diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:20:04 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:20:04 -0800 |
| commit | 3cfb15019b0f1cbb53008dccaec28fed4cd0575b (patch) | |
| tree | 48496f2fba84253c6a62da55f687d4d4384836ec | |
| parent | 8d8c4737f13fc22596c9591cd10b6e8aadefc994 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53660-8.txt | 2532 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53660-8.zip | bin | 49363 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2532 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..297b5a3 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53660 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53660) diff --git a/old/53660-8.txt b/old/53660-8.txt deleted file mode 100644 index 9e845ab..0000000 --- a/old/53660-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2532 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Riita, by Nikolai Gogol - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Riita - Kertomus siitä, kuinka Ivan Ivanovitsh ja Ivan Nikiforovitsh - riitaantuivat - -Author: Nikolai Gogol - -Translator: Reino Silvanto - -Release Date: December 4, 2016 [EBook #53660] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RIITA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -RIITA - -Kertomus siitä, kuinka Ivan Ivanovitsh -ja Ivan Nikiforovitsh riitaantuivat - - -Kirj. - -N. V. GOGOL - - -Suomentanut Reino Silvanto - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1912. - - - - -I LUKU. - -Ivan Ivanovitsh ja Ivan Nikiforovitsh. - - -Kyllä se Ivan Ivanovitshin turkkitakki on mainio! Se on kerrassaan -erinomainen! Ja sellaiset reunukset kun siinä on! Hitto vieköön, kuinka -kaunista nahkaa! Sellaista tummansinistä, ikäänkuin huurteista! -Lyönpä vaikka millaisen vedon, ettei ole kenelläkään sellaisia -turkinreunuksia! Katsokaa Herran nimessä niitä -- etenkin jos hän -pysähtyy juttelemaan jonkun kanssa -- katsokaa niitä sivultapäin: -kuinka hivelee silmää! Ei saata sanoin selittää: samettia! hopeata! -tulta! Hyvä Jumalani ja sinä ihmeittentekijä Nikolai, Herran valittu, -miksei ole minulla sellaista turkkitakkia? Hän teetti sen jo ennen -Agafja Fedosejevnan lähtöä Kiovaan. Tunnettehan Agafja Fedosejevnan? -Sama, joka puri eräältä oikeusmieheltä korvan. - -Kelpo mies, tuo Ivan Ivanovitsh! Ja sellainen talo kun hänellä on -Mirgorodissa! Yltympäri talon kiertää katos, jota tammiset pylväät -kannattavat, ja katoksen alla on joka puolella penkkejä. Kun Ivan -Ivanovitshin tulee liian kuuma, niin hän heittää turkkitakin yltään, -riisuu vaatteensa ja istuutuu paitasillaan katoksen alle levähtämään ja -katselemaan, mitä pihalla ja kadulla tapahtuu. Millaisia omena- ja -päärynäpuita hänellä on aivan akkunain alla! Avatkaa vain akkuna, niin -oksat itsestään ojentuvat huoneeseen. Sellaista on talon edustalla, -mutta katsoisittepa, millaista on puutarhassa! Mitäpä ei siellä olisi? -Luumuja, kirsikoita, vihanneksia, auringonkukkia, kurkkuja, meloneja, -papuja, onpa puimakatos ja pajakin. - -Ivan Ivanovitsh on kelpo mies! Hän pitää tavattomasti meloneista; ne -ovat hänen mieliruokaansa. Kun hän on syönyt päivällistä, niin hän -menee paitasillaan ulos katoksensa alle ja käskee Gapkan tuoda kaksi -melonia. Sitten hän leikkaa ne, kokoo siemenet erityiseen paperiin ja -alkaa syödä. Sen jälkeen hän käskee Gapkan tuoda mustepullon ja kynän -ja kirjoittaa omakätisesti paperille, jossa siemenet ovat: "Tämä meloni -syötiin sinä ja sinä päivänä." Jos joku vieras söi mukana, niin hän -lisää: "se ja se otti osaa". - -Mirgorodin tuomari-vainaja katseli aina ihastuksella Ivan Ivanovitshin -taloa. Eikä se ollutkaan hullumman näköinen. Minua miellyttää se, että -joka puolelle taloa on rakennettu vajoja ja katoksia, niin että, jos -katsoo kauempaa, ainoastaan katot näkyvät toinen toistaan ylempänä -muistuttaen lautasta, joka on täynnä pannukakkuja, tai, ehkä vielä -paremmin, puun kyljessä kasvavia sieniä. Katot ovat ruokoa; salava, -tammi ja pari omenapuuta levittävät niitten yli tuuheita oksiaan. -Lehväin välistä vilkkuu pieniä akkunoita valkoisine, kuvioilla -koristettuine luukkuineen. - -Niin, Ivan Ivanovitsh on kelpo mies! Tunteepa hänet itse Pultavan -komisarius! Kun Dorosh Tarasovitsh Puhivotshka saapuu Horolista, -pistäytyy hän aina Ivan Ivanovitshin luo. Ja esipappi, isä Pietari, -joka asuu Koliberdassa, tapaa sanoa vierailleen, ettei hän tunne toista -ihmistä, joka niin hyvin täyttäisi kristilliset velvollisuutensa ja -osaisi elää niin kuin Ivan Ivanovitsh. - -Hyvä Jumala, kuinka nopeasti aika kuluu. Siitä on jo yli kymmenen -vuotta, kun Ivan Ivanovitsh joutui leskeksi. Avioliitto oli lapseton. -Mutta Gapkalla on lapsia, jotka juoksevat pitkin pihamaata. Ivan -Ivanovitsh antaa tuontuostakin kullekin heistä rinkelin, palasen -melonia tai päärynän. Aittain ja kellarien avaimet ovat Gapkan -hallussa, mutta makuuhuoneessa olevan suuren kirstun ja keskimäisen -aitan avaimet ovat Ivan Ivanovitshilla itsellään eikä hän mielellään -usko niitä kenenkään huostaan. -- Gapka, jolla aina on esiliina yllä, -on roteva tyttö. Hänellä on pyöreät pohkeet ja punaiset posket. - -Ja mikä jumalaapelkääväinen mies, tuo Ivan Ivanovitsh! Joka sunnuntai -hän pukee turkkitakin ylleen ja menee kirkkoon. Astuttuaan sisään ja -kumarrettuaan joka suunnalle hän tavallisesti asettuu kirkkokuoron -lavalle ja laulaa mukana kauniilla basso-äänellään. Jumalanpalveluksen -päätyttyä Ivan Ivanovitsh ei voi olla puhuttelematta kirkon luo -kokoontuneita kerjäläisiä. Ehkei hän välittäisi niin ikävästä -tehtävästä, jollei hänen luontainen hyväsydämisyytensä kehottaisi häntä -siihen. "Hyvää päivää, poloinen!" sanoo hän tavallisesti löydettyään -jonkun raihnaan, rääsyisen akan. "Mistä sinä olet, akka parka?" - -"Minä olen tästä naapurikylästä. Kolmeen päivään en ole syönyt enkä -juonut mitään. Omat lapseni ajoivat minut pois." - -"Sinä onneton! Entä miksi tulit tänne?" - -"Apua tulin pyytämään. Eiköhän joku anna minulle edes vähäsen leipää." - -"Hm! Vai tahtoisit sinä leipää?" kysyi Ivan Ivanovitsh silloin -tavallisesti. - -"Tahdonhan minä! Olen nälkäinen kuin koira." - -"Hm!" virkkoi siihen Ivan Ivanovitsh. "Ehkä tahtoisit lihaakin?" - -"Minä olen tyytyväinen kaikkeen, mitä armollinen herra vain antaa." - -"Hm! Ehkä haluaisit mieluummin lihaa kuin leipää?" - -"Ei nälkäinen valitse. Kaikki, mitä suvaitsette antaa, on hyvää." Sen -sanottuaan akka tavallisesti ojentaa kätensä. - -"Jumalan haltuun", sanoi Ivan Ivanovitsh mitään antamatta. "No mitä -sinä vielä siinä odotat?" - -Ja kyseltyään tähän tapaan vielä toiselta, kolmannelta, hän palaa -kotiin tai pistäytyy naapuri Ivan Nikiforovitshin, tuomarin tai -poliisimestarin luo viinaryypylle. - -Ivan Ivanovitsh pitää suuresti kestityksestä ja lahjoista. - -Ivan Nikiforovitsh on myöskin kelpo mies. Hänen talonsa on Ivan -Ivanovitshin talon vieressä. He ovat keskenään niin hyviä ystäviä, -ettei ole maailmassa sen parempia. Anton Prokofjevitsh Pupopus, joka -yhä vielä käyttää samaa kanelinväristä, sinihihaista takkiaan ja -pyhäpäivinä syö tuomarin luona päivällistä, tapaa sanoa, että itse piru -on köyttänyt Ivan Ivanovitshin ja Ivan Nikiforovitshin yhteen: minne -toinen menee, sinne toinenkin perässä. - -Ivan Nikiforovitsh ei ole koskaan ollut naimisissa. Tosin on juteltu, -että hän muka on ollut naimisissa, mutta se on varmasti valhetta. Minä -tunnen Ivan Nikiforovitshin vallan hyvin ja uskallan sanoa, ettei hän -ole edes aikonut naida. Mistä kaikki tuollaiset juorut mahtavat saada -alkunsa? Niinpä yritettiin levittää huhua, että Ivan Nikiforovitshilla -muka oli syntyessään ollut häntä. Mutta tämä älli on niin järjetön ja -samalla rietas ja sopimaton, etten minä pidä tarpeellisena näyttää sitä -perättömäksi valistuneille lukijoille, jotka epäilemättä tietävät, että -ainoastaan noidilla on häntä, eikä niilläkään kaikilla. Sitäpaitsi -noidat ovat sukupuoleensa nähden pikemmin naisia kuin miehiä. - -Huolimatta harvinaisen hyvästä ystävyydestään eivät nämä naapurit -kuitenkaan olleet aivan toistensa kaltaisia. Me opimme paraiten -tuntemaan heidän luonteensa vertaamalla niitä toisiinsa. Ivan -Ivanovitshilla on erinomainen kyky puhua tavattoman miellyttävästi. -Hyvä Jumala, kuinka hän puhuu! Tuntuu aivan siltä, kuin joku hakea -hypistelisi jotakin päästänne tai kutkuttelisi hiljalleen sormilla -jalkapohjianne. Kuuntelet, kuuntelet -- ja annat pääsi painua alas. -Suloista! Erinomaisen suloista! Aivan kuin nukahdus kylvyn jälkeen. -Ivan Nikiforovitsh sitävastoin enimmäkseen vaikenee; mutta annappas, -kun hän sanan sanoo, niin pidä silloin varasi: se pystyy paremmin kuin -terävin partaveitsi. Ivan Ivanovitsh on laiha ja pitkä; Ivan -Nikiforovitsh on lyhempi kasvultaan, mutta leveyttä on hänessä sitä -runsaammin. Ivan Ivanovitshin pää on kuin retikka, juuri alaspäin; Ivan -Nikiforovitshin kuin retikka, juuri ylöspäin. Ivan Ivanovitsh loikoo -vain päivällisen jälkeen katoksen alla paitasillaan; illan tullen hän -ottaa turkkitakin ylleen ja menee jonnekin, milloin kaupungin -vilja-aittaan, jonne hän myy jauhoja, milloin vainioille pyydystämään -peltopyitä. Ivan Nikiforovitsh loikoo päivät pääksytysten kuistilla -- -jollei päivä ole liian helteinen, antaa hän tavallisesti auringon -paahtaa selkäänsä -- eikä häntä haluta lähteä minnekkään. Jos sattuu -aamulla hänen päähänsä pälkähtämään, niin hän menee pihalle katsomaan -taloustoimia ja sitten taas loikomaan. Entiseen aikaan hän tapasi -pistäytyä Ivan Ivanovitshin luona. Ivan Ivanovitsh on sangen -hienotunteinen eikä sano kaikin puolin säädyllisessä puheessaan -sopimatonta sanaa ja pahastuu heti, jos kuulee sellaisen. Ivan -Nikiforovitsh ei aina hillitse itseään. Silloin Ivan Ivanovitsh nousee -tavallisesti paikaltaan ja sanoo: "Riittää, riittää jo, Ivan -Nikiforovitsh; parempi, että mitä pikimmin menette kuistillenne -loikomaan auringonpaisteeseen, koska puhutte noin jumalattomasti." Ivan -Ivanovitsh suuttuu julmasti, jos löytää kärpäsen liemestä: hän -raivostuu, viskaa lautasen ja antaa tuta, kuka on isäntä talossa. Ivan -Nikiforovitsh kylpee mielellään, ja kun hän on kaulaansa myöten -istuutunut veteen, niin käskee asettamaan pöydän viereensä veteen ja -sille teekeittiön, ja mielihyvällä hörppii hän teensä tällaisessa -viileydessä. Ivan Ivanovitsh ajaa partansa kahdesti viikossa, Ivan -Nikiforovitsh kerta. Ivan Ivanovitsh on aika utelias. Herra varjele -ketään alkamasta kertoa jotakin ja heittämästä kesken! Jos hän on -tyytymätön, huomaa sen heti. Mutta Ivan Nikiforovitshin naamasta on -vallan vaikea päättää, onko hän tyytyväinen vai suuttunut. Vaikkapa -sattuu iloitsemaan, ei hän sitä ilmaise. Ivan Ivanovitsh on jonkun -verran arkaluontoinen. Mutta Ivan Nikiforovitshin housut ovat niin -suurissa poimuissa, että jos puhaltaisi ne ilmaa täyteen, niin -mahtuisipa niihin koko talo kaikkine sivurakennuksineen. Ivan -Ivanovitshilla on suuret, ilmehikkäät, tupakan väriset silmät ja -V-kirjaimen kaltainen suu. Ivan Nikiforovitshin silmät ovat pienet, -kellahtavat ja kokonaan uponneet tuuheiden kulmakarvain ja pulleiden -poskien väliin; hänen nenänsä on kuin kypsä luumu. Jos Ivan Ivanovitsh -tarjoo teille nuuskaa, niin hän aina ensin nuolaisee nuuskarasian -kantta, koputtaa sitä sitten sormellaan ja ojentaa vihdoin rasian -sanoen, jos olette tuttu: "Saanko pyytää, hyvä herra, suomaan minulle -kunnian?" mutta jollette ole tuttu: "Saanko pyytää, hyvä herra, vaikken -tiedä nimeänne ja arvoanne, suomaan minulle kunnian?" Mutta Ivan -Nikiforovitsh antaa teille nuuskasarvensa ilman muuta ja sanoo: "Olkaa -hyvä." Sekä Ivan Ivanovitsh että Ivan Nikiforovitsh vihaavat kirppuja -eivätkä anna yhdenkään juutalaisen mennä tavaroineen ohi ostamatta -häneltä muutamia rasioita syöpäläisvoidetta, kuitenkin ensin -haukuttuaan häntä siitä, että hän tunnustaa Mooseksen oppia. - -Muuten, huolimatta muutamista eroavaisuuksista, ovat sekä Ivan -Ivanovitsh että Ivan Nikiforovitsh kelpo ihmisiä. - - - - -II LUKU, - -josta käy selville, mitä Ivan Ivanovitsh halusi, mistä syntyi -keskustelu Ivan Ivanovitshin ja Ivan Nikiforovitshin kesken ja miten se -päättyi. - - -Aamulla -- se tapahtui heinäkuussa -- Ivan Ivanovitsh makasi katoksen -alla. Päivä oli helteinen, ilma raskas ja sadetta tietävä. Ivan -Ivanovitsh oli jo ennättänyt käydä niittomiesten luona kylässä, -ennättänyt kysellä vastaan tulevilta talonpojilta ja akoilta, mistä, -minne, mitenkä ja miksi. Hän lepäsi nyt matkastaan väsyneenä. -Maatessaan hän katseli pitkän aikaa aittoja, pihamaata, vajoja, kanoja, -jotka juoksentelivat pihalla, ja ajatteli itsekseen: "Hyvänen aika, -millainen isäntä olenkaan! Mitäpä ei minulla olisi? Siipikarjaa, -rakennuksia, viljaa, viinaa, sekä puhdistettua että makeata, ja mitä -vain mieli tekee; puutarhassa on luumuja, päärynöitä, kaalia, papuja, -unikkoja ... Mitäpä ei minulla olisi? Tahtoisinpa todella tietää, mitä -minulta puuttuu!" - -Kyseltyään itseltään näin syvämietteisesti Ivan Ivanovitsh vaipui -ajatuksiinsa. Sillä välin hänen katseensa etsi uusia esineitä, harhaili -aidan yli Ivan Nikiforovitshin pihalle, jossa sen kahlehti huvittava -näky. Laiha akka kantoi vanhoja vaatteita ulos ja ripusti ne köydelle -tuulettumaan. Vanhanaikainen univormu kuluneine olkalappuineen ojensi -pian hihansa ilmaan ja syleili kullalla kirjailtua naisten viittaa. -Sitten ilmaantui vaakunanappinen aatelispuku, jonka kaulus oli koin -syömä; valkoiset kashmirikankaasta tehdyt, tahraiset housut, jotka -joskus olivat olleet Ivan Nikiforovitshin yllä, mutta nyt tuskin -mahtuisivat hänen sormiinsa. Senjälkeen ripustettiin toiset, venäläisen -l-kirjaimen muotoiset housut ja sininen