summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53842-8.txt1909
-rw-r--r--old/53842-8.zipbin22081 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/53842.txt1914
-rw-r--r--old/53842.zipbin22033 -> 0 bytes
7 files changed, 17 insertions, 3823 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0a4b3a2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53842 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53842)
diff --git a/old/53842-8.txt b/old/53842-8.txt
deleted file mode 100644
index c267882..0000000
--- a/old/53842-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1909 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Anakreons sånger, by Anacreon, Translated by
-Axel Gabriel Sjöström
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Anakreons sånger
-
-
-Author: Anacreon
-
-
-
-Release Date: December 30, 2016 [eBook #53842]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANAKREONS SÅNGER***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-ANAKREONS SÅNGER
-
-Öfwersatta
-
-af
-
-Axel Gabriel Sjöström
-
-
-
-
-
-
-ABOAE,
-typis Frenckellianis,
-1826.
-
-
-
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- JOHANNES FREDRICUS LINDBERG
- Stipend. Publicus Borealis
-
- In Auditorio Philos. die 31 Maji 1826
- horis a.m. consvetis
-
- Particula 1
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-
-
-
- Till
- Presidenten, General-Majoren, vice-Cancelleren,
- och
- Commendeuren med Stora Korset af
- Kongl. Swenska Swärds-Orden,
- Herr Grefwe
- JOHAN FREDRIK AMINOFF
-
-
-
- I wilda Juniqwällen,
-
- Då lifwets unga hjerta
- Högt spritter af förtjusning,
- Då all naturen firar
- Sin fägrings skönsta fester:
- Hwem såg ej dagens drottning,
- Sen hon sin fackla utsläckt,
- Med klar och plötslig trollglans
- Bestråla enslig hydda,
- På blomsterkrönta kullen,
- Och hwiska genom fönstret:
- "Så när jag glömt ta afsked!"
- Då pläga barnen jollra:
- "Se! Solen såg bakom slg!"
-
- Till _Tredje Gustafs_ tider
- Ett återsken, likt detta,
- Sig spred af Riddarandan,
- Den äkta, undranswärda,
- Som ej af fruktan wisste,
- Och bjöd sin trots åt tadlet.
- Då stod hwar redlig tanke
- Orubbelig som fjellen,
- Då lågade hwar känsla
- För Gud, för Fosterjorden,
- För Fursten och för Äran;
- Och sinnet, liksom sippan
- För morgonrodna'ns smekkyss,
- Upplät sig utan twekan
- För allt hwad skönt och herrligt
- I Konsten finns och Dikten.
-
- Och der i _Gustafs_-horgen,
- Der blef Du, Ädle, inwigd
- För slika pligters öfning.
- Förgäfwes åren flyktat,
- Förgäfwes stunder werkat,
- Och nya slägten uppträdt:
- Wi wörde _Dig_ ibland oss,
- Med ungdomskänslor fästad
- Wid ungdomsidealen.
-
- Försmå ej några blommor
- Från Hellas' bättre tider!
- För nordens kalla isfläkt
- De skaptes ej. Förlåt dock,
- I skuggan af _Din_ Lager
- De wille helst förwissna.
-
- Axel Gabriel Sjöström.
-
-
-
-
-
-ANAKREONS SÅNGER
-
-Anm. Öfwersättaren har följt Joh. Fr. Degen's Edition: _Anakreontos
-kai Sapphous Oidai kai alla Lusika. Anakreons und Sapphos Lieder
-nebst andern Lyrischen Gedichten_. Text und Übers. 2:te sehr vermehrte
-und verb. Ausg. Leipzig 1821. 8:o.
-
-
-
-1. Till Lyran.
-
-
- Jag will de twå Atreider,
- Jag Kadmos will besjunga,
- Men från min Lyras strängar
- Blott kärlek återljuder.
- Nyss bytte jag wäl senor,
- Ja, tog en annan Lyra,
- Att qwäda om Herakles,
- Och hans bedrifter: kärlek,
- Blott kärlek swarte Lyran.
- Så lefwen wäl för ewigt,
- I Hjeltar! ty min Lyra
- Skall sjunga blott om kärlek.
-
-
-
-2. De Sköna.
-
-
- Åt oxarne naturen
- Gaf horn, åt hästen hofwar,
- Åt haten fotens snabbhet,
- Åt lejoninnan tandgap,
- Åt fisken konst att simma,
- Åt fåglarne att flyga,
- Och själens kraft åt mannen.
- Fanns intet qwar åt qwinnan?
- Hwad gaf hon henne? Skönhet;
- I alla sköldars ställe,
- I alla lansars ställe.
- Ty stålet sjelf och elden
- Besegras af de Sköna.
-
-
-
-3. Kärleken på besök.
-
-
- En gång under midnattsstunden,
- Då när Björnen ren på fästet,
- Wid Bootes' hand sig wänder,
- Och de dödeligas flägten
- Efter dagens mödor hwila:
- Då stod sonen till Kythere
- Bak min dörr, och slog på rigeln.
- Hwem är, -- sporde jag -- som knackar,
- Och mig stör i mina drömmar?
- Eros swarte: öppna, öppna!
- Jag är blott ett barn, förskräcks ej!
- Som af regnet blött, i månlös
- Natt förgäfwes letar wägen.
- Jag blef rörd, då slikt jag hörde,
- Och så fort jag lampan påtändt,
- Lät jag dörren upp och mötte
- Utanför en pilt med båga,
- Ett par wingar och ett koger.
- Wid min härd jag gossen satte,
- värmde upp hans frusna händer
- Uti mina, och ur håret
- Kramade ett ymnigt watten.
- Gossen, nu ej frusen längre,
- Sade: kom, låt oss försöka
- Denna båge, om kanhända
- Strängen blifwit slapp af regnet!
- Strax han lägger an och träffar
- Lik ett sting mig midt i hjertat,
- Hoppar upp, och säger spefullt:
- Bäste wärd, mig önska lycka!
- Bågen än är oförderfwad;
- Men du tör så ondt i hjertat.
-
-
-
-4. Till sig sjelf.
-
-
- Uppå späda skott af myrten,
- Uppå weka Lotosblommor
- Will jag lägra mig, och dricka.
- Eros må sin mantel fästa
- Med Papyros öfwer skullran,
- Och mig tjena såsom munskänk!
- Ty likt hjulet under wagnen,
- Rullar lifwet på sin bana,
- Och en handfull stoft wi ligge,
- Sedan benen ha förmultnat.
- Hwi skall du min grafsten smörja?
- Hwi begjuta jorden fruktlöst?
- Heldre, medan än jag lefwer,
- Smörj mig sjelf, mitt hår med rosor
- Kransa, och min flicka kalla!
- Innan hän jag wandra måste,
- Kärlek, till de dödas dansar,
- Will jag jaga bort bekymren.
-
-
-
-5. Till Rosen.
-
-
- Rosen, små Eroters blomma,
- Må med drufwan sammanparas!
- Rosen med de sköna bladen
- Sen wi slingrat kring wår tinning
- Drickom under glam och löje!
- Rosen är den skönsta blomma,
- Rosen wårens eget skötbarn,
- Rosen ock för gudar täcklig;
- Sjelf Kythere's son med Rosor
- Sirar sina lena lockar,
- När han dansar med Chariter.
- Kransoms derför! Dionysos,
- Jag will anslå Lyrans strängar,
- I ditt wigda tempels helgdom,
- Jag will med en barmskön flicka,
- Rosenkransad, träda dansen.
-
-
-
-6. Gelaget.
-
-
- Kransar kringom tinningarne
- Sen wi utaf Rosor flätat,
- Dricka wi med glam och löje
- Och wid Lyrans ljud en flicka,
- Swängande i handen thyrser,
- Som af murgrönsflingor susa,
- På smånätta fötter swingar.
- Och en pilt med lena lockar,
- Ur hwars mun blott wällukt andas
- I accord med strängaspelet
- Gjuter ljufwa melodier.
- Sjelfwe Eros, gyllenlockig,
- Med den tjusande Lyaios,
- Och den tjusande Kythere,
- Det för gubbar älskanswärda
- Lustgelaget glad bewistar.
-
-
-
-7. Till Kärleken.
-
-
- Med ett liljestängel Eros
- Slog mig, han den oförsynte,
- Och mig bjöd att med sig springa.
- Strax igenom strida strömmar,
- Skogens snar och klippors branter
- Bar det af, och swetten lacka',
- Hjertat ända upp till halsen
- Steg, så att jag nära gwäfdes.
- Se, då rörde han med weka
- Wingars slag min panna, sade:
- Nej minsann du gitter älska!
-
-
-
-8. Drömmen.
-
-
- Det war natt: i sömnens armar
- Låg jag sträckt på purpurbädden,
- Rusig af Lyaios' skänker,
- Och jag tyckte mig på tårna
- Ila stad allt hwad jug kunde,
- under ras med unga flickor.
- Men jag gäckades af swenner,
- Mera sköna än Lyaios,
- Och fick höra bittra stickord
- Derför att jag lopp med dessa.
- Och när en jag kyssa wille,
- Rymde alla bort med drömmen.
- Stackars jag! der låg jag ensam,
- Önskande att åter somna.
-
-
-
-9. Till Dufwan.
-
-
- "Du älskligt täckta dufwa
- Wharfrån, wharfrån din luftfärd?
- Hwarfrån den mängd af oljor,
- Hwars doft i höga rymden
- Ifrån din winge dryper?
- Hwem är du? hwad bestyr du?"
- "Anakreon har sändt mig
- Till älsklingen, Bathyllos,
- Som nu för tiden alla
- Befaller och beherrskar.
- Mig bytte sjelf Kythere
- Emot en liten wisa;
- Anakreon jag sedan,
- I samma wärs betjenar,
- Och, som du ser, jag medför
- Nu äfwen bref från honom.
- Wäl har han loft att frihet
- Mig innan kort förära.
- Men fast han ger mig frihet,
- Dock i hans tjenst jag dröjer.
- Hwad tarfwas mig att flyga
- Omkring på berg och slätter,
- Och sittande i träden
- Af öknens frukter näras?
- Anakreon mig räcker,
- Och jag med lystnad plockar
- Utur hans händer hwetbröd;
- Han ger mig och att dricka
- Det win han sjelf hat smakat.
- Och sen jag druckit, hoppar
- Jag glad omkrig min herre,
- Som jag med wingen swalkar,
- Och somnar sist så stilla,
- Och sofwer på hans Lyra,
- Nu wet du allt; gå hädan!
- Du gjort mig mera pratig,
- Långt mer än skatan är det."
-
-
-
-10. Erosbilden af wax.
-
-
- I wax pusseraad, Eros
- Utaf en yngling utbjöds;
- Jag fram till honom trädde,
- Så spörjande: hur mycket
- Begär du för ditt arbet?
- Han swarte på sin Bondska:
- Betala hwad er lyster!
