diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:46:58 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:46:58 -0800 |
| commit | 5cf46f1fa40ff62ee5480375167fcc164c83bb0a (patch) | |
| tree | 56d6cae25ce1fd0bcc81eaea13887c749c0080ab | |
| parent | 5c617d6ca5283174ea06d226566a425763f40b4d (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53454-8.txt | 9794 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53454-8.zip | bin | 218454 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 9794 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..258b8ec --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53454 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53454) diff --git a/old/53454-8.txt b/old/53454-8.txt deleted file mode 100644 index a4c10a3..0000000 --- a/old/53454-8.txt +++ /dev/null @@ -1,9794 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kaarle XII:n historia, by Voltaire, -Translated by O. A. Kallio - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kaarle XII:n historia - - -Author: Voltaire - - - -Release Date: November 5, 2016 [eBook #53454] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE XII:N HISTORIA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -KAARLE XII:n HISTORIA - -Kirj. - -FRANÇOIS MARIE VOLTAIRE - -Suomentanut ja johdannolla sekä selityksillä varustanut - -O. A. Kallio - - - - - - -Hämeenlinnassa, -Arvi A. Karisto Oy, -1921. - - - - -SISÄLLYS: - -Alkulause. - -ENSIMÄINEN KIRJA. - -Lyhyt Ruotsin historia Kaarle XII:een saakka. Hänen kasvatuksensa; -hänen vihollisensa, Tsaari Pietari Aleksejevitshin luonne. -Mielenkiintoisia yksityispiirteitä tästä ruhtinaasta ja Venäjän -kansasta. Venäjä, Puola ja Tanska liittoutuvat Kaarle XII:tta vastaan. - -TOINEN KIRJA. - -Ihmeellinen ja äkillinen muutos Kaarle XII:n luonteessa. -Kahdeksantoistavuotiaana hän käy sotaa Tanskaa, Puolaa ja Venäjää -vastaan, päättää Tanskan-sotansa kuudessa viikossa, lyö kahdeksalla -tuhannella ruotsalaisella kahdeksankymmentä tuhatta venäläistä ja -hyökkää Puolaan. Puolan ja sen hallinnon kuvaus. Kaarle voittaa useita -taisteluja, pääsee Puolan herraksi ja valmistautuu nimittämään sinne -uuden kuninkaan. - -KOLMAS KIRJA. - -Stanislaus Leszczinski valitaan Puolan kuninkaaksi. -Kardinaali-primaksen kuolema. Kenraali Schulenburgin oiva peräytyminen. -Tsaarin toimia. Pietarin perustaminen. Frauenstadtin taistelu. Kaarle -samoaa Saksiin. Altranstädtin rauha. August luopuu kruunusta ja jättöä -sen Stanislaukselle. Tsaarin lähettiläs kenraali Patkul teilataan ja -revitään neljäksi kappaleeksi. Kaarle ottaa Saksissa vastaan kaikkien -ruhtinasten lähettiläitä. Hän pistäytyy yksin Dresdenissä tapaamassa -Augustia ennen lähtöään. - -NELJÄS KIRJA. - -Voittoisa Kaarle jättää Saksin, ahdistaa tsaaria, tunkeutuu Ukrainaan. -Hänen tappionsa. Hänen haavoittumisensa. Pultavan taistelu. Tämän -taistelun seuraukset. Kaarlen täytyy paeta Turkinmaalle. Hänen -vastaanottonsa Bessarabiassa. - -VIIDES KIRJA - -Ottomanisen Portin tila. Kaarle oleskelee Benderin läheisyydessä. Hänen -askartelunsa. Hänen vehkeilynsä Turkin hovissa. Hänen suunnitelmansa. -August nousee jälleen Puolan valtaistuimelle. Tanskan kuningas hyökkää -Ruotsiin. Kaarlen kaikkia muitakin valtioita ahdistetaan. Tsaari juhlii -voittoa Moskovassa. Tapahtumat Pruth-joella. Tsaaritar, joka -rahvaannaisesta kohosi keisarinnaksi. - -KUUDES KIRJA. - -Vehkeilyjä Turkin hovissa. Tataarien khaani ja Benderin pasha tahtovat -pakoittaa Kaarlen lähtemään tiehensä. Hän puolustautuu neljänkymmenen -palvelijansa kera kokonaista armeijaa vastaan. Hänet saadaan kiinni ja -häntä kohdellaan vankina. - -SEITSEMÄS KIRJA. - -Turkkilaiset siirtävät Kaarlen Demirtashiin. Kuningas Stanislaus -vangitaan samaan aikaan. Herra de Villelonguen rohkea teko. -Vallankumous seraljissa. Taistelu Pommerissa. Ruotsalaiset polttavat -Altonan. Kaarle lähtee vihdoin matkalle, palatakseen valtoihinsa. Hänen -kummallinen matkustustapansa. Hänen tulonsa Stralsundiin. Kaarlen -vastoinkäymisiä. Pietari Suuren menestyksiä. Hänen voittokulkueensa -Pietarissa. - -KAHDEKSAS KIRJA. - -Kaarle naittaa sisarensa Hessenin prinssille. Hänet saarretaan -Stralsundiin, josta hän pelastuu Ruotsiin. Parooni Görtzin, hänen -pääministerinsä, puuhia. Suunnitelmia sovinnonteoksi tsaarin kanssa ja -maihinnousuksi Englantiin. Kaarle piirittää Fredrikshaldia Norjassa. -Hän saa surmansa. Hänen luonteensa. Görtz mestataan. - -Muistutuksia ja selityksiä - - - - -Alkulause. - - -Suuri "valistusaika" 1700-luvulla on sangen merkitsevästi vaikuttanut -myös historiankirjoituksen uudistumiseen. Silloiset historioitsijat -eivät näet, kuten aikaisemmat, enää tyytyneet pelkkään tapausten ja -valtiolaitosten ulkopuoliseen käsittelyyn ja historian esittämiseen -pääasiallisesti kirkollisen ja uskonnollisen katsantokannan valossa, -vaan ryhtyivät teoksissaan tutkimaan, selvittelemään ja arvostelemaan -myös tapausten ja ilmiöiden syitä, vaikuttimia, keskinäistä yhteyttä ja -seurauksia; valtiolliset laitokset, kansain luonne ja tavat, -aineellinen ja henkinen kulttuuri, maan luonto ja näiden kaikkien suhde -toisiinsa otettiin tutkimuksen esineeksi. Samalla itse esitystapa -muuttuu. Entisen kuivan ja kronikkamaisen historiankirjoituksen -sijaan tulee kuvaileva, värikäs, eloisa ja taiteellinen esitystapa. -Lisäksi liittyy historiankirjoitukseen tietoinen pyrkimys -tarkastella ihmiskunnan vaiheita filosofisesti, terveen järjen ja -luonnontieteellisen maailmankatsomuksen kriitillisessä valossa, sekä -harrastus käsitellä varsinkin siihen saakka miltei kokonaan -laiminlyötyä sivistyshistoriaa. - -Nämä historiankirjoituksen uudet puolet esiintyvät etenkin kuuluisan ja -monipuolisen ranskalaisen valistuskirjailijan _François Marie -Voltairen_ (1694-1778) teoksissa, jopa siinä määrin, että häntä, eikä -suinkaan aivan syyttä, on sanottu historian filosofian, vieläpä koko -uudemman historiankirjoituksen isäksi. Voltairen mielestä näet koko -historiankirjoitus on vain historiaan sovellettua filosofiaa, ja -sentähden tuleekin ainoastaan filosofien kirjoittaa historiaa. -Historioitsijan tulee ennen kaikkea koettaa selvitellä inhimillisen -sivistyksen keskinäinen yhteys ja kehityskulku eikä rajoittua pelkkiin -ulkonaisiin tapauksiin. Niinpä hän varsinkin historiallisissa -pääteoksissaan (_Ludvig XIV:n vuosisata, Kansakuntain tavoista ja -hengestä_) erikoisella mielenkiinnolla käsittelee ja kuvailee -valtioiden sisäistä järjestystä, kauppaa ja teollisuutta, tieteitä, -taiteita, tapoja, ajatuskantaa ja yleensä sivistyshistoriallisia -seikkoja. Ja kun tämä tapahtuu erittäin pirteällä, omaperäisellä ja -taiteellisella tyylillä, niin ei ole ihme, että Voltairen -historialliset teokset olivat alallaan käänteentekeviä ja ovat -säilyttäneet arvonsa meidän päiviimme saakka, vieläpä eräissä -suhteissa, kuten varsinkin Kaarle XII:n historiassa, määräävästi -vaikuttaneet myöhempien aikojen tietoihin ja käsityskantaan. - -Voltaire ei ollut mikään arkistojen ja asiakirjain tutkija, ja siitä -johtuu, että hänen teostensa yksityiskohtien luotettavuus ei ole aina -taattu. Hän kertoilee mielellään kaikenlaisia juttuja, joita on -sattunut kuulemaan tai lähteissään tapaamaan, kunhan ne vain ovat -todennäköisiä ja kuvaavia asianomaiselle henkilölle tai tapaukselle. -Itse sanoo Voltaire esipuheessaan _Kaarle XII:n historian_ vuoden 1748 -painokseen jyrkästi epäilevänsä kaikkea, mikä esiintyy ihmeen tavoin -ja vastoin tervettä järkeä; silloin hän ei muka usko edes -silminnäkijäinkään vakuutteluja. Mutta jos joku juttu tai lisäpiirre on -vain todennäköinen ja terveen järjen mukainen sekä muuten sovelias, -silloin Voltaire ei suinkaan malta olla sillä höystämättä esitystään, -vaikkapa sen oikeaperäisyys ei olisikaan aivan varma. - -Voltairen "Kaarle XII:n historia" on hänen esikoisteoksensa -historiankirjoituksen alalla ja sinänsä paljoa vähempiarvoinen kuin -hänen myöhemmät historialliset teoksensa. Mutta jo tässä esikoisessa -ilmenevät selvästi Voltairen historiankirjoituksen sekä hyvät että -heikot puolet, ja sen lisäksi, kuten sanottu, Voltairen antama kuva -Kaarle XII:sta ja hänen merkillisistä vaiheistaan on suureksi osaksi -nykypäiviin saakka määrännyt jälkimaailman käsityksen Kaarle -kuninkaasta ja Pohjan sodasta. Mainitussa 1748 vuoden painoksen -esipuheessa Voltaire vakuuttaa, että jos mikään historia on koskaan -ansainnut lukijan luottamusta, niin juuri Kaarle XII:n historia on -sellainen. Samalla hän mainitsee lähteinään herrojen Fabricen, -Villelonguen ja Fiervillen muistelmat ynnä useiden silminnäkijäin -kertomukset. Koska nämä kuitenkaan eivät olleet nähneet kaikkea tai -olivat nähneet huonosti, niin myöntää hän erehtyneensä monestikin, -tosin ei oleellisissa tosiasioissa, vaan verrattain mitättömissä -jutuissa, joihin pikkumainen arvostelu oli halukkaasti iskenyt. Näitä -erehdyksiään hän muka sitten oli korjaillut esitettyjen arvostelujen ja -muistutusten mukaisesti, mikäli oli katsonut siihen syytä olevan, -käyttämällä apunaan m.m. Adlerfeltin sotapäiväkirjaa ja Kaarlen -rippi-isän Nordbergin historiateosta. - -Suomalainen tutkija _J.R. Danielson_ on ottanut tarkemmin -selvitelläkseen Voltairen käyttämiä lähteitä ja menettelytapaa ja -tuonut ilmi pääasiallisesti seuraavat seikat. [_J.R. Danielson_, -Voltaire Kaarle XII:n historian kirjoittajana. Akateeminen väitöskirja, -1878.] - -Oleskellessaan Englannissa 1727 Voltaire tapasi siellä Kaarle XII:n -suosikin Turkissa, Holsteinin lähettilään _E.F. Fabricen_, ja tämä -kertoi hänelle paljon mielenkiintoista Kaarlen vaiheista, jota Voltaire -piti omituisimpana kaikista Euroopassa hallinneista ruhtinaista. Siitä -sai Voltaire aiheen ryhtyä kirjoittamaan Kaarlen historiaa. Lisäksi hän -teoksessaan ilmoittaa käyttäneensä lähteinään Ranskan lähettilästen -_Fiervillen_ ja _Croissyn_, herttuatar _Sarah Marlboroughin_, kenraali -_Schulenburgin_, eversti _Villelonguen_ y.m.m. tiedonantoja. Mutta -lisäksi näkyy Voltaire, vaikkapa hän ei siitä itse suoranaisesti -mainitse, hyvin runsaassa mitassa käyttäneen apunaan useita painettuja -lähteitä. Sellainen suuri painettu lähdeteos on Voltairelle Danielsonin -mukaan todistettavasti ollut varsinkin _M. de Limiersin_ v. 1721 -julkaistu kuusiosainen _Histoire de Suède sous le regne de Charles -XII_, joka taas puolestaan enimmältä osaltaan, usein aivan -sananmukaisesti, perustuu sen ajan hollantilaisten kuukauslehtien -(_Lettres historiques_ ja _Mercure historique et politique_ y.m.) -kertomuksiin, kuvauksiin ja tiedonantoihin. - -Mutta myös useita muitakin kirjallisia, painettuja lähteitä näyttää -Voltaire käyttäneen apunaan, ottaen niistä kaikenlaisia lisäpiirteitä, -juttuja y.m.s. Sellaisia lisälähteitä näkyy olleen esim. erään -_Robinsonin_ muistelmateos, _Memoires, contenant l'état present de -Suède_ (Lontoo, 1718); _Jean Perryn_ kirja Venäjän oloista, _Etat -present de la Grande Russie_ (1717), jossa tekijä -- englantilainen -insinööri, joka oli ollut Venäjällä tsaari Pietarin palveluksessa -- -kertoo kokemiaan ja näkemiään; Hannoverin lähettilään _Weberin_ Venäjää -koskevat muistelmat (_Memoires_, kaksi sarjaa, 1725); ranskalaisen -matkailijan _de la Motrayen_ matkakertomus _Voyages en Europe, Asie et -Afrique_ (Haagissa, 1727), jossa kerrotaan Kaarlen olosta Turkinmaalla, -missä Motraye oli tutustunut Kaarleen; Limiersin teoksen ohella se -näkyy olleen Voltairen toiseksi tärkein painettu lähde; edelleen _Jean -Roussetin_ kirja _Memoires du Regne de Catherine_ (Haagissa 1728), y.m. -pienempiä julkaisuja. Kun Voltairen käyttämissä lähteissä melkoisesti -oli pieniä asiallisia virheitä, joiden todenperäisyyttä Voltaire ei -voinut tarkistaa, jäivät ne enimmäkseen Voltairenkin historiaan, jonka -erikoisuutena muutenkin oli suuri paljous varsinkin Kaarle kuninkaan -luonnetta kuvaavia juttuja. Voltairen historia eroaa kuitenkin edukseen -kaikista lähteistään itsenäisen, taiteellisen kokoonpanonsa ja eloisan, -loisteliaan tyylinsä puolesta. Hän käyttelee lähteitään kirjallisella -aistilla ja runollisella vapaudella, valikoiden niistä semmoisia -kohtia, jotka soveltuivat hänen tarkoituksiinsa ja tekivät hänen -teoksensa huvittavaksi ja mielenkiintoiseksi, "suuren yleisön" -kirjaksi. - -"Kaarle XII:n historian" ensimäinen osa painettiin Pariisissa 1729, -mutta otettiin, painoluvasta huolimatta, takavarikkoon, koska se muka -oli loukkaava Puolan kuninkaalle August II:lle. Voltaire painatti sen -uudestaan Rouenissa ja kirjoitti siihen jatkoksi toisen osan. Koko teos -oli sitten syksyllä 1731 saatavana Pariisin kirjakaupoissa ja saavutti -pian tavattoman levikin ja suosion sekä käännettiin useille kielille, -"melkein kaikille Euroopan kielille", kuten Voltaire itse kehuu, -vastatessaan Kaarle XII:n edellämainitun sotapapin ja hovisaarnaajan -Yrjö Nordbergin ankaraan arvosteluun. Yksin englantilaista käännöstä -sanoo Voltaire ilmestyneen kahdeksan painosta. Saipa Voltaire teoksensa -johdosta kiitoskirjeitäkin sen ajan kuuluisuuksilta (m.m. kardinaali -Alberonilta). - -Mutta ilmestyi arvostelijoitakin. V. 1732 julkaisi edellä mainittu -tunnettu matkailija de la Motraye siitä muistutuksia (_Remarques_); -samoin v. 1741 puolalainen kreivi Poniatowski, Kaarlen uskollinen -seuralainen ja auttaja Turkissa (_Remarques_). Ankarin arvostelija oli -vastamainittu Kaarle XII:n hovipappi _Nordberg_, joka v. 1740 oli -ruotsiksi julkaissut lavean, mutta epätaiteellisen Kaarle XII:n -historian; se ilmestyi ranskaksi käännettynä 1748. Nordberg sanoi -Voltairea m.m. "päävalehtelijaksi" (archimenteur), joka muka -lukemattomissa kohdissa lasketteli omiaan. Voltaire tietysti -puolustelihe arvostelijoitaan vastaan, väittäen puhuvansa totta, -joskaan ei kieltänyt pieniä erehdyksiäkin hänelle sattuneen. Paremmaksi -vakuudeksi hän vetosi kuninkaallisen tuttavansa ja suosijansa, Puolan -entisen kuninkaan, Lotringin herttuan Stanislaus Leszczinskin -todistukseen, jonka kreivi de Tressan v. 1759 kirjallisesti kuninkaan -puolesta antoi Voltairelle, ja jossa erityisesti vakuutetaan, että -mikäli Stanislaus omakohtaisesti tunsi Voltairen kertomia asioita, ne -kaikki olivat tosia, ikäänkuin Voltaire olisi itse ollut tapausten -silminnäkijänä. Saamiensa muistutusten ja arvostelujen johdosta -Voltaire, kuten jo edellä sanottiin, kuitenkin teki pienehköjä -muutoksia, korjauksia, poistoja ja lisäyksiä myöhempiin painoksiin ja -tarkisteli kertomustansa uusien tiedonantojen ja kirjallisten lähteiden -perusteella. Mutta kun perinpohjaisempi korjailu olisi poistanut -teoksesta paljon juuri sellaista, mikä sille antoi sen erikoisen -viehätyksen, jäi se tekemättä. Siten vuoden 1751 painos pysyi teoksen -lopullisena muotona. - -Voltairen "Kaarle XII:n historia" on tähän päivään saakka lukemattomine -painoksineen ja lukuisine käännöksineen ollut historiallisen -kirjallisuuden enimmin luettuja teoksia. Sitä on melkoisen sattuvasti -sanottu eräänlaiseksi historialliseksi romaaniksi, millä nimityksellä -on tahdottu kuvata sen sekä esitystapaa että sisällyksen -"romaanimaisuutta". Voltaire onkin epäilemättä etusijassa tahtonut -huvittaa ja jännittää lukijoitaan eikä ole tavoitellut yksinomaan -tieteellistä historiallista totuutta. Hän on menetellyt aiheensa -pitelyssä ja käsittelyssä pikemmin kaunokirjailijan kuin tieteellisen -historiantutkijan tavoin. Mutta siitä huolimatta näyttää "Kaarle XII:n -historia" kokonaisuudessaan katsottuna olevan verrattain tosipohjainen -teos. Onpa esiintynyt ääniä, jotka väittävät ja todistelevat, että -Voltairen teos lopultakin on toistaiseksi paras kaikista lukuisista -Kaarle XII:n historioista, ainakin mitä tulee Kaarlen persoonan ja -luonteen oikein käsittämiseen ja kuvaamiseen. Tosin varsinkin Ruotsissa -ovat useat historiankirjoittajat suuresti epäilleet Voltairen teoksen -lukuisten juttujen todenperäisyyttä, mutta lainaavat niitä silti perin -runsaasti omiin teoksiinsa, jolleivät voi varmasti osoittaa -Voltairen olevan väärässä. Samoin ovat tehneet muidenkin maiden -historiankirjoittajat Kaarlesta ja hänen vaiheistaan puhuessaan. Niinpä -Voltairen "Kaarle XII" on edelleen pysynyt alallansa ikäänkuin -keskeisenä teoksena, jopa tyylinsä ja kokoonpanonsa puolesta -"klassillisena" kirjana, jonka tenhopiiristä kriitillinenkään -historiantutkimus ei ole jaksanut ja voinut täysin vapautua. - - * * * * * - -Tietysti Voltairen teos jo itse aiheensa puolesta tarjoo mitä suurinta -mielenkiintoa suomenkielisellekin lukijakunnalle -- mainitaanhan siinä -muuten Kaarlen yhteydessä usein Suomeakin. Ja kun meillä ei -toistaiseksi ole suomen kielellä mitään laveampaa esitystä tuosta -Pohjolan merkillisestä sankarikuninkaasta, joka tosin Suomelle aiheutti -suunnattomia kärsimyksiä, niin soveltuu Voltairen teos -- jolla samalla -on oma yleisesti tunnustettu kirjallishistoriallinen arvonsa -- hyvin -sellaiseksi. Siinähän juuri tapaamme ne jutut ja kertomukset -Kaarle kuninkaasta, joita ehkä olemme saaneet lukea erinäisistä -historiallisista romaaneista, oppikirjoista y. m. teoksista. -- -Käännöksen loppuun on liitetty joukko selityksiä ja muistutuksia, -joissa käsitellään erinäisiä Voltairen teoksen kohtia, asiavirheitä ja -epäluotettavia juttuja. Kaikkiin epävarmoihin ja yleensä toisarvoisiin -kohtiin ja tarinoihin ei ole katsottu olevan syytä puuttua. Apuna tässä -on käytetty Danielsonin edellä mainittua väitöskirjaa, _Samuel E. -Bringin_ julkaisemaa teosta "Karl XII. Till 200-årsdagen av -hans död" y.m. lähteitä. Joitakin virheitä, kuten esim. nimien -väärinkirjoituksia, on korjattu suorastaan jo itse tekstissä, ja -erinäisiä selityksiä ja huomautuksia on liitetty heti asianomaisen -sivun alle. -- Käännös on tehty kokoelmassa "Bibliothéque Nationale" -julkaistun, vv. 1909-11 painetun alkutekstin mukaan. - -O.A.K. - - - - - - -ENSIMÄINEN OSA - - - - -ENSIMÄINEN KIRJA. - -Lyhyt Ruotsin historia Kaarle XII:een saakka. Hänen kasvatuksensa; -hänen vihollisensa, Tsaari Pietari Aleksejevitshin luonne. -Mielenkiintoisia yksityispiirteitä tästä ruhtinaasta ja Venäjän -kansasta. Venäjä, Puola ja Tanska liittoutuvat Kaarle XII:tta vastaan. - - -Ruotsi ja Suomi ovat yhdessä kuningaskunta, jolla on laajuutta noin -kaksisataa ranskalaista penikulmaa [vanha tiemitta, _lieue_, -vaihteli pituudeltaan; tavallisesti noin 4 km (_lieue de poste_, -postipenikulma)] ja pituutta kolmesataa. Etelästä pohjoiseen ulottuu se -55. leveysasteen paikkeilta aina 70. leveysasteeseen. Sillä on ankara -ilmanala, vailla kevättä ja syksyä. Talvi vallitsee siellä yhdeksän -kuukautta vuodessa; kesän helle seuraa siellä suoraan tavatonta -kylmyyttä. Lokakuusta alkaen käy kaikki jäähän, eikä esiinny noita -huomaamattomia vaihekausia, jotka muualla välittävät eri vuodenaikoja -ja tekevät muutoksen mieluisemmaksi. Korvaukseksi on luonto tälle -karulle ilmastolle suonut kirkkaan taivaan ja puhtaan ilman. Melkein -alituisen auringonvalon lämmittämänä sen kesä tuottaa sangen lyhyessä -ajassa kukkia ja hedelmiä. Talven pitkiä öitä taas sulostuttavat -ruskotukset ja hämärät, joita kestää sitä kauemmin, mitä vähemmän -aurinko loittonee Ruotsista. Kuutamoa taasen eivät mitkään pilvet -pimennä, vaan maata peittävän lumen heijastus antaa sille -lisäkirkkautta, jota vielä hyvin usein erityiset eläinradan hohteen -tapaiset valoilmiöt tehostavat, ja se tekee matkustamisen Ruotsissa -yöllä yhtä helpoksi kuin päivälläkin. Laidunten puutteessa on karja -siellä kooltaan pienempää kuin Euroopan eteläisemmissä maissa. Ihmiset -sen sijaan ovat kookkaita; kirkas taivas antaa heille terveyttä, -ilmaston ankaruus karkaisee heitä. He elävät kauan, jolleivät heikonna -itseään väkijuomien ja viinien kohtuuttomalla nauttimisella, joita -pohjoiset kansat näyttävät rakastavan sitä kiihkeämmin, mitä enemmän -luonto on ne heiltä kieltänyt. - -Ruotsalaiset ovat hyväryhtisiä, voimakkaita, ketteriä, tottuneita -kestämään mitä rasittavimpia töitä, nälkää ja puutetta. He ovat -synnynnäisiä sotilaita, täynnä uljuutta ja pikemmin urhoollisia kuin -toimeliaita. Kauppaa, joka yksin voisi antaa heille sen mitä heidän -maaltaan puuttuu, he ovat jo kauan lyöneet laimin eivätkä vieläkään -hoida sitä kelvollisesti. Pääasiallisesti juuri Ruotsista, josta -yhtä osaa vieläkin nimitetään Gootinmaaksi, arvellaan niiden -goottilaislaumojen lähteneen liikkeelle, jotka muinoin tulvivat yli -Euroopan, riistäen sen Rooman keisarikunnalta, joka oli viisisataa -vuotta ollut sen vallitsija, tyranni ja lainsäätäjä. - -Pohjoismaat olivat siihen aikaan paljoa väkirikkaammat kuin meidän -päivinämme, koska niiden uskonto salli asukkaiden monivaimoisuuden -avulla antaa valtiolle enemmän kansalaisia; naiset itse eivät tunteneet -suurempaa häpeää kuin hedelmättömyyden ja joutilaisuuden. Ollen yhtä -työteliäitä ja rotevia kuin heidän miehensä he sekä aikaisemmin että -kauemmin kykenivät äidin tehtäviin. Mutta nykyään on Ruotsilla yhdessä -sille vielä jääneen Suomen osan kanssa vain neljä miljoonaa[1] -asukasta. Maa on karua ja köyhää. Skoone on ainoa maakunta, jossa -kasvaa vehnää. Koko maassa ei ole enempää kuin yhdeksän miljoonaa -livreä hopearahaa. Yleinen pankki, joka on vanhin Euroopassa, -perustettiin sinne välttämättömyyden pakosta, koska maksut suoritettiin -kupari- ja rautarahalla, mikä suuresti vaikeutti rahaliikettä. - -Ruotsi oli vapaa maa 14. vuosisadan keskivaiheille saakka. Tänä pitkänä -ajanjaksona sen hallitustapa vaihtui useita kertoja, mutta kaikki nuo -vaihdokset tapahtuivat vapauden hyväksi. Ylimmällä viranomaisella oli -kuninkaan nimi, mikä arvo eri maissa liittyy perin erilaisiin -valtuuksiin. Ranskassa ja Espanjassa se tarkoittaa rajatonta valtaa, -Puolassa, Ruotsissa ja Englannissa vapaavaltion esimiestä. Ruotsin -kuninkaat eivät mahtaneet mitään ilman senaattia,[2] ja senaatti taas -oli usein kokoontuvien valtiosäätyjen alainen. Kansan edustajina näissä -suurissa kokouksissa olivat aatelismiehet, piispat ja kaupunkien -edusmiehet; myöhemmin päästettiin mukaan myös talonpojat, tuo muutoin -oikeudettomasti halveksittu kansanosa, joka melkein kaikkialla muualla -pohjoismaissa on orjan asemassa. - -Vuoden 1492[3] vaiheilla tämä vapaudestaan niin arka kansa, joka vielä -nytkin on ylpeä siitä, että se kolmetoista vuosisataa sitten nöyryytti -Rooman,[4] joutui naisen ja ruotsalaisia heikomman kansan ikeen alle. - -Valdemarin tytär Margareeta, Pohjolan Semiramis, Tanskan ja Norjan -kuningatar, valloitti Ruotsin väkivallalla ja viekkaudella ja muodosti -näistä kolmesta laajasta valtiostaan yhden ainoan kuningaskunnan. Hänen -kuoltuaan Ruotsia raatelivat kansalaissodat; se pudisti yltään Tanskan -ikeen ja otti sen taas takaisin; sillä oli vuoroin kuninkaita, vuoroin -valtionhoitajia. Kaksi tyrannia sorti sitä hirmuisella tavalla vuoden -1520 vaiheilla: toinen oli Tanskan kuningas Kristian II, hirviö täynnä -paheita, vailla yhtään ainoaa hyvettä; toinen oli Upsalan arkkipiispa, -valtakunnan primas, yhtä julma kuin Kristian. Yksissä neuvoin nämä -eräänä päivänä vangituttivat Tukholman pormestarit ja neuvosherrat ynnä -94 senaattoria ja teloituttivat heidät sillä tekosyyllä, että muka -paavi oli julistanut heidät pannaan, koska olivat puolustaneet valtion -oikeuksia arkkipiispaa vastaan. - -Sillaikaa kun nämä kaksi miestä, jotka sorronhalu oli yhdistänyt, mutta -saaliin jako jälleen riitaannutti, harjoittivat mitä tyrannimaisinta -hirmuvaltiutta ja julminta kostoa, muutti uusi tapaus pohjoismaiden -olotilan. - -Kustaa Vaasa, maan vanhoista kuninkaista polveutuva nuori mies, astui -esiin Taalainmaan metsien syvyydestä, missä hän oli piileskellyt, ja -vapautti Ruotsin. Hän oli niitä suuria henkiä, joita luonto niin -harvoin luo, ja hänellä oli kaikki ihmisten hallitsemiseen -tarpeelliset ominaisuudet. Edullinen ulkomuoto ja ylevä olemus hankki -hänelle puoluelaisia kaikkialla, missä hän näyttäytyi. Hänen -kaunopuheisuutensa, jolle jalo ilme antoi tehoa, oli sitä -vaikuttavampi, kuta yksinkertaisempi se oli. Hänen neronsa ryhtyi -tehtäviin, joita arkinen ihminen pitää uhkarohkeina, mutta jotka -suurten miesten silmissä näyttävät vain uskaliailta; hänen väsymätön -uljuutensa saattoi ne onnistumaan. - -Hän oli peloton ja samalla varovainen, lempeäluontoinen keskellä julmaa -aikaa ja lopuksi siinä määrin hyveellinen kuin puoluepäällikkö yleensä -voi olla. - -Kustaa Vaasa oli ollut Kristianilla panttivankina ja pidetty -vankeudessa vastoin kansainvälistä oikeutta. Karattuaan vankilasta hän -oli talonpojan valepuvussa harhaillut Taalainmaan vuori- ja -metsäseuduissa. Täällä hänen oli ollut pakko työskennellä -vaskikaivoksissa elääksensä ja piiloutuaksensa. Näihin maanalaisiin -olopaikkoihin hautautuneena hän uskalsi unelmoida tyrannin syöksemistä -valtaistuimelta. Hän ilmaisi itsensä talonpojille; he näkivät hänessä -korkeampaa rakennetta olevan miehen, jota kohtaan tavalliset ihmiset -uskoivat tuntevansa luontaista alistumista; vähässä ajassa hän näistä -metsäläisistä teki kelpo sotamiehiä. Hän kävi Kristianin ja -arkkipiispan kimppuun, voitti heidät monesti ja karkoitti heidät -Ruotsista. Syystä kyllä säädyt nyt valitsivat hänet sen maan -kuninkaaksi, jonka vapauttaja hän oli. - -Tuskin oli hän saanut valtaistuimen vankasti haltuunsa, kun ryhtyi -tehtävään, joka oli vaikeampi kuin maiden valloittaminen. Valtion -todelliset tyrannit olivat piispat, jotka omistaessaan melkein kaikki -Ruotsin rikkaudet käyttivät niitä alamaisten sortamiseen ja sotiakseen -kuninkaita vastaan. Tämä mahti oli sitä pelottavampi, kun kansan -tietämättömyys oli sen pyhittänyt. Hän rankaisi nyt katolista uskontoa -sen pappien rikkomusten vuoksi; vajaassa kahdessa vuodessa hän muutti -Ruotsin luterilaiseksi, pikemminkin valtiotaitonsa etevämmyyden kuin -hallitsijavaltansa avulla. Valloitettuaan siten tämän kuningaskunnan, -kuten hänen oli tapana sanoa, tanskalaisilta ja papistolta, hän -hallitsi sitä onnellisesti ja yksinvaltiaasti aina 70. ikävuoteensa -saakka ja kuoli kunnian loisteessa, jättäen valtaistuimelle sukunsa ja -uskontonsa. - -Hänen jälkeläisiään oli se Kustaa Aadolf, jota mainitaan myös Kustaa -Suuren nimellä. Tämä kuningas valloitti Inkerinmaan, Liivinmaan, -Bremenin, Werdenin, Wismarin ja Pommerin, puhumattakaan yli sadasta -Saksan paikkakunnasta, jotka Ruotsi luovutti takaisin hänen kuoltuaan. -Hän järkytti Ferdinand II:n valtaistuinta, hän suojeli Saksan -luterilaisia, saaden siinä tukea itse Rooman vehkeistä, koska se -pelkäsi enemmän keisarin kuin kerettiläisyyden mahtavuutta. Hän se -voitoillaan silloin vaikutti Itävallan hallitsijasuvun nöyryyttämiseen, -vaikkakin kunnia mainitusta tehtävästä on annettu kardinaali -Richelieulle, joka osasi taidon hankkia itselleen kiitoksen, sillaikaa -kun Kustaa tyytyi suorittamaan suuria tekoja. Hän oli jo aikeessa -siirtää sodan Tonavalle saakka ja kenties syöstä keisarin -valtaistuimelta, kun hän sai surmansa, 37 vuoden ikäisenä, Lützenin -taistelussa, jossa hän löi Wallensteinin, vieden hautaan muassaan nimen -"suuri", Pohjolan kaipauksen ja vihollistensa kunnioituksen. - -Hänen tyttärensä Kristiina, harvinaisen lahjakas nainen, piti parempana -keskustella oppineiden kanssa kuin hallita sellaista kansaa, -joka harrasti vain sota-asioita. Hän sai yhtä paljon mainetta -valtaistuimesta luopumisella kuin hänen esi-isänsä aikoinaan sen -valloittamisella ja vakaannuttamisella. Protestantit ovat mustanneet ja -parjanneet häntä, ikäänkuin ihmisellä ei voisi olla suuria avuja -Lutheriin uskomattakin, ja paavit riemuitsivat liiaksikin tuon naisen -kääntymyksestä, joka kuitenkin etusijassa oli filosofi. Hän vetäytyi -Roomaan, viettäen lopun elämäänsä taiteiden keskellä, joita hän rakasti -ja joiden vuoksi oli 27-vuotiaana luopunut kuningaskunnasta. - -Ennen luopumistaan hän sai Ruotsin säädyt valitsemaan hänen sijaansa -hänen serkkunsa Kaarle Kustaan, kymmenennen tätä nimeä, pfalzkreivin ja -Zweibrückenin herttuan pojan. Tämä kuningas lisäsi Kustaa Aadolfin -valloituksiin useita uusia. Ensiksi hän vei sotajoukkonsa Puolaan ja -voitti kuuluisan Varsovan taistelun, jota kesti kolme päivää. Sitten -hän kauan aikaa kävi menestyksellistä sotaa tanskalaisia vastaan, -piiritti heidän pääkaupunkiaan, yhdisti Skånen Ruotsiin ja vakaannutti, -ainakin vähäksi aikaa, Slesvigin omistamisen Holsteinin herttualle. -Vihdoin, saatuaan kokea vastoinkäymisiä ja tehtyään rauhan -vihollistensa kanssa, hän kohdisti kunnianhimonsa omiin alamaisiinsa. -Hän aikoi saada Ruotsissa voimaan rajattoman kuningasvallan,[5] mutta -kuoli jo 37 vuoden iässä kuten suuri Kustaakin, ennenkuin oli voinut -viedä loppuun tätä itsevaltiuden työtä, jonka hänen poikansa Kaarle XI -sitten saattoi päätökseen. - -Kaarle XI, sotilas kuten kaikki hänen esi-isänsä, oli omavaltaisempi -kuin he. Hän otti vallan senaatilta, joka nyt julistettiin kuninkaan -senaatiksi, oltuaan ennen valtakunnan senaatti. Hän oli säästeliäs, -toimelias, ahkera, niin häntä olisi rakastettu, jollei hänen -itsevaltiutensa olisi saattanut hänen alamaisiansa tuntemaan pelkoa -häntä kohtaan. - -Hän nai v. 1680 Ulriikka Eleonooran, Tanskan kuningas Fredrik III:n -tyttären, hyväavuisen prinsessan, joka olisi ansainnut suurempaakin -luottamusta kuin hänen puolisonsa hänelle osoitti. Tästä avioliitosta -syntyi kuningas Kaarle XII, kenties merkillisin mies, mikä koskaan on -elänyt maan päällä. Hänessä näet yhtyivät esivanhempiensa kaikki suuret -avut, eikä hänellä ollut muuta vikaa tai muuta onnettomuutta kuin se -että hänellä oli ne kaikki liian pitkälle kehittyneinä. Juuri hänestä -on tässä aikomus kertoa sikäli kuin on saatu hänen henkilöllisyyttään -ja tekojansa koskevia varmoja tietoja. - -Ensimäinen kirja, joka annettiin hänen luettavakseen, oli Samuel -Puffendorfin teos, josta hänen tuli ajoissa oppia tuntemaan sekä omat -valtionsa että naapuriensa maat. Pian hän oppi saksankielen, jota -sitten puhui aina yhtä hyvin kuin äidinkieltänsä. Seitsenvuotiaana hän -jo osasi pidellä hevosta. Rasittavat harjoitukset, joihin hän oli -mieltynyt ja jotka ilmaisivat hänen sotaisia taipumuksiaan, karkaisivat -ja voimistuttivat jo varhain hänen ruumiinrakennustaan, niin että se -voi kestää vaivoja ja rasituksia, joihin hänen luonteensa veti häntä. - -Vaikkakin hän lapsena oli hellämielinen, oli hän samalla tavattoman -itsepäinen. Ainoa keino taivuttaa häntä oli hänen kunnianhimonsa -kiihoittaminen; kunnia oli se sana, jolla hänet sai suostumaan -kaikkeen. Hän tunsi vastenmielisyyttä latinaa kohtaan, mutta heti kun -hänelle sanottiin, että Puolan ja Tanskan kuninkaat ymmärsivät sitä, -hänkin oppi sitä pian ja siinä määrin, että myöhemminkin elämässään -kykeni sitä puhumaan. Samaa keinoa käyttämällä koetettiin saada hänet -oppimaan ranskaa, mutta hän väitti itsepäisesti, ettei hän koskaan -elämässään aikonut käyttää mainittua kieltä, eipä edes Ranskan -lähettilästen kanssa, jotka eivät mitään muuta kieltä osanneet. - -Niin pian kuin hän oli jossakin määrin perehtynyt latinaan, annettiin -hänen kääntää Quintus Curtiusta; hän tunsikin tätä kirjaa kohtaan -mieltymystä, jonka vaikutti paljoa enemmän sen sisällys kuin sen tyyli. -Kun opettaja, joka selitti hänelle tätä kirjailijaa, kysyi häneltä, -mitä hän ajatteli Aleksanterista, vastasi prinssi: "Tahtoisinpa tulla -hänen kaltaisekseen." -- "Mutta", sanottiin hänelle, "hän pääsi vain -kolmenkymmenen kahden vuoden ikäiseksi". -- "Ah", virkkoi prinssi, -"eikö siinä ole ikää kylliksi sille, joka on valloittanut -kuningaskuntia". Näitä vastauksia ei jätetty saattamatta hänen isänsä, -kuninkaan, tietoon, joka huudahti: "Kas siinä lapsi, josta tulee -enemmän kuin minusta ja joka menee pitemmälle kuin suuri Kustaa." -- -Eräänä päivänä hän kuninkaan huoneessa katseli huvikseen kahta -maantieteellistä karttaa, joista toinen esitti erästä turkkilaisten -keisarilta valloittamaa Unkarin kaupunkia, toinen taas Liivinmaan -pääkaupunkia Riikaa, minkä maakunnan ruotsalaiset olivat jo sata vuotta -sitten valloittaneet. Unkarilaisen kaupungin karttapiirroksen alle oli -kirjoitettu Jobin kirjasta otetut sanat: "Herra antoi, herra otti, -kiitetty olkoon Herran nimi!" -- Luettuaan nuo sanat nuori prinssi otti -heti liidun ja kirjoitti Riian asepiirroksen alle: "Jumala antoi sen -minulle, perkele ei voi sitä minulta ottaa." [Kaksi Ruotsissa ollutta -Ranskan lähettilästä on kertonut minulle tämän tapauksen. -- _Voltairen -huomautus_.] - -Sitten tuo hillitön luonne jo hänen lapsuutensa vähäpäisimmissäkin -teoissa toi monesti ilmi piirteitä, jotka ovat ominaisia harvinaisille -hengille ja antavat aavistaa, mitä heistä kerran tulee. - -Yksitoista-vuotiaana hän kadotti äitinsä. Tämä ruhtinatar kuoli, niin -väitetään, sairauteen, jonka hänelle oli tuottanut hänen puolisonsa -menettelyn aiheuttama murhe ja ne ponnistukset, joilla hän oli -koettanut sitä peitellä. Kaarle XI oli näet suurelta osalta alamaisiaan -riistänyt heidän omaisuutensa eräänlaisen oikeusistuimen avulla, jolla -oli nimenä Selvityskamari.[6] Suuri joukko tämän kamarin häviöön -saattamia kansalaisia, aatelismiehiä, kauppiaita, tilanomistajia, -leskiä ja orpoja täytti Tukholman kadut ja kokoontui joka päivä linnan -portille päästämään ilmoille hyödyttömiä valituksiaan. Kuningatar -avusti noita onnettomia kaikella omaisuudellaan. Hän antoi heille -rahansa, jalokivensä, huonekalunsa, jopa pukunsakin. Kun hänellä ei -enää ollut mitään annettavaa, heittäytyi hän itkien puolisonsa -jalkoihin, rukoillen häntä säälimään omia alamaisiaan. Mutta kuningas -vastasi hänelle tylysti: "Rouva, me olemme ottaneet Teidät -puolisoksemme antamaan meille lapsia eikä antamaan meille neuvoja." -- -Tästä lähtien kerrotaan hänen kohdelleen kuningatarta ankaruudella, -joka joudutti hänen kuolemaansa. - -Kuningas kuoli neljä vuotta myöhemmin 42 vuoden ikäisenä, hallittuaan -37 vuotta, juuri kun Saksan valtakunta, Espanja ja Hollanti -toiselta puolen ja Ranska toiselta olivat jättäneet riitansa hänen -ratkaistavakseen ja hän jo oli ryhtynyt välittämään rauhaa näiden -valtojen kesken. - -Hän jätti viisitoista-vuotiaalle pojalleen perinnöksi ulkonaisesti -lujan ja kunnioitetun valtaistuimen, köyhät, mutta sotaisat ja -kuuliaiset alamaiset ja kykenevien ministerien hoitamat raha-asiat -hyvässä kunnossa. - -Valtaistuimelle noustessaan Kaarle XII ei ainoastaan ollut Ruotsin ja -Suomen rajaton ja rauhallinen valtias, vaan hän hallitsi myös -Liivinmaata, Karjalaa ja Inkerinmaata; hän omisti lisäksi Wismarin ja -Viborgin ynnä Rügenin ja Saarenmaan saaret, lisäksi kauneimman puolen -Pommeria sekä Bremenin ja Werdenin herttuakunnan. Kaikki nämä esi-isien -valloitukset olivat pitkällisen omistuksen johdosta ja Münsterin ja -Olivan juhlallisten -- ruotsalaisten aseiden aiheuttaman pelon -ylläpitämien -- rauhansopimusten voimasta lujasti hänen kruununsa -hallussa. Hänen isänsä välityksellä alettu Rijswijkin rauha saatiin -päätökseen pojan avulla. Siten hän heti hallituksensa alussa esiintyi -Euroopan rauhanvälittäjänä. - -Ruotsin lakien mukaan tulee kuningas viidentoista vanhana -täysikäiseksi. Mutta kaikessa omavaltainen Kaarle XI määräsi -jälkisäädöksessään poikansa tulemaan täysikäiseksi vasta -kahdeksantoista-vuotiaana.[7] Tällä määräyksellään hän suosi äitinsä -- -Holsteinin prinsessan Hedvig Eleonooran, Kaarle X:n lesken -- -kunnianhimoisia suunnitelmia. Tämän ruhtinattaren julistutti hänen -poikansa, kuningas, hänen pojanpoikansa, nuoren kuninkaan, holhoojaksi -ja valtakunnan hallitsijattareksi yhdessä viiden korkean virkamiehen -neuvoston kanssa. - -Hallitsijatar oli jo poikansa Kaarle XI:n hallitessa ottanut osaa -valtion asioihin. Hän oli jo iäkäs, mutta hänen kunnianhimonsa, joka -oli suurempi kuin hänen voimansa ja neronsa, saattoi hänet toivomaan, -että hän vielä kauan saisi nauttia vallan makeutta pojanpoikansa -ollessa kuninkaana. Sentähden hän niin paljon kuin mahdollista loitonsi -tätä hallitustoimista. Nuori prinssi kulutti aikansa metsästyksellä tai -sotaväen katselmuksilla; joskus hän itse otti osaa joukkojen -harjoituksiin. Moiset huvitukset näyttivät olevan vain luonnollisena -seurauksena hänen ikäkautensa vilkkaudesta. Hänen käytöksessään ei -ilmennyt mitään sellaista, joka olisi voinut saattaa hallitsijattaren -levottomaksi; päinvastoin oli ruhtinatar hyvillään siitä, että muka -moisten harjoitusten suomat huvitukset tekisivät pojan kykenemättömäksi -mihinkään vakavaan toimintaan, joten hän saisi hallita sitä kauemmin. - -Eräänä marraskuun päivänä, samana vuonna, jona hänen isänsä oli -kuollut, hän piti useiden rykmenttien katselmusta, seurassaan -valtaneuvos Piper. Kuningas näytti vaipuneen syviin mietteisiin. -"Rohkenenko tiedustaa", sanoi Piper hänelle, "mitä Teidän -Majesteettinne miettii niin vakavasti?" -- "Ajattelen", vastasi -prinssi, "tuntevani, että olen kyllin arvokas johtamaan näitä kelpo -miehiä, ja tahtoisin etteivät enemmän he kuin minäkään olisi naisen -käskettävissä". -- Piper käytti heti tilaisuutta onnensa ja -menestyksensä turvaamiseen. Hänellä itsellään ei ollut kyllin -arvovaltaa uskaltaakseen ryhtyä niin vaaralliseen yritykseen kuin -hallitsijattaren poistamiseen vallasta ja kuninkaan julistamiseen -täysikäiseksi. Niinpä hän esittikin tämän tehtävän kreivi Aksel -Sparrelle, joka oli tulinen mies ja halusi päästä korkeampaan asemaan. -Sparre uskoi häntä, otti kaikki huolekseen ja puuhasi kuitenkin vain -Piperin hyväksi. Holhoojahallituksen neuvosherrat saatiin pian asian -puolelle, sillä he tiesivät, että he jouduttaessaan suunnitelman -perille viemistä samalla voittaisivat kuninkaan suosion.[8] - -Niinpä he menivätkin miehissä kuningattaren luo esittämään ehdotustaan. -Tämä ei ollut odottanut moista julistusta. Valtiosäädyt olivat silloin -koossa, ja holhoojahallituksen jäsenet esittivät niille asian. Yksikään -ääni ei noussut vastustamaan. Kysymys kehittyi edelleen niin nopeasti, -ettei sitä mikään voinut pidättää. Jo kolmen päivän kuluttua siitä, kun -Kaarle XII oli toivonut saavansa hallita, säädyt siirsivät hallituksen -hänelle. - -Kuningattaren mahti ja arvovalta loppui heti. Hän vietti sittemmin -yksityiselämää, joka sopi paremmin hänen iälleen kuin luonteelleen. -Kuningas kruunattiin seuraavan joulukuun 24 päivänä. Hän saapui -Tukholmaan ratsastaen hopeakenkäisellä raudikolla, valtikka kädessä ja -kruunu päässä, koko kansan riemuhuutojen kaikuessa, joka aina palvoo -kaikkea uutta ja suurin toivein tervehtii jokaista nuorta ruhtinasta. - -Upsalan arkkipiispalla oli oikeus toimittaa voitelu ja kruunaus; se -onkin hänellä miltei ainoa etuoikeus enää jälellä niistä monista, joita -hänen edeltäjänsä olivat itselleen anastaneet. Voideltuaan prinssin -tavanomaisin menoin hän piti nyt käsissään kruunua pannakseen sen hänen -päähänsä, mutta Kaarle tempasi sen arkkipiispan käsistä ja kruunasi -itse itsensä, katsellen ylpeästi kirkonmiestä. Väkijoukko, johon -kaikkinainen suuruuden näkö vaikuttaa valtavasti, osoitti remuavaa -suosiotaan kuninkaan teon johdosta. Vieläpä nekin, jotka enimmin olivat -saaneet huokailla hänen isänsä mielivallan alla, viehättyivät -ylistämään tuota pojan rohkeutta, joka oli enteenä heidän vastaisesta -orjuudestaan.[9] - -Yksinvaltiaaksi päästyään Kaarle antoi luottamuksensa ja valtion asiain -johdon valtaneuvos Piperille, josta kohta tuli hänen pääministerinsä, -joskin itse nimi häneltä puuttui. Muutamia päiviä myöhemmin kuningas -korotti hänet kreiviksi, -- Ruotsissa hyvin korkea arvo eikä mikään -tyhjä arvonimi, joka voidaan ottaa muitta mutkitta kuten Ranskassa. - -Kuninkaan hallituksen alkuaika ei synnyttänyt hänestä mitään -suosiollista käsitystä; näytti siltä kuin hän olisi ollut enemmän -kärsimätön kuin arvollinen hallitsijaksi pääsemään. Tosin hänellä ei -ollut mitään vaarallisia taipumuksia, mutta hänen menettelyssään näkyi -kuitenkin pelkkää nuoruuden intoilua ja itsepäisyyttä. Hän näytti -huolimattomalta ja korskealta. Hovissa olevat vieraat lähettiläät -pitivät häntä jopa vallan keskinkertaisena kykynä ja kuvailivat hänet -sellaiseksi hallitsijoilleen. Ruotsissa oli hänestä sama käsitys. -Kukaan ei tuntenut hänen luonnettaan; hän itsekään ei tuntenut sitä, -ennenkuin myrskyt, jotka äkkiä puhkesivat pohjoismaissa, soivat hänen -piileville lahjoilleen tilaisuuden kehittyä. - -Kolme mahtavaa ruhtinasta, tahtoen käyttää hyväkseen hänen tavatonta -nuoruuttaan, suunnitteli miltei samanaikaisesti hänen tuhoaan. -Ensimäinen oli Tanskan kuningas Fredrik IV, hänen serkkunsa; toinen oli -Saksin vaaliruhtinas, Puolan kuningas August; kolmas ja vaarallisin oli -Venäjän tsaari Pietari Suuri. On tarpeellista ensin selvitellä näiden -sotien alkuaihe, jotka ovat saaneet aikaan niin suuria mullistuksia, ja -alottaa Tanskasta. - -Kaarle XII:n kahdesta sisaresta vanhempi oli naimisissa Holsteinin -herttuan, urhoollisen ja lempeämielisen nuoren ruhtinaan kanssa. -Tanskan kuninkaan ahdistamana herttua puolisoineen saapui Tukholmaan -heittäytymään kuninkaan turviin ja pyytämään häneltä apua, koska hän ei -ainoastaan ollut lanko vaan myös sellaisen kansan kuningas, joka -leppymättömästi vihasi tanskalaisia. - -Holsteinin vanha suku, joka polveutuu Oldenburgeista, oli valittuna -päässyt Tanskan valtaistuimelle v. 1449. Pohjolan kaikki kuningaskunnat -olivat silloin vaalivaltioita; Tanska niistä pian muuttui perittäväksi. -Eräs sen kuninkaista, nimeltä Kristian III, osoitti veljeään Aadolfia -kohtaan sellaista hellyyttä tai hienotunteisuutta, jollaista ei liioin -tavata ruhtinasten kesken. Hän ei tahtonut jättää veljeään ilman -ruhtinaskuntaa, mutta hän ei voinut paloitella omaa valtiotaan. Niinpä -hän omituisella sopimuksella jakoi tämän kanssa Holstein-Gottorpin ja -Slesvigin herttuakunnat, määräten Aadolfin jälkeläiset vastedes -hallitsemaan Holsteinia yhdessä Tanskan kuningasten kanssa. Molempien -herttuakuntain tuli kuulua heille yhteisesti, eikä Tanskan kuningas -saanut tehdä Holsteinissa mitään muutoksia herttuaa kuulematta, eikä -herttua puolestaan kuninkaan suostumuksetta. - -Tämä kummallinen yhteys, jollaisesta kuitenkin jo oli nähty esimerkki -samassa suvussa muutamien vuosien aikana, oli sitten miltei 80 vuotta -alituisten riitojen aiheena tanskalaisen ja holstein-gottorpilaisen -sukuhaaran kesken. Kuninkaat näet koettivat aina sortaa herttuoita ja -herttuat taas päästä riippumattomiksi. Viimeiselle herttualle oli -sellainen yritys maksanut sekä vapauden että hallitusvallan. Molemmat -hän oli saanut takaisin v. 1689 Altonan neuvotteluissa Ruotsin, -Englannin ja Hollannin välityksellä, jotka olivat taanneet sopimuksen -toimeenpanon. Mutta koska ruhtinasten välinen sopimus useinkaan ei ole -muuta kuin välttämättömyyteen alistumista siihen asti kunnes vahvempi -voi masentaa heikomman, niin nytkin riita leimahti kiihkeämpänä kuin -koskaan ennen Tanskan uuden kuninkaan ja nuoren herttuan välillä. -Herttuan ollessa Tukholmassa tanskalaiset jo ryhtyivät vihollisuuksiin -Holsteinin alueella ja liittyivät salaisesti Puolan kuninkaaseen, -nöyryyttääkseen itse Ruotsin kuninkaan. - -Fredrik August, Saksin vaaliruhtinas, jota ei abbé de Polignacin -kaunopuheisuus ja valtiotaito eikä Augustin kilpailijan Contin prinssin -suuret avut olleet voineet estää tulemasta kaksi vuotta aikaisemmin -valituksi Puolan valtaistuimelle, oli tunnettu yhtä paljon tavattomista -ruumiinvoimistaan kuin urhoollisuudestaan ja hienosta aististaan ja -käytöksestään. - -Hänen hovinsa oli Euroopan loistoisin Ludvig XlV:n hovin jälkeen. Ei -koskaan ole ollut ruhtinasta, joka olisi ollut ylevämielisempi ja -anteliaampi ja osannut niin viehättävästi tarjota lahjansa. Hän oli -ostanut puolet Puolan aateliston äänistä ja saanut toisen puolen -väkisin saksilaisen sotajoukon marssittamisella maahan. Hän arveli -vastakin tarvitsevansa joukkojansa, pysyäkseen vankemmin -valtaistuimella, mutta niiden pitämiseen Puolassa tarvittiin jokin -tekosyy. Niinpä hän määräsikin ne hätyyttämään Ruotsin kuningasta -Liivinmaalla, seuraavain asiain johdosta. - -Liivinmaa, Pohjolan kaunein ja viljavin maakunta, oli muinoin kuulunut -Saksalaiselle ritarikunnalle. Venäläiset, puolalaiset ja ruotsalaiset -olivat sittemmin kiistelleet sen omistamisesta. Ruotsi oli sen -anastanut melkein sata vuotta sitten, ja se oli vihdoin juhlallisesti -luovutettu sille Olivan rauhassa. - -Kuningas Kaarle XI ei alamaisiansa kohtaan osoittamassaan ankaruudessa -ollut suinkaan säästänyt liiviläisiäkään. Hän oli riistänyt heiltä -heidän etuoikeutensa ja osan heidän perintötiluksiaan. Liivin aatelisto -lähetti Patkulin, joka surkealla kuolemallaan sittemmin saavutti -surullisen kuuluisuuden, saattamaan maakunnan valitukset valtaistuimen -eteen. Hän haastoi hallitsijalleen kunnioittavasti, mutta samalla -voimakkaasti ja sillä miehekkäällä kaunopuheisuudella, jonka -onnettomuus rohkeuteen yhtyneenä puhujalle antaa. Mutta kuninkaat -katsovat moisia julkisia puheita liiankin usein vain tyhjiksi -juhlamenoiksi, joita on tapana suvaita, niistä sen enempää -välittämättä. Kuitenkin Kaarle XI, joka osasi teeskennellä, milloin ei -jättäytynyt vihastuksensa valtaan, taputti lempeästi Patkulia olalle -sanoen: "Te olette puhunut isänmaanne puolesta kelpo miehen tavoin. -Minä kunnioitan Teitä siitä. Jatkakaa!" -- Mutta muutamia päiviä -myöhemmin hän antoi julistaa Patkulin syypääksi majesteettirikokseen ja -tuomita sellaisena kuolemaan. Patkul, joka oli piiloutunut, pakeni -tiehensä. Hän vei suuttumuksensa Puolaan ja pääsi siellä kuningas -Augustin puheille. Kaarle XI oli kuollut, mutta Patkulin tuomio ja -tämän viha pysyivät voimassa. Hän esitti Puolan hallitsijalle, miten -olisi helppoa valloittaa Liivinmaa: sen väestö oli muka epätoivoissaan -valmis pudistamaan yltänsä Ruotsin ikeen, ja kuninkaana oli lapsi, joka -oli kykenemätön puolustamaan itseään. - -Tämän kehoituksen otti mieluisasti korviinsa sellainen ruhtinas, jota -moinen valloitus oli jo kauan houkutellut. Kruunajaisissaan oli August -luvannut tehdä kaikkensa voittaakseen takaisin ne maakunnat, jotka -Puola oli kadottanut. Hän arveli nyt hyökkäämällä Liivinmaahan voivansa -miellyttää puolalaisia ja lujentaa valtaansa; mutta hän pettyi -kummassakin luulossaan, niin todenmukaisilta kuin ne hänestä -näyttivätkin. Kohta olikin kaikki valmista äkilliseen hyökkäykseen; ei -katsottu edes tarpeelliseksi turvautua sodanjulistuksen tyhjään -muodollisuuteen tai manifestiin. -- Samaan aikaan sakenivat pilvet myös -Venäjän taholta. Sen silloinen hallitsija ansaitsee jälkimaailman -huomion. - -Pietari Aleksejevitsh, Venäjänmaan tsaari, oli jo saanut pelottavan -nimen sillä taistelulla, jossa hän oli voittanut turkkilaiset v. 1697, -ja Asovin valloituksella, joka avasi hänelle Mustanmeren herruuden. -Mutta hän tahtoi hankkia "suuren" nimen paljoa hämmästyttävämmillä -teoilla kuin voitoilla. Moskovan valta eli Venäjä käsitti jo tällöin -pohjoisosan Aasiaa ja Eurooppaa, ulottuen Kiinan rajoilta Puolan ja -Ruotsin tienoille saakka, 1,500 penikulman laajuisena. Mutta tämä -ääretön maa oli ennen tsaari Pietaria melkein tuntematon muulle -Euroopalle; moskovalaiset olivat vähemmän sivistyneitä kuin -meksikolaiset Cortezin valloitusretkien aikana. Ollen jo synnyltään -yhtä raakojen herrain orjia kuin he itsekin olivat, he olivat -vajonneina tietämättömyyteen, kaikkien taiteiden puutteeseen ja edes -tuntematta näitä puutteita, mistä oli seurauksena kaiken teollisuuden -lamaannus. Vanha, pyhänä pidetty laki kielsi kuolemanrangaistuksen -uhalla lähtemästä maasta ilman patriarkan suostumusta. Tämä laki joka -oli säädetty ehkäisemään heiltä tilaisuutta ikeensä painon tuntemiseen, -miellyttikin tuota kansaa, joka tietämättömyytensä ja kurjuutensa -pohjattomuudessa halveksi kaikkea liikeyhteyttä vieraiden kansain kera. - -Moskovalaisten ajanlasku alkoi maailman luomisesta. Viime vuosisadan -alussa he jo laskivat 7207 vuotta, kykenemättä lähemmin selvittämään -tämän laskutavan syntyä. Heidän vuotensa ensimäinen päivä sattui meidän -syyskuumme 13 päiväksi. Tämän järjestelmän perustukseksi he esittivät -olevan todennäköistä, että Jumala oli luonut maailman syksyllä, siis -sinä vuodenaikana, jolloin maan hedelmät ovat kypsiä. Siten heidän -näennäinenkin tietämyksensä oli karkea erehdys: kukaan heistä ei -aavistanut, että Moskovan syksy voisi olla vastakkaisen ilmanalan -maassa kevät. Ei ole pitkälti aikaa siitä kun Moskovan rahvas tahtoi -polttaa Persian lähettilään sihteerin, joka oli ennustanut -auringonpimennyksen. He eivät tunteneet edes numeromerkkejä; -luvunlaskuunsa he käyttivät pieniä metallilankaan pujotettuja kuulia. -Muuta luvunlaskutapaa ei tunnettu edes missään veronkantovirastossa tai -tsaarin rahastossa. - -Heidän uskontonsa oli ja on vieläkin sama kuin kreikkalaisten -kristittyjen, mutta täynnä taikauskoisia menoja, joihin he olivat sitä -lujemmin kiintyneet, kuta mielettömämpiä ne olivat ja kuta raskaammin -niiden ies painoi heitä. Harvat moskovalaiset uskalsivat syödä -kyyhkysiä, koska Pyhä Henki on kuvattu kyyhkysen muodossa. He -noudattivat säännöllisesti neljää paastoa vuodessa eivätkä Kaarle XII:n -historia tänä kieltäymyksen aikana rohjenneet nauttia munia tai maitoa. -Jumala ja pyhä Nikolaus olivat heidän palvontansa esineinä ja näiden -jälkeen lähinnä tsaari ja patriarkka. Viimemainitun mahti oli yhtä -rajaton kuin kansan tietämättömyys. Hän julisti kuolemantuomioita ja -määräsi mitä julmimpia rangaistuksia, eikä hänen tuomiostaan voinut -vedota. Kahdesti vuodessa hän teki ratsastusretken, koko papistonsa -saattaessa häntä juhlallisin menoin, ja kansa heittäytyi maahan -kaduilla aivan kuin tataarit suuren Lamansa edessä. - -Rippi oli käytännössä, mutta vain suurinten rikosten sattuessa; silloin -synninpäästö näytti heistä tarpeelliselta, mutta katumus ei. He -uskoivat pappiensa siunauksen voimasta olevansa puhtaat Jumalan edessä. -Niinpä he, tuntematta omantunnon soimauksia, saattoivatkin suoraan -ripistä mennä varastamaan ja murhaamaan, ja se, mikä muille -kristityille on pidättäjänä, oli heille rohkaisuna vääryyden tekoon. He -arkailivat juoda maitoa paastopäivänä, mutta perheenisät, papit, vaimot -ja tyttäret tulivat juhlapäivinä juovuksiin paloviinasta. Kuten -muualla, niin tässäkin maassa kyllä väiteltiin uskonnosta; suurin -riitakysymys koski sitä, tuliko maallikkojen tehdä ristinmerkki -kahdella vai kolmella sormella. Muuan Jakob Nursuff oli edellisen -hallituksen aikana tämän riitakysymyksen johdosta nostattanut -Astrakanissa kapinan. Olipa kiihkoilijoitakin kuten noiden -sivistyneiden kansain keskuudessa, missä kaikki ovat olevinaan -jumaluusoppineita; ja Pietari, joka aina ajoi oikeuden julmuuteen -saakka, poltatti roviolla muutamia noista kurjista, joita sanottiin -vosko-jesuiitoiksi. - -Lisäksi oli tsaarilla avarassa valtakunnassaan paljon muitakin -alamaisia, jotka eivät edes olleet kristittyjä. Niinpä ovat tataarit, -jotka asuvat Kaspianmeren ja Asovinmeren länsirannikolla, -muhamettilaisia; siperialaiset, ostjakit ja samojedit, jotka asuvat -Jäämeren puolella, olivat raakalaisia, toiset epäjumalain palvojia, -toisilla taas ei ollut minkäänlaista käsitystä jumalasta. Heidän -keskuuteensa sijoitetut ruotsalaiset sotavangit olivat kuitenkin -tyytyväisempiä heidän kuin vanhain moskovalaisten tapoihin. - -Pietari Aleksejevitshin kasvatus oli omiaan vielä lisäämäänkin tämän -maailmanosan raakalaisuutta. Hänen luonteensa oli sentään saanut hänet -pitämään muukalaisista, ennenkuin hän edes tiesikään, missä määrin nämä -voisivat olla hänelle hyödyksi. Le Fort, kuten tietty, oli ensimäinen -apulainen, jota hän käytti muuttaaksensa Venäjän muodon. Hänen mahtava -neronsa, jota raakalaiskasvatus oli siihen saakka kahlinnut, kehittyi -nyt miltei yhdellä iskulla. Hän päätti olla ihminen, hallita ihmisiä ja -luoda uuden kansan. Ennen häntä olivat useat ruhtinaat kieltäytyneet -kruunusta siihen liittyvien velvollisuuksien rasittavan taakan vuoksi, -mutta kukaan ei ollut luopunut kruunusta oppiakseen ensin kunnollisesti -hallitsemaan. Juuri niin teki Pietari Suuri. - -Hallittuaan tuskin kaksi vuotta[10] hän jätti Venäjän v. 1698 ja -matkusti varsin jokapäiväisen salanimen suojassa Hollantiin, ollen -olevinaan tuon samaisen Le Fortin palvelija, jonka hän toimitti -ylimääräisenä lähettiläänä Hollannin yleis-eduskunnan luo. -Saavuttuaan Amsterdamiin hän kirjoittautui Intian amiraliteetin -kirvesmiesten luetteloihin ja työskenteli muiden kirvesmiesten tavoin -laivaveistämössä. Työnsä lomassa hän opiskeli sellaisia matematiikan -haaroja, jotka voivat olla ruhtinaalle hyödyksi, nimittäin -linnoitustaitoa, purjehdusoppia ja asemapiirroksien laatimista. Hän -kävi työläisten työhuoneissa ja tutki kaikenlaisia teollisuuslaitoksia; -mikään ei jäänyt häneltä huomaamatta. Täältä hän lähti Englantiin, -jossa täydensi tietojaan laivanrakennustaidossa; palasi sitten -Hollantiin ja tarkasteli kaikkea, josta voi olla hyötyä hänen -maallensa. Vihdoin hän kahden vuoden matkojen ja tehtävien jälkeen, -joihin kukaan muu ihminen paitsi hän ei olisi halunnut alistua, palasi -Venäjälle, vieden sinne mukanaan muun Euroopan taidot. - -Kaikenlaisia taitureita seurasi häntä sinne joukoittain. Ensimäistä -kertaa nähtiin suuria venäläisiä laivoja Mustallamerellä, Itämerellä ja -Atlantilla. Moskovan hökkelien keskelle kohosi säännöllisesti ja -kauniisti rakennettuja taloja. Hän perusti oppilaitoksia, akatemioita, -kirjapainoja, kirjastoja; kaupunkien olot järjestettiin; puvut ja tavat -muuttuivat vähitellen, joskin työläästi. Venäläiset oppivat asteittain -tuntemaan, mitä tarkoitetaan seuraelämällä. Itse taikauskokin väheni, -patriarkan arvo lakkautettiin. Tsaari julistautui itse uskonnon -päämieheksi. Tämä viime yritys, joka jollekulle vähemmän itsevaltiaalle -ruhtinaalle olisi maksanut valtaistuimen ja hengen, onnistui miltei -vastuksetta ja takasi hänelle kaikkien muiden uudistuksien -menestymisen. - -Nöyryytettyään tietämättömän ja raa'an papiston hän uskalsi yrittää sen -sivistämistä, vaikkapa siten olikin pelättävä, että se uudelleen kävisi -vaaralliseksi, mutta hän uskoi olevansa kyllin mahtava pelätäkseen enää -heitä. Hän antoi opettaa filosofiaa ja teologiaa niissä harvoissa -luostareissa, jotka olivat jäljellä. Tosin tämä teologia vieläkin -muistutti sitä raakalaisuuden aikaa, josta Pietari Aleksejevitsh oli -vapauttanut isänmaansa. Muuan luotettava henkilö on vakuuttanut minulle -olleensa läsnä eräässä julkisessa väittelyssä, jossa tahdottiin saada -selville, oliko tupakanpoltto syntiä. Vastaaja väitti, että -paloviinasta luopuminen oli luvallista, mutta ei tupakanpoltto, koska -muka Pyhä kirja sanoo, että se, mikä tulee ulos ihmisen suusta, -saastuttaa hänet, mutta ei suinkaan se, mikä menee sinne sisään. - -Munkit eivät olleet tyytyväisiä näihin uudistuksiin. Tuskin oli tsaari -perustanut kirjapainoja, kun he käyttivät niitä hyväkseen hänen -parjaamisessaan. He painattivat, että hän oli Antikristus, ja -todistelivat väitettään sillä, että hän ajatti parran eläviltä ja -akatemiassaan antoi leikellä kuolleita. Mutta eräs toinen munkki, joka -tahtoi kiivetä onneen, väitti kirjan vääräksi ja todisti, ettei Pietari -voinut olla Antikristus, koska luku 666 ei sisältynyt hänen nimeensä. -Häväistyskirjan tekijä teilattiin, mutta vastakirjan laatija -korotettiin Rjäsanin piispaksi. - -Venäjän uudistaja on muun muassa säätänyt erään viisaan lain, joka -saattaa häpeään monet sivistyneet valtiot. Se näet kielsi ketään -valtion virkamiestä tai porvariksi asettunutta taikka varsinkaan -alaikäistä menemästä luostariin. - -Tämä ruhtinas käsitti, kuinka on tärkeätä estää sellaisia alamaisia, -jotka voivat olla hyödyksi, jättäytymästä joutilaisuuteen, samoin kuin -sellaisia määräämästä vapaasti itsestään, jotka ikänsä vuoksi eivät -vielä saaneet määrätä vapaasti omaisuudestaankaan. Kuitenkin munkkien -oveluus osaa joka päivä kiertää tätä ihmisyyden hyväksi laadittua -lakia, ikäänkuin munkeilla todellakin olisi hyötyä siitä, että maansa -kustannuksella kansoittavat luostareja. - -Tsaari ei Turkin sulttaanien tavoin ainoastaan alistanut kirkkoa -valtion määräysvaltaan, vaan myös vielä suurempana valtiomiehenä -hävitti janitshaarien tapaisen sotaväen. Sen, mitä ottomaanit ovat -turhaan koettaneet tehdä, hän suoritti vähässä ajassa: hän hajoitti -moskovalaiset janitshaarit, nimeltä streltsit, jotka pitivät tsaareja -holhouksessaan. Tähän sotaväkeen, jota sen herrojen täytyi pelätä -enemmän kuin naapurien, kuului noin kolmekymmentätuhatta jalkamiestä, -joista toinen puoli majaili Moskovassa, toinen hajallaan rajaseuduilla. -Jokaisella streltsillä oli palkkaa vain neljä ruplaa vuodessa, mutta -heidän etuoikeutensa ja väärinkäytöksensä korvasivat sen heille -runsaasti. Pietari muodosti kohta yhden komppanian muukalaista väkeä ja -kirjoittautui siihen itsekin, pitämättä arvolleen alentavana aloittaa -uraansa rummunlyöjänä ja palvella siitä asteittain ylöspäin, jotta -kansa saisi hänestä hyvän esimerkin. Vähitellen hän kohosi upseeriksi. -Hiljaisuudessa hän järjesteli uusia rykmenttejä, ja vihdoin, -tuntiessaan olevansa kuriin tottuneiden joukkojen käskijä, hän -lakkautti streltsit, jotka eivät uskaltaneet panna vastaan. - -Ratsuväki oli miltei samanlainen kuin vieläkin on Puolan ratsuväki ja -kuin muinoin oli Ranskan, silloin kun Ranskan kuningaskunta oli pelkkä -rykelmä läänityksiä. Venäläiset aatelismiehet varustautuivat ratsain -omalla kustannuksellaan ja taistelivat ilman kuria, joskus ilman muita -aseita kuin sapeli tai nuolikotelo, kykenemättä noudattamaan komentoa -ja siis myöskään voittamaan. - -Pietari Suuri opetti heidät tottelemaan omalla esimerkillään ja -ruumiinrangaistuksien avulla, sillä hän itse palveli tavallisena -sotamiehenä ja alempana upseerina ja rankaisi tsaarina ankarasti -pajareja eli aatelismiehiä, jotka väittivät aateliston etuoikeutena -muka olevan palvella valtiota ainoastaan oman tahtonsa mukaan. Hän -järjesti säännöllisen tykistöjoukon ja otti kirkoista viisisataa kelloa -kanuunain valamiseen. Hänellä olikin v. 1714 jo tuhatkolmesataa -metallikanuunaa. Samoin hän muodosti rakuunajoukon, mikä aselaji -hyvin soveltui venäläisten luonteeseen ja heidän hevostensa -pienikokoisuuteen: Venäjällä on nykyään (v. 1738) kolmekymmentä hyvin -varustettua rakuunarykmenttiä, tuhat miestä kussakin. - -Myöskin husaarit hän on järjestänyt Venäjälle. Vieläpä hän lopuksi -perusti insinöörikoulun tuohon maahan, jossa kukaan ennen häntä ei -tuntenut edes mittausopin alkeita. - -Hän itse oli kelpo insinööri, mutta erityisesti hän kunnostautui -kaikissa meriasiain taidoissa, ollen oivallinen laivakapteeni, taitava -luotsi, hyvä merimies, kätevä kirvesmies, mitkä kaikki taidot olivat -hänelle sitä suuremmaksi kunniaksi, kun hän luonnostaan kovasti pelkäsi -vettä. Nuoruudessaan hän ei voinut vapisematta kulkea minkään sillan -ylitse; hän antoi silloin sulkea vaununsa puiset ikkunaluukut. Mutta -miehuudellaan ja neroudellaan hän masensi tämän vaistomaisen -heikkoutensa. - -Hän rakennutti Donin suulle Asovin luo kauniin sataman, pitääkseen -siellä kaleerilaivansa. Kun hän sittemmin oli varma siitä, että nuo -pitkät, matalat ja kepeät alukset voisivat kulkea Itämerelläkin, niin -hän rakennutti niitä yli kolmesataa lempikaupunkinsa Pietarin luona. -Hän opetti alamaisilleen taidon rakentaa niitä tavallisesta kuusipuusta -ja näytti heille, miten niitä ohjataan. Vieläpä kirurgiaakin hän oli -opiskellut; on nähty hänen tarpeen tullen päästävän pois vettä -vesitautisesta. Hän oli hyvin selvillä myös mekaniikasta ja opetti sitä -käsityöläisille. - -Tsaarin rahavarat, hänen äärettömään valtakuntaansa verrattuina, olivat -todella mitättömät. Hänellä ei ole koskaan ollut tuloja 24 miljoonan -arvosta, jos lasketaan markan vastaavan noin viittäkymmentä livreä, -kuten teemme vielä tänään, mutta emme kenties enää huomenna. Mutta -siinäpä rikkaus onkin, että voi suorittaa suuria tekoja. Ei rahan puute -tee valtakuntaa heikoksi, vaan miesten ja kykyjen puute. - -Venäjän kansa ei ole lukuisa, vaikkapa sen naiset ovatkin hedelmällisiä -ja miehet voimakkaita. Pietari itse, sivistyttäessään valtakuntaansa, -on valitettavasti edistänyt sen väestön vähentymistä. Alituiset -sotaväenotot hänen pitkän aikaa onnettomien sotiensa kestäessä, väestön -siirtämiset Kaspianmeren rannoilta Itämeren partaille, niiden -sortuminen töihin ja tuhoutuminen tauteihin, kolmen neljättäosan -lapsista kuoleminen Venäjällä rokkoon, mikä tässä ilmanalassa on -vaarallisempi kuin muualla, lopuksi pitkällisen ja raa'an, vieläpä -sivistyspuuhissaankin väkivaltaisen hallinnon surulliset seuraukset -ovat syynä siihen, että tässä suuressa mannermaan osassa on vielä -paljon autioita aroja. Nykyään lasketaan Venäjällä olevan -viisisataatuhatta perhettä aatelismiehiä, kaksisataatuhatta -virkasäätyyn kuuluvia, vähän yli viiden miljoonan porvareja ja -talonpoikia, jotka maksavat eräänlaista veroa, ja kuusisataatuhatta -asukasta Ruotsilta valloitetuissa maakunnissa. Ukrainan kasakoita ja -Venäjän vallan alaisia tataareja on noin kaksi miljoonaa. Kaiken -kaikkiaan on näiden äärettömien maa-alueiden laskettu sisältävän -ainoastaan neljätoista miljoonaa asukasta (v. 1727), mikä on vain vähän -enemmän kuin kaksi kolmannesta Ranskan väkiluvusta. - -Tsaari Pietari, muuttaessaan maansa tavat, lait, sotalaitoksen ja -ulkoasun, tahtoi olla suuri myöskin kaupan alalla, mikä on yksityisen -valtion rikkauden ja samalla koko maailman hyödyn lähteenä. Hän koetti -tehdä Venäjästä Aasian ja Euroopan välisen kaupankäynnin keskustan; hän -tahtoi kanavilla, joihin hän itse laati suunnitelmat, yhdistää -Vienajoen, Volgan ja Donin toisiinsa ja avata uusia teitä Itämerestä -Mustaanmereen ja Kaspianmereen sekä näistä kahdesta merestä Pohjoiseen -Jäämereen. - -Arkangelin satama, joka yhdeksän kuukautta vuodessa on jäiden sulkema -ja jonne päästiin vain pitkää ja vaarallista kiertotietä myöten, ei -näyttänyt hänestä kylliksi soveliaalta. Sentähden hän jo v. 1700 -suunnitteli sataman rakentamista Itämeren rannalle, mistä satamasta oli -tuleva pohjoismaiden varastopaikka, ja kaupungin perustamista, josta -oli tuleva hänen valtakuntansa pääkaupunki. - -Hän etsi jo kulkuväyliä koillisten merien kautta Kiinaan; Pariisin ja -Pekingin teollisuustuotteiden tuli koristaa hänen uutta kaupunkiaan. -Maantie, jonka pituus on 754 virstaa, tehtiin soiden keskitse, jotka -ensin täytyi kuivata, johtamaan Moskovasta hänen uuteen kaupunkiinsa. -Useimmat aikeistaan hän pani omakätisesti toimeen, ja kaksi -keisarinnaa, jotka seurasivat häntä perätysten, ovat vielä jatkaneetkin -hänen suunnitelmiaan, mikäli ne ovat olleet toteutettavissa, ja -jättäneet sikseen vain mahdottomat. - -Hän matkusteli alituisesti valtakunnassaan, mikäli hänen sotansa vain -soivat siihen tilaisuutta. Mutta hän matkusteli sekä lainsäätäjänä että -lääkärinä, tutki kaikkialla luonnonsuhteita, koetti niitä korjata tai -täydentää, tarkasti itse jokien ja merien syvyyttä, järjesti sulkujen -rakennustöitä, tarkasteli laivaveistämöitä, avautti vuorikaivoksia, -tutki metalleja, teetti tarkkoja karttoja ja työskenteli siinä omin -käsin. - -Hän rakennutti erämaahan keisarikaupunkinsa Pietarin, jossa nykyään on -kuusikymmentätuhatta taloa, jonne on syntynyt meidän päivinämme -loistava hovi ja jossa lopuksi jo tunnetaan elämän hienotkin nautinnot. -Nevan suulle hän rakennutti Kronstadtin sataman, Persian rajalle -Sainte-Croixin, Ukrainaan useita linnoituksia, samoin Siperiaan; -Arkangeliin, Pietariin, Astrakaniin ja Asoviin hän perusti -merisotavirastoja; lisäksi asevarastoja ja sairaaloita. Kaikki -tavalliset talot hän rakennutti pieniä ja jotenkin mauttomia, mutta -julkiset rakennukset hän teetti sangen komeita ja suuria. - -Tieteet, jotka muualla ovat olleet niin monien vuosisatojen hitaasti -kypsyviä hedelmiä, ovat hänen huolenpidostaan tulleet hänen -valtakuntaansa aivan täydellisessä muodossa. Hän perusti akatemian -Pariisin ja Lontoon kuuluisain seurain malliin: Delisle, Bulfinger, -Hermann, Bernouilli ja kuuluisa, kaikissa filosofian haaroissa etevä -Wolf kutsuttiin suurin kustannuksin Pietariin. Tämä akatemia on -vieläkin olemassa, ja siinä kehittyy jopa venäläisiä filosofejakin. - -Hän pakoitti maansa aatelisen nuorison matkustelemaan, opiskelemaan, -tuomaan Venäjälle ulkomaiden hienoja tapoja. Olen nähnyt sellaisia -nuoria venäläisiä, jotka olivat erittäin henkeviä ja tietorikkaita. -Siten on tämä yksi ainoa mies muuttanut aivan toiseen muotoon maailman -suurimman valtakunnan. Paha vain, että tältä suurelta ihmisten -uudistajalta itseltään puuttui kaikkein ensimäinen hyve, ihmisyys. -Hänen huvitustensa raakuus, hänen tapojensa villeys, hänen kostonsa -julmuus himmensivät hänen suuria avujansa. Hän sivistytti kansaansa, -mutta oli itse raakalainen. Omin käsin hän pani täytäntöön rikollisille -määräämiään rangaistuksia, ja remuavissa syömingeissään hän osoitti -taitavuuttaan kaulojen katkaisussa. Afrikassa on kyllä hallitsijoita, -jotka omin käsin vuodattavat alamaistensa verta, mutta näitä -yksinvaltiaita pidetäänkin raakalaisina. Oman pojan surmauttaminen, -silloin kun kuritus tai perinnöttömäksi tekeminen olisi riittänyt, -tekisi Pietarin muiston vihatuksi, jollei se hyvä, mitä hän on tehnyt -alamaisilleen, saisi miltei suomaan anteeksi hänen omaa vertansa -vastaan osoittamaansa julmuutta. - -Sellainen oli tsaari Pietari, ja hänen suuret suunnitelmansa olivat -vasta alkuluonnoksia silloin kun hän liittyi Puolan ja Tanskan -kuninkaihin heidän kaikkien halveksimaa lasta vastaan. Venäjän -perustaja tahtoi samalla olla valloittaja; hän luuli voivansa tulla -siksi ilman suurempaa vaivaa, varsinkin kun senlaatuinen sota olisi -vain hyödyksi hänen muille suunnitelmilleen. Sotataito oli samoin uusi -taito, joka hänen tuli opettaa kansalleen. - -Sitäpaitsi hän tarvitsi satamaa Itämeren itärannalla, voidakseen panna -kaikki aatteensa toimeen. Hän tarvitsi Inkerinmaata, joka sijaitsee -koilliseen Liivinmaasta. Siellä olivat isäntinä ruotsalaiset; siispä se -täytyi temmata heiltä pois. Hänen edeltäjillään oli ollut oikeuksia -Inkerin-, Viron- ja Liivinmaahan; aika näytti suotuisalta saattaa -uudelleen voimaan nuo oikeudet, jotka oli menetetty jo sata vuotta -sitten ja rauhanteoissa julistettu mitättömiksi. Hän teki senvuoksi -liiton Puolan kuninkaan kanssa, riistääkseen nuorelta Kaarle XII:lta -kaikki ne alueet, jotka sijaitsevat Suomenlahden, Itämeren, Puolan ja -Venäjän välissä. - - - - -TOINEN KIRJA. - -Ihmeellinen ja äkillinen muutos Kaarle XII:n luonteessa. -Kahdeksantoistavuotiaana hän käy sotaa Tanskaa, Puolaa ja Venäjää -vastaan, päättää Tanskan-sotansa kuudessa viikossa, lyö kahdeksalla -tuhannella ruotsalaisella kahdeksankymmentä tuhatta venäläistä ja -hyökkää Puolaan. Puolan ja sen hallinnon kuvaus. Kaarle voittaa useita -taisteluja, pääsee Puolan herraksi ja valmistautuu nimittämään sinne -uuden kuninkaan. - - -Kolme mahtavaa ruhtinasta uhkasi siten Kaarle XII:n nuoruutta. Sodan -valmisteluja koskevat huhut levittivät Ruotsissa hämmästystä ja -säikähdyttivät valtakunnanneuvostoa. Suuret kenraalit olivat kuolleet; -oli täysi syy pelätä pahinta nuoren kuninkaan johdossa, joka siihen -saakka oli osoittanut vain huonoja puoliansa. Neuvostossa hän ei -tehnyt koskaan juuri muuta kuin nosti säärensä ristiin pöydälle; -hajamielisenä, välinpitämättömänä hän ei näyttänyt ottavan mihinkään -osaa. - -Neuvosto harkitsi hänen läsnäollessaan vaaraa, johon oli jouduttu; -muutamat neuvosherrat ehdottivat myrskyn kääntämistä neuvottelujen -avulla; silloin yhtäkkiä nuori ruhtinas nousee pystyyn, kasvoillaan -päätöksensä tehneen korkeamman ihmisen vakavuus ja varmuus. "Hyvät -herrat", hän sanoi, "olen päättänyt olla koskaan käymättä väärää sotaa, -mutta myöskin olla lopettamatta oikeaa, ennenkuin viholliseni ovat -tuhotut. Päätökseni on tehty: käyn sen kimppuun, joka ensimäisenä -julistaa sodan, ja hänet voitettuani toivon voivani hieman pelottaa -toisiakin." -- Nämä sanat hämmästyttivät kaikkia noita vanhoja -neuvosherroja: he katselivat toisiaan tohtimatta vastata. Vihdoin he, -kummissaan siitä, että heillä oli moinen kuningas ja häveten toivoa -vähemmin kuin hän, ottivat ihmetellen vastaan hänen sotaa koskevat -määräyksensä. - -Yllätys tuli vielä suuremmaksi, kun nähtiin hänen heti paikalla -luopuvan nuoruuden viattomimmistakin huvituksista. Siitä hetkestä -alkaen, jolloin hän ryhtyi sotavalmistuksiin, hän aloitti aivan uuden -elämän, josta hän sittemmin ei koskaan hetkeksikään poikennut. -Ajatellen alituisesti Aleksanteria ja Caesaria hän päätti jäljitellä -näitä kahta valloittajaa kaikessa muussa paitsi heidän vioissaan. Hän -ei tahtonut enää tietää mitään komeudesta, leikeistä tai huvituksista; -hän supisti ateriansa mitä suurimpaan kohtuullisuuteen. Hän oli -rakastanut komeita pukuja; tästedes hän pukeutui aivan kuin halpa -sotilas. Oli luultu hänen olleen kiintynyt erääseen hovinsa naiseen; -olkoonpa tämän jutun laita miten tahansa, totta ainakin on, että hän -nyt ainiaaksi kieltäytyi naisista, ei ainoastaan pelosta joutua heidän -talutusnuoraansa, vaan myös halusta antaa siinä esimerkkiä -sotilailleen, joita hän tahtoi pitää mitä ankarimmassa kurissa; kenties -myös turhamaisuudesta olla ainoa kaikkien kuninkaiden joukossa, joka -kykeni hillitsemään niin vaikeasti masennettavan taipumuksen. -Samoin hän päätti pidättyä viinistä koko vastaisen elämänsä ajan. -Jotkut ovat vakuuttaneet minulle, että hän teki mainitun päätöksen -voittaakseen täydellisesti luontonsa ja lisätäkseen uuden hyveen -sankarimaisuuteensa. Useimmat ovat kuitenkin vakuuttaneet minulle, että -hän tahtoi siten rangaista itseään erään sopimattoman hurjistelun -vuoksi ja häväistyksen johdosta, jonka hän pöydässä äitinsä, -kuningattaren, läsnäollessa oli tuottanut eräälle naiselle. Jos -asianlaita on sellainen, niin tämä itsensä tuomitseminen ja tämä -kieltäytyminen, johon hän alistui koko elämänsä ajaksi, osoittavat -sankaruutta, joka ei ole vähemmän ihmeteltävää. - -Hän aloitti sodan vakuuttamalla langolleen, Holsteinin herttualle, -apuansa. Heti