p class="line">And rides away to join the ranks.</p>
-<p class="line xd24e1269">Happy the maid that loveth thee,</p>
-<p class="line xd24e1269">When shall thy heart&rsquo;s desire be?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There comes no news from far away,</p>
-<p class="line">Our brave ones rest not from the fray.</p>
-<p class="line">&rsquo;Tis long that sleep my eyes doth flee&mdash;</p>
-<p class="line">Our foemen press unceasingly.</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Tis long for sleep I vainly pray:</p>
-<p class="line xd24e1269">There comes no news from far away.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6799" href="#xd24e6799" name=
-"xd24e6799">144</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e6739" href="#xd24e6739src" name="xd24e6739">1</a></span> Above
-the summit of Aragatz, the mountain that faces Ararat on the far side
-of the plain, a weird light is sometimes visible, traditionally called
-the Lamp of Saint Gregory the Illuminator.&nbsp;<a class="fnarrow"
-href="#xd24e6739src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v65" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e940">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE NIGHTINGALE OF AVARAIR</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By LEO
-ALISHAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Whence comest thou, my moon, gentle and still,</p>
-<p class="line">Spreading thy light o&rsquo;er meadow, vale, and
-hill,</p>
-<p class="line">And o&rsquo;er this patriarch, that lost in thought</p>
-<p class="line">The midnight plains of Avara&iuml;r has sought?</p>
-<p class="line">Whereon our fathers, martyred for the right,</p>
-<p class="line">As giants fell, to rise as angels bright!</p>
-<p class="line">Com&rsquo;st thou to spread upon their ashes cold</p>
-<p class="line">From yonder snowy cloud a pall of gold?</p>
-<p class="line">Or would&rsquo;st thou bind around thy brow of
-light</p>
-<p class="line">A token of Armenia&rsquo;s life-blood
-bright?&mdash;</p>
-<p class="line">Or art thou still in awestruck wonder lost</p>
-<p class="line">To think how Vartan fell, with all his host;&mdash;</p>
-<p class="line">Leaving death&rsquo;s shadow in his foeman&rsquo;s
-breast,</p>
-<p class="line">Trusting his soul to God, he sank to rest!</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And thou, Dughmood, that stained with blood I see</p>
-<p class="line">Winding amongst thy rushes sobbingly;</p>
-<p class="line">Thou breeze that from Magou&rsquo;s steep rock dost
-waft,</p>
-<p class="line">Or from great Ararat descendest soft;&mdash;</p>
-<p class="line">Thou too like me dost tremble, and thy wings</p>
-<p class="line">Listlessly bear thee on thy wanderings:</p>
-<p class="line">O&rsquo;er hill and dale thou fliest, from wood to
-wood,</p>
-<p class="line">Till on this plain thou stay&rsquo;st thy wings to
-brood;</p>
-<p class="line">Then bearest on this careworn heart&rsquo;s last
-sigh</p>
-<p class="line">To echo in Armenia ere it die!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6859" href="#xd24e6859" name=
-"xd24e6859">145</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">O friend of aching hearts, soul of the rose,</p>
-<p class="line">That breakest with thy voice the night&rsquo;s
-repose;</p>
-<p class="line">Sing, little Nightingale, from yonder tree&mdash;</p>
-<p class="line">Armenia&rsquo;s deathless heroes sing with me!</p>
-<p class="line">From Thaddeus&rsquo; convent as thy voice I heard,</p>
-<p class="line">Praying before the cross, my heart was stirred.</p>
-<p class="line">I hastened forth beneath thy magic spell</p>
-<p class="line">And found thee on the plain where Vartan fell.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah, Nightingale of Avara&iuml;r, they say</p>
-<p class="line">No bird art thou that nightly sing&rsquo;st thy
-lay,</p>
-<p class="line">But Eghish&eacute;, the singer wondrous sweet,</p>
-<p class="line">That in the rose&rsquo;s heart Vartan dost greet.</p>
-<p class="line">The winter drives thee far away to mourn;</p>
-<p class="line">Spring&rsquo;s roses bid thee to Ardaz return,</p>
-<p class="line">In Eghish&eacute;&rsquo;s sad notes to sob and cry,</p>
-<p class="line">To call Vartan, and list for a reply.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">If ever like the fainting Nightingale&rsquo;s</p>
-<p class="line">My voice with you, Togarmah&rsquo;s sons,
-prevails,&mdash;</p>
-<p class="line">Sons of those fathers virtuous and wise,</p>
-<p class="line">Who with their glories filled books, plains, and
-skies;&mdash;</p>
-<p class="line">If of Armenian blood one drop should flow</p>
-<p class="line">Within your veins, or make your hearts to glow;</p>
-<p class="line">Or if their glories past you too would share,</p>
-<p class="line">To Ardaz with the patriarch repair!</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6911" href="#xd24e6911" name=
-"xd24e6911">146</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v66" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e947">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THOU ART SO SWEET</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By SAYAT NOVA</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Thou art so sweet thou wilt not pain the minstrel
-singing songs to thee,</p>
-<p class="line">But when he loves thee thou dost frown&mdash;in vain he
-tells his wrongs to thee.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Love&rsquo;s fire is such, &lsquo;twill not
-consume&mdash;&lsquo;twill burn, and burn, and ever burn:</p>
-<p class="line">If in that sea of flame I fall to cool me thou wilt
-never turn.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Alas, how shall the minstrel bear thy lightning gleams
-that pierce his heart?</p>
-<p class="line">No pact or treaty wilt thou make&mdash;a monarch
-absolute thou art.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">If thou dost meet with mountains high like wax thou
-meltest them away;</p>
-<p class="line">If cities fair lie on thy path, their pride in ruins
-thou dost lay.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">In sooth, no compact wilt thou make with him who sings
-these strains to thee:</p>
-<p class="line">Sayat Nova no credit hath when he would tell his pains
-to thee.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e6945" href="#xd24e6945" name=
-"xd24e6945">147</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v67" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e954">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE WANDERING ARMENIAN TO THE SWALLOW</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By C. A.
-DODOCHIAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O swallow, gentle swallow,</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou lovely bird of spring!</p>
-<p class="line">Say, whither art thou flying</p>
-<p class="line xd24e1269">So swift on gleaming wing?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fly to my birthplace, Ashdarag,</p>
-<p class="line xd24e1269">The spot I love the best;</p>
-<p class="line">Beneath my father&rsquo;s roof-tree,</p>
-<p class="line xd24e1269">O swallow, build thy nest.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">There dwells afar my father,</p>
-<p class="line xd24e1269">A mournful man and grey,</p>
-<p class="line">Who for his only son&rsquo;s return</p>
-<p class="line xd24e1269">Waits vainly, day by day.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">If thou shouldst chance to see him,</p>
-<p class="line xd24e1269">Greet him with love from me;</p>
-<p class="line">Bid him sit down and mourn with tears</p>
-<p class="line xd24e1269">His son&rsquo;s sad destiny.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">In poverty and loneliness,</p>
-<p class="line xd24e1269">Tell him, my days are passed:</p>
-<p class="line">My life is only half a life,</p>
-<p class="line xd24e1269">My tears are falling fast.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7000" href="#xd24e7000" name=
-"xd24e7000">148</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">To me, amid bright daylight,</p>
-<p class="line xd24e1269">The sun is dark at noon;</p>
-<p class="line">To my wet eyes at midnight</p>
-<p class="line xd24e1269">Sleep comes not, late or soon.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Tell him that, like a beauteous flower</p>
-<p class="line xd24e1269">Smit by a cruel doom,</p>
-<p class="line">Uprooted from my native soil,</p>
-<p class="line xd24e1269">I wither ere my bloom.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Fly on swift wing, dear swallow,</p>
-<p class="line xd24e1269">Across the quickening earth,</p>
-<p class="line">And seek in fair Armenia</p>
-<p class="line xd24e1269">The village of my birth!</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e7032" href=
-"#xd24e7032" name="xd24e7032">149</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v68" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e961">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE CHRIST-CHILD</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By SAINT GREGORY OF
-NAREK</span></p>
-<p class="par xd24e384">(951&ndash;1009)</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">The lips of the Christ-child are like to twin
-leaves;</p>
-<p class="line">They let roses fall when he smiles tenderly.</p>
-<p class="line">The tears of the Christ-child are pearls when he
-grieves;</p>
-<p class="line">The eyes of the Christ-child are deep as the sea.</p>
-<p class="line">Like pomegranate grains are the dimples he hath,</p>
-<p class="line">And clustering lilies spring up in his path.</p>
-</div>
-<p class="par first xd24e2187"><i>Translated by Alice Stone
-Blackwell.</i> <span class="pagenum">[<a id="xd24e7060" href=
-"#xd24e7060" name="xd24e7060">150</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v69" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e968">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">THE CASTLE OF ANOUSH<a class="noteref" id=
-"xd24e7065src" href="#xd24e7065" name="xd24e7065src">1</a></h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By RAFFI</span></p>
-<p class="par">&ldquo;Anoush&rdquo; in name, but full of bitterness in
-reality.</p>
-<p class="par">On one side of the road that leads from Tisbon to
-Ecbatana stands a steep, pointed crag. Its massive base rises from an
-extensive bed of rock, on which Nature has placed it as on a firm
-pedestal.</p>
-<p class="par">Not a handful of earth is to be found upon its denuded
-surface. Not a single plant grows on its hard, stony sides.</p>
-<p class="par">The burning rays of the southern sun have dried and
-baked it like an earthen vessel in the potter&rsquo;s ever-burning
-fire. From time immemorial that rock has ever been so.</p>
-<p class="par">It happened one day that Farhat, the great Persian
-sculptor, passed at the foot of the rock with his pickaxe on his
-shoulder. He was aroused suddenly from the deep meditation in which he
-had been lost by the sound of horns and trumpets. He stopped.
-Greyhounds and hawk-bearers appeared, gay and thoughtless riders burst
-into sight like a storm, then passed away from sight like a storm.</p>
-<p class="par">The dim, shadowy outline of a face remained in his
-heart; that vision stole away his peace of mind. Every day at the same
-hour he was to be seen on the road waiting,&mdash;waiting with the
-tenderest feelings of his heart aroused. The beloved vision would
-appear, and after throwing a careless glance at him would pass by like
-a flash of lightning.</p>
-<p class="par">He lost his peace of mind, abandoned his Art, and
-wandered like one beside himself in the solitudes of the mountains.</p>
-<p class="par">Days passed, weeks passed, and months passed. One day he
-was sitting there waiting. She appeared. But this time there were
-neither greyhounds nor hawk-bearers with her. She was alone, with a
-number of her maidens. She urged her horse on and came up to
-Farhat.</p>
-<p class="par">&ldquo;Hail, great Master,&rdquo; she said. &ldquo;What
-has chained thee to these mountains&mdash;to the solitudes of these
-desert places? I ever see thee here.&rdquo; <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e7089" href="#xd24e7089" name=
-"xd24e7089">151</a>]</span></p>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e7092width" id="plate12"><img src=
-"images/plate12.jpg" alt="The Castle of Anoush" width="720" height=
-"542">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Castle of Anoush</span></p>
-<p class="par first">&ldquo;His warm blood sprinkled the wonders that
-were the work of his hands.&rdquo;</p>
-<p class="par signed"><i>Raffi.</i></p>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e7103" href=
-"#xd24e7103" name="xd24e7103">153</a>]</span></p>
-<p class="par">&ldquo;The joy of sometimes seeing a transcendently
-beautiful vision light up the solitudes of these desert places,&rdquo;
-answered Farhat.</p>
-<p class="par">&ldquo;Is thy love so great, then?&rdquo; she asked,
-smiling.</p>
-<p class="par">&ldquo;Who can help loving her that has not a peer
-amongst the immortals? Who can help loving her whose breath gives life,
-whose one glance confers eternal happiness? Do you think that the heart
-of him that is ever occupied with the stone and the chisel becomes so
-hardened that there is no room left in it for beauty?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;I think not so. He that can give form and life to
-a shapeless stone, he that creates beautiful beings out of cold marble,
-cannot but love what is beautiful himself. But listen, Artist&mdash;to
-win the heart of the daughter of the Arian King requires great
-sacrifices.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;I know that great goddesses require great
-sacrifices.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;I do not demand what is impossible&mdash;I only
-wish to try thy love. Look, Farhat, dost thou see yonder rock?&rdquo;
-and she pointed to the sharp crag. &ldquo;Thou must create palaces for
-me out of that rock, so that I may look down from the summit with
-delight, and watch how the Tigris threads the beautiful plains of
-Assyria with its silvery curves, or how the tall palm-trees of
-Baghistan wave at the breathing of the gentle zephyrs. And in the heart
-of the rock thou must make storehouses for my treasures, and underneath
-there must be dwelling-places for my horses. When all this is ready I
-shall be thine.&rdquo;</p>
-<p class="par">She spoke, and rode away.</p>
-<p class="par">Years passed away. The pickaxe and hammer of the Master
-worked untiringly at the unyielding rock. The ceaseless sounds of the
-heavy blows were to be heard day and night. The work was carried on
-successfully. Love strengthened the genius of the great Master, and the
-beauty of the Arian King&rsquo;s daughter fired him with enthusiasm. He
-made chambers, he made state-rooms, he made halls decorated with
-pictures, and out of the solid rock he created a palace of marvellous
-beauty. He made the walls of the apartments live with pictures carved
-in relief. In one place he sculptured the battles that the old heroes
-and giants of Iran had fought with devils and evil spirits; in another
-the glory and greatness of the ancient kings of Iran, and festivals
-celebrating their victories and deeds of prowess. He drew on the stone
-the valiant acts of ancestral kings, their virtues, and the benefits
-that they scattered over the land of the Arians. He worked all these
-wonders for the one being to whom he had devoted all the passion of his
-love. He worked them all so that she might be continually reminded of
-the glorious past of Iran, that her heart might continually be rejoiced
-with the noble pride that she was the descendant of a great dynasty
-born of the gods, which had always done god-like deeds. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e7120" href="#xd24e7120" name=
-"xd24e7120">154</a>]</span></p>
-<p class="par">She came and saw it all.</p>
-<p class="par">&ldquo;It is very beautiful,&rdquo; she said, &ldquo;but
-there is no water here&mdash;there are no trees. Make fountains for me
-that shall throw the water up higher than the clouds. Plant trees for
-me under whose shadow I may rest;&mdash;rest in thine arms!&rdquo;</p>
-<p class="par">She spoke, and rode away.</p>
-<p class="par">He turned the courses of far distant streams and brought
-the water by underground channels to the very summit of the rock. He
-shaped the stone, dug out basins, and created silvery fountains. Day
-and night the never-ending supply of water rose out of the fountains,
-and dewed the surrounding plants with pearl-like drops. He levelled the
-surface of the rock, and covered it with earth brought from distant
-places. He planted trees and made lofty hanging gardens that looked as
-if they were growing in the air. Years passed. The trees grew and gave
-fruit, the flowers blossomed and filled the scented gardens with their
-gladdening perfumes. The birds came and filled the place with their
-happy songs. But she who was to have been the queen and pride of that
-beautiful paradise did not appear.</p>
-<p class="par">One day the Master sat at the foot of the palace he had
-made, leaning his chin on his hand and looking sorrowfully down the
-road. A peasant came up singing, and sat down beside him to rest a
-little.</p>
-<p class="par">&ldquo;Whence comest thou?&rdquo; asked the Master.
-&ldquo;Thou art fortunate in being so happy.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;From Tisbon,&rdquo; said the peasant. &ldquo;And
-why should I not be happy when all the world is rejoicing?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;What has happened?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;Dost thou not know that in town the wedding has
-already been going on for seven days and seven nights? The wine is
-flowing in rivers, and there is no limit to the dainty fare. They are
-eating, drinking, and making merry. The whole town resounds with the
-strains of music, and the feet of the dancers are never weary. I also
-came in for my share of good things&mdash;I ate and drank as much as I
-could, and now I am taking home what will be enough for my wife and
-children for many weeks.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;Whose wedding is it?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;The King&rsquo;s.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;To whom is he married?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;To Anoush.&rdquo;</p>
-<p class="par">The Master spoke no more. He only started as one struck
-by lightning, then remained motionless. Then he rose and walked with
-weak, trembling steps towards the palace he had created. He looked
-around, and for the last time raised his sorrowful eyes to all the
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e7151" href="#xd24e7151" name=
-"xd24e7151">155</a>]</span>work that was the result of passionate love
-and beautiful Art. Then he entered into his work-room. His tools were
-lying about. He took up a heavy hammer and came out on to the narrow
-ledge. &ldquo;She deceived me!&rdquo; he said, and threw the hammer up
-into the air. It turned over and over, then fell on to his head. His
-warm blood sprinkled the wonders that were the work of his hands.</p>
-<p class="par">Farhat did not obtain the desire of his heart, but the
-name of his beloved Anoush remained with that stone fortress, and it
-was called the Castle of Anoush.</p>
-<p class="par">That rock-hewn palace which was prepared to be the
-temple of love and everlasting happiness became a hell full of tears
-and unending suffering. It was there that the Kings of Persia
-imprisoned the Armenian Kings who fell captive into their hands.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e7157" href="#xd24e7157" name=
-"xd24e7157">156</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7065" href="#xd24e7065src" name="xd24e7065">1</a></span> Anoush -
-sweet.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e7065src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v70" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e975">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">HAPPINESS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By ARSCHAG
-TCHOBANIAN</span></p>
-<p class="par xd24e384">(<i>Born 1872</i>)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Weary of vainly seeking Happiness</p>
-<p class="line">In city alleys full of sound and strife,</p>
-<p class="line">I hastened from the noisy human press,&mdash;</p>
-<p class="line">The labyrinth of this dark, grovelling life.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I said, &ldquo;The mountain knows its place of
-rest,&rdquo;</p>
-<p class="line">And clambered up above the level plain;</p>
-<p class="line">But the bald Titan answered me distressed:&mdash;</p>
-<p class="line">&ldquo;Dullness alone doth Time for me
-ordain.&rdquo;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">I left the mountain and approached the winds&mdash;</p>
-<p class="line">Those infinite, proud spirits, ever free;</p>
-<p class="line">&ldquo;We are the sighs of griefs that to your
-minds</p>
-<p class="line">Must still remain unknown,&rdquo; they answered me.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">And then above the winds and clouds I rose,</p>
-<p class="line">Soared to the skies, and asked the stars of Heaven.</p>
-<p class="line">&ldquo;We are the tears that flow from countless
-woes,&rdquo;</p>
-<p class="line">The answer by those eyes of darkness given.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Above the stars, in the lone fields of space,</p>
-<p class="line">I saw God musing, sorrowful and mild.</p>
-<p class="line">&ldquo;Father,&rdquo; I cried, &ldquo;where is
-Joy&rsquo;s dwelling-place?&rdquo;</p>
-<p class="line">He said, &ldquo;I also do not know, my
-child.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7217" href="#xd24e7217" name=
-"xd24e7217">157</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v71" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e982">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CONCERNING DEATH</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By HOVHANNES
-TULKOURANTZI</span></p>
-<p class="par xd24e384">(1450&ndash;1525)</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">O evil man, with passions fraught,</p>
-<p class="line">How long wilt thou strive after sin?</p>
-<p class="line">Enough the ill that thou hast wrought:</p>
-<p class="line">Repent,&mdash;a holier life begin.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">From Adam&rsquo;s time until this day,</p>
-<p class="line">No soul hath had immortal breath;</p>
-<p class="line">Thou heed&rsquo;st not what the Scriptures
-say&mdash;</p>
-<p class="line">The sinner&rsquo;s punishment is death.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">He that had palaces of gold,</p>
-<p class="line">And brilliant cities, fortress-bound,</p>
-<p class="line">Hath left behind his wealth untold,</p>
-<p class="line">And lies beneath the sodden ground.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Who loved to quaff the spicy wine,</p>
-<p class="line">And spent his life in ribaldry,</p>
-<p class="line">I saw him like a swollen swine,&mdash;</p>
-<p class="line">loathsome corpse, unsavoury.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The man that rode an arch-necked steed</p>
-<p class="line">And flashed his sword around to slay,</p>
-<p class="line">I saw him penitent indeed:&mdash;</p>
-<p class="line">Between two wooden planks he lay.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7273" href="#xd24e7273" name=
-"xd24e7273">158</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">And evil wenches, women fair,</p>
-<p class="line">Who dress in robes of gaudy dye,</p>
-<p class="line">Who love to curl and braid their hair&mdash;</p>
-<p class="line">Their brightness with the sun might vie:</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">They swing about, and turn, and sway,</p>
-<p class="line">And are beloved of every man;</p>
-<p class="line">But hateful when Death comes are they,</p>
-<p class="line">To all who would their features scan.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Christ sits upon the throne of Light,</p>
-<p class="line">Rewarding those who loved His Word,</p>
-<p class="line">Crowning the just with glory bright</p>
-<p class="line">And penitents His voice that heard.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ah, Hovhannes Tulkourantzi,</p>
-<p class="line">Listen with open heart and ear;</p>
-<p class="line">Seek out some way diligently</p>
-<p class="line">To win the crown of glory there.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7310" href="#xd24e7310" name=
-"xd24e7310">159</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v72" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e989">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">LOVE ONE ANOTHER</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By BEDROS
-TOURIAN</span></p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Undying Love, Whose beams forever glow</p>
-<p class="line">On rose-red Golgotha&rsquo;s stupendous brow;</p>
-<p class="line">Wilt Thou those shafts still in Thy bosom keep?</p>
-<p class="line">What guardest Thou?&mdash;bones, spectres, chasms
-deep,&mdash;</p>
-<p class="line">That in the echoes of the mountain-side</p>
-<p class="line">Thy noble words, &ldquo;Love one another,&rdquo;
-died?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Effaced and trampled is the poor man&rsquo;s tomb;</p>
-<p class="line">The poor man&rsquo;s candle flickers out in gloom;</p>
-<p class="line">And in that darkness starving children weep,</p>
-<p class="line">While in the palace revels high they keep.</p>
-<p class="line">The rich man&rsquo;s carriage dashes gaily past,</p>
-<p class="line">The beggar&rsquo;s lonely corpse to earth is cast.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">The pallid angel of Gethsemane</p>
-<p class="line">Tears doth not heed nor flowers, nor glory&rsquo;s
-plea.</p>
-<p class="line">The poor find rest in his cold arms alone,</p>
-<p class="line">For in Death&rsquo;s shroud the high and low are
-one.</p>
-<p class="line">Though lightning-winged the winds cry o&rsquo;er the
-moor,</p>
-<p class="line">&ldquo;Love one another,&rdquo; here none love the
-poor.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7358" href="#xd24e7358" name=
-"xd24e7358">160</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v73" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e996">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">PASQUA ARMENA<a class="noteref" id="xd24e7362src"
-href="#xd24e7362" name="xd24e7362src">1</a></h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By VITTORIA AGANOOR
-POMPILJ</span></p>
-<div lang="it" class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Non fu di fiele abbeverato? Il petto</p>
-<p class="line">non gli squarci&ograve; l&rsquo;ignobile scherano?</p>
-<p class="line">Non fu percosso, irriso, e un&rsquo;empia mano</p>
-<p class="line">non lo inchiod&ograve; sul legno maledetto?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Pur, quale mai pi&ugrave; glor&iuml;oso e forte</p>
-<p class="line">risorgere, se ancor tuona la voce</p>
-<p class="line">dell&rsquo;Osanna, e dovunque apre una croce</p>
-<p class="line">le braccia, dall&rsquo;idea vinta &egrave; la
-morte?</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Armenia, ed anche a te squarciato il seno</p>
-<p class="line">vedo dai nuovi farisei. Raccolto</p>
-<p class="line">hanno il fango a scagliartelo sul volto;</p>
-<p class="line">per dissetarti apprestano il veleno.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Ma se l&rsquo;insaz&iuml;ata orda ferina</p>
-<p class="line">sulle tue membra flagellate e grame</p>
-<p class="line">oggi rinnova la tortura infame</p>
-<p class="line">del Golgota, la tua Pasqua &egrave; vicina.</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7408" href="#xd24e7408" name=
-"xd24e7408">161</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7362" href="#xd24e7362src" name="xd24e7362">1</a></span> This and
-the following poem are reprinted from <i lang="it">Nuove Liriche</i>,
-by Vittoria Aganoor Pompilj, Roma. Nuova Antologia.&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e7362src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div id="v74" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e1003">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 lang="it" class="main">&ldquo;IO VIDI&rdquo;</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By VITTORIA AGANOOR
-POMPILJ</span></p>
-<div lang="it" class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">Accostarsi all&rsquo;oscuro</p>
-<p class="line">mio letto, dalle porte</p>
-<p class="line">raggianti, io vidi il puro</p>
-<p class="line">angiolo della morte.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Una dorata ciocca</p>
-<p class="line">velava gli occhi suoi:</p>
-<p class="line">diceva la sua bocca</p>
-<p class="line">sorridendo:&mdash;Mi vuoi?&mdash;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">Rapita io nella bianca</p>
-<p class="line">sua desiata faccia,</p>
-<p class="line">io, di vane opre stanca,</p>
-<p class="line">a lui tendo le braccia;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">e, mentre l&rsquo;affannoso</p>
-<p class="line">mio cor s&rsquo;apre alla fede</p>
-<p class="line">del perfetto riposo</p>
-<p class="line">che solo egli concede;</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">mi sibila vicina</p>
-<p class="line">una maligna voce:</p>
-<p class="line">&ldquo;Destati; ors&ugrave;, cammina,</p>
-<p class="line">ripiglia la tua croce!&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e7462" href="#xd24e7462" name=
-"xd24e7462">163</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="v75" class="div1 chapter"><span class="pagenum">[<a href=
-"#xd24e1011">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">ARMENIA:</h2>
-<h2 class="sub">ITS EPICS, FOLK-SONGS, AND MEDIAEVAL POETRY</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first xd24e384"><span class="sc">By ARAM RAFFI</span></p>
-<p class="par">The country that is called Armenia consists of a large
-plateau, covered with numerous mountain ranges, which are intersected
-by many valleys and passes, as well as by rivers and lesser streams of
-considerable depth. The climate differs in various parts of the
-country, the meteorological conditions ranging from frost and snow to
-extreme heat. Over the plains towers Mount Ararat, on which, as we read
-in the Bible, the Ark rested after the Flood. Here also is the
-traditional site of the Garden of Eden, and the four rivers mentioned
-in Genesis as rising in the Garden still flow through the Armenian
-land.</p>
-<p class="par">The origin of the Armenian people is enveloped in
-mystery, but it is an established fact that Armenia has had a
-civilisation of its own from a very early date, and that the Armenians
-are one of the most ancient races in the world. They have had their
-periods of independence, but, on account of its geographical position,
-Armenia has seldom figured as one of the great ruling states of the
-world, although it has repelled by arms invasions of such nations as
-Assyria. Assyrian records are filled with descriptions of conflicts
-with Armenian kings; King Assur Nazir Haban (1882&ndash;1857
-<span class="sc">B.C.</span>) gives this account of one of his
-&ldquo;victories&rdquo;:&mdash;&ldquo;They (the people of Ararat, or
-Urardu) fled to the impregnable mountains so that I might not be able
-to get at them, for the mighty summits were like drawn swords pointing
-to the skies. Only the birds of heaven soaring on their wings could
-reach them. In three days I was there, spreading terror in places where
-they had taken refuge. Their corpses, like autumn leaves, filled the
-clefts. The rest escaped to distant inaccessible heights.&rdquo;</p>
-<p class="par">Notwithstanding the boasts of the Assyrian kings, they
-did not succeed in permanently crushing the independence of
-Armenia.</p>
-<p class="par">Tigranes the Great brought Armenia more in contact with
-distant foreign lands. In his time his country began to be considered
-of importance by Greek and Roman historians. The Romans sent Lucullus
-to engage in war with Tigranes in order to crush his growing power.
-This is what&mdash;according to Plutarch&mdash;Lucullus said of
-Tigranes:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;In Armenia Tigranes, King of Kings, is seated,
-surrounded with that power which <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e7485" href="#xd24e7485" name="xd24e7485">164</a>]</span>has
-wrested Asia from the Parthians, which carries Grecian colonies into
-Media, subdues Syria and Palestine, cuts off the Seleucidae and carries
-their wives and daughters into captivity.&rdquo; Cicero says of
-Tigranes the Great:&mdash;&ldquo;He made the Republic of Rome tremble
-before the prowess of his arms.&rdquo;</p>
-<p class="par">To give even a short outline of Armenian folklore and
-poetry it is essential to point out those agencies and influences which
-have served to originate that literature. Hence its literature and
-history, like those of all countries, are interwoven. Notwithstanding
-its periods of greatness, Armenia was unable, as we said above, to
-continue to be a powerful and independent state. Thus we see Armenia
-serving as a bridge between armies engaged in war, and such has been
-its fate in all periods, even up to the present time.</p>
-<p class="par">It fell successively under the dominion of Assyria,
-Babylonia, and, finally, of Persia when, after the time of Cyrus, the
-kingdom of Persia was extended by Darius over nearly the whole of Asia.
-Although Armenia became a tributary of Persia, it still had its own
-independent king.</p>
-<p class="par">The Median Empire had been founded probably in
-677&ndash;672 <span class="sc">B.C.</span> From that time Iranian
-influence was strongly felt in the politics, language, and social
-organisation of Armenia, and the Iranian religion, with its
-terminology, names of divinities, and many folk-beliefs, permeated
-Armenian paganism.</p>
-<p class="par">Moreover, the Armenians, being the near neighbours of
-the Persians, closely resembled them in their manner of life and their
-religion. After the conquest of Alexander the Great, Armenia, like all
-other Asiatic nations, fell under Greek dominion. Then the Macedonian
-rule gave way to the Parthian, and the dynasty of the Arsacidae held
-sway, a king of that race being set over Armenia and founding an
-independent Armenian dynasty. The Arsacidae introduced Greek
-civilisation and culture into Armenia. During this period the character
-of the Armenians changed. Not only their religion but their manners and
-customs became different from those of the Persians. The rule of
-Macedonia over Armenia lasted 180 years (330&ndash;150 <span class=
-"sc">B.C.</span>). The Graecophile Arsacid dynasty lasted 376 years
-(150 <span class="sc">B.C.</span>-226 <span class="sc">A.D.</span>).
-These long periods brought the Armenians into close contact with the
-Greeks and separated them from the Persians.</p>
-<p class="par">To the periods which we have outlined belongs the
-literature of Armenia preceding the introduction of Christianity. Of
-this literature the remains that have come down to us consist of
-legends, songs, and fragments of epics. Of the epics we have some
-records and summaries, chiefly found in the History of Moses of Khorene
-(5th century <span class="sc">A.D.</span>), who has also preserved some
-of the heroic songs in their original form. These epics relate the
-history of Armenian <span class="pagenum">[<a id="xd24e7513" href=
-"#xd24e7513" name="xd24e7513">165</a>]</span>ancestral and mythical
-heroes, to whom are ascribed the foundation and development of the
-Armenian nation. In them we see Armenian ideals of the earliest times.
