summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 18:21:24 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 18:21:24 -0800
commit6a8d33bb7da5b033ee3277c9f71af15886190c6d (patch)
treef7f347bfb2c909e765ff4c38941b3a99e29d16ca
parent4d6de6ac8a55896ef04e96bc9007b4f3aaa696c4 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53665-8.txt6114
-rw-r--r--old/53665-8.zipbin95418 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6114 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..dbea154
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53665 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53665)
diff --git a/old/53665-8.txt b/old/53665-8.txt
deleted file mode 100644
index 5401c24..0000000
--- a/old/53665-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6114 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Historiallisia pikakuvia, by August
-Strindberg, Translated by Kaapo Murros
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Historiallisia pikakuvia
-
-
-Author: August Strindberg
-
-
-
-Release Date: December 4, 2016 [eBook #53665]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORIALLISIA PIKAKUVIA***
-
-
-E-text prepared by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-
-
-HISTORIALLISIA PIKKUKUVIA
-
-Kirj.
-
-AUGUST STRINDBERG
-
-Suom. Kaapo Murros
-
-
-
-
-
-
-Tampereella,
-Tampereen Työväen Sanomalehti O.Y.
-1911.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Egyptin orjuus.
- Puoliympyrä Athenassa.
- Alkibiades.
- Sokrates.
- Leontopolis.
- Karitsa.
- Petoeläin.
- Luopio.
- Attila.
-
-
-
-
-Egyptin orjuus.
-
-
-Vanha puunleikkaaja ja koristeseppä Amram asui joen rannalla
-palmun lehväin varjostamassa savimajassa. Siellä oli hänellä
-vaimonsa ja kolme lastaan. Hän oli kasvoiltansa keltainen ja käytti
-pitkää partaa. Kun hän oli taitava ammatissaan, osasi veistää
-elehvantinluuta ja kovaa puuta, palveli hän Faraon talossa ja
-työskenteli sentakia temppeleissäkin.
-
-Nyt hän eräänä aamuna keskikesällä hiukkasta ennen auringon nousua
-kohosi vuoteestaan, keräsi työkalunsa reppuun ja läksi majasta.
-Kynnykselle hän pysähtyi äänettömänä rukoilemaan kääntyen itää kohti.
-Ja sillä tavalla hän vaelluksensa alotti kalastajapirttien välissä
-alati seuraten mustaa, halkeillutta jokitörmää, missä haikarat ja
-kyyhkyset lepäilivät aamiaisensa jälestä.
-
-Nepht kalastaja, naapuri, koki verkkojansa, lajitteli toutaimia,
-monneja ja muita kaloja veneen erisuuruisiin lokeroihin.
-
-Amram tervehti ja halusi sanoa muutaman sanan ystävyyden merkiksi:
-
--- Niili on lakannut nousemasta? hän sanoi.
-
--- Lakannut kymmenennellä kyynärällä! Se merkitsee varmaa katoa!
-
--- Tiedätkö, miksi se voi nousta vain viisitoista kyynärää, Nepht?
-
--- Muutenhan me hukkuisimme, tietysti, vastasi kalastaja
-yksinkertaisesti.
-
--- Niin, kyllä niin, ja se ei saa tapahtua. Niilillä on siis herra,
-joka vallitsee veden korkeutta, ja hän, joka on mitannut tähtien
-holvikaarroksen ja laskenut maan perustukset, on luonut vedellekin
-padon, ja tämä pato, jota me emme näe, on viisitoista kyynärää. Sillä
-siinä suuressa virrassa meidän isiemme maassa, Urin maassa Kaldeassa,
-nousi vesi viisitoista kyynärää, ei enemmän, ei vähemmän. -- Niin,
-Nepht, sanonpa me, sillä sinä olet meidän kansaamme, vaikka puhut
-toista kieltä ja vieraita jumalia palvelet. Hyvää huomenta toivotan
-sinulle, sangen, sangen hyvää, Nepht!
-
-Hän läksi edelleen häpeissään olevan kalastajan luota, ja painui
-esikaupunkiin, missä alkoi porvarien Niilin tiileistä ja puusta
-rakennettujen talojen sarja.
-
-Kauppias ja vaihtaja Eleazar avasi juuri puodin akkunaa ja puotipoika
-kasteli katua puodin edustalla.
-
--- Siunattua huomenta, Eleazar heimolaiseni, tervehti Amram.
-
--- En voi sanoa, vastasi kauppamies kiukkuisesi. Niili on pysähtynyt
-ja alkaa laskea, se merkitsee huonoja aikoja.
-
--- Huonoja aikoja seuraavat hyvät ajat, niin ymmärsi isämme Abraham;
-ja kun Josef Jaakobin poika ennusti ne seitsemän laihaa vuotta,
-neuvoi hän faraota kokoomaan aittoihin...
-
--- Voi niin olla, mutta se on ollutta ja mennyttä!
-
--- Niin, sinähän olet unohtanut lupauksenkin, Herran lupauksen
-Abraham ystävälleen...
-
--- Senkö siitä Kaanaan maasta? Sitähän olemme odotelleet neljäsataa
-vuotta, ja sen sijaan on Abrahamin lapsista nyt tullut orjia...
-
--- Abraham uskoi hyvässä ja pahassa, ilossa ja hädässä, ja se hänelle
-luettiin vanhurskaudeksi.
-
--- Minä en usko vähääkään, keskeytti Eleazar. Kyllä, kyllä uskon
-kaiken käyvän takaperoiseksi ja että minä saan sulkea puotini, jos
-tulee katovuosi...
-
-Amram läksi edelleen murheellisena ja saapui torille, jossa hän osti
-itselleen durrha-leivän, palasen ankeriasta ja joitakuita sipuleita.
-
-Kun myyjätär otti kolikon, sylkäsi hän sitä, ja Amram teki samoin
-saatuaan vaihtorahaa takaisin.
-
--- Syljitkö kolikkoa, heprealainen? ärähti kauppiatar.
-
--- Maan tavat tarttuvat! vastasi Amram.
-
--- Vastaatko, saastainen koira?
-
--- Puheeseen vastaan, en rivosanoihin.
-
-Heprealainen kulki edelleen, sillä väkeä oli kasaantunut paikalle.
-Hän tapasi parturi Enochin, ja he tervehtivät merkin kautta, jonka
-muukalaiset olivat keksineet ja joka tarkotti: Me uskomme Abrahamin
-lupaukseen, ja odotamme kärsivällisinä toivossa.
-
-Amram saapui vihdoin temppelipalatsille, kulki kautta sfinksien
-kujan ja seisoi pikku portin edustalla vasemmalla pylonilla. Hän
-iski kädellään seitsemän lyöntiä, ja palvelija tuli näkyville, otti
-Amramia käsipuolesta ja saattoi hänet sisälle. Nuori pappi peitti
-hänen silmänsä siteellä; ja kun puunleikkaajan reppu oli tutkittu,
-tartuttiin hänen käteensä ja hänet saatettiin temppeliin. Milloin
-kävi kulku portaita ylös, milloin alas, joskus suoraan eteenpäin.
-Pilareita väisteltiin, ja veden pauhinata kuului; kerran haiskahti
-kosteus, toisen kerran suitsutussavu.
-
-Vihdoin pysähdyttiin, ja side poistettiin Amramin silmiltä. Hän
-oli pienessä huoneessa, missä seinät olivat maalatut, missä oli
-muutamia penkkejä ja kaappi. Runsaasti kirjailtu ja elehvantin
-luulla koristeltu ebenholtsiovi erotti huoneen isonlaisesta salista,
-jonka toisella puolella leveät portaat johtivat itää kohti olevalle
-terrassille.
-
-Pappi jätti Amramin yksikseen osotettuaan hänelle että ovi oli
-korjattava, ja helposti ymmärrettävällä eleellä vaadittuaan häneltä
-äänettömyyttä ja vaiteliaisuutta.
-
-Kun Amram jäi yksikseen ja ensi kerran oli pyhien muurien sisällä,
-jotka eivät heprealaiseen voineet mitään kunnioitusta nostattaa,
-valtasi hänet kuitenkin jonkinlainen kauhu kaiken sen salaperäisyyden
-takia, jota oli nuoruudestaan asti kuullut kerrottavan, ja
-välttääkseen pelkoa tietämättömyytensä tähden päätti hän tyydyttää
-uteliaisuutensa sen uhalla että hänet ajettaisiin takaisin, jos
-tapaisi jonkun.
-
-Näön vuoksi hän otti hienoteräisen höylän käteensä astuessaan isoon
-saliin.
-
-Se oli varsin suuri huone, ruusun värisestä graniitista rakennettu
-vesilähde keskellä permantoa ja obeliski juurrutettu vesisäiliöön.
-Seiniin oli maalattu kuvaolentoja yksinkertaisin värein, enimmäkseen
-punamullalla, keltasella ja mustalla. Hän pudisti sandaalit
-jaloistaan ja kulki edelleen kalleriaan, missä muumioarkkuja oli
-seiniä vasten kohollaan.
-
-Sitten hän astui kupoolihuoneeseen, jonka holviin oli maalattu
-pohjoisen tähtitaivaan suuria tähtisikermiä. Suoraan sen alla seisoi
-pöytä, jolla oli kartan tapaisilla piirroksilla merkitty puolipallo.
-Samassa huoneessa oli akkunan pielessäkin pöytä ja siinä suurimman
-pyramiidin malli mittakaavoineen maanmittarilaudalle asetettuna, ja
-vieressä oli kone kulmien mittaamista varten.
-
-Täältä ei näyttänyt olevan mitään ulospääsyä, mutta hiukan etsittyään
-tapasi salaisuuksiin perehtymätön akasiapuusta rakennetut portaat,
-jotka kiersivät ylös johonkin puutorniin. Amram nousi nousemistaan,
-mutta katsahdettuaan ulos eräästä räppänästä, havaitsi hän yhä
-olevansa kupoolisalin katon tasalla. Mutta hän nousi edelleen; ja
-laskettuaan taas sata askelta ylöspäin ja katsottuaan räppänästä,
-havaitsi hän olevansa kupoolisalin permannon tasalla.
-
-Samassa aukeni lautaovi, ja vanhanpuoleinen mies jonkinlaisessa
-pappispuvussa seisoi Amramin edessä tervehtäen kuin tuttua,
-odottamaansa esimiestä; mutta nähdessään vieraan hän säpsähti; ja
-molemmat miehet katselivat toisiaan kauan ennenkuin saattoivat sanoja
-vaihtaa.
-
-Amram, joka yllätettynä oli epäedullisemmassa asemassa, ryhtyi ensin
-kielitaisteluun:
-
--- Ruben, tunnetko minua? Lapsuutesi ystävää ja heimolaista
-lupauksessa?
-
--- Amram, Jochebethin puoliso, Kehatin poika, kyllä, minä tunnen
-sinut!
-
--- Ja sinä täällä! Kolmekymmentä vuotta sitten hävittyäsi
-näköpiiristäni.
-
--- Entä sinä?
-
--- Minut on kutsuttu korjaamaan erästä ovea, siinä kaikki, ja kun
-minut jätettiin yksikseni, tahdoin katsella ympärilleni.
-
--- Minä olen kirjuri korkeakoulussa...
-
--- Ja uhraat vieraille jumalille?
-
--- En, en uhraa, Amram, ja uskon lupaukseen olen säilyttänyt, Amram.
-Astuin tähän taloon saadakseni tietoa viisaitten salaisuuksista
-ja voidakseni sisältäpäin avata linnan, joka Israelin kahlehtii
-vankeuteen.
-
--- Salaisuuksista? Miksi täytyy korkeimman olla salaista?
-
--- Siksi että kansa käsittää vain alhaista.
-
--- Ettehän itse usko näihin eläimiin, joita sanotte pyhiksi?
-
--- Emme, ne ovat vain symbooleja. Näkyväisiä merkkejä näkymättömän
-osottamiseksi. Me papit ja oppineet palvelemme sitä Ainoata,
-kätkettyä, sen näkyväisessä muodossa: Aurinkoa, elämän antajaa
-ja ylläpitäjää. -- Muistathan lapsuutemme ajoilta, kuinka farao
-Amenophis neljäs väkisin poisti vanhat jumalat ja pyhien eläinten
-palveluksen. Hän muutti Thebestä kauemmas alaspäin jokea ja julisti
-yksijumalaisuusopin. Tiedätkö, mistä hän sen opin sai? Israelilta,
-joka Josefin mentyä avioliittoon ylhäisen On-papin tyttären Ansetin
-kanssa lisääntyi ja avioliittoja solmi korkeitten farao-sukuistenkin
-tyttärien kanssa. Mutta Amenophisin kuoltua kaikki palautettiin
-ennalleen, hallituspaikka muutettiin takaisin Thebeen, vanhat jumalat
-otettiin palveltaviksi -- kaikki kansan tähden.
-
--- Ja te yhä vaan palvelette sitä Ainoata, Kätkettyä, Ijankaikkista?
-
--- Me teemme niin!
-
--- Onko sitten jumalanne sama kuin Abrahamin, Isakin ja Jakobin
-jumala?
-
--- Todennäköisesti, kun kerran muuta ei ole kuin yksi!
-
--- Merkillistä se on! Mutta kuinka te sitten vainootte heprealaisia?
-
--- Muukalaiskansoilla ei juuri ole tapana rakastaa toisiaan.
-Tiedäthän että faraomme äskettäin on sotinut syrialaisia vastaan...
-Chetan kansaa.
-
--- Kaanaan maassa ja ympäristöillä, isiemme ja lupauksen maassa!
-Katsohan, Herra Zebaoth, meidän jumalamme lähettää hänet raivaamaan
-tietä kansallemme.
-
--- Uskotko vielä lupaukseen?
-
--- Yhtä varmasti kuin Herra elää! Ja minulle on sanottu, että aika
-pian on täytetty, jolloin me vaellamme pois orjuudesta luvattuun
-maahan!
-
-Kirjuri ei vastannut, mutta hänen kasvonsa osoittivat sekä epäilystä
-Amramin tiedonannon suhteen että varmuutta jostakin muusta, joka pian
-oli tapahtuva.
-
-Amram, joka ei halunnut laskea mitään uutta valaistusta uskoansa
-järkyttämään, poikkesi keskustelusta ja siirtyi välinpitämättömänä
-toiseen asiaan.
-
--- Siinäpä merkilliset portaat.
-
--- Hissi se on eikä porras.
-
-Amram katsahti ylöspäin kupoolikattoon ja keksi uuden kiinnekohdan,
-millä riippua kiinni keskustelussa, josta ei hän halunnut luopua.
-
--- Onko tämä taivas? hän kysyi.
-
--- Se on taivas.
-
--- Entä sen salaisuudet?
-
--- Mitäpä niistä salaisuuksista! Ne ovat jokaisen saatavissa, joka ne
-voi käsittää.
-
--- Sanohan ne muutamalla sanalla!
-
--- Tähtitieto ei ole minun alaani, ja vähän minä tiedän, mutta
-samantekevä -- muutamalla sanalla. Holvi, joka riippuu, on taivas,
-lauta, joka pöydällä, on maa. Nyt sanovat viisaat näin: Alussa
-lepäilivät maa, Sibu, ja taivas, Nuit, toistensa rinnalla. Se on
-selvennettynä: ne olivat yksi! Mutta ilman ja päivänvalon jumala Shu
-nosti taivasta ja asetti sen holviksi maan yli. Kiinteät tähtikuviot,
-jotka tunnemme, ovat siis aivan kuin jäljennös, vahasinetti
-maasta, ja tähtiä lukemalla oppineet voivat tutkia selville maamme
-tuntemattomia seutuja. Katsohan nyt sitten niitä tähtikuvioita, jotka
-tunnet. Pohjoisessa Otava, etelässä eräänä vuodenaikana Metsästäjä
-(Orion) neljä tähteänsä neliössä ja kolme keskellä. Näitä kolmea me
-heprealaiset sanomme Jakobin sauvaksi, ja ylimmän läpi käy taivaan
-tasaaja eli ekvaattori, joka vastaa maan tasaajaa, missä Niilimme
-lähteitten luullaan olevan. Sitten sinähän tunnet myös meille niin
-rakkaan tähtikuvion, nimeltä Joki (Niili). Katsohan, kuinka se
-juoksee Metsästäjästä (Orionista), taipuu taivaalla yhtä moneen
-mutkaan kuin täällä maan päälläkin. Siis: Joka haluaa tietää maan
-kätkettyjä salaisuuksia, voi oppia ne taivaalta. -- Meidän oppineemme
-tuntevat vain ne maat, jotka ovat päivän nousua kohti, mutta ne
-seudut, jotka ovat Otavan alapuolella pohjoisessa, ovat meille
-tuntemattomat, samoin kuin nekin maat, jotka ovat päivän laskun
-puolella. Mutta näyttää siltä kuin Otavan seudut olisivat aiotut
-suuria tehtäviä varten. Neljä ja kolme ovat sen lukuja, samoinkuin
-Metsästäjänkin. Kolme on jumalaisuuden lisäominaisuuksia, neljä on
-täydellisyys mahdollisuudessa, kolme ja neljä muodostavat ihmeellisen
-seitsenluvun.
-
-Jumalille uhrataan epätasaisissa luvuissa, kolmessa, ihmisille
-tasaisissa luvuissa, neljässä. Tämän osapuilleen olen käsittänyt
-taivaan salaisuuksista. Jos nyt tahdot jotakin tietää maan
-vastaavaisuuksista, niin katselkaamme faraoittemme hautoja, joiden
-näkyväisenä tarkoituksena on olla hautoja, mutta joilla on myös
-salainen tehtävänsä, nimittäin se, että ne kätkevät luvuissa ja
-mitoissa, mitä viisaat ovat selville tutkineet, koskeva Sibun ja
-Nuitin sisäisiä suhteita. -- Ensiksi tämä: Faraohauta eli pyramiidi
-käsittelee lukuja neljä ja kolme; pohjapinta neljää, sivut kolmea,
-joka nyt oli taivaan salaisuuksia. Mutta ison pyramiidin pohjapinta
-on 365 pyhää kyynärää leveä. Siinä on suurvuoden päivät 365. Mutta
-pyramiidin kolminumeroinen sivu on 186 pitkää kyynärää eli stadio.
-Siitä näet, mistä tien mitta on otettu.
-
-Jos kerrot pohjapinnan leveyden luvulla 500, joka on osapuilleen
-kaksinkertainen leveys pitkissä kyynärissä, saat pituuden, joka on
-sama kuin 1/360 osaa koko siitä piiristä, minkä aurinko vaeltaa
-vuodessa, kun 360 on pikku vuoden päiväin luku. Tämä pituus vastaa
-neljää aikaminuuttia, joten ne asukkaat, jotka asuvat niin sanottua
-astetta lännempänä meitä, saavat nähdä auringon nousevan neljää
-aikaminuuttia myöhemmin kuin me... Enempää en muista luvuista ja
-mitoista; jos tahdot tietää enemmän, esimerkiksi, miksi pyramiidin
-sivut ovat 51 astetta kaltevia, saat kysyä tähtitaitoisilta. Laskutie
-hautakammioon on kaltevuudeltaan sitävastoin 27 astetta, joka vastaa
-maailman akselin ja maan akselin kaltevuuden välistä erotusta.
-
-Amram oli seurannut erityisen tarkkaavana oppineen kirjurin
-tulkintaa faraohaudoista, ja kun Ruben mainitsi lukuja, kuunteli
-hänen kuulijansa silmät ummessa kuin olisi tahtonut painaa jotakin
-mieleensä. Vihdoin hän ryhtyi itse käsiksi sanoihin:
-
--- Sinä mainitsit viimeksi 27 astetta. No niin! Tämä ei ole maailman
-akselin kaltevuus, vaan linnunradan keskus, joka todennäköisesti
-on varsinainen maailman akseli ja on 27 astetta päiväntasaajan
-pohjoispuolella; maan akselin kaltevuus taas on 23 astetta auringon
-rataa kohti. Mutta sinä unohdit kolmannen, Menkheresin pyramiidin,
-jonka pohjapinnan leveys on 107 pitkää kyynärää. Tämä luku 107
-esiintyy maailman kaikkeudessa kolme kertaa tai viisi. Sillä 107
-aurinkoa mahtuu maan ja auringon välille; 107 on Venus kiertotähden
-etäisyys auringosta; 107 on Jupiterin etäisyys auringosta,
-merkittyinä kokonaisuuksina tai niiden osina.
-
-Ruben hätkähti.
-
--- Mistä? Mistä olet saanut nämä? Tässä sinä annat minun seisoa
-narrinasi. Mistä olet tämän oppinut?
-
--- Vanhimmiltamme ja viisailtamme, jotka ovat säilyttäneet muistot
-kotimaasta, Urin maasta Khaldeasta. Te halveksitte Assuria, te
-Egyptin miehet, jotka luulette, että Niili on maailman keskus. Mutta
-äärettömyydessä on monta keskusta. Eufratin ja Tigrisin tienoilla
-olevan Assurin tuolla puolen on toinen maa toisen joen varrella,
-ja sen maan nimi on Seitsen-virranmaa, koska senkin joki laskee
-seitsenhaaraisena, kuten Niilikin.
-
--- Niilillä on seitsemän haaraa. Olet oikeassa, kuten
-seitsenhaarainen kynttiläjalka...
-
--- Mikä merkitsee maailman valoa, joka on loistava kaikista maista,
-missä virta halkoutuu laskeakseen maailman mereen. Virrat, näetkös,
-ovat maan verisuonia, ja kuten nämä vaihdellen kuljettavat sinistä
-verta ja punasta, niin on meidän maallammekin sininen Niilinsä ja
-veripunasensa. Sininen on myrkyllistä, kuten tumma veri, ja punanen
-on hedelmällistä, eloa antavaa, kuten punanen veri. Siten on kaikki
-luonut vastakkaisuutensa ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä,
-sillä kaikkeus on yksi ja kaikkeuden herra on yksi, yksi ja ainoa!
-
-Ruben kuunteli äänettömänä.
-
--- Puhu enemmän! hän sanoi vihdoin.
-
-Amram jatkoi sentakia:
-
--- Faraohaudat ovat myöskin kasvaneet siitä maasta, jossa ne
-seisovat. Ensimäinen eli suuri on muovailtu merisuolan esikuvan
-mukaan, kun se auringon lämmössä kiteytyy; ja jos kastepisaran
-lävitse näkisit suolajyvän sisässä, niin havaitsisit sen rakennetuksi
-äärettömästä nelikivien röykkiöstä, samoinkuin suuren pyramiidinkin.
-Mutta jos annat alunalipeän kiteytyä kiveksi, saat nähdä kokonaisen
-pyramiidivainion. Aluna on saven suolaa. Siinä on sinulle maan suola
-ja meren!
-
-Mutta onpa toisellaisiakin pyramiideja, tylppäkärkisiä. Se on rikin
-alkuperäinen muoto, kun se kasvaa kalkista. Siis on meillä nyt vesi,
-maa ja kalkki tulikivineen. Mutta onpa vielä kolmannenlaisiakin
-pyramiideja, tylppäsärmäisiä, jotka ovat kiteytyneen piikiven eli
-vuorikristallin kaltaisia. Siinä on vuoriperuste. Tarkemmin nyt
-tutkittaessa Niilin mutaa tavataan siitä kaikki nämä muodot ja
-alkuaineet: Savi, Suola, Rikki ja Piikivi; siksi on Niili maan veri;
-ja vuoret ovat liha, eivätkä luut.
-
-Ruben, joka nyt tunnettiin nimellä Phator, oli katsellut Amramia
-kauhistuneena ja ihaillen, ja vasta kun tämä oli vaiennut, avasi
-Ruben uudelleen suunsa:
-
--- Sinä et ole puunleikkaaja etkä koristeseppä, sinä et ole Amram.
-
--- Olen kyllä puunleikkaaja ja puuseppä, mutta minä olen myöskin
-Israelin pappissäätyä. Olen Kehatin poika ja tämä oli Levin poika,
-joka oli Jakobin, Isakin pojan ja Abrahamin pojanpojan poika. Olen
-leviitta ja Jochebedin puoliso. Mirjam ja Aron ovat syntyneitä
-lapsiani, syntymätöntä odottelen. -- Nyt palajan työhöni, johdata
-minua!
-
-Phator läksi edellä, mutta kulki toista tietä kuin Amram oli tullut.
-
-Heidän mennessään avoimen oven ohi, joka johti isoon kirjahyllyjä
-sisältävään saliin, pysähtyi Amram uteliaana ja halusi astua sisälle
-katselemaan kirjojen paljoutta. Mutta Phator pidätti häntä takin
-helmasta.
-
--- Älä mene sinne! Siellä on pelkkiä väjymyksiä ja ansoja. Kirjain
-hoitaja istuu kätkeytyneenä keskellä salia ja vartioi kateellisena
-aarteita. Hän on laittauttanut lattian kuivista varvuista, jotka
-kirskuvat, kun niille astuu. Hän kuulee, jos joku hiipii sisälle, ja
-hän kuulee, jos joku kirjuri käy kiellettyjä kirjoja tarkastamassa --
-hän on taikuri! -- Hän on kuullut meidät, ja... hän kurkotteleikse.
-Eikö sinusta tunnu kuin kylmä käärmeen kieli koskettelisi poskeasi,
-otsaasi ja silmäluomiasi?
-
--- Todellakin!
-
--- Hän se ojentelee sielunsa sormia, aivan kuin me käsivarsiamme;
-mutta nytpä minä katkaisen hänen tuntosarvensa, joka koettaa meitä
-tutkia!
-
-Hän otti veitsen käteensä ja leikkasi sillä ilmaa heidän molempain
-edessä.
-
-Amramia hiveli lämpimän tunne, ja samassa hän näki suuren
-tuhatjalkaisen kiemurtelevan kuolintuskassa lattialla.
-
--- Te harjoitatte loihtutemppuja täällä? hän sanoi.
-
--- Etkö tiennyt?
-
--- Toivoin kuitenkin, ettei se ollut totta!
-
-Samassa oli kuin seinä olisi avautunut, ja märkä, Niilin mudasta
-muodostunut valli olisi ilmestynyt näkyviin ja siinä krokotiilit ja
-käärmeet kiertäytyneet toistensa ympärille, sekä samalla virtahepo
-uhaten polkenut etujalkojaan.
-
-Amram säikähti, mutta Phator otti esille koppakuoriaisen muotoisen
-taikakalun ja tämä kilpenään hän kulki keskelle kauhuja, jotka
-häipyivät savuksi, Amramin häntä seuratessa.
-
--- Hän vain kääntää näköaistin, se musta mies, sanoi Phator.
-
-Ja hänen huitaistessaan kädellään hälveni koko näky olemattomiin.
-
-Nyt he taas seisoivat ensimäisessä salissa, ja osottaen Niilin
-mittaria sanoi Amram:
-
--- Nälänhätä!
-
--- Ei ole epäilystäkään; sentakia on kaikki tarpeettomat suut
-tukittava...
-
--- Mi!...
-
-Phator oli sanonut liikoja ja huomasi sen.
-
--- Tarkoitan, hän jatkoi, että faraon on pakko mietiskellä viljan
-hankkimista.
-
--- Hän tarvitsisi nyt uuden Josefin.
-
--- Mitävarten? laukasi Phator kiivaammin kuin olisi tahtonutkaan.
-Etkö tiedä että Josef Jakobin poika saattoi egyptiläiset faraon
-maaorjuuteen? Teidän aikakirjanne, meidän aikakirjamme kertovat, että
-hän otti talonpoikain maat avun pantiksi seitsemänä laihana vuonna,
-ja että faraosta siten tuli Egyptin maan ainoa omistaja.
-
--- Sinä et ole Ruben, olet Phator, egyptiläinen mies, sillä jos
-olisit Israelista, et olisi puhunut noin! -- Käyköön tiemme erilleen!
--- Nyt minä menen työhöni!
-
-Amram alkoi käydä käsiksi oveen, ja Phator liukui pylväitten varjoon
-ja katosi. Mutta Amram näki käyristyneestä selästään, että hän hautoi
-pahoja aivoituksia.
-
- * * * * *
-
-Amramin palatessa kotiin illalla, oli hänen vaimonsa synnyttänyt
-poikalapsen. Se oli aivan kuin muutkin voimakkaat lapset, mutta ei
-huutanut; ja se kapaloitiin pellavavaatteisiin kylvyn jälkeen sekä
-laskettiin majan pimeimpään loukkoon.
-
-Seuraavana aamuna ennen auringon nousua läksi Amram jälleen
-työhön Auringon temppeliin, ja hänet saatettiin side silmillä
-kamariin, jonka jälkeen hänet jätettiin yksikseen ilman neuvoja tai
-varotuksia sen käytöksen suhteen, jota hänen tuli noudattaa. Tämä
-huolettomuus tuntui hänestä välinpitämättömyydeltä ja todisti yleistä
-veltostumista temppelipalveluksessa. Sentakia hän läksi pylvässaliin;
-katsoi levottomana Niilin mittarista kuinka vesi oli laskenut. Ei
-siis mitään toivoa niistä viidestätoista kyynärästä, jotka maa vaati
-vuoden satoa varten. Hän kulki edelleen terrassille päivännousun
-puolelle, saapui avonaiselle pylväskäytävälle. Mutta ennenkuin hän
-läksi edemmäksi, ryhtyi hän sellaiseen varukeinoon, että kylveli
-papyrusliuskoja tien viitoiksi paluumatkaa varten.
-
-Hän kulki yli pihojen, jotka olivat ahtaita kuin kaivot, mutta
-vältteli portaita eilispäivän kokemuksen varottamana.
-
-Lopulta hän oli jonkinlaisessa pylväsmetsässä, missä puitten latvat
-olivat lotuskukan nuppuja, ja hänen kuunnellessaan väreili ilmassa
-hiljaista lapsiäänien laulua ylhäältä katosta päin. Kun hän painoi
-korvansa erästä pylvästä vastaan, kuuli hän sen voimakkaampana, kuten
-sisterin ja harpun kilahteleva soitanto. Se oli aurinko, tiesi hän,
-joka jo oli lämmittänyt kattokiviä ja juuri nyt oli nousemaisillaan.
-
-Hän astui muutaman askeleen eteenpäin, ja yhtäkkiä avautui terrassi
-uhrialttareineen. Terrassilta johtivat sfinksiportaat alas joelle,
-ja koko avara notko avautui nähtäville, idässä rajoittuen Punasen
-meren puoleiseen vuorijonoon. Alttarin edessä seisoi pappi valkeassa
-purppurasaumaisessa pellavapuvussa. Hänen kätensä olivat suoraan
-koholla taivasta kohti, ja hän seisoi liikkumatta. Kädet olivat aivan
-valkeat, kun veri oli laskenut käsivarsiin, ja vanhan miehen kasvoja
-näytti jännittävän se voima, jota hän käsiensä kautta ylhäältä sai.
-Toisinaan hänen ruumiissaan nytkähteli, aivan kuin tulivirtoja olisi
-kiitänyt hänen lävitseen. Hän oli ääneti ja katseli itää kohti.
-
-Silloin välähti auringon kehrän loistava reuna esille vuorenharjan
-takaa, ja papin valkeat kädet kävivät läpinäkyvän ruusunpunasiksi,
-samoinkuin hänen kasvonsakin. Ja hän avasi suunsa ja puhui:
-
--- Aurinkojumala, Sädekimmellyksen valtias, ole ylistetty
-aamulla noustessasi ja illalla laskiessasi! Minä huudan Sinua,
-ijankaikkisuuden herra, Sinä kummankin taivaanrannan aurinko, Sinä
-luoja, joka olet itsesi luonut. Kaikki jumalat ääneensä riemuitsevat,
-kun he Sinua katselevat, Sinä taivaan kuningas; minä nuorrun
-uudelleen, nähdessäni Sinun kauneutesi. Terve Sinä, mennessäsi elämän
-maahan, Sinä jumalten isä!
-
-Hän vaikeni ja jäi seisomaan käsivarret ojennettuina eteenpäin
-aurinkoa kohti, aivan kuin lämpöä imisi siitä.
-
-Silloin kuului kauempaa pylväsmetsästä aseitten kalsketta, joka heti
-taukosi, ja heti senjälkeen tuli näkyviin tukeva mies, parraton,
-kultaan ja purppuraan puettu. Hänen käyntinsä oli äänetöntä kuin
-pantterin, ja hän näytti liukuvan eteenpäin sileällä lattialla, johon
-hänen kuvansa heijastui, seuraten häntä kuin valoisa varjo, jota
-polkien hän eteni. Hänen saavuttuaan terrassille, loi aurinko hänestä
-tumman jättiläisvarjon, joka levisi kuin matto hänen takanaan.
-
--- Jo rukoilemassa, sinä viisain viisasten seassa, tervehti farao
-ylimmäistä pappia.
-
--- Hallitsijani on kutsunut minua, palvelijasi on totellut.
-Hallitsijani on palannut maahansa pitkien ja kunniakkaitten
-voittoretkien jälkeen kaukana oudoilla seuduilla; palvelijasi
-tervehtii faraota kasvoillansa.
-
-Farao istuutui eräälle valtaistuimelle kasvot kohti nousevaa
-aurinkoa, ja alkoi puhumaan kuten se joka tahtoo ajatuksiaan
-selventää:
-
--- Vaununi ovat vierineet yli Syrian punasen maan; hevoseni ovat
-polkeneet Babylonian ja Niiniven sotaraitteja; minä kuljin Eufratin
-ja Tigrisin yli ja näiden kahden joen välisen maan yli; minä tulin
-viiden virran maahan ja näin ne seitsemän etäällä, missä Silkkimaa
-alkaa ulottuakseen aina auringon nousumaille; minä käännyin
-jäljilleni ja suuntasin kulkuni pohjoiseen Skythiaan ja Kolchisiin.
--- Minne läksinkin, kuulin meteliä ja näin liikettä. Kansat
-olivat heränneet; temppeleissä veisattiin jumalten paluuta, sillä
-ihmiset olivat olleet jätettyinä hoitamaan toimiaan ja johtamaan
-kohtaloitaan, mutta he olivat huonosti niitä hoitaneet. Oikeus oli
-tullut vääryydeksi ja totuus valheeksi; koko maa huokaili pelastusta.
-Vihdoin ehtivät rukoukset valtaistuimen, kaiken armahtajan
-valtaistuimen juurelle. Ja nyt julistavat viisaat, lempeät, pyhät
-kaikilla kielillä sitä iloista sanomaa: jumalat palaavat! Palaavat
-auttaakseen ihmislapsia järjestämään ja selvittämään, missä ovat
-eksyneet; säätämään lakia ja käyttämään oikeutta. Tämän viestin tuon
-minä kotia voittosaaliina, ja sinä viisain viisaitten seassa saat sen
-ensimäisenä vastaan ottaa hallitsijaltasi!
-
--- Sinä kuulet, herra ja farao, mitä puhutaan kautta koko maanpiirin,
-sinun silmäsi näkee kauemmas kuin taivaan tähdet, näkee kauemmas kuin
-auringon silmä!
-
--- Mutta kuitenkin -- mitä jumalat ovat antaneet minun unessa kuulla,
-on korvani käsittänyt, mutta ei minun ymmärrykseni. Selitä minulle
-uni!
-
--- Kerro se, hallitsija!
-
--- Mitään en minä nähnyt, mutta kuulin äänen, kun uni oli sulkenut
-silmäni valon. Ja se puhui pimeydessä ja sanoi: "Punanen maa on
-levenevä yli kaiken maailman maitten, mutta musta on juokseva pois
-kuin santa meressä."
-
--- Vaikeata ei ole selittää hallitsijani unta, mutta hyvää se ei
-ennusta.
-
--- Selitä se!
-
--- No niin! -- Punanen maa on Syria, sen tiedät, herra; Syria, jossa
-asuu se kurja Cheta-kansa, on heprealaisten perintömaa, Kaanaan.
-Musta maa on Niilin, Egyptin maa, sinun maasi, herra!
-
--- Taaskin heprealaiset, aina heprealaiset. Vuosisadat ovat vierineet
-siitä, kun tämä kansa meidän maahamme vaelsi. He ovat lisääntyneet
-meitä häiritsemättä. Minä en rakasta heitä, en vihaakaan heitä;
-mutta tästä lähtien pelkään heitä. Työtä he ovat saaneet tehdä, nyt
-viimeksi raskaammin kuin ennen, mutta he eivät napise; kärsivällisiä
-he ovat, kuin odottaisivat jotakin varmaa, joka tuleva on.
-
--- Laske heidät menemään, herra!
-
--- En, silloin he käyvät perustamaan oman valtakuntansa.
-
--- Laske heidät!
-
--- En, tahdon hävittää heidät!
-
--- Laske heidät!
-
--- Varmasti tahdon heidät hävittää!
-
--- Entä uni, herra?
-
--- Sen selitän varotukseksi ja kehotukseksi.
-
--- Et ennustukseksi välttämättömästi tulevasta?
-
--- En, varotukseksi ja kehotukseksi!
-
--- Älä koske siihen kansaan, herra, sillä heidän jumalansa on
-väkevämpi kuin meidän!
-
--- Heidän jumalansa on kaldealaisten jumala. Taistelkoot meidän
-jumalamme! -- Olen puhunut, sinä olet kuullut; en lisää mitään enkä
-peruuta mitään.
-
--- Herra, sinä näet auringon taivaalla ja uskot että se kaikkia
-kansoja valaisee; etkö usko, että Taivaan Herra on yksi ja ainoa,
-joka vallitsee kaikkien kansojen kohtalot?
