summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53441-8.txt10452
-rw-r--r--old/53441-8.zipbin224879 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 10452 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..47ec4a9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53441 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53441)
diff --git a/old/53441-8.txt b/old/53441-8.txt
deleted file mode 100644
index 022a6fb..0000000
--- a/old/53441-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10452 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Anielka I, by Henryk Sienkiewicz
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Anielka I
-
-Author: Henryk Sienkiewicz
-
-Translator: Maila Talvio
-
-Release Date: November 3, 2016 [EBook #53441]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANIELKA I ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ANIELKA I
-
-Kirj.
-
-Henryk Sienkiewicz
-
-
-Tekijän luvalla puolankielestä suomentanut
-
-Maila Talvio
-
-
-Alkuperäinen nimi: Bez Dogmatu
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1913.
-
-
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN OSA
-
-
-Roomassa tammikuun 1 p:nä.
-
-Muutama kuukausi sitte tapasin toverini ja ystäväni Josef
-Sniatynskin, joka viime aikoina on noussut niin huomattavalle sijalle
-kirjailijoittemme joukossa. Keskustellessamme kirjallisuudesta sanoi
-hän antavansa tavattoman arvon päiväkirjamuistiinpanoille. Hän
-huomautti, että ihminen, joka jättää jälkeensä päiväkirjan, olkoon
-se hyvin tai huonosti kirjoitettu, kunhan se vain on vilpitön,
-antaa tuleville psykologeille ja romaanikirjailijoille ei yksin
-kuvan ajastaan, vaan ainoat todelliset ja luotettavat inhimilliset
-asiakirjat. Hän väitti niinikään, että tulevaisuuden romaanimuoto
-on oleva yksinomaan päiväkirjan. Vihdoin hän vakuutti, että se joka
-pitää päiväkirjaa, samalla tekee työtä yhteiskuntansa hyväksi ja
-ansaitsee sen kiitollisuuden.
-
-Koska olen kolmenkymmenenviiden vuoden ikäinen enkä muista tehneeni
-mitään yhteiskuntani hyväksi, jo senkin takia, että yliopistolukujeni
-päätyttyä, pieniä keskeytyksiä lukuun ottamatta, olen viettänyt
-elämäni ulkomailla; koska lisäksi, huolimatta koko siitä ivasta,
-jolla tätä asiaa ajattelen, ja kaikesta skeptillisyydestä, jonka
-läpitunkema olen kuin täyteen imeytynyt sieni ikään -- ja tähän
-tunnustukseeni sisältyy koko joukko katkeruutta -- olen päättänyt
-ruveta pitämään päiväkirjaa. Jos siitä todenteolla tulee hyödyllistä
-työtä ja jos se todella luetaan minulle ansioksi, niin hankinpahan
-ansiota edes sillä tavalla.
-
-Mutta minun täytyy kun täytyykin olla täydelleen suora. En ryhdy
-tähän päiväkirjatyöhön yksin korkeampia näkökohtia silmällä pitäen,
-vaan sentähden, että tuuma huvittaa minua. Sniatynski väittää,
-että kun ihminen kerran tottuu panemaan paperille vaikutelmiaan
-ja ajatuksiaan, niin siitä tulee hänen rakkaimpia ajanviettojaan.
-Jos sitte osoittautuukin olevan päinvastoin, niin voi päiväkirja
-raukkaani! Pettäisin itseäni, jollen varmasti tietäisi, että se siinä
-tapauksessa katkeaa, kuten liiaksi jännitetty kieli. Minä olen valmis
-kärsimään yhtä toista kanssaihmisteni hyväksi, mutta ikävystyttämään
-itseäni lähimmäisteni takia -- sitä en rupea tekemään, sillä siihen
-en pysty!
-
-Sensijaan olen päättänyt, etten peräydy ensi vastuksien tullessa;
-koetan tottua ja mieltyä tähän työhön. Sniatynski toisti
-keskustelumme kestäessä toistamistaan: "Älä vaan lankea mihinkään
-tyyliin, älä vaan kirjoita kirjallisesti." Tottahan nyt! Ymmärrän
-mainiosti, että jota kuuluisampi kirjailija, sitä vähemmän
-kirjallisesti hän kirjoittaa; mutta minä olen diletantti enkä
-hallitse muotoa. Tiedän omasta kokemuksesta, kuinka usein ajattelevan
-ja voimakkaasti tuntevan ihmisen mieleen johtuu, ettei muuta kuin
-kirjoita mitä tunnet ja ajattelet, niin siitä syntyy jotakin
-erinomaista -- mutta heti paikalla kun hän ryhtyy työhön, rupeaa hän
-käyttämään outoja tyylillisiä muotoja ja, vaikka kirjoittaisikin vain
-itseään varten, teennäisiä ja mauttomia puheen käänteitä; ajatus ei
-tahdo valua paperille käsivarren, sormien ja kynän läpi, ja saattaa
-käydä niinkin, ettei pää johda kynää, vaan kynä päätä ja että tämä
-johdatus on sekä köykäistä ja onttoa että keinotekoista. Sitä pelkään
-itseeni nähden, varsinkin siitä syystä, että jos minulta puuttuukin
-sujuvaa, kuvailevaa kieltä, kirjailijan alkuperäisyyttä j.n.e.,
-niin ainakaan ei minulta puutu aistia ja oma tyylini saattaa alkaa
-inhoittaa minua siinä määrässä, että työ käy minulle suorastaan
-mahdottomaksi. Mutta sen näyttää aika myöhemmin. Aluksi aion varustaa
-itse päiväkirjan lyhyellä elämäkerrallisella johdannolla.
-
-Nimeni on Leon Ploszowski, olen, kuten yllä mainitsin,
-kolmenkymmenenviiden vuoden vanha. Polveudun varakkaasta suvusta,
-joka viime aikoihin asti on säilyttänyt hallussaan tavallista
-suuremman omaisuutensa. Itse puolestani olen varma, etten tule
-enentämään enkä myöskään hävittämään sukuperintöäni. Asemani
-on sellainen, ettei minun tarvitse pyrkiä kiipeämään mihinkään
-korkeuksiin eikä tavoitella mitään etuja. Mitä taas tulee rahaa
-kysyviin ja rahaa hävittäviin huveihin, niin olen auttamaton
-skeptikko, joka tiedän minkä arvoiset ne ovat, tai toisin sanoen,
-joka tiedän, että ne ovat sangen vähän arvoiset.
-
-Äitini kuoli viikkoa myöhemmin kuin synnyin maailmaan. Isä, joka
-rakasti häntä yli kaiken, vaipui hänen kuoltuaan raskasmielisyyteen.
-Haettuaan taudilleen parannusta Wienissä ei hän enään halunnut palata
-sukutilallemme, koska muistot siellä repivät hänen mieltään, vaan hän
-luovutti Ploszowin sisarelleen, tädilleni, ja muutti v. 1848 Roomaan,
-josta ei yli kolmeenkymmeneen vuoteen ole liikkunut mihinkään, koska
-ei ole tahtonut jättää äidin hautaa. Unohdin nimittäin mainita, että
-hän oli siirtänyt äitini tomun kotimaasta ja kätkenyt sen Campo
-Santoon.
-
-Meillä on Babuinossa oma talo, joka sukukilpemme mukaan kantaa
-nimeä Casa Osoria. Se muistuttaa hiukan museota, koska isä omistaa
-harvinaisia kokoelmia, varsinkin kristinuskon ensi ajoilta. Ne
-muodostavat muuten pääsisällön hänen elämässään. Nuorena oli hän sekä
-ulkonaisten että sisäisten ominaisuuksiensa puolesta erinomaisen
-loistava ilmiö. Nimi ja melkoinen omaisuus avasivat hänelle kaikki
-tiet, ja hänen tulevaisuuteensa kiinnitettiin suuria toiveita.
-Olen kuullut sen niiltä, jotka olivat hänen toverejaan Berlinin
-yliopistossa. Siihen aikaan luki hän ahkerasti filosofiaa, ja
-yleisesti luultiin, että hänen nimensä kerran tulisi yhtä kuuluisaksi
-kuin Cieszkowskin, Libeltin [tunnettuja puolalaisia filosofeja]
-y.m. Toverielämä ja kuulumaton menestys naismaailmassa veivät hänet
-sittemmin pois ankarasta tieteellisestä työstä. Salongeissa kantoi
-hän nimeä "Léon l'Invincible". Kesken voittojaan ei hän kuitenkaan
-lakannut tutkimasta filosofiaa, ja kaikki odottivat, että hän jonakin
-päivänä julkaisee teoksen, joka tekee hänet kuuluisaksi kautta
-Europan.
-
-Ne toiveet pettivät. Entisestä ulkonaisesta loistosta ei ole jäänyt
-muuta kuin sen verran, että hänen kasvonsa nyt ovat kauneimpia ja
-jaloimpia, mitä eläissäni olen nähnyt. Maalarit ovat samaa mieltä,
-ja joku aika sitte sanoi muuan heistä, että vaikeaa olisi ajatella
-täydellisempää patriisin perikuvaa. Tieteen kannalta katsoen isäni on
-ja tulee olemaan hyvin kyvykäs ja hyvin sivistynyt aatelisdiletantti.
-Luulenpa diletanttisuuden jossakin määrin kohtalokkaasti kuuluvan
-Ploszowskeille, mutta puutun tähän myöhemmin, kun kuvaan itseäni.
-
-Isäni säilyttää laatikossaan kellastunutta filosofista
-käsikirjoitusta: "Kolminaisuudesta." Silmäilin läpi käsikirjoituksen,
-ja se tuntui minusta ikävältä. Mieleeni on ainoastaan jäänyt,
-että todellisuudesta oli otettu kolminaisuus: happi, vety ja
-typpi, ja näitä verrattu yliluonnolliseen kolminaisuuteen, joka
-kristillisyydessä on kiteytynyt Isän, Pojan ja Pyhän hengen
-käsitteeksi. Lisäksi oli teoksessa muitakin samankaltaisia
-kolminaisuuden kuvia estetiikan, etiikan ja logiikan alalta.
-Kaikki kummallista sekoitusta Hegelin ja mystikkomme Hoenowronskin
-filosofiasta. Monimutkainen mutta tulokseton ajatusten ponnistus.
-Olen vakuutettu, ettei isäni milloinkaan aio tätä teosta painattaa,
-ehkäpä siitä syystä, että spekulatiivinen filosofia hänen mielessään
-oli tehnyt haaksirikon jo aikaisemmin kuin muualla.
-
-Syynä tähän haaksirikkoon oli äidin kuolema. Isäni, joka huolimatta
-"l'invincible" nimestään ja siitä, että häntä pidettiin sydänten
-valloittajana, oli tavattoman herkkä ihminen ja suorastaan
-jumaloi äitiäni, mahtoi varmaan tehdä filosofialleen joukon
-epätoivoisia kysymyksiä, mutta jäädessään sekä vastausta että lohtua
-vaille, tuntea filosofiansa koko tyhjyyden ja turhuuden elämän
-onnettomuuksien kohdatessa. Mahtoi todella olla tavaton kolaus
-hänen elämässään, kun häneltä samalla haavaa meni kaksi perustusta,
-kun häneltä luhistui sekä sydän että järki. Hän vaipui silloin,
-kuten jo huomautin, raskasmielisyyteen, ja palasi, parannuttuaan,
-uskonnolliseen elämään. Minulle on kerrottu, että hän yhteen aikaan
-rukoili yötä päivää, että hän polvistui kadulla kaikkien kirkkojen
-edustalla ja antautui sellaisiin hartaudenharjoituksiin, että toiset
-Roomassa pitivät häntä mielipuolena, toiset pyhimyksenä.
-
-Nähtävästi hän kuitenkin uskonnosta löysi enemmän lohdutusta kuin
-filosofisista kolmikoistaan, sillä vähitellen hän tyyntyi ja rupesi
-elämään todellisuuselämää. Koko hänen sydämensä tunne kohdistui nyt
-minuun ja hänen esteettinen ja älyllinen harrastuksensa kristinuskon
-ensi aikoihin. Hänen vilkas ja lentävä henkensä vaati ravintoa.
-Vuoden oltuaan Roomassa alkoi hän harrastaa muinaistiedettä ja
-perehtyikin pian opintojen kautta muinaisaikaan. Abbé Calvi,
-ensimäinen opettajani, joka samalla oli erinomainen Rooman tuntija,
-yllytti isää lakkaamatta ikuisen kaupungin tutkimiseen. Muutamia
-vuosia myöhemmin tutustui isäni suureen Rossiin, heistä tuli lopulta
-ystävät ja hänen kanssaan vietti isäni päiväkausia katakombeissa.
-Harvinaiset lahjat auttoivat isää piankin saavuttamaan sellaisen
-Rooman-tuntemuksen, että hän monasti hämmästytti itse Rossia
-tiedoillaan. Monasti hän myöskin aikoi kirjoittaa, mutta jostakin
-syystä hän ei milloinkaan tullut lopettaneeksi mitä oli alkanut.
-Ehkäpä kokoelmien täydentäminen riisti häneltä kaiken ajan, tai
-vielä luultavampaa on, ettei hän jätä jälkeensä mitään muuta kuin
-kokoelmat, siitä syystä, ettei hän rajoittanut työtään mihinkään
-aikakauteen eikä erikoisalaan. Vähitellen alkoi keskiaikainen,
-ylimysten Rooma vetää häntä puoleensa yhtä voimakkaasti kuin
-kristinuskon ensi ajat. Jonkun aikaa veivät Colonnat ja Orsinit
-kaiken hänen mielenkiintonsa; sitte hän kääntyi renesanssiin ja
-hurmaantui siitä kokonaan. Kivikirjoituksista, hautapatsaista,
-kristillisen rakennustaiteen ensimäisistä jäännöksistä siirtyi
-hän kaukaisempiin aikoihin, bysanttilaisista kuvista Fiesoleen ja
-Giottoon, ja heistä taas neljännen- ja viidennentoista vuosisadan
-maalareihin; hän rakastui puuveistoksiin ja kuviin; kokoelmat
-epäilemättä hyötyivät siitä, mutta suuri puolankielinen teos
-"Kolmesta Roomasta", josta hän kauvan oli nähnyt unta, siirtyi
-toteuttamattomien aikomusten maille.
-
-Kokoelmiinsa nähden hautoo isä erikoista tuumaa. Hän aikoo
-kuoltuaan lahjoittaa ne Roomalle, sillä ehdolla, että ne
-sijoitettaisiin erinäiseen saliin, jonka päällekirjoituksena olisi
-"Osorio-Ploszowskien museo". Tietysti käy kuten hän tahtoo -- minua
-kummastuttaa vain, että isä tällä tavalla luulee tekevänsä kansalleen
-suuremman palveluksen kuin siirtämällä kokoelmat kotimaahan.
-
-Siitä ei ole kauvankaan, kun hän sanoi minulle:
-
--- Näetkö, siellä ei niitä huomaisi kukaan eikä kukaan niistä
-hyötyisi, mutta tänne tulee koko maailma ja jokainen siirtää kansan
-yksityisen jäsenen ansion koko kansan osaksi.
-
-Minun asiani ei ole mennä päättelemään liittyykö tähän ehkä jonkun
-verran synnynnäistä turhamaisuutta, eikö kysymykseen osaltaan vaikuta
-toivomus, että Ploszowskien nimi pysyisi marmoriin piirrettynä
-ikuisessa kaupungissa. Suoraan sanoen arvelen, että niin on. Muuten
-minulle on yhdentekevää minne kokoelmat sijoitetaan.
-
-Sensijaan tätini, jonka luo, ohimennen sanoen, näinä päivinä
-matkustan Varsovaan, joutuu mielikuohuksiin ajatellessaan, että
-kokoelmat jäisivät Roomaan, ja koska tätini on henkilö, jota ei
-mikään maan mahti voisi pidättää lausumasta mitä hän ajattelee, niin
-hän joka kirjeessään isälle suoraan tuo ilmi suuttumuksensa. Muutama
-vuosi sitte kävi hän Roomassa ja riiteli silloin isän kanssa joka
-päivä asiasta. Ehkäpä he olisivat riitaantuneet pahemminkin, jollei
-tätini erinomainen rakkaus minuun olisi hillinnyt hänen kiihkoaan.
-
-Täti on muutamia vuosia vanhempi isääni. Onnettomuuden perästä, joka
-kohtasi häntä, matkusti isä ulkomaille ja otti osalleen perintöön
-kuuluvat rahat, ja tädille jäi perintötila Ploszow. Kolmekymmentä
-vuotta täti sitä on hoitanut ja hoitanut erinomaisesti. Hän on aivan
-harvinainen luonne, sentähden omistan hänelle tässä muutaman sanan.
-Kahdenkymmenen vuotiaana oli hän kihloissa nuoren miehen kanssa,
-joka kuoli ulkomailla, juuri kun tätini valmistautui lähtemään hänen
-kanssaan elämän retkelle. Senjälkeen hylkäsi hän kaikki tarjoukset
-ja on pysynyt naimattomana. Äitini kuoleman jälkeen seurasi hän isää
-Wieniin ja Roomaan, asuen hänen kanssaan muutamia vuosia ja tuhlaten
-häneen mitä hellintä rakkautta, joka sittemmin on siirtynyt minuun.
-Hän on joka suhteessa suuren maailman nainen, hiukan itsevaltias,
-ylpeä, suorapuheinen ja varma käytökseltään, jommoiseksi ihminen
-tulee, kun hänellä on varoja ja yhteiskunnallinen asema, mutta
-itse asiassa on hän ruumistettu kunnianarvoisuus ja kunnollisuus.
-Karkean kuoren alla on kultainen, lämmin sydän, joka ei rakasta
-yksin omaisia, isääni, minua ja talon väkiä, vaan ihmisiä yleensä.
-Hän on niin täydellinen, etten todella edes tiedä onko se luettava
-hänen ansiokseen, sillä hän ei voisi olla toisellainen. Hänen
-hyväntekeväisyytensä on käynyt sananparreksi. Hän komentaa ukkoja
-ja akkoja kuin konstaapeli ja pitää huolta heidän asioistaan kuin
-pyhä Vincentius tai Paavali itse. Hän on hyvin uskonnollinen. Hänen
-sieluunsa ei koskaan ole päässyt epäilyksen varjoa. Kaikki hänen
-tekonsa nousevat horjumattomien periaatteiden pohjalta; sentähden
-ei hän koskaan epäile tien valinnassa. Samasta syystä hän aina on
-tyyni ja tavattoman onnellinen. Varsovassa sanotaan tätiä hänen
-suorasukaisuutensa takia "hyväntekeväisyys-peikoksi", "le bourreau
-bienfaisant".
-
-Muutamat herrat ja varsinkin naiset eivät pidä hänestä, mutta yleensä
-hän kuitenkin elää sovussa ihmisten kanssa.
-
-Ploszow sijaitsee likellä Varsovaa, jossa tädillä on oma talo. Siitä
-syystä asuu hän talvisin kaupungissa. Joka talvi hän niinikään
-koettaa houkutella minua luokseen naittaakseen minut. Juuri äskettäin
-sain salaperäisen ja kiirehtivän kirjeen, jossa hän kaikin tavoin
-tahtoo minua tulemaan kotiin. Täytyy muuten lähteäkin, sillä en
-moneen aikaan ole käynyt kotimaassa ja täti kirjoittaa vanhenevansa
-ja haluavansa nähdä minua ennen kuolemaansa.
-
-Tunnustan, etten aina iloisella mielellä lähde kotiin. Tiedän
-tädin rakkaimmaksi toivomukseksi, että menisin naimisiin, ja joka
-käynnilläni valmistan hänelle siinä suhteessa katkeran pettymyksen.
-Minä pelästyn, kun ajattelen niin ratkaisevaa tekoa. Senjälkeenhän
-minun täytyisi alkaa elää kuin uutta elämää, ja tähän vanhaankin olen
-jo varsin väsynyt. Muuten minun suhteeni tätiinkin on jollakin lailla
-pulmallinen. Kuten muinoin isääni hänen tuttavansa, niin tätinikin
-nyt pitää minua erityisen lahjakkaana olentona, jolta sopii odottaa
-paljon. Jos hänet jättää tähän luuloon, on se hänen luottamuksensa
-väärinkäyttämistä; jos taas ilmoittaa hänelle, ettei minulta voi
-odottaa mitään, kaikkein vähimmin suurtekoja, niin menee ennen
-aikojaan määräämään tulevaisuuden asioita, jotka joka tapauksessa
-ovat vain edellytysten varassa, ja antaa samalla vanhukselle todella
-iskun vasten kasvoja.
-
-Ehkäpä onnettomuudeksi hyvin monet likeiset ystäväni ovat samaa
-mieltä kuin täti. Ja tästä säänkin aihetta siirtyä piirtämään omaa
-kuvaani, joka ei tule olemaan ensinkään helppo asia, koska minä olen
-erinomaisen monimutkainen luonne.
-
-Synnyin maailmaan herkin hermoin, hermoin, joita kokonaisten
-sukupolvien sivistys oli kehittänyt. Lapsuuteni ensi vuosina
-kasvatti minua täti ja hänen lähdettyään Puolaan hoitajatar-bonnit,
-kuten meidän perheessämme on ollut tapana. Koska asuimme Roomassa,
-vieraassa ympäristössä, ja isä tahtoi, että minä hyvin oppisin
-äidinkieleni, oli yksi kasvattajattaristani puolalainen. Hän asuu
-vieläkin meillä Babuinossa ja hoitaa taloutta. Isäkin seurusteli
-paljon minun kanssani, varsinkin viidennestä ikävuodestani
-lähtien. Kävin hänen huoneessaan keskustelemassa, ja keskustelumme
-kehittivät minua tavattomasti, jopa ennen aikojaankin. Myöhemmin,
-kun tutkimukset ja muinaistieteelliset löydöt veivät koko isäni
-ajan, otti hän abbé Calvin opettajakseni. Tämä jo vanha mies
-oli harvinaisen herttainen. Ennen kaikkea hän rakasti taidetta.
-Luulen, että hän uskonnonkin tajusi pääasiassa sen kauneuden
-kautta. Museoissa taideteosten edessä tai kuunnellessaan soittoa
-Sikstiniläisessä kappelissa saattoi hän unohtaa koko maailman. Hänen
-syvässä taidehartaudessaan ei kuitenkaan ollut mitään pakanallista,
-sillä se ei johtunut aistillisesta nautinnosta, vaan tunteesta. Abbé
-Calvi rakasti aivan yksinkertaisesti taidetta samalla puhtaalla,
-kirkkaalla rakkaudella, jolla Da Fiesole, Cimabue tai Giotto olivat
-sitä rakastaneet -- rakastipa sitä lisäksi aivan nöyrällä mielellä,
-sillä hänellä itsellään ei ollut taiteilijalahjoja. Jota vähemmin hän
-itse taisi, sitä enemmän hän tunsi. En taitaisi sanoa mikä oli hänen
-lempitaiteensa, mutta luulen hänen ennenkaikkea rakastaneen sitä
-sopusointua, joka vastasi hänen sisäistä sopusointuaan.
-
-En tiedä miksi, mutta aina kun abbé Calvi johtuu mieleeni, näen
-vanhuksen seisomassa Rafaelin pyhän Cecilian edessä, vaipuneena
-kuuntelemaan sfeerien harmoniaa.
-
-Isäni ja abbé Calvin välillä syntyi pian ystävyys, jota
-kesti jälkimäisen kuolemaan asti. Juuri hän lujitti isän
-muinaistieteellisiä harrastuksia ja yleensä hänen rakkauttaan
-ikuiseen kaupunkiin. Sitäpaitsi heitä yhdisti kiintymys minuun.
-Molemmat pitivät minua harvinaisen lahjakkaana lapsena ja Jumala ties
-minkä tulevaisuuden arvoisena. Monasti johtuu mieleeni, että minäkin
-mahdoin olla heille jonkinlainen sointu, jonkinlainen täydennys
-siihen maailmaan, jossa he asuivat, ja että he rakastivat minua
-ehkäpä samallaisin tuntein kuin Roomaa ja sen muinaisjäännöksiä.
-
-Tämä ilmapiiri ja ympäristö eivät tietenkään saattaneet olla
-tekemättä minuun vaikutusta. Minua kasvatettiin todella hiukan
-omituisella tavalla. Pääsin abbé Calvin ja usein myöskin isän
-kanssa taulukokoelmiin, museoihin, Rooman ulkopuolelle, huviloihin,
-raunioille ja katakombeihin. Luonnonkauneus vaikutti abbé Calviin
-yhtä voimakkaasti kuin taidekin, ja usein opetti hän minua näkemään
-roomalaisen campagnan runollista alakuloisuutta, hävinneiden
-vesijohtojen sopusuhtaisia kaaria ja viivoja taivasta vastaan,
-pinjapuiden piirteiden puhtautta; ennenkuin vielä osasin neljä
-laskutapaa, osuin taulukokoelmissa oikaisemaan englantilaisia, joiden
-päässä nimet Caracci ja Caravaggio olivat sekaantuneet. Varhain ja
-helposti opin latinan, sillä italiankieli, jota Roomassa asuvana
-puhuin sujuvasti, helpoitti oppimista. Yhdentoista vanhana lausuin
-italialaisista ja ulkomaalaisista mestareista mielipiteitä, jotka
-naivisuudestaan huolimatta saivat abbé Calvin ja isäni hämmästyneinä
-katsomaan toisiinsa. En pitänyt esimerkiksi Riberasta, sillä hän
-oli liian musta ja valkoinen, jonka kautta hän näytti vähän liian
-synkältä, vaan pidin Carlo Dolcesta -- sanalla sanoen: olin isän,
-abbé Calvin ja tuttavapiirimme silmissä ihmelapsi; usein kuulin
-kuinka minua kehuttiin -- ja se lisäsi tietenkin turhamaisuuttani.
-
-Tällaisessa ympäristössä ja ilmapiirissä hermoni luonnollisesti
-kehittyivät erikoisesti ja saavuttivat kerta kaikkiaan pysyvän
-herkkyyden. Kumma kyllä eivät yllämainitut vaikutukset kuitenkaan
-jääneet niin syviksi ja pysyväisiksi kuin olisi odottanut. Sen,
-ettei minusta tullut taiteilijaa, voi selittää niin, ettei minulla
-ollut lahjoja, vaikka sekä piirustuksen- että soitannonopettajani
-olivat päinvastaista mieltä; mutta se minua monasti on ihmetyttänyt,
-etteivät isäni ja abbé Calvi voineet valaa minuun rakkauttaan
-taiteeseen sellaisena kuin se heillä oli. Vaikuttaako taide minuun?
--- kyllä; tarvitsenko minä sitä? -- kyllä niinikään! Mutta he
-rakastivat sitä, minulla on tunteita sitä kohtaan, diletantin
-tunteita. Tarvitsen sitä kaikkinaisten miellyttävien ja runsaiden
-elämänarvojen täydennykseksi. Se kuuluu mieluisiin tarpeisiini, ei
-välttämättömyyksiini. Ehkäpä en voisi kulkea elämän läpi ilman sitä
--- mutta koko elämää en uhraisi sen takia.
-
-Koska italialaiset koulut yleensä jättävät paljon toivomisen
-varaa, pani isä minut Metzin kollegioon, jonka läpikäyminen tuotti
-minulle vähän vaivaa, mutta sensijaan kaikki kunniapalkinnot, joita
-siellä saattoi saada. Vuotta ennen kuin päätin oppikurssin, tosin
-karkasin Don Carloksen joukkoihin ja kiersin Tristanin osaston
-mukana Pyreneillä kaksi kuukautta. Minut etsittiin Ranskan konsulin
-välityksellä ja toimitettiin Metziin kärsimään rangaistusta;
-huomattava kuitenkin on, ettei rangaistus ollut varsin kova,
-sillä sekä isäni että hengelliset johtajat olivat salaa ylpeät
-karkaamisestani. Lopuksi tutkintojen loistava meno piankin tuotti
-minulle täydellisen anteeksiannon.
-
-Toverieni silmissä, joiden mielisuosion sellaisessa koulussa kuin
-Metzin täytyi olla Don Carloksen puolella, minä tietysti olin
-sankari; koska samalla olin koulun ensimäinen oppilas, jouduin
-jonkinlaiseen johtaja-asemaan, eikä kenenkään päähän pälkähtänyt
-kilpailla kanssani asemastani. Vaistomaisesti juurtui minussa
-vakaumus, että myöhemminkin elämän varrella tulisi olemaan
-samoin. Samaa mieltä olivat opettajat ja toverit; sensijaan useat
-koulutovereistani, jotka eivät edes yrittäneet kilpailla kanssani,
-nyt ovat Ranskassa huomattavassa asemassa, mikä kirjallisella, mikä
-tieteellisellä, mikä poliittisella alalla, kun en minä vielä ole
-valinnut itselleni edes elämänuraa ja kun todella joutuisin pulaan,
-jos minun pitäisi valita. Yhteiskunnallinen asemani on erinomainen;
-olen jo perinyt äitini omaisuuden ja perin kerran isäni. Ploszowiakin
-tulen hallitsemaan ja hallitsin sitte koko tätä omaisuutta viisaasti
-tai tyhmästi, niin en missään tapauksessa tule huomattavaksi mieheksi
-tai näyttelemään suurta osaa.
-
-Minusta ei koskaan tule erinomaista isäntää eikä johtajakykyä,
-sen tiedän varmasti, sillä vaikka en mitenkään tahdo laiminlyödä
-velvollisuuksiani, ei minulla liioin ole halua uhrata niihin koko
-elämääni, siitä yksinkertaisesta syystä, että harrastukseni vetävät
-minua laajemmille aloille.
-
-Joskus teen itselleni kysymyksen: emmekö me Ploszowskit mahda erehtyä
-kyvystämme. Mutta jos niin olisi, jos me itse erehtyisimme --
-eiväthän vieraat, välinpitämättömät ihmiset voi erehtyä. Isäni kyllä
-on harvinaisen lahjakas. Minä puolestani en halua ruveta pohtimaan
-omia ansioitani -- näyttäisi vain tyhmältä itserakkaudelta. Joka
-tapauksessa olen vilpittömästi vakuutettu siitä, että voisin olla
-paljon enemmän kuin olen.
-
-Varsovan yliopistossa (isä ja täti tahtoivat, että minä kävisin
-yliopiston kotimaassa) seurustelin Sniatynskin kanssa. Meillä oli
-molemmilla kirjallisia harrastuksia ja me koetimme molemmat voimiamme
-sillä alalla. Kaikkien mielestä minä olin ylioppilaana lahjakkaampi
-kuin Sniatynski, mutta varsinkin oli se, mitä kirjoitin silloin,
-parempaa ja lupaavampaa kuin se, mitä Sniatynski sai aikaan. Ja entä
-nyt? Sniatynski on päässyt verraten pitkälle -- minä en ole lakannut
-olemasta lupaava herra Ploszowski, josta ihmiset silloin tällöin
-päätään pudistellen sanovat: "kunpa hän vain ryhtyisi johonkin".
-
-Ihmiset eivät ota lukuun, että täytyy osata tahtoa. Olen monasti
-ajatellut, että jollei minulla olisi omaisuutta, niin minun olisi
-täytynytkin ryhtyä johonkin. Varmaan. Täytyisihän minun jollakin
-lailla hankkia leipäni, mutta sisimmässäni olen vakuutettu, etten
-silloinkaan käyttäisi kahdettakymmenettä osaakaan kyvystäni. Darwinit
-ja Bucklet olivat rikasta väkeä; sir John Lubbock on pankkiiri,
-suurin osa tunnettuja ranskalaisia on aina elänyt ylellisyydessä;
-selvää on siis, että omaisuus ei suinkaan vahingoita, vaan
-päinvastoin edistää joka alalla. Minulle persoonallisesti on se
-tehnyt suuria palveluksia, sillä se on varjellut minua monista
-hairahduksista, joihin köyhyys olisi minut johdattanut. En tahdo
-sanoa, että olisin luonteeltani heikko; toiselta puolen taistelu
-kyllä olisi voinut karaista minua -- joka tapauksessa on selvää, että
-jota vähemmin kiviä ihminen kohtaa tiellään, sitä helpompi hänen on
-välttää kompastuksia ja lankeemuksia.
-
-Laiskuutta en myöskään voi syyttää saamattomuudestani. Minun on
-helppo oppia ja minä olen tiedonhaluinen. Luen paljon ja minulla
-on hyvä muisti. Mahdollisesti en pystyisi rautaiseen kestävyyteen,
-pitkäaikaiseen, hitaasti edistyvään, kauvas venyvään työhön -- mutta
-vastaanottavaisuudenhan juuri pitäisi korvata kestävyyden puutetta.
-Eihän sitäpaitsi mikään pakoita minua kirjoittamaan sanakirjoja
-Littrén tapaan. Joka ei voi loistaa alituisesti kuin aurinko, voi
-ainakin leimahtaa kuin meteoori. Mutta tähänastista mitättömyyttäni
-tulee varmaan jatkumaan tulevaisuudessakin... Minun tulee paha olla
-ja ikävä alkaa vaivata. Lopetan sentähden tältä päivältä.
-
-
-Roomassa tammikuun 10 p:nä.
-
-Eilen kuulin ruhtinas Malatestan illanvietossa jonkun lausuvan
-sanat "l'improductivité slave", slaavilainen saamattomuus. Tunsin
-lohtua, jota hermosairas mahtaa tuntea, kun lääkäriltä kuulee,
-että hänen tautinsa oireet ovat tutut ja että monet potevat samaa
-tautia. Totta! totta! paljon minulla on tovereita -- en tiedä
-lieneekö koko slaavikunnassa, sillä en tunne heitä -- mutta meillä
-Puolassa kuinka paljon heitä lieneekään! Olen koko yön miettinyt
-määritelmää "improductivité slave". Se ei ollut mikään tyhmä mies,
-joka tuon määritelmän teki. Meissä slaaveissa on jotakin sellaista;
-me emme kykene antamaan itsestämme mitä meissä on. Ehkäpä Jumala
-antoi meille jousen ja nuolet, mutta kielsi meiltä kyvyn jännittää
-jousta ja lennättää nuolia. Puhuisin tästä mielelläni isän kanssa,
-varsinkin kun isä pitää tämäntapaisista kysymyksistä, mutta pelkään
-koskevani arkaan kohtaan. Aion sensijaan päiväkirjassani perinpohjin
-pohtia kysymystä. Ehkäpä tämä ratkaisu onkin hyvä, ehkä päiväkirja
-siitä saakin pääasiallisen arvonsa? Ja mikä onkaan luonnollisempaa
-kuin että kirjoitan siitä, mikä on minua likinnä? Jokainen ihminen
-kantaa povessaan tragediansa. Minun tragediani on Ploszowskien
-"improductivité", saamattomuus. Ei ole tapana nykyään paljastaa
-sisintään ihmisille. Ennen vanhaan, kun romantiikka vielä kukki
-sydämissä ja runoudessa, kantoivat ihmiset tragediaansa yllään
-kuin taiteellisesti poimutettua viittaa -- nyt sitä kannetaan kuin
-metsästystakkia paidan alla. Mutta päiväkirja -- se on toinen asia:
-päiväkirjassa saa ja täytyy olla vilpitön.
-
-
-Roomassa tammikuun 11 p:nä.
-
-Viivyn täällä vielä pari päivää. Käytän sentähden hyväkseni aikaa,
-ennenkuin alan kirjoittaa tapahtumia päivästä päivään, ja painun
-vielä kerran menneisyyteen, päästäkseni sitte siitä irti. Kuten
-jo ylempänä huomautin, ei tarkoitukseni ole kirjoittaa laajaa
-autobiografiaa; kuka minä olen ja millainen, sen kyllä elämäni tulee
-osoittamaan. Menneisyyden yksityiskohtainen kuvaaminen olisi minulle
-luonnonvastaista. Se on jonkinlaista ikävää saivartelua: kirjoitetaan
-numeroja päälletysten, ja lasketaan niitä sitte yhteen. En ole
-eläissäni sietänyt neljää laskutapaa, ja ensimäinen niistä on aina
-ollut minusta sietämättömin.
-
-Minulla täytyy kuitenkin olla käsitys, vaikkapa aivan ylimalkainen,
-saadusta summasta, jotta pääsisin jonkun verran selville itsestäni --
-jatkan siis yhä yleisin piirtein.
-
-Päätettyäni lukuni yliopistossa kävin läpi maanviljelysopiston
-Ranskassa -- se meni helposti, vaikka otinkin asian tyynesti,
-kuten sopii henkilön, joka tietää, että hän joutuu tekemisiin
-maanviljelystyön kanssa, mutta joka samalla tuntee, ettei tuo
-työ ole hänen tasallaan eikä mitenkään vastaa hänen lahjojaan
-ja kunnianhimoaan. Kaksi hyvää saavutin maanviljelysopistossa.
-Ensinnäkin lakkasi maanviljelys olemasta minulle satua, eikä mikä
-pehtori hyvänsä pääse pettämään minua pellolla; toiseksi minä
-tehdessäni työtä ulkoilmassa kokosin tuntuvan varaston terveyttä ja
-voimia, joiden avulla sitte saatoin täydellisesti kestää elämän, jota
-myöhemmin vietin Parisissa.
-
-Seuraavat vuoteni jaoin Rooman ja Parisin välillä, puhumatta
-lyhyistä käynneistä Varsovassa, jonne täti silloin tällöin sai minut
-houkutelluksi, osaksi ikävöiden minua, osaksi haluten naittaa minut
-jonkun valitsemansa tytön kanssa. Parisi ja sen elämä vetivät minua
-vastustamattomasti puoleensa. Siihen aikaan oli minulla suuret
-luulot itsestäni, minä luotin järkeeni enemmän kuin nyt ja minä
-liikuin sillä varmuudella, minkä riippumaton asema yhteiskunnassa
-antaa ihmiselle -- mutta siitä huolimatta näyttelin pian naivia osaa
-maailman suurella näyttämöllä. Ensinnäkin rakastuin korvia myöten
-neiti Reichenbergiin Comédie françaisesta ja tahdoin ehdottomasti
-mennä naimisiin hänen kanssaan. En kerrokaan mitä tragikoomillisia
-selkkauksia siitä syntyi, sillä nyt nuo tapaukset minua sekä hiukan
-hävettävät että naurattavat. Muutaman kerran jouduin vielä rakkauden
-kilpakentälle ja pidin pelimerkkejä hyvinäkin rahoina. Ranskalainen
-nainen, samoin kuin puolalainenkin, muistuttaa minusta -- vaikka
-hän kuuluisi ylhäisimpiin piireihin ja vaikka hän olisi siveäkin,
-kunhan hän vain on nuori -- miekkailijaa. Kuten miekkailija tarvitsee
-jokapäiväisen harjoitustuntinsa säilyttääkseen kätevyytensä, niin
-nämä naiset tunteen alalla miekkailevat suorastaan harjoituksekseen.
-Nuorena miehenä, joka ei ole hullumman näköinen ja joka kuuluu
-ylhäisempiin piireihin, kutsuttiin minut usein tuollaisiin
-miekkailuharjoituksiin. Sieluni yksinkertaisuudessa otin tavan
-vakavalta kannalta ja sain tietysti myöskin monta vakavaa haavaa.
-Tosin eivät ne olleet kuolettavia, mutta silti aika kipeitä. Olen
-muuten vakuutettu siitä, että jokaisen tässä maailmassa täytyy
-suorittaa veronsa sillekin puolelle elämää. Minun maksuaikani oli
-verraten lyhyt, ja sitte seurasi ajan jakso, jonka voin merkitä
-nimellä "la revanche", vastasuoritus. Minä annoin nyt muiden maksaa,
-ja jos minua joskus petettiinkin, niin se tapahtui tieteni, tahtoeni.
-tahtoeni.
-
-Koska minulla aina on ollut helppo pääsy kaikkialle, tutustuin
-eri piireihin, alkaen legitimistisistä perheistä -- jotka minusta
-muuten olivat ikävät -- tuohon nuoreen, arvonimien siunaamaan
-ylimystöön asti, jonka Bonapartet ja Orleansit loivat ja joka
-muodostaa niinsanotun "suuren maailman"... jollei juuri Parisissa,
-niin esimerkiksi Nizzassa. Dumas nuorempi, Sardou y.m. kreivit,
-markiisit ja prinssit ovat juuri tätä maata: väkeä, joilla ei
-ole minkäänlaisia historiallisia perintötapoja, mutta sensijaan
-yllinkyllin rahoja ja arvonimiä ja joiden työnä on nauttiminen.
-Näihin piireihin kuuluu niinikään ylhäinen rahamaailma. Minä liikuin
-kaikkialla pääasiallisesti naisten tähden. Naiset näissä piireissä
-ovat hienostuneita, hermostuneita ja vailla kaikkia ihanteita, he
-isoovat vaikutuksia ja janoovat nautintoja. Tavallisesti he ovat
-yhtä tärveltyneitä kuin romaanit, joita he lukevat, sillä heidän
-siveyskäsitteittensä pohjana ei ole uskonto enempää kuin velvoittavat
-traditsionitkaan. Mutta tuo maailma on silti hyvin loistava.
-"Miekkailuharjoitukset" siellä ovat niin pitkät, että niihin
-menee yöt, päivät ja ne voivat käydä sangen vaarallisiksi, sillä
-florettia ei ole tapana käyttää. Siellä sain minäkin tuskalliset
-opetukseni, kunnes itse tulin taitavaksi. Mutta osoittaisihan että
-olen turhamainen -- tai mikä on vielä pahempaa -- että minulla on
-huono maku, jos rupeaisin kuvaamaan voittojani. Sanon siis vain, että
-koetin voimieni mukaan ylläpitää isäni nuoruudentraditsioneja.
-
-Kuvaamieni piirien alin raja hipaisee muuten suuren n.s.
-"puolimaailman" ylintä rajaa, eikä tämä maailma ole ensinkään niin
-vaaraton kuin miltä se ensi katsannolta näyttää -- sillä se ei
-ainakaan ole arkipäiväinen. Sen kyynillisyydellä on eräänlainen
-taiteellinen ulkomuoto. Ja jollei tämä maailma höyhentänyt minua
-varsin pahasti, saan kiittää vain sitä, että jo ennen olin terästänyt
-nokkaani monessa verisessä kahakassa ja saanut aika terävät kynnet.
-
-Parisin elämästä puhuessa saattaa sanoa, että ihminen aina uupuneena
-pääsee sen myllystä -- jos pääsee. Monet, ja niiden joukossa minä,
-ovat sieltä tuskin päässeet, kun jo palaavat sinne takaisin. Vasta
-myöhemmin alkaa ihminen käsittää, että hänen voittonsa tällä alalla
-ovat Pyrrhuksen voittoja. Luonnostaan voimakas ruumiini kesti
-kuitenkin kunnialla, mutta hermoni ovat pilalla.
-
-Parisilla on kaikkien muiden elämänkeskustojen rinnalla muuan etu.
-En tiedä yhtään kaupunkia maailmassa, jossa tieteen, taiteen ja
-kaikkinaisten yleisinhimillisten aatteiden siemenet niin kihisten
-kiertäisivät ilmaa ja niin elinvoimaisina laskeutuisivat ihmisen
-miehen kuin siellä. Eikä ihminen yksin vaistomaisesti omista
-itselleen uusimpia henkisiä virtauksia, vaan hänen mielipiteistään
-katoaa samalla yksipuolisuus, ne hioutuvat älyllisiksi ja sivistyvät.
-Toistan sanan: sivistyvät, sillä olenhan Italiassa, Saksassa ja
-Puolassa tavannut hyvinkin selkeitä päitä, mutta ne eivät oman
-valonsa ulkopuolella ole tahtoneet tunnustaa mitään muuta. Nämä
-ihmiset ovat saattaneet olla niin ahtaita ja kehittymättömiä, että
-muiden, jotka tahtoivat säilyttää omat mielipiteensä, on ollut
-suorastaan mahdoton seurustella heidän kanssaan.
-
-Ranskassa, tai oikeammin sanoen Parisissa, ei sellaisia ihmisiä
-tapaa. Kuten nopeasti vierivä virta tekee kivet pyöreiksi hiomalla
-niitä vastatusten, niin elämän virta siellä hioo ja kirkastaa mielet.
-Tietysti minäkin kehityin Parisin vaikutusten alaisena. Kykenen nyt
-ymmärtämään yhtä toista. En joudu suunniltani, kun kuulen outoja
-mielipiteitä. Ehkäpä tällainen suopeus kaikkinaisiin olotiloihin
-nähden vie välinpitämättömyyteen ja heikentää toimintakykyä, mutta
-sellainen minä kerta kaikkiaan olen.
-
-Henkiset virtaukset tempasivat minut mukaansa ja veivät mennessään.
-Ja jos seuraelämä, salongit, budoarit ja klubit anastivatkin
-melkoisen osan aikaani, eivät ne toki anastaneet sitä kokonaan. Tein
-paljon tuttavuuksia sekä tieteellisissä että taiteellisissa piireissä
-ja otin osaa niiden harrastuksiin, tai paremmin sanoen: elän niiden
-elämää vieläkin. Koska olen tiedonhaluinen, luin paljon ja koska
-helposti opin, saatan sanoa kehittyneeni aika lailla. Elän pääasiassa
-vuosisatani henkisen kehityksen tasalla.
-
-Vielä voin kertoa, että olen suuressa määrin itsetajuinen. Monasti
-haluaisin lähettää hiiteen tuon toisen minäni, joka alituiseen vaanii
-ja arvostelee toista -- sallimatta sen vapaasti antautua minkään
-vaikutuksen, minkään nautinnon, minkään yrityksen, minkään tunteen,
-minkään riemun, minkään intohimon valtaan. Itsetajunta saattaa olla
-korkeamman henkisen kehityksen merkki, mutta varmasti se samalla
-suuressa määrin heikentää välittömyyttämme. Alituisesti kantaa
-mielessään valpasta itsearvostelua on samaa kuin eroittaa sielustaan
-kokonaisuuteen kuuluva osa -- ja ottaa vastaan elämän ilmiöt tuolla
-osalla eikä koko sielullaan.
-
-Se käy yhtä työlääksi kuin linnulle lentäminen yhdellä siivellä.
-Sitäpaitsi liian kehittynyt itsetajunta hävittää toimintakyvyn.
-Jollei Hamlet olisi ollut niin itsetajuinen, olisi hän heti ensi
-näytöksessä pistänyt kuoliaaksi setänsä ja tyynesti ottanut haltuunsa
-hänen valtaistuimensa.
-
-Mitä minuun tulee, niin itsetajunta tosin silloin tällöin suojelee
-minua ja pidättää minua ajattelemattomista teoista, mutta
-paljon enemmän se minua rasittaa ja estää kokoamasta itseäni
-ja jakamattomasti antautumasta yhteen tehtävään. Minä kannan
-itsessäni kahta ihmistä, joista toinen alituisesti tarkkaa ja
-arvostelee toista, ja toinen elää puolinaista elämää, menettäen
-kaiken päättäväisyytensä. Sekin vaivaa minua, etten voi riisua
-tätä iestä yltäni -- sillä sitä myöten kuin henkinen näköpiirini
-laajenee, terästyy tietysti itsetajuntanikin. Varmaan tulen vielä
-Leon Ploszowskin kuollessa arvostelemaan häntä, vaikka kuume kiehuu
-aivoissani.
-
-Lienen isältäni perinyt synteettisen mielen, sillä minä pyrin
-yleistyttämään kaikkia ilmiöitä. Tieteistä ei mikään ole kiinnittänyt
-mieltäni siinä määrässä kuin filosofia. Mutta isäni aikana ei
-filosofia käsittänyt enempää eikä vähempää kuin koko olemisen
-ja kaikkeuden piirin, ja se antoi valmiit vastaukset kaikkiin
-kysymyksiin. Meidän päiviemme filosofia tunnustaa toki, ettei sillä
-ole yleispätevyyttä, ja supistaa tehtävänsä erinäisiin tietämisen
-haaroihin. Kun asiaa ajattelen, tekee totisesti mieleni sanoa, että
-ihmisjärjelläkin on tragediansa ja että tämä tragedia sai alkunsa
-samana hetkenä, jolloin ihmisjärki tunnusti voimattomuutensa. Koska
-kirjoitan omaa päiväkirjaani, katson asioita omalta kannaltani.
-En pidä itseäni ammattifilosofina, sillä kuten jo huomautin, en
-ammatiltani ole mitään -- mutta olenhan, kuten kaikki ajattelevat
-ihmiset, jonkun verran tutkinut uusinta filosofista liikettä, olen
-ollut ja olen vieläkin sen vaikutuksen alaisena ja onhan minulla
-niinmuodoin täysi oikeus puhua kaikesta mikä on vaikuttanut älyllisen
-ja siveellisen ihmiseni kehitykseen.
-
-Lapsuuteni usko, joka vielä aivan eheänä säilyi sielussani kun tulin
-Metzistä, ei kestänyt luonnontieteellisten ja filosofisten kirjojen
-vaikutusta. En ole tullut ateistiksi -- en suinkaan! Vanhoina
-hyvinä aikoina turvautui ihminen, kun hän ei tunnustanut henkeä,
-sanaan "aine" -- ja rauhoittui. Meidän päivinämme ovat ainoastaan
-maaseutufilosofit tällä vanhentuneella kannalla. Meidän päivinämme
-ei filosofia käy langettamaan tuomiota, vaan vastaa senkaltaisiin
-kysymyksiin: "en tiedä" -- ja tuo "en tiedä" syöpyy mieleen. Nykyään
-ratkaisee psykologia hyvinkin helposti kaikenkaltaisia sielullisia
-ilmiöitä, mutta kun tulee kysymys sielun kuolemattomuudesta, vastaa
-sekin: "en tiedä" -- ja lisää vastaukseensa: "en voi tietää".
-
-Ja nyt minä helposti voinkin määritellä sielullisen tilani.
-Määrittely kuuluu: en tiedä, en tiedä! Tuossa ihmisymmärryksen
-tunnustetussa voimattomuudessa juuri on traagillisuus. Sillä ovathan
-nämä kysymykset ihmiselle tavattoman oleelliset ja tärkeät, koska
-hänen henkensä aina vaatimalla tulee vaatimaan niihin vastausta.
-Jos tuolla puolen haudan on jotakin ja jotakin iankaikkista, niin
-käyväthän kaikki onnettomuudet ja tappiot tällä puolen hautaa nollan
-arvoisiksi. Niihin saattaa sovittaa Hamletin sanat: "No, hiis sitten
-mustissa käyköön; minä tahdon sopuli-turkin."
-
-"Minä olen valmis tekemään sovinnon kuoleman kanssa", sanoo Renan,
-"kunhan vain tiedän, että siitä on minulle jotakin hyötyä". Mutta
-filosofia vastaa: "en tiedä".
-
-Sillaikaa haparoi ihminen suuressa tuntemattomassa, tuntien vain
-sen, että jos hän voisi kallistaa päänsä jonnekin, niin hänen olisi
-parempi ja rauhallisempi olla. Mutta mitä tehdä? Ruvetako syyttämään
-filosofiaa siitä, ettei se rakenna järjestelmiä, jotka minä päivänä
-hyvänsä voisivat romahtaa niinkuin korttilinnat, vaan että se on
-tuntenut oman voimattomuutensa ja tutkii ja järjestelee ilmiöitä
-ihmisymmärryksen rajojen ulkopuolella. Ei! Arvelen ainoastaan, että
-minulla ja kenellä muulla tahansa on oikeus astua sen eteen ja
-sanoa: minä ihmettelen sinun terävyyttäsi ja kunnioitan erittelysi
-tarkkuutta, mutta sinä olet kaikesta huolimatta tehnyt minut
-onnettomaksi. Sinulla ei ole, kuten itsekin tunnustat, voimaa vastata
-kysymykseen, joka minulle on tärkein -- mutta sinulla oli voimaa
-tuhota luottamukseni oppiin, joka antoi minulle sekä ratkaisevan
-että tyydyttävän ja lempeän vastauksen kysymykseeni. Älä sanokaan,
-että sallit minun vapaasti uskoa kaikkeen, kosket tuomitse mitään.
-Se ei ole totta! Metodisi, sielusi, koko olentosi on -- epäilystä
-ja arvostelua. Tuo tieteellinen metodi, epäilyksesi, arvostelusi
-ovat niin kokonaan syöpyneet sieluuni, että ne ovat muuttuneet
-luonnokseni. Sinä olet kuin helvetinkivellä polttanut minusta pois
-kaikki ne hengen hermot, joilla ihminen uskoo arvostelematta ja
-yksinkertaisesti. Minulla ei nyt, kun tahtoisin uskoa, ole millä
-uskoa. Sinä sallit minun mennä messuun jos haluan, mutta olet
-epäilyksellä myrkyttänyt minut siihen määrään, että olen epäilijä
-sinuunkin nähden, olen epäilijä omaan epäilykseenikin nähden. En
-tiedä, en tiedä, en tiedä! -- Ja minä kärsin ja menehdyn tähän
-pimeyteen...!
-
-
-Roomassa tammikuun 12 p:nä.
-
-Eilen kirjoitin jonkinlaisen haltioitumisen vallassa. Mutta enköhän
-sittenkin osannut kipeään kohtaan sekä omassa sielussani että
-ihmissielussa yleensä. Ajoittain suhtaudun aivan kylmästi näihin
-kysymyksiin, mutta ajoittain ne vaivaavat minua armottomasti --
-varsinkin kun ihminen aina sulkee nämä asiat itseensä. Olisi ehkä
-paras olla niitä ajattelematta, mutta ne ovat niin tärkeitä, ettei
-niitä voi jättää. Sillä tahtoohan ihminen lopullisesti tietää
-mikä häntä odottaa ja miten hänen on järjestäminen elämänsä. Olen
-monasti koettanut sanoa itselleni: riittää jo! siitä umpisolasta et
-pääse -- älä siis mene sinne! Minulla on kaikki mitä ihmispetoni
-voi tarvita ollakseen tyytyväinen ja kylläinen -- mutta se ei aina
-riitä. Sanotaan, että slaavilaiset luonnostaan ovat taipuvaisia
-mystillisyyteen ja yliluonnollisuuteen. Olen pannut merkille,
-että esim. kaikki suuret kirjailijamme ovat päättäneet päivänsä
-mystikkoina. Onko sitte kumma, jos tavalliset kuolevaiset silloin
-tällöin tuskittelevat näiden kysymysten edessä. Minun on puolestani
-täytynyt ruveta kirjoittamaan, koska sisällinen levottomuus on
-pakoittanut minua selvittämään itselleni henkistä tilaani. Sitäpaitsi
-ihmisen silloin tällöin täytyy astua tilinteolle itsensä eteen.
-Vaikka sielussani asuu tuo suuri "en tiedä", noudatan uskonnollisia
-tapoja enkä pidä itseäni teeskentelijänä. Olisin sitä, jollen
-sanoisi: "en tiedä", vaan: "tiedän, ettei ole mitään". Mutta eihän
-epäilyksemme ole suoranainen kieltäminen: se on paremmin tuskallinen
-ja kiduttava pelko siitä, ettei ehkä ole mitään; se on sakea sumu,
-joka ympäröi päätämme, tukahduttaa rintaamme ja peittää meiltä valon.
-Nostan siis käteni auringon puoleen, joka ehkä paistaa sumun takana.
-Ja arvelen, etten ehkä ole yksinäni tässä tilassa -- vaan että monet,
-hyvin monet niistä, jotka sunnuntaisin kulkevat kirkkoon, voisivat
-mahduttaa rukouksensa sanoihin: "Herra, hajoita sumu!"
-
-En saata pysyä kylmänä, kun kirjoitan näistä asioista. Seuraan
-uskonnollisia määräyksiä vielä senkin takia, että _tahdon uskoa_,
-ja koska suloinen oppi, jossa olen kasvatettu, panee uskon ehdoksi
-armon, niin odotan armoa. Odotan, että minulle annetaan sieluntila,
-jossa voin uskoa yhtä syvästi ja ilman epäilyksen varjoa kuin uskoin
-lapsena. Nämä ovat jalot vaikuttimeni, niihin ei sekaannu mitään edun
-tavoittelua, sillä mukavampaahan minun olisi olla pelkkänä kylläisenä
-ja tyytyväisenä eläimenä.
-
-Mutta ulkonaiseen uskonnollisuuteeni vaikuttavat jotkut vähemminkin
-jalot ja aivan käytännölliset syyt -- ja näitä syitä on paljonkin!
-Ensinnä olen tottunut uskonnollisuuteen lapsuudesta asti; sitte on
-muutamien käskyjen noudattaminen kerta kaikkiaan tullut minulle
-tavaksi; kuten Henrik IV sanoi, että Parisi on messun arvoinen, niin
-sanon minä: "läheisteni rauha on messun arvoinen"; ihmiset minun
-seurapiirissäni pitävät yleensä kiinni uskonnollisista menoista, ja
-omatuntoni nousisi vastarintaan ainoastaan siinä tapauksessa, että
-minulla olisi jokin kestävämpi elämän ohje kuin: "en tiedä". Vihdoin
-käyn kirkossa sentähden, että olen kaksinkertainen epäilijä, s.o.
-olen epäilijä omaan epäilykseenikin nähden.
-
-Ja minun on paha olla tässä tilassa. Sieluni laahaa toista siipeään
-maassa. Vielä pahempi olisi, jos aina ottaisin nämä kysymykset
-niin sydämelleni kuin olen ottanut kirjoittaessani näitä kahta
-viimeistä korttia. Onneksi en tee sitä. Olen jo huomauttanut, että
-minulle tulee välinpitämättömyyden aikoja. Toisinaan tempaa elämä
-minut syliinsä ja vaikka tiedänkin mitä minun on ajatteleminen sen
-hurmasta, heittäydyn kokonaan sen valtoihin -- ja silloin ei kysymys:
-"ollako vai eikö olla?" merkitse minulle mitään. Kuulumattoman
-suuri merkitys on tässä suhteessa -- ja tätä mieltäkiinnittävää
-puolta on muuten sangen vähän tutkittu -- ympäristön suggeroivalla
-vaikutuksella. Parisissa esimerkiksi olen tyynempi, enkä vain
-sentähden, että myllyn pyörinä huumaa minua, että kiehun mukana
-yleisessä kuhinassa, että "miekkailuharjoitukset" anastavat sekä
-sieluni että mieleni, vaan sentähden, etteivät ihmiset yleensä vaivaa
-päätään kysymyksillä, vaan elävät ikäänkuin heillä olisi varma
-tietoisuus siitä, että tämän elämän tulee saada kaikki voimamme,
-koska sen takana on vain kemiallinen prosessi. Ja valtasuoneni alkaa
-lyödä samaan tahtiin maailmankaupungin valtasuonen kanssa, ja minä
-virityn sen kielten sointuun. Ja olin sitte iloinen tai surullinen,
-murjomassa maailmaa tai itse murjottavana -- joka tapauksessa olen
-verraten tyyni.
-
-
-Rooma, Babuino, tammikuun 13 p:nä.
-
-Lähtööni on vielä neljättä päivää, joten ennen matkaa voin tarkistaa
-mitä olen sanonut itsestäni.
-
-Olen väsynyt, vaikutuksille altis ja hyvin hermostunut. Itsetuntoni
-on, huolellisen kasvatuksen tukemana, lujittunut, ja yleensä saatan
-pitää itseäni henkisesti kehittyneenä ihmisenä.
-
-Epäilys, korkeimmilleen kohonnut epäilys tekee kaiken kestävän
-vakaumuksen minussa mahdottomaksi. Katselen, teen huomioita,
-arvostelen -- ja joskus minusta jo tuntuu, että pääsen kiinni asian
-ytimeen, mutta samassa olen taas valmis epäilemään. Suhteestani
-uskontoon olen jo puhunut. Yhteiskunnallisissa kysymyksissä olen
-vanhoillinen, kuten ihmisen minun asemassani sopii olla ja senverran
-kuin luontoni sallii. Eihän minun tarvinne sanoa, ettei vanhojen
-olojen säilyttäminen mitenkään ole minulle opinkappale, jota
-ei saisi arvostella. Kaukana siitä. Olen toki siksi kehittynyt
-ihminen, etten puolueellisesti asetu ylimysvaltaisuuden enempää kuin
-kansanvaltaisuudenkaan puolelle. Sellainen saattaa huvittaa ihmisiä
-takamailla ja kaukaisissa maailman kolkissa, joihin aatteet muotien
-lailla saapuvat muutamia kymmeniä vuosia liian myöhään. Etuoikeuksien
-lakattua on asia mielestäni ratkaistu, ja jos sitä vielä pohditaan
-jossakin, niin ei enään ole kysymys periaatteista, vaan ihmiset
-haluavat tyydyttää turhamaisuuttaan ja viihdytellä hermojaan. Minä
-puolestani pidän kehittyneistä, herkkähermoisista ihmisistä ja etsin
-heitä mistä ikinä voin.
-
-Pidän heistä kuten pidän taideteoksista, kauniista luonnosta ja
-kauniista naisista. Esteettiseltä kannalta katsoen ovat hermoni
-kehittyneet, jopa äärimmilleen herkistyneet. Olen luonnostani
-herkkä, ja kasvatus on edistänyt herkkyyttäni. Tämä esteettinen
-herkkyys tuottaa minulle sekä mielihyvää että harmia, mutta sen
-suuren palveluksen on se joka tapauksessa minulle tehnyt, että se on
-varjellut minua kyynillisyydestä, tai saatanpa sanoa turmeluksesta,
-ja ollut minulle jonkinlaisena siveellisenä pohjana. Moni teko on
-jäänyt tekemättä enemmän sentähden, että se on ollut ruma, kuin
-sentähden, että se on ollut paha. Esteettisistä hermoistani johtuu
-niinikään tunteitteni herkkyys. Lienen jonkun verran turmeltunut,
-mutta sentään kunnon mies, tai totta puhuen elän kuin ilmassa,
-sillä en nojaa minkäänlaisiin opinkappaleihin, en uskonnollisiin
-enkä yhteiskunnallisiin. Ei minulla myöskään ole päämäärää, jolle
-pyhittäisin elämäni.
-
-Tämän yhteenvedon lopuksi vielä sananen "lahjoistani". Isäni, tätini,
-toverit ja joskus vieraatkin ihmiset pitävät niitä suorastaan
-tavattomina. Myönnän että siinä on jonkun verran perää. Mutta eikö
-"l'improductivité slave" tule tekemään turhaksi minuun kiinnitettyjä
-toiveita? Sen perustuksella mitä tähän asti olen tehnyt, tai
-oikeammin: sen perustuksella etten tähän asti ole tehnyt mitään, en
-toisten enkä itseni hyväksi, sallittaneen minun edellyttää, että niin
-tulee tapahtumaan.
-
-Tämän tunnustuksen tekeminen on minulle raskaampaa kuin luulisi.
-Ivani maistuu karvaalta, kun se sattuu itseeni. Jumala on muovaillut
-Ploszowskit huonosta savesta, koska siinä kaikki niin äkkiä ja
-rehevästi nousee ilmoille, mutta ei kanna hedelmää. Jos minä
-tästä hedelmättömyydestä ja saamattomuudesta huolimatta todella
-olisin nero, niin olisin jonkinlainen nero ilman salkkua, kuten on
-ministereitä ilman salkkua.
-
-Määrittely "nero ilman salkkua" tuntuu minusta oikealta. Minun täytyy
-hankkia patentti keksinnölleni. Ja taasen turvaudun lohdutukseen:
-en minä yksinäni, Jumala paratkoon, kanna tätä arvonimeä. Meitä on
-legioona! "L'improductivité slave" on ominainen koko rodulle, mutta
-_nero ilman salkkua_ kuuluu meille, narreille Veikselin rannoilla.
-Toistan vielä, että meitä on legioona. En tiedä ainoaakaan maailman
-kulmaa, jossa menisi hukkaan niin paljon loistavia kykyjä -- jossa ne
-tuottaisivat maailmalle niin kuulumattoman vähän, verrattuna siihen,
-mitä ne voisivat tuottaa.
-
-
-Rooma, Babuino, tammikuun 14 p:nä.
-
-Toinen kirje tädiltä, jossa kehoitetaan kiirehtimään matkalle.
-Lähden, täti kulta, lähden -- mutta taivas tietää, että teen
-sen vain sinun tähtesi, sillä muuten jäisin tänne. Isäni ei ole
-terve, ajoittain kankenee koko hänen vasen puolensa. Pyynnöstäni
-hän kyllä kutsui taloon lääkärin, mutta olen varma, että hän on
-sulkenut kaappiin lääkkeet, jotka tämä hänelle määräsi. Hän on
-jo vuosikausia tottunut tekemään niin. Kerran avasi hän kaapin
-ja sanoi osoittaen pulloja ja rasioita, sekä suuria että pieniä:
-"Varjelkoon, jos terveinkin ihminen söisi ja joisi nuo, niin ei hän
-kestäisi sitä -- saatikka sitte kipeä!" Näihin asti ei tämä mielipide
-lääketaidosta ole tuottanut isälle haittaa, mutta pelkään kuinka käy
-tulevaisuudessa.
-
-Toisena syynä siihen, etten mielelläni lähde matkalle, ovat tädin
-aikomukset. Tietysti ne koskevat minun naittamistani. En tiedä onko
-tädillä jo tyttö katsottuna; suokoon Jumala ettei olisi, mutta
-aikomuksiaan ei hän salaa. "Että sellaisesta miehestä kuin sinä (hän
-kirjoittaa) heti syttyy punaisten ja valkeiden ruusujen sota, sen
-tietää edeltäkäsin." Mutta minä olen väsynyt enkä halua aiheuttaa
-mitään sotaa, varsinkaan en Henrik VII:n tavoin halua päättää sotaa
--- avioliitolla. En saata sanoa sitä tädille, mutta itselleni
-tunnustan, etten pidä puolattarista. Olen kolmenkymmenenviiden vuoden
-ikäinen, olen, kuten jokainen ihminen, joka on elänyt, ehtinyt saada
-kaikkinaisia kokemuksia tunteen alalta, olen joutunut tekemisiin
-puolattarienkin kanssa, ja näiden kokemusten ja tuttavuuksien nojalla
-olen tehnyt sen johtopäätöksen, että puolalainen nainen on kaikista
-maailman naisista väsyttävin ja vaikeimmin käsiteltävä. En tiedä onko
-hän yleensä siveellisempi kuin ranskattaret tai italiattaret; tiedän
-vain, että hän on paljon pateettisempi. Selkäpiitäni kylmää, kun sitä
-ajattelen. Minä käsitän, että saattaa kirjoittaa elegian särkyneelle
-ruukulle, kun ensi kerran näkee sirpaleet jalkojensa juuressa; mutta
-ehtymättömällä paatoksella lausua moneen kertaan elegiaa paikatulle
-ruukulle -- se likentelee jo operettia. Säälin "tunteellista
-kuulijaa", jonka säädyllisyyden nimessä täytyy ottaa asia vakavalta
-kannalta. Kummallisia nuo korkealentoiset, palavamieliset naiset,
-joiden suonissa virtaa kalanveri! Heidän tunteensa eivät ole
-ainoastaan terveet, vaan lisäksi alkuperäiset. He rakastuvat tunteen
-muotoihin eivätkä kysy sisältöä. Tästä syystä et koskaan saata arvata
-puolattaresta mitään etukäteen. Ranskattareen tai italiattareen
-nähden voit, jos olet suorittanut laskusi loogillisesti, olla enemmän
-tai vähemmän varma tuloksista. Puolattareen nähden et vähintäkään!
-Joku on sanonut, että jos mies erehtyy, niin hän väittää, että
-kaksi kertaa kaksi tekee viisi -- ja erehdys on korjattavissa.
-Mutta kun nainen erehtyy, väittää hän, että kaksi kertaa kaksi
-tekee lampun ja on valmis vaikkapa iskemään päänsä seinään asian
-vahvistukseksi. Puolattaren logiikassa saattaa juuri tapahtua, ettei
-kaksi kertaa kaksi ole neljä, vaan lamppu, rakkaus, viha, kissa,
-kyyneliä, velvollisuuksia, varpunen, ylenkatse -- sanalla sanoen: et
-voi edeltäkäsin arvata mitään, et tehdä mitään laskuja, et ryhtyä
-minkäänlaisiin varokeinoihin. Mahdollisesti kaikki nämä varustukset
-vaikuttavat, että puolattaren kunnia on paremmin suojattu kuin muiden
-naisten, vaikkapa jo siitäkin syystä, että valloittaja ikävystyy
-pahanpäiväisesti. Sen kuitenkin olen huomannut, etteivät nuo
-vallihaudat, paalutukset ja nostosillat, koko tuo tulinen puolustus
-tarkoita yksin vastustajan karkoittamista, vaan myöskin puolustajien
-nautintoa taistelun mielenliikutuksista. Ja sitä en anna anteeksi.
-
-Kerran puhuin tästä -- tietysti kiertäen, kaartaen mikäli mahdollista
--- hyvin älykkään naisen kanssa, joka oli vain puoleksi puolatar,
-koska isä oli italialainen. Kuultuaan väitteeni sanoi hän:
-
--- Te katsotte asiaa kuin kettu kyyhkystä. Teitä harmittaa, että
-kyyhkyset tavallisesti asustavat korkealla ja että niillä on
-kantavammat siivet kuin kanoilla. Kaikki mitä te sanotte, lankeaa
-puolattarien eduksi.
-
--- Millä tavalla sitte?
-
--- Sillä tavalla, että jota vastenmielisempi puolatar on toisen
-vaimona, sitä vastustamattomampi hän on omana vaimona.
-
-Olin joutunut umpisolaan enkä voinut vastata. Mahdollisesti minä
-jonkun verran katselen kyyhkysiä ketun silmillä. Siitä olen varma,
-että jos menisin naimisiin ja menisin puolattaren kanssa, niin
-valitsisin hänet juuri niiden kyyhkysten joukosta, jotka asuvat
-korkealla, ja juuri valkeiden kyyhkysten joukosta.
-
-Olen kuitenkin kuten kalat, jotka, kun niiltä kysyttiin minkälaisen
-kastikkeen seassa ne halusivat joutua pannuun, vastasivat, etteivät
-ensinkään halunneet joutua pannuun. Ja tässä palaan taas moittimaan
-teitä, te rakastettavat puolattareni! Teille merkitsee yleensä
-draama rakkaudessa enemmän kuin itse rakkaus. Teissä jokaisessa
-asuu kuningatar -- ja se tekee teidät niin tuiki toisellaisiksi
-kuin muut naiset; jokainen teistä pitää erikoisena suosion- ja
-armonosoituksena, jos hän sallii rakastaa itseään, yksikään teistä
-ei suostu olemaan lisänä ja täydennyksenä miehen elämässä, miehen,
-jonka elämällä on toiset päämäärät. Te tahdotte, että me eläisimme
-teitä varten, mutta ette te meitä varten. Tietenkin te rakastatte
-lapsianne enemmän kuin miestänne. Hänen kohtalonsa on olla teidän
-seuralaisenanne. Olen nähnyt sen, olen monasti pannut sen merkille
--- sellaiset te yleensä olette; joku poikkeus saattaa löytyä, kuten
-timantti hiekasta. Ei, ruhtinattareni -- sallikaa minun ihailla
-kaukaa.
-
-Työntää kerta kaikkiaan toiselle sijalle päämäärät ja ihanteet,
-kaiket päivää palaa suitsutuksena naisen -- ja lisäksi oman vaimon --
-alttarilla! Ei, hyvät naiset, se ei riitä miehelle!
-
-Tosin itsetarkkaaja minussa heti paikalla on kysymässä: "Mitä
-parempaa tekemistä sinulle sitte on? mitä aikeita, mitä päämääriä?
-Jos kuka, niin olet sinä omiasi suitsutusuhriksi."
-
-Mutta hitto vieköön! Avioliitto vaatii muuttamaan kaikki elämäntavat,
-luopumaan tottumuksista, mukavuuksista. Yksin totinen ja suuri
-rakkaus saattaa korvata tuon kaiken. Minulle ei se käy. Naimisiinmeno
-vaatii niin satumaisen paljon uskoa naiseen ja tahdon voimaa, etten
-ikimaailmassa pysty siihen. Toistan vieläkin: "en halua joutua
-paistumaan minkäänlaisen kastikkeen sekaan".
-
-
-Varsovassa tammikuun 21 p:nä.
-
-Saavuin tänne tänään aamulla, mutta koska poikkesin Wieniin, en
-tunne mitään väsymystä. On myöhäinen ilta, hermot eivät salli minun
-nukkua, sentähden istuudun kirjoittamaan. Kirjoittaminen näkyy
-todella käyvän tavaksi, ja siinä on kieltämättä viehätyksensä. Mikä
-ilo talossa tulikaan! ja mikä herttainen olento se täti on! Ilo
-ei salli hänenkään nukkua, ja päivälliseksi ei hän syönyt mitään.
-Kotona Ploszowissa riitelee hän lakkaamatta isännöitsijänsä herra
-Chwastowskin kanssa, joka on hyvin jäykkä mies eikä kärsi mitään
-vastaansanomisia, vaan antaa sanan sanasta. Vasta kun riita yltyy
-siihen määrään, että ero näyttää välttämättömältä, vaikenee täti ja
-ryhtyy syömään suurella ruokahalulla, jopa jonkinlaisella vimmalla.
-Tänään hänen täytyi olla moittimatta palvelijoita, joka kaikesta
-päättäen on hänelle välttämätöntä. Hän oli kuitenkin erinomaisella
-tuulella, enkä saata sanoin kuvata millä rakkaudella hän katseli
-minua koko päivällisen ajan. Hänen tuttavansa ovat ruvenneet
-nimittämään minua "epäjumalaksi", ja se suututtaa tätiä suuresti.
-
-Aavistukseeni ja pelkooni on todella ollut syytä, sillä tädillä ei
-ole yksin aikomuksia, vaan hän on jo katsonut tytönkin. Hänellä
-on tapana päivällisen jälkeen pitkin askelin mitata permantoa ja
-ajatella ääneen. Salaperäisyydestä huolimatta, jolla hän koetti
-ympäröidä itseään, kuulin seuraavan yksinpuhelun:
-
--- Hän on nuori, komea, rikas, nerokas -- olisipa tyttö hullu, jollei
-paikalla rakastuisi.
-
-Huomenna lähdemme tanssiaisiin, jotka herrat panevat toimeen naisten
-kunniaksi. Niistä kuuluu tulevan jotakin varsin loistavaa.
-
-
-Varsovassa tammikuun 25 p:nä.
-
-Koska olen "homo sapiens", ikävystyttävät tanssiaiset minua
-tavallisesti; aviomiehenehdokkaana en kärsi niitä, mutta taiteilijana
-minä joskus nautin niistä -- tietenkin taiteilijana ilman salkkua.
-Kuinka kauniit ovatkaan tuollaiset leveät, valaistut, kukkien
-koristamat portaat, joita ylös juhlapukuiset naiset nousevat! He
-näyttävät kaikki silloin niin korkeilta, ja kun seisoo alhaalla ja
-näkee heidän kulkevan pitkiä pukujaan laahaten, muistuttavat he
-enkeleitä Jaakopin unessa. Minua miellyttää tuo aaltoileva liike,
-valo, kukkaset, kevyet kankaat, jotka kuin heleä auer verhoavat
-nuoret tytöt; puhumattakaan paljaista kauloista, povista ja
-käsivarsista, jotka silmän nähden tuntuvat kehittyvän muotoonsa,
-jähmettyvän ilman vaikutuksesta ja käyvän kiinteiksi kuin marmori.
-Hajuaistini nauttii niinikään. Minä pidän hyvistä hajuvesistä.
-
-Tanssiaiset onnistuivat erinomaisesti. Täytyy tunnustaa, että
-Staszewski ymmärtää järjestää. Tulin juhliin yhdessä tädin kanssa,
-mutta kadotin hänet näkyvistäni heti etehisessä, sillä Staszewski
-riensi paikalla tarjoamaan hänelle käsivarttaan. Täti raukka käyttää
-suurissa vastaanottotilaisuuksissa jonkinlaista kärpännahkaista
-vaippaa, ja häntä sanotaan sen takia "komeaksi vaippaniekaksi".