-As these ideals are closely interwoven with the religious beliefs of
-the pre-Christian period, let us now cast a glance at Armenian
-Paganism.</p>
-<p class="par">It is said by ancient Armenian historians that the
-Armenians were originally worshippers of the One True God, but they,
-like all other nations, deserted Him and took up with various
-religions. Sun-worship was one of these; Zoroastrianism also had its
-turn; in due course, the Greeks introduced their own deities; even
-India succeeded in making its influence felt. Strabo has it that the
-Armenians, during the period of the Arsacid dynasty, were of the same
-religion as the Parthians. It appears that the Armenians fused together
-Zoroastrianism and the polytheism of Greece and other nations, thus
-combining eastern and western religion. One result of this fusion was
-that though the Zoroastrians made no visible representation of their
-God, the temples of Armenia were full of images, brought from
-Mesopotamia, Asia Minor, and Greece.</p>
-<p class="par">The principal god of Armenia was <i>Aramazd</i>, whom
-the Armenians called &ldquo;the Architect of the Universe, Creator of
-Heaven and Earth.&rdquo; He was also the father of the other gods. The
-Armenians annually celebrated the festival of this god on the 1st day
-of Navasard,<a class="noteref" id="xd24e7522src" href="#xd24e7522"
-name="xd24e7522src">1</a> when they sacrificed white animals of various
-kinds&mdash;goats, horses, mules, with whose blood they filled goblets
-of gold and silver. The most prominent sanctuaries of Aramazd were in
-the ancient city of Ani in Daranali, the burial-place of the Armenian
-kings, as well as in the village of Bagavan in Bagravand.<a class=
-"noteref" id="xd24e7525src" href="#xd24e7525" name=
-"xd24e7525src">2</a></p>
-<p class="par">Aramazd had an attendant incorporeal spirit, named
-<i>Tir</i> or <i>Grogh</i> (&ldquo;writer&rdquo;), whom he sent to
-earth to watch men and record in a book their good and evil deeds.
-After death, human souls were conducted by Tir to Aramazd, who opened
-the book at each soul&rsquo;s record, in accordance with which he
-assigned a reward or punishment. In a village near Vargharshapat there
-was a temple of this god, where the priests interpreted dreams after
-consulting his oracle. The influence of Tir was great in Armenia, for
-he was a personification of hope and fear. There are traces of the cult
-of this god in the Armenian language. It is still usual to hear, used
-as a curse, the expression, &ldquo;May Grogh take you!&rdquo; The son
-of Aramazd was <i>Mihr</i>, Fire. He guided the heroes in battle and
-conferred wreaths on the victors. The word <i>mehian</i>
-(&ldquo;temple&rdquo;) is derived from Mihr; also some Christian names.
-One of the months in the ancient Armenian calendar (Mehekan) was named
-after him. His commemoration-day was celebrated with <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e7548" href="#xd24e7548" name=
-"xd24e7548">166</a>]</span>great splendour at the beginning of spring.
-Fires were kindled in the open market-place in his honour, and a
-lantern lighted from one of these fires was kept burning in his temple
-throughout the year. This custom of kindling fires in the spring is
-still observed in some parts of Armenia.<a class="noteref" id=
-"xd24e7551src" href="#xd24e7551" name="xd24e7551src">3</a></p>
-<p class="par">Although the Persians and the Armenians were both
-worshippers of Mihr, the conceptions and observances of the two nations
-differed. The Armenian sacred fire was invisible, but the Persian was
-material and was kept up in all the temples. For this reason the
-Armenians called the Persians fire-worshippers. But the Armenians had
-also a visible fire-god, who, although material, was
-intangible&mdash;the sun&mdash;to which many temples were dedicated and
-after which one of the months (<i>Areg</i>) was named.</p>
-<p class="par">Long after the introduction of Christianity, there was a
-sect of sun-worshippers existent in Armenia, who were called
-&ldquo;Children of the Sun.&rdquo; A small remnant of them is still
-supposed to be found, dwelling between the Tigris and the Euphrates.
-Traces of sun-worship are also evident in the Armenian language and in
-the Armenian literature of Christian times. Some sayings and phrases
-are still in use which contain references to sun-worship, such as the
-expression of endearment, &ldquo;Let me die for your sun!&rdquo; and
-the oath, &ldquo;Let the sun of my son be witness.&rdquo;</p>
-<p class="par">One of the most famous Armenian goddesses was
-<i>Anahit</i>, who answered to the Greek Artemis and the Roman Diana.
-She was a &ldquo;pure and spotless goddess,&rdquo; and, as a daughter
-of Aramazd, was &ldquo;mother of chastity,&rdquo; as well as the
-benefactress of the whole human race; &ldquo;through her the Armenian
-land exists, from her it draws its life; she is the glory of our nation
-and its protectress&rdquo;<a class="noteref" id="xd24e7566src" href=
-"#xd24e7566" name="xd24e7566src">4</a>; and for her the ancient
-Armenians felt intense love and adoration.</p>
-<p class="par">Many images and shrines were dedicated to her under the
-names of &ldquo;the Golden Mother,&rdquo;<a class="noteref" id=
-"xd24e7572src" href="#xd24e7572" name="xd24e7572src">5</a> &ldquo;the
-Being of Golden Birth,&rdquo; etc. Every summer there was a festival in
-her honour. On that day, a dove and a rose were offered to her golden
-image, whence the day was called <i>Vardavar</i>, which means
-&ldquo;the flaming of the Rose.&rdquo; On the introduction of
-Christianity, the temple of Anahit was destroyed and her festival
-became the Feast of the Transfiguration of Christ; it falls in the last
-days of the year according to the ancient Armenian calendar; but the
-name &ldquo;Vardavar&rdquo; still remains and doves are still set
-flying on that day. This is also <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e7581" href="#xd24e7581" name="xd24e7581">167</a>]</span>the
-Armenian &ldquo;water-day,&rdquo; during which the people amuse
-themselves throwing water at each other.<a class="noteref" id=
-"xd24e7583src" href="#xd24e7583" name="xd24e7583src">6</a></p>
-<p class="par">Anahit was sought also in cases of great sickness.</p>
-<p class="par">The sister of Anahit was <i>Astghik</i>,<a class=
-"noteref" id="xd24e7596src" href="#xd24e7596" name="xd24e7596src">7</a>
-the goddess of beauty, a personification of the moon, corresponding to
-the Phoenician and Sidonian Astarte. Strange to say, the Persians had
-no goddess of beauty, but the bright sky of Armenia, its numerous
-valleys, the torrents running down from snow-capped mountains, the
-lakes, the cultivated fields and meadows tended to strengthen the sense
-of beauty, and, therefore, Armenia had a goddess of beauty, who was not
-to be found in the pantheon of the neighbouring country.</p>
-<p class="par">The Armenians assigned Astghik a husband worthy of her.
-He was Vahagn, deified on account of his valour. In ancient songs, he
-is credited with a miraculous birth. The fires of heaven and earth, and
-the sea crimson in the light of dawn, travailed to bring him into
-being.<a class="noteref" id="xd24e7604src" href="#xd24e7604" name=
-"xd24e7604src">8</a> As we shall see later, Moses of Khorene has
-preserved portions of these songs. Vahagn was called Vishapakagh
-(Uprooter of dragons), as he cleared the Armenian land of monsters and
-saved it from evil influences. His exploits were known not only in
-Armenia, but in the abode of the gods. Having stolen corn from the
-barns of King Barsham of Assyria, he ran away and tried to hide himself
-in heaven. From the ears he dropped arose the Milky Way, which is
-called in Armenia the Track of the Corn-stealer.</p>
-<p class="par">The third daughter of Aramazd was <i>Nan&eacute;</i> or
-<i>Noon&eacute;</i>. She was the goddess of contrivance. It was
-believed by the Armenians that contrivance was a necessary power for a
-woman, because, in the management of the household, she had to make big
-things out of small ones, and circumstances were already against her on
-account of the vicissitudes which Armenia was constantly
-undergoing.</p>
-<p class="par"><i>Sandaramet</i>, the wife of Aramazd, was an invisible
-goddess and a personification of the earth. Aramazd sent rain upon her,
-which brought forth the vegetation on the earth. She came to be a
-synonym of Hades and was very frequently referred to as such in
-theological books and in the hymnary of the Christian Church.</p>
-<p class="par">Besides these gods of their own, the Armenians also
-adopted alien divinities. When <span class="pagenum">[<a id="xd24e7621"
-href="#xd24e7621" name="xd24e7621">168</a>]</span>Tigranes brought a
-number of Phoenicians to Armenia as prisoners, they brought with them
-their god Ammon, from whose name comes the word
-<i>Ammonor</i>,<a class="noteref" id="xd24e7626src" href="#xd24e7626"
-name="xd24e7626src">9</a> &ldquo;the day of Ammon&rdquo;&mdash;the New
-Year. Assyrian, Arab, and other emigrations also led to the
-introduction of foreign deities. An Armenian king, when he brought home
-captives, also introduced the gods of those captives, whose images were
-placed in the temples beside those of the native gods that they most
-closely resembled. Even Indian fugitives brought the brother-gods,
-Demetr and Gisanes, whose images were not like those of the other gods
-of Armenia, for the images of the gods of Armenia are, as a rule,
-small, whereas these were very tall, with long black hair and black
-faces. There was also a great immigration of Jews into Armenia, and
-this influenced the Armenians in the direction of monotheism. Besides
-the principal gods, there were also secondary ones. These were spirits,
-corresponding to angels, who acted as guardians to different classes of
-natural objects:&mdash;<i>Kadjk</i>,<a class="noteref" id=
-"xd24e7635src" href="#xd24e7635" name="xd24e7635src">10</a> who
-occupied the mountains; <i>Parik</i>, who presided over flocks; and
-many others.</p>
-<p class="par">Water was honoured in Armenia as a masculine principle.
-According to Tacitus (<i>Annals</i>, vi. 37) the Armenians offered
-horses as sacrifices to the Euphrates, and divined by its waves and
-foam. Sacred cities were built around the river Araxes and its
-tributaries. Even now there are many sacred springs with healing
-powers, and the people always feel a certain veneration towards waters
-in motion.</p>
-<p class="par">There were gods who lived in the waters and destroyed
-harmful monsters of the deep. There was also a god who breathed out a
-mysterious atmosphere which destroyed malignant creatures. One wonders
-whether this is a foreshadowing of the fear of microbes. All the gods
-of this class were friendly to agriculturists.</p>
-<p class="par">There were also &ldquo;<i>Haurot-Maurot</i>,&rdquo; the
-name of a flower (<i>hyacinthus racemosus Dodonei</i>) first mentioned
-by Agathangelos. The Arabs incorporated them in the Quran (ii. 96) as
-two angels sent down to live in Babel in human circumstances.</p>
-<p class="par"><i>Alk</i>, who dwelt in the waters, was a very harmful
-devil. He used to live in the corners of houses and stables, and in
-damp places. He had eyes of fire, nails of copper, teeth of iron, and
-the jaws of a wild boar. He carried a sword of iron in his hand and was
-a bitter enemy to pregnant women, near whom he sat at the time their
-child was born.</p>
-<p class="par">There were nymphs, who were guardians of women. They
-wandered through gardens and amid streams, but were invisible. They
-attended weddings and frequented bathrooms and the women&rsquo;s
-quarters in general. These nymphs and spirits were innumerable.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e7665" href="#xd24e7665" name=
-"xd24e7665">169</a>]</span>Every woman was supposed to have a guardian
-nymph. The nymphs were supposed by some to be immortal and endowed with
-perpetual youth; others described them as mortal though they never grew
-old. There was also a group of male spirits who were regarded by some
-as mortal, by others as immortal. They wandered with the nymphs through
-forests, gardens, and other open places. They were imagined as very
-tall, with features like those of men; some were half-man and
-half-animal. Some were called <i>Parik</i>, &ldquo;dancers&rdquo;;
-others <i>Hushka parik</i>, &ldquo;dancers to a melody in a minor
-key.&rdquo;</p>
-<p class="par">In some places, even now, a belief in these nymphs (or
-fairies) survives. Many stories are told of their beauty, their
-marvellous dancing, and their wondrous music. They are never called by
-the name of &ldquo;nymphs,&rdquo; but are spoken of by the people of
-the country as &ldquo;our betters.&rdquo; Still in some parts of
-Armenia, in May and October, a festival is held annually in honour of
-them, generally by the women in the Public Baths. They assemble early
-in the morning and remain till late at night, dancing, eating, and
-bathing.</p>
-<p class="par">Before the people thought of building temples, they
-worshipped their gods in forests and on mountains. One of these forests
-was the Forest of Sos. According to tradition the son of Ara the
-Beautiful, Anushavan, who devoted himself to the worship of this sacred
-place, was called, after the forest, Sos. The priests derived oracles
-from the rustling of the leaves in this holy wood.</p>
-<p class="par">Besides temples, which were numerous in Armenia, there
-were, all over the country, altars and shrines, as well as images and
-pictures.</p>
-<p class="par">To sum up, the pre-Christian religion of Armenia was at
-first a kind of nature-worship, which developed into polytheism. There
-were two elements in Armenian religion, the native and the foreign.</p>
-<p class="par">Besides nature-worship, there was a recognition, among
-the Armenians, of the Good and Evil Spirit, but predominance was given
-to the former. It is curious that, in the Armenian pantheon, there is
-no god of evil, and Armenian epic heroes are always described as
-fighting against evil <i>spirits</i>.</p>
-<p class="par">In Armenian epics, the immortals stand in the
-background, the most prominent place being assigned to legendary
-heroes, to whom poets attribute divine descent, thus tracing the origin
-of the Armenian race to the gods. Unfortunately, the greater part of
-these epics is lost, though a few fragments are preserved, in their
-original shape, by Moses of Khorene.</p>
-<p class="par">The following is one of these fragments, which gives the
-general conception of the gods and the heroes descended from
-them:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Glorious and awful were the former gods. They
-were the cause of the greatest blessings <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e7693" href="#xd24e7693" name="xd24e7693">170</a>]</span>of the
-earth; also of the beginning of the world and the generations of men.
-From them arose a race of giants, with great limbs, fantastical, of
-stupendous stature, who, in their arrogance, conceived the impious idea
-of tower-building. But by the wrath of the gods, a mighty wind arose,
-overthrowing and shattering the structure. The speech of men was
-confused; there was general bewilderment.&rdquo;</p>
-<p class="par">Among the giants mentioned in this passage was Haik, the
-brave and illustrious chief&mdash;a famous archer, who is the
-patronymic hero of Armenia, and is described by Moses of Khorene as
-having curly hair and being beautiful to look upon, with brawny arms,
-well-set shoulders, and fiery eyes. Recoiling from submission to Belus,
-he, with his followers, went northwards to the foot of a mountain,
-where they took up their abode. Belus sent emissaries to him, bearing
-the following message:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Thou hast departed and hast settled in a chill
-and frosty region. Soften thy hard pride, change thy coldness to
-geniality; be my subject, and come and live a life of ease in my
-domain. Thus shalt thou find pleasure.&rdquo;</p>
-<p class="par">Haik&rsquo;s answer was to prepare for combat. The
-fights between Haik and Belus are minutely recounted. The dress of the
-two champions, their looks, their weapons, are all described in detail.
-At last Belus was vanquished and slain by his adversary.</p>
-<p class="par">Before the time of Moses of Khorene, Haik was known as a
-great hunter like the Greek Orion. In the passages in Job and Isaiah
-where &ldquo;Orion&rdquo; appears in the English Bible as the name of a
-constellation, &ldquo;Haik&rdquo; appears in the Armenian version.</p>
-<p class="par">The country that Haik conquered was named Hayastan,
-after him.</p>
-<p class="par">He was succeeded by Armenak, who extended the boundaries
-of his kingdom. This expansion is thus described by Moses of
-Khorene:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Armenak, taking with him all his host, goes to
-the north-east. He descends on a plain surrounded by high mountains,
-through which, from the west, murmuring streams flow. The plain extends
-towards the east. From the foot of the mountains gush springs no less
-limpid, mingling together to form little rivers, which, with gentle
-flow, run round the edge of the plain, parallel to the base of the
-mountains.</p>
-<p class="par">&ldquo;But the southern mountain, with its white peak,
-at first rises straight up; afterwards it curves, looking beside the
-other heights like a hoary stooping elder amid youths.&rdquo;</p>
-<p class="par">Armenak was succeeded by Aramais. This king took up his
-abode on a hill beside a river, where he built a town which he named
-Aramavir. The river he called by the name of his grandson, Araxes. He
-had a son, named Shara, who was a glutton and had an immense number of
-children. He sent him to a very fertile place which was called, after
-him, Shirak. <span class="pagenum">[<a id="xd24e7714" href="#xd24e7714"
-name="xd24e7714">171</a>]</span>Moses of Khorene quotes a proverb
-relating to Shara:&mdash;&ldquo;If thou hast the gullet of a Shara, our
-stores are not the stores of a Shirak.&rdquo;</p>
-<p class="par">Shara had a son, Amasa. After him Mount Ararat was named
-&ldquo;Masis.&rdquo;</p>
-<p class="par">Moses of Khorene mentions another descendant of Haik,
-whose name was Tork. He was ugly and of tremendous strength. He was
-able to break great stones with his hands. Once, when he was on the
-shore of the Sea of Pontus, he hurled huge rocks at the ships of his
-enemies and sank them. This incident reminds us of the Cyclops
-Polyphemus, in the <i>Odyssey</i>. Tork had also artistic proclivities.
-After dividing large stones with his hands, he smoothed them with his
-nails, and with his nails covered them with drawings of eagles and
-other pictures.<a class="noteref" id="xd24e7723src" href="#xd24e7723"
-name="xd24e7723src">11</a></p>
-<p class="par">Then the historian gives a table of royal names down to
-Aram, whom he describes as industrious and patriotic, and who said that
-he would rather die for his fatherland than endure the sight of
-strangers devastating it. He collected an army of 50,000 and drove the
-foreign invaders out of Armenia. Epic poems, according to Moses of
-Khorene, praise Aram&rsquo;s valour in his conflicts with Barsham, King
-of Assyria, whom he eventually subdued. He was succeeded by Ara the
-Beautiful.</p>
-<p class="par">The romantic love of Semiramis for this king, which was
-a favourite theme of ancient Armenian song and epic, is elaborately
-recounted by Moses of Khorene. A translation of his narrative is given
-on page 23 of this volume. There are several variants of this story,
-which is still related in Armenia, and the names of many places as well
-as many superstitions can be traced to it.</p>
-<p class="par">Semiramis invited Ara to Nineveh to be her husband,
-promising him the half of the kingdom, but Ara refused her offer,
-having a wife already. Semiramis thereupon sent an army against Ara,
-with orders to capture the king alive and bring him to her; but,
-instead of the living king, they brought his corpse. Semiramis, who, as
-is well known, was wont to practise magic, laid the body on a certain
-high place, in order that the gods might descend and restore it to life
-by licking the wounds. This height is still called <i>Lezk</i>, and in
-former times others used it for the same purpose as Semiramis. The idea
-of this mode of cure probably originated from the fact that wounded
-men, lying unconscious on the battlefield, have often been revived by
-the licking of dogs and other animals.</p>
-<p class="par">In Moses of Khorene we find this story about the
-childhood of Sanatruk. One day, he, under the care of his mother and
-his nurse, was walking among the mountains of Kordua, when suddenly a
-high wind arose, accompanied by a snowstorm, and separated the mother
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e7737" href="#xd24e7737" name=
-"xd24e7737">172</a>]</span>from her son. For three days and nights the
-nurse and the child were buried in the snow, but the gods sent a
-miraculous white animal which rescued them and brought them home
-alive.<a class="noteref" id="xd24e7739src" href="#xd24e7739" name=
-"xd24e7739src">12</a></p>
-<p class="par">But, though such legends as these may have some
-foundation in fact, there are others that are entirely fabulous, like
-the following, which is related by Moses of Khorene:&mdash;</p>
-<p class="par">The heir to the principality of Ardzruni, when a boy,
-fell asleep in the open air. A storm of rain came on and drenched him;
-and then the hot sun shone down and scorched him with its rays;
-whereupon an eagle flew up and hovered over his head with outspread
-wings, sheltering him from the assaults of nature.</p>
-<p class="par">In the fourth century <span class="sc">A.D.</span>, we
-find a similar story told of Prince Mushegh Mamikonian. After his death
-his relatives put his body on a high tower, believing that the spirits
-would descend and restore him to life. This story is found in Faustus
-Byzand (<span class="sc">A.D.</span> 337&ndash;384).</p>
-<p class="par">The animals figuring in such stories as these are not
-represented as merely adjuncts to man, but as independent individuals
-who act in accordance with their own characters and inclinations.
-Plato, in his <i>Republic</i>, gives a slightly different version of
-the legend of Ara. Er was an Armenian (or, as some commentators say,
-&ldquo;The son of Armenios&rdquo;), a native of Pamphylia. He was slain
-in battle, and ten days afterwards, when the bodies of the dead were
-taken up, already in a state of corruption, his body was found
-unaffected by decay and carried away home to be buried. And on the
-twelfth day, as he was lying on the funeral pile, he returned to life
-and told them what he had seen in the other world.</p>
-<p class="par">The name &ldquo;Er&rdquo; is evidently a variant of Ara.
-The story, as told by Plato, has all the features of a transplanted
-legend.</p>
-<p class="par">Moses of Khorene says that, after the death of Ara the
-Beautiful, Semiramis passed the rest of her days in Armenia, which
-place she greatly loved. Here she established the city of Van. A
-picturesque account of its foundation given by the historian is
-included in this volume (page 33).</p>
-<p class="par">The following account is given of the end of
-Semiramis:&mdash;</p>
-<p class="par">Being pursued by her enemies, she ran away on foot, and,
-becoming thirsty, she stopped to drink water from the Lake of Van. Here
-she was overtaken by the &ldquo;swordsmen,&rdquo; whereupon, after
-taking off her magic bracelet and throwing it into the lake, she
-herself was turned into stone. <span class="pagenum">[<a id="xd24e7768"
-href="#xd24e7768" name="xd24e7768">173</a>]</span></p>
-<p class="par">With regard to the bracelet of Semiramis, the following
-story is even now commonly told in the neighbourhood of Van:&mdash;</p>
-<p class="par">Once Semiramis saw a bracelet in the hands of some
-little boys, who had found it in the river, and were examining it with
-curiosity. Semiramis, knowing that the bracelet had magic powers, took
-it away from the children. By means of this jewel, she allured youths
-to their destruction. This licentiousness brought her into general
-disfavour. An old man, at last, snatched the bracelet from her and ran
-with it towards the sea. Semiramis rushed after him in a fury, but, not
-being able to come up with him, she let down her long hair and used it
-as a sling to hurl a great rock at him. The weight of the rock pulled
-out her hair. The rock itself fell into a ditch near Artamet.
-Semiramis, through fear and amazement, was turned into stone. The old
-man threw the bracelet into the Lake of Van. Even now a rock is shown
-at Artamet which bears the name of &ldquo;the Rock of
-Semiramis.&rdquo;</p>
-<p class="par">Then Moses of Khorene speaks of <i>Tigranes I.</i>, who,
-in conjunction with Cyrus, put an end to the kingdom of Media. The
-epics say of Tigranes that &ldquo;his face was of lovely hue, his eyes
-were soft and lustrous, his shoulders stalwart, the calves of his legs
-were well-shaped, he was altogether fair to look upon; in food and
-drink he was moderate; he was of lofty mind, eloquent in speech, and
-masterly in the conduct of affairs. Just and equitable, he weighed each
-man&rsquo;s acts in the scale of his mind. He was not jealous of the
-great nor did he despise men of low estate, but spread the mantle of
-his care over all men alike. He increased our treasures of gold,
-silver, and precious stones. Under him, men and women wore fine
-garments, of divers colours, richly embroidered, which made the
-ill-favoured to look fair and the beautiful to look like demi-gods.</p>
-<p class="par">&ldquo;Tigranes, the bringer of peace and prosperity,
-caused all men to grow fat with butter and honey. In his day, the
-infantry became cavalry, slingers became skilful archers,
-dagger-bearers were equipped with swords, and naked soldiers were
-provided with shields and armour.&rdquo;</p>
-<p class="par">The historian adds that the splendour of the arms and
-equipments was enough of itself to drive back the enemy.</p>
-<p class="par">As the head of a band of warriors, he performed many
-valorous deeds:&mdash;&ldquo;We were under the yoke of others, but he
-put other nations under our yoke and made them our
-tributaries.&rdquo;</p>
-<p class="par">His rival, Astyages, King of Media, was always
-suspicious and distrustful of him.</p>
-<p class="par">One night Astyages had a terrible dream. The next
-morning he summoned his courtiers. They found him sighing, looking on
-the ground with gloomy mien, and heaving groans from the depths of his
-heart. &ldquo;When the courtiers inquired the reason of his
-behaviour&rdquo; (continues <span class="pagenum">[<a id="xd24e7789"
-href="#xd24e7789" name="xd24e7789">174</a>]</span>the historian)
-&ldquo;the king remained silent for hours, then in a sad voice he
-related his dream, which was as follows:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;&lsquo;To-day I was in an unknown country, close
-to a mountain, which rose very high above the ground; its summit was
-covered with ice. It seemed to me to be in Armenia. After I had gazed
-for a long time, it appeared to me that there was a woman sitting on
-the summit. Her garments were purple. Her face was covered by a blue
-veil. Her eyes were beautiful. She was tall, with rosy cheeks. She was
-in travail, and for a long time I looked on her with admiration, then I
-beheld her give birth to three heroes, all of equal stature: the first,
-sitting on a lion, soared towards the west; the second, seated on a
-leopard, went towards the north; the third, bridling a huge dragon,
-defiantly attacked our kingdom. In these confused dreams, I seemed to
-be standing on the roof of my palace, and the covering of my chambers
-was adorned with beautiful fountains of variegated colours. The gods
-that had crowned me were standing there, with wondrous faces, and I,
-with you, was honouring them with incense and sacrifice. Suddenly
-looking up, I saw the man who was seated on the dragon wing his course
-in our direction, desiring to overthrow our gods. I advanced to the
-attack and engaged in fight with that youthful hero. First of all, with
-lances we pierced each other&rsquo;s bodies, calling forth rivers of
-blood, and past our sunlit palace flowed a crimson sea. For hours we
-fought also with other arms. But, to be brief, the fight ended in my
-defeat. I was bathed in sweat, sleep forsook me, and ever since I have
-felt as if I had no life in me. For all these visions signify that the
-Armenian king, Tigranes, is about to attack us. And whosoever amongst
-you, by counsel or deeds, wishes to aid me, and aspires to the honour
-of being a king, equal to myself, let him speak.&rsquo;&rdquo;</p>
-<p class="par">Then the story goes on to tell how Astyages, in order to
-prevent Tigranes from making war on him, proposed that his
-rival&rsquo;s sister, <i>Tigranuhi</i>, should be his wife; therefore
-Astyages sent to Tigranes one of his councillors with a letter
-accompanied by many precious gifts. Moses of Khorene gives the letter,
-which runs as follows:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Thou knowest, beloved brother, that of all the
-gifts of the gods to us none is more precious than the multitude of our
-dear ones, especially when they are wise and valiant. The reason of
-this is that, in such case, quarrels will not arise from outside, and
-if they arise, they will be unable to make their way within and will
-disperse themselves. Having seen the great advantage of such
-relationships, it has entered my mind to confirm and strengthen the
-love that is between us, so that, both of us being secured on all
-sides, we may be able to carry on the affairs of our kingdom in greater
-safety. All this will be ensured, if thou wilt give me to wife thy
-sister Tigranuhi, the Great Lady of Armenia. I hope that thou wilt look
-favourably <span class="pagenum">[<a id="xd24e7800" href="#xd24e7800"
-name="xd24e7800">175</a>]</span>on this proposal, that she may be the
-Queen of Queens. Mayest thou have a long life, fellow sovereign and
-dear brother.&rdquo;</p>
-<p class="par">We have presented this letter as a matter of curiosity,
-because in none of the early European epics are there texts of letters.
-This usage is characteristically oriental. In Isaiah we read of the
-letter of Sennacherib to Hezekiah; there is also a letter in the
-Persian Firdusi&rsquo;s <i>Shah-nameh</i>.</p>
-<p class="par">After his marriage with Tigranuhi, Astyages tried to set
-her at enmity with her brother, and once he contrived cunningly to
-entice Tigranes to become his guest in order that he might slay him.
-But his wife perceived his treachery and secretly sent a message to her
-brother. Tigranes accepted the invitation of Astyages, but came
-accompanied by a great army. He postponed his attack till his sister
-had made her escape. In the battle which ensued, Astyages was
-killed.</p>
-<p class="par">Of this Tigranes, Xenophon says a great deal in his
-<i>Cyropaedia</i>, from which we cite the following
-incident:&mdash;</p>
-<p class="par">The Armenian king having revolted against Cyrus, the
-latter invaded Armenia and conquered him. Cyrus intended to deal very
-severely with the rebel monarch, but Tigranes, the son of the Armenian
-king, persuaded him to be more lenient. Xenophon gives a long
-conversation, discussing the terms of peace, in the course of which
-Cyrus asked Tigranes, who was newly married and greatly loved his wife,
-what he would give to regain her freedom, she having fallen into the
-hands of the victor, together with the other women of the royal family.