lähetettiin kahdeksantuhatta miestä Holsteinin -naapurimaakuntaan Pommeriin suojelemaan herttuaa tanskalaisten -hyökkäyksiltä. Herttua tarvitsikin tukea, sillä tanskalaiset olivat jo -havitelleet hänen maitansa, valloittaneet hänen linnansa Gottorpin ja -piirittivät parhaillaan itsepintaisesti hänen kaupunkiaan Tönningeniä, -jonka luo Tanskan kuningas oli mieskohtaisesti saapunut nauttimaan -varmaksi luulemastaan valloituksesta. Tämä kipinä uhkasi sytyttää -liekkiin koko Saksan valtakunnan. Yhdeltä puolelta marssivat Puolan -kuninkaan saksilaiset joukot, Brandenburgin, Wolfenbüttelin ja -Hessen-Kasselin rykmentit, yhtyäkseen tanskalaisiin; toiselta puolelta -Ruotsin kuninkaan kahdeksantuhatta miestä ynnä Hannoverin ja Cellen -joukot kiirehtivät herttuan avuksi. - -Holsteinin pienen maan ollessa siten sotanäyttämönä ilmestyivät -Englannin ja Hollannin laivastot Itämerelle. Nämä kaksi valtaa olivat -tanskalaisten rikkoman Altonan sopimuksen takaajia; nyt he kiiruhtivat -Holsteinin ahdistetun herttuan avuksi, koska Tanskan kuninkaan mahdin -suureneminen ei soveltunut heidän kauppaetuihinsa. He tiesivät -tanskalaisten Juutinrauman isäntinä tulevan raskaasti verottamaan -kauppaa käyviä kansoja, kunhan vain tuntisivat itsensä kyllin -voimakkaiksi, voidakseen tehdä sen rankaisematta. Tämä harrastus on -pitkät ajat saattanut Englannin ja Hollannin, mikäli se heille on ollut -mahdollista, pitämään yllä tasapainoa pohjoismaisten ruhtinaitten -kesken. He liittyivät sentähden nyt Ruotsin nuoreen kuninkaaseen, kun -tämä näytti olevan vaarassa joutua niin monien yhtyneitten vihollisten -muserrettavaksi, ja auttoivat häntä siitä samasta syystä, jonka vuoksi -häntä ahdistettiinkin, koska näet luultiin, ettei hän kykenisi -puolustautumaan. - -Hän oli metsästämässä karhuja, saadessaan tiedon saksilaisten -hyökkäyksestä Liivinmaahan; hän harjoitti tätä urheilua yhtä uudella -kuin vaarallisellakin tavalla. Siinä ei käytetty mitään muita aseita -kuin haarukkamaisia seipäitä puihin kiinnitetyn verkon takana. -Tavattoman suuri karhu hyökkäsi kerran suoraan kuninkaan kimppuun, joka -pitkällisen ottelun perästä, verkon ja seipään avulla, kaatoi sen -maahan. On myönnettävä, että kuullessaan moisista seikkailuista, -kuningas Augustin ihmeellisistä voimista ja tsaarin matkoista, luulee -siirtyneensä Herkuleen ja Theseuksen aikoihin. - -Hän lähti ensimäiselle sotaretkelleen 8 päivänä toukokuuta, uutta -lukua, v. 1700, jättäen Tukholman, jonne hän ei enää koskaan palannut. -Ääretön kansanpaljous saattoi häntä aina Karlskronan satamaan saakka, -toivottaen hänelle onnea, vuodattaen kyyneleitä ja ihastellen häntä. -Ennen Ruotsista lähtöään hän asetti Tukholmaan useista senaattoreista -muodostetun puolustusneuvoston. Tämän toimikunnan tuli pitää huolta -kaikesta, mikä koski laivastoa, sotajoukkoa ja maan linnoituksia. Koko -senaatin tuli väliaikaisesti johtaa kaikkia muita valtakunnan sisäisiä -asioita. Saatuaan täten valtakunnassaan kaikki varmaan järjestykseen -hän koko sielullaan, vapaana kaikista muista huolista, antautui -yksinomaan sota-asioihin. Hänen laivastoonsa kuului neljäkymmentäkolme -alusta; siinä, johon hän itse nousi ja jonka nimi oli _Kuningas -Kaarle_, oli satakaksikymmentä kanuunaa. Kreivi Piper, hänen -pääministerinsä, ja kenraali Rehnsköld astuivat laivaan hänen kanssaan. -Pian hän tapasi liittolaisten merivoimat. Tanskan laivasto vältti -taistelua ja salli noiden kolmen yhtyneen laivaston lähestyä niin -likelle Köpenhaminaa, että he voivat ampua sinne muutamia pommeja. - -On varmaa, että juuri kuningas itse nyt ehdotti kenraali Rehnsköldille -maallenousua ja Köpenhaminan saartamista maan puolelta, samalla kun se -oli saarroksissa merenkin puolelta. Rehnsköld hämmästyi moista -ehdotusta, joka osoitti yhtä suurta taitavuutta kuin rohkeuttakin -nuoressa ja kokemattomassa ruhtinaassa. Pian oli kaikki kunnossa -maallenousua varten. Annettiin käsky viedä laivoihin viisituhatta -Ruotsin rannikolla majailevaa miestä, jotka nyt liitettiin jo ennestään -laivastossa oleviin joukkoihin. Kuningas jätti suuren laivansa ja astui -kepeähköön fregattiin. Aluksi laskettiin kolmesataa krenatööriä -pienissä pursissa kulkemaan edellä. Näiden pursien välissä -matalakulkuiset veneet kuljettivat risukimppuja, hirsipaalustoja ja -vallintekijäin työkaluja. [Suojuslaitteita, jotka vastaavat nykyajan -piikkilanka-aitoja. Noin 5-6 m pituisen hirren läpi oli pistelty -ristiin teräväkärkisiä, usein rautapiikeillä varustettuja paaluja -("espanjalainen ratsuri"). -- _Suom. muist_.] Viisisataa valiomiestä -seurasi toisissa pursissa. Sitten tulivat kuninkaan sotalaivat ynnä -kaksi englantilaista ja kaksi hollantilaista fregattia, joiden piti -kanuunoillaan suojella maallenousua. - -Tanskan pääkaupunki Köpenhamina sijaitsee Seelannin saarella, keskellä -kaunista tasankoa, kaakkoon Juutinraumasta ja länteen Itämerestä, missä -silloin oli Ruotsin kuningas. Nähdessään laivojen odottamattoman -liikehtimisen, joka ennusti maallenousua, asukkaat laivastonsa -toimettomuudesta ja ruotsalaisten laivojen liikkeistä tyrmistyneinä -katselivat pelon vallassa, mihin paikkaan hirmumyrsky purkautuisi. -Kaarlen laivasto pysähtyi vastapäätä Humblebekiä, seitsemän penikulmaa -Köpenhaminasta. -- Tanskalaiset kokosivat heti ratsuväkensä tähän -kohtaan. Nostoväkeä sijoitettiin paksujen rintasuojusten taa, ja ne -tykit, jotka voitiin kuljettaa paikalle, suunnattiin ruotsalaisia -kohti. - -Kuningas jätti nyt fregattinsa asettuakseen ensimäiseen purteen -kaartinsa etunenään. Ranskan lähettiläs oli silloin hänen seurassaan. - -"Herra lähettiläs", sanoi kuningas hänelle latinaksi, sillä hän ei -tahtonut milloinkaan käyttää ranskaa, "teillä ei ole mitään tekemistä -tanskalaisten kanssa, suvaitkaa siis pysyä loitommalla". -- "Sire", -vastasi kreivi de Guiscard hänelle ranskaksi, "herrani kuningas on -määrännyt minut oleskelemaan teidän majesteettinne läheisyydessä; -rohkenen olettaa, että te ette juuri tänään karkoita minua hovistanne, -joka ei milloinkaan ole ollut niin loistava". - -Näin sanoen hän tarjosi kätensä kuninkaalle, joka hyppäsi purteen, -johon myöskin kreivi Piper ja lähettiläs astuivat. Laivatykkien -ammunnan suojellessa maihinnousua mentiin eteenpäin. Maihinnousuveneet -olivat enää ainoastaan kolmensadan askeleen päässä rannasta. Kaarle -XII, malttamatta odottaa, kunnes olisi ehditty päästä kylliksi lähelle -rantaa, hyppäsi purrestaan mereen miekka kädessä, veden ulottuessa -häntä vyötäisiin. Hänen ministerinsä, Ranskan lähettiläs, upseerit ja -sotamiehet seurasivat heti esimerkkiä ja lähestyivät rantaa, huolimatta -muskettitulen kuulasateesta. Kuningas, joka ei vielä koskaan elämässään -ollut kuullut musketinkuulien vinkunaa, kysyi päämajoitusmestari -Stuartilta, joka sattui olemaan hänen vieressään, mitä tuo hieno -viuhina oli, jonka hän kuuli korvissansa. - -"Se on niiden pyssynkuulien vinkunaa, joita ammutaan meitä kohti", -vastasi majoitusmestari. -- "Hyvä!" sanoi kuningas, "se on vastedes -oleva minun musiikkiani". -- Samassa tuokiossa majoitusmestari, joka -juuri oli selittänyt musketinkuulien vinkunaa, sai niistä yhden -olkaansa, ja eräs luutnantti kaatui hengetönnä kuninkaan toisella -sivulla. - -On tavallista, että ne joukot, joiden kimppuun käydään heidän -varustuksissaan, tulevat lyödyiksi, koska hyökkääjät aina ovat täynnä -hurjaa intoa, jota eivät voi tuntea ne, jotka vain puolustautuvat, ja -koska vihollisen odottaminen vallitusten takana useinkin on vain oman -heikommuuden ja vihollisen voimakkaammuuden tunnustamista. Tanskalainen -ratsuväki ja nostoväki pakenivat heikon vastarinnan jälkeen. Päästyään -heidän varustustensa herraksi kuningas heti heittäytyi polvilleen -kiittääkseen Jumalaa aseittensa ensimäisestä menestyksestä. Hän -laitatti heti varustuksia kaupungin puolelle ja merkitsi itse -leiripaikan. Samalla hän lähetti laivansa Skooneen, joka on -Kööpenhaminaa lähinnä oleva Ruotsin osa, hakemaan sieltä -yhdeksäntuhatta miestä apuväkeä. Kaikki asianhaarat liittoutuivat -suosimaan Kaarlen malttamattomuutta: nuo yhdeksäntuhatta miestä -seisoivat rannalla valmiina astumaan laivoihin, ja jo seuraavana -päivänä myötäinen tuuli toi ne hänelle avuksi. - -Kaikki tämä oli tapahtunut tanskalaisen laivaston näkyvissä, joka ei -ollut rohjennut lähestyä. Säikähtynyt Köpenhamina lähetti heti -valtuutettuja kuninkaan luo pyytämään, ettei hän pommittaisi kaupunkia. -Hän otti heidät vastaan ratsain kaartinrykmenttinsä etunenässä; -valtuutetut laskeutuivat polvilleen hänen edessään. Hän määräsi -kaupungin maksamaan 400,000 riikintaaleria pakkoveroa ja käski tuoda -leiriinsä kaikenlaatuisia elintarpeita, jotka lupasi säntillisesti -maksaa. Hänelle tuotiinkin elintarpeita, koska oli täytymys totella, -mutta ei ollenkaan osattu odottaa, että voittajat suvaitsisivat niistä -suorittaa korvauksen. Tuojat hämmästyivätkin kovin, kun armeijan -halvimmatkin sotamiehet maksoivat heille kaikesta runsaasti ja -viipymättä. - -Jo kauan aikaa oli Ruotsin sotajoukoissa vallinnut sellainen kuri, joka -melkoisesti oli edistänyt heidän voittojansa; nuori kuningas vielä -kovensi sen ankaruutta. Sotamies ei olisi uskaltanut kieltäytyä -maksamasta ostoksiaan, vielä vähemmän lähteä ryöstelemään, eipä edes -poistua leiristä. Lisäksi hän tahtoi, että hänen joukkonsa eivät voiton -jälkeen ryhtyisi ryöstämään kuolleita, ennenkuin olivat saaneet siihen -luvan, ja helposti hän saikin aikaan, että tätä määräystä toteltiin. -Kahdesti päivässä pidettiin hänen leirissään aina rukoushetki: kello -seitsemän aamulla ja kello neljä iltapäivällä. Itse hän ei koskaan -laiminlyönyt olla silloin läsnä ja siten antaa sotamiehilleen -esimerkkiä hurskaudesta, joka aina vaikuttaa ihmisiin, kun nämä eivät -epäile siinä mitään ulkokultaisuutta. Hänen leirissään, jossa vallitsi -parempi järjestys kuin Köpenhaminassa, oli kaikkea yltäkylläisesti. -Talonpojat möivät mieluummin ruokatavaransa ruotsalaisille, -vihollisilleen, kuin tanskalaisille, jotka eivät niistä maksaneet niin -hyvin. Kaupungin porvarien täytyikin useammin kuin kerran tulla Ruotsin -kuninkaan leiriin etsimään elintarpeita, joita ei ollut saatavissa -heidän toreiltaan. - -Tanskan kuningas oli silloin Holsteinissa, jonne hän näytti lähteneen -ainoastaan lakkauttamaan Tönningenin piiritystä. Hän näki -vihollislaivojen peittävän Itämerta, nuoren valloittajan olevan jo -Seelannin herrana ja valmiina valtaamaan hänen pääkaupunkinsa. Hän -julistutti alueillaan, että ne, jotka tarttuivat aseihin ruotsalaisia -vastaan, pääsisivät vapaiksi maaorjuudesta. Tämä julistus oli sangen -tärkeäarvoinen maassa, joka aikaisemmin oli ollut vapaa ja jossa -nykyään kaikki talonpojat, vieläpä paljon porvaristoakin ovat maaorjia. -Kaarle käski ilmoittaa Tanskan kuninkaalle käyvänsä sotaa ainoastaan -pakoittaaksensa hänet rauhantekoon; hänen tuli siis pian sallia -Holsteinin herttuan päästä jälleen oikeuksiinsa, tai muutoin hän saisi -nähdä Köpenhaminan tuhottuna ja kuningaskuntansa alttiina tulelle ja -verelle. Tanskalainen oli kovin onnellinen siitä, että oli tekemisissä -voittajan kanssa, joka näytti harrastavan vain oikeutta. Niinpä -kokoonnuttiinkin neuvottelemaan Traventhalin kaupunkiin Holsteinin -rajalle. Ruotsin kuningas ei suvainnut, että ministerien taito pääsisi -viivyttämään asiain käsittelyä; hän tahtoi, että rauhanteko kävisi yhtä -nopeasti kuin hänen maihinnousunsa Seelantiin. Todellakin saatiin -sopimus aikaan 5 p:nä elokuuta Holsteinin herttuan eduksi, joka sai -korvauksen kaikista sotakuluistaan ja vapautui ahdistajastaan. Ruotsin -kuningas ei tahtonut mitään itselleen, hän oli tyytyväinen siihen, että -oli pelastanut liittolaisensa ja nöyryyttänyt vihollisensa. Siten -Kaarle XII, kahdeksantoistavuotiaana, aloitti ja lopetti tämän sodan -vähemmässä kuin kuudessa viikossa. - -Aivan samaan aikaan Puolan kuningas saartoi Liivinmaan pääkaupungin -Riian, ja tsaari samosi idästä päin lähes sadantuhannen miehen -etunenässä. Riikaa puolusti vanha ruotsalainen kenraali, kreivi -Dahlberg, jossa kahdeksankymmenvuotiaana yhtyi nuorukaisen palavaan -intoon kuudenkymmenen sotaretken kokemus. Kreivi Flemming, sittemmin -Puolan ministeri, yhtä etevä soturina kuin hallitusmiehenä, ja -liiviläinen Patkul jouduttivat yhdessä piiritystä kuninkaan nähden. -Mutta useista piirittäjäin saavuttamista eduista huolimatta vanhan -kreivi Dahlbergin kokeneisuus teki heidän ponnistuksensa tyhjiksi, ja -Puolan kuningas olikin epätoivoinen kaupungin valloitukseen nähden. -Vihdoin hän käytti tilaisuutta luopuakseen kunnialla piirityksestä. -Riika oli näet täynnä hollantilaisille kuuluvia tavaroita. Hollannin -yleis-eduskunta käski kuningas Augustin luona olevan lähettiläänsä -tehdä asiasta hänelle esityksiä, ja Puolan kuningasta ei tarvittukaan -kauan rukoilla. Hän suostui lakkauttamaan piirityksen mieluummin kuin -tuottamaan pienintäkään vahinkoa liittolaisilleen, jotka puolestaan -eivät ollenkaan hämmästyneet tätä hyväntahtoisuuden puuskaa, johon he -itse olivat todellisena syynä. - -Päättääksensä ensimäisen sotaretkensä Kaarle XII:lla ei siis enää ollut -muuta tehtävää kuin marssia Pietari Aleksejevitshia vastaan, joka -tahtoi kilpailla hänen kanssaan kunniasta. Hän oli tälle sitäkin -enemmän suutuksissaan, kun Tukholmassa vielä oli kolme moskovalaista -lähettilästä, jotka vastikään olivat vannoneet rikkomattoman rauhan -uudistamisen. Hän, joka harrasti mitä ankarinta rehellisyyttä, ei -voinut ymmärtää, miten tsaarin tapainen lainsäätäjä voi leikitellä niin -pyhän ja korkean asian kanssa. Nuori ruhtinas oli kunniantunnossaan -sitä mieltä, ettei kuninkaita varten saanut olla eri moraalia kuin -yksityisille. Venäjän tsaari oli sillä välin julkaissut manifestin, -jonka hän paremminkin olisi saanut jättää julkaisematta. Siinä hän -mainitsi sodankäyntijulistuksensa syyksi, ettei hänelle ollut osoitettu -kylliksi kunnioitusta, kun hän _incognito_ [tuntematonna, salanimellä. --- _Suom. muist_.] matkusti Riian kautta, ja että hänen lähettiläilleen -oli myöty elintarpeita liian kalliista hinnasta. Nämä olivat ne -valitukset, joiden vuoksi hän antoi kahdeksankymmenen tuhannen miehen -hävittäen hyökätä Inkerinmaahan. - -Hän ilmestyi Narvan eteen tämän suuren armeijan[11] etupäässä 1 p:nä -lokakuuta, mikä vuodenaika tässä ilmanalassa on raaempi kuin tammikuun -Pariisissa. Tsaari, joka sellaisessa säässä joskus matkusti -postihevosilla neljäkinsataa penikulmaa, käydäkseen omin silmin -tarkastamassa jotakuta kaivosta tai kanavaa, ei säästänyt sotamiehiään -enemmän kuin itseäänkään. Sitäpaitsi hän tiesi ruotsalaisten Kustaa -Aadolfin ajoista lähtien voivan käydä sotaa sydäntalvella yhtä hyvin -kuin kesälläkin; hän tahtoi sentakia totuttaa myös venäläisensäkin -olemaan riippumattomia vuodenajoista, tehdäkseen siten heidät kerran -ainakin ruotsalaisten vertaisiksi. - -Niinpä siis juuri sellaisena aikana, jolloin lauhkeammassa ilmanalassa -jää ja lumi pakoittavat muut kansat keskeyttämään sodan, tsaari Pietari -ryhtyi piirittämään Narvaa, joka sijaitsi kolmekymmentä astetta -pohjoisnavasta etelään, ja Kaarle XII samosi sen avuksi. Tuskin oli -tsaari saapunut kaupungin ääreen, kun hän jo kiiruhti panemaan -käytäntöön kaikkea sitä, mitä oli matkoillaan oppinut. Hän suunnitteli -leirin, varusti sen joka puolelta, rakennutti määrävälien päähän -toisistaan linnakkeita ja kaivatti juoksuhautoja. Hän oli jättänyt -armeijansa ylipäällikkyyden herttua de Croylle, taitavalle -saksalaiselle kenraalille,[12] jota venäläiset upseerit eivät -kuitenkaan silloin riittävästi avustaneet. Hänellä itsellään oli -sotajoukossaan pelkkä luutnantin arvo. Hän tahtoi siten antaa esimerkin -sotilaallisesta kuuliaisuudestaan siihen saakka kurittomalle -aatelistolleen, joka kykeni vain ilman kokemusta ja järjestystä -johtamaan huonosti asestettuja orjia. Ei ollutkaan mitään ihmeteltävää -siinä, että se mies, joka Amsterdamissa oli ruvennut kirvesmieheksi, -saadakseen itselleen laivaston, esiintyi Narvan luona luutnanttina, -voidakseen opettaa kansalleen sotataitoa. - -Venäläiset ovat voimakkaita, väsymättömiä, kenties yhtä rohkeita kuin -ruotsalaisetkin; mutta vasta ajanmittaan sotajoukot tottuvat -sotatoimiin ja vain kuri tekee heidät voittamattomiksi. Ainoat -rykmentit, joilta voitiin odottaa jotakin, olivat saksalaisten -upseerien komentamia; mutta niitä oli vain muutamia. Muu joukko oli -metsistään ajettuja raakalaisia, puettuina petoeläinten nahkoihin, -toiset varustettuina jousilla, toiset nuijilla; vain harvoilla oli -pyssy; kukaan ei ollut nähnyt säännöllistä piiritystä. Koko armeijassa -ei ollut yhtään ainoaa kelvollista tykkimiestä. Ne sataviisikymmentä -tykkiä, jotka helposti olisivat voineet ampua Narvan pienen kaupungin -mäsäksi, olivat tuskin saaneet syntymään aukkoa muuriin, samalla kun -kaupungin tykistö joka hetki tuhosi kokonaisia rivejä juoksuhaudoissa. -Narva oli melkein linnoittamaton; vapaaherra Hornilla, joka siellä oli -päällikkönä, ei ollut käytettävänään täyttä tuhatta miestä säännöllistä -sotaväkeä. Kuitenkaan tuo suunnaton armeija ei ollut kyennyt vielä -kuudessa viikossa valtaamaan kaupunkia. - -Oli jo marraskuun 15 päivä, kun tsaari sai kuulla Ruotsin -kuninkaan kahdellasadalla kuljetuslaivalla tulleen meren yli ja -marssivan parhaillaan Narvan avuksi. Ruotsalaisia oli ainoastaan -kaksikymmentätuhatta, mutta tsaarilla olikin vain miesten paljous -etunaan. Ollenkaan halveksimatta vihollistaan hän päinvastoin käytti -kaiken taitonsa musertaakseen hänet. - -Tyytymättä kahdeksaankymmeneentuhanteen mieheensä hän valmistautui -asettamaan Kaarlea vastaan vielä toisenkin armeijan ja pidättämään -häntä joka askeleella. Hän oli jo määrännyt siihen kolmekymmentätuhatta -miestä, jotka nyt riensivät pikamarsseissa Pihkovasta käsin. Sitten hän -teki tempun, joka olisi herättänyt halveksimista, jos sellainen olisi -mahdollista lainsäätäjää kohtaan, joka on suorittanut niin suuria -asioita. Hän jätti leirinsä, missä hänen läsnäolonsa oli välttämätön, -muka hakeakseen tuon uuden joukko-osaston, joka ilman häntäkin olisi -voinut varsin hyvin saapua, ja näytti siis ikäänkuin pelkäävän -taistella linnoitetussa leirissään nuorta, kokematonta ruhtinasta -vastaan, joka saapui häntä ahdistamaan. - -Miten lieneekään, ainakin hän tahtoi sulkea Kaarle XII:n kahden -armeijansa väliin. Eikä siinä kyllin: kolmekymmentätuhatta Narvan -edustalla olevasta leiristä lähetettyä miestä oli asetettu penikulman -päähän tästä kaupungista Ruotsin kuninkaan tielle; kaksikymmentätuhatta -streltsiä seisoi kauempana samalla tiellä, ja viisituhatta miestä oli -etujoukkona. Täytyi siis murtautua kaikkien näiden joukkojen läpi, -ennenkuin pääsi venäläisten leirille, jota ympäröi suojusvalli ja -kaksinkertainen vallihauta. - -Ruotsin kuningas oli laskenut maihin Pernaussa, Riian lahden rannalla, -noin kuusitoistatuhatta miestä jalkaväkeä ja hiukan yli neljätuhatta -ratsumiestä. Pernausta hän samosi pikamarssissa Tallinnaa kohti, -mukanaan koko ratsuväkensä ja ainoastaan neljätuhatta jalkamiestä. Hän -marssi yhtämittaa eteenpäin, odottamatta muita joukkojaan. Pian hän, -ainoastaan noiden kahdeksantuhannen miehensä kanssa, ennätti vihollisen -etujoukkojen luo. Hän ei siekaillut käydä niiden kaikkien kimppuun -perätysten, antamatta näille aikaa päästä selville siitä, kuinka pienen -joukon kanssa he olivat tekemisissä. Nähdessään ruotsalaisten lähenevän -venäläiset luulivat saavansa taistella koko armeijaa vastaan. Tuo -viisituhantinen etujoukko, joka suojeli kallioiden välistä solaa, -missä sata päätteliästä miestä olisi voinut pidättää kokonaisen -armeijan, pakeni heti kun ruotsalaiset tulivat näkyviin. Kun ne -kaksikymmentätuhatta miestä, jotka olivat taempana, näkivät -kumppaniensa paon, joutuivat he kauhun valtaan ja lähtivät levittämään -sekasortoa leiriin. Kaikki suojavartiot lyötiin tieltä kahdessa -päivässä; ja se, mikä muunlaisissa olosuhteissa olisi vaatinut kolme -voittoa, ei hetkeksikään viivyttänyt kuninkaan marssia. Niinpä hän -vihdoin kahdeksantuhannen, niin pitkästä marssista väsyneen miehensä -kera näyttäytyi kahdeksankymmenentuhannen venäläisen leirin ääressä, -jota suojeli sataviisikymmentä tykkiä. Tuskin olivat hänen joukkonsa -hiukan levähtäneet, kun hän, liikoja harkitsematta, antoi -hyökkäyskäskyn. - -Merkkinä oli kaksi rakettia ja saksankielinen huuto: -"Jumalan avulla!" Kun eräs korkea upseeri huomautti kuninkaalle vaaran -suuruudesta, sanoi tämä: "Kuinka! Te epäilette, etten minä -kahdeksantuhannen urhoollisen ruotsalaiseni kanssa kykene tekemään -selvää kahdeksastakymmenestätuhannesta moskovalaisesta?" Hetkistä -myöhemmin, peläten sanainsa sisältäneen jonkun verran kerskailua, hän -riensi samaisen upseerin luo, lisäten: "Ettekö siis ole samaa mieltä -kuin minä? Eikö minulla ole vihollisiin nähden kaksi etua: ensiksi, -heidän ratsuväkensä ei ole tässä heille miksikään hyödyksi, ja -toiseksi, paikan ollessa näin ahdas heidän suuri lukunsa on heille vain -haitaksi? Niinpä siis oikeastaan olenkin voimakkaampi kuin he." -- -Upseeri tietysti varoi olemasta eri mieltä, ja niin käytiin venäläisten -kimppuun keskipäivällä, 30 p:nä marraskuuta 1700. - -Heti kun ruotsalaisten tykistö oli tehnyt aukon vallituksiin, -hyökkäsivät he pistimet tanassa eteenpäin, samalla kun heidän -takaansa tuleva ankara lumipyry ryöppysi vihollisten silmiin. -Venäläiset sallivat puolisen tuntia heitä surmattavan, poistumatta -vallihaudoistaan. Kuningas kävi leirin oikean sivustan kimppuun, -missä sijaitsi tsaarin päämaja; hän näet toivoi kohtaavansa tsaarin -siellä, koska ei tiennyt tämän itsensä lähteneen hakemaan noita -kolmeakymmentätuhatta miestä, joiden tuli piakkoin saapua. Vihollisen -ampuessa musketeistaan ensimäisiä yhteislaukauksia kuningas sai kuulan -kaulaansa; mutta se oli voimaton kuula, joka pysähtyi hänen mustan -kaulaliinansa poimuihin, tekemättä hänelle mitään vahinkoa. Hänen -hevosensa ammuttiin hänen altaan. Herra Sparre on kertonut minulle, -että kuningas keveästi hypähti toisen hevosen selkään sanoen: "Nuo -miehet panevat minut tekemään ratsastusharjoituksia." -- Sitten hän -jatkoi taistelua ja antoi määräyksiänsä yhtä tyynesti kuin ennenkin. - -Kolmituntisen taistelun jälkeen olivat vallitukset joka puolelta -murretut. Kuningas ahdisti vihollisen oikeaa sivustaa Narva-jokeen -saakka vasemmalla sivustallaan, jos nyt voidaan siksi sanoa niitä -noin neljäätuhatta miestä, jotka siinä ajoivat takaa lähes -neljääkymmentätuhatta. Silta murtui pakenijain alta, ja siinä tuokiossa -joki oli täynnä kuolleita. Jäännökset kääntyivät epätoivoisina takaisin -leiriinsä, tietämättä minne menivät. He tapasivat muutamia parakkeja, -joiden taakse asettuivat vielä puolustautumaan, koska eivät voineet -enää minnekään pelastua. Vihdoin sentään heidän kenraalinsa Dolgoruki, -Golovkin ja Fedorovitsh lähtivät kuninkaan luo ja laskivat aseensa -hänen jalkoihinsa. Heitä kuninkaalle esiteltäessä saapui myös armeijan -ylipäällikkö herttua de Croy ja antautui kolmenkymmenen upseerin -kanssa. - -Kaarle otti nämä tärkeät vangit vastaan niin luontevan kohteliaasti ja -niin ystävällisin ilmein kuin olisi omassa hovissaan hoitanut juhlan -isännän tehtäviä. Hän tahtoi pitää vankeinansa ainoastaan kenraalit. -Kaikki alemmat upseerit ja sotamiehet riisuttiin aseista ja saatettiin -Narvajoelle, jonka yli heidät toimitettiin veneillä ja laskettiin -menemään kotiinsa. Sillä välin läheni yö; venäläisten vasen siipi -taisteli vielä. Ruotsalaiset olivat menettäneet vain kuusisataa miestä; -kahdeksantoistatuhatta venäläistä oli saanut surmansa vallitustensa -keskellä; suuri joukko oli hukkunut; useat olivat päässeet joen yli. -Leirissä heitä silti yhä oli tarpeeksi tuhoamaan ruotsalaiset -viimeiseen mieheen. Mutta eipä kuolleiden lukumäärä taistelussa -tappiota tuotakaan, vaan eloon jääneiden kauhu. Kuningas käytti lopun -päivästä vihollisen tykistön valtaamiseen. Hän asettui sitten -edulliseen asemaan leirin ja kaupungin välille. Siinä hän nukkui -muutamia tunteja viittaansa kääriytyneenä paljaalla maalla, aikoen -sitten päivän koitteessa hyökätä vihollisen vasemman siiven kimppuun, -joka ei vielä ollut kokonaan murskattu. - -Mutta kello kahden tienoissa aamusella kenraali Vede, joka komensi -mainittua sivustaa ja oli kuullut, kuinka armollisesti kuningas oli -kohdellut toisia kenraaleja ja kuinka hän oli päästänyt kotiinsa kaikki -alemmat upseerit ja sotamiehet, lähetti pyytämään kuningasta -osoittamaan hänelle saman armon. Voittaja ilmoitutti hänelle, että -hänen tarvitsi vain lähestyä joukkojensa etunenässä ja laskea -aseensa ja lippunsa maahan hänen eteensä. Kohtapa näyttäytyikin -mainittu kenraali jäljellä olevien venäläisten kanssa, joita oli -kolmisenkymmentätuhatta. He marssivat paljain päin, sotamiehet ja -upseerit, vähemmän kuin seitsemäntuhannen ruotsalaisen rivien välitse. -Mennessään kuninkaan ohi sotamiehet heittivät maahan kiväärinsä ja -miekkansa, upseerien laskiessa hänen jalkoihinsa sotamerkkinsä ja -lippunsa. Hän päästi koko tämän ihmispaljouden menemään joen yli, -pidättämättä vangiksi yhtään ainoaa sotamiestä. Jos hän olisi ottanut -ne vangiksi, olisi vangittujen luku ollut vähintään viisi kertaa -suurempi kuin voittajain. - -Sitten hän herttua de Croyn ja muiden venäläisten kenraalien seuraamana -marssi voittajana Narvaan. Hän palautti näille kaikille heidän -miekkansa, ja saatuaan tietää heidän olevan rahattomia ja Narvan -kauppiaiden olevan haluttomia enää lainaamaan heille, hän lähetti tuhat -tukaattia herttua de Croylle ja viisisataa jokaiselle venäläiselle -upseerille. Nämä eivät voineet olla ihmettelemättä moista kohtelua, -jollaisesta heillä ei ollut aavistustakaan. Narvassa laadittiin heti -selonteko voitosta lähetettäväksi Tukholmaan ja Ruotsin liittolaisille; -mutta kuningas pyyhki siitä omin käsin pois kaiken sen, mikä siinä oli -liian edullista hänelle ja liian alentavaa tsaarille. Hänen -vaatimattomuutensa ei kuitenkaan voinut estää, että Tukholmassa lyötiin -useita mitaleja näiden tapahtumain muiston ikuistamiseksi. -Valmistettiinpa tällöin sellainenkin, jonka toisella puolella nähtiin -kuningas seisomassa jalustalla ja siihen kahlehdittuna venäläinen, -tanskalainen ja puolalainen; toisella puolella nähtiin Herkules -nuijineen tallaamassa jaloillaan Kerberosta, ympärillä kirjoitus: _Tres -uno contudit ictu_. - -Narvan taistelussa saatujen vankien joukossa nähtiin myös eräs, joka -oli elävänä esimerkkinä onnen jyrkistä vaihteluista. Hän oli Georgian -kuninkaan vanhin poika ja perillinen, tsarafis Artfshelu. Arvonimi -tsarafis merkitsee kaikkien tataarien keskuudessa samoin kuin -Venäjälläkin prinssiä eli tsaarin poika; sana tsaari näet merkitsi -kuningasta vanhain skyyttalaisten keskuudessa, joista kaikki nuo kansat -polveutuvat. Se ei siis johdu Rooman Caesareista, joita nuo -raakalaiskansat eivät pitkiin aikoihin tunteneet. Hänen isänsä -Mitteleskin, joka oli Araratvuoriston ja Mustanmeren itärannikon -välisten maiden kauneimman osan valtias, olivat hänen omat alamaisensa -karkoittaneet kuningaskunnastaan v. 1688, ja hän oli pitänyt parempana -heittäytyä Venäjän keisarin armoille kuin turvautua turkkilaisiin. -Kuninkaan yhdeksäntoistavuotias poika tahtoi seurata Pietari Suurta -tämän sotaretkelle ruotsalaisia vastaan ja joutui taistelussa muutamain -suomalaisten sotamiesten vangiksi, jotka jo olivat ryöstäneet prinssin -ja juuri olivat aikeissa surmata hänet. Kreivi Rehnsköld pelasti hänet -heidän käsistään, toimitti hänelle puvun ja esitteli hänet -hallitsijalleen. Kaarle lähetti hänet Tukholmaan, jossa onneton prinssi -muutamia vuosia myöhemmin kuoli. Kuningas ei voinut, nähdessään hänen -lähtevän, pidättyä upseeriensa kuullen ääneen tekemästä luonnollista -johtopäätöstä aasialaisen kuninkaanpojan kummallisesta kohtalosta, kun -tämä Kaukasusvuorten juurella syntyneenä nyt lähti elämään vankina -Ruotsin jäiden keskellä. "Sehän on", sanoi hän, "samaa kuin jos minä -jonakin päivänä joutuisin olemaan Krimin tataarien vankina". -- Nämä -sanat eivät silloin saaneet osakseen mitään huomiota; mutta sittemmin, -kun itse tapahtumat olivat tehneet niistä ennustuksen, ne kyllä -muistettiin liiankin hyvin. - -Tsaari eteni pikamarssissa neljänkymmenentuhannen venäläisensä kera, -aikoen ympäröidä vihollisensa kaikilta puolilta. Mutta puolitiessä hän -sai tiedon Narvan taistelusta ja koko leirinsä häviöstä. Hän ei -tahtonut itsepintaisesti neljälläkymmenellätuhannella kokemattomalla ja -kurittomalla miehellä käydä ahdistamaan voittajaa, joka juuri oli -tuhonnut kahdeksankymmentätuhatta varustetussa leirissä. Hän kääntyi -takaisin, mutta jatkoi kuitenkin edelleen joukkojensa totuttamista -kuriin ja järjestykseen, samalla kun sivistytti alamaisiaan. "Tiedän -hyvin", sanoi hän, "että ruotsalaiset vielä kauan voittavat meidät; -mutta lopulta he itse opettavat meidät voittamaan heidät". -- Hänen -pääkaupunkinsa Moskova joutui kauhun ja hämmästyksen valtaan saatuaan -tiedon tästä tappiosta. Tämän kansan ylpeys ja tietämättömyys oli niin -suuri, että he uskoivat yli-inhimillisten voimien voittaneen heidät ja -pitivät ruotsalaisia todellisina noitina. Luulo oli niin yleinen, että -sen johdosta määrättiin julkisesti rukoiltavaksi Moskovan -suojeluspyhimystä, pyhää Nikolausta. Tämä rukous on liian omituinen -jäädäkseen tässä mainitsematta. Se kuului: - -"Oi sinä, joka olet alituinen lohduttajamme kaikissa -vastoinkäymisissämme, suuri, pyhä Nikolaus, suurivaltaisin! Millä -rikkomuksella olemme loukanneet sinua uhritoimituksissamme, -polvistumisissamme, kumartamisissamme ja hyvissä töissämme, jotta olet -siten hylännyt meidät? Me olemme anoneet sinun apuasi noita kauheita, -röyhkeitä, raivoisia, hirvittäviä ja voittamattomia hävittäjiä vastaan, -kun he leijonien ja karhujen tavoin, jotka ovat menettäneet pentunsa, -ovat käyneet kimppuumme, pelottaneet, haavoittaneet ja tuhansittain -tappaneet meitä, jotka kuitenkin olemme sinun oma kansasi. Koska on -mahdotonta, että tämä olisi voinut tapahtua ilman noituutta ja -taikuutta, niin me rukoilemme sinua, oi suuri pyhä Nikolaus, olemaan -meidän sankarinamme ja lipunkantajanamme, vapauttamaan meidät tästä -noitajoukosta ja karkoittamaan heidät mahdollisimman kauas rajoiltamme, -maksamalla heille ansionsa mukaan." - -Venäläisten valitellessa pyhälle Nikolaukselle tappiotaan, Kaarle XII -käski kiittää Jumalaa ja valmistautui uusiin voittoihin. - -Puolan kuningas saattoikin hyvin odottaa, että hänen vihollisensa, -tanskalaisten ja venäläisten voittaja, piakkoin ryhtyisi hyökkäämään -hänen kimppuunsa. Hän liittyikin sentähden entistä lujemmin tsaariin. -Nämä molemmat ruhtinaat sopivat kohtauksesta, keskustellakseen -yhteisistä toimenpiteistä. He tapasivat toisensa Birsenissä, pienessä -liettualaisessa kaupungissa, ilman mitään tavanomaisia muodollisuuksia, -jotka vain ovat omiaan viivyttämään asiain kulkua eivätkä muutenkaan -nyt soveltuneet heidän asemaansa tai mielialaansa. Pohjoismaiset -ruhtinaat kohtelevat toisiaan yleensäkin niin tuttavallisesti, ettei se -vielä ole tapana muussa Euroopassa. Pietari ja August viettivät yhdessä -viisitoista päivää huvituksissa, jotka menivät liiallisuuksiin saakka; -sillä tsaari, joka kyllä tahtoi uudistaa kansansa, ei koskaan voinut -hillitä omaa vaarallista taipumustaan hurjisteluihin. - -Puolan kuningas sitoutui toimittamaan tsaarille viisikymmentätuhatta -miestä saksalaisia joukkoja, jotka oli ostettava eri ruhtinailta ja -jotka tsaarin tuli palkata. Tämän taas tuli puolestaan lähettää -viisikymmentätuhatta venäläistä Puolaan oppimaan sotataitoa; samalla -tsaari lupasi maksaa Puolan kuninkaalle kolme miljoonaa riikintaaleria -kahdessa vuodessa. Jos tämä sopimus olisi pantu täytäntöön, olisi se -voinut olla tuhoisa Ruotsin kuninkaalle, sillä sehän oli nopea ja varma -keino tehdä venäläisistä sotakuntoista väkeä. Kenties sen avulla olisi -taottu kahleet osalle Eurooppaa. - -Kaarle XII katsoi asiakseen estää Puolan kuningasta poimimasta hedelmiä -tästä sopimuksesta. Vietettyään talvensa Narvan luona hän ilmestyi -Liivinmaalle samaisen Riian kaupungin luo, jota kuningas August oli -turhaan piirittänyt. Saksilaiset joukot majailivat pitkin Väinäjoen -rantaa, mikä joki tällä kohtaa on sangen leveä. Niiden tuli sulkea -ylimeno Kaarlelta, joka oli joen vastapäisellä rannalla. Saksilaisia ei -komentanut heidän ruhtinaansa, joka silloin oli sairas, vaan heidän -johtajanaan oli marsalkka Stenau [oikeammin Steinau, Adam Heinrich von. --- _Suom. muist_.], joka hoiti ylipäällikön tehtäviä. Hänen -alapäällikköjänsä olivat prinssi Ferdinand, Kuurinmaan herttua, ja sama -Patkul, joka nyt miekka kädessä puolusti isänmaataan Kaarle XII:tta -vastaan, suojeltuaan aikaisemmin henkensä uhalla sen oikeuksia kynällä -Kaarle XI:ttä vastaan. - -Ruotsin kuningas oli rakennuttanut suuria, uusimallisia veneitä, joiden -laidat olivat tavallista korkeammat ja voivat nousta ja laskea -nostosiltain tapaan. Noustessaan ne peittivät kuljetettavinaan olevat -joukot, laskiessaan ne toimittivat maihinlaskusillan virkaa. Erään -toisenkin keinon hän pani käytäntöön. Huomattuaan tuulen käyvän -pohjoisrannalta, missä hän seisoi, etelärantaa kohti, minne viholliset -olivat leiriytyneet, hän käski sytyttää joukon märkiä olkia, joiden -sakea savu levisi pitkin rantaa ja esti saksilaiset näkemästä hänen -joukkojaan ja niiden puuhia. Tämän savupilven suojassa hän käski -veneitten edetä, niidenkin ollessa täynnä savuavia olkia; siten -savupilvi yhä laajeni ja ajautui tuulen mukana vihollisten silmille, -tehden näille mahdottomaksi tietää, menikö kuningas joen yli vai ei. -Sillävälin hän itse yksin johti tämän sotatempun suoritusta. Ollessaan -jo joen keskikohdalla hän sanoi kenraali Rehnsköldille: "Kas niin! -Toivonpa, ettei Väinäjoki ole ilkeämpi kuin meri Köpenhaminan luona. -Uskokaa minua, kenraali, me lyömme heidät." -- Neljännestunnissa hän -oli joen toisella rannalla, ollen kovasti närkästyneenä siitä, että hän -vasta neljäntenä hyppäsi maihin. Kohta hän toimitti maihin tykistönsä -ja asetti joukkonsa taistelujärjestykseen, savun sokaisemien -vihollisten voimatta tehdä muuta vastarintaa kuin joillakin -umpimähkäisillä laukauksilla. Kun tuuli oli hajoittanut savun, näkivät -saksilaiset Ruotsin kuninkaan jo marssivan heitä kohti. - -Marsalkka Stenau ei hukannut hetkeäkään; tuskin hän oli huomannut -ruotsalaiset, kun ratsuväkensä parhaalla osalla jo kävi heidän -kimppuunsa. Tämän joukon ankara hyökkäys, joka kohtasi ruotsalaiset -juuri kun nämä järjestäytyivät taisteluun, saattoi heidät sekasortoon; -heidän rivinsä murtuivat ja ne työnnettiin jokeen saakka. Ruotsin -kuningas kokosi ne piankin keskellä vettä yhtä helposti kuin olisi -pitänyt katselmusta. Nyt hänen sotilaansa, marssien suljetummassa -rivistössä kuin äsken, työnsivät marsalkka Stenaun takaisin ja -etenivät tasangolle. Stenau näki, kuinka hänen joukkonsa olivat -tyrmistyksissään; taitavana päällikkönä hän peräyttikin ne kuivalle -paikalle, jota sivulta suojeli suo ja metsä, missä oli hänen -tykistönsä. Maaperän edullisuus ja aika, jonka saksilaiset olivat -saaneet tointuakseen ensi hämmästyksestään, antoi heille jälleen kaiken -heidän rohkeutensa. Kaarle ei siekaillut käydä heidän kimppuunsa; -hänellä oli mukanaan viisitoistatuhatta miestä, Stenaulla ja Kuurinmaan -herttualla oli noin kaksitoistatuhatta, mutta koko tykistönä heillä oli -vain yksi ainoa lavetiton rautakanuuna. Taistelu oli kiivas ja verinen; -herttuan alta ammuttiin kaksi hevosta; hän tunkeutui kolmasti kuninkaan -kaartin keskelle, mutta vihdoin hän suistui hevosensa selästä -pyssynperän iskusta, jolloin hänen joukkonsa joutui epäjärjestykseen -eikä enää riidellyt voitosta. Hänen kyrassierinsa saivat hänet töin -tuskin pahasti kolhittuna ja puolikuolleena vedetyksi pois tungoksen -keskeltä ja hevosten alta, jotka tallasivat häntä kavioillaan. - -Voittonsa jälkeen Ruotsin kuningas riensi Kuurinmaan pääkaupunkiin -Mitauhun. Kaikki tämän herttuakunnan kaupungit antautuivat hänen -armoilleen; koko sotaretki oli pikemmin matkustus kuin valloitus. Hän -samosi pysähtymättä Liettuaan, alistaen kaikki matkan varrella -valtaansa. Hän tunsi hivelevää tyydytystä ja tunnusti sen itsekin -saapuessaan voittajana samaiseen Birsenin kaupunkiin, jossa Puolan -kuningas ja tsaari olivat muutamia kuukausia aikaisemmin vannoneet -tuhoavansa hänet. - -Juuri tässä kaupungissa hän päätti puolalaisten itsensä avulla syöstä -Puolan kuninkaan valtaistuimelta. Kun hän täällä eräänä päivänä istui -ruokapöydässä, miettien yksistään tätä yritystä ja noudattaen -tavallista ankaraa raittiutta syvässä äänettömyydessään, ikäänkuin -hautautuneena suuriin aatteihinsa, niin eräs saksalainen eversti, joka -oli aterialla mukana, sanoi niin äänekkäästi, että muutkin sen -kuulivat, että tsaarin ja Puolan kuninkaan ateriat tässä samassa -paikassa olivat olleet hieman erilaisia kuin hänen majesteettinsa. -"Niinpä kyllä", sanoi kuningas nousten, "mutta sitä helpommin minä -häiritsenkin heidän ruuansulatustaan". -- Todellakaan hän ei liioin -viivytellyt ajattelemansa suunnitelman toimeenpanoa, sekoittaen nyt -hiukan politiikkaakin aseittensa voimaan. - -Puola, muinaisen Sarmatian osa, on hieman suurempi kuin Ranska, -köyhempi väestöstä kuin se, mutta rikkaampi kuin Ruotsi. Sen kansa -kääntyi kristinuskoon vasta noin seitsemänsataaviisikymmentä vuotta -sitten. On perin omituista, että roomalaisten kieltä, jotka eivät -kuitenkaan koskaan ole tunkeutuneet näille seuduille saakka, puhutaan -tätä nykyä yksistään Puolassa; kaikki siellä puhuvat latinaa, vieläpä -palvelijatkin. Tämä suuri maa on hyvin viljavaa, mutta sen asukkaat -ovat sitä vähemmän toimeliaita. Ne käsityöläiset ja kauppiaat, joita -nähdään Puolassa, ovat skotlantilaisia, ranskalaisia ja varsinkin -juutalaisia. Viimemainituilla on siellä lähes kolmesataa synagogaa, -ja jos he täällä vieläkin lisääntyvät, niin heidät kai ajetaan kerran -pois Puolasta, kuten aikoinaan Espanjasta. He ostavat halvasta -hinnasta maan tuotteet, viljan ja karjan, kauppaavat ne Danzigiin ja -Saksaan ja myövät sitten kalliista hinnasta aatelismiehille niitä -ylellisyystavaroita, joita nämä tuntevat ja rakastavat. Siten tämä mitä -kauniimpien jokien kastelema, laitumista ja suolakaivoksista rikas, -viljan peittämä maa pysyy yltäkylläisyydestään huolimatta köyhänä, -koska sen kansa elää maaorjuudessa ja sen aatelisto on ylpeä ja laiska. - -Sen hallitus on mitä uskollisin kuva vanhasta kelttiläisestä ja -goottilaisesta hallituksesta, joka muutoin kaikkialla muualla -parannettiin tai muunnettiin. Puola on ainoa valtio, joka on -säilyttänyt tasavallan nimen yhdessä kuninkaallisen arvon kanssa. - -Jokaisella aatelismiehellä on oikeus äänestää kuninkaanvaalissa ja -mahdollisuus päästä itsekin kuninkaaksi. Tämä kaikista oikeuksista -kaunein on liitetty mitä suurimpaan väärinkäytökseen: valtaistuin on -näet melkein aina ostettavissa, ja kun puolalainen on harvoin tarpeeksi -rikas voidakseen sen ostaa, on se monesti myöty muukalaisille. -Aatelisto ja papisto puolustavat vapauttansa kuningastaan vastaan ja -riistävät sen kansan muulta osalta. Koko kansa on siellä maaorjuudessa; -sellainen on ihmiskunnan kohtalo, että kaikkialla, tavalla tai -toisella, suuri enemmistö elää pienen vähemmistön ikeen alaisena! -Täällä ei talonpoika kylvä itseään, vaan aatelista herraansa varten, -jolle hän itse, hänen peltonsa ja hänen kättensä työ kuuluvat, ja joka -voi hänet myödä, jopa surmatakin yhdessä karjansa kanssa. Aatelismies -sen sijaan on riippuvainen ainoastaan itsestään. Jos häntä tahdotaan -tuomita rikosasiassa, tarvitaan siihen koko kansan kokous; hänet -voidaan vangita vasta sitten, kun hänet on tuomittu; niinpä hän ei -juuri koskaan joudu rangaistavaksi. Täällä on paljon köyhiä -aatelismiehiä, jotka antautuvat mahtavampiensa palvelukseen, saavat -palkkaa ja toimittavat kaikkein halvimpiakin tehtäviä. Kuitenkin he -mieluummin haluavat palvella vertaisiaan kuin rikastua kaupankäynnillä, -ja ruokotessaan herrojensa hevosia he kunnioittavat itseään -kuninkaitten valitsijain ja tyrannien tuhoojain arvonimellä. - -Kun näkee Puolan kuninkaan kaikessa kuninkaallisen majesteettisuutensa -komeudessa, niin luuleepa häntä Euroopan täysivaltaisimmaksi -ruhtinaaksi; mutta juuri hän on sitä kaikkein vähimmin. Puolalaiset -tekevät todella hänen kanssaan sen sopimuksen, jonka muiden -kansain kesken käsitetään olevan voimassa hallitsijan ja -alamaisten välillä. Itse kruunajaisissaan ja vannoessaan pitävänsä -_pacta conventa_-säädökset Puolan kuningas päästää alamaisensa -uskollisuudenvalasta siinä tapauksessa, että hän loukkaa tasavallan -lakeja. Hän nimittää kaikki virkamiehet ja jakaa kaikki arvosijat ja -kunniamerkit. Puolassa ei mikään muu ole perinnöllistä kuin maat ja -aateluus. Yhtä vähän palatinuksen [palatinus merkitsi Puolassa -maakunnan (palatinaatin) käskynhaltijaa, maaherraa. -- _Suom. muist_.] -kuin kuninkaan pojalla on mitään oikeutta isänsä arvoon, mutta -kuninkaan ja tasavallan välillä on se suuri ero, että edellinen ei voi -riistää mitään kerran antamaansa virkaa, kun sen sijaan jälkimäisellä -on oikeus ottaa kuninkaalta hänen kruununsa, jos hän rikkoo valtion -lakeja. - -Vapaudestaan arka aatelisto myö kyllä usein äänensä, mutta harvoin -kiintymyksensä. Tuskin he ovat valinneet kuninkaan, kun jo pelkäävät -hänen kunnianhimoansa ja vehkeilevät häntä vastaan. Ne suurmiehet, -jotka hän on nimittänyt ja joita hän ei voi erottaa, muuttuvat usein -hänen vihollisikseen sen sijaan, että pysyisivät hänen kätyreinään. Ne, -jotka ovat kiinnitetyt hoviin, ovat muun aateliston vihan esineenä, -mistä on aina seurauksena kaksi puoluetta: moinen jako on mahdoton -välttää, jopa tarpeellinenkin sellaisissa maissa, joissa tahdotaan -pitää kuningas ja samalla säilyttää vapaus. - -Kaikki, mikä koskee koko kansaa, järjestetään eduskunnassa, jolla on -nimenä valtiopäivät, ja jossa ovat koolla senaatti ja joukko -aatelismiehiä. Senaattoreja ovat palatinukset ja piispat; toisena osana -eduskuntaa ovat jokaisen palatinaatin erikoisten säätykokouksien -edustajat. Näissä suurissa kokouksissa johtaa puhetta Gnesenin -arkkipiispa, Puolan primas ja kuningaskunnan sijaishallitsija -välihallituksen (interregnumin) aikana, valtakunnan ensimäinen -arvohenkilö kuninkaan jälkeen. Harvoin onkaan Puolassa muuta -kardinaalia kuin hän, sillä kun roomalainen purppuraviitta ei anna -mitään etuoikeutta senaatissa, täytyisi piispan, joka samalla olisi -kardinaali, joko istua siellä vain senaattorinarvonsa mukaan tai luopua -sen arvon suurista etuoikeuksista, joka hänellä on isänmaassaan, -voidakseen pitää pystyssä vieraan kunnian vaatimuksia. - -Kuningaskunnan lakien mukaan on valtiopäiviä pidettävä vuorotellen -Puolassa ja Liettuassa. Edustajat siellä useinkin ratkaisevat asiansa -sapeli kädessä kuten muinaiset sarmaatit, joista he polveutuvat, joskus -myös täydessä humalassa, mitä pahetta sarmaatit eivät tunteneet. -Jokainen aatelinen edustaja näillä valtiopäivillä nauttii samaa -oikeutta kuin kansantribuunit Roomassa, nimittäin panna vastalauseensa -senaatin lakeja vastaan. Yksi ainoa aatelismies, joka sanoo: -"_Kiellän_", estää tällä yhdellä sanalla kaikkien muiden yksimieliset -päätökset; ja jos hän lähtee pois siltä paikkakunnalta, missä -valtiopäiviä pidetään, täytyy niidenkin hajota. - -Tästä laista johtuvia häiriöitä vastaan on tapana käyttää vielä -vaarallisempaa keinoa. - -Puolassa on näet tavallisesti kaksi puoluetta. Kun yksimielisyys -valtiopäivillä siten on mahdoton, niin kumpikin puolue järjestää oman -konfederationsa, jossa asiat ratkaistaan äänten enemmistöllä, -välittämättä vähemmistön vastalauseista. Nämä kokoukset, jotka -oikeastaan ovat laittomia, mutta jotka käytäntö on laillistuttanut, -pidetään kuninkaan nimessä, vaikkapa usein vastoin hänen suostumustaan -ja etujaan, melkein samoin kuin liiga Ranskassa käytti hyväkseen Henrik -III:n nimeä hänen kukistamisekseen, ja samoin kuin Englannin -parlamentti, joka surmautti Kaarle I:n mestauslavalla, menetteli, -asettamalla tämän ruhtinaan nimen kaikkien niiden päätösten alkuun, -joita se teki hänen tuhoamisekseen. Kun sitten levottomuudet ovat -päättyneet, on yleisten valtiopäivien asiana hyväksyä tai hylätä -konfederatioiden tekemät päätökset. Voivatpa valtiopäivät kumotakin -kaiken sen, mitä edelliset ovat päättäneet, samojen järkisyiden nojalla -kuin yksinvaltaisissa valtioissa kuningas voi peruuttaa edeltäjänsä, -vieläpä itsensäkin säätämät lait. - -Aatelisto, joka laatii tasavallan lait, on myös sen sotavoimana. -Tärkeissä tapauksissa se nousee ratsaille ja voi saada koolle yli -sadantuhannen miehen vahvuisen joukon. Tämä suuri armeija, nimeltään -"pospolita", liikkuu vaikeasti eikä sitä ole helppo johtaa. -Elintarpeiden ja rehun saannin vaikeus tekee sen kykenemättömäksi -pysymään kauan koossa. Siltä puuttuu kuri, kuuliaisuus ja kokemus; -mutta sitä elähdyttävä vapauden rakkaus tekee sen aina pelottavaksi. - -Sen voi voittaa tai hajoittaa, vieläpä voi jonkun aikaa pitää sitä -orjuudessa, mutta kohta se pudistaa ikeen niskoiltaan. Puolalaiset itse -vertaavatkin itseänsä ruokoon, jonka myrsky taivuttaa maahan, mutta -joka tuulen lakattua puhaltamasta nousee jälleen pystyyn. Juuri tästä -syystä heillä ei ole mitään varustettuja paikkoja; he tahtovat itse -olla tasavaltansa ainoina vallituksina. He eivät koskaan salli -kuninkaansa rakentaa linnoituksia, koska pelkäävät hänen käyttävän -niitä vähemmän heidän suojakseen kuin heidän sortamisekseen. Heidän -maansa onkin aivan avoin, lukuunottamatta paria tai kolmea -rajalinnoitusta. Jos he siis sisäisissä tai ulkoisissa sodissaan -päättävät pitää hallussaan jonkin paikan, täytyy heidän kaikessa -kiireessä luoda maavallituksia, korjata vanhoja puoleksi raunioituneita -muureja, kaivaa auki miltei umpeen menneitä vallihautoja, ja -tavallisesti on kaupunki jo ehditty valloittaa, ennenkuin sen varustelu -on päätetty. - -Pospolita ei aina ole sotavalmiina maan puolustamiseksi; se kokoontuu -vain valtiopäivien määräyksestä tai joskus kovan vaaran uhatessa -pelkästään kuninkaan käskystä. - -Puolan tavallisena suojana on sitävastoin vakinainen armeija, jonka -tasavalta kustantaa. Siinä on kaksi osastoa, kumpikin oman -ylikenraalinsa komennossa. Ensimäinen on Puolan osasto, jossa tulee -olla kolmekymmentäkuusituhatta miestä; toisessa eli Liettuan osastossa -on kaksitoistatuhatta miestä. Molemmat ylipäälliköt ovat riippumattomat -toisistaan; vaikkapa he ovatkin kuninkaan nimittämät, ovat he -toimistaan vastuunalaisia ainoastaan tasavallalle, ja heillä on korkein -käskyvalta joukoissansa. Everstit ovat rykmenttiensä rajattomia -käskijöitä; heidän asianaan on huolehtia niistä niin hyvin kuin voivat -ja maksaa niille palkka. Mutta kun he itse harvoin saavat palkkansa, -niin he hävittävät maata ja saattavat talonpojat perikatoon, -tyydyttääkseen omaa ja sotamiestensä saaliinhimoa. Puolalaiset -ylimykset esiintyvät näissä joukoissa loisteliaammin kuin kaupungeissa; -heidän telttansa ovat kauniimmat kuin heidän talonsa. Ratsuväkenä, jota -on kaksi kolmannesta armeijasta, on miltei yksinomaan aatelismiehiä; -sen tunnusmerkkinä on hevosten kauneus ja pukujen sekä varuksien -rikkaus. - -Erittäinkin santarmit, jotka jakautuvat husaareihin ja -panssariratsureihin, ovat aina useiden palvelijain seuraamia, jotka -taluttavat heidän käsihevosiaan. Näillä taas on hopeaheloilla -ja -nastoilla kaunistetut suitset, korukirjaillut satulat ja -satulapatjat, kullatut ja joskus raskashopeiset jalustimet ja suuret -satulaloimet turkkilaisten tapaan, joiden prameilua puolalaiset -matkivat niin hyvin kuin voivat. - -Niin korea ja loistoisa kuin tämä ratsuväki onkin, yhtä rappiolla oli -silloin jalkaväki, huonosti puettu, huonosti asestettu, ilman -säännönmukaisia vaatteita tai univormuja. Niin oli asian laita ainakin -vuoden 1710 vaiheille saakka. Nämä jalkamiehet, jotka näyttävät -kuljeksivilta tataareilta, sietävät ihmeteltävän sitkeästi nälkää, -kylmää, vaivaa ja kaikkea sodan rasitusta. - -Puolalaisissa sotamiehissä on vieläkin nähtävänä heidän esi-isiensä, -muinaisten sarmaattien, luonne: yhtä vähän kuria, sama raivokkuus -hyökkäyksessä, sama valmius pakoon ja taas taisteluun palajamiseen, -sama murhaamisen kiihko, kun he ovat voittajina. - -Puolan kuningas oli aluksi otaksunut, että nämä kaksi armeijaa tarpeen -tullen taistelisivat hänen puolestaan, että puolalainen pospolita -asestautuisi hänen käskystään ja että kaikki nämä sotavoimat yhdessä -hänen alamaistensa, saksilaisten, ja hänen liittolaistensa, -venäläisten, kanssa olisivat sellainen miespaljous, jonka edessä -ruotsalaisten vähäinen lukumäärä ei uskaltaisi näyttäytyäkään. Mutta -pianpa hän, nähtyään niin paljon vaivaa saadakseen kaikki nämä -sotavoimat yhtaikaa koolle, huomasikin päinvastoin jäävänsä niitä -vaille. - -Tottuneena perintömaissaan rajattomaan valtaan hän uskoi kenties -liiaksi voivansa hallita Puolaa samoin kuin Saksia. Jo hallituksensa -alussa hän aiheutti tyytymättömyyttä; hänen ensimäiset toimenpiteensä -suututtivat sitä puoluetta, joka oli vastustanut hänen valintaansa, -ja vieroittivat melkein kaikki muut. Puola nurisi nähdessään -kaupungeissaan pelkkää saksilaista varusväkeä ja rajoillansa vieraita -joukkoja. Tämä kansakunta, joka on paljoa kiihkeämpi säilyttämään -vapauttansa kuin innostunut ahdistamaan naapureitansa, ei suinkaan -pitänyt kuningas Augustin sotaa Ruotsia vastaan ja hyökkäystä -Liivinmaahan tasavallalle edullisena yrityksenä. Vaikeata onkin pettää -vapaata kansaa, kun se arvostelee todellisia etujaan. Puolalaiset -tunsivat, että jos tämä heidän suostumuksettaan aloitettu sota -päättyisi onnettomasti, heidän kaikilta puolilta avoin maansa joutuisi -Ruotsin kuninkaan saaliiksi, mutta jos se loppuisi onnellisesti, heidän -oma kuninkaansa orjuuttaisi heidät, kun hän silloin Saksin ja -Liivinmaan valtiaana puristaisi Puolan näiden kahden maan väliin. - -Niinpä he, kun heillä oli nyt vaihtoehtona joko joutua oman -valitsemansa kuninkaan orjiksi tai syystä suuttuneen Kaarle XII:n -tuhottaviksi, kohottivat aivan yksiäänisen huudon tätä sotaa vastaan, -jonka luulivat julistetuksi enemmän heitä kuin Ruotsia vastaan. -He näkivät saksilaisissa ja venäläisissä vain orjuutuksensa -välikappaleita. Pianpa he, nähdessään Ruotsin kuninkaan murtaneen -tieltään kaiken vastarinnan ja etenevän voittoisine joukkoineen -Liettuan sydämeen, napisivatkin hädissään hallitsijaansa vastaan yhä -julkisemmin. - -Liettua oli tällöin jakautunut kahteen puolueeseen: Sapiehan -ruhtinassuvun ja Oginskin. Näillä kahdella ryhmällä oli aluksi ollut -yksityisiä riitoja, jotka sitten paisuivat kansalaissodaksi. Ruotsin -kuningas liittyi Sapiehasuvun ruhtinaihin, ja Oginski, jota saksilaiset -auttoivat huonosti, näki puolueensa joutuneen miltei perikatoon. -Liettuan armeija, jonka nämä häiriöt ja rahanpuute olivat supistaneet -sangen pieneksi, joutui voittajan edessä osittain hajalleen. -Jäännös, joka piti Puolan kuninkaan puolta, oli eristetty pieniin -pakolaisjoukkoihin, jotka harhailivat pitkin maata ja elättivät itseään -ryöstöillä, August näki Liettuassa ainoastaan puolueensa heikkoutta, -alamaistensa vihaa ja vihollisen armeijan, jota johdatti loukattu, -voitollinen ja leppymätön nuori kuningas. - -Puolassa oli tosin olemassa armeija; mutta lain määräämien -kolmenkymmenenkuuden tuhannen miehen sijasta siinä oli tuskin -kahdeksantoista tuhatta. Se ei ollut ainoastaan huonosti palkattu ja -huonosti asestettu, vaan sen kenraalitkaan eivät vielä tienneet, mille -puolelle kallistuisivat. Kuningas olisi tosin voinut käskeä aateliston -avukseen, mutta hän ei rohjennut antautua alttiiksi kiellolle joka -olisi liiaksi paljastanut ja siis myös yhä lisännyt hänen -voimattomuuttansa. - -Tässä häiriön ja epävarmuuden tilassa kaikki kuningaskunnan -palatinaatit vaativat kuningasta kutsumaan valtiopäivät koolle, samoin -kuin Englannissa vaikeina aikoina valtion kaikki yhdyskunnat jättävät -kuninkaalle anomuksia, joissa pyytävät häntä kutsumaan parlamentin -koolle. Augustille oli tarpeellisempi armeija kuin valtiopäivät, jotka -vain punnitsevat kuningasten tekoja. Hän ei voinut kuitenkaan olla -niitä kokoon kutsumatta, jottei kokonaan suututtaisi kansaa. Niinpä -kutsuttiinkin valtiopäivät Varsovaan 2 päiväksi joulukuuta 1701. August -huomasi pian, että Kaarle XII:lla oli tässä kokouksessa ainakin yhtä -paljon vaikutusvaltaa kuin hänellä itsellään. Sapiehain puoluelaiset, -Lubomirskit ja heidän ystävänsä, kruunun rahastonhoitaja, palatinus -Leszczinski, jonka oli omaisuudestaan kiittäminen kuningas Augustia, ja -varsinkin Sobieski-ruhtinaiden kannattajat, olivat kaikki salaa menneet -Ruotsin kuninkaan puolelle. - -Huomattavin näistä puoluemiehistä ja Puolan kuninkaan vaarallisin -vihollinen oli kardinaali Radziejowski, Gnesenin arkkipiispa, -kuningaskunnan primas ja valtiopäivien puhemies. Hän oli käytöksessään -perin vehkeilevä ja hämäräperäinen mies, jota täydellisesti hallitsi -eräs kunnianhimoinen nainen; ruotsalaiset sanoivat tätä "rouva -kardinaaliksi", ja hän yllytti kardinaalia alituisesti juoniin ja -puoluevehkeilyyn. Augustin edeltäjä, kuningas Juhana Sobieski, oli -hänet ensin nimittänyt Warmian piispaksi ja kuningaskunnan -varakansleriksi. Radziejowski, ollen silloin vasta piispa, sai -kardinaalinarvon saman kuninkaan suosion avulla. Tämä arvo avasi -hänelle kohta tien primasarvoon. Yhdistäessään siten persoonaansa -kaiken sen, mikä vaikuttaa valtavasti ihmisiin, hän saattoi -rankaisematta puuhata paljonkin. - -Kuningas Juhanan kuoltua hän yritti vaikutusvaltansa avulla korottaa -prinssi Jaakko Sobieskin valtaistuimelle; mutta se ankara viha, jonka -alaiseksi isä, kaikesta suuruudestaan huolimatta, oli joutunut, -syrjäytti siitä pojan. Kardinaaii-primas liittyi silloin Ranskan -lähettilääseen, abbé Polignaciin, toimittaakseen kruunun prinssi -Contille, joka todella valittiinkin. Mutta Saksin raha ja sotajoukot -pääsivät lopulta voitolle hänen puuhistaan. Silloin hänet saatiin -houkutelluksi siihen puolueeseen, joka kruunasi Saksin vaaliruhtinaan, -mutta hän odotteli kärsivällisesti tilaisuutta saadakseen toimeen -riitaa kansan ja uuden kuninkaan välillä. - -Kaarle XII:n, prinssi Jaakko Sobieskin suojelijan, voitot, Liettuan -kansalaissota ja kaikkien kansalaisten yleinen nousu kuningas Augustia -vastaan saattoivat kardinaali-primaksen uskomaan ajan tulleen, jolloin -hän voisi palauttaa Augustin Saksiin ja raivata kuningas Juhanan -pojalle tien valtaistuimelle. Tämä prinssi, aikaisemmin puolalaisten -vihan viaton esine, oli nyt pääsemässä heidän lemmikikseen sitä mukaa -kuin kuningas August sai osakseen vihaa; mutta hän ei vielä uskaltanut -ryhtyä ajattelemaan niin suurta mullistusta, vaikkapa kardinaali sitä -jo huomaamatta valmistelikin. - -Aluksi kardinaali näytti tahtovan saada toimeen sovinnon kuninkaan ja -tasavallan välillä. Hän lähetteli kiertämään kirjelmiä, joista -näennäisesti huokui sovinnollisuuden ja laupeuden henki -- kulunut ja -tunnettu ansa, johon ihmiset kuitenkin aina takertuvat. Hän kirjoitti -Ruotsin kuninkaalle liikuttavan kirjeen, vannottaen häntä Hänen -nimessään, jota kaikki kristityt palvovat yhtäläisesti, antamaan -Puolalle ja sen kuninkaalle rauhan. Kaarle XII antoi vastauksen, joka -paremmin soveltui kardinaalin tarkoituksiin kuin hänen sanoihinsa. Hän -jäi kuitenkin voitollisine armeijoineen Liettuan suurherttuakuntaan ja -selitti, ettei hän mitenkään tahtonut häiritä valtiopäiviä; hän muka -kävi sotaa Augustia ja saksilaisia eikä puolalaisia vastaan, ja -tasavallan hätyyttämisen asemesta hän päinvastoin tuli vapauttamaan -sitä sorrosta. Nämä kirjeet ja vastaukset olivat tietysti tarkoitetut -julkisuutta varten. Asiamiehet, jotka yhtä mittaa kulkivat edestakaisin -kardinaalin ja kreivi Piperin välillä, ja edellisen luona pidetyt -salaiset kokoukset olivat vaikuttimena, joka sai valtiopäivät -liikkeelle. Ne esittivät, että toimitettaisiin lähetystö Kaarle XII:n -luo, ja vaativat yksimielisesti kuninkaalta, ettei hän enää kutsuisi -venäläisiä maan rajoille ja että hän lähettäisi pois saksilaiset -joukkonsa. - -Augustin huono onni oli jo saanut aikaan sen, mitä valtiopäivät -vaativat häneltä. Tsaarin kanssa Birsenissä salaisesti tehty liitto oli -jo käynyt yhtä hyödyttömäksi kuin se alussa oli näyttänyt pelottavalta. -August oli vallan kykenemätön lähettämään tsaarille viittäkymmentä -tuhatta saksalaista, jotka hän oli luvannut haalia kokoon Saksan -valtakunnasta. Tsaari puolestaan, tuo Puolan vaarallinen naapuri, ei -liioin kiirehtinyt kaikkine sotavoimineen auttamaan jakautunutta -valtakuntaa, josta hän toivoi itse saavansa jotakin saaliiksensa. Hän -tyytyi lähettämään Liettuaan kaksikymmentä tuhatta venäläistä, jotka -tekivät siellä enemmän pahaa kuin ruotsalaiset, paeten tosin kaikkialla -voittajan tieltä, mutta samalla hävittäen puolalaisten maatiloja, -kunnes, ruotsalaisten kenraalien ahdistamina ja löytämättä enää mitään -ryöstettävää, palasivat parvissa kotimaahansa. Riian luona voitetun -saksilaisen armeijan jäännökset taas kuningas August lähetti -talvehtimaan ja täydentämään lukuaan Saksista käsin siinä toivossa, -että tämä uhraus, niin pakollinen kuin se olikin, voisi saada -suuttuneen Puolan kansan jälleen hänen puolelleen. - -Sodan sijaan tulivat nyt vehkeilyt. Valtiopäivät olivat jakautuneet -miltei yhtä moneen puolueeseen kuin Puolassa oli palatinaatteja. -Toisena päivänä olivat vallalla kuningas Augustin edut, toisena ne jo -sysättiin syrjään. Kaikki huusivat vapautta ja oikeutta, mutta samalla -ei tiedetty mitään siitä, mitä merkitsi olla vapaa ja oikeamielinen. -Aika kului salakähmäisiin vehkeilyihin ja julkisiin korupuheisiin. -Valtiopäivät eivät tienneet, mitä ne tahtoivat tai mitä niiden tuli -tehdä. Suuret kokoukset eivät melkein koskaan kansallisten häiriöiden -aikana ole tehneet hyviä päätöksiä, koska puoluemiehet niissä ovat -julkeita ja hyväätarkoittavat henkilöt taas tavallisesti arkoja. -Valtiopäivät hajosivatkin metelöiden 17 p:nä helmikuuta 1702 -kolmikuukautisen juonittelun ja horjuvaisuuden jälkeen. Senaattorit, -s.o. palatinukset ja piispat, jäivät Varsovaan. Puolan senaatilla on -näet oikeus väliaikaisesti säätää lakeja, joita valtiopäivät harvoin -julistavat mitättömiksi; tämä vähälukuisempi ja asioihin tottunut -valtioelin oli paljoa vähemmässä määrin melskeinen ja ratkaisi -nopeammin. Se päätti, että valtiopäiväin ehdottama lähetystö -oli lähetettävä Ruotsin kuninkaan luo ja että pospolitan oli -varustauduttava sotakuntoon ja oltava valmiina kaikkien tapahtumain -varalta. Samoin se julkaisi useita määräyksiä Liettuan levottomuuksien -hillitsemiseksi ja vielä useampia kuninkaan arvovallan heikentämiseksi, -vaikkapa se olikin vähemmän pelättävä kuin Kaarlen mahtavuus. - -Niinpä August tällöin pitikin parempana ottaa vastaan kovat ehdot -voittajaltaan kuin alamaisiltaan. Hän päätti pyytää Ruotsin kuninkaalta -rauhaa ja tahtoi tehdä hänen kanssaan salaisen sopimuksen. Tämä aie -hänen oli tietysti salattava senaatilta, jota hän piti vieläkin -vaikeammin suostuteltavana vihamiehenään. Asia oli arkaluontoinen; hän -turvautui siinä kreivitär Königsmarckiin, ylhäissyntyiseen -ruotsittareen, johon hän silloin oli kiintynyt. Kreivittären veli on -tullut tunnetuksi onnettomasta lopustaan, ja hänen poikansa on suurella -onnella ja kunnialla johtanut Ranskan sotajoukkoja.[13] - -Tämä nerostaan ja kauneudestaan maankuulu nainen oli kykenevämpi kuin -mikään ministeri saamaan neuvottelut onnistumaan. Kun hänellä lisäksi -oli tiluksia Kaarle XII:n valtioissa ja kun hän itse oli kauan aikaa -oleskellut Kaarlen hovissa, oli hänellä siten myös otollinen tekosyy -käydä tämän ruhtinaan puheilla. Hän saapuikin siis ruotsalaisten -leiriin Liettuaan ja kääntyi heti kreivi Piperin puoleen, joka liiankin -keveästi lupasi hänelle puheillepääsyn herransa luo. Monien lahjojensa -ohella, joiden vuoksi hän oli Euroopan rakastettavimpia naisia, -kreivittärellä oli myös erityinen taito puhua useiden sellaistenkin -maiden kieliä, joita hän ei koskaan ollut nähnyt, niin sulavasti kuin -hän olisi ollut sieltä syntyisin. Vieläpä hän joskus huvitteli -ranskankielisten runosäkeiden sepittämisellä, joita olisi voinut luulla -jonkun Versaillesissa syntyneen henkilön tuotteiksi. Myös Kaarle -XII:sta hän sepitti runon, jota historia ei saa jättää unhoon. Siinä -hän toi esiin taruston jumalat, jotka kukin kohdaltaan ylistelivät -Kaarlen eri hyveitä. Runo loppui seuraavasti: - - Jokainen Kaarlen kunniata julki tuo - ja hälle muiston temppelissä paikan suo, - mut Venus vait' on, Bacchus mykkä myös. - -Kaikki tämä nero ja sulo oli kuitenkin turhaa sellaiseen mieheen -nähden, jollainen Ruotsin kuningas oli. Hän kieltäytyi itsepintaisesti -ottamasta vastaan kreivitärtä. Tämä päätti silloin asettua hänen -tielleen, kun hän teki tavallisia ratsastusretkiään. Todellakin hän -eräänä päivänä kohtasi kuninkaan hyvin kapealla tiellä ja astui -vaunuistaan heti hänet huomattuaan. Mutta kuningas tervehti häntä -sanomatta sanaakaan, käänsi ratsunsa ympäri ja ajoi heti tiehensä, -joten kreivitär Königsmarckille jäi matkastaan vain se tyydytys, että -näytti siltä kuin Ruotsin kuningas pelkäisi yksinomaan häntä.