kasakkanuttu, jonka Ivan -Nikiforovitsh neuloutti noin parikymmentä vuotta sitten, jolloin hän -valmistautui sotaväkeen ja antoi viiksiensä ruveta kasvamaan. Tätä -seurasi toinen sotavarustus, miekka, joka terävänä kärkenä pisti ylös -ilmaan. Jo liehuivat ruohonvihreän kauhtanan liepeet vaskisine, -viidenkopeekan suuruisine nappeineen. Liepeitten välistä näkyi -kultanauhainen liivi, jonka etumus oli kuvioitu. Liivin peitti pian -isoäiti-vainajan vanha hame, jonka jokaiseen taskuun mahtui vesimeloni. -Kaikki tämä yhdessä vaikutti Ivan Ivanovitshiin mieltäkiinnittävästi. -Auringon säteet sattuivat milloin siniseen, milloin vihreään hihaan, -milloin punaiseen kaulukseen, milloin kultaiseen nauhaan tai -kimaltelivat miekan kärjessä, mikä vaikutti sen, että kaikki näytti -hyvin omituiselta muistuttaen nukketeatteria, jota muutamat ympäri -kulkevat henkilöt esittävät kylissä, etenkin, kun on paljon kansaa -yhteen sullottuna katsomassa kultakruunuista Herodes-kuningasta tai -vuohta taluttavaa Antoniusta; näyttämön takana vinkuu viulu ja -mustalainen näppäilee sormilla huuliaan matkien rummun ääntä, mutta -kohta menee päivä mailleen ja eteläisen yön tuore viileys laskeutuu -huomaamatta lihavain maalaistyttöjen pyöreille hartioille ja -täyteläisille rinnoille. - -Pian kömpi akka aitasta ähkien ja laahaten selässään vanhaa satulaa, -jonka jalustimet olivat rikki, pistolikotelot hajalla ja -kultaompeleinen, vaskella silattu, muinoin tulipunainen päällys -haalistunut. - -"Siinäpä tyhmä akka!" ajatteli Ivan Ivanovitsh. "Kohta kai hän laahaa -itse Ivan Nikiforovitshin ulos tuulettumaan!" - -Ja totisesti: Ivan Ivanovitsh ei vallan pahasti erehtynytkään -arveluissaan, sillä noin viiden minuutin kuluttua tulivat Ivan -Nikiforovitshin nankinikankaiset housut näkyviin ottaen haltuunsa -melkein toisen puolen pihamaata. Sitten akka kantoi ulos lakin ja -pyssyn. - -"Mitä tämä merkitsee?" ajatteli Ivan Ivanovitsh. "Minä en ole koskaan -nähnyt pyssyä Ivan Nikiforovitshin luona. Mitä hän sillä tekee? Hän ei -ammu, mutta pyssy pitää olla! Mitä varten hän sitä pitää? Ja niin -mainio pyssy näyttää olevan! Minun on kauan jo tehnyt mieli sellaista. -Kernaasti ottaisin tuon omakseni, jotta saisin huvitella itseäni -ampumisella." - -"Akka hoi!" huusi Ivan Ivanovitsh viittilöiden kädellään. - -Akka tuli aidan luo. - -"Mitä sinulla siinä on, eukkoseni?" - -"Näettehän itsekin -- pyssy." - -"Mikä pyssy se on?" - -"Kuka sen tietää? Olisipa se omani, niin ehkäpä tietäisin, mistä on -tehty, mutta se on isännän pyssy." - -Ivan Ivanovitsh nousi seisomaan, alkoi tarkastella pyssyä joka puolelta -ja unohti aivan haukkua akkaa siitä, että hän oli tuonut sen, samoin -kuin miekankin, ulos tuulettumaan. - -"Se mahtaa olla rautaa", jatkoi akka. - -"Hm! Vai rautaa? Miksi olisi se rautaa sitten?" jupisi Ivan Ivanovitsh -itsekseen. "Onko se kauankin jo ollut isännällä?" - -"Paljon mahdollista." - -"Mainio pyssy!" jatkoi Ivan Ivanovitsh. "Minäpä pyydän sen omakseni. -Mitä hän sillä tekee? Tai vaihdan sen johonkin. Onko isäntäsi kotona, -eukkoseni?" - -"Kotona on." - -"Mitä hän tekee? Makaako?" - -"Makaa." - -"Se hyvä, silloinpa pistäyn hänen luonaan." - -Ivan Ivanovitsh pukeutui, otti käteensä ryhmysauvan suojellakseen -itseään koirilta, joita on Mirgorodin kaduilla paljon enemmän kuin -ihmisiä, ja läksi. - -Vaikka Ivan Nikiforovitshin talo oli aivan Ivan Ivanovitshin talon -vieressä ja aidan yli oli helppo kavuta talosta toiseen, meni Ivan -Ivanovitsh kuitenkin kadun kautta. Tältä kadulta oli poikettava kujaan, -joka oli niin kapea, että jos kahdet yhden hevosen vetämät ajoneuvot -osuivat siinä kohtaamaan toisensa, niin ne eivät voineet sivuuttaa -toisiansa, vaan jäivät siihen siksi, kunnes ne takapyöristä vedettiin -kumpikin taaksepäin kadulle. Jalankulkijan kukittivat takiaiset, jotka -kasvoivat kahden puolen kujaa pitkin aidan vierustaa. Tälle kujalle -päin olivat toiselta puolelta Ivan Ivanovitshin vaja ja toiselta Ivan -Nikiforovitshin aitta, portti ja kyyhkystarha. Astuttuaan portin luo -Ivan Ivanovitsh avasi rämistäen säpin. Sisältä kuului koirien -haukuntaa. Mutta monikarvainen koiralauma juoksi häntäänsä heilutellen -takaisin nähtyään tulijan tutut kasvot. Ivan Ivanovitsh astui poikki -pihan, jolla oli kirjavanaan intialaisia kyyhkysiä Ivan Nikiforovitshin -omakätisesti ruokkimia, melonien ja vesimelonien kuoria, paikoin -ruohoa, särkynyt rattaan pyörä, tynnyrin vanne tai likainen -poikanulikka, joka piehtaroi paitasillaan, sanalla sanoen: kuva, josta -taidemaalaaja pitää. Tuulettumaan ripustettujen vaatteiden varjo peitti -melkein koko pihan antaen sille jonkun verran viileyttä. Akka tuli -Ivan Ivanovitshia vastaan kumartaen syvään, haukotteli ja jäi -liikkumattomana paikoilleen seisomaan. Talon edessä komeili kuisti, -jonka kattoa kannatti kaksi tammista pylvästä, -- epävarma suoja -aurinkoa vastaan, jonka kanssa tähän aikaan vuotta ei ole leikittävä, -sillä se pusertaa etenkin jalankulkijasta kuuman hien aina kiireestä -kantapäähän. Tästä saatamme ymmärtää, kuinka voimakas oli Ivan -Ivanovitshin halu saada tuo välttämätön ase, kun hän lähti liikkeelle -sellaisessa helteessä, vieläpä poiketen jokapäiväisestä tavastaan -kävellä ainoastaan iltasella! - -Huone, johon Ivan Ivanovitsh astui, oli aivan pimeä, sillä akkunaluukut -olivat suljetut. Auringon säde, joka pilkisti sisään akkunaluukkuun -tehdyn läven kautta, oli hajaantunut sateenkaaren väreiksi ja kuvasi -vastaiselle seinälle kirjavan maiseman ruokokattoineen, puineen ja -pihalle ripustettuine vaatteineen, kaikki kuitenkin ylösalaisin. Tämän -tähden vallitsi huoneessa ihmeellinen puolihämärä. - -"Jumalan rauhaa!" sanoi Ivan Ivanovitsh. - -"Aa, hyvää päivää, Ivan Ivanovitsh!" vastasi ääni huoneen nurkasta. -Silloin vasta Ivan Ivanovitsh huomasi Ivan Nikiforovitshin, joka makasi -lattialle levitetyllä matolla. - -"Suokaa anteeksi, että olen näin luonnollinen." - -Ivan Nikiforovitsh loikoi siinä ilki alasti, vieläpä paidattakin. - -"Ei tee mitään. Nukuitteko hyvin viime yönä, Ivan Nikiforovitsh?" - -"Nukuin. Entä nukuitteko te, Ivan Ivanovitsh?" - -"Hyvin nukuin." - -"Ja nyt olette noussut levolta?" - -"Nytkö noussut? Herranen aika, Ivan Nikiforovitsh, kuinka saattaisi -tähän saakka nukkua? Palasin jo äsken kylästä. Viljamaat ovat -erinomaisen hyvässä kunnossa, vallan mainiossa! Ja heinä on niin -pitkää, pehmeätä, mehevää!" - -"Gorpina!" huusi Ivan Nikiforovitsh, "tuo Ivan Ivanovitshille viinaa ja -kermapiirakoita". - -"Kaunis ilma tänään." - -"Älkää kehuko, Ivan Ivanovitsh. Piru vieköön, kun on niin kuuma, ettei -tiedä minne menisi!" - -"Vai piti sen pirun nyt taas siihen tulla. Kuulkaa, Ivan Nikiforovitsh, -te vielä muistatte minun sanani, mutta silloin se on jo oleva -myöhäistä: saattepa tulevassa elämässä kärsiä jumalattoman puheenne -tähden." - -"Millä minä olen loukannut teitä, Ivan Ivanovitsh? En ole sanonut pahaa -sanaa isästänne enkä äidistänne. Enpä todellakaan tiedä, millä olen -teitä loukannut." - -"Riittää jo, riittää, Ivan Nikiforovitsh!" - -"Jumalavita, minä en ole loukannut teitä, Ivan Ivanovitsh!" - -"Ihmeellistä, ettei peltopyy jo noudata pillin ääntä." - -"Mitenkä tahdotte, ajatelkaa mitä hyvänsä, mutta minä en ole teitä -mitenkään loukannut." - -"Minä en ymmärrä, miksei peltopyy jo noudata", puhui Ivan Ivanovitsh, -ikäänkuin ei olisi Ivan Nikiforovitshia kuunnellut. "Kaiketi ei ole -vielä se aika... mutta pitäisihän sen jo sentään olla." - -"Sanoitte, että viljamaat ovat oivallisia?" - -"Oivallisia, kerrassaan oivallisia!" - -Seurasi vaitiolo. - -"Mitä vaatteita te, Ivan Nikiforovitsh, olette levittänyt tuonne ulos -riippumaan?" kysyi Ivan Ivanovitsh vihdoin. - -"Niin, hyviä vaatteita, melkein uusia vaatteita, joiden se kirottu ämmä -on antanut homehtua. Nyt minä annan tuulettaa ne. Kangas niissä on -hyvää ja hienoa, tarvitsee vain kääntää, niin sitä voi käyttää -uudelleen." - -"Siellä oli eräs mieleiseni esine, Ivan Nikiforovitsh." - -"Mikä sitten?" - -"Sanokaapa, mitä te teette sillä pyssyllä, joka on vaatteiden mukana -tuotu tuulettumaan?" Tässä Ivan Ivanovitsh veti nuuskarasiansa esiin. -"Saanko pyytää suomaan minulle kunnian?" - -21 - -"Älkäähän vaivatko itseänne, minä otan kyllä omastani." Ivan -Nikiforovitsh alkoi haparoida ympärilleen ja löysi nuuskasarvensa. "Se -ämmä on aika pässinpää! Vai on hän ripustanut pyssynkin ulos? Kylläpäs -se Sorotshintsyn juutalainen tekee hyvää nuuskaa. En tiedä, mitä se -mahtaa sotkea siihen, mutta hyvälle se vaan haisee. Siinä tuntuu olevan -palsamia seassa. Ottakaa ja pankaa vähän poskeenne: eikö totta, -palsamille haisee? Ottakaa, olkaa hyvä!" - -"Sanokaa, Ivan Nikiforovitsh -- minä yhä siitä pyssystä -- mitä te -sillä teette? Sehän on teille aivan tarpeeton." - -"Tarpeeton? Voihan sattua, että tarvitsee ampua?" - -"Hyvä Jumala, Ivan Nikiforovitsh, milloin te ampuisitte? Ehkä tulevassa -elämässä? Mikäli tiedän ja muut muistavat, ette ole yhtä ainoatakaan -sorsaa ampunut, eikä ole taivaallinen Isämme luonut ruumistanne sen -mukaiseksi, että voisitte ampua. Teillä on komea ryhti ja arvokas -muoto. Kuinka teidän sopisi soissa kahlata, kun te nyt jo tuuletatte -vaatteita, joita pidän sopimattomana puheessa nimeltään mainita? Kuinka -silloin kävisi? Ei, te tarvitsette lepoa ja rauhaa." (Ivan Ivanovitsh -puhui tavattoman maalailevasti, kuten aikaisemmin jo huomautettiin, -etenkin jos hän tahtoi saada jonkun vakuutetuksi. Kuinka hän puhuikaan! -Hyvä Jumala, kuinka hän puhui!) "Niin, teidän pitää ajatella sopivampia -toimia. Kuulkaa, antakaa se pyssy minulle!" - -"Mitä te nyt?... Se on kallis pyssy. Sellaista ei nykyään löydä -etsimälläkään. Minä ostin sen eräältä turkkilaiselta, kun varustauduin -sotaväkeen, ja nytkö minä sen noin vaan lahjoittaisin! Kuinka -saatattekaan?... Se on minulle välttämättömän tarpeellinen!" - -"Mihin te sitä niin välttämättömästi tarvitsette?" - -"Mihinkö? Entä kun rosvot hyökkäävät taloon?... Eikö se silloin ole -välttämättömän tarpeellinen? Jumalan kiitos, nyt olen rauhallinen -enkä pelkää mitään. Ja miksi? Siksi, että tiedän pyssyn olevan -tavara-aitassa." - -"Pyssy on hyvä, Ivan Nikiforovitsh, mutta sen lukko on rikki." - -"Mitä se tekee, jos onkin rikki? Voihan sen laittaa ehjäksi. Pitää vain -rasvata hamppuöljyllä, jottei ruostuisi." - -"Teidän sanoistanne, Ivan Nikiforovitsh, ei ilmene minkäänlaista -ystävällisyyttä minua kohtaan. Te ette tahtoisi tehdä mitään minun -tähteni ystävyytemme osotteeksi." - -"Kuinka te, Ivan Ivanovitsh, saatatte sanoa, etten minä osota teille -minkäänlaista ystävyyttä? Ettekö häpeä? Teidän härkänne ovat alinomaa -minun laitumellani, enkä minä ole niitä sieltä karkottanut. Kun -lähdette Pultavaan, niin pyydätte aina minun vaunujani lainaksi -- ja -olenko minä niitä koskaan teiltä kieltänyt? Teidän poikamöllinne -kiipeilevät aidan yli minun pihalleni ja leikkiä juoksentelevat -koirieni kanssa -- enkä minä puhu mitään: juoksennelkoot niin paljon -kuin haluttaa, kun vain eivät koske mihinkään!" - -"Koska ette tahdo lahjottaa sitä, niin vaihtakaa se johonkin." - -"Mitä te annatte siitä sitten?" Samassa Ivan Nikiforovitsh kohosi -kyynärpäänsä nojaan ja katsoi tarkasti Ivan Ivanovitshiin. - -"Minä annan sen ruskean sian, jonka olen kasvattanut. Se on mainio -emäsika! Saattepa nähdä, että se ensi vuonna saa porsaita." - -"En ymmärrä, kuinka te, Ivan Ivanovitsh, saatatte tuollaista puhua. -Mitä minä teidän siallanne tekisin? Ehkä uhraisin sen pirulle -sielumessuksi?" - -"Taas! Ilman pirua ette näy tulevan toimeen. Se on synti, Jumalan -tähden, synti, Ivan Nikiforovitsh!" - -"Kuinka te, Ivan Ivanovitsh, saatatte todellakin tarjota siitä pyssystä -piru ties mitä -- sian!" - -"Minkätähden on minun sikani -- piru ties mitä?" - -"Minkätähdenkö? Ajattelisitte itse vähäsen. Minun pyssyni on hyvä ja se -teidän -- piru ties mikä, sika! Jollei tämä olisi teidän suustanne, -niin voisin pitää sitä loukkauksena itseäni kohtaan." - -"Mitä pahaa on minun siassani sitten?" - -"Miksikä te minua oikein luulette? Että sika..." - -"Rauhottukaa, rauhottukaa! Minä en aio enää... Pitäkää pyssynne! -Ruostukoon se aitan nurkassa. En tahdo puhua siitä enempää." - -Seurasi vaitiolo. - -"Puhutaan", alkoi Ivan Ivanovitsh, "että kolme kuningasta on julistanut -sodan meidän tsaariamme vastaan". - -"Niin, Pjotr Fedorovitsh siitä kertoi minulle. Mikä sota se olisi? Ja -mikä on syynä siihen?" - -"Varmaan ei saata sanoa, mikä on syynä siihen, Ivan Nikiforovitsh. -Mutta minä otaksun kuninkaiden tahtovan kääntää meidät kaikki Turkin -uskoon." - -"Kas niitä hölmöjä, mitä tahtovat!" lausui Ivan Nikiforovitsh nostaen -päätään. - -"Mutta nähkääs, juuri sentähden julisti tsaari vuorostaan sodan heitä -vastaan. 