-Saliin astuessani pysähdyin ovelle saadakseni yleissilmäyksen
-ihmisvirrasta. Outo liikutus valtaa mielen, kun muutaman vuoden
-poissaolon jälkeen taasen joutuu keskelle kansalaistensa kasvoja.
-Me tunnemme silloin selvästi, että nuo ihmiset ovat meille lähempiä
-olentoja kuin kaikki ne, joita olemme kohdanneet maailmalla, ja
-kuitenkin me samalla tutkimme ja tarkastamme heitä kuin vieraita.
-Varsinkin herättivät naiset huomioni.
-
-Sanottakoon mitä tahansa, niin on meidän ylhäisömme hienostunutta
-väkeä. Olkoot kasvot kauniit tai rumat -- aina niistä henkii vastaan
-vanha sivistys. Naisten kaulat ja olkapäät toivat, huolimatta
-siitä, että joskus olivat nuortean pyöreät, mieleeni Sèvren
-porsliiniteokset. Niissä oli jotakin niin taiteellista. Mitä jalkoja
-minä näinkään, mitä käsiä ja mitä käden taipeita! Totta totisesti: me
-emme näyttele europpalaisia, me olemme sitä.
-
-Olin seisonut noin neljännestunnin, miettien minkä noista päistä,
-minkä noista povista täti olikaan mahtanut määrätä minulle. Silloin
-tulivat Sniatynskit. Olin tavannut ystäväni muutamia kuukausia sitte
-Roomassa ja hänen rouvansakin tunsin ennestään. Rouva Sniatynski
-miellyttää minua, sillä hänellä on erinomaisen suloiset kasvot ja
-sitte hän kuuluu niihin poikkeusnaisiin, jotka eivät anasta miehensä
-elämää itselleen, vaan uhraavat hänelle omansa. Äkkiä livahti
-joukkoomme nuori nainen, joka tervehdittyään rouva Sniatynskiä ojensi
-minulle valkeahansikkaisen kätensä ja virkkoi:
-
--- Etkö tunne minua, Leon?
-
-Kysymys pani minut hiukan hämilleni, sillä ensi hetkessä todella en
-tietänyt kuka seisoi edessäni. Rupesin kuitenkin heti puristamaan
-ojennettua kättä, nyökyttämään päätä, hymyilemään ja toistelemaan:
-"Niin, tietysti, aivan oikein!" kuten ihminen tekee, kun ei tahdo
-näyttää epäkohteliaalta. Arvelen kuitenkin, että mahdoin olla kuin
-puusta pudonnut, sillä rouva Sniatynski virkkoi nauraen:
-
--- Mutta tepä todella ette näy tuntevan! Anielka P.
-
-Vai Anielka! serkkuni! Kumma, etten tuntenut häntä! Näin hänet
-kymmenen tai yksitoista vuotta sitte lyhyessä hameessa. Muistan,
-että se tapahtui Ploszowin puutarhassa. Hänellä oli punaiset sukat,
-ja hyttyset söivät hänen jalkojaan, niin että hän hyppeli kuin nuori
-hevonen. Miten minä saatoinkaan tietää, että tämä nainen, jonka povea
-koristi orvokkikimppu, jolla oli noin valkoiset hartiat, noin komeat
-kasvot ja tummat silmät, sanalla sanoen: joka oli itse nuoruuden
-kukoistus, saattoi olla silloinen ohutsäärinen västäräkki! Miten
-kaunis hän olikaan! Kotelosta oli totisesti kehittynyt perhonen.
-Tervehdin häntä toistamiseen ja mitä sydämellisimmin. Sittemmin,
-kun Sniatynskit jättivät meidät ja hän huomautti tädin ja äitinsä
-lähettäneen hänet noutamaan minua, tarjosin hänelle käsivarteni ja me
-läksimme toiseen päähän salia.
-
-Äkkiä kävi minulle päivänselväksi, että täti aikoi naittaa minulle
-Anielkan! Siinä syy koko salaperäisyyteen ja tähän yllätykseen!
-Täti on aina erittäin paljon pitänyt tuosta tytöstä ja ottanut osaa
-rouva P:n ikuisiin maatilahuoliin. Minua vain ihmetytti, etteivät
-nuo naiset olleet tädin vieraina Varsovassa. En kuitenkaan huolinut
-vaivata päätäni sillä asialla, vaan katselin Anielkaa, joka nyt
-alkoi kiinnittää mieltäni toisella tavalla kuin joku noista muista.
-Astellessamme salin läpi oli minulla yllin kyllin aikaa sekä
-puhumiseen että tarkasteluun. Me menimme toiseen päähän huonetta, ja
-tungos kasvoi kasvamistaan. Nykyisen muodin mukaan ovat hansikkaat
-puolipitkät, joten ne eivät ylety kyynärpäähän asti. Tein ensinnäkin
-sen huomion, että iho Anielkan käsivarressa, joka nojasi minun
-käsivarteeni, oli tummahko ja että sitä peitti jonkun verran liian
-runsas haiven. Anielka ei ole tumma, vaikka hän ensi silmäykseltä
-tekee sen vaikutuksen. Hänen hiustensa kiilto on pronssinkarvainen.
-Silmät ovat siniset, vaikka ne tuntuvat tummilta tavattoman pitkien
-ripsien alla. Kulmakarvat sensijaan ovat aivan mustat ja todella
-erinomaisen kauniisti kaarevat. Omituista tälle pienelle päälle,
-jossa otsa on niin matala, on, että hiukset, silmäripset ja
-kulmakarvat ovat niin tavattoman upeat. Ja tämä upeus tulee näkyviin
-yksin hipiänkin untuvissa, jotka poskilla ovat silkinpehmeät ja aivan
-vaaleat. Tämä kaikki voi aikaa myöten käydä hänen kauneudelleen
-epäedulliseksi, mutta näin nuorella iällä se vain todistaa koko
-organismin voimaa ja runsautta ja tekee, ettei tyttö ole mikään kylmä
-nukke, vaan lämmin, eloisa ja ihastuttava nainen.
-
-En kiellä, että vaikka hermoni ovatkin käyneet monen tulen läpi
-eivätkä ensi hetkessä ala väristä, minä heti paikalla tunsin hänen
-tenhoavan vaikutuksensa. Hän on juuri samaa maata kuin minä.
-Täti, joka -- jos on kuullut puhuttavan Darwinista, varmaan pitää
-häntä turmiollisena ihmisenä -- on vaistomaisesti ruvennut hänen
-opetuslapsekseen tunnustamalla luonnollisen valinnan opin. Niin,
-tyttö on samaa maata kuin minä. Tällä kertaa on koukussa oivallinen
-syötti.
-
-Ikäänkuin sähkövirta alkoi vuotaa hänen käsivarsistaan minun
-käsivarsiini. Huomasin kyllä, että minäkin tein häneen hyvän
-vaikutuksen. Arvosteluni taiteilijana muodostui niinikään
-edulliseksi. Muutamat kasvot ovat kuin ihmispiirteiksi kiteytynyttä
-musiikkia tai runoutta. Juuri niihin kuuluvat Anielkan kasvot. Niissä
-ei ole mitään arkipäiväistä. Ylimyskodeissa istutetaan tyttöihin
-kainoutta, kuten lapsiin rokkoa, ja Anielkassa on jotakin viatonta,
-mutta samalla tulista. Kumma kokoonpano! Aivan kuin joku sanoisi:
-viaton paholainen.
-
-Muuten arvelen, että Anielka kesken lapsellisuuttaan ehkä on
-hiukan mielisteleväinen. Olen huomannut, että hän täysin tuntee
-hurmausvoimansa. Hän tietää esimerkiksi, että hänen silmäripsensä
-ovat ihanat, ja sentähden hän yhtämittaa, ilman minkäänlaista syytä,
-päästää ne alas silmilleen. Niinikään hän erinomaisen herttaisesti
-keikauttaa päätään, katsellessaan puhekumppaniinsa. Alussa hän oli
-hiukan kankea ja arka, mutta hetkisen perästä olimme niin hyvät
-ystävät, ettei olisi luullut meidän ikinä, Ploszowin aikojen jälkeen,
-olleen erossa.
-
-Täti on suurenmoinen hajamielisyydessään -- mutta varjelkoon
-joutumasta hänen liittolaisekseen! Tuskin olimme Anielkan kanssa
-päässeet sinne, missä naiset olivat, tuskin olin ehtinyt tervehtiä
-hänen äitiään ja lausua hänelle muutaman sanan, kun täti,
-huomatessaan minun virkeyteni, hänkin kirkastui ja olkapäitään
-kohottaen kääntyi Anielkan äidin puoleen.
-
--- Nuo orvokit sopivat hänelle erinomaisesti! lausui hän ääneen.
--- Taisi olla hyvä ajatus, että he ensi kerran näkivät toisensa
-tanssiaisissa!...
-
-Anielkan äiti kävi kovin hämilleen, Anielka samoin, ja minä käsitin
-nyt minkätähden Anielka ja hänen äitinsä eivät olleet asettuneet
-asumaan tädin taloon. Tuuma oli nähtävästi rouva P:n. Kaikesta
-päättäen he tädin kanssa jo kauvan olivat punoneet suunnitelmiaan.
-Arvelen, ettei niitä suorastaan uskottu Anielkalle, mutta naisen
-tarkkanäköisyys sellaisissa asioissa hänelle varmaan oli antanut
-aavistuksen niistä.
-
-Tehdäkseni lopun yleisestä hämmennyksestä käännyin vihdoin hänen
-puoleensa ja sanoin:
-
--- Tunnustan sinulle jo etukäteen, että tanssin huonosti, mutta koska
-herrat varmaan joka hetki tulevat riistämään sinut seurastani, pyydän
-sinulta yhtä valssia.
-
-Vastaukseksi ojensi Anielka minulle tanssivihkonsa ja virkkoi
-päättäväisesti:
-
--- Ota mitä tahdot.
-
-En halua näytellä mitään nuorasta hypitettävää nukkea enkä palvella
-toisten tarkoituksia. Päätin sentähden yhdellä iskulla anastaa
-naisilta johtovallan, otin vihon ja kirjoitin: "Oletko sinä
-ymmärtänyt, että he aikovat naittaa meidät?"
-
-Kun Anielka oli lukenut mitä kirjoitin, muuttuivat hänen kasvonsa ja
-hän kalpeni hiukan. Hetkisen hän vaikeni ikäänkuin olisi pelännyt,
-että ääni pettäisi hänet, tai epäillyt mitä vastaisi. Vihdoin hänen
-ihanat silmänripsensä nousivat ja katsellen minua suoraan silmiin hän
-sanoi:
-
--- Olen!
-
-Nyt alkoi hän vuorostaan kysellä, tosin ei sanoin, mutta katsein.
-Kuten jo sanoin, olin tehnyt häneen hyvän vaikutuksen, ja koska
-hän oli aavistanut salaliittoa, olin usein mahtanut olla hänen
-mielessään. Luin selvästi hänen silmistään sanat:
-
--- Tiedän, että äiti ja täti toivovat meidän tutustuvan ja tulevan
-ystäviksi. Mitä sitte seuraa, mitä?
-
-Vastauksen asemesta kiersin käsivarteni hänen ympärilleen, painoin
-häntä kevyesti vastaani ja vein valssiin. Mieleeni johtuivat
-"miekkailuharjoitukseni".
-
-Mykkä vastaukseni saattoi tuoda jonkun unelman tytön mieleen. Se mitä
-kirjoitin vihkoon, oli jo ehtinyt tehdä häneen vaikutuksen. Mutta
-minä ajattelin: miksen sitte saisi panna häntä unelmoimaan? Missään
-tapauksessa en mene kauvemma kuin tahdon, ja mihin asti hän menee,
-se on hänen asiansa. Anielka tanssii erinomaisesti ja tämän valssin
-hän tanssi juuri kuten naisen tulee, nimittäin unohtaen itsensä ja
-antautuen tanssitoverinsa johdettavaksi. Huomasin, että orvokit hänen
-rinnallaan kohoilivat kiivaammin kuin tanssin hidas tahti saattoi
-aiheuttaa. Käsitin, että hänessä alkaa liikkua jotakin. Rakkaus on
-suorastaan fyysillinen välttämättömyys. Sitä tosin huolellisesti
-koetetaan tukahuttaa nuorissa tytöissä yhteiskunnan ylemmissä
-kerroksissa, mutta se on ja pysyy silti kukistamattomana. Kun sitte
-sanotaan tytölle: nyt saat rakastaa! -- niin tyttö usein kiihkeästi
-käyttää lupaa hyväkseen.
-
-Anielka odotti nähtävästi, että koska kerran kirjoitin nuo sanat
-hänen vihkoonsa, niin tanssin perästä seuraisi keskustelu asiasta.
-Mutta minä vetäydyin tahallani syrjään, jättääkseni hänet odotukseen.
-
-Niinikään minua halutti katsella häntä jonkun matkan päästä. Hän
-on kun onkin minun mielimuotoani. Tämäntapaiset naiset vetävät
-minua puoleensa suorastaan magneetin voimalla. Olisipa hän vaan
-kolmenkymmenen ikäinen nainen eikä tuo nuori tyttönen, jota
-naittamalla naitetaan minulle!
-
-
-Varsovassa tammikuun 30 p:nä.
-
-Anielka ja hänen äitinsä ovat nyt muuttaneet meille. Eilen vietin
-koko päivän Anielkan kanssa. Hänen sielussaan on useampia lehtiä
-kuin tavallisesti hänen ikäisillään tytöillä. Monet näistä lehdistä
-on vasta tulevaisuus kirjoittava täyteen, mutta niihin mahtuu varsin
-kauniita asioita. Hän tuntee ja käsittää kaikki, ja sitte hänen
-tapansa kuunnella on aivan verraton; hän kumartuu jonkun verran
-eteenpäin ja avaa viisaat silmänsä selkoisen selälleen puhujaa
-vastaan. Nainen, joka ymmärtää kuuntelemisen taidon, omistaa yhden
-viehätysvoiman lisää, sillä hän mairittelee miesten itserakkautta.
-En tiedä tajuaako Anielka mitä tekee, vai johtaako häntä ainoastaan
-naisen onnellinen vaisto. Mahdollisesti pitää hän jokaista sanaani
-niin merkillisenä sentähden, että tädiltä on kuullut niin paljon
-minusta. Jonkun verran mielisteleväinen hän kyllä on. Kun tänään
-kysyin häneltä, mitä hän kaikista mieluimmin tahtoisi, vastasi hän:
-"Nähdä Rooman!" Sitte painoi hän alas pitkäripsiset silmäluomensa ja
-oli sanomattoman kaunis. Hän näkee selvästi miellyttävänsä minua ja
-on siitä onnellinen. Hänen koketteriansa on suloinen, sillä se vuotaa
-iloisesta sydämestä, joka haluaa miellyttää valittua sydäntä. Ei ole
-enään vähintäkään syytä epäillä, ettei hänen sydämensä lentäisi minua
-vastaan, kuten yöperhonen tulta kohti. Lapsi raukka on, saatuaan
-vanhempien suostumuksen, rientänyt käyttämään sitä hyväkseen liiankin
-hätäisesti.
-
-Minä teen itselleni kyllä seuraavan kysymyksen: jollet halua mennä
-naimisiin, niin miksi koetat kaikin tavoin rakastuttaa tyttöä
-itseesi? Mutta minä en halua vastata tuohon kysymykseen. Minun on
-näin niin hyvä ja rauhallinen olla. Ja totta puhuen: mitä pahaa minä
-sitte oikeastaan teen? En tee itseäni tyhmemmäksi, epäkohteliaammaksi
-enkä epämiellyttävämmäksi kuin olen -- siinä kaikki.
-
-Tänä aamuna tuli Anielka kahville, yllään väljä merimiespusero, jonka
-alta hänen ruumiinmuotonsa erottautuivat niin siroina, että pää meni
-pyörälle häntä katsellessa. Hänen silmänsä olivat jonkun verran
-uniset ja eräänlainen lämpöinen unisuus verhosi koko hänen olentoaan.
-Onpa se aivan ihmeellistä minkä vaikutuksen hän on tehnyt minuun!
-
-
-Tammikuun 31 p:nä.
-
-Täti panee toimeen tanssiaiset Anielkan kunniaksi. Minä pidän
-huolen kutsuista. Kävin Sniatynskeilla ja istuin kauvan, sillä minä
-viihdyn heillä. Sniatynskit elävät alituisessa riidassa, mutta aivan
-toisesta syystä kuin aviopuolisot tavallisesti. Tavallisesti käy
-niin, että kun on olemassa yksi peite, niin molemmat vetävät sitä
-omalle puolelleen. Mutta näiden välillä on riita siitä, että kumpikin
-tahtoisi antaa toiselle koko peitteen. Pidän heistä äärettömästi,
-sillä vasta heillä olen tullut vakuutetuksi siitä, ettei onni
-ole ainoastaan kirjanoppineiden keksintö, vaan todellinen asia.
-Sniatynski on terävä mies, herkkä kuin Stradivariuksen viulu ja
-täysin tietoinen onnestaan. Hän tahtoo omistaa onnen ja hän omistaa
-sen. Siitä häntä kadehdin. Minä olen aina mielelläni keskustellut
-hänen kanssaan. He tarjosivat minulle erinomaista mustaa kahvia,
-jommoista juodaan vain kirjailijakodeissa, ja rupesivat kyselemään
-minkä vaikutuksen Varsova ja kansalaiseni tekevät minuun niin pitkän
-poissaolon jälkeen. Tuli kysymys viime tanssiaisistakin, rouva
-Sniatynski varsinkin tuntui haluavan puhua niistä. Hänellä on kai
-vihiä tädin aikomuksistapa kun hän on kotoisin Volyniasta, siis
-samalta kulmalta kuin Anielka, ja tuntee Anielkan hyvästi, niin häntä
-kai haluttaa pistää ruusuinen nenänsä naimakysymykseen.
-
-Tietysti varoin kajoamasta yksityisasioihini, mutta sivistyneistämme
-puhuimme paljon. Lausuin esimerkiksi mitä ajattelen yleisömme
-hienostuksesta, ja Sniatynski, joka ihastuu, kun kuulee sitä
-kehuttavan, vaikka usein ankarastikin arvostelee sitä, joutui
-haltioihinsa ja yhtyi paikalla kiitokseeni.
-
--- Hauska, huudahti hän vihdoin, -- kuulla tätä kaikkea sellaisen
-miehen suusta kuin sinä, sillä ensinnäkin sinulla, jos kenellä, on
-ollut tilaisuutta vertailuun ja toiseksi olet luonteeltasi pessimisti.
-
--- Enhän tiedä, hyvä ystävä, vastasin, -- vaikka johtopäätöksenikin
-olisivat pessimistiset.
-
--- Kuinka niin?
-
--- Siten, näetkö, että jokaisen raffineeratun kulttuurin kylkeen
-voi kirjoittaa saman mikä kirjoitetaan lasilähetysten osoitteeseen:
-"Fragile", "Särkyvää". Sinusta, joka henkisesti polveudut Atenasta,
-minusta ja ehkä kymmenkunnasta muusta ihmisestä voi tuntua
-mieluisalta elää niin hienohermoisten ihmisten parissa; mutta jos
-sinä mielit rakentaa jotakin tälle pohjalle, niin minä kehoitan sinua
-varomaan, etteivät parrut putoa pääsi päälle. Etkö luule noiden
-hienostuneiden elämän diletanttien pakostakin joutuvan tappiolle, kun
-taistelevat olemassaolosta ihmisten kanssa, joilla on lujat hermot,
-väkevät lihakset ja paksu nahka?
-
-Sniatynski, joka on hyvin vilkas, karkasi ylös, rupesi astelemaan
-edestakaisin pitkin huonetta ja kävi vihdoin kiivaasti kimppuuni.
-
--- Onhan asialla sekin puoli, ja se on, kuten väität, hyvin
-huomattava puoli, mutta älä sanokaan, ettei meissä olisi mitään
-muuta. Sinä tulet merten takaa ja puhut ikäänkuin olisit viettänyt
-täällä ikäsi.
-
--- En tiedä mitä meissä on, tiedän vain, ettei kulttuuri missään
-ole siinä määrässä vailla tasapainoa kuin täällä. Toiselta puolen
-vallitsee miltei ylikypsä hienostus, toiselta puolen täydellinen
-raakuus ja pimeys.
-
-Rupesimme kiistelemään, ja oli jo pimeä, kun läksin heiltä. Hän
-lupasi, kunhan vaan useammin tulen heille, näyttää minulle yhdistävät
-renkaat, ne ihmiset, jotka eivät ole liian hienostuneita eivätkä
-sairaloisia diletantteja, eivät myöskään mustia kuin nuuska --
-sanalla sanoen: hän lupasi näyttää minulle ne lujat ihmiset, jotka
-saavat aikaan jotakin ja jotka tietävät mitä tahtovat. Puhuimme
-niin, että veimme sanat toistemme suusta, varsinkin kun kahvia
-juodessa olimme ottaneet vähän konjakkia. Kun jo olin lähdössä, huusi
-Sniatynski vielä perääni portaisiin:
-
--- Sinun kaltaisistasi ei enään tule ihmisiä, mutta sinun
-lapsistasi ehkä voi tulla; sinun täytyy vain, tai oikeammin sanoen:
-meidän täytyy kaikkien ensin tehdä vararikko, sillä muuten eivät
-lapsenlapsemmekaan opi tekemään työtä.
-
-Enköhän minä kuitenkin pääasiassa ollut oikeassa. Kirjoitan muistiin
-tämän keskustelun juuri siitä syystä, että kotiin palattuani
-yhtämittaa olen ajatellut tuota tasapainon puutetta. Tosiasiana
-pysyy, että meillä on kuilu eroittamassa eri yhteiskuntaluokkia.
-Kaikki lähentävä keskustelu, kaikki yhteistyö on niinmuodoin
-aivan mahdoton. Sniatynskin täytyy hänenkin myöntää, että me
-olemme kokoonpannut kahdesta ihmisluokasta, joista toinen on liian
-sivistynyt ja toinen liian raaka. Ainakin minun tietääkseni! Olemme
-Sèvren porsliinia ja raakaa savea -- ei mitään sillä välillä. Toiset
-ovat "très fragile", hyvin särkyvää tavaraa -- toiset sitä, mitä
-Ovidius kutsuu nimellä "rudis indigestaque moles", raaka ja sulamaton
-möhkäle. Onhan luonnollista, että sèvreläinen porsliini ennemmin tai
-myöhemmin menee rikki ja että tulevaisuus muovailee savea mielensä
-mukaan.
-
-
-Helmikuun 2 p:nä.
-
-Eilen illalla olivat tanssiaisemme. Anielka veti todella
-kaikkien katseet puoleensa. Hänen valkoiset olkapäänsä kohosivat
-harsojen, tyllien ja -- tiedänkö minä kaikkien noiden kankaiden
-nimeäkään! -- keskeltä kuin Venuksen olkapäät hänen noustessaan
-meren vaahdosta. Varsovassa on jo levinnyt huhu, että minä menen
-naimisiin hänen kanssaan. Huomasin, että Anielka eilen jokaista
-tanssikierrosta tehdessään käänsi katseensa minuun ja että hän
-vain hajamielisenä kuunteli mitä muut herrat puhuivat hänelle.
-Lapsi raukka ei ymmärrä salata mitään, kaikki hän näyttää mitä
-hänen sydämessään liikkuu, sokeankin täytyisi huomata se. Ja kun
-minä likenen, käy hän nöyräksi, hiljaiseksi ja onnelliseksi!
-Kiinnyn häneen kiintymistäni ja käyn yhä heikommaksi. Eläväthän
-Sniatynskit niin onnellisesti yhdessä! Useammin kuin kerran on minun
-täytynyt kysyä itseltäni: onko Sniatynski tyhmempi kuin minä vai
-onko hän viisaampi? Minä en ole valinnut mitään elämäntehtävää,
-en ole mitään; skeptillisyys myrkyttää minua, en ole onnellinen,
-olen väsynyt. Hänellä on yhtä paljon tietoja kuin minulla ja
-hän tekee työtä; hänellä on, veitikalla, komea rouva ja lisäksi
-elämänfilosofia onnensa tukena. Minä olen siis ehdottomasti tyhmempi.
-Sniatynskin filosofian avaimet ovat hänen elämänsä uskonkappaleet.
-Ennenkuin hän menikään naimisiin, sanoi hän minulle: "On asioita,
-jotka eivät saa päästä skeptillisyyteni likellekään, joita en
-arvostele enkä koskaan tule arvostelemaan: kirjailijana tunnustan
-opinkappaleekseni yhteiskunnan -- ihmisenä rakastetun naisen."
-Silloin ajattelin: minun ajatussuuntani on toki rohkeampi, koska
-uskallan kajota niihinkin tunteisiin. Mutta nyt huomaan, ettei
-rohkeuteni ole johtanut minua mihinkään. Toiselta puolen: kuinka
-suloinen onkaan uusi uskonkappaleeni pitkine silmäripsineen! Olen
-todella joutunut pahasti alakynteen. Tavatonta mieltymystäni ei
-enään voi viedä yksin luonnollisen valinnan laskuun. Ei! siinä on
-jotakin muutakin -- ja minäpä tiedänkin mitä. Tyttö rakastaa minua
-niin raikkaalla ja syvällä tunteella, ettei kukaan ole rakastanut
-minua sillä tavalla. Miten toisellaista tämä kaikki onkaan kuin
-ne "miekkailuharjoitukset", joissa jakelin ja vältin iskuja.
-Nainen, joka rakastaa voimakkaasti ja joka todella miellyttää
-rakastamaansa miestä, saattaa olla varma voitostaan, jos hänellä
-vain on kestävyyttä. "Eksynyt lintu" palaa, kuten Slowacki sanoo,
-aina ehdottomasti hänen luokseen, kuten suojaisaan pesäpaikkaansa
-ainakin, ja palaa sitä nopeammin jota yksinäisempää ja raskaampaa
-harharetkillä on ollut. Mikään ei niin liikuta, kiinnitä ja vedä
-puoleensa miehen sydäntä kuin tieto siitä, että häntä rakastetaan.
-Muutama sivu sitte kirjoitin puolalaisesta naisesta ties mitä,
-mutta erehdystä on luulla, että minä surisin tuota turhaa sivua tai
-epäjohdonmukaisuuden pelosta rajoittaisin toimintavapauttani.
-
-Kummallisesti se tyttö vastaa taiteellistakin makuani! Herttaisimman
-hetkemme vietimme tanssiaisten jälkeen, kun vieraiden lähdettyä
-käskimme tuoda teetä saliin ja istuuduimme kaikki neljä juomaan.
-Tahdoin katsahtaa pihamaalle, menin ikkunan ääreen ja työnsin syrjään
-uutimia. Kello oli jo kahdeksan, ja ulkoa tuleva päivänhohde kävi
-lampun valossa hämmästyttävän safiirinkarvaiseksi. Mutta vieläkin
-hämmästyttävämmän vaikutuksen teki Anielka tuossa safiirinvalossa.
-Minulle tuli aivan se tunne, että hän oli sinisessä luolassa
-Caprilla. Mitä vivahduksia väikkyikään hänen paljailla olkapäillään!
-Ja minkä sille mahdan, mutta niin herkkä minä olen, että sinä hetkenä
-hellyin vahaksi. Tuon valon takia voitti hän sydämeni ikäänkuin se
-olisi ollut hänen ansionsa. Hyvää yötä sanoessa pitelin hänen kättään
-kauvan ja aivan toisella tavalla kuin siihen asti, ja hän vastasi,
-antaen kätensä viipyä kädessäni:
-
--- Hyvää päivää -- ei hyvää yötä! Hyvää päivää.
-
-Mutta joko olen aivan sokea tai lausui hänen äänensä soitto kuten
-hänen katseensa:
-
--- Minä rakastan, rakastan!
-
-Niin minäkin!
-
-Täti, joka oli katsellut mutkiimme, murahteli ilosta. Näin kyyneliä
-hänen silmissään.
-
-Lähdemme pian Ploszowiin.
-
-
-Ploszowissa helmikuun 5 p:nä.
-
-Olemme jo toista päivää maalla. Meillä oli kaunis matka, aurinkoa
-ja pakkasta. Lumi narisi reen jalaksien alla ja kimmelteli
-kentillä. Auringon laskiessa kävivät äärettömät valkoiset tasangot
-sinipunertaviksi. Ploszowin lehmuksia kierteli rääkkyvä varisparvi.
-Talvi, meidän ankara talvemme, on sentään kaunis. Se on voimakas ja
-rohkea ja ennenkaikkea rehellinen. Aivan niinkuin rehellinen ystävä
-kaunistelematta paiskaa totuuden vasten kasvoja, niin sekin lupaa
-kysymättä käy kiinni korviin. Ja sen reippaus tarttuu ihmisiinkin.
-Kaikki iloitsimme siitä, että pääsimme maalle. Molemmilla vanhemmilla
-naisilla oli lisäksi ilonaihetta siitä, että heidän rakkaimmat
-toiveensa likenivät toteutumistaan; minä iloitsin siitä, että
-tunsin vieressäni istuvan Anielkan käsivarren käsivarttani vastaan;
-tyttö oli ehkä onnellinen samasta syystä. Pari kertaa hän kumartui
-suutelemaan tädin kättä -- ehkäpä onnensa yltäkylläisyydessä. Hän
-oli hyvin kaunis tuuheassa puuhkassaan ja nahkalakissaan, jonka
-päärmän alta katselivat hänen tummat, vielä lapselliset silmänsä
-ja rusottivat pakkasen puremat posket. Nuoruus kerrassaan säteilee
-hänestä.
-
-Turvallista ja rauhaisaa on täällä Ploszowissa. Pidän erityisesti
-vanhanaikaisista, äänettömistä uuneista. Täti varjelee metsäänsä
-kuin silmäteräänsä, mutta polttopuuta ei hän säästä; sentähden palaa
-takkavalkea talossa aamusta iltaan; tuli humisee ja paukkuu ja
-levittää ympärilleen iloista mieltä. Istuimme eilen koko iltapäivän
-takkavalkean ääressä. Kerroin Roomasta ja sen muinaisjäännöksistä,
-ja kuulijakuntani oli niin harras, että jo aloin tuntua omissa
-silmissänikin naurettavalta. Kertoessani ei täti kääntänyt katsettaan
-Anielkasta. Hän vartioi miltei ankarana, osoittaisivatko tytön kasvot
-tarpeellista ihastusta. Osoittivat liiaksikin. Eilen hän sanoi
-minulle:
-
--- Joku toinen saattaisi asua siellä koko ikänsä eikä huomaisi
-puoltakaan siitä kauneudesta, minkä sinä näet.
-
-Täti vastasi heti dogmaattisella tyyneydellä:
-
--- Sitähän minä aina olen sanonut.
-
-Onneksi ei täällä ole toista samallaista skeptikkoa kuin minä, sillä
-hänen läsnäolonsa voisi saattaa minut hämilleni.
-
-Anielkan äiti on joukossamme jonkun verran häiritsevänä aineksena.
-Hän on elämässään kärsinyt ja taistellut niin paljon, että hänen
-iloisuutensa on kulunut kokonaan kuiviin. Hän suorastaan pelkää
-tulevaisuutta ja epäilee vaistomaisesti, että onnellistenkin
-tapausten alla piilee ansa. Hänen avioliittonsa oli tavattoman
-onneton, ja myöhemmin hän sai tuhansia huolia maatilastaan, joka
-on suuri, mutta huonosti hoidettu. Loppujen lopuksi häntä vaivaa
-alituinen päänkipu.
-
-Anielka näyttää olevan niitä naisia, jotka eivät vaivaa päätään
-maatilojen vuoksi, ja näitä naisia tuntuu meillä olevan enemmän kuin
-luulisikaan.
-
-Pidän hänestä tämänkin takia, sillä todistaahan se selvästi, että
-hänellä on jalompia harrastuksia. Muuten kaikki hänessä nykyään
-miellyttää minua. Hellyys kasvaa esiin intohimosta yhtä nopeasti
-kuin ruoho lämpimän sateen jälkeen. Tänä aamuna näin palvelustytön
-käytävässä kantavan Anielkan hametta ja kenkiä ja ne -- varsinkin
-kengät -- liikuttivat minua, ikäänkuin niiden omistaminen ja
-käyttäminen olisi kaikkien Anielkan hyveiden kruunu.
-
-Me miehet olemme sentään tavattoman heikkoja. Pitelen kättä
-valtasuonellani ja seuraan tunteeni kuumeen nousua. Lyönti on jo aika
-nopea.
-
-
-Ploszowissa helmikuun 8:ntena tai 9:ntenä päivänä.
-
-Täti on jo alkanut käydä vanhaa sotaansa herra Chwastowskin kanssa.
-Tämä heidän riitelemisensä on niin omituinen, että yhden kahakan
-kyllä kannattaa merkitä muistiin. Täti tarvitsee aina kinaa
-ruokahalunsa kiihdyttämiseksi, ja Chwastowski -- joka ohimennen
-sanoen hoitaa Ploszowia erinomaisesti -- joka on tulinen vanha
-aatelisherra, ei kärsi, että hänen kantapäilleen astutaan. Niin
-kiihtyvät kahakat kiivaiksi. Jo ruokasaliin tullessa luovat molemmat
-toisiinsa pahaaennustavia katseita. Ensimäisen kekäleen viskaa
-liemiruuan aikana tavallisesti täti, alkaen keskustelun esimerkiksi
-tähän tapaan:
-
--- Hyvä herra Chwastowski, en muista kuulleeni mitään syyskylvöistä.
-Te puhutte ikäänkuin tahallanne kaikesta muusta paitsi niistä.
-
--- Arvoisa kreivitär, syksyllä ne olivat hyvät, mutta nyt ne ovat
-kahden kyynärän lumen alla -- en voi tietää niistä mitään. En ole
-Jumala.
-
--- Älkää turhaanlausuko Jumalan nimeä.
-
--- En pyri kurkistamaan hänen lumensa alle, en siis loukkaa häntä.
-
--- Loukkaanko ehkä minä sitte?
-
--- Loukkaatte varmasti, kreivitär!
-
--- Te olette sietämätön, herra Chwastowski.
-
--- Sietävä, sietävä, sillä siedänpä yhtä ja toista!
-
-Tähän tapaan jatkuu riitaa jatkumistaan. Harva päivällinen kuluu
-ilman että he muutaman kerran ärähtävät toisilleen. Vihdoin vaikenee
-täti ja syö tuimasti, ikäänkuin ajaakseen kiukkuaan ruokaan. Hänellä
-on todella hyvä ruokahalu. Mutta ruokalajien mukaan paranee hänen
-tuulensa asteettain ja saavuttaa lopulta oivallisuuden asteen. Kun
-minä sitte tarjoan käsivarteni Anielkan äidille, tarjoaa herra
-Chwastowski käsivartensa tädille, ja sulassa sovinnossa astuvat
-he juomaan mustaa kahvia. Täti kyselee hänen poikiaan, ja herra
-Chwastowski suutelee tädin kättä. He pitävät paljon toisistaan ja
-kunnioittavat toisiaan. Näin herra Chwastowskin pojat heidän vielä
-ollessaan yliopistossa. Kuuluvat olevan erinomaisia poikia, mutta
-kauhean radikaalisia.
-
-Alussa peloitti päivällissota Anielkaa. Selitin hänelle miltä
-kannalta asiaa on katsottava, ja nyt hän heti kahakan alkaessa
-salaa katsahtaa minuun pitkien silmäripsiensä alta, ja suupielet
-hymähtelevät. Hän on silloin niin suloinen, että tekisi mieli syödä
-hänet. En ole nähnyt ainoallakaan naisella maailmassa niin suorastaan
-alabasterinvalkoisia ohimoja ja ohimoilla sellaisia suonia.
-
-
-Helmikuun 12 p:nä.
-
-Ovidiuksen metamorfoosit tulevat näkyviin sekä maailmassa että
-minussa. Pakkasilmat ovat menneet menojaan, aurinko on poissa
-ja egyptiläinen pimeys vallitsee. Paremmin en voi kuvata sitä
-mitä tapahtuu ulkona kuin sanomalla, että kaikki on ikäänkuin
-mädäntynyttä. Tämä ilmanala on sentään kauhea. Roomassa näyttäytyy
-aurinko pahimmankin ilman aikana kymmenen kertaa päivässä; täällä
-on nyt kaksi päivää pitänyt polttaa lamppua. Musta, raskas kosteus
-tunkee ajatuksiin, tekee ne mustiksi ja painaa niitä alas. Minuun
-se vaikuttaa kerrassaan kaameasti. Täti ja Chwastowski ovat tänään
-riidelleet enemmän kuin koskaan. Chwastowski väitti tädin hävittävän
-metsän senkautta, ettei hän anna kajota siihen, koska puut lahoavat
-vanhuuttaan; täti vastasi, että meillä Puolassa kyllä harvennetaan
-metsiä tarpeeksi ilman hänen myötävaikutustaan... "Minä vanhenen --
-vanhetkoon metsäkin!" Muistuu mieleeni entinen aatelismies, jolla
-oli suuri maatila ja mitä parhaimmat maat ja joka ei milloinkaan
-viljellyt enempää kuin että "koiranhaukunta kuului viljelysten päästä
-toiseen".
-
-Mutta vähät niistä! Anielkan äiti valmisti minulle tänään, tosin
-tahtomattaan, aika harmin. Kasvihuoneessa käydessämme alkoi hän,
-tietysti äidinylpeydessään, mutta samalla jotenkuten epäesteettisesti
-kertoa, että muuan tuttavani, muuan Kromicki, liehittelee Anielkaa!
-Minulle tuli samantapainen tunne, kuin jos sormestani olisi kaivettu
-tikkua haarukan piikillä. Aivan niinkuin aamun sinertävä valo oli
-virittänyt minut suosiolliseksi Anielkalle, vaikkei se ollut hänen
-ansionsa, niin Kromickin sydämen aivoitukset nyt vieroittivat minua
-hänestä, vaikkei hän ollut niihin syypää. Olen tuntenut Kromickin,
-mokomankin apinan, muutamia vuosia enkä pidä hänestä. Hän on
-kotoisin Itävallan Schlesiasta, jossa samaiset Kromickit joskus
-ovat omistaneet suuria tiluksia. Roomassa kertoi hän sukunsa vielä
-1500-luvulla kantaneen kreivin arvonimeä -- ja kirjoitti hotellien
-matkakirjoihin "kreivi von Kromicky". Jolleivät hänen pienet silmänsä
-paistaisi kahtena paahdettuna kahvipapuna päässä ja jollei hänellä
-olisi ikävä musta tukka, niin luulisi, että hän on tehty juuston
-kuoresta päivällisen jälkeen, sillä juuri sen karvainen on hänellä
-iho. Muuten ovat kasvot kuin pääkallon kasvot. Hän herättää minussa
-suorastaan ruumiillista vastenmielisyyttä. Hyi, kuinka tärvelivätkin
-silmissäni Anielkan! Tiedänhän minä, ettei häntä voi syyttää
-Kromickista ja hänen aikeistaan, mutta en voi sille mitään, että hän
-meni minulta pahasti pilalle.
-
-Muuten en ymmärrä minkätähden äidin niin laveasti pitikin tehdä
-minulle selkoa Kromicki-jutusta. Jos oli tarkoitus yllyttää minua,
-niin lensi luoti suoraan yli maalin. Tuolla rouva P:llä on suuret
-ansionsa, onhan hän kunnioitettavasti selviytynyt asioistaan ja
-kasvattanut tyttärensä, mutta avuton hän on ja ikävä alituisine
-päänkipuineen ja ulkomaalaisine lauseineen, joita hän käyttää
-puhuessaan.
-
--- Minä myönnän, sanoi hän, -- että olen ollut asian puolella.
-Välistä olen aivan sortumaisillani huolten taakan alle; olen nainen
-enkä ymmärrä raha-asioita, ja jos jonkun kerran olen tutustunut
-niihin, on se tapahtunut voimieni ja terveyteni kustannuksella
-ja lapseni tähden. Kromicki on hyvin taitava. Hänellä on suuria
-yrityksiä Odessassa, hän puuhaa kaikenlaisissa nafta-asioissa Bakussa
-ja toimii jonkinlaisena välittäjänä... que sais-je! Mutta hänelle on
-epäedullista, ettei hän ole Venäjän alamainen. Olen ajatellut, että
-jos hän menisi naimisiin, niin hän panisi kuntoon Anielkan maatilan
-ja rupeaisi Venäjän alamaiseksi.
-
--- Entä Anielka? kysyin kärsimättömänä.
-
--- Anielka ei oikein näy pitävän hänestä, mutta hän on tottelevainen
-lapsi! Jäisihän hän minun kuolemani jälkeen aivan turvattomaksi, niin
-että...
-
-En pitkittänyt keskustelua, sillä minua suututti enemmän kuin sanoin
-saatan lausua. Ymmärsin kyllä yksinomaan Anielkan ansioksi, ettei
-naimakaupasta ollut tullut mitään, mutta samalla tuntui pahalta,
-että hän oli sallinut tuon inhoittavan miehen edes nostaa katseen
-puoleensa ja varsinkin, että hän jonakin hetkenä oli saattanut
-ajatella alistumista.
-
-Jos minusta olisi ollut kysymys, olisivat hermot ilman muuta
-ratkaisseet asian. Mutta unohdan, ettei muilla ole minun hermojani
-ja että Kromickia, huolimatta hänen juustomaisesta ihostaan ja
-pääkallonkasvoistaan, naismaailmassa pidetään kauniina miehenä.
-
-Olisinpa utelias tietämään missä "asioissa" hän nyt liikkuu. Unohdin
-kysyä onko hän tällä haavaa Varsovassa. Hyvin mahdollista, että
-hän on, sillä luultavasti hän joka talvi kulkee näillä mailla.
-Hänen asioistaan sanon vain: saattavatpa olla kunnossa -- epäilen
-kuitenkin. En ole afäärimies vähimmässäkään määrässä enkä pystyisi
-ohjaamaan minkäänlaisia raha-asioita, mutta minulla on toki senverran
-älyä, että tajuan mistä tässä on kysymys. Onhan minulla hyvä
-huomiokyky ja minä teen helposti johtopäätöksiä. En luota noihin
-aatelismiehiimme, joita pidetään afäärineroina. Pelkään, ettei
-Kromickin kyky ole mikään synnynnäinen vaan erinäiseen suuntaan
-kehitetty hermotauti. Olen nähnyt sentapaisia esimerkkejä. Tuollainen
-aatelinen afäärimies on syntynyt ties miten; joskus näyttää sokea
-onni seuraavan häntä ja hän kokoaa nopeasti omaisuuden... Mutta en
-ole nähnyt vielä ainoaakaan, joka ei ennen kuolemaansa olisi tehnyt
-vararikkoa.
-
-Liikemiehen ominaisuudet joko peritään tai saadaan siten, että
-aletaan aakkosista. Chwastowskin pojat ehkä tulevat läpäisemään,
-sillä isä kadotti sattuman kautta kaiken omaisuutensa ja he saivat
-alkaa aakkosista. Mutta se, joka peritty omaisuus taskussaan ja
-vailla synnynnäisiä liikemiehen lahjoja ja ammattitietoja antautuu
-tälle alalle -- taittaa ehdottomasti niskansa. Tämä on aatelisissa
--- toistaakseni sanani -- rahahermostusta. Afääriyritykset eivät
-yleensäkään pysy pystyssä luulottelun varassa, mutta aatelisten
-afääriyrityksissä on lisäksi itsepetosta ties miten paljon.
-
-Muuten toivotan herra "von Kromickylle" kaikkea onnea.
-
-
-Helmikuun 14 p:nä.
-
-Pax! pax! pax! -- rauha maassa. Vastenmielinen vaikutus meni jo
-menojaan. Kuinka herkkä Anielka kuitenkin on! Olin olevinani hyvällä
-tuulella vaikken ollut, käytöksessäni oli tuskin varjonkaan vertaa
-eroa, mutta hän tunsi ja tajusi sen kuitenkin. Tänään kun selailimme
-albumeja -- olimme kahden, kuten muuten usein olemme, koska meitä
-ehdoin tahdoin ei häiritä -- kävi hän hämilleen ja hänen kasvonsa
-muuttuivat. Ymmärsin paikalla, että hän halusi sanoa jotakin, mutta
-pelkäsi ja epäröi. Hetkiseksi johtui mieleeni se hullunkurinen
-ajatus, että hän aikoo tunnustaa rakkautensa, mutta samassa muistin
-olevani tekemisissä puolattaren kanssa. Tuollainen puolalainen
-tyttönen -- tai miksikäs ei: kuninkaantytär -- kuolisi mieluummin
-kuin tunnustaisi rakastavansa. Armosta saattaa hän, kun häneltä
-kysytään, vastata myöntävästi. Anielka ehti muuten pian avukseni,
-sillä hän pani kiinni albumin ja kysyi, jonkun verran toinnuttuaan
-hämmennyksestään:
-
--- Mikä sinun on, Leon? Sillä jokin sinun on, eikö totta?
-
-Riensin vakuuttamaan hänelle, ettei minua vaivaa mikään, neuvoin ja
-rauhoitin häntä, mutta hän vain ravisti päätään ja jatkoi:
-
--- Tiedän, että sinulle kaksi päivää sitte tuli jokin. Ymmärrän, että
-sellaista miestä kuin sinä, on voitu pahoittaa jollakin tavalla...
-ja minä olen niin koettanut miettiä olenko minä antanut aihetta
-johonkin, olenko sanonut jotakin, mutta...
-
-Siinä hänen äänensä värähti, mutta hän katsoi minua kuitenkin silmiin.
-
--- Enhän minä ole tehnyt sinulle mitään pahaa?... enhän?
-
-Hetkisen kieppui jo kielelläni: "Jos minulta jotakin puuttuu, niin
-sinä, Anielkani, kalleimpani!" -- mutta jonkinlainen pelästys tarttui
-hiuksiini, käyttääkseni Homeron lausetapaa. En pelästynyt häntä, vaan
-sitä ovenripaa, joka saattoi pudota kiinni. Otin kuitenkin hänen
-kätensä, suutelin sitä ja lausuin niin ystävällisesti kuin taisin:
-
--- Olet hyvä ja herttainen olento, älä ole minusta huolissasi,
-sillä minua ei vaivaa mikään... Sitäpaitsi olet sinä nyt vieraana
-Ploszowissa ja minun on pidettävä huolta siitä, ettei sinulta mitään
-puutu!
-
-Suutelin uudelleen hänen kättään, jopa molempia käsiään. Kaiken
-tämän saattoi hätätilassa viedä sukulaisuuden laskuun -- ja niin
-kurja on ihmisluonto, että tieto tästä takaportista kaiken aikaa oli
-mielessäni. Sanon ihmisluontoani kurjaksi, koska täten pelastuin
-kaikesta vastuunalaisuudesta ja koska kaiken aikaa valppaasti
-seurasin asioiden menoa. Muuten luultavasti en tule tekemään tiliä
-menettelystäni itsellenikään, sillä mielijohteet ovat aina vieneet
-minua minne ovat tahtoneet, ja Anielkaan nähden olen kokonaan niiden
-vallassa. Tunnen tälläkin hetkellä huulillani hänen kätensä ihanan
-hipiän -- ja siitä johtuu mielihaluja loppumattomiin. Ennemmin tai
-myöhemmin tulen omassa persoonassani paukauttamaan kiinni portin,
-josta vielä tänään saattaisin paeta. Tai voisinko itse asiassa enään?
-Ehkä -- jos joku ulkoapäin auttaisi minua.
-
-Joka tapauksessa tyttö nähtävästi rakastaa minua. Kaikki työntävät
-yksissä neuvoin minua häntä kohti.
-
-Tänään olen jo sanonut itselleni: jos asia kerran on välttämätön,
-niin miksi viivyttelet?
-
-Keksin tällaisen vastauksen: en tahdo kadottaa mitään siitä
-mielenliikutuksesta, siitä jännityksestä, siitä hurmasta, mitä
-lausumattomat sanat, kysyvät katseet ja odotus sisältävät. Tahdon
-luoda loppuun asti rakkauteni runon. Olen syyttänyt naisia siitä,
-että tunteen muodot heille ovat enemmän kuin itse tunne, mutta
-näyttääpä minulle itsellenikin olevan tärkeää, että kaikki muodot
-täytettäisiin. Kun ihminen tulee vanhemmaksi, niin tuollaiset seikat
-yleensä näyttävät käyvän hänelle tärkeiksi. Monasti olen niinikään
-tehnyt sen huomion, että herkistyneet miehet meillä ovat naisellisia.
-Minä puolestani olen tässä suhteessa jonkun verran epikurolainen
-tunteiltani.
-
-Keskustelumme jälkeen tulimme Anielkan kanssa erinomaiselle
-tuulelle. Illalla autoin häntä vetämään alas uutimia, sillä silloin
-saatoin päästä koskettamaan hänen käsiään ja vaatteitaan. Häiritsin
-häntä tahallani tässä työssä, hän keikaili kuin lapsi ja kääntyi
-tuontuostakin lapsen lailla tädin puoleen, lausuen nopeasti,
-yksitoikkoisella äänellä niinkuin pikkutyttö, joka kantelee:
-
--- Täti kulta, Leon tekee kiusaa!
-
-
-Helmikuun 18 p:nä.
-
-Hittoko minut lieneekin vienyt Varsovaan, kokoukseen, joka pidettiin
-valtuusmies S:n luona. Valtuusmies S. koettaa kaikin voimin
-koota luoksensa edustajia kaikista puolueista ja tekee kaiken
-voitavansa saadakseen heitä teen ja leivosten avulla ymmärtämään
-toisiaan, vaikka hän, totta puhuen, tuskin itsekään tietää mitä
-hyötyä keskinäisestä ymmärtämisestä olisi. Minä, joka itse asiassa
-säännöllisesti asun maan rajojen ulkopuolella, läksin tuohon
-kokoukseen saadakseni kuulla mitä kansalaisteni mielissä liikkuu
-ja miten he ajattelevat asioita. Oli ahdasta ja tietysti siis
-myöskin ikävää. Ja kuten aina kokouksissa, joissa on tilan puute,
-kasaantuivat samoinajattelevat huoneiden nurkkiin vakuuttamaan
-toisilleen yhteenkuuluvaisuuttaan y.m.s.
-
-Tutustuin useihin valtuusmiehiin ja julkisen sanan palvelijoihin.
-Ulkomailla tehdään suurta eroa kirjailijan ja sanomalehtimiehen
-välillä. Edellistä pidetään taiteilijana ja ajattelijana,
-jälkimäistä käsityöläisenä -- en todella löydä parempaa sanaa.
-Täällä ei tehdä tuota eroa, vaan molempia sanotaan kirjailijoiksi.
-Suurin osa kirjailijoista tekeekin työtä aikakauskirjoissa ja
-toimii arvostelijoina. Ihmisinä ovat he yleensä säädyllisempää
-väkeä kuin sanomalehtimiehet ulkomailla. En kärsi sanomalehtiä.
-Ne kuuluvat mielestäni ihmiskunnan vitsauksiin. Nopeus, jolla
-ne välittävät ihmisille tiedot asioiden kulusta, vetää vertoja
-tietojen epäluotettavuudelle. Ne liehittelevät häikäilemättä
-yleistä mielipidettä, sen näkee jokainen, jolla on silmät päässä.
-Sanomalehtien ansio on, että ihmisiltä on kadonnut kyky eroittaa
-oikeaa väärästä, kadonnut totuuden taju. Ne eivät enään tiedä mikä on
-rehellistä ja mikä epärehellistä, valhe rehentelee ja epärehellisyys
-käyttää rehellisyyden kieltä, sanalla sanoen: ihmissielu on käynyt
-epäsiveelliseksi ja sokeaksi.
-
-Kokouksessa oli muiden muassa Stawowski, jota pidetään viisaimpana
-miehenä edistysmielisten leirissä. Hänen esiintymisensä osoitti
-todella kyvykästä miestä, mutta samalla tuntui, että hän sairastaa
-kahta tautia: hänen maksansa ja hänen oma "minänsä" ovat kipeät. Hän
-kantaa omaa minäänsä kuin täyttä vesilasia -- ja näyttää alituisesti
-toistelevan itsekseen: varovasti, ettei mene yli laitojen! Ja hänen
-pelkonsa vaikuttaa suggestionin kautta ympäristöön siinä määrin,
-ettei kukaan uskalla olla toista mieltä. Hänen voimaansa lujittaa
-vielä se, että hän uskoo sanojansa. Sitä miestä pidetään aivan suotta
-skeptikkona. Päinvastoin on hänen luonteensa aivan sama kuin vanhojen
-fanatikkojen mahtoi olla. Jos Stawowski olisi syntynyt muutamia
-satoja vuosia sitte ja istunut tuomarina, niin hän olisi tuominnut
-ihmisiltä revittäväksi kielen rangaistukseksi jumalanpilkkaamisesta,
-kuten siihen aikaan oli tapa. Nykyaika on antanut hänen
-fanaattisuudellensa toisen suunnan: hän hehkuu vihaa sitä kohtaan,
-mitä hän muinaisuudessa olisi rakastanut, mutta pohjaltaan on hän
-aivan sama kuin vanhat fanatikot.
-
-Muuten huomasin, että vanhoillisemme häärivät Stawowskin ympärillä
-ei yksin uteliaina, vaan suorastaan liehitellen häntä. Meillä,
-kuten kai muuallakin, on vanhoillinen puolue aina pelkuri. Jokainen
-likeni Stawowskia viikunanmakeasti hymyillen, ikäänkuin jokaisen
-otsaan olisi ollut maalattuna: "Vaikka minä olenkin vanhoillinen,
-niin, hyvä herra..." Ja tuohon _vaikkaan_ sisältyi sekä katumusta
-että parantumisen mahdollisuutta. Tämä mieliala oli niin ilmeinen,
-että kun minä, skeptikko kaikkiin puolueisiin nähden, rupesin
-vastustamaan Stawowskia, en suinkaan minkään puolueen edustajana,
-vaan toisinajattelevana ihmisenä yleensä, niin rohkeuteni herätti
-kaikkialla hämmästystä. Oli kysymys niinsanotusta alaluokasta.
-Stawowski kuvaili sen toivotonta asemaa, sen heikkoutta, sen
-avuttomuutta -- ja piiri hänen ympärillään suureni suurenemistaan,
-kun minä keskeytin hänet.
-
--- Sallikaa minun kysyä tunnustatteko Darwinin teoriaa olemassaolon
-taistelusta?
-
-Stawowski, joka on luonnonfilosofi, antautui mielellään keskusteluun.
-
--- Tietysti, vastasi hän.
-
--- Sallikaa minun siinä tapauksessa huomauttaa, että olette
-epäjohdonmukainen. Jos minä kristittynä hoivaan heikkoja, avuttomia
-ja kärsiviä, niin se on luonnollista, sillä Kristus on käskenyt minun
-tehdä niin. Mutta teidän pitäisi, katsellen asioita olemassaolon
-taistelun kannalta, sanoa: he ovat heikkoja ja tyhmiä, heidän täytyy
-sortua -- se on luonnon ehdoton laki -- menkööt siis hiiteen. Miksi
-te ette sano niin?... Selittäkääpä minulle tämä ristiriita.
-
-Lieneekö Stawowski pelästynyt vastustusta, johon ei ole tottunut, vai
-eikö hän todella milloinkaan ollut ajatellut näitä asioita, mutta
-sillä hetkellä ei hän löytänyt vastausta, hän hämmentyi eikä edes
-keksinyt käydä kiinni sanaan "altruismi", joka tosin kyllä on varsin
-tyhjä sana.
-
-Nähdessään Stawowskin ymmällä alkoivat vanhoillisemme tiheissä
-joukoissa siirtyä minun puolelleni, ja minusta olisi helposti voinut
-tulla hetken sankari, jollei olisi ollut myöhäinen ilta, jollen olisi
-ollut väsyksissä, jollei kaikki tyyni olisi ikävystyttänyt minua ja
-jollen olisi halunnut palata yöksi Ploszowiin. Vähitellen läksivät
-kaikki.
-
-Olin jo päällysvaatteissa ja etsin hiukan kärsimättömänä kiikariani,
-joka oli joutunut päällystakin ja muiden vaatteiden väliin, kun
-Stawowski, nähtävästi keksittyään vastauksen, likeni minua ja lausui:
-
--- Te kysyitte minulta miksi minä... Mutta minä keskeytin hänet,
-sillä etsin yhä kiikariani ja minua harmitti, etten löytänyt sitä.
-
--- Hyvä herra Stawowski, sanoin, -- suoraan puhuen on koko kysymys
-minulle yhdentekevä. Näettehän, että jo on myöhäistä, kaikki
-ovat lähdössä, ja minä arvaan osapuilleen mitä te aiotte sanoa.
-Sallittehan siis minun toivottaa hyvää yötä.
-
-Luultavasti olen saanut hänestä ikuisen vihamiehen, varsinkin tämän
-viimeisen vastaukseni tähden.
-
-Kello yhden tienoissa yöllä saavuin Ploszowiin, ja siellä oli minua
-vastassa mitä herttaisin yllätys. Anielka odotti minua teepöydän
-ääressä. Tapasin hänet ruokasalissa täysissä vaatteissa. Ainoastaan
-hiukset olivat palmikoidut yötä varten. Ilosta, joka minut valtasi
-hänet nähdessäni, saatan päättää miten syvälle sydämeeni hän on
-syöpynyt. Mikä rakas olento hän onkaan ja miten ihana hän oli niskaan
-valuvine hiuksineen! Ja minä tiedän, että ainoa sana minun suustani
-antaa minulle oikeuden kuukauden tai parin perästä hajoittaa tuon
-palmikon hänen hartioilleen! En saata pysyä tyynenä, kun ajattelen
-sitä. En saata uskoa, että onni olisi niin helposti saavutettavissa.
-
-Rupesin nuhtelemaan häntä siitä, ettei hän nuku, mutta hän vastasi:
-
--- Minun ei ollut ensinkään uni, sentähden pyysin äidiltä ja tädiltä,
-että saisin odottaa sinua. Äiti pani vähän vastaan ja sanoi, ettei se
-sovi, mutta minä selitin, että me toki olemme sukulaiset, ja tiedätkö
-kuka asettui minun puolelleni? -- Täti.
-
--- Kelpo täti! Juothan nyt kanssani teetä?
-
--- Kyllä.
-
-Ja hän rupesi toimeliaana kaatamaan teetä. Katselin hänen näppäriä,
-kaunismuotoisia käsiään ja minun teki mieleni suudella niitä.
-Tuontuostakin katsahti hän minuun, mutta painoi heti, kohdattuaan
-minun katseeni, alas silmänsä. Vihdoin hän rupesi kyselemään, miten
-iltani oli kulunut ja mitä vaikutuksia olin saanut. Puhuimme molemmat
-matalalla äänellä, vaikka tädin ja Celina rouvan makuuhuoneet
-olivat niin etäällä, ettemme olisi voineet häiritä heitä. Me olimme
-toisillemme sydämelliset ja luottavat, kuten hyvin rakkaat sukulaiset.
-
-Kerroin hänelle näkemiäni ja kuulemiani kuten ystävälle ainakin.
-Sitte puhuin yleisvaikutuksesta, minkä täkäläinen yleisö tekee
-pitkiltä matkoilta palaavaan. Hän kuunteli minua äänetönnä, silmät
-suurina päässä, onnellisena siitä, että uskoin hänelle salaisuuksiani.
-
-Vihdoin hän virkkoi:
-
--- Mikset sinä, Leon, kirjoita tätä? Se ei ole mitään ihmeellistä,
-etteivät tällaiset ajatukset johdu minun mieleeni, mutta eiväthän ne
-johdu muidenkaan mieleen.
-
--- Miksenkö kirjoita? vastasin. -- Monesta, monesta syystä, joista
-myöhemmin voin kertoa sinulle -- mutta muun muassa siitä syystä,
-ettei rinnallani ole ketään, joka useammin kysyisi kuten sinä: mikset
-tee mitään, Leon?
-
-Vaikenimme molemmat. Anielkan silmäripset eivät ehkä milloinkaan
-olleet painuneet niin syvälle poskia vastaan -- ja minä miltei näin
-ja kuulin hänen sydämensä lyönnit vaatteiden alta. Sillä hänellä
-oli nyt todella täysi syy odottaa, että jo lopettaisin pelini ja
-sanoisin: "Tahdotko sinä jäädä ainiaaksi luokseni kysymään sitä?"
-Mutta minä nautin liian suuresti hänen kiintymyksestään, tästä
-ratkaisemattomasta tilasta, joka riippui kuin langan päässä, tuosta
-pienestä sydämestä, joka vapisi ikäänkuin minun kädessäni -- enkä
-tahtonut johtaa asiaa päätökseen.
-
--- Hyvää yötä, virkoin hetken perästä.
-
-Eikä tuo enkeli osoittanut pienintäkään pettymyksen merkkiä. Hän
-nousi ja vastasi hiukan surumielisenä, mutta ilman kärsimättömyyttä:
-
--- Hyvää yötä!
-
-Ja puristettuamme toistemme käsiä läksimme kukin haarallemme. Olin jo
-käynyt kiinni oven kääkään, kun äkkiä käännyin:
-
--- Anielka!
-
-Astuimme taasen pöydän luo.
-
--- Sanoppa minulle aivan suoraan, etkö silloin tällöin mielessäsi
-soimaa minua siitä, että olen tällainen haaveilija, outo mies?
-
--- En! siitäkö että olet outo mies? En! Joskus ajattelen, että
-sinä olet kummallinen ihminen, mutta samassa muistan, että sinun
-tapaistesi ihmisten täytyy olla kummallisia.
-
--- Vielä kysymys: milloin päähäsi ensi kerran pälkähti, että minä
-olen kummallinen ihminen?
-
-Anielka punastui äkkiä. Ihana hän oli punan levitessä poskille,
-otsalle, kaulalle. Hetkisen perästä hän virkkoi:
-
--- Ei... se on niin vaikeaa... Sitä en saata sanoa...
-
--- Tunnusta sitte, jos minä arvaan oikein. Sano minulle: "Niin." Minä
-lausun sinulle vain yhden sanan.
-
--- Minkä? kysyi hän levottomana.
-
--- Tanssiohjelma? Niin tai ei?
-
--- Niin, vastasi Anielka, painaen alas päänsä.
-
--- Sanon sinulle nyt minkätähden kirjoitin mitä kirjoitin. Sentähden,
-että meillä heti paikalla olisi oma yhteinen salaisuutemme. Ja
-sitte...
-
-Näytin hänelle nyt kukkavihkoa, jonka puutarhuri aamulla oli tuonut
-ansarista.
-
--- Ja sitte... muutamat kukat, näetkös, kehittyvät paremmin valossa,
-sentähden tahdoin, että meidän välillämme vallitsisi valo.
-
--- Välistä, virkkoi Anielka hetken äänettömyyden perästä, -- en sinua
-ymmärrä. Mutta minä niin luotan sinuun!... minä niin luotan sinuun!
-
-Ja taasen vaikenimme molemmat. Vihdoin ojensin hänelle käteni.
-
-Ovessa me vielä pysähdyimme ja käännyimme yhtaikaa katsomaan
-toisiimme. Oi kuinka lähde kokoontuu ja kokoontuu! Pian valuu vesi
-yli äyräittensä.
-
-
-Helmikuun 23 p:nä.
-
-Ihminen on kuin meri: hänellä on luode- ja vuoksiaikansa. Tämä
-päivä on ollut luodetta minun tahdolleni, tarmolleni, kaiken
-toiminnan ilolle ja elämänhalulle minussa. Ei siihen ole mitään
-syytä -- se on tullut aivan itsestään! -- hermojen vaikutuksesta!
-Mutta juuri sentähden on mieleni täynnä tuskallisia mietteitä. Onko
-tällaisella ruumiillisesti väsyneellä, henkisesti vanhalla miehellä
-oikeutta mennä naimisiin? Ehdottomasti tulevat mieleeni Hamletin
-sanat: "Miksi synnyttäisit syntisiä maailmaan -- mene luostariin!"
-Minä kuitenkaan en mene luostariin. Minun jälkeläisistäni, minun
-tulevista "syntisistäni" kasvaa minun kaltaisiani, hermostuneita,
-hienostuneita, kaikkeen kykenemättömiä olentoja -- sanalla sanoen:
-neroja ilman salkkua. Mutta vähät heistä! Tällä hetkellä ei ole
-kysymys heistä, vaan Anielkasta. Onko minulla oikeutta naida hänet?
-saanko minä sitoa tuon nuoren, tuoreen ihmisen, joka astuu elämään
-täynnä uskoa maailmaan ja hyvään Jumalaan, omiin epäilyksiini,
-henkiseen voimattomuuteeni, toivottomaan skeptillisyyteeni,
-saivartelevaan arvosteluuni, hermoihini? Mitä siitä tulee? Minä
-en missään tapauksessa puhkea uuteen henkiseen kevääseen hänen
-rinnallaan, minä en uusiinnu, aivoni eivät muutu, hermot eivät
-terästy -- mitä sitte? Pitääkö hänen sitte kuihtua minun rinnallani?
-Eikö tämä ole jotakin luonnonvastaista? Voinko minä ruveta
-polyypiksi, joka imee veren uhristaan tuorentaakseen oman verensä?
-
-Päätäni painaa kuin pilvi. Sillä toiselta puolen: jos näin on, niin
-miksi olen päästänyt asiat siihen saakka, missä nyt olen? Mitä olen
-tehnyt siitä hetkestä asti, jolloin tutustuin Anielkaan? Olen pitänyt
-käsiäni tämän sielun kielillä ja suorastaan antanut konserttia omaksi
-huvikseni. Mutta se, joka minulle on sonaatti "quasi una fantasia",
-voi hänelle olla sonaatti "quasi un dolore". Niin! Soitan hänen
-sielunsa kieliä aamusta iltaan -- ja mikä on vieläkin pahempi! --
-tiedän, että vaikka tällä hetkellä soimaan itseäni siitä, niin en
-saata olla sitä tekemättä vastakin, vaan tulen jatkamaan soittoani
-huomenna ja ylihuomenna, kuten tein eilen ja toissapäivänä. Sillä se
-viehättää vastustamattomasti, eikä mikään maailmassa niin vedä minua
-puoleensa. Minä halajan naista siinä tytössä, sillä rakastan häntä.
-Miksi pettäisin itseäni? -- rakastan häntä!
-
-Mutta mitä minun on tekeminen: peräytyminenkö vai pakeneminen
-Roomaan? -- mikä olisi samaa kuin pettää hänet ja tehdä hänet
-onnettomaksi. Kuka tietääkään miten syvälle tunne on syöpynyt hänen
-sydämeensä. Jos menen hänen kanssaan naimisiin, on se samaa kuin
-uhrata hänet omaksi hyväkseni ja tehdä hänet onnettomaksi toisella
-tavalla. Suo siellä, vetelä täällä. Vain mies Ploszowskien sukua voi
-joutua tällaiseen umpisolaan. Ja vähänpä lohdutusta lähtee siitäkään,
-että tietää tällaisia Ploszowskeja olevan meillä enemmänkin, että
-minun nimellisiäni on legio. Onhan tämä ihmislaji sentään tuomittu
-häviöön. Sehän ei kykene elämään, sehän ei tunne elämää. Olisinpa
-minä saanut kohdata tuollaisen Anielkan kymmenen vuotta sitte, kun
-eivät purjeeni vielä olleet kuten nyt -- repaleisia säkkejä.
-
-Jospa minun hyvä, kunnollinen täti Ploszowskini tietäisi mitä huolia
-hän tahtomattaan ja parhaimmassa tarkoituksessa on tuottanut minulle,
-niin hän olisi epätoivoissaan. Ei siinä kyllä, että kannan povessani
-tuskaa, joka johtuu kelpaamattomuuteni tietoisuudesta, siitä
-pimeästä, jossa värjötän, -- vaan minulla on nyt uusi huoli: jäädäkö
-elämään vai eikö jäädä -- no niin vähät niistä -- on tärkeämpiäkin
-asioita!
-
-
-Helmikuun 26 p:nä.
-
-Eilen läksin taasen Varsovaan, jossa minun oli määrä tavata herra
-Julius Kw. Osa äidiltäni perittyä pääomaa on ollut kiinnitettynä
-hänen maatilaansa, nyt on hän saanut lainan Luotonantoyhdistykseltä
-ja haluaa maksaa velan.
-
-Mutta ihmiset hoitavat totta tosiaan merkillisesti asioitaan tässä
-maassa! Kw. pyysi itse minua tulemaan ja määräsi itse ajan -- ja --
-minä odotin häntä turhaan koko päivän. Kyllä hän vielä kutsuu minua
-sen seitsemän kertaa ja jää sen seitsemän kertaa tulematta. Kw.
-on varakas mies, hän tahtoo itse päästä tuosta velasta -- ja hän
-saattaisi maksaa sen milloin tahansa. Mutta -- mutta sellaiset ovat
-meidän määräaikamme!
-
-Omien huomioiden perustuksella päättelen, että me puolalaiset
-raha-asioissa kuulumme kevytmielisimpiin ja epätäsmällisimpiin
-kansoihin. Minä, jota huvittaa tutkia asioiden syitä, olen monasti
-pysähtynyt tämän ilmiön eteen ja päässyt seuraavaan tulokseen.
-Tämä ominaisuutemme johtuu luullakseni siitä, että me olemme
-yksinomaan maataviljelevä kansa. Kauppa on meillä ollut juutalaisten
-käsissä, eivätkä he suinkaan ole opettaneet meille täsmällisyyttä.
-Maanviljelijän täytyy usein olla epäsäännöllinen, sillä maa itse
-on mitä suurimmassa määrässä epätäsmällinen; maanviljelijä ei voi
-pitää sanaansa, sillä maa ei pidä sanaansa. Tämä maan ominaisuus
-siirtyy niille, jotka sitä muokkaavat, -- se syöpyy sitte koko kansan
-siveellisen luonteen olemukseen ja käy vihdoin perinnölliseksi.
-Näiden asioiden ymmärtäminen tosin ei paranna pahaa tuultani. Minun
-on koko päivän täytynyt olla erossa Anielkasta, ja sama ero on
-edessäni parin päivän perästä -- mutta eihän sille mahda mitään.
-
-Tädin asunnossa tapasin Kromickin sekä minulle että tädille ja
-Celina rouvalle jättämät nimikortit. Pelästyin, että hänen päähänsä
-juolahtaisi tulla meitä tervehtimään Ploszowiin. Sentähden, ja
-kun ei minulla ollut parempaakaan tekemistä, menin hänen luokseen
-vastatervehdykselle. Onnettomuudeksi oli hän kotona, ja minun täytyi
-istua hänen luonaan puoli tuntia.
-
-Hän alkoi kertoa aikovansa Ploszowiin, mutta siihen vastasin, että
-olemme vain lepäämässä Ploszowissa ja että lähimmässä tulevaisuudessa
-palaamme Varsovaan. Hän kyseli Anielkan äitiä ja hyvin varovasti
-Anielkaa. Nähtävästi hän tahtoi pitää minua siinä luulossa, että
-kysyy aivan ohimennen, kuin tuttavaa vain. Mutta minä olen niin
-arka, että sekin ärsytti minua. Hän on kun onkin minulle sangen
-vastenmielinen otus! Batukanin tatarit mahtoivat Lignitzin taistelun
-jälkeen aika lailla mellastaa nykyisessä Itävallan Schlesiassa, sillä
-siitä ei voi olla epäilystä, etteivät Kromickin kahvipavun muotoiset
-silmät olisi schlesialaista alkuperää.
-
-Hän oli minulle erinomaisen kohtelias, sillä olenhan varakas mies.
-Tosin ei hän ole varojeni tarpeessa, enkä minä anna hänelle mitään,
-eikä hänelle koskaan pidä tipahtaa pisaraakaan varoistani, mutta
-sittenkin hänet valtasi minun edessäni onnenonkijoille ominainen
-rikkauden kunnioitus. Puhuimme aluksi Anielkan äidin huolista.
-Kromicki oli sitä mieltä, että paljon olisi pelastettavissa,
-jos rouva P. suostuisi myymään maatilan. Kromicki pitää hänen
-vastahakoisuuttaan turhanpäiväisenä romanttisuutena. Jos myyminen
-voitaisiin välttää, niin hän vielä ymmärtäisi sen, mutta asioiden
-tätä menoa mennen on myyminen täytymys, jollei jotakin aivan
-erinomaista tapahdu: "Jos jotakin _erinomaista_ sattuu, niin sitte on
-toinen asia."
-
-Suulaana miehenä puhui hän pitkältä saamattomuudestamme. Hänen
-mielestään makaavat rahat meillä suorastaan maassa -- ei muuta kuin
-kumarru ottamaan! Hän itse on paras esimerkki siitä. Hänen isänsä
-oli, kuten kaikki muutkin suuret herrat, niin velkainen mies, että
-hänelle korkeintain jäi satatuhatta guldenia -- ja entäs nyt?
-
--- Nyt olen minä rikas mies, jos vain asiat Turkestanissa
-menestyvät. Juutalaiset ja kreikkalaiset ovat voittaneet miljoonia
-liikeyrityksissä -- miksemme me tekisi samoin? En väitä kelpaavani
-esikuvaksi -- kysyn vain! Siellä on kaikille tilaa yllin kyllin -- ja
-sentähden kysyn!
-
-Sillä miehellä on jonkinlainen liikemiehen vainu, mutta
-kokonaisuudessaan on hän typerä. Se on vanha juttu, että olemme
-avuttomia me puolalaiset. Minä ymmärrän, että yksityinen ihminen
-saattaa lähteä niittämään miljoonia liikeyrityksistä, mutta kansan
-täytyy, tehdä työtä kotona eikä ajaa takaa miljoonia liikeyrityksistä
-Turkestanissa.
-
-Jumala varjelkoon Anielkaa sitomasta itseään tuohon mieheen.
-Saattaahan hänellä olla ansionsa, mutta hän on kokonaan toisen
-moraalin perikuva. Mutta jos kerran Anielka saattaa joutua vieläkin
-huonompiin käsiin kuin minun, niin minkätähden viivyttelen?
-
-
-Helmikuun 28 p:nä.
-
-Täti ja Celina rouva alkavat jo käydä levottomiksi, kun eivät asiat
-edisty niin nopeasti kuin he tahtoisivat; varsinkin harmittelee täti,
-joka luonnostaan on kärsimätön. Anielkan kasvoilla kuvastuva onni
-rauhoittaa heitä kuitenkin. Anielka luottaa minuun niinkuin ihminen
-saattaa luottaa toiseen, ja minä luen hänen silmistään rajatonta
-uskoa. Hän on niin kokonaan täyttänyt ajatukseni, etten koko päivän
-mittaan saata irtaantua hänestä. Halajan entistä enemmän saada hänet
-omakseni. En enään pidä konsertteja -- halajan omistaa hänet itsensä.
-
-
-Maaliskuun 4 p:nä.
-
-Tämä päivä päättyi minulle niin, että minun täytyy koota
-kaikki malttini ja kylmäverisyyteni pannakseni asiat paperille
-järjestyksessä eikä alkaa lopusta. En kuitenkaan saata pysyä
-järjestyksessä. Arpa on langennut, tai miltei langennut. En saattaisi
-kirjoittaa mitään, jollen ennenkaikkea saisi paperille tärkeintä.
-
-Ja nyt alan. Puolenpäivän aikaan saapuivat Sniatynskit
-aamiaispäivällisille. Hänen uusi kappaleensa näytellään tänään
-teatterissa, joten heidän hyvissä ajoin täytyi palata kaupunkiin
-illaksi. Vaikka meidän täällä ploszowilaisessa sydänmaassa on kaikin
-puolin hyvä, ilostuimme kuitenkin heidän tulostaan. Anielka pitää
-rouva Sniatynskista hyvin paljon -- arvelen niinikään, että hänen
-täytyi saada uskoa jollekin mitä hänen mielessään liikkuu. Rouva
-Sniatynski arvasi paikalla millä kannalla asiat olivat ja laski heti
-kätensä rattaiden laitaan, työntääkseen niitä eteenpäin. Tuskin
-olivat he päässeet taloon, kun alettiin puhua maalaiselämästämme ja
-rouva Sniatynski sanoi tädille:
-
--- Oi kuinka täällä on hauskaa ja herttaista! Minä ymmärrän, että
-nuori pari viihtyy täällä eikä ikävöi Varsovaan.