- Att allt ni dock må weta:
- Ej är i wax jag konstnär,
- Men jag ej längre trïfwes
- Med Eros och hans anspråk.
- Gif hit då för en Drachma
- Den sköna sofkamraten!
- Nu, Eros, utan dröjsmål
- Mitt hjärta tänd; ty eljes
- Jag kastar dig på brasan.
-
-
-
-11. Till sig sjelf.
-
-
- Mig flickorna förkunna:
- "Anakreon du åldrats!
- Tag spegeln här, och skåda,
- Du har ej mer ett hårstrå,
- Och kal är ju din panna."
- Men jag, om dessa hårstrån
- Än finnas, om de fallit,
- Ej wet. Det wet jag endast.
- Att sig för gubben egnar
- Dessmera munter skämta,
- Ju mer han nalkas grafwen.
-
-
-
-12. Till Swalan.
-
-
- Hwad will jag åt dig göra,
- Du pladdersjuka swala?
- Säg? fånga dig och klippa
- Den lätta wingen af dig?
- Säg, bör jag skrida längre,
- Och lik den wilde Tereus
- Ifrån dig tungan skära?
- Hwi har ur ljufwa drömmar
- Du med så tidigt qwitter
- Frånrófwat mig Bathyllos?
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- GUSTAVUS ÅKERROOS
- Stip. Publ. Aboêns.
-
- In Auditorio Philos. die 31 Maji 1826
- horis p.m. consvetis
-
- Particula 2
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-13. Till sig själf.
-
-
- Dig, tjusande Kybebe
- Sen han din kärlek gäckat,
- På bergen Attis ropte,
- Som det berättas, wansinnt;
- Wid Klaros' källrand andra,
- Knapt lagerkrönte Phoibos'
- Drakelbölja druckit,
- Förrn utom sig de skria.
- Jag åter, ljuft berusad
- Af drufwan och essencen,
- Och af min älskarinna,
- Will ock, will ändliig rasa.
-
-
-
-14. Till Kärleksguden,
-
-
- Jag måst, jag måste älska:
- Till älskog mante Eros;
- Jag war nog obetänksam,
- Och lydde ej dess maning.
- Men han, firar tog han bågen,
- Tog ock sitt gyllne koger,
- Och bjöd mig på ett enwig.
- På skuldrorna jag lyfte
- Mitt pansar lik Achilleus,
- Mig tog båd sköld och lansar,
- Och kämpade mot Eros.
- Han sköt; jag flydde undan.
- När han ej några pilar
- Mer egde qwar, i harmen
- Han sköt sig sjelf, för pilen;
- I midten af mitt hjerta
- Han trängde: jag war slagen.
- Förgäfwes bär jag skölden,
- Hwad båta yttre wapen,
- När striden står derinne?
-
-
-
-15. Der sorglösa lifwet.
-
-
- Ej bryr jag mig om Gyges,
- De Sardiers rika konung,
- Mig aldrig afund fängslat,
- Ej furstars guld jag åtrår.
- Mig lyster, att med oljor
- Begjuta skägg och haka,
- Mig lyster, att med rosor
- Min tinning skönt bekransa.
- Jag lefwer blott för dagen;
- Ho wet, hwad sker i morgon?
- Alltså, förrn himlen mulnar,
- Så drick och håll dig rolig,
- Ock offra åt Lyaios,
- Att ej en krämpa kommer,
- Och bjuder: "stopp! ej mera!"
-
-
-
-16. Till sig sjelf.
-
-
- Du sjunger Thebes strider,
- En annan de Troianska,
- Jag fältslag, dem jag tappat.
- Ej rytteri mig slagit,
- Ej fotfolk eller flotta:
- En ny, helt annan krigshär,
- En här af ögon war det.
-
-
-
-17. Ófwer en Silfwerbägare.
-
-
- Hos dig, du silfwerkonstnär,
- Hephaistos, jag beställer
- En rustning? nej, wisst icke;
- Hwad bryr jag mig om krigen?
- Gör en pokal, så rymlig,
- Så djup du nånsin mäktar.
- På den åt mig gravera
- Ej några stjernebilder,
- Ej Wagnen, ej Orion!
- Hwad angå mig Pleiader,
- Hwad angår mig Bootes?
- Mig endast rankor bilda,
- Och drufwor på sin stengel,
- Och plockande Mainader!
- Mig bilda ock en winpress,
- Med gyllne tramparswenner,
- Den tjusande Lyaios,
- Och Eros och Bathyllos!
-
-
-
-18. Öfwer densamma.
-
-
- Gör mig du, behagens konstnär,
- En pokal, åt wåren helgad,
- Med den stund som åt oss bringar
- Aldraförst de täcka rosor!
- Och på glatta silfwerytan
- Teckna af ett muntert dryckslag;
- Lemna bort allt det som icke
- Skickar sig för winets fester,
- Hwar förfärlig mordhistorie!
- Bilda heldre guden Bakchos,
- Ättling utaf Zeus Kronion,
- Och begärens drottning, Kypris,
- I gelag med Bröllopsgudar!
- Wapenlösa små Eroter
- Gör, och leende Chariter
- I en yfwig rankas skugga,
- Rik på löf och rik på drufwor!
- Bilda fagra swenner äfwen,
- Och låt Phoibos för dem spela!
-
-
-
-19. Man måste dricka.
-
-
- Den swarta jorden dricker
- Och träden dricka henne,
- Och hafwet dricker floder,
- Men solen dricker hafwet,
- Och månen sjelfwa solen.
- Hwad knoten I då, wänner,
- Om äfwen jag will dricka?
-
-
-
-20. Till en Flicka.
-
-
- På Phrygiens kustberg fordom
- Till sten Niobe byttes,
- Och förr som swala kringflög
- Pandions dotter, Prokne.
- Jag wille bli en spegel,
- Att städs du såge på mig,
- Jag wille klädning blifwa,
- Att ständigt bäras af dig.
- Jag wille watten wara,
- Att twä dig ren i badet,
- Och balsam, goda flicka,
- Att dofta ljuft omkring dig;
- Och en corset för barmen,
- En perla uppå halsen,
- En sko jag wille blifwa,
- Att af din fot helst trampas.
-
-
-
-21. Till sig sjelf.
-
-
- Gifwen åt mig, flickor, gifwen
- En pokal till brädden rågad,
- Ty af hettan genomglödgad
- Jag numer med möda andas.
- Gifwen ock Lyaios' blommor
- Och hans kransar; jag will knyta
- Dem om pannan, ty jag brinner.
- Men den eld som kärlek upptändt
- Stackars hjerta, hwarmed släcka?
-
-
-
-22. Till Bathyllos.
-
-
- Sätt dig ned, o min Bathyllos,
- Här i skuggan! Skönt är trädet.
- Och de späda löfwen darra
- Uppå spenslig qwist för winden.
- Och med sakta sorl i nejden
- Källan till sig alla lockar.
- Ho kan se och ej besöka
- Sådan lustort? billigt frågas.
-
-
-
-23, Till rikedomen.
-
-
- Förmådde gyllne skatter
- Åt menniskan ge lifwet,
- Jag gömde dem med omsorg,
- Att döden, när han kommer,
- Må ta sin del och wandra.
- Men då nu ingen dödlig
- Kan åt sig köpa lifwet,
- Hwi suckar jag förgäfwes?
- Hwi höjer jag min klagan?
- Är jag bestämd till döden,
- Hwad kan mig guldet båta?
- Man unne mig att dricka,
- Att dricka ljufwa winet
- I goda wänners samqwäm.
- Och uppå mjuka bädden
- Få Kypris' bragder öfwa.
-
-
-
-24. Till sig sjelf.
-
-
- Som jag är en dödlig boren,
- Skapt att wandra lifwets bana,
- Wet jag blott den tid som flyktat.
- Wet ej kommande sekunder.
- Lemnen mig i ro, bekymmer!
- Jag med er har intet otaldt.
- Förrn mig döden öfwerraskar,
- Will jag skämta, le och dansa
- Med den tjusande Lyaios.
-
-
-
-25. Till sig sjelf.
-
-
- När min pokal jag tömmer,
- Bekymren slumra alla.
- Hwad angå mig bekymren,
- Hwad mödorna och qwalen?
- Dö måst jag, mot min wilja.
- Hwi då mitt lif förspela?
- Friskt låt oss tömma bägarn,
- Den åt Lyaios wigda!
- Ty medan den wi tömme,
- Bekymren slumra alla.
-
-
-
-26. Till sig sjelf.
-
-
- När hos mig Bakchos gästar,
- Bekymren slumra alla;
- Jag tror mig rik som Kroisos,
- Och börjar grannt att qwäda;
- Jag ligger murgrönkransad,
- Och ler åt hela werlden:
- Ställ till, slå i! Jag dricker!
- Bär hit pokalen, gosse!
- Jag ligger heldre rusig,
- Än bäddad ned i grafwen.
-
-
-
-27. Till Bakchos.
-
-
- Kronions son, Lyaios,
- Som alla griller jagar,
- Så snart uti mitt sinne
- Den tjusningsrike smygt sig,
- Han lär mig genast dansa.
- Tänk, hwad jag då har roligt,
- Jag lustgelagens hjelte!
- Men efter dans och sånger,
- Undfägnar mig Kythere,
- Och jag igen will dansa.
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- ADOLPHUS REGINALDUS LANG
- Stipendiar. Publ. Tavastenses
-
- In Auditorio Philos. die 3 Junii 1826
- horis a.m. consvetis
-
- Particula 3
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-28. Till sin Älskarinna.
-
-
- Nu wälan, du förste konstnär,
- Nu till penseln, förste konstnär,
- Du i Rhodiers skola ypperst,
- Af min bortastadda sköna
- Gör en bild, som jag dig säger!
- Till en början håret måla,
- På en gång båd lent och dunkelt,
- Och om färgen så kan blandas,
- Må det ock af oljor dofta!
- Ofwanom den trinda kinden,
- Och inunder ebenlocken
- Må du elfenpannan måla.
- Men, jag ber, låt ögonbrynen
- Sig ej skilja, ej förmångas,
- Utan gör dem, lika hennes,
- Att i hemlighet de mötas,
- Och gör ögonhåren swarta!
- Och dess blick, ja, den i sanning
- Må af eld du utarbeta,
- Både blå, liksom Athene's;
- Och försmäktande, likt Kypris'!
- Till dess näsa, till dess kinder.
- Må du mjölk med rosor många!
- Gör dess läpp Wältalighetens,
- Som enhwar till kyssar lockar!
- I den weka hakans gröpning,
- Uppå alabasterhalsen
- Må Behagen alla swärma!
- Och för öfrigt hölj den sköna
- Uti lätta purpurslöjor,
- Låt oss se en skymt af hullet,
- Som om kroppens fägring wittnar.
- Det är nog! Jag flickan skådar;
- O, på stund portrait, du talar!
-
-
-
-29. Till Bathyllos.