'Ei', sanoi hän, 'kääntykää te itse kristinuskoon'." - -"Entä sitten? He saavat kaiketi selkäänsä meidän miehiltä, Ivan -Ivanovitsh." - -"Niin saavat. Te ette siis tahdo vaihtaa pyssyänne, Ivan -Nikiforovitsh?" - -"Minusta on kummallista, että te, Ivan Ivanovitsh, joka olette oppinut -mies, puhutte kuin alaikäinen. Luuletteko, että minä olen mikään -tolvana..." - -"Rauhottukaa, rauhottukaa. Olkoon Jumalan nimessä ja ruostukoon siihen -paikkaan, minä en ainakaan siitä enää puhu." - -Tuotiin viinaa ja piirakoita. - -Ivan Ivanovitsh otti ryypyn ja alkoi syödä hapankermapiirakkaa. -"Kuulkaahan, Ivan Nikiforovitsh, minä annan paitsi sikaa vielä kaksi -säkkiä kauroja. Tehän ette ole kauroja kylvänytkään. Tänä vuonna pitää -teidän siis kaikissa tapauksissa ostaa kauroja." - -"Herranen aika, Ivan Ivanovitsh! Teidän kanssa puhuessa pitäisi mahan -olla herneitä täynnä." (Tämä ei ole vielä mitään: Ivan Nikiforovitsh -saattoi laskettaa paljon pahempia lauseita.) "Onko koskaan kuultu tai -nähty, että joku vaihtaisi pyssynsä kahteen säkkiin kauroja? Enpä -luule, että panisitte turkkitakkianne siitä likoon?" - -"Mutta tehän unohdatte, Ivan Nikiforovitsh, että minä annan siankin -samalla." - -"Mitä? Kaksi säkkiä kauroja ja sika pyssystä?" - -"Onko se vähän sitten?" - -"Pyssystä?" - -"Pyssystä, tietysti." - -"Kaksi säkkiä pyssystä." - -"Kaksi säkkiä, mutta ei tyhjää, vaan täynnä kauroja. Entä unohditteko -sian?" - -"Suudelkaa te sikaanne, ja jollei maistu, niin vaikka itse pirua!" - -"Oo, kyllä paha teidät vielä perii! Saattepa nähdä, että kielenne -tulevassa maailmassa naulataan kiinni polttavilla rautapiikeillä noin -jumalattoman puheen tähden. Teidän kanssanne puhuttua pitää pestä sekä -kasvot että kädet ja sitten suitsuttaa itsensä." - -"Suokaa anteeksi, Ivan Ivanovitsh, mutta pyssy on ylevä kapine ja -kaikkein mieltäkiinnittävin huvi ja sitäpaitsi kaunis koristus -huoneessa." - -"Te, Ivan Nikiforovitsh, kerskaatte pyssystänne kun mikäkin tolvana", -sanoi Ivan Ivanovitsh harmissaan, sillä hän näytti jo suuttuvan. - -"Vaan te, Ivan Ivanovitsh, olette oikea _hanhi_!" - -Jollei Ivan Nikiforovitsh olisi sanonut tätä sanaa, niin he olisivat -aikansa riidelleet keskenään ja sitten eronneet ystävinä, kuten -ainakin. - -Mutta nyt kävi aivan toisin. Ivan Ivanovitsh kiivastui. - -"Mitä te sanoitte, Ivan Nikiforovitsh?" kysyi hän ääntään korottaen. - -"Minä sanoin, että te olette aivan kuin hanhi, Ivan Ivanovitsh!" - -"Kuinka te, hyvä herra, saatatte unohtaa kaiken säädyllisyyden ja -kunnioituksen minun arvoani ja sukuani kohtaan ja loukata minua noin -hävyttömällä nimityksellä?" - -"Mitä hävytöntä siinä on? Miksi räpistelette siinä käsiänne, Ivan -Ivanovitsh?" - -"Minä kysyn vieläkin, kuinka te saatatte vastoin kaikkea sopivaisuutta -nimittää minua hanheksi?" - -"Minä annan palttua teidän sopivaisuudellenne, Ivan Ivanovitsh! Mitä te -siinä kaakotatte?" - -Ivan Ivanovitsh ei voinut enää hillitä itseään: hänen huulensa -vapisivat, suunsa, joka tavallisesti oli kuin V-kirjain, muuttui O:n -muotoiseksi, ja hän räpytteli silmiään, että oikein kauhisti. Peräti -harvoin oli Ivan Ivanovitsh sellainen, sitä varten piti hänen suuttua -tavattomasti. - -"Ilmotan teille siis", lausui Ivan Ivanovitsh, "että minä en tahdo -teitä enää tuntea". - -"Mikä vahinko! Mutta jumaliste, minua se ei kuitenkaan itketä!" vastasi -Ivan Nikiforovitsh. -- Valehteli, valehteli, totisesti, hän valehteli, -sillä hän oli ruveta itkemään harmista. - -"Minun jalkani ei enää astu tähän taloon." - -"Ha-ha-haa!" pääsi Ivan Nikiforovitshilta, joka ei harmissaan tiennyt -mitä tehdä ja nousi vastoin tavallisuutta seisomaan. "Akka ja poika, -hoi!" - -Oveen ilmaantui äskeinen laiha akka ja lyhyenläntä poika, jonka yllä -oli pitkä väljä takki. - -"Ottakaa Ivan Ivanovitshin käsivarsista kiinni ja taluttakaa hänet -ovesta ulos!" komensi Ivan Nikiforovitsh. - -"Mitä?! Minut?! Aatelismiehen?!" huusi Ivan Ivanovitsh täynnä -arvokkuutta ja inhoa. - -"Lähestykää, jos uskallatte! Minä tuhoan teidät ja teidän typerän -isäntänne! Korppi ei ole löytävä teistä jälkeäkään!" (Ivan Ivanovitsh -puhui tavattoman voimakkaasti, kun hänen mielensä oli kuohuksissa.) - -Koko ryhmä muodosti vaikuttavan kuvan: keskellä lattiaa seisoi Ivan -Nikiforovitsh kaikessa kauneudessaan, ilman vähintäkään koristusta; -akka, suu selällään ja kasvoilla mitä mielettömin, kauhistunein ilme; -Ivan Ivanovitsh, käsi pystyssä, kuten roomalaisella kansantribuunilla. -Se oli harvinainen hetki, suurenmoinen näytelmä! Eikä ollut katsojia -kuin yksi ainoa: tuo väljätakkinen poika, joka seisoi rauhallisena -kaivaen nenäänsä. - -Vihdoin Ivan Ivanovitsh otti lakkinsa. "Erittäin hyvinpä te -käyttäydytte, Ivan Nikiforovitsh! Kaunista! Kyllä minä tämän muistan." - -"Menkää tiehenne, Ivan Ivanovitsh! Ulos ovesta! Ja varokaa joutumasta -minun tielleni, muuten annan teille vasten kuonoa!" - -"Tuosta saatte, tuosta saatte, Ivan Nikiforovitsh", vastasi Ivan -Ivanovitsh näyttäen hänelle pitkää nenää ja paiskasi sitten oven -perässään kiinni, niin että se paukahtaen avautui uudelleen. - -Ivan Nikiforovitsh riensi ovelle lisätäkseen vielä jotakin, mutta Ivan -Ivanovitsh ei katsahtanut enää taakseen, vaan pakeni pihalta minkä -ennätti. - - - - -III LUKU. - -Mitä tapahtui Ivan Ivanovitshin ja Ivan Nikiforovitshin riitaannuttua. - - -Niin tuli kahdesta kunnioitettavasta miehestä, jotka olivat Mirgorodin -kunnia ja kaunistus, vihamiehet! Ja mistä syystä? -- aivan joutavasta -seikasta, tuosta hanhi-sanasta. He eivät enää tahtoneet nähdä toisiaan, -katkaisivat kaikki keskenäiset siteensä, vaikka ennen olivat tunnetut -kaikkein erottamattomimpina ystävinä! Silloin he joka päivä lähettivät -tiedustamaan toistensa terveydentiloja ja keskustelivat katostensa alta -niin ystävällisesti, että sydäntä hiveli sitä kuunnellessa. -Sunnuntaisin Ivan Ivanovitsh, yllään turkkitakkinsa, ja Ivan -Nikiforovitsh, joka oli pukeutunut keltaisenruskeaan nankinikankaiseen -nuttuunsa, läksivät melkein käsi kädessä kirkkoon. Ja jos Ivan -Ivanovitsh, jolla oli erittäin tarkat silmät, huomasi ensimäisenä -rapakon tai jotakin muuta likaa kadulla, mikä oli Mirgorodissa -tavallista, niin hän aina huomautti Ivan Nikiforovitshille: "Varokaa, -älkää astuko tänne, sillä täällä on epäsiistiä." Ivan Nikoforovitsh -osotti puolestaan yhtä liikuttavaa ystävyyttä ja ojensi usein -kauempaakin Ivan Ivanovitshille nuuskasarvensa lausuen: "Olkaa hyvä!" -Ja kuinka erinomaisessa kunnossa kummankin koti! Ja nämä kaksi ystävää. -Kun minä sain kuulla siitä, niin hämmästyin sanomattomasti. En pitkään -aikaan ollut uskoa. Vanhurskas Jumala! Ivan Ivanovitsh ja Ivan -Nikiforovitsh ovat riitaantuneet! Niin kunnianarvoisia henkilöitä kun -ovat! Mikä tässä matoisessa maailmassa on enää pysyväistä? - -Kun Ivan Ivanovitsh palasi kotiinsa, kuohui hänen mielensä vielä pitkän -aikaa. Ennen hän tavallisesti ensi työkseen katsasti talliin, söikö -tamma heiniä (Ivan Ivanovitshilla oli pieni kimo tamma, läsi keskellä -otsaa; erittäin sievä hevonen). Sitten hän omakätisesti ruokki -kalkkunoita ja porsaita ja meni vasta sen jälkeen sisään, jossa joko -valmisteli puuastioita (hän osasi taitavasti kuin sorvari tehdä -kaikenlaisia esineitä puusta) tai lueskeli kirjaansa, joka oli painettu -Ljubij, Garij & Popov'illa (kirjan nimeä ei Ivan Ivanovitsh enää -muistanut, sillä piika oli jo aikoja sitten repinyt nimilehden -peuhatessaan lasten kanssa), tai lepäsi katoksen alla. Nyt hän ei -välittänyt ainoastakaan noista tavallisista toimistaan. Sen sijaan hän -alkoi torua Gapkaa, että tämä vetelehtii ympäri mitään tekemättä, -vaikka Gapka paraikaa kantoi ryynisäkkiä keittiöön. Kukon, joka tuli -portaitten luo saamaan tavallista kestitystään, hän lennätti pois, ja -kun hänen luokseen juoksi likainen poikanaskali rääsyinen paita yllään -huutaen: "Taata, taata, anna piparkakku!" katsoi Ivan Ivanovitsh niin -uhkaavasti ja polki jalallaan niin tuimasti, että pelästynyt -pienokainen pakeni, ties minne. - -Vihdoin hän malttoi mielensä ja ryhtyi jokapäiväisiin toimiinsa. Söi -päivällisensä myöhään, ja kun hän meni katokseen lepäämään, oli ilta jo -käsillä. Gapkan valmistama maukas liemiruoka kyyhkyspaisteineen -karkotti aamun tapahtuman kokonaan hänen mielestään. Ivan Ivanovitsh -alkoi taas mielihyvällä tarkastella talousaskareita. Vihdoinpa -suuntautui hänen katseensa naapurin pihamaalle, ja hän ajatteli -itsekseen: "Enpä ole pitkään aikaan käynyt Ivan Nikiforovitshin luona; -menenpä tästä tervehtimään häntä." Sen tehtyään Ivan Ivanovitsh otti -sauvansa ja lakkinsa ja läksi kadulle. Mutta tuskin hän oli astunut -portista ulos, kun muisti riidan, sylkäisi ja kääntyi takaisin. Melkein -samanlaista tapahtui Ivan Nikiforovitshin puolella. Ivan Ivanovitsh -huomasi kerran, kuinka akka nosti jalkansa aidalle kavutakseen hänen -pihalleen, kun yhtäkkiä kuului Ivan Nikiforovitshin ääni: "Takaisin, -takaisin, ei ole tarpeen!" Ivan Ivanovitshista tämä oli kovin ikävää. -Mahdollisesti olisivat nämä kunnianarvoiset miehet sopineet seuraavana -päivänä, jollei eräs erikoinen tapaus Ivan Nikiforovitshin talossa -olisi riistänyt kaikkia toiveita ja kaatanut uutta öljyä -sammumaisillaan olevaan vihan tuleen. - -Saman päivän illalla saapui näet Agafja Fedosejevna Ivan -Nikiforovitshin luo. - -Tämä ei ollut Ivan Nikiforovitshin sukulaisia, kälyjä eikä edes -ristiäitikään. Näytti siltä, kuin hänellä ei olisi ollut mitään syytä -matkustaa Ivan Nikiforovitshin luo, joka ei suinkaan iloinnut hänen -tulostaan. Mutta Agafja Fedosejevna tuli kuin tulikin ja viipyi talossa -useita viikkoja, vieläpä joskus kauemminkin. Agafja Fedosejevna otti -avaimet haltuunsa ja talon ohjakset omiin käsiinsä. Tämä oli Ivan -Nikiforovitshista kovin vastenmielistä, mutta ihmeellistä kyllä, hän -totteli kuin lapsi, ja vaikka hän toisinaan yritti nousta kapinaan, -niin Agafja Fedosejevna vei aina voiton. - -Minä tunnustan, etten ymmärrä, miksi tämä maailma on luotu niin, että -naiset voivat vetää meitä miehiä nenästä yhtä sukkelasti kuin tarttua -teekannun kädensijaan. Joko ovat heidän kätensä luodut sellaisiksi tai -eivät meidän nenämme kelpaa mihinkään muuhun. Huolimatta siitä, että -Ivan Nikiforovitshin nenä oli kuin kypsä luumu, sai Agafja Fedosejevna -kiinni tästä nenästä ja talutti toista perässään kuin koiraa. Muuttipa -Ivan Nikiforovitsh vasten tahtoaan elintapojaankin Agafjan ollessa -talossa: hän ei paistatellut itseään yhtä paljon auringossa, ja jos -paistattelikin, niin ei luonnon suomassa puvussa, vaan aina paita ja -housut yllä, vaikka Agafja Fedosejevna ei lainkaan sitä vaatinut. Tämä -ei ollut mikään seremoniain ystävä, ja kun Ivan Nikiforovitshia -vilutti, hieroi hän omin käsin isäntäänsä aina kiireestä kantapäähän -tärpätillä ja etikalla. Agafja Fedosejevnalla oli tanu päässä, kolme -nystermää nenässä ja kahvinruskea, keltakukkainen viitta yllä. Hänen -vartalonsa oli kuin tynnyri, ja sentähden oli yhtä vaikea löytää hänen -vyötäisiään kuin nähdä nenäänsä ilman kuvastinta. Hänen jalkansa olivat -lyhyet ja paksut kuin kaksi patjaa. Hän juorusi mainiosti, söi aamuisin -keitetyitä punajuurikkaita ja sätti ja haukkui pontevasti. Kaikissa -näissä vaihtelevissa toimissa hänen kasvonsa eivät hetkeksikään -muuttaneet ilmettään, mihin tavallisesti vain naiset kykenevät. - -Heti Agafja Fedosejevnan tultua kääntyi kaikki nurinpäin: "Älä sinä, -Ivan Nikiforovitsh, tee rauhaa hänen kanssaan äläkä pyydä anteeksi; hän -tahtoo syöstä sinut perikatoon; hän on sellainen ihminen! Sinä et vielä -tunne häntä!" Tuo kirottu akka kuiskaili ja kuiskaili myrkyllisiä -juoniaan ja vaikutti sen, että Ivan Nikiforovitsh ei tahtonut enää -kuulla edes puhuttavankaan Ivan Ivanovitshista. - -Kaikki muuttui toisenlaiseksi. Jos naapurin koira sattui juoksemaan -pihalle, niin se karkotettiin ja sen perään viskattiin mitä käteen -osui. Lapsukaiset, jotka olivat kiivenneet raja-aidan yli, palasivat -parkuen takaisin paidat koholla ja verekset vitsan jäljet siinä -paikassa, mihin selkä päättyy. Käyttäytyipä tuo laiha akka, kun Ivan -Ivanovitsh aikoi kysyä häneltä jotakin, niin perin sopimattomasti, että -Ivan Ivanovitsh, joka oli niin hienotunteinen mies, sylkäisi ja virkkoi -vain: "Mokomakin ilettävä ämmä!... Kehnompi isäntäänsäkin!..." - -Vihdoin, kaikkien häväistyksien lopuksi, rakennutti äkämystynyt naapuri -hanhiläävän aivan Ivan Ivanovitshin nenän eteen, siihen paikkaan, josta -ennen oli kuljettu aidan yli, ikäänkuin erityisesti lisätäkseen -häväistystä. Tämän Ivan Ivanovitshille niin inhottavan läävän -rakennustyö suoritettiin pirullisella nopeudella -- yhdessä päivässä. - -Kaikki tämä herätti Ivan Ivanovitshissa mielipahaa ja kostonhalua. Hän -ei kuitenkaan osottanut katkeruuden merkkiäkään, huolimatta siitä, että -läävä oli osaksi hänen maallaan. Mutta hänen sydämensä jyskytti niin -lujasti, että hänen oli sanomattoman vaikea säilyttää ulkonainen -rauhallisuutensa. - -Niin vietti hän sen päivän. Tuli yö... Oo, jospa olisin taidemaalaaja, -niin kuvaisin sen yön kaikessa ihanuudessaan! Minä kuvaisin, kuinka -koko Mirgorod on unen helmaan vaipunut; kuinka lukemattomat tähdet -liikkumatta taivaalla tuikkivat; kuinka koirien haukunta läheltä ja -kaukaa kajahtaa halki näkymättömän hiljaisuuden; kuinka rakastunut -lukkari hiipii koirien ohi ja tarpeen tullen ryntää pelkäämättä kuin -ritari korkean aidan yli; kuinka talojen valkoiset seinät näyttävät -kuutamossa vieläkin valkoisemmilta, puut tummemmilta, samoin kuin -niitten varjotkin; kuinka uinuvat kukkaset ja ruoho tuoksuvat -suloisemmin, ja kuinka sirkat, nuo yön uupumattomat ritarit, virittävät -hartaasti joka puolella narskuvia laulujaan. Minä kuvaisin, kuinka -matalassa savimajassa tummahapsinen ja väräjävärintainen neitonen näkee -yksinäisessä vuoteessaan unta husaarin viiksistä ja kannuksista, -kuutamon ailakoidessa nukkuvan poskilla. Minä kuvaisin, kuinka -yölepakon musta varjo vilahtaa hopeanhohteisella tiellä pysähtyen -sitten jonnekin valkaistun savupiipun päähän... Mutta tuskinpa minä -voisin kuvata Ivan Ivanovitshia, joka saha kädessä hiipii ulos tähän -yöhön: niin paljon eri tunteiden ilmeitä oli hänen kasvoillaan! Hiljaa, -hiljaa hän hiipi ja ryömi hanhiläävän alle. Ivan Nikiforovitshin -koirat, jotka eivät vielä tienneet mitään isäntien riitaantumisesta, -sallivat hänen vanhana ystävänä lähestyä läävää, joka oli rakennettu -neljän tammipylvään varaan. Hän lähestyi yhtä pylvästä, painoi sahan -sitä vasten ja alkoi sahata. Sahan synnyttämä ääni sai hänet vähänväliä -katsahtamaan ympärilleen, mutta häväistystä ajatellessa palasi rohkeus. -Ensimäinen pylväs oli katkaistu; Ivan Ivanovitsh ryhtyi