[14] - -Niinpä täytyi Puolan kuninkaan nyt heittäytyä senaatin syliin. Hän teki -sille Marienburgin palatinuksen kautta kaksi ehdotusta: joko oli -tasavallan armeijan käyttö jätettävä hänen valtaansa, ja hän puolestaan -maksaisi sille omista varoistaan kahden vuosineljänneksen palkan -etukäteen, tai olisi sallittava hänen tuottaa Puolaan kaksitoista -tuhatta saksilaista. Kardinaali-primas antoi hänelle vastauksen, joka -oli yhtä tyly kuin Ruotsin kuninkaan epäys. Kokouksen nimessä hän -lausui Marienburgin palatinukselle, että oli päätetty toimittaa -lähetystö Kaarle XII:n luo ja että hän ei neuvonut kuningasta -tuottamaan maahan saksilaisiaan. - -Tässä hädässä kuningas tahtoi säilyttää ainakin näennäisesti -kuninkaallisen arvovaltansa. Eräs hänen kamariherroistaan lähti hänen -puolestaan Kaarlen luo tiedustamaan, missä ja miten hänen ruotsalainen -majesteettinsa tahtoisi ottaa vastaan hänen herransa ja kuninkaansa ja -Puolan tasavallan lähetystön. Valitettavasti oli unohdettu pyytää -ruotsalaisilta kamariherralle matkalupaa. Niinpä Ruotsin kuningas -pistättikin hänet vankilaan puheillepääsyn asemesta ja sanoi kyllä -haluavansa ottaa vastaan tasavallan lähetystön, mutta ei kuningas -Augustia. Moinen kansainvälisen oikeuden loukkaus voi tulla kysymykseen -vain väkevämmän oikeuden nimessä. - -Nyt Kaarle, jätettyään taaksensa varusväkeä muutamiin Liettuan -kaupunkeihin, eteni Grodnon toiselle puolelle, mikä kaupunki on -tunnettu Euroopassa siellä pidetyistä valtiopäivistään, mutta on -huonosti rakennettu ja vielä huonommin linnoitettu. - -Muutamia penikulmia Grodnon toisella puolella hän kohtasi tasavallan -lähetystön; siinä oli viisi senaattoria. Nämä tahtoivat ensin -määritellä juhlameno-ohjeet, joista kuningas ei ymmärtänyt mitään; he -vaativat, että tasavaltaa oli kohdeltava "hänen korkeutenaan", ja että -heitä vastaan oli lähetettävä kuninkaan ja hänen senaattoriensa vaunut. -Heille vastattiin, että tasavaltaa puhuteltaisiin "ylhäisyytenä" eikä -"korkeutena", että kuningas ei milloinkaan käyttänyt vaunuja, että -hänellä oli luonaan kyllä paljon upseereja, mutta ei yhtään -senaattoria, että heille lähetettäisiin vastaan eräs kenraaliluutnantti -ja että heidän tuli saapua omilla hevosillaan. - -Kaarle XII otti heidät vastaan teltassaan, eräänlaisella -sotilaallisella arvokkuudella. Heidän puheensa oli täynnä varovaisuutta -ja hämäryyttä. Huomattiin, että he pelkäsivät Kaarle XII:tta eivätkä -rakastaneet Augustia, mutta kuitenkin häpesivät riistää muukalaisen -käskystä kruunua kuninkaalta, jonka itse olivat valinneet. Niinpä ei -päätettykään mitään, ja Kaarle XII antoi heidän vihdoin ymmärtää -aikovansa tehdä päätöksensä vasta Varsovassa. - -Ennen lähtöään hän julkaisi manifestin, joka kardinaalin ja hänen -puolueensa toimesta tulvan tavoin levisi viikossa ympäri Puolan. Tässä -julistuksessa Kaarle kutsui kaikkia puolalaisia liittämään kostonsa -hänen kostoonsa ja koetti saada heitä käsittämään, että heidän -pyrkimyksensä olivat aivan samat kuin hänen. Tosin ne olivat hyvinkin -erilaiset, mutta manifesti, jota suuri puolue, senaatin hämminki ja -valloittajan läheneminen tukivat, teki perin valtavan vaikutuksen. -Niinpä olikin pakko tunnustaa Kaarle Puolan suojelijaksi, koska hän -tahtoi se olla ja koska voitiin vielä olla onnellisiakin siitä, että -hän tyytyi tähän arvonimeen. - -Augustille vihamieliset senaattorit levittivät manifestia julkisesti -hänen nähtensä. Ne harvat, jotka vielä olivat hänelle uskollisia, -pysyivät ääneti. Kun vihdoin saatiin tietää Kaarlen lähenevän -pikamarsseissa, varustautuivat kaikki sekasorrossa pakoon; kardinaali -oli ensimäisiä, jotka jättivät Varsovan. Enin osa kiiruhti pakoon joko -odottelemaan maatiloillaan asiain edelleen kehittymistä tai kutsumaan -aseihin ystäviään. Kuninkaan luo jäi vain Saksan keisarin lähettiläs ja -samoin tsaarin, paavin nuntius ja muutamia hänen kohtaloonsa -liittyneitä piispoja ja palatinuksia. Täytyi paeta, eikä vielä ollut -päätetty mitään hänen hyväkseen. Ennen lähtöään hän kiirehti -neuvottelemaan niiden vähälukuisten senaattorien kanssa, jotka vielä -edustivat senaattia. Niin hartaita kuin nämä olivatkin palvelemaan -Augustia, olivat he kuitenkin ensi sijassa puolalaisia. Heillä kaikilla -oli niin suuri vastenmielisyys saksilaista sotaväkeä kohtaan, etteivät -he rohjenneet antaa hänelle valtuutta tuottaa enempää kuin kuusituhatta -miestä suojaksensa. Lisäksi he määräsivät, että tämän joukon tuli olla -puolalaisen ylipäällikön komennossa ja heti rauhan tultua palata -kotiinsa. Tasavallan omat sotajoukot he samalla jättivät hänen -käytettävikseen. - -Tämän tuloksen jälkeen kuningas jätti Varsovan, ollen liian heikko -vastustamaan vihollisiansa ja melko tyytymätön omaankin puolueeseensa. -Hän julkaisi heti yleisen kokoontumiskäskyn pospolitalle ja -armeijoille, jotka olivat olemassa enää vain nimellisesti. Liettuasta, -jossa ruotsalaiset vallitsivat, hänellä ei ollut mitään toivomista. -Vähiin sulaneelta Puolan armeijalta taas puuttui aseita, muonavaroja ja -hyvää tahtoa. Suurin osa arkaa, epäröivää tai suorastaan pahansuopaa -aatelia pysyi maatiloillaan. Turhaan kuningas, valtion lakien suoman -vallan nojalla, määräsi kuolemanrangaistuksen uhalla kaikki -aatelismiehet nousemaan ratsaille ja tulemaan mukaansa. Alkoi olla -epäiltävää, oliko häntä toteltava. - -Hänen päävoimanaan olivat hänen vaaliruhtinaskuntansa joukot, koska -täysin rajaton hallitusmuoto siellä suojeli häntä tottelemattomuudelta. -Hän oli jo salaa käskenyt sieltä tulemaan kaksitoista tuhatta -saksilaista, jotka lähestyivätkin rientomarsseissa. Lisäksi hän nyt -vaati luokseen kahdeksan tuhatta, jotka oli luvannut keisarille -keisarikunnan sodassa Ranskaa vastaan, ja jotka hänen oli nykyisessä -hädässään pakko kutsua takaisin. Niin monien saksilaisten tuottaminen -Puolaan oli samaa kuin nostaa kaikki ihmiset häntä vastaan ja loukata -oman puolueensa säätämää lakia, joka myönsi hänelle vain kuusituhatta. -Mutta hän tiesi hyvin, että jos hän voittaisi, häntä vastaan ei -uskallettaisi napista, mutta jos hänet voitettaisiin, niin hänelle ei -ikinä annettaisi anteeksi edes kuudentuhannen miehen tuomista. - -Sillaikaa kun hänen sotamiehensä saapuivat vähin erin ja hän itse kulki -palatinaatista toiseen kokoamassa uskollisena pysynyttä aatelia, saapui -Ruotsin kuningas vihdoin Varsovan edustalle 5 p:nä toukokuuta 1702. -Heti ensi vaatimuksesta avattiin hänelle portit. Hän lähetti pois -puolalaisen varusväen, hajoitti porvarikaartin, pani kaikkialle -vartiostoja ja määräsi asukkaat luovuttamaan kaikki aseensa. Mutta kun -hänelle riitti heidän aseistariisumisensa ja kun hän ei tahtonut -suututtaa heitä, vaati hän heiltä vain sadantuhannen frangin -pakkoveron. Kuningas August kokosi sillä välin sotavoimansa Krakovaan; -hän hämmästyi kovasti nähdessään myös kardinaali-primaksen saapuvan -sinne. Tämä mies koetti nähtävästi viimeiseen saakka esiintyä -luonteeltaan säädyllisenä ja karkoittaa kuninkaansa niin, ettei -rikottaisi ulkonaista arvokkuutta vastaan. Hän huomautti Augustille, -että Ruotsin kuningas muka näytti taipuvaiselta järjelliseen sovintoon, -ja pyysi nöyrästi lupaa mennä tapaamaan Kaarlea. August myöntyi siihen, -mitä ei voinut evätä, t.s. soi hänelle vapauden vahingoittaa häntä. - -Kardinaali-primas kiiruhti heti tapaamaan Ruotsin kuningasta, jolle hän -ei vielä ollut rohjennut esittäytyä. Hän tapasi tämän ruhtinaan -Varsovan esikaupungissa Pragassa, mutta ilman niitä juhlamenoja, joita -oli noudatettu tasavallan lähettilästen vastaanotossa. Valloittajalla -oli yllään karkea siniverkainen ja kullatuilla vaskinapeilla koristettu -takki, suuret saappaat jalassa ja käsissä puhvelinnahkaiset, -kyynärpäihin ulottuvat hansikkaat, paperoimattomassa huoneessa, jossa -olivat läsnä hänen lankonsa Holsteinin herttua, hänen pääministerinsä -kreivi Piper ja useita esiupseereja. Kuningas astui jonkun askeleen -kardinaalia vastaan; he keskustelivat keskenään seisoalta -neljännestunnin ajan, jonka loputtua Kaarle virkkoi ääneen: "Minä en -aio myöntää puolalaisille rauhaa, ennenkuin he ovat valinneet uuden -kuninkaan." -- Kardinaali, joka olikin odottanut tällaista selitystä, -saattoi sen heti kaikkien palatinaattien tietoon, tosin samalla -vakuuttaen sen olevan itselleen mitä vastenmielisimmän, vaikka muka -käsillä oleva hätä pakotti tekemään voittajan mieliksi. - -Sen kuultuaan Puolan kuningas havaitsi selvästi, että hänen täytyi joko -menettää tai säilyttää valtaistuimensa taistelemalla; hän käyttikin -kaikki apukeinonsa tätä suurta ratkaisua varten. Hänen kaikki -saksilaiset joukkonsa olivat jo saapuneet Saksin rajoilta; Krakovan -palatinaatista, jossa hän vielä oleskeli, kokoontui aatelisto -joukoittain tarjoamaan hänelle palvelustaan. Hän rohkaisi itse jokaista -näistä aatelismiehistä muistamaan valaansa; he lupasivatkin vuodattaa -verensä hänen puolestaan viime pisaraan saakka. Heidän apunsa ja -kruunun armeijan nimen kantavien joukkojen vahvistamana hän nyt ensi -kertaa lähti mieskohtaisesti Ruotsin kuningasta vastaan. Hän kohtasikin -pian Kaarlen, joka juuri marssi Krakovaa kohti. - -Molemmat kuninkaat törmäsivät yhteen 13 p:nä heinäkuuta (1702) -Klissowin luona laajalla tasangolla, Varsovan ja Krakovan välillä. -Augustilla oli lähes kaksikymmentäneljä tuhatta miestä, Kaarle XII:lla -vain kaksitoista tuhatta. Taistelun aloitti tykistötuli. Saksilaisten -ensimäisestä yhteislaukauksesta sai Holsteinin herttua, nuori, -urhoollinen ja hyväavuinen prinssi, joka komensi ruotsalaista -ratsuväkeä, tykinkuulan lonkkaansa. Kuningas kysyi, oliko hän kuollut, -mihin vastattiin myöntävästi; hän ei sanonut siihen mitään, mutta -muutamia kyyneliä vuoti hänen silmistään. Hetkiseksi hän peitti -käsillään kasvonsa, mutta sitten hän kannusti äkkiä ratsunsa täyteen -laukkaan ja syöksyi kaartinsa etunenässä vihollisten keskelle. - -Puolan kuningas teki kaikki, mitä voitiinkin odottaa kruunustaan -taistelevalta ruhtinaalta. Hän johti itse kolmasti joukkonsa -hyökkäykseen, mutta taisteli ainoastaan saksilaistensa avulla. -Puolalaiset, jotka olivat hänen oikeana siipenään, pakenivat kaikki jo -taistelun alussa, toiset pelosta, toiset ilkeydestä. Kaarle XII:n -mieskohtainen kunto osoitti etevämmyytensä; hän sai täydellisen voiton: -vihollisen leiri, liput, tykistö ja Augustin sotakassa joutuivat hänen -käsiinsä. Hän ei viipynyt kauan taistelukentällä,[15] vaan marssi -suoraan Krakovaa kohti, ajaen edellään pakenevaa Puolan kuningasta -takaa. - -Krakovan porvarit olivat kyllin rohkeita sulkemaan voittajalta -porttinsa, mutta hän mursi ne. Varusväki ei uskaltanut ampua yhtään -laukausta; se ajettiin kepeillä ja ruoskaniskuilla linnaan saakka, -jonne kuningas tunkeutui yhdessä heidän kanssaan. Yksi ainoa -tykistöupseeri rohkeni valmistautua laukaisemaan tykkiä, mutta kuningas -ryntäsi hänen luokseen ja tempasi häneltä sytyttimen. Linnan päällikkö -heittäytyi kuninkaan jalkoihin. Kolme ruotsalaista rykmenttiä -majoitettiin porvarien luo, ja kaupungille määrättiin sadantuhannen -riikintaalerin pakkovero. - -Kun kaupungin kuvernööriksi nimitetty kreivi Stenbock sai kuulla, että -Puolan kuningasten hautoihin, jotka ovat Krakovan P. Nikolauksen -kirkossa, oli muka kätketty aarteita, käski hän avata ne. Mutta sieltä -löydettiin vain kirkoille kuuluvia kulta- ja hopeakoristuksia. Osa -niistä otettiin, ja Kaarle XII lähetti itse yhden kultaisen kalkin -eräälle Ruotsin kirkolle, mikä seikka olisi saattanut kiihoittaa häntä -vastaan Puolan katoliset, jollei olisi niin kovin pelätty hänen -voittoisia aseitaan. - -Kaarle lähti Krakovasta lujasti päättäneenä hellittämättä ahdistaa -kuningas Augustia. Muutaman penikulman päässä kaupungista hänen -hevosensa kaatui, jolloin häneltä katkesi toinen sääri. Hänet täytyi -viedä takaisin Krakovaan, missä hän sai olla kuusi viikkoa kirurgien -käsiteltävänä. Tämä sattuma antoi Augustille hengähdyslomaa. Hän -levitytti heti Puolaan ja Saksan valtakuntaan huhun, että Kaarle XII -oli kuollut ratsulta putoamisensa seurauksista. Tämä väärä uutinen, -jota vähän aikaa uskottiin, aiheutti kaikkialla mielissä hämmästystä ja -epävarmuutta. - -August kokosi tänä lyhyenä väliaikana ensin Marienburgiin, sitten -Lubliniin kaikki valtakunnan säädyt, jotka jo oli kutsuttu koolle -Sandomiriin. Tungos olikin suuri; vain jotkut palatinaatit -kieltäytyivät lähettämästä edustajia. Hän voittikin jälleen puolelleen -miltei kaikkien sydämet runsailla lahjoilla, lupauksilla ja sillä -ystävällisyydellä, joka on tarpeellinen rajattomille kuninkaille, jotta -heitä rakastettaisiin, ja vaalikuninkaille, jotta he pysyisivät -vallassa. - -Valtiopäivät pääsivät pian selville siitä, että uutinen Ruotsin -kuninkaan kuolemasta oli väärä; mutta tuo suuri kokous oli jo -ennättänyt saada asianomaisen sysäyksen, ja niinpä se antautuikin -uuden mielijohteen valtaan: kaikki jäsenet vannoivat pysyvänsä -uskollisina hallitsijalleen -- niin alttiita moiset kokoukset ovat -mielenmuutoksille! Itse kardinaali-primas oli yhä olevinansa kuningas -Augustin miehiä ja saapui valtiopäiville Lubliniin. Hän suuteli -kuninkaan kättä eikä suinkaan kieltäytynyt muiden lailla vannomasta -valaa. Tässä valassa vannottiin, -- ettei oltu ryhdytty eikä -ryhdyttäisi mihinkään Augustia vastaan. Kuningas vapautti kardinaalin -valan alkuosasta, ja niinpä kardinaali punastuen vannoikin vain -loppupuolen. Tuloksena valtiopäivistä oli päätös, että Puolan tasavalta -panisi omalla kustannuksellaan pystyyn viisikymmentuhantisen armeijan -hallitsijansa käytettäväksi, ja että ruotsalaisille annettaisiin kuuden -viikon aika selittää, tahtoivatko he sotaa vai rauhaa, ja sama aika -Sapieha-ruhtinaille, Liettuan levottomuuksien alkuunpanijoille, saapua -pyytämään armoa Puolan kuninkaalta. - -Mutta näiden neuvottelujen aikana Kaarle XII parani vammastaan ja -kaatoi jälleen kaikki tieltään. Edelleen lujana päätöksessään -pakoittaa puolalaiset itse erottamaan kuninkaansa valtaistuimelta hän -kardinaali-primaksen vehkeiden avulla kutsutti uuden kokouksen -Varsovaan Lublinin valtiopäivien vastapainoksi. Hänen kenraalinsa kyllä -huomauttelivat hänelle, että tämä asia voi pitkistyä ja sitkistyä ja -lopulta menehtyä pelkkiin lykkäyksiin, että sillaikaa venäläiset, -taistellessaan hänen Liivin- ja Inkerinmaahan jääneitä joukkojaan -vastaan, saavuttivat joka päivä lisää sotakokemusta, että mainituissa -maakunnissa ruotsalaisten ja venäläisten välillä käydyt tiheät -taistelut eivät aina päättyneet edellisten eduksi, ja että vihdoin -hänen läsnäolonsa siellä olisi kenties piankin välttämätön. Mutta -Kaarle, joka oli yhtä järkkymätön suunnitelmissaan kuin nopea -toimissaan, vastasi heille: "Vaikkapa minun täytyisi viipyä täällä -viisikymmentä vuotta, en lähde täältä pois, ennenkuin olen pannut -Puolan kuninkaan viralta." - -Hän antoi Varsovan kokouksen taistella puhein ja kirjoituksin Lublinin -kokousta vastaan ja koettaa laillistuttaa menettelyänsä kuningaskunnan -lakien avulla, jotka tosin aina ovat kaksimielisiä, niin että jokainen -puolue tulkitsee niitä omaksi edukseen ja menestys yksin ratkaisee -riidan. Itse hän, lisättyään voittoisia joukkojaan kuudellatuhannella -ratsu- ja kahdeksallatuhannella jalkamiehellä, jotka hän sai Ruotsista, -marssi Klissowin luona lyömänsä saksilaisen armeijan jäännöksiä -vastaan, joilla oli ollut aikaa kokoontua ja saada lisäväkeä, sillaikaa -kuin ratsun selästä putoaminen oli pidättänyt häntä vuoteessa. Tämä -armeija vältti hänen lähestymistään ja vetäytyi luoteeseen päin -Varsovasta Preussia kohti. Bug-joki oli hänen ja vihollisten välissä. -Kaarle ui sen ylitse ratsuväkensä etunenässä; jalkaväki taas etsi -kahlaamon ylempää joesta. - -Hän saavutti saksilaiset Pultusk-nimisen paikan luona. Heitä oli noin -kymmenentuhatta miestä, ylipäällikkönä kenraali Stenau. Myöskään -Ruotsin kuningas ei ollut pikamarssissaan tuonut mukanaan enempää, -varmana siitä, että vähempikin määrä riittäisi. Hänen aseittensa -tuottama pelko oli todella niin suuri, että puolet saksilaisesta -armeijasta pakeni hänen lähestyessään, ollenkaan ryhtymättä taisteluun. -Kenraali Stenau piti hetkisen puoliaan kahdella rykmentillä, mutta pian -hänen itsensäkin täytyi mennä pakenevan armeijan mukana, joka hajosi, -ennenkuin se oli voitettu. Ruotsalaiset saivat tuskin tuhat vankia -eivätkä kaataneet edes kuuttasataa miestä, nähden enemmän vaivaa -vihollisen takaa-ajosta kuin sen tuhoamisesta. - -Kaikilla suunnilla lyötyjen saksilaistensa jäännösten kanssa August -peräytyi nopeasti Thorniin, Weikselin varrella olevaan vanhaan Preussin -kuningaskunnan kaupunkiin, joka on Puolan suojeluksen alainen. Kaarle -varustautui heti sitä piirittämään. Puolan kuningas ei luullut olevansa -enää turvassa täälläkään, vaan peräytyi ja kiirehti kaikkiin sellaisiin -Puolan seutuihin, joista hän vielä voi koota muutamia sotamiehiä ja -joihin ruotsalaisten partioretket eivät vielä olleet ulottuneet. Sillä -välin ei perin nopeasti marssiva Kaarle, kun hän kulki uiden jokien yli -ja joudutti jalkaväkeänsä asettamalla heidät hevosten selkään -ratsumiesten taakse, ollut voinut tuoda yhtään tykkiä Thornin -edustalle. Hänen täytyi sentakia odottaa, kunnes niitä saapuisi meritse -Ruotsista. - -Odotellessaan hän asettui muutamien penikulmien päähän -kaupungista, mutta eteni sangen usein liiankin lähelle valleja -tiedustelutarkoituksessa. Hänen yksinkertainen pukunsa, jota hän -alituisesti piti, oli hänelle näillä vaarallisilla retkillä suuremmaksi -hyödyksi kuin hän oli koskaan aavistanutkaan. Se näet esti häntä -joutumasta huomatuksi ja vihollisten maalitauluksi, jotka kyllä muutoin -olisivat ampuneet häntä. Kerran hän läheni erään Liewen-nimisen, -kullalla kirjailtuun, siniseen univormuun puetun kenraalinsa kanssa -niin likelle valleja, että pelkäsi kenraalin voivan tulla huomatuksi. -Sentähden hän luontaisen jalomielisyytensä puuskassa käskikin toisen -asettua taaksensa, ollenkaan ajattelematta, että hän itse pani oman -henkensä selvälle vaaralle alttiiksi, pelastaaksensa alamaisensa -hengen. Liewen, joka liian myöhään huomasi tehneensä erehdyksen, -pukeutuessaan niin silmäänpistävään uniformuun, mikä saattoi vaaran -alaiseksi hänen ympäristönsäkin, pelkäsi samoin kuninkaan puolesta, -olipa hän missä paikassa hyvänsä, ja epäröi totella. Mutta malttamatta -enää odottaa kuningas tarttui hänen käsivarteensa, asettui hänen -eteensä ja siten peitti hänet. Samassa silmänräpäyksessä eräs sivulta -tullut tykinkuula kaatoi kenraalin kuoliaaksi maahan juuri sillä -kohdalla, josta kuningas vastikään oli poistunut. Tämän miehen -kaatuminen hänen sijastaan juuri senvuoksi, että hän itse oli tahtonut -hänet pelastaa, vahvisti melkoisesti hänen uskoaan varmaan -kaitselmukseen, ja se usko pysyi hänessä lujana koko hänen elämänsä -ajan ja antoi hänelle varmuuden siitä, että kohtalo, joka niin -erityisesti suojeli häntä, oli määrännyt hänet suorittamaan mitä -suurimpia tekoja. - -Kaikki onnistui hänelle: hänen neuvottelunsa ja hänen aseensa olivat -yhtä menestykselliset. Hän oli ikäänkuin kaikkialla läsnä koko -Puolassa, sillä hänen mainio marsalkkansa Rehnsköld oli suuren -armeijakunnan kera tämän maan sydämessä. Lähes kolmekymmentätuhatta -ruotsalaista, eri kenraalien johdolla, liikkui maan pohjois- ja -itärajoilla ja pidätti siellä koko Venäjän valtakunnan ponnistuksia; -Kaarle itse taas oli lännessä, toisessa päässä Puolaa, -valiojoukkoineen. - -Tanskan kuningas oli sidottu Traventhalin sopimukseen, jota hän -voimattomuudessaan ei kyennyt rikkomaan, ja pysyi hiljaa. Tämä -hallitsija oli liian viisas näyttääksensä julki kiukkuaan siitä, että -Ruotsin kuningas liikkui niin lähellä hänen valtioitaan. Kauempana -lounaassa aukaisi Elbe- ja Weser-jokien välissä Bremenin herttuakunta, -Ruotsin entisten valloitusten viimeinen alue, jossa oli runsaasti -varusväkeä, tälle valloittajalle vielä Saksin ja keisarikunnan portit. -Niinpä nyt olikin Pohjanmerestä miltei Dnjeprin suulle, siis koko -Euroopan leveydeltä ja Moskovan porteille asti, kaikkialla vallalla -hämmästys ja täydellisen mullistuksen odotus. Kaarlen laivat, jotka -hallitsivat Itämerta, kuljettivat yhtä mittaa Puolassa otettuja -sotavankeja Ruotsiin. Ruotsi itse nautti täydellistä lepoa ja rauhaa -keskellä kaikkia näitä suuria mullistuksia ja iloitsi kuninkaansa -kunniasta, tuntematta siitä mitään rasitusta, sillä sen voittoisat -sotajoukot palkattiin ja ylläpidettiin voitettujen kustannuksella. - -Tässä Kaarle XII:n aseiden aiheuttamassa pohjoismaiden yleisessä -hiljaisuudessa uskalsi Danzigin kaupunki tehdä hänelle kiusaa. -Neljätoista fregattia ja neljäkymmentä kuljetuslaivaa toi kuninkaalle -lisäväkeä kuusituhatta miestä ynnä tykistöä ja muona- ja ampumavaroja -Thornin piiritystä varten. Tämän lisäväen oli kuljettava Weikseliä -ylöspäin. Mainitun joen suussa on rikas ja vapaa Danzigin kaupunki, -joka Thornin ja Elbingin keralla nauttii Puolassa samoja etuoikeuksia -kuin Saksassa valtakunnankaupungit. Sen vapautta ovat vuoron perään -uhanneet Tanska, Ruotsi ja jotkut saksalaiset ruhtinaat, ja se onkin -säilyttänyt vapautensa vain näiden valtojen keskinäisen kateuden -avulla. - -Ruotsalainen kenraali, kreivi Stenbock, kutsui kuninkaan nimessä -koolle maistraatin ja vaati siltä vapaata läpikulkua sotaväelle ja -sotatarpeille. Epäviisaasti, kuten niiden on tapana, jotka -neuvottelevat väkevämpänsä kanssa, maistraatti ei uskaltanut evätä, -mutta ei myöskään suorastaan hyväksyäkään hänen vaatimustansa. Nytpä -kenraali Stenbock pakoitti heidät enempään kuin hän aluksi oli -vaatinutkaan. Hän määräsi kaupungin maksamaan sadantuhannen ecun -[entinen ranskalainen kulta- ja hopearaha, arvoltaan noin 6 mk. -- -_Suom. muist_.] pakkoveron, jolla he nyt saivat korvata epäviisaan -kieltonsa. Kun vihdoin lisäväki, tykistö ja ampumatarpeet olivat -saapuneet Thornin edustalle, alkoi piiritys 22 p:nä syyskuuta. - -Kaupungin kuvernööri Robel puolusti sitä viidentuhannen miehen -suuruisella linnaväellä kuukauden ajan. Sitten hänen oli pakko antautua -ilman ehtoja. Linnaväki otettiin sotavangeiksi ja lähetettiin Ruotsiin. -Robel esitettiin aseettomana kuninkaalle. Tämä ruhtinas, joka ei -koskaan laiminlyönyt tilaisuutta kunnioittaa vihollistensa osottamia -ansioita, antoi hänelle omakätisesti miekan, lahjoitti melkoisen -rahasumman ja laski hänet kunniasanaa vastaan vapaaksi. Mutta tuo pieni -ja köyhä kaupunki tuomittiin maksamaan 40,000 ecutä pakkoveroa, joka -oli sille liian raskas. - -Weikselin erään haaran varrella sijaitseva Elbing, saksalaisten -ritarien perustama ja samoin Puolalle kuuluva kaupunki, ei ottanut -oppia Danzigin erehdyksestä; se viivytteli myös liian kauan antamasta -ruotsalaisille läpikulkulupaa. Niilipä sitä rangaistiinkin ankarammin -kuin Danzigia. Kaarle marssi sinne 13 p:nä joulukuuta neljäntuhannen -miehen etunenässä, pistimet ojossa. Pelästyneet asukkaat heittäytyivät -polvilleen kaduille ja rukoilivat armoa. Kuningas riisutti heidät -kaikki aseista, majoitti sotamiehensä porvarien luo, kutsutti luokseen -maistraatin ja määräsi samana päivänä maksettavaksi 260,000 ecutä -pakkoveroa. Kaupungissa oli 200 kanuunaa ja 4,000 sentneriä ruutia, -jotka hän anasti; ei edes voitollinen taistelu olisi tuottanut hänelle -niin suuria etuja. Kaikki nämä menestykset olivat kuningas Augustin -valtaistuimelta erottamisen edeltäjiä. - -Tuskin oli kardinaali vannonut kuninkaallensa olevansa yrittämättä -mitään häntä vastaan, kun hän lähti Varsovan kokoukseen, ollen edelleen -puuhaavinaan rauhan hyväksi. Hän saapui sinne, puhuen yksinomaan -sovusta ja kuuliaisuudesta, mutta mukanaan hän oli tuonut joukon omilta -tiluksiltaan hankkimiaan sotamiehiä. Vihdoin hän paljasti oikean -karvansa ja julisti kokouksen nimessä "Augustin, Saksin vaaliruhtinaan, -kelvottomaksi kantamaan Puolan kruunua". - -Yksimielisesti julistettiin, että valtaistuin oli vapaa. Ruotsin -kuninkaan ja niinmuodoin valtiopäivienkin tahto oli antaa prinssi -Jaakko Sobieskille hänen isänsä Juhanan valtaistuin. Jaakko Sobieski -oleskeli tällöin Breslaussa Schlesiassa ja odotteli maltittomasti -isänsä kantamaa kruunua. Eräänä päivänä hän oli metsästämässä muutaman -penikulman päässä Breslausta, mukanansa muuan hänen veljistään, prinssi -Konstantin. Silloin kolmekymmentä kuningas Augustin salaisesti -lähettämää saksilaista aatelismiestä syöksyi äkkiä esiin läheisestä -metsästä, ympäröi molemmat prinssit ja ryösti heidät ilman vastarintaa -mukaansa. Ennakolta oli jo varustettu kyytihevoset, joilla heidät tuota -pikaa vietiin Leipzigiin, ja heidät pantiin siellä tarkkaan säilyyn. -Tämä äkkiyllätys sotki Kaarlen, kardinaalin ja Varsovan kokouksen -suunnitelmat. - -Kohtalo, joka leikittelee kruunattujen päiden kanssa, saattoi melkein -samaan aikaan myös kuningas Augustin itsensä vangiksi joutumisen -vaaraan. Hän istui aterioimassa kolmen penikulman päässä Krakovasta, -luottaen vähän matkan päähän asetettuun kenttävahtiin, kun -kenraali Rehnsköld äkkiä näyttäytyi, siepattuaan ensin valtaansa -mainitun kenttävahdin. Puolan kuningas ennätti töin tuskin aivan -yhdennellätoista hetkellä nousta ratsun selkään. Kenraali Rehnsköld -ajoi häntä takaa neljä päivää, ollen saavuttamaisillaan hänet joka -hetki. Kuningas pakeni Sandomiriin saakka; ruotsalainen kenraali -seurasi häntä sinne asti, ja vain erityisen onnensattuman avulla -kuningas pääsi pakoon. - -Koko tänä aikana kuningas Augustin puolue kohteli kardinaalin puoluetta -isänmaan pettureina ja sai tältä osakseen samanlaisen kohtelun. -Kruununarmeija jakautui myös näihin kahteen puolueeseen. August huomasi -vihdoin tarvitsevansa venäläisten apua ja katui nyt vain sitä, ettei -ollut sitä jo ennemmin hankkinut. Vuoroin hän riensi Saksiin, missä -hänen apulähteensä jo olivat tyhjentyneet, vuoroin taas palasi Puolaan, -jossa ei uskallettu palvella häntä. Toiselta puolen taas Ruotsin -voitollinen kuningas itse asiassa rauhallisena hallitsi Puolassa. - -Kreivi Piper, jolla oli yhtä paljon valtiollista älyä kuin hänen -herrallaan hengensuuruutta, esitti tällöin Kaarle XII:lle, että tämä -itse panisi päähänsä Puolan kruunun. Hän kuvaili kuninkaalle, kuinka -asia olisi helposti toimeenpantavissa voitollisen armeijan avulla ja -hänelle jo kuuliaisen kuningaskunnan sydämessä olevan mahtavan puolueen -myötävaikutuksella, ja houkutteli evankelisen uskon puolustajan -arvonimellä, mikä kylläkin mairitteli Kaarlen kunnianhimoa. Hän sanoi, -että olisi helppo suorittaa Puolassa sama työ, jonka Kustaa Vaasa oli -tehnyt Ruotsissa, nimittäin tuoda maahan luterilaisuus ja katkaista -aatelisten ja hengellisen säädyn maaorjuudessa olevan rahvaan kahleet. -Kaarle tunsi hetkisen kiusausta, mutta kunnia oli hänen epäjumalansa, -tälle hän uhrasi etunsa ja sen mielihyvän, jonka Puolan riistäminen -paavilta olisi hänelle tuottanut. Kreivi Piperille hän sanoi olevansa -enemmän huvitettu kuningaskuntain muille antamisesta kuin niiden -hankkimisesta itselleen, ja lisäsi hymyillen: "Te soveltuisitte hyvin -jonkun italialaisen ruhtinaan ministeriksi." - -Kaarle oli vielä Thornin edustalla, siinä Preussin kuningaskunnan -osassa, joka kuuluu Puolalle. Täältä käsin hän piti silmällä tapahtumia -Varsovassa ja samalla vaikutti tarpeellista pelkoa naapurivalloissa. -Prinssi Aleksanteri, Schlesiassa kiinni siepattujen Sobieskien veli, -saapui tänne hänen luoksensa ja pyysi häntä kostamaan. Kaarle lupasikin -niin tehdä sitä mieluummin, koska luuli asian helpoksi ja samalla -voivansa kostaa omastakin puolestaan. Mutta haluten kärsimättömästi -antaa Puolalle kuninkaan hän esitti prinssi Aleksanterille, että tämä -itse nousisi sille valtaistuimelle, josta itsepäinen kohtalo oli -syrjäyttänyt hänen veljensä. Hän ei tietysti odottanut epäävää -vastausta. Mutta prinssi Aleksanteri selitti hänelle, ettei mikään -voisi saada häntä hankkimaan itselleen etua vanhimman veljensä -onnettomuudesta. Ruotsin kuningas, kreivi Piper, kaikki hänen ystävänsä -ja erittäinkin Posenin nuori palatinus, Stanislaus Leszczinski, -kehoittivat kaikin tavoin häntä ottamaan kruunun vastaan. Mutta prinssi -oli taipumaton. Naapuriruhtinaat olivat hämmästyksissään tästä -ennenkuulumattomasta kiellosta eivätkä tienneet, kumpaa ihmettelisivät -enemmän, Ruotsin kuningastako, joka kahdenkolmattavuotisena voi -lahjoittaa Puolan kruunun, vai prinssi Aleksanteria, joka sen hylkäsi. - - - - -KOLMAS KIRJA. - -Stanislaus Leszczinski valitaan Puolan kuninkaaksi. -Kardinaali-primaksen kuolema. Kenraali Schulenburgin oiva peräytyminen. -Tsaarin toimia. Pietarin perustaminen. Frauenstadtin taistelu. Kaarle -samoaa Saksiin. Altranstädtin rauha. August luopuu kruunusta ja jättöä -sen Stanislaukselle. Tsaarin lähettiläs kenraali Patkul teilataan ja -revitään neljäksi kappaleeksi. Kaarle ottaa Saksissa vastaan kaikkien -ruhtinasten lähettiläitä. Hän pistäytyy yksin Dresdenissä tapaamassa -Augustia ennen lähtöään. - - -Nuori Stanislaus Leszczinski oli tällöin lähetetty Varsovan -kokoukseen hankkimaan Ruotsin kuninkaalle selkoa erinäisistä -riitaisuuksista, jotka olivat sattuneet prinssi Jaakon ryöstämisen -aikana. Stanislauksella oli miellyttävä, rohkeutta ja lempeyttä -säteilevä ulkonäkö, rehellinen ja avomielinen olemus, mikä on suurin -kaikista ulkonaisista eduista ja antaa sanoille enemmän pontta kuin -paras kaunopuheisuus. Se järkevyys, jota hän osoitti puhuessaan -kuningas Augustista, kokouksesta, kardinaali-primaksesta ja Puolaa -hajoittavista erilaisista harrastuksista, tehosi Kaarleen. Kuningas -Stanislaus on suvainnut kertoa minulle sanoneensa latinaksi Ruotsin -kuninkaalle: "Kuinka me voimme pitää kuninkaanvaalin, kun molemmat -prinssit, Jaakko ja Konstantin Sobieski, ovat vankina?" mihin Kaarle -oli vastannut: "Kuinka sitten voidaan vapauttaa tasavalta, jollei -vaalia pidetä?" -- Tämä keskustelu oli ainoa juoni, joka vei -Stanislauksen valtaistuimelle. Kaarle pitensi tahallaan neuvottelua, -voidakseen paremmin koetella nuoren edusmiehen älyä. - -Puheillepääsyn loputtua hän lausui ääneen, ettei hän ollut koskaan -nähnyt ketään miestä, joka olisi yhtä sovelias sovittamaan kaikki -puolueet. Sitten hän pian hankki tietoja palatinus Leszczinskin -luonteesta. Hän sai kuulla, että tämä oli sangen urhoollinen, -karaistunut kestämään rasituksia ja nukkui aina olkipatjalla, -vaatimatta mitään mieskohtaista palvelusta palvelijoiltaan; että hän -lisäksi osoitti tässä ilmanalassa harvinaista kohtuullisuutta, oli -taloudellinen ja vasalliensa ihailema sekä kenties ainoa herra koko -Puolassa, jolla sellaisena aikana, jolloin tunnettiin ainoastaan etujen -ja puolueiden mukaisia liittoja, oli muutamia todellisia ystäviä. Tämä -luonteenlaatu, joka jossakin määrin oli hänen omansa kaltainen, -ratkaisi hänen päätöksensä. Neuvottelun jälkeen hän virkkoi ääneensä: -"Kas siinä mies, joka aina tulee olemaan ystäväni", ja pianpa -havaittiin näiden sanojen merkitsevän samaa kuin: "Kas siinä mies, -josta tulee kuningas." - -Kun Puolan primas kuuli Kaarlen maininneen palatinus Leszczinskiä -melkein samalla nimellä kuin Aleksanteri aikoinaan Abdolonymosta, -riensi hän Ruotsin kuninkaan luo ja koetti saada tätä muuttamaan -päätöstään; hän näet tahtoi siirtää kruunun eräälle Lubomirskille. -"Mutta mitä teillä on muistuttamista Stanislaus Leszczinskiä vastaan?" -kysyi valloittaja. "Sire", vastasi primas, "hän on liian nuori". -Kuningas virkkoi siihen kuivasti: "Hän on jokseenkin minun ikäiseni", -kääntyi selin ylipappiin ja lähetti paikalla kreivi Hornin Varsovan -kokoukseen ilmoittamaan, että heidän tuli valita kuningas viiden päivän -kuluessa ja että siksi oli valittava Stanislaus Leszczinski. Kreivi -Horn saapui perille 7 p:nä heinäkuuta ja määräsi vaalipäiväksi -heinäkuun 12 päivän, aivan kuin hän olisi käskenyt jonkun pataljoonan -lähteä leiristä. Kardinaali-primas, joka siten näki menettävänsä niin -monien vehkeilyjen hedelmät, palasi kokoukseen ja pani siellä kaikkensa -liikkeelle ehkäistäksensä vaalin, johon hänellä ei ollut mitään osaa. -Mutta myös Ruotsin kuningas lähti itse salaa Varsovaan; silloin täytyi -olla vaiti. Ainoa mitä primas voi tehdä oli jäädä pois vaalista. Hän -pidättyi hyödyttömään puolueettomuuteen, koska ei voinut vastustaa -voittajaa eikä myöskään tahtonut häntä avustaa. - -Kun vaalipäiväksi määrätty päivä, lauantai 12 p. heinäkuuta, oli -tullut, kokoonnuttiin klo 3 iltapäivällä tähän juhlatoimitukseen -säädetylle Kolon kentälle; Posenin piispa johti kokouksessa puhetta -kardinaali-primaksen sijasta. Hän saapui puolueensa aatelismiesten -seurassa. Kenraali Horn ynnä kaksi muuta kenraalia olivat Kaarlen -ylimääräisinä lähettiläinä tasavallan luona julkisesti tässä -juhlallisuudessa läsnä. Istunto kesti klo 9:ään saakka illalla; Posenin -piispa lopetti sen julistamalla valtiopäivien nimessä Stanislauksen -valituksi Puolan kuninkaaksi. Kaikki lakit lensivät ilmaan ja -suostumushuutojen melu tukahdutti vastustajain huudot. - -Kardinaali-primasta ja niitä, jotka olivat tahtoneet pysyä -puolueettomina, ei heidän vaalista poisjäämisensä hyödyttänyt -vähääkään. Jo seuraavana päivänä heidän oli pakko tulla ja vannoa -uskollisuudenvala uudelle kuninkaalle. Suurin nöyryytys kohtasi heitä -siten, että heidän oli pakko seurata häntä Ruotsin kuninkaan -majapaikkaan. - -Tämä ruhtinas osoitti valtaistuimelle korottamallensa hallitsijalle -kaikkea Puolan kuninkaalle kuuluvaa kunnioitusta ja, antaakseen -suurempaa pontta hänen uudelle arvolleen, määräsi hänelle rahaa ja -sotaväkeä. - -Kaarle XII matkusti kohta pois Varsovasta saattaaksensa päätökseen -Puolan valloituksen. Hän oli määrännyt joukkojensa yhtymäpaikaksi -Lembergin, Venäjän suurpalatinaatin pääkaupungin, joka jo sinänsä oli -tärkeä paikka, mutta oli vielä merkittävämpi niiden rikkauksien -johdosta, joita se oli täynnä. Luultiin tämän paikan, kuningas Augustin -sinne rakennuttamien linnoitusten avulla, kestävän viisitoista päivää. -Valloittaja saarsi sen syyskuun 5 p:nä ja jo seuraavana valloitti sen -rynnäköllä. Kaikki, jotka uskalsivat tehdä vastarintaa, saivat surmansa -miekasta. Vaikka huhuttiin, että Lembergissä oli runsaasti aarteita, -eivät voittoisat sotajoukot, kaupungin valtiaiksi päästyään, kuitenkaan -hajaantuneet ryöstelemään, vaan järjestäytyivät rintamaan -kaupungin päätorille. Täällä varusväen jäännökset antautuivat -sotavangeiksi. Kuningas kuulututti torventoitotuksella, että -kaikkien niiden asukasten, joiden hallussa oli kuningas Augustille -tai hänen kannattajilleen kuuluvia arvoesineitä, tuli itsensä, -kuolemanrangaistuksen uhalla, ennen päivän loppua ne luovuttaa. -Toimenpiteet olivat niin tarmokkaita, että vain harvat rohkenivat olla -tottelematta; kuninkaalle tuotiin neljäsataa arkullista kulta- ja -hopearahaa, pöytäkaluja ja muita kalleuksia. - -Stanislauksen hallituksen alussa sattui melkein samana päivänä aivan -toisenlainen tapaus. Muutamat asiat, jotka ehdottomasti vaativat hänen -läsnäoloansa, olivat pidättäneet häntä Varsovassa. Hänen luonaan olivat -hänen äitinsä, vaimonsa ja molemmat tyttärensä; kardinaali-primas, -Posenin piispa ja muutamat puolalaiset ylimykset olivat hänen uutena -hovikuntanaan. Turvana oli kuusituhatta kruununarmeijan puolalaista, -jotka vastikään olivat siirtyneet hänen palvelukseensa, mutta joiden -uskollisuus ei vielä ollut joutunut koetukselle. Kaupungin -kuvernöörillä, kreivi Hornilla, oli sitäpaitsi käytettävänään -tuhatviisisataa ruotsalaista. Varsovassa vallitsi mitä syvin -rauhallisuus, ja Stanislaus aikoi matkustaa muutaman päivän perästä -ottamaan osaa Lembergin valloitukseen. Äkkiä hän sai kuulla lukuisan -armeijan lähenevän kaupunkia: se oli kuningas August, joka uudella -ponnistuksella ja mille kenraalille hyvänsä kiitosta tuottavalla -oivallisella marssilla eksytti Ruotsin kuninkaan ja nyt samosi Varsovaa -kohti saadakseen kilpailijan käsiinsä. - -Varsova oli linnoittamaton eikä sitä puolustaviin puolalaisiin -joukkoihin ollut liioin luottamista. Augustilla oli salaisia ystäviä -kaupungissa; jos Stanislaus olisi jäänyt sinne, olisi hän ollut -hukassa. Hän lähettikin sentähden perheensä niiden puolalaisten -joukkojen turvissa, joihin hän enimmin luotti, Poseniin. Tässä -hämmingissä hän jo luuli kadottaneensa toisen, vuoden vanhan -tyttärensä. Imettäjä oli näet jättänyt hänet, mutta Stanislaus löysi -hänet eräästä naapurikylän talliruuhesta, johon tyttönen oli heitetty; -niin olen kuullut hänen itsensä kertovan. Se oli juuri sama lapsi, -josta kohtalo, mitä suurimpien onnenvaiheiden jälkeen, teki Ranskan -kuningattaren [Ludvig XV:n puoliso Maria Leszczinska (1703-1768). -- -_Suom. muist_.]. Useat aatelismiehet pakenivat eri teitä. Uusi kuningas -itse lähti Kaarle XII:n luo, oppien siten ajoissa kärsimään -vastoinkäymistä, jouduttuaan pakosta jättämään pääkaupunkinsa kuusi -viikkoa sen jälkeen, kun hänet oli siellä valittu hallitsijaksi. - -August marssi pääkaupunkiin vihaisena ja voitollisena hallitsijana. -Asukkaat, joita jo Ruotsin kuningas oli paloverottanut, saivat kokea -samaa vielä enemmän Augustin puolelta. Kardinaalin palatsi ja kaikki -liittoutuneiden herrojen talot jätettiin ryöstettäviksi. Merkillisintä -tässä ohimenevässä vallankumouksessa oli se, että paavin nuntius, joka -oli saapunut kuningas Augustin seurassa, vaati herransa nimessä Posenin -piispan jättämistä hänelle, koska tämä piispana ja luterilaisen -kuninkaan aseitten valtaistuimelle asettaman ruhtinaan suosijana oli -Rooman hovin tuomiovallan alainen. - -Rooman hovi, joka aina on koettanut laajentaa maallista valtaansa -hengellisen valtansa avulla, oli jo aikoja sitten perustanut Puolaan -eräänlaisen oikeudenhoidon, jonka johdossa on paavin nuntius. Hänen -palvelijansa eivät olleet laiminlyöneet mitään otollista tilaisuutta -laajentaaksensa valtaansa, jota kyllä rahvas kunnioittaa, mutta -viisaimmat miehet aina vastustavat. He olivat ottaneet itselleen -oikeuden tuomita kaikki hengellisiä koskevat asiat ja varsinkin -sekasortoisina aikoina anastaneet useita muitakin etuoikeuksia; näitä -he ovat saaneet pitää vuoden 1728 vaiheille saakka, jolloin -väärinkäytöksiä supistettiin, mutta parannus tapahtuu vasta silloin, -kun ne ovat tulleet kerrassaan sietämättömiksi. - -Koska kuningas Augustille oli perin mieluista rangaista Posenin piispaa -säädyllisellä tavalla ja samalla olla mieliksi Rooman hoville, jota -vastaan hän kaikkina muina aikoina olisi asettunut, niin hän jättikin -puolalaisen piispan nuntiuksen käsiin. Nähtyään talonsa ryöstön piispa -sotamiesten toimesta vietiin Italian ministerin luo; tämä lähetti hänet -Saksiin, jossa hän kuoli. -- Kreivi Horn kesti linnassa, johon hän oli -sulkeutunut, jonkun aikaa vihollisten yhtämittaista tulta, mutta kun -paikka ei ollut enää puolustettavissa, antautui hän sotavangiksi -tuhannenviidensadan ruotsalaisensa kera. Tämä oli ensimäinen etu, jonka -kuningas August vastoinkäymisiensä tulvassa saavutti vihollisensa -voitollisia aseita vastaan. - -Tämä viimeinen ponnistus oli vain pian sammuvan tulen leimahdus. Hänen -kiireesti kootut joukkonsa olivat osaksi puolalaisia, jotka olivat -valmiit hylkäämään hänet ensimäisen vastoinkäymisen kohdatessa, osaksi -saksilaisia rekryyttejä, jotka eivät vielä olleet vähääkään nähneet -sotaa, osaksi kuljeskelevia kasakoita, jotka paremmin kelpasivat -ryöstämään voitettuja kuin itse voittamaan. Kaikki he vapisivat jo -kuullessansa mainittavan Ruotsin kuninkaan nimeä. - -Tämä valloittaja lähti nyt kuningas Stanislauksen seurassa ja -valiojoukkojensa etupäässä tavoittamaan vihollistansa. Saksilainen -armeija pötki kaikkialla pakoon hänen edestään. Kolmenkymmenen -penikulman piiristä lähettivät kaupungit hänelle avaimensa; jokainen -päivä toi mukanaan hänelle jonkun uuden voiton; menestykset kävivät -liiankin tavallisiksi Kaarlelle. Hän itse sanoikin, että sellainen meno -oli pikemmin metsästämistä kuin sodankäyntiä, ja valitteli sitä, että -voitot olivat niin helppohintaisia. - -August uskoi joksikin aikaa armeijansa ylijohdon kreivi -Schulenburgille, erittäin taitavalle kenraalille, jonka nyt täytyi -masentuneen armeijan etunenässä ottaa avukseen kaikki kokemuksensa. Hän -koettikin enemmän säilyttää herransa sotajoukkoja kuin voittaa. Hän -kävi sotaa taitavasti, molemmat kuninkaat sitävastoin kiihkeästi. Hän -salasi heiltä liikehtimisensä, miehitti edulliset kulkutiet ja uhrasi -joitakuita ratsumiehiä, antaakseen jalkaväelleen aikaa turvallisesti -peräytyä. Hän pelasti joukkonsa kunniakkaalla peräytymisellä sellaisen -vihollisen tieltä, jonka kanssa sotiessa silloin ei voinut muuta -kunniaa saavuttaa. - -Tuskin oli hän saapunut Posenin palatinaattiin, kun hän kuuli molempien -kuningasten, joiden hän luuli olevan viidenkymmenen penikulman päässä, -kulkeneen tämän matkan yhdeksässä päivässä. Hänellä oli ainoastaan -kahdeksantuhatta jalka- ja tuhat ratsumiestä; näillä hänen oli -puolustauduttava ylivoimaista vihollista, Ruotsin kuninkaan nimeä ja -sitä luonnollista pelkoa vastaan, jonka niin monet tappiot herättivät -saksilaisissa. Hän oli aina väittänyt, että jalkaväki voi avoimella -kentällä, ilman hirsipaaluston apuakin, pitää puolensa ratsuväkeä -vastaan. Nytpä hän rohkenikin koettaa väitettänsä käytännössä tätä -voittoisaa ratsuväkeä vastaan, jota komensivat kaksi kuningasta ja -ruotsalaisten valiokenraalit. Hän asettui niin edulliseen paikkaan, -ettei häntä voitu saartaa. Hänen ensimäinen rivinsä laskeutui -polvilleen; se oli asestettu piikeillä ja pyssyillä; sen -kokoonpuristetut miehet olivat vihollisen ratsuja vastaan jonkinlaisena -piikki- ja pistinharjaisena vallina. Toinen rivi hiukan kumartuneena -ensimäisen olkapäiden yli, ampui sen päällitse, ja vihdoin kolmas ampui -seisoaltaan samaan aikaan molempien edellisten takaa. Ruotsalaiset -ryntäsivät rajusti kuten ainakin saksilaisia vastaan, jotka -järkähtämättä odottivat heitä. Laukaukset yhdessä piikkien ja pistimien -kera pelästyttivät hevosia, jotka nousivat pystyyn menemättä eteenpäin. -Siten ruotsalaisten hyökkäys muuttui sekasortoiseksi, ja saksilaiset -puolustautuivat horjumattomin rivein. - -Sclulenburg järjesti väkensä pitkulaiseksi nelikulmioksi ja vetäytyi -viidestä haavastaan huolimatta tässä marssimuodossa hyvässä -järjestyksessä, keskellä yötä, pieneen Guhraun kaupunkiin, kolmen -penikulman päähän taistelukentältä. Mutta tuskin hän oli täällä päässyt -hiukan hengähtämisen alkuun, kun molemmat kuninkaat äkkiä näyttäytyivät -jälleen hänen takanaan. - -Guhraun toisella puolella Oderin suuntaan oli tiheä metsä, jonka taakse -saksilainen kenraali pelasti väsyneen jalkaväkensä. Mutta ruotsalaiset -eivät siitä pelästyneet, vaan ajoivat häntä takaa metsän läpi, edeten -työläästi pitkin teitä, joita tuskin jalkamiehet voivat kulkea. -Saksilaiset ennättivät metsän läpi vain viisi tuntia ennen ruotsalaista -ratsuväkeä. Mainitun metsän laidassa juoksee Bartsch-joki Rützenin -kylän vieritse. Schulenburg oli ennakolta vartavasten lähettänyt miehiä -kokoamaan veneitä; sitten hän kuljetti jo puoleen määrään sulaneen -joukkonsa joen poikki. Kaarle saapui paikalle juuri silloin, kun -Schulenburg oli päässyt toiselle rannalle. Koskaan ei voittaja ole -kiihkeämmin ajanut vihollistaan takaa. Schulenburgin maine riippui -siitä, pääsisikö hän pujahtamaan Ruotsin kuninkaan käsistä; kuningas -puolestaan luuli kunniansa vaativan, että Schulenburg armeijansa -jäännösten kera joutuisi hänen vangikseen. Sentähden hän ei menettänyt -hetkeäkään, vaan käski ratsuväkensä kulkea kahlaamosta joen poikki. -Saksilaiset näkivät nyt olevansa suljettuja edellä mainitun Bartschin -ja suuren Oder-virran väliin, joka lähtee Schlesiasta ja on tällä -paikalla jo sangen syvä ja vuolas. - -Schulenburgin perikato näytti välttämättömältä; kuitenkin hän, -uhrattuaan hiukan väkeään, yöllä pääsi Oderin poikki. Siten hän pelasti -armeijansa, eikä Kaarle voinut olla huudahtamatta: "Tänään on -Schulenburg voittanut meidät!" - -Tämä on sama Schulenburg, josta myöhemmin tuli venetsialaisten kenraali -ja jolle mainittu tasavalta on pystyttänyt muistopatsaan Korfuun, koska -hän oli puolustanut tätä Italian etuvarustusta turkkilaisia vastaan. -Ainoastaan tasavallat osaavat osoittaa sellaista kunnioitusta; -kuninkaat antavat vain palkintoja. - -Mutta Schulenburgin saavuttama kunnia ei vähääkään hyödyttänyt kuningas -Augustia. Tämä ruhtinas jätti vielä kerran Puolan vihollistensa käsiin. -Hän peräytyi Saksiin ja korjautti kiireellisesti Dresdenin -linnoitukset, ollen jo silloin, eikä suinkaan aiheettomasti, peloissaan -perintömaittensa pääkaupungin puolesta. - -Kaarle XII näki Puolan alistuneena. Hänen kenraalinsa olivat -hänen esimerkkiään seuraten lyöneet Kuurinmaalla useita pieniä -venäläisjoukkoja, jotka Narvan suuren taistelun jälkeen näyttäytyivät -vain pienissä parvissa ja kävivät näillä seuduin sotaa kuljeksivien -tataarien tavalla, ryöstäen, paeten ja taas ilmestyen paetakseen -uudelleen. - -Kaikkialla, missä ruotsalaiset esiintyivät, he arvelivat varmasti -voittavansa, kunhan heitä oli vain kaksikymmentä sataa vastaan. Näin -suotuisissa oloissa Stanislaus valmistautui kruunaukseensa. Kohtalo, -joka oli toimittanut hänet kuninkaaksi Varsovassa ja sieltä jälleen -karkoittanut, kutsui hänet vielä kerran sinne takaisin niiden -aatelismiesten riemuhuutojen kaikuessa, jotka sotaonni sitoi häneen. -Valtiopäivät kutsuttiin kokoon Varsovaan; kaikki enteet murrettiin; -ainoastaan Rooman hovi teki hänelle tenän. - -Olihan luonnollista, että se pysyi kuningas Augustin puolella, joka -protestantista oli siirtynyt katoliseksi voidakseen nousta Puolan -valtaistuimelle, ja vastusti Stanislausta, jonka oli samalle -valtaistuimelle asettanut katolisen uskonnon perivihollinen. Silloinen -paavi Clemens XI lähetti kaikille Puolan prelaateille ja varsinkin -kardinaali-primakselle kirjelmiä, joissa hän uhkasi näitä -kirkonkirouksella, jos he uskaltaisivat olla läsnä Stanislauksen -kruunauksessa ja toimia rahtustakaan kuningas Augustin oikeuksia -vastaan. - -Jos nämä kirjelmät olisivat saapuneet Varsovassa oleskeleville -piispoille, oli pelättävissä, että jotkut heistä heikkoudessaan -tottelisivat niitä, ja että enimmät käyttäisivät niitä hyväkseen, -tehdäkseen sitä enemmän vaikeuksia, mitä tarpeellisempia he olivat. -Senpätähden olikin ryhdytty kaikkiin varokeinoihin, jotta estettäisiin -paavin kirjelmien joutuminen Varsovaan. Eräs fransiskaanimunkki otti -salaa kirjelmät vastaan jättääkseen ne prelaattien omiin käsiin. Hän -antoi ensiksi yhden Chelmin alipiispalle; tämä prelaatti, joka oli -suuresti kiintynyt Stanislaukseen, toi sen avaamatonna kuninkaalle. -Kuningas kutsutti munkin luokseen ja kysyi häneltä, kuinka hän oli -uskaltanut ryhtyä moiseen tehtävään. Fransiskaani vastasi tehneensä sen -kenraalinsa käskystä. Stanislaus käski hänen vastedes totella enemmän -kuninkaansa kuin fransiskaanikenraalin määräyksiä ja karkoitti hänet -heti kaupungista. - -Samana päivänä julkaistiin eräs Ruotsin kuninkaan julistus, jossa -sangen ankarain rangaistusten uhalla kiellettiin kaikkia Varsovassa -oleskelevia sekä maallikko- että munkkisäätyisiä hengellisiä -sekaantumasta valtion asioihin. Suurimmaksi varmuudeksi hän miehitytti -vahdeilla kaikkien prelaattien portit ja kielsi kenenkään muukalaisen -astumasta kaupunkiin. Hän otti omaksi huolekseen nämä pienet -väkivaltaisuudet, jottei Stanislaus heti alussa joutuisi epäsopuun -papiston kanssa. Hän sanoi levähtävänsä sotatoimiensa tuottamasta -rasituksesta ja tekevänsä tyhjiksi Rooman hovin juonet, joita vastaan -hän muka taisteli paperin avulla, kun hänen sen sijaan täytyi ahdistaa -muita hallitsijoita todellisilla aseilla. - -Sekä Kaarle että Stanislaus vaativat kardinaali-primasta saapumaan -kruunaukseen juhlamenojen suorittajaksi. Mutta tämä ei katsonut -olevansa velvollinen jättämään Danzigia kruunataksensa kuninkaan, jota -hän ei ollut tahtonut valita; mutta kun hänen menettelyynsä kuului olla -koskaan tekemättä mitään ilman tekosyytä, tahtoi hän hankkia pätevän -puolustelun kieltoansa selittämään. Sentähden hän yöllä naulautti -paavin kirjelmän oman talonsa ovelle. Danzigin maistraatti joutui tästä -kuohuksiin ja haetti syyllisiä, joita ei tietysti löytynyt. Primas itse -oli myös olevinaan suutuksissa, mutta oli perin tyytyväinen: olihan -hänellä nyt syy olla kruunaamatta uutta kuningasta, ja samalla hän oli -loukkaamatta Kaarle XII:sta, Augustia, Stanislausta ja paavia. Hän -kuoli muutamia päiviä myöhemmin, jättäen isänmaansa mitä suurimpaan -sekasortoon. Kaikilla vehkeillään hän ei ollut saavuttanut muuta kuin -sotkenut välinsä samalla kertaa kolmen kuninkaan, Kaarlen, Augustin ja -Stanislauksen, Puolan tasavallan ja paavin kanssa, joka viimemainittu -oli käskenyt hänen saapua Roomaan tekemään käytöksestään tiliä. Mutta -kun valtiomiehetkin joskus viime hetkinään tuntevat tunnonvaivoja, niin -hänkin kuollessaan kirjoitti kuningas Augustille, pyytäen tältä -anteeksi. - -Kruunaus toimitettiin rauhallisesti ja hyvin komeasti Varsovassa, -vaikka Puolassa muutoin on tapana kruunata kuninkaat Krakovassa. -Stanislaus Leszczinskin ja hänen puolisonsa Charlotta Opalinskan -kruunasi Puolan kuninkaaksi ja kuningattareksi Lembergin arkkipiispa -useiden muiden prelaattien avulla. Kaarle XII katseli tätä -juhlatoimitusta tuntematonna -- se olikin ainoa hedelmä, jonka hän sai -valloituksistaan.[16] - -Sillaikaa kun hän antoi voitetulle Puolalle kuninkaan, kun Tanska ei -uskaltanut häiritä häntä, kun Preussin kuningas etsi hänen -ystävyyttään, ja kun kuningas August vetäytyi perintömaihinsa, tuli -tsaari päivä päivältä yhä pelottavammaksi. Hän oli tosin heikosti -auttanut Augustia Puolassa, mutta Inkerinmaalla hän oli suorittanut -melkoisia häiritseviä sotaliikkeitä. - -Tsaari alkoi jo olla oivallinen sodankävijä ei ainoastaan omasta -puolestaan, vaan hän opetti saman taidon venäläisilleenkin. Kuri parani -hänen joukoissaan; hänellä oli hyviä insinöörejä, hyvin varustettu -tykistö, paljon kelvollisia upseereja. Hän oli myös oppinut suuren -taidon muonittaa armeijoitaan. Muutamat hänen kenraaleistaan olivat jo -harjaantuneet taistelemaan hyvin ja myös tarpeen tullen olemaan -taistelematta. Lisäksi hän oli hankkinut merivoimankin, joka kykeni -tekemään ruotsalaisille Itämerellä tenää. - -Näiden kaikkien edullisten asianhaarain vahvistamana, jotka johtuivat -yksinomaan hänen nerostaan ja Ruotsin kuninkaan poissaolosta, hän -valloitti rynnäköllä Narvan säännöllisen piirityksen jälkeen ja -estettyään sille avuntuonnin sekä maitse että meritse.[17] Kun hänen -sotamiehensä olivat päässeet kaupungin herroiksi, ryhtyivät he -ryöstämään ja antautuivat mitä kauheimpien raakuuksien harjoittamiseen. -Tsaari riensi itse kaikille tahoille estääkseen sekasortoa ja -verilöylyä; hän tempasi itse naisia sotamiestensä käsistä, jotka -koettivat kuristaa heitä, raiskattuaan ensin heidät. Täytyipä hänen -omin käsin tappaakin muutamia ryssiä, jotka eivät totelleet hänen -käskyjään. Narvan raatihuoneessa näytetään vieläkin pöytää, jolle hän -sisään astuttuaan laski miekkansa, ja kerrotaan hänen kokoontuneelle -porvaristolle silloin lausuneen: "Se veri, joka punaa miekkaani, ei ole -asukasten verta, vaan se on venäläistä verta, jota olen vuodattanut -pelastaakseni teidän henkenne." - -Jospa tsaari olisi aina osoittanut moista inhimillisyyttä, olisi hän -ollut ensimäinen ihmisten joukossa, Hän pyrki todella suurempiinkin -päämääriin kuin hävittämään kaupunkeja. Hän perusti tällöin itse uuden -kaupungin vähän matkan päähän Narvasta, uusien valloitustensa keskelle. -Se oli Pietarin kaupunki, jonka hän myöhemmin otti asuinpaikakseen, -tehden siitä Venäjän kaupan keskuksen. Se sijaitsee Suomen ja -Inkerinmaan välillä soisella saarella, jonka ympäri Neva jakautuu -useihin suuhaaroihin ennen Suomenlahteen laskemistaan. Hän itse -suunnitteli kaupungin asemakaavan, linnoituksen, sataman, rantakadut, -jotka sitä kaunistavat, ja linnakkeet, jotka suojelevat sisäänpääsyä. -Tällä autiolla ja viljelemättömällä saarella, joka sikäläisen ilmanalan -lyhyen kesän aikana oli pelkkä lokakasa ja talvella jäätynyt lampi, -jonne voitiin päästä maitse ainoastaan tiettömien metsien ja syvien -soiden läpi ja jossa siihen asti vain karhut ja sudet olivat -majailleet, asui v. 1703 jo enemmän kuin 300,000 ihmistä, jotka tsaari -oli koonnut sinne kaikista maistaan.[18] Pietariin tuotettiin -talonpoikia Astrakanin seuduilta ja kaukaa Kiinan rajoilta. Metsiä oli -raivattava, teitä tehtävä, soita kuivattava, patoja rakennettava, -ennenkuin voitiin laskea kaupungin peruskivet. Kaikkialla pakoitettiin -luonto alistumaan. Tsaari tahtoi itsepintaisesti kansoittaa maan, joka -ei näyttänyt olevan määrätty ihmisten olinpaikaksi. Eivät tulvat, -jotka tuhosivat hänen työnsä, ei maaperän karuus, ei työmiesten -tietämättömyys, eipä edes kuolevaisuuskaan, joka jo alkuaikoina surmasi -200,000 ihmistä, saaneet hänen päätöstään järkkymään. Kaikista luonnon, -kansan mielialan ja onnettoman sodan tuottamista esteistä huolimatta -kaupunki perustettiin. Jo v. 1705 Pietari oli kaupunki, jonka satama -oli täynnä laivoja. Keisari houkutteli sinne muukalaisia kaikenlaisilla -suosionosoituksilla, jakaen toisille maatiluksia, lahjoittaen toisille -taloja ja suosien kaikkia sellaisia taitoja, jotka olivat soveliaat -lieventämään tätä raakaa ilmanalaa. Erityisesti hän teki Pietarin -luoksepääsemättömäksi vihollisten taholta. Ruotsalaiset kenraalit, -jotka muutoin kaikkialla monesti löivät hänen joukkonsa, eivät olleet -voineet vahingoittaa tätä alkavaa siirtolaa; se eli rauhallisena sitä -ympäröivän sodan keskellä. - -Luodessaan siten uusia valtioita tsaari yhä tarjosi kätensä Augustille, -joka kadotti omat valtionsa. Hän kehoitti tätä kenraali Patkulin -kautta, joka vähän aikaa sitten oli mennyt Venäjän palvelukseen ja nyt -oli tsaarin lähettiläänä Saksissa, saapumaan Grodnoon vielä kerran -neuvottelemaan hänen kanssaan asiainsa onnettomasta tilasta. Kuningas -August tulikin sinne muutamien joukko-osastojen kera ja kenraali -Schulenburgin seurassa, jolle hänen menonsa Oderin yli oli tuonut -mainetta pohjoismaissa ja johon August pani viimeisen toivonsa. Tsaari -saapui myös sinne, marssittaen jäljessään 70,000 miestä. - -Nämä kaksi hallitsijaa laativat nyt uusia sotasuunnitelmia. Erotettu -kuningas August ei enää pelännyt suututtavansa puolalaisia, vaikkapa -jättäisikin heidän maansa venäläisille joukoille alttiiksi. Päätettiin, -että tsaarin armeijan tuli jakaantua useihin osastoihin, pidättääkseen -Ruotsin kuningasta joka askeleella. Tämän kohtauksen aikana muuten -kuningas August uudisti Valkean kotkan ritarikunnan, koettaen tällä -kehnolla keinolla kiinnittää itseensä muutamia puolalaisia ylimyksiä, -jotka olivat halukkaampia ottamaan vastaan todellisia etuja kuin turhaa -kunniaa, mikä saatuna sellaisen kuninkaan kädestä, joka oli enää -kuningas vain nimeltä, tuntui naurettavalta. Hallitsijain neuvottelu -päättyi omituisella tavalla. Tsaari näet matkusti äkkiä tiehensä, -jättäen joukkonsa liittolaisensa haltuun, ja riensi mieskohtaisesti -kukistamaan kapinaa, joka uhkasi häntä Astrakanissa. Tuskin oli hän -mennyt, kun kuningas August vangitutti Patkulin Dresdenissä. Koko -Eurooppa hämmästyi, että hän uskalsi vastoin kansainvälistä oikeutta -ja, ainakin näennäisesti, vastoin omia etujaan, panettaa vankeuteen sen -ainoan ruhtinaan lähettilään, joka vielä suojeli häntä. - -Tämän tapauksen salaisena aiheena oli, kuten kuningas Augustin poika, -Saksin marsalkka, on suvainnut kertoa minulle, seuraava seikka. Patkul, -joka oli karkoitettu Ruotsista, koska hän oli puolustanut isänmaansa -Liivinmaan etuoikeuksia, oli siirtynyt kenraalina kuningas Augustin -palvelukseen. Mutta kun hänen tulinen ja ylväs henkensä sopi huonosti -yhteen kuninkaan suosikin kenraali Flemmingin ylväyden kanssa, tämä kun -oli vielä kopeampi ja kiivaampi kuin hän, niin hän oli siirtynyt -tsaarin palvelukseen ja toimi nyt tsaarin kenraalina ja lähettiläänä -kuningas Augustin luona. - -Patkulilla oli terävä ymmärrys; hän oli saanut selville, että -Flemmingillä ja Saksin kanslerilla oli aikomuksena ryhtyä rauhantekoon -Ruotsin kuninkaan kanssa mistä hinnasta hyvänsä. Heti hän laati -suunnitelman ehättää ennen heitä ja raivata viisaasti tietä tsaarin ja -Ruotsin väliselle sovinnonteolle. Kansleri pääsi hänen hommansa perille -ja sai aikaan, että hänet pantiin varmaan talteen. Kuningas August -vakuutti tsaarille, että Patkul oli petturi, joka petti heitä molempia. -Kuitenkaan ei häntä voitu syyttää muusta kuin siitä, että hän oli liian -innokkaasti palvellut uutta herraansa; mutta sopimattomaan aikaan tehty -palvelus rangaistaan useinkin petoksena. - -Sillä välin nuo useihin osastoihin jakautuneet 70,000 venäläistä omalta -osaltaan polttivat ja hävittivät Stanislauksen puoluelaisten maatiloja; -toiselta puolen taas Schulenburg läheni uusine joukkoineen. Mutta -vähemmässä kuin kahdessa kuukaudessa ruotsalaiset onnellisesti -hajoittivat nämä molemmat armeijat. Kaarle XII ja Stanislaus -hätyyttivät venäläisten erillisiä osastoja toista toisensa jälkeen, -mutta niin kiivaasti, että asianomainen venäläinen kenraali oli jo -lyöty, ennenkuin hän edes sai tietää sotatoverinsa tappioista. - -Mikään este ei voinut pidättää voittajaa. Jos sattui olemaan joki -vihollisen ja hänen välillään, niin Kaarle XII ruotsalaisineen kulki -uimalla sen ylitse. Eräs ruotsalainen partiojoukko anasti Augustin -matkatavarat, joista löytyi 200,000 ecutä hopearahaa. Stanislaus -sieppasi 800,000 dukaattia [dukaatti, vanha kultaraha, peräisin -Venetsiasta, arvoltaan noin 10-12 mk. -- _Suom. muist_.], jotka -kuuluivat venäläiselle kenraalille, ruhtinas Menshikoville. Kaarle -kulki ratsuväkensä etupäässä kolmekymmentä penikulmaa neljässäkolmatta -tunnissa, jolloin jokainen ratsumies talutti toista hevosta noustakseen -sen selkään, kun omansa oli väsynyt. Pelästyneet ja vähiin sulaneet -venäläiset pakenivat epäjärjestyksessä Dnjeprin yli. - -Kaarlen siten ajaessa edellään venäläisiä Liettuan sydämeen saakka, -Schulenburg vihdoin kulki jälleen Oderin yli ja tarjosi 20,000 miehen -etunenässä taistelua kuululle marski Rehnsköldille, jota pidettiin -Kaarle XII:n parhaana kenraalina ja nimettiin pohjolan Aleksanterin -Parmenioksi. Nämä kaksi kuuluisaa kenraalia, jotka näyttivät olevan -osallisia herrojensa kohtaloihin, kohtasivat toisensa aivan lähellä -Punitzia Fraustadt-nimisen paikan luona, joka jo kerran ennen oli ollut -tuhoisa Augustin joukoille. Rehnsköldillä oli vain kolmetoista -pataljoonaa ja kaksikymmentäkaksi eskadroonaa, yhteensä lähes 10,000 -miestä; Schulenburgilla oli kaksinkertainen määrä. - -On huomautettava, että Schulenburgilla oli armeijassaan myös kuusi- tai -seitsemäntuhatta venäläistä, joita oli kauan totutettu kuriin ja joita -sentähden pidettiinkin harjaantuneina sotamiehinä. Tämä Fraustadtin -taistelu tapahtui 12 p:nä helmikuuta 1706; mutta sama kenraali -Schulenburg, joka 4,000 miehellä oli tavallaan sotkenut Ruotsin -kuninkaan sotaonnen, hävisi nyt kenraali Rehnsköldin onnentähden -edessä. Taistelu ei kestänyt neljännestuntiakaan; venäläiset heittivät -pois aseensa heti kun näkivät ruotsalaiset; kauhu oli niin äkillinen ja -sekasorto niin suuri, että voittajat löysivät taistelukentältä 7,000 -valmiiksi ladattua kivääriä, jotka laukaisematta oli viskattu maahan. -Ei koskaan ole tappio ollut nopeampi, täydellisempi ja häpeällisempi; -eikä kuitenkaan milloinkaan ole mikään kenraali laatinut parempaa -taistelusuunnitelmaa kuin Schulenburg, kuten vakuuttivat kaikki -saksilaiset ja ruotsalaiset upseerit, jotka tällöin näkivät, kuinka -vähän inhimillinen viisaus voi ohjata tapausten kulkua. - -Vankien joukossa oli kokonainen rykmentti ranskalaisia. Nämä onnettomat -olivat v. 1704 kuuluisassa Hochstädtin taistelussa, joka oli niin -tuhoisa Ludvig XIV:n mahdille, joutuneet saksilaisten joukkojen -vangiksi. He olivat sittemmin siirtyneet kuningas Augustin -palvelukseen, joka oli heistä muodostanut rakuunarykmentin ja antanut -sen päällikkyyden eräälle Joyeuse-sukuun kuuluvalle ranskalaiselle. -Päällikkö sai surmansa ruotsalaisten ensimäisessä tai oikeammin -ainoassa hyökkäyksessä; koko rykmentti tehtiin sotavangeiksi. Jo samana -päivänä nämä ranskalaiset pyrkivät Kaarle XII:n palvelukseen, ja -todella he siihen pääsivätkin, vaihtaen siten vielä kerran omituisen -onnenoikun johdosta voittajaa ja herraa. - -Venäläiset puolestaan rukoilivat polvillaan armoa, mutta heidät -surmattiin epäinhimillisesti kuusi tuntia taistelun jälkeen, jotta -siten kostettaisiin heille heidän toveriensa väkivallantyöt ja -päästäisiin vapaiksi vangeista, joiden suhteen ei tiedetty miten -menetellä. - -August huomasi nyt olevansa kaikkia apulähteitä vailla. Hänellä oli -hallussaan enää vain Krakova, jonne hän oli sulkeutunut kahden -venäläisen ja kahden saksilaisen rykmentin sekä muutamien -kruununarmeijan joukkojen kera, joiden hän pelkäsi jättävän hänet -voittajan käsiin. Hänen onnettomuutensa nousi huippuunsa vasta kun hän -kuuli Kaarle XII:n vihdoin tunkeutuneen Saksiin saakka syyskuun 1 p:nä -1706. - -Kaarle oli marssinut Schlesian läpi katsomatta edes tarpeelliseksi -antaa siitä Wienin hoville tietoa. Saksa oli tästä hämmästyksissään; -Regensburgin valtiopäivät, jotka edustavat Saksan keisarikuntaa, mutta -joiden päätökset usein ovat yhtä hedelmättömät kuin juhlalliset, -julistivat Ruotsin kuninkaan valtakunnan viholliseksi, jos hän -armeijoineen kulkisi Oderin yli. Mutta sepä juuri panikin hänet sitä -nopeammin hyökkäämään Saksaan. - -Hänen lähestyessään kylät jäivät autioiksi ja asukkaat pakenivat -kaikkiin suuntiin. Kaarle menetteli nyt samoin kuin Köpenhaminassakin. -Hän naulautti kaikkialle julistuksia, ilmoittaen tulleensa vain rauhaa -rakentamaan; kaikkia niitä, jotka tulisivat takaisin koteihinsa ja -maksaisivat hänen määräämänsä pakkoveron, kohdeltaisiin aivan kuin -hänen omia alamaisiaan; muita tultaisiin armotta ahdistamaan. Tämä -sellaisen ruhtinaan selitys, jonka tiedettiin aina pitäneen sanansa, -sai joukoittain palaamaan kaikki ne, jotka pelko oli ajanut pakoon. Hän -asettui leiriin Altranstädtin luo, lähelle Lützeniä, Kustaa Aadolfin -voitosta ja kuolemasta kuuluisaa taistelutannerta. Hän kävi katsomassa -sitä paikkaa, jossa tämä suuri mies oli saanut surmansa. Kun hänet oli -opastettu paikalle, sanoi hän: "Olen koettanut elää kuten hän; Jumala -suo minulle kerran kenties yhtä mainion kuoleman." - -Täältä leiristään hän käski Saksin valtiosäätyjen kokoontua ja lähettää -hänelle hetimiten vaaliruhtinaskunnan veroluettelot. Saatuaan ne -käsiinsä ja päästyään niistä selville, mitä Saksi voi suorittaa, hän -verotti sitä 620,000 riikintaaleria kuukaudessa. Tämän pakkoveron -lisäksi tuli saksilaisten hankkia jokaiselle ruotsalaiselle -sotamiehelle päivittäin kaksi naulaa lihaa, kaksi naulaa leipää, kaksi -ruukullista olutta ja neljä sou'ta [sou, ransk. vaskiraha, arvoltaan -noin 5 penniä. -- _Suom. muist_.] rahaa ynnä rehua ratsuväelle. -Järjestettyään siten pakkoverotuksen kuningas asetti uuden poliisin -turvaamaan saksilaisia sotamiestensä väkivaltaisuuksilta. Hän määräsi, -että kaikissa niissä kaupungeissa, joihin hän asetti varusväkeä, -jokaisen isännän, jonka luona sotilaita majaili, tuli kuukausittain -antaa todistus näiden käytöksestä; muuten sotilas ei saanut palkkaansa. -Lisäksi kulkivat tarkastajat joka viidestoista päivä talosta taloon -tiedustelemassa, olivatko ruotsalaiset mahdollisesti tehneet jotakin -vahinkoa; tarkastajain tuli korvata se isännille ja rangaista -syyllisiä. - -Se ankara kuri, joka vallitsi Kaarle XII:n joukoissa, on hyvin -tunnettu; ne eivät saaneet ryöstää rynnäköllä valloitettua kaupunkia, -ennenkuin olivat saaneet siihen luvan. Itse ryöstönkin he suorittivat -järjestystä noudattaen ja lopettivat sen ensimäisestä merkistä. Vielä -tänäänkin ylpeilevät ruotsalaiset siitä kurista, jota he noudattivat -Saksissa, ja kuitenkin saksilaiset valittivat heidän siellä tekemiään -julmia hävityksiä; -- mikä vastakohta olisi muuten mahdoton ymmärtää, -jollei tiedettäisi, kuinka ihmiset arvostelevat eri tavoin samoja -asioita. On melkein mahdotonta, etteivät voittajat joskus käyttäisi -väärin oikeuksiaan ja etteivät voitetut pitäisi kepeintäkin loukkausta -raakana ryöstönä! Kun kuningas eräänä päivänä oli ratsastusretkellä -lähellä Leipzigiä, niin muudan saksilainen talonpoika heittäytyi hänen -jalkoihinsa ja anoi häneltä oikeutta erästä krenatööriä vastaan, joka -muka oli riistänyt hänen perheeltään päivällismuonan. Kuningas kutsutti -sotamiehen luokseen. "Onko totta", kysyi hän ankarin ilmein, "että sinä -olet varastanut tältä mieheltä?" -- "Herra kuningas", vastasi sotamies, -"minä en ole tehnyt hänelle niinkään paljon pahaa kuin teidän -majesteettinne on tehnyt hänen herralleen. Te olette häneltä riistänyt -kuningaskunnan, kun minä sen sijaan olen tältä maamoukalta ottanut -ainoastaan kalkkunan". -- Kuningas antoi omakätisesti talonpojalle -kymmenen dukaattia ja soi sotamiehelle hänen rohkean suorapuheisuutensa -takia anteeksi, virkkaen kuitenkin hänelle: "Muistappa sentään, ystävä -hyvä, että minä, jos kohta riistinkin kuningas Augustilta -kuningaskunnan, en siitä ottanut mitään itselleni." - -Leipzigin suuret messut pidettiin kuten tavallista; kauppiaat saapuivat -sinne täysin turvallisesti. Markkinoilla ei nähty yhtään ainoaa -ruotsalaista sotamiestä; olisi voitu luulla Ruotsin kuninkaan armeijan -oleskelevan Saksissa yksinomaan valvomassa maan turvallisuutta. Hän -vallitsi koko vaaliruhtinaskuntaa yhtä rajattomalla vallalla ja yhtä -rauhallisesti kuin Tukholmassa. - -Puolassa harhaileva kuningas August, menetettyään sekä kuningas- että -vaaliruhtinaskuntansa, kirjoitti vihdoin omakätisesti Kaarle XII:lle -kirjeen, pyytäen siinä häneltä rauhaa. Hän lähetti salaa parooni von -Imhofin viemään tätä kirjettä perille yhdessä salaneuvoston esittelijän -Pfingstenin kanssa. Hän antoi heille kummallekin täydet valtuudet ja -allekirjoittamansa kaavakkeen. "Menkää", virkkoi hän heille omin -sanoin, "ja koettakaa hankkia minulle järjelliset ja kristilliset -ehdot". -- Augustin oli pakko salata rauhanhankkeensa, turvautumatta -minkään ruhtinaan välitykseen, sillä koska hän tällöin oli Puolassa -ikäänkuin venäläisten armoilla, hän pelkäsi täydellä syyllä, että hänen -vaarallinen liittolaisensa, jonka hän aikoi hylätä, kostaisi hänelle -hänen alistumisensa voittajan armoille. Hänen molemmat valtuutettunsa -saapuivat yöllä Kaarle XII:n leiriin ja saivat salaisen puheillepääsyn. -Kuningas luki kirjeen. "Hyvät herrat", sanoi hän valtuutetuille, "te -saatte kohta vastaukseni". -- Hän vetäytyi heti työhuoneeseensa ja -kirjoitutti siellä seuraavan vastauksen: -** -"Minä suostun tekemään rauhan seuraavilla ehdoilla, joihin ei pidä enää -odottaa mitään muutosta minun puoleltani: - -1. Kuningas Augustin tulee ainiaaksi luopua Puolan kruunusta ja -tunnustaa Stanislaus lailliseksi kuninkaaksi sekä luvata olla koskaan -ajattelematta nousta jälleen Puolan valtaistuimelle, ei edes -Stanislauksen kuoltuakaan. - -2. Hänen on luovuttava kaikista muista sopimuksista ja erityisesti -Venäjän kanssa tekemistään. - -3. Hänen on kunniallisesti palautettava minun leiriini -Sobieski-ruhtinaat ja kaikki muutkin mahdollisesti ottamansa -sotavangit. - -4. Hänen on luovutettava minulle kaikki karkurit, jotka ovat siirtyneet -hänen palvelukseensa, nimenomaan Juhana Patkul; sen sijaan hänen on -jätettävä kaikki oikeudenkäynti niitä vastaan, jotka hänen -palveluksestaan ovat siirtyneet minun palvelukseeni." - -Hän antoi tämän paperin kreivi Piperille, jättäen hänen tehtäväkseen -neuvotella lopusta kuningas Augustin valtuutettujen kanssa. Nämä -pelästyivät ehtojen kovuutta ja panivat liikkeelle kaiken sen taidon, -joka voimattomalla on käytettävissään, koettaakseen lauhduttaa Ruotsin -kuninkaan ankaruutta. Heillä oli useita neuvotteluja kreivi Piperin -kanssa. Tämä ministeri vastasi kaikkiin heidän esityksiinsä ainoastaan: -"Sellainen on herrani ja kuninkaani tahto; hän ei ikinä muuta -päätöksiään." - -Sillaikaa kun Saksissa salakähmää puuhattiin tätä rauhaa, näytti onni -suovan kuningas Augustille tilaisuuden saada kunniallisemman rauhan ja -neuvotella voittajansa kanssa tasa-arvoisemmalta kannalta. - -Venäläisen armeijan ylipäällikkö ruhtinas Menshikov saapui 30,000 -miehen kera tapaamaan häntä Puolaan aikana, jolloin hän ei ainoastaan -ollut enää toivomatta hänen apuaan, vaan suorastaan pelkäsi sitä. -Hänellä itsellään oli luonaan joitakuita puolalaisia ja saksilaisia -joukkoja, kaiken kaikkiaan noin 5,000 miestä. Ollen nyt pienine -joukkoineen ruhtinas Menshikovin armeijan ympäröimänä hänellä oli syytä -pelätä pahinta, jos keksittäisiin hänen rauhanhankkeensa. Niinpä hän -nyt näkikin yhtaikaa olevansa vihollisen erottama valtaistuimelta ja -vaarassa joutua oman liittolaisensa vangiksi. Tässä pulmallisessa -tilassa sattui lisäksi armeijalla olemaan Kalishin luona, lähellä -Posenin palatinaattia, edessään ruotsalainen kenraali Meyerfelt,[19] -10,000 miehen kanssa. Ruhtinas Menshikov vaati kuningas Augustia -ryhtymään taisteluun. Kuningas, jouduttuaan näin mitä tukalimpaan -ahdinkoon, viivytteli hyökkäystä kaikenlaisilla tekosyillä; sillä, -vaikka viholliset olivatkin kolme kertaa heikommat kuin hän, oli -Meyerfeltin armeijassa neljätuhatta ruotsalaista, mikä kyllä riitti -tekemään tuloksen epävarmaksi. Ryhtyä taisteluun ruotsalaisten kanssa -neuvottelujen kestäessä ja joutua siinä tappiolle olisi ollut sen -kuilun suurentamista, jossa hän jo oli. Hän lähettikin sentähden erään -luottamusmiehensä vihollisen kenraalin luo tutustuttamaan häntä -salaisiin rauhanhankkeihin ja kehoittamaan häntä vetäytymään pois. -Mutta tällä tiedonannolla oli aivan päinvastainen vaikutus kuin hän -oli odottanut: kenraali Meyerfelt luuli, että hänelle aiottiin -pelottamiseksi virittää ansa, ja päätti siitä syystä itse uskaltautua -taisteluun. - -Mutta tänä päivänä venäläiset voittivatkin ensi kerran säännöllisessä -taistelussa. Voitto, jonka kuningas August sai miltei vasten tahtoaan, -oli täydellinen. Hän saapui riemukulussa, keskellä huonoa onneaan, -Varsovaan, entiseen pääkaupunkiinsa, joka muurittomana ja hävitettynä -silloin oli valmis ottamaan vastaan jokaisen voittajan ja tunnustamaan -väkevimmän kuninkaaksensa. Hän tunsi kiusausta käyttää hyväkseen tätä -onnenhetkeä ja lähteä Saksiin ahdistamaan venäläisellä armeijalla -Ruotsin kuningasta. Mutta harkittuaan, että Kaarle XII seisoi siihen -saakka voittamattoman ruotsalaisen armeijan etunenässä, että venäläiset -hylkäisivät hänet, saadessaan vähänkin vihiä hänen aloittamistaan -neuvotteluista, että silloin hänen perintömaansa Saksi, joka jo -ennestään oli tyhjennetty rahasta ja ihmisistä, joutuisi sekä -ruotsalaisten että venäläisten yhtäläisen hävityksen alaiseksi, että -parhaillaan Ranskaa vastaan sotiva Saksan valtakunta ei kykenisi häntä -auttamaan, että hän siten jäisi valtiotta, rahoitta ja ystävittä, hän -käsitti, että hänen oli pakko alistua Ruotsin kuninkaan asettamiin -ehtoihin. Nämä ehdot muuttuivat vielä ankarammiksi, kun Kaarle oli -saanut tietää Augustin käyneen hänen joukkojensa kimppuun neuvottelujen -aikana. Hänen suuttumuksensa ja mielihyvä siitä, että voisi vieläkin -perinpohjaisemmin nöyryyttää vihollista, joka juuri oli voittanut -hänet, tekivät hänet yhä taipumattomammaksi sopimuksen kaikissa eri -kohdissa. Niinpä kuningas Augustin voitto ainoastaan yhä enemmän -pahensi hänen asemaansa -- mitä kenties tuskin koskaan oli tapahtunut -kenellekään muulle kuin hänelle. - -Hän oli juuri laulattanut _Te Deum'in_ Varsovassa, kun hänen -valtuutettunsa Pfingsten saapui Saksista mukanaan rauhansopimus, joka -riisti häneltä kruunun. August epäröi, mutta kirjoitti alle ja matkusti -Saksiin siinä turhassa toivossa, että hänen läsnäolonsa voisi saada -Ruotsin kuninkaan myöntyväisemmäksi ja että hänen vihollisensa kenties -muistelisi heidän sukujensa vanhoja liittosuhteita ja niitä yhdistäviä -verisiteitä. - -Nämä kaksi ruhtinasta näkivät ensi kerran toisensa ilman mitään -juhlamenoja kreivi Piperin majapaikassa Gutersdorfissa. Kaarle XII:lla -oli jalassa suuret saappaat ja kaulan ympärille kiedottuna musta -silkkiliina. Hänen takkinsa oli, kuten tavallista, karkeaa sinistä -kangasta, koristuksena kullatut vaskinapit. Kupeellaan hänellä oli -pitkä miekka, jota hän oli käyttänyt Narvan taistelussa ja jonka -kahvaan hänen oli tapana nojata. Heidän keskustelunsa koski yksinomaan -hänen suuria saappaitaan; Kaarle XII kertoi kuningas Augustille, ettei -hän ollut kuuteen vuoteen riisunut niitä muulloin kuin maata -pannessaan. Moiset tyhjänpäiväisyydet olivat ainoana puheenaiheena -näillä kuninkailla, joista toinen riisti toiselta kruunun. Varsinkin -August jutteli sillä miellyttävällä ja tyytyväisellä tavalla, jota -ruhtinaat ja suuriin valtioasioihin tottuneet miehet osaavat noudattaa -keskellä julmimpiakin loukkauksia. Molemmat kuninkaat aterioitsivat -kahdesti yhdessä. Kaarle XII antoi tällöin aina varta vasten Augustille -oikean puolen, mutta tinkimättä rahtuakaan vaatimuksistaan hän -päinvastoin yhä kovensi niitä. Sekin oli jo paljon, että hallitsijan -täytyi luovuttaa armeijan kenraali ja julkinen ministeri; kovin -nöyryyttävää oli, että hänen oli pakko lähettää seuraajalleen -Stanislaukselle kruunun jalokivet ja arkisto; mutta nöyryytyksen huippu -oli kuitenkin se, että hänen oli lisäksi onniteltava valtaistuimelle -nousun johdosta sitä, joka nousi sille juuri hänen sijastaan! Kaarle -vaati Augustia tekemään sen kirjeellisesti; erotettua kuningasta piti -käskeä moneen kertaan, mutta Kaarle tahtoi tämän kirjeen, ja Augustin -täytyi se kirjoittaa. Se seuraa tässä semmoisena kuin äskettäin olen -sen nähnyt, kopioituna tarkasti alkutekstistä, jota kuningas Stanislaus -säilyttää vieläkin. - - "Hyvä herra ja veli! - - Olimme katsoneet tarpeettomaksi asettua erityiseen kirjeelliseen - yhteyteen Teidän Majesteettinne kanssa. Jotta kuitenkin tekisimme - Ruotsin kuninkaallisen majesteetin mieliksi ja jotta meitä ei - voitaisi moittia siitä, että muka hangottelisimme hänen haluansa - vastaan, me täten onnittelemme Teitä kruunun saavuttamisen - johdosta ja toivomme, että löytäisitte isänmaassanne uskollisempia - alamaisia kuin ne, jotka me sinne jätimme. Koko maailma on - myöntävä meille oikeuden uskoa, että kaikista hyvänteoistamme - olemme saaneet palkaksemme ainoastaan kiittämättömyyttä, ja että - useimmat alamaisistamme ovat uurastaneet vain häviömme - jouduttamista. Toivomme, ettei Teidän tarvitsisi joutua - samanlaisiin onnettomuuksiin, ja jätämme Teidät Jumalan suojaan. - - Dresdenissä, 8 p. huhtikuuta 1707. - - Veljenne ja naapurinne - _August_, kuningas." - -Augustin täytyi itsensä käskeä kaikkia virkamiehiänsä lakkaamaan -käyttämästä hänestä Puolan kuninkaan nimeä ja poistamaan julkisista -rukouksista mainittu arvonimi, josta hän oli luopunut. Vähemmän tuskaa -tuotti hänelle Sobieski-ruhtinasten vapauttaminen; kun nämä jättivät -vankilansa, kieltäytyivät he häntä tapaamasta. Mutta Patkulin -uhraaminen oli käyvä hänelle vielä raskaammaksi. Toiselta puolen vaati -tsaari häntä takaisin lähettiläänänsä; toiselta taas kiristi Ruotsin -kuningas uhaten, että hänet oli luovutettava. Patkul oli tällöin -vankina Königsteinin linnassa Saksissa. Kuningas August luuli voivansa -yhtaikaa tyydyttää sekä Kaarle XII:tta että omaa kunniaansa. Hän -lähetti vahtisotilaita jättämään onnettoman miehen ruotsalaisille -joukoille, mutta sitä ennen hän lähetti Königsteinin linnanpäällikölle -salaisen määräyksen antaa vangin päästä karkuun. Mutta Patkulin huono -onni teki tyhjäksi hänen pelastamispuuhansa. Linnanpäällikkö näet -tiesi, että Patkul oli upporikas, ja tahtoi pakoittaa hänet ostamaan -vapautensa. Vanki taas, joka vielä luotti kansainväliseen oikeuteen ja -oli tietoinen Augustin tarkoituksista, kieltäytyi maksamasta mitään -siitä, jonka arveli voivansa saada ilmaiseksi. Tämän välikohtauksen -aikana saapuivat vankia haltuunsa ottamaan komennetut vartijat ja -luovuttivat hänet muitta mutkitta neljälle ruotsalaiselle kapteenille, -jotka veivät hänet päämajaan Altranstädtiin, missä hän sai virua kolme -kuukautta raskain rautakahlein paaluun kytkettynä. Sieltä hänet vietiin -Kazimierziin.[20] - -Unohtaen, että Patkul oli tsaarin lähettiläs, ja muistaen ainoastaan, -että hän oli syntynyt hänen alamaisenansa, Kaarle XII käski -sotaoikeuden tuomita hänet mitä ankarimmin. Hänet tuomittiin elävältä -teilattavaksi ja paloiteltavaksi neljään osaan. Eräs pappi saapui -ilmoittamaan hänelle, että hänen täytyi kuolla, mainitsematta -kuitenkaan rangaistuksen laatua. Kun tämä mies, joka oli uhmannut -kuolemaa niin monissa taisteluissa, nyt oli kahden kesken papin kanssa, -eikä kunnia tai viha, ihmisten pelottomuuden lähteet, enää olleet -rohkaisemassa hänen miehuuttaan, vuodatti hän katkeria kyyneliä papin -sylissä. Hän oli kihloissa erään synnyltä, lahjoilta ja kauneudelta -huomattavan saksilaisen naisen, neiti von Einsiedelin kanssa, jonka hän -oli aikonut naida melkein samaan aikaan, jolloin hänet jätettiin -pyövelin käsiin. Hän pyysi pappia menemään mainitun neidin luo -lohduttamaan häntä ja vakuuttamaan, että hän kävi kuolemaan täynnä -rakkautta häneen. - -Kun hänet vietiin teloituspaikalle ja hän näki pyörät ja paalut -valmiina, sai hän kauhusta kouristuskohtauksen ja heittäytyi papin -syliin, joka syleili häntä, peittäen hänet vaipallaan ja itkien. Nyt -luki eräs ruotsalainen upseeri korkealla äänellä asiapaperin, jossa oli -seuraavat sanat: "Hänen majesteettinsa, meidän sangen armollisen -herramme nimenomaisesta käskystä tehdään tiettäväksi, että tämä mies on -isänmaansa kavaltajana teilattava ja neljäksi paloiteltava rikoksiensa -sovitukseksi ja muille esimerkiksi. Varokoon jokainen tekemästä -kavallusta ja palvelkoon uskollisesti kuningastansa." - -Kuullessaan sanat: "sangen armollinen herra", huudahti Patkul: -"Millainen armo!" Ja mainesana "isänmaan kavaltaja" sai hänet -virkkamaan: "Ah! minä olen palvellut sitä liiankin uskollisesti." -- -Hän sai kuusitoista iskua ja kärsi pisimmän ja kauheimman teloituksen, -mitä voidaan kuvitella. Siten kuoli onneton Juhana Reinhold Patkul, -Venäjän keisarin lähettiläs ja kenraali. - -Ne, jotka näkivät hänessä ainoastaan kuningastaan vastaan kapinoineen -alamaisen, sanoivat hänen ansainneen kuolemansa. Ne taas, jotka pitivät -häntä liiviläisenä ja sellaisen maakunnan kansalaisena, jolla oli -puolustettavanaan etuoikeuksia, ja jotka muistivat hänen lähteneen -Liivinmaasta vain sentähden, että oli puolustanut sen oikeuksia, -nimittivät häntä maansa vapauden marttyyriksi. Kaikki muutoin -myönsivät, että tsaarin lähettilään arvonimen olisi pitänyt kyetä -tekemään hänen persoonansa loukkaamattomaksi. Vain sortovaltiuden -periaatteissa kasvatettu Ruotsin kuningas luuli suorittavansa -ainoastaan oikeuden vaatiman teon, samalla kun koko Eurooppa tuomitsi -vääräksi hänen julmuutensa. - -Patkulin neljään osaan paloitellut jäsenet saivat jäädä kaakinpuuhun -vuoteen 1713 asti, jolloin valtaistuimelleen jälleen noussut -August käski koota nämä hänen Altrandstätissä kokemansa hädän -todistuskappaleet. Ne tuotiin arkussa hänelle Varsovaan, jossa hän otti -ne vastaan Ranskan lähettilään de Busenvalin läsnäollessa. Puolan -kuningas osoitti arkkua lähettiläälle ja sanoi kuivasti: "Siinä ovat -Patkulin luut", lisäämättä sanaakaan moittiakseen tai välittääkseen -hänen muistoaan, ja kenenkään läsnäolevan uskaltamatta enää kajota niin -arkaan ja surulliseen aineeseen.