-&ldquo;Cyrus,&rdquo; was the Prince&rsquo;s reply, &ldquo;to save her
-from servitude, I would lay down my life.&rdquo;</p>
-<p class="par">On which Cyrus replied: &ldquo;Take, then, thine own,
-for I cannot reckon that she is properly our captive, for thou didst
-never flee from us.&rdquo; Then, turning to the king, he added:
-&ldquo;And thou, Armenian, take thy wife and children, without paying
-anything for them, that they may know they come to thee
-freely.&rdquo;</p>
-<p class="par">On the return of the king and prince, after this
-interview, there was much talk at the Armenian court about Cyrus; one
-spoke of his wisdom, another of his patience and resolution, another of
-his mildness; one also spoke of his beauty, his fine figure and lofty
-stature, whereupon Tigranes turned to his wife, saying: &ldquo;Dost
-thou think Cyrus handsome?&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;Indeed,&rdquo; she answered, &ldquo;I never
-looked at him.&rdquo; &ldquo;At whom, then, didst thou look?&rdquo;
-asked Tigranes. &ldquo;At him,&rdquo; was the reply, &ldquo;who said
-that, to save me from servitude, he would give his own life.&rdquo;
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e7823" href="#xd24e7823" name=
-"xd24e7823">176</a>]</span></p>
-<p class="par">Of all the epics from which Moses of Khorene has derived
-incidents or of which he gives fragments, the only one that has
-survived among the people in complete form, with numerous variants, is
-<i>Sasmadzrer</i>. There is a reference in the Bible to the story which
-is related in this poem.</p>
-<p class="par">In <a class="biblink xd24e228" title=
-"Link to cited location in Bible" href=
-"https://www.biblegateway.com/passage/?search=2%20kgs%2019:37&amp;version=NRSV">
-2 Kings xix. 37</a>, and <a class="biblink xd24e228" title=
-"Link to cited location in Bible" href=
-"https://www.biblegateway.com/passage/?search=isa%2037:38&amp;version=NRSV">
-Isaiah xxxvii. 38</a>, we read:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;And it came to pass, as he (Sennacherib) was
-worshipping in the house of Nisroch his god, that Adramelech and
-Sharezer, his sons, smote him with the sword; and they escaped into the
-land of Armenia.&rdquo;</p>
-<p class="par">Moses of Khorene tells the same story, adding that the
-Armenian king assigned an abode to Sharezer in the south of Armenia and
-to Adramelech in the south-east.</p>
-<p class="par">The epic, referred to above, relates the doings of the
-two brothers and their descendants in Armenia, among the rest the
-founding by them of the city of Sassoon.</p>
-<p class="par">The poem is divided into four parts. It is still
-transmitted orally, word for word, in Armenia; in many places in
-poetical form. During the last forty years, several versions of it have
-been taken down in writing and published, and these have received much
-attention from scholars. We cannot do more than mention this most
-interesting production; the space at our disposal forbids our giving
-even an outline of its contents.</p>
-<p class="par">So far we have derived our information from the prose
-versions of passages in the epics found in Moses of Khorene either as
-quotations or as paraphrased in his own words. But that historian has
-also given a few extracts from the poems in their original form, being
-the first historian to do so. To these extracts we now turn.</p>
-<p class="par">Although they are very few, they convey some idea of
-ancient Armenian poetry. The historian says he has himself heard these
-poems sung to the accompaniment of various musical instruments, of
-which he gives long and minute descriptions. According to him, these
-poems were sung chiefly in the province of Goghtan (the present Agulis,
-in Russian Armenia). This place abounded in gardens and vineyards, and
-produced a variety of good wines. The people were gay and fond of
-merry-making. Their love of the old pagan religion and manners still
-continued long after their conversion to Christianity. In this respect
-they resembled the Saxons of Germany, and, even in the early part of
-the fifth century, they observed pagan rites, sometimes openly,
-sometimes secretly. One of the old Armenian songs, describing the birth
-of the Armenian king Vahagn, is given in this volume, page 10. This is
-supposed to be a myth describing the rise of the sun over the sea.</p>
-<p class="par">At sunrise the sky gradually becomes light; between the
-light and the darkness there is a <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e7852" href="#xd24e7852" name="xd24e7852">177</a>]</span>kind of
-struggle; all nature is waiting in expectancy of a life-giving power,
-of the rising of the sun. It seems to be this expectancy of nature and
-man that the poet likens to the travail of heaven, earth, and sea. The
-&ldquo;crimson reed&rdquo; is perhaps the long red gleam sent forth
-from the East over the sea at dawn.</p>
-<p class="par">We have already referred to Vahagn when dealing with
-Armenian mythology. In the Armenian translation of the Bible, in 2
-Maccabees iv. 19, the name &ldquo;Vahagn&rdquo; is substituted for
-&ldquo;Hercules.&rdquo; This name is derived from the Sanscrit words
-<i>vah</i>, &ldquo;to bring,&rdquo; and <i>agn</i>, &ldquo;fire,&rdquo;
-and therefore means &ldquo;fire-bringer.&rdquo; In connection with
-this, it is interesting to compare the Armenian legend with a similar
-legend in the <i>Rig-Veda</i>. The word &ldquo;<i>Agni</i>&rdquo; is
-the same as &ldquo;<i>Agn</i>.&rdquo; The god Agni was born of the
-rising sun, to the accompaniment of thunder and lightning; of Vahagn
-the song says: &ldquo;Out of the flame sprang the child.&rdquo;
-&ldquo;His hair was of fire and a beard had he of flame&rdquo;; Agni
-had &ldquo;flaming hair and a golden beard.&rdquo; A comparison of the
-two poems shows that the similarity between them arises, not from the
-imitation of one poet by the other, but from identity of theme, for the
-belief in a fire-god or fire-hero is common to all mythologies.
-According to Agathangelos, Vahagn was a favourite deity, and his temple
-at Taron was famous. King Tiridates, when greeting the Armenian people
-in a manifesto, says: &ldquo;May Vahagn, of all Armenia, send you
-courage!&rdquo; He puts the name of Vahagn after the names of Aramazd
-and Anahit. But, in Moses of Khorene, Vahagn is little more than an
-ordinary king, the son of Tigranes I., though the historian gives the
-story of his birth and his fights with dragons, as related by the
-poets. He also calls Vahagn the first of the <i>Vahuni</i> or priestly
-caste; but this caste was far more ancient than the historian thinks,
-as sun worship is one of the oldest forms of religion.<a class=
-"noteref" id="xd24e7875src" href="#xd24e7875" name=
-"xd24e7875src">13</a></p>
-<p class="par">Moses of Khorene says, moreover, that there was an image
-of Vahagn in Georgia, where he was worshipped as a god. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e7928" href="#xd24e7928" name=
-"xd24e7928">178</a>]</span></p>
-<p class="par">As to the form of this poem&mdash;we note the
-parallelism, similar to that of the old Hebrew songs: &ldquo;To Sisera
-<i>a prey of diverse colours</i>, <i>a prey of diverse colours of
-needlework, of diverse colours of needlework, on both sides</i>&rdquo;
-(<a class="biblink xd24e228" title="Link to cited location in Bible"
-href=
-"https://www.biblegateway.com/passage/?search=jdg%205:30&amp;version=NRSV">Judges
-v. 30</a>).<a class="noteref" id="xd24e7940src" href="#xd24e7940" name=
-"xd24e7940src">14</a></p>
-<p class="par">The Song of Deborah, from which we have just quoted, is
-supposed to be the oldest passage in the Bible, and is a good specimen
-of ancient oriental poetry.</p>
-<p class="par">The songs quoted in Moses of Khorene are also examples
-of this poetry, and will therefore be welcome to scholars, as throwing
-light on this class of ancient literature.</p>
-<p class="par">The ancient Armenian form of verse has, doubtless, its
-own national peculiarities. One of its characteristics is that it
-consists of one main idea expressed in two or more sentences, regularly
-connected with one another. There are no complex sentences, only short
-simple ones, and the manner of expression is direct and definite, but,
-in order that they may not tire the ear by monotony, they are, by means
-of parallelism, systematically interwoven so as to form one consistent
-whole. Thus the different sentences become related to one leading
-thought. The words are carefully chosen and harmonious to the ear.
-Metaphor and allegory abound. In colour and splendour these songs might
-vie with any classical poem, and their existence is a proof that long
-before the Christian era the Armenians had a perfected poetical
-language, which, in its construction, imaginative force, brilliancy,
-and grammatical development, bears the impress of literary culture.</p>
-<p class="par">Most of the nouns and adjectives in this poem are in the
-diminutive form, which expresses endearment:&mdash;</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td lang="hy-latn" class="cellLeft cellTop">karmrik</td>
-<td class="cellTop">=</td>
-<td class="cellRight cellTop">reddish</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="hy-latn" class="cellLeft">achkunk</td>
-<td>=</td>
-<td class="cellRight">little eyes</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="hy-latn" class="cellLeft">egheknik</td>
-<td>=</td>
-<td class="cellRight">little reed</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="hy-latn" class="cellLeft">aregakunk</td>
-<td>=</td>
-<td class="cellRight">little suns</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="hy-latn" class="cellLeft cellBottom">patanekik</td>
-<td class="cellBottom">=</td>
-<td class="cellRight cellBottom">little boy</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<p class="par"></p>
-<p class="par">The adjectives used here do not qualify the nouns, but
-simply serve as epithets, or attributes, like the adjectives in the
-Homeric poems. The Armenian word <i>dzirani</i>,<a class="noteref" id=
-"xd24e8008src" href="#xd24e8008" name="xd24e8008src">15</a> used in
-this poem, does not always mean &ldquo;red&rdquo;; applied to a robe it
-means &ldquo;red,&rdquo; applied to a belt it means
-&ldquo;variegated&rdquo;; it may originally have had the sense of
-&ldquo;pleasing&rdquo; (cf. Russian <i>krasni</i>, which originally
-meant &ldquo;beautiful,&rdquo; but now denotes only
-&ldquo;red-coloured&rdquo;). <span class="pagenum">[<a id="xd24e8019"
-href="#xd24e8019" name="xd24e8019">179</a>]</span></p>
-<p class="par">Another of these extant songs, belonging to the time
-before the Christian era, has, as its theme, the love story of King
-Artashes II., one of the greatest kings of the Arsacid dynasty. The
-former, as well as all the other stories we have mentioned, belong to
-the Haikazian dynasty, but the story of Artashes II. belongs to the
-Arsacid dynasty and is contained in the second book of Moses of
-Khorene, the contents of which are less legendary than those of the
-first book. When narrating the story of Artashes, the historian
-addresses himself to Sahak Bagratuni, by whose command his history was
-written, in these terms:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;The doings of Artashes are known to thee, through
-the epical songs which are sung in the province of Goghtan; that is to
-say, his founding of Artaxata (Artashat),<a class="noteref" id=
-"xd24e8024src" href="#xd24e8024" name="xd24e8024src">16</a> his
-alliance by marriage with the royal house of the Alans, his sons and
-their descendants, the loves of Satenik with the Vishapazuns (progeny
-of dragons) who were of the race of Astyages; his wars with them, the
-overthrow of their dynasty, their slaughter, the burning of their
-palaces, the rivalries of the sons of Artashes, the intrigues of their
-wives, which further fomented the discord amongst them. Although these
-things are well known to thee through the epical songs, I will,
-nevertheless, narrate them again and will explain their allegorical
-meaning.&rdquo;</p>
-<p class="par">Then Moses of Khorene gives, in detail, a prose account
-of the deeds of Artashes and his son Artavazd, as they are related in
-the epic of Artashes, quoting, in the course of his narrative, the
-songs given in this volume on pages 48 and 49.</p>
-<p class="par">Besides these songs, there are included in the history
-two or three metrical lines, which must be extracts from the epic. One
-of these lines contains the reply of the Alan king when he is asked to
-give his daughter in marriage to Artashes: &ldquo;From whence shall
-brave ...&rdquo; (see for the rest page 48, the last lines, in this
-volume). The same poem contains a description of the wedding (see page
-49 of this volume).</p>
-<p class="par">We learn from ancient Armenian historians that weddings
-were times of great festivity, especially royal weddings. All the
-people of the country, old and young, were astir. In the great square
-they danced and sang, hand in hand. There was a special kind of song
-sung on these occasions, called &ldquo;Tzutzk.&rdquo;</p>
-<p class="par">The marriage of Satenik was unhappy, because, besides
-the Vishapazuns, she loved Argavan, the chief of the Median prisoners,
-who was greatly honoured by Artashes. Another of the verses quoted by
-Moses of Khorene refers to this amour of Satenik. These lines throw
-some light on the nature of ancient Armenian metre. We quote the text
-here:&mdash; <span class="pagenum">[<a id="xd24e8036" href="#xd24e8036"
-name="xd24e8036">180</a>]</span></p>
-<div lang="hy-latn" class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Tencha Satenik tenchans</p>
-<p class="line">Zartakhoir khavart</p>
-<p class="line">Ev ztitz khavardzi</p>
-<p class="line">I bardzitzn Argavana.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">The sense of the passage is not very clear, as it
-contains two words the signification of which is disputed. M. Emin
-holds that the meaning of these two words is the same, both signifying
-&ldquo;crown,&rdquo; and he interprets the line as saying that Satenik
-loves Argavan so dearly that she would gladly exchange her royal crown
-for his princely diadem. After much controversy among scholars,
-Professor Khalatian discovered that, in one Armenian dialect, these
-words are the names of certain plants, about which there was a
-superstition that, if they were put under the pillow of the beloved
-being, and afterwards under the pillow of the lover, mutual affection
-would be ensured; therefore, according to Professor Khalatian, the
-passage means that Satenik was desirous of getting these plants from
-under Argavan&rsquo;s pillow.</p>
-<p class="par">In the time of Artashes science and poetry
-flourished.</p>
-<p class="par">One of the sons of this king, Vroir, was a poet; another
-was Artavazd, who was disliked by the people. The poem says that, when
-the prince was born, the Vishapazuns stole him, and substituted a devil
-in his place, and it was this evil spirit that went by the name of
-Prince Artavazd.</p>
-<p class="par">In this poem, also, there is an account of the obsequies
-of Artashes, which were celebrated with great splendour, for he was
-dearly beloved by his subjects, many of whom committed suicide at his
-grave, not caring to survive him. His son Artavazd, who was present,
-became very jealous and uttered a complaint which Moses of Khorene
-gives in the words of the epic (see page 65 of this volume).</p>
-<p class="par">We have omitted many other incidents of the story of
-Artashes, as given by Moses of Khorene, but it may be gathered, from
-what we have of the Artashes epic, that the whole poem was very
-lengthy.</p>
-<p class="par">From other sources we know that the poem was sung by
-minstrels as late as the eleventh century, for the well-known scholar
-of that time, Grigor Magistros, says in one of his writings that he has
-heard it, and he quotes some of its lines in their original form.</p>
-<p class="par">Artashes died in a foreign country while engaged in a
-campaign. In his last moments he is seized with home-sickness, as he
-remembers his fatherland. He recalls the spring of life and of the
-year, when the light of dewy morn, like a thin mist, is spreading over
-the towns and villages. The poem gives his dying words:&mdash;
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8061" href="#xd24e8061" name=
-"xd24e8061">181</a>]</span></p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;Who will give me the smoke of the chimneys and
-the morn of Navasard,<a class="noteref" id="xd24e8065src" href=
-"#xd24e8065" name="xd24e8065src">17</a></p>
-<p class="line">The running of the stag and the coursing of the
-deer?</p>
-<p class="line">We sounded the horn and beat the drum</p>
-<p class="line">As is the manner of kings.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">We have already said that Artashes was a popular
-king, much beloved by his people, whose death was greatly lamented;
-this being so, no doubt the Artashes epic must have contained some
-striking dirges, composed in honour of this monarch, but unfortunately
-neither Moses of Khorene nor Grigor Magistros records any such songs in
-connection with him. The despair and melancholy which cast their shadow
-over pagans is conspicuous in ancient Armenian funeral songs. There
-were companies of professional mourners, called <i>egheramark</i>
-(&ldquo;mothers of lamentation&rdquo;), also there were groups of
-singing maidens. All these followed the corpse, dressed in black, with
-dishevelled hair, solemnly clapping their hands and moving in a slow
-dance. Moses of Khorene gives details of such obsequies as we have
-mentioned. Even now in some parts of Armenia such companies of mourners
-exist. Faustus Byzand describes minutely the funeral of a prince and
-gives also an account of the funeral of Queen Tigranuhi, of whom we
-have already spoken, adding that the songs sung in her praise, on this
-occasion, were such that Tigranes felt that they uttered all that was
-passing in his own mind.</p>
-<p class="par">The subjects of funeral songs were the life of the
-deceased, his stature, the manner of his death, and his domestic
-relations, so that a collection of these songs would furnish a
-biography.</p>
-<p class="par">We have also details of these dirges from other sources.
-The song opens with a prologue, addressing the deceased and calling on
-him to arise from his slumbers and carry on his usual occupations. It
-then goes on to rebuke him for being deaf to the prayers of the
-survivors and vouchsafing neither word nor smile. Next comes a
-description of the new dwelling that the departed has chosen for
-himself; the grave&mdash;an abode without doors or windows. Then comes
-a repetition of the words spoken by the dead man during his last
-illness, followed by a series of laudatory epithets, and finally there
-is the recognition that all prayers for his recovery have been
-unanswered, followed by an epilogue, taking farewell of the deceased
-and sending messages by him to dead relatives and friends.</p>
-<p class="par">We learn from Moses of Khorene that, in his time,
-besides the epics, there was other pre-Christian Armenian literature,
-written and unwritten, of various kinds. We have had examples of songs
-and epical stories in their gradual development from the stage when man
-was weak and ignorant, when the people sought after the supernatural
-and the marvellous, and the subject <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8085" href="#xd24e8085" name="xd24e8085">182</a>]</span>of epic
-songs was the mystic relation between nature and man, to the stage when
-the heroes are no longer gods, but men endowed with valour and every
-other virtue, without spot or flaw. The stories we have described are
-sufficient to prove that Armenia had a large store of epic and heroic
-poems, of which unhappily only fragments have come down to us.</p>
-<p class="par">Some specimens of other branches of pre-Christian
-literature figuring in the list of Moses of Khorene are <i>Temple
-Books</i> and <i>Histories of Temples</i>. Throughout ancient times
-members of the priestly class were the chroniclers of the
-nation&rsquo;s history and its instructors in wisdom; and there is no
-doubt that this was the case in Armenia. We know that the famous
-Gnosticos Bardazan, in the second century <span class="sc">A.D.</span>,
-came to Armenia to collect material for his history, and in the
-fortress of Ani he made extracts from the Temple History, which was a
-chronicle of the doings of the Armenian kings.</p>
-<p class="par">Armenia had its own written histories which were, for
-the most part, destroyed on the introduction of Christianity in the
-fourth century <span class="sc">A.D.</span> Moses of Khorene mentions
-an Armenian historian named Ughup, who was a priest presiding over the
-temple of Ani in 150 <span class="sc">B.C.</span></p>
-<p class="par">To continue the list&mdash;we find <i>Books of the
-Kings</i>, containing chronicles of kings and their works, and
-<i>Collections of Historical Songs</i>, which were kept in the temples.
-These collections were in existence in the fifth century <span class=
-"sc">A.D.</span> Moses of Khorene gives extracts from them and they
-were also sung by minstrels.</p>
-<p class="par"><i>Tueliatz Songs</i> recounted the doings of kings and
-princes in chronological order, hence their name, <i>Tueliatz</i>, or
-chronicles.</p>
-<p class="par">There were also other species of literature, such as
-<i>Historical Legends</i>, not included in the list, from which Moses
-of Khorene makes quotations elsewhere, such as the <i>History of the
-Origin of the Bagratuni Race</i>, the <i>History of Haik</i>, and four
-other books, without titles, of which he speaks with great
-admiration.</p>
-<p class="par">There is mention of a poet, by name David, who wrote
-<i>The Wars between Armenia and Media</i>, founding his narrative on
-Armenian minstrel songs. Unfortunately, none of his works have come
-down to us.</p>
-<p class="par">There is also mention of an Armenian translation, from
-the Greek, of an epic called <i>Legends of Aramasdes and Hermia</i>.
-Some scholars think that this must be one of the lost books of Homer,
-as there are still extant some fragments of an Armenian translation of
-the Homeric poems.</p>
-<p class="par">The Hindoos believed that originally dramas were
-invented by the gods and were performed in heaven. They were brought to
-earth by Brahma and introduced to men. Whether the ancient Armenians
-held a similar belief we cannot tell, but it appears that they had, in
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8148" href="#xd24e8148" name=
-"xd24e8148">183</a>]</span>early times, a drama of their own. The
-themes of their plays were the doings of the gods of the earth, but
-there is no record that in Armenia drama ever reached such a high level
-as it attained in Greece. It may be noticed that, though Persia, the
-neighbour of Armenia, was rich in lyric and epic poetry, it produced no
-dramatic literature. It is true that, in Mohammedan times, the Persians
-had a religious drama; but this merely formed part of their worship and
-has never had an independent development.</p>
-<p class="par">But the Armenians must have done better, as mention is
-made of Armenian drama by Greek and Roman writers, from whom we learn
-that King Artavazd I.<a class="noteref" id="xd24e8152src" href=
-"#xd24e8152" name="xd24e8152src">18</a> wrote tragedies, some of which
-were known to Plutarch. We also learn from Plutarch and others that, in
-the time of Tigranes II., there were theatres in Armenia, and Plutarch
-records that, when Lucullus entered Tigranocerta, he found a body of
-actors busily engaged in preparing to produce a drama in the theatre
-newly built by Tigranes, and made use of them in the games and other
-public diversions in honour of his victory. Armenian historians also
-make mention of the theatres in Armenia. As late as the fifth century
-<span class="sc">A.D.</span>, Hovhannes Mandakuni, a religious author,
-wrote an essay against theatres and actors, which shows that, even
-after the introduction of Christianity, drama survived in Armenia.</p>
-<p class="par">At later periods, in Law Books, restrictions on theatres
-are mentioned.</p>
-<p class="par">In order to determine the date of the Heroic Poems, we
-must define the different periods of Armenian history. It is now
-generally accepted by scholars that, towards the end of the seventh
-century <span class="sc">B.C.</span>, the Vannic or Chaldean kingdom
-fell before the invading hordes of Cimmerians or Scythians, and, during
-the period of anarchy, Armenians also entered the country, which was
-henceforth to bear the name of &ldquo;Armenia.&rdquo; The only
-uncertainty with regard to this migration is about the date. It is
-universally agreed that it cannot have been later than the seventh
-century <span class="sc">B.C.</span>, though it may have been earlier.
-In the fifth century <span class="sc">B.C.</span> Xenophon found
-Armenia an established kingdom under Tigranes I. Vahe was the last of
-the Haikazian dynasty. He fell in the war with Alexander the Great in
-330 <span class="sc">B.C.</span></p>
-<p class="par">The next Armenian dynasty was that of the Arsacidae, of
-which the first king was Wagharshag I., whose reign began in 149
-<span class="sc">B.C.</span></p>
-<p class="par">All the epical songs that we have mentioned belong to
-the Haikazian period, except the Artashes Cycle, which belongs to the
-Arsacid period. During the 185 years between these two periods, there
-was no national independence to supply themes for new epics and
-therefore there is no heroic poetry belonging to this interval.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8181" href="#xd24e8181" name=
-"xd24e8181">184</a>]</span></p>
-<p class="par">The second period of Armenian literature (before the
-establishment of Christianity) extends from the accession of the
-Arsacid dynasty to the fourth century <span class="sc">A.D.</span></p>
-<p class="par">During this period, learning flourished and the
-libraries in the temples and palaces were the centre of culture. The
-libraries in palaces were open to any one who wished to consult the
-archives with a view to writing histories of the countries, and in the
-temples the priests were engaged in compiling records of the past. In
-these libraries the histories of the Haikazian dynasty were kept. To
-this period belongs the epic of Artashes.</p>
-<p class="par">Under the rule of the Arsacidae, the number of the
-nobles greatly increased and the chief amusement of the king and the
-nobility was sport. Nearly every noble had his own park, which was full
-of all kinds of deer and in which special sporting parties were given.
-One of the chief attractions of these parties was the minstrels who
-sang songs specially composed for the occasion. As upwards of seventy
-families were ennobled under the Arsacidae, and entertainments were
-given both by them and by those of lower rank, it will be understood
-that the number of minstrels must have been large.</p>
-<p class="par">As we have mentioned, to this period belongs the
-Artashes Cycle (<span class="sc">A.D.</span> 85&ndash;126).</p>
-<p class="par">We have also some evidence as to the date of the epics
-from foreign sources. Armenian epics must have been known, not only in
-Armenia itself, but in other countries. In migration, their form must
-sometimes have changed, as, in Plato, we have found the legend of Ara
-transformed into the story of Er. As the story of Ara was known to
-Plato, we may take for granted that it existed in the fourth century
-<span class="sc">B.C.</span></p>
-<p class="par">Strabo gives an erroneous etymology of the name
-&ldquo;Armenia,&rdquo; which he derives from
-&ldquo;Armenios.&rdquo;<a class="noteref" id="xd24e8204src" href=
-"#xd24e8204" name="xd24e8204src">19</a> Perhaps he had heard of Aram,
-whose story is told in the epics. This story is known to us through
-Moses of Khorene, who derives the word &ldquo;Armenia&rdquo; from Aram,
-and says that the country was called by this name only by foreigners.
-As to the etymology of the word &ldquo;Armenia,&rdquo; there are many
-different opinions which we cannot discuss here; we will only say that
-the name &ldquo;Armenia&rdquo; is found in an inscription of Darius
-Hystaspes (510 <span class="sc">B.C.</span>).</p>
-<p class="par">We confine ourselves to one more foreign reference to
-Armenian epics, viz., that of the philosopher Olympiodorus, who, in an
-assembly of wise men at Athens, gave an account of an old book which
-had existed in former times and which contained the history of Noah and
-his descendants. He added that the incidents related in this book were
-still sung by Armenian minstrels to the accompaniment of various
-musical instruments. <span class="pagenum">[<a id="xd24e8223" href=
-"#xd24e8223" name="xd24e8223">185</a>]</span></p>
-<p class="par">We have frequently quoted Moses of Khorene, whose work
-contains all the extant remains of the epics and all the information
-that has come down to us with regard to these poems. In fact the first
-book of his History, as well as the first nine chapters of Book II.,
-consists of summaries and quotations from epics, together with other
-legends. In taking leave of the pre-Christian period of Armenia let us
-cast a glance on this historian and his work.</p>
-<p class="par">Moses of Khorene was born some time between <span class=
-"sc">A.D.</span> 404 and 408. He was one of those young Armenians who
-were sent by the ecclesiastical authorities to Greece for higher
-education. After completing his studies, he worked in the libraries of
-Alexandria, Palestine, and other places. On his return from Palestine,
-he was shipwrecked on the coast of Italy; thence he went to Rome,
-Athens, and Byzantium, returning to Armenia about 440. He found his
-benefactors dead, the Arsacid dynasty extinct, and Christianity
-endangered by the Persians. It is said that on his return he was so
-disappointed in both the clergy and the laity&mdash;being especially
-grieved by the ignorance of the former&mdash;that he retired into
-solitude and remained concealed for some time. It happened that the
-Catholicos Gute, while travelling, alighted at a certain village where
-he was entertained by the peasants, each of whom made a short speech in
-his honour. An old man who was of the company was urged also to say
-something. At first he excused himself on the plea that he was a
-stranger, but, on being further pressed, to the surprise of all
-present, he recited an impromptu ode greeting the Catholicos and ended
-by disclosing his identity, proclaiming himself Moses of Khorene. At
-first the Catholicos was incredulous, but, on a careful examination of
-the old man&rsquo;s features, he recognised him as one of his former
-fellow-students, whereupon he burst into tears and held him in a long
-embrace.</p>
-<p class="par">That day was one of great rejoicing in Armenia, and,
-soon after, Moses became Bishop of Bagravand.</p>
-<p class="par">These Armenian students educated abroad were looked on
-askance by some of the ignorant clergy, and, for this reason, some of
-the former used to retire and study in seclusion. In his History, Moses
-of Khorene inveighs bitterly against these illiterate priests.</p>
-<p class="par">Ghazar Pharpe says:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Moses, the philosopher of blessed memory, met
-with much opposition and annoyance from the unlearned clergy, who
-called this enlightened man a heretic, and in their ignorance found
-fault with his books, besides performing many unfriendly acts towards
-him.&rdquo;</p>
-<p class="par">After this passage, several pages of the manuscript are
-missing. The next page we have begins:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;They exhumed his bones from the grave and threw
-them into the river.&rdquo; <span class="pagenum">[<a id="xd24e8244"
-href="#xd24e8244" name="xd24e8244">186</a>]</span></p>
-<p class="par">It is doubtful whether these words refer to Moses or to
-some one else.</p>
-<p class="par">Moses of Khorene attempted to write the history of two
-or three thousand years, beginning with dark and unknown ages, weaving
-his materials in such a way as to produce a vivid and life-like
-picture, tinged with the colours of all the centuries which he depicts.
-He writes in poetic language and his style is simple and picturesque.
-Every event recorded by him becomes beautiful, noble, and great. There
-is not a paragraph, not a sentence, which falls below the general level
-of the work. The History is a marvellous panorama, which, as it
-unfolds, fills us with ever fresh wonder and admiration. The story of
-Tiridates is narrated in such a way as to draw tears from every reader
-and&mdash;to use an Armenian expression&mdash;to make him feel as if
-the hairs of his head had turned into thorns. He speaks with such warm
-admiration of Tigranes that it might be thought he was speaking of a
-contemporary.</p>
-<p class="par">In the following passage he displays strong feeling, in
-reference to one of his teachers whom he found dead on his return from
-abroad.</p>
-<p class="par">&ldquo;Where is the calm of those gentle eyes, which to
-the just gave rest, and inspired the guilty with awe?</p>
-<p class="par">&ldquo;Where is the smile of his cheerful lips, as he
-met his pupils?</p>
-<p class="par">&ldquo;Where is the hope that enlivened the tedium of
-weary journeys? that gave repose in the midst of labour?</p>
-<p class="par">&ldquo;How shall I write my tragedy? and who is there to
-weep at it?&rdquo;</p>
-<p class="par">One sees by his writing that Moses was a man of strong
-character, with firm principles, neither vacillating nor superficial.