-
--- Niin sen pitäisi olla! Mutta ylitse tämän maan on Taivaan Herra
-asettanut minut hallitusmieheksi, ja nyt minä hallitsen.
-
--- Sinä hallitset, herra, mutta etpä vallitse tuulta etkä ilmaa, et
-voi kohottaa Niilin vettä tuumaakaan, etkä voi estää meitä taaskin
-saamasta katovuotta tänä vuonna.
-
--- Katovuotta? Mitä sanoo Niilin mittari?
-
--- Herra, aurinko on mennyt Vaa'an merkkeihin, ja vesi laskee jo. Se
-merkitsee nälänhätää!
-
--- Sitten tahdon minä hävittää kaikki tarpeettomat ja vieraat suut,
-jotka vievät leivän maan lapsilta. Tahdon hävittää heprealaiset.
-
--- Päästä heidät, herra!
-
--- Tahdon kutsua kätilöt ja antaa hävittää joka poikalapsen, jonka
-heprealainen vaimo synnyttää. Olen puhunut, nyt tahdon toimia!
-
-Farao hypähti tuolilta ja läksi nopeammin kuin oli tullut, ja
-Amram palasi jäljilleen, mutta ei löytänyt muuta kuin yhden ainoan
-papyrusliuskan.
-
-Silloin hän pysähtyi ja pelkäsi kovasti, sillä hän ei voinut tietänsä
-löytää.
-
-Aurinko oli kohonnut, eikä pylväsmetsässä enää soinut, vaan siellä
-oli äänetöntä. Mutta hetken kuunneltuaan Amram alkoi tuntea sitä
-pingotettua hiljaisuutta, joka kuuntelijasta kirvottuu tai lapsista,
-kun he tekevät jotakin luvatonta, mutta eivät tahdo ilmaista
-itseänsä. Hän tunsi että joku oli lähellä ja että tämä halusi pysyä
-piilossa, mutta suuntasi kuitenkin ajatuksensa häneen.
-
-Päästäkseen varmuuteen Amram kulki sitä kohti, missä äänettömyys
-oli sakeinta. Ja katso, erään pylvään takana seisoi Phator, joka
-ei näyttänyt hituistakaan hämmentyneeltä, vaan ojensi ainoastaan
-eteenpäin avoimen kämmenensä, missä olivat kerättyinä kaikki Amramin
-kylvelemät papyrusliuskat.
-
--- Et saa sirotella paperilippuja lattialle, sanoi Phator
-käsittämättömästi hymyillen. Niin, älä närkästy, tahdon vain
-parastasi! Sillä nyt tulee sinun seurata minua etkä saa palata
-työhösi, joka oli vain ansa, sillä sinun henkeäsi väjytään. Sinun
-tulee palata kotiisi ja pitää huolta vasta syntyneestä lapsestasi,
-että sitä ei surmata! -- Näetkö nyt, että Ruben-Phator on oikea
-israelilainen, vaikka sinä et häntä uskonut!
-
-Ja Amram seurasi ja pääsi ulos ja tuli kotiinsa.
-
- * * * * *
-
-Jochebeth kulki faraon puutarhassa ja kasteli kurpitsoja. Hän
-kävi korvoineen vesiporttien välitse joelle ja kurpitsamaille
-edestakaisin. Mutta toisinaan meni hän portista ulos ja oli poissa
-hetken aikaa.
-
-Mirjam, tytär, oksi viiniköynnöstä puutarhamuurin vieressä, mutta
-näytti enemmän kiinnittävän huomiotansa isolle käytävälle, joka johti
-prinsessain kesäpalatsiin. Hänen päänsä liikkui kuin palmupuun lehti
-tuulen leyhyttäessä sinne tänne vesiportin ja ison käytävän välillä,
-käsien suorittaessa työtä. Kun äiti viipyi, läksi hän muurin vierestä
-alaspäin portille ja alas matalalle rannalle, missä kaisla keinuu
-vienon eteläisen leyhyttämänä. Erämaan kivitasku istui rantakivellä,
-keikutti pyrstöänsä, huitoi siivillänsä kuin olisi tahtonut näyttää
-jotakin, minkä oli keksinyt; ja räkätti ja lörpötti jostakin
-tavattomasta, mikä oli kaislikossa. Korkealla ilmassa leijaili haukka
-kiertokaarissa pää väjyvässä asemassa maata kohti.
-
-Mirjam katkasi lotusnuppuja ja nakkasi kivitaskua, joka siirtyi
-kappaleen matkaa eteenpäin, mutta yhä viittoillen nokallaan
-kaislikkoon.
-
-Tyttö nosti helmojansa, astui veteen, ja papyrusmetsässä hän näki
-äidin seisovan vyötäröitään myöten, ja kumartuen kaislavasun yli
-imettävän pikku lasta vasemmasta rinnastaan.
-
--- Äiti! kuiskasi Mirjam, faraon tytär lähestyy; hän tulee kylpemään
-virrassa.
-
--- Herra, Israelin jumala, armahda lastani!
-
--- Jos olet antanut poikasen juoda kyllikseen, niin riennä, tule.
-
-Äiti kumartui lapsensa yli kuin holviksi; hänen hiuksensa riippuivat
-kuin hyttysverkko, ja kaksi kyyneltä putosi hänen silmistään
-pienokaisen ojennetuille kätösille. Sitten äiti nousi, pisti makean
-taatelin lapsen suuhun, laski hiljaa kannen kiinni, mumisi siunauksen
-ja astui ylös vedestä.
-
-Heikko tuulen leyhkä maalta päin pani kaislan häilymään ja vesi
-väreili.
-
--- Vasu pysyy veden pinnalla, hän sanoi, mutta virta kulkee
-eteenpäin, se on punanen verestä ja sakea kuin juusto! Herra,
-Israelin jumala, armahda!
-
--- Kyllä hän armahtaa, vastasi Mirjam, niinkuin hän on armahtanut
-isäämme Abrahamia, joka sai lupauksen sentähden että hän totteli ja
-uskoi: "Sinun siemenessäsi pitää kaikki kansat maanpäällä siunatuiksi
-tuleman."
-
--- Ja nyt hän lyö kaikki esikoiset...
-
--- Eipähän sinun poikaasi! -- Ei vielä!
-
--- Rukoile ja toivo!
-
--- Mitä? Että virran pedot eivät häntä söisi, että virran laineet
-eivät häntä nielisi, että faraon pyövelit eivät häntä surmaisi. Se on
-toivo!
-
--- Lupaus on enemmän arvoinen ja se elää: "Sinun siemenesi on
-vallitseva vihollisesi portit!"
-
--- Ja isäsikin, Amram, pakeni...
-
--- Ramsesiin ja Pithomiin, missä kansamme orjana raataa
-rakennuksilla; sinne hän kävi varottamaan ja kehottamaan! Hyvin hän
-teki! -- -- Hiljaa, faraon tytär tulee!
-
--- Eihän hän voi kylpeä lastemme veressä.
-
--- Hän tulee kuitenkin! Mutta hän on köyhäin heprealaisten ystävä,
-älä pelkää mitään!
-
--- Hän on isänsä tytär!
-
--- Egyptiläisethän ovat serkkujamme, Hamin jälkeläisiä he ovat, Semin
-me! Sem ja Ham olivat veljekset!
-
--- Mutta Hamin kirosi hänen isänsä Noak, ja Kanaan oli hänen poikansa.
-
--- Mutta Noak sanoi: Ylistetty olkoon Herra, Semin jumala, ja Kanaan
-olkoon hänen orjansa. Kuulitko? Sem sai lupauksen, semiläisiä olemme
-me.
-
--- Herra Zebaoth, auta meitä, vasu ajautuu tuulen mukana! Se ajautuu
-kylpymajaa kohti, ja kotka tuolla ylhäällä ilmassa...
-
--- Se on haukka, äiti!
-
-Jochebeth juoksi edestakaisin rannalla kuin hylyksi jätetty koira,
-hän löi rintaansa ja itki suuria raskaita kyyneleitä.
-
-Askeleita ja ääniä kuului.
-
--- Faraon tytär yllättää meidät.
-
--- Herra Israelin Jumala satuttaa meihin kätensä.
-
-Molemmat naiset pistäysivät piiloon ruovostoon, ja faraon tytär
-ilmestyi orjatarten kanssa vesiportille.
-
-Hän kulki kylpyhuoneen sillalle; huone oli värjätyistä
-kamelinkarvoista laitettu maja, jota joen pohjaan kiinnitetyt paalut
-pitivät koossa.
-
-Mutta vasu ajautui alaspäin siltaa kohti ja herätti prinsessan
-uteliaisuuden. Hän seisahti ja odotti. Jochebeth ja Mirjam eivät
-tuulen takia voineet kuulla, mitä hän sanoi, mutta hänen levollisista
-liikkeistään he näkivät, että hän odotteli jonkinlaista hupia virran
-harvinaisesta lahjasta.
-
-Nyt hän lähetti orjattaren rannalle. Tämä riensi katkasemaan pitkän
-putken, jonka hän ojensi valtiattarelleen. Tämä ongiskeli nyt vasua
-ja sai sen sillan viereen. Hän kumartui, laskeutui polvilleen. Nyt
-hän avasi kannen -- Jochebeth näki kahden pikku käsivarren ojentuvan
--- prinsessa nauroi ääneen ja kääntyi naisten puoleen; hän sanoi
-jotakin, joka ilmaisi iloa, ja niin hän nosti ylös lapsen, joka heti
-kähmi hänen neitsytpovelleen ja hapuili valkeata pellavaa. Silloin
-prinsessa suuteli pikku lasta ja painoi sitä rintaansa vasten, nousi
-ja kääntyi takaisin rantaa kohti.
-
-Mirjam, jolta nyt kaikki pelko oli hävinnyt, tuli esille ja
-heittäytyi kasvoilleen.
-
--- Katsohan, minä olen saanut pikku lapsen, Mirjam, sanoi prinsessa,
-jonka nimi oli Temma. Olen saanut sen Niililtä, ja siksi se on
-jumalaislapsi. Mutta nyt saat sinä hankkia imettäjän.
-
--- Mistä löydän sellaisen, korkea valtijatar?
-
--- Etsi! Mutta ennen iltaa sinun täytyy se löytää! Mutta älä unohda
-että se on minun lapseni, koska minä olen sen vedestä ottanut. Nyt
-annoin hänelle nimen, ja Mose on oleva hänen nimensä. Ja minä tahdon
-hänet kasvattaa, että hänestä tulee mies meidän mielemme mukainen!
-Mene rauhassa ja etsi minulle imettäjä!
-
-Faraon tytär läksi lapsen kanssa palatsiin, mutta Mirjam etsi äitinsä
-kaislikosta, missä hän oli kuullut, mitä faraon tytär oli sanonut ja
-päättänyt.
-
--- Äiti, faraon tytär tahtoo kasvattaa Amramin ja Jochebetin pojan!
-Hänen lapsensa tulevat Semin orjiksi. Ylistetty olkoon Herra, Semin
-jumala!
-
--- Nyt uskot lupauksen, äiti!
-
--- Nyt uskon, ja ylistetty olkoon Jumala suuresta armostansa!
-
-
-
-
-Puoliympyrä Athenassa.
-
-
-Lämpimän päivän jälkeen alkoi aurinko laskeutua, ja tori oli jo
-varjossa. Varjo kohosi ja nousi Akropolislinnaa ylöspäin, missä
-Pallasin kilpi vielä loisti kaupungin suojelusaseena.
-
-Kirjavan pylväskäytävän ulkopuolella näkyi joukko miehiä kokoontuneen
-valkean marmorisohvan hemicykelin eli puoliympyrän edustalle jossa he
-näyttivät odottavan jotakuta saadakseen istuutua. Siinä oli komeita
-miehiä ja kauniita, mutta oli siinä myös muuan tavattoman ruma, jonka
-ympärille toiset kuitenkin näyttivät ahtautuvan. Hänen kasvonsa
-saattoivat olla orjan tai irstailuhengen, ja olipa athenalaisia,
-jotka niistä kasvoista lukivat kaikki paheet ja rikokset, mihin
-tämä ruma mies kuuluu vastanneen: Ajatelkaa siis, mitä Sokratesin
-on täytynyt vastaan taistella, sillä ei ole enemmän paheikas kuin
-rikollinenkaan!
-
-Se oli nimittäin Sokrates, jonka koko Athenan väestö tunsi
-merkillisyytenä, joka filosofeeraili kaduilla ja toreilla,
-kapakoissa ja tyttötaloissa. Hän ei kammonut mitään seuraa;
-seurusteli kaupungin päämiehen Periklesin kanssa yhtä läheisesti
-kuin irstaan Alkibiadesinkin kanssa; hän istui pöytään kamasaksojen
-ja käsityöläisten kanssa, joi merimiesten kanssa Piraeusin satamassa
-ja asui itse perheineen Karameikosin esikaupungissa. Kun kysyttiin,
-miksi Sokrates aina oli ulkona, vastasivat hänen ystävänsä, että
-"hänen oli kotona ikävä". Ja jos hänen paremmat ystävänsä kysyivät,
-kuinka hän saattoi seurustella merimiesten ja tullinuuskijain kanssa,
-vastasi Sokrates itse: "Hehän ovat ihmisiä!"
-
-Mutta filosofin rinnalla ja hänen istuessaan hänen tuolinsa takana
-pysytteli nuorukainen, jonka omituisuutena oli hänen leveä otsansa.
-Se oli hänen paras oppilaansa, jonka nimi oikeastaan oli Aristokles,
-mutta joka juuri otsan takia oli saanut lisänimen Platon. Tämän
-kanssa kilpaillen, melkein kateellisena pyrkien näyttäytymään
-mestarin lähellä, seisoi kaunis, turhamainen Alkibiades. Lähinnä
-seuraavana näkyi kookas, tuikea Euripides, murhenäytelmäin sepittäjä.
-Selkä päin seuruetta ja piirustellen santaan, umpimielisenä
-itsekseen, kuin aina työskentelisi, seisoi Fidias, hän, joka oli
-"luonut jumalat" Athenalle.
-
-Kaivon altaalla istui mies koivet riipuksissa ja suu alati liikkeessä
-kuin hioisi hän kieltänsä iskuja ja vastaiskuja varten, otsa rypyssä,
-kuihtunut hedelmättömissä ajatusvaivoissa, silmät kuin saalistaan
-väijyvän käärmeen. Se oli sofisti, ammattiväittelijä Protagoras,
-joka muutamasta viikunasta tai parista rovosta saattoi tehdä mustan
-valkeaksi, mutta häntä siedettiin tässä loistavassa seurassa, koska
-hän antoi sanan sanasta, ja häntä käytettiin pitämässä seurustelua
-eloisana ärsyttämällä häntä Sokratesin kimppuun, joka hänet kuitenkin
-aina solmi.
-
-Vihdoin tuli odotettu. Se oli valtion päämies, joka olisi
-ollut kuningas, ellei kuninkuutta olisi poistettu. Hänen
-ulkomuotonsa oli kuninkaallinen, mutta hänen esiintymisensä ilman
-henkivartiota oli kansalaisen. Hän hallitsikin yksinomaan vain
-personallisilla ominaisuuksillaan, viisaudellaan, tahdonvoimallaan,
-kohtuullisuudellaan, malttavaisuudellaan.
-
-Tervehdysten jälkeen, jotka osottivat että oli tavattu ennenkin
-päivällä, sillä yhdessä oltiin vietetty Salamisjuhlaa vapautuksen
-muistoksi persialaisista, istui seurue sille marmoriselle
-puoliympyrälle, jota sanottiin hemicykeliksi.
-
-Kun kaikki olivat käyneet tottumuksen kullekin varaamalle paikalle,
-syntyi hiljaisuus, tavaton tässä piirissä, jolla oli tapana tänne
-kokoontua päivän laskiessa aivan kuin henkiselle aterialle, missä ei
-ollut pöytää eikä maljoja, jonkinlaisiin sielujen kemuihin, missä
-irstailut Alkibiadesin mukaan olivat vain sielullista laatua.
-
-Alkibiades, lähinnä nuorin, mutta hemmoteltu ja kainostelematon,
-katkasi ensin äänettömyyden.
-
--- Olemme viettäneet Salamista, pelastumispäivää barbarien,
-persialaiskuninkaan kynsistä, ja olemme väsyneitä, näemmä.
-
--- Emmepä niin väsyneitä, vastasi nyt Perikles, että olisimme
-unohtaneet ystävämme Euripidesin syntymäpäivän, sillä hän näki
-päivänvalon, kuten tietty, auringon valaistessa Salamisin tappelua.
-
-Hän on saapa juomauhrin, kunhan pääsemme kotosalle, pöytään ja
-maljojen ääreen, tohahti Alkibiades.
-
-Sofisti kaivon altaalla oli saanut juuri siksi paljon lankaa, että
-saattoi ryhtyä kehräämään:
-
--- Kuinka tiedätte, hän alotti, että vapautuminen
-persialaiskuninkaasta on onneksi? Kuinka tiedätte, että Salamis oli
-onnen päivä Hellasille? Eikö ole Aiskylos, suuruutemme, valittanut ja
-osanottavaisesti kuvannut persialaisten murhapäivää?
-
-"Oi Salamis, voi kuin mua sun nimes inhottaa! Ja Athena, ma huokaan,
-kun sua aattelen!"
-
--- Häpeä, sofisti, häpeä! keskeytti Alkibiades. Mutta Protagoras hioi
-kieltänsä ja laski edelleen:
-
--- _Minähän_ en sano, että Salamisin nimi on inhottava, vaan Aiskylos
-sen sanoo, enkä minä ole Aiskylos, kuten tiedetään. En liioin ole
-väittänyt, että persialaiskuninkaan palveleminen olisi onni, olen
-vain kysynyt, ja joka kysyy, hän ei väitä mitään. Eikö niin ole,
-Sokrates?
-
-Mestari siveli sormillaan pitkää partaansa ja vastasi:
-
--- Väitteitä on suoria ja epäsuoria; kysymys voi olla epäsuora ja
-salakavala väite. Protagoras esitti kysymyksellään salakavalan
-väitteen.
-
--- Hyvä, Sokrates! puoleksi kirkuen kivahti Alkibiades, joka tahtoi
-kiihottaa tulta. Perikles tarttui sanaan käsiksi:
-
--- Protagoras on siis väittänyt, että te olisitte onnellisempia
-persialais-kuninkaan vallitessa. Mitä on tehtävä sellaiselle miehelle?
-
--- Heitettävä hänet takaperin kaivoon! kiljui Alkibiades.
-
--- Minä vetoan! vastusti sofisti.
-
--- Roskaväkeen! sieltä sinä aina saat oikeutta! pisti Alkibiades.
-
--- Ei puhuta roskaväestä, kun ollaan kansanvaltaisia, Alkibiades;
-eikä liioin lausuta Aiskylosta, kun Euripides on läsnä. Kun
-Fidias istuu täällä, puhutaan ennemmin hänen Parthenonistaan ja
-hänen Athenastaan, jonka kilpeä laskeva aurinko nyt kultailee.
-Kohteliaisuus on seuraelämän maustin.
-
-Siten koetti Perikles johtaa keskustelua uusille urille, mutta
-sofisti ei hellittänyt puremaansa:
-
--- Jos Fidiasin, hän sanoi, jos Fidiasin Athenapatsaan täytyy lainata
-kultansa auringolta, niin _voi_ se todistaa, että valtion myöntämä
-kulta ei ole riittänyt ja että siis on syntynyt puute. Eikö niin
-Sokrates?
-
-Mestari vaijensi ojennetulla kädellään vastenmielisyyden mutinan ja
-puhui:
-
--- Ensiksi olisi todistettava, että Fidiasin kuvapatsaan täytyy
-lainata kultaa auringolta. Mutta kun sitä ei ole todistettu,
-raukeaa koko puhe kullan puutteesta. Muuten ei voida lainata kultaa
-auringolta -- se on siis pelkkää Protagorasin lörpötystä, eikä hän
-vastausta ansaitse. -- Mutta tahtoisiko Fidias sitävastoin vastata:
-Tehdessäsi Athenan tuonne Parthenonille, oletko tehnyt siten Athenan?
-
--- Olen tehnyt hänen kuvansa! vastasi Fidias.
-
--- Oikein! Olet tehnyt hänen kuvansa. Minkä esikuvan mukaan sitten?
-
--- Sisäisen esikuvani mukaan.
-
--- Et siis minkään ulkonaisen? -- Oletko nähnyt jumalattaren
-silmilläsi?
-
--- En ulkonaisilla silmilläni.
-
--- Onko hän siis ulkopuolellasi vai sisäpuolellasi?
-
--- Ellei kukaan meitä kuuntele, vastaisin: häntä ei ole
-ulkopuolellani, siis ei häntä ole olemassa.
-
-Perikles keskeytti:
-
--- Valtion jumalat! -- Ystävät, olkaa varuillanne!
-
-Mutta Sokrates jatkoi:
-
--- Sinä, Fidias, olet tehnyt Olympian Zeusinkin, hän siis ei ole
-tehnyt sinua!
-
--- Valtion jumalat! Varokaa ystävät! kehotti Perikles.
-
--- Auta, Protagoras, Sokrates kuristaa minut! valitti Fidias.
-
--- Minun tietääkseni, vastasi sofisti, ei Zeus ole luonut ihmistä,
-vaan on sen tehnyt Prometheus. Mutta Zeus antoi epätäydelliselle
-ihmiselle kaksi katoamatonta lahjaa: hävyn ja oikeudentunnon.
-
--- Silloin ei ole Protagorasta Zeus luonut, sillä häneltä puuttuu
-sekä häpy että oikeudentunne.
-
-Alkibiades se jälleen iski, mutta nyt tarttui puheeseen äänetön
-murhenäytelmäin sepittäjä Euripides.
-
--- Sallikaa minun puhua sekä Zeusista että Prometheusista; älkääkä
-pitäkö epäkohteliaana, että mainitsen suuren opettajani Aiskylosin
-käsitellessäni jumalia.
-
-Mutta Perikles keskeytti:
-
--- Elleivät silmäni minua petä, näin korvaparin pistäytyvän esille
-Hermes-patsaan takaa, ja nämä aasin korvat voivat kuulua ainoastaan
-kuuluisalle nahkurille.
-
--- Kleon! suhahti Alkibiades.
-
-Mutta Euripides tarttui uudelleen puheeseen:
-
--- Mitä minua nahkuri liikuttaa? Minä en säiky valtion jumalia. Näitä
-jumalia, joiden turmiota Aiskylosimme jo kauan sitten on laulanut.
-Eikö hänen Prometheusinsa sano, että olympialainen kukistuu poikansa
-kautta, sen pojan, jonka neitsyt on synnyttävä? Eikö sano, Sokrates?
-
--- Aivan varmaan: "Neitseestä syntyy poika, isän voittaa voimallaan".
-Mutta kuka hän on oleva ja koska hän on syntyvä, sitä hän ei sano.
-
--- No niin, luulenpa Zeusin jo olevan sielukulkueessa.
-
-Taas kuului Periklesin varottava ääni:
-
--- Valtion jumalat! -- Hiljaa ystävät! Kleon kuuntelee!
-
--- Minä sitävastoin, huudahti Alkibiades, minä luulen että Athena on
-kuolemaisillaan. Meidän viettäessämme Salamista, ovat spartalaiset
-nousseet ja hävittäneet pohjoisessa: Magaris, Lokris, Boeotia ja
-Phokis ovat jo Spartan puolella.
-
--- Tuttuja asioitahan sinä kerrot, huomautti Perikles, mutta tällä
-hetkellä nautimme aselepoa, ja kolmesataa laivaa olemme laskeneet
-mereen. -- Arveleeko Sokrates vaaraa olevan?
-
--- Valtion asioihin en saa sotkeutua; mutta jos Athena on vaarassa,
-niin tartun kilpeen ja keihääseen, kuten ennenkin...
-
--- Kun pelastit henkeni Potidaean luona, lisäsi Alkibiades.
-
-Ei, siinä ei ole vaara, selitti nyt Euripides; Spartasta ei ole
-vaaraa, se on täällä kotona. Kansan kiihottajat ovat pöyhineet
-tunkiota, ja siksi on meillä rutto Agoralla ja rutto Piraeusissa.
-
--- Rutto Piraeusissa on kai pahinta, sanoi Protagoras, eikö niin,
-Alkibiades?
-
--- Niin, sillä siellä ovat parhaat tyttöni. Huilunsoittajattareni,
-joiden tulee palvella tämän iltaisissa kesteissä, ovat sataman
-vierellä, mutta, Herkules vieköön, eihän täällä kukaan pelänne
-kuolemaa?
-
--- Kukaan ei pelkää, kukaan ei toivo, vastasi Sokrates, mutta jos
-sinulla on toisia tyttöjä, niin se iloa kohottaisi.
-
--- Euripides ei pidä tytöistä, pisti Protagoras.
-
--- Sen valehtelit, selitti Euripides. Kyllä minä pidän tytöistä,
-mutta en vaimoista.
-
--- En minäkään, paitsi toisten vaimoista, terästi Alkibiades.
-
--- Kun Alkibiades oli nuorempi, vei hän miehet vaimoilta, nyt hän vie
-vaimot miehiltä.
-
-Perikles nousi:
-
--- Lähtekäämme kesteihin ja etsikäämme seinät keskustelumme ympäri,
-korvattomat seinät! -- Tue minua, Fidias, olen väsynyt!
-
-Platon lähestyi Sokratesta.
-
--- Mestari, anna minun kantaa viittaasi, hän pyysi.
-
--- Se on minun kunniatoimeni, poika, torjui Alkibiades.
-
--- On ollut, selitti Sokrates, nyt se on Platonin, leveäkallon,
-muistakaa se nimi. Hän polveutuu Kodrosista, viimeisestä kuninkaasta,
-joka uhrasi henkensä vapauttaakseen kansansa. Platon on kuninkaasta
-syntynyt!
-
--- Ja Alkibiades on sankarisukua, alkmeonidilainen, kuten hänen
-enonsakin Perikles, jaloa seuraa!
-
--- Mutta Fidias on jumalaissukua, se on enemmän.
-
--- Minä olen luultavasti titaanisukua, lasketti Protagoras, sanoin
-luultavasti, sillä sitä ei yleensä tiedä mitään, tuskin sitäkään.
-Eikö totta, Sokrates?
-
--- Sinä et yleensä tiedä mitään, tuskin mitä lörpöttelet!
-
-Seurue läksi liikkeelle pyhää katua myöten ja kulki ryhmässä
-Dionysos-teatterille, jonka läheisyydessä Alkibiades asui.
-
- * * * * *
-
-Kansan kiihottaja Kleon oli todellakin näkymättömänä kuunnellut
-keskustelua, mutta olipa muuan toinenkin mies tehnyt samoin. Tällä
-oli keltainen iho ja musta täysparta, ja hän näytti kuuluvan
-käsityöläisluokkaan. Kun loistava seura oli poistunut, astui Kleon
-esille, laski kätensä tuntemattoman olalle ja sanoi:
-
--- Sinähän kuulit koko keskustelun?
-
--- Kyllä kuulin, vastasi tämä.
-
--- Sittenhän voit todistaa.
-
--- En voi todistaa, koska olen muukalainen.
-
--- Mutta kuulithan joka tapauksessa, kuinka valtion jumalia
-häväistiin.
-
--- Olen syrialainen ja tunnen vain sen ainoan tosijumalan. Teidän
-jumalanne eivät ole minun.
-
--- Sinä olet siis hebrealainen ja nimesi on?
-
--- Olen israelilainen Levin sukua, ja nimeni on nyt Kartafilos.
-
--- Foinikialainen siis?
-
--- En, heprealainen. Esi-isäni tulivat Urin maasta Kaldeasta,
-joutuivat sitten orjuuteen Egyptissä, mutta Moses ja Josua johtivat
-heidät Kananin maahan, missä olimme mahtavia omien kuninkaittemme,
-Davidin ja Salomonin hallitessa.
-
--- En tunne!
-
--- Mutta kaksisataa vuotta sitten hävitti babylonialainen
-Nebukadnezar kaupunkimme Hierosolyman, ja kansamme vietiin vankeuteen
-Babyloniaan. Kun sitten persialaiskuningas valloitti Babylonian
-valtakunnan, jouduimme Persian vallan alle, ja me olemme huokailleet
-teidän Salamispäivänne Xerxesin jälkeläisten vallan alaisuudessa,
-jota Xerxestä me kutsumme nimellä Ahaschverus.
-
--- Teidän vihollisenne, meidän vihollisemme; siis vieras ystävä,
-miten tulit tänne?
-
--- Kun assyrialaiset ensi kerran aikoivat viedä meidät vankeuteen,
-pakenivat ne jotka voivat, ja he suuntasivat kulkunsa Rhodosiin,
-Kretalle, kreikkalaisiin saariin, mutta niistä, jotka jo oli viety
-pois, lähetettiin osa pohjoiseen, Mediaan. Minun esi-isäni tulivat
-tänne Mediasta, ja minä olen vastatullut.
-
--- Se mitä sanot on minulle vain hämärätä puhetta, mutta olen kuullut
-kansaanne ylistettävän uskolliseksi valtion jumalille.
-
--- Jumalille! On olemassa vain yksi, se Ainoa ja Tosi, joka on luonut
-taivaan ja maan ja antanut kansallemme lupauksen.
-
--- Minkä lupauksen?
-
--- Että meidän sukukuntamme saavat maan periä!
-
--- Herkules vieköön! Mutta alku ei ole lupaava!
-
--- Se on meidän uskomme ja se meitä on ylläpitänyt erämaata
-vaeltaessamme ja vankeudessa.
-
--- Tahdotko todistaa näitä jumalanpilkkaajia vastaan?
-
--- En, Kleon, sillä te olette epäjumalan palvelijoita, mutta Sokrates
-ja hänen ystävänsä eivät usko teidän epäjumaliinne, ja se luetaan
-heille vanhurskaudeksi. Niin, Sokrates näytti minusta pikemmin
-palvelevan Ijankaikkista, Näkymätöntä, jonka nimeä ei saa mainita.
-Sentähden en todista häntä vastaan.
-
--- Oletko sillä puolen? Mene sitten rauhaan, mutta ole tarkasti
-varuillasi. Mene!
-
--- Abrahamin, Isakin ja Jakobin jumala on pitävä minusta huolen niin
-kauvan kuin minä ja minun huoneeni pidämme hänen käskynsä.
-
-Kleon oli nähnyt ystävänsä ja ammattiveljensä Anytosin
-pylväskäytävässä, ja siksi hän päästi taipumattoman heprealaisen,
-joka nopeasti kiirehti pois Öljytorin sykomori-käytävään, minne hän
-hävisi.
-
-Anytos, nahkuri ja valtiomies, tuli näkyville lukien ääneensä
-kirjoitettua puhetta, jonka hän aikoi pitää:
-
--- "Athena vai Sparta; siinä koko riitakysymys..."
-
-Kleon lähestyi uteliaana ja keskeytti:
-
--- Mitä luet, Anytos?
-
--- Puhetta.
-
--- Sen kuulin! Athena vai Sparta. Kansanvalta vai harvainvalta!
-Kansa, se raskain, raatava, tuottava, se on alimpana, pohjalla kuten
-kulta. Tyhjäntoimittajat, kuhnurit, rikkaat, ylhäiset, keveimmät
-kohoavat pinnalle kuin lastu tai korkki. Athena, se on kansanvalta,
-on aina ollut, on aina oleva. Sparta, se on pässinvalta!
-
--- Harvainvalta, tarkoitat? Kleon!
-
--- En, pässinvalta! Sentähden, Anytos, on Athenaa huonosti hallittu,
-kun Perikles, se rikas mies, joka ylpeilee kuninkaallisilla
-esi-isillään, on päässyt valtaan! Kuinka voisi hän tuntea tämän
-kansan lailla, kun hän ei milloinkaan ole ollut siellä alhaalla?
-Kuinka voisi hän sitä nähdä oikeassa valossa ylhäältäpäin? Hän
-istuu Parthenonin päätykatolla ja näkee athenalaiset muurahaisina,
-vaikka he ovat jalopeuroja, joilta kynnet ovat leikatut ja hampaat
-kiskotut ulos. Me, Anytos, siellä alhaalla syntyneet, nahkuriparkin
-ja koirasonnan ääressä kasvaneet, me ymmärrämme hikoilevia veljiämme,
-me tunnemme heidät hajusta niin sanoaksemme. Mutta kukin kaltaistansa
-etsii; sentakia on Spartaa alkanut vetää Athenaan päin, Periklestä
-ja hänen kantajoukkoansa kohti. Perikles imee Spartan itseensä ja me
-menehdymme...
-
-Anytos, itse puhuja, ei pitänyt toisten huulilta tulevasta
-kaunopuheisuudesta, sentakia katkasi hän äkkiä:
-
--- Perikles on sairas.
-
--- Onko hän sairas?
-
--- On, hänellä on kuume ruumiissaan.
-
--- Onko niin? Ehkäpä rutto?
-
--- Ehkä!
-
-Tämä Anytosin välihuomautus oli käynyt ristiin Kleonin
-pitkäviiruisten ajatussuuntain kanssa, ja uusi toivo välähti:
-
--- Entä Periklesin jälkeen? hän sanoi.
-
--- Kleon, tietysti.
-
--- Miksi ei? Kansan mies kansan puolesta, vaan ei mitään filosofeja
-eikä juttujen tekijöitä. -- Vai niin, vai on Perikles sairas. -- Vai
-niin? -- Kuulehan, Anytos, kuka on Nikias?
-
--- Hän on muuan ylhäinen, joka uskoo orakeliin...
-
--- Älä koske orakeleihin; minä en kyllä itse usko niihin, mutta
-valtio vaatii koossa pysyäkseen jonkinlaista varmaa yhdenmukaisuutta
-kaikessa, laeissa, tavoissa ja uskonnossa. Sentakia kannatan valtion
-jumalia -- lisätarpeineen.
-
--- Minäkin kannatan valtion jumalia -- niin kauan kuin kansa niitä
-kannattaa!
-
-Molemmat kaunopuhujat alkoivat kyllästyä toisiinsa, ja Kleon halusi
-päästä yksinäisyyteen hautomaan niitä munia, joita Anytos oli hänelle
-muninut; sentakia hän heittäytyi syrjään.
-
--- Sanoit että Nikias...
-
--- Minä menen kylpemään, keskeytti Anytos, muuten en saa yöllä unta.
-
--- Mutta Alkibiades, kuka hän on?
-
--- Hän on kavaltaja Ephialtes, joka on näyttävä persialaiskuninkaan
-Termopylaelle.
-
--- Persialaiskuningas idässä, Sparta etelässä...
-
--- Makedonia pohjoisessa...
-
--- Ja lännessä se uusi Rooma!
-
--- Kaikilla neljällä ilmansuunnalla vihollisia. Voi Athenaa!
-
--- Voi Hellasta!
-
- * * * * *
-
-Vieraat olivat koossa Alkibiadesin luona, joka oli poistunut heti
-perille tultua varsin kiitettävää tarkoitusta varten: tuomaan
-huilunsoittajattaria. Kun ilta oli lämmin, oli pöytä katettu hoviin
-eli pihalle, jota korintilaiset pylväskäytävät ympäröivät ja monet
-pylvästen välillä riippuvat lamput valaisivat.
-
-Kevyt illallinen oli nautittu, murattiseppeleet jaeltu ja maljat
-asetettu esille.
-
-Aspasia, ainoa naispuoli, istui kunniapaikalla Periklesin vieressä.
-Hän oli tullut ensimäisenä orjainsa seuraamana, ja odotteli
-malttamattomana puhetaistelun alkamista. Mutta Perikles oli synkeä ja
-väsynyt; Sokrates loikoili äänetönnä selällään ja katseli ylöspäin
-tahteja; Euripides pureskeli puutikkua ja oli happaman näköinen;
-Fidias naposteli leipäpalloja, jotka hänen käsissään saivat eläinten
-muotoja; Protagoras kuiskaili Platonin kanssa, joka pysyi taampana
-nuorekkaan häveliäänä, mikä häntä kaunisti.
-
-Mutta alinna pöydän ääressä istui luuranko, joka oli saanut
-ruususeppeleen valkealle otsalleen. Heikentääkseen tämän
-kutsumattoman vieraan läsnäolosta huokuvaa kamaluutta, oli Alkibiades
-pistänyt sipulin sen etuhampaitten väliin ja sijoittanut sen toiseen
-käteen asfodelos-liljan, jota luuranko näytti haistelevan.
-
-Kun äänettömyys lopulta kävi painostavaksi, riistäytyi Perikles irti
-velttoudestaan ja alotti keskustelun.
-
--- Kaikessa sovussa ja riitaa herättämättä, hän alkoi, tahdon
-esittää usein uusiutuvan kysymyksen Euripidesin väitteenalaisesta
-naisvihasta. Mitä sanoo Protagoras?
-
--- Ystävämme Euripides on ollut naimisissa kolme kertaa ja saanut
-lapsia joka kerralla; ei hän siis voi olla naisvihaaja. Eikö totta,
-Sokrates?
-
--- Euripides, vastasi Sokrates, Euripides rakastaa Aspasiaa, kuten me
-kaikki, eikä siis voi olla naisvihaaja; hän rakastaa Aspasian sielun
-kauneutta, eikä sentähden ole naisvihaaja. Aspasian ruumiista ei ole
-paljon hyvää sanottavaa, eikä se meihin kuulu! Onko Aspasia kaunis,
-Fidias?