-
-Minä ja Anielka ymmärsimme täydellisesti, ettei rouva Sniatynski,
-sanoessaan meitä nuoreksi pariksi, tarkoittanut ikäämme. Muuten hän
-päivällisten aikana kymmeneen kertaan toisti nimitykset "nuori pari"
-ja "nuori herrasväki" -- ikäänkuin vastakohtana vanhuksille.
-
-Rouva Sniatynskin myötätunto meitä kohtaan oli hyvin kouraantuntuva.
-Mutta uteliaisuus, jolla hän kuunteli kaikkea mitä me sanoimme
-toisillemme, oli niin naisellinen ja tämä naisellisuus niin
-kaunis, että minä mielelläni suon anteeksi hänen rakastettavan
-tunkeilevaisuutensa. Minua ei loukannut, kun kuulin hänen tahallansa
-yhdistävän meidän nimemme, päinvastoin se hiveli sydäntäni.
-
-Anielka tuntui hänkin mielihyvällä kuuntelevan sitä. Kohteliaasti
-puhellessaan Sniatynskien kanssa päivällisen aikana muistutti hän
-todella nuorta emäntää, joka ensi kertaa vastaanottaa vieraita
-uudessa, omassa kodissa. Sitä katsellessa riemuitsi tädin sydän -- ja
-koko aterian aikana lausui hän kohteliaisuuksia Sniatynskille. Minä
-huomasin tämän kaiken kestäessä asian, joka on niin kuulumaton, etten
-uskoisi sitä todeksi, jollen omin silmin olisi nähnyt sitä, nimittäin
-että rouva Sniatynski punastuu korvia myöten, kun hänen miestään
-kehutaan. Punastua miehensä tähden kahdeksan vuoden yhdyselämän
-jälkeen! Olisinkohan minä todella pannut paperille loruja, kun tässä
-vasta kirjoitin huomioitani puolattarista?
-
-Päivällinen kului erinomaisen hauskasti. Tuollainen aviopari
-houkuttelee joukottain ihmisiä avioliittoon, sillä jokaisen joka
-näkee sen, täytyy päätellä: "No, jos avioliitto on tuollaista, niin
-menen minäkin naimisiin!" Minä puolestani ainakin näen ensi kerran
-avioliiton näin iloisessa valossa. Tähän asti se aina on esiintynyt
-elämän proosana, arkipäiväisyytenä ja peitetyn välinpitämättömyyden
-harmaana hämäränä.
-
-Varmaan kajasti tulevaisuutemme Anielkallekin tuossa valossa, näin
-sen hänen säteilevistä kasvoistaan.
-
-Päivällisen syötyä jäimme Sniatynskin kanssa ruokasaliin, koska
-tiesin hänen mielellään ottavan tilkan konjakkia päivällisen
-jälkeen; vanhemmat naiset menivät saliin, ja Anielka ja rouva
-Sniatynski juoksivat yläkertaan katsomaan joitakin volynialaisia
-maisemakuvia. Minä kyselin Sniatynskilta hänen kappalettaan, josta
-hän tuntui olevan levoton. Keskustelu kääntyi entisiin aikoihin,
-jolloin molemmat halusimme koettaa vielä kehittymättömiä siipiämme.
-Sniatynski kertoi minulle miten hän vähitellen oli päässyt
-itseluottamukseen, kuinka usein hän oli epäillyt ja kuinka hän
-vieläkin usein epäilee, vaikka jo jossakin määrin on raivannut auki
-tiensä.
-
--- Sanoppas, kysyin häneltä, -- mitä sinä teet maineellasi?
-
--- Kuinka niin -- millä lailla maineellani?
-
--- No, kannatko sinä sitä hiippana pääsi päällä vai kultaisena
-taljana olkapäilläsi, vai seisooko se kirjoituspöydälläsi, vai
-riippuuko se salissasi? Kysyn kuten ihminen kysyy, jolla ei ole
-aavistusta siitä, mitä maine on ja mitä sillä tehdään, kun se
-omistetaan.
-
--- Edellyttäkäämme siis, että minulla on maine. Siinä tapauksessa
-sanon sinulle: ihmisen, joka kantaa mainetta päässään tai
-olkapäillään tai joka panee sen kirjoituspöydälleen tai ripustaa
-sen saliinsa, täytyy olla hiton huonoa henkistä syntyperää,
-puhuakseni kuvannollisesti. Myönnän, että maine aluksi mairittelee
-itserakkautta, mutta vain henkisen nousukkaan koko elämän se kykenee
-täyttämään ja vain hänelle se voi korvata kaikki muut onnen muodot.
-Toista on tietoisuus siitä, että minun työni ymmärretään, että se
-herättää vastakaikua -- siitä saattaa julkinen henkilö iloita. Mutta
-mitä iloa minulla, yksityisellä, voi olla siitä, että joku seurassa
-virkkaa minulle enemmän tai vähemmän typerän näköisenä: "Kuinka
-monesta hauskasta hetkestä kiitämmekään teitä!" tai että, jos olen
-syönyt jotakin sopimatonta, joku päivälehti paikalla kirjoittaa:
-"Riennämme kertomaan lukijoillemme siitä surullisesta uutisesta, että
-kuuluisa kansalaisemme X. X. sairastaa vatsatautia" -- mitä hyötyä
-minulla on siitä? -- Hyi olkoon! keneksi sinä luuletkaan minua?
-
--- Kuulehan, puhkesin puhumaan, -- enhän minäkään ole turhamainen,
-mutta ihminen tarvitsee kun tarvitseekin tunnustusta. Tarve on
-hänessä synnynnäinen. En ole, Herra nähköön, turhamainen, mutta
-sanon sinulle sittenkin suoraan: kun ihmiset näkevät minussa
-joitakin kykyjä, kun he puhuvat niistä ja säälittelevät niitä, niin
-se -- vaikka kelvottomuuteni samalla tulee minulle selvemmäksi
-kuin milloinkaan -- mairittelee minua tavallaan ja tuottaa minulle
-mielihyvää -- ehkäpä tuskallista -- mutta sittenkin mielihyvää.
-
--- Siksi että sinun käy sääli itseäsi ja syystä. Älä sotke asiaa.
-Minun käsittääkseni ei kenellekään voi tuottaa mielihyvää, jos häntä
-sanotaan aasiksi.
-
--- Mutta entä mainetta seuraava kunnioitus?
-
-Vilkas Sniatynski, jonka on tapana puhuessaan juosta huoneen toisesta
-päästä toiseen ja istuutua kaikenkokoisille pöydille, -- istuutui
-tällä kertaa ikkunalle ja alkoi:
-
--- Kunnioitus? Erehdyt, ystäväni. Me olemme kummallista väkeä.
-Meillä vallitsee tasavaltalainen kateus. Kirjoitan komediaa, teen
-työtä näyttämöä varten -- hyvä! saavutan jonkinlaista menestystä --
-vielä parempi! No niin: näytelmääni tulevat minulta kadehtimaan --
-arvelet, että muut näytelmänkirjoittajat; eikö totta? -- Sitä tulevat
-minulta kadehtimaan: insinööri, pankinvirkamies, opettaja, lääkäri,
-kauppamatkustaja, sanalla sanoen: ihmiset, jotka eivät missään
-tapauksessa kirjoittaisi näytelmiä. Nämä kaikki tulevat osoittamaan,
-että he välittävät vähät minusta itsestäni, mutta he tulevat selkäni
-takana kaikin tavoin halventamaan ja pienentämään minua, jotta itse
-näyttäisivät suuremmilta. Jos joku on sattunut tilaamaan takin
-samalta räätäliltä, niin hän ensi tilaisuuden tullessa olkapäitään
-kohottaen rientää sanomaan: "Vai Sniatynski! no se ei merkitse
-mitään! hän teettää vaatteensa Pacykiewiczillä kuten minäkin!"
-Sellaiset ovat olot meillä -- sellaista tuo sinun maineesi mukanaan!
-
--- Kai se sentään on jonkin arvoinen, koska ihmiset sen takia ovat
-valmiit vaikkapa iskemään päänsä seinään.
-
-Sniatynski mietti hetkisen ja vastasi arvokkaasti:
-
--- Yksityiselämässä on maine juuri sen arvoinen, että se kelpaa
-astinlaudaksi rakastetulle naiselle.
-
--- Tällä määrittelyllä ansaitset itsellesi yhä lisää kunniaa.
-
-Sniatynski karkasi tulistuneena eteeni.
-
--- Niin, niin! Sälytä sinä vain laakerit kauniisti kääröön, vie
-käärö rakastetullesi ja sano: "Sen, jonka takia ihmiset iskevät
-päänsä seinään, jonka omistamista he pitävät onnena ja rikkautena,
-sen omistan minä, sen olen minä ansainnut, jotta sinä heti paikalla
-voisit laskea käpäläsi sen päälle!" Jos sinä näin teet, niin takaan
-sinulle rakkauden koko elinajaksesi -- ymmärrätkö. Sinä tahdoit
-tietää minkä arvoinen maine on -- nyt sen tiedät!
-
-Siinä katkesi Sniatynskin keskustelu, sillä hänen rouvansa ja Anielka
-tulivat huoneeseen. He olivat menossa ansariin.
-
-Tuo rouva Sniatynski on aika veitikka! Hän tuli muka kysymään
-mieheltään, saako hän mennä, ja kun tämä, varoitettuaan häntä
-pukeutumaan huolellisesti, antoi luvan, kääntyi hän minun puoleeni ja
-kysyi aivan kissamaisin elein:
-
--- Sallitteko te Anielkan tulla?
-
-Tietysti Anielka punastui korvia myöten, mutta minäkin, vanha
-syntinen, jota kuin partaveistä on hiottu mitä erilaisimmilla
-kovasimilla seuraelämässä, jouduin ensi hetkessä anteeksiantamattoman
-hämilleni. Päästyäni tasapainoon menin Anielkan luo, nostin
-huulilleni hänen kätensä ja sanoin:
-
--- Anielka on täällä Ploszowissa käskijänä, ja minä olen ensimäisenä
-valmis tottelemaan hänen käskyjänsä.
-
-Minun olisi tehnyt mieli heti Sniatynskin kanssa lähteä heidän
-perässään kasvihuoneeseen, mutta hillitsin itseni. Tunsin tarvetta
-saada puhua Anielkasta ja tulevasta avioliitostani, tiesin
-Sniatynskinkin lopulta pyrkivän siihen aineeseen. Helpoitin asiaa
-sillä, että heti naisten mentyä kysyin:
-
--- Ja yhäkö sinä vielä horjumatta uskot opinkappaleihisi?
-
--- Enemmän kuin milloinkaan, tai oikeammin sanoen: aina samalla
-tavalla. Ei ole maailmassa kuluneempaa sanaa kuin rakkaus, ja
-sentähden sitä on ikävä toistaa, mutta sanon sinulle sittenkin
-näin kahdenkesken: rakkaus yleisessä merkityksessä ja rakkaus
-yksilöllisessä merkityksessä ovat asioita, joiden edessä kaiken
-kritiikin tulee vaieta. Niin, ne ovat elämän peruslait. Minun
-filosofiani käskee minua jättämään ne filosofoimiseni ulkopuolelle --
-enkä minä, hitto vie, siitä syystä pidä itseäni muita typerämpänä.
-Rakkauden kautta on elämä jonkin arvoinen -- ilman rakkautta ei
-minkään.
-
--- Puhukaamme yksilöllisestä rakkaudesta, tai siirtykäämme yksin tein
-naiseen.
-
--- Hyvä on. Siirtykäämme. Siis: naiseen!
-
--- Ystäväni, etkö näe miten uskomattoman hataralle pohjalle olet
-rakentanut onnesi?
-
--- En hatarammalle enkä lujemmalle kuin millä elämä yleensä on.
-
-Mutta minun mieleeni ei ensinkään johtunut se ero ja tuska, jonka
-kuolema saattaa aiheuttaa, ja minä sanoin Sniatynskille:
-
--- Älä taivaan tähden yleistytä yksityistä onneasi. Sinä olet
-sattunut osaamaan oikeaan, mutta saattaa myöskin osata väärään.
-
-Siitä ei Sniatynski tahtonut kuulla puhuttavankaan. Hän oli sitä
-mieltä, että sadasta avioliitosta yhdeksänkymmentä osuu oikeaan.
-Naiset ovat hänen käsityksensä mukaan paremmat, puhtaammat ja
-jalommat kuin me miehet.
-
--- Me olemme konnia heidän rinnallaan! huusi hän huitoen käsiään ja
-puistellen vaaleaa pörröään. -- Täydellisiä konnia! Ja sen sanoo
-sinulle mies, joka tekee havaintoja elämästä ja ymmärtää tehdä niitä,
-jollei muusta syystä, niin siksi, että hän on näytelmänkirjoittaja.
-
-Hän istuutui hajareisin tuolille kuin hevosen selkään ja käsipuun
-varassa tehden hyökkäyksiä minua kohti, jatkoi hän puhettaan
-kiihtymistään kiihtyen.
-
--- Onhan kaikellaisia apinoita, joiden päähän ei saa suitsia millään
-tavalla, mutta sitävartenhan sinulla on silmät päässä, ettet ottaisi
-niitä. Yleensä ei nainen petä miestään eikä ole uskoton, jollei mies
-itse tärvele hänen sydäntään tai tallaa sitä jalkainsa alle tai
-loukkaa häntä ja sysää luotaan pikkumaisuudellaan, itsekkyydellään,
-ahtaudellaan, alhaisella ja kurjalla luonnollaan. Rakasta siis!
-Älköön nainen tunteko olevansa sinulle yksin sukupuoliolento,
-vaan kalleimpasi maailmassa, lapsukaisesi, ystäväsi. Kanna häntä
-sylissäsi, hän tarvitsee lämmintä -- ja silloin voit olla levollinen,
-silloin hän vuosi vuodelta likemmin turvautuu sinuun, kunnes kasvatte
-yhteen kuin Siamin kaksoiset. Jollet anna hänelle lämpöä, turmelet
-hänet, tuhoat hänet huonoudellasi, silloin hän menee sinulta! Hän
-menee heti kun parempi syli avautuu häntä vastaan, sillä hänen täytyy
-mennä, koska hän tarvitsee tuota lämpöä, tuota voimaa, kuten hän
-tarvitsee ilmaa hengittääkseen.
-
-Sniatynski ahdisti minua nyt tuolinsa selustalta niin uhkaavasti,
-että minun täytyi peräytyä. Sillä lailla jouduimme ikkunan luo.
-Siellä hän hypähti pystyyn ja jatkoi:
-
--- Kuinka typeriä te olette! Ettei ihminen nyt tällaisen henkisen
-kuivuuden, tällaisen onnen, siveellisen pohjan ja toiveiden puutteen
-aikana ymmärrä hankkia itselleen edes tätä onnea, luoda itselleen
-edes tätä pohjaa! Häntä palelee forumilla eikä hän ymmärrä sytyttää
-itselleen tulta kotiliedellä. Suurempaa typeryyttä ei voi ajatella!
-Minä sanon sinulle vasten silmiä: mene naimisiin!
-
-Hän viittasi ikkunaan ja osoitti minulle Anielkaa, joka juuri palasi
-hänen vaimonsa kanssa kasvihuoneesta.
-
--- Kas tuossa on onnesi! Tuossa hän päällyskengissä hyppelee lumessa!
-Sanon vieläkin kerran: mene naimisiin! Voit arvioida hänet puhtaaksi
-kullaksi, sillä hän on puhdasta kultaa! -- ymmärrätkö! Sinulla,
-suoraan sanoen, ei nyt ole pysyväistä asuinsijaa. En tarkoita
-yksin tämän sanan karuimmassa merkityksessä, vaan henkisessä ja
-siveellisessä mielessä. Sinulla ei ole perustusta eikä rauhaa -- hän
-antaa sinulle kaikki. Mutta älä vain filosofoi häntä sirpaleiksi,
-kuten olet filosofoinut lahjasi ja kolmekymmentäviisi vuotta
-elämästäsi.
-
-Hän ei olisi voinut sanoa minulle mitään parempaa, oivallisempaa ja
-mieluisempaa. Pusersin hänen kättään ja virkoin:
-
--- En minä filosofoi häntä sirpaleiksi, sillä minä rakastan häntä.
-
-Ja me syleilimme toisiamme toverillisesti.
-
-Samassa astuivat nuoret naiset huoneeseen. Nähdessään meidän
-syleilymme, virkkoi rouva Sniatynski:
-
--- Lähtiessämme kuulimme jonkinlaista riitaa, mutta huomaan, että se
-on päättynyt sovintoon. Onko lupa kysyä mitä se koski?
-
--- Naista, hyvä rouva, vastasin.
-
--- Ja mihin tuloksiin pääsitte?
-
--- Syleilyyn, kuten näette, hyvä rouva. Ja muut tulokset kai
-näyttäytyvät hyvin pian.
-
-Ennen pitkää ajettiin heidän rekensä portaiden eteen. Lyhyt päivä
-kallistui jo iltaa kohti, ja heidän täytyi palata kaupunkiin, mutta
-koska ilma oli kaunis ja lumi puukujassa poljettuna kovaksi kuin
-permanto, päätimme Anielkan kanssa saattaa heitä maantien käänteeseen.
-
-Ja niin menimme. Sanottuamme herttaiselle parille hyvästit
-palasimme kotiin. Hämärsi jo, mutta kirkas iltarusko paloi
-vastassamme, joten täydellisesti näin Anielkan kasvot. Hän tuntui
-kiihtyneeltä. Luultavasti he rouva Sniatynskin kanssa olivat
-puhuneet hyvin suoraan. Ehkäpä Anielka odotti sitäkin, että
-juuri nyt lausuisin sanat, joita hän ikävöi. Ne polttivatkin jo
-minun huuliani, mutta ihme ja kumma: minä, joka olen kuvitellut
-tunteen asioissa olevani herra, jos missä, minä, joka olen pitänyt
-itseäni konserttitaiteilijana, minä, joka miekkailuharjoitusten
-aikana vastasin mestarillisimpiinkin iskuihin kylmäverisesti,
-jollen riittävällä kätevyydelläkään -- minä olin tällä hetkellä
-mielenliikutuksen vallassa kuin ylioppilas. Mikä ero tunteissa!
-Pelkäsin, etten saa sanaa suustani, ja vaikenin.
-
-Äänettöminä saavuimme portaille. Tarjosin hänelle käsivarteni, koska
-reenjalakset olivat hioneet lumen liukkaaksi -- ja kun hän nojasi
-olkapäätäni vastaan, tunsin taasen miten tuota naista halajan. Tunne
-puistatutti minua ja karkasi kipunoiden lailla pitkin hermojani.
-
-Tulimme etehiseen.
-
-Siellä ei ollut ketään, ei edes vielä valoakaan, ainoastaan uunin
-suun raoista paistoi palava lieska. Hämärän ja yhä jatkuvan
-äänettömyyden vallitessa riisuin turkkitakin Anielkan yltä, mutta
-kun takin alta äkkiä huokui vastaani hänen ruumiinsa lämpö, suljin
-hänet syliini, painoin rintaani vastaan ja kosketin huulillani hänen
-otsaansa.
-
-Minä tuskin tiesin mitä tein. Anielka mahtoi kokonaan jähmettyä,
-sillä hän ei tehnyt vähintäkään vastarintaa. Tosin hän samassa
-hetkessä riuhtaisi itsensä irti sylistäni, sillä viereisestä
-huoneesta kuuluivat palvelijan askeleet. Hän tuli sytyttämään tulta.
-Anielka karkasi ylös huoneeseensa, ja minä suuntasin kiihtyneenä
-kulkuni ruokasaliin.
-
-Jokaisen vähänkin yritteliään miehen elämässä on ollut tuollaisia
-hetkiä -- tietysti minunkin elämässäni. Mutta tavallisesti olen
-pysynyt aivan tyynenä ja täysin tietoisena siitä, mitä teen.
-Nyt kiersivät ajatukset ja vaikutelmat päässäni kuin myrskyn
-kiidättäminä. Onneksi oli ruokasali tyhjä. Täti ja Anielkan äiti
-istuivat etempänä, pienessä salissa.
-
-Menin sinne, mutta ajatukseni oli niin toisaalla, että tuskin
-ymmärsin naisten puhetta. Minut valtasi levottomuus. Kuvittelin, että
-Anielka nyt seisoo huoneessaan painellen käsiä ohimojaan vastaan.
-Koetin tuntea ja käsittää mitä sillä hetkellä liikkui hänen päässään
-ja sydämessään.
-
-Mutta pian astui Anielka huoneeseen. Hengitin helpommin, sillä olin
-kuvitellut, ties mistä syystä, ettei hän tänä iltana tulisi näkyviin.
-Hänen poskillaan paloi voimakas puna, ja silmät loistivat kuumeisina.
-Nähtävästi hän puuterilla oli koettanut viilentää polttavia
-kasvojaan, sillä jäljet tuntuivat selvemmin vasemmalla ohimolla.
-Hellyin kokonaan kun häntä katselin. Tunsin suuresti rakastavani
-häntä.
-
-Otettuaan käsiinsä jonkun työn, istui hän pää painuksissa. Huomasin
-kuitenkin, että hän hengitti nopeasti ja että hän tuontuostakin
-vilkaisi minuun kysyvin, levottomin silmin.
-
-Haihduttaakseni hänen levottomuuttansa sekaannuin vanhempien naisten
-keskusteluun, joka koski Sniatynskeja, ja virkoin:
-
--- Sniatynski moitti minua tänään Hamlet-ominaisuuksistani. Hän
-väitti minun filosofoivan liiaksi mutta minäpä näytän, ettei hän ole
-oikeassa -- huomispäivänä sen näytänkin.
-
-Sanan "huomispäivänä" lausuin painolla ja huomasin Anielkan
-täydelleen ymmärtäneen tarkoitukseni, sillä hän katsoi minuun
-pitkään. Täti, joka ei vähääkään käsittänyt mistä oli kysymys,
-virkkoi:
-
--- Tapaatteko sitte huomenna?
-
--- Täytyyhän meidän nähdä hänen kappaleensa; jollei Anielkalla ole
-mitään sitä vastaan, niin lähdemme huomenna?
-
-Armas tyttö kääntyi minua kohti hämillään, mutta katse täynnä
-luottamusta ja virkkoi sanomattomalla sulolla:
-
--- Minä olen ilolla valmis kaikkeen!
-
-Sinä hetkenä olin tekemäisilläni lopun kaikesta -- ja minun olisi
-ehkä pitänyt tehdäkin, mutta koska tuo "huomispäivänä" jo oli
-lausuttu, hillitsin itseni.
-
-Minulla on sama tunne kuin sukeltajalla, joka tukkii silmänsä,
-korvansa ja sieraimensa painuakseen syvyyteen.
-
-Mutta tuon syvyyden pohjalla mahtaakin olla todellinen helmi, siitä
-olen varma.
-
-
-
-Maaliskuun 6 p:nä Roomassa. Casa Osoriassa.
-
-Eilisestä asti olen Roomassa. Isä ei ole niin sairas kuin pelkäsin.
-Vasen käsivarsi ja vasen puoli ruumista ovat puoleksi halvautuneet,
-mutta lääkärit rauhoittavat minua, ettei sydän ole vaarassa ja että
-ihminen voi elää vuosikausia tällaisessa tilassa.
-
-
-Maaliskuun 7 p:nä.
-
-Anielka jäi siis epävarmuuteen, odotukseen ja ristiriitaisten
-tunteiden valtaan. Mutta en saattanut menetellä toisin. Päivää
-senjälkeen kuin Sniatynskit olivat käyneet Ploszowissa, siis samana
-päivänä, jolloin olin päättänyt tunnustaa rakkauteni Anielkalle ja
-puhua asiasta hänen äidilleen, sain kirjeen Roomasta, isältäni.
-Kirje toi tietoja hänen sairaudestaan. "Joudu, rakas poikaseni",
-kirjoitti isä,--"sillä haluaisin vielä ennen kuolemaani syleillä
-sinua ja minä tunnen, että eloni pursi jo ennättää rantaansa". Tämän
-kirjeen saatuani lähdin tietenkin matkaan ensimäisellä junalla enkä
-pysähtynyt ennenkuin Roomassa. Lähdön hetkellä tuntui minusta siltä,
-etten enään tapaa isää hengissä. Turhaan koetti täti rauhoittaa
-minua: isä olisi varmaan käskenyt lähettää sähkösanoman kirjeen
-asemesta, jos vaara olisi suuri. Minä tiesin kuitenkin, että isän
-omituisuuksiin aina on kuulunut vastenmielisyys sähköittämiseen.
-Muuten täti kyllä vain teeskenteli levollisuutta, sillä pohjaltaan
-hänkin oli yhtä pelästynyt.
-
-Kiireessä, hätääntyneenä ja isäni kuoleman uhka silmien edessä
-en voinut enkä tahtonut tehdä tunnustusta. Olisihan ollut
-luonnonvastaista ja kyynillistä äännellä tunteellisia sanoja,
-vaikkapa isä juuri samalla hetkellä olisi vetänyt viimeistä
-hengähdystään. Kaikki ymmärsivät sen ja ennenkaikkea Anielka.
-Lähtiessä sanoin hänelle: "Kirjoitan sinulle Roomasta", ja siihen
-hän vastasi: "Antakoon hyvä Jumala sinulle ennenkaikkea rauhaa!" Hän
-luottaa minuun täydellisesti. Minähän kuljen -- syyttä tai syystä --
-naismaailmassa kevyen miehen maineessa, ja tämän maineen on täytynyt
-ennättää Anielkankin korviin. Mutta ehkäpä tuo kallis olento juuri
-siitä syystä osoittaa minulle sitä suurempaa luottamusta. Arvaan
-ja ymmärrän mitä hän ajattelee ja tuntee. Monasti olen kuulevinani
-hänen puhtaan sielunsa puhuvan: "Sinulle on tehty vääryyttä; et ole
-kevytluontoinen, vaan ne, jotka syyttävät sinua kevytluontoisuudesta,
-tekevät sen siitä syystä, etteivät ole kyenneet rakastamaan sinua
-niin vilpittömästi, niin syvästi kuin minä rakastan." Ja Anielka on
-oikeassa. Ehkäpä olen jonkun verran taipuvainen häilyväisyyteen,
-mutta että häilyväisyys, tyhjyys ja tunteiden hedelmättömyys, joita
-olen kohdannut elämässä, ovat vaikuttaneet tämän taipumukseni
-kehittämiseen -- sitä ei ole epäileminenkään. Ne olisivat voineet
-suorastaan tärvellä ja kuolettaa sydämeni -- ja jos niin olisi
-käynyt, olisi Anielkan tapainen olento saanut kärsiä toisten syyn
-takia. Mutta toivon, ettei apu vielä ole myöhäinen ja että siunattu
-lääkäri ennättää aikoinaan. Kukapa muuten tietää, onko koskaan
-myöhäistä ja eikö aidossa ja puhtaassa naissydämessä aina elä
-kuolleistaherättämisen voima.
-
-Ehkäpä miehen sydän osaltaan on mahdollisempi uudestasyntymiseen.
-Taru tietää Jerikon ruususta, että vaikka se olisi aivan kuivettunut,
-niin ainoa sadepisara paikalla saa sen herätetyksi elämään ja
-sysäämään vesoja. Olen huomannut miehisessä luonteessa olevan
-verrattoman paljon enemmän joustavuutta kuin naisen luonteessa.
-Tahriutuuhan mies monasti elämässä niin, että puolet tuosta myrkystä
-riittäisi ikuisiksi ajoiksi peittämään naisen kuolettavalla
-saastalla; mutta Aatamin poika sekä ymmärtää puhdistua rutosta
-että saavuttaa helposti siveellisen terveyden ja tuoreuden,
-vieläpä suorastaan neitseellisen sydämen. Aivan samoin käy hänen
-tunteittensa. Olen tuntenut naisia, joiden sydän on ollut niin
-hedelmätön, että he ovat olleet aivan mahdottomat rakastamaan,
-yksinpä kunnioittamaankaan mitään tai ketään. Sellaisia miehiä en ole
-tuntenut. Rakkaus palauttaa meille aina neitseellisyyden.
-
-Tällaiset määritelmät saattavat tuntua oudoilta skeptikon kynästä,
-mutta enhän minä luotakaan omiin epäilyksiini enempää kuin noihin
-väitteisiin, vakaumuksiin ja katsantokantoihin, joita ihmiset
-yleensä pitävät elämän perustana. Olen joka hetki valmis suostumaan
-siihen, etteivät epäilykseni pidä paikkaansa enempää kuin nuo
-vakaumuksetkaan. Toistan vieläkin, että kirjoitan Anielkan herättämän
-tunteen vaikutuksen alaisena. Hän ei ehkä itsekään tiedä miten
-viisaan tien hän valitsi osoittaessaan minulle niin rajatonta
-luottamusta. Siten otti hän haltuunsa sydämeni ja kahlehti sen
-itseensä. Kun tässä kirjoitan ja puhun rakkaudesta, teen sen
-samalla tavalla kuin mistä asiasta tahansa, nimittäin silmällä
-pitäen vain miltä se näyttää minusta tänään. Millainen tuomioni
-huomenna on oleva -- sitä en tiedä. Tietäisinpä vain, että edes
-jokin näkökantani, johtopäätökseni tai periaatteeni pitää paikkansa
-huomisen ja ylihuomisen skeptisismin tuulessa, niin tarttuisin siihen
-kiinni molemmin käsin, tekisin siitä peruslakini -- ja purjehtisin
-Sniatynskin tavoin eteenpäin täysin purjein, päivässä ja valossa --
-sensijaan että nyt kahlaan pimeässä ja tyhjyydessä.
-
-En kuitenkaan halua uudelleen palata sisäiseen tragediaani.
-Skeptikkona elämään ja kaikkiin sen ilmiöihin nähden saatan
-rakkauteenkin sovittaa Salomonin sanat _vanitas vanitatum_, mutta
-olisinhan aivan sokea, jollen näkisi, että rakkaus kaikista elämän
-tekijöistä on voimakkain, jopa niin kaikkivaltias, että aina kun
-sitä ajattelenkin, minusta tuntuu siltä kuin pohjaisin katseellani
-elämän kaikkeuden ikuista merta ja joka kerran jään kuin sokeana
-ihmettelemään sen kaikkivaltaa. Nämä asiathan ovat tiettyjä ja
-tuttuja kuin auringon lasku, kuin meren vuoksi ja luode -- ja
-kuitenkin ne aina ovat yhtä ihmeelliset. Empedokleen jälkeen, joka
-älysi, että Eros on nostanut maailman kaaoksesta, ei metafysiikka
-ole päässyt askeltakaan eteenpäin. Yksin kuolema on voimassa yhtä
-määrätön, mutta näiden mahtien ikuisessa ottelussa käy rakkaus
-kuoleman kurkkuun, painaa polvensa sen rintaan, lyö sen maahan
-päivästä päivään ja yöstä yöhön, voittaa sen joka kevät ja seuraa
-sitä askel askeleelta -- ja jokaiseen hautaan, jonka kuolema kaivaa,
-kylvää rakkaus uuden elämän siemeniä. Jokapäiväisten askareittensa
-hyörinässä unohtavat ihmiset tai eivät halua muistaa, että palvelevat
-yksinomaan rakkautta. Kummaa ajatella, että sotilas, valtakunnan
-kansleri, maamies, kauppias ja pankkiiri ponnistuksillaan, jotka
-näennäisesti eivät ole vähimmissäkään tekemisissä rakkauden kanssa,
-itse teossa palvelevat vain sen tarkoituksia ja yksinomaan täyttävät
-sitä luonnon käskyä, joka pakoittaa miehen ojentamaan kätensä
-naista kohti. Kuinka mielettömältä paradoksilta tuntuisikaan, jos
-esimerkiksi Bismarckille sanottaisiin hänen toimenpiteittensä
-ainoana ja äärimmäisenä tarkoituksena olleen, että Hermannin huulet
-lepäisivät Dorothean huulia vastaan. Minustakin tuntuu tällä
-hetkellä, että panin paperille paradoksin ja kuitenkin!... kuitenkin
-tarkoittaa Bismarckin työ juuri saksalaisen elämän lujittamista,
-tämä elämä taas ei voi lujittua muuta kuin Hermannin ja Dorothean
-kautta. Ja mitäpä muuta tekemistä Bismarckilla on kuin politiikan tai
-painetin tietä luoda olosuhteita, joissa Hermann ja Dorothea voisivat
-rauhassa rakastaa toisiaan, onnellisesti löytää toisensa ja kasvattaa
-uutta sukupolvea?
-
-Vielä ollessani yliopistossa satuin lukemaan jonkun arapialaisen
-sadun, jossa rakkauden voimaa verrataan helvetin pihtien voimaan.
-Olen unohtanut runoilijan nimen, mutta vertaus on jäänyt mieleeni.
-Pää menee todella sekaisin, kun ajattelee rakkauden mahtia. Kaikki
-elämän ilmiöt ovat loppujen lopuksi vain tuon yhden tarkoitusperän
-erivivahteisia muotoja. Se on elealaisen filosofian "hen kai pan",
-ykseys ja kaikkeus. Lopullisesti ei ole olemassa muuta kuin se, se
-yksin hallitsee, se yksin pysyy, se yksin yhdistää, ylläpitää ja luo
-elämää.
-
-
-Maaliskuun 10 p:nä.
-
-Tänään olen repinyt kolme tai neljä Anielkalle aloittamaani kirjettä.
-Päivällisen jälkeen läksin isän työhuoneeseen puhuakseni hänelle
-tädin aikomuksista. Tapasin hänet suurennuslasilla tarkastamassa
-vielä aivan multaisia uurnia, joita hänelle oli lähetetty
-Peloponneesosta. Ohimennen sanoen oli hän erinomaisen kaunis tässä
-museontapaisessa huoneessa, johon valo lankesi vuoroin valkoisista,
-vuoroin värillisistä ruuduista ja joka oli täynnä etruskilaisia
-esineitä, kuvapatsaiden kappaleita ja kaikenkaltaisia kreikkalaisia
-ja roomalaisia muinaisesineitä. Tässä ympäristössä muistuttivat
-hänen kasvonsa täydellisesti jonkun jumalaisen Platon tai muun
-kreikkalaisen viisaan kasvoja. Minun tullessani keskeytti hän työnsä,
-kuunteli minua mielenkiinnolla ja kysyi vihdoin:
-
--- Epäiletkö sinä?
-
--- En epäile, mutta punnitsen -- ja tahdon tietää minkätähden tahdon.
-
--- Siinä tapauksessa sanon sinulle: minunkin oli tapana, kuten sinun,
-tehdä itselleni selkoa kaikesta omaa itseäni koskevasta ja kaikista
-elämän ilmiöistä. Mutta tutustuttuani äitiisi menetin kokonaan tuon
-ominaisuuteni. Tiesin vain sen yhden asian, että tahdon saada hänet
-omakseni, -- enkä tahtonut tietää mitään muuta.
-
--- Ja sitte?
-
--- Sitte: jos omistamisen tarve sinussa on yhtä voimakas, niin
-nai hänet, tai -- sanani olivat huonosti valitut: jos omistamisen
-tarve sinussa on yhtä voimakas, niin sinä nait hänet ilman neuvoja
-ja kehoituksia ja tulet yhtä onnelliseksi kuin minä olin ennenkuin
-äitisi kuoli.
-
-Hetken perästä vaikenimme. Jos tahtoisin tarkalleen sovittaa itseeni
-isän sanat, niin en saisi paljonkaan lohdutusta. Rakastan Anielkaa,
-siitä ei ole epäilystä. Mutta en toki vielä ole päässyt siihen
-tilaan, ettei minussa olisi sijaa punnitsemiselle. Se ei kuitenkaan
-ole mikään huono merkki -- se todistaa vain yksinkertaisesti, että
-sukupolvi johon minä kuulun, on päässyt askeleen korkeammalle
-tietoisuudessa. Minussa on aina kaksi ihmistä: näyttelijä ja
-katselija. Monasti on katselija tyytymätön näyttelijään, mutta tällä
-kertaa vallitsee heidän keskenään täysi ymmärtämys.
-
-Isä keskeytti ensinnä äänettömyyden:
-
--- Kerroppa minulle minkä näköinen hän on.
-
-Koska suusanallinen kuvaus on huonointa muotokuvanmaalausta, noudin
-isälle Anielkan suuren ja todella oivallisen valokuvan. Hän vaipui
-katsomaan sitä tavattomalla uteliaisuudella.
-
-Minä katselin häntä yhtä suurella uteliaisuudella, koska paikalla
-näin taiteilijan hänessä heräävän ja samalla entisen hienostuneen
-naistuntijan ja naisten suosikin -- muinaisen "Léon l'Invincible'n".
-Asettaen valokuvan vasemman, puolikuolleen käsiraukkansa hihaa
-vastaan otti hän oikeallaan suurennuslasini ja puheli, milloin
-likentäen sitä, milloin loitontaen sitä kuvasta:
-
--- Muutamia piirteitä lukuunottamatta ovat nämä kasvot Ary-Schefferin
-tyyliin... Kyyneleet silmissä mahtaa hän olla ihana .. Muutamat
-ihmiset eivät pidä enkelin ilmeestä naisen kasvoissa, mutta minusta
-on voiton huippu, jos saa enkelin tulemaan alas naisen hahmoon...
-Hyvin kaunis ja jalopiirteinen... "Enfin, tout ce qu'il y a de plus
-beau au monde -- c'est la femme!" Nainen on sentään kauneinta mitä
-maailmassa on.
-
-Siinä hän taasen siirsi suurennuslasia. Vihdoin hän virkkoi:
-
--- Kasvoihin nähden -- varsinkin kun näkee ne vain valokuvassa,
-saattaa ihminen aina erehtyä, mutta minulla on hiukan kokemusta ja
-minä luulisin tämän luonteen olevan hyvin lojaalisen. Siltä minusta
-tuntuu... Tällaiset tyypit suojelevat sulkiensa puhtautta. Suokoon
-Jumala sinulle onnea, poikani, sillä Anielkasi miellyttää minua
-suuresti. Olen aina pelännyt, että menisit naimisiin vieraan kanssa
--- tulkoon vaimoksesi Anielka!
-
-Lähestyin häntä, ja hän kiersi oikean käden kaulaani, painoi minua
-vastaansa ja lisäsi:
-
--- Mitä antaisinkaan, kun saisin tällä tavalla syleillä miniääni!
-
-Riensin vakuuttamaan hänelle, että hänen toivomuksensa pian tulee
-täyttymään. Suunnittelimme sitte miten minä pyytäisin tädin, Anielkan
-ja hänen äitinsä Roomaan. Kirjeellisesti kosittuani voisin tehdä
-tämän pyynnön, ja varmaan suostuisivat naiset tulemaan isän takia.
-Niin ollen vietettäisiin häät Roomassa -- ja niin pian kuin suinkin.
-
-Tuuma miellytti isää suuresti, sillä vanhat, sairaat ihmiset
-haluavat nähdä ympärillään elämää ja liikettä. Tiesin niinikään
-Anielkan ihastuvan tästä asioiden käänteestä, oma intoni kasvoi
-joka hetki. Viikon kuluessa voisi kaikki olla järjestettynä.
-Tunnen, että tällainen tarmo ja päättäväisyys sotivat luontoani
-vastaan, mutta tietoisuus siitä, että voin toimia, tuottaa minulle
-suurta iloa. Mielikuvitukseni voimalla näen itseni jo näyttelemässä
-Anielkalle Roomaa. Ainoastaan ne, jotka asuvat täällä, ymmärtävät
-millä nautinnolla ihminen näyttää tämän kaupungin merkillisyyksiä
-vieraallekin, saatikka sitte rakastetulleen!
-
-Keskustelumme keskeytyi sen kautta, että herra ja rouva Davis,
-jotka joka päivä käyvät tervehtimässä isää, saapuivat. Herra on
-alkuaan Englannin juutalaisia, rouva italialaista aatelia ja ottanut
-miehensä rahojen takia. Davis itse on raunio, hän on kuluttanut
-elämää kaksinkerroin yli voimiensa, jotka luonnostaankin olivat
-heikot. Hän on kipeä, elää alituisen aivohalvauksen uhan alla, on
-välinpitämätön koko maailmaan nähden -- sanalla sanoen: hän on niitä,
-joita nähdään vesiparannuslaitoksissa. Rouva on todellinen Juno.
-Hänen kulmakarvansa ovat kasvaneet yhteen, ja hänen vartalonsa on
-kuin kreikkalaisten kuvapatsaiden. En pidä hänestä, sillä hän on kuin
-Pisan torni: se pysyy alituiseen kallellaan eikä milloinkaan kaadu.
-Vuosi sitte yritin liketä häntä ja hän mielitteli minua voimiensa
-mukaan, mutta tuloksiin ei päästy kummaltakaan puolelta. Isä on
-häneen harvinaisen mieltynyt, olenpa joskus luullut hänen rakastuneen
-häneen. Joka tapauksessa taiteilija ja ajattelija hänessä ovat
-joutuneet vangeiksi, sillä tämä nainen on todella hyvin kaunis ja
-tavallista lahjakkaampi. He väittelevät loppumattomiin, isä on näille
-väittelytilaisuuksille antanut nimen: "Causeries romaines", ja niiden
-viehätysvoima häneen ei milloinkaan lopu, ehkä senkin takia, että
-kiihoittavan elähyttävä keskustelu kauniin naisen kanssa on hänen
-mielestään niin aito italialaista ja runollisten renesanssiaikojen
-arvoista. Minä puolestani otan harvoin osaa keskusteluihin, sillä en
-luota rouva Davisiin. Hänen todella harvinainen älynsä on tietääkseni
-järjen eikä hengen älyä, en luule minkään liikuttavan häntä paitsi
-hänen oman kauneutensa ja hänen oman mukavuutensa. Olenhan monasti
-tavannut naisia, jotka ovat tehneet hyvinkin syvällisen vaikutuksen,
-mutta jotka itse asiassa katselevat uskontoa, filosofiaa, taidetta,
-kirjallisuutta -- kuten he katselevat pukusommittelujaan. Ajoittain
-he pukeutuvat niihin, koska he arvelevat niiden kaunistavan heidän
-kasvojaan. Varmaan rouva Davis juuri samalla tavalla tuontuostakin
-sijoittaa kauneutensa eloisiin keskusteluihin, vanhaan Kreikkaan ja
-Roomaan, Divina Commediaan, renesanssiin, kirkkoihin, Borghesien tai
-Colonnien kokoelmiin tai muihin sellaisiin. Käsitän, että voimakkaat
-henget voivat tehdä itsensä maailman keskipisteeksi, mutta kun
-turhamainen nainen tekee sen, on se sekä itsekästä että naurettavaa
-ja turhanaikaista.
-
-Olen monasti kysynyt itseltäni minkätähden rouva Davis kunnioittaa
-isääni ystävyydellään, tai paremmin sanoen kiintymyksellään -- ja
-luulen löytäneeni vastauksen. Mies, jolla on niin jalo ylimyksen
-tai filosofin pää kuin isällä, ja jonka käytös siihen määrään
-muistuttaa 18:tta vuosisataa, on hänelle jonkinlainen taide-esine,
-tai se on vielä enemmän: se on siro ja nerokas peili, jossa rouva
-Davis mielin määrin saattaa ihailla omaa älyään ja kauneuttaan.
-Lisäksi on rouva Davis isälle kiitollinen siitä, että isä katselee
-häntä arvostelematta ja että isä niin paljon pitää hänestä. Ehkäpä
-hänen kiintymyksensä on kehittynyt tältä pohjalta, tai ehkäpä isä
-on siirtynyt hänen tottumustensa piiriin. Lisäksi on rouva Davis
-kiemailijattarien kirjoissa, ja hänen jokapäiväinen vierailunsa
-isän luona julistaa maailmalle: "Eihän toki kukaan saattane väittää
-minun haluavan valloittaa tuon seitsenkymmenvuotiaan sydäntä, ja
-kuitenkin annan hänelle enemmän ystävyyttä kuin kenellekään muulle."
-Vihdoin on rouva Davis tosin italialaista, aatelista alkuperää, mutta
-herra Davis, suuresta omaisuudestaan huolimatta, vain herra Davis
--- ja sentähden vahvistaa isän ystävyys heidän asemaansa suuressa
-maailmassa.
-
-Joskus olen arvellut: enköhän vain minä lienekin syynä noihin
-jokapäiväisiin vierailuihin? -- kuka sitä tietääkään! Missään
-tapauksessa ei minun persoonani ja vielä vähemmin tunteeni vedä
-puoleensa tuota naista. Mutta hän tietää, että katselen häntä
-skeptikon silmällä, ja se ärsyttää häntä. Hyvin mahdollista, ettei
-hän siedä minua, mutta hän soisi hyvin mielellään, että polvistuisin
-hänen edessään. Miksen sitä tekisikin, sillä hän on kun onkin ihana
-kappale ihmisrotua, tekisin sen yksin hänen yhteenkasvaneiden
-kulmakarvojensa vuoksi ja olkapäittensä takia, joita itse Juno voisi
-häneltä kadehtia -- mutta hinnasta, johon ei hän suostu.
-
-Heti Davisien saavuttua syventyi isä johonkin filosofiseen
-keskusteluun, joka siirtyen asiasta toiseen päättyi inhimillisten
-tunteiden erittelyyn. Rouva Davis teki muutamia harvinaisen sattuvia
-huomautuksia. Museohuoneesta siirryimme puutarhaan ulkonevalle
-parvekkeelle. Oli vasta maaliskuun kymmenes päivä, mutta kesä
-jo täydessä ihanuudessaan. Tänä vuonna on kaikki niin aikaista.
-Päivät ovat helteiset, magnoliapuut lumivalkeinaan kukkia. Yöt
-ovat lämpimät kuin heinäkuussa. Kuinka toinen tämä maailma sentään
-on kuin meidän Ploszowissamme! Hengitän keuhkojen täydeltä. Rouva
-Davis tuolla parvekkeella täysikuun valossa oli todella tenhoava
-kuin kreikkalainen unennäkö. Näin hänenkin elävän tuon kuvaamattoman
-kauniin yön tenhon vallassa. Hänen äänensä kävi tavallista
-lauhemmaksi ja hiljaisemmaksi. Mahdollisesti hän nytkin, tavalliseen
-tapaansa, ajatteli vain itseään ja tunsi iloa vain omasta itsestään;
-mahdollisesti hän pukeutui kuunvaloon, magnolioiden tuoksuun ja
-äänettömyyteen aivan niinkuin pukeudutaan viittaan, huiviin j.n.e.
-Mutta tuo vaatetus kaunisti häntä erinomaisesti. Jollei sydämeni
-olisi ollut kiinni Anielkassa, olisin ehkä joutunut tuon kuvan
-valtaan. Lisäksi hän puhui asioita, jotka eivät pälkähtäisi joka
-naisen päähän.
-
-Noiden "Causeries romaines'in" kestäessä minulla muuten aina on se
-tunne, ettemme me, isä, minä ja tuollainen rouva Davis, yleensä me
-kaikki, jotka kuulumme eräänlaiseen meikäläiseen yhteiskuntaluokkaan,
-elä todellista, oleellista elämää. Meidän jalkaimme alla tapahtuu
-jotakin ja syntyy jotakin, siellä taistellaan olemassaolosta,
-leipäpalasta, siellä eletään todellista elämää täynnä kihisevää
-kiirettä, eläimellisiä tarpeita, ruokahalua, intohimoja, arkipäivän
-ponnistusta -- elämää äärettömän karkeatekoista ja meluavaa, joka
-pauhaten vyöryy eteenpäin kuin meri -- mutta me istuskelemme
-näinikään ikuisesti joillakin parvekkeilla, puhelemme taiteesta,
-kirjallisuudesta, rakkaudesta, naisesta, vieraina todelliselle
-elämälle, jääden kauvas siitä ja pyyhkien viikon seitsemästä
-päivästä pois kuusi arkea. Meidän mielitekomme, hermomme ja sielumme
-ovat rakennetut sunnuntaita varten. Me lekottelemme lauhassa
-diletanttisuudessamme kuin lämpimässä kylvyssä ja elämme puoleksi
-valveilla, puoleksi unessa. Hiljalleen kaluten perittyä tavaraamme ja
-perittyä jänne- ja hermovoimavarastoamme kadotamme askel askeleelta
-pohjan jalkaimme alta. Me olemme kuten untuvapäärmeiset siemenet,
-joita tuuli kantaa. Tuskin olemme asettuneet maahan, niin todellinen
-elämä puhaltaa meidät menemään -- ja me menemme -- sillä meillä ei
-ole voimia tehdä vastarintaa.
-
-Näitä ajatellessa taistelee minussa tuhansia ristiriitaisia
-mietteitä. Me pidämme itseämme sivistyksen kukintana, sen ylimpänä
-huippuna, mutta me olemme kadottaneet uskon itseemme. Ainoastaan
-typerimmät meistä uskovat vielä olemassaolomme oikeutukseen. Me
-etsimme vaistomaisesti elämästä sen aurinkoisempia puolia, nautintoa
-ja onnea, mutta me emme itse asiassa usko onneenkaan. Tosin meidän
-pessimismimme on ohimenevä ja kevyt kuten havannasikaariemme
-sauhu, mutta se sulkee joka tapauksessa katseeltamme kaukaisemman
-taivaanrannan. Ja tämän savun verhossa luomme me itsellemme oman,
-erikoisen maailman, joka on irrallaan kaikkeudesta ja muodostaa
-suljetun -- hiukan tyhjän ja unisen kokonaisuuden.
-
-Jos olisikin kysymys vain ylimystöstä, niinsanotusta hengen tai
-rahan aristokratiasta, niin ei ilmiö olisi aivan vakavaa laatua.
-Mutta tuohon irralliseen maailmaan kuuluvat meillä miltei kaikki
-korkeammasta sivistyksestä osallisiksi päässeet ihmiset, miltei koko
-tieteen, kirjallisuuden ja taiteen väki. Jotakin on tapahtunut, joka
-estää sivistystä sekaantumasta elämän ytimeen ja vaikuttaa niin,
-että se eroaa ja irtaantuu siitä ja muodostaa omia kehiä. Tästä taas
-on seurauksena, että se eristettynä surkastuu eikä pääse vuotamaan
-niiden miljoonien ihmisten hyväksi, jotka matavat jalkaimme juuressa.
-
-En puhu näistä asioista reformaattorina, sillä reformaattorin toimeen
-ei minulla ole voimia. Ja mitä nämä asiat oikeastaan kuuluvatkaan
-minuun? Kaikki käy kuten täytyy käydä! Hetkittäin minut kuitenkin
-valtaa puoleksi selvä, puoleksi hämärä tunne äärettömästä vaarasta,
-joka uhkaa sivistystämme. Aalto, joka huuhtoo meidän aikamme maan
-pinnalta, vie mennessään enemmän kuin se, joka vei mennessään
-puuteroitujen peruukkien ja rintaröyhelöiden maailman. Tosin
-niidenkin ihmisten mielestä, jotka silloin hävisivät, tuntui siltä
-kuin koko sivistys olisi hävinnyt heidän mukanaan.
-
-Oli miten olikaan, niin on suloista istua lämpimässä kuutamoyössä
-parvekkeella, hiljaisella äänellä puhelemassa taiteesta,
-kirjallisuudesta, rakkaudesta ja naisesta; suloista on kuunvalon
-hopeaisessa hohteessa katsella kasvoja sellaisia kuin rouva Davisin.
-
-
-Maaliskuun 10 p:nä.
-
-Sitä myöten kuin vuoret, kalliot ja tornit etenevät meistä, peittyvät
-ne sinertävään sumuun. Olen huomannut, että on olemassa jotakin
-psyykillistäkin sumua, joka peittää meiltä etäiset henkilöt.
-Kuolema ei ole muuta kuin etenemistä, mutta niin ääretöntä,
-että rakkaimmatkin olennot, painuneina sen helmaan, hälvenevät
-siintävyyteen ja käyvät ainoastaan kalliiksi varjoiksi. Sen käsitti
-kreikkalainen henki kansoittaessaan Elysiumin kentät varjojen
-joukoilla. En kuitenkaan tahdo jatkaa näitä surullisia vertailuja.
-Onhan tarkoitukseni kirjoittaa Anielkasta. Tiedän varmasti, ettei
-tunteeni häneen ole vähentynyt, mutta kuitenkin on hän tajunnassani
-kaukaisempana ja vähemmin todellisena kuin hän oli Ploszowissa. En
-saa häntä välittömästi ajatuksiini. Kun vertaan nykyistä tunnettani
-siihen, mikä minussa eli Ploszowissa, on hän käynyt minulle enemmän
-rakkaaksi hengeksi kuin halajamakseni naiseksi. Onko se parempi vaiko
-pahempi? Toiselta puolen parempi, sillä halajamanani naisena voisi
-olla vaikkapa rouva Daviskin; toiselta puolen: kuka tietää, vaikka
-siitäkin syystä en ole kirjoittanut Anielkalle? Epäilemättä rouva
-Davisin profiili, joka nyt kummittelee silmissäni, tulee häviämään
-ohimenevien ja merkityksettömien vaikutelmien joukkoon. Kun muuten
-vertaan toisiinsa noita kahta naista, vallitsee kiintymyksessäni
-tuohon tyttöön omituinen liikuttavuus ja kuitenkin heitin hänet
-epävarmuuteen ja katkeraan odotukseen. Tänään kirjoitti isä tädille
-rauhoittaakseen häntä terveytensä tilasta, minä liitin mukaan
-muutamia sanoja, joissa töin tuskin pakoitin itseni lähettämään
-terveisiä Anielkalle ja hänen äidilleen. Enhän tosin tuollaisessa
-jälkikirjoituksessa voinut sanoa paljoa, mutta olisinhan voinut
-ilmoittaa pian kirjoittavani ja kirjoittavani pitkältä. Sellainen
-tieto olisi ollut palsamia Anielkalle ja molemmille vanhuksille.
-Mutta en tehnyt sitäkään, sillä en voinut. Tänään on minulla taas
-pakoveden päivä. Elämisen halu ja luottamus tulevaisuuteen ovat
-paenneet äärimmäiseen kaukaisuuteen, niin etäälle, ettei niitä näy
-eikä kuulu, näkyy vain kuiva, hiekkainen veden pohja. En pääse
-siitäkään ajatuksesta, että minulla on oikeus mennä naimisiin
-Anielkan kanssa ainoastaan siinä tapauksessa, että olen vakuutettu
-liittomme tuottavan molemminpuolista onnea. En liioin saata esittää
-asiaa Anielkalle muuta kuin tällä tavalla. Muuten valehtelisin ja
-pettäisin häntä, ja vihkiminen sitoisi kätemme. Sillä tätä uskoa ei
-ole minussa itsessäni -- päinvastoin epäilen elämää ja se on minulle
-vastenmielinen.
-
-Hänen on paha olla tässä odotuksessa ja epävarmuudessa, mutta vielä
-pahempi on minun -- ja sitä pahempi, jota enemmän häntä rakastan.
-
-Rouva Davis, jolle kerran kuutamokeskustelumme aikana toistin
-rakkauden kaikkivaltiudesta miltei samoja asioita, joita aikaisemmin
-olen kirjoittanut tähän päiväkirjaan, kutsui minua Anakreoniksi,
-käski minun kietoa pääni ympärille villiviinin köynnöksiä ja kysyi
-sitte vakavammin:
-
--- Mutta jos niin on, niin minkätähden näyttelette pessimistiä? Uskon
-sellaiseen jumalaan täytyy tehdä ihminen onnelliseksi.
-
-Minkätähden?
-
-En vastannut, mutta itse tiedän hyvin, minkätähden. Rakkaus voittaa
-kuolemankin, mutta pelastaa häviöstä ainoastaan suvun. Mutta mitä
-minä siitä hyödyn, että suku pelastuu, jos minä, yksilö, joka
-tuntee rakkautta, olen tuomittu leppymättömään ja ehdottomaan
-häviöön? Eikö paremmin voi pitää mitä raffineeratuimpana julmuutena
-järjestystä, joka määrää tunteen, mahdollisen ainoastaan yksilön
-tuntea, yksinomaan palvelemaan ja hyödyttämään sukua. Tuntea
-kuolemattoman voiman värisevän itsessään ja olla kuoleman oma --
-onhan se onnettomuuden huippu. Todellisuudessa ei ole olemassa
-muuta kuin yksilö, suku on yleinen käsite ja yksilöön verraten
-täydellinen nirvana. Ymmärrän, että ihminen voi rakastaa poikaansa,
-lapsenlastaan ja lapsenlapsenlastaan, nimittäin siis juuri häviöön
-määrättyä yksilöä, mutta tuntea kiintymystä sukuunsa voi ainoastaan
-hyvin vilpillinen tai hyvin typerä rikkiviisas. Ymmärrän nyt, että
-Empedokleen jälkeen täytyi vuosisatojen perästä tulla Schopenhauerin
-ja Hartmannin.
-
-Aivoni ovat yhtä arat kuin työmiehen selkä, joka on kantanut taakkoja
-yli voimainsa. Mutta työmies ansaitsee toki raataessaan leipäänsä ja
-lepoaan.
-
-Mieleeni muistuvat yhtämittaa Sniatynskin sanat: "Älä vaan
-filosofoi sirpaleiksi tyttöä, kuten olet filosofoinut lahjasi ja
-kolmekymmentäviisi vuotta elämästäsi." Minä tiedän, ettei se johda
-mihinkään, että se on paha -- mutta minä en voi olla ajattelematta.
-
-
-Maaliskuun 13 p:nä.
-
-Isä kuoli tänä aamuna. Hän oli sairaana ainoastaan muutamia
-tunteja... ....................................
-
-
-Maaliskuun 22 p:nä Pegli, Villa Laura.
-
-Kuolema on kuilu, joka, vaikka me tiedämme, että meidänkin on
-astuminen siihen, täyttää meidän sielumme kauhulla, tuskalla ja
-epätoivolla, joka kerta kun joku rakkaistamme ottaa tämän askeleen,
-jättäen meidät partaalle. Kaikki järkeileminen lakkaa tuon partaan
-ääressä, ja ihminen vain huutaa pelastusta, jota ei voi kuulua
-mistään päin. Ainoana pelastuksena, ainoana lohdutuksena saattaisi
-olla usko, mutta jolla ei ole tätä kynttilää, se saattaa suorastaan
-tulla hulluksi ajatellessaan ikuista yötä. Kymmenen kertaa päivässä
-minusta tuntuu, ettei ole mahdollista, että olisi liian kauheaa,
-jos kaikki päättyisi kuolemaan. Ja kymmenen kertaa päivässä minusta
-kuitenkin tuntuu, että niin on.
-
-
-Maaliskuun 23 p:nä.
-
-Tullessani Ploszowista tapasin isän niin hyvissä voimissa, ettei
-mieleenikään johtunut lopun olevan niin likellä. Ja mitä kummia
-sokkeloita ihmisluonnossa onkaan! Jumala tietää, että tavatessani
-hänet terveenä, vilpittömästi ja sydämestäni iloitsin, ja kuitenkin
--- koska matkalla olin kuvitellut, että hän luultavasti kuolee, koska
-jo olin nähnyt hänet kynttilöiden ympäröimänä ja itseni polvillani
-hänen arkkunsa ääressä -- pahoittelin jollakin lailla, että olin
-surrut turhaan. Tuskallista on minun nyt muistella tätä. Omatunto
-ikäänkuin soimaa.
-
-Miten syvästi onneton onkaan ihminen, joka on kadottanut sydämensä ja
-sielunsa yksinkertaisuuden! Katkerana ja soimaavana elää mielessäni
-muisto siitäkin, että isäni kuolinvuoteen ääressä seisoin kahtena
-ihmisenä: toinen oli poika, jonka sydäntä särki ja joka puri nyrkkiä
-tukahuttaakseen itkuaan; toinen oli vanha viisas, joka tarkkasi
-kuoleman psykologiaa. Olen ehdottomasti onneton, sillä luontoni on
-onneton.
-
-Isä kuoli täydellisesti tajuissaan. Lauvantai-iltana hänen tilansa
-jonkun verran huononi. Lähetin noutamaan lääkäriä, jotta hän kaikkien
-tapausten varalta olisi saapuvilla. Hän määräsi jotakin lääkettä,
-ja isä rupesi heti kinastelemaan hänen kanssaan väittäen, että
-lääke vain jouduttaisi kohtauksen puhkeamista. Lääkäri rauhoitti
-minua. Tosinhan ei milloinkaan voi olla varma, ettei halvauskohtaus
-saattaisi milloin hyvänsä uusiintua potilaalla, jolla se kerran on
-ollut, mutta hän ei luule vaaran tässä tapauksessa olevan likellä.
-Päinvastoin hän arvelee isän voivan elää vielä muutamia kymmeniä
-vuosia. Noista muutamista kymmenistä vuodistahan puhui isällekin,
-ja isä heilautti kättään ja sanoi: "Saadaanpa nähdä." Koska hänen
-kuitenkin koko ikänsä oli ollut tapana riidellä lääkärien kanssa
-ja väittää, ettei lääkkeistä ole mihinkään, en kiinnittänyt siihen
-huomiota. Kello kymmenen tienoissa, kun joimme teetä, kohotti hän
-itseään äkkiä ja huusi:
-
--- Leon! tule pian tänne!...
-
-Neljännestuntia myöhemmin makasi hän vuoteessa, ja tunnin perästä
-alkoi kuolinkamppailu.
-
-
-Maaliskuun 24 p:nä.
-
-Huomasin, että ihminen viime hetkeensä asti säilyttää kaikki
-luonteensa erikoisuudet, jopa omituisuudetkin. Kesken sitä
-juhlallista vakavuutta, jonka kuoleman läheisyys tuo mukanaan,
-liikkui isässä vielä jonkinlainen tyytyväinen itserakkaus sen
-johdosta, että lääkäri oli erehtynyt eikä hän, ja että hänen
-epäluottamuksensa lääkkeeseen oli osoittautunut oikeutetuksi.
-Huomasin tämän siitä, mitä hän puhui viime hetkinään, jotapaitsi luin
-hänen kasvoistaan mitä hän ajatteli. Hänen kasvonsa olivat täynnä
-hetken vakavuutta, niissä kuvastui uteliaisuus tietämään mimmoinen
-tuleva elämä on; ei epäilyksen varjoakaan siitä, että tätä elämää
-mahdollisesti ei olisi -- sensijaan hiukan levottomuutta, otetaanko
-siellä hyvin vastaan, ja samalla itsetiedoton, naivinen varmuus
-siitä, että kyllä hänet sentään otetaan vastaan toisella tavalla kuin
-joku kuka tahansa. Minä en tule kuolemaan sillä tavalla, sillä minun
-elämäni perusviivat eivät tule ulottumaan kuoleman hetkeen asti.
-Isäni erosi elämästä todellisen kristityn uskolla ja nöyryydellä.
-Sinä hetkenä, jolloin hän nautti herranehtoollisen, oli hän niin
-kunnianarvoisa ja suorastaan pyhä, että hänen kuvansa ikiajoiksi
-painui mieleeni.
-
-Miten pieni ja kurja onkaan minun skeptillisyyteni verrattuna siihen
-tavattomaan voimaan, joka rakkauttakin mahtavampana voitollisesti
-katsoo kuolemaa silmiin, ja lisäksi hetkenä, jolloin kuolema
-sammuttaa elämän. Ehtoollisen ja viimeisen voiteluksen jälkeen rupesi
-isää värisyttämään. Hän tarttui kovasti, aivan suonenvedontapaisesti
-käteeni eikä päästänyt sitä. Tuntui siltä kuin hän vielä kerran olisi
-tahtonut käydä kiinni elämään. Mutta hän ei tehnyt sitä pelosta eikä
-epätoivoissaan, sillä hän ei pelännyt vähimmässäkään määrin. Hetken
-perästä huomasin, että hänen silmänsä, jotka yhäti katselivat minuun,
-käyvät liikkumattomiksi ja sameiksi ja että hiki nousee otsalle;
-kasvot kalpenivat kalpenemistaan; muutaman kerran avasi hän suutaan
-ikäänkuin saadakseen ilmaa -- ja viimeisen kerran syvältä vedettyään
-henkeään hän sammui.
-
-En ollut läsnä kun ruumis palsamoitiin -- minulla ei ollut voimaa
-siihen, mutta palsamoimisen jälkeen en väistynyt hetkeksikään, koska
-en tahtonut, että ruumista arkkuun laskettaessa käsiteltäisiin
-kuin jotakin kappaletta. Kuinka kammottavat ovatkaan kaikki nuo
-hautausneuvot: katafalkit, kynttilät, munkit verhottuine kasvoineen,
-veisuu! Vielä tällä hetkellä soi korvissani: "Anima ejus" ja
-"Requiem aeternam". Tästä kaikesta henkii todella vastaan kolkko,
-kauhea kuolema! Saatoimme ruumiin Santa Maria Maggioreen, ja siellä
-näin viimeisen kerran nuo rakkaat, jalot kasvot. Campo Santo on jo
-kuin mikäkin vihreä saari. Kevät on tänä vuonna hyvin varhainen.
-Puut kukkivat, ja aurinko valaa kultiaan hautojen valkeille
-marmorikiville. Miten sydäntäsärkevän surullista onkaan yhtaikaa
-nähdä tuota vihantaa, heräävää elämää -- ja hautajaisia. Suuret
-ihmisjoukot suuntasivat kulkunsa hautausmaata kohti, sillä isä oli
-Roomassa yhtä tunnettu anteliaisuudestaan kuin täti on Varsovassa.
-Minua kuitenkin kiusasi tuo puheleva ihmisjoukko, jonka kasvoista
-loisti elämänhalu ja keväinen uudistus. Joukot -- varsinkin Italiassa
--- valmistavat itselleen aina kaikesta näytelmiä, ja tällä kertaa
-eivät ne suinkaan olleet lähteneet liikkeelle yksin myötätunnon
-käskystä, vaan lisäksi uteliaisuudesta, saadakseen nähdä komeat
-hautajaiset. Ihmisen itsekkyydellä ei ole rajoja, ja minä uskon
-varmasti, että siveelliset ja kaikin puolin kunnollisetkin ihmiset
-saattaessaan hautaan kanssaihmistä, siinä hautaussaatossa kulkiessaan
-itsetiedottomasti iloitsevat siitä, että kuolema on kohdannut jotakin
-toista ja ettei heitä haudata.
-
-Täti saapui sähkösanomani kutsumana. Mutta häneen, joka
-järkkymättömän uskonsa kannalta katsoo kuolemaa vain olotilan
-muutokseksi, vaikutti meitä kohdannut isku paljoa rauhallisemmin
-kuin minuun. Tosin hän veljensä arkun ääressä vuodatti vilpittömiä
-kyyneliä, mutta hänen valoisa mielensä ei mennyt. Sitte hän
-keskusteli kanssani hyvin herttaisesti ja sydämellisesti. Käänsin
-kuitenkin hänen puheensa toisin päin kuin hän tarkoitti, jota nyt
-kadun. Hän ei sanallakaan maininnut Anielkaa, puhui vain tulevasta
-yksinäisyydestäni ja kehoitteli minua vihdoin tulemaan Ploszowiin,
-vakuuttaen, että orpouteni siellä tulee tuntumaan vähimmin raskaalta,
-koska siellä tapaan lämpimiä sydämiä, ennen kaikkea hänen vanhan
-sydämensä, joka ei rakasta ketään muuta maan päällä kuten minua.
-Minä ymmärsin tämän tarkoittavan vain naimapuuhan edistämistä, ja
-isän likeiseen kuolemaan nähden tuntui se minusta vastenmieliseltä
-ja suorastaan suututti minua. Ei minusta nyt ole elämään, ei
-liehittelijäksi eikä kosijaksi, kun kuoleman varjo vielä lepää
-ylläni. Mielikuohuissani kieltäydyin jyrkästi, jopa raa'asti. Sanoin
-tädille lähteväni matkalle, luultavasti Korfuhun, sitte palaan
-pariksi viikoksi Roomaan järjestämään asioita ja tulen vasta sitte
-Ploszowiin.
-
-Hän lakkasi paikalla kehoittamasta. Jakaen suruni kohteli hän minua
-hellemmin kuin milloinkaan. Kolme päivää hautajaisten jälkeen hän
-läksi. En matkustanut Korfuhun, vaan Davisit veivät minut huvilaansa
-Pegliin, jossa nyt olen ollut muutamia päiviä. Onko rouva Davis
-vilpitön vai teeskenteleekö -- sitä en tiedä enkä edes tahdo
-tiedustella; tiedän vain, ettei yksikään sisar ikinä voisi osoittaa
-minulle suurempaa myötätuntoa ja osanottavaisuutta. Skeptillisyyden
-myrkyttämä luontoni on alituisesti valmis epäilemään kaikkia, mutta
-jos nyt tulen huomaamaan erehtyneeni, niin tähän naiseen nähden
-todella tulen tuntemaan syyllisyyttä, sillä hänen hyvyytensä minua
-kohtaan menee todella yli tavallisten rajojen.
-
-
-Maaliskuun 26 p:nä.
-
-Ikkunani aukeavat Välimerelle, joka todella on niin uskomattoman
-sininen ja ääriltään vieläkin sinisempi, joten näyttää siltä kuin se
-olisi päärmätty ikäänkuin tummemmilla vöillä. Huvilan luona liikkuu
-vilkas, kokoonrypytetty aalto kuin mikäkin elävä näkinkengänkuori,
-kauvempana lepää vesi sileänä ja tyynenä ja ikäänkuin oman
-sinensä rauhoittamana. Siellä täällä välähtelee kalastajaveneiden
-latinalaisia purjeita. Kerran päivässä kulkee höyrylaiva Marseillesta
-Genovaan, kuljettaen perässään tuuheaa savutöyhtöä, joka jää mustaksi
-pilveksi meren päälle, kunnes hiljalleen hajoaa. Rauha täällä on
-ääretön. Ajatus hajoaa tuon savun lailla kahden sinen välille ja
-ihminen viettää jonkinlaista onnellista, vegetatiivista elämää.
-Eilen olin kovin uuvuksissa, mutta tänään hengitän täysin rinnoin
-raikasta merituulta, joka laskee viileitä suolahiutaleita huulilleni.
-Sanottakoon mitä tahansa, niin on tämä Riviera kuitenkin Luojan
-mestaritöitä. Kuvittelen mimmoista nyt mahtaa olla Ploszowissa:
-lokaista, pimeää, äkkimuutoksia kylmästä lämpimään, toisena hetkenä
-lumiräntää lentävistä pilvistä, toisena lyhyitä auringonvälähdyksiä.
-Täällä on taivas kirkas, hymyilevä; merituuli, joka tälläkin
-hetkellä viilentää otsaani, tuntuu suorastaan suutelevan minua.
-Resedan, heliotroopin ja ruusujen lemu nousee läpi avonaisten
-ikkunoiden puutarhan lavoista kuin vihkisavuastiasta. Lumottu
-maa, missä sitruunapuu kukkii, ja voipa sanoa: lumottu linnakin,
-sillä kaikki mitä Davisin miljoonat ja rouva Davisin maku yhdessä
-ovat voineet keksiä, on koottu tähän huvilaan. Ympärilläni on
-taiteen mestariteoksia: maalauksia, kuvapatsaita, verrattomia
-keramiikkiesineitä, Benvenuton kultasepäntöitä. Silmä juopuu
-luonnosta ja silmä juopuu taiteesta, eikä katse lopulta tiedä mihin
-laskeutua lepäämään, kunnes keksii sen ihanan naisen, kaikkien näiden
-aarteiden herrattaren, jonka ainoana uskontona on kauneus.
-
-
-Maaliskuun 29 p:nä.
-
-En huoli edes joka päivä kirjoittaa. Luemme yhdessä Divina Commediaa,
-eli oikeastaan sen viime osaa. "Helvetin" plastiikka, niin täynnänsä
-juhlallista kauhua, ei vielä milloinkaan ole vaikuttanut minuun
-niin voimakkaasti kuin nyt. Paraikaa sukellan siihen valoisaan
-sumuun, joka, vieläkin valoisampien henkien kansoittamana, täyttää
-Danten "Taivaan". Silloin tällöin olen valoisten säteiden keskellä
-näkevinäni tuttuja, rakkaita piirteitä, ja todella suloinen kaipaus
-täyttää mieleni. Vasta nyt ymmärrän täydelleen Danten taivaan
-ihanuuden. Ihmishenki ei kuitenkaan koskaan ole levittänyt siipiään
-niin laajalle, syleillyt sellaista äärettömyyttä ja lainannut
-sellaista pääomaa ikuisuudelta kuin tässä kuolemattomassa ja suuressa
-runoelmassa. Tänään ja eilen luimme veneessä. Kuljemme tavallisesti
-hyvin kauvas. Jos on täydelleen tyyntä, otan alas purjeet, ja me
-luemme, aaltojen kantaessa venettä, tai oikeammin sanoen hän lukee,
-ja minä vain kuuntelen. Eilen auringon laskettua valautui punainen
-hohde yli koko taivaan; hän istui vastapäätä minua ja luki ikäänkuin
-haltioituneena, silloin tällöin kohottaen katsettaan, johon iltarusko
-kuvastui. Mailleen menneen auringon loimutessa, edessäni ihana
-nainen, korvissani Danten säkeet tuli minulle vaikutus, etten enään
-elä maista elämää.
-
-
-Maaliskuun 30 p:nä.
-
-Ajoittain ikävä, joka jo tuntui haihtuneen, herää minussa uudella
-voimalla. Silloin minussa nousee halu paeta täältä.
-
-
-Maaliskuun 30 p:nä. Villa Laurassa.
-
-Olen tänään paljon ajatellut Anielkaa. Minusta tuntuu siltä kuin
-maat ja meret olisivat meitä eroittamassa. Ploszow on mielestäni
-jossakin hyperborealaisten seutujen takana, maailman äärissä. Tämä
-johtuu tietysti asiain tilasta. Anielka tietenkään ei ole loitonnut
-minusta, vaan minä olen loittonemistani loitonnut kaikesta tuosta
-ploszowilaisesta, joka ennen täytti mieleni ja sydämeni hänellä. Niin
-pitkälle ei tule menemään, että tunteeni kokonaan sammuisi. Mutta
-kun sitä nyt erittelen, huomaan kuitenkin, että se on kadottanut
-aktiivisen luonteensa. Muutama viikko sitte oli rakkauteni täynnä
-halajamista; nyt en halaja mitään. Isän kuolema hajoitti kokoontuneen
-tunteeni. Sama tapahtuisi, jos esimerkiksi kirjoittaessani jotakin
-kaunokirjallista teosta ulkonainen epäsuotuisa tapaus riistäisi
-minut siitä erilleen. Mutta ei siinä kyllä! Joku aika sitte olivat
-kaikki henkiset kykyni vedetyt piukalle kuin jänteet jousessa,
-mutta nyt ne kohtalokkaiden kärsimysten, tämän taivaansinen, tämän
-uneen keinuttavan meren vaikutuksesta ovat herpoutuneet. Elän,
-kuten sanoin, kasvin elämää. Lepään kuten lepää loppuun väsynyt
-mies, ja minua vangitsee unisuus, ikäänkuin kaiken aikaa makaisin
-kuumassa kylvyssä. En milloinkaan ole tuntenut sellaista täydellistä
-kykenemättömyyttä mihinkään toimenpiteeseen, ja jo pelkkä yrittämisen
-ajatus on minulle vastenmielinen. Jos tekisin itselleni vaalilauseen,
-kuuluisi se: "Älkää herättäkö minua."
-
-Mitä seuraa, miten tulen heräämään -- sitä en tiedä. Minun on
-tällä haavaa hyvä olla, vaikka olenkin alakuloinen. Sentähden en
-tahdokaan herätä enkä tunne uneliaisuudestani omantunnonvaivoja.