[21] - -Samoihin aikoihin eräs toinen liiviläinen, nimeltä Paykul, saksilaisen -armeijan upseeri, joka oli vangittu ase kädessä, tuomittiin Tukholmassa -senaatin päätöksellä kuolemaan; mutta hänet oli tuomittu menettämään -vain päänsä. Tämä rangaistuksen erilaisuus samanlaisessa asiassa -osoittaa liiankin selvästi, että Kaarle, tuomitessaan Patkulin niin -julmaan kuolemaan, ajatteli enemmän kostoansa kuin rankaisua. Miten -lieneekin, Paykul pyysi tuomionsa jälkeen ilmoittamaan senaatille, että -hän neuvoisi kuninkaalle salaisuuden tehdä kultaa, jos hänet -armahdettaisiin. Hän antoikin vankilassa näytteen taidostaan eversti -Hamiltonin ja kaupungin viranomaisten läsnäollessa. Joko hän sitten -todellakin oli keksinyt jonkin hyödyllisen taidon tai, mikä on paljoa -luultavampaa, osasi ainoastaan taitavasti pettää, joka tapauksessa se -kultakappale, joka kokeen lopulla löytyi sulatuskauhasta, vietiin -Tukholman rahapajaan ja siitä laadittiin senaatille niin täsmällinen ja -niin tärkeältä näyttävä selonteko, että Kaarlen isoäiti, vanha -leskikuningatar, käski lykätä tuomion täytäntöönpanon siihen asti, -kunnes kuningas, saatuaan tiedon tästä ihmeellisestä asiasta, antaisi -siitä määräyksensä Tukholmaan. - -Kuningas vastasi, ettei hän edes ystäviensäkään pyynnöstä ollut -armahtanut rikoksellista ja ettei hän ikinä oman etunsa tähden -suostuisi siihen, mitä hän ei ollut myöntänyt ystävyydellekään. Tässä -taipumattomuudessa ilmeni eräänlaista sankarillisuutta ruhtinaassa, -joka muutoin kyllä uskoi tuon salataidon mahdolliseksi. Kuultuaan -asiasta sanoi kuningas August: "Minua ei ihmetytä, että Ruotsin -kuningas on niin välinpitämätön viisasten kivestä; hän on löytänyt sen -jo Saksista." - -Kun tsaari sai tiedon siitä omituisesta rauhasta, jonka kuningas August -heidän sopimuksistaan huolimatta oli tehnyt Altranstädtissä, ja -täysinvaltuutetun lähettiläänsä Patkulin luovuttamisesta Ruotsin -kuninkaalle vastoin kaikkea kansainvälistä oikeutta, antoi hän -valituksiensa kuulua kaikissa Euroopan hoveissa. Hän kirjoitti Saksan -keisarille, Englannin kuningattarelle, Alankomaiden yleiseduskunnalle -ja nimitti halpamaisuudeksi ja uskottomuudeksi sitä tuskallista pakkoa, -johon August oli alistunut. Hän vannotti kaikkia valtoja astumaan -väliin ja toimittamaan hänen lähettiläänsä hänelle takaisin sekä -ehkäisemään sen häpeän, joka hänen persoonaansa kohdistettuna kohtasi -kaikkia kruunattuja päitä. Hän ahdisti heitä heidän kunniansa nimessä, -etteivät alentuisi takaamaan Altranstädtin rauhaa, mihin Kaarle XII -uhkauksillaan tahtoi pakoittaa heitä. Näillä kirjeillä ei ollut muuta -vaikutusta kuin se, että Ruotsin kuninkaan mahtavuus näyttäytyi entistä -selvemmin. Keisari, Englanti ja Hollanti kävivät paraikaa tuhoisaa -sotaansa Ranskaa vastaan; he eivät katsoneet asianmukaiseksi suututtaa -Kaarle XII:tta kieltäytymällä turhasta muodollisuudesta, jollainen -mainitun rauhanteon takaaminen oli. Mitä onnettomaan Patkuliin tulee, -niin ei yksikään valta tahtonut ryhtyä toimeen hänen hyväkseen; -päinvastoin kaikki olivat todistuksena siitä, kuinka vähän alamainen -voi luottaa kuninkaihin ja kuinka kaikki silloiset hallitsijat -pelkäsivät Ruotsin kuningasta. - -Tsaarin neuvoskunnassa esitettiin, että ryhdyttäisiin -kostotoimenpiteihin Moskovassa vankeina olevia ruotsalaisia upseereja -vastaan; mutta tsaari ei tahtonut suostua sellaiseen raakamaisuuteen, -jolla olisi ollut niin tuhoisat seuraukset. Ruotsissa oli näet enemmän -venäläisiä sotavankeja kuin ruotsalaisia Venäjällä. - -Hän haki parempaa kostoa. Hänen vihollisensa suuri armeija majaili -toimettomana Saksissa. Ruotsin kuninkaan kenraali Lewenhaupt, joka oli -jäänyt Puolaan noin 20,000 miehen kera, ei voinut suojella kaikkia -pääsyteitä linnoituksettomassa ja puolueita täynnä olevassa maassa. -Stanislaus oli Kaarle XII:n leirissä. Venäjän keisari käytti tätä -asiaintilaa hyväkseen ja tunkeutui Puolaan, mukanaan enemmän kuin -60,000 miestä. Hän jakoi ne useaan osastoon ja samosi yhden kera -pikamarssissa Lembergiin saakka, jossa ei ollut mitään ruotsalaista -linnaväkeä. Kaikki Puolan kaupungit kuuluvat sille, joka ilmestyy -niiden porttien eteen sotajoukon kanssa. Hän kutsutti Lembergiin kokoon -säätykokouksen, melkein samantapaisen kuin se, joka oli erottanut -Augustin kuninkuudesta Varsovassa. - -Puolalla oli tällöin kaksi primasta samoin kuin kaksi kuningastakin; -toisen oli nimittänyt August, toisen Stanislaus. Augustin nimittämä -primas kutsui Lembergin säätykokouksen kokoon, ja tänne saapuivat nyt -kaikki ne, jotka mainittu ruhtinas oli jättänyt pulaan Altranstädtin -rauhassa, ynnä ne, jotka tsaarin raha oli voittanut. Tehtiin esitys -uuden hallitsijan valitsemisesta. Vähällä piti, ettei Puola tällöin -saanut kolmea kuningasta, kenenkään voimatta sanoa, kuka niistä oli -oikea. - -Lembergin neuvottelujen aikana tsaari hankki salaisesti Saksan -keisarilta, johon hänet liitti yhteinen etu, he kun molemmat pelkäsivät -Ruotsin kuningasta, sitoumuksen, jonka mukaan hänelle lähetettiin -paljon saksalaisia upseereja. Nämä vahvistivat päivä päivältä -melkoisesti hänen sotavoimiaan, tuoden niihin mukanaan kuria ja -kokemusta. Hän kiinnitti heidät palvelukseensa anteliaisuudellaan; ja -rohkaistakseen paremmin omia joukkojaan hän antoi timanteilla runsaasti -koristetun muotokuvansa niille kenraaleille ja eversteille, jotka -olivat ottaneet osaa Kalishin taisteluun; alemmat upseerit saivat -kultamitaleja, tavalliset sotamiehet hopeisia. Nämä Kalishin voiton -muistomerkit valmistettiin kaikki hänen uudessa kaupungissaan -Pietarissa, jossa taiteet alkoivat kukoistaa sitä mukaa kuin hän itse -sai sotajoukkonsa harrastamaan sotaista kilpailua ja kunniaa. - -Sekasorto, puolueiden runsaus ja alituiset hävitykset Puolassa -ehkäisivät Lembergin valtiopäiviä pääsemästä mihinkään päätökseen. -Tsaari siirrätti ne Lubliniin. Paikan muutos ei ollenkaan vähentänyt -häiriötä ja epävarmuutta, johon koko maailma oli joutunut; kokous -tyytyi siihen, ettei se tunnustanut enemmän valtaistuimesta luopunutta -Augustia kuin vastoin sen tahtoa valittua Stanislaustakaan; -mutta se ei ollut tarpeeksi yksimielinen eikä kyllin rohkea itse -nimittämään uutta kuningasta. Näiden hyödyttömien keskustelujen aikana -Sapieha-ruhtinasten ja Oginskien puolueet, jotka salaisesti pitivät -kuningas Augustin puolta, ja Stanislauksen uudet alamaiset kävivät -keskenään sotaa, ryöstelivät toistensa maatiloja ja täydensivät maansa -perikatoa. Lewenhauptin komentamat ruotsalaiset joukot, joista osa oli -Liivinmaalla, toinen Liettuassa, kolmas Puolassa, kulkivat kaikkialla -venäläisten joukkojen jäljissä ja polttivat kaikkien Stanislauksen -vihamiesten omaisuutta. Venäläiset taas tuhosivat samalla tavalla -ystäviä ja vihollisia; nähtiin vain poroksi poltettuja kaupunkeja ja -typötyhjinä harhailevia puolalaisia joukkoja, jotka sadattelivat -yhtäläisesti sekä molempia kuninkaitaan että Kaarle XII:tta ja tsaaria. - - -Kuningas Stanislaus lähti liikkeelle Altranstädtistä, mukanaan kenraali -Rehnsköld, kuusitoista ruotsalaista rykmenttiä ja paljon rahaa, -lopettamaan kaikkia näitä häiriöitä Puolassa ja hankkimaan itselleen -rauhallisesti tunnustusta. Hänet tunnustettiinkin kaikkialla missä hän -kulki; hänen joukkojensa sotakuri, joka teki venäläisten raakuuden -sitäkin tuntuvammaksi, voitti mielet hänen puolelleen. Hänen tavaton -suopeamielisyytensä liitti häneen kaikki puolueet sitä mukaa kuin se -tuli tunnetuksi; hänen rahansa saattoi hänen puolelleen suurimman osan -kruununarmeijaa. - -Peläten ruokavarojen puutetta maassa, jota hänen sotajoukkonsa olivat -hävitelleet, tsaari vetäytyi Liettuaan, jonne hän kokosi eri -armeijaosastonsa ja jonne hän aikoi varustaa muonamakasiineja. Tämän -peräytymisen johdosta kuningas Stanislaus jäi rauhallisesti melkein -koko Puolan hallitsijaksi. - -Ainoa, joka vielä teki häiriötä hänen valtakunnassaan, oli kreivi -Sieniawski, kuningas Augustin nimittämä kruunun ylikenraali. Tämä mies, -jolla oli sangen suuret luonnonlahjat ja paljon kunnianhimoa, oli -kolmannen puolueen johtaja. Hän ei tunnustanut Augustia eikä -Stanislausta, ja yritettyään kaikkensa tullakseen itse valituksi -valtaistuimelle hän tyytyi olemaan puoluepäällikkönä, kun ei ollut -voinut päästä kuninkaaksi. Kruunun sotajoukot, jotka olivat jääneet -hänen käskyvaltaansa, eivät saaneet juuri muuta palkkaa kuin vapauden -rankaisematta ryöstää omaa maatansa. Kaikki ne, jotka pelkäsivät näitä -rosvouksia tai kärsivät niistä, liittyivät piankin Stanislaukseen, -jonka mahtavuus lujittui päivä päivältä. - -Ruotsin kuningas sai tällöin ottaa leirissään Altranstädtissä vastaan -melkein kaikkien kristikunnan ruhtinasten lähettiläitä. Toiset tulivat -pyytämään häntä poistumaan keisarikunnan alueelta; toiset taas olisivat -kernaasti nähneet hänen kääntävän aseensa Saksan keisaria vastaan. -Olipa levinnyt kaikkialle jo sellainen huhu, että hän muka liittyisi -Ranskaan masentaaksensa Itävallan hallitsijasuvun. Näiden monien -lähettiläiden joukossa nähtiin myös kuuluisa Marlboroughin herttua -Juhana, Englannin kuningattaren Annan puolesta. Tämä mies, joka ei -koskaan piirittänyt mitään kaupunkia, samalla valloittamatta sitä, -eikä koskaan ryhtynyt taisteluun, jota hän ei olisi voittanut, oli -Saint-Jamesin linnassa sukkela hovimies, parlamentissa puoluepäällikkö, -ulkomailla vuosisatansa taitavin neuvottelija. Hän oli tehnyt Ranskalle -yhtä paljon pahaa nerollaan kuin aseillaan. Hollannin yleis-eduskunnan -sihteerin Fagelin, joka on sangen ansiokas mies, on kuultu sanovan, -että yleis-eduskunta useamman kuin yhden kerran oli päättänyt vastustaa -Marlboroughin herttuan esityksiä, mutta silloin saapui herttua, puhui -heille ranskaksi, mitä kieltä hän käytti sangen kehnosti, ja -suostutteli heidät lopuksi kaikkeen. Näin on lordi Bolingbroke -vakuuttanut minulle. - -Yhdessä voittojensa osatoverin prinssi Eugenin ja Hollannin -suurpensionaarin Heinsiuksen kanssa hän kantoi liittolaisten Ranskaa -vastaan suuntaamain yritysten koko kuorman. Hän tiesi, että Kaarle oli -vihainen Saksalle ja keisarille, että ranskalaiset salaa yllyttivät -häntä ja että, jos tämä valloittaja menisi Ludvig XIV:n puolelle, -liittolaiset silloin joutuisivat alakynteen. - -Tosin oli Kaarle antanut sanansa siitä, ettei hän tulisi sekaantumaan -Ludvig XIV:n sotaan liittolaisia vastaan; mutta Marlboroughin herttua -ei uskonut, että kukaan ruhtinas olisi siinä määrin sanansa orja, ettei -uhraisi sitä suuruutensa ja etujensa vuoksi. Hän matkusti sentähden -Haagista aikoen lähemmin tutkia Ruotsin kuninkaan tarkoituksia. Herra -Fabrice, joka tällöin oli valtuutettuna Kaarle XII:n luona, on -vakuuttanut minulle, että Marlboroughin herttua ei perille saavuttuaan -salaisesti kääntynyt pääministerin, kreivi Piperin, vaan parooni -Görtzin puoleen, joka jo kuninkaan luottamuksessa alkoi päästä Piperin -rinnalle. Hän saapuikin Kaarle XII:n päämajaan samaisen paroonin -vaunuissa, ja siellä oli havaittavissa selvää kylmyyttä hänen ja -kansleri Piperin välillä. Kun hänet sitten Piperin välityksellä -esiteltiin Kaarlelle yhdessä Englannin lähettilään Robinsonin kanssa, -puhutteli hän kuningasta ranskaksi. Hän sanoi kuninkaalle tuntevansa -itsensä onnelliseksi voidessaan tämän johdolla oppia sotataidosta sen -mitä ei vielä osannut. Kuningas ei vastannut tähän imarteluun millään -kohteliaisuudella, näyttipä kokonaan unohtaneen, että puhuttelija oli -itse Marlborough. Tiedänpä senkin, että hänestä tuo suuri mies oli -puettu liian teennäisellä tavalla ja liian vähän sotilaallisen -näköinen. - -Keskustelu oli yleistä ja väsyttävää laatua; Kaarle XII puhui ruotsia -ja Robinson toimi tulkkina. Marlborough, joka ei koskaan kiirehtinyt -esityksiensä teossa, ja joka pitkällisen tottumuksen avulla oli -saavuttanut taidon tutkiskella ihmisiä ja tunkeutua niihin suhteihin, -jotka vallitsevat heidän salaisimpien ajatustensa ja heidän toimiensa, -eleittensä ja puheittensa välillä, tarkasteli huolellisesti kuningasta. -Puhellessaan hänen kanssaan sodasta yleisesti hän luuli huomaavansa -Kaarle XII:ssa luonnollisen vastenmielisyyden Ranskaa vastaan; hän pani -merkille, että kuningasta huvitti jutella liittolaisten valloituksista. -Sitten hän mainitsi tsaarin nimen ja havaitsi kuinka kuninkaan silmät -tätä nimeä mainittaessa aina säkenöivät, keskustelun hillitystä sävystä -huolimatta. Näkipä hän eräällä pöydällä Venäjän kartankin. Hänen ei -tarvinnut nähdä enempää oivaltaakseen, että Ruotsin kuninkaan sisin -tarkoitus ja ainoa kunnianhimo oli tsaarin suistaminen valtaistuimelta -Puolan kuninkaan jälkeen. Hän ymmärsi, että kuninkaan Saksissa -viipyminen merkitsi ainoastaan muutamien ankarain ehtojen asettamista -Saksan keisarille. Hän tiesi hyvin, ettei keisari vastustaisi niitä ja -että asiat siten selviäisivät helposti. Hän jätti siis Kaarle XII:n -luonnollisen taipumuksensa valtaan ja tyytyväisenä siitä, että oli -päässyt hänen aikeittensa perille, eikä tehnyt minkäänlaisia -ehdotuksia. Nämä yksityiskohdat on vakuuttanut minulle tosiksi hänen -leskensä, vieläkin elävä Marlboroughin herttuatar. - -Koska neuvottelut harvoin saadaan sujumaan ilman rahaa, ja koska joskus -nähdään ministerejä, jotka myövät herransa vihan tai suosion, niin -luultiin nytkin koko Euroopassa, että Marlboroughin herttuan oli -onnistunut saavuttaa päämääränsä Ruotsin kuninkaan luona ainoastaan -antamalla oikealla hetkellä suuren summan rahaa kreivi Piperille, mistä -syystä tämän ruotsalaisen muisto onkin ollut tahrattu tähän päivään -saakka. Minä puolestani olen koettanut parhaani mukaan tunkeutua tämän -huhun alkulähteihin ja saanut selville, että Piper oli kuninkaansa ja -herransa suostumuksella ottanut vastaan kohtalaisen lahjan keisarilta -kreivi Wratislawin välityksellä, mutta ei mitään Marlboroughin -herttualta. On varmaa, että Kaarlella oli järkähtämätön aikomus syöstä -Venäjän tsaari valtaistuimelta, että hän ei silloin huolinut kenenkään -neuvoista ja että hän ei kaivannut kreivi Piperin kehoituksia -lähteäkseen toimeenpanemaan Pietari Aleksejevitshia vastaan sitä -kostoa, jota hän jo kauan oli halunnut. - -Lopullisesti puhdistaa kuitenkin syytöksestä tämän ministerin se -kunnia, jota Kaarle XII kauan jälkeenpäin osoitti hänen muistolleen. -Kun hän näet sai tietää Piperin kuolleen Venäjällä, määräsi hän hänen -ruumiinsa tuotavaksi Tukholmaan ja hautautti sen juhlallisesti omalla -kustannuksellaan.[22] - -Kuningas, joka siihen saakka ei vielä ollut kokenut mitään -vastoinkäymistä, eipä edes mitään viivytystäkään menestystensä tiellä, -uskoi yhden vuoden riittävän tsaarin suistamiseksi valtaistuimelta. -Sitten hän voisi palata ja asettua Euroopan riidanratkaisijaksi. Mutta -ennen lähtöään hän vielä tahtoi nöyryyttää Saksan keisaria. - -Ruotsin lähettiläs Wienissä, parooni von Stralheim, oli näet eräällä -aterialla joutunut riitaan keisarin kamariherran, kreivi Zoborin, -kanssa. Tämä oli kieltäytynyt juomasta Kaarle XII:n terveydeksi ja -törkein sanoin väittänyt mainitun ruhtinaan kohtelevan huonosti hänen -keisarillista herraansa. Stralheim oli väittänyt sitä vääräksi ja -antanut hänelle lisäksi korvapuustin, vieläpä tämän loukkauksen perästä -uskaltanut vaatia hyvitystäkin keisarilliselta hovilta. Peläten -ärsyttävänsä Ruotsin kuningasta keisarin oli täytynyt ajaa alamaisensa -maanpakoon, vaikkapa hänen oikeastaan olisi pitänyt kostaa tämän -puolesta. Kaarle XII ei ollut vielä siihen tyytyväinen; hän vaati -kreivi Zoborin luovuttamista. Ylpeän Wienin hovin täytyi taipua; kreivi -jätettiin kuninkaan käsiin, joka laski hänet jälleen vapaaksi, -pidettyään häntä ensin jonkun aikaa vankina Stettinissä. - -Hän vaati lisäksi vastoin kaikkea kansainvälistä oikeutta, että hänelle -oli luovutettava ne puolitoista tuhatta onnetonta venäläistä, jotka -olivat päässeet hänen aseiltaan pakoon ja pelastautuneet keisarikunnan -alueelle. Myös tähänkin outoon vaatimukseen täytyi Wienin hovin -suostua, ja jollei Wienissä oleva Venäjän lähettiläs olisi taitavasti -auttanut näitä onnettomia pääsemään eri teitä pakoon, olisivat he -kaikki joutuneet vihollistensa käsiin. - -Kolmas ja viimeinen hänen vaatimuksistaan oli kaikista ankarin. Hän -julistautui keisarin protestanttisten alamaisten suojelijaksi -Schlesiassa, joka maakunta kuului Itävallan hallitsijasuvulle eikä -keisarikunnalle. Hän tahtoi, että keisari myöntäisi heille ne vapaudet -ja etuoikeudet, jotka todella olivat vahvistetut Westphalin rauhassa, -mutta kumotut tai ainakin syrjäytetyt Rijswijkin rauhassa. Keisari, -joka kaikin tavoin koetti päästä irti niin vaarallisesta naapurista, -taipui vieläkin ja myöntyi kaikkeen, mitä Kaarle vaati. Schlesian -luterilaiset saivat takaisin toistasataa kirkkoa, jotka katolisten -täytyi tämän sopimuksen nojalla luovuttaa heille; mutta monet näistä -myönnytyksistä, jotka heille hankki Ruotsin kuninkaan onni, riistettiin -heiltä jälleen pois, sittenkun hän ei enää kyennyt säätämään muille -lakeja. - -Keisari, joka teki nämä pakolliset myönnytykset ja kaikessa taipui -Kaarle XII:n tahtoon, oli nimeltä Josef. Hän oli keisari Leopoldin -vanhin poika ja seuraajansa, Kaarle VI:n, veli. Paavin internuntius, -joka tällöin oli valtuutettuna Josefin luona, lausui hänelle sangen -kiihkeitä moitteita siitä, että hän, katolinen keisari, oli antanut -oman uskontonsa etujen väistyä kerettiläisten etujen tieltä. "Voitte -pitää itseänne sangen onnellisena", sanoi keisari hymyillen hänelle, -"ettei Ruotsin kuningas ole vaatinut minua muuttumaan luterilaiseksi; -sillä jos hän olisi tahtonut sitä, enpä todellakaan tietäisi, mitä -minun olisi tehtävä." - -Hänen Kaarle XII:n luona oleva lähettiläänsä, kreivi Wratislaw, toi -herransa omakätisesti allekirjoittaman, schlesialaisten hyväksi tehdyn -sopimuksen Leipzigiin. Kaarle vakuutti nyt olevansa keisarin paras -ystävä; kuitenkin häntä suututti se, että Rooma oli voimiensa mukaan -ehkäissyt hänen aikeitansa. Hän ylenkatsoi tätä heikkoa hovia, jolla -nykyään on toinen puoli Eurooppaa leppymättömänä vihollisenaan, toisen -puolen ollessa aina epäluotettavana ystävänä, ja joka sentähden pitää -arvoansa pystyssä vain taitavain neuvottelujen avulla. Kuitenkin hän -mietiskeli kostaa sillekin. Hän sanoi kreivi Wratislawille, että -ruotsalaiset (gootit) jo kerran ennen olivat nujertaneet Rooman eivätkä -olleet huonontuneet rodustaan niinkuin se. Hän ilmoitti paaville -vaativansa tältä kerran vielä takaisin ne arvoesineet, jotka kuningatar -Kristina oli jättänyt Roomaan. Todella on vaikea tietää, minne asti -nuori valloittaja olisi ulottanut kiukkunsa ja aseensa, jos onni olisi -suosinut hänen suunnitelmiaan. Mikään ei tällöin näyttänyt hänelle -mahdottomalta; olipa hän salaa lähettänyt useita upseereja Aasiaan ja -Egyptiin saakka tekemään asemapiirroksia sikäläisistä kaupungeista ja -hankkimaan selkoa noiden valtioiden sotavoimista. Varmaa on, että jos -joku olisi kyennyt kukistamaan Persian ja Turkin valtakunnat ja sitten -samoamaan Italiaan, niin se oli juuri Kaarle XII. Hän oli yhtä nuori -kuin Aleksanteri, yhtä sotaisa, yhtä yritteliäs, mutta väsymättömämpi, -vankempi ja kohtuullisempi; ja hänen ruotsalaisensa olivat kenties -etevämpiä kuin makedonialaiset. Mutta moisia suunnitelmia, joita -pidetään jumalallisina, jos ne onnistuvat, pidetään vain pelkkinä -houreina, kun ne epäonnistuvat. - -Vihdoinkin, tasoitettuaan tieltään kaikki vaikeudet, pantuaan -täytäntöön kaikki aikeensa, nöyryytettyään keisarin, säädettyään -Saksalle lakejansa, suojeltuaan luterilaista uskoaan katolilaisten -keskuudessa, erotettuaan yhden kuninkaan, kruunattuaan toisen ja -nähtyään olevansa kaikkien ruhtinasten kauhuna, hän valmistautui -lähtemään liikkeelle. Hyvät päivät Saksissa, jossa hän oli viettänyt -toimettomana vuosikauden, eivät olleet rahtuakaan veltostuttaneet hänen -elintapaansa. Hän nousi ratsaille kolmasti päivässä, heräsi aamuisin -kello neljältä, pukeutui yksin, ei juonut koskaan viiniä, viipyi -pöydässä vain neljännestunnin, harjoitti joka päivä sotaväkeänsä eikä -tuntenut muuta huvia kuin vapisuttaa Eurooppaa. - -Ruotsalaiset eivät vielä tienneet, minne kuningas tahtoi heidät johtaa. -Armeijassa vain arveltiin Kaarlen voivan lähteä Moskovaa kohti. -Muutamia päiviä ennen lähtöänsä hän käski päämajoitusmestarinsa antaa -kirjallisen selonteon tiestä, joka vei Leipzigistä... tässä hän -tuokioksi pysähtyi ja, peläten päämajoitusmestarin voivan saada vihiä -hänen aikeistaan, lisäsi nauraen: "Euroopan kaikkiin pääkaupunkeihin." -Päämajoitusmestari toi hänelle luettelon kaikista näistä teistä; sen -alkuun hän oli suurin kirjaimin pannut: _Tie Leipzigistä Tukholmaan_. -Useimmat ruotsalaiset eivät näet hallinneet muuta kuin saada kääntyä -sinne, mutta kuninkaalla ei ollut vähintäkään aikomusta antaa heidän -nähdä jälleen isänmaatansa. "Herra marsalkka", sanoi hän, "minä näen -kyllä, minne te tahtoisitte johtaa minut, mutta me emme palaja -Tukholmaan niin pian". - -Armeija oli jo liikkeellä ja kulki läheltä Dresdeniä. Kaarle oli -etunenässä ja ratsasti tapansa mukaan aina pari- tai kolmesataa askelta -kaartinsa edellä. Äkkiä hän katosi näkyvistä; muutamat upseerit -lähtivät täyttä laukkaa tiedustamaan, minne hän oli joutunut; -riennettiin kaikille tahoille, mutta kuningasta ei löydetty. Heti -hälytetään koko armeija; pysähdytään, kenraalit kokoontuvat yhteen, -yleinen hämminki on jo vallalla, kunnes eräältä ohikulkevalta -saksilaiselta saadaan tietää, minne kuningas oli joutunut. - -Kulkiessaan niin läheltä Dresdenin ohi hän näet oli saanut halun käydä -vierailulla kuningas Augustin luona. Hän oli ratsastanut kaupunkiin -vain kolmen tai neljän kenraalin seuraamana. Portilla tiedustettiin -heidän nimiänsä; Kaarle sanoi olevansa nimeltään Kaarle ja muuten -henkivartija; jokainen mainitsi tekonimen. Nähdessään heidän saapuvan -torille ennätti kreivi Flemming enää töintuskin ilmoittaa siitä -herralleen. Kaikki, mitä sellaisessa tilaisuudessa voitiin tehdä, oli -jo juolahtanut ministerin mieleen; hän puhuikin siitä Augustille; mutta -Kaarle astui samassa huoneeseen saappaat jalassa, ennenkuin August oli -ennättänyt tointua yllätyksestään. Hän oli tällöin sairas ja puettuna -yönuttuun; ja nyt hän pukeutui nopeasti. Kaarle söi aamiaista hänen -kanssaan kuten matkustaja, joka jättää hyvästi ystävälleen; sitten hän -halusi nähdä linnoituksia. Sinä lyhyenä väliaikana, jonka hän käytti -niiden nopeaan silmäilyyn, eräs Ruotsissa tuomittu liiviläinen, joka -palveli Saksin sotaväessä, luuli, ettei koskaan enää tarjoutuisi -hänelle niin suosiollista tilaisuutta saada armahdusta; hän rukoili -Augustia pyytämään sitä hänelle Kaarlelta, ollen varma siitä, ettei -kuningas kieltäisi tätä pientä palvelusta ruhtinaalta, jolta hän oli -riistänyt kruunun ja jonka käsissä hän oli sillä hetkellä. August otti -muitta mutkitta asian toimekseen. Hän oli hieman syrjässä Ruotsin -kuninkaasta ja keskusteli ruotsalaisen kenraalin Hårdin kanssa. - -"Luulenpa", virkkoi hän hymyillen tälle, "ettei herranne kiellä sitä -minulta". -- "Te ette tunne häntä", vastasi kenraali Hård, "hän kieltää -sen teiltä täällä pikemmin kuin missään muualla". -- Kuitenkaan ei -August jättänyt mitä hartaimmin sanoin pyytämättä kuninkaalta armoa -liiviläiselle. Mutta Kaarle epäsi sen niin, ettei tehnyt mieli enää -pyytää toista kertaa. Vietettyään tällä omituisella vieraissakäynnillä -muutaman hetken hän syleili kuningas Augustia ja lähti tiehensä. -Saavuttuaan jälleen armeijansa hän tapasi kenraalinsa vielä täydessä -hämmingissä. He sanoivat hänelle aikoneensa saartaa Dresdenin, jos -hänen majesteettinsa olisi pidätetty sinne vangiksi. "Hyvä", virkkoi -kuningas, "sitäpä he eivät olisi uskaltaneet tehdä". - -Kun seuraavana päivänä kuultiin kuningas Augustin pitävän ylimääräistä -ministerineuvoston kokousta Dresdenissä, huomautti parooni Stralheim: -"Siinä näette, nyt vasta he neuvottelevat siitä, mitä heidän olisi -tullut tehdä jo eilen." -- Kun Rehnsköld muutamia päiviä myöhemmin -saapui kuninkaan luo ja ilmaisi hämmästyksensä tästä Dresdenissä -poikkeamisesta, virkkoi kuningas: "Minä luotin hyvään onneeni; huomasin -kylläkin hetken, jolloin se ei näyttänyt aivan varmalta; Flemmingillä -ei ollut vähintäkään halua päästää minua niin pian pois Dresdenistä." - - - - -NELJÄS KIRJA. - -Voittoisa Kaarle jättää Saksin, ahdistaa tsaaria, tunkeutuu Ukrainaan. -Hänen tappionsa. Hänen haavoittumisensa. Pultavan taistelu. Tämän -taistelun seuraukset. Kaarlen täytyy paeta Turkinmaalle. Hänen -vastaanottonsa Bessarabiassa. - - -Kaarle lähti vihdoin Saksista syyskuussa 1707, mukanaan 43,000 miehen -armeija, joka oli ennen ollut raudankarvainen, mutta nyt loisti -kullassa ja hopeassa, rikastuttuaan Puolasta ja Saksista ryöstämällään -saaliilla. Jokaisella sotilaalla oli hallussaan viisikymmentä ecutä -hopearahaa; kaikki rykmentit olivat täysilukuiset, vieläpä oli joka -komppaniassa useita liikamiehiäkin. Paitsi tätä armeijaa odotti häntä -Puolassa kreivi Lewenhaupt, eräs hänen parhaita kenraalejaan, 20,000 -miehen kera. Vihdoin hänellä oli kolmaskin 15,000 miehen armeija -Suomessa, ja uusia rekryyttejä saapui hänelle yhä Ruotsista. Kukaan ei -epäillyt hänen kaikilla näillä sotavoimilla voivan syöstä tsaarin -vallasta. - -Tämä keisari oli silloin Liettuassa rohkaisemassa erästä puoluetta, -jonka kuningas August näytti hylänneen. Hänen useihin osastoihin -hajaantuneet joukkonsa pakenivat kaikille tahoille heti, kun kuulivat -vähänkin huhua Ruotsin kuninkaan lähenemisestä. Hän oli itse antanut -määräyksen kaikille kenraaleilleen, etteivät koskaan epätasaisin voimin -asettuisi tätä valloittajaa vastaan, ja häntä toteltiin hyvin. - -Kesken voittoisaa marssia saapui Ruotsin kuninkaan luo turkkilainen -lähetystö. Sen otti majapaikassaan vastaan kreivi Piper, jonka luona -tämäntapaiset juhlalliset toimitukset aina tapahtuivat. Hän näet piti -yllä herransa arvokkuutta ulkonaisten menojen avulla, joihin liittyi -silloin jonkun verran loistoa. Kuninkaan itsensä, joka aina oli -huonommin majoitettu, huonommin palveltu ja yksinkertaisemmin puettu -kuin hänen armeijansa halvin upseeri, olikin tapana sanoa, että hänen -palatsinsa sijaitsi Piperin asunnossa. Turkkilainen lähettiläs esitti -Kaarlelle sata ruotsalaista sotamiestä, jotka kalmukit olivat ottaneet -vangeiksi ja myöneet Turkinmaalle, mutta jotka suurherra [suurherra on -Turkin sulttaanin arvonimi. _Suom. muist_.] oli lunastanut vapaiksi; -nyt lähetti mainittu keisari ne mieluisimpana lahjana, minkä voi -tarjota, kuninkaalle, ei sentähden että turkkilainen ylpeys olisi -tahtonut siten osoittaa kunnioitustaan Kaarle XII:n maineelle, vaan -koska sulttaani, ollen Venäjän ja Saksan keisarien luonnollinen -vihamies, tahtoi vahvistaa asemaansa heitä vastaan Ruotsin ystävyyden -ja Puolan liiton avulla.[23] Lähettiläs toivotti Stanislaukselle onnea -valtaistuimelle nousun johdosta. Siten vähässä ajassa Saksa, Ranska, -Englanti, Espanja ja Turkki tunnustivat tämän kuninkaan. Paavi yksin -tahtoi vielä lykätä tunnustuksensa siihen saakka, kunnes aika ehtisi -lujittaa hänen päähänsä sen kruunun, jonka joku vastoinkäyminen saattoi -siitä helposti pudottaa. - -Tuskin oli Kaarle ehtinyt suoda puheillepääsyn Ottomanilaisen Portin -lähettiläälle, kun hän jo riensi jälleen venäläisiä etsimään. Tsaarin -joukot olivat sodan kestäessä vähintään parikymmentä kertaa lähteneet -Puolasta ja jälleen tunkeutuneet sinne. Kun tämä maa oli avoin kaikille -tahoille ja vailla linnoitettuja paikkoja, jotka olisivat voineet -katkaista vihollisen peräytymistien, voivat venäläiset mielensä mukaan -näyttäytyä jälleen monesti samalla paikalla, jossa heidät oli lyöty, -jopa tunkeutua maahan yhtä syvälle kuin voittajakin. Kaarlen viipyessä -Saksissa tsaari oli edennyt Puolan eteläiseen rajapaikkaan Lembergiin -saakka. Nyt hän oli jo pohjoisessa Grodnon tienoilla Liettuassa, sadan -penikulman päässä Lembergistä. - -Kaarle jätti Stanislauksen Puolaan. Kymmenentuhannen ruotsalaisen ja -uusien alamaistensa avulla hänen tuli suojella uutta kuningaskuntaansa -ulkoisia ja sisäisiä vihollisia vastaan. Kuningas itse asettui -ratsuväkensä etupäähän ja marssi Grodnoa kohti lumen ja jään keskitse -tammikuussa 1708. - -Hän oli jo kulkenut Niemen-joen poikki kahden penikulman päässä -kaupungista eikä tsaarilla vielä ollut aavistustakaan hänen -marssistaan. Heti kun uutinen ruotsalaisten lähestymisestä levisi, -poistui tsaari pohjoisesta portista, Kaarlen saapuessa eteläisestä -sisään. Kuninkaalla oli mukanaan ainoastaan 600 henkivartijaa, muut -eivät olleet jaksaneet seurata. Tsaari pakeni enemmän kuin 2,000 miehen -kanssa, luullen kokonaisen armeijan tulleen Grodnoon. Samana päivänä -hän sai eräältä puolalaiselta karkurilla kuulla väistyneensä paikalta -ainoastaan 600 miehen tieltä, samalla kun vihollisen armeijan kuormasto -vielä oli yli viiden penikulman päässä. Hän ei menettänyt hetkeäkään, -vaan lähetti yön tullen 1,500 ratsumiestä joukostaan yllättämään -Ruotsin kuninkaan kaupungissa. - -Nämä venäläiset pääsivät hämärän turvissa huomaamatta ruotsalaisten -ensimäisen vartion luo saakka. Siinä oli kolmekymmentä miestä, jotka -neljännestunnin ajan yksinään pidättivät puolentoista tuhannen miehen -hyökkäystä. Mutta pian riensi kuningas, joka oli ollut toisessa päässä -kaupunkia, heille avuksi kuudensadan henkivartijansa muun joukon -kanssa, ja silloin venäläiset pötkivät kiireesti pakoon. Kohta yhtyi -muu armeija häneen, ja nyt hän ahdisti ankarasti vihollista. Kaikki -pitkin Liettuaa hajaantuneet venäläiset osastot peräytyivät nopeasti -itään päin Minskin palatinaattiin, lähelle Venäjän rajaa, missä oli -heidän yhtymispaikkansa. Ruotsalaiset, jotka kuningas myös jakoi eri -osastoihin, ajoivat heitä lakkaamatta takaa enemmän kuin kolmenkymmenen -penikulman matkan. Sekä pakenijat että takaa-ajajat suorittivat melkein -joka päivä pakkomarsseja, vaikkapa oltiin keskellä talvea. Jo aikoja -sitten olivat vuodenajat menettäneet merkityksensä niin Kaarlen kuin -tsaarinkin sotamiehiin nähden; ainoastaan pelko, jonka Kaarle-kuninkaan -nimi vaikutti, oli enää erotuksena venäläisten ja ruotsalaisten -välillä. - -Grodnosta itään päin Dnjepriin saakka leviää soita, erämaita ja -äärettömiä metsiä. Asutuilla paikoilla ei ole saatavissa elintarpeita, -sillä talonpojat kaivavat maahan kaiken viljansa ja muun sellaisen, -mitä siten voi säilyttää. Sentähden täytyy pitkillä rautaseipäillä -koetella maata, jotta löytäisi näitä maanalaisia varastoja. Venäläiset -ja ruotsalaiset elivät vuorotellen näistä varastoista; mutta niitä ei -aina ollut löydettävissä eivätkä ne riittäneet. - -Ruotsin kuningas, joka ennakolta oli aavistanut tämän pulmallisen -asian, oli kuljettanut mukanaan korppuja armeijansa elatukseksi. Niinpä -ei mikään pidättänytkään hänen marssiaan. Samottuaan Minskin metsän -halki, missä joka hetki täytyi kaataa puita tieksi hänen joukoilleen ja -kuormastolleen, hän 25 p:nä kesäkuuta 1708 seisoi Beresinan rannalla -vastapäätä Borisovia. - -Tsaari oli tänne koonnut suurimman osan sotavoimiaan ja linnoittautunut -edullisesti. Hänen tarkoituksensa oli estää ruotsalaiset pääsemästä -joen yli. Kaarle sijoitti muutamia rykmenttejä Beresinan rannalle -vastapäätä Borisovia, ikäänkuin hän olisi aikonut kulkea yli vihollisen -näkyvissä. Samaan aikaan hän nousi armeijoineen kolme penikulmaa virran -rantaa ylöspäin, laitatti sinne sillan, nujersi kolmentuhannen miehen -suuruisen osaston, joka puolusti tätä paikkaa, ja marssi pysähtymättä -vihollista armeijaa vastaan. Venäläiset eivät odottaneet häntä; he -purkivat leirinsä ja vetäytyivät Dnjepriä kohti, turmellen matkansa -varrella kaikki tiet ja hävittäen kaikki, siten ainakin viivyttääksensä -ruotsalaisia. - -Kaarle voitti kaikki esteet, edeten yhä lähemmäksi Dnjepriä. Hän -kohtasi tiellään 20,000 venäläistä, jotka olivat linnoittautuneet -Holowecin-nimisen paikan luo, suon taakse, jonne voitiin päästä vain -kulkemalla erään joen yli. Kaarle viivytti hyökkäystänsä vain niin -kauan, kunnes hänen koko jalkaväkensä oli saapunut; hän heittäytyi -veteen jalkakaartinsa etunenässä ja kahlasi puron ja suon poikki, veden -ulottuessa monesti olkapäihin saakka. Samotessaan siten itse vihollisia -kohti hän oli käskenyt ratsuväkensä kiertää suon ympäri ja iskeä -vihollisen kylkeen. Nyt kuningas, joka hyökkäsi jalan, ja ruotsalainen -ratsuväki yhtaikaa mursivat venäläisten vastarinnan, jotka hämmästyen -näkivät, ettei mikään este voinut suojella heitä. - -Mainittu ratsuväki tunkeutui vihollisen rivien läpi ja yhtyi -kuninkaaseen keskellä taistelua. Tämä nousi nyt ratsaille; mutta vähän -ajan perästä hän tapasi taistelun temmellyksessä erään ruotsalaisen -aatelismiehen, nimeltä Gyllenstierna, josta hän piti paljon, -haavoitettuna ja kykenemättömänä marssimaan; hän pakoitti tämän -ottamaan hänen hevosensa ja komensi itse edelleen jalan jalkaväkeään. -Kaikista hänen siihen saakka voittamistaan taisteluista tämä oli -kenties mainehikkain ja se, jossa hän oli alttiina suurimmille -vaaroille ja osoitti suurinta taitavuutta. Sen muisto ikuistettiin -mitalilla, jonka toisella puolella oli luettavana: _Silvae, paludes, -aggeres, hostes victi_, ja toisella seuraava Lucanuksen säe: _Victrices -copias alium laturus in orbem_. - -Kaikkialta ahdistetut venäläiset menivät Dnjeprin yli, joka erottaa -heidän maansa Puolasta. Kaarle ei hidastellut heitä takaa-ajaessaan; -hän kulki tämän suuren joen yli heidän jäljestänsä Mohilevin, viimeisen -puolalaisen kaupungin luona, joka, kuten on tavallisesti rajapaikkojen -laita, on kuulunut milloin tsaareille milloin puolalaisille. - -Tsaari, nähdessään nyt valtakuntansa, jossa hän juuri oli saanut -taiteet ja liike-elämän elpymään, joutuvan alttiiksi sodalle, mikä -vähässä ajassa voisi kumota kaikki hänen suuret suunnitelmansa, jopa -kenties hänen valtaistuimensakin, arveli parhaaksi puhua rauhasta. -Erään puolalaisen aatelismiehen välityksellä, joka lähti Ruotsin -armeijaan, hän rohkeni tehdä asiasta muutamia ehdotuksia. Kaarle, joka -oli tottunut myöntämään vihollisilleen rauhan vasta heidän -pääkaupungeissaan, vastasi: "Minä aion neuvotella tsaarin kanssa -Moskovassa." Kun tsaarille tuotiin tämä kopea vastaus, sanoi hän: -"Veljeni Kaarle kuvittelee aina olevansa Aleksanteri, mutta toivoakseni -hän ei tapaa minussa mitään Dareiosta".[24] - -Jos Mohilevista, missä kuningas kulki Dnjeprin yli, noustaan pitkin -tätä jokea ylöspäin pohjoista kohti yhä Puolan ja Venäjän välistä rajaa -myöten, saavutaan kolmenkymmenen penikulman päässä Smolenskin -kaupunkiin, jonka kautta kulkee päätie Puolasta Moskovaan. Tsaari -pakeni tätä tietä; kuningas seurasi häntä rientomarsseissa. Osa -venäläisten jälkijoukosta joutui useamman kuin yhden kerran otteluun -ruotsalaisten etujoukon rakuunain kanssa. Voitto jäi melkein aina -viimemainituille; mutta he heikonsivat voimiaan voittaessaankin näissä -pikku kahakoissa, jotka eivät tuottaneet mitään ratkaisua, mutta -kuitenkin veivät heiltä aina miehiä. - -Syyskuun 22 p:nä 1708 kuningas kävi Smolenskin luona 10,000 miehen -suuruisen ratsuväkijoukon ja 6,000 kalmukin kimppuun. - -Nämä kalmukit ovat tataareja, jotka asuvat tsaarille kuuluvan -Astrakanin kuningaskunnan ja uzbek-tataarien maan, Samarkandin, -Tamerlanin nimellä tunnetun Timurin isänmaan, välisellä alueella. -Kalmukkien maa ulottuu itään päin niihin vuoriin saakka, jotka -erottavat Mongolian länsi-Aasiasta. Astrakanin puolella asuvat kalmukit -ovat verovelvollisia tsaarille, joka tahtoo olla heidän rajaton -valtiaansa. Mutta heidän paimentolaiselämänsä estää hänet käyttämästä -valtaansa ja pakoittaa hänet suhtautumaan heihin samoin kuin suurherra -arabialaisiin, t.s. hän milloin sietää heidän rosvoiluaan, milloin -rankaisee heitä. Näitä kalmukkeja tavataan aina venäläisissä joukoissa; -olipa tsaari saanut heidät jossakin määrin tottumaan sotakuriin, kuten -muutkin sotamiehensä. - -Kuninkaalla oli, käydessään mainitun armeijan kimppuun, ainoastaan -kuusi rykmenttiä ratsuväkeä ja neljätuhatta jalkamiestä. Itägöötanmaan -rykmentin etunenässä hän ensinnä kävi käsiksi venäläisiin, jotka -lähtivätkin pakoon. Hän tunki heidän jälkeensä rotkoisia ja epätasaisia -teitä myöten, joiden varrella kalmukit olivat piilossa. Nämä syöksyivät -nyt esiin ja heittäytyivät sen rykmentin, jossa kuningas taisteli, ja -muun ruotsalaisen armeijan väliin. Siinä tuokiossa venäläiset ja -kalmukit ympäröivät tämän rykmentin ja tunkeutuivat kuninkaan luo -saakka, tappaen kaksi ajutanttia, jotka taistelivat hänen sivullaan. -Kuninkaan itsensä alta surmattiin hevonen; eräs tallimestari tarjosi -hänelle toisen, mutta sekä tallimestarin että ratsun lävistivät kuulat. -Kaarle taisteli jalan, ympärillään muutamia upseereja, jotka heti -olivat rientäneet hänen avukseen. - -Useat joutuivat vangeiksi, saivat haavoja tai surmansa tai tungettiin -heitä puristavan miesjoukon voimalla kauas kuninkaasta. Lopuksi oli -enää vain viisi miestä Kaarlen luona. Hän oli surmannut omin käsin yli -kaksitoista vihollista, saamatta itse naarmuakaan sen ihmeellisen onnen -turvissa, joka oli siihen saakka seurannut häntä kaikkialla ja johon -hän aina luotti. Vihdoin eversti Dahldorf raivasi tien kalmukkien läpi, -mukanaan ainoastaan yksi oman rykmenttinsä komppania; hän ehti perille -oikeaan aikaan pelastamaan kuninkaan. Muut ruotsalaiset hakkasivat -tataariparven maahan; armeija pääsi jälleen järjestymään, Kaarle nousi -ratsaille ja väsymyksestään huolimatta ajoi venäläisiä takaa vielä -kaksi penikulmaa. - -Voittaja oli nyt yhä suurella, Venäjän pääkaupunkiin johtavalla -valtatiellä. Smolenskista, jonka lähellä mainittu taistelu tapahtui, on -Moskovaan vielä noin sata ranskalaista penikulmaa. Armeijalla oli enää -tuskin mitään elintarpeita. Niinpä kuningasta pyydettiin kiihkeästi -odottamaan, että kenraali Lewenhaupt, jonka piti tuoda muonavaroja ynnä -viisitoistatuhatta miestä lisäväkeä, ennättäisi yhtyä häneen. Mutta -kuningas, joka harvoin otti huomioon muiden neuvoja, ei ainoastaan -ollut kuulematta tätä oikeutettua pyyntöä, vaan koko armeijansa -suureksi kummastukseksi jätti Moskovan tien ja lähti marssimaan etelään -päin Ukrainaa kohti, mikä kasakkain maa sijaitsee Pienen Tartarian -[Pieni Tartaria tarkoittaa Krimin tataarilaista kaanikuntaa. -- _Suom. -muist_.], Puolan ja Venäjän välissä. Tämän alueen pituus etelästä -pohjoiseen on noin sata meikäläistä penikulmaa ja leveys idästä länteen -melkein saman verran. Dnjepr-joki, joka virtaa sen läpi luoteesta -kaakkoon, jakaa sen kahteen miltei yhtä suureen osaan; pääkaupunki on -pienen Sem-joen varrella oleva Baturin. Ukrainan pohjoisin osa on -viljeltyä ja rikasta; eteläisin, 48. leveysasteen kohdalla oleva osa on -maailman hedelmällisimpiä ja samalla autioimpia seutuja. Huono hallitus -on siellä tukehduttanut sen hyvän, mitä luonto koettaa tarjota -ihmisille. Näiden piirikuntien asukkaat, ollen Pienen Tartarian -naapureja, eivät kylvä eivätkä istuta mitään, sillä Budziakin ja -Perekopin tataarit sekä moldaulaiset, yhtä rosvoilevia molemmat, -hävittäisivät pian heidän satonsa. - -Ukraina on aina pyrkinyt vapauteen, mutta ollen Venäjän, suurherran ja -Puolan maiden ympäröimänä sen on täytynyt etsiä suojelijakseen ja siis -myös herrakseen jotakuta näistä kolmesta valtiosta. Ensin se asettui -Puolan suojeluksen alaiseksi, mutta tämä kohteli sitä liiaksi kuin -alamaista; sitten se etsi turvaa Venäjältä, joka, niin hyvin kuin -taisi, hallitsi sitä orjanansa. Aluksi oli ukrainalaisilla oikeus -valita itselleen kenraalin nimeä kantava ruhtinas; mutta pian heiltä -riistettiin mainittu oikeus, ja Moskovan hovi nimitti heille kenraalin. - -Tällöin oli mainitussa virassa eräs puolalainen, Podolian -palatinaatissa syntynyt aatelismies, nimeltä Mazeppa. Hän oli saanut -kasvatuksensa kuningas Juhana Kasimirin hovipoikana ja saavuttanut -hänen hovissaan hieman kirjallistakin sivistystä. - -Nuoruudessaan hänellä oli suhde erään puolalaisen aatelismiehen -puolison kanssa. Se paljastettiin, ja aviomies sidotutti hänet -alastonna erään hurjan hevosen selkään ja päästi hänet menemään siinä -tilassa. Hevonen, joka oli kotoisin Ukrainasta, palasi sinne ja kantoi -sinne selässään tuskasta ja nälästä puolikuolleen Mazeppan. Muutamat -talonpojat ottivat hänet hoiviinsa; hän eli kauan heidän keskuudessaan -ja kunnostautui useilla retkillä tataareja vastaan. Hänen neronsa -etevämmyys antoi hänelle suuren merkityksen kasakkain kesken; hänen -arvonsa kasvoi päivä päivältä ja saattoi vihdoin tsaarin tekemään hänet -Ukrainan ruhtinaaksi.[25] - -Kun hän kerran istui Moskovassa tsaarin kanssa aterialla, ehdotti tämä -hänelle, että hän ryhtyisi totuttamaan kasakoita kuriin ja siten -saattamaan heidät riippuvaisemmiksi kruunusta. Mazeppa vastasi, että -Ukrainan tilanne ja mainitun kansan henki olivat voittamattomia -esteitä. Tsaari, joka alkoi olla kiihottunut viinistä eikä aina voinut -hillitä kiukkuansa, kutsui häntä petturiksi ja uhkasi seivästyttää -hänet. - -Palattuaan Ukrainaan Mazeppa alkoi suunnitella kapinaa. Ruotsin -armeija, joka pian näyttäytyi hänen rajoillansa, teki sen hänelle -mahdolliseksi. Hän päätti tekeytyä riippumattomaksi ja luoda itselleen -Ukrainasta ja Venäjän keisarikunnan pirstaleista mahtavan -kuningaskunnan. Mazeppa oli rohkea ja yritteliäs mies ja korkeasta -iästään huolimatta väsymättömän toimelias. Hän liittoutui salaisesti -Ruotsin kuninkaan kanssa, jouduttaaksensa tsaarin kukistumista ja siitä -hyötyäksensä. - -Kuningas suostui kohtaamaan hänet Desna-joen luona. Mazeppa lupasi -saapua sinne 30,000 miehen, sotatarpeiden, muonavarojen ja äärettömien -aarteiden kanssa. Ruotsalainen armeija marssi nyt tähän suuntaan -suureksi mielipahaksi kaikille upseereille, jotka eivät tienneet mitään -kuninkaan sopimuksesta mainitun kasakan kanssa. Kaarle lähetti -Lewenhauptille käskyn tuoda hänelle pikimmiten joukkoja ja muonavaroja -Ukrainaan, jossa hän aikoi viettää talven, jotta sitten, hankittuaan -tämän maan ensin varmasti haltuunsa, voisi valloittaa Moskovan -valtakunnan seuraavana keväänä. Sillä välin hän eteni Desna-jokea -kohti, joka laskee Dnepriin Kiovan luona. - -Siihen saakka kestetyt kulkuvaikeudet olivat leikintekoa niiden -rinnalla, jotka kohtasivat heitä tällä uudella tiellä. Heidän täytyi -kulkea viidenkymmenen penikulman laajuisen metsän halki, joka oli -täynnä soita. Kenraali Lagercrona, joka marssi edellä viidentuhannen -miehen ja pionieerien kera, vei armeijan liiaksi itään, kolmenkymmenen -penikulman päähän oikeasta tiestä. Nelipäiväisen marssin jälkeen -kuningas huomasi Lagercronan tekemän virheen, ja suurella vaivalla -päästiin jälleen oikealle tielle. Mutta melkein koko tykistö ja kaikki -kuormastovaunut juuttuivat soihin tai upposivat sinne. - -Vihdoin kaksitoistapäiväisen perin rasittavan marssin jälkeen, kun oli -syöty loppuun ne vähät korppuvarat, jotka vielä olivat jäljellä, saapui -väsymyksen ja nälän riuduttama armeija Desnan partaalle siihen kohtaan, -jonka Mazeppa oli määrännyt yhtymäpaikaksi. Mutta tämän ruhtinaan -sijasta siinä tavattiinkin joukko-osasto venäläisiä, joka eteni joen -vastakkaista rantaa kohti. Kuningas hämmästyi, mutta päätti kuitenkin -heti mennä Desnan yli ja käydä vihollisten kimppuun. Mainitun joen -rannat olivat niin jyrkät, että sotamiehet täytyi laskea köysillä alas. -He kulkivat sitten totuttuun tapaansa joen yli, toiset kiireesti -kokoonkyhätyillä lautoilla, toiset uiden. Venäläinen joukko-osasto, -joka saapui paikalle samaan aikaan, oli vain 8,000 miehen suuruinen -eikä tehnyt kauan vastarintaa. Niin oli tämäkin este vielä voitettu. - -Kaarle tunkeutui nyt syvemmälle näillä aavoilla alueilla, ollen yhtä -epävarma tiestä kuin Mazeppan uskollisuudesta. Vihdoin näyttäytyi -mainittu kasakka, mutta pikemmin pakolaisena kuin mahtavana -liittolaisena. - -Venäläiset olivat näet keksineet hänen aikeensa ja ehättäneet ennemmin. -He olivat hyökänneet hänen kasakkainsa kimppuun ja hakanneet ne -kappaleiksi. Hänen etevimmät ystävänsä, jotka olivat ase kädessä -joutuneet vangeiksi, tuomittiin, luvultansa kolmekymmentä, -teilattaviksi; hänen kaupunkinsa oli poltettu tuhkaläjäksi, hänen -aarteensa ryöstetty, hänen Ruotsin kuningasta varten varaamansa -elintarpeet otettu pois. Töintuskin oli hän itse päässyt pakoon 6,000 -miehen ja muutamien kullalla ja hopealla kuormattujen hevosten kera. -Kuitenkin hän toi kuninkaalle toivon, että tämä, käyttämällä hyväkseen -hänen tietojaan ja suhteitaan ja kaikkien kasakkain alttiutta, jotka, -raivoissaan venäläisille, saapuivat joukoittain leiriin ja toivat -muonavaroja, voisi pitää puoliaan tässä tuntemattomassa maassa. - -Kaarle toivoi yhä vielä, että kenraali Lewenhaupt saapuisi korjaamaan -tämän onnettomuuden. Hänenhän tuli tuoda noin 15,000 ruotsalaista, -jotka merkitsivät enemmän kuin satatuhatta kasakkaa, ynnä sotatarpeita -ja muonavaroja. Mutta hän saapuikin miltei samanlaisessa tilassa kuin -Mazeppa. - -Hän oli jo kulkenut Dnjeprin yli Mohilevin yläpuolelta ja edennyt sen -toisella puolella kaksikymmentä penikulmaa Ukrainaan vievää tietä. Hän -kuljetti kuninkaalle kahdeksantuhatta vaunua sisältävää kuormastoa ynnä -matkallaan Liettuasta kokoon haalimiaan rahoja. Mutta hänen saapuessaan -Ljesnan kauppalan luo, lähelle sitä paikkaa, missä Pronja- ja Soz-joet -yhtyvät laskeakseen sitten koko joukon alempana Dnjepriin, -näyttäytyikin tsaari lähes 40,000 miehen etunenässä. - -Ruotsalainen kenraali, jolla oli tuskin 16,000 miestä, ei tahtonut -linnoittautua. Monet voitot olivat antaneet ruotsalaisille niin suuren -itseluottamuksen, etteivät he koskaan ottaneet selkoa vihollistensa -luvusta, vaan ainoastaan siitä paikasta, jossa nämä olivat. Niinpä -Lewenhaupt epäröimättä marssikin heitä vastaan iltapäivällä 7 p:nä -lokakuuta. Heti ensimäisellä rynnäköllä surmasivat ruotsalaiset 1,500 -venäläistä. Hämminki valtasi tsaarin armeijan; se pakeni kaikille -tahoille. Venäläisten keisari näki hetken tulleen, jolloin hän joutuisi -täydellisesti tappiolle. Hän tunsi valtakuntansa kohtalon riippuvan -tästä päivästä ja olevansa hukassa, jos Lewenhaupt pääsisi voittoisine -armeijoineen yhtymään Ruotsin kuninkaaseen. - -Nähdessään joukkojensa alkavan väistyä hän sentähden riensi -jälkijoukkonsa luo, jossa kasakat ja kalmukit olivat. "Minä käsken -teitä", huusi hän näille, "ampumaan jokaista, joka pakenee ja tappamaan -minut itsenikin, jos olisin kyllin pelkuri peräytyäkseni". Sitten hän -palasi etujoukkojensa luo ja kokosi jälleen väkensä ruhtinas -Menshikovin ja ja ruhtinas Galitsinin avulla. Lewenhaupt, jolla oli -ankara käsky yhtyä nopeasti herraansa, piti parempana jatkaa marssiansa -kuin ryhtyä uuteen taisteluun, luullen jo tehneensä kylliksi viedäkseen -vihollisilta halun ajaa takaa. - -Mutta jo seuraavana päivänä kello yhdentoista tienoissa tsaari kävi -uudelleen hänen kimppuunsa erään suon partaalla ja levitti armeijansa -saartaaksensa hänet. Ruotsalaiset järjestivät rintaman joka taholle; -taisteltiin kaksi tuntia yhtä itsepintaisesti molemmin puolin. -Venäläiset kadottivat kolme kertaa enemmän väkeä, mutta kumpikaan ei -väistynyt, ja voitto jäi ratkaisematta. - -Kello neljän aikaan kenraali Bayer toi tsaarille lisäväkeä. Taistelu -alkoi nyt kolmannen kerran vielä suuremmalla raivolla ja kiihkolla ja -kesti yöhön saakka. Vihdoin paljous pääsi voitolle; ruotsalaisten rivit -murrettiin, puhkaistiin ja tungettiin kuormastonsa luo saakka. -Lewenhaupt kokosi jälleen joukkonsa kuormavaunujen taakse. -Ruotsalaiset olivat voitetut, mutta he eivät paenneet. Heitä oli vielä -noin yhdeksäntuhatta miestä, joista yksikään ei väistynyt. Kenraali -asetti heidät taistelujärjestykseen yhtä helposti kuin jos he eivät -olisikaan olleet voitettuja. Tsaari puolestaan vietti yönsä -aseissa; hän kielsi upseerejansa viraltapanon ja sotilaitansa -kuolemanrangaistuksen uhalla poistumasta riveistä ryöstämään. - -Seuraavana aamuna päivän valjetessa hän komensi uuteen taisteluun. -Lewenhaupt oli peräytynyt muutamia penikulmia edulliseen paikkaan, -naulattuaan osan tykkejään umpeen ja sytytettyään vaununsa palamaan. - -Venäläiset ehtivät ajoissa estämään koko kuormaston joutumasta liekkien -saaliiksi; he saivat vielä pelastetuksi käsiinsä yli kuusituhatta -vaunua. Tsaari tahtoi tehdä ruotsalaisten tappion täydelliseksi ja -lähetti sentähden erään Pflug-nimisen kenraalinsa käymään heidän -kimppuunsa vielä viidennen kerran; mainittu kenraali tarjosi heille -kunniakasta antautumista. Lewenhaupt hylkäsi sen ja ryhtyi viidenteen -taisteluun, joka oli yhtä verinen kuin edellisetkin. - -Yhdeksästätuhannesta sotamiehestä, jotka hänellä vielä oli, hän kadotti -puolet; mutta toinen puoli ei ollut kukistettavissa. Kun yö vihdoin -saapui, meni Lewenhaupt, kestettyään viisi taistelua 40,000 miestä -vastaan, Soz-joen yli noin 5,000 soturin kera, jotka hänellä vielä oli -jäljellä. Tsaari kadotti lähes 10,000 miestä näissä viidessä -taistelussa, joissa hän saavutti sen kunnian, että oli voittanut -ruotsalaiset, mutta Lewenhaupt sen, että kolme päivää oli tehnyt voiton -kiistanalaiseksi ja peräytynyt voittamattomana viimeisestä asemastaan. -Hän saapui vihdoin herransa leiriin kunniakkaana oivallisen -puolustautumisensa takia, mutta ilman armeijaa ja muonavaroja. - -Niinpä näki Ruotsin kuningas nyt olevansa vailla elintarpeita ja -eristettynä Puolasta, vihollisten ympäröimänä, keskellä maata, missä -hänellä ei ollut muita apulähteitä kuin oma uljuutensa. - -Tätä hätää suurensi vielä vuoden 1709 talvi, joka näillä Euroopan -rajoilla oli vielä kauheampi kuin meillä Ranskassa ja tuhosi osan hänen -armeijaansa. Kaarle tahtoi uhmata vuodenaikoja kuten oli uhmannut -vihollisiansakin; hän rohkeni antaa joukkojensa tehdä pitkiä marsseja -tässä kuolettavassa kylmyydessä. Eräällä tällaisella marssilla kaatui -kaksituhatta miestä pakkasen kourissa kuoliaaksi hänen silmiensä -edessä. Ratsumiehillä ei enää ollut saappaita; jalkamiehet olivat ilman -kenkiä ja melkein ilman vaatteitakin. Heidän täytyi, parhaansa mukaan -valmistaa itselleen jalkineita eläinten nahoista; monesti heiltä -puuttui leipää. Vetojuhtien puutteessa oli ollut pakko heittää melkein -koko tykistö soihin ja jokiin. Ennen niin loistava armeija oli -supistunut 24,000:een, nälkäkuoleman partaalla olevaan mieheen. -Ruotsista ei enää saatu eikä sinne voitu myöskään lähettää mitään -tietoja. Tässä tilassa nurisi yksi ainoa upseeri. "Kuinka!" huudahti -kuningas, "te olette kai ikävissänne, koska olette niin kaukana -vaimostanne? Jos olette todellinen sotilas, niin olette vaiti, vaikkapa -veisin teidät niin kauas, että kolmessa vuodessa tuskin yhden kerran -voitte saada uutisia Ruotsista." - -Markiisi de Brancas, joka sittemmin oli lähettiläänä Ruotsissa, on -kertonut minulle, kuinka eräs sotamies koko armeijan nähden uskalsi -kerran tarjota napisten kuninkaalle palasen mustaa ja homehtunutta, -ohrasta ja kaurasta valmistettua leipää, mikä silloin oli heidän -ainoana ravintonaan, eikä sitäkään ollut riittävästi. Kuningas otti -leipäpalan tyynesti vastaan, söi sen kaikki ja sanoi sitten kylmästi -sotamiehelle: "Se ei ole hyvää, mutta sitä voi kyllä syödä." -- Tämä -piirre, niin pieni kuin se olikin, jos yleensä se voi olla pientä, mikä -lisää kunnioitusta ja luottamusta, vaikutti enemmän kuin kaikki muu -siihen, että ruotsalainen armeija kesti kurjuuden, mikä olisi ollut -sietämätön jokaisen muun kenraalin johtaessa. - -Asiain ollessa tällä kannalla Kaarle sai vihdoinkin uutisia -Tukholmasta. Ne toivat hänelle tiedon hänen sisarensa, Holsteinin -herttuattaren, kuolemasta; hän oli sortunut rokkoon joulukuussa 1708 -seitsemännelläkolmatta ikävuodellaan. Tämä prinsessa oli yhtä lempeä ja -helläsydäminen kuin hänen veljensä oli käskevä tahdonilmaisuissaan |a -leppymätön kostossaan. Kuningas oli aina suuresti hellinyt häntä ja oli -nyt sitä murheellisempi hänen menettämisestään, kun hänen alkava -onnettomuutensa oli jo tehnyt hänet hieman tunteellisemmaksi. - -Hän sai myös tietää, että hänen käskystään oli kutsuttu aseihin uusia -joukkoja ja hankittu rahaa; mutta mitään niistä ei voinut saapua hänen -leiriinsä saakka, koska hänen ja Tukholman välillä oli lähes viisisataa -penikulmaa matkaa ja ylivoimaisia vihollisjoukkoja. - -Tsaari, ollen yhtä toimelias kuin Kaarle, oli kenraali Sieniawskin -johdolla Stanislausta vastaan yhtyneille Puolan liittoutuneille -lähettänyt uusia apujoukkoja ja samosi nyt itse, keskellä ankaraa -talvea, Ukrainaan, tekemään tenää Ruotsin kuninkaalle. Täällä hän -jatkoi entistä menettelyään, heikontaen vihollistaan pikkutaisteluilla, -koska arvasi hyvin, että ruotsalainen armeija, joka ei voinut saada -mistään uutta väkeä, ajan oloon kokonaan tuhoutuisi. Pakkasen on -muutoin täytynyt olla aivan tavatonta laatua, koska molempien -vihollisten oli pakko sopia aselevosta. Mutta jo helmikuun 1 päivästä -alkaen ryhdyttiin uudelleen taistelemaan jään ja lumen keskellä. - -Useiden pienten ottelujen ja muutamien vastoinkäymisten jälkeen -kuningas näki huhtikuussa ruotsalaisia olevan jäljellä enää vain -18,000 miestä. Kasakkaruhtinas Mazeppa yksin piti huolta heidän -muonituksestaan; ilman hänen apuaan armeija olisi kuollut nälkään ja -kurjuuteen. Näissä oloissa tsaari ehdotti Mazeppalle, että tämä taas -alistuisi hänen ylivaltaansa; mutta kasakka oli uskollinen uudelle, -liittolaiselleen, joko siksi, että hirveä teilausrangaistus, joka oli -tuhonnut hänen ystävänsä, pani hänet pelkäämään omastakin puolestansa, -tai siksi, että hän tahtoi kostaa heidän kuolemansa. - -Kaarle ei vielä 18,000 miehensä kera ollut luopunut aikeestaan ja -toivostaan tunkeutua Moskovaan saakka. Hän ryhtyi toukokuun lopulla -piirittämään Pultavaa, joka sijaitsee Vorsklan varrella, Ukrainan -itärajalla, runsaasti kolmentoista penikulman päässä Dnjepristä. -Mainittu paikka on zaporogien, maailman kummallisimman kansan, -alueella. Tähän kansaan kuuluu muinaisia venäläisiä, puolalaisia ja -tataareja, jotka tunnustavat eräänlaista kristinuskoa ja harjoittavat -rosvousta merirosvojen tapaan. He valitsevat itselleen päällikön, jonka -useinkin sitten joko erottavat tai kuristavat. He eivät siedä luonansa -naisia, mutta kyllä ryöstävät kaikki lapset kahden- tai kolmenkymmenen -penikulman piiristä ja kasvattavat ne omiin tapoihinsa. Kesäisin he -aina ovat sotaretkillä, talvisin he loikoilevat tilavissa ladoissa, -joihin mahtuu neljä- tai viisisataa miestä. He eivät pelkää mitään, -elävät vapaudessaan ja uhmaavat kuolemaa pienimmänkin saaliin vuoksi, -yhtä pelottomasti kuin Kaarle XII uhmasi sitä lahjoittaaksensa -kruunuja. - -Tsaari maksoi heille 60,000 floriinia [alkujaan italialainen kultaraha, -arvoltaan noin 12 mk. --_Suom. muist_.], toivoen heidän siten asettuvan -hänen puolelleen. He ottivat hänen rahansa, mutta julistautuivatkin -Mazeppan toimesta Kaarle XII:n puolelle. Heistä oli tosin sangen vähän -hyötyä, koska he pitivät naurettavana taistella muun kuin ryöstämisen -vuoksi. Oli jo paljon sekin, etteivät he tehneet haittaa; korkeintaan -noin kaksituhatta miestä teki todellista sotapalvelusta. Eräänä aamuna -esiteltiin kymmenen heidän päälliköistään kuninkaalle, mutta työlästä -oli pitää heitä sen aikaa selvinä, sillä he aloittivat aina päivänsä -juomingilla. Heidät vietiin juoksuhautoihin; täällä he osoittivat -taitoaan pitkillä pyssyillään ampumisessa; he näet nousivat -rintasuojuksen takapuolelle ja ampuivat kuudensadan askeleen päästä -kuoliaaksi jokaisen maaliksi valitsemansa vihollisen. Kaarle liitti -näiden rosvojen joukkoon muutamia tuhansia valakkeja, jotka Pienen -Tartarian kaani möi hänelle. Siten hän nyt piiritti Pultavaa kaikilla -näillä zaporogien, kasakkain ja valakkien joukoilla, jotka yhdessä -hänen 18,000 ruotsalaisensa kanssa muodostivat noin 30,000 miehen -suuruisen armeijan, mutta armeijan, joka oli aivan rappiolla ja kaiken -puutteessa. Tsaarilla oli Pultavassa suuria varastoja. Jos kuningas -valloittaisi sen, avaisi hän jälleen itselleen tien Moskovaan ja voisi -ainakin, kun hänellä oli yltäkylläisesti kaikkia tarpeita, odottaa -rauhassa niitä apujoukkoja, joiden hän vielä toivoi saapuvan Ruotsista, -Liivimnaalta, Pommerista ja Puolasta. Koska Pultavan valloitus siis oli -hänen ainoa pelastuksensa, kiiruhtikin hän kiihkeästi sen piiritystä. -Mazeppa, jolla oli kannattajia kaupungissa, vakuutti hänen pian -pääsevän sen herraksi. Uusi toivo elpyi armeijassa; sotamiehet pitivät -Pultavan valloitusta kaikkien kärsimystensä loppuna. - -Heti piirityksen alussa huomasi kuningas opettaneensa vihollisilleen -sotataidon. Ruhtinas Menshikovin onnistui, kaikista hänen -varokeinoistaan huolimatta toimittaa kaupunkiin apuväkeä, minkä -johdosta varusväki kasvoi lähes 5,000 miehen vahvuiseksi. - -Kaupungista tehtiin uloshyökkäyksiä, jotka joskus olivat -menestyksellisiä, ja laukaistiin miinoja. Mutta kaupungin teki -valloittamattomaksi tsaarin läheneminen 70,000 soturin kanssa.[26] -Kaarle lähti kesäkuun 27 p:nä, syntymäpäivänään, tiedusteluretkelle -heitä vastaan ja tuhosi yhden hänen osastoistaan. Mutta hänen -palatessaan leiriinsä osui häneen pyssynlaukaus, joka lävisti hänen -saappaansa ja musersi kantapääluun. Hänen kasvoissaan ei huomattu -pienintäkään muutosta, josta olisi voitu aavistaa hänen haavoittuneen; -hän antoi edelleen tyynesti käskyjään ja pysyi vielä lähes kuusi tuntia -ratsun selässä. Eräs hänen seuralaisistaan huomasi vihdoin kuninkaan -saappaan alaosan olevan veressä ja riensi hakemaan haavalääkärejä. -Kuninkaan tuska alkoi jo olla niin polttava, että täytyi auttaa hänet -alas satulasta ja kantaa telttaansa. Haavalääkärit tutkivat hänen -vammansa ja olivat sitä mieltä, että jalka oli katkaistava. Armeijan -hämmästys tämän johdosta oli kuvaamaton. Vain eräs haavalääkäri, -nimeltä Neumann, ollen muita taitavampi ja rohkeampi, vakuutti syviä -leikkauksia tekemällä voivansa pelastaa kuninkaan säären. "Ryhtykää -sitten heti työhön", sanoi kuningas hänelle, "leikatkaa rohkeasti -älkääkä pelätkö mitään". -- Hän tuki itse molemmin käsin säärtänsä ja -katseli leikkausta aivan kuin jos se olisi koskenut jotakuta toista. - -Vielä silloin, kun hänen haavojansa sidottiin, hän antoi rynnäkkökäskyn -huomispäiväksi. Mutta tuskin hän oli antanut tämän käskyn, kun hän sai -tiedon koko vihollisarmeijan hyökkäyksestä. Täytyi siis tehdä toinen -päätös. Kaarle, haavoittuneena ja kykenemättä toimimaan, näki olevansa -Dnjeprin ja Pultavan ohi virtaavan joen välissä, autiossa ja -linnoittamattomassa seudussa, ilman ampumatarpeita, vastapäätä -armeijaa, joka sulki häneltä peräytymistien ja elintarpeiden tuonnin. -Tässä tukalassa tilassa hän ei suinkaan kutsunut kokoon sotaneuvostoa, -kuten monissa kertomuksissa on mainittu, vaan kutsutti heinäkuun 7 ja 8 -päivän välisenä yönä telttaansa sotamarski Rehnsköldin ja käski hänen, -lähemmin asiasta neuvottelematta ja osoittamatta mitään levottomuutta, -ryhtyä kaikkiin toimenpiteihin tsaarin kimppuun käymiseksi seuraavana -päivänä. Rehnsköld ei vastustellut vähääkään vaan lähti tottelemaan -määräystä. Kuninkaan teltan ovella hän kohtasi kreivi Piperin, jonka -kanssa hän jo kauan oli ollut huonoissa väleissä, kuten usein sattuu -ministerin ja kenraalin kesken. Piper kysyi häneltä, kuuluiko mitään -uutta. "Ei", vastasi kenraali kylmästi ja meni ulos antamaan -määräyksiänsä. Piperin päästyä telttaan tiedusteli kuningas häneltä: -"Onko Rehnsköld ilmoittanut teille mitään?" -- "Ei", vastasi Piper. -- -"No hyvä, minä siis ilmoitan teille, että huomenna me taistelemme", -virkkoi kuningas. -- Kreivi Piper kauhistui niin epätoivoista päätöstä, -mutta hän tiesi hyvin, ettei voitaisi ikinä muuttaa hänen herransa -mieltä; niinpä hän osoittikin hämmästystään vain vaikenemisellaan ja -antoi Kaarlen nukkua päivänkoittoon saakka. - -Heinäkuun 8 p:nä v. 1709 suoritettiin sitten ratkaiseva Pultavan -taistelu, jossa kaksi silloisen ajan merkillisintä hallitsijaa seisoi -vastakkain: Kaarle XII, joka oli saanut maineensa yhdeksän vuoden -voitoilla, ja Pietari Aleksejevitsh, jonka maine perustui yhdeksän -vuoden vaivoihin hänen koettaessaan saattaa sotajoukkojansa -ruotsalaisten joukkojen vertaisiksi; edellinen kunnian seppelöimä -sentähden, että oli jaellut muille vieraita maita, jälkimäinen -sentähden, että oli sivistyttänyt omiansa; Kaarle, vaarojen rakastaja, -joka taisteli pelkästään kunnian vuoksi, Pietari Aleksejevitsh, joka ei -suinkaan väistänyt vaaraa, mutta kävi sotaa yksinomaan etujensa vuoksi; -Ruotsin yksinvaltias, antelias mielenjaloudesta, Venäjän itsevaltias, -antelias ainoastaan määrätyssä tarkoituksessa; edellinen esimerkittömän -kohtuullisuuden ja pidättyväisyyden mies, jo luonteeltaan ylevämielinen -ja vain yhden ainoan kerran julma; jälkimäinen kasvatuksensa ja -kansansa raakuuden tulos, yhtä hirvittävä alamaisilleen kuin -ihmeteltävä muukalaisille ja liiaksi halukas hurjisteluihin, jotka -ovatkin lyhentäneet hänen elämäänsä. Kaarlella oli lisänimi -"voittamaton", jonka yksi ainoa hetki voi häneltä riistää; Pietari -Aleksejevitshille olivat hänen kansansa jo antaneet nimen "suuri", jota -mikään tappio ei voinut viedä häneltä, koska hän ei ollut saanutkaan -sitä voittojensa vuoksi. - -Saadakseen täsmällisen käsityksen tästä taistelusta ja sen -tapahtumispaikasta, tulee kuvitella mielessään, että Pultava oli siitä -pohjoiseen, Ruotsin kuninkaan leiri hieman eteläkaakkoon päin, ja hänen -kuormastonsa noin penikulman päässä hänen takanaan, samalla kun -Pultavan joki (Vorskla) juoksee kaupungin pohjoispuolella idästä -länteen.[27] Tsaari oli kulkenut mainitun joen yli penikulman päässä -Pultavan länsipuolella ja alkoi varustaa itselleen leiriä. - -Päivän koittaessa lähtivät ruotsalaiset juoksuhaudoistaan. Heillä oli -vain neljä tykkiä, muu tykistö jätettiin noin kolmentuhannen miehen -kanssa leiriin, ja neljätuhatta miestä jäi kuormaston suojaksi. Siten -oli vihollista vastaan marssiva ruotsalainen armeija 21,000 miehen -suuruinen, siinä luvussa noin 16,000 ruotsalaista. - -Kenraalit Rehnsköld, Roos, Lewenhaupt, Schlippenbach, Horn, Sparre, -Hamilton, Württembergin prinssi, kuninkaan sukulainen, ja muutamat -muut, joista useimmat olivat olleet mukana Narvan taistelussa, -muistuttivat alemmille upseereille sitä päivää, jolloin 8,000 -ruotsalaista oli tuhonnut 80,000 miehen suuruisen venäläisen armeijan -näiden linnoitetussa leirissä; upseerit sanoivat sen sotamiehille, ja -kaikki rohkaisivat marssiessaan mieltänsä. - -Kuningas johti, kantopaareiltansa, taisteluliikkeitä jalkaväkensä -etunenässä. Osa ratsuväestä eteni hänen käskystään, käydäkseen -vihollisen ratsumiesten kimppuun. Näin alkoi taistelu kello puoli -viiden korvissa aamulla. Vihollisen ratsuväki oli lännessä, venäläisten -leiristä oikealla. Ruhtinas Menshikov ja kreivi Golovin olivat -sijoittaneet sen useaan paikkaan tykeillä varustettujen linnakkeiden -väliin. Kenraali Schlippenbach hyökkäsi ruotsalaisten etupäässä tätä -ratsuväkeä vastaan. Kaikki ne, jotka ovat palvelleet ruotsalaisissa -joukoissa, tietävät, että on miltei mahdotonta vastustaa heidän -ensimäisen rynnäkkönsä raivokkuutta. Venäläisten eskadroonain rivit -murrettiin ja puhkaistiin; tsaari itse riensi jälleen kokoamaan niitä; -hänen hattunsa läpi lensi kiväärinkuula; Menshikovilta ammuttiin kolme -hevosta alta; ruotsalaiset huusivat jo: voitto! - -Kaarle ei epäillyt voiton saavuttamista. Hän oli keskellä yötä -lähettänyt kenraali Creutzin viidentuhannen ratsumiehen eli rakuunan -kera hyökkäämään vihollisten kylkeen, hänen itsensä ahdistaessa heitä -edestä. Mutta hänen onnettomuudekseen eksyi Creutz eikä saapunut -perille. Siten sai tsaari, joka jo luuli joutuneensa tappiolle, aikaa -koota jälleen ratsuväkensä; hän hyökkäsi nyt puolestaan kuninkaan -ratsuväen päälle, joka, saamatta tukea Creutzin osastolta, vuorostaan -joutui epäjärjestykseen. Schlippenbach itse joutui tässä rytäkässä -vangiksi. Samalla ampui seitsemänkymmentäkaksi kanuunaa leiristä -ruotsalaista ratsuväkeä, ja venäläinen jalkaväki lähti liikkeelle -asemistaan hyökätäkseen Kaarlen jalkaväen kimppuun. - -Tsaari lähetti nyt ruhtinas Menshikovin osastoineen asettumaan Pultavan -ja ruotsalaisten väliin. Mainittu ruhtinas suoritti herransa käskyn -taitavasti ja nopeasti. Hän ei ainoastaan katkaissut ruotsalaisen -armeijan yhteyttä sen Pultavan leiriin jääneiden joukkojen kanssa, vaan -myös saarsi ja murskasi erään kohtaamansa ruotsalaisen, kolmentuhannen -miehen vahvuisen varajoukon. Jos Menshikov suoritti tämän sotaliikkeen -omasta aloitteestaan, niin tulee Venäjän olla hänelle kiitollinen -pelastuksestaan; jos sen oli tsaari määrännyt hänen tehtäväkseen, niin -hän sillä osoitti olevansa Kaarle XII:n arvokas vastustaja. Sillä välin -oli venäläinen jalkaväki lähtenyt varustuksistaan ja samosi nyt -tasangolle taisteluun. Toiselta puolen taas ruotsalainen ratsuväki -kokoontui uudelleen neljännespenikulman päähän vihollisarmeijasta, ja -kuningas järjesti sotamarski Rehnsköldin avulla kaikki yleiseen -taisteluun. - -Hän asetti joukkojensa jäännökset kahteen rivistöön, jalkaväen -keskelle ja ratsuväen molemmille siiville. Tsaari järjesti armeijansa -samalla tavalla, mutta hänellä oli etuna suurempi lukumäärä ja -seitsemänkymmentäkaksi kanuunaa, joita vastaan ruotsalaiset voivat -panna vain neljä, ja näiltäkin alkoi puuttua ruutia. - -Venäjän keisarin paikka oli armeijansa keskustassa; hänellä oli vasta -kenraalimajurin arvo, ja hän totteli näennäisesti kenraali -Sheremetjevin johtoa. Mutta ollen keisari hän turkkilaisen ratsunsa -selässä, joka oli suurherran lahjoittama, kiiti rivistä riviin, -rohkaisten upseereja ja sotamiehiä ja luvaten kaikille palkintoja. - -Kello yhdeksän aamulla alkoi taistelu uudelleen. Eräs venäläisen -tykistön ensimäisiä laukauksia kaatoi Kaarlen paareja kantavat kaksi -hevosta; hän käski valjastaa sijalle kaksi uutta. Toinen laukaus -murskasi paarit ja heitti kuninkaan maahan. Neljästäkolmatta -henkivartijasta, jotka nyt ryhtyivät häntä kantamaan, sai yksikolmatta -surmansa. Ruotsalaiset hämmästyivät ja alkoivat horjua, samalla kun -vihollisen tykistö jatkoi heidän murskaamistaan. Ensimäinen -taistelurivistö väistyi toista kohti ja toinen lähti pakoon. Tässä -viimeisessä kamppailussa riitti ainoastaan kymmenentuhatta miestä -venäläistä jalkaväkeä musertamaan ruotsalaisen armeijan -- siinä määrin -olivat asiat muuttuneet! - -Kaikki ruotsalaiset kirjoittajat sanovat, että heikäläiset olisivat -voittaneet taistelun, jollei olisi tehty virheitä. Mutta kaikki -upseerit väittävät, että koko taisteluun ryhtyminen sinänsä oli jo -suuri virhe, ja vielä suurempi virhe oli asettua, vastoin mitä -ymmärtäväisinten päällikköjen mielipidettä, tähän kadotuksen paikkaan -sotaantottunutta vihollista vastaan, kun tämä oli kolme kertaa Kaarlea -voimakkaampi sotamiesten luvulta ja apulähteiltä, joita ruotsalaisilla -ei ollut. Narvan muisto oli pääsyynä Kaarlen onnettomuuteen Pultavan -luona. - -Jo olivat Württembergin prinssi, kenraali Rehnsköld ja useat muut -korkeammat upseerit joutuneet vangeiksi, Pultavan leiri oli vallattu ja -kaikkialla vallitsi sekasorto, josta ei ollut enää mitään pelastusta. -Kreivi Piper oli lähtenyt leiristä muutamien kansliavirkailijain -kanssa; he eivät tienneet, mihin ryhtyisivät ja mihin kuningas oli -joutunut. He juoksentelivat kentällä puolelta toiselle, kunnes eräs -majuri Bere (Berg?) tarjoutui viemään heidät kuormaston luo. Mutta -pöly- ja savupilvet, jotka peittivät kentän, ja lohduttomasta -asiaintilasta johtuva luonnollinen mielenhämminki johtivatkin heidät -suoraan kaupungin vallihaudan ääreen, missä varusväki otti heidät -kaikki vangiksi. - -Kuningas ei tahtonut paeta, mutta ei voinut puolustautuakaan. Hänen -luonaan oli tällä hetkellä kenraali Poniatowski, kuningas Stanislauksen -ruotsalaisen kaartin eversti, erittäin ansiokas mies, joka -kiintymyksestä Kaarlen persoonaan oli päättänyt seurata häntä ilman -mitään päällikkyyttäkin Ukrainaan. Hän oli mies, joka kaikissa elämänsä -tilanteissa ja vaaroissa, joissa muut osoittivat vain uljuutta, kykeni -aina tuokiossa tekemään päätöksensä, vieläpä oikean ja onnellisen. Hän -viittasi luokseen kaksi henkivartijaa, jotka tarttuivat kuninkaaseen -kainaloista ja nostivat hänet hevosen selkään, hänen haavansa -tuottamista kauheista tuskista huolimatta. - -Poniatowskilla ei, kuten sanottu, ollut mitään päällikkyyttä -armeijassa, mutta tässä tilanteessa hätä teki hänestä johtajan. Hän -kokosi kuninkaan ympärille viisisataa ratsumiestä, joista toiset olivat -henkivartijoita, toiset upseereja, muutamat pelkkiä ratsumiehiä. Tämä -kokoontunut ja ruhtinaansa onnettomuuden elähdyttämä joukko murtautui -toistakymmenen venäläisen rykmentin läpi ja kuljetti Kaarlen -vihollisten keskeltä noin penikulman matkan verran, ruotsalaisen -armeijan kuormastolle saakka. - -Pakenevalta ja takaa-ajetulta kuninkaalta ammuttiin jälleen hevonen -alta, mutta kuolettavasti haavoittunut eversti Gierta antoi hänelle -omansa. Niinpä siis tämä valloittaja, joka taistelun aikana ei ollut -kyennyt nousemaan ratsaille, nostettiin kahdesti ratsun selkään -paetessaan. - -Tämä kummallinen pakomatka oli jo paljon niin suuressa onnettomuudessa. -Mutta oli paettava kauemmaksikin. Kuormastosta saatiin kreivi Piperin -vaunut, sillä kuninkaalla itsellään ei Tukholmasta lähtönsä jälkeen -enää ollut vaunuja. Hänet sijoitettiin näihin ajoneuvoihin, ja matka -suunnattiin kiireesti Dnjepriä kohti. Kuningas, joka siitä hetkestä -asti, jolloin hänet oli nostettu hevosen selkään, ei ollut virkkanut -sanaakaan, kysyi nyt, miten oli käynyt kreivi Piperin. "Hän on joutunut -vangiksi koko kansliahenkilökunnan kanssa", vastattiin hänelle. -- -"Entä kenraali Rehnsköld ja Württembergin herttua?" lisäsi hän. --- -"Heidät on myöskin vangittu", virkkoi Poniatowski. -- "Venäläisten -vankeina!" huudahti Kaarle, kohauttaen olkapäitänsä; "matkalle siis, -lähtekäämme sittenkin mieluummin turkkilaisten luo!" -- Kuitenkaan ei -hänen kasvoillaan huomattu mitään masentumisen merkkiä, ja se, joka -olisi hänet nähnyt siinä eikä tiennyt hänen asemaansa, ei olisi voinut -aavistaa, että hän oli voitettu ja haavoitettu. - -Hänen poistuessaan valtasivat venäläiset Pultavan edessä olevasta -leiristä hänen tykistönsä, kuormastonsa ja sotakassansa, jossa oli -kuusi miljoonaa puolalaisilta ja saksilaisilta otettua puhdasta rahaa. -Lähes 9,000 ruotsalaista ja kasakkaa sai taistelussa surmansa; noin -6,000 joutui vangiksi. Jäljellä oli vielä noin 16,000 miestä -ruotsalaisia, puolalaisia ja kasakoita, jotka kenraali Lewenhauptin -johdolla pakenivat Dnjepriä kohti. Hän marssi pakenevine joukkoineen -toista tietä, kuningas kulki muutamien ratsumiesten kera toista. Kun ne -vaunut, joissa hän istui, särkyivät tiellä, asetettiin hänet jälleen -hevosen selkään. Onnettomuuden kukkuraksi Kaarle yöllä eksyi erääseen -metsään. Täällä hänen miehuullisuutensa ei voinut enää korvata hänen -voimiensa tyhjentymistä; hänen haavansa aiheuttamat tuskat kohosivat -rasitusten johdosta korkeimmilleen, ja kun hänen hevosensakin oli -kaatunut väsymyksestä, laskeutui hän muutamiksi tunneiksi levolle erään -puun juurelle, ollen vaarassa joutua joka hetki häntä kaikkialta -hakevien voittajainsa käsiin. - -Vihdoin heinäkuun 9 ja 10 päivän välisenä yönä hän pääsi Dnjeprin -rannalle. Myös Lewenhaupt saapui sinne armeijan jäännösten kera. -Ruotsalaiset näkivät nyt jälleen, tuskansekaista riemua tuntien, -kuninkaansa, jonka jo olivat luulleet kuolleeksi. Mutta vihollinenkin -läheni eikä ollut siltoja kulkea joen yli eikä aikaa niitä rakentaa, ei -ruutia puolustukseksi eikä ruokavaroja, joilla olisi voitu estää -nälkään kuolemasta tämä kaksi päivää syömättä ollut armeija. Joka -tapauksessa armeijan jäännökset olivat ruotsalaisia, ja voitettu -kuningas oli Kaarle XII. Melkein kaikki upseerit uskoivat, että siinä -nyt tehtäisiin viime tenä venäläisille ja joko voitettaisiin tai -kuoltaisiin Dnjeprin rannalle. Epäilemättä Kaarle olisi niin -päättänytkin, jollei hän olisi ollut ruumiillisen heikkouden masentama. -Mutta hänen haavansa alkoi märkiä, hän sai kuumeen; ja on tehty se -huomio, että pelottomimmatkin ihmiset menettävät haavakuumeessa sen -vaistomaisen uljuuden, joka, kuten muutkin avut, vaatii vapaata päätä. -Kaarle ei enää ollut oma itsensä; niin on minulle vakuutettu ja se -näyttääkin todenmukaisimmalta. Häntä laahattiin mukana kuten sairasta, -joka ei ole täydessä tajussaan. - -Onneksi oli jäljellä vielä kehnot ajoneuvot, jotka sattumalta oli -kuljetettu mukana tähän paikkaan saakka. Ne siirrettiin pieneen -veneeseen; kuningas astui kenraali Mazeppan kera toiseen. Viimemainittu -oli pelastanut useita täysinäisiä raha-arkkuja; mutta kun virta oli -liian vuolas ja alkoi puhaltaa raju tuuli, heitti kasakkapäällikkö -runsaasti kolme neljännestä aarteistaan jokeen, keventääksensä venettä. -Kuninkaan kansleri Müllern, kreivi Poniatowski, jonka onnettomuuksissa -valpas ja neuvokas henki nyt oli tarpeellisempi kuninkaalle kuin -koskaan muulloin, ynnä muutamat upseerit kulkivat toisilla veneillä -joen yli. Kolmesataa ruotsalaista ratsumiestä ja suuri joukko -puolalaisia ja kasakoita uskalsivat, hevostensa oivallisuuteen -luottaen, uimalla yrittää joen poikki. Heidän lujasti kokoon puristettu -joukkonsa vastustikin virran vuolautta ja mursi aallot; mutta kaikki, -jotka vähänkin jäivät muista erilleen, joutuivat aaltojen valtaan ja -hukkuivat jokeen. Kaikista jalkamiehistä, jotka rohkenivat yrittää -ylimenoa, ei yksikään päässyt toiselle rannalle. - -Armeijan jäännösten ollessa tässä äärimmäisessä ahdingossa läheni -ruhtinas Menshikov 10,000 ratsumiehen kera, joista jokaisella oli -jalkamies ratsailla takanaan.