toista -sahaamaan. Hänen silmissään paloi omituinen loiste, eikä hän pelon -tähden nähnyt mitään. Yhtäkkiä Ivan Ivanovitsh parahti ja hänen -silmissään musteni: hän näki kummituksen. Mutta hän toipui pian, kun -huomasi, että se olikin hanhi, joka läävästä pisti päänsä ulos häntä -kohti. Ivan Ivanovitsh sylkäisi inhoissaan ja jatkoi työtään. Toinenkin -pylväs oli katkaistu; rakennus huojui. Kun Ivan Ivanovitsh alkoi sahata -kolmatta pylvästä, pamppaili hänen sydämensä niin rajusti, että hänen -täytyi keskeyttää työnsä muutaman kerran. Pylväs oli jo sahattu yli -puolen, kun hatara rakennus huojahti pahasti... Töin tuskin hän ennätti -hypätä syrjään, kun se kaatui ryskyen maahan. Siepattuaan sahansa hän -juoksi hirvittävän säikähdyksen vallassa kotiin ja heittäytyi sänkyynsä -eikä uskaltanut edes akkunasta tirkistäen katsella kauhean tekonsa -seurauksia. Hänestä tuntui, kuin Ivan Nikiforovitshin piha olisi täynnä -väkeä: vanha, laiha akka, Ivan Nikiforovitsh, pitkätakkinen poika, -jokaisella seiväs kädessä, saapuivat Agafja Fedosejevnan johtamina -hävittämään ja hajottamaan hänen taloaan. - -Seuraavan päivän Ivan Ivanovitsh vietti kuin kuumeessa. Hän pelkäsi, -että vihastunut naapuri kostaakseen sytyttäisi hänen talonsa palamaan, -ja sentähden hän käski Gapkaa vähänväliä katsomaan joka paikkaan, eikö -mihinkään oltu kätketty kuivia olkia. Vihdoin, ennättääkseen Ivan -Nikiforovitshin edelle, hän päätti jättää Mirgorodin piirioikeuteen -syytöskirjelmän Ivan Nikiforovitshia vastaan. Mitä se sisälsi, saamme -tietää seuraavassa luvussa. - - - - -IV LUKU. - -Mitä tapahtui Mirgorodin piirioikeudessa. - - -Mirgorod on ihmeellinen kaupunki! Millaisia rakennuksia onkaan siellä! -On olkikattoisia, ruokokattoisia, vieläpä lautakattoisiakin -rakennuksia. Oikealla katu, vasemmalla katu, ja kaikkialla kaunista -aitaa, jota pitkin humala kierteleikse, jolle on ripustettu astioita ja -jonka takaa auringonkukka kohottaa pyöreän päänsä, unikko rusottaa, -suuret vesimelonit kimaltavat... Mikä loisto! Aidat ovat alituiseen -koristetut vielä muillakin esineillä, jotka tekevät ne yhä -ihailtavammiksi: milloin leveillä hameilla, milloin paidoilla, milloin -roimahousuilla. Varkaus ja pahanteko ovat Mirgorodissa tuntemattomia, -ja sentähden ripustaa jokainen aidalle mitä haluttaa. Jos lähestytte -toria, niin varmaan pysähdytte hetkeksi ihailemaan näköalaa: torilla on -lätäkkö, ihmeellinen lätäkkö, joka kaiketi on näkemistänne lätäköistä -ainoa laatuaan! Se peittää melkein koko torin. Ihana lätäkkö! Talot ja -töllit, joita kaukaa saattaisi luulla heinäru'oiksi, ihailevat -ympärillä sen kauneutta. - -Mielipiteeni on, ettei ole parempaa taloa kuin piirioikeus. Onko se -tammesta vai koivusta, se ei ole minun asiani, mutta siinä on, hyvä -herrasväki, kahdeksan akkunaa! Kahdeksan akkunaa rivissä torille päin -ja sitä vesistöä kohti, josta minä jo puhuin ja jota poliisimestari -sanoo järveksi! Se on ainoa graniittivärillä maalattu talo; kaikki muut -Mirgorodin talot ovat vain valkaistuja. Sen katto on kokonaan -laudoista, ja se olisi maalattu punaiseksi, jolleivät kanslistit olisi -sekottaneet maalausta varten ostettuun öljyyn sipulia ja syöneet sitä -sellaisena, mikä tapahtui juuri paaston aikana, mutta vaikutti sen, -että katto jäi maalaamatta. Torille johtaa kuisti, jolla usein -juoksentelee kanoja, sillä kuistin portailla on aina ryynejä tai -jotakin muuta syötävää, mitä ei ole siihen pantu tahallisesti, vaan -oikeudessa kävijäin varomattomuudesta. Talo on jaettu kahtia: toisessa -osassa on istuntohuoneisto, toisessa putkat. Istuntohuoneistossa on -kaksi huonetta, puhdasta, valkoiseksi kalkittua: toinen näistä on -etuhuone oikeudessa kävijöitä varten, toisessa on mustetäplillä -koristettu pöytä, jolla on kuvastin, ja neljä tammista, korkeaselkäistä -tuolia. Seinäin vieressä on raudotettuja kirstuja, joissa säilytetään -pakottain piirioikeuden juttupapereita. Eräällä kirstulla törrötti -silloin kiillotettu saapas. - -Istunto oli alkanut jo aamulla. Tuomari, jotakuinkin lihava mies, -vaikkei aivan niin lihava kuin Ivan Nikiforovitsh, kasvoillaan -hyväntahtoinen ilme, yllään rasvottunut yönuttu, piippu suussa ja -teekuppi kädessä, jutteli alituomarin kanssa. Tuomarin huulet olivat -niin lähellä nenää, että hän mielensä mukaan saattoi painaa ylähuulen -sitä vasten. Tämä huuli teki nuuskarasian virkaa, sillä nenään aiottua -nuuskaa rapisi melkein aina sille. Tuomari jutteli siis alituomarin -kanssa. Hieman syrjässä heistä seisoi paljasjalkainen tyttö pitäen -tarjotinta, jolla oli kuppeja. Kirjuri luki pöydän päässä tuomiota, -mutta niin yksitoikkoisella ja alakuloisella äänellä, että itse -syytetty olisi nukkunut sitä kuunnellessaan, jos olisi ollut läsnä. -Epäilemättä olisi tuomari ensimäisenä tehnyt sen, jollei hän sillävälin -olisi joutunut mieltäkiinnittävään keskusteluun: - -"Minä olen vartavasten koettanut saada selville", sanoi hän hörppien -jäähtynyttä teetään, "mistä se johtuu, että ne laulavat niin hyvin. -Minulla oli pari vuotta sitten mainio rastas. Ja kuinkas kävi? Yhtäkkiä -joutui se epäkuntoon, lauloi Jumala ties mitä, jota pitemmälle aika -kului, sitä huonommin lauloi, alkoi sorista, kähistä, vaikkapa olisi -sen pellolle nakannut! Mutta mikä turhanpäiväinen vika siinä olikaan! -Se johtui nimittäin siitä, että kurkun päähän oli kasvanut näppylä, -pienempi hernettä. Tämä näppylä on pistettävä neulalla puhki. Sen -opetti minulle Sahar Prokofjevitsh, ja jos teitä haluttaa kuulla, niin -kerron, miten se tapahtui. Minä saavun hänen luokseen..." - -"Käskettekö, Demjan Demjanovitsh, lukemaan muuta?" keskeytti kirjuri, -joka vastikään oli lopettanut lukemisensa. - -"Joko luitte loppuun? Ajatelkaas, kuinka pian! Enkä minä kuullut -mitään! Missä se on? Antakaa se tänne, minä allekirjotan. Mitä teillä -siellä vielä on?" - -"Kasakka Bokitkan juttu varastetusta lehmästä." - -"Hyvä on, lukekaa! Niin, minä saavun hänen luokseen... Voinpa aivan -tarkalleen kertoa teille, kuinka hän minua kestitsi. Viinan -painikkeeksi oli kuivattua sampea. Erinomaista sampea! Ei tuota meidän -sampeamme, jota... (tässä tuomari nuoli suutaan ja myhäili, samalla -kuin nenänsä pisti nuuskaksi tuosta tavallisesta nuuskarasiastaan)... -jota Mirgorodin puodeissa on kaupan. Silliä minä en maistanut, sillä -niinkuin tiedätte, minua alkaa siitä niin närästää sydänkuopan -kohdalta, mutta kaviaaria minä maistoin ja hyvää se oli, ei sovi -kieltää, mainiota! Sitten join persikkaviinaa, johon oli sekotettu -'tuhatta tulimmaista'. Olipa siellä sahramiviinaakin, mutta sitä minä -en käytä, kuten itse tiedätte. Se on tosin kovin hyvää, sillä ensin se, -kuten sanotaan, ärsyttää ruokahalua ja sitten vasta toden tekee... -Mutta mitä minä näen ja kuulen!?..." huusi tuomari yhtäkkiä -huomatessaan Ivan Ivanovitshin astuvan sisään. - -"Jumalan rauhaa taloon! Toivotan hyvää terveyttä!" lausui Ivan -Ivanovitsh kumartaen joka suunnalle miellyttävästi, kuten ainakin. Hyvä -Jumala, kuinka hän osasi lumota kaikki käytöksellään! Sellaista -hienoutta en ole missään nähnyt. Hän tunsi varsin hyvin oman arvonsa -ja piti sentähden yleistä kunnioitusta itseään kohtaan aivan -luonnollisena. Tuomari itse tarjosi Ivan Ivanovitshille tuolin, ja -hänen nenänsä veti kaiken nuuskan ylähuulelta, mikä oli varma hyvän -tuulen merkki. - -"Mitä saan luvan tarjota teille, Ivan Ivanovitsh?" kysyi hän. "Ehkä -kupin teetä?" - -"Ei kiitoksia", vastasi Ivan Ivanovitsh, nousi, kumarsi ja istuutui. - -"Olkaa niin hyvä, yksi kuppi vain!" toisti tuomari. - -"Ei kiitoksia. Olen hyvin kiitollinen teidän vieraanvaraisuudestanne!" -vastasi Ivan Ivanovitsh, nousi, kumarsi ja istuutui. - -"Yksi kupponen vain!" toisti tuomari. "Ei kiitoksia. Älkää vaivatko -itseänne, Demjan Demjanovitsh!" Samalla Ivan Ivanovitsh nousi, kumarsi -ja istuutui. - -"Kupponen vain?" - -"No olkoon menneeksi... vähäsen!" lausui Ivan Ivanovitsh ja ojensi -kätensä tarjotinta kohti. - -Hyvä Jumala, kuinka ihminen saattaa olla pohjattoman hieno -käytökseltään! On kerrassaan mahdoton kertoa, minkä edullisen -vaikutuksen tuollainen menettely tekee! - -"Ehkä suvaitsette vielä kupposen?" - -"Kiitän nöyrimmästi", vastasi Ivan Ivanovitsh asettaen kumoon käännetyn -kupin tarjottimelle ja kumartaen. - -"Olkaa niin hyvä, Ivan Ivanovitsh!" - -"Kiitoksia paljon, en voi enempää." Samalla Ivan Ivanovitsh nousi, -kumarsi ja istuutui. - -"Ivan Ivanovitsh, olkaa niin ystävällinen, yksi kupponen!" - -"Ei, olen hyvin kiitollinen kestityksestä." Sen sanottuaan Ivan -Ivanovitsh nousi, kumarsi ja istuutui. - -"Kupponen vain! Yksi ainoa kupponen vain!" - -Ivan Ivanovitsh ojensi kätensä tarjotinta kohti ja otti kupin. - -Oi taivaitten tekijä! Kuinka voi, kuinka osaakaan ihminen ylläpitää -arvokkuuttaan! - -"Minulla, Demjan Demjanovitsh", virkkoi Ivan Ivanovitsh ottaessaan -viimeisen hörppäyksen, "minulla olisi teille tärkeätä asiaa: minä -nostan kanteen". Samalla Ivan Ivanovitsh asetti kupin tarjottimelle ja -veti taskustaan viralliselle paperille kirjoitetun syytöskirjelmän. -"Kanteen vihollistani, ikuista vihollistani vastaan". - -"Ketä vastaan?" - -"Ivan Nikiforovitsh Dovgotshhunia vastaan." - -Nämä sanat kuullessaan tuomari oli pudota tuolilta. "Mitä te sanotte!" -huudahti hän lyöden kätensä yhteen. "Ivan Ivanovitsh! Tekö se olette?" - -"Näettehän itsekin, että minä." - -"Jumalan ja kaikkien pyhimysten nimessä! Kuinka se olisi mahdollista! -Te, Ivan Ivanovitsh, ja Ivan Nikiforovitsh muka olette tulleet -vihamiehiksi! Teidänkö suunne tämän sanoo? Toistakaa vielä kerta! -Eiköhän vaan joku ole piiloutunut teidän selkänne taa ja puhu teidän -sijastanne?..." - -"Mitä merkillistä siinä olisi? Minä en voi enää katsella häntä, sillä -hän on solvaissut minua myrkyllisesti, loukannut kunniaani." - -"Pyhä kolminaisuus! Kuinka saattaa äitimuorini uskoa tätä? Hän sanoo -aina, kun minä ja sisareni riitaannumme: 'Lapseni, te elätte kuin -koirat. Pitäisittepä Ivan Ivanovitshia ja Ivan Nikiforovitshia -esimerkkinä: siinäpä vasta ystävykset! toverit! ja niin kunnianarvoisia -ihmisiä kuin ovat!' Siinä sait nyt senkin ystävykset! Mutta -kertokaahan, mistä syystä ja millä tavalla!" - -"Se on tarkka asia, Demjan Demjanovitsh, eikä sitä saata sanoin -selittää! Antakaa mieluummin lukea syytöskirjelmä. Olkaa hyvä ja -ottakaa tästä päästä", se on siistimpi. - -"Lukekaa, Taras Tihonovitsh!" sanoi tuomari kääntyen kirjurin puoleen. - -Taras Tihonovitsh otti syytöskirjelmän ja niistettyään nenänsä samalla -tavoin kuin kaikkien piirioikeuksien kirjurit, kahden sormen avulla, -alkoi lukea: - -"Aatelismieheltä Mirgorodin piirikunnassa Ivan Ivaninpojalta -[lakikieltä; = Ivanovitsh], Pererepenkolta, anomus, joka sisältää -seuraavat kohdat: - -"1) Koko maailmalle jumalattomista, ilettävistä ja yli kaikkien rajojen -menevistä lainvastaisista toimistaan tunnettu aatelismies Ivan -Nikiforinpoika Dovgotshhun on tänä vuonna heinäkuun 7 päivänä tehnyt -minua vastaan myrkyllisen solvauksen, joka mieskohtaisesti loukkaa -minun kunniaani ja samalla halventaa ja sokaisee minun arvoani ja -nimeäni. Kysymyksessä oleva aatelismies, jonka ulkomuotokin on -inhottavan näköinen, on luonteeltaan riidanhaluinen ja täynnänsä mitä -moninaisinta Jumalan pilkkaamista ja haukkumasanoja"... - -Tässä lukija hetkeksi pysähtyi, niistääkseen nenänsä uudelleen. Tuomari -pani hartaasti kätensä ristiin ja puhui itsekseen: "Mikä näppärä kynä! -Hyvä Jumala, kuinka tämä ihminen osaa kirjottaa!" - -Ivan Ivanovitsh pyysi lukemaan eteenpäin, ja Taras Tihonovitsh jatkoi: - -"Kysymyksen alainen aatelismies Ivan Nikiforinpoika Dovgotshhun, kun -minä ystävällisessä tarkotuksessa tulin hänen luokseen, kutsui minua -julkisesti kunniatani loukkaavalla nimellä, nimittäin 'hanheksi', ja -niinkuin koko Mirgorodin piirikunta hyvin tietää, ei minua ole -milloinkaan kutsuttu tuon riettaan eläimen nimellä eikä vastedeskään -koskaan kutsuta. Todistuksena minun aatelisesta syntyperästäni on se, -että Kolmen Pyhimyksen kirkossa olevaan kirkonkirjaan on merkitty minun -syntymäpäiväni samoin kuin pyhä kasteeni. Mutta 'hanhi', niinkuin -tietää jokainen, joka vähänkin tuntee tieteitä, ei voi tulla -kirjotetuksi kirkonkirjaan, koska 'hanhi' ei ole ihminen, vaan lintu, -minkä ymmärtää varmaankin jokainen, vaikkei olisikaan seminaaria käynyt -henkilö. Mutta kysymyksen alainen pahanilkinen aatelismies, hyvin -käsittäen kaiken tämän, solvaisi minua mainitulla riettaalla -nimityksellä tarkotuksessa pahasti loukata minun arvoani ja säätyäni. - -"2) Sama ruokoton ja hävytön aatelismies on rikkonut minun -omistusoikeuttani maahan, jonka olen perinyt hengelliseen säätyyn -kuuluvalta isältäni Ivan Onisijevinpojalta Pererepenkolta, levätköön -hän autuaassa muistossa, rakentamalla vastoin kaikkia lakeja -hanhiläävän aivan minun kuistini eteen, mikä ei ole tapahtunut missään -muussa tarkoituksessa kuin lisätä hänen minulle osottamaansa -häväistystä, sillä kysymyksessä oleva hanhiläävä seisoi ennen sopivassa -paikassa ja oli vielä kyllin luja. Mutta ylempänä mainitun -aatelismiehen ilettävä tarkotus oli yksinomaan se, että minun täytyisi -katsella sopimattomia käyntejä, sillä kuten tunnettua on, kukaan -ihminen ei mene läävään, sitä vähemmän hanhiläävään, muun kuin -epäsiistin asian tähden. Tämän lainvastaisen toimenpiteen kautta tuli -kaksi pylvästä seisomaan minun omistamallani maalla, jonka minä sain -isältäni Ivan Onisijevinpojalta Pererepenkolta, levätköön hän autuaassa -muistossa, jo hänen eläessään alkaen aitasta ja mennen suorassa -linjassa aina siihen paikkaan asti, jossa akat tavallisesti astioita -pesevät. - -"3) Ylempänä esitetty aatelismies, jonka pelkkä nimi jo herättää inhoa, -hautoo mielessään