-Minun on itsenikin vaikea käsittää miten kaukana elän tuosta
-Ploszowista, johon Anielkan kautta tunsin olevani niin sidottu.
-Sidottu? -- millä lailla? millä perustuksella? -- mitä meidän
-välillämme oli tapahtunut? Olin nopeasti -- vaikka tosin en
-ajattelemattomasti -- koskettanut huulillani hänen otsaansa. Tuollaisen
-kosketuksen saattaa aivan hyvin niin likeisten omaisten kesken viedä
-sukulaisuuden laskuun. Naurettavia epäilyksiä. Enkö useammin kuin
-yhden kerran ole sellaisilla siteillä solminut suhteita, joiden
-särkeminen ei ole tuottanut minulle vähintäkään omantunnon vaivaa?
-Jollen olisi hänen sukulaisensa, niin en puhuisikaan. Tosin hän
-silloin käsitti asian toisin -- ja minä, joka en milloinkaan petä
-itseäni, tunnustan niinikään käsittäneeni asian toisin, mutta...
-Ja entä jos niin onkin, entä jos omaantuntooni jääkin tuo pilkku?
-Vähänkös tässä maailmassa joka hetki tapahtuu asioita, joiden
-rinnalla Anielkaa kohtaan tekemäni vääryys on pelkkää lasten leikkiä!
-Omatunto voisi antautua hautomaan tuollaista rikosta ainoastaan
-siinä tapauksessa, että sillä todella olisi yllin kyllin aikaa
-eikä mitään parempaa tekemistä. Tällaiset pikkuasiat ovat suuriin
-asioihin samassa suhteessa kuin meidän laiskottelevat keskustelumme
-terasseilla elämän raskaaseen todellisuuteen.
-
-Itse asiassa en todellakaan näe miten tulee käymään. Tällä hetkellä
-tahdon ainoastaan rauhaa ja haluan olla mitään ajattelematta.
-"Älkää herättäkö minua!" Tänään päivällistä syödessä oli puhe, että
-huhtikuun puolivälissä, kun kuuma aika alkaa, jättäisimme Peglin ja
-lähtisimme Sveitsiin. Sekin peloittaa minua. Näyttää siltä, kuin
-rouva Davisin täytyisi toimittaa mies-raukkansa johonkin laitokseen.
-Hänessä on suorastaan mielipuolisuuden oireita. Päiväkaudet hän
-vaikenee ja tuijottaa lattiaan, ajoittain hän taas alituiseen
-tarkastaa kynsiään, jotka hän pelkää kadottavansa. Hurjan elämän ja
-morfiinin seurauksia.
-
-Lopetan, koska lähenee vesillelähtömme hetki.
-
-
-Huhtikuun 2 p:nä.
-
-Eilen oli myrsky. Etelätuuli ajoi edellään pilviä kuin hevoslaumaa.
-Milloin se kävi niihin käsiksi ja repi niitä, ajoi kokoon ja hajoitti
-pitkin taivasta, milloin se otti ne irralleen ja paiskasi koko
-voimallaan mereen, joka silmänräpäyksessä musteni kuin vihastuvan
-ihmisen kasvot ja nyt vuorostaan alkoi heitellä ilmaan vaahtoa.
-Siinä kävi sota kahden hurjapään välillä, jotka hyökätessään
-toistensa kimppuun vuorotellen jyristivät ukkosta ja väläyttelivät
-salamoja. Tätä tosin kesti vain lyhyen ajan. Emme kuitenkaan
-lähteneet tavanmukaiselle retkellemme, meri oli liian levoton.
-Katselimme sensijaan myrskyä lasiverannalta -- ja katselimme myöskin
-toisiamme. Turhaa on enään koettaa salata asiaa. Meidän välillämme
-on käynnissä jotakin, jokin alkaa kehittyä. Kumpikaan meistä ei ole
-lausunut sanaakaan ulkopuolelle ystävyyden tavallisten rajojen,
-kumpikaan ei ole tunnustanut mitään. Ja kuitenkin: kun puhumme,
-tunnemme että sanat ovat vain toisen sisällön arvoitusta. Samaa
-tunnemme kun olemme merellä, kun luemme yhdessä, kun kuuntelen
-hänen soittoaan. Kaikki tämä toimintamme on kuin valheellista
-ulkokuorta, jonka alla piilee ja vaanii salaperäinen sisältö,
-sisältö, joka liikkuu naamio silmillä, mutta aina läsnäolevana ja
-seuraten meitä kuin varjo. Kumpikaan meistä ei vielä tahdo mainita
-sitä nimeltä -- mutta me tunnemme alituisesti sen läsnäolon. Tämä
-asiantila uudistuu luultavasti aina, kun mies ja nainen alkavat vetää
-toisiaan puoleensa. Milloin tämä on alkanut tapahtua meissä, sitä en
-varmuudella voi sanoa. Tunnustan kuitenkin, että aivan odottamatta se
-ei ole tapahtunut.
-
-Noudatin Davisien kutsua, koska rouva oli isäni ystävätär ja hänen
-kuolemansa jälkeen osoitti minulle enemmän myötätuntoa kuin kukaan
-Roomassa. Se tieto minulla kuitenkin on ja senverran olen itsestäni
-selvillä, että heti tänne tultuani, kesken vereksen surunikin tunsin,
-että suhde minun ja tuon naisen välillä jotenkin tulee muuttumaan.
-Olin raivoissani itselleni siitä, että heti isäni kuoleman jälkeen
-tuollainen ajatus saattoi saada sijaa mielessäni. Mutta niin oli.
-Nyt vain toteutuvat aavistukseni. Mainitessani, että muuttunut
-suhteemme esiintyy naamio silmillä, tarkoitin ainoastaan, etten tiedä
-milloin naamio riisutaan ja millä tavalla -- mutta sen, mikä asiassa
-on oleellista, aavistan ja aavistusteni taikavoimat pitävät minua
-kahleissaan. Olisin lapsellinen, jos luulisin rouva Davisin tietävän
-vähemmin kuin minä. Luultavasti hän tietää enemmän. Luultavasti hän
-johtaa koko tätä muutosta, ja kaikki mikä tapahtuu, tapahtuu hänen
-tahdostaan ja hänen kylmän harkintansa mukaan. Metsästävä Diana
-levittää verkkoa otuksen päälle! Mutta mitä haittaa minulla siitä on?
-Mitä minulla on kadottamista? Kuten jokainen miehevä mies olen niitä
-turvattuja otuksia, jotka sallivat ajaa itseään vain jotta soveliaan
-hetken tullen saisivat karata metsästäjän kimppuun. Sellaisissa
-tapauksissa on meillä jokaisella yllin kyllin tarmoa. Niissä
-otteluissa kääntyy voitto aina meidän puolellemme, siitä on luonto
-pitänyt huolta. Tiedän hyvästi, ettei rouva Davis rakasta minua,
-kuten en minäkään rakasta häntä. Meidän vaikutuksemme toisiimme
-on parhaimmassa tapauksessa kahden pakanallisen, taiteellisen ja
-aistillisen luonteen vetovoimaa. Rouvan puolelta on itserakkauskin
-mukana pelissä, mutta sitä pahempi hänelle, sillä tässä pelissä voi
-unohtua menemään mihin tämä rakkaus vie.
-
-Minä en mene liian pitkälle. Minun tunteissani häntä kohtaan ei
-ole vähintäkään kiintymystä tai hellyyttä, minua viehättää yksin
-taideteos, ja tässä tapauksessa, koska ihmeellinen taideteos on elävä
-nainen, puhuu tietysti myöskin miehen vietti. Isä sanoi joskus, että
-voittomme huippu on, jos saamme naisen muuttumaan enkeliksi. Minä
-arvelen, ettei miehen voitto jää huonommaksi, jos hän saa tuntea
-firenzeläisen Venuksen lämpimät käsivarret kaulassaan.
-
-Tämä nainen on sanalla sanoen täydellisin kaikesta, mitä hienostunein
-ja hekumallisin mielikuvitus voi ajatella. Hän on Phryne. Saattaa
-todella joutua aivan pyörälle päästään, kun näkee hänet esimerkiksi
-amatsonin kireässä puvussa, jolloin ruumiinmuodot tulevat näkyviin
-kuten veistokuvassa. Veneessä, lukiessaan Dantea, on hän kuin Sibylla
--- ja tietysti silloin herää Neron pyhyyttä solvaava intohimo!
-Hän on niin kaunis, että hänen kauneudessaan on miltei jotakin
-pahaa-ennustavaa. Meidän päiviemme naisesta ei hänessä ole muuta kuin
-yhteenkasvaneet, mustat kulmakarvat, mutta sitä enemmän hän ärsyttää.
-Hänen on tapana pannessaan järjestykseen hiuksiaan, nostaa molemmat
-kätensä niskaan. Kun silloin käsivarret kohoavat, koko ruumis oikenee
-ja povi laajenee, vaaditaan todella tahdonlujuutta, jotta et tempaisi
-häntä syliisi, nostaisi käsivarsillesi ja kantaisi kauvas pois
-ihmisten ilmoilta.
-
-Jokaisessa meistä piilee satyri. Minä puolestani olen, kuten jo
-sanoin, poikkeuksellisen herkkä -- kun siis ajattelen, että minun ja
-tuon elävän Juno-kuvan välillä on syntymäisillään suhde, että jokin
-voima armottomasti ajaa meitä toistemme puoleen, tunnen, että päätäni
-pyörryttää, ja kysyn itseltäni: voinko minä elämässäni saada kokea
-mitään ihanampaa?
-
-
-Huhtikuun 3 p:nä.
-
-Hän osoittaa minulle kaikkea myötätuntoa ja huolenpitoa, mitä
-nainen voi osoittaa toverille, jota on kohdannut kova isku. Mutta,
-kumma kyllä, vaikuttaa hänen hyvyytensä minuun kuin kuun valo: se
-loistaa, muttei lämmitä. Se on muodoltaan mitä täydellisin, mutta
-siitä puuttuu henkeä. Se toimii päätösten mukaan eikä välittömästi.
-Skeptikko puhuu minussa taasen, mutta en minä ikinä humallu sillä
-tavalla, että humalapäissäni kadottaisin edes sivultakatselijan
-kyvyn. Jos tuo jumalatar olisi hyvä, niin hän olisi hyvä kaikille.
-Mutta esimerkiksi hänen suhteensa mieheensä ei herätä minussa
-minkäänlaisia luulotteluja hänen sydämeensä nähden. Tosin on veri
-onnettoman Davisin suonissa niin jähmettynyttä, että hänen on kylmä
-auringon paahteessakin, mutta kyllä on kylmä sen vaimonkin rinnalla!
-En ole koskaan havainnut tässä naisessa kipinänkään vertaa sääliä
-miehensä kurjuutta kohtaan. Hän suorastaan ei näe eikä kuule häntä.
-Tämä miljoonamies kulkee ylellisyyden keskellä, mikä häntä ympäröi,
-niin köyhänä, että häntä suorastaan käy sääli. Hän näyttää kyllä
-katselevan kaikkea täysin välinpitämättömänä, mutta ihminen on
-sittenkin vastaanottoinen hyvyydelle, niin kauvan kuin hänessä on
-jäljellä hitunenkaan tuntoa. Teen tämän johtopäätöksen siitä, että
-Davis tuntuu olevan minulle kiitollinen jo siitäkin vähästä, että
-joskus puhelen hänen kanssaan hänen terveydestään.
-
-Tai ehkä hän heikkona ja avuttomana olentona vaistomaisesti turvautuu
-väkevämpään? Tiedän vain, että kun näen hänen liidunkarvaiset
-kasvonsa, jotka eivät ole suuremmat kuin minun nyrkkini, hänen
-jalkansa, jotka ovat kuin tikut, hänen hennon vartalonsa, jota
-helteelläkin verhotaan lämpöisillä peitteillä, käy minun häntä
-totisesti sääli. En kuitenkaan tahdo itsenikään edessä esiintyä
-parempana kuin olen. Tämä myötätunto ei pidätä minua mistään. Silakan
-tarkoitus on joutua hauin hampaisiin, sanoo Shakespeare. Olen monta
-kertaa pannut merkille, että miehet käyvät armottomiksi toisilleen,
-kun on kysymys naisesta. Syvin luonnon vaisto meissä käskee
-meitä kuoleman uhalla taistelemaan naaraan omistamisesta. Siinä
-taistelussa, vaikka se ihmisten kesken esiintyy toisissa muodoissa
--- voi heikompaa! Kunniakaan ei pane estettä vastaan. Luultavasti
-uskonto yksinään kykenee siinä suhteessa pitämään ihmistä aisoissa.
-
-
-
-
-TOINEN OSA
-
-
-Huhtikuun 12 p:nä.
-
-En ole kirjoittanut kohta kymmeneen päivään. Ratkaisu tuli jo viikko
-sitte. Olin edeltäkäsin arvannut, että se tapahtuisi merellä.
-Sellaiset naiset kuin Laura eivät unohduksensakaan hetkinä unohda
-hankkia itselleen sopivaa taustaa. Jos heidän hyvien töittensä
-täytyy tapahtua kauneuden pohjalla, niin paljon enemmän he tietysti
-tarvitsevat kauneutta lankeemuksensa hetkinä. Tämä ei johdu
-heidän sielussaan piilevästä runollisuudesta, vaan siitä, että he
-tavoittelevat erikoisuutta ja haluavat koristaa itseään kaikella
-millä ikinä saattavat. En ole hullaantunut siihen määrään, että
-olisin muuttanut mieltä Laurasta, tai oikeastaan: mistä minä tiedän
-eikö hänellä ole oikeutta olla juuri sitä mitä hän on ja katsoa yksin
-auringon ja tahtienkin tarkoituksen olevan vain koristaa itseään.
-Harvinainen kauneus mahtaa luonnostaan olla ääretöntä itsekkäisyyttä,
-sellaista, että se taivuttaa kaikki valtansa alle. Laura on tuon
-kauneuden ruumistunut ilmestysmuoto, eikä kenelläkään ole oikeutta
-vaatia häneltä muuta kuin että hän aina ja kaikkialla olisi kaunis --
-minä ainakaan en pyydä enempää...
-
-Siunaan purjehtijataitoani, sillä se on tehnyt meille mahdolliseksi
-olla purjehdusretkillämme kahden. Viikko sitte sanoi Laura
-keskellä kuuminta hellettä haluavansa lähteä merelle. Hän viihtyy
-auringonpaahteessa aivan kuten Hekate. Kevyt tuuli vei meidät pian
-hyvän matkan päähän rannalta ja tyyntyi sitte äkkiä. Pian riippui
-purjeemme lerpallaan pitkin mastoa. Päivänsäteiden heijastus
-peilityyneen syvään enensi sekin osaltaan kuumuutta, vaikka oli
-iltapäivä. Laura heittäytyi intialaisille matoille, jotka peittivät
-veneen pohjaa, laski päänsä tyynylle ja jäi siihen liikkumattomaksi,
-veneen telttakatoksen läpitse tunkevien säteiden punaan. Minut
-valtasi kumma laiskuus, ja toiselta puolen pani tuo nainen, jonka
-kreikkalaiset muodot eroittautuivat kevyen puvun alta, vereni
-liikkeelle. Hänkin lepäsi jonkinlaisessa horroksessa; silmät
-olivat puoliummessa, huulet hiukan avoimina, koko olentoa hallitsi
-hervottomuus. Kun minä katsoin häneen, liikutti hän silmälautojaan
-ikäänkuin sanoakseen: "Katso kuinka heikko minä olen..."
-
-Palasimme hyvin myöhään huvilalle, ja tämä retkemme tulee kauvan
-pysymään mielessäni. Auringon laskettua, jolloin taivas ja meri
-muuttuivat ainoaksi loputtomaksi ja rajattomaksi välkkeeksi, seurasi
-yö niin ihana, etten milloinkaan ole nähnyt sellaista Rivieralla.
-Taivaan syvästä kohosi ääretön, punainen kuu täyttämään pimeyttä
-lempeällä valollaan ja samalla luomaan mereen leveää, häikäisevää
-tietä, jota myöten veneemme lipui rantaan. Meri huokui hiljaa,
-kuten aina öisin, ikäänkuin se olisi syvään hengittänyt. Pienessä
-satamassa kuuluivat ligurialaiset kalastajat laulavan kuorossa.
-Tuulenhenki heräsi tällä kertaa, tullen maalta ja tuoden mukanaan
-pomeranssinkukkien tuoksua. Vaikka yleensä en ensinkään osaa vaipua
-mielialoihin, lumosi tämä luonnon sanomaton sulo minut, liikkuessaan
-yli merten ja maiden ja laskeutuessaan kuin kaste sekä näkyville
-esineille että sieluihin. Silloin tällöin silmäilin naista, ihanaa
-kuin Helena, joka valkeana välähteli silmissäni kuutamossa, ja
-minulle tuli se tunne, että me elämme kreikkalaisaikoina, että olemme
-matkalla jonnekin pyhään oliivilehtoon, jossa Elysiumin salaisuudet
-tulevat täyttymään. Meidän huumamme ei enään ollut pelkkää
-aistillisuutta, vaan jonkinlaista mystillistä jumalanpalvelusta,
-jonka kautta me yhdyimme tähän yöhön, tähän kevääseen, koko luontoon.
-
-
-Huhtikuun 15 p:nä.
-
-Lähtöaikamme on tullut, mutta me emme lähde. Hekateni ei pelkää
-aurinkoa; Davisille tekee aurinko hyvää, ja minulle on yhdentekevää,
-olenko täällä vaiko Sveitsissä. Olen saanut päähäni kumman ajatuksen.
-Tuntuu hiukan oudolta puhua siitä, mutta teen sen kumminkin:
-ajoittain tuntuu minusta siltä kuin kristityn sielu, vaikka uskon
-lähde olisikin täydelleen kuivunut, ei voisi elää pelkästään muotojen
-kauneudesta. Se on minulle suorastaan surullinen keksintö, sillä
-jos se osoittautuu paikkansapitäväksi, niin luisuu jalkojeni alta
-se pohja, jolla nyt seison. Tuo ajatus palaa minulle kuitenkin aina
-takaisin. Me olemme toisen kulttuurin lapsia. Sielumme on täynnä
-goottilaista hartautta ja nöyryyttä, josta emme ikinä pääse irti.
-Sitä ei ollut kreikkalaisissa sieluissa. Meidän sielumme rakentavat
-vaistomaisesti ylöspäin -- he levittivät itseään iloisesti ja
-yksinkertaisesti pitkin maanpintaa. Ne meistä, joihin Hellaan henki
-on kokoontunut voimakkaammin kuin muihin, tarvitsevat todella
-kauneutta ja ajavat sitä kiihkeästi takaa, mutta hekin vaativat
-itsetiedottomasti, että Aspasialla olisi Danten Beatricen silmät.
-Sellaisia vaatimuksia piilee minussakin. Kun ajattelen, että tuo
-iki-ihanainen ihmis-eläin Laura kuuluu minulle ja tulee kuulumaan
-niin kauvan kuin tahdon, niin valtaa minut kaksinkertainen ilo:
-miehen ja kauneudenpalvelijan. Mutta kuitenkin minulta puuttuu
-jotakin, ja minua innoittaa. Kreikkalaisen pyhäkköni alttarilla
-seisoo marmorinen jumalatar -- mutta goottilainen pyhäkköni on
-tyhjänä. Myönnän, että tielleni on tullut edustaja täydellisyyden
-mailta, ja kuitenkaan en voi torjua luotani ajatusta, että sillä
-täydellisyydellä on varjonsa. Ennen arvelin, että Goethen sanat:
-"Olkaatte kuten jumalat ja kuten eläimet" hallitsivat elämää ja
-sisälsivät sen äärimmäisen ilmauksen. Nyt, täyttäessäni tätä käskyä,
-tunnen, että siitä puuttuu enkeli.
-
-
-Huhtikuun 17 p:nä.
-
-Tänään tapasi Davis minut istumassa jakkaralla Lauran jalkojen
-juuressa, pää hänen polvellaan. Hänen verettömistä kasvoistaan ja
-sammuneista silmistään ei hetkeksikään väistynyt välinpitämätön
-tympeys. Pehmeissä, intialaisten solkien kiinnittämissä tohveleissaan
-kulki hän hiljaa kuin henki ja hävisi likeiseen kirjastohuoneeseen.
-Laura oli komea, kun hänen silmäteränsä säihkyivät hillitsemätöntä
-vihaa. Minä olin noussut ja odotin mitä seuraisi. Päähäni pälkähti,
-että Davis ehkä palaa kirjastohuoneesta revolveri kädessä.
-Tarkoitukseni oli siinä tapauksessa heittää hänet ulos ikkunasta,
-vaippoineen, revolvereineen, intialaisine tohveleineen päivineen.
-Mutta hän ei palannut. Odotin kauvan ja turhaan. Ties mitä hän
-mahtoikaan tehdä huoneessa: miettiä viheliäisyyttään, vaiko itkeä,
-vaiko yhä pysyä tavanmukaisessa tympeydessään. Kohtasimme toisemme
-kaikki kolme vasta aamiaispöydässä ja istuuduimme syömään ikäänkuin
-ei mitään olisi tapahtunut. Ehkäpä vain kuvittelin, että Laura luo
-häneen uhkaavia katseita ja että hänen tympeytensä on tavallista
-kipeämpi. Tunnustan, että tämä asiain käänne on kiusallisempi kuin
-mikä muu tahansa. Näin nuo kasvot silmieni edessä koko päivän ja
-tälläkin hetkellä tuijottavat ne minuun kuni mykkä moite. En tosin
-ole mikään tappelupukari, mutta teoistani aina vastaan. Lisäksi olen
-vielä aatelismies, ja minua harmittaa, että tuo mies on sellainen
-pieni, vaivainen, avuton ja onneton raukka. Tuntuu ilkeältä,
-ikäänkuin olisin antanut halvattua korville. Harvoin on minusta
-tuntunut näin ilkeältä.
-
-Lähdimme kuitenkin, kuten tavallisesti, merelle. En nimittäin
-tahtonut, että Laura luulisi minun pelkäävän Davisia. Mutta siellä
-sattui meille ensimäinen väärinymmärrys. Olin uskonut hänelle
-epäilyksiäni ja sanoin hänelle, kun hän silloin nauroi, suoraan:
-
--- Tuo nauru ei pue sinua, ja muista, että sinun on lupa tehdä mitä
-muuta tahansa paitsi sitä, mikä ei pue sinua.
-
-Silloin hän rypisti kokoonkasvaneita kulmakarvojaan ja virkkoi
-kiivaasti:
-
--- Sen jälkeen mitä meidän välillämme on tapahtunut, saatat kyllä
-loukata minua vielä rankaisemattomammin kuin Davisia.
-
-Sellaisen vastauksen perästä ei minulla ollut muuta neuvoa kuin
-pyytää häneltä anteeksi, ja pian vallitsikin keskenämme taas sopu
-ja Laura rupesi kertomaan itsestään. Sain nyt taasen todisteen
-hänen terävästä älystään. Yleensä naiset, niin monta kuin olen
-heitä tuntenut -- eräiden asianhaarojen vallitessa osoittavat
-vastustamatonta halua saada kertoa itsestään. En lue sitä heille
-viaksi, sillä se todistaa vain, että heillä on tarve puhdistaa
-itseään omissa ja meidän silmissämme, tarve, jota me miehet emme
-tunne ensinkään. Minä puolestani en milloinkaan ole tavannut naista,
-joka olisi ollut niin viisas, että hän olisi pidellyt kertomustaan
-taiteellisissa rajoissa, ja niin totuudenmukainen, ettei hän olisi
-horjahtanut valehtelemaan paremmin puhdistaakseen itseään. Uskallan
-väittää tätä kaikkien miesten kokemusten perustuksella, ja he
-voivat tarpeen vaatiessa todistaa, että tuollaiset jutut aina ovat
-satumaisuuteen saakka toistensa kaltaiset ja lisäksi harvinaisen
-ikävät. Laura alkoi hänkin kertomuksensa eräänlaisella hätäisellä
-itsekylläisyydellä, mutta siihen päättyikin hänen yhtäläisyytensä
-muiden langenneiden enkelien kanssa. Hänen esiintymisessään oli ehkä
-jonkun verran erikoisuudentavoittelua, mutta ei minkäänlaista halua
-näyttää -- uhrilta. Tietäen, että hänen edessään oli skeptikko,
-varoi hän saattamasta itseään siihen vaaraan, että hänelle olisi
-anteeksiantavasti hymyilty, silti uskomatta hänen sanojaan. Hänen
-suoruutensa tapaili rohkeuden rajoja ja olisi tullut likelle
-kyynillisyyttä, jollei sen pohjana olisi ollut jonkinlainen
-elämänjärjestelmä, jossa estetiikka täydelleen korvasi etiikan. Hän
-tahtoi, että hänen elämänsä esiintyisi apollomaisissa muodoissa eikä
-narrin kyttyrä selässään -- siinä hänen filosofiansa. Hän ei ollut
-ottanut Davisia suorastaan hänen miljooniensa vuoksi, vaan voidakseen
-niiden avulla koristaa elämäänsä kaikella mahdollisella tavalla, eikä
-vain tavallisessa mielessä, vaan sanan korkeimmassa taiteellisessa
-merkityksessä. Hän ei tunne mitään velvollisuuksia miestään
-kohtaan, sillä hän sanoi hänelle etukäteen kaikki. Hän on hänen
-silmissään yhtä säälittävä kuin inhoittava, mutta koska hän viettää
-päivänsä täydellisessä tympeyden tilassa, niin hän katseleekin
-häntä ikäänkuin hän jo olisi kuollut. Hän ei yleensä ota lukuun
-asioita, jotka sotivat elämän kauneutta ja miellyttävyyttä vastaan.
-Yhteiskunnalliset näkökohdat eivät merkitse hänelle mitään -- minä
-erehdyn, jos luulen hänen niistä välittävän. Hänen ystävyytensä
-isääni ei ollut laskettua, hän näki hänessä yksinkertaisesti luonnon
-mestariteoksen. Minua hän kauvan on rakastanut. Hän ymmärtää, että
-antaisin hänelle enemmän arvoa, jos minun olisi ollut vaikeampi häntä
-saavuttaa, mutta hän ei tahtonut tinkiä pois omasta onnestaan.
-
-Kummilta kuuluivat korvissani nuo tunnustukset, lausuttuina
-ihanilla huulilla, pehmeällä, lempeällä, metallisointuisalla
-äänellä. Puhuessaan veti hän hamettaan ympärilleen ikäänkuin
-valmistaakseen minulle paikkaa rinnallaan. Silloin tällöin seurasi
-hän silmillään ohi lentäviä lokkeja, sitte hän taasen käänsi
-katseensa minuun, nähdäkseen kasvoistani mitä minä arvelisin. Minä
-kuuntelin tyytyväisenä hänen sanojaan, sillä ne todistivat, että
-olin ymmärtänyt hänet oikein. Oli niissä kuitenkin jotakin minulle
-täydellisesti uuttakin. Vaikka olin arvioinut hänen älynsä aika
-korkeaksi, olin arvellut hänen toimivan pääasiallisesti vaistojensa
-varassa, luonteensa mukaisesti; en ollut luullut hänen pystyvän
-rakentamaan kokonaista järjestelmää luonnonviettiensä tyydyttämisen
-tueksi. Monasti, kun minä olin nähnyt hänen toiminnassaan pelkkää
-alhaista laskevaisuutta, oli hän siis menetellytkin periaatteittensa
-mukaan. Nuo periaatteet olivat mahdollisesti olleet huonot, ehkäpä
-julmatkin, mutta ne olivat joka tapauksessa olleet periaatteita. Minä
-olin esimerkiksi luullut, että hän Davisin kuoltua salaa toivoisi
-minua miehekseen -- nyt hän osoitti minulle, että olin erehtynyt. Hän
-rupesi itse puhumaan siitä, tunnusti, että jos kosisin häntä, hänellä
-luultavasti ei olisi voimaa kieltää, koska hän rakastaa minua enemmän
-kuin luulenkaan (ja siinä, totta vie, näin kuuman punan kohoavan
-hänen kasvoilleen ja kaulalleen). Hän tietää kuitenkin, ettei se
-milloinkaan tule käymään päinsä, koska minä ennemmin tai myöhemmin
-varsin keveällä mielellä jättäisin hänet -- mutta entä sitte? Nyt hän
-esimerkiksi upottaa kätensä veteen ja tuntee suloista virkistystä:
-pitäisikö hänen kieltää itseltään tuo nautinto sentähden, että hän
-tietää auringon hetken perästä juovan pois viileän kosteuden hänen
-käsistään?
-
-Siinä hän kumartui veneen laidan yli -- hänen vartalonsa
-piirtyi näkyviin koko verrattomassa täydellisyydessään -- ja
-upotettuaan kätensä veteen, ojensi hän ne minun puoleeni märkinä,
-ruusunkarvaisina, välähdellen auringonvalossa.
-
-Minä tartuin noihin märkiin käsiin ja ikäänkuin vastauksena
-heltymiseeni lausui hän lempeällä, hyväilevällä äänellä:
-
--- Tule!...
-
-
-Huhtikuun 20 p:nä.
-
-Eilen en nähnyt Lauraa koko päivänä, sillä hän oli sairaana. Hän oli
-kylmettynyt istuessaan liian myöhään parvekkeella, ja kylmetyksestä
-oli seurannut hammassärky. Ikävää! Onneksi oli taloon eräänä
-iltana tullut lääkäri Davisia varten ja jäänytkin tänne. Muuten ei
-minulla olisi minkäänlaista puhetoveria. Se on nuori italialainen,
-pieni ja musta kuin hiili, suuressa päässä tuliset silmät. Tuntuu
-hyvin lahjakkaalta. Nähtävästi hän heti ensi iltana sai selville
-meidän suhteemme, toisena hän piti kaikkea vallan luonnollisena
-ja tunnusti empimättä minut talon varsinaiseksi herraksi. En
-voinut olla hymyilemättä, kun hän tänä aamuna tavatessamme kysyi,
-saisiko hän käydä katsomassa "rouva kreivitärtä" voidakseen määrätä
-hänelle lääkettä. Missä muualla tahansa pannaan toimeen kokonainen
-ajometsästys, kun epäillään naimisissa olevan naisen joutuneen
-suhteisiin toisen miehen kanssa. Täällä aivan päinvastoin. Rakkautta
-kunnioitetaan niin, että kaikki heti paikalla asettuvat sen puolelle
-ja rupeavat rakastavaisten liittolaisiksi. Vastasin italialaiselle,
-että kysyn rouva kreivittäreltä haluaako hän ottaa hänet vastaan.
-Ja aamiaisen jälkeen pääsin kun pääsinkin Lauran makuuhuoneeseen.
-Hän ei ollut hyvillään tulostani, koska hänen kasvonsa ovat hiukan
-ajettuneet eikä hän olisi suonut minun näkevän itseään siinä
-tilassa. Ja hänet nähdessäni muistuivat todella mieleeni entiset
-piirustustuntini. Olin silloin huomannut, että jäljentäessä
-uudenaikaisia kasvoja erinäiset epätarkkuudet menevät mukiin, jopa
-saattaa kuvaa jonkun verran muuttaakin -- ja ilme jää kuitenkin,
-kasvojen sisältö jää kuitenkin, yhtäläisyys ei ole ensinkään
-kärsinyt. Mutta toista on piirtäessä antiikin kasvoja: pieninkin
-epätarkka viiva, pieninkin hairahdus rikkoo kasvojen sopusuhtaisuuden
-ja muuttaa ne toisiksi. Nyt sain Laurasta esimerkin väitteeni tueksi.
-Hänen kasvonsa olivat aivan vähän paisuneet, tai suoraan sanoen en
-nähnyt sitä ensinkään, sillä hän piti itsepintaisesti näkyvissä
-tervettä puolta, mutta koska hänen silmänsä hiukan verestivät ja
-silmälaudat olivat jonkun verran raskaammat kuin tavallisesti,
-ei hän enään ollut oma itsensä, nimittäin sama kuin kasvojensa
-sopusointuisessa täydellisyydessä -- ja kaukana hän oli tavallisesta
-kauneudestaan. Tietysti en näyttänyt tätä Lauralle, mutta hän
-vastaanotti hyväilyni hiukan levottomana, aivan niinkuin hänellä
-olisi ollut paha omatunto. Ja hänen periaatteittensa mukaan kylmetys
-tietysti onkin kuolemansynti.
-
-Kummallisia periaatteita joka tapauksessa! Epäilemättä minussakin
-on vanhaa kreikkalaista henkeä, mutta paitsi pakanaa on minussa
-vielä jotakin muutakin. Laura saattaa filosofioineen käydä varsin
-onnettomaksi. Ymmärrän vielä, että ihminen voi tehdä uskonnokseen
-kauneuden yleensä -- mutta joka tekee uskonnokseen oman kauneutensa,
-se rakentaa onnettomuuttaan. Mikä uskonto se onkaan, jonka ainoa
-kylmettyminen voi järkyttää perustuksia myöten ja nenälle asettuva
-kärpänen myllertää pohjiin asti?
-
-
-Huhtikuun 25 p:nä.
-
-Täytyy kuitenkin lähteä Sveitsiin, koska kuumuus näkyy käyvän
-sietämättömäksi. Lisäksi tulee silloin tällöin shirokko-tuuli kuin
-mikäkin kuuma puhallus Afrikasta. Tosin meri jäähdyttää tätä erämaan
-henkäystä, mutta kiusallinen se on sittenkin.
-
-Davisia shirokko vaivaa suuresti. Kun ei tohtori salli hänen käyttää
-morfiinia, ärtyy hän toisinaan äärimmilleen, toisinaan taas kankenee
-täydellisesti tunnottomaksi. Mutta minä olen huomannut, että hän
-ärtymisensäkin hetkinä pelkää Lauraa ja minua. Kuka tietää eikö
-tuon puolihullun aivoissa ala kehittyä vainoomistauti ja hän jo
-mahda hautoa epäilystä, että me aiomme tappaa tai hukuttaa hänet?
-Suhteeni häneen on yleensä yksi pimeimpiä puolia roolissa, jota
-nykyään näyttelen. Sanon: yksi, sillä tiedän hyvästi, että niitä on
-monta muutakin. En olisi oma itseni, jollen huomaisi, että, kaikesta
-huolimatta sieluni sekä laiskistuu että nopeasti ja taukoamatta
-turmeltuu tuon naisen käsissä. Sanat eivät saata kuvata mitä
-inhoa, tuskaa ja omantunnon kidutusta alusta asti olen tuntenut
-ajatellessani, että niin heti isän kuoleman jälkeen heittäydyin
-aistillisen nautinnon pyörteeseen. Sekä omatunto että hienotunteisuus
-jotka ehdottomasti kuuluvat luonteeseeni, ovat nousseet sitä
-vastaan. Se on ollut minulle niin kiusallista, etten ole voinut
-edes kirjoittaa siitä. Nyt se on minulle yhdentekevää. Ajoittain
-vielä soimaan itseäni ja toistelen itselleni pahoja tekojani, mutta
-todenteolla en tunne omantunnonvaivoja.
-
-Anielkan koetan unohtaa, sillä hänen muistonsa lamauttaa minua,
-tai oikeastaan se kai on niin, etten pääse selville itsestäni, kun
-johdatan mieleeni ploszowilaisen episodin elämässäni. Ajoittain
-minusta tuntuu siltä, etten ole Anielkan arvoinen; toisinaan taas,
-että olen ollut aasi ja näytellyt suorastaan naurettavaa osaa tytön
-edessä, joka ei missään suhteessa poikkea tavallisuudesta. Se loukkaa
-itserakkauttani, ja siitä syystä minä raivostun Anielkalle. Toisena
-hetkenä saattaa minua vaivata paha olo siitä, että olen rikkonut
-Anielkaa vastaan, toisena hetkenä ovat nuo rikokset mielestäni vain
-typerää lapsellisuutta. En ole tyytyväinen itseeni sellaisena kuin
-olin Ploszowissa enkä liioin sellaisena kuin olen nyt. Ero oikean ja
-väärän välillä häviää vähitellen tunnostani, ja se on minulle -- sen
-pahempi -- yhdentekevää. Tämä kaikki johtuu jonkinlaisesta sielun
-laiskistumisesta, ja toiselta puolen sama laiskistuminen lohduttaa
-minua, kun sisälliset ristiriitaisuudet minua ahdistavat, sillä se
-sanoo: "Edellyttäkäämme, että olet huonompi kuin olet ollut -- entä
-sitte? Minkätähden sinä syystä tai toisesta rupeaisit kiusaamaan
-itseäsi?"
-
-Havaitsen itsessäni vielä yhden muutoksen. Vähitellen olen tottunut
-siihenkin, mikä alussa suuresti loukkasi kunniantuntoani: että annan
-halvattua miestä korville enemmän tai vähemmän välinpitämättömänä.
-Olen muutamina viime päivinä huomannut, että alennun tekoihin, joita
-en ikinä uskaltaisi tehdä, jos Davis olisi voimakas mies ja kykenisi
-puolustamaan kunniaansa ja omaisuuttaan eikä Latsarus sekä ruumiin
-että sielun puolesta. Emme enään vaivaudu merelle... Totisesti: en
-olisi uskonut, että herkkyyteni siinäkin suhteessa siihen määrään
-voisi alentua. Helppo on sanoa: vähät minä mokomasta elähtäneestä
-Levantin miehestä -- mutta en pääse siitäkään ajatuksesta, että
-mustatukkainen jumalattareni _juno_maisine kulmakarvoineen ei
-ensinkään ole mikään Juno, vaan Circe, jonka kosketus muuttaa ihmiset
--- mistä nyt löytäisin mytologisimman vertauksen? -- Eumaioksen
-kasvateiksi.
-
-Kun nyt kysyn itseltäni mistä tämä kaikki johtuu, niin monet
-entisistä teorioistani menevät nurin. Meidän rakkautemme on
-yksinkertaisesti ruumiillista eikä henkistä laatua. Ja aina minulle
-palaa ajatus, ettei se riitä nykyajan ihmiselle. Me olemme Lauran
-kanssa olleet jumalia ja eläimiä, mutta emme milloinkaan ihmisiä.
-Meidän tunteitamme ei edes sovi nimittää rakkaudeksi, sillä ne ovat
-olleet vain himoa, vailla hellyyttä. Jos Laura olisi toisellainen
-ja minä olisin toisellainen, niin me voisimme olla sata kertaa
-onnellisemmat. Ymmärrän, että rakkaus, joka haluaa olla pelkkää
-henkeä, hupenee pelkäksi varjoksi. Mutta vailla kaikkea henkeä
-käy rakkaus pelkäksi alennukseksi. Silti ihmiset Circen sauvan
-koskettamina kyllä voivat viihtyäkin alennuksessaan.
-
-Kummallisen surulliselta tuntuu minusta, miehestä, joka olen
-helleeniläistä juurta, panna paperille tällaisia asioita! Mutta minä
-olen ruvennut epäilemään Hellastani. Tuntuu siltä kuin ei ihminen
-voisi elää loppuunkäytetyistä elämän muodoista. Kirjoitan mitä
-ajattelen, koska aina olen suora.
-
-
-Huhtikuun 30 p:nä.
-
-Eilen tapasi minut tädin kirje. Se on lähetetty Roomasta ja päivätty
-kaksi viikkoa sitte, enkä käsitä minkätähden sitä niin kauvan on
-pidätetty Casa Osoriassa. Täti edellyttää, että olen ollut Korfussa,
-mutta arvelee minun jo palanneen ja kirjoittaa:
-
-"Odotamme levottomina ja kiihkeästi sinulta tietoja. Minä, vanha
-ihminen, olen jo kasvanut niin lujasti kiinni maahan, ettei
-ensimäinen tuulenpuuska minua järkytä, mutta Anielkaa minun on
-vaikea katsella. Hän odotti nähtävästi sinulta kirjettä Wienistä
-tai Roomasta ja kävi levottomaksi, kun ei sitä kuulunut. Sitte
-tuli, kuten tiedät, isäsi kuolema. Sanoin kerran tahallani Anielkan
-kuullen, ettet nyt saata ajatella mitään muuta kuin suruasi, mutta
-että muutaman viikon perästä varmaan toinnut ja palaat tavalliseen
-elämänjärjestykseen. Emme Anielkan kanssa milloinkaan puhu näistä
-asioista, mutta ymmärrämme toisemme silti erinomaisesti. Huomasin,
-että hän tuntuvasti rauhoittui. Mutta kun kului kuukausi eikä
-sinulta tullut minkäänlaista elonmerkkiä, rupesi hän taasen
-murehtimaan, varsinkin terveyttäsi, mutta varmaan myöskin sitä, että
-niin kokonaan olit meidät unohtanut. Minä olin minäkin levoton ja
-kirjoitin muutamia kirjeitä Korfuhun, osoitteella poste restante,
-kuten olimme sopineet. Kun emme ole saaneet mitään vastausta,
-koetan osoittaa kirjeen taloosi Roomassa, sillä pelko, että ehkä
-olet kipeä, vaivaa meitä. Kirjoita edes muutama sana, mutta ennen
-kaikkea toinnu, rakas poikani, surustasi ja tule entisellesi. Olen
-sinulle suora. Anielkan kärsimyksiä lisää vielä se, että joku täällä
-on puhunut hänen äidilleen, että sinä muka olet yleisesti tunnettu
-hurjistelevasta elämästäsi. Käsität miten minä suutuin! Celina kertoi
-kiihdyksissään jutun tyttärelleen, ja nyt potee toinen alituista
-päänkipua, ja toinen raukka kalpenee, laihtuu ja surkastuu, niin
-että on vaikea sitä katsella. Mutta rakas lapsi se on ja aina hyvä
-kuin enkeli! Hän koettaa olla iloinen, jottei tuottaisi huolta
-äidilleen, mutta minä näen selvästi, millä kannalla asiat ovat ja
-sydäntäni särkee. Rakkahin poikani, kunnioittaen suruasi en Roomassa
-kajonnut asiaan, mutta tulevathan tuollaiset surut Jumalan kädestä
-ja niihin täytyy alistua eikä antaa niiden lamauttaa elämäänsä. Etkö
-sinä nyt kirjoittaisi meille muutamia rauhoittavia sanoja? Armahda
-tyttöä. En peittele sinulta, että hartain toivoni olisi, että te
-surukautesi loputtua, vaikkapa vuoden tai kahden perästä menisitte
-naimisiin, sillä minun vakaumukseni mukaan on Anielka jotakin aivan
-harvinaista. Mutta vaikkapa täytyisi käydä toisinkin, niin olisi
-hyvä, jos jollakin lailla antaisit meille tietoa siitä. Tiedäthän,
-ettei minun ole tapana liioitella, ja kun nyt kirjoitan sinulle
-tästä, teen sen siksi, että todella pelkään Anielkan terveyttä.
-Muista, että koko hänen tulevaisuutensa on kysymyksessä. Kromicki
-on ruvennut yhä useammin käymään täällä, ja näkyy selvästi missä
-tarkoituksessa. Aioin ensin tavalliseen suoraan tapaani ajaa hänet
-menemään, koska arvaan juuri hänen kertoneen sinun hurjisteluistasi,
-mutta Celina ei millään ehdolla antanut minun tehdä sitä. Hän on
-aivan kiihdyksissään eikä enään ensinkään luota sinun ja Anielkan
-naimakauppoihin. Mitä minä nyt teen? Ehkäpä hän äitinä näkee asiat
-selvemmin? Kirjoita, rakas poikaseni, kiireen kautta. Sinua syleilee
-ja siunaa vanha tätisi, jolla ei ole ketään muuta maailmassa kuin
-sinä. Anielka tahtoi aikoinaan kirjoittaa sinulle välittääkseen
-suruasi, mutta Celina ei antanut hänen tehdä sitä, ja meillä oli
-asiasta oikein riita. Celina on erinomainen ihminen, mutta usein hän
-minua suututtaa. Sydämellisiä terveisiä kaikilta. Nuori Chwastowski
-rakentaa tänne olutpanimon. Jonkun verran on hänellä itsellään rahaa,
-ja loput minä lainasin."
-
-Ensi hetkessä tuntui siltä kuin ei kirje olisi tehnyt minuun mitään
-vaikutusta. Sitte tapasin itseni kävelemästä pitkin lattiaa ja
-huomasin, että olin erehtynyt. Vaikutus kasvoi kasvamistaan ja
-kävi vihdoin aivan satumaiseksi. Tunnin kuluttua puhelin itselleni
-ihmeissäni: "Mitä hittoa, minähän en enään ajattele mitään muuta!"
-Ja merkillistä millä vauhdilla mitä erilaisimmat tunteet, toinen
-toisen perässä karkasivat sieluuni aivan kuten pilvet tuulen ajamina.
-Kuinka hermostunut ihminen minä kuitenkin olenkaan! Ensin minun tuli
-äärettömän sääli Anielkaa. Kaikki mitä hiljan vielä olin tuntenut
-häntä kohtaan ja mikä salaa oli kytenyt jossakin sieluni kätkössä,
-nousi äkkiä liekkinä pinnalle. Minä lähden, rauhoitan, lohdutan, teen
-hänet onnelliseksi -- se oli sydämeni ensi purkaus ja se puhkesi
-ulkopuolella tahdon järjestelevää toimintaa, mutta harvinaisen
-voimakkaana. Ja kun minä ajattelin hänen puoleksi ummistettuja
-silmiään, hänen käsiään käsissäni, tunnetta, joka oli vetänyt minua
-hänen puoleensa, niin nousi hän koko voimallaan kuolleista. Sitte
-tulin verranneeksi häntä Lauraan, ja vertailu ei suinkaan ollut
-Lauralle edullinen. Silmänräpäyksessä tunsin miten se elämä, jota
-olin viettänyt täällä, inhoitti minua. Tarvitsen puhtaampaa ilmaa
-kuin tämä täällä, hiljaisuutta, hellyyttä ja ennen kaikkea: tunteen
-vilpittömyyttä. Samalla valtasi minut ilo siitä, ettei mikään vielä
-ole myöhäistä, kaikki on vielä korjattavissa ja kaikki riippuu
-vain minun tahdostani. Äkkiä muistui mieleeni Kromicki ja Anielkan
-äiti, joka ei luota minuun ja joka nähtävästi on tämän herran
-puolella. Häntä ajatellessa valtasi minut kiukku ja vihani kasvoi
-kasvamistaan, anastaen tilan kaikilta muilta tunteilta. Samalla kun
-järkeni tunnusti, että Celina rouva täydestä syystä katseli minua
-epäluulolla, kasvoi minussa kasvamistaan kiukku häntä kohtaan siitä,
-että hän uskalsi epäillä minua. Vihdoin oli jonkinlainen epätoivoisa
-raivo itseäni ja kaikkia kohtaan ottanut minut valtoihinsa. Saatoin
-mahduttaa kaikki ajatukseni ja tunteeni sanoihin: "Hyvä -- käyköön
-niin!"
-
-Kirje tuli eilen. Kun tänään tyynemmällä mielellä tarkastelen
-itseäni, saatan suorastaan ihmeissäni todentaa, että kiukkuni tällä
-hetkellä on mieluummin suurempi kuin pienempi entistään. Se on
-kun onkin hallitsevana tunteena minussa. Minä otan lukuun kaikki
-lieventävät asianhaarat, mitä ihminen kylmällä järjellä punniten voi
-ottaa lukuun, ja kuitenkaan en voi antaa anteeksi tuolle Kromickille
-enempää kuin äidille ja Anielkallekaan. Sillä olisihan itse asiassa
-Anielka yhdellä ainoalla sanalla saattanut sulkea häneltä tien
-Ploszowiin. Hän ei tee sitä, sillä hän tottelee äitiään, hän uhraa
-minut äitinsä päänkivun takia. Lisäksi mokomakin Kromicki alentaa
-Anielkaa minun silmissäni, hän tahrii häntä ja vie hänet niiden
-mauttomien tyttöjen luokkaan, jotka vain odottavat miestä. Minun on
-mahdoton levollisesti puhua näistä asioista.
-
-Ehkäpä minä ajattelen ja tunnen liian ärtyisästi. Ehkäpä
-itserakkauteni on ylenmäärin loukattu. Tiedän että saatan tarkata
-itseäni aivan kuin vierasta, mutta tämä kaksinaisuuskaan ei nyt auta.
-Kiihdytän ja ärsytän itseäni yhä enemmän. Kirjoittaminenkin väsyttää
-hermojani -- lopetan siis.
-
-
-Toukokuun 1 p:nä.
-
-Yöllä ajattelin: "Huomenna olet levollisempi." Mitä vielä! Minut
-valtaa suorastaan raivo Anielkan äitiä, Anielkaa, tätiä ja itseäni
-vastaan. Ilmatkin järjestetään lampaan turkkia myöten, mutta tässä
-ei ole otettu lukuun, että minun turkkini on sangen ohut. Eikö minun
-sitte ole hyvä Peglissä? Laura on kuin marmoripatsas. Ainakaan
-en väsy hänen luonaan, sillä paitsi kauneutta ei hänessä ole
-mitään. Mutta minä olenkin saanut kyliäni makeasta, hienostuneesta
-hempeydestä. Hakekoot ne sielut lohdutusta Kromickilta.
-
-
-Toukokuun 2 p:nä.
-
-Vein itse tänään kirjeen postiin. Sisältö oli seuraava: "Toivotan
-herra Kromickille ja neiti Anielkalle onnea." Täti pyysi ratkaisevaa
-vastausta ja hän on sen saanut.
-
-
-Toukokuun 3 p:nä.
-
-Pälkähti päähäni, että entä jos tädin viittaukset Kromickiin
-olivatkin vain naisen valtioviisauden sanelemat, eikö tarkoitus vain
-ollut ärsyttää minua? Jos niin oli, niin onnittelen tätiä hänen
-taitavuutensa ja ihmistuntemuksensa johdosta.
-
-
-Toukokuun 10 p:nä.
-
-Viikko on kulunut. En ole kirjoittanut, koska olen kulkenut kuin
-pyörryksissä. Minua kalvaa yhä ääretön tuska ja ikävä. Anielka ei ole
-ollut eikä ole minulle yhdentekevä. Mieleeni johtuvat Hamletin sanat:
-"Rakastin Ofeliaa enemmän kuin neljäkymmentätuhatta veljeä olisi
-voinut rakastaa." Minä vain hiukan muuttaisin lausetta: "Rakastin
-Anielkaa enemmän kuin neljääkymmentätuhatta Lauraa." Ja minun pitää
-tuottaa hänelle kärsimystä! Silloin tällöin välähtelee silmissäni
-ikäänkuin lohdutuksena, että avioliitto minun kaltaiseni miehen
-kanssa olisi hänen onnettomuutensa -- mutta se ei ole totta. Jos hän
-kerran olisi omani, niin minä olisin hänelle hyvä. Nyt myrkyttää
-mieltäni epäilys, että hänelle ehkä riittää Kromicki.
-
-Sitä ajatellessa alkaa minussa taasen kaikki kiehua, ja minä olisin
-valmis lähettämään Ploszowiin toisen samanlaisen kirjeen.
-
-Tehtyä kerta kaikkiaan ei saa tekemättömäksi. Lohduttakoot itseään
-minun tapaiseni ihmiset siten, että kädet ristissä jatkavat entisiä
-laiskanpäiviään. Saattaa olla harvinaisen heikkouden merkki, mutta
-sanat, jotka kirjoitin, tuottavat minulle jonkinlaista lohtua.
-
-Saatan jo ajatella tyynemmin.
-
-Koputan siis päähäni ja kysyn itseltäni, miten on mahdollista, että
-mies, joka syystä ylpeilee harvinaisen kehittyneestä tietoisuudestaan
--- nyt muutamia päiviä on toiminut yksinomaan hermoliikkeittensä
-perustuksella. Mitä virkaa on koko tietoisuudella, jos se heti ensi
-raivokohtauksen sattuessa pakenee johonkin aivojen komeroon ja
-sieltä vain passiivisena todistajana seuraa hermojen toimintaa. Onko
-tarkoitus, että tapausta, kun se on tapahtunut, tutkittaisiin? En
-tiedä onko siitä mitään hyötyä, mutta kun ei minulle jää muutakaan
-tekemistä, käytän hyväkseni edes sitä huvia. Minkätähden olen sitte
-toiminut niinkuin olen? Ainoastaan sentähden, että kyllä olen
-lahjakas, ehkäpä hyvinkin lahjakas mies (iskeköön minuun salama,
-jos tarkoitukseni tässä on imarrella tai kehua itseäni!) -- mutta
-minä en ole järkevä mies. Minulta puuttuu tyyni, miehekäs järki.
-En pysty pitämään kurissa hermojani, olen loppuun valvotettu;
-minua saattaisi -- käyttääkseni runoilijan sanoja -- haavoittaa
-vaikkapa kokoonkäärityllä ruusunlehdellä. Minun lahjakkuudessani
-on jotakin naisellista. Ehken siinä suhteessa ole mikään poikkeus,
-luultavasti, varsinkin täällä meillä, on paljon samallaisia ihmisiä.
-Mutta siitä en paljonkaan kostu. Tämäntapainen äly saattaa ymmärtää
-paljon asioita, mutta huonoa on ihmisen sillä älyllä tulla toimeen
-elämässä: hän paiskautuu levottomana asiasta toiseen, epäilee, tutkia
-saivartelee jokaista aikomusta ja eksyy vihdoin teiden risteyksiin.
-Tällä kaikella vähentää hän toimintakykyään ja edistää luonteensa
-heikkouden kehittymistä, joka meillä on synnynnäinen ja aivan yleinen
-vika. Teenpä itselleni nyt esimerkiksi uuden kysymyksen: jollei
-tädin kirjeessä olisi ollut tuota huomautusta Kromickista, niin
-olisiko asian ratkaisu tullut toisellaiseksi? Enkä totta totisesti
-uskalla vastata: olisi! Ratkaisu ei olisi tullut niin nopeaan --
-se on totta -- mutta kukaties se olisi ollut harkitumpi. Heikot
-luonteet tarvitsevat alituista helpoittelua -- ainoastaan voimakkaita
-luonteita terästää vastustus. Laura, joka muutamissa suhteissa on
-tarkkanäköinen kuin piisamieläin, on nähtävästi ymmärtänyt tämän
-kaiken ja sentähden ollut niin -- ystävällinen.
-
-Mitä tästä nyt loppujen lopuksi käy selville? Sekö, että minä olen
-raukka? Ei suinkaan! Ihminen, joka ei säästä itseään kuulemasta
-totuutta, kyllä uskaltaisi kuulla senkin, -- mutta se ei pidä
-paikkaansa! Tiedän että empimättä voisin tehdä retken pohjoisnavalle
-tai ruveta lähetyssaarnaajaksi sisä-Afrikaan; minussa on eräänlaista
-rohkeutta, myötäsyntynyttä uskallusta, ja minä pystyisin erinäisiin
-rohkeisiin tekoihin ja ankariinkin ponnistuksiin. Luonteeni on
-tulinen, pirteä -- joskaan ei niin suuressa määrin kuin Sniatynskin.
-
-Mutta kun vaaditaan elinkysymyksen ratkaisemista, niin
-skeptillisyyteni tekee minut voimattomaksi, minä hukun tutkisteluihin
-ja johtopäätösten tekoon, tahtoni ei tapaa mitään kiinnekohtaa -- ja
-niin jäävät tekoni osaksi ulkonaisten tapahtumien varaan.
-
-
-Toukokuun 12 p:nä.
-
-Laurasta en koskaan ole pitänyt, vaikka olen ollut ja yhä olen
-hänen fyysillisen hurmansa vallassa. Se saattaa ensi silmäykseltä
-tuntua oudolta, mutta itse asiassa tällainen on jotenkin tavallinen
-ilmiö. Saattaa rakastaa ihmistä muttei pitää hänestä. Miten usein
-minä olenkaan nähnyt rakkauden esiintyvän katkerana, kiduttavana ja
-vihan läpitunkemana, juuri sentähden, ettei siinä ollut hellyyden
-koossapitävää voimaa. Olen muistaakseni jo maininnut, että
-Sniatynskit eivät yksin rakasta toisiaan, vaan tavattomasti pitävät
-toisistaan. Sentähden he ovat niin onnelliset... Ah, tunnen että
-minäkin pitäisin Anielkasta ja että mekin olisimme onnelliset...
-Mutta paras olla puhumatta siitä. Lauraan ovat monet monituiset
-miehet voineet rakastua kuolettavasti, he ovat rakastaneet hänen
-tummia hiuksiaan, jumalallisia muotojaan, kulmakarvojaan, ääntään,
-katsettaan, hänen päänsä ryhtiä j.n.e., mutta olen varma, ettei
-kukaan ole pitänyt hänestä. Kummallisesti tuo nainen samalla vetää
-puoleensa ja työntää luotaan. Kuten sanottu, ei hänessä paitsi
-kauneutta ole mitään, sillä hänen harvinainen älykkäisyytensäkään ei
-ole muuta kuin ensimäinen orjatar, joka polvistuu hänen kauneutensa
-jaloissa, solmimassa hänen koturnejaan. Noin viikko sitte näin Lauran
-ojentavan almua lapselle, jonka isä, kalastaja, hiljan oli hukkunut,
-ja minä ajattelin: jos hän tietäisi, että olisi pukevampaa pistää
-lapselta silmät puhki, niin hän varmaan täydellä levollisuudella ja
-sulolla suorittaisi teon. Sellaiset asiat tuntuvat ilmassa -- ja
-sentähden saattaa tuon naisen takia ajaa päänsä puhki seinään --
-mutta pitää ei hänestä saata. Hän ymmärtääkin kaiken muun paitsi
-tämän.
-
-Mutta sensijaan hän on kaunis! Muutamia päiviä sitte näin hänen
-astuvan alas huvilan portaita, keinutellen ihanaista vartaloaan.
-"Pelkäsin lankeavani" -- käyttääkseni Slowackin sanoja. Olen
-kaiken aikaa kahden voiman välissä, joista toinen vetää puoleensa,
-toinen työntää luotaan. Minä tahdon Sveitsiin ja samalla tahdon
-Roomaan. Lopputulosta en tunne. Ribot sanoo aivan oikein, että _minä
-tahdon_ on ainoastaan tietoisuuden tila eikä sisällä mitään tahdon
-toimintaa. Vielä vähemmin sisältää kahdenkertainen _minä tahdon_
-mitään tahdon toimintaa. Olen asianajajaltani saanut kirjeen,
-joka kutsuu minua Roomaan perintöasioiden takia. Pitää suorittaa
-joitakin muodollisuuksia, jotka muuten ehkä voidaan suorittaa
-myöskin ilman minua, jollen halua lähteä liikkeelle. Mutta onhan
-siinä ulkonainen syy... Olen jonkun aikaa pitänyt Laurasta entistä
-vähemmin, itse puolestaan ei hän ensinkään ole vaikuttanut siihen,
-sillä hän on aina sama, mutta minä olen luultavasti siirtänyt häneen
-sen tyytymättömyyden, jota tunnen itseäni kohtaan. Sisällisten
-ristiriitojeni aikana en hakenut hänen luotaan yksin lepoa, vaan
-ikäänkuin tahallani alennusta. Nyt on hän minulle vastenmielinen
-Mielenmyrskyistäni ei hänellä ole ollut edes aavistusta. Mitäpä ne
-olisivat liikuttaneet häntä, kun ne eivät ole kelvanneet koristamaan
-hänen kauneuttaan. Hän on vain huomannut, että olen jonkun verran
-kiihtynyt ja ehkä ärtyneempi kuin tavallisesti. Hiukan hän on
-kysellyt syytä, mutta ei mitenkään pakoittavasti.
-
-Ehkäpä hurma, jolla hän pitelee minua, on niin suuri, etten lähde,
-mutta joka tapauksessa sanon hänelle huomenna tai vielä tänään,
-että minun täytyy lähteä. Tuleepa olemaan hauska nähdä kuinka hän
-vastaanottaa uutisen -- minä olen sitä uteliaampi, kun en ensinkään
-saata kuvitella mitä se vaikuttaa. Olen hänen tunteestaan -- joka
-muuten on hyvin minun tunteeni kaltainen -- huomannut, ettei hän
-minusta pidä -- jos hän yleensäkään vaivautuu pitämään tai olemaan
-pitämättä kenestäkään. Meidän luonteemme ovat monessa suhteessa
-samallaiset jos tuhansin kerroin erilaisetkin.
-
-Olen hyvin väsynyt. En saa irti ajatuksiani siitä, minkä vaikutuksen
-kirjeeni onkaan mahtanut tehdä Ploszowissa. Ajattelen sitä
-lakkaamatta, silloinkin kun olen Lauran kanssa. Näen alituiseen
-tädin ja Anielkan. Miten onnellinen onkaan Laura ikuisessa
-levollisuudessaan. Minun on niin vaikea pitää itseäni aisoissa...
-
-Iloitsen siitä, että tulen toiseen paikkaan. Pegli, vaikka
-merikylpylä, on kovin hiljainen. Kuumuus on käynyt tavattomaksi. Meri
-lepää laiskana, ei aaltokaan liikahda rantaa kohti, tuntuu siltä kuin
-ei se enään jaksaisi hengittää helteessä. Joskus herää tuulenhenki,
-mutta tukahuttavana ja tuoden mukanansa valkeita tomupilviä, jotka
-peittävät palmujen, puksipuiden, viikunain ja myrttien lehdet
-paksulla tomukerroksella ja tunkevat taloihin, läpi alaspäästettyjen
-uutimien. Silmiäni särkee, sillä seinät heijastavat niin tikerää
-valoa, että niihin päivällä on mahdoton luoda katsettaan.
-
-Sveitsiin taikka Roomaan -- yhdentekevää, kunhan pääsen lähtöön. Olen
-varma, että missä tahansa on parempi kuin täällä. Kaikki teemmekin
-matkavalmistuksia. Davisia en ole nähnyt neljään tai viiteen päivään.
-Varmaan hän jonakin kauniina päivänä tulee hulluksi. Tohtori kertoi
-miesraukan alituisesti tahtovan häntä painimaan kanssaan. Se kuuluu
-olevan hyvin huono merkki.
-
-
-Roomassa, Casa Osoriassa, toukokuun 18 p:nä.
-
-Olen nähtävästi kaivannut yksinäisyyttä. Minulla on nyt aivan sama
-tunne kuin heti Pegliin tultuani -- olen surullinen, mutta samalla
-minun on hyvä olla. Minun on parempikin kuin oli Peglissä, sillä
-minua vaivasi alunpitäen outo levottomuus Lauran seurassa ja se
-on täällä poissa. Vaeltelen yksinäisessä, pimeässä talossa, jossa
-tuhannet esineet muistuttavat minulle isää ja verestävät hänen
-muistoansa mielessäni. Hän olikin jonkun verran loitonnut, mutta nyt
-koskettaa minua joka askeleella hänen tuttu, jokapäiväinen elämänsä.
-Pöydällä hänen työhuoneessaan ovat suurennuslasit, joilla hän
-tarkasteli esineitä, pronssiset koukut, joilla hän raappi kuivanutta
-maata esiinkaivetuista ruukuista; värejä, pensselejä, aloitettuja
-käsikirjoituksia, muinaisesineitä koskevia muistiinpanoja, sanalla
-sanoen: tuhansia pikkuesineitä. Hetkittäin tulee mieleeni, että hän
-on vaan lähtenyt kaupungille ja palaa jokapäiväiseen työhönsä, ja kun
-harhakuva häipyy, valtaa minut todellinen, syvä kaipaus, enkä minä
-rakasta yksin hänen muistoaan vaan häntä itseään, häntä, joka nyt
-nukkuu ikuista untaan Campo Santossa.
-
-Sentähden olen surullinen, mutta tämä tunne on niin paljon
-puhtaampi kuin kaikki ne tunteet, jotka viime aikoina ovat
-kuljettaneet minua minne ovat tahtoneet, että se tekee minulle
-hyvää, sillä minä tunnen itseni paremmaksi, tai ainakaan en niin
-huonoksi kuin luulin... Huomaan niinikään, ettei epätoivoisinkaan
-järkeily voi viedä ihmiseltä sitä lohdutusta, että hänessä on
-synnynnäisiä jaloja ominaisuuksia. Mistä johtuukaan ihmisen ehdoton
-ja kieltämätön ikävöiminen hyvään? Kun rupean kerimään auki sitä
-kerää, joudun joskus hyvin kauvas. Meidän järkemmehän on heijastusta
-kaikkeudellisen olemisen loogillisesta säännöllisyydestä, ehkäpä siis
-ikävöimisemme hyvään on heijastusta jostakin absoluuttisesta hyvästä.
-Jos niin olisi, niin saattaisi ihminen yhtäpäätä sanoa itsensä irti
-epäilyksistään ja huudahtaa sekä: "heureka!" että "halleluja!"
-Pelkään kuitenkin tämän rakennuksen luhistuvan niin monen muun
-mukana ja sentähden en uskalla rakentaa sitä loppuun. Tämä on muuten
-enemmän tunteen puhetta kuin järjen, mutta ajoittain palaan siihen
-ehdottomasti, sillä oka, joka täytyy poistaa, on sydämessäni eikä
-jalassani. Tällä hetkellä olen kuitenkin kovin väsynyt. Mutta vaikka
-olenkin surullinen, vallitsee mielessäni samalla hiljaisuus ja rauha.
-
-Eiköhän kaikista elävistä olennoista maan päällä yksin ihminen pysty
-toimimaan vastoin tahtoaan. Minun teki itse asiassa kauvan mieli
-lähteä Peglistä, mutta päivät kuluivat enkä minä liikkunut paikalta.
-Vielä illalla ennen lähtöäni olin varma, että jään paikoilleni. Laura
-itse ennätti aivan odottamatta avukseni.
-
-Kerroin hänelle asianajajani kirjeestä ja että minun täytyy
-lähteä ainoastaan saadakseni nähdä, minkä vaikutuksen se tekee
-häneen. Olimme kahden. Odotin häneltä jotakin huudahdusta, jotakin
-mielenliikutuksen ilmaisua, jotakin vastustusta -- mutta mitään
-sellaista ei kuulunut.
-
-Kuultuaan uutisen kääntyi hän puoleeni, upotti kevyesti sormensa
-hiuksiini, likensi kasvojaan minun kasvojani vastaan ja kysyi:
-
--- Mutta sinä palaat? Palaathan?
-
-Totta totisesti minulle on vielä tälläkin hetkellä arvoitus, mitä
-tuon piti merkitä! Ajatteliko hän, että minun ehdottomasti on
-lähdettävä? Luottaako hän siihen määrään kauneutensa mahtiin, ettei
-hän hetkeäkään epäile palaamistani? Vai käyttikö hän hyväkseen
-tilaisuutta päästäkseen minusta? Joka tapauksessa ei minulla tuon
-kysymyksen jälkeen ollut muuta tekemistä kuin lähteä. Hyväilevä
-liike, joka seurasi kysymystä, puhuu jonkun verran viime olettamusta
-vastaan, joka minusta tuntuu oletettavimmalta. Joskus olen muuten
-aivan varma siitä, että hän tahtoi sanoa: "Et sinä anna minulle
-matkapassia, vaan minä sinulle." Mutta tunnustan, että jos se oli
-matkapassi, niin on Lauran taitavuus aivan kuulumaton -- ja sitä
-hämmästyttävämpi, kun hän kietoi tekonsa herttaiseen ystävällisyyteen
-ja niinmuodoin jätti minut sellaiseen epävarmuuteen, etten tiedä
-tekikö hän minusta pilkkaa vai eikö. Mutta minkätähden minä rupeaisin
-pettämään itseäni? Kysymyksellään voitti hän joka tapauksessa pelin.
-Luultavasti loukattu itserakkaus muuten nostaisi minussa päätään,
-mutta nyt on minulle kaikki yhdentekevää.
-
-Emme kuitenkaan olleet toisillemme kylmät tuona viime iltana, vaan
-päinvastoin tavallista hellemmät. Erosimme hyvin myöhään. Näen hänet
-vieläkin varjostamassa kynttilää kädellään, silmät maahan luotuina
-saattaen minua ovelle. Hän oli niin kaunis, että minun suorastaan
-tuli vaikeaksi lähteä. Aamulla hän tiellä sanoi minulle hyvästi.
-Säilytin hänen ruusukimppunsa Genovaan asti. Kummallinen nainen! Jota
-kauvemma hänestä etenen, sitä enemmän tunnen fyysillisen kaipauksen
-rinnalla mielihyvää. Matkustin yhtä painoa Roomaan asti ja nyt olen
-kuin lintu, joka on päässyt irti häkistä.
-
-
-Toukokuun 22 p:nä.
-
-Tuttavista en ole nähnyt täällä ainoaakaan. Kuumuus on karkoittanut
-heidät kaikki huviloilleen tai vuoristoon. Päivisin on kaduilla
-hiljaista, tapaa vain ulkomaalaisia, enimmäkseen englantilaisia,
-palttinaiset, harsolla verhotut lakit päässä, kädessä punakantinen
-Baedeker ja huulilla iankaikkinen: "Very interesting!" Sydänyöllä
-ympäröi Babuinoamme sellainen hiljaisuus, että harvojen ohikulkijain
-askeleet kajahtelevat jalkakäytävillä. Sensijaan ovat kadut illoin
-kansaa täynnä. Minut valtaa aina siihen aikaan päivästä ahdistava,
-hermostunut levottomuus, sentähden lähden ulkoilmaan, kiertelen
-katuja väsymykseen asti, ja se tuottaa minulle suurta huojennusta.
-Harhailuni päättyvät tavallisesti Pinciolla. Usein kierrän kolmeen,
-neljään kertaan ihanan terassin. Siihen aikaan liikkuu siellä
-joukottain rakastuneita pareja. Toiset nousevat käsikädessä, poski
-poskea vastaan ja katse taivasta kohti kohotettuna onnellisina ylös
-vuorta; toiset istuvat penkeillä varjostavien puiden suojassa.
-Lyhdyn lepattava valo tuo pimennoista näkyviin milloin bersaljeerin
-posken höyhentöyhdon alta, milloin tytön vaalean puvun, milloin
-työmiehen tai ylioppilaan kasvot. Joka hetki tulee korviini
-kuiskeita, tulisia vakuutuksia, laulun hyräilyä. Kokonaisuus
-muistuttaa keväistä karnevaalia, ja minulle tuottaa suurta nautintoa,
-kun saan hukkua joukkoihin ja hengittää niiden iloa ja terveyttä.
-Se on sellaista onnellista, täyteläistä yksinkertaisuutta. Tuo
-yksinkertaisuus vuotaa minuun ja rauhoittaa hermojani paremmin
-kuin kloraali. Illat ovat lämpöiset ja valoisat ja täynnä raikasta
-ilmanhenkeä. Kuu nousee Trinità dei Montin takaa ja purjehtii yli
-ihmisjoukkojen kuin hopeinen vene: valaisten puiden latvoja, kattoja
-ja torninhuippuja. Terassin juurella välkkyy ja humajaa kaupunki,
-mutta kaukaisuudessa erottautuu hopeisesta sumusta Pietarinkirkon
-tumma hahmo, kupukattoineen, joka välkkyy kuin toinen kuu. Rooma ei
-pitkiin aikoihin ole silmissäni ollut niin kaunis. Se on kerrassaan
-valloittanut minut. Palaan joka ilta myöhään kotiin ja ajattelen
-maata pannessani onnellisena, että huomenna taasen herään Roomassa.
-Ja nukun!... En tiedä riippuneeko väsymyksestä, mutta minä nukun kuin
-kivi ja olen vielä aamulla herätessäni kuin pilvistä pudonnut.
-
-Aamupäivät työskentelen asianajajani kanssa. Joskus teen huvikseni
-luetteloa isän tavaroista. Isä ei testamentissaan ole määrännyt
-kokoelmiaan kaupungille, ja ne ovat niinmuodoin minun omaisuuttani,
-koska minä olen pää-perijä. Jos tietäisin täyttäväni isän tahdon,
-lahjoittaisin ne empimättä Roomalle, mutta pelkään, että tädin
-esittelyt ehkä ovat herättäneet isässä epäilyksiä ja että hän
-tahallaan on jättänyt määräämättä kokoelmien kohtalon, ajatellen
-niiden mahdollista siirtämistä kotimaahan. Erinäiset ja lukuiset
-ehdot testamentissa osoittavat selvään hänen viime aikoina
-miettineen asiaa. Paljon on myöskin kaukaisempia sukulaisia koskevia
-pikkumääräyksiä, mutta yksi minua liikutti enemmän kuin sanoin voin
-lausua. Se kuuluu: "Madonnan pään (Sassoferraton) määrään poikani
-tulevalle vaimolle."
-
-
-Toukokuun 25 p:nä.
-
-Kuvanveistäjä Lukomski alkoi jo noin kuukausi sitte veistää isän
-kuvaa luonnollisessa koossa rintakuvan mukaan, jonka hän itse
-teki muutama vuosi sitte. Usein iltapäivisin menen hänen luokseen
-katsomaan miten työ edistyy. Hänen työhuoneessaan joudun kuin toiseen
-maailmaan. Se on kuin jonkinlainen lato, jonka katonrajaan on
-puhkaistu ääretön ikkuna pohjoista kohti; valaistus pysyy kylmänä,
-auringonsäteet kun eivät ensinkään pääse sisään. Kun istun tässä
-työhuoneessa, tuntuu siltä kuin en olisi Roomassa. Lukomski itse
-vaikuttaa osaltaan harhakuvaan, sillä hänellä on pohjoismaalaisen
-pää, vaalea parta ja mystikon siniset, verhotut silmät. Hänen
-molemmat apulaisensa ovat puolalaisia, ja koirilla puutarhassa on
-puolalaiset nimet; sanalla sanoen: tämä on hyperborealainen saari
-eteläisessä meressä. Menen sinne kernaasti oudon mielialan vuoksi,
-joka siellä kohtaa minua, ja sitäpaitsi on minusta hauskaa katsella
-Lukomskia. Hänessä on sekä voimaa että yksinkertaisuutta. Erikoisen
-mieltäkiinnittävä hän on, kun hän etenee työstään katsellakseen
-sitä kauvempaa ja sitte äkkiä palaa takaisin, ikäänkuin tehdäkseen
-hyökkäyksen. Hän on hyvin lahjakas kuvanveistäjä. Isän kuva kasvaa
-esiin hänen käsistään ja hämmästyttää yhdennäköisyydellään. Siitä ei
-tule ainoastaan muotokuva, vaan taideteos.
-
-Lukomski, jos kuka, on kauniiden muotojen ihailijan perikuva. Minusta
-tuntuu, että hänen ajatuksensa lähtevät kreikkalaisista nenistä,
-vartaloista ja päistä eikä ideoista -- hahmoista, klassillisista
-hahmoista. Hän on asunut Roomassa jo viisitoista vuotta ja käy yhä
-museoissa ja taidekokoelmissa, ikäänkuin hän eilen olisi tullut.
-Tuollainen rakkaus näyttää siis kuitenkin voivan kokonaan täyttää
-ihmisen elämän ja jäädä hänen uskonnokseen -- ehkäpä kuitenkin
-niillä ehdoin, että hän pysyy sen pappina. Lukomskia elähyttää
-sama kunnioitus kaunisrakenteisia ihmisiä kohtaan kuin se, jolla
-hurskaat lähestyvät pyhiä kuvia. Kysyin häneltä ketä hän pitää Rooman
-kauneimpana naisena. Hän vastasi empimättä: rouva Davisia. Sitte
-hän suurilla sormillaan ja taiteilijalle ominaisilla keveillä ja
-kuvaavilla eleillään rupesi piirtämään ilmaan rouva Davisin hahmoa.
-Lukomski on itseensä sulkeutunut melankolikko, mutta tällä hetkellä
-hän vilkastui niin, että silmistäkin meni tavallinen mystillinen
-ilme. "Kas noin", toisteli hän piirtäessään yhä uusia viivoja,--
-"tai noin! Hän on kaunein nainen ei yksin Roomassa, vaan yleensä
-maailmassa!"