[28] Tien varrella haavoihinsa, -rasituksiin ja nälkään kuolleiden ruotsalaisten ruumiit osoittivat -kyllin selvästi ruhtinas Menshikoville sen tien, jota pakenevan -armeijan pääjoukko oli kulkenut. Ruhtinas lähetti ruotsalaisen -kenraalin luo torvensoittajan ehdottamaan hänelle antautumista. -Lewenhaupt lähettikin heti neljä kenraalia ottamaan vastaan voittajan -käskyjä. Ennen tätä päivää olisi 16,000 kuningas Kaarlen soturia käynyt -Venäjän valtakunnan kaikkien sotavoimien kimppuun ja mieluummin -kaatunut viimeiseen mieheen saakka kuin antautunut; mutta menetetyn -taistelun jälkeen, kaksipäiväisen paon perästä, kun he eivät enää -nähneet kuningastaan, jonka itsensä oli täytynyt paeta, ja kaikkien -sotamiesten voimain ollessa loppumaisillaan, samalla kun mikään toivo -ei enää pitänyt pystyssä heidän miehuuttaan, -- silloin rakkaus elämään -pääsi voitolle heidän pelottomuudestaan. Ainoastaan eversti Trutfeder -kävi venäläisten lähetessä yhden ruotsalaisen pataljoonan kera heitä -vastaan, toivoen voivansa innostuttaa muunkin armeijan mukaansa. Mutta -Lewenhaupt katsoi velvollisuudekseen pysähdyttää tämän hyödyttömän -liikkeen. - -Antautumiseen päätettiin suostua; koko armeija tehtiin sotavangeiksi. -Muutamat sotilaat syöksyivät epätoivoissaan Dnjepriin, etteivät vain -joutuisi venäläisten käsiin. Kaksi uljaan Trutfederin rykmentin -upseeria surmasi toisensa; muut joutuivat orjuuteen. He marssivat -kaikki ruhtinas Menshikovin ohitse, laskien aseensa hänen jalkoihinsa, -samoin kuin 30,000 venäläistä oli tehnyt yhdeksän vuotta aikaisemmin -Ruotsin kuninkaan edessä Narvan luona. Mutta sen sijaan että kuningas -oli silloin päästänyt kotiinsa kaikki nuo venäläiset vangit, joita -hänen ei tarvinnut pelätä, tsaari puolestaan pidätti luonaan Pultavan -luona vangitut ruotsalaiset. - -Nämä onnettomat hajoitettiin sitten pitkin tsaarin valtioita, mutta -erittäinkin ympäri Siperiaa, Suuren Tartarian avaraa aluetta, joka -ulottuu itään päin Kiinan keisarikunnan rajoille saakka. Tässä -raakalaisten maassa, jossa ei tunnettu edes leivän käyttöä, -ruotsalaiset, jotka hätä teki kekseliäiksi, harjoittivat kaikkia niitä -taitoja ja ammatteja, joissa heillä oli edes jonkinlaista kokemusta. -Siinä karisivat pois kaikki eroavaisuudet, joita kohtalo asettaa -ihmisten väliin. Upseerin, joka ei osannut mitään muuta ammattia, oli -pakko halkoa ja kantaa puita sotamiehelle, josta oli tullut räätäli, -kankuri, puuseppä, muurari tai kultaseppä ja joka siten ansaitsi -elatuksensa. Jotkut upseerit rupesivat maalareiksi, toiset -arkkitehdeiksi. Oli sellaisiakin, jotka opettivat kieliä ja -matematiikkaa; nämä perustivat oikeinpa julkisia koulujakin, jotka -aikaa myöten tulivat niin hyödyllisiksi ja niin tunnetuiksi, että -niihin lähetettiin lapsia Moskovasta saakka. - -Kreivi Piperiä, Ruotsin kuninkaan pääministeriä, pidettiin kauan aikaa -vangittuna Pietarissa.[29] Tsaari kuten muukin Eurooppa oli varma -siitä, että tämä ministeri oli myönyt herransa Marlboroughin herttualle -ja kääntänyt Moskovan valtaa kohti Ruotsin aseet, jotka olisivat -voineet rauhoittaa Euroopan. Sentähden tsaari pitikin häntä tavallista -ankarammassa vankeudessa. Mainittu ministeri kuoli muutamia vuosia -myöhemmin Venäjällä. Hänen Tukholmassa yltäkylläisyydessä elävä -perheensä auttoi häntä sangen vähän, ja turhaan valitti hänen -kohtaloaan hänen kuninkaansa, joka ei koskaan tahtonut alentua -tarjoamaan ministeristään lunnaita, peläten kaiketi ettei tsaari -hyväksyisi niitä, sillä Kaarlen ja tsaarin välillä ei milloinkaan ollut -olemassa mitään vankienvaihtosopimusta. - -Venäjän keisari, ollen riemun valtaama, jota hän ei yrittänytkään -salata, otti itse taistelukentällä vastaan sotavangit, joita hänelle -tuotiin joukoittain, ja kyseli vähän väliä: "Missä on veljeni Kaarle?" - -Hän kunnioitti ruotsalaisia kenraaleja kutsumalla heidät pöytäänsä. -Muun muassa hän tällöin kysyi kenraali Rehnsköldiltä, kuinka suuri oli -hänen kuninkaallisen herransa sotavoima ollut taistelun edellä. -Rehnsköld vastasi, että kuninkaalla yksin oli siitä luettelo, josta hän -ei antanut kenellekään tietoa, mutta omasta puolestaan hän arveli, että -koko sotavoima lienee ollut noin 30,000 miestä, nimittäin 18,000 -ruotsalaista ja loput kasakoita. Tsaari näytti hämmästyvän ja kysyi, -kuinka he olivat rohjenneet tunkeutua niin kaukaiseen maahan ja -piirittää Pultavaa niin vähillä voimilla. "Ei siinä kysytty meidän -mieltämme", vastasi ruotsalainen kenraali; "mutta uskollisina -palvelijoina me olemme aina vastustelematta totelleet herramme -käskyjä". -- Kuullessaan tämän vastauksen tsaari kääntyi muutamiin -hovimiehiinsä, joita aikaisemmin oli epäilty osallisuudesta -salaliittoihin häntä vastaan, ja sanoi: "Ah! juuri siten täytyy -palvella herraansa." -- Sitten hän tarttui viinilasiin ja virkkoi: -"Terveydeksenne, opettajani sotataidossa!" -- Rehnsköld kysyi häneltä, -keitä ne olivat, joita hän kunnioitti niin kauniilla arvonimellä. -"Juuri te itse, herrat ruotsalaiset kenraalit", vastasi tsaari. "Teidän -majesteettinne on siis perin kiittämätön", virkkoi kreivi, "koska on -niin kovakouraisesti kohdellut opettajiansa!" - -Aterian loputtua tsaari annatti kaikille kenraaleille takaisin heidän -miekkansa ja kohteli heitä kuten ruhtinas, joka tahtoo pitää -alamaisilleen luennon jalomielisyydestä ja kohteliaisuudesta, mikäli -hän niitä tunsi. Mutta tämä sama ruhtinas, joka kohteli niin hyvin -ruotsalaisia kenraaleja, teilautti kaikki valtaansa joutuneet kasakat. - -Sitä ruotsalaista armeijaa, joka niin riemumielin oli lähtenyt -Saksista, ei siis enää ollut olemassa. Toinen puoli oli sortunut -kurjuuteen, toinen oli surmattu tai joutunut orjuuteen. Kaarle XII oli -yhdessä päivässä kadottanut yhdeksän vuoden vaivannäköjen ja lähes -sadan taistelun hedelmät. Hän pakeni kurjissa kääseissä, vierellään -vaarallisesti haavoittunut kenraalimajuri Hård. Muu osa hänen väestään -seurasi osaksi jalan, osaksi ratsain, jotkut myös kärryillä, halki -erämaan, jossa he eivät nähneet majoja eikä telttoja, ei eläimiä eikä -teitä; siellä puuttui kaikkea, yksinpä vettäkin. Oli heinäkuun -alkupuoli. Tämä alue sijaitsee 47. leveysasteen kohdalla. Aron kuiva -hiekka teki auringon helteen vielä sietämättömämmäksi; hevoset -kaatuivat, ihmiset olivat kuolemaisillaan janoon. Mutavetinen puro oli -ainoa huojennus, joka tavattiin yön tullessa. Nahkaleilejä täytettiin -tällä vedellä, joka pelasti Ruotsin kuninkaan pienen joukon hengen. -Viisipäiväisen marssin jälkeen päästiin Hypanis-joen partaalle, jota -barbaarit nykyään nimittävät Bugiksi, muutettuaan nimetkin näissä -maissa, joissa muinoin kukoistivat kreikkalaiset siirtokunnat. Mainittu -joki yhtyy muutamien penikulmien päässä sieltä Dnjepriin ja laskee sen -kanssa Mustaan mereen. - -Bugin toisella puolella sijaitsee etelässä pieni Oczakovin kaupunki, -eräs Turkin valtakunnan rajapaikka. Sen asukkaat, nähdessään luokseen -saapuvan joukon sotaväkeä, jonka puku ja kieli oli heille tuntematon, -kieltäytyivät päästämästä näitä Oczakoviin ilman kaupungin kuvernöörin -Mehemed-pashan lupaa. Kuningas laittoi pikalähetin kuvernöörin luo -pyytämään hänelle pääsylupaa. Tämä turkkilainen ei oikein tiennyt, -miten hänen oli meneteltävä maassa, jossa väärä askel usein maksaa -hengen; hän ei uskaltanut omasta kohdastaan ryhtyä mihinkään ilman -Bessarabian Benderissä asuvan maakunnan käskynhaltijan suostumusta. -Tätä suostumusta odoteltaessa ne venäläiset, jotka olivat ottaneet -kuninkaan armeijan vangiksi, olivat jo menneet Dnjeprin yli ja -lähenivät nyt ottamaan haltuunsa hänet itsensäkin. - -Vihdoin Oczakovin pasha lähetti sanomaan kuninkaalle, että hän -toimittaisi pienen aluksen häntä itseään ja paria tai kolmea hänen -seurueeseensa kuuluvaa henkilöä varten. Tässä hädässä ruotsalaiset -ottivat väkisin, mitä eivät voineet saada hyvällä. Jotkut menivät -pienellä lautalla toiselle rannalle ja valtasivat muutamia veneitä, -vieden ne omalle rannalleen. Se olikin heidän pelastuksensa, sillä -turkkilaisten veneiden omistajat, peläten menettävänsä mainion -ansaitsemistilaisuuden, saapuivat nyt joukolla tarjoamaan palvelustaan. -Juuri samalla hetkellä saapui myös Benderin käskynhaltijan suotuisa -vastaus, mutta suureksi surukseen sai kuningas vielä nähdä, kuinka -viholliset vangitsivat viisisataa hänen seuralaistaan, ja kuulla heidän -röyhkeitä kerskumisiaan. Oczakovin pasha pyysi häneltä tulkin avulla -anteeksi viivyttelyään, joka oli syynä noiden viidensadan miehen -vangiksijoutumiseen, ja rukoili, ettei kuningas vain mitenkään -valittaisi siitä suurherralle. Kaarle lupasi sen, mutta samalla moitti -häntä, ikäänkuin olisi puhunut jollekulle alamaisistaan. - -Benderin komendantti, joka samalla oli seraskieri, mikä arvonimi vastaa -kenraalia, ja maakunnan pasha, mikä taas merkitsee kuvernööriä ja -ylintä hallinnollista viranomaista, lähetti kiireesti edustajansa -tervehtimään kuningasta ja tarjoomaan hänelle komean teltan, -elintarpeita, vaunuja, mukavuuksia, upseereja, yleensä kaikkea, mikä -oli tarpeellista saattamaan hänet loistavasti Benderiin saakka. -Turkkilaisilla on näet tapana kustantaa vapaasti ei ainoastaan -lähettiläät heidän olopaikkaansa saakka, vaan myös varustaa heidän -luoksensa paenneet ruhtinaat runsaasti kaikella koko heidän siellä -oleskelunsa aikana. - - - - - - -TOINEN OSA - - - - -VIIDES KIRJA - -Ottomanisen Portin tila. Kaarle oleskelee Benderin läheisyydessä. Hänen -askartelunsa. Hänen vehkeilynsä Turkin hovissa. Hänen suunnitelmansa. -August nousee jälleen Puolan valtaistuimelle. Tanskan kuningas hyökkää -Ruotsiin. Kaarlen kaikkia muitakin valtioita ahdistetaan. Tsaari juhlii -voittoa Moskovassa. Tapahtumat Pruth-joella. Tsaaritar, joka -rahvaannaisesta kohosi keisarinnaksi. - - -Siihen aikaan hallitsi Turkin valtakuntaa Ahmed III. Hän oli v. 1703 -päässyt valtaistuimelle veljensä Mustafan sijaan samanlaisen -vallankumouksen avulla, joka Englannissa siirsi kruunun Jaakko II:lta -hänen vävylleen Wilhelmille. Mustafa oli riippuvainen muftistaan, jota -turkkilaiset inhosivat, ja nostatti siten vastaansa koko valtakunnan. -Sotaväki, jonka avulla hän oli aikonut kurittaa tyytymättömiä, -liittyikin heihin. Hänet vangittiin ja pantiin juhlallisesti viralta, -ja hänen veljensä vedettiin esiin seraljista sulttaanin istuimelle -tuskin yhtään veripisaraa vuodattamatta. Ahmed sulki viraltapannun -sulttaanin Konstantinopolin seraljiin, jossa hän vielä eli joitakuita -vuosia suureksi hämmästykseksi turkkilaisille, jotka ovat tottuneet -näkemään kuoleman aina seuraavan ruhtinastensa viraltapanoa. - -Uusi sulttaani toimitti kiitokseksi kruunusta, jonka hänelle olivat -hankkineet ministerit, kenraalit, janitshaarien upseerit ja yleensä -kaikki vallankumoukseen osaaottaneet, nämä kaikki hengiltä yhden -toisensa perästä, koska pelkäsi heidän joskus yrittävän toista -vallankumousta. Niin monien kelpo miesten uhraamisella hän tosin -heikonsi valtakuntansa voimia, mutta samalla lujitti valtaistuintansa, -ainakin muutamiksi vuosiksi. Nyt hän ryhtyi kokoamaan aarteita. Hän on -ensimäinen ottomaneista, joka uskalsi hiukan muuttaa rahaa ja säätää -uusia veroja. Mutta pian oli hänen pakko peräytyä näissä kahdessa -yrityksessään, jottei nostattaisi kapinaa; suurherran ryöstönhalu ja -sortovaltius näet tuskin koskaan ulottui muihin kuin valtakunnan -korkeimpiin virkamiehiin, jotka, millaisia muuten lienevätkin, ovat -sulttaanin kotiorjia. Muut musulmanit elävät mitä suurimmassa -turvallisuudessa, tarvitsematta pelätä henkensä, omaisuutensa tai -vapautensa puolesta. - -Sellainen oli se turkkilainen keisari, jonka luota Ruotsin kuningas -etsi turvapaikkaa. Kaarle kirjoitti hänelle heti, kun oli saapunut -hänen alueellensa; tämä kirje on päivätty heinäkuun 13 p:nä 1709. Siitä -on kierrellyt useita eri jäljennöksiä, joita kaikkia nykyään pidetään -väärinä. Mutta kaikista näkemistäni ei ole ainoatakaan, joka ei -todistaisi Kaarlen ylvästä mieltä ja olisi enemmän hänen miehuutensa -kuin hänen silloisen tilanteensa mukainen. Sulttaani vastasi hänelle -vasta syyskuun lopulla. Ottomanisen Portin kopeus antoi Kaarle XII:n -ymmärtää, että se katsoi olevan sentään eroa Turkin keisarin ja erään -Skandinavian osan kristityn, voitetun ja pakosalla olevan kuninkaan -välillä. Muutoinhan kaikki moiset kirjeet, joita kuninkaat itse harvoin -edes kirjoittavatkaan, ovat ainoastaan tyhjiä muodollisuuksia, joista -ei käy ilmi enemmän hallitsijain luonne kuin heidän asiansa. - -Kaarle XII oli Turkinmaalla todella ainoastaan kunniallisesti kohdeltu -vanki. Kuitenkin hän ryhtyi suunnittelemaan ottomanisen valtakunnan -asestamista omia vihollisiaan vastaan. Hän kuvitteli voivansa saattaa -Puolan jälleen ikeensä alle ja kukistavansa Venäjän. Hänellä oli -lähettiläs Konstantinopolissa; mutta se, joka enimmin avusti häntä -hänen laajoissa suunnitelmissaan, oli kreivi Poniatowski, joka meni -Konstantinopoliin ilman varsinaista tehtävää ja piankin teki itsensä -tarpeelliseksi kuninkaalle, mieluisaksi Portille, vieläpä vaaralliseksi -itse suurvisiireille. - -Eräs niistä, jotka taitavimmin avustivat hänen suunnitelmiaan, oli -lääkäri Fonseca,[30] Konstantinopoliin asumaan asettunut Portugalin -juutalainen, oppinut, notkea ja asioihin pystyvä mies sekä kenties koko -kansansa ainoa filosofi. Hänen ammattinsa hankki hänelle pääsyn -Ottomanisen Portin luo ja usein visiirienkin luottamuksen. Olen -tuntenut hänet hyvin Pariisissa; hän on vakuuttanut minulle tosiksi -kaikki ne yksityiskohdat, jotka nyt aion kertoa. Kreivi Poniatowski on -itse sanonut ja kirjoittanut minulle, että hänen oli onnistunut -toimittaa kirjeitä sulttaanitar-validelle [hallitsevan sulttaanin äidin -arvonimi. _Suom. muist_.], nykyisen keisarin äidille, jota hänen -poikansa oli aikaisemmin kohdellut huonosti, mutta joka nyt alkoi saada -vaikutusvaltaa seraljissa. Eräs juutalaisnainen, joka usein kävi tämän -ruhtinattaren luona, kertoi hänelle lakkaamatta Ruotsin kuninkaan -urotöistä ja lumosi hänet näillä tarinoillaan. Sulttaanitar, totellen -salaista taipumusta, jota melkein kaikki naiset voimakkaasti tuntevat -erinomaisten miesten puoleen, edes heitä näkemättäkään, ryhtyi -innokkaasti pitämään seraljissa mainitun ruhtinaan puolta; hän nimitti -häntä yksinomaan leijonakseen. "Milloin siis tahdot", virkkoi hän -tuontuostakin pojalleen, sulttaanille, "auttaa leijonaani nielemään -tuon tsaarin?" -- Vieläpä hän siinä määrin poikkesi seraljin ankarista -laeista, että omakätisesti kirjoitti useita kirjeitä kreivi -Poniatowskille, jonka hallussa ne olivat vielä silloin, kun tämä -historia sepitettiin. - -Sillä välin oli kuningas kaikella kunnialla saatettu Benderiin sen -erämaan halki, jota muinoin nimitettiin geettalais-aroksi. Turkkilaiset -huolehtivat siitä, ettei häneltä matkan varrella puuttunut mitään -kaikesta siitä, mikä voi tehdä hänen matkansa mahdollisimman -mieluisaksi. Paljon puolalaisia, ruotsalaisia ja kasakoita, jotka -olivat toinen toisensa perästä päässeet pakoon venäläisten käsistä, -saapui eri teitä lisäämään hänen seuruettaan matkalla. Hänellä oli -Benderiin saapuessaan mukanaan 1,800 henkeä; kaikki ne hevosineen -päivineen ravittiin ja majoitettiin suurherran kustannuksella. - -Kuningas halusi mieluummin leiriytyä Benderin lähelle kuin asua itse -kaupungissa. Seraskieri Jussuf-pasha käski pystyttää hänelle muhkean -teltan, ja samanlaiset varustettiin myös kaikille hänen seurueensa -herroille. Hiukan myöhemmin kuningas rakennutti sinne varsinaisen -talon; hänen upseerinsa tekivät samoin; sotilaat taas rakensivat -parakkeja. Siten tästä leiristä vähitellen sukeusi pieni kaupunki. -Kuningas ei vielä ollut täysin parantunut haavastaan; hänen jalastaan -täytyikin vetää ulos muuan mädännyt luu. Mutta heti kun hän kykeni -nousemaan satulaan, alkoi hän jälleen rasittaa itseään entiseen tapaan: -nousi aina vuoteesta ennen aurinkoa, ajoi joka päivä kolme hevosta -väsyksiin ja harjoitutti ahkerasti sotilaitaan. Ainoana huvituksenaan -hän joskus pelasi shakkia. Jos pikkuseikoista voidaan tuntea ihmisiä, -niin olkoon tässä mainittu, että hän tässä pelissä aina antoi kuninkaan -käydä edellä; hän käytti sitä enemmän kuin muita pelinappuloita ja -hävisi siten joka kerta. - -Kaarlella oli Benderissä kaikin puolin sellaista yltäkylläisyyyttä, -jota harvoin suodaan voitetulle ja pakosalla olevalle ruhtinaalle. -Sillä paitsi runsaasti riittäviä elintarpeita ja viittäsataa ecutä -päivässä, jotka hän sai anteliaalta Portilta, hän sai lisäksi rahoja -Ranskasta ja lainasi Konstantinopolin kauppamiehiltä. - -Osa näistä rahoista käytettiin juonien punomiseen seraljissa, visiirien -suosion ostamiseen tai heidän kukistamiseensa; toisen osan hän tuhlasi -upseereillensa ja janitshaareille, jotka vartioitsivat häntä -Benderissä. Hänen suosikkinsa ja rahastonhoitajansa Grothusenin asiana -oli jaella näitä hänen runsaita lahjojaan. Hän oli mies, joka vastoin -sellaisessa asemassa olevain virkamiesten tapaa antoi yhtä mielellään -kuin herransakin. Eräänä päivänä hän ojensi tälle 60,000 ecun laskun, -jossa oli kaksi erää: "Kymmenentuhatta ecutä jaettu ruotsalaisille ja -janitshaareille Hänen Majesteettinsa jalomielisen käskyn mukaan; loput -olen kuluttanut itse." -- "Juuri siten tahdon ystävieni esittävän -minulle laskunsa", sanoi kuningas. "Müllern antaa minun lukea -kokonaisia sivuja vaivaisten kymmenentuhannen frangin vuoksi; minä -pidän enemmän Grothusenin lakoonisesta sanontatavasta." -- Eräs hänen -vanhoista upseereistaan, jota epäiltiin hieman saituriksi, valitti -hänelle, että hänen majesteettinsa muka antoi kaikki Grothusenille. -"Minä annan rahaa ainoastaan niille, jotka osaavat sitä käyttää", -vastasi kuningas. -- Tämä anteliaisuus johti usein siihen, ettei -hänellä ollut mitään annettavaa. Suurempi säästeliäisyys tässä -suhteessa olisi ollut yhtä kunniakasta ja hyödyllisempääkin; mutta -tämän ruhtinaan vikahan olikin liioitella kaikkia hyveitä. - -Paljon muukalaisia saapui Konstantinopolista näkemään häntä. -Ympäristön turkkilaiset ja tataarit tulivat sinne joukoittain; kaikki -kunnioittivat ja ihmettelivät häntä. Hänen itsepintainen pidättymisensä -viinistä ja hänen säännöllinen tapansa olla kahdesti päivässä läsnä -julkisissa rukouksissa saattoivat heidät sanomaan: "Hän on todellinen -moslemi." Heissä paloi kiihkeä halu päästä hänen kanssaan valloittamaan -Venäjää. - -Oleskellessaan joutilaana Benderissä kauemmin kuin hän aluksi -luulikaan, hän huomaamatta sai halun lukemiseen. Parooni Fabrice, -Holsteinin herttuan aatelismies, nuori rakastettava herra, jolla -olemuksessaan oli sitä iloisuutta ja kepeää käytöstapaa, mikä -miellyttää ruhtinaita, sai hänet harrastamaan lukemista. Hänet oli -lähetetty hänen luokseen Benderiin valvomaan Holsteinin nuoren herttuan -etuja, ja hän onnistuikin siinä, voittaen samalla kuninkaan -mieltymyksen. Hän oli lukenut kaikki ranskalaiset kirjailijat; hän -luetti kuninkaalle Pierre Corneillen ja Racinen murhenäytelmät ja -Despréauxin teokset. Kuningas ei tuntenut mitään mieltymystä -viimemainitun satiireja kohtaan, jotka todella eivät olekaan hänen -parhaita teelmiään, mutta piti sen sijaan paljon hänen muista -kirjoituksistaan. Kun hänelle luettiin se kohta kahdeksannesta -satiirista, jossa tekijä pitelee Aleksanteria kuten hullua ja -raivopäätä, niin hän repi sen lehden. - -Kaikista ranskalaisista murhenäytelmistä miellytti häntä enimmin -_Mithridates_, koska tämän voitetun ja kostoa hautovan kuninkaan asema -oli hänen oman asemansa kaltainen. Hän osoitti sormellaan Fabricelle -sellaisia kohtia, jotka erityisesti koskivat häneen; mutta hän ei -tahtonut lukea mitään ääneen eikä koskaan lausua yhtään ranskalaista -sanaa. Vieläpä hän, tavatessaan myöhemmin Benderissä herra Désaleursin, -joka oli Ranskan lähettiläänä Turkissa, erinomaisen ansiokkaan miehen, -joka kuitenkin osasi ainoastaan äidinkieltään, vastasi tälle vain -latinaksi; ja kun Désaleurs väitti, ettei hän ymmärtänyt edes neljää -sanaa mainitusta kielestä, niin kuningas tuotti mieluummin paikalle -tulkin kuin suostui puhumaan ranskaa.[31] - -Sellaisia olivat Kaarle XII:n harrastelut Benderissä, jossa hän -odotteli turkkilaista armeijaa avukseen. Hänen lähettiläänsä jätti -hänen nimessään suurvisiirille siitä kirjeellisiä huomautteluja, ja -Poniatowski tuki niitä kaikilla käytettävissä olevilla keinoilla. Hänen -onnistuikin kaikkialla saada huomiota; hän esiintyi vain turkkilaiseksi -puettuna ja hankki siten itselleen pääsyn kaikkialle. Suurherra itse -antoi hänelle lahjaksi tuhat dukaattia sisältävän kukkaron, ja -suurvisiiri virkkoi hänelle: "Minä tahdon ottaa kuninkaanne toiseen -käteeni ja miekan toiseen ja viedä hänet Moskovaan 200,000 miehen -etunenässä".[32] Silloisen suurvisiirin nimi oli Tshurluli Ali pasha; -hän oli erään Tshurlun kylästä kotoisin olevan talonpojan poika. -Sellaista syntyperää ei turkkilaisten kesken pidetä minään häpeänä; -siellä ei tunnetakaan mitään aatelia, ei viroista ja arvoista johtuvaa -eikä pelkkiin arvonimiin perustuvaa. Omat ansiot yksistään merkitsevät -siellä kaikkea; sellainen on tapa melkein kaikkialla itämaissa, muuten -sangen luonnollinen ja hyvä tapa, jos vain ansiot aina palkittaisiin -arvoilla; mutta visiirit ovat tavallisesti ainoastaan jonkun mustan -eunukin tai jonkun lemmikkiorjattaren välikappaleita. - -Pääministeri muutti pian mieltänsä, sillä kuningas voi ainoastaan -neuvotella, mutta tsaari voi antaa rahaa; hän antoikin sitä, vieläpä -juuri samaa rahaa, joka ennen oli kuulunut Kaarlelle. Pultavan luona -vallattu sotarahasto hankki siten uusia aseita voitettua vastaan. -Kohta ei ollut sodasta Venäjää vastaan enää mitään puhetta. -Tsaarin vaikutusvalta Portin luona kasvoi sangen suureksi; hänen -lähettiläällensä myönnettiin sellaisia kunnianosoituksia, jollaisia -Venäjän ministerit eivät siihen saakka vielä olleet saaneet -Konstantinopolissa; hänelle annettiin asuttavaksi seralji eli palatsi -frankkilaiskorttelissa ja lupa olla yhteydessä vierasten ministerien -kanssa. Jopa luuli tsaari voivansa vaatia, että kenraali Mazeppa -luovutettaisiin hänelle, samoin kuin Kaarle XII oli aikoinaan -luovututtanut onnettoman Patkulin. Tshurluli Ali pasha ei enää tiennyt, -mitä hän voisi kieltää ruhtinaalta, joka säesti vaatimuksiansa -miljoonien lahjoittamisella. Niinpä tämä sama suurvisiiri, joka vähää -ennen oli juhlallisesti luvannut viedä Ruotsin kuninkaan Venäjälle -200,000 miehen kanssa, nyt rohkeni pyytää hänen suostumustaan kenraali -Mazeppan uhraamiseen. Kaarle XII joutui vimmoihinsa moisesta -vaatimuksesta. Eipä tiedetä, kuinka pitkälle visiiri olisi ajanut tätä -asiaa, jollei Mazeppa seitsemänkymmenen vuoden ikäisenä olisi kuollut -juuri samaan aikaan. Kuninkaan tuska ja vihastus kasvoi vielä -suuremmaksi, kun hän kuuli, että tsaarin lähettiläs Portin luona, -Tolstoi, julkisesti palvelutti itseänsä ruotsalaisilla, jotka olivat -joutuneet vangeiksi Pultavan luona, ja että näitä kelpo sotilaita oli -joka päivä myötävänä Konstantinopolin torilla. Vieläpä Venäjän -lähettiläs väitti julkisesti, että Benderissä majailevat turkkilaiset -joukot olivat siellä enemmän kuninkaan vartioimista kuin hänen -kunnioittamistansa varten. - -Kaarle, jonka suurvisiiri oli hylännyt ja tsaarin raha voittanut -Turkissa, sittenkun tsaarin aseet olivat jo voittaneet hänet -Ukrainassa, näki Portin pettävän ja väheksyvän häntä ja olevansa miltei -vankina tataarien keskuudessa. Hänen seurueensa alkoi joutua -epätoivoon; hän yksin pysyi lujana eikä näyttänyt hetkeäkään -masentuneelta. Hän arveli, ettei sulttaani tiennyt mitään -suurvisiirinsä Tshurluli Alin vehkeilyistä; sentähden hän päätti -paljastaa ne hänelle. Poniatowski otti tämän uskaliaan tehtävän -huolekseen. - -Suurherra menee aina perjantaisin moskeaan solakiensa ympäröimänä; ne -ovat eräs laji henkivartijoita, joiden turbaaneja koristavat niin -korkeat sulat, että ne peittävät sulttaanin kansan katseilta. Kun siis -joku tahtoo jättää suurherralle anomuksen, koettaa hän pujahtaa -henkivartijain sekaan ja pitää anomustansa korkealla ilmassa. -Joskus sulttaani suvaitsee ottaa sen itse vastaan, mutta useimmiten -hän käskee jonkun agan huolehtimaan siitä ja esityttää anomuksen -itselleen vasta moskeasta poistuessaan. Eikä hänen tarvitse pelätä, -että häntä uskallettaisiin vaivata hyödyttömillä ja vähäpätöisillä -anomuskirjelmillä, sillä Konstantinopolissa kirjoitetaan vähemmän koko -vuodessa kuin Pariisissa yhdessä päivässä. Vielä vähemmän rohjetaan -esittää valituskirjoituksia ministerejä vastaan, koska sulttaani -tavallisesti lähettää ne lukemattansa heille. Mutta Poniatowskilla -oli tarjona vain tämä keino saattaaksensa Ruotsin kuninkaan -valitukset suurherran tietoon. Hän sepitti suurvisiiriä syyttävän -valituskirjelmän. Ranskan sikäläinen lähettiläs, herra de Fériol, joka -on kertonut minulle tämän tapahtuman, käännätti sen turkinkielelle. -Eräälle kreikkalaiselle annettiin rahaa, jotta hän jättäisi sen -perille. Mainittu kreikkalainen tunkeutui suurherran vartijain sekaan, -piti paperia niin korkealla ja niin kauan ja melusi samalla niin -kovasti, että sulttaani käänsi siihen huomionsa ja otti itse kirjelmän -vastaan. - -Tätä keinoa on käytetty useita kertoja suurvisiirejä syyttävien -anomuskirjehmäin toimittamiseksi sulttaanin käsiin. Eräs ruotsalainen, -nimeltä Leloing, menetteli kohta senjälkeen myös samoin. Kaarle XII oli -Turkinmaalla joutunut käyttämään sorretun alamaisen apukeinoja. - -Muutaman päivän perästä sulttaani lähetti Ruotsin kuninkaalle, ainoana -vastauksena hänen valituksiinsa, viisikolmatta arabialaista hevosta, -joista yhdellä, joka oli kantanut itse hänen korkeuttaan, oli -jalokivillä runsaasti koristettu satula ja loimi ja täyskultaiset -jalustimet. Tätä lahjaa seurasi kohtelias, mutta yleisin puheenparsin -laadittu kirje, joka saattoi epäilemään, ettei ministeri ollut tehnyt -mitään sulttaanin suostumuksetta. Tshurluli, joka kyllä osasi -teeskennellä, lähetti myös kuninkaalle viisi sangen harvinaista -hevosta. Kaarle sanoi niiden tuojalle ylpeästi: "Palatkaa herranne luo -ja sanokaa hänelle, etten minä ota vastaan lahjoja vihamiehiltäni." - -Rohjettuaan jo toimittaa perille valituskirjelmän suurvisiiriä vastaan -Poniatowski teki nyt rohkean päätöksen syöstä hänet vallasta. Hän -tiesi, että tämä visiiri oli vastenmielinen sulttaanitar-äidille ja -että kislar-aga, joka oli mustain eunukkien päällikkö, sekä -janitshaarien aga vihasivat häntä. Hän yllytti sentähden heidät kaikki -kolme puhumaan visiiriä vastaan. Olipa todella yllättävää nähdä, että -kristitty, puolalainen, turkkilaisten luo paenneen Ruotsin kuninkaan -valtuudeton asiamies, rohkeni melkein julkisesti vehkeillä seraljissa -ottomanisen valtakunnan varakuningasta vastaan, joka lisäksi oli -hyödyllinen ja mieluinen herralleen. Poniatowski ei ikinä olisi -onnistunutkaan, ja pelkkä sellaisen puuhan ajatuskin olisi maksanut -hänen henkensä, jollei voimakkaampi mahti kuin kaikki ne, jotka -toimivat hänen hyväkseen, olisi antanut viimeistä iskua suurvisiiri -Tshurlulin onnelle. - -Sulttaanilla oli näet nuori suosikki, joka sittemmin hallitsi -ottomanista valtakuntaa ja sai surmansa Unkarissa 1716 Peterwardeinin -taistelussa, prinssi Eugen Savoijilaisen voittaessa siellä -turkkilaiset. Hänen nimensä oli Kumurdshi Ali pasha. Hänen syntyperänsä -oli jokseenkin samantapainen kuin Tshurlulin. Hän oli näet erään -hiilenkantajan poika, kuten nimi Kumurdshi osoittaa, sillä kumur -merkitsee turkiksi hiiltä. Keisari Ahmed II, Ahmed III:n setä, oli -kohdannut Kumurdshin lapsena eräässä pienessä metsässä Adrianopolin -lähellä; pojan erinomainen kauneus lumosi hänet siinä määrin, että hän -vei hänet seraljiinsa. Hän miellytti myös Mustafaa, Muhammed IV:n -vanhinta poikaa ja seuraajaa.[33] Ahmed III korotti hänet suosikikseen. -Tosin hänellä oli vain seliktar-agan, kruunun miekankantajan, toimi; -hänen tavaton nuoruutensa ei näet sallinut hänen pyrkiä suurvisiirin -virkaan, mutta hänellä oli kunnianhimoa tehdä visiirejä. - -Ruotsalaisen puolueen ei koskaan onnistunut voittaa puolelleen tämän -suosikin mieltä; hän ei milloinkaan ollut Kaarlen tai minkään kristityn -ruhtinaan tai yhdenkään heidän ministerinsä ystävä. Mutta tässä -tapauksessa hän tahtomattansa palveli Kaarle XII:n asiaa. Hän liittyi -sulttaanitar-valideen ja Portin suurupseereihin kukistaakseen -Tshurlulin, jota he kaikki vihasivat. Tämä vanha ministeri, joka kauan -ja kelvollisesti oli palvellut herraansa, joutui siten poikasen oikun -ja muukalaisen vehkeilyjen uhriksi. Häneltä riistettiin hänen arvonsa -ja aarteensa; vieläpä häneltä otettiin hänen vaimonsakin, joka oli -viimeisen sulttaanin Mustafan tytär, ja hänet karkoitettiin Krimille -Kaffaan eli muinaiseen Theodosiaan. Valtakunnan sinetti (byl) annettiin -Numan Köprilille, Candian valloittajan, suuren Köprilin pojanpojalle. - -Tämä uusi visiiri oli mies, jollaiseksi asioita tuntemattomat kristityt -tuskin voivat kuvitella turkkilaista: hän oli näet horjumattoman -oikeudentuntoinen, tunnontarkka lain noudattaja ja pani usein oikeuden -vaatimukset sulttaanin tahtoa vastaan. Hän ei tahtonut kuulla -puhuttavankaan sodasta Venäjää vastaan, koska piti sitä vääränä ja -hyödyttömänä. Mutta sama kiintymys lakiin, joka pidätti häntä -julistamasta sotaa tsaarille vastoin vannottuja sopimuksia, saattoi -hänet myös pitämään arvossa vieraanvaraisuuden velvoituksia Ruotsin -kuningasta kohtaan. Hän sanoi herralleen: "Laki kieltää sinua käymästä -tsaarin kimppuun, koska hän ei ole sinua loukannut; mutta se käskee -sinua myös auttamaan Ruotsin kuningasta, joka onnettomana oleskelee -suojassasi." -- Hän maksatti tälle ruhtinaalle 800 kukkarollista -(kukkarollinen tekee 500 ecutä) ja neuvoi häntä rauhallisesti -palajamaan valtakuntaansa joko Saksan keisarin maiden läpi tai -ranskalaisilla laivoilla, jotka silloin olivat Konstantinopolin -satamassa ja jotka Ranskan lähettiläs Turkissa, de Fériol, tarjosi -Kaarlelle Marseilleen purjehtimista varten. Kreivi Poniatowski -neuvotteli enemmän kuin koskaan suurvisiirin kanssa ja pääsi vihdoin -sen verran voitolle suhteessaan lahjomattomaan ministeriin, ettei -venäläisten kulta enää voinut tätä etua häneltä riistää. Venäläinen -puolue luuli parhaaksi apukeinokseen niin vaarallisen neuvottelijan -myrkyttämisen. Eräs hänen palvelijoistaan palkattiin antamaan hänelle -myrkkyä kahvissa, mutta rikos keksittiin jo ennen sen täytäntöönpanoa. -Myrkky tavattiin palvelijan käsistä eräässä pienessä lasipullossa, joka -vietiin suurherran nähtäväksi. Myrkyttäjä tuomittiin koko divaanin -edessä lähetettäväksi kaleereihin, sillä turkkilainen oikeudenkäyttö ei -koskaan rankaise kuolemalla rikoksia, joita ei vielä ole suoritettu. - -Kaarle XII puolestaan, ollen yhä siitä varma, että hänen ennemmin tai -myöhemmin onnistuisi saattaa Turkin valtakunta sotaan Venäjää vastaan, -ei hyväksynyt ainoatakaan niistä ehdotuksista, jotka kehoittivat häntä -rauhallisesti palajamaan omaan maahansa. Hän ei lakannut kuvailemasta -turkkilaisille pelottavaksi samaista tsaaria, jota hän itse oli niin -kauan halveksinut. Hänen asiamiehensä huomauttivat lakkaamatta, että -Pietari Aleksejevitsh tahtoi päästä Mustanmeren valtiaaksi ja että hän -kasakat kukistettuaan tahtoi alistaa valtaansa myös Krimin tataarit. -Milloin saivat hänen esityksensä Portin sotakiihkoon, milloin taas -venäläisten ministerien onnistui tehdä ne tehottomiksi. - - * * * * * - -Sillaikaa kun Kaarle XII näin jätti kohtalonsa riippumaan ministerien -mielisuosiosta, otti vieraalta vallalta vastaan sekä hyviätöitä että -loukkauksia ja toimitti valituskirjelmiä sulttaanille, joka anteliaasti -elätti häntä erämaassa, heräsivät jälleen hänen kaikki vihollisensa ja -ryhtyivät ahdistamaan hänen maitansa. - -Pultavan taistelu oli ensiksi merkkinä vallankumoukseen Puolassa. -Kuningas August palasi sinne, pannen vastalauseensa viraltapanoaan ja -Altranstädtin rauhaa vastaan ja syyttäen julkisesti Kaarle XII:tta, -jota hänen ei enää tarvinnut pelätä, ryöstöistä ja raakalaisuudesta. -Hän vangitutti valtuutettunsa Pfingstenin ja Imhofin, jotka olivat -allekirjoittaneet hänen kruunusta luopumisensa, ikäänkuin he olisivat -siinä poikenneet valtuuksistansa ja kavaltaneet herransa. Hänen -saksilaiset joukkonsa, jotka olivat olleet tekosyynä hänen -erottamiseensa, veivät hänet jälleen Varsovaan, jonne häntä saattoivat -useimmat Puolan palatiinit, jotka ennemmin olivat vannoneet hänelle -uskollisuudenvalan, sitten vannoneet saman valan Stanislaukselle ja nyt -taas vannoivat sen Augustille. Myöskin Sieniawski siirtyi hänen -puolelleen, luopui kuninkaaksi pääsemisensä ajatuksesta ja tyytyi -pysymään kruunun ylikenraalina. Hänen pääministerinsä Flemming, jonka -oli täytynyt joksikin ajaksi jättää Saksi, jottei joutuisi -luovutettavaksi yhdessä Patkulin kera, vaikutti nyt taitavuudellaan -siihen, että suuri osa Puolan aatelia siirtyi jälleen hänen herransa -puolelle. - -Paavi päästi hänen alamaisensa siitä uskollisuudenvalasta, jonka he -olivat vannoneet Stanislaukselle. Tämä oikeaan aikaan osunut ja -Augustin sotavoimien tukema pyhän isän menettely vaikutti perin -tehokkaasti. Se lujitti Rooman hovin arvoa Puolassa, jossa ei tällöin -tunnettu mitään halua kiistää paavilta hänen luuloteltua oikeuttaan -sekaantua kuninkaitten maalliseen valtaan. Kaikki alistuivat -vapaaehtoisesti Augustin herruuteen ja ottivat vastustamatta -hyödyttömän synninpäästön, jota paavin nuntius ei suinkaan jättänyt -esittämättä perin tarpeelliseksi. - -Kaarlen mahtavuus ja Ruotsin suuruus kallistuivat jo loppuansa kohden. -Enemmän kuin kymmenen kruunattua päätä oli jo kauan peloissaan ja -kateellisina katsellut, kuinka Ruotsin herruus levisi kauas yli -luonnollisen rajansa, Itämeren, Väinä-joen varsilta Elbeen saakka. -Kaarlen tappiosta ja poissaolosta virisivät jälleen näiden kaikkien -ruhtinasten pyrkimykset ja keskinäinen kateus, oltuaan niin kauan -uinuksissa sopimusten johdosta, joita he eivät olleet kyenneet -rikkomaan. - -Tsaari, mahtavampana kuin kaikki muut yhteensä, käytti hyväkseen -voittoaan, valloitti Viipurin ja koko Karjalan, täytti Suomen -sotajoukoillaan, piiritti Riikaa ja lähetti yhden armeijaosaston -Puolaan auttamaan Augustia nousemaan jälleen valtaistuimelle. Tämä -keisari oli nyt samassa asemassa, jossa Kaarle oli ollut aikaisemmin, -nimittäin Puolan ja pohjoismaiden ylivaltiaana; mutta hän noudatti vain -etujensa vaatimuksia, kun Kaarle sen sijaan ei koskaan ollut kuullut -muuta kuin kostonsa ja kunniansa ääntä. Ruotsin hallitsija oli auttanut -liittolaisiaan ja musertanut vihollisensa, vaatimatta vähintäkään -korvausta voitoistaan; tsaari taas, ollen käytökseltään enemmän -ruhtinas ja vähemmän sankari, ei tahtonut auttaa Puolan kuningasta -muulla ehdolla kuin sillä, että tämä luovuttaisi hänelle Liivinmaan ja -että mainittu maakunta, jonka tähden August oli sytyttänyt sodan, jäisi -ainiaaksi Venäjän haltuun. - -Myös Tanskan kuningas unohti Traventhalin rauhan, kuten August -Altranstädtin sopimuksen, ja ajatteli jo tällöin Holsteinin ja Bremenin -herttuakuntain valtaamista, joita hän jälleen vaati omikseen. Preussin -kuninkaalla taas oli vanhoja oikeuksia Ruotsin Pommeriin, jotka hänkin -nyt halusi saattaa jälleen voimaan. Mecklenburgin herttuaa suututti -taas se, että Wismar, herttuakunnan kaunein kaupunki, vielä oli Ruotsin -hallussa. Tämän ruhtinaan tuli mennä naimisiin Venäjän keisarin -veljentyttären kanssa, ja tsaari etsi vain tekosyytä saadakseen Ruotsin -tavoin Saksassa lujan jalansijan. Hannoverin vaaliruhtinas Yrjö -puolestaan tahtoi myös rikastua Kaarlen kustannuksella. Vieläpä -Münsterin piispakin olisi halunnut saada voimaan joitakin oikeuksia, -jos hänellä vain olisi ollut siihen mahtia. - -Kaksi- tai kolmetoistatuhatta ruotsalaista puolusti Pommeria ja -Kaarlen muita saksalaisia maita. Sota siirtyi nyt sinne. Tämä myrsky -hälytti myös Saksan keisarin liittolaisineen. Sellainen on näet -valtakunnanlaki, että jokaista, joka hätyyttää yhtä sen maista, -pidetään koko Saksan valtakunnan vihollisena. - -Mutta oli olemassa vielä suurempikin selkkaus. Kaikki nämä ruhtinaat, -paitsi tsaari, olivat tällöin liitossa Ludvig XIV:ttä vastaan, jonka -mahtavuus oli jonkun aikaa ollut yhtä pelottava kuin Kaarlen. - -Saksanmaa oli vuosisadan alussa etelästä pohjoiseen ollut puristuksissa -Ranskan ja Ruotsin armeijain välissä. Ranskalaiset olivat menneet -Tonavan, ruotsalaiset Oderin yli. Jos niiden silloin voitokkaat -sotavoimat olisivat yhtyneet, olisi valtakunta ollut hukassa. Mutta -samanlainen kova onni, joka masensi Ruotsin, oli nöyryyttänyt myös -Ranskan. Ruotsilla oli sentään vielä apukeinoja, ja Ludvig XIV jatkoi -sotaa tarmokkaasti, joskin onnettomasti. Jos Pommeri ja Bremenin -herttuakunta nyt joutuisivat sotanäyttämöksi, oli pelättävissä, että -Saksan valtakunta kärsisi siitä ja olisi tältä puolelta heikontuneena -vähemmän voimakas Ludvig XIV:ttä vastaan. Tätä vaaraa torjuakseen -keisari, Saksan ruhtinaat, Englannin kuningatar Anna ja Hollannin -yleis-eduskunta tekivät vuoden 1709 lopulla Haagissa erään -kummallisimpia sopimuksia, mitä koskaan on allekirjoitettu. - -Näiden valtojen kesken näet päätettiin, ettei sotaa Ruotsia vastaan -saisi käydä Pommerissa eikä missään muussakaan Saksan maakunnassa, ja -että Kaarle XII:n viholliset voisivat hätyyttää häntä kaikkialla -muualla. Puolan kuningas ja tsaari liittyivät myös tähän sopimukseen; -he lisäyttivät siihen vielä kohdan, joka oli yhtä kummallinen kuin itse -sopimus: että nimittäin Pommerissa olevat 12,000 ruotsalaista eivät -saisi lähteä sieltä, mennäkseen puolustamaan Ruotsin muita maakuntia. - -Jotta tämän sopimuksen voimaanpano turvattaisiin, esitettiin -koottavaksi armeija, joka suojelisi tätä näennäistä puolueettomuutta. -Sen tuli olla leirissä Oderin varrella. Moisen, sodan estämiseksi -tarkoitetun armeijan asettaminen olisi ollut omituinen uudistus. Juuri -niillä, joiden tuli se kustantaa, oli enimmäkseen tärkeät syynsä käydä -tätä sotaa, jota nyt tahdottiin karttaa; sopimus näet määräsi, että -asianomainen armeija oli pantava kokoon keisarin, Preussin kuninkaan, -Hannoverin vaaliruhtinaan, Hessenin maakreivin ja Münsterin piispan -joukoista. - -Kävikin juuri niin, kuin moisesta suunnitelmasta luonnollisesti sopi -odottaa: se jäi täytäntöön panematta. Ruhtinaat, joiden tuli asettaa -oma osuutensa mainittuun armeijaan, eivät antaneet mitään. Ei saatu -kokoon kahtakaan rykmenttiä. Puhuttiin paljon puolueettomuudesta, mutta -kukaan ei sitä noudattanut. Siten pohjoismaiden ruhtinaat, joilla oli -ratkaistavana riitakysymyksiä Ruotsin kuninkaan kanssa, saivat täyden -vapauden kiistellä tämän ruhtinaan peruista. - -Asiain näin ollen tsaari, jätettyään joukkonsa majailemaan Liettuaan ja -järjestettyään Riian piirityksen, palasi Moskovaan, antaakseen siellä -alamaisilleen näytännön, joka oli yhtä uusi kuin kaikki muukin, mitä -hän siihen saakka oli tehnyt valtakunnassaan: se oli voittokulkue -vanhain roomalaisten tapaan. Hän saapui Moskovaan seitsemän kaduille -pystytetyn riemukaaren alitse; kadut oli koristettu kaikella, mitä -ilmanala voi tarjota ja hänen huolenpidostaan kukoistamaan ruvennut -kauppa oli kyennyt sinne tuottamaan. Eräs kaartinrykmentti aloitti -kulkueen; sitä seurasivat ruotsalaisilta Ljesnan ja Pultavan luona -vallatut tykit, joista kutakin veti kahdeksan maahan saakka -ulottuvilla, helakanpunaisilla satulaloimilla verhottua hevosta. Sitten -tulivat liput, patarummut ja viirit, jotka oli vallattu näissä kahdessa -taistelussa, niiden upseerien ja sotamiesten kantamina, jotka olivat ne -ottaneet. Näitä sotasaaliita seurasivat tsaarin kauneimmat -joukko-osastot. - -Niiden kuljettua ohitse nähtiin vartavasten rakennetuissa vaunuissa -Kaarle XII:n kantopaarit, jotka oli löydetty Pultavan taistelukentältä -kahden tykinkuulan särkeminä. Kantopaarien jäljessä marssivat -kaksittain kaikki sotavangit. Siinä nähtiin Ruotsin pääministeri kreivi -Piper, kuuluisa marsalkka Rehnsköld, kreivi Lewenhaupt, kenraalit -Schlippenbach, Stackelberg, Hamilton ynnä kaikki upseerit ja -sotamiehet, jotka sitten hajoitettiin ympäri avaraa Venäjänmaata. -Heidän jälkeensä esiintyi tsaari itse saman hevosen selässä, jolla hän -oli ratsastanut Pultavan taistelussa. Muutaman askelen päässä hänestä -nähtiin ne kenraalit, joilla oli ollut osuutensa mainitun päivän -menestykseen. Sitten tuli eräs toinen kaartinrykmentti, ja lopuksi -päättivät kulkueen ruotsalaisten ampumatarvevaunut. Tämän juhlasaaton -aikana soivat Moskovan kaikki kirkonkellot, nahka- ja patarummut -rämisivät, vaskitorvet toitottivat ja lukemattomat muut soittokojeet -helisivät tovittain, samalla kun kaksisataa kanuunaa jymisi -kunnialaukauksia ja viisisataatuhatta ihmistä purki ilmoille iloaan, -huutaen joka askelella, jonka tsaari astui tässä voittokulkueessa: -"Eläköön keisari, isämme!" - -Tämä suurenmoinen näytelmä lisäsi tietysti alamaisten kunnioitusta -tsaarin persoonaa kohtaan. Kaikki se, mitä hän oli tehnyt todella -hyödyllistä heidän hyväkseen, teki hänet kenties vähemmän suureksi -heidän silmissään. - -Sillävälin hän jatkoi Riian saartoa. Hänen kenraalinsa valtasivat loput -Liivinmaasta ja osan Suomea. Samaan aikaan Tanskan kuningas teki koko -laivastollaan maihinnousun Ruotsiin, laskien sinne 17,000 miestä, -joiden päällikkyyden hän uskoi kreivi Reventloville. - -Ruotsin hallitusta hoiti tällöin muutamista senaattoreista muodostettu -hallituskunta, jonka kuningas Tukholmasta lähtiessään oli asettanut. -Senaatti, joka arveli hallituksen oikeuden mukaan kuuluvan itselleen, -oli kateellinen hallituskunnalle. Valtio kärsi tästä eripuraisuudesta. -Mutta heti kun Pultavan taistelun jälkeen Tukholmaan ennätti ensimäinen -uutinen siitä, että kuningas oli Benderissä tataarien ja turkkilaisten -käsissä ja että tanskalaiset olivat nousseet maihin Skoonessa, jossa -olivat valloittaneet Helsingborgin kaupungin, lakkasi kaikki kateus. -Ajateltiin vain Ruotsin pelastamista. Maa alkoi olla miltei tyhjä -säännöllisistä joukoista, sillä vaikka Kaarle olikin aina suorittanut -suuret sotaretkensä pienten armeijain avulla, olivat kuitenkin ne -lukemattomat taistelut, joita hän yhdeksän vuoden kuluessa oli käynyt, -ja välttämättömyys yhäti täydentää sotajoukkoja sekä elättää niitä -varusväkiä ja armeijaosastoja, joita oli aina pidettävä valmiina -Suomessa, Inkerissä, Liivinmaalla, Pommerissa, Bremenissä ja -Werdenissä, vieneet Ruotsista sodan kestäessä kaiken kaikkiaan enemmän -kuin 250,000 sotamiestä.[34] Jäljellä oli enää vain 8,000 miestä -vanhoja joukkoja, jotka yhdessä vastakutsuttujen miesten kanssa olivat -Ruotsin ainoana turvana. - -Mutta Ruotsin kansa on sotainen, ja kaikki olivat vähitellen omaksuneet -kuninkaansa hengen. Maan toisesta äärestä toiseen ei puhuttukaan muusta -kuin Kaarlen, hänen kenraaliensa ja näiden johdolla Narvan, Väinä-joen, -Klissowin, Pultuskin ja Holovezinin luona taistelleiden vanhain -joukkojen ihmeellisistä urotöistä. Halvimmatkin ruotsalaiset täytti sen -johdosta kilvoittelun ja kunnian henki. Siihen tuli lisäksi rakkaus ja -sääli, jota he tunsivat kuningastaan kohtaan, sekä leppymätön -tanskalaisviha. Monissa muissa maissa talonpojat ovat orjia, tai -ainakin heitä kohdellaan sellaisna. Ruotsissa, ollen tärkeä osa -valtioruumiista, he pitivät itseään täysarvoisina kansalaisina ja -olivat ylevän mielenlaadun elähdyttämiä. Niinpä näistä nostomiehistä -vähässä ajassa tulikin mitä parhaita pohjoismaiden sotajoukkoja. - -Hallituksen käskystä kenraali Stenbock asettui 8,000 vanhan sotilaan ja -noin 12,000 nostomiehen etunenään, lähteäkseen karkoittamaan maasta -tanskalaiset, jotka hävittelivät Helsingborgin rannikkoa ja ulottivat -jo pakko- ja paloverotusretkensä kauas sisämaahan. - -Ei ollut aikaa eikä varoja antaa nostoväelle säännöllisiä pukuja. -Enimmät talonpojista saapuivat puettuina liinamekkoihin, pistoolit -paulalla vyöhön kiinnitettyinä. Tämän harvinaisen armeijan kera -Stenbock kohtasi tanskalaiset kolmen penikulman päässä Helsingborgista. -Hän halusi suoda joukoilleen muutaman päivän levon, linnoittautua ja -antaa uusille sotamiehilleen aikaa tottua viholliseen; mutta talonpojat -vaativat kaikki yhdestä suusta päästä taisteluun jo saapumispäivänään. - -Mukana olleet upseerit ovat vakuuttaneet minulle nähneensä heidät -silloin melkein kaikki vihan vimmassa; niin hirveä on ruotsalaisten -kansallisviha tanskalaisia vastaan. Stenbock käytti hyväkseen tätä -otollista mielialaa, joka taistelupäivänä merkitsee yhtä paljon kuin -sotilaallinen harjaantumus. Hän kävi tanskalaisten kimppuun, ja siinä -nähtiin perin harvinainen näky, kuinka aivan uudet nahkapojat jo -ensimäisessä taistelussaan osoittivat vanhain soturien vertaista -pelottomuutta. Kaksi rykmenttiä näitä kiireesti asestettuja talonpoikia -murskasi Tanskan kuninkaan kaartinrykmentin, josta jäi jäljelle vain -kymmenen miestä. - -Täydellisesti tappiolle joutuneet tanskalaiset peräytyivät Helsingborgin -tykkien turviin. Ruotsin ja Seelannin välimatka on niin lyhyt, että -Tanskan kuningas jo samana päivänä sai Köpenhaminaan tiedon armeijansa -tappiosta Ruotsissa. Hän lähetti laivastonsa hakemaan armeijansa -jäännöksiä pois. Tanskalaiset jättivät Ruotsin kiireesti viisi päivää -taistelun jälkeen. Mutta kun he eivät voineet viedä mukanaan hevosiaan -eivätkä myöskään tahtoneet jättää niitä viholliselle, niin he tappoivat -ne Helsingborgin ympäristössä ja polttivat muonavaransa, viljansa ja -kuormastansa poroksi sekä jättivät Helsingborgiin neljätuhatta -haavoitettua, joista enin osa kuoli tapetuista hevosista lähtevään -löyhkään ja elintarpeiden puutteeseen, koska heidän maanmiehensä itse -veivät ne heiltä, estääkseen ruotsalaisia pääsemästä niihin käsiksi. - -Samaan aikaan Taalainmaan talonpojat, kuultuaan metsiensä keskuuteen -kuninkaansa olevan turkkilaisten vankina, lähettivät edustajiaan -Tukholmaan hallituksen luo ja tarjoutuivat omalla kustannuksellaan, -20,000 miehen voimalla, lähtemään vapauttamaan herransa hänen -vihollistensa käsistä. Tämä tarjoumus, joka oli todistuksena enemmän -rohkeudesta ja kiintymyksestä kuin varsinaisesti hyödyllinen, otettiin -mielihyvällä vastaan, mutta sentään hylättiin. Kuitenkaan ei -laiminlyöty ilmoittaa siitä kuninkaalle silloin, kun hänelle -lähetettiin kertomus Helsingborgin taistelusta. - -Kaarle sai nämä lohdulliset uutiset Benderin luona olevaan leiriinsä -heinäkuussa 1710. Vähän aikaa sen jälkeen eräs toinenkin tapahtuma -varmisti häntä hänen toiveissaan. - -Suurvisiiri Köprili, joka vastusti hänen suunnitelmiaan, pantiin -viralta kaksikuukautisen ministerinä olon perästä. Kaarle XII:n pieni -hovi ja hänen kannattajansa Puolassa julistivat nyt, että Kaarle muka -asetti ja erotti ministerejä ja hallitsi Turkin valtakuntaa Benderissä -olevasta turvapaikastaan käsin. Mutta todellisuudessa hänellä ei ollut -mitään osaa tämän suosikin epäsuosioon; visiirin ankara rehellisyys -lienee ollut ainoana syynä hänen kukistumiseensa. Hänen edeltäjänsä ei -näet ollut maksanut janitshaarien palkkoja keisarillisesta rahastosta, -vaan niistä varoista, joita hän kokosi kiskomisillaan. Köprili taas -maksoi palkat valtionrahastosta. Ahmed moitti häntä siitä, että hän -piti alamaisten etua tärkeämpänä kuin keisarin. "Sinun edeltäjäsi -Tshurluli", sanoi hän visiirille, "osasi keksiä toisia keinoja -sotaväkeni palkkaamiseksi". Suurvisiiri vastasi: "Jos hän osasi taidon -rikastuttaa sinun korkeuttasi ryöstöillä, niin minä puolestani pidän -kunnianani olla tuntematta sitä taitoa." - -Se syvä salaisuus, johon seralji on verhottu, laskee harvoin sellaisia -keskusteluja pääsemään julkisuuteen. Mutta edellä oleva tuli tiedoksi -Köprilin epäsuosioon joutumisen keralla. Tämä visiiri ei saanut -päällään maksaa rohkeuttaan, koska todellinen hyve joskus hankkii -itselleen arvonantoa, vaikkapa se ei miellyttäisikään. Hänen sallittiin -vetäytyä Necroponten saareen. Minä tunnen nämä yksityisseikat -sukulaiseni Brun kirjeistä, joka oli ensimäinen dragomani [tulkki. -- -Suom. muist.] Portin luona, ja minä mainitsin ne antaakseni käsityksen -tämän hallituksen hengestä. - -Suurherra kutsutti nyt Alepposta Syyrian pashan Baltadshi-Mehemedin, -joka jo ennen Tshurlulia oli ollut suurvisiirinä. Seraljin baltadshit -(nimi johtuu sanasta _balta_, joka merkitsee kirvestä) ovat orjia, -jotka hakkaavat puita hallitsijasuvun prinssien ja sulttaanien -tarpeeksi. Uusi visiiri oli nuoruudessaan ollut baltadshi -(puunhakkaaja) ja edelleen säilyttänyt tämän nimen turkkilaisten tavan -mukaan, jotka punastumatta ottavat nimekseen ensimäisen ammattinsa tai -isänsä ammatin tai syntymäpaikkansa nimen. - -Ollessaan vielä palvelijana seraljissa oli Baltadshi-Mehemedillä ollut -onni tehdä muutamia pieniä palveluksia prinssi Ahmedille, joka silloin, -veljensä Mustafan hallitessa, oli valtiovankina. Hallitsijasuvun -prinsseille annetaan huvitukseksi niin iäkkäitä naisia, etteivät he -enää voi saada lapsia (mikä ikäkausi alkaa Turkissa sangen varhain), -mutta ovat vielä kyllin kauniita miellyttääksensä. Sulttaaniksi -päästyään Ahmed antoi yhden noista orjattaristaan, jota hän oli -suuresti rakastanut, vaimoksi Baltadshi-Mehemedille. Tämä nainen osasi -vehkeilyllään tehdä miehestään suurvisiirin; toinen vehkeily kukisti -hänet ja kolmas kohotti hänet jälleen visiiriksi. - -Ottaessaan vastaan valtakunnan sinetin Baltadshi-Mehemed näki Ruotsin -kuninkaan puolueen olevan vallitsevana seraljissa. Sulttaanitar-valide, -Ali Kumurdshi, suurherran suosikki, kislar-aga, mustien eunukkien -päämies, ja janitshaarien aga tahtoivat sotaa tsaaria vastaan. Myöskin -sulttaani oli niin päättänyt. Hänen ensimäinen uudelle suurvisiirille -antamansa käsky kuuluikin, että tämän tuli lähteä 200,000 miehen kera -hätyyttämään venäläisiä. Baltadshi-Mehemed ei ollut ikinänsä käynyt -sotaa, mutta hän ei suinkaan ollut mikään pölkkypää, jollaiseksi häneen -tyytymättömät ruotsalaiset ovat hänet esittäneet. Hän sanoi -suurherralle, ottaessaan tämän kädestä vastaan jalokivillä -koristetun sapelin: "Sinun korkeutesi tietää, että minut on opetettu -käyttämään kirvestä puiden halkomiseen, mutta ei miekkaa armeijan -komentamiseen. Kuitenkin tahdon koettaa palvella sinua hyvin. Mutta jos -epäonnistuisin, niin muista silloin minun pyytäneen, ettet lukisi sitä -minun viakseni." -- Sulttaani vakuutti hänelle ystävyyttänsä ja visiiri -valmistautui tottelemaan. - -Ottomanisen Portin ensimäinen askel oli sulkea Venäjän lähettiläs -Seitsemän tornin linnaan. Turkkilaisten tapana on näet alkaa siten, -että he panevat vankeuteen niiden ruhtinasten ministerit, joille he -julistavat sodan. Ollen muutoin tarkkoja vieraanvaraisuuden noudattajia -he tässä asiassa loukkaavat kansakuntien pyhintä oikeutta. He -harjoittavat tätä vääryyttä kohtuuden varjolla; he näet kuvittelevat -tai uskottelevat, etteivät he koskaan ryhdy muihin kuin oikeutettuihin -sotiin, koska heidän muftinsa hyväksymys on ne pyhittänyt. Tämän -periaatteen mukaan he uskovat tarttuvansa aseihin rangaistaksensa siten -sopimusten rikkojia, vaikkapa he itsekin usein rikkovat niitä, ja -arvelevat tarvitsevansa kurittaa myös viholliskuninkaiden lähettiläitä, -muka heidän uskottomien herrojensa rikostovereina. - -Tähän käsitykseen liittyy se naurettava halveksunta, jota he -teeskentelevät kristittyjä ruhtinaita ja lähettiläitä kohtaan, joita he -säännöllisesti pitävät vain kauppakonsulien veroisina. - -Krimin tataarien ruhtinas, jota me nimitämme khaaniksi, sai käskyn olla -valmiina 40,000 tataarin kanssa. Mainittu ruhtinas hallitsee Nogain -aroa, Budziakia ynnä osaa tsherkessien maasta sekä koko Krimiä, mikä -maakunta muinaisuudessa tunnettiin nimellä Taurialainen Khersonesos, -jonne kreikkalaiset johtivat kauppansa ja aseensa ja perustivat -mahtavia kaupunkeja ja jonne myöhemmin tunkeutuivat genovalaiset, -ollessaan Euroopan kaupan valtiaita. Tässä maassa nähdään -kreikkalaisten kaupunkien raunioita ja genovalaisten muistomerkkejä, -jotka vieläkin pysyvät pystyssä keskellä hävitystä ja raakalaisuutta. - -Khaania hänen alamaisensa nimittävät keisariksi; mutta tästä muhkeasta -arvonimestä huolimatta hän on vain Poriin orja. Ottomanilainen veri, -josta khaanit polveutuvat, ja se oikeus, joka heillä, suurherran suvun -mahdollisesti sammuessa, on Turkin valtaistuimeen, tekee heidän -perheensä kunnioitettavaksi sulttaanin itsensä silmissä ja heidän -persoonansa pelottavaksi. Suurherra ei sentähden ole uskaltanutkaan -tuhota tataarilais-khaanien sukua, mutta hän ei myös melkein koskaan -päästä näitä ruhtinaita vanhenemaan valtaistuimella. Heidän käytöksensä -on aina naapuripashain valvonnan alainen, heidän maitansa ympäröivät -janitshaarit, heidän tahtoansa vastassa on suurvisiirin tahto, heidän -aikeensa ovat aina epäluulon alaisia. Jos tataarit valittavat -khaaniansa vastaan, niin Portti erottaa hänet tällä tekosyyllä; jos -taas hänestä liiaksi pidetään, niin on se vielä suurempi rikos, joka -heti rangaistaan. Niinpä melkein kaikki joutuvatkin valtaistuimelta -maanpakoon ja päättävät päivänsä Rhodos-saarella, joka säännöllisesti -on heidän vankilansa ja hautansa. - -Heidän alamaisensa, tataarit, ovat maailman ryöstönhimoisimpia kansoja, -mutta samalla (mikä ei näytä soveltuvan yhteen sen kanssa) -vieraanvaraisimpia. He kulkevat viidenkymmenen penikulman päähän -maastansa hätyyttämään jotakin karavaania tai hävittämään kyliä. Mutta -kun muukalainen, olkoonpa kuka hyvänsä, saapuu heidän maahansa, niin -häntä ei ainoastaan oteta kaikkialla hyvin vastaan, majoiteta ja -kestitetä, vaan myös joka paikassa, missä hän liikkuu, asukkaat -riitelevät keskenään kunniasta saada hänet vieraaksensa. Talon isäntä, -hänen vaimonsa ja hänen tyttärensä palvelevat häntä kilpaa. -Skyyttalaiset, heidän esi-isänsä, ovat jättäneet heille perinnöksi -loukkaamattomana pidetyn kunnioituksen vieraanvaraisuutta kohtaan, -jonka he ovat säilyttäneet, koska heidän luonaan käyvien muukalaisten -vähäinen luku ja kaikkien elintarpeiden halpa hinta eivät tee tämän -hyveen harjoittamista heille liian rasittavaksi. Kun tataarit lähtevät -sotaan turkkilaisen armeijan kanssa, huolehtii suurherra heidän -elatuksestaan; heidän saamansa saalis on heidän ainoa palkkansa; he -ovatkin soveliaampia ryöstelemään kuin säännölliseen taisteluun. - -Ruotsin kuninkaan lahjojen ja vehkeilyjen suosiolliseksi saattama -khaani sai aluksi aikaan, että joukkojen yleiseksi yhtymispaikaksi -määrättiin itse Bender, jotta siten Kaarle XII:n nähden voitaisiin -paremmin osoittaa, että sotaa käytiin juuri hänen vuoksensa. - -Mutta uudella suurvisiirillä Baltadshi-Mehemedillä ei ollut samoja -velvoituksia eikä hän tahtonutkaan siinä suhteessa liehitellä vierasta -ruhtinasta. Hän muutti määräyksen siten, että suuren armeijan tuli -kokoontua Adrianopolin luo. Juuri näille Adrianopolin avaroille ja -viljaville tasangoille kokoontuvatkin turkkilaiset armeijat -säännöllisesti silloin, kun tämä kansa ryhtyy sotaan kristittyjä -vastaan. Aasiasta ja Afrikasta saapuneet joukot levähtävät siellä ja -virkistyvät muutamia viikkoja. Mutta tällä kertaa suurvisiiri, -ehtiäkseen ennen tsaaria, antoi armeijan levähtää vain kolme päivää ja -marssi sitten Tonavalle sekä sieltä Bessarabiaa kohti. - -Turkkilaisten joukot eivät enää nykyään ole niin pelottavia kuin -muinoin, jolloin he valloittivat niin paljon valtioita Aasiassa, -Afrikassa ja Euroopassa. Silloin turkkilaisten ruumiinvoima, miehuus ja -lukumäärä voittivat helposti heidän vähemmän voimakkaat ja huonommin -harjoitetut vihollisensa. Mutta nykypäivinä, jolloin kristityt ovat -paremmin perehtyneet sotataitoon, he melkein aina lyövät turkkilaiset -säännöllisessä taistelussa, vieläpä epätasaisin voiminkin. Jos kohta -Turkin valtakunta äskettäin on tehnytkin joitakuita valloituksia, on -niin tapahtunut ainoastaan Venetsian tasavallan kustannuksella, joka -onkin enemmän viisaan kuin sotaisan maineessa, ja jota muukalaiset -puolustavat ja aina keskenään eripuraiset kristityt ruhtinaat huonosti -auttavat. - -Janitshaarit ja spahit [janitshaarit, jalkaväki; spahit, ratsuväki. -- -_Suom. muist_.] hyökkäävät epäjärjestyksessä, ollen kykenemättömiä -kuulemaan komennusta ja jälleen kokoontumaan. Heidän ratsuväkensä, -jonka, katsoen heidän hevostensa hyvyyteen ja kepeyteen, pitäisi olla -oivallista, ei kykene kestämään saksalaisen ratsuväen iskua; jalkaväki -taas ei tällöin vielä osannut edullisesti käyttää hyväkseen pistintä. -Lisäksi turkkilaisilla ei maasodassa ole ollut joukossaan suurta -sotapäällikköä Köprilin jälkeen, joka valloitti Candian saaren. -- -Seraljin toimettomuudessa ja hiljaisuudessa kasvanut orja, joka oli -suosion oikusta päässyt visiiriksi ja vasten tahtoaan kenraaliksi, -johdatti nyt hätäisesti koottua armeijaa, jolta puuttui sotakokemus -ja -kuri, venäläisiä joukkoja vastaan, jotka jo kahdentoista vuoden -aikana olivat tottuneet sotaan ja ylpeilivät ruotsalaisten -voittamisesta. - -Kaiken todennäköisyyden mukaan olisi tsaarin siis tullut voittaa -Baltadshi-Mehemed, mutta hän teki turkkilaisiin nähden saman virheen, -kuin Ruotsin kuningas taistellessaan häntä vastaan: hän halveksi -vihollistaan liiaksi. Kuultuaan turkkilaisten varusteluista hän jätti -Moskovan ja, käskettyään muuttamaan Riian piirityksen saarroksi, kokosi -Puolan rajoille 80,000 miestä sotaväkeään. Tämän armeijan kera hän -suuntasi kulkunsa muinaisten dakialaisten maan Moldaun ja Valakian -kautta, missä nykyään asuu kreikkalaiskristittyjä, jotka maksavat veroa -suurherralle. - -Moldauta hallitsi tällöin ruhtinas Kantemir, sukuperältään -kreikkalainen, jossa yhtyi muinaisten kreikkalaisten lahjakkuus, -tieteitten harrastus ja sotataito. Hänen väitettiin polveutuvan -kuuluisasta Timurista, joka on tunnettu Tamerlanin nimellä. Tämä -alkuperä näytti kauniimmalta kuin kreikkalainen; mainittu polveutuminen -todistettiin mainion valloittajan nimellä. Timur, sanottiin, on sama -kuin Temir; arvonimi khaani (khan), joka Timurilla oli ennen Aasian -valloittamista, tavataan nimessä Kantemir; niinpä siis ruhtinas -Kantemir on Tamerlanin jälkeläinen. Sellaiset ovat muutoin useimpien -sukujohtojen perusteet! - -Polveutuipa Kantemir mistä suvusta hyvänsä, hän oli koko asemastaan -kiitollisuudenvelassa Ottomaniselle Portille. Mutta tuskin oli hänet -varustettu ruhtinuuden arvolla, kun hän jo petti hyväntekijänsä, -turkkilaisten keisarin, tsaarin hyväksi, jolta hän toivoi vielä -suurempia etuja. Hän kuvitteli itselleen, että Kaarle XII:n voittaja -helposti voittaisi myös vähäpätöisen visiirin, joka ei koskaan ollut -käynyt sotaa ja joka kiaia'kseen, toisin sanoen luutnantikseen, oli -valinnut Turkin tullilaitoksen intendentin. Hän luotti siihen, että -hänen kaikki kreikkalaisensa asettuisivat hänen puolelleen; myös -kreikkalaiset patriarkat rohkaisivat häntä tähän luopumukseen. Tehtyään -salaisen sopimuksen tämän ruhtinaan kanssa ja otettuaan hänet -armeijaansa tsaari marssi hänen maahansa ja saapui kesäkuussa 1711 -Hierasus-joen, nykyisen Pruthin, pohjoiselle rannalle, lähelle Moldaun -pääkaupunkia Jassya. - -Heti kun suurvisiiri oli saanut tietää Pietari Aleksejevitshin -marssivan tähän suuntaan, jätti hän myös leirinsä ja seuraten Tonavan -kulkua meni tämän joen yli laivasiltaa myöten Saccia-nimisen kauppalan -luona, samassa paikassa, johon Dareios muinoin oli rakennuttanut hänen -nimeään kantavan sillan. Turkkilainen armeija kulki niin nopeasti, että -se kohta oli venäläisten näkyvissä, Pruth-joen ollessa molempien -välissä. - -Ollen varma Moldaun ruhtinaasta tsaari ei osannut aavistaakaan, että -moldaulaiset karttaisivat häntä. Mutta usein ruhtinaalla ja alamaisilla -on sangen erilaiset harrastukset. Jälkimäiset rakastivat turkkilaista -yliherruutta, joka aina on uhkaava vain ylimyksille, mutta kohtelee -lempeästi veronalaisia talonpoikia. He pelkäsivät kristittyjä, -varsinkin venäläisiä, jotka aina olivat kohdelleet heitä -epäinhimillisesti. Niinpä he veivätkin kaikki elintarpeensa -turkkilaiselle armeijalle. Hankkijat, jotka olivat ottaneet toimekseen -varustaa venäläiset muonavaroilla, suorittivat tsaarin kanssa tekemänsä -sitoumukset suurvisiirin leirissä. Moldaulaisten naapurit, valakit, -osoittivat turkkilaisille samaa alttiutta; siinä määrin vanha käsitys -venäläisten raakuudesta oli vieroittanut heistä kaikkien mielet. - -Tsaari, siten pettyneenä kenties liiankin helposti omaksutuissa -toiveissaan, näki nyt äkkiä armeijansa olevan ilman elintarpeita ja -rehuja. Sotamiehiä karkaili joukoittain, ja pianpa hänen armeijansa -huomasi supistuneensa tuskin 30,000 mieheen, jotka olivat -nääntymäisillään kurjuuteen. Pruthin luona sai tsaari, koska oli pannut -luottamuksensa Kantemiriin, kokea samaa, mitä Kaarle XII oli kokenut -Pultavan luona, luotettuaan liian paljon Mazeppaan. Sillä välin -turkkilaiset menivät Pruthin yli, ympäröivät venäläiset ja varustivat -heidän eteensä linnoitetun leirin. Kummallista on, ettei tsaari -ollenkaan koettanut estää joen yli menoa tai ettei hän edes korjannut -tätä virhettä ryhtymällä taisteluun turkkilaisia vastaan heti ylimenon -tapahduttua, vaan nyt soi heille aikaa saattaa hänen armeijansa nälällä -ja rasituksella perikatoon. Näyttää siltä kuin tämä ruhtinas olisi -tällä sotaretkeltä tehnyt kaikkensa joutuakseen turmioon. Hän oli ilman -elintarpeita, takanansa Pruth-joki, edessänsä 150,000 turkkilaista ja -ympärillä 40,000 tataaria, jotka yhtä mittaa oikealta ja vasemmalta -häiritsivät häntä. Tässä hädässään hän sanoikin julkisesti: "Kas nytpä -olen ainakin yhtä pahassa pinteessä kuin veljeni Kaarle oli Pultavan -luona." - -Kreivi Poniatowski, Ruotsin kuninkaan väsymätön asiamies, oleskeli -suurvisiirin armeijassa muutamien puolalaisten ja ruotsalaisten kanssa, -jotka kaikki uskoivat tsaarin perikadon välttämättömäksi. - -Heti kun Poniatowski näki armeijain aivan varmasti joutuvan -yhteenottoon, tiedoitti hän sen Ruotsin kuninkaalle, joka viipymättä -lähti Benderistä neljänkymmenen upseerin seurassa, ollen jo etukäteen -mielissään siitä, että nyt taas saisi taistella Venäjän keisaria -vastaan. Monien häviöiden ja tuhoisain marssien jälkeen tsaari, -työnnettynä Pruthia kohti, ei enää voinut puolustaa itseänsä muuten -kuin hirsipaalustoilla ja vaunulinnallaan. Jotkut osastot janitshaareja -ja spaheja heittäytyivät hänen niin huonosti linnoitetun armeijansa -kimppuun; mutta he hyökkäsivät epäjärjestyksessä, ja venäläiset -puolustautuivat kaikella sillä tarmolla, jonka heidän hallitsijansa -läsnäolo ja epätoivo antoi heille. - -Turkkilaiset tungettiin kahdesti takaisin. Seuraavana päivänä -Poniatowski neuvoi suurvisiiriä näännyttämään nälkään venäläisen -armeijan, jonka täytyisi kaiken puutteessa yhden päivän perästä -antautua keisareilleen voittajan armoille. - -Tsaari on sittemmin tunnustanut useamman kuin yhden kerran, ettei hän -koskaan elämässään ole tuntenut mitään niin julmaa kuin oli silloisen -yön tuska ja levottomuus. Hänen mielessään pyöri kaikki se, mitä hän -niin monen vuoden kuluessa oli tehnyt kansansa kunnian ja menestyksen -hyväksi: niin monet suuret työt, jotka sota aina oli keskeyttänyt, -joutuisivat nyt kenties hänen kerallaan perikatoon, ennenkuin olivat -loppuun suoritetut. Hänen oli pakko joko kuolla nälkään tai käydä -väsynein, puoleen määräänsä supistetuin joukoin, miltei ratsuttomin -ratsumiehin ja nälän ja rasitusten riuduttamin jalkamiehin lähes -180,000 miehen kimppuun. Yön lähestyessä hän kutsui luokseen kenraali -Sheremetjevin ja käski hänen epäröimättä ja kauan neuvottelematta -valmistaa kaikki siihen kuntoon, että päivän koittaessa voitaisiin -tehdä pistinhyökkäys turkkilaisten kimppuun. - -Lisäksi hän antoi nimenomaisen määräyksen koko kuormaston -polttamisesta; jokainen upseeri saisi säilyttää itselleen vain yhdet -vaunut, jotta tappiolle jouduttaessa viholliset eivät ainakaan voisi -saada toivomaansa saalista. - -Järjestettyään kaikki kenraalinsa kera taistelun varalle, hän vetäytyi -telttaansa tuskan masentamana ja kouristusten ahdistamana, mikä vaiva -tapasi häntä usein ja aina kaksinverroin rajuna silloin, kun hän oli -kovasti järkytetty. Hän kielsi ketään yöllä minkään tekosyyn varjolla -astumasta telttaansa, koska ei tahtonut kuulla mitään väitteitä -päätöstään vastaan, joka kyllä oli epätoivoinen, mutta välttämätön, ja -vielä vähemmän halusi ketään todistajaksi siihen surkeaan asemaan, -jossa hän tunsi olevansa. - -Sillä välin poltettiin hänen määräyksensä mukaan suurin osa -kuormastosta. Koko armeija seurasi tätä esimerkkiä, joskin -vastenmielisesti; monet kaivoivat tärkeimmät kalleutensa maahan. -Kenraalit antoivat jo lähtökäskyn ja koettivat virittää armeijassa -luottamusta, jota ei ollut heillä itselläänkään. Rasituksen ja nälän -riuduttamat sotamiehet marssivat innottomasti ja toivotta. Naiset, -joita armeijassa oli liiaksikin, purkivat ilmoille valitushuutoja, -jotka vielä enemmän masensivat mieliä. Kaikki odottivat huomispäivänä -joko kuolemaa tai orjuutta. Tämä ei ole mitään liioittelua; juuri siten -on kuultu niiden upseerien kertovan, jotka palvelivat tässä armeijassa. - -Tällöin oli venäläisten leirissä eräs nainen, kenties yhtä merkillinen -kuin tsaari itse. Hänet tunnettiin vielä ainoastaan Katariinan nimellä. -Hänen äitinsä oli eräs viheliäinen talonpoikaisvaimo, nimeltä -Erb-Magden,[35] Ringenin kylästä Vironmaalta, jossa rahvas on -maaorjuudessa ja joka tähän aikaan oli Ruotsin herruuden alainen. -Isäänsä hän ei ole koskaan tuntenut; kasteessa hän oli saanut nimen -Martta. Seurakunnan pappi kasvatti säälistä häntä nelitoistavuotiaaksi -saakka. Siinä iässä hän pääsi palvelijattareksi Marienburgiin eräälle -paikkakunnan luterilaiselle, Glück-nimiselle pappismiehelle. - -Kahdeksantoistavuotiaana, v. 1702, hän meni naimisiin erään -ruotsalaisen rakuunan kanssa. Häitten jälkeisenä päivänä venäläiset -löivät sen ruotsalaisen joukko-osaston, jossa mainittu rakuuna palveli, -eikä tätä enää sen koommin nähty. Hänen vaimonsa ei saanut tietää, -oliko hän joutunut vangiksi eikä sittemmin enää milloinkaan kuullut -rahtuakaan miehestään. - -Muutamia päiviä myöhemmin hän itsekin joutui kenraali Bauerin vangiksi -ja palveli nyt aluksi tätä sekä sittemmin marsalkka Sheremetjeviä. Tämä -lahjoitti hänet ruhtinas Menshikoville, miehelle, joka on saanut kokea -mitä äärimmäisimpiä onnenvaihteluja. Oltuaan ensin piirakkaleipurin -oppipoika, sitten kenraali ja ruhtinas, hänet lopuksi erotettiin -kaikista arvoistaan ja karkoitettiin Siperiaan, jossa hän kuoli -kurjuudessa ja epätoivossa. - -Eräillä illallisilla ruhtinas Menshikovin luona keisari näki hänet, -rakastui häneen ja nai hänet salaisesti v. 1707; siihen eivät olleet -syynä naisten metkut, vaan koska hän tapasi tässä naisessa sellaista -sieluntarmoa, joka kykeni tukemaan hänen yrityksiään, vieläpä -jatkamaankin niitä hänen jälkeensä. Hän oli jo aikoja sitten hylännyt -ensimäisen vaimonsa Ottokefan,[36] erään pajarin tyttären; tätä -syytettiin niiden muutosten vastustamisesta, joita tsaari teki -valtakunnassaan. Tsaarin silmissä se tietysti oli törkein rikos. Hän -näet suvaitsi perheessään vain sellaisia henkilöitä, jotka ajattelivat -samoin kuin hän itse. Hän luuli nyt löytävänsä tässä muukalaisessa -orjattaressa hallitsijattaren ominaisuudet, vaikkapa hänellä ei -ollutkaan mitään sukupuolensa avuja. Hänen tähtensä tsaari ei -välittänyt mistään ennakkoluuloista, jotka olisivat pidättäneet -tavallista ihmistä, vaan kruunautti hänet keisarinnaksi. Sama -nerollisuus, joka korotti hänet Pietari Aleksejevitshin puolisoksi, -tuotti hänelle koko valtakunnan hänen puolisonsa kuoltua. Eurooppa näki -hämmästyksekseen, kuinka tämä nainen, joka ei koskaan osannut lukea -eikä kirjoittaa, korvasi kasvatuksensa ja puutteensa rohkeudellaan ja -verhosi kunnialla lainsäätäjän valtaistuimen. - -Mennessään tsaarin kanssa naimisiin hän luopui luterilaisesta uskosta, -jossa hän oli kasvanut, ja siirtyi kreikkalaiseen kirkkoon. Hänet -kastettiin uudelleen venäläisten kirkonmenojen mukaan, ja Martta-nimen -sijaan hän nyt otti nimen Katariina, jolla hän sittemmin on tunnettu. - -Ollessaan tällöin mukana leirissä Pruthin luona tämä nainen neuvotteli -kenraalien ja varakansleri Shafirovin kanssa, sillaikaa kun tsaari oli -yksin teltassaan. Tällöin päätettiin pyytää turkkilaisilta rauhaa ja -tsaaria suostumaan sellaiseen menettelyyn. Varakansleri kirjoitti -herransa nimessä suurvisiirille kirjeen. Kiellosta välittämättä astui -tsaaritar tämä kirje kädessä tsaarin telttaan. Saatuaan monien -rukousten, kinastelujen ja kyynelien jälkeen siihen hänen -allekirjoituksensa hän heti keräsi kokoon kaikki jalokivensä, -parhaat kalleutensa ja rahansa, lainasipa vielä lisää kenraaleilta -ja saatuaan siten kootuksi melkoisen lahjan lähetti sen Venäjän -keisarin allekirjoittaman kirjeen kera suurvisiirin luutnantille -Osman-Agalle.