diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:42:18 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:42:18 -0800 |
| commit | 84a73689d829a19cb7e7d81f3a2059d520a27df4 (patch) | |
| tree | f399558d8ffcde09aef23a670a90ae7b4c00cb6c | |
| parent | c7978e615323c0893da7872e7d5ca0ac516d250e (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53442-8.txt | 7027 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53442-8.zip | bin | 139969 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 7027 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..2c225b5 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53442 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53442) diff --git a/old/53442-8.txt b/old/53442-8.txt deleted file mode 100644 index 2de0933..0000000 --- a/old/53442-8.txt +++ /dev/null @@ -1,7027 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Anielka II, by Henryk Sienkiewicz - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Anielka II - -Author: Henryk Sienkiewicz - -Translator: Maila Talvio - -Release Date: November 3, 2016 [EBook #53442] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANIELKA II *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - -ANIELKA II - -Kirj. - -Henryk Sienkiewicz - - -Tekijän luvalla puolankielestä suomentanut - -Maila Talvio - - -Alkuperäinen nimi: Bez Dogmatu - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1913. - - - - - - -NELJÄS OSA. - - - - -Kesäkuun 6 p:nä. - -Tänään toin kun toinkin Anielkan kotiin ja kysyn tässä nyt itsekseni: -enkö ole tullut hulluksi? En! En saanut sulkea häntä syliini, -en saanut kuulla tunnustusta hänen huuliltaan! Hän työnsi minut -luotaan niin empimättä, niin verisen häpeäntunteen valtaamana, että -olen aivan muserrettu! Mitä tämä merkitsee? Olenko minä vailla -järkeä vai onko hän vailla sydäntä? Mitä taisteluni tarkoittaa? -Mihin kallioon haahteni on pirstoutunut? Minkätähden hän työntää -minut luotaan? Päässäni vallitsee sellainen sekasorto, etten voi -ajatella, en kirjoittaa enkä käsittää mitään -- toistelen ainoastaan -toistelemistani: mitä kalliota vastaan haahteni on pirstoutunut? - - -Kesäkuun 7 p:nä. - -Minä olen mahtanut tehdä jonkun tavattoman erehdyksen, jotakin tässä -naisessa on varmaan jäänyt minulta huomaamatta ja lukuun ottamatta. -Kaksi päivää olen koettanut päästä selville siitä, mitä minulle on -tapahtunut, mutta päässäni on vallinnut sellainen sekasorto, etten -ole voinut ajatella. Koetan nyt koota kaiken kylmäverisyyteni ja -tietoisuuteni päästäkseni selvyyteen asiain tilasta. Kaikki olisi -varsin helppoa käsittää, jos Anielkaa suojelisi rakkaus mieheensä; -siinä tapauksessa ymmärtäisin täydellisesti, että tuo muuten niin -lauha ja lempeä olento siihen määrään loukkaantuneena ja kiihtyneenä -työnsi minut luotaan. Mutta sitä on mahdoton uskoa. Sen verran -järkeä on toki jäänyt minunkin päähäni, että käsitän yhtä tyhmäksi -ja erehdyttäväksi katsella asioita liian synkältä kannalta kuin -nähdä ne liian ruusuisessa valossa. Mistä tämä rakkaus Kromickiin -yhtäkkiä olisi tullut? Käykäämme läpi laskut vielä kerran. Hän -meni miehelle ilman rakkautta, kaiken heidän yhdessäolonsa aikana -on mies järkyttänyt hänen luottamustaan; hän myi hänen lapsuutensa -kodin ja vaikutti senkautta äidin sairauteen. Heillä ei ole lasta. -Muuten ei lapsi yleensä lainkaan saata naista likemmä miestään, -se vaikuttaa ainoastaan, että hänen entistä enemmän täytyy tuntea -yhteenkuuluvaisuutensa miehensä kanssa, se määrää ratkaisevasti -hänen asemansa, toisin sanoen: se sitoo kädet, mutta ei sydämiä. -Anielka ei suinkaan kuulu niihin naisiin, joissa rakkaus leimahtaa -liekkiin heti häiden jälkeen. Senluontoiset naiset ovat voimakkaammin -ikävöineet miestä tai suostuvat helpommin rakastajaan. Lausun tämän -niin karkeasti, että itseenikin sattuu, mutta mitäpä minä säästäisin -itseäni? Olen vakuutettu, ettei Anielkan tunteessa Kromickiin ole -hitustakaan rakkautta, hän ei edes kunnioita häntä; hän ainoastaan -suojelee itseään halveksimasta häntä -- siinä Anielkan sieluntila. -Pidän sen nyt kerta kaikkiaan todistettuna, muuten olisin sokea. - -Jos hänen sydämensä minun saapuessani oli tyhjä lehti, niin täytyihän -toki minun pystyä piirtämään siihen jotakin, minun, joka ennenkin, -toisten olosuhteiden vallitessa, olin pystynyt sitä tekemään, minun, -jolle se nyt oli tärkeämpää kuin milloinkaan, minun, joka herätin -hänessä ystävällisiä ja helliä muistoja, samentamatta mitään, ollen -joka suhteessa huomaavainen ja toimien todellisen tunteen pakosta. -Otan järkeni vangiksi ja sanon itselleni: mies, sinä et ole mikään -maaseutuleijona, joka luulee, ettei yksikään nainen kylmänä pääse -ohitsesi -- ethän vain ole erehtynyt Anielkan rakkaudesta, ethän -loppujen lopuksi ole erehtynyt luullessasi, että hänen sydämensä -kuuluu sinulle? - -Mikä sitte nyt osoittaa, että kysymyksessä olisi erehdys? - -Hänen vastarintansa -- ensi näkemältä. - -Mutta enhän minä koskaan ole rohjennut edellyttääkään, ettei hän -tekisi vastarintaa. Ottakaamme mikä naitu nainen tahansa, joka -mielettömyyteen asti rakastaa toista miestä -- voiko ajatella, ettei -hän tekisi vastarintaa, ettei hän kamppailisi itsensä ja rakastetun -miehen kanssa, kunnes hänen voimansa olisivat aivan lopussa? - -Vastustus ei johdu rakkaudesta, mutta nämä molemmat voimat saattavat -asua ihmisessä rinnan, kuten kaksi lintua samassa pesässä, -karkoittamatta toisiaan. - -En tee näitä muistiinpanoja ainoastaan sentähden, että kirjoittaminen -jo on käynyt minulle tarpeeksi, mennyt veriini, en myöskään yksistään -mieleni kevennykseksi, vaan yhtä paljon siitä syystä, että kaikki -aina pysyisi tuoreena muistissani, että aina uudelleen voisin -hengessäni seurata kehityksen kulkua ja tehdä johtopäätökseni. Olen -juuri lukenut sivut, joille kirjoitin omani ja Anielkan historian -siitä hetkestä, jolloin palasin Ploszowiin. Olen pannut muistiin -hänen pienimmänkin katseensa, joka keskustelun, joka hymyn, -joka kyyneleen, olen lennosta siepannut hänen sielunsa jokaisen -värähdyksen. Minä en erehdy, erittelyni ei ole väärä. Sanat, -kyyneleet, katseet ja hymyt ovat olleet naisen, joka ehkä on onneton, -mutta ei välinpitämätön. - -Minun mielentilani on täytynyt vaikuttaa häneen. Silmissäni ei ole -kaihi: joka päivä kirvelee sydäntäni, kun näen miten hän laihtuu -ja heikkenee, miten hänen kasvonsa käyvät yhä pienemmiksi ja hänen -kätensä yhä läpikuultavammiksi. Minua kauhistuttaa, kun ajattelen, -että hänen taistelunsa maksetaan hänen terveydellään. Mutta tämä -kaikki puhuu sekin osaltaan olettamukseni puolesta. Hänen sielunsa ja -mielensä ovat minun. Juuri sentähden on hän yhtä onneton kuin minä -- -ehkäpä onnettomampikin. - -Kirjoitin vasta, etten rohjennut edellyttääkään hänen suostuvan -minuun ilman vastarintaa. Se on totta, sillä kannalla olin tullessani -Ploszowiin. Mutta viimein palatessani kotiin Varsovasta luulin -hänen suostuvan -- ja erehdyin. Hän ei tinkinyt hiuskarvankaan -vertaa, hän ei osoittanut minulle pienintäkään sääliä, hän ei -ottanut sanojani kuuleviin korviinsa, hän otti kaikki solvaukseksi. -Näin suuttumuksen ja epätoivon kipunoivan hänen silmissään, hän -riisti irti kätensä, jotka peitin suudelmilla, ja hänen huulensa -toistelivat toistelemistaan: "Sinä loukkaat minua!" Hänen tarmonsa -teki lopun minun tahdostani, varsinkin kun purkaus tuli minulle -odottamatta. Anielka meni niin pitkälle, että uhkasi astua vaunuista -ja jalan kulkea Ploszowiin kesken sadetta. Sana "avioero" vaikutti -häneen kuin kuuman raudan kosketus. En mitään, en mitään, en mitään -minä voittanut, turhat olivat houkutukseni, rohkeat yritykseni, -rukoukseni, turha rakkauteni -- hän otti kaikki pahaksi, selitti -kaikki loukkaukseksi, työnsi kaikki luotaan ja polki jalkainsa alle. -Nyt kun näen hänen lempeänä ja lauhana astelevan huoneissa, tuntuu -minusta siltä kuin hän olisi aivan toinen nainen. Mitäpä peittelisin -itseltäni tosiasioita. Olen kärsinyt niin täydellisen tappion, että -minun, jos minulla olisi voimaa, jos olisin toisessa suhteessa -elämään, vielä tänä päivänä täytyisi lähteä täältä. - -Jos hän rakastaisikin minua, niin mitä hyötyä minulla olisi siitä, -jollei hänen tunteensa milloinkaan katkaisisi kahleita, jotka -häntä puristavat, jollei se millään tavalla tulisi päivän valoon -eikä ilmenisi missään teossa? Yhtä hyvinhän voin kuvitella, että -minua rakastaa kreikkalainen Helena, Kleopatra, Beatrice tai Maria -Stuart! Sellainen tunne ei anna mitään eikä mitään vaadi. Ehkäpä -Anielkan sydän kuuluu minulle, mutta se on pieni sydän eikä se -pysty tekoihin! Ehkäpä hän omissa silmissään menettelee kauniisti -ja uljaasti uhratessaan tunteensa velvollisuuden alttarille. Onhan -siinä tyydytystä, jonka hyväksi saattaa jotakin tehdäkin. Uhraa sinä -vaan minut, mutta erehdyt, jos luulet kantavasi suurenkin uhrin, kun -uhraat tunteesi ja kuvittelet sillä korvaavasi velvollisuuden! - -Mahdotonta minun vastaiseksi on ajatella tai kirjoittaa tyynesti. - - -Kesäkuun 8 p:nä. - -Liehittelevä nainen on aika koronkiskuri: hän antaa vähän, mutta -vaatii jättiläiskorkoja. Tänään kun olen tyynemmällä mielellä ja -kykenen ajattelemaan selvemmin, täytyy minun tunnustaa, etten -ainakaan siinä suhteessa voi syyttää Anielkaa. Hän ei ole antanut -minulle mitään eikä hän ole vaatinut minulta mitään. Se, mitä -Varsovassa luulin liehittelyn varjoksi, ei ollut muuta kuin hetken -iloisuutta ja hyvää tuulta. Itse minä sen kaiken kutsuin esiin, itse -otin harha-askeleet, itse olen syypää kaikkeen. - -Eri asia on nähdä jotakin, eri asia ottaa se lukuun. Me saatamme -olla selvillä erinäisistä, itsellemme vieraista ominaisuuksista -toisen ihmisen sielussa, mutta käytännössä me tavallisesti otamme -lähtökohdaksi ainoastaan oman katsantokantamme. Niin on käynyt -minunkin. Minä olen tietänyt, tai ainakin luullut tuntevani, että me -Anielkan kanssa olemme kaksi niin erilaista olentoa kuin jos olisimme -kotoisin aivan eri taivaankappaleista -- mutta minä en aina ole -pitänyt sitä mielessäni, vaan olen laskenut, että hän siinä ja siinä -tilaisuudessa menettelisi niinkuin minä olisin menetellyt. - -Ja huolimatta siitä, että minä tunnen meidän olevan mitä erilaisimpia -olentoja auringon alla -- kaksi vastakkaista äärtä, kirjoitan tutun -tosiasian tähän ikäänkuin ihmeissäni ja minun on vaikea tottua -siihen. Minä olen tuhat kertaa enemmän tuollaisen Laura Davisin kuin -tämän Anielkan kaltainen. - -Nyt käsitän mitä vastaan minä olen ajautunut pirstaleiksi. - -Sitä vastaan, jota jo kauvan olen tuntenut olevani vailla, sitä -vastaan, jonka puuttuminen tosin on laajentanut näköpiiriäni ja -vapauttanut ajatuksiani, mutta joka samalla on istuttanut sieluuni -kuolettavan taudin idun ja tullut tragediakseni. - -Hänen sielunsa katkismuksentapaista yksinkertaisuutta vastaan. - -Nyt on asia minulle selvä, vaikken ehkä vielä näe sitä sen koko -laajuudessa, sillä olen niin kompliseerattu ihminen, että olen -kadottanut yksinkertaisuuden tajun... "Kuulen sinun äänesi, mutta en -näe sinua..." Henkinen silmäni potee eräänlaista värisokeutta eikä -eroita kaikkia värejä. - -Minun päähäni ei mahdu minkätähden ei jokaista periaatetta, oli se -sitte vaikka kuinka monen vuosisadan pyhittämä, saisi tarkastaa -joka puolelta, minkätähden ei sitä saisi eritellä osiin, hitusiin, -atomeihin -- sanalla sanoen pienentää, kunnes se olisi tomuna eikä -sitä enään saisi liittymään kokonaisuudeksi. - -Anielkan päähän ei mahdu kuinka periaatetta, joka on tunnustettu -hyväksi, jonka uskonto ja ihmiskunta ovat pyhittäneet, voi pitää -muuna kuin ehdottomasti sitovana. - -Yhdentekevää onko tämä hänessä tietoista vaiko itsetiedotonta, onko -se oman mietinnän tulos vai ulkoapäin omistettu -- se on kun onkin jo -mennyt hänen veriinsä. - -Johan minä sain ikäänkuin varoituksen, kun hän rouva Koryckistä -puhuessa sanoi: "kaikkea voi selittää, mutta kun teet pahasti, niin -omatunto aina sanoo: 'pahasti, pahasti teit!' eikä vaikene". - -Silloin en kiinnittänyt tähän huomiota, kuten olisi pitänyt. Anielka -ei tunne epäröimistä eikä epäilystä. Hänen sielunsa eroittaa akanat -jyvistä sellaisella erehtymättömyydellä, ettei sekaantumisesta voi -olla puhettakaan. Hän ei pyri laatimaan omia sääntöjä, hän ottaa -säännöt valmiina uskonnosta ja yleisistä siveyskäsitteistä, mutta hän -ottaa ne sellaisella voimalla, että ne tulevat hänen omikseen, sillä -ne menevät hänen veriinsä. - -Säännöt, joiden mukaan hyvä ja paha eroitetaan toisistaan, ovat -sitä ankarammat ja leppymättömämmät, jota yksinkertaisemmat ne -ovat. Kysymyksessä oleva eetillinen lakikirja ei tunne lieventäviä -asianhaaroja. Sen mukaan tulee vaimon kuulua miehelleen, ja jos hän -antautuu toiselle, tekee hän väärin. Mitkään sovittelut, näkökannat -tai selitykset eivät tule kysymykseen -- vanhurskaita odottaa oikea -puoli, syntisiä vasen. Niiden yläpuolella on Jumalan armo, mutta -niiden välillä ei mitään -- ei yhtäkään mahdollisuutta. - -Tämä lakikirja on niin yksinkertainen, että minunkaltaiseni ihmiset -suorastaan eivät voi sitä ymmärtää. Meidän mielestämme ovat elämä -ja ihmissielu siksi kompliseeratut, etteivät niiden vaatimukset -saata mahtua siihen. Meidän kaltaisillemme se todella on mahdotonta. -Onnettomuudeksemme emme ole voineet löytää mitään sen sijaan, mikä -meiltä puuttuu, ja sentähden harhailemme eksyneiden lintujen lailla -hätääntyneinä autiudessa ja tyhjyydessä. - -Mutta suurin osa naisia ja varsinkin puolattaret tunnustavat vielä -tämän lakikirjan. Nekin, jotka elämässä rikkovat sen sääntöjä -vastaan, eivät hetkeksikään rohkenisi epäillä sen laittamattomuutta -ja pyhyyttä. Missä tämä lakikirja alkaa, siellä loppuu järjen -toiminta. - -Turhaan esittävät runoilijat naista arvoituksena tai elävänä -sfinksinä. Mies on sata kertaa suurempi arvoitus, sata kertaa enemmän -sfinksi. Terve nainen -- ei hysteerinen -- oli hän hyvä tai paha, -voimakas tai heikko, on aina henkisesti yksinkertaisempi miestä. -Jotkut kymmenet käskysanat ovat kaikkina aikoina tyydyttäneet -häntä, lukuunottamatta onko hän voinut seurata niitä vai onko hänen -luonteensa heikkouden takia täytynyt rikkoa niitä vastaan. - -Naisen sielu on niin dogmaattinen, että olen tavannut naisia, joiden -ateismikin on pukeutunut uskonnollisiin muotoihin. - -Kumma kyllä ei tuo yksinkertainen lakikirja vie naiselta älyn -terävyyttä enempää kuin ajatuksen hienoutta tai lentoakaan. - -Naisen sielu muistuttaa kolibria, joka voi lentää tiheimmässäkin -pensastossa koskettamatta ainoaa oksaa, liikauttamatta ainoaa lehteä. - -Tämän voi sovittaa ennen kaikkea Anielkaan. Tunteen hienostus on -hänessä kehittynyt korkeimmilleen yhdessä mitä yksinkertaisinten -siveyskäsitteiden kanssa. Hänelle ovat voimassa samat kymmenet käskyt -kuin kansannaiselle -- ainoastaan sillä eroituksella, että toisella -niitä verhoaa säkkikangas, toisella kudos hieno kuin pitsi. - -Minkätähden minä yhä pohdin näitä asioita? Sentähden, että ne minulle -ovat elämän kysymyksiä, puhun niistä siksi, että ne ovat tuskani ja -onnettomuuteni, koska tunnen, etten saata omistaa itselleni noita -yksinkertaisia kymmeniä käskyjä. Niin monimutkainen ja kompliseerattu -on elämänfilosofiani. Ja mitäpä apua voisi olla minulle, koska en -suinkaan usko tuohon filosofiaan, vaan päinvastoin usein suorastaan -epäilen sitä, kun sensijaan Anielka levollisesti ja järkkymättömästi -uskoo opinkappaleihinsa. - -Ainoastaan sen, joka jo on juonut epäilyksen lähteestä, voi saada -uskomaan, ettei luvaton suudelma ole synti. Rakkaus voi temmata -mukaansa uskonnollisen naisen kuten myrsky tempaa puun maasta, mutta -hän ei milloinkaan tunnusta sitä oikeaksi. - -Onnistuuko minun milloinkaan temmata Anielka itselleni? Ehkäpä se -syvä epätoivo, joka nyt painaa minua, on hetkellinen, ehkäpä huomenna -katson tulevaisuutta toivorikkaampana. Nyt se kuitenkaan ei tunnu -minusta luultavalta. - -Olen joskus merkinnyt tähän päiväkirjaan, että meillä useissa -perheissä istutetaan naiseen ujoutta kuin mitäkin ruttoa. Minun -täytyy muistaa, että käsky, johon Anielka niin pyhästi uskoo, -nimittäin: "vaimon pitää kuulua miehelleen", loppujen lopuksi johtaa -juurensa kainoudesta, joka hänelle on niin ominainen, niin hänen -luonteeseensa kuuluva, että sata kertaa helpommin voisi kuvitella -Anielkaa jonkun hirviön sylissä kuin painuneena minun rintaani -vastaan. - -Ja minä yhä petän itseäni, minä odotan yhä jotakin tältä naiselta. -Onhan se sulaa mielettömyyttä! - -Mitä minun siis on tekeminen? Lähteminen pois? - -En lähde! -- en voi enkä tahdo. - -Jään paikoilleni -- ja koska tunteeni on mieletön, tulen -menettelemään mielettömästi. Järjestelmällistä, laskettua, kauvas -tähtäävää menettelyä on jo ollut tarpeeksi. Jääköön kaikki sattuman -varaan. Entinen tie ei johda minnekään. - - -Kesäkuun 9 p:nä. - -Hän on vieläkin onnettomampi kuin minä. Tämänpäiväiset näkemäni -vakuuttavat minulle, että hänessäkin käy taistelu, johon hänen täytyy -ammentaa voimat ainoastaan itsestään. Ajatukseni ovat niin sekaisin, -etten pääse rauhoittumaan. - -Herra Zawilowski kävi tänään tyttärineen Ploszowissa, ja heidän -lähdettyään alkoi täti niin kouraantuntuvalla tavalla ylistää Helena -neidin erinomaisia ominaisuuksia, että minä äkkiä vimmastuin. Olin -väsyksissä, yöni oli kulunut unettomana, hermoni olivat kiihdyksissä, -ja äkillisen suuttumuksen vallassa puhkesin puhumaan: - --- Hyvä! Jos ensi sijassa on kysymys avioliitostani eikä onnestani, -niin kosin huomispäivänä neiti Zawilowskia, sillä minullekin alkaa -kaikki jo olla yhdentekevää! - -Olihan selvää, että puhuin vihan väessä enkä tarkoittanut totta ja -etten missään tapauksessa olisi pannut uhkaustani täytäntöön. Anielka -kävi kuitenkin äkkiä valkoiseksi kuin paperi. Hän nousi ilman mitään -järkevää syytä, rupesi kiertämään uudinten nuoraa, ja hänen kätensä -vapisivat kuin kuumeessa. Onneksi tätikään ei kai eläissään ollut -joutunut niin hämilleen kuin nyt, joten ei hän huomannut mitään. -Jotakin hän sanoi minulle, en tiedä mitä, sillä tällä hetkellä en -tietänyt mistään muusta kuin Anielkasta. Tosin minä jo miettimisen -tietä olin päässyt siihen johtopäätökseen, etten ole hänelle -yhdentekevä, mutta toista oli kuitenkin omin silmin saada siitä -todistus. En ikinä tule unohtamaan hänen kalpeuttaan ja vapisevia -käsiään. Saatoin olla asiastani varma, sillä vaikka osa vaikutuksesta -olisikin ollut luettava odottamattoman purkaukseni ansioksi, niin -todistusta silti oli jäämäänkin. Äkkinäistä naimailmoitusta, ei edes -tiedonantoa välinpitämättömän henkilön kuolemasta, oteta vastaan -kalpenemalla. - -Pari päivää sitte ajattelin: mitä hyötyä minulla on siitä, että hän -rakastaa minua, jos tunne ainiaaksi jää hänen salaisuudekseen? Ja -kuitenkin: kun nyt omin silmin näin, että niin on, heräsi toivoni -äkkiä kuolleista, ja epäilykset menivät menojaan; minussa heräsi -taasen usko voittoon, varmuus siitä, että tulee aika, jolloin hänen -tunteensa kasvaa häntä itseään väkevämmäksi ja jolloin minä suljen -hänet syliini ja otan omakseni. - -Samassa kyllä sain kokea, että erehdyn. Täti sanoi vielä jotakin -ja läksi sitte pois, luultavasti varistaakseen jossakin nurkassa -silmästään mielipahan kyyneleen. Minä astuin nopeasti Anielkan luo ja -sanoin: - --- Anielka kulta, vaikka minulle tarjottaisiin kaikki maailman -aarteet, niin en menisi naimisiin neiti Zawilowskin kanssa. Mutta -eikö minulla nyt ole huolta tarpeeksi, koskei minua vielä siltäkään -taholta jätetä rauhaan. Tiedäthän sinä paremmin kuin kukaan, etten -koskaan mene naimisiin. - --- Päinvastoin... olisin hyvin iloissani, jos menisit, lausui hän -vaivoin. - --- Se ei ole totta! Näinhän minä miten sinä kalpenit -- näinhän! - --- Salli minun lähteä... - --- Oma Anielkani, sinä rakastat minua! Älä petä itseäsi ja minua: -sinä rakastat minua! - -Hänen huulensa kävivät taasen valkeiksi. - --- En, vastasi hän nopeasti, -- mutta minä pelkään, että pian alan -vihata sinua. - -Ja hän kiiruhti äitinsä luo. Minä ymmärrän, että naisesta, joka -taistelee rakkauttansa vastaan, monasti täytyy näyttää siltä kuin -katkeran, kielletyn rakkauden olisi pakko pukeutua vihan muotoon. -Ja kuitenkin Anielka sanoillaan sammutti iloni, niinkuin kynttilä -puhalletaan sammuksiin. Elämässä on paljon itsessään varsin -luonnollisia asioita, joita hermot ja inhimilliset voimat suorastaan -eivät siedä. Muuan totuus, johon en ole kiinnittänyt huomiota, -enempää kuin sitä yleensäkään tehdään, on tämä: "rakkaus toisen -vaimoon on häpeällisessä muodossaan jotakin hyvin alhaista, mutta -vakavassa muodossaan suuri onnettomuus -- sitä suurempi, jota enemmän -arvoinen nainen on". Minussa herää katkera uteliaisuus näkemään mitä -tapahtuisi, jos sanoisin Anielkalle: "joko sinä nyt kiedot kätesi -kaulaani ja tunnustat, että rakastat minua, tai minä ammun kuulan -otsaani tässä silmiesi edessä!" Minä tiedän, että se olisi katalaa ja -etten ikinä ryhtyisi hankkimaan voittoa sellaisilla väkivaltaisilla -keinoilla... Mutta silti en saata olla tekemättä kysymystä: miten -kävisi siinä tapauksessa? Luultavasti Anielka menehtyisi suruun --- ja ehkäpä häpeäänkin -- mutta hän ei ikinä alistuisi. Kun tätä -ajattelen, sekä kiroan että ihailen häntä, vihaan ja rakastan -entistä enemmän. Paras on suoraan tunnustaa, että suuri onnettomuus -on kohdannut minua. Paha vain, etten näe mitään pelastusta, sillä -minulla ei ole voimia päästä irti sen otteesta. Intohimoon, jonka -tuo nainen aina on herättänyt minussa ylimmilleen, on jo yhdistynyt -jotakin koiran kiintymyksestä. Ajatukseni ja katseeni kiertävät häntä -lakkaamatta, en saa silmiäni irti hänen silmistään, hiuksistaan, -huulistaan, olkapäistään -- ja samalla kun tunnen, että hän on -intohimoisen ikävöimiseni korkein määrä, samalla tunnen, että hän -on minulle kallein olento maan päällä. Ei yksikään nainen ole -vanginnut minua niin kokonaan ja ehdottomasti. Ajoittain tuntuu hänen -vaikutuksensa minuun suorastaan käsittämättömältä, silloin tällöin -koetan tehdä sitä itselleni selväksi -- ja teen sen tavallisesti -itselleni epäedullisella tavalla. - -Olen kun olenkin elänyt nopeasti, ja päiväni kallistuu jo -ehtoopuolelleen. Tie vie nyt laaksoa kohti, josta puhaltaa vastaan -vilu ja pimeys. Tunnen kuitenkin, että tämä ainoa olento voisi antaa -minulle takaisin nuoruuteni, voisi antaa minulle kukkeutta ja halua -elämään. Jos hän minulta menee, menee samalla elämä, ja jälelle jää -vain oleileminen, synkkänä kuin kuoleman esimaku. Sentähden minä -rakastankin Anielkaa itsesäilytysvaistoni koko voimalla, en yksin -sielullani ja mielelläni, vaan sentähden, että hän pelastaa minut -häviöstä. - -Anielka ei sitä tiedä, mutta minä arvelen, että hän syvästi säälii -minua, koska minäkin, joka kohtelen häntä armottomasti, antaisin -henkeni helpoittaakseni hänen kärsimyksiään. Ja kuinka en myöntäisi, -että rakkaus toisen vaimoon on onnettomuus? Johtaahan se ihmisen -esimerkiksi siihen, että hänen täytyy kiusata olentoa, jolle hän -tahtoisi ostaa rauhan henkensä kaupalla! Ja samallaisia ongelmoja -joka askeleella! Me olemme kun olemmekin molemmat hyvin onnettomat. -Mutta onhan sinulla, Anielkani, toki jokin tukikohta elämässä, koska -sinulla on opinkappaleesi -- minä totisesti olen kuin pursi vailla -airoja ja peräsintä. - -Enkä ole oikein tervekään. Nukun huonosti tai en nuku ensinkään, eikä -voi olla toisin. Tahtoisin sairastua, mutta oikein vakavasti; maata -jonkin kuukauden tiedottomana, muistamatta mitään, levätä oikein -kunnollisesti. Viettäisin silloin todella lomaa. Chwastowski tarkasti -minua eilen ja teki johtopäätöksiään; hän sanoi, että hermostoni -kerta kaikkiaan on kulutettu loppuun, mutta että olen perinyt aika -suuren määrän lihasvoimaa. Luultavasti hän on oikeassa; muussa -tapauksessa tietenkään en olisi jaksanut pitää puoliani hermojani -vastaan. Kukaties syy henkiseen erikoisasemaani onkin etsittävä tästä -asiantilasta. Erinäiset voimat ovat tietenkin vaatineet ulospääsyä, -ja kun eivät ole saaneet sitä ajatusten enempää kuin tekojenkaan -kautta, niin ovat ne tulvanaan täyttäneet yhden uoman ja kokoontuneet -rakkaudeksi naiseen. - -Kiitos hermojeni: aina sameina, aina kuohuten ja vinoon! ennen -kaikkea vinoon! - -Mitä mielialoja minun päiväni onkaan täynnä! Illansuussa tuli -rakas täti luokseni ja pyyteli anteeksi, että oli kehunut neiti -Zawilowskia. Suutelin molempia hänen käsiään ja pyysin vuorostani -anteeksi suuttumustani. - --- Vakuutan sinulle, sanoi hän, -- etten enään puhu hänestä. Tosin -minä sydämestäni soisin, että sinä, rakas Leon, menisit naimisiin, -sillä olethan sukumme viimeinen, mutta Jumala tietää, että onnesi on -minulle kallein kaikesta, sinä rakas poikani. - -Rauhoitin häntä mikäli mahdollista ja virkoin lopuksi: - --- Täti tietää, että minä olen kuin mikäkin hermostunut nainen! - -Mutta silloin täti suuttui. - --- Vai sinä nainen! Jokainen voi erehtyä, mutta jos vain kaikilla -olisi niin paljon järkeä ja mielenlujuutta, niin näyttäisi tässä -maailmassa toiselta! - -Mene nyt sitte tekemään tyhjäksi tällaisia kuvitteluja! Joskus minut -valtaa epätoivo, ja minä ajattelen: mitä minulla onkaan tekemistä -tällaisessa talossa, keskellä kaikkia näitä naisia, jotka ovat -ottaneet enkelimäisyyden oikein urakalle? Minun on myöhäistä kääntyä -heidän uskoonsa, mutta mitä kärsimystä ja onnettomuutta voinkaan -tuottaa heille! - - -Kesäkuun 10 p:nä. - -Sain tänään kaksi kirjettä, toisen asianajajaltani Roomasta, toisen -Sniatynskilta. Roomasta ilmoitetaan, että Italian hallituksen -kiellon, joka koskee muinaismuistojen ja arvokkaiden taide-esineiden -siirtämistä pois maasta, voi järjestää tai kiertää. Ovathan isän -kokoelmat aivan yksityistä laatua, ulkopuolella kaikkea hallituksen -valvontaa, ne voi niinmuodoin lähettää suorastaan huonekaluina. - -Minun täytyy nyt ryhtyä panemaan taloani Varsovassa -tarkoituksenmukaiseen kuntoon, ja se on kaikin puolin ikävää, -koska kokoelmien siirtäminen ei enään vähääkään viehätä minua. -Mitä minä enään niistä -- ne eivät hyödytä minua ensinkään. Pysyn -päätöksessäni ainoastaan sentähden, että itse olen niin paljon -puhunut aikomuksestani ja että siitä on niin paljon kirjoitettu. - -Minulle palasi sama mielentila, joka oli minua kiusannut matkojeni -aikana Anielkan häiden jälkeen. Nyt minä elän kaikki toistamiseen, -katselen ja käsitän asiat vain aina ajattelemalla yhtaikaa Anielkaa, -eikä minulla enään ole mitään välittömiä vaikutelmia. Ajatukset, -joita en usko hänelle pohjaa myöten, tuntuvat minusta aivan tyhjiltä -ja merkityksettömiltä. Se on hämmästyttävää ja todistaa kuinka kauvas -ihminen voi hairahtua. Luin tänä aamuna Bungen esitelmän "Vitalismi -ja mekanismi" ja luin sen harvinaisella mielenkiinnolla. Tekijä -osoittaa nimittäin tieteellisesti samaa, mikä jo kauvan on liikkunut -minun ajatuksissani, mutta joka minussa sai pikemmin epämääräisten -tunteiden kuin itsetietoisen vakaumuksen muodon. Tässä näet tieto -myöntää olevansa täydellinen epäilijä omaan itseensä nähden, myöntää -oman voimattomuutensa ja julistaa, että on olemassa jokin maailma, -joka on enempi kuin aine ja liike ja jota ei voida selittää, ei -fyysillisesti eikä mekaanisesti. Minulle on yhdentekevää, onko -tuo maailma ainetta korkeampi vaiko alempi. Pelkkää sanaleikkiä! -En ole oppinut enkä ole velvollinen noudattamaan varovaisuutta -johtopäätelmissäni. Ryntään siis pää edellä sisään avoimista ovista, -ja sanokoon tiede sata kertaa, että vastassa on pimeää -- minä -tunnen, että minulla siellä on valoisampaa kuin tällä puolella. -Luin miltei kuumeisella mielihalulla, ja lukeminen tuotti minulle -suurta helpoitusta. Vain itseensä sulkeutuneet tyhmyrit eivät näe, -kuinka materialismi painaa meitä ja tappaa meidät kaipaukseen, eivät -näe, että ihmisten mielissä elää salainen pelko siitä, että tiede -mahdollisesti ei osoittaisikaan sitä todeksi. He eivät tiedä, kuinka -odotetaan uutta tieteen evolutsionia, ja mikä ilo on vangeilla, kun -avautuu jokin portti tai aukko, josta saattaa paeta vapaaseen ilmaan. -Mielet ovat jo niin painuksissa, etteivät ihmiset uskalla vetää -henkeään eivätkä uskoa omaan onneensa. Mutta minä olen uskaltanut -ja minusta tuntui siltä kuin olisin päässyt pujahtamaan ulos -ummehtuneesta kellarista. Ehkäpä tämä oli vain hetken vaikutelma, -sillä minä ymmärrän, että uusvitalismi ei ole mikään käänne -tieteessä. Ehkä jo huomenna palaan vapaaehtoisesti vankilaan... En -tiedä... Tällä väliajalla minun oli hyvä olla. Toistin itselleni joka -hetki: jos epäilyksenkin tietä päästään epäilemättömyyden varmuuteen -siitä, että on olemassa yliaistillinen maailma, maailma, "joka -tekee pilaa kaikesta mekaanisesta selityksestä", maailma, joka on -"fyysilliskemiallisten selitysten" piirin ulkopuolella, niin kaikki -on mahdollista, jokainen usko, jokainen dogmi, jokainen mystisismi. -Saahan silloin ajatella, että samoinkuin on olemassa ääretön avaruus, -niin on olemassa myöskin ääretön järki ja ääretön hyvyys. Saahan -toivoa, että on olemassa jokin suuri maailman kaikkeutta verhoava -vaippa, jonka helmoihin voi paeta, ja jokin holhoomus, jonka suojassa -vaiva loppuu. Jos niin on, niin on hyvä. Silloin tiedän ainakin miksi -elän ja miksi kärsin. Mikä tavaton helpoitus! - -Toistan vielä kerran, että minun ei tarvitse olla varovainen eikä -arkailla johtopäätösteni tekemisessä. Edellä olen jo kirjoittanut, -ettei kukaan ole likempänä mystisismiä kuin skeptikko. Minä olen -todennut sen omassa itsessäni, sillä aloin rynnistellä niinkuin -lintu, joka, oltuaan kauvan vankina häkissä, vapauteen päästyään -rynnistelee, hekumoi ja kylpee avaruudessa. Näin uusia kenttiä ja -niillä uutta elämää. En tiedä oliko se jossakin toisessa tähdessä -vai tähtien välisissä avaruuksissa -- tiedän vain, että tämä elämä -ja nämä kentät olivat aivan toisenlaiset kuin meillä. Valo siellä -oli kirkas ja lempeä, ilma oli viileä ja täynnä suloisuutta, mutta -pääeroitus oli siinä, että suhde yksilösielun ja yleissielun -välillä siellä oli paljon lähempi, niin läheinen, että oli mahdoton -määrätä missä loppuu yksilö ja missä alkaa yhteisö. Tunsin silloin, -että juuri tuossa rajan epäselvyydessä on sikäläisen elämän onni, -sillä ihminen ei eristäydy siellä, ei asetu vastakohdaksi, vaan on -sopusoinnussa ympäristönsä kanssa ja ottaa osaa yhteiskuntaelämään -koko voimallaan. - -Tämä ei ollut unennäköä -- sitä en väitä. Se oli vain siirtymistä yli -rajavyöhykkeen, jonka toisella puolella loppuu selvä ymmärtäminen, -ja toisella puolella alkaa aavistuksentapainen tunto. Tämä tunto ei -kuitenkaan vielä ole johtopäätös aikaisemmista edellytyksistä, se on -ainoastaan kehitetty miltei käsittämättömyyteen asti, samalla tavalla -kuin kultainen lanka voidaan venyttää miltei loppumattomiin. Muuten -en vielä voinut kokonaan sulautua uusien kenttieni elämään enkä -lopullisesti hukuttaa itseäni niihin. Säilytin vielä jonkun verran -omaa yksilöllisyyttäni. Minulta puuttui jotakin ja minusta tuntui, -että etsin jotakin ympäriltäni. Yhtäkkiä tunsin, että etsin Anielkaa. -Varmaan vain häntä ja aina häntä. Mitä merkitsi minulle ilman häntä -tuo toinen elämä. Löysin hänet vihdoin, ja me aloimme harhailla -yhdessä, kuten Paolon varjo Francesca da Riminin varjon kanssa... - -Kirjoitan tämän muistoon siksi, että sekin osaltaan miltei -peloittavasti todistaa, kuinka kokonaan tunne tätä naista kohtaan -on anastanut haltuunsa minun olentoni. Kummallista. Mitä yhteyttä -saattaa olla Bungen ja hänen uusvitalisminsa ja Anielkan välillä? -Ja kuitenkin minä aina, ajatellessani näitä asioita, lopulta joudun -häneen. Tieteen, taiteen, luonnon, elämän, kaiken johdan nyt aina -tähän yhteen nimittäjään. Se on akseli, jonka ympärillä maailmani -kieppuu. - -Tällä on kuulumaton merkitys. Tuntuu nimittäin hyvin vähän -todennäköiseltä, että joskus saattaisin seurata järjen neuvoa, joka -minulle silloin tällöin heikolla, tukahutetulla äänellä toistaa -sanat: matkusta pois! Pakene! - -Tiedän, ettei tämä pääty hyvin, että tämä ei voi päättyä hyvin. Mutta -mistä minä otan voimia, mistä tahtoa, mistä tarmoa, kun nämä kaikki -ovat minulta riistetyt. Yhtä hyvin voisin toistaa ihmiselle, joka -on menettänyt jalkansa: nouse ja lähde maailmalle. Miten? Ja lisään -vielä: minne? Mitä etsimään? Täällä on minun elämäni. - -Välistä valtaa minut halu antaa päiväkirjani Anielkan luettavaksi, -mutta en tee sitä. Hänen säälinsä minua kohtaan ehkä senjälkeen -kasvaisi, mutta hänen rakkautensa varmaan vähenisi. Jos Anielka -tulisi minun omakseni, etsisi minusta tukea, lepoa ja horjumatonta -uskoa siihen, että juuri näin täytyy olla ja että näin on hyvä, niin -pelkään, että hän kuitenkin yhä epäilisi. Minä luulen, että vaikka -hän ymmärtäisi kaikki mitä minussa on tapahtunut ja tapahtuu, niin -minun tunteeni monessa suhteessa eivät sittenkään löytäisi hänessä -vastakaikua. Me olemme kaksi niin erilaista olentoa. Minä esimerkiksi -en silloinkaan, kun vaivun mystillisyyteen ja kun päättelen, että -kaikki on mahdollista, kuvittele mitään maailmantakaista elämää -yleisen käsityksen mukaan. Ja miksikä? Jos kaikki on mahdollista, -niin silloin on mahdollinen myöskin helvetti, kiirastuli ja taivas, -aivan kuten minun valoisat, kirkkaat kenttäni. Tietysti Danten näyt -ovat suuremmat ja mahtavammat kuin minun. Ja miksikä? Kahdesta -syystä. Ensinnäkin siksi, että minun skeptillisyydelläni, joka -myrkyttää itsensä omalla epäilyksellään kuten skorpioni omalla -myrkyllään, vielä on voimaa kaikkinaisista otaksumisista eroittaa -yksinkertainen ja yleisesti hyväksytty käsitys -- ja toiseksi?... -Toiseksi sentähden, että noissa dantelaisissa osastoissa en voi -kuvitella itseäni ja Anielkaa yhdessä... Sellaista elämää en tahdo... - -Mutta kaiken sen, mitä kirjoitan ja ajattelen, suoritan ajattelevan -minäni jonkin osan avustuksella. Kaikki muu siitä on Anielkan luona. -Tällä hetkellä näen vielä valon, joka lankeaa hänen huoneestaan -berberispensaille hänen akkunansa alla. Anielka raukka -- hänkin -viettää unettomia öitä. Näin kuinka hän tänään nukahti työnsä -ääressä. Suuressa nojatuolissa hän näytti pieneltä ja hän huokasi -syvään väsymyksestä. Minusta tuntui siltä kuin hän olisi ollut minun -lapseni. - - -Kesäkuun 11 p:nä. - -Vihdoinkin saapui Sassoferraton madonnanpää. Jätin sen Anielkalle -tädin ja Celina rouvan läsnäollessa, ikäänkuin se olisi ollut hänelle -kuuluva ja määrätty. Hänen oli mahdoton kieltäytyä ottamasta sitä -vastaan. Sitte naulasin omin käsin kuvan hänen huoneeseensa. Kaunis -se on siellä. En yleensä pidä Sassoferraton madonnista, mutta tämä -on yksinkertainen, ja siinä on harvinaisen kirkkaat, iloiset värit. -Minulle on rakasta ajatella, että Anielkan, aina kun hän katsoo -seinäänsä, täytyy muistaa minun rakkauteni merkiksi antaneen hänelle -pyhän kuvan. Siten täytyy tunteen, jota hän pitää synnillisenä, hänen -mielikuvituksessaan yhdistyä pyhän käsitteeseen. Se on lapsellinen -lohdutus, mutta köyhä tyytyy siihenkin. - -Tällä päivällä on ollut yksi parempi hetki. Kun kuva oli ripustettu -seinälle, tuli Anielka luokseni kiittämään. Koska Celina rouvan -nojatuoli oli jonkun matkan päässä, pitelin Anielkan kättä, vaikka -hän jo koetti vetää sitä kädestäni, vielä silmänräpäyksen ja kysyin -puoliääneen: - --- Vihaatko sinä, Anielka, todella minua? - -Hän pudisti päätään melkein surullisesti ja vastasi lyhyeen: - --- Oi en! - -Miten paljon rakkautta mahtuikaan tuohon lyhyeen vastaukseen! - -Sopii sanoa, että on yhdentekevää suoko rakastettu nainen -asianomaiselle vastarakkautta, jollei hänen rakkautensa milloinkaan -osoittaudu ulospäin. Mutta se ei ole yhdentekevää! Onhan minulla -sitte edes se, ja sitä en antaisi pois mistään hinnasta. Sittepä -vasta olisinkin köyhä. - - -Kesäkuun 12 p:nä. - -Olen saapunut Varsovaan Sniatynskin kirjeen johdosta, jonka hiljan -sain ja jossa hän pyysi minua tulemaan Klaran kunniaksi pidettäviin -jäähyväispäivällisiin. Päivällisille en mennyt. Eilen ne olivat. -Mutta kävin asemalla sanomassa hänelle hyvästi. Tulen juuri -sieltä. Tuo uskollinen sielu erosi minusta epäilemättä surullisena -ja pettyneenä. Kun hän minut näki, antoi hän minulle kuitenkin -kaikki anteeksi ja hyvästijättömme oli mitä sydämellisin. Minäkin -tunsin, että tulen kaipaamaan häntä, että ympärilläni käy entistä -tyhjemmäksi. Minun elämäni mystillisillä kentillä ei tule olemaan -jäähyväisiä. Tämänpäiväinen hyvästijättö oli todella surullinen, -sillä lisäksi oli päivä pilvinen ja sateinen. Räntäistä ilmaa tulee -varmaan vielä kestämään pari päivää. Siitä huolimatta oli paljon -väkeä saattamassa Klaraa. Hänen makuuvaunuosastonsa oli täynnä kukkia -ja seppeleitä kuin hauta. Hänen täytyy ajaa kaikki ulos sieltä, -muuten hän tukahtuu. Lähtöhetkenä ei Klara enään ensinkään välittänyt -siitä, mitä ihmiset ajattelevat, vaan seurusteli niin paljon kuin -mahdollista minun kanssani. Menin hänen osastoonsa, ja me juttelimme -kuin kaksi ystävää, välittämättä Klaran vanhan, ikuisesti vaikenevan -sukulaisen läsnäolosta enempää kuin muistakaan ihmisistä, jotka -hienotunteisesti olivat vetäytyneet käytävän päähän. - -Pitelin Klaran molempia käsiä, ja hän katsoi minuun uskollisin, -sinisin silmin ja lausui mielenliikutuksissaan: - --- Teille vain tunnustan, ettei minun koskaan ole ollut niin vaikea -lähteä mistään. Lähtöhetken levottomuudessahan ei ole aikaa pitkiin -puheisiin -- mutta ikävä minun on!... Frankfurtissa kyllä näen paljon -ihmisiä, oppineita ja taiteilijoitakin... mutta... en itsekään -tiedä... he ovat aivan toista maata... te olette ikäänkuin herkempiä -soittokoneita. Teistä en puhukaan! - --- Sallitteko, neiti, että kirjoitan teille? - --- Tietysti. Ja minäkin kirjoitan teille. Aioin juuri pyytää sitä. -Onhan minulla musiikkini, mutta se ei enään aina tahdo riittää. -Ja ehkä siitä on teillekin jotakin iloa, sillä vaikka teillä on -paljon ystäviä, niin varmaan ei ole ainoaakaan, joka olisi teihin -niin kiintynyt. Kuinka tyhmä minä olen, kun kaikki saa minut niin -heltymään, mutta nyt minun täytyy kun täytyykin lähteä. - --- Me kierrämme molemmat alituisesti maailmaa: te neiti, -taiteilijana, minä mustalaisena. Tämä ei siis ole mikään ero, vaan me -sanomme: näkemiin! - --- Näkemiin! näkemiin niin pian kuin suinkin! Te olette tekin -taiteilija! Ei tarvitse soittaa eikä kirjoittaa eikä maalata, vaan -voi silti sielultaan olla taiteilija. Minä näin sen heti ensi -silmäykseltä, kun teihin tutustuin -- ja näin senkin, ettette ole -aivan onnellinen, vaan ehkä sisimmässänne tavattoman surullinen. -Muistakaa, että on muuan saksalainen nainen, joka on teille kuin -sisko. - -Vein hänen kätensä huulilleni, mutta hän luuli minun jo aikovan -lähteä ja virkkoi nopeasti: - --- Vielä on aikaa. Vasta toinen soitto. - -Minun teki todella jo mieli sanoa hänelle hyvästi. Mutta mihin -hermoni ovatkaan minut saattaneet! Klaran sukulainen oli sadeilman -vuoksi pukeutunut gummitakkiin, joka kahisi joka liikkeestä -- ja tuo -kahina tai oikeastaan gummikankaan kitinä oli saattamaisillaan minut -epätoivoihini. Muutenkaan ei enään ollut jälellä kuin pari minuuttia. -Lähdin vihdoinkin, kun rouva Sniatynski tuli vaunuun. - --- Hilst, Frankfurt! huusi Klara perässäni. -- Kotoa lähettävät -minulle kyllä kirjeet, vaikka olisin missä. - -Hetken perästä olin asemasillalla vaununakkunan alla, keskellä Klaran -hyvästelevää tuttavajoukkoa. Kuului sekaisin höyrypurkausten sihinää, -veturin puhkinaa ja rautatiepalvelijakunnan huutoja. Makuuvaunun -ikkuna laskettiin alas, ja vielä kerran näin Klaran uskolliset, -ystävälliset kasvot. - --- Missä te vietätte kesän? kysyi hän. - --- En tiedä; kirjoitan siitä, vastasin. - -Samassa rupesi veturi puhkumaan nopeammin, kuului viimeinen vihellys, -ja juna läksi liikkeelle. Korotimme Klaralle eläköönhuudon, hän -lähetti meille lentosuudelmia ja hävisi vihdoin näkymättömiin. - --- Tuleeko hyvin ikävä? kysyi rouva Sniatynski minulta äkkiä. - --- Tulee! vastasin, kumarsin ja läksin kotiin. - -Ja minusta tuntuu todella siltä kuin luotani olisi lähtenyt ihminen, -joka monessa suhteessa olisi voinut auttaa minua. Olin tavattoman -kiihtyneessä mielentilassa. Ehkäpä siihen osaltaan vaikutti kolkko -iltakin. Se oli niin sateinen, sumuinen ja samea, että katulyhdyt -kaukaa näyttivät olevan kuin mitäkin taivaankaarenkarvaisia kehiä. -Minussa sammui viimeinen toivon kipinä. Pessimismi ei enään vallinnut -yksin mielessäni, vaan tuntui ilmana ympäröivän koko maailmaa, -painavan esineitä, ihmisiä ja nielevän kaikki muodot ja olennot. - -Tulin kotiin, mielessäni ääretön alakuloisuus ja levottomuus, tuntui -siltä kuin jokin tavaton vaara uhkaisi. Hetkeksi heräsi minussa -hurja kaipaus aurinkoon ja sinisen taivaan alle, maihin, joissa ei -ole tällaisia sateita, tällaista pimeyttä ja sumua. Minut valtasi -äkkiä tunne, että jos pakenen sinne, missä on hyvin kirkasta, niin -itse valo puolustaa ja varjelee minua. Koko ajatuskykyni kiteytyi -ainoaan sanaan, jota toistelemistani toistin kuin kaiku: "Matkalle! -Matkalle!" Mutta samassa kauhistuin, sillä muistin, että jos lähden, -jätän Anielkan tänne yksin ja jätän hänet alttiiksi samalle vaaralle, -jota itse lähden pakoon. Tiedän että erehdyn, että lähtöni olisi -hänelle helpoitus, mutta en pääse siitä tunteesta, että menettelisin -huonosti ja pelkurimaisesti, jos lähtisin... Ja tämä tunne on -minussa voimakkaampi kuin järjen puhe. Muuten on kun onkin tuo -"matkalle!" vain tyhjä sana. Helppo sitä on toistella, jopa kuvitella -noudattavansa, mutta kun kuvittelu olisi kehitettävä teoksi, niin -pian nähtäisiin, että juuri _se_ on kaikista mahdottomin panna -täytäntöön minun voimillani. Minä olen tuohon tunteeseen mahduttanut -sellaisen määrän hermovoimaa, niin paljon elämää, että minun olisi -helpompi silpoa itseni kappaleiksi kuin irroittaa itseni siitä. - -Itse-erittelyni on kehittynyt äärimmilleen. Minusta tuntuisi aivan -mahdottomalta, että voisin tulla esimerkiksi mielipuoleksi. Ajoittain -minä kuitenkin tunnen, ettei hermojani enään saata jännittää. - -Sääli Klaraa. Tapasin häntä viime aikoina vähän, mutta minusta oli -hyvä tietää, ettei hän ole kaukana. Nyt ottaa Anielka minut kokonaan -valtoihinsa, nyt luovutan hänelle senkin voiman, jolla rakastetaan -levollisesti ja tunnetaan ystävyyttä. - -Kun tulin kotiin, tapasin siellä nuoren Chwastowskin. Hän oli eilen -saapunut keskustelemaan veljensä, kirjakauppiaan kanssa. He puuhaavat -jotakin helppotajuisten kirjojen levittämisyritystä. Aina he ovat -hommassa, alati he ponnistavat, sentähden on heidän elämänsä rikas. -Minä olen jo päässyt niin kauvas, että ilostuin kun hänet näin, -aivan kuten lapsi, joka pelkää kummituksia ja ilostuu, kun joku -tulee huoneeseen. Hänen henkinen terveytensä reipastuttaa minua. -Hän sanoi Celina rouvan nyt olevan niin paljon paremmissa voimissa, -että hän jonkun viikon perästä voi lähteä Gasteiniin. Erinomaista! -Päästä toiseen paikkaan! Tulen kaikin voimin ajamaan tätä asiaa. -Kehoitan tätiä lähtemään mukaan. Hän lähtee minun tähteni, ja silloin -ei kukaan hämmästele, että minäkin lähden. Nyt ainakin tahdon -jotakin ja tahdon kaikesta voimastani. Kuinka monella tavalla nyt -saankaan hoidella Anielkaa. Me pääsemme vielä likemmä toisiamme kuin -Ploszowissa. Tuntuupa vähän paremmalta. Muuten tämä onkin ollut -kauhea päivä, sillä mikään ei minua niin masenna kuin paha ilma. -Kuulen yhä vielä sateen kohisevan kattokouruissa -- mutta pilvien -raoista pilkoittavat jo tähdet. - - -Kesäkuun 12 p:nä. - -Tänään saapui Kromicki... - - -Gasteinissa kesäkuun 23 p:nä. - -Viikon olemme jo olleet Gasteinissa, koko talo, nimittäin: Anielka, -täti, Celina rouva, minä ja Kromicki. Keskeytin joksikin aikaa -muistiinpanoni, en sentähden, että olisin kyllästynyt kirjoittamiseen -tai ettei se tuottaisi minulle huojennusta, vaan sentähden, ettei -kokemuksiani tältä ajalta ole voinut mahduttaa mihinkään sanoihin. -Kun ihminen paraikaa ponnistelee ja kamppailee suurta voimaa vastaan, -niin ei häneltä riitä aikaa eikä ajatusta mihinkään muuhun. Olen -ollut samassa tilassa kuin mies Sanssonin muistiinpanoissa, joka, kun -hänen ruumiistaan leikattiin kappaleita ja haavoihin vuodatettiin -sulaa lyijyä, hermokiihtymyksensä vallassa huusi: "Encore! encore!" --- kunnes meni tainnoksiin. Minä olen jo tainnoksissa, nimittäin minä -olen saavuttanut kärsimykseni rajat ja antautunut. - -Tuntuu siltä kuin minua painaisi ääretön käsi, aivan kuin nuo vuoret, -joiden keskellä elämme. - -Mutta mitäpä siitä? Kosken enään tee vastarintaa, niin nujertakoon -käsi minut. En ole tietänyt, että tunto omasta avuttomuudesta ja -auttamattomasta kurjuudesta voisi tuottaa ihmiselle, jollei juuri -lohtua, niin eräänlaista lepoa. - -Kunhan en vain uudelleen nostaisi päätäni, kunhan tätä tilaa vain -kestäisi niin kauvan kuin suinkin. Kirjoittaisin silloin muistiin -elämykseni ikäänkuin ne koskisivat toista ihmistä. Mutta tiedän -kokemuksesta, kuinka erilaiset päivät saattavat olla -- ja pelkään -mitä huomispäivä tuo mukanaan. - - -Kesäkuun 24 p:nä. - -Kirjoitin Varsovan-matkani jälkeen tämäntapaisen päätelmän: "rakastaa -toisen vaimoa leikillä on konnamaista; rakastaa häntä todenteolla -on onnettominta kaikesta mikä voi kohdata ihmistä". Kun minä ennen -Kromickin tuloa panin sanat paperille, en tehnyt itselleni selvää -kaikista tämän onnettomuuden eri muodoista. Arvelin sen olevan -jalomman kuin se on. Vasta nyt minä näen, että siihen, paitsi suurta -tuskaa, liittyy paljon pikkuista nöyryytystä ja tunnetta omasta -viheliäisyydestä ja naurettavuudesta, jopa valhettakin. Lisäksi se -pakoittaa kaikkinaisiin kurjiin tekoihin ja ihmisille arvottomaan -varovaisuuteen. Mikä kukkavihko! Sen tuoksusta saattaa totisesti -menehtyä. - -Jumala tietää millä nautinnolla kävisin kiinni Kromickin kurkkuun, -työntäisin hänet seinää vastaan ja sanoisin hänelle suoraan vasten -silmiä: "Minä rakastan vaimoasi!" Mutta sensijaan minun täytyy -käyttäytyä niin, ettei hänen päähänsäkään pälkähtäisi Anielkan -miellyttävän minua. Mitä kaunista osaa minä näyttelenkään hänen -silmissään! Mitä hän mahtaakaan minusta ajatella! Siinä kukkanen -lisää äskenmainittuun vihkoon. - - -Kesäkuun 25 p:nä. - -En ikinä tule unohtamaan päivää, jolloin Kromicki saapui. Hän ajoi -Varsovassa suoraan minun luokseni. Palatessani kotiin illalla -tapasin etehisestä matkatavaroita. En tiedä miten en heti arvannut, -että ne saattavat olla Kromickin laukkuja. Äkkiä ilmestyi hän itse -viereisestä huoneesta, päästi minut nähdessään monokkelinsa putoamaan -ja hyökkäsi syli auki uutta sukulaistaan vastaan. Näin kuin unessa -hänen kuivan päänsä, joka muistuttaa kuolleen kalloa, hänen pienet, -kipunoivat silmänsä ja mustan pörrön. Samassa kävivät hänen kätensä -minuun kiinni, ikäänkuin olisin joutunut puisen manekiinin otteeseen. -Kromickin tulo oli varsin helppo käsittää, ja kuitenkin minusta -tuntui siltä kuin olisin katsellut kuolemaa silmiin. Minusta tuntui -siltä kuin näkisin kauheaa unta ja sanat: "mitä kuuluu, rakas Leon?" -soivat korvissani eriskummallisimmilta, aavemaisimmilta kaikista -mahdollisista äänistä. Äkkiä valtasi minut sellainen viha, inho -ja hätä, että minun täytyi kutsua avukseni koko tahtoni, jotten -hyökkäisi hänen kimppuunsa, kaataisi häntä maahan ja puhkaisisi -hänen pääkalloaan. Olen elämässä ennenkin tuntenut vihaa ja inhoa, -mutta tämä hätä oli minulle uutta ja käsittämätöntä. Sellaista ei -herätä elävä ihminen, vaan kuollut. Pitkään aikaan en saanut sanaa -suustani. Onneksi hän saattoi luulla, etten tuntenut häntä tai että -hämmästelin hänen, miltei vieraan ihmisen, tutunomaista käytöstä ja -sinuttelemista. Se ärsyttää minua vielä tänäkin päivänä, niin että -kiehun kiukusta. - -Koetin tyyntyä. Hän pani monokkelin silmäänsä, painoi uudelleen -kättäni ja virkkoi: - --- Mitä kuuluu? Miten Anielka voi? Ja äiti?... sairastelee kai kuten -ennenkin? Ja täti -- mitä? - -Taasen valtasi minut ihmetys ja raivo siitä, että hän uskaltaa puhua -minun läheisimmistäni, ikäänkuin he olisivat yhtä likeiset hänelle. -Maailmanmies, kuten minä, sietää ja peittää kaikki, sillä hän on -lapsuudesta lähtien niin kasvatettu -- mutta minä tunsin, etten -kestä tätä. Kutsuin palvelijoita, jotta saisimme teetä, päästäkseni -jollakin lailla eroon äskeisestä vaikutuksesta. Kromicki kävi -levottomaksi, kun en vastannut hänelle ja kysyi, uudelleen päästäen -monokkelin putoamaan, vilkkaasti: - --- Onko jotakin tapahtunut? Mikset sinä sano mitään? - --- Kaikki ovat terveinä, vastasin. - -Äkkiä juolahti päähäni, että mielenliikutukseni kautta annan tuolle -vihatulle miehelle ylivallan, ja samassa hetkessä olin oman itseni -herra. - -Vein hänet ruokasaliin, pyysin istumaan ja kysyin: - --- No mitä sinulle kuuluu? Oletko tullut pitkäksikin aikaa? - --- En tiedä, sanoi hän. -- Tuli ikävä Anielkaa -- ja arvelen, että -hänenkin on ikävä minua. Tuskinhan me kantakaan kuukautta vietimme -yhdessä. Vastanaineille se on hiukan liian vähän -- eikö totta? - -Hän nauroi puisevasti ja jatkoi: - --- Muuten minulla on täällä asioitakin. Asioita ja aina vain asioita! - -Hän rupesi laajasti selittämään asioitaan, mutta minä en kuunnellut -häntä enkä käsittänyt sanaakaan. Kuulin ainoastaan tuontuostakin -sanan "liikepääoma" ja näin monokkelin heilahtelevan. Kumma, -kuinka suuressa onnettomuudessa pienet asiat voivat kiusata. En -tiedä lieneekö se yleistä, tiedän vain, että sana "liikepääoma" ja -monokkeli kiusasivat minua sietämättömyyteen asti. Kohtaamisemme ensi -hetkellä olin todella tajuttomana, mutta pystyin silti seuraamaan -jokaista monokkelin liikettä. Niin on aina -- ja niin nytkin. - -Teetä juotuamme saatoin Kromickin huoneeseen, jonka olin määrännyt -hänelle yöksi. Hän kertoi minulle lakkaamatta ja rupesi palvelijan -avulla aukomaan matkalaukkujaan. Hetkeksi hän keskeytti kertomuksensa -näyttääkseen minulle joitakin kaukaisesta idästä tuomiansa esineitä. -Muun muassa avasi hän kantohihnan, jossa, paitsi matkapeitettä, oli -kaksi pientä, itämaalaista mattoa, ja virkkoi: - --- Nämä ostin, kun kävin Batumissa. Eivätkös ole sievät? Sopivat -mainiosti vuoteittemme eteen. - -Hän väsyi, lähetti pois palvelijan, asettui nojatuoliin ja jutteli -edelleen yrityksistään ja tulevaisuudentoiveistaan. Minun ajatukseni -olivat aivan toisaalla. Muutamissa tapauksissa katsoo ihminen -pelastukseksi saada puolustaa osaa onnestaan, kun ei hän voi -puolustaa koko onneaan. Minulle oli tällä hetkellä tärkeintä tietää -lähteekö Kromicki mukaan Gasteiniin vai eikö. Sentähden virkoin -hetken perästä: - --- Minä en ole tähän saakka tuntenut sinua, mutta nyt uskon, -että sinä todella tulet kokoamaan omaisuuden! Et katsele elämää -pintapuolisesti etkä anna tunnesyiden vaikuttaa tärkeämpiin asioihin. - -Kromicki puristi lämpimästi kättäni. - --- Et usko, sanoi hän, -- kuinka mielelläni suon, että aina luotat -minuun. - -En ensi hetkenä kiinnittänyt mitään erityistä huomiota noihin -sanoihin. Ajatukseni askarteli siinä, että Kromickin takia jo olin -valehdellut, koska en ensinkään uskonut hänen liikemieskykyynsä, ja -muutenkin olin menetellyt alhaisesti, kun mairittelin häntä -- häntä, -jonka mieluimmin olisin upottanut veteen. Mutta minulla ei ollut -muuta silmämäärää kuin estää häntä tulemasta Gasteiniin ja sentähden -kahlasin liejussa kauniisti eteenpäin. - --- Huomaan ettei tuo matka tule sinulle sopivaan aikaan, sanoin. - -Vastauksessaan valitteli hän Celina rouvan sairastelemista, kuten -ainakin itsekäs ihminen, joka katsoo kaikkia asioita omalta -kannaltaan. - --- Tietysti, virkkoi hän, -- koko juttu tulee minulle sopimattomasti. -Meidän kesken sanoen, arvelen, että mentäisiin ilmankin. Pitää -toki kaikella olla määränsä, tyttärenkin kiintymyksellä äitiinsä. -Naisen, joka menee naimisiin, täytyy käsittää, että hänen ensimäiset -velvollisuutensa koskevat miestä. Tuo äiti, joka alituisesti istuu -seinän takana viereisessä huoneessa, rajoittaa vapautta eikä anna -ihmisten elää omissa oloissaan. En kiellä, ettei lasten rakkaus -vanhempiin olisi kaikin puolin kiitettävä asia, mutta kun se menee -liian pitkälle, käy se rasitukseksi. - -Päästyään kiinni tähän aiheeseen ei hän tahtonut voida lopettaakaan. -Hän toi esiin joukon samantapaisia tosiasioita, yhtä mauttomia ja -ylimalkaisia, ja hänen puheensa ärsytti minua sitä enemmän, kun minun -täytyi myöntää hänen jonkun verran olevan oikeassa. Lopuksi hän -virkkoi: - --- Mutta minkäs mahdat? Minä olen kuin kauppias: tiesin minkä -sopimuksen allekirjoitin ja minun pitää täyttää kaikki mihin se minua -velvoittaa. - --- Lähdet siis Gasteiniin? - --- Minulla on siihen erityiset syyni. Ensinnäkin tahdon, että -täti, sinä ja minä oppisimme tuntemaan toisemme ja että te todella -rupeaisitte luottamaan minuun. Puhumme siitä sitte lähemmin. Minulla -on kuukausi tai puolitoista vapaa-aikaa. Jätin sijaisekseni Lucyan -Chwastowskin, -- joka -- kuten englantilainen sanoo -- on "a solid -man". Ja ymmärräthän sinä, että kun miehellä on sellainen vaimo kuin -Anielka, niin hän jonkun aikaa tahtoo viettää saman katon alla hänen -kanssaan. Totta sinä sen ymmärrät, vai mitä? - -Puhuessaan paljasti hän keltaiset, madonsyömät hampaansa ja taputti -minua polvelle. Päätäni kylmäsi aivoihin saakka. Tunsin selvästi, -että kalpenin. Nousin ja käännyin nopeasti pois valosta, jottei hän -näkisi miten kasvoni muuttuivat. - --- Milloin lähdet Ploszowiin? sain vaivoin suustani. - --- Huomenna, huomenna! - --- Hyvää yötä! - --- Hyvää yötä, vastasi hän, pudottaen monokkelin silmästään. - -Ja lisäsi, ojentaen minulle molemmat kätensä: - --- Iloitsen suuresti, että saamme tutustua enemmän. Minä olen aina -pitänyt sinusta... Toivon että meistä tulee hyvät ystävät. - -Meistä hyvät ystävät? Miten pohjattoman typerä hän on. Ja jota -typerämpi, sitä kauheampaa minun ajatella, että Anielka on hänen -omansa, suorastaan hänen omaisuuttaan. En yrittänytkään riisuutua -sinä yönä. En ikinä ollut niin selvästi nähnyt, että löytyy -olosuhteita, joissa sanat loppuvat, loppuu kyky käsittää ja jää -jäljelle ainoastaan -- onnettomuus. Ja tällä onnettomuudella ei ole -loppua. Meitä odottaa todella ihanat päivät! Kuvaavana voin mainita, -että edellinen kausi elämääni, jolloin Anielka työnsi luotaan -tunteeni, kausi, jota pidin onnettomuuden huippuna, nyt näyttää -minusta satumaiselta onnelta. Jos silloin ja vielä tälläkin hetkellä -paholainen ilmestyisi eteeni ja tarjoaisi allekirjoitettavaksi -sopimusta, jonka mukaan kaikki jää ennalleen, nimittäin sille -kannalle, että Anielka ikuisesti tulee hylkäämään rakkauteni, mutta -Kromicki ei koskaan saavu tänne, niin minä uhraisin kun uhraisinkin -sieluni ja allekirjoittaisin kontrahdin empimättä. Miehessä, jonka -rakkaus hyljätään, kehittyy vähitellen vakaumus, että asianomainen -nainen seisoo jossakin goottilaisessa temppelissä, saavuttamattoman -korkealla. Hänen puoleensa ei ole lupa edes nostaa silmiään. -Sellainen nainen oli minulle ehdottomasti Anielka. Ja nyt saapuu -muuan herra Kromicki, matkassaan kaksi sänkymattoa Batumista, ja -vetää hänet muitta mutkitta alas korkeudestaan, suorastaan matoilleen --- hänet, saavuttamattoman, luoksepääsemättömän papittaren. Kuinka -hirveää on, että ihminen saattaa ajatella ja kuvitella kaikkea -- -ja kuinka inhoittavan mauttomaksi ja naurettavaksi hän samalla käy! -Miten paljon minä olinkaan ajatellut, miten paljon teorioja laatinut, -miten paljon vaivannut aivojani tullakseni vakuutetuksi siitä, että -rakkaus on väkevämpi voima kuin kaikki avioliittokontrahdit ja että -minulla on oikeus rakastaa Anielkaa ja hänellä minua -- ja nyt jään -minä asumaan teoriojeni kanssa, ja Kromicki asettuu asumaan Anielkan -kanssa. - -Koska ilmankin täytyy ottaa lukuun mitä lampaan villat kestävät, -niin olin aina ajatellut, että ihminenkin voi kantaa vain määrätyn -kuorman ja että hänen täytyy kaatua, jos hartioille lasketaan -enemmän. Pohjattomassa onnettomuudessani ja niinikään pohjattomassa -tyhmyydessäni, alennuksessani ja naurettavuudessani tunsin, että -siitä hetkestä asti, jolloin Kromicki saapui, aloin halveksia -Anielkaa. Minkätähden? En voisi selittää sitä millään keinoilla. -Vaimon täytyy kuulua miehelleen. Se tosiasia pysyy mielessäni -yhtä hyvin kuin jonkun toisenkin tyhmyrin päässä, mutta minun -tunteeni rinnalla on se Anielkalle häpeä. Mitäpä muuten hyödyttää -järkeileminen? Tiedän, että halveksin häntä ja etten jaksa kantaa -sellaista kuormaa. Eläminen tällaisessa tilassa on kun onkin minulle -mahdottomuus, ja ehdottomasti täytyy tulla jokin muutos. Sen sijaan -mikä on ollut, täytyy tulla jotakin muuta. - -Mutta mitä? Jos halveksimisen tunne tappaisi rakkauden, kuten susi -lampaan, niin olisi hyvä. Olen kuitenkin alunpitäen aavistanut, -että jotakin muuta on tulossa. Jollen rakastaisi Anielkaa, niin en -halveksisi häntä. Halveksiminen on vain uusi rengas kaulakäädyssä. -Tiedän täsmälleen, että paitsi rouva Kromickia, herra Kromickia -ja heidän keskinäisiä suhteitaan kaikki maailmassa on minulle -yhdentekevää -- kaikki! Minulle ei ole olemassa valoa eikä pimeyttä, -sotaa eikä rauhaa, ei mitään kaikesta mitä maailmaan kuuluu. Hän, -Anielka, tai oikeammin sanoen nuo molemmat ja minun osani heidän -elämässään, muodostaa ainoan tekijän olemassaolossani. Ja jollei tuo -tekijä ylläpidä minua, miten sitte käy? Äkkiä huomasin ihmeekseni, -että kaikkein yksinkertaisin asia oli jäänyt minulta lukuun ottamatta --- kuolema. Mitä ääretöntä voimaa ihminen sentään kantaa käsissään, -kun hän saattaa katkaista kaikki langat. Nyt olen valmis ottamaan -sinut vastaan, sinä elämäni paha henki, nyt kun saatan sanoa sinulle: -"Et voikaan pitemmältä kasata kuormia niskoilleni kuin itse haluan -kantaa. Kun saan kylläkseni, pudotan kuormasi selästäni." "E poi -eterna silenza!" Nirvana, Zöllnerin neljäs ulottuvaisuus... tai -muuta sellaista! Kun vain ajattelinkin, että loppujen lopuksi kaikki -riippuu minusta, niin tunsin suurta huojennusta... Tuntikauden olin -sohvalla pitkälläni ja mietin kuinka ja koska sen panen täytäntöön --- ja jo se, että hetkeksi irroitin ajatukseni Kromickista, hänen -tulostaan ja inhostani häneen, tuotti minulle lepoa. Itsemurha vaatii -erinäisiä ulkonaisia apuneuvoja -- ja sekin johdatti ajatuksiani -pois kurjuudestani. Muistin paikalla, että matkarevolverini on -liian pientä kaliiberia. Nousin katsomaan sitä, huomasin, että olin -ollut oikeassa ja päätin ostaa uuden. Rupesin miettimään miten -voisin järjestää asiat niin, että tekoani pidettäisiin tapaturmana. -Itse asiassa oli tämä kaikki puhdasta teoriaa. Ajatukseni eivät -vähimmässäkään määrässä kiteytyneet aikomukseksi. Minussa liikkui -ajatuksia itsemurhan mahdollisuudesta, muttei suinkaan päätöksiä. -Olin joka tapauksessa varma siitä, ettei se moneen aikaan tulisi -kysymykseen. Arvelin, että koska nyt tiedän missä portti on ja aina -pääsen ulos aukealle, niin voin jäädä katsomaan mihin mittaan paha -saattaa kehittyä, mitä kärsimyksiä minulle vielä on valmistettu. -Minussa paloi kipeä, vastustamaton uteliaisuus saada tietää miten -käy, miten nuo molemmat ihmiset tulevat elämään yhdessä, miten -Anielka tulee katsomaan minua silmiin?... Väsyin vihdoin ja nukuin -vaatteet yllä uneen, joka oli täynnä Kromickin monokkeleja, -revolvereja ja muuta samankaltaista, ihmiset ja asiat yhtenä -sekamelskana. Heräsin kuitenkin myöhään. Palvelija ilmoitti Kromickin -jo lähteneen Ploszowiin. Ensi ajatukseni oli, että lähden hänen -perässään ja saan nähdä heidät yhdessä. Istuin jo vaunuissa, kun -äkkiä tunsin, etten kestä sitä, että se käy minulle liian raskaaksi -ja sietämättömäksi. Ymmärsin, että tämä retki voisi kiirehtiä -lähtöäni avonaisesta portista tuntemattomille kentille -- ja käskin -ajaa toisaalle. - -Suurinkin pessimisti karttaa vaistomaisesti pahaa ja suojelee itseään -kaikin voimin sitä vastaan. Sentähden hän tarttuu jokaiseen toivon -ituun ja odottaa, että jokainen muutos toisi parannusta. Minussa -heräsi halu saada meidät kaikki niin pian kuin suinkin Gasteiniin, -ikäänkuin minua siellä olisi odottanut pelastus. Matkaan! Pois -Ploszowista! -- se ajatus ei antanut minulle rauhaa, se valtasi minut -niin kokonaan, että käytin koko päivän tuumani täytäntöönpanoon. - -Vaikeuksia ei tullutkaan. Asianomaisethan jo olivat valmiina. -Kromicki ei ollut ilmoittanut edeltäkäsin tulostaan, koska hän -nähtävästi oli halunnut valmistaa vaimolleen yllätyksen; meidän piti -siis parin päivän perästä lähteä matkaan. Näin ollen kyllä olisi -pitänyt antaa hänen levätä ja kysyä, milloin hänelle sopii lähteä, -mutta päätin tahallani, että toimin ikäänkuin ei häntä olisi. - -Ajoin rautatielle, tilasin seuraavaksi päiväksi makuuvaunun Wieniin -ja lähetin sitte palvelijan Ploszowiin viemään tädille kirjettä, -jossa ilmoitin, että liput jo ovat ostetut. Meidän täytyy lähteä -huomenna, koska kaikki liput koko viikoksi jo ovat tilatut. - - -Kesäkuun 26 p:nä. - -Palaan vielä lähtömme edellisiin hetkiin Varsovassa. Nuo muistot -syövät aivojani niin etten voi vaieta. Päivää Kromickin palaamisen -jälkeen valtasi minut outo tunne. Minä muka en enään rakastanut -Anielkaa -- mutta toiselta puolen en voinut elää ilman häntä. -Ensi kertaa jouduin nyt tilaan, jota voisi sanoa psyykilliseksi -särkyneisyydeksi. Aikaisemmin, kun tunteen kehitys oli tapahtunut -minussa säännöllisemmin, olin päätellyt: "rakastan häntä, siis -tahdon hänet omakseni" -- yhtä johdonmukaisesti kuin Cartesius oli -sanonut: "ajattelen -- siis olen". Nyt muuttui päätelmäni, sanoin: -"en rakasta, mutta tahdon hänet omakseni"-- ja molemmat puolet olivat -minussa erillään, ikäänkuin olisivat olleet kirjoitettuina kahteen -eri kivimöhkäleeseen. Molemmat kiusasivat minua sanomattomasti. Ennen -pitkää huomasin, että tuo: "en rakasta" on erehdys. Minä rakastan -kuten ennenkin, mutta rakkauteni on niin kipeä, niin katkera ja -myrkytetty, ettei sillä itse asiassa ole mitään yhteistä onnen kanssa. - -Joskus johtuu mieleeni, että vaikka nyt kuulisinkin Anielkan huulilta -tunnustuksen, että hän rakastaa minua, vaikka saisin hänelle -avioeron, tai hän jäisi leskeksi ja tulisi omakseni, niin en olisi -onnellinen. Olisin valmis antamaan elämäni sellaisesta hetkestä, -mutta en tiedä voisinko loihtia siihen todellista onnea. Kuka tietää -eivätkö ne hermot, joilla tunnetaan onnea, olekin kuihtuneet minussa. -Sellaista voi tapahtua. Mitä varten minä todella viivyn tällaisessa -elämässä? - -Lähtömme edellisenä iltana kävin asekaupassa. Kummallinen mies -tuo, joka myi minulle revolverin. Jollei hän olisi ruvennut -asekauppiaaksi, olisi hän voinut tulla psykologian professoriksi. -Astuessani kauppaan sanoin hänelle heti, että minulle on yhdentekevää -onko revolveri Coltin vai Smidtin mallia, kunhan ase vain on hyvä ja -tarpeeksi suurta kaliiberia. Vanha herra valitsi minulle aseen, jonka -heti paikalla hyväksyin, ja kysyi: - --- Saanko antaa myöskin ampumapanoksen? - --- Minun piti juuri sitä pyytää. Asekauppias katseli minuun -tarkkaavasti: - --- Haluatteko revolveriin kotelon? - --- Tietysti. Tehkää hyvin ja antakaa kotelo. - --- Sepä hyvä, vastasi hän. -- Sitte panen panoksen samaa numeroa kuin -revolveri. - -Nyt oli minun vuoroni kummissani katsella häntä. Mutta hän jatkoi: - --- Katsokaa, hyvä herra, olen neljäkymmentä vuotta ollut tässä -toimessani ja oppinut yhtä ja toista. Usein ovat ihmiset minulta -ostaneet aseen, jolla sitte ovat ampuneet kuulan päähänsä. Ja miten -te luulette? Ei ole vielä tapahtunut, että yksikään heistä olisi -ostanut koteloa. Mies tulee ja sanoo: "Pyytäisin revolveria." -- -"Kotelon kanssa?" -- "Ei ole tarvis." Se on kummallista, sillä eihän -luulisi ihmisen, joka aikoo ampua kuulan otsaansa, tarvitsevan -säästää ruplaa. Mutta ihmisluonne on sellainen... Nähtävästi jokainen -arvelee: "Mitä hittoa minä kotelolla!" Mutta juuri sentähden tiedän -heti, kun tullaan ostamaan revolveria, aikooko asianomainen ampua -itsensä vai eikö. - --- Kerrottepa hyvin mieltäkiinnittäviä huomioita, sanoin. - -Minusta tuntui juttu todella hyvin kuvaavalta. - -Asekauppias jatkoi: - --- Kun huomasin tuon asian, ajattelin tällä lailla: annanpa sille, -joka ostaa revolverin ilman koteloa, muka epähuomiosta yhtä numeroa -suuremman panoksen. Itsemurha ei ole mikään pikkuasia. Täytyy sitä -siinä koota malttinsa ja rohkeutensa. Taitaa yhdellä ja toisella -niissä hankkeissa tulla kylmä hiki päähän... Vihdoin viimein on mies -tehnyt päätöksen ja ostanut revolverin. Mutta panos ei sovikaan... -Vaikka ajaisi päänsä seinään -- niin puuha on jätettävä huomiseen... -Ja mitä te luulette: lieneekö helppo toisen kerran tehdä tuota -päätöstä? Monikaan niistä, jotka tänään olisivat ampuneet kuulan -otsaansa ja jotka jo ovat katsoneet kuolemaa silmiin, ei enään -huomenna tee sitä. Toiset ovat seuraavana päivänä palanneet ja -ostaneet kotelon Silloin on minua tupannut naurattamaan. "Tuoss' on -kotelo ja voi hyvin!" - -Panen paperille tämän keskustelun, koska kaikki mikä koskee -itsemurhaa tällä kertaa suuresti huvittaa minua, ja vanhan -asekauppiaan sanat muodostavat nekin minusta inhimillisen -todistuskappaleen tässä kysymyksessä. - - -Kesäkuun 27 p:nä. - -Ajoittain johtuu mieleeni, että Anielka on rakastanut minua, että -olisin voinut mennä naimisiin hänen kanssaan ja elää ihmeellisen -valoisaa ja onnellista elämää -- että kaikki tyynni on ollut minun -vallassani ja että olen tehnyt kaikki tyhjäksi senkautta, etten -kykene elämään elämää. Silloin kysyn itseltäni: enkö vain olekin -menettämäisilläni järkeni? -- ja olisinko todella voinut saada -Anielkan ikiomakseni? Mutta tapausten kulku on selvästi mielessäni -tutustumisemme hetkestä tähän päivään asti. Ja ajatella, että tuo -nainen olisi minulle yhtä uskollinen kuin hän on tuolle toiselle, -vieläpä sata kertaa uskollisempi, koska hän rakasti minua koko -sielustaan! Synnynnäinen kykenemättömyys -- juuri niin! Mutta -vaikka se puhdistaisikin minut omissa silmissäni, niin mitäpä -hyötyä siitä koituisi, kun en löydä siitä minkäänlaista lohtua. -Ainoa mikä minua jonkun verran lohduttaa on, että loppuun eläneiden -sukujen jälkeläiset -- loistavimpienkin -- kerran mullataan -maahan... Se vähentää silmissäni eroa niinsanottujen aktiivisten -ihmisten ja heidän, loppuun eläneiden välillä. Minun kaltaisteni -olentojen koko onnettomuus on heidän erikoisuudessaan. Miten sekä -kirjailijoilla että ammattipsykologeilla ja fysiologeilla sentään -on hullut käsitykset vanhoista suvuista! He kuvittelevat aina, -että psyykilliseen elämisen kykenemättömyyteen kuuluu ruumiillinen -voimattomuus: hento vartalo, heikot lihakset, vähäveriset aivot ja -niukka äly. Ehkäpä usein on niin, mutta joka tekee siitä yleisen -johtopäätöksen, erehtyy ja eksyy toistelemaan samaa asiaa. Vanhojen -sukujen jälkeläisiltä ei puutu elämisen voimia, mutta heille on -ominaista, etteivät nämä voimat ole sopusoinnussa keskenään. Minä -itse olen fyysillisesti voimakas mies enkä ikinä ole ollut tyhmyri --- lisäksi olen tuntenut henkilöjä omasta yhteiskuntaluokastani, -jotka ovat olleet kuin vanhat kreikkalaiset, lahjakkaita ja teräviä. -Mutta he eivät kuitenkaan ole kyenneet elämään, ja heidän päivänsä -ovat päättyneet huonosti juuri siitä syystä, etteivät heidän --- usein rehevät -- elämisensä voimat ole olleet tasapainossa -keskenään. Ne ovat meillä kuin huonosti järjestetty yhteiskunta, -josta ei tiedetä missä alkavat toisen ja missä loppuvat toisen -oikeudet. Me elämme anarkiassa ja, kuten tunnettu, anarkia ei voi -pysyä pystyssä. Jokainen näistä voimista tahtoo hallita ja vetää -omaa köyttään, usein tehden väkivaltaa kaikille muille -- siitä -johtuu traagillista eristäytymistautia. Minäkin sairastan nykyään -tällaista eristäytymistä, josta johtuu, etten välitä mistään muusta -kuin Anielkasta, minun mieltäni ei kiinnitä mikään, elämässä ei ole -mitään, johon tarttuisin. Mutta ihmiset eivät ymmärrä, että tällainen -sopusoinnun puute, tällainen elinvoimien anarkia on vaikeampi tauti -kuin fyysillinen ja moraalinen vähäverisyys. Siinä arvoituksen -selitys. Ennen olivat elämä ja yhteiskunnalliset velvollisuudet -meidän pelastuksemme, sillä ne vaativat meiltä tekoja ja pakoittivat -meidät työhön. Nyt, kun me olemme eristäytyneet elämästä ja -antautuneet mietiskelemisen ja epäilemisen myrkytyksen alaisiksi, -on tautimme tietenkin epäterveellisten olosuhteiden takia käynyt -entistä äreämmäksi. Olemme loppujen lopuksi päässeet siihen, ettemme -enään pysty tekoihin, vaan ainoastaan aikomuksiin, ja juuri siitä -johtuu, että kykenevimmät ja lahjakkaimmat meistä aina saavuttaa -jonkinlainen hulluus. Kaikesta mitä kuuluu elämään, on meille jäänyt -jäljelle ainoastaan nainen -- ja joko me heittäydymme huvituksiin ja -kulutamme hurjistelussa elämämme pääoman viimeiseen äyriin tai me -tartumme rakkauteen kuten kuilun yllä riippuvaan oksaan ja jäämme -häilymään ilmaan, ja asemamme on sitä hengenvaarallisempi, kun me -tavallisesti katsomme rakkautta vääryydeksi, jonka luontoon on -kätketty traagillisuuden itu. Minä tiedän, että tunteeni Anielkaan -täytyy johtaa huonoon loppuun -- ja tämän tietäen en enään koetakaan -pitää puoliani sitä vastaan. Puolustautuminenkin johtaisi varmaan -tappioon. - - -Kesäkuun 28 p:nä. - -Kylvyt ja varsinkin täkäläinen raikas ilma tekevät Celina rouvalle -hyvää. Hän käy päivä päivältä reippaammaksi -- ja kun vaalin ja -hoitelen häntä ikäänkuin hän olisi oma äitini, on hän minulle -kiitollinen ja kiintyy minuun kiintymistään. Anielka sen kyllä -huomaa -- eikä hänkään voi olla tuntematta kiitollisuutta minua -kohtaan, mutta olen varma, että kiitollisuudentunteeseen liittyy -yhä katkerampi kipu, kun hän huomaa miten onnellista elämää me -olisimme voineet viettää kaikki yhdessä, jos olisi käynyt niinkuin -olisi voinut käydä. Olen nyt miltei varma siitä, ettei hän rakasta -Kromickia. Hän on ja pysyy hänelle uskollisena -- mutta kun he ovat -yhdessä, saattaa Anielkan kasvoissa huomata jonkinlaista pingoitusta -ja nöyryytystä. Aina kun mies, joka ehkä todella on rakastunut -ja joka ehkä vielä enemmän haluaa ulospäin näyttää, että he ovat -rakastunut aviopari, hyväilee hänen käsiään, silittää hänen hiuksiaan -tai suutelee häntä otsalle, näen selvästi, että rouva mieluummin -menisi maan alle kuin ottaisi vastaan noita hyväilyjä minun ja muiden -nähden. Hän tekee sen kuitenkin ja pakoittaa itsensä hymyilemään. -Minäkin kestän mitä näen ja pakoitan itseni hymyilemään. Mutta -hengessä kaivan sormet rintaani ja revin auki haavojani, ja se -tuottaa minulle nautintoa. Joskus johtuu mieleeni, että tämä Dianan -papitar, ollessaan kahdenkesken miehensä kanssa, varmaan osoittaa -tunteitaan vapaammin ja vähemmin säästeliäästi. Mutta tällaisten -ajatusten hekumaa minun täytyy varoa, sillä pisara vain lisää ja -minä kadotan tasapainoni ja lakkaan olemasta oman itseni herra. -Suhteeni Anielkaan on kauhea sekä minulle itselleni että hänelle. -Minun rakkauteni pukeutuu vihan, ylenkatseen ja ivan muotoihin. Se -kiduttaa ja peloittaa Anielkaa. Joskus katsoo hän minuun ikäänkuin -sanoakseen: "Onko tämä minun syyni?" Ja minä itsekin kysyn usein -itseltäni: "Onko tämä hänen syynsä?" Mutta kautta Jumalan, en voi -kohdella häntä toisin! Jota nöyryytetympänä ja nujerretumpana hänet -näen, sitä enemmän nousee minussa vimma häntä, Kromickia, itseäni -ja koko maailmaa vastaan. Eikä tämä tapahdu siksi, etten säälisi -olentoa, joka on yhtä onneton kuin minä. Mutta kuten ei vesi sammuta -tulipaloa, kun se on päässyt liian suureen valtaan, vaan päinvastoin -kiihoittaa sitä, niin minussakin kaikki tunteet lisäävät epätoivoa. -Kun minä kohtelen kalleintani pilkallisesti, kun minä osoitan hänelle -vihaa ja ylenkatsetta, niin rikon itseäni vastaan yhtä paljon kuin -häntä -- jopa enemmänkin, sillä hän saattaa suoda minulle anteeksi, -mutta minä en saata suoda itselleni anteeksi ikinä! - - -Kesäkuun 29 p:nä. - -Tuo mies on huomannut, että minun ja hänen vaimonsa välillä -vallitsee leppymätön viha, ja hän on selittänyt sen arvoisellaan -tavalla. Hän luulee minun vihaavan vaimoansa siitä syystä, että -tämä on ottanut hänet ja hyljännyt minut. Hän luulee vihani -syynä olevan loukatun itserakkauden eikä mitään muuta. Pitää -olla... aviomies, voidakseen elää tällaisessa erehdyksessä. Ja -katsellessaan asioita tältä kannalta koettaa hän hyvittää Anielkaa -kohtelemalla häntä entistä suuremmalla hellyydellä, ja minä saan -osakseni jalomielisen voittajan hyvänsuopaa ystävällisyyttä. -Yksin itserakkaus saattaa hölmistyttää ihmiset siihen määrään. -Lystillinen mies! Joka päivä hän menee Straubingerin hotelliin ja -katselee Wandelbahnilla astelevia pareja, tehden näkemistään mitä -katalimpia johtopäätöksiä. Hän töllistelee suu auki eteensä, niin -että kaikki hänen madonsyömät hampaansa näkyvät, ja nauraa miehiä, -joiden vaimoja luulee uskottomiksi. Jokainen uusi tämänlaatuinen -paljastus saattaa hänet niin erinomaiselle tuulelle, että hän -kymmenen kertaa tunnissa pudottaa monokkelin silmästään, samassa -taas nipistääkseen sen paikoilleen. Ja sama mies, joka ainoastaan -huvittelee aviollisen uskottomuuden kustannuksella, pitäisi sitä -suurimpana ja traagillisimpana rikoksena, jos se koskisi häntä -itseään. Kun on kysymys muista, katselee hän asiaa farssina -- jos se -sattuisi hänen omalle kohdalleen, huutaisi hän taivaan kostoa. Millä -perustuksella, sinä hölmö? Kuka sinä olet olevinasi? Mene peilin -ääreen ja tarkasta naamaasi; katso mongolilaisia silmiäsi, hiuksiasi, -jotka ovat kuin mustaa rääsyä, monokkeliasi ja pitkiä torahampaitasi. -Tarkasta hiukan omaa itseäsi ja huomaa mielesi alhaisuus, luonteesi -koko kataluus -- ja sano sitte, tuleeko sellaisen naisen kuin Anielka -pysyä sinulle uskollisena tunninkaan vertaa? Kuinka sinä uskalsitkaan -lähestyä häntä, sinä nousukas sekä ruumiisi että sielusi puolesta? -Eikö ole aivan luonnonvastaista, että sinä olet hänen miehensä? -Danten Beatrice olisi tehnyt paremmat kaupat, jos olisi mennyt -vihoviimeiselle Firenzen jätkälle!... - -Minun piti keskeyttää kirjoittaminen, sillä minussa alkoi taas -kiehua, ja tasapainoni oli taas menemäisillään menojaan. Ja minä -olin kuitenkin jo niin turtunut. Ei, rauhoittukoon Kromicki vain: -itse asiassa en pidä itseäni häntä parempana. Vaikka katsoisinkin -itseni valetuksi jalommasta aineesta kuin hän, niin ei siitä ole -paljon taikaa, koska minun tekoni ovat huonommat hänen tekojaan. -Hänen ei tarvitse teeskennellä minun edessäni -- minun täytyy -teeskennellä hänen edessään, salata aikeitani, ottaa lukuun hänen -persoonansa, mukautua olosuhteihin, valehdella ja pettää. Voiko -ajatella mitään katalampaa kuin että minä parjaan häntä tässä -päiväkirjassa, sensijaan että ottaisin häntä kurkusta? Sellaisen -tyydytyksen voi orjakin suoda itselleen herraansa nähden. Kromicki -varmaan ei ikinä ole omissa silmissään näyttänyt niin kurjalta kuin -minä, tehdessäni tuhansia pikku tepposia ja ryhtyessäni kaikkinaisiin -viheliäisiin ponnistuksiin, jotta esimerkiksi hän asettuisi asumaan -samaan huvilaan kuin minä, erilleen Anielkasta. Ponnistukseni -eivät lopultakaan johtaneet toivottuihin tuloksiin. "Haluan asua -vaimoni kanssa", sanoi hän peittelemättä ja pani tällä ainoalla -yksinkertaisella lauseella nurin kaikki suunnitelmani. Ja hän asuu -"vaimonsa" kanssa. Sietämätöntä on lisäksi, että Anielka ymmärtää -jokaisen toimenpiteeni. Jokaisen sanani ja aikomukseni tarkoitus -on hänelle selvä. Hän mahtaa usein hävetä puolestani. Kaikki tämä -yhteensä on minulle jokapäiväistä leipää. Mahdoton minun kuitenkin on -kauvan kestää sitä, sillä en vielä ole päässyt asemani herraksi tai -toisin sanoen: en vielä ole niin huono kuin asemani vaatisi. - - -Kesäkuun 30 p:nä. - -Satuin tänään verannalla kuulemaan lopun äänekkäästä keskustelusta -Kromickin ja Anielkan välillä. - --- Minä, sanoi Kromicki, -- puhun kyllä hänelle, mutta sinun täytyy -kertoa tädille millä kannalla asiat ovat. - --- Sitä en ikinä tee! vastasi Anielka. - --- Mutta minä pyytämällä pyydän! sanoi Kromicki, korostaen joka sanaa. - -Astuin huoneeseen, koska en tahtonut joutua heidän keskustelunsa -salaiseksi kuulijaksi. Näin Anielkan kasvoilla syvän mielipahan, -jota hän, minut huomatessaan koetti peittää. Kromicki oli kalpeana -suuttumuksesta, mutta hän ojensi minulle hymyillen kätensä. -Ensi hetkessä pelästyin, että Anielka ehkä olisi tunnustanut -hänelle kaikki tyynni. En pelännyt Kromickia, vaan sitä, että -hän mahdollisesti veisi pois Anielkan ja vapauttaisi minut -piinastani, nöyryytyksestäni ja tuskastani. Yksin niistähän minä -elän, kuolisinhan muuten nälkään. Mieluummin mitä tahansa kuin -joutua pois Anielkan läheisyydestä! Hyvän aikaa vaivasin päätäni -kysymyksellä: mistähän he mahtoivatkaan puhua? Luultavasti -Anielka kertoi hänelle jotakin -- mutta olisihan Kromickin siinä -tapauksessa täytynyt kohdella minua toisin. Hän oli päinvastoin -entistä kohteliaampi. Jollen vihaisi häntä, ei minulla itse asiassa -olisi mitään syytä moittia häntä. Hän on minulle kohtelias, -ystävällinen, sydämellinenkin. Hän ei mitenkään tahdo loukata minua --- luulisi joskus hänen edessään olevan hermostuneen naisen, niin -huomaavaisesti hän kohtelee minua. Hän koettaa kaikin keinoin voittaa -luottamukseni. Hän ei suutu, vaikka silloin tällöin vastaan hänelle -äreästi tai ivallisesti, tai kun liiankin selvästi paljastan hänen -sivistymättömyytensä ja karkeahermoisuutensa. En jätä käyttämättä -yhtään tilaisuutta, jolloin Anielkan nähden voin osoittaa, miten -arkipäiväinen hän on sekä järjellään että sydämeltään. Mutta hän on -kärsivällinen. Ehkäpä kuitenkin ainoastaan minua kohtaan. Tänään -näin ensi kerran hänen suuttuvan Anielkaan. Hänen ihonvärinsä -kävi vihreähtäväksi, kuten usein ihmisillä, joiden suuttumuksen -luonne on kylmä, nimittäin hyvin häikäilemätön. Luultavasti Anielka -pelkää häntä, mutta hän pelkää nykyään kaikkia -- minuakin. Monasti -minun on vaikea käsittää mistä tuo nainen, joka on lempeä kuin -kyyhky, äkkiä voi ottaa niin tavattoman tarmon. Minä erehdyin, -kun aikoinani luulin, että hän on itse lauhkeus ja myöntyväisyys -ja mahdollinen minun ottaa haltuuni, vastaan panematta. Mikä -erehdys! Hänen vastustusvoimansa on silmissäni sitä suurempi, jota -odottamattomampana se tulee. En tiedä mistä heillä oli puhe Kromickin -kanssa, mutta olen varma, että kun Anielka on vastannut, ettei hän -tee mitä häntä pyydettiin tekemään, niin hän ei sitä tee, vaikka -siihen paikkaan menehtyisi. Jos hän olisi omani, rakastaisin häntä -kuten koira herratartaan. Kantaisin häntä käsilläni, puhaltaisin pois -tomun hänen jalkojensa alta, rakastaisin häntä mielettömästi. - - -Heinäkuun 1 p:nä. - -Mustasukkaisuuteni olisi kurja, jollen tuntisi sitä kipua, mitä -uskovainen mahtaa tuntea, kun hänen jumaluuttaan häväistään. Olisin -valmis luopumaan hänen kätensä kosketuksestakin, jos voisin asettaa -hänet jollekin luoksepääsemättömälle vuorelle, jota ei kenenkään -olisi lupa lähestyä. - - -Heinäkuun 2 p:nä. - -Erehdyin, kun luulin turtuneeni tunteettomaksi. Pidin hetkellistä -hermojen tilaa pysyväisenä sieluntilana. Huomasin ehkä kuitenkin jo -silloin, ettei se tule olemaan kestävää laatua. - - -Heinäkuun 3 p:nä. - -Heidän välillään on varmasti tapahtunut jotakin. He koettavat -kumpikin salata molemminpuolista suuttumustaan, mutta minäpä näen -sen. Muutamaan päivään ei Kromicki ole pidellyt Anielkan käsiä, -kuten hänen ennen oli tapana tehdä, eikä vienyt niitä vuorotellen -huulilleen, ei silittänyt hänen hiuksiaan eikä suudellut häntä -otsalle. Tämä tuotti minulle jo muutaman todellisen ilonhetken, -mutta Anielka itse tärveli ne. Huomasin, että hän koettaa ikäänkuin -lepytellä häntä, saattaa häntä paremmalle tuulelle ja sovittaa -heidän suhdettaan ennalleen. Tämän nähdessäni vimmastuin, ja se tuli -selvästi ilmi käytöksessäni Anielkaa kohtaan. En milloinkaan ole -ollut hänelle enkä liioin itselleni niin armoton. - - -Heinäkuun 4 p:nä. - -Kun tänään palasin Wandelbahnilta, tapasin Anielkan sillalla -putouksen luona. Hän pysähtyi äkkiä ja sanoi jotakin, mutta veden -pauhu nieli hänen sanansa. Se ärsytti minua, kuten nykyään kaikki -ärsyttää minua. Kun yhdessä olimme kulkeneet kappaleen matkaa -sillasta huvilaamme päin, virkoin kärsimättömästi: - --- En kuullut mitä sanoit minulle. - --- Olisin vain kysynyt, vastasi hän mielenliikutuksissaan, -- -minkätähden sinä kohtelet minua tällä tavalla? Minkätähden et sinä -ensinkään armahda minua? - -Kaikki vereni karkasi sydämeen, kun kuulin nämä sanat. - --- Etkö sinä tiedä, lausuin nopeasti, -- että rakastan sinua -mielettömästi. Kuinka sinä saatatkaan kokonaan heittää pois sellaisen -tunteen! Kuulehan, en enään vaadi sinulta mitään. Sano minulle vain, -että rakastat minua, anna minulle sielusi ja minä kestän kaikki, -kärsin kaikki -- ja annan sinulle vastalahjaksi elämäni ja palvelen -sinua viimeiseen hengenvetooni asti. Anielka, sinä rakastat minua, -sano se!... Eikö totta? Se sana on pelastukseni -- sano se! - -Anielka kävi valkeaksi kuin vaahto vesiputouksessa. Jäinen viima -tuntui kiertävän häntä ja jähmetyttävän veren hänen suonissaan. -Vasta hetken perästä hän sai sanan suustaan ja lausui suurimmalla -ponnistuksella. - --- Älä Jumalan tähden puhu minulle tuolla tavalla! - --- Etkö sitte koskaan lausu sitä minulle? - --- En koskaan! vastasi hän. - --- Muista sitte, että sinun syysi on... - -Minä katkaisin lauseen. Päähäni välähti, että jos Kromicki vaatisi -häneltä tuota samaa, niin ei hän kieltäisi sitä häneltä -- ja kun -tuota ajattelin, kiehui minussa kiukku ja epätoivo ja kaikki musteni -silmissäni. Olin aivan suunniltani. Tiedän, että paiskasin hänelle -vasten kasvoja niin kauheita, kyynillisiä sanoja, ettei kai mies -milloinkaan ole rohjennut lausua sellaisia turvattomalle naiselle. -En suorastaan voi kirjoittaa niitä tähän. Muistan kuin unessa, -että hän hetken perästä tuijotti minuun hämmästynein, säikähtynein -silmin, tarttui ranteeseeni, pudisti minua olkapäästä ja puhkesi -hätääntyneenä kysymään: - --- Leon, mikä sinua vaivaa? mikä sinua vaivaa? - -Se vain, että järkeni oli mennyt sekaisin. Työnsin hänen kätensä -menemään ja suuntasin askeleeni toiselle puolelle. Hetken perästä -palasin, mutta en enään tavannut häntä. Yksi asia oli minulle nyt -selvä: se, että vihdoinkin on aika tehdä tästä loppu. Ajatus tunki -kuin valonsäde pimeyteen, joka ympäröi päätäni. Outo, yksipuolinen -tietoisuus hallitsi minussa. En enään täysin käsittänyt mitä oli -tapahtunut. Olin kokonaan menettänyt tajun, niin hyvin siitä, että -Anielka oli olemassa, kuin siitä, että minä itse elin. Sensijaan -ajattelin kuolemaa, en yksin täydellä tietoisuudella, vaan myöskin -täysin levollisesti. Käsitin esimerkiksi selvästi, että jos -paiskaudun kalliolta putoukseen, niin sitä voidaan pitää tapaturmana, -mutta jos ammun itseni huoneessani, niin tätini kuolee suruun. Vielä -kummallisempaa oli, etten tämän mielentilan vallitessa tuntenut -mitään epäilystä -- oli kuin side järkeni ja tahtoni välillä sekä -kaikki niistä johtuva toiminta jo olisi katkennut. Täysin tietäen, -että on parempi syöksyä alas kalliolta kuin ampua itsensä, läksin -kuitenkin huvilalle hakemaan revolveria. Minkätähden? En tiedä. -Tiedän vain, että pidin hyvin kiirettä ja että juostuani ylös portaat -rupesin etsimään matka-arkun avainta, jonka takana revolveri oli. -Itsemurhan ajatukset pitivät minua kokonaan vallassaan, kun äkkiä -kuulin kiireisiä askelia portaista. Mieleeni välähti, että Anielka on -aavistanut aikomukseni ja kiiruhtaa ehkäisemään sitä. Ovi temmattiin -auki, ja eteeni astui täti, joka hengästyneenä puhkesi puhumaan: - --- Leon, juokse noutamaan lääkäriä! Anielka voi pahoin. - -Kun sen kuulin, unohdin kaiken muun. Lähdin juoksemaan paljain päin -ja palasin neljännestunnin perästä Hotel Straubingeristä lääkärin -kanssa. Kun ehdimme paikalle, oli kaikki jo ohi. Tohtori meni -Anielkan luo, minä jäin tädin kanssa verannalle ja rupesin kyselemään -mitä oli tapahtunut. - --- Puoli tuntia sitte, selitti täti, -- tuli Anielka kotiin niin -hehkuvin kasvoin, että me Celinan kanssa heti kysyimme mitä oli -tapahtunut. "Ei mitään, ei mitään!" vastasi hän kärsimättömänä, mutta -me kyllä huomasimme, ettei se ollut totta. Celina rupesi ahdistamaan -häntä kysymyksillään. Silloin Anielka vimmastui -- minkä minä ensi -kerran eläissäni näin tapahtuvan -- ja huusi: "Minkätähden te kaikki -kiusaatte minua!" Sitte hän sai jonkinlaisen hysteerisen kohtauksen. -Pelästyimme kauheasti, ja minä juoksin noutamaan sinua. Jumalan -kiitos, että kaikki on ohi. Sittemmin lapsi raukka vain itki ja -pyyteli meiltä anteeksi kiihtymystään. - -Minä vaikenin, sillä sydäntäni kouristi, kun tämän kuulin. Täti -asteli pitkin askelin verannalla, pysähtyi vihdoin minun eteeni ja -virkkoi, kädet vyötäisillä: - --- Tiedätkö, poikaseni, mitä minä luulen? Me emme kukaan oikein pidä -tuosta Kromickista -- Celinakaan ei ole häneen suinkaan ihastunut. -Kumma kyllä, että vaikka hän kuinka pyrkii suosioomme, hän vaan ei -pääse. Syy on meidän. Anielka näkee sen ja kärsii. - --- Luuleeko täti, että hän niin suuresti rakastaa Kromickia? - --- Tietysti... Hän rakastaa tietysti miestään ja onhan hänen vaikea -katsella kuinka me kohtelemme häntä huonosti. - --- Kuka häntä kohtelee huonosti? Minun luuloni on yksinkertaisesti, -ettei Anielka ole hänen vaimonaan onnellinen -- siinä kaikki. - --- Jumala varjelkoon! huudahti täti. -- En suinkaan kiellä, ettei -Anielka olisi voinut päästä parempiinkin naimisiin, mutta mitäpä -vikaa tästäkään miehestä voi löytää? Hän tuntuu olevan Anielkaan -hyvin kiintynyt. Celina tosin ei voi suoda anteeksi, että hän myi -Gluchowin, enkähän minäkään sitä koskaan voi unohtaa, mutta kuulin -omin korvin Anielkan kiivaasti puolustavan häntä. - --- Ehkäpä vastoin vakaumustaan? - --- Vaikkapa. Sitä enemmän se todistaa, että hän rakastaa häntä. -Ikävä, ettei kukaan oikein tiedä millä kannalla hänen liikeasiansa -ovat. Se onkin Celinan ainainen huoli. Mutta eihän onni lopultakaan -riipu rikkaudesta. Ja, kuten jo mainitsin, tulen muistamaan Anielkaa, -jos sinä siihen suostut. Mitä? Suostuthan? Onhan meillä molemmilla -velvollisuuksia häntä kohtaan, rakas Leon, puhumattakaan siitä, että -Anielka on suloinen olento, joka ansaitsee ystävyytemme. - --- Koko sydämestäni, täti kulta. Minullahan ei ole sisaria, Anielkan -ei siis tarvitse kärsiä aineellisten huolten takia niin kauvan kuin -minä elän. - -- Minä voin siis kuolla rauhassa, sanoi täti. - -Hän hyväili minua hellästi. Mutta lääkäri keskeytti keskustelumme. -Muutamin sanoin rauhoitti hän meidät täydelleen. "Pieni hermokohtaus, -jommoisia usein sattuu tällaisen kylpykauden alussa. Keskeyttää -kylvyt muutamaksi päiväksi, olla paljon raittiissa ilmassa -- -ei mitään muuta! Ruumis on terve ja voimakas, ja kaikki käy -erinomaisesti." Panin näiden sanojen johdosta hänen taskunsa niin -täyteen, että hän kulki lakki kourassa huvilan portille asti. Olisin -ollut valmis luovuttamaan vuosia elämästäni, jos olisin voinut päästä -Anielkan luo, suudella hänen jalkojaan ja pyytää häneltä anteeksi -pahaa tekoani. Tein mielessäni lupauksen, että parannan käytöstäni, -että kärsivällisesti siedän Kromickia, etten kiihdy, etten edes -räpäytä silmää. Katumus, syvä, totinen katumus vallitsi sielussani. -Rakastan häntä sanomattomasti. - -Juuri ennen päivällistä palasi Kromicki pitkältä kävelyltä -Kaiserwegillä. Koetin heti kohdella häntä sydämellisesti. Hän -piti käytöstäni myötätuntoisuuden ilmauksena ja oli vilpittömästi -kiitollinen. Vietimme Celina rouvan kanssa koko päivän Anielkan -luona. Hän olisi iltapäivällä halunnut nousta ja pukeutua, mutta sitä -ei sallittu. Minäkään