-
-Erityisesti viehättää häntä Lauran kaula. Hän sanoo, että tuo
-kaula päätä kohottaessa pidentää kasvoja käymättä kapeammaksi kuin
-kasvot, mikä kuuluu olevan hyvin harvinaista. Vain Tiberin toisella
-puolen kuuluu kansan naisilla joskus tapaavan sellaisia kauloja,
-mutta ei milloinkaan niin täydellisinä. Jos joku tahtoisi ruveta
-hakemaan Laurasta ruumiillista vikaa, niin hän totisesti tekisi
-turhaa työtä. Lukomskin väitteet menivät niin pitkälle, että hänen
-mielestään sellaiselle naiselle jo hänen eläessään olisi pystytettävä
-muistopatsas forumille. Minä suinkaan en pane vastaan.
-
-
-Toukokuun 29 p:nä.
-
-Koko tämä italialainen komento perintöasioiden järjestämisessä
-alkaa kyllästyttää minua. Kuinka nämä ihmiset synnynnäisestä
-vilkkaudestaan huolimatta ovat hitaat kaikissa toimissaan ja kuinka
-kauheasti he puhuvat! He ovat sananmukaisesti suunpieksännällään
-piesseet minut loppuun. Olen hankkinut muutamia uusia ranskalaisia
-romaaneja ja luen niitä päiväkaudet. Tekijät tuntuvat olevan
-taitavia kertojia. Jokainen henkilö on piirretty nopeasti ja
-sattuvasti, luonnos tehty voimakkaasti ja rohkeasti, tekniikka
-ei voi kehittyä täydellisemmäksi. Sensijaan minun kuvatuista
-henkilöistä täytyy toistaa mitä jo kerran olen sanonut, nimittäin
-että he rakastavat toisiaan ainoastaan aistillisesti eikä enempää.
-Ehkä poikkeustapauksissa, mutta ettei koko Ranskassa tunnettaisi
-muuta rakkautta -- uskokoon sen kuka tahtoo. Omasta puolestani
-tunnen hyvästi Ranskan ja tiedän, että tämä maa siinä suhteessa
-on kirjallisuuttaan parempi. Romanttisten rakkausjuttujen
-tavoittelu värikkään, todellisen elämän, kustannuksella tekee sen
-valheelliseksi. Ihminen rakastaa yksilöä, mutta yksilöön kuuluu
-paitsi kasvoja, katsetta, ilmettä, ääntä, ruumista, järki, luonne,
-ajatustapa -- sanalla sanoen: joukko tietoisia ja siveellisiä
-piirteitä. Minun suhteeni Lauraan todistaa parhaiten, ettei yksin
-ulkonaiseen viehättäväisyyteen perustuva tunne ansaitse edes
-rakkauden nimeä. Laura kyllä muuten onkin poikkeus.
-
-
-Toukokuun 31 p:nä.
-
-Eilen söin Lukomskin kanssa päivällistä. Illalla harhailin kuten
-tavallisesti Pinciolla. Mielikuvitus vie minua joskus harhateille.
-Kuvittelin että astelimme Anielkan kanssa käsikädessä. Kävelimme,
-puhelimme kuten kaksi ihmistä, jotka rakastavat toisiaan yli kaiken.
-Minun oli niin hyvä olla, etten Lauran seurassa milloinkaan ole
-tuntenut sellaista onnea, mutta kun mielikuvitus lakkasi toimimasta
--- mikä yksinäisyys ympärilläni! Ei tehnyt mieleni palata kotiin.
-Yöllä en saanut unta. Elämäni on sentään tavattoman turhaa.
-Iankaikkinen itsetutkistelu johtaa loppujen lopuksi kuitenkin aina
-tyhjyyteen. Ja minä tunnen, että voisi olla toisin. Ihmettelen, että
-Anielkan muisto saattaa olla minussa niin elävänä. Minkätähden en
-esimerkiksi milloinkaan ole kuvitellut astelevani käsikädessä Lauran
-kanssa, ja nyt kun muistan hänen nimeänsä, lisään hengessä: "Menköön
-hän hiiteen!" Usein tulen ajatelleeksi, että olen pidellyt onnea
-molemmista siivistä ja päästänyt sen käsistäni.
-
-
-Kesäkuun 2 p:nä.
-
-Lukomski ei milloinkaan ole siihen määrään antanut minulle
-ihmettelemisen aihetta kuin tänään. Kävimme yhdessä Capitolion
-museossa. Ja käännellessämme sikäläistä Venuksen kuvaa joka suunnalle
-sen liikkuvan jalustan ympäri, kummastutti minua mitä hän sanoi.
-Nimittäin että hän pitää Praxiteleen Psykestä Napolissa enemmän,
-sentähden että se on henkevämpi. Se oli kummallinen todistus hänen
-kaltaisensa plastikon suusta. Mutta vielä suurempi yllätys odotti
-minua "Kuolevan gladiaattorin" eli "Gallialaisen" edessä. Lukomski
-katseli sitä vaieten puoli tuntia ja virkkoi vihdoin, puhuen
-hampaittensa välitse, niinkuin hänen tapansa on, kun hän on kiihtynyt.
-
--- On jo sanottu sataan kertaan, että hänen kasvonsa ovat
-slaavilaiset -- ja totisesti!-- se on aivan ihmeellistä!... Veljeni
-pitää Kozlowekin tilaa likellä Sierpieciä. Siellä oli renki Mikko...
-joka hukkui viime vuonna uittaessaan hevosia. Minä vakuutan
-teille!... hiuskarvalleen samat kasvot. Minä vietän täällä usein
-hetkisen, sillä minun täytyy...
-
-En tahtonut uskoa korviani ja ihmettelen, ettei Capitolion katto
-romahtanut päällemme. Sierpc, Kozlowek, Mikko, täällä -- tässä
-antiikin ja klassillisten muotojen maailmassa -- ja kotoisia nimiä
-lausumassa kukas muu kuin itse Lukomski! Kuvanveistäjän alta oli
-äkkiä paljastunut ihminen. "Vai sinä, veliseni, ajattelin, joka
-olet sellainen plastikko, sellainen kreikkalainen, sellainen
-roomalainen -- ja sinä vaellat katselemaan gladiaattoria ei yksin
-hänen muotojensa vuoksi, vaan sen tähden, että hän muistuttaa
-Kozlowekin Mikkoa! Nyt minä ymmärrän mistä johtuu harvasanaisuutesi
-ja surumielisyytesi!"
-
-Lukomski varmaan ymmärsi ajatusteni juoksun, koska hän ujostuen
-painoi silmänsä maahan ja rupesi puhumaan katkonaisesti ja ikäänkuin
-selittelemään mitä äsken oli sanonut.
-
--- Täällä Roomassa voi elää -- ei kuolla!... Minunhan käy hyvin...
-Minulla ei ole syytä valittaa... Olen täällä, koska täytyy. Mutta te
-ette aavista kuinka koti-ikävä ahdistaa minua. Niinkuin paholaisten
-lauma... Kun koirat öisin haukkuvat puutarhassa, niin voisin antaa
-pääni pantiksi siitä, että olen kotona, maalla... Tulisin hulluksi,
-jollen kerran vuodessa kävisi siellä. Ja nyt lähden taas pian, sillä
-minä tukahdun jo täällä...!
-
-Sen lausuttuaan rupesi hän koputtamaan sormellaan kurkkuaan ja
-supisti huulensa ikäänkuin viheltääkseen, sillä häntä itketti.
-Tunteenpurkaus tuossa miehessä hämmästytti minua sitä enemmän, kun se
-tuli aivan odottamatta. Äkkiä valtasi minutkin mielenliikutus, kun
-näin mikä ääretön ero on minun ja Lukomskin ja Sniatynskin tapaisten
-ihmisten välillä. Tänäkin hetkenä ajattelen heitä jonkinlaisella
-arkuudella. Kaikki nuo taivaanrannat ovat ikiajoiksi minulta
-suljetut. Mitä äärettömiä tunteiden määriä nuo ihmiset omistavat!
-Tuottivat ne heille sitte onnea tai onnettomuutta, niin he joka
-tapauksessa minuun verraten ovat rikkaat. Heitä ei uhkaa korpi
-eikä nälkä! Heillä on jokaisella elintarpeita kymmenen varalle.
-Tunnenhan minäkin jollakin lailla olevani sidottu yhteiskuntaan,
-mutta tuo tunne ei ole minussa keskeinen, se ei pala minussa kuten
-sydän lampussa, se ei muodosta minun olentoni onnea. Minä en
-elääkseni tarvitse mitään Kozlowekia, Mikkoa tai Ploszowia. Siellä
-mistä tuollainen Lukomski tai Sniatynski löytää elävän lähteen
-ammentaakseen vettä elämänsä pohjalle, tapaan minä ainoastaan kuivaa
-hiekkaa. Ja jollei heillä olisi tuota pohjaakaan, niin toiselle
-kuitenkin jäisi kuvanveistonsa, toiselle kirjallisuutensa. On
-suorastaan käsittämätöntä, että ihminen, joka omistaa niin paljon
-onnen ehtoja kuin minä, ei ole yksin onneton, vaan suorastaan ei
-tiedä minkätähden elää. Epäilemättä on syytä oloissa, joissa olen
-kasvanut. Minun elämässäni on Roomaa, Metziä, Parisia ja taasen
-Roomaa. Olen ollut kuin maastaan irroitettu puu, joka huonosti
-on juurtunut uuteen maahan. Ja itsessäni on niinikään syytä:
-olen ratkaissut ongelmoja ja filosofoinut, silloin kun muut ovat
-rakastaneet. Seuraus on ollut, etten ole filosofoinut mitään
-valmiiksi, vaan sensijaan autioittanut sydämeni.
-
-
-Kesäkuun 8 p:nä.
-
-Kirjoitan tässä muistiin koko viikon tapahtumat. Olen saanut
-muutamia kirjeitä, muunmuassa Sniatynskiltä. Se kunnon poika on
-niin suruissaan Anielkan asiasta, ettei hän edes toru. Tuo vain
-perille rouvansa terveiset, että tämä on minulle leppymättömästi
-suutuksissaan ja pitää minua hirviönä, jonka suurin riemu on kiduttaa
-uhriaan. Tällä kertaa asuu minussa kuitenkin todellisen kristityn
-mieli, sillä en ole vähääkään pahoillani rouva Sniatynskille, vaan
-päinvastoin hän minua miellyttää. Mikä lämmin, hyvä sydän! Sniatynski
-pitää asiaa lopullisesti ratkaistuna, nimittäin eroa päätettynä,
-sillä hän ei ryhdy antamaan edes neuvoja, vaan ainoastaan säälittelee
-minua: "Jumala suokoon, että löytäisit toisen samankaltaisen!"
-Kummallista! kun sitä ajattelen, tuntuu minusta, etten tahdo
-toista samankaltaista kuin Anielka enkä parempaa kuin hän, vaan
-hänet itsensä tahdon. Sanon että minusta tuntuu, sillä tunne on
-vailla määrättyjä ja vakiintuneita muotoja. Mieleni on kuin pahasti
-hämääntynyt silkkilankavyhti. Minä tuskittelen, mutta en saa lankoja
-järjestykseen. Huolimatta kaikesta tietoisuudestani en esimerkiksi
-tiedä mistä alakuloisuuteni johtuu, siitäkö, että rakastan Anielkaa
-enemmän kuin luulen, vai siitäkö, että tunnen, että voisin rakastaa
-häntä paljon? Sniatynski antaa minulle vastauksen seuraavilla
-sanoilla: "Olen kuullut tai lukenut, että kultakimpaleiden ympärillä
-usein tavataan kvartsikerros, josta on vaikea saada esiin metallia.
-Edellytän että sinunkin sydämesi ympärillä on tuollainen kerrostuma;
-keskellä on kallista metallia, mutta paha kuori ei päässyt sulamaan
-sinun viimeksi Ploszowissa käydessäsi. Olit siellä liian lyhyen ajan
-ja yksinkertaisesti et rakastunut tyttöön tarpeeksi voimakkaasti.
-Sinulla luultavasti kyllä on tarmoa toimintaan, mutta sinulla ei ole
-tarmoa päättämään. Varmaan kuitenkin olisit mielistynyt tyttöön,
-jos tunteesi olisi saanut askarrella hänen ympärillään tarpeeksi
-kauvan. Mutta sinä läksit tiehesi ja rupesit tapasi mukaan tuumimaan,
-hautomaan, ja kävi niinkuin minä arvasin, että sinä filosofoit
-sirpaleiksi sekä oman onnesi että toisen onnen." Minua ihmetyttää
-Sniatynskin sanoissa se, että ne toistavat saman minkä isä aikoinaan
-sanoi. Sniatynski tunkee kuitenkin syvemmälle luonteeseeni, sillä
-hän jatkaa samassa: "Vanha viisu, että joka liiaksi syventyy omaan
-itseensä, se ei lopuksi pääse mihinkään selvyyteen itsestään, ja
-joka ei pääse selvyyteen itsestään, se ei voi päättää mitään. Sairas
-vuosisata, jossa ainoastaan aaseilla vielä on jonkun verran tahtoa,
-koska jokainen, jolla on hiukan järkeä, kuluttaa sen kaikkien
-asioiden epäilemiseen ja vakuuttamaan omalle itselleen, ettei
-suinkaan kannata tahtoa mitään!" Minä näin eräällä ranskalaisella
-kirjailijalla samantapaisia huomioita ja ajattelin, että hän Jumala
-paratkoon on oikeassa!
-
-Joskus soisin Sniatynskin suorastaan toruvan, sensijaan että hän
-täyttää kirjeensä tämäntapaisilla lauseilla: "Huolimatta kaikista
-hyvistä ominaisuuksistasi saattaa käydä niin, että aina tulet
-tuottamaan surua ja murhetta likeisimmillesi ja rakkaimmillesi."
-Se on sitä katkerampaa, kun se on totta. Olen tuottanut murhetta
-Anielkalle, tädille, Anielkan äidille ja vihdoin omalle itselleni.
-Sensijaan minua hiukan naurattaa, kun jatkan kirjettä: "Elämän lakien
-mukaan versoaa ihmisestä aina esiin jotakin. Varo sinä, ettei sinusta
-versoa jotakin pahaa, joka ensi työkseen myrkyttää sinut." Ei! Sitä
-vaaraa ainakaan ei ole. Tosin minuun on kasvanut jotakin hometta,
-jota Lauran kädet kylvivät, mutta se kasvoi itse asiassa tuon
-kvartsikuoren päälle, josta Sniatynski puhuu. Se ei päässyt tunkemaan
-juuriaan kauvemma eikä myrkyttänyt minua enempää kuin Lauraakaan.
-Tuollaista hometta ei tarvitse edes nyhtää maasta, sen hajoittaa kuin
-savun. Mutta silloin osaa Sniatynski taasen oikeampaan, kun hän on
-oma itsensä ja puhuu sen opinkappaleen nimessä, jota hän aina kantaa
-mielessään.
-
-"Jos sinä pidät itseäsi korkeampana ihmistyyppinä ja jos oletkin
-sitä, niin sanon sinulle, että tuollaisten korkeuksien summa nykyään
-on yhtä kuin miinus."
-
-Mitä hittoa minä tässä pitäisin itseäni minäkään korkeampana tyyppinä
--- edes tuollaiseen Kromickiin verraten! -- mutta Sniatynski on
-oikeassa. Sellaiset ihmiset kuin minä välttävät miinuksen kohtalon
-ainoastaan siinä tapauksessa, etteivät kuulu salkuttomien nerojen
-lukuun, nimittäin jos ovat suuria oppineita tai suuria taiteilijoita.
-Siinä tapauksessa he usein näyttelevät jopa reformaattorinkin osaa.
-Minun vaikutukseni reformaattorina tulisi supistumaan ainoastaan
-omaan itseeni. Olen miettinyt tätä asiaa koko päivän, sillä onhan
-kuulumatonta, ettei ihminen, joka niin hyvin tuntee puutteensa,
-ryhtyisi mihinkään toimenpiteihin niiden poistamiseksi. Jos nyt
-esimerkiksi puoli päivää olisin epäillyt lähteäkö ulos vai eikö,
-niin voisinhan tässä hetkessä vihdoin viimein ottaa itseäni niskasta
-kiinni ja kuljettaa itseni alas portaita. Olen skeptikko -- hyvä!
-Mutta enkö voi pakoittaa itseäni toimimaan ikäänkuin en olisi sitä?
-Eihän se merkitse mitään, onko toimintaani johtanut vakaumus ollut
-hiukan suurempi tai pienempi. Mitä minä esimerkiksi nyt saattaisin
-tehdä? Käskeä panemaan kokoon tavarani ja lähteä Ploszowiin. Minä
-voisin erinomaisen hyvin tehdä sen. Mitä seurauksia siitä olisi,
-nähtäisiin sitte -- tällä hetkellä se joka tapauksessa olisi teko.
-Sniatynski kirjoittaa tosiaan vielä: "Kromicki, senkin apina, istuu
-nyt joka päivä Ploszowissa ja kiusaa naisia, jotka muutenkin ovat
-kuin varjot." Ehkä siis jo olisi liian myöhäistä? Sniatynski ei
-sano milloin viimeksi kävi Ploszowissa, luultavasti viikko sitte
-tai pari. Hänen käyntinsä jälkeen ovat asiat siis voineet edistyä.
-Niin, mutta enhän minä sitä tiedä. Ja loppujen lopuksi: mikä voi
-pahentua pahemmaksi nykyistä tilaansa? Minä tunnen, että ihminen,
-jolla olisi vähänkin päättäväisyyttä, lähtisi matkaan; minä tunnen,
-että kunnioittaisin itseäni, jos sen tekisin, varsinkin kun ei
-Sniatynskikaan enään kehoita siihen -- hän joka on niin äkkinäinen.
-Kun sitä vain ajattelenkin, valkenee silmissäni. Ja tuossa valossa
-näen niin suloiset kasvot, että ne tällä hetkellä ovat mielestäni
-suloisimmat maailmassa, ja -- kautta Bacchuksen -- taidanpa vaan
-ryhtyä tuumasta toimeen!
-
-
-Kesäkuun 9 p:nä.
-
-"La nuit porte conseil" -- yö tuo neuvoa! En lähdekään vielä
-Ploszowiin, toimisinpa silloin umpimähkään. Sensijaan olen
-kirjoittanut tädille pitkän kirjeen aivan toisessa hengessä kuin
-se, jonka lähetin Peglistä. Kahdeksan tai viimeistään kymmenen
-päivän perästä täytyy vastauksen olla täällä, ja siitä saa riippua,
-lähdenkö vai enkö -- yleensä en tiedä mitä teen. Olisin tietysti
-varma vastauksesta, jos olisin kirjoittanut esimerkiksi: "Rukoilen,
-rakas täti, lähettäkää Kromicki niin kauvas kuin tietä riittää.
-Pyydän Anielkalta anteeksi, rakastan häntä ja pyydän häntä omakseni."
-Ainoastaan jos häät jo olisivat olleet, olisi pyyntöni turha.
-Mutta arvelen, etteivät asiat kai ole kehittyneet niin pitkälle.
-En kuitenkaan kirjoittanut tädille mitään sellaista. Kirjeeni
-menee nyt kuin mikäkin partiojoukko armeijan edellä vakoilemaan
-seutua. Kirjoitin sen sillä tavalla, että täti vastauksessaan on
-pakoitettu tekemään minulle selkoa ei yksin siitä, mitä tapahtuu
-Ploszowissa, vaan siitäkin, mitä liikkuu Anielkan sydämessä.
-Rehellisesti puhuen olin niin päättämätön sentähden, että kokemus on
-opettanut minua epäilemään itseäni. Oi! jospa Anielka, huolimatta
-siitä, että hänellä on enemmän tai vähemmän syytä kantaa kaunaa
-minua vastaan, antaisi rukkaset tuolle Kromickille. Kuinka olisin
-hänelle kiitollinen, kuinka korkealle hän kohoaisi silmissäni,
-kuinka loitolle erkanisi siitä inhoittavasta naimahaluisen tytön
-tyypistä, jonka ainoana pyrintönä ja päämääränä on saada mies.
-Vahinko että ensinkään sain kuulla tuosta Kromickista. Lennettyäni
-tieheni Lauran luota -- jonka täytyi kun täytyikin tapahtua -- olisin
-luultavasti laskeutunut Anielkan jalkojen juureen. Kunnon täti
-menetteli kuitenkin aika kömpelösti kertoessaan minulle Kromickin
-ponnistuksista ja menestyksestä Celina rouvaan nähden. Tähän aikaan
-eivät yksin naisten hermot ole arat kuin mimosa, vaan miestenkin.
-Kovakourainen kosketus vain, ja sielu kääriytyy kokoon ja sulkeutuu
-ainiaaksi. Tiedän, että se on tyhmää ja pahastikin, mutta se on kun
-onkin niin. Muuttuakseni täytyisi minun tilata lääkäriltä toiset
-hermot ja säilyttää omani erityisiä tilaisuuksia varten. Ei kukaan,
-ei edes rouva Sniatynski, joka tällä hetkellä pitää minua hirviönä,
-voisi katsella minua kriitillisemmin kuin minä itse. Mutta onko tuo
-Kromicki minua parempi? Onko hänen kehnoutensa, rahatauti, parempi
-kuin minun? Kehumatta saatan sanoa, että minussa on kymmenen kertaa
-enemmän hienotunteisuutta, jalommat vaistot, parempi sydän, enemmän
-herkkyyttä, puhumattakaan siitä, mitä hänen oman äitinsäkin olisi
-täytynyt tunnustaa: että hän on tyhmempi minua. Tosin en milloinkaan
-tule tuottamaan maailmalle miljardia enkä edes kymmenettä osaa siitä,
-mutta Kromickikaan ei ole vielä tuottanut sadattakaan osaa siitä.
-Sensijaan saattaisin taata, että minun vaimollani tulee olemaan
-lämpimämpää ja valoisampaa kuin hänen vaimollaan ja että hän tulee
-elämään rikkaampaa ja jalompaa elämää.
-
-En vertaa itseäni ensi kertaa Kromickiin. Jopa minua suututtaakin,
-että teen sen niin usein, sillä pidän itseäni niin paljon korkeampana
-olentona. Me olemme kotoisin kahdesta eri taivaankappaleesta; jos
-meidän sielumme pitäisi saattaa samalle tasolle, niin täytyisi hänen
-tikapuita myöten nousta minun luokseni -- jolloin hän helposti voisi
-taittaa niskansa -- ja olennon sellaisen kuin Anielka täytyisi aina
-astua alas hänen luokseen.
-
-Mutta olisiko se hänelle kuinkaan vaikeaa? Ikävä kysymys. Olen
-kuitenkin siinä suhteessa nähnyt niin kuulumattomia asioita,
-varsinkin meillä, jossa nainen yleensä on korkeammalla tasolla kuin
-mies, etten voi olla koskettamatta tähän kysymykseen. Olen, jumala
-paratkoon, nähnyt todella korkealentoisia, hienotunteisia ja kaikelle
-kauniille ja ihmeelliselle herkkiä tyttöjä, jotka eivät ainoastaan
-ole menneet pahimmalle tyhmyrille, vaan häiden jälkeisenä päivänä
-kääntyneet hänen elämänuskoonsakin, omistaneet hänen mataluutensa,
-itsekkäisyytensä, kataluutensa, ahdasmielisyytensä ja pikkuisuutensa.
-Ja päällepäätteeksi ovat muutamat tehneet sen ylpeillen, ikäänkuin
-heidän vanhat ihanteensa noin vain voitaisiin viskata menemään, kuten
-heidän myrttiseppeleensä. Ja he ovat olleet vakuutetut, että heistä
-juuri sillä tavalla tulee hyviä vaimoja, eivätkä he ole nähneet,
-että jokainen heistä uhraa korkean sielunsa apinan himoille. Tosin
-sitte ennemmin tai myöhemmin on tullut vastavaikutus, mutta yleisesti
-katsoen Shakespearen Titania on meillä tavallinen ilmiö, jonka
-varmaan jokainen meistä on tavannut elämässä.
-
-Olenhan minä skeptikko kiireestä kantapäähän asti, mutta
-skeptillisyyteni johtuu sieluni kipeydestä, ja minä olen todella
-kipeä, kun ajattelen, että Anielkan voi käydä sillä tavalla. Ehkäpä
-hänkin kohauttaa olkapäitään ajatellessaan tyttöhaaveitaan ja
-päättelee, että Turkestanin tavara on ainoa kestävä ja oikea, ainoa
-jota kannattaa koota tässä elämässä. Minussa nousee kiehuva kiukku
-kun ajattelen, että jos asiat kehittyvät tähän, niin minä osaksi olen
-siihen syypää.
-
-Toiselta puolen ei harkitsemiseni ja epäilykseni johdu yksin
-päättämättömyydestä, kuten Sniatynski kirjoittaa, vaan lisäksi
-toisestakin syystä. Minulla on avioliitosta niin korkea käsitys
-ja minä asetan siihen nähden niin suuret vaatimukset, että ne
-vievät minulta kaiken uskalluksen. Tiedän, että mies ja vaimo usein
-suhtautuvat toisiinsa kuten kaksi käyrää lautaa ja elää kituuttavat
-kuitenkin. Mutta minulle se ei riitä. Juuri sentähden, että onneen
-nähden yleensä olen niin epäilevällä kannalla, sanon itselleni: se ei
-riitä minulle. Ja kuinka se riittäisikään? Kummallista! Tällaiseksi
-epäilijäksi ja varoilijaksi eivät minua ole tehneet huonot
-avioliitot, joita eläissäni olen nähnyt, vaan ne muutamat hyvät,
-jotka olen tavannut, sillä juuri niitä ajatellessa sanon itselleni:
-vain se riittää! Sitä ei opita kirjoista! se täytyy osata löytää.
-
-
-Kesäkuun 11 p:nä.
-
-Olemme Lukomskin kanssa viime päivinä tulleet hyviksi ystäviksi. Hän
-ei enään ole niin vaitelias ja suljettu kuin ennen. Eilen illalla
-hän tuli luokseni, kävelimme Caracallan termeille asti, sitte pyysin
-hänet tänne ja me juttelimme puoleen yöhön. Kirjoitan muistiin
-keskustelumme, koska se teki minuun vaikutuksen. Lukomski ujosteli
-jonkun verran purkaustaan "Kuolevan gallialaisen" edessä, mutta minä
-johdin tahallani puheen isänmaahan, ongin hänestä esiin kaikki mikä
-painoi hänen mieltään ja sanoin vihdoin, kun välimme oli lämmennyt:
-
--- Suokaa anteeksi, mutta yhtä asiaa en ymmärrä: minkätähden te, joka
-kaipaatte kotoista ympäristöä, ette hanki elämäntoveria kotoa. Hän
-voisi antaa teille isänmaasta sen, mitä ette saa työhuoneestanne,
-ette apulaisiltanne, puhumattakaan puolalaisnimisistä koirista.
-
-Lukomski naurahti, näytti minulle sormustaan ja virkkoi:
-
--- Olen juuri menemäisilläni naimisiin. Odotamme vain, että vuosi
-kuluisi umpeen morsiameni isän kuolemasta. Kahden kuukauden kuluttua
-lähden hänen ja hänen äitinsä luo.
-
--- Sierpcin seuduille?
-
--- Ei, he ovat kotoisin Wilkomierzestä.
-
--- Mitä te sitte olette tehnyt Wilkomierzessä?
-
--- Tutustuin heihin sattumalta Roomassa Corsolla.
-
--- Sepä onnellinen sattuma.
-
--- Onnellisin elämässäni.
-
--- Varmaankin karnevaalin aikana.
-
--- Mitä vielä! Kävelen eräänä aamuna Via Candottia pitkin. Silloin
-huomaan kaksi vaaleaa naista, nähtävästi äiti ja tytär, jotka
-huonolla italiankielellä kysyvät Capitolioa. "Capitolio, Capitole,
-Capitol", ääntelivät he, eikä kukaan ymmärtänyt heitä, koska nimi,
-kuten tiedätte, italiaksi on "Campidoglio". Tunsin että he olivat
-puolalaisia, sillä minulla on siinä suhteessa tuntijan silmä.
-He tulivat äärettömän iloisiksi, kun puhuttelin heitä puolaksi;
-minustakin oli hauskaa enkä ainoastaan näyttänyt heille tietä, vaan
-saatoin heidät perille.
-
--- Ette aavista miten kertomuksenne huvittaa minua. Läksitte siis
-yhdessä.
-
--- Läksimme. Matkalla jo katselin tyttöä: niinkuin poppeli. Kaunis,
-komea, pieni pää, korvat niinkuin malliksi tehdyt, paljon ilmettä ja
-silmäripset suorastaan kultaiset. Sellaisia ette täällä tapaakaan,
-ainoastaan Venetsiassa ja sielläkin harvoin. Minuun teki tavattoman
-hyvän vaikutuksen, että hän niin piti huolta äidistään, joka miehensä
-äskeisen kuoleman johdosta oli hyvin alakuloinen. Ajattelin: hänellä
-on varmaan hyvä sydän. Viikon toimin heidän oppaanaan ja viikon
-perästä kosin.
-
--- Kuinka? Viikon perästä?
-
--- Niin. Sentähden että he palasivat Firenzeen.
-
--- Te kuulutte joka tapauksessa ihmisiin, jotka eivät harkitse
-asioita kauvan.
-
--- Kotona Puolassa se tietysti olisi vienyt enemmän aikaa, mutta
-täällä, tiedättekö, minun teki mieleni suudella hänen kättään jo
-siitä hyvästä, että hän oli puolalainen.
-
--- Niin kyllä, mutta avioliitto tekee kuitenkin elämässä ratkaisevan
-muutoksen.
-
--- Tekee tietysti, mutta mitäpä minä kahdessa tai kolmessa viikossa
-olisin voinut saada selville enempää kuin yhdessäkään. Tietysti
-minulla oli epäilykseni -- tunnustan sen. Siitä on hiukan vaikea
-puhua. Meidän suvussamme on kuurous synnynnäinen. Isoisä ei vanhoilla
-päivillään kuullut mitään, isäni tuli neljänkymmenen vanhana
-kuuroksi... Voihan silti elää, mutta oli miten oli, niin se on kovaa,
-varsinkin ympäristölle, sillä kuurot käyvät aina ärtyisiksi. Minua
-kiusasi ajatus, sopiiko miehen, jota tuo kohtalo luultavasti uhkaa
-ja jonka kanssa elämä voi käydä vaikeaksi, sitoa tuollainen tyttö
-elämäänsä...
-
-Vasta nyt huomasin, että Lukomskin silmien ilmeessä, hänen
-päänsä liikkeissä, siinä tavassa millä hän kuunteli, kun hänelle
-puhuttiin, oli jotakin, jota tavallisesti tavataan kuuroissa. Hän
-kuuli vastaiseksi erinomaisesti, mutta nähtävästi hän kaiken aikaa
-tarkkasi, joko hänen kuulonsa heikkenee.
-
-Koetin rauhoittaa häntä, ja hän virkkoikin:
-
--- Samaa minä olen ajatellut. Ei ihmisen kannata mahdollisesti
-sattuvien tapaturmien takia tärvellä omaa onneaan ja toisen elämää.
-Tuleehan kolerakin Italiaan, mutta olisivatpa italialaiset hullut,
-jolleivät uskaltaisi mennä naimisiin sentähden, että saattavat kuolla
-koleraan ja jättää vaimon ja lapset turvattomiksi. Tein niinkuin
-minun piti. Sanoin neiti Vandalle etukäteen, että rakastan häntä,
-että olisin valmis antamaan elämäni saadakseni hänet omakseni,
-mutta että tiellä on sitä ja sitä! Ja tiedättekö mitä hän minulle
-vastasi. "Jahka en enään voi teille lausua että teitä rakastan,
-niin kirjoitan." Ja vuodatettiinhan siinä hiukan kyyneliä, mutta
-viikon perästä nauroimme mokomaa pelkoa, ja minä tekeydyin tahallani
-kuuroksi, jotta hänen täytyisi kirjoittaa minulle, että rakastaa
-minua.
-
-Tämä keskustelu jäi mieleeni. Sniatynski erehtyy väittäessään
-ettei meillä Puolassa ole tahtoa muilla kuin aaseilla. Tuolla
-kuvanveistäjällä oli totisesti syytä harkita asemaa, mutta
-viikko riitti hänelle perinpohjaisen päätöksen tekemiseen. Ehkei
-hänen tietoisuutensa ole siihen määrään kehittynyt kuin minun,
-mutta hän on viisas mies. Ja mikä oivallinen nainen tuo tuleva
-kuvanveistäjänrouva!... ja kuinka minä pidän hänen vastauksestaan!
-Tunnen paikalla, että Anielka kuuluu samaan luokkaan. Jos minä
-esimerkiksi tulisin sokeaksi, niin Laura pitäisi lukua sokeudestani
-vain siinä määrin kuin se tarjoaisi hänelle tilaisuutta puettaa minut
-joksikin faiaakkilaiseksi Demodokokseksi, joka esiintyisi laulajana
-hänen juhlissaan. Mutta Anielka! -- hän varmasti ei heittäisi minua,
-vaikken edes vielä olisi hänen miehensäkään. Antaisin pääni pantiksi,
-että niin on.
-
-Minun täytyy tunnustaa, että tämä varmuus silmieni edessä, viikossa
-olisi ollut kylläksi miettimisen aikaa. Ja minä mietin jo viisi
-kuukautta. Viime kirjeessäni tädille ei siinäkään ollut mitään varmaa.
-
-Minua rauhoittaa kuitenkin se ajatus, että täti, joka on järkevä
-nainen ja rakastaa minua, ymmärtää asiani ja rientää avukseni.
-Niinikään asuu sydämessäni toivo, että Anielka rupeaa tädin
-liittolaiseksi. Pahoittelen kuitenkin, etten laatinut kirjettäni
-selvempään muotoon. Tekee mieleni lähettää toinen kirje, mutta
-tukahutan haluni. Täytyy odottaa vastausta ensimäiseenkin. Onnelliset
-tuollaiset ihmiset kuin Lukomski, jotka alkavat teosta.
-
-
-Kesäkuun 15 p:nä.
-
-Sanottakoon tunnettani Anielkaan rakkaudeksi tai miksi hyvänsä,
-varma on, että aina on ollut ääretön ero sen ja kaikkien niiden
-muiden tunteiden välillä, jotka tähän asti ovat liitäneet läpi
-sydämeni. Ajattelen häntä aamusta iltaan; hänestä on tullut minulle
-ikäänkuin yksityisasia, tunnen olevani vastuunalainen hänestä itseni
-edessä. Sellaista ei minulla milloinkaan ennen ole ollut. Entiset
-suhteet solmittiin, kestivät aikansa ja purettiin. Ne jättivät
-jonkun verran kaipausta, joskus miellyttävän, joskus vastenmielisen
-muiston, mutta milloinkaan eivät ne tällä tavalla ottaneet
-valtoihinsa koko sisäistä olentoani. Tällaisten tyhjäntoimittajien
-ja maailmanmiesten elämässä -- jommoisia me kaikki olemme, me jotka
-emme pyri mihinkään päämääriin, emme palvele mitään ihanteita emmekä
-ole pakoitetut tekemään työtä elääksemme -- ei nainen milloinkaan
-jätä näyttämöä: alituiseen me katselemme hänen mutkiinsa, hääräämme
-hänen ympärillään ja tulemme häntä niin hiton likelle, että hän
-lopulta kuuluu jokapäiväisen elämämme synteihin. Kun me käymme
-valloittamaan naista, tuottaa se meille niin vähän tunnonvaivoja,
-että vähemmin tunnonvaivoja voi olla ainoastaan naisella, kun
-hän hyökkää meidän kimppuumme. Kaikesta herkkäluontoisuudestani
-huolimatta kuulun minäkin niihin omiintuntoihin, jotka siinä
-suhteessa ovat aivan turtuneet. On sattunut tapauksia, jolloin olen
-sanonut itselleni: "Olisipa nyt erinomainen tilaisuus pateettiseen
-itsesoimailuun!" mutta olen aina lopuksi tyytynyt kohauttamaan
-olkapäitäni ja ajattelemaan hauskempia asioita. Tällä kertaa ei se
-käy ensinkään. Joskus askartelee ajatukseni aivan toisaalla; äkkiä
-tunnen, ettei kaikki ole kuten olla pitää: minut valtaa levottomuus,
-kauhu, ikäänkuin olisin unohtanut jotakin tavattoman tärkeää,
-jättänyt tekemättä jotakin -- ja seuraavassa hetkessä huomaan, että
-Anielka-ajatus taasen astuu esiin kaikista verhoistaan, vangitakseen
-minut kokonaan. Se kolisee minussa yöt päivät kuten piironginlaatikon
-messinkirengas Mickiewiczin runossa. Minä koetan kohauttaa
-olkapäitäni, vähentää sen vaikutusta, nauraen ajaa sitä menemään,
-mutta skeptillisyyteni ja ironiani eivät riitä, tai oikeammin
-sanoen: riittävät sen hetken, jonka kestävät, mutta samassa kierrän
-taasen kirottua kehää. Se ei ole suorastaan tuskaa eikä omantunnon
-soimausta, vaan se on mieluummin ajatusten paikallaanpolkemista ja
-samalla levotonta uteliaisuutta tietämään, miten tulee käymään,
-ikäänkuin elämäni riippuisi tuosta tulevasta.
-
-Jollen olisi niin taitava itse-erittelyssä, tekisin sen
-johtopäätöksen, että tässä on kysymyksessä suuri, harvinainen
-tunne, mutta minä vainuan, että mietteisiini ja levottomuuteeni
-sekaantuu jotakin muutakin kuin halu tulevaisuudessa omistaa Anielka.
-Epäilemättä on hän tehnyt minuun syvän ja voimakkaan vaikutuksen.
-Sniatynski on kuitenkin varsin oikeassa vakuuttaessaan, että jos
-rakastaisin häntä niinkuin hän, Sniatynski, esimerkiksi rakastaa
-vaimoaan, niin ennenkaikkea haluaisin omistaa hänet. Minussa taas
--- ja tässä asiassa en erehdy -- on pelko hänen kadottamisestaan
-suurempi kuin halu omistaa hänet. Ehkei jokainen saata nähdä mikä
-tavattoman suuri ero on näiden asiain välillä. Minä olen kun
-olenkin vakuutettu siitä, että jollei Kromickia olisi, jollei
-Anielkan menettäminen uhkaisi, niin en tuntisi tätä pelkoa enkä tätä
-levottomuutta. Tämä pelko ikäänkuin päästelee hämääntyneitä lankojani
-ja näyttää minulle, etten rakasta Anielkaa niin paljon kuin tunnen,
-että voisin häntä rakastaa, ja onnen väläykset, jotka samalla näen,
-elämäni onnen ainoat mahdollisuudet, tekevät minut sanomattoman
-surulliseksi, ja kauhu valtaa minut tyhjyyden edessä, joka uhkaa, jos
-Anielka poistuu tieltäni.
-
-Olen huomannut, että suurimmat pessimistit, kun heiltä uhataan viedä
-jotakin, pyristelevät käsin ja jaloin ja parkuvat yhtä pahasti kuin
-ikinä suurimmat optimistit. Minä olen juuri siinä tilassa. Tosin en
-paru, mutta minut käsittää kauhu, kun ajattelen, että ehkä parin
-päivän perästä en tiedä mitä minulla on tekemistä maailmassa.
-
-
-Kesäkuun 16 p:nä.
-
-Sain sattumalta hiukan tietoja Laurasta; asianajajani kautta, joka
-hoitaa myöskin Davisien asioita. Davis on jo houruinhoitolassa,
-rouva Interlakenissa Jungfraun juurella. Varmaan hän nousee vuoren
-huipulle. Saatan kuvitella kuinka hän verhoutuu alppeihin, niiden
-lumiin, sumuihin, auringonlaskuihin, kuinka hän soutelee järviä,
-seisoo kuilujen partaalla. Lausuin asianajajalle osanottoni Davisin
-perhettä, sekä herraa että rouvaa kohtaan, rouva kun niin nuorena on
-jäänyt yksin oman onnensa nojaan. Vanha lakimies rauhoitti minua,
-kertoen, että napolilainen herra Maleschi, rouva Davisin sukulainen,
-juuri oli saapunut Sveitsiin. Tiedän, tiedän! Italialainen, kaunis
-kuin Antinous, mutta pelaaja ja pelkuri, jos puheet pitävät
-paikkansa. En taitanut aikoinani syyttä sanoa Lauraa Pisan kaltevaksi
-torniksi.
-
-Todella ensi kerran tunsin, muistellessani naista, jota tosin en
-rakastanut, mutta jota olin rakastavinani, inhoa. Olen Lauralle
-kiittämätön ja epähieno. Oikein hävettää. Mistä syystä minä kannan
-kaunaa häntä vastaan ja olen hänelle leppymätön? Siitä syystä, kuten
-jo olen sanonut, että ystävyytemme alusta asti, jollei suorastaan
-hänen vaikutuksestaan, niin kuitenkin läheisen suhteemme takia,
-alennuin tuhansiin rumiin ja huonoihin tekoihin, jommoisiin en
-muuten ikimaailmassa ole tehnyt itseäni syypääksi. En kunnioittanut
-suruani, en Davisin heikkoutta ja avuttomuutta, vaivuin laiskuuteen,
-tahrin itseni, lähetin tuon onnettoman kirjeen... Se on kaikki minun
-syytäni! Mutta kun sokea kompastuu kiveen tiellä, niin hän aina
-kiroaa kiveä, vaikka sokeus oli syynä hänen lankeamiseensa.
-
-
-Kesäkuun 17 p:nä.
-
-Olen tänään vienyt rahaa Lukomskille, antanut asianajajalleni
-avoimen valtakirjani, matkatavarani ovat kunnossa, ja olen valmis
-minä hetkenä hyvänsä lähtemään matkaan. Rooma alkaakin käydä
-sietämättömäksi.
-
-
-Kesäkuun 18 p:nä.
-
-Tädin vastauksen pitäisi jo olla täällä. Työntäen luotani pahimmat
-olettamukset koetan arvata mitä tädillä on minulle sanomista. En
-enään tiedä kuinka moneen kertaan olen katunut etten kirjoittanut
-hänelle selvemmin. Kirjoitin kuitenkin, että ehkä tulisin Ploszowiin,
-jos tietäisin, etten häiritse tädin vieraita, ja lähetin samalla
-sydämelliset terveiset äidille ja tyttärelle. Huomautin myöskin,
-että viime päivinä Peglissä olin sairas ja niin hermostunut, etten
-tietänyt mitä tein. Saatuani kirjeen valmiiksi luin sen ja tuntui se
-minusta hyvin järkevältä, mutta nyt se minusta on kaiken typeryyden
-huippu. Itserakkaus ei sallinut minun selvästi ja ratkaisevasti
-peruuttaa mitä kirjoitin Peglistä. Luotin siihen, että täti käyttää
-hyväkseen ensi tilaisuutta pannakseen asiat järjestykseen, ja sitte
-minä saavun kuin mikäkin armon ruhtinas. Kurja on ihmisluonto.
-Minulla ei ole muuta neuvoa kuin kourin kynsin riippua kiinni siinä
-toivossa, että tädin täytyy käsittää millä kannalla asiani ovat.
-
-Nyt kun levottomuuteni hetki hetkeltä kasvaa, tunnen, etten
-ainoastaan voisi rakastaa Anielkaa äärettömästi, vaan yleensä olla
-paljon parempi ihminen kuin olen ollut. Minkä vuoksi minä sitte
-käyttäydyn ikäänkuin ei minussa olisi muuta kuin itsekkyyttä ja
-ärtyisiä hermoja! Mutta jollei ole mitään muuta, niin minkätähden
-ei itse-erittelyni empimättä paljasta minulle asiain tilaa?
-Minä uskallan tehdä johtopäätökset loppuun asti enkä koskaan
-peitä itseltäni totuutta, mutta viime olettamuksen aina hylkään.
-Minkätähden? Sentähden, että ehdottomasti tiedän olevani parempi
-kuin tekoni. Ne johtuvat jostakin elämisen-taidon puutteestapa
-siihen on syynä osaksi rotu, osaksi sairas vuosisata, jonka lapsi
-olen -- juuri siitä johtuu itse-erittelemiseni, joka ei milloinkaan
-ole sallinut minun tarttua ihmisluontoni ensimäiseen alkuperäiseen
-nykäisyyn, vaan joka on tehnyt, että arvostelen kaikkea, kunnes
-sieluni on aivan loppuun väsynyt. Lapsena huvittelin latomalla
-rahoja päällekkäin, kunnes patsas kallistui omasta painostaan ja
-muuttui muodottomaksi läjäksi. Nyt ladon samalla tavalla ajatuksia ja
-aikomuksia päällekkäin, kunnes ne hajoavat kaaokseksi. Sentähden on
-paljon helpompaa tehdä negatiivista kuin aktiivista työtä; hävittää
-eikä rakentaa. Varmaan monet lahjakkaat ihmiset potevat juuri tätä
-tautia. Kaiken ja oman itsemme arvosteleminen on polttanut poroksi
-voimamme, meiltä puuttuu pohjaa, lähtökohtia, uskoa elämään. Kas
-sentähden esimerkiksi minä en niin paljon halua omistaa Anielkaa kuin
-pelkään häntä kadottaa.
-
-Mutta puhuessani vuosisadan taudista en tahdo rajoittua puhumaan
-yksin itsestäni. Sattuu varsin usein, että joku meistä kulkutaudin
-raivotessa joutuu vuoteen omaksi -- mutta nyt on kritiikki
-kulkutautina, joka raivoaa koko maailmassa. Siitä syystä aivan
-yksinkertaisesti katot, joiden suojassa ihmiset ovat asuneet, nyt
-romahtavat heidän päälleen. Uskonto, jonka pelkkä nimi jo tietää
-kokoavaa voimaa, hajoaa. Uskovaisissakin on usko käynyt levottomaksi.
-Suojasta, jota me nimitämme isänmaaksi, alkaa vuotaa sosiaalisia
-virtauksia. Ainoa ihanne, jonka edessä häikäilemättöminkin skeptikko
-vielä paljastaa päänsä, on -- kansa. Mutta senkin kuvapatsaan
-jalustalle alkavat jo jotkut riiviöt piirrellä enemmän tai vähemmin
-kyynillisiä sukkeluuksia -- ja, mikä on omiaan vieläkin enemmän
-hämmästyttämään: ensimäiset epäilyksen sumut kohoavat niissä päissä,
-joiden pitäisi luonnon järjestyksen mukaan kumartua syvimmälle.
-Lopuksi saapuu jokin älykäs skeptikko, toinen Heine, lyö epäjumalaa
-poskelle ja sylkee sitä silmille -- kuten aikoinaan teki Aristofanes
--- mutta ei sylje sitä vanhojen ihanteiden, vaan ajatuksen vapauden
-ja epäilyksen vapauden nimessä -- ja mitä sitte seuraa -- en tiedä.
-Luultavasti piru kirjoittaa sonetteja jälellejääneelle tyhjälle
-jättiläispinnalle.
-
-Onko tähän mitään apua? Ennen kaikkea: mitä se minuun kuuluu? Minun
-asiani ei ole tahtoa. Siihen olen ihan liian hyvin kasvatettu
-aikakauden lapsi. Jos kuitenkin kaikkien ajatusten, tekojen ja
-tapahtumien tarkoitus on lisätä onnen summaa, niin rohkenen omasta
-puolestani tehdä erään kysymyksen, kuitenkin sivumennen huomauttaen,
-etten ota lähtökohdaksi aineellista puolta asiassa, vaan sisällisen
-rauhan, joka voi puuttua minulta yhtä hyvin kuin keneltä muulta
-tahansa: isoisäni oli onnellisempi kuin isäni, isäni onnellisempi
-kuin minä, ja poikani, jos minulla tulee olemaan sellainen, tulee
-olemaan kaikin puolin surkuteltava raukka.
-
-
-Firenzessä kesäkuun 20 p:nä.
-
-Korttilinna on romahtanut. Olen saanut tädin kirjeen. Anielka menee
-naimisiin Kromickin kanssa, ja häät vietetään muutaman viikon
-perästä. Hän on itse tahtonut, että kaikki kävisi niin pian. Saatuani
-tämän tiedon istuuduin rautatievaunuun ja aioin lähteä Ploszowiin,
-vaikka samalla kaiken aikaa tunsin, että matkani on hullutusta ja
-ettei siitä voi olla mitään hyötyä. Sentähden olen Firenzessä. Minua
-repi ja raastoi, mutta minä sain kootuksi viimeiset jäännökset
-tietoisuuttani ja järkeäni ja jäin tänne.
-
-
-Firenzessä kesäkuun 22 p:nä.
-
-Yhtaikaa kuin sain tädin kirjeen, tuli kihlailmoitus, jonka
-päällekirjoitus oli naisen käsialaa. Se ei ollut Anielkan eikä hänen
-äitinsä kirjoittama. Luultavasti se on rouva Sniatynskin häijyyttä ja
-keksintöä. Muuten on kaikki minulle yhdentekevää. Olen saanut iskun
-päähäni ja mennyt tainnoksiin. Huomaan että minua enemmän pyörryttää
-kuin minuun koskee. En tiedä miten myöhemmin käynee. Sanotaan ettei
-kuulakaan heti tunnu ruumiissa. En kuitenkaan vastaiseksi ole
-ampunut itseäni enkä tullut hulluksi. Katselen Lungarnoa, Arnoa,
-panisinpa vaikka pasianssia, jos osaisin, sanalla sanoen:
-voin erinomaisesti... Onhan se tuttu tarina, että huolimatta
-sydämellisestä ystävyydestä koirat syövät jäniksen... Täti piti
-tietysti kristityn velvollisuutenaan kertoa Anielkalle mitä
-kirjoitin Peglistä.
-
-
-Firenzessä kesäkuun 23 p:nä.
-
-Heti aamulla kun herään, pitää minun ruveta toistelemaan itselleni,
-että Anielka menee Kromickille -- sama hyvä, hellä Anielka, joka
-ei mennyt nukkumaan, vaan odotti minua palaavaksi Varsovasta
-Ploszowiin, joka katsoi minua silmiin, kuunteli sanojani ja lausui
-joka katseellaan, että hän on minun omani. Ja hänestä tulee nyt
-rouva Kromicki, eikä siinä kyllä, vaan viikko häiden jälkeen ei
-hänen päähänsä enään mahdu, kuinka hän saattoi hetkeäkään epäillä
-valitsisiko Ploszowskin vai sellaisen Jupiterin kuin Kromicki.
-Maailmassa tapahtuu kummia asioita ja niin kauhistuttavan
-peruuttamattomia, että ihmiseltä menee viimeinenkin viheliäinen
-elämänhalun jäännös. Tietysti Celina rouva ja rouva Sniatynski
-nyt pitävät Kromickin puolta ja tahallaan kehuvat häntä minun
-kustannuksellani. Jättäisivät jo Anielkan rauhaan! Että täti
-kuitenkin on sallinut tämän kaiken tapahtua! Vähät minusta, mutta
-näkeehän ja tietäähän täti, ettei Anielka voi tulla onnelliseksi.
-Sanoohan hän itse, että Anielka menee Kromickille epätoivosta.
-
-Tässä koko pitkä, kirottu kirje:
-
-"Kiitos viime kirjeestäsi, varsinkin kun edellinen kirjeesi Peglistä
-oli sekä jyrkkä että armoton. Vaikea minun on ollut käsittää, ettet
-sinä voinut suoda tytölle edes hiukkaa ystävällisyyttä tai sääliä.
-Enhän minä, rakas poikaseni, tahtonut enkä pyytänyt, että sinä heti
-pyytäisit Anielkaa omaksesi, pyysin vain, että kirjoittaisit hänelle
-jonkun hyvän sanan, vaikkapa minun kirjeessäni. Ja saat uskoa, että
-ne olisivat riittäneet, sillä hän on rakastanut sinua niinkuin vain
-hän voi rakastaa. Ymmärrät asemani: mitä saatoin tehdä kirjeesi
-saatuani? Saattoiko omatunto sallia minun vielä pitää Anielkaa
-harhaluulossa ja levottomuudessa, joka selvästi myrkytti hänen
-terveyttään? Chwastowski lähettää aina aamulla vartavasten noutamaan
-postia Varsovasta ja tuo sen mukaansa, kun hän tulee aamiaiselle.
-Anielka tiesi että sinulta on tullut kirje, sillä tyttö raukan on
-ollut tapana kyttäellä Chwastowskin tuloa muka asettaakseen minulle
-tulleet kirjeet lautaselleni, mutta itse asiassa nähdäkseen, eikö
-sinulta ole mitään. Nyt hän näki, että oli kirje. Huomasin jo, että
-hänen kaataessaan teetä lusikat kilisivät hänen käsissään. Minut
-valtasi paha aavistus. Ajattelin jo, että olisi parasta jättää
-lukeminen kunnes pääsisin huoneeseeni, mutta samalla olin levoton
-terveydestäsi enkä voinut hillitä itseäni. Jumala tietää, kuinka
-vaikeaa minun oli teeskennellä tyyneyttä, varsinkin kun tunsin
-Anielkan silmien kuin liimattuina seuraavan kasvojani. Pelastuin
-jotenkuten; sanoin ainoastaan: 'Leon on yhä alakuloinen. Jumalan
-kiitos kuitenkin terveenä ja lähettää teille kaikille terveisiä.'
-Anielka koetti kysyä tavallisella äänellään: 'Vieläkö hän kauvan
-viipyy Italiassa?' Näin miten paljon tuohon kysymykseen sisältyi enkä
-uskaltanut sanoa totuutta, varsinkin kun Chwastowski ja palvelijat
-olivat läsnä. Sanoin siis: 'Ei; hän taitaa pian tulla tänne.'
-Olisitpa nähnyt mikä tuli hänessä syttyi, mitenkä hän ilostui ja
-miten hänen täytyi hillitä itseään jottei purskahtaisi itkuun.
-Onnetonta! Minun tekee vieläkin mieli purskahtaa itkuun, kun sitä
-muistan. Et käsitä miten kärsin, kun vihdoin pääsin yksinäisyyteen.
-Mutta olithan sinä selvästi kirjoittanut: 'Toivotan onnea neiti
-Anielkalle ja herra Kromickille' -- ja täytyihän minun, omantuntoni
-nimessä, avata tytön silmät. Minun ei tarvinnut kutsua häntä, sillä
-hän tuli itse. Silloin sanoin hänelle: 'Anielka kulta, minä tiedän,
-että sinä olet viisas ja hyvä tyttö, joka aina taivut Jumalan tahdon
-alle. Meidän täytyy puhua suoraan. Tiedän, lapseni, että sinun ja
-Leonin välillä oli alkua kiintymiseen ja vakuutan sinulle, että mitä
-hartaimmin toivoin siitä jotakin tulevan. Mutta nähtävästi se ei
-ollut Jumalan tahto. Jos siinä suhteessa olet rakentanut joitakin
-ilmalinnoja, niin anna niiden kaatua!' Rupesin hyväilemään häntä,
-sillä hän kalpeni paperin karvaiseksi. Pelkäsin hänen pyörtyvän,
-mutta onneksi toki ei käynyt niin. Hän vain vaipui maahan polviani
-vastaan ja kysyi kysymistään: 'Mitä hän käski sanoa minulle, täti?
-Mitä hän käski sanoa minulle?' Koetin vastustaa, en olisi tahtonut
-lausua sanojasi -- mutta mieleeni johtui, että hänelle on parempi
-tietää koko totuus, ja vihdoin sanoin hänelle, että toivotat onnea
-hänelle ja Kromickille. Silloin hän nousi ja lausui hetkisen perästä,
-aivan muuttuneella äänellä: 'Täti sanoo hänelle paljon kiitoksia.'
-Sitte hän paikalla läksi huoneesta. Pelkään sinun pahoittelevan, että
-niin suoraan ja peittelemättä ilmoitin sanasi; mutta koska sinä kerta
-kaikkiaan et välitä Anielkasta, oli paras selvästi sanoa se hänelle.
-Jota selvemmin hän tuntee, että olet kohdellut häntä pahasti, sitä
-nopeammin hän unohtaa sinut. Ja jos se sinusta tuntuukin ikävältä,
-niin muista miten paljon, ei yksin ikävyyksiä, vaan kärsimyksiä
-meillä on ollut kaikilla kolmella ja varsinkin Anielkalla. Hänellä
-on niin paljon itsehillitsemiskykyä, etten todellakaan olisi
-uskonut. Kaiken päivää kulki hän silmät kuivina eikä näyttänyt
-mitään äidilleen, jonka terveydestä hän on kovin huolissaan. Hän
-pysytteli vain tavallista hellempänä hänen luonaan ja samaten minun
-turvissani. Se liikutti minua niin, että olin itkemäisilläni. Herra
-Sniatynski, joka tuli samana päivänä, ei huomannut Anielkasta
-mitään. Kerroin hänelle sitte asian, sillä onhan hän ystäväsi. Se
-koski häneen kauheasti, ja hän rupesi niin sättimään sinua, että
-lopulta jo suutuin häneen. Herra ties mitä kaikkia hän sanoikaan --
-tiedäthän sinä mimmoinen hän on. Sinä joka et rakasta Anielkaa, et
-kykene arvioimaan miten onnelliseksi olisit tullut hänen kanssaan.
-Pahasti kuitenkin teit, poikaseni, kun pidit häntä siinä luulossa,
-että rakastat häntä. Meistä kaikista, ei yksin hänestä, tuntui siltä,
-mutta se oli paha, sillä ensinnäkin hän on kärsinyt niin paljon,
-että yksin Jumala tietää hänen kärsimystensä määrän, ja toiseksi se
-oli syynä siihen, että hän heti suostui Kromickin tarjoukseen. Minä
-ymmärrän täydelleen, että hän teki sen epätoivoissaan. Nähtävästi
-he äidin kanssa olivat keskustelleet ja tehneet jonkun päätöksen.
-Kromicki saapui päivää kirjeesi jälkeen. Hän otti hänet paikalla
-vastaan aivan toisella tavalla kuin ennen, ja viikkoa myöhemmin hän
-kosi ja sai myöntävän vastauksen. Herra Sniatynski kuuli sen vasta
-pari päivää sitte. Hän oli repimäisillään hiukset päästään, ja miten
-vaikea minun tilani alunpitäen on ollut, sitä en koeta sinulle
-kuvatakaan.
-
-"En koskaan eläissäni ole ollut sinulle niin suuttunut, ja vasta
-toinen kirjeesi lauhdutti hiukan raivoani, vaikka se samalla
-lopullisesti vakuutti minulle, ettei tuulentuvistani tule mitään.
-Tunnustan sinulle nimittäin, että ensimäisen kirjeesi jälkeen, ja
-ennenkuin Kromicki oli tehnyt naimatarjouksensa, päähäni pälkähti:
-'Olkoon Jumala meille armollinen ja kääntäköön hänen sydämensä!
-Leon on vihapäissään kirjoittanut niin!' Mutta kun sitte jo lähetit
-Anielkalle muutamia hyviä sanoja etkä kuitenkaan peruuttanut mitään
-ensimäisen kirjeesi sisällöstä, niin tunsin, ettei enään ollut
-toivomisen sijaa. Anielkan häät ovat heinäkuun 25 p:nä, ja saat heti
-kuulla minkätähden pidämme niin kiirettä. Celina on todella hyvin
-raihnas, hän uskoo loppunsa olevan likellä eikä tahdo että suruvuosi
-matkaansaattaisi pitkää kihlausta. Hän tahtoo ennen kuolemaansa
-nähdä lapsensa miehen turvissa. Kromickilla on kiire, koska tärkeät
-asiat kutsuvat häntä Itään. Anielka puolestaan tahtoo niin pian
-kuin suinkin tyhjentää katkeran kalkin. Oi poikaseni, minkätähden
-näin piti käydä, ja minkätähden sen lapsukaisen piti tulla näin
-onnettomaksi?
-
-"En ikipäivinä sallisi hänen mennä Kromickille, mutta kuinka saatan
-enään sanoa mitään, minä joka Anielkaan nähden olen niin syyllinen?
-Minun teki mieleni naittaa sinut enkä ajatellut mitä seurauksia siitä
-voisi olla Anielkalle. Syy on minun, mutta saankin nyt kärsiä ja
-rukoilen joka päivä lapsukaisen puolesta.
-
-"Häiden jälkeen he matkustavat Volyniaan. Celina jää minun luokseni
-Varsovaan. Hän on puhunut Odessasta, mutta sinne en millään päästä
-häntä. Sinä tiedät, rakkaani, mikä ilo minulle on nähdä sinut. Mutta
-nyt pyydän, ettet tule Ploszowiin. Tee se Anielkan tähden. Jos
-tahdot, niin minä paikalla tulen sinun luoksesi. Anielkaa täytyy nyt
-säästää."
-
-Minkätähden minä pettäisin itseäni!? Joka kerta kun luen kirjeen,
-tekisi mieleni iskeä pääni seinään -- mutta ei enään vihasta eikä
-mustasukkaisuudesta, vaan surusta.
-
-
-Kesäkuun 29 p:nä.
-
-Mahdotonta minun on ollut istua kädet ristissä ja pitää kaikkea
-toivoa turhana. Tämä avioliitto olisi luonnottomuus. Tänään
-torstaina lähetin Sniatynskille sähkösanoman, jossa pyysin häntä
-kaikkien pyhien nimessä sunnuntaina tulemaan Krakovaan. Itse
-lähden sinne huomenna. Pyysin ettei hän kertoisi kenellekään
-sähkösanomasta. Vaadin häntä, tai oikeammin sanoen: rukoilen häntä
-puhumaan puolestani Anielkalle. Uskon hänen vaikutukseensa. Anielka
-kunnioittaa häntä ja pitää hänestä tavattomasti! Tämä ei kävisi
-tädiltä, me miehet ymmärrämme toisiamme paremmin. Psykologina
-Sniatynski näkee paremmin päästä päähän koko sen kirotun psyykillisen
-prosessin, jonka viime aikoina olen läpikäynyt. Hänelle voin
-niinikään kertoa Laurasta -- jos hänestä mainitsisinkaan tädille,
-niin täti vain siunailisi. Ensin aioin kirjoittaa Anielkalle
-itselleen, mutta kirjeeni herättäisi vain huomiota ja saisi aikaan
-häiriöitä. Tuntien Anielkan suoruuden tiedän, että hän heti näyttäisi
-kirjeen äidille -- äiti, joka tietysti ei kärsi minua, rientäisi
-selittämään sen omalla tavallaan ja Kromicki auttaisi häntä osaltaan.
-Sniatynskin täytyy kahdenkesken saada puhutella Anielkaa, ja siihen
-hänen rouvansa kyllä hankkii tilaisuuden. Toivon että hän suostuu
-pyyntööni, vaikka tehtävä onkin arkaluontoinen. En ole nukkunut
-moneen yöhön. Kun suljen silmäni, muistan Anielkaa, hänen kasvojaan,
-hiuksiaan, silmiään, miten hän puhuu, hymyilee -- näen hänet
-ikäänkuin hän seisoisi edessäni... Minun on mahdoton elää tällä
-tavalla!
-
-
-Krakovassa kesäkuun 26 p:nä.
-
-Sniatynski on täällä. Kunnon poika -- Jumala hänen hyvyytensä
-palkitkoon. On kello kolme yöllä, mutta kosken voi nukkua, istun
-kirjoittamaan, enhän muutenkaan tiedä mihin ryhtyä. Puhelimme
-Sniatynskin kanssa kello kolmeen, riitelimme ja sovimme. Nyt hän
-kääntelehtii vuoteessaan viereisessä huoneessa. En saanut häntä
-heti suostumaan ehdotukseeni. Aina hän toisteli: "Hyvä ystävä,
-millä oikeudella minä, vieras ihminen, voisin sekaantua teidän
-perheasioihinne, kun ne lisäksi ovat näin arkaluontoista laatua?
-Anielka neiti saattaa tukkia suuni ainoalla kysymyksellä: 'mitä se
-teihin kuuluu?'" Vakuutin hänelle, ettei Anielka sitä sano, ikäänkuin
-minulla olisi ollut häneltä kirjallinen sitoumus. Tunnustin hänen
-huomautuksensa aivan oikeaksi, mutta sanoin samalla, että sattuu
-asiantiloja, jolloin ei tällaisia näkökohtia voi ottaa lukuun. Se
-naula veti vihdoin, ettei tässä ole kysymys yksin minusta, vaan
-Anielkastakin, ja yleensä hän suostui puhumaan Anielkan kanssa
-sentähden, että hänen kävi minua sääli. Olen näinä parina päivänä
-tavattomasti laihtunut; hän huomautti siitä itse ja näin, että
-se häneen koski. Lisäksi ei hän siedä Kromickia. He ovat aivan
-eri maata. Sniatynskin mielestä rahakeinottelu on sitä, että
-rahat otetaan vieraasta taskusta ja pannaan omaan. Hän tuomitsee
-Kromickin siinä suhteessa ja sanoi hänestä: "Jos hän kokoaisi rahaa
-jotakin suurta ja rehellistä tarkoitusta varten, niin antaisin
-hänelle anteeksi, mutta hänen tarkoituksensa on itse päästä
-rahojen omistajaksi!" Anielkan avioliitto raivostuttaa häntä ilman
-määrää, kuten minuakin, ja hän on sitä mieltä, että Anielka kulkee
-onnettomuuttansa kohti. Pyynnöstäni matkustaa Sniatynski heti
-huomisaamuna ensi junalla.
-
-Ylihuomenna hän rouvansa kanssa lähtee Ploszowiin, ja jollei tule
-tilaisuutta puhua häiritsemättä Anielkan kanssa, niin he vievät
-hänet pariksi viikoksi luokseen. Hänen on määrä kuvata Anielkalle
-kärsimykseni ja sanoa, että koko elämäni on hänen käsissään. Hän
-tekee sen kyllä hyvin. Hän puhuu hänelle vakavasti, liikuttavasti
-ja järkevästi. Hän vakuuttaa hänelle, ettei naisella ole oikeutta,
-vaikka hänen sydämensä olisi miten haavoitettu tahansa, mennä
-naimisiin miehen kanssa, jota ei rakasta; että hän niin menetellen
-menettelee väärin ja rikollisesti; ettei hänellä ole oikeutta työntää
-luotaan rakastavaa miestä eikä turmella hänen elämäänsä sentähden,
-että hän mustasukkaisuuden puuskassa teki jotakin, jota hän nyt koko
-sielustaan katuu.
-
-Lopuksi sanoi Sniatynski minulle:
-
--- Suostun tähän kaikkeen ehdolla, että sinä, jos yritys
-epäonnistuisi, et törmää Ploszowiin nostamaan meteliä, joka tekisi
-sekä tätisi että Celina rouvan ja Anielka neidin kipeäksi. Voit, jos
-tahdot, kirjoittaa Anielka neidille, mutta persoonallisesti et saa
-matkustaa sinne, ennenkuin olet saanut luvan minulta.
-
-Mitä hän minusta ajatteleekaan? Lupasin, vaikka lupaukseni nyt tekee
-minut levottomaksi. Luotan kuitenkin Anielkan hyvään sydämeen ja
-Sniatynskin puhelahjaan. Hän vasta osaa puhua! Hän ei ole antanut
-minulle paljon toivoa, mutta tiedän, että hän itse toivoo. Pahimmassa
-tapauksessa hän on päättänyt tinkiä Anielkaa siirtämään häitä puoli
-vuotta eteenpäin. Silloin on voitto minun, sillä silloin Kromicki
-varmaan itse väistyy tieltä. Tulen kauvan muistamaan tämän päivän!
-Sniatynski käy, kun hän näkee todellista tuskaa, hienotunteiseksi
-kuin nainen. Silti on raskasta paljastaa hulluutensa, syntinsä ja
-heikkoutensa ja laskea kohtalonsa toisen käsiin, sensijaan että itse
-kamppailisi sen kanssa. Mutta vähät minä kaikesta, kun on kysymys
-Anielkasta.
-
-
-Kesäkuun 27 p:nä.
-
-Sniatynski läksi tänään aamulla. Saatoin hänet junalle ja toistelin
-niin moneen kertaan hänen tehtäviään, että olisi voinut luulla häntä
-idiootiksi. Suuttuneena pauhasi hän, että jos hänen tehtävänsä
-onnistuukin, niin minä taasen rupean filosofoimaan. Teki mieleni
-antaa häntä korville. Hän läksi matkaan hyvällä mielellä; voisinpa
-vannoa, että hän uskoo onnistuvansa. Hänen mentyään läksin Neitsyt
-Maarian kirkkoon ja minä -- skeptikko, minä -- filosofi, minä, joka
-_en tiedä, en tiedä, en tiedä_ -- minä annoin lukea messun Leonin ja
-Anielkan onneksi. Ja minä kuuntelin messun loppuun ja kirjoitan nyt
-mustin kirjaimin valkealle paperille: hiiteen kaikki skeptillisyys,
-filosofia ja minun _en tiedä_ päällepäätteeksi!
-
-
-Kesäkuun 28 p:nä.
-
-Kello on yksi. Juuri nyt piti Sniatynskien tulla Ploszowiin. Ainakin
-yhteen täytyy Anielkan taipua: siirtämään häitä tuonnemmaksi. Hänellä
-ei ole oikeutta kieltää sitä. Kaiken päivää ovat mitä erilaisimmat
-ajatukset risteilleet päässäni. Kromickin tekee mieli rahaa --
-siitä ei ole epäilystä -- minkätähden hän siis ei yritä rikkaampiin
-naimisiin? Anielkan maatila on suuri, mutta velkaantunut -- ehkäpä
-Kromicki tarvitsee sitä sentähden, ettei häntä luultaisi huijariksi,
-jolla ei ole kuhun hän päänsä kallistaisi. Se voi helpoittaa häntä
-saamaan kansalaisoikeuksia -- varmasti! -- Kromicki voisi kuitenkin
-tämän kaiken lisäksi saada hyvät myötäjäiset. Nähtävästi Anielka siis
-miellyttää häntä -- ja on ehkä kauvan väikkynyt hänen mielessään. Ja
-onko se kumma, että Anielka miellyttää!
-
-Ja tietää, että hän odotti niinkuin odotetaan onnea ja pelastusta,
-ainoaa sanaa minun suustani! Tätihän kirjoittaa, että tyttö raukka
-odotteli Chwastowskia saadakseen kirjeet heti hänen käsistään.
-Minut valtaa kauhu, sillä minusta tuntuu, ettei minulle voida antaa
-anteeksi tekojani ja että minä, kuten muutkin minun kaltaiseni
-ihmiset, ovat kadotukseen tuomitut.
-
-
-Kello 10 illalla.
-
-Päivällä minulla oli kauhea päänsärky; nyt se on ohi, mutta kivun,
-unettomuuden ja levottomuuden vaikutuksesta olen tällä hetkellä
-ikäänkuin jossakin hypnoottisessa tilassa. Mieleni, joka on avattu ja
-käännetty vain yhteen suuntaan, joka kaikella voimallaan kokoontuu
-vain yhteen kohtaan, näkee selvemmin kuin milloinkaan elämässä
-miten tulee käymään. Minusta tuntuu suorastaan siltä kuin olisin
-Ploszowissa, kuin kuulisin mitä Anielka sanoo Sniatynskille. Enkä
-ymmärrä kuinka niin olen voinut erehtyä. Hän ei armahda minua. Se ei
-ole luuloa, vaan täyttä varmuutta. Minussa tapahtuu todella tällä
-hetkellä jotakin kummallista. Suuri vakavuus läpitunkee minut --
-tähän asti olen ollut lapsi -- ja samalla minut valtaa sanomaton
-surumielisyys. Enkö mahda sairastua. Sovimme Sniatynskin kanssa, että
-hän heti sähköttäisi. Vastaiseksi ei ole tullut mitään, ja tiedänhän
-minä, ettei sähkösanoma tuo minulle mitään uutta.
-
-
-Kesäkuun 29 p:nä.
-
-Sniatynskin sähkösanoma on tullut ja siinä oli:
-
-"Kaikki turhaa -- kokoa voimasi ja lähde maailmalle."
-
-Niin teenkin -- Anielkani!
-
-
-Parisissa toukokuun 2 p:nä.
-
-En ole kymmeneen kuukauteen kirjoittanut päiväkirjaani, vaikka jo
-olin niin tottunut siihen työhön, että sitä kaipasin. Mutta minä
-ajattelin: minkätähden? Minulla oli se painostava tunne, että vaikka
-kirjoittaisin mietteitä, joita ei Pascalin tarvitsisi hävetä,
-mietteitä syvempiä kuin valtameren syvyys ja korkeampia kuin alpit,
-niin en saa muutetuksi sitä yksinkertaista tosiasiaa, että hän on
-naimisissa. Ja se lamautti käteni. Joskus suuntautuu kaikki elämä
-yhtä näennäisesti vähäpätöistä päämäärää kohti, ja kun se poistuu,
-niin ei ihminen ymmärrä, minkätähden hän ryhtyy pienimpiinkään
-tehtäviin. Sitä on omituista ja hullunkurista muistella, mutta minä
-olin kauvan sellaisessa tilassa, että pukeutuessani, lähtiessäni
-kaupungille tai teatteriin tai klubiin aina ensimäiseksi tunki
-mieleeni kysymys: minkätähden? ja minulta kului monasti pitkä aika,
-ennenkuin käsitin, että minun oli ollut tapana syödä päivällistä,
-ajaa partani ja suorittaa muita samallaisia tehtäviä, ennenkuin
-tunsin Anielkan. Ensi kuukausina matkustelin paljon, harhailin aina
-Islantiin asti. Ruotsin järvet, Norjan vuonot ja Islannin geysirit
-eivät tehneet minuun mitään välitöntä vaikutusta, koetin ainoastaan
-kuvitella mitä Anielka olisi sitä tai sitä näköalaa katsellessaan
-tuntenut ja miten hän olisi ilmaissut ajatuksensa -- sanalla sanoen:
-katselin hänen silmillään, ajattelin hänen ajatuksillaan ja tunsin
-hänen sydämellään. Ja kun vihdoin muistin, että häntä sanotaan rouva
-Kromickiksi, astuin kiireen kautta rautatievaunuun tai laivaan ja
-jatkoin matkaani, koska näkemäni olivat lakanneet kiinnittämästä
-mieltäni. Mitä se minua liikutti, että kysymyksessä oli vain
-tavallinen, naurettava draama, sellainen, jommoisen läpi tuhannet
-ovat käyneet ennen minua! Kuolemankin läpi käyvät kaikki, mutta
-jokaisesta kuolevasta tuntuu siltä kuin maailma luhistuisi yhdessä
-hänen kanssaan. Ja itse asiassa luhistuukin.
-
-En tiedä enkä ryhdy tutkistelemaan, oliko tunteeni ensi kuukausina
-enemmän tai vähemmin pohjatonta epätoivoa. Kaikki on suhteellista.
-Tiedän vain, että tuo nainen oli läpitunkenut olentoni ja että ensi
-kerran ymmärsin tyhjyyden, jonka saattaa jättää hyvin rakkaan olennon
-kuolema.
-
-Vähitellen kuitenkin tavalliset tottumukset -- vaikkeivät
-mitenkään erityisen mieluisat -- taasen ottivat minut haltuunsa.
-Se lienee muuten aivan tavallinen ilmiö. Olen tuntenut ihmisiä,
-jotka sisällisesti ovat olleet sanomattoman surullisia ja vailla
-kaikkea sielun iloisuutta, mutta jotka silti ovat säilyttäneet
-jonkinlaisen ulkonaisen hilpeyden vain sentähden, että he joskus
-ovat olleet iloiset ja tottuneet iloisuuden muotoihin. Olisihan
-minunkin esimerkiksi täytynyt joskus päästä siihen tilaan, että
-olisin vaikkapa lakannut tuntemasta hammaskipua vain kuvitellessani
-mimmoista kipua sellainen tauti olisi mahtanut tuottaa Anielkalle.