-
-
- Wännen min, Bathyllos, måla
- På det sätt jag nu beskrifwer.
- Låt hans hår af oljor glänta,
- Gör det inwid roten dunkelt,
- Men på ytan guldbestråladt!
- Och hans flätors fria ringlar,
- Dem du wårdslöst sammanhopar,
- Låt dem falla, hur det träffar
- Och hans weka, friska panna
- Må af ögonbryn bekransas,
- Dunklare än nattens slöjor.
- Trotsigt gör det swarta ögat,
- Men i glöden mildhet blanda,
- Och det ena tag af Ares,
- Tag det andra af Kythere,
- Att dess anblick nu förjagar,
- Nu med tjusning till sig lockar,
- Som ett äppel rosenkinden
- Må du bilda, lent besjunad;
- Sjelfwa Blygsamhetens rodnad,
- Om du mäktar, gjut deröfwer.
- Och dans tappar ... än jag twekar,
- På hwad sätt de borde bildas:
- Fina, fulla af förtrollning;
- Sagdt i korthet, må portraitet
- Synas tala, fast det tiger.
- Och när anletet är färdigt,
- Må hans elfenhals du måla,
- Som Adonis' öfwerträffar.
- Gör hans barm och båda händer
- Lika Hermes' barm och händer,
- Och hans lår som Polydeukes',
- Och hans mage som Lyaios'.
- Ofwanom de weka låren,
- Dessa lår, som eldar hysa,
- Må, med barna-oskuld, röjas
- Kärlekens begär i knoppning.
- Dock, en usel konst du öfwar.
- Då du ej förmår att wisa
- Hwad af allt är skönast, ryggen.
- Skall jag föttren ock beskrifwa?...
- Här det pris, du sjelf har utsatt!
- Tag Apollon, som der hänger.
- Och deras Bathyllos bilda;
- Kommer du en gång till Samos,
- Gör en Phoibos af Bathyllos.
-
-
-
-30. Till Kärleken.
-
-
- Åt Skönheten blef Kärlek
- Af Sånggudinnor lemnad,
- I blomsterbojor bunden.
- Och Kythereia genast,
- Försedd med lösen, sökte
- Sin kära son befria:
- Om ock man pilten löser,
- Han stannar qwar, han går ej:
- Han want sig wid sitt fängsel.
-
-
-
-31. Till sig sjelf.
-
-
- Wid gudar, låt mig dricka,
- I fulla klunkar dricka.
- Ty rasa, rasa will jag!
- Ock rasade Alkimaion,
- Samt barfotad Orestes,
- Som egna mödrar dräpte.
- Men jag, som ingen dräpit.
- Sen jag har tömmt pokalen,
- Will rasa, rasa will jag.
- Förr rasade Herakles,
- Med fasanswärda kogret
- Och Iphiteiska bågen.
- Så rasade ock Aias.
- Med egen sköld bewäpnad,
- Då Hektors swärd han swångde.
- Jag med en krans i håret
- Och en pokal i handen,
- Ej swärd, ej heller båge,
- Will rasa, rasa will jag.
-
-
-
-32. Till sina älskarinnor.
-
-
- I fall du löfwen alla
- I skogen räkna mäktar,
- Och räkna böljor alla,
- Som gå i oceanen:
- Dig ensam jag förordnar,
- Att mina flickor räkna.
- Ifrån Athen att börja,
- Skrif tjugu älskarinnor,
- Dessutom femton andra.
- Och sedan från Korinthos
- Skrif hopar uppå hopar;
- Det ligger i Achaia,
- De sköna flickors hembygd.
- Skrif upp bland Lesbierna,
- Och allt från Ionierna,
- Från Karien och Rhodos,
- Twåtusen älskarinnor. --
- Hwad nu? -- skrif, skrif du bara!
- Jag än ej Syriens flickor.
- Ej än Kanobos' räknat.
- Ej Kretas, som besitter
- All fägring, och der Eros
- I hwarje stad har fester.
- Will du jag ock skall räkna
- Från Indien och Baktra,
- Och utanför Gadeira,
- Mitt hjertas herrskarinnor?
-
-
-
-33. Till Swalan.
-
-
- Du kommer, goda swala,
- Hwart nytändt år tillbaka,
- Och bygger bo om wåren;
- Till wintern res du hädan
- Till Nilen, eller Memphis.
- Men Kärlek alltid bygger
- Sitt bo uti mitt hjerta.
- En Lusta ren har wingar,
- En annan gömms i skalet,
- En är till hälften utkläckt,
- Och oupphörligt pittra
- De små med öppna munnar.
- De mindre kärleksungar
- Utaf de större matas.
- Och knapt de hunnit wexa,
- Förrän de wärpa sjelfwe.
- Hwad skall jag ta mig före?
- Ej mäktar jag så många
- Ewter härbergera.
-
-
-
-34. Till en Flicka.
-
-
- Spring icke undan, Flicka;
- För Gubbens gråa lockar!
- Sky ej, ehuru du eger,
- Din ungdoms fulla blomma
- Den gamle mannens kärlek!
- Se, hur de hwita liljor,
- Att öka kransens wärde,
- Med rosor sammanflätas!
-
-
-
-35. Zeus och Europa.
-
-
- Den oxen här, o yngling,
- En Zeus mig tyckes wara;
- Ty han ju bära på ryggen
- Den flickan ifrån Sidon,
- Far öfwer wida hafwet,
- Och skär med hofwen böljan.
- Ej nänsin någon oxe,
- Som utur hjorden flyktat,
- Än simmat öfwer hafwet
- Om icke han allena.
-
-
-
-36. Till lifwets frjöder.
-
-
- Hwarför truga på mig talkonst.
- Och lagfarenhetens reglor?
- Hwad angå mig slika glosor,
- Som ej till det minsta båta?
- Lär mig heldre dryckeskonsten,
- Att jag ljufwa bägarn tömmer;
- Lär långt heldre mig att leka
- Med den gyllne Aphrodite!
- Gråhår hufwudet bekransa:
- Hit med win, med watten, gosse,
- Söf mitt sinne, att det slumrar!
- Innan kort du mig begrafwer
- Och den döde intet åtrår.
-
-
-
-37. Till Wåren.
-
-
- Se, hur skönt till wårens möte
- Rosor utströs af Behagen!
- Se, hur böljan sakta, sakta
- Tynar af på hafwets spegel!
- Se, hur anden kring lofwerar.
- Se, hur tranan gör sin wandring!
- Solen står så klar på fästet,
- Molnens alla skuggor jagas,
- Åkerns teg sin fägring röjer.
- Ren olivens frukter mogna,
- Rankan festligt sig bekransar,
- Under hwarje blad, hwar blomstjelk
- Tittar fram en liten drufwa.
-
-
-
-38. Till sig sjelf.
-
-
- Jag gammal är, men dricker
- Långt mera än de unga.
- Och, gäller det att dansa,
- Min winsäck ät min dansstaf,
- En annan har jag icke.
- Den som är böjd för strider,
- Wälan, han fritt må strida.
- Bär hit, du gosse, bägarn,
- Sen du behörigt blandat
- Det håningsöta winet!
- Jag gammal är, men dansar
- Likt Bakchos' fosterfader
- I kretsen af de unga.
-
-
-
-39. Till sig sjelf.
-
-
- När jag druckit drufwans safter.
- Tändes glädjen i min hjerta,
- Som till Sångmöns dyrkan waknar.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Strax bekymrens skaror flykta,
- Och de anslagsfulla tankar
- Till den storm, som hafwen upprör.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Sorgförjagaren Lyaios
- Under wårens blomsterdagar
- Lär mig dansa, winberusad.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Jag mig blomsterkransar binder,
- Dem kring mina lockar wirar,
- Sjunger lifwets stilla lycka.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Doftande af oljors wällukt,
- Armen kring min flicka sluten,
- Jag beprisar Kythereia.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Och wid rågade pokalen
- Alla pannans rynkor jemnat,
- I de ungas krets jag glammar.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Är deri min enda winning.
- Som jag bortom grafwen medför,
- Ty på allt gör döden ände.
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- MAGNUS ERICUS ALOPAEUS
- Viburgensis
-
- In Auditorio Philos. die 3 Junii 1826
- horis p.m. consvetis
-
- Particula 4
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-40. Till Kärleken.
-
-
- Ett bi som här om dagen
- Bland rosor sof, i fingret
- Stack ystre Kärleksguden
- Helt oförtänkt. Små händren
- Han jemrande ihopslog,
- Han lopp, han flög på stunden
- Till tjusande Kythere.
- "We mig, -- min mor, -- han sade:
- We mig jag är förlorad,
- En liten orm mig sårad,
- En wingad orm; de landtbor
- Må honom bi benämna."
- Hon swarte: "om en bigadd
- Dig gör så mycken smärta,
- Hwad menar du de lida,
- Min son, dem du har sårat?"
-
-
-
-41. Dryckessång.
-
-
- Må wi glade bägarn tömma,
- Mä wi winets gud besjunga,
- Som oss lärt förstå danser,
- Som är wän af dryckeswisan,
- Som är Kärleksgudens stallbror,
- Som är älskling åt Kythere;
- Han har Ruset skänkt åt werlden,
- Han är far åt lifwets Fröjder,
- Han är den som smärtan döfwar,
- Han är den som sorgen söfwer!
- Ty när sköna gossar bringa
- En pokal, behörigt blandad,
- Då förjagas hwart bekymmer,
- Och far hän på stormens wingar.
- Må wi derför bägarn fatta,
- Och ge grillerna på båten!
- Ty hwad hjelper det en dödlig,
- Att han qwäljer sig och ängslas?
- Och ho wet sin framtids öden?
- Uti natt är lifwet inswept.
- Jag will dricka, jag will dansa,
- Doftande af oljor skalkas
- [I gelag med wackra gossar]
- Och med sköna älskarinnor.
- Ho som will, må ta på nacken
- Hela bördan af bekymmer.
- Må wi glade bägarn tömma,
- Må wi winets gud besjunga!
-
-
-
-42. Till sig sjelf.
-
-
- Dionysos, wän af skämtet,
- Genom dans mitt sinne tjusar,
- Och jag fröjdas wid min lyra
- Med den unge dryckskamraten.
- Men likwäl att liljekransar
- Kringom tinningarna fläta,
- Och med täcka ungmör skalkas,
- Det af allting mest mig fröjdar.
- Afund känner ej mitt hjerta,
- Afund ej, all twedrägts ursprung.
- För den tadelsjuka tungans
- Slöa pilar jag mig aktar.
- Kif wid bägarn är min afsky
- På de stojande kalasen,
- Men med unga tjusarinnor
- Under sång och spel jag dansar.
- Låt oss lefwa i all stillhet!
-
-
-
-43. Till Tettix.
-
-[Ett slags gräshoppa.]
-
-
- Du är lycklig, lilla sångkräk,
- Ty i topparna af träden,
- Med en droppe dagg bespisad,
- Som en konung glad, du sjunger.