en sallinut mieleni kiihtyä. En muista milloin -olisin saanut niin suuren voiton itsestäni. Sanelin hengessäni: -"Sinun tähtesi, rakkaani!" Olen koko päivän ollut hullunkurisen -mielenliikutuksen vallassa. Minun on tehnyt mieli itkeä kuin pieni -lapsi. Tälläkin hetkellä nousevat kyyneleet kurkkuuni. Olen rikkonut, -mutta teenkin nyt katumusta todenperään. - - -Heinäkuun 5 p:nä. - -Eilistä mielenkuohua on seurannut täydellinen rauha, kuten myrskyä -tyven. Pilvet ovat tyhjentäneet kaikki sähkövarastonsa. Minua -väsyttää sekä ruumiillisesti että henkisesti. Anielka voi paremmin. -Aamulla satuimme kahden verannalle. Istutin hänet lepotuoliin, -kiersin hänen ympärilleen lämpöisen peitteen, koska aamut täällä ovat -viileät, ja lausuin: - --- Anielka rakkaani, pyydän sinua koko sydämestäni suomaan anteeksi -mitä eilen sanoin. Anna anteeksi ja unohda -- vaikken minä itse -koskaan voi sitä unohtaa. - -Hän ojensi minulle paikalla vastaukseksi kätensä, ja minä painoin -sitä vastaan huuleni. Minun täytyi koota kaikki tahdonvoimani -tukahuttaakseni valituksen, joka pyrki esiin rinnastani, niin -suuri oli kuilu rakkauteni ja tuskani välillä. Anielka sen kyllä -tunsi, koskei hän heti vetänyt pois kättään. Hänkin koetti hillitä -mielenliikutustaan ja ehkä tunnettakin, joka veti häntä minun -puoleeni. Hänen rintansa nousi ja laski, nyyhkytys pyrki väkisenkin -ilmoille. Tiesihän hän, että rakastan häntä enemmän kuin mitään -muuta, ettei sellaista rakkautta usein tavata maailmassa ja että -siitä olisi voinut riittää onnea koko elämäksi. - -Mutta hetken perästä hän tyyntyi, ja hänen kasvonsa kävivät -levollisiksi. Niissä kuvastui alistuvaisuus ja suuri hyvyys. - --- Joko me nyt olemme sopineet? kysyi hän. - --- Jo! vastasin. - --- Ja ainiaaksi! - --- Mitä minä voin vastata, rakkaani? Tiedät itse Parhaiten mitä -minussa liikkuu... - -394 - -Ikäänkuin sumu himmensi taasen hänen silmiään, mutta hän hillitsi -itsensä. - --- Kiitos! sanoi hän. -- Sinä olet niin hyvä. - --- Minä? huudahdin vilpittömän kiihtymyksen vallassa. -- Tiedätkö, -että jollet eilen olisi tullut kipeäksi, olisin... - -Mutta en lopettanut lausettani. Olin äkkiä käsittänyt, ettei minun -sopinut voittaa häntä pelon ja uhkausten tietä. Minua hävetti sitä -enemmän, kun hän heti pelästyi ja, äkkiä kääntäen minuun katseensa, -rupesi kyselemään: - --- Mitä sinun piti sanoa? - --- Jotakin vain, jota ei minun sovi sanoa ja joka ei enään tänään -merkitsisikään mitään. - --- Ei, Leon, minä tahdon tietää kaikki, muuten ei minulla ole -hetkenkään lepoa. - -Tuuli toi hiussuortuvan hänen otsalleen -- minä nousin ja sitaisin -sen hellävaroen hänen päälaelleen, ikäänkuin olisin ollut hänen -äitinsä. - --- Anielka, rakkaani, sanoin, -- älä pyydä minua puhumaan asioita, -joita minun ei ole lupa puhua. Mutta minä annan sinulle sanani, että -vastaisuudessa voit olla aivan levollinen. - -Hän katsoi minua silmiin. - --- Lupaatko? - --- Lupaan pyhästi. Mitä se rakas pää nyt miettiikään? - -Siinä tuli postinkantaja ja toi meille pinkallisen lähetyksiä. -Kromickille oli kirjeitä idästä, Anielkalle Sniatynskeilta (tunsin -kuorella Sniatynskin käsialan), ja minä sain kirjeen Klaralta. -Tuo uskollinen olento ei kirjoittanut juuri mitään itsestään, -mutta tahtoi sensijaan paljon tietoja minusta. Kerroin Anielkalle -saaneeni kirjeen Klaralta. Hän rupesi silloin kiusoittelemaan minua, -nähtävästi rakentaakseen sopumme oikein täydelliseksi. Minä vastasin -hänelle samalla mitalla huomauttaen, että Sniatynskin pää viime -aikoina näytti menneen ihan pyörälle. Hetkisen me molemmat nauroimme -ja laskimme leikkiä. Ihmissielu on kuin mehiläinen, joka hakee -hunajaa myrkyllisimmistäkin kukkasista. Onnettominkin ihminen koettaa -saada imeä edes hitusen onnea, vaikkapa omasta onnettomuudestaan, ja -sitä tarkoitusta varten käyttää hän hyväkseen jokaista tilaisuutta ja -tilaisuuden varjoa. Joskus johtuu mieleeni, että tuo sammuttamaton -onnentarpeemme todistaa meillä olevan jotakin odotettavissa kuoleman -jälkeen. Olen vakuutettu, että nimenomaan pessimismikin tukee tätä -olettamusta, koska me siinä lohdutukseksemme puemme kärsimyksemme -filosofiseen muotoon. Me teemme sen tyydyttääksemme ikävöimistämme -tietoisuuteen ja totuuteen, sillä onni ei ole mitään muuta kuin sarja -tällaista tyydyttämistä. - -Ehkäpä rakkauskin on ääretön onnen lähde, koska siihen sen -niukimmassakin muodossa voi tunkea valoa. Tuollainen valonsäde on -tänään loistanut meille molemmille. En enään osannut toivoakaan -sellaista. En niinikään osannut odottaa, että ihminen, jonka halut ja -himot ovat rajattomat, hädässään voisi tyytyä ei mihinkään. Mutta oma -itseni on antanut minulle siitä todistuksen. - -Olimme juuri lakanneet lukemasta kirjeitämme, kun Celina rouva, joka -nyt liikkuu omin voimin, ilmestyi ovelle ja toi jakkaran Anielkan -jalkojen alle. - --- Mutta äiti! pelästyi Anielka, -- onko tämä nyt laitaa? - --- Etkö muista kuinka sinä hoitelit minua, kun olin kipeänä? vastasi -Celina rouva. - -Mutta minä otin jakkaran hänen käsistään ja polvistuin hänen eteensä -enkä noussut, ennenkuin hän laski pienet jalkansa sen päälle. Ja -minulle riitti onnea koko päiväksi vain siitä, että hetken olin -saanut olla polvillani hänen edessään. Sellaista se on! Hyvin köyhä -ihminen elää muruista ja hymyilee keräillessään niitäkin -- hymyilee -kyynelten läpi. - - -Heinäkuun 6 p:nä. - -Minun sydämeni on rampa, mutta se kykenee rakastamaan. Vasta nyt -ymmärrän Sniatynskin. Jollen olisi ollut niin kompliseerattu, -epäsuhteellinen, skeptisismin, itse-erittelyn ja itsearvostelun -myrkyttämä, jos rakkauteni olisi ollut luonnollinen ja terve, niin -olisi Anielka muodostunut elämäni opinkappaleeksi ja tuonut mukanansa -kaikki muutkin. Mutta en tiedä... ehkäpä en voinut rakastaa muulla -tavalla kuin sairaasti, ehkäpä siinä juuri onkin syy kaikkeen -kykenemättömyyteeni. Oli miten tahansa, se, jonka olisi pitänyt -muodostua terveydekseni ja pelastuksekseni, tuli kuolemantaudikseni -ja kirouksekseni. Varoituksia ei minulta ole puuttunut. Ihmiset ovat -ihmeellisesti aavistaneet mikä minua odottaa. Muistan Sniatynskin -kirjoittaneen jo silloin, kun olin Davisien luona Peglissä, nämä -sanat: "elämästä täytyy aina kasvaa esiin jotakin -- katso, ettei -vaan kasva sellaista, joka tuottaa onnettomuutta sekä sinulle että -läheisillesi". Silloin nauroin tätä, ja kuitenkaan ei olisi voitu -lausua tulevaisuudestani todempaa ennustusta. Isänikin puhui joskus, -ikäänkuin hänen katseensa olisi tunkenut tulevaisuuden verhon läpi. -Nämä muistutukset tulevat nyt myöhään. Mietteistäni ei enään ole -hyötyä, mutta en saa niitä mielestänikään, sillä vielä enemmän kuin -säälin itseäni, säälin Anielkaa. Hän olisi minun kanssani tullut sata -kertaa onnellisemmaksi kuin Kromickin. Sillä vaikka alussa olisinkin -eritellyt häntä ja paljastanut hänen heikkouksiaan, niin olisin silti -rakastanut häntä koko sielustani. Hän olisi ollut minun ja sellaisena -olisi hän siirtynyt itsekkäisyyteni piiriin. Olisin ruvennut -katsomaan hänen heikkouksiaan kuten katselen omiani, ja itselleen -ihminen aina antaa kaikki anteeksi -- ja vaikka hän mitä ankarimmin -arvostelisikin itseään, niin ei hän sittenkään lakkaa ajamasta takaa -omaa etuaan ja rakastamasta itseään. Siten olisin rakastanut häntäkin --- ja koska hän on sata kertaa parempi minua, olisi hän vähitellen -muodostunut minun kunniakseni, ollut parempi, jalompi minäni, ja -minä olisin ymmärtänyt, ettei erittelylläni ole sijaa hänessä -- ja -minä olisin siirtynyt hänen uskoonsa ja löytänyt pelastukseni hänen -kauttansa. - -Kaikki meni myttyyn ja tärveltyi ja muuttui tragediaksi hänelle -- ja -myrkyksi ja tragediaksi minulle. - - -Heinäkuun 7 p:nä. - -Luen läpi mitä eilen kirjoitin ja pysähdyn miettimään mitä lopussa -sanoin, nimittäin, että tunteeni olisi voinut pelastaa minut, jos -se olisi ollut terve, mutta että siitä tuli pahan lähde... Minun on -vaikea hyväksyä tätä ajatusta. Kuinka saattaa rakkaus niin puhtaaseen -olentoon kuin Anielka, synnyttää pahaa? Mutta yksi ainoa selitys -tekee kaikki ymmärrettäväksi: sairas rakkaus. Minun täytyy tunnustaa -tosiasia. Jos kaksi vuotta sitte joku olisi sanonut minulle, -sivistyneelle miehelle, jolla on esteettiset hermot, joka elää -säädyllisyyden lakikirjan mukaan jo senkin takia, ettei siveellinen -luonto salli hänen elää toisin -- jos joku, toistan vieläkin sanani, -olisi väittänyt, että minä kerran yötä päivää tulen miettimään miten -saisin -- vaikkapa surmaamalla -- erään miehen pois tästä maailmasta, -koska hän on tielläni, niin minä olisin pitänyt tuota ennustajaa -mielipuolena. Ja siihen minä kuitenkin olen tullut! Kromicki pimentää -minulta valon, ryöstää minulta maan, veden ja ilman. En voi elää, ja -juuri siitä syystä, että hän elää - ja sentähden kannan mielessäni -ajatusta hänen kuolemastaan lakkaamatta. Miten yksinkertaiseksi -kaikki kävisi, miten kaikki pulmat selviäisivät ja onnettomuudesta -tulisi loppu, jos hän kuolisi. Monasti on johtunut mieleeni, että jos -hypnotisoitsijan käsky: "nuku!" vaivuttaa asianomaisen uneen, niin -eikö sama voima vahvistettuna riittäisi nukuttamaan ihmistä ikuiseen -uneen? Tilasin itselleni hiljan joukon hypnotismia käsitteleviä -kirjoja ja lausun vaistomaisesti joka katseellani Kromickille: -"Kuole!" Jos tämä suggestioni olisi riittänyt, niin hän aikoja -sitte olisi jättänyt tämän maan. Mutta muuta seurausta ei tähän -saakka ole kuulunut kuin että hän voi hyvin ja on, kuten ennenkin, -Anielkan mies, ja että minä, joka tunnen aivoitukseni rikollisuuden, -typeryyden, naurettavuuden ja alhaisuuden, halveksin itseäni entistä -enemmän. - -Silti hypnotisoin yhä jatkuvasti Kromickia. Taasen vanha tarina -älykkäästä ihmisestä, joka menee puoskarien luo, kun lääkärit eivät -ole voineet parantaa hänen vaikeaa tautiaan. Minä koetan tappaa -vihamieheni hypnotismilla -- jos siinä entistä selvemmin tulen -huomaamaan oman kehnouteni, niin sitä pahempi minulle. Lisään vielä, -että jota yksinäisemmäksi jään, sitä enemmän ajattelen vihatun miehen -syrjäyttämistä ja käytän hyväkseni kaikkia mahdollisia keinoja. -Pitkän aikaa haudoin mielessäni, että tapan hänet kaksintaistelussa. -Mutta siitä ei olisi mitään hyötyä. Anielka ei voisi mennä naimisiin -miehensä murhaajan kanssa -- rupesin siis miettimään muita keinoja, -kuten todellisen pahantekijän sopii. Ja, kumma kyllä, keksin joukon -juonia, joita ei yksikään inhimillinen oikeus voisi paljastaa. - -Hullutusta! Mahdottomuutta! Pelkkää teoriaa! Kromicki saattaa kun -saattaakin elää turvallisesti, sillä moisista ajatuksista ei minussa -milloinkaan kehity tekoja. En tapa häntä, vaikka tietäisinkin, ettei -minua siitä vedetä edesvastuuseen enempää kuin kärpäsen tappamisesta. -En tappaisi häntä, vaikka kahden asuisimme autiolla saarella -- -ja kuitenkin: jos ihmisen pääkoppa kuorittaisiin kuten omena ja -salatut ajatukset tuotaisiin päivän valoon, niin tulisi ilmi, että -rikollisuuden mato jäytää aivojani. Lisäksi minä vielä selvästi -tunnen, että korkea siveellinen käsky: älä tapa! ei lainkaan ole -ehkäisemässä minua surmaamasta Kromickia. Sen käskyn minä jo olen -tukahuttanut itsessäni. Mutta minä en satuttaisi häneen kättäni -siitä syystä, että minuun ehkä on jäänyt jotakin ritarillisuuden -perintöä, etteivät herkistyneet hermoni suostuisi raakaan tekoon, -että minä olen kehittynyt liian etäälle ihmisen alkuperäisestä -viileyden tilasta: sanalla sanoen sentähden, että se olisi minulle -fyysillisesti mahdotonta. Mutta moraalisesti minä otan hänet hengiltä -joka päivä -- ja sitä tehdessä mietin, eikö minun kerran mahtane -olla tekeminen tiliä menettelystäni jonkin inhimillisiä laitoksia -korkeamman tuomioistuimen edessä, ikäänkuin olisin hänet surmannut. - -Tosin tavattaisiin varmaan, jos ihmisen, pääkallo voitaisiin avata, -kelvollisimmankin ihmisen aivoissa ajatuksia, jotka nostaisivat -hiuksemme pystyyn. Muistan että minulle, kun olin pikkupoika, tuli -suuren uskonnollisuuden aikoja, jolloin rukoilin aamusta iltaan -koko sielustani ja mielestäni, ja hartaimpinakin hetkinäni saattoi -mieleeni lentää syntisiä ajatuksia, aivan kuin tuuli olisi ne tuonut -tai paha henki kuiskannut korvaani. Samoin olen tullut tehneeksi -syntiä ihmisiä vastaan, joita eniten rakastan ja joiden tähden -empimättä olisin voinut antaa elämäni. Muistan, että se silloin -tuotti minulle jokapäiväistä surua ja että rehellisesti kärsin. Mutta -ne sikseen. Palatakseni rikollisiin tai synnillisiin ajatuksiini, -arvelen, että niitä ei lueta meille viaksi, koska ne tulevat synnin -tietoisuudesta ulkopuolellamme eivätkä siitä synnistä, joka jo on -mennyt moraaliseen olemukseemme. Juuri tämän niiden ulkopuolisuuden -takia ihmisestä tuntuukin siltä, kuin paholainen kuiskaisi ne hänen -korvaansa. - -Ihminen kuulee ne ja työntää ne luotaan, koska hän ei tahdo pahaa -- -ja tämä luetaan hänelle ehkä vain ansioksi. Mutta toista on minun. -Ajatus Kromickin surmaamisesta ei tule ulkopuoleltani, vaan elää ja -kehittyy minussa. Moraalisesti minä jo olen täyttänyt aikomukseni, -vaikka en saa enkä ole saanut häntä surmatuksi, mikä, kuten sanoin, -ainoastaan riippuu hermoistani. Minun paholaiseni tehtävä supistuu -siihen, että hän tekee minusta pilkkaa, kuiskaten korvaani, ettei -teko olisi ensinkään suurempi rikos -- se kysyisi ainoastaan tarmoa. - -Tällaisille harhateille olen joutunut. En ikinä olisi uskonut -eksyväni niin kauvas, katselen oman olentoni syvyyteen ihmeissäni. -En tiedä, lunastaako piinani minua lankeemuksestani edes osaksi, -tiedän ainoastaan, että sen, jonka elämä ei mahdu Anielkan ja hänen -kaltaistensa olentojen yksinkertaiseen lakikirjaan, jonka sielu -kuohuu yli maljan laitojen -- sen täytyy muuttua tomuksi ja tuhkaksi -ja vaipua lokaan. - - -Heinäkuun 9 p:nä. - -Tänään osoitti Kromicki minulle lukuhuoneessa erästä englantilaista, -joka oli erinomaisen kauniin naisen seurassa, ja kertoi heidän -tarinansa. Kaunotar on alkuaan rumaanialainen ja ollut naimisissa -köyhtyneen valakialaisen pajarin kanssa, jolta englantilainen -suorastaan osti hänet Ostendessä. Olenhan minä kuullut tuollaisia -juttuja senkin seitsemät kerrat elämässä. Kromicki mainitsi -summankin, jolla kaunotar oli ostettu. Kertomus teki minuun kumman -vaikutuksen. "Keino sekin!" ajattelin. Tosin häpeällinen sekä -ostajalle että myyjälle, mutta yksinkertainen. Naisen tietysti ei -tarvitse saada tietää ehtoja, ja nämä ehdothan voidaan pukea niin -siistiin muotoon kuin suinkin. Vaistomaisesti rupesin sovittamaan -ajatuksiani meidän suhteeseemme. No niin! Jutulla oli kaksi puolta. -Anielkaan nähden oli se iljettävä häväistys, Kromickiin nähden -se tuntui sekä mahdolliselta että minun vihani ja ylenkatseeni -mukaiselta. Sillä jos hän todella suostuisi sellaiseen kauppaan, -niin sittepä hänen koko alhaisuutensa vasta tulisi päivänvaloon, -sittepä hän vasta näyttäisi mikä mies hän on ja miten mahdotonta -oli antaa Anielka hänelle. Sittepä yhdellä iskulla pyhitettäisiin -kaikki ponnistukseni hänen vaimonsa vapauttamiseksi hänestä. Mutta -suostuisiko hän? Sanoin itselleni: "Vihaat häntä, sentähden uskot -hänestä kaikkea pahaa." Mutta vaikka toiselta puolen koetan olla -puolueeton, on minun mahdoton unohtaa, että tuo mies myi Gluchowin, -että hän houkutteli siihen valtuuden Anielkalta, että hän sitte petti -sekä Anielkan että Celina rouvan ja että loppujen lopuksi rahanhimo -nähtävästi oli pääpiirteenä hänessä. En yksin minä ole huomannut -häntä mieheksi, joka potee suorastaan kullan kuumetta. Saman ovat -nähneet Sniatynski, täti ja Celina rouva. Sentapainen siveellinen -sairaus johtaa aina pakostakin vastaavaan lankeemukseen. Ymmärrän -muuten, että kaikki luultavasti tulee riippumaan hänen asioittensa -tilasta. Kummoinen se on -- sitä ei kukaan oikeastaan tiedä. Täti ei -pidä sitä edullisena. Minä puolestani luulen, että hän on kylvänyt -kaikki mitä omisti johonkin peltoon, josta pitäisi kasvaa rehevää -viljaa. Kasvaako pelto? Varmaan ei hän itsekään tiedä sitä, ja siitä -hänen alituinen levottomuutensa ja lukemattomat kirjeet nuorelle -Chwastowskille, joka toimii hänen apulaisenaan. Tässä johtuu äkkiä -mieleeni, että samaiselta nuorelta Chwastowskilta varmaan saisi -tietää millä kannalla hänen asiansa ovat. Kirjoittaminen veisi -pitemmän aikaa. Ehkäpä lähden päiväksi Wieniin tapaamaan tohtori -Chwastowskia, joka siellä tekee työtä jossakin klinikassa, ja saan -häneltä joitakin tietoja. Täytyyhän veljesten olla kirjevaihdossa. -Sillaikaa tutkistelen Kromickia, mutta suurimmalla varovaisuudella, -jotten herättäisi hänen valppauttaan ja epäluuloaan. Heti -huomispäivänä kysyn mitä hän arvelee rumaanialaisesta pajarista, -joka myi vaimonsa englantilaiselle. Luultavasti ei hän tahdo vastata -suoraan, mutta minäpä koetan johtaa häntä siihen, mikäli mahdollista, -ja arvaan loput. Kaikki nämä ajatukset ja tuumat ovat tehneet, että -minä jonkun verran olen virkistynyt. Ei ole mitään pahempaa kuin -toimettomuus, ja kaikki mikä johtaa siitä pois, on tervetullutta. -Sanon vieläkin itselleni: "Ainakin sinä huomenna ja ylihuomenna saat -ponnistella ja koettaa tehdä jotakin rakkautesi hyväksi." Ja se -antaa minulle voimaa. Täydellinen toimettomuus johtaa jonkinlaiseen -tekojen kiihkoon. Järkeni, ajatukseni joutuvat hajoamistilaan. Olen -kunniasanallani luvannut Anielkalle, etten satuta kättäni itseeni --- sitäkään ulospääsyä ei siis enään ole. Mutta tätäkään elämää ei -voi jatkua. Jos tie, jolle aion astua, on häpeällinen, niin se joka -tapauksessa on Kromickille häpeällisempi kuin minulle. Minun täytyy -eroittaa heidät, jollen itsenikään takia, niin Anielkan tähden. -Minulla on varmaan kuumetta. Kylvyt tekevät täällä hyvää kaikille, -paitsi minulle. - - -Heinäkuun 10 p:nä. - -Kuumia päiviä näkyy voivan olla täällä Gasteinissakin. Mikä helle -nyt onkaan! Anielka käy valkoisissa flanellivaatteissa, jommoisia -englantilaiset naiset käyttävät "lawn-tennistä" pelatessa. Juomme -aamukahvit ulkona. Hän saapuu kylvystä raikkaana ja häikäisevänä kuin -lumi auringonlaskussa. Hänen sorja ruumiinsa eroittautuu tavallista -selvemmin pehmeiden vaatteiden alta. Aamuisessa valossa näen selvästi -jokaisen karvan hänen kulmillaan, silmäripset ja untuvat hienoilla -poskilla. Hänen hiuksensa tuntuvat kosteilta, ja valaistus tekee -ne tavallista vaaleammiksi. Silmäterät ovat miltei läpikuultavat. -Miten hän on nuori ja ihanainen! Hänessä sykkii elämäni, häneen on -kiteytynyt kaikki mitä omakseni pyydän. En lähde täältä, en voi. - -Katselen häntä ja olen pyörryksissä sekä ihastuksesta että tuskasta, -sillä tuossa hänen vieressään istuu -- hänen miehensä. Tätä ei -voi jatkua -- älköön hän olko kenenkään, kunhan hän vain ei ole -hänen! Anielka kyllä aavistaa mitkä tuskat repivät hermojani, mutta -hän ei tunne niitä kokonaan. Hän ei rakasta miestään -- mutta hän -pitää heidän yhdyselämäänsä oikeana. Minä kiristän hampaitani, kun -sitä vain ajattelenkin, sillä minun mielestäni hän on alentunut -jo tunnustaessaan tuon laillisuuden. Siihen ei ole lupaa, ei -hänelläkään! Kuolkoon hän mieluummin. Silloin hän on kun onkin omani, -sillä laillinen mies toki jää tänne -- mutta minä en! Jo senkin -tähden olen laillisempi kuin hän. Ajoittain joudun kumman mielialan -valtaan. Kun oikein olen väsynyt ja kiusaantunut ja ajatukseni -lakkaamatta on kulkenut samaan suuntaan, näen joskus kaukaisen maan, -jota ei nähdä normaalitilassa, ja silloin tulee minulle hetkeksi -varmuus, että Anielka kuuluu minulle, että hän jollakin lailla -on minun tai tulee omakseni. Kun herään tästä tilasta, muistan -ihmeekseni, että Kromicki on olemassa. Ehkäpä noina hetkinä astun yli -rajan, jonka poikki elämässä tavallisesti ei astuta, ehkäpä minulle -näyssä osoitetaan asiat täydellisinä, asiat sellaisina, jommoiset -ne ovat ihanteissamme ja jommoisina niiden tulisi kajastaa sielumme -silmään. Minkätähden eivät ihanteittemme maa ja todellisuuden -maailma sopeudu keskenään ja kuinka voi olla mahdollista, ettei -niiden välillä ole harmoniaa -- sitä en tiedä. Vaivaan usein päätäni -ja koetan selvitellä näitä asioita, mutta en sittenkään käsitä -epäsoinnun tarkoitusta. Tunnen ainoastaan, että juuri _se_ on kaiken -epätäydellisyyden ja pahan alku. Tämä tunne panee voiman minussa -liikkeelle -- sillä siinä tapauksessa olisi Anielkan ja Kromickin -yhteenkuuluvaisuus juuri pahan ilmaus. - - -Heinäkuun 11 p:nä. - -Uusia pettymyksiä. Taasen on suunnitelmani suistunut. Vielä on -sentään toivon kipinä, vielä ehkei kaikki ole hukassa. Olen tänään -puhunut Kromickin kanssa pajarista, joka myi vaimonsa, ja keksin -tarkoitusta varten kokonaisen tarinan houkutellakseni Kromickia -suoruuteen. - -Tapasimme englantilaisen ostettuine vaimoineen suihkulähteellä. Otin -heti puheeksi naisen erinomaisen kauneuden ja virkoin vihdoin: - --- Tohtori täällä kertoi minulle miten myynti ja kauppa tapahtui. -Sinä tuomitset pajaria liian ankarasti. - --- Hän huvittaa minua ennen kaikkea, vastasi Kromicki. - --- Jutussa on lieventäviä asianhaaroja. Mies ei ollut ainoastaan -pajari, vaan omisti samalla suuren nahkuriliikkeen, jota hän hoiti -lainarahoilla. Äkkiä kielsivät naapurivallat ruton takia nahkojen -viennin Rumaaniasta. Mies tiesi, että jollei hän pysy pystyssä -kiellon aikaa, niin hän menee nurin ja syöksee lisäksi perikatoon -kymmeniä perheitä, joiden luottoa hän on käyttänyt hyväkseen. Katso, -ystäväni, kauppias on kauppias. Mahdollisesti hänen oikeuskäsitteensä -on toinen kuin muiden ihmisten, mutta kun kerran on omistanut sen -itselleen, niin... - --- Sopii myydä yksin vaimonsakin? sanoi Kromicki. -- Ei ikinä. Ei ole -lupa toisten velvollisuuksien takia polkea toisia, kukaties vieläkin -pyhempiä... - -Kromicki ei olisi voinut hermostuttaa ja hämmästyttää minua enemmän -kuin käyttäytymällä kunnon miehen tavoin. Mutta minä en päästänyt -toivoa käsistäni. Tiedän, että turhanaikaisimmatkin ihmiset aina -pitävät varastossaan korealta kalskahtavia lauseita. Jatkoin siis: - --- Et ota lukuun, että pajari olisi vienyt tuon naisenkin -kanssaan perikatoon. Tunnusta pois, että huonosti on käsittänyt -velvollisuutensa läheisimpiään kohtaan se, joka voi ottaa heiltä -viimeisen leipäpalasen. - --- Tiedätkös, en ikinä uskonut sinua noin hiton kylmäksi ja -laskevaksi. - -Minä mietin itsekseni: et ymmärrä, tyhmyri, etteivät ne ole minun -ajatuksiani. Sinun pitää omistaa ne itsellesi! - -Ääneen lausuin: - --- Koetan vain asettua liikemiehen kannalle. Sinä et huomaa sitäkään -asiaa, että nainen mahdollisesti ei rakastanut häntä, vaan nykyistä -miestään, joka ehkä tiesi sen. - --- Siinä tapauksessa olivat herra ja rouva yhdenarvoiset. - --- Se on toinen asia. Syvemmältä katsoen nainen kuitenkaan ehkei -ollut niin mitätön kuin luulemme, koska hän oli pysynyt uskollisena -miehelleen, vaikka rakasti englantilaista. Mahdollista, että pajari -oli heittiö, mutta sano nyt mitä tällaisessa tapauksessa kauppiaan on -tekeminen, kun tullaan ja sanotaan hänelle: "Te olette kaksinkerroin -mennyt mies, sillä teillä on velkoja, joita ette voi maksaa, ja -vaimo, joka ei rakasta teitä. Mutta erotkaa tuosta naisesta ja minä -takaan ensinnäkin hänelle huolettoman toimeentulon ja teen hänet niin -onnelliseksi kuin suinkin ja toiseksi maksan velkanne." Sanotaan: -häpeällinen kauppa! -- Mutta onko se itse asiassa niin häpeällinen -kauppa? Muista, että kauppias, suostuessaan tähän myyntiin, yhdellä -iskulla pelastaa onnettomuudesta naisen ja voi todella kysyä eikö -hän ole oikein ymmärtänyt velvollisuuttaan lähimpiään kohtaan, ja -kurjuudesta kaikki, jotka ovat luottaneet häneen. - -Kromicki mietti hetken. Sitte hän päästi monokkelinsa putoamaan ja -virkkoi: - --- Hyvä ystävä, minä rohkenen uskoa, että liikeasioista tiedän -enemmän kuin sinä, mutta väittelyyn en lähde kanssasi, sillä siinä -joudun alakynteen. Jollet olisi isältäsi perinyt miljoonia, vaan -ruvennut asianajajaksi, niin joka tapauksessa olisit koonnut niitä... -En tiedä mitä minun pitää ajatella mokomasta rumaanialaisesta -veijarista, senjälkeen kun olen kuullut miten sinä selität asian. -Tiedän vain, että vaimo myytiin, ja se haiskahtaa roistomaiselta, -sano mitä tahdot. Vielä lisään, koska itse olen kauppias: vararikosta -on aina ulospääsy. Joko kokoat toisen kerran omaisuuden ja maksat -vanhat velat tai ammut kuulan otsaasi. Verellä maksetaan niinikään. -Silloin vapautat myöskin vaimosi, jos olet naimisissa, ja avaat -hänelle tien uusiin kohtaloihin. - -Minut valtasi sellainen sisällinen raivo, että olisin antanut mitä -hyvänsä, kunhan vain olisin saanut huutaa hänen korvaansa: "Sinä -olet kun oletkin jo tehnyt vararikon, ainakin siinä suhteessa, -ettei vaimosi rakasta sinua! Näetkö putouksen tuossa? Syöksy sinne -suinpäin, vapauta hänet niinmuodoin ja anna hänen alkaa uutta elämää, -jossa hän tulee olemaan sata kertaa onnellisempi!" - -Mutta minä vaikenin ja todensin katkeralla mielellä, että Kromicki -tosin on matalasieluinen mies, joka saattaa esimerkiksi myydä -Gluchowin ja pettää vaimonsa luottamuksen, mutta ei sellainen konna, -jommoiseksi olen luullut häntä. Suunnitelmat, joihin hetkeksi -olin keskittänyt koko sieluni, menivät nurin. Seisoin taasen -avuttomana tuijottaen tyhjyyteen, häilyin taasen ikäänkuin ilmassa. -En kuitenkaan tahtonut päästää käsistäni viimeistä lankaa, sillä -ymmärsin, että voin elää ainoastaan sillä ehdolla, että vielä koetan -toimia. Muussa tapauksessa varmaan menetän järkeni. "Valmistanpa joka -tapauksessa maaperää tulevaisuutta varten", ajattelin. "Herätänpä -Kromickissa ajatuksen, että hänen on erottava Anielkasta." En, kuten -sanoin, ensinkään tietänyt, millä kannalla hänen taloudelliset -asiansa olivat. Mutta arvellen, että keinottelija aina saattaa -voittaa yhtä hyvin kuin menettää, sanoin: - --- Enhän tiedä missä määrin äskeinen lausuntosi vastaa kauppiaan -oikeuskäsitteitä, mutta mielihyvällä tunnustan, että se on lähtenyt -kunnon miehen suusta. Jos ymmärsin oikein, olet sitä mieltä, että -miehellä, joka seisoo perikadon partaalla, ei ole oikeutta vetää -vaimoaan mukaansa kurjuuden kuiluun? - --- Minä sanoin vain, että vaimon kauppaaminen aina on roistomaista. -Vaimon täytyy kun täytyykin jakaa miehen kohtalo. Paljon kiitoksia -vaimosta, joka suostuu avioliiton purkamiseen ainoastaan siitä -syystä, että mies menettää omaisuutensa. - --- Jollei hän suostuisikaan, niin mies voi saada aikaan eron vastoin -hänen tahtoaan. Kummankin täytyy tässä tapauksessa täyttää oma -velvollisuutensa. Jos vaimo näkee, että hän eron kautta voi pelastaa -miehensä, niin hänen velvollisuudentuntonsa, jos hän ymmärtää sen -oikein, täytyy käskeä häntä eroamaan miehestään. - --- Näistä asioista on ilkeää puhuakin. - --- Kuinka niin? Joko sinun käy rumaanialaista sääli? - --- Ei, herra nähköön, minun silmissäni hän aina tulee olemaan roisto. - --- Kun et sinä voi katsella asiaa objektiivisesti. Mutta eipä kumma: -se, jolta kaikki luistaa kuin voideltuna, ei milloinkaan voi asettua -vararikkoisen miehen mielentilaan. Siihen vaadittaisiin filosoofia -- -mutta filosofia ja miljoonanteko kulkevat harvoin käsi kädessä. - -En tahtonut jatkaa keskustelua pitemmältä, sillä kurja pelini -inhoitti minua sanomattomasti. Minusta tuntui kuitenkin siltä kuin -olisin heittänyt maahan jonkin siemenen -- tosin ehkä liian heikon -ja kasvamiseen kykenemättömän, mutta joka tapauksessa olin taasen -saanut kiinni langanpäästä. Muuan asia minua rohkaisi. Sinä hetkenä, -jolloin sanoin, että vararikkoon joutuneen miehen on velvollisuus -päästää vaimonsa vapaaksi, olin Kromickin kasvoilla huomaavinani -levottomuutta ja teennäisyyttä. Huomasin niinikään, että hän hengitti -helpommin, kun siirryin puhumaan hänen miljoonistaan. Jos nyt heti -tekisin johtopäätöksen, että hän on perikadon partaalla, hätiköisin -ehdottomasti. Mutta mahdollisesti voisin edellyttää, etteivät hänen -liikeasiansa ole aivan varmalla kannalla. Mahdollisesti ne voivat -kääntyä niin tai näin päin. - -Minun täytyy päästä siitä varmuuteen. Minussa on aivan selvästi kaksi -ihmistä. Toinen sanoo hengessä Kromickille: "Jos sinä vain hiukankin -horjahdat, niin minä autan sinua kaatumaan -- ja vaikka koko -omaisuuteni menisi, niin olisin valmis syöksemään sinut nurin yhdellä -iskulla. Silloin olisi edessäni mennyt mies, ja etköhän sinä silloin -keksisi käsitteillesi hienompia nimityksiä kuin roistomaisuus." - -Samalla olin täysin selvillä siitä, etteivät nämä ajatukset ole -omiani. Ne ovat joitakin vieraita ajatuksia, jotka olen saanut -kirjoista tai muilta ihmisiltä, ne eivät ikinä olisi saaneet minussa -sijaa, jollei asemani olisi näin epätoivoinen, koska ne ovat -minulle sekä inhoittavat että luonnonvastaiset. Rahat eivät ikinä -ole näytelleet elämässäni osaa, eivät välikappaleina enempää kuin -päämääränäkään. Minä en ole pystynyt sellaisten aseiden käyttämiseen. -Olen tuntenut, että minun ja Anielkan suhde alentuisi, jos sellaiset -idut saisivat siinä juurtua. Äskeiset ajatukseni herättivät minussa -niin sanomatonta siveellistä inhoa, että itsekseni puhelin: "Etkö -sinä enään karta edes tällaista lankeemusta? Pitääkö sinun tyhjentää -sekin malja? Katso miten sinä päivä päivältä alenet. Ennen ei -tällaisia ajatuksia olisi johtunut mieleesikään, ajatuksia, jotka -kaiken järjen nimessä eivät voi viedä mihinkään tuloksiin, vaan jotka -hävittävät sinulta viimeisenkin itsekunnioituksen." - -Ennen, kun joskus satuin kuulemaan tädin puhuvan Kromickin -raha-asioista ja tuovan esiin epäilyksiään, oli minusta todella -tuntunut ilkeältä. Sen tapauksen varalta, että hän joskus -pyytäisi apuani tai kehoittaisi minua ottamaan osaa yrityksiinsä, -olin ajatellut vastauksenkin valmiiksi. Olin päättänyt, että -kieltäydyn sekä auttamasta häntä että ryhtymästä osalliseksi hänen -liikeyrityksiinsä -- siinä määrässä oli minulle vastenmielistä, että -raha sekoitettaisiin minun ja Anielkan väleihin. Muistan, että tämä -piirre luonteessani aina on tuntunut minusta hienolta, ja minä olen -iloinnut siitä siksi, että olen pitänyt sitä todistuksena tunteeni -aateluudesta. Nyt kurotan käteni tuota asetta kohti ikäänkuin olisin -pankkiiri, joka koko ikänsä on käynyt sotaa rahalla. Niin pitkälle on -päästy. - -Tiedän varmasti, että ajatukseni ja tekoni ovat huonommat itseäni, ja -monasti mietin miten se on selitettävissä. Nähtävästi kaikki johtuu -siitä, etten pääse pois salapoluilta. Minä rakastan jaloa naista, ja -rakkauteni on suuri ja ylhäinen, ja kuitenkin syntyy tästä liitosta -alituista erehdystä ja ristiriitaa, joka turmelee luonteeni, jopa -hävittää hermoistanikin aateluuden. Ennen muinoin, kun lankeemuksen -hetkinä viskasin siveellisyyden nurkkaan, jäi minulle kuitenkin -aina jotakin... jokin esteettinen tunne, jonka avulla pidin kurissa -itse pahankin. Nyt ei minulla ole sitäkään, tai oikeammin sanoen on -tämä tunne käynyt minussa voimattomaksi. Olisipa minusta samalla -mennyt kyky tajuta tahraisuutta! Mutta ei! Se elää minussa entisellä -voimallaan, sillä eroituksella ainoastaan, ettei se enään pidätä -minua pahasta, vaan ainoastaan lisää piinaani. Paitsi rakkauttani -Anielkaan ei minussa tosin ole sijaa millekään muulle, mutta eihän -tajunta tarvitse mitään erityistä sijaa. Se voi asustaa rakkaudessa, -vihassa ja tuskassa, kuten syöpä sairaassa ruumiissa. - -Joka ei ole ollut minun asemassani, se ei aavista mitä tämä on. -Tosin minä kyllä olen tietänyt, että rakkauden selkkauksissa -syntyy kaikkinaisia kärsimyksiä, mutta en ole arvioinut niitä -kyllin suuriksi. En ole uskonut niiden esiintyvän näin paljaina -ja näin sietämättöminä. Vasta nyt minä käsitän eron "tietää" ja -"uskoa" sanojen välillä. Nyt minä ymmärrän minkätähden ranskalainen -ajattelija sanoo: "Me tiedämme, että meidän täytyy kuolla, mutta me -emme usko sitä." - - -Heinäkuun 12 p:nä. - -Valtimoni takovat ja päässäni humisee, sillä tänään sattui tapaus, -jota muistellessani jokainen hermoni lyö kuin kuumeessa. - -Kaunista päivää oli seurannut vieläkin kauniimpi kuutamoinen ilta. -Päätimme tehdä retken Hofgasteiniin, Celina rouva yksin halusi jäädä -kotiin. Täti, minä ja Kromicki astuimme yhdessä huvilapuutarhan -portille, ja sieltä meni Kromicki hakemaan vaunuja Straubingerille, -mutta me jäimme tädin kanssa odottamaan Anielkaa, joka vielä viipyi. -Kun ei häntä hyvään aikaan näkynyt, juoksin häntä hakemaan ja tapasin -hänet kiertoportaissa, jotka johtavat huvilan yläkerrasta suoraan -puutarhaan. - -Kun kuu valaisi huvilan toista puolta ja tämä puoli oli aivan -pimeänä, asteli Anielka hyvin hitaasti. Portaat kiersivät -äkkijyrkkinä maahan. Pääni joutui Anielkan jalkojen tasalle, ja -tuskin olin hänet huomannut, kun panin käteni hänen polviensa ympäri -ja mitä suurimmalla kunnioituksella aloin painella janoisia huuliani -häntä vastaan. Minä kyllä tiesin, että kalliisti saisin maksaa tuon -onnen hetken, mutta en voinut kieltää sitä itseltäni. Jumala yksin -tietää kuinka puhtaat olivat huuleni, joita en saattanut irroittaa -noista rakkaista polvista ja miten suuret tuskat minua odottivat -tuon hetken takia. Jollei Anielka olisi pannut vastaan, olisin -laskenut hänen jalkansa päälaelleni merkiksi siitä, että ainiaaksi -rupean hänen palvelijakseen ja orjakseen. Mutta hän palasi paikalla -yläkertaan. Minä juoksin samassa hetkessä alas ja huusin, niin että -täti, joka seisoi portilla, kuuli: - --- Anielka tulee jo! - -Hän ei voinut muuta kuin tulla ja hän saattoikin vaaratta seurata, -sillä minä menin edellä. Samassa saapui Kromickikin vaunuineen. -Ehdittyään joukkoomme sanoi Anielka: - --- Minä tulin vain sanomaan tädille, että ehkä sentään jään kotiin -äidin luo. Lähtekää te, minä odotan teitä teelle. - --- Mutta Celinahan voi erinomaisesti, sanoi täti hiukan -malttamattomasti, -- ja hänhän ehdotti tätä retkeä juuri sinun -tähtesi. - --- Mutta... alkoi Anielka. - -Samassa tuli Kromicki vaunujen luo ja sanoi, kun kuuli mistä oli -kysymys, kuivasti: - --- Älä nyt oikuttele... - -Anielka istuutui sanaa lausumatta tädin rinnalle. - -Vaikka olin kovin kiihtynyt, panin merkille Kromickin ärtyneen -äänensävyn ja Anielkan äänettömän kuuliaisuuden. Tein sen erikoisesti -siitä syystä, että jo aamusta alkaen olin huomannut Kromickin -kohtelevan vaimoaan tavallista kylmemmin. Nähtävästi samat, minulle -tuntemattomat syyt, jotka kerran ennenkin olivat henkineet kylmää -heidän välilleen, nyt vaikuttivat entistä suuremmalla voimalla. Mutta -minulla ei ollut aikaa ajatella niitä. Vaikutus suudelmista, jotka -olin painanut Anielkan jaloille, piti minua yhä vallassaan. Hurma, -riemu ja pelko värisytti minua vieläkin. Hurman ymmärsin täydelleen, -sillä se valtasi minut aina, kun vain kosketin hänen kättäänkin. -Mutta mistä johtui riemuni?... Siitä, että arvasin tuon taipumattoman -ja tahrattoman Anielkan pakostakin tuntevan olevansa minusta -riippuvainen. Tänäkin hetkenä täytyi hänen itsekseen äännellä: -"Minäkin olen langennut enkä saata katsoa ihmisiä silmiin. Olihan -hetki sitte jalkaini juuressa mies, joka minua rakastaa, ja minä olen -hänen kanssarikollisensa, koska en mene mieheni luo ja sano: rankaise -häntä -- ja vie minut pois." - -Tiesin kyllä, ettei hän voi ottaa tuota askelta, koska hän siten -panisi sekaisin perhesuhteet. Mutta tiesin myöskin, ettei hän missään -tapauksessa tekisi sitä, koska hänen valituksensa johdosta nousisi -riita minun ja Kromickin välillä. Ja jokin ääni kuiskasi korvaani: -"Kuka tietää kumpaa hän enemmän pelkää loukkaavansa." - -Hänen asemansa oli kun olikin poikkeuksellinen, ja minä käytin sitä -hyväkseni kaikella tietoisuudellani, ilman enempää tunnonvaivaa -kuin päällikkö sodan aikana ottaessaan varteen jokaisen vihollisen -odottamattoman aseman. Kysyin itseltäni ainoastaan: "Menettelisitkö -näin, jos tietäisit Kromickin vaativan sinua tilille teoistasi?" -Saatoin rehellisesti vastata: Menettelisin! ja niin ollen ei -mielestäni muihin asianhaaroihin kannattanut kiinnittää huomiota. - -Ei!... Kromicki ei herätä minussa pelkoa muuta kuin senkautta, -että hän saattaa ottaa Anielkan ja viedä hänet ties minne. Joudun -epätoivoihini, kun vain sitä ajattelenkin. - -Mutta tällä hetkellä vaunuissa pelkäsin ennen kaikkea Anielkaa. -Miten käy huomenna? Miten on hän minut ymmärtänyt? Pitääkö hän -käytöstäni röyhkeytenä vaiko kunnioituksen ja palvomisen ilmaisuna? -Minulla oli sama tunne kuin koiralla, joka on puolustanut itseään -ja pelkää, että sitä rangaistaan. Istuen vastapäätä Anielkaa koetin -aina, kun kuutamon valo lankesi hänen kasvoilleen, lukea niistä mikä -minua odottaa. Katselin häneen niin nöyränä, olin niin köyhä, että -minun kävi sääli omaa itseäni ja minusta tuntui siltä, kuin hänenkin -täytyisi armahtaa minua. Mutta hän ei luonut minuun silmäystäkään, -kuunteli ainoastaan tarkkaavasti -- tai koetti kuunnella -- mitä -Kromicki kertoi tädille. Hän selitti laajasti mitä hän tekisi ja -miten hän hankkisi suurimmat voitot, jos Gastein olisi hänen. Täti -pudisteli päätään, ja Kromicki pani panemistaan: "Eikö totta -- vai -mitä?" Kaikesta päättäen hän tahtoi saada tätiä tunnustamaan, että -hän on viisas ja ovela mies, joka äyristä osaa tehdä kymmenen. - -Tie Hofgasteiniin on puhkaistu suoraan vuoren halki ja kiertää -kuilujen partaita monessa monituisessa mutkassa. Kuun valo lankesi -vuoroin yli tienkäänteiden, vuoroin minuun ja Kromickiin, vuoroin -naisiin. Anielkan kasvot olivat lauhan surulliset, ja minua rauhoitti -jo jonkun verran se, ettei hänen ilmeensä ollut ankara. En saanut -häneltä ainoaa katsetta, mutta tartuin kiinni ajatukseen, että kun -hän itse on varjossa ja kuu loistaa minuun, niin hän ehkä katselee -minua ja ajattelee: "Ei kukaan maailmassa kuitenkaan rakasta minua -niinkuin hän -- eikä kukaan samalla ole niin onneton..." Sillä se oli -totta. - -Vaikenimme molemmat. Ainoastaan Kromicki puhui puhumistaan; hänen -sanansa sekaantuivat kosken kohinaan, joka kuului kuilun pohjalta, ja -jarrun kirinään, ajurin kun alituiseen täytyi jarruttaa. Tuo kirinä -vaivasi tavattomasti hermojani, mutta sensijaan lauha, valoisa yö -vaikutti rauhoittavasti. Kuten jo mainitsin, oli täysikuun aika. -Valo heijastui vuorille ja levisi pitkin taivaanlakea, pannen -Bocksteinkogelin huiput, Tischlkarin jäätiköt ja äkkijyrkänteet -Grankogelin luona välkkymään. Lumet huipuilla kimmeltelivät heleän -vihreässä, metallinkarvaisessa valossa, ja kun vesiputoukset niiden -alapuolella syöksyivät esiin yön pimeydestä ainoana valkeahtavana -ryöppynä, näyttivät häikäisevät luminietokset riippuvan ilmassa, -keveinä, ikäänkuin eivät olisi kuuluneet tähän maailmaan. Lepo ja -lumous luonnossa olivat niin täydelliset, nukkuvat vuoret henkivät -sellaista rauhaa, että mieleeni ehdottomasti tulivat sanat: - - "Oi hetkeä kun kaksi sydäntä - toin' toisellensa anteeks antavat -- - mit' unohdettavaa, sen unohtavat..." - -Enhän ollut rikkonut muulla tavalla kuin suutelemalla hänen -jalkojaan; jos hän olisi ollut pyhä kuva ja seisonut alttarilla, niin -ei hänellä silloinkaan olisi ollut oikeutta suuttua ja loukkaantua -tällaisesta kunnianosoituksesta. Päätin selvityksen sattuessa sanoa -sen hänelle ja siten tehdä hänet aseettomaksi. - -Monasti johtuu mieleeni, että minulle tapahtuu vääryyttä: hän ei -tunne asioita eikä kutsu niitä niiden oikeilla nimillä ja niin ollen -pitää hän tunnettani yksinomaan maallisena, aistillisena. En suinkaan -kiellä, ettei se olisi punottu useista langoista, mutta Anielka ei -tunnu ymmärtävän, että näiden säikeiden joukossa on erinomaisen -ihanteellisiakin, suorastaan kuin runouden kehräämiä. Monasti nukkuu -intohimoni, ja minä rakastan häntä yksinomaan henkisesti, sillä -lailla kuin ihminen kai rakastaa varhaisimmassa nuoruudessaan. -Monasti taas se toinen ihminen minussa, se joka erittelee ja -arvostelee kaikkea, nauraa minulle ja sanoo: "En tietänytkään, että -rakastat kuin mikäkin ylioppilas ja romantikko!" Juuri niin! Olkoon -vain naurettavaa, mutta sillä tavalla rakastan ja tiedän, että -rakkauteni on aito ja juuri siitä syystä niin ehyt, vaikka samalla -surullinen, koska sitä tuomitaan yksipuolisesti ja hyljeksitään. - -Tänäänkin sattui minulle hetki, jolloin intohimoni nukkui, ja silloin -lausuin hengessä Anielkalle: "Luuletko sinä todella, etteivät -ihanteelliset kielet minussa soi? Juuri tällä hetkellä rakastan sinua -tavalla, jota sinunkin täytyy pitää oikeana, ja vahinko on, jos -hylkäät rakkauteni -- sillä itse et mitenkään joutuisi tappiolle ja -minut lisäksi pelastaisit. Määräisin itselleni: tässä on maailmani, -tässä rajat, joiden sisäpuolella minun on lupa elää -- ja minulla -olisi edes jotakin ja minä koettaisin muuttaa luontoani ja kääntyä -sinun uskoosi ja pysyä siinä kerta kaikkiaan." - -Minusta näytti siltä kuin hän voisi ja kuin hänen täytyisi suostua -tällaiseen sopimukseen, josta olisi seurauksena meille molemmille -ikuinen rauha. Päätin sanoa sen hänelle ja selittää juurta jaksain. -Kun tiedämme, että sielumme ainiaaksi kuuluvat toisilleen, niin me -saatamme vaikkapa erotakin. Minussa heräsi ehdoton luottamus siihen, -että hän suostuu tällaiseen sopimukseen. Täytyyhän hänen ymmärtää, -että elämämme muuten käy mahdottomaksi. - -Saavuimme Hofgasteiniin kello yhdeksän tienoissa. Kylässä oli jo -hiljaista, hotellien edustalla ei näkynyt ainoitakaan ajopelejä, -ja talot olivat pimeät. Ainoastaan ravintoloiden ikkunoista loisti -valoa. Meyeriltä kuului miesäänistä joikunaa, eivätkä äänet olleet -ensinkään huonot. Pysähdyttyämme astuin vaunuista kysyäkseni eivätkö -laulajat haluaisi esiintyä hotellin edustalla, mutta kuulin, etteivät -he olleetkaan kyläläisiä, vaan alppimatkailijoita Wienistä, joille -tietenkään ei sopinut tarjota maksua. Ostin kaksi kimppua Edelweissiä -ja muita alppikukkia. Palatessani vaunuille ojensin toisen kimpun -Anielkalle ja päästin kuin epähuomiosta toisen ympäriltä nyörin, -joten irtonaiset kukat putosivat hänen jalkainsa juureen. - --- Antaa olla siellä, huomautin, kun näin hänen kumartuvan ottamaan -kukkia. - -Läksin noutamaan kolmatta kukkakimppua tädille. Palatessani kuulin -Kromickin äänen lausuvan: - --- Perustaappa tänne Hofgasteiniin vain toinen parantola, niin voisi -voittaa sata prosenttia. - --- Ainako sinä vain pohdit voittojasi? kysyin levollisesti. - -Tein kysymyksen tahallani, koska se oli samaa kuin sanoa Anielkalle: -"Katso nyt, kun minä koko sielullani riipun kiinni sinussa, ajattelee -hän sinun ohellasi rahoja -- vertaa nyt tunteitamme -- ja vertaa -meitä!" - -Olen miltei varma, että hän ymmärsi minut. - -Paluumatkalla yritin pari kertaa alkaa keskustelua, mutta en saanut -Anielkaa mukaan. Kun pysähdyimme huvilan portille, meni Kromicki -naisten kanssa edellä ja minä jäin maksamaan ajurille. Tullessani -sisään en enään tavannut Anielkaa teepöydässä. Täti sanoi hänen -olleen väsyksissä ja lähteneen nukkumaan. Kävin kovin levottomaksi ja -soimasin itseäni lakkaamatta. Että minä kiusaankin häntä. Ihmiselle, -joka todella rakastaa, ei saata löytyä mitään tuskallisempaa kuin -se tieto, että hän rakastetulleen tuottaa kärsimystä ja vahinkoa. -Illallinen kului äänettömänä, täti oli uninen, Kromicki jostakin -syystä levoton, ja minua kiusasi lakkaamatta ajatus: "Varmaan -käytökseni on häntä kovin loukannut. Kaikki hän kääntää pahoin päin." -Tiesin, että hän huomenna tulee välttelemään minua ja että hän katsoo -minun rikkoneen rauhansopimuksemme. Nämä ajatukset pelästyttivät -minua, ja minä päätin ylihuomenna lähteä tai paremmin sanoen paeta -Wieniin. Ensinnäkin siitä syystä, että pelkäsin Anielkaa, toiseksi -sentähden, että halusin tavata Chwastowskia, ja kolmanneksi -- ja -Jumala yksin tietää miten katkeraa se minulle oli -- jottei Anielkan -tarvitsisi nähdä minua ja jotta hän saisi nauttia edes parin päivän -lepoa. - - -Heinäkuun 15 p:nä. - -Kokonainen tapausten ja sattumien sarja! En