kavalaa ajatusta polttaa minut kuoliaaksi omassa -talossani. Varmat merkit siihen käyvät ilmi allaseuraavasta: -ensiksikin, kysymyksessäoleva pahanilkinen aatelismies on alkanut -pistäytyä usein ulos huoneistaan, mitä hän ennen tuskin koskaan -laiskuutensa ja ilettävän lihavuutensa tähden teki; toiseksi, -väentuvassa, joka rajottuu aivan aitaan minun omaa maatani vastaan, -jonka olen saanut isävainajaltani Ivan Onisijevinpojalta -Pererepenkolta, siunattu olkoon hänen muistonsa, palaa joka päivä ja -tavallista kauemmin kynttilä, mikä on aivan selvä todistus siihen; -sillä tähän saakka on hänen erinomaisen saituutensa tähden rasvalamppu -sammutettu aikaisin, saatikka sitten talikynttilä. - -"Ylläolevan perusteella pyydän, että kysymyksessä oleva aatelismies, -Ivan Nikiforinpoika Dovgotshhun, todistettavasti syyllisenä -murhapolttoon, minun arvoni, nimeni ja sukuni loukkaamiseen ja toisen -omaisuuden rosvomaiseen, anastukseen ja, mikä pahinta, syyllisenä minun -nimeni kehnoon ja loukkaavaan pitentämiseen nimityksellä 'hanhi', -tuomitaan maksamaan sakkoa, suorittamaan oikeuskuluja ja itse -rikoksentekijänä kytketään jalkarautoihin ja viedään kaupungin -vankilaan ja että tätä anomustani koskeva päätös viipymättä ja ilman -ylöslykkäystä langetetaan. - -"Kirjotti ja teki aatelismies, tilanhaltija Mirgorodissa, Ivan -Ivaninpoika Pererepenko." - -Kun anomus oli luettu loppuun, lähestyi tuomari Ivan Ivanovitshia, -tarttui hänen takinnappiinsa ja alkoi puhua hänelle jotakuinkin -seuraavaan tapaan: "Mitä te teette, Ivan Ivanovitsh? Ettekö pelkää -Jumalaa? Heittäkää anomus sikseen! Piru sen periköön! Ottakaa ennemmin -Ivan Nikiforovitshia kädestä ja suudelkaa toisianne, ja ostakaa sitten -joko santuriinia tai nikopolia, tai laittakaa vaikka punssit ja -kutsukaa minut mukaan, niin ryyppäämme yhdessä ja unhotamme koko -jutun!" - -"Ei, Demjan Demjanovitsh! Asia ei ole sellainen", sanoi Ivan Ivanovitsh -arvokkaasti, mikä niin erinomaisesti sopi hänelle, "asia ei ole -sellainen, että sitä voisi noin vaan sovinnolliseen päätökseen -lopettaa. Hyvästi! Hyvästi tekin, hyvät herrat!" jatkoi hän yhtä -arvokkaasti kääntyen kaikkien puoleen: "minä toivon, että anomukseni -saa ansaitun huomion". Ja hän poistui jättäen koko oikeuden -ihmettelemään. - -Tuomari istui sanaakaan virkkamatta, kirjuri nuuskasi, kanslistit -kaatoivat pullon pohjan, joka teki mustepullon virkaa, ja tuomari itse -levitti sormellaan kaatuneen musteen lätäköksi pöydälle. - -"Mitä te sanotte tähän, Dorofei Trofimovitsh?" kysyi tuomari -käännyttyään lyhyen vaitiolon jälkeen alituomarin puoleen. - -"En sano mitään", vastasi alituomari. - -"Merkillisiä asioita saattaa tapahtua!" jatkoi tuomari. Tuskin oli hän -ennättänyt sanoa sen kuin ovi natisi ja Ivan Nikiforovitshin etumainen -puolisko ilmaantui istuntosalin oveen, mutta toinen puolisko jäi vielä -eteiseen. Ivan Nikiforovitshin ilmaantuminen oikeuteen oli niin -ihmeellistä, että tuomari huudahti hämmästyksestä, kirjuri keskeytti -lukemisensa, eräs kanslisteista, jonka yllä oli pörhökankainen -hännystakki, pisti mustekynän suuhunsa, toinen nielaisi kärpäsen. -Vieläpä oikeuden pikalähettinä ja vahtimestarina palveleva -sotavanhuskin, joka seisoi oven luona kahnuttaen itseään likainen paita -yllä ja arvonauha olkapäässä, hänkin avasi suunsa ihmetyksestä ja astui -jotakuta varpaille. - -"Mitä kuuluu? Kuinka voitte, Ivan Nikiforovitsh?" - -Mutta Ivan Nikiforovitsh oli puolikuollut, sillä hän oli tarttunut -oveen niin lujasti, ettei voinut liikkua eteen eikä taakse. Turhaan -huusi tuomari eteiseen, että joku sieltä työntäisi Ivan Nikiforovitshia -takaapäin istuntosaliin. Eteisessä sattui olemaan vain yksi ainoa -anoja, eräs vanha akka, joka ei voinut vapauttaa Ivan Nikiforovitshia, -vaikka voimainsa takaa käyttikin luisevia käsiään. Silloin eräs -paksuhuulinen, hartiakas, leveänenäinen kanslisti, jonka silmät olivat -kierot ja päihtyneen näköiset ja kyynärpäät kuluneet puhki, lähestyi -Ivan Nikiforovitshin etumaista puoliskoa, pani tämän kädet ristiin -rinnalle, kuten lapsille tehdään, ja antoi merkin sotavanhukselle, joka -puski polvensa Ivan Nikiforovitshin vatsaan, ja yhteisin voimin he -työnsivät Ivan Nikiforovitshin takaisin eteiseen huolimatta tämän -valittavasta voihkinnasta. Senjälkeen kiskottiin teljet auki ja -parioven toinen puolisko avattiin, minkä tehdessään kanslisti ja hänen -apulaisensa sotavanhus puhalsivat ilmoille hartaasta ponnistuksesta -keuhkoihinsa kertyneen löyhkän, joka vaikutti sen, että istuntosali -joksikin aikaa muuttui kapakaksi. - -"Ettekö satuttanut itseänne, Ivan Nikiforovitsh? Minä sanon -äitimuorilleni, että hän lähettää teille viinahaudetta, jolla tarvitsee -vähäsen hieroa vyötäisiä ja selkää, niin kyllä kipu lähtee." - -Mutta Ivan Nikiforovitsh raukesi tuolille eikä saanut sanotuksi mitään, -sillä hän voihki yhä. Vihdoin pääsi häneltä heikolla, uupuneella -äänellä: - -"Ettekö tahdo?" ja vedettyään taskustaan nuuskasarven lisäsi: "Ottakaa, -olkaa hyvä!" - -"Minua ilahuttaa saada nähdä teidät", vastasi tuomari, "mutta en saata -vieläkään arvata, mikä on saanut teidät vaivautumaan tänne ja -valmistamaan meille näin miellyttävän yllätyksen?" - -"Anomus..." sai Ivan Nikiforovitsh tuskin sanotuksi. - -"Anomus? Mikä anomus?" - -"Kanne..." (sen sanottuaan hän huohotti pitkän aikaa)... "Oh! .. Kanne -roistoa... Ivan Ivanovitsh Pererepenkoa vastaan." - -"Herranen aika! Te myöskin! Niin harvinaisia ystäviä! Kanne niin -hyvänsuopaa miestä vastaan!..." - -"Hän -- itse saatana!" murahti Ivan Nikiforovitsh katkonaisesti. - -Tuomari teki ristinmerkin. - -"Tässä on anomus, lukekaa." - -"Mikä auttaa, lukekaa, Taras Tihonovitsh", sanoi tuomari kääntyen -tyytymättömän näköisenä kirjurin puoleen, jolloin hänen nenänsä hipaisi -ylähuulta, mikä tavallisesti tapahtui suuresta mielihyvästä. Tämä nenän -omavaltaisuus tuotti tuomarille sitäkin enemmän harmia: hän otti -nenäliinansa ja löi rangaistukseksi kaiken tupakan pois ylähuulelta. - -Kirjuri suoritti kahdella sormella, s.o. ilman nenäliinaa, johdannon, -mikä tapahtui aina hänen ryhtyessään asiakirjoja lukemaan, ja alkoi -yksitoikkoisella äänellä: - -"Aatelismieheltä Mirgorodin piirikunnassa Ivan Nikiforinpojalta, -Dovgotshhunilta, anomus, joka sisältää seuraavat kohdat: - -"1) Vihamielisestä kiukusta ja selvästä pahansuopuudesta on itseään -aatelismies Ivan Ivaninpoika Pererepenkoksi nimittävä henkilö tehnyt -minulle kaikenlaista ilkeyttä, vahinkoa ja konnamaisia, kauhistuttavia -rikoksia, ja myöhään eilen illalla hän hiipi kuin rosvo ja varas -kirveineen, sahoineen, purasimineen ja muine sepän työkaluineen minun -pihalleni ja hävitti omin käsin ja mitä törkeimmällä tavalla minun oman -lääväni ilman että minä olen niin lainvastaiseen ja rosvomaiseen tekoon -antanut vähintäkään aihetta. - -"2) Kysymyksessä oleva Pererepenko on jo kauan vaaninut minun henkeäni -ja elämääni, mutta onnistunut salaamaan tämän aikomuksensa aina viime -kuun 7 päivään, jolloin hän tuli luokseni ja alkoi ystävällisesti, vaan -kavalasti pyytää minun pyssyäni, joka oli minun huoneessani ja tarjosi -siitä minulle saidan tapansa mukaan kaikenlaisia kelvottomia tavaroita, -kuten ruskean sian ja kaksi mittaa kauroja. Arvaten hänen rikoksellisen -aikomuksensa minä koetin kaikin tavoin saada häntä luopumaan pyssystä; -mutta kysymyksessä oleva roisto ja lurjus, Ivan Ivaninpoika -Pererepenko, alkoi sen johdosta haukkua minua kerrassaan moukkamaisella -tavalla ja kantaa siitä päivästä saakka leppymätöntä vihaa minua -kohtaan. Sitäpaitsi on kysymyksessä oleva, useasti mainittu raivoisa -aatelismies ja roisto Ivan Ivaninpoika Pererepenko kerrassaan kehnoa -syntyperää: hänen sisarensa oli kautta maailman tunnettu kulkuri ja -läksi jääkärikomppanian mukana, joka noin viisi vuotta sitten majaili -Mirgorodissa, ja merkitytti samalla miehensä talonpojaksi. Hänen isänsä -ja äitinsä olivat myöskin rikoksellisia ihmisiä ja molemmat -auttamattomia juopporenttuja. Mainittu aatelismies ja roisto -Pererepenko vie kuitenkin eläimellisellä ja moitteenalaisella -käytöksellään voiton koko suvustaan ja tekeytyen hurskaaksi suorittaa -mitä paheellisimpia rikoksia: hän ei pidä paastoa pyhänä, koska -adventin aattona tämä Jumalan kieltäjä osti lampaan ja käski seuraavana -päivänä laittoman piikansa Gapkan teurastaa sen, selittäen muka -tarvitsevansa talia rasvalamppuun ja kynttilöihin. - -"Tämän johdosta pyydän, että mainittu aatelismies rosvona, Jumalan -pilkkaajana ja roistona, joka on vaaninut sopivaa tilaisuutta -varkauteen ja ryöstöön, kytketään kahleihin ja passitetaan vankilaan -tai kuritushuoneeseen, ja tuomitaan menettämään arvonsa ja -aatelisnimensä, saamaan raipparangaistuksen ja, jos katsotaan -tarpeelliseksi, lähetettäväksi Siperiaan pakkotyöhön sekä maksamaan -vahingonkorvaukset ja oikeuskulut ja että tuomio tämän anomuksen mukaan -langetettaisiin. - -"Tämän anomuksen on omakätisesti allekirjoittanut aatelismies -Mirgorodin piirikunnassa, Ivan Nikiforinpoika Dovgotshhun." - -Kun kirjuri oli lopettamaisillaan lukemisen, Ivan Nikiforovitsh otti -lakkinsa ja kumarsi aikoen poistua. - -"Minne te nyt, Ivan Nikiforovitsh?" ehätti tuomari hänen jälkeensä. -"Istukaahan vähäsen ja juokaa kuppi teetä! Orishko! mitä sinä siellä -seisoskelet ja vilkuttelet silmää kanslisteille, senkin tytön tolvana! -Mene teetä tuomaan!" - -Mutta Ivan Nikiforovitsh, joka pelkäsi, kun oli poistunut niin kauaksi -kotoa ja kestänyt niin vaarallisen karanteenin, oli jo ennättänyt astua -eteiseen sanottuaan: "Älkää vaivatko itseänne... kyllä minä -kernaasti..." ja sulki oven jälkeensä jättäen koko oikeuden -ihmettelemään. - -Eipä mikään auttanut. Molemmat anomukset oli otettu vastaan ja asia -alkoi kääntyä vakavaksi, kun eräs odottamaton tapaus teki sen vieläkin -mieltäkiinnittävämmäksi. Tuomarin poistuessa oikeussalista alituomarin -ja kirjurin seurassa ja kanslistien kootessa säkkeihin anojain tuomia -kanoja, munia, leipiä, piirakoita, kakkuja ja muuta sentapaista, ruskea -sika syöksyi istuntosaliin eikä, läsnäolevien hämmästykseksi, siepannut -piirakkaa tai leivänkannikkaa, vaan Ivan Nikiforovitshin anomuksen, -joka oli pöydän syrjällä, niin että osa lehtiä riippui laidalta alas. -Siepattuaan asiakirjan juoksi ruskea nelijalkainen pois niin nopeasti, -ettei yksikään laitoksen virkamiehistä voinut sitä saavuttaa, -huolimatta sen perään viskatuista viivottimista ja mustepulloista. - -Tämä erinomainen tapahtuma herätti kauhean hälinän, eikä ihmekään, -sillä ei oltu vielä ennätetty ottaa kopiota anomuksesta. Tuomari, -alituomari ja kirjuri harkitsivat pitkän aikaa tätä kuulumatonta -tapausta; vihdoin päätettiin lähettää kirjelmä kaupungin -poliisimestarille, koska asia pidettiin paremmin hänelle kuuluvana. -Kirjelmä, joka merkittiin N:o 389:lla lähetettiin vielä samana päivänä -ja aiheutti sangen mieltäkiinnittävän selityksen, josta lukijat saavat -seuraavassa luvussa lähempiä tietoja. - - - - -V LUKU, - -jossa selostetaan kahden kunnioitetun mirgorodilaisen henkilön -neuvottelu. - - -Kun Ivan Ivanovitsh oli tarkastanut talonsa ja mennyt tapansa mukaan -ulos katoksen alle lepäämään, niin hän äkkäsi sanomattomaksi ihmeekseen -jotakin punaista pikkuportissa. Se oli poliisimestarin hihansuu, joka, -samoin kuin kauluskin, oli kiillotettu ja reunoistaan oikein -kiiltonahalla päällystetty. Ivan Ivanovitsh ajatteli itsekseen: -"Eipä ollut hullummaksi, että Pjotr Fedorovitsh tuli juttelemaan". -Mutta kovasti hän ihmetteli sitä, että poliisimestari asteli niin -vilppaasti ja huitoi käsiään, mikä oli erittäin harvinaista. -Poliisimestarin virkapuvussa oli kahdeksan nappia; yhdeksäs oli -heltinyt juhlakulkueessa kirkon vihkiäisissä noin pari vuotta sitten, -eivätkä sitä talonmiehet vieläkään ole löytäneet, vaikka poliisimestari -joka päivä tiedustelee raportissaan korttelipoliisilta, onko nappi -löytynyt. Nämä kahdeksan nappia olivat kiinnitetyt samalla tavoin kuin -akat istuttavat papuja: toinen oikealle, toinen vasemmalle. -Poliisimestarin vasemman jalan oli viimeisellä sotaretkellä luoti -lävistänyt, ja sentähden hän ontui ja paiskasi sen käydessään niin -kauas sivulle, että teki siten oikean jalan työn melkein turhaksi. Jota -rivakammin poliisimestari toimi jalkaväellään, sitä hitaammin hän -samosi eteenpäin, ja sentähden Ivan Ivanovitsh ennätti nyt -poliisimestarin lähestyessä katosta vaipua arveluihin, miksi tämä niin -tuimasti huitoi käsiään. Se kiinnitti sitäkin enemmän hänen mieltään, -sillä asia näytti olevan tavattoman tärkeä -- poliisimestarin vyössä -heilui näet uusi miekka. - -"Terve tulemaan, Pjotr Fedorovitsh!" huusi Ivan Ivanovitsh, joka oli, -kuten jo huomautimme, sangen utelias kuulemaan asiaa eikä mitenkään -voinut asettaa kärsimättömyyttään, kun näki poliisimestarin hyökkäävän -portaille ja yhä maahan katsellen komentavan jalkaväkeään, joka ei heti -voinut seurata johtajaansa. - -"Hyvää päivää toivotan rakkaalle ystävälle ja hyväntekijälle Ivan -Ivanovitshille!" vastasi poliisimestari. - -"Pyydän, käykää tänne istumaan. Te näytte väsyneen, kun teidän -haavotettu jalkanne estää..." - -"Minun jalkani!" huudahti poliisimestari luoden Ivan Ivanovitshiin -samanlaisen katseen kuin jättiläinen luo kääpiöön, oppinut kirjatoukka -tanssin opettajaan. Samalla hän ojensi jalkansa ja polki lattiaa. Tämä -urhoollinen teko maksoi hänelle kuitenkin paljon, sillä ruumiinsa -huojahti ja nenä töykkäsi käsipuuhun. Mutta älykäs järjestyksen -päämies, pelastaakseen asemansa, ojensihe kiireimmän kautta ja pisti -kätensä taskuun muka etsien nuuskarasiaa. -- "Minä voin ilmoittaa -itsestäni, rakas ystävä ja hyväntekijä Ivan Ivanovitsh, että olen ollut -mukana aivan