-Sitäpaitsi minä, lyhyesti sanoen, olen kovettunut ja lääkkeekseni
-keksinyt itse myrkyn. Olen joskus Farinin matkakertomuksissa lukenut,
-että kafferineekerit parantavat itseään skorpionin puremasta siten,
-että antavat sen purra toisen kerran samaan paikkaan. Tuollaisena
-skorpionina tai vastamyrkkynä käytin itse myrkytettyyn kohtaan --
-kuten ihmiset yleensäkin mahtavat tehdä -- sanoja: tehtyä ei saa
-tekemättömäksi.
-
-Tehtyä ei saa tekemättömäksi, kärsin siis -- tehtyä ei saa
-tekemättömäksi, lakkaan siis kärsimästä. Siinä tunteessa, ettei
-enään ole mitään neuvoa, piilee lohtu. Mieleeni tulee aina indiaani,
-jonka Niagara tempasi pyörteisiinsä: alussa hän taisteli kaikella
-epätoivon lisäämällä tarmollansa, mutta kun huomasi, ettei ole
-mitään neuvoa, viskasi hän airon menemään, asettui veneen pohjalle
-pitkäkseen ja rupesi laulamaan. Minä olen minäkin valmis laulamaan.
-Niagaran pyörteillä on muuten se hyvä puoli, että ne murskaavat
-ihmisen, jonka ovat riistäneet mukaansa. Mutta on sellaisiakin
-koskia, jotka paiskaavat hänet hiekkaiselle, autiolle, vedettömälle
-ja hedelmättömälle rannalle. Ja juuri se kohtalo on tullut minun
-osakseni.
-
-Minun elämäni pahalta hengeltä on jäänyt huomaamatta muuan seikka.
-Se, että hyvin nujerrettu ja onneton ihminen välittää itsestään
-paljon vähemmin kuin onnellinen ihminen. Tämän tosiasian eteen
-pahanilkinen kohtalo pysähtyy jonkun verran avuttomana. Olen
-sellaisessa tilassa, että jos esimerkiksi suuttunut Onnetar omassa
-persoonassaan astuisi eteeni ja sanoisi: "Paha sinut periköön!" --
-minä vastaisin hänelle: "Hyvä! Periköön vaan!" Ja sitä en ensinkään
-sano Anielkan tähden, vaan siksi, että minä olen niin syvästi
-välinpitämätön kaikesta.
-
-Se on jonkinlainen haarniska. Se samalla varjelee ihmistä ja tekee
-hänet vaaralliseksi. Selvää on, ettei sitä ihmistä säästetä, joka ei
-itse säästä itseään. Eihän Jumalankaan laki käske ihmistä rakastamaan
-lähimmäistään enempää kuin itseään.
-
-Tarkoitukseni ei suinkaan ole mennä katkaisemaan kaulaa
-lähimmäiseltäni. Sanojeni merkitys on aivan teoreettinen;
-käytännöllisessä elämässä ei siitä ole paljonkaan haittaa, jos
-välinpitämättömyys vähentää altruismia, sillä samassa määrinhän se
-vähentää itsekkyyttäkin. Jos minun pitäisi nukkua lähimmäiseni kanssa
-saman peitteen alla, niin en antaisi hänelle koko peitettä, mutta en
-myöskään itse ottaisi sitä kokonaan. Vaaralliseksi, ehkä hyvinkin
-vaaralliseksi käy tuollainen välinpitämätön ihminen vasta silloin,
-kun hänen minänsä rauhaa häiritään ja hänet pakoitetaan tarmokkaaseen
-toimintaan. Silloin hän saa koneen pettämättömän liikuntakyvyn ja
-armottoman voiman.
-
-Minä olen juuri saavuttanut tuollaisen koneellisen itseluottamuksen.
-Jonkun aikaa ovat ihmiset kohdelleet mielipiteitäni ja toivomuksiani
-paljon suuremmalla arvonannolla kuin ennen, vaikken lainkaan ole
-kysynyt heidän arvonantoaan. Epäröimisen ja heikkouden ehtymättömänä
-lähteenä on epäilemättä itserakkaus, turhamaisuus ja halu miellyttää
-toisia. Luonnollisesti ihminen koettaessaan miellyttää ja saada
-osakseen myötätuntoa on pakoitettu tuhannella tavalla tinkimään
-itse totuudesta. Yllämainittu liehittely -- jollei olekkaan
-minusta kokonaan hävinnyt -- on suuressa määrin vähentynyt, ja
-välinpitämättömyys siitä, miellytänkö ihmisiä vai enkö, tekee
-minut jossakin määrin toisten herraksi. Olen huomannut sen sekä
-pitkin matkaani että nyt Parisissa. Ennen olivat monet ihmiset
-valta-asemassa minuun nähden; nyt on asema muuttunut juuri sentähden,
-etten minä välitä heistä.
-
-Kaiken kaikkiaan: voisin olla tarmokas, mutten tahdo, koska
-tahdon suhde haluun on aivan selvä, mutta minun tahtoni on aivan
-negatiivinen. Vanhaan totuttuun tapaan haluan kuitenkin yhä vielä
-selvitellä asioita. Luultavasti ihmisen elämänhalu muodostuu
-olosuhteiden mukaan. Minun välinpitämättömyyteni on elämää vastaan
-kiteytynyttä vihaa. Sentähden olen niin kokonaan toinen kuin Davis.
-
-Ehdottomasti olen käynyt paljon häikäilemättömämmäksi kuin ennen
-olin ja saattaisin huoleti Hamletin kanssa sanoa, että minussa on
-jotakin vaarallista. Onneksi ei kukaan tule tielleni. Kaikki ovat
-minulle yhtä täydellisesti vieraat ja välinpitämättömät kuin minäkin
-heille. Yksin täti siellä Varsovassa rakastaa minua kuten ennenkin,
-mutta arvelen, että hänenkin rakkautensa on menettänyt aktiivisen
-luonteensa, ainakin sen verran, ettei minun tulevaisuudessa tarvitse
-peljätä mitään naimahankkeita.
-
-
-Huhtikuun 3 p:nä.
-
-Välinpitämättömyyteni, jonka luulin olevan kuin kirkasta vettä ilman
-makua ja väriä, onkin vain näennäisesti väritön. Kun katson sitä
-tarkemmin, huomaan, että pinnalla uiskentelee joitakin läiskiä,
-jotka vähentävät sen läpikuultavuutta. Ne ovat vastenmielisyyden
-taipumukset luonteessani. Ne jäivät, kun kaikki muu minulta meni.
-En rakasta ketään enkä vihaa ketään, mutta muutamat ihmiset ovat
-minulle vastenmieliset. Niihin kuuluu esimerkiksi Kromicki. Ei
-sentähden, että hän on vienyt minulta Anielkan, vaan sentähden,
-että hänellä on tavattoman pitkät, polvien taipeesta paksut koivet,
-että hän on kuin humalaseiväs ja että hänen puheensa muistuttaa
-kahvimyllyn pärinää. Hän on minusta aina ollut poistyöntävä, ja jos
-tuo ominaisuus nyt johtuu mieleeni, niin tapahtuu se sentähden,
-että kaikki vastenmielisyyden vaistot tällä hetkellä ovat minussa
-oudosti hereillä. Ajatukseni askartelevat alituisesti ihmisissä,
-jotka vaikuttavat hermoihini poistyöntävästi. Jos olisi kysymys yksin
-Kromickista ja Celina rouvasta, niin olisi asia vielä selitettävissä,
-voisin edellyttää, että vastenmielisyyteeni yhdistyy vihaa; mutta
-heidän rinnalleen kohoaa muistossani erinäisiä henkilöjä, jotka
-joskus maailmassa ovat herättäneet minussa vastenmielisyyttä tai
-kiukkua. En voi viedä tätä kaikkea sairauden laskuun -- olen
-terveempi kuin milloinkaan -- koetan siis käsittää asian seuraavalla
-tavalla: ihmiset ovat vieneet minulta rakkauden, aika kuluttanut
-pois vihan. Elävänä ihmisenä täytyy minun kuitenkin tuntea -- tunnen
-siis taitoni mukaan, elän siitä, mitä minulle on jäänyt. Tunnustan
-samalla, ettei vaivaa liika onni sitä, joka tuntee ja elää sillä
-tavalla.
-
-Olen käynyt aivan kylmäksi ihmisiin nähden, jotka ennen olivat
-minulle sympaattiset. Sniatynski esimerkiksi inhoittaa minua, sitä
-tosiasiaa en millään selittelyillä voi tehdä olemattomaksi. Hän
-on epäilemättä monessa suhteessa oivallinen ihminen, mutta hänkin
-ihailee itseään ja käy senkautta usein -- käyttääkseni maalarinkieltä
--- maneerikoksi. Mahtaa muuten olla tavattoman harvinaista, että
-ihminen huomatessaan esiintymistapansa, yksilöllisten piirteittensä
-ja erikoisuuksiensa miellyttävän yleisöä, ei rakastuisi omaan
-tyyppiinsä ja loppujen lopuksi rupeaisi liioittelemaan itseään.
-Sniatynski tahtoo hänkin aina ja kaikkialla esiintyä Sniatynskina ja
-sentähden hän käy teennäiseksi ja uhraa vaikuttavan asennon vuoksi
-synnynnäisen hienoutensa. Vähät siitä raa'asta sähkösanomasta, jonka
-hän lähetti minulle Krakovaan käytyään turhaan tapaamassa Anielkaa.
-"Lähde maailmalle!" Aivan turhaa sanoa sitä minulle, sillä minä
-kyllä olisin lähtenyt maailmalle ilman hänen neuvoaankin. Mutta sain
-häneltä Kristianiaan kirjeen heti Anielkan häiden jälkeen, ja se oli
-lähtevinään sydämestä, mutta oli sekin raaka ja teennäinen. Se oli
-tämäntapainen: "Anielka neiti on jo rouva Kromicki -- tehtyä ei saa
-tekemättömäksi -- minun käy sääli -- lähetän sinulle sydämelliset
-terveiset -- ei maailma tästä mene nurin -- on tärkeämpiäkin asioita
--- hitto vie -- Norjassa mahtaa olla ihanaa -- palaa kotiin ja ryhdy
-työhön -- jää hyvästi." Selostus ei ole sananmukainen, mutta tämä
-oli sävynä kirjeessä. Epämiellyttävästi se minuun vaikutti, sillä
-ensinnäkään en ollut pyytänyt Sniatynskia mittaamaan onnettomuuttani
-kyynärämitalla; toiseksi pidin häntä viisaampana ja edellytin hänen
-ymmärtävän, että sellaiset sanat kuin "tärkeämpiä asioita" voivat
-tulla kysymykseen vain silloin, kun ne tarkoittavat jotakin, jota
-me omistamme. Teki mieleni heti paikalla kirjoittaa hänelle, että
-hän päästäisi minut vapaaksi henkisestä holhoamisestaan; tarkemmin
-ajateltuani en kuitenkaan kirjoittanut -- ja luultavasti se oli
-helpoin tapa ratkaista asia.
-
-Kun kuitenkin katsahdan syvemmälle omaan itseeni, huomaan, ettei
-syynä ystävyyteni katoamiseen ole ainoastaan Sniatynskin sähkösanoma
-ja kirje. Suoraan sanoen en voi antaa hänelle anteeksi tekoa, josta
-minun luultavasti pitäisi olla hänelle kiitollinen, nimittäin hänen
-sovittamisyritystään minun ja Anielkan välillä. Itse häntä siihen
-pyysin, mutta juuri sentähden että häntä pyysin, että uskoin hänelle
-kohtaloni, että annoin hänen käsiinsä purteni peräsimen, että
-tunnustin hänelle heikkouteni ja tein hänet ikäänkuin holhoojakseni,
-ja vihdoin juuri sentähden, että nöyryytykseni ja onnettomuuteni
-ensinnä ovat kulkeneet hänen käsiensä läpi -- on minun sydämeni
-pohjalle painunut kauna häntä vastaan. Minä olen suuttunut itselleni,
-mutta myöskin Sniatynskille siitä, että hän on ottanut osaa kaikkeen.
-Tiedän että se on epäoikeutettua, mutta en voi auttaa, että
-ystävyyteni on palanut loppuun niinkuin kynttilä.
-
-Enhän muuten milloinkaan ole ollut niitä ihmisiä, joilla on
-taipumusta ystävyyteen. Olen ollut läheisessä suhteessa Sniatynskiin
-ehkä juuri sentähden, että kumpikin eli eri haaralla Europpaa.
-Muita ystäviä minulla ei ole ollut. Kuulun yksineläjien luokkaan.
-Muistelen joskus olleeni siitä ylpeä, koska pidin sitä voiman
-merkkinä. Eläinkunnassa esimerkiksi kokoontuvat heikot laumoihin ja
-ne, joille luonto on antanut väkevät kynnet ja hampaat, kulkevat
-yksin, koska ne eivät kaipaa seuraa. Tämän säännön voi kuitenkin vain
-poikkeustapauksissa sovittaa ihmisiin. Kykenemättömyys ystävystymään
-tietää ihmisessä useimmiten sydämen kuivettumista eikä voimaa. Minua
-oli lisäksi vaivannut tavaton arkuus ja herkkyys. Sydämeni on ollut
-kuin mimosa, joka sulkeutuu niin pian kuin siihen kosketaan. Toinen
-asia on, etten milloinkaan ole solminut ystävyyttä naisen kanssa.
-Olen halunnut ystävystyä ainoastaan sellaisten henkilöiden kanssa,
-joilta saatoin toivoa jotakin. Sentähden ei ole voinutkaan syntyä
-todellista ystävyyttä. Olen usein näytellyt samaa osaa kuin kettu,
-joka tekeytyy kuolleeksi nukuttaakseen variksien valppautta, jotta
-se sitä helpommin voisi siepata jonkun niistä suuhunsa. Uskon kyllä
-ystävyyteen miehen ja naisen välillä. Enhän ole mikään tyhmyri, joka
-mittaa maailmaa ainoastaan oman kyynäräkeppinsä mukaan, enkä liioin
-konna, joka katsoo kaikkea nurjin mielin, vaan omatkin kokemukseni
-ovat osoittaneet tällaisen ystävyyden täysin mahdolliseksi. Niin
-pian nimittäin kuin on olemassa tunteita ja suhteita sellaisia kuin
-veljen ja sisaren väliset, niin ne voivat saada sijaa vieraissakin
-ihmisissä, jotka tuntevat olevansa kuin veli ja sisar. Lisään vielä,
-että taipumusta tämäntapaisiin tunteihin osoittavat valiosielut,
-ihmiset, joissa ilmenee synnynnäinen veto platonisiin nautintoihin,
-runoilijasielut, taiteilijat, filosofit ja yleensä ihmiset, jotka
-menevät ohi tavallisten räätälimittojen. Ehkäpä siitä syystä ei
-minussa ole ollut runoilijan eikä taiteilijan tai yleensä kuuluisan
-henkilön ainesta -- sen pahempi. Joka tapauksessa luultavasti ei ole
-ollut, koska olen jäänyt pelkäksi Leon Ploszowskiksi.
-
-Minulla oli aikoinaan se tunne, että jos Anielkasta tulisi vaimoni,
-niin ei hän olisi ainoastaan vaimoni ja rakastajattareni, vaan
-myöskin ystäväni. Paras kuitenkin olla niitä ajattelematta. Ne
-ajatukset ahdistavat minua muutenkin liian usein, ja minä uskon,
-etten tyynny ennenkuin kerta kaikkiaan saan ne karkoitetuiksi.
-
-
-Huhtikuun 4 p:nä.
-
-Tapaan täällä usein rouva Davisin, jopa käyn hänen luonaankin. Me
-emme pidä toisistamme, me halveksimme jonkun verran toisiamme,
-menneisyyden yllä on paksu tuhkakerros -- muuten vallitsee välillämme
-tavallinen toverisuhde. Hän on yhä vielä liian kaunis kuuluakseen
-henkilöiden lukuun, jotka ovat minulle vastenmieliset -- rakastaa
-en häntä voi, vihata en viitsi. Hän käsitti tämän kaiken heti
-paikalla ja suhtautui sen mukaan. Jonkun verran itseluottamukseni
-ja itsenäisyyteni loukkaa häntä, mutta juuri sentähden hän kohtelee
-minua huomaavaisuudella. Ihmeteltävän helposti nainen muuten pääsee
-hyvin läheisestä suhteesta takaisin aikaisempaan, tavalliseen
-tuttavuuteen. Me emme Lauran kanssa käyttäydy ainoastaan ihmisten
-läsnäollessa ikäänkuin ei välillämme koskaan olisi ollut mitään,
-vaan me olemme sillä lailla kun satumme jäämään kahdenkin. Se ei
-maksa hänelle vähintäkään vaivaa; hänen ei tarvitse pakoittaa itseään
-mihinkään: hän on kohtelias, säilyttää tarpeellisen määrän viileyttä
-ja rakastettavuutta, ja hänen mielialansa vaikuttaa minuun siinä
-määrin, ettei edes päähäni pälkähdä esimerkiksi sinutella häntä.
-
-Hänen napolilainen serkkunsa Maleschi, joka alussa, kun minut näki,
-niin uhkaavasti mulkoili silmillään, että katsoin velvollisuudekseni
-kysyä minkätähden hän rasittaa niitä, on rauhoittunut huomatessaan,
-että suhteemme kehittyy varsin tasaiseksi, ja on ruvennut
-ystäväkseni. Hänellä on jo täällä ollut kaksintaistelu Lauran
-tähden ja siitä hän, huolimatta pelkurinimestä, joka hänelle on
-annettu Italiassa, suoriutui varsin kunnioitettavasta. Davis
-raukka vaipui jo muutama kuukausi sitte Nirvanaan -- ja minä
-arvelen, että Laura suruvuoden päätyttyä menee naimisiin Maleschin
-kanssa. Siitä tulee maailman kaunein pari. Tuolla italialaisella
-on pää ja vartalo kuin Antinouksella, kullaltahohtava kasvonväri,
-hiukset mustat kuin korpin sulka ja silmät Välimeren karvaiset.
-Mahdollista, että Laura rakastaa häntä, mutta joistakin minulle
-tuntemattomista syistä hän silloin tällöin osoittaa hänelle mitä
-loukkaavinta ylenkatsetta. Muutamia kertoja hän minun läsnäollessani
-on käyttäytynyt häntä kohtaan niin sopimattomasti, etten ikinä olisi
-uskonut hänen esteettisen luonteensa sallivan sellaisia purkauksia.
-Nähtävästi hänessä Aspasian rinnalla asuu Xantippa. Olen monasti
-huomannut, että kaunis nainen, jolla kauneutensa ohella ei ole
-sielunlahjoja ja jota ihmiset pitävät tähtenä, usein on muutakin
-kuin tähti -- hän saattaa nimittäin kokoonpanoltaan olla yhtaikaa:
-ympäristölleen _Suuri kauris_ ja miehelleen _Risti_. Varma on,
-että Laura Davisille oli risti ja nyt on Maleschille Suuri kauris.
-Ehkäpä hän olisi risti minullekin, jollei hän Parisin maailmassa
-liikkuisi hiukan outona ja jollei hän olisi huomannut, että on
-parempi pitää minua liittolaisena kuin vihamiehenä. Kummallista, että
-hänellä Parisissa on vähemmin menestystä kuin Italiassa tai yleensä
-Välimeren rantamailla. Hän on yksinkertaisesti liian kaunis ja liian
-klassillinen Parisille, jossa maku on jonkun verran sairaalloinen,
-kuten kirjallisuudesta ja taiteesta tiedämme, ja jossa omituinen
-rumuus voimakkaammin ärsyttää turtuneita hermoja kuin yksinkertainen
-kauneus. Jokainen saattaa helposti huomata, että puolimaailman
-kuuluisimmat tähdet paremmin ovat rumia kuin kauniita. Lauran
-suhteellisesti vähäiseen menestykseen Seine-kaupungissa vaikuttaa
-lisäksi se, että hänen, vaikkapa harvinainenkin, älynsä on liian
-suoraviivainen täkäläisissä olosuhteissa ja varsinkin liian vähän
-joustava. Täällä on paljon vakavia ja vapaasti ajattelevia ihmisiä,
-mutta seuraelämässä on suosikkina äly, se äly joka kimmahtaa asioiden
-kimppuun niinkuin apina kimmahtaa hännästään kiinni puun oksaan ja
-siinä heittää kuperkeikkoja. Jota kummallisempia, äkkinäisempiä ja
-odottamattomampia kuperkeikat ovat, sitä varmempi on menestys. Laura
-tajuaa tämän ja samalla hän tuntee, että tuollaiset temput hänelle
-ovat yhtä mahdottomat kuin nuoralla-tanssiminen. Hän pitää minua
-harjaantuneempana älyn voimistelussa ja tarvitsee minua sentähden.
-
-Lisätäkseen salonkinsa viehätysvoimaa on hän tehnyt musiikin sen
-keskipisteeksi. Itse hän laulaa kuin sireeni ja vetää siten todella
-puoleensa ihmisiä. Usein näen hänen luonaan muunmuassa Klara
-Hilstin, nuoren, muhkean saksalaisneidin, jonka tavatonta kokoa
-muuan täkäläinen maalari kuvasi sanoilla: "C'est beau, mais c'est
-deux fois grandeur naturelle!" Hän on, huolimatta saksalaisesta
-syntyperästään, viime aikoina saavuttanut täällä suurta menestystä.
-Minä nähtävästi kuulun vanhaan kouluun, sillä en käsitä nykyistä,
-voimiin -- nimittäin soittokoneen kielien takomiseen -- perustuvaa
-soittoa. Kun viime kerran kuuntelin neiti Hilstiä Lauran luona,
-mietin mielessäni, että jos soittokone olisi mies, joka on vietellyt
-neiti Hilstin sisaren, niin ei hän voisi hurjemmin ajaa häneen
-raivoaan. Hän esiintyy myöskin filharmonisen orkesterin konserteissa.
-Hänen sävellyksensä ovat saavuttaneet suurta tunnustusta täkäläisessä
-musiikkimaailmassa; niitä pidetään syvällisinä, luultavasti siitä
-syystä, että ihminen kuullessaan ne kymmenennen kerran miettii:
-"ehkäpä minä yhdennellätoista kerralla ymmärrän jotakin". Myönnän,
-että nämä huomautukseni ovat ilkeät, jopa uskalletutkin, kun en
-ensinkään ole tuntija. Tekee kuitenkin mieleni kysyä: onko musiikki,
-jota ei käsitä vähemmällä kuin että on konservatorion professori,
-musiikki, johon ei ole pääsyä -- maallikosta puhumattakaan --
-kehittyneillä eikä edes musikaalisesti sivistyneillä ihmisillä --
-sitä, mitä sen tulee olla? Pelkään, että jos säveltäjämme kulkevat
-tätä tietä, he aikaa voittaen tulevat muodostamaan jonkinlaisen
-egyptiläisten pappien luokan, joka vaalii tietoa ja kauneutta
-ainoastaan itseään varten.
-
-Sanon sen siitä syystä, että olen huomannut musiikin Wagnerista
-lähtien alkavan kulkea aivan päinvastaiseen suuntaan kuin esimerkiksi
-maalaustaiteen. Uudempi maalaustaide supistaa tieten tahtoen
-tehtäviensä rajoja, pyrkii vapautumaan kirjallisista ja filosofisista
-vaikutuksista eikä yritäkään esittää puheita, saarnoja ja selityksiä
-vaativia historiallisia tapahtumia, ei edes allegorioja, joita
-ei ensi silmäyksellä voisi ymmärtää, sanalla sanoen: uudempi
-maalaustaide rajoittuu täydellä tietoisuudella tulkitsemaan
-ainoastaan muotoja ja väripintoja. Musiikki kulkee Wagnerista lähtien
-aivan vastakkaiseen suuntaan: se ei tyydy olemaan ainoastaan sävelten
-harmoniaa, vaan tahtoo se samalla olla tämän harmonian filosofiaa.
-Luultavasti pian nousee jokin suuri musikaalinen nero, joka sanoo
-kuten aikoinaan Hegel: "yksi ainoa ymmärsi minua -- eikä hänkään
-täydelleen."
-
-Neiti Hilst kuuluu filosofoiviin musiikkitaiteilijoihin, mikä tuntuu
-varsin kummalliselta, kun hänellä on mitä koruttomin sielu. Tällä
-karyatidipatsaalla on lapsen kirkkaat, naivit silmät ja samoin sen
-hyvyys ja rehellisyys.
-
-Miehet hääräävät täällä hänen ympärillään, sillä heitä houkuttelee
-sekä hänen kauneutensa että sädekehä, joka aina ympäröi naista,
-kun taiteen käsi on levännyt hänen päänsä päällä. Kuitenkaan ei
-pieninkään varjo milloinkaan ole langennut hänen maineelleen.
-Hänestä puhuvat hyvää naisetkin, sillä hän valloittaa heidät todella
-harvinaisella hyvyydellään, vaatimattomuudellaan ja iloisuudellaan.
-Hän on hilpeä kuin katupoika, ja monasti olen nähnyt hänen nauravan
-koulutytön tavalla, niin että vedet tulevat silmiin -- ja sitä kyllä
-ei sallittaisi, jollei Klara olisi taiteilija, jolle kaikki on
-luvallista. Hän on siveellisesti katsoen kaunis, vaikka taiteensa
-ulkopuolella vähemmin rikaslahjainen tyyppi. Laura, joka pohjaltaan
-ei pidä hänestä, on muutamia kertoja antanut minulle tiedoksi, että
-"karyatidipatsas" on rakastunut minuun. En usko sitä, mutta hän voisi
-rakastua, jos minä pyrkisin siihen. Varma on, että Klara paljon pitää
-minusta ja että ensi hetkestä lähtien olen miellyttänyt häntä. Minä
-maksan hänelle samalla mitalla, kuitenkaan koettamatta millään lailla
-ryhtyä tuhoamaan häntä. Kun ensi kerran näen naisen, haen hänestä
-aina ensin, vanhan tottumuksen mukaan, tulevaa saalista. Mutta ne
-ovat vain ajatusten sirpaleita. Seuraavassa hetkessä ajattelen jo
-aivan toisin. Minun suhteeni naiseen on luultavasti samantapainen
-kuin liikkeensä lopettaneen kultasepän suhde jalokiviin. Nähdessäni
-kallisarvoisen esineen, sanon: se täytyy koettaa saada haltuunsa,
-mutta sitte muistan, että jo olen sanonut hyvästi ammatille -- ja
-jatkan matkaani.
-
-Puoleksi leikillä olen kuitenkin silloin tällöin kehoittanut Klaraa
-lähtemään konserttimatkalle Varsovaan ja luvannut seurata häntä
-kunniaimpressariona. Tuollaisessa matkassa, jos siitä tulisi tosi,
-voisi kyllä olla viehätyksensä.
-
-Kotimaahan aion joka tapauksessa lähteä. Täti on lahjoittanut
-minulle talonsa Varsovassa ja kutsuu minua järjestämään asioitani.
-Minun onkin tapana kilpa-ajojen aikana oleskella Varsovassa. Kuka
-muuten uskoisi, että niin vakava nainen kuin täti, joka ei muusta
-välitä kuin maanviljelyksestään, uskonnollisista toimituksistaan ja
-armeliaisuuden harjoittamisesta, on altis sellaiselle maalliselle
-heikkoudelle kuin kilpa-ajot. Hän on intohimoisesti innostunut
-niihin. Ehkäpä hänen synnynnäiset ritarivaistonsa, jotka nainen
-tietysti perii yhtä hyvin kuin mies, sillä tavalla etsivät itselleen
-tietä. Meidän hevosemme ovat jo ties kuinka monta vuotta ottaneet
-osaa kilpailuihin ja aina huonolla menestyksellä. Täti on aina koko
-sielullaan mukana kilpa-ajoissa. Meidän hevostemme juostessa seisoo
-hän keppiin nojaten vaunun istuimella ja seuraa intohimoisesti
-asioiden kulkua. Sitte puhkeaa hän tavattoman suuttumuksen valtaan
-ja kiusaa kuukausimääriä herra Chwastowskia nurinallaan. Nyt on hän
-kasvattanut jonkin ihmeellisen hevosen ja kutsuu minua ottamaan osaa
-musta-keltaisten värien voittoon. Minä lähden.
-
-Lähden monesta muustakin syystä. Kuten jo mainitsin, olen verraten
-levollinen, en mitään toivo, en mitään odota, pidän voimieni mukaan
-aisoissa "minääni", sanalla sanoen: tyydyn eräänlaiseen henkiseen
-halvauksen tilaan, kunnes ennättää ruumiillinen ja vie minut, kuten
-isäni. En ole kuitenkaan voinut unohtaa minkätähden halvautumiseni
-ei ole täydellinen eikä ehdoton. Ainoa ihminen, jota maailmassa olen
-rakastanut, on mielessäni jakautunut kahdeksi aivan eri olennoksi.
-Toista kutsutaan rouva Kromickiksi, toista Anielkaksi. Rouva Kromicki
-on minulle vieras ja yhdentekevä, mutta Anielka käy luonani ja tuo
-minulle tuliaisiksi tietoisuuden syyllisyydestäni, tyhmyydestäni,
-henkisestä kurjuudestani, tuskastani, katkeruudestani, hulluista
-teoistani ja tappioistani. Mikä jalomielinen ja ystävällinen olento!
-Varmaan minä paranen vasta kun on otettu pois se aivokammio, jossa
-muisto asuu. Tietysti voin elää näinkin, mutta tällainen elämä on
-kuulumattoman kurjaa, koska ihminen aina tuntee olevansa kuin rattaat
-ilman pyöriä. Koetan joka kerta työntää luotani ajatukset siitä,
-miten olisi voinut olla, jos kaikki olisi järjestynyt toisin, mutta
-en aina onnistu. Jalo ja ystävällinen enkelini palaa taasen kylvämään
-pääni päälle vihansa yltäkylläisyyttä. Ajoittain arvelen, että rouva
-Kromicki voi tappaa minussa Anielkan -- ja sentähden tekee mieleni
-lähteä katsomaan hänen onneaan, hänen elämäänsä ja kaikkea sitä
-muutosta, minkä hänessä on täytynyt tapahtua ja minkä on täytynyt
-tehdä hänet aivan toisellaiseksi kuin Anielka oli. Ehkäpä tapaan
-rouva Kromickin Ploszowissa. Onhan hyvin luultavaa, että hän kymmenen
-kuukauden eron jälkeen käy tervehtimässä sairasta äitiään, joka on
-siellä.
-
-Varmaankaan en tässä suhteessa petä itseäni enkä erehdy, vaan että
-"ceci tuera cela". Luotan siinä suhteessa hermoihini, joita kaikki
-haavoittaa. Muistanhan kuinka niihin aikoihin, jolloin tutustuin
-Anielkaan ja hänen kauneutensa vastustamattomalla voimalla alkoi
-saada minua valtoihinsa, pelkkä ajatus, että jokin Kromicki
-lähentelisi häntä, työnsi minua pois hänen luotaan ja teki hänet
-minulle vähemmin rakkaaksi. Entä nyt, kun hän on erään Kromickin
-vaimo, kun hän tuntee kuuluvansa yhteen hänen kanssaan ja kun hän
-jo on samaa ruumista ja sielua kuin hän. Aivan varmasti kaikki joka
-askeleella tulee vaikuttamaan minuun loukkaavasti ja poistyöntävästi.
-Aivan varmasti "ceci tuera cela".
-
-Ja jollei näin kävisikään, niin mitä minulla on menetettävää? Mitään
-voittoja en toivo, ja jos nyt kävisi selville, ettei syy lankea yksin
-minun niskoilleni, etten yksin minä ole vastuunalainen siitä, mitä
-on tapahtunut, ja että kuorma sentään on jaettava kahden hartioille,
-niin ehkäpä se tuottaisi minulle jotakin tyydytystä. Sanon: ehkä,
-sillä enhän tiedä. Tunne-asioita kostavat ihmiset ainoastaan
-näyttämöllä. Todellisessa elämässä kääntyvät he inholla pois siitä,
-mikä on tapahtunut -- ja siinä kaikki. Todistaakseni nykyiselle rouva
-Kromickille, että hän teki pahoin kun halveksi nöyrää katumustani,
-täytyisi minun itseni ehdottomasti uskoa siihen, mutta minulle tulee
-hetkiä, jolloin, jumala paratkoon, en ole mistään varma.
-
-
-Huhtikuun 5 p:nä.
-
-Nyt tiedän varmasti, että tulen tapaamaan rouva Kromickin. Täti
-kirjoittaa nimittäin, että hänen miehensä on myynyt maatilan
-Volyniassa ja itse kauppa-asioittensa tähden matkustanut
-kaukaiseen itään. Rouvalla ei siis ollut muuta neuvoa kuin palata
-äidin luo Ploszowiin. Vastaanotin uutisen ensi hetkenä, jollen
-välinpitämättömänä, niin täydelleen henkisessä tasapainossa. Huomaan
-kuitenkin, että sen vaikutus minussa kasvamistaan kasvaa. Minä olen
-nyt kerta kaikkiaan niin rakennettu. En enään saata ajatella mitään
-muuta. Tapaus on kohtalokkaasti vaikuttanut sekä Anielkaan että hänen
-äitiinsä. Tuo mies myy kymmenen kuukauden avioliiton perästä maatilan
-verrattomine maineen, joka neljäsataa vuotta on ollut Anielkan suvun
-hallussa ja jonka säilyttäminen suvun hallussa on ollut Celina rouvan
-koko elämäntehtävä. Ja tämä herra Kromicki tulee ja myy sen kevein
-mielin, vain sentähden, että siitä maksetaan hyvä hinta, joka tekee
-hänelle mahdolliseksi panna täytäntöön kauppatuumiaan.
-
-Luultavasti hän tällä pohjalla tulee kokoamaan miljoonia, mutta
-mikä isku molemmille naisille -- ja mitä he voivatkaan tämän
-jälkeen hänestä ajatella? Täti kertoo kirjoittavansa Celina rouvan
-vuoteen äärestä. Saatuaan tiedon Ploszowiin on hän sairastunut
-entistä vakavammin. Olen varma, että Anielka allekirjoittaessaan
-miehelleen valtakirjan myymistä varten, ei ole tietänyt mitä teki.
-Ihmisten edessä hän kuitenkin puolustaa häntä. Täti mainitsee
-kirjeessään seuraavat hänen sanansa: "Onnettomuus on tapahtunut,
-mutta onnettomuus ei ollut vältettävissä, eikä Karl ole siihen
-syypää." Varjelkoon, varjelkoon, uskollinen, oikeudenmukainen vaimo!
-Et kuitenkaan voi estää minua ajattelemasta, että hän syvästi on
-loukannut sinua ja että sinun sydämesi pohjasta täytyy halveksia
-häntä. Hänen hyväilynsä ja syleilynsä eivät sammuta mielestäsi sanaa
-"myyty!" Ja Celina rouva, hänen suojelijattarensa, joka luuli hänen
-ensi työkseen häiden jälkeen miljoonillaan lunastavan Anielkan
-maatilan!! Niin, niin, hyvät naiset -- minä, mies, joka en käytä
-hyvän porvarin puheenparsia -- minä en olisi sitä myynyt, jollen
-muusta syystä, niin hienotunteisuudesta ja sentähden, että olen
-kiintynyt teihin enkä tahdo tuottaa teille surua. Mutta keinottelu
-vaatii puhdasta rahaa ja -- keinottelijaa. En kuitenkaan mahda
-sille mitään, että nuo miljoonat minun silmissäni vastaiseksi
-ovat kyseenalaiset. Ehkäpä Kromicki kerran saa ne, ehkäpä tuo
-talonkauppa tekee onnistumisen hänelle mahdolliseksi ja ehkei hän,
-jos hänellä olisi ollut nuo rahat, niin kipeästi olisi haavoittanut
-vaimoaan ja vienyt kattoa hänen päänsä päältä. Täti kirjoittaa
-minulle, että hän heti kaupan päätettyään matkusti Bakuhun ja sitte
-Turkestaniin. Anielka jää nyt koko ajaksi äitinsä luo, koska hän
-on liian nuori asuakseen yksinään; äiti taas viipyy Ploszowissa
-osaksi sentähden, ettei pääse liikkumaan sairautensa vuoksi,
-osaksi sentähden, ettei täti päästä häntä lähtemään eikä hän tahdo
-suututtaa tätiä. Tunnen Anielkan liian hyvin tietääkseni, ettei
-hän toimi minkään laskelmien mukaan. Hän on äärimmäisyyteen asti
-epäitsekäs. Mutta äiti, joka tahtoisi ainoalle lapselleen koota
-koko maailman, toivoo, että täti testamentissaan muistaa häntä. Ja
-hänen toiveensa ovat varsin perustetut. Täti, joka ei milloinkaan
-ole uskonut Kromickin miljooniin, on pari kertaa jonkun verran
-levottomana, jopa nöyränäkin, antanut minulle viittauksia siihen
-suuntaan. Hän on nimittäin sitä mieltä, että kaikki mitä hän omistaa,
-kuuluu Ploszowskeille, ja pelkää, että pidän hänen aikomustaan
-vääryytenä sukua kohtaan. Kuinka vähän hän tuntee minua! Jos Anielka
-tarvitsisi kengät ja parin hinta olisi Ploszow ja lisäksi kaikki muu
-omaisuuteni, niin antaisin kaikki. Ehkäpä se johtuu häijyydestä, ehkä
-tahdon asettua Kromickia vastaan, mutta minä antaisin empimättä.
-
-Mutta vähät niistä. Ajatukseni kiertävät lakkaamatta sitä tosiasiaa,
-että nuo molemmat naiset jo asuvat Ploszowissa ja että he jäävät
-sinne kunnes Kromicki palaa, siis jumala ties miten kauvaksi. Tulen
-joka päivä näkemään rouva Kromickin... Kun sitä ajattelen, valtaa
-minut levottomuus, johon myöskin sekaantuu uteliaisuutta: tulee
-olemaan hauska nähdä miten suhteemme järjestyy. Lisäksi aavistan,
-että yhtä toista voisi tapahtua, jos tunteeni häneen olisi toinen. En
-milloinkaan petä itseäni; toistan vieläkin, että lähden parantamaan
-itseäni, etten rakasta enkä tule rakastamaan rouva Kromickia. Hänen
-näkemisensä tulee varmaan karkoittamaan sydämestäni entisen Anielkan
-kuvan paremmin kuin kaikki vuonot ja geysirit ovat tehneet; mutta en
-olisi oma itseni, en olisi paljon kokenut ja paljon miettinyt mies,
-jollen näkisi mitä vaaroja tällainen tila voisi tuottaa toisten
-asianhaarojen vallitessa.
-
-Jos minä tahtoisin kostaa -- jollei jo itse nimitys "rouva Kromicki"
-vaikuttaisi minuun niin poistyöntävästi kuin se tekee -- niin mikä
-voisi minua estää tai pidättää? Hiljaisessa, kaukaisessa Ploszowissa
-eläisimme kahden molempien vanhusten kanssa, jotka tahrattomassa
-siveellisyydessään ovat viattomat kuin lapset. Puolalaisen ylhäisön
-kesken tavataan kyllä perinpohjin turmeltuneita naisia, mutta
-varsinkin vanhemmassa sukupolvessa kulkevat monet elämän läpi
-suorastaan kuin enkelit, milloinkaan edes ajatuksissaan koskettamatta
-pahuuden likaa. Tuollaisen tädin tai Celina rouvan päähän ei voisi
-pälkähtää, että Anielkaa saattaisi uhata vaara senjälkeen kun hän
-on mennyt naimisiin. Anielka itse kuuluu samaan luokkaan. Hän ei
-olisi hyljännyt viime pyyntöäni, jollei jo olisi antanut herra
-Kromickille sanaansa. Mutta hänen kaltaisensa puolattaret rikkovat
-mieluummin sydämensä kuin sanansa. Minut valtaa kiukku, kun sitä
-ajattelen. Tukahutan itsessäni tarpeen, jota jokainen ihminen tuntee,
-tarpeen saada itse ohjata oikeuttaan; en aio koettaa vakuuttaa rouva
-Kromickille, mikä oli oikeuteni, mutta olisin hyvin onnellinen, jos
-joku toinen ottaisi opettaakseen kaikille tuonlaatuisille naisille,
-ettei luonnon ja sydämen oikeuksia loukata rankaisematta ja että ne
-oikeudet ovat voimakkaammat kuin teennäiset eetilliset säännöt ja
-että senkaltaiset teot kostavat itsenä. Tosin olen suuresti rikkonut
-Anielkaa vastaan, mutta tarkoitukseni oli rehellisesti parantaa
-kaikki -- ja hän tiesi sen ja työnsi kuitenkin minut luotaan.
-Tietysti hän teki sen voidakseen sanoa itselleen: "en ole mikään
-Leon Ploszowski. Olen antanut sanani ja pidän sen." Se ei enään ole
-hyvettä, vaan sydämen kuivettumista; se ei ole sankariutta, vaan
-typeryyttä; se ei ole tunnon rehellisyyttä, vaan turhamaisuutta. En
-voi, kerta kaikkiaan, unohtaa!...
-
-Mutta rouva Kromicki itse tulee auttamaan minua. Kunhan nyt näen
-hänet itsekylläisenä ja sankariudestaan ylpeänä, kylmänä, mieheensä
-rakastuneena tai rakkautta teeskennellen, uteliaana tarkaten
-kipuani -- niin tulee tämä siveä, onneensa ja hyveeseensä pakahtuva
-aviovaimo siihen määrään inhoittamaan minua, että ehkä uudelleen
-lähden jonnekin napaseutuihin. Mutta silloinpa ei minua enään seuraa
-Anielkan muisto, kuten lokki seuraa laivaa.
-
-Mahdollista, että rouva Kromicki tulee näyttelemään uhrin osaa ja
-että koko hänen käytöksensä enemmän tai vähemmin selvästi tulee
-sanomaan: "oma syysi!" Hyvä. Olenhan minä nähnyt sellaistakin
-tässä maailmassa. Kuten tekokukkasilla on se ominaisuus, etteivät
-ne lemua, niin on omatekoisilla orjantappuraseppeleillä se etu,
-etteivät ne pistä. Niitä sopii siis hyvin käyttää pääkoristeina,
-koska ne pukevat. Aina kun olen nähnyt tuollaisen uhrin, joka on
-mennyt naimisiin muka epätoivoissaan, on minun tehnyt mieli sanoa:
-"valehtelet! olit ehkä uhri tai uskoit olevasi, siihen asti kuin
-valittusi ensi kerran likeni sinua tohveleissa. Sinä hetkenä lakkasit
-olemasta pateettinen etkä enään ole muuta kuin naurettava ja mauton,
-sitä enemmän jota enemmän vielä näyttelet uhria."
-
-
-Huhtikuun 6 p:nä.
-
-Kuinka kaunis ja viisas onkaan kreikkalainen sana: "Ananke!" Varmaan
-on minun kohtaloni kirjaan kirjoitettu, ettei tuo nainen ole
-antava minulle rauhaa edes silloinkaan, kun en enään pidä hänestä.
-Kauheasti minua joka tapauksessa on kiihoittanut tieto siitä, että
-maatila on myyty ja että äiti ja tytär ovat saapuneet Ploszowiin.
-Nukuin huonosti yöllä. Erinäiset kysymykset tunkivat mieleeni ja
-vaativat vastausta. Koetin selvitellä arvoitusta: olisiko minulla
-oikeutta vietellä rouva Kromicki velvollisuuden tieltä. En tahdo
-enkä aio sitä tehdä, sillä rouva Kromicki ei houkuttele minua --
-mutta olisiko minulla oikeutta? Täytän elämäni tuollaisilla "to be
-or not to be?" -- sillä minulla ei ole muutakaan tekemistä. Eivät
-nuo mietteet muuten ole maailman hauskimpia, sillä tavallisesti käy
-niitä hautoessa kuten käy koiran, joka ajaa takaa omaa häntäänsä:
-et saavuta mitään, et saa aikaan mitään, ainoastaan väsytät
-itsesi pahanpäiväisesti. Mutta onpahan kuitenkin se ilo, että
-yksi päivä ja yksi yö on mennyt. Samalla huomautan, että kaikesta
-skeptillisyydestäni huolimatta tunnen omantunnon soimauksia kuin
-paras Ploszowin apupappi ikään. Uudenaikainen ihminen on kokoonpantu
-niin monenmoisista langoista, että kun häntä rupeaa selvittelemään,
-niin hän sotkeutuu vielä enemmän. Turhaan toistelin itselleni yöllä,
-että teoria on oikea ja että minulla on oikeuteni. Maalaispapin ääni
-pani panemistaan: ei, ei, ei! Mokomat epäilykset ovat kuitenkin
-heitettävät menemään, sillä järkeni tasapaino on kysymyksessä. Tänä
-iltahetkenä on mieleni erittäin valmis pohtimaan kysymystä. Päivällä
-kuulin rouva Davisin erään tunnetun maalarin luona selittävän
-kahdelle ranskalaiselle kirjailijalle, että naisen läpi elämänsä
-tulee pysyä ankarana, vaikkapa vain: "pour la netteté du plumage!"
-Maleschi toisti "oui, oui... du plumaze!".-- mutta minusta tuntui
-siltä kuin kaikki Välimeren kravut olisivat kääntyneet selälleen
-ja nostaneet saksensa ilmaan rukoillakseen Jupiterilta ukkosta ja
-jyrinää. Ohimennen sanoen rouva Davis on lainannut lauseen minulta
-ja minä taas Feuillet'ltä. Pysyin kuitenkin täysin vakavana, en
-päästänyt edes hymyä huulilleni, mutta jouduin eräänlaisen puoleksi
-hupaisen, puoleksi kyynillisen mielialan valtaan, jonka heijastus
-tälläkin hetkellä viipyy minussa ja joka aina paremmin kuin mikään
-muu suojelee ihmistä epäilyksiä vastaan.
-
-Eteenpäin siis! Olisiko minulla oikeutta koettaa saada rouva Kromicki
-rakastumaan ja, siinä tapauksessa että se minulle onnistuisi,
-houkutella hänet velvollisuuden tieltä? Katselen ensinnä asiaa
-kunniantunnon kannalta, kunniantunnon sellaisena, jommoiseksi se
-yleensä käsitetään ihmisten kannalta, jotka itse pitävät itseään
-gentlemanneina ja joita koko maailma pitää sellaisina. En löydä
-ainoaakaan pykälää, joka kieltäisi minua panemasta tuumaani
-täytäntöön. Mutta ensi silmäykseltä tuntuukin tämä lakikirja kyllä
-kummallisimmalta kaikista mitä taivaan alla on laadittu. Sillä jos
-minä varastan joltakin rahaa, niin maailman kunniakäsityksen mukaan
-häpeä lankeaa minun niskoilleni ja leimaa minut roistoksi, kun sen
-maine, jolta varastin, pysyy puhtaana. Mutta jos minä varastan
-joltakin vaimon, niin minä, varas, pääsen pelistä puhdasmaineisena,
-ja häpeä lankeaa sen niskoille, jolta varastettiin. Mistä tämä
-johtuu? Voivatko siveelliset käsitteet olla niin erilaiset, vai
-onko varastetun rahakukkaron ja varastetun vaimon välillä tosiaan
-niin suuri ero, ettei niitä ole lupa edes verrata toisiinsa? Olen
-monasti miettinyt tätä asiaa ja tullut siihen johtopäätökseen,
-että eroa todella on. Ihmisolento ei saata olla toisen omaisuutta
-samalla tavalla kuin esine -- ja vaimon varastaminen riippuu kahdesta
-tahdosta. Minkätähden minun pitäisi valvoa aviomiehen oikeuksia,
-jollei vaimo itse valvo niitä? Mitä minä hänestä. Edessäni on olento,
-joka tahtoo kuulua minulle, ja minä otan hänet. Hänen miestään ei
-minun silmissäni ole olemassa, ja rouvan valat eivät kuulu minuun.
-Mikä minua siis pidättää -- kunnioitus aviosäätyä kohtaan ehkä?
-Jos minä vaan rakastaisin ja voisin rakastaa rouva Kromickia, niin
-huutaisin sieluni syvyydestä: kiellän hänen avioliittonsa! kiellän
-hänen velvollisuutensa Kromickia kohtaan! Minä olen mato, jonka
-tuo avioliitto on tallannut, mato, joka kiemurtelen tuskissani
--- ja minua, joka viimeiseen hengenvetooni asti tahtoisin pistää
-jalkaan, joka on minut tähän polkenut, käsketään kunnioittamaan sitä!
-Mitä varten? minkätähden? Miksi kunnioittaisin yhteiskunnallista
-säännöstä, joka pusertaa minusta kaiken vereni, kaiken elämänhaluni?
-Tosin ihmiset luonnon järjestyksen mukaan elättävät itseään syömällä
-kaloja, mutta vaadippa kalaa kunnioittamaan asianomaista järjestystä,
-juuri kun se elävältä perataan ja pannaan pataan. Minä kiellän ja
-pistän -- se on minun vastaukseni. Spencerin ihanne äärimmilleen
-kehittyneestä ihmisestä, ihmisestä, jonka individuaaliset pyyteet
-ovat täydelleen sopusoinnussa yleisen järjestyksen kanssa -- on
-vain oletus. Tiedän, tiedän, että tuollainen Sniatynski murskaisi
-minut tällä ainoalla kysymyksellä: "Olet siis vapaan rakkauden
-puolella?" En, en ole! Olen vain itseni puolella. I am for myself!
-En muuten tahdo puuttua teidän teorioihinne. Jos sinä rakastat
-toisen vaimoa tai sinun vaimosi toisen miestä, niin mitä virkaa on
-kaikilla säännöksillänne ja yleisen järjestyksen hyväksi laadituilla
-pykälillä. Pahimmassa tapauksessa olen epäjohdonmukainen. Olin
-esimerkiksi epäjohdonmukainen, kun minä, skeptikko, annoin lukea
-messun Leonin ja Anielkan onneksi ja kun rukoilin kuin lapsi ja itkin
-kuin hullu. Tulevaisuudessakin lupaan olla epäjohdonmukainen, jos
-vaan sitä tietä voin saavuttaa jotakin hyvää, mukavaa tai onnellista.
-Maailma tuntee ainoastaan yhden logiikan: intohimon logiikan. Järki
-koettaa kyllä varoittaa siitä, mutta asettuu, kun hevoset pillastuvat
-ja menevät täyttä karkua, kuski-istuimelle eikä enään tee muuta
-kuin vartioi, jotteivät vaunut menisi säpäleiksi. Ihmissydäntä ei
-voida vakuuttaa rakkautta vastaan, sillä rakkaus on luonnonvoima
-kuten meren luode ja vuoksi. Naista, joka rakastaa miestään,
-eivät helvetin portitkaan voi voittaa, ja silloin ovat vihkivalat
-ainoastaan pyhittämässä rakkautta -- mutta kun ne sitovat ainoastaan
-velvollisuudentunnolla, niin mikä tulva tahansa paiskaa ne rannalle
-kuin kuolleen kalan. En voi luvata ettei partani kasvaisi tai etten
-vanhenisi -- aina kun sen teen, tulevat elämän lait ja paiskaavat
-nurin sekä minut että minun lupaukseni.
-
-Kummallista: kaikki mitä kirjoitan on, kuten jo huomautin, silkkaa
-teoriaa. En haudo mitään aikeita, jotka vaatisivat selvittelyä,
-ja kuitenkin nämä mietteet järkyttävät minua ja ovat järkyttäneet
-siihen määrään, että minun on täytynyt keskeyttää kirjoittamiseni.
-Mielenrauhani on, hitto vie, sangen keinotekoinen. Kävelin tässä
-viime tunnin aikana pitkin huonetta ja pääsin vihdoinkin selville
-siitä, mikä minua näin kiihoittaa... On jo myöhäistä. Näen
-ikkunoistani Invalidikirkon kupukaton kiiltävän kuutamossa, kuten
-silmissäni aikoinaan kiilsi pyhä Pietari, kun, mieli täynnä toivoa,
-harhailin Pinciolla ja ajattelin Anielkaa. Vaistomaisesti olin
-antautunut muistojen valtaan. Olkoon kuinka tahansa ja käyköön kuinka
-tahansa, varmana pysyy, että saattaisin olla onnellinen ja että
-hänkin voisi olla sata kertaa onnellisempi. Jos minulla nyt olisi
-salaiset tarkoitukseni ja jos hän vaikuttaisi minuun houkuttelevasti,
-niin vielä tällä hetkellä visusti kavahtaisin tekemästä häntä
-onnettomaksi. En tahdo hänen onnettomuuttaan, en mistään hinnasta.
-Pelkästään tämä ajatus riistäisi minulta toimintakyvyn ja tarmon.
-Minussa uinuu kokonaisia vuoria täynnä hellyyttä häntä kohtaan.
-
-Mutta ne asiat ovat olleita ja menneitä. Skeptikko minussa asettaa
-eteeni toisen kysymyksen: olisiko hän, jos kävisi edellytetyllä
-tavalla, niin onneton? Olen elämän varrella monasti huomannut,
-että nainen on onneton ainoastaan niin kauvan kuin hän taistelee.
-Taistelun tauottua seuraa -- ratkaisuun katsomatta -- tyyni, suloinen
-onnen kausi... Olen joskus täällä Parisissa tuntenut naisen, joka
-kolmen vuoden ajan kävi mitä ankarinta taistelua itseään vastaan.
-Kun hänen sydämensä vihdoin pääsi voitolle, jäi hänelle yksi ainoa
-syytös, nimittäin se, että hän niin kauvan vastusti.
-
-Mutta miksi tehdä näitä kysymyksiä ja selvitellä näitä arvoituksia?
-Tiedänhän, että kaikkia periaatteita vastaan saattaa tuoda todisteita
-ja kaikkia todisteita saattaa epäillä. Entiset hyvät ajat, jolloin
-ihmiset epäilivät kaikkea muuta paitsi kykyänsä eroittaa oikeaa
-väärästä, hyvää pahasta -- ovat olleet ja menneet. Nyt on kaikkialla
-sivuteitä ja sivuteitä ja sivuteitä. Viisaampaa on ajatella tulevaa
-matkaa... Mutta että tuo Kromicki myi vaimonsa maatilan ja loukkasi
-häntä niin syvästi... Minun täytyy oikein kirjoittaa se mustalla
-kynällä valkealle paperille, sillä muuten en sitä uskoisi!
-
-
-Huhtikuun 10 p:nä.
-
-Kävin eilen jäähyväisillä rouva Davisin luona ja jouduin oikeaan
-konserttiin. Näyttää siltä kuin Laura todella olisi rakastunut
-musiikkiin. Neiti Hilst soitti urkuja. Minun on aina hauska tavata
-häntä ja varsinkin pidän hänestä, kun hän asettuu soittokoneen
-ääreen ja ottaa ensimäiset akordit, silmät luotuina koskettimiin.
-Hän on silloin omituisen vakava, itseensä sulkeutunut ja kumman
-levollinen. Hän tuo mieleeni pyhän Cecilian, joka minusta aina on
-ollut pyhimyksistä miellyttävin ja johon varmasti olisin rakastunut,
-jos olisin elänyt hänen aikanaan. Vahinko, että Klara on niin
-suurikokoinen. Sen unohtaa kuitenkin, kun näkee hänet soittamassa.
-Ajoittain nostaa hän silmänsä korkeutta kohti, ikäänkuin johtaakseen
-mieleensä äänen, jonka on kuullut korkeudessa haltioitumisen hetkenä
--- ja itsekin hän silloin on kuin haltioituneena. Syystä kantaa hän
-nimeä Klara, sillä kirkkaampaa sielua on vaikea löytää. Kuten jo
-sanoin, on minulle mieluista nähdä häntä, mutta ei kuulla. Hänen
-musiikkiaan, sen pahempi, en yhä vieläkään ymmärrä, en ainakaan
-saa kiinni hänen ajatusjuoksustaan muuta kuin suurella vaivalla.
-Arvelen kuitenkin, että hän minun ilkeistä ja häikäilemättömistä
-huomautuksistani huolimatta mahtaa olla harvinainen kyky.
-
-Kun hän oli lakannut soittamasta, menin hänen luokseen ja lausuin
-leikillä, että nyt lähden Varsovaan ja että hänen meidän vanhojen
-sopimustemme nojalla pitää tulla mukaan. Kummakseni huomasin, että
-hän ottaa sanani todeksi. Hän vastasi, että jo kauvan on aikonut
-Varsovaan ja että hän on valmis, kunhan vain saa matkaansa vanhan
-sukulaisen, joka aina seuraa häntä, ja mykän pianon, jolla hän
-soittaa skaaloja rautatievaunussakin.
-
-Minä hiukan pelästyin. Jos hän nyt todella lähtee matkaan, niin minun
-ainakin jonkun verran täytyy auttaa häntä konserttien järjestämisessä
-ja minun tekisi mieli heti paikalla lähteä Ploszowiin. Pahimmassa
-tapauksessa jätän hänet Sniatynskin haltuun, josta hänelle on enemmän
-hyötyä kuin minusta. Neiti Hilst on muuten rikkaan frankfurtilaisen
-tehtailijan tytär ja riippumaton aineellisesta tuloksesta. Minua
-ihmetyttää kuitenkin, että hän niin nopeasti suostui tähän
-matkaan. Ensi hetkenä teki mieleni sanoa hänelle, että mykässä
-soittokoneessakin on tarpeeksi matkaseuraa ja että olisi paras jättää
-pois vanha sukulainen. Me miehet olemme siihen määrään tottuneet
-aina ja kaikkialla kyttäilemään naista, ettei yksikään meistä likene
-nuorta kaunotarta ilman sivutarkoituksia. Joka väittää olevan toisin,
-se tahtoo juuri pettää naista, saadakseen hänet sitä helpommin
-ansaan. Minullahan tällä hetkellä on pää täynnä muita ajatuksia,
-ja kuitenkin tuo vanha sukulainen paikalla teki minuun häiritsevän
-vaikutuksen, varsinkin kun minun persoonani varmaan näyttelee osaansa
-tässä äkillisessä matkapäätöksessä. Tarjoaahan Parisi epäilemättä
-laajemman kentän musikaalisille voitoille kuin Varsova, Klaran
-eduista siis ei voi olla kysymys -- minkätähden hän sitte lähtee?
-Laura on jo aikoja sitte viittaillut siihen suuntaan, että neiti
-Hilstin tunteet minua kohtaan olisivat enemmän kuin sympatiaa...
-Kummallinen nainen tuo Laura. Klaran viattomuus ärsyttää häntä,
-mutta ainoastaan samalla tavalla kuin jokin omituinen jalokivi,
-korea otsanauha tai ihmeellinen pääkoriste... Hän katselee kaikkea
-koristeelliselta kannalta -- ei koskaan miltään muulta! Sentähden hän
-kai haluaisi työntää tuon jättiläislapsenkin minun syliini. Minusta
-Laura enään välittää vähät. Olen koriste, jota hän jo on käyttänyt
-kaulallaan.
-
-Tuo nainen on tahtomattaan tehnyt minulle niin paljon pahaa, että
-minun pitäisi vihata häntä. Mutta ensinnäkin sanoo omatuntoni, että
-jollei hän olisi joutunut elämäni tielle, niin olisin keksinyt
-toisen yhtä tehoisan keinon onneni tuhoamiseksi; toiseksi: saatana
-on langennut enkeli ja viha on kotoisin rakkaudesta, mutta minä
-en koskaan ole rakastanut Lauraa. En siis voi vihata häntä, mutta
-halveksin häntä jonkun verran. Hän vastaa minulle samalla mitalla.
-Ehkäpä hän suo minulle pahempaa kuin minä hänelle.
-
-Mitä tulee Klaran tunteisiin minua kohtaan, niin saattaa Lauran
-väitteessä olla jonkun verran perää. Tänään huomasin sen entistä
-selvemmin. Jos niin on, niin olen Klaralle kiitollinen. Ensi kerran
-eläissäni tunnen halua solmia ystävyyden liittoa naisen kanssa
-aikomatta pettää hänen luottamustaan. Niin levottomalle sielulle
-kuin minun, saattaa ystävyys tarjota viihdytystä. Juttelimme tänään
-Klaran kanssa kuin hyvät ystävät. Hänen älynsä ei ulotu laajalle
--- mutta se on sensijaan selvä ja se eroittaa helposti pahan ja
-ruman siitä, mitä hän pitää oikeana ja kauniina. Tämä tekee, ettei
-hän ole ärtyisä eikä hermostunut, vaan erinomaisen tasainen.
-Hänessä on eräänlainen henkinen terveys, joka muuten tavataan
-hyvin usein saksalaisilla. Joutuessani heidän kanssaan tekemisiin
-silloin tällöin olen huomannut, että esimerkiksi minun kaltaisiani
-ihmisiä on hyvin vähän heidän joukossaan. Saksalaiset ovat, kuten
-englantilaisetkin, positiivisia ihmisiä, he tietävät mitä tahtovat.
-Uppoavathan hekin tietysti usein epäilysten kuiluihin, mutta he
-tekevät sen järjestelmällisesti, oppineiden tavoin, eivätkä kuten
-tunne-ihmiset ja nerot ilman salkkua. Senpätähden heidän vasta
-ohimenneen transcendentaalisen filosofiansa, heidän nykyisen oppineen
-pessimisminsä ja heidän runollisen Weltschmerzinsä merkitys onkin
-yksinomaan teoreettista laatua. Käytännössä osaavat he erinomaisesti
-suhtautua elämän vaatimuksiin. Hartmannin mukaan käy ihmiskunta
-sitä onnettomammaksi jota voimakkaammaksi ja tietoisemmaksi sen
-elämä kehittyy. Kuitenkin samainen Hartmann käytännössä saksalaisen
-Kulturträgerin koko mahtipontisuudella vaatii saksalaisen elämän
-lujittamista poosenilaisen puolalaisuuden kustannuksella. Mutta jos
-tämän tapauksen voikin viedä inhimillisen heikkouden laskuun, niin
-saattaa väittää, etteivät saksalaiset yleensä päästä teoriojaan
-vaikuttamaan tunteisiinsa ja että he sentähden ovat niin levolliset
-ja kykenevät tekoihin. Sama levollisuus tavataan Klarassakin.
-Kaikki mikä järkyttää ihmissielua pohjia myöten, on mahtanut mennä
-hänen korviensa ohitse tai luisua pois tunkematta hänen vereensä.
-Sentähden ei hän koskaan ole epäillyt itseään eikä musiikkiaan. Jos
-hänen tunteensa minua kohtaan on enemmän kuin sympatiaa, niin hän
-varmaan ei itsekään tiedä siitä, ja on se vailla kaikkia pyyteitä.
-Samana hetkenä, jolloin se tulisi tietoiseksi, alkaisi hänen elämänsä
-draama, sillä minä en voisi vastata hänen tunteisiinsa. Voisin
-ainoastaan käyttää hyväkseni hänen tunnettansa ja tavalla, joka
-tekisi hänet onnettomaksi. En ole mikään houkkio, joka kuvittelee
-olevansa vastustamaton; mutta uskon, ettei yksikään nainen maailmassa
-voi vastustaa miestä, jota todella rakastaa. Sananparsi: "piiritetty
-linnoitus -- valloitettu linnoitus" on tosin kulunut, mutta sisältää
-sentään totuutta, varsinkin naiseen nähden, joka siveytensä muurien
-sisäpuolella kantaa sellaista petturia kuin sydän. Mutta Klara
-saattaa olla levollinen. Matkustamme kaikessa rauhassa: hän, minä,
-vanha täti ja mykkä soittokone.
-
-
-Huhtikuun 16 p:nä.
-
-Olen ollut Varsovassa jo kolme päivää, mutta en ole voinut käydä
-Ploszowissa, kun heti tänne saavuttuani sain hammaskivun ja poskeni
-on paisuksissa. En tahdo talon naisille näyttäytyä siinä kunnossa.
-
-Olen jo tavannut Sniatynskin. Täti kävi niinikään luonani ja kohteli
-minua kuin mitäkin tuhlaajapoikaa. Anielka saapui viikko sitte.
-Hänen äitinsä on niin sairas, että lääkärit, jotka alkuaan tahtoivat
-lähettää hänet Wiesbadeniin, ovat tulleet siihen johtopäätökseen,
-ettei hän kestäisi minkäänlaista matkustamista. Hän jää siis
-Ploszowiin kunnes paranee tai kuolee -- ja Anielka hänen kanssaan,
-sitä myöten kuinka nopeasti Kromicki järjestää asiansa ja voi asettua
-vakinaisesti asumaan. Tädin puheesta päättäen hänen matkansa saattaa
-kestää muutamia kuukausia. Koetin onkia tädiltä niin paljon tietoja
-Anielkasta kuin mahdollista, ja se kävi varsin helposti, sillä täti
-puhui aivan avomielisesti. Hän ei edellytäkään, että naimisissa oleva
-nainen voisi kiinnittää kenenkään mieltä muuta kuin sukulaisena, tai
-oikeammin sanoen hän ei edes vaivaa päätään sellaisilla kysymyksillä.
-Aivan suoraan puheli hän minulle talonkaupasta. Hän puolestaan ei
-voi suoda sitä anteeksi Kromickille. Lopuksi joutui hän sellaisen
-suuttumuksen valtaan, että repäisi poikki kellonperänsä, joten kello
-lensi permannolle.
-
--- Sen minä voin sanoa hänelle vasten silmiä, virkkoi hän, --
-että tämä on hävytöntä. Olisinhan minä lainannut hänelle rahoja.
-Vaikka mitä hyötyä siitä olisi ollut! Nuo liikeyritykset ovat kuin
-kuilu. Kaikki ne nielevät, mutta mitä ne tuottavat, siitä ei ole
-tietoa. Heti paikalla kun hän tulee silmieni eteen, sanon hänelle:
-te syöksette turmioon Anielkan ja te syöksette turmioon Celinan ja
-lopuksi te itse teette vararikon! Mitä nuo molemmat naiset tekevät
-teidän miljoonillanne, kun heidän täytyy kyynelillä ostaa joka ropo!
-Hävyttömyyttä eikä mitään muuta. Minä en koskaan ole voinut sietää
-mokomaa kuivaa rahjusta ja minä olenkin ollut aivan oikeassa.
-
-Kysyin tädiltä onko hän avomielisesti puhunut asiasta Anielkan kanssa.
-
--- Anielkan kanssa? kiivastui hän. -- Hyvä olikin että tulit, niin
-saan edes jollekin puhua ja keventää sydäntäni. Anielkan kanssa on
-mahdoton puhua asiasta suoraan. Kerran tapahtui, etten jaksanut
-hillitä mieltäni, vaan aloin -- ensin hän suuttui ja sitte hän rupesi
-itkemään. "Hänen täytyi, hänen täytyi!" -- ja niin poispäin. Hän ei
-salli lausua hänestä sanaakaan, kaikkia hänen vikojaan hän koettaa
-peittää maailmalta. Mutta minua, vanhaa ihmistä, ei petetäkään:
-sydämessään tuomitsee hän myynnin aivan kuten minäkin.
-
--- Arveleeko täti siis, ettei hän rakasta häntä?
-
-Täti katsahti minuun ihmeissään.
-
--- Mitä? Ketä hän sitte rakastaisi? Sentähdenhän hän suree, että
-rakastaa häntä. Mutta ihminen voi kyllä rakastaa, vaikka toiselta
-puolen näkeekin toisen viat.
-
-Katselen asiaa hiukan toisin silmin, mutta siitä ei olisi kannattanut
-puhua tädille. Annoin hänen jatkaa:
-
--- Kaikkein eniten minua suututtaa, että se mies valehtelee. Hän
-vakuutti Celinalle ja Anielkalle, että vuoden tai ainakin kahden
-perästä lunastaa maatilan takaisin. Sano nyt, onko sellainen
-mahdollista? Sano!... Mutta äiti ja tytär pettävät itseään
-kuvittelemalla, että niin tulee käymään.
-
--- Minun ymmärtääkseni se on aivan mahdotonta. Tietysti hän jatkaa
-liikeyrityksiään.
-
--- Ja itse hän tietää sen vielä paremmin kuin me. Hän pettää siis
-tieten tahtoen Anielkaa ja hänen äitiään.
-
--- Ehkäpä säästääkseen heitä surulta.
-
-Täti suuttui vieläkin enemmän.
-
--- Säästääkseen heitä surulta! Eivätpä he olisi surreet, jollei juuri
-hän olisi mennyt myymään taloa. Älä sinä turhanpäiten puolusta häntä.
-Jokaisen täytyy tuomita hänen tekonsa. Chwastowskikaan ei voinut olla
-suuttumatta. Hänellä on kokemusta tuollaisissa asioissa ja hän sanoo,
-että ilman rahapennin velkaa, muutaman vuoden kuluessa olisi voinut
-pelastaa talon. Mutta minähän olisin antanut hänelle rahaa -- ja sinä
-myöskin. Olisithan?... No, katso nyt! Ja nyt on kaikki myöhäistä!
-
-Rupesin nyt kyselemään Anielkan terveyttä. Elin oudossa, salaisessa,
-selittämättömässä levottomuudessa, sillä pelkäsin kuulevani jotakin,
-joka olisi ollut aivan luonnollista ja asianmukaista, mutta joka
-äärimmilleen olisi kiihoittanut hermojani, en itsekään tiedä mistä
-syystä. Mikä raukka minä olen! Onneksi täti käsitti mitä tarkoitin ja
-huudahti entiseen häijyyn tapaansa:
-
--- Mitä vielä!... Talon hän kykeni myymään, mutta muuta hän ei ole
-saanut aikaan!
-
-Käänsin heti keskustelun toisiin asioihin. Kerroin tädille, että
-samaa matkaa kanssani oli tullut nykyajan suurin naispianisti,
-joka, ollen hyvissä varoissa, vain halusi antaa pari konserttia
-hyväntekevää tarkoitusta varten. Täti on aina oma itsensä. Kaikkein
-ensiksi hän rupesi moittimaan neiti Hilstiä siitä, ettei hän ollut
-tullut talvella, parhaaseen konserttiaikaan; sitte vasta hän huomasi,
-ettei vielä ole aivan myöhäistä ja tahtoi suoraa päätä hyökätä
-Klaran luo. Vaivoin sain hänet käsittämään, että minun ensin on
-paras valmistaa Klaraa ottamaan häntä vastaan. Täti on muutamien
-hyväntekeväisyysseurojen puheenjohtaja ja pitää kunnianasianaan
-muiden yhdistysten kustannuksella korjata haltuunsa kaikki mitä voi
-irti saada -- sentähden hän pelkää, etteivät muut ehtisi ennen häntä.
-
-Lähtiessään kysyi hän:
-
--- Milloin muutat Ploszowiin?
-
-Mutta minä vastasin, etten ensinkään aio muuttaa sinne. Olin matkalla
-ajatellut, että lienee paras asua Varsovassa. Ploszow on penikulman
-päässä; lähden sinne aamulla ja viivyn iltaan asti. Minulle se on
-yhdentekevää, mutta sittepähän en anna ihmisille aihetta luuloihin.
-Minusta on hauskempaa, ettei rouva Kromickikaan voi luulla minun ehkä
-haluavan asua saman katon alla hänen kanssaan. Muistan niinikään
-keskustellessani Sniatynskin kanssa ohimennen ja ikäänkuin olisi
-ollut kysymys aivan vähäpätöisestä asiasta, maininneeni, etten aio
-muuttaa Ploszowiin. Huomasin hänen antavan täyden tunnustuksen
-ajatukselleni ja aikovan puhua pitemmältäkin Anielkasta. Sniatynski
-on hyvin intelligentti mies, mutta hän ei käsittänyt, että muuttuneet
-elämänolot muuttavat suhteet läheisimpiinkin tovereihin. Hän tuli
-luokseni ikäänkuin yhä olisin ollut sama Leon Ploszowski, joka
-väristen kuin lehti Krakovassa rukoili häneltä apua. Hän likeni
-minua samalla kovakouraisella avomielisyydellä kuin silloin ja alkoi
-paikalla käydä kiinni asioihini. Pidätin hänet silmänräpäyksessä,
-ja hän sekä suuttui että hämmästyi. Vasta myöhemmin sain hänet
-mukautumaan sävyyni, ja me keskustelimme ikäänkuin ei viime
-kohtaustamme ensinkään olisi ollut. Huomasin kuitenkin hänen olevan
-uteliaan tietämään, millä mielellä nykyään olen, ja kun ei hän
-päässyt minuun käsiksi suoraa tietä, niin hän rupesi urkkimaan
-kiertäen, kaartaen, käyttäytyi siinä kömpelösti kuten ainakin
-kirjailija, joka kirjoituspöytänsä ääressä saattaa olla syvä
-psykologi ja terävä analytikko, mutta käytännöllisessä elämässä on
-naivi kuin ylioppilas.
-
-Jos saisin käsiini huilun, niin saattaisin, kuten muinoin Hamlet
-vastata hänelle: "tee hyvin ja soita, mutta jos sanot ettet osaa,
-niin kuinka voit edellyttää, että sinä, joka et puukappaleesta saa
-irti säveltä, voisit mielin määrin soittaa minun sieluani?"
-
-Yöllä olin lukenut Hamletin en tiedä kuinka monennen kerran ja
-siitä johtui vertailuni. Suorastaan käsittämättömänä pysyy minulle,
-että nykyajan ihminen jokaisessa henkisessä olotilassaan, kaikkein
-uudenaikaisimmissa, monimutkaisimmissa sielunhämmenteissään tapaa
-enimmin analogiaa itsensä kanssa tästä Holinshaedin suurelle,
-veriselle legendalle rakennetusta draamasta. Hamlet on ihmissielu
-sellaisena, jommoinen se oli, on ja tulee olemaan. Minun
-ymmärtääkseni Shakespeare siinä on sivuuttanut nerokkaisuudenkin
-rajat. Sillä Homeron tai Dantenkin ymmärrämme heidän aikakautensa
-pohjalla, käsitämme, että he ovat voineet suorittaa tehtävänsä --
-mutta miten tämä englantilainen seitsemännellätoista vuosisadalla
-on saattanut elää läpi kahdennenkymmenennen vuosisadan herkistyneen
-psykologian, se tulee kaikista Hamlet-tutkimuksista huolimatta
-pysymään minulle ikuisena arvoituksena.
-
-Ojennettuani Sniatynskille Hamletin huilun uskoin hänen huomaansa
-neiti Hilstin; sitte rupesin puhumaan hänen dogmeistaan; sanoin,
-että juuri koti-ikävä ja velvollisuudentunne olivat aiheuttaneet
-matkani. Mutta sanoin sen huolimattomasti, eikä Sniatynski tietänyt
-laskenko leikkiä vai puhunko täyttä totta. Ja taasen tein sen
-havainnon, josta jo Parisissa huomautin. Se moraalinen yliherruus,
-jonka viime tapaukset olivat antaneet Sniatynskille minuun nähden,
-katosi katoamistaan. Hän ei itsekään ymmärtänyt mitä ajatella; yksi
-ainoa asia oli hänelle selvänä: se, etteivät vanhat avaimet enään
-aukaisseet minua. Kun hänen lähtiessään taasen suosittelin hänelle
-neiti Hilstiä, katsahti hän minuun nopeasti ja virkkoi:
-
--- Taitaa olla sinulle tärkeä asia?
-
--- Hyvin, sillä minä pidän erinomaisen paljon tästä naisesta ja
-kunnioitan häntä vieläkin enemmän.
-
-Sillä tavalla sain hänen huomionsa käännetyksi neiti Hilstiin.
-Nähtävästi hän arvelee, että on kysymyksessä uusi rakkaus. Hän
-läksi suutuksissaan. Eihän hän koskaan osaa peittää mitään. Ovet
-paukahtivat kiinni hänen perässään, ja kun minä, saatettuani hänet
-ovelle, palasin etehiseen, kuulin hänen astuvan neljä porrasta
-kerrallaan ja ääneen viheltävän, kuten hänen tapansa on, kun hän on
-tyytymätön.
-
-Puhuin muuten totta, kun sanoin pitäväni neiti Hilstistä.