- Dig ju tillhör allt i nejden,
- Hwad du ser på åkerfälten,
- Hwad du ser i skogen alstras.
- Utaf landtbor är du älskad,
- Ty du gör dem ingen skada,
- Alla menskor dig wärdera,
- Giada förebud af sommarn.
- Sånggudinnorne dig älska,
- Ja, dig älskar sjelfwe Phoibos,
- Som dig gaf den gälla rösten.
- Ingen ålderdom dig trycker,
- Wisa sångarinna, jordbarn,
- Qwalfri, utan blod i kroppen!
- Nästan är du gudar jemlik.
-
-
-
-44. Drömmen.
-
-
- Mig uti en dröm det syntes,
- Att jag sprang; på axelbladen
- Sutto wingar. Kärleksguden
- Bly kring sköna benen häftadt,
- Följde efter och hann upp mig.
- Hwad will sådan dröm betyda?
- Jo, att jag, i många tusen
- Kärleksbragder inbegripen,
- Reder mig utur de andra,
- Blott af denna ena fängslad.
-
-
-
-45. Kärlekens pilar.
-
-
- Kythereias halte make
- Wid sin äsja uppå Lemnos
- Härdar jernet för att smida
- Pilar åt de små Eroter.
- Kypris tar ett kärl med håning,
- Hwartill Eros galla blandat,
- Doppar deri hullingarna.
- En gång Ares kom från striden¡
- Swängande det tunga spjutet,
- Log med hån åt Eros' pilar,
- "Dessa pilar", -- sade Eros, --
- "Äro dryga nog; försök blott!"
- Då tog Ares dem i handen:
- Inom sig Kythere smålog.
- Med en suck den stolte krigsgud
- Sade: "dryga nog! tag bort dem!"
- "Nej, behåll dem!" swarte Eros.
-
-
-
-46. Till Kärleken.
-
-
- Det ät swårt, att icke älska,
- Det är swårt också att älska,
- Men af allt i werlden swårast,
- Att få korgen, när man älskar.
- Höga anor, snille, dygder
- Med förakt af kärlek trampas;
- "Har du guld?" det är dess walspråk.
- Ware han fördömd, den förste,
- Som åt guld sin kärlek skänkte!
- Ty allt sen ej bröder finnas,
- Ty allt sedan ej föråldrar,
- Han är skuld till mord och strider,
- Genom honom -- desto wärre! --
- Wi förgås, som älskog drifwa.
-
-
-
-47. Den gamle mannen.
-
-
- Hell dig, du glade gubbe,
- Hell, yngling, dig i dansen!
- En gubbe, när han dansar,
- Är till sitt gråhår gubbe,
- Till själen är han yngling.
-
-
-
-48. Till Bakchos.
-
-
- Han, som gossen gör i faran
- Oförskräckt, i kärlek orädd,
- Och till dansare i dryckslag,
- Winets gud oss sjelf besöker,
- Bringande, att qwalen lindra,
- Ljuflig älskogsdryck åt menskor,
- Rankans ädla ättling, winet,
- Som, i drufwan inneslutet,
- Han på klasarna förwarar,
- Så att, sen de drufwan plockat,
- Sunda alla må förblifwa,
- Sunda till den sköna kroppen,
- Sunda till det glada sinnet,
- Tills de se det nya året.
-
-
-
-49. Öfwer en Diskos med Aphrodites bild.
-
-
- Hwem har detta haf graverat?
- Hwilket hänryckt konstnärsnille
- Gjöt wäl öfwer Diskos böljan,
- Som på hafwets rygg sig hwälfwer?
- Hwilken gudakraft förmådde
- Uppå wattnets yta bilda
- Späda Kythereia, moder
- Åt de ewigt sälla gudar?
- Naken han oss henne wisar;
- Hwad ej skickligt wor' att skåda,
- Endast det en bölja gömmer.
- Fram hon gungar och tillbaka,
- Lik det hwita hafsgräs buren
- På den spegelklara ytan,
- Och med sorl hörs wågen swalla
- Kring den sköna simmarinnan.
- Ofwan rosenbarmens hwälfning,
- Och inunder weka nacken
- Böljan delar sig, och Kypris,
- Lik en lilja bland violen,
- Ur det lugna hafwets fåra
- Möter wåra fikna blickar.
- Öfwer silfwergrunden färdas
- Uppå dansande delphiner
- Trånaden och Kärleksguden,
- Leende åt menskofunder.
- Och en buktig här af fiskar,
- Sprittande ur böljans sköte
- Smeker Kythereia kärligt,
- Så att hon med löje simmar.
-
-
-
-50. Winpresssång.
-
-
- Ynglingar och flickor bära
- Uti korgar på sin axel
- Purpurdunkla drufwans klasar,
- Som de tömma i en winpress;
- Endast ynglingarne trampa,
- Lösa musten ur sitt fängsel,
- Medan de till gudens ära
- Stämma höga winpresssånger.
- Skön är Bakchos att betrakta,
- Der han fräser färsk i karen;
- När en gubbe tömmt pokalen,
- Danfar han på swaga fötter,
- Så att silfwerlocken fläktar;
- Men af win och kärlek drucken,
- Gossen på sin flicka lurar,
- Der i dunkla löfwens skugga,
- Sträckande den weka kroppen,
- Tjusarinnan ligger insöfd,
- Som han nu i otid retar,
- Att förråda eget bröllop;
- Hwad han ej med godo winner,
- Tar han ut mot hennes wilja.
- Ty de unga finnen Bakchos
- Eggar till fövwägna lekar.
-
-
-
-51. Till Rosen.
-
-(Wexelsång.)
-
-
- Wåren, krönt med blomsterkransar,
- Och den hulda Ros jag sjunger:
- Hjelp mig qwäda; älskarinna!
-
- Ty hon är en fläkt från gudar.
- Hon är menniskornas wällust,
- Och Behagens skönsta smycke
- Uti kärleks blomstermånad,
- Hon är Kypris' största fägnad,
- Och ett mål för skalders qwäden,
- Sånggudinnors ljufwa blomma.
-
- Mildt hon doftar dem till möte,
- Som på törnestigen wandra;
- Mild är kärleks blomma, bruten,
- Och i weka händer sluten,
- När man henne sakta fingrar.
-
- Hon år skaldernas förtjusning
- Wid gelagen och wid borden,
- Och wid Dionysos' fester.
- Säg, hwad funnes utom Rosen?
- Morgonrodna'n rosenfingrad,
- Rofenarmad nymphen kallas,
- Aphrodite rosenhyad,
- I de wisa skalders qwäden.
-
-
- Hon är bot för hwarje krämpa.
- Hon mot sjelfwa döden wärjer,
- Hon förmår att tiden trotsa,
- Rosen än på gamla dagar
- Eget qwar sin ungdoms wällust.
-
- Låt oss sjunga hennes ursprung!
- När ut hafwets blåa sköte
- Den med skumdagg höljda Kypris,
- Oceanens dotter, uppsteg,
- När den krigiska Athene
- Ur Kronions hjerna föddes.
- Fruktad af Olympens gudar:
- Äfwen då den sköna Rosens
- Nya skott ur jorden wexte,
- Konstens undranswärda alster.
- Men de sälla gudars skara.
- För att bilda Rosen, gjöto
- Nektar deruppå, och herrlig
- Utur törnehäcken framgick
- Bakchos' ewigt unga blomma.
-
-
-
-52. Till sig sjelf.
-
-
- När jag ser de ungas kretsar,
- Ungdomsåren återwända,
- Då på stund, på stund till dansen
- Gubben som en fågel ilar.
- Dröj hos mig en stund Kybeba,
- Gif mig blommor, jag will kransas!
- Bort med gråhår och med krämpor.
- Ung jag dansar bland de unga.
- Bär mig hit den saft forn runnit
- Utur Dionysos' drufwa,
- Att du gubbens kraft må skåda,
- Som ännu förmår att sjunga,
- Som ännu förmår att dricka,
- Och att swärma med förtjusning.
-
-
-
-53. De älskande.
-
-
- Uppå sin länd har hästen
- Ett inbrändt kännemärke;
- Den höga mössan röjer
- En kämpe bland de Parther.
- Wid första anblick genast
- Jag skiljer dem fom älska;
- De bära i sitt hjerta
- Ett litet kännemärke.
-
-
-
-54. Till sig sjelf.
-
-
- Grånad är mig allaredan
- Tinningen, och hwit min hjessa,
- Tjusningsfulla ungdomstiden
- Är förbi och tändren murknat.
- Och af lifwets glada dagar
- Är ej mera mången öfrig.
- Derför ofta tårar rinna,
- När jag tänker rädd på döden.
- Så förskräcklig är Tartarens
- Afgrund, grym den wäg som leder
- Dit; ty hwar som nederstigit,
- Stiger aldrig upp sen mera.
-
-
-
-55. Man bör dricka.
-
-
- Nu wälan, bär hit, o gosse,
- Bägarn, att i fulla klunkar
- Jag må dricka! Tio delar
- Watten häll deri, af winet
- Fem, att jag förutan buller
- Må i winets floder bada!
- Nu bär hit, men ingalunda
- Må wi efter Skythers plägsed,
- Under larmande och wäsen,
- Tömma bägarn. Låt oss dricka
- Under sköna sångers samljud!
-
-
-
-56. Till Kärleken.
-
-(Fragment.)
-
-
- Åt den sköna Kärleksguden,
- Höljd i rika blomsterbindlar,
- Will jag egna detta qwäde.
- Han är herre öfwer gudar,
- Han de dödlige regerar...
-
-
-
-57. Till Artemis.
-
-
- Bedjande, o jägarinna,
- Dig jag nalkas, djurens drottning¡
- Blonda dotter af Kronion.
- Ila till Lethaiosfloden,
- Sänd en nådblick ifrån höjden
- Till de oförskräckte hjeltars
- Stad! Jag wet, du ej beskyddar,
- Wilda, oförsynta menskor.
-
-
-
-58. Till en Flicka.
-
-
- Fåle ifrån Thrakien, hwarför
- Ser du på mig med så sneda
- Ögon, flyr mig obarmhertigt?
- Tror du skalden intet känner?
- Wet då nu, jag wille sirligt
- Töm och betsel på dig hänga,
- Wille sedan hurtigt swänga
- Kring med dig på wädjobanan.