tiedä mistä alkaisin, -sillä viime vaikutukset ovat aina voimakkaimmat. En milloinkaan ole -saanut niin selviä todisteita siitä, että kuitenkin olen hänelle -jotakin. Minun täytyy pakoittamalla pakoittaa itseni järjestyksessä -kertomaan asiat. Uskon todella Anielkan suostuvan ehdotukseen, jonka -aion hänelle tehdä. Ajoittain minua pyörryttää. Pakoitan itseni -kuitenkin jonkinlaiseen järjestykseen ja alan alusta. - -Käväisin Wienissä. Palasin tänä iltana. Sain jonkun verran tietoja, -joiden johdosta keskustelemme tädin kanssa. - -Tapasin Chwastowskin ja puhuin hänen kanssaan. Mikä reipas poika!... -Hän tekee kuin juhta työtä sairaalassa; sitte hän aikoo kirjoittaa -kansantajuisen terveysopin, jonka hänen veljensä kirjakauppias -kustantaa halpahintaisessa sarjassaan; hän kuuluu mitä erilaisimpiin -lääketieteellisiin ja ei-lääketieteellisiin seuroihin, joissa hän -on toimihenkilönä, ja lisäksi häneltä riittää aikaa kaikellaisiin --- ehkä liiankin iloisiin -- huveihin Kärtnerstrassen tienoilla. -En todella tiedä milloin se mies nukkuu. Tästä huolimatta hän on -voimakas kuin markkinaseuran Herkules. Mikä tavaton runsaus elämää -- -ihan niin että kiehuu! - -Puhuin hänelle peittelemättä mistä syystä olin tullut Wieniin. - --- Ette ehkä tiedä, lausuin, -- että minä ja täti omistamme -huomattavia pääomia; meidän ei mitenkään tarvitse ryhtyä -liikehommiin, mutta jos voisi sijoittaa rahat tuottaviin yrityksiin, -niin juoksisihan voitto kotimaahan. Ehkäpä lisäksi voisimme olla -hyödyksi herra Kromickille -- asiasta olisi siis kaksinkertainen -etu. Suoraan sanoen hän ihmisenä on meille jokseenkin yhdentekevä, -mutta koska hän nyt on sukulaisemme, haluaisimme mielellämme ottaa -osaa hänen pääomiensa kartuttamiseen, luonnollisesti siinä varmassa -vakuudessa, ettemme itsellemme tuota vahinkoa. - --- Ja haluaisitte nyt tietää millä kannalla hänen asiansa ovat. - --- Juuri niin. Hän tietenkin elää mitä parhaimmassa toivossa, enkä -ensinkään epäile hänen vilpittömyyttään. Kysymys on vain siitä, -että hän voi erehtyä. Jos siis teidän veljenne -- ottamatta teiltä -vaitiolon lupausta -- on kirjoittanut näistä asioista, niin pyytäisin -teitä kertomaan. Pyytäkää häntä niinikään kirjoittamaan minulle -suoraan ja tarkoin selittämään millä kannalla asiat ovat. Täti -luottaa hänen suopeuteensa. Ovathan hän ja täti vanhemmat tutut kuin -hän ja Kromicki. - --- Hyvä on. Puhun kyllä veljelleni, sanoi tohtori. -- Kyllä hän on -kirjoittanut jotakin niistä asioista, mutta mitä, sitä en tarkoin -muista, kun ne eivät huvittaneet minua. - -Ja hän rupesi laatikosta etsimään veljensä kirjettä muiden joukosta. -Se löytyikin pian ja hän luki: - -"Vähällä on, etten kuole ikävään. Naisista täällä on puute, koreista -ei puhettakaan." - -Tohtori hymähti ja lausui: - --- Ei, se ei kuulu siihen. Sen pojan pitäisi olla Wienissä!... - -Hän käänsi lehden ja ojensi toisen sivun luettavakseni. Löysin -ainoastaan pienen huomautuksen muutamissa riveissä: - -"Mitä Kromickiin tulee, niin naftasta on ollut hätä. Rotschildien -kanssa ei pidä lähteä kilpasille, ja me hävisimme kun hävisimmekin. -Peräydyimme, mutta tappiomme oli tuntuva. Hirveitä summia on -pantu kiinni, ja monopoli on hallussamme, mutta miljoonien voitot -ovat yhtä mahdolliset kuin miljoonien tappiot. Kaikki on sattuman -varassa. Koetamme parastamme ja elämme hyvässä toivossa. Tarvitsemme -ainoastaan rahaa ja taas rahaa, sillä meiltä vaaditaan pitkää -maksuaikaa, mutta meidän itsemme pitää maksaa heti, ja lisäksi -antavat hankkijamme meille huonoa tavaraa. Nyt lepää kaikki minun -hartioillani." J.n.e. - --- Meiltä kyllä voi saada rahaa, sanoin, kun olin lukenut kirjeen. - -Kotimatkalla punnitsin asiaa puolelta ja toiselta, ja minussa -heräsi eloon jokin parempi vaisto. "Oli miten oli", ajattelin, -"mutta varmaan menettelemme suoremmin ja rehellisemmin, jos autamme -Kromickia kuin jos kaataisimme hänet. Anielka kyllä ymmärtää antaa -arvoa sellaiselle teolle -- ja ratkaisu jääköön kohtalon käsiin!" - -Tarkemmin ajateltuani asiaa huomasin kuitenkin, että itsekkäisyys -näyttelee osaansa näissä paremmissakin aikomuksissani. Otin -tietenkin lukuun, että Kromicki rahaa saatuaan paikalla lähtee -tiehensä Gasteinista ja vapauttaa minut kärsimyksistä, joita hänen -viipymisensä Anielkan läheisyydessä minulle tuottaa. Anielka jää -yksin minun tunteeni varaan, ja hänen sydämensä toiselta puolen -kiittää minua, toiselta puolen soimaa -- ehkäpä kiivaastikin -- -Kromickia siitä, että hän on käyttänyt hyväkseen minun apuani. Uusi -asema näytti avaavan minulle uusia näköaloja. Ennen kaikkea halusin -mistä hinnasta hyvänsä päästä eroon Kromickista. - -Ajattelin suhdettani Anielkaan niin voimakkaasti, etten ensinkään -huomannut milloin me saavuimme Lend-Gasteiniin. Oli tapahtunut -rautatieonnettomuus Zell am See'n sivuradalla, ja Lendissä oli -joukottain haavoittuneita ja kuolleita. Mutta tuskin olin päässyt -vaunuihin, kun haavojen ja veren tekemä vaikutus meni menojaan ja -ajatukseni taasen askarteli yksinomaan suhteessani Anielkaan. Minä -tunsin, että se vaatii parantamista ja ratkaisua -- muuten käy -huonosti sekä minun että Anielkan. Mutta mitä pitää tehdä? Yksi ainoa -asia oli minulle selvä: se, että hän kiduttaa minut kuoliaaksi ja -minä hänet, sillä kun minä haluan kaikkea eikä hän suostu mihinkään, -kehittyy välillemme sellainen ristiriita, sellainen draama, että -parempi olisi Anielkan paiskautua suoraan Achin kuohuihin ja minun -ajaa vaunuineni, hevosineni päivineni yhtä päätä kuiluun. Lisäksi -tulin vakuutetuksi siitä, että naisen, joka ei missään suhteessa anna -perään, täytyy joutua mitä kauheimpaan sisäiseen ristiriitaan, jollei -hän rakasta miestään, vaan toista. Anielka ei ole antanut minulle -perään hiuskarvankaan vertaa, ja kuitenkin minä joskus suutelen hänen -käsiään tai jalkojaan, kuitenkin täytyy hänen kuulla tunnustuksiani -ja salata mieheltään ja äidiltään mitä meidän välillämme tapahtuu. -Hänen täytyy pysyä valppaana, vaania ja vartioida sekä itseään että -minua, tietämättä mihin päin uskaltaa liikkua. Elämä käy sellaisissa -oloissa meille molemmille mahdottomaksi. Siitä täytyy kun täytyykin -tulla loppu. - -Vihdoin viimein luulin löytäneeni ratkaisun. Anielkan täytyy alistua -tunnustamaan rakkauteni oikeutetuksi. Hänen täytyy sanoa minulle: -"Olen omasi! Sydämeni ja sieluni kuuluvat ja tulevat ikuisesti -kuulumaan sinulle. Mutta siihen sinun täytyy tyytyä. Jos suostut -tähän, ovat meidän sielumme tästä hetkestä asti vihityt toisiinsa." - -Minä päätin todella suostua. Kuvittelin, että ojennan hänelle käteni -ja lausun: "Otan sinut omakseni ja lupaan pyhästi, etten pyydä -sinulta enempää, että suhteemme jää puhtaasti henkiseksi -- mutta -tätä liittoamme olen aina pitävä aviona ja sinua vaimonani." - -Oliko tällainen sopimus oleva mahdollinen ja oliko se tekevä -lopun kärsimyksistämme? Minulle se merkitsi halujeni ja himojeni -täydellistä rajoittamista, mutta sensijaan se avasi minulle oman -maailman, jossa Anielka jakamattomasti oli oleva omani. Lisäksi se -antoi rakkaudelleni sen oikeudet, ja tämä oli minulle niin tärkeää, -että olin valmis luovuttamaan terveyteni, saadakseni Anielkalta -ikävöidyn tunnustuksen. Tämäkin osaltaan todistaa miten äärettömästi -minä rakastan tätä naista, miten minä koko sielullani ja mielelläni -tahdon saada hänet jollakin lailla omakseni. - -Niin! Olen jo siihen määrään muuttunut, joutunut niin kauvas -omasta itsestäni, että olen valmis tästä hinnasta suostumaan mihin -rajoituksiin tahansa. - -Ponnistin siis kaikin voimin ajatuksiani saadakseni selville -suostuisiko Anielka. - -Minusta tuntui, että hänen täytyy suostua. - -Hengessä sanoin hänelle kiinteästi: - --- Jos sinä todella minua rakastat, niin sano nyt itse, eikö ole -yhdentekevää tunnustatko sen huulillasi vai etkö. Onko olemassa -mitään jalompaa ja pyhempää kuin sellainen rakkaus, jota sinulta -pyydän. Minähän joka tapauksessa annan sinulle elämäni, kosken muuta -voi -- kysy nyt omaltatunnoltasi, etkö ole velvollinen tunnustamaan -minulle edes sitä. Tämähän on Danten suhde Beatriceen. Sellaisin -tuntein on enkelienkin lupa rakastaa toisiaan. Tulet olemaan -minulle niin likeinen kuin ainoastaan sielu saattaa olla toiselle -sielulle, ja samalla niin kaukainen, kuin jos eläisit tuolla vuoren -korkeimmalla kukkulalla. Jollei se ole ylimaailmallista rakkautta, -jolleivät tavalliset ihmiset pysty sitä tuntemaan, niin sitä enemmän -sinulla on syytä riippua siinä kiinni, sillä silloin pysyt puhtaana -kuin lumi ja pelastat minut, lunastat meille täydellisen rauhan ja -niin paljon onnea kuin maailmaan saattaa mahtua. - -Ja minä tunsin todella olevani taipuvainen mystisismiin, joka uskoo, -että maisesta, ajallisesta kotelosta voi kehittyä ikuinen perhonen, -siivekäs olento, joka lentää taivaankappaleesta toiseen, kunnes yhtyy -kaikkeuden sieluun. Ensi kerran johtui mieleeni, että minä ja Anielka -näkyvinä hahmoina voimme hävitä, mutta että meidän rakkautemme -kestää, pysyy ja muodostaa kuolemattomuutemme. Kuka tietää, -ajattelin, vaikka se olisikin ainoa muoto kuolemattomuutta mikä -on olemassa. Tajusin nimittäin yhä selvemmin, että tunteessani on -jotakin ikuista, jotakin, joka kohoaa yli muuttuvaisuuden muotojen. -Täytyy paljon rakastaa, jotta voisi tuntea ja katsella maailmaa -tällä tavalla, täytyy lisäksi olla onneton ja ehkä mielipuolisuuden -rajoilla. - -Minä tosin en vielä liene mielipuolisuuden rajoilla, mutta yhä -useammin vaivun mystisismiin enkä milloinkaan ole niin iloinen kuin -silloin, kun hukun ja haihdun siihen niin kokonaan, etten enään löydä -omaa itseäni. Ja minä ymmärrän miksi teen niin. Kaksinaisuuteni, -sisäinen erittelemiseni ovat aina hävittäneet minulta kaikki elämän -perustukset ja samalla tehneet tyhjäksi kaiken sen onnen, joka nousee -noiden perustusten pohjalta. Niillä mailla, missä järkitoiminnan -asemesta hallitsee tunne ja näyt, ei arvostelullani ole mitään -virkaa. Lepään siis ja minun on sanomattoman suloinen olla. - -Tällaista lepoa nautin koko matkan Gasteiniin asti. Näin itseni ja -Anielkan henkisesti yhdistettyinä, rauhallisina ja onnellisina. -Olin ylpeä, kun ajattelin, että sittenkin olin selviytynyt pulmasta -ja keksinyt keinon, millä tulin onnelliseksi. Olin varma, että -Anielka ilolla ojentaa minulle armaan kätensä lähteäkseen kanssani -sellaiselle yhteiselle retkelle. - -Äkkiä heräsin kuin unesta ja näin oman käteni olevan aivan veressä. -Vaunuissa oli kuljetettu rautatieonnettomuudessa haavoittuneita. -Syvennyksissä istuimen kahden puolen oli paljon verta, jota ei ajuri -ollut huomannut pyyhkiä pois. Minun mystisismini ei ulotu niin -kauvas, että uskoisin yliluonnollisten voimien sekaantuvan ihmisten -elämään, varsinkaan merkkien, ihmeiden ja varoitusten muodossa. -Mutta vaikken itse puolestani olekaan taikauskoinen, niin ymmärrän -taikauskoisen ihmisen mielentilan ja huomaan ja käsitän täydelleen, -mikä tällaisessa tapauksessa on ihmeellistä. Tällä hetkellä oli -ihmeellistä ensinnäkin se, että näissä samoissa ajopeleissä, joissa -aloin nähdä unta uudesta elämästäni, luultavasti aivan hiljan oli -sammunut jokin ihmiselämä, ja toiseksi se, että ajattelin lepoa ja -rauhaa verisin käsin. Tuollaiset sattumat tekevät aina hermostuneen -ihmisen alakuloiseksi -- ei sentähden, että ne olisivat mitään -enteitä -- vaan sentähden, että ne ovat surulliset -- ja luovat -tumman varjon koko hänen ajatusjuoksunsa yli. - -Luonnollisesti olisi minunkin ajatusjuoksuni synkistynyt, jollemme -jo olisi olleet likellä Wildbadia. Äkkiä, kun hiljalleen ajoimme -ylös mäkeä, huomasin vastaantulevien vaunujen tavallista kiivaampaa -vauhtia karauttavan alas mäkeä. "Tuossa saattaisi tuossakin -helposti tulla onnettomuus, ajattelin; varsinkin käännyttäessä -toiselle puolen tietä täytyy noudattaa suurinta varovaisuutta." -Samassa rupesi vaunujen ohjaaja kuitenkin jarruttamaan minkä -jaksoi, niin että hevoset astuivat miltei käyden... Äkkiä minä -suureksi hämmästyksekseni huomasin vaunuissa tädin ja Anielkan, -jotka minut nähdessään rupesivat huutamaan: "On, on! Leon! Leon!" -Tuossa tuokiossa saavutin heidät. Täti karkasi kaulaani, toisti -toistamistaan: "Jumalan kiitos!" ja läähätti niin voimakkaasti, että -olisi luullut hänen jalan juosseen tänne Wildbadista asti. Anielka -tarttui käteeni eikä tahtonut sitä päästääkään. Äkkiä kuvastui hirveä -pelästys hänen kasvoillaan ja hän huusi: - --- Oletko sinä haavoittunut? - -Huomasin mistä oli kysymys ja riensin paikalla vastaamaan: - --- En vähääkään. En lainkaan ole ollut mukana onnettomuudessa. Käteni -tahrautui vaunuista, joissa nähtävästi oli kuljetettu haavoittuneita. - --- Onko se ihan varma? kysyi täti. - --- Ihan. - --- Mikä juna oikeastaan suistui raiteilta? - --- Zell am See'stä tuleva. - --- Voi hyvä Jumala! Sähkösanoma tiesi, että Wienistä tuleva. Olin -kuolla pelästyksestä. Hyvä Jumala, mikä onni! Jumalan kiitos! Jumalan -kiitos! - -Täti pyyhki hikeä otsaltaan. Anielka oli valkea kuin vaate. -Vihdoinkin päästettyään käteni kääntyi hän pois, jotten huomaisi -hänen väriseviä suupieliään ja kyyneliään. - --- Olimme yksin kotona, sanoi täti, -- sillä Kromicki oli lähtenyt -muutamien belgialaisten kanssa Nassfeldiin. Äkkiä tulee huvilan -isäntä kertomaan rautatieonnettomuudesta. Tiesin sinun tänään -palaavan -- koeta kuvitella mitä mielessäni liikkui! Lähetin isännän -heti paikalla hakemaan hevosia; Anielka kulta ei tahtonut antaa minun -lähteä yksin... Ne olivat kauheita hetkiä, mutta Jumalan kiitos, että -pääsimme pelästyksellä... Näitkö sinä haavoittuneita? - -Minä suutelin Anielkan ja tädin kättä ja kerroin mitä olin nähnyt -Lend-Gasteinissa. Kävi selville, että sähkösanomassa, joka -tuli kylpylaitokselle, oli ollut sanat: "Lend-Gastein täynnä -haavoittuneita ja kuolleita." Kaikki olivat tulleet siihen -johtopäätökseen, että onnettomuus oli tapahtunut Wien-Salzburgin -linjalla. Kerroin asiat aivan sekaisin, sillä päässäni oli yksi ainoa -riemun ajatus: Anielka ei tahtonut jäädä kotiin odottamaan tädin -palaamista, vaan läksi hänen mukaansa minua vastaan. Tekikö hän sen -ainoastaan tädin takia? Olin varma, että ei. Näinhän minä hänen -levottomuutensa ja kiihtymyksensä, hänen kauhunsa kun hän huomasi -käteni olevan veressä, ilon ja valoisuuden hänen kasvoillaan, kun -hän kuuli, etten ollut edes mukanakaan onnettomuudessa. Näinhän -minä, että hän tälläkin hetkellä oli mielenliikutuksen vallassa ja -purskahtamaisillaan itkuun onnesta. Varmasti ei hän olisikaan voinut -pidättää kyyneliään, jos olisin tarttunut hänen käteensä ja sanonut -hänelle, että rakastan häntä. Varmaan hän olisi antanut kätensä jäädä -käteeni. Mutta kun tämä kaikki kävi minulle päivänselväksi, luulin -tietäväni, että kärsimykseni nyt olivat saavuttaneet rajansa, että -elämäni tästälähtien tasaantuu ja että minulle alkaa uusi ajanjakso. -En saata edes kuvata mitä mielessäni liikkui, mikä ilo täytti -rintani. Silloin tällöin katsahdin häneen ja koetin silmäyksiini -mahduttaa koko äärettömän rakkauteni, ja hän hymyili minulle. -Huomasin hänen olevan ilman hansikkaita ja päällystakkia. Nähtävästi -hän kiireissään ja pelästyksissään oli unohtanut kaikki. Illan -viiletessä panin oman päällystakkini hänen ympärilleen. Hiukan hän -vastusti, mutta täti käski hänen pitää takin. - -Palatessamme huvilalle otti Celina rouva minut vastaan sellaisella -sydämellisyydellä, ettei lainkaan olisi luullut Anielkan -minun kuoltuani joutuvan Ploszowilaisten omaisuuden ainoaksi -perijättäreksi. Nämä meidän naiset ovat niin jaloja ja erinomaisia, -että pyhimystenkin joukosta saa hakea heidän vertaisiaan. Sensijaan -en takaa, ettei Kromicki Nassfeldista palatessaan ja kuullessaan -onnettomuudesta kaikessa hiljaisuudessa olisi päästänyt helpoituksen -huokausta ja ajatellut, että maailma varmasti kulkee entiseen -tapaansa, vaikka Ploszowskit ovatkin sen jättäneet. - -Hän palasi väsyneenä ja pahalla tuulella. Belgialaiset, joihin -hän oli tutustunut ja joiden kanssa hän oli käynyt Nassfeldissa, -olivat kapitalisteja Antwerpenistä. Hän nimitti heitä moneen kertaan -idiooteiksi, siitä syystä että heidän pääomansa tuottavat heille -ainoastaan kolme prosenttia ja he tyytyvät siihen. Erotessamme sanoi -hän huomenna tahtovansa puhua kanssani tärkeästä asiasta. Ennen -olisi hänen tiedonantonsa tehnyt minut levottomaksi, nyt ajattelin, -että hän varmaan haluaa puhua raha-asioista. Olisin voinut heti -puhua hänen kanssaan, mutta halusin jäädä yksin ajatuksineni ja -nauttia onnestani, sielu ja mieli täynnä Anielkaa... Sanoessani hyvää -yötä puristin Anielkan kättä täynnä rakkautta, ja hänkin puristi -lämpimästi kättäni takaisin. Joko sinä nyt todella olet omani? - - -Heinäkuun 16 p:nä. - -Aamulla olin tuskin saanut vaatteet ylleni, kun täti tuli huoneeseeni -ja toivotettuaan hyvää huomenta alkoi ilman esipuheita: - --- Tiedätkö, että poissaollessasi Kromicki ehdotti, että rupeaisin -hänen yhtiökumppanikseen. - --- Entä mitä täti vastasi hänelle? - --- Kieltäydyin empimättä. Sanoin hänelle näin: hyvä ystävä, Jumala on -suonut minulle yllinkyllin omaisuutta, ja minun kuoltuani tulee Leon -olemaan tämän maan rikkaimpia miehiä. Minkätähden me heittäytyisimme -keinotteluihin ja kiusaisimme Kaitselmusta? Jos sinä yrityksissäsi -voitat miljoonia, niin pidä ne hyvänäsi, jos taas menetät, niin -minkätähden meidän pitäisi joutua tappiolle sinun kanssasi? Minä en -ymmärrä tällaisia asioita ja minun on tapana pysyä erilläni asioista, -joita en käsitä. Enkö ollut oikeassa? - --- Täydelleen. - --- Tahdoin puhua tästä kanssasi ja olen iloissani, että olet -samaa mieltä. Näetkö, hän hiukan loukkaantui, kun sanoin hänen -hommiaan keinotteluksi, mutta rupesi kuitenkin esittämään -tulevaisuussuunnitelmiaan ja selittelemään asioita poikki ja pitkin. -Jos hän puhui totta, niin hän todella tulee kokoamaan miljoonia -- ja -minä toivon, että hän sen tekee. Mutta kysyin häneltä heti paikalla: -jos asiasi menestyvät näin hyvin, niin mitä sinä yhtiötovereilla?... -Hän vastasi, että jota enemmän rahaa pannaan kiinni, sitä suuremmat -ovat voitot ja että siellä liikutaan vain käteisellä rahalla, ja hän -soisi voittojen lankeavan mieluummin sukulaisille kuin vieraille. -Kiitin häntä sukulaisrakkaudesta, mutta pysyin yhä kiellossani. -Huomasin kyllä, että se oli hänelle katkera pala. Hän rupesi -valittelemaan, ettei meillä kukaan ymmärrä liikeasioita ja että me -vain kulutamme perittyjä pääomiamme. Hän sanoi minulle suoraan, -että se on synti yhteiskuntaa vastaan, josta minä vuorostani taasen -suutuin. "Hyvä ystävä", sanoin, "minä olen isännöinyt kuten nainen -ymmärtää, mutta äyriäkään en ole hukannut, vaan päinvastoin lisännyt -omaisuuttani. Ja jos jonkun sopii puhua synneistä yhteiskuntaa -vastaan, niin ei sinun, joka myit Gluchowin. Tahdoit kuulla totuuden -ja nyt sen kuulit! Jollet olisi myynyt Gluchowia, niin minulla olisi -sinuun enemmän luottamusta. Minä en tiedä mitään yrityksistäsi, ja -hämärät ne ovat kaikille muillekin. Se ainoastaan on minulle selvää, -että jos ne todella olisivat niin hyvällä kannalla kuin väität, -niin et hakemalla hakisi liiketovereja etkä ottaisi kieltoani niin -sydämellesi. Sinä haet liiketovereja sentähden, että tarvitset niitä. -Äsken et ollut minulle aivan suora, ja siitä en ensinkään pidä." - --- No, entä hän? - --- Hän sanoi, että ennen kaikkea ei käsitä minkätähden Gluchowin -myynti pannaan yksinomaan hänen niskoilleen. Hän ei suinkaan -päästänyt Gluchowia suvun käsistä, vaan ne, jotka epäkäytännöllisellä -hoidolla ja kevytmielisellä tuhlauksella olivat tehneet myymisen -välttämättömäksi. Kun Anielka meni naimisiin, ei hänellä ollut muuta -kuin velkaa. Hän, Kromicki, pelasti enemmän kuin kukaan muu olisi -voinut pelastaa, ja sensijaan, että hänelle oltaisiin kiitollisia, -kuulee hän vain moitteita ja... odotappa... kuinka hän nyt -sanoikaan?... pateettista deklamoimista. - --- Se ei ole totta, huomautin. -- Gluchow oli pelastettavissa. - --- Samaa minäkin sanoin hänelle ja lisäsin vielä, että Gluchowiin -kyllä olisin ollut valmis panemaan rahaa. "Olisit", sanoin, "ennen -myymistä kirjoittanut Anielkalle sanasen, hän olisi puhunut minulle, -enkä minä, Herra nähköön, olisi epäillyt hetkeäkään... Mutta sinä -elät kun elätkin sen systeemin mukaan, ettei kukaan saa tietää -mitään. Me luotimme kaikki sinun miljooniisi ja siitä syystä -vain emme rientäneet apuun." Hän hymyili ivallisesti. "Anielka", -sanoi hän, "on liian ylhäinen nainen ja liian ihanteellinen -olento välittääkseen raha-asioista tai ottaakseen osaa miehensä -rientoihin. Kaksikin kertaa olen pyytänyt häntä puhumaan tädille -liikekumppanuudesta ja kaksi kertaa hän ehdottomasti on kieltäytynyt. -Mitä tulee Gluchowin pelastamiseen, niin siitä kyllä nyt on helppo -puhua, kun ei pelastamiseen enään ole tilaisuutta. Päättäen -tämänpäiväisestä kiellosta on minulla kuitenkin syytä olettaa, että -Gluchowin pelastamisen olisi käynyt samoin." - -Rupesin kuuntelemaan entistä suuremmalla mielenkiinnolla, sillä syy -Kromickin ja Anielkan epäsopuun kävi minulle nyt selväksi. Täti -jatkoi: - --- Tämän kuultuani sanoin: "Katsoppas, hyvä ystävä, kuinka -vähän suoruutta sinussa on. Alussa sanoit minulle ehdottavasi -liiketoveruutta ainoastaan siitä syystä, että sukulaiset pääsisivät -osallisiksi voitoista eivätkä vieraat ihmiset -- ja nyt käy selville, -että kysymyksessä on oma etusi." Häneltä ei puutu järkeä ja hän -vastasi paikalla, että edun tällaisissa tapauksissa aina täytyy olla -molemminpuolinen ja että hänelle tietenkin on tärkeää liikutella niin -suuria pääomia kuin suinkin, koska liikeasioiden luontoon kuuluu, -että jota laajemmalla pohjalla ne lepäävät, sitä vakavammat ne ovat. -"Muuten", lisäsi hän, "toivoin, kun otin Anielkan ilman myötäjäisiä, -että voisin luottaa sukulaisten apuun, ainakin tapauksissa, jolloin -apu samalla on asianomaisille itselleenkin edullinen." Hän oli hyvin -suuttunut ja varsinkin häntä harmitti, kun väitin, ettei hän ollut -ottanut Anielkaa tyhjäkätisenä, koska minä olin päättänyt antaa -hänelle elinkoron. - --- Sanoiko täti sen? - --- Sanoin kyllä. Sanoin kaikki mitä oli sydämelläni. "Rakastan -Anielkaa kuin omaa lastani", sanoin, "ja juuri turvatakseni hänen -tulevaisuutensa määrään hänelle elinkoron enkä pääomaa. Pääoma", -sanoin, "voisi hukkua sinun yrityksiisi, joiden menestymisestä ei ole -takeita, mutta elinkorko takaa hänelle varat loppuelämäksi. Jos", -sanoin, "teillä on lapsia, saavat lapset Anielkan kuoltua pääoman --- ja siinä pääasiallinen apuni, jota paitsi olen valmis auttamaan -tilapäisestikin." - --- Päättyikö keskustelu siihen? - --- Miltei. Minä näin, että hän oli tavattoman suuttunut. Luultavasti -häntä harmitti sekin, etten Anielkalle määrää pääomaa, vaan koron, -sillä hän näkee siitäkin miten vähän luotan hänen yrityksiinsä. -Lähtiessään hän huomautti, että koettaa hakea liiketovereja -vieraiden joukosta ja toivoo heiltä saavansa osakseen enemmän -myötätuntoa ja ymmärtämystä. Otin kärsivällisesti vastaan -letkauksen. Eilen hän sitte läksi retkelle belgialaisten kanssa, -mutta palasi tyytymättömänä. Arvaan, että hän koetti saada heitä -liiketovereikseen, mutta että hekin kieltäytyivät. Tiedätkö, Leon, -mitä minä ajattelen? Sitä vain, että hänen asiansa ovat huonolla -kannalla, koska hän näin kiivaasti hakee liiketovereja. Ja tiedätkö, -minusta tuntuu, että jos niin on, niin varovaisuus kyllä ehdottomasti -neuvoo meitä pysymään erossa hänen tuumistaan, mutta velvollisuus -sukulaisina käskee auttamaan, vaikkapa ainoastaan Anielkan tähden. -Juuri siitä halusin puhua kanssasi. - --- Eivät hänen asiansa ole niin epätoivoisella kannalla kuin täti -luulee, huomautin. - -Ja minä kerroin mitä olin kuullut tohtori Chwastowskilta. Sanoin -tädille, että jo aikoja sitte olin ajatellut Kromickin auttamista, -jos niiksi tulee -- ja että miltei siitä syystä olin lähtenyt -Wieniin. Täti ihastui siihen määrään kaukonäköisyydestäni ja -neuvokkuudestani, että hän astuessaan edestakaisin lattialla -yhtämittaa itsekseen päästeli tämäntapaisia huudahduksia: "Aina yhtä -nerokas!" Vihdoin hän vakuutti jättävänsä koko asian minun haltuuni -ja tekevänsä niinkuin minä hyväksi näen. - -Sitte hän palasi alakertaan, minä jäin vielä silmäilemään eilistä -lehteäni ja seurasin häntä puolen tunnin perästä alas. Tapasin koko -perheen teepöydässä, mutta tuskin olin katsahtanut ympärilleni, kun -jo huomasin, että taas oli mahtanut tapahtua jotakin odottamatonta, -koska Anielka oli alakuloinen, Celina rouva itkettynyt, ja tädin -rehelliset kasvot hehkuivat suuttumuksen punaa. Kromicki yksinään oli -muka levollisena lukevinaan sanomalehteä, mutta hän oli kun olikin -happaman näköinen ja lisäksi niin kalpea, että olisi luullut hänen -nousseen tautivuoteelta. - --- Tiedätkö, huudahti täti osoittaen Anielkaa, -- millä uutisella -tämä sirkkunen toivotti minulle hyvää huomenta? - --- En voi tietää, vastasin, istuutuen paikoilleni. - --- Hän ei ilmoittanut enempää eikä vähempää, kuin että he kahden -viikon perästä, jos Celinan terveys sallii, lähtevät Odessaan tai -jonnekin vielä kauvemma. - -Jos ukkonen olisi iskenyt pöytään, en olisi voinut hämmästyä enkä -pelästyä enempää. Ensi hetkessä sydämeni suorastaan jähmettyi. - -Katsahdin Anielkaan, joka punastui, ikäänkuin hänet olisi saatu -kiinni luvattomasta teosta, ja kysyin vihdoin: "Mitä? minne? -minkätähden?" - --- "He ovat minulle rasitukseksi Ploszowissa" -- ymmärrätkö -- -jatkoi täti jäljitellen Anielkan ääntä. -- Sitä he eivät tahdo, nuo -armeliaat ihmiset! He nähtävästi arvelevat, että minä tarvitsen -yksinäisyyttä ja että minun on paras, kun sinunkin joskus täytyy -lähteä matkalle, yksinäni viettää vanhuuteni päiviä neljän seinän -sisäpuolella Ploszowissa. Se on varmaan minulle sekä terveellistä -että hauskaa... Kaiken yötä ovat he neuvotelleet näistä asioista, -niin etteivät edes ole nukkuneet. - -Täti suuttui suuttumistaan ja kääntyi vihdoin Kromickin puoleen: - --- Sinä taisit olla puheenjohtajana neuvotteluissa? - --- En suinkaan, vastasi Kromicki. -- Minua ei lainkaan kutsuttu -neuvotteluihin, mutta koska arvelen, että arvoisa aviopuolisoni on -päättänyt lähteä matkalle saadakseen olla likempänä minua, niin minun -tietysti on oleminen kiitollinen hänen päätöksestään. - --- Se on ainoastaan ehdotus, huomautti Anielka. - -Unohtaen kaiken varovaisuuden jäin katselemaan Anielkaa. Hän -ei uskaltanut nostaa katsettaan, ja se vakaannutti minussa yhä -uskoa, että koko hänen tuumansa syynä olin juuri minä. En saata -sanoin lausua mitä tällä hetkellä liikkui mielessäni. Sydämeeni -valui kuolettava katkeruus. Anielka tietää varsin hyvin, että -elän ainoastaan häntä varten, että ainoastaan hän ylläpitää -olemassaoloani, että kaikki ajatukseni kuuluvat hänelle, että kaiken -toimintani päämääränä on ainoastaan hän, että hän on minulle elämän -tai kuoleman kysymys -- ja tästä huolimatta hän kaikessa rauhassa on -tehnyt lähtöpäätöksen. Tapaako minut perikato vai iskenkö pääni puhki -seinään -- sitä ei hän kysy. Sellaisia asioita ei oteta lukuun. Hänen -tulee rauhallisempi olla, kukaan ei enään vääntele hänen silmissään -kuten poljettu mato raukka, kukaan ei enään suutele hänen jalkojaan -eikä häiritse hänen siveää omaatuntoaan -- ja siinä kaikki mitä -hän tarvitsee. Mitäpä hän epäilisi, kun niin erinomainen rauha on -ostettavissa niin mitättömästä hinnasta kuin ihmiselämä! - -Tuhannet tällaiset ajatukset risteilivät mielessäni. Tunsin suussani -myrkyn maun. "Siveä sinä olet ja siveänä pysyt", puhelin hengessä -Anielkalle, "mutta se johtuu siitä, ettei sinulla ole sydäntä. Jos -koira kiintyisi sinuun kuten minä, niin toki sillekin osoittaisit -hyvyyttä. Minulle et milloinkaan ole tehnyt pienintäkään myönnytystä, -et ole osoittanut kipinänkään vertaa sääliä, et ole suostunut -mihinkään, mutta olet ottanut mitä ikinä olet voinut ottaa. Jos -olisit voinut, olisit ottanut minulta mahdollisuuden katsella -itseäsi, vaikka varmasti olisit tietänyt, että silmäni tätä näkemystä -vailla ikiajoiksi sammuvat. Mutta nyt minä vihdoinkin sinut ymmärrän, -nyt tiedän, että taipumattomuutesi on niin suuri juuri siitä syystä, -että sydämesi on niin pieni. Olet kuiva, kylmä nainen, ja hyveesi ei -ole muuta kuin yhteenkasattua itsekkyyttä, joka ennen kaikkea haluaa -säilyttää mukavan rauhansa ja sen hyväksi on valmis uhraamaan kaikki." - -Koko aamiaisen aikana en puhunut sanaakaan. Tultuani asuntooni -yläkertaan kävin kiinni päähäni ja rupesin väsynein, ärtynein -aivoin miettimään mitä oli tapahtunut. Katkeruus ei kuitenkaan -väistynyt ajatuksistani. Eräänlainen filisterimäinen hyve tekee -tällaisten pikkusydämisten naisten taipumattomuuden sata kertaa -suuremmaksi. Heillä pitää, kuten kauppiaalla, ennen kaikkea olla -tilikirjat järjestyksessä. He pelkäävät rakkautta kuten kauppasaksa -katumetelejä, sotaa, huimapäiden suuria sanoja, rohkeita ajatuksia, -rohkeita tuumia ja korkeaa lentoa. He tarvitsevat ennen kaikkea -rauhaa, sillä ainoastaan rauhassa luistavat kaupat todella -hyvin. Kaikki mikä menee poroporvarillisen järjen ja samalla -arkipäiväisen elämän ulkopuolelle, on pahaa ja ansaitsee kunnon -ihmisten ylenkatseen. Hyveellä on huippunsa ja kuilunsa, mutta -siihen kuuluu myöskin latteita tasankoja. Olen tänään kiduttanut -itseäni sanomattoman tuskallisella kysymyksellä: eihän Anielka -vain kuulu noihin lattean hyveellisiin naisiin, joiden täytyy -saada pitää sielunsa järjestyksessä kuten kauppasaksa kirjansa -- -ja jotka eivät antaudu rakkaudelle siitä syystä, ettei se mahdu -heidän päihinsä ja sydämiinsä? Kävin läpi koko entisyyden -- ja -etsin sieltä todistuksia. Kuka tietää, ajattelin, eikö vain tuo -hänen yksinkertainen lakikirjansa, joka lamauttaa voimani ja -kuristaa minua, perustukin juuri tähän? Minusta on usein tuntunut, -että hän on poikkeusluonne, toisellainen kuin kaikki muut naiset, -luoksepääsemätön kuin alppien luminen huippu, joka taipumattomana -nousee suoraan taivasta kohti. Mutta tämän naisen taipumaton -luonne pitää aivan luonnollisena asiana, että aviomiehen tohvelit -tömistelevät pitkin hänen lumiaan. Mitä tämä tietää? Aina kun -tämäntapaiset ajatukset hyökkäävät päähäni, tunnen, että olen -mielipuolisuuden rajoilla, ja minut valtaa sellainen raivo, että -jos yhdellä iskulla voisin lyödä läjään ja sitte polkea jalkani -alle elämän inhoittavat muodot sekä vihdoin sylkeä niitä vasten -kasvoja, niin tekisin tämän kaiken. Vihdoin syöksisin kaaokseen -koko maailman ja perkaisin sen pinnalta kaikki elävät olennot. Minä -rakensin paluumatkalla Wienistä jonkin yliluonnollisen temppelin, -jossa minun piti saada rakastaa Anielkaa samalla tavalla kuin Dante -Beatricea. Minä rakensin temppelin kärsimyksistä, joissa rakkauteni -oli puhdistunut kuin tulessa, kokemuksista, uhreista -- sillä minun -piti hinnalla millä hyvänsä, vaikkapa pyhitettyä, ehkä suorastaan -taivaallista tietä, päästä hänen luokseen, omistamaan hänet, -tuntemaan, että hän kuuluu minulle. Mutta nyt pälkähtää päähäni, -ettei hänelle edes kannata puhua tästä kaikesta, sillä hän ei -ymmärtäisi, ettei kannata ruveta johtamaan häntä noille kukkuloille. -Hän vain hengästyisi matkalla. Mahdollisesti hän hengessä sallisi -minun rakastaa itseään ja kärsiä -- mairitteleehan se aina -itserakkautta -- mutta mistään sopimuksista, suhteista -- vaikkapa -henkisimmistäkin, mistään yhteenkuuluvaisuudesta minun kanssani, -vaikkapa dantelaisesta, ei hän tahdo kuulla puhuttavan, sillä hän ei -ymmärrä minua, hän ymmärtää yhden ainoan lajin yhteenkuuluvaisuutta -ja oikeutta -- sen, jonka luo mokomakin avioliitto -- eikä hänen -sielunsa kykene nousemaan yläpuolelle latteaa, vaivaista aviollista -kirjanpitoa. - -Minä rupesin äkkiä kaikesta sielustani ja mielestäni säälittelemään, -etten ollut mukana junassa, joka suistui raiteiltaan. Tunne johtui -sekä siitä, että olin suuttunut Anielkalle hänen julmuutensa takia, -että myös kärsimyksestäni, joka oli mennyt yli sekä henkisten -että ruumiillisten voimieni. Kuolema alkoi kajastaa minulle kuten -lepo sille, joka pitkän aikaa on viettänyt unettomia öitä rakkaan -sairaan vuoteen ääressä. Mieleeni johtui, että jos minut olisi -tuotu Gasteinista verisenä, niin ehkäpä tuon naisen sielussa jokin -olisi liikahtanut. Tämä oli minulle tärkeintä sitäkin hetkeä -ajatellessa. Äkkiä minä muistin eilisen Anielkan, joka tädin kanssa -oli lähtenyt minua vastaan, minä muistelin hänen pelästystään, sitte -hänen iloaan, silmiä, joihin nousi kyyneliä, hiuksia, jotka olivat -epäjärjestyksessä, ja mittaamaton rakkaus, todellisempi kaikkea -järkeilyä ja arvelua, riisti minut valtoihinsa. Tätä sydämen valtavaa -paloa kesti hetken, sitte otti epäilys sen taas asuinsijakseen. -Saattoihan sen, mitä eilen näin vaunuissa, selittää aivan toisella -tavalla. - -Kuka tietää kumpiko meistä, täti vaiko minä, eilen oli hänelle -tärkeämpi. Tunteellisilla naisilla on aina varalla myötätuntoisuutta -vieraillekin, mutta varsinkin sukulaisille, joita onnettomuus -äkkiarvaamatta on kohdannut. Minkätähden ei Anielka olisi pelästynyt, -kun tuli tieto kuolemastani, ja iloinnut nähdessään minun elävän? -Jos Anielkan asemesta rouva Sniatynski olisi istunut tädin rinnalla, -niin hän luultavasti olisi pelästynyt ja ilostunut samalla tavalla. -Hän olisi esiintynyt samalla tavalla ilman hansikkaita ja hattua, -hiukset epäjärjestyksessä. Minä en voi erehtyä, siltä minusta tuntuu. -Anielka tietää hyvin, että hänen lähtönsä minulle on vaarallisempi ja -ratkaisevampi onnettomuus kuin jos olisin murskannut pääni junassa -tai menettänyt käteni tai jalkani -- ja kuitenkaan ei hän hetkeäkään -ole epäröinyt. Tiesin täsmälleen hänen ajatuksensa. Hän tahtoi olla -likempänä miestään -- minua ei ensinkään otettu lukuun. - -Ja taasen minä tunsin kalpenevani kiukusta, vihasta ja tuskasta, -tunsin, että yksi ainoa askel eroittaa minut hulluudesta. "Odota -sinä!" sanoin itselleni, painellen ohimojani, "odota sinä!... Ehkäpä -hän matkustaa siitä syystä, että rakastaa sinua ja tuntee ettei enään -jaksa seisoa sinua vastaan?" Oi niin! Sellaisiakin ajatuksia liikkui -mielessäni, mutta ne eivät löytäneet kaikupohjaa ja niin ne hukkuivat -kuten siemen, joka lankesi tien oheen, ja herättivät eloon ainoastaan -epätoivon ivan. Sananmukaisesti: minä raatelin sisintäni. "Niin", -puhuin itsekseni, "tämä rakkaus muistuttaa säälivää huolenpitoa, -joka vetää korvallisen kuolevan pään alta, jotta ei hänen korinansa -kuuluisi niin pahasti ja jotta hänen kärsimyksensä pikemmin -päättyisivät. Minun kärsimykseni päättyvät pikemmin, ja Kromicki -pääsee lähtemään, jätettyään vaimolleen kaiken sen lohdutuksen, jota -tämä ihanteellinen olento on tottunut odottamaan mieheltään." - -Anielka kävi minulle tällä hetkellä sietämättömäksi. Ensi kerran -eläissäni tunsin, että soisin hänen todella rakastavan Kromickia. Hän -olisi minulle silloin vähemmin vastenmielinen! Viha ja kiukku saivat -minut suunniltani. Yksi ainoa asia oli minulle selvä: se, että jollen -nyt ryhdy johonkin, jollen kosta hänelle jollakin tavalla, niin minun -käy hirvittävän huonosti. Minä säpsähdin näitä ajatuksia, ikäänkuin -minuun olisi kajottu kuumalla raudalla. Minä otin hattuni ja läksin -hakemaan Kromickia. - -En tavannut häntä kotoa enkä puutarhasta. Läksin Wandelbahnille, -sieltä lukusaliin -- hän ei ollut sielläkään. Hetkeksi pysähdyin -sillalle putouksen ääreen miettimään missä hän mahtaisi olla. Tuuli -kävi putoukselta päin ja toi kasvoihini kokonaisia pärskepilviä. Se -tuntui tavattoman suloiselta ja rauhoittavalta. Otin hatun päästäni, -pidin päätäni pärskeessä, ja pian olivat hiukseni märät. Viileys -tuotti minulle miltei eläimellistä nautintoa. Tulin jälleen järkiini. -Päätökseni oli selvä ja järkkymätön: minä teen tyhjäksi Anielkan -aikeet. Puhelin hänelle: "Tiedätkö, ettet lähde minnekään. Minä -olen ostanut sinut ja kohtelen sinua sen mukaan." Olin niinikään -täysin selvillä keinoista, jotka veisivät minut päämäärään, tiesin -etten paljasta tarkoituksiani puhellessani Kromickin kanssa. Siinä -suhteessa olin kokonaan oman itseni itseni herra. - -Tapasin Kromickin lukemassa lehtiä Hotel Straubingerin edustalla. Kun -hän näki minut, päästi hän monokkelinsa putoamaan ja virkkoi: - --- Aioin juuri tulla luoksesi. - --- Lähdetään Kaiserwegille. Ja me läksimme. - -En odottanut Kromickin alkamista, vaan kävin suoraa päätä asiaan. - --- Täti kertoi minulle, aloin, -- eilisestä keskustelustanne. - --- Minä valitan, että ryhdyin koko keskusteluun, lausui Kromicki. - --- Siitä syystä, ettette kumpikaan puhuneet levollisesti, kuten -liikeasioissa pitää. Hyvä ystävä, sallithan, että puhun sinulle aivan -suoraan. Täti täytyy tuntea. Hän on järkevin nainen koko maailmassa, -mutta hänellä on yksi -- muuten varsin käsitettävä -- heikkous. -Hänessä on paljon tervettä järkeä ja hän haluaa antaa tietää, -että hänellä on sitä -- sentähden hän katsoo kaikkea mitä hänelle -esitetään, epäillen, milteipä ennakkoluulolla. Ja tästä syystä hän -tavallisesti ensi hetkessä vastaa kieltäen. Vanha Chwastowski voisi -siitä kertoa yhtä ja toista. Tädillä täytyy olla miettimisaikaa -- ja -ennen kaikkea ei häntä saa suututtaa, sillä silloin hän käy -itsepintaiseksi. Sinä et osannut välttää sitä. - --- Mutta miten minä saatoin suututtaa häntä... Jos joku, niin minä -ymmärrän puhua liikeasioista. - --- Teit pahasti, kun huomautit ottaneesi Anielkan ilman myötäjäisiä. -Siitä täti suuttui. - --- Sanoin sen, kun hän syytti minua Gluchowin myymisestä. Gluchow oli -niin velkaantunut, ettei mitään siitä kuulunut Anielkalle. - --- Totta puhuen, minkätähden sinä oikeastaan myit tuon onnettoman -Gluchowin? - --- Sentähden, että minä silloin pääsin kiinni johonkin. Siitä -riippui tuleva omaisuuteni ja siten koko menestykseni. Kun ei ole -valitsemisen varaa, niin tekee mitä täytyy tehdä -- eikö totta? -Sitäpaitsi sain hyvän hinnan. - --- No niin, vähät niistä. Sanasi loukkasivat tätiä sitä enemmän, kun -hän aikoo muistaa Anielkaa. - --- Hän aikoo määrätä hänelle elinkoron. - --- Voin uskoa sinulle että enemmänkin. Tiedän, että hän eilen sanoi -sinulle niin, siitä syystä, että suututit hänet. Hän tahtoi siten -antaa sinun ymmärtää, ettei hän luota sinun kykyysi liikemiehenä. -Mutta Anielka saa enemmänkin. Hän on monasti puhunut minulle siitä, -minä hänen perijänään kai sen parhaiten tiedän... - -Kromicki loi minuun nopean silmäyksen. - --- Ja sinä tulevana perijänä joudut siitä enimmin kärsimään. - --- Niin kyllä, vastasin, -- mutta enhän minä kuluta edes korkojani, -saatan siis puhua siitä varsin kylmästi. Sinua rahamiehenä se ehkä -kummastuttaa. Jollet muuten voi selittää menettelyäni, niin edellytä, -että olen originaali. Sellaisiakin on maailmassa. Vakuutan sinulle -ensinnäkin, etten mitenkään aio rajoittaa tädin anteliaisuutta, ja -toiseksi, että varmuudella tiedän tädin aikovan määrätä Anielkalle -ei elinkorkoa vaan pääoman. Tietysti minun vaikutukseni näyttelee -jotakin osaa, mutta usko tai ole uskomatta: minä aion käyttää sitä -hyödyksesi enkä vahingoksesi. - -Kromicki puristi lujasti kättäni. Sitte hänen olkapäänsä kohosivat, -ikäänkuin hän olisi ollut puunukke. Hän oli minulle mitä suurimmassa -määrin vastenmielinen. Luultavasti olin hänen silmissään mieluummin -tyhmyri kuin originaali, mutta hän uskoi sanani ja se oli minulle -pääasia. Hänellä oli muuten kyllä syytäkin uskoa, koska sillä -hetkellä olin mielessäni päättänyt, että Anielka saa pääoman eikä -elinkorkoa. - -Tunsin niinikään, että Kromicki palaa halusta kysyä: kuinka paljon? -ja milloin? Vaikka hän ymmärsi, että se olisi ollut liian epähienoa. -Hän vaikeni ikäänkuin mielenliikutuksesta, ja minä jatkoin: - --- Teidän täytyy vain pitää mielessänne, että tätiä on kohdeltava -varovaisuudella. Hänen tarkoituksensa on muistaa Anielkaa, sen -voin taata, mutta siihen asti, että rahat ovat pöydällä ja sinun -hallussasi, riippuu kaikki tietysti hänen tahdostaan, jopa oikustaan. -Ja miten te nyt edistätte asiaa? Eilen suututit sinä hänet ja -tänään Anielka mitä suurimmassa määrin. Tulevana perijänä olisi -minun tietenkin pitänyt iloita siitä eikä varoittaa teitä, mutta -sinä näet, että sen teen. Tädille oli Anielkan ehdotus erinomaisen -vastenmielinen. Hän kääntyi sinun puoleesi muka suuttuneena, mutta -hengessä toivoen, että sinä asettuisit hänen puolelleen. Sensijaan -sinä vain tuit äidin ja tyttären tarkoituksia. - --- Mutta hyvä ystävä, virkkoi Kromicki uudelleen puristaen kättäni, --- suoraan sanoen, jos minä tuin heitä, tein sen siksi, että olin -suuttunut tädille. Onhan heidän tuumansa itse asiassa mahdoton. Minä -en milloinkaan ole voinut kärsiä intoilua, ja sitä on Anielkassa ja -hänen äidissään oikein kukkuramitalla. Aina he ovat sitä mieltä, -etteivät voi käyttää hyväkseen teidän vierasvaraisuuttanne, eiväthän -he saata iankaiken istua Ploszowissa. Tämän kuulen alituisesti... -Asia on kuitenkin niin, etten voi ottaa heitä mukaani Turkestaniin, -jakun minä kerran olen siellä, niin minulle on yhdentekevää, onko -Anielka Odessassa vaiko Varsovassa. Kunhan kerran pääsen irti -puuhistani siellä kaukana, ja, kuten toivon, varakkaana miehenä, -niin järjestän kotini sen mukaan. Siihen voi mennä enintäin -vuosi. Nyt on minun hinnasta mistä hyvänsä katsottava, että asiat -menestyvät... Jollei Ploszowia olisi, täytyisi minun tietenkin -hankkia väliaikainen asunto Anielkalle ja hänen äidilleen, mutta -koska täti tarjoaa heille vierasvaraisuuttaan ja toivomalla toivoo, -että he asuisivat hänen luonaan, niin olisihan hullutusta etsiä -asuntoa muualta. Anoppini on vasta jonkun viikon ollut jalkeilla. -Kuka tietää miten tulevaisuudessa käy, ja jos kävisi huonosti, niin -kaikki huolet lankeisivat Anielkan niskoille, ja Anielka on nuori -ja kokematon. Minun on tällä hetkellä aivan mahdoton viipyä heidän -luonaan. Muutenkin olen jo ollut täällä kuin tulisilla hiilillä, ja -koska kerran tässä nyt puhutaan suoraan, niin sanon sinulle, että -olen ollut täällä näin kauvan ainoastaan siitä syystä, että toivoin -saavani sinut tai tädin osakkaaksi liikkeeseeni. Nyt olen puhunut -suuni puhtaaksi -- sano nyt sinä vuorostasi: voinko toivoa teiltä -kannatusta jossakin muodossa? - -Hengitin taas. - -Anielkan tuuma oli tehty turhaksi. - -Minut valtasi riemu, koska olin päässyt tarkoitusteni perille. -Minun rakkauteni Anielkaan muistutti tosin tällä hetkellä paremmin -syvää vihaa, mutta tämä viha muodosti elämiseni ainoan perustuksen -ja vaati, kuten rakkauskin, ravintoa. Ja sen ravintona saatto -olla ainoastaan Anielkan läsnäolo. Kromickin sanoista tein sen -johtopäätöksen, että ainoalla iskulla voin päästi palavimpien -toivomusteni perille ja vapauttaa itsen hänestä epämääräisiksi -ajoiksi. En kuitenkaan päästänyt näkyviin pienintäkään ilonväläystä, -koska katsoin parhaaksi, ettei Kromicki suoriudu liian helpolla, vaan -saa jonkun verran nöyrtyä pyytämään. Tässä tarkoituksessa lausuin: - --- En voi sanoa mitään etukäteen. Anna minulle nyt ennen kaikkea -tarkka käsitys asioittesi tilasta. - -Kromicki rupesi puhumaan ja puhui kiihkeästi, kuten hänen tapansa -oli tästä lempiaineestaan. Yhtämittaa hän keskeytti puheensa ja kävi -kiinni takinnappiini tai työnsi minua kiviseinää vasten. Sanottuaan -jotakin mielestään hyvin vakuuttavaa, nipisti hän kuulumattomalla -nopeudella monokkelin silmäänsä ja katsahti minuun ikäänkuin -kasvoistani nähdäkseen minkä vaikutuksen hänen sanansa olivat -tehneet. Kaikki hänessä, ulkomuodosta hamaan puisevaan, ikäänkuin -narisevaan ääneen asti, joka kysymistään kyseli: "mitä mitä?" -- oli -minulle sietämätöntä, mutta minun täytyi kaiken oikeuden nimessä -tunnustaa, ettei hän valehdellut. Hän lausui jokseenkin saman, minkä -olin lukenut nuoren Chwastowskin kirjeestä. Asiat olivat seuraavalla -kannalla: tavattomia pääomia oli jo kiinnitetty yritykseen, voitot -saattoivat olla suuret, varsinkin kun välikirjan mukaan osa etuja -oli yksinomaan Kromickin hallussa. Yrityksen onnistumattomuuden -vaara oli ainoastaan siinä, että pääomat, joita heti oli täytynyt -kiinnittää, palasivat virastotietä, nimittäin hitaasti, ja toiseksi -siinä, että Kromicki oli tekemisissä erinäisten hankkijoiden kanssa, -joille oli edullista toimittaa mitä huonointa tavaraa, kun taas koko -vastuunalaisuus jäi painamaan hänen niskojaan. Viime pykälä jätti -hänet intendenttiviraston armoille, ja sillä oli tietenkin oikeus -ottaa vastaan ainoastaan hyvää tavaraa. Herra ties mitkä vaarat niin -ollen Kromickia odottivatkaan. - -Kuunnellessani hänen kertomustaan, jota kesti tunnin ajan, virkoin: - --- Hyvä ystävä, sen mukaan mitä esityksestäsi käy selville, emme voi, -täti enempää kuin minäkään, yhtyä liikkeeseesi. - -Kromickin kasvot kävivät ainoassa hetkessä keltaisiksi kuin vaha. - --- Sanoppa minulle: minkätähden? - --- Siksi, että kaikesta varovaisuudesta huolimatta voit joutua -oikeusjuttuihin, emmekä me halua esiintyä niissä. - --- Mutta niin ollenhan ei koskaan voisi ryhtyä mihinkään -liikeyritykseen. - --- Meillä, minulla ja tädillä, ei olekaan syytä ryhtyä niihin. -Mutta sanoppa, kuinka suurella pääomalla halusit meitä osakkaiksi -liikkeeseen? - --- Mitä siitä enään kannattaa puhua!... Olin ajatellut, että olisitte -panneet vaikkapa seitsemänkymmentäviisi tuhatta ruplaa... - --- Ei, sitä emme tee emmekä katso velvollisuudeksemme. Mutta koska -nyt olet tullut sukulaiseksemme, tahdon auttaa sinua. Lyhyesti -sanoen: lainaan sinulle seitsemänkymmentäviisi tuhatta ruplaa -tavallista velkakirjaa vastaan... - -Kromicki pysähtyi ja jäi tuijottamaan minuun, kuten ihminen, joka -kävelee unissaan. Mutta sitä kesti ainoastaan hetken. Nähtävästi -hänelle heti selvisi, ettei hänen sovi osoittaa liian suurta iloa. -Kauppiaan varovaisuus -- minuun nähden niin turha ja naurettava -- -pääsi hänessä voitolle. Hän puristi kättäni ja sanoi: - --- Kiitän sinua. Mitä korkoa vastaan? - --- Puhumme siitä kotona. Minun pitää nyt palata. Tahdon puhua tädin -kanssa. - -Ja minä sanoin hänelle heti hyvästi. Kotimatkalla rupesin pelkäämään, -että käytökseni ehkä oli tehnyt Kromickiin liian kumman vaikutuksen -ja että hän ehkä rupesi epäilemään jotakin. Mutta se oli turha pelko. -Aviomiehet ovat sokeat rakkaudesta -- ei vaimoonsa, vaan itseensä. -Lisäksi Kromicki, katsoen järkevällä kauppiaan silmällään, pitää -meitä, tätiä ja minua, fantasteina, joilla ei ole minkäänlaista -käsitystä liikeasioista, mutta jotka sensijaan riipumme kiinni -sellaisissa vanhentuneissa käsitteissä kuin sukurakkaudessakin. Hän -on todella monessa suhteessa toista rotua kuin me -- ja siitä syystä -me tahtomattammekin pidämme häntä kuokkavieraana. - -Palatessani huvilallemme tapasin puutarhassa Anielkan, joka osti -mansikoita talonpoikaisvaimolta. Astuessani hänen ohitseen lausuin -kalseasti: - --- Et lähde minnekään, sillä minä en tahdo! - -Ja menin huoneeseeni. - -Päivällispöydässä tuli Anielkan ja hänen äitinsä matka taasen -puheeksi. Nyt puuttui Kromicki asiaan ja lausui olkapäitään -kohautellen, että koko tuuma on lapsellista puhetta, jolle järkevä -ihminen voi ainoastaan nauraa. Hän ei suinkaan käyttäytynyt -hienotunteisesti Anielkaa enempää kuin Celina rouvaakaan kohtaan -- -hienotunteisuus kerta kaikkiaan ei kuulu hänen luonteeseensa. Minä en -avannut suutani, käyttäydyin ikäänkuin ei asia olisi koskenut minua. -Huomasin kuitenkin Anielkan tarkoin tietävän, että Kromicki on vain -posetiivi, jota minä mieleni mukaan väännän. Huomasin hänen häpeävän -miehensä puolesta ja tuntevan syvää nöyryytystä. Mutta minä olin -hänelle niin raivoissani, että ainoastaan nautin tästä kaikesta. - -Sydämessäni oli kun olikin haava. En saa rauhaani takaisin enkä voi -suoda Anielkalle anteeksi. Jollen paluumatkallani Wienistä olisi -rakentanut tuota ilmalinnaa, jollen olisi uhrannut niin paljon -pyyteistäni, intohimoistani, aikeistani, koko luonnostani, niin ei -pettymys olisi tuntunut niin kovalta. Juuri se oli niin katkeraa, -että kun minä rakkaudessani tahdoin parantua pohjaa myöten, kun olin -päättänyt nousta korkeuksiin, missä en ollut ikinä ollut, ainoastaan -sitä varten, että saisin olla hänen läheisyydessään, niin hän armotta -ja häikäilemättä sysää minut epätoivon pohjalle eikä lainkaan ota -lukuun, käykö minun vaikka miten huonosti. Nämä ajatukset myrkyttävät -iloni, vaikka Kromicki lähtee pois ja hän jää tänne. Tulevaisuus -kyllä tuo jonkinlaisen ratkaisun, mutta olen niin väsynyt, etten -jaksa sitä edes odottaa. Yksi ratkaisu -- ja hyvin yksinkertainen -- -olisi se, että tulisin mielipuoleksi. Sekin voi olla mahdollinen, -sillä kaiket päivää kidutan itseäni ja öisin en nuku, vaan kirjoitan. -Poltan sikaareja, niin että olen ainoassa huumauksen tilassa, ja -valvon joka yö, kunnes aamu valkenee. - - - - -VIIDES OSA. - - -Heinäkuun 30 p:nä. - -En ole kirjoittanut kahteen viikkoon. Matkustimme Kromickin kanssa -Wieniin järjestämään asioita, sitte palasimme yhdessä ja hän -viipyi Gasteinissa vielä kolme päivää. Minulla on ollut niin kova -päänsärky, etten ole voinut kirjoittaa. Celina rouvan kylpykausi -päättyi jo viikko sitte, mutta me viivymme täällä vielä sentähden, -että alamaassa vallitsee hirvittävä kuumuus. Kromickin lähtö tuotti -suurta huojennusta sekä minulle että Celina rouvalle, joka saa häntä -siedetyksi ainoastaan sentähden, että hän on hänen vävypoikansa, -tädille ja ehkä Anielkallekin. Anielka ei voi antaa hänelle anteeksi, -että hän on sekoittanut minut asioihinsa. Kromicki nimittäin ei -mitenkään ole salannut velka-asiaansa, koskei hän aavista, että minun -ja hänen vaimonsa välillä on muuta kuin tavallinen toverisuhde. -Anielka on tietysti kaikella voimallaan pannut lainaamista vastaan. -Tosin ei hän saattanut puhua miehelleen suoraan -- ehkäpä hän -pelkäsi menettävänsä viimeisenkin uskon häneen, jos Kromicki -kaikesta huolimatta olisi jättänyt hänet tädin luo. Joskus minusta -tuntuu siltä kuin sekä Anielka että Celina rouva Gluchowin myymisen -jälkeen olisivat kadottaneet kaiken luottamuksensa. Kromickiin ja -pitäisivät häntä huonompana kuin hän onkaan, vaikkeivät tietenkään -millään lailla ilmaise tätä toisilleen. Minun silmissäni hän -ennen kaikkea on henkinen nousukas, kuiva, puiseva luonne, joka -ei kykene tuntemaan herkästi eikä ajattelemaan korkeita asioita. -Mielenhienoutta ei hänessä ole nimeksikään. Hän ei ole jalo, ei -tunteva eikä syvä, mutta sensijaan hän on tavallinen kunnon mies -sanan kirjaimellisessa merkityksessä. Häntä tukee tässä suhteessa -eräänlainen myötäsyntynyt pedanttisuus, tarkkuus, joka omituisella -tavalla on yhdistynyt rahanhimoon. Viimemainittu taas ei hänessä ole -muuta kuin jonkinlaista vinoon kasvanutta mielikuvitusta, joka tätä -tietä on hakenut itselleen ulospääsyn. - -Kerta kaikkiaan: monokkeleineen, viistoine silmineen, pitkine -jalkoineen ja parrattomine kasvoineen on hän minulle niin vihattava -ja vastenmielinen, että ihmettelen kuinka saatan arvostella häntä -näinkään objektiivisesti. Arvelen kuitenkin, että jollei hän -menetä kaikkea, niin en minäkään menetä rahojani. Mutta tunnustan -suoraan, että soisin hänen menettävän sekä rahat että järkensä ja -henkensä kaupanpäälliseksi -- sekä kerta kaikkiaan häviävän teille -tietämättömille. - -Olen sairas. Anielkaa olen viime päivinä nähnyt vähän. Osaksi olen -pysytellyt yläkerrassani päänkipuni takia, osaksi olen tahallani -välttänyt häntä. Hänen täytyy tuntea, että olen suuttunut ja kannan -vihaa. Se ei ole ollut helppoa, sillä silmäni tarvitsevat häntä kuten -valoa. Mainitsin jo, että hänen luonteessaan taipumattomuuden ohella -on eräänlaista hentoutta. Hän suorastaan ei voi kestää, että joku on -hänelle suuttunut, ja koettaa kaikin keinoin lepyttää asianomaista. -Hän on illoin hiljainen ja lempeä ja katsoo sinuun kuin lapsi, joka -pelkää rangaistusta. - -Tämä on aina tavattomasti liikuttanut minua ja samalla hurmannut, -koska olen kuvitellut, että jos tämän mielialan kestäessä avaan -sylini, niin hän heittäytyy rintaani vasten, vaikkapa ei muusta -syystä, niin lepyttääkseen suuttumustani. En ole voinut päästä irti -näistä kuvitteluista, vaikka menneisyys ne kumoaakin. Vielä tälläkin -hetkellä tuikkaa sydämeni pohjalla toivo, että kun vihdoinkin -sovimme, niin tapahtuu jotakin, hän tekee jonkun myönnytyksen -ja tulee minua likemmä. Samalla näen tässä molemminpuolisessa -ristiriitaisuudessakin ikäänkuin Anielkan vaistomaisen tunnustuksen, -hän ikäänkuin myöntää, että minulla on oikeus rakastaa häntä. Sillä -jos hän tunnustaa rakkaudesta johtuvan tuskan, niin hänen täytyy -tunnustaa itse rakkauskin. Tämä oikeus on hento kuin uni, vailla -lihaa ja verta -- mutta sen avulla pelastan itseni täydellisestä -haluttomuudesta ja siitä elän. - - -Elokuun 2 p:nä. - -Olen saanut uuden kirjeen Klaralta. Kyllä hän nyt aavistaa jotakin, -hänen sanansa henkivät sellaista myötätuntoa, että luulisi hänellä -olevan tiedon siitä, miten onneton minä olen. En tiedä enkä utele -rakastaako hän minua sisarena vaiko toisella tavalla -- tunnen vain, -että hän rakastaa minua paljon. Vastasin hänelle sydämellisesti, -kuten ainoastaan onneton ihminen tekee kirjoittaessaan ainoalle -sielulle, joka suhtautuu häneen myötätuntoisesti. Klara aikoo -Berliniin ja alkupuolella talvea Varsovaan. Hän pyytää minua tulemaan -Berliniin vaikkapa pariksi päiväksi. Mutta en lähde, en tahdo erota -surustani. Hauskaa tulee joka tapauksessa olemaan tavata Klara -Varsovassa. - -Puhumme Anielkan kanssa jokapäiväisistä asioista tädin ja Celina -rouvan läsnäollessa, jotteivät he huomaisi epäsopua välillämme. -Kahden jäädessämme vaikenemme molemmat. Muutamia kertoja olen -huomannut, että hänellä olisi ollut halua puhua, mutta arkuus on -sulkenut hänen huulensa, ja minulla ei ole hänelle muuta sanomista -kuin: "rakastan", ja se on sen rinnalla mitä tunnen, niin riittämätön -ilmaisu, että se todella ei sano mitään. Tällä haavaa on minun -rakkaudessani katkeruutta. Minua kiusaa alituisesti ajatus, että -Jumala on suonut hänelle pienen sydämen ja että siinä onkin koko -hänen luoksepääsemättömyytensä salaisuus. Nyt kun ajattelen asioita -tyynemmin, tulen taasen siihen johtopäätökseen, että Anielkan tunne -minua kohtaan on jonkinlainen yhdistys kiitollisuutta, sääliä ja -muistoja, mutta tässä tunteessa ei ole minkäänlaista toimintavoimaa, -se ei pysty mihinkään, ei edes tunnustamaan omaa olemassaoloaan. Se -ei kunnioita itseään, vaan pitää itseään paheena, se häpeää itseään -ja taistelee itseään vastaan. Minun tunteeni rinnalla on se kuin -sinapin siemen verrattuna noihin alppeihin, jotka ympäröivät meitä. -Anielkalta saattaa odottaa, että hän tekee kaikkensa tämän tunteen -tukahuttamiseksi eikä suinkaan koeta sitä suurentaa. En toivo häneltä -mitään, en odota mitään, ja vaikeaa on elää tässä tietoisuudessa! - - -Elokuun 4 p:nä. - -Jonkun aikaa on sydämessäni ollut tunne, että Anielka, raivostuneena -miehelleen, jonakin päivänä tulee minun luokseni ja sanoo: "Koska -kerran olet maksanut minusta hinnan, niin tässä minä olen!" Taaskin -turha toivo! Jotkut kiihkopäiset, ranskalaisten romaanien kasvattamat -naiset saattaisivat menetellä sillä tavalla; ja niin menettelisi -varmaan jokainen, jota salainen halu vetäisi rakastajan syliin ja -joka vain hakisi toivottua tilaisuutta. Ei! Niin ei tee Anielka, ja -minun päähäni on tuo ajatus voinut johtua ainoastaan siitä syystä, -että olen ravinnut itseäni lukemalla samaisia pseudodraamoja, -jotka kummittelevat naisten mielessä, kun heidän palavin halunsa -itse asiassa on sanoa hyvästi hyveelleen. Ainoastaan sydän voisi -johtaa Anielkan minun syliini -- ei keinotekoinen dramaattisuus, -eivät suuret sanat eikä valheellinen intomieli. Ei siis tarvitse -pelätäkään, että se tapahtuisi. - -Raskasta on miehen rakastaa toisen vaimoa syvästi ja todella, -vaikkapa tuo nainen olisi arkipäiväisimmän ja mitättömimmän miehen -vaimo. Mutta ylivoimaiseksi käy onnettomuus, kun hän rakastaa siveää -naista. Minun ja Anielkan suhteessa on jotakin outoa, jotakin josta -en ole lukenut enempää kuin kuullut puhuttavankaan. Siitä ei ole -mitään ulospääsyä, tarinalla ei ole mitään loppua. Ratkaisu, tuli -se sitte eron tai toiveiden toteutumisen muodossa, on aina jotakin --- mutta tämä on väsyttävää kiertämistä alituisesti saman asian -ympärillä. Jos Anielka pysyy sinä, mikä hän nyt on, enkä minä lakkaa -rakastamasta häntä, niin on edessämme loppumatonta tuskaa eikä -mitään muuta. Ja minä olen epätoivoisen varma siitä, että hän kestää -järkähtämättömyydessään ja minä myös. - -Jos hänen sydämensä on pieni, niin ei se ole hänelle vaikeaakaan. -Minä olen enemmän kuin kerran koko sielustani halunnut heittää -ikeen hartioiltani, mutta en voi. Monasti olen päättänyt, että -täytyy voida. Monasti olen kamppaillut itseni kanssa ja ponnistellut -kuin hukkuva, jonka pelastus on kysymyksessä. Monasti olen jo -luullut päässeenikin johonkin tulokseen, mutta sitte olen nähnyt -hänet esimerkiksi ikkunasta ja samassa olen taasen hyväillyt häntä -silmilläni ja sydämeni on vallannut sellainen hätä, että tunteeni -syvyys äkkiä on ollut mittaamaton, kuten myrsky-yönä pilvien -syvyydet, kun salama on hajoittanut pimeyden. - -Oi mikä piina joutua tekemisiin hyveen kanssa, joka on armoton ja -kylmä kuin kirjaimellinen totuus! - -Mutta vaikkei Anielkalla olisi sydäntä ensinkään, rakastaisin häntä, -kuten rakastaisin ainoaa lastani, vaikka se olisi raajarikko. - -Sellaisten asianhaarojen vallitessa ihminen ainoastaan enemmän säälii -ja kärsii. - - -Elokuun 5 p:nä. - -Kuinka riittämättömäksi ja kurjaksi mittapuuksi terve järki käykään, -kun on kysymyksessä todella suurten, nerokkaiden tai kauheiden -asioiden arvioiminen. Sama järki, joka tavallisissa oloissa niin -erinomaisesti täyttää tehtävänsä, käy silloin vanhaksi narriksi kuin -Polonius. Tavallinen porvarillinen etiikka ei mielestäni sekään -sovi mittapuuksi suurelle intohimolle. Joka niin harvinaisessa, -niin tavattomassa tunteessa kuin minun näkee ainoastaan erinäisten -pykälien rikkomista -- eikä näe mitään muuta, ei että tällainen -tunne on elementti, osa korkeampaa voimaa, joka vaikuttaa -ulkopuolella Pienten määräysten, osa sitä jumalallista, mittaamatonta -luomisvoimaa, johon kaikki oleminen perustuu -- joka ei näe tätä -kaikkea, se on auttamattomasti sokea pikkusielu... Itse asiassa -Anielka näkee rakkauteni ainoastaan tuossa valossa! Luultavasti hän -monasti ajattelee, että minun kumminkin kerran täytyy kunnioittaa -häntä hänen menettelynsä vuoksi ja minun -- Jumala tietää, etten sano -tätä sentähden, että on kysymys itsestäni, vaan aivan objektiivisesti -katsoen -- minun täytyy monasti torjua luotani ylenkatse, joka -minussa herää häntä kohtaan, ja monasti puhelen hengessä hänelle: -"Käyttäisitkin toista mittapuuta, sillä nykyinen mittapuusi ei ole -arvosi mukainen!" Kunnioittaisin häntä sata kertaa enemmän, jos hän -voisi katsella -- jollei meidänkään suhdettamme -- niin rakkautta -yleensä toisessa valossa. - - -Elokuun 6 p:nä. - -Tämä Gastein näkyy sentään olevan terveellinen paikka. Huomasin -tänään, että vuorituulet ovat saaneet Anielkan päivettymään ja että -hän näyttää terveeltä, kumma kyllä, kun häneltäkään ei suinkaan ole -puuttunut huolta ja surua. Tuskallinen on hänelle ollut erimielisyys -hänen miehensä kanssa, ja kova kolaus oli hänen ylpeydelleen, että -Kromicki ryhtyi minun kanssani rahasuhteisiin. Minun rakkauteni tuo -sekin osaltaan hänen sieluunsa ristiriitaa ja kalvaa hänen rauhaansa. -Tästä kaikesta huolimatta henkivät hänen hienot kasvonsa terveyttä. -Poskilla on entistä enemmän väriä. Muistan kuinka hän alkukesästä -aivan silmin nähden heikkeni -- ja muistan kuinka hiukseni nousivat -pystyyn pelosta, kun ajattelin, että hänen terveytensä, ehkäpä -hänen elämänsä on vaarassa. Nyt ainakaan ei siitä ole pelkoa. Jos -tietäisin, että hän vastaisuudessa tulee kohtelemaan minua entistä -tylymmin, ettei hän vähääkään välitä minusta ja rakkaudestani, -mutta sensijaan tulee terveeksi, niin minä sanoisin: "Ole sinä vain -välittämättä, ole sinä vain armahtamatta, kunhan pysyt terveenä!" -Todellinen, kiteytynyt tunne synnyttää ihmisessä onnen kaipuun, mutta -siitä saa myöskin alkunsa hellyys, tuska ja suuri kiintymys. - -Eilen oli Anielka pannut ylleen jonkun tyttöpuvuistaan tai aivan -samantapaisen. Huomasin sen paikalla, ja koko menneisyys astui -ilmielävänä silmieni eteen. Jumala ties mikä minulle tulikaan!... - - -Elokuun 7 p:nä. - -Täti on aikoja sitte leppynyt Anielkalle. Hän rakastaa häntä -niin, että jos minä kuolisinkin ja vain Anielka jäisi eloon, niin -hänellä vielä olisi tehtävää elämässä. Tänään minun kelpo tätini -rupesi murehtimaan, että Anielka alituiseen istuu kotona eikä tunne -ympäristöstä muuta kuin tien Wildbadin ja Hofgasteinin välillä. - --- Jos minulla vain olisi paremmat jalat, sanoi hän, -- niin -kävelisin kanssasi yhtämittaa. Mutta miehesi velvollisuus olisi ollut -tutustuttaa sinua seutuun, hän kun muutenkin lensi ulkona aamusta -iltaan. - -Anielka riensi vakuuttamaan, että hänen on hyvä kotona ja ettei hän -kaipaa liikettä. Tämän kuultuani lausuin välinpitämättömästi: - --- Minähän en tee mitään muuta kuin kävelen, saatan siis aina -olla Anielkan seurana ja näyttää hänelle kaikkea mikä vain on -mieltäkiinnittävää, ainakin likettyvillä. - -Ja hetken perästä lisäsin vieläkin välinpitämättömämmin: - --- Tässä ei pitäisi, minun nähdäkseni, olla mitään sopimatontakaan. -Kylpypaikoissa tuttavatkin lähtevät yhdessä kävelylle, saatikka sitte -sukulaiset. - -Anielka ei vastannut, mutta täti ja Celina rouva asettuivat kokonaan -minun puolelleni. Olinkin aivan oikeassa. - -Huomenna meidän on määrä yhdessä lähteä Schreckbrückelle. - - -Elokuun 8 p:nä. - -Me olemme tehneet sopimuksen, ja meille molemmille alkaa nyt uusi -elämä. Se ei ole sellainen, jommoiseksi sitä kuvittelin, mutta minun -täytyy mukautua siihen. Kaikki tulee tästä puoleen olemaan valoisaa, -rajoitettua. Mitään uutta en odota, mutta saan katon pääni päälle... - - -Elokuun 9 p:nä. - -Eilen me illansuussa läksimme Schreckbrückelle. - -Täti ja Celina rouva olivat aluksi mukana, mutta heti putousten -ohi päästyä jäivät he penkille istumaan, ja me jatkoimme matkaa. -Tunsimme molemmat, että meillä on vakavaa puhuttavaa. Koetin aluksi -näyttää Anielkalle erinäisiä paikkoja ja mainita niiden nimiä, mutta -tuskin olin maininnut Schareckin, kun ymmärsin ajatustemme olevan -niin kokonaan toisaalla, että vaikenin. Saatoimme ainoastaan puhua -itsestämme tai vaieta. Ja kauvan me kuljimme ääneti. Se oli minulle -kaikin puolin edullista, sillä minä sain nyt aikaa hillitäkseni -hermostusta ja levottomuutta, joka aina valtaa ihmisen vakavien -hetkien edellä. Koetin kaikin keinoin päästä kylmäverisyyteen -ja onnistuinkin siinä määrin, että päätin puhua rakkaudestani -järkevästi, tyynesti ja luonnollisesti, aivan kuin se olisi ollut -tuttu, tunnustettu ja sovittu asia. Kokemus on opettanut minulle, -että hetken mielialalla on suuri vaikutus naiseen. Mikään ei naiselle -merkitse niin paljon kuin sävy, millä keskustelu tapahtuu, ja -jos mies esimerkiksi rakkaudentunnustusta tehdessään käyttäytyy, -ikäänkuin koko maailma sillä hetkellä uhkaisi romahtaa alas, jos -hän on säikähtynyt ja suunniltaan ja luulee tekevänsä jotakin -aivan kuulumatonta, niin hänen säikähdyksensä siirtyy naiseenkin. -Päinvastaisessa tapauksessa käy päinvastoin. Rakkauden tunnustaminen -tapahtuu tosin silloin vähemmin juhlallisesti, mutta sensijaan -luontevammin ja herättää vähemmin vastarintaa. - -Minä puolestani tosin jo olin tehnyt tunnustukseni. Tarkoitukseni -olikin ainoastaan saada vältetyksi, että Anielkan koko sielu -nousisi vastarintaan heti minun lausuessani ensimäistä rakkauden -sanaa. Olisihan se kaikiksi ajoiksi tehnyt keskustelun välillämme -mahdottomaksi, ja meidän täytyi kun täytyikin saada puhua, meidän -täytyi saada selvittää suhteitamme. Ottaen tämän kaiken lukuun -virkoin niin tyynesti kuin taisin: - --- Sinä varmaankaan et tiedä, Anielka, kuinka syvästi minua haavoitit -matkasuunnitelmillasi. Minä tunnen selvästi, että mainitsemasi syy -oli vain tekosyy ja että minä olin todellinen. Yhden ainoan asian -olit unohtanut ottaa lukuun: miten minun kävisi. Tiedätkö, että -itse matkasi olisi ollut minulle vähemmin vaikea kestää kuin se -ajatus, ettet ensinkään ottanut lukuun miten minun käy. Sanot ehkä, -että ajattelit minun parastani, että tahdoit parantaa minut. Älä -puhukaan! Ei minua paranneta sillä tavalla, se lääke voisi käydä -vaarallisemmaksi kuin luuletkaan. - -Silmänräpäyksessä nousi polttava puna Anielkan kasvoille. Nähtävästi -sanani olivat tehneet häneen syvän vaikutuksen. Ties mitä hän olisi -vastannut, jollei ulkonainen tapaus juuri samalla hetkellä olisi -katkaissut hänen ajatuksensa lankaa. Tiepuolesta kohosi äkkiä yksi -noita onnettomia kretiinejä, joita Gasteinin seutuvilla on niin -paljon. Hänellä oli ääretön pää, kaula täynnä paisumia, ja hänen -katseensa oli eläimellinen. Käsiään liikutellen rupesi hän kerjäämään -almua. Hän oli kohonnut korkeasta heinästä niin äkkiä, että Anielka -huudahti pelästyksestä. Kului muutama minuutti, ennenkuin hän tyyntyi -ja löysi rahaa, jota ei minulla sattunut olemaan mukanani ensinkään. -Tänä aikana oli sanojeni vaikutus ehtinyt heiketä. Kun hetkisen -olimme jatkaneet matkaa, virkkoi hän surullisena, mutta lempeästi: - --- Sinä olet usein tehnyt minulle vääryyttä, mutta et milloinkaan -kuten nyt. Sinä luulet, että kaikki luistaa minulta niin helposti ja -ettei minulla ole sydäntä, mutta minun ei ole ensinkään parempi kuin -sinun... - -Hän ei voinut jatkaa. Suoneni takoivat kuin vasarat. Minä -luulin, että jos nyt tahdon, niin voin pakoittaa hänet lausumaan -tunnustuksensa. - --- Kaiken nimessä, mikä sinulle on kallista, lausuin, -- sano -minulle, mitä tarkoitat! - --- Tarkoitan, että koska olen onneton, niin anna minun pysyä edes -kunniallisena. Leon hyvä, minä rukoilen sinua -- armahda minua! -Sinä et tiedä miten onneton minä olen. Minä olen valmis uhraamaan -sinulle kaikki, paitsi kunniaani. Älä pyydä minua luovuttamaan tätä -pelastukseni viimeistä oljenkortta, sillä sitä ei voi, sitä ei ole -lupa uhrata. Oi Leon, Leon...! - -Ja kädet ristissä katseli hän minuun vavisten kuin lehti, silmissä -rukous ja kyyneleet. En tiedä... jos sinä hetkenä olisin sulkenut -hänet syliini, niin hän ehkä ei olisi jaksanut vastustaa, vaikkapa -sitte olisi kuollut häpeästä ja tuskasta. - -Mutta minä menettelin kuin mies, joka rakastaa yli kaiken: minä -unohdin itseni ja näin ainoastaan hänet. Ja minä laskin hänen -jalkainsa juureen himoni, haluni ja itsekkyyteni. Mitäpä ne kaikki -olivat hänen rinnallaan! Rakastettu nainen, joka puolustaa itseään -suuren tuskan kyynelillä, on voittamaton. Tartuin hänen molempiin -käsiinsä ja suutelin niitä hellästi ja kunnioittavasti. - --- Sinun tahtosi tapahtuu, lausuin, -- sen vannon rakkauteni kautta! - -Emme kumpikaan voineet puhua hyvään aikaan. Myönnän suoraan, että -tänä hetkenä tunsin olevani parempi ja jalompi kuin milloinkaan. -Muistutin ihmistä, joka vaikeassa taudissa on päässyt yli ratkaisevan -käänteen: hän on hyvin väsynyt, mutta samalla hän iloitsee siitä, -että nyt pääsee takaisin elämään. Hetken perästä rupesin puhumaan ja -puhuin tyynesti ja lempeästi, en ainoastaan rakastuneena miehenä, -vaan lähimpänä ystävänä, jolle rakastetun onni on kalliimpi kaikkea -muuta. - --- Sinä et tahdo poiketa syrjäpoluille, lausuin, -- enkä minä -suinkaan tahdo houkutella sinua tieltäsi. Sinä olet muuttanut minut, -ja kaikki tuskat, joita olen läpikäynyt, ovat nekin kasvattaneet -minua. Sinä olet saattanut minut ymmärtämään, että toinen asia on -himoita, toinen rakastaa. En lupaa lakata rakastamasta sinua, sillä -sitä en voi, ja minä pettäisin sekä itseäni että sinua, jos menisin -sellaista lupaamaan. Sinä olet minun elämäni. En lausu sitä missään -huumeessa, puhun kuin mies, joka tuntee itsensä ja joka hyvin -tietää mikä on totta, mikä valetta. Mutta minä tulen rakastamaan -sinua, ikäänkuin sinä jo olisit kuollut ja ikäänkuin rakastaisin -sieluasi. Suostutko siihen, Anielkani? Tämä rakkaus on äärettömän -surumielinen, mutta se on taivaallinen. Sellaisen voit ottaa vastaan -ja sellaisen voit suoda minulle takaisin. Minä otan sinut tällä -hetkellä vaimokseni, ja valani on yhtä luja kuin jos vannoisin sen -alttarin juurella. En ikinä nai ketään, elän yksin sinulle ja sieluni -on sinun. Rakasta sinäkin minua, ikäänkuin jo olisin kuollut. En -pyydä sinulta mitään muuta, mutta tätä älä kiellä minulta, sillä se -ei ole synti. Jos epäilet, niin voit kysyä rippi-isältäsi. Oletko -lukenut Dantea? Muista että hänkin oli naimisissa, mutta hän rakasti -kuitenkin Beatricea juuri sillä rakkaudella, mitä minä sinulta -pyydän. Hän lausui julki tunteensa, ja kuitenkin pitää kirkko hänen -runoelmaansa miltei pyhänä. Jos rakastat minua tällä tavalla, niin -anna minulle kätesi, ja vallitkoon meidän välillämme tästä puoleen -ikuinen sopu, ikuinen rauha. - -Anielka ojensi minulle hetken vaiettuaan kätensä. - --- Minä olen aina pitänyt sinusta, sanoi hän, -- ja lupaan koko -sielustani ja mielestäni, että aina pidän. - -Minuun, suoraan sanoen, koski tuo: pidän. Se oli minulle liian vähän -ja tuntui tällä hetkellä riittämättömältä. En kuitenkaan puhunut -mitään. Sana "rakkaus" peloittaa häntä vielä, ajattelin. Hänen -täytyy tottua siihen. Mutta kun tarkoitamme samaa, niin kannattaako -nimen tähden hämmentää sitä sopua ja rauhaa, jonka vihdoinkin, -pitkien väärinymmärrysten, suuttumusten, vaivojen ja kärsimysten -perästä olemme saavuttaneet? Olemme molemmat niin väsyneet ja levon -tarpeessa, että kannattaa tehdä uhrauksiakin lepomme hyväksi. - -Tämä varjo muuten pian hävisikin, kun ajattelin, että tuo rakas -olento kuitenkin nyt kuuluu minulle, että hän on henkinen, uskollinen -vaimoni. Olisin antanut mitä tahansa, jos suoraan kysymykseeni: -"Oletko sinä omani?" olisin saanut hänen myöntävän vastauksensa. -Ja minä olisin tahtonut kysyä sitä sata kertaa päivässä enkä -koskaan olisi saanut vastauksia tarpeekseni, mutta tällä hetkellä -en uskaltanut peloittaa häntä. Minä, joka yleensä ymmärrän kaikki, -en tahtonut saada päähäni, kuinka vaikea naisen -- ja varsinkin -sellaisen naisen kuin Anielka -- on lausua muutamia sanoja, vaikka -niiden sisällys on aivan tuttu ja tunnustettu. Olihan itse asiassa -kaikki mitä hän puhui, vakuuttanut minulle, että hän rakastaa minua, -olihan hän suostunut antamaan sielunsa minulle -- mitä minä muuta -saatoinkaan toivoa? - -Käytyämme Schreckbrückellä palasimme kotiin. Matkalla puhelimme -uudesta asemastamme samalla tavalla kuin ihmiset tutustuvat uuteen -huoneustoon ja koettavat kotiutua siinä. Se vaati jonkun verran -ponnistelua, vapautemme sai tyytyä erinäisiin rajoituksiin. Mutta -sekin tuotti minulle iloa, sillä minä kuvittelin, että tällaiselta -mahtaa tuntua ensimäisinä aikoina häiden jälkeen, kun vastanaineet -tuntevat olevansa ikiajoiksi sidotut toisiinsa, mutta vielä ovat -molemmin puolin tottumattomat. Puhuin hänen kanssaan paljon, -meistä molemmista. Koetin tuoda esiin suhteemme koko pyhyyden ja -puhtauden ja valaa häneen luottamusta ja rauhaa. Hän kuuntelikin -minua onnellisena ja valoisana, tuontuostakin luoden minuun ihanan -katseensa. Luonnossa vallitsi sama rauha kuin meidän sieluissamme. -Aurinko oli jo laskenut. Iltarusko peitti alpit, ja niiden purppura -heijastui hänen kasvoillaan. - -Tarjosin hänelle käsivarteni, hän otti sen ja me astelimme rinnan. - -Äkkiä huomasin hänen kulkevan ikäänkuin peläten jotakin ja kalpenevan -kuin vaate. Sitä ei kestänyt kuin hetken, mutta hänen pelästyksensä -oli niin ilmeinen, että minäkin suuresti säikähdin ja rupesin -kyselemään mikä häntä vaivasi. - -Aluksi ei hän tahtonut sanoa mitään, mutta kun minä panin hänet -oikein kovalle, tunnusti hän, että onneton kretiini oli tullut hänen -mieleensä. Hän pelkäsi, että tämä uudestaan äkkiarvaamatta astuisi -esiin. - --- En itsekään tiedä miksi, selitti hän, -- mutta hän teki minuun -kauhean vaikutuksen, ja minua hävettää tunnustaa, että hermoni ovat -niin uppiniskaiset. En saa häntä mielestäni enkä millään tahtoisi -nähdä häntä uudestaan. - -Rauhoitin häntä ja vakuutin, että hän minun suojassani on turvassa. -Jonkun aikaa hän vaistomaisesti vielä levottomana katseli tiepuoleen, -mutta pian keskustelumme haihdutti vastenmielisen vaikutuksen. Oli jo -pimeä, kun pääsimme putousten kohdalle, mutta ilta oli harvinaisen -lämmin. Torille Straubingerin hotellin edustalle oli kokoontunut -paljon kansaa kuulemaan kiertäviä harpunsoittajia. En tiedä kuinka -laakso tänään lieneekin niin muistuttanut Italiaa. Tuli mieleeni -miten joskus Roomassa, kun illoin olin astellut Pinciolla, olin -ajatellut Anielkaa ja kuvitellut kuinka onnellinen olisin, jos hän -olisi rinnallani. Tuossa lepäsi nyt hänen kätensä käsivarrellani, ja -vielä likempänä minua oli hänen sielunsa. - -Saavuimme kotiin mitä suloisimmassa rauhassa ja sovussa. - - -Elokuun 10 p:nä. - -Olen tänään koko päivän miettinyt sanoja, jotka Anielka -kävelymatkallamme lausui minulle. Varsinkin hänen huudahduksensa: -"sinä et tiedä kuinka onneton minä olen!" piti mieltäni ikäänkuin -kahleissa. Miten paljon hätää ja tuskaa tuohon lauseeseen -sisältyikään -- mikä välitön tunnustus, ettei hän rakasta eikä voi -rakastaa miestään ja että hänen sydämensä vastoin kaikkea tahdon -ponnistelua kuuluu minulle! Jos olen arvannut oikein, niin hän -todella on ollut yhtä onneton kuin minä. "Ollut", sanon, sillä hän ei -enään ole. Nyt hän voi sanoa: "Pidän valani ja pysyn kunniallisena -- -loput jätän Jumalan käsiin." - - -Elokuun 11 p:nä. - -Huomaan ettei minulla ole oikeutta vaatia eikä odottaa, että hän -uhraisi minulle kaikki. Rakkauden tähden ei uhrata kaikkea, se on -varma. Jos minä esimerkiksi olisin ollut riidassa Kromickin kanssa -ja Anielka meidän rakkautemme nimessä olisi käskenyt minun polvistua -hänen eteensä ja pyytää häneltä anteeksi, niin en olisi tehnyt sitä. -Ajatus on mahdoton ja hullunkurinen, mutta se nostaa veren päähäni. -Ei Anielka, olet oikeassa: on asioita, joita ei rakkauden takia saa -eikä ole lupa uhrata. - - -Elokuun 12 p:nä. - -Tänä aamuna kävimme Windischgrätzhöhellä. Koska sinne on kolmen -neljännestunnin matka, olin hankkinut Anielkalle hevosen ja talutin -sitä suupielistä. Astellessani pitelin toista kättäni hevosen -kaulalla ja tulin siinä koskettaneeksi Anielkan pukua. Noustessaan -hevosen selkään oli hän hetkisen nojannut minuun, ja heti paikalla -oli entinen minäni herännyt eloon. Saadakseni sen tapetuksi täytyisi -minun hävittää ruumiini ja olla ainoastaan henki. Olen luvannut -hallita himoni ja haluni ja teenkin sen, mutta en ole luvannut, ettei -niitä olisi, koska yhtä hyvin voisin luvata, etten hengitä. Jollen -koskettaessani Anielkan kättä tuntisi enempää kuin koskettaessani -puupalasta, osoittaisi se, etten rakasta häntä, ja silloinhan -kaikki sitoumukset olisivat turhat. En valehdellut, kun sanoin -Anielkalle, että hänen vaikutuksestaan olen uudesta syntynyt, mutta -en määritellyt yksityiskohdittain millä lailla olin muuttunut. Itse -asiassa olen ainoastaan hillinnyt itseäni. Olen uhrannut koko onnen -saadakseni omistaa edes puolet siitä. Olen katsonut paremmaksi -omistaa Anielkan tällä tavalla kuin kokonaan olla häntä vailla. -Jokainen joka on rakastanut naista, ymmärtää minut helposti. Jos -intohimot ovat, kuten väitetään, koiria, niin minä kyllä olen valmis -kahlehtimaan ne ja kiusaamaan niitä nälällä, mutta minun vallassani -ei ole estää niitä riuhtomasta kahleissaan ja ulvomasta. - -Tiedän tarkalleen mitä olen luvannut ja pidän lupaukseni. Täytyyhän -minun, eihän Anielkan järkkymättömyys suo sijaa valinnalle minnekään -päin. Pysyn kurissa yksin siitäkin syystä, että pelkään menettäväni -mitä minulle on annettu. Olen ehkä liiankin varovainen, koska pelkään -karkoittavani linnun, joka minun silmissäni näyttäytyy rakkautena, -mutta hänen silmissään ystävyytenä. Hänen sanansa "minä pidän" -eivät mene mielestäni, sillä ne vaikuttivat kuin pieni pisto, joka -myöhemmin rupeaa ärtymään. Silloin olivat sanat tuntuneet minusta -liian pieniltä, nyt ne tuntuvat liian lasketuilta ja varovaisilta. -Omituinen piirre naisen luonteessa, ettei hän tahdo mainita asioita -nimeltä! Minä lausuin Anielkalle selvästi pyyntöni, ja hän ymmärsi -yhtä selvästi mitä tarkoitin, ja kuitenkin hän antoi tunteelleni -ystävyyden nimen, ikäänkuin puhdistaakseen menettelynsä sekä minun -silmissäni että oman itsensä ja Jumalan silmissä. - -Tosin tuollaista maasta irtirevittyä tunnetta saattaa nimittää -miksi tahtoo. Tunnustan sen katkeralla, alakuloisella mielellä. -Yllämainittu laskevaisuus on ominainen hyvin puhtaille naisluonteille -ja johtuu varmaan niiden tavattomasta kainoudesta, mutta -jalomielisyydelle ei se suo sijaa. Tekisi mieleni mennä Anielkan luo -ja sanoa hänelle: "Minä olen sinun tähtesi tappanut puolen olentoani, -ja sinä voit tulkita tunteeni väärin -- sopiiko sellainen?" Hengessä -lausun hänelle tämän haikealla mielellä. Rakkautta on niin vaikea -ymmärtää ilman hyvyyttä, ilman uhreja. - -Windischgrätzhöhellä tänään puhelimme kuten likeiset, rakkaat ystävät -puhelevat, mutta rakkaat sukulaiset olisivat voineet puhella samalla -tavalla. Jos olisimme lähteneet kävelyretkelle ennen sopimustamme, -olisin yrittänyt suudella hänen käsiään, jalkojaan tai vaikkapa -hetkiseksi riistää hänet syliini -- nyt astelin hänen rinnallaan -tyynenä ja katsellen häntä silmiin kuin ihminen, joka ei uskalla -räpäyttää edes kulmakarvojaan. En puhunut hänelle mitään, en edes -tästä henkisestä rakkaudestamme. Osaksi toivoin pidättyväisyydelläni -pääseväni hänen suosioonsa ja voittavani hänen luottamuksensa. -Äänettömyydelläni lausuin hänelle: "Et tule pettymään minun suhteeni. -Tyydyn vaikka vähempäänkin kuin lupa olisi, mutta sopimustamme en -riko." - -Hiukan kovalta sentään tuntuu, kun uhrauksesi otetaan vastaan yhtä -auliisti ja nopeasti kuin sinä olet sen tehnyt. Ehdottomasti lausut -silloin hengessä rakastetullesi: "Koetappa sinäkin kerran uhrata -jotakin!" - -Minä lausuin tämän, mutta turhaan. - -Mitä seurauksia tästä nyt sitte on? Minulle pelkkää pettymystä. -Olin ajatellut, että kun nyt olemme tehneet sopimuksen, niin minä -määrätyn piirini sisäpuolella saan liikkua vapaasti kuin lintu, saan -toistaa sanaa "rakastan" aamusta iltaan ja kuulla sitä toistettavan -aamusta iltaan. Olin ajatellut, että nyt saan korvauksen kaikista -kärsimyksistäni, koko tästä tuskien ajasta, että nyt todella -hallitsen kuningaskuntaani. Mutta sensijaan käy näköpiirini yhä -ahtaammaksi ja sieluun nousee epäilys. Minä kysyn itseltäni: mitä -minä olen voittanut? - -Koetan kuitenkin karkoittaa epäilyksen luotani. Ei, jotakin olen -sittenkin voittanut! Näenhän hänen kasvojensa säteilevän onnesta, -näenhän hänen hymyilevän, näenhän hänen katseensa luottamuksella -kohtaavan katseeni. Jos minusta vastaiseksi tuntuu ahtaalta ja -epäkodikkaalta uudessa talossani, niin johtuu se siitä, että vielä -olen tottumaton siihen. - -Ennen ei minulla ollut edes kattoa pääni päällä -- ja jollen vielä -näe mitä olen voittanut, niin sensijaan tiedän, etten ole mitään -kadottanut. Ja sitä en milloinkaan unohda. - - -Elokuun 14 p:nä. - -Täti alkaa puhua kotimatkasta. Hänen on ikävä Ploszowiin. Kysyin -Anielkalta joko hän tahtoo pois. Hän sanoi tahtovansa, ja niin tahdon -minäkin. Ennen liittyi mielestäni paikanmuutokseen aina outoja, -salaperäisiä toiveita. Nyt en enään toivo mitään, mutta Ploszowiin -liittyy niin paljon kalliita muistoja, että minäkin mielelläni palaan -sinne. - - -Elokuun 16 p:nä. - -Päiväni alkavat kulua yksitoikkoisessa menossa. Minä mietiskelen -ja lepään. Usein ovat ajatukseni alakuloiset, usein ne katkeavat, -mutta sieluni oli jo niin väsyksissä, että sittenkin nautin tästä -levosta. Minun on kun onkin parempi kuin ennen. Olemme paljon yhdessä -Anielkan kanssa. Luemme ja keskustelemme luetun johdosta. Kaikki -mitä minä sanon, tarkoittaa ainoastaan meidän rakkautemme piirin -määräämistä, sen ja siihen kuuluvien seikkain lujittamista, mutta -ihmeekseni huomaan, etten koskaan puhu suoraan siitä. Olisiko pelko, -joka pidättää naista mainitsemasta asioita niiden oikealla nimellä, -tarttunut minuunkin? En itsekään tiedä miksi niin on, todennan -ainoastaan asian. Se surettaa minua, ajoittain suurestikin -- mutta -samalla iloitsen, sillä näen, että Anielka on tyytyväinen, jopa -enemmänkin: hänen rakkautensa minuun kasvaa. Saadakseni henkisen -liittomme niin lujaksi kuin mahdollista olen ruvennut puhumaan -hänelle itsestäni. Olen nimittäin ajatellut, ettemme sopimuksemme -mukaan saisi salata toisiltamme mitään. Ainoastaan sellaiset asiat, -jotka voisivat loukata hänen hienotunteisuuttaan ja naisellista -arkuuttaan, olen jättänyt kertomatta. Mutta sensijaan olen koettanut -johdattaa häntä siihen sisälliseen draamaani, joka on seuraus -skeptillisyydestäni ja kaikesta elämän pohjan puutteesta minussa. -Sanoin hänelle suoraan, ettei minulla elämässä ole mitään muuta kuin -hänen sielunsa. Kerroin myöskin mitä olin läpikäynyt, siitä kun -hän meni naimisiin, mitä mielenmullistuksia minussa oli tapahtunut -ja mitä sydämeni oli kärsinyt senjälkeen kun palasin Ploszowiin. -Tämän kaiken lausuminen oli minulle sitä mieluisempaa, kun näin -kaiken luottamuksen ja ystävyyden varjossa saatoin lausua hänelle: -olen aina rakastanut sinua, ja sinä tulet aina olemaan minulle -rakkain maailmassa. Hän antoi tunnustusten muodon pettää itseään ja -kuunteli -- ikäänkuin ei olisi ollut kysymys hänestä -- heltyneenä, -myötätuntoisena ja ehkäpä nautinnolla. Näin kyynelten täyttävän -hänen silmänsä, poven nousevan ja laskevan, koko hänen olentonsa -riensi syli auki minua vastaan, ikäänkuin sanoakseen: "Tule tänne, -sinun täytyy vihdoinkin saada osaksesi vähän onnea!" Minä vastasin -hänelle katseellani: "En enään pyydä mitään, antaudun kokonaan sinun -armoillesi." - -Tein nämä tunnustukset myöskin totuttaakseni Anielkaa siihen, että -suhteen meidän välillämme täytyy olla tällainen. Tahdoin jotenkuten -pakoittaa häntä palkitsemaan luottamustani ja kertomaan mitä tänä -aikana oli liikkunut hänen päässään ja mielessään. Mutta siihen en -päässyt. Koetin kysellä, mutta sanat takertuivat hänen kurkkuunsa -ja hänen oli niin vaikea olla, että minun täytyi heittää kyselyni. -Ollakseen suora olisi hänen täytynyt ilmoittaa mitä hän tunsi minua -kohtaan ja mikä oli hänen suhteensa mieheensä. Siihen minä juuri -olisin tahtonut saattaa hänet, mutta sekä hänen arkuutensa omassa -asiassaan että hienotunteisuutensa Kromickia kohtaan eivät sallineet -sitä. - -Minä ymmärrän nämä asiat täydellisesti, mutta silti hiipii katkeruus -mieleeni. Pessimismini sanoo: "Sinä saat yksinäsi maksaa kulut -suhteestanne. Sinä annat hänelle kaikki ja saat tuskin mitään sijaan. -Erehdyt luullessasi, että hänen sielunsa olisi sinun, pysyyhän se -sinulta aivan suljettuna -- mitä siis itse asiassa omistat?" Ääni on -oikeassa -- saatan ainoastaan panna toivoni tulevaisuuteen. - - -Elokuun 17 p:nä. - -Mickiewiczin sanat: "Ja minä tunsin onnettomuudekseni vain -puolta vapahdusta" palaavat yhtämittaa mieleeni. Ja vaikken -puoli-vapahduksessani näkisikään kaikkia niitä puutteita, jotka -nyt näen, niin en sittenkään saisi täydellistä rauhaa. Se olisi -mahdollista ainoastaan siinä tapauksessa, etten enään halajaisi -enempää, nimittäin että lakkaisin rakastamasta. Yhä useammin palaavat -minulle epätoivon hetket, jolloin näen, että olen joutunut uuteen -umpisolaan. Totta on, että olen saanut huojennusta sietämättömäksi -käyneessä tuskassani. Mutta huojennus ei ole samaa kuin tuskan -loppuminen. Kun janoinen arapialainen erämaassa ottaa suuhunsa -kiven veden asemesta, niin ei hän sillä saa janoansa sammumaan, -hän ainoastaan pettää janoaan. Kysyä sopii, enkö minäkin vain petä -itseäni. Minussa on taasen kaksi ihmistä: katselija ja näyttelijä, -ja taasen arvostelee edellinen jälkimäistä ja tekee hänestä usein -pilkkaa. Skeptikko Ploszowski, samainen Ploszowski, joka ei suinkaan -järkkymättömästi usko sielun olemassaoloon ja joka kuitenkin -on rakastunut sieluun, tekee minuun naurettavan vaikutuksen. -Mikä tuo suhteeni Anielkaan oikeastaan on? Eiköhän vain kipeän -kiihkomieleni keinotekoinen tuote. Nyt minä vasta olenkin kuin -lintu, joka laahaa toista siipeään maassa. Puolet omasta itsestäni -olen tuominnut makaamaan halvattuna, elän puoli-elämää ja komennan -itseäni rakastamaan ainoastaan puolella rakkaudella. Turha komento! -Eroittaa halajaminen rakkaudesta on yhtä mahdotonta kuin eroittaa -ajatteleminen olemassaolosta. Niin kauvan kuin olen ihminen, -täytyy minun ajatella ihmisen lailla, ja rakastaa saatan niinikään -ainoastaan ihmisen lailla. Ihanteellisimmat kaikista tunteista, -uskonnolliset, vaativat nekin ilmaisua sanojen, polvistumisen, pyhien -esineiden suutelemisen muodossa. Ja minä olen tahtonut eroittaa -rakkaudesta naiseen kaiken lihaksitulon, kaiken yhteyden maan kanssa, -ja vaatinut, että se maailmassa esiintyisi täydelleen taivaallisena. - -Mitä rakkaus on? -- halajamista ja tahtomista. Mitä minä olen -koettanut siitä poistaa? -- halajamisen ja tahtomisen. Yhtä hyvin -olisin voinut rientää Anielkan luo ja sanoa hänelle: "Koska rakastan -sinua ylitse kaiken, lupaan sinulle, etten rakasta sinua." - -Tämä on ääretön erehdys. Olen kulkenut kuin korvessa eksyksissä -- ei -siis ihme, että siellä näin kangastuksen. - - -Elokuun 18 p:nä. - -Eilen repivät ja raastoivat mitä erilaisimmat ajatukset mieltäni. -Yöllä en saanut unta. Päästäkseni pois pessimismin kuilusta rupesin -ajattelemaan Anielkaa ja kutsumaan esiin hänen kuvaansa. Se tuottaa -minulle aina lievennystä. Äärimmilleen jännitetty mielikuvitus -loihtii Anielkan eteeni niin ilmi elävänä, että miltei olen -puhuttelemaisillani häntä. Mieleeni johtuivat tanssiaiset, joissa -näin hänet ensi kerran täysikasvaneena neitosena. Hänen kuvansa -heijastui silmiini ikäänkuin eilispäivänä olisin nähnyt hänet. -Muistin hänen valkoisen, orvokeilla koristetun pukunsa, paljaat -olkapäät, kasvot, jotka tuntuivat hiukan liian hennoilta, mutta -joista henki aamun tuoreus ja jotka kulmakarvojen rohkea kaarevuus, -tavattoman pitkät silmäripset ja untuvainen iho poskilla tekivät -omituisen viehättäviksi. Olen vielä kuulevinani hänen kysyvän: "Etkö -tunne minua, Leon?" Merkitsin jo aikoinani muistiin, että nuo kasvot -minuun vaikuttivat kuin ihmispiirteiksi kiteytynyt musiikki. Hänessä -oli yhtaikaa tytön sulo ja naisen hurma. Ei kukaan milloinkaan ollut -niin voimakkaasti vetänyt minua puoleensa, ja ainoastaan sellainen -Circe kuin Laura saattoi temmata käsistäni tuon valittuni ja -suorastaan jo kihlattuni. - -Kukaan maailmassa ei paremmin kuin minä tunne, että sanat: "sinun -hurmasi pitää minua vankinaan" voivat runollisesta mielikuvittelusta -muuttua kovaksi todellisuudeksi. Hänen hurmansa pitää minua -todella vankinaan. Minä en ainoastaan rakasta häntä, en ainoastaan -halaja häntä, vaan pidän hänestä kaikella voimallani. Hän täyttää -hiuskarvalleen kaikki kauneudenvaatimukseni, kaikki toivomukset mitä -minulla on saattanut olla naisen suloon nähden, hän vetää minua -puoleensa ehdottomasti, kuten rautaa magneetti. Eikä voikaan olla -toisin: hän on entinen Anielkani -- mikään ei ole muuttunut! Hänellä -on samat yhtaikaa tyttömäiset ja naisellisen hurmaavat kasvot, -sama katse, samat silmäripset, samat kulmakarvat, sama suu, samat -olkapäät, sama solakka vartalo. Yksi ainoa viehätys on tullut lisää: -menetetyn onnen houkutus. - -Mutta sensijaan: mikä ääretön ero suhteemme välillä