-Kirjoitin hänelle tänään ja selitin miksen koko aikana ole käynyt
-hänen luonaan -- ja sain paikalla vastauksen. Klara on ihastunut
-Varsovaan ja varsinkin ihmisiin täällä. Kaikki tunnetut täkäläiset
-musiikkihenkilöt ovat näiden kolmen päivän aikana käyneet häntä
-tervehtimässä ja kaikki ovat kilpailleet kohteliaisuudessa ja
-avuliaisuudessa. Hän kirjoittaa, ettei missään ole tavannut niin
-herttaisia ihmisiä. Luultavasti he eivät pysyisi niin herttaisina,
-jos hän asettuisi tänne asumaan, vaikka hänellä tosin on erinomainen
-taito voittaa ystäviä kaikkialla. Hän on jo jonkun verran käynyt
-katsomassa kaupunkia, ja etenkin on Lazienki [puolalaisten
-kuninkaiden vanha huvilinna] miellyttänyt häntä. Olen hyvin iloissani
-Klaran tyytyväisyydestä, varsinkin kun maisemat heti Puolan rajan
-poikki päästyä tekivät häneen painostavan vaikutuksen. Tosin eivät
-lakeat, alastomat maisemamme tarjoa mitään silmänlumetta, ja täytyy
-olla täällä syntynyt, jotta voisi tajuta näiden seutujen kauneuden.
-Klara katseli ulos vaununikkunasta ja toisti toistamistaan: "Ah, nyt
-ymmärrän Chopin'in!" Mutta hän erehtyy, sillä ei hän häntä ymmärrä
-eikä hän häntä tunne enempää kuin hän ymmärsi maisemiammekaan.
-
-Minä olen tosin hengeltäni ulkomaiden lapsi, mutta jonkun atavismin
-kautta olen saanut sen lahjan, että voin rakastaa luontoamme, ja
-ihmeekseni olen monasti pannut merkille, etten keväisin palatessani
-Puolaan milloinkaan voi katsella tätä maata kylläkseni. Suoraan
-tunnustaen: mitä siinä on katselemista? Olen tahallani koettanut
-kuvitella, että olen ulkomaalainen maalari, kuvitella, etten
-millään lailla ole tähän maahan kiintynyt ja että katselen sitä
-objektiivisesti kuin vieras. Silloin ovat nämä maisemat tehneet
-minuun sen vaikutuksen kuin jos lapsi olisi piirtänyt ne, lapsi,
-joka ei osaa muuta kuin vetää viivoja, tai villi ihminen. Lakeat
-kesantomaat, vetiset niityt, suoranurkkaiset töllit, taivaanrannalla
-herraskartanoiden poppelit, vihdoin vainioiden aukea, joka päättyy
-metsien vyöhön, nuo "kymmenen penikulmaa tyhjää", kuten saksalaiset
-sanovat -- tuo kaikki on aina johtanut ajatuksiini vasta-alkajan
-karut, mielikuvista ja viivoista köyhät maisemakyhäykset. Totta
-puhuen se tuskin onkaan maata. Samana hetkenä kuitenkin, jolloin
-lakkaan katselemasta sitä vieraan silmillä, jolloin alan imeä
-sieluuni näköalojen koruttomuutta, sulaa yhteen äärettömän lakeuden
-kanssa, johon jokainen muoto ja hahmo hukkuu, kuten sielu Nirvanaan
--- samana hetkenä henkii niistä vastaani "primitiivisten" koko
-taiteellinen sulo, ja ne vaikuttavat minuun tyynnyttäen. Saatan
-ihailla esimerkiksi Apennineja, mutta sieluni ei pääse tunkemaan
-niiden henkeen, se pysähtyy pinnalle ja ikäänkuin tarrautuu siihen
-kiinni. Väsymyksen täytyy seurata ennemmin tai myöhemmin. Ihminen
-lepää ainoastaan silloin, kun hän kulkee käsi kädessä ympäristön
-kanssa, ja sitä hän voi tehdä ainoastaan, jos hänen sielunsa ja
-luonnon sielu rakenteeltaan täysin vastaavat toisiaan. Koti-ikävä
-johtuu juuri siitä, että sielu irroitetaan sitä ympäröivien esineiden
-maaperästä. Minusta tämä ihmisen ja hänen maaperänsä psyykillinen
-sukulaisuus voi ulottua vieläkin laajemmalle. Saattaa tuntua
-kummalta, että minä, joka olen kasvatettu ulkopuolella kotimaata
-ja jonka ulkomaalainen kulttuuri on läpitunkenut, lausun tällaisia
-mielipiteitä, mutta menen niin kauvas, että sanon: ulkomaalainen
-nainen, kauneinkin, pysyy minulle aina jonkinlaisena naisrodun
-näytteenä eikä naissieluna.
-
-Muistan mitä aikoinani kirjoitin puolattarista. Mutta se ei estä
-tätäkään pitämästä paikkaansa. Saatan nähdä heidän vikansa ja silti
-pitää heitä likeisempinä kuin ulkomaalaisia. Muuten kyllä suurin osa
-entisiä mielipiteitäni on hajonnut kuin vanha vaate.
-
-Mutta kylläksi jo siitä asiasta. Näen häpeäkseni, että kaikki, mitä
-olen kirjoittanut, onkin tarkoittanut vain oman itseni pettämistä ja
-viihdyttämistä. Juuri niin -- juuri niin! Olen puhunut maisemista,
-koti-ikävästä, mutta itse asiassa kaikki ajatukseni ovat olleet
-Ploszowissa. Ei ole hauska sitä tunnustaa, mutta täytyy! Minua kalvaa
-levottomuus, rintaani ahdistaa. Ehkäpä matka sinne ja oleskelu siellä
-tulee olemaan paljon helpompi kuin nyt, tässä odotuksen tilassa
-kuvailen. Aatto on aina sietämätön. Kasvavana poikana sattui minulle
-kerran kaksintaistelu, ja muistan, että ainoastaan edellisenä iltana
-olin levoton. Koetin silloinkin ajatella kaikkea muuta ja turhaan,
-kuten nytkin. Ajatukseni eivät ole ensinkään hellämieliset, en tunne
-rouva Kromickia kohtaan edes ystävyyttä, minussa vain omituisesti
-kiertää ja kaivaa. Ajatukset hyökkäävät kimppuuni kuten häirityt
-mehiläiset, ja turhaan yritän ajaa niitä luotani.
-
-
-Huhtikuun 17 p:nä.
-
-Tänään kävin Ploszowissa, ja kaikki oli aivan toisin kuin kuvittelin.
-Läksin Varsovasta ajurilla kello seitsemän aamulla ja laskin, että
-kahdeksan tienoissa olisin Ploszowissa. Täti oli sanonut, että hänen
-vieraittensa on tapana nousta varhain. Ilkeä ahdistuksen tunne
-rinnassa ja kaivelevat ajatukset eivät jättäneet minua hetkeksikään
-rauhaan. Olin päättänyt, etten rakenna mitään suunnitelmia, en
-edeltäkäsin ajattele kuinka tervehdin Anielkaa tai kuinka sittemmin
-seurustelen hänen kanssaan. Käyköön kuten käydä pitää ja kuinka
-sattuu -- muuta en päättänyt. Minun oli kuitenkin mahdoton saada
-ajatuksiani pysymään kurissa, minun täytyi kuvitella, kuinka
-asiat mahtavat selviytyä, minkä näköinen hän mahtaa olla, kuinka
-hän tervehtii minua, mitä hän sanoo minulle, mimmoiseksi välimme
-muodostuu. Sillä kun ei minulla ollut minkäänlaisia suunnitelmia --
-olinhan tahallani jättänyt ne tekemättä -- päättelin, että hänellä
-täytyy olla niitä. Ja näitä ajatellessa valtasi minut vuoroin
-vihamielisyys häntä kohtaan, vuoroin sääli, sillä minä käsitin, että
-hänellä tästä kaikesta joka tapauksessa tulee olemaan kärsimystä.
-Mielikuvitukseni askarteli hänen ympärillään niin voimakkaasti,
-että näin hänet ikäänkuin ilmielävänä. Kutsuin silmieni eteen hänen
-erinomaisen plastillisen kastanjanväristen hiustensa kaaren otsaa
-vastaan, pitkät silmäripset, silmät, hienot, pienet kasvot. Koetin
-arvata kuinka hän olisi puettu. Mieleeni johtuivat erinäiset hänen
-sanansa, liikkeensä, kasvojensa eleet, puvut. Oudon itsepintaisesti
-pyrki mieleeni hetki, jolloin hän yläkerrasta palasi saliin ja
-kasvoista selvään näkyi, että hän puuterilla oli koettanut peittää
-mielenliikutustaan. Nämä muistot saivat vihdoin sellaisen vallan,
-että ne miltei hallitsivat minua kuin näyt. Taas hän on kimpussani!
-ajattelin ja rupesin, päästäkseni irti ajatuksista, juttelemaan
-ajurin kanssa. Kysyin onko hän naimisissa ja hän vastasi: "Mitenkäs
-sitä tulisi toimeen ilman akkaa!" Ja hän sanoi vielä jotakin
-muutakin, jota en kuullut, koska olin huomannut Ploszowin poppelien
-häämöittävän kaukaisuudessa. En ollut huomannutkaan, että jo olimme
-tulleet muutamia virstoja rajaportilta.
-
-Ploszowin näkeminen pani sisäisen levottomuuteni yhä kiihkeämpään
-liikkeeseen, ja ajatukseni lensivät entistä nopeampina. Koetin
-kääntää huomioni ulkonaisiin asioihin, muutoksiin, joita oli
-tapahtunut poissaoloni aikana, uusiin rakennuksiin tien varrella.
-Koneentapaisesti toistelin itsekseni, että ilma on hyvin kaunis ja
-kevät harvinaisen aikainen. Päivä olikin mitä ihanin, ilma täynnä
-virkeää aamutuoreutta ja kirkkautta. Asumusten edustalla kukkivat
-omenapuut, ja niiden alla levisivät varisseet lehdet kuin lumi;
-minua ympäröi ikäänkuin sarja uuden maalarikoulun kuvia. Kaikkialla
-minne katsoin, näin läpikuultavan kirkasta ilmaa ja sen pohjaa
-vastaan ihmisten hahmoja, jotka liikkuivat asumusten ympärillä tai
-vainioilla. Näin kaikki ja huomasin kaikki, mutta en kyennyt täydellä
-mielellä tuntemaan mitään. Vaikutukset kadottivat omituisesti
-sisältönsä ja liikkuivat ainoastaan aivojeni pinnalla, pääsemättä
-tunkemaan syvälle, sinne missä muut ajatukset piilivät. Niin likenin
-siis, mieli ikäänkuin kahtia jaettuna, Ploszowia. Äkkiä tulvi minua
-vastaan lehmuskujan viileys, ja sen päästä kiilsivät päärakennuksen
-ikkunat. Karkoitetut pahat ajatukset kokoontuivat mieleeni entistä
-levottomampina. En oikein tiedä minkätähden pysäytin ajurin portin
-taakse enkä antanut hänen ajaa portaiden eteen. Hänen kiitostensa
-seuraamana astuin jalan pääovelle.
-
-En liioin saata täsmälleen tehdä itselleni tiliä siitä, minkätähden
-olin niin levoton: senkötähden, että minua tässä tutussa talossa
-odotti jokin tuntematon, joka suorastaan traagillisella tavalla
-liittyi menneisyyteeni? Astuessani ylös portaita tunsin rinnassani
-sellaista ahdistusta, että minun suorastaan oli vaikea hengittää.
-"Mitä hittoa! mitä hittoa!" toistelin itsekseni. Koska olin
-pysäyttänyt ajurin portin taakse, ei kukaan tullut minua vastaan.
-Etehinen oli tyhjä. Menin ruokasaliin ja päätin odottaa kunnes talon
-naiset tulisivat.
-
-Sen täytyi pian tapahtua, koska pöytä oli valmiiksi katettu ja
-teekeittiö pihisi ja puhkui ilmaan höyrypilviään. Taaskaan ei
-pieninkään yksityiskohta jäänyt minulta huomaamatta. Huomasin,
-että salissa oli verraten kylmä ja pimeä, sillä ikkunat antoivat
-pohjoiseen päin. Hetken perästä kiintyi huomioni siihen, että
-kolmesta ikkunasta valui tummalle, vahatulle permannolle kolme
-valojuovaa; sitte rupesin katselemaan astiakaappia, ikäänkuin se
-olisi ollut uusi, vaikka tunsin sen lapsuusvuosiltani; sitte tuli
-mieleeni keskustelu, joka minulla kerran oli ollut Sniatynskin kanssa
-tässä salissa, kun ikkunasta katselimme hänen rouvaansa ja Anielkaa,
-jotka päällyskengät jalassa menivät kasvihuoneelle.
-
-Vihdoin valtasi minut yksinäisyyden ja alakuloisuuden tunne. Asetuin
-ikkunan ääreen ollakseni likempänä valoa ja siirtyäkseni tekemään
-huomioita puutarhaan. Äskeistä sisällistä kaksinaisuuttani jatkui
-yhä, ajattelin nimittäin samalla kaiken aikaa, että pian, ehkä parin
-minuutin perästä näen hänet, tervehdin häntä, puhun hänelle ja
-sittemmin tulen näkemään hänet joka päivä, kuukausmääriä. Kysymykset:
-kuinka se tulee tapahtumaan? mitä tulee tapahtumaan? tunkivat toinen
-toisensa perästä mieleeni. Muutamat ihmiset suorittavat pelon
-vallassa hurjia rohkeuden tekoja; minussa kehittävät levottomuus,
-päättämättömyys ja epätietoisuus aina sisällistä ärtymystä ja
-suuttumusta. Niin nytkin. Eroitus entisen Anielkan ja nykyisen rouva
-Kromickin välillä kävi minulle äkkiä selvemmäksi kuin milloinkaan.
-"Vaikka tempaisit kuun kulmillesi, ajattelin, vaikka olisit sata
-kertaa kauniimpi ja viehättävämpi kuin saatan aavistaa, niin et ole
-minulle mikään, tai herätät minussa ainoastaan inhoa." Ja minun
-kiukkuni kasvoi kasvamistaan, kun kuvittelin -- ties mistä syystä --
-että hän nyt ja yleensä vastaisuudessa tulee kaikin keinoin antamaan
-minun tietää, että olen erehtynyt ja että hän iät päivät tulee
-pysymään minulle saavuttamattomana, vaikka miten häntä halajaisin.
-"Saadaan nähdä!" vastasin hänelle hengissä ja tunsin, että edessäni
-tulee olemaan outo ja loppumaton kamppailu tuon naisen kanssa,
-kamppailu, jossa samalla sekä voitan että joudun tappiolle, koska
-menetän muistot ja saavutan rauhan. Minusta tuntui tällä hetkellä,
-että minulla on sekä voimaa että rohkeutta torjua jokainen hyökkäys.
-
-Samassa avautui hiljaa ovi ja huoneeseen astui Anielka.
-
-Hänet nähdessäni tunsin kuinka päässäni alkoi humista ja kylmä levisi
-ruumiiseeni sormenpäätä myöten. Tuo olento, jonka näin edessäni,
-kantoi tosin rouva Kromickin nimeä, mutta hänen piirteensä olivat
-minun entisen Anielkani suloiset, tuhatkertaisesi rakastetut ja
-sanomattoman ihanat. Kaaoksessa, joka kiehui päässäni, huusi yksi
-ääni muita väkevämpänä: "Anielka, Anielka, Anielka!" Hän ei huomannut
-minua tai hän piti minua jonakin toisena, koska seisoin poispäin
-valosta. Vasta kun astuin häntä likemmä, nosti hän silmänsä ja jäi
-kuin naulattuna seisomaan. En yritä edes kuvata mikä pelästys,
-hämmennys, mielenliikutus ja ujo nöyryys kuvastui hänen kasvoillaan.
-Hän kalpeni niin, että pelkäsin hänen pyörtyvän. Kun puristin hänen
-kättänsä, tuntui minusta siltä kuin olisin pidellyt jääpalaa. Kaikkea
-muuta osasin odottaa, mutta en tällaista jälleennäkemistä. Olisin
-voinut vannoa, että hän jollakin lailla antaa minun tuntea olevansa
-rouva Kromicki. Mutta ei sinnepäinkään! Edessäni seisoi pelon ja
-mielenliikutuksen järkyttämänä entinen Anielkani. Minä olin tehnyt
-hänet onnettomaksi, minä olin syyllinen, ja hän katseli minuun
-tällä hetkellä ikäänkuin hän olisi ollut anteeksiannon tarpeessa.
-Entinen rakkauteni, katumukseni ja säälintunteeni valtasivat
-minut sellaisella voimalla, että menin aivan sekaisin. Senverran
-saatoin hillitä itseäni, etten temmannut häntä syliini ja painanut
-rintaani vastaan tai ruvennut viihdyttelemään häntä sanoilla, joilla
-puhutellaan rakastettua olentoa. Minulla oli niitä sanoja sydän
-täynnä. Ja minä olin sellaisen mielenkuohun ja hämmennyksen vallassa,
-kun odottamattani ja aavistamattani rouva Kromickin sijasta olin
-tavannut Anielkan, etten saanut sanaa suustani, vaan ainoastaan
-painelin hänen kättään. Mutta täytyihän lopulta kuitenkin sanoa
-jotakin -- ja minä kokosin ajatusteni tähteet ja kysyin pakoitetulla,
-vieraalla äänellä:
-
--- Eikö täti ollut puhunut sinulle tulostani?
-
--- Täti... oli kyllä, vastasi Anielka ponnistellen.
-
-Ja taasen vaikenimme molemmat. Tunsin, että täytyy jatkaa
-keskustelua, kysyä äidin vointia ja hänen omaa terveyttään, mutta
-näytti mahdottomalta päästä siihen. Toivoin kaikesta sydämestäni,
-että joku tulisi vapauttamaan meitä molempia. Täti tulikin,
-seurassaan nuori tohtori Chwastowski, isännöitsijän poika, joka
-kuukauden päivät on ollut talossa Celina rouvan lääkärinä. Anielka
-riensi heti pöydän luo kaatamaan teetä, minä tervehdin tätiä ja jäin
-puhumaan hänen kanssaan. Senjälkeen pääsin oman itseni herraksi, ja
-me istuuduimme pöytään.
-
-Kyselin nyt Celina rouvan terveyttä. Vastatessaan vetosi täti
-joka hetki nuoreen tohtoriin, ja tämä kääntyi minun puoleeni
-sillä alentuvaisuudella, millä vastaleivottu oppinut kohtelee
-maallikkoa ja arvonsa tunteva demokraatti -- vaikkei kukaan
-millään lailla ole tahtonut häntä loukata -- vastaa ihmiselle,
-jota hän pitää aristokraattina. Hän teki minuun varsin itserakkaan
-miehen vaikutuksen, ja minä puhuttelin itse asiassa häntä
-kohteliaammin kuin hän minua. Se huvitti minua tavallaan ja johti
-tasapainoon ajatuksiani, joita Anielkan läsnäolo kaiken aikaa
-hämmensi. Tuontuostakin täytyi minun katetun pöydän yli katsoa
-häneen ja eräänlaisella epätoivolla toistelin itsekseni: "samat
-piirteet, samat hienot kasvot, sama hiusten varjostama otsa; sama
-tyttömäinen Anielka. Se jota rakastin, joka olisi voinut tehdä
-minut onnelliseksi, mutta joka ei enään ole minun, vaan ikipäiviksi
-mennyt!" Tässä tunteessa oli samalla kertaa sanomaton sulo ja suuri
-kipu. Anielka oli jo jonkun verran saanut mielenliikutuksensa
-hillityksi, mutta oudon hätääntynyt hän yhä vielä oli. Jonkun kerran
-uskalsin kääntyä hänen puoleensa kysyen jotakin hänen äidistään,
-saadakseni suhdettamme muodostumaan luonnollisemmaksi ja vapaammaksi.
-Osaksi se minulle onnistuikin. Jopa hän vakuutti, että "äiti ilostuu,
-kun saa sinut nähdä". Sitä en tosin uskonut, mutta kuuntelin silmät
-ummessa hänen ääntään, joka oli minulle kauniimpi kaikkea musiikkia.
-Keskustelumme luisti yhä vapaammin. Täti oli erinomaisella tuulella,
-osaksi tuloni johdosta, osaksi sentähden, että hän oli käynyt Klaran
-luona, joka oli luvannut hänelle konsertin. Poismennessään oli täti
-portaissa tavannut kaksi rouvaa, toisten hyväntekeväisyysyhdistysten
-suojelijattapa. He tulivat myöhään -- ja se se juuri niin huvitti
-tätiä. Hän kyseli minulta Klarasta, joka oli tehnyt häneen mitä
-parhaimman vaikutuksen. Aterian lopulla tulin erinäisten kysymysten
-johdosta kertoneeksi matkoistani. Täti ihmetteli, että olin käynyt
-Islannissa asti, ja virkkoi, kyseltyään miltä maailma siellä näytti:
-
--- No kyllä pitää ihmisen asioiden olla hullusti ennenkuin hän lähtee
-sinne.
-
--- Minun asiani olivatkin silloin hullusti, vastasin.
-
-Anielka katsahti minuun sillä hetkellä, ja taasen näin hänen
-silmissään hätää ja anteeksipyyntöä. Minuun ei olisi voinut koskea
-kipeämmin, jos hän kädellään olisi käynyt kiinni sydämeeni.
-Jota varmemmin olin odottanut, että hän ottaa minut vastaan
-vahingoniloisella kylmyydellä, nauttien kärsimyksistäni ja osoittaen
-minulle halveksivaa ylemmyyttään, sitä enemmän minua liikutti
-ja murskasi hänen enkelimäinen hyvyytensä. Kaikki luuloni ja
-laskelmani osoittautuivat vääriksi. Olin ajatellut, että vaikkei hän
-tahtoisikaan minulle näytellä rouva Kromickia, niin hänessä täytyisi
-olla jotakin, joka loukkaisi ja inhoittaisi minua, mutta hänestä
-ei olisi voinut edes luulla, että hän oli naimisissa. Minun täytyi
-johdattaa mieleeni, että hän on naimisissa, ja sitä muistaessani
-en tuntenut inhoa, vaan sanomatonta tuskaa. Minun luonteeni on
-sellainen, että kun minua kohtaa moraalinen kärsimys, niin minun
-lisäksi tekee mieli omin käsin repiellä haavojani. Nytkin valtasi
-minut tämä halu: minun teki mieli ruveta puhumaan hänen miehestään.
-Mutta en voinut; se olisi sentään ollut sekä julmaa että alentavaa.
-Sensijaan huomautin, että haluaisin käydä katsomassa Celina rouvaa.
-Anielka läksi kysymään, sopiiko hänen ottaa minut vastaan, palasi
-hetken perästä ja ilmoitti:
-
--- Äiti odottaa sinua heti.
-
-Läksimme yhdessä toiseen päähän taloa, ja täti seurasi meitä.
-Minun teki mieli lausua Anielkalle jokin hyvä, rauhoittava sana,
-mutta tädin läsnäolo häiritsi minua. Hetken perästä tuli kuitenkin
-mieleeni, että ehkä onkin paras puhua juuri tädin kuullen. Celina
-rouvan ovella pysähdyin sentähden ja lausuin:
-
--- Anna minulle kätesi, sisko kulta...
-
-Anielka ojensi minulle kätensä. Tunsin että hän oli kiitollinen
-"sisko"-nimestä, tunsin että raskas paino putoaa hänen rinnaltaan ja
-että hän sydämellisesti painaessaan kättäni tahtoo sanoa:
-
--- Oi, olkaamme ystävät, antakaamme kaikki anteeksi toisillemme!
-
--- Toivottavasti teistä tulee hyvät ystävät, sopersi heltyneenä
-tätikin, sen nähdessään.
-
--- Tulee, tulee! Hän on niin hyvä, vastasi Anielka.
-
-Sydämeni oli todella tällä hetkellä täynnä hyvyyttä. Tultuani Celina
-rouvan huoneeseen tervehdin häntä hyvin sydämellisesti. Hän vastasi
-minulle väkinäisesti; nähtävästi hän olisi kohdellut minua aivan
-kylmästi, jollei olisi pelännyt loukkaavansa tätiä. Mutta minä en
-pannut sitä pahakseni, olihan hänen suuttumuksensa aivan oikeutettu.
-Ehkäpä hän tunnossaan jotenkuten syyttää minua sukutilansa
-menettämisestä lisäksi, sillä jos olisin aikoinani ollut toinen mies,
-ei siitäkään todella olisi tullut mitään.
-
-Hän oli hyvin muuttunut. Moniin aikoihin ei hän ollut noussut
-rullatuolistaan, jolla häntä kauniina päivinä kuljetettiin
-puutarhassa. Hänen hienot kasvonsa olivat käyneet niin hentoisiksi ja
-kalpeiksi, että olisi luullut niiden olevan vahasta. Saattoi nähdä,
-että hän joskus on mahtanut olla hyvin kaunis ja lisäksi kautta koko
-elämän hyvin onneton.
-
-Rupesin kyselemään hänen vointiaan ja lausuin, että toivon kevään
-elvyttävän vaikutuksen palauttavan hänen voimansa. Hän kuunteli
-surullisesti hymyillen ja pudisti päätään; vihdoin tuli hänen
-silmiinsä kaksi suurta kyyneltä, jotka rauhallisesti saivat vieriä
-poskille.
-
-Sitte kääntyi hän minua kohti ja kysyi:
-
--- Tiedätkö, että Gluchow on myyty?
-
-Nähtävästi tuo ajatus ei hetkeksikään jättänyt häntä rauhaan, se oli
-kaikesta päättäen hänen alituinen piinansa, hänen alituinen murheensa
-ja onnettomuutensa. Kun Anielka kuuli kysymyksen, punastui hän äkkiä.
-Se oli tikerää punaa, sillä se johtui surusta ja häpeästä, mutta minä
-riensin vastaamaan:
-
--- Tiedän. Mutta joko asia vielä on korjattavissa, ja siinä
-tapauksessa ei sitä kannata surra, tai ei sille voi mitään, ja siinä
-tapauksessa täytyy alistua Jumalan tahtoon.
-
-Anielka katsahti minuun kiitollisena ja Celina rouva lausui:
-
--- En minä enään toivo mitään.
-
-Mutta se ei ollut totta: hän toivoi. Hänen silmänsä riippuivat kiinni
-huulillani odotellen jotakin sanaa, joka vahvistaisi hänen salaista
-toivoaan. Ollakseni jalomielinen loppuun asti virkoin siis:
-
--- Tietysti välttämättömyyden edessä on taivuttava eikä ketään voi
-ruveta syyttämään, mutta toiselta puolen, rakas täti, luulen, ettei
-maailmassa ole mitään esteitä, joita ei sitkeällä ponnistuksella ja
-sopivilla keinoilla voisi voittaa.
-
-Ja nyt rupesin kertomaan tapauksista, jolloin kauppa oli saatu
-puretuksi muodollisten puutteellisuuksien vuoksi kauppakirjassa.
-Suoraan sanoen: ei se ollut totta, mutta näin, että puheeni valoi
-palsamia Celina rouvan sydämeen. Välillisesti puolustin samalla
-myöskin Kromickia, sillä en maininnut edes hänen nimeään, jota ei
-muuten kukaan ollut lausunut koko aikana.
-
-Tulkoon kuitenkin totuus ilmi. Sanani johtuivat ainoastaan osaksi
-jalomielisyydestä. Lausuin ne pääasiassa sentähden, että tunsin
-niillä voittavani Anielkan luottamuksen ja hänen silmissään joutuvani
-suuren hyvyyden ja ylevämielisyyden valoon.
-
-Anielka oli tavattoman kiitollinen, sillä kun me tädin kanssa
-läksimme pois, juoksi hän perässäni, ojensi minulle kätensä ja sanoi:
-
--- Kiitos siitä mitä sanoit äidille.
-
-Vastaukseksi vein vaieten hänen kätensä huulilleni.
-
-Tätiäkin oli hyvyyteni liikuttanut. Erottuani hänestä läksin
-puutarhaan polttamaan sikaariani. Minun täytyi saada järjestää
-vaikutelmiani ja selvitellä ajatuksiani. Mutta puutarhassa tapasin
-nuoren tohtori Chwastowskin aamukävelyllä. Koska mieleni teki
-voittaa kaikki Ploszowin väet puolelleni, lähestyin häntä ja rupesin
-kyselemään Celina rouvan terveydentilaa, puhuessani kohdellen häntä
-kaikella sillä kunnioituksella, mitä hänen oppinsa ja arvonsa ikinä
-vaati. Näin että käytökseni suuresti mairitteli häntä. Hetkisen
-perästä heitti hän pois koko demokraattisen valppautensa, joka oli
-ollut valmis käymään kiinni joka sanaani, ja rupesi juttelemaan
-kanssani Anielkan äidin sairaudesta. Hän teki sen sillä kiihkeällä
-innolla, mikä usein tavataan tieteen nuorissa kokelaissa, joihin
-ei epäilys vielä ole päässyt iskemään kynsiään. Puhuessaan käytti
-hän yhtämittaa latinalaisia sanoja, aivan niinkuin olisi puhunut
-toisen lääkärin kanssa. Hänen tanakka, terve olentonsa, voimakkaat
-sanat ja kasvot tekivät minuun hyvän vaikutuksen, sillä näinhän
-hänessä ruumistettuna tuon uuden sukupolven, josta Sniatynski
-aikoinaan niin paljon oli puhunut, olennon niin aivan toisellaisen
-kuin -- nerot ilman salkkua. Astellessamme puiston pitkiä käytäviä
-kehittyi vihdoin välillämme tuollainen älykäs keskustelu, jonka
-päätunnusmerkkinä on nimien luetteleminen. Chwastowskin tiedot
-olivat kaikesta päättäen perinpohjaisemmat kuin minun tietoni,
-mutta minä nähtävästi olen lukenut enemmän, mikä suuresti näytti
-häntä hämmästyttävän. Tuontuostakin katsahti hän minuun vihaisesti,
-ikäänkuin olisin tunkenut vieraalle alueelle, koska minä,
-mies, jota hän piti aristokraattina, uskalsin tuntea erinäiset
-kirjat ja tekijät. Minä voitin hänet puolelleni katsantokantani
-vapaamielisyydellä. Tosin vapaamielisyyteni perustuu siihen, että
-otan huomioon kaikki asianhaarat, koska epäilen kaikkea. Mutta jo
-pelkästään se, että minun varoissani ja asemassani oleva henkilö ei
-kokonaan asettunut vastakynteen, tuotti minulle nuoren radikaalin
-tunnustuksen. Keskustelun lopulla olimme ihmisiä, jotka ovat puhuneet
-ja ymmärtäneet toisensa.
-
-Eiköhän minusta aikaa myöten tule tohtori Chwastowskin silmissä
-poikkeus säännöstä. Olen jo kauvan sitte huomannut, että kuten
-tässä maassa jokaisella aatelismiehellä on juutalaisensa, johon ei
-sovelluteta tavallista juutalaisinhoa, niin jokaisella demokraatilla
-on aristokraattinsa, josta hän, vasten sääntöä, pitää.
-
-Ennenkuin erosimme, kyselin tohtori Chwastowskilta hänen veljiään.
-Hän kertoi, että yksi oli perustanut olutpanimon Ploszowiin,
-jonka muuten tiesin, koska täti aikoinaan oli kirjoittanut siitä;
-toisella on Varsovassa kirjakauppa, jossa myydään kansantajuista
-kirjallisuutta; kolmannen, joka juuri oli päättänyt kauppakoulun, oli
-Kromicki vienyt apulaisekseen itään.
-
--- Parhaiten menestyy oluenpanija, sanoi nuori tohtori, -- mutta
-kaikki teemme lujasti työtä ja toivomme läpäisevämme. Onni, että isä
-menetti omaisuutensa, sillä muuten me, ollen "glebae adscripti",
-kyyröttäisimme kukin kylässämme ja lopuksi tekisimme vararikon, kuten
-isäkin.
-
-Vaikka ajatukseni olivat aivan toisaalla ja vaikka minä olin täynnä
-omia huoliani, kuuntelin kuitenkin mielelläni tohtoria. Tämä on
-nyt, ajattelin, niitä ihmisiä, jotka eivät elä ylenmääräisessä
-hienostuksessa eivätkä liioin pimeydessä. Näyttääpä sentään tässäkin
-maassa olevan ihmisiä, jotka pystyvät johonkin ja jotka loppuun
-kuluneen sivistyksen ja raakalaisuuden välille rakentavat terveen
-yhdysrenkaan. Ehkäpä tämä kerros ensinnä muodostuu suuremmissa
-kaupungeissa, saaden joka päivä lisänsä vararikon tehneiden
-aatelisten pojista, joiden olojen pakosta täytyy ruveta tekemään
-työtä keskisäädyn mukana ja jotka siten saavat lujat jänteet ja
-hermot. Ehdottomasti tulin muistaneeksi, että Sniatynski kerran
-portaissa huusi perääni: "teistä ei enään tule mitään, mutta teidän
-lapsistanne voi vielä tulla ihmisiä. Teidän täytyy kuitenkin ensin
-tehdä vararikko, sillä muuten eivät lastenlapsennekaan tartu työhön!"
-Chwastowskin pojat ovat tarttuneet työhön ja läpäisevät maailmassa
-omien käsivarsiensa voimalla. Jollei minulla olisi ollut omaisuutta,
-olisi minunkin täytynyt ryhtyä johonkin ja ehkäpä silloin olisin
-saavuttanut sen tarmon ja päättäväisyyden, jota elämässä niin olen
-kaivannut.
-
-Tohtori erosi minusta pian, sillä hänellä oli Ploszowissa vielä
-toinenkin potilas, jota hänen piti mennä katsomaan, nimittäin nuori
-Varsovan pappisseminaarin oppilas, erään ploszowilaisen talonpojan
-poika. Poika oli keuhkotautinen ja kuoleman kielissä. Täti oli
-sijoittanut hänet siipirakennukseen ja kävi joka päivä Anielkan
-kanssa häntä katsomassa. Tämän kuultuani läksin minäkin hänen
-luokseen, mutta tapasin vasten odotustani nuorukaisen, jonka kasvot
-tosin olivat laihat, mutta punaposkiset ja täynnä elämänhalua ja
-iloisuutta, enkä kuolevaa miestä. Tohtorista oli tämä reippaus lampun
-viimeistä tuiketta. Nuorta pappia hoiti hänen äitinsä ja tämä rupesi
-paikalla tädin hyvyyden tähden loppumattomiin siunaamaan minua.
-
-Anielka ei sinä päivänä käynyt katsomassa sairasta, vaan viipyi
-kaiken aikaa äitinsä luona. Näin hänet vasta päivällisellä, johon
-Celina rouvakin otti osaa. Hänet työnnettiin joka päivä tuolissaan
-päivällispöytään. Olihan aivan luonnollista, että Anielka oli
-äitinsä luona, mutta minä kuvittelin kuitenkin, että hän välttelee
-minua. Meidän suhteemme täytyy tietysti jotenkuten tasaantua, mutta
-luonnollisesti se aluksi on monimutkaista ja vaikeaa. Anielkassa
-on niin paljon sydämen älyä, niin paljon herkkyyttä ja hyvyyttä,
-ettei hän saata katsella asemaamme välinpitämättömästi. Ei hän
-myöskään ole harjaantunut seuraelämään, niin että monimutkaisintenkin
-asianhaarojen vallitessa voisi tekeytyä ulkonaisesti tyyneksi.
-Tuollaisen tottumuksen saa ihminen aikaa voittaen, kun tunteiden
-elävä lähde kuivuu ja sielu käy teennäiseksi.
-
-Minä puolestani koetin saattaa Anielkan tietoon, etten kanna kaunaa
-enkä vihaa häntä vastaan, sillä niin käski sydämeni. Olen päättänyt,
-etten milloinkaan puhu hänelle menneisyydestä, ja sentähden en
-tänään ole yrittänytkään jäädä puhumaan hänen kanssaan kahdenkesken.
-Illalla teetä juodessa puhuttiin yleisistä asioista, kaikellaisista
-sekä koti- että ulkomaan kuulumisista. Täti kyseli vielä Klarasta,
-joka suuresti miellytti häntä. Minä kerroin mitä tiesin hänestä,
-ja vähitellen johduttiin puhumaan taiteilijoista yleensä. Tädin
-silmissä ovat taiteilijat jonkinlaista outoa väkeä, hyvä Jumala
-on luonut heidät vain sitä varten, että heidän avullaan silloin
-tällöin saatettaisiin panna toimeen näytäntö köyhien hyväksi. Minä
-väitin, että taiteilija, jos hän nimittäin on sydämeltään puhdas eikä
-turhamainen ja itserakas, ja jos hän rakastaa taidettaan, saattaa
-olla onnellisin ihminen maailmassa, koska hän alituisesti koskettaa
-äärettömyyttä ja täydellisintä mitä on olemassa. Elämä tuo mukanaan
-pahaa, ainoastaan taide suo onnea. Se on omien huomioiden nojalla
-saavutettu kokemukseni. Anielka oli minun puolellani, ja kirjoitan
-muistoon tämän keskustelun ainoastaan sentähden, että sen aikana tein
-erään -- varsin yksinkertaisen, mutta minulle tärkeän -- huomion.
-Puhuessamme tyydytyksestä, jota taide tuottaa, sanoi hän: "Musiikki
-on paras lohduttaja." Näin siinä tahtomattanikin tunnustuksen,
-ettei hän ole onnellinen ja että hän tällä tavalla selvittää asiaa
-itselleen. Olen siinä suhteessa jo aivan varma.
-
-Eiväthän hänen kasvonsakaan ole onnellisen ihmisen kasvot. Tosin
-hän on tullut entistä kauniimmaksi, hän on tyyni, jopa hilpeäkin,
-mutta hänessä ei ole sitä iloisuutta ja kirkkautta, joka säteilee
-sisältäpäin, ja hänessä saattaa havaita eräänlaista pidättyväisyyttä,
-jota ei ennen ollut. Pitkin päivää olen pannut merkille, että
-iho hänen ohimoillaan on hiukan kellahtava, kuten esimerkiksi
-norsunluussa. Olen katsellut häntä lakkaamatta, koska se tuottaa
-minulle sanomatonta nautintoa; olen oudon kipeällä ja yhtaikaa
-suloisella tunteella todentanut, että nuo ovat samat kasvot, samat
-pitkät silmäripset, samat silmät, jotka eivät ole mustat, mutta
-näyttävät mustilta, että tuo on sama hienon untuvan varjostama
-suu. Yhä uudelleen ja uudelleen olen muuttanut muistoni mielikuvaa
-todellisuudeksi. Anielkassa on jotakin, joka niin ehdottomasti vetää
-minua puoleensa, että minä -- jollen koskaan olisi häntä nähnyt ja
-jos hänet olisi asetettu tuhansien mitä ihanimpien naisten joukkoon,
-joista minun pitäisi valita yksi -- minä suoraa päätä menisin häntä
-kohti ja sanoisin: tämä on minun valittuni. Maailmassa saattaa olla
-kauniimpia, mutta toista, joka siinä määrässä minulle vastaisi sitä
-perikuvaa, minkä mies muodostaa itselleen naisesta, ei ole. Varmaan
-hänen kuitenkin on täytynyt huomata, että häntä katselen ja ihailen.
-
-Lähdin Ploszowista hämärissä. Päivän vaikutukset olivat siinä
-määrin huumanneet minut, ja etukäteen rakentamani johtopäätökset ja
-toiveet olivat menneet niin kokonaan myttyyn, ettei minulla koko
-matkan aikana ollut eikä vieläkään ole voimaa ryhtyä tapani mukaan
-erittelemään itseäni. Olin luullut tapaavani rouva Kromickin ja
-tapasinkin Anielkan. Kirjoitan sen tähän vieläkin kerran. Jumala
-yksin tietää mitä nyt tulee seuraamaan meille molemmille. Kun sitä
-ajattelen, tunnen suurta onnea tai suurta hätää. Teoreettisesti
-katsoen olin oikeassa, kun hänen mentyään naimisiin odotin, että
-hän olisi psyykillisesti muuttunut. Tapahtuuhan jokaisessa naisessa
-silloin pakostakin muutos. Niinikään saatoin odottaa, että hän
-jollakin lailla osoittaisi iloitsevansa siitä, ettei valinnut minua.
-Ei ole toista maailmassa, joka olisi kieltänyt itseltään sellaisen
-nautinnon... Ja mikäli tunnen itseni, mikäli tunnen hermojeni
-herkkyyden, voisin vannoa, että siinä tapauksessa olisin lähtenyt
-täynnä kiukkua, ivaa ja suuttumusta -- mutta parantuneena. Aivan
-toisin kävi, aivan toisin! Hänessä on niin pohjaton sydämen hyvyys
-ja yksinkertaisuus, että määrä, jolla olen tottunut mittaamaan
-inhimillistä hyvyyttä, on aivan liian pieni häneen nähden. Miten nyt
-käy, mitä minusta nyt tulee, sitä en rupea pohtimaan. Elämäni olisi
-voinut tyynenä ja kirkkaana jokena juosta kohti merta, johon kaikki
-virtaa -- nyt se koskena kuohuu alas kuilusta. Mutta käyköön kuinka
-tahansa. Pahimmassa tapauksessa tulen hyvin onnettomaksi. Enpähän
-ennenkään ole levännyt ruusuilla, tyhjyys sielussani. En varmaan
-muista, mutta luulen isäni sanoneen, että elämästä aina täytyy kasvaa
-esiin jotakin, luonnon laki on sellainen. Jos täytyy, niin kai
-täytyy. Nostattavathan elämän voimat erämaassakin sen syvyyksistä
-ilmoille palmuja keitaiden varsille.
-
-
-
-
-KOLMAS OSA.
-
-
-Huhtikuun 21 p:nä.
-
-Olen tosin asuvinani Varsovassa, mutta neljä päivää olen jo yhtä
-päätä viipynyt Ploszowissa. Celina rouva voi paremmin, mutta nuori
-pappi kuoli hiljan. Tohtori Chwastowski sanoo taudin kehittyneen
-"suuremmoisella tavalla" ja koettaa turhaan peitellä tyytyväisyyttään
-siitä, että hän täsmälleen tiesi määrätä koska tämä suuremmoinen
-kulku päättyisi. Kävimme katsomassa sairasta noin puoli vuorokautta
-ennen kuolemaa. Hän laski leikkiä ja iloitsi kuumeen alenemisesta,
-mutta syynä kuumeen alenemiseen oli juuri hänen heikkenemisensä.
-Eilen aamulla istuimme Anielkan kanssa portailla, kun nuoren pappi
-raukan äiti tuli ja rupesi kertomaan hänen kuolemastaan. Hän teki
-sen talonpojan tapaan, täydelleen tyytyen kohtaloonsa. Minun
-myötätuntooni liittyi hyvä joukko uteliaisuutta, olen nimittäin niin
-vähän joutunut tekemisiin rahvaan kanssa ja niin vähän kiinnittänyt
-siihen huomiota. Miten kummaa kieltä nuo ihmiset käyttävät! Koetin
-painaa mieleeni eukon sanoja voidakseni kirjoittaa ne muistiin.
-Tervehtiessään syleili vanhus vaieten minun ja Anielkan polvia, sitte
-hän painoi kätensä selkäpuolen silmilleen ja puhkesi puhumaan:
-
--- Oi suloinen Jeesukseni, oi kaikkeinpyhin neitsykäiseni! Kuoli
-minulta poikanen, kuoli pois. Meni mieluummin Jumalan luo kuin
-jäi isän ja äidin turvaksi. Ei auttanut herrasväenkään hoito.
-Vaikka antoivat viiniäkin, niin ei auttanut. Oi Jeesukseni,
-kaikkeinpyhimpäni, oi Jeesu, Jeesu!
-
-Hänen äänessään ilmeni epäilemättä rehellinen äidin suru, mutta oudon
-vaikutuksen teki itkun ja valituksen kesken eräänlainen totuttu
-nuotti. En ollut koskaan kuullut rahvaan miehen tai naisen itkevän
-kuollutta omaistaan, mutta voisinpa vannoa, että he kaikki itkevät
-samalla tavalla, aivan kuin heillä olisi jokin yhteinen kaava.
-
-Anielkan silmissä oli kyyneliä, ja hyvyydellä, joka on yksin naiselle
-ominainen, rupesi hän tiedustelemaan vainajan viime hetkiä, arvellen
-kertomisen tuottavan äidille lievennystä. Vanhus yltyikin kertomaan:
-
--- Kun rovasti Herran Jeesuksen nimeen oli lähtenyt hänen luotaan,
-sanoin minä hänelle: "Elit taikka kuolit, niin tapahtuu Jumalan
-tahto! Olet koreasti valmistanut itsesi kuolemaan ja nyt voit
-nukkua." Siihen sanoi hän: "Hyvä on!" ja meni uneen ja minä menin
-kanssa, ja Herra minua siitä hyvästi armahtakoon, mutta en kolmeen
-yöhön ollut ummistanut silmiäni. Kukonlaulun aikaan tuli sitte
-ukko ja herätti minut, ja yhdessä sitte valvottiin -- mutta poika
-vaan nukkumistaan nukkuu. Silloin minä sanoin ukolle: "Etteihän
-tuo vaan liene kuollut?" Ja ukko sanoi: "Voi olla kuollutkin!" Hän
-tönäisi poikaa sitte, niin että hän heräsi ja sanoi: "Minä voin nyt
-paremmin." Jonkun siunaaman ajan hän vielä makasi aivan rauhallisena
-ja katseli kattoon ja hymyili. Kun minä sen näin, niin suutahdin ja
-virkoin: "Vai sinä, mokoma, naurat minun tuskiani?" Mutta hän nauroi
-kuolemaa eikä minun tuskiani, sillä samassa raukka rupesi ähkimään ja
-kuolinkamppailua kesti sitte auringonnousuun asti.
-
-Siinä äiti taasen rupesi vaikeroimaan ja kutsui meitä katsomaan
-vainajaa, joka jo oli puettuna ja makasi arkussaan kauniina kuin
-kuva. Anielka olisi ollut valmis lähtemään hänen matkaansa, mutta
-minä pidätin hänet. Akka muuten seuraavassa hetkessä unohti
-pyyntönsä ja rupesi kuvaamaan surkeuttaan. Hänen miehensä oli
-aikoinaan ollut hyvinvoipa isäntä, mutta he olivat panneet koko
-omaisuutensa pojan kouluttamiseen. Naapuri-isännät olivat lunastaneet
-heiltä morgin maata toisensa perästä, nyt oli jälellä vain mökki
-eikä maata ensinkään. Tuhatkaksisataa ruplaa he olivat panneet
-menemään. Olivat ajatelleet, että saavat viettää vanhuutensa
-päivät pojan turvissa, mutta Jumala otti pois. Ja eukko lisäsi
-talonpojan koko alistuvaisuudella, että he jo ovat päättäneet ukon
-kanssa, että heti hautajaisten perästä lähtevät kerjuulle. Se ei
-tuntunut vähääkään kammottavan häntä, päinvastoin hän puhui siitä
-salaisella tyytyväisyydellä. Yksi ainoa asia häntä peloitti, se että
-kunnankansliassa viivyttelisivät passin antamista, jota hän tarvitsi,
-en tiedä mihin tarkoitukseen. Kertoessaan näistä lukemattomista
-arkipäiväisistä asioista sekoitti hän yhtämittaa puheeseensa
-Jeesuksen ja Jumalan äidin nimet ja höysti puhettaan kyynelillä ja
-valituksilla.
-
-Anielka juoksi sisään ja palasi hetken perästä kädessään rahaa, jota
-hän tahtoi antaa vanhukselle, mutta minun mieleeni johtui toinen
-ajatus, jonka heti paikalla huomasin hyväksi. Tartuin Anielkan käteen
-ja kysyin eukolta:
-
--- Tuhatkaksisataa ruplaa te siis olette panneet poikanne
-koulutukseen?
-
--- Niin olemme, armollinen herra. Ajateltiin, että kun hänestä tulee
-rovasti, niin saadaanpa olla hänen luonaan pappilassa, mutta ei
-Jumala johdattanut häntä pappilaan, vaan hautaan johdatti.
-
--- Minä lahjoitan teille tuhatkaksisataa ruplaa. Hankkikaa takaisin
-maanne ja eläkää rauhassa mökissänne.
-
-Olisin paikalla antanut rahat hänen kouraansa, mutta minulla ei
-sattunut olemaan koko määrää; päätin ottaa puuttuvan summan tädiltä
-ja käskin eukon palata tunnin perästä. Hän oli kuin puusta pudonnut
-ja tuijotti minuun hyvän aikaa silmät suurina päässä, saamatta sanaa
-suustaan. Vihdoin hän heittäytyi jalkoihini ja huusi ilosta. Pääsin
-hänestä sentään verraten pian eroon, sillä hänen täytyi rientää
-kertomaan miehelleen hyvää uutista. Jäimme Anielkan kanssa kahden.
-Hän oli hänkin heltynyt eikä tahtonut löytää sanoja. Vasta hetken
-perästä hän rupesi toistelemaan:
-
--- Kuinka hyvä sinä olet! kuinka hyvä!
-
-Minä vain kohautin olkapäitäni ja vastasin ikäänkuin olisi ollut
-kysymys mitä luonnollisimmasta ja vähäpätöisimmästä asiasta.
-
--- Anielka kulta, en tehnyt sitä hyvyydestä enkä noiden ihmisten
-takia, jotka näin ensi kerran. Tein sen vain siitä syystä, että sinä
-myötätunnolla seuraat heidän kohtalojaan ja että luulin tuottavani
-sinulle iloa. Muussa tapauksessa olisin ojentanut heille vain pienen
-almun.
-
-Puhuin täyttä totta. Nuo ihmiset eivät liikuttaneet minua enempää
-kuin kuka kerjäläinen tahansa, mutta minä olisin mielelläni antanut
-heille kaksi tai kolme kertaa enemmän tuottaakseni iloa Anielkalle.
-Lausuin nuo sanat tahallani, hyvin tietäen että ne naiselle
-osoitettuina ovat varsin kohtalokkaat. Ne sisältävät tunnustuksen,
-vaikkei niillä ole tunnustuksen muotoa. Ne merkitsevät samaa kuin
-jos hänelle sanottaisiin: sinun tähtesi teen mitä tahansa, sillä
-sinä olet minulle kaikki kaikessa. Eikä ainoakaan nainen voi asettua
-sellaisia sanoja vastaan eikä liioin loukkaantua niistä. Tahdoin
-kun tahdoinkin saada tuon sanotuksi Anielkalle, koska sydämeni sen
-vilpittömästi tunsi. Lievensin peitettyä merkitystä sanoessani
-ainoastaan sillä tavalla, että lausuin ne mitä arkipäiväisimmällä
-äänellä, aivan kuin olisi ollut puhe selvästä asiasta. Anielka
-kuitenkin tunsi niiden merkityksen, sillä hän painoi silmänsä maahan
-eikä tietänyt mitä vastata. Selvästi hämillään sanoi hän vihdoin,
-että hänen täytyy lähteä äidin luo, ja jätti minut yksin.
-
-Toimin aivan tietoisesti siihen suuntaan, että Anielkan mieleen
-on johdettava outoja ajatuksia, ajatuksia, jotka tekevät hänet
-rauhattomaksi. Mutta ihmeekseni huomaan, että vaikka toiselta
-puolen omatunto minua soimaa, vaikka minä vapisen pelosta, että
-olento, jonka hyväksi olisin valmis antamaan elämäni, voi joutua
-vaaraan, minä toiselta puolen tunnen julmaa iloa, ikäänkuin minussa
-olisi herännyt toimintaan koko ihmisen synnynnäinen hävittämisen
-vaisto. Tunnen niinikään, ettei minua auta mitkään omantunnon
-nuhteet, mikään tietoisuus pahasta. Luontoni on siksi voimakas,
-etten saata keskeyttää aloittamaani retkeä, varsinkaan nyt, kun
-uudelleen olen joutunut tämän naisen sanomattoman ja vastustamattoman
-lumon valtaan. Vasta nyt olen todella kuin tuo indiaani, jonka
-pyörre riisti mukaansa ja joka heitti melan käsistään ja antautui
-pyörteen vietäväksi. En enään ajattelekaan syyllisyyttäni, en
-enään ajattelekaan sitä, että kaikki olisi saattanut olla toisin,
-ettei minun olisi muuta tarvinnut kuin ojentaa käteni ottamaan
-olentoa, josta nyt sanon: kenen tähden kannattaa elää, jollei sinun
-tähtesi? Ketä kannattaa rakastaa, jollei sinua? Vaivun täydelliseen
-determinismiin, ja usein minusta tuntuu siltä kuin sittenkin
-täytyisi olla näin, kuin elämisentaidon puute olisi patoutunut
-minuun kokonaisten sukupolvien kokoamana, sukupolvien, jotka aikoja
-sitte ovat kuluttaneet loppuun elämän varastot, -- tuntuu siltä kuin
-minä aina olisin ollut tällainen ja kuin minun aina täytyisi pysyä
-tällaisena, kuin ei minulla olisi muuta mahdollisuutta kuin paiskata
-mela menemään.
-
-Tänä aamuna olimme tädin ja Anielkan kanssa nuoren papin
-hautajaisissa. Ilma suosii meitä yhä. Hautajaiset olivat varhain,
-eikä matka tuottanut hankaluutta, koska sekä kirkko että
-hautausmaa ovat likellä. Kummallisen vaikutuksen tekee tuollainen
-maalaissaatto, jonka etunenässä kulkee ensin pappi ja sitte
-ruumisarkku vankkureillaan ja perässä miehiä ja naisia. Koko tuo
-liikkuva joukko veisaa tavattoman synkkiä, kaldealaisten musiikkia
-muistuttavia lauluja. Kulkueen loppupäässä puhellaan unisella,
-laahaavalla äänellä, ja huomautukset alkavat aina sanoilla: "voi
-voi sentään!" Yhtämittaa kuulin nuo sanat. Kummallisen vaikutuksen
-tekevät niinikään naisten kirjavat päähineet hautajaisissa. Astelimme
-kirkkoon pihlajakujan läpi, ja kun kulkue pujotteli puiden välissä
-auringonpaisteessa, kun huivit välähtelivät keltaisina, punaisina ja
-sinisinä, niin teki kokonaisuus niin iloisen vaikutuksen, että olisi
-luullut hääsaattueen olevan liikkeellä, jollei olisi näkynyt pappia
-ja ruumisarkkua ja jollei olisi tuntunut kuusenhavujen tuoksua.
-Huomasin vielä miten tyytyväisinä ihmiset näin maalla menevät
-hautajaisiin. Kuolema ei tunnu tekevän heihin mitään vaikutusta;
-ehkäpä he pitävät sitä loppumattomana juhlana. Seisoessamme haudan
-partaalla näin kasvoissa ainoastaan uteliaisuutta ja tarkkaa
-hautausmenojen seuraamista; ei varjoakaan ajatuksista, että tässä
-on kysymyksessä armoton loppu, jonka jälkeen tulee jotakin hirveää
-ja julmaa. Katselin Anielkan kasvoja, kun hän kumartui heittämään
-hiekkaa arkulle. Hän oli hiukan kalpea, ja kun auringonpaiste lankesi
-suoraan häneen, saattoi hänen valon läpitunkemista kasvoistaan lukea
-kuin avonaisesta kirjasta. Olisin voinut vannoa, että hän tällä
-hetkellä ajatteli omaa kuolemaansa. Mutta minusta tuntui suorastaan
-mahdottomuudelta, jonkun villin, hullun ajatuksen keksinnöltä,
-että nuo kasvot täynnä tunnetta, täynnä kukkeaa nuoruutta, huulten
-ympärillä lahean untuvan varjo, silmäluomissa pitkät ripset, nuo
-omituisuudessaan ihastuttavat kasvot, joskus saattaisivat kalveta,
-jähmettyä ja vaipua ikuiseen pimeyteen.
-
-Ja kuitenkin tuntui siltä kuin jokin hallan henki olisi hämmentänyt
-ajatukseni. Johtui mieleeni, että ensimäinen tilaisuus, jossa me
-olimme yhdessä Anielkan kanssa, oli hautajaiset. Aivan niinkuin
-kuolemansairas ihminen, kadotettuaan luottamuksen tieteelliseen
-lääkitsemiseen, on valmis uskomaan puoskarin lääkkeisiin, niin
-sairas, kaikkea epäilevä sielukin on valmis uskomaan enteisiin.
-Nähtävästi ei kukaan ole likempänä mystisismin kuilua kuin
-häikäilemätön skeptikko. Ne jotka ovat ruvenneet epäilemään
-uskonnollisia ja sosiologisia ihanteita, jotka ovat kadottaneet uskon
-tieteen mahtiin ja inhimilliseen järkeen, joukottain ihmisiä ja juuri
-kehittyneimpiä, harhailevat epävarmana tiestä, vailla periaatteita,
-toivottomina, upoten yhä syvemmälle mystisismin sumuun. Se nousee
-reaktsionille ominaisella voimalla meidän päiviemme elämää vastaan,
-joka pyrkii rajoittamaan inhimillistä ajatusta ja tukahuttamaan
-ihanteellisuutta, se nousee nautintoa, hengetöntä rahanhimoa vastaan.
-Ihmishenki nousee tuomitsemaan rakennusta, jossa sen on määrä
-asua, siksi että tuo rakennus joka suhteessa on kuin pörssi. Jokin
-ajanjakso tuntuu olevan päättymässä, jokin evolutsioni tekee tuloaan
-joka alalla. Olen monasti ihmetellen pannut merkille, etteivät
-nykyajan suurimmatkaan kaunokirjailijat edes itsekään tiedä miten
-vähän puuttuu, etteivät he ole mystikoita. Muutamat sen kyllä jo
-tietävät ja tunnustavat ääneen. Joka kirjassa, jonka viime aikoina
-olen avannut, olen tavannut -- en ihmissielua, en yksilön tahtoa ja
-taipumuksia, vaan kohtalon voimia, voimia, jotka kantavat hirviöiden
-piirteitä, jotka eivät tottele mitään yksilöllisiä käskyjä, vaan
-elävät omaa elämäänsä.
-
-Mitä minuun itseeni tulee, niin vaapun siinä rajalla. Näen sen enkä
-kauhistu. Kuilu vetää puoleensa; minut on se jo vetänyt niin kauvas,
-että jos voisin, niin olisin valmis tänä päivänä astumaan pohjalle --
-ja astunkin, kunhan vain voin.
-
-
-Huhtikuun 28 p:nä.
-
-Onnellisena olen elellyt täällä Ploszowissa Anielkan likeisyydessä
-ja unohtanut, että hän kuuluu toiselle. Tuo Kromicki siellä Bakussa
-tai jossakin vielä kauvempana, on tuntunut joltakin epäoleelliselta,
-elämään kuulumattomalta olennolta, joltakin pahalta, jonka joskus
-on määrä saapua, kuten esimerkiksi kuolema saapuu, ja jota ei
-silti alituiseen tarvitse ajatella. Mutta eilen kohtasi minua
-muistutus. Pieni ja mitä jokapäiväisin asia vain! Anielkaa odotti
-aamiaispöydässä kokonaista kaksi kirjettä. Täti kysyi ovatko ne hänen
-mieheltään, ja hän vastasi, että ovat. Kun minä sen kuulin, tunsin
-jotakin samantapaista, jota mahtaa tuntea kuolemaan tuomittu, kun hän
-mestauspäivänsä aattona on päässyt makeaan uneen ja hänet herätetään
-huomautuksella, että on aika ajaa hiukset ja astua mestauspölkylle.
-Selvemmin kuin milloinkaan näin päästä päähän koko onnettomuuteni.
-Kaiken päivää seurasi minua pahaa-ennustava tunne, varsinkin kun
-täti tuntui aivan tahallaan kiusaavan minua. Anielka olisi tahtonut
-jättää kirjeiden lukemisen tuonnemmaksi, mutta täti käski häntä heti
-lukemaan ne ja rupesi paikalla kysymään Kromickin vointia.
-
--- Kiitos, täti, kyllä hän voi hyvin! vastasi Anielka.
-
--- Ja kuinka asiat luonnistuvat?
-
--- Odottamattoman hyvin, sanoo hän. -- Jumalan kiitos.
-
--- Milloin hän palaa?
-
--- Niin pian kuin vain voi.
-
-Herkkine hermoineni täytyi minun kuulla kaikki nuo kysymykset ja
-vastaukset. Jos täti ja Anielka olisivat ruvenneet keskustelemaan
-joistakin mahdottomista, kyynillisistä asioista, niin eivät he
-pahemmin olisi voineet kiduttaa minua. Ensi kerran Ploszowissa-oloni
-aikana tunsin syvästi vihaavani Anielkaa. Sääli minua nyt hiukkasen
-äläkä minun läsnäollessani puhu tuosta miehestä -- älä vastatessasi
-kiittele, kun kysytään hänen vointiaan, äläkä sano: "Jumalan
-kiitos!" ajattelin itsekseni. Hän oli avannut toisen kirjeen ja
-sanoi, katsahdettuaan päivämäärään: "Tämä on aikaisempi" -- ja
-rupesi lukemaan. Katselin hänen kumartunutta päätään hiusten
-jakausta, otsaa ja alaspainuneita silmäluomia -- ja lukeminen
-kesti minusta sietämättömän kauvan. Samalla tunsin, että noita
-ihmisiä, häntä ja Kromickia, yhdistää kokonainen keskinäisten
-harrastusten ja päämäärien maailma, että he ovat liitetyt toisiinsa
-katkaisemattomilla siteillä, että heidän välttämättömyyden pakosta
-täytyy tuntea olevansa toisistaan riippuvaisia ja kuuluvansa
-yhteen. Tunsin, että olen ja pysyn voimana heidän ulkopuolellaan,
-vaikka voittaisinkin Anielkan vastarakkauden. Siitä hetkestä asti,
-jolloin näin Anielkan, tähän hetkeen saakka, olin tuntenut hätäni
-kuten ihminen tuntee sumun peittämän kuilun syvyyden. Nyt oli sumu
-haihtunut ja kuilu näyttäytyi koko avaruudessaan.
-
-Suurten ahdistusten jälkeen herää minussa aina vastavoima. Tähän asti
-ei rakkauteni ole vaatinut mitään, mutta nyt alkaa mustasukkaisuus
-epätoivoisasti vaatia kaikkien noiden armottomien oikeuksien,
-siteiden ja yhteenkuuluvaisuuksien hävittämistä ja tuomitsemista.
-Anielka luki kirjeitään tuskin paria minuuttia, mutta sinä aikana
-ehdin minä käydä läpi piinan koko ääniasteikon, varsinkin kun tapani
-mukaan samalla erittelin ja arvostelin kärsimystäni pohjaa myöten.
-Minun täytyi hengessä tunnustaa, että mielikuohussani ja kiukussani
-ilmeni kaikkinaisia naisellisen oikullisuuden tuntomerkkejä;
-sitte tulin siihen johtopäätökseen, että tällaiset hermot tekevät
-elämisen mahdottomaksi ja vihdoin kysyin itseltäni: kun niin perin
-yksinkertainen asia, kuin että mies kirjoittaa vaimolleen ja hän
-lukee hänen kirjeensä, voi saada sinut kokonaan pois tasapainosta,
-niin miten käy, kun mies saapuu tänne ja sinä joka hetki tulet
-olemaan heidän yhteenkuuluvaisuutensa todistajana?
-
-Hengessäni vastasin: minä tapan hänet! -- ja samalla tunsin
-vastaukseni koko naurettavuuden ja typeryyden.
-
-Itsestään on selvää, etteivät nämä kysymykset olleet omiaan
-rauhoittamaan minua. Lopetettuaan lukemisensa huomasi Anielka
-paikalla, että olen epätavallisessa mielentilassa ja katseli minuun
-tuontuostakin levottomana. Hän on niitä lempeitä olentoja, joiden
-ympärillä välttämättä täytyy olla ystävällinen ilmapiiri, muuten on
-niiden paha ja kauhea olla. Se johtuu heidän sydämensä tavattomasta
-hienotunteisuudesta. Muistan että ennen, kun ei vanha Chwastowski
-vielä syönyt aterioita poikansa oluenpanijan luona, vaan kartanossa,
-ja täti joka päivä riiteli hänen kanssaan, Anielka -- ennenkuin tiesi
-miten viattomat nämä riidat olivat -- pelkäämällä pelkäsi niitä
-eikä voinut niitä sietää. Nyt kiihoittunut mielentilani nähtävästi
-huolestutti häntä, vaikkei hän saattanut aavistaa syytä siihen.
-Muutaman kerran hän yritti kysyä minulta jotakin Klaran konsertista,
-mutta hänen katseensa sanoi kaiken aikaa: mikä sinun on?
-
-Minä vastasin kylmin katsein, sillä en voinut antaa hänelle anteeksi
-kirjeitä enempää kuin äskeistä keskusteluakaan. Heti juotuani teen
-nousin ja selitin, että minun täytyy lähteä Varsovaan.
-
-Täti tahtoi, että söisin päivällisen kotona ja että me sitte, kuten
-puhe oli ollut, yhdessä lähtisimme konserttiin. Sanoin että minulla
-oli asioita toimitettavana kaupungissa, vaikka itse teossa vain
-halusin jäädä yksin. Käskin valjastaa.
-
--- Tahtoisin, huomautti täti, -- jollakin lailla osoittaa
-kiitollisuuttani neiti Hilstiä kohtaan. Miten olisi, jos jonakin
-päivänä pyytäisin hänet Ploszowiin?
-
-Täti piti nähtävästi kutsua Ploszowiin niin suurena asiana, että hän
-epäili sen mahdollisesti olevan Klaralle liian paljon.
-
-Hetken perästä hän taasen virkkoi:
-
--- Kunhan varmasti tietäisin hänen olevan hyvästä perheestä.
-
--- Neiti Hilst on Rumaanian kuningattaren ystävätär, vastasin
-kärsimättömästi, -- ja viettää joka vuosi muutamia viikkoja hänen
-luonaan. Jos jollekin tapahtuu kunnia, niin meille.
-
--- No niin, no niin, mutisi täti. Juuri ennen lähtöä käännyin
-Anielkan puoleen.
-
--- Kai sinä tädin kanssa tulet konserttiin?
-
--- Minun täytyy jäädä äidin luo ja kirjoittaa kirjeitä.
-
--- Vai on kysymys ikävöivän aviovaimon tunteista. Sitte en mitenkään
-tahdo häiritä.
-
-Hetkeksi tuotti sanojeni iva minulle lohtua. Tietäköön hän,
-ajattelin, että olen mustasukkainen. Hän kuuluu kuten täti ja hänen
-äitinsäkin niihin enkelimäisiin olentoihin, jotka eivät aavista
-pahaa olevankaan. Ymmärtäköön hän, että rakastan häntä, painukoon
-häneen se ajatus, tottukoon hän siihen tietoon, tehköön se hänet
-rauhattomaksi, kamppailkoon hän sen kanssa. Sekin on jo voitto, kun
-saa hänen sieluunsa istutetuksi tuollaisen oudon idun, tuollaisen
-käymissiemenen. Sittepähän nähdään miten käy.
-
-Lohdutus oli hetkellinen, mutta suuri ja suloinen kuin vahingonilo.
-Matkalla minut kuitenkin valtasi suuttumus ja minä inhosin itseäni.
-Inho johtui siitä, että tunsin äskeisten sanojeni ja ajatusteni
-pikkuisuuden sekä niiden takana oikulliset, ylen herkistyneet ja
-hysteeriselle naiselle paremmin kuin miehelle sopivat hermot.
-Tieni Varsovaan oli raskas, raskaampi vielä kuin silloin, kun
-viimein palatessani ulkomailta ensi kerran läksin Ploszowiin.
-Olen tullut seuraavaan johtopäätökseen: syynä siihen kauheaan
-elämän-kykenemättömyyteen, joka kuni kohtalo painaa minun tapaisiani
-ihmisiä yleensä ja minua erikoisesti, on, että naisellinen itu
-meissä on päässyt kehittymään enemmän kuin miehinen. En tarkoita,
-että me luontomme puolesta olisimme naisellisia, että esimerkiksi
-olisimme pelkureja tai kerrassaan vailla tahdonvoimaa. En! se on
-aivan toista. Meissä on kyllä yhtä paljon yritteliäisyyttä ja
-uskallusta, jollei enemmänkin, kuin ihmisissä yleensä. Kuka tahansa
-meistä voisi heittäytyä pillastuneen hevosen selkään ja matkata minne
-tahansa, mutta psyykillisesti katsoen voisi meistä kenestä tahansa
-sanoa: nainen -- ei mies. Meidän henkisestä rakenteestamme puuttuu
-jokin tyyni, järjestelmällinen, pikkuasiat sivuuttava tasapaino.
-Kaikki mikä meihin koskee, herättää meissä inhoa ja saattaa meidät
-suunniltamme. Sentähden me joka hetki uhraamme äärettömän suuria
-asioita äärettömän pienten kustannuksella. Minun menneisyyteni on
-siitä selvä todistus. Olenhan hukannut koko elämäni äärettömän
-onnen, oman ja rakastetun naisen tulevaisuuden, vain sentähden, että
-aikoinani tädin kirjeestä luin Kromickin aikovan kosia Anielkaa.
-Hermoni asettuivat vastakynteen ja johdattivat minut jonnekin, jonne
-en tahtonut. Se ei ollut mitään muuta kuin tahdon sairauden puuska.
-Mutta sillä tavalla on lupa sairastaa naisen, ei miehen. Onko sitte
-ihme, että tälläkin hetkellä käyttäydyn kuin hysteerinen nainen!
-Tämän onnettomuuden olen tuonut mukanani jo kun synnyin maailmaan, ja
-kaikki edelliset sukupolvet ovat kantaneet siihen lisänsä, kasaten
-kokoon kaikkia niitä elämänehtoja, joiden keskellä meidän on pakko
-elää.
-
-Vaikka näin olin koettanut vierittää hartioiltani vastuunalaisuutta,
-en vähääkään rauhoittunut. Varsovaan päästyä oli tarkoitukseni ensi
-työkseni käydä Klaraa tervehtimässä, mutta sain kauhean pääkivun,
-joka meni pois vasta illalla, juuri ennen tädin tuloa.
-
-Hänen saapuessaan olin jo puettuna, ja me läksimme yhdessä
-konserttiin, joka onnistui erinomaisesti. Klaran maine oli
-houkutellut koolle koko musikaalisen ja taiteellisen maailman,
-hyväätekevä tarkoitus taas koko hienoston. Tapasin suuren joukon
-tuttuja, muiden muassa Sniatynskit. Sali oli täpösen täynnä, mutta
-minä olin huonolla tuulella, hermoni olivat niin ärtyneet, että
-kaikki suututti minua. En tiedä minkätähden rupesin pelkäämään,
-että Klara tulee epäonnistumaan. Kun hän nousi lavalle, sattui
-painettu ohjelma, joka oli ollut lattialla, tarttumaan hänen pukunsa
-koristuksiin. Minä luulin sen hermostuttavan häntä. Iltapuvussaan,
-välimatkan päässä mustasta joukosta, teki hän minuun muutenkin
-vieraan vaikutuksen. Tulin ehdottomasti kysyneeksi itseltäni: onko
-tuo sama Klara, joka kerran solmi kanssani sydämellisen ystävyyden
-liiton? Kättentaputukset, joilla yleisö oli häntä tervehtinyt,
-hiljenivät. Kasvoille ilmestyi tuo eräänlainen pingoittuneisuus ja
-tarkkaavaisuus, jonka avulla ihmiset, kun ei heillä ole minkäänlaista
-aavistusta taiteesta, tekeytyvät sen tuntijoiksi ja tuomareiksi.
-Klara asettui soittokoneen ääreen, ja vaikka olin suuttunut
-hänelle kuten koko maailmalle yleensä, täytyi minun hengessäni
-tunnustaa, että hänellä on jalopiirteinen pää ja taiteellinen,
-koruton esiintymistapa, vailla kaikkea teennäisyyttä. Hän alkoi
-soittaa Mendelsohnin konserttia, jonka muistan ulkoa -- ja lieneekö
-hän tuntenut, että häneltä odotetaan tavattomia, vai lieneekö
-harvinaisen lämmin vastaanotto hämmentänyt häntä -- mutta hän soitti
-huonommin kuin olin odottanut. Se oli minulle hyvin kiusallista.
-Katselin häneen kummastuneena ja hetkeksi sattuivat katseemme
-yhteen. Kasvojeni ilme vaikutti häneen hermostuttavasti, ja minä
-kuulin taasen muutamia sameita ääniä vailla tarpeellista voimaa
-ja selkeyttä. Olin jo varma, että hän epäonnistuu. Piano, jonka
-sävelet yleensä eivät kanna kauvas ja joita lavan etäisyys ja tungos
-salissa lisäksi tukahuttivat, ei vielä milloinkaan ollut tuntunut
-minusta surkeammalta konserttisoittokoneelta. Tuontuostakin sain
-sen vaikutuksen, että kuulin hiljaisia harpunsäveliä. Jonkun ajan
-kuluttua oli Klara kuitenkin päässyt tasapainoon ja soitti konsertin
-mukiinmenevästi. Hämmästyin suuresti, kun kappaleen päätyttyä puhkesi
-valloilleen sellainen suosionosoitusten tulva, etten moista ollut
-kuullut Parisissakaan, jossa Klara oli otettu vastaan harvinaisen
-lämpimästi. Musiikkimiehet nousivat paikoiltaan ja rupesivat puhumaan
-arvostelijoiden kanssa. Heidän valoisista kasvoistaan saatoin
-selvästi lukea, että he olivat tyytyväiset. Kättentaputuksia kesti
-niin kauvan, että Klaran täytyi palata lavalle. Hän tuli katse maahan
-luotuna, ja minä, joka osaan lukea hänen kasvoistaan, luin selvästi:
-"te olette hyvin ystävälliset ja minä kiitän teitä, mutta minä soitin
-huonosti ja minun tekee mieli itkeä!" Minäkin taputin käsiäni ja
-sain siitä moittivan vilahduksen. Klara rakastaa todella taidetta,
-häntä eivät siis ansaitsemattomat suosionosoitukset tyydytä. Minun
-kävi häntä sääliksi; olisin mielelläni mennyt lausumaan hänelle
-lohduttavan sanan, mutta loppumattomat suosionosoitukset eivät
-päästäneet häntä alas lavalta. Hän istuutui uudelleen soittokoneen
-ääreen ja alkoi Beethovenin Cis-moll sonaattia, jota ei ollut
-ohjelmassa.
-
-En tiedä maailmassa toista luomaa, jossa traagillisen kohtalon
-vainooma sielu niin selvästi paljastuisi. Tarkoitan varsinkin
-sonaatin kolmatta osaa: "presto agitato". Sävellyksen henki oli
-nähtävästi sopusoinnussa Klaran kiihtyneen sieluntilan kanssa,
-niinikään vastasi se täydellisesti minun mielentilaani -- joka
-tapauksessa tiedän, etten eläissäni ole kuullut Beethovenia
-soitettavan sillä tavalla enkä ole tuntenut hänen menevän vereeni
-kuten nyt. En ole muusikko, mutta uskallan väittää, etteivät
-muusikotkaan tähän asti ole tietäneet mitä kaikkea tuo sonaatti
-sisältää. En löydä muuta sanaa, joka toisi ilmi tutun sisällön,
-kuin sana: hätä. Meillä oli se tunne, että tapahtuu jotakin
-mystillistä, että on jokin maailmantakainen erämaa, jokin vihlovan
-surullinen, epämääräinen paikka, jonka me näemme kuun valossa ja
-jossa toivoton tuska huutaa, nyyhkii ja repii hiuksiaan. Se vaikutti
-sekä kauhistuttavasti että haltioiden, sillä se tuli elämän tuolta
-puolen ja tempasi ehdottomasti kuulijan valtoihinsa. Minä ainakaan en
-ikinä ole kuullut musiikin niin likeltä koskettavan absoluuttisuuden
-rajaa. Vaikken ole muita herkempi, sain miltei hourenäyn: kuljen
-muodottomassa, autiossa, haudantakaisessa pimeydessä ja etsin
-jotakin, joka on minulle kalliimpaa kuin koko maailma, jota vailla
-en voi, en saata enkä tahdo elää, ja etsin siinä tietoisuudessa,
-että minun täytyy etsiä iankaikkisesti, milloinkaan löytämättä.