toisenlaisilla sotaretkillä. Ihan totta olen ollut. -Esimerkiksi vuonna 1807... Niin, minäpä kerron teille, kuinka kiipesin -korkean aidan yli erään saksattaren luo." Samalla poliisimestari iski -toista silmäänsä ja hymyili niin pirun viekkaasti. - -"Missä olette ollut tänään?" kysäisi Ivan Ivanovitsh tahtoen keskeyttää -poliisimestarin ja toivoen hänen mahdollisimman pian sanovan, mikä on -syynä käyntiinsä. Olisipa hän mielellään kysynyt, mitä poliisimestari -aikoi ilmottaa, mutta hienona maailmanmiehenä hän piti tällaista -kysymystä perin sopimattomana ja hillitsi kärsimättömyytensä odottaen -arveluittensa ratkaisua, vaikka sydämensä pamppaili tavattoman lujasti. - -"Jos sallitte, niin kerron missä olen ollut", vastasi poliisimestari. -"Mutta ensiksi saan ilmottaa, että tänään on kerrassaan kaunis ilma..." - -Nämä sanat kuullessaan Ivan Ivanovitsh oli kuolla uteliaisuudesta. - -"Mutta sallikaa", jatkoi poliisimestari, "minä olen tullut luoksenne -erään tärkeän asian tähden". Tässä poliisimestarin kasvojen ilme ja -koko ulkomuoto muuttui yhtä huolekkaan näköiseksi kuin äsken hänen -hyökätessään portaille. Ivan Ivanovitsh vilkastui ja vapisi kuin -kuumeessa eikä ollut tapansa mukaan myöhäinen kysymään: "Mikä asia se -on? Onko se tärkeäkin?" - -"Niin nähkääs, rakas ystävä ja hyväntekijä Ivan Ivanovitsh, ensiksi on -minun ilmottaminen, että te... omasta puolestani ei minulla ole mitään -muistutettavaa teitä vastaan, mutta esivallan edut vaativat sitä... te -olette rikkonut yleistä järjestystä vastaan!" - -"Mitä te sanotte, Pjotr Fedorovitsh? Minä en ymmärrä mitään." - -"Hyvänen aika, Ivan Ivanovitsh! Kuinka te ette mitään ymmärtäisi? -Teidän oma elukkanne on vienyt erään hyvin tärkeän asiakirjan -oikeussalista, ja te sanotte vain, että ette mitään ymmärrä!" - -"Mikä elukka?" - -"Luvalla sanoen, teidän oma ruskea sikanne." - -"Olenko minä siihen syypää? Miksi oikeuden vahtimestari jättää ovet -auki?" - -"Mutta, Ivan Ivanovitsh, teidän oma elukkanne: olettehan te siis -syypää." - -"Kiitän nöyrimmästi siitä, että asetatte minut sian veroiseksi." - -"Sitä en minä ole sanonut, Ivan Ivanovitsh! Jumalavita, en ole sanonut! -Suvaitkaahan puhtaan omantuntonne mukaan harkita asiaa. Epäilemättä te -tiedätte, että esivallan määräysten mukaan on kielletty likaisia -elukoita juoksemasta ympäri kaupunkia, ja etenkin sen pääkaduilla. -Myöntäkää nyt itse, että se on kiellettyä." - -"Jumala ties, mitä te puhutte. Onko se niin vaarallista, jos sika menee -kadulle?" - -"Sallikaa minun sanoa, sallikaa, sallikaa, Ivan Ivanovitsh, se on aivan -mahdotonta. Mikä auttaa? Kun esivalta vaatii, niin meidän täytyy olla -kuuliaisia. En tahdo väittää, ettei toisinaan kadulla, vieläpä torilla -näkyisi kanoja ja hanhia, huomatkaa: kanoja ja hanhia. Mutta mitä -sikoihin ja pukkeihin tulee, annoin minä vielä viime vuonna ohjeen, -että niitä ei saa päästää julkisille paikoille, jonka ohjeen käskin -lukea julki kirkossa koko kansalle." - -"Ei, Pjotr Fedorovitsh, minusta näyttää siltä, kuin te kaikin tavoin -koettaisitte loukata minua." - -"Sitä te ette saata sanoa, rakas ystävä ja hyväntekijä, että minä -koettaisin loukata teitä. Suvaitkaahan vain muistella, etten minä -sanonut teille viime vuonna moitteen sanaakaan, vaikka te rakensitte -erään katon kokonaista kyynärää korkeammaksi määräystä. Päinvastoin, -minä olin olevinani, kuin en mitään olisi huomannut. Uskokaa pois, -rakas ystäväni, että minä nytkin kokonaan, niin sanoakseni... mutta -minun velvollisuuteni pakottaa minua vaatimaan puhtautta. Tuomitkaa -itse, kun yhtäkkiä pääkadulla..." - -"Kaunis pääkatu! Jokainen akka viskaa sille mitä haluaa." - -"Sallikaa minun ilmottaa teille, Ivan Ivanovitsh, että te itse -loukkaatte minua! Se on totta, että sellaista joskus sattuu, mutta -suurimmaksi osaksi vain aitausten, vajain ja ulkohuoneitten viereen. -Vaan jos keskellä pääkatua tai toria tiine sika maata tonkii, niin se -on..." - -"Mitä se sitten muka on, Pjotr Fedorovitsh. Onhan sika Jumalan luoma -olento!" - -"Sen minä myönnän. Tietäähän koko maailma, että te olette oppinut mies, -tunnette tieteitä ja muita sellaisia asioita. Minä sen sijaan en ole -mitään tiedettä tutkinut; käsikirjoitusta aloin tosin oppia ollessani -kolmekymmentävuotias. Minä olen, kuten tiedätte, yksinkertainen -sotamies!" - -"Hm!" sanoi Ivan Ivanovitsh. - -"Niin", jatkoi poliisimestari, "vuonna 1801 olin luutnanttina -neljännessäkymmenennessäkahdennessa jääkärirykmentissä. Komppanian -päällikkönä oli, luvallanne sanoen, kapteeni Jeremejev." Tässä -poliisimestari pisti sormensa nuuskarasiaan, jonka Ivan Ivanovitsh -hänelle ojensi, ja alkoi hypistellä nuuskaa. - -Ivan Ivanovitsh sanoi: "Hm." - -"Mutta minun velvollisuuteni", jatkoi poliisimestari, "on täyttää -esivallan vaatimukset. Te kaiketi tiedätte, Ivan Ivanovitsh, että -asiakirjan anastaminen oikeudesta on rikos?" - -"Sen minä tiedän niin hyvin, että jos tahdotte, voin teillekin opettaa. -Mutta se koskee ainoastaan ihmisiä; jos esimerkiksi te varastaisitte -asiakirjan. Mutta sika on eläin, Jumalan luoma olento." - -"Onhan se niin, mutta laissa sanotaan: 'rikokseen syypää'... Pyydän -teitä huomaamaan: syypää! Siinä ei puhuta syntyperästä, sukupuolesta -eikä säädystä. Siis saattaa eläinkin olla syypää. Kuten tahdotte, mutta -ennenkuin tuomio langetetaan, on sika luovutettava yleisen järjestyksen -häiritsijänä poliisin huostaan." - -"Ei, Pjotr Fedorovitsh", vastusti Ivan Ivanovitsh kylmäverisesti, -"siitä ei tule mitään!" - -"Kuten tahdotte, mutta minun täytyy totella esivallan käskyjä." - -"Luuletteko sillä pelottavanne minua? Luultavasti lähettäisitte sen -yksikätisen sotamiehenne tänne sitä ottamaan? Siinä tapauksessa käsken -piikaa hiilihangolla ajamaan hänet matkoihinsa; varokoon vaan, ettei -menetä toistakin kättänsä." - -"Minä en uskalla riidellä kanssanne. Siinä tapauksessa, jollette siis -tahdo luovuttaa sitä poliisin huostaan, tehkää sille mitä tahdotte. -Teurastakaa se milloin teitä haluttaa, vaikka jouluksi, ja valmistakaa -siitä liikkiötä tai syökää se sellaisenaan. Mutta jos te siitä -makkaroita teette, niin pyytäisin lähettämään minulle yhden parin -sellaisia, joita Gapka niin mainiosti laittaa sian verestä ja rasvasta. -Minun Agrafena Trofimovnani on oikein ihastunut niihin." - -"Mielelläni lähetän teille parin makkaroita." - -"Olen teille hyvin kiitollinen, rakas ystävä ja hyväntekijä. Mutta -minulla olisi teille vielä vähäsen asiaa. Sekä tuomari että kaikki muut -meidän tuttavamme kehottivat minua sovittamaan teidät ja ystävänne Ivan -Nikiforovitshin." - -"Mitä! Minut ja tuon tolvanan? Vai että minä sopisin tuon rötkäleen -kanssa? Ei ikinä! Siitä ei tule koskaan mitään!" Ivan Ivanovitsh oli -hyvin päättäväisellä tuulella. - -"Kuten itse tahdotte", vastasi poliisimestari kestiten nenäänsä -nuuskalla. "Minä en rohkene neuvoa teitä. Sallikaa minun kuitenkin -ilmottaa: nyt te olette vihamiehiä, mutta jos olisitte ystäviä, -niin..." - -Mutta Ivan Ivanovitsh alkoi puhua peltopyistä, mikä tapahtui -tavallisesti silloin, kun hän tahtoi muuttaa puheenainetta. - -Poliisimestarin, joka siis oli perin huonosti menestynyt tehtävässään, -täytyi näin ollen tyhjin toimin palata takaisin. - - - - -VI LUKU, - -josta lukija helposti voi saada tietää kaiken sen, mitä se sisältää. - - -Kuinka tarkoin oikeudessa koetettiinkin pitää salassa, tiesi koko -Mirgorod seuraavana päivänä, että Ivan Ivanovitshin sika oli vienyt -Ivan Nikiforovitshin anomuksen. Itse poliisimestari ensimäisenä -hairahtui kertomaan. Kun Ivan Nikiforovitsh sai kuulla tapahtumasta, -kysyi hän ainoastaan: "Eikö se ollut ruskea?" - -Mutta Agafja Fedosejevna, joka oli siinä läsnä, alkoi taas hätyyttää -Ivan Nikiforovitshia: "Mitä sinä, Ivan Nikiforovitsh, oikein ajattelet? -Koko maailma sinua nauraa ja hölmöksi haukkuu, jos vain annat asian -mennä menojaan! Mikä aatelismies sinä silloin enää olisit? Huonompi -olisit niitä akkoja, jotka myyvät makeisleivoksia, joista sinä niin -pidät." Ja väsymätön Agafja Fedosejevna puhui ja puhui siksi, että sai -toisen suostumaan. Hän löysi jostakin keski-ikäisen, mustanrasvaisen, -pisamanaamaisen miehen, jonka tummansininen takki oli kyynärpäistä -paikattu, -- oikean musteentöhrijän. Tämä rasvasi saappaansa tökötillä, -kolme kynää oli tavallisesti korvan takana, ja nappiin kiinnitetyn -nauhan päässä riippui lääkepullonen, joka teki mustepullon virkaa. Hän -söi yhdellä hotkaisulla yhdeksän piirakkaa ja pisti kymmenennen -taskuunsa ja virallisen paperiarkin hän töhri niin täyteen panettelua, -ettei kukaan jaksanut sitä yskimättä ja aivastamatta lukea yhteen -painoon alusta loppuun. Tämä hyvin vähän ihmisenkaltainen olento -sorkki, tonki, töhri ja vihdoin kyhäsi seuraavan asiakirjan: - -"Mirgorodin piirioikeuteen aatelismieheltä Ivan Nikiforinpojalta -Dovgotshhunilta. - -"Koskeva sitä anomusta, jonka minä, aatelismies Ivan Nikiforinpoika -Dovgotshhun, olen jättänyt sisään samanaikaisesti aatelismies Ivan -Ivaninpojan Pererepenkon kanssa, jolle itse Mirgorodin piirioikeus on -suvainnut osottaa liikaa hyväntahtoisuutta. Ja se ruskean sian hävytön -itsevaltaisuus, jota tähän saakka on salassa pidetty, mutta sivulliset -henkilöt siitä puhuvat. Siihen katsoen että kysymyksen alainen -hyväntahtoisuus ja poikkeus, tehty pahassa tarkotuksessa, kuuluu -oikeuden tuomiovallan alle; sillä kysymyksen alainen sika on järkeä -vailla oleva elukka ja vähemmän sovelias varastamaan asiakirjoja. Mistä -silminnähtävästi selviää, että useasti mainittu sika on juuri minun -vihamieheni, itseään aatelismies Ivan Ivaninpojaksi Pererepenkoksi -nimittävän toimesta tullut salaa neuvotuksi, joka taas on todistettu -syylliseksi ryöstöön, murhan aikomukseen ja Jumalan pilkkaamiseen. -Mutta kysymyksen alainen Mirgorodin piirioikeus on ominaisella -puolueellisuudellansa ilmi saattanut salaista suostuvaisuutta; ilman -mitä suostuvaisuutta kysymyksen alainen sika ei olisi millään muotoa -voinut päästä asiakirjaa varastamaan, koska on Mirgorodin piirioikeus -palvelusväestöön nähden sangen varustettu: tarvitsee ainoastaan mainita -se yksi sotamies, seisova joka hetki vastaanottosalissa, joka sotamies -on tosin yksi- ja kierosilmäinen ja jonkun verran vikaantunut -kädeltään, mutta erinomainen ominaisuuksiltaan lennättämään sian -tiehensä ja lyömään sitä kepillä. Mistä todenperäisesti näkyy -kysymyksen alaisen Mirgorodin oikeuden suostuvaisuus ja epäilemätön -osanottavaisuus juutalaismaiseen kauppavoittoon, molemmin puolin -yhteenpuhuttuun. Kysymyksen alainen ja ylempänä mainittu rosvo ja -aatelismies Ivan Ivaninpoika Pererepenko taitaa kuitenkin pahanteostaan -huolimatta jäädä ilman rangaistusta. Minkätähden minä, aatelismies Ivan -Nikiforinpoika Dovgotshhun, teen kysymyksen alaiselle piirioikeudelle -asianmukaisesti tiettäväksi, että jollei kysymyksen alaista sikaa tai -vastaavaa aatelismiestä Pererepenkoa vaadita anomuksen mukaiseen -edesvastaukseen ja oikeudenmukaista tuomiota minun edukseni langeteta, -niin minä, aatelismies Ivan Nikiforinpoika Dovgotshhun, valitan -kysymyksen alaisen oikeuden lainvastaisesta suostuvaisuudesta -ylioikeuteen. - -"Aatelismies Mirgorodin piirikunnassa Ivan Nikiforinpoika Dovgotshhun." - -Kirjelmä teki oikeudessa asianmukaisen vaikutuksen. Tuomari oli arka, -kuten kaikki hyväsydämiset ihmiset yleensä. Hän kääntyi kirjurin -puoleen. Mutta kirjuri murahti vain kumeasti "hm" ja hänen kasvoilleen -nousi samanlainen välinpitämätön ja perkeleellinen kaksimielinen ilme, -jollaista ainoastaan saatana kykenee näyttämään, kun uhri ryömii hänen -jalkojensa juuressa. - -Yksi ainoa keino oli jäljellä: sovittaa entiset ystävykset. Mutta miten -menetellä, kun kaikki tähänastiset yritykset olivat tyhjiin rauenneet? - -Kuitenkin päätettiin yrittää vielä kerta. Ivan Ivanovitsh ilmotti -itsepäisesti, ettei hän tahdo kuulla sellaisesta puhuttavankaan ja -suuttui kovasti. Ivan Nikiforovitsh käänsi selkänsä vastaukseksi -eikä virkkanut sanaakaan. Silloin käytiin prosessiin käsiksi -tavattoman kiireesti, mikä on niin tavallista tuomioistuimissa. -Asiakirjat päivättiin, vietiin kirjoihin, numeroitiin, nidottiin, -allekirjotettiin, kaikki yhdessä ainoassa päivässä, ja sitten ne -pantiin kaappiin, jossa saivat olla vuoden, kaksi, kolme... Joukko -morsiamia joutui sillä aikaa naimisiin; Mirgorodiin rakennettiin uusi -katu; tuomarilta putosi yksi etuhammas ja kaksi sivuhammasta; Ivan -Ivanovitshin pihalla juoksenteli entistä suurempi joukko lapsia (mistä -ne tulivat, Jumala yksin tietää); Ivan Nikiforovitsh teetti Ivan -Ivanovitshin kiusalla uuden hanhiläävän, vaikka vähän etäämmäksi -entistä, ja rakennutti Ivan Ivanovitshin puoleisen rajan aivan umpeen, -niin että nämä kunnianarvoiset naapurit tuskin koskaan näkivät toisiaan --- ja asiakirjat olivat yhä vaan samassa hyvässä järjestyksessä ja -samassa kaapissa, joka mustetäplistä oli tullut marmorimaiseksi. - -Sillä välin sattui koko Mirgorodille tärkeä tapaus. Poliisimestari piti -päivälliskemut! - -Mistä saisin siveltimen ja värejä kuvatakseni vierasten kirjavaa -joukkoa ja loistavaa juhlaa! - -Ottakaa kello, avatkaa se ja katsokaa, mitä siellä sisässä on! Eikö -totta, kauhea sekamelska! Ajatelkaa, että yhtä monta pyörää, jollei -vielä enemmänkin, oli poliisimestarin pihalla. Minkälaisia ajopelejä ei -siellä olisi ollut? Toiset olivat takaa leveitä ja edestä kapeita, -toiset takaa kapeita ja edestä leveitä. Toiset olivat samalla kertaa -sekä rattaita että vaunuja, toiset eivät olleet rattaita eivätkä -vaunujakaan. Toiset olivat kuin suuria heinäkasoja tai torimatameja, -toiset kuin takkuisia juutalaisia tai luurankoja, joista nahka ei -ollut aivan lähtenyt. Toiset näyttivät