ennen ja nyt! - -Kun muistelen entistä Anielkaa, joka kuin pelastustaan odotti, että -minä sanoisin: "tule omakseni" -- niin minun totisesti on vaikea -uskoa, että sellainen aika todella joskus on ollut. Sitä ajatellessa -tuntuu minusta samallaiselta kuin mahtaa tuntua köyhtyneestä -miljoonamiehestä, joka loistonsa päivinä siroitti rahaa kaikkiin -suuntiin ja hämmästytti koko maailmaa ja jonka sittemmin täytyi -ruveta elämään almuista. - -Samana yönä, jolloin ajattelin Anielkaa ja hengessä katselin häntä, -johtui mieleeni, ettei hänestä ole mitään kuvaa, ja samassa minut -valtasi vastustamaton halu omistaa hänen muotokuvansa. Tartuin -kourin kynsin tähän ajatukseen, ja se teki minut niin onnelliseksi, -että viimeinenkin uni pakeni silmistäni. "Silloin saan sinut -omakseni", puhelin itsekseni, "voin tulla luoksesi, suudella -käsiäsi, silmiäsi, huuliasi -- etkä sinä karkoita minua luotasi!" -Aloin heti miettiä miten tuuma olisi toteutettava. Mahdotonta oli -mennä Anielkalle sanomaan: "Tilaa kuvasi -- minä maksan", mutta -täti on aina ollut valmis tekemään mitä minä olen tahtonut, ja -helposti saatoin saada hänet lausumaan, että hän haluaa omistaa -Anielkan muotokuvan. Ploszowissa on ennestäänkin suuri kokoelma -sukutauluja. Ne ovat tädin ylpeys ja minun kauhistukseni, koska -muutamat ovat aivan hirvittävät, ja täti pitää tarkkaa lukua siitä, -ettei yksikään läheisempi omainen puuttuisi joukosta. Tuntien -kuinka kiintynyt hän on Anielkaan, olin varma siitä, että hän -ilostuu, kun ehdotan Anielkan maalaamista. Hänen puoleltaan riittää -viisi minuuttia asian ratkaisemiseen. Päätettäväksi jää ainoastaan -kenelle muotokuvan maalaaminen on uskottava. Missään tapauksessa -en saa naisia lähtemään Parisiin, missä minulla olisi valta valita -tunnollisen ja objektiivisen Bonnat'n, rohkean ja lennokkaan Duran'in -ja suloisen Chaplain'in välillä -- siitä olin varma. Kun suljin -silmäni, saatoin kuvitella kuinka kukin heistä käsittäisi tehtävän, -ja tämä kuvitteluni viehätti minua kerrassaan. Mutta tuuma nyt -kerta kaikkiaan ei ollut toteutettavissa. Täti varmaan tahtoo, että -puolalainen taiteilija maalaisi Anielkan. Minullakaan ei ole mitään -sitä vastaan, näyttelyissä Varsovassa ja Krakovassa olen kyllä nähnyt -muotokuvia, jotka eivät missään suhteessa ole olleet huonommat -kuuluisten ulkomaalaisten maalarien kuvia. Minä vain en tahtoisi, -että työ viipyisi. Toivomusteni tyydyttämiseen nähden, kuten monessa -muussakin suhteessa, olen naisellinen: jos tänään olen saanut päähäni -tuuman, tahdon että se huomenna toteutettaisiin. Koska paraikaa -olimme Saksassa, likellä Müncheniä ja Wieniä, rupesin käymään läpi -saksalaisia maalareja. Pysähdyin vihdoin Lenbachiin ja Angeliin. -Lenbachilta olin nähnyt kuuluisia muotokuvia, mutta ainoastaan -miehenkuvia. Minua on aina harmittanut hänen itsetietoisuutensa ja -ylimielisyytensä, joihin mielestäni on ollut oikeutta ainoastaan -suosimillani ranskalaisilla maalareilla. Angelin naiskuvat eivät -liioin ole ensinkään tyydyttäneet minua, joka tapauksessa minun on -täytynyt myöntää, että hänen siveltimensä on hieno, juuri sellainen, -jommoista Anielkan kasvot vaativat. Lenbachin luo täytyisi tehdä -erityinen retki, Angeli asuu matkamme varrella -- asianhaara, josta -on häpeä puhua, jollei tahdo käydä pahimmasta poroporvarista. -Mutta minulla oli kiire. "Kuollut ajaa keveästi", sanoo runoilija --- rakastuneet ajavat kuitenkin vieläkin keveämmin. Olisin joka -tapauksessa valinnut Angelin -- päätin siis, että Anielkan kuva -uskottaisiin hänen maalattavakseen. Yleensä en pidä muotokuvista, -joissa asianomainen esiintyy tanssipuvussa, mutta Anielkan halusin -omistaa valkeassa, orvokkien koristamassa puvussa. Tahdon kuvaa -katsellessa saada sen vaikutuksen, että hän on entinen Anielkani. -Ei mikään saa muistuttaa rouva Kromickia. Tuo puku muistoineen on -minulle kallis. - -En tahtonut jaksaa odottaa yön loppumista, niin kiire minulla oli -päästä puhumaan asiasta tädin kanssa. Muutin kumminkin jonkun verran -suunnitelmaa. Jos täti tilaisi kuvan, tulisi hän ehdottomasti -kiivailemaan puolalaisen taiteilijan puolesta -- sentähden olin -päättänyt, että annan Anielkan kuvan tädille nimipäivälahjaksi, -hänen nimipäivänsä kun on lokakuun lopulla. Tästä ei Anielka saata -kieltäytyä. Luultavasti tilaan itselleni toisen kappaleen kuvaa. - -En saanut ensinkään unta sinä yönä, mutta se kuuluu sittenkin hyviin -öihini, sillä tuntikaudet ajattelin näitä asioita. Vasta viiden -tienoissa vaivuin uneen ja kahdeksalta olin taas pystyssä. Menin -Straubingerille ja lähetin Künstlerhausiin sähkösanoman kysyäkseni -onko Angeli Wienissä. Palatessani kotiin aamiaiselle tapasin naiset -jo pöydässä ja iskin suoraa päätä asiaan. - --- Anielka, sanoin, -- minun täytyy tunnustaa sinulle jotakin: -nukkumisen asemesta olen tänä yönä järjestellyt kohtaloasi ja pyydän -nyt, että suostut päätökseeni. - -Anielka katsahti minuun jonkun verran pelästyneenä. Lieneekö hänen -päähänsä pälkähtänyt, että minä olen tullut hulluksi vai että hänen -äidilleen ja tädille aion tehdä joitakin epätoivoisia tunnustuksia. -Kun hän näki, että minä olin tyyni, miltei välinpitämätön, kysyi hän: - --- Mitä sinä olet päättänyt? - -Minä käännyin tädin puoleen: - --- Tarkoitukseni oli alkuaan, että siitä tulisi yllätys, mutta koska -huomaan, että se on mahdotonta, kerron tädille rehellisesti mitä aion -lahjoittaa hänelle nimipäiväksi. - -Ja minä kerroin. Täti oli kolme vuotta sitte saanut minun kuvani, -jopa erinomaisen hyvän kuvan, enkä nytkään olisi voinut luvata -hänelle mieluisempaa lahjaa. Hän kiitti minua vilpittömästi. Huomasin -että Anielkakin oli iloissaan -- yksin siinä olisi ollut minulle -korvausta yllin kyllin. Pian keskustelimme vilkkaasti siitä, keneltä -kuva tilattaisiin, kuinka Anielka olisi puettu j.n.e. Sellaiset -asiathan aina huvittavat naisia. Minulla oli vastaus valmiina -kaikkiin kysymyksiin, ja minä huomasin, että tämän muotokuvan ohella -voin saavuttaa kaikkinaisia etuja. - --- Ei se vie paljon aikaa, sanoin. Sähkösanoma kysymyksineen on -jo lähetetty Angelille. Varmaan ei tulomme Ploszowiin paljonkaan -myöhästy. Anielka istuu Angelin mallina neljä tai viisi kertaa, -Wienissä täytyisi joka tapauksessa viipyä muutamia päiviä -- se käy -siis varsin hyvin päinsä. Puvun saattaa Angeli maalata jälkeenpäin, -kasvot voivat valmistua neljässä tai viidessä istunnossa. Nyt täytyy -vain lähettää Anielkan kuva, esimerkiksi se, jonka Celina täti otti -mukaansa, ja hiuskihara. Hiuskiharaa pyydän Anielkalta nyt heti. -Angeli panee kuvan alulle jo ennen tuloamme ja päättää sen sitte. - -Jonkun verran perää puheessani kyllä oli, mutta Anielkan -hiussuortuvaa pyysin siinä uskossa, ettei täti enempää kuin -Celina rouvakaan tunne muotokuvamaalauksen salaisuuksia. Tahdoin -hiussuortuvaa itselleni. Se olisi tullut kysymykseen Angelia -varten ainoastaan siinä tapauksessa, että muotokuva olisi ollut -maalattava valokuvan mukaan, mutta siihen ei Angeli koskaan olisi -suostunut. Minä esitin asian kuitenkin niin, että kuvan kohtalo -riippui hiussuortuvasta. Pari tuntia päivällisen jälkeen tuli -vastaus sähkösanomaani: Angeli oli Wienissä, jossa juuri oli saanut -valmiiksi ruhtinatar M:n muotokuvan. Kirjoitin hänelle paikalla ja -liitin kirjeen oheen Anielkan valokuvan, jonka otin Celina rouvalta. -Myöhemmin näin Anielkan astelevan huvilan puutarhassa ja menin hänen -luokseen. - --- Entä hiussuortuva? sanoin. -- Tahtoisin lähettää kirjeen ennen -kahta. - -Hän riensi huoneeseensa ja palasi hetken perästä, kädessään pieni -kimppu hiuksia. Käteni hiukan vapisi, kun otin sen häneltä, katsoin -häntä kuitenkin suoraan silmiin ja kysyin: - --- Etkö sinä arvaa, että hiuksesi tahdon itselleni, että tämä -suortuva tulee olemaan minulle kallein kaikesta mitä omistan? - -Anielka ei vastannut, painoi ainoastaan maahan silmänsä ja punastui -kuin tyttönen, joka kuulee ensi kertaa rakkaudentunnustuksen. Hän -oli sen arvannut. Ajattelin, että mielelläni antaisin elämäni, jos -kerran saisin huulillani koskettaa hänen huuliaan. Rakkauteni kasvaa -ajoittain niin voimakkaaksi, että tekee kipeää. - -Nyt minä siis omistan pienen osan hänen ruumiillistakin olentoaan. -Olen hankkinut sen itselleni viekkaudella. Minä, elämän vihollinen ja -skeptikko, minä joka joka hetki tarkkaan ja erittelen itseäni -- minä -huomaan käyttäytyväni tavalla, joka sopisi Goethen Siebelille. - -Mutta, puolustan itseäni, pahimmassa tapauksessa olen -sentimentaalinen ja naurettava. Kuka kuitenkaan tietää, eikö tuo -toinen ihminen minussa, tuo järkevä, joka tarkkaa ja arvostelee -kaikkea, olekin sata kertaa tyhmempi, naurettavampi ja kurjempi. -Joka erittelee asioita, nyppii ikäänkuin lehtiä kukkasesta. Erittely -tärvelee tavallisesti elämän kauneuden ja samalla onnen, koska onni -on ainoa, jolla on jotakin tarkoitusta. - - -Elokuun 22 p:nä. - -Celina rouvan parannuskauden päätyttyä odotimme koko viikon, -että kuumuus tasangoilla edes hiukan lauhtuisi, mutta saimme -sensijaan hirveät sateet. Nyt odotamme vain kaunista päivää, jotta -pääsisimme lähtemään Wieniin. Täällä on kolme päivää vallinnut -egyptiläinen pimeys. Pilvet, joita jo viikko sitte alkoi kokoontua -vuorenhuipuille, ovat sataneet sekä lunta että vettä, hävinneet -korkeuksista, laskeutuneet Gasteinin kohdalle ja täyttäneet koko -laakson painollaan. Elämme sellaisessa sumussa, ettei tahdo -Straubingerilta löytää meidän huvilallemme. Talot, puut, vuoret ja -putoukset, kaikki on sumun peitossa. Ääriviivat ovat hävinneet ja -kadonneet valkeaan, märkään sumuun, joka painaa sekä esineitä että -mieliä. Kello kahdesta asti päivällä olemme polttaneet lamppua. -Naiset panevat kokoon viimeisiä tavaroitaan. Olisimme jo, sumusta -huolimatta, lähteneet matkaan, jolleivät vuoripurot olisi hävittäneet -tietä jonkun matkan päässä Hofgasteinista. Celina rouva potee taasen -päänkipuaan. Täti on saanut kirjeen vanhalta Chwastowskilta, joka -kertoo elonkorjuusta. Kirjeen johdosta on täti suurimman osan päivää -mitannut ruokasalin lattiaa pitkin askelin, keskustellut Chwastowskin -kanssa ja haukkunut häntä. Anielka näytti tänä aamuna hyvin huonolta. -Hän kertoi iltayöstä nähneensä unta kretiinistä, jonka kohtasimme -Schreckbrücke-retkellämme. Herättyään ei hän enään voinut nukkua, -vaan vietti koko loppuyön hermostuneen kauhun vallassa. Kummallista -kuinka voimakkaan vaikutuksen kretiini raukka on häneen tehnyt. -Koetin iloisella puheella johtaa hänen ajatuksensa toisaalle ja -onnistuinkin osaksi. Yleensä Anielka jälkeen sopimuksen, jonka -teimme Schreckbrückellä, on tuntunut iloisemmalta, tyynemmältä ja -onnellisemmalta. - -Minä puolestani en uskalla edes hiiskahtaa, vaikka usein johtuu -mieleeni, että ominaisinta meidän suhteellemme on sen olemattomuus. -Sopimusta tehdessäni tiesin tarkalleen mitä tahdoin ja mihin -muotoihin tunteemme tulisivat pukeutumaan. Mutta nyt hajoavat kaikki -muodot hajoamistaan ja sumu peittää ne paksuun vaippaan, kuten se -tällä hetkellä peittää Gasteinin. En pääse siitä tunteesta, ettei -Anielka anna minulle mitä minulle tulee, mutta en uskalla puhua -hänelle siitä. Epäröin sentähden, että taistelu aina vie voimia ja -varsinkin, kun on kysymys rakastetusta. Minähän olen taistellut -jo puoli vuotta, ilman että olen voittanut mitään, minähän olen -kuluttanut voimani siihen määrään, että nyt tyydyn mihin rauhaan -tahansa, kunhan vain pääsen hedelmättömästä ponnistelusta. - -Ehkäpä sentään muistakin syistä. Vaikkei tämä asiantila vastaakaan -odotustani, niin näen kuitenkin, että se saattaa Anielkan likemmä -minua. Rakkauteni on nyt hänen silmissään jalompi, hän antaa minulle -nyt ainakin enemmän arvoa -- jollen uskallakaan sanoa, että hän -rakastaisi minua enemmän. Vaikka minulta puuttuu kaikki ulkonaiset -todistukset, tunnen, että niin on, ja minä saan voimia, kun sanon -itselleni: kestä, kestä, näethän että hänen tunteensa kasvamistaan -kasvaa; ehkäpä vielä koittaa aika, jolloin se käy hänelle -ylivoimaiseksi. - -Ihmiset yleensä ja varsinkin naiset luulevat, että platoninen rakkaus -on erityinen laji rakkautta, tavattoman harvinainen ja tavattoman -jalo. Se on suorastaan käsitteiden sekaannusta. Platoninen suhde voi -olla mahdollinen, mutta puhua platonisesta rakkaudesta on samallaista -lorua kuin puhua esimerkiksi auringosta, joka ei loista. Kohdistuuhan -ihmisen rakkaus, kun hän ikävöiden muistelee kuolleitakin, sekä -heidän sieluunsa että heidän maalliseen ulkomuotoonsa. Elävien kesken -sanotaan sellaista suhdetta resignatsioniksi. Minä en tahtonut -valehdella, kun sanoin Anielkalle: "Minä tulen rakastamaan sinua, -ikäänkuin jo olisit kuollut." Mutta resignatsioni ei mitenkään tee -tyhjäksi toivoa. Huolimatta kaikista kysymyksistä, huolimatta siitä, -että kaikki toivo on osoittautunut turhaksi, on sydämeni pohjalla -aina ollut ja tulee aina olemaan se toivo, että nykyinen suhteemme -on vain väliaikainen pysähdys majatalossa rakkautemme matkan -varrella. Minä saatan sata kertaa toistaa itselleni: harhaluulo! -harhaluulo! mutta toivoa en voi tappaa, niin kauvan kuin minussa elää -halajaminen. Ne kaksi ovat eroittamattomat. Suostuin tähän suhteeseen -siitä syystä, ettei minulla ollut muuta neuvoa, siitä syystä, että -tahdoin saada mieluummin jotakin kuin ei mitään, mutta kaikesta -vilpittömyydestäni huolimatta on pelini ollut valtioviisautta, jonka -päämääränä on ollut täydellinen onni eikä puolinainen. - -Yksi asia minua kiusaa, vaivaa ja ihmetyttää -- minä suorastaan -en käsitä sitä. Se on se, että minä tälläkin kilpakentällä olen -joutunut tappiolle. Voittoni ovat jääneet kauvas menneisyyden -sumuun, ne tuntuvat nyt vain petollisilta harhakuvilta. Ja itse -asiassa minä tällä hetkellä, huolimatta kaikesta taitavuudestani, -elämänkokemuksestani, tuntemuksestani ja valtioviisaudestani -tunteen alalla olen joutunut kokonaan tappiolle. Ja voittajani -on minua epäilemättä paljon yksinkertaisempi olento, olento, -joka ei suinkaan tunne elämää eikä osaa tunkeutua tulevaisuuteen -eikä paljastaa mitä joka askeleen taakse on kätketty. Minä olen -kun olenkin voitettu -- siitä ei pääse mihinkään! Sillä mitä on -nykyinen suhteemme? Hellien sukulaisten suhde eikä mitään muuta --- siis se, mitä hän tahtoi, mutta en millään muotoa minä. Ennen -ajelehdin myrskyn mukana ja jouduin alituisesti haaksirikkoon, mutta -ainakin ohjasin itse purttani. Nyt ohjaa Anielka -- ja kulkuni on -hiljaisempaa ja tasaisempaa, mutta tunnen, että menen sinne, minne -en tahdo. Nyt ymmärrän miksi hän, heti kun rupesin puhumaan hänelle -Danten rakkaudesta Beatriceen, ojensi minulle molemmat kätensä. -Johdattaakseen minua! Onkohan hän itse asiassa tehnyt laskunsa -taitavammin ja syvemmällä tuntemuksella kuin minä? - -Ei! En tiedä ketään, joka olisi vähemmin laskeva kuin hän. Sitä -siis ei voi edellyttää. Mutta minä en myöskään pääse eräänlaisesta -mystillisestä ajatuksesta: siitä, että joku toinen olisi tehnyt -laskut hänen sijastaan. - -Kaikki tuntuu niin kummalliselta. Kumma on, että minä olen alistunut -elämään joidenkin rajojen sisäpuolella, että minä itse olen keksinyt -tuollaisen suhteen, joka luonteelleni, koko katsantokannalleni, -hartaimmille haluilleni on tuiki vieras. Jos joku olisi sanonut -minulle, ennenkuin tutustuin Anielkaan, että minä tulen antautumaan -tuollaiseen suhteeseen, niin olisin pitänyt häntä hulluna ja jonkun -kuukauden ajan makeasti naureskellut sekä mokomaa profeettaa että -itseäni. Minä -- platonisessa suhteessa! Vielä nytkin joskus tekee -mieleni nauraa ja ivata. - -Tunnen kuitenkin, että hätä on johtanut minut tähän. - - -Elokuun 23 p:nä. - -Huomenna lähdemme. Taivas kirkastuu, ja tuuli on kääntynyt itään, -mikä ennustaa poutaa. Sumu on kokoontunut pitkiksi valkoisiksi -valleiksi ja asettunut vuorten ympärille, siinä hiljalleen -madellakseen niinkuin mikäkin ääretön merikäärme. Olimme Anielkan -kanssa kävelemässä Kaiserwegillä. Päätäni oli aamusta alkaen -vaivannut ajatus: miten kävisi, jos suhde, jossa me elämme, lakkaisi -tyydyttämästä Anielkaa itseään? Minulla ei ole oikeutta astua rajan -yli, enkä minä uskaltaisikaan, mutta jos hän itse haluaisi sen tehdä? -Synnynnäinen ujous ja arkuus olisivat joka tapauksessa tiellä, ja -entä jos hän lisäksi päättelisi, että sopimuksemme sitoo häntä yhtä -hyvin kuin minua -- emmekä me niinmuodoin ikinä ymmärtäisi toisiamme --- ja kärsisimme turhanpäiten? - -Tarkemmin ajateltuani asiaa olen kuitenkin huomannut, että se pelko -on turha. Hän, jonka mielestä tämäkin platoninen suhde tuntuu -liian väljältä, joka tieten tai tietämättään yhtämittaa vetää sitä -kireämmälle, hän joka ei näidenkään rajojen sisäpuolella suo minulle -mitä minulle kuuluu -- hänkö omasta alotteestaan ja vapaaehtoisesti -tunnustaisi minulle suurempia oikeuksia!? - -Mutta ihmismieli tulee vielä helvetissäkin elämään toivossa. -Kaiken varalta olen päättänyt sanoa Anielkalle, että sopimus sitoo -ainoastaan minua -- ja muuten riippuu kaikki hänen hyvyydestään. - -Paljon muitakin asioita minun piti sanoa hänelle, ennen kaikkea, että -minulle tehdään vääryyttä, että sieluni vihdoinkin ja ehdottomasti -haluaa kuulla hänen suustaan sanan: "rakastan" eikä yhden kerran, -vaan usein, joka päivä; että vain siitä saatan elää ja vain sen -kautta pysyä pystyssä. Mutta Anielka oli sinä aamuna niin iloinen, -niin vapaa ja sydämellinen minulle, etten minä saattanut hämmentää -hänen valoisuuttaan. Vielä eilen oli minun mahdoton käsittää, -kuinka tämä niin pohjaa myöten yksinkertainen olento voittaa minut -ja ottaa valta-aseman niilläkin kilpakentillä, joilla minun kaiken -inhimillisen järjen nimessä pitäisi voittaa. Tänään on asia minulle -selvempi -- ja hypoteesini on valmiina kaikessa surullisuudessaan: -minä rakastan häntä enemmän kuin hän minua -- siinä se. - -Olen joskus tuntenut miehen, jonka vaalilauseena oli: "Vähät -minusta." Ei olisi ensinkään kummallista, jos minä nykyoloissa -alkaisin toistella sitä. Sillä jos välistä tekee mieleni heittää -luotani jotakin, joka polttaa huuliani kuin tulinen hiili, mutta -huomaan, että se voisi tukahuttaa hänen iloansa, hänen hymyänsä, -viedä hänen hyvän tuulensa -- niin vaikenen. Kuinka monta kertaa -onkaan käynyt niin. - -Se asia, että minä rakastan häntä enemmän kuin hän minua, on johtunut -mieleeni jo satoja kertoja. Mutta ajattelen siinä suhteessa joka -päivä eri tavalla, antaudun kaikkinaisten kuvittelujen valtaan, -kumoan omat johtopäätökseni ja katselen, kuten sanottu, joka päivä -joka asiaa toisin silmin. Joskus minusta tuntuu, ettei hän paljonkaan -rakasta minua ja ettei hän yleensä kykene rakastamaan; toisinaan -taas en yksin ajattele, vaan tunnenkin, että hän on syvimpiä -ja tuntevimpia sydämiä, mitä maailmassa olen tavannut. Ja minä -löydän aina syitä puolelle ja toiselle. Sanon itselleni: jos hänen -rakkautensa kasvaisi esimerkiksi kolme, neljä, jopa kymmenen kertaa -suuremmaksi, niin eikö silloin vihdoinkin koittaisi hetki, jolloin se -on voimakkaampi kuin hänen vastarintansa? Koittaisi! Onko tässä siis -vihdoinkin kysymys ainoastaan tunteen määrästä? Ei! Sillä jos hänen -tunteensa olisi pieni tai jollei sitä ensinkään olisi, niin ei hän -olisi käynyt läpi sellaisia kärsimyksiä, en olisi häntä nähnyt yhtä -onnettomana kuin minä itse olen ollut. Kaikkeen järkeilyyn on minulla -vain yksi vastaus: olen nähnyt omin silmin! - -Tänäänkin kuulin hänen suustaan tunnustuksen, jonka panen mieleeni -senvuoksi, että sekin osaltaan on vastaus epäilyksiini. Hän ei -ikinä olisi sanonut mitään sellaista, jos olisin puhunut suoraan -meistä ja rakkaudestamme. Mutta minä puhuin aivan ylimalkaisesti, -kuten tavallisesti nykyään puhun. Huomautin, että tunteessa aina -piilee teko, että tunne ehdottomasti on liikkeelle panevana ja -hedelmöittävänä voimana jokaisessa tahdon toiminnassa. Tämän johdosta -hän lausui: - --- Niin, tai ihminen vain kärsii. - -Tietysti kärsii. Mutta noilla muutamilla sanoillaan tukki hän suuni, -ja minä katselin häntä sydän täynnä kunnioitusta. Tuollaisina hetkinä -olen sekä onnellinen että onneton: minusta tuntuu, että hän rakastaa -minua samalla tavalla kuin minä häntä -- sillä eroituksella vain, -että hän tahtoo pysyä puhtaana Jumalan, itsensä ja ihmisten edessä. -Tätä kirkkoa en minä voi järkyttää. - -Loppupäätökseksi jää: hänen sydämensä ja tunteittensa eritteleminen -ei johda minua mihinkään todistuksiin. Pysyn aina epävarmuuden -tiellä. Uskonnollisiin, filosofisiin ja yhteiskunnallisiin -epäilyksiini liittyy ainoastaan lisää yksi persoonallinen ja minulle -sata kertaa tärkeämpi. Tämä "en tiedä" on sitä laatua, että sen -vuoksi voi tehdä mitä tahansa, sen ymmärrän täydellisesti. - -Itse olen takonut kahleet, jotka kytkevät minut Anielkaan, eikä -ole pelkoakaan, että ne joskus katkeaisivat. Rakastan häntä -epätoivoisasti, mutta saattaa kysyä: eikö samalla sairaalloisesti? -Jos olisin nuorempi, sielultani ja ruumiiltani terve, vähemmin -herkistynyt ja yleensä normaalisempi, niin ehkäpä koettaisin katkoa -kahleeni, kun varmuudella tiedän, etten saavuta mitään tuloksia, -kun, käyttääkseni suorasukaista kieltä, tiedän, ettei hänen sylinsä -ikinä avaudu minulle. Mutta näin ollen en edes yritäkään. Rakastan -häntä sillä hermosairaan rakkaudella, joka likentelee maniaa, tai -jolla rakastavat vanhat ihmiset, kun he tarrautuvat kiinni rakkauteen -kaikin voimin, kerran päästyään siihen käsiksi. Sillä siitä on tullut -heille elinkysymys. Samalla tavalla tarttuvat ihmiset kuilun päällä -riippuvaan oksaan. - -Minun elämästäni on kasvanut ilmoille yksin tämä, ja se on -saavuttanut yliluonnollisen rehevyyden. Sellainen tulos on täydelleen -ymmärrettävissä ja se tulee uudistumaan sitä useammin, jota enemmän -maailmaan kehittyy minun kaltaisiani, loppuun eriteltyjä skeptikkoja, -ihmisiä, joiden sieluissa hallitsee suuri _ei mikään_ ja veressä -suuri sairaus. Tällainen loppuvan vuosisadan uudenaikainen ilmiö -saattaa olla kokonaan kykenemätön rakastamaan, hän saattaa sekoittaa -keskenään rakkauden ja hekuman, mutta kun kaikki hänen elinvoimansa -kiteytyvät yhdeksi tunteeksi, kun ne kehittyvät hänessä sairaudeksi, -niin ne hallitsevat häntä kokonaan ja sillä itsepintaisuudella, joka -on ominainen ainoastaan sairaudelle. Tätä ehkeivät psykologitkaan -vielä ymmärrä -- ainakaan eivät sitä tähän asti ole ymmärtäneet -juuri ne, jotka ovat ottaneet tehtäväkseen nykyaikaisen ihmissielun -erittelemisen: kaunokirjailijat. - - -Wienissä elokuun 25 p:nä. - -Saavuimme tänään Wieniin. Matkalla satuin kuulemaan erään keskustelun -Celina rouvan ja Anielkan välillä ja kirjoitan sen tässä muistiin, -koska se teki Anielkaan omituisen vaikutuksen. Vaunussa ei ollut -muita kuin me neljä ja me keskustelimme Anielkan kuvasta. Olimme -tulleet siihen johtopäätökseen, että pitää luopua valkoisesta -puvusta, koska sen tekeminen vaatisi liian paljon aikaa. Äkkiä Celina -rouva, joka pitää mielessään kaikkinaisia päivämääriä ja alituisesti -luettelee niitä, kysyi Anielkalta: - --- Eikö tänään ole kaksi kuukautta siitä, kun sinun miehesi tuli -Ploszowiin. - --- Taitaa olla, vastasi Anielka. - -Ja hän punastui niin, että hänen piti koettaa sitä peittää. Hän -nousi ja kurottautui ottamaan alas kantohihnaa verkkohyllyltä. -Kun hän kääntyi meihin päin, ei puna vieläkään ollut kokonaan -haihtunut hänen kasvoiltaan, ja lisäksi oli niihin tullut tavattoman -tuskallinen ilme. Täti ja Celina rouva eivät huomanneet sitä, sillä -he kiistelivät jo täyttä kyytiä siitä, minä päivänä Kromicki saapui. -Minä olin sen kuitenkin huomannut, ja mieleeni johtui, että hänen -sinä päivänä oli täytynyt alistua kärsimään hänen suudelmiaan ja -hyväilyjään. Minut valtasi vimma, ja samalla minua hävetti hänen -punastumisensa. Minun rakkaudessani on paljon suuria okaita, -mutta niinikään paljon pieniä ja inhoittavia. Ennen Celina rouvan -huomautusta olin ollut todella onnellinen, olin nimittäin juuri -kuvitellut, että me Anielkan kanssa matkustamme kihlattuna parina. -Hyvä tuuleni meni ainoassa hetkessä. Olin Anielkalle vimmoissani ja -kohtelin häntä sen mukaan. Hän huomasi sen heti, ja kun me Wienissä -hetkiseksi jäimme kahden odotussaliin, kysyi hän: - --- Oletko minulle jostakin suuttunut? - --- En, mutta rakastan sinua, vastasin tylysti. - -Se teki hänet taasen alakuloiseksi. Ehkäpä hän arveli minun saaneeni -tarpeeksi lauhasta suhteestamme ja edessään seisovan entisen Leonin. -Minä olin kaksinkerroin suuttunut, sillä mieleeni johtui, etteivät -kaksinaisuuteni ja tietoisuuteni näy auttavan minua edes siihen, -että hallitsisin muutamaa kiusallista mielialaa. Ainoastaan tulevat -vaikutukset voivat lääkitä menneitä, ja minun filosofiani ei kelpaa -mihinkään. - -Heti päästyämme perille kävin Angelin luona, mutta en ehtinyt sinne -ennen kuutta, ja hänen työhuoneensa oli suljettu. Anielka lepää -huomiseen, ja me menemme sitte yhdessä. Olen tehnyt päätökseni. En -tahdo, että hänet maalataan valkoisessa puvussa. Tosin eivät hänen -kaulansa ja hartiansa näin ollen tule mukaan, mutta sensijaan näen -hänet sellaisena, jommoinen hän on jokapäiväisessä elämässä, siis -sellaisena, jommoisena häntä eniten rakastan. - -Illalla kävi tohtori Chwastowski luonamme. Hän oli terve ja reipas, -kuten aina. - - -487 Elokuun 26 p:nä. - -Näin kauheaa unta. Alan päivän selostuksen tästä unesta, sillä -vaikka se itsessään ei merkitsekään mitään, vakuuttaa se minulle, -ettei terveillä aivoilla nähdä sellaisia unia. Unettomuus on jo -kauvan vaivannut minua, ja eilen olin tuskin sulkenut silmäni, kun -vaivuin jonkinlaiseen horrostilaan. Mihin aikaan tuo typerä uni -tuli, en tiedä; luultavasti aamupuoleen, sillä kun heräsin, oli jo -valoisaa enkä ollut voinut nukkua kauvan. Joukko kovakuoriaisia oli -ryömivinään esiin raosta patjan ja sängyn välissä. Ne olivat suuret -kuin tulitikkulaatikot. Pian näin niiden ryömivän ylös seinää. Kumma -kuinka elävät tuollaiset unet voivat olla. Kuulin selvästi paperin -rapisevan niiden karvaisten jalkojen alla. Kun nostin silmäni, -huomasin nurkassa kaapin yläpuolella koko läiskän kovakuoriaisia, -ja tällä kertaa ne olivat vieläkin suuremmat. Ne olivat valkeat, -selässä mustat täplät. Muutamilla näin vatsan alla kaksi riviä -jalkoja, jotka olivat kuin kylkiluut. Unessa tuo kaikki tuntui varsin -luonnolliselta, mutta teki samalla kammottavan vaikutuksen. Minua -iljetti, mutta en pelännyt enkä ihmetellyt. Vasta herättyäni ja -kun taas saatoin ajatella tietoisesti, kävi vastenmielisyydentunne -sietämättömäksi ja muuttui eräänlaiseksi kauhuksi -- se oli kuoleman -kauhua. Ensi kerran tunsin jotakin tällaista, ja kuolemanpelkoni -pukeutui seuraavaan muotoon: "Kuka tietääkään mikä kammottava -mataminen meitä odottaa pimeydessä toisella puolen elämää?" -Jälkeenpäin muistin, että olin nähnyt noita jättiläiskokoisia -mustan- ja valkoisenkirjavia koppakuoriaisia jossakin museossa, mutta -silloin ne tuntuivat minusta joltakin olemattomalta, joka kuului -haudantakaisiin kauhuihin. Karkasin vuoteestani, vedin ylös uutimen -ja valon nähdessäni tyynnyin täydellisesti. Kadulla vallitsi jo täysi -elämä. Koirat kuljettivat vihannesrattaita, palvelustytöt kiiruhtivat -torille ja työmiehet tehtaihin. Normaalisen elämän kuva karkoittaa -paremmin kuin mikään muu hourenäyt. Minut on vallannut tavaton valon -ja elämän kaipuu. Äärimmäinen johtopäätös tästä kaikesta on, etten -ole terve. Tragediani syö sisuani kuin mato. Se ei vielä ole mitään, -että parrastani ja hiuksistani tapaan valkeita karvoja -- mutta -kasvoni ovat, varsinkin aamulla, vahankarvaiset, ja käteni käyvät -ikäänkuin läpikuultaviksi. En laihdu, ennemmin päinvastoin -- mutta -siitä huolimatta tunnen selvästi vereni vähenevän, aivan kuten tunnen -psyykillisten elinvoimieni kuluvan loppuun -- ja kulkuni johtavan -häviöä kohti. - -Mielipuoleksi en milloinkaan tule. Mahdotonta on ajatellakaan aikaa, -jolloin lakkaisin tarkkaamasta itseäni. Muuan tunnettu lääkäri ja -ennen kaikkea viisas mies, sanoikin minulle kerran, että mielenhäiriö -eräissä tapauksissa on mahdottomuus. Olen muuten taitanut siitä -kirjoittaakin. Mutta vaikken voi tulla mielipuoleksi, saatan saada -jonkin kauhean hermotaudin -- ja koska minä jonkun verran tunnen -noita tauteja, saatan suoraan sanoa, etten mistään hinnasta tahtoisi -niitä. - -Yleensä en luota lääkäreihin, varsinkaan niihin, jotka käyttävät -lääkkeitä. Mutta saattaa käydä tarpeelliseksi kysyä heiltä neuvoa, -varsinkin jos täti sitä tahtoo. Yhden pettämättömän lääkkeen kyllä -tietäisin: jos Kromicki kuolisi ja minä menisin naimisiin Anielkan -kanssa, niin tulisin terveeksi. Hermoista johtuva sairaus on -parannettava hermotietä. - -Mutta hän ei tahdo ruveta lääkärikseni, vaikka elämäni olisi -kysymyksessä. - -Kävin hänen ja tädin kanssa Angelin luona. Maalaaminen alkoi tänään. -Oikeassa olen ollut: hän on kauneimpia naisia mitä ikinä olen -kohdannut, sillä hänen kauneudessaan ei ole mitään tavallista! Angeli -katseli häntä niin ihastuksissaan, että olisi luullut hänen edessään -olevan jalon taideteoksen. Hän oli mitä parhaimmalla tuulella, -piirsi tulisella vauhdilla eikä ensinkään salannut meiltä syytä -tyytyväisyyteensä. - --- Minun kuumeisessa työssäni on tällainen malli harvinaisuus. Kyllä -sitä nyt kelpaa tehdä työtä... Nämä ne vasta ovat kasvot! ja mikä -ilme! - -Ilme oli itse asiassa vähemmin ihastuttava kuin tavallisesti, sillä -pikku Anielka ujosteli. Ponnistuksistaan huolimatta oli hänen vaikea -saada kasvojaan pysymään luontevina. Mutta Angeli ymmärsi sen. - --- Seuraavilla kerroilla käy yhä paremmin ja paremmin, sanoi hän. -- -Tähän täytyy tottua, niinkuin kaikkeen muuhunkin. - -Ja yhtämittaa hän huudahti: - --- Tästä vasta tulee muotokuva! - -Mielihyvällä hän niinikään katseli tätiä, jonka kasvot ovat -jalopiirteiset, täynnä luonnetta ja tarmoa ja samalla omituisen -itsetietoiset. Tapa, jolla hän kohteli Angelia, oli todella verraton. -Siinä oli tuota maailmannaisen naivia luontevuutta, joka ei koskaan -hairahdu rikkomaan hyviä tapoja vastaan, mutta joka ei liioin -milloinkaan kursaile. Angeli, joka on tottunut hemmotteluun, mutta -joka samalla on älykäs mies, huomasi tämän kaiken, ja minä näin, että -se huvitti häntä. - -Päätimme, että Anielka pukeutuu yksinkertaiseen mustaan -samettipukuun. Sametti tulee erinomaisesti sopimaan hänen vartaloonsa -ja tuomaan esiin samalla sen sirouden ja täyteläisyyden. En saata -pysyä tyynenä, kun tätä ajattelen ja tästä kirjoitan. Angeli käytti -Anielkalle puhuttelusanaa "neiti". Naisen luonto on kummallinen, oli -hän sitte kuinka enkelimäinen tahansa. Näin että armaani piti siitä, -ja vielä suurempi tyytyväisyys kuvastui hänen suloisilla kasvoillaan, -kun Angeli minun oikaisuni johdosta huomautti: - --- Minä tulen aina erehtymään. Rouvaa katsellessa on mahdoton olla -erehtymättä. - -Siinä istuessaan hehkuvin poskin oli hän todella niin viehättävä, -että mieleeni ehdottomasti -- ja entistä pakoittavammin -- johtui -runonpätkä, jonka joskus olin kirjoittanut ja josta joka värssy -päättyi sanoihin: - - Sit' ihmettelen, missä kukkaset - ne askeltesi alta viipynevät, - sa kulta-lintuseni siivekäs, - sa toukokuu, sa paradiisin kevät. - -Kun lähtiessämme hetkeksi jouduimme jonkun matkan päähän tädistä, -kuiskasin hänen korvaansa: - --- Anielka, sinä et tiedä etkä aavista, miten kaunis sinä olet. - -Hän ei vastannut, painoi vain alas silmänsä, kuten hän tällaisissa -tapauksissa aina tekee. Pitkin päivää huomasin kuitenkin hänen -käytöksessään pienen vivahduksen itsetiedotonta kiemailua. Angelin -ja minun sanani olivat virittäneet hänet mukaiseensa mielialaan. Hän -tunsi, että minä kaikesta sielustani ihailen häntä, ja oli minulle -siitä kiitollinen. - -Mutta minä en ainoastaan ihaillut häntä, vaan lausuin -- tai -oikeastaan huusin hengessä: - --- Hiiteen kaikki sopimukset! Minä rakastan häntä ilman kaikkia -rajoituksia ja varokeinoja!... - -Illalla olimme kuulemassa Wagnerin "Lentävää hollantilaista". En -kuitenkaan kuullut juuri mitään, tai toisin sanoen: kuuntelin -ainoastaan tunteellani, ymmärsin ainoastaan rakkaudellani. - -Tein Wagnerille kysymyksen: "Minkä vaikutuksen sinä teet häneen? -tunkeeko musiikki hänen sieluunsa, virittääkö se häntä rakastamaan, -johtaako se häntä maailmaan, missä rakkaus on korkein oikeus?" -Ainoastaan tämä oli minulle tärkeää. - -Naiset aivan yksinkertaisesti eivät kykene rakastamaan niin kokonaan -kuin me. He varaavat aina jonkin osan sielustaan itseään, maailmaa ja -sen vaikutuksia varten. - - -Elokuun 27 p:nä. - -Täti on ilmoittanut aikovansa lähteä kotiin. Hänen on kiire -Ploszowiin ja hän sanoo, ettei häntä ensinkään tarvita täällä. On -parempikin, että hän lähtee, niin ei meidän tarvitse kiirehtiä -hänen tähtensä, vaan voimme viipyä levollisesti niin kauvan kuin -kuvan valmistuminen vaatii. Panimme ensin kaikki vastaan, sillä me -pelkäsimme päästää siksi vanhaa ihmistä yksin matkalle. Katsoin -velvollisuudekseni -- niin vaikeaa kuin se minulle olikin -- -sanoa tädille, että lähden saattamaan häntä, jos hän välttämättä -tahtoo lähteä. Tunnustan, että pelolla ja vavistuksella odotin -hänen vastaustaan. Onneksi kelpo tätini vastasi minulle suurella -päättäväisyydellä: - --- Se ei tule kysymykseenkään! Kun Celina sattuu olemaan väsynyt tai -huonovointinen, niin kuka saattaisi Anielkaa ateljeeriin? Yksin hän -ei voi mennä. - -Ja hän rupesi hymyillen ja otsa rypyssä kiusoittelemaan Anielkaa: - --- Varsinkin kun maalari katselee häntä enemmän kuin työ vaatii ja -hän näkee sen ja on siitä hyvillään. Kyllä minä hänet tunnen! - --- Eihän hän enään ole nuori, sanoi Anielka hymyillen ja suudellen -tädin kättä. - -Täti mutisi: - --- Sinä hupakko! Vai ei hän ole nuori, mutta kohteliaisuuksia hän -latelee. Leon, vartioi sinä vain heitä molempia. - -Riemulla luovuin Ploszowin matkasta tädin esittämien syiden -perustuksella. Celina rouva rupesi pyytämään, että hän ottaisi -mukaansa edes kamarineidin, joka oli ollut mukanamme Gasteinissa. -Alussa pani täti sitäkin vastaan, mutta suostui lopulta, kun Anielka -vakuutti heidän hotellissa mainiosti tulevan toimeen ilman palvelijaa. - -Hän antoi paikalla panna kuntoon matka-arkkunsa. Kaiken täytyy -häneltä käydä yhdessä kädenkäänteessä, ja huomisaamuna hän aikoo -lähteä. Päivällistä syödessämme kiusoittelin häntä väittämällä, että -hän pitää kilpa-ajohevosistaan enemmän kuin meistä ja että hänen on -niitä ikävä. "Kuinka paha sinä olet! Olekin jo vaiti!" sanoi hän. -Mutta unohti samassa äskeiset sanansa ja vaipui yksinpuheluun, joka -koski hevoshoitoa. - -Maalaaminen kesti tänään hyvin kauvan. Anielka istui jo paljon -paremmin. Hänen kasvonsa ovat jo valmiit. - - -Elokuun 28 p:nä. - -Täti matkusti aamujunassa Wienistä. Celina rouva oli mukanamme -Angelin luona, ja kun hän näki Anielkan kasvot, jotka vasta olivat -saaneet pohjavärin, oli hän huudahtamaisillaan pelästyksestä. -Hänellä ei ole minkäänlaista käsitystä maalaustaiteesta ja kaikista -kehitysasteista, joita muotokuvan täytyy läpikäydä. Hän arveli siis, -että kuva jäisi tällaiseksi rumaksi eikä ensinkään näköiseksi. Minun -täytyi rauhoittaa häntä. Angelikin ymmärsi nyt mistä oli kysymys ja -nauroi, vakuuttaen hänkin, että se, mikä tässä näkyy, on ainoastaan -kotelo, josta tulee kehittymään perhonen. - -Lopuksi hän vielä lohdutti: - --- Tästä tulee varmaan yksi parhaimpia muotokuviani, sillä en ole -moniin aikoihin maalannut näin "con amore". - -Kunhan hänen ennustuksensa vain kävisi toteen! - -Maalausistunnon jälkeen läksin ostamaan lippuja ooperaan. Palatessa -tapasin Anielkan yksinään kotona, ja minut valtasi äkkiä kuin -hulluus. Mieleeni johtui, että jos hän haluaisi heittäytyä syliini, -niin nyt olisi siihen sopiva hetki, ja tätä ajatellessa tunsin -kalpenevani, valtimoni sykkivät voimakkaasti ja hengitykseni -salpautui. Huoneessa vallitsi hämärä, sillä uutimet olivat puoleksi -alhaalla. Tein yliluonnollisia ponnistuksia pitääkseni kurissa niitä -hillitsemättömiä voimia, jotka vetivät häntä minun puoleeni. Lieska -tuntui hohtavan hänestä minua vastaan -- ja minä luulin samallaisen -myrskyn käyvän hänenkin sielussaan. Mikä estäisi minua nyt -riuhtaisemasta häntä syliini, suutelemasta hänen silmiään, huuliaan. -Jokin ääni alkoi puhua minulle: "Vaikka sitte menehtyisitkin!" -Anielka huomasi paikalla epätavallisen mielentilani, pelästys välähti -hänen silmissään, mutta samassa hän voitti itsensä ja puhkesi -nopeasti puhumaan: - --- Sinun täytyy nyt olla ritarinani, kunnes äiti tulee. Ennen -minä pelkäsin sinua, mutta nyt minä niin luotan sinuun ja viihdyn -seurassasi. - -Suutelin hänen käsiään ja lausuin tukahutetulla äänellä: - --- Kun sinä tietäisit, kun sinä tietäisit, mitä minussa liikkuu! - -Hän virkkoi myötätuntoisena ja surullisena: - --- Minä tiedän... mutta sitä jalompi ja parempi sinä oletkin... - -Hetkisen kamppailin vielä itseni kanssa, mutta sitte hän pääsi -voitolle. En uskaltanut. Mutta sensijaan hän kaiken päivää koetti -palkita minulle tekoni. Milloinkaan eivät hänen silmänsä olleet -puhuneet minulle sellaisesta kiintymyksestä, milloinkaan ei hän ollut -kohdellut minua sellaisella hellyydellä. Ehkäpä tämä onkin paras -tie? Ehkäpä tunne tällä lailla parhaiten juurtuu Anielkan sydämessä -ja nopeimmin käy hänelle ylivoimaiseksi? En tiedä. Pääni menee -sekaisin... - -Sillä toiselta puolen: jos jatkan tätä tietä, uhraan joka askeleelta -rakkauden tähden -- itse rakkautta. - - -Elokuun 29 p:nä. - -Tänään tapahtui jotakin kummaa ja peloittavaa. Anielka oli istunut -mallina aivan rauhallisesti. Äkkiä hän säpsähti, kasvot kävivät -hehkuvan punaisiksi ja valkenivat samassa vaatteen karvaisiksi. Sekä -minä että Angeli pelästyimme suuresti. Hän keskeytti paikalla työnsä -ja pyysi Anielkaa lepäämään. Minä toin hänelle vettä. Hetken perästä -meni kohtaus ohi. Hän tahtoi jatkaa työtä ja asettui paikoilleen, -mutta minä näin, että hän pakoitti itseään ja että hän oli omituisen -levoton. Mahdollisesti kaikki oli väsymystä. Päivä oli ollut -tavattoman helteinen, seinät olivat aivan tulikuumat. Saatoin hänet -kotiin aikaisemmin kuin edellisenä päivänä. Matkalla ei hän ollut oma -itsensä. Päivällispöydässä hän taasen äkkiä punastui. Me rupesimme -Celina rouvan kanssa kyselemään mikä hänen on. Hän vakuutti, ettei -hänen ole mikään. Kun minä kysyin, eikö olisi syytä kutsua lääkäriä, -vastasi hän harvinaisen tarmokkaasti, jopa ärtyisästi, ettei siihen -ole pienintäkään syytä ja että hän voi erinomaisesti. Mutta koko -päivän hän pysyi kalpeana. Yhtämittaa rypisti hän mustia kulmiaan ja -kasvoihin tuli ankara ilme. Minua hän kohteli paljon kylmemmin kuin -eilen, ja minusta tuntui siltä kuin hän olisi vältellyt katsettani. -En käsitä mitä tämä merkitsee. Olen tavattoman levoton. Tänä yönä -en taaskaan tule nukkumaan, ja jos menisinkin uneen, tiedän, että -näkisin senkaltaisia asioita, joista hiljan kirjoitin. - -Elokuun 30 p:nä. - -Minun ympärilläni tapahtuu jotakin käsittämätöntä. Puolenpäivän -aikaan koputin naisten ovelle saattaakseni Anielkaa taiteilijan -luo. He eivät olleet kotona. Hotellin palvelijat sanoivat, että he -pari tuntia sitte olivat lähettäneet noutamaan vaunuja ja lähteneet -kaupungille. Hiukan hämmästyneenä päätin odottaa heitä. Noin puolen -tunnin kuluttua he tulivatkin, mutta Anielka kiiruhti ainoastaan -ohitseni, ääneti ojentaen minulle kätensä, ja katosi huoneeseensa. -Ehdin sentään nähdä, että hän oli kiihtynyt. Arvelin hänen menevän -pukeutumaan, mutta Celina rouva sanoi: - --- Rakas Leon, ole niin hyvä ja mene Angelille ja Pyydä anteeksi, -ettei Anielka tänään voi tulla. Hän on niin hermostunut, ettei hän -mitenkään saattaisi istua mallina. - --- Mikä hänen on? kysyin hyvin levottomana. - -Celina rouva vaikeni hetkisen ja virkkoi vihdoin: - --- En tiedä. Vein hänet lääkärille, mutta me emme tavanneet häntä -kotona. Jätin hänelle kortin, jossa pyysin, että hän kävisi täällä -hotellissa... Muuten... niin, en tiedä... - -Enempää en saanut tietää. Otin ajurin ja läksin Angelin luo. Kun -sanoin hänelle, ettei Anielka tule, tuntui siltä kuin hän olisi -katsellut minua epäluulolla. Ja eihän se olisi ollutkaan kummaa, -niin kiihtynyt kun olin. Mutta päähäni johtui: nyt hän luulee meidän -katuvan kauppojamme ja haluavan päästä irti koko muotokuvasta. -Mutta hänpä ei tunne meitä -- tai ehkä hän luulee rahanpuutteen -olevan syynä hämmennykseeni. Selviytyäkseni tällaisista epäluuloista -päätin maksaa hänelle etukäteen. Kuultuaan ehdotukseni koetti hän -kaikin keinoin torjua sitä luotaan ja vakuutti, ettei ota vastaan -maksua, ennenkuin kuva on valmis. Minä huomautin, että ainoastaan -toimin tädin jättämän summan hoitajana ja että haluaisin saada -asiat selviksi, koska minun luultavasti pian täytyy matkustaa -pois. Pitkien, ikävystyttävien riitojen jälkeen jäi voitto minun -puolelleni. Päätimme, että istunto siirrettäisiin ylihuomiseksi, -tavalliseen aikaan. Jollei rouva Kromickin terveys sallisi hänen -tulla, oli minun ennen kymmentä annettava siitä tieto. - -Päästyäni hotelliin riensin heti naisten luo. Anielka oli -huoneessaan. Celina rouva sanoi lääkärin juuri lähteneen. Hän -ei vielä ollut voinut sanoa mitään varmaa, oli ainoastaan -määrännyt lepoa. En tiedä miten minusta taasen tuntui siltä kuin -hänen kasvoissaan olisi ollut jotakin epäilyttävää. Ehkä se oli -levottomuutta. Sen minä hyvin saatoin ymmärtää, sillä minäkin olin -levoton. - -Tultuani huoneeseeni soimasin itseäni kiihkeästi. Tietenkään ei -suhteemme, sisällinen taistelu, jota Anielkan on täytynyt käydä, -rakkauteni ja kärsimysteni alituinen arvaileminen ole voinut olla -haitallisesti vaikuttamatta hänen terveyteensä. Tätä ajatellessa -tunsin jotakin, joka sanoihin puettuna kuuluisi: "Parempi olisi, -että sinä joutuisit turmioon kuin että hän sairastuisi!" Ajattelin -ettei hän tulisi päivällisille ja olin peloissani, ikäänkuin siitä -olisi riippunut ties mitä. Onneksi hän tuli -- mutta hän ei lakannut -kummastuttamasta minua. Ensin hän joutui hämilleen, kun minut näki; -sitte hän koetti olla kuten tavallisesti, muttei ollut. Sain sen -käsityksen, että hän salaa jotakin tuskaa. Sitäpaitsi hän mahtoi olla -tavallista kalpeampi, koska hänen hiuksensa tavallisesti ovat tummat, -mutta nyt tekivät ruskean vaikutuksen. - -Vaivaan päätäni kysymyksellä: eiväthän äiti ja tytär vain ole saaneet -joitakin odottamattomia uutisia Kromickilta? Ja jos ovat, niin mitä -uutisia? Ehkä minun rahani ovat vaarassa? Hitto vieköön rahani! -Kaikki mitä minä omistan ei ole sen arvoista, että Anielka surisi -viittä minuuttia sen takia. - -Huomenna minun täytyy päästä tästä kaikesta selvyyteen. Olen varma, -että heidän huolensa ovat aivan henkistä laatua ja jotenkuten -yhteydessä Kromickin kanssa. Mitä hän onkaan voinut matkaansaattaa? -Ainakaan ei hän ole voinut myydä toista Gluchowia, siitä -yksinkertaisesta syystä, ettei sitä ole. - - -Berlinissä syyskuun 5 p:nä. - -Olen Berlinissä ja siksi, että minun paetessani Wienistä täytyi mennä -jonnekin. Ploszowiin en voinut mennä -- koska hän menee sinne. - -Olin aivan vakuutettu, ettei yksikään inhimillinen mahti voisi -eroittaa minua hänestä, pelkkä ajatuskin tuntui minusta hulluudelta. -Ja nyt näen, ettei mitään voi tietää etukäteen, sillä minä olen -kun olenkin jättänyt hänet ja kaikki on lopussa. Olen Berlinissä. -Tuntuu siltä kuin päässäni olisi jonkin koneen väkipyörä. Kaikki -kiertää minussa, niin että tekee kipeää -- mutta minä en ole tullut -mielipuoleksi. Tiedän kaikki, muistan kaikki. Lääkärini on oikeassa: -ainoastaan heikot päät menevät sekaisin. Minulle se ei voi tapahtua -siitäkään syystä, että se joskus saattaisi olla satumainen onni. - - -Syyskuun 6 p:nä. - -Ajoittain johtuu kuitenkin mieleeni, että aivoni kiehuvat yli -laitainsa. Onhan aivan luonnollista, että säädyllinen vaimo, -vietettyään muutaman