- Nu på ängarna du betar,
- Hoppar ystert kring och skalkas;
- Ingen ryttare du eger,
- Efter konstens reglor öfwad.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANAKREONS SÅNGER***
-
-
-******* This file should be named 53842-8.txt or 53842-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/8/4/53842
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53842-8.zip b/old/53842-8.zip
deleted file mode 100644
index d4423ff..0000000
--- a/old/53842-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/53842.txt b/old/53842.txt
deleted file mode 100644
index 1471449..0000000
--- a/old/53842.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1914 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Anakreons sånger, by Anacreon, Translated by
-Axel Gabriel Sjöström
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Anakreons sånger
-
-
-Author: Anacreon
-
-
-
-Release Date: December 30, 2016 [eBook #53842]
-Last Updated: February 23, 2017
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANAKREONS SÅNGER***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-
-
-ANAKREONS SÅNGER
-
-
-Öfwersatta
-
-af
-
-Axel Gabriel Sjöström
-
-
-
-
-
-ABOAE,
-typis Frenckellianis,
-1826.
-
-
-
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- JOHANNES FREDRICUS LINDBERG
- Stipend. Publicus Borealis
-
- In Auditorio Philos. die 31 Maji 1826
- horis a.m. consvetis
-
- Particula 1
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-
-
-
- Till
- Presidenten, General-Majoren, vice-Cancelleren,
- och
- Commendeuren med Stora Korset af
- Kongl. Swenska Swärds-Orden,
- Herr Grefwe
- JOHAN FREDRIK AMINOFF
-
-
-
- I wilda Juniqwällen,
-
- Då lifwets unga hjerta
- Högt spritter af förtjusning,
- Då all naturen firar
- Sin fägrings skönsta fester:
- Hwem såg ej dagens drottning,
- Sen hon sin fackla utsläckt,
- Med klar och plötslig trollglans
- Bestråla enslig hydda,
- På blomsterkrönta kullen,
- Och hwiska genom fönstret:
- "Så när jag glömt ta afsked!"
- Då pläga barnen jollra:
- "Se! Solen såg bakom sig!"
-
- Till _Tredje Gustafs_ tider
- Ett återsken, likt detta,
- Sig spred af Riddarandan,
- Den äkta, undranswärda,
- Som ej af fruktan wisste,
- Och bjöd sin trots åt tadlet.
- Då stod hwar redlig tanke
- Orubbelig som fjellen,
- Då lågade hwar känsla
- För Gud, för Fosterjorden,
- För Fursten och för Äran;
- Och sinnet, liksom sippan
- För morgonrodna'ns smekkyss,
- Upplät sig utan twekan
- För allt hwad skönt och herrligt
- I Konsten finns och Dikten.
-
- Och der i _Gustafs_-borgen,
- Der blef Du, Ädle, inwigd
- För slika pligters öfning.
- Förgäfwes åren flyktat,
- Förgäfwes stunder werkat,
- Och nya slägten uppträdt:
- Wi wörde _Dig_ ibland oss,
- Med ungdomskänslor fästad
- Wid ungdomsidealen.
-
- Försmå ej några blommor
- Från Hellas' bättre tider!
- För nordens kalla isfläkt
- De skaptes ej. Förlåt dock,
- I skuggan af _Din_ Lager
- De wille helst förwissna.
-
- Axel Gabriel Sjöström.
-
-
-
-
-
-ANAKREONS SÅNGER
-
-Anm. Öfwersättaren har följt Joh. Fr. Degen's Edition: _Anakreontos
-kai Sapphous Oidai kai alla Lusika. Anakreons und Sapphos Lieder
-nebst andern Lyrischen Gedichten_. Text und Übers. 2:te sehr vermehrte
-und verb. Ausg. Leipzig 1821. 8:o.
-
-
-
-1. Till Lyran.
-
-
- Jag will de twå Atreider,
- Jag Kadmos will besjunga,
- Men från min Lyras strängar
- Blott kärlek återljuder.
- Nyss bytte jag wäl senor,
- Ja, tog en annan Lyra,
- Att qwäda om Herakles,
- Och hans bedrifter: kärlek,
- Blott kärlek swarte Lyran.
- Så lefwen wäl för ewigt,
- I Hjeltar! ty min Lyra
- Skall sjunga blott om kärlek.
-
-
-
-2. De Sköna.
-
-
- Åt oxarne naturen
- Gaf horn, åt hästen hofwar,
- Åt haten fotens snabbhet,
- Åt lejoninnan tandgap,
- Åt fisken konst att simma,
- Åt fåglarne att flyga,
- Och själens kraft åt mannen.
- Fanns intet qwar åt qwinnan?
- Hwad gaf hon henne? Skönhet;
- I alla sköldars ställe,
- I alla lansars ställe.
- Ty stålet sjelf och elden
- Besegras af de Sköna.
-
-
-
-3. Kärleken på besök.
-
-
- En gång under midnattsstunden,
- Då när Björnen ren på fästet,
- Wid Bootes' hand sig wänder,
- Och de dödeligas flägten
- Efter dagens mödor hwila:
- Då stod sonen till Kythere
- Bak min dörr, och slog på rigeln.
- Hwem är, -- sporde jag -- som knackar,
- Och mig stör i mina drömmar?
- Eros swarte: öppna, öppna!
- Jag är blott ett barn, förskräcks ej!
- Som af regnet blött, i månlös
- Natt förgäfwes letar wägen.
- Jag blef rörd, då slikt jag hörde,
- Och så fort jag lampan påtändt,
- Lät jag dörren upp och mötte
- Utanför en pilt med båga,
- Ett par wingar och ett koger.
- Wid min härd jag gossen satte,
- värmde upp hans frusna händer
- Uti mina, och ur håret
- Kramade ett ymnigt watten.
- Gossen, nu ej frusen längre,
- Sade: kom, låt oss försöka
- Denna båge, om kanhända
- Strängen blifwit slapp af regnet!
- Strax han lägger an och träffar
- Lik ett sting mig midt i hjertat,
- Hoppar upp, och säger spefullt:
- Bäste wärd, mig önska lycka!
- Bågen än är oförderfwad;
- Men du tör så ondt i hjertat.
-
-
-
-4. Till sig sjelf.
-
-
- Uppå späda skott af myrten,
- Uppå weka Lotosblommor
- Will jag lägra mig, och dricka.
- Eros må sin mantel fästa
- Med Papyros öfwer skullran,
- Och mig tjena såsom munskänk!
- Ty likt hjulet under wagnen,
- Rullar lifwet på sin bana,
- Och en handfull stoft wi ligge,
- Sedan benen ha förmultnat.
- Hwi skall du min grafsten smörja?
- Hwi begjuta jorden fruktlöst?
- Heldre, medan än jag lefwer,
- Smörj mig sjelf, mitt hår med rosor
- Kransa, och min flicka kalla!
- Innan hän jag wandra måste,
- Kärlek, till de dödas dansar,
- Will jag jaga bort bekymren.
-
-
-
-5. Till Rosen.
-
-
- Rosen, små Eroters blomma,
- Må med drufwan sammanparas!
- Rosen med de sköna bladen
- Sen wi slingrat kring wår tinning
- Drickom under glam och löje!
- Rosen är den skönsta blomma,
- Rosen wårens eget skötbarn,
- Rosen ock för gudar täcklig;
- Sjelf Kythere's son med Rosor
- Sirar sina lena lockar,
- När han dansar med Chariter.
- Kransoms derför! Dionysos,
- Jag will anslå Lyrans strängar,
- I ditt wigda tempels helgdom,
- Jag will med en barmskön flicka,
- Rosenkransad, träda dansen.
-
-
-
-6. Gelaget.
-
-
- Kransar kringom tinningarne
- Sen wi utaf Rosor flätat,
- Dricka wi med glam och löje
- Och wid Lyrans ljud en flicka,
- Swängande i handen thyrser,
- Som af murgrönsflingor susa,
- På smånätta fötter swingar.
- Och en pilt med lena lockar,
- Ur hwars mun blott wällukt andas
- I accord med strängaspelet
- Gjuter ljufwa melodier.
- Sjelfwe Eros, gyllenlockig,
- Med den tjusande Lyaios,
- Och den tjusande Kythere,
- Det för gubbar älskanswärda
- Lustgelaget glad bewistar.
-
-
-
-7. Till Kärleken.
-
-
- Med ett liljestängel Eros
- Slog mig, han den oförsynte,
- Och mig bjöd att med sig springa.
- Strax igenom strida strömmar,
- Skogens snar och klippors branter
- Bar det af, och swetten lacka',
- Hjertat ända upp till halsen
- Steg, så att jag nära gwäfdes.
- Se, då rörde han med weka
- Wingars slag min panna, sade:
- Nej minsann du gitter älska!
-
-
-
-8. Drömmen.
-
-
- Det war natt: i sömnens armar
- Låg jag sträckt på purpurbädden,
- Rusig af Lyaios' skänker,
- Och jag tyckte mig på tårna
- Ila stad allt hwad jag kunde,
- under ras med unga flickor.
- Men jag gäckades af swenner,
- Mera sköna än Lyaios,
- Och fick höra bittra stickord
- Derför att jag lopp med dessa.
- Och när en jag kyssa wille,
- Rymde alla bort med drömmen.
- Stackars jag! der låg jag ensam,
- Önskande att åter somna.
-
-
-
-9. Till Dufwan.
-
-
- "Du älskligt täckta dufwa
- Wharfrån, wharfrån din luftfärd?
- Hwarfrån den mängd af oljor,
- Hwars doft i höga rymden
- Ifrån din winge dryper?
- Hwem är du? hwad bestyr du?"
- "Anakreon har sändt mig
- Till älsklingen, Bathyllos,
- Som nu för tiden alla
- Befaller och beherrskar.
- Mig bytte sjelf Kythere
- Emot en liten wisa;
- Anakreon jag sedan,
- I samma wärs betjenar,
- Och, som du ser, jag medför
- Nu äfwen bref från honom.
- Wäl har han loft att frihet
- Mig innan kort förära.
- Men fast han ger mig frihet,
- Dock i hans tjenst jag dröjer.
- Hwad tarfwas mig att flyga
- Omkring på berg och slätter,
- Och sittande i träden
- Af öknens frukter näras?
- Anakreon mig räcker,
- Och jag med lystnad plockar
- Utur hans händer hwetbröd;
- Han ger mig och att dricka
- Det win han sjelf hat smakat.
- Och sen jag druckit, hoppar
- Jag glad omkring min herre,
- Som jag med wingen swalkar,
- Och somnar sist så stilla,
- Och sofwer på hans Lyra,
- Nu wet du allt; gå hädan!
- Du gjort mig mera pratig,
- Långt mer än skatan är det."
-
-
-
-10. Erosbilden af wax.
-
-
- I wax pusserad, Eros
- Utaf en yngling utbjöds;
- Jag fram till honom trädde,
- Så spörjande: hur mycket
- Begär du för ditt arbet?
- Han swarte på sin Bondska:
- Betala hwad er lyster!
- Att allt ni dock må weta:
- Ej är i wax jag konstnär,
- Men jag ej längre trïfwes
- Med Eros och hans anspråk.
- Gif hit då för en Drachma
- Den sköna sofkamraten!
- Nu, Eros, utan dröjsmål
- Mitt hjärta tänd; ty eljes
- Jag kastar dig på brasan.
-
-
-
-11. Till sig sjelf.