-
--- Aspasia ei ole kaunis, mutta hänen sielunsa on kaunis ja hyvä;
-eikö totta, Perikles?
-
--- Aspasia on ystävättäreni ja lastemme äiti; Aspasia on viisas,
-sillä hänellä on häpeän- ja oikeuden tuntoa ja tuntemusta ja
-harkintakykyä; Aspasia on ymmärtäväinen, sillä hän on ääneti, kun
-viisaat miehet puhuvat. Mutta Aspasia saa viisaat miehet puhumaan
-viisaasti häntä kuunnellessaan; sillä hän auttaa heitä synnyttämään
-ajatuksia, ei niinkuin kätilö Sokrates, joka vain vetää sikiön
-ilmoille, vaan hän antaa lihastaan heidän sieluilleen.
-
-Protagoras tarttui puheeseen:
-
--- Aspasia on kuin kaikkien meidän äitimme Kybele; hän kantaa meitä
-rinnoillaan.
-
--- Aspasia on kitaran kumo, jota vailla kielemme eivät mitenkään soi,
-lisäsi Fidias.
-
--- Aspasia on kaikkien meidän äitimme, toisti Sokrates, mutta hän on
-myös imettäjä, joka pesee vastasyntyneet ajatuksemme ja kapaloi ne
-kauniisiin huntuihin; Aspasia ottaa vastaan tahraiset lapsemme ja
-antaa ne takaisin puhtaina, ei anna mitään, mutta ottamalla vastaan
-hän antaa antajalle antamistilaisuutta.
-
-Euripides nappasi syrjäytyneen kysymyksen:
-
--- Olin syytettynä, mutta minut vapautettiin, eikö totta, Aspasia?
-
--- Kun olet itse itsesi vapauttanut kanteesta, olet vapautettu,
-Euripides!
-
--- Rakas! Rakkahin kantaja, ja minä vastaan.
-
--- No niin, omilla sanoillasi tahdon esittää kanteen. -- Hippolitas
-samannimisessä murhenäytelmässäsi sanoo eräässä paikassa:
-
- "Sä kuinka naisen, hylkykuonan, tunkion,
- Oi Zeus, voit luoda päivän valon piirihin?
- Ei, ihmissuvun istuttaa kun mielit sa,
- ei siinä naista suinkaan tarvis ollut ois;
- sun pyhättöihis miehenpuolet tuoneet vain
- ois kultaa, hopeata, vaskea ja näin
- he ostaa saaneet lapsenpuolta kukin ain'
- sen mukaista kuin lahja. Kotonansa ois
- näin ollen naista vailla saanut rauhan mies.
- Niin pian kuin kotiin tuomme ilkimyksen nyt,
- niin heti tyhjentyvät varat, voimat sen.
- Se osottaa, mik' kiusankalu nainen on,
- ett' isä, jonk' on polvea ja juurta hän,
- suo myötäjäiset, nartusta kun pääsee vain."
-
--- No niin, Euripides, puolusta itseäsi.
-
--- Jos olisin sofisti, kuten Protagoras, vastaisin: Tämän on
-Hippolitas sanonut, vaan en minä. Mutta minä olen runoilija ja puhun
-lasteni kautta. No niin: olen sanonut sen, olen ollut sitä mieltä,
-kirjoittaessani; olen samaa mieltä vieläkin! Ja kuitenkin rakastan
-melkein aina jotakuta naista, vaikka vihaan hänen sukupuoltaan.
-Selittää sitä en taida, sillä en ole koskaan ollut takaperoinen kuin
-Alkibiades. Voiko Sokrates selittää sen?
-
--- Kyllä! Sitä voi rakastaa naista ja vihata häntä samalla kertaa.
-Kaikki syntyy vastakohdastaan, rakkaus vihasta, viha rakkaudesta.
-Puolisossani minä rakastan hyvää äidillistä, mutta vihaan ikipahaa
-hänessä; siis voin rakastaa ja vihata häntä yhtaikaa. Eikö niin,
-Protagoras?
-
--- Nyt on Sokrates sofisti! Musta ei voi olla valkeata.
-
--- Nyt on Protagoras yksinkertainen. Tämä suola tässä lokerossa
-on valkeata; mutta sammutapa lamput, niin se on mustaa! Suola ei
-siis ole ehdotonta valkeata, vaan sen valkoisuus riippuu valosta.
-Luulisinpa pikemmin, että suola on mustaa itsessään, sillä valon
-puute on pimeyttä, eikä pimeys ole itsessään mitään, ei anna
-itsestään mitään suolalle, joka pimeässä on enemmän omaa itseänsä,
-todellista luonnettansa ja siis mustaa! -- Mutta jokin voi valossa
-olla sekä mustaa että valkeata. Tämä meriankerias on mustaa
-päältäpäin, mutta valkeata sisältä. Samoin voi jokin olla sekä
-hyvää että pahaa. Ja siis on Euripides oikeassa sanoessaan että hän
-sekä rakastaa että vihaa naista. Nyt on se, joka _ainoastaan_ vihaa
-naista, naisvihaaja, mutta Euripideshan rakastaakin naista. Euripides
-siis ei ole naisvihaaja. Mitä arvelee Aspasia?
-
--- Viisas Sokrates! Sinä tunnustat, että Euripides vihaa naista, siis
-hän on kai naisvihaaja.
-
--- Ei, rakas lapseni, minä tunnustin, että Euripides sekä rakasti
-että vihasi naista, _sekä_, huomaa se tarkoin! Minä rakastan
-Alkibiadesta, mutta inhoan ja vihaan hänen luonteettomuuttaan; nyt
-kysyn tässä ystäviltä: Olenko Alkibiadesin vihaaja?
-
--- Et millään tavalla! vastasi kuoro.
-
-Mutta Aspasia oli saanut piston ja tahtoi pistää takaisin.
-
--- Sinä viisas Sokrates, miten onkaan laitasi puolisoosi nähden?
-
--- Viisas ei puhu mielellään vaimostaan! Protagoras iski väliin:
-
--- Yhtä vastenmielisesti kuin heikkoudestaan.
-
--- Sinäpä sen sanoit. Uhrataanhan sitä maalle, mutta
-vastenmielisesti; sitoudutaan, mutta ilman iloa; siedetään, mutta
-ei rakasteta; suoritetaan velvollisuudet valtiota kohtaan, mutta
-raskaalla mielellä. On olemassa vain yksi Aspasia, se on Periklesin.
-Suurin nainen suurimmalle miehelle. Perikles on suurin valtiossa,
-kuten Euripides näyttämöllä.
-
-Protagoras keksi etsimättä:
-
--- Onko Euripides suurempi kuin Aiskylos ja Sofokles?
-
--- Varmasti, Protagoras! Hän on meitä lähimpänä; hän sanelee _meidän_
-aatoksiamme eikä esi-isiemme: hän ei matele jumalan ja sallimuksen
-edessä, hän taistelee niitä vastaan; hän rakastaa ihmisiä, tuntee
-heidät ja säälii heitä; hänen taiteensa on taidokkaampaa, hänen
-tunteensa lämpimämpiä, hänen kasvonsa elävämpiä kuin vanhain. Mutta
-nyt tahdon puhua Periklesistä!
-
--- Malta, Sokrates! Pnyxillä ja Agoralla, mutta ei täällä! Kyllähän
-kaipaisin hyvää kehotuksen sanaa, kun vääriä syytöksiä satelee. Me
-olemme tulleet tänne unohtamaan, emme muistelemaan, ja Sokrates
-ilahuttaa meitä eniten käsitellessään korkeimpia asioita, joihin en
-lue Athenan valtiota. No noin! Nyt tulee Alkibiades seurueineen.
-Sytyttäkää enemmän valoja, pojat; ja jäätä kannuihin!
-
-Melua kuului porttikäytävästä; koira haukkui, portinvartija huusi, ja
-sisälle työntyi Alkibiades seurueineen.
-
-Hän oli komea katseltava ympäristössään, johon paitsi tyttöjä kuului
-kaksi tuntematonta miestä, jotka hän oli onkinut mukaansa jostakin
-viinikapakasta.
-
--- Heleijaa! hän tervehti. Tässä on isäntä! Ja tässä on Aristofanes,
-tuleva näyttelijä. Tässä on roomalainen Lucillus, joka on lähtenyt
-maanpakoon entisenä decemvirinä. Hän oli mukana Virginiajutussa,
-tiedättehän, neitsyen, joka sai miehen vasten tahtoaan. Roomalaisilla
-on nimittäin neitsyeitä, meillä niitä ei ole! Eikö totta, Laïs? Tämä
-on muuan niistä monista Laïseista, jotka ovat istuneet malleina
-Fidiasille! -- Aspasian ei sovi panna pahakseen! Ja loput ovat
-huilunsoittajattaria Piraeusista. Onko heissä rutto, sitä en tiedä.
-Mitä se minuun kuuluisi? Olen kahdenkymmenen vuotias, enkä mitään
-toimittanut. Miksi siis elää? Nyt saa Laïs tanssia! Heleijaa!
-
-Euripides nousi ja viittasi hiljaisuutta:
-
--- Tanssi jääköön tuonnemmaksi, Periklestä ei huvita, vaan hän
-näyttää vakavalta.
-
-Syntyi keskeytys. Kuumuus oli painostava ja tukala. Ei se ollut
-ukkosilmaa, mutta jotakin senkaltaista, ja kaikkien mieltä näytti
-kahlehtivan jokin levottomuutta luova odotus.
-
-Silloin putosi aivan kuin sattumalta luurangon käsivarsi alas
-polvelle lyhyeen naksahtaen. Kukka joka oli ollut nenän alla, solahti
-lattialle.
-
-Kaikki hätkähtivät, Alkibiadeskin, mutta suutuksissaan itseensä tämän
-heikkouden takia otti hän maljan ja astui esille:
-
--- Luurankoa janottaa! Minä juon sen maljan; kuka käy mukaan?
-Sokrates taitaa parhaiten; hän siemasee puolikannuansa yhdellä
-kipauksella silmääkään räpäyttämättä.
-
-Sokrateshan oli tunnettu siitä, että voi juoda rajattomasti, mutta
-nyt hänellä ei ollut halua:
-
--- Ei tänään! Viini tuntuu minusta karvaalta!
-
-Ja kääntyen Periklesin puoleen hän kuiskasi:
-
--- Tänne on tullut pahoja ihmisiä! Tuo Aristofanes ei ole ystäviämme;
-tunnetko hänet?
-
--- Aivan vähän! Mutta hän näyttää siltä kuin tahtoisi murhata meidät.
-
-Alkibiades jatkoi yhä luurangon puhuttelua:
-
--- Tuollaiselta näyttää Athena tällä hetkellä! Lihan on kalvanut
-Sparta ja persialaiskuningas; nahan on Kleon parkinnut, liittolaiset
-ovat repineet silmät, hampaat ovat kansalaiset kiskoneet esille, nämä
-kansalaiset, jotka Aristofanes tuntee ja jotka hän pian on piirtävä
-nähtäville. Minun maljani, luuranko! Polla metaxy pelei, kylikos kai
-keileos akru!
-
-Nyt näkymö äkkiä vaihtui. Luuranko vaipui taaksepäin kokoon kuin
-humalainen mies; lamput alkoivat keinua ketjuissaan, suolalokero
-kulki pöydällä. -- Oho! Oho! huusi Alkibiades. Rallallei! Ha ha ha!
-Pöytä horjuu, sohva keinuu, olenko minä humalassa vai huoneko on
-humalassa?
-
-Kaikki kauhistuivat, mutta Sokrates kehotti malttamaan:
-
--- Joku jumala on läsnä! Hiljaa! Maa vapisee, ja kuulen... käykö
-ukkonen? Ei! Maanjäristystä tämä on!
-
-Kaikki syöksyivät ylös, mutta Sokrates jatkoi:
-
--- Talttukaa! Nythän se on ohi! --
-
-Ja kun kaikki olivat palanneet paikoilleen:
-
--- Olin viiden vuotias, kun Spartassa oli maanjäristys, kaksikymmentä
-tuhatta ihmistä tuhoontui ja vain kuusi taloa seisoi ennallaan. Se
-oli Sparta! Nyt on Athena. Niin, ystävät, jokin ääni minulle sanoo:
-ennenkuin mies on ikäänsä ehtinyt, olemme hajalle hävitetyt kuin
-pikkulinnut!
-
-Taaskin haukkui koira ja huusi portinvartija. Sisälle astui muuan
-kutsumaton näöltään kiihottuneena:
-
--- Nikias! tervehti Alkibiades. Nyt minä tulen selväksi; varovainen
-Nikias käy kesteihin, mitä silloin onkaan tekeillä?
-
--- Suokaa anteeksi kutsumattomalle vieraalle...
-
--- Nikias puhukoon!
-
--- Perikles, alkoi vastatullut epäröiden. Ystävääsi, meidän
-ystäväämme, Athenan ja Hellasin ylpeyttä, Fidiasta syytetään...
-
--- Ole vaiti!
-
--- Syytetään... mikä häpeä... siitä että... en voi sanoa sitä
-itkemättä...
-
--- Sano!
-
--- Fidiasta syytetään kullan kavaltamisesta Athenan patsaasta.
-
-Sen hiljaisuuden, joka nyt syntyi, katkasi ensin Perikles:
-
--- Fidias peittää kasvot viittaansa, hän häpeää Athenan puolesta...
-Mutta vannokaamme kuitenkin jumalain ja manalan kautta Fidias
-syyttömäksi.
-
--- Me vannomme! huusivat kaikki yhtenä miehenä.
-
--- Minä vannon myös! sanoi Nikias.
-
--- Athenan häpeä on se, kun vannotaan, että Fidias ei ole varastanut.
-
-Nikias oli astunut Periklesin paikalle ja kumartaen Aspasiaa, hän
-kuiskasi:
-
--- Perikles, poikasi Paralos on sairastunut.
-
--- Ruttoonko? -- Seuraa minua, Aspasia.
-
--- Hän ei ole minun poikani, mutta hän on sinun, siksi seuraan.
-
--- Talo kukistuu, ystävät eroavat, kaikki kaunis katoo, ruma pysyy.
-
--- Ja jumalat torkkuvat!
-
--- Tai ovat vaeltaneet maasta pois!
-
--- Jumalat ovat kuolleet! Tehkäämme uusia.
-
-Maanjysäys sammutti lamput, ja kaikki läksivät kadulle paitsi
-Sokrates ja Alkibiades.
-
--- Fidiasta syytetään varkaudesta! Maailma kukistukoon! sanoi
-Sokrates ja vaipui tavallisuuden mukaan mielentylsyyteen, joka oli
-kuin unta. Mutta Alkibiades tarttui suurimpaan kaksoismaljakkoon ja
-sepitteli seuraavaa:
-
- Näin kaikki hukkukoon nyt Pindosista Kaukasoon,
- Prometheus vapaaks' saa ja tulta antaa taas
- hän viluisille,
- ja Zeus käy Hadesiin, vaan Pallas itsensä
- hän kiimaisille myy.
- Apollo pirstoo lyyryn, kenkärajaa lyö,
- Ja Ares sotaorhiltansa paimeneksi käy.
- Mut raunioilla maailman ihanuuden
- on Alkibiades, hän yksin,
- ja kaikkivallan minuuttaan
- hän nauraa!
-
- * * * * *
-
-Rutto oli puhjennut Athenassa ja maanjäristys oli tullut lisäksi.
-Kun Perikles Aspasian seurassa saapui kotia, oli hänen eronneen
-puolison kanssa saamansa poika kuollut. Vallitsevan tavan mukaan
-ja osotukseksi että häntä ei oltu murhattu, oli ruumis asetettu
-nähtäville porttikäytävään. Pieni seetripuinen arkku, maalattu
-punaseksi ja mustaksi, oli paareilla, ja siinä nähtiin vainaja
-valkeissa kääreliinoissaan seppele päässä, kierretty kuolinyrtistä,
-vahvasti tuoksuvasta Apiumista eli Selleristä. Ropo oli hänellä
-suussa, lauttausmaksu Charonille.
-
-Perikles lausui äänettömän rukouksen osottamatta mitään syvemmän
-surun merkkiä, sillä hän oli kokenut paljon ja oppinut kärsimään.
-
--- Kaksi poikaa ottivat jumalat minulta. Riittäneekö se
-sovitusuhriksi?
-
--- Mitä on sinulla ollut sovitettavaa? kysyi Aspasia.
-
--- Toinen saa kärsiä toisen edestä! Yksilö valtion. Perikles on
-kärsinyt Athenan puolesta.
-
--- Suo anteeksi, että minun kyyneleeni kuivuvat nopeammin kuin sinun.
-Se aatos, että meidän poikamme elää, on minulle lohdutukseksi.
-
--- Minulle myös, mutta vähemmän.
-
--- Lähdenkö, ennenkuin vaimosi tulee?
-
--- Sinä et saa lähteä luotani, sillä olen sairas.
-
--- Olet puhunut siitä kauan; onko se totta?
-
--- Sieluni on sairas. Kun valtio kärsii, olen sairas... Täällä tulee
-vainajan äiti!
-
-Mustapukuinen nainen ilmestyi portille; hän piti huntua salatakseen
-leikattua tukkaa, seppele oli hänellä kädessä, ja häntä seurasi
-soihtua kantava orja.
-
-Hän ei huomannut heti että Aspasia oli saapuvilla, tervehti katseella
-entistä puolisoaan ja laski seppeleen vainajan jaloille:
-
--- Tuon vain kuolinseppeleen pojalleni. Mutta rahan asemasta saa hän
-mukaansa suudelman äitinsä huulilta.
-
-Hän heittäytyi eteenpäin ja suuteli vainajaa.
-
--- Varo kuolemata! sanoi Perikles ja tarttui hänen käsivarteensa; hän
-kuoli ruttoon.
-
--- Elämäni on ollut vain vitkallinen kuolema; nopea on minusta
-mieluisampi.
-
-Nyt hän havaitsi Aspasian olevan läsnä ja ojentaen itsensä suoraksi
-hän sanoi levollisesti ja arvokkaasti:
-
--- Sano ystävättärellesi että hän lähtee.
-
--- Hän lähtee ja minä seuraan.
-
--- Aivan niin! Sillä nyt, Periklesini, on irtaantunut viimeinen side,
-joka on meitä toisiimme sitonut! -- Hyvästi!
-
--- Hyvästi, vaimoni!
-
-Ja kääntyen Aspasian puoleen sanoi Perikles:
-
--- Anna minulle kätesi, puolisoni!
-
--- Tässä käteni!
-
-Sureva äiti vitkasteli.
-
--- Me tapaamme toisemme kerran kaikki, eikö totta; ja silloin
-ystävinä, sinä, hän ja poikamme, joka on käynyt edellä valmistamaan
-tilaa sydämmille, elämän ahtaitten lakien erottamille.
-
- * * * * *
-
-Perikles ja Sokrates kulkivat plataanikäytävässä hemicykelin
-alapuolella ja keskustelivat.
-
--- Fidias on julistettu syyttömäksi varkauteen, mutta vangittu
-valtion jumalain häpäisemisestä.
-
--- Vangittu? Fidias!
-
--- Väitetään hänen kuvanneen Athenan kilpeen minut ja itsensä.
-
--- Siinä on kansa, joka kaikkea suurta vihaa. Anaxagoras maanpaossa,
-koska hän oli liian viisas; Aristides maanpaossa, koska hän oli liian
-oikeuden mukainen, Themistokles, Pausanias... Mitä olet tehnytkään,
-Perikles, kun annoit kansalle vallan?
-
--- Mikä oli oikein ja oikeudenmukaista! Minä kyllä kukistun omaan
-miekkaani, mutta kunniallisesti. Minä vaellan ympäri ja kuolen pala
-palalta kuten Athenakin. Tiesimmekö, että koristelimme patsastamme
-kuolinsaattoa varten, että kudoimmekin käärinliinoja; tiesimmekö,
-että hautauslauluja meidän murhenäytelmän sepittäjämme lauloivatkin?
-
--- Athena kuolee, no niin. Mutta miten?
-
--- Spartan kautta!
-
--- Mikä on Sparta?
-
--- Se on Herakles, nuija, jalopeuran vuota, raaka voima. Me
-Athenalaiset olemme Theseusin poikia heraklideja vastaan, dorialaiset
-jonialaisia vastaan! Athena kuolee Spartan kautta, mutta Hellas
-kuolee itsemurhaan.
-
--- Luulenpa että jumalat ovat meidät hyljänneet.
-
--- Se on minunkin luuloni, mutta jumaluus elää.
-
--- Tuolla tulee Nikias, turmaviestin tuoja.
-
-Nikias tuli todellakin, ja nähdessään kysymyksen kummankin kulkijan
-katseessa ja silmäyksissä, vastasi hän kysymystä odottamatta:
-
--- Agoralta!
-
--- Mitä uutta Agoralta?
-
--- Kansankokous etsii apua makedonialaisilta.
-
--- Miksi ei persialaisilta? No niin, loppu on siis lähellä. Etsivätkö
-he apua viholliselta? Barbareilta, makedonialaisilta, jotka väjyvät
-meitä kuin jalopeura vuorella. -- Mene, Nikias, ja sano että Perikles
-on kuolemaisillaan. Ja pyydä heitä valitsemaan arvokkaimman hänen
-jälkeläisekseen! Ei arvottominta! Mene, Nikias, mutta mene pian!
-
--- Minä menen, sanoi Nikias, mutta lääkäriä hakemaan! Ja hän meni.
-
--- Minua ei paranna mikään lääkäri! vastasi Perikles väsyneellä
-äänellä kuin puhuen sisäänpäin. Ja hän istui vanhalle paikalleen
-puoliympyrässä.
-
-Levättyään hetkisen hän teki merkin kutsuen Sokratesta lähemmäksi,
-sillä hän ei tahtonut korottaa ääntänsä.
-
--- Sokrates, ystäväni, alkoi hän; nämä ovat kuolevan jäähyväiset.
-Sinä olit viisain; mutta älä ota pahastuaksesi, älä ole _liian_
-viisas; älä etsi saavuttamatonta äläkä hämmennä mieliä ongelmilla.
-Älä tee yksinkertaisesta kaksinkertaista. Sinä tahdot katsella
-asioita molemmin silmin; mutta hänen joka kaarella tähtää tulee
-sulkea toinen silmänsä, muuten hän näkee maalin kaksinaisena. Et ole
-sofisti, mutta voit helposti saada sen valon, et ole irstailija,
-mutta seurustelet sellaisten kanssa; sinä vihaat kaupunkiasi ja
-maatasi täydellä syyllä; mutta sinun tulee rakastaa niitä kuolemassa,
-sillä se on velvollisuutesi; sinä halveksit kansaa, mutta sinun tulee
-sääliä sitä. Minä en alhaisoa ihaillut, mutta annoin heille, mitä
-oikeus ja oikeudenmukaisuus osotti; sentakia kuolen!
-
--- Hyvää yötä! Sokrates. Nyt silmiäni hämärtää. Sinä saat ne sulkea
-ja antaa minulle seppeleen. Nyt nukun. Jos ja kun herään, silloin
-olen toisella puolen, ja silloin lähetän sinulle tervehdyksen, jos
-jumalat sallivat. Hyvää yötä!
-
--- Perikles on kuollut. Kuulkaa, athenalaiset, ja itkekää kuin minä!
-
-Kansaa virtasi paikalle, mutta he eivät itkeneet. He ihmettelivät
-vain, mitä nyt oli tuleva, ja melkeinpä he iloitsivat siitä uudesta.
-
- * * * * *
-
-Kleon, nahkuri, seisoi puhujalavalla Pnyxillä. Tarkkaavaisimpain
-kuulijain joukossa näkyi Alkibiades, Anytos ja Nikias.
-
-Mutta Kleon puhui ja sanoi:
-
--- Perikles on kuollut ja Perikles on haudattu; nyt sen tiedämme!
-Antakaamme hänen levätä rauhassa ansioineen ja vikoineen, sillä
-vihollinen on Sphakteriossa ja me tarvitsemme sotapäällikön; sille
-ei Periklesin varjo mitään voi. Täällä takana istuu kaksi kärkkyjää,
-ylhäisiä herroja molemmat; toisen nimi on Nikias, siksi ettei
-hän koskaan ole voittanut; toisen Alkibiades, ja hänen voittonsa
-tunnetaan: malja ja tyttö. Hänen luonnettansa sitävastoin me emme
-tunne, mutta te opitte sen tuntemaan, athenalaiset, kerran, ja hän on
-itse näyttävä etuhampaansa. -- Täällä on ehdotettu sotapäälliköksi
-sitä ja tuota ja teitä kaikkia suuria ja mahtavia, merkillistä kyllä,
-mutta kaikki ylhäisiä, tietysti!
-
-Athenan, joka on kironnut kaikki kuninkaat ja sentapaiset, on nyt
-taisteltava kuninkaallista Spartaa vastaan, ja sen täytyy uskollisena
-omille tavoilleen näyttäytyä sotakentällä kansan miehen johdolla,
-johon te voitte luottaa. Me emme tarvitse mitään Periklestä, joka
-tilailee kuvapatsaita ja rakentelee temppeleitä kunnian ja edun
-vuoksi! -- Athena on saanut tarpeekseen sellaista kamaa. Mutta nyt
-me tarvitsisimme miestä, joka ymmärtää sotataitoa, jolla on sydän
-rinnassa ja pää hartioilla. Ketä haluatte, Athenan miehet?
-
-Alkibiades hypähti ylös kuin nuori jalopeura ja tarttui
-vitkuttelematta puheeseen:
-
--- Athenan miehet, minä ehdotan Kleon nahkuria, en sentakia että
-hän on nahkuri, sillä sehän on vallan toista. Tosin voi sotajoukko
-näyttää häränvuodalta ja Kleonia verrata veitseen, mutta Kleonilla on
-toisia ominaisuuksia, jotka juuri ovat sotapäällikön. Hänen viimeinen
-sotaretkensähän Periklestä ja Fidiasta vastaan päättyi Kleonin
-voitoksi. Hän osotti tällöin rohkeutta, joka ei koskaan pettänyt ja
-ymmärrystä, joka kävi ylitse -- kaiken inhimillisen ymmärryksen.
-Hänen sotataitonsa ei kyllä ollut jalopeuran, mutta hän voitti, ja se
-on pääasia. Minä ehdotan Kleonia sotaretken päälliköksi.
-
-Nytpä tapahtui, että tämä karkea pila kuitenkin oli liian hienoa ja
-että kansa käsitti sen vakavaksi. Alkibiades nautti myös jonkinlaista
-arvoa sukulaisuutensa takia Periklesin kanssa, ja hänen puhettaan
-kuunneltiin mieluisasti. Sentakia huusi nyt koko kansankokous
-Kleonia, ja hän oli valittu.
-
-Mutta Kleon ei ollut ikinä uneksinutkaan sotapäällikön kunniata, ja
-hän oli kyllin viisas ollakseen pyrkimättä korkeammalle kuin ulottui.
-Sentakia vastusti hän vaalia huutaen ja vannoen kaikkien jumalain
-takia.
-
-Mutta Alkibiades tarttui heti asiain tilaa niskaan kiinni, ja
-ymmärtäen että tämä vaali merkitsi Kleonin kuolemaa, nousi hän
-vapaalle puhujalavalle ja lasketteli:
-
--- Kleon laskee leikkiä ja Kleon kainostelee, hän ei tiedä itsekään,
-minkälainen sotapäällikkö hän on, sillä hän ei ole kokeillut itseään,
-mutta minä tiedän kuka hän on; minä kannatan hänen vaaliaan, minä
-vaadin häntä täyttämään kansalaisvelvollisuutensa, ja haastan hänet
-Areopagin eteen, jos hän väistyy syrjään, kun isänmaa on vaarassa.
-
--- Kleon on valittu! huusi koko kansa. Mutta Kleon vastusti yhä:
-
--- Minä en tunne erotusta kypärin ja kilven välillä, en voi käyttää
-keihästä, en istua hevosen selässä...
-
-Mutta Alkibiades hämäsi hänen äänensä huutaen:
-
--- Hän voi kaikkea: hallita valtiota ja arvostella taidetta, käydä
-käräjiä ja pettää sofisteja; hän voi väitellä korkeimmista asioista
-Sokratesin kanssa, hänellä on sanalla sanoen kaikki julkiset hyveet
-ja kaikki salaiset paheet.
-
-Kansa nauroi nyt, mutta Kleon istui satimessa.
-
--- Athenalaiset, lopetti Alkibiades kokouksen. Kansa on puhunut eikä
-mitään vetoamista ole Kleon on valittu! Nyt on Sparta hukassa!
-
-Kokous hajaantui. Mutta Kleon seisoi paikallaan Anytos ystävän
-vieressä.
-
--- Anytos, hän sanoi, minä olen hukassa.
-
--- Arvattavasti! vastasi Anytos.
-
-Mutta Alkibiades läksi pois Nikiasin viereltä.
-
--- Nyt on Kleon kuollut kuin koira! -- Sitten tulen minä! sanoi
-Alkibiades.
-
- * * * * *
-
-Sokrates kulki mietiskellen kotona pihassaan, joka oli sangen
-yksinkertainen ja vailla pylväskäytäviä. Hänen vaimonsa karttasi
-villoja ja näytti siltä kuin olisi tukistellut jotakuta.
-
-Viisas oli ääneti, mutta vaimo puhui, se oli hänen luontonsa.
-
--- Mitä teet? hän sanoi.
-
--- Vanhan tuttavuuden vuoksi, vastasi mies, tahdon vastata sinulle,
-vaikka en ole velvollinen vastaamaan sinulle. Minä ajattelen!
-
--- Onko sekin miehen tehtävää?
-
--- Varmasti sangen miesmäistä tointa.
-
--- Ei ainakaan näy, mitä sinä teet.
-
--- Kun kuljit raskaana, ei lasta näkynyt, mutta kun se oli syntynyt,
-näkyi se, ja varsinkin kuului. Siis voivat toimet, joita alussa
-ei näy, sittemmin tulla näkyväisiksi, eivätkä sentähden ole
-halveksittavia, kaikkien vähimmin niiden puolelta, jotka uskovat vain
-näkyväistä.
-
--- Sellaistako te toimiskelette Aspasian luona?
-
--- Sellaista ja muuta.
-
--- Te juotte vahvasti myös?
-
--- Niin, se joka puhuu käy janoiseksi kurkultaan, ja janoisen täytyy
-juoda.
-
--- Mikä siinä Aspasiassa miehiä houkuttelee?
-
--- Eräät ominaisuudet, jotka muodostavat yhteiselämän kukan, ne ovat
-hienotunteisuus, maku ja kohtuullisuus.
-
--- Se oli minulle?
-
--- Se oli Aspasialle.
-
--- Onko hän kaunis?
-
--- Ei.
-
--- Niin väittää Anytos.
-
--- Hän ei puhu totta. -- Tapailetko sinä Anytosia, Kleonin ystävää,
-minun vihollistani?
-
--- Hän ei ole minun viholliseni.
-
--- Mutta minun! Sinä pidät aina minun vihollisistani ja vihaat
-ystäviäni; ne ovat huonoja merkkiä.
-
--- Sinun ystäväsi ovat huonoja ihmisiä.
-
--- Eivät, päinvastoin. Perikles oli suurin, Fidias paras, Euripides
-jaloin, Platon viisain, Alkibiades nerokkain, Protagoras terävin.
-
--- Entä Aristofanes?
-
--- Hän on viholliseni, vaikka en tiedä miksi. Otaksun että olet
-kuullut puhuttavan siitä ivanäytelmästä, jonka hän on minusta
-kirjoittanut.
-
--- Anytos on kertonut siitä minulle; oletko nähnyt sen?
-
--- Olin katsomassa Pilviä eilen.
-
--- Oliko se hauska, oliko se sukkela?
-
--- Mitä arveli Anytos?
-
--- Hän sai minun nauramaan, esittäessään muutamia kohtauksia...
-
--- Sitten sen täytyy olla hauska, sillä muuten et olisi nauranut.
-
--- Etkö sinä nauranut, Sokratesini.
-
--- Kyllä, luonnollisesti, muutenhan olisi minua pidetty tyhmyrinä.
-Tiedät että hän on kuvannut minut lurjukseksi ja narriksi, kun minä
-en ole kumpikaan, niin sehän ei ollut vakavasti tarkoitettua, siis
-oli pilaa.
-
--- Luuletko niin? Minä luulen sen olleen vakavasti tarkoitettua.
-
--- Ja sinä naurat vakavuutta! Itketkö sitten pilaa? Sehän on samaa
-kuin olla järjiltään.
-
--- Tarkoitatko että minä olen mielipuoli? Kyllä, jos luulet että minä
-olen lurjus.
-
--- Tiedäthän että Kleon on sodassa.
-
--- Olen sen ihmeekseni kuullut.
-
--- Ihmeeksesi? Luuletko siis, että hän on kelvoton sodassa?
-
--- En, en luule mitään hänen kelvollisuudestaan sotapäällikkönä,
-sillä en ole koskaan nähnyt häntä sodassa; mutta ihmettelin hänen
-vaaliaan samoinkuin häntä itseäänkin, koska se oli odottamaton.
-
--- Sinä siis odotat hänen tappiotaan?
-
--- En, odotan päätöstä nähdäkseni, voittaako hän vai häviää.
-
--- Sinua ilahuttaisi, jos hän häviäisi?
-
--- En rakasta Kleonia, mutta syntyperäisenä athenalaisena surisin
-hänen tappiotaan, enkä siis iloitsisi Kleonin häviötä.
-
--- Sinä vihaat Kleonia, mutta et halua hänen häviötään?
-
--- En, Athenan takia.
-
--- Mutta muuten?
-
--- Muuten olisi Kleonin häviö valtiolle siunaukseksi, sillä hän on
-tehnyt vääryyttä Periklestä, Fidiasta ja kaikkia kohtaan, jotka ovat
-toimittaneet jotakin suurta.
-
--- Täällä tulee vieraita.
-
--- Se on Alkibiades!
-
--- Se heittiö! Ettet häpeä seurustelussasi hänen kanssaan.
-
--- Hän on ihminen, suuret viat, suuret ansiot, ja hän on ystäväni.
-Vihollisteni kanssa seurustelen vastenmielisesti.
-
-Alkibiades melusi todellakin portilla ja rynkäsi sisälle:
-
--- Heleijaa! Puolisot filosofeeraavat yhdessä; puhuvat eilispäivän
-pilanäytelmästä. Aasi tuo Aristofanes! Jos tahtoo lyödä kuoliaaksi
-vihollisensa, täytyy hänen osata, mutta Aristofanes pieksee pilviä.
-Osata, niin! Tiedättekö että Kleon on lyöty?
-
--- Mikä onnettomuus! huudahti Sokrates.
-
--- Onko se onnettomuus, että se verikoira tulee riisutuksi?
-
--- Minä luulen että Alkibiades on saanut vääriä tietoja, päätteli nyt
-Xantippa.
-
--- En, Zeus vieköön, mutta toivoisin saaneeni!
-
--- Hiljaa! Anytos tulee! varotti Sokrates.
-
--- Nahkuri numero kaksi. Onpa merkillistä, että Athenan kohtalon
-luovat nahkurit.
-
--- Athenan kohtalo, kuka sen tuntee?
-
--- Minä Alkibiades olen Athenan kohtalo!
-
--- Sekasikiö! Varo jumalia!
-
--- Kleonia seuraan minä; Kleonia ei ole enää, siis olen minä!
-
--- Mutta nyt on Anytos -- täällä!
-
-Anytos tuli:
-
--- Etsin Alkibiadesta!
-
--- Tässä olen!
-
--- Täytyykö minun valmistaa sinua...
-
--- Ei ollenkaan, minä tiedän...
-
--- Valmistaa sinua sen kunnian varalle...
-
--- Olenko odottanut kylliksi?
-
--- Että saat kulkea etunenässä...
-
--- Sitävarten synnyin...
-
--- Johtaa...
-
--- Minun paikkani...
-
--- Johtaa voittokulkuetta...
-
--- Mitä kulkuetta?
-
--- Vai niin! Sinä et tiennyt... Kleonin voittokulkuetta satamasta...
-
-Alkibiades sipasi kädellään kasvojansa ylöspäin ja alaspäin kuin
-olisi tahtonut vaihtaa naamiota, ja se oli tehty silmänräpäyksessä!
-
--- Niin, tietysti, tietysti niin! Tulinhan tänne ilmoittamaan --
-hänen voittoansa.
-
--- Hän valehtelee, selitti Xantippa --.
-
--- Laskin leikkiä näiden puolisojen kanssa! -- Siis voittojuhla Kleon
-voittajalle. -- Ajatelkaappas, sellainen onni!
-
--- Sokrates, pusersi nyt Anytos, etkö iloitse?
-
--- Iloitsen, että vihollinen on lyöty.
-
--- Mutta et, että Kleon on voittanut.
-
--- Sehän on melkein sama asia. Xantippa käytti tilaisuutta ja iski:
-
--- Hän ei iloitse, eikä hän luottanut Kleoniin
-
--- Minä tunnen teidät, lopetti nyt Anytos, tunnen teidät filosofit ja
-sanaratsurit. Mutta olkaa vain varuillanne! Ja nyt Alkibiades, tule
-ottamaan vastaan halveksittua Kleonia, joka on pelastanut isänmaan!