kuukauden yhdessä miehensä kanssa, joutuu uuteen -tilaan, mutta minusta tuo luonnollinen järjestys tuntuu joltakin niin -luonnonvastaiselta, että aivot kuohuvat päästäni. Ihmisen on mahdoton -yhtaikaa ajatella, että jokin asia olisi luonnon järjestyksen -mukainen ja luonnon järjestyksen vastainen. Sellaista ei yksikään pää -kestä. Mitä tämä sitte on? Kokoan kaiken tietoisuuteni ja ymmärrän, -että kun jokin on murskattava, niin epätavalliset tapahtumat panevat -täytäntöön murskaamisen teon. Toista on minun. Minut murskaa asioiden -tavallinen meno. - -Ja jota luonnollisemmat asiat ovat, sitä hirvittävämmät. - -Pelkkää ristiriitaa. Tämä ei ole hänen syynsä -- käsitän sen, kosken -ole menettänyt järkeäni. Hän ei ole lakannut olemasta siveellinen --- ja kuitenkin antaisin hänelle mieluummin anteeksi minkä rikoksen -tahansa. Tätä, tätä minä kautta Jumalan en voi antaa sinulle -anteeksi, juuri sentähden, että sinua niin sanomattomasti rakastin! -Uskotko, ettei maailmassa ole toista naista, jota niin halveksisin -kuin sinua, sillä sinulla oli kaksi: minä tyydytin platonista -rakkauttasi, Kromicki -- aviollista. - -Tekee mieleni murskata pääni seinään ja samalla minua, hitto vie, -naurattaa! - -En totisesti olisi luullut, että löytyi keino, jolla minut -revittäisiin irti sinusta. Mutta löytyi kun löytyikin! - - -Syyskuun 8 p:nä. - -Kun ajattelen, että kaikki on lopussa, katkottu rikki, ettei mitään -ole jäänyt, että minä olen jättänyt hänet -- ainiaaksi -- niin en -tahdo sitä uskoa. Minulla ei enään ole Anielkaa! Mitä sitte on? -- ei -mitään. - -Minkä vuoksi siis elän? En tiedä. En kai ainakaan sitä varten, että -saisin tietää, syntyykö herra Kromickille poika vaiko tyttö! - -Ajattelen lakkaamatta: kuinka se on luonnollista! -- ja pääni on -halkeamaisillaan. - -Kummallista! Minun olisi pitänyt odottaa sitä, mutta sellaiset -ajatukset eivät koskaan johtuneet mieleeni. Ennemmin olisin -odottanut, että salama iskisi minuun. - -Kuitenkin Kromicki heti Varsovaan saavuttuaan läksi Ploszowiin ja oli -siellä muutamia päiviä, sitte he olivat yhdessä matkalla, yhdessä -Wienissä, yhdessä Gasteinissa. - -Minä herätin eroottisen mielialan. Rouvan hermot joutuivat -kiihdyksiin ja sydän väreili. Hitto vie, asialla on kauhistuttavan -naurettavatkin puolensa! - -Minä olen sanomattoman typerä. Koska kerran saatoin kestää -herrasväki Kromickin yhdessä-olon, niin kai minun pitäisi voida -kestää seurauksetkin. Mutta Jumala tietää, ettei järkeni ole tähän -syypää, vaan hermoni. Ne eivät siedä seurauksia. Muutamilla ihmisillä -toimivat nuo molemmat voimat, hermot ja järki, sovussa. Minussa ne -tappelevat kuin koirat. Siinä yksi onnettomuus entisten lisäksi. - -Minkätähden minä en milloinkaan ajatellut, että näin tulisi käymään? -Olisihan minun mieleeni pitänyt johtua, että jos asioiden kulkuun -vielä saattaa liittyä jokin hirveä kehitysaste, jokin kaikkia entisiä -kipeämpi isku, niin se varmaan ei syrjäytä minua. - -Joskus luulen, että Kohtalo erikoisesti vainoo minua, ettei se -ota huomioon tosiasioiden logiikkaa, jonka mukaan ne itse pitävät -huolta kostostaan, vaan sekaantuu mieskohtaisesti minun asioihini ja -kostaa minulle erityisesti. Mutta mistä tämä raivo minua kohtaan? -Eivätkö muka muut miehet rakastu toisten vaimoihin vai kärsivätkö he -vähemmin siitä syystä, että rakastavat vähemmin, kevytmielisemmin ja -kunnottomammin? Mitä oikeutta tässä siis olisi? - -Ei olekaan! Näissä asioissa ei ole vaikuttamassa ainoakaan -itsetietoinen ajatus, vaan kaikki on välttämättömyyden ja sattuman -varassa. - - -Syyskuun 10 p:nä. - -Minussa kytee alituisesti ajatus, että kun inhimillinen tragedia -yleensä tähän asti on kehittynyt poikkeustapauksista ja -onnettomuuksista, niin minun tragediani sensijaan saa ravintonsa -asioiden luonnollisesta kulusta. En todella tiedä mikä on pahempaa. -Tämä luonnollinen kulku ainakin on sietämätön. - - -Syyskuun 11 p:nä. - -Kun ukkonen iskee ihmiseen, niin ei hän heti kuulu kaatuvan -maahan, vaan hän kankenee ensin. Minäkin olen tähän asti elänyt -ikäänkuin kangistuneena iskusta, jonka sain -- mutta varmaan pian -menen kumoon. Huonosti ovat asiani. Niin pian kuin tulee hämärä, -alkaa minua kammottavasti tukahuttaa. Minä kokoan kaikki voimani -voidakseni hengittää, mutta ilma ei tahdo päästä keuhkojeni pohjaan -asti, keuhkoni kun toimivat ainoastaan osaksi. Sekä yöllä että -päivällä valtaa minut tuontuostakin rajaton kauhu -- kauhu, johon en -tiedä syytä. Minusta tuntuu siltä kuin tulisi tapahtumaan jotakin -hirvittävää, paljon hirvittävämpää kuin kuolema itse. - -Eilen tein itselleni kysymyksen: entä jos äkkiä tässä oudossa -kaupungissa unohtaisin nimeni ja missä asun ja vain kulkisin -eteenpäin, ilman päämäärää, kuin hulluuden yössä -- mitä silloin -tapahtuisi? - -Minä pelkään kaikkea -- paitsi kuolemaa. Tai, suoraan sanoen, minulla -on sellainen kumma tunne, etten minä itse asiassa pelkää, vaan että -pelko on ottanut asuinsijansa minussa -- ja vapisee. - -Pimeyttä en nykyään siedä ensinkään. Illoin kävelen näännyksiin asti -kaduilla sähkövalossa. Jos tapaisin jonkun tutun, pakenisin maailman -loppuun, mutta ihmisjoukko on minulle tarpeellinen. Kun kadut alkavat -tyhjetä, käy oloni kammottavaksi. Kauhulla ajattelen aina yötä. -Kuinka hirveän pitkät yöt ovatkaan! - -Usein on suussani nykyään metallin maku. Ensi kerran tunsin sen, -kun saatettuani Klaraa junalle palasin kotiin ja tapasin siellä -Kromickin; toisen kerran Wienissä, kun Celina rouva kertoi minulle -"suuren uutisen". - -Sitäkin päivää! Kun lääkäri toisen kerran oli käynyt hotellissa, -menin kysymään Anielkan vointia. Tämäntapaiset aavistukset eivät edes -johtuneet mieleeni. En ymmärtänyt mitään edes silloinkaan, kun Celina -rouva sanoi: - --- Lääkäri vakuuttaa, että kohtaukset kokonaan johtuvat hermoista. -Niillä ei ole mitään yhteyttä hänen tilansa kanssa. - -Kun hän huomasi, etten minä käsittänyt mitään, kävi hän hämilleen ja -puhui: - --- Minun täytyy kertoa sinulle suuri uutinen... - -Ja hän kertoi minulle "suuren uutisen". Kun sen olin kuullut, oli -suussani tinan maku ja aivojani kylmäsi -- aivan kuten silloin, kun -odottamatta näin Kromickin. - -Palasin huoneeseeni. Muistan selvästi, että huolimatta tunteista, -jotka minua repivät, minun teki mieli nauraa. Tuota ihanteellista -olentoa, jonka mielestä platoninenkin rakkaus oli luvaton, joka -"rakkaus" sanan asemesta käytti "ystävyyttä"...! - -Minua nauratti ja minun teki mieli murskata pääni seinää vastaan. - -Säilytin kuitenkin eräänlaisen koneentapaisen mielenmaltin... Sain -sen siitä tietoisuudesta, että kaikki ainiaaksi on lopussa, että -minun täytyy lähteä, etten voi olla lähtemättä... Tuon tunteen -vallassa kävin automaatiksi, joka täsmällisesti teki kaikki -matkavalmistukset. - -Olin siihen määrään tajuissani, että otin lukuun ulkonaistenkin -muotojen säilyttämisen. -- Minkätähden? -- en tiedä! Ne eivät -merkinneet minulle mitään. Mutta varmaan toimivat aivoni vielä -jatkuvaisuuden säännöstä, sillä olivathan ne tottuneet kuukausia, -jopa vuosia salaamaan totuutta ja pelastamaan ulkonaisia muotoja. -Sanoin Celina rouvalle, että olin ollut lääkärillä, että hän oli -sanonut minun potevan sydäntautia ja käskenyt minua viipymättä -lähtemään Berliniin -- ja Celina rouva uskoi. - -Anielka ei! Hänen silmänsä jäivät kauhistuneina tuijottamaan, minä -näin hänen katseessaan häpeää ja hätää, ja minussa oli kaksi ihmistä, -joista toinen sanoi: mitä syytä hänellä on? -- toisen teki mieli -sylkeä häntä vasten kasvoja. - -Minkätähden minä niin olenkin rakastanut sitä naista! - - -Syyskuun 12 p:nä. - -Siitä on jo miltei kaksi viikkoa, kun läksin matkaan. Varmaan he jo -ovat palanneet Ploszowiin. Kirjoitin tänään tädille, koska pelkäsin -hänen käyvän levottomaksi ja ehkä tulevan tänne. Joskus minusta -tuntuu kummalliselta ajatella, että jokin ihminen vielä välittää -minusta. - - -Syyskuun 13 p:nä. - -On miehiä, jotka vieteltyään toisen vaimon pettävät hänet, polkevat -jalkainsa alle, hylkäävät ja tyynesti lähtevät tiehensä. Minä en -olisi tehnyt sillä tavalla, vaan jos hän olisi tullut omakseni, -olisin kantanut häntä käsilläni, eikä yksikään mahti maailmassa -olisi voinut eroittaa minua hänestä. Saattaa siis olla huonompiakin -tunteita kuin minun. Mutta hartioilleni on laskettu sellainen kuorma, -että tahtomattanikin tulen pitäneeksi sitä tavattomana rangaistuksena -ja mitanneeksi, niinikään tahtomattani, rikosta rangaistuksen mukaan. -Ja niin ollen en pääse tunteesta, että rakkauteni olisi ollut -hirvittävä rikos. - -Se on eräänlaista vaistomaista pelkoa, josta ei skeptillisyyskään -pelasta. - -Ja kuitenkin täytyy jokaisen siveyskäsitteen myöntää, että olisi -ollut raskaampi rikos riistää syliinsä nainen rakastamatta häntä, -tehdä kylmällä mielellä se, minkä minä tein sydämen pohjasta. -Suuresta ja valtavasta tunteesta johtuva vastuunalaisuus ei saata -olla raskaampi kuin pienestä ja mitättömästä johtuva. - -Ei! Lisäksi on rakkauteni ennen kaikkea hirvittävä onnettomuus. - -Ennakkoluuloista vapautunut ihminen saattaa kuvitella mitä hän -tuntisi, jos hän vielä eläisi ennakkoluulojen kahleissa; epäilijä -saattaa tuntea rukoilevansa, ikäänkuin hän olisi uskovainen. Minä -en ainoastaan tunne tuota, vaan lisäksi soimaan itseäni ja rukoilen -oikein vilpittömästi. Minä sanon: "Jumala, jos olenkin rikkonut, niin -olenhan saanut kärsiä rangaistustakin. Enkö jo ansaitsisi hiukan -armoa?" - -Mutta minä en voi kuvitella, missä muodossa armo saattaisi tulla -osakseni. Se on sula mahdottomuus. - - -Syyskuun 14 p:nä. - -Varmaan he jo ovat palanneet Ploszowiin. Ajattelen häntä yhä vielä -usein, sillä ihminen voi riistäytyä irti menneisyydestään ainoastaan -siinä tapauksessa, että hänellä edessäpäin on odotettavissa jotakin. -Mutta minulla ei ole mitään. Jos olisin uskovainen, rupeaisin -papiksi; jos olisin jumalankieltäjä, niin ehkäpä kääntyisin. Mutta ne -sielun elimet, joilla uskotaan, ovat kuivettuneet minusta, kuten käsi -saattaa kuivettua. En tiedä mitään muuta kuin sen, että kärsimyksen -tullessa en löydä lohdutusta uskonnosta. - -Kun Anielka meni naimisiin Kromickin kanssa, luulin välimme kerta -kaikkiaan loppuneen. Silloin se ei ollut totta. Vasta nyt on minulla -täysi tietoisuus siitä, että kaikki on lopussa, sillä meitä ei eroita -ainoastaan tahtomme, ei ainoastaan minun matkani, vaan jokin mahti -ulkopuolellamme, jokin meistä riippumaton välttämättömyyden voima. - -Tiemme ovat kokonaan eronneet, niitä ei mikään enään voi likentää, -ei edes meidän tahtomme. Anielkan tiellä tulee olemaan kärsimyksiä, -mutta myöskin uusia maailmoja, uusia tunteita, uutta elämää -- kun -sensijaan minun tielläni vallitsee täydellinen _ei mikään_. Hän -käsittää tämän epäilemättä yhtä hyvin kuin minäkin. - -Olisi hauska tietää ajatteleeko hän joskus: sen ihmisen olen minä -syössyt turmioon -- ehken tahtoen -- mutta joka tapauksessa. - -Siitä ei ole minulle mitään hyötyä, mutta soisin kuitenkin, että hän -edes surisi kohtaloani. - -Ehkäpä hän sen tekeekin, kunnes hänen lapsensa on tullut maailmaan. -Sittemmin suuntautuvat hänen tunteensa aivan toiseen uomaan -ja minä lakkaan olemasta hänen elämässään. Se tapahtuu sekin -välttämättömyyden voimasta, sen määrää senkin luonnon laki. - -Kaunis laki! - - -Syyskuun 16 p:nä. - -Näin tänään ilmoituslehdillä painettuna jättiläiskirjaimin Klara -Hilstin nimen. Olin unohtanut jo Gasteinissa saaneeni häneltä -kirjeen, jossa hän kertoi tulevansa Berliniin. Nyt hän on täällä -ja antaa muutamia konsertteja. Ensi hetkessä en tullut iloiseksi -enkä liioin pahalle mielelle. Nyt, kun hermoni taas ovat joutuneet -tavalliseen kiihtymykseensä, saa vaikutuskin minussa määrätyn -suunnan; se tieto, että täällä, samassa kaupungissa, on tuttu, -hyvänsuopa sielu, tuottaa minulle, en itsekään tiedä minkätähden, -lohtua. Mutta tieto riittääkin minulle. En tahdo nähdä Klaraa. -Kun vain ajattelenkin, että minun pitäisi mennä hänen luokseen, -valtaa minut vastahakoisuus. Klara on noita uteliaan ystävällisiä -ihmisiä, jotka tahtovat tietää kaikki ja jotka kysyvät kaikkea. -Romanttisuuteen taipuvaisena luulee hän, että ystävyys voi parantaa -kaikki vaivat. Mutta minun olisi mahdotonta puhua mistään. Usein ei -minulla ole voimia edes ajatella mitä on tapahtunut. - - -Syyskuun 17 p:nä. - -Minkätähden minä aamuisin herään? Minkätähden olen olemassa? mitä -minuun kuuluvat tuttavat tai yleensä ihmiset? En ole käynyt Klaran -luona, sillä kaikki mitä hän olisi sanonut minulle, olisi ollut aivan -yhdentekevää ja vain ikävystyttänyt minua. Koko maailma on minulle -yhtä yhdentekevä kuin minä olen sille. - - -Syyskuun 18 p:nä. - -Kuinka hyvä olikin, että kirjoitin tädille! Jollen olisi tehnyt sitä, -olisi hän tullut tänne. Näin hän kirjoittaa: - -"Kirjeesi tuli samana päivänä kuin Anielka ja Celina saapuivat -tänne. Kuinka sinä, rakkahin poikani, nyt voit? Sanot että hyvin, -mutta onko se todella totta? Mitä Berlinin lääkärit ovat sanoneet, -ja kuinka kauvan viivyt siellä? Lähetä minulle sähkösanoma vieläkö -tapaan sinut, niin tulen paikalla. Celina kertoi sinun lähteneen niin -äkkiä, että he molemmat Anielkan kanssa kauheasti pelästyivät. Jos -olisit sanonut minulle, että sinulle luultavasti määrätään merimatka, -niin olisin heti kirjeesi saatuani oikopäätä tullut luoksesi. Eihän -matka ole kuin toistakymmentä tuntia, ja minä olen nyt terveempi kuin -milloinkaan. Vanhaa vaivaani, veren päähännousua ei ole kuulunut -kertaakaan. Olen levoton sinusta ja merimatkastasi. Sinä tosin olet -sellaiseen tottunut, mutta minua peloittaa, kun vain ajattelenkin -laivoja ja myrskyjä. - -"Celina voi hyvin, eikä Anielkakaan huonosti. Kuulin että jo -tiedät uutisen. Ennen Wienistä lähtöä kysyivät he vielä eräältä -spesialistilta, ja tämä sanoi, ettei Anielkan tilasta ole -epäilystäkään. Celina on tavattoman onnellinen, ja minä iloitsen -minäkin. Ehkäpä Kromicki nyt heittää keinottelunsa toisessa -päässä maailmaa ja asettuu kotimaahan. Anielka epäilemättä tulee -onnelliseksi, kun hän nyt saa päämäärän elämälleen. Matkan jälkeen -hän kyllä näyttää väsyneeltä ja haluttomalta. Sniatynskilla -sairastivat lapset tässä anginaa, mutta ovat jo terveet." - -Lukiessa tädin kirjettä tunsin, ettei minulla ole sijaa heidän -joukossaan, varsinkaan ei Anielkan luona. Pian tulee minun -muistonikin olemaan hänelle vastenmielinen. - - -Syyskuun 19 p:nä. - -En saata kuvitella miltä tulen näyttämään vuoden tai kahden tai -kolmen perästä. Mitä minä tulen tekemään? Päämäärän täydellisen -puutteen täytyy tehdä tyhjäksi elämäni. Suoraan sanoen: minulla ei -ole sijaa missään. - - -Syyskuun 20 p:nä. - -En mennyt Klaran luo, mutta tapasin hänet Friedrichstrassella. -Minut nähdessään kalpeni hän ilosta ja mielenliikutuksesta. -Hänen tervehdyksensä oli niin sydämellinen, että se samalla pani -minut heltymään ja samalla kiusasi minua, sillä tunsin, että oma -sydämellisyyteni oli aivan ulkopuolinen, kosken edes ilostunut hänet -nähdessäni. Hiukan rauhoituttuaan alkoi hän paikalla päivitellä, -kuinka minä olin muuttunut. En todella olekaan terveen näköinen, ja -hiukseni ovat jonkun verran harmaantuneet. Hän rupesi kyselemään -terveyttäni, ja minä, joka tiesin, etten nyt mitenkään jaksa -ylläpitää seurustelua, vaikka tunnenkin häntä kohtaan kiitollisuutta -ja ystävyyttä, ryhdyin paikalla varokeinoihin ja sanoin, että olen -sairas ja että minun pian täytyy lähteä lämpimämpään ilmastoon. -Vihdoin hän sai minut houkutelluksi luokseen. Puhelimme tädistä, -Anielkasta ja Celina rouvasta. Annoin hänelle ylimalkaisia -vastauksia. Käsitin, että hän luultavasti on ainoa ihminen -maailmassa, joka voisi ymmärtää minua, ja tunsin samalla, etten -mistään hinnasta avaisi hänelle sydäntäni. - -Olen kuitenkin herkkä inhimilliselle hyvyydelle. Joskus kun Klaran -uskolliset sinisilmät mitä suurimmalla ystävyydellä seurasivat minua, -kun hän katseli minuun ikäänkuin tunkeakseen sieluni syvyyteen, -liikutti tämä hyvyys minua siihen määrään, että mieleni teki itkeä. -Muuten Klara, huolimatta kaikista ponnistuksistani, on huomannut, -että olen aivan toinen ihminen kuin ennen. Naisen vaistolla on -hän saanut selville, että minä elän, puhun ja ajattelen ikäänkuin -koneentapaisesti ja että sieluni on puolikuollut. Tämän huomattuaan -hän heti paikalla lakkasi kysymästä ja utelemasta ja ainoastaan -osoitti minulle entistä suurempaa hellyyttä. - -Näin kuinka hän pelkäsi väsyttävänsä minua ja koetti olla sitä -tekemättä. Hän koetti kaikin keinoin osoittaa, ettei hänen -tarkoituksensa ole hellyydellään vetää minua puoleensa, vaan -ainoastaan saada minua viihtymään. - -Ja minä viihdyinkin, mutta väsyin samalla. Minun on nykyään mahdoton -koota ajatuksiani ja pakoittaa itseäni ponnistuksiin, en edes kestä -tavallista keskustelua ystävän kanssa. Kun sitäpaitsi olen kadottanut -silmistäni suuren päämääräni, tuntuu minusta kaikki niin turhalta, -että yhtämittaa kysyn itseltäni: mitä varten? mitä tämä hyödyttää? - - -Syyskuun 21 p:nä. - -Minulla ei koskaan ole ollut niin hirveää yötä kuin viime yö. Olin -kauhuissani laskeutuvinani alas loppumattomia portaita syvyyksiin, -jotka pimenemistään pimenivät ja joissa tapahtui mitä hirveimpiä, -selittämättömiä asioita. Olen päättänyt jättää Berlinin, sillä tämän -lyijyisen taivaan alla ihminen tukahtuu. Palaan Roomaan, talooni -Babuinoon -- ja asetun sinne olemaan. Luultavasti laskuni ei yksin -Anielkan, vaan koko maailman kanssa nyt ovat selvitetyt, ja minä -voin tyynesti oleilla Roomassa, kunnes aikani on lopussa. Ainakin -minulla silloin on rauha! Eilinen käyntini Klaran luona osoitti, että -vaikka tahtoisinkin, niin en enään voi seurustella ihmisten kanssa, -minulla ei enään ole millä maksaisin edes heidän hyvyytensä. Minut -on työnnetty pois elämästä, seison ulkopuolella, ja vaikka sisässäni -nykyään onkin kuvaamaton tyhjyys, niin en enään halua palata entiseen -elämääni. - -Yksinäinen Babuinoni Roomassa hymyilee minua vastaan -- tosin -kalpeaa, alakuloista hymyä -- mutta haluan sinne mieluummin kuin -minnekään muualle. Sieltä läksin maailmalle kuin lintu pesästään -- -sinne palaan nyt siipirikkona -- odottamaan loppuani. - -Kirjoitan nykyään aamuisin, sillä illoin lähden aina maanalaiselle -retkelleni kauhun valtakuntaan. Tänään menen Klaran konserttiin, -sanon hänelle hyvästi ja lähden huomenna. Matkalla poikkean Wieniin. -Ehkäpä käyn Angelin luona -- en varmaan tiedä. Nykyään en koskaan -varmuudella tiedä mitä huomenna teen ja tunnen. - -Sain tänään Klaralta kirjeen, jossa hän pyytää minua konsertin -jälkeen tulemaan luokseen. Konserttiin menen, koska siellä on paljon -terveitä ihmisiä, joiden turvissa ei minulle voi tapahtua mitään. -En tunne ketään, näen ainoastaan kokonaisuuden. Mutta Klaran luo en -mene. Hän on liian hyvä. Ihmiset, jotka kuolevat nälkään, eivät kuulu -erääseen aikaan ennen kuolemaansa kärsivän ruokaa. Minun henkinen -elimistöni ei enään siedä hyvyyttä eikä lohtua. - -Se ei myöskään kärsi muistoja. Asia on mitätön, mutta minä tiedän -nyt, että henkisten syiden ohella oli muitakin, jotka tekivät -käyntini Klaran luona niin vaikeaksi. Hän käyttää samoja hajuvesiä, -joita toin Anielkalle Wienistä Gasteiniin. Ja minä olen monasti -ennenkin pannut merkille, ettei mikään niin elävästi tuo mieleen -henkilöä kuin hajuvedet, joita hän käyttää. - - -Syyskuun 22 p:nä. - -Olen aivan sairas. Kylmetyin eilen palatessani kotiin. -Konserttisalissa oli tavattoman kuuma, ja minä hiestyin. Ulos -tullessani en pannut ylleni päällystakkia ja hotelliin saapuessani -olin aivan kuin jääpuikko. Joka kerta kun vedän henkeäni, tuntuu -siltä, kuin keuhkoni levitessään sattuisivat teräviin, olkapäiden -alle kätkettyihin neuloihin. Vuoroin minun on kylmä, vuoroin -kuuma. Minua vaivaa sammuttamaton jano. Hetkittäin valtaa minut -suuri voimattomuus, ja minä tunnen, etten jaksaisi edes astua alas -portaita. Matkasta ei voi olla puhettakaan. En omin voimin jaksaisi -nousta vaunuun. Kirjoittaessani kuulen oman hengitykseni, ja se on -kolme kertaa nopeampi ja äänekkäämpi kuin tavallista. Olen varma, -että jos hermoni olisivat toisessa kunnossa, niin olisin kestänyt -eilisen kylmettymisen sairastumatta, mutta minussa ei ole mitään -vastustusvoimaa, hermoni ovat nyt niin pilalla. Varmaan minulle tulee -keuhkokuume. - -Koetan kuitenkin pysyä pystyssä niin kauvan kuin suinkin. Heti -aamulla, kun tunsin olevani sairas, kirjoitin kiireen kautta tädille, -että voin hyvin ja että parin päivän perästä lähden matkalle. Ja -parin päivän perästä, jos olen tajuissani ja jaksan, kirjoitan -hänelle samalla tavalla. Olen pyytänyt tätiä lähettämään minulle -mahdollisesti saapuvat kirjeet ja sähkösanomat pankkiiri B:lle -Berliniin. Koetan pitää huolta siitä, ettei kukaan Ploszowissa saa -tietää sairaudestani. Kuinka hyvä olikaan, että eilen sanoin hyvästi -Klaralle. - - -Syyskuun 23 p:nä. - -Voin huonommin kuin eilen, mutta en vielä ole asettunut vuoteeseen. -Minulla on kuumetta ja minä tiedän, että ajatukseeni silloin tällöin -sekaantuu hourenäkyjä. Varsinkin kun suljen silmäni, häviää raja -todellisuuden ja sairaiden aivojeni kuvittelujen väliltä kokonaan. -Suurimman osan päivää kuitenkin vielä tarkkaan itseäni, mutta -pelkään, että tämä kuume pian sekoittaa pääni ja että kadotan kaiken -tietoisuuteni. - -Mieleeni johtuu muuan asia: minä, jota kohtalo on pidellyt leppeämmin -kuin useimpia muita, joka olisin voinut rakentaa kodin ja perheen, -minä, jonka ympärillä olisi voinut olla rakastavia sydämiä -- minä -olen nyt sairaana ja yksin vieraassa kaupungissa, eikä ole ketään, -joka ojentaisi minulle edes lasin vettä. Anielka voisi olla luonani. -En jaksa enempää... - - -Lokakuun 14 p:nä. - -Tartun kynään kolmen viikon keskeytyksen jälkeen. Klara ei ole -luonani. Saatuaan varmuuden siitä, että paranen, läksi hän -Hannoveriin, mutta hän palaa kymmenen päivän perästä. Hän on hoitanut -minua koko sairauteni ajan. Hän toi tänne lääkärin -- jollei hän -olisi vaalinut minua, olisin varmaan kuollut. En enään muista, olinko -ollut sairaana neljä vaiko kolme päivää, kun hän tuli luokseni. Olin -tajuissani, mutta niin kipeä, että kaikki oli minulle yhdentekevää. -Hänen tulonsa tai tulemattomuutensa oli minulle aivan merkityksetön -asia. Hän tuli yhdessä lääkärin kanssa, ja lääkärin tavaton, -kihara, vaalea tukka herätti huomioni. Olin kummallisessa tilassa. -Tutkittuaan minut rupesi lääkäri kysymään yhtä ja toista, ensin -saksaksi, sitte ranskaksi. Minä ymmärsin kaikki, mutta en vastannut, -sillä en tuntenut minkäänlaista halua vastata enkä voinut saada tätä -halua heräämään itsessäni, sillä tahtoni oli yhtä voimaton kuin -ruumiini. - -Sinä päivänä kiusasivat he minua kääreillä, sitte makasin hiljaa, -liikkumatta. Silloin tällöin tulin ajatelleeksi, että kuolen, -mutta se ei herättänyt minussa mielenkiintoa enempää kuin muukaan, -mikä tapahtui ympärilläni. Luulen, että ihminen aina, kun hän on -valtavasti sairas, menettää kyvyn eroittaa sivuasioita ja pääasioita -toisistaan, vaikka hän olisikin tajuissaan. Hänen huomionsa kiintyy, -ties mistä syystä, pikkuseikkoihin. Sinä päivänä panin merkille, -paitsi tohtorin tukkaa, että ylä- ja alasalpa siirrettiin pois -viereisen huoneen ovesta. Klaran piti asua siellä. Muistan, etten -irroittanut silmääni ovesta tämän toimituksen aikana, ikäänkuin -kysymyksessä olisi ollut minulle hyvin tärkeä asia. Pian senjälkeen -tuli sairaanhoitaja, jonka piti hoitaa minua Klaran johdolla. Hän -rupesi heti puhumaan jotakin, mutta Klara pyysi häntä vaikenemaan. - -Minua väsyttää kuitenkin vielä niin, etten jaksa kirjoittaa enempää. - - -Lokakuun 16 p:nä. - -Hermoni ovat sairauden aikana rauhoittuneet. Minulle ei enään tule -niitä kauhun hetkiä, jotka ennen niin kiusasivat minua! Soisin -vain Klaran palaavan niin pian kuin suinkin. Se ei ole kaipausta, -se on ainoastaan sairaan itsekkyyttä, sairaan, joka tuntee, ettei -kukaan voisi antaa hänelle sellaista hellyyttä. Tiedän, ettei Klara -enään tule asumaan täällä likelläni, mutta hänen olonsa samalla -paikkakunnalla olisi sekin turva. Heikkous ja avuttomuus kiintyvät -holhoavaan voimaan niin kuin lapsi äitiin. Olen varma, ettei yksikään -nainen olisi hyväkseni tehnyt mitä Klara. Jokainen heistä olisi -ennen täyttänyt sovinnaisuuden vaatimukset kuin pelastanut ihmisen. -Tätä ajatellessa tulee suuhuni katkera maku ja muuan nimi... Mutta -paras on, ettei niitä asioita päästä mieleensä, ennenkuin voimat -ovat palanneet, niin että jaksaa suoriutua niistä... Klara nukkui -vaatteet yllä sohvalla viereisessä huoneessa, ovet auki. Kun -vain liikahdinkin, oli hän luonani. Näin hänen öisin kumartuvan -vuoteeni yli, hiukset epäjärjestyksessä, kalpeana väsymyksestä ja -valvomisesta. Itse hän antoi minulle lääkkeet, itse hän nosteli minua -patjojen varaan. Ollessani tajuissani yritin joskus kiittää häntä --- hän pani silloin sormen huulilleen merkiksi, että lääkäri oli -kieltänyt minua puhumasta. En tiedä kuinka monta yötä hän valvoi. -Hän oli niin uuvuksissa, että hän päivisin, istuessaan nojatuolissa -vuoteeni ääressä, joskus nukkui kesken lausettaan. Herätessään -hymyili hän minulle ja rupesi taasen nuokkumaan. Öisin hän joskus -kauvan asteli edestakaisin huoneessaan pysyäkseen valveilla, mutta -niin hiljaa, etten olisi tietänyt mitään, jollen avonaisesta ovesta -olisi nähnyt hänen varjonsa liikkuvan seinällä. Kerran kun hän oli -luonani enkä minä tietänyt miten olisin kiittänyt häntä, vein hänen -kätensä huulilleni; silloin hän äkkiä kumartui ja suuteli kättäni -nopeasti, ennenkuin ehdin estää sitä. Mutta tunnustettakoon, etten -aina ole ollut hänelle kiitollinen. Kaikki voi ärsyttää sairasta -- -minua esimerkiksi hänen pituutensa. Olin hänelle raivoissani -siitä, ettei hän ollut niinkuin Anielka. Nähtävästi se johtui -siitä, että pitkien aikojen kuluessa olen tottunut tunnustamaan -sopusointuiseksi ja kauniiksi ainoastaan sen, joka muistuttaa Anielkan -sopusuhtaisuutta ja kauneutta. Joskus kun minä katselin Klaraa, -ärsytti minua oudosti ajatus: hän varmaan ei ole saanut kauneuttaan -sentähden, että luonto olisi halunnut tehdä hänet kauniiksi, tai -rotunsa oikeudella, vaan hän on saanut sen ikäänkuin onnellisen -sattuman kautta. Muutenkin joskus ovat naisen kasvot tehneet minuun -saman vaikutuksen. Niitä vivahduksia voivat ainoastaan hyvin herkät -ja hienostuneet hermot tuntea. - -Oli kuitenkin hetkiä, varsinkin öisin, kun katsellessani Klaran -laihtuneita, sisäänpainuneita kasvoja, luulin näkeväni sen toisen... -Se tapahtui varsinkin kun hän istui hämärässä, vuoteeni ääressä. -Kuumeiset, sairaat aivoni synnyttivät lumeen, joka todellisuudessa on -mahdoton. Ajoittain kadotin kokonaan tajuntani -- kunhan olisinkin -samalla kuollut! -- ja silloin huusin Klaraa sen toisen nimellä ja -puhuin ikäänkuin hän olisi ollut se toinen. Muistan tämän kaiken kuin -unen läpi. - - -Lokakuun 17 p:nä. - -Pankkiiri B. on lähettänyt minulle muutamia kirjeitä tädiltä. Täti -kysyy tulevaisuussuunnitelmiani. Hän kertoo kaikesta -- yksin -puimisestakin Ploszowissa, ainoastaan ihmisistä ei. En edes tiedä -elävätkö he vai ovatko he kuolleet. Mikä kumma ja suututtava -tapa kirjoittaa kirjeitä! Vähät minä puimisesta Ploszowissa ja -yleensä koko taloudesta. Kirjoitin paikalla vastaan enkä salannut -tyytymättömyyttäni. - -Tänään olen saanut Kromickin Varsovaan osoitetun sähkösanoman. Täti -ei sähköittänyt sen sisältöä, vaan sulki sen kirjeeseen ja lähetti -postitietä. Kromicki rukoilee, että pelastaakseni omat rahani ja -koko hänen kohtalonsa lähettäisin vielä kaksikymmentäviisi tuhatta -ruplaa. Luettuani sähkösanoman kohautin ainoastaan olkapäitäni. -Mitä minä nykyään välitän Kromickista ja rahoistani! Menkööt! Jos -Kromicki tietäisi minkätähden ensi kerran autoin häntä, niin ei hän -nyt pyytäisi apuani. Kantakoon tappionsa yhtä tyynesti kuin minä -kannan omani. Odottaahan häntä lisäksi tuo "suuri uutinen", jonka hän -saa kuulla lohdutuksekseen. Lohduttautukaa mielin määrin, hankkikaa -lapsia niin paljon kuin haluatte, mutta jos pyydätte minua pitämään -huolta niistä, niin totisesti pyydätte liikaa. - -Kunhan ei hän edes sellaisella kuulumattomalla itsekkyydellä olisi -uhrannut minua periaatteittensa alttarille! Mutta paras olla niitä -ajattelematta, tai aivot kääntyvät kallossani. Sallittakoon minun -rauhassa edes sairastaa. - - -Lokakuun 20 p:nä. - -Ei! Täältäkin ne ovat löytäneet minut. Taasen ei minulla kahteen -päivään ole ollut lepoa, taasen pitelen päätäni, peläten sen -halkeavan, kun väkipyörä siellä alituisesti käy ja käy. Ajattelen -taasen Ploszowia ja häntä -- yksinäisyyttäni ja menneisyyttäni. -Miten kauheaa on äkkiä kadottaa ainoansa, se, josta on elänyt! En -tiedä lieneekö tauti heikentänyt älyäni, mutta minä todellakaan en -ymmärrä erinäisiä oireita, joita huomaan itsessäni. Tuntuu siltä kuin -mustasukkaisuuteni olisi jäänyt eloon rakkauteni kuoltua. - -Ja tämä mustasukkaisuus on kaksinkertainen, sillä se ei kohdistu -ainoastaan konkreettisiin asioihin, vaan tunteisiinkin. Minussa -kiehuu, kun ajattelen lasta, joka syntyy maailmaan ja anastaa -Anielkan ja -- mikä on vielä pahempi -- saattaa hänet lähemmä -Kromickia. - -Minä en enään huolisi tuota naista, vaikka hän olisi vapaakin, mutta -en saata kärsiä ajatusta, että hän rakastaisi miestään. Antaisin -loput elämästäni, kunhan ei kukaan enään koskaan rakastaisi häntä -eikä hän ketään. Niillä ehdoilla vielä saattaisin elää. - - -Lokakuun 21 p:nä. - -Jollei tämä, mikä nyt liikkuu päässäni, pelasta minua, niin minä -joko uudestaan sairastun tai tulen hulluksi. Teenpä tässä tiliä -itselleni. Mitä minulla on tekemistä elämän kanssa? Ei mitään! Mitä -minulla on odotettavaa? -- Ei mitään! Jos niin on, niin minkätähden -en antaisi itseäni lahjaksi jollekin, jonka tämä lahja saattaa tehdä -onnelliseksi? Itse puolestani en elämästäni, älystäni, koko omasta -itsestäni antaisi penniäkään. Tosin en rakasta Klaraa, mutta jos hän -rakastaa minua, jos hän minussa näkee elämänsä korkeimman onnen, -niin olisihan julmaa kieltää häneltä jotakin, jota itse pitää niin -vähäarvoisena. Katson ainoastaan velvollisuudekseni sanoa hänelle -kuka olen, jotta hän tietäisi kenen ottaa. Pahempi hänelle, jollei -hän kuuntele varoitustani -- mutta se on hänen asiansa. - -Koko tässä tuumassa viehättää minua ainoastaan yksi puoli, se -nimittäin, että kuilu, joka eroittaa minua ja tuota naista, näin -ollen yhä suurenee. Minä näytän hänelle, että jos hän osaltaan -on syventänyt kuilua, niin osaan minäkin. Silloin on suhde toki -ratkaisevasti lopussa, sillä tänäkin päivänä ajattelen yhä häntä. -Tiedän sen ja todennan katkeralla mielellä. - -Ehkäpä tunteeni tällä hetkellä on vihaa, mutta se ei vielä ole -välinpitämättömyyttä. - -Rouva Kromicki kai arveli minun lähteneen pois siitä syystä, että -minun täytyi -- minä voin lisätä hänelle, että myöskin tahdoin. Ja -minä ajattelen, että jota suuremman muurin rakennan välillemme, -sitä paremmin hän minulta peittyy, sitä nopeammin ja täydellisemmin -unohdan hänet. - -Klaraa -- sanon sen toistamiseen -- en rakasta, mutta tiedän, että -hän rakastaa minua. Sitäpaitsi olen hänelle kiitollisuuden velassa. -Sairauteni aikana sanoin joskus hänen huolenpitoaan saksalaiseksi -sentimentaalisuudeksi, mutta toiselta puolen ei se toinen olisi -kyennyt sellaiseen. Suuressa siveellisyydessään saattaisi hän -mieluummin antaa miehen kuolla kuin nähdä häntä ilman kravattia, -koska sellainen oikeus kuuluu yksin vihitylle aviomiehelle. Klara ei -välittänyt mistään; hän laiminlöi soittonsa, näki vaivaa, valvoi ja -luultavasti joutui ihmisten panettelun alaiseksi, mutta pysyi luonani. - -Olen hänelle velkaa ja aion maksaa velkani. Maksan huonosti, sillä -annan itseni sentähden, etten välitä itsestäni, että kaikki on -minulle yhdentekevää ja että olen ainoastaan pirstale ihmisestä enkä -kokonainen ihminen. Mutta koska hän pitää tuota sirpaletta omaa -elämäänsäkin kalliimpana -- niin ottakoon hän sen omakseen. - -Tädille siitä koituu surua, sillä tämä avioliitto tulee loukkaamaan -sekä hänen kansallistunnettaan että sukuylpeyttään. Jos hän kuitenkin -voisi aavistaa mitä viime aikoina on liikkunut sydämessäni, niin hän -mieluummin suostuisi tähän avioliittoon kuin rakkauteen, joka minua -kalvaa. Sitä en vähääkään epäile. - -Ja entä jos Klaran esi-isät olivatkin kankureja! Minulla ei ole -periaatteita, minulla on ainoastaan hermoja, ja jos minulla on -katsantokanta, niin on se ennemmin vapaamielinen. Olen jo aikoja -sitte huomannut, että niinsanotut vapaamieliset usein ovat -ahdasmielisempiä kuin vanhoilliset, kun sensijaan vapaamieliset -periaatteet itsessään ovat laajemmat ja paremmin sopivat yhteen -Kristuksen opin kanssa -- mikä muuten on minulle yhdentekevää. - -Mutta näistä asioista ei kannata puhua. Vasta onnettomuudessa -paljastuu koko niiden mitättömyys. - -Ehdottomasti tulen ajatelleeksi minkä vaikutuksen päätökseni mahtaa -tehdä Anielkaan. Minä olen siihen määrään tottunut mittaamaan kaikkea -hänen tunteittensa mukaan, etten vieläkään ole päässyt pahasta -tavastani. - - -Lokakuun 22 p:nä. - -Tänä aamuna lähetin kirjeen Klaralle. Huomenna saan vastauksen, tai -ehkä Klara itse tulee vielä tänä iltana. - -Jälkeen päivällisen sain Kromickin toisen sähkösanoman. Kuinka paljon -epätoivoa saattaakaan mahtua muutamiin lauseihin! On täytynyt sattua -jotakin onnetonta, sillä en mitenkään olisi odottanut romahduksen -tulevan näin äkkiä. On kai tapahtunut odottamaton käänne, jota ei -Kromicki itsekään ole voinut aavistaa. - -Tappio, jonka tulen kärsimään, ei tee suurtakaan lovea omaisuuteeni --- minä jään siitä huolimatta rikkaaksi mieheksi. Mutta Kromicki! - -Miksi pettäisin itseäni! Eräässä sydämeni sopukassa kytee vahingonilo -tämän romahduksen johdosta. Ajatella, että noiden ihmisten -vastaisuudessa on kiittäminen tätiä toimeentulostaan, tätiä, joka -- -hänen omien sanojensa mukaan -- on Ploszowskien omaisuuden hoitaja! - -En nyt aiokaan vastata Kromickille. Jos päättäisin sen tehdä, -niin koko vastaukseni supistuisi onnitteluun tulevan perillisen -johdosta. Sittemmin kyllä aion antaa heille molemmille leipää -- jopa -runsaastikin. - - -Lokakuun 23 p:nä. - -Klara ei tullutkaan eilen, ja tälläkään hetkellä, s.o. illalla, en -vielä ole saanut häneltä vastausta. Se on sitä kummallisempaa, kun -hän tähän asti on kirjoittanut joka päivä ja kysynyt miten minä voin. -Hänen vaitiolonsa ei kummastuttaisi minua, jos voisin kuvitella hänen -hetkeäkään epäilevän. - -Minä odotan kärsivällisesti. Olisi kuitenkin hyvä, jos asia tulisi -ratkaistuksi niin pian kuin suinkin. Sen vain tiedän ja tunnen, -että jollen olisi lähettänyt kirjettäni, niin ehkä panisin menemään -samallaisen kirjeen, mutta jos tämän voisi ottaa takaisin, niin -luultavasti sen ottaisin. - - -Lokakuun 24 p:nä. - -Klara kirjoittaa: - -"Rakas Leon ystävä! Vastaanotettuani kirjeenne olin kuin pyörryksissä -onnesta, ja ensi ajatukseni oli heti palata Berliniin. Mutta juuri -siksi, että Teitä niin syvästi rakastan, kuuntelin ääntä, joka sanoi, -ettei suurin rakkaus saa olla suurinta itsekkyyttä ja etten saa -uhrata Teitä itseni hyväksi. - -"Te ette rakasta minua, Leon. Antaisin elämäni, jos voisin muuttaa -sen asian -- mutta siitä ei pääse mihinkään: Te ette rakasta minua. -Kirjeenne on ainoastaan kiitollisuuden tai epätoivon ilmaus. Heti kun -näin Teidät Berlinissä, tiesin, ettette ole terve ettekä onnellinen --- ja niin levoton olin Teistä, että vaikka Te olitte sanonut minulle -hyvästi ja luvannut lähteä, minä lähetin hotelliin kysymään olitteko -matkustanut ja tein sen sittemmin joka päivä, kunnes kuulin, että -olitte sairastunut. Hoitaessani Teitä sairautenne aikana tulin -vakuutetuksi siitä, että toinenkin pelkoni oli oikea: että Te -kannatte salaista, suurta surua, tai että Teitä on kohdannut jokin -kipeä pettymys, jommoisten jälkeen eläminen on vaikeaa. - -"Minä tiedän -- ja yksin Jumala näkee miten raskasta minun on elää -tässä tietoisuudessa -- että Te tahdotte sitoa kohtalonne minun -kohtalooni siitä syystä, että Teidän pitää tukahuttaa jotakin -itsessänne, että Teidän pitää unohtaa jotakin, että Teidän pitää -sulkea jokin tie. Mutta voinko minä, tämän tietäen, suostua? Jos -annan Teille kieltävän vastauksen, tulen pahimmassa tapauksessa -elämäni ajaksi onnettomaksi, mutta minun ei toki tarvitse syyttää -itseäni siitä, että olisin kivenä hartioillanne, kivenä siivessänne. -Olen rakastanut Teitä yli kaiken ensi kohtaamisemme ensi hetkestä -asti, siis kauvan, ja niinmuodoin olen tottunut tuskiin ja -kärsimyksiin, jotka toivoton rakkaus tuo mukanaan. Vaikea näin on -elää, mutta voinhan minä hakea lohdutusta kyynelistä, kuten naiset -yleensä, ja soitosta taiteilijana. Jäähän minulle aina se lohdutus, -että Te joskus, muistellessanne minua, ajattelette: 'hyvä sisareni'. -Siitä elän. Mutta jos minä rupeisin vaimoksenne ja huomaisin, että Te -kadutte askeltanne, ettette ole onnellinen, ettette kärsi minua, niin -varmaan kuolisin. - -"Vielä ajattelen: miten olisinkaan ansainnut sellaista ääretöntä -onnea? Sillä minua peloittaa, kun sitä ajattelenkin. Ymmärrättekö, -että ihminen, samalla kun hän rakastaa koko sielustaan, myöskin voi -olla tavattoman nöyrä? Minä tiedän tämän, koska minä rakastan sillä -tavalla. - -"Jo sekin tuntuu minusta uhkarohkealta, etten saata luopua kaikesta -toivosta. Älkää minulle siitä pahastuko: Jumala on niin armollinen, -ja ihmisellä on niin suuri onnentarve, että häneltä puuttuu voimaa -ainiaaksi sulkea onnensa ovi. Jos Te puolen vuoden tai vuoden -perästä, tai joskus elämässä sanotte, että vielä tahdotte minut, niin -olen saanut korvauksen kaikesta mitä olen kärsinyt ja kyynelistä, -joita en tällä hetkellä jaksa pidättää. Klara." - -Minussa on ihminen, joka ymmärtää tämän kirjeen ja osaa antaa -arvoa jokaiselle sen sanalle. Minulta ei mene hukkaan mitään ja -minä käsitän, että olisi onni palata tämän puhtaan, vilpittömän ja -rakastavan sydämen luo. - -Mutta minussa on toinenkin ihminen, väsynyt ja haluton elämään, -ihminen, joka kykenee tuntemaan sääliä, mutta ei rakkautta. Tuo -ihminen on kerran pannut rakkauteensa kaikki mitä hänessä oli -- ja -tällä kertaa hän selvästi näkee, että jos hän nyt erkanee, niin ei -hän ikinä palaa. - - -Lokakuun 28 p:nä. - -Olen varma, ettei Klara palaa Berliniin. Hän oli jo lähtiessään -Hannoveriin päättänyt, ettei hän palaa. Hän tahtoi välttää -kiitostani. Ajattelen häntä kaipauksella ja kiitollisuudella ja -suren, ettei hänen tielleen sattunut toisellaista miestä kuin minä. -Tässä kaikessa on paljon kohtalon ivaa. Jos minulla Klaraa kohtaan -olisi ollut edes hitunen siitä rakkaudesta, jolla rakastin Anielkaa, -niin me jo sen perustukselle olisimme voineet rakentaa kokonaisen -onnen maailman. Mutta miksikä pettäisin itseäni? Minä kuljen yhä -vieläkin muistojen ikeen alla. Ajattelen Anielkaa sellaisena, -jommoisena näin hänet Ploszowissa, Varsovassa, Gasteinissa, enkä -minä voi irroittaa ajatuksiani menneisyydestä. Ajatuksiini on kun -onkin pantu niin paljon elinvoimaa, ettei niitä saata tappaa. Kuinka -saattaisikaan? Vaikeinta on ihmisen unohtaa. - -Joka hetki yllätän itseni ajattelemasta Anielkaa. Ja koettaessani -päästä hänestä eroon johdatan mieleeni, että hän jo on aivan toinen, -että hänen tunteensa tulevat kääntymään tai luultavasti jo ovat -kääntyneet aivan toiselle suunnalle ja etten minä enään ole hänelle -mitään. - -Ennen en tahtonut ajatella tätä, sillä pääni oli haljeta. Nyt -ajattelen sitä tahallani, sillä muuten en saattaisi puolustaa itseäni -ääntä vastaan, joka yhä useammin nousee sisässäni kysymään: "Onko -hänen syynsä, että hänen täytyy antaa elämä tälle lapselle? Mistä -sinä tiedät, mitä hänen sydämessään liikkuu? Hän ei olisi nainen, -jollei hän rakastaisi lasta, kun se kerran on tullut maailmaan, mutta -mistä sinä tiedät, ettei hän ole yhtä onneton kuin sinä." - -Ja ajoittain luulen tietäväni, että hän on vieläkin onnettomampi, -ja silloin tahtoisin uudelleen sairastua keuhkokuumeeseen. Elämä -tällaisessa kaaoksessa on mahdoton. - - -Lokakuun 30 p:nä. - -Jota enemmän terveyteni palaa, sitä useammin poikkean entisille -harhateilleni. Lääkäri sanoo minun muutaman päivän perästä voivan -lähteä. Ja minä lähden, sillä täällä olen liian likellä Varsovaa -ja Ploszowia. Saattaa olla oikullisten hermojeni vaikutusta, mutta -minusta tuntuu siltä kuin voisin saada rauhaa Rooman Babuinossa. -En lupaa olla muistelematta menneisyyttä -- päinvastoin tulen -muistelemaan sitä aamusta iltaan, mutta muistelemiseni tulee olemaan -sitä laatua, jolla muistellaan maailmaa luostarisellistä. Ja mistä -minä tiedän kuinka tulee käymään? En tiedä muuta kuin sen, etten jää -tänne. Matkalla poikkean Angelin luo. Minulla täytyy Roomassa olla -Anielkan kuva. - - -Marraskuun 2 p:nä. - -Minä jätän Berlinin, minä luovun Roomasta ja palaan Ploszowiin. Olen -aikaisemmin kirjoittanut: "Hän ei ole minulle ainoastaan rakkain -nainen, vaan hän on kalleimpani maan päällä." Niin juuri. Sanottakoon -sitä sairaudeksi tai hulluudeksi tai miksi tahansa -- yhdentekevää. -Minussa se on mennyt sieluun ja veriin. Lähden Ploszowiin, palvelen -häntä, hoidan ja vaalin häntä -- palkakseni en pyydä muuta, kuin että -saan nähdä hänet. - -Ihmettä että minä saatoin ajatellakaan voivani elää näkemättä -häntä. Yksi ainoa tädin kirje toi päivänvaloon mitä minussa on -elänyt kätkettynä. Täti sanoo: "En ole kirjoittanut meistä, sillä -minulla ei olisi ollut mitään hauskaa kerrottavaa, ja kun en osaa -valehdella, niin olen vaiennut, jotta en tekisi sinua levottomaksi. -Tiedänhän ettet ole terve. Olen suuresti huolissani Kromickin tähden -ja tahtoisin kysyä sinulta neuvoa. Vanha Chwastowski näytti minulle -poikansa kirjeen, josta käy selville, että Kromickin asiat ovat mitä -huonoimmalla kannalla ja että häntä itseään uhkaa kanne. Kaikki -ovat häntä siellä pettäneet. Hän sai jättiläistilauksen, mutta -hankinta-aika oli lyhyt eikä hän ehtinyt valvoa tavaran laatua. -Kaikki osoittautuikin huonoksi, turmeltuneeksi ja väärennetyksi --- ja kaikki hyljättiin -- ja lopuksi uhataan Kromickia vielä -oikeudenkäynnillä petoksesta. Suokoon Jumala, että hän pelastuisi -edes siitä, varsinkin kun hän on aivan viaton. Vähät varojen -menettämisestä -- pahempi on häpeä. Turhaan vaivaan päätäni -kysymyksellä, mitä olisi tehtävä ja miten hän olisi pelastettava. -En uskaltaisi panna menemään sitä summaa, jonka olen määrännyt -Anielkalle, mutta onhan Kromicki ehdottomasti pelastettava edes -oikeusjutusta. Anna sinä, Leon, hyvä neuvo, sinä keksit aina -jonkin keinon. En ole Anielkalle enkä Celinalle vielä maininnut -sanaakaan, sillä varsinkin Anielkan tila huolettaa minua. En epäile, -ettei Anielkasta tule mitä paras äiti, mutta nyt minua monasti -suututtaa, sillä kun ihminen menee naimisiin, niin hänen täytyy -olla valmis kantamaan seuraukset. Mutta Anielka elää sellaisessa -epätoivossa, ikäänkuin hänen tilansa olisi häpeä. Joka päivä näen -hänen kasvoistaan, että hän on itkenyt. Vaikea on katsella hänen -laihtuneita poskiaan ja silmiään, jotka ovat kuopalla. Ja aina hän -on ikäänkuin purskahtamaisillaan itkuun, ja aina hänen silmissään -on outo kärsimyksen ja nöyryytyksen ilme. En eläissäni ole nähnyt -naisen sillä tavalla kantavan tilaansa. Olen koettanut puhua hänelle -järkeä, olen torunut, mutta mikään ei ole auttanut. Kerron sinulle -tämän suoraan, vaikka niin suuresti rakastankin häntä. Tai ehkäpä -minä vanhoilla päivilläni olen kadottanut tarmoni. Ja sitte hän on -niin herttainen! Tietäisit kuinka hän joka päivä kysyy sinua: Onko -tullut kirjettä? Oletko terve? Mihin aiot lähteä? Miten kauvan viivyt -Berlinissä? Hän tietää, että minä mielelläni puhun sinusta, ja niin -hän kyselee tuntikausia. Kunhan Jumala varjelisi häntä ja antaisi -hänelle voimia kestämään