-The reader is profoundly impressed by his words; they sink deeply into
-him, pressing like lead on a tablet, and casting him under the spell of
-the author. This effect is due, in part, to his convincing power; it is
-impossible not to realise what he records. His statements are concise;
-what others would take pages to express, he conveys in a few words. In
-descriptive powers he is unrivalled, not only among Armenians, but even
-as compared with Greek and Roman historians. His graphic pictures of
-people and places, together with his remarks and reflections and his
-frequent quotations from the national epics, prove his historical skill
-and literary taste.</p>
-<p class="par">In a word, as one reads him, one feels him to be a
-genius of the first magnitude.</p>
-<p class="par">Moses of Khorene wrote his History at the request of
-Sahak Bagratuni, a man of noble or princely birth. The History consists
-of three books. Book I., as we have already said, is mainly based on
-national epics and legends. Although these relate only to a few heroes,
-the treatment is very elaborate.</p>
-<p class="par">Then comes the history of 180 years, over which he
-passes very lightly, merely giving a <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8268" href="#xd24e8268" name="xd24e8268">187</a>]</span>list of
-names, with a few words added to each. This shows that, for this
-period, he has not been able to find any material in the native epics
-and songs.</p>
-<p class="par">Book II. relates to the Arsacid dynasty, speaking also
-of the introduction of Christianity, and going on to the death of
-Tiridates and of Gregory the Illuminator.</p>
-<p class="par">Book III. contains the history of the successors of
-Tiridates up to the sad end of the Arsacid dynasty. This book ends with
-a long lament over the pitiful plight of Armenia. It contains also a
-bitter invective against the author&rsquo;s
-contemporaries&mdash;princes, judges, clergy, soldiery&mdash;in short
-against all who, being careless of duty and regardless of the ideal,
-lead the people astray.</p>
-<p class="par">Moses of Khorene has left other works besides his
-History, one of which is a Geography, containing, among other things,
-an account of the British Isles.</p>
-<p class="par">For 1400 years, the History of Moses of Khorene was
-revered and accepted as the only authentic History of Armenia; and it
-was not till the nineteenth century that criticism was directed against
-it, not only by Armenian scholars, but also by French, German, Italian,
-English, and Russian scholars. This criticism was chiefly levelled at
-the principal source from which the Armenian historian professed to
-draw his information.</p>
-<p class="par">Arshak the Great, according to Moses, after casting off
-the Macedonian yoke and conquering Assyria, set his brother,
-Wargharshak, on the throne of Armenia. So commences the Arsacid
-dynasty. The new king wished to know what kind of men had been ruling
-the country before him. Was he (he asked) the successor of brave men or
-of bad men? He found an intelligent man, a Syrian, named
-Mar-Abas-Katina, and sent him to his brother, Arshak the Great, with
-this letter:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;To Arshak, the king of the earth and the sea,
-whose form and person are like unto the gods and whose triumphs are
-above those of all kings; the greatness of whose mind can fathom all
-things of earth, Wargharshak, thy youngest brother and comrade in arms,
-appointed by thee King of Armenia, greeting. Victory ever attend
-thee.</p>
-<p class="par">&ldquo;I have received from thee the behest to encourage
-bravery and wisdom. I have not forgotten thy counsel. On the contrary,
-I have done all that my mind could devise or my skill carry into
-effect, and now, thanks to thy guardianship, I have put this country in
-order. And next I want to know who, before myself, has subdued the land
-of Armenia, and from whom are descended the noble families who are
-established here. There does not seem to be any fixed grade of classes;
-among the chief men, it is impossible to ascertain which is highest and
-which lowest; so that some confusion ensues. I therefore beg that the
-archives may be opened in the presence of this man whom I have sent to
-present himself in thy great <span class="pagenum">[<a id="xd24e8284"
-href="#xd24e8284" name="xd24e8284">188</a>]</span>country, in order
-that he may bring back the information that is desired by thy son and
-brother.&rdquo;</p>
-<p class="par">This Syrian (says the historian) found in the library at
-Nineveh a book translated from the Chaldean into Greek, by order of
-Alexander the Great, which contained various ancient histories. From
-this book Mar-Abas copied only the authentic history of Armenia, which
-he took back to Wargharshak, who, esteeming this document his most
-precious treasure, preserved it with great care in his palace and
-engraved part of it on a stone monument.</p>
-<p class="par">It is this document of Mar-Abas-Katina that Moses of
-Khorene cites as his chief authority for the early authentic history of
-Armenia, though he also mentions several other native and foreign
-writers as sources of his work.</p>
-<p class="par">With regard to these statements, critics point out that
-the library of Nineveh was not in existence in the second century
-<span class="sc">B.C.</span>, as it was destroyed in 625 <span class=
-"sc">B.C.</span>; some even maintain that Mar-Abas-Katina was a
-fictitious personage, invented by Moses of Khorene to give more weight
-to his own statements, in accordance with the universal custom of his
-time, when contemporary writings were continually ascribed to the great
-men of old or even to imaginary characters. Moses of Khorene, say these
-critics, was himself a great lover of the folklore, legends, and epics
-of his country, but he knew that, if he gave these as his only source
-of information, his History would gain no credence, especially as, at
-the period when he wrote, just after the establishment of Christianity,
-everything pagan was regarded with suspicion. Moreover, Moses, being
-himself a bishop, could not have avowed such a source for all his
-statements, though, as we have said, he quotes from the epics and says
-that some of the contents of his work are derived from them. It is,
-however, generally admitted that Moses of Khorene had in his hands such
-a book as he describes and that this book was one of his sources. The
-book has even been traced.</p>
-<p class="par">As to Mar-Abas-Katina, although his book may not have
-been compiled under the circumstances described in the History, Moses
-may have believed that he was the author of the book in his possession.
-Professor Mar has even found, in Arabic literature, some independent
-traces of Mar-Abas-Katina.</p>
-<p class="par">There is also some controversy about the date of Moses
-of Khorene himself. By some he is placed even as late as the seventh
-century, because his writings contain references to events as late as
-that period.</p>
-<p class="par">But it is not difficult to account for this without
-disputing the generally received date of the historian, for, when we
-consider how many ancient books have been re-edited, we see
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8305" href="#xd24e8305" name=
-"xd24e8305">189</a>]</span>how easily the work before us may have been
-touched up by a later hand in the seventh century.<a class="noteref"
-id="xd24e8307src" href="#xd24e8307" name="xd24e8307src">20</a></p>
-<p class="par">In concluding this account of Moses of Khorene, we must
-acknowledge that he has not only rendered much service to Armenian
-history, but that his book is one of the great works of all literature,
-and, if it were better known, would take a high place among the
-masterpieces of the world.</p>
-<p class="par">The most momentous event in the national life of
-Armenia&mdash;an event which was the chief determining factor in the
-early history of the country&mdash;was the change of religion made by
-the adoption of Christianity, the foundation of which had been already
-laid by King Abgarus (<span class="sc">A.D.</span> 3&ndash;34) and the
-preaching of the Apostles St. Thaddeus (<span class="sc">A.D.</span>
-33&ndash;48) and St. Bartholomew (<span class="sc">A.D.</span> 49), and
-finally established by Tiridates (<span class="sc">A.D.</span>
-286&ndash;342). By this the Armenians were entirely severed from the
-pagan Persians and brought into close contact with the Greeks, whose
-representative was then the Emperor of Byzantium. As a result of this
-religious agreement, a treaty was concluded in 319 between Tiridates
-and Constantine, the first Christian Emperor of Rome, by which the two
-Christian monarchs bound themselves to defend each other against all
-pagans.</p>
-<p class="par">The adoption of Christianity meant, to the Armenians, a
-revolution in their whole view of life, a severance from their
-ancestral beliefs, though these beliefs have left traces in Armenian
-folklore which are visible even to this day. These beliefs and the
-folklore arising out of them were regarded by the Christian clergy as a
-poisonous flower grown up in the fields of paganism. The historians of
-the period have chronicled the efforts of the clergy to exterminate
-every relic of the old faith. Temples were pulled down and churches
-built in their stead; images and other monuments were broken in pieces;
-heathen books and records were destroyed; pagan festivals were turned
-into Christian ones. We learn from Faustus of Byzantium that laws were
-even made against the use and the singing of pagan songs, but,
-notwithstanding this persecution, according to Faustus and other
-historians, the Armenians &ldquo;languished for these songs.&rdquo;
-Even as late as the fifth century, when there was an attempt to restore
-paganism in Armenia, Vasak Suni had books of these songs copied and
-distributed among the people in order to win them back to heathenism.
-This had the effect of rekindling hostility against the songs, and the
-books were destroyed when Christianity finally triumphed, although, as
-we have shown above, echoes of the songs are to be heard as late as the
-eleventh century.</p>
-<p class="par">Gregory the Illuminator (<span class="sc">A.D.</span>
-239&ndash;325), who converted Armenia to Christianity, belonged
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8348" href="#xd24e8348" name=
-"xd24e8348">190</a>]</span>to the royal race of the Arsacidae. He had
-studied at Caesarea. He and his family had hellenising tendencies in
-religion, education, and politics. There was a section opposed to
-Hellenism which favoured Syrian ideas and, in politics, inclined to
-Persia. At this early period of Christianity, the Bible was read in
-Greek in the north-west provinces of Armenia, while in the south-east
-provinces it was read in Syriac. During this period, schools were
-established for the education of the young on Christian principles. Out
-of the pupils in these schools about 100 were chosen to be sent to
-educational centres abroad, where Greek learning was taught. At the
-time when this contact of Armenians with Greek culture took place, the
-ancient glories of Hellas were past, and Greek scholars busied
-themselves chiefly with theological subtilties. Of course the main
-object of educating the students from the Christian schools was to
-indoctrinate them in religious lore and fit them for the priesthood,
-but, nevertheless, the youths also brought away with them a tincture of
-Greek culture, and this led to the rise of the Golden Age of Armenian
-literature.</p>
-<p class="par">It was the aim of the Greek Empire at this time to make
-the Armenian Church a branch of the Greek Church and to gain a
-political ascendency over the Armenians, but the head of the Armenian
-Church and the leaders of the intellectual movement were resolved on
-religious and national independence. Towards that end two important
-steps were taken. In 404, the Armenian alphabet was invented, and, in
-491, the Armenian Church was separated from the Greek Church.</p>
-<p class="par">The Armenian language belongs to the Indo-European
-group. Though it has been regarded by some as an offshoot of the Iranic
-branch, recent scholars of eminence have maintained its right to rank
-as a distinct branch, intermediate between the Iranic and the European.
-It has a very independent character and many peculiarities of its own;
-it has also great strength and flexibility. It has a great number of
-roots, and is capable of expressing ideas of all kinds and denoting
-fine shades of meaning. It is read from left to right like European
-languages. It is rich in particles, to which circumstance its
-expressiveness is partly due. It has also a treasure of dialectic
-words, which have the effect of importing vigour to Armenian speech. It
-is not harsh in sound, as has been alleged by some who are imperfectly
-acquainted with it. Its alphabet consists of thirty-six characters,
-with which it is possible to represent every variety of sound,
-consisting of vowels as well as consonants; it has no vowel points, in
-this respect resembling the European, and differing from most oriental,
-alphabets. The spelling is almost perfectly phonetic.</p>
-<p class="par">The language of the period with which we are dealing was
-<i>Grabar</i> or Ancient Armenian, which remained the literary language
-till the beginning of the nineteenth century and is still <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8359" href="#xd24e8359" name=
-"xd24e8359">191</a>]</span>the Church language, being used in all
-religious services. Modern Armenian has not departed very widely from
-<i>Grabar</i>. During pagan times, the Armenians had an alphabet of
-their own, but, on the introduction of Christianity, it was discarded
-on account of its pagan origin.</p>
-<p class="par">The honour of being the inventor of the new Armenian
-alphabet belongs to St. Mesrop (361&ndash;440), a former secretary of
-King Tiridates. He found some of the ancient letters and invented
-others to complete the alphabet in 404. St. Mesrop and St. Sahak
-(353&ndash;439) were the forerunners of the Armenian intellectual
-movement, the former as the inventor of the alphabet, the latter,
-together with his pupils, as the translator of the Bible into Armenian.
-This translation is called &ldquo;the Queen of Translations.&rdquo; The
-language is so simple and direct, and, at the same time, so beautiful,
-that there is nothing to be compared with it.</p>
-<p class="par">The Armenian translation of the Bible is the
-foundation-stone of Armenian Christianity. Perhaps no translation of
-the Scriptures has ever made so deep an impression on a people as this
-one has made on the Armenians. By them it was taken as a symbolical
-history of their own country. Did not the events recorded in the very
-first chapters happen in Armenia? and also the second Creation after
-the Flood? Did not their beloved mountain, Ararat, figure in the latter
-story? In the Bible they found even the names of their national heroes,
-Haik and Vahagn, though, as we have seen, for the latter names only the
-translators are responsible. Other Bible stories resemble the records
-of Armenian history. Moses led his tribe from the land of bondage into
-a land of freedom, just as Haik did. All the stories of suffering under
-a foreign yoke and of revolt against oppression have their parallels in
-the annals of Armenia.</p>
-<p class="par">At the end of the fourth century (374&ndash;383), Nerses
-the Great was Catholicos. During these ten years he displayed great
-energy. Under his rule, many councils were held and many regulations
-drawn up to safeguard the morals of the people. In addition to this, a
-number of schools, hospitals, orphanages, almshouses, and other
-charitable institutions arose under his supervision. A contemporary
-historian says that during Nerses&rsquo; term of office, upwards of
-2000 abbeys and monasteries were built. These religious houses served
-as centres, not only of religious life, but also of learning, where
-numerous ecclesiastics and teachers were trained. This intellectual
-movement, which was of a purely religious and educational character,
-not merely lived through the political tempest of those times, but
-gradually grew and progressed. In the year 400, the representative of
-the Arsacid dynasty on the throne was Vramshapuh, an able monarch, who,
-being himself a lover of peace, did much to encourage and foster the
-intellectual movement and to keep the country free from foreign foes
-and internal dissensions. King Vramshapuh reigned twenty-one years and
-it was, approximately, these years that constituted what is called
-&ldquo;the Golden Age of Armenian literature.&rdquo; <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8371" href="#xd24e8371" name=
-"xd24e8371">192</a>]</span></p>
-<p class="par">St. Sahak (353&ndash;439), who, with St. Mesrop, was the
-moving spirit of the intellectual movement, was Catholicos during part
-of this period.</p>
-<p class="par">The Golden Period was of short duration, only lasting
-twenty-five years, but it was rich in achievements. The students
-educated abroad on their return originated a new literature, pervaded
-by Christian ideas. They considered themselves as torch-bearers in the
-new movement, and all their work is animated by inspiration.</p>
-<p class="par">This period is one of marvellous activity. The new
-national alphabet had charms that wrought like magic and, coupled with
-the new religion of hope, captivated all Armenian hearts. Armenians
-realised that it was a religion for the people, not merely for the
-great and powerful. All over Armenia national schools were opened.
-Nearly every book of importance written in Greek and Syriac was
-translated into Armenian, as well as some of the Latin authors.
-Translation was a recognised profession, and &ldquo;translator&rdquo;
-was a title of honour, like the European &ldquo;doctor.&rdquo; There
-are upwards of fifty chronicles and histories written in ancient
-Armenian, which is richer in literature than the Greek of the same
-period, and the Armenian language is so flexible and so well adapted to
-the exact rendering of every kind of literature that if, for instance,
-the Anabasis of Xenophon were lost, it might be reproduced in Greek,
-almost word for word, from the Armenian version. Among the writings
-which now survive only in Armenian, the originals having been lost, are
-the <i>Homilies</i> of St. John Chrysostom, two works of Philo on
-<i>Providence</i>, together with some of his Biblical commentaries, the
-<i>Chronicle</i> of Eusebius, the works of St. Ephrem and others.</p>
-<p class="par">Besides translations, Armenia produced, during the
-period with which we are concerned, original works, chiefly of an
-historical character. These give very succinct accounts of the Persian
-and Mongol invasions, and throw fresh light on the state of the East
-during the Middle Ages. As these works lie outside our present subject,
-we cannot here even name their authors. Those who wish to investigate
-them are referred to what we have written elsewhere.<a class="noteref"
-id="xd24e8389src" href="#xd24e8389" name="xd24e8389src">21</a></p>
-<p class="par">What is most remarkable is that, at the very beginning
-of the intellectual movement, when the alphabet had just been formed,
-the literary language is so highly developed, so rich and subtle, that
-it is more like a language which is the product of centuries of
-culture. This very fact shows that culture was no novelty in Armenia.
-The new movement only introduced a fresh era in Armenian
-civilisation.</p>
-<p class="par">Twenty-five years after the introduction of the Armenian
-alphabet, the Arsacid dynasty <span class="pagenum">[<a id="xd24e8399"
-href="#xd24e8399" name="xd24e8399">193</a>]</span>fell (428), the last
-king being Artashir III. From this time the Armenians have ceased to be
-politically independent.</p>
-<p class="par">From 432 onwards, the greater part of Armenia was
-governed by Persian satraps. The Persians regarded with great
-apprehension the adoption of Christianity in Armenia, as this caused
-the Armenians to enter into closer relations with the Greeks. As a
-matter of fact, at the end of the fourth century, the Greeks came to
-aid the Armenians in driving away the Persians. It was the aim of the
-Persians to eradicate Christianity from Armenia. In order to further
-this object, they declared war on the Greek Empire. The latter, instead
-of fighting, made peace with the Persians, accepting very humiliating
-terms. The Armenians were left to their fate, but, nevertheless, they
-resolved to stand up for their religion against the Persian monarch,
-who led a great army against them with the intention of enforcing
-Zoroastrianism. At this time there was no Armenian king. The majority
-of the remaining princes and nobles, however, formed a regular army,
-the people gladly serving as volunteers, though there was a very small
-party, led by Prince Vasak Suni, that were inclined, for political
-reasons, to entertain the Persian proposals.</p>
-<p class="par">All this took place between 449 and 454. The first
-religious war (451) is known as <i>Vardanantz</i>, because Vardan
-Manikomian, who was the commander-in-chief of the Armenian army of
-defence, was the moving spirit in the struggle of Armenian Christianity
-against the religion of Persia. He fell in the battle of Avarair, but
-his fame survived him and he is the most beloved of Armenian
-heroes.</p>
-<p class="par">This war, though it crushed the hopes in which the
-Armenians had indulged themselves of regaining their political
-independence, nevertheless convinced the Persians of the impossibility
-of uprooting a religion which was so firmly implanted in the hearts of
-the people.</p>
-<p class="par">The first religious war was followed by a second, in
-which the Armenian princes offered a valiant resistance and the
-Persians were obliged to give way. The leader of the resisting princes
-was appointed satrap by the Persians. Thus Armenia won back partial
-independence, the Persians themselves appointing an Armenian satrap and
-proclaiming religious liberty. The Chief of the Magi, who was sent to
-convert the Armenians to Mazdiism, returned unsuccessful and reported
-to the Persian king: &ldquo;Even if the immortals themselves came to
-our aid, it would be impossible to establish Mazdiism in
-Armenia.&rdquo; Although Vardan and his followers perished in this war,
-and although the Armenians, apparently, lost the battle, the struggle
-resulted in the triumph of the ideal for which Armenia was
-struggling&mdash;that of religious freedom. This the Persians realised
-and never, after this time, did they make any attempt to force the
-Armenians to change their faith. Neither did any of the various
-Mohammedan conquerors <span class="pagenum">[<a id="xd24e8413" href=
-"#xd24e8413" name="xd24e8413">194</a>]</span>venture on any steps
-towards bringing about the conversion of the whole Armenian nation,
-though they have enforced conformity on a small scale; they have had to
-content themselves with political supremacy. The Mohammedan world has
-realised that Christianity is a great power in Armenia, and this is the
-reason why the religious heads of the nation&mdash;the Catholicos and
-the patriarchs&mdash;meet with great consideration, not only from the
-governments of Christian states, but also from Mohammedan powers; both
-by Christian and by Mohammedan countries which have rule over Armenia
-these dignitaries are recognised as representatives of their country,
-not only in religious, but also in secular affairs. Thus the Christian
-National Church has been one of the chief factors of the unity and the
-national consciousness which exists among Armenians even up to the
-present day, and this is the reason why the battle of Vardan is
-regarded as a national triumph and is still annually
-commemorated.<a class="noteref" id="xd24e8415src" href="#xd24e8415"
-name="xd24e8415src">22</a></p>
-<p class="par">When Armenia had ceased to be an independent state, its
-literature became more religious, as the clergy were anxious to foster
-devotion. Christianity introduced a new kind of poetry, namely, Church
-hymns and chants. These were called, in Armenian, <i>sharakans</i>.
-They were not only written in metre, but they were composed with a view
-to being sung. The word <i>sharakan</i> means a &ldquo;row of
-gems.&rdquo; Historians of the Middle Ages say that the
-<i>sharakans</i> were mainly written by the &ldquo;translators,&rdquo;
-<i>i.e.</i>, by writers of the fourth and fifth centuries. As a matter
-of fact, very few <i>sharakans</i> were written after the thirteenth
-century. Since then, no prayers or hymns have been introduced into the
-Armenian Church.</p>
-<p class="par">It is said by writers of the Middle Ages that St. Sahak
-arranged the <i>sharakans</i> for ten voices and St. Stephanos for
-twenty-six voices, corresponding to created things&mdash;elements,
-plants, birds, and animals. There were also women <i>sharakan</i>
-writers. One of these was Sahakadukht, who lived in the eighth century.
-She not only wrote, but also composed music, and taught singing. Out of
-modesty, she used to hide behind a curtain, whence she gave instruction
-to both sexes. An historian of the time, Ghevond Eretz, says of her
-<i>sharakans</i>: &ldquo;They were angelic songs on earth.&rdquo;
-Singing was considered a great art in Armenia, and musicians were
-called &ldquo;philosophers.&rdquo; Several of such
-&ldquo;philosophers&rdquo; were canonised and had the word
-&ldquo;philosopher&rdquo; prefixed to their names. The fame of some of
-these musicians spread to foreign lands. This explains the fact that,
-when Catholicos Petros Getadardz went to Constantinople, he took with
-him a company of musicians, whom he presented, as a gift, for the
-service of the Byzantine court.</p>
-<p class="par">There was a revival of <i>sharakan</i>-writing in the
-thirteenth century, which was a flourishing <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8451" href="#xd24e8451" name=
-"xd24e8451">195</a>]</span>literary period. It was during this time
-that Bishop Khachatour Tarinetzi invented distinctively Armenian
-musical notes, which are quite unrelated to European ones, so that the
-Armenians had now, not only an alphabet of their own, but also their
-own musical notation, and their hymns could be set to music. This
-notation was improved in the eighteenth century.</p>
-<p class="par">Armenian hymns are written in a style which is not only
-picturesque, but which also has a charm of its own; its colours are
-very rich; the pictures it conjures up are vivid. When one remembers
-that many of them were written when national life and death were
-hanging in the balance, because of foreign oppression, at a time when
-they had no one to turn to but the Creator, we understand how it is
-that so much tenderness, hope, and devotion are embodied in these
-&ldquo;rows of gems,&rdquo; nor can one help thinking that Armenian is
-the natural language for religious poems. A vein of mysticism runs
-through many of these hymns, especially through those written by
-Gregory of Narek (951&ndash;1009), one example of
-which&mdash;&ldquo;The Christ-Child&rdquo;&mdash;appears on page 113 of
-this volume. But this mysticism is not obscure; on the contrary, it is
-to the hymn what light and shade are to a picture serving to bring it
-into touch with nature.</p>
-<p class="par">Hymns have always been popular among the Armenians. Even
-peasants know them by heart and sing them. The hymn tunes are unique,
-being entirely independent of those of other Christian nations. Their
-somewhat strange rhythm recalls the chorus of singers round the altars
-of the pagan gods. No doubt some pagan melodies have found their way
-into the Christian hymn tunes of Armenia.</p>
-<p class="par">The Armenians are rich in folksongs. The music to which
-these songs are set possesses great charm. In it, also, the rhythm is
-most important. An Armenian composer, speaking of these folksongs,
-says:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;By means of those ethereal and heavenly waves of
-melody one sees enchanting mermaids who, after dancing on the banks of
-large and small lakes and poising themselves on the waters, allure
-towards themselves the pagan Armenians, offering love kisses to all
-minstrels.&rdquo;</p>
-<p class="par">In later years Armenian music and poetry were affected
-by European influence, but in her hymns and folksongs she has musical
-treasures that are all her own.</p>
-<p class="par">Side by side with the written literature of this period,
-the unwritten literature continued to grow. The latter consists mainly
-of folktales, fables, and proverbs.</p>
-<p class="par">It is easy to distinguish a Christian folktale from a
-pagan one by the different ideals embodied in it. Some of the folktales
-of this period have arisen out of historical events.</p>
-<p class="par">In the folktales, it is the youngest child that is the
-hero or heroine. These stories express <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8470" href="#xd24e8470" name="xd24e8470">196</a>]</span>the
-people&rsquo;s outlook on life and are the product of their
-experiences, which have been handed down from generation to
-generation.</p>
-<p class="par">There is a great deal of folklore current in Armenia,
-some of which has been collected and published.</p>
-<p class="par">Grigor Magistros says that, in his time, unwritten
-fables in rhyme were very popular.</p>
-<p class="par">There are also many Armenian proverbs. It seems to have
-been a custom in ancient times&mdash;and the usage is still retained in
-some places&mdash;for a man to go and meet the girl he wishes to marry
-on the banks of a stream or in a forest and to ask her a riddle. If she
-gives the correct answer to the riddle, he marries her.</p>
-<p class="par">Here are a few of the riddles used on these
-occasions:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;What paper is it that you cannot write on? and
-what sort of pen can write on this paper?&rdquo;</p>
-<p class="par">A maiden who desires to marry the man should
-answer:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;The heart is the paper on which no pen can write;
-language is the pen that writes on the heart.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;What rose is it that opens in the winter and in
-due time fades and is gone?&rdquo;</p>
-<p class="par">Answer: &ldquo;Snow is the rose that opens in the
-winter; when summer comes, it fades and is gone.&rdquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;The brother chases the sister, the sister the
-brother, but neither can catch the other.&rdquo;</p>
-<p class="par">Answer: &ldquo;The sun and the moon.&rdquo;</p>
-<p class="par">There is another usage, belonging especially to young
-girls, which has given rise to an extensive literature. This literature
-consists of <i>charm-verses</i>, which are used for fortune-telling. A
-selection of these is given on pages 67&ndash;68.</p>
-<p class="par">Once a year, on the Eve of Ascension Day, young maidens
-who want their fortunes told decorate a bowl with certain specially
-selected flowers. Into this bowl each girl casts a token&mdash;a ring,
-a brooch, a thimble. After filling the bowl with flowers of seven
-different kinds, and water drawn from seven springs, they cover it with
-an embroidered cloth and take it by night to the priest, who says a
-prayer over it. They then put it out in the moonlight, open to the
-stars, leaving it till dawn. Next morning, at daybreak, furnished with
-provisions for the whole day, they go out of the village carrying the
-bowl, to the side of a spring, to the foot of a mountain, or into an
-open field, gathering, on the way, various kinds of flowers, with which
-they deck themselves. Arrived at their destination, they first play
-games, dance, and sing, then they take a beautiful little girl, too
-young to tell where the sun rises, who has been previously chosen for
-their purpose and gaily dressed for the occasion, and who does not know
-to whom <span class="pagenum">[<a id="xd24e8502" href="#xd24e8502"
-name="xd24e8502">197</a>]</span>each token belongs, and cover her face
-with a richly wrought veil, so that she may not see what is in the
-bowl. The child draws the articles out of the bowl, one by one, and
-holds each in her hand. While she does this, one of the party recites a
-charm-song, and the owner of each token takes the song which
-accompanies it as her fortune.</p>
-<p class="par">There are thousands of these charm-songs. In form they
-are very simple. Sometimes two consecutive lines deal with quite
-distinct subjects, though they rhyme together and their construction is
-the same. Each is a perfect poem.</p>
-<p class="par">After the end of the Arsacid dynasty, Armenia remained
-under the rule of Persia for two hundred years. During this period,
-sometimes the whole country fell temporarily into the hands of the
-Greeks; on other occasions the same fate befell a few provinces.
-Speaking generally, after the fall of the Arsacidae, the
-eastern&mdash;and more extensive&mdash;part of Armenia remained under
-Persian rule, and the western&mdash;and smaller&mdash;part came under
-Greek dominion. The Greeks and the Persians were continually fighting
-with one another for the possession of the whole country. Armenia was
-the battlefield, and the sufferer was always the Armenian people. After
-the Arabs had embraced Mohammedanism, they formed a powerful empire,
-conquering Mesopotamia and then passing on to Persia. They forced the
-Persians to become Mohammedans, and in 640 entered Armenia. Eastern
-Armenia, which was then in the hands of the Persians, fell into their
-possession.</p>
-<p class="par">The Greeks greatly dreaded the taking of Armenia by the
-Arabs, as it formed a strong barrier against the assault of the Greek
-colonies in Asia Minor. Therefore, as they had before fought in Armenia
-against the Persians, so they now proceeded to fight against the Arabs;
-and again Armenia was the battlefield and the sufferers were the
-Armenians. The Greeks came from time to time demanding tribute of them,
-and if their demand were resisted, the people were plundered and
-slaughtered. On the departure of the Greek army, the Arabs came, making
-the same demand. Thus, during the first two hundred years following the
-fall of the Arsacidae, the Armenians were between the two fires of the
-Persians and the Greeks, and then for another two hundred years between
-the two fires of the Greeks and the Arabs. During this period, the
-Armenian princes offered resistance from time to time and succeeded in
-regaining independence for short intervals. The governors set by the
-Arabs over Armenia were in the habit of persecuting the native princes,
-to prevent them from organising revolts. Of these governors, the most
-bloodthirsty were Kashm and Bugha. The former cunningly invited all the
-Armenian princes to the town of Nakhejevan, where they assembled in the
-church; whereupon, by order of the government, the church was
-surrounded by piles of wood and set on fire, and the princes burnt
-alive (704). The army was then set to plunder and <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8510" href="#xd24e8510" name=
-"xd24e8510">198</a>]</span>slaughter the Armenians and burn the towns
-and villages, as the people, deprived of their princes, could offer no
-resistance. Many were exiled to the Arab capital, Damascus. Bugha (850)
-surpassed even Kashm in his cruelty, but we need not chronicle his
-atrocities here. Under such governors as these, the tribute and the
-taxes were enormous, and the people became very poor. There were,
-however, also good governors, during whose rule the people were free
-from oppression and were allowed to pursue their peaceful
-occupations.</p>
-<p class="par">But gradually the power of the Arabs declined.</p>
-<p class="par">The Armenians took advantage of the weakening of the
-Arab power to form independent kingdoms. One of the principal noble
-families during the period of Arab dominion was that of the Bagratuni.
-This family was rich and powerful and had much land in its possession.
-Under the Arsacidae, the head of this family was hereditary
-&ldquo;coronator&rdquo; (<i>i.e.</i>, he had the privilege of putting
-the crown on the king&rsquo;s head, on the occasion of a new
-sovereign). During the rule of the Arabs, the command of the Armenian
-army was given to this family. The Bagratuni, though extremely
-courageous and patriotic, were also cautious and tactful in their
-relations with the Arabs, whom they served faithfully, thus gaining the
-respect of the Khalifs. As they also won the love and esteem of their
-own countrymen by rebuilding and restoring what the Arabs had
-destroyed, they were able to act as mediators between the Khalifs and
-the Armenian people. In wars against the enemies of the Arabs, members
-of this family had many successes. Once a Persian prince revolted
-against the Khalif and a Persian army of 80,000 marched into Armenia.