sivultapäin katsottuina -pitkävartisilta piipuilta, toiset eivät näyttäneet miltään, vaan olivat -kuin kummallinen, muodoton, fantastinen ainepaljous. Tästä pyörien -merestä kohosi vanhanaikaiset umpinaiset vaunut pienine ikkunoineen, -joissa oli vahvat rautaristikot. Kyytimiehet, joista toisilla oli yllä -lyhyet harmaat takit ja lampaannahkalakit, toisilla pitkät takit ja -toisenlaiset lakit, taluttelivat tupakoiden valjaista riisuttuja -hevosia pitkin pihaa. - -Millaiset päivälliskemut poliisimestari pitikään! Antakaahan, kun minä -luettelen kaikki läsnäolevat: Taras Tarasovitsh, Jevpl Akinfovitsh, -Jevtihij Jevtihijevitsh, Ivan Ivanovitsh, ei meidän Ivan -Ivanovitshimme, vaan eräs toinen, Savva Gavrilovitsh, meidän Ivan -Ivanovitshimme, Jeleferij Jeleferijevitsh, Makar Nasarjevitsh, Foma -Grigorjevitsh... En jaksa enempää, voimani eivät riitä! Käsi väsyy -kirjottamaan! Ja kuinka runsaasti oli naisia, tummia ja vaaleita, -pitkiä ja lyhyitä, lihavia kuin Ivan Nikiforovitsh ja niin laihoja, -että semmoiset olisi luullut voivan pistää poliisimestarin miekan -huotraan. Kuinka äärettömän paljon naisten päähineitä ja pukuja! -punaisia, keltaisia, kahvinruskeita, vihreitä, sinisiä, uusia, -käännettyjä, uudestaan vaatetettuja, -- huiveja, nauhoja, käsilaukkuja! -Hyvästi, poloiset silmäni! Tämän näytännön jälkeen ette kelpaa enää -mihinkään. Kuinka tavattoman pitkä pöytä oli valmiiksi katettuna! -Kuinka erinomaisesti juttu sujui, mikä melu kaikkialla! Mitä on sen -rinnalla mylly kivineen, rattaineen, pyörineen, kalkutuksineen, -kolkutuksineen! En voi aivan varmaan sanoa, mistä siellä puhuttiin, -mutta kaiketi monenlaisista hauskoista ja hyödyllisistä asioista, kuten -ilmasta, koirista, naisten päähineistä, varsoista... Vihdoin Ivan -Ivanovitsh, ei meidän, vaan se toinen, jolla on vain yksi silmä ja -sekin kiero, lausui: "Minua kovin kummastuttaa, kun oikea silmäni -(yksisilmäinen Ivan Ivanovitsh puhui aina itsestään hyvin ivallisesti) -ei näe täällä Ivan Nikiforovitshia, herra Dovgotshhunia." - -"Hän ei tahtonut tulla", sanoi poliisimestari. - -"Kuinka niin?" - -"Siitä on, Jumala paratkoon, jo kaksi vuotta, kun he riitaantuivat, -nimittäin Ivan Ivanovitsh ja Ivan Nikiforovitsh, ja minne toinen menee, -sinne ei toista saa millään!" - -"Mitä te puhutte!" huudahti yksisilmäinen Ivan Ivanovitsh tähdäten -kieron silmänsä kattoon ja pannen kätensä ristiin. "Kun eivät enää -sellaiset ihmiset, joilla on hyvät silmät, voi elää sovussa keskenään, -niin kuinka saatan minä ja minun kiero silmäni tulla kenenkään kanssa -aikoihin!" Kaikki nauroivat hänelle täyttä kurkkua. Kierosilmäinen Ivan -Ivanovitsh oli yleisesti suosittu seuroissa sentähden, että hän osasi -lasketella kaikkien nauruhermoja kutkuttavia pilapuheita. Nousipa -tuoliltaan pitkä, laiha mies, yllään karvakankainen takki ja -laastarilappu nenän päässä. Tämä oli istunut hiljaa nurkassa eikä edes -muuttanut kasvojensa ilmettä, ei silloinkaan, kun kärpäset olivat hänen -nenäänsä tutkineet. Mutta nyt hän lähestyi joukkoa, joka oli -kierosilmäisen Ivan Ivanovitshin ympäröinyt. "Kuulkaa!" huudahti -kierosilmäinen, kun hän huomasi koonneensa ympärilleen kylliksi -kuulijoita, "kuulkaa, sen sijaan, että te nyt töllistätte minun -ainokaista kieroa silmääni, sovittakaamme kaksi ystäväämme! Koska Ivan -Ivanovitsh näkyy paraikaa juttelevan tuolla akkojen ja tyttärien -kanssa, niin sopii meidän sillaikaa kaikessa hiljaisuudessa lähettää -Ivan Nikiforovitshia noutamaan, ja sitten me sysäämme heidät yhteen ja -rakennamme sulan sovinnon!" - -Kaikki suostuivat yksimielisesti kierosilmäisen Ivan Ivanovitshin -ehdotukseen ja päättivät viipymättä lähettää Ivan Nikiforovitshille -kutsun saapua kaikin mokomin poliisimestarin luo päivällisille. Mutta -siinäpä pulmallinen kysymys: kenen toimeksi uskoa tämä tärkeä tehtävä? -Oltiin neuvottomia, kahden vaiheilla ja riideltiin kauan siitä, kuka -olisi soveliain ja taitavin diplomaattisissa asioissa. Vihdoin -päätettiin yksimielisesti laskea tämä edesvastuullinen toimi Anton -Prokofjevitsh Golopus'in niskoille. - -Mutta ennenkuin käymme eteenpäin, pitää ehdottomasti tutustuttaa -lukijaa tähän huomattavaan henkilöön. Anton Prokofjevitsh Golopus on -kerrassaan hyvä mies tämän sanan täydessä merkityksessä: jos joku -Mirgorodin kunnianarvoisista henkilöistä lahjottaa hänelle kaulahuivin -tai alusvaatteet -- niin hän kiittää; jos joku näppää kevyesti hänen -nenäänsä -- niin hän kiittää silloinkin. Jos häneltä kysyttiin: "Miksi, -Anton Prokofjevitsh, teidän takkinne on kanelinvärinen, mutta hihat -siniset?" niin hän tavallisesti vastasi: "Niin, teillä ei sellaista -olekkaan! Mutta antakaahan olla, kun se kuluu, niin muuttuu kokonaan -yhdenväriseksi!" Ja todellakin, auringon vaikutuksesta alkoi sininen -kangas muuttua kanelinväriseksi, ja on nyt aivan samaa väriä kuin -takkikin. Mutta mikä kummallista, Anton Prokofjevitsh käyttää kesällä -verkavaatteita ja talvella nankinikankaisia. Anton Prokofjevitshilla ei -ole omaa taloa. Hänellä oli kyllä sellainen ennen kaupungin laidassa, -mutta hän möi sen ja osti tummanruskean kolmivaljakon ja pienet vaunut, -joilla ajeli vierailuille ympäristön tilanomistajain luo. Mutta kun -hevosista oli paljon vaivaa ja tarvittiin rahaa kauroihin, niin Anton -Prokofjevitsh vaihtoi hevoset ja vaunut viuluun ja piikaan ja sai vielä -25 ruplan setelin välirahaa. Sitten hän möi viulun ja vaihtoi piian -kullalla koristettuun safiaaninahkaiseen tupakkakukkaroon, ja nyt ei -ole kenelläkään sellaista tupakkakukkaroa kuin Anton Prokofjevitshilla. -Tästä hyvästä hän ei enää saata ajella maaseudulle, vaan on pakotettu -pysymään kaupungissa ja viettämään yönsä eri taloissa milloin minkin -aatelismiehen luona, etupäässä siellä, missä mielellään hänen nenäänsä -näppäillään. Anton Prokofjevitsh tahtoo syödä hyvin ja pelaa joltisesti -Mustaa-Maijaa ja Mylly-Mattia. Tottelevaisuus on hänen elementtinsä, ja -sentähden hän otti heti hatun ja kepin ja läksi. - -Matkalla hän alkoi harkita, millä tavalla saisi Ivan Nikiforovitshin -lähtemään päivällisille. Tämän muuten kunnioitettavan miehen hieman -ynseä luonne teki yrityksen melkein mahdottomaksi. Ja kuinka voisi -ajatellakaan, että Ivan Nikiforovitsh suostuisi lähtemään, kun jo -sängystä nouseminen tuotti niin suurta vaivaa? Mutta otaksukaamme, että -hän nouseekin, niin kuinka saada hänet sinne, missä on -- minkä hän -epäilemättä tietää -- hänen leppymätön vihollisensa? Jota enemmän Anton -Prokofjevitsh asiaa harkitsi, sitä enemmän ilmaantui esteitä. Päivä oli -helteinen, aurinko paahtoi, hiki valui virtanaan. Anton Prokofjevitsh, -vaikka antoikin näppäillä nenäänsä, oli monessa asiassa aika ovela -mies. Vaihtokaupoissa sen sijaan hän ei ollut yhtä onnellinen. Hän -oivalsi vallan hyvin, milloin piti heittäytyä hölmöksi, ja toisinaan -hän osasi suoriutua sellaisistakin seikoista, joista älykäs harvoin -pelastaa nahkaansa. - -Sillä välin kuin hänen kekseliäs mielensä mietti keinoa, miten saada -Ivan Nikiforovitsh vakuutetuksi, ja hän urhoollisesti astui esteitä -vastaan, eräs odottamaton tapaus sai hänet jonkun verran levottomaksi. -Eipä ole vahingoksi huomauttaa lukijalle, että Anton Prokofjevitshilla -oli yhdet housut sitä laatua, että kun hänellä oli ne yllään, niin -koirat heti häntä ahdistivat ja purivat pohkeisiin. Pahaksi onneksi oli -hän juuri täksi päiväksi vetänyt nämä housut jalkaansa, ja tuskin oli -hän oikein ennättänyt syventyä ajatuksiinsa, kun hirvittävä haukunta -joka puolelta hämmästytti häntä. Anton Prokofjevitsh päästi sellaisen -huudon (kukaan ei voinut huutaa häntä kovemmin), etteivät ainoastaan -meille tunnetut laiha akka ja erinomaisen pitkätakkinen poika juosseet -hänen avukseen, vaan Ivan Ivanovitshin pihalta tuli tuiskuna kakaroita -vaikka kuinka paljon. Ja vaikka koirat olivat ennättäneet vasta hänen -toista pohjettaan maistaa, vähensi se kuitenkin aika lailla Anton -Prokofjevitshin rohkeutta, ja arasti hän astui Ivan Nikiforovitshin -kuistille. - - - - -VII LUKU, - -joka on viimeinen. - - -"Aa, hyvää päivää! Miksi ette anna koirien olla rauhassa?" huudahti -Ivan Nikiforovitsh huomattuaan Anton Prokofjevitshin, sillä tämän -kanssa ei kukaan puhunut leikkiä laskematta. - -"Vieköön piru ne kaikki, joka sorkan! Kukapa ei antaisi niitten -rauhassa olla?" vastasi Aaton Prokofjevitsh. - -"Te valehtelette." - -"Jumalavita, en valehtele! Pjotr Fedorovitsh pyysi teitä -päivällisille." - -"Hm!" - -"Jumalavita, hän pyysi, vieläpä niin hartaasti, ettei sitä sanoa saata. --- Mitä tämä merkitsee, sanoi, että Ivan Nikiforovitsh vieroo minua -kuin vihamiestä. Ei pistäy enää koskaan luonani juttelemassa ja -levähtämässä." - -Ivan Nikiforovitsh silitti leukaansa. "Jollei Ivan Nikiforovitsh -nytkään tule", jatkoi Anton Prokofjevitsh, "niin en tiedä, mitä -ajatella; ehkä hän on minulle suuttunut. Olkaa niin hyvä, Anton -Prokofjevitsh, ja koettakaa saada hänet tulemaan! -- Kas niin, Ivan -Nikiforovitsh, lähdetään pois! Siellä on sangen valittua seuraa -koolla!" - -Ivan Nikiforovitsh alkoi katsella kukkoa, joka kuistilla seisten -venytti kaikin voimin kaulaansa. - -"Jospa tietäisitte, Ivan Nikiforovitsh", jatkoi harras asiamies, -"kuinka hyvää sammenlihaa ja tuoretta kaviaaria Pjotr Fedorovitshilla -on tarjona!" - -Ivan Nikiforovitsh käänsi päänsä ja alkoi kuunnella tarkkaavasti. - -Tämä rohkaisi asiamiestä. "Lähtekäämme nyt kiireimmän kautta. Siellä on -Foma Grigorjevitshkin! Mitä nyt?" lisäsi hän huomatessaan Ivan -Nikiforovitshin makaavan yhä samassa asennossa: "Mitä nyt. Lähdetäänkö -vai eikö?" - -"Minua ei haluta!" - -Tämä "minua ei haluta" hämmästytti Anton Prokofjevitshia. Hän luuli jo, -että vakuuttava esityksensä oli kokonaan taivuttanut tämän muuten -kunnioitettavan miehen, mutta sen sijaan kuulikin päättäväisen: "minua -ei haluta". - -"Minkätähden teitä ei haluttaisi?" kysyi hän melkein harmistuneena, -mikä oli hänelle hyvin harvinaista, vieläpä silloinkin, kun pantiin -palavaa paperia hänen päänsä päälle, millä etenkin tuomari ja -poliisimestari mielellään huvittelivat itseään. - -Ivan Nikiforovitsh pani nuuskaksi. - -"Kuten tahdotte, Ivan Nikiforovitsh, mutta minä en ymmärrä, mikä teitä -pidättää." - -"Miksi minä sinne lähtisin?" sanoi Ivan Nikiforovitsh vihdoin. "Siellä -minä sen roiston kohtaisin!" Näin hän tavallisesti nimitti Ivan -Ivanovitshia. "Kaikkivaltias Jumala! Ja kauanko siitä..." - -"Jumalavita, hän ei sinne tule! Niin totta kuin Jumala on pyhä, hän ei -tule! Lyököön salama minut tähän paikkaan kuoliaaksi, jos hän sinne -tulee!" vastasi Anton Prokofjevitsh, joka oli valmis vannomaan vaikka -kymmenen kertaa yhteen henkäykseen. "Lähtekäämme siis, Ivan -Nikiforovitsh!" - -"Te valehtelette, Anton Prokofjevitsh, hän tulee sinne, jollei jo ole!" - -"Jumalavita, ei tule eikä ole! Kasvakoot jalkani kiinni tähän paikkaan, -jos hän on siellä! Ja ajatelkaahan toki itsekin, mitä hyötyä olisi -minulle siitä, jos valehtelisin? Kuivukoot käteni ja jalkani!... Mitä, -ettekö vieläkään usko? Pakahtukoon ruumiini tähän teidän eteenne! -Älköön isäni, äitini enkä minäkään nähkö ikinä taivaan valtakuntaa! -Joko uskotte?" - -Ivan Nikiforovitsh rauhottui tyyten näistä vakuutuksista ja käski -kamaripalvelijansa, jonka yllä yhä oli maahan saakka ulottuva takki, -tuoda hänen housunsa ja nankinikankaisen takkinsa. - -Minä otaksun, että on aivan tarpeetonta selittää, millä tavalla Ivan -Nikiforovitsh puki housut ylleen, kuinka kaulahuivi sidottiin hänen -kaulaansa ja takki, joka repesi vasemmasta kainalosta, puettiin ylle. -Riittää, kun huomautan, että hän koko ajan pysyi rauhallisena eikä -vastannut sanaakaan Anton Prokofjevitshin ehdotukseen -- vaihtaa -jotakin hänen turkkilaiseen tupakkakukkaroonsa. - -Sillä välin seura odotti kärsimättömänä ratkaisevaa hetkeä, jolloin -Ivan Nikiforovitsh ilmaantuu ja vihdoinkin täyttyy yleinen toivomus, -että molemmat kunnianarvoiset henkilöt tekisivät rauhan keskenään. -Useat olivat vakuutettuja, ettei Ivan Nikiforovitsh tule. Löipä -poliisimestari vedon kierosilmäisen Ivan Ivanovitshin kanssa, ettei -Ivan Nikiforovitsh tule. Mutta veto jäi sikseen, kun kierosilmäinen -Ivan Ivanovitsh vaati että poliisimestari panisi pantiksi ammutun -jalkansa ja hän kieron silmänsä, -- mistä poliisimestari suuttui aika -lailla, mutta seura salaa nauroi. Kukaan ei ollut vielä istuutunut -pöytään, vaikka kello kävi jo kahta -- aika, jolloin Mirgorodissa, -vieläpä juhlatilaisuuksissakin, jo syödään hyvällä vauhdilla. - -Tuskin ennätti Anton Prokofjevitsh näyttäytyä ovessa, kun kaikki -samassa silmänräpäyksessä hänet ympäröivät. Kaikkien kysymyksiin hän -vastasi kuuluvasti ja lyhyesti: "Ei tule!" Mutta tuskin hän oli saanut -tämän sanotuksi ja moitteita, nuhteita, jopa lyöntejä alkanut sataa -hänen päälleen onnistumattoman toimen tähden, kun ovi yhtäkkiä avautui -selko selälleen ja -- Ivan Nikiforovitsh astui sisään. - -Jos paholainen itse tai joku vainaja olisi ilmaantunut, niin se ei -olisi hämmästyttänyt seuraa niin suuresti kuin Ivan Nikiforovitshin -odottamaton tulo. Mutta Anton Prokofjevitsh oli läkähtyä nauruunsa ja -piteli kylkeään, sillä suuri oli hänen ilonsa, kun oli onnistunut koko -seurasta pientä pilaa tekemään. - -Oli miten hyvänsä, vaan uskomattomalta tuntui kaikista, että Ivan -Nikiforovitsh niin lyhyessä ajassa oli voinut pukeutua, niinkuin -aatelismiehen sopii. Ivan Ivanovitshia ei näkynyt: hän oli jostakin -syystä mennyt ulos. Havahduttuaan hämmästyksestään alkoivat vieraat -udella Ivan Nikiforovitshin terveyttä ja lausua tyytyväisyytensä, että -hänen paksuutensa oli yhä kasvanut. Ivan Nikiforovitsh suuteli kaikkia -ja lausui: "Olen hyvin kiitollinen". - -Sillä välin alkoi ruuan