-
-Alkibiades puristi Sokratesin kättä ja puhui hänen suuhunsa:
-
--- Ajattelehan, sellainen lemmon onni! --Siis: ei vielä; mutta ensi
-kerralla!
-
-
-
-
-Alkibiades.
-
-
-Kartafilos, suutari, istui puodissaan Acharnani-portin vieressä ja
-laitteli korkosaappaita Dionysos teatterille, joka vielä kerran
-tahtoi koettaa murhenäytelmän uudistamista, se kun jonkun aikaa oli
-ollut muodista pois Aristofanesin huvinäytelmäin takia.
-
-Roomalainen Lucillus seistä lekotteli ikkunalaudan ääressä; ja
-kun filosofia Sokratesin ja sofistien mukana oli tullut muotiin,
-filosoferasivat suutari ja maanpakolainen decemviri niin hyvin kuin
-taisivat.
-
--- Sinä roomalainen, sanoi Kartafilos, kuten minäkin muukalainen
-tässä kaupungissa, miltä sinusta näyttää valtio ja hallitus?
-
--- On hiuskarvalleen samallaista kuin Roomassa. Koko Rooman
-tähänastinen historia voidaan kuvata kahdella sanalla: Patrisit ja
-plebeijit!
-
--- Aivan kuten täälläkin.
-
--- Se vain erotuksena, että Roomalla on tulevaisuus, Hellasilla
-ainoastaan menneisyys.
-
--- Mitäpä tiedetään Rooman tulevaisuudesta?
-
--- Cumaen sibylla on ennustanut, että Rooma on vallitseva maan.
-
--- Mitä sanot, Rooma? Ei, Israel sen on tekevä, Israelilla on lupaus.
-
--- Sitä en rohkene kieltää, mutta Roomalla on myös lupaus.
-
--- Vain yksi lupaus on olemassa ja yksi jumala!
-
--- Ehkäpä se on sama lupaus, sama jumala! Ehkäpä Israel voittaa
-Rooman kautta.
-
--- Messiaan, luvatun, kautta on Israel voittava.
-
--- Milloin sitten tulee se sinun Messiaasi?
-
--- Kun aika on täytetty, kun Zeus on kuollut!
-
--- Saadaanpa nähdä! Minä odotan, minä, sillä Zeus on muuttanut
-Roomaan ja sen nimi on siellä Jupiter Capitolinus.
-
-Aristofanes, tunnettu kurjenkaulastaan ja avosuustaan, tunkeutui
-esille avonaiselle ikkunalle.
-
--- Onko sinulla pari matalia anturakenkiä, Kartafilos? Pari
-sääryksiä; saappaita sinulla kyllä on, näemmä, mutta säärykset ovat
-voittaneet.
-
--- Palvelukseesi, herra...
-
--- Me tarvitsemme niitä teatterissa, ymmärräthän!... Kas Lucillus!...
-Ja valmistamattomasta nahasta, ei parkitusta.
-
--- Mitä meille sitten tarjottanee teatterissa?
-
--- Niin, nyt saa Kleon esiintyä tanssimassa, ja ajatelkaas, kun
-kukaan ei uskalla esittää sitä nahkurikoiraa, täytyy minun itse astua
-valjaisiin. Minä näyttelen Kleonia! Ai, ai, ai!
-
--- Missä on se suuri sotapäällikkö Kleon nyt sitten?
-
--- Uudella sotaretkellä Brasidasta vastaan. Kun nimittäin
-sotapäällikkö Demosthenes voitti Sphakterian taistelun, niin anasti
-Kleon kunnian ja sai voittokulkueen, ja luullen olevansa uljas soturi
-hän marssi Brasidasta vastaan. Savikuppi kuitenkin kesti vain niin
-kauan...
-
--- Kunnes särkyi! kuului väliin tuleva ääni.
-
-Se oli Alkibiades:
-
--- Heleijaa! Kleon on lyöty, Kleon on paennut! Nyt on minun vuoroni!
-Ylös, Pnyxille!
-
-Ja niin hän oli poissa.
-
--- Pnyxille siis, ja minä saan uuden huvinäytelmän, jonka nimi on
-oleva Alkibiades.
-
--- Olet ehkä oikeassa, vastasi Lucillus. Eipä kannata koko juttua
-itkeäkään. Sentähden: naurakaamme!
-
- * * * * *
-
-Alkibiades seisoi taas puhujalavalla Pnyxillä. Hän oli kuin kotonaan
-siellä, ja aina kansa hänelle korvansa kallisti, sillä hän ei
-ollut ikävä. Kaikkien hemmottelemana vaikutti hän elähyttävästi
-liijoittelevalla hävyttömyydellään.
-
-Puhujalavan vierellä näkyi muiden mukana viisas, rikas ja ylhäinen
-Nikias, joka aina oli koettanut olla välittäjänä Spartan ja Athenan
-välillä, mutta epäröimisellään useimmin vahingoittanut kuin
-hyödyttänyt.
-
-Alkibiades, joka tunsi Nikiasin ja hänen politiikkansa sekä pelkäsi
-hänen vastustustaan, päätti suorittaa mestarikaappauksen. Hän ei
-tahtonut puhua Spartasta ja Athenasta, jota Nikias odotti, vaan
-halusi tehdä kierroshyppäyksen ja puhua vallan muusta. Kansa piti
-uutuuksista, ja tänään se oli saava ihan uutta.
-
--- Athenalaiset! hän alotti. Kleon on lyöty, lyöty kuoliaaksi, ja
-minä tarjoon sentakia eittämättömän kykyni valtion käytettäväksi.
-Te tunnette pikku vikani, mutta nyt saatte oppia tuntemaan minun
-suuret ansioni. -- Kuulkaa, athenalaiset! Oli kerran aika, jolloin
-Hellas omisti Vähän-Asian ja levitteli siipiänsä itäänpäin.
-Persialaiskuningas anasti nämä uutisasutuksemme toisen toisensa
-jälkeen, ja nyt hän seisoo Thraciassa. Kun me emme siis enää saa
-mennä itäänpäin, täytyy meidän lähteä länttä kohti, kohti auringon
-laskua. Te olette kuulleet hämärämpiä tai selvempiä puheita Rooman
-valtiosta, joka kasvaa kasvamistaan. Kansalaisemme olivat varhain
-ottaneet huostaansa sen osan Italian niemimaata, jonka nimi on
-Tarent, ja sen kautta olemme läheisiä naapureita roomalaisten kanssa.
-Ja saarista ihanin, rikas Sicilia, jäi omaksemme. Mutta vähitellenpä
-roomalaiset ovat rakentaneet siirtomaamme saarroksiin ja uhkaavat
-niiden itsenäisyyttä. Roomalaiset ahdistavat meitä, mutta he
-ahtautuvat myös pohjoiseen Galliaa ja Germaniaa kohti, roomalaiset
-ahtautuvat etelään Afrikaa kohti. Persialaiskuningas, joka ennen
-on ollut vihollisemme, on melkein ystävämme, ja vaaran nimenä ei
-ole enää persialaiset, vaan roomalaiset! Sentakia ja tulevaisuutta
-ajatellen sanon teille, athenalaiset: Käykäämme Italiaan, käykäämme
-Siciliaan; Siciliasta käsin voimme sitten kilpailla roomalaisten
-kanssa Hispanian ja Herkulesin patsaitten omistuksesta. Sicilian
-mukana me omistamme Egyptin lukon; Siciliasta me suojelemme
-uhattua Tarentia, kun meillä on Sicilia, voimme hätätilassa jättää
-hylyksi vajoavan Hellaslaivan! Maailma on suuri, miksi istuisimme
-homehtumassa täällä erämaassa? Hellas on kuiviin imetty maa,
-raivatkaamme uutta maata. Hellas on hylyksi purjehdittu haaksi,
-rakentakaamme uusi ja tehkäämme argonautiretki uusiin Kolchisiin
-noutamaan uusia kultavuotia, seuraten auringon rataa, länteen!
-Athenalaiset, menkäämme Siciliaan!
-
-Nämä uudet tienoot, joita puhuja oli avannut, miellyttivät kansaa,
-joka oli väsynyt ijankaikkiseen Spartaan ja persialaiskuninkaaseen;
-ja pelon kiihottamana kasvavan Rooman, naarassuden penikan tähden
-tämä kevytmielinen ehdotus vastaanotettiin suostumushuudoin ja kädet
-kohotettuina. Nikias pyysi puheenvuoroa ja varotti, mutta kukaan ei
-kuullut. Skythialainen poliisi, joka vartioi järjestystä Pnyxillä,
-ei voinut hankkia hänelle kuulijakuntaa. Ja kun Nikias havaitsi,
-ettei voinut estää yritystä, tarjosi hän palveluksensa Alkibiadesin
-käytettäväksi ja alkoi varustaa laivastoa.
-
- * * * * *
-
-Aspasia oli leskenä Periklesin jälkeen ja suri häntä nyt pitkän ajan.
-Puoliympyrää ei enää ollut, mutta jälellä olevia harvoja ystäviä hän
-joskus otti vastaan. Sokrates oli uskollisin. Ja nyt hän istui eräänä
-iltana hänen luonaan tiilikattoisessa pikku huvilassa Kefissosin
-rannalla.
-
--- Ei, Aspasia, saneli Sokrates; minä neuvoin luopumaan Sicilian
-retkestä, Nikias neuvoi samoin, astronomi Meton neuvoi, mutta sen
-täytyi tapahtua. Alkibiades oli hankkinut itselleen suotuisan
-orakelivastauksen Ammonin temppelistä.
-
--- Uskotko orakeleihin, Sokrates?
-
--- Uskon ja en usko! Minulla on oma haltijani, kuten tiedät, joka
-varottaa, mutta ei milloinkaan kehota; se neuvoo, mutta ei käske. No
-niin tämä sisäinen ääni on sanonut minulle: Hellas ei ole maailmaa
-valloittava!
-
--- Onko sen Rooma tekevä?
-
--- On, mutta toiselle!
-
--- Tiedäthän, että Periklesin suuri aatos oli eheä Hellas, kaikkien
-valtioitten yhteisyys...
-
--- Se oli Periklesin toivo, mutta jumalain tahto oli toinen.
-Alkibiadesin unelma Hellasin maailmanvallasta oli myös suuri, mutta
-jumalain unelmat ovat suurempia.
-
--- Mitä luulet Kleonin kuoleman tuottavan Athenalle?
-
--- Ei mitään! Kleonin jälkeen tulee Anytos. Kleon on ijankaikkinen,
-sillä Kleon on aatoksen nimi!
-
-Protagoras, hiukan raukeana ja vanhettuneena, näkyi sisäpihalla.
-
--- Tuolla on Protagoras!
-
--- Sofisti! Minä en pidä hänestä, sanoi Aspasia, hän on viila,
-joka järsii rikki kaiken tahdon, hänen mietteensä tuhoaa kaiken
-päättäväisyyden.
-
--- Sinä puhut totta ja ymmärtäväisesti, Aspasia, ja toisten aikain
-vallitessa olisit istunut ennustajattaren kolmijalalla ennustamassa.
-Et suinkaan papittarena tiedä, mitä sanot, mutta jokin jumala sinun
-kauttasi puhuu.
-
--- Ei, Sokrates, puhun sinun ajatuksiasi, siinä kaikki!
-
-Protagoras astuu esille:
-
--- Suru Athenassa, suru Hellasissa! Voi! -- niin hän tervehti.
-
--- Mitä nyt, Protagoras?
-
--- Fidias, unohtumaton, on kuollut vankilassa.
-
--- Voi, sitten on hänet surmattu.
-
--- Kaupunki hokee niin.
-
--- Fidias kuollut!
-
--- Arvatenkin myrkystä, sanotaan, mutta sen ei tarvitse olla totta.
-
--- Kaikki täällä Athenassa kuolevat ennen vanhuuttaan, milloin tulee
-meidän vuoromme?
-
--- Milloin vuoromme tulee!
-
--- Python käärmeen surmaajan nuolistako kaadumme? Meitähän nypitään
-pois kuin sirkkusia!
-
--- Me, Apollon lapset, isäköhän meitä tappaisi?
-
--- Saturnus on palannut syömään lapsiaan.
-
-Sokrates vaipui ajatuksiinsa ja jäi seisomaan:
-
--- Me olemme suututtaneet jumalat!
-
-Lucillus, roomalainen, astui sisälle.
-
--- Kas roomalaista! sanoi Sokrates, tulevaisuuden ja maailman herra.
-Mitä julistaa hän?
-
--- Tulen varottamaan Protagorasta. Hänet ajetaan maanpakoon.
-
--- Minut?
-
--- Sinut on ajettu maanpakoon.
-
--- Minkä ominaisuuden tähden?
-
--- Pilkkaaja-ominaisuuden! Olet kieltänyt valtion jumalat!
-
--- Ken on ilmiantaja?
-
--- Matelija, nöyristelijä, se näkymätön, kaikkialla läsnäoleva.
-
--- Kaikki on luultavaa, mikään ei ole varmaa! päätteli Protagoras.
-
--- Niin, se on varmaa.
-
--- No niin, tämän varmuuden edessä sortuu aatosrakennukseni, kuten
-kaikki muukin sortuu.
-
--- Panta rei! Kaikki liukuu, liukuu alta pois; mikään ei kestä,
-kaikki nousee, kasvaa ja kuolee.
-
--- Hyvästi siis, Aspasia, Sokrates, ystävät, isänmaa! Voikaa hyvin!
-
-Protagoras läksi, viitta pään yli.
-
--- Kaipaako Athena Protagorasta? kysyi Aspasia.
-
--- Hän on opettanut athenalaiset ajattelemaan, epäilemään; ja epäilys
-on viisauden alku.
-
--- Aristofanes on murhannut Protagorasin, ja hän on murhaava sinutkin
-kerran, Sokrates.
-
--- Sen hän on jo tehnyt, vaimoni on siitä iloinnut, mutta minä elän.
-
--- Tuossa on nuori Platon, hän näyttää synkeältä. Uusia
-murhaviestejä, arvaan ma.
-
--- Arvaat? Minä vannon! Laula surulaulu, Platon.
-
--- Laulut, sillä niitä on monikossa. -- Alkibiades on joutunut
-syytteeseen ja kutsuttu takaisin!
-
--- Mitä hän on tehnyt?
-
--- Ennen lähtöään kumonnut kaikki Hermes patsaat Athenassa.
-
--- Se on liian suuri urakka yhdelle ihmiselle, siihen hän ei ole
-kyennyt.
-
--- Kanne on selvä: valtion jumalat!
-
--- Ja nyt kostavat jumalat!
-
--- Hellasin jumalat ovat muuttaneet Roomaan.
-
--- Sinäpä sen sanoit!
-
--- Sitten seuraa numero kaksi: Athenalaiset ovat lyödyt Siciliassa,
-Alkibiades paennut Spartaan, ja numero kolme: Nikias on mestattu.
-
--- Ostakaamme sitten itsellemme haudat Karameikosilta!
-
- * * * * *
-
-Nemesis-temppelin edustalla Agoralla seisoi Anytos nahkuri ja
-puheli Thrasybulosin, tähän asti tuntemattoman, mutta nyt esille
-sukeltautuvan patriotin kanssa.
-
-Anytos melusi:
-
--- Alkibiades on Spartassa; Sparta hakee apua persialaiskuninkaalta,
-meillä ei ole muuta keinoa kuin tehdä samalla tavalla.
-
--- Kääntyä vihollisen puoleen? Sehän on kavallusta.
-
--- Ei ole muuta keinoa.
-
--- Olipa ennen Termopyle ja Salamis!
-
--- Mutta nyt on Sparta, ja spartalaiset seisovat Dekeleian luona.
-Lähettiläämme ovat jo purjehtineet persialaiskuningasta tavottamaan.
-
--- Sitten voimme nostaa Athenan patsaan alas Parthenonilta! Anytos!
-Katsele minua selkään; kasvojani en tahdo näyttää, sillä niissä näkyy
-häpeä kun nyt menen!
-
-Anytos jäi yksikseen ja käveli hetkisen temppelin portin edustalla.
-Sitten hän pysähtyi ja astui senjälkeen sisälle eteiseen.
-
-Papitar, Teano nimeltään, näytti odottaneen häntä.
-
-Anytos ryhtyi puheisiin:
-
--- Oletko täyttänyt neuvoston määräämän tehtävän?
-
--- Minkä tehtävän?
-
--- Sinunhan piti julistaa kirous isänmaan viholliselle,
-Alkibiadesille.
-
--- Ei, minun tehtäväni on vain siunaamista.
-
--- Ovatko sitten Koston jumalattaret lakanneet oikeutta
-harjoittamasta?
-
--- He eivät ole milloinkaan olleet lainattavana kuolevaisten kostoa
-varten.
-
--- Eikö Alkibiades ole kavaltanut maataan?
-
--- Alkibiadesin maa on Hellas, ei Athena; Sparta on Hellasissa.
-
--- Onko jumalistakin tullut sofisteja?
-
--- Jumalista on tullut mykkiä.
-
--- Sitten voit sulkea temppelin milloin tahansa!
-
- * * * * *
-
-Parantumaton Alkibiades oli todellakin paennut Siciliasta vihollisen
-luo Spartaan, ja istui nyt aterialla Agis-kuninkaan kanssa, sillä
-Sparta oli säilyttänyt kuningasvallan, kun taas Athena jo varhain oli
-siitä luopunut.
-
--- Ystäväni, puheli kuningas, en tahtonut, että olisit aterioinnut
-julkisesti yhteisessä pöydässä, sinä kun olet tottunut Athenan
-loistaviin pitoihin Aspasian luona.
-
--- Minäkö? Oho! Mitä yksinkertaisin ateria on aina ollut sääntönäni;
-nukkua auringon keralla ja nousta auringon kanssa, et tiedäkään
-kuinka ankara olen itseäni kohtaan.
-
--- Kun niin sanot, täytyy minun se uskoa. Huhu on siis sinua
-panetellut.
-
--- Panetellut? Niin varmaankin! Muistathan Hermes-patsaat, joita en
-ole kumonnut, mutta joista tuli minun tuhoni.
-
--- Onko sekin valetta?
-
--- Se on valetta.
-
--- No, sanohan minulle toinen asia, luuletko jumalain tahdon nyt
-olevan, että Sparta saa voiton Athenasta?
-
--- Aivan varmasti, yhtä varmasti kuin hyvä on saava voiton paheesta.
-Sparta on kaikkien hyveitten asunto, Athena kaikkien paheitten.
-
--- Sanotaan kaikkien athenalaisten kääntyneen naisista miesten
-puoleen. Onko se totta?
-
--- On, niin syvälle he ovat vaipuneet, ja siksi heidät hävitetään
-maan päältä.
-
--- Nyt kuulen että et ole se miksi olen sinua luullut, ja nyt annan
-sotajoukon päällikkyyden käsiisi. Käymmekö nyt Athenaa vastaan?
-
--- Olen valmis!
-
--- Ja empimättä synnyinkaupunkiasi vastaan?
-
--- Olen helleniläinen enkä athenalainen! Sparta on Hellasin
-pääkaupunki.
-
--- Alkibiades on suuri! Nyt käyn päällikön luokse ja illalla
-marssimme.
-
--- Mene, kuningas, Alkibiades seuraa! Kuningas läksi, mutta
-Alkibiades ei seurannut heti, sillä naiskammion verhojen takana
-seisoi kuningatar odottamassa. Kun paikka oli vapaa, syöksyi hän
-sisälle.
-
--- Terve, Alkibiades, kuninkaani!
-
--- Kuningatar, kuinka kutsut palvelijaasi kuninkaaksi?
-
--- Siksi että Sparta on sinua kunnioittanut, siksi että olen
-lahjoittanut sinulle suosioni, siksi että olet polveutunut
-sankarisuvusta.
-
--- Kuningas Agis toinen elää.
-
--- Ei liian kauan! Voita ensi taistelusi, ja Agis on kuollut!
-
--- Nyt alkaa elo hymyillä ankarasti koetellulle, maanpakolaiselle.
-Jospa tuntisit lapsuuteni suruineen, nuoruuteni kieltäymyksineen!
-Viini ei ole kasvanut minua varten, naista ei ole minua varten
-luotu; Bacchusta en ole tuntenut, Afrodite ei ole ollut minun
-jumalattareni. Siveä Artemis ja viisas Pallas ovat minua johtaneet
-yli nuoruuden viettelyksien päämäärääni kohti, joka on ollut tieto,
-viisaus ja kunnia! Timia kuningatar, kun ensi kerran pääsin viereesi
-vuoteellesi...
-
--- Hiljaa!
-
--- Silloin minulle selvisi, että kauneus on suurempi viisautta ja...
-
--- Hiljaa, joku kuuntelee!
-
--- Kuka kuuntelee?
-
--- Minä, Lysander, sotapäällikkö! vastasi terävä ääni, ja keskellä
-lattiaa hän seisoi.
-
--- Nyt tunnen sinut, Alkibiades, ja pääsi on toisessa kainalossani,
-mutta Spartan kunnia on toisessa. Pakene, ennenkuin kuristan sinut.
-
--- Sinä olet kuullut väärin, Lysander!
-
--- Pakene, osota meille se armo että pakenet! Tuolla ulkona on
-viisikymmentä keihästä odottamassa päätäsi.
-
--- Montako sanoit? Viisikymmentä? -- Sitten pakenen, sillä enempää
-kuin kolmekymmentä en jaksa lyödä. -- Kuningattareni, hyvästi.
-Luulin Spartaa paremmaksikin. Tällaista ei koskaan olisi tapahtunut
-Athenassa. Nyt lähden persialaiskuninkaan luo, jossa sopivaisuutta
-ymmärretään paremmin ja jossa pääsen syömästä mustaa lientä!
-
- * * * * *
-
-Ja niinpä istui Alkibiades Persian valtionhoitajan Tissafernesin
-luona. Ja Alkibiades, se suulas puhuu:
-
--- Niin, opettajani Protagoras opetti minulle kerran, että kaikki
-syntyy vastakohdastaan, sentakia, näetkös, voi mieleeni mahtua kaikki
-vastakohdat. Sparta ja Athena ovat minulle yhtä rakkaat, se on, yhtä
-vihattavat, toisen valtiojumalat ja toisen hyveet.
-
--- Sinulla on suuri sydän, muukalainen, mahtuuko sinne Persiakin?
-
--- Koko maailma!
-
--- Mitä sitten pidät meidän pääkaupungistamme?
-
--- Minä rakastan kaikkia pääkaupunkeja!
-
--- Mutta tällä hetkellä täytyy sinun pitää enimmän meidän
-pääkaupungistamme.
-
--- Sen teenkin!
-
--- Ja sinun täytyy pitää meidän liittolaisistammekin.
-
--- Kuka, anteeksi, on liittolainen tällä hetkellä?
-
--- Tänään on se Sparta.
-
--- Hyvä, siispä pidän Spartasta.
-
--- Mutta jos se huomenna on Athena?
-
--- Sitten pidän Athenasta huomenna.
-
--- Kiitos! Nyt ymmärrän että Hellas on kypsä. Jos se on niin mätää,
-se vanha Kreikka, niin sitten se tuskin on valloittamisen arvoinen.
-
--- Protagoras opetti, että ihminen on kaiken mitta, sentakia mittaan
-kaikkien asiain arvon oman itseni mukaan. Millä on arvoa minulle,
-sille annan arvon.
-
--- Sellaista opitte te profetoiltanne! Sitten on meillä parempia;
-tunnetko Zarathustraa?
-
--- Ollakseni teille mieliksi, toivoisin tunteneeni hänet lapsesta
-pitäen.
-
--- Silloin olisit voinut erotuksen tehdä hyvän ja pahan välillä,
-valon ja pimeyden, Ormuzdin ja Ahrimanin välillä. Ja olisit elänyt
-toivossa valon lopullisesta voitosta -- ja yleissovituksesta
-kärsimyksen kautta.
-
--- Voinhan koettaa! Onko se isokin kirja?
-
--- Mikä on teidän pyhien kirjojenne nimi?
-
--- Pyhien? Mitä ne ovat?
-
--- Mistä saatte uskontonne, tiedon jumalistanne?
-
--- Homerosin teoksista, luullakseni.
-
--- Ettehän usko että Zeus on kaikkein korkein, maailman herra?
-
--- Kyllä, sen uskon varmaan.
-
--- Mutta hänhän on valansa rikkoja ja miehimys.
-
--- Niin! Minkäpä sille voi. Tissafernes nousi:
-
--- Kuulehan, vieraamme, hän sanoi; me emme voi mihinkään ryhtyä
-yhdessä, sillä emme palvele samoja jumalia; te sanotte meitä
-barbareiksi. No niin, muukalainen ensin, mutta raakalainen sitten!
-En keksi kyllin häpeällistä nimeä kansasta, joka palvelee sellaisia
-jumalia. -- Nyt ovat athenalaiset yhtä haisevan mädänneitä kuin
-sinäkin, sillä he ovat antaneet sinulle anteeksi. Täällä ulkona on
-Athenan lähettiläs, joka kerjää sinua palaamaan. Mene Athenaan,
-siellä on paikkasi!
-
--- Athenaan? En koskaan! En luota heihin.
-
--- Eivätkä he sinuun, sehän sopii! Mene Athenaan ja sano
-kansalaisillesi: persialaiset eivät huoli heistä! Viiniköynnös etsii
-tervettä jalavaa, mutta kaalinpäätä se väistää.
-
-Alkibiades oli alkanut kävellä lattialla. Se merkitsi että hän oli
-kahden vaiheella.
-
--- Onko athenalainen todella tuolla ulkona? hän kysyi.
-
--- Hän on polvillaan tuolla ulkona rukoillakseen Alkibiades
-kavaltajalta sitä armoa, että rupeaisi heidän herrakseen. Mutta
-kuulehan, olet kai kansan mies?
-
--- Niin, tietysti.
-
--- Sitten täytyy sinun vaihtaa kantaasi, sillä nyt ovat ylhäiset
-vallalla Athenassa.
-
--- Niin, vai niin, jaha, mutta minähän olen ylhäinen, kaupungin
-ylhäisin.
-
--- Hyrrä, hae nyörisi.
-
-Alkibiades oli pysähtynyt.
-
--- Luulenpa että minun täytyy kuitenkin puhua athenalaisen kanssa!
-
--- Tee se! Puhu athenan kieltä hänen kanssaan. Persiaa hän ei tajua.
-
- * * * * *
-
-Alkibiades palasi Athenaan, kuolemantuomio peruutettiin, ja taistelun
-voittaneena sotapäällikkönä sai hän juhlakulkueen Piraeusista.
-Mutta suosio oli häilyvä, ja jouduttuaan epäluulon alaiseksi
-kunnianhimoisista kuningaskruunun tavoittelemisaikeista, pakeni hän
-jälleen, tällä kerralla persialaisen satraapin Pharnabazosin luo.
-Kun hän ei voinut elää juonia punomatta, joutui hän pian satimeen,
-paljastettiin ja tuomittiin surmattavaksi.
-
- * * * * *
-
-Alkibiades istui ystävättärensä luona keskustellen kaikessa levossa
-ja mukavuudessa:
-
--- Luulet siis, Timandra, että Cyrus marssii veljeänsä Artaxerxestä
-vastaan vallatakseen Persian valtaistuimen?
-
--- Olen varma siitä ja yhtä varma että hänellä on kymmenentuhatta
-athenalaista Xenofonin johdossa mukanaan.
-
--- Tiedätkö, onko Artaxerxestä varotettu?
-
--- Tiedän sen!
-
--- Kuka lie voinut varottaa häntä?
-
--- Sen sinä olet tehnyt.
-
--- Tietääkö Cyrus sen?
-
--- Kyllä, hän tietää sen.
-
--- Kuka on minut pettänyt?
-
--- Minä sen olen tehnyt.
-
--- Sitten olen hukassa.
-
--- Niin, niin olet.
-
--- Ajatteleppas, että minun piti naisen kautta kukistuman!
-
--- Saatoitko muuta odottaa, Alkibiades?
-
--- Enpä oikeastaan! -- Enkö voi paeta?
-
--- Et sinä, mutta minä kyllä.
-
--- Näen savua, onko talossa tuli irti?
-
--- On, on se. Ja jousimiehiä ulkopuolella!
-
--- Huvinäytelmä on lopussa! Palaamme murhenäytelmään...
-
--- Ja ivanäytäntö alkaa.
-
--- Jalkoja kuumottaa, muuten on kuoleman tapana alkaa kylmästä.
-
--- Kaikki syntyy vastakohdastaan, Alkibiades.
-
--- Anna minulla suudelma!
-
-Hän suuteli häntä, Athenan kauneinta miestä?
-
--- Kiitos!
-
--- Menehän akkunaan, niin saat nähdä jotakin!
-
-Alkibiades kävi akkunan ääreen:
-
--- Nyt näen... Samassa häneen sattui jousi:
-
--- Nyt en taas näe mitään! Hämärtää nimittäin, ja minä kun luulin
-että alkaisi valeta!
-
-Timandra pakeni, kun ruumis alkoi palaa.
-
-
-
-
-Sokrates.
-
-
-Sparta oli voittanut Athenan, ja Athena oli raunioina. Kansanvalta
-oli lopussa, ja oli saatu kolmekymmentä tyrannia.
-
-Sokrates ja Euripides kulkivat murheissaan pirstoitetulla Agoralla.
-Sokrates puhui:
-
--- Athenan muurin raunioilla! Meistä on tullut spartalaisia; emme
-huolineet yhdestä tyrannista, ja saimme kolmekymmentä.
-
--- Minä matkustan pohjoiseen, sanoi Euripides, menen Makedoniaan,
-jonne minua on kutsuttu.
-
--- Siinä teet oikein, kun tyrannit ovat kieltäneet murhenäytelmäsi.
-
--- Se on totta.
-
--- Ja minua he ovat kieltäneet opettamasta.
-
--- Ovatko he kieltäneet Sokratesin puhumasta? Eivät! Siis voi hän
-opettaa, sillä hän ei voi puhua opettamatta. Mutta he lienevät
-kieltäneet orakelit puhumasta, sillä he ovat tauonneet ennustamasta.
-Kaikki on tauonnut. Hellas on tauonnut! Ja miksi?
-
--- Niin, kysyppäs! Onko Zeus synnyttänyt sen pojan, joka on hänet
-kukistava ja jota Aiskylos ennusti?
-
--- Ken tiennee? Kansa on tuottanut itselleen uuden jumalan, jonka
-nimi on Adonai eli Adonis. Hän on Itämaalta, ja hänen nimensä
-merkitsee herraa. Kuka on se uusi jumala?
-
--- Sanokoon joka taitaa! Hän kuuluu kuolevan ja nousevan kuolleista.
-Mutta he ovat saaneet uuden jumalattarenkin. Oletko kuullut
-puhuttavan Kybelestä, jumalien äidistä, neitseestä, jota Roomassa
-palvellaan samoinkuin Vestaa vestalipapit?
-
--- Sitä on niin paljon uutta, ja epäselvää se on kuin viini
-käydessään. Tuolta tulee Aristofanes. Hyvästi, ystäväni, viimeisen
-kerran tässä elämässä.
-
--- Odota! Aristofanes viittaa! Ei, katsoppas, hän itkee! Aristofanes
-itkee!
-
-Aristofanes tuli esille.
-
--- Euripides! hän sanoi, älä mene, ennenkuin olen puhunut.
-
--- Voitko puhua? vastasi Euripides.
-
--- Minä itken.
-
--- Älä eksy osastasi! Olisiko tämä kyynelten esittämistä?
-
--- Sääli onnettomuustoveria, Euripides; tyrannit ovat sulkeneet
-teatterini.
-
--- Sokrates, täytyykö minun sääliä pyöveliäni?
-
--- Luulenpa että Nemesisin temppeli on taas avattu! vastasi Sokrates.
-Aristofanes ei koskaan ennen ole ollut yksinkertainen, nyt hän on
-tahallaan. -- Minä säälin sinua siis, Aristofanes, että et voi minua
-enää häväistä. Annan sinulle anteeksi, mutta enpä tahdo auttaa esille
-huvinäytelmiäsi. Se on liikoja pyydetty! Nyt seuraan Euripidestä
-kotia!
-
- * * * * *
-
-Sokrates istui Aspasian luona, joka oli vanhentunut.
-
--- Euripides on mennyt Makedoniaan, sanoi Sokrates.
-
--- Vaimojensa luota.
-
--- Sinä olet käynyt katkeraksi.
-
--- Olen väsynyt raunioihin ja kaikkeen. Tyrannit murhaavat
-kansalaisia.
-
--- Se on tyrannien tointa.
-
--- Saammeko pian rauhan?
-
--- Kerameikosilla seeteriarkussa.
-
--- Minä en halua kuolla, tahdon elää, mutta rauhallisesti!
-
--- Eläminen ei ole rauhallista.
-
--- Kyllä, jos on hyvä olla.
-
--- Sitä ei ole ikinä.
-
--- Ei, jos on onnettomasti nainut kuten sinä, Sokrates.
-
--- Vaimoni on kyllä niitä pahimpia, ellei hän olisi saanut minua
-miehekseen, olisi hän murhattuna.
-
--- Xantippa kavaltaa sinut juoruillansa; ja kun hän ei ymmärrä, mitä
-sinä sanot, esittää hän vääriä kuvia ajatuksistasi ja personastasi.
-
--- Sen tiedän, mutta en voi sitä auttaa.
-
--- Miksi sitten yhä pysyt alennuksessasi?
-
--- Miksi pakenisin? Ainoastaan ylivallan tieltä on oikeus paeta,
-mutta Xantippa ei ole minun ylivaltani.
-
--- Sinut on kuolemanrangaistuksen uhalla kielletty luennoimasta; sen
-saa hän aikaan ja Anytos.
-
--- Toimittakoon minulle kuoleman, niin on hän toimittanut minulle
-vain vapautuksen... Aspasia, kuulen että ystävyytemme on alaspäin
-menossa; sinä olet saanut uusia ystäviä, sinä olet muuttunut
-toiseksi, salli minun sanoa jäähyväiseni, ennenkuin Lysikles tulee.
-
--- Tunnetko häntä?
-
--- Tunnen, ja koko kaupunki puhuu avioliitostasi.
-
--- Lysikles karjakauppiaan kanssa?
-
--- Se on sinun asiasi, en puhu siitä!
-
--- Mutta mielestäsi olisi Periklesin muistoa tullut paremmin
-säilyttää?
-
--- Olisin mielelläni nähnyt Aspasian muiston paremmin säilytettynä,
-mutta nähtyäni athenalaisten käyvän kukkaseppeleillä koristettuina
-juhlien Athenan häviötä, nähtyäni Fidiasin...
-
--- Kuinka sitten on Sokrates päivänsä päättävä?
-
--- Ei ainakaan Aspasian lailla.
-
--- Jumalat tekevät meistä pilaa! Ole varuillasi, Sokrates!
-
- * * * * *
-
-Sokrates istui lopultakin vankilassa syytettynä nuorison
-viettelemisestä ja valtion jumalain pilkkaamisesta tai kieltämisestä.
-Syyttäjinä mainittiin: nuori huono runoilija Melitos, nahkuri Anytos
-ja puhuja Lykon.
-
-Sokrates piti puolustuspuheensa ja selitti aina uskoneensa jumalaan
-ja omantuntonsa ääneen. Hänet tuomittiin myrkkymaljan uhriksi,
-pidettiin vankeudessa, missä hän kuitenkin sai tavata vaimoansa ja
-harvoja jälellä olevia ystäviään.
-
-Nyt oli vaimo sisällä itkemässä.
-
--- Älä itke, sanoi Sokrates, sinun syytäsihän tässä ei ole yhtään.
-
--- Etkö tahdo nähdä lapsia?
-
--- Miksi repisin rikki heidän pikku sydämmensä tarpeettomalla
-jäähyväisten otolla? Mene sinä poikain luo lohduttamaan heitä; vie
-heidät huviretkelle metsään.
-
--- Mekö iloitsisimme, kun sinä kuolet?
-
--- Iloitkaa, että kärsimykseni ovat loppuneet, riemuitkaa että kuolen
-kunniallisesti...
-
--- Eikö sinulla ole mitään viimeistä toivomusta?
-
--- En toivo mitään, tai kyllä, rauhaa, rauhaa teidän typereiltä
-kyyneleiltänne ja huokauksiltanne ja häiritsevältä valitukseltanne.
-Mene, vaimo ja ajattele, että Sokrates tahtoo nukkua, sillä hän on
-väsynyt ja kärtyinen; ajattele että hän herää taas ja on sitten
-täysin levännyt, nuortunut, on iloinen ja rakastettava.
-
--- Toivon että olisit opettanut minulle kaiken tämän ennen, minulta
-sinulle ei ollut mitään opittavaa.
-
--- Oli, sinulta opin kärsivällisyyttä ja malttia!
-
--- Annatko minulle anteeksi?
-
--- Sitä en voi! Sillä sen olen jo tehnyt. -- Sano nyt hyvästi, aivan
-kuin matkalle lähtisin. Sano: tervetuloa takaisin! aivan kuin jo pian
-tulisin takaisin!
-
--- Hyvästi sitten, Sokrates, älä ole minulle vihainen!
-
--- En, olen sangen hyvä!
-
--- Hyvästi, puolisoni, ijäksi!
-
--- Ei ijäksi! Haluathan nähdä minua taas. Ole iloinen mieleltäsi ja
-sano: Me tapaamme taas!
-
--- Me tapaamme taas!