[37] Mehemed-Balladshi osoitti aluksi visiirin ja -voittajan ylpeyttä ja vastasi: "Tsaarin tulee lähettää luokseni -pääministerinsä, sitten tahdon katsoa, mitä on tehtävä." -- Heti -saapuikin varakansleri Shafirov, mukanaan muutamia lahjoja, jotka hän -itse julkisesti tarjosi suurvisiirille ja jotka olivat kylliksi -melkoisia osoittamaan hänelle, että häntä tarvittiin, mutta liian -pieniä lahjomaan häntä. - -Visiirin ensi vaatimus oli, että tsaarin oli kaikkine armeijoineen -ehdottomasti antauduttava. Varakansleri vastasi, että hänen herransa -tulisi ryhtymään hyökkäykseen neljännestunnin kuluttua ja että -venäläiset kaatuisivat mieluummin viimeiseen mieheen, kuin alistuisivat -niin häpeällisiin ehtoihin. Osman puolestaan vahvisti esityksillään -Shafirovin sanoja. - -Mehemed-Baltadshi ei ollut soturi; hän oli nähnyt, kuinka janitshaarit -edellisenä päivänä oli lyöty takaisin. Osman sai hänet helposti -uskomaan, että varmoja etuja ei pitänyt panna alttiiksi yhden taistelun -varaan. Niinpä hän aluksi suostuikin kuuden tunnin aselepoon, jonka -kuluessa oli sovittava rauhanteon ehdoista. - -Neuvottelujen aikana sattui pieni välikohtaus, josta voinee käydä -ilmi, että turkkilaiset useinkin ovat arempia annetun sanansa -puolesta kuin yleensä luullaan, Kaksi italialaista aatelismiestä, herra -Brillon sukulaisia, joka oli everstiluutnanttina eräässä tsaarin -krenatöörirykmentissä, oli poikennut leiristä rehuja etsimään ja -joutunut tataarien vangeiksi; nämä veivät heidät leiriinsä ja -tarjosivat kaupaksi eräälle janitshaarien upseerille. Turkkilainen, -kiukustuneena siitä, että uskallettiin siten rikkoa aselepoa, -vangitutti tataarit ja vei heidät itse molempien vankien kera -suurvisiirin eteen. - -Visiiri lähetti molemmat aatelismiehet takaisin tsaarin leiriin ja -hakkautti päät poikki niiltä tataareilta, jotka olivat pääosallisia -tähän rikkomukseen. - -Sillä välin asettui tataarien khaani sellaisen sopimuksen tekemistä -vastaan, joka riisti häneltä toivon saada ryöstää. Poniatowski kannatti -siinä khaania mitä pakottavimmilla järkisyillä. Mutta Osman vei voiton -sekä tataarin kärsimättömyydestä että Poniatowskin varoituksista. - -Visiiri luuli tekevänsä kylliksi valtiaansa suurherran hyväksi, jos -saisi toimeen edullisen rauhan. Hän vaati venäläiset jättämään takaisin -Asovin, polttamaan sen satamassa olevat kaleerit, hävittämään Asovin -meren rannoille rakentamansa tärkeät linnoitukset ja luovuttamaan -näiden linnoitusten kaikki tykit ja ampumatarpeet suurherralle; lisäksi -oli tsaarin vietävä joukkonsa pois Puolasta; hän ei saanut enää häiritä -sitä pientä kasakkain joukkoa, joka oli Puolan suojeluksen alainen, -eikä niitä, jotka tottelivat Turkin yliherruutta; lopuksi hänen tuli -vastedes maksaa tataareille vuotuista veroa 40,000 sekiiniä, mikä -kiusallinen vero oli jo aikoja sitten säädetty, joskin tsaari oli -vapauttanut maansa sen maksamisesta. - -Vihdoin allekirjoitettiin rauhansopimus, mainitsematta siinä sanaakaan -Ruotsin kuninkaasta. Ainoa etu, minkä Poniatowski sai visiiriltä, oli -erään pykälän lisääminen, jonka mukaan venäläinen sitoutui olemaan -häiritsemättä Kaarle XII:n kotiinpaluuta; ja, mikä kuuluu perin -omituiselta, samassa pykälässä säädettiin, että tsaari ja Ruotsin -kuningas saisivat tehdä keskenään rauhan, jos heillä olisi siihen halua -ja jos voisivat siitä sopia. - -Näillä ehdoilla tsaari sai vapaasti poistua armeijoineen, tykistöineen, -lippuineen ja kuormastoineen. Turkkilaiset varustivat hänet -elintarpeilla, ja kahden tunnin kuluttua rauhanteosta, joka pantiin -vireille heinäkuun 21 p:nä 1711 ja allekirjoitettiin elokuun 1:senä, -oli kaikkea yltäkyllin tarjona hänen leirissään. - -Juuri samalla hetkellä, jolloin tsaari pinteestä päästyään rumpujen -päristessä ja liehuvin lipuin vetäytyi pois, saapui Ruotsin kuningas, -haluten kärsimättömänä päästä taisteluun ja nähdä vihollisensa -käsissään. Hän oli ratsastanut enemmän kuin viisikymmentä penikulmaa -Benderistä lähelle Jassya ja tuli perille juuri kun venäläiset alkoivat -rauhallisesti tehdä lähtöänsä. Päästäkseen turkkilaisten leiriin täytyi -mennä Pruthin yli kolmen penikulman päässä siitä sijaitsevaa siltaa -myöten. Kaarle XII, joka ei tehnyt mitään muiden ihmisten tavalla, -kulki joen yli uimalla, ollen vaarassa hukkua, ja ratsasti sitten -venäläisten leirin läpi, ollen vaarassa joutua vangiksi. Saavuttuaan -turkkilaisten armeijaan hän hyppäsi ratsulta kreivi Poniatowskin teltan -edessä, joka on itse minulle kertonut ja kuvannut tämän kohtauksen. -Kreivi lähestyi häntä surullisena ja ilmoitti hänelle, että tilaisuus, -jollaista hän ei kenties enää koskaan kohtaisi, oli mennyt häneltä -hukkaan. - -Vihan vimmassa kuningas suoraa päätä astui suurvisiirin telttaan ja -moitti häntä leimuavin silmin hänen tekemänsä sopimuksen johdosta. -"Minulla on oikeus käydä sotaa tai tehdä rauha", vastasi suurvisiiri -rauhallisesti. -- "Mutta sinullahan oli vallassasi koko venäläinen -armeija!" intti kuningas. -- "Lakimme käskee meidän antaa -vihollisillemme rauhan, kun he vetoovat meidän laupeuteemme", vastasi -visiiri vakavasti. -- "Haa!" huudahti kuningas vimmastuneena, "käskeekö -se sinua tekemään myös kehnon sopimuksen silloin, kun voit asettaa -sellaiset ehdot kuin itse haluat? Eikö ollut sinun vallassasi viedä -tsaari vangittuna Konstantinopoliin?" - -Turkkilainen vastasi hädissään kuivasti: "Niin, mutta kuka sitten -hallitsisi hänen valtakuntaansa hänen poissaolonsa aikana? Eihän käy -laatuun, että kaikki kuninkaat ovat poissa maastansa." -- Kaarle -vastasi vain suuttuneella hymyilyllä; hän heittäysi eräälle sohvalle, -tuijotti visiiriin perin vihaisin ja halveksivin katsein ja ojensi -koipensa häntä kohti niin pitkälle, että tahallaan sotki kannuksensa -turkkilaisen pukuun, repien sen. Sitten hän kavahti pystyyn, hyppäsi -ratsunsa selkään ja palasi epätoivo sydämessä Benderiin. - -Poniatowski jäi vielä vähäksi aikaa suurvisiirin luo, yrittääksensä -lempeämmin keinoin saada hänet käyttämään edullisemmin hyväkseen -tsaarin ahdinkoa; mutta sillä välin oli tullut rukouksen hetki, ja -vastaamatta sanaakaan turkkilainen lähti peseytymään ja rukoilemaan -jumalaansa. - - - - -KUUDES KIRJA. - -Vehkeilyjä Turkin hovissa. Tataarien khaani ja Benderin pasha tahtovat -pakoittaa Kaarlen lähtemään tiehensä. Hän puolustautuu neljänkymmenen -palvelijansa kera kokonaista armeijaa vastaan. Hänet saadaan kiinni ja -häntä kohdellaan vankina. - - -Ruotsin kuninkaan kova onni, joksi hänen entinen menestyksensä oli -muuttunut, vainosi häntä pienimpiin seikkoihin saakka. Benderiin -palatessaan hän tapasi pienen leirinsä ja koko majapaikkansa Dnjesterin -tulvaveden vallassa. Hän vetäytyi nyt muutamien penikulmien päähän, -lähelle Varnitzan kylää, ja rakennutti sinne, ikäänkuin olisi jo -salaisesti aavistanut, mitä hänelle tulisi tapahtumaan, suuren -kivitalon, joka hätätilassa voi muutamia tunteja kestää rynnäkköäkin. -Hän kalusti sen vastoin tapaansa komeasti, herättääksensä siten -turkkilaisissa suurempaa kunnioitusta. - -Sitten hän rakennutti kaksi muuta taloa, toisen kansliaansa, toisen -suosikkiaan Grothusenia varten, joka valvoi yhtä hänen ruokapöydistään. -Kuninkaan näin ollessa rakennushommissa Benderin lähellä, ikäänkuin hän -aikoisi ainiaaksi jäädä Turkinmaalle, Baltadshi-Mehemed, joka nyt -enemmän kuin koskaan ennen pelkäsi tämän ruhtinaan juonia ja valituksia -Portin luona, oli lähettänyt Saksan keisarin lähettilään Wieniin -pyytämään Ruotsin kuninkaalle vapaata pääsyä Itävallan hallitsijasuvun -perintömaiden läpi. Kolmen viikon perästä mainittu lähettiläs toikin -keisarillisen hallituksen lupauksen osoittaa Kaarlelle kaikkea hänelle -tulevaa kunnioitusta ja saattaa hänet täysin turvallisesti Pommeriin. - -Asiassa oli käännytty Wienissä olevan hallituksen puoleen, koska -silloinen Saksan keisari Kaarle, Josef I:n seuraaja, oli parhaillaan -Espanjassa taistelemassa kruunusta Filip V:n kanssa. Saksalaisen -lähettilään suorittaessa tätä tehtävää Wienissä, suurvisiiri lähetti -kolme pashaa Ruotsin kuninkaan luo ilmoittamaan tälle, että hänen tuli -poistua Turkin valtakunnan alueelta. - -Kuningas, joka tiesi heille annetun tehtävän, käski heti sanoa heille, -että jos he uskaltaisivat esittää hänelle jotakin hänen kunniaansa -solvaisevaa ja laiminlyödä hänelle tulevan kunnioituksen, hän paikalla -hirtättäisi heidät kaikki kolme. Salonikin pasha, joka johti puhetta, -verhosi tehtävänsä ankaruuden mitä kunnioittavimpiin korulauseihin. -Kaarle lopetti puheillepääsyn suvaitsematta edes vastata. Hänen -kanslerinsa Müllern jäi näiden kolmen pashan luo ja selvitti heille -muutamin sanoin herransa kieltäytymisen, jonka olivat hyvin ymmärtäneet -hänen vaitiolostansakin. - -Suurvisiiri ei säikähtänyt; hän käski Benderin uuden seraskierin, -Ismael-pashan, uhata kuningasta sulttaanin epäsuosiolla, jollei hän -viivyttelemättä päättäisi poistua. Tämä seraskieri oli lempeäluontoinen -ja sovinnollinen, saavuttaen siten Kaarlen suosiota ja kaikkien -ruotsalaisten ystävyyttä. Kuningas ryhtyikin keskustelemaan hänen -kanssaan, mutta ainoastaan sanoakseen hänelle, ettei hän lähtisi ennen, -kuin Ahmed oli myöntänyt hänelle kaksi asiaa, nimittäin suostunut -rankaisemaan suurvisiiriä ja antamaan hänelle satatuhatta miestä -Puolaan palaamista varten. - -Baltadshi-Mehemed tunsi hyvin, että Kaarle viipyi Turkissa vain hänen -turmioksensa. Sentähden hän käskikin vartioida kaikkia Benderistä -Konstantinopoliin vieviä teitä, siepatakseen käsiinsä kuninkaan -kirjeet. Hän teki enemmänkin: hän vähensi Kaarlen thaimia, sitä -elatusta, jonka Portti antaa luonansa turvapaikan saaneille -ruhtinaille. Ruotsin kuninkaalle myönnetty avustus olikin suunnaton: -siihen kuului viisisataa ecutä rahaa päivässä ja kaikkea muuta tavaraa, -mitä hovin ylläpito vaati, upeasti ja yltäkylläisesti. - -Heti kun kuningas sai kuulla visiirin rohjenneen supistaa hänen -elatustaan, kääntyi hän ylihovimestarinsa puoleen ja sanoi hänelle: -"Tähän saakka teillä on ollut vain kaksi ruokapöytää; minä käsken -teidän pitää neljää huomisesta alkaen." - -Kaarle XII:n upseerit olivat tottuneet pitämään mahdollisena kaikkea, -mitä hän määräsi. Kuitenkaan ei kuninkaalla nyt ollut muonavaroja eikä -rahaa; sentakia hänen täytyi lainata 20, 30 ja 40 prosentin korolla -upseereilta, palvelijoilta ja janitshaareilta, jotka olivat rikastuneet -kuninkaan tuhlaavaisuuden avulla. Holsteinin lähettiläs Fabrice, -Englannin ministeri Jeffrey, heidän sihteerinsä ja ystävänsä antoivat, -mitä heillä oli. Tapansa mukaan ylpeänä ja huomisesta huolimatta -kuningas eli näistä antimista, jotka eivät olisi pitkälti riittäneet. -Täytyikin sentähden pettää vartijain valppautta ja lähettää salaisesti -Konstantinopoliin lainaamaan rahaa eurooppalaisilta kauppiailta. Kaikki -kieltäytyivät lainaamasta kuninkaalle, joka näytti olevan kykenemätön -koskaan maksamaan takaisin. Yksi ainoa englantilainen kauppias, nimeltä -Cook, rohkeni vihdoin lainata noin 40,000 ecutä, tyytyen menettämään -ne, jos Ruotsin kuningas sattuisi kuolemaan. Tämä rahasumma saapui -kuninkaan pieneen leiriin juuri silloin, kun jo alkoi olla puute -kaikesta eikä enää ollut mitään avun toivoa. - -Sillä välin oli Poniatowski kirjoittanut suurvisiirin leiristä käsin -selostuksen Pruth-joelle tehdystä sotaretkestä, syyttäen siinä -Baltadshi-Mehemediä arkuudesta ja petollisuudesta. Eräs vanha -janitshaari, joka oli suutuksissaan visiirin heikkoudesta ja lisäksi -Poniatowskin lahjojen suostuttama, otti tämän selostuksen huostaansa ja -lähti, lomaa saatuaan, itse viemään kirjeen sulttaanin käsiin. - -Poniatowski matkusti leiristä muutamia päiviä myöhemmin ja lähti Turkin -hoviin punomaan siellä tapansa mukaan juonia suurvisiiriä vastaan. - -Olosuhteet olivatkin suotuisat; vapautunut tsaari ei näet -kiirehtinytkään täyttämään sitoumuksiaan; Asovin avaimia ei kuulunut; -suurvisiiri, joka siitä oli vastuunalainen, pelkäsi syystä herransa -vihaa eikä uskaltanut hänelle näyttäytyä. - -Seralji oli tällöin enemmän kuin koskaan täynnä vehkeitä ja puolueita. -Moisia juonia tavataan kyllä kaikissa hoveissa, mutta meikäläisissä ne -tavallisesti päättyvät ministerin vaihdokseen tai korkeintaan -maanpakoon ajamiseen; Konstantinopolissa ne sen sijaan saattavat -putoamaan useamman kuin yhden pään. Tällä kertaa maksoi asia vanhan -suurvisiirin Tshurlulin ja Baltadshi-Mehemedin luutnantin Osmanin -hengen, koska tämä oli ollut Pruthin rauhan pääpuuhaaja ja mainitun -rauhan jälkeen saanut tärkeän valtioviran. Osmanin aarteiden joukosta -löydettiin tsaarittaren sormus ja 20,000 Saksissa ja Venäjällä lyötyä -kultarahaa. Se todisti selvästi, että raha yksin oli pelastanut tsaarin -kuilusta ja tuhonnut Kaarle XII:n onnen. Suurvisiiri Baltadshi-Mehemed -karkoitettiin Lemnos-saarelle, jossa hän kolme vuotta myöhemmin kuoli. -Sulttaani ei ottanut hänen omaisuuttansa hänen lähtiessään maanpakoon -eikä hänen kuoltuaankaan; hän ei ollut rikas, ja hänen köyhyytensä -puhdistaa hänen muistonsa syytöksestä. - -Tätä suurvisiiriä seurasi Jussuf, s.o. Josef, jonka kohtalo oli yhtä -merkillinen kuin hänen edeltäjäinsäkin. Hän oli syntynyt Venäjän -rajoilla ja joutunut perheineen kuusivuotiaana turkkilaisten vangiksi, -jotka möivät hänet eräälle janitshaarille. Sitten hän oli ison aikaa -palvelijana seraljissa ja kohosi vihdoin toiseksi henkilöksi siinä -valtakunnassa, jossa hän oli ollut orjana; mutta hän oli vain -varjoministeri. Nuori seliktar Ali-Kumurdshi nosti hänet tälle -liukkaalle paikalle vain siksi aikaa, kunnes itse voisi asettua sille, -ja Jussuf, hänen juhtansa, ei toimittanut muuta kuin vahvisti -valtakunnan sinetillä tämän suosikin tahdonilmauksia. Ottomanisen hovin -politiikka näytti kokonaan muuttuneen tämän visiirikauden ensi päivistä -alkaen. Tsaarin Konstantinopolissa osaksi ministereinä, osaksi -panttivankeina olevat valtuutetut saivat nyt osakseen parempaa kohtelua -kuin koskaan ennen. Suurvisiiri vahvisti heidän kanssaan Pruthin -rauhan. Mutta enimmin suututti Ruotsin kuningasta tieto siitä, että ne -salaiset suhteet, joihin oli ryhdytty Konstantinopolissa tsaarin -kanssa, olivat Englannin ja Hollannin lähettiläiden välitystoimen -hedelmiä. - -Kaarlen vetäydyttyä Benderiin oli Konstantinopoli muuttunut siksi, mikä -Rooma on niin monesti ollut, nimittäin kristikunnan valtiollisten -neuvottelujen keskustaksi. Ranskan lähettiläs kreivi Désaleurs kannatti -siellä Kaarlen ja Stanislauksen pyyteitä; Saksan keisarin ministeri -taas ehkäisi niitä. Ruotsalainen ja venäläinen puolue törmäsivät siellä -kiivaasti yhteen, kuten on nähty ranskalaisen ja espanjalaisen puolueen -kauan aikaa taistelevan keskenään Rooman hovissa. - -Englanti ja Hollanti, jotka näyttivät puolueettomilta, eivät sitä -kuitenkaan olleet. Se uusi kaupanlähde, jonka tsaari oli avannut -Pietarissa, veti näet puoleensa näiden kahden kauppakansan huomion. - -Englantilaiset ja hollantilaiset ovat aina sen ruhtinaan puolella, joka -enimmin suosii heidän kaupankäyntiänsä. Tsaarin maassa oli paljon -voitettavissa; ei siis ollut ihmeellistä, että Englannin ja Hollannin -ministerit salaa edistivät hänen asioitansa Ottomanisen Portin luona. -Tämän uuden ystävyyden ehtoja oli, että Kaarlen tuli heti poistua -Turkin valtakunnan alueilta, joko sitten tsaari toivoi täten voivansa -saada hänet matkalla käsiinsä tai arveli Kaarlen olevan vähemmän -vaarallisen omissa valtioissaan kuin Turkissa, jossa hän aina helposti -voi nostattaa turkkilaiset sotavoimat Venäjän valtakuntaa vastaan. - -Ruotsin kuningas ahdisteli hellittämättä Porttia, vaatien sitä -lähettämään hänet Puolan kautta kotiin lukuisan armeijan etunenässä. -Divaani todella päättikin lähettää hänet kotiinsa, mutta vain -seitsen- tai kahdeksantuhantisen saattoväen kanssa, siis ei kuninkaana, -jota tahdottiin auttaa, vaan vieraana, josta haluttiin päästä irti. -Tässä tarkoituksessa sulttaani Ahmed kirjoitti hänelle seuraavasti: - - "Suurivaltainen kuninkaiden joukossa, jotka palvovat Jeesusta, - vääryyksien ja loukkauksien kostaja, oikeuden suojelija Etelän - ja Pohjan satamissa ja valtioissa, majesteettisuudessa, - loistava, kunnian, maineen ja meidän Korkean porttimme ystävä, - Kaarle, Ruotsin kuningas, jonka yritykset Jumala menestyksellä - kruunatkoon! - - Niin pian kuin korkea-arvoinen Ahmed, entinen - salakabinettipäällikkö, on saanut kunnian jättää Teille tämän, - meidän keisarillisella sinetillämme varustetun kirjeen, - suvainnette tulla varmasti vakuutetuksi ja tietoiseksi siihen - sisältyvien tarkoitustemme todenperäisyydestä. Vaikkapa näet - olemmekin aikoneet antaa aina voittoisien sotajoukkojemme - uudelleen marssia tsaaria vastaan, niin kuitenkin on mainittu - ruhtinas, välttääksensä oikeutettua suuttumustamme, johon meidät - on saattanut hänen hidastelunsa Pruthin rannalla tehdyn rauhan - määräysten täyttämisessä, sittemmin Korkean Porttimme tykönä - uudistanut mainitun rauhan ja luovuttanut valtakunnallemme Asovin - linnan ja kaupungin, sekä Englannin ja Hollannin, meidän vanhain - ystäviemme, lähettiläiden välityksellä pyytänyt kanssamme solmita - pysyväisen rauhan siteet. Niinpä olemmekin sen myöntäneet hänelle - ja antaneet hänen meidän luonamme panttivankeina oleville - valtuutetuilleen keisarillisen rauhanvahvistuksemme, otettuamme - ensin hänen antamansa vastaan heidän käsistään. - - Me olemme antaneet korkeasti kunnioitetulle ja urhoolliselle - Delvet Gheraille, Budziakin, Krimin, Nogain ja tsherkessien - khaanille, ja sangen viisaalle neuvokselle ja Benderin jalolle - seraskierille Ismaelille, joiden loistavuutta ja ymmärtäväisyyttä - Jumala ikuistakoon ja lisätköön, loukkaamattoman ja hyödyttävän - määräyksemme Teidän paluustanne Puolan läpi, Teidän ensimäisen - aikomuksenne mukaisesti, joka Teidän puoleltanne on meille - uudelleen tehty tiettäväksi. Teidän tulee siis valmistautua - lähtemään Kaitselmuksen suojassa ja kunniakkaan saattojoukon - kera ensi talvena, palataksenne omiin maakuntiinne, samalla kun - suvainnette kulkea ystävänä Puolan maiden läpi. - - Kaikkea, mikä on tarpeellista Teidän matkaanne varten, kuten - rahaa, ihmisiä, hevosia ja vaunuja, hankitaan Teille Korkean - Portin toimesta. Me kehoitamme Teitä erityisesti ja neuvomme - Teitä antamaan mitä nimenomaisimmat ja selvimmät käskynne - kaikille luonanne oleville ruotsalaisille ja muille ihmisille, - etteivät he panisi toimeen mitään epäjärjestyksiä eivätkä - ryhtyisi mihinkään sellaiseen tekoon, joka suorasti tai - epäsuorasti pyrkisi loukkaamaan tätä rauhaa ja ystävyyttä. - - Te tulette täten edelleen säilyttämään suosiollisuutemme, - josta olemme koettaneet antaa Teille niin suuria ja niin - monia todisteita, kuin suinkin on siihen ollut tilaisuutta. - Teitä saattamaan määrätyt joukkomme tulevat saamaan meidän - keisarillisia tarkoituksiamme vastaavat ohjeet. - - Annettu Korkeassa Portissamme Konstantinopolissa rebyul - eurech-kuun 14 päivänä 1214. (Huhtikuun 19 p:nä 1712.)" - -Tämä kirje ei saanut Ruotsin kuningasta vielä menettämään kaikkea -toivoa. Hän kirjoitti sulttaanille olevansa koko ikänsä kiitollinen -niistä suosionosoituksista, joita hänen korkeutensa oli tuhlannut -hänelle ylenmäärin; mutta piti sulttaania liian oikeamielisenä -lähettämään hänet vain pelkän tavallisen saattojoukon kera sellaisen -maan läpi, joka vielä oli tulvillaan tsaarin joukkoja. Todellakin -Venäjän keisari, vastoin Pruthin rauhan ensimäistä pykälää, jossa hän -oli sitoutunut viemään kaikki joukkonsa pois Puolasta, oli vielä -lähettänyt sinne uuttakin sotaväkeä, ja, mikä näyttää ihmeelliseltä, -suurherra ei tiennyt siitä mitään. - -Portin huonosta politiikasta, joka turhamaisuudesta pitää aina -kristittyjen ruhtinasten lähettiläitä Konstantinopolissa, mutta -ei itse pidä yhtään ainoaa asiamiestä kristityissä hoveissa, -johtuu se, että viimemainitut joskus saavat tietoonsa jopa ohjaavatkin -sulttaanin salaisimpia päätöksiä, samalla kun divaani elää syvässä -tietämättömyydessä siitä, mitä tapahtuu julkisesti kristittyjen -keskuudessa. - -Sulttaani, joka sulkeutuu seraljiinsa vaimojensa ja eunukkiensa kera, -näkee kaikki asiat vain suurvisiirinsä silmillä. Tämä ministeri, -ollen yhtä luoksepääsemätön kuin herransa ja tekemisissä vain -seraljivehkeilyjen kanssa, ei pidä mitään kirjeenvaihtoa ulospäin ja -tuleekin sentähden säännöllisesti petetyksi tai sitten itse pettää -sulttaania, joka ensimäisen syyn sattuessa erottaa tai kuristuttaa -hänet, valitakseen sijaan toisen, yhtä tietämättömän tai yhtä -uskottoman, joka käyttäytyy edeltäjäinsä tavoin ja myös kukistuu pian -kuten hekin. - -Tämän hovin toimettomuus ja huolettomuus on todellakin niin -suuri, että jos kristityt ruhtinaat liittyisivät sitä vastaan, niin -heidän laivastonsa olisivat Dardanelleissa ja heidän maa-armeijansa -Adrianopolin portilla, ennenkuin turkkilaiset ennättäisivät -ajatellakaan puolustautumista. Mutta erilaiset harrastukset, jotka aina -edelleenkin jakavat kristikunnan, pelastavat turkkilaiset kohtalosta, -jota heidän heikko politiikkansa ja heidän tietämättömyytensä maa- ja -merisodassa näyttävät heille nykyään valmistavan. - -Ahmed tiesi niin vähän siitä, mitä tapahtui Puolassa, että lähetti -sinne erään agan katsomaan, oliko totta, että tsaarin joukot vielä -olivat siellä. Kaksi Ruotsin kuninkaan sihteeriä, jotka osasivat -turkinkieltä, seurasi agaa, voidakseen sitten todistaa häntä vastaan, -jos hän antaisi asioista vääriä tietoja. - -Tämä aga näki omin silmin totuuden ja teki siitä selon sulttaanille -itselleen. Vimmastunut Ahmed aikoi kuristuttaa suurvisiirin, mutta -suosikki, joka suojeli häntä ja arveli häntä vastedeskin tarvitsevansa, -hankki hänelle armon ja piti häntä vielä jonkun aikaa ministeristössä. - -Venäläisiä suosi julkisesti visiiri, salaisesti Ali Kumurdshi, joka -oli vaihtanut puoluetta; mutta sulttaani oli niin kiukustunut, -rauhansopimuksen loukkaus niin ilmeinen, ja janitshaarit, jotka usein -panevat ministerit, suosikit ja sulttaanit vapisemaan, vaativat niin -äänekkäästi sotaa, ettei kukaan seraljissa uskaltanut ilmaista -maltillisempaa mielipidettä. - -Niinpä suurherra heti panettikin Seitsemän tornin vankilaan Venäjän -lähettiläät, jotka jo olivat yhtä tottuneet vaeltamaan vankilaan kuin -puheillepääsyyn. Sota julistettiin uudelleen tsaaria vastaan, -hevosenhännät [hevosenhännät ovat turkkilaisilla sotalippuina. -- -_Suom. muist_.] pystytettiin ja käskyt annettiin kaikille pashoille -koota 200,000 miehen vahvuinen taisteluarmeija. Sulttaani itse jätti -Konstantinopolin ja siirsi hovinsa Adrianopoliin, ollakseen lähempänä -sotanäyttämöä. - -Samaan aikaan eräs Augustin ja Puolan tasavallan puolesta suurherran -luo lähetetty juhlallinen lähetyskunta suuntasi kulkunsa Adrianopolia -kohti. Masovian palatinus johti tätä lähetyskuntaa, johon kuului -enemmän kuin kolmesataa henkeä. - -Koko lähetyskunta kuitenkin pidätettiin ja vangittiin eräässä -Adrianopolin esikaupungissa. Milloinkaan ei Ruotsin kuninkaan puolue -ollut saanut parempia toiveita kuin nyt, mutta koko tämä suuri touhu -jäi vielä kerran hyödyttömäksi, ja kaikki siihen liittyneet laskelmat -menivät hukkaan. - -Jos voidaan uskoa erästä viisasta ja kaukonäköistä julkista ministeriä, -joka silloin toimi Konstantinopolissa, hautoi nuori Kumurdshi jo -tällöin päässään toisenlaisia aikeita kuin aromaiden valloittamista -Venäjän tsaarilta epätietoisen sodan avulla. Hän muka halusi riistää -venetsialaisilta Peloponnesoksen, nykyisen Morean, ja tehdä itsensä -Unkarin ylivaltiaaksi. - -Voidakseen suorittaa nämä suuret tuumansa hän odotteli vain -suurvisiirin virkaa, josta hänen nuoruutensa vielä pidätti häntä. Tämän -suunnitelman takia hänelle oli tärkeämpi olla tsaarin liittolainen kuin -vihamies. Ei siis ollut enemmän hänen etujensa kuin hänen tahtonsa -mukaista suojella enää kauempaa Ruotsin kuningasta, vielä vähemmän -saattaa Turkkia sotaan hänen tähtensä. Hän ei ainoastaan tahtonut -lähettää kotiin tätä kuningasta, vaan myös avoimesti julisti, ettei -vastedes enää olisi siedettävä ketään kristittyä ministeriä -Konstantinopolissa. Kaikki viralliset lähettiläät olivat muka -ainoastaan säädyllisiä vakoojia, jotka joko lahjoivat tai pettivät -visiirejä ja jo liiankin kauan olivat panneet vireille vehkeilyjä -seraljissa. Perassa ja Levantin kauppapaikoissa asuvat frankit olivat -muka pelkkiä kauppiaita, jotka tarvitsivat vain konsulin eikä -lähettilästä. Suurvisiiri, joka oli suosikille kiitollisuudenvelassa -virastaan, jopa hengestäänkin, ja joka yhä pelkäsi häntä, mukautui -sitäkin helpommin hänen tarkoituksiinsa, koska hän oli myönyt itsensä -venäläisille ja toivoi siten voivansa kostaa Ruotsin kuninkaalle, joka -oli tahtonut tuhota hänet. Mufti, Ali Kumurdshin juhta, oli samoin -hänen oikkujensa orja; hän oli kehoittanut sotaan tsaaria vastaan, kun -suosikki tahtoi sitä, ja hän huomasi sen vääräksi, heti kun tämä nuori -mies oli muuttanut mielipidettä. Tuskin oli siis armeija saatu kokoon, -kun jo ruvettiin puuhaamaan sovintoa. Varakansleri Shafirov ja nuori -Sheremetjev, tsaarin lähettiläät ja panttivangit Portin luona, -lupasivat monien neuvottelujen jälkeen, että tsaari veisi joukkonsa -pois Puolasta. Suurvisiiri, vaikkapa hyvin tiesikin, ettei tsaari -täyttäisi tätä sopimusta, kirjoitti kuitenkin sen alle, ja sulttaani, -tyytyen siihen, että näennäisesti oli lukenut lakia venäläisille, jäi -edelleen Adrianopoliin. Niinpä nähtiin, kuinka vähemmässä kuin kuudessa -kuukaudessa oli vahvistettu rauha tsaarin kanssa, sitten jälleen -julistettu sota ja vielä kerran uudistettu rauha. - -Pääpykälänä kaikissa näissä sopimuksissa oli aina Ruotsin kuninkaan -kotiinsa lähettäminen. Sulttaani ei suinkaan tahtonut vahingoittaa -omaansa ja Turkin valtakunnan kunniaa sillä, että kuningas jätettäisiin -alttiiksi vaaralle joutua matkalla vihollistensa käsiin. Sentähden -määrättiinkin, että hänen tuli lähteä, mutta että Puolan ja Venäjän -lähettiläiden tuli vastata hänen turvallisuudestaan. Mainitut -lähettiläät vannoivat herrojensa nimessä, ettei tsaari eikä kuningas -August häiritsisi hänen matkaansa, mutta Kaarle puolestaan ei saanut -nostaa mitään levottomuutta Puolassa. Kun divaani oli näin järjestänyt -Kaarlen kohtalon, niin Benderin seraskieri Ismael lähti Varnitzaan, -jonne kuningas oli leiriytynyt, ja teki hänelle selvää Portin -päätöksestä, antaen taitavasti hänen ymmärtää, ettei lykkäys enää ollut -mahdollinen ja että hänen täytyi nyt lähteä. - -Kaarle vastasi ainoastaan, että suurherra oli luvannut hänelle armeijan -eikä saattojoukkoa ja että kuninkaiden tuli pitää sanansa. - -Tällä välin oli kenraali Flemming, kuningas Augustin ministeri ja -suosikki, salaisessa kirjeenvaihdossa tataarien khaanin ja Benderin -seraskierin kanssa. Ranskalainen aatelismies La Mare, joka oli -everstinä Saksin palveluksessa, oli tehnyt Benderistä Dresdeniin useita -matkoja, jotka olivat kaikki epäiltävää laatua. - -Juuri samaan aikaan Ruotsin kuningas vangitutti Valakian rajalla erään -kuriirin, jonka Flemming oli lähettänyt tataarien ruhtinaan luo. Hänen -kirjeensä tuotiin Kaarlelle; niistä nähtiin, että oli olemassa -eräänlainen salainen sopimus tataarien ja Dresdenin hovin välillä; -mutta ne oli laadittu niin kaksimielisin ja ylimalkaisin sanoin, että -oli vaikea päästä selville, oliko kuningas Augustin tarkoitus -ainoastaan vieroittaa turkkilaiset Ruotsin kuninkaan kannattajista, vai -tahtoiko hän khaania luovuttamaan Kaarlen saksilaisille saattaessaan -häntä Puolan kautta. - -Näytti vaikealta ajatella, että niin jalomielinen ruhtinas kuin -August tahtoisi Ruotsin kuninkaan vangitsemisella panna alttiiksi -lähettiläittensä ja kolmensadan puolalaisen aatelismiehen hengen, jotka -oli pidätetty Adrianopolissa panttivankeina Kaarlen turvallisuuden -vakuudeksi. - -Mutta toiselta puolen tiedettiin, että Flemming, Augustin -täysivaltainen ministeri, oli hyvin ovela ja jotenkin arkailematon -mies. Ruotsin kuninkaan vaaliruhtinas-kuninkaalle aiheuttamat -loukkaukset näyttivät tekevän jokaisen koston anteeksiannettavaksi, ja -voitiinhan ajatella, että jos Dresdenin hovi kerran osti Kaarlen -tataarien khaanilta, se yhtä helposti voi Turkin hovilta ostaa vapauden -puolalaisille panttivangeille. - -Näitä järkisyitä punnittiin puoleen ja toiseen kuninkaan, hänen -yksityiskanslerinsa Müllernin ja hänen suosikkinsa Grothusenin kesken. -He lukivat yhä uudelleen noita kirjeitä, ja kun se onneton tilanne, -jossa he olivat, teki heidät entistä epäluuloisemmiksi, päättivät he -vihdoin uskoa mitä pahinta. - -Muutamia päiviä myöhemmin kuningas sai vahvistuksen epäluulolleen erään -hänen luokseen aikaisemmin paenneen kreivi Sapiehan pikaisesta -poislähdöstä; tämä näet jätti hänet mennäkseen Puolaan ja -heittäytyäkseen Augustin syliin. Jokaisessa muussa tapauksessa Sapieha -olisi näyttänyt hänestä vain tyytymättömältä, mutta näissä -pulmallisissa olosuhteissa hän ei epäröinyt luulla häntä kavaltajaksi. -Se seikka, että alituisesti vaadittiin häntä lähtemään, muuttivat hänen -epäluulonsa varmuudeksi. Kun vielä hänen luonteensa itsepäisyys yhtyi -kaikkiin näihin todennäköisyyksiin, pysyi hän lujana siinä -mielipiteessä, että tahdottiin hänet kavaltaa ja luovuttaa -vihollisille, vaikkapa tätä salahanketta ei olekaan koskaan voitu -varmasti todistaa. - -Hän saattoi pettyä siinä luulossaan, että kuningas August oli tehnyt -hänestä kauppaa tataarien kanssa; mutta hän pettyi vielä enemmän -luottaessaan ottomanisen hovin apuun. Kuinka asian laita olikaan, hän -päätti voittaa aikaa. - -Hän sanoi Benderin pashalle, ettei hän voinut lähteä, ennenkuin oli -saanut velkansa maksetuiksi; sillä vaikkapa hänelle jo aikoja sitten -oli palautettukin hänen thaiminsa, oli hänen anteliaisuutensa yhä -pakoittanut hänet lainaamaan. Pasha kysyi, paljonko hän tahtoi; -kuningas vastasi umpimähkään: tuhat kukkarollista, mikä on miljoona -viisisataatuhatta frangia meidän kovassa rahassa. Pasha kirjoitti -Portille; sulttaani myönsi vaaditun tuhannen kukkarollisen sijasta -tuhat kaksisataa ja kirjoitti pashalle seuraavan kirjeen: - -Suurherran kirje Benderin pashalle. - - "Tämän keisarillisen kirjeen tarkoitus on tehdä Teille - tiettäväksi, että Teidän suosituksestanne ja esityksestänne ja - samoin sangen jalon Delvet Gherain, Korkean Porttimme khaanin, - meidän keisarillinen korkeutemme on myöntänyt Ruotsin kuninkaalle - tuhat kukkarollista, jotka tullaan lähettämään Benderiin sangen - korkea-arvoisen Mehemed pashan, entisen salakabinettipäällikön, - johdolla ja hoidossa, olemaan siellä Teidän huostassanne, - kunnes Ruotsin kuningas, jonka askelia Jumala ohjatkoon, sieltä - lähtee, annettavaksi silloin hänelle yhdessä kahdensadan - lisäkukkarollisen kera, joilla keisarillinen anteliaisuutemme on - suvainnut ylittää hänen pyyntöänsä. - - Mitä tulee tiehen Puolan kautta, jonka hän on päättänyt valita, - niin olkoon Teidän ja khaanin huolena, joiden tulee saattaa - häntä, ryhtyä niin järkeviin ja viisaihin toimenpiteihin, - etteivät koko matkan aikana Teidän komennossanne olevat joukot - eikä Ruotsin kuninkaan väki aiheuta mitään vahinkoa tai ryhdy - mihinkään sellaiseen tekoon, jota voitaisiin pitää meidän Korkean - Porttimme ja Puolan vapaavaltaisen kuningaskunnan välillä - voimassa olevan rauhan loukkaamisena, niin että kuningas siis - matkustaa ystävänä meidän suojeluksessamme. - - Näin menettelemällä, kuten Teidän on nimenomaan kehoitettava - häntä tekemään, hän on saapa puolalaisten puolelta kaikkia Hänen - Majesteetilleen tulevia kunnian- ja huomaavaisuuden osoituksia, - kuten ovat meille vakuuttaneet kuningas Augustin ja tasavallan - lähettiläät, tarjoten tällä ehdolla itsensä ja muutamia muita - jalosukuisia puolalaisia, jos sitä vaadimme, panttivangeiksi ja - vakuudeksi hänen esteettömän läpimatkansa puolesta. - - Kun sitten aika, josta olette mainittuun matkaan nähden sopinut - sangen jalosukuisen Delvet Gherain kanssa, on tullut, tulee - Teidän asettua urhoollisten soturienne etupäähän, joiden joukkoon - myöskin tataarit saapuvat khaaninsa kera, ja sitten saattaa - Ruotsin kuningas miehineen maasta pois. - - Niinpä siis suvaitkoon ainoa ja kaikkivaltias Jumala ohjata - Teidän ja heikäläisten askelia! Auloksen pasha jääköön Benderiin - suojelemaan sitä Teidän poissaollessanne yhden spahi- ja yhden - janitshaariosaston kanssa. Noudattamalla meidän keisarillisia - käskyjämme ja tarkoituksiamme kaikissa näissä pykälissä ja - kohdissa, Te tulette jatkuvasti ansaitsemaan meidän keisarillisen - suosiomme kuin myös ne kiitokset ja palkinnot, jotka tulevat - kaikkien niitä noudattavien osaksi. - - Laadittu keisarillisessa pääkaupungissamme Konstantinopolissa, - hevoskuun 2 päivänä, Hedshran vuonna 1214".[38] - -Sillaikaa kun tätä suurherran vastausta odoteltiin, kirjoitti kuningas -Portille, valittaaksensa kavalluksesta, johon hän epäili tataarien -khaania syypääksi. Mutta kulkuteitä vartioitiin tarkasti; sitäpaitsi -ministeristö oli vihamielinen häntä kohtaan, ja niinpä kirjeet eivät -koskaan saapuneetkaan sulttaanin käsiin. Vieläpä visiiri esti Ranskan -lähettilään Désaleursin matkustamasta Adrianopoliin, jossa hovi -oleskeli, peläten tämän ministerin, joka puuhaili Ruotsin kuninkaan -hyväksi, tahtovan häiritä kuninkaan matkaa varten tehtyä suunnitelmaa. - -Kaarle, kiukuissaan siitä, että hänet siten ikäänkuin tahdottiin -karkoittaa suurherran alueelta, päätti olla ylipäänsä ollenkaan -lähtemättä. - -Hän olisi voinut vaatia päästä palajamaan Saksan alueen kautta tai -astua laivaan Mustallamerellä, mennäkseen Välimeren yli Marseilleen; -mutta hän piti parempana olla vaatimatta mitään ja odottaa tapausten -kehittymistä. - -Kun nuo kaksitoistasataa kukkarollista olivat saapuneet, lähti hänen -rahastonhoitajansa Grothusen, joka tänä pitkänä aikana jo oli oppinut -turkinkieltä, tulkitta pashan luo, aikoen houkutella häneltä nuo -kaksitoistasataa kukkarollista ja uudelleen panna vireille jonkin -vehkeilyn Portin tykönä, ollen edelleen siinä väärässä luulossa, että -ruotsalainen puolue lopultakin saisi Turkin valtakunnan sotaan tsaarin -vastaan. - -Grothusen sanoi pashalle, että kuningas ei voinut saada -matkavarusteitaan valmiiksi ilman rahaa. "Mutta", sanoi pasha, "mehän -suoritamme kaikki kustannukset teidän matkallelähdöstänne; teidän -herranne ei tarvitse kuluttaa mitään, niin kauan kuin hän on minun -herrani suojeluksessa". - -Grothusen intti, että turkkilaiset matkavarusteet erosivat siinä määrin -frankkilaisista, että täytyi turvautua Varnitzassa oleskelevien -ruotsalaisten ja puolalaisten käsityöläisten apuun. - -Hän vakuutti herransa olevan taipuvaisen lähtemään ja tämän rahasumman -helpottavan ja edistävän hänen lähtöään. Liiaksi luottavainen pasha -antoikin hänelle tuhatkaksisataa kukkarollista. Muutamia päiviä -myöhemmin hän tuli sangen kunnioittavalla tavalla kysymään kuninkaalta -lähempiä määräyksiä lähdöstä. - -Hänen hämmästyksensä oli tavaton, kun kuningas sanoi hänelle, että hän -ei vielä ollut valmis lähtemään ja että hän tarvitsi vielä tuhat -kukkarollista. Pasha joutui niin ymmälle tästä vastauksesta, ettei -vähään aikaan voinut puhua mitään. Hän vetäytyi erään ikkunan luo ja -vuodatti siellä kyyneliä. Sitten hän kääntyi kuninkaaseen ja sanoi: -"Minä saan maksaa päälläni sen, että olen tehnyt Sinun majesteettisi -mieliksi. Minä olen antanut kaksitoistasataa kukkarollista vastoin -hallitsijani nimenomaista käskyä." -- Näin sanottuaan hän perin -murheellisena vetäytyi pois. - -Kuningas pysähdytti hänet ja sanoi hänelle tahtovansa puolustaa häntä -sulttaanin edessä. "Ah!" vastasi turkkilainen mennessään, "herrani ei -ollenkaan tunne virheiden puolustelua, hän tuntee vain niiden -rankaisemisen". - -Ismael pasha ilmoitti asian tataarien khaanille, joka oli saanut saman -käskyn kuin pashakin olla sallimatta kahdentoistasadan kukkarollisen -antamista ennen kuninkaan lähtöä ja nyt, koska hänkin oli suostunut -mainitun rahamäärän luovuttamiseen, pelkäsi yhtä hyvin kuin pashakin -suurherran vihaa. He kirjoittivat molemmat Portille, koettaen puhdistaa -itsensä syytöksestä; he vakuuttivat antaneensa kaksitoistasataa -kukkarollista ainoastaan erään kuninkaallisen ministerin nimenomaisen -lupauksen johdosta, että kuningas lähtisi viivyttelemättä, ja he -rukoilivat hänen korkeuttansa, ettei kuninkaan epäystä luettaisi heidän -tottelemattomuutensa syyksi. - -Kaarle, ollen yhä lujasti siinä luulossa, että khaani ja pasha -tahtoivat luovuttaa hänet hänen vihollisilleen, käski suurherran luona -olevan lähettiläänsä Funckin tekemään heitä vastaan valituksen ja -vaatimaan vielä tuhat kukkarollista. Hänen suunnaton anteliaisuutensa -ja rahaa kohtaan osoittamansa ylenkatse estivät häntä tuntemasta -sellaiseen pyyntöön liittyvää häpeää. Hän esittikin sen muutoin vain -saadakseen epäävän vastauksen ja siten uuden tekosyyn olla lähtemättä; -mutta moisiin keinoihin turvautuminen olikin todistuksena jo aivan -äärimmäiseen ahdinkoon joutumisesta. Hänen tulkkinsa Savari, taitava ja -yritteliäs mies, kuljetti hänen kirjeensä, vaikka suurvisiiri pitikin -kulkuteitä Adrianopoliin ankarasti vartioituna. - -Funckin oli pakko mennä esittämään tämä vaarallinen vaatimus. -Vastauksen asemesta hänet pistettiin tyrmään. Vihastunut sulttaani -kutsui kokoon ylimääräisen divaanin ja puhui siellä itse, mitä hän -muutoin teki perin harvoin. Hänen puheensa kuului silloin tehdyn -käännöksen mukaan seuraavasti: - -"Minä tunnen Ruotsin kuninkaan melkein yksinomaan Pultavan tappiosta ja -siitä pyynnöstä, jonka hän silloin teki minulle, että antaisin hänelle -turvapaikan valtakunnassani. Minä en luullakseni tarvitse häntä eikä -minulla ole mitään syytä enemmän rakastaa kuin pelätäkään häntä. -Pitämättä kuitenkaan lukua muusta kuin muhamettilaisten -vieraanvaraisuudesta ja omasta jalomielisyydestäni, joka levittää -suosionsa kasteen niin suurten kuin pienten, niin muukalaisten kuin -omien alamaistenikin ylitse, minä olen ottanut hänet vastaan ja -avustanut kaikin tavoin häntä, hänen ministerejään, upseerejaan ja -sotamiehiään, enkä ole kolmeen ja puoleen vuoteen lakannut tuhlaamasta -hänelle lahjoja. - -"Minä olen myöntänyt hänelle melkoisen turvajoukon saattamaan häntä -hänen valtioihinsa. Hän on vaatinut tuhat kukkarollista maksaaksensa -erinäisiä kuluja, vaikkapa minä itse huolehdin kaikesta; tuhannen -asemesta minä olen myöntänyt hänelle tuhatkaksisataa. Houkuteltuaan ne -Benderin seraskierilta hän vaatii vielä lisäksi tuhat uutta eikä tahdo -ollenkaan lähteä, sanoen tekosyyksi turvajoukon olevan liian pienen, -vaikkapa se oikeastaan on liiankin suuri ystävällisen maan läpi -kulkemiseen. - -"Minä kysyn siis, onko vieraanvaraisuuden lakien loukkaamista, jos -lähetän tämän ruhtinaan kotiinsa, ja voivatko vieraat vallat syyttää -minua väkivaltaisuudesta ja vääryydestä siinä tapauksessa, että minun -täytyisi väkisin pakoittaa hänet lähtemään." - -Koko divaani vastasi suurherran menettelevän oikeuden ja kohtuuden -mukaan. Mufti julisti, ettei muhamettilaisen tarvinnut osoittaa -vieraanvaraisuutta uskottomia, vielä vähemmän kiittämättömiä kohtaan, -ja hän antoi fetfansa, eräänlaisen hyväksymyksen, joka melkein aina -seuraa suurherran tärkeitä käskyjä. Näitä fetfoja pidetään -oraakkelilausumien arvoisina, vaikkapa niiden antajat ovat samanlaisia -sulttaanin orjia kuin muutkin. - -Käskyn ja fetfan veivät Benderiin bujuk-imraur eli ylitallimestari ja -shiau-pasha eli ylihovimestari. Benderin pasha sai tämän käskyn -tataarien khaanin luona; hän lähti heti Varnitzaan kysymään, tahtoiko -kuningas lähteä ystävänä vai pakoittaa hänet panemaan sulttaanin käskyn -toimeen väkivallalla. - -Tämä uhkaus saattoi Kaarlen vihan vimmoihin. "Tottele herraasi, jos -uskallat", huusi hän pashalle, "ja poistu heti näkyvistäni!" -- -Suuttunut pasha lähti vastoin turkkilaisten tapaa nelistäen tiehensä. -Tiellä hän kohtasi Fabricen ja huusi ohi nelistäessään hänelle: -"Kuningas ei tahdo kuulla mitään järkisyitä; nyt saat nähdä outoja -asioita." -- Vielä samana päivänä hän pidätti kuninkaalta elintarpeet -ja otti pois hänen janitshaarivartionsa. Hän ilmoitti Varnitzassa -oleville puolalaisille ja kasakoille, että jos he halusivat saada -elintarpeita, heitän tuli jättää Ruotsin kuninkaan leiri ja asettua -Benderiin Portin suojelukseen. Kaikki tottelivat ja jättivät kuninkaan -vain talonsa upseerien ja kolmensadan ruotsalaisen sotilaan varaan -20,000 tataaria ja 60,000 turkkilaista vastaan. - -Leirissä ei enää ollut mitään elintarpeita enemmän ihmisille kuin -hevosillekaan. Kuningas määräsi tapettavaksi leirin ulkopuolella -kaksikymmentä niistä kauniista arabialaisista hevosista, jotka -suurherra oli lähettänyt hänelle, sanoen: "En tahdo heidän -muonavarojaan enkä heidän hevosiaan." -- Se oli juhlahetki tataareille, -jotka, kuten tiedetään, pitävät hevosen lihaa herkullisena. - -Sillä välin turkkilaiset ja tataarit saarsivat kaikilta tahoilta -kuninkaan pienen leirin. Hämmästymättä siitä tämä ruhtinas antoi -kolmensadan ruotsalaisensa luoda oikein säännöllisiä vallituksia. Hän -itse oli työssä mukana; hänen rahastonhoitajansa, sihteerinsä, -kamaripalvelijansa ja kaikki muut palvelijat ottivat osaa työhön: -toiset rakensivat sulkuja ikkunoihin, toiset upottivat hirsiä maahan -kaaritukipilarien muotoon ovien taakse. - -Kun talo oli nyt turvattu varustuksilla ja kun kuningas oli tehnyt -kierroksen luuloteltujen linnoitustensa kautta, asettui hän -rauhallisesti pelaamaan shakkia suosikkinsa Grothusenin kanssa, -ikäänkuin kaikki olisi ollut mitä varmimmassa turvassa. Onneksi -Holsteinin lähettiläs Fabrice ei majaillut Varnitzassa, vaan pienessä -Varnitzan ja Benderin välillä olevassa kylässä, jossa asui myös -Englannin lähettiläs Ruotsin kuninkaan luona, Jeffreys. Nähdessään -myrskyn olevan puhkeamaisillaan nämä kaksi ministeriä tarjoutuivat -välittäjiksi turkkilaisten ja Kaarlen välille. Khaani ja varsinkin -Benderin pasha, jolla ei ollut mitään halua tehdä tälle hallitsijalle -väkivaltaa, ottivat molempien ministerien tarjouksen kiitollisina -vastaan. He pitivät keskenään Benderissä kaksi neuvottelua; niissä -olivat läsnä myös mainittu seraljin hovimestari ja ylitallimestari, -jotka olivat tuoneet sulttaanin käskyn ja muftin fetfan. - -Fabrice selitti heille, että Ruotsin kuninkaalla oli pätevät syynsä -uskoa aiottavan jättää hänet hänen vihollistensa käsiin Puolassa. -Khaani, pasha ja toiset vannoivat päittensä kautta ja ottivat Jumalan -todistajaksi siihen, että he inhosivat moista hirveää petosta ja että -he mieluummin vuodattaisivat viimeisen veripisaransa kuin sietäisivät -edes vähintäkään kunnioituksen puutetta kuningasta kohtaan matkalla. He -sanoivat, että heillä oli käsissään Venäjän ja Puolan lähettiläät, -jotka saisivat hengellään maksaa heille pienimmänkin loukkauksen, joka -tehtäisiin Ruotsin kuningasta vastaan. He valittivat katkerasti sitä, -että kuningas epäluuloillaan loukkasi henkilöitä, jotka olivat ottaneet -hänet niin hyvin vastaan ja häntä niin hyvin kohdelleet. Vaikkapa valat -useinkin ovat vain petollisuuden kieltä, uskoi Fabrice kuitenkin niitä; -hän luuli heidän vakuutteluissaan näkevänsä sen totuuden leiman, jota -valhe kykenee aina jäljittelemään vain epätäydellisesti. Hän kyllä -tiesi, että tataarien khaanin ja kuningas Augustin välillä oli ollut -salainen kirjeenvaihto, mutta hän oli varma siitä, että heidän -neuvotteluissansa oli ollut puhe ainoastaan Ruotsin kuninkaan -toimittamisesta pois suurherran alueelta. Joko sitten Fabrice pettyi -taikka ei, hän vakuutti heille esittävänsä kuninkaalle, että tämän -epäluulot olivat aiheettomat. "Mutta tahdotteko todellakin karkoittaa -hänet väkisin?" lisäsi hän. -- "Kyllä", vastasi pasha, "sellainen on -herramme määräys". -- Nyt hän pyysi heitä vielä kerran vakavasti -harkitsemaan, saattoiko tuo määräys valtuuttaa heidät vuodattamaan -kruunatun pään verta. -- "Totta kai", tiuskasi khaani vimmoissaan, -"jos kruunattu pää kieltäytyy tottelemasta suurherraa hänen -valtakunnassaan". - -Kun sillä välin kaikki oli valmiina hyökkäykseen ja Kaarlen kuolema -siten näytti välttämättömältä, ja kun sulttaanin käsky ei nimenomaan -puhunut kuninkaan surmaamisesta, jos hän tekisi vastarintaa, niin pasha -sai khaanin vielä suostutetuksi siihen, että heti lähetettiin pikalähetti -Adrianopoliin, jossa suurherra silloin oleskeli, saamaan hänen -korkeudeltansa tämän viimeiset määräykset. - -Saavutettuaan tämän lyhyen lykkäyksen herrat Jeffreys ja Fabrice -riensivät ilmoittamaan siitä kuninkaalle. He saapuivat innokkaina kuten -ainakin ne, jotka tuovat hyvän uutisen, mutta heidät otettiin perin -kylmästi vastaan. Kuningas nimitti heitä vapaaehtoisiksi välittäjiksi -ja väitti sulttaanin käskyä ja muftin fetfaa väärennetyiksi, sillä -muutoinhan ei olisi tarvinnut lähettää hakemaan uusia määräyksiä -Portilta. - -Nyt vetäytyi Englannin ministeri leikistä tiehensä, päätettyään -jyrkästi olla enää sekaantumatta niin itsepäisen ruhtinaan asioihin. -Fabrice taas, jota kuningas rakasti ja joka muutenkin oli tottuneempi -hänen oikkuihinsa kuin Englannin ministeri, jäi hänen luoksensa ja -rukoili häntä olemaan panematta niin kallisarvoista henkeä alttiiksi -niin hyödyttömän asian vuoksi. - -Vastauksen asemesta kuningas näytti hänelle vallituksiaan ja pyysi -häntä käyttämään välitystään ainoastaan elintarpeitten hankkimiseen. -Helposti saatiinkin turkkilaiset sallimaan elintarpeiden vientiä -kuninkaan leiriin niin kauan, kunnes pikalähetti tulisi takaisin -Adrianopolista. Itse khaanikin oli kieltänyt ryöstönhimoisia -tataarejaan ryhtymästä mihinkään yritykseen ruotsalaisia vastaan ennen -uuden määräyksen tuloa. Niinpä Kaarle voi joskus jopa lähteä -leiristäänkin neljänkymmenen ratsumiehen kera ja karauttaa -tataarilaisjoukkojen keskitse, jotka kunnioittavasti jättivät hänelle -tien vapaaksi. Vieläpä hän ajoi suoraan heidän rivejänsä kohti, jolloin -he mieluummin avasivat ne kuin ryhtyivät vastarintaan. - -Vihdoin saapui suurherran käsky surmata miekalla kaikki ruotsalaiset, -jotka tekivät vähintäkin vastarintaa, säästämättä edes itse kuninkaan -henkeä. Pasha oli niin kohtelias, että näytti tämän käskyn Fabricelle, -jotta tämä tekisi vielä viimeisen ponnistuksen Kaarlen luona. Fabrice -lähtikin heti viemään tätä surullista sanomaa. "Oletteko nähnyt -mainitsemanne käskyn?" kysyi kuningas. -- "Kyllä", vastasi Fabrice. -- -"No hyvä, sanokaa heille minun puolestani, että se on jo toinen käsky, -jonka he ovat väärentäneet, ja että minä en aio lähteä." -- Fabrice -heittäysi hänen jalkoihinsa, suuttui ja moitti häntä hänen -härkäpäisyydestänsä, mutta kaikki oli turhaa. "Palatkaa turkkilaistenne -luo", sanoi kuningas hänelle hymyillen; "jos he hyökkäävät kimppuuni, -niin osaan kyllä hyvin puolustaa itseäni". - -Myöskin kuninkaan papit heittäysivät polvilleen hänen eteensä ja -vannottivat häntä, ettei hän panisi varmalle perikadolle alttiiksi -Pultavasta säästyneitä onnettomia tähteitä eikä varsinkaan omaa -pyhitettyä persoonaansa. Lisäksi he todistelivat hänelle, että moinen -vastarinta oli väärä, että hän loukkasi vieraanvaraisuuden oikeuksia -tahtomalla itsepintaisesti jäädä väkisinkin muukalaisten luo, jotka -niin kauan ja niin jalomielisesti olivat auttaneet häntä. Kuningas, -joka ei ollut vihainen Fabricelle, suuttui kovasti pappeihinsa ja sanoi -heille ottaneensa heidät mukaansa pitämään rukouksia eikä tyrkyttämään -hänelle mielipiteitään. - -Kenraalit Hård ja Dahldorf, jotka puolestaan olivat aina vastustaneet -sellaista taistelua, jonka seuraukset voivat olla ainoastaan tuhoisat, -näyttivät kuninkaalle hänen palveluksessaan saamiensa haavojen -peittämiä ruumiitaan ja vakuuttaen hänelle olevansa valmiit kuolemaan -hänen puolestansa, rukoilivat häntä, että se saisi tapahtua edes -tarpeellisemmassa tilaisuudessa. "Minä huomaan teidän haavoistanne ja -omistani", virkkoi Kaarle XII heille, "meidän taistelleen urhoollisesti -yhdessä. Te olette tehneet velvollisuutenne tähän saakka, tehkää se -vielä tänäänkin." -- Nyt ei ollut enää muuta mahdollisuutta kuin -totella; jokainen häpesi olla tahtomatta kuolla kuninkaansa rinnalla. -Tämä ruhtinas arveli varustautuneensa niin hyvin rynnäkön varalle, että -oli salaisesti oikein hyvillään siitä huvista ja kunniasta, jonka -hänelle tuotti kokonaisen armeijan ponnistusten uhmaaminen -kolmellasadalla miehellä. Hän sijoitti kunkin omalle paikalleen: hänen -kanslerinsa Müllernin, sihteerinsä Ehrenpreissin ja kirjurien tuli -puolustaa kanslian taloa; parooni Feif pöytäpalvelijain etunenässä -määrättiin toiselle paikalle; tallirengit ja kokit saivat kolmannen -paikan suojellaksensa, sillä hänen luonansa olivat kaikki sotamiehiä. -Hän ratsasti nopeasti varustuksiltaan taloonsa, lupasi kaikille -palkintoja, nimitti uusia upseereja ja vakuutti korottavansa -halvimmatkin palvelijat kapteeneiksi, jos he taistelisivat uljaasti. - -Kohtapa nähtiinkin turkkilaisten ja tataarien armeijan kymmenen -kanuunan ja mörssärin kera käyvän hyökkäämään pientä varustusta -vastaan. Hevosenhännät hulmusivat ilmassa, torvet soivat ja -_Allah_-huudot kaikuivat joka taholta. - -Parooni Grothusen teki sen huomion, että turkkilaiset eivät -sekoittaneet huutoihinsa mitään kuningasta solvaavaa ja että he -mainitsivat häntä vain nimellä _demirbash_, rautakallo. Heti hän päätti -lähteä yksin ja aseettomana ulos vallituksistaan. Hän astui -janitshaarien rivejä kohti, jotka melkein kaikki olivat saaneet häneltä -rahaa. "Kuinka, ystäväni!" huusi hän heille soveliain sanoin, "aiotteko -te surmata kolmesataa aseetonta ruotsalaista? Te, urhoolliset -janitshaarit, jotka olette armahtaneet viisikymmentätuhatta venäläistä, -kun nämä huusivat teiltä _amman'ia_ (armoa)? Oletteko jo kokonaan -unohtaneet ne hyvättyöt, joita olette saaneet meiltä? Ja tahdotteko -tappaa tämän suuren Ruotsin kuninkaan, jota te niin paljon rakastatte -ja joka on antanut teille niin paljon lahjoja? Hyvät ystävät, hän -pyytää ainoastaan kolme päivää, eivätkä sulttaanin käskyt ole niin -ankarat kuin teille koetetaan uskotella." - -Näillä sanoilla oli suurempi vaikutus kuin Grothusen itse oli -odottanutkaan. Janitshaarit vannoivat partainsa kautta, etteivät he -hätyyttäisi kuningasta ja että he antaisivat hänelle hänen pyytämänsä -kolme päivää. Turhaan annettiin merkki hyökkäykseen; janitshaarit, -tottelemisen asemasta, uhkasivat heittäytyä omien päällikköjensä -kimppuun, jollei Ruotsin kuninkaalle myönnettäisi kolmen päivän aikaa. -He tunkeutuivat meluten Benderin pashan teltan eteen ja huusivat, että -sulttaanin käskyt olivat väärennetyt. Tätä odottamatonta kapinaa -vastaan oli pashalla asetettavana vain kärsivällisyytensä. - -Hän oli olevinaan tyytyväinen janitshaarien jalomieliseen päätökseen ja -käski heidän vetäytyä Benderiin. Tataarien khaani, kiivas mies, tahtoi -heti ryhtyä joukkoineen hyökkäykseen, mutta pasha, joka ei suonut -tataarien yksinään saavan kunniaa kuninkaan vangitsemisesta, -samalla kun häntä itseään kenties rangaistaisiin janitshaarien -tottelemattomuudesta, kehoitti khaania odottamaan huomiseen. - -Palattuaan Benderiin pasha kokosi kaikki janitshaarien upseerit ja -vanhimmat sotamiehet; hän luki heille julki ja näytti heille sulttaanin -nimenomaisen käskyn ja muftin fetfan. Kuusikymmentä vanhinta -janitshaaria, joilla oli kunnianarvoisat valkeat parrat ja jotka olivat -saaneet kuninkaan kädestä tuhansia lahjoja, ehdottivat, että he itse -menisivät ja pyytäisivät häntä antautumaan heidän huostaansa ja -sallimaan heidän olla hänen vartijoinansa. - -Pasha suostui siihen, koska mieluummin tahtoi käyttää mitä muuta keinoa -hyvänsä kuin joutua surmauttamaan tämän ruhtinaan. Nuo kuusikymmentä -vanhusta vaelsivat siis seuraavana aamuna Varnitzaan, asestettuina -ainoastaan pitkin valkoisin sauvoin, jotka ovat janitshaarien ainoat -aseet silloin, kun he eivät käy taisteluun, sillä turkkilaiset pitävät -raakalaisuutena kristittyjen tapaa kantaa aseita rauhan aikana ja astua -asestettuina ystäviensä luo ja kirkkoihinsakin. - -He kääntyivät parooni Grothusenin ja kansleri Müllernin puoleen ja -sanoivat näille tulevansa palvelemaan kuningasta uskollisina -vartijoina. Jos hän tahtoisi, niin he saattaisivat hänet Adrianopoliin, -missä hän itse voisi puhella suurherran kanssa. Heidän tehdessä tätä -ehdotusta kuningas luki kirjeitä, jotka tulivat Konstantinopolista ja -jotka Fabrice, joka ei enää voinut tavata häntä, oli erään janitshaarin -avulla salaa toimittanut hänelle. Ne oli lähettänyt kreivi -Poniatowski, joka ei voinut avustaa häntä enemmän Benderissä kuin -Adrianopolissakaan, koska hänet tuon julkean tuhannen kukkarollisen -vaadinnan jälkeen oli Portin käskystä pidätetty Konstantinopolissa. Hän -ilmoitti kuninkaalle, että sulttaanin käskyt hänen kuninkaallisen -persoonansa vangitsemisesta tai surmaamisesta olivat liiankin oikeat; -että sulttaanin todellakin olivat hänen ministerinsä pettäneet, mutta -että hän, kuta enemmän häntä tässä asiassa oli petetty, sitä kiivaammin -tahtoi itseään toteltavan. Sentähden oli muka parasta mukautua -olosuhteihin ja taipua välttämättömyyteen. Hän rohkeni siis neuvoa -kuningasta koettamaan saavuttaa tarkoituksensa ministerien avulla -neuvottelujen tietä eikä osoittamaan taipumattomuutta siinä, missä vain -myöntyväisyys voi merkitä jotakin, ja odottamaan politiikalta ja ajalta -lääkettä tautiin, jonka väkivaltaisuus voisi tehdä parantumattomaksi. - -Mutta eivät vanhain janitshaarien ehdotukset eivätkä Poniatowskin -kirjeet voineet saada kuningasta uskomaan, että hän voi häpeättä -taipua. Hän tahtoi mieluummin kuolla turkkilaisten käden kautta kuin -olla missään muodossa heidän vankinsa. Hän lähetti sentakia takaisin -janitshaarit, päästämättä heitä puheilleen, ja käski sanoa heille, että -jolleivät he menisi tiehensä, hän leikkauttaisi heiltä parrat, mitä -itämailla pidetään julkeimpana kaikista loukkauksista. - -Täynnä mitä kiivainta suuttumusta vanhukset lähtivät tiehensä huutaen: -"Oi tuota rautakalloa! Jos hän kerran tahtoo joutua perikatoon, niin -joutukoon sitten!" -- He tekivät pashalle selkoa tehtävänsä -epäonnistumisesta ja kertoivat Benderissä oleville tovereilleen, miten -oudolla tavalla heidät oli otettu vastaan. Kaikki vannoivat nyt -tottelevansa viivyttelemättä pashan käskyjä ja osoittivat yhtä paljon -kärsimättömyyttä päästä hyökkäämään kuin edellisenä päivänä -haluttomuutta siihen. - -Käsky annettiinkin siinä tuokiossa: turkkilaiset marssivat vallituksia -vastaan; tataarit odottivat jo heitä, ja tykit alkoivat ampua. -Janitshaarit toiselta, tataarit toiselta puolelta valtasivat hetkessä -pienen leirin. Tuskin kaksikymmentä ruotsalaista paljasti miekkansa; -kolmesataa miestä ympäröitiin ja tehtiin vastarinnatta vangeiksi. - -Kuningas oli tällöin kenraalien Hårdin, Dahldorfin ja Sparren kera -ratsain talonsa ja leirinsä välillä. Nähdessään kaikkien sotamiestensä -antautuneen vangeiksi hänen läsnäollessaan hän sanoi kylmäverisesti -näille kolmelle upseerille: "Käykäämme puolustamaan taloa", ja lisäsi -hymyillen: "me saamme nyt taistella _pro aris et focis_". - -Samassa hän nelisti heidän kanssaan taloansa kohti, jonne oli asettanut -noin neljäkymmentä palvelijaa vartijoiksi ja joka oli varustettu niin -lujasti kuin oli voitu. - -Niin suuresti kuin nämä kenraalit olivatkin tottuneet herransa -itsepintaiseen pelottomuuteen, eivät he nyt kuitenkaan voineet olla -ihmettelemättä nähdessään, miten hän kylmäverisesti ja leikkiä laskien -aikoi puolustautua kymmentä tykkiä ja kokonaista armeijaa vastaan. He -seurasivat häntä muutamien henkivartijain ja palvelijain kanssa, joita -yhteensä oli noin parikymmentä henkeä. - -Mutta ovelle päästyänsä he huomasivat sen jo janitshaarien saartamaksi. -Jopa oli lähes kaksisataa turkkilaista tai tataaria tunkeutunut sisään -eräästä ikkunasta ja vallannut koko rakennuksen, paitsi erästä suurta -salia, jonne kuninkaan palvelijat olivat vetäytyneet. Onneksi tämä sali -oli lähellä sitä ovea, josta kuningas tahtoi työntyä sisään pienen, -kaksikymmenhenkisen joukkonsa kera. Hän hyppäsi alas ratsultaan pistoli -ja miekka kädessä, ja hänen seuralaisensa tekivät samoin. - -Janitshaarit karkasivat joka taholta hänen kimppuunsa; heitä kannusti -lisäksi pashan lupaus antaa kahdeksan dukaattia kultaa jokaiselle, joka -kuningasta vangiksi otettaessa oli voinut koskea edes hänen pukuunsa. -Mutta tämäpä haavoitti tai surmasi kaikki ne, jotka lähestyivät häntä. -Eräs hänen haavoittamansa janitshaari ojensi pyssynsä hänen kasvojaan -kohti, ja jollei turkkilaisen käsivarsi olisi heilahtanut tungoksen -johdosta, joka aaltojen tavoin lainehti edestakaisin, olisi kuningas -saanut surmansa. Kuula hipaisi hänen nenäänsä, sieppasi palasen hänen -korvastaan ja musersi kenraali Hårdilta, jonka kohtalona oli aina -joutua haavoitetuksi herransa sivulla, käsivarren. - -Kuningas upotti miekkansa janitshaarin vatsaan, ja samassa hänen -suureen saliin sulkeutuneet palvelijansa avasivat hänelle oven. -Kuningas harppasi nuolena sisään, hänen pikku joukkonsa seurasi, ovi -suljettiin jälleen heti ja teljettiin kaikella, mitä käsille sattui. -Niin oli nyt Kaarle XII suljettuna tähän saliin koko seurueensa kera, -johon kuului noin kuusikymmentä henkeä, upseereja, kaartilaisia, -sihteerejä, kamaripalvelijoita ja kaikenlaatuista palvelusväkeä. - -Janitshaarit ja tataarit ryöstivät muun osan taloa ja täyttivät sen -huoneet. "Käykäämmepäs hiukan karkoittamaan luotani noita raakalaisia", -sanoi kuningas, asettui väkensä etunenään ja avasi itse salin sen oven, -joka vei hänen makuuhuoneeseensa. Hän astui sisään ja ampui ryöstäjiä. - -Ryöstösaaliilla kuormitetut turkkilaiset säikähtivät samaisen kuninkaan -äkillistä ilmestymistä, jota he olivat tottuneet kunnioittamaan, -viskasivat pois aseensa, hyppäsivät ulos ikkunasta tai pakenivat -kellareihin. Kuningas käytti hämminkiä hyväkseen ja ajoi menestyksen -rohkaiseman joukkonsa kera turkkilaisia huoneesta huoneeseen, surmaten -tai haavoittaen ne, jotka eivät paenneet, ja puhdistaen talon -neljännestunnissa vihollisista. - -Taistelun tuoksinassa kuningas huomasi kaksi janitshaaria piilossa -vuoteensa alla; hän surmasi toisen miekanpistolla, toinen pyysi häneltä -armoa, huutaen _amman_. "Minä lahjoitan sinulle henkesi", sanoi -kuningas turkkilaiselle, "sillä ehdolla, että menet ja kerrot pashalle -tarkasti kaikki, mitä olet nähnyt". -- Turkkilainen lupasi täyttää -mielellään hänen tahtonsa ja sai nyt muiden tavoin hypätä ulos -ikkunasta. - -Päästyään siten vihdoin talon herroiksi ruotsalaiset vielä sulkivat ja -telkesivät ikkunat. Aseista ei ollut puutetta; eräs alakerran huone, -joka oli täynnä musketteja ja ruutia, oli jäänyt janitshaarien -meluisalta etsinnältä rauhaan. Se tuli nyt hyvään tarpeeseen: -ruotsalaiset ampuivat ikkunoista aivan läheltä turkkilaisten -tungokseen, josta he surmasivat kaksisataa vähemmässä kuin puolessa -neljännestunnissa. - -Nyt ampui tykistö taloa, mutta kun sen kivet olivat hyvin pehmeitä, -teki se vain koloja eikä murtanut seiniä. - -Koska tataarien khaani ja pasha, jotka halusivat vangita kuninkaan -elävältä, pitivät häpeällisenä menettää siinä niin paljon väkeä ja -käyttää kokonaista armeijaa kuuttakymmentä henkeä vastaan, päättivät he -pistää talon tuleen pakoittaakseen kuninkaan antautumaan. He ammuttivat -palavilla tappuroilla kiedottuja nuolia katolle, oviin ja ikkunoihin. -Talo syttyi pian tuleen; palava katto oli jo putoamaisillaan -ruotsalaisten päälle. Kuningas jakeli levollisesti käskyjänsä tulen -sammuttamiseksi; hän löysi erään pienen, nesteellä täytetyn astian, -tarttui siihen ja viskasi sen kahden ruotsalaisen avulla siihen -paikkaan, missä tuli pahimmin raivosi. Sattuikin niin hullusti, että -tuo astia oli täynnä paloviinaa; mutta kiireessä ja hälinässä ei sitä -ehditty ajatella. Liekit alkoivatkin raivota entistä suuremmalla -voimalla ja tuhosivat kuninkaan huoneen. Suuri sali, jossa ruotsalaiset -pysyttelivät, oli täynnä hirveää savua, ja siihen sekaantuivat liekkien -tulikielet, jotka leimahtelivat sisään viereisistä huoneiden ovista. -Puoli kattoa oli syöksynyt itse talon sisään, toinen puoli putosi ulos, -pirstautuen liekkeihin. - -Eräs kaartilainen, nimeltä Walberg, rohkeni tässä äärimmäisensä hädässä -huutaa, että olisi antauduttava. "Siinäpä kummallinen otus", sanoi -kuningas, "joka luulee, että on kauniimpaa antautua vangiksi kuin -palaa!" -- Eräs toinen kaartilainen, nimeltä Rosen, huomautti nyt, että -kanslian talossa, joka oli vain viidenkymmenen askeleen päässä, oli -kivinen ja siis tulenkestävä katto. Oli siis tehtävä uloshyökkäys, -päästävä siihen taloon ja puolustauduttava siellä. "Kas siinä oikea -ruotsalainen!" huudahti kuningas. Hän syleili tätä kaartilaista ja -nimitti hänet paikalla everstiksi. "Eteenpäin, ystäväni", sanoi hän; -"ottakaa mukaanne niin paljon ruutia ja lyijyä kuin voitte, ja -vallatkaamme sitten kanslia miekka kädessä!" - -Turkkilaiset, jotka sillävälin ympäröivät parhaillaan palavaa taloa, -huomasivat ihmetellen ja samalla kauhistuen, etteivät ruotsalaiset -aikoneetkaan sieltä poistua. Mutta heidän kummastuksensa kasvoi vielä -suuremmaksi, kun he näkivät ovien avautuvan ja kuninkaan miehineen -epätoivon vimmalla syöksyvän heidän kimppuunsa. Kaarle ja hänen -korkeimmat upseerinsa olivat asestetut miekoilla ja pistoleilla; -kukin ampui ovea avattaessa kaksi laukausta yhtaikaa, samassa -silmänräpäyksessä he heittivät pois pistolinsa, tarttuivat miekkoihinsa -ja pakoittivat turkkilaiset peräytymään yli viisikymmentä askelta. -Mutta hetkistä myöhemmin tämä pieni joukko joutui saarroksiin. -Kuningas, jolla tapansa mukaan oli saappaat jalassa, sotkeutui -kannuksiinsa ja kaatui. Yksikolmatta janitshaaria heittäytyi heti hänen -päällensä; hän viskasi miekkansa ilmaan säästyäkseen siten sen -luovuttamisen tuottamasta tuskasta. Turkkilaiset raahasivat hänet -pashan majapaikkaan, toiset kannattaen häntä sääristä, toiset -kainaloista, kuten kannetaan sairasta, jota pelätään muuten -rasitettavan. - -Heti kun kuningas huomasi joutuneensa kiinni, teki hänen luonteensa -rajuus ja se raivo, johon niin pitkällinen ja hirveä taistelu oli hänet -pakostakin saattanut, tilaa säveälle ja rauhalliselle mielialalle. -Häneltä ei päässyt yhtään ainoaa kärsimättömyyden sanaa eikä -vihastuksen silmäystä. Hän katseli hymyillen janitshaareja, jotka -kantoivat häntä _Allah_-huudoin, kunnioituksen sekainen suuttumus -mielessään. Hänen upseerinsa vangittiin samaan aikaan, ja turkkilaiset -ja tataarit ryöstivät heidät puti puhtaiksi. -- Tämä kummallinen -tapaus, jolla oli lisäksi merkillisiä seurauksia, sattui helmikuun 12 -p:nä 1713. - - - - -SEITSEMÄS KIRJA. - -Turkkilaiset siirtävät Kaarlen Demirtashiin. Kuningas Stanislaus -vangitaan samaan aikaan. Herra de Villelonguen rohkea teko. -Vallankumous seraljissa. Taistelu Pommerissa. Ruotsalaiset polttavat -Altonan. Kaarle lähtee vihdoin matkalle, palatakseen valtoihinsa. Hänen -kummallinen matkustustapansa. Hänen tulonsa Stralsundiin. Kaarlen -vastoinkäymisiä. Pietari Suuren menestyksiä. Hänen voittokulkueensa -Pietarissa. - - -Benderin pasha odotti Kaarlea arvokkaasti teltassaan, tulkkinansa -Marco. Hän otti ruhtinaan vastaan hyvin kunnioittavasti ja pyysi häntä -laskeutumaan eräälle sohvalle. Mutta kuningas ei välittänyt vähääkään -turkkilaisen kohteliaisuudesta, vaan jäi keskelle telttaa seisomaan. - -"Kaikkivaltias olkoon ylistetty", sanoi pasha, "että sinun -majesteettisi on hengissä! Epätoivoni on katkera siitä, että sinun -majesteettisi on pakoittanut minut panemaan hänen korkeutensa käskyt -täytäntöön." Kuningas, jota suututti ainoastaan se, että hänen -kolmesataa sotamiestänsä oli antanut vangita itsensä keskellä -varustuksiansa, sanoi pashalle: "Ah, jospa mieheni olisivat -puolustautuneet kuten heidän tuli tehdä, ei meitä olisi masennettu -kymmeneen päivään." -- "Voi, sepä olisi ollut huonosti käytettyä -uljuutta", vastasi turkkilainen. -- Hän määräsi kuninkaan vietäväksi -Benderiin loimilla runsaasti koristetun ratsun selässä. Ruotsalaiset -olivat joko saaneet surmansa tai joutuneet vangeiksi; koko kuninkaan -kalusto, hänen huonekalunsa, hänen paperinsa, hänen välttämättömimmät -vaatteensa oli joko ryöstetty tai poltettu. Tiellä nähtiin -ruotsalaisten upseerien kulkevan miltei alastomina, kytkettyinä -kaksittain yhteen, tataarien tai janitshaarien saattaessa heitä jalan. -Kanslerin ja kenraalien kohtalo oli samanlainen; he elivät niiden -sotilaiden orjia, joille he olivat joutuneet saaliin jaossa. - -Saatettuaan Kaarle XII:n seraljiinsa Benderiin Ismael pasha luovutti -hänelle oman huoneensa ja palvelutti häntä kuten ainakin kuningasta, -asettaen kuitenkin varovaisuuden vuoksi janitshaareja vartijoiksi -huoneen ovelle. Hänelle valmistettiin vuode, mutta hän heittäytyi -sinänsä, saappaat jalassa, sohvalle ja nukahti heti raskaasti. Eräs -upseeri, joka seisoi hänen luonaan, peitti hänen päänsä myssyllä, jonka -kuningas ensi unesta herätessään heitti pois; ja turkkilainen katseli -hämmästyksissään hallitsijaa, joka nukkui saappaat jalassa ja paljain -päin. Seuraavana aamuna Ismael vei Fabricen kuninkaan huoneeseen. -Fabrice tapasi ruhtinaan vaatteet riekaleina, saappaat, kädet ja koko -miehen veren ja ruudin peitossa, kulmakarvat palaneina, mutta iloisella -mielellä kauheasta tilastansa huolimatta. Hän heittäytyi polvilleen -kuninkaan eteen, voimatta lausua sanaakaan. Rauhoittuneena piankin -siitä vapaasta ja suopeasta sävystä, jolla kuningas puhutteli häntä, -hän alkoi jutella tämän kera entiseen tuttavalliseen tapaan, ja -molemmat keskustelivat hymyillen Benderin tappelusta. "Väitetään", -sanoi Fabrice, "teidän majesteettinne omin käsin surmanneen -kaksikymmentä janitshaaria." -- "Hyvä, hyvä!" sanoi kuningas, -"sellaiset asiat suurennetaan aina puolella". -- Keskustelun kuluessa -pasha esitti kuninkaalle hänen suosikkinsa Grothusenin ja eversti -Ribbingin, jotka hän jalomielisesti oli ostanut vapaiksi omalla -kustannuksellaan. Fabrice otti toimekseen muiden vankien irti -lunastamisen. - -Englannin lähettiläs Jeffreys yhtyi häneen ollakseen apuna kulujen -suorittamisessa. Eräs ranskalainen [nähtävästi johdannossa mainittu -ranskalainen de la Motraye. -- _Suom. muist_.], joka uteliaisuudesta -oli saapunut Benderiin ja on kuvaillut osan tässä kerrotuista -tapauksista, antoi myös mitä hänellä oli. Nämä muukalaiset, joita pasha -auttoi huolenpidolla, jopa rahallakin, ostivat vapaiksi, ei ainoastaan -upseereja, vaan myös heidän vaatteensakin turkkilaisten ja tataarien -käsistä. - -Jo seuraavana päivänä vietiin kuningas vangittuna helakanpunaiseen -verhotuissa vaunuissa Adrianopolin tietä myöten; hänen -rahastonhoitajansa Grothusen oli hänen mukanaan. Kansleri Müllern ynnä -muutamat upseerit seurasivat toisissa vaunuissa. Useat muut olivat -ratsain, ja katsahtaessaan niihin vaunuihin, joissa kuningas istui, he -eivät voineet pidättää kyyneliään. Pasha oli saattueen etunenässä. -Fabrice huomautti hänelle, että oli häpeällistä antaa kuninkaan olla -miekatta, ja pyysi häntä ojentamaan Kaarlelle miekan. "Jumala minua -siitä varjelkoon!" sanoi pasha; "hänhän leikkaisi sillä meiltä parran". --- Kuitenkin hän muutamia hetkiä myöhemmin antoi kuninkaalle hänen -miekkansa takaisin. - -Samaan aikaan kuin tätä kuningasta, joka muutamia vuosia aikaisemmin -oli laatinut lakejaan niin monille valtioille ja ollut pohjoismaiden -riidanratkaisija ja Euroopan kauhu, siten kuljetettiin vankina ja -aseettomana, nähtiin samassa seudussa toinenkin esimerkki inhimillisen -suuruuden katoavaisuudesta. - -Kuningas Stanislaus oli näet myös pidätetty Turkin alueella, ja häntä -kuljetettiin vangittuna Benderiin juuri samaan aikaan kuin Kaarle XII -vietiin sieltä pois. - -Kun Stanislausta ei enää ollut tukemassa se käsi, joka oli tehnyt hänet -kuninkaaksi, kun hänellä ei enää ollut rahaa, ja kun siis myös hänen -puolueensa Puolassa hajosi, vetäytyi hän aluksi Pommeriin ja puolusti -siellä, koska ei enää voinut säilyttää omaa kuningaskuntaansa, -voimiensa mukaan hyväntekijänsä alueita. Olipa hän mennyt Ruotsiinkin -kiirehtimään tarpeellisen apuväen lähettämistä Pommeriin ja -Liivinmaalle. Hän oli tehnyt kaikki, mitä voitiin vaatia Kaarle XII:n -ystävältä. - -Tähän aikaan ajatteli Preussin ensimäinen kuningas, sangen viisas -ruhtinas, jonka venäläisten naapuruus syystäkin teki levottomaksi, -liittyä Augustiin ja Puolan tasavaltaan venäläisten työntämiseksi omaan -maahansa. Hän tahtoi saada myös itse Kaarle XII:n tämän puuhan -puolelle. Kolme suurta tapahtumaa piti saataman tämän liiton -hedelmäksi: pohjoismaiden rauha, Kaarlen paluu omaan maahansa ja sulun -nostaminen venäläisten eteen, jotka jo alkoivat käydä pelottaviksi -Euroopalle. Alkuvalmistuksena tähän sopimukseen, johon perustui yleinen -rauhallisuus, oli Stanislauksen luopuminen kruunusta. Stanislaus ei -ainoastaan hyväksynyt sitä, vaan myös otti toimekseen olla tämän rauhan -välittäjänä, joka riistäisi häneltä kruunun. Välttämättömyys, -yleishyvä, uhrauksen tuottama kunnia ja Kaarlen etu, jolle hän oli -kaikesta kiitollisuudenvelassa ja jota hän rakasti, määräsivät hänen -päätöksensä. Hän kirjoitti Benderiin; hän selvitti Ruotsin kuninkaalle -asiain tilan, vastoinkäymiset ja parannuskeinot; hän vannotti tätä -olemaan vastustamatta hänen luopumistaan, joka oli olosuhteiden pakosta -käynyt tarpeelliseksi ja oli vaikuttimiensa puolesta kunniallinen; hän -rukoili olemaan uhraamatta Ruotsin etuja onnettoman ystävän etujen -vuoksi, joka itse mielellään uhrautuisi yhteishyvän takia. Kaarle XII -sai nämä kirjeet jo Varnitzassa; hän lausui useiden todistajien -läsnäollessa kiukkuisesti pikalähetille: "Jollei ystäväni enää tahdo -olla kuninkaana, niin osannen kyllä tehdä sijalle toisen." - -Mutta Stanislaus pysyi lujana uhrauksessaan, josta Kaarle kieltäytyi. -Nämä päivät oli määrätty todella harvinaisten tunteiden ja tekojen -todistajiksi. Stanislaus tahtoi itse lähteä taivuttamaan Kaarlea, ja -uskalsi enemmän luopuakseen valtaistuimelta kuin oli tehnyt sille -päästäkseen. Eräänä päivänä hän kello kymmenen aikaan iltasella jätti -salaa ruotsalaisen armeijan, jonka päällikkönä hän oli Pommerissa, ja -lähti matkaan parooni Sparren kanssa, joka sittemmin on ollut -lähettiläänä Englannissa ja Ranskassa, ja erään toisen everstin kera. -Hän otti itselleen erään Haran-nimisen ranskalaisen nimen, joka silloin -oli majurina Ruotsin palveluksessa ja myöhemmin kuoli Danzigin -komendanttina. Hän matkusti pitkin vihollisten armeijan rintamaa ja -saapui vihdoin, useasti pidätettynä ja Haranin nimelle annetun passin -nojalla jälleen vapaaksi laskettuna, monien vaarojen jälkeen Turkin -rajoille. - -Saavuttuaan Moldauhun hän lähetti parooni Sparren takaisin armeijaansa -ja meni Moldaun pääkaupunkiin Jassyyn. Luullen olevansa turvassa siinä -maassa, jossa Ruotsin kuningasta oli pidetty niin suuressa arvossa, hän -ei vähääkään aavistanut, miten asiat silloin olivat. - -Häneltä kysytään, kuka hän on; hän vastaa olevansa erään Kaarle XII:n -palveluksessa olevan rykmentin majuri. Pelkästään tämän nimen -perusteella hänet pidätetään ja viedään Moldaun hospodarin eteen, joka -jo oli saanut sanomalehdistä tietää Stanislauksen kadonneen -armeijastaan ja sentähden heti alkoi epäillä häntä. Hänelle oli -kuvailtu kuninkaan ulkonäkö, joka oli helposti tunnettavissa -täyteläisistä ja rakastettavista kasvoistaan ja harvinaisen sävyisästä -ilmeestään. - -Hospodari kuulusteli häntä, teki hänelle useita kietovia kysymyksiä ja -tiedusteli lopuksi, mikä toimi hänellä oli Ruotsin armeijassa. -Stanislaus ja hospodari puhuivat latinaa. "_Major sum_", vastasi -Stanislaus hänelle. "_Imo, Maximus es_"[39] virkkoi siihen -moldaulainen. Heti hän tarjosi Stanislaukselle nojatuolin ja kohteli -tätä kuten ainakin kuningasta, mutta samalla kuten vangittua -kuningasta. Sen kreikkalaisen luostarin ympärille, jossa hänen täytyi -oleskella, kunnes saataisiin lähempiä määräyksiä sulttaanilta, -asetettiin erityinen vartiosto. Käsky saapui viedä hänet Benderiin, -josta Kaarlea juuri kuljetettiin pois. - -Pasha sai tästä tiedon juuri kun hän saattoi Ruotsin kuninkaan vaunuja -ja ilmoitti asian Fabricelle. Tämä lähestyi nyt kuninkaan ajoneuvoja -ja kertoi hänelle, ettei hän enää ollut ainoa vangittu kuningas -turkkilaisten käsissä ja että Stanislaus oli muutamien penikulmien -päässä hänestä, sotamiesten saattamana. "Rientäkää hänen luoksensa, -rakas Fabrice", sanoi Kaarle hänelle, joutumatta sellaisesta sattumasta -vähääkään hämilleen, "ja sanokaa hänelle, ettei hänen tule ikinä tehdä -rauhaa Augustin kanssa, ja vakuuttakaa hänelle, että meidän asiamme -piakkoin muuttuvat". - -Niin horjumaton oli Kaarle kerran omaksumassaan mielipiteessä, että -vaikka Puola jo oli kokonaan hylännyt hänet, vaikka häntä hätyytettiin -jo hänen omissakin valtioissaan, ja vaikka häntä turkkilaisessa -kantotuolissa vangittuna kuljetettiin herra ties minne, hän yhä luotti -onneensa ja toivoi alati Ottomanisen Portin auttavan häntä 100,000 -miehellä. Fabrice riensi pashan luvalla, erään janitshaarin saattamana, -suorittamaan tehtäväänsä. Muutaman penikulman päässä hän tapasi joukon -sotamiehiä, jotka saattoivat Stanislausta. Heidän keskessänsä hän -huomasi ranskalaiseksi puetun ja jotenkin kehnoratsuisen herrasmiehen, -jolta hän nyt saksaksi kysyi, missä oli Puolan kuningas. Kysytty oli -Stanislaus itse, jota hän ei ollut tuntenut tässä valepuvussa. -"Kuinka!" huudahti kuningas, "ettekö siis enää muista minua?" -- Nyt -Fabrice kertoi hänelle, missä surkeassa tilassa Ruotsin kuningas oli ja -kuinka hän, joskin vallan turhaan, pysyi lujana ja horjumattomana -suunnitelmissaan. - -Stanislauksen lähetessä Benderiä lähetti pasha, joka oli palannut -saattamasta Kaarle XII:tta muutamia penikulmia, Puolan kuninkaalle -arabialaisen ratsun kaikkine komeine varusteineen. - -Stanislaus otettiin Benderissä vastaan tykkien jyskeellä, eikä hänellä, -jollei oteta lukuun vapautta, jota hänelle ei aluksi annettu, ollut -mitään syytä valittaa hänelle osoitettua kohtelua. -- Sillä välin -kuljetettiin Kaarlea Adrianopolia kohti. Tämä kaupunki oli jo -tulvillaan huhuja hänen viime taisteluistaan. Turkkilaiset sadattelivat -ja ihmettelivät häntä; mutta vihastunut divaani uhkasi jo karkoittaa -hänet jollekin Arkipelagin saarelle. - -Puolan kuningas Stanislaus, joka itse on suvainnut kertoa minulle -useimmat näistä yksityiskohdista, on myös vakuuttanut minulle, että -divaanissa oli jo puhetta hänen itsensäkin karkoittamisesta eräälle -Kreikan saarelle; mutta muutamia kuukausia myöhemmin leppynyt suurherra -laski hänet menemään. - -Désaleurs, joka olisi voinut käydä Kaarlen puolelle ja estää tekemästä -moista häpeää kristityille kuninkaille, pidätettiin Konstantinopolissa -samoin kuin Poniatowskikin, jonka neuvokas ja kekseliäs henki oli -alituisena pelon aiheena. Useimmat Adrianopoliin jääneet ruotsalaiset -olivat vankeina; sulttaanin valtaistuin oli joka taholta varustettu -aivan luoksepääsemättömäksi Ruotsin kuninkaan valituksia vastaan. - -Markiisi de Fierville, joka Ranskan puolesta oli ollut salaisesti -lähetettynä Kaarlen luo Benderiin, oleskeli tällöin Adrianopolissa. Hän -uskalsi kuvitella voivansa auttaa tätä ruhtinasta aikana, jolloin -kaikki hylkivät tai sortivat häntä. Onneksi avusti häntä tässä puuhassa -eräs ranskalainen aatelismies vanhaa champagnelaista sukua, nimeltä de -Villelongue, peloton mies, joka ei ollut saanut onnen suosiota niin -paljon kuin hänen miehuutensa olisi ansainnut, ja jonka muuten oli -hurmannut Ruotsin kuninkaan maine niin, että hän oli vartavasten -saapunut Turkinmaalle tarjoutuakseen tämän ruhtinaan palvelukseen. - -Fierville laati mainitun nuoren miehen avulla Ruotsin kuninkaan nimessä -sulttaanille osoitetun kirjelmän. Siinä Kaarle vaati hyvitystä -häväistyksestä, joka hänen persoonassaan oli kohdistettu kaikkiin -kruunattuihin päihin, ja khaanin ynnä Benderin pashan todellisesta tai -luulotellusta kavalluksesta. - -Samalla syytettiin suurvisiiriä ynnä muita ministerejä siitä, että he -olivat ottaneet venäläisiltä vastaan lahjuksia, että he olivat -pettäneet suurherran, estäneet kuninkaan kirjeet saapumasta hänen -korkeutensa käsiin ja juonillaan viekoitelleet sulttaanilta sen -muhamettilaista vieraanvaraisuutta niin kovasti häpäisevän käskyn, -jonka nojalla sitten oli suurelle keisarille niin arvottomalla tavalla -loukattu kansainvälisiä oikeuksia, kun oli 20,000 miehellä käyty -kuninkaan kimppuun, jolla ei puolustuksenaan ollut muita kuin -palvelijansa ja joka luotti sulttaanin pyhitettyyn sanaan. - -Kun tämä kirjelmä oli saatu valmiiksi, täytyi se käännättää -turkinkielelle ja kirjoituttaa erityisellä tavalla nimenomaan -sellaiseen tarkoitukseen valmistetulle paperille, jollaista oli -käytettävä kaikkeen sulttaanille luettavaksi annettavaan. - -Käännyttiin siis muutamien kaupungissa oleskelevien ranskalaisten -tulkkien puoleen; mutta Ruotsin kuninkaan asiat olivat jo niin -toivottomalla kannalla ja suurvisiiri oli niin avoimesti julistautunut -häntä vastaan, ettei yksikään tulkki rohjennut edes kääntää herra de -Fiervillen kirjelmää. Vihdoin löydettiin eräs toinen muukalainen, jonka -käsialaa ei tunnettu Portissa ja joka hyvän palkinnon ja varman -vaitiolon lupauksen avulla saatiin kääntämään kirjelmä turkiksi ja -kirjoittamaan se asianmukaiselle paperille. Parooni Arvidsson,[40] eräs -ruotsalaisen armeijan upseeri, mukaili kuninkaan nimikirjoituksen. -Fierville, jolla oli kuninkaan sinetti, kiinnitti sen kirjelmään ja -sinetöi kaikki Ruotsin kuninkaan vaakunalla. Villelonque otti -toimekseen itse jättää tämän käärön suurherran käsiin, kun tämä tapansa -mukaan meni moskeaan. Oli jo usein käytetty samanlaista keinoa, kun oli -tahdottu jättää sulttaanille valituskirjelmiä hänen ministerejänsä -vastaan; mutta juuri se tekikin moisen yrityksen menestymisen sitä -vaikeammaksi ja vaaran paljoa suuremmaksi. - -Visiiri, joka aavisti ruotsalaisten vaativan oikeutta hänen -herraltaan ja oli liiankin hyvin oppinut varovaisuutta edeltäjäinsä -onnettomuudesta, oli nimenomaan kieltänyt päästämästä ketään suurherran -läheisyyteen ja erityisesti määrännyt pidätettäväksi kaikki ne, jotka -esiintyisivät anomuksineen moskean läheisyydessä. - -Villelongue tunsi tämän määräyksen ja tiesi hyvin panevansa päänsä -alttiiksi. Hän riisui sentakia ranskalaisen pukunsa, pukeutui -kreikkalaiseen tapaan ja lähti sitten, piilotettuaan poveensa -kirjelmän, jonka hän aikoi ojentaa esiin, oikeaan aikaan sen moskean -läheisyyteen, jonne sulttaanin tiedettiin menevän. Siellä hän tekeytyi -hulluksi ja tunkeutui tanssien janitshaarien rivien keskelle, joiden -välitse suurherran oli kuljettava; samalla hän tahallaan pudotti -taskuistansa muutamia hopearahoja, hyvitelläkseen niillä -henkivartijoita. - -Sulttaanin lähestyessä tahdottiin ajaa Villelongue pois, mutta hän -heittäysi polvilleen ja piteli puoliaan janitshaareja vastaan. Hänen -lakkinsa putosi, ja pitkistä hiuksistaan hänet heti tunnettiin -frankkilaiseksi. Hän sai useita iskuja ja häntä pideltiin sangen -pahoin. Suurherra, joka jo oli lähellä, kuuli metelin ja kysyi sen -syytä. Villelongue huusi hänelle kaikin voimin: "_Amman, amman_, armoa, -armoa!" vetäen samalla kirjeen povestansa. - -Sulttaani käski laskea hänet lähemmäksi. Villelongue riensi heti hänen -luoksensa, syleili hänen jalustimiaan ja jätti hänelle kirjelmänsä -sanoen samalla: "_Sued kral dan_, se on Ruotsin kuninkaalta." Sulttaani -pisti kirjeen poveensa ja jatkoi matkaansa moskeaa kohti. Sillä -välin otettiin Villelongue kiinni ja vietiin vankina seraljin -ulkorakennuksiin. - -Palattuaan moskeasta ja luettuaan kirjeen sulttaani tahtoi itse -kuulustella vangittua. Mitä nyt kerron tässä, näyttää ehkä sangen vähän -uskottavalta, mutta minä en lopuksikaan tuo esiin mitään sellaista, -mikä ei perustuisi herra de Villelonguen omiin kirjeihin. Kun niin -uljas upseeri kerran kunniasanallaan vakuuttaa jonkin seikan todeksi, -ansaitsee hän kai jonkun verran luottamusta. Hän on siis vakuuttanut -minulle, että sulttaani riisui keisarillisen pukunsa, otti päästään -erikoisen turbaaninsa ja pukeutui janitshaariupseeriksi, kuten hän -muuten usein menetteli. Hänellä oli mukanaan eräs vanhus Maltan -saarelta, joka palveli häntä tulkkina. Tämän valepuvun johdosta -Villelongue sai nauttia kunniaa, joka ei koskaan ole tullut yhdenkään -kristityn lähettilään osaksi: hänellä oli neljännestunnin pituinen -kahdenkeskinen puhelu turkkilaisten keisarin kanssa. Hän ei suinkaan -jättänyt selvittämättä Ruotsin kuninkaan valituksia, syyttämättä -ministerejä ja vaatimatta sitä ujostelemattomammin hyvitystä, kun hän, -puhellessaan itse sulttaanin kanssa, oli puhelevinaan vain vertaisensa -kanssa. Vankilansa hämäryydestä huolimatta hän kyllä helposti oli -tuntenut suurherran ja keskustelikin sentähden vain sitä rohkeammin. -Luuloteltu janitshaariupseeri lausui Villelonguelle nämä omituiset -sanat: "Kristitty, ole varma siitä, että herrallani sulttaanilla on -keisarin sydän, ja jos sinun Ruotsin kuninkaasi on oikeassa, niin -tapahtuu hänelle myös oikeus." -- Villelongue pääsi pian vapaaksi, ja -muutamia viikkoja myöhemmin nähtiin seraljissa äkillinen muutos, jonka -ruotsalaiset lukivat tämän ainoalaatuisen keskustelun ansioksi. Mufti -pantiin viralta, tataarien khaani ajettiin maanpakoon Rhodos-saarelle -ja Benderin seraskieri-pasha karkoitettiin erääseen Arkipelagin -saareen. - -Ottomaninen Portti on tavallisesti niin altis moisille myrskyille, että -on vaikea ratkaista, tahtoiko sulttaani todellakin lepyttää Ruotsin -kuningasta näillä uhrauksilla. Se tapa, jolla mainittua ruhtinasta -edelleen kohdeltiin, ei ainakaan todista Portin liiaksi kiirehtineen, -ollakseen hänelle mieliksi. - -Pikemminkin epäillään suosikki Ali Kumurdshin yksin panneen toimeen -nämä muutokset omaksi edukseen. Sanotaan hänen karkoituttaneen -tataarien khaanin ja Benderin seraskierin sillä tekosyyllä, että he -olivat vastoin suurherran nimenomaista käskyä luovuttaneet kuninkaalle -kaksitoistasataa kukkarollista. Tataarien valtaistuimelle hän asetti -erotetun khaanin veljen, ikäisensä nuoren miehen, joka ei liioin -rakastanut veljeään ja johon Ali Kumurdshi suuresti luotti aikomissaan -sodissa. Mitä suurvisiiri Jussufiin tulee, pantiin hänet viralta vasta -muutamia viikkoja myöhemmin, jolloin Soliman pasha sai pääministerin -arvonimen. - -Minun tulee mainita, että herra de Villelongue ja useat ruotsalaiset -ovat vakuuttaneet minulle tuon pelkän, Ruotsin kuninkaan nimessä -sulttaanille ojennetun kirjeen vaikuttaneen kaikki nämä suuret -muutokset Portissa; mutta herra de Fierville puolestaan on väittänyt -minulle aivan päinvastaista. Olenpa joskus tavannut samanlaisia -ristiriitaisuuksia minulle uskotuissa asiakirjoissakin. Moisessa -tapauksessa on historioitsijan ainoana tehtävänä kertoa asia -semmoisenaan, pyrkimättä tunkeutumaan sen vaikuttimiin, ja rajoittua -vain sanomaan se, mitä tietää, koettamatta arvata sitä, mitä ei tiedä. - -Sillä välin oli Kaarle XII viety Adrianopolin läheiseen pieneen -Demirtashin linnaan. Lukematon paljous turkkilaisia oli kokoontunut -tänne näkemään kuninkaan saapumista. Hänet kannettiin vaunuistaan -sohvassa linnaan; mutta Kaarle peitti tyynyllä päänsä, jottei -väkijoukko näkisi häntä. - -Muutamia päiviä myöhemmin Portti suostui siihen hänen pyyntöönsä, että -hän saisi asua Demotikassa, joka on pieni kaupunki kuuden penikulman -päässä Adrianopolista, kuuluisan Hebrus-joen, nykyisen Martizan, -varrella. Kumurdshi sanoi suurvisiiri Solimanille: "Mene ja ilmoita -Ruotsin kuninkaalle, että hän voi jäädä Demotikaan koko iäkseen; minä -vastaan sinulle siitä, että hän jo ennen vuoden kuluttua itsestänsä -pyytää saada lähteä sieltä; mutta ennen kaikkea älä anna hänelle -rahaa." - -Niinpä siirrettiinkin kuningas nyt pieneen Demotikan kaupunkiin, jossa -Portti määräsi hänelle ja hänen seurueellensa huomattavan erän -muonavaroja. Mutta rahaa myönnettiin hänelle vain viisikolmatta ecutä -päivässä, jotta hän niillä voisi ostaa sianlihaa ja viiniä, joita -kumpaakaan tavaraa turkkilaiset eivät hankkineet hänelle. Mutta viiden -sadan ecun päiväraha, joka hänellä oli ollut Benderissä, pidätettiin -häneltä. - -Tuskin hän oli pienen hovinsa kera päässyt Demotikaan, kun suurvisiiri -Soliman pantiin viralta. Hänen paikkansa sai Ibrahim Molla, rohkea, -ylväs ja ylenmäärin karkea mies. Ei liene hyödytöntä tietää myös hänen -vaiheitaan, jotta siten voitaisiin yksityiskohtaisemmin tuntea kaikki -ottomanisen keisarikunnan varakuninkaat, joiden vallassa Kaarle XII:n -kohtalo niin kauan oli. - -Hän oli ollut pelkkä matruusi sulttaani Ahmed III:n noustessa -valtaistuimelle. Tämä keisari pukeutui usein yksityismiehen, imamin tai -dervishin [imami, muham. pappismies; dervishi, muham. munkki. -- _Suom. -muist_.] valepukuun. Sitten pujahti hän iltaisin Konstantinopolin -kahviloihin ja muihin yleisiin paikkoihin kuuntelemaan, mitä hänestä -sanottiin, ja omakohtaisesti tutustumaan kansan mielialoihin. Eräänä -päivänä hän kuuli tämän Mollan valittavan, etteivät turkkilaiset laivat -milloinkaan palanneet kotiin merisaaliin kera, ja vakuuttavan, että jos -hän olisi laivakapteeni, hän ei koskaan palajaisi Konstantinopolin -satamaan, tuomatta mukanaan jotakuta uskottomien laivaa. Suurherra -määräsi heti huomispäivänä, että hänelle oli annettava laiva -johdettavaksi ja hänet lähetettävä meriretkelle. Uusi kapteeni -palasikin muutamia päiviä myöhemmin, mukanaan vallattu maltalainen -parkkilaiva ja genovalainen kalerialus. Kahden vuoden perästä hän oli -jo yliamiraali ja nyt vihdoin suurvisiiri. - -Päästyään tälle paikalle hän arveli tulevansa toimeen ilman suosikin -apua. Tehdäkseen itsensä tarpeelliseksi hän aikoi ryhtyä sotaan -venäläisiä vastaan. Tässä tarkoituksessa hän pystytti telttansa sen -paikan läheisyyteen, jossa Ruotsin kuningas oleskeli. - -Hän kutsui tämän ruhtinaan tapaamaan häntä siellä yhdessä tataarien -uuden khaanin ja Ranskan lähettilään kanssa. Kuningas, joka oli sitä -kopeampi, mitä onnettomampi hän oli, piti mitä julkeimpana -loukkauksena, että alamainen rohkeni pyytää häntä luoksensa. Hän käski -kanslerinsa Müllernin mennä sinne hänen sijastaan; ja peläten, että -turkkilaiset eivät osoittaisi hänelle tarpeellista kunnioitusta vaan -pakoittaisivat hänet panemaan arvonsa vaaraan, tämä kaikessa -äärimmäisyyksiin menevä ruhtinas paneutui vuoteeseen ja päätti olla -lähtemättä siitä koko Demotikassa olonsa aikana. Kymmenen kuukautta hän -siten pysyi makuulla, ollen olevinansa sairas.[41] Kansleri Müllern, -Grothusen ja eversti Düben olivat ainoat, jotka aterioivat hänen -kanssansa. Heillä ei ollut täällä mitään niistä mukavuuksista, joita -frankit muutoin käyttävät; kaikki oli ryöstetty Benderin rytäkässä, -niin että heidän aterioistaan puuttui kaikki tavanomainen komeus ja -hienous. He palvelivat itse itseään, ja koko sinä aikana toimitti -kansleri Müllern kokin virkaa. - - * * * * * - -Kuluttaessaan aikaansa vuoteessaan Kaarle XII:n täytyi kuulla, kuinka -kaikkia hänen Ruotsin ulkopuolella olevia maakuntiansa hävitettiin. - -Kenraali Stenbock, joka oli saavuttanut kunniaa karkoittamalla -tanskalaiset Skoonesta ja voittamalla heidän parhaat joukkonsa -talonpojilla, piti vielä jonkun aikaa yllä ruotsalaisten aseitten -mainetta. Hän puolusti niin hyvin kuin voi Pommeria ja Bremeniä ja -muita kuninkaan vielä jäljellä olevia saksalaisia alueita. Mutta hän ei -voinut estää yhtyneitä saksilaisia ja tanskalaisia piirittämästä -Stadea, vanhaa ja huomattavaa kaupunkia Elben lähellä Bremenin -herttuakunnassa. Kaupunki pommitettiin tuhkakasaksi ja varusväki -pakoitettiin ehdottomasti antautumaan, ennenkuin Stenbock ehti saapua -sen avuksi. - -Mainittu kenraali, jolla oli noin kaksitoistatuhatta miestä, niistä -puolet ratsuväkeä, ajoi toista vertaa vahvempia vihollisia takaa ja -saavutti heidät vihdoin Mecklenburgin herttuakunnassa, lähellä -Gadebusch-nimistä paikkaa ja samannimistä pientä jokea. Hän saapui -saksilaisten ja tanskalaisten vastapäätä joulukuun 20 p:nä 1712. Eräs -suo erotti hänet näistä. Viholliset, jotka olivat leiriytyneet suon -taakse, nojasivat myös erääseen metsään. Heille oli siis etua sekä -lukumäärästään että suosta, ja heidän kimppuunsa voitiin käydä vain -kulkemalla suon poikki heidän tykistönsä tulen alaisena. - -Stenbock meni sittenkin joukkojensa etunenässä yli, marssi -taistelujärjestyksessä ja aloitti yhden verisimpiä ja katkerimpia -taisteluja, mitä koskaan oli taisteltu näiden kahden kilpailevan kansan -välillä. Kolmituntisen peräti kiihkeän kamppailun jälkeen murtuivat -tanskalaisten ja saksilaisten rivit, ja heidän täytyi jättää -taistelutanner. - -Eräs kuningas Augustin ja kreivitär Königsmarckin poika, sittemmin -tunnettu nimellä Saksin kreivi [mainittu jo aikaisemmin. -- _Suom. -muist_.], sai tässä taistelussa ensimmäiset opinalkeet sotataidossa. -Hän on samainen Saksin kreivi, jolla myöhemmin oli kunnia joutua -valituksi Kuurinmaan herttuaksi, ja jolta ei puuttunut muuta kuin -voimaa, päästäksensä käyttämään hyväkseen kiistämättömintä oikeutta, -mitä kukaan voi omistaa valtaistuimeen nähden, nimittäin kansan -yksimielistä vaalia. Hän se sittemmin hankki vielä tosiasiallisemman -kunnian pelastamalla Ranskan Fontenoyn taistelussa, valloittamalla -Flanderin ja ansaitsemalla aikamme suurimman sotapäällikön maineen. Hän -komensi erästä rykmenttiä Gadebuschin luona, ja hänen altaan surmattiin -siinä hevonen. Olen kuullut hänen kertovan, että ruotsalaiset aina -pysyivät riveissään ja että ei vielä silloinkaan, kun voitto jo oli -ratkaistu ja kuolleet viholliset viruivat näiden uljasten joukkojen -ensi rivien jalkain edessä, yksikään ruotsalainen sotamies uskaltanut -edes kumartua ruumiita ryöstämään, ennenkuin rukous oli pidetty -taistelutantereella. Niin horjumattomasti he noudattivat sitä ankaraa -sotakuria, johon heidän kuninkaansa oli heidät totuttanut! - -Tämän voiton jälkeen Stenbock muisti tanskalaisten panneen Staden -poroksi ja lähti sentakia kostamaan sen Altonalle, joka kuului Tanskan -kuninkaalle. Altona sijaitsee Hampurin alapuolella, Elben varrella, -joka voi päästää sen satamaan melko suuria laivoja. Tanskan kuningas -oli monin etuoikeuksin suosinut tätä kaupunkia; hänen tarkoituksensa -oli kehittää siitä kukoistava kauppakeskus. Jopa alkoikin altonalaisten -ammattivireys, kuninkaan viisaiden toimenpiteiden rohkaisemana, kohottaa -heidän kaupunkiansa rikkaiden kauppakaupunkien joukkoon. Hampuri tuli -siitä kateelliseksi ja toivoi kiihkeästi sen hävittämistä. - -Heti kun Stenbock oli saapunut Altonan eteen, lähetti hän -torvenpuhaltajan ilmoittamaan asukkaille, että heidän tuli poistua -kaupungista niine tavaroineen, jotka he voivat ottaa mukaansa, ja että -heidän kaupunkinsa aiottiin perinpohjin hävittää. - -Maistraatti lankesi hänen jalkoihinsa ja tarjosi lunnaita satatuhatta -ecutä. Stenbock vaati kaksisataatuhatta. Altonalaiset rukoilivat -häneltä lupaa saada edes lähettää edustajiansa Hampuriin, jossa heillä -oli liiketuttavia, ja vakuuttivat seuraavana päivänä toimittavansa -mainitun summan. Mutta ruotsalainen kenraali vastasi, että se oli heti -suoritettava tai muuten Aitona viipymättä poltettaisiin poroksi. - -Hänen joukkonsa olivat jo soihdut käsissä etukaupungissa; heikko -puuportti ja jo täytetty vallihauta olivat altonalaisten ainoat -puolustusneuvot. Näiden onnettomien oli pakko jättää talonsa kiireesti -keskellä yötä. Oli tammikuun 9 p. 1713. Ulkona oli pureva pakkanen, -jota raju pohjatuuli vielä lisäsi ja samalla levitti tulipaloa -sitä suuremmalla vauhdilla kaupungissa, saattaa siten vielä -sietämättömämmäksi sen surkean tilan, jossa ihmiset olivat ulkona -kentällä. Miehet ja naiset pakenivat kantamiensa tavarain taakan -painamina itkien ja ulvoen läheisille jään peittämille rinteille. -Nähtiin useita nuoria miehiä, jotka kantoivat olkapäällään rampoja -vanhuksia; muutamat naiset, jotka äskettäin olivat synnyttäneet, -kantoivat lapsukaisiaan ja kuolivat niiden kanssa kylmästä kukkulalle, -nähden kaukaa liekit, jotka tuhosivat heidän kotikaupunkinsa. Kaikki -asukkaat eivät vielä olleet lähteneet kaupungista, kun jo ruotsalaiset -sytyttivät sen palamaan. - -Altona paloi keskiyöstä seuraavaan aamuun kello kymmeneen saakka. -Miltei kaikki talot olivat puusta; niinpä paloikin kaikki, eikä -seuraavana päivänä liioin voitu huomata, että sillä paikalla oli kerran -ollut kaupunki. - -Vanhukset, sairaat ja hennot naiset, jotka talojensa palaessa olivat -paenneet jäiselle kentälle, raahautuivat Hampurin porteille saakka ja -rukoilivat lupaa päästä sisään, siten pelastaakseen henkensä. Mutta -heitä kieltäydyttiin ottamasta vastaan, koska Altonassa oli ollut -joitakin tarttuvia tauteja ja koska hampurilaiset eivät siinä määrin -rakastaneet altonalaisia, että heidän vastaan ottamisellaan olisivat -panneet oman kaupunkinsa tartunnan vaaralle alttiiksi. Niinpä suurin -osa noista onnettomista sortui Hampurin muurien eteen, huutaen taivaan -todistamaan ruotsalaisten raakuudesta ja samoin hampurilaisten, jotka -näyttivät yhtä epäinhimillisiltä. - -Koko Saksanmaassa nousi huuto moista väkivaltaa vastaan. Puolan ja -Tanskan ministerit ja kenraalit kirjoittivat kreivi Stenbockille ja -moittivat häntä moisesta julmuudesta, joka, ollen aivan tarpeeton ja -samalla anteeksiantamaton, nosti taivaat ja maat häntä vastaan. - -Stenbock vastasi ryhtyneensä näihin äärimmäisiin toimenpiteihin vain -opettaaksensa kuninkaallisen herransa vihollisia olemaan enää sotimatta -raakalaisten tavoin ja kunnioittamaan kansainvälisiä oikeuksia; he -olivat muka harjoittaneet kauheita julmuuksia Pommerissa, hävittäneet -tämän kauniin maakunnan ja myöneet lähes satatuhatta sen asukkaista -turkkilaisille; ne tulisoihdut, jotka olivat muuttaneet Altonan -tuhkaläjäksi, olivat vain kostoa niistä tulipommeista, jotka olivat -tuhonneet Staden. - -Moisella raivolla kävivät ruotsalaiset ja heidän vihollisensa keskenään -sotaa! Jos Kaarle XII olisi tällöin ilmestynyt Pommeriin, on hyvin -luultavaa, että hän olisi voinut saavuttaa entisen onnensa. Hänen -armeijoitansa, vaikkapa hän itse olikin kaukana, elähdytti yhä hänen -henkensä. Mutta päällikön poissaolo on aina vaarallinen sota-asioissa -ja estää käyttämästä voittoja edullisesti. Stenbock menetti -pikkuseikoissa sen, mitä oli saavuttanut mainetöillä, jotka jonakin -toisena aikana olisivat olleet ratkaisevaa laatua. - -Vaikkapa hän olikin voittaja, ei hän kuitenkaan voinut estää -venäläisiä, saksilaisia ja tanskalaisia yhtymästä. Hänen varusväkiänsä -vangittiin; hän menetti miehiä useissa pikku kahakoissa; kaksituhatta -miestä hänen joukoistaan hukkui pyrkiessään Eider-joen yli talvehtimaan -Holsteiniin. Kaikki nämä tappiot olivat korvaamattomat maassa, jossa -häntä joka taholta ympäröivät mahtavat viholliset. - -Hän tahtoi puolustaa Holsteinin aluetta Tanskaa vastaan, mutta kaikista -hänen sotajuonistaan ja ponnistuksistaan huolimatta tämä maa meni -häneltä hukkaan, koko armeija joutui tuhon omaksi ja Stenbock itse -vangiksi.[42] - -Turvaton Pommeri joutui nyt, Stralsundin ja Rügenin saarta -lukuunottamatta, liittolaisten saaliiksi; sen takavarikoi Preussin -kuningas. Bremenin alueen valtasivat tanskalaiset varusväet. Samaan -aikaan venäläiset tulvivat yli Suomen ja löivät siellä ruotsalaiset, -jotka kadottivat luottamuksensa ja jotka, luvultaan vähempivoimaisina, -nyt alkoivat myös sotakunnon etevämmyyden puolesta joutua alakynteen -sotaantottuneiden vihollistensa rinnalla. - -Ruotsin onnettomuuksien kukkuraksi sen kuningas itsepintaisesti pysyi -Demotikassa ja pani yhäti toivonsa turkkilaisten apuun, johon hänen ei -enää olisi pitänyt luottaa. - -Ylpeä suurvisiiri Ibrahim Molla, joka vastoin suosikin suunnitelmia -tahtoi ryhtyä sotaan venäläisiä vastaan, kuristettiin kahden oven -välissä kuoliaaksi. - -Suurvisiirin virka oli muuttunut niin vaaralliseksi, ettei kukaan -uskaltanut ottaa sitä vastaan; se olikin täyttämättä kuusi kuukautta. -Vihdoin suosikki Ali Kumurdshi itse otti suurvisiirin arvonimen; -silloin tuhoutuivat kaikki Ruotsin kuninkaan toiveet. Hän tunsi -Kumurdshin sitäkin paremmin, koska tämä oli avustanut häntä, niin kauan -kuin hänen harrastuksensa olivat olleet sopusoinnussa Kaarlen -pyrkimysten kanssa. - -Kaarle oli nyt oleskellut Demotikassa yksitoista kuukautta, -toimettomuuteen ja unhotukseen hautautuneena. Tämä täydellinen -joutilaisuus, joka oli äkkiä seurannut mitä rajuimpia ponnistuksia, -oli vihdoin todella hankkinut hänelle taudin, jota hän aluksi oli -teeskennellyt. Koko Eurooppa luuli hänen jo kuolleen. Hallitusneuvosto, -jonka hän pääkaupungistansa lähtiessään oli asettanut Tukholmaan, ei -enää kuullut puhuttavan hänestä mitään. Senaatti meni sentähden -kokonaisuudessaan pyytämään kuninkaan sisarta, prinsessa Ulriikka -Eleonooraa, tarttumaan hallitusohjiin veljensä pitkällisen poissaolon -aikana. Hän suostui siihen; mutta huomattuaan senaatin tahtovan -pakoittaa hänet tekemään rauhan tsaarin ja Tanskan kuninkaan kanssa, -jotka hätyyttivät Ruotsia joka taholta, tämä prinsessa, joka hyvin -aavisti, ettei hänen veljensä koskaan vahvistaisi sellaista rauhaa, -luopui hallituksesta ja lähetti Turkkiin pitkän selonteon tästä -asiasta. - -Kuningas sai sisarensa kirjeen Demotikaan. Itsevaltius, jonka hän oli -imenyt itseensä syntymästänsä saakka, saattoi hänet unohtamaan, että -Ruotsi muinoin oli ollut vapaa valtakunta, jota senaatti oli hallinnut -yhdessä kuninkaitten kanssa. Hän piti tätä valtioelintä vain -palvelijajoukkona, joka tahtoi komentaa talossa isännän ollessa poissa. -Hän kirjoitti heille, että jos he pyrkisivät hallitsemaan, hän -lähettäisi heille yhden saappaistansa, ja siltä tuli heidän sitten -ottaa käskyjä vastaan. - -Ehkäistäksensä siis luulotellut hyökkäykset Ruotsissa täysvaltiuttansa -vastaan ja vihdoinkin puolustaaksensa itse maatansa, koska ei enää -voinut toivoa mitään Turkilta ja voi luottaa ainoastaan itseensä, hän -ilmoitti suurvisiirille haluavansa lähteä ja palata kotiinsa Saksan -kautta. - -Ranskan lähettiläs Désaleurs, joka oli ottanut huolehtiakseen Ruotsin -eduista, esitti hänen puolestaan tämän pyynnön. "No niin", sanoi -visiiri kreivi Désaleursille, "enkö minä sanonut, että ennenkuin vuosi -on lopussa, Ruotsin kuningas haluaa matkustaa? Sanokaa hänelle, että -hänellä on vapaus lähteä tai jäädä; mutta tehköön ainakin varman -päätöksen ja määrätköön lähtöpäivänsä, jottei enää toista kertaa saata -meitä samanlaiseen pulaan kuin Benderissä." - -Kreivi Désaleurs esitti nämä kovat sanat kuninkaalle lievemmässä -muodossa. Päivä määrättiin; mutta ennen Turkista lähtöään Kaarle -tahtoi, vaikkapa olikin vain surkea pakolainen, rehennellä suuren -kuninkaan komeudella. Hän antoi Grothusenille ylimääräisen lähettilään -arvonimen ja lähetti hänet kahdeksankymmenen loisteliaasti puetun -henkilön seurassa Konstantinopoliin ottamaan juhlalliset jäähyväiset. - -Ne salaiset apukeinot, joita täytyi käyttää matkakuluihin tarvittavan -rahan kokoamiseksi, olivat kuitenkin vähintään yhtä nöyryyttävät kuin -lähetystö oli muhkea. - -Désaleurs lainasi kuninkaalle 40,000 ecutä; Grothusenilla oli -Konstantinopolissa asiamiehiä, jotka lainasivat hänen nimessään, 50 -prosentin korolla, tuhat ecutä eräältä juutalaiselta, kaksisataa -pistolia [alkujaan espanjalainen kultaraha, arvoltaan n. 20 mk. -- -_Suom. muist_.] eräältä englantilaiselta kauppiaalta ja tuhat frangia -eräältä turkkilaiselta. - -Siten koottiin ne varat, jotka tarvittiin ruotsalaisen lähetystön -loistavaan näyttäytymiseen divaanin edessä. Grothusenin osaksi tuli -Konstantinopolissa kaikki se kunnia, jota Portti osoittaa kuninkaitten -ylimääräisille lähettiläille heidän puheillepääsynsä päivänä. Koko -tämän touhun tarkoituksena oli kuitenkin kiristää suurvisiiriltä rahaa, -mutta tämä ministeri oli järkähtämätön. - -Grothusen pyysi saada Portilta lainaksi miljoonan. Visiiri vastasi -kuivasti, että hänen herransa kyllä osasi antaa, jos halusi, mutta että -lainaaminen oli alentavaa hänen arvolleen; kuninkaalle toimitettaisiin -muka runsaasti kaikkea, mitä hän tarvitsi matkaansa varten, sillä -tavalla kuin oli sen henkilön arvon mukaista, joka lähetti hänet -matkalle; ehkäpä Portti antaisi hänelle jonkun lahjankin rahaksi -lyömätöntä kultaa, mutta siihen ei ollut luottamista. - -Vihdoinkin, 1 p:nä lokakuuta 1714, Ruotsin kuningas lähti matkalle -jättääksensä Turkinmaan. Eräs kapidshi-pasha (hovimarsalkka) kuuden -shiau'n (hovimestarin) kera saapui hakemaan hänet Demirtashin linnasta, -jossa hän oli jo muutamia päiviä asunut. Kuninkaalle tuotiin suurherran -puolesta avara, helakanpunainen kullalla kirjailtu teltta, sapeli, -jonka kahva oli koristettu jalokivillä, ja kahdeksan erinomaisen -kaunista arabialaista hevosta, joilla oli komeat satulat ja -täyshopeiset jalustimet. Historian ei sovi jättää mainitsematta, että -arabialainen tallimestari, joka huolehti näistä hevosista, antoi -kuninkaalle niiden sukutaulun. Moinen tapa on jo kauan ollut voimassa -näiden kansain keskuudessa, jotka näyttävät panevan paljoa enemmän -arvoa hevosten aateluuteen kuin ihmisten, mikä itse asiassa ei -lienekään niin järjetöntä, koska ne eläinrodut, joista erityisesti -huolehditaan ja jotka eivät pääse sekoittumaan, eivät koskaan rappeudu. - -Kuusikymmentä kaikenlaisilla elintarpeilla lastattua vaunua ja -kolmesataa hevosta olivat saattueena. Kapidshi-pasha, joka tiesi -useitten turkkilaisten lainanneen kuninkaan seurueeseen kuuluville -henkilöille rahaa suurta korkoa vastaan, sanoi hänelle, että -koronkiskonta oli vastoin muhamettilaisten lakia, ja pyysi hänen -majesteettiansa selvittämään kaikki velkansa ja käskemään -Konstantinopoliin jäävää valtuutettuansa maksamaan ainoastaan pääoman. -"Ei", vastasi kuningas, "jos palvelijani olisivat asettaneet sadan ecun -vekseleitä, tahdon maksaa ne, vaikka he olisivat saaneet niistä vain -kymmenen ecutä". - -Hän lähetti velkojilleen ehdotuksen, että he seuraisivat häntä, -vakuuttaen heidän sitten saavan korvauksen kuluistaan ja lainoistaan. -Useat lähtivätkin mukaan Ruotsin-matkalle, ja Grothusen piti huolta -siitä, että he myös saivat täyden maksun. - -Osoittaaksensa vieraalleen suurempaa arvonantoa turkkilaiset -suorittivat hänen kerallaan vain lyhyitä päivämatkoja. Mutta moinen -arvokas hitaus kiusasi kuninkaan maltittomuutta. Hän nousi matkallakin -tapansa mukaan kello kolmelta aamulla. Pukeuduttuaan hän herätti itse -kapidshin ja shiaut ja määräsi lähdettäväksi liikkeelle keskellä pimeää -yötä. Turkkilainen arvokkaisuus häiriytyi kokonaan tämän uuden -matkustustavan johdosta, mutta kuningasta huvitti saattaa heidät -hämille, ja hän sanoi siten hiukan kostavansa Benderin seikkailun -puolesta. - -Sillaikaa kun Kaarle läheni Turkin rajoja, kulki Stanislaus niiden yli -toista tietä ja vetäytyi Saksaan Zweibrückenin herttuakuntaan, mikä -maakunta rajoittuu Rhein-Pfalzin kreivikuntaan ja Elsassiin ja kuului -Ruotsille siitä saakka, kun Kristiinan seuraaja Kaarle X oli liittänyt -tämän perintömaansa Ruotsin kruunuun. Kaarle määräsi Stanislaukselle -tämän herttuakunnan tulot, jotka silloin arvioitiin 70,000 ecuksi. -Tänne päättyivät toistaiseksi niin monet sotaisat yritykset, niin monet -suunnitelmat ja niin monet toiveet. Stanislaus tahtoi ja olisi -voinutkin tehdä edullisen sopimuksen kuningas Augustin kanssa; mutta -Kaarle XII:n hillitön itsepäisyys saattoi hänet menettämään puolalaiset -maatiluksensa ja kiinteimistönsä, säilyttääksensä hänelle kuninkaan -arvonimen. - -Tämä ruhtinas asui Zweibrückenin herttuakunnassa Kaarle XII:n kuolemaan -saakka. Kun mainittu alue silloin palautui eräälle Pfalz-suvun -ruhtinaalle, valitsi hän Ranskan Elsassissa olevan Weissenburgin -asuinpaikakseen. Kuningas Augustin lähettiläs, Sum, valitti siitä -Ranskan sijaishallitsijalle, Orléansin herttualle. Mutta mainittu -herttua vastasi herra Sumille seuraavin merkillisin sanoin: "Hyvä -herra, sanokaa kuninkaalliselle herrallenne, että Ranska on aina ollut -onnettomien kuninkaiden turvapaikkana." - -Saavuttuaan Saksan rajalle Ruotsin kuningas kuuli keisarin määränneen, -että hänet oli kaikissa keisarin alaisissa maissa otettava vastaan -asianmukaisin kunnianosoituksin. Kaupungit ja kylät, jotka -majoitusmestarit olivat etukäteen merkinneet hänen matkansa -pysähdyspaikoiksi, varustautuivatkin ottamaan häntä vastaan. Kaikkialla -odottivat ihmiset malttamattomina tämän merkillisen miehen tuloa, jonka -voitot ja tappiot, pienimmätkin teot, jopa joutenolokin olivat antaneet -niin paljon puheenaihetta Euroopassa ja Aasiassa. Mutta Kaarlella ei -ollut vähintäkään halua kokea kaikkea tätä komeutta eikä näytellä -heille Benderin vankia; olipa hän päättänyt saapua Tukholmaankin vasta -sitten, kun ensin oli paremmalla onnella korjannut vastoinkäymisensä. - -Saavuttuaan Tergovitzaan Siebenbürgenin rajalle ja jätettyään siellä -hyvästit turkkilaiselle saattoväelleen, hän kokosi seurueensa erääseen -latoon ja sanoi heille kaikille, ettei heidän tarvinnut enää huolehtia -hänestä, vaan että heidän tuli mahdollisimman pian pyrkiä Stralsundiin, -joka sijaitsi Pommerissa Itämeren rannalla noin kolmensadan penikulman -päässä siitä paikasta, jossa he nyt olivat. - -Hän otti mukaansa vain Düringin ja jätti iloisena koko muun seurueensa -hämmästyksen, pelon ja surun valtaan.[43] Hän pani mustan tekotukan -päähänsä, ollakseen tuntematon, sillä muutoin hän aina piti -luonnollisia hiuksiaan, puki ylleen kultareunaisen hatun, -ohdakkeenvärisen takin ja sinisen vaipan, otti saksalaisen upseerin -nimen ja ratsasti postihevosilla matkakumppaninsa kera tiehensä. - -Hän vältti matkallaan, mikäli oli mahdollista, julkisten ja salaisten -vihollistensa maita ja suuntasi tiensä Unkarin, Määrin, Itävallan, -Baierin, Württembergin, Pfalzin, Westfalin ja Mecklenburgin kautta. -Siten hän matkusti melkein koko Saksan läpi ja pitensi tietänsä -puolella. Ensimäisen matkapäivän jälkeen, joka oli riennetty -levähtämättä eteenpäin, nuori Düring, joka ei ollut tottunut sellaisiin -ylenmääräisiin ponnistuksiin kuin Ruotsin kuningas, pyörtyi -laskeutuessaan ratsulta. Kuningas, joka ei tahtonut hetkeksikään -pysähtyä matkallaan, kysyi Düringiltä, kun tämä oli ennättänyt tointua, -paljonko hänellä oli rahaa. Düring vastasi, että hänellä oli noin tuhat -ecutä kullassa. "Anna puolet siitä minulle", jatkoi kuningas, "minä -näen kyllä, ettet kykene seuraamaan minua; minä suoritan matkani aivan -yksin." -- Düring rukoili, että hän suvaitsisi levähtää ainakin kolme -tuntia, ja vakuutti sen ajan kuluttua jälleen kykenevänsä nousemaan -ratsaille ja seuraamaan hänen majesteettiansa. Hän pyysi hartaasti -ajattelemaan kaikkia niitä vaaroja, jotka uhkasivat matkalla. Mutta -kuningas oli järkähtämätön, otti haltuunsa nuo viisisataa ecutä ja -vaati hevosia. Silloin Düring, jota kuninkaan päätös kauhistutti, -turvautui viattomaan sotajuoneen. Hän veti postitalon isännän syrjään, -osoitti hänelle Ruotsin kuningasta ja virkkoi: "Tuo mies on serkkuni; -me matkustamme yhdessä samoissa asioissa; hän näkee, että minä olen -sairas, mutta ei tahdo odottaa minua edes kolmea tuntia; minä pyydän -teitä antamaan hänelle tallistanne kehnoimman hevosen ja hankkimaan -minulle kääsit tai postivaunut." - -Samalla hän painoi kaksi dukaattia postitalon isännän kouraan, ja tämä -täytti täsmällisesti hänen pyyntönsä. Kuninkaalle annettiin vikuri ja -ontuva hevonen. Niin lähti hallitsija nyt yksin kello kymmenen illalla, -keskellä pimeää yötä, tällä kulkuneuvolla matkaan myrskyn, lumen -ja sateen sekaan. Nukuttuaan muutamia tunteja, lähti hänen -matkakumppaninsa myös matkaan väkevien hevosten vetämissä vaunuissa. -Muutamain penikulmien päässä hän päivän koitteessa tapasi Ruotsin -kuninkaan, joka, saamatta hevostaan enää kulkemaan, koetti jalkaisin -päästä seuraavalle postiasemalle. - -Kaarlen oli pakko nousta Düringin vaunuihin, ja hän nukahti niihin -oljille. Sitten he jatkoivat matkaansa niin, että päivisin ratsastivat -ja öisin nukkuivat vaunuissa, pysähtymättä missään. - -Kuusitoistapäiväisen matkan perästä, jonka kestäessä he monesti olivat -vaarassa joutua vangeiksi, he vihdoin kello yksi yöllä saapuivat -Stralsundin kaupungin porttien eteen. - -Kuningas huusi vahtisotilaille olevansa Ruotsin kuninkaan Turkinmaalta -lähettämä kuriiri, jonka täytyi heti päästä linnoituksen kuvernöörin, -kenraali Dückerin, puheille. Vahti vastasi, että oli jo liian myöhä, -kuvernööri oli jo makuulla, hänen täytyisi odottaa, kunnes päivä -valkenisi. - -Kuningas väitti tulevansa erittäin tärkeissä asioissa ja selitti -heille, että jolleivät he viipymättä menisi herättämään kuvernööriä, -heitä kaikkia rangaistaisiin siitä huomispäivänä. Vihdoin eräs -kersantti meni herättämään kuvernöörin. Dücker ajatteli, että siellä -oli kenties joku Ruotsin kuninkaan kenraaleista; hän käski avata portin -ja saattaa kuriirin huoneeseensa. - -Dücker, joka vielä oli puolinukuksissa, kysyi häneltä uutisia Ruotsin -kuninkaasta. Kuningas tarttui hänen käsivarteensa ja sanoi hänelle: -"Mitä nyt, Dücker! Ovatko jo uskollisimmatkin alamaiseni unohtaneet -minut?" -- Nyt kenraali tunsi kuninkaan; hän hyppäsi alas vuoteestaan, -syleili herransa polvia ja vuodatti ilokyyneleitä. Uutinen levisi heti -kaupungille, kaikki nousivat makuulta, sotilaat tunkeilivat kuvernöörin -talon ympärille, kadut täyttyivät asukkaista, jotka kyselivät -toisiltaan: "Onko totta, että kuningas on täällä?" -- Kaikki ikkunat -valaistiin; viini virtasi kaduilla tuhansien soihtujen loimottaessa ja -tykkien jyristessä. - -Sillä välin saatettiin kuningas vuoteeseen; hän ei ollutkaan nukkunut -sängyssä kuuteentoista vuorokauteen. Hänen saappaansa täytyi leikata -irti sääristä, jotka olivat turvonneet äärimmäisestä rasituksesta. -Hänellä ei ollut liina- eikä muita vaatteita; hänelle hankittiin -kaikessa kiireessä puvustoksi soveliaita vaatekappaleita kaupungilta. -Nukuttuaan muutamia tunteja hän heräsi ja lähti pitämään sotaväkensä -katselmusta ja tarkastamaan linnoituksia. Samana päivänä hän jo lähetti -kaikkialle määräyksiänsä, että sotaa oli jatkettava tarmokkaammin kuin -koskaan ennen kaikkia hänen vihollisiaan vastaan. -- Muuten, kaikki -nämä erikoispiirteet, jotka ovat niin kuvaavia Kaarle XII:n omituiselle -luonteelle, on ensinnä kertonut minulle herra Fabrice ja sitten -vakuuttanut tosiksi kreivi de Croissy, joka oli lähettiläänä tämän -ruhtinaan luona. - -Euroopan valtiollinen tila oli tällöin vallan toinen kuin silloin, kun -Kaarle XII jätti sen v. 1709. - -Sota, joka niin kauan oli raadellut koko sen eteläistä osaa, nimittäin -Saksaa, Englantia, Hollantia, Ranskaa, Espanjaa, Portugalia ja Italiaa, -oli sammunut. Tämä yleinen rauha oli tuloksena Englannin hovissa -sattuneista vähäpätöisistä riitaisuuksista. Taitava ministeri Oxfordin -kreivi ja lordi Bolingbroke, erittäin nerokas mies ja vuosisatansa -etevin kaunopuhuja, veivät voiton kuuluisasta Marlboroughin herttuasta -ja saivat kuningatar Annan tekemään rauhan Ludvig XIV:n kanssa. -Päästyänsä siten sovintoon Englannin kera Ranska pian pakoitti muutkin -vallat suostumaan rauhaan. - -Ludvig XIV:n pojanpoika Filip V alkoi hallita rauhallisesti Espanjan -valtakunnan jäännöksiä. Saksan keisari, josta oli tullut nyt myös -Napolin ja Flanderin herra, vahvisti valtaansa laajoissa maissansa. -Ludvig XIV halusi taas enää vain päättää rauhassa pitkän elämänsä. - -Englannin kuningatar Anna oli kuollut 10 p:nä elokuuta 1714 kansansa -toisen puolen vihaamana siitä, että oli suonut rauhan niin monille -valtioille. Kun hänen veljensä Jaakko Stuart, onneton, melkein jo -syntyessään valtaistuimelta karkoitettu prinssi, ei tällöin -näyttäytynyt Englannissa vaatimassa kruunua, jonka uudet lait olisivat -hänelle myöntäneet, jos hänen puolueensa olisi ollut voitolla, -tunnustettiin Hannoverin vaaliruhtinas Yrjö I yksimielisesti -Suurbritannian kuninkaaksi. Valtaistuin ei siirtynyt tälle -vaaliruhtinaalle sukuperän ansiosta, vaikkapa hän polveutuikin eräästä -Jaakko I:n tyttärestä, vaan parlamentin päätöksen nojalla. Yrjö, -ikämiehenä kutsuttuna hallitsemaan maata, jonka kieltä hän ei osannut -ja jossa kaikki oli hänelle vierasta, piti itseään edelleen enemmän -Hannoverin vaaliruhtinaana kuin Englannin kuninkaana. Koko hänen -kunnianhimonsa kohdistui hänen saksalaisten valtioittensa -suurentamiseen. Melkein joka vuosi hän saapui meren yli näkemään -entisiä alamaisiansa, jotka jumaloivat häntä. Muutenkin häntä miellytti -elää enemmän ihmisenä kuin hallitsijana; kuninkuuden loisto oli hänestä -raskas taakka. Hän eli muutamain vanhain hovimiesten seurassa, joille -hän soi luottamuksensa; ja joskaan hän ei ollut se Euroopan kuningas, -joka esiintyi komeimmin, oli hän sitävastoin heistä viisaimpia ja -ainoa, joka valtaistuimellakin osasi nauttia yksityiselämän ja -ystävyyden suloja. -- Sellaisia olivat huomattavimmat hallitsijat ja -sellainen keskisen Euroopan tila. - -Pohjoismaissa tapahtuneet muutokset olivat toista laatua. Sikäläiset -kuninkaat kävivät sotaa ja liittyivät Ruotsin kuningasta vastaan. - -August oli jo aikoja sitten noussut jälleen Puolan valtaistuimelle -tsaarin avulla ja Saksan keisarin, Englannin Annan sekä Hollannin -valtiopäivien suostumuksella, jotka yhdessä olivat taanneet -Altranstädtin rauhan silloin, kun Kaarle XII oli määrääjänä, mutta -luopuivat takauksestaan, kun häntä ei enää tarvinnut pelätä. - -Mutta August ei saanut hallita rauhassa. Ottaessaan hänet jälleen -kuninkaaksensa Puolan tasavalta samalla alkoi jälleen pelätä hänen -mielivaltaista hallitustansa. Se nousikin aseihin pakoittaaksensa hänet -tunnustamaan _pacta conventa_, kansan ja kuninkaan väliset pyhitetyt -sopimukset, ja näytti kutsuneen herransa takaisin vain senvuoksi, että -voisi julistaa hänelle sodan. Näiden häiriöiden alussa ei kuultu -mainittavan Stanislauksen nimeä; hänen puolueensa näytti tuhoutuneen, -ja Ruotsin kuningastakin muisteltiin Puolassa vain jonkinlaisena -tulvavirtana, joka hetkiseksi oli läpikulkiessaan muuttanut kaikkien -asiain juoksun. - -Pultava ja Kaarle XII:n poissaolo olivat, kaataessaan Stanislauksen, -aiheuttaneet myös Kaarlen sisarenpojan, Holsteinin herttuan, -kukistumisen, jolta Tanskan kuningas riisti hänen maansa. Ruotsin -kuningas oli hellästi rakastanut herttuan isää; pojan onnettomuus koski -syvälti hänen sydämeensä. Kun hän sitäpaitsi oli koko elämänsä ajan -puuhannut yksistään kunnian vuoksi, niin oli sellaisten hallitsijain -kukistuminen, jotka hän itse oli tehnyt tai jälleen asettanut -valtaistuimelle, hänestä yhtä katkeraa kuin niin monien maakuntien -menettäminen. - -Riita oli nyt siitä, kuka rikastuisi hänen häviöstään. Fredrik Wilhelm, -joka äskettäin oli päässyt Preussin kuninkaaksi ja näytti yhtä -sodanhaluiselta kuin hänen isänsä oli ollut rauhallinen, aloitti -saaliinjaon ottamalla Stettinin ja osan Pommeria, joihin hänellä oli -joitakin oikeuksia, koska oli Tanskan kuninkaalle ja tsaarille -suorittanut 400,000 ecutä. - -Samoin Hannoverin vaaliruhtinas Yrjö, josta oli tullut Englannin -kuningas, oli ottanut haltuunsa Bremenin ja Werdenin herttuakunnat, -jotka Tanskan kuningas oli jättänyt hänelle pantiksi 60,000 pistolista. -Siten pideltiin Kaarle XII:lta anastettuja maita, ja niistä, jotka -olivat saaneet ne huostaansa, tuli nyt omien etujensa vuoksi yhtä -vaarallisia vihollisia kuin ne olivat, jotka olivat ne valloittaneet. - -Mitä tsaariin tulee, oli hän epäilemättä kaikista pelättävin -vihollinen. Hänen aikaisemmat tappionsa, hänen voittonsa, jopa hänen -vikansakin, hänen sitkeytensä, jota hän osoitti omissa opinnoissaan ja -jolla hän opetti alamaisilleen, mitä itse oli oppinut, hänen alituinen -työskentelynsä olivat tehneet hänestä kaikissa suhteissa suuren miehen. -Hän oli jo valloittanut Riian; Liivinmaa, Inkeri, Karjala, puolet -Suomea -- kaikki maakuntia, jotka Kaarlen kuninkaalliset esi-isät -olivat aikoinaan valloittaneet, -- olivat nyt Venäjän ikeen alaisia. - -Pietari Aleksejevitsh, jolla kahtakymmentä vuotta aikaisemmin ei ollut -yhtään alusta Itämerellä, näki nyt olevansa herrana mainitulla merellä, -missä hänellä oli laivastona kolmekymmentä suurta linjalaivaa. - -Yhden näistä laivoista hän oli rakentanut omin käsin; hän olikin -pohjoismaiden paras kirvesmies, paras amiraali ja paras merimies. -Pohjanlahdesta Atlantin valtamereen saakka ei ollut yhtään ainoata -vaikeaa kulkuväylää, jota hän ei olisi itse tutkinut, yhdistäen siinä -merimiehen työn filosofin kokemuksiin ja keisarin suunnitelmiin ja -kohoten amiraaliksi asteittain ja voittojensa johdosta, samoin kuin hän -oli tahtonut maalla vähitellen palvella kenraaliksi saakka. - -Sillaikaa kun ruhtinas Galitzin, jonka hän itse oli kasvattanut -kenraaliksi ja joka oli hänen parhaita apumiehiään hänen yrityksissään, -lopetti Suomen valloituksen, valtasi Vaasan kaupungin ja löi -ruotsalaiset, lähti keisari itse merelle, valloittaaksensa Ahvenanmaan -saaren, joka sijaitsee Itämeressä, kahdentoista penikulman päässä -Tukholmasta. - -Hän lähti tälle retkelle heinäkuun alussa 1714, jolloin hänen -kilpailijansa Kaarle XII pysyttäytyi vuoteessaan Demotikassa. Hän nousi -laivaan Kronslotin (Kronstadtin) satamassa, jonka hän muutamia vuosia -aikaisemmin oli rakennuttanut neljän penikulman päähän Pietarista. Tämä -uusi satama, sikäläinen laivasto, upseerit ja merimiehet, jotka -astuivat laivoihin -- kaikki se oli hänen työtään, ja mille suunnalle -hyvänsä hän loi katseensa, hän näki vain sellaista, minkä luomisessa -hänellä jossakin muodossa oli osansa. - -Venäläinen laivasto saapui heinäkuun 15 p:nä Ahvenanmaan kohdalle. -Siihen kuului kolmekymmentä linjalaivaa, kahdeksankymmentä kaleeria ja -sata puolikaleeria. Siinä oli 20,000 sotamiestä; päällikkönä oli -amiraali Apraksin; Venäjän keisari palveli siinä kontra-amiraalina. -Ruotsin laivasto, jota komensi vara-amiraali Ehrensköld, kohtasi sen 16 -p:nä; se oli kahta kolmannesta heikompi; sittenkin se taisteli kolmisen -tuntia. Tsaari kävi Ehrensköldin laivan kimppuun ja valtasi sen ankaran -taistelun jälkeen. - -Samana voittonsa päivänä hän laski maihin Ahvenanmaalle 16,000 miestä; -ja otettuaan vangiksi useita ruotsalaisia sotamiehiä, jotka eivät vielä -olleet ennättäneet astua Ehrensköldin laivastoon, hän vei heidät -vankeina laivoihinsa. Hän palasi Kronslotin satamaan, mukanaan -Ehrensköldin suuri laiva, kolme muuta vähän pienempää alusta, yksi -fregatti ja kuusi kaleeria, jotka kaikki hän oli vallannut taistelussa. - -Kronslotista hän saapui Pietarin satamaan, mukanaan koko voittoisa -laivastonsa ja vihollisilta vallatut laivat. Täällä häntä tervehdittiin -150 tykin kolminkertaisella yhteislaukauksella. Sen jälkeen hän saapui -kaupunkiin riemusaatossa, joka oli hänelle mieleen vielä enemmän -kuin hänen juhlallinen tulonsa Moskovaan, koska hän nyt sai -kunnianosoituksia lempikaupungissaan, siinä paikassa, jossa kymmenen -vuotta aikaisemmin ei ollut yhtäkään majaa, mutta jossa nyt nähtiin -34,500 taloa; ja vihdoin, koska hän ei saapunut ainoastaan voittoisan -laivaston etunenässä, vaan koska se oli ensimäinen venäläinen laivasto, -joka milloinkaan oli nähty Itämerellä, ja sellaisen kansan luoma, jolle -laivaston nimikin ennen häntä oli tuntematon. - -Pietarissa saatiin nähdä melkein samat juhlamenot, jotka olivat -koristaneet hänen riemukulkuettansa Moskovassa. Ruotsalainen -vara-amiraali oli tämän uuden riemukulkueen pääkoristeena; Pietari -Aleksejevitsh itse esiintyi siinä kontra-amiraalina. Venäläinen pajari -Romanodowski, joka edusti tsaaria juhlallisissa tilaisuuksissa, istui -valtaistuimella, sivullaan kaksitoista senaattoria. Kontra-amiraali -ojensi hänelle selonteon voitostaan, ja hänet nimitettiin ansioistansa -vara-amiraaliksi. Todellakin omituinen näytelmä, mutta merkityksellinen -sellaisessa maassa, jossa sotilaallinen alistuminen oli juuri niitä -uudistuksia, jotka tsaari oli pannut toimeen. - -Venäjän keisari oli vihdoinkin voittanut ruotsalaiset merellä ja -maalla, avustanut heidän karkoittamistaan Puolasta ja vallitsi nyt -itse vuorostaan siellä. Hän oli ryhtynyt tasavallan ja Augustin -välittäjäksi, mikä oli hänelle kenties yhtä mairittelevaa kuin jos hän -olisi asettanut sinne kuninkaan. Kaarlen koko loisto ja onni oli -siirtynyt tsaarille, ja hän nauttikin niistä hyödyllisemmin kuin -hänen kilpailijansa, sillä hän käytti kaikki menestyksensä maansa -hyväksi. Jos hän valloitti jonkin kaupungin, täytyi sen etevinten -ammattitaiturien siirtää teollisuutensa Pietariin. Hän siirsi Venäjälle -ruotsalaisilta vallattujen maakuntien ammatit, taiteet ja tieteet; -hänen valtionsa rikastuivat hänen voitoistansa; ja niinpä hän lopulta -olikin kaikista valloittajista se, jolle voitiin enimmin antaa -anteeksi. - -Ruotsilla sitävastoin, jolta oli riistetty miltei kaikki sen -merentakaiset maakunnat, ei enää ollut kauppaa, ei rahaa eikä luottoa. -Sen vanhat, ennen niin pelottavat sotajoukot olivat sortuneet -taisteluihin tai kurjuuteen. Enemmän kuin satatuhatta ruotsalaista -nääntyi orjina tsaarin laajoissa valtioissa, ja melkein yhtä paljon oli -myöty turkkilaisille ja tataareille.[44] Ihmisistä oli tuntuva puute, -mutta toivo elpyi jälleen, kun kuultiin kuninkaan olevan Stralsundissa. - -Kunnioituksen ja ihmettelyn tunteet häntä kohtaan olivat vielä niin -voimakkaat hänen alamaistensa mielissä, että maalaisnuoriso tarjoutui -joukoittain sotapalvelukseen, vaikka maalla ei ollut tarpeeksi käsiä -sitä viljelemään. - - - - -KAHDEKSAS KIRJA. - -Kaarle naittaa sisarensa Hessenin prinssille. Hänet saarretaan -Stralsundiin, josta hän pelastuu Ruotsiin. Parooni Görtzin, hänen -pääministerinsä, puuhia. Suunnitelmia sovinnonteoksi tsaarin kanssa ja -maihinnousuksi Englantiin. Kaarle piirittää Fredrikshaldia Norjassa. -Hän saa surmansa. Hänen luonteensa. Görtz mestataan. - - -Kesken sotavalmistelujaan Kaarle antoi jäljelläolevan sisarensa -Ulriikka Eleonooran puolisoksi Hessen-Kasselin prinssille Fredrikille. -Leskikuningatar, Kaarle XII:n ja prinsessan isoäiti, joka jo oli -kahdeksankymmenen vuoden ikäinen, hoiti emännän tehtäviä tässä -juhlassa, joka pidettiin huhtikuun 4 p:nä 1715 Tukholman linnassa, ja -kuoli kohta sen jälkeen. - -Kuningas ei lainkaan kunnioittanut näitä häitä läsnäolollaan; hän pysyi -Stralsundissa täydentämässä tämän tärkeän, Tanskan ja Preussin -kuninkaitten uhkaaman paikan linnoituksia. Kuitenkin hän nimitti -lankonsa Ruotsissa olevan armeijansa ylipäälliköksi. Mainittu ruhtinas -oli palvellut Hollantia Preussin vastaan käydyissä sodissa. Häntä -pidettiin etevänä kenraalina, mikä ominaisuus osaltaan melkoisesti oli -vaikuttanut siihen, että Kaarle XII naitti hänelle sisarensa. - -Onnettomuudet seurasivat nyt Kaarlea yhtä nopeasti kuin ennen voitot -Saman 1715 vuoden kesäkuussa saarsivat Englannin kuninkaan saksalaiset -joukot yhdessä Tanskan joukkojen kanssa Wismarin vahvan kaupungin. -Samaan aikaan marssivat yhtyneet tanskalaiset ja saksilaiset 36,000 -miehen voimalla Stralsundia kohti, saartaakseen sen. Tanskan ja -Preussin kuninkaat upottivat Stralsundin lähellä viisi ruotsalaista -laivaa. Tsaari liikkui tällöin Itämerellä kahdenkymmenen suuren -sotalaivan ja puolentoistasadan kuljetuslaivan kera, joissa oli 30,000 -miestä, uhaten Ruotsia maihinnousulla. Milloin hän eteni Helsingborgin -rannikolle saakka, milloin taas näyttäytyi Tukholman kohdalla. Koko -Ruotsi seisoi aseissa rannikolla ja odotti joka hetki maihinnousua. -Samaan aikaan hänen maasotajoukkonsa ahdistivat askel askeleelta -ruotsalaiset joukot pois niistä paikoista, joita näillä vielä oli -hallussaan Suomessa Pohjanlahden tienoilla. Mutta tsaari ei kuitenkaan -ulottanut sotatoimiansa kauemmaksi. - -Oderin suulla, joka virta jakaa Pommerin kahtia ja Stettinin ohi -kuljettuaan laskee Itämereen, on pieni Usedomin saari. Tämä paikka on -asemansa puolesta perin tärkeä, se kun vallitsee Oderia sekä vasemmalta -että oikealta. Sillä, joka on saaren valtias, on vallassaan myös virran -laivaliikenne. Preussin kuningas oli karkoittanut ruotsalaiset -mainitulta saarelta ja ottanut sen haltuunsa, kuten Stettininkin, jonka -oli myös takavarikoinut muka rauhanrakkaudesta, kuten hän sanoi. -Ruotsalaiset olivat kuitenkin valloittaneet Usedomin saaren takaisin -toukokuussa 1715. Heillä oli siellä kaksi linnoitusta: toinen oli -Swinemünden linnoitus Oderin samannimisen suuhaaran varrella, toinen -taas, huomattavampi, oli Peenemünde, toisen suuhaaran varrella. -Ruotsin kuninkaalla oli näiden kahden linnoituksen ja koko saaren -suojelemiseksi ainoastaan 250 pommerilaista sotamiestä, komentajana -eräs vanha ruotsalainen upseeri, nimeltä Kuse-Slerp, jonka nimi -ansaitsee säilyä muistissa. - -Preussin kuningas lähetti 4 p:nä elokuuta 1,500 jalkamiestä ja 800 -rakuunaa nousemaan saarelle maihin; he saapuivat ja astuivat -vastarintaa kohtaamatta maihin Swinemünden linnoituksen puolelta. -Ruotsalainen komentaja näet jätti heille mainitun linnoituksen, koska -se oli vähemmän tärkeä, ja vetäytyi, tahtomatta hajoittaa vähiä -miehiään, pienen joukkonsa kera Peenemünden linnaan, päättäen puolustaa -sitä viimeiseen saakka. - -Niinpä täytyikin häntä varsinaisesti piirittää. Sitä varten tuotettiin -laivoilla tykistöä Stettinistä ja vahvistettiin preussilaisia joukkoja -tuhannella jalka- ja neljälläsadalla ratsumiehellä. Elokuun 18 p:nä -kaivettiin juoksuhautoja kahdessa paikassa ja alettiin ankarasti ampua -linnaa tykeillä ja mörssäreillä. Piirityksen aikana onnistui erään -ruotsalaisen sotamiehen, jolla oli salainen kirje Kaarle XII:lta, -nousta maihin saarelle ja pujahtaa Peenemündeen. Hän jätti kirjeen -komentajalle; sen sisällys kuului näin: "Älkää ampuko, ennenkuin -vihollinen on vallihaudan partaalla; puolustautukaa viimeiseen -veripisaraan saakka. Jätän teidät hyvän onnenne huomaan. _Kaarle_." - -Nähtyään kirjeen Slerp päätti totella sitä ja kuolla, kuten siinä oli -määrätty, herransa palveluksessa. Päivän koittaessa 22 p:nä viholliset -ryhtyivät rynnäkköön. Piiritetyt eivät ampuneet, ennenkuin näkivät -piirittäjät vallihaudan partaalla, ja surmasivat heitä siinä kosolti. -Mutta vallihauta täyttyi, muurinaukko laajeni, ja ryntääjäin luku kävi -ylivoimaiseksi; he työntyivät linnaan yhtaikaa kahdesta kohdasta. -Linnanpäällikkö ajatteli nyt vain, kuinka voisi myödä henkensä -mahdollisimman kalliista ja totella kirjettä. Hän jättikin muurinaukot, -joista viholliset tunkivat sisälle, ja sijoitti pienen joukkonsa, jolla -oli kylliksi rohkeutta ja uskollisuutta seurata häntä, lähelle erästä -vallinsarvea siten, ettei sitä voitu saartaa. Viholliset hyökkäsivät -hänen kimppuunsa ja ihmettelivät, ettei hän pyytänyt armoa. Hän -taisteli vielä kokonaisen tunnin ja sai luutnanttinsa ja majurinsa kera -surmansa vasta sitten, kun hän oli jo kadottanut puolet sotamiehistään. -Silloin yhden ainoan upseerin kera jäljellä olevat sata sotamiestä -antautuivat ja joutuivat sotavangeiksi. Komentajan taskusta löytyi -hänen herransa kirje, joka vietiin Preussin kuninkaalle. - - * * * * * - -Sillaikaa kun Kaarle menetti Usedomin ja sen läheiset saaret ja Wismar -oli antautumaisillaan, eikä hänellä enää ollut laivastoa ja itse Ruotsi -oli uhattu, viipyi hän yhä Stralsundissa, jota parhaillaan piiritti -36,000 miestä. - -Stralsund, jonka Ruotsin kuninkaan siellä kestämä piiritys saattoi -Euroopassa kuuluisaksi, on Pommerin lujin paikka. Se sijaitsee -Göllen-salmen rannalla Itämeren ja Franken-järven välissä. Maan -puolelta voidaan sinne päästä ainoastaan kapeaa tietä myöten, jota -puolustivat luoksepääsemättöminä pidetyt vallitukset. Siinä oli -varusväkenä lähes 9,000 miestä ja kaiken lisäksi itse Ruotsin kuningas. -Tanskan ja Preussin kuninkaat ryhtyivät piiritykseen 36,000 miehen -voimalla, jossa oli preussiläisiä, tanskalaisia ja saksilaisia. - -Kunnia saada piirittää Kaarle XII:tta oli niin pakoittava syy, että -kaikki esteet voitettiin ja saartokaivanto avattiin lokakuun 19 ja 20 -päivän välisenä yönä 1715. Piirityksen alussa sanoi Ruotsin kuningas, -ettei hän voinut käsittää, kuinka voitaisiin valloittaa lujasti -linnoitettu ja riittävällä miehistöllä varustettu paikka. Entisiä -valloituksia tehdessään hän itse oli ottanut useita linnoituksia, mutta -tuskin koskaan säännöllisen piirityksen avulla; hänen aseittensa -aiheuttama pelko oli silloin tehnyt kaikki. Muutoinkaan hän ei -arvioinut muita itsensä mukaan eikä pitänyt vihollisiaan kyllin -suuressa arvossa. Piirittäjät sen sijaan jouduttivat töitänsä erityisen -uutterasti ja tarmokkaasti, ja lisäksi suosi heitä perin omituinen -onnenoikku. - -Kuten tiettyä, ei Itämeressä ole nousu- eikä pakovettä. Kaupunkia -suojeleva vallitus, joka länsipuolelta nojautui läpipääsemättömään -suohon ja itäpuolelta mereen, näytti kestävän kaikki rynnäköt. Kukaan -ei ollut huomannut, että länsituuli, silloin kun se puhalsi tavallista -rajummin, työnsi Itämeren vesiä itää kohti, niin että vallituksen -juurelle, jonka oli luultu olevan läpipääsemättömän meren suojassa, jäi -vettä vain kolmen jalan syvyydeltä. Eräs sotamies oli sattunut -putoamaan vallilta mereen ja hämmästyi tavatessaan siinä pohjan. Hän -käsitti voivansa tämän löydön avulla saavuttaa onnensa; niinpä hän -karkasi ja lähti saksilaisten joukkojen päällikön kreivi Wackerbarthin -majapaikkaan ilmoittamaan, että meren läpi voitiin kahlata ja vaivatta -tunkeutua ruotsalaisten vallituksiin. - -Preussin kuningas käytti tätä tiedonantoa viivyttelemättä hyväkseen. - -Niinpä jo puoliyöstä seuraavana päivänä, kun länsituuli vielä puhalsi, -everstiluutnantti Koppen 1,800 miehen keralla astui veteen, samalla -kun 2,000 miestä eteni vallitukselle vievää tietä pitkin. Koko -preussilaisten tykistö alkoi ampua, ja preussilaiset ynnä tanskalaiset -tekivät eräältä toiselta taholta valehyökkäyksen. - -Ruotsalaiset luulivat voivansa varmasti työntää takaisin nuo 2,000 -miestä, joiden he näkivät lähenevän tietä myöten niin uhkarohkean -näköisinä. Mutta äkkiä Koppen 1,800 miehensä kera tunkeutui -vallituksiin meren puolelta. Ruotsalaiset, ollen saarroksissa ja -hämmästyneitä, eivät voineet tehdä vastarintaa. Paikka valloitettiin -suuren verilöylyn jälkeen. Osa ruotsalaisia pakeni kaupunkiin, -piirittäjät seurasivat perästä ja tunkeutuivat sinne sekaisin -pakenijain kanssa. Kaksi saksilaista upseeria ja neljä sotamiestä oli -jo nostosillalla, mutta se ehdittiin vetää ylös; he joutuivat -vangeiksi, ja kaupunki pelastui sillä kertaa. - -Valloitetusta varustuksesta löytyi neljäkolmatta tykkiä, jotka nyt -suunnattiin Stralsundia kohti. Piiritystä jatkettiin sitkeästi ja -hyvässä luottamuksessa, mikä oli suoranaisena seurauksena ensimäisestä -menestyksestä. Kaupunkia ammuttiin ja pommitettiin miltei lakkaamatta. - -Vastapäätä Stralsundia on Itämeressä Rügenin saari, joka suojelee sitä -ja johon varusväki sekä porvaristo olisi voinut vetäytyä, jos heillä -olisi ollut kuljetusvälineitä. Tämä saari oli sentähden Kaarlelle -erittäin tärkeäarvoinen. Hän näki hyvin, että jos viholliset pääsisivät -sen herroiksi, hän joutuisi saarroksiin sekä maan että meren puolelta -ja että kaiken todennäköisyyden mukaan hänen täytyisi joko hautautua -Stralsundin raunioiden alle tai nähdä itsensä samojen vihollisten -vankina, joita hän niin kauan oli halveksinut ja joille hän oli pannut -niin ankaria ehtoja. Kuitenkaan ei hänen asiainsa surkea tila ollut -sallinut hänen jättää Rügenille riittävästi varusväkeä; siellä oli -hänellä vain 2,000 miestä. - -Hänen vihollisensa olivat jo kolmen kuukauden ajan tehneet tarpeellisia -valmistuksia noustaksensa maihin tälle sangen vaikeapääsyiselle -saarelle. Vihdoin Anhaltin prinssi, rakennutettuaan riittävästi -aluksia, laski siellä marraskuun 15 p:nä suotuisan sään avulla maihin -12,000 miestä. Kaikkialla läsnäoleva kuningas oli itse saarella; hän -kokosi yhteen 2,000 sotamiestänsä, jotka olivat varustautuneet erään -pienen sataman läheisyyteen, kolmen penikulman päähän siitä paikasta, -missä vihollinen oli noussut maihin. Hän asettui heidän etupäähänsä ja -marssi keskellä yötä syvimmässä hiljaisuudessa vihollista vastaan. -Mutta Anhaltin prinssi olikin jo varovaisuuden vuoksi, joka näytti -tarpeettomalta, vallittautunut miehineen. Hänen alapäällikkönsä eivät -odottaneet hyökkäystä jo samana yönä ja luulivat Kaarle XII:n olevan -Stralsundissa; mutta Anhaltin prinssi, joka kyllä tiesi, mihin Kaarle -pystyi, oli käskenyt luoda syvän vallihaudan, jonka partaalla oli -hirsipaalustoja, ja ryhtyi kaikkiin varokeinoihin, ikäänkuin hänellä -olisi ollut ylivoimainen armeija vastassaan. - -Kello kahden ajoissa aamulla Kaarle saapui vihollisten eteen, -aiheuttamatta vähintäkään melua. Hänen sotamiehensä sanoivat -toisilleen: "Temmatkaa pois hirsipaalustot!" -- Vahtisotilaat kuulivat -nämä sanat ja hälyttivät heti leirin jalkeille; viholliset tarttuivat -aseihin. Poistettuaan hirsipaalustot kuningas näki edessään leveän -vallihaudan. - -"Ah!" sanoi hän, "onko se mahdollista? Enpä sitä odottanut". -- Tämä -yllätys ei masentanut häntä; hän ei tiennyt, kuinka paljon väkeä oli -laskettu maihin; hänen vihollisensa puolestaan eivät tienneet, kuinka -pienen joukon kera heillä oli tekemistä. Pimeys näytti suosivan -Kaarlea; hän teki pian päätöksensä ja heittäytyi vallihautaan, johon -ensin rohkeimmat miehet ja sitten kohta kaikki muutkin häntä -seurasivat. Paikaltaan temmatut hirsipaalustot, kasaan luotu multa, -saatavilla olevat puiden rungot ja oksat ja kiväärin kuulien sattumalta -tappamat sotamiehet saivat tehdä risukimppujen virkaa. Kuningas, mukana -olevat kenraalit, upseerit ja rohkeimmat sotamiehet kiipesivät -toistensa olkapäille hyökätäkseen yli. Taistelu syntyy vihollisen -leirissä; ruotsalaisten raivokkuus saattaa alussa tanskalaiset ja -preussiläiset epäjärjestykseen; mutta lukumäärä on liian epäsuhtainen; -neljännestunnin kuluttua heitetään ruotsalaiset takaisin ja heidän -täytyy palata vallihaudan yli. Anhaltin prinssi ajoi nyt heitä takaa -tasangolle saakka; hän ei tiennyt, että sillä hetkellä itse Kaarle XII -pakeni hänen edellään. Kovaonninen kuningas kokosi jälleen joukkonsa -avoimella kentällä, ja taistelu alkoi uudelleen yhtä itsepintaisena -kummaltakin puolelta. Kuninkaan suosikki Grothusen ja kenraali Dahldorf -kaatuivat hänen sivullaan. Taistelun tuoksinassa Kaarle astui -viimemainitun ruumiin yli, joka vielä hengitti. Myöskin Düring, joka -yksin oli seurannut häntä matkalla Turkista Stralsundiin, sai surmansa -hänen nähtensä. - -Tämän käsirysyn kestäessä eräs tanskalainen luutnantti, jonka nimeä en -ole voinut saada tietooni, tunsi Kaarlen, tarttui toisella kädellä -hänen miekkaansa ja tarrasi toisella kiinni hänen hiuksiinsa, -huudahtaen hänelle: "Antautukaa, sire, tai minä tapan teidät!" -- -Kaarlella oli vyössä pistoli; hän laukaisi sen vasemmalla kädellään -upseeria kohti, joka kuoli haavaansa seuraavana päivänä. Tanskalaisen -lausuma kuningas Kaarlen nimi veti heti paikalle joukon vihollisia; -kuningas ympäröitiin, ja hän sai pyssynkuulan vasemmalle puolen -rintaansa. Haava, jota hän nimitti ruhjevammaksi, oli kahden sormen -syvyinen. Kuningas taisteli jalkaisin ja oli vähällä saada surmansa tai -joutua vangiksi. Kreivi Poniatowski taisteli tällä hetkellä hänen -sivullaan; hän oli pelastanut Kaarlen hengen Pultavan luona, hänen oli -suotu pelastaa se myös tässä Rügenin taistelussa, jossa hän toimitti -kuninkaan ratsun selkään. - -Ruotsalaiset vetäytyivät saarella erääseen paikkaan, nimellä Altefähr, -jossa heidän hallussaan vielä oli linnoitus. Sieltä kuningas palasi -salmen yli Stralsundiin, pakosta jättäen urhoolliset joukot, jotka niin -uljaasti olivat avustaneet häntä tässä yrityksessä; ne tehtiin -sotavangeiksi kahta päivää myöhemmin. - -Näiden vankien joukossa oli myös se kovaonninen ranskalainen rykmentti, -joka oli koottu Hochstättin taistelusta pelastuneista pirstaleista ja -joka oli ensin palvellut kuningas Augustia ja sitten siirtynyt Ruotsin -kuninkaan palvelukseen. Enin osa sen miehistöstä liitettiin uuteen -rykmenttiin, jota komensi eräs Anhaltin prinssin poika, tullen nyt -heidän neljänneksi isännäkseen. Tämän harhailevan rykmentin päällikkönä -Rügenillä oli tällöin sama kreivi de Villelongue, joka niin -jalomielisesti oli pannut alttiiksi henkensä Adrianopolissa Kaarle -XII:n hyväksi. Hän joutui nyt joukkoineen vangiksi ja sai siis lopulta -sangen huonon palkinnon niin monista palveluksista, vaivoista ja -onnettomuuksista. - -Kaikkien näiden ihmeellisten urotöiden jälkeen, jotka vain heikonsivat -hänen voimiaan, kuningas, vaikkapa olikin suljettuna Stralsundiin ja -antautumispakon uhkaamana, oli yhä samanlainen, jollaisena hänet -oli nähty Benderissä. Hän ei säikähtänyt mitään: päivisin hän -teetti kaivantoja ja vallituksia muurien taakse, öisin hän teki -uloshyökkäyksiä. Sillä välin ammuttiin aukkoja Stralsundin muureihin, -pommeja satoi talojen päälle; toinen puoli kaupunkia oli tuhkana. -Porvarit, ollenkaan napisematta, vaan päinvastoin ihmetellen suuresti -herraansa, jonka ponnistukset, kohtuus ja rohkeus hämmästyttivät heitä, -olivat kaikki muuttuneet sotilaiksi hänen johdossaan. He seurasivat -häntä uloshyökkäyksissä; he olivat hänellä toisena varusväkenä. - -Kun kuningas eräänä päivänä saneli sihteerilleen Ruotsiin meneviä -kirjeitä, putosi pommi talon kohdalle, lävisti katon ja räjähti -kuninkaan huoneen vieressä. Puolet permannosta lensi pirstaksi, mutta -se työhuone, jossa kuningas saneli, oli osaksi rakennettu paksuun -muuriin eikä siis kärsinyt tärähdyksestä, ja kummallisen onnenoikun -johdosta ei yksikään ilmaan lentelevistä pomminsiruista osunut sinne, -vaikka ovi oli auki. Pommin räjähtäessä ja talon täristessä ikäänkuin -kaatumaisillansa putosi kynä sihteerin kädestä. "Mikä on hätänä?" kysyi -häneltä kuningas levollisin ilmein. "Miksi ette kirjoita?" -- Sihteeri -änkytti vastaukseksi ainoastaan: "Ah, sire, pommi!" -- "No mitä -pommilla on yhteistä sanelemani kirjeen kanssa?" vastasi kuningas. -"Jatkakaa!" - -Siihen aikaan oli eräs Ranskan lähettiläs suljettuna Ruotsin kuninkaan -kanssa Stralsundiin. Hän oli nimeltään Colbert, kreivi de Croissy, -Ranskan armeijan kenraaliluutnantti, kuuluisan valtioministerin -markiisi de Torcyn veli ja sen mainion Colbertin sukulainen, jonka nimi -ei koskaan kuole Ranskassa. Oli melkein yhdentekevää, lähetettiinkö -joku mies juoksuhautaan vai lähettilääksi Kaarle XII:n luo. Kuningas -keskusteli Croissyn kanssa tuntikausia mitä vaarallisimmissa paikoissa, -kanuunankuulien ja pommien surmatessa väkeä heidän vieressään ja -takanaan, kuninkaan huomaamatta vaaraa tai lähettilään tahtomatta edes -antaa hänelle aavistustakaan siitä, että oli soveliaampiakin paikkoja -puhella asioista. Mainittu ministeri teki jo ennen piiritystä kaikkensa -saadakseen aikaan sopimuksen Ruotsin ja Preussin kuninkaitten välillä; -mutta jälkimäinen vaati liikoja, ja Kaarle taas ei tahtonut -luovuttaa mitään. Kreivi de Croissyn ainoana tyydytyksenä hänen -lähettilästoimessaan oli siis ilo saada nauttia eriskummaisen miehen -tuttavuutta. Hän nukkui usein samalla viitalla hänen vieressään; hän -oli, jakaessaan hänen kanssansa vaarat ja vaivat, hankkinut itselleen -oikeuden puhua hänen kanssansa vapaasti. Kaarle edisti tätä rohkeutta -niissä, joita hän rakasti; hän sanoikin joskus kreivi de Croissylle: -"_Veni, maledicamus de rege_, tulkaa, puhelkaamme hieman pahaa Kaarle -XII:sta!" Näin on mainittu lähettiläs itse kertonut minulle. - -Croissy viipyi kaupungissa marraskuun 13 päivään saakka. Vihdoin hän, -saatuaan vihollisilta luvan lähteä matkatavaroineen, otti jäähyväiset -Ruotsin kuninkaalta, joka jäi Stralsundin raunioiden keskelle kahdella -kolmanneksella huvenneine varusväkineen, mielien kestää rynnäkön. - -Kahta päivää myöhemmin tehtiin todellakin hyökkäys ulkovallitusta -vastaan. Viholliset valtasivat sen kahdesti ja heidät lyötiin siitä -kahdesti takaisin. Kuningas taisteli aina mukana krenatööriensä -joukossa. Vihdoin ylivoima voitti; piirittäjät pääsivät varustuksen -herroiksi. Kaarle viipyi vielä kaksi päivää kaupungissa, odottaen joka -hetki yleistä väkirynnäkköä. Hän pysyi 16 p:nä puoliyöhön saakka -pienellä, pommien ja tykinkuulien raunioittamalla raveliinilla; -päivää myöhemmin korkeimmat upseerit rukoilivat häntä poistumaan -linnoituksesta, jota ei enää voitu puolustaa. Mutta peräytyminen oli jo -yhtä vaarallista kuin paikalla pysyminenkin. Itämeri oli täynnä -venäläisiä ja tanskalaisia laivoja, kun sitävastoin Stralsundin -satamassa oli vain pieni purje- ja soutualus. Ne monet vaarat, jotka -tekivät tämän peräytymisen niin kunniakkaaksi, yllyttivät Kaarlea -siihen ryhtymään. Hän astui laivaan yöllä 20 p:nä jouluk. 