-
-
- Mig flickorna förkunna:
- "Anakreon du åldrats!
- Tag spegeln här, och skåda,
- Du har ej mer ett hårstrå,
- Och kal är ju din panna."
- Men jag, om dessa hårstrån
- Än finnas, om de fallit,
- Ej wet. Det wet jag endast.
- Att sig för gubben egnar
- Dessmera munter skämta,
- Ju mer han nalkas grafwen.
-
-
-
-12. Till Swalan.
-
-
- Hwad will jag åt dig göra,
- Du pladdersjuka swala?
- Säg? fånga dig och klippa
- Den lätta wingen af dig?
- Säg, bör jag skrida längre,
- Och lik den wilde Tereus
- Ifrån dig tungan skära?
- Hwi har ur ljufwa drömmar
- Du med så tidigt qwitter
- Frånrófwat mig Bathyllos?
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- GUSTAVUS ÅKERROOS
- Stip. Publ. Aboêns.
-
- In Auditorio Philos. die 31 Maji 1826
- horis p.m. consvetis
-
- Particula 2
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-13. Till sig själf.
-
-
- Dig, tjusande Kybebe
- Sen han din kärlek gäckat,
- På bergen Attis ropte,
- Som det berättas, wansinnt;
- Wid Klaros' källrand andra,
- Knapt lagerkrönte Phoibos'
- Drakelbölja druckit,
- Förrn utom sig de skria.
- Jag åter, ljuft berusad
- Af drufwan och essencen,
- Och af min älskarinna,
- Will ock, will ändtlig rasa.
-
-
-
-14. Till Kärleksguden,
-
-
- Jag måst, jag måste älska:
- Till älskog mante Eros;
- Jag war nog obetänksam,
- Och lydde ej dess maning.
- Men han, firar tog han bågen,
- Tog ock sitt gyllne koger,
- Och bjöd mig på ett enwig.
- På skuldrorna jag lyfte
- Mitt pansar lik Achilleus,
- Mig tog båd sköld och lansar,
- Och kämpade mot Eros.
- Han sköt; jag flydde undan.
- När han ej några pilar
- Mer egde qwar, i harmen
- Han sköt sig sjelf, för pilen;
- I midten af mitt hjerta
- Han trängde: jag war slagen.
- Förgäfwes bär jag skölden,
- Hwad båta yttre wapen,
- När striden står derinne?
-
-
-
-15. Der sorglösa lifwet.
-
-
- Ej bryr jag mig om Gyges,
- De Sardiers rika konung,
- Mig aldrig afund fängslat,
- Ej furstars guld jag åtrår.
- Mig lyster, att med oljor
- Begjuta skägg och haka,
- Mig lyster, att med rosor
- Min tinning skönt bekransa.
- Jag lefwer blott för dagen;
- Ho wet, hwad sker i morgon?
- Alltså, förrn himlen mulnar,
- Så drick och håll dig rolig,
- Ock offra åt Lyaios,
- Att ej en krämpa kommer,
- Och bjuder: "stopp! ej mera!"
-
-
-
-16. Till sig sjelf.
-
-
- Du sjunger Thebes strider,
- En annan de Troianska,
- Jag fältslag, dem jag tappat.
- Ej rytteri mig slagit,
- Ej fotfolk eller flotta:
- En ny, helt annan krigshär,
- En här af ögon war det.
-
-
-
-17. Ófwer en Silfwerbägare.
-
-
- Hos dig, du silfwerkonstnär,
- Hephaistos, jag beställer
- En rustning? nej, wisst icke;
- Hwad bryr jag mig om krigen?
- Gör en pokal, så rymlig,
- Så djup du nånsin mäktar.
- På den åt mig gravera
- Ej några stjernebilder,
- Ej Wagnen, ej Orion!
- Hwad angå mig Pleiader,
- Hwad angår mig Bootes?
- Mig endast rankor bilda,
- Och drufwor på sin stengel,
- Och plockande Mainader!
- Mig bilda ock en winpress,
- Med gyllne tramparswenner,
- Den tjusande Lyaios,
- Och Eros och Bathyllos!
-
-
-
-18. Öfwer densamma.
-
-
- Gör mig du, behagens konstnär,
- En pokal, åt wåren helgad,
- Med den stund som åt oss bringar
- Aldraförst de täcka rosor!
- Och på glatta silfwerytan
- Teckna af ett muntert dryckslag;
- Lemna bort allt det som icke
- Skickar sig för winets fester,
- Hwar förfärlig mordhistorie!
- Bilda heldre guden Bakchos,
- Ättling utaf Zeus Kronion,
- Och begärens drottning, Kypris,
- I gelag med Bröllopsgudar!
- Wapenlösa små Eroter
- Gör, och leende Chariter
- I en yfwig rankas skugga,
- Rik på löf och rik på drufwor!
- Bilda fagra swenner äfwen,
- Och låt Phoibos för dem spela!
-
-
-
-19. Man måste dricka.
-
-
- Den swarta jorden dricker
- Och träden dricka henne,
- Och hafwet dricker floder,
- Men solen dricker hafwet,
- Och månen sjelfwa solen.
- Hwad knoten I då, wänner,
- Om äfwen jag will dricka?
-
-
-
-20. Till en Flicka.
-
-
- På Phrygiens kustberg fordom
- Till sten Niobe byttes,
- Och förr som swala kringflög
- Pandions dotter, Prokne.
- Jag wille bli en spegel,
- Att städs du såge på mig,
- Jag wille klädning blifwa,
- Att ständigt bäras af dig.
- Jag wille watten wara,
- Att twä dig ren i badet,
- Och balsam, goda flicka,
- Att dofta ljuft omkring dig;
- Och en corset för barmen,
- En perla uppå halsen,
- En sko jag wille blifwa,
- Att af din fot helst trampas.
-
-
-
-21. Till sig sjelf.
-
-
- Gifwen åt mig, flickor, gifwen
- En pokal till brädden rågad,
- Ty af hettan genomglödgad
- Jag numer med möda andas.
- Gifwen ock Lyaios' blommor
- Och hans kransar; jag will knyta
- Dem om pannan, ty jag brinner.
- Men den eld som kärlek upptändt
- Stackars hjerta, hwarmed släcka?
-
-
-
-22. Till Bathyllos.
-
-
- Sätt dig ned, o min Bathyllos,
- Här i skuggan! Skönt är trädet.
- Och de späda löfwen darra
- Uppå spenslig qwist för winden.
- Och med sakta sorl i nejden
- Källan till sig alla lockar.
- Ho kan se och ej besöka
- Sådan lustort? billigt frågas.
-
-
-
-23, Till rikedomen.
-
-
- Förmådde gyllne skatter
- Åt menniskan ge lifwet,
- Jag gömde dem med omsorg,
- Att döden, när han kommer,
- Må ta sin del och wandra.
- Men då nu ingen dödlig
- Kan åt sig köpa lifwet,
- Hwi suckar jag förgäfwes?
- Hwi höjer jag min klagan?
- Är jag bestämd till döden,
- Hwad kan mig guldet båta?
- Man unne mig att dricka,
- Att dricka ljufwa winet
- I goda wänners samqwäm.
- Och uppå mjuka bädden
- Få Kypris' bragder öfwa.
-
-
-
-24. Till sig sjelf.
-
-
- Som jag är en dödlig boren,
- Skapt att wandra lifwets bana,
- Wet jag blott den tid som flyktat.
- Wet ej kommande sekunder.
- Lemnen mig i ro, bekymmer!
- Jag med er har intet otaldt.
- Förrn mig döden öfwerraskar,
- Will jag skämta, le och dansa
- Med den tjusande Lyaios.
-
-
-
-25. Till sig sjelf.
-
-
- När min pokal jag tömmer,
- Bekymren slumra alla.
- Hwad angå mig bekymren,
- Hwad mödorna och qwalen?
- Dö måst jag, mot min wilja.
- Hwi då mitt lif förspela?
- Friskt låt oss tömma bägarn,
- Den åt Lyaios wigda!
- Ty medan den wi tömme,
- Bekymren slumra alla.
-
-
-
-26. Till sig sjelf.
-
-
- När hos mig Bakchos gästar,
- Bekymren slumra alla;
- Jag tror mig rik som Kroisos,
- Och börjar grannt att qwäda;
- Jag ligger murgrönkransad,
- Och ler åt hela werlden:
- Ställ till, slå i! Jag dricker!
- Bär hit pokalen, gosse!
- Jag ligger heldre rusig,
- Än bäddad ned i grafwen.
-
-
-
-27. Till Bakchos.
-
-
- Kronions son, Lyaios,
- Som alla griller jagar,
- Så snart uti mitt sinne
- Den tjusningsrike smygt sig,
- Han lär mig genast dansa.
- Tänk, hwad jag då har roligt,
- Jag lustgelagens hjelte!
- Men efter dans och sånger,
- Undfägnar mig Kythere,
- Och jag igen will dansa.
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- ADOLPHUS REGINALDUS LANG
- Stipendiar. Publ. Tavastenses
-
- In Auditorio Philos. die 3 Junii 1826
- horis a.m. consvetis
-
- Particula 3
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-28. Till sin Älskarinna.
-
-
- Nu wälan, du förste konstnär,
- Nu till penseln, förste konstnär,
- Du i Rhodiers skola ypperst,
- Af min bortastadda sköna
- Gör en bild, som jag dig säger!
- Till en början håret måla,
- På en gång båd lent och dunkelt,
- Och om färgen så kan blandas,
- Må det ock af oljor dofta!
- Ofwanom den trinda kinden,
- Och inunder ebenlocken
- Må du elfenpannan måla.
- Men, jag ber, låt ögonbrynen
- Sig ej skilja, ej förmångas,
- Utan gör dem, lika hennes,
- Att i hemlighet de mötas,
- Och gör ögonhåren swarta!
- Och dess blick, ja, den i sanning
- Må af eld du utarbeta,
- Både blå, liksom Athene's;
- Och försmäktande, likt Kypris'!
- Till dess näsa, till dess kinder.
- Må du mjölk med rosor många!
- Gör dess läpp Wältalighetens,
- Som enhwar till kyssar lockar!
- I den weka hakans gröpning,
- Uppå alabasterhalsen
- Må Behagen alla swärma!
- Och för öfrigt hölj den sköna
- Uti lätta purpurslöjor,
- Låt oss se en skymt af hullet,
- Som om kroppens fägring wittnar.
- Det är nog! Jag flickan skådar;
- O, på stund portrait, du talar!
-
-
-
-29. Till Bathyllos.
-
-
- Wännen min, Bathyllos, måla
- På det sätt jag nu beskrifwer.
- Låt hans hår af oljor glänta,
- Gör det inwid roten dunkelt,
- Men på ytan guldbestråladt!
- Och hans flätors fria ringlar,
- Dem du wårdslöst sammanhopar,
- Låt dem falla, hur det träffar
- Och hans weka, friska panna
- Må af ögonbryn bekransas,
- Dunklare än nattens slöjor.