-
--- No niin! -- Ja tavatessamme taas, käymme yhdessä lasten kanssa
-metsien helmaan!
-
--- Sokrates ei ollutkaan se, joksi häntä luulin...
-
--- Mene, tahdon nukkua!
-
-Ja hän meni, mutta kohtasi ovessa Platonin ja Kritonin.
-
--- Hetki lähestyy, ystävät! sanoi Sokrates väsyneesti, silmät
-palavina.
-
--- Onko sinussa rauha, mestari?
-
--- Totta sanoakseni, olen sangen rauhallinen; iloinen en tahdo
-väittää olevani, mutta omatuntoni ei minua ahdista.
-
--- Milloin, Sokrates, milloin... on se tapahtuva?
-
--- Tarkoitat, milloin... se on tapahtuva, se viimeinen?
-Platon, parkani, rakkaani... kiire on... olen äsken nauttinut
-uneksimisesta... olen käynyt joen yli, toiselle puolelle;
-olen silmänräpäyksen nähnyt katoomattoman kauneuden ikikuvia,
-joiden hämäriä varjoja vain ovat nämä näkyvät... olen nähnyt
-tulevaisuutta, ihmissuvun kohtaloita; olen puhunut mahtavien kanssa,
-korkeitten, puhtaitten; opin tuntemaan sen viisaan järjestyksen,
-joka vallitsee suurta näennäistä epäjärjestystä; minä vapisin
-kaikkeuden tutkimatonta salaisuutta, josta aavistusta tunsin; ja
-käsitin tietämättömyyteni koko laajuuden. Platon, sinä olet sen
-kirjoittava. Sinä olet opettava ihmislapsia kohtuullisesti halveksien
-katselemaan asioita, hartaina nostamaan katseensa ylös näkymättömiin,
-kunnioittamaan kauneutta, harjoittamaan hyveitä ja toivomaan
-pelastusta työn teosta, velvollisuuksista ja kieltäytymisien kautta!
-
-Hän kävi vuoteelle ja laskeusi makuulle. Platon seurasi:
-
--- Oletko sairas, mestari?
-
--- En, olen ollut, mutta nyt parannun.
-
--- Oletko jo...
-
--- Olen jo tyhjentänyt maljan!
-
--- Viisain lähtee luotamme!
-
--- Ei ole kukaan kuolevainen viisas! Mutta minä ylistän jumalia,
-jotka ovat antaneet minulle hävyn ja oikeuden tunnetta.
-
-Sitten syntyi huoneessa äänettömyys.
-
--- Sokrates on kuollut!
-
-
-
-
-Flaccus ja Maro.
-
-
-Sokratesin kuoltua oli Athenan suuruus mennyttä. Sparta oli sitten
-aikansa vallassa, ja sen jälkeen seurasi Theben vuoro. Theben jälkeen
-makedonialaiset syöksyivät maahan, ja nämä vallitsivat vuoteen
-196, jolloin roomalaiset valtasivat sekä Makedonian että Kreikan,
-Korintti hävitettiin perin pohjin, mutta Athena, joka Sullan aikana
-menetti linnoituksensa, säästyi kuitenkin suurten muistojensa takia.
-Nyt Caesarin aikana oli yleistä muotia se että nuoriso lähetettiin
-Athenaan opiskelemaan grammatikaa, retorikaa ja filosofiaa. Mitään
-uskontoakaan ei ollut, sillä kukaan ei uskonut valtion jumaliin,
-vaikka uhrijuhlia vietettiin vanhasta tottumuksesta. Athena oli
-vainajana, kuten koko vanha maailma, Egypti, Syria, Vähä-Asia.
-Roomassa elettiin Kreikan muinaisuudella, ja kun miehistä suurin,
-Cicero, käsitteli filosofista ainetta, alotti hän aina puhumalla mitä
-vanhat kreikkalaiset siitä asiasta arvelivat ja siten hän lopettikin,
-sillä mitään omaa mielipidettä esimerkiksi jumalain luonteesta ei
-hänellä ollut.
-
-Eräänä varhaisena kevätpäivänä Julius Caesarin viimeisinä aikoina
-istui kaksi ylioppilasta lehtimajassa Lykabettosin alapuolella,
-vastapäätä Kynosargesin kimnaasia. Pöydällä oli heillä viiniä,
-mutta eivät he olleet kovin persoja keltaiselle Chios-viinilleen.
-He istuivat ääneti, velttoina aivan kuin odotellen. Mutta kaikki
-heidän ympärillään näytti myöskin olevan saman tylsyyden vallassa.
-Ravintolan isäntä nukkui istuillaan, vastapäisen kimnaasin oppilaat
-seisoa vetelehtivät porttikäytävässä, vaeltajat maantiellä kulkea
-tassuttelivat äänettöminä eteenpäin tervehtimättä; talonpoika
-pellolla istui aurallaan ja pyyhkeili hikeä otsaltaan. Ylioppilaista
-vanhempi hypisteli lasiaan ja avasi vihdoin suunsa:
-
--- Sano jotakin!
-
--- Minulla ei ole mitään sanomista, sillä en tiedä mitään.
-
--- Oletko jo täysin oppinut?
-
--- Olen.
-
--- Minä tulin Roomasta eilen suuret toivot mielessäni että saan
-oppia uutta ja kuulla kuulumattomia asioita, mutta saan kuulla vain
-äänettömyyttä.
-
--- Rakas Maro, minä olen makaillut täällä vuosikausia ja olenpa
-kuullutkin, mutta en mitään uutta. Olen kuullut, että Thales on
-väittänyt jumalia ei koskaan olleen, vaan että kaikkeus on syntynyt
-jostain kosteasta. Edelleen tunnen Anaximenesin opin että kaikki
-on ilmasta kotoisin, Ferekydesin eetteristä perussyynä, Heraklitin
-tulesta. Anaximander on opettanut minulle että maailman kaikkeus
-on syntynyt jostain alkuaineesta. Lenkippos ja Demokritos antoivat
-minulle opetusta tyhjästä maailmanavaruudesta, jossa on alkuruumiita
-eli atoomeja. Anaxagoras on minulle uskotellut että atoomeilla,
-hiukkasilla on järki. Xenofanes tahtoi saada minut vakuutetuksi
-että jumala ja maailma on sama. Empedokles, koko sakista viisain,
-joutui epätoivoon ymmärryksen puutteellisuuden takia ja heittäytyi
-epätoivossaan pää edellä Etnan tulta suitsuavaan vuoreen.
-
--- Uskotko sitä?
-
--- En! Se on kyllä valetta niikuin kaikki muukin. -- Sitten opin
-Platolta koko joukon hyviä asioita, jotka sitten Aristoteles kumosi.
-Seurauksena oli, että pysähdyin viisaista viisaimman Sokratesin
-pariin, joka avomielisesti selitti, kuten tiedät, ettei hän mitään
-tiennyt.
-
--- Sehän oli sofistin oppi: ettei sitä voi mitään tietää, tuskin
-sitäkään.
-
--- Olet oikeassa, sentakia oli hyvä Sokratesimme sofisti
-tahtomattaan! Mutta onpa yksi, yksi ainoa, joka... niin, tarkoitan
-Pytagorasta. Hänhän on julistellut sinne tänne, itään ja länteen,
-mutta olenpa hänen filosofiastaan löytänyt ankkurin, jonka olen
-laskenut pohjaan. Kyllähän minä tuulessa keikkuilen, mutta en
-ajelehdi enää sinne tänne.
-
--- Kerrohan!
-
--- Niin se kuuluu näin: Tee sitä, mitä pidät jalona, vaikkapa
-maanpakolaisuuden uhallakin; joukko on jalouden tuomariksi kelvoton.
-Sentakia vähäksy sen kiitosta ja halveksi sen moitetta. Hoitele
-uskonveljiäsi, mutta pidä muita ihmisiä kaikkea arvoa vailla olevana
-laumana. Ole alituisella sotakannalla papujen kanssa (hän tarkoittaa
-demokrateja)! "Odi profanum vulgus et arceo!"
-
--- Sinun pitäisi asua kotona Roomassa, Flaccus, missä...
-
--- Niin, miten siellä Roomassa nyt on laita?
-
--- Caesar on Caesar, on valloittanut maailman ja hänen persoonaansa
-on yhdistettynä kaikki korkeimmat virat, vieläpä papillisetkin.
-Tätä vastaan ei minulla ole mitään, mutta väittävät hänen pyytävän
-jumalaistuttamista.
-
--- Miksi ei? Kaikki jumalat ovat olleet sankareita ennen, eikä
-monetkaan jumalat ole olleet niin suuria kuin Caesar. Romulushan
-ei ollut mikään erinomainen poika, vaikka hän sattui joutumaan
-ensimäiseksi ja jonkun kaiketi täytyy ensimäinen olla. Mutta
-sittenkin on hän nyt jumala, temppelit ja uhrit on hänelle.
-
--- Se on kyllä valetta, kuten kaikki muukin.
-
--- Arvattavasti.
-
--- Niin, olenpa kuullut toisenkin tarun Rooman perustamisesta
-Aeneasin pojan Ascaniusin toimesta, hänen, joka pakeni Trojasta, ja
-sille tarinalle olen päättänyt rakentaa suuren runoelmani...
-
--- Onko se Aeneis, josta kerrotaan?
-
--- On, se se on!
-
--- Onko se runoileminen vaikeata?
-
--- Ei, sitä vain seurataan hyviä esikuvia. Tähän asti on Teokril
-ollut esikuvanani, mutta nyt turvaudun itse isä Homerosiin.
-
--- Herkules vieköön! -- No täällä voit olla rauhassa, niin kauvan
-nimittäin kuin Mecaenas lähettää sinulle säännöllisesti kolikoita!
-
--- Sen hän tekee mutta kuinka sinä tulet toimeen?
-
--- Vanha isäni, vapautettu orja, hänhän se ahertelee valtion
-rahastossa, minne hän koettaa hankkia minulle paikan tulevaisuudessa.
-
--- Eikö sinulla ole mitään harrastuksia, mitään intohimoja, mitään
-kunnianpyyntiä?
-
--- Ei, mitäpä minä sellaisella! Nihil admirari. Se on tunnussanani.
-Kun on kerran jumalia, jotka vallitsevat ihmisten ja kansojen
-kohtalot, niin miksipä ryhtyisin minä peukaloimaan asioita ja
-ränsistyttämään itseäni turhassa taistelussa. Ajattelehan vain
-Demosthenesta, joka kolme vuosikymmentä puhui makedonialaisia
-vastaan, varoittaen kansalaisiaan, jotka eivät tahtoneet häntä
-kuulla. Jumalat kävivät makedonialaisten puolelle ja tuomitsivat
-Hellasin turmioon. Demosthenes joutui vankilaan -- lystillistä
-kyllä syytettynä samojen makedonialaisten lahjomaksi. Se oli
-valetta luonnollisesti! Tämän patriootin, joka uhrautui isänmaan
-pelastamiseksi, joka luuli puhuvansa jumalain puolesta, täytyi
-nauttia myrkkyä ja hän kaatui taistellen jumalia vastaan! Vestigia
-terrent!
-
-Tämän keskustelun aikana oli päivä laskenut, ja nyt hämärissä
-saatiin nähdä tulia sytytettävän Aeginalla, Salamissa, Phalerosin
-kupeella, Piraeuissa ja lopulta Akropolisilla. Kaupungista kuuluva
-äänten sorina lisääntyi, ja nousi yhtäjaksoiseksi äärettömäksi
-riemukirkunaksi. Väkeä näkyi tulevan tiellä kuljettaen mukanaan
-naisia, lapsia, toiset kävellen, toiset ajaen ja ratsastaen.
-
-Kunnon Agathon, ravintolan isäntä, oli herännyt ja käynyt maantielle
-saamaan selvää hälinän aiheesta.
-
-Molemmat ylioppilaat olivat nousseet viinikellarin katolle
-tähystelemään, mutta aavistellen heidän kaltaisiaan muukalaisia
-vaaran uhkaavan ja yltyväin huutojen pelottamina, he laskeusivat alas
-ja kätkeytyivät puserrushuoneeseen.
-
-Vihdoin kuului Agathonin ääni:
-
--- Caesar on murhattu! Surma roomalaisille! Hellas vapaaksi!
-
-Se oli uutinen.
-
-Viinisaksan puutarha tuli täyteen väkeä, viini virtaili ja
-riemuhuutojen seassa kajahteli ivasanoja sivu kulkeville
-roomalaisille, joita pakeni kaupungista pohjoista kohti Makedonian
-rajalle pyrkien.
-
-Maro ja Flaccus saivat olla ankarassa pinteessä, piilossa kun olivat
-viinipuristimen ammeessa, josta tirkistellen he saivat tietää koko
-uutisen sivuhaaroineen päivineen.
-
-Cassius ja Brutus murhanneet Caesarin Capitoliumissa.
-
--- Brutus? kuiskasi Maro: sitten ovat kai Caesarien päivät menneet
-samalla tavalla kuin vanha Brutus lopetti kuninkaitten!
-
--- Ja Brutus pakomatkalla Hellasiin yllyttämään helleenit roomalaisia
-vastaan.
-
--- Eläköön Brutus! huudettiin puutarhassa.
-
--- Sittenpä saamme mekin elää, hoksasi nokkela Flaccus. Caesar on
-kuollut, ylistäkäämme Brutusta, toistaiseksi.
-
- * * * * *
-
-Monta vuotta oli kulunut, kun entinen atheenalainen ylioppilas,
-Quintus Horatius Flaccus käyskenteli Sabinilaisvuoristossa olevan
-huvilansa puutarhassa. Tämän huvilan hän oli saanut ystävältään
-Macaenasilta, joka aivan vieressä itse Tiburissa istuskeli komeassa
-maalaistalossa.
-
-Horatius oli nyt sangen kuuluisa runoilija, mutta kuitenkin sama kuin
-athenalainen ylioppilas. Kohtalo tai jumalat olivat leikitelleet
-hänen elämällään, mutta runoilijapa oli pitänyt sitä taivahaisten
-hauskana juhlana, johon hän oli satiirilla vastannut.
-
-Caesarin murhan jälestä oli nimittäin Brutus paennut Kreikkaan ja
-siellä saanut niin hyvän vastaanoton, että athenalaiset olivat
-pystyttäneet hänen kuvapatsaansa ja pestanneet joukkoja hänelle
-Antoniusta ja niitä toisia vastaan, joiden joukossa oli sairas
-Octavianus (vastainen Augustus). Horatius tungettiin sotilaaksi
-ja hän johtikin todella legioonaa Philippin taistelussa, jossa
-Brutus kaatui. Runoilija, joka ei ollut sotilas, pakeni ylivoimaa
-ja saapui Roomaan, jossa hän amnestian, sovitusjulistuksen jälkeen
-pääsi kirjuriksi kaupungin laitokseen. Samaan aikaan hän oli alkanut
-runoilla, Mecaenas hänet keksi, ja hän sai palkkiokseen maatalon.
-Augustus keisari ihaili häntä ja tarjosi hänelle sihteerin paikan,
-mutta Horatius kieltäytyi, osaksi sen tähden, ettei hän koskaan
-voinut tätä imperatoria pitää muuna kuin vallan kaappaajana,
-osaksi sen tähden että hän ennen kaikkea rakasti vapautta ja
-riippumattomuutta.
-
-Nyt hän käyskenteli puutarhassaan, jonka hedelmäpuut hän itse oli
-ymppäillyt. Hän poimiskeli ruusuja ja hyasintteja, sillä hän odotteli
-kävijää, rakasta vierasta, vanhaa Athenan aikuista ylioppilastoveria,
-Publius Virgilius Maroa, joka oli yhtä mainittava maineeltaan kuin
-Horatius, vaikka ei ollutkaan "julaissut" käsin kirjoitettuna
-Aeneistaan.
-
-Viiniköynnösmajassa oli pöytä katettuna; vanhaa massialaista ja
-falernilaista oli jo jäissä. Ostereita ja ankeriasta oli siinä; vohla
-ja muutama viiriäinen olivat varrasta odottamassa paistinhuoneessa;
-puutarhan hedelmiä oli poimittuna; kahta henkilöä varten katetulta
-pöydältä puuttui vain kukkia.
-
-Vähäinen kirjoitustaitoinen orja juoksenteli puutarhaveräjän ja
-kyyhkyislakan väliä tähystämässä odotettua vierasta.
-
-Runoilija seisoi juuri käsiään pesemässä vesiammeen ääressä
-lopetettuaan kukkien poimintansa, kun joku häntä taputti olalle:
-
--- Virgilius! Mitä tietä olet tullut?
-
--- Mäkien yli Tiburista, Mecaenasin luota.
-
--- Tervetuloa, tulitpa mitä tietä tahansa, vaeltaja, istu, raukea,
-puoliympyrääni kotiviljeltyjen olivien varjoon, sillä aikaa
-paistinvarras sirisee ja hakkuuraudat käyvät! Tässä näet turpeeni,
-joka on edustavinaan maailmaa...
-
-Ensi tervehdyksistä ja kysymyksistä oli päästy, ja ystävät
-olivat asettuneet pöydän ääreen. Isäntä oli kyllä epikurolainen,
-eli nautinnon ihailija, mutta voidakseen nauttia, täytyy pysyä
-kohtuudessa, ja ateria oli roomalaistavan mukaan arvosteltuna varsin
-kodikas, itsessään yksinkertainen, mutta loistokas.
-
-Sitten tuli maljain vuoro, ja viini herätti muistot, huolimatta siitä
-että sen unhotusta suovan ominaisuuden väitetään sammuttavan niitä.
-
--- No, sinähän olit sodassa, sinä poika? alotti Virgilius.
-
--- Niin, ja häpeällisesti pötkin pakoon, kuten tiedät.
-
--- Olen kyllä lukenut sellaista jossain runossasi, mutta totta se ei
-liene, vaan olet itseäsi panetellut.
-
--- Olenko? Ehkä! Ainahan sitä lörpöttelee runoillessaan.
-
--- Sinä runoilija, muistatko että Athenassa kysyit minulta, oliko se
-vaikeata? Miten sitten johduit kirjoittelemaan?
-
--- Tarvitsin rahoja!
-
--- Nyt taas panettelet itseäsi. Jos kaikki rahaa tarvitsevat
-kärkkyjät osaisivat kirjoitella, niin olisipa maailma täynnä
-runoilijoita.
-
--- Ehkäpä ei siis ollutkaan asian laita niin! Mutta puhuppa nyt
-itsestäsi! Aeneisistäsi!
-
-Virgilius synkistyi:
-
--- Siitä en halua puhua.
-
--- Onko se valmis?
-
--- Liiankin valmis! Se on mennyttä, lopussa!
-
--- Lopussa?
-
--- Niin! Lukeissani sen, älysin epäonnistuneeni! -- Missä siinä
-ei ollut Homerusta, siinä se ei ollut mistään kotoisin! Se oli
-rangaistus siitä, että tahdoin loistaa isää kirkkaammin...
-
--- Oletko hävittänyt sen?
-
--- En vielä, mutta se on sinetöitynä, määrätty hävitettäväksi
-kuoltuani.
-
--- Nyt sinä panettelet itseäsi, et ole vuosien masentama, Maro, et
-ehkä työnkään, vaan jonkun muun.
-
--- Niin, jonkun muun. Se mikä tuleva on, se minut saa levottomaksi.
-
-Horatius heilautti maljaansa ja lausuili:
-
- Rikollista on etsiä rajaa, mi elon etehen
- taivaan laittama on, Leuconoé, Kaldean viisailta
- kohtaloos älä etsi, saavuttaaksesi vanhaa näin.
-
- Täys vain maljas kun on,
- sanat ne syntyä voi!
- Kadehtien elo pakenee.
- Nauttios nyt, huomenta epäile!
-
--- En voi, keskeytti Virgilius, en voi mitään upottaa maljaan,
-nähdessäni isänmaani menehtyvän.
-
-Onko Rooma koskaan ollut niin mahtava kuin nyt? Eikö meidän maamme
-ole koko tiedossa oleva maailma, Egypti, Syria, Kreikka, Italia,
-Espanja, Germania, Gallia, Britannia? Onko muuta saatavissa, ellen
-mainitse Intiaa ja Persiaa? Ja kuitenkin elämme rauhan aikaa;
-Janustemppeli on kiinni, maassa ilo vallitsee, taiteet kukoistavat
-eikä kauppa ole koskaan ollut niin verratonta kuin nyt.
-
--- Niin, rauhaa sodan edellä! Sillä kaikki nämä kukistetut kansat
-ovat heränneet ja viskelevät silmäyksiään Roomaa kohti, eivät välitä
-Kreikasta, niinkuin ennen, sillä Kreikka on erämaa ja käy suureen
-rauhaan. Tiedätkö, että Suua ja Mithridates ovat samonneet poikki
-Hellasin murhaten, ryöväten, niin että kaikki tiede ja taide on
-paennut Egyptin Aleksandriaan tai kasvavaan Bysanziin? Tiedätkö,
-että tuntematonta heimoa, idästäpäin kotoisin olevat merirosvot
-ovat hiljattain ryövänneet jokaisen Hellasin temppelin, niin että
-tuskin siellä enää voidaan jumalanpalvelusta pitää? Orakelit ovat
-käyneet mykiksi, runoilijat vaienneet kuin laululinnut ukkossäällä,
-murhenäytelmiä, niitä suurien teoksia, ei enää esitetä, vaan käydään
-katselemassa ilveilyjä ja gladiatorien näytäntöjä. Raunioina on
-Hellas, ja Rooma on pian oleva samoin.
-
--- Aika on paha, sen tunnustan, mutta joka aika on ollut
-rappeutunutta ja samalla uutta aikakautta valmistavaa. Syksyn korea
-lehtipuku maatuu seuraavan kevään kukkaiskylvön pientareeksi, luonto,
-elämä, historia uusiintuu aina kuolemassa. Siksi on kuolema minusta
-vain uudistusta, vaihdosta, ja tavatessani ruumissaaton, päättelen
-aina itsekseni: Voi, kuinka eläminen on hupaista!
-
--- Rakas Flaccus, sinä elät unelmissasi kulta-aikaa, kun taas me
-toiset laahustamme vain tätä rauta-aikaa. Muistatko, kuinka Hesiodus
-valittelee hänkin jo?
-
--- En, sen olen unohtanut, mutta sinun mieliksesi tahdon kuunnella.
-
--- Rautakansaa on tämä nykyinen, eikä se koskaan lepää työn
-taakkaa kantaessaan, ei päivin, ei öin! Syntistä kansaa se on,
-ja jumalat lähettävät sille vaivalloisia murheita, mutta kun he
-iloakin lähettävät, tuottaa sekin sille onnettomuutta. Kerran
-on Zeus juurineen sen hävittävä, tämän monikielisen kansan, kun
-sen lapset syntyvät kulmat harmaina. Lapsemmehan syntyvät jo
-vanhuksina, hampaattomina, ryppyisinä ja kaljupäisinä. Ei välitä isä
-lapsestaan, ei lapsi isästään, ei vieras isännästään, ei palvelija
-palvelijasta, ei veli veljestään. Milloin lapset häpäisevät ijäkkäitä
-vanhempiaan, solvaavat heitä, puhuvat tylyjä sanoja, nämä nuoret
-lurjukset, jotka eivät jumalaisesta kostosta mitään tiedä ja jotka
-eivät ikinä palkitse harmaantuneita vanhempiaan lapsuusaikaisesta
-hoidosta. Nyrkki on oikeutena, ja toinen kaupunki toista hävittää.
-Ei rehellisyys ja uskollisuus valoja kohtaan saa koskaan palkkaansa,
-yhtä vähän kuin hyvyys tai oikeuskaan. Voi ei, joka syntiä tekee
-ja lakia rikkoo, häntä kunnioitetaan. Lurjukset pettävät jaloja
-ihmisiä ja epäröimättä vannovat väärin, kateus vainoo ihmisiä,
-näitä kovaonnisia, ääneltään ilettäviä, kasvoiltaan kauheita, jotka
-riemuitsevat siitä pahasta ja vahingosta, jota voivat matkaan saattaa.
-
--- Niin, sillä tavalla sanoi Hesiodus tuhat vuotta sitten, ja voinhan
-tunnustaa, että sen kaltaista se on, mutta mitäpä sille voi?
-
--- Niin, sellaista se on! Cicero murhattiin, ja minua himottaisi
-seurata Caton esimerkkiä, hänen joka kuoloon kulki syntiä
-välttääkseen. Minä painun, Flaccus, alaspäin valheeseen ja
-teeskentelyyn, mutta minä en tahdo painua, tahdon kohota... Olen
-ylistänyt Augustusta ja hänen poikaansa Marcellusta, mutta en
-luota heihin enää, sillä he eivät ole tulevaisuus. Siksi on Aeneis
-poltettava!
-
--- Sinä saat minut levottomaksi. Maro! -- Mutta mihin luotat?
-
--- Luotan sibyllaan, joka on ennustanut, että rauta-aika on loppuva
-ja kulta-aika jälleen palaava...
-
--- Tuota olet laulanut neljännessä luvussa muistaakseni... Onko
-sinussa kuumetta.
-
--- On luullakseni... Muistatko, et, isämme muistavat, kun Kapitolium
-paloi ja sibylla-kirjat mukana. Mutta nyt on tullut uusia kirjoja
-Aleksandriasta, ja niistä on luettu, että uusi ajanlasku on pian
-alkava; että Rooma on hukkuva, mutta että se rakennetaan uudelleen,
-ja että kulta-aika...
-
-Tässä taukosi ennustaja.
-
--- Anteeksi, Flaccus, mutta olen sairas ja ratsastan kotiin,
-ennenkuin Campagnanin usvat nousevat.
-
--- Eheu Jugaces Posthume, Posthume! Labuntur anni! Minä käyn
-kanssasi, ystäväni, aasini selässä, sillä sinä olet sairas! Mutta:
-
- Jos tahto luja, oikea sydän on,
- ei älyttömäin kiihko, mi pahaan vie,
- ei tyrannien uhkakatse
- saa miestä horjumaan tai pelkoon!
- -- -- --
- Ja vaikka maailma kumoon kaatuis,
- pelotta seisois hän raunioissa!
-
-Muutamaa päivää myöhemmin Virgilius oli vainajana Neapelissa. Hänen
-testamenttinsa avattiin, ja siinä todellakin havaittiin olevan
-pyyntö, että hänen Aeneisinsa poltettaisiin. Mutta hänen pyyntöänsä
-ei täytetty.
-
-Jälkimaailma on eri tavalla arvostellut tätä kuolevan viimeistä
-tahtoa vastaan tehtyä rikosta; toiset arvelevat että se oli
-vahingoksi, toiset että se oli eduksi.
-
-Kristinuskon tullessa Virgilius laskettiin profeettoihin; Aeneis
-otettiin talteen sibylla-kirjana ja liitettiin Liturgiaan; runoilijan
-haudalle tehtiin pyhiinvaelluksia, ja sittemmin hänet Dante kohotti
-pyhimystäkin korkeammalle.
-
-
-
-
-Leontopolis.
-
-
-Muuan karavaani oli leiriytynyt vanhan egyptiläisen Heliopolisin
-itäpuolella olevalle kunnaalle. Siinä oli paljon väkeä, mutta
-kaikki heprealaisia, ja he olivat kameleilla ja aaseilla vaeltaneet
-Palestinasta läpi erämaan, saman erämaan, jonka halki Israelin lapset
-olivat samoilleet enemmän kuin tuhat vuotta sitten.
-
-Illan hämärissä, puolikuun himmeässä valossa näkyi leiritulia
-sadottain, ja niiden ääressä istui vaimoja pikku lapsineen, miesten
-kantaessa vettä. Ei ollut kai milloinkaan erämaassa nähty niin
-paljon pikku lapsia; ja kun heitä nyt oli laiteltava yöasuun,
-kajahteli leirissä lasten kirkuna. Se oli kuin suurena lapsikamarina.
-Mutta kun pesemisistä oli päästy, ja pienokaiset soviteltu äitien
-rinnoille, vaikeni kirkuna toinen toisensa jälkeen, ja maa kävi aivan
-äänettömäksi.
-
-Erään sykomorin varjossa istui vaimo ja imetti lastansa, vieressä
-seisoi heprealainen mies ja laitteli rehua aasilleen. Päästyään tästä
-toimesta, läksi hän kunnaan laelle ja tähysteli pohjoiseen.
-
-Muukalainen, puvusta päättäen roomalainen, kulki ohi, tarkasti vaimoa
-lapsineen kuin lukua laskeakseen.
-
-Heprealainen kävi levottomaksi, mutta salatakseen mieltään ryhtyi hän
-puheisiin roomalaisen kanssa.
-
--- Sanohan, vaeltaja, onko tuo auringon kaupunki, tuo tuolla lännessä?
-
--- Sinä näet sen! vastasi roomalainen.
-
--- Tämä siis on Beth Semes?
-
--- Heliopolis, josta kreikkalaiset ja roomalaiset ovat viisautensa
-ammentaneet; itse Platon on ollut täällä...
-
--- Näkyykö Leontopoliskin tänne?
-
--- Näethän temppelin harjat kahden peninkulman päässä pohjoisessa.
-
--- Tämä siis on Gosenin maa, jossa Abraham isämme on käynyt ja jonka
-Jakob sai osakseen, sanoi heprealainen kääntyen vaimonsa puoleen,
-joka vastasi vain päätään nyökäyttäen.
-
-Sitten roomalaiselle:
-
--- Israel vaelsi Egyptistä Kananin maalle, mutta Babylonian vankeuden
-jälkeen palasi osa jälleen tänne ja asettui asumaan. Tämän tiedät.
-
--- Sen tiedän osapuilleen, ja nyt ovat israelilaiset lisääntyneet
-monituhantiseksi sielujoukoksi, sitä paitsi ovat he rakentaneet oman
-temppelinsä, juuri tuon, jonka kaukana näet. Oletko sen tiennyt?
-
--- Olen tiennyt sen osapuilleen. Mutta tämä on siis Rooman maata?
-
--- Se on!
-
--- Kaikki on nyt Rooman: Syria, Kanan, Kreikan maa, Egypti...
-
--- Germania, Gallia, Britannia; maailma on Rooman Cumeusin sibyllan
-ennustuksen mukaan.
-
--- No niin! Mutta maailman on vapahtava Israel Jumalan oman lupauksen
-mukaan isällemme Abrahamille.
-
--- Sen tarinan olen myöskin kuullut, mutta tätä nykyä on Roomalla
-lupaus. -- Tuletko Jerusalemista?
-
--- Tulen halki erämaan, kuten toiset, ja mukanani on vaimo ja lapsi.
-
--- Lapsi niin! Miksi laahaatte mukananne niin paljon lapsia?
-
-Heprealainen kävi äänettömäksi; mutta kun hän arveli roomalaisen
-tietävän syyn, ja tämä muuten näytti hyväntahtoiselta mieheltä,
-päätti hän sanoa totuuden.
-
--- Niin, hän sanoi, Herodes tetrarka sai kuulla Itämaitten
-viisailta miehiltä ennustuksen, että juutalaiskuningas oli syntynyt
-Betlehemissä Judanmaalla. Pelastuakseen tästä luulovaarasta,
-murhautti Herodes kaikki poikalapset, jotka olivat niillä tienoilla
-syntyneet lähiaikoina. Aivan samoin kuin farao juuri täällä surmautti
-esikoisemme, jolloin Mooses kuitenkin pelastui vapauttaakseen
-kansamme Egyptin orjuudesta.
-
--- Kuuleppas, tuo kuningas? Kuka sen pitäisi oleman?
-
--- Se on Messias, se luvattu.
-
--- Luuletko, että se on syntynyt?
-
--- En voi tietää sitä!
-
--- Minä tiedän, että hän on syntynyt, sanoi roomalainen, hän joka on
-vallitseva maailman ja laskeva kaikki kansat valtikkansa alaiseksi.
-
--- Kukahan se olisi?
-
--- Keisari, Augustus.
-
--- Onko hän Abrahamin siementä tai Davidin huoneesta? Ei hän ole. Ja
-onko hän tullut rauhaa tuomaan, kuten Jesajas on ennustanut: "Hänen
-herrautensa on suuri oleva eikä rauhalla loppua oleva"? Keisarihan ei
-suinkaan ole rauhan mies.
-
--- Hyvästi, Israelin lapsi; nyt olet Rooman alamainen; tyydy vain
-Roomasta tulevaan vapautukseen; muusta me emme mitään tiedä.
-
-Roomalainen läksi. Heprealainen lähestyi vaimoa:
-
--- Maria! hän sanoi.
-
--- Josef! toinen vastasi. Kulje hiljaa! Lapsi nukkuu!
-
-
-
-
-Karitsa.
-
-
-Herodes Antipas, tetrarka, oli tullut Jerusalemiin, koska
-levottomuuden enteitä oli kansan keskuudessa. Nyt hän oli majoittunut
-Pilatus maaherran luokse, ja oli viipyvä siellä pääsiäisen yli
-järjestääkseen kaupungin asioita. Koska hän edellisenä iltana oli
-ollut sirkuksessa katselemassa gladiatorinäytäntöä sekä sen jälkeistä
-irstailua, nukkui hän aamulla pitkään, niin kauan, että hänen
-isäntänsä odotellessaan kohtaavansa hänet oli käynyt talon katolle
-kävelemään.
-
-Siinä nyt oli se pyhä kaupunki, siinä Moria vuori ja temppeli, Zion
-ja Davidin huone. Luoteessa ja lännessä kurottautui Saronin laakso
-Välimerta kohti, joka selkeässä ilmassa sinisenä viiruna näkyi viiden
-peninkulman päässä. Idässä kohoutui Öljymäki puu- ja viinitarhoineen,
-kasvaen oliveja, viikunoita ja terebintejä; alapuolella lirisi
-Kidronin puro, jonka rannat nyt olivat kevätpuvussaan, täynnä
-kukkivia ruusukerroksia, tamariskejä ja raitoja.
-
-Maaherran mieli ei ollut levollinen, ja hän pysähtyi usein kaidepuun
-luo katsoakseen alas temppelin esikartanolle, jossa väkeä liikkui
-tavattoman vilkkaasti, kerääntyen ryhmiin, jotka hajaantuivat heti
-jälleen kasaantuakseen vieläkin suuremmiksi.
-
-Vihdoinkin ilmestyi tetrarka unen pöpperössä ja silmät veristävinä.
-Hän tervehti lyhyesti ja istuutui heti aivan kuin vastaanottoa
-varten. Mutta hänen oli vaikeata päästä puheeseen, leuka riippui
-avuttomana, eikä hän tiennyt miten alottaa, sillä hän oli unohtanut
-asian yöllisessä irstailussa.
-
-Pilatus ehätti hänen avukseen:
-
--- Puhu, Herodes; sydämmesi on täynnä ja mielesi levoton.
-
--- Mitä sanoikaan veljeni?
-
--- Me puhuimme eilen siitä eriskummallisesta miehestä, joka kiihottaa
-kansaa.
-
--- Aivan! -- Minähän mestautin sen Johanneksen, hänkö se kummittelee?
-
--- Ei, toinen se on nyt!
-
--- Onko niitä kaksi?
-
--- On, tämä on toinen.
-
--- Mutta heidän historiansa on sama; ennustus, joka lausuttiin ennen
-heidän syntymistään, ja tarina yliluonnollisesta syntymästä, aivan
-kuin mytologian Perseus ja historian filosofi Platon. Onko tapahtunut
-henkilöitten vaihdos?
-
--- Ei, ei suinkaan.
-
--- Mikä hänen nimensä on? Josua, Jesse...
-
--- Hänen nimensä on Jesus, ja lienee viettänyt lapsuutensa Egyptin
-Heliopolisissa ja Leontopolisissa...
-
--- Hän on loihtija tai poppamies, eikö hän voi tulla minua
-huvittamaan?
-
--- Häntä on vaikea tavata, sillä milloin näyttäytyy hän siellä,
-milloin täällä. Mutta tiedustakaamme ylimmäiseltä papilta, olen
-kutsunut häntä ja hän odottaa tuolla alhaalla.
-
--- Mikä meteli käy temppelin esikartanolla?
-
--- Keisarin kuva aiotaan asettaa temppelin pyhiin huoneisiin.
-
--- Aivan! Armollinen keisarimme Tiberius elää kuin mielipuoli
-Caprilla, saa selkäänsä veljensä pojalta Caligulalta, jos häntä voipi
-veljen pojaksi sanoa, kun pojat ovat naimisissa äitiensä kanssa, ja
-nyt hänestä on tuleva jumala. Haha!
-
--- Antiokus Epiphanes ripustutti Zeusin juutalaisten kaikkein
-pyhimpään, se oli kuitenkin jumala; mutta jos he ripustavat sinne
-Tiberiusin, sen naudan, niin on kapina edessämme.
-
--- Mitäpä sille voi? -- Kutsu pappi tänne.
-
-Pilatus läksi alas tuomaan Kaiphasta, ylimmäistä pappia.
-
-Herodes sulki silmänsä ja solmi kätensä rinnalleen. Kaikkia, mikä
-koski virkaa, piti hän huvitustensa häiritsemisenä, ja yleensä hän
-piti asiain lyhyestä menosta.
-
-Pilatuksen palatessa Kaiphasin kanssa tetrarka heräsi torkuksistaan,
-eikä tiennyt missä oli tai mistä oli kysymys.
-
-Pilatus astui esille ja herätti esimiehensä tietoisuuteen sekä sai
-hänet tarkkaamaan nykyhetkeä.