-The Arabs were too weak to make any resistance, but Ashot Bagratuni
-with his troops defeated the invaders. After the victory, the Khalif of
-Bagdad sent a crown to Ashot, thus making him a king, thinking,
-&ldquo;He is so powerful that, if I do not give him a crown, he will
-seize one for himself.&rdquo;</p>
-<p class="par">Thus in 885 Ashot became the first king of the Bagratuni
-dynasty. The Greek emperor, Basil I., also sent a crown to Ashot, with
-a view to gaining the friendship and influence of Armenia. During the
-dominion of the Bagratuni, the r&eacute;gime of the Arsacidae was
-restored and the country prospered. Ani, which was the seat of
-government during the greater part of this period, though formerly it
-was little more than a fortress, became one of the most flourishing
-cities of the time. It was full of fine edifices&mdash;churches,
-palaces, museums, etc.&mdash;and was called &ldquo;the city of a
-thousand and one churches.&rdquo; Its fame even spread to foreign
-lands.</p>
-<p class="par">There were several other noble Armenian families with
-ambitions. In 908 one of these&mdash;the Ardzruni family&mdash;made the
-lands they held into a kingdom, called Vaspurakan, with Van as a
-capital city. In taking this step they were encouraged by the Arabs,
-who were watching with alarm the growing power of the Bagratuni.
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8523" href="#xd24e8523" name=
-"xd24e8523">199</a>]</span></p>
-<p class="par">In 908 another Armenian kingdom was set up with Kars as
-its capital.</p>
-<p class="par">Ashot III., who was then the king of the Bagratuni
-dynasty, was quite aware that the Arabs were encouraging the formation
-of small Armenian kingdoms, but he offered no opposition, leaving his
-rivals alone to serve the people each in his own way.</p>
-<p class="par">This Ashot was one of the greatest sovereigns of this
-dynasty. He was called &ldquo;Ashot the Compassionate&rdquo; because of
-his love of the people and his numerous charitable provisions for their
-benefit. It was said that he would never dine without sending for some
-beggars out of the street to share the meal with him.</p>
-<p class="par">The most renowned as well as the wisest and most
-powerful king of this dynasty was Gagik I. (990&ndash;1020), under whom
-the country enjoyed its period of greatest prosperity.</p>
-<p class="par">The danger of the Arabs was past, but now a new peril
-threatened the East, that of the Seljukian Turks, who came from Central
-Asia in search of a new country. Persia and Mesopotamia fell before
-them and they entered Armenia. Several of the Armenian princes offered
-them stout resistance with some success, but, fearing that this success
-was only temporary, others transferred themselves and their subjects to
-more secure parts of the country.</p>
-<p class="par">The Seljuks conquered Persia and established a Persian
-kingdom of their own, but the new Persia was no longer Zoroastrian, but
-Mohammedan. Armenia again became a battlefield. The Greeks also claimed
-the city of Ani, and this led to many conflicts in which the Armenians
-made a brave defence. The town, however, fell through treachery and the
-Greeks devastated some parts of the country, treating the inhabitants
-no better than the Arabs and the Seljuks had done. In order to weaken
-the power of Armenia, they also made attempts to exterminate the native
-princes and nobles.</p>
-<p class="par">About the same time, the Seljuks again invaded Armenia
-and completed the desolation which the Greeks had begun. They wrought
-great destruction in Ani.</p>
-<p class="par">The last king of the Bagratuni dynasty was unable to
-re-establish his kingdom and was killed by the Greeks. His two sons and
-his grandson were poisoned. So ended the race of the Bagratuni whose
-dynasty had lasted 160 years.</p>
-<p class="par">During the rule of this house, the country had a period
-of rest and the energies of the people were directed to the restoration
-and development of the country. The ruined monasteries and churches
-were rebuilt, schools were again established; commerce, arts, and
-handicrafts throve. This was a particularly flourishing time for the
-national architecture, which now assumed a new character. Most of the
-Armenian abbeys and churches were built during <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8543" href="#xd24e8543" name=
-"xd24e8543">200</a>]</span>this time, and as these places had always
-been seats of learning, alternative erudition revived, original writing
-and the transcription of manuscripts going on briskly within the
-convent walls. The literature of this period is chiefly of a religious
-character. In it we see traces of Arabic influence&mdash;the influence
-of the eighth century, when Arabic literature was at its zenith. The
-chief debt of Armenian literature to the Arabs is the introduction of
-rhyme, which is first found in Armenian verse in the eleventh
-century.</p>
-<p class="par">In dealing with this period, as we are only concerned
-with Armenian poetry, we must leave unmentioned the historians and
-other famous prose writers.</p>
-<p class="par">The most remarkable Armenian poet under the Bagratuni
-dynasty was <span class="sc">Grigor Narekatzi</span> (951&ndash;1009),
-who has been called the Pindar of Armenia and has also been canonised
-as a saint. From his pen came elegies, odes, panegyrics, and homilies.
-His sacred elegies (ninety-five in number) are elevated in style,
-showing Arabian influence, and very pure in sentiment. His canticles
-and melodies are still chanted in the Armenian Church. Verbosity is a
-characteristic of his work; in one passage the word &ldquo;God&rdquo;
-is accompanied by ninety adjectives.</p>
-<p class="par">He was greatly loved and revered by the people, but he
-aroused jealousy in some of his ecclesiastical colleagues. On one
-occasion, they went to the Catholicos with accusations against him. The
-Catholicos appointed priests to investigate the case. These priests
-repaired to the abbey where Grigor Narekatzi was, arriving about dinner
-time on a Friday. To their surprise they found roast pigeons on the
-table, and reminded Grigor that it was fast-day, whereupon the latter
-said, addressing himself to the pigeons: &ldquo;If that be so, off with
-you!&rdquo; and the roasted birds took to themselves wings and flew
-away. The astonished investigators, without going into the case, turned
-back and reported the miracle to the Catholicos. Of course this is an
-extravagant legend, but it shows the high estimation in which Grigor
-Narekatzi was held by his contemporaries.</p>
-<p class="par">The greatest work of this writer and the one on which
-his fame rests is <i>Narek</i>. It is divided into ninety-five
-chapters, and is a tragic devotional monologue composed of poetical
-prayers. Here the author reveals his heart and soul in converse with
-God. Hope, fear, love, faith, repentance, entreaty, aspiration, breathe
-as if mingled with tears in fine and noble lines and periods. There is
-a copious stream of epithets, a flood of rhetoric, an unfailing flow of
-ideas. With all this wealth of diction, this work is sincere and
-strikingly original, and gives evidence of the author&rsquo;s
-high-soaring imagination. He begins with an address to God, in which he
-represents himself as one of the vilest of creatures, saying that, if
-all the trees in all the forests of the world were pens and all the
-seas ink, they would not suffice to write down <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8560" href="#xd24e8560" name=
-"xd24e8560">201</a>]</span>his sins, but towards even such sinfulness
-as this the mercy of God is great, and the Creator is so powerful that
-it will be possible for Him to bleach the sins as white as snow.</p>
-<p class="par">This work gives evidence that its author had, on the one
-hand, great love of God and a firm faith, and on the other hand a vivid
-imagination and poetic fire. All this he has worded together with great
-skill.</p>
-<p class="par"><i>Narek</i> is a mingling of prose and verse. It begins
-in prose and then breaks into verse, then again, after continuing to
-some length, returns to prose, and so on. It was printed for the first
-time in 1673 at Constantinople; in all thirty editions have been
-published in different places. It stands by itself, being the only long
-mystic work in Armenian literature, mysticism being quite alien to the
-typical Armenian mind. Even the mysticism of <i>Narek</i> and a few
-other works of the same period has its own peculiarities. It is not so
-obscure as ordinary mysticism, partaking, rather, of the nature of
-allegory. Notwithstanding its unusual character, <i>Narek</i> was
-formerly regarded with veneration little short of that accorded to the
-Bible itself. Within recent times superstitious people ascribed to it
-miraculous medical qualities, believing that if certain chapters were
-read over a patient he would be cured. It was also believed that if any
-one read certain chapters&mdash;forty in number&mdash;with concentrated
-attention, banishing thought of everything else, he would have the
-power of controlling devils, but this it is said is very difficult and
-even dangerous, because while the reading is going on, evil spirits
-come and try to distract the mind of the reader, annoying, terrifying,
-and even torturing him; if his attention wanders, he may become
-possessed. All this shows the value and importance that were attached
-to <i>Narek</i>. At the end of this work, the author states that he
-finished writing it in the year 1001&ndash;2. Gregory of Narek also
-wrote several songs. Some of his prayers and <i>sharakans</i> are used
-in the church services. Another great writer of this period was Grigor
-Magistros (&mdash;&mdash; -1058) who produced poetry of some value. He
-was of princely lineage and, unlike the Armenian authors who were his
-predecessors or contemporaries, he was a layman. He gained reputation
-as a linguist, a scholar, and a writer, and was one of the greatest
-politicians of his time. He received the title of &ldquo;duke&rdquo;
-from the Greek emperors Constantine and Monomachus. Early in life he
-gave up politics and retired to his estate, where he devoted himself to
-literary pursuits. He wrote both poetry and prose. His chief poetical
-work is a long metrical narration (a thousand lines in extent) of the
-principal events recorded in the Bible, from the Creation to the
-Resurrection of Christ. The author states that this work was written in
-three days at the request of a Mohammedan noble who wished to make
-acquaintance with the Christian Scriptures and who, after reading the
-poem, became converted to Christianity. Grigor Magistros was almost the
-first poet to adopt the use of rhyme, introduced <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8580" href="#xd24e8580" name=
-"xd24e8580">202</a>]</span>into Armenia by the Arabs. In his work
-Grigor Magistros tells some interesting stories which he has learnt
-from the peasants. One is the following. The lark, fearing that heaven
-would fall down, lay on her back, stretching up her feet towards the
-sky, thinking she would thus prevent the catastrophe. Some laughed at
-her and said, &ldquo;With your spindle legs, you want to become a tree,
-O bird, with a mind capacious as the sea.&rdquo; The lark replied,
-&ldquo;I am doing what I can.&rdquo;</p>
-<p class="par">At the end of the eleventh century, chronicles and
-histories were written in ancient Armenian (<i>Grabar</i>), but there
-was also a language of the people, in which books for popular use, such
-as collections of medical recipes, began to be written at this period,
-as well as songs. When the country again lost its independence many
-migrations took place. It was not only peasants and citizens who
-migrated; some of the nobles also sought more secure dwelling places in
-mountainous districts. The majority of these settled in the region of
-the Taurus Mountains, and there the emigrants multiplied to such an
-extent that they equalled the Greeks in number. In their new home they
-built many churches and abbeys, where they educated the boys of the
-settlement. Soon they established a number of villages and small towns,
-and the princes set up fortresses. The Byzantine emperors rather
-encouraged this progress, as they thought that the existence of small
-buffer-states on their frontier would serve as a barrier against the
-attacks of Mohammedan countries. One of these princes, Rubin by name,
-established himself there in 1080. He chose an impregnable stronghold,
-and the Armenians of the neighbourhood came and put themselves under
-his protection. Other Armenian princes, settled in the surrounding
-districts, adopted him as their chief. Having concentrated and
-strengthened his power, he ruled his little realm&mdash;which was
-called, after him, the Rubinian Principality&mdash;with great wisdom
-for fifteen years. He was succeeded by his son, Constantine, in 1095.
-Constantine extended his dominions by taking some almost impregnable
-fortresses from the Greeks. During his reign many Europeans began to
-come, with their armies, to the East. They wore the badge of the cross
-on their arms, and were therefore called &ldquo;Crusaders.&rdquo; They
-cleared Palestine and Syria of Mohammedans and set up new Christian
-principalities in those countries. The Armenians called these strangers
-&ldquo;Latins&rdquo; because they were all Catholics of the Roman
-Church. Constantine rendered great services to the Crusaders by
-furnishing them with guides, providing them with provisions, etc., and
-the European princes, as an acknowledgment, conferred on him the title
-of &ldquo;marquis.&rdquo;</p>
-<p class="par">The successors of Constantine extended still further the
-boundaries of the principality. After gaining possession of the
-mountains and strongholds, they came to the plains of Cilicia and
-imposed their rule as far as the sea-coast. At this time the Byzantine
-Empire was very <span class="pagenum">[<a id="xd24e8589" href=
-"#xd24e8589" name="xd24e8589">203</a>]</span>weak, and the Mohammedan
-Seljuks and Arabs were not very strong, as they had become divided
-among themselves and were engaged in strife with one another. The
-Crusaders had also formed new Christian principalities in those
-regions, so that the Rubinians had no fears either of Mohammedans or of
-any other foe. Precisely one hundred years after the accession of Rubin
-I., the Armenians possessed the extensive reach of territory between
-the Taurus Range and the sea, where they had built many fortresses,
-towns, and even ports.</p>
-<p class="par">Leo II. (1185) succeeded in repelling the attacks of the
-Sultan of Damascus and other Mohammedan rulers, even taking some towns
-from them.</p>
-<p class="par">During this period, Saladin, Sultan of Egypt, taking
-advantage of dissension among the crusading princes, attacked them, and
-took Jerusalem and the rest of Palestine (1187).</p>
-<p class="par">Then a new Crusade was started, led by the German
-Emperor Frederick Barbarossa. This monarch sent emissaries to Leo,
-asking his help against the Mohammedans, promising him a crown as a
-reward. Leo supplied the Crusaders with provisions and rendered them
-other assistance. Barbarossa died without fulfilling his promise, but
-the crown was sent by his successor, Henry VI., after consultation with
-the Pope of Rome. Leo was crowned king in 1198. The following year, the
-new Armenian king also obtained recognition from the Byzantine Emperor,
-who sent him a crown. Leo still further extended his dominions and put
-the whole kingdom into excellent condition. He did not, like the
-Bagratunis, re-establish the r&eacute;gime of the Arsacidae, but tried
-to imitate European institutions, inviting many French, English, and
-German experts to his kingdom, giving them appointments in the court,
-the army, and the council. Many new schools were opened in this reign
-in which the teaching was entrusted to learned Europeans as well as to
-Armenians.</p>
-<p class="par">Arts and handicrafts, commerce and agriculture also
-flourished under this king. Leo died in 1219 after a reign of
-thirty-four years. For his great services to his people, he was called
-&ldquo;Leo the Benefactor.&rdquo;</p>
-<p class="par">It was under the rule of this king that Armenia entered
-into close relations with Europe. Just as the Zoroastrian Persians and
-afterwards the Greeks had inflicted all kinds of persecutions on the
-Armenians in order to convert them to their religions, so also in the
-reign of Leo II. and for many years afterwards the popes of Rome did
-everything possible to make the Armenians join their Church. The popes
-promised the Armenians help against the Mohammedans, they even offered
-to organise a Crusade, but the first condition was that the Armenians
-should become Catholics. When the Armenians did not accept these
-advances, a number of Catholic priests came to Armenia and tried to
-convert them. These priests were called &ldquo;Unitors.&rdquo; At this
-time the Tartars (who were heathens) became very strong and conquered
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8601" href="#xd24e8601" name=
-"xd24e8601">204</a>]</span>Persia. The Armenian king when this conquest
-took place was Hetum. This king, though he maintained friendly
-relations with the courts of Europe, attached little weight to promises
-emanating from these quarters; he therefore formed an alliance with the
-Tartars against the Mohammedans. He tried to indoctrinate his new
-allies in Christian ideas and almost effected their conversion to
-Christianity. That he did not quite gain his object is due to external
-causes. Hetum, in conjunction with the Tartars, fought successfully
-against many Mohammedan sultans, but the Egyptian mamelukes grew strong
-and the Tartars became Mohammedans (1302), whereupon enmity arose
-between them and the Armenians. Three Mohammedan races&mdash;Seljuks,
-Tartars, and mamelukes&mdash;one after another attacked Cilicia,
-devastating the country and plundering many towns. The Armenians asked
-assistance from the Pope and from European kings; help was promised
-from France, but it never came, so the Tartars conquered Cilicia and
-slew its king, who, however, was avenged by his youngest brother,
-Ashin, who collected an army and drove the Tartars out of the country
-(1308).</p>
-<p class="par">The Mohammedan kingdoms became very powerful at this
-time. The mamelukes dominated, besides Egypt, Arabia, Palestine, and
-Syria as far as the Euphrates.</p>
-<p class="par">The common aim of all the Mohammedan governments was to
-destroy the independent kingdom of Armenia, because it was the only
-Christian state in Asia that was capable of rendering assistance to
-European sovereigns should any of them enter on a new Crusade in order
-to gain possession of the Holy Sepulchre. When the mamelukes heard that
-the European states were planning a new Crusade, they formed an
-alliance with the Tartars and the Sultan of Iconia and devastated
-Cilicia. But the Armenians made a brave defence and the mamelukes
-granted a peace for fifteen years. By this peace it was agreed that the
-King of Armenia should pay a certain amount of tribute and the
-mamelukes should restore the places they had taken. Again there was
-talk of a Crusade, and the Sultan of Egypt again attacked Cilicia. Leo
-V. (King of Armenia) asked for help from Europe, but the only
-assistance given was 10,000 florins sent by the King of France and a
-few sacks of corn from the Pope. This was not what the Armenians
-wanted; in fact they were again left to their fate. The Mohammedan
-sultan offered to restore Leo&rsquo;s kingdom if he would swear on the
-Cross and the Gospels that he would have no dealings with the
-Crusaders. Leo V. died in 1341, and as he had no children the throne
-passed to the Lusignan dynasty.</p>
-<p class="par">There were only four kings of this dynasty: the last
-king was Leo VI. (1365&ndash;1375). He was taken prisoner when the
-sultan invaded and devastated Cilicia. Thus ended the kingdom of
-Armenia. After a few years, through the mediation of John, King of
-Castille, Leo was set at liberty. He came to Europe to ask for help in
-regaining his kingdom. There was a talk of <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8610" href="#xd24e8610" name=
-"xd24e8610">205</a>]</span>a Crusade specially on behalf of the
-Armenians, but it never went beyond the stage of promises, and the last
-King of Armenia died in Paris in 1393 and is buried there in the Abbey
-of St. Celestin.</p>
-<p class="par">We have spoken mostly of Cilicia during this period. If
-we wish to complete the picture of the devastation of Armenia, we must
-name Zenghis Khan, Tamerlane (1387), and other enemies of the human
-race, but we will not enter into particulars of their work of
-desolation.</p>
-<p class="par">The period whose history we have sketched (twelfth to
-fourteenth centuries), especially the two former centuries, is called
-the Silver Age of Armenian literature. The independence of Armenia gave
-a breathing space which facilitated the production of literary works.
-This is the period of the revival of learning and also the period when
-Armenia came in contact with the countries of Western Europe and became
-acquainted with Western civilisation.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Catholicos Nerses</span>, surnamed
-&ldquo;the Gracious,&rdquo; is the most brilliant author of the
-beginning of this period (1100&ndash;1173). He was the great-grandchild
-of Grigor Magistros, and his brother Grigorios was Catholicos before
-him. His songs and <i>sharakans</i> are greatly loved by the people and
-some of the latter are sung in the churches. He was canonised as a
-saint. Nerses was the first Armenian to write very long poems. He
-followed his great-grandfather in using rhyme. There is a great variety
-of metre in his works. As a rule his long poems are written in
-eight-feet lines, the same rhyme being employed nearly throughout the
-poem. This practice he abandoned in certain cases for, as he himself
-remarks, &ldquo;it might tire the reader&rdquo;! He has also poems
-written in couplets of short lines, which are the most musical and
-successful of his works. Some of his poems have peculiarities of their
-own. He sometimes begins the lines of the first stanza with A, those of
-the next with B, and so on in alphabetical order, or he uses the same
-letter for the beginning of the first line and the conclusion of the
-last. He also sometimes makes metrical acrostics of his own name. Of
-course these contrivances were in common use in his time. Sometimes he
-makes acrostics of the titles or names in dedications of his poems. But
-these artificialities do not spoil the poem or give the impression of a
-<i>tour de force</i>, in fact they are so unobtrusive that they might
-easily escape the reader&rsquo;s notice. In all he has written 15,000
-lines.</p>
-<p class="par">One of his long poems entitled <i>Jesus the Son</i>
-consists of 4000 eight-feet lines. These lines, with very few
-exceptions, end with the Armenian syllable <i>-in</i>. Some of the
-songs in this poem are very beautiful and are sung in churches.</p>
-<p class="par">Another of his long poems is an elegy on the Fall of
-Edessa which was taken from the <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8636" href="#xd24e8636" name="xd24e8636">206</a>]</span>Crusaders
-by the Turks in 1144. This is an allegory: the town itself recounts its
-misfortunes and addresses itself to other cities of the world, to the
-mountains, to the seas, and begs them not to judge her by what she is
-in her present condition, but assures them that she was once a crown
-bearer and in a most happy state, but now she is in mourning, and
-misfortune has befallen her. As Nerses was a contemporary of the event
-which forms the subject of the poem, the latter has an historical
-value, being a first-hand source of information relating to the times
-of the Crusaders.</p>
-<p class="par">Nerses also wrote a long poem narrating the history of
-Armenia from the days of Haik up to his own time. Leo III., one hundred
-and fifty years after the poet&rsquo;s death, asked the bishop Vahram
-Rabun to continue the poem from the death of Nerses to his own time
-(1275), thus giving the annals of the Rubinian dynasty. In writing this
-sequel, in 1500 lines, he said: &ldquo;It is a bold act to continue the
-work of Nerses the Gracious,&rdquo; but he adds that, knowing that with
-gold thread embroidery black threads are sometimes introduced, he
-consented to undertake the labour.</p>
-<p class="par">It is not within our province here to describe the great
-work achieved by Nerses in other directions, but he was much beloved by
-his people and has left an immortal name as the greatest personality of
-his age. We only here record one incident to show the breadth of his
-ideas. In the town of Edessa pestilence was raging and sufferers from
-the disease were taken out of the town and segregated. It was
-considered hopeless to cure them, as it was believed that the disease
-came as a punishment from God. Nerses sent out an epistle to the
-plague-stricken people, offering them consolation, saying that, in
-compensation for their suffering, they would receive eternal bliss. In
-this letter, he declares that the disease was not sent from Heaven as a
-punishment and people should not avoid the sick; on the contrary, it
-was their duty to care for their brethren when they were in distress,
-and he assured them that, with patience and right treatment, it was
-possible to get rid of the disease.</p>
-<p class="par">This counsel made an immense impression on the people,
-as they had the word of the Catholicos that this was not a heaven-sent
-chastisement; they nursed the patients and in a short time the
-pestilence was stayed.</p>
-<p class="par">This idea of Nerses, though it is now commonly held, was
-very remarkable in the age in which he lived. Nerses the Gracious is
-considered the F&eacute;nelon of Armenia. Some of his elegies are
-perfect gems of poetic art. One of his prayers is divided into
-twenty-four verses, according to the twenty-four hours, one verse to be
-used each hour, but, seeing that this is sometimes impracticable, he
-says that it might be read in three portions of light verses in the
-morning, at noon, and at night. If this division is also impossible, he
-recommends that it <span class="pagenum">[<a id="xd24e8646" href=
-"#xd24e8646" name="xd24e8646">207</a>]</span>should be read in two
-portions, in the morning and evening. This prayer has been translated
-into thirty-six languages, of which English is one.</p>
-<p class="par">An example of the work of Nerses the Gracious, entitled
-&ldquo;The Arrival of the Crusaders,&rdquo; is given in this volume on
-page 58.</p>
-<p class="par">This is hardly a representative poem and is not the best
-specimen of the author&rsquo;s work. It was inserted because of the
-interest of the Crusades for Europeans. The gems of his work may be
-found among the <i>sharakans</i>, which we can say without hesitation
-will bear comparison with any work of this class in any language of the
-world. Unfortunately, it is impossible to do justice to these hymns in
-a translation. Nerses also wrote verses for children, and riddles, both
-in the vernacular.</p>
-<p class="par">In general, his language is simple and expressive. He
-also composed short fables, according to a contemporary historian; some
-of these were recited at weddings and other festivals.</p>
-<p class="par">Mkhitar Gosh was the author of one hundred and fifty
-fables, marked by good taste, purity, and elegance. He died in 1213. He
-is called the Aesop of Armenia.</p>
-<p class="par">The following is a specimen of Mkhitar Gosh&rsquo;s
-fables: The owl sent matchmakers to the eagle, asking his daughter in
-marriage, in these terms: &ldquo;You are the ruler of the day; I am the
-ruler of the night. It will be better for us to form an alliance by
-marriage.&rdquo;</p>
-<p class="par">The proposal was accepted.</p>
-<p class="par">After the wedding, the bridegroom could not see by day
-and the bride could not see by night. Therefore the falcons ridiculed
-them, and their marriage was unhappy.</p>
-<p class="par">This fable is meant as a warning against marriages
-between Christians and pagans.</p>
-<p class="par">Many of Mkhitar Gosh&rsquo;s fables are very original
-and have a charm of their own.</p>
-<p class="par">Another famous fabulist was Vardan Aigektzi. His
-collection of fables is called <i>The Book of the Fox</i>. Several
-additions have been made to this work by later hands, so that the book
-has no uniformity of style and some fables in the collection are
-childish and trivial.</p>
-<p class="par">This is one of the fables in this book:</p>
-<p class="par">Mankind is like three fools. The first went to the tops
-of the mountains trying to catch a wind, and take it home, but though
-he tried a hundred years he never caught a wind that was as big as a
-drop of rain. The second, taking with him a number of servants and a
-great deal of money, sat down by the side of a river, trying to use its
-waters as a tablet on which to inscribe an elegy, but he could not form
-a word or trace a letter, though he laboured for a hundred years. The
-third tried to surpass the others by undertaking two enterprises at
-once. He had a huge bow made with arrows to match, and tried by night
-to shoot at the stars and other heavenly bodies and bring them home,
-that he alone might have light, but he could not catch <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8680" href="#xd24e8680" name=
-"xd24e8680">208</a>]</span>a spark. Besides this, during the day he ran
-after his own shadow, but never caught it, though he tried for a
-hundred years.</p>
-<p class="par">The moral of this fable is the futility of human life
-and human endeavour. &ldquo;Vanity of vanities; all is
-vanity.&rdquo;</p>
-<p class="par"><span class="sc">Moses Kaghankatvatzi</span> (seventh
-century) mentions in his history some interesting fables. In one of
-them, which arose when there was a great famine in the land, the story
-is put into the mouth of a personification of the grain millet, whose
-narrative is to this effect:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;I, Millet, was lying in an unknown place in the
-village of Kaku, in the province of Shakashen. All the purchasers
-treated me with contempt and rejected me. Then came my brother, Famine,
-and dominated the land. From that day I went and sat on the tables of
-the King and the Catholicos.&rdquo;</p>
-<p class="par">Armenian apologues and proverbial sayings are worthy of
-attention. Here are a few characteristic specimens; some of these are
-rhymed in the original, in others the contrasted words
-rhyme:&mdash;</p>
-<p class="par">One fool threw a stone into a well; forty wise men were
-unable to get it out.</p>
-<p class="par">He crossed the sea safely, and was drowned in a
-brook.</p>
-<p class="par">They were reading the Gospel over the wolf&rsquo;s head.
-He said: &ldquo;Hurry up! The sheep will get past.&rdquo;</p>
-<p class="par">They asked the partridge: &ldquo;Why are your feet
-red?&rdquo; &ldquo;From the cold,&rdquo; he replied. &ldquo;We have
-seen you in the summer as well,&rdquo; they rejoined.</p>
-<p class="par">Are you the corn of the upper field? (Who are you that
-you should be set above others?)</p>
-<p class="par">A black cat has passed between them. (Referring to
-friends who have quarrelled.)</p>
-<p class="par">Whenever you touch a stone, may it become gold! (A
-blessing.)</p>
-<p class="par">The donkey began its tricks on the bridge.</p>
-<p class="par">Light for others, fire for the house. (A saint abroad, a
-devil at home.)</p>
-<p class="par">The black donkey is tied up at the gate. (A worthless
-thing is always at hand.)</p>
-<p class="par">Here is a riddle by Nerses Shnorhali:&mdash;</p>
-<p class="par">I saw an outspread white tent, wherein black hens were
-perched, that laid eggs of various kinds and spoke in human language.
-(A book.)</p>
-<p class="par">Between the end of the thirteenth century and the
-beginning of the fourteenth lived, almost contemporaneously, three
-great poets, all ecclesiastics:&mdash;<span class="sc">Constantine
-Erzingatzi</span>, <span class="sc">Hovhannes Erzingatzi</span>, and
-<span class="sc">Frik</span>, who were almost the last singers of the
-dying Armenian kingdom.</p>
-<p class="par">The first of these, <span class="sc">Constantine
-Erzingatzi</span>, was born about 1250&ndash;1260 in <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8733" href="#xd24e8733" name=
-"xd24e8733">209</a>]</span>Erzingan. From early youth he showed poetic
-talent and gained favour from the people, but incurred the jealousy of
-his own associates. In one of his poems he says he cannot tell why his
-enemies hate him and expresses a desire to know their reason.
-Erzingatzi had a friend, a certain Amir Tol, who lived in Tabriz.
-Erzingatzi used to send his poems, as he wrote them, to this friend,
-who entered them in a book. The poems in this collection number
-twenty-two. The manuscript is preserved in the library of St. Lazare,
-Venice. The themes of Erzingatzi&rsquo;s poems are&mdash;among other
-things&mdash;the love of the rose and the nightingale, the beauty of
-nature, the wedding of the flowers, spring, dawn, and morning. In his
-love poems, he throws over his emotions a mystic veil of celestial hue,
-and some of his lines rise to a higher level than ordinary amorous
-verse. For him, love and beauty are one and the same. He says that one
-who is without love has no sense of beauty. He calls his lady-love a
-breeze of spring, and himself a thirsty flower, but a flower on which
-only a hot southern blast is ever blowing, so that his love-thirst
-continually endures. He likens his mistress to the radiant heavenly
-bodies&mdash;the sun, moon, and stars&mdash;but her light is stronger
-than that of all other luminaries, for it alone can illumine his
-darkened heart.</p>
-<p class="par">Erzingatzi says that, if he is to have any share in the
-life of love in this world, he will be content with one hour of
-&ldquo;morning love&rdquo; that springs from the heart. For that he is
-willing to exchange his life. He prays to God for such love, always
-emphasising the word &ldquo;morning.&rdquo;</p>
-<p class="par">Among his works is a beautiful poem on Spring, which
-begins with a hundred thousand thanksgivings for the blessing that has
-flown down from heaven to earth:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;It was dark and every stone was ice-bound; there
-was not a green herb, but now the earth arrays itself anew. The winter
-was like a prison, the spring like a sun that rises in the night.