haju levitä huoneeseen ja suloisesti kutkuttaa -nälkääntyneitten vieraitten sieraimia. Kaikki siirtyivät virtana -ruokasaliin. Etujoukossa oli naisia, puheliaita ja vaiteliaita, lihavia -ja laihoja, ja pitkä pöytä alkoi pian loistaa erilaisin värein. -En ala selittää ruokia, joita tarjottiin. Minä en kerro mitään -kermapiirakoista, suolikelmusta, jota tarjottiin liemen kera, -kalkkunoista luumujen ja rusinain kera, en siitä ruokalajista, joka -suuresti muistuttaa kaljaan kastettua nahkaa enkä siitä kastikkeesta, -joka oli kokin joutsenlaulu entisinä hyvinä aikoina, jolloin sitä -koristeltiin viinistä tehdyillä liekkikuvilla, mikä sekä huvitti että -samalla pelotti naisia. Minä en puhu sen enempää näistä ruokalajeista, -sillä minä syön niitä paljon kernaammin kuin niistä laajasti -keskustelisin. - -Ivan Ivanovitsh piti kovin kalasta, joka oli valmistettu piparjuuren -kera, ja näytti hartaasti innostuneen sen syömisen hyödylliseen ja -ravitsevaan toimeen. Peratessaan kalaa ja erottaessaan ruodot lautasen -laidalle hän tuli katsahtaneeksi pöydän yli... Taivaitten tekijä! Mikä -kohtalon oikku! Aivan vastapäätä häntä istui Ivan Nikiforovitsh! - -Samalla hetkellä katsoi Ivan Nikiforovitshkin pöydän yli!... Ei!... -minä en voi!... Antakaa minulle toinen kynä! Tämä kynäni on tylsä, -kuollut, liian vähän halkaistu tätä taulua varten! Heidän kasvonsa -näyttivät kivettyneen hämmästyksestä. Kumpikin heistä näki edessään -vanhan tutun, jota oli tahtomattaankin valmis lähestymään, kuten -odottamatonta ystävää, ojentaakseen hänelle nuuskasarvensa sanoen: -"olkaa hyvä" tai "saanko pyytää suomaan minulle kunnian?" Mutta samalla -tämä henkilö näytti kauhealta kuin pahaatietävä enne! Tuskan hiki valui -sekä Ivan Ivanovitshin että Ivan Nikiforovitshin kasvoilta. - -Kaikki läsnäolevat, kuinka paljon heitä olikin pöydän ympärillä, -vaikenivat eivätkä kääntäneet tarkkaavia katseitaan entisistä -ystävistä. Naiset, jotka vilkkaasti keskustelivat kapuunien -valmistustavasta, vaikenivat yhtäkkiä. Kaikki hiljeni! Siinä taulu, -suuren taiteilijan siveltimen arvoinen! - -Vihdoin Ivan Ivanovitsh otti nenäliinan taskustaan ja alkoi niistää, -mutta Ivan Nikiforovitsh katseli ympärilleen, kunnes katseensa kiintyi -avoimeen oveen. Poliisimestari huomasi tämän liikkeen ja käski heti -sulkemaan oven lujasti. Sitten entiset ystävykset alkoivat taas syödä -eivätkä enää kertaakaan katsahtaneet toisiinsa. - -Heti päivällisen päätyttyä Ivan Ivanovitsh ja Ivan Nikiforovitsh -nousivat paikoiltaan ja alkoivat etsiä lakkejaan pujahtaakseen joukosta -pois. Silloin poliisimestari antoi merkin kierosilmäiselle Ivan -Ivanovitshille, joka heti hiipi Ivan Nikiforovitshin selän taa, ja -asettui itse meidän Ivan Ivanovitshimme taakse ja sitten he alkoivat -sysätä entisiä ystävyksiä takaapäin yhteen pakottaakseen näitä siten -lyömään kättä sovinnoksi. Ivan Ivanovitsh, se kierosilmäinen, onnistui -aika hyvin työntäessään Ivan Nikiforovitshia eteenpäin; vähäsen se -tosin meni vinoon, mutta koko lailla he pääsivät lähemmäksi sitä -paikkaa, jossa meidän Ivan Ivanovitshimme seisoi. Poliisimestari -sitävastoin ampui aivan syrjään, kun hän ei mitenkään voinut tulla -toimeen itsepäisen jalkaväkensä kanssa, joka tällä kertaa ei lainkaan -ottanut totellakseen komentoa, vaan vei ikäänkuin pahuuttaan -päällikkönsä aivan päinvastaiseen suuntaan, kuin mitä tämä oli -tarkottanut (mikä mahdollisesti johtui siitäkin, että pöydässä oli -ollut paljon kaikenlaisia juomia). Tästä syystä Ivan Ivanovitshimme -kaatui erään punapukuisen naisen päälle, joka uteliaisuudesta oli -tunkeutunut aivan keskelle. Se ei tietänyt hyvää. Silloin tuomari, -auttaakseen asian menoa, astui poliisimestarin sijaan ja vedettyään -kaiken nuuskan ylähuulelta nenäänsä alkoi puskea Ivan Ivanovitshia -toiseen suuntaan. Mirgorodissa oli tämä hyvin tavallinen tapa rakentaa -sovintoa; se muistuttaa jonkun verran pallopeliä. Heti kun tuomari oli -ruvennut Ivan Ivanovitshin selän takana rynnistämään, ponnisti -kierosilmäinen Ivan Ivanovitsh kaikki voimansa liikkeelle ja työnsi -vielä lujemmin Ivan Nikiforovitshia, josta tippui hikeä kuin räystäältä -vettä sateella. Huolimatta siitä, että molemmat entiset ystävykset -potkivat lujasti vastaan, heidät kuitenkin sysättiin yhteen, sillä -molemmat toimihenkilöt saivat tuntuvasti avustusta muilta vierailta. - -Sitten suljettiin entiset ystävykset ahtaasti joka puolelta eikä -päästetty pois ennenkuin löisivät kättä sovinnoksi. - -"Jumala kanssanne, Ivan Ivanovitsh ja Ivan Nikiforovitsh!" huudettiin. -"Tunnustakaa mistä syystä te riitaannuitte! Eiköhän vain jonkun -joutavan asian tähden? Ettekö häpeä Jumalaa ja ihmisiä?!" - -"Minä en tiedä", sanoi Ivan Nikiforovitsh huohottaen uupuneena (saattoi -huomata, ettei hän ollut pahasti sovintoa vastaan), "minä en tiedä, -mitä pahaa olen tehnyt Ivan Ivanovitshille. Mutta miksi hän kaatoi -minun hanhilääväni ja vaani henkeäni?" - -"Minä en ole syypää mihinkään pahaan aikomukseen", vastasi Ivan -Ivanovitsh katsomatta Ivan Nikiforovitshiin. "Minä vannon Jumalan ja -teidän edessänne, kunnianarvoisa aatelisto, etten ole tehnyt mitään -pahaa viholliselleni. Mutta miksi hän loukkasi ja häpäisi minun nimeäni -ja arvoani?" - -"Kuinka minä olisin loukannut teitä, Ivan Ivanovitsh?" kysyi Ivan -Nikiforovitsh. Vielä hetkinen selitystä ja pitkäaikainen viha on -sammunut. Ivan Nikiforovitsh pisti jo kätensä taskuun vetääkseen sieltä -nuuskasarvensa sanoen: "olkaa hyvä". - -"Eikö se ole loukkaus", selitti Ivan Ivanovitsh kohottamatta -katsettaan, "kun te, armollinen herra, häpäisette minun nimeäni ja -arvoani sellaisella sanalla, jota tässä ei kehtaa sanoa?" - -"Sallikaa minun sanoa teille kaikessa ystävyydessä, Ivan Ivanovitsh! -(samalla Ivan Nikiforovitsh piteli Ivan Ivanovitshin takinnappia, mikä -täydelleen ilmaisi puhujan mielialan) te suutuitte piru ties mistä: -siitä, että minä tulin sanoneeksi teitä _hanheksi_..." - -Ivan Nikiforovitsh huomasi heti, että hän oli puhunut varomattomasti -sanottuaan tämän sanan; mutta se oli jo myöhäistä, -- sanottu kun -sanottu. Kaikki meni nyt päin mäntyä! Kun tämä sana lausuttiin ensi -kerta, jolloin ei ollut todistajia läsnä, vimmastui Ivan Ivanovitsh ja -raivostui niin hurjasti, että Jumala varjelkoon ihmistä joutumasta -sellaiseen tilaan, -- entä mitä nyt, hyvät lukijat, nyt, kun tämä -murhaava sana lausuttiin seurassa, jossa oli paljon naisia, joiden -nähden Ivan Ivanovitsh tahtoi esiintyä parhaassa valossa? Jollei Ivan -Nikiforovitsh olisi menetellyt, kuten teki, jos hän olisi sanonut -_lintu_ eikä _hanhi_, niin silloin olisi asia ehkä vielä ollut -autettavissa. Mutta nyt -- oli kaikki lopussa! - -Hän loi Ivan Nikiforovitshiin silmäyksen -- ja millaisen silmäyksen! -Jos sillä olisi ollut ruumiillista vaikutusvaltaa, niin se olisi -silmänräpäyksessä muuttanut Ivan Nikiforovitshin tomuksi. Vieraat -ymmärsivät tämän katseen ja riensivät erottamaan heidät. Ja Ivan -Ivanovitsh, lempeyden perikuva, joka ei jättänyt yhtäkään kerjäläistä -puhuttelematta, juoksi tiehensä kauhean raivoisana. Sellaisen -hirmumyrskyn saattaa intohimo nostaa! - -Kokonaiseen kuukauteen ei Ivan Ivanovitshista kuulunut mitään. Hän oli -sulkeutunut taloonsa. Salainen kirstu avattiin ja sieltä otettiin -- -mitä?... hopearuplia, vanhoja, esi-isiltä perittyjä hopearuplia! Ja -nämä hopearuplat joutuivat musteentöhrijän likaisiin käsiin. Asia -jätettiin ylioikeuteen. Ja kun Ivan Ivanovitsh sai kuulla ilosanoman, -että asia huomenna ratkaistaan, vasta silloin hän uskalsi ulos -talostaan. Mutta! siitä saakka on ylioikeus kysyttäessä yhä ilmottanut, -että asia ratkaistaan huomenna, ja sitä on kestänyt -- kymmenen vuotta. - -Noin viisi vuotta sitten minä matkustin Mirgorodin kaupungin läpi. -Ikävä vuodenaika oli käsissä. Syksy oli kulunut jo pitkälle, sää oli -synkkä, kostea, sumuinen, ja lokaa oli kaikkialla. Jonkinlainen -luonnoton vihreys, jonka ikävät, pitkälliset sateet olivat -synnyttäneet, peitti ohuena harsona pellot ja vainiot, joihin se sopi -yhtä huonosti kuin kujeet vanhalle ukolle, ruusut akalle. Sää vaikutti -minuun siihen aikaan voimakkaasti: kun se oli ikävä, minä ikävöin. -Mutta siitä huolimatta, kun minä silloin lähestyin Mirgorodia, niin -tunsin, kuinka sydämeni alkoi sykkiä voimakkaasti. Kuinka paljon -muistoja! En ollut kahteentoista vuoteen nähnyt Mirgorodia. Siellä eli -siihen aikaan liikuttavassa ystävyydessä kaksi verratonta ihmistä, -kaksi verratonta ystävää. Ja kuinka monta huomattavaa henkilöä onkaan -senjälkeen kuollut! Tuomari Demjan Demjanovitsh kuuluu jo vainajain -joukkoon; Ivan Ivanovitsh, se kierosilmäinen, on myöskin tämän maailman -jättänyt. Minä ajoin pääkadulle: kaikkialle oli pystytetty seipäitä, -joiden päässä oli olkitukko; uusi suunnittelu kaupungin asemaa varten -oli nähtävästi tekeillä. Joitakuita mökkejä oli revitty jo maahan. -Aidan jätteitä törrötti surullisesti siellä täällä. - -Oli sunnuntaipäivä. Minä käskin pysäyttää kuomurattaani kirkon eteen ja -astuin sisään niin hiljaa, ettei kukaan sitä huomaisi. Mutta totta -puhuen, eipä olisi minun tuloani moni voinut huomatakaan, sillä -kirkossa oli kovin vähän väkeä; nähtävästi olivat jumalisimmatkin -ihmiset pelänneet lokaisia teitä. Synkeässä, oikeammin sanoen -sairaalloisessa valossa oli kynttiläin vaikutus kummallinen, -vastenmielinen; pimeä eteinen tuntui surulliselta; pitkänomaiset -ikkunat pyöreine ruutuineen peittyivät sadekyyneliin. Minä poistuin -eteiseen ja käännyin harmaahapsisen, kunnianarvoisen ukon puoleen: -"voisinko saada tietää, vieläkö Ivan Nikiforovitsh on elossa?" Samassa -sattui jumalankuvan edessä palava lamppunen leimahtamaan kirkkaampaan -tuleen ja valo virtasi suoraan naapurini kasvoihin. Kuinka minä -hämmästyinkään, kun tarkemmin katsoessa huomasin tutut kasvot! Se -olikin Ivan Nikiforovitsh itse! Mutta kuinka hän oli muuttunut! - -"Kuinka te voitte, Ivan Nikiforovitsh? Kylläpä olette vanhentunut!" - -"Vanhentunut, niin. Palasin tänään Pultavasta", vastasi Ivan -Nikiforovitsh. - -"Mitä te sanotte? Pultavassako olette ollut tällaisella kurjalla -säällä?" - -"Mikä autti? Se riitajuttu, nähkääs..." - -Minä en voinut olla huoahtamatta. - -Mutta Ivan Nikiforovitsh huomasi tämän huokauksen ja sanoi: "Älkää -pelätkö, minä tiedän varmaan, että asia ratkaistaan ensi viikolla ja -minun edukseni". - -Minä kohautin olkapäitäni ja menin kuulemaan miten Ivan Ivanovitsh voi. - -"Ivan Ivanovitsh on kirkkokuoron lavalla"; tiesi joku kertoa. - -Minä näin siellä sangen laihan miehen. Tuoko on Ivan Ivanovitsh? Hänen -kasvonsa olivat kurttuiset, tukka lumivalkoinen; mutta turkkitakki oli -entisellään. Ensi tervehdykset vaihdettuamme Ivan Ivanovitsh kääntyi -iloisesti hymyillen puoleeni, mikä niin erinomaisesti sopi nyt, -niinkuin ainakin, hänen suppilomaisiin kasvoihinsa, ja kysyi: -"Tahdotteko kuulla hauskan uutisen?" - -"Minkä uutisen?" utelin minä. - -"Huomenna ratkaistaan minun asiani aivan varmasti, sanottiin -ylioikeudessa." - -Minä huoahdin vielä syvempään, hyvästelin kiireimmiten -- sillä olin -matkalla tärkeän asian tähden -- ja istuuduin kuomurattaihini. - -Laihat hevoskaakit, joita Mirgorodissa sanotaan kuriirihevosiksi, -lähtivät liikkeelle ja astuessaan kavioillaan harmaaseen lokaan -synnyttivät korvalle epämieluisia ääniä. Sade valui virtana juutalaisen -päälle, joka istui ajajan paikalla niinimaton peitossa. Kosteus -tunkeutui läpi ruumiin. Alakuloinen tullipuomi vahtikojuineen, jossa -rampaantunut sotavanhus paikkasi harmaita tamineitaan, siirtyi hitaasti -taakseni. Taasen yksitoikkoista peltoa, joka paikottain on kynnettyä, -mustaa, paikottain vihertävää, märkiä naakkoja ja variksia, ikävää, -väsyttävää sadetta ja kyynelikäs taivas, jolla ei ollut ainoatakaan -kirkkaampaa kohtaa. -- Ikävältä tuntuu elämä tässä matoisessa -maailmassa. - - - - -Nikolai Vasiljevitsh Gogol - - -Nikolai Vasiljevitsh Gogol (1809-52) on Venäjän suurimpia -kirjailijoita. Hän tuli kotimaassaan tunnetuksi kuvauksillaan -kotiseutunsa Ukrainan (Vähä-Venäjän) elämästä: "Illat -talonpoikaismajassa lähellä Dikankaa" (1831-32). Kirjotettuaan -senjälkeen muutamia kertomuksia ja komedian "Naimapuuhat" ja -koetettuaan hoitaa historian professorinvirkaa Pietarin yliopistossa -Gogol v. 1835 julkaisi kokoelman "Mirgorod", joka sisältää m.m. -mahtavapiirteisen kasakkakuvauksen "Taras Bulba" ja humoristisen -kertomuksen "Riita". V. 1836 ilmestyi hänen kuuluisa komediansa -"Reviisori", ja samana vuonna Gogol matkusti ulkomaille, missä viipyi -toista kymmentä vuotta, etupäässä Roomassa, jossa m.m. hänen -pääteoksensa "Kuolleiden sielujen" 1:nen osa (ilm. 1842) ja -kertomus "Viitta" valmistuivat. -- Mutta painostavien olosuhteiden -vaikutuksesta Gogol vähitellen vaipui sairaalloiseen, mystilliseen -uskonnollisuuteen ja katui, että oli luonut teoksensa, alistuen Venäjän -yhteiskuntajärjestykseen, jonka epäkohdat hän niin etevästi oli -paljastanut etenkin "Reviisorissa" ja "Kuolleissa sieluissa", näissä -maailmanmaineen saavuttaneissa suurteoksissaan. - -Gogolin taiteen tunnusmerkillisimpiä ominaisuuksia ovat leveä huumori -ja syvä myötätunto, jopa sääli kuvattaviaan kohtaan; se on siis -- -hänen omien sanainsa mukaan -- kuin "naurua kyynelten takaa". - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Riita, by Nikolai Gogol - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RIITA *** - -***** This file should be named 53660-8.txt or 53660-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/6/6/53660/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/53660-8.zip b/old/53660-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 94564a4..0000000 --- a/old/53660-8.zip +++ /dev/null |