- Trotsigt gör det swarta ögat,
- Men i glöden mildhet blanda,
- Och det ena tag af Ares,
- Tag det andra af Kythere,
- Att dess anblick nu förjagar,
- Nu med tjusning till sig lockar,
- Som ett äppel rosenkinden
- Må du bilda, lent befjunad;
- Sjelfwa Blygsamhetens rodnad,
- Om du mäktar, gjut deröfwer.
- Och dans tappar ... än jag twekar,
- På hwad sätt de borde bildas:
- Fina, fulla af förtrollning;
- Sagdt i korthet, må portraitet
- Synas tala, fast det tiger.
- Och när anletet är färdigt,
- Må hans elfenhals du måla,
- Som Adonis' öfwerträffar.
- Gör hans barm och båda händer
- Lika Hermes' barm och händer,
- Och hans lår som Polydeukes',
- Och hans mage som Lyaios'.
- Ofwanom de weka låren,
- Dessa lår, som eldar hysa,
- Må, med barna-oskuld, röjas
- Kärlekens begär i knoppning.
- Dock, en usel konst du öfwar.
- Då du ej förmår att wisa
- Hwad af allt är skönast, ryggen.
- Skall jag föttren ock beskrifwa?...
- Här det pris, du sjelf har utsatt!
- Tag Apollon, som der hänger.
- Och deras Bathyllos bilda;
- Kommer du en gång till Samos,
- Gör en Phoibos af Bathyllos.
-
-
-
-30. Till Kärleken.
-
-
- Åt Skönheten blef Kärlek
- Af Sånggudinnor lemnad,
- I blomsterbojor bunden.
- Och Kythereia genast,
- Försedd med lösen, sökte
- Sin kära son befria:
- Om ock man pilten löser,
- Han stannar qwar, han går ej:
- Han want sig wid sitt fängsel.
-
-
-
-31. Till sig sjelf.
-
-
- Wid gudar, låt mig dricka,
- I fulla klunkar dricka.
- Ty rasa, rasa will jag!
- Ock rasade Alkimaion,
- Samt barfotad Orestes,
- Som egna mödrar dräpte.
- Men jag, som ingen dräpit.
- Sen jag har tömmt pokalen,
- Will rasa, rasa will jag.
- Förr rasade Herakles,
- Med fasanswärda kogret
- Och Iphiteiska bågen.
- Så rasade ock Aias.
- Med egen sköld bewäpnad,
- Då Hektors swärd han swängde.
- Jag med en krans i håret
- Och en pokal i handen,
- Ej swärd, ej heller båge,
- Will rasa, rasa will jag.
-
-
-
-32. Till sina älskarinnor.
-
-
- I fall du löfwen alla
- I skogen räkna mäktar,
- Och räkna böljor alla,
- Som gå i oceanen:
- Dig ensam jag förordnar,
- Att mina flickor räkna.
- Ifrån Athen att börja,
- Skrif tjugu älskarinnor,
- Dessutom femton andra.
- Och sedan från Korinthos
- Skrif hopar uppå hopar;
- Det ligger i Achaia,
- De sköna flickors hembygd.
- Skrif upp bland Lesbierna,
- Och allt från Ionierna,
- Från Karien och Rhodos,
- Twåtusen älskarinnor. --
- Hwad nu? -- skrif, skrif du bara!
- Jag än ej Syriens flickor.
- Ej än Kanobos' räknat.
- Ej Kretas, som besitter
- All fägring, och der Eros
- I hwarje stad har fester.
- Will du jag ock skall räkna
- Från Indien och Baktra,
- Och utanför Gadeira,
- Mitt hjertas herrskarinnor?
-
-
-
-33. Till Swalan.
-
-
- Du kommer, goda swala,
- Hwart nytändt år tillbaka,
- Och bygger bo om wåren;
- Till wintern res du hädan
- Till Nilen, eller Memphis.
- Men Kärlek alltid bygger
- Sitt bo uti mitt hjerta.
- En Lusta ren har wingar,
- En annan gömms i skalet,
- En är till hälften utkläckt,
- Och oupphörligt pittra
- De små med öppna munnar.
- De mindre kärleksungar
- Utaf de större matas.
- Och knapt de hunnit wexa,
- Förrän de wärpa sjelfwe.
- Hwad skall jag ta mig före?
- Ej mäktar jag så många
- Eroter härbergera.
-
-
-
-34. Till en Flicka.
-
-
- Spring icke undan, Flicka;
- För Gubbens gråa lockar!
- Sky ej, ehuru du eger,
- Din ungdoms fulla blomma
- Den gamle mannens kärlek!
- Se, hur de hwita liljor,
- Att öka kransens wärde,
- Med rosor sammanflätas!
-
-
-
-35. Zeus och Europa.
-
-
- Den oxen här, o yngling,
- En Zeus mig tyckes wara;
- Ty han ju bära på ryggen
- Den flickan ifrån Sidon,
- Far öfwer wida hafwet,
- Och skär med hofwen böljan.
- Ej nånsin någon oxe,
- Som utur hjorden flyktat,
- Än simmat öfwer hafwet
- Om icke han allena.
-
-
-
-36. Till lifwets fröjder.
-
-
- Hwarför truga på mig talkonst.
- Och lagfarenhetens reglor?
- Hwad angå mig slika glosor,
- Som ej till det minsta båta?
- Lär mig heldre dryckeskonsten,
- Att jag ljufwa bägarn tömmer;
- Lär långt heldre mig att leka
- Med den gyllne Aphrodite!
- Gråhår hufwudet bekransa:
- Hit med win, med watten, gosse,
- Söf mitt sinne, att det slumrar!
- Innan kort du mig begrafwer
- Och den döde intet åtrår.
-
-
-
-37. Till Wåren.
-
-
- Se, hur skönt till wårens möte
- Rosor utströs af Behagen!
- Se, hur böljan sakta, sakta
- Tynar af på hafwets spegel!
- Se, hur anden kring lofwerar.
- Se, hur tranan gör sin wandring!
- Solen står så klar på fästet,
- Molnens alla skuggor jagas,
- Åkerns teg sin fägring röjer.
- Ren olivens frukter mogna,
- Rankan festligt sig bekransar,
- Under hwarje blad, hwar blomstjelk
- Tittar fram en liten drufwa.
-
-
-
-38. Till sig sjelf.
-
-
- Jag gammal är, men dricker
- Långt mera än de unga.
- Och, gäller det att dansa,
- Min winsäck ät min dansstaf,
- En annan har jag icke.
- Den som är böjd för strider,
- Wälan, han fritt må strida.
- Bär hit, du gosse, bägarn,
- Sen du behörigt blandat
- Det håningsöta winet!
- Jag gammal är, men dansar
- Likt Bakchos' fosterfader
- I kretsen af de unga.
-
-
-
-39. Till sig sjelf.
-
-
- När jag druckit drufwans safter.
- Tändes glädjen i min hjerta,
- Som till Sångmöns dyrkan waknar.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Strax bekymrens skaror flykta,
- Och de anslagsfulla tankar
- Till den storm, som hafwen upprör.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Sorgförjagaren Lyaios
- Under wårens blomsterdagar
- Lär mig dansa, winberusad.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Jag mig blomsterkransar binder,
- Dem kring mina lockar wirar,
- Sjunger lifwets stilla lycka.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Doftande af oljors wällukt,
- Armen kring min flicka sluten,
- Jag beprisar Kythereia.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Och wid rågade pokalen
- Alla pannans rynkor jemnat,
- I de ungas krets jag glammar.
-
- När jag druckit drufwans safter,
- Är deri min enda winning.
- Som jag bortom grafwen medför,
- Ty på allt gör döden ände.
-
- * * * * *
-
- ANACREON
-
- SVETHICE REDDITUS
-
- QUEM
-
- Venia Ampliss. Facult. Philos. Ab.
-
- p. p.
-
- Mag. AXELIUS GABR. SJÖSTRÖM
- Facult. Philos. Adjunctus E. O.
-
-
- Et
-
- MAGNUS ERICUS ALOPAEUS
- Viburgensis
-
- In Auditorio Philos. die 3 Junii 1826
- horis p.m. consvetis
-
- Particula 4
-
- ABOAE, typis Frenckellianis.
-
-
-
-40. Till Kärleken.
-
-
- Ett bi som här om dagen
- Bland rosor sof, i fingret
- Stack ystre Kärleksguden
- Helt oförtänkt. Små händren
- Han jemrande ihopslog,
- Han lopp, han flög på stunden
- Till tjusande Kythere.
- "We mig, -- min mor, -- han sade:
- We mig jag är förlorad,
- En liten orm mig sårad,
- En wingad orm; de landtbor
- Må honom bi benämna."
- Hon swarte: "om en bigadd
- Dig gör så mycken smärta,
- Hwad menar du de lida,
- Min son, dem du har sårat?"
-
-
-
-41. Dryckessång.
-
-
- Må wi glade bägarn tömma,
- Mä wi winets gud besjunga,
- Som oss lärt förstå danser,
- Som är wän af dryckeswisan,
- Som är Kärleksgudens stallbror,
- Som är älskling åt Kythere;
- Han har Ruset skänkt åt werlden,
- Han är far åt lifwets Fröjder,
- Han är den som smärtan döfwar,
- Han är den som sorgen söfwer!
- Ty när sköna gossar bringa
- En pokal, behörigt blandad,
- Då förjagas hwart bekymmer,
- Och far hän på stormens wingar.
- Må wi derför bägarn fatta,
- Och ge grillerna på båten!
- Ty hwad hjelper det en dödlig,
- Att han qwäljer sig och ängslas?
- Och ho wet sin framtids öden?
- Uti natt är lifwet inswept.
- Jag will dricka, jag will dansa,
- Doftande af oljor skalkas
- [I gelag med wackra gossar]
- Och med sköna älskarinnor.
- Ho som will, må ta på nacken
- Hela bördan af bekymmer.
- Må wi glade bägarn tömma,
- Må wi winets gud besjunga!
-
-
-
-42. Till sig sjelf.
-
-
- Dionysos, wän af skämtet,
- Genom dans mitt sinne tjusar,
- Och jag fröjdas wid min lyra
- Med den unge dryckskamraten.
- Men likwäl att liljekransar
- Kringom tinningarna fläta,
- Och med täcka ungmör skalkas,
- Det af allting mest mig fröjdar.
- Afund känner ej mitt hjerta,
- Afund ej, all twedrägts ursprung.
- För den tadelsjuka tungans
- Slöa pilar jag mig aktar.
- Kif wid bägarn är min afsky
- På de stojande kalasen,
- Men med unga tjusarinnor
- Under sång och spel jag dansar.
- Låt oss lefwa i all stillhet!
-
-
-
-43. Till Tettix.
-
-[Ett slags gräshoppa.]