-Everything is merry and joyous; even the dew-bringing cloud thunders
-gently, spanning the earth with its bow and causing many swift rivers
-to flow, which, without distinction, throw into rapturous intoxication
-all places of the earth.</p>
-<p class="par">&ldquo;Terribly roar the streams that come down from the
-mountains, but, after strolling to and fro among the meadows in loving
-fashion, pass on to touch the face of the sea.</p>
-<p class="par">&ldquo;The birds sing sweetly; the swallow chants
-psalms, the lark comes, reciting the praise of the morning. All leap
-into life&mdash;plants, birds, beasts with their offspring; they all
-form themselves into one great flock and dance together. The flowers
-have assembled in the garden. The Nightingale, proclaiming the glad
-things of the great resurrection, also enters the garden, seeking the
-Rose.</p>
-<p class="par">&ldquo;When the time is ripe, she opens, and the other
-flowers, when they see the splendour of <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8748" href="#xd24e8748" name="xd24e8748">210</a>]</span>the Rose,
-run off, over hill and dale, and, from fear, lose their colour. The
-Nightingale is intoxicated with the sweet odour of the Rose. Then takes
-place a festival of nature and the Rose sings her own
-praise.&rdquo;</p>
-<p class="par">The original text of this poem is a real achievement as
-regards language, poetical expressions, and art, showing that
-Erzingatzi was a master of his craft.</p>
-<p class="par">Erzingatzi was also the author of a long narrative poem,
-called <i>Farman and Asman</i>, recounting the love adventures of a
-Persian princess. This was composed at the request of a Syrian knight
-and shows some traces of Persian influence.</p>
-<p class="par">Another long narrative poem of this writer, entitled
-<i>A Girl&rsquo;s Questions</i>, seems to owe something to Arabic
-literature.</p>
-<p class="par">Erzingatzi is also the author of many didactic poems.
-Here are a few stanzas from another of his poems:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Waken from your dreams</p>
-<p class="line">And behold, you that were sleeping,</p>
-<p class="line xd24e1269">How through all the night</p>
-<p class="line">They their sleepless watch are keeping.</p>
-<p class="line xd24e1269">Ever circling round</p>
-<p class="line">By the will of God who made them:</p>
-<p class="line xd24e1269">And heaven&rsquo;s arches wide</p>
-<p class="line">To uplift and hold He bade them.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;I awoke from sleep</p>
-<p class="line">And a while I stood and waited.</p>
-<p class="line xd24e1269">When the long night passed,</p>
-<p class="line">When appeared the dawn belated,&mdash;</p>
-<p class="line xd24e1269">Many stars of light</p>
-<p class="line">Watching stood to greet the morning;</p>
-<p class="line xd24e1269">Servants of our God,</p>
-<p class="line">All the sky of night adorning.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Then a Star arose</p>
-<p class="line">Near the Morning Star, in Heaven;</p>
-<p class="line xd24e1269">Fairer than all stars,</p>
-<p class="line">Radiance to that Star was given.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;When the moon beheld</p>
-<p class="line">She bade all the stars to vanish. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8813" href="#xd24e8813" name=
-"xd24e8813">211</a>]</span></p>
-<p class="line xd24e1269">All turned pale, and set,</p>
-<p class="line">As she spoke their light to banish.</p>
-<p class="line xd24e1269">Cleared was heaven&rsquo;s face</p>
-<p class="line">And the sun arose in splendour;</p>
-<p class="line xd24e1269">Then a Child appeared,</p>
-<p class="line">Sweet the Name He had, and tender.&rdquo;<a class=
-"noteref" id="xd24e8826src" href="#xd24e8826" name=
-"xd24e8826src">23</a></p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first"><span class="sc">Hovhannes Erzingatzi</span>
-(<i>b.</i> 1250) was educated in a monastery on the confines of Georgia
-and Armenia under a bishop who was renowned for his learning. He
-returned to Erzingan in 1272 and travelled to Jerusalem in 1281, in the
-course of his journey passing through Cilicia in order to visit the
-Armenian royal seat, where King Leon was then reigning. By his learning
-and talents he attracted the attention of the Catholicos, who appointed
-him director of all the schools in the city.</p>
-<p class="par">By order of the Catholicos, he wrote a grammar,
-remarkable for its dear and comprehensible style and language. He also
-came under the notice of the king. At the annual horse race two of the
-king&rsquo;s sons were among the competitors. On this occasion
-Erzingatzi made a speech, which left a great impression and gained him
-recognition as an orator. In Cilicia he learnt Latin and made several
-translations from that language into Armenian. He wrote many Biblical
-commentaries, besides other religious and devotional works, as well as
-treatises on astrology; but his fame rests chiefly on his verse. In
-addition to religious and moral poems, he wrote love songs, and lays
-relating to nature. In his ethical as well as in his love poems we find
-quaint metaphors and similes.</p>
-<p class="par">As, for instance, in the following stanza, where our
-poet seems to be forestalling Bunyan:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;All my sins I once amassed</p>
-<p class="line">And sat down before them weeping.</p>
-<p class="line xd24e1269">When the caravan went past</p>
-<p class="line">With my load I followed, leaping.</p>
-<p class="line xd24e1269">Then an angel that we met,</p>
-<p class="line">&lsquo;Woful pilgrim, whither farest?</p>
-<p class="line xd24e1269">Thou wilt there no lodging get</p>
-<p class="line">With that burden that thou bearest.&rsquo;&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">In another poem, entitled &ldquo;<a href=
-"#v40">Like an Ocean is this World</a>,&rdquo; which appears on page 59
-of <span class="pagenum">[<a id="xd24e8863" href="#xd24e8863" name=
-"xd24e8863">212</a>]</span>this volume, he uses the metaphor afterwards
-employed in Donne&rsquo;s <i>Hymn to Christ</i> and Tennyson&rsquo;s
-<i>Crossing the Bar</i>.</p>
-<p class="par">His love poems are exquisitely fresh and rich.</p>
-<p class="par">The aesthetic character of his love and his enthusiasm
-for beauty are shown by his declaration, in one of the poems, after a
-rapturous expression of his passion for a lady of whom he gives a
-rich-hued word-portrait, that the only thing that keeps his feelings
-within bounds is the knowledge that, after death, her face will wither
-and its colours fade.</p>
-<p class="par">In 1284 he went to Tiflis, the capital town of Georgia,
-where he gave, in the newly-built church, on the occasion of its
-opening, a discourse on the movements of the heavenly bodies. This
-subject had a great fascination for him and he treated it in a manner
-that deeply impressed his hearers, including the king&rsquo;s son who
-was present. His discourse was not a sermon, but a poetical oration. On
-the prince&rsquo;s asking him to write a poem on the same subject, he
-wrote one of a thousand lines. At the desire of another prince, he
-composed another poem on the same theme.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Khachatur Kecharetzi</span> (better
-known by his pen-name, <span class="sc">Frik</span>) was a priest who
-was born at the end of the thirteenth century and died about 1330. He
-wrote many poems, several of which are of an allegorical character;
-also laments on the state of his country, and several mystic and other
-religious poems, as well as love songs; but his most characteristic
-work is the poem addressed to God, asking why He is unmindful of the
-terrible condition of the Armenian nation, and also enumerating the
-inequalities of the world, showing how the wicked prosper and the
-righteous suffer.</p>
-<p class="par">&ldquo;If we are useless creatures&rdquo; (he says)
-&ldquo;unworthy of Thy care, why dost Thou not entirely destroy
-us?&rdquo;</p>
-<p class="par">An extract from this long poem is given in this volume
-on page xv.</p>
-<p class="par">At the close of the fourteenth century, the glory of
-Cilicia vanished, as the Armenian kingdom became extinct, after an
-existence of nearly three hundred years; and Armenia once more became
-the scene of turmoil and bloodshed.</p>
-<p class="par">The fifteenth century opened with the invasion of
-Tamerlane, when the country was again desolated and subdued. This was a
-century of the overthrow of Eastern civilisation.</p>
-<p class="par">The Byzantine Empire, shaken from its foundation, was
-dashed to pieces, and its capital, Constantinople, fell into the hands
-of the Ottomans (1453), a new Mohammedan power, which aspired to become
-master of the whole of Asia. The Turcomans and, later, the Persians,
-tried to check the advance of the Turks into their territories. Hence
-commenced a long series of <span class="pagenum">[<a id="xd24e8894"
-href="#xd24e8894" name="xd24e8894">213</a>]</span>wars between the two
-Mohammedan states which continued through four centuries, and Armenia
-passed now into the hands of the one, now into the hands of the other.
-The country was again the scene of war, wherein reigned desolation,
-fire, and death.</p>
-<p class="par">After the occupation of Constantinople, Turkish
-influence extended over most of the eastern part of Armenia.</p>
-<p class="par">From this time, migrations of Armenians out of their own
-country into different parts of the world became more frequent.</p>
-<p class="par">Twenty years after the invention of printing (1476) a
-grammar in many tongues was published in France, which contains several
-pages in Armenian.</p>
-<p class="par">In 1512 the first Armenian printed book was issued in
-Venice. After that Armenians set up presses in various countries.</p>
-<p class="par">Notwithstanding the political position of the country,
-its poetry continued to flourish and assumed a definite character; and
-the voices of the poets rose continually louder and louder. This
-century, together with the two preceding and the two following ones,
-forms a flourishing age for poetry.</p>
-<p class="par">The chief poets of this century are:&mdash;Hovhannes
-Tulkourantzi, Mkrtich Naghash, Grigoris of Aghtamar, Nahapet Kouchak,
-Arakel Sunetzi.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Tulkourantzi</span>
-(1450&ndash;1525) was Catholicos of Sis. He is a poet of the days of
-spring, flowers, beauty, love. He wrote also moral and religious poems,
-besides other things. He cannot understand how it is possible for one
-who loves a beautiful woman to grow old and die.</p>
-<p class="par">&ldquo;Whosoever loves you, how can he die? How can his
-face grow pale in death?&rdquo;</p>
-<p class="par">He sings of the sanctity of family life, warning his
-readers against the strange woman &ldquo;who brings torment and grief.
-Even his lawful wife brought trouble to Adam; what then is to be
-expected of the stranger?&rdquo;</p>
-<p class="par">He has a striking poem on Death, which he addresses
-thus:&mdash;</p>
-<div class="blockquote">
-<p class="par first">&ldquo;There is nothing so bitter as thou, no
-venom is more bitter; only Hell surpasseth thee, and it is thou who
-bringest Hell in thy train. Solomon remembered thee, saying, &lsquo;Of
-what profit is my wisdom? Say not I am a King possessing gold and
-treasures.&rsquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;Alas, O death! thou hast a grudge against the
-sons of Adam and thou avengest thyself on them.</p>
-<p class="par">&ldquo;Thou didst not consider that Moses was a prophet,
-nor art thou ashamed of assaulting David; thou takest even Father
-Abraham; thou draggest King Tiridates from his throne; and thou
-respectest not the Emperor Constantine.<a class="noteref" id=
-"xd24e8926src" href="#xd24e8926" name="xd24e8926src">24</a>
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e8929" href="#xd24e8929" name=
-"xd24e8929">214</a>]</span></p>
-<p class="par">&ldquo;If a hero is attended by 1000 horsemen and
-arrayed in six coats of armour, thou shootest thine arrows at him and
-bringest him down, then thou castest him into prison and before the
-entrance thou placest a great stone.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par"></p>
-<p class="par">The poem continues:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Like an eagle flying far,</p>
-<p class="line">Forth on wide-spread wings thou farest;</p>
-<p class="line xd24e1269">All the strong ones of the earth</p>
-<p class="line">In thy wing-tips rolled thou bearest.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">In other poems we see his susceptibility to
-passion and his sense of love&rsquo;s power. In one of these poems he
-depicts<a class="noteref" id="xd24e8947src" href="#xd24e8947" name=
-"xd24e8947src">25</a> a bishop of 100 years old whose beard had turned
-from white to yellow and who, when officiating at the altar, suddenly
-uttered the name of a lady in his invocation before the cross.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Mkrtich Naghash</span> was Archbishop
-of Diarbekr. He lived when the country was in difficult political
-circumstances. His talents were appreciated not only by Armenians, but
-also by the Mohammedan rulers with whom, thanks to his tact, he
-established friendly relations, whereby he was able to protect his
-compatriots from many oppressions. He built a church, which he adorned
-with beautiful pictures of his own painting. But, after the death of
-the Mohammedan princes who were his patrons, tyranny and oppression
-began again under their successors. He went to Byzantium to solicit aid
-for his suffering countrymen, but returned disappointed.</p>
-<p class="par">Besides his artistic skill, he was a poet of
-considerable merit. His poems are generally on moral and religious
-themes&mdash;the vanity of the world, avarice, and so forth; he also
-wrote songs of exile, and love songs.</p>
-<p class="par">In his poem on avarice he says that that vice is the
-root of all evil: &ldquo;Kings and princes are continually fighting
-against one another, watering the country with blood. They destroy
-flourishing towns; they drive the inhabitants into exile; and spread
-desolation wherever they go; and all this is through
-avarice.&rdquo;</p>
-<p class="par">He goes on to specify other evils springing from this
-sin.</p>
-<p class="par">In the love songs of Mkrtich Naghash, the Rose and the
-Nightingale whisper to each other fiery love speeches complaining of
-each other&rsquo;s cruelty. Then they admonish each other not to let
-their passion consume them, and sing each other&rsquo;s praises.</p>
-<p class="par">This is an extract from one of his songs of exile:
-&ldquo;The thoughts of an exile from his <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e8964" href="#xd24e8964" name="xd24e8964">215</a>]</span>country
-are wanderers like himself. If his mind is wiser than Solomon&rsquo;s,
-if his words are precious pearls, in a foreign land they bid him be
-silent and call him an ignorant fool. His death is as bitter as his
-life; there is no one to cross his hands over his heart; they laugh as
-they cover him with earth; no mourner follows him to the grave. But I,
-Naghash, say that an exile&rsquo;s heart is tender. In a foreign land,
-what is sweet seems gall; the rose becomes a thorn. Speak gently to an
-exile; give him a helping hand, and you will expiate your sins which
-rankle like thorns.&rdquo;</p>
-<p class="par">These songs of exile (or pilgrim songs) are a special
-feature of Armenian poetry and for ages have been written by various
-poets. They are original and often quaint and express the feelings of
-Armenians who live far from their native mountains and fields, showing
-how they pine for the land of their birth, reflecting the natural
-beauties of their fatherland, and their yearning for their hearth and
-the dear faces of home.</p>
-<p class="par">In 1469 in the town of Mardin there was an epidemic of
-smallpox, which caused many deaths. He thus describes one of the
-victims: &ldquo;A youth beautiful to see, the image of the sun; his
-brows were arches; his eyes like lamps guiding him by their light. This
-lovely child lay on the ground, writhing piteously, looking to right
-and left, while the terrible Angel of Death was busily engaged in
-loosing the cords of his soul. Then the boy cried, saying: &lsquo;Pity
-me and save me from the hands of this holy angel, for I am
-young.&rsquo; Then he turned to his father, and asking help from him,
-said: &lsquo;There are a thousand desires in my heart and not one of
-them fulfilled.&rsquo;</p>
-<p class="par">&ldquo;The father answered: &lsquo;I would not begrudge
-gold and silver for thy redemption; but these are of no avail. I would
-willingly give my life for thine.&rsquo; In the end the light of the
-child&rsquo;s life was extinguished; the lovely hue of his face faded;
-his sea-like eyes lost their lustre; the power of his graceful arm was
-cut off.&rdquo;</p>
-<p class="par">Here is a translation in verse of a poem on a mysterious
-Flower:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;All the lovely flowers that were</p>
-<p class="line">One by one have left and gone,</p>
-<p class="line">One Flower too there was that went</p>
-<p class="line">Mourned and wept by every one.</p>
-<p class="line xd24e1269">Sweetest fragrance had that Flower,</p>
-<p class="line xd24e1269">Scent that filled the earth and air,</p>
-<p class="line xd24e1269">So that all the flowers of earth</p>
-<p class="line xd24e1269">Sought in love this Blossom fair.</p>
-<p class="line">Some for this sweet Flow&rsquo;ret&rsquo;s sake</p>
-<p class="line">Paled and withered languidly; <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e8996" href="#xd24e8996" name=
-"xd24e8996">216</a>]</span></p>
-<p class="line">Many for this Flow&rsquo;ret&rsquo;s sake</p>
-<p class="line">Blossomed like the almond tree.</p>
-<p class="line xd24e1269">God Himself had sent that Flower,</p>
-<p class="line xd24e1269">But all did not know its worth.</p>
-<p class="line xd24e1269">He that gave took back His own,</p>
-<p class="line xd24e1269">Many wept upon the earth.</p>
-<p class="line">And the Flower went to a place</p>
-<p class="line">Where all flowers rejoiced and smiled;</p>
-<p class="line">Flowers of many a brilliant hue</p>
-<p class="line">With its sweetness it beguiled.</p>
-<p class="line xd24e1269">From its beauty other flowers</p>
-<p class="line xd24e1269">Borrowed lustre, and they glowed;</p>
-<p class="line xd24e1269">Every blossom in its kind</p>
-<p class="line xd24e1269">To that Flower knelt and bowed.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first"><span class="sc">Grigoris of Aghtamar</span> was
-born about 1418 and was Catholicos of Aghtamar, an island in the Lake
-of Van, which has picturesque surroundings fit to inspire a poet; so
-that it is not surprising that our Catholicos became a singer animated
-by poetic fire, the exponent of love and beauty&mdash;of the
-Nightingale and the Rose.</p>
-<p class="par">It is evident, from his works, that Grigoris had a great
-love of life. We see this especially in a poem entitled <i>The Gardener
-and his Garden</i>. The Gardener, says the poet, enters his garden
-every morning and hears the sweet voice of the nightingale as he
-examines the newly planted flowers of various colours. This beautiful
-spot he surrounds with a hedge, bringing stones from the river, thorns
-from the mountain. He has just built arbours, made a fountain,
-introduced little running brooks, and planted vines, when, all of a
-sudden, a voice utters the command: &ldquo;Come out of thy
-garden.&rdquo; It is Death who beckons him out. He expostulates:
-&ldquo;I have not yet seen life and light; I have not yet seen the
-fruit of the garden; I have not yet smelt the rose; I have not yet
-drunk my wine or filled my casks; I have not plucked flowers for a
-nosegay. I have not yet rejoiced over my garden.&rdquo;</p>
-<p class="par">But his prayers are not heeded; obedient to the
-unchangeable law of the universe, he at last capitulates to the Angel
-of Death.</p>
-<p class="par">After describing the Gardener&rsquo;s death and burial,
-the poet goes on to tell what happens to the garden after its owner has
-left it; the rose fades; the other flowers disappear; the hedge is
-broken down, and what was once a lovely garden becomes a scene of
-desolation.</p>
-<p class="par">This is his description of the face of his lady-love. He
-likens her eyebrows to a sword; the sparkle of her eyes to a sharp
-lance; her eyes to the sunlit sea. She is, he says, as straight
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e9042" href="#xd24e9042" name=
-"xd24e9042">217</a>]</span>as a willow; her lips are like harp strings;
-her teeth, a row of pearls; her tongue is sugar; and, wherever she
-rests, the place becomes a garden. She has fragrance sweeter than the
-violet of the spring; she is like a white rose, pure and sweet, like a
-newly opened flower; a young almond plant. Her face is red and white,
-like an apple of the forest. She soars high, like a daring eagle. She
-is brilliant as a peacock with golden feathers.</p>
-<p class="par">We have in this volume (page 52) a translation of one of
-Grigoris&rsquo; longer poems, entitled &ldquo;Concerning the Rose and
-the Nightingale,&rdquo; in which it is interesting to note
-that&mdash;quaintly enough&mdash;the poet gives the text of a letter
-sent with great pomp, by special messengers, to the Rose; adding the
-consequence which followed, and the verbal answer returned.</p>
-<p class="par">The subject of the Rose and the Nightingale is a Persian
-one originally, but the outstanding characteristics of the Armenian
-versions consist in the refinements and subtleties of the feelings
-described, the deference paid to the Rose, and the idea of continuity
-and faithfulness in love. These feelings are minutely described in this
-beautiful poem, and summed up in the Rose&rsquo;s message to the
-Nightingale on p. 56:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;I cannot there return immediately;</p>
-<p class="line">A little he must wait, in patient wise:</p>
-<p class="line">But if his love is perfectly with me,</p>
-<p class="line">Tell him to look for it in Paradise.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">These ideals constitute the difference between the
-mentality of Mohammedanism and Christianity.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Nahapet Kouchak</span> was a fine poet
-of the seventeenth century. He is called the Psalmist of Love. Although
-there is a slight resemblance in style between his writings and those
-of the Persian poets, his poetry is original. The works attributed to
-him have only recently been published as a whole; they have been
-translated into French and other languages, and greatly admired. Some
-critics have placed him higher than Sadi and other Persian poets.
-(Examples of his work are given on pages 4, 5, and 31.)</p>
-<p class="par"><span class="sc">Arakel Sunetzi</span> was the
-Metropolitan of the province of Suni. He appears to have possessed a
-thorough acquaintance with the writings of his time. His chief work is
-the <i>Book of Adam</i>, a long narrative poem, telling the story of
-the Fall in the style of a romance in which theology, lyrics, heroic
-lays, and folklore are all fused together.</p>
-<p class="par">Adam, though because of his great love for his wife he
-was inclined to yield to her petition, yet wavered, not knowing whether
-to hearken to his spouse or to his Creator. &ldquo;But his mind
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e9073" href="#xd24e9073" name=
-"xd24e9073">218</a>]</span>went with his eyes; he deserted God, but not
-the woman; for, without Eve, half of his body was dead, and with the
-other half it was impossible to live.&rdquo;</p>
-<p class="par">Among the lyrics in this book is one entitled <i>The
-Rib</i>, of which we subjoin two stanzas:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;The rib is bow-shaped, so her face,</p>
-<p class="line">Sped by her looks, is like a dart;</p>
-<p class="line">Who gazeth on a woman&rsquo;s grace,</p>
-<p class="line">No salve or drug can cure his smart.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;And for the rib is high and low&mdash;</p>
-<p class="line">One side is vaulted, one is round,</p>
-<p class="line">Her face doth love and sweetness show</p>
-<p class="line">Whilst in her heart fierce hate is found.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first">Here is a passage from another poem of
-Sunetzi&rsquo;s entitled <i>The Glory of the Saint</i>s, describing the
-Resurrection:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Opened are the tombs;</p>
-<p class="line">Now rise the dead that long in dust have lain.</p>
-<p class="line xd24e1269">Decked with brilliant hues,</p>
-<p class="line">Bright as the sun, they cannot fade again.</p>
-<p class="line xd24e1269">While the earth, renewed,</p>
-<p class="line">Doth greet the Lord, all fresh and dazzling white;</p>
-<p class="line xd24e1269">And the heavens are decked</p>
-<p class="line">More richly than before, sevenfold more bright.</p>
-<p class="line xd24e1269">Then in heaven shines forth</p>
-<p class="line">With arms stretched out like rays, the Holy Rood.</p>
-<p class="line xd24e1269">With the Cross appear</p>
-<p class="line">The hosts of fire&mdash;a countless multitude.</p>
-<p class="line xd24e1269">Butterflies dance forth</p>
-<p class="line">Amongst the angels&mdash;none may mark them
-out.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">In the sixteenth century, Turkish and Persian wars
-became fiercer and the Armenian history of this century becomes the
-record of the sufferings of the country during these wars. Poets of
-this period were Nerses Mokatzi, Minas Tokhatzi, Ghazar of Sebastia,
-Sarkavak Bertaktzi.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Nerses Mokatzi</span> was an
-ecclesiastic and poet. Very few of his works have come down to us. One
-of the poems we have&mdash;entitled <i>The Dispute between Heaven and
-Earth</i>&mdash;is interesting. The poet begins by saying that Heaven
-and Earth are brothers. One day these <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e9143" href="#xd24e9143" name="xd24e9143">219</a>]</span>brothers
-disputed as to which of them was the greater. &ldquo;Of course,&rdquo;
-says the poet, &ldquo;the Heaven is high, but the Earth is more
-fruitful.&rdquo;</p>
-<p class="par">He then goes on to report a dialogue between the
-brothers in which each enumerates his own possessions, declaring them
-superior to those of the other. The following is a short prose summary
-of this dialogue:&mdash;</p>
-<div class="blockquote">
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">Surely I possess more than you. The stars, with their
-radiance, are all in my domain.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">The flowers, with their six thousand colours, are in
-mine.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">If I withhold my dew, how will your flowers array
-themselves?</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">You derive your dew from the sea, which originates in
-me. If I cut off the source of the sea, how would you get your dew?</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">I have something else that you have not: should I veil
-my sun your flowers would fade.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">Oh, I will bring forth waters from my abyss to keep my
-flowers alive.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">The lightning and the hail could destroy your flowers if
-I willed it so.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">I have mountains and valleys that would intercept them
-and shield the flowers.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">All brave and wise men are buried in your depths.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">When God recalls the souls that are His, what is to be
-done? If I did not receive and conceal their bodies, the angels would
-flee from the deathly odour, and Heaven and Earth would be shaken.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">The Nine Orders of Angels are all here with me.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">In my realm are the Apostles and Prophets.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Heaven.</i></p>
-<p class="par">I am the Heaven of Seven Regions; the Sun, the Moon, and
-the Creator-God sitting on His throne all have their abode in me.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Earth.</i></p>
-<p class="par">Your Seven Regions will be shaken from their foundation.
-The Sun, the Moon, and the Stars will be cast into the darkness and
-your Creator-God, with His throne, will descend to me. The Judgment
-will be held in my domain.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Heaven then bent down its head</p>
-<p class="line">To the Earth in adoration,</p>
-<p class="line xd24e1269">You too, children of the Earth,</p>
-<p class="line">Bow to her in adoration.</p>
-<p class="line xd24e1269">What is higher than the Earth?</p>
-<p class="line">Praise and love bring to enwreathe her.</p>
-<p class="line xd24e1269">For to-day we walk on her</p>
-<p class="line">And to-morrow sleep beneath her.&rdquo;<a class=
-"noteref" id="xd24e9265src" href="#xd24e9265" name=
-"xd24e9265src">26</a></p>
-</div>
-</div>
-<p class="par"><span class="pagenum">[<a id="xd24e9328" href=
-"#xd24e9328" name="xd24e9328">220</a>]</span></p>
-<p class="par">This poem is interesting, as it breathes the spirit of
-the revival of popular poetry, with its worship of nature, beauty, and
-love, of which things the Earth is the personification. Hence the poet
-exalts Earth above Heaven. Here we see also a change of ideas. The
-older Christian poets were churchmen and sang contempt of the present
-world and concentration on the joys of heaven. This new note, struck
-from the beginning of the fifteenth century, gradually grows bolder,
-and sounds forth daringly, as we hear it in this poem, which seems all
-the more remarkable when we remember that its author was a priest. This
-is the song, not of a lover of vanities, but, rather, of an enthusiast,
-who loves beauty and has learnt that it is good to live on the earth,
-because it also contains beautiful things that are worth living for.
-This poem also shows the conquest of learning and science which, at the
-time it was written, had found their way into Armenia as well as
-elsewhere, perhaps through the new Armenian colonies formed in Europe
-and other parts of the world.</p>
-<p class="par"><span class="sc">Minas Tokhatzi</span>, a humorous poet,
-lived in Poland. He wrote verses on Toothache and on Tobacco
-(descanting on its objectionable odour and showing how the smoker
-becomes its slave); also on Flies.</p>
-<p class="par">To convey an idea of his art, we give the substance of
-the last-named work:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;The flies,&rdquo; says the poet, &ldquo;for some
-reason or other, went forth to combat against me. They also entered
-into a conspiracy with my penknife. Knowing of this, I implored the
-knife not to listen to the accursed insects, who had already caused me
-enough pain. The attack was begun in a novel fashion; the flies came,
-buzzing, in gay and merry mood, and settled on my hands and arms in a
-friendly manner, asking me to write them something in red ink. At the
-same time, the penknife, playing me a perfidious trick, cut my hand. I
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e9340" href="#xd24e9340" name=
-"xd24e9340">221</a>]</span>protested against this treatment. The
-penknife justified itself by saying it had acted thus because I had
-told a lie. I got a few moments&rsquo; rest, after this, from the
-flies, till, at dinner-time, I met with three of them, who announced
-that more were coming. The combat was renewed. During the night, the
-flies were relieved by their allies, the fleas.&rdquo;</p>
-<p class="par"><span class="sc">Ghazar of Sebastia</span>, an
-ecclesiastic, has fallen under the spell of some eyes &ldquo;as deep as
-the sea.&rdquo; He describes the torment under which he is pining away
-and his longing for his mistress&rsquo;s arrival, like the longing of a
-patient for his physician. The face of his love (he says) is like
-glistening amber; her eyes are so bewitching, that</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;The sun and moon have unto thee come down,</p>
-<p class="line">Lovingly on thy locks they hang, and gleam;</p>
-<p class="line">And clustering stars thy beauteous forehead crown,</p>
-<p class="line">Aflame and drunken with thy love they seem.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">There is nothing known of <span class=
-"sc">Sarkavak Bertaktzi</span>, but this poem from his pen is
-interesting:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;O vine, you should commended be</p>
-<p class="line">For you are beautiful to see;</p>
-<p class="line">Your fruit is of all fruits most fair:&mdash;</p>
-<p class="line">The crown and diadem they wear.</p>
-<p class="line">Like strands of gold your branches spread,</p>
-<p class="line">Like ropes of pearl the grapes they thread.</p>
-<p class="line">For some are dark and some are white,</p>
-<p class="line">And some are red, transmitting light.</p>
-<p class="line">Some glow like amber in the dusk,</p>
-<p class="line">Perfumed with frankincense and musk.</p>
-<p class="line">Left us by the Creator&rsquo;s care,&mdash;</p>
-<p class="line">From Eden&rsquo;s fields a keepsake rare.</p>
-<p class="line">To us on earth you seem to be</p>
-<p class="line">The fruit of immortality.</p>
-<p class="line">To Noah you were by angels borne</p>
-<p class="line">His heart to gladden and adorn.</p>
-<p class="line">Your fruit when gathered from the vine</p>
-<p class="line">Unto the wine-press we assign;</p>
-<p class="line">Your juice like crimson roses glows</p>
-<p class="line">And through the press in torrents flows.</p>
-<p class="line">Then into jars we pour the meath,</p>
-<p class="line">There without fire to boil and seethe.</p>
-<p class="line">How many kings around you press,</p>
-<p class="line">Your name how many princes bless! <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e9411" href="#xd24e9411" name=
-"xd24e9411">222</a>]</span></p>
-<p class="line">The Sovereign&rsquo;s heart you fill with joy,</p>
-<p class="line">With power to conquer and destroy;</p>
-<p class="line">If he is wroth with any man,</p>
-<p class="line">And places him beneath his ban,</p>
-<p class="line">One drop of you immediately</p>
-<p class="line">Would move his heart to set him free.</p>
-<p class="line">The man that from his birth was blind,</p>
-<p class="line">Drinking of you, his sight doth find;</p>
-<p class="line">Of glorious cities he can tell,</p>
-<p class="line">Wherein his footsteps never fell.</p>
-<p class="line">The dumb, that halted in his speech,</p>
-<p class="line">To prate with fluency you teach.</p>
-<p class="line">More glibly than a parrot, he</p>
-<p class="line">Will jest and wanton dotingly.</p>
-<p class="line">At mass, within the sacred cup,</p>
-<p class="line">The holy priest doth raise you up.</p>
-<p class="line">Disease and pain through you will cease,</p>
-<p class="line">By you all sinners find release.</p>
-<p class="line">To town and village you are borne,</p>
-<p class="line">To convent, wilderness forlorn;</p>
-<p class="line">Where men do not your sparkle see,</p>
-<p class="line">No mass nor service can there be.&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">The seventeenth century resembles its predecessor
-as regards the political position of Armenia, except that the misery is
-even greater.</p>
-<p class="par">During the last years of the eighteenth century, the
-Russian conquest of Armenia began.</p>
-<p class="par">At the end of the eighteenth century an Armenian monk
-named <span class="sc">Mkhitar Sepastatzi</span> established at St.