1715 -ainoastaan kymmenen henkilön kanssa. Ensin täytyi rikkoa jää, joka -satamassa peitti meren. Tämä rasittava työ kesti useita tunteja, -ennenkuin alus vihdoin voi uida vapaasti. Vihollisten amiraalit olivat -saaneet mitä jyrkimmät määräykset olla päästämättä Kaarlea ulos -Stralsundista ja ottaa hänet vangiksi kuolleena tai elävänä. Onneksi he -olivat tuulen alla eivätkä siis voineet päästä hänen kimppuunsa. Vielä -suurempi vaara uhkasi Kaarlea hänen kulkiessansa Rügenin saaren ohi -erään Habette-nimisen paikan läheltä, jossa tanskalaisilla oli -12-kanuunainen patteri. He ampuivatkin kuningasta kohti. Laivamiehet -ponnistelivat kovasti purjein ja airoin, päästäkseen nopeasti ohi; eräs -tykinkuula tappoi kaksi miestä Kaarlen vierestä, eräs toinen musersi -aluksen maston. Näiden vaarojen alaisena kuningas vihdoin kohtasi kaksi -omaa laivaansa, jotka risteilivät Itämerellä. Seuraavana päivänä -Stralsund antautui, sen varusväki joutui sotavankeuteen. Kaarle nousi -maihin Skoonessa Ystadin luona ja lähti sieltä Karlskronaan. Hänen -asemansa oli nyt aivan toinen kuin silloin, kun hän viisitoista vuotta -aikaisemmin oli lähtenyt sieltä 120-kanuunaisessa laivassa laatimaan -lakeja pohjoismaille. - -Odotettiin hänen, kun hän nyt kerran oli niin lähellä, saapuvan -katsomaan pääkaupunkiansa pitkän poissaolon jälkeen. Mutta hänen -tarkoituksensa oli palata sinne vasta uusien voittojen perästä. Hän ei -voinut mukautua muutoin näkemään jälleen kansaansa, joka rakasti häntä -ja jota hänen täytyi edelleen sortaa, voidakseen puolustautua -vihollisiltaan. Ainoastaan sisarensa hän tahtoi nähdä ja kohtasi hänet -Vetter-järven rannalla Itägöötanmaalla. Hän matkusti sinne yhden ainoan -palvelijan kanssa postihevosilla ja palasi vietettyään yhden päivän -sisarensa seurassa. - -Karlskronasta käsin, jossa hän talvehti, hän määräsi uusia -sotaväenottoja kuningaskunnassaan. Hän luuli kaikkien alamaistensa -syntyneen yksinomaan seuraamaan häntä sotaan ja oli totuttanut heidät -uskomaan samoin. Sotamiehiksi kirjoitettiin nuorukaisia viidestätoista -ikävuodesta alkaen. Useimpiin kyliin jäi jäljelle vain vanhuksia, -lapsia ja naisia; monin paikoin nähtiinkin pelkästään naisia maata -muokkaamassa. - -Vielä vaikeampaa oli hankkia laivastoa. Asian auttamiseksi annettiin -lupakirjeitä kaappareille, jotka näiden tavattomien ja maalle -vahingollisten etuoikeuksien nojalla varustivat muutamia laivoja. Nämä -olivatkin Ruotsin viimeisiä voimanponnistuksia. Niin suurien kulujen -peittämiseksi täytyi käyttää kansan viimeiset varat. Tuskinpa oli -mitään kiskomisen lajia, jota ei olisi keksitty jonkun veron tai maksun -nimellä. Kaikki talot tarkastettiin ja otettiin puolet niiden -varastoista kuninkaan makasiineihin vietäväksi. Hänen laskuunsa -ostettiin kaikki valtiossa oleva rauta, ja hallitus suoritti hinnan -maksuosoituksilla, myödäkseen sen jälleen kovasta rahasta. Kaikki ne, -jotka pitivät silkkisiä vaatteita, tekotukkia tai kullattuja miekkoja, -saivat maksaa niistä veroa. Myös kamiiniuuneille pantiin ankara vero. -Moisen nylkemisjärjestelmän rasittama kansa olisi varmasti kapinoinut -jokaista muuta kuningasta vastaan, mutta kurjinkin Ruotsin talonpoika -tiesi kuninkaansa viettävän vieläkin ankarampaa ja niukempaa elämää -kuin hän. Niinpä kaikki nurisematta alistuivatkin näihin rasituksiin, -joita kuningas itse ensimäisenä kesti. - -Yleinen vaara saattoikin yksityiset onnettomuudet unhoon. Odotettiinhan -näet joka hetki venäläisten, tanskalaisten, preussilaisten, -saksilaisten, vieläpä englantilaistenkin maallenousua Ruotsiin. Tämä -pelko oli niin hyvin perusteltu ja niin voimakas, että ne, joilla oli -rahoja tai kalleuksia, kaivoivat ne maahan. - -Todella olikin jo englantilainen laivasto ilmestynyt Itämerelle, -kenenkään tuntematta sen toimintaohjeita, ja Tanskan kuninkaalla oli -tsaarin lupaus siitä, että venäläiset yhdessä tanskalaisten kanssa -hyökkäisivät Ruotsiin keväällä 1716. - -Niinpä olikin mitä suurin yllätys koko Euroopalle, joka tarkasti -seurasi Kaarle XII:n kohtaloa, kun tämä, sen sijaan että olisi -puolustanut niin monien ruhtinaiden uhkaamaa maatansa, lähtikin -maaliskuussa 1716 20,000 miehen kanssa Norjaan. - -Sitten Hannibalin päivien ei oltu nähty kenraalia, joka, koska ei -voinut puolustautua omassa maassaan vihollisiansa vastaan, lähti -sotimaan heitä vastaan heidän valtioittensa sydämessä. Hänen lankonsa, -Hessenin prinssi, seurasi häntä tällä retkellä. - -Ruotsista voidaan kulkea Norjaan ainoastaan sangen vaarallisien solien -kautta, ja niiden ohi päästyä kohdataan vähän väliä vesilammikoita, -joita meri on sinne luonut kallioiden väliin. Niinpä täytyikin joka -päivä tehdä siltoja. Pieni luku tanskalaisia olisi kyennyt -pysähdyttämään ruotsalaisen armeijan, mutta ei oltu osattu aavistaa -tätä äkillistä maahantunkeutumista. Vieläkin enemmän ihmetytti -Eurooppaa se, että tsaari pysyi paikallaan näiden tapausten aikana eikä -yrittänyt maallenousua Ruotsiin, kuten hän oli siitä sopinut -liittolaistensa kanssa. - -Tämän toimettomuuden syynä oli eräs kaikkein suurimpia, mutta samalla -toimeenpanoltaan vaikeimpia suunnitelmia, mitä ihmisjärki on koskaan -harkinnut. - -Frankenissa syntynyt, välittömästi valtakunnan alainen vapaaherra, -parooni Henrik von Görtz oli tehnyt Ruotsin kuninkaalle suuriarvoisia -palveluksia, mainitun hallitsijan oleskellessa Benderissä, ja sitten -päässyt hänen suosikikseen ja pääministerikseen. - -Ei ole milloinkaan ollut miestä, joka olisi ollut notkeampi ja samalla -rohkeampi, neuvokkaampi vastoinkäymisissä, suurisuuntaisempi aikeissaan -ja toimeliaampi niiden toteuttamisessa. Hän ei säikähtänyt mitään -suunnitelmaa, ei arkaillut mitään keinoa; hän tuhlasi lahjoja, -lupauksia, valoja, totuutta ja valhetta. - -Hän matkusti Ruotsista Ranskaan, Englantiin ja Hollantiin -mieskohtaisesti koettelemaan niitä vaikutuskeinoja, joita hän aikoi -käyttää. Hän olisi kyennyt järkyttämään koko Eurooppaa ja oli sitä jo -suunnitellutkin. Mihin hänen herransa pystyi armeijan etunenässä, -siihen hän pystyi kabinetissa. Hänellä olikin sellainen vaikutusvalta -Kaarle XII:een, jollaista ei ollut yhdelläkään ministerillä ollut ennen -häntä. - -Tämä kuningas, joka kaksikymmenvuotiaana oli antanut vain käskyjä -kreivi Piperille, otti nyt ohjeita parooni Görtziltä, ollen sitä -enemmän kuuliainen tälle ministerille, mitä enemmän onnettomuus -pakoitti hänet kuulemaan muiden neuvoja ja mitä enemmän Görtzin antamat -neuvot sopeutuivat hänen rohkeuteensa. Görtz huomasi, että niin monista -Ruotsia vastaan liittyneistä ruhtinaista Hannoverin vaaliruhtinas ja -Englannin kuningas Yrjö oli se, jota Kaarle vihasi enimmin, koska hän -oli ainoa, jota Kaarle ei ollut loukannut. Yrjö oli näet sekaantunut -riitaan sen rauhoittamisen varjolla, mutta itse asiassa saadakseen -pitää hallussaan Bremenin ja Werdenin, joihin hänellä ei näyttänyt -olevan muuta oikeutta kuin se, että oli ne halvasta hinnasta ostanut -Tanskan kuninkaalta, jolle ne eivät ollenkaan kuuluneet. - -Hän huomasi myös ajoissa, että tsaari oli tyytymätön liittolaisiinsa, -jotka yhdessä olivat estäneet häntä sijoittumasta Saksan valtakuntaan, -missä tämä jo liiankin vaaralliseksi muuttunut hallitsija mielellään -halusi saada jalansijaa. Wismar, ainoa kaupunki, joka vielä oli ollut -ruotsalaisten hallussa Saksan rannikolla, antautui vihdoin -preussilaisille ja tanskalaisille 14 p:nä helmik. 1716. Nämä eivät -olleet tahtoneet edes sallia Mecklenburgissa olevien venäläisten -joukkojen ottaa osaa sen piiritykseen. Moinen, jo kahden vuoden -kuluessa usein uudistunut epäluottamus oli vieroittanut tsaarin mielen -liittolaisista ja kenties pelastanut Ruotsin perikadosta. On olemassa -monta esimerkkiä siitä, kuinka yksi ainoa valta on valloittanut -liittoutuneet valtiot, mutta sangen vähän siitä, että useat -liittoutuneet ovat valloittaneet suuren valtakunnan. Joskin heidän -yhdistyneet voimansa ovat sen murskanneet, ovat heidän riitansa sen -jälleen nostaneet pystyyn. - -Vuodesta 1714 saakka olisi tsaari voinut nousta maihin Ruotsissa. Mutta -joko hän sitten ei voinut sopia asiasta syystä kyllä kateellisten -liittolaistensa, Puolan, Englannin, Tanskan ja Preussin kuninkaitten -kanssa, tai hän ei vielä uskonut joukkojansa kyllin sotakuntoisiksi -käymään omien kotiliesien ääressä sen saman kansan kimppuun, jonka -pelkät talonpojat olivat voittaneet tanskalaisten valiojoukot; joka -tapauksessa hän aina lykkäsi toistaiseksi mainitun yrityksen. - -Lisäksi pidätti häntä vielä rahanpuute. Tsaari oli maailman -mahtavimpia, mutta samalla köyhimpiä hallitsijoita. Hänen tulonsa eivät -tällöin nousseet enempään kuin 24 miljoonaan livreen. Hän oli kyllä -löytänyt kulta-, hopea-, rauta- ja vaskikaivoksia, mutta niiden -tuottama hyöty oli vielä epävarma ja niiden käyttö kallishintainen. Hän -oli pannut vireille suuren kaupankäynnin, mutta alku tuotti hänelle -vain toiveita. Hänen vastavalloitetut maakuntansa kohottivat hänen -mahtiaan ja kunniaansa, mutta eivät lisänneet hänen tulojansa. -Tarvittiin aikaa, ennenkuin Liivinmaan haavat umpeutuivat, sillä tätä -viljavaa maakuntaa olivat julmasti hävittäneet viisitoista sotavuotta, -rauta, tuli ja ruttotauti; tyhjänä asukkaista se oli vain taakaksi -voittajalleen. Hänen ylläpitämänsä laivastot, hänen alati -suunnittelemansa uudet yritykset tyhjensivät hänen rahavaransa. Hänen -oli ollut pakko ryhtyä huonoon keinoon, nimittäin rahan arvon -kohottamiseen, mikä ei koskaan paranna valtion kärsimyksiä ja on -epäedullinen varsinkin sellaiselle maalle, joka tuottaa ulkomailta -enemmän tavaraa kuin vie sinne. - -Nämä olivat osaksi ne perusteet, joille Görtz rakensi suunnitelmansa -mullistuksen aikaansaamiseksi. Hän rohkeni esittää Ruotsin kuninkaalle, -että tämä hankkisi rauhan Venäjän keisarilta mihin hintaan hyvänsä, -saattoi hänet huomaamaan, että tsaari oli suutuksissaan Puolan ja -Englannin kuninkaille, ja antoi hänen ymmärtää, että Pietari -Aleksejevitsh ja Kaarle XII yhtyneinä kykenisivät vapisuttamaan koko -muuta Eurooppaa. - -Tsaarin kanssa ei voitu tehdä rauhaa luovuttamatta hänelle suurta osaa -Itämeren itä- ja pohjoispuolella olevista maakunnista, mutta Görtz -esitti kuninkaan harkittavaksi, kuinka hän, luovuttamalla nuo -maakunnat, jotka jo olivat tsaarin hallussa ja joita ei voitaisi enää -ottaa takaisin, voisi saada kunnian asettaa jälleen Stanislauksen -Puolan ja Jaakko II:n pojan Englannin valtaistuimelle sekä palauttaa -Holsteinin herttuan maahansa. - -Kaarle, jota nämä suuret aatteet mairittelivat, vaikkapa hän ei liioin -luottanutkaan niiden menestymiseen, antoi ministerilleen avoimet -valtuudet. Görtz matkusti Ruotsista, mukanaan valtakirja, joka -valtuutti hänet rajoituksitta kaikkiin neuvotteluihin ja nimitti hänet -täysinvaltuutetuksi asiamieheksi kaikkien niiden ruhtinasten luo, -joiden kanssa hän arveli tarpeelliseksi neuvotella. Ensiksi hän otti -selvää Moskovan hovin aikeista, käyttämällä apunaan erästä -skotlantilaista, nimeltä Areskins [oikeammin Erskine, Robert. -- _Suom. -muist_.], joka oli tsaarin ensimäinen henkilääkäri ja pretendentin -puolueen kannattaja, kuten melkein kaikki sellaiset skotlantilaiset, -jotka eivät eläneet Lontoon hovin suosiosta. - -Mainittu lääkäri osasi painostaa ruhtinas Menshikoville tämän -suunnitelman tärkeyttä ja suuruutta kaikella siihen kiintyneen ihmisen -innokkuudella. Ruhtinas Menshikovia asia miellytti; tsaari antoi sille -hyväksymisensä. Sensijaan että olisi noussut Ruotsissa maihin, kuten -oli sopinut liittolaistensa kanssa, tsaari antoi joukkojensa talvehtia -Mecklenburgissa, saapuipa itsekin sinne, muka tyynnyttämään -riitaisuuksia, joita oli syntynyt Mecklenburgin herttuan ja samaisen -maan aateliston kesken, mutta itse asiassa toteuttamaan lempiaiettansa -saada itselleen Saksassa ruhtinaskunnan; hän näet toivoi saavansa -Mecklenburgin herttuan myömään hallitsijavaltansa. - -Liittolaisia moinen menettely suututti. He näet eivät lainkaan -halunneet niin pelottavaa naapuria, joka, saatuaan kerran haltuunsa -Saksan maita, voisi jonakin kauniina päivänä valituttaa itsensä sen -keisariksi ja masentaa sen ruhtinaat. Mitä enemmän he olivat -suutuksissaan, sitä enemmän parooni Görtzin suuri suunnitelma läheni -toteutumistaan. Sillävälin hän neuvotteli kaikkien liittoutuneiden -ruhtinasten kanssa, voidakseen paremmin peittää salaisen vehkeilynsä. -Myöskin tsaari piti vireillä heidän kaikkien toiveita. Kaarle XII oli -samaan aikaan Norjassa lankonsa Hessenin prinssin kanssa 20,000 miehen -etunenässä. Mainittua maata oli puolustamassa vain 11,000 tanskalaista, -jakaantuneina useaan osastoon, jotka kuningas ja Hessenin prinssi -tuhosivat. - -Kaarle samosi Kristianian, Norjan kuningaskunnan pääkaupungin, -edustalle saakka. Onni alkoi jälleen muuttua hänelle suopeaksi tällä -maailman kulmalla. Mutta kuningas ei koskaan pitänyt tarpeeksi huolta -sotaväkensä muonituksesta. Tanskalainen armeija ja laivasto lähenivät -puolustamaan Norjaa; Kaarle, ollen elintarpeiden puutteessa peräytyi -Ruotsiin odottamaan tulosta ministerinsä laajoista suunnitelmista. - -Tämä työ vaati syvää salaperäisyyttä ja suunnattomia alkuvalmisteluja, -molemmat seikkoja, jotka huonosti soveltuivat toisiinsa. Görtz etsi -Aasian meriltä saakka apua, joka, niin vastenmieliseltä kuin se -näyttikin, olisi sentään ollut varsin hyödyllinen Skotlantiin aiottua -maihinnousua varten ja joka ainakin olisi tuonut Ruotsiin rahaa, miehiä -ja laivoja. - -Kauan aikaa sitten olivat näet kaikkien kansain merirosvot, mutta -erityisesti englantilaiset, tehneet keskenään liiton ja häirinneet -Euroopan ja Amerikan meriä. Vainottuina säälittä kaikkialla he olivat -vetäytyneet Afrikan itäpuolella olevan suuren Madagaskarin saaren -rannikolle. Ne olivat epätoivoon joutuneita ihmisiä, melkein kaikki -tunnettuja teoista, joilta puuttui vain oikeudellisuutta ollakseen -sankarillisia. He etsivät nyt ruhtinasta, joka olisi ottanut heidät -suojelukseensa; mutta kansainväliset lait sulkivat heiltä koko maailman -satamat. - -Saatuaan tietää Kaarle XII:n palanneen Ruotsiin he toivoivat, että tämä -sodanhaluinen ja sotaan pakoitettu ruhtinas, jolta puuttui laivasto ja -sotamiehet, tekisi heidän kanssaan suotuisan sopimuksen. Niinpä he -lähettivätkin hänen luoksensa valtuutettunsa, joka saapui Eurooppaan -eräässä hollantilaisessa laivassa ja joka ehdotti parooni Görtzille, -että heille suotaisiin pääsy Göteborgin satamaan, jonne he tarjoutuivat -saapumaan kuudellakymmenellä rikkauksin lastatulla laivalla. - -Parooni sai kuninkaan suostumaan ehdotukseen; niinpä seuraavana vuonna -lähetettiinkin kaksi ruotsalaista aatelismiestä, Cronström ja Mendal, -lopullisesti päättämään asiasta noiden Madagaskarin merirosvojen -kanssa. Sittemmin löysi Görtz säädyllisemmän ja vaikutusvaltaisemman -auttajan kardinaali Alberonista, mahtavasta nerosta, joka on hallinnut -Espanjaa kylliksi kauan kunniansa hyväksi, mutta liian vähän aikaa -tämän valtion suuruuden hyväksi. - -Alberoni liittyi innokkaasti suunnitelmaan, jonka mukaan Jaakko II:n -poika oli asetettava Englannin valtaistuimelle. Koska hän kuitenkin -vasta äskettäin oli päässyt ministeristöön, ja koska hänen oli ensin -saatettava Espanja entiselleen, ennenkuin voi ajatella muiden -kuningaskuntain mullistamista, niin näytti siltä, ettei hän vielä -useaan vuoteen voisi ryhtyä tähän suureen työhön. Mutta vähemmässä kuin -kahdessa vuodessa nähtiin, kuinka hän muutti Espanjan uuteen muotoon, -antoi sille jälleen sen arvovallan Euroopassa, saattoi, kuten -väitetään, turkkilaiset käymään Saksan keisarin kimppuun ja yritti -samaan aikaan temmata Ranskan hallituksen Orléansin herttualta ja -Suurbritannian kruunun kuningas Yrjöltä. Niin vaarallinen voi olla yksi -ainoa mies, kun hän hallitsee rajattomalla vallalla mahtavaa valtiota -ja hänellä on tarpeeksi rohkeutta ja hengensuuruutta! - -Siroiteltuaan siten Venäjän ja Espanjan hoveihin sen tulipalon -ensimäiset kipunat, jota hän hautoi mielessään, Görtz matkusti -salaisesti Ranskaan ja sieltä Hollantiin, jossa hän tapasi pretendentin -kannattajia. Hän otti mitä tarkimmin selkoa heidän voimistaan, -Englannin tyytymättömien luvusta ja mielialasta, rahavaroista, joita he -voivat hankkia, ja joukoista, joita he voivat asettaa jalkeille. -Tyytymättömät vaativat ainoastaan 10,000 miestä apuväkeä ja -arvelivat näiden joukkojen avulla voivansa suorittaa aivan varman -vallankumouksen. Ruotsin Englannissa olevalla lähettiläällä, kreivi -Gyllenborgilla, joka oli saanut ohjeita parooni Görtziltä, oli useita -neuvotteluja Lontoossa tyytymättömien johtomiesten kanssa. Hän rohkaisi -heitä ja lupasi heille kaikki, mitä he halusivat. Pretendentin puolue -meni niin pitkälle, että hankki melkoisia rahamääriä, jotka Görtz otti -huostaansa Hollannissa. Hän hieroi kauppaa muutamien laivojen ostosta -ja ostikin niitä kuusi Bretagnesta kaikenlaatuisine aseineen. - -Nyt hän lähetti salaa Ranskaan useita upseereja, muiden muassa ritari -de Folardin, joka, tehtyään kolmekymmentä sotaretkeä Ranskan -armeijoissa ja korjattuaan niistä kovin vähän palkintoa, vähän aikaa -sitten oli tarjonnut palvelustansa Ruotsin kuninkaalle, vähemmän -mistään etujen toivosta kuin halusta palvella sellaisen kuninkaan -alaisena, jolla oli niin hämmästyttävä maine. Muutoinkin ritari de -Folard toivoi saavansa tämän ruhtinaan mieltymään niihin uusiin -aatteihin, joita hänellä oli sodankäyntiin nähden. Hän oli koko ikänsä -filosofin tavoin tutkinut tätä taitoa ja julkaisi sittemmin keksintönsä -_Polybios-selityksissään_. Kaarle XII, joka itse oli käynyt sotaa -uudella tavalla eikä missään sallinut vanhain tottumusten johtaa -itseään, mieltyi hänen mielipiteihinsä. Hän määräsi ritari de Folardin -yhdeksi niitä välikappaleita, joita hän aikoi käyttää hyväkseen -Skotlantiin suunnitellussa maihinnousussa. Tämä aatelismies pani nyt -Ranskassa toimeen parooni Görtzin salaiset määräykset. Paljon -ranskalaisia upseereja ja vielä suurempi luku irlantilaisia yhtyi tähän -uudenlaatuiseen salaliittoon, joka samaan aikaan pantiin vireille -Englannissa, Ranskassa ja Venäjällä ja jonka haarat salaisesti -ulottuivat Euroopan toisesta päästä toiseen. - -Nämä valmistelut olivat vielä itsessään vähäarvoiset parooni Görtzille, -mutta jo niiden alkuunpano oli sinänsä paljon. Tärkein kohta, jota -ilman mikään ei voinut onnistua, oli saada aikaan rauha tsaarin -ja Kaarlen kesken; mutta siinä olikin vielä monet vaikeudet -tasoitettavina. Venäjän valtioministeri parooni Ostermann ei aluksi -ollut erityisemmin innostunut Görtzin ehdotuksiin; hän oli yhtä -varovainen kuin Kaarlen ministeri oli yritteliäs. Hänen hidas ja -harkitseva valtiotaitonsa tahtoi antaa kaiken ensin kypsyä; sen sijaan -toisen malttamaton henki tahtoi jo heti kylvämisen perästä korjata -sadon. Ostermann pelkäsi, että hänen herransa tsaari, tämän yrityksen -loiston häikäisemänä, voisi myöntää Ruotsille liian edullisen rauhan; -niinpä hän viivyttikin pitkäveteisyydellään ja vastaväitteillään tämän -asian päättämistä. - -Parooni Görtzin onneksi tsaari itse saapui Hollantiin vuoden 1717 -alussa. Hänen tarkoituksensa oli mennä sieltä Ranskaan; hän ei näet -vielä ollut nähnyt tätä kuuluisaa kansakuntaa, jota enemmän kuin sadan -vuoden ajan sen kaikki naapurit ovat moittineet, kadehtineet ja -jäljitelleet. Hän tahtoi siellä tyydyttää kyllästymätöntä tiedon- ja -opinhaluaan ja samalla ajaa valtiollisia tarkoitusperiään. - -Görtz näki tämän keisarin kahdesti Haagissa. Näissä kahdessa -neuvottelussa hän pääsi pitemmälle kuin kuudessa kuukaudessa -valtuutettujen kanssa. Kaikki kääntyi suotuisaan suuntaan; hänen suuret -aikeensa näyttivät olevan läpipääsemättömän salaperäisyyden peitossa, -ja hän luulotteli itselleen, että Eurooppa saisi ne tietoonsa vasta -niitä toimeenpantaessa. Sillä välin hän puhui Haagissa yksinomaan -rauhasta; hän mainitsi julki pitävänsä Englannin kuningasta -pohjoismaiden rauhantuojana. Vieläpä hän näennäisesti puuhasi -pidettäväksi Braunschweigissa kongressia, missä Ruotsin ja sen -vihollisten edut voitaisiin ratkaista sovinnollisesti. - -Ensimäisenä paljasti hänen vehkeilynsä Ranskan sijaishallitsija, -Orléansin herttua; hänellä oli vakoojia kaikkialla Euroopassa. Tämä -ihmislaji, jonka ammattina on myödä ystäviensä salaisuus ja joka elää -ilmiannoista, jopa usein parjauksistakin, oli siinä määrin lisääntynyt -Ranskassa hänen hallituksensa aikana, että kansan toinen puoli vakoili -toista. Orléansin herttua, jota mieskohtaiset suhteet yhdistivät -Englannin kuninkaaseen, paljasti hänelle häntä vastaan punotut vehkeet. - -Samaan aikaan alkoivat hollantilaiset epäillä Görtzin käytöstä ja -ilmoittivat epäilynsä Englannin lähettiläälle. Juuri kun Görtz ja -Gyllenborg innokkaasti toimivat suunnitelmiensa hyväksi, vangittiin -äkkiä heidät molemmat, toinen Deventerissä Geldernissä, toinen -Lontoossa. - -Koska Gyllenborg Ruotsin lähettiläänä oli loukannut kansainvälistä -oikeutta salaliittoutumalla sitä ruhtinasta vastaan, jonka luo hänet -oli valtuutettu, niin loukattiin nyt arkailematta samaa oikeutta hänen -persoonaansa nähden. Mutta kummastusta herätti se, että Hollanti, -ennenkuulumattomasta kohteliaisuudesta Englannin kuningasta kohtaan, -oli pannut parooni von Görtzin vankeuteen. Vieläpä annettiin kreivi von -Welderenin tehtäväksi kuulustella häntä. Tämä muodollisuus oli vain -uusi loukkaus, joka jäi tuloksettomaksi ja päinvastoin saattoi -hollantilaiset pulaan. Görtz näet kysyi kreivi von Weldereniltä, -tunsiko tämä hänet. "Kyllä, hyvä herra", vastasi hollantilainen. "No -hyvä", sanoi parooni von Görtz, "jos te kerran tunnette minut, niin -tulee teidän tietää, että minä puhun ainoastaan sitä, mitä tahdon". -- -Kuulustelua ei jatkettu sen pitemmältä. Kaikki lähettiläät, mutta -varsinkin Espanjan ministerinä Englannissa oleva Monteleonin markiisi, -panivat vastalauseensa Görtzin ja Gyllenborgin persooniin kohdistettua -väkivaltaa vastaan. Hollantilaiset eivät voineet mitenkään puolustella -tekoaan; he eivät ainoastaan olleet loukanneet pyhitettyä oikeutta, -vangitessaan Ruotsin kuninkaan pääministerin, joka ei ollut vehkeillyt -mitään heitä vastaan, vaan myös siten suoranaisesti toimineet sen -kallisarvoisen vapauden periaatteita vastaan, joka on houkutellut -heidän maahansa niin paljon muukalaisia ja ollut heidän suuruutensa -perustuksena. - -Mitä Englannin kuninkaaseen tulee, niin hän oli menetellyt aivan oikein -vangituttaessaan vihollisen. Hän painatti puolustukseksensa parooni -Görtzin ja kreivi Gyllenborgin kirjeet, jotka oli löydetty jälkimäisen -papereista. Ruotsin kuningas oli tällöin Skånen maakunnassa; nämä -painetut kirjeet tuotiin hänelle, samalla kun hänelle ilmoitettiin -hänen kahden ministerinsä pidättäminen. Kaarle kysyi hymyillen, eikö -hänenkin kirjeitään oltu painettu. Samalla hän määräsi Tukholmassa -olevan Englannin valtuutetun perheineen ja palvelijoineen -vangittavaksi; Hollannin valtuutetulta hän kielsi pääsyn hoviin ja pani -hänet valvonnan alaiseksi. Sillä välin hän ei tunnustanut julkisesti -eikä myöskään kieltänyt parooni Görtzin puuhia. Ollen liian ylpeä -kieltämään yritystä, jonka oli itse hyväksynyt, ja liian viisas -myöntämään omakseen melkein jo syntymässään paljastettua suunnitelmaa, -hän noudatti Englantia ja Hollantia kohtaan vain halveksivaa vaitioloa. - -Tsaari menetteli aivan toisin. Koska häntä ei ollut mainittu nimeltä -Görtzin ja Gyllenborgin kirjeissä, vaan ainoastaan hämärästi -kosketeltu, niin hän kirjoitti Englannin kuninkaalle pitkän kirjeen, -täynnä kohteliaisuuksia salaliiton paljastumisen johdosta ja -vilpittömän ystävyyden vakuutuksia. Kuningas Yrjö otti hänen -vakuuttelunsa vastaan niihin uskomatta ja oli antavinaan pettää -itseänsä. - -Yksityishenkilöjen punoma salaliitto menee myttyyn heti kun se on -paljastettu, mutta kuningasten salaliitto saa siitä vain uusia voimia. -Tsaari saapui Pariisiin toukokuussa samana vuonna 1717. Hän ei -kuluttanut siellä aikaansa yksinomaan ihailemalla taiteen ja luonnon -kauneuksia ja käymällä katsomassa akatemioita, yleisiä kirjastoja, -merkillisten esineiden kokoelmia ja kuninkaallisia palatseja; hän -ehdotti Ranskan sijaishallitsijalle Orléansin herttualle sopimusta, -jonka hyväksyminen olisi voinut kohottaa Venäjän suuruuden huippuunsa. -Hänen tarkoituksensa oli liittyä Ruotsin kuninkaaseen, joka luovuttaisi -hänelle suuria alueita, riistää tanskalaisilta kokonaan Itämeren -herruus, heikontaa englantilaisia kansalaissodalla ja kääntää Venäjälle -koko pohjoismaiden kauppa. Eipä hän edes arkaillut yllyttää kuningas -Stanislausta jälleen kuningas Augustia vastaan, jotta sitten, tulen -loimutessa joka taholta, hän voisi rientää sitä joko kiihdyttämään tai -sammuttamaan sen mukaan kuin se soveltuisi hänen etuihinsa. Siinä -tarkoituksessa hän ehdotti Ranskan sijaishallitsijalle välittäjän -tointa Ruotsin ja Venäjän välillä ynnä lisäksi hyökkäys- ja -puolustusliittoa näiden kruunujen ja Espanjan kanssa. - -Orléansin herttua ei kuitenkaan hyväksynyt tätä sopimusta, joka näytti -niin luonnolliselta ja niin edulliselta asianomaisille kansoille ja -antoi heidän käsiinsä Euroopan tasapainon. Hän ryhtyi aivan samaan -aikaan vallan vastakkaisiin suhteihin: hän liittyi Saksan keisariin -ja Englannin kuninkaaseen. Sellainen muutos, valtion todellista -etua silmällä pitäen, oli tällöin tapahtunut asianomaisten -ruhtinasten mielissä, että tsaari oli jo valmis julistautumaan -entistä liittolaistansa kuningas Augustia vastaan ja menemään -verivihollisensa Kaarlen puolelle, samalla kun Ranska oli saksalaisten -ja englantilaisten hyväksi ryhtymäisillään sotaan Ludvig XIV:n -pojanpoikaa vastaan, kannatettuaan häntä niin kauan samoja vihollisia -vastaan niin suurella rahan ja veren hukalla. Kaikki, mitä tsaari -epäsuorasti saavutti, supistui siihen, että sijaishallitsija käytti -vaikutusvaltaansa parooni Görtzin ja kreivi Gyllenborgin -vapauttamiseksi. Tsaari palasi valtakuntaansa kesäkuun lopussa, -suotuaan Ranskan nähdä harvinaisen ilmiön, keisarin, joka matkusti -oppiakseen. Mutta useimmat ranskalaiset näkivät hänestä vain hänen -karkean ulkokuorensa, joka oli seurauksena hänen huonosta -kasvatuksestaan; sensijaan lainlaatija, uuden kansakunnan luoja, suuri -mies jäi heiltä huomaamatta. - -Sen, mitä tsaari turhaan oli etsinyt Orléansin herttuasta, hän kohta -löysi kardinaali Alberonista, joka oli päässyt kaikkivoivaksi -Espanjassa. Alberoni ei toivonut mitään niin suuresti kuin pretendentin -valtaanpalauttamista, sillä olihan hän Espanjan ministeri, jota maata -Englanti oli kohdellut niin pahoin, ja Englannin kanssa Espanjaa -vastaan liittoutuneen Orléansin herttuan persoonallinen vihamies sekä -vihdoin sen kirkon pappi, jonka puolesta pretendentin isä oli niin -sopimattomaan aikaan kadottanut kruununsa. - -Ormondin herttua, jota Englannissa rakastettiin yhtä paljon kuin -Marlboroughin herttuata ihailtiin, oli kuningas Yrjön valtaistuimelle -noustessa jättänyt isänmaansa ja vetäytynyt Madridiin. Täältä hän -matkusti Espanjan kuninkaan ja pretendentin täysinvaltuutettuna -asiamiehenä, erään toisen englantilaisen, nimeltä Irnegan, taitavan ja -yritteliään miehen kanssa Kuurinmaalle tapaamaan tsaaria tämän -läpimatkalla Mitaussa. Hän pyysi tsaarin tytärtä, prinsessa Anna -Petrovnaa, Jaakko II:n pojalle puolisoksi, toivoen, että tämä liitto -entistä lujemmin kiinnittäisi tsaarin tämän kovaonnisen ruhtinaan -etuihin. Mutta asiain kulun edistämisen asemesta tämä ehdotus oli -vähällä viivyttää koko yritystä joksikin aikaa. Parooni Görtz oli -suunnitelmissaan jo aikoja sitten määrännyt mainitun prinsessan -Holsteinin herttualle, joka todella sittemmin naikin hänet. Saatuaan -siis tietää Ormondin herttuan aikeista hän kävi kateelliseksi ja ryhtyi -ehkäisemään niitä. Hän pääsi vankeudesta elokuun lopussa samoin kuin -kreivi Gyllenborg, Ruotsin kuninkaan suvaitsematta tehdä vähintäkään -anteeksipyyntöä Englannin kuninkaalle tai osoittamatta pienintäkään -tyytymättömyyttä ministerinsä käytöksen johdosta. - -Samaan aikaan päästettiin Tukholmassa perheineen vapaaksi Englannin -lähettiläs, jota oli kohdeltu paljoa ankarammin kuin Gyllenborgia -Lontoossa. - -Vapautettu Görtz oli sama kuin irti päästetty vihollinen, jota entisten -mahtavien vaikutinten lisäksi kannusti nyt myös kostonhimo. Hän riensi -postihevosilla tsaarin luo, ja hänen kehoittelunsa vaikuttivat tähän -ruhtinaaseen enemmän kuin koskaan ennen. Hän vakuuttikin heti -vähemmässä kuin kolmessa kuukaudessa yhden ainoan Venäjän valtuutetun -kanssa poistavansa tieltä kaikki esteet, jotka viivyttivät rauhantekoa -Ruotsin kanssa. Hän otti käteensä tsaarin itsensä piirtämän -maantieteellisen kartan, veti siihen viivan Viipurista Laatokan järven -kautta Jäämereen saakka ja lupasi suostuttaa herransa luovuttamaan -kaiken mainitun viivan itäpuolella olevan maan ynnä Karjalan, Inkerin -ja Liivinmaan. Vihdoin hän ehdotti avioliittoa tsaarin tyttären ja -Holsteinin herttuan kesken, kuvitellen tsaarille, että herttua voisi -luovuttaa maansa hänelle samanarvoisesta aluekorvauksesta, ja että -tsaarista siten tulisi Saksan keisarikunnan jäsen, samalla kun hän -antoi tämän kaukaa nähdä keisarinkruununkin, joka helposti voisi joutua -joko hänen tai jonkun hänen jälkeläisensä päähän. Täten hän imarteli -Venäjän itsevaltiaan kunnianhimoisia aikeita, riisti pretendentiltä -tsaarin tyttären, mutta avasi hänelle korvaukseksi tien Englantiin ja -saavutti siten yhdellä kertaa kaikki tarkoituksensa. - -Tsaari määräsi Ahvenanmaan saaren niiden neuvottelujen paikaksi, joita -hänen valtioministerinsä Ostermann tulisi pitämään parooni Görtzin -kanssa. Ormondin herttuaa pyydettiin palajamaan, jottei herätettäisi -liiaksi epäluuloja Englannissa, jonka kanssa tsaari ei tahtonut rikkoa -välejänsä ennenkuin hyökkäyksen alkaessa. Pietariin jäi vain Ormondin -herttuan uskottu, Irnegan, jatkamaan salahankkeita; hän majaili -kaupungissa niin varovaisesti, että lähti ulos vain öisin ja tapasi -tsaarin ministeriä ainoastaan valepuvussa, milloin puettuna -talonpojaksi, milloin tataariksi. - -Ormondin herttuan lähdettyä tsaari antoi Englannin kuninkaan ymmärtää, -kuinka suuren palveluksen hän oli tehnyt tälle lähettämällä matkaansa -pretendentin innokkaimman kannattajan; niinpä parooni Görtz palasikin -toivorikkain mielin Ruotsiin. - -Täällä hän tapasi herransa 36,000:n säännöllisiin joukkoihin kuuluvan -miehen etunenässä ja rannikot nostoväen suojelemina. Kuninkaalta -puuttui vain rahaa; luotto oli käytetty loppuun valtakunnan sekä -sisä- että ulkopuolella. Ranska, joka oli antanut hänelle Ludvig XIV:n -viimeisinä vuosina jonkun verran apurahoja, ei nyt Orléansin herttuan -hallitessa, joka noudatti aivan päinvastaisia näkökohtia, antanut enää -mitään. Espanja tosin lupasi, mutta oli toistaiseksi kykenemätön -tarjoamaan juuri mitään. Parooni Görtz pani nyt toimeen erään -suunnitelman, jota hän oli koetellut jo ennen Ranskaan ja Hollantiin -lähtöänsä. Hän näet aikoi antaa kuparille saman arvon kuin hopealle, -siten että kupariraha, jonka oleellinen arvo oli puoli sou'ta, -ruhtinaan leimalla varustettuna kävisi neljästäkymmenestä sou'sta; -- -siis melkein samoin kuin piiritetyssä kaupungissa vallanpitäjät usein -ovat maksaneet sotamiehille ja porvareille nahkarahoilla odottaessaan, -että voitaisiin jälleen saada oikeita rahoja. Moiset valerahat, jotka -pakkotila on keksinyt ja joille vain luottamus yksin voi antaa pysyvän -arvon, ovat vekselin tapaisia, joiden näennäinen arvo helposti nousee -valtiossa olevien todellisten varojen yli. - -Sellaiset apukeinot voivat olla erittäin hyödyllisiä vapaassa maassa; -ne ovat joskus pelastaneetkin tasavaltoja, mutta monarkiat ne melkein -varmasti tuhoavat. Kun näet kansa piankin menettää luottamuksensa -niihin, täytyy ministerin turvautua epärehellisyyteen. Hän lisää näitä -aatteellisia rahoja yli kaikkien määrien, yksityiset kätkevät rahansa, -ja koko koneisto särkyy, aiheuttaen sekamelskaa ja usein mitä suurimpia -onnettomuuksia. Niin kävi nyt Ruotsissakin. - -Levitettyään aluksi varovaisesti yleisön keskuuteen näitä uusia rahoja -parooni Görtzin oli pian pakko mennä siinä yli kaikkien rajojen, kun -hän ei enää jaksanut hillitä alkuunpanemaansa liikettä. Kaikki -kauppatavarat ja elintarpeet näet nousivat huimaaviin hintoihin, ja -niin hänen täytyi yhä lisätä kuparirahojen määrää; mutta kuta enemmän -ne lisääntyivät, sitä arvottomammiksi ne kävivät. Niinpä Ruotsi, ollen -tulvillaan tätä väärää rahaa, nostikin suuttumuksen myrskyn parooni -Görtziä vastaan. Kansa, joka yhä kunnioitti Kaarle XII:tta, ei liioin -rohjennut vihata häntä, mutta antoi koko kiukkunsa painon kohdata -ministeriä, joka muukalaisena ja raha-asiain hoitajana oli -kahdenkertaisesi yleisen vihan esineenä. - -Eräs hänen papiston maksettavaksi aikomansa vero saattoi hänet koko -kansan kiroihin. Papit, jotka liiankin usein tekevät asiansa yhteiseksi -Jumalan asian kanssa, nimittivät häntä julkisesti jumalankieltäjäksi, -koska hän vaati heiltä rahaa. Uusiin kuparirahoihin oli leimattu -muutamien vanhanajan jumalien kuvia; siitä saatiin aihe nimittää näitä -rahoja "parooni Görtzin jumaliksi". - -Häneen kohdistettuun yleiseen vihaan liittyi toisten ministerien -kateus, joka oli sitä leppymättömämpi, kuta voimattomampi se silloin -oli. Myös kuninkaan sisar ja hänen prinssi-puolisonsa pelkäsivät häntä, -koska hän syntyperänsä vuoksi oli kiintynyt Holsteinin herttuaan ja -kykeni jonakin kauniina päivänä laskemaan hänen päähänsä Ruotsin -kruunun. Hänen ainoana tukenaan koko maassa oli Kaarle XII; mutta juuri -tuo yleinen suuttumus oli omiaan vain lujittamaan häntä kohtaan -kuninkaan ystävyyttä, sillä tämän tunteet tavallisesti kasvoivat -vastarinnan johdosta. Hän osoitti Görtzille luottamusta, joka läheni -miltei alistumista; hän antoi tälle maan sisäisessä hallinnossa -rajattoman vallan ja jättäytyi aivan vastustelematta hänen johtoonsa -kaikessa, mikä koski tsaarin kanssa vireillä olevia suunnitelmia; -erityisesti hän kehoitti Görtziä kiirehtimään Ahvenanmaalla pidettäviä -neuvotteluja. - -Niinpä Görtz todellakin, saatettuaan Tukholmassa loppuun raha-asiain -järjestelyn, joka oli vaatinut hänen läsnäoloaan, matkusti päättämään -tsaarin ministerin kanssa suuren työnsä, jonka oli pannut alkuun. - -Seuraavat olivat tämän liiton alustavat ehdot, jonka tuli muuttaa -Euroopan olotila, sellaisina kuin ne on tavattu Görtzin papereissa -hänen kuolemansa jälkeen: - -Tsaari saisi pitää koko Liivinmaan sekä osan Inkerinmaata ja Karjalaa, -mutta kaiken muun hän luovuttaisi takaisin Ruotsille. Hän liittyisi -Kaarle XII:een palauttamaan kuningas Stanislauksen Puolan -valtaistuimelle ja sitoutuisi tunkeutumaan tähän maahan 80,000 -venäläisen kanssa syöksemään valtaistuimelta saman kuningas Augustin, -jonka hyväksi hän oli käynyt sotaa jo kymmenen vuotta. Samoin hän -toimittaisi Ruotsin kuninkaalle tarpeelliset laivat kuljettamaan 10,000 -ruotsalaista Englantiin ja 30,000 Saksaan. Pietarin ja Kaarlen -yhtyneitten sotavoimien tulisi käydä Englannin kuninkaan kimppuun hänen -perintömaassaan Hannoverissa ja Werdenissä. Samojen sotajoukkojen oli -myös asetettava Holsteinin herttua jälleen valtaansa ja pakoitettava -Preussin kuningas hyväksymään sopimus, jonka nojalla häneltä -otettaisiin pois osa hänen valloittamistaan alueista.[45] - -Kaarle menettelikin heti aivan kuin hänen voittoisat, tsaarin joukkojen -tukemat armeijansa jo olisivat suorittaneet kaiken sen, mitä aiottiin -tehdä. Hän vaati kopeasti Saksan keisaria täyttämään Altranstädtin -rauhan ehdot. Mutta Wienin hovi tuskin suvaitsi vastatakaan sellaisen -ruhtinaan esitykseen, jonka puolelta se ei enää luullut olevan mitään -pelättävää. - -Puolan kuningas tunsi suurempaa epävarmuutta; hän näki myrskyn uhkaavan -joka puolelta. Puolan aatelisto oli liittoutunut häntä vastaan, ja -valtaan palaamisestaan saakka hänen oli täytynyt alituisesti joko -taistella alamaisiaan vastaan tai neuvotella heidän kanssansa. -Tsaarilla, hänen pelättävällä suojelijallaan, oli Danzigin edustalla -sata kaleeria ja 80,000 miestä Puolan rajoilla. Koko pohjoismaat olivat -täynnä kateutta ja sekasortoa. Flemming, ollen itse kaikkein -epäluuloisimpia ihmisiä, jota naapurivaltain samalla tuli mitä -huolellisimmin varoa, aavisti ensimäisenä, mitä tsaarilla ja Ruotsin -kuninkaalla oli hankkeissa Stanislauksen hyväksi. Senpätähden hän -tahtoikin vangituttaa tämän hänen herttuakunnassaan Zweibrückenissä, -samoin kuin Jaakko Sobieski oli aikoinaan vangittu Schlesiassa. Eräs -niitä yritteliäitä ja levottomia ranskalaisia, jotka lähtevät kokemaan -onneansa vieraissa maissa, oli joku aika sitten vienyt muutamia itsensä -tapaisia ranskalaisia seikkailijoita Puolan kuninkaan palvelukseen. Hän -esitti ministeri Flemmingille suunnitelman, jossa hän sitoutui -kolmenkymmenen päättäväisen ranskalaisen upseerin kanssa ottamaan -kiinni kuningas Stanislauksen hänen palatsissaan ja tuomaan hänet -vangittuna Dresdeniin. Suunnitelma hyväksyttiin, sillä moiset yritykset -olivat silloin varsin yleisiä. Olivathan jotkut senlaatuiset miehet, -joilla Italiassa on nimenä _bravi_, tehneet samantapaisia kolttosia -Milanossa viimeisen Saksan ja Ranskan välisen sodan aikana. Sittemmin -olivat useat Hollantiin paenneet ranskalaiset uskaltaneet tunkeutua -Versaillesiin saakka ryöstääkseen sieltä mukaansa perintöruhtinaan, ja -miltei Ludvig XIV:n linnan ikkunain alla ottaneet haltuunsa ensimäisen -tallimestarin. - -Tuo seikkailija järjesti nyt miehensä ja kyytihevosensa kuntoon -yllättääkseen Stanislauksen ja viedäksensä hänet mukanaan. Mutta yritys -tuli ilmi itse toimeenpanon aattona. Useat osanottajista pääsivät -pakoon, muutamia otettiin vangiksi. He eivät tietysti voineet -odottaakaan, että heitä kohdeltaisiin sotavankeina, vaan rosvoina. -Mutta rankaisemisen asemesta Stanislaus tyytyi lausumaan heille -muutamia hyväsydämisiä moitteita; vieläpä hän antoi heille rahaakin, -jotta he voisivat tulla toimeen, ja osoitti tällä jalomielisyydellään, -että hänen kilpaveljellään Augustilla oli todella täysi syy pelätä -häntä. - -Sillä välin Kaarle lokakuussa 1718 lähti toisen kerran valloittamaan -Norjaa. Hän oli niin hyvin järjestänyt kaikki toimenpiteensä, että -toivoi kuudessa kuukaudessa pääsevänsä mainitun kuningaskunnan -herraksi. Hän tahtoi mieluummin valloittaa lumen ja jään peittämiä -kallioita talvisen kylmyyden keskellä, mikä Ruotsissakin, jossa ilmasto -on lauhkeampi, tappaa eläimiä, kuin riistää kauniit saksalaiset -maakuntansa vihollistensa käsistä. Hän näet toivoi, että hänen uusi -liittonsa tsaarin kanssa antaisi hänelle kohdakkoin tilaisuuden ottaa -takaisin kaikki nuo maakunnat; sitäkin enemmän viehätti hänen -kunniaansa riistää voittoisalta viholliselta kokonainen kuningaskunta. - -Tistedal-joen suussa, lähellä Juutinraumaa, Bohusin ja Ansion välillä, -sijaitsee tärkeä ja luja Fredrikshaldin linnoitus, jota pidettiin -Norjan avaimena. Kaarle ryhtyi piirittämään sitä joulukuussa. Pakkasen -kohmetuttamat sotilaat voivat tuskin ollenkaan kaivaa kovasti -jäätynyttä maata; tuntui kuin olisi avattu juoksuhautaa johonkin -kallioon. Mutta ruotsalaiset eivät voineet kieltäytyä työstä nähdessään -etunenässänsä kuninkaan, joka jakoi vaivat heidän kanssaan. Milloinkaan -ei Kaarle ollut kokenut kovempaa. Hänen kahdeksantoista vuoden ajan -vaivaloisissa töissä karaistunut ruumiinsa oli niin vahvistunut, että -hän nukkui Norjassa keskellä talvea paljaalla kentällä joko oljilla tai -laudalla, vain viittaansa kääriytyneenä, saamatta siitä vahinkoa -terveydelleen. Monet hänen sotamiehistänsä kaatuivat kylmästä -kuoliaaksi vartiopaikalleen; toiset taas, puolipaleltuneina nähdessään -kuninkaansa kärsivän heidän laillansa, eivät rohjenneet valittaa. - -Joku aika ennen tätä sotaretkeä hän oli Skoonessa kuullut puhuttavan -eräästä Johansdotter nimisestä naisesta, joka muka oli elänyt useita -kuukausia nauttimatta muuta ravintoa kuin vettä. Koska hän koko -elämänsä ajan oli koettanut kestää mitä äärimmäisimpiä rasituksia, -joita ihmisluonto voi sietää, niin hän nytkin tahtoi koettaa, kuinka -kauan hän voisi sortumatta kestää nälkää. Hän vietti viisi päivää -syömättä ja juomatta. Kuudennen aamuna hän ratsasti kaksi penikulmaa ja -poikkesi sitten Hessenin prinssin luo, missä söi tukevasti, tuon -viisipäiväisen pidättyväisyyden häntä ollenkaan heikontamatta tai -vankan aterian häntä rahtuakaan haittaamatta noin pitkän paaston -perästä. - -Kun hänellä oli moinen rautainen ruumis, jota hallitsi niin rohkea ja -kaikissa tilanteissa niin järkähtämätön mieli, oli hän peräti -vaarallinen vastustaja kaikille naapureilleen. - -Joulukuun 11:ntenä, Pyhän Andreaan päivänä, hän kello yhdeksän -illalla lähti tarkastamaan juoksuhautaa. Kun linnoituksen kanssa -yhdensuuntainen kaivanto ei ollut hänen mielestään tarpeeksi edistynyt, -näytti hän sangen tyytymättömältä. Ranskalainen insinööri Mégret, joka -johti piiritystöitä, vakuutti hänelle, että linnoitus valloitettaisiin -kahdeksassa päivässä. "Saammepahan nähdä", sanoi kuningas ja jatkoi -töiden tarkastelua insinöörin kanssa. Hän pysähtyi erääseen paikkaan, -jossa yhdyskäytävä leikkasi suorassa kulmassa saartokaivantoa. Tässä -hän asettui polvilleen vallin sisärinnettä vasten, nojaten -kyynärpäillään rintasuojukseen, ja jäi siihen hetkiseksi katselemaan -työmiehiä, joka jatkoivat juoksuhaudan kaivamista tähtien tuikkeessa. - -Pienimmätkin seikat ovat tärkeitä, kun on puhe sellaisen miehen kuin -Kaarle XII:n kuolemasta. Niinpä minun täytyykin ilmoittaa, että se -keskustelu, jonka niin monet kirjailijat ovat kertoneet tapahtuneen -kuninkaan ja insinööri Mégretin kesken, on täysin perätön. Seuraavassa -kerron, miten asian laita saamieni tietojen mukaan todella oli. - -Kuningas oli asettanut melkein puolet ruumiistaan alttiiksi erään -vihollisen tykkipatterin tulelle, joka oli suunnattu juuri sitä -kulmausta kohti, jossa hän parhaillaan oli. Hänen luonaan oli tällöin -vain kaksi ranskalaista: toinen oli hänen ajutanttinsa Siquier, taitava -ja tarmokas mies, joka jo Turkinmaalla oli ruvennut hänen -palvelukseensa ja oli erityisesti kiintynyt Hessenin prinssiin, toinen -oli mainittu insinööri Mégret. Vihollisen tykistö ampui heitä -kartesseilla, ja kuningas, joka muita enemmän paljasti itseänsä, oli -sentähden enimmin alttiina vaaralle. Muutamia askeleita taempana oli -kreivi Schwerin, joka komensi juoksuhaudassa. Kaartinkapteeni kreivi -Posse ja ajutantti Kaulbars ottivat juuri vastaan hänen määräyksiään. -Samassa Siquier ja Mégret näkivät Ruotsin kuninkaan raskaasti -huokaisten vaipuvan rintasuojusta vasten. Kun he ehtivät paikalle, oli -hän jo kuollut. Puolen naulan kuula oli osunut hänen oikeaan ohimoonsa -ja tehnyt siihen kolmen sormen levyisen reiän. Hänen päänsä oli -vaipunut rintasuojukselle, vasen silmä oli painunut sisään, oikea oli -ajautunut kokonaan ulos kuopastaan. - -Hän oli kuollut heti haavoittuessaan; kuitenkin hänellä, kesken -äkillistä loppuaankin, oli vielä ollut voimaa vaistomaisella liikkeellä -laskea kätensä miekankahvaan, ja tässä asennossa hän oli vieläkin. - -Tämän nähdessään sanoi Mégret, joka oli omituinen ja välinpitämätön -ihminen: "Kas niin, näytelmä on lopussa, käykäämme aterialle!" Siquier -riensi heti ilmoittamaan kreivi Schwerinille tapahtumasta. He päättivät -yhdessä salata sotamiehiltä kuninkaan kuoleman, kunnes Hessenin prinssi -saisi siitä tiedon. - -Ruumis käärittiin harmaaseen vaippaan; Siquier pani tekotukkansa ja -hattunsa vainajan päähän; ja siten kannettiin Kaarle kapteeni -Carlsbergin nimellä joukkojen keskitse, jotka näkivät kuolleen -kuninkaansa kulkevan ohi, aavistamatta, että se oli hän. - -Prinssi määräsi heti, ettei kukaan saanut lähteä leiristä, ja käski -vartioida kaikkia Ruotsiin vieviä teitä, saadakseen aikaa ryhtyä -toimiin, jotta kruunu joutuisi hänen puolisonsa päähän ja Holsteinin -herttua, joka myös voisi vaatia sitä, syrjäytettäisiin valtaistuimelta. - -Siten kuoli kolmenkymmenenkuuden ja puolen vuoden ikäisenä Ruotsin -kuningas Kaarle XII, saatuaan kokea sekä suurinta onnea että kovinta -onnettomuutta ja antamatta hetkistäkään edellisen veltostuttaa tai -jälkimmäisen järkyttää itseään. Melkein kaikki hänen tekonsa, yksinpä -hänen yksityiselämänsäkin piiriin kuuluvat, ovat poikenneet kauas -todennäköisyydestä. Hän on kenties ainoa ihminen ja tähän saakka ainoa -kaikista kuninkaista, joka oli vailla erinäisiä inhimillisiä -heikkouksia; mutta samalla hän kohotti kaikki sankarin hyveet -sellaiseen liiallisuuteen, jossa ne ovat yhtä vaarallisia kuin -vastakkaiset paheet. Hänen lujuutensa, itsepäisyydeksi muuttuneena, -tuotti hänelle onnettomuudet Ukrainassa ja pidätti häntä viisi vuotta -Turkinmaalla; hänen anteliaisuutensa kasvoi tuhlaukseksi ja tuhosi -Ruotsin; hänen uljuutensa yltyi uhkarohkeudeksi ja oli syynä hänen -kuolemaansa; hänen oikeudentuntonsa viekoitteli hänet joskus julmuuteen -saakka, ja viimeisinä vuosina hänen arvovaltansa ylläpitäminen läheni -sortovaltiutta. Hänen suuret ominaisuutensa, joista yksi ainoa olisi -voinut tehdä jonkun toisen ruhtinaan kuolemattomaksi, ovat tuottaneet -onnettomuutta hänen maallensa. Hän ei koskaan ensinnä käynyt kenenkään -kimppuun, mutta kostossaan hän oli pikemmin leppymätön kuin järkevä. -Hän oli ensimäinen, jolla oli kunnianhimona olla valloittaja, -haluamatta suurentaa valtioitaan; hän tahtoi voittaa valtakuntia, -voidakseen lahjoittaa ne pois. Hänen kunniaan, sotaan ja kostoon -kohdistuva intohimonsa esti häntä olemasta hyvä valtiomies, mitä -ominaisuutta ei ole koskaan nähty puuttuvan valloittajalta. Ennen -taistelua ja voiton jälkeen hän oli täynnä vaatimattomuutta, tappion -jälkeen täynnä lujuutta. Hän oli ankara muita samoin kuin itseäänkin -kohtaan ja piti alamaistensa vaivoja ja henkeä yhtä vähässä arvossa -kuin omaansakin, ollen enemmän ainoalaatuinen kuin suuri mies, enemmän -ihmeteltävä kuin jäljiteltävä. Hänen elämästään tulee kuninkaitten -oppia, kuinka paljon rauhallinen ja onnellinen hallitus kohoaa niin -suuren maineen yläpuolelle. - -Kaarle XII:lla oli edullinen ja jalomuotoinen vartalo, sangen kaunis -otsa, suuret lempeyttä säteilevät sinisilmät ja hyvin muodostunut nenä; -mutta kasvojen alaosa oli epämiellyttävä ja liiankin usein alituisen -naurun rumentama, joka lähti vain huulista; hänellä ei ollut juuri -ollenkaan partaa eikä tukkaa. Hän puhui perin vähän ja vastasi useinkin -ainoastaan tuolla tavaksi tulleella hymyllään. Hänen pöydässään -noudatettiin mitä syvintä hiljaisuutta. Luonteensa taipumattomuudesta -huolimatta hän oli säilyttänyt sen arkuuden, jota nimitetään vääräksi -häveliäisyydeksi. Keskustelu olisi saattanut hänet hämille, koska hän -oli omistautunut kokonansa työhön ja sotaan eikä ollut koskaan oppinut -tuntemaan seuraelämää. - -Turkkilaisten luona oloonsa saakka hän oli lukenut ainoastaan -Caesarin kommentarioita ja Aleksanteri Suuren historiaa; kuitenkin hän -kirjoitti itsekin muutamia mietelmiä sodasta ja sotaretkistään vuosina -1700-1709. Hän tunnusti sen ritari de Folardille ja sanoi hänelle -kadottaneensa asianomaisen käsikirjoituksensa Pultavan onnettomana -päivänä. - -Jotkut ovat tahtoneet tehdä tästä ruhtinaasta etevän matemaatikon; -epäilemättä hän olikin sangen teräväjärkinen; mutta se todistus, joka -tuodaan esiin muka osoituksena hänen matemaattisista tiedoistaan, ei -ole kovin sitova. Hän näet tahtoi muuttaa tavan laskea kymmenittäin ja -ehdotti sijaan luvun 64, koska se sisälsi samalla kertaa sekä kuution -että neliön, oli jaollinen kahdella ja lopuksi purkautui ykkösiksi. -Tämä aate todisti vain, että hän rakasti kaikessa eriskummaisuutta ja -vaikeutta. - -Mitä hänen uskonnollisuuteensa tulee, niin täytynee, vaikkapa -ruhtinaiden mielipiteet eivät saa vaikuttaa muihin ihmisiin ja vaikkapa -niin vähäoppisen hallitsijan kuin Kaarlen katsantokannalla ei voi olla -mitään merkitystä näissä asioissa, kuitenkin tyydyttää niin tässä -seikassa kuten kaikessa muussakin niiden ihmisten uteliaisuutta, jotka -tarkkaavaisesti ovat seuranneet kaikkea, mikä koskee tätä ruhtinasta. -Minä olen saanut tietää häneltä, joka on ollut pääasiallisena -lähteenäni tähän historiaan, että Kaarle XII oli harras luterilainen -v:een 1707 saakka. Tällöin hän näki Leipzigissä kuuluisan filosofin -Leibnitzin, joka ajatteli ja puhui vapaasti ja joka oli jo useampaan -kuin yhteen ruhtinaaseen istuttanut vapaat mielipiteensä. En tosin -usko, että Kaarle ennätti, kuten on väitetty, ammentaa tältä -filosofilta, jolla oli kunnia keskustella vain neljännestunnin verran -hänen kanssaan, välinpitämättömyyttä luterilaisuutta kohtaan. Fabrice, -joka seitsemän vuotta yhtä mittaa seurusteli tuttavallisesti Kaarlen -kanssa, on kertonut minulle, että kuningas, oleskellessaan joutilaana -Turkissa, missä hän näki useita eri uskontoja, tuli uskonnollisesti -kylmäkiskoisemmaksi. - -Myös La Motraye vahvistaa tämän tiedon "Matkoissaan". Samoin luulee -myöskin kreivi de Croissy, kuten hän onkin sanonut minulle monesti, -että tämä ruhtinas säilytti aikaisemmista uskomuksistaan vain uskon -täydelliseen ennaltamääräykseen, mikä uskonkappale miellytti hänen -rohkeuttaan ja oikeutti hänet menettelemään hurjapäisesti. Tsaarilla -oli samantapaiset mielipiteet uskonnosta ja kaitselmuksesta, mutta hän -puhui niistä usein, sillä hän keskusteli kaikista asioista -tuttavallisesti suosikkiensa kanssa, ja Kaarleen verrattuna hänellä oli -enemmän tietoja filosofiassa ynnä kaunopuheisuuden lahja. - -En voi jättää tässä mainitsematta erästä parjausta, joka liiankin usein -uudistuu ruhtinaiden kuoleman yhteydessä, kun ilkeät tai herkkäuskoiset -ihmiset aina väittävät, että heidät on joko myrkytetty tai -salamurhattu. Niinpä tällöin Saksassakin levisi huhu, että juuri -Siquier itse oli surmannut Ruotsin kuninkaan. Tämä kelpo upseeri oli -kauan aivan epätoivoinen moisen parjauksen vuoksi. Puhellessaan asiasta -kerran kanssani hän lausui aivan näillä sanoilla: "Olisin kylläkin -voinut tappaa Ruotsin kuninkaan, mutta kunnioitukseni tätä sankaria -kohtaan oli niin suuri, etten olisi uskaltanut tehdä sitä, vaikkapa -olisin tahtonutkin." - -Tiedän kyllä, että Siquier itse on antanut aiheen tähän surkeaan -syytökseen, johon monet ruotsalaiset vieläkin uskovat. Hän tunnusti -minulle itse, että hän kerran Tukholmassa ankarassa kuumetaudissa oli -huutanut tappaneensa Ruotsin kuninkaan, ja että hän eräässä -kuumekohtauksessa oli avannut ikkunan ja julkisesti pyytänyt armoa -kuninkaanmurhan vuoksi. Kun hän sitten parannuttuaan sai kuulla, mitä -hän sairaana oli puhunut, oli hän ollut kuolemaisillaan tuskasta. - -En tahtonut julkaista tätä juttua hänen eläessänsä. Näin hänet vähän -ennen hänen kuolemaansa ja voin vakuuttaa, että hän mieluummin olisi -antanut tappaa itsensä tuhat kertaa Kaarle XII:n puolesta kuin tappaa -hänet. Jos hän olisi ollut syypää moiseen rikokseen, olisi se tietysti -johtunut halusta palvella sillä jotakuta valtaa, joka epäilemättä olisi -palkinnut häntä siitä runsaasti. Mutta hän kuoli sangen köyhänä -Ranskassa ja tarvitsi ystäviensä avustustakin. Jolleivät nämä järkisyyt -riitä, niin muistettakoon, että se kuula, joka osui Kaarle XII:nteen, -ei voinut mahtua pistoliin, ja että Siquier olisi voinut ampua tuon -katalan kuulan ainoastaan pukunsa alle piilotetusta pistolista.[46] - -Kuninkaan kuoltua lakkautettiin Fredrikshaldin piiritys; kaikki muuttui -kuin silmänräpäyksessä. Ruotsalaiset, joita heidän ruhtinaansa maine -enemmän masensi kuin ilahdutti, ajattelivat nyt vain kuinka saisivat -aikaan rauhan vihollistensa kanssa ja voisivat omassa maassaan supistaa -sitä rajatonta yksinvaltaa, jonka väärinkäyttöä parooni Görtz oli -antanut heidän kokea. - -Säädyt valitsivat vapaasti kuningattarekseen Kaarle XII:n sisaren, -prinsessa Ulriikka Eleonooran, ja pakoittivat hänet juhlallisesti -luopumaan kaikista kruununperimisoikeuksista; hän sai sen vain kansan -suostumuksesta. Kerta toisensa jälkeen hän lupasi ja vannoi, ettei hän -koskaan yrittäisi palauttaa mielivaltaista hallitusta. Myöhemmin hän -uhrasi kuninkuuden arvoaseman aviollisen rakkauden hyväksi, -luovuttamalla kruunun puolisolleen, ja sai säädyt valitsemaan tämän -prinssin, joka nousi valtaistuimelle samoilla ehdoilla kuin hän. - -Parooni Görtz vangittiin heti Kaarlen kuoltua, ja Tukholman senaatti -tuomitsi hänet mestattavaksi kaupungin hirsipuun juurella; se oli -kenties enemmän kostoa kuin oikeutta todistava teko ja julma loukkaus -sellaisen kuninkaan muistoa kohtaan, jota Ruotsi yhä ihmettelee. - -Tukholmassa säilytetään Kaarle XII:n hattua, ja siinä olevan -kuulanreiän pienuus on yksi niiden perusteista, jotka tahtovat uskoa -hänen saaneen surmansa salamurhaajan kädestä. - - - - -Muistutuksia ja selityksiä - - -[1] Tässä Voltaire liioittelee, nähtävästi käyttämänsä lähteen -mukaan, Ruotsin ja Suomen sekä entistä että silloista väkilukua. -Todellisuudessa se lienee v. 1730 ollut pari miljoonaa. Muutenkin -Voltairen esityksessä on, kuten asiantunteva lukija huomannee, kohtia, -jotka eivät ole oikein todenmukaisia. - -[2] Senaatilla tässä kuten kaikkialla jäljempänäkin Voltaire tarkoittaa -Ruotsin valtakunnanneuvostoa (valtaneuvostoa) ja senaattoreilla Ruotsin -valtakunnanneuvoston jäseniä (valtaneuvoksia). - -[3] Voltaire tarkoittaa n.s. Kalmarin unionia, joka tehtiin jo v. 1397. - -[4] Tarkoittaa länsigoottien kuninkaan Alarikin retkeä Italiaan ja -Rooman valloitusta (v. 410). - -[5] Kaarle X ei kuollessaan ollut tehnyt rauhaa vihollistensa kanssa -eikä pyrkinyt rajattomaan kuningasvaltaan. - -[6] Tarkoittaa Kaarle XI:n toimeenpanemaa suurta reduktsionia -eli aatelisläänitysten peruutusta, jota valvoi erityinen -reduktsionitoimikunta. - -[7] Oikeammin kuningas tuli Ruotsissa juuri lain mukaan täysikäiseksi -18-vuotiaana. - -[8] Danielsonin mukaan ("Voltaire Kaarle XII:n historiankirjoittajana") -Kaarlen ja Piperin keskustelu naisen (isoäidin) vallasta, samoin kuin -monet muutkin teoksen tarinat ja jutut lienevät pantavat Voltairen -tiliin. Samoin Sparren osuus ja täysikäisyyden julistaminen. - -[9] Kruunauksen kuvaus nähtävästi osaksi Voltairen omaa keksintöä. -Arkkipiispa lienee näet tiennyt asiasta jo edeltäkäsin, sillä uusi -kruunaustapa oli määrätty jo ennakolta. - -[10] Pietari tuli nimellisesti tsaariksi jo 10-vuotiaana v. 1682 -yhdessä vallanhimoisen sisarpuolensa Sofian ja heikkomielisen -velipuolensa Iivanan kanssa ja otti koko hallitusvallan omiin käsiinsä -jo v. 1689, jolloin hän sulki Sofian luostariin. Lähti suurelle -ulkomaanmatkalleen jo v. 1697, valloitettuaan turkkilaisilta -Asovin v. 1696. - -[11] Todellisuudessa lienee Pietarin armeijassa Narvan luona ollut vain -noin 40,000 varsinaista sotamiestä ja Kaarlella noin 8,400, (niistä -3,200 suomalaisia). - -[12] de Croy oli oikeastaan belgialainen upseeri, joka viimeksi oli -ollut kuningas Augustin palveluksessa ja jonka August oli lähettänyt -Pietarin sotilaalliseksi neuvonantajaksi. -- Muuten Voltaire on -lisäillyt Narvan taistelua omilla jutuillaan, jollaisia lienevät -Kaarlen huudahdus hänen hevosensa kaaduttua, vertaus Georgian prinssin -ja Kaarlen vankinaolosta ja Pietarin lausuma ruotsalaisista venäläisten -opettajina voittamaan. - -[13] Moritz Saksilainen, Saksin kreivi eli "Saksin marski", Augustin ja -Aurora Königsmarckin poika, etevä sotapäällikkö. -- Auroran veli, -kreivi Filip von Königsmarck, yritti ryöstää mukaansa lemmittynsä, -Braunschweig-Lüneburgin prinsessan Sofia Dorothean, mutta joutui vähää -ennen neljän salamurhaajan uhriksi, jotka viskasivat hänen ruumiinsa -erääseen likaviemäriin. - -[14] Kreivittären ja kuninkaan kohtaus on nähtävästi melkoisesti -Voltairen lisäilemä ja värittämä, kuten monet muutkin teoksen -samantapaiset kohdat. - -[15] Poniatowskin mukaan Kaarle viipyi taistelutantereella 8 päivää ja -kuljetutti kaikki haavoitetut sieltä penikulman päässä olevaan -Pinczowiin. Bringin ("Karl XII") mukaan Klissowin taistelu oli 9 p. -heinäkuuta v.l. - -KOLMAS KIRJA. - -[16] Stanislauksen kruunaus tapahtui kaikessa kiireessä 24 p. syysk. -(v. 1.) eli 4 p. lokak. (u. I.) 1705. - -[17] Narva kukistui elokuussa 1704 monikuukautisen ankaran vastarinnan -jälkeen. - -[18] Tässä Voltaire nähtävästi liioittelee, sillä Pietarin kaupunki -perustettiin juuri v. 1703 ja rakennettiin vähitellen seuraavina -vuosina. Pietari Suuren kuollessa 1725 mainitaan asukkaita olleen vasta -noin 75,000. Kaupunkia rakentamassa oli kyllä yhtaikaa tuhansia, jopa -kymmeniä tuhansia työmiehiä. - -[19] Bringin mukaan Kalishin luona tappiolle joutuneen ruotsalaisen -kenraalin nimi oli Marderfelt eikä Meyerfelt, jonka niminen -everstiluutnantti kuului myös ruotsalaisiin päällikköihin. - -[20] Danielsonin mukaan on kohtaus Königsteinin linnassa v. 1707 väärin -esitetty tai on sattunut myöhemmin, sillä tunnettujen asiakirjain -mukaan juuri Patkul, vangittuna, tahallaan rahoilla viekoitteli -Sonnensteinin linnan päällikön Korveyn Venäjän palvelukseen, jos -pääsisi vapaaksi. Patkul näet tahtoi siten vahingoittaa vihaamaansa -Saksin maaherraa, ruhtinas Fürstenbergiä, jonka suosikki Korvey oli. -Seurauksena oli Korveyn mestaus v. 1707. - -[21] Danielsonin mukaan tarina Patkulin luista lienee Voltairen -tavallisia juttuja, jos on luottamista virallisiin asiakirjoihin, sillä -luutnantti Rauer, joka käskystä saapui Patkulia hautaamaan, ei löytänyt -hänestä mitään jälkeä. - -[22] Piper kuoli, kuten kerrotaan, vapaaehtoisesti v. 1716 nälkään -(17 päivää syömättä oltuaan) Pähkinälinnassa (Schlüsselburgissa), koska -ei tahtonut suostua tsaarin vaatimiin suunnattomiin lunnaihin. Ruumista -kuuluu säilytetyn suolassa, kunnes se v. 1719 haudattiin Ruotsissa -olevaan perhehautaan. -- Ks. Oma Maa, III, s. 627. - -[23] Poniatowskin mukaan asia oli päinvastoin niin, että Kaarle lähetti -sulttaanille lahjaksi sata turkkilaista sotavankia, jotka hän oli -vapauttanut Lembergissä puolalaisten orjuudesta. -- Turkin lähettiläs -kävi kyllä Kaarlen luona liittoa tarjoamassa, mutta Kaarle ei sillä -kertaa ollut siihen taipuvainen, joskin kohteli lähettilästä -anteliaasti. - -[24] Pietarin puhe Aleksanterista ja Dareioksesta lienee Voltairen omaa -sovittelua hänen lähteittensä (Limiersin ja Motrayen) käyttämien -sanojen asemesta. - -[25] Danielsonin mukaan Mazeppan lemmenseikkailu Puolassa ja pakollinen -ratsastus Ukrainaan kuuluvat yksistään Voltairen tiliin; muut -aikaisemmat kertojat eivät niitä ollenkaan tunne. Myöhemmät -kirjoittajat ovat sitten lainanneet tämän, kuten niin monet muutkin -todistamattomat jutut, Voltairelta. Varmaa on vain, että Mazeppa oli -saanut kasvatuksensa Puolan hovissa. -- Mazeppa oli syntynyt v:n 1640 -paikkeilla. - -[26] Bringin mukaan oli tsaarilla vain noin 45,000 miestä ja 70 tykkiä, -Kaarlella kaikkiaan noin 23,000 miestä ynnä 10,000 kasakkaa sekä 30 -tykkiä. -- Voltairen päivämääräykset ovat uutta lukua, joka ei silloin -vielä ollut käytännössä Ruotsissa. - -[27] Voltairen kuvaus taisteluasemasta ei näytä olevan Bringin -teoksessa olevan taistelukartan mukainen. Sen mukaan ruotsalaisten ja -venäläisten asemat sijaitsivat luoteiseen ja pohjoiseen päin -Pultavasta. - -[28] Bringin mukaan oli Menshikovilla vain 9,000 ratsumiestä -- siis -vain hiukan yli puolet ruotsalaisten lukumäärästä -- ja muutamia -tykkejä. - -[29] Piper oli ensin vankina Moskovassa, jossa yhdessä muiden -kenraalien kanssa hoiti sotavankien asioita. Siirrettiin vasta v. 1714 -Pietariin ja sieltä Pähkinälinnaan, missä, kuten edellä on mainittu, -vapaaehtoisesti lienee kuollut nälkään. - -[30] Poniatowskin tiedonannon mukaan Fonseca oli alkujaan ranskalainen -uskonluopio, nimeltä Goin, seraljin ensimäinen haavalääkäri. - -[31] Kaarle XII osasi kyllä tiettävästi aivan hyvin ranskaa -- hänellä -oli lapsena ollut sen opettajana erityinen kielimestari -- mutta -ylpeydessään hän ei tahtonut ranskaa puhua. - -[32] Bringin mukaan suurvisiiri sulttaanin nimessä lupasi saattaa -Kaarlen niin pian kuin mahdollista kotimaahan 50,000 miehen turvissa. - -[33] Mustafa II seurasi oikeammin setäänsä Ahmed II:sta, joka -vuorostaan oli seurannut Muhammed IV:ttä. - -[34] Tämä luku on nähtävästi liian suuri. - -[35] Erb-Magden on oikeastaan väännös saksal. sanasta Erb-Mädchen ja -tarkoittaa perinnöllistä maaorjanaista; se ei siis, kuten Voltaire -luulee, ole mikään henkilönimi. Katariinan sukuperästä on väitelty -viime aikoihin saakka. Muutamat ovat väittäneet hänen olleen -kotoisin Ruotsista; todennäköisesti hän oli kotoisin Liivinmaalta, -Tietosanakirjan mukaan erään liettualaisen, Samuel Skavronskin, tytär. - -[36] Pietari Suuren ensimäisen puolison nimi oli oikeastaan Eudoksia -Fedorovna Lapuhin. - -[37] Uusinten tutkimusten mukaan Katariinan ratkaiseva osuus Pruthin -luona on myöhempää keksintöä ja nähtävästi vain Katariinan -ylistämiseksi sepitetty juttu. Samoin ei näytä olevan mitään varmaa -perää lahjusten käytössä suurvisiirin voittamiseksi. - -[38] Tämä päiväys ei enemmän kuin aikaisempikaan käy oikein yhteen -hedshran ajanlaskun kanssa, joka alkaa vuodesta 622 j.Kr.s. Vuosiluku -on sen mukaan liian suuri. Oikea vuosiluku on 1124. Hedshra laskee -kuuvuosien mukaan, jotka ovat lyhyempiä kuin aurinkovuodet. -Mahdollisesti ransk. tekstissä on painovirhe. - -[39] Sanaleikki: _Major sum_, olen majuri; mutta _major_ merkitsee -latinassa myös "suurempi" ja _maximus_ "suurin". Hospodari tahtoi sillä -osoittaa, että oli tuntenut vieraan kuninkaaksi. - -[40] Oikeammin koko nimeltä Sten Arvidsson Natt och Dag, -kenraaliajutantti. - -[41] Bringin mukaan kuningas Benderin kalabaliikin jälkeen todella oli -ruumiillisesti niin heikontunut, että tarvitsi lepoa. Hänellä oli -kuumekohtauksia, ja Benderin rytäkässä saamansa säärivamman johdosta -hän ei voinut seisoa, vaan hänen täytyi olla makuulla. Ehkäpä sairaus, -kuviteltu tai todellinen, oli myös varokeinona, koska huhuiltiin, että -turkkilaiset aikoivat muka siirtää kuninkaan joko Vähään-Aasiaan tai -Kreikan saaristoon, mihin siirtoon Kaarlella ei tietysti ollut -vähääkään halua. - -[42] Tämä tapahtui Tönningenissä, johon Stenbock armeijoineen -saarrettiin, keväällä 1713. -- Muuten väittää Bring, ettei Stenbockin -armeija, jolla hän oli saavuttanut Helsingborgin ja Gadebuschin voitot, -suinkaan ollut pelkkää huonosti varustettua ja vähän harjoitettua -nostoväkeä, vaan siinä oli alussa 50 % ratsuväestä ja 30 % jalkaväestä -vanhoja harjaantuneita rykmenttejä, joita siihen saakka oli säästetty. -Armeijaan kuuluva nostoväkikin oli jo sotilaallisesti järjestettyä ja -jossakin määrin harjoitettua, miehiä paraassa iässä. Varustukset -sensijaan olivat puutteelliset. - -[43] Aluksi seurasi Kaarlea, joka kulki kapteeni Pietari Friskin -nimellä, kaksi toveria: kenraaliajutantti G. Fr. von Rosen ("kapteeni -Johan Palm") ja everstiluutnantti O. Fr. Düring ("kapteeni Erik von -Ungern"), Rosen jäi pian jälkeen ja Kaarle jatkoi matkaansa vain -Düringin kera. - -[44] Nämä luvut tuntuvat liioitelluilta. Ihan varmoja tietoja tosin ei -liene Ruotsin menetyksistä Kaarlen sodissa, mutta noin valtaviin -määriin ne tuskin nousivat, jos lisäksi otetaan lukuun kaatuneet ja -muuten kuolleet. Bringin mukaan tekivät Ruotsin sotavoimat Kaarlen -sotaretkien alkuvuosina noin 100,000 miestä, joista Ukrainan retken -jälkeen oli aseissa enää noin 60,000 miestä. Kaatuneiden, kuolleiden ja -vangiksi joutuneiden sijat oli tietysti, mikäli mahdollista, täytetty -uusilla miehillä. Kaikkiaan arvelee Bring joutuneen Venäjälle -vankeuteen ruotsalaisia sotilaita koko sodan aikana ehkä noin 30,000. - -[45] Görtzin diplomaattinen toiminta ja Kaarlen osuus siinä on -vieläkin, tärkeiden asiakirjain puutteessa, monin kohdin hämärä. Useat -tutkijat ovat erinäisissä seikoissa toista mieltä kuin Voltaire, mutta -pääasiassa lienee Voltairen esitys jotakuinkin oikea. - -[46] Kaarle XII:n äkillinen kuolema on antanut paljon päänvaivaa sekä -historioitsijoille että lääketieteen edustajille. On kaikin mahdollisin -keinoin koetettu saada selville, mistä Kaarle sai tuon kuolettavan -kuulan päänsä läpi, vihollistenko vai omien miesten puolelta, mutta -toistaiseksi siihen ei ole saatu varmuutta. Kolmasti on m.m. Kaarlen -palsamoitu ruumis, jota säilytetään Tukholmassa Ritariholman kirkossa, -ollut tutkittavana. Ensi kerran se tapahtui v. 1746, jolloin sangen -pikaisen ja pintapuolisen tutkimuksen perusteella todettiin kuulan -menneen sisään oikeasta ohimosta ja tulleen ulos vasemmasta, toisen -kerran v. 1859, jolloin tultiin aivan päinvastaiseen tulokseen, ja -kolmannen kerran heinäkuussa 1917, jolloin Ruotsin etevimmät -lääketieteelliset auktoriteetit kaikin nykyaikaisin apuneuvoin -(käyttämällä valokuvausta, röntgen-säteitä y.m. keinoja) tutkivat -kuninkaan muumioitunutta päätä. Itse pääkysymykseen ei tämäkään -tutkimus ole enää voinut antaa lopullista varmuutta. Sensijaan voitiin -joltisenkin varmasti todeta, että kuolinhaavan on tuottanut yksi ainoa -tuliaseesta ammuttu, silmänräpäyksessä tappanut pyöreä rauta- tai -lyijykuula, jonka läpimitta on ollut noin 18-20 mm. Se on kokonaisena -kulkenut jokseenkin vaakasuoraan hieman vinosti taaksepäin kuninkaan -pään läpi, mennen sisään vasemmasta ohimosta ja tullen ulos oikeasta. -Tutkimus ei voinut varmasti ratkaista, onko kuula ollut läheltä -ammuttu, mutta totesi, että se on lujalla voimalla, särkien ja -musertaen, läpäissyt kuninkaan pään. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE XII:N HISTORIA*** - - -******* This file should be named 53454-8.txt or 53454-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/4/5/53454 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/53454-8.zip b/old/53454-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 28db0f7..0000000 --- a/old/53454-8.zip +++ /dev/null |