-
--- Temppelissä metelöidään! oli hänen ensimäinen huomionsa, sillä se
-häiritsi hänen untaan. -- Vai niin, siinähän on pappi. Mikä melu on
-tuolla alhaalla?
-
--- Galilealainen siellä on ryhtynyt väkivaltaan ja ajanut vaihtajat
-ulos temppelistä.
-
-Herodes kävi uteliaaksi.
-
--- Katsokaamme häntä!
-
--- Hän on jo poissa.
-
--- Sanohan meille, ylimmäinen pappi, miten on tämän miehen laita,
-onko hän Messias?
-
--- Kuinka voisin sellaista uskoa? Erään kirvesmiehen poika rukka,
-joka on päästään vialla.
-
--- Onko hän profeetta?
-
--- Hän kiihottaa kansaa, hän rikkoo lakia, on ylensyömäri ja viinin
-juomari, ja hän pilkkaa jumalaa; niin, hän sanoo olevansa jumala,
-korkeimman poika.
-
--- Onko teillä todistajia?
-
--- On, mutta he puhuvat ristiin.
-
--- Hankkikaa parempia todistajia, yhteen puhuvia todistajia. --
-Mutta nyt, pappi, puhumme toisesta asiasta. Tiedät, että keisari
-senaatin päätöksellä on julistettu jumalaksi ja että hänen kuvansa on
-ripustettava temppeliin. Mitä arvelette?
-
--- Me elämme keisarimme armoilla, mutta jos se häväistys tapahtuu,
-niin käymme kaikki kuolemaan, kuten makkabealaiset tekivät.
-
--- No käykää siis kuolemaan!
-
-Kaiphas ajatteli hetkisen, ennenkuin vastasi:
-
--- Tahdon kutsua kokoon korkean raadin ja ilmoittaa keisarin tahdon.
-
--- Tee se, ja ennen pääsiäisjuhlaa tulee sinun saattaa tämä Galilean
-mies eteeni, sillä tahdon nähdä hänet.
-
--- Kyllä.
-
--- Mene rauhassa!
-
-Kaiphas poistui.
-
--- Se on kovaa kansaa tämä Israel, sanoi Pilatus jotakin sanoakseen.
-
--- Minäkin polveudun Israelista, vastasi Herodes jotenkin jyrkästi,
-sillä olen edomealainen, Esaun heimoa, ja äitini oli samaritar, sitä
-halveksittua kansaa.
-
-Pilatus huomasi iskeneensä harhaan, ja siksi löi hän virkasauvallaan
-kolme kertaa lattiaan. Suuri luukku avautui, ja ylös hinattiin pöytä,
-joka oli täynnä kaikkia herkkuja, mitä vain roomalainen silloin
-saattoi toivoa.
-
-Herodesin katse kirkastui.
-
- * * * * *
-
-Pappien esikartanolla seisoivat Kaiphas ja Annas keskustellen.
-
--- Kun emme voi päästä häväistyksestä, sanoi Kaiphas, ja keisarin
-kuva on ripustettava kaikkein pyhimpään, kun kansa on menehtyvä
-kapinassa, on meille parempi, että saatamme Herralle uhrimme ja että
-joku kuolee kansan edestä.
-
--- Oikein puhut, erinomainen sovitusuhri on meille välttämätön, ja
-kun pääsiäinen on tulossa, niin uhratkaamme galilealainen.
-
--- No niin! Mutta uhrin tulee olla puhdas, onko galilealainen puhdas?
-
--- Puhdas kuin karitsa.
-
--- Ottakoon hän siis Israelin synnit kannettavikseen, jotta hänen
-verensä meidät vapahtaa. Ken saattaa hänet meidän käsiimme?
-
-Muuan hänen opetuslapsistaan, joka on tuolla ulkona.
-
-Johannes, myöhemmin evankelistaksi sanottu, tuotiin sisälle, ja
-Kaiphas alotti kuulustelun:
-
--- Mitä todistat opettajastasi? Onko hän noussut Mooseksen lakia
-vastaan?
-
--- Hän on täyttänyt lain.
-
--- Mutta minkä uuden käskyn hän on liittänyt pyhään lakiimme?
-
--- Rakastakaa toisianne.
-
--- Onko hän sanonut olevansa juutalaisten kuningas?
-
--- Mestari on sanonut: Minun valtakuntani ei ole tästä maailmasta.
-
--- Onko hän yllyttänyt lapsia vanhempiansa vastaan?
-
--- Mestari on sanonut: Joka rakastaa isäänsä tai äitiänsä enemmän
-kuin minua, hän ei ole minulle sovelias.
-
--- Onko hän sanonut, että kansalaisvelvollisuutensa saa lyödä laimin?
-
--- Mestari on sanonut: Etsikää _ensin_ jumalan valtakuntaa ja hänen
-vanhurskauttansa.
-
--- Onko hän käskenyt työntekijän luopumaan toimestansa?
-
--- Mestari on sanonut: Tulkaa minun tyköni kaikki, jotka työtä teette
-ja olette raskautetut.
-
--- Onko hän sanonut, että hän on valloittava maailman?
-
--- Mestari on sanonut: Tässä maailmassa teitä pakotetaan, mutta olkaa
-lohdutetut, minä olen maailman voittanut.
-
-Kaiphas vain väsyi.
-
--- Kaikesta mitä nyt olen kuullut ja saanut tietää: tämä mies ei ole
-vastannut ainoaankaan kysymykseen.
-
--- Mestari vastaa hengessä ja totuudessa, mutta te kyselette lihan ja
-kirjaimen mukaan. Me emme ole saman hengen lapsia.
-
--- Minä en ymmärrä mitään!
-
--- Julistamaan evankeliumia köyhille on hän lähettänyt minut,
-murtuneita sydämmiä parantamaan, saarnaamaan vangituille vapautta,
-sokeille näköä ja sorretuille vapautusta.
-
--- Se mitä olet ymmärtämättömyydessäsi puhunut, nuori mies, ei voi
-tuottaa sinulle eikä opettajallesi ylistystä.
-
--- Voi teitä, kun ihmiset teitä ylistävät, ja joka väistää pahuutta,
-hänen täytyy jokaisen ryöstettävänä olla.
-
-Kaiphas kääntyi Annasin puoleen:
-
--- Ei ole hän se joka meille on galilealaisen luovuttava?
-
--- He ovat lähettäneet toisen! -- Kuuletko, onko nimesi Ischarioth?
-
--- Ei, nimeni on Johannes.
-
--- Mene siis rauhaan, mutta lähetä luoksemme Ischarioth sijaan.
-Mutta odota! Sano meille parilla sanalla mestarisi oppi elämän
-tarkotuksesta?
-
--- Kuolema on hurskasten voitto, vastasi Johannes empimättä.
-
--- Eikö elämä itse...
-
--- Kuoleman kautta käytte te elämään!
-
--- Olemme kuulleet kylliksi! Mene!
-
-Mutta Kaiphas toisti vielä itsekseen kuin olisi paremmin tahtonut
-ymmärtää omia sanojaan:
-
--- Kuolema on hurskasten voitto.
-
-Nyt kuului melua torilta ja raatihuoneelta. Annas ja Kaiphas nousivat
-rosoiselle muurille saadakseen selvän syystä! Siellä oli leviittoja
-tähystämässä.
-
--- Onko hänet otettu kiinni?
-
--- Hänet on vangittu kiihottajana, sillä hän käski opetuslapsiaan
-"myymään hameensa ja ostamaan miekan, ellei heillä ollut sellaista."
-[Luuk. 22: 36-38.]
-
--- Tavattiinko heidät ase kädessä?
-
--- Tavattiin heiltä kaksi miekkaa.
-
--- Sitten on hän jo tuomittu.
-
-Nyt kuului huuto kohoavan raatihuoneen torilta, ensin vaikea erottaa,
-sitten yhä selvempänä. Ja kansan joukko huusi: Ristiinnaulitse!
-Ristiinnaulitse!
-
--- Eikö sitä ole sentään liian ankarana rangaistuksena pidettävä?
-sanoi Kaiphas.
-
--- Ei, vastasi leviitta; muuan hänen opetuslapsensa Simon eli Pietari
-veti miekkansa ja iski Malkus palvelijaa, niin että haavoitti hänet.
-
--- Mitä me sitten muuta todistusta tarvitsemme?
-
--- Mutta opettaja sanoi: Pistä miekkasi tuppeen, sillä jotka miekkaan
-rupeavat, ne miekkaan hukkuvat!
-
--- Siitäpä ei viisastu! sanoi Annas ja läksi alas.
-
-Mutta kansa huusi: Ristiinnaulitse! Ristiinnaulitse!
-
-
-
-
-Petoeläin.
-
-
-Jupiter Latiarisin temppelin edustalla Roomassa kohtasi toisensa
-kaksi keskiluokan miestä. He pysähtyivät kumpikin katselemaan
-uutta temppeliä, joka oli erilainen kuin kaikki muut ja näytti
-siltä kuin olisi se ollut maanjäristyksen kourissa. Kivijalka oli
-nimittäin rakennettu katonharjan tapaan, pylväät seisoivat ylösalasin
-päät maata kohti ja katto oli laitettu perusmuurin kaltaiseksi
-alustaluukkuineen.
-
--- Täällä sitä siis taasen tavataan, heprealainen, sanoi toinen,
-joka oli roomalaisen kauppiaan näköinen. Jaffassahan viimeksi näimme
-toisemme?
-
--- Niin, vastasi heprealainen. Roomalaisen tapaa kaikkialla, hän on
-kotonaan kaikkialla tätä nykyä; heprealaisen tapaa myös kaikkialla,
-mutta hän ei ole missään kotona. Mutta sanohan minulle: kenen on tämä
-temppeli?
-
--- Se on Petoeläimen, keisarin, Caligulan, mielipuolen, murhaajan,
-sukurutsarin temppeli, jonka hän on itsellensä rakentanut. Hänen
-kuvansa on tuolla sisällä, ja mielipuoli käy siellä joka päivä
-itseänsä palvelemassa.
-
-Tällöin roomalainen teki merkin otsalleen, siirtäen oikean kätensä
-etusormen ensin ylhäältä alaspäin, sitten vasemmalta oikealle.
-
-Heprealainen katseli häntä ihmeissään.
-
--- Etkö sinä ole roomalainen?
-
--- Olen, olen roomalainen kristitty.
-
--- Missä asut?
-
--- Täällä Rooman alapuolella, kallion käytävissä.
-
-Hän osotti maassa olevaa luukkua, joka oli samallainen kuin ne jotka
-johtivat lokaviemäreihin.
-
--- Asutko tuolla alhaalla maan sisässä?
-
--- Siellä asumme me kristityt, siellä olemme kuin siemen maassa
-itämässä.
-
--- Siellähän on hautaholveja siellä alhaalla.
-
--- Niin, me olemme Kristuksen kanssa haudatut ja odotamme
-ylösnousemusta.
-
--- Onko teillä temppeli siellä alhaalla?
-
--- Me pidämme jumalanpalvelustamme siellä, ja tänä päivänä vietämme
-Jesuksen syntymää.
-
--- Joku tulee tuolla kujalla, sanoi heprealainen.
-
-Roomalainen avasi maassa olevan luukun laskeutuakseen alas.
-
-Silloin kuului maan sisästä kuorolaulua:
-
- "Ei kaupunki vailla oo päivyttä, kuuta,
- sit' autuus valaisevi jumalainen
- on karitsa tää valo!"
-
--- Kuka on karitsa? kysyi heprealainen.
-
--- Jesus Kristus, maailman vapahtaja.
-
--- Onko mielestäsi maailma vapautettu, kun mielipuoli Caligula on...
-
--- Maailma on tuleva vapautetuksi, jos olemme hiljaiset toivossa.
-
--- Te olette siis ottaneet lupauksen Israelilta?
-
--- Emme, me olemme perineet lupauksen, sillä Kristus oli Israelin
-Judan sukua.
-
--- Joku tulee!
-
--- Hyvästi siis! Me tapaamme aina toisemme, sillä maailma on meidän!
-
- * * * * *
-
-Sisällä temppelissä, jota kansa sanoi ylösalasin käännetyksi
-maailmaksi, näkyi peräti pelästynyt mies hiipivän seiniä pitkin kuin
-olisi arastellut näyttää selkäänsä. Hänellä oli nuorukaisen kasvot,
-mutta niitä reunustamassa ei ollut hiuskarvaakaan. Hänen ylähuulensa
-käpristyi vasemmalle sivulle ja paljasti pitkän torahampaan samalla
-kuin oikeasta silmästä välähti punainen säde kuin myrkyllinen nuoli.
-Seinää pitkin hän hiipi eteenpäin alttariholvia kohti, minne oli
-asetettu kuvapatsas, tämän pelästyneen miehen jäljennös, niin tarkoin
-kuvattu, että yksin vaatteetkin olivat samat.
-
--- Onko pappi siellä? kuiskasi mielipuoli keisari, sillä hän se oli.
-
-Ei kuulunut vastausta.
-
--- Pappi! Pikku pappiseni, minua niin pelottaa, etkö tule?
-
-Nyt astui muuan uhripappi esille ja polvistuen keisarin eteen,
-rukoili hän:
-
--- Jupiter, optimus maximus latiaris, säikäytä vihollisesi!
-
--- Onko minulla sitten vihollisia? On, ja sen tähdenhän minua niin
-pelottaa. Uskotko että minä olen jumala?
-
--- Sinä olet!
-
--- Anna sitten isäisen jylistä, niin pelästytän viholliseni.
-
-Pappi iski vaskirumpua ja temppeli järähteli. Keisari nauroi, niin
-että kaikki hampaat näkyivät.
-
--- Pappi, hän huudahti, istuen valtaistuimelle, nyt saat uhrata
-minulle!
-
-Pappi sytytti tulen vähäiselle mielipuolen edessä olevalle
-alttarille, ja mielipuoli haasteli:
-
--- Hyvältä se tuoksuu! Nyt olen mahtavin taivaassa ja maan päällä.
-Minä tuomitsen eläviä ja kuolleita; minä heitän alas Tartarosiin ja
-nostan ylös Elysiumiin -- ajatteles, miten olenkin mahtava! Minä
-kesytän meren aallot ja käsken myrskyn asettumaan, minä vallitsen
-tähtien ratoja, minä se loin Chaosin, ja ihmissuku lojuu jalkaini
-juuressa Britannin aarniometsistä lähtien aina Niilin lähteille,
-jotka minä yksin olen löytänyt. Olen kohottanut henkihevoseni
-Incitatusin konsuliksi, ja kansa on hänen konsuliutensa tunnustanut.
-Pappi, rukoile minua! Vai unohdatko, kuka olen? Ei, minunhan pitää
-itseäni rukoilla kuvassani! Cajus Caesar Caligula, minä palvelen
-sinua, maailman herra, niinkuin palvelen itseäni! Jupiter Latiaris
-Caligula!
-
-Hän polvistui kuvan eteen.
-
--- Joku tulee! varotti pappi.
-
--- Tapa hänet!
-
--- Se on tribuuni Cassius Chaeraea!
-
--- Pelästytä hänet!
-
--- Chaeraea ei pelästy.
-
-Tribuuni astui sisään pelottomana ilman muototemppuja.
-
--- Cajus Caesar, vaimosi on kuollut!
-
--- Sitä parempi, vastasi keisari.
-
--- Ainoa lapsesi on murskattu seinää vasten!
-
--- Voi, kuinka hauskaa! nauroi mielipuoli.
-
--- Ja nyt olet kuoleva!
-
--- Sitä en voi. Olen kuolematon.
-
--- Odotan sinua ulkopuolella. Täällä se älköön tapahtuko!
-
--- Matele ulos, muurahainen, jalkani on liian suuri sinun pienuuttasi
-tavottamaan.
-
-Nyt kuului laulua temppelin alta tai maasta, lasten ääniä kuului.
-
-Keisari pelästyi taas ja ryömi tuolinsa alle.
-
-Chaeraea, joka oli odottanut ovelle, kävi kärsimättömäksi.
-
--- Tuletko, koira, taikka lyön sinut kuoliaaksi!
-
-Ja tämä jättiläismäinen mies hakkasi tuolin syrjään, astui
-mielipuolen päälle ja korollaan polki hän mäsäksi hänen kurkkunsa,
-niin että kieli tunkeutui kidasta ulos, vielä kuollessaankin sylkien
-häväistyksiä.
-
- * * * * *
-
-Petoeläimellä oli kolme päätä; toisen nimi oli Claudius. Hän istui
-pelaamassa noppaa ystävänsä Cajus Siliusin kanssa, joka oli kuulu
-rikkaudestaan ja kauneudestaan.
-
--- Seuraa peliä, sävähti Claudius.
-
--- Minä seuraan! vastasi ystävä.
-
--- Et, sinä olet hajamielinen. Missä olit yöllä?
-
--- Olin Suburrassa.
-
--- Sinun ei ole tarvis mennä Suburraan, sinun pitää olla täällä minun
-luonani. Seuraa peliä!
-
--- Minä seuraan; mutta mistä pelaamme.
-
--- Sinä pelaat hengestäsi.
-
--- Entä sinä, Caesar?
-
--- Myöskin sinun hengestäsi.
-
--- Entä jos sinä häviät? kysyi Silius.
-
--- Niin menetät sinä henkesi.
-
-Keisari kopautti pöytään noppakotelolla. Narcissus sihteeri astui
-esille.
-
--- Anna minulle kirjoitustamineet, Narcissus. -- Käärmeen puremaa
-vastaan täytyy käyttää marjakuusen pihkaa...
-
--- Entä myrkkykeisoa vastaan?
-
--- Cicutaa? Sitä vastaan ei ole parannusta. Seuraa peliä, muuten minä
-suutun.
-
--- Ethän sinä voi suuttua! vastasi Silius.
-
--- En, se on totta, en jaksa; sanoinpahan muuten vain!
-
-Keisarin puoliso, kuuluisa Messalina, oli tullut sisälle.
-
--- Miksi istuu Silius täällä pelaamassa, kun hänen pitää seurata
-minua teatteriin?
-
--- Hänen täytyy! vastasi keisari.
-
--- Mitäpä oikeuksia sinulla raukalla on häneen?
-
--- Hän on minun orjani, kaikki ovat maailman herran orjia. Sen
-takia on Rooma kaikista valtioista kansanvaltaisin, sillä kaikki
-kansalaiset ovat yhdenvertaiset minun ja jumalan edessä.
-
--- Hän on sinun orjasi, mutta hän on minun mieheni! sanoi Messalina.
-
--- Sinun miehesi! Minähän olen sinun kanssasi naimisissa.
-
--- Niin, mitäpä se tekee?
-
--- Menetkö sinä naimisiin pyytämättä minulta lupaa?
-
--- Niin, miksen?
-
--- Sinä olet lystikäs, Messalina, ainakin. Ja minä annan sinulle
-anteeksi! -- Menkää nyt lapseni huvittelemaan. Narcissus saa pelata
-kanssani.
-
-Kun keisari jäi kahden sihteerin kanssa, muutti hän kasvonpiirteitään.
-
--- Mene heidän jälessään, Narcissus! sähisi hän. Ota Locusta mukaasi
-ja anna heille malja. -- Sitten otan Agrippinan!
-
-Mutta kun Silius ja keisarinna olivat päässeet oven ulkopuolelle,
-kysyi Silius viattomasti:
-
--- Oletko itse laittanut sienet, jotka hän iltasekseen syö?
-
--- En ole itse niitä laittanut, mutta Locusta on sen tehnyt, ja hän
-osaa asiansa hän!
-
- * * * * *
-
-Petoeläimen kolmannen pään nimi oli Nero. Hän oli Agrippinan
-aviollinen poika, oli myrkyttänyt velipuolensa Britannicusin,
-murhannut äitinsä, potkaissut kuoliaaksi vaimonsa ja vihdoin kaikkien
-tavallisten juhlamenojen mukaan nainut gladiatorin. Hän väärensi
-rahaa, ryösti temppeleitä. Hän teki taidematkan Kreikkaan, missä
-ensin esiintyi laulajana ja toi kotia 1,800 seppelettä, sitten
-ajajana; ajoi kyllä kumoon, mutta sai sittenkin palkinnon, koska
-kukaan ei tohtinut häneltä sitä kieltää.
-
-Niin syvälle olivat Rooma ja Hellas vaipuneet, ja Claudius oli enkeli
-tämän hirviön rinnalla, mutta hänetpä otettiinkin jumalien joukkoon.
-
-Keisari oli tänään palannut kotia taideretkeltä ja tavannut
-pääkaupunkinsa palavana. Kun hän humalapäissään oli niin usein
-raivonnut vanhanaikaista Roomaansa, sen ahtaita katuja ja
-huonoja ristikkorakennuksia vastaan sekä useissa tilaisuuksissa
-toivonut tulta sen kaikkiin nurkkiin, ruvettiin häntä epäilemään
-murhapoltosta. Hän istui palatsissaan Esqvilinumissa, suuressa
-pilarisalissa ja nautti komeasta tulipalosta.
-
-Se oli marmorisali, harvassa huonekaluja, koska häntä pelotti laittaa
-piilopaikkoja murhaajille. Mutta salin taustalla nähtiin vahvat ja
-kaksin kerroin kullatut rautakalterit, joiden takaa häämötti kaksi
-kellanruskeata libyalaista leijonaa. Hän sanoi niitä kissoikseen.
-
-Veräjän pielessä seisoi kaksi orjaa, Pallas ja Aleksander,
-tähystellen hallitsijansa jokaista kasvojen värettä.
-
--- Hän hymyilee, kuiskasi Pallas; siis on henkemme mennyttä. --
-Veli, me tapaamme jälleen! Rukoile puolestani ja anna minulle rauhan
-suutelo!
-
--- Herra on pelastava sinut kaikesta pahasta ja vapahtava sinut
-taivaalliseen valtakuntaansa. Tämän ajallisen täytyy pukea päällensä
-ijankaikkinen ja kuolevaisen kuolemattomuus.
-
-Keisarin punaset kasvot, viinin ja tulihohteen punertamat, alkoivat
-jännittyä, ja korvista ja silmistä näki että hän kuunteli. Kuuliko
-hän ehkä, kuinka kansanjoukko kuiskaili epäilyksiään murhapolttajasta?
-
--- Pallas! ärähti hän. Rooma palaa!
-
-Orja pysyi säikähdyksestä mykkänä.
-
--- Pallas! Oletko kuuro?
-
-Ei vastausta.
-
--- Pallas, oletko mykkä? -- Ne sanovat tuolla alhaalla, että minä
-olen sytyttänyt sen, mutta sitä en ole tehnyt! Lähde juoksemaan
-kaduille ja levitä tietoa, että kristityt ovat sen tehneet!
-
--- Sitä en tahdo! vastasi orja.
-
-Nero luuli kuulleensa väärin.
-
--- Etkö tiedä, että kristityt ovat noitia ja asuvat kuin rotat
-alhaalla hautakäytävissä, että koko Rooma nojautuu kristittyihin!
-Olen arvellut johtaa Tiberin sinne ja hukuttaa heidät taikka avata
-lokaviemärien seinät ja laskea katakombit sonnan valtaan. Heidän
-sibylla-kirjansa ovat julistaneet Rooman häviötä, mutta he puhuvat
-Babelista Rooman asemasta! Kas, nyt tarttuu tuli Kapitoliumiin!
-Pallas juokse ulos sanomaan, että kristityt ovat sen tehneet.
-
--- Sitä en tahdo, vastasi Pallas ääneen ja selvästi, koska se ei ole
-totta.
-
--- Nyt kuulin oikein! karjasi keisari ja nousi. Sinä et tahdo käydä
-kaupungilla; mene sitten sisälle tästä veräjästä leikkimään kissojeni
-kanssa. Hän avasi ensimäisen veräjän ja työnsi Pallasin leijonan
-esihäkkiin.
-
--- Aleksander! sanoi Pallas äänekkäästi: Katso minä olen kutsunut
-sinua, sinun tulee olla luja ja vakaa!
-
--- Minä tiedän että vapahtajani elää, ja hän on vihdoin minut maasta
-ylös herättävä!
-
--- Mitä kieltä te puhutte? sanoi keisari ja veti köydestä, joka avasi
-toisen veräjän leijonalle.
-
--- Aleksander, lähde kaupungille ja levitä tietoa, että kristityt
-ovat sytyttäneet Rooman palamaan.
-
--- En, vastasi Aleksander, sillä minä olen kristitty.
-
--- Mikä on kristitty?
-
--- Sillä niin on jumala maailmaa rakastanut että hän antoi ainoan
-poikansa, niin että kenenkään joka häneen uskoo, ei pidä hukkuman,
-vaan ijankaikkisen elämän saaman.
-
--- Etkö sinä huku? Eikö minulla ole valta sinua tuhota?
-
--- Sinulla ei ole mitään valtaa minun ylitseni, jota ei ole sinulle
-ylhäältä annettu.
-
--- Hän ei pelkää kuolemaa! Lentulus! Tuo tänne tulta, minä sytytän
-vaatteesi tuleen, niin katsotaanpas, etkö osaa palaa; minä sytytän
-hiuksesi, partasi, kyntesi palamaan; mutta ensiksi upottakaamme sinut
-öljyyn ja naftaan; pikiin ja rikkiin minä sinut upotan, niin sittenpä
-saamme nähdä, voitko elää ijankaikkista elämää. Lentulus!
-
-Lentulus syöksähti sisälle:
-
--- Herra, kaupungissa on kapina, pakene!
-
--- Minäkö pakenen! -- Tulta ensiksi!
-
--- Espanja on noussut kapinaan ja huutanut Galban keisariksi!
-
--- Galban! Ehen Jugaces Posthume... Galba! -- No niin, paetkaamme,
-mutta minne?
-
--- Katakombin kautta, herra.
-
--- Ei, siellä asuvat kristityt, ja he tappavat minut.
-
--- He eivät tapa ketään, sanoi Aleksander.
-
--- Ei edes vihollisiaan?
-
--- He rukoilevat vihollistensa puolesta.
-
--- Sitten he ovat hulluja! Sitä parempi!
-
- * * * * *
-
--- Kristityt olivat kokoontuneet erääseen katakombien kuoriin.
-
--- Kapitolium palaa, se on pakanain Sion, sanoi Aleksander.
-
--- Herra Sebaoth kostaa Jerusaleminsa hävittämisen!
-
--- Älä sano kostaa, sano rankaisee!
-
--- Joku tulee käytävässä!
-
--- Onko se joku veli?
-
--- Ei, hän ei polvistu ristin edessä.
-
--- Sitten se on joku pyöveli!
-
-Keisari ilmestyi repaleisena, likaisena ja nenäliina otsalla.
-Lähestyessään kristittyjä, joita hän valkeine viittoineen piti
-kreikkalaisina, rauhoittui hän ja päätti neuvotella:
-
--- Oletteko kreikkalaisia?
-
--- Täällä ei ole juutalaista eikä kreikkalaista, ei barbaria
-eikä skytiläistä, ei palvelijaa eikä vapaata, vaan kaikki veljiä
-Kristuksessa! Tervetuloa, veli!
-
--- Se on Petoeläin! sanoi Aleksander.
-
-Keisari tunsi nyt karanneen orjansa, ja tuskissaan hän painui
-polvilleen.
-
--- Älkää minua tappako! Olen köyhä kivenhakkaaja, eksyksissä.
-Neuvokaa minulle vain tie ulos, oikealleko vai vasemmalle?
-
--- Tunnetko minua? kysyi Aleksander.
-
--- Aleksander! vastasi keisari.
-
--- Jonka tahdoit polttaa! Se olen!
-
--- Armoa! Älä minua tapa!
-
--- Nouse, Caesar! Henkesi on jumalan käsissä.
-
--- Saanko armon?
-
--- Saat itsellesi saattajan!
-
--- Sano vain, oikealleko vai vasemmalle, niin tulen kyllä omin voimin
-toimeen sitten!
-
--- Käy vasemmalle!
-
--- Jos sinä valehtelet!
-
--- Sitä en voi; näetkös, siinä on erotus!
-
--- Miksi et valehtele? Niin minä tekisin.
-
--- Käy vasemmalle!
-
-Keisari varmistui ja läksi. Mutta muutaman askeleen perästä hän
-pysähtyi ja kääntyi:
-
--- Hyi teitä, orjat! Nyt tulen itse toimeen!
-
- * * * * *
-
-Olipa kauhun ukkosyö, kun Nero Sporus pojan ja muutamain orjain
-seurassa saapui vapautetun rakastajattarensa Phaonin maatilalle.
-Phaon ei tohtinut ottaa vastaan keisariaan, vaan neuvoi häntä
-piiloutumaan savikuoppaan; mutta Caesar ei halunnut mennä maan
-sisään; vaan kuullessaan vainoojain tulevan, hypähti hän erääseen
-lammikkoon ja jäi seisomaan veteen. Sieltä hän kuuli ohikulkijain,
-jotka häntä etsivät, kertovan, että hänet oli tuomittu ruoskien
-surmattavaksi. Hiukan epäröityään työnsi hän tikarin rintaansa.
-
-Hänen imettäjänsä Acte, joka oli ollut hänen rakastajattarensakin,
-hautasi hänet puutarhakunnaalle, Monte Pinciolle. Ja Rooman
-kansa rakasti häntä hänen kuoltuaan ja kantoi kauan kukkia hänen
-haudalleen. Mutta kristityt pitivät häntä ilmestyskirjan petoeläimenä
-ja antikristuksena.
-
-
-
-
-Luopio.
-
-
-Runsaasti kolmensadan vuoden kuluttua Kristuksen kuolemasta
-oli maailman historia siirtänyt Tespisrattaansa Välimereltä ja
-idästä. Kreikka oli käynyt suureen lepoon, Rooma oli raunioina ja
-valloittajan hallussa, Jerusalem hävitetty, Aleksandria Niilideltan
-varrella oli painunut vähäpätöiseksi; maailman pääkaupunki oli
-Mustanmeren rannalla ja puolittain itämainen siirtola, nimeltänsä
-Bysanz oli Konstantin Suuren mukaan Konstantinopel. Pakanallinen
-maailma oli kesannossa, ja kristinusko valtionuskontona. Mutta
-kristinuskon henki ei ollut syöpynyt keisarikuntaan; oppi sillä oli,
-moninaisia oppeja, mutta hovi eli pakanatakin pahemmin, ja Bysanzin
-valtaistuimelle kävi tie tavallisesti säännöllistä kulkuaan murhan
-välityksellä.
-
-Mutta samalla kuin Europa oli muuttanut Itämaille, oli uusia
-valloituksia suoritettu lännessä ja pohjoisessa. Roomalaisilla oli
-viisikymmentä kaupunkia Rheinin varrella, ja koko Gallia oli jo
-Caesarin ajoilta alkaen ollut roomalaisten aurain kynnettävänä ja
-palvellut roomalaisia jumalia roomalaisissa temppeleissä.
-
-Kun kristinusko nyt oli vietävä Galliaan, syntyi sen tielle
-vaikeuksia. Maan oman uskonnon, Druidipalveluksen, oli hiljattain
-keisari Claudius kieltänyt, ja roomalainen uskonto oli määrätty
-tilalle. Toinen muutos heti toisen niskaan ei ollut kansan mieleen,
-ja siksi oli Gallia hajaannustilassa, josta kuitenkin uusi oli
-kasvamassa.
-
-Mutta Konstantinin hallituksen aikana alkoi toisaalta vaaroja
-nousta vasta muodostuneelle Gallian maakunnalle. Germanilaisia
-heimoja, frankilaisia ja allemanneja houkuttelivat lihavan maan
-ihanuudet, missä vuoret viiniä vuotivat ja lakeudet keltaista vehnää
-aaltoilivat. Parasta maakuntaa suojatakseen, ja ehkä toisistakin
-syistä, keisari lähetti sisarensa lapsen ja lankonsa, Julianusin,
-sotimaan germaneja vastaan. Julianus oli kyllä kasvatettu luostarissa
-ja yliopistossa, mutta näyttää ymmärtäneen sotaa, sillä hän löi
-tungeksijat ja marssi sitten Lutetia Parisiorumiin.
-
- * * * * *
-
-Legionat olivat samonneet ylöspäin Mons Martisia eli Martyrorumia,
-kuten sitä vuorotellen kutsuttiin. Etunenässä kulki mitättömän
-näköinen filosofipartainen mies Julianus, nimitetty Caesar, mutta ei
-silti keisari.
-
-Ylinnä vuoren kiireellä seisoi Marsin temppeli, mutta se oli
-suljettu. Kun sotajoukko oli leiriytynyt, läksi Julianus yksin
-jyrkänteelle katsomaan Lutetian kaupunkia, jota hän ei koskaan ennen
-ollut nähnyt.
-
-Saarella Seine joen kahden haaran välissä oli itse kaupunkirakenne
-ynnä Jupiterin temppeli, mutta keisaripalatsi ja amfiteatteri
-näkyi Parnassos vuoren rinteellä joen vasemmalla rannalla. Kolmena
-vuosisatana, aina Caesarin ajoilta asti, olivat keisarit toisinaan
-oleskelleet täällä, ja nyt viimeksi olivat Konstantin suuri ja
-Konstantius asuneet parisilaisten Lutetiassa.
-
-Hetken aikaa katseltuaan laaksoa ja jokea, huudahti mietiskelevä
-Caesar:
-
--- Urbs! Tämähän on Rooma! Joki, laakso, kukkuloita, seitsemän tai
-useampia, aivan kuin Roomassa. Ettekö näe, me seisomme Kapitolin
-kukkulalla; toisella puolellamme on Janiculum, joka on Parnassos
-vuori [Montparnasse], ja pohjoisessahan Mons Valerianus [Mont
-Valérien] muodostaa meidän Vaticanusimme. Ja kaupunki saarella!
-Saarihan on laivan näköinen, aivan kuin Tiberin saari, jonne obeliski
-on mastoksi nostettu, niin silmiinpistävä oli samallaisuus. Caesar
-oli kai liian omaperäinen tahtoakseen jäljennellä! He sanovat
-Bysanzia Nova Romaksi, mutta Rooma on kuin mato; jos sen halkasee
-kahdeksi palaksi, niin tulee kummastakin palasesta elävä olento. Mitä
-sanot, Maximus?
-
--- Seitsemän kukkulan ja seitsemän kuninkaan kaupunki oli Rooma;
-montako on täällä oleva, sitä ei kukaan osaa sanoa.
-
--- Sitäpä en ole koskaan ajatellut, vastasi Julianus, että Rooma sai
-vain seitsemän kuningasta, samoin kuin kukkulaakin... merkillinen
-sattuma!
-
-Maximus, mystikko, joka ynnä sofisti Priscus aina oli Julianusin
-seurassa antamassa hänelle tilaisuutta filosofoimiseen, huomautti
-heti:
-
--- Ei ole mitään sattumia, Caesar; kaikki laskettua ja tarkotettua,
-kaikki on luotu tietoisesti suunnitellen ja sovelluttaen, taivaan
-laki ja maan pyöreys.
-
--- Tuon hän on oppinut Egyptistä, keskeytti Priscus; sillä
-egyptiläisethän näkevät Niilin virran tähtikuviossa Eridanus;
-huvittaisipa minua tietää, minkä kuvion alapuolella on tämä Lutetia!
-
--- Se on Andromedan, samoinkuin Roomakin, vastasi Maximus, mutta
-Perseus vallitsee Pyhää maata, niin että Agol on Jerusalemin yllä.
-
--- Miksi sanot sitä kirottua maata pyhäksi? ärähti Julianus, joka ei
-voinut hillitä muuten levollista mieltään niin pian kuin puhe tuli
-jostakin, mikä koski kristinuskoa, jota hän vihasi.
-
--- Sanon sitä maata pyhäksi sen tähden että siellä on syntynyt
-maailman vapahtaja. Ja tiedäthän, että hän syntyi ilman isää, kuten
-Perseus! Tiedät myös, että Perseus vapahti Andromedan, samoin kuin
-Jesus Kristus on vapahtava Rooman ja Lutetian.
-
-Julianus oli ääneti, sillä uusplatonilaisena häneen vaikuttivat
-samallaisuudet, joiden perspektiivi ulottui äärettömiin, ja tämä
-runollinen kuva oli hänestä muuta kuin puhetaidon koru. Luostarissa
-kristittyjen pappien kasvattamana hän oli aikaisin saanut käsityksen
-uuden kristinuskon opeista, mutta filosofisen sivistyksensä
-nojalla hän oli luullut huomanneensa, että kristinuskon siemenen
-olivat kylväneet jo Sokrates ja Plato; ja kun hän sitten tutustui
-uusplatonilaisiin, ei hän oikeastaan havainnut mitään muistuttamista
-kristinuskon äskettäin muovailluissa opinkappaleissa. Mutta hänessä
-syntyi rajaton viha näitä galilealaisia vastaan, jotka nyt tahtoivat
-anastaa kaiken edellä käyneen ajan viisauden ja painaa nimensä sen
-otsikkoon. He olivat hänestä varkaita! -- Hänen mielestään oli aivan
-luonnollista, että Kristus oli jumalan poika: sillä panteistina
-hän päätteli kaikkien ihmisten sielujen syntyneen jumalasta ja
-olevan hänen osiaan. Itse hän tunnusti hiljattain hyväksytyn Nikean
-uskonkappaleen, että poika oli samaa olemusta kuin isä, vaikka hän
-käsitti tämän omalla tavallaan. Ihmeitä tapahtui joka päivä, ja niitä
-saattoivat loihtijat näytellä. Syntiinlankeemuksen hän tunnusti,
-sillä olihan Platokin selittänyt, että sielu on aineen kahleissa,
-syntisen aineen, jota vastaan meidän täällä tuli taistella, ja tämän
-oli Paulus vahvistanut Roomalaiskirjeissänsä sanoessaan: "Sitä hyvää,
-jota haluan, en tee, mutta sitä pahaa, jota en halua, sitä minä
-teen". Ja: haluni riippuu jumalani laissa sisäisen ihmisen mukaan,
-mutta toisen lain näen minä jäsenissäni, joka taistelee henkeni
-lakia vastaan... Minä ihmisparka, kuka on pelastava minut tästä
-synnin (kuoleman) ruumiista? Se oli ajattelevan ja tuntevan ihmisen
-valitusta aineen kahlehtimisesta, ihmissuvun äitelöitymistä itseensä.