-Lazare in Venice an Armenian Brotherhood, who devoted themselves to
-literature. This Brotherhood is still in existence, and has a branch in
-Vienna. During this period of more than a century its members have
-printed hundreds of old MSS. of historical value. They have also
-produced many works dealing with history and other branches of
-learning, and translations of foreign classics, thus rendering a great
-service to Armenian literature.</p>
-<p class="par">It will be remembered that Byron stayed at St. Lazare
-and studied Armenian, He actually took part in the publication of an
-Armenian-English dictionary and grammar.</p>
-<p class="par">For centuries music and song have become a joy to
-Armenians through minstrels called <i>ashoughs</i>. <i>Ashoughs</i> are
-invited to all weddings and other festivities, where they are the life
-of the party and the makers of merriment. They sing also on the bridges
-and in the squares, <span class="pagenum">[<a id="xd24e9478" href=
-"#xd24e9478" name="xd24e9478">223</a>]</span>and wander from courtyard
-to courtyard. Their song is not always merry; it is sometimes sad,
-sometimes even bitter. They always carry with them their <i>saz</i> or
-<i>tar</i> or <i>kamancha</i>, oriental instruments, on which they
-accompany their songs. Many of the ashoughs are blind. To be an
-<i>ashough</i> is considered a high attainment. In order to acquire the
-art, any one who aspires to become an <i>ashough</i> first observes a
-fast of seven weeks, then goes to the monastery of <i>Sourb
-Karapet</i>, which is the Parnassus of Armenian musicians. &ldquo;Sourb
-Karapet&rdquo; is John the Baptist, who is the patron saint of Armenian
-minstrels. In the Near East, <i>ashoughs</i> (who are mostly Armenians)
-are greatly admired not only by Armenians, but by Persians, Turks, and
-other races, as some of them sing in other languages besides Armenian.
-Some ashoughs sing their own verses, but as a rule the songs are the
-composition of a special class of poets. The songs of these other
-<i>ashoughs</i> often reveal deep feelings and many of them are
-high-class poems.</p>
-<p class="par">As a typical <i>ashough</i> author, I will only mention
-<span class="sc">Sayat Nova</span>. His lyre attained extreme
-sweetness; he combines all the vivid colouring of the East with soft
-and refined shading. He was born in 1712. He was a special favourite at
-the court of the Georgian king. In his own words, he &ldquo;sat in the
-palace among the beauties and sang to them,&rdquo; but his songs seem
-not merely to be poems in praise of court beauties, or for their
-amusement; they seem an expression of the deep feelings of his heart. A
-word-picture of his lady-love will be found on page 74 of this volume
-(&ldquo;Thy Voice is Sweet&rdquo;).</p>
-<p class="par">His love is so intense that one sees at once that he is
-capable of deep feelings and one is drawn to him; yet this love is pure
-and unselfish. He describes his love as a sea and himself as a little
-barque floating on it. For ten years he has wooed the lady as a prince,
-but without success; he will not relinquish the pursuit of her, but
-resolves now for seven years to pay court to her in the character of a
-pilgrim-minstrel.</p>
-<p class="par">He is even content only to sleep on her doorstep. There
-is something else that is a part of his life, namely, his
-<i>kamancha</i>. He threatens to cut the strings of his instrument if
-he is a week without seeing his beloved.</p>
-<p class="par">Once he comes face to face with his lady-love and
-says:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;What avails me now a physician? The ointment
-burns, and does not heal the wound, but your medicine is a different
-one.&rdquo;</p>
-<p class="par">But she replies that she has no remedy for him. In
-another poem he is in despair, and says:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;Without thee, of what use is the world&rsquo;s
-wealth? I will don the habit of a monk and visit the monasteries one by
-one. Perhaps in one of them I shall discover a way of redemption
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e9528" href="#xd24e9528" name=
-"xd24e9528">224</a>]</span>from my hopeless love.&rdquo; (See
-&ldquo;Without Thee what are Song and Dance to Me?&rdquo; on page 85 of
-this volume.)</p>
-<p class="par">In another poem he expresses the wavering between
-earthly and heavenly life, saying:&mdash;</p>
-<p class="par">&ldquo;If one obeys the will of the soul, then the body
-is offended. How shall I escape this sorrow?&rdquo;</p>
-<p class="par">At last he carries out his declaration and becomes a
-monk. He secludes himself from the world in a lonely monastery, far
-away from Tiflis; but once he hears that a minstrel has come to that
-city whom none can equal, whereupon he steals out of the monastery,
-disguised as a layman, and taking his <i>saz</i> with him, goes to
-Tiflis, enters into contest with the new minstrel, and conquering him,
-saves the honour of his native town.</p>
-<p class="par">In 1795 Agha Mohammed Khan laid waste Tiflis and many
-other towns of that region. His soldiers entered the monastery where
-Sayat Nova was praying and commanded him to come out and become a
-Mohammedan if he wished to save his life; but he replied, in verse,
-that he was an Armenian and would not deny his Christ. He was therefore
-martyred on the spot. Other poems of his appear on pages 35 (&ldquo;I
-have a Word I fain would say&rdquo;), 14 (&ldquo;I beheld my Love this
-Morning&rdquo;), 110 (&ldquo;Thou art so Sweet&rdquo;).</p>
-<p class="par">We have given specimens of mediaeval Armenian poetry; we
-now proceed to indicate in outline its most striking
-characteristics.</p>
-<p class="par">The theme of the Armenian pagan minstrels was the heroic
-deeds of their country&rsquo;s history. The adoption of Christianity
-imparted to Armenian poetry a specific form and tone. At the same time
-it was the revival of the old Armenian valour, which, strengthened by
-the circumstances in which the Armenians lived, produced a religious
-poetry of great purity of feeling, and of a depth and solemnity
-unequalled by any other poetry of this class.</p>
-<p class="par">In the Middle Ages, the poetry gave expression to the
-love and other emotions of the Armenian poets.</p>
-<p class="par">A new poetry of the now Mohammedan Persia written in
-modern Persian came into being almost simultaneously with the Armenian
-poetry of the Middle Ages.</p>
-<p class="par">Firdusi, Omar Khayyam, Sadi, Hafiz, with a splendid
-retinue of less famed singers, made Persian the language of verse
-which, together with Arabic poetry in its earlier stages, no doubt had
-some influence on the Armenian poets of the Middle Ages; but this
-influence affected form rather than spirit or character.</p>
-<p class="par">Armenian mediaeval poetry does not possess the burning
-hues of oriental verse, and is <span class="pagenum">[<a id="xd24e9554"
-href="#xd24e9554" name="xd24e9554">225</a>]</span>perhaps less
-luxurious, but the grace, charm, ease, and fancy of the Armenian lays
-are inimitable, and their originality and occasional quaintness are so
-marked that one feels there is a magic in them. These characteristics
-are the outcome of the mutual assimilation of eastern and western art,
-so that the poetry of Armenia, like its language, its art, its Church,
-stands by itself.</p>
-<p class="par">In comparing Armenian with Persian and Arabic poetry,
-one must remember that the Armenians, as Christians, were not
-polygamists; and that, to them, marriage was sanctified by the law of
-God and man. This is what the great Persian poet Sadi says of women:
-&ldquo;Choose a fresh wife every spring, or every New Year&rsquo;s day,
-for the almanac of last year is good for nothing.&rdquo; It would have
-been impossible for any Armenian poet to entertain such an idea as
-that.</p>
-<p class="par">Whereas women are so cheap in the eyes of the Persian
-poet, Armenian girls endowed with beauty were considered by their
-parents and the community very precious possessions, to be zealously
-guarded, as they were in constant danger of attracting the attention of
-their Mohammedan lords and being forcibly carried off into harems. This
-fact had the effect of mingling compassion with the Armenian
-poets&rsquo; admiration of a girl&rsquo;s beauty and made them write
-more feelingly of women.</p>
-<p class="par">It must also be remembered that, whereas Mohammedanism
-looks upon woman as a soulless being, in the eyes of a Christian she
-possesses a soul as precious as that of a man.</p>
-<p class="par">It is an interesting fact that love poems were written
-by the clergy, often by ecclesiastics of high position, who, by the law
-of the Armenian Church, are vowed to celibacy. One explanation of this
-is that they were born poets, and only regarded love as one among many
-feelings fitted to be the subject of verse. Their use of the first
-person is only dramatic.</p>
-<p class="par">There are also many folksongs which differ, in style and
-character, from the love-songs of poets. The spirit of these songs is
-that of Armenian pagan poems. The following is an example of songs of
-this class. It describes the adventure of a girl.</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;I beheld a youth to-day</p>
-<p class="line">As at dawn I walked unheeding,</p>
-<p class="line xd24e1269">And the youth stopped on his way,</p>
-<p class="line">Struck my cheek, and left it bleeding.</p>
-<p class="line xd24e1269">Then my mother questioned me,</p>
-<p class="line">&lsquo;Who was it that struck you?&rsquo; saying,</p>
-<p class="line xd24e1269">&lsquo;&rsquo;Twas a thorn, as near the
-tree</p>
-<p class="line">With the roses I was playing.&rsquo;</p>
-<p class="line xd24e1269">&lsquo;May the tree turn dry and sear</p>
-<p class="line">Which thy pretty cheek left bleeding!&rsquo;
-<span class="pagenum">[<a id="xd24e9588" href="#xd24e9588" name=
-"xd24e9588">226</a>]</span></p>
-<p class="line xd24e1269">&lsquo;Mother, dear, oh, do not speak,</p>
-<p class="line">&rsquo;Twas a youth that stopped to kiss it.</p>
-<p class="line xd24e1269">&rsquo;Twas for luck he kissed my cheek,</p>
-<p class="line">If thou curse him he will miss it!&rsquo;&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">Armenian religious and devotional poetry has
-characteristics of its own. This class of literature falls into two
-divisions. In the first division are works of a purely literary
-character written in old Armenian; in the second, works meant for
-popular use, written in the language of the people. These latter are
-written in a more familiar style, proverbs and paraphrases being often
-introduced, in a picturesque fashion, which appeals to the
-unlearned.</p>
-<p class="par">As an example of the popular class of literature we give
-an extract from a poem about Gregory the Illuminator, who was cast by
-King Tiridates into a well infested with serpents and other loathsome
-creatures:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line">&ldquo;&lsquo;Take the saint and put him into the
-prison where dragon-serpents are assembled.&rsquo;</p>
-<p class="line">They took the saint and put him in the prison where the
-dragon-serpents were assembled.</p>
-<p class="line">And the poisonous serpents inclined their tongues in
-worship.</p>
-<p class="line">And said: &lsquo;Pity us, O Saint Gregory, and hearken
-to the complaint of us, dragon-serpents.</p>
-<p class="line">It is many thousands of years since we drank water from
-the springs;</p>
-<p class="line">We have not drunk water from the springs, but only the
-blood of condemned men.</p>
-<p class="line">We have eaten no green herbs, but only the flesh of the
-condemned.&rsquo;&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">The poet goes on to tell how St. Gregory when he
-came out of the well set free the dragon-serpents in answer to their
-prayer.</p>
-<p class="par">This poem is very old, being written in the fifth or
-sixth century at the latest. The metre is that of the pagan poets.</p>
-<p class="par">We cite here another poem of this class&mdash;an
-allegorical description of Christ on the Cross:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;A little Bird I saw&mdash;a peerless
-One&mdash;</p>
-<p class="line">Upon the four-armed Sign, that peer hath none.</p>
-<p class="line">O Peerless One, who is like Thee, Thou Peerless
-One?</p>
-<p class="line xd24e9631">Thou alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Its silvery wings were of a matchless white</p>
-<p class="line">More brilliant than the sun&rsquo;s clear, matchless
-light.</p>
-<p class="line">O Matchless One, who is like Thee, Thou Matchless
-One?</p>
-<p class="line xd24e9631">Thou alone.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum">[<a id="xd24e9642" href="#xd24e9642" name=
-"xd24e9642">227</a>]</span></p>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Piteous Its voice&mdash;a great, transcendent
-sigh;</p>
-<p class="line">Mighty, as Gabriel&rsquo;s transcendent cry.</p>
-<p class="line">Transcendent One, who is like Thee, Transcendent
-One?</p>
-<p class="line xd24e9631">Thou alone.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Within Its eyes, gem-like, unrivalled tears;</p>
-<p class="line">Surpassing those the morn unrivalled wears;</p>
-<p class="line">Unrivalled One, who is like Thee, Unrivalled One?</p>
-<p class="line xd24e9631">Thou alone.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first">A characteristic species of Armenian poetry is the
-lullaby. There are hundreds of old Armenian cradle-songs which are
-still sung by mothers to their infants, and they are exquisitely dainty
-and sweet.</p>
-<p class="par">Here are some stanzas from one of these
-songs:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<div class="lg">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Thou art lovely, feet and all,</p>
-<p class="line">Whom wouldst have to be thy playmate?</p>
-<p class="line xd24e1269">Hush, the silver moon I&rsquo;ll
-call&mdash;</p>
-<p class="line">The bright star to be thy playmate.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;Crimson rose and petals wide,</p>
-<p class="line">Thou hast bloomed, our garden&rsquo;s pride.</p>
-<p class="line">As many suns shine on thy years</p>
-<p class="line">As the leaves our garden bears.</p>
-</div>
-<div class="lg">
-<p class="line">&ldquo;<i>Oror</i>, hush, the deer are here,</p>
-<p class="line">The deer have come from the hills so high,</p>
-<p class="line">Have brought sweet sleep to my baby dear,</p>
-<p class="line">And filled it in his deep, deep eye.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-<p class="par first">There are series of Armenian folksongs for every
-event in life&mdash;birth, marriage, death, and so on.</p>
-<p class="par">The following is a folksong of death, being the lament
-of a mother over her dead son:&mdash;</p>
-<div class="lgouter">
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;As to-night I walked alone</p>
-<p class="line">To the earth my ear inclining,</p>
-<p class="line xd24e1269">From the ground I heard a moan,&mdash;</p>
-<p class="line">My son&rsquo;s voice I heard repining.</p>
-<p class="line xd24e1269">&lsquo;Do not leave me in the ground,</p>
-<p class="line">With the serpents round me crawling. <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e9714" href="#xd24e9714" name=
-"xd24e9714">228</a>]</span></p>
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;Food in plenty we have
-found,&rdquo;</p>
-<p class="line">To their young ones they are calling,</p>
-<p class="line xd24e1269">&ldquo;From his ribs we&rsquo;ll gnaw the
-flesh,</p>
-<p class="line xd24e1269">From his eyes drink water
-fresh.&rdquo;&rsquo;</p>
-<p class="line xd24e1269">All the night I found no rest,</p>
-<p class="line xd24e1269">I cried out, &lsquo;Give me a knife,</p>
-<p class="line xd24e1269">I will plunge it in my breast,</p>
-<p class="line xd24e1269">I will have no more of
-life!&rsquo;&rdquo;</p>
-</div>
-<p class="par first">Yet another feature of the literature of this
-period is the contemporary history in verse. We come across metrical
-narratives of great events written by those who experienced them. There
-is a long and vivid description in verse, by an eye-witness, of the
-siege of Constantinople. The poet is Abraham Vardapet.</p>
-<p class="par">There are also agricultural and craft songs, which are
-sung by workmen over their labour.</p>
-<p class="par">These songs are adapted to the movements necessitated by
-each occupation.</p>
-<p class="par">Another marked difference between Armenian and
-Mohammedan literature is that Armenians are entirely free from the
-fatalism which is a distinctive feature of the Mohammedan view of
-life.</p>
-<p class="par">Sadi relates, in his <i>Gulistan</i>, the story of a
-fisherman that gives the Mohammedan conception of Fate. This fisherman
-had caught a fish which his strength did not allow him to drag to
-shore. Fearing to be drawn into the river himself, he abandoned his
-line, and the fish swam away with the bait in his mouth. His companions
-mocked him, and he replied: &ldquo;What could I do? This animal escaped
-because his last hour, fixed by fate, was not yet come. Fate governs
-all, and the fisherman cannot overcome it more than another, nor can he
-catch fish, if fate is against him, even in the Tigris. The fish
-itself, <i>even though dry</i>, would not die, if it were the will of
-fate to preserve its life.&rdquo; The poet adds: &ldquo;O man! why
-shouldst thou fear? If thy hour is not come, in vain would thy enemy
-rush against thee with his lance in rest: his arms and his feet would
-be tied by fate, and the arrow would be turned away, though in the
-hands of the most expert archer.&rdquo;</p>
-<p class="par">The spirit of Armenian poetry is neither despondent nor
-fatalistic. Its songs are of dawn, of spring, of sunrise, of struggle;
-not of sunset. And perhaps this clinging to hope and this desire to
-live is the only secret of the survival of the Armenian nation.
-Armenian poetry is the product of dwellers in a hill country. To them
-mountains, deep valleys, clear skies, running brooks are familiar
-every-day companions.</p>
-<p class="par">This brings us down to the Renaissance of Armenian
-literature which took place almost simultaneously in Russia and Turkey,
-but the field of modern Armenian literature is such a <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e9752" href="#xd24e9752" name=
-"xd24e9752">229</a>]</span>wide one that we cannot attempt an analysis
-of it here. There are, however, some examples of modern Armenian poetry
-in this volume.</p>
-<p class="par">The occupation of the Armenian provinces by Russia in
-1828, with the attendant emigration of thousands from Persia and Turkey
-into Russian Armenia, strengthened the nation. National schools were
-soon opened, supported by the Armenians themselves. An Armenian Academy
-was established in Moscow in 1815 and a Seminary in Tiflis in 1826.
-Many Armenians went to Moscow and Petrograd, and also to foreign
-universities, especially to those of Germany, Switzerland, and France.
-The educational revival produced a new era, and a new Armenian
-literature came into being. Many Armenian newspapers and reviews were
-founded and published in different places. Tiflis was the centre of the
-literature and learning of Russian Armenia. A similar revival of
-letters occurred in Turkish Armenia. In 1860 a national and
-ecclesiastical constitution was granted to the Armenians in Turkey. For
-Turkish Armenians the literary centres were Constantinople and Smyrna.
-In the latter city, good work was done in translating western classics,
-but Constantinople was the chief seat of Armenian culture in Turkey.
-Thus Armenian literature became divided into two branches&mdash;Russian
-Armenian and Turkish Armenian&mdash;each of which has its own
-peculiarities of language, style, and tone. It was poetry that first
-burst into bloom and reached maturity soonest. At first the
-<i>motifs</i> of the poems were mainly national. The imagination of the
-poets was kindled by the past, present, and future of Armenia, its
-sufferings, its national beauty, its shortcomings. They looked forward
-to a national regeneration. They were apostles of light, science,
-learning; and pointed out new paths of national salvation. The result
-of all this was the production of some beautiful national songs. These
-songs are not triumphant anthems like those of other countries; they
-are songs of suffering, but with a note of hope. Then Armenian poetry
-developed a truer relation with what had been created in literature and
-art, and the poets looked at things in a new way, and assumed new
-poetical forms. It combined poetry and imagination with passionate
-feeling for life and truth. Some of the poems of this period are of
-exquisite workmanship, breathing the very spirit of the time.</p>
-<p class="par">As we have said, Armenian poetry of the nineteenth
-century is so full of merit and of such intense interest that it would
-be impossible to do it justice without writing at great length. We have
-already exhausted the space at our disposal, and hope to devote a
-separate work to it.</p>
-<p class="par">Persian and Arabic poetry are things of the past, but
-Armenian poetry, like the Armenian nation, has an unquenchable
-vitality, ever advancing towards new horizons, and soaring to loftier
-heights. <span class="pagenum">[<a id="xd24e9764" href="#xd24e9764"
-name="xd24e9764">231</a>]</span></p>
-</div>
-<div class="footnotes">
-<hr class="fnsep">
-<div class="footnote-body">
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7522" href="#xd24e7522src" name="xd24e7522">1</a></span> Navasard
-fell, according to the later calendar of pagan Armenia, in
-August.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e7522src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7525" href="#xd24e7525src" name="xd24e7525">2</a></span> See
-<i>Agathangelos</i> (fourth century <span class=
-"sc">A.D.</span>).&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7525src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7551" href="#xd24e7551src" name="xd24e7551">3</a></span> Annual
-bonfires are kindled by Armenians on the festival of Candlemas, or the
-Purification of the Blessed Virgin Mary (February 13/2).&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e7551src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7566" href="#xd24e7566src" name="xd24e7566">4</a></span>
-<i>Agathangelos.</i>&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7566src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7572" href="#xd24e7572src" name="xd24e7572">5</a></span> Statues
-of massive gold were consecrated to her, one of which was captured by
-the soldiers of Antony (Pliny, <i>H. N.</i>, xxx. 24).&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e7572src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7583" href="#xd24e7583src" name="xd24e7583">6</a></span> At each
-festival, the Armenians had to show what progress they had made during
-the past year, in art and in other occupations, and races and other
-competitions took place, the victors being crowned with wreaths of
-roses. When the doves were set flying the High Priest sprinkled the
-people with the waters of the Aradzani&mdash;a tributary of the
-Euphrates&mdash;and the people in their turn sprinkled each other. The
-customs dated back to traditions of the deluge&mdash;that universal
-baptism with which God cleansed all the sinful earth, and the same
-expression of love and forgiveness is manifested in the presence of the
-dove at the baptism of Jordan. See Raffi&rsquo;s <i>Samuel</i>, chap.
-ix.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e7583src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7596" href="#xd24e7596src" name="xd24e7596">7</a></span>
-<i>Astghik</i> means in Armenian &ldquo;little
-star.&rdquo;&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7596src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7604" href="#xd24e7604src" name="xd24e7604">8</a></span> It is a
-curious coincidence that Venus, the Greek goddess of beauty, was also
-the wife of a fire-god, Vulcan.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7604src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7626" href="#xd24e7626src" name="xd24e7626">9</a></span> Some say
-that <i>Ammanor</i> was an ancient Armenian god and not
-foreign.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e7626src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7635" href="#xd24e7635src" name="xd24e7635">10</a></span>
-<i>Kadjk</i> means in Armenian &ldquo;brave ones.&rdquo;&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e7635src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7723" href="#xd24e7723src" name="xd24e7723">11</a></span>
-Zarma&iuml;r, another king of this dynasty, took part in the defence of
-Troy. The historian emphasises the fact that he was killed by Achilles
-himself.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e7723src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7739" href="#xd24e7739src" name="xd24e7739">12</a></span> It is
-interesting to recall, in this connection, some passages of Strabo.
-Speaking of Armenia he says:&mdash;&ldquo;It is said that people
-passing by the foot of the mountains are often buried in the snow which
-falls from the summits. In order to be prepared for such a mishap,
-travellers carry with them two long sticks for the purpose of making
-breathing places for themselves, should they be covered by the snow.
-The sticks, at the same time, serve as signals to any other travellers
-who may happen to be passing.&rdquo;&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7739src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7875" href="#xd24e7875src" name="xd24e7875">13</a></span> Cf. the
-original text of the Armenian poem which is as follows:&mdash;</p>
-<div class="q">
-<div class="nestedtext">
-<div class="nestedbody">
-<div class="lgouter footnote">
-<div lang="hy" class="lg footnote">
-<p class="line">&#1333;&#1408;&#1379;&#1398;&#1381;&#1408;
-&#1381;&#1408;&#1379;&#1387;&#1398; &#1415;
-&#1381;&#1408;&#1379;&#1387;&#1408;</p>
-<p class="line">&#1333;&#1408;&#1379;&#1398;&#1381;&#1408; &#1415;
-&#1390;&#1387;&#1408;&#1377;&#1398;&#1387; &#1390;&#1400;&#1406;</p>
-<p class="line">&#1333;&#1408;&#1379;&#1398; &#1387;
-&#1390;&#1400;&#1406;&#1400;&#1410;&#1398;
-&#1400;&#1410;&#1398;&#1381;&#1408;</p>
-<p class="line">
-&#1334;&#1379;&#1377;&#1408;&#1396;&#1408;&#1387;&#1379;
-&#1381;&#1394;&#1381;&#1391;&#1398;&#1387;&#1379;&#1398;.</p>
-<p class="line">&#1336;&#1398;&#1379;
-&#1381;&#1394;&#1381;&#1379;&#1377;&#1398; &#1411;&#1400;&#1394;,
-&#1390;&#1400;&#1410;&#1389;
-&#1381;&#1388;&#1377;&#1398;&#1381;&#1408;</p>
-<p class="line">&#1336;&#1398;&#1379;
-&#1381;&#1394;&#1381;&#1379;&#1377;&#1398; &#1411;&#1400;&#1394;,
-&#1412;&#1400;&#1409; &#1381;&#1388;&#1377;&#1398;&#1381;&#1408;</p>
-<p class="line">&#1333;&#1406; &#1387;
-&#1412;&#1400;&#1409;&#1407;&#1387;&#1398;
-&#1402;&#1377;&#1407;&#1377;&#1398;&#1381;&#1391;&#1387;&#1391;
-&#1406;&#1377;&#1382;&#1381;&#1408;,</p>
-<p class="line">&#1350;&#1377; &#1392;&#1400;&#1410;&#1408;
-&#1392;&#1381;&#1408; &#1400;&#1410;&#1381;&#1408;,</p>
-<p class="line">&#1329;&#1402;&#1377; &#1385;&#1381;
-&#1378;&#1400;&#1409; &#1400;&#1410;&#1398;&#1381;&#1408;
-&#1396;&#1413;&#1408;&#1400;&#1410;&#1405;</p>
-<p class="line">&#1333;&#1406;
-&#1377;&#1401;&#1391;&#1400;&#1410;&#1398;&#1412;&#1398;
-&#1381;&#1387;&#1398;
-&#1377;&#1408;&#1381;&#1379;&#1377;&#1391;&#1400;&#1410;&#1398;&#1412;.</p>
-</div>
-<div lang="hy-latn" class="lg footnote">
-<p class="line">Erkner erkin ev erkir</p>
-<p class="line">Erkner ev dzirani dzov</p>
-<p class="line">Erkn i dzovun uner</p>
-<p class="line">Zkarmrik eghegnikn.</p>
-<p class="line">&#364;nd eghegan pogh, dzukh elaner</p>
-<p class="line">&#364;nd eghegan pogh, botz elaner,</p>
-<p class="line">Ev i botzuin patanekik vazer,</p>
-<p class="line">Na hur her uner,</p>
-<p class="line">Apa te botz uner morus</p>
-<p class="line">Ev achkunkn ein aregakunk.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<p class="par">&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7875src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e7940" href="#xd24e7940src" name="xd24e7940">14</a></span> The
-following lines from a Chaldean description of <i>Ut-napisti</i>, the
-Chaldean Noah&rsquo;s sacrifice after the Flood, furnish an example
-from Assyrian poetry:&mdash;</p>
-<div class="q">
-<div class="nestedtext">
-<div class="nestedbody">
-<div class="lgouter footnote">
-<p class="line">&ldquo;The gods smelled a savour,</p>
-<p class="line">The gods smelled a sweet savour,</p>
-<p class="line">The gods gathered like flies over the
-sacrifice.&rdquo;</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<p class="par">&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e7940src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8008" href="#xd24e8008src" name="xd24e8008">15</a></span>
-<i lang="hy-latn">Dziran</i> in Armenian means &ldquo;apricot,&rdquo;
-therefore <i lang="hy-latn">dzirani</i> = &ldquo;of apricot
-colour.&rdquo;&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e8008src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8024" href="#xd24e8024src" name="xd24e8024">16</a></span> Strabo
-says about Artaxata that it was built upon a design which Hannibal gave
-to King Artaxes (Artashes), who made it the capital of Armenia, and
-Tournefort, the famous French botanist, who travelled in Armenia in the
-seventeenth century, exclaims, in reference to this fact: &ldquo;Who
-could have imagined that Hannibal would come from Africa to Armenia to
-be engineer to an Armenian king? But so it is.&rdquo;&nbsp;<a class=
-"fnarrow" href="#xd24e8024src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8065" href="#xd24e8065src" name="xd24e8065">17</a></span> April,
-when the New Year commenced.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e8065src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8152" href="#xd24e8152src" name="xd24e8152">18</a></span> The son
-of Tigranes the Great.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e8152src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8204" href="#xd24e8204src" name="xd24e8204">19</a></span>
-&ldquo;Armenios, one of the Argonauts, who was believed to have been a
-native of Rhodes or of Armenion in Thessaly, and to have settled in the
-country which was called after him, <i>Armenia</i>&rdquo; (Strabo, xi.
-530, etc.; Justin, xlii. 2; Steph. Byz. S. V. <span class="trans"
-title="Armenia"><span class="Greek" lang=
-"grc">&Alpha;&rho;&mu;&epsilon;&nu;&iota;&alpha;</span></span>).&nbsp;<a class="fnarrow"
-href="#xd24e8204src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8307" href="#xd24e8307src" name="xd24e8307">20</a></span>
-Translations of Moses of Khorene: <i>Latin</i> (with Armenian text),
-Whiston (G. &amp; G.), London, 1736; <i>Italian</i>, Cappelletti (G.),
-Venice, 1841; Tommaseo (H.), Venice, 1849&ndash;50; <i>German</i>,
-Lauer (M.), Regensburg, 1869; <i>French</i> (with Armenian text), Le
-Vaillant de Florivel (P. E.), Paris, 1841 (2 vols.), and in
-Langlois&rsquo; Collection, vol. ii.; <i>Russian</i>, M. Emin,
-Moscow.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e8307src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8389" href="#xd24e8389src" name="xd24e8389">21</a></span> See
-<i>Travel and Politics in Armenia</i>, by Noel Buxton, M.P., and Rev.