-
-
- Du är lycklig, lilla sångkräk,
- Ty i topparna af träden,
- Med en droppe dagg bespisad,
- Som en konung glad, du sjunger.
- Dig ju tillhör allt i nejden,
- Hwad du ser på åkerfälten,
- Hwad du ser i skogen alstras.
- Utaf landtbor är du älskad,
- Ty du gör dem ingen skada,
- Alla menskor dig wärdera,
- Glada förebud af sommarn.
- Sånggudinnorne dig älska,
- Ja, dig älskar sjelfwe Phoibos,
- Som dig gaf den gälla rösten.
- Ingen ålderdom dig trycker,
- Wisa sångarinna, jordbarn,
- Qwalfri, utan blod i kroppen!
- Nästan är du gudar jemlik.
-
-
-
-44. Drömmen.
-
-
- Mig uti en dröm det syntes,
- Att jag sprang; på axelbladen
- Sutto wingar. Kärleksguden
- Bly kring sköna benen häftadt,
- Följde efter och hann upp mig.
- Hwad will sådan dröm betyda?
- Jo, att jag, i många tusen
- Kärleksbragder inbegripen,
- Reder mig utur de andra,
- Blott af denna ena fängslad.
-
-
-
-45. Kärlekens pilar.
-
-
- Kythereias halte make
- Wid sin äsja uppå Lemnos
- Härdar jernet för att smida
- Pilar åt de små Eroter.
- Kypris tar ett kärl med håning,
- Hwartill Eros galla blandat,
- Doppar deri hullingarna.
- En gång Ares kom från striden¡
- Swängande det tunga spjutet,
- Log med hån åt Eros' pilar,
- "Dessa pilar", -- sade Eros, --
- "Äro dryga nog; försök blott!"
- Då tog Ares dem i handen:
- Inom sig Kythere smålog.
- Med en suck den stolte krigsgud
- Sade: "dryga nog! tag bort dem!"
- "Nej, behåll dem!" swarte Eros.
-
-
-
-46. Till Kärleken.
-
-
- Det ät swårt, att icke älska,
- Det är swårt också att älska,
- Men af allt i werlden swårast,
- Att få korgen, när man älskar.
- Höga anor, snille, dygder
- Med förakt af kärlek trampas;
- "Har du guld?" det är dess walspråk.
- Ware han fördömd, den förste,
- Som åt guld sin kärlek skänkte!
- Ty allt sen ej bröder finnas,
- Ty allt sedan ej föråldrar,
- Han är skuld till mord och strider,
- Genom honom -- desto wärre! --
- Wi förgås, som älskog drifwa.
-
-
-
-47. Den gamle mannen.
-
-
- Hell dig, du glade gubbe,
- Hell, yngling, dig i dansen!
- En gubbe, när han dansar,
- Är till sitt gråhår gubbe,
- Till själen är han yngling.
-
-
-
-48. Till Bakchos.
-
-
- Han, som gossen gör i faran
- Oförskräckt, i kärlek orädd,
- Och till dansare i dryckslag,
- Winets gud oss sjelf besöker,
- Bringande, att qwalen lindra,
- Ljuflig älskogsdryck åt menskor,
- Rankans ädla ättling, winet,
- Som, i drufwan inneslutet,
- Han på klasarna förwarar,
- Så att, sen de drufwan plockat,
- Sunda alla må förblifwa,
- Sunda till den sköna kroppen,
- Sunda till det glada sinnet,
- Tills de se det nya året.
-
-
-
-49. Öfwer en Diskos med Aphrodites bild.
-
-
- Hwem har detta haf graverat?
- Hwilket hänryckt konstnärsnille
- Gjöt wäl öfwer Diskos böljan,
- Som på hafwets rygg sig hwälfwer?
- Hwilken gudakraft förmådde
- Uppå wattnets yta bilda
- Späda Kythereia, moder
- Åt de ewigt sälla gudar?
- Naken han oss henne wisar;
- Hwad ej skickligt wor' att skåda,
- Endast det en bölja gömmer.
- Fram hon gungar och tillbaka,
- Lik det hwita hafsgräs buren
- På den spegelklara ytan,
- Och med sorl hörs wågen swalla
- Kring den sköna simmarinnan.
- Ofwan rosenbarmens hwälfning,
- Och inunder weka nacken
- Böljan delar sig, och Kypris,
- Lik en lilja bland violen,
- Ur det lugna hafwets fåra
- Möter wåra fikna blickar.
- Öfwer silfwergrunden färdas
- Uppå dansande delphiner
- Trånaden och Kärleksguden,
- Leende åt menskofunder.
- Och en buktig här af fiskar,
- Sprittande ur böljans sköte
- Smeker Kythereia kärligt,
- Så att hon med löje simmar.
-
-
-
-50. Winpresssång.
-
-
- Ynglingar och flickor bära
- Uti korgar på sin axel
- Purpurdunkla drufwans klasar,
- Som de tömma i en winpress;
- Endast ynglingarne trampa,
- Lösa musten ur sitt fängsel,
- Medan de till gudens ära
- Stämma höga winpresssånger.
- Skön är Bakchos att betrakta,
- Der han fräser färsk i karen;
- När en gubbe tömmt pokalen,
- Dansar han på swaga fötter,
- Så att silfwerlocken fläktar;
- Men af win och kärlek drucken,
- Gossen på sin flicka lurar,
- Der i dunkla löfwens skugga,
- Sträckande den weka kroppen,
- Tjusarinnan ligger insöfd,
- Som han nu i otid retar,
- Att förråda eget bröllop;
- Hwad han ej med godo winner,
- Tar han ut mot hennes wilja.
- Ty de unga finnen Bakchos
- Eggar till förwägna lekar.
-
-
-
-51. Till Rosen.
-
-(Wexelsång.)
-
-
- Wåren, krönt med blomsterkransar,
- Och den hulda Ros jag sjunger:
- Hjelp mig qwäda; älskarinna!
-
- Ty hon är en fläkt från gudar.
- Hon är menniskornas wällust,
- Och Behagens skönsta smycke
- Uti kärleks blomstermånad,
- Hon är Kypris' största fägnad,
- Och ett mål för skalders qwäden,
- Sånggudinnors ljufwa blomma.
-
- Mildt hon doftar dem till möte,
- Som på törnestigen wandra;
- Mild är kärleks blomma, bruten,
- Och i weka händer sluten,
- När man henne sakta fingrar.
-
- Hon år skaldernas förtjusning
- Wid gelagen och wid borden,
- Och wid Dionysos' fester.
- Säg, hwad funnes utom Rosen?
- Morgonrodna'n rosenfingrad,
- Rosenarmad nymphen kallas,
- Aphrodite rosenhyad,
- I de wisa skalders qwäden.
-
-
- Hon är bot för hwarje krämpa.
- Hon mot sjelfwa döden wärjer,
- Hon förmår att tiden trotsa,
- Rosen än på gamla dagar
- Eget qwar sin ungdoms wällust.
-
- Låt oss sjunga hennes ursprung!
- När ut hafwets blåa sköte
- Den med skumdagg höljda Kypris,
- Oceanens dotter, uppsteg,
- När den krigiska Athene
- Ur Kronions hjerna föddes.
- Fruktad af Olympens gudar:
- Äfwen då den sköna Rosens
- Nya skott ur jorden wexte,
- Konstens undranswärda alster.
- Men de sälla gudars skara.
- För att bilda Rosen, gjöto
- Nektar deruppå, och herrlig
- Utur törnehäcken framgick
- Bakchos' ewigt unga blomma.
-
-
-
-52. Till sig sjelf.
-
-
- När jag ser de ungas kretsar,
- Ungdomsåren återwända,
- Då på stund, på stund till dansen
- Gubben som en fågel ilar.
- Dröj hos mig en stund Kybeba,
- Gif mig blommor, jag will kransas!
- Bort med gråhår och med krämpor.
- Ung jag dansar bland de unga.
- Bär mig hit den saft forn runnit
- Utur Dionysos' drufwa,
- Att du gubbens kraft må skåda,
- Som ännu förmår att sjunga,
- Som ännu förmår att dricka,
- Och att swärma med förtjusning.
-
-
-
-53. De älskande.
-
-
- Uppå sin länd har hästen
- Ett inbrändt kännemärke;
- Den höga mössan röjer
- En kämpe bland de Parther.
- Wid första anblick genast
- Jag skiljer dem som älska;
- De bära i sitt hjerta
- Ett litet kännemärke.
-
-
-
-54. Till sig sjelf.
-
-
- Grånad är mig allaredan
- Tinningen, och hwit min hjessa,
- Tjusningsfulla ungdomstiden
- Är förbi och tändren murknat.
- Och af lifwets glada dagar
- Är ej mera mången öfrig.
- Derför ofta tårar rinna,
- När jag tänker rädd på döden.
- Så förskräcklig är Tartarens
- Afgrund, grym den wäg som leder
- Dit; ty hwar som nederstigit,
- Stiger aldrig upp sen mera.
-
-
-
-55. Man bör dricka.
-
-
- Nu wälan, bär hit, o gosse,
- Bägarn, att i fulla klunkar
- Jag må dricka! Tio delar
- Watten häll deri, af winet
- Fem, att jag förutan buller
- Må i winets floder bada!
- Nu bär hit, men ingalunda
- Må wi efter Skythers plägsed,
- Under larmande och wäsen,
- Tömma bägarn. Låt oss dricka
- Under sköna sångers samljud!
-
-
-
-56. Till Kärleken.
-
-(Fragment.)
-
-
- Åt den sköna Kärleksguden,
- Höljd i rika blomsterbindlar,
- Will jag egna detta qwäde.
- Han är herre öfwer gudar,
- Han de dödlige regerar...
-
-
-
-57. Till Artemis.
-
-
- Bedjande, o jägarinna,
- Dig jag nalkas, djurens drottning¡
- Blonda dotter af Kronion.
- Ila till Lethaiosfloden,
- Sänd en nådblick ifrån höjden
- Till de oförskräckte hjeltars
- Stad! Jag wet, du ej beskyddar,
- Wilda, oförsynta menskor.
-
-
-
-58. Till en Flicka.
-
-
- Fåle ifrån Thrakien, hwarför
- Ser du på mig med så sneda
- Ögon, flyr mig obarmhertigt?
- Tror du skalden intet känner?
- Wet då nu, jag wille sirligt
- Töm och betsel på dig hänga,
- Wille sedan hurtigt swänga
- Kring med dig på wädjobanan.
- Nu på ängarna du betar,
- Hoppar ystert kring och skalkas;
- Ingen ryttare du eger,
- Efter konstens reglor öfwad.
-
-
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANAKREONS SÅNGER***
-
-
-******* This file should be named 53842-8.txt or 53842-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/8/4/53842
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53842.zip b/old/53842.zip
deleted file mode 100644
index c1ac2b2..0000000
--- a/old/53842.zip
+++ /dev/null
Binary files differ