-
-Julianus, sielultaan syvästi tuntevana ja korkealle pyrkivänä,
-oli kokenut tätä painostusta, ja hän oli rehellisesti taistellut
-lihan himoja vastaan voitollisesti. Murhaajain ja hekumoitsijain
-parissa kun oli kasvanut, Bysanzin hovin ennen kuulumattomassa
-ylellisyydessä, missä hänellä aluksi oli esim. 1,000 parturia ja
-1,000 kokkia, oli hän heti poistanut ylellisyyden, eli itse kuin
-kristillinen askeetti, toimien oikein, ajatellen jalosti. Aineen eli
-synnin kahleissa olon hän oli täysin käsittänyt, mutta pelastuksesta
-Kristuksessa hän ei hituistakaan tajunnut. Kolmesataa kuusikymmentä
-vuotta oli kulunut Kristuksen syntymisestä, mutta maailma oli käynyt
-yhä viheliäisemmäksi. Kristittyjen, varsinkin setänsä, Konstantin
-suuren, oli hän nähnyt elävän pakanoitakin pahemmin; ja nuorena
-hän oli tutkiskellut uutta oppia sieluntaisteluissaan; hän oli
-rukoillut Kristusta kuin jumalaa, mutta ei ollut tullut kuuloon.
-Vaihtaessaan sitten uskovalle Eusebiusille, oli tämä vastannut: olkaa
-kärsivälliset toivossa! Rukoilkaa yhä!
-
-Mutta nuorukainen oli vastannut: "En voi olla kärsivällinen:" johon
-Eusebius: "Pelastus on tuleva, mutta ei meidän aikanamme. Tuhannen
-vuotta on kuin yksi päivä Herran Jumalan edessä! Odota viisi päivää,
-niin saat nähdä." -- "En tahdo odottaa!" raivosi nuorukainen. --
-"Niin sanovat kadotetutkin. Mutta näetkö kärsimättömyys on helvetin
-vaivoja, ja sinä luot itse helvettisi kärsimättömyydelläsi!"
-
-Julianusista tuli Kristuksen vihaaja oikeastaan tietämättä miksi.
-Filosofit eivät sitä hänelle opettaneet, sillä he omaksuivat
-kristinuskon ja filosofoivat sitä. Celsusin yksinkertainen
-kristinuskon vastustaminen ei liioin ollut johtanut harhaan
-Julianusin kypsää ja valistunutta ymmärrystä. Eusebius selitti
-oppilaansa kristusvihan näin: "Hänellä on pakanaverta ruumiissaan,
-sillä hän on illyrialaista syntyperää; hän ei kai kuulune tähän
-lammashuoneeseen. Taikka on hänen ylpeytensä niin rajaton, ehkä hänen
-kateutensa niin suuri, että hän ei siedä ketään yksinvaltiasta hengen
-valtakunnassa. Hänhän elää itse kuin kristitty ja opettaa samaa kuin
-Kristus, mutta on sittenkin Kristusvihaaja".
-
- * * * * *
-
-Mutta salatakseen vihaansa oli Caesar lähestynyt vähäistä kunnaalla
-olevaa Mars temppeliä. Rakennus oli rappeutunut, ovet viety pois ja
-pylväät säröissä.
-
-Tultuaan sisälle hän näki hyvän, kreikkalaisen Aresmallin mukaisen
-Marsin kuvapatsaan alttariholvissa; mutta nenä oli lyöty mäsäksi,
-sormet poissa ja koko patsas tahrittu likaan!
-
--- Sen ovat galilealaiset tehneet! sanoi Julianus, mutta sen he
-saavat maksaa.
-
--- He ovat sen jo hengellänsä maksaneet! vastasi Maximus. Dionysius
-[Pyhä Denis] mestattiin tällä kukkulalla, ja hänen kappelinsa näkyy
-tuolla alhaalla rinteellä.
-
--- Oletko sinäkin galilealainen?
-
--- En, mutta rakastan oikeutta!
-
--- Oikeus ja sen jumalatar Astraea muutti maan päältä rautakauden
-alkaessa, ja nyt hän on tähtenä taivaalla.
-
--- Eläinradalla, tokasi Priscus, luulenpa myös, että me kaikki elämme
-eläinradoilla, eikä siellä juuri ole oikeudella tilaa!
-
-Leiristä kuului hälinää. Julianus nousi eräälle töyrylle nähdäkseen,
-mitä oli tekeillä.
-
-Mars vuoren koko koillisrinne oli täynnä sotilaita, ja alhaalla
-laaksossa näkyi telttejä ja leiritulia. Nämä tuhannet olivat kaiken
-maailman kansaa. Siellä oli roomalaisia, kreikkalaisia, egyptiläisiä,
-neekereitä, heprealaisia, persialaisia, afganilaisia, skytiläisiä,
-germaneja, brittiläisiä, gallialaisia; mutta he olivat liikkeellä, ja
-se hyörinä näytti kuin sääskien tanssilta.
-
--- Mikä on levottomuuden aiheena? kysyi Julianus.
-
-Pieni Denis kappelin kello kuului soivan Angelusta, ja kristityt
-olivat polvistuneet, kun taas pakanat jäivät seisomaan tai jatkoivat
-toimiansa. Kristityt mielestänsä kärsivät häiriötä ja pakanat samoin.
-
--- Tämä uskonto, sanoi Julianus, jonka pitäisi koota kaikki, se vain
-särkee. Jos kirkolliskokoukset, sen sijaan että ovat sorvailleet
-uusia tunnustuksia, olisivat tahtoneet murskata kaikki muodot
-ja julistaneet vapaan jumalanpalveluksen ylistyslauluineen ja
-rukouksineen kaikkein korkeimmalle, silloin kaikki kansat olisivat
-polvistuneet tämän nimettömän nimeen. Katsokaa nyt kristittyjä! He
-ovat ylivoimaiset ja laki puolellaan, ja siksi he pakottavat pakanat
-palvelemaan heidän galilealaistaan! -- En minä heitä auta! -- Kansoja
-voin pitää koossa, mutta tunnustajille en voi mitään! -- Käykäämme
-alas kaupunkiin; tähän en tahdo sekaantua.
-
-Muutamia kristittyjä tribuneja lähestyi Caesaria nähtävästi aikoen
-valittaa, mutta hän viittasi heitä pyörtämään takaisin, osottaen
-ettei halunnut puhutella heitä.
-
- * * * * *
-
-Julianus oli jalkasin ja filosofiensa kanssa kulkenut Lutetiaan.
-Kenraaleja, enemmän kuin muutakaan päällystöä hän ei ollut ottanut
-mukaan, koska ei luottanut heihin.
-
-Hän havaitsi tämän uuden kaupungin Caesarien Rooman pienoiskuvaksi.
-Olkikattoiset majat olivat kyllä päätekijöitä; mutta olipa siellä
-myös useita temppeleitä ja kappeleita, prefekturi, forum ja
-amfiteatteri. Forumia eli toria ympäröivät pylväskäytävät, jonne
-kauppamiehet ja vaihtajat olivat pystyttäneet puotinsa, ja sen
-toisella päätysivustalla oli prefekturi, jossa myöskin aedili ja
-kvestori asuivat.
-
-Kansan huomaamatta ja tuntematta Caesar kulki prefekturiin. Eteisessä
-hän näki kristillisiä symboleja. Risti, kala, hyvä paimen ja muuta
-sellaista. Kristinusko oli kyllä valtiouskonto, mutta Caesarin viha
-kaikkea kristillistä kohtaan oli niin suuri, että hän ei voinut
-katsella kuvia; hän läksi sen takia jälleen ulos, kutsui prefektin
-alas, ja käski hänen osottamaan tien joen vasemmalla rannalla olevaan
-keisaripalatsiin.
-
-Ja sinne hänet nyt majoitettiin, itselleen hän otti yksinkertaisen
-munkkikammiota muistuttavan huoneen.
-
-Kun hän Bysanzista lähdettyään oli kulkenut monia koukkuja ja kun
-frankkien ja allemannien kurittaminen oli vienyt aikaa, oli kirjeitä
-ehtinyt saapua. Niiden joukossa oli yksi keisariltakin, ja se saattoi
-Julianusille paljon huolta.
-
-Keisarin suhde Julianus serkkuun oli aina ollut epämääräinen,
-melkeinpä vihamielinen; ja nyt saavutettujen voittojen jälkeen oli
-kateus ja pelko vallannut bysanzilaisen despotin mielen. Kirjeessä
-oli käsky Julianusille heti palauttamaan legionat kotiin, kun sota
-oli lopussa.
-
-Julianus älysi, miten vaarallista oli jättää vasta takaisin
-valloitettu maa tyhjäksi puolustusväestä, mutta hänen
-velvollisuudentuntonsa ja suorasukaisuutensa käskivät häntä
-tottelemaan, ja epäröimättä hän lähetti keisarin julistuksen leiriin.
-
-Tämä tapahtui ensimäisen päivän illalla.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamuna oli Julianus oppineen seurueensa kanssa
-lähtenyt vaellukselle. He nousivat hiljalleen Parnassos vuoren
-yli ja samoilivat pohjoispuolella olevan tammimetsän läpi luopuen
-raivatuilta teiltä. Tanakasti siinä filosofoitiin ja väiteltiin, ja
-unohtaen ajan ja paikan seura uppoutui yhä syvemmälle metsään.
-
-Vihdoin he olivat saapuneet avoimelle paikalle, mistä laitumella
-olevat metsäkauriit pakenivat, ja sinne he asettuivat omituisiksi
-muodostuneille kiville, jotka olivat piirissä. Heidän yläpuolellaan
-olevissa tammissa näkyi suuria vihreitä tukkoja, toisen värisiä kuin
-puitten lehdet, ja he pitivät niitä linnunpesinä.
-
--- Enpä ole milloinkaan nähnyt noin monta variksen pesää yhtaikaa,
-sanoi Caesar.
-
--- Eivät ne ole variksen pesiä, korkea armo, vastasi kirjuri Eleazar,
-joka palveli sihteerinä; se on pyhää misteliä, joka kasvaa tammessa
-ja kosmillisten voimain yhteisvaikutuksesta muodostuu tuollaiseksi
-pyöriöksi, jota pidetään maan sekä muittenkin taivaankappaleitten
-muotona.
-
--- Onko tämä...
-
--- On, ja me näymme joutuneen pyhään uhrilehtoon, missä maan
-alkujumalia vielä druidit palvelevat, vaikka heidän palvelemisensa on
-kielletty.
-
--- Kielletty, huolimatta siitä että keisarin Milano-julistus säätää
-uskonnon vapauden, tokasi sofisti Priscus.
-
-Julianus ei mielellään kuullut mainittavan tätä vapautta,
-kristinuskon kautta saavutettua, toisten tunnustusten
-sortamisvapautta. Hän nousi, ja seura hänen kerallaan, jatkamaan
-vaeltamista.
-
-Hetken kuluttua he olivat saapuneet Suresnesiin ja sen
-viinikunnaille, missä viikuna- ja persikkapuut muureja reunustivat.
-Noustuaan eräälle mäen töyrylle, he näkivät koko Seine laakson
-alhaalla peltoineen, puutarhoineen ja huviloineen.
-
--- Sehän on Kananin siunattua maata! huudahti Julianus kauniin
-maiseman ihastuttamana.
-
-Joen toisella puolen näkyi Mars vuori kohoavan temppeleineen ja
-kappeleineen; ja missä vuoren seinämä oli paljasta, loisti kalkki
-valkeina pilvinä, muistuttaen ääretöntä, kunnaille pystytettyä
-telttien paljoutta.
-
-Filosofit seisoivat kauan katselemassa näköalaa, kun kuului pauhu
-aivan kuin lähenevän raemyrskyn pauhu. Mutta pilveäkään ei näkynyt,
-ja seurue seisoi ihmeissään kuunnellen.
-
-Pauhinan voima lisääntyi ja muuttui huudoksi, kirkunaksi ja
-asemelskeeksi.
-
-Nyt näytti Mars vuori rupeavan liikkumaan; sen kiireellä kiehui, ja
-kirkkaita salamoita sinkoili sieltä. Virran kaltaisena alkoi liikkuva
-ja hohtava vyöryä vuoren rinnettä alaspäin kaupungin puolta kohti.
-
-Silloin ymmärrettiin.
-
--- Legionathan ne ovat kapinassa! otaksui Maximus.
-
--- Julistus on vaikuttanut!
-
--- He etsivät Caesariaan!
-
--- Sitten on vain palattava kotiin.
-
-Seura läksi nyt joen rannalla olevaa tietä myöten ylöspäin,
-voidakseen tarkata legionain hommia.
-
-Yhä valtavampana syöksyi tumma virta alaspäin aseet ja kypärit
-välkähdellen.
-
-Vaeltajat kiirehtivät askeleitaan ja saapuivat palatsiin, missä
-vallitsi suuri hyörinä.
-
-Julianus oli luonnoltaan urhokas mies, mutta ajattelijan kainous
-sai hänet usein araksi julkisessa esiintymisessä. Hän kulki sen
-tähden kylpyhuoneen kautta sisälle ja pyrki yksinäiseen kamariinsa,
-odotellen mitä nyt oli tapahtuva. Hän käveli kamarin lattialla
-kovin levottomana, aivan kuin hänen kohtalonsa juuri nyt oli koko
-elinajaksi ratkaistavana.
-
-Sitten tuli se, minkä hän melkein tiesi.
-
-Pihan puolelta kuului huuto:
-
--- Ave Caesar Julianus Imperator!
-
--- Me valitsemme Julianusin keisariksi!
-
--- Diademi Julianusille!
-
--- Kuolkoon Konstantius, murhaaja ja raukka!
-
-Ei ollut enää epäilemistä! Legionat olivat julistaneet Julianusin
-keisariksi, sillä he eivät halunneet lähteä tästä luvatusta maasta,
-jonka valloittaminen oli tapahtunut heidän verensä hinnalla.
-
-Julianus, joka ei ollut tavottanut valtaa, koska pelkäsi
-vastuunalaisuutta, tahtoi vastustaa, mutta sotajoukon lähettiläät
-häntä varottivat:
-
--- Ellet hyväksy vaalia, isketään sinut kuoliaaksi!
-
--- Joka ei uskalla vallita, hänet orjuutetaan! Siten oli Julianus sen
-suuren valtakunnan keisari, joka ulottui Mustastamerestä Atlannin
-valtamereen.
-
- * * * * *
-
-Sen yön, joka tätä päivää seurasi, vietti keisari mietiskellen; ja
-kun hän aamulla kylvettyään näyttäytyi ystävilleen, oli hän käynyt
-melkein tuntemattomaksi. Hän oli kirjaimellisesti heittänyt naamion
-pois ja näytti toiset kasvonsa, uusine ilmeineen, melkeinpä uusine
-piirteineen. Huolimatta suorasukaisesta luonteestaan, oli Julianusin
-täytynyt, samoin kuin Konstantinin, elää alituisesti teeskennellen,
-suosia ja harjoittaa tätä kristillistä oppia, jota hän ei uskonut.
-Olipa hänen täytynyt tunnustaa Nikean kokouksen kolminaisuuskin ja
-Kristuksen jumaluus, käydä jumalanpalveluksissa, noudattaa paastoja.
-Nyt, kun valta oli jätetty hänen käsiinsä, oli hänen ensimäinen
-toimenpiteensä vapautensa käyttäminen, ja olla se mikä hän oli.
-
-Ensi työkseen hän erotti lampaat vuohista, seuloi erilleen kaikki
-galilealaiset ja antoi heidän muodostaa omat legionansa sen
-tekosyyn nojalla, että kristityt siten saivat paremman tilaisuuden
-uskonnollisten tapojensa harjoittamiseen. Mutta samalla hän kokosi
-oman personansa ympärille vain vanhan kansan pakanoita, heprealaisia,
-syrialaisia, persialaisia ja skytiläisiä, kaikellaista kansaa, paitsi
-kristittyjä.
-
-Sen lisäksi hän pukeutui imperatorin loistavaan purppuraan ja
-diademiin, ja leikkasi ja kultasi partansa, näyttäytyi ulkona
-ainoastaan ratsain ja suuri seurue mukanaan.
-
-Kun tämä oli tapahtunut, ryhtyi hän ottamaan vastaan kansan
-kunnianosotuksia, ja siihen tarkotukseen hän päätti käyttää
-teatteria. Siellä hän tahtoi esityttää Aiskylosin Prometheus
-trilogian, joka silloin vielä oli täydellisenä olemassa.
-Näyttelijöitä oli hänellä mukanaan, ja teatteri oli valmis. Huhu
-tästä oli pian liikkeellä, ja pakanat sen riemuiten kuulivat, mutta
-kristityt kävivät alakuloisiksi; alempi kansa oli kyllä odottanut
-gladiatorinäytäntöjä ja eläintaisteluita, mutta olihan "ilveily" aina
-tervetullut.
-
-Päivä oli käsissä ja kaupunki juhlallisesti koristettu. Näytäntö oli
-kestävä aamusta iltaan asti ilman väliaikaa aterioita varten, ja kun
-kevät oli ollut kylmää ja epävakaista, kehotettiin ottamaan mukaan
-_cucullus_ niminen vaate, lyhyt roomalainen huppukauluksinen viitta,
-joka oli varsin tarpeellinen senkin takia, että teatterin kattona oli
-avonainen taivas.
-
-Caesar, nyttemmin Augustus, saapui teatteriin lailliseen aikaan
-filosofiensa seurassa, jotka saivat paikkansa hiukan etäämpänä, sillä
-Caesar istui valtion aitiossa, jonne hän odotti prefektiä, aediliä ja
-kvestoria.
-
-Häntä hiukan hämmästytti, kun ei tavannut näitä kaupungin
-hallintomiehiä täällä, ja kun aedili oli näytännön päämies, ei
-uskallettu alottaa, ennenkuin hän oli saapunut.
-
-Kansa oli noussut seisaalleen Caesarin astuessa sisään, ja monet
-tribunit olivat huutaneet eläköön, mutta sitten syntyi kiusallinen
-hiljaisuus, jonka kuluessa keisaria tarkasteltiin kylmämielisen
-uteliaasti.
-
-Vihdoin kyllästyttyään odottamiseen, hän kutsui sihteerinsä,
-heprealaisen Eleazarin ja käski hänen mennä prefekturiin tiedustamaan
-syytä pois jäämiseen, mutta samalla hän antoi merkin näytännön
-alkamiseen.
-
-Näyttelijät astuivat esille, ja alttarilla he ryhtyivät ikivanhaan
-uhriin, jolla murhenäytelmä alkoi. Kun nyt kaikki uskonnot olivat
-luopuneet verisistä uhreista, juutalaisetkin temppelin hävittämisen
-jälkeen Titusin aikana vuonna 70 j.Kr., niin tämä tavaton toiminta
-herätti suurta uteliaisuutta. Legionalaisethan kyllä olivat tottuneet
-näkemään verta, mutta kaupungin porvarit rouvineen kääntyivät
-poispäin, kun pukki teurastettiin Dionysosille.
-
-Miksi Julianus oli uudelleen tahtonut saattaa käytäntöön tämän tavan,
-sen luultiin aiheutuvan hänen kiitettävästä pyrkimyksestään sulattaa
-kaikki uskonnot yhteen etsimällä kaikkien juhlamenoista syvemmän
-tarkoituksen. Uhrihan oli lahja, anti ja osotti kiitollisuutta;
-mutta Maximus mystikko oli vielä saanut keisarin vakuutetuksi
-siitä, että itse veressä, elämän lähteessä, oli salaisia voimia,
-jotka vetivät puoleensa alempiarvoisia henkisiä mahteja. Ihmislapsi
-saattoi syntyessään äitinsä veren vuotamaan, ja ympärileikkauksen
-pyhä toimitus muistutti synnyttämisen veristä ja tuskallista
-suoritusta. Päämiesten haudoilla teurastettiin orjia, ja vielä
-Julius Caesarin aikana roomalaiset olivat uhranneet 300 vankia
-eräässä erikoistilaisuudessa. Näiden ja saman kaltaisten filosofisten
-aatossuuntien elähyttämänä Julianus viehättyi kulkemaan tietä, joka
-oli saattava hänet turmioon.
-
-Uhraamisen jälkeen, jota sotilaat olivat nauraneet ja naiset
-itkeneet, alkoi näytelmä runoilijan omalla kielellä. Kreikkaahan
-puhuivat kaikki sivistyneet Palestinasta Galliaan asti; mutta
-sivistymättömät eivät sitä osanneet, ja sen takia porvarit eivät sitä
-tarkkaavaisina seuranneet.
-
-Köörin esiintyessä toista kertaa, palasi Eleazar asialtaan:
-
--- Näin on tapahtunut, hän viestinsä ilmoitti. Sensin piispa, Gallian
-kirkon esimies, on saapunut kaupunkiin ja pitää nyt messua kirkossa.
-Korkeat virkamiehet ovat siellä saapuvilla, ja pyytävät anteeksi
-keisarilta; he arvelivat hänen tienneen, että kristityt eivät koskaan
-käy teattereissa, ja vetosivat uskonnon vapauteen.
-
-Caesar kävi kasvoiltaan kalpeaksi.
-
--- Hyvä on! Siitä he saavat maksun! Nyt, Eleazar juutalainen, sinä
-saat istua viereeni puhelemaan. Näyttelijät ovat kurjia, enkä voi
-sietää heidän kreikkalaista lausuntoaan.
-
-Eleazar esteli, mutta keisarin tahto ei sitä suvainnut.
-
-Aamupäivä kulua laahusti loppuun, ja kun trilogian ensimäinen osa
-oli loppunut, näytti osa yleisöstä haluavan hiipiä tiehensä, mutta
-ulko-ovet olivat lukitut, sillä ei tahdottu näytellä tyhjille
-seinille eikä liioin osottaa vähäksymistä keisarille.
-
-Mutta yleisön kyllästys lisääntyi, sillä sitä väsytti ja oli
-nälkä. Juutalaisen laskeminen keisarin aitioon oli myös herättänyt
-kiusallista huomiota, ei sen tähden että hän oli juutalainen, sillä
-juutalaisviha syntyi paljoa myöhemmin, ristiretkien jälkeen. Ensi
-vuosisatoina juutalaiset ja kristityt sekoitettiin toisiinsa, koska
-uutta oppia pidettiin juutalaismaasta lähteneenä ja Mooseksen opin
-jatkona. Sen tähden ei Eleazaria karsaasti katseltu, vaan pikemmin
-hänen mitättömän ulkonäkönsä ja vähäpätöisen asemansa vuoksi. Se
-oli uhmaa, mutta eniten kristittyjä kohtaan, sillä juutalainen oli
-kuitenkin vain muukalainen ja pakana.
-
-Kun nyt toisessa osassa Prometheus naulattiin kiinni kallioon, oli
-näyttelijän täytynyt ajatella ristiinnaulittua esikuvanaan, ja
-hän asettui todellakin sellaiseen asemaan kädet levällään ja pää
-taipuneena rinnalle. Kansa alkoi myös käydä tarkkaavaiseksi, ja
-kun he eivät ymmärtäneet kieltä eivätkä olleet koskaan tunteneet
-mytologiaa, luulivat he näyteltävän Kristuksen kärsimistä. Kun
-tämän esitystä ei vielä ollut tapahtunut teatterissa, herätti se
-epämieluista huomiota, niin että alettiin puoliääneen keskustella.
-
-Keisari oli kiukkuinen, mutta ei liikuttanut lihastakaan; vaan kun
-tämä levollinen mies kiukustui, menetti hän kaiken ymmärryksensä. Hän
-istui äänetönnä ja harkitsi suunnitelmia näitä barbaareja vastaan,
-jotka olivat unohtaneet esi-isäin viisauden. Päivällisaika oli
-käsissä, ja kärsimättömyys kävi yhä selvemmäksi.
-
-Silloin alkoi taivas vetäytyä pilveen, ja muutamia lumihiutaleita
-putoili alas hiljaa kuin höyhenet. Ne joilla oli viitta vetivät sen
-päänsä yli. Näyttelijät katsoivat keisarin aitioon, mutta hän ei
-liikahtanut, vaikka hänellä ei ollut kattoa yllään. Hän oli sotilas
-eikä saanut osottaa pelkoa sellaisen vähäpätöisyyden johdosta kuin
-oli tyly ilma.
-
-Juuri nyt alkoi Prometheus ennustaa Iolle siitä pojasta, joka oli
-syntyvä ja kukistava Zeusin ja vapauttava Prometheusin. Sivistyneet,
-kristityt ja pakanat katselivat merkitsevästi toisiaan kun Io
-lausuili:
-
--- Mitä sanot? Minun poikani on sinut pelastava?
-
-Kun Prometheus vastasi:
-
--- Kolmas kymmenen ihmissuku-sarjan perästä, niin syntyi sorina
-teatterissa.
-
-Kymmenen ihmissukua oli suunnilleen 700 vuotta eli täsmälleen
-Kristuksen syntymään asti, koska kreikkalaisten ajanlasku alkoi 763,
-taruperäisen aikakauden päätyttyä, jota aikaa kertomakappale esitti.
-
-Julianus huomasi heittäneensä puita tuleen ja antanut kristityille
-tahtomattaan valtin käteen. Aiskylos oli ennustanut Kristuksen tulon
-aivan vuoden tarkkaan ja että hän oli kukistava Zeusin, enempää eivät
-oikeauskoiset athanasialaiset tarvinneet musertaakseen arialaiset,
-jotka kielsivät hänen jumaluutensa.
-
-Mutta lumisade lisääntyi ja muuttui tuiskuksi. Caesar istui valkeana
-kuin ruumisvaatteissa, mutta ei liikahtanut, sillä hän oli raivosta
-aivan suunniltaan, raivosta itseänsä ja demoneita vastaan, jotka
-olivat peijanneet hänet valitsemaan tämän kappaleen, taivasta
-vastaan, joka häntä pilkkasi.
-
-Koko yleisö oli lumen peittämä ja väitteli Kristuksen jumaluudesta;
-pikku väki nauroi ja riiteli.
-
-Ainoat, jotka olivat suojassa ilman oikulta, olivat näyttelijät
-telttikaton alla. Mutta märkä lumi oli raskasta, kangas painui
-lengolle ja repesi.
-
-Silloin nousi koko yleisö nauraa hohottaen; näyttelijät sätkyttelivät
-itsensä esille lumen alta; ovet avattiin, ja kaikki pakenivat paitsi
-Caesar filosofeineen.
-
- * * * * *
-
-Julianus oli heti julistamisen jälkeen lähettänyt viestin keisarille
-Bysanziin ja istui nyt alallaan vastausta odottaen.
-
-Mutta aika kului kohti talvipäivän tasausta ja vuoden vaihdetta.
-Kristityt olivat silloin alkaneet viettää Kristuksen syntymää ja
-tällöin lainailleet roomalaisia Saturnalimenoja, Saturnusin kunniaksi
-vietetystä juhlasta. Julianus, natsarealaisten nakkaaman hansikkaan
-ärsyttämänä, alkoi varustautua vastustukseen ja hyökkäykseen; ja nyt
-hän tahtoi käyttää mahtiaan, palauttaa pakanuudelle, mitä sen omaa
-oli, sekä osottaa kristityille, mistä he olivat ammentaneet tietonsa
-korkeimmista asioista. Ja samalla hän tahtoi kristityttää pakanuuden,
-jotta tämä uudelleen palautuessaan saisi kaikki puolelleen.
-
-Vanha Jupiterin temppeli joen saarella, joka oli ollut suljettuna
-pitkät ajat, havaittiin eräänä yönä avatuksi ja sisällä oli tulta.
-Kuultiin vasarain kalketta ja sahan sähinää, pikkain tirskettä ja
-muurilaastain sohinaa.
-
-Tätä oli kestänyt jonkun aikaa, ja kaupungilla lörpöteltiin.
-
-Eräänä yönä keskitalvella istui Julianus Maximusin, Priscusin ja
-Eleazarin kanssa opisthodomusissa eli pappien huoneessa alttarin
-takana Jupiterin temppelissä. Koko temppeli oli valaistuna, ja heti
-saattoi huomata korjaustöiden tarkoituksen. Vasemman pylväsrivin
-vierustalla näkyi olevan ambo eli saarnatuoli ja sen alapuolella
-rippituoli; edelleen seitsenhaarainen kynttiläjalka, kastemalja,
-pöytä näkyleipineen ja suitsutusalttari.
-
-Tämä oli Julianusin yritystä liittää uusi oppi vanhaan, pakanuuden,
-kristinuskon ja juutalaisuuden yhteensovittamista. Heliogobalus
-oli kyllä yrittänyt samaa raa'alla tavallaan, pannessaan toimeen
-syrialaisen auringon palveluksen Roomassa, mutta samalla pysyttäen
-myös kaiken maailman jumalat, yksinpä Egyptinkin. Mutta kristityt
-eivät halunneet liittyä mukaan eivätkä liioin juutalaiset.
-
-Julianus ei pitänyt juutalaisista, mutta hän vihasi kristinuskoa
-niin suuresti, että hän otti auttaakseen tätä uppiniskaista
-kansaa Palestinassa saadakseen sen nousemaan Kristusta vastaan.
-Sitä tarkoittaen hän oli käskenyt rakentaa uudelleen Jerusalemin
-temppelin, ja tätä asiata hän nyt ensin tahtoi harkita filosofiensa
-kanssa, Eleazarkin niihin luettuina.
-
--- Miltä teistä siis tuntuu? lopetti Julianus pitkän esityksensä
-Hierosolymasin uudelleen rakentamisesta. Maximus puhukoon ensin.
-
--- Caesar Augustus, vastasi Maximus, mystikko. Jerusalem on juurineen
-hävitetty maan päältä, eikä sen temppeliä voida rakentaa.
-
--- Ei voida? Se rakennetaan!
-
--- Sitä ei voida! Konstantinin äiti on kyllä rakentanut kirkon
-Kristuksen haudalle, mutta temppeli ei voi enää nousta. Eikö tämän
-kaupungin historia ole aina Salomon ajoilta alkaen Jerusalemin
-hävityshistoriaa? Sisak, filistealaiset, arapialaiset, syrialaiset,
-Joas, egyptiläiset ja kaldealaiset ovat hävittäneet sen ensiksi.
-Sitten tuli Aleksander, Ptolemeus ja vihdoin Antiokus Epiphanes,
-joka repi muurit alas ja asetti Jupiterin kuvan temppeliin. Mutta
-huomaappas 63 vuotta ennen Kristusta valloitti Pompejus Jerusalemin.
-Mitä tapahtui samana vuosilukuna Kristuksen syntymän jälkeen Rooman
-valtakunnassa. Ajatteleppas! -- Niin, Pompejin, Neapelin vieressä
-olevan kaupungin, saman nimisen kuin oli valloittaja, hävitti
-maanjäristys vuonna 63. Se oli kuin vastinetta puheeseen, ja Herra
-Zebaoth kävi sotaa Jupiter-Zeusia vastaan.
-
--- Kuulehan nyt, keskeytti Julianus, noita pythagoralaisia
-puhekäänteitäsi en hyväksy. Jos kumpikin tapaus olisi sattunut 63
-ennen Kristusta, olisin ollut melkein vakuutettu.
-
--- Odota vain, Caesar, niin olet oleva! Pompejusin valloitettua ja
-Cassiusin ryöstettyä tämän kaupungin, Herodes suuri rakennutti sen
-uudelleen, sen ja temppelin. Mutta heti sen jälkeen eli vuonna 70
-jälkeen Kristuksen hävitti Titus Jerusalemin kokonaan. Vain yhdeksän
-vuotta sen jälkeen alkoi Monte Somma vuori nakkaamaan tulta, jota se
-ei koskaan ennen ollut tehnyt, ja silloin Pompeji (ja Herkulaneum)
-perusteitaan myöten tuhoutui. Pompeji ja Herkulaneum olivat Sodoma
-ja Gomorrha, ja Vespasianusilla, joka ennen Titusta oli hävittänyt
-Jerusalemin, oli jumalaistuttamistemppeli Pompejissa; se kumoutui
-maan pinnalta. Luuletko ehkä, että kristityt sytyttivät Vesuviusin,
-samoin kuin Nero luuli, että he sytyttivät Rooman 64 vuotta jälkeen
-Kristuksen?
-
-Julianus kävi miettiväiseksi.
-
--- Oli siinä yhdeksän vuotta väliä... mutta omituiselta se näyttää.
-
--- Niin, alkoi Maximus uudelleen, mutta täsmälleen samana vuonna 70,
-jolloin Titus hävitti Jerusalemin temppelin, paloi Kapitoliumi!
-
--- Sitten käyvätkin jumalat sotaa, ja me olemme vain sotilaita!
-huudahti Julianus.
-
-Priscus, sofisti, joka piti sanasodasta, päätti puhaltaa liekkiä, kun
-se oli sammumaisillaan:
-
--- Mutta Kristus on sanonut, että ei pidä kiveä jäämän kiven päälle
-ja että temppeli ei koskaan nouse.
-
--- Onko Kristus sanonut niin? No, sitten hän saa osottaa, oliko hän
-jumala, sillä nyt tahdon minä rakentaa Salomonin temppelin!
-
-Ja kääntyen Eleazarin puoleen:
-
--- Uskooko Eleazar ennuksiin?
-
--- Yhtä varmasti kuin Herra elää, yhtä varmasti kuin Abrahamin jumala
-on johtanut meidät Egyptin orjuudesta ja antanut meille Kananin, yhtä
-varmasti on hän täyttävä lupauksen ja lahjoittava meille takaisin
-maan, kaupungin ja temppelin!
-
--- Tapahtukoon sinulle, niinkuin uskot! Temppeli on nouseva, ellei
-ehkä kolmessa päivässä, kuten galilealainen tarkoitti.
-
- * * * * *
-
-Talvipäivän tasaus oli käsissä, ja Saturnalia alkoi Lutetiassa.
-Pakanat olivat aina viettäneet tätä juhlaa kultaisen satuajan
-muistoksi, joka oli vallinnut hyvän Saturnusin hallitessa. Silloin
-oli ollut rauha maan päällä, leijona leikkinyt karitsan kanssa,
-pellot antaneet sadon viljelemättä, ei oltu aseita taottu, sillä
-ihmiset olivat olleet hyviä ja oikeamielisiä. Tämän kauniin juhlan,
-jonka roomalaiset olivat hyljänneet, olivat kristityt ottaneet
-käytäntöön, he kun Kristuksen tullessa odottivat uutta kulta-aikaa
-eli tuhatvuotista valtakuntaa. Mutta nyt Julianus tahtoi palauttaa
-etuoikeuden pakanoille, ja samalla osottaa natsarealaisille, mistä he
-olivat saaneet uskonnolliset menonsa.
-
-Pakanat alkoivat vanhalla tavalla julistaa juhlapäivää. Puodit
-olivat suljetut ja kaupunki juhlapuvussa, kun aamulla juhlakulkue
-näkyi lähtevän basilikasta torille. Etunenässä kulki kuningas
-Saturnus, runsauden sarvi, viljalyhteitä ja kyyhkysiä mukanaan, ja
-hyveitten, Onnettaren, Rikkauden, Rauhan ja Oikeuden seuraamana.
-Sitten tuli Caesariksi puettu näyttelijä, ja tämä talutti kädestä
-rangaistusvankia, joka päivän kunniaksi oli vapautettu kahleistaan.
-Heidän perässään seurasi herroja orjansa kainalossaan, sitten naisia
-ja lapsia, jotka lyhteistä karistelivat jyviä kaduilla oleville
-varpusille.
-
-Kulkue kävi ympäri katuja ja herätti ensin mieluisaa huomiota.
-
-Sitten käytiin temppeliin, missä Jupiter eli Zeus istui
-alttariholvissa. Hänet oli veistetty niin viekkaasti, että hän
-saattoi isä jumala luojan tai Mooseksen näköinen, sellaisena
-kuin tätä nyt alettiin esittää. Tämän vieressä ja alapuolella
-seisoi Orfeus hyvänä paimenena karitsa hartioillaan, ja reliefinä
-kivijalassa näkyi hänen astumisensa Hadesiin, josta hän palasi Dike
-eli Oikeus mukanaan, Eurydikes puolison nimen ivailu. Tämä oli
-suorastaan kristityille.
-
-Jumalan kuvan edessä seisoi juutalainen näkyleipäpöytä ja siinä
-leipä ja viini; muistutus siitä, mitä kristityt olivat lainanneet
-Eukaristiasta eli messu-uhrista. Aivan kuin sattumalta tuotiin esille
-vasta syntynyt pakanalapsi ja valeltiin vedellä ammeessa. Erään
-osansa harjoitelleen kysymykseen, olivatko pakanat kastetut, vastasi
-toinen harjoitellut, että esi-isillä aina oli ollut tapana pestä
-vasta syntyneet lapsensa.