kaikkia niitä kärsimyksiä, mitkä häntä -odottavat. Minä suorastaan pelkään hänen terveyttään. En sanallakaan -uskalla mainita hänelle hänen miehensä tukalasta asemasta. Ennemmin -tai myöhemminhän sen tosin kumminkin täytyy tulla ilmi. Celinallekaan -en ole maininnut siitä mitään, sillä hän on tavattoman onneton -Anielkan epätoivosta eikä käsitä minkätähden Anielka katselee -tilaansa niin traagillisesti." - -Minkätähden? Yksin minä sen tiedän, koko maailmassa voin yksin minä -vastata siihen kysymykseen -- ja sentähden -- palaan Ploszowiin. - -Ei! hän ei traagillisesti katsele tilaansa, vaan minun pakoani, minun -epätoivoani, jota hän mielikuvituksessaan on seurannut, suhteemme -särkymistä. Tämä suhde oli käynyt hänelle kalliiksi, senjälkeen -kun hänen monien vaivojen, kärsimysten ja ponnistusten perästä oli -onnistunut muuttaa se puhtaaksi. Minä katselen tällä hetkellä hänen -sieluunsa ja ajattelen hänen puolestaan. Hänen tragediansa on minun -tragediani arvoinen. Siitä hetkestä asti, jolloin minä palasin -Ploszowiin, on tässä tavattoman jalossa sielussa tunne kamppaillut -velvollisuuden kanssa. Anielka on tahtonut pysyä uskollisena sille, -jolle hän vannoi uskollisuutta, sillä hänen henkisessä luonnossaan -ei ole tilaa rikokselle eikä valheelle, ja samalla ei hän kuitenkaan -ole voinut voittaa tunnetta mieheen, joka oli hänen ensimäinen -rakkautensa, varsinkin kun tämä mies oli hänen luonaan, kun hän -rakasti häntä ja oli onneton. - -Kuukausimäärät kuluivat mitä kauheimmassa taistelussa. Vihdoin, -kun tuli levon hetki, kun hän luuli tunteen kehittyneen niin -yliluonnolliseksi sielujen ystävyydeksi, ettei siitä ollut vaaraa -mielen puhtaudelle eikä vannotulle uskollisuudelle, meni kaikki -yhtäkkiä rikki, ja hän jäi yksin, sielussa samallainen tyhjyys kuin -minulla. Siinä syy hänen nykyiseen kärsimykseensä. - -Minä luen hänen sielustaan niinkuin kirjasta - ja sentähden palaan. - -Vasta nyt näen niinikään, että luultavasti en olisi jättänyt häntä, -jos olisin ollut aivan varma siitä, että hänen tunteensa kestää -kaikki vaiheet. Ei edes eläimellinen mustasukkaisuus, joka täyttää -sydämen raivolla ja mielikuvituksen iljettävillä kuvilla niistä -oikeuksista, joita toinen nauttii, olisi voinut riistää minua irti -tuosta naisesta, joka oli minun maailmani. Mutta minä luulin lapsen, -ennenkuin se vielä oli maailmassakaan, ottaneen haltuunsa kaikki -hänen tunteensa, minä luulin hänen tulleen likemmä miestään ja -ainiaaksi pyyhkineen minut pois sydämestään. - -Minä en kokonaan erehdykään. En tule olemaan hänelle sitä mitä -olin enkä varsinkaan sitä mitä olisin voinut olla, jolleivät asiat -olisi kääntyneet näin päin. Minä olisin voinut jäädä hänen ainoaksi -kalleudekseen, siksi olennoksi, joka sitoi hänet elämään ja onneen --- siksi en enään tule. Mutta niin kauvan kuin hänessä kytee edes -kipunakin tunnetta minua kohtaan, en lähde, sillä en voi lähteä enkä -tiedä minne lähtisin. - -Palaan siis ja alan puhaltaa tuohon kipinään ja lämmitellä sen -ääressä. Jollen sitä tekisi, kuolisin ehdottomasti. - -Luen uudelleen tädin sanat: "Tietäisit kuinka hän joka päivä kysyy -sinua: Onko tullut kirjettä? Oletko terve? Miten kauvan viivyt -Berlinissä?" -- enkä saa niistä kylläkseni. Tuntuu aivan siltä kuin -olisin ollut kuolemaisillani nälkään ja joku odottamatta olisi -ojentanut minulle leipäpalasen. Minä syön -- ja mieleni tekee itkeä -kiitollisuudesta. Ehkäpä Jumalan armo nyt alkaakin koittaa minulle. - -Minä tunnen, että näinä viime päivinä olen muuttunut ja että entinen -minäni on kuollut. En enään tule nousemaan hänen tahtoaan vastaan, -kannan kaikki, rauhoitan häntä, jopa pelastan hänen miehensäkin. - - -Marraskuun 4 p:nä. - -Mietittyäni asiaa olen vielä jäänyt Berliniin pariksi päiväksi. -Se on suuri uhraus, sillä töin tuskin saatan pysyä täällä, mutta -huomasin kuitenkin parhaaksi lähettää edellä kirjeen, joka vie tiedon -tulostani. Sähkösanoma olisi voinut pelästyttää Anielkan, samoin -äkillinen tuloni. Lähetin iloisen kirjeen ja panin loppuun niin -sydämelliset terveiset Anielkalle, ettei olisi luullut välillämme -koskaan tapahtuneen mitään. Hänen täytyy ymmärtää, että olen -alistunut kohtalooni ja että palaan sellaisena, jommoinen aikaisemmin -olin. - -Täti varmaan on aavistanut, että tulen. - - -Varsovassa marraskuun 6 p:nä. - -Tänä aamuna saavuin tänne. Täti odotti minua Varsovassa. - -Ploszowissa voidaan aika hyvin. Anielka on levollisempi. Kromickilta -ei viime aikoina ole tullut mitään tietoja. - -Täti raukka huudahti minut nähdessään: "Mitä sinulle on tapahtunut, -Leon!" Hän ei ole tietänyt mitään sairaudestani, ja luonnollisesti ei -niin pitkä sairaus ole voinut mennä jälkiä jättämättä. Lisäksi ovat -hiukseni niin harmaantuneet ohimojen kohdalta, että olen ruvennut -miettimään eikö niitä pitäisi värjäyttää. En nyt tahdo mistään -hinnasta olla vanha enkä näyttää vanhalta. - -Mutta tätikin on viime aikoina tavattomasti muuttunut. Eihän siitä -ole niin pitkä aika, kun näimme toisemme, mutta ero oli nähdäkseni -ääretön. Hänen kasvoistaan oli kadonnut entinen tarmokas ilme, -ja piirteet olivat käyneet ikäänkuin liikkumattomiksi. Huomasin -paikalla, että hänen päänsä hiukan vapisee, varsinkin kun hän -tarkkaavasti kuuntelee. Kun levottomana kysyin hänen vointiaan, -vastasi hän luonteensa mukaisella suoruudella: - --- Gasteinissa voin erinomaisesti, mutta nyt on kaikki kääntynyt -pahempaan päin, ja minä tunnen, että aikani pian on lopussa. - -Hetken perästä hän jatkoi: - --- Kaikki Ploszowskit kuolevat halvaukseen -- minun vasen käteni -puutuu joka aamu. Mutta mitäpä niistä. Tapahtukoon Jumalan tahto. - -Eikä hän enään suostunut puhumaan asiasta. Sensijaan neuvottelimme -pitkältä, miten voisimme auttaa Kromickia. Päätimme suurintenkin -uhrausten uhalla estää asiaa menemästä oikeuteen. Estää häntä -menemästä kumoon emme olisi voineet muuta kuin itse menemällä -kumoon -- tuskin sitenkään -- ja siihen ei Anielkankaan tähden -sopinut päästää asioita kehittymään. Ehdotin että me, saatuamme -oikeudenkäynnin onnellisesti vältetyksi, kutsuisimme Kromickin -kotimaahan ja hankkisimme hänelle maatilan. Jumala tietää, että koko -luontoni nousi vastakynteen, kun vain ajattelinkin hänen asumistaan -yhdessä Anielkan kanssa, mutta minä olin valmis tyhjentämään senkin -kalkin, jotta uhri olisi täydellinen. - -Täti lupaa antaa hänelle yhden ulkotaloistaan Ploszowin naapuruudessa -ja minä tarvittavan pääoman, mikä kaikki on kuuluva Anielkan -myötäjäisiin. Kromickin täytyy ainoastaan luvata kerta kaikkiaan -luopua liikeyrityksistä. - -Ensi tilassa lähetämme täältä hänen avukseen asianajajan, -varustettuna kaikilla oikeudenkäyntiä varten tarvittavilla neuvoilla. - -Keskustelun päätyttyä rupesin kyselemään Anielkasta, ja täti kertoi -laveasti. Muunmuassa hän mainitsi hänen jo suuresti muuttuneen ja -rumentuneen. Tämän kuullessani tunsin hellyyteni vain kasvavan. -Mikään ei enään saata vieroittaa häntä minun sydämestäni. - -Hän on minulle rakkain maailmassa. - -Olisin tänään, heti neuvottelumme päätyttyä, halunnut lähteä -Ploszowiin, mutta täti on väsynyt ja tahtoo olla täällä yötä. Olin -tunnustanut hänelle, että minulla oli ollut keuhkokuume, ja minä -aavistan, että hän jäi tänne minun tähteni, jotten joutuisi matkalle -sadeilmalla. - -On nimittäin koko päivän satanut. - -Emme muutenkaan olisi päässeet lähtemään tänään ja huomenna -luultavasti emme lähde ennenkuin illalla. Kromickin asia on -kiireellinen. Huomenna täytyy heti käydä puhuttelemassa asianajajaa -ja lähettää hänet kiireen kautta matkaan. - - -Lokakuun 7 p:nä. - -Me saavuimme Ploszowiin kello seitsemän tienoissa illalla; nyt on -keskiyö ja koko talo nukkuu. Jälleennäkeminen ei pahasti järkyttänyt -häntä, Jumalan kiitos. Hän astui minua vastaan hämillään, epävarmana -ja pakoittamalla. Hänen silmissään oli häpeää ja pelkoa, mutta minä -päätin lujasti tervehtiä häntä vapaasti ja luontevasti, ikäänkuin -eilen olisimme eronneet. Ja niinmuodoin sain kaiken sovituksen ja -juhlallisuuden vältetyksi. Niin pian kuin hän oli tullut näkyviini, -riensin nopeasti hänen luokseen, ojensin käteni ja huudahdin -iloisesti: - --- Kuinka sinä voit, rakas Anielka? Minun tuli niin ikävä teitä, että -siirsin merimatkani tuonnemmaksi. - -Ja hän ymmärsi paikalla, että minä rakensin sovintoa, että minä -palasin hänen luokseen ja uhrasin itseni hänen rauhansa vuoksi. -Hetkeksi kuvastui hänen kasvoillaan niin suuri mielenliikutus, että -minä pelkäsin hänen voimiensa pettävän. Hän tahtoi sanoa jotakin, -muttei saanut sanaa suustaan, painoi ainoastaan lujasti kättäni. Minä -pelkäsin hänen purskahtavan itkuun. - -En kuitenkaan antanut hänelle siihen aikaa. Jatkoin kiireesti -entiseen tapaani: - --- Kuinka kävi kuvan? Päähän jo oli valmis, kun lähditte, eikö totta? -Angeli ei niin pian lähetä sitä, hän sanoi minulle itse, että siitä -tulee hänen mestariteoksensa. Luultavasti hän panee sen näytteille -Wienissä, Münchenissä ja Parisissa. Onneksi minä tilasin toisenkin -kappaleen, sillä muuten me olisimme saaneet odottaa vielä vuoden. -Mutta minä tahdoin kun tahdoinkin itse omistaa sinut. - -Hänen täytyi, huolimatta kaikesta mitä hänen sydämessään liikkui, -yhtyä minun äänilajiini, varsinkin kun täti ja Celina rouva -sekaantuivat keskusteluun. Niin kuluivat ensi hetket. Kaikki -mitä minä sanoin oli petosta meidän molempien tunteita vastaan. -Näyttelin kuitenkin kaiken iltaa uskollisesti osaani, vaikka -tunsin ponnistuksen pusertavan hikeä otsaltani. Olin vielä heikko -äskeisen sairauden jälkeen, ja väkivallanteko oli todella ääretön! -Näin Anielkan pitkin iltaa kauhistuksella ja mielenliikutuksissaan -katselevan kalvenneita kasvojani ja harmaantuneita ohimojani. -Näin hänen aavistavan mitä minä olin kokenut. Mutta minä kerroin -berliniläisistä vastuksistanikin leikkiä lyöden. En uskaltanut luoda -katsettani hänen muuttuneeseen vartaloonsa, jottei hän huomaisi minun -näkevän muutosta ja luulevan, että inhoan häntä. Illan kuluessa alkoi -minua muutaman kerran pyörryttää, mutta minä jaksoin hallita itseni, -ja hän näki kasvoissani ainoastaan iloisuutta, syvää kiintymystä ja -samalla täydellistä alistumista asiain tilaan. Hän on hyvin herkkä, -hän tuntee ja ymmärtää kaikki, mutta minä voitin omatkin odotukseni: -käyttäydyin niin vapaasti ja luontevasti, että hänen täytyi uskoa -minun vihdoinkin ajattelevan: "Ihmisen pitää alistua siihen, mikä -on ylivoimaista." Jos hänen sieluunsa vielä oli jäänyt joitakin -epäilyksiä, niin täytyi hänen heti ensi hetkessä ymmärtää ainakin se, -että minä yhä rakastan häntä kuten ennen, että hän yhäti on entinen -jumaloitu Anielkani. - -Ja minä näin, että hän tässä lämmössä alkoi virota. Saatoin todella -ylpeillä, sillä olin heti paikalla tuonut valonsäteen taloon, -jossa oli vallinnut alakuloinen mieliala. Täti ja Celina rouvakin -huomasivat sen. Hyvää yötä sanoessani Celina rouva lausuikin suoraan: - --- Jumalan kiitos että tulit. Täällä tuli heti paikalla rattoisempaa. - -Anielka puristi sydämellisesti kättäni ja kysyi: - --- Ethän nyt heti lähde? - --- En, Anielka, vastasin, -- nyt en lähde ensinkään. Ja minä riensin -tai oikeammin pakenin huoneeseeni yläkertaan, sillä minä tunsin -voimieni loppuvan. Hätäni oli illan kuluessa koonnut rintaani niin -paljon kyyneliä, että olin tukahtumaisillani. Pienet uhraukset -näkyvät kysyvän enemmän voimia kuin suuret. - - -Lokakuun 8 p:nä. - -Minä olen niin usein toistanut: "Hän on minulle kallein -maailmassa", ja naista täytyy todella rakastaa enemmän kuin -elämää, ei yksin naisena, vaan kalleimpanaan maailmassa, jottei -näiden asianhaarojen vallitessa pakenisi hänen luotaan. Pelkästään -fyysillinen vastenmielisyys karkoittaisi minut jokaisen toisen -läheisyydestä. Se, että jään ja tulen jäämään tämän luokse, panee -minut taasen ajattelemaan, että rakkauteni yhtäkaikki mahtaa -olla sairaalloisuutta, jokin hermojen epänormaalisuus, jota ei -olisi, jos olisin tavallisessa mielessä terve ihminen. Nykyajan -ihmisellä, joka panee kaikki hermojen laskuun ja tajuaa kaikki, ei -ole edes sitä lohdutusta, jonka hänelle saattaisi antaa vakaumus -hänen uskollisuudestaan. Sillä kun hän sanoo itselleen: sinun -uskollisuutesi ja lujuutesi on tauti eikä mikään ansio, niin hänelle -jää vain yksi kärsimys entisten lisäksi. Jos tieto tällaisista -asioista tekee ihmisten elämän yhä mahdottomammaksi, niin miksi me -niin kovin pidämme elämästä kiinni? - -Vasta tänään päivän valossa huomasin, kuinka kovin Anielkan kasvot -ovat muuttuneet -- ja sydäntäni kouri, kun sitä katselin. Hänen -huulensa ovat paisuneet; ennen niin tahraton otsa on kadottanut -kirkkautensa ja puhtautensa. Täti oli oikeassa. Hänen kauneutensa -on todella mennyt. Ainoastaan silmät ovat entisen Anielkan. Mutta -minulle siinä on kylläksi. Nuo muuttuneet kasvot ainoastaan lisäävät -hellyyttäni ja sääliäni -- ja hän käy yhä entistäänkin rakkaammaksi. -Vaikka hän tulisi kymmenen kertaa rumemmaksi -- niin minä aina tulen -rakastamaan häntä. Olkoon tunteeni tautia -- hyvä! Olen siis sairas -enkä halua parantua -- kuolen tähän tautiin mieluummin kuin mihinkään -muuhun. - - -Marraskuun 9 p:nä. - -Koittaa aika, jolloin hänen tilansa muuttuu ja kauneus palaa. -Tulin tänään ajatelleeksi sitä ja samalla miettineeksi mimmoiseksi -suhteemme on muodostuva tulevaisuudessa ja voiko sitä uhata jokin -uusi muutos. Olen varma, että ei. Minä tiedän jo mitä on elää -ilman häntä enkä enään tee mitään, joka antaisi hänelle aihetta -karkoittaa minut luotaan. Hän puolestaan pysyy sinä mikä on. En enään -vähimmässäkään määrin epäile, ettei hän tarvitsisi minua voidakseen -elää, mutta tiedän myöskin, ettei hän koskaan itselleenkään tule -nimittämään tunnettaan muuksi kuin suureksi sisaren rakkaudeksi. -Yhdentekevää, mikä tuo tunne itse asiassa on -- hänen silmissään se -aina pysyy ihanteellisena sielujen kiintymyksenä, siis sallittuna, -koska se olisi mahdollinen myöskin sukulaisten kesken. Jos olisi -toisin, alkaisi hän paikalla käydä sotaa itseään vastaan. - -Tässä asiassa en erehdy. Kuten jo olen sanonut, kävi suhteemme -hänelle kalliiksi senjälkeen kun hän sai sen muuttumaan puhtaaksi. -Pysyköön se sellaisena, kunhan se vain on hänelle rakas! - - -Marraskuun 10 p:nä. - -Mikä väärä luulo, että nykyajan ihmisten tunteellisuus vähenisi! -Välistä tulen ajatelleeksi, että on aivan päinvastoin. Se, jolla -ei ole kahta keuhkoa, hengittää voimakkaammin yhdellä, ja meiltä, -nykyajan ihmisiltä, on otettu pois kaikki mistä ihminen ennen -eli. Jäljelle on jäänyt vain ärtyneemmät ja herkemmät hermot kuin -entisajan ihmisellä. Sitäpaitsi punaisten solujen puute meidän -veressämme yhä muodostaa epänormaalisia ja sairaalloisia tunteita; -siitä ihmisen tunnetragedia pikemmin suurenee kuin vähenee. Se -suurenee sentähden, että entisajan ihminen rakkauden kilpailussa -saattoi löytää lohdutusta joko uskonnosta tai yhteiskunnallisten -velvollisuuksien täyttämisestä. Nykyaikainen ihminen ei sitä -enään löydä. Ennen oli siveellinen luonne hillitsemässä tunteiden -liikavauhtia -- nyt katoavat siveelliset luonteet ja niiden täytyykin -kadota skeptillisyyden takia, joka hajoittavasti vaikuttaa sieluun. -Se syö ihmissielua kuin basilli, se on hermojen fysiologisten -mielitekojen avulla pehmentänyt ja hävittänyt sen vastustuskyvyn, -hermojen, jotka lisäksi ovat sairaat. Nykyaikainen ihminen tajuaa -kaikki, mutta jää aivan neuvottomaksi. - - -Marraskuun 11 p:nä. - -Kromickilta ei pitkiin aikoihin ole tullut tietoja. Anielkakaan -ei ole saanut kirjettä. Minä lähetin hänelle sähkösanoman, jossa -ilmoitin, että asianajaja on lähtenyt matkaan, sekä heti perässä -kirjeen -- mutta minun täytyi lähettää kaikki menemään umpimähkään, -koska ei tiedetä missä hän tällä hetkellä on. Hän saa kyllä aikoinaan -sekä sähkösanoman että kirjeen, mutta milloin -- sitä en varmaan -tiedä. Vanha Chwastowski on kirjoittanut pojalleen, ehkäpä hän -aikaisemmin saa vastauksen. - -Vietän nykyään tuntikausia Anielkan seurassa, eikä kukaan häiritse -minua, sillä Celina rouva itse, jolle olemme uskoneet millä kannalla -asiat ovat, on pyytänyt minua valmistamaan Anielkaa vastaanottamaan -uutista, jonka hän minä päivänä hyvänsä voi saada Kromickilta -itseltään. Minä olenkin jo kertonut Anielkalle pelkääväni, etteivät -hänen miehensä yritykset onnistu, mutta tein sen ikäänkuin olisi -ollut kysymys ainoastaan omista epäilyksistäni. Sanoin hänelle, ettei -hänen pidä surra, vaikka Kromickin asiat menisivätkin kokonaan nurin. -Se saattaisi monessa suhteessa olla paraskin ratkaisu, koska hänen -elämänsä siitä lähtien kävisi rauhalliseksi. Sain hänet kokonaan -tyyntymään. Kromickille lainaamistani rahoista ei kannattanut olla -levoton, ne eivät missään tapauksessa voisi mennä hukkaan. Vihdoin -puhuin tädin tuumista. Hän kuunteli minua verraten tyynesti ja -kiihtymättä. Hän näkyy pääasiassa ammentavan voimia siitä, että -tuntee rakastavan sydämen sykkivän läheisyydessään, ja tätä sykintää -ei häneltä enään tule puuttumaan. Minä rakastan häntä nykyään -enemmän kuin sanoin voin lausua -- hän näkee sen, hän lukee sen koko -olennostani. Kun minun onnistuu tehdä hänet iloiseksi, saada hänet -hymyilemään, niin valtaa minut sellainen riemu, ettei se tahdo mahtua -minuun. Minun rakkaudessani on jotakin siitä sokeasta kiintymyksestä, -jota palvelija tuntee jumaloitua herratartaan kohtaan. Ajoittain -minut valtaa vastustamaton tarve langeta polvilleni hänen eteensä. -Minulla on aina se tunne, että oikea paikkani on hänen jalkainsa -juuressa. Hänen on mahdoton käydä minun silmissäni rumaksi, muuttua, -vanheta -- minä olen valmis kaikkeen, minä tyydyn kaikkeen, minä -jumaloin kaikkea. - - -Marraskuun 12 p:nä. - -Kromicki ei enään ole elävien joukossa. Ratkaisu lankesi päällemme -kuin ukkonen. Jumala varjelkoon Anielkaa, ettei hänen terveydelleen -tulisi vahinkoa! Tänään toi sähkösanoma tiedon, että Kromicki, -syytettynä petoksesta ja vankeusrangaistuksen uhkaamana, on surmannut -itsensä. Odotin mitä muuta tahansa, mutta en tätä. Kromicki ei -enään elä! Anielka on vapaa! -- mutta kuinka hän jaksaa sen -kantaa? Muutaman tunnin aikana olen nyt yhä uudelleen ja uudelleen -lukenut sähkösanoman ja minusta tuntuu siltä kuin näkisin unta. En -uskalla pitää sitä totena, vaikka nimi Chwastowski sähkösanoman -alla takaa, että se on tosi. Olenhan minä tietänyt, että tämän -täytyy loppua huonosti, mutta en luullut lopun tulevan näin äkkiä -ja muodostuvan näin traagilliseksi. Ei, sellainen ajatus ei ole -johtunut mieleenikään! Minä olen kuin päähän lyöty. Jollei järkeni -nyt sekaannu, niin kestävät aivoni mitä tahansa. Olen auttanut -Kromickia kerran aikaisemmin ja aivan hiljan lähetin asianajajan -hänen avukseen, minulla ei siis tarvitse olla omantunnonvaivoja. -Tosin kerran koko sielustani toivotin hänelle kuolemaa, mutta sitä -kiitettävämpää oli, että kuitenkin pelastin hänet. Ja nyt tulee -kuolema vastoin kaikkia ponnistuksiani -- ja Anielka on vapaa! -Kummallista: minä tiedän tämän kaiken, mutta en sittenkään usko -sitä. Olen ikäänkuin tainnoksissa. Kromicki oli minulle vieras, -hän oli suurimpana vastuksena elämäni tiellä. Tämä vastus on nyt -poissa, minun riemullani ei siis pitäisi olla rajaa eikä määrää, ja -kuitenkaan en uskalla iloita, ehkäpä sentähden, että minä pelkään -Anielkan puolesta. Ensimäinen ajatukseni sähkösanoman saatuani oli: -miten käy Anielkan? kuinka hän kestää tämän tiedon? Varjelkoon Jumala -häntä! Hän ei rakastanut miestään, mutta tässä tilassa saattaa -pelästys tappaa hänet. Rupean ajattelemaan, että hänet on vietävä -pois täältä. - - * * * * * - -Mikä onni, että sähkösanoma tuotiin minun huoneeseeni eikä -ruokasaliin tai salonkiin. En tiedä kuinka olisin voinut hillitä -itseäni ja olla näyttämättä minkä vaikutuksen se teki. Pitkiin -aikoihin en saattanut hillitä itseäni. Vihdoin läksin tädin luo, -mutta en heti näyttänyt sähkösanomaa hänellekään, vaan aloin: - --- Kromickilta on tullut huonoja uutisia. - --- Mitä? mitä on tapahtunut? kysyi täti. - --- Täti ei nyt pelästy. - --- Joko hän on haastettu oikeuteen? Joko? - --- Ei... pahemmin on... nimittäin hän on kyllä jo haastettu -oikeuteen, mutta ei maalliseen. - -Täti rypisti kulmakarvojaan. - --- Mitä sinä sanot, Leon? - -Silloin näytin hänelle sähkösanoman. Kun täti oli sen lukenut, kävi -hän aivan sanattomaksi, meni rukoustuolin luo, polvistui, peitti -kasvot käsiinsä ja vaipui rukoukseen. - -Vihdoin hän nousi ja lausui: - --- Se voi maksaa Anielkan hengen. Mitä me teemme? - --- Hän ei saa tietää mistään, ennenkuin lapsi on syntynyt. - --- Miten me voimme häntä suojella? Kaikki ihmiset tulevat puhumaan -asiasta ja tietysti myöskin sanomalehdet. Miten me voimme häntä -suojella? - --- Rakas täti, puutuin puhumaan, -- en tiedä muuta kuin yhden keinon. -Meidän täytyy lähettää noutamaan tohtoria tänne ja sanoa hänelle, -että hänen on terveydellisistä syistä määrättävä Anielka matkalle. -Minä vien silloin hänet ja Celina rouvan Roomaan, jossa minulla on -oma talo. Siellä voin suojella häntä kaikilta tiedoilta. Täällä se -käy vaikeaksi, varsinkin kun palvelijat pian saavat tietää asian. - --- Mutta sietääkö hänen terveytensä matkustamista? - --- En tiedä, se täytyy lääkärin sanoa. Lähetän noutamaan häntä vielä -tänä päivänä. - -Täti piti ehdotustani hyvänä. Parempaa todella emme voineet -keksiä. Päätimme uskoa salaisuuden Celina rouvalle, jotta hän -olisi apunamme suunnittelemassa matkaa. Palvelijoita on ankarasti -kielletty kertomasta nuorelle rouvalle mitään uutisia. Sanomalehdet, -sähkösanomat ja kaikki kirjeet, olivat ne sitte osoitetut kenelle -tahansa, ovat vietävät minun huoneeseeni. - -Täti oli pitkän aikaa kuin tajuttomana. Hänen silmissään on itsemurha -suurimpia rikoksia, mihin ihminen voi langeta, -- sääliin, jota -hän tuntee vainajaa kohtaan, liittyy niinmuodoin surua, kauhua ja -soimausta. Hän toistelee toistelemistaan: "hänen ei ollut lupa tehdä -sitä, kun hän tiesi tulevansa isäksi". Mutta minä puolestani otaksun, -ettei hän ehkä ollut saanut tuota tietoa ensinkään. Viime aikoina -hänen varmaan oli täytynyt kuumeisesti rientää paikasta paikkaan -sitä mukaa kuin hänen sotkeutuneet ja ryöppynä vyöryävät asiansa -vaativat. Minä en rohkenisi häntä tuomita ja tunnustan suoraan, etten -saata olla tavallani kunnioittamatta häntä. Onhan ihmisiä, jotka -syytettyinä konnuuksista tai tuomioistuimen päätöksen jo langettuakin -tutkimusvankilassa juovat samppanjaa ja viettävät iloisia päiviä. Hän -ei ole koskaan ollut sellainen -- hän tahtoi kuolemallaan puhdistaa -itsensä epäoikeutetuista syytöksistä. Ehkäpä hän muisti kuka oli. En -ajattelisi häntä tällaisella myötätunnolla, jos hän nurin menneiden -asioittensa vuoksi olisi surmannut itsensä. Muistan mitä periaatteita -hän puolusti Gasteinissa. Jos minun rakkauteni on hermotauti, niin -hänessä varmaan oli rahatauti. Kun ei rahanteko onnistunut, kun tuo -pohja meni hänen jalkainsa alta, niin oli hänen edessään samallainen -tyhjyys, jommoisen minä näin edessäni Berlinissä. Ja mikä häntä -silloin olisi pidättänyt kuolemasta? Anielka? Hän tiesi, että pidämme -hänestä huolen -- ja lisäksi -- ehkäpä hän tunsi, ettei hän erittäin -suuresti rakastanut häntä. Joka tapauksessa minä olen pitänyt häntä -huonompana ihmisenä kuin hän oli. En olisi uskonut hänellä olevan -tällaista tarmoa -- ja tunnustan tehneeni hänelle väärin. - - * * * * * - -Olin jo laskenut kynän kädestäni, mutta palaan vieläkin häneen, koska -unesta ei voi olla kysymystäkään. Kirjoittaessa ovat ajatukseni -tyynemmät eikä mylly päässäni pidä niin pahaa melua kuin muuten. -Anielka on vapaa, Anielka on vapaa! -- minä toistelen noita -sanoja yhä uudestaan ja uudestaan enkä sittenkään käsitä niiden -koko merkitystä. Minä tunnen, että olen tulemaisillani hulluksi -ilosta, mutta samalla minut tuontuostakin valtaa tavaton pelko. -Olisiko minulle todella alkamassa uusi elämä? Mitä tämä on? Onko se -kohtalon ansa, vai tahtooko Jumala nyt armahtaa minua sanomattomien -kärsimysteni ja rakkauteni takia? Tai ehkäpä löytyy jokin olemisen -oikeus, jokin mystillinen voima, joka vihdoinkin antaa naisen häntä -enimmin rakastavalle miehelle -- en tiedä! Minulla on vain se tunne, -että ääretön aalto on temmannut minut ja kaikki minun ympäriltäni -harjalleen, sulattaen itseensä kaiken inhimillisen tahdon ja kaikki -ihmisten ponnistukset... - -Minun piti taasen keskeyttää, sillä vaunut, jotka lähetettiin -noutamaan lääkäriä, palasivat tyhjinä. Tohtori ei voinut tulla. -Hänellä on tänään leikkaus, mutta hän lupaa tulla huomisaamuna. Hänen -täytyy asua täällä Ploszowissa, kunnes lähdemme matkaan -- ja saattaa -meidät Roomaan. Siellä kyllä sitte saamme toisia... - -On jo myöhäinen yö. Anielka nukkuu eikä aavista mikä häntä uhkaa, -kuinka täydellinen muutos on tapahtunut hänen elämässään... Kunhan -uni toisi hänelle onnea ja rauhaa! Hän sitä kyllä ansaitsisi. Ehkäpä -Jumalan armo tästäpuoleen koittaakin hänelle?... - -Hermoni ovat sellaisessa jännityksessä, että kun vain korvaani sattuu -koirien haukunta ulkokartanoilta tai yövartian kalistimen ääni, niin -aina pelästyn jonkun viestin taasen olevan tulossa ja tunkemassa -suoraa päätä Anielkan luo. - -Koetan rauhoittua ja selitän itselleni, että tämä kumma pelko johtuu -levottomuudesta Anielkan tähden ja etten olisi levoton, jollei -Anielka olisi tässä tilassa. Vakuuttelen itselleni, että pelko menee -menojaan, kunhan kaikki on ohitse, ja että sitte alkaa uusi elämä. - -Täytyy tottua ajatukseen, ettei Kromicki elä... Tämä ratkaisu tuottaa -minulle onnea, josta en ole voinut uneksiakaan, mutta ihmisessä on -muuan siveellinen tunto, joka kieltää häntä iloitsemasta, vaikkapa -kysymyksessä olisi vihollisenkin kuolema. Kuolemassa piilee muutenkin -aina kauhu. Ruumiin likeisyydessä puhellaan aina hiljaa... Sentähden -en minäkään uskalla iloita. - - -Marraskuun 13 p:nä. - -Kaikki suunnitelmani ovat menneet myttyyn. Tohtori saapui aamulla ja -selitti, tutkittuaan Anielkaa, ettei matkasta voi olla puhettakaan, -sillä se olisi Anielkalle suorastaan hengenvaarallinen. Hänen tilansa -edistyminen ei ole aivan normaalinen. Kuinka kiusallista olikaan -kuunnella tuota lääkärikieltä, jossa jokainen sana tuntui kuolemalla -uhkaavan rakastettua olentoa! Uskoin lääkärille huolemme, ja hän -sanoi minulle, että olisi parasta kahdesta vaarasta valita pienempi. - -Hänen neuvonsa kiihoitti minua ja teki minut tavattoman levottomaksi, -sillä hän kehoitti meitä tarpeellisten valmistusten perästä kertomaan -Anielkalle hänen miehensä kuolemasta. En voi kieltää, ettei hän -jossakin määrin olisi oikeassa. Hän päättelee näin: "Jos herrasväki -saattaa olla aivan varma, että voitte estää tietoa vielä muutamaan -kuukauteen tulemasta rouva Kromickin korviin, niin luonnollisesti -on parasta, ettei sanota hänelle mitään -- mutta jollei salaaminen -onnistu, niin on paras ensin valmistaa häntä ja sitte sanoa totuus. -Jos hän äkkiä saa kuulla uutisen, niin voi tapahtua toinenkin -onnettomuus." - -Mitä nyt on tehtävä? Järjestän Ploszowin täydelliseen piiritystilaan. -En päästä taloon ihmisiä, kirjeitä, sanomalehtiä, kiellän -palvelijoita puhumasta, jopa katselemastakin... Sillä minä sain -tänään tarpeeksi selvän todistuksen siitä, miten tällaiset uutiset -saattavat vaikuttaa, vaikka niitä on edeltäpäin valmistettukin. -Meidän täytyi nimittäin vihdoinkin sanoa Celina rouvalle koko totuus. -Hän pyörtyi kaksi kertaa ja sai kouristuskohtauksia, jotka olivat -tekemäisillään minut hulluksi, sillä minä pelkäsin, että koko talo -kuulisi hänen itkunsa. Eikä hän kuitenkaan ollut vävypoikaansa -erittäin kiintynyt. Mutta hänkin pelästyi pääasiassa Anielkan tähden. - -Olen lääkärin neuvoa vastaan enkä ikinä tule siihen suostumaan. En -saata sanoa hänelle: Anielka ei rakastanut miestään -- ja juuri siitä -syystä tulee hänen kuolemansa sitä kauheammin järkyttämään häntä. - -Tässä ei ole kysymys surusta, jonka herättää rakkaan henkilön -kuolema -- on kysymys tunnonvaivoista. Anielka tulee soimaamaan -itseään siitä, ettei hän rakastanut häntä enemmän, sillä silloin -olisi elämäkin ollut hänelle rakkaampi. Turhia, epäoikeutettuja -tunnonvaivoja, sillä Anielka teki kaikki, mitä ihminen tahdollaan -saattaa tehdä. Hän käski tahtoaan ja totteli sitä -- hän työnsi -luotaan rakkauteni ja pysyi puhtaana ja uskollisena. Mutta täytyy -tuntea tämä äärimmilleen arka ihmislapsi, ennenkuin tietää, miten -omantunnonvaivat saattavat kalvaa häntä ja miten hän saattaa -ruveta hautomaan, eikö tämä kuolema olekin jonkin hänen salaisen -toivomuksensa mukainen, eikö hän joskus ole ikävöinyt vapauttaan, -eikö hän ole tahtonutkin tätä kuolemaa, vaikkei milloinkaan ole -rohjennut lausua sitä julki? Hiukset nousevat pystyyn päässäni, kun -ajattelen tätä, sillä koska Kromickin kuolema lisäksi avaa hänelle -uuden elämän, niin hänhän yhtaikaa saa kaksi pelästystä, kaksi iskua. -Sitä ei ymmärrä tohtori eikä täti eikä Celina rouva. - -Ei! Hänen ei pidä saada tietää mitään. - -Kuinka onnetonta, ettei hän saata matkustaa! - -Sillä käy vaikeaksi, miltei mahdottomaksi vartioida häntä. Kasvotkin -tulevat täällä kertomaan hänelle mitä on tapahtunut. Jokainen sana, -jokainen katse voi kiinnittää hänen huomionsa ja herättää hänessä -mitä erilaisimpia epäilyksiä. Tänään hän hämmästyi lääkärin äkillistä -tuloa, ja kuulin Celina rouvalta, että hän oli kysellyt: minkätähden -hän tuli? Onko jotakin vaarallista? Kaikeksi onneksi täti säilytti -mielenmalttinsa ja vastasi, että lääkäriltä aina tällaisina aikoina -on kysyttävä neuvoa, ja kokemattomuudessaan uskoi Anielka häntä heti -paikalla. - -Kuinka saatan esimerkiksi estää palvelijoita näyttämästä -salaperäisiltä? He tekevät tietenkin jo varoituksistani ja -käskyistäni johtopäätöksensä ja saavat varmaan pian tietää mitä on -tapahtunut. - -Yksin tiheään saapuvat sähkösanomatkin jo herättävät huomiota. Tänään -sain Bakusta Chwastowskilta toisen sähkösanoman, jossa hän kysyy -minne Kromickin ruumis on vietävä. Vastasin, että se toistaiseksi on -haudattava sinne. Pyysin vanhaa Chwastowskia Varsovasta lähettämään -vastauksen ja samalla raha-osoituksen sähköteitse, jotta nuorella -Chwastowskilla olisi rahaa menoihin. Mutta en edes tiedä, voiko -Varsovasta lähettää Bakuhun tuollaista osoitusta. - - -Marraskuun 13 p:nä. - -Katselin juuri eilispäivän lehtiä. Kahdessa oli sähkösanoma -Kromickin kuolemasta. Jos nuori Chwastowski on pannut menemään -tuon sähkösanoman, niin on hän varmaan tullut hulluksi. Palvelijat -tietävät jo kaikki. Heidän kasvonsa ovat sen näköiset, että -minä ihmettelen, kuinka ei Anielka kiinnitä niihin huomiota. -Päivällispöydässä hän oli iloinen ja harvinaisen vilkas. Panen -toivoni tohtoriin, joka on täällä. Hän välittää vähät Kromickin -kuolemasta, voi siis huoleti jutella ja laskea leikkiä Anielkan -kanssa -- ja opettaa häntä pelaamaan sakkia. Sensijaan Celina rouva -saattaa minut epätoivoon. Jota iloisemmaksi Anielka tänään kävi, sitä -mustemmaksi musteni hänen hahmonsa. Olen ankarasti moittinut häntä -siitä. - - -Marraskuun 14 p:nä. - -Olemme kaikki tohtorin kehoituksesta saapuneet Varsovaan. Anielkalle -sanottiin, että huoneisiin Ploszowissa täytyy tehdä lämpöjohdot, -joten meidän joksikin viikoksi on muutettava Varsovaan. Matka rasitti -häntä suuresti. On paha ilma. Iloitsen kuitenkin, että tulimme -tänne, sillä täällä olen varmempi palvelijoistani. Talo on jonkun -verran epäjärjestyksessä. Joukko kuvia on otettu esiin kääröistään. -Väsymyksestään huolimatta tahtoi Anielka nähdä niitä, ja minä toimin -hänen oppaanaan. Sanoin hänelle, että armain unelmani aina on ollut -näyttää hänelle Roomaa. Hän vastasi hiukan surumielisesti: - --- Minä ajattelen Roomaa niin usein, mutta joskus minusta tuntuu, -etten ikinä pääse sinne. - -Sydäntäni kouri, sillä minä pelkään nykyään kaikkea, enteitäkin, ja -olen valmis jokaisessa sanassa näkemään uhkaa. Vastasin kuitenkin -iloisesti: - --- Minä lupaan sinulle juhlallisesti, että pääset sinne -- ja -pitkäksi aikaa. - -Kummallisen pian ihmisluonto tottuu jokaiseen asiantilaan ja ottaa -haltuunsa uudet oikeutensa. Vaistomaisesti olen jo ruvennut katsomaan -Anielkaa omakseni ja vartioin häntä kuin omaani ikään. - -Tohtori oli sittenkin oikeassa. Me teimme viisaasti, kun muutimme -Varsovaan. Ensinnäkin on apu täällä aina likempänä; sitte saatamme -täällä olla vastaanottamatta vieraita, kun Ploszowissa olisi ollut -vaikea ajaa ihmiset pois portilta. Ja varmaan monet monituiset -tuttavat olisivat tulleet "valittamaan surua". Sitäpaitsi oli -Ploszowiin jo ehtinyt kokoontua eräänlainen salaperäinen, -synkkä ilmapiiri, jossa minun iloinen puheeni tuntui suorastaan -loukkaavalta. Pelkään tosin, ettemme voi estää tuota mielialaa -muodostumasta Varsovassakin, mutta ainakin tulee Anielkalla täällä -olemaan kaikellaista ajankulua -- kaupungin elämähän aina tarjoaa -tuhansia vaikutelmia, kun hän sensijaan Ploszowissa olisi tullut -tarkanneeksi jokaista muutosta ympäristössään. - -Kaupungille ei hän koskaan tule menemään yksin ja muutenkin vähän. -Tosin tohtori määrää hänelle liikettä, mutta siihen olen jo keksinyt -keinon. Talossani on tallirakennusten takana suuri puutarha, jonka -aitaa pitkin kulkee puusta tehty kävelyrata. Annan varustaa tämän -radan lasiseinillä, niin Anielkan sopii käyttää sitä kävelypaikkanaan -talvella ja yleensä pahalla ilmalla. - -Äärettömän kuluttava on kuitenkin tämä alituinen pelko, jossa elämme. - - -Marraskuun 15 p:nä. - -Kuinka se on tapahtunut? Mistä syystä? Mistä epäilys on tullut hänen -päähänsä? En saata aavistaa. Tänään aamiaispöydässä hän äkkiä nosti -päätään, katsahti meihin vuoronperään, tarkkaavasti, ja virkkoi: - --- En tiedä mikä siinä on, mutta minusta tuntuu siltä kuin te kaikki -salaisitte minulta jotakin. - -Minä tunsin kalpenevani, ja Celina rouva kävi aivan neuvottomaksi, -mutta minun rakas, kelpo tätini pysyi kylmäverisenä ja rupesi -paikalla kiusoittelemaan Anielkaa. - --- Niin teemmekin, sanoi hän. -- Me olemmekin salanneet sinulta, -ettet ole aivan teräväpäinen, mutta nyt saat sen tietää. Leon -valitteli eilenkin, ettet ikinä opi pelaamaan sakkia sentähden, että -sinulta täydellisesti puuttuu kombinatsionikykyä. - -Minä tyynnyin, kävin paikalla kiinni keskustelun päähän ja rupesin -nauramaan ja laskemaan leikkiä. Anielka läksi näennäisesti -rauhoittuneena huoneeseensa, mutta minä olen varma, ettei meidän -onnistunut kokonaan poistaa hänen epäluulojaan ja että minun -iloisuuteni ehkä saattoi tuntua hänestä oudolta. Täti ja Celina rouva -olivat kauhistuksissaan, ja minutkin valtasi epätoivo. Ymmärsin -nimittäin täydellisesti kuinka voimattomat meidän ponnistuksemme -olivat ja kuinka mahdotonta oli pitää asiaa salassa. Luultavasti -Anielka epäilee meidän salaavan joitakin raha-asioita koskevia -tietoja. Mutta miten käy, kun ei viikon eikä kahden eikä kuukauden -perästä kuulu kirjettä Kromickilta? Mitä me silloin sanomme hänelle? -Miten me selitämme hänen vaitiolonsa? - -Päivällisaikaan saapui tohtori. Kerroimme hänelle heti mitä oli -tapahtunut -- ja hän rupesi uudelleen selittämään, että Anielkan -täytyy saada kuulla totuus. - --- Sillä, sanoi hän, -- tietysti rouva Kromicki ennen pitkää rupeaa -kaipaamaan kirjeitä ja epäilemään pahinta. - -Minä koetin poistaa tätäkin syytä ja sanoin, että silloinhan hänen -epäilyksensä pahimmassa tapauksessa valmistaa häntä vastaanottamaan -tietoa. - --- Kyllä, vastasi tohtori, -- mutta pitkä-aikainen levottomuus -osaltaan valmistaa elimistöä huonosti siihen tehtävään, joka sitä -odottaa ja joka suotuistenkin olosuhteiden vallitessa ei suinkaan ole -helppo. - -Se on mahdollista, mutta sydämeni suorastaan pakahtuu pelosta. -Kaikella on rajansa, myöskin inhimillisellä rohkeudella. Jokin -minussa nousee epätoivoisesti tätä vastaan. Jokin ääni sanoo minulle: -ei! Täti ja Celina rouva ovat kun ovatkin päättäneet huomenna -ilmoittaa hänelle koko totuuden. Minä en mitenkään tahtoisi suostua -siihen. En ole aavistanut, että ihminen siihen määrään saattaisi -peljätä jotakin asiaa. Mutta onhan kysymyksessä Anielka. - - -Marraskuun 16 p:nä. - -Iltaan asti kävi kaikki hyvin -- illalla tuli äkkiä verensyöksy. -Tiesinhän minä sen!... Kello on kolme yöllä. Hän on nukkunut. Tohtori -on hänen luonaan. Minun täytyy pysyä tyynenä -- minun täytyy! Hänen -tähtensä, jotta edes joku meistä pysyisi järjissään. Minun täytyy! - - -Marraskuun 17 p:nä. - -Lääkäri sanoo taudin ensi jakson kehittyvän säännöllisesti. Mitä se -merkitsee? Merkitseekö se, että hän kuolee? - -Kuume ei ole korkea. Näin kuuluu aina olevan kahden ensi päivän -aikana. Hän on täysin tajuissaan, on ainoastaan väsynyt ja voimaton, -mutta hänellä ei ole paljon tuskia. Tohtori sanoo kuitenkin, että -kuume tulee nousemaan neljäänkymmeneen asteeseen. Hän saa kauheita -tuskia, hän tulee pyörtymään, jalat paisuvat -- kaiken tämän on hän -meille luvannut! - -Tulkoon samalla myöskin maailman loppu! - -Oi Jumala, jos tämä kaikki tapahtuu minun rangaistuksekseni, niin -minä vannon, että lähden pois. Lupaan, etten näe häntä elämässäni -- -kunhan Sinä vain pelastat hänet! - - -Marraskuun 18 p:nä. - -En vielä ole ollut hänen luonaan. Valvon hänen ovensa edessä, mutta -en mene sisään, koska pelkään, että hän voisi tulla huonommaksi tai -kuume nousta, jos hän näkisi minut. - -Ajoittain tulee päähäni kauhea ajatus. Minusta tuntuu siltä kuin -voisin menettää järkeni ja hulluuden puuskassa surmata Anielkan. -Sentähden pakoitan itseni kirjoittamaan -- ja tulen kirjoittamaan -koko ajan, koska siten saatan pysyä tasapainossa ja pitää ajatukseni -kurissa. - - -Marraskuun 19 p:nä. - -Olen oven läpi kuullut hänen äänensä ja hänen valituksensa. Tässä -taudissa ovat tuskat kauhistuttavat. Tohtori sanoo, että kaikki -käy kuten pitää, mutta minä sanon, että se on kauheaa! Täti kertoi -Anielkan alituisesti ojennelleen käsiään, tarttuneen hänen ja äidin -kaulaan ja rukoilleen apua. Mutta häntä ei voi auttaa. - -Tuontuostakin hän menee tainnoksiin. Tuskat yhä kasvavat. Hänen -jalkansa ovat jo aivan turvoksissa. - -Tohtori ei vielä lupaa mitään. Hän sanoo, että voi käydä sekä hyvin -että huonosti. Sen me tiedämme hänen sanomattaankin! Kuume on -neljässäkymmenessä asteessa. Hän on vielä tajuissaan. - - -Marraskuun 20 p:nä. - -Nyt sen tiedän. Kukaan ei ole sitä minulle sanonut, mutta minä -tiedän sen varmasti: hän kuolee! Sanon sen täydessä tajunnassa, -olen miltei tyyni. Anielka kuolee! Tänä yönä, kun istuin hänen -ovensa edessä, näin sen yhtä selvästi kuin nyt näen auringon. -Eräänlaisessa sielullisessa tilassa näkee ihminen asioita, joita -ei hän tavallisissa oloissa aavista edes unissaan. Varhain aamulla -näytettiin kaikki minulle kuin yhdessä väläyksessä. Olisi luullut -jonkun siirtävän siteen pois silmiltäni ja aivojeni edestä. Mikään -maailmassa ei voi pelastaa Anielkaa. Minä tiedän sen paremmin kuin -kaikki lääkärit. - -Ja juuri sentähden en enään raatele itseäni. Mitä hyötyä siitä olisi? -Ei minulle enempää kuin hänellekään. Meidän tuomiomme on langetettu. -Olisin sokea, jollen näkisi, että väkevä voima, kokonainen maailma -on meitä eroittamassa. Mikä se on ja miksi sitä sanotaan -- sitä en -tiedä. Tiedän vain, että jos lankeaisin polvilleni, löisin otsani -permantoon ja vannottaisin ja rukoilisin tätä voimaa, niin vuoret -siirtyisivät -- mutta se ei heltiäisi. - -Koska ei enään mikään muu kuin kuolema voi ottaa Anielkaa minulta -- -niin hänen täytyy kuolla. - - -Marraskuun 21 p:nä. - -Tänään tahtoi Anielka nähdä minua. Täti vei kaikki muut pois -huoneesta, koska hän arveli sairaan haluavan uskoa äitinsä huostaani, -kuten olikin. Minä sain nähdä armaani, elämäni sielun. Hän on -yhä täydelleen tajuissaan. Silmät loistavat. Tuskat ovat poissa. -Kaikki jäljet hänen viime tilastaan ovat kadonneet, ja kasvot ovat -kuin enkelin. Hän hymyili minua vastaan, ja minä hymyilin hänelle -takaisin. Eilisestä asti tiedän mikä meitä odottaa, ja minusta -tuntuu jo siltä kuin olisin kuollut. Hallitsen sentähden mieltäni -täydellisesti. Hän tarttui käteeni ja rupesi puhumaan äidistään, -sitte katseli hän minua kauvan, ikäänkuin syövyttääkseen minut -sieluunsa, ennenkuin hänen silmänsä sammuvat. Sitte hän lausui: - --- Älä pelkää, Leon, minä voin paljon paremmin, mutta tahtoisin -joka tapauksessa, että sinulle jäisi jotakin minulta... Minun ehkä -ei pitäisi tehdä tällaista tunnustusta niin heti mieheni kuoleman -jälkeen, mutta koska minäkin voin kuolla, niin sanon sinulle nyt, -että olen rakastanut sinua hyvin, hyvin paljon. - -Minä vastasin: "Tiedän, tiedän, armaani!" Pitelin hänen kättään, -ja me katselimme toisiamme silmästä silmään. Ensi kerran eläissään -hymyili hän minulle ikäänkuin hän olisi ollut morsiameni. Ja minä -kihlasinkin hänet sillä hetkellä, ja valani oli kestävämpi kuin -kaikki ajalliset valat. Meidän oli silloin hyvä olla, vaikka meitä -varjosti suru väkevä kuin itse kuolema. Lähdin hänen luotaan vasta -kun tultiin sanomaan, että pappi oli saapunut. Anielka pyysi vielä, -etten pelästyisi papin tuloa. Hän ei ollut kutsunut häntä sentähden, -että hän luuli kuolevansa, vaan sentähden, että ihmisen aina -sairauden aikana täytyy olla valmiina. - -Papin lähdettyä palasin hänen luokseen. Hän oli valvonut monta yötä -ja nukahti väsymystään. Hän nukkuu paraikaa. Jahka hän herää, viivyn -hänen luonaan, kunnes hän uudelleen menee uneen. - - -Marraskuun 22 p:nä. - -Hän voi paljon paremmin. Celina on mielettömänä ilosta. Minä yksin -tiedän mitä se merkitsee. Tohtorin ei olisi tarvinnut sanoa minulle, -että suolihalvaus on odotettavissa. - - -Marraskuun 23 p:nä. - -Anielka kuoli tänä aamuna. - - * * * * * - - -Roomassa joulukuun 5 p:nä. - -Minusta olisi voinut tulla sinun onnesi, mutta minusta tuli -sinun onnettomuutesi. Minä olen vikapää sinun kuolemaasi, sillä -jos minä olisin ollut toinen ihminen, jollen minä olisi ollut -vailla kaikkea elämän pohjaa -- niin olisit sinä säästynyt niiltä -mielenliikutuksilta, jotka sinut surmasivat. - -Minä ymmärsin sen jo silloin, kun sinä elit viime hetkiäsi -maailmassa, ja vannoin, että tulen sinun luoksesi. Minä kihlasin -sinut kuolinvuoteesi ääressä, ja minun ensimäinen velvollisuuteni on -olla luonasi. - -Jätän äidillesi omaisuuteni. Täti on löytävä lohdutusta Kristuksen -rakkaudesta sinä lyhyenä aikana, joka hänellä vielä on jäljellä. Ja -minä tulen sinun luoksesi. Minun täytyy. - -Luuletko etten pelkää kuolemaa? Pelkään, sillä en tiedä mitä haudan -takana on, ja näen ainoastaan kauhistuttavaa pimeyttä. En tiedä onko -siellä mitään, vai onko siellä jokin olotila vailla ääriä ja aikaa, -vai kantaako jokin taivaankappaltenvälinen tuuli sielua tähdestä -tähteen, antaen sille matkalla yhä uusia ilmestysmuotoja; en tiedä -onko siellä ääretön rauhattomuus vaiko yhtä ääretön rauha, rauha -täydellinen, rauha, jommoisen ainoastaan Ikivoima ja Ikihyvyys taitaa -antaa. - -Mutta jos minun tunnuslauseeni "en tiedä" on saattanut sinulle -kuoleman -- niin kuinka minä voisinkaan jäädä tänne elämään? - -Jota enemmän siis pelkään, jota enemmän siis _en tiedä_, sitä enemmän -en voi päästää sinua sinne yksinäsi -- en voi, Anielkani -- vaan -tulen. - -Me tulemme siellä joko vaipumaan ikuiseen _ei mihinkään_ tai yhdessä -astumaan ikuisuuden tietä, mutta tänne, missä me olemme niin paljon -kärsineet, jääköön jälkeemme vain äänettömyys. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Anielka II, by Henryk Sienkiewicz - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANIELKA II *** - -***** This file should be named 53442-8.txt or 53442-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/4/4/53442/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/53442-8.zip b/old/53442-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index dee3fa3..0000000 --- a/old/53442-8.zip +++ /dev/null |