-Harold Buxton; with Introduction by Viscount Bryce and a Contribution
-on Armenian History and Culture by Aram Raffi. Smith, Elder &amp; Co.
-1914.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e8389src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8415" href="#xd24e8415src" name="xd24e8415">22</a></span> The
-history of this war is recorded by Eghish&eacute;, a contemporary
-ecclesiastic, whose work is more widely read than any book except the
-Bible. He is a poet rather than an historian.&nbsp;<a class="fnarrow"
-href="#xd24e8415src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8826" href="#xd24e8826src" name="xd24e8826">23</a></span> All the
-metrical translations quoted are by Miss Z. C. Boyajian. Like her other
-translations in this volume they are almost literal renderings; and the
-original metre has been kept.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e8826src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8926" href="#xd24e8926src" name="xd24e8926">24</a></span> These
-monarchs are mentioned because they were the first Christian
-sovereigns.&nbsp;<a class="fnarrow" href="#xd24e8926src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e8947" href="#xd24e8947src" name="xd24e8947">25</a></span> In the
-Armenian Church there are two classes of clergy&mdash;the higher order
-to which bishops belong and who do not marry, and the lower order of
-parish priests who do marry.&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e8947src">&uarr;</a></p>
-<p class="par footnote"><span class="label"><a class="noteref" id=
-"xd24e9265" href="#xd24e9265src" name="xd24e9265">26</a></span> It is
-interesting to compare this with a Persian poem by Essedi of Tus called
-a dispute between Day and Night. In the former the <i>Earth</i> is
-victorious, in the latter the <i>Day</i>. The Persian is essentially
-Mohammedan in spirit and conventional, whereas the Armenian is almost
-modern.</p>
-<div class="q">
-<div class="nestedtext">
-<div class="nestedbody">
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Day.</i></p>
-<p class="line">By day the pious fast and pray;</p>
-<p class="line">And solemn feasts are held by day.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Night.</i></p>
-<p class="line">Day can but paint the skies with blue,</p>
-<p class="line">Night&rsquo;s starry hosts amaze the view.</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="speaker"><i>Day.</i></p>
-<p class="line">... I am a Moslem&mdash;white my vest,</p>
-<p class="line">Thou a vile thief, in sable drest.</p>
-<p class="line">Out, negro-face!&mdash;dar&rsquo;st thou compare</p>
-<p class="line">Thy cheeks with mine, so purely fair?</p>
-</div>
-<div class="sp">
-<p class="line">... The Sun is ruddy, strong, and hale:</p>
-<p class="line">The moon is sickly, wan, and pale.</p>
-<p class="line">Methinks &rsquo;twas ne&rsquo;er in story told</p>
-<p class="line">That silver had the worth of gold!</p>
-<p class="line">The moon, a slave, is bowed and bent,</p>
-<p class="line">She knows her light is only lent,</p>
-<p class="line">She hurries on, the way to clear,</p>
-<p class="line">Till the Great Shah himself appear.</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<p class="par"></p>
-<p class="par footnote cont xd24e2187"><i>From &ldquo;The Rose Garden
-of Persia.&rdquo;</i>&nbsp;<a class="fnarrow" href=
-"#xd24e9265src">&uarr;</a></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="back">
-<div id="ixchronological" class="div1 index"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd24e1018">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">CHRONOLOGICAL INDEX TO AUTHORS</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="par first"><span class="sc">Moses of Khorene</span>, fifth
-century&mdash; PAGE<br>
-<a href="#v9">Vahagn, King of Armenia</a>, 10<br>
-<a href="#v18">Ara and Semiramis</a>, 23<br>
-<a href="#v25">The Founding of Van</a>, 33<br>
-<a href="#v35">Artashes and Satenik</a>, 48<br>
-<a href="#v44">Artavasd</a>, 65<br>
-<a href="#v49">Christ and Abgarus</a>, 75</p>
-<p class="par"><span class="sc">Folk Songs</span>&mdash;<br>
-<a href="#v3">The Exile&rsquo;s Song</a>, 1<br>
-<a href="#v4">The Apple Tree</a>, 3<br>
-<a href="#v13">The Fox, the Wolf, and the Bear</a>, 15<br>
-<a href="#v20">The Song of the Stork</a>, 27<br>
-<a href="#v27">The Song of the Partridge</a>, 36<br>
-<a href="#v43">The Hawk and the Dove</a>, 63<br>
-<a href="#v45">Charm Verses</a>, 67<br>
-<a href="#v53">O&rsquo;er the Mountains High He went</a>, 81<br>
-<a href="#v59">The Fox</a>, 90<br>
-<a href="#v62">Dance Song (Haberban)</a>, 101</p>
-<p class="par"><span class="sc">Author Unknown</span>,
-mediaeval&mdash;<br>
-<a href="#v8">Yesternight I walked Abroad</a>, 7</p>
-<p class="par"><span class="sc">Saint Gregory of Narek</span>,
-951&ndash;1009&mdash;<br>
-<a href="#v68">The Christ-Child</a>, 113</p>
-<p class="par"><span class="sc">Saint Nerses Shnorhali</span>,
-1102&ndash;1173&mdash;<br>
-<a href="#v39">The Arrival of the Crusaders</a>, 58</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Erzingatzi</span>, b.
-1260&mdash;<br>
-<a href="#v40">Like an Ocean is this World</a><span class="corr" id=
-"xd24e9876" title="Not in source">,</span> 59</p>
-<p class="par">&ldquo;<span class="sc">Frik</span>,&rdquo; <i>d.</i>
-1330&mdash;<br>
-<a href="#v1">Reproaches</a>, xv</p>
-<p class="par"><span class="sc">John Gower</span>, <i>d</i>.
-1408&mdash;<br>
-<a href="#v60">The Tale of Rosiphelee</a>, 91</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Tulkourantzi</span>,
-1450&ndash;1525&mdash;<br>
-<a href="#v71">Concerning Death</a>, 119</p>
-<p class="par"><span class="sc">Grigoris of Aghtamar</span>, fifteenth
-century&mdash;<br>
-<a href="#v38">Concerning the Rose and the Nightingale</a>, 52</p>
-<p class="par"><span class="sc">Nahabed Kouchak</span>, fifteenth
-century&mdash;<br>
-<a href="#v5">My Heart is turned into a Wailing Child</a>, 4<br>
-<a href="#v6">O Night, be long</a>, 5<br>
-<a href="#v23">Birthday Song</a>, 31</p>
-<p class="par"><span class="sc">Sayat Nova</span>,
-1713&ndash;1795&mdash;<br>
-<a href="#v12">I beheld my Love this Morning</a>, 14<br>
-<a href="#v26">I have a Word I fain would say</a>, 35<br>
-<a href="#v48">&ldquo;Thy Voice is Sweet&rdquo;</a>, 74<br>
-<a href="#v56">Without Thee what are Song and Dance to Me?</a>, 85<br>
-<a href="#v66">Thou art so Sweet</a>, 110</p>
-<p class="par"><span class="sc">Leo Alishan</span>,
-1820&ndash;1901&mdash;<br>
-<a href="#v28">The Lily of Shavarshan</a>, 37<br>
-<a href="#v65">The Nightingale of Avarair</a>, 108</p>
-<p class="par"><span class="sc">Mikael Nalbandian</span>,
-1829&ndash;1866&mdash;<br>
-<a href="#v11">Liberty</a>, 12</p>
-<p class="par"><span class="sc">Muggurdich Beshigtashlian</span>,
-1829&ndash;1868&mdash;<br>
-<a href="#v58">Spring</a>, 89</p>
-<p class="par"><span class="sc">Raphael Patkanian</span>,
-1830&ndash;1892&mdash;<br>
-<a href="#v17">Cradle Song</a>, 21<br>
-<a href="#v29">Cradle Song</a>, 41<br>
-<a href="#v46">The Tears of Araxes</a>, 69</p>
-<p class="par"><span class="sc">Raffi</span>,
-1837&ndash;1888&mdash;<br>
-<a href="#v51">The Parrot&rsquo;s Song</a>, 78<br>
-<a href="#v57">The Lake of Van</a>, 86<br>
-<a href="#v63">Ballad</a>, 103<br>
-<a href="#v69">The Castle of Anoush</a>, 114</p>
-<p class="par"><span class="sc">Karekin Srvanstian</span>,
-1840&ndash;1892&mdash;<br>
-<a href="#v19">Lament over the Heroes fallen in the Battle of
-Avarair</a>, 25 <span class="pagenum">[<a id="xd24e10033" href=
-"#xd24e10033" name="xd24e10033">232</a>]</span></p>
-<p class="par"><span class="sc">Smpad Shahaziz</span>,
-1840&ndash;1897&mdash;<br>
-<a href="#v33">The Dream</a>, 46</p>
-<p class="par"><span class="sc">Thomas Terzyan</span>,
-1842&ndash;1909&mdash;<br>
-<a href="#v32">The Chragan Palace</a>, 44</p>
-<p class="par"><span class="sc">Elia Demirjibashian</span>,
-1851&ndash;1908&mdash;<br>
-<a href="#v61">The Song of the Vulture</a><span class="corr" id=
-"xd24e10057" title="Not in source">,</span> 98</p>
-<p class="par"><span class="sc">Bedros Tourian</span>,
-1852&ndash;1872&mdash;<br>
-<a href="#v15">The Little Lake</a>, 18<br>
-<a href="#v36">My Death</a>, 50<br>
-<a href="#v54">Complaints</a>, 82<br>
-<a href="#v55">A Day after</a>, 84<br>
-<a href="#v72">Love One Another</a>, 121</p>
-<p class="par"><span class="sc">William Watson</span>, <i>b.</i>
-1858&mdash;<br>
-<a href="#v2">A Trial of Orthodoxy</a>, xvi</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Hovhannessian</span>,
-<i>b.</i> 1869&mdash;<br>
-<a href="#v16">Spring</a>, 20<br>
-<a href="#v41">The Rock</a>, 60<br>
-<a href="#v50">Araxes came devouringly</a>, 77</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Toumanian</span>, <i>b.</i>
-1869&mdash;<br>
-<a href="#v42">The Crane</a>, 62<br>
-<a href="#v52">Earth and Sky</a>, 79</p>
-<p class="par"><span class="sc">Alexander Dzadourian</span>, <i>b.</i>
-1870&mdash;<br>
-<a href="#v31">The Armenian Poet&rsquo;s Prayer</a>, 43</p>
-<p class="par"><span class="sc">Arschag Tchobanian</span>, <i>b.</i>
-1872&mdash;<br>
-<a href="#v70">Happiness</a>, 118</p>
-<p class="par"><span class="sc">Avetis Isahakian</span>, <i>b.</i>
-1875&mdash;<br>
-<a href="#v7">Black Eyes</a>, 6<br>
-<a href="#v10">Huntsman, that on the Hills above</a>, 11<br>
-<a href="#v21">Ye Mountain Bluebells</a>, 29<br>
-<a href="#v22">The Sun went down</a>, 30<br>
-<a href="#v30">The Wind is howling through the Winter Night</a>, 42</p>
-<p class="par"><span class="sc">Shushanik Gourghinian</span>, <i>b.</i>
-1876&mdash;<br>
-<a href="#v37">The Eagle&rsquo;s Love</a>, 51</p>
-<p class="par"><span class="sc">Zabelle Essayan</span>, <i>b.</i>
-1878&mdash;<br>
-<a href="#v14">Incense</a>, 17</p>
-<p class="par"><span class="sc">C. A. Dodochian</span>&mdash;<br>
-<a href="#v67">The Wandering Armenian to the Swallow</a>, 111</p>
-<p class="par"><span class="sc">Hovhannes Costaniantz</span>&mdash;<br>
-<a href="#v64">No Bird can reach the Mountain&rsquo;s Crest</a>,
-106</p>
-<p class="par"><span class="sc">Derenik Demirjian</span>&mdash;<br>
-<a href="#v47">The Eve of Ascension Day</a>, 73</p>
-<p class="par"><span class="sc">Haroutune Toumanian</span>&mdash;<br>
-<a href="#v24">Morning</a>, 32</p>
-<p class="par"><span class="sc">Vittoria Aganoor Pompilj</span>,
-<i>d.</i> 1910&mdash;<br>
-<a href="#v73">Pasqua Armena</a>, 122<br>
-<a href="#v74">&ldquo;Io Vidi&rdquo;</a>, 123 <span class=
-"pagenum">[<a id="xd24e10252" href="#xd24e10252" name=
-"xd24e10252">233</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ixfirstlines" class="div1 index"><span class=
-"pagenum">[<a href="#xd24e1025">Contents</a>]</span>
-<div class="divHead">
-<h2 class="main">INDEX TO FIRST LINES</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<div class="par first">
-<div class="table">
-<table class="xd24e10258">
-<thead>
-<tr class="label">
-<td class="cellHeadLeft cellHeadTop cellHeadBottom"></td>
-<td class="cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Author.</i></td>
-<td class="cellHeadTop cellHeadBottom"><i>Translated by</i></td>
-<td class="xd24e10262 cellHeadRight cellHeadTop cellHeadBottom">
-PAGE</td>
-</tr>
-</thead>
-<tbody>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v41">Above the waters, like a hoary
-giant</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Hovhannessian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">60</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="it" class="cellLeft"><a href="#v74">Accostarsi
-all&rsquo;oscuro</a></td>
-<td><span class="sc">Vittoria Aganoor Pompilj</span></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">123</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v61">A great black bird like to a great
-black cloud</a></td>
-<td><span class="sc">Elia Demirjibashian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">98</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v37">An eagle sat upon the fell</a></td>
-<td><span class="sc">Shushanik Gourghinian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">51</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v50">Araxes came devouringly</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Hovhannessian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">77</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v28">Armenian maidens, come and
-view</a></td>
-<td><span class="sc">Leo Alishan</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">37</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v3">Belov&egrave;d one, for thy sweet
-sake</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v63">Dark forests clothe the
-mountain-side</a></td>
-<td><span class="sc">Raffi</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">103</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v24">Day dawned. Bright tongues of
-scarlet flame</a></td>
-<td><span class="sc">Haroutune Toumanian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">32</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v7">Do not trust black eyes, but fear
-them</a></td>
-<td><span class="sc">Avetis Isahakian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">6</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v54">Farewell, thou Sun, and Thou, O
-Power Divine</a></td>
-<td><span class="sc">Bedros Tourian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">82</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v32">Have you ever seen that wondrous
-building</a></td>
-<td><span class="sc">T. Terzyan</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">44</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v10">Huntsman, that on the hills
-above</a></td>
-<td><span class="sc">Avetis Isahakian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">11</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v12">I beheld my love this
-morning</a></td>
-<td><span class="sc">Sayat Nova</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">14</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v19">If Goghtan&rsquo;s bards no longer
-crown</a></td>
-<td><span class="sc">Karekin Srvanstian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">25</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v26">I have a word I fain would
-say</a></td>
-<td><span class="sc">Sayat Nova</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">35</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v62">I have loved your winsome
-face</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">101</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v34">In many a distant, unknown
-land</a></td>
-<td></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">47</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v46">I walk by Mother Arax</a></td>
-<td><span class="sc">Raphael Patkanian</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">69</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v40">Like an ocean is this
-world</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Erzingatzi</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">59</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v5">My heart is turned into a wailing
-child</a></td>
-<td><span class="sc">Nahabed Kouchak</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">4</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v29">Nightingale, oh, leave our
-garden</a></td>
-<td><span class="sc">Raphael Patkanian</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">41</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v47">Night with her ebon hair and starry
-crown</a></td>
-<td><span class="sc">Derenik Demirjian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">73</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v64">No bird can reach the
-mountain&rsquo;s crest</a></td>
-<td><span class="sc">H. Costaniantz</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">106</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v16">None await thy smiling
-rays</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Hovhannessian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">20</td>
-</tr>
-<tr>
-<td lang="it" class="cellLeft"><a href="#v73">Non fu di fiele
-abbeverato? Il petto</a></td>
-<td><span class="sc">Vittoria Aganoor Pompilj</span></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">122</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v53">O&rsquo;er the mountains high he
-went</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">81</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v71">O evil man, with passions
-fraught</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Tulkourantzi</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">119</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v60">Of Armenye, I rede thus</a></td>
-<td><span class="sc">John Gower</span></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">91</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v1">O God of righteousness and
-truth</a></td>
-<td>&ldquo;<span class="sc">Frik</span>&rdquo;</td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">xv</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v31">O God, &rsquo;tis not for laurel
-wreaths I pray</a></td>
-<td><span class="sc">Alexander Dzadourian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">43</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v58">O little breeze, how fresh and
-sweet</a></td>
-<td><span class="sc">Muggurdich Beshigtashlian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">89</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v39">Once more God hither moves their
-course</a></td>
-<td><span class="sc">Saint Nerses Shnorhali</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">58</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v6">O Night, be long&mdash;long as an
-endless year</a></td>
-<td><span class="sc">Nahabed Kouchak</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">5</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v23">On the morning of thy
-birth</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Nahabed</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Kouchak</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">31</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v67">O swallow, gentle swallow</a></td>
-<td><span class="sc">C. A. Dodochian</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">111</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v55">Slumbering darkly
-yesterday</a></td>
-<td><span class="sc">Bedros Tourian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">84</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v33">Soft and low a voice breathed
-o&rsquo;er me</a></td>
-<td><span class="sc">S. Shahaziz</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">46</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v20">Stork, I welcome thy
-return</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">27</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v17">Sweet slumber now creeps o&rsquo;er
-thee slow</a></td>
-<td><span class="sc">Raphael Patkanian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">21 <span class="pagenum">[<a id=
-"xd24e10891" href="#xd24e10891" name="xd24e10891">234</a>]</span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v2">The clinging children at their
-mother&rsquo;s knee</a></td>
-<td><span class="sc">William Watson</span></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">xvi</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v42">The Crane has lost his way across
-the heaven</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Toumanian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">62</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v4">The door of Heaven open
-seemed</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">3</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v59">The fox ran up into the
-mill</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Folk</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Song</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">90</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v43">The Hawk said to the Dove,
-&ldquo;My dear&rdquo;</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Folk</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Song</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">63</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v14">The incense at the altar slowly
-burns</a></td>
-<td><span class="sc">Zabelle Essayan</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">17</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v68">The lips of the Christ-child are
-like to twin leaves</a></td>
-<td><span class="sc">Saint Gregory of Narek</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">113</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v13">The little fox, the wolf and bear
-made peace</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">15</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v38">The Rose was gone. When to the
-empty tent</a></td>
-<td><span class="sc">Grigoris of Aghtamar</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">52</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v52">The Sky bent down his piercing gaze
-one day</a></td>
-<td><span class="sc">Hovhannes Toumanian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">79</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v27">The sun has touched the
-mountain&rsquo;s crest</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Song</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">36</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v22">The sun went down behind the
-hill</a></td>
-<td><span class="sc">Avetis Isahakian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">30</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v30">The wind is howling through the
-winter night</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Avetis</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Isahakian</span></span><span class=
-"d"><span class="i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">42</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v66">Thou art so sweet thou wilt not
-pain</a></td>
-<td><span class="sc">Sayat Nova</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">110</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v48">Thy voice is soft, thy speech all
-sweetness flows</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Sayat</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Nova</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">74</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v72">Undying Love, Whose beams forever
-glow</a></td>
-<td><span class="sc">Bedros Tourian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">121</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v57">Unutterable silence here is
-spread</a></td>
-<td><span class="sc">Raffi</span></td>
-<td><span class="sc">George M. Green</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">86</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v70">Weary of vainly seeking
-Happiness</a></td>
-<td><span class="sc">Arschag Tchobanian</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">118</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v65">Whence comest thou, my moon, gentle
-and still</a></td>
-<td><span class="sc">Leo Alishan</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">108</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v36">When Death&rsquo;s pale angel comes
-to me</a></td>
-<td><span class="sc">Bedros Tourian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">50</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v11">When the God of Liberty</a></td>
-<td><span class="sc">Mikael Nalbandian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">12</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v15">Why dost thou lie in hushed
-surprise</a></td>
-<td><span class="sc">Bedros Tourian</span></td>
-<td><span class="sc">Alice Stone Blackwell</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">18</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v51">With nuts and sweets and dainty
-fare</a></td>
-<td><span class="sc">Raffi</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">78</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v56">Without thee what are song and
-dance to me?</a></td>
-<td><span class="sc">Sayat Nova</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">85</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v21">Ye mountain bluebells, weep with
-me</a></td>
-<td><span class="sc">Avetis Isahakian</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">29</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v8">Yesternight I walked abroad</a></td>
-<td><span class="sc">Author Unknown</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">7</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v45">Charm Verses</a></td>
-<td><span class="sc">Folk Songs</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">67</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft">PROSE LEGENDS</td>
-<td></td>
-<td></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight"></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v18">Ara and Semiramis</a></td>
-<td><span class="sc">Moses of Khorene</span></td>
-<td><span class="sc">Z. C. Boyajian</span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">23</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v35">Artashes and Satenik</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Moses</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">of</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Khorene</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">48</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v44">Artavasd</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Moses</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">of</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Khorene</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">65</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v49">Christ and Abgarus</a></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Moses</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">of</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Khorene</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">75</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v69">The Castle of Anoush</a></td>
-<td><span class="sc">Raffi</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">114</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><a href="#v25">The Founding of Van</a></td>
-<td><span class="sc">Moses of Khorene</span></td>
-<td><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight">33</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><a href="#v9">Vahagn, King of
-Armenia</a></td>
-<td class="cellBottom"><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Moses</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">of</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Khorene</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="cellBottom"><span class="ditto"><span class="s"><span class=
-"sc">Z.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">C.</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span><span class="ditto"><span class=
-"s"><span class="sc">Boyajian</span></span><span class="d"><span class=
-"i">,,</span></span></span></td>
-<td class="xd24e10262 cellRight cellBottom">10</td>
-</tr>
-</tbody>
-</table>
-</div>
-</div>
-<p class="par"></p>
-<div class="figure xd24e11447width"><img src="images/imprint.png" alt=
-"The Temple Press" width="218" height="33">
-<p class="figureHead"><span class="sc">The Temple Press</span></p>
-<p class="par first">Letchworth England</p>
-</div>
-<p class="par"></p>
-</div>
-</div>
-<div class="transcribernote">
-<h2 class="main">Colophon</h2>
-<h3 class="main">Availability</h3>
-<p class="par first">This eBook is for the use of anyone anywhere at no
-cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
-it away or re-use it under the terms of the <a class="seclink xd24e228"
-title="External link" href="https://www.gutenberg.org/license" rel=
-"license">Project Gutenberg License</a> included with this eBook or
-online at <a class="seclink xd24e228" title="External link" href=
-"https://www.gutenberg.org/" rel="home">www.gutenberg.org</a>.</p>
-<p class="par">This eBook is produced by the Online Distributed
-Proofreading Team at <a class="exlink xd24e228" title="External link"
-href="http://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.</p>
-<h3 class="main">Metadata</h3>
-<table class="colophonMetadata">
-<tr>
-<td><b>Title:</b></td>
-<td>Armenian Legends and Poems</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Editor:</b></td>
-<td>Zabelle C. Boyajian (1873&ndash;1957)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/41733729/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Vittoria Aganoor Pompilj (1855&ndash;1910)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/37058307/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Leo Alishan (1820&ndash;1901)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/71774383/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Muggurdich Beshigtashlian (1829&ndash;1868)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Translator:</b></td>
-<td>Alice Stone Blackwell (1857&ndash;1950)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/37058307/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Author of introduction:</b></td>
-<td>James Bryce (1838&ndash;1922)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/41900989/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Hovhannes Costaniantz</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Derenik Demirjian (1877&ndash;1956)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/49549145/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>C. A. Dodochian</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Alexander Dzadourian (1865&ndash;1917)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/15104946/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Hovhannes Erzingatzi (1260&ndash;)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Zabelle Essayan (1878&ndash;1943)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/2565721/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>&ldquo;Frik&rdquo; (1330&ndash;)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Shushanik Gourghinian (1876&ndash;)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>John Gower (ca. 1325&ndash;1408)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/120695167/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Translator:</b></td>
-<td>George M. Green</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Saint Gregory of Narek (951&ndash;1003)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/19678304/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Grigoris of Aghtamar (&ndash;1545)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/312832924/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Hovhannes Hovhannessian (1864&ndash;1929)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Avetis Isahakian (1875&ndash;1957)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/24738496/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Moses of Khorene (ca. 410&ndash;ca. 490)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/282536491/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Nahabed Kouchak (16th cent.)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/305238094/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Mikael Nalbandian (1829&ndash;1866)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/24914625/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Saint Nerses Shnorhali (1102&ndash;1173)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/59428346/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Raphael Patkanian (1830&ndash;1892)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/22468746/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Raffi (1835&ndash;1888)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/2509578/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Sayat Nova (1712&ndash;1795)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/77715540/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Smpad Shahaziz (1840&ndash;1897)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Karekin Srvanstian (1840&ndash;1892)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Arschag Tchobanian (1870&ndash;)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Elia Demirjibashian (1851&ndash;1908)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/49340468/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Thomas Terzyan (1842&ndash;1909)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/52014314/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Haroutune Toumanian</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Hovhannes Toumanian (1869&ndash;1923)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/95210694/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Bedros Tourian (1852&ndash;1872)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/15096512/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>Hovhannes Tulkourantzi (1450&ndash;1525)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Contributor:</b></td>
-<td>William Watson (1858&ndash;1935)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/36926713/" class=
-"seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Language:</b></td>
-<td>English</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Original publication date:</b></td>
-<td>[1916]</td>
-<td></td>
-</tr>
-</table>
-<h3>Catalog entries</h3>
-<table class="catalogEntries">
-<tr>
-<td>Related Library of Congress catalog page:</td>
-<td><a href="https://lccn.loc.gov/a17001081" class=
-"seclink">a17001081</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Related WorldCat catalog page:</td>
-<td><a href="https://www.worldcat.org/oclc/314718112" class=
-"seclink">314718112</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Related Open Library catalog page (for source):</td>
-<td><a href="https://openlibrary.org/books/OL13994934M" class=
-"seclink">OL13994934M</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Related Open Library catalog page (for work):</td>
-<td><a href="https://openlibrary.org/works/OL169438W" class=
-"seclink">OL169438W</a></td>
-</tr>
-</table>
-<h3 class="main">Encoding</h3>
-<p class="par first"></p>
-<h3 class="main">Revision History</h3>
-<ul>
-<li>2016-12-31 Started.</li>
-</ul>
-<h3 class="main">External References</h3>
-<p>This Project Gutenberg eBook contains external references. These
-links may not work for you.</p>
-<h3 class="main">Corrections</h3>
-<p>The following corrections have been applied to the text:</p>
-<table class="correctiontable" summary=
-"Overview of corrections applied to the text.">
-<tr>
-<th>Page</th>
-<th>Source</th>
-<th>Correction</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd24e4760">99</a></td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-<td class="width40 bottom">.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd24e9876">231</a>,
-<a class="pageref" href="#xd24e10057">232</a></td>
-<td class="width40 bottom">[<i>Not in source</i>]</td>
-<td class="width40 bottom">,</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Armenian Legends and Poems, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARMENIAN LEGENDS AND POEMS ***
-
-***** This file should be named 54036-h.htm or 54036-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/0/3/54036/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/54036-h/images/book.png b/old/54036-h/images/book.png
deleted file mode 100644
index 8c9ee4f..0000000
--- a/old/54036-h/images/book.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/card.png b/old/54036-h/images/card.png
deleted file mode 100644
index 1ffbe1a..0000000
--- a/old/54036-h/images/card.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/external.png b/old/54036-h/images/external.png
deleted file mode 100644
index ba4f205..0000000
--- a/old/54036-h/images/external.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/frontcover.jpg b/old/54036-h/images/frontcover.jpg
deleted file mode 100644
index e413797..0000000
--- a/old/54036-h/images/frontcover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/frontis1.jpg b/old/54036-h/images/frontis1.jpg
deleted file mode 100644
index 824065d..0000000
--- a/old/54036-h/images/frontis1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/frontis2.jpg b/old/54036-h/images/frontis2.jpg
deleted file mode 100644
index 3ffda58..0000000
--- a/old/54036-h/images/frontis2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/imprint.png b/old/54036-h/images/imprint.png
deleted file mode 100644
index b6abc50..0000000
--- a/old/54036-h/images/imprint.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/p057.png b/old/54036-h/images/p057.png
deleted file mode 100644
index 8c9fbe5..0000000
--- a/old/54036-h/images/p057.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/p139.png b/old/54036-h/images/p139.png
deleted file mode 100644
index fddbb6f..0000000
--- a/old/54036-h/images/p139.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate01.jpg b/old/54036-h/images/plate01.jpg
deleted file mode 100644
index 7da5262..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate01.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate02.jpg b/old/54036-h/images/plate02.jpg
deleted file mode 100644
index 5a41346..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate02.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate03.jpg b/old/54036-h/images/plate03.jpg
deleted file mode 100644
index 8f2f62f..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate03.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate04.jpg b/old/54036-h/images/plate04.jpg
deleted file mode 100644
index b0ade6c..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate04.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate05.jpg b/old/54036-h/images/plate05.jpg
deleted file mode 100644
index 7c2bc5c..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate05.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate06.jpg b/old/54036-h/images/plate06.jpg
deleted file mode 100644
index a302029..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate06.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate07.jpg b/old/54036-h/images/plate07.jpg
deleted file mode 100644
index b8badd5..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate07.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate08.jpg b/old/54036-h/images/plate08.jpg
deleted file mode 100644
index 6d89a70..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate08.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate09.jpg b/old/54036-h/images/plate09.jpg
deleted file mode 100644
index e648204..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate09.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate10.jpg b/old/54036-h/images/plate10.jpg
deleted file mode 100644
index 5308aa6..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate10.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate11.jpg b/old/54036-h/images/plate11.jpg
deleted file mode 100644
index 936da77..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate11.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/plate12.jpg b/old/54036-h/images/plate12.jpg
deleted file mode 100644
index eaedcd1..0000000
--- a/old/54036-h/images/plate12.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/tigranes.png b/old/54036-h/images/tigranes.png
deleted file mode 100644
index f6d0963..0000000
--- a/old/54036-h/images/tigranes.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54036-h/images/titlepage.png b/old/54036-h/images/titlepage.png
deleted file mode 100644
index 6c113af..0000000
--- a/old/54036-h/images/titlepage.png
+++ /dev/null
Binary files differ