-
-Tämä kaikki oli Julianusin näyttämölle asettamaa ilveilyä. Nyt nousi
-Maximus saarnatuoliin ja selitteli uusplatonisessa filosofisessa
-luennossa kaikki kuvat, symbolit ja käytäntötavat. Hän todisti
-myös, että pakanat eivät koskaan olleet palvelleet useampaa
-kuin yhtä jumalaa, jonka monet ominaisuudet olivat ilmaistut
-eri personoimisissa. Sitten hän oli puolustavinaan Kristuksen
-jumaluutta, ihmeellistä syntymistä ja ihmetöitä. Mehän olimme kaikki
-jumalaista polventoa, koska Jumala oli meidät luonut ja olimmehan
-hänen lapsiaan. Kristuksen syntyminen ilman isää ei ollut mitään
-ihmeellistä, koska filosofi Platokin oli ilman isää neitseestä
-syntynyt. Saarnaansa hän liitti seuraavan syrjähuudahduksen:
-
--- Ihmetyöt! Miksi emme uskoisi ihmetöihin, kun kerran uskomme
-kaikkivaltiaaseen jumalaan. Kun hän on kaikkivaltias, niin sehän
-merkitsee että hän voi lakkauttaa itse laatimansa luonnon lait. Joka
-ei usko ihmetöihin, hän on siis aasi!
-
-Saarnaa kuuntelivat pakanat ja kristityt. Viimemainitut eivät
-luulleet koskaan kuulleensa niin selvää näiden vaikeatajuisten oppien
-todistamista; ja pakanat saivat sen käsityksen että he olivat yhtä
-mieltä kristittyjen kanssa.
-
--- Mitä siis on meidän välillämme? huudahti Maximus, innostuneena
-temppelissä vallitsevasta sovusta ja yhteistunnosta. Eikö meillä
-kaikilla ole sama isä, eikö sama jumala sittenkin ole meitä luonut?
-Kuinkasta siis kiistelette te, toinen toistanne vastaan? Emmekö
-me tänäpäivänä ole viettäneet niiden parempain aikain muistoa,
-jotka menneet ovat, mutta jotka varmasti takaisin tulevat, samoin
-kuin valo nyt kääntyy takaisin palaavan auringon keralla, aikana,
-jolloin sopu ja rauha maan päällä vallitsee, eikä kukaan herra ole
-oleva eikä kukaan orja. Täällä ei kukaan ole juutalainen, ei kukaan
-kreikkalainen eikä barbaari, vaan me kaikki veljiä ja sisaria olemme
-samassa uskossa; sen tähden, rakastakaa toisianne, sovinto rakentakaa
-jumalanne ja toistenne kanssa, antakaa rauhan suudelma, iloitkaa,
-tulkaa täydellisiksi, olkaa yksimieliset, ja rakkauden ja rauhan
-jumala on teidän kanssanne oleva.
-
-Seurakunta oli liikutettu, ja vesissä silmin he toisiansa syleilivät,
-toistensa käsiä puristivat ja poskelle toisiansa suutelivat.
-
-Silloin yhtäkkiä syttyi valorivi alttarin ympärille; se kuului
-Saturnalian juhlamenoihin ja merkitsi auringon palaamista, jonka
-tavan kristityt olivat ottaneet käytäntöön Kristuksen syntymistä eli
-joulujuhlaa viettäessään.
-
-Sitten talutettiin esille kerjäläisiä, ja herrat pesivät heidän
-jalkansa. Sen jälkeen asetettiin kaksitoista orjaa katettuun pöytään,
-jolloin heidän isäntänsä palvelivat heitä.
-
-Julianus, joka, kätkössä opisthodomissa, oli katsellut juhlamenoja,
-riemuitsi sydämmessään; sillä tällä ikivanhalla pakanallisella
-juhlalla hän oli musertanut kristityt. Tässäkin oli ihmisrakkautta ja
-armeliaisuutta, ja sitä oli ollut kaikkina aikoina! Sen hän tahtoi
-saada sanotuksi, käyttämättä sanoja siihen.
-
-Lopulta tulivat lapset esille ja saivat lahjoja, osaksi vahaisia,
-osaksi savesta muovailtuja nukkeja.
-
-Kuvitelma oli täydellinen, ja kristityt olivat kuin lumotut.
-
--- Pakanathan ovat kristittyjä! he huudahtelivat. Miksi riidellä ja
-torailla, koska olemme yksimielisiä!
-
-Tunteet kuohuivat, ja menestys oli täydellinen. Se oli ensimäisen
-päivän voitto. Ja kun kristittyjen seuraavana päivänä oli määrä
-viettää joulujuhlaansa, täytyi sen tuntua vain pakanain juhlan
-jäljittelyltä.
-
-Seitsemän päivää kesti Saturnalia, ja Julianus menestyksen
-huumaamana päätti nyt uudistaa tämän vanhan jumalanpalveluksen koko
-hirvittävässä majesteetillisuudessaan.
-
-Hänen filosofinsa varottivat häntä, mutta eipä hän heitä enää
-kuullut; hänen täytyi saada esille hekatombinsa, sata koristettua
-härkää oli teurastettava Jupiterin temppelin aukealla uhriksi
-vanhoille jumalille.
-
--- Hän on hullu! valitteli Eleazar.
-
--- Jonka jumalat hukuttaa tahtovat, sen he lyövät sokeudella!
-
--- Nyt hän repii sen, minkä on rakentanut.
-
-Olisi vaikeata selittää, mistä perin sivistynyt, nerokas ja kauneutta
-rakastava Julianus sai sen järjettömän aatoksen, että veriset uhrit
-olivat palautettavat käytäntöön. Sehän oli lahtia eli mestausta,
-eikä teurastajalla, enemmän kuin pyövelilläkään ollut mitään arvoa
-yhteiskunnassa. Täytyy kai uskoa, että hänen Kristusvihansa oli
-tyrehdyttänyt hänen ymmärryksensä, kun hän uhripapiksi pukeutuneena
-talutti esille ensimäisen härän kullattuine sarvineen ja valkeine
-siteineen.
-
-Sytytettyään suitsutuksen alttarilla hän valoi viinin maljasta härän
-päähän, pisti veitsen kurkkuun ja kierti sitä.
-
-Kauhu valtasi joukon, joka kuitenkin jäi kuin naulittuna paikalleen.
-
-Mutta kun verta pirskoutui joka taholle ja keisari avasi värähtelevän
-eläimen ruumiin tutkiakseen sen sisälmyksistä salattuja asioita,
-silloin syntyi huuto ulvonnaksi paisuen, ja kaikki pakenivat.
-
--- Apostata! Luopio! kuului nyt ensi kerran. Se oli tappio, ja kun
-vartijat laskivat eläimet valloilleen, läksivät ne pakoon pitkin
-kaupungin katuja.
-
-Keisari sai verisessä valkeassa puvussaan käydä yksin palatsiin sekä
-kristittyjen että pakanain osottaessa hänelle inhoansa.
-
--- Katsokaa lahtaria! huudeltiin.
-
--- Apostata! Luopio!
-
--- Hullu!
-
-Kotia päästyään Julianus oli kuin kivettynyt, mutta ennenkuin
-vielä vaatteitakaan vaihtoi, hän istui pöytänsä ääreen ja
-kirjoitti julistuksen kristittyjä vastaan. Siinä hän kielsi heiltä
-opiskelemisen ja valtion virkojen saannin.
-
-Se oli ensi askel.
-
-Saman päivän illalla hän sai kirjeen: se oli Konstantius keisarilta
-Bysanzista, joka ei tunnustanut hänen keisariksi julistamistaan, vaan
-uhkasi sotajoukko mukanaan kohdata hänet Galliassa.
-
-Tämä oli aivan odottamatonta, ja Julianus läksi Lutetiasta ase
-kädessä kohtaamaan sukulaistaan. Marssiessaan nyt itää kohti hänestä
-tuntui kuin olisi käynyt kohti kuolemaa. Mutta onni nakkasi ensin
-edullisen noppaheiton. Konstantius kuoli matkalla, ja Julianus tuli
-yksin keisariksi.
-
-Tämän hän piti sen merkkinä, että jumalat olivat hänelle
-suosiollisia, ja tuntien että hänellä oli tukea ylhäisissä, hän läksi
-sotaretkelle.
-
-Mutta se oli vain hänen jumalainsa viimeistä leikittelyä. Kerrotaan
-hänen, ennen kuin samosi persialaisia vastaan, tahtoneen saada
-selville kohtalonsa ja sitä varten leikelleen naisruumiin nähdäkseen
-ennustuksen sisälmyksistä. Se voi olla perätöntä, samoin kuin eri
-kertomukset hänen kohta sen jälkeen tapahtuneesta kuolemastaankin.
-Mutta se on varmaa, että galilealainen voitti Zeusin, joka ei koskaan
-enää noussut.
-
-Varmaa on myöskin, kristittyjen, juutalaisten ja pakanallisten
-kirjailijain varmentamaa, että Jerusalemin temppeliä ei milloinkaan
-rakennettu, sillä perustusta kaivettaessa puhkesi tuli maasta
-maanjäristyksen yhteydessä. Sama maanjäristys hävitti myös Delphin,
-"maailman keskuksen" ja Hellasin uskonnollisen ja valtiollisen elämän
-navan.
-
-
-
-
-Attila.
-
-
-Konstantin suuren mukana olivat Hellas, Rooma ja Palestina lakanneet
-olemasta ja sivistys oli muuttanut Itämaille, sillä Konstantinopol
-oli Europan pääkaupunki. Ja Itämailla hallitsivat eri nimiset
-satrapit Roomaa, Espanjaa, Galliaa, Germaniaa. Näytti siltä kuin
-Europan kukoistus olisi lakastunut, kuin Rooma olisi vaipunut
-hautaansa, mutta se vain näytti siltä. Historia ei kulkenut eteenpäin
-suorassa viivassa, vaan käytti kiertoteitä, ja siksi näytti kehitys
-sotkeutuneen, käyneen eksyksiin, mutta niin ei ollut laita.
-Kristinuskohan, joka nyt oli leviävä länteen, oli Itämailta kotoisin,
-ja siksi oli vanha Bysanz väliasemana. Roomassa, joka oli jätetty
-omille oloilleen, kun satrapit istuivat Milanossa ja Ravennassa,
-alkoi uusi maailmanvalta versoa, hengellinen laadultaan, ja se
-kaikessa hiljaisuudessa takoi uutta keisarikruunua ajan täyttyessä
-annettavaksi arvoisimmalle. Ja perillistä oli Tacitus ennustanut,
-uutta pohjoista kansaa, tervettä, rehellistä, hyväsydämmistä.
-Ne olivat germaneja, jotka tuhat vuotta pitivät keisarikruunua
-hallussaan, vuodesta 800 aina vuoteen 1815. Jo 400-luvun alkaessa
-olivat kyllä länsigotit vallanneet Rooman, mutta vetäytyneet
-takaisin. Toisia germaneja oli tulvinut Galliaan, Espanjaan,
-Britanniaan, mutta kukaan ei ollut asumaan juurtunut Italiaan.
-
-Silloin ilmestyy näkymölle vieläkin uudempi kansa, tunnettua
-syntyperää vailla; ja näiden ilmestyessä tuntui kuin germaneille
-annettu Kananlupaus olisi peruutettu, sillä hunnit oleilivat vihdoin
-Unkarissa ja kiskoivat veroa kaikilta Europan kansoilta; muutamien
-majapahojen ympäröimään puulinnaan Theiss virran varrella kokoontui
-kreikkalaisia, roomalaisia, bysanzilaisia ja kaikellaisia germaneja
-valtaistuimen juureen, jolla istui villi, lihamöhkäleen kaltainen.
-
-Vuonna 453 oli tämän monivaiheisen kuninkaan määrä viettää häitään,
-yksiä monista, ja hän oli käskenyt (sillä ruhtinas ei kutsu) niihin
-suurmiehiä koko Europasta. Ratsain heitä tuli pohjoisesta, etelästä,
-idästä ja lännestä.
-
-Mutta lännestä tullen pitkin Tonavan rantaa, heti nykyisen Granin
-kohdalla olevan polvekkeen alapuolella, ratsasti kaksi miestä
-karavanin etunenässä. Useita päiviä he olivat kulkeneet tämän
-vihreän joen suloisia rantoja pitkin, sen kaislojen ja leppien
-huminassa, sen sorsa- ja haikaraparvia säikytellen. Nyt heidän oli
-lähdettävä lehväalueen viileistä siimeksistä ja käännyttävä itäänpäin
-suola-aroja kohti, jotka ulottuivat aina keltaiseen Theissiin asti.
-
-Toinen joukon johtaja oli roomalainen, nimeltänsä Orestes, tunnettu
-ja kuuluisa; toinen oli rugialainen Itämeren rannikolta ja tunnettiin
-nimellä Edeko, oli ruhtinas, mutta pakosta seurasi Attilaa.
-
-Vähän olivat nämä molemmat suurmiehet puhuneet, sillä he epäilivät
-toisiansa, mutta saavuttuaan laajalle arolle, joka avautui kirkkaana
-ja valoisana kuin meren pinta, he tuntuivat itsekin kirkastuvan ja
-luopuvan kaikesta epäluulostaan:
-
--- Miksi sinä matkustat häihin? kysyi Orestes.
-
--- Sen tähden, etten uskalla olla poissa! vastasi Edeko.
-
--- Aivan kuin minäkin.
-
--- Entä morsian! Burgundilaisneito ei tohtinut antaa rukkasia.
-
--- Hän? Kyllä hän olisi tohtinut.
-
--- Siis rakastaa hän tätä villiä?
-
--- Sitä en ole sanonut.
-
--- Ehkä hän vihaa häntä sitten? Uusi Judith tämän Holofernesin
-varalle.
-
--- Ken tiennee? Burgundilaiset eivät ole rakastuneita hunneihin hänen
-viimeisen ryöstöretkensä jälestä Burgundiin, jolloin hän hävitti
-Wormsin.
-
--- Käsittämätöntä joka tapauksessa, että hän on voimistunut
-Katalaunisten kentän tappion jälkeen.
-
--- Käsittämätöntä on kaikki, mikä tätä ihmistä koskee, jos häntä
-voidaan ihmiseksi sanoa.
-
--- Sinäpä sen sanoit! Hän kuuluu seuranneen setäänsä Ruaa, josta emme
-tiedä mitään; hän on murhannut veljensä Bledan. Kaksikymmentä vuotta
-on hän ollut rautaruoskana niskoillamme, mutta kun hän äskettäin oli
-Rooman edustalla, pyörti hän takaisin.
-
--- Mutta hänen on täytynyt luvata sotilailleen, että hän kerran antaa
-Roomankin heidän käsiinsä.
-
--- Miksi säästi hän Rooman?
-
--- Sitä ei tiedä! Tästä miehestä ei tiedetä mitään, ja itse hän
-tuntuu olevan tiedoton omasta olemuksestaan. Hän tulee idästä päin,
-hän sanoo; siinä kaikki. Kansa kertoo hunnien olevan erämaan noitien
-ja haltijain synnyntää. Jos kysyy Attilalta, mitä hän tahtoo ja
-kuka hän on, hän vastaa: Jumalan vitsa. Hän ei perusta valtiota, ei
-rakenna kaupunkia, mutta vallitsee kaikki valtiot ja hävittää kaikki
-kaupungit.
-
--- Palatakseni morsiameen, hänen nimensähän on Ildico, niin hänhän on
-kristitty?
-
--- Niin, mitäpä se Attilan liikuttaa, jolla ei ole mitään uskontoa?
-
--- Lie kai hänellä jonkinlainen, koska hän sanoo olevansa jumalan
-vitsa ja väittää löytäneensä sotajumalan miekan.
-
--- Mutta muodoista hän ei piittaa mitään. Hänen ensimäinen
-ministerinsä on kreikkalainen ja kristitty...
-
--- Saanemmekohan nähdä tätä ihmeellistä miestä, joka sen sijaan että
-istuisi Bysanzissa tai Roomassa, on asettunut suola-arolle asumaan.
-
--- Se johtunee siitä, että tämä maa on samallainen kuin hänen
-lakeutensa idässä. Sama maa, samat yrtit ja linnut; hän tuntee
-olevansa kotona täällä!
-
-He vaikenivat sitä mukaa kuin aurinko nousi ja kuumuus lisääntyi.
-Matalakasvuisista tamariskeista, koiruohoista, soodakasvista ei
-lähtenyt mitään siimestä. Arokanat ja -leivoset olivat ainoat elävät
-olennot erämaata vilkastuttamassa. Nautakarjat, vuohi- ja sikolaumat
-olivat kadonneet, sillä Attilan puolimiljonainen sotajoukko oli ne
-syönyt, ja hänen hevosensa olivat jyrsineet jokaisen syötävän ruohon
-korren.
-
-Päivällisaikaan karavani pysähtyi aivan äkkiä, sillä itäisellä
-taivaanrannalla näkyi kaupunki tornineen ja harjoineen sinisen järven
-toisella puolen.
-
--- Olemmeko perillä? kysyi Edeko.
-
--- Mahdotonta, jälellähän on 20 peninkulmaa eli kolmen päivän matka.
-
-Mutta kaupunki sieltä näkyi, ja karavani kiirehti kulkuaan.
-
-Puoli tuntia kuljettuaan eivät he olleet päässeet lähemmäksi
-kaupunkia, vaan päinvastoin tuntui välimatka pitenneen, kaupunki
-pienentyneen ja vaipuneen näköpiirin alapuolelle.
-
-Uuden puolituntisen perästä oli kaupunki kadonnut ja samoin sininen
-järvikin.
-
--- Loihtia he osaavat, sanoi roomalainen, mutta kyllä tämä jo kaiken
-voittaa.
-
--- Se on fata morgana eli kangastus, selitti opas.
-
-Karavaani pysähtyi illan suussa yön ajan levähtääkseen.
-
- * * * * *
-
-Maasuikaleella, jonka ohi Bodrog laskee Theissiin, oli Attilalla
-vakinainen leirinsä, sillä kaupungiksi sitä ei voinut sanoa.
-Palatsi oli lakeerattua puuta räikeän värinen, tavattoman suuren
-teltin muotoinen, jonka tyyli arvatenkin oli kotoisin Sinasta eli
-Silkkimaasta. Naistupa, joka oli rakennettu heti viereen, oli hiukan
-erilainen muodoltaan, ja se oli voinut kulkeutua pohjoisesta gotien
-mukana tai myös Bysanzista, sillä talo oli puisten pyöreitten kaarien
-koristama.
-
-Sisustus näytti olevan kaikilta kansoilta ja kaikista maista
-varastettua; paljon kultaa ja hopeaa, silkki- ja samettipukuja;
-roomalaisia huonekaluja ja kreikkalaisia astioita, gallialaisia
-aseita, gotilaisia kudoksia. Se oli kuin rosvon asunto, ja sehän se
-olikin. Palatsin aitauksen ulkopuolelta alkoi leiri savuttuneine
-telttineen. Hevosvaihturien ja -varkaitten ryhmiä vilisi kaduilla,
-ja siellä oli yhtä paljon hevosia kuin ihmisiäkin. Ulkopuolella oli
-siko-, lammas-, vuohi- ja nautalaumoja laitumella, elävää muonaa
-tälle äärettömälle joukolle, joka saattoi vain kuluttaa ja hävittää,
-mutta sangen vähän tuottaa.
-
-Nyt hääpäivän aamuna liikuskeli tässä leirissä tuhansia pikku
-ihmisiä, vääräsäärisiä ja leveäharteisia, puettuina rotannahkoihin
-ja pohkeet rääsyihin kiedottuina. Uteliaina he tirkistelivät
-telteistänsä muukalaisia, jotka juhlaan kutsuttuina tulivat
-ratsastaen arolta.
-
-Ensimäisellä telttikadulla tuli perintöruhtinas, Attilan poika
-Ellak, ylhäisiä vieraita vastaan; tulkin avulla hän lausui heidät
-tervetulleiksi ja saattoi heidät vierastupaan.
-
--- Onko tämä ruhtinas? Ja ovatko nämä ihmisiä? sanoi Orestes Edekolle.
-
--- Hän on hevosvaihturi, ja nämä ovat rottia, vastasi Edeko.
-
--- Toukkia he ovat, vampyrejä, jotka ovat syntyneet unessa humalaisen
-mielikuvituksessa! Hehän ovat vailla kasvoja, silmät ovat koloja ja
-suu päristysreikä; nenä pääkallon ja korvat ruukkukannikkeet.
-
--- Todellakin! Ja näitä puolialastomia, haarniskattomia, kilvettömiä
-ovat roomalaiset legionat paenneet. He ovat noitia, jotka voivat
-saada itsensä koviksi.
-
--- Eivät nuo maailmaa valloita;
-
--- Eivät ainakaan tänä vuonna!
-
-Ja niin he seurasivat Ellak ruhtinasta, joka oli kuullut ja
-ymmärtänyt joka sanan, vaikka hän ei ollut osaavinaan kieltä.
-
- * * * * *
-
-Ylhäällä naistuvassa istui suosikki Cercas ja neuloi morsiushuntua.
-
-Ildico, kaunis burgundilaistyttö, seisoi ikkunakorokkeella,
-mietteissään ja hajamielisenä. Hän oli Wormsissa nähnyt sankarin,
-jota maailma vapisi, ja oli todellakin huumaantunut tämän pienen
-miehen majesteetillisesta olennosta. Häntä, vallanhimoista ja
-itsepäistä, oli houkutellut se toivo, että oli saapa jakaa
-valta-aseman miehen kanssa, joka sai kaikki ja kaiken taipumaan
-edessään, ja siksi hän oli hyväksynyt hänen kosintansa. Mutta hänen
-käsityksensä tämän vieraan kansan tavoista ja perimyslaeista ei ollut
-selvä, siksi oli hän kuvitellut asemansa puolisona ja kuningattarena
-aivan toisellaiseksi. Ja vasta tänä aamuna hän oli saanut
-tietää, ettei hän saakaan tulla näkyville hääjuhlassa, ei päästä
-valtaistuimesta osalliseksi, vaan että hänet aivan yksinkertaisesti
-suljetaan naistupaan muiden vaimojen kanssa.
-
-Cercas, suosikki, oli vahingon iloisena kertonut kilpailijalleen
-kaiken tämän, ja ylpeä Ildico ajatteli paraillaan, minkä päätöksen
-hänen tuli tehdä. Ystäviä hänellä ei ollut yhtään tässä palatsissa,
-ja vieraitten ruhtinaitten lähestyminen oli mahdotonta.
-
-Cercas ompeli ja lauloi samalla surumielistä, kaukana idässä olevan
-kotiseudun säveltä:
-
- Tiikeri se seuraa leijonaa
- Dalai-Nor,
- Dalai-Nor;
- miss' on kotini tuo aromaa
- Urgan, Khalgan, Kosso-gol
- teräskynsi, hammas vaskea.
- Siddi-Khur,
- Siddi-Khur;
- Jos sä joudut kynsihinsä vaan,
- etpä pääse niistä milloinkaan.
- Siddi-Khur!
-
-Ildico näytti saaneen aatoksensa selville.
-
--- Saanko lainata neulaa, hän sanoi; tahdon ommella.
-
-Hän sai neulan, mutta se oli liian pieni; siksi pyysi hän suuremman,
-ja valitsi kaikkein suurimman. Sen hän pisti poveensa, mutta ei
-ommellut.
-
-Nyt ilmestyi ovelle olento, niin inhottavan ruma ja niin ilkeän
-näköinen, että Ildico luuli sitä pahaksi hengeksi. Hän oli
-pikimusta kuin kuuman Afrikan libyalainen, ja hänen päänsä oli
-kasvanut suorastaan vatsasta, sillä rinta puuttui. Se oli kääpiö ja
-kyssyselkä, nimeltänsä Hamilcar, Attilan hovinarri. Narri ei niinä
-aikoina ollut mikään liukasjärkinen veitikka, vaan yksinkertainen
-tyhmyri, joka uskoi kaikki mitä sanottiin, ja sen takia oli pilanteon
-esineenä.
-
-Hän pisti vain kirjeen Cercasin käteen ja hävisi.
-
-Kun Cercas luki kirjettä, muuttuivat hänen kasvonsa ja hänestä tuli
-toisenlainen. Raivon valtaamana hän ei ensin voinut puhua, vaan
-lauloi:
-
- Tiikeri se seuraa leijonaa...
-
--- Ildico, oletpa saanut ystävän! pusertui hänestä ilmoille. Sinulla
-on ystävä tässä huoneessa, tässä akkunan luona, rinnoillasi!
-
-Ja hän heittäysi burgundilaistytön rinnoille, itki ja nauroi
-vuorotellen.
-
--- Annahan nyt minulle neulasi, iso kaunis neulasi, niin minäpä
-pujotan siihen langan, ei, minä hion sen teräksessäni, ei, minä
-pistän sen neulatuppuuni, ei, minä kastan sen hajupullooni,
-erikoiseen pikku hajupullooni, ja sitten me yhdessä ompelemme
-tiikerin suun kiinni, niin ettei se ikinä enää pure! Siddi Khur!
-Siddi Khur!
-
--- Annahan minun lukea kirjeesi, keskeytti Ildico.
-
--- Sinä et osaa! Minä kerron sen sinulle! -- Hän, valtiaamme,
-kosiskelee taas Valens keisarin tytärtä, Honoriaa, ja tällä kerralla
-hän lupaa polttaa meidät kaikki, polttaa meidät, ja sitä hän sanoo
-meidän kunnialliseksi hautaamiseksemme.
-
-Ildico ojensi kätensä vastaukseksi.
-
-Tänä yönä siis! Ja yksi ainoa neulan pistos vain -- maailma on oleva
-valtiasta vailla.
-
- * * * * *
-
-Edeko ja Orestes olivat istuneet vierashuoneessa ja lepäilleet matkan
-jälkeen. Päivällisaikaan, kun he aikoivat lähteä ulos, havaitsivat he
-oven olevan lukossa.
-
--- Olemmeko vankeina? Olemmeko joutuneet sota-ansaan? kysyi
-roomalainen.
-
--- Emmekä ole edes ruokaa saaneet, vastasi Edeko.
-
-Silloin kuului ulkopuolelta kaksi ääntä:
-
--- Saamme kai kuristaa heidät, se on luullakseni yksinkertaisinta.
-
--- Minusta on parasta pistää talo tuleen! Se pitkä on vahva...
-
--- Ja he kun eivät luulleet meidän ymmärtävän heidän puhettaan.
-
-Molemmat lukon taakse teljetyt, joiden omatunto ei ollut puhdas,
-hämmästyivät ja luulivat loppunsa olevan käsissä.
-
-Silloin aukeni luukku seinässä, ja Hamilcar narrin hirveä pää tuli
-näkyviin.
-
--- Oletpa piru tai et, mutta vastaa muutamiin kysymyksiimme! säväytti
-roomalainen.
-
--- Puhukaa, herrat! vastasi neekeri.
-
--- Olemmeko vankeja, vai miksi emme saa nähdä kuningastanne!
-
-Ellak ruhtinaan pää näkyi nyt samassa luukussa.
-
--- Kuningas on nähtävissä vasta illalla pidoissa, sanoi ruhtinas
-pahanenteisesti irvistäen.
-
--- Täytyykö meidän sitten nääntyä nälkään siihen mennessä?
-
--- Me sanomme sitä paastoamiseksi, ja niin teemme aina hankkiessamme
-pitoihin, voidaksemme sitten syödä sitä enemmän.
-
--- Pääsemmekö edes ulos?
-
--- Ette! vastasi ruhtinas hevosvaihturin tavallaan. Maan tapoihin
-pitää tyytyä!
-
-Ja niin luukku suljettiin.
-
--- Luuletko, että hengissä selkiämme tästä? kysyi Edeko.
-
--- Kukapa tietää! Attila on petoksesta luotu. Et kai tiedä, kuinka
-hän kerran kirjoitti kaksi kirjettä; toisen länsi-gotein kuninkaalle
-Diterichille ja kehotti häntä liittoon roomalaisia, muka yhteistä
-vihollista, vastaan; samana päivänä hän kirjoitti samallaisen
-kirjeen roomalaisille tarjoten liittoa länsi-goteja vastaan. Petos
-huomattiin, ja Attila joutui kiikkiin.
-
--- Hän näyttää olevan kuolematon, muutenhan hän kai joskus olisi
-haavoittunut taistelussa, hän kun aina kulkee etunenässä.
-
-Aina iltaan asti saivat matkatoverit olla lukkojen takana. Silloin
-avattiin vihdoin ovi, ja heidät saattoi muuan juhlamenojen ohjaaja
-suureen pitosaliin.
-
-Tässä suuressa salissa oli lukemattomia penkkejä ja pöytiä,
-mitä kalliimpain kudosten verhoamia ja hopeisten ja kultaisten
-juoma-astiain peittämiä. Vieraat olivat koossa, mutta matkustajamme
-eivät nähneet tuttuja kasvoja, ja turhaan he tähystelivät sulhasta ja
-morsianta.
-
-Kun heidät oli saatettu paikalleen, alkoi vieraiden kesken käydä
-hiljainen hälinä. Puhuttiin puoliääneen ja arvailtiin, mistä
-suurkuningas oli ilmestyvä!
-
-Orestes ja Edeko tarkastelivat katseillansa seiniä ja kattoa voimatta
-havaita, missä se ihme saattoi tapahtua, sillä nämä lapselliset ja
-salaviekkaat ihmiset pitivät tapanaan huvittaa vierasta yllätyksillä
-ja lystillisillä menoilla.
-
-Äkkiä koko seura nousi seisoalleen. Peräseinän verho oli vedetty
-syrjään, ja korokkeella istui pieni mitätön mies yksinään, pöytä
-edessään ja loikoilusohva vieressään. Pöydällä oli puumalja.
-
-Hän istui aivan liikkumattomana, silmiäänkään räpäyttämättä.
-
-Vieressä, mutta alempana seisoi hänen ministerinsä, kreikkalainen
-Onegesius, joka taukoamatta katseli valtiasta, hän kun näytti voivan
-puhua hänelle silmillään.
-
-Ministeri antoi merkin, ja vieraat istuivat.
-
-Attila pysyi alallaan, sääret ristissä ja oikea käsi pöydällä. Hän ei
-tervehtinyt, ei vastannut tervehdyksiin.
-
--- Hän ei näe meitä! Hän vain näyttäytyy! kuiskasi Orestes.
-
--- Kyllä hän näkee!
-
-Onegesius sai käskyn valtiaan silmästä; nosti sauvaansa; runoilija
-astui esiin, yhtä paljon harppua kuin rumpua muistuttava soittokone
-käsissään. Lyötyään kieliä ja rumpukalvoa hän alkoi lausuilla. Se oli
-laulua Attilan kaikista urotöistä vahvasti väritettyinä, ja se olisi
-tuntunut loppumattomalta, ellei seura olisi yhtynyt loppuloilotukseen
-ja säestänyt huutoja iskemällä pöytään lyhyillä miekoillaan.
-Runoilija kuvaili Katalaunisten kentän tappiota kunniakkaaksi, mutta
-ratkaisemattomaksi tappeluksi.
-
-Kun vierailla nyt oli ollut aikaa katsella tätä mitättömän näköistä
-sankaria yksinkertaisessa ruskeassa nahkapuvussaan, tarttui heihin
-sama vastustamaton kunnioittamistunne, kuin kaikkiin, jotka olivat
-hänet nähneet.
-
-Tuossa itsetietoisessa levollisuudessa oli enemmän kuin
-turhamaisuutta; se oli ilmeistä kaiken ja kaikkien halveksimista. Hän
-istui yhä sivuttain vieraisiin, eikä kukaan, paitsi ministeri, saanut
-häneltä silmäystäkään.
-
-Ylistyslaulun loputtua Attila nosti maljaansa, ja juomatta kenenkään
-onneksi hän maisteli siitä.
-
-Tämä oli juominkien alkamisen merkki; ja viini helmeili kulta- ja
-hopeamaljoissa, jotka oli tyhjennettävä joka kerta kun niihin
-koskettiin, sillä herraa huvitti itse selvänä ollen katsella
-ympäristöään juopuneena.
-
-Hetken juopottelun jälkeen Hamilcar neekeri esiintyi hulluttelemaan.
-
-Silloin nousi suurkuningas, käänsi ensin selkänsä seuralle, jonka
-jälkeen hän laskeutui loikoilusohvalle. Mutta hänen joka liikkeestään
-pilkisti majesteetti esiin; ja kun hän polvet koholla ja kädet
-niskassa loikoili siinä, mietiskellen, silmät suunnattuina kattoon,
-oli hän yhä valtavasti vaikuttava.
-
--- Mutta entä morsian ja häät? kysyi Orestes eräältä
-hunnilaisvieraalta.
-
--- Meillä ei puhuta naisistamme, miksi heitä siis näytettäisi?
-vastasi hunni.
-
-Juontia jatkui, mutta mitään ruokaa ei näkynyt. Toisinaan koko seura
-revähti laulamaan ja pöytiä takomaan. Kesken kaiken humalan ja melun
-oli koko sali äkkiä täynnä savua, ja rakennus oli tulimeressä. Kaikki
-syöksyivät kirkuen pystyyn ja pyrkivät pakoon, mutta ministeri iski
-sauvallaan pöytään, ja seura rähähti nauramaan.
-
-Se oli hääpilaa, ulkona oli vain sytytetty muutamia olkikuormia
-tuleen.
-
-Rauhan jälleen palattua ei Attilaa enää salissa ollut, sillä hän oli
-lähtenyt sivuovesta ulos.
-
-Ja nyt alkoivat pidot, joita kesti aamuun asti.
-
- * * * * *
-
-Päivän noustessa Orestes istui vielä erään avarialaisen ruhtinaan
-kanssa maljan ääressä. Ei voi kuvailla, miltä sali näytti, ja
-useimmat vieraat olivat ulkona tanssimassa tulien ympärillä!
-
--- Olivatpa nämäkin häät! sanoi Orestes. Niitä emme niinkään pian
-unohda, mutta mielelläni olisin halunnut puhella tuon merkillisen
-miehen kanssa; eikö se käy päinsä?
-
--- Ei, sanoi avarialainen, hän ei puhu tarpeettomasti. Mitäpä
-hyödyttää, hän sanoo, seisoksia ja valehdella toinen toisensa
-täyteen? -- Hän on viisas mies, eikä hänestä puutu hyväntahtoisuuden
-eikä inhimillisyyden piirrettäkään. Hän ei siedä tarpeetonta veren
-vuodatusta, ei kosta voitetulle, antaa mielellään anteeksi.
-
--- Onko hänellä uskontoa, pelkääkö hän kuolemaa?
-
--- Hän luottaa miekkaansa ja kutsumukseensa, ja kuolo on vain
-todellisen kotimaan veräjä. Siksi hän elää täällä alhaalla vain kuin
-vieras, kuin matkustaja.
-
--- Aivan kuin kristitytkin siis!
-
--- Omituista on, että paavi Leo siellä Roomassa herätti hänessä
-kunnioitusta... Mikä nyt on hätänä?
-
-Ulkoa kuului ulvonta, joka ensin tuntui tulevan palatsista, mutta
-sitten levisi kautta koko leirin ja arolle asti. Puoli miljonaa
-ihmistä ulvoi ja se kuului itkulta.
-
-Juopottelevat vieraat juoksivat ulos ja näkivät kaikkien
-hunnien tanssivan riipien itseään puukolla kasvoihin ja ulvoen
-käsittämättömiä sanoja.
-
-Edeko tuli saapuville ja tempasi Orestesin mukaansa joukkojen läpi.
-
--- Attila on kuollut! Ylistetty olkoon Jesus Kristus!
-
--- Kuollut? Se oli Ildico!
-
--- Ei, hän istui hunnutettuna ruumiin vieressä itkien.
-
--- Hän se oli!
-
--- Niin, mutta nämä villit ovat siksi ylpeitä, etteivät usko ihmisen
-voineen Attilaa surmata!
-
--- Mikä onni meille!
-
--- Nopeasti viemään viestiä Roomaan! Ensiksi saapuvan onni on taattu!
-
- * * * * *
-
-Orestes ja Edeko läksivät matkaan samana aamuna; eivätkä he koskaan
-unohtaneet näitä häitä, joissa he olivat ensi kerran toisensa
-tavanneet.
-
-Myöhemmin he uudistivat tuttavuuden, mutta toisissa ja suuremmissa
-olosuhteissa. Sillä Edekon pojasta tuli Odovaker, joka kukisti
-Orestesin pojan, mikä taas ei ollut kukaan muu kuin viimeinen keisari
-Romulus Augustus. Hänen nimensä oli kumma kyllä Romulus, kuten Rooman
-ensimäisen kuninkaankin, ja Augustus, kuten ensimäisen keisarin. Ja
-hän kuoli 6,000 kultakolikon eläkettä nauttivana Campaniassa eräässä
-huvilassa, joka ennen oli kuulunut Lucullusille.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORIALLISIA PIKAKUVIA***
-
-
-******* This file should be named 53665-8.txt or 53665-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/6/6/53665
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53665-8.zip b/old/53665-8.zip
deleted file mode 100644
index c4dbb36..0000000
--- a/old/53665-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