-Sydämeni ahdistus oli niin suuri, etten saanut henkeä kulkemaan -- en
-kiinnittänyt vähintäkään huomiota esityksen ulkonaiseen puoleen. Se
-oli luultavasti saavuttanut sen täydellisyyden, jonka edessä kaikki
-arvostelu lakkaa. Koko sali oli lumon vallassa, Klara itse lukuun
-otettuna.
-
-Lakattuaan soittamasta istui hän jonkun hetken katse käännettynä
-kohti korkeutta, kalpein poskin ja huulet puoleksi avoimina. Se
-ei ollut mikään estraaditemppu, se oli vilpittömän haltioitumisen
-ja antautumisen ilmaus. Salissa vallitsi hiiskumaton hiljaisuus,
-ikäänkuin ihmiset vielä olisivat odottaneet jotakin, ikäänkuin he
-olisivat jähmettyneet suruunsa tai tavoitelleet viimeistä kaikua
-tuosta nyyhkivästä epätoivosta, jonka maailmantakainen tuulispää
-tempasi mukaansa. Sitte tapahtui jotakin, jota luultavasti ei
-milloinkaan ole tapahtunut konsertissa: salissa nousi sellainen melu,
-että olisi luullut ihmisten olevan hengenvaarassa. Arvostelijat ja
-musiikkimiehet riensivät lavan luo. Näin huulten painuvan suutelemaan
-Klaran käsiä. Hänen silmissään oli kyyneliä, mutta kasvot olivat
-hartaat ja tyynet. Riensin muiden joukossa puristamaan hänen kättään.
-
-Klara oli tuttavuutemme ensi hetkestä puhunut kanssani ranskaa; nyt
-hän ensimäisen kerran, voimakkaasti puristaessaan kättäni, kysyi
-minulta saksaksi:
-
--- Haben Sie mich verstanden?
-
--- Ja, vastasin, -- und ich war sehr unglücklich.
-
-Puhuin totta. Konsertin loppupuoli muodostui Klaralle ainoaksi
-suureksi voitoksi. Sniatynskit veivät hänet sitte viettämään iltaa
-luokseen. Minä en lähtenyt mukaan. Kotiin päästyäni olin niin
-väsynyt, että täysissä vaatteissa heittäydyin sohvalle ja lepäsin
-siinä tunnin ajan, kuitenkaan saamatta unta. Vasta juuri kun minun
-piti tarttua kynään, huomasin, että kaiken aikaa olin ajatellut
-nuoren papin hautajaisia, Anielkaa ja kuolemaa. Käskin sytyttää tulta
-ja rupesin kirjoittamaan.
-
-
-Huhtikuun 28 p:nä.
-
-Kromickin kirjeet vaikuttivat minuun niin masentavasti, etten
-vieläkään ole päässyt ennalleni. Tosin aiheeton suuttumukseni
-Anielkaan vähitellen haihtuu; samassa määrin kuin tunnen, että syyttä
-olen kohdellut häntä kovasti, samassa määrin kadun ja hellyyteni
-kasvaa. Mutta sensijaan näen yhä selvemmin, että itse tosiasioiden
-mahti leppymättömästi yhdistää nuo molemmat ihmiset. Eilisestä alkaen
-ovat nämä ajatukset pidelleet minua kynsissään, ja sentähden en
-tänään lähtenyt Ploszowiin. Siellä täytyy minun alituisesti vartioida
-itseäni, olla levollinen tai ainakin esiintyä levollisena. Ja tällä
-hetkellä en kykene siihen. Kaikki mitä minussa on: ajatukset,
-tunteet, vaikutelmat, kaikki on liittoutunut sitä vastaan, mitä on
-tapahtunut. En tiedä voiko ihminen joutua epätoivoisempaan asemaan.
-Hän tuomitsee sekä koko sydämellään että koko järjellään erään
-asian, mutta hän on siihen nähden täydellisesti avuton, koska se
-on peruuttamattomasti tapahtunut. Tunnen niinikään, että nykyinen
-kärsimykseni on ainoastaan esimakua siitä, mikä minua odottaa. Ei
-mitään neuvoa, ei mitään! Hän on naimisissa, on rouva Kromicki,
-kuuluu miehelleen ja on aina kuuluva, ja minun, joka en voi siihen
-suostua, koska samalla suostuisin omaan häviööni -- minun täytyy
-siihen suostua. Yhtä hyvällä syyllä voisin nousta vastustamaan maan
-vetovoimaa kuin nousen sitä järjestystä vastaan, jonka mukaan nainen,
-kerran miehelle mentyään, kuuluu miehelle. Mitä siis on tehtävä?
-Tyytyäkö tähän järjestykseen? Mitä merkitsevät tyhjät, kalseat,
-mielettömät sanat: "minä suostun" -- kun ei koko olennossani ole
-ainoaa atomia, joka suostuisi! Joskus tulee mieleeni, että lähden
-kokonaan tieheni, mutta tunnen hyvästi, että ilman tätä ainoaa
-naista merkitsee elämä minulle yhtä paljon kuin kuolema, s.o. yhtä
-paljon kuin olemattomuus -- ja sitäpaitsi tiedän etukäteen, etten
-lähde mihinkään, koskei minulla ole siihen voimaa. Joskus minusta on
-tuntunut siltä kuin ihmisen tuska voisi olla suurempi kuin hän ikinä
-on kuvitellut ja kuin eräässä pisteessä kaikki kuvittelu tuskasta
-päättyisi, mutta itse tuskaa ulottuisi, kuten merta, loppumattomiin.
-Tällä hetkellä tuntuu minusta siltä kuin ajelehtisin tuolla merellä.
-
-Enkä kuitenkaan. Sillä jotakin minulla sittenkin on jäljellä. Olen
-joskus Amielin muistelmissa lukenut, että teko on ajatuksen aineeksi
-tihentynyt tila. Ajatus voi jäädä pysähtymisen tilaan -- tunne ei.
-Teoreettisesti olen aina ollut samaa mieltä ja nyt olen tullut
-asiasta vakuutetuksi oman kokemuksen nojalla. Siitä asti kun tulin
-Ploszowiin, hamaan tähän hetkeen saakka, en ole selvään sanonut
-itselleni, että vaadin Anielkan vastarakkautta, mutta vain sanat ovat
-puuttuneet. Itse asiassa olen tietänyt, että haluan ja olen halunnut
-omistaa hänet. Jokainen katseeni, jokainen sanani, koko esiintymiseni
-on tähdännyt vain tähän päämäärään. Tunne, joka ei samalla ole
-tahtomista ja tekemistä -- ei ole mikään. Lausuttakoon siis kerta
-kaikkiaan sana: tahdon! Tahdon Anielkalle olla rakkain ja kaivatuin
-olento, kuten hän on minulle; tahdon omistaa hänen vastarakkautensa,
-kaikki hänen ajatuksensa, koko hänen sielunsa -- enkä suinkaan aio
-panna haluamiselleni rajoja; teen kaikki mitä sydän käskee, käytän
-kaikkia keinoja mitä järkeni katsoo tehokkaimmiksi voittamaan hänen
-vastarakkauttaan. Ryöstän Kromickilta Anielkasta niin paljon kuin
-ikinä voin -- ryöstän hänet kokonaan, jos hän vaan suostuu siihen.
-Ja nythän minulla on päämäärä elämässä, nythän tiedän minkätähden
-aamulla herään, minkätähden päivällä nautin ravintoa, minkätähden
-unesta kokoan voimia. Täydelleen onnelliseksi en tule, sillä siihen
-ei riitä, että otan hänet kokonaan omakseni, vaan minun pitäisi
-lisäksi kostaa se, että tuo toinen on hänet omistanut. Kuitenkin on
-minun elämälläni nyt tarkoitus. Ja se on pelastukseni. Tämä ei ole
-hetken päähänpisto; se on ainoastaan sana, jolla vahvistan kaiken sen
-voiman, mikä minussa liikkuu, kaiken sen tahtomisen ja halun, mikä
-kuuluu tunteeseen ja muodostaa eroittamattoman osan siitä.
-
-Hajoitan epäilykset kaikkiin taivaan tuuliin. Pelko että Anielka
-tulisi onnettomaksi, jos rakastaisi minua, saa väistyä sen
-taivastatavoittelevan totuuden tieltä, että rakkaus, asuessaan
-ihmissydämessä, täyttää koko hänen elämänsä, ravitsee ja antaa
-sisältöä satatuhatta kertaa enemmän kuin hän saisi siitä tyhjyydestä
-ja mitättömyydestä, jossa hän muuten elää.
-
-Jo tuhat vuotta sitte julistettiin maailmalle, että hyvää ja
-siveellistä on kaikki mikä lujittaa elämää, kun sensijaan tyhjyys ja
-heikkous kuuluvat pahan valtakuntaan. Sinä hetkenä, jolloin hänen
-rakas päänsä painuu rintaani vastaan, jolloin hänen kalliit huulensa
-lepäävät minun huulillani, on täyttyvä hyvän ja oikean käsky. Kesken
-kaikkien epäilysten, jotka painavat aivojani, loistaa kirkkaana tämä
-yksi tietoisuus. Yksin siitä voin sanoa: tiedän että niin on. Olen
-siis kuitenkin löytänyt jotakin varmaa elämässä. Tiedän kyllä, että
-kuilu eroittaa tätä uskoani siitä sovinnaisesta siveellisyydestä,
-joka on pantu tyydyttämään tavallisten ihmisten arkitarpeita. Tiedän
-niinikään, että siinä Anielkalle tulee avautumaan outo, peloittava
-maailma, mutta minä otan häntä kädestä ja johdatan hänet maailmaani,
-sillä vilpittömällä varmuudella voin sanoa hänelle: siellä asuu
-hyvyys ja oikeus!
-
-Nämä ajatukset vahvistavat minua. Päivä on kuitenkin ollut kaikin
-puolin huono, sillä voimattomana olen tarkastellut Anielkan ja itseni
-suhdetta. Tulinpa ajatelleeksi sitäkin mahdollisuutta, että hän
-rakastaa Kromickia. Onneksi saapui iltapäivällä tohtori Chwastowski
-ja keskeytti ajatusteni juoksun. Hän tuli Ploszowista neuvottelemaan
-erään vanhemman lääkärin kanssa, joka aikaisemmin on hoitanut Celina
-rouvaa. Ennen lähtöään kävi hän minua tervehtimässä ja kertoi, että
-Celina rouva voi kuten ennenkin, mutta rouva Kromickilla oli ollut
-niin kova pääkipu, ettei hän ensinkään tullut aamiaiselle.
-
-Sitte hän rupesi pitkältä puhumaan Anielkasta, ja minä kuuntelin
-häntä mielelläni, sillä senkautta Anielka jollakin lailla oli
-ikäänkuin läsnä ja näkyvissäni. Tohtori puhui muuten älykkään,
-vaikkakin nuoren miehen tavoin. Hän sanoi yleensä haluavansa katsella
-ihmisiä epäluulolla, ei sentähden että hän pitää menettelytapaansa
-ainoana oikeana, vaan sentähden, että se kerta kaikkiaan on vaaraton.
-Rouva Kromickin hän varmuudella ja joka suhteessa katsoo voivansa
-laskea korkeampien olentojen lukuun. Puhuessaan Anielkasta lämpeni
-hän niin, että rupesin epäilemään hänen sydämensä pohjalla piilevän
-jotakin muutakin kuin ihailua.
-
-Pieni epäluuloni ei vähimmässäkään määrin suututtanut minua --
-olihan etäisyys äskeisen ylioppilaan ja Anielkan välillä ääretön.
-Olin hänelle kiitollinen siitä, että hän oli tutustunut Anielkan
-luonteeseen, ja pidätin häntä hyvän aikaa luonani, koska hänen
-puheensa suojeli minua liian synkiltä ajatuksiltani. Keskustelun
-aikana utelin hänen tulevaisuussuunnitelmiaan. Hän vastasi, että
-aluksi täytyy saada kokoon vähän rahaa, jotta pääsisi johonkin
-ulkomaalaiseen sairaalaan. Sitte hän palaa kotimaahan ja asettuu
-Varsovaan.
-
--- Mitä te tarkoitatte asettumisella Varsovaan?
-
--- Tieteellistä työskentelyä jonkun sairaalan ja ehkä yksityisen
-praktiikan ohella.
-
--- Ja menette kai naimisiin?
-
--- Menen kyllä, vaikken vielä.
-
--- Jollei satu tulemaan tunne, joka rupeaa tahdon herraksi.
-Tiedättehän te lääkärinä, että rakkaus on fysiologinen tarve.
-
-Mutta nuori Chwastowski tahtoi kaikesta päättäen esiintyä
-tervejärkisenä, teräväpäisenä miehenä, joka on yläpuolella
-inhimillisiä heikkouksia. Hän kohautti leveitä hartioitaan, sivalsi
-tasaharjaiseksi leikattua tukkaansa ja vastasi:
-
--- Tunnustan tuon tarpeen olemassaolon, mutta en anna sille suurempaa
-sijaa kuin sille tulee. Tarpeiden mukaan keksitään aina keinot.
-
-Hän hymähti ylimielisesti, mutta minä virkoin vakavana:
-
--- Jos katsoo kysymystä tuosta tunteesta hiukan syvemmältä, niin kuka
-tietää, vaikkapa se olisi ainoa elämisen arvoinen?
-
-Chwastowski mietti hetkisen.
-
--- Ei! Elämä on täynnä muitakin asioita. Otamme esimerkiksi tieteen,
-yhteiskunnalliset velvollisuudet. En mitenkään ole avioliittoa
-vastaan, päinvastoin ihmisen pitää mennä naimisiin sekä itsensä
-vuoksi että saadakseen lapsia -- sillä sitä vaatii yhteiskunta.
-Avioliitto on joka tapauksessa toinen asia ja toinen asia ikuisesti
-jatkuva romaani.
-
--- Mitä tohtori tarkoittaa?
-
--- Tarkoitan, että me, hyvä herra, olemme muurahaisia ja rakennamme
-kekoa. Meillä työ-ihmisillä ei ole aikaa erityisesti uhrata elämäämme
-naiselle ja hänen rakastelemiselleen. Se sopii niille, jotka
-saattavat olla mitään tekemättä tai jotka eivät tahdo tehdä muuta.
-
-Hän loi minuun silmäyksen kuten ihminen tekee puhuessaan maan
-väkevinten nimessä ja puhuessaan oikein ja viisaasti. Katselin
-mielihyvällä tuota tervettä ihmistä, ja tunnustan, että --
-lukuunottamatta eräänlaista nuorekasta, ylioppilasmaista
-nenäkkäisyyttä -- hänen puheensa ei ollut ensinkään hullumpaa. On
-aivan totta, ettei nainen ja rakkaus näyttele puoleksikaan sitä osaa
-niiden ihmisten elämässä, jotka tekevät työtä ja joilla on määrätyt
-päämaalit ja tarkoitusperät. Talonpoika menee naimisiin sitä varten,
-että pitää mennä ja perustaa talous. Hänen edellytyksensä syviin
-tunteisiin eivät ole suuret, vaikka runoilijat ja kaunokirjailijat
-väittävät olevan. Tiedemies, virka-uralla työskentelevä aviomies,
-johtohenkilö, politikko uhraavat naiselle vain pienen osan
-elämästään. Poikkeuksen muodostavat taiteilijat. Heidän ammattinsa
-on rakastaa, koska itse taide imee ravintonsa rakkaudesta ja
-naisesta. Yleensä voi sanoa naisen hallitsevan niissä varakkaissa
-yhteiskuntaluokissa, joissa suurin osa ihmisiä on hyljännyt työn
--- niissä hallitsee nainen itsevaltiaana, täyttäen miehen elämän
-kiireestä kantapäähän. Hän on ottanut haltuunsa kaikki hänen
-ajatuksensa, hänestä on tullut miehen kaikkien tekojen motoorinen
-voima, hänen ponnistustensa ainoa päämäärä. Eikä voikaan olla
-toisin. Otan itseni esimerkiksi. Sitä yhteiskuntaluokkaa, johon minä
-kuulun, ei tosin voi sanoa rikkaaksi, mutta minä persoonallisesti
-olen varakas mies. Omaisuuteni olen saanut panematta koskaan
-kortta ristiin, ja sentähden ei minulla ole määrättyä päämaalia
-elämässä. Ehkä olisi toisin, jos olisin syntynyt englantilaisena tai
-saksalaisena, mutta nyt minua kaiken lisäksi painaa tuo kohtalokas
-perisynti, jonka nimi on "l'improductivité slave". Ei yksikään
-meidän aikamme sivistyksen ammateista ole pystynyt viehättämään
-minua tai valtaamaan mieltäni, siitä yksinkertaisesta syystä, että
-tämä sivistys on voimaton ja skeptillisyyden läpitunkema. Jos se
-itsekin tuntee loppunsa lähestyvän ja epäilee itseään, niin on vaikea
-vaatia, että minä uskoisin siihen ja pyhittäisin sille elämäni.
-Tästä syystä olen yleensä elänyt kuin ilmassa riippuen enkä voinut
-tunkea juuriani maahan. Jos minä olisin kuiva, kylmä, hyvin tyhmä
-tai vaikkapa eläimellisesti aistillinen mies, niin olisin tyytynyt
-elelemään kasvin tavalla tai tyydyttämään eläimellisiä halujani --
-ja olisihan sekin ollut jonkinlaista olemassaoloa, mutta kävi aivan
-päinvastoin. Minä sain syntymässäni vilkkaan ajatuksen juoksun,
-rikkaan mielikuvituksen ja harvinaisen elinvoiman. Näiden voimien
-täytyi löytää jokin ulospääsy -- ne eivät voineet löytää muuta kuin
-rakkauden naiseen. Minulla ei ollut mitään muuta mahdollisuutta.
-Olen itse siitä todistus -- ja minä tunnustan itseni voitetuksi --
-sillä turhaahan olisi taistella sellaista voimaa vastaan. Rakkaus
-naiseen -- muuta perustusta ja pohjaa ei minun elämälläni ole. Koko
-onnettomuuteni johtuu siitä, että sairaan sivistyksen lapsena olen
-kasvanut vinoon ja niinmuodoin perinyt rakkautenikin sellaisena.
-
-Käsitysten yksinkertaisuus olisi voinut tehdä minut onnelliseksi,
-mutta eihän siitä kannata puhua. Kyttyräselkäinen haluaisi
-tietysti päästä kyttyrästään -- mutta hän ei voi, sillä hän oli
-kyttyräselkäinen jo äitinsä kohdussa. Minunkin kyttyräni on saanut
-alkunsa sen epänormaalisen sivistyksen ja aikakauden kohdussa, joka
-saattoi minut maailmaan. Mutta olin sitte suora tai vino, niin minun
-täytyy ja minä tahdon rakastaa.
-
-
-Toukokuun 4 p:nä.
-
-Järkeni on kokonaan antautunut tunteen palvelukseen ja joutunut
-vaununohjaajaksi, jonka ainoana tehtävänä on katsoa, etteivät
-ajopelit mene rikki. Muutamia päiviä olen taasen ollut Ploszowissa,
-ja jokainen sanani ja tekoni on järjestelmällistä rakkauden
-toimintaa. Tohtori Chwastowski teki viisaasti määrätessään, että
-Anielkan pitää terveydekseen kävellä puistossa. Tapasin hänet siellä
-tänä aamuna. Hetkittäin saattaa tunne, jota ihminen täydellisellä
-tietoisuudella on kantanut sydämessään, paisua niin tavattoman
-voimakkaaksi, että se peloittaa. Sellainen hetki yllätti minut
-tänään, kun puukujan käänteessä näin Anielkan. En koskaan ollut
-nähnyt häntä niin kauniina, niin tavoiteltavana, en koskaan ollut
-niin selvästi tuntenut, että hän kuuluu minulle. Hän on kun onkin
-ainoa nainen maailmassa, joka salaisten, tieteellekin vielä
-tuntemattomien voimien vaikutuksesta on määrätty vetämään minua
-puoleensa kuten magneetti vetää rautaa, määrätty hallitsemaan minua,
-kahlehtimaan yhteyteensä, olemaan minun elämiseni päämaalina ja
-sisältönä. Hänen äänensä, hahmonsa, katseensa juovuttavat minut.
-Tänään astellessa häntä kohti tuntui minusta siltä, kuin tämän
-aamuhetken, tämän kevään, tämän säteilevän päivän, lintujen ja
-yrttien kaikki soinnut olisivat ottaneet asuinsijakseen hänet, joka
-ennestään oli suloa ja sointua. Ja hän kasvoi minun silmissäni koko
-luonnon ruumistuneeksi kauneudeksi, houkutukseksi ja runsaudeksi.
-Mieleeni johtui, että jos luonto on tehnyt hänet sellaiseksi, että
-hän vaikuttaa minuun voimakkaammin kuin kehenkään toiseen mieheen,
-niin se samalla on määrännyt hänet minulle -- ja minun oikeuttani on
-loukattu, kun hän meni naimisiin. Kukaties kaikki maailman kierous
-johtuukin siitä, että noita oikeuksia on loukattu, ja kukaties siinä
-onkin syy elämän vajavaisuuteen?
-
-Suotta kuvittelevat ihmiset rakkauden kulkevan sidotuin silmin.
-Päinvastoin: pieninkään yksityiskohta ei jää siltä huomaamatta;
-se näkee kaikki rakastetussa olennossa, kaikki se panee merkille
-ja -- sulattaa kaikki rakkautensa tulessa yhdeksi ainoaksi
-suureksi, yksinkertaiseksi: minä rakastan! Lähetessäni Anielkaa
-panin merkille, että hänen silmänsä vielä loistavat kuin unesta
-heränneellä, että kullanvihreähtävä hohde, jonka auringonsäteet
-valavat nuorten pyökinlehvien läpi, lankeaa hänen kasvoilleen ja
-vaalealle kesäpuvulleen; panin merkille, että hänen hiuksensa ovat
-huolimattomasti kammatut, että ohut, höllä pusero ihastuttavasti
-tuo näkyviin hänen siron vartalonsa ja olkapäät, että hänen
-kampauksessaan ja puvussaan on jotakin aamukiireisen huoletonta
-ja tuoretta, joka tekee hänen sulonsa tuhat kertaa suuremmaksi.
-Minulta ei jäänyt huomaamatta, että hän täällä suurten pyökkien
-kujassa näytti tavallista pienemmältä ja nuoremmalta, jopa
-aivan lapselliselta -- sanalla sanoen, mikään ei jäänyt minulta
-huomaamatta, ja kaikki vaikutelmani sulivat ainoaksi mielettömäksi
-ihastukseksi.
-
-Hämillään vastasi hän aamutervehdykseeni. Hän on jo muutamia päiviä
-pelännyt minua, koska hypnotisoin häntä joka sanallani, joka
-katseellani. Hänen valoisa rauhansa on jo hämmentynyt, käymissiemen
-jo langennut sieluun. Hänen on täytynyt huomata, että rakastan
-häntä, mutta selvästi näkyy, ettei hän kaikista maailman aarteista
-tahdo myöntää sitä itselleenkään. Joskus minusta tuntuu siltä
-kuin pitelisin käsissäni kyyhkystä ja tuntisin sen pelonalaisen,
-levottomasti sykkivän sydämen sormieni alla. Me astelimme hämillämme
-ja vaieten. Tahallani en häirinnyt hiljaisuutta. Tiedän että
-tuollainen äänettömyys on hänelle tuskallinen, mutta saan hänet
-sen kautta kanssarikollisekseni ja pääsen likemmä päämäärääni.
-Hiljaisuudessa ympärillämme ei kuulunut muuta kuin hiekan rapina
-askeltemme alla ja kuhankeittäjän iloinen vihellys puistossa.
-
-Vihdoin rupesin puhumaan. Johdin keskustelua mieleni mukaan, ja
-vaikka ponnisteluni oli aivan vapaa sisäisistä vaikuttimista ja
-vailla kaikkea yhteyttä tunteen kanssa, vallitsi tunteeni piirissä
-se tietoisuus ja tarkkaavaisuus, joka mahtaa olla magneettiseen
-uneen vaipuneilla ihmisillä -- hehän tässä tilassa näkevät
-selkeämmin kuin normaalitilassa. Pian jouduimme mieskohtaisempiin
-asioihin. Puhuin itsestäni luottavan avomielisesti, kuten puhutaan
-likeisimmälle olennolle, hänelle, jolla yksin on lupa tietää kaikki.
-Se loi välillemme kokonaisen yhteisen ymmärtämyksen maailman, johon
-ainoastaan meillä kahdella oli pääsy. Koska kuitenkin avioliiton
-mahti sallii tällaisen yhdyssiteen vallita ainoastaan hänen ja hänen
-miehensä kesken, johdatin häntä siis nyt henkiseen uskottomuuteen,
-jopa niin näkymättömin askelin, että hänen oli mahdoton niitä huomata.
-
-Luontaisella herkkyydellään tunsi hän kuitenkin, että kuljemme
-epätavallisia teitä. Johdatin häntä ikäänkuin kädestä pitäen,
-yhä kauvemma ja kauvemma, mutta sitä tehdessä saatoin huomata
-hänessä eräänlaista moraalista vastarintaa. Ymmärsin hyvin, että
-tämä vastarinta tulee kasvamaan heti paikalla, kun otteeni käy
-voimakkaammaksi tai vaara tuntuvammaksi. Mutta olin myöskin selvillä
-siitä, että voitto on minun käsissäni ja että vähitellen voin
-kuljettaa häntä mihin tahdon.
-
-Rupesin tahallani puhumaan menneisyydestä.
-
--- Muistatko, lausuin, -- kuinka kerran entisinä onnen aikoina kysyit
-minulta miksen pysy kotona ja ryhdy käyttämään niitä kykyjä, joita
-minulla sanotaan olevan. Minä puolestani muistan jokaisen sanasi.
-Minä palasin myöhään kaupungista ja sinä odotit minua. Mahdotonta on
-minun lausuakaan miten ääretön vaikutus sinulla oli minuun. En sillä
-hetkellä voinut ryhtyä mihinkään työhön, sillä minun täytyi lähteä
-matkaan; sitte kuoli isä... Mutta sinun sanasi syöpyivät sisimpääni
-ja vakuutan sinulle, että jos palasin kotiin ja jos jään tänne, jos
-ryhdyn työhön ja todella saan aikaan jotakin -- niin se tapahtuu
-yksin sinun tähtesi, ja ansio siitä lankeaa kokonaan sinulle...
-
-Astelimme hetkisen ääneti -- ei kuulunut muuta kuin kuhankeittäjän
-vihellykset. Anielka nähtävästi etsi vastausta sanoihini.
-
--- Minun on mahdotonta uskoa, virkkoi hän sitte, -- ettei sellaisella
-miehellä kuin sinä, olisi toisia ja painavampia syitä. Tiedäthän
-sinä, että se on velvollisuutesi, ja mikä oli meidän välillämme, on
-mennyttä, ja kaikki on muuttunut.
-
--- On muuttunut eikä kuitenkaan ole, riensin vastaamaan. --
-Mahdollisesti kyllä itse työ, kun siihen pääsen käsiksi, saattaa
-innostuttaa minua ja kiinnittää mieltäni. Mutta minun tapaisellani
-ihmisellä, joka vastoin väitettäsi ei koskaan ole katsonut
-velvollisuudekseen ryhtyä mihinkään työhön, täytyy olla mieskohtainen
-syy, jos hän todella perinpohjin aikoo muuttaa elämäntapansa. Ja
-jota vaikeampi hänen on elää, sitä välttämättömämpi hänelle on tuo
-persoonallinen yllyke... Mitäpä sinua pettäisin?... En ole ensinkään
-onnellinen. Velvollisuudentunto yhteiskuntaa kohtaan on kyllä kaunis
-asia -- mutta valitettavasti ei sitä ole minussa. Sinä, joka olet
-minua parempi ja jalompi, olisit ehkä voinut opettaa sitä minulle.
-Toisin kävi... Mutta vielä tänäkin päivänä saatan ehkä, yksinomaan
-muistellen sitä, että kerran toivoit minun ryhtyvän työhön -- siis
-ainoastaan sinun kauttasi ja sinun tähtesi -- saada aikaan jotakin.
-
-Anielka rupesi astelemaan nopeammin, ikäänkuin hän olisi halunnut
-heti rientää kotiin, ja sai kuiskaten lausutuksi minulle vastauksensa:
-
--- Älä puhu sillä lailla, Leon, minä rukoilen sinua, älä puhu sillä
-lailla. Ymmärräthän sinä, etten minä voi kuunnella sellaisia sanoja.
-
--- Mikset voi? Älä käsitä minua väärin. Sinä olet ja pysyt aina
-rakkaana sisarenani. En tarkoittanut mitään muuta.
-
-Anielka ojensi minulle tulisella kiihkolla kätensä, jonka hitaasti
-vein huulilleni ja jota suutelin suurimmalla kunnioituksella.
-
--- Niin olen aina, aina, vastasi hän hätäisesti.
-
-Ja minä huomasin ikäänkuin kiven vierineen hänen sydämeltään, niin
-häntä rauhoitti, lohdutti ja liikutti ainoa sanani "sisar". Minäkin
-sain hillityksi mielenkuohuni, vaikka ensi hetkessä, kun huuleni
-koskettivat tuota kallista kättä, maailma musteni silmissäni ja minä
-olin sulkemaisillani hänet syliini, painamaisillani hänet rintaani
-vastaan ja ilmaisemaisillani hänelle koko totuuden.
-
-Anielkan kasvot kirkastuivat ja kävivät iloisiksi. Jota likemmä kotoa
-pääsimme, sitä enemmän hän tyyntyi, ja minä puolestani, huomatessani
-miten paljon voin saavuttaa tätä tietä, jatkoin tavallisen
-rauhallisen puhelun tapaan:
-
--- Katso, pikku sisko, -- ympärilläni on ääretön tyhjyys. Isäni kuoli
-pois, täti on hyvä ihminen, mutta emme ymmärrä toisiamme, sillä hän
-ei käsitä uutta aikaa eikä uuden ajan ihmisiä. Hänen käsityksensä
-ovat joka suhteessa toiset kuin minun. En milloinkaan mene naimisiin
--- käsität siis miten yksin olen! Ei ketään! Ei ketään, jolle uskoa
-ajatuksia, aikeita, suruja... Kaikkialla tyhjyyttä... Sano nyt itse:
-onko niin kumma, jos haen ymmärtämystä sieltä, mistä toivon sitä
-löytäväni? Olen kuin raajarikko kerjäläinen, joka seisoo portilla
-odottamassa eikö hänelle mistään ojenneta roposta. Tällä hetkellä tuo
-köyhä ukko seisoo sinun ikkunasi alla kerjäten hiukan hyvyyttä ja
-laupeutta. Ei hän muuta pyydä kuin pientä almua -- ethän sinä kiellä
-häneltä sitä?... ethän?
-
--- En, Leon, vastasi Anielka, -- en; varsinkaan jos sinun on niin
-paha...
-
-Hänen lauseensa katkesi, ja huulet rupesivat vapisemaan. Minun täytyi
-taasen koota kaikki voimani, jotten heittäytyisi hänen jalkaansa
-juureen. Hän oli niin liikuttavan näköinen, että itku tukahuttavana
-nousi kurkkuuni.
-
--- Anielka! Anielka! sain suustani. Muuta en osannut sanoa.
-
-Hän teki liikkeen ikäänkuin työntääkseen minut luotaan ja puhkesi
-vihdoin kesken kyyneliään puhumaan:
-
--- Heti paikalla, heti paikalla!... tulen järkiini. En voi tulla
-taloon tällä tavalla... salli minun...
-
-Ja hän läksi kiireesti menemään.
-
--- Suo minulle anteeksi, Anielka! huusin hänen perässään.
-
-Ensi ajatukseni oli tietysti seurata häntä, mutta huomasin samassa,
-että hänen täytyy saada olla yksin. Seurasin häntä siis vain
-silmilläni. Hän kääntyi kiireesti menemään samaa käytävää, jota
-olimme tulleet, ja poikkesi sitte oikealle. Tuontuostakin hän peittyi
-pensaan taakse, mutta samassa tuli vaalea puku taasen näkyviin
-puiden välistä, välähdellen häikäisevänä auringossa. Saatoin kaukaa
-nähdä kuinka hän vuoroin avasi, vuoroin pani kokoon päivänvarjoaan,
-nähtävästi näillä ulkonaisillakin liikkeillä vaimentaakseen
-liikutustaan. Kaiken tämän kestäessä huusin hänelle hengessäni
-rakkauden hellimpiä sanoja. En saattanut lähteä näkemättä vielä
-kerran hänen kasvojaan. Kauvan sain kuitenkin odottaa. Vihdoin
-hän palasi, mutta meni nopeasti ohitseni, ikäänkuin peläten uutta
-mielenliikutuksen purkausta. Ohi mennessään hymyili hän minulle
-taivaallisen hyvää hymyään ja lausui:
-
--- Kaikki on jo hyvin!
-
-Nopea astuminen oli tuonut punan hänen poskilleen, ja se luultavasti
-esti kyynelten jälkiä näkymästä. Jäin yksin, ja minut valtasi hurja,
-sanoin kuvaamaton ilo. Toivo täytti sydämeni ja päässäni pyöri yksi
-ainoa ajatus: hän rakastaa minua, hän taistelee vastaan, hän ei
-antaudu, hän pettää itseäänkin, mutta hän rakastaa. Joskus saattaa
-itsetietoisinkin ihminen tunteittensa kyllyydessä joutua hulluuden
-rajoille -- minä olin tätä rajaa niin likellä, että teki mieleni
-karata puiston äärimmäiseen päähän, heittäytyä nurmeen ja täyttä
-kurkkua huutaa ilmoille, että hän rakastaa minua.
-
-Nyt, kun tyyntyneempänä tarkastan silloista iloani, huomaan, että
-se oli koottu ties kuinka monista aineksista. Niiden joukossa oli
-muun muassa mestarin iloa siitä, että taideteos onnistuu, ehkäpä
-myöskin hämähäkin tyytyväisyyttä siitä, että kärpänen joutuu verkkoon
--- mutta niissä oli myöskin hyvyyttä, sääliä ja hellyyttä, kaikkea
-sitä, josta on iloa taivaan enkeleille. Sääli minun kävi, että tuon
-avuttoman olennon täytyy langeta käsiini, ja samalla kiihdytti sääli
-rakkauttani ja haluani saada Anielka omakseni. Minä kärsin myöskin
-omantunnonvaivoja siitä, että petän häntä, ja samalla tunsin, etten
-ikinä elämässä ole puhunut niin totta ja ollut niin vilpitön.
-
-Sillä enhän valehdellut, kun pyysin häneltä myötätuntoa ja
-ystävyyttä. Ovathan nekin minulle yhtä tarpeelliset kuin terveys.
-En tuonut ilmi kaikkia toivomuksiani, sillä aika ei vielä ollut
-tullut; en ilmoittanut koko totuutta, kosken tahtonut peloittaa tuota
-armasta, herkkää olentoa. Täytyyhän minun sekä omaksi että hänen
-hyväkseen valita se tie, joka varmimmin vie perille.
-
-
-Toukokuun 10 p:nä.
-
-Pilvetön on taivas ja pilvettömät meidän päivämme. Anielka on tyyni
-ja onnellinen. Hän uskoo täydellisesti sanoihini, ettei ole kysymys
-muusta kuin veljen tunteista, ja koska omatunto sallii hänen rakastaa
-sisaren tunteilla, niin hän kuulee sydämensä ääntä. Minä yksin
-tiedän, että hän siten kauniilla tavalla pettää itseään ja pettää
-miestään, sillä sisarentunteen alla piilee ja kasvaa toinen tunne;
-mutta tietenkään en aio selittää hänelle hänen erehdystään, ennenkuin
-tunne käy ylivoimaiseksi... Se tulee pian valtaamaan hänet kuten
-liekki, jota ei tukahuta tahto enempää kuin velvollisuudentuntokaan
-tai lumivalkea kainous tässä naisessa. Minunkin on nyt niin, niin
-hyvä, että ajoittain luulen olevani valmis luopumaan kaikista
-vaatimuksista, sillä ehdolla tietysti, ettei kenelläkään toisellakaan
-ole mitään oikeuksia häneen. Mieleeni palaa alituisesti ajatus,
-että koska rakastan häntä enimmin, minulla on häneen suurimmat
-oikeudetkin. Eikö se ole järkevää ja johdonmukaista? Kaikkien
-kansojen ja uskontunnustajain etiikassa perustuu miehen ja naisen
-yhteenkuuluvaisuus rakkauteen.
-
-Mutta olen tänään niin tyyni ja onnellinen, etten huoli edes
-mietiskellä -- lepäilen vain tunteessani. Meidän suhteemme on
-sydämellinen ja vapaa, olemme hyvät ystävät. Me olemme totisesti
-toisiamme varten luodut, me turvaudumme omituisesti toisiimme. Ja tuo
-rakas olento, hän lämmittelee ja lekottelee uskotellun veljentunteen
-ääressä. En koko aikana, siitä kun palasin, ole nähnyt häntä näin
-iloisena. Monasti häntä katsellessani on tullut mieleeni Shakespearen
-"poor Tom". Sellainen luonne kuin hän tarvitsee rakkautta yhtä paljon
-kuin hän tarvitsee ilmaa hengittääkseen, ja tuollainen kauppaakäyvä
-Kromicki ei rakasta häntä eikä kykene rakastamaan. Hän saattaisi
-todella Shakespearen kanssa vaikeroida: "Tom raukan on kylmä." Sitä
-ajatellessa valtaa minut vimma ja minä lupaan hänelle hengessäni,
-ettei hänen pidä olla kylmä niin kauvan kuin minä elän.
-
-Jos meidän rakkaudessamme olisi jotakin pahaa, niin ei se voisi
-tuottaa meille tällaista rauhaa. Anielka tosin ei ole antanut
-tunteelleen sen oikeaa nimeä, mutta se ei merkitse mitään, tunne on
-kun onkin olemassa. Koko tämä päivä on ollut meille kuin idylli.
-En ole tähän saakka voinut sietää sunnuntaita; nyt huomaan, että
-sunnuntai aamusta iltaan saattaa muodostua ainoaksi runoelmaksi,
-varsinkin maalla. Heti teetä juotua läksimme kirkkoon aamumessuun.
-Täti tuli kanssamme, ja Celina rouvakin käytti hyväkseen kaunista
-ilmaa ja antoi lykätä tuoliaan rinnallamme. Kansaa ei ollut paljon,
-koska seurakuntalaiset pääasiassa kokoontuvat vasta päivämessuun.
-Istuessani penkissä Anielkan vieressä valtasi minut se autuas tunne,
-että istun morsiameni rinnalla. Silloin tällöin katsahdin hänen
-hienoihin, armaisiin kasvoihinsa, jotka saatoin nähdä syrjästä,
-käsiin, joita hän nojasi penkkipöytään, ja hänen kasvoissaan ja
-koko asennossaan ilmenevä hartaus tarttui ehdottomasti minuunkin.
-Intohimot hiljentyivät, ajatukset kävivät puhtaiksi, ja minä rakastin
-häntä tällä hetkellä täysin ideaalisella tunteella, sillä tunsin
-paremmin kuin koskaan, että hän on aivan toinen nainen kuin kaikki
-ne muut, joita tähän asti olen kohdannut -- sata kertaa parempi ja
-puhtaampi.
-
-En ole moniin aikoihin ollut sellaisen mielialan vallassa kuin
-silloin tuossa maalaiskirkossa. Anielkan läsnäolo, temppelin
-totisuus, kynttilöiden lempeä tuike alttarin pimennossa, eriväriset
-valojuovat, jotka ikkunoista lankesivat lattialle, varpusten viserrys
-ruutujen takana ja hiljainen messu -- tämä kaikki vaikutti tietysti
-yhdessä. Lisäksi tuli jonkinlainen aamuinen uneliaisuus, joka
-tyynnytti tavattomasti. Ajatukseni rupesivat kulkemaan tasaisina ja
-rauhallisina niinkuin savupilvet nousivat suitsutusastiasta alttarin
-juurella. Minussa heräsi jokin, joka alkoi vaatia uhria minulta
-itseltäni, ja sisäinen ääni puhui: "Älä hämmennä puhdasta vettä, älä
-samenna sen kirkkautta."
-
-Messu päättyi ja me läksimme kirkosta. Ulkopuolella tapasimme
-suureksi hämmästykseksemme molemmat vanhat Latyszit, nuoren papin
-vanhemmat, maassa istumassa, puinen rasia kädessä, kerjäämässä almua.
-Täti, joka tiesi minun lahjoituksestani, suuttui heidät nähdessään
-suuresti ja rupesi torumaan, mutta vanha vaimo piteli vähääkään
-hämääntymättä rasiaa hänen edessään ja virkkoi:
-
--- Herrojen lahja on toinen asia ja toinen Jumalan tahto. Jumalan
-tahtoa vastaan ei kukaan saa asettua. Kun kerran Herra Jeesus on
-pannut meidät tähän istumaan, niin istumme vaikkapa iankaikkisesta
-iankaikkiseen, amen.
-
-Sellaiseen puheeseen oli tietysti mahdoton vastata. Varsinkin
-loppuponsi "iankaikkisesta iankaikkiseen" vaikutti minuun niin
-hämmästyttävästi, että omituisuuden vuoksi ojensin hänelle almun.
-Tämä kansa uskoo itse asiassa sallimukseen ja antautuu sokeasti
-sen johdettavaksi, sekoittaen uskoonsa vain tarpeellisen määrän
-kristillisyyttä. Latyszit, joille annoin tuhat kaksisataa ruplaa,
-ovat nyt rikkaammat kuin ikinä ovat olleet, mutta kuitenkin ovat he
-asettuneet kirkon edustalle kerjäämään siinä varmassa vakaumuksessa,
-että sallimus -- eli kuten eukko sanoi "Jumalan tahto" -- on niin
-määrännyt.
-
-Palasimme kotiin. Soitettiin juuri päivämessuun. Tiet vilisivät
-miehiä ja naisia, etäisemmistä taloista tultiin oikaisevia polkuja
-vainioiden poikki, joilla Vihanta vilja jo kohosi korkeana aikaisessa
-keväässä. Silmänkantamiin asti eroittautui taivaan sineä vastaan
-naisten kirjavia huiveja, ne kohosivat kuin eriväriset kukat
-vihreästä. Suoraan sanoen ei niin laajoja ja ilmavia aukeita ole
-koko Europassa kuin meillä. Minua ihmetytti sunnuntain leima sekä
-ihmisissä että luonnossa. Ilma kyllä oli ihana, mutta lisäksi tuli
-muutakin: tuuli lepää, siksi että on sunnuntai, ruis ei aaltoile,
-poppelien lehvät eivät värise, siksi että on sunnuntai; kaikkialla
-vallitsee iloinen rauha ja hiljaisuus, kaikki kantaa juhlapukua ja
-valo virtaa maailmaan.
-
-Huomautin Anielkalle miten taiteellisesti helakat väritäplät
-sulautuivat yhteen ilman sinen kanssa. Sitte me siirryimme puhumaan
-talonpojista. Minä myönnän, että näen heissä vain kokoelman enemmän
-tai vähemmän vaikuttavia malleja. Anielka katseli heitä aivan
-toisilla silmillä. Hän tiesi kertoa heistä joukon kuvaavia asioita,
-sekä surullisia että iloisia, ja kertoessaan hän lämpeni ja vilkastui
-ja oli niin ihastuttava, että minä häntä katsellessani ehdottomasti
-tulin toistaneeksi kolmea viime säettä runosta, jonka joskus
-ylioppilaana kirjoitin ja josta en enään muista mitään muuta kuin:
-
- "Sit' ihmettelen, missä kukkaset
- ne askeltesi alta viipynevät,
- sa toukokuu, sa paradiisin kevät."
-
-Keskustelu palasi taasen Latyszeihin eli oikeastaan vanhaan vaimoon,
-jonka puhe kirkon edustalla niin suuresti oli hämmästyttänyt meitä.
-Rupesin sovittamaan sitä itseeni. Täti oli jäänyt Celina rouvan luo,
-jota palvelija rullatuolissa tyrkkäsi parinkymmenen askeleen päässä.
-Saatoin siis vapaasti johdattaa mieleemme viime kävelyämme puistossa.
-
--- Anoin sinulta, virkoin, -- hiljan almua ja sinä annoit. Nyt
-huomaan, ettei se velvoita minua mihinkään, vaan että voin lähteä
-uudelleen kerjäämään.
-
--- Niin, vastasi Anielka, -- ja pyytää muilta hyväsydämisiltä
-ihmisiltä samaa. Täti lähtee juuri tänään kutsumaan yhtä sellaista
-ihmistä Ploszowiin. Minä ymmärrän!
-
-Minä vastasin, ettei niin suuri ihminen kuin neiti Hilst voi mahtua
-yhteen sydämeen, vaan että häntä rakastamassa täytyy olla ainakin
-kolme, mutta Anielka ei lakannut kiusoittelemasta minua, vaan jatkoi,
-sormellaan uhaten:
-
--- Kyllä minä ymmärrän yskän, kyllä minä ymmärrän!
-
--- Erehdyt tällä kertaa, vastasin -- sillä minun sydämessäni ei
-ole sijaa muuta kuin veljellisille tunteille ja siellä hallitsee
-yksinomaan se häijy pieni olento, joka tällä hetkellä kiusaa minua.
-
-Anielka lakkasi kujeilemasta ja nauramasta, hiljensi kulkuaan,
-ja hetken perästä saivat täti ja Celina rouva kiinni meidät.
-Muuten kului päivä pilvettömänä ja niin iloisesti, että monasti
-luulin olevani ylioppilas. Silmilläni kyllä sanoin hänelle, että
-rakastan häntä -- mutta intohimo minussa nukkui. Hän oli minulle
-tänä päivänä liian kallis. Heti päivällisen jälkeen läksi täti
-Varsovaan ja minä vietin loppuajan Celina rouvan huoneessa, lukien
-hänelle Montalambertin kirjeitä. Isä oli nimittäin aikoinaan ollut
-hänen kanssaan kirjevaihdossa. Tuo työ olisi käynyt minulle aika
-ikäväksi, jollei Anielkakin olisi ollut kuulijana. Kun nostin silmäni
-kirjeistä, kohtasin hänen katseensa, joka täytti mieleni ilolla,
-sillä jollen kokonaan ole kadottanut arvostelukykyäni, katseli minuun
-puhdas, viaton nainen, joka itsekään tietämättään rakastaa minua
-kaikesta sielustaan. Kuinka onnellinen se päivä oli! Illalla palasi
-täti ja kertoi vieraiden saapuvan. Huomenna tulevat Sniatynskit ja
-Klara Hilst.
-
-On jo myöhäistä, mutta en mene nukkumaan, sillä en raski erota päivän
-vaikutelmista. Uni ei saata olla makeampi kuin ne ovat. Puisto
-suorastaan värisee satakielten laulusta, ja minussa on vielä niin
-paljon vanhaa romantikkoa! Yö on saapunut yhtä kauniina kuin oli
-päivä. Taivas on tähtiä täynnä. Ajattelen Anielkaa ja lausun hänelle
-hengessäni "hyvää yötä!" Toistelen noita sanoja sata kertaa. Huomaan,
-että minussa _l'improductivité slaven_ rinnalla vielä on hyvä määrä
-puhtaasti puolalaista sentimentaalisuutta. En ole ennen tuntenut
-itseäni siltä kannalta. Mutta vähät siitä... Paljon minä häntä
-rakastan.
-
-
-Toukokuun 13 p:nä.
-
-Klara ja Sniatynskit eivät tulleetkaan. Sniatynski lähetti sanan,
-että he tulevat huomenna, jos on kaunis ilma. Tänään riehui
-Ploszowissa niin hirveä myrsky, ettei sellaista muisteta olleen
-moniin aikoihin. Kymmenen tienoissa aamulla tuuli alkoi kuljettaa
-tomupilviä yli maailman. Myrsky ei ollut yhtämittainen, vaan
-puuskat seurasivat toisiaan puoleenpäivään asti niin tiheään ja
-voimakkaina, että nostivat puut juurineen maasta. Kaunis puisto
-vain rytisi, kun oksat taittuivat, ja hiekkapyörteiden keskellä
-lentelivät pilvinä irtirevityt lehdet. Suuri lehmus, joka kasvoi
-oikeanpuoleisen siipirakennuksen edessä, missä nuori pappi oli
-kuollut, pirstautui. Kuumuus oli tukahuttava, keuhkoille ei tahtonut
-riittää ilmaa; tuuli tuntui tulevan jostakin tulisesta kidasta ja
-tuovan mukaansa hiilenkäryä. Minä, joka Italiassa olin tottunut
-shirokkoon, kestin sen hyvin, mutta Celina rouva kärsi hirveästi ja
-hänen kanssaan Anielka. Täti puolestaan nosti aika melun, syyttäen
-Chwastowskia hävityksestä puistossa. Ärtyisä vanha aatelismies,
-joka varmaan koulussa kerran ja toisen oli saanut korvilleen
-Homeron takia, ei nähtävästi ollut unohtanut Odysseiaansa enempää
-kuin hän oli käynyt tuppisuuksikaan, sillä hän vastata sutkautti
-tädille, että jos hän olisi Aeolus, niin ei hän palvelisi täällä
-isännöitsijänä eikä antautuisi väärien syytösten alaiseksi. Täti
-vaikeni, tällä kertaa nähtävästi uusien uhkausten johdosta taivaan
-puolelta. Puolenpäivän tienoissa tyyntyi äkkiä, mutta taivaalle alkoi
-kasaantua kokonaisia pilvien valleja, vuoroin mustina kuin suruharso,
-vuoroin kullalla päärmättyinä ja kasvaen kuin vaskenkarvaisissa
-varsissa. Silloin tällöin tuli pimeä kuin yöllä, niin että Celina
-rouva pyysi sytyttämään lamput, ja samassa valautui taasen pilvistä
-pahaa-ennustava, metallinvärinen hohde. Kauhu oli vallannut koko
-luonnon. Herra Chwastowski karkasi palvelurakennukselle sanomaan,
-että karja on tuotava kotiin laitumelta. Paimenet olivat kuitenkin
-ajaneet sen kotiin jo ennen käskyn saapumista, koska pian kuulimme
-surkean mylvinän myrskyä ennustavan hiljaisuuden keskeltä, navetasta
-päin. Täti oli ottanut käteensä loretolaisen kellon ja kiersi
-huoneita kilistellen kelloa vimmatusti. En koettanutkaan saada
-häntä ymmärtämään, että kellonsoitto tässä liikkumattomassa ilmassa
-paremmin oli omiaan vetämään salamoja puoleemme kuin suojelemaan
-meitä, ja -- vaikka tiesinkin, etten siinä tapauksessa voisi olla
-hänelle miksikään avuksi, seurasin häntä kumminkin, koska minua
-olisi hävettänyt jättää hänet yksinään vaaraan. Täti oli suorastaan
-ihmeellinen katsella, kun hän pää pystyssä manasi mustia ja
-vaskenvärisiä pilvivalleja ja päästi kellonsoittonsa tulvaamaan
-niitä kohti. En ensinkään katunut, että läksin hänen mukaansa,
-sillä minä sain katsella ikäänkuin symbolista kuvaa: sinä hetkenä,
-jolloin kaikki vapisee vaaran edessä, antautuu ja menee lamaan,
-pysyy usko yksinään pelotonna, manaa -- ja soittaa. Se on kun onkin
-voittamattomin voima ihmissielussa.
-
-Pääsimme sisään juuri kun ensimäiset jyräykset alkoivat vieriä pitkin
-taivasta. Muutamia minuutteja kesti jyrinää lakkaamatta. Minulle tuli
-se tunne, että pilvien vieriessä pitkin yläilmojen permantoa niiden
-laki romahti alas joka hetki ja kaikki suistui mitä kauheimmalla
-melulla maailmaan. Ukkonen iski lammikkoon puiston päässä ja samassa
-jonnekin likemmä meitä, niin että koko talo vapisi liitteissään.
-Naiset rupesivat rukoilemaan. Minusta tuntui ilkeältä, sillä jos
-seuraan heidän esimerkkiään, valehtelen -- jollen tee sitä, niin
-esiinnyn kuin huonosti kasvatettu viisastelija, joka ei ymmärrä
-noudattaa tavallisia maaseudun tapoja eikä ennen kaikkea ottaa lukuun
-naisten pelkoa. Samassa huomasin kuitenkin erehtyneeni, kun luulin
-heidän pelkäävän. Heidän kasvonsa olivat tyynet, miltei valoisat.
-Nähtävästi tavanmukainen rukous heidän silmissään oli sellainen
-suojeluskilpi kaikkea vaaraa vastaan, ettei pelolla enään ollut
-mitään tilaa heidän sielussaan. Mieleeni johtui niinikään, kuinka
-minä kaikesta huolimatta olen vieras noiden kolmen puolalaisen naisen
-keskellä. Jokainen heistä tietää kymmenen kertaa vähemmin kuin minä,
-mutta on tavallisen inhimillisen mittapuun mukaan kymmenen kertaa
-enemmän arvoinen kuin minä. He ovat kuin kirjoja, joissa on verraten
-harvoja sivuja, mutta joka sivu on täynnä valoisia, yksinkertaisia
-totuuksia -- kun sensijaan kaikissa niissä niteissä, joista minä olen
-kokoonpantu, jokainen totuus on epäiltävää laatua, ja minä itse olen
-ensimäisenä niitä epäilemässä.
-
-Mutta näitä ajatuksia kesti vain hetkisen, sillä myrsky yltyi yhä
-kauheammaksi. Tuuli nousi taasen sellaisella voimalla, että puut
-sen raivon alla taipuivat maahan. Ajoittain tyyntyi tykkänään, ja
-silloin tuli vettä kaatamalla. Ei ollut puhettakaan pisaroista, vaan
-katkeamattomat vesisäikeet yhdistivät maan ja taivaan. Käytävät
-puistossa kohisivat väkivaltaisina puroina. Äkkiarvaamatta puhalsi
-kauhea tuulenpuuska kaiken veden taivaan ja maan välillä tomuksi,
-ja silloin tuli maailma niin täyteen sumua, ettei askeleen päässä
-voinut eroittaa mitään. Kuuroksi tekevää ukkosen pauketta kesti
-taukoamatta. Ilma oli kylläisenään sähköä. Suonet ruumiissani
-takoivat raskaasti; rajuilmaa seuraava haju, joka syntyy kun ukkonen
-iskee alas, tuntui sisään asti. Seuraten luonnonvoimien esimerkkiä
-katkaisivat minussakin halut ja himot kahleensa. Unohdin rajuilman,
-näin ainoastaan Anielkan. En ensinkään voinut hillitä itseäni, vaan
-likenin häntä ja sanoin:
-
--- Tahdotko tulla katsomaan rajuilmaa?
-
--- Kyllä, vastasi hän.
-
--- Tule tuonne viereiseen huoneeseen. Siellä on venetsialaiset
-ikkunat.
-
-Hän noudatti kehoitustani ja me asetuimme ikkunan ääreen. Äkkiä
-tuli pilkkosen pimeä, mutta muutaman silmänräpäyksen ajaksi
-löivät punaiset ja valkeat salamat taivaan auki pohjaa myöten ja
-valoivat loistollaan näkyviin meidän kasvomme ja koko maailman.
-Anielka oli tyyni ja joka salamanväläykseltä kävi hän silmissäni
-houkuttelevammaksi.
-
--- Etkö pelkää? kysyin kuiskaten.
-
--- En...
-
--- Anna minulle kätesi...
-
-Hän katsoi minuun kummissaan. Hetki vain ja minä olisin temmannut
-hänet syliini ja painanut huuleni hänen huuliaan vastaan, ja sitte
-olisi vaikkapa koko Ploszow saanut sortua maan tasalle -- mutta
-hän pelästyi, ei kuitenkaan rajuilmaa, vaan kasvojeni ilmettä ja
-kuiskettani, sillä samassa hän siirtyi pois ikkunan äärestä ja palasi
-huoneeseen, missä hänen äitinsä ja täti istuivat.
-
-Jäin yksin -- raivoni ja nöyryytyksen! valtaan. Olisin tietenkin
-väärinkäyttänyt Anielkan luottamusta, mutta kuitenkin oli minulla se
-tunne, että hän luottamuksen-puutteellaan oli loukannut minua. Päätin
-osoittaa sen hänelle. Tasapainon palauttaminen näiden vaikutusten
-vallitessa ei ollut helppo asia; kokonaisen tunnin viivyin vielä
-ikkunan ääressä, mielettömänä seuraten häikäiseviä salamoja.
-Vähitellen kirkastui, pilvet hajosivat ja revelmästä tuli esiin
-aurinko ihmeellisen loistavana, ikäänkuin se olisi noussut kylvystä
-ja katsellut hämmästyneenä rajuilman aikaansaamaa tuhoa.
-
-Se olikin tuntuva. Puiston käytävillä kulki vesi vielä kellahtavana,
-vaahdon pärskyttämänä virtana, josta törrötti katkenneita oksia.
-Siellä täällä näkyi murskautuneita puita ja etempänä vahingoittuneita
-oksia, jotka törröttivät puunrungoista kuin jättiläiskokoiset
-käsivarret. Silmänkantamiin asti näkyi hävitystä ja raunioita kuin
-sodan jälkeen.
-
-Kun vesi hiukan oli kuivunut, läksin lammikon luo, likempää
-katsellakseni vahinkoa. Äkkiä rupesi puisto vilisemään miehiä,
-jotka oudon tarmokkaina ja vahingoniloisina ryhtyivät kokoamaan
-irtaantuneita oksia ja hakkaamaan murskaantuneita runkoja. Ne
-olivat kylän vuokralaisia, joilla ei ole omaa metsää ja jotka
-kirveineen olivat rientäneet puistoon myrskyn kaataman aidan yli,
-hankkimaan itselleen puita. Itse asiassa heidän puuhansa oli
-minulle yhdentekevä, mutta koska he ryhtyivät siihen ilman lupaa ja
-jotenkuten raa'alla tavalla, suutuin ja rupesin ajamaan heitä pois.
-Suuttumukseni yltyi senmukaan kuin he nousivat vastakynteen. Uhkasin
-jo lähettää noutamaan kylänvoutia, kun äkkiä takaani kuulin äänen,
-joka minulle on suloisin maailmassa.
-
--- Onko se niin paha, lausui ääni ranskaksi, -- jos he raivaavat
-puistoa?
-
-Käännyin ja näin Anielkan, huivi sidottuna leuvan alle, jalassa
-korkeat kengät. Hän piteli molemmin käsin hamettaan, jalat näkyivät
-nilkkaa myöten. Pää hiukan kumarassa katsoi hän minuun ikäänkuin
-rukoillen.
-
-Kun minä hänet näin, katosi suuttumukseni kuin tuhka tuuleen. Unohdin
-äskeisen katkeran mielialani ja katselin häntä saamatta irti silmiäni.
-
--- Niinkö sinä tahdot? kysyin ja jatkoin, kääntyen miesten puoleen:
--- kiittäkää rouvaa ja ottakaa puita.
-
-Tällä kertaa tottelivat he ilomielin. Muutamat jotka nähtävästi eivät
-tunteneet olosuhteita, nimittivät häntä kiittäessään "armolliseksi
-neidiksi", mikä minua suuresti riemastutti. Jos Ploszow olisi
-ollut minun, olisin ollut valmis tottelemaan ainoaa hänen sanaansa
-ja hakkauttamaan maahan koko puiston. Puolessa tunnissa olivat
-kaikki myrskyn jäljet poistetut, ja puisto oli ehdottomasti tullut
-valoisemmaksi. Astellessamme Anielkan kanssa pitkin käytäviä löysimme
-pääskysiä ja muita lintuja, jotka rajuilma oli joko tappanut, lyönyt
-tainnoksiin tai kastellut läpimäriksi. Minä otin ne maasta ja ojensin
-Anielkalle. Siinä tulin koskettaneeksi hänen käsiään ja katsoneeksi
-häntä silmiin. Ja taasen oli minun hyvä olla. Eilispäivän idylli
-palasi meille molemmille koko iloisuudessaan ja huolettomuudessaan.
-Minun sydämeni valtasi onnen tunne pohjaa myöten, sillä nyt minä näin
-mitä ei Anielka nähnyt -- sen nimittäin, että meidän niinsanotussa
-sisarussuhteessamme oli kaksi kertaa niin paljon hellyyttä kuin
-likeisinten omaisten kesken. Olin aivan vakuutettu, että hän
-tietämättään rakastaa minua, mutta rakastaa samalla tavalla kuin
-minä häntä. Niin oli nyt suurin osa toiveitani ja tarkoituksiani
-toteutunut -- täytyi vain saattaa hänet tietoiseksi tästä tunteesta.
-
-Kun tätä ajattelen, johtuu mieleeni mitä jo kerran kirjoitin
-päiväkirjaani: ettei ainoakaan nainen maailmassa voi vastustaa
-miestä, jonka puolella hänen sydämensä on. Ja sydämeni sykkii
-kiihkeästi.
-
-
-Toukokuun 15 p:nä.
-
-Vieraamme saapuivat vasta tänään ja viisaasti tekivätkin, sillä vasta
-tänään on maa kuivanut kunnollisesti, ja ilma on mitä ihanin. Tämä
-toukokuun viidestoista päivä tulee aina säilymään mielessäni yhtenä
-elämäni merkillisimmistä päivistä. Tällä hetkellä on puoliyö jo ohi,
-mutta unesta ei ole puhettakaan; se on tänään kaikonnut minusta
-kymmenen penikulman päähän. Ajatukseni liikkuvat niin virkeinä, etten
-tunne pienintäkään väsymystä, ja aionkin kirjoittaa aamuun asti.
-Täytyy vain koettaa hillitä mieltä, niin etten ala lopusta ja että
-maltan panna paperille kaikki järjestyksessä. Tottumus on minulla
-siinä hyvänä apuna.
-
-Täti lähetti vaunut noutamaan Sniatynskeja ja Klaraa hyvin aikaiseen,
-joten he jo ennen puoltapäivää olivat Ploszowissa. Rouva Sniatynski
-ja Klara saapuivat reippaina, iloisina ja puhua pajattelivat
-kuin varpuset. Kaunis ilma ja matka olivat saattaneet heidät
-aivan haltioihinsa. Ja missä puvuissa ja loistavissa hatuissa he
-esiintyivätkään! Klaralla oli jokin juovikas puku, joka saattoi
-hänet näyttämään tavallista pienemmältä. Huomasin että Anielka
-ensi hetkestä tarkkaavasti katseli häntä ja oli kummastuksissaan
-hänen kauneudestaan, josta todella en ollut tullut puhuneeksi, kun
-olin kertonut Klarasta. En ollut tehnyt sitä tarkoituksella, vaan
-suorastaan siitä syystä, että ajatukseni on niin täynnä Anielkaa,
-että monet asiat luistavat aivan ohi mieleni ja silmäni. Olen
-esimerkiksi kaksi kertaa käynyt Sniatynskilla, mutta vasta nyt
-Ploszowissa huomasin, että rouva Sniatynski on leikkauttanut lyhyiksi
-hiuksensa, mikä muuten sopii hänen kasvoihinsa erinomaisesti.
-Vaaleat, otsalle valahtavat suortuvat tekevät hänet uppiniskaisen,
-punaposkisen pojan näköiseksi. Me elämme nykyään mitä parhaimmassa
-sovussa. Aikoinaan oli hän valmis Anielkan takia upottamaan minut
-meren syvyyteen, mutta nähtävästi hänen miehensä on kertonut hänelle
-mitä olen kärsinyt. Naiset pitävät aina miehistä, jotka kärsivät
-rakkautensa takia, ja niin on rouva Sniatynskikin antanut minulle
-anteeksi kaikki syntini ja sallii suosionsa loistaa minulle. Tämän
-herttaisen, vilkkaan ja välittömän naisen läsnäolo helpoitti
-tietenkin ensimäisen kankeuden häviämistä Anielkan ja Klaran välillä.
-Huomasin nimittäin, että täti, joka tuntee olevansa kiitollisuuden
-velassa Klaralle, otti hänet vastaan tavattoman sydämellisesti, kun
-sensijaan Anielka, huolimatta kohteliaisuudestaan ja synnynnäisestä
-herttaisuudestaan, oli ikäänkuin alakuloinen ja hiukan kankea. Vasta
-vilkkaan keskustelun aikana aamiaispöydässä tapahtui hänen ja Klaran
-välillä jonkinlainen likeneminen. Klara oli aivan haltioissaan
-Anielkan kauneudesta, ja koska hänen on tapana vilpittömän luonteensa
-mukaisesti ja taiteilijan koko avomielisyydellä lausua kaikki
-mitä ajattelee, niin hän julisti ihastuksensa Anielkalle vasten
-kasvoja, jopa sellaisella innostuksella ja lämmöllä, ettei Anielka
-voinut pysyä kylmänä. Celina rouva, joka oli mukana aterialla,
-loisti tyytyväisyyttä, ja vaikka hän nähtävästi ensi kertaa oli
-taiteilijattaren seurassa, katseli hän Klaraa yhä leppoisammin.
-
-Vihdoin hän kääntyi Klaran puoleen ja huomautti, että vaikka hän
-onkin Anielkan äiti, niin hänen täytyy sanoa, että Anielka jo
-lapsena oli aika mukavan näköinen. Olisi luullut hänestä tulevan
-kauniimmankin. Sniatynskit sekaantuivat hekin keskusteluun.
-Kirjailija rupesi paikalla kiistelemään Klaran kanssa erinäisistä
-naistyypeistä ja teki huomioitaan Anielkan tyypistä ja sen
-esteettisestä arvosta niin täydellisellä kylmyydellä, että olisi
-luullut Anielkan olevan kuvan, joka riippui seinällä eikä elävän ja
-läsnäolevan henkilön. Kuunnellessaan tätä keskustelua oli Anielka
-punastunut ja päästänyt alas tuuhearipsiset silmälautansa kuin
-pikkutyttö -- mikä teki hänet vieläkin viehättävämmäksi.
-
-Minä vaikenin ja vertailin hengessäni näitä kolmea naista, koettaen
-tarkastaa heidän kasvojaan niin objektiivisesti kuin suinkin,
-nimittäin koettaen unohtaa, että Anielka oli rakastettuni ja samalla
-tietysti silmissäni erikoisin ja puoleensavetävin nainen maailmassa.
-Mutta vertailu muodostui sittenkin hänelle edulliseksi. Rouva
-Sniatynskilla on, varsinkin nyt kun hän käyttää lyhyitä hiuksia,
-hyvin kiitollinen pää, mutta jokainen englantilainen "keepsake"
-sisältää samantapaisia. Klaran kauneuteen kuuluvat valoisat kasvot,
-mutta varsinkin siniset silmät ja saksalaisille ominainen puhdas iho.
-Jollei hän kuitenkaan olisi taiteilija ja jollei musiikki heti häntä
-katsellessa tulisi mieleen, niin hänen kasvojaan korkeintaan voisi
-pitää hauskoina. Anielkan kasvot eivät ainoastaan ole säännölliset
-ja taiteelliseltakin kannalta katsoen tavattoman jalot, vaan niissä
-on jotakin niin omituista, ettei niitä voi viedä mihinkään yhteiseen
-luokkaan. Ehkäpä tuo omituisuus johtuu siitä, ettei häntä voi pitää
-tummana eikä vaaleana, koska hän ulkonaisesti tekee tumman, mutta
-henkisesti vaalean vaikutuksen; ehkäpä omituisuutta lisää hänen
-tavattoman runsas tukkansa pienten kasvojen ympärillä -- oli miten
-oli: hän on ainoa laatuaan. Hän voittaa rouva Davisinkin, joka
-oli moitteettoman kaunis, mutta jonka kauneus oli kuvapatsaiden
-kauneutta. Rouva Davis herätti minussa vain ihmettelyä ja intohimoa,
-Anielka herättää eloon idealistin, joka lämpenee hänen olentonsa
-runollisuudesta, ja tämä runollisuus on uusi ja ennen tuntematon.
-
-Mutta minä en edes tahdo verrata toisiinsa kahta niin erilaista
-olentoa. Johduin aterian aikana ajattelemaan näitä asioita sentähden,
-että niistä puhuttiin ja että Anielkan kauneuden eritteleminen aina
-tuottaa minulle suurinta iloa. Täti teki lopun keskustelusta, koska
-hän vierasvaraisena emäntänä katsoi velvollisuudekseen puhella Klaran
-kanssa viime konsertista. Hän puhui pitkältä ja hyvin. En olisi
-uskonut hänen tietävän niin paljon musiikista. Lisäksi lausui hän
-kohteliaisuutensa maailmannaisen ystävällisyydellä ja eräänlaisella
-siroudella ja herttaisuudella, mikä on ominainen vanhemmalle
-sukupolvelle, joka vielä peri kahdeksannentoista vuosisadan hengen.
-Sanalla sanoen: näin ihmeekseni, että ankara tätini vielä voi, kun
-tahtoo, johdattaa mieleensä peruukkien ja kauneuslaastarien aikoja.
-Klara, johon ei hänen rakastettavuutensa voinut olla vaikuttamatta,
-vastasi samaan tapaan.
-
--- Varsovassa, sanoi hän, -- tulen aina soittamaan hyvin, sillä
-yleisö ymmärtää minut. Parhaiten soitan kuitenkin pienessä
-tuttavapiirissä, jossa kaikki ovat minulle sympaattiset -- ja jos
-herrasväki sallii, osoitan sen heti aamiaisen jälkeen.
-
-Täti, joka koko ajan oli toivonut, että Celina rouva ja Anielka
-saisivat kuulla Klaraa, mutta joka ei oikein ollut tietänyt sopisiko
-hänen istuttaa vierastaan soittokoneen ääreen, ihastui ikihyviksi.
-Minä rupesin kertomaan Klaran konserteista Parisissa, hänen
-voitoistaan Erardin salissa, Sniatynski vuorostaan johdatti puheen
-Varsovan voittoihin, ja niin kului ateria loppuun asti. Kun olimme
-nousseet, tarttui Klara itse Celina rouvan tuolinselustaan viedäkseen
-hänet saliin eikä ottanut vastaan mitään apua, vaan selitti
-nauraen, että hän varmaan on kaikkein voimakkain koko joukosta
-eikä lainkaan pelkää käsiensä vahingoittuvan. Hetken perästä hän
-istuutui soittokoneen ääreen ja nähtävästi Mozart tällä hetkellä oli
-enimmin sopusoinnussa hänen mielialansa kanssa, koska saimme kuulla
-Don Juanin. Tuskin olivat ensimäiset sävelet soineet ilmoille, kun
-edessämme jo oli aivan toinen Klara, ei se iloinen, vallaton lapsi,
-jonka kanssa olimme puhuneet aamiaisen aikana, vaan itse pyhä Cecilia
-ruumistettuna. Hänen ulkonainen ihmisensä ja musiikki olivat sulaneet
-yhteen; häneen oli tullut jokin henkinen hartaus ja sopusointu, jotka
-nostivat hänet yläpuolelle tavallisen naisen tason. Tein vielä sen
-huomion, että rakastavan miehen sydän saattaa iloita sellaisistakin
-asianhaaroista, jotka ovat rakastetulle naiselle epäedulliset. Kun
-ajattelin miten mahdoton minun Anielkani on päästä tuollaiseksi
-Sibyllaksi, kun näin hänen istuvan salinnurkassa pienenä, hiljaisena
-ja ikäänkuin kokoonpainuneena, niin tunsin rakastavani häntä entistä
-enemmän, tunsin että hän on minulle sitä kalliimpi. Mieleeni johtui
-niinikään, ettei nainen itse asiassa ole sellainen, jommoiseksi
-ihmiset yleensä häntä luulevat, vaan sellainen, jommoisena rakastunut
-mies hänet näkee, koska hänen kykynsä epäilemättä ovat suoranaisessa
-suhteessa siihen rakkauteen, jonka hän on kyennyt herättämään.
-Minulla ei ollut aikaa viipyä tässä kysymyksessä, mutta se oli
-minulle erittäin mieluinen. Sen takaa häämöitti minulle ikäänkuin
-sumun sisästä johtopäätös, että noiden kykyjen nimessä naisen täytyy
-taipua olemaan sen sydämen oma, joka sitä eniten rakastaa.
-
-Klara soitti ihanasti. Koetin katsella ilmeitä läsnäolevien
-kasvoilla ja huomasin silloin, että Anielka katselee minuun. Oliko
-se tavallista uteliaisuutta vaiko vastustamatonta levottomuutta
-sydämessä, joka ei voi sanoa mitä se pelkää ja kuitenkin pelkää? Jos
-viimemainittu olettamus on oikea, niin se uudelleen todistaa minulle,
-että hän rakastaa minua. Ajatus riemastutti minut, ja minä päätin
-päivän kuluessa saada vastauksen kysymykseeni.
-
-Tästä hetkestä lähtien en luopunut Klaran rinnalta. Puhuin hänelle
-enemmän ja kohtelin häntä sydämellisemmin kuin milloinkaan. Metsässä,
-jonne kaikki läksimme yhdessä, astelin aina hänen kanssaan, vain
-silloin tällöin luoden silmäyksen Anielkaan, joka tuli jonkun
-matkan päässä Sniatynskien kanssa. Klara oli ihastuksissaan metsän
-kauneudesta, lehtipuiden rehevät, vaaleat ryhmät olivatkin todella
-hyvin kauniit tummien kuusien kehyksissä.
-
-Aurinkoa tunki runsaasti metsään lehtien lomitse, ja maassa kasvavien
-sananjalkojen päälle valautui kuin kultakudontaa. Ympäriltä kuului,
-kuten ainakin keväisin, käen kukuntaa. Siellä täällä nakutti tikka
-puunkylkeen.
-
-Kun me taasen jouduimme yhteen Sniatynskien ja Anielkan kanssa,
-pyysin, että Klara kotiin palatessamme musiikin kielellä tulkitsisi
-tämän metsän, auringon, puiden huminan, koko tämän kevään. Hän
-vastasi, että jokin "Frühlingslied" jo soi hänen sielussaan ja että
-hän koettaa esittää sen. Hänen olennostaan saattoi todella huomata,
-että hänen sielussaan soi -- hän on kun onkin kuin suuri harppu,
-jonka sisintä ainoastaan sävelin voi tulkita.
-
-Hänen kasvonsa olivat kirkkaat ja hehkuvat; sensijaan Anielka
-tuntui ikäänkuin sammuneelta, vaikka hän nähtävästi kaikin voimin
-koetti hillitä itseään ja pitää seuraa Sniatynskeille, jotka
-olivat heittäytyneet vallattomiksi kuin koululapset. Lopuksi he
-rupesivat juoksemaan hippaa metsässä; Klarakin otti osaa leikkiin,
-mutta sitä ei hänen olisi pitänyt tehdä, koska hänen suurikokoisen
-ruumiinsa liikkeet ehdottomasti kävivät kömpelöiksi. Oli suorastaan
-hullunkurista nähdä, kun hän juosta hölkytti.
-
-Heidän ajaessaan toisiaan takaa jäin yksin Anielkan kanssa.
-Järjestelmäni mukaan tuli minun nyt tehdä Anielka tietoiseksi syystä
-hänen levottomuuteensa. Virkoin siis:
-
--- Sinua vaivaa tänään jokin, Anielka, eikö totta?
-
--- Minua? Ei mikään!
-
--- Minusta tuntuu välistä siltä kuin olisit jollakin lailla
-tyytymätön. Ehket sinä pidä Klarasta?
-
--- Minä pidän hänestä päinvastoin tavattomasti enkä ensinkään
-ihmettele, että kaikki ihmiset ovat häneen niin ihastuneet.
-
-Keskustelumme katkesi, sillä Klara ja Sniatynskit tulivat paikalle.
-Oli aika palata kotiin. Matkalla kysyi Sniatynski Klaralta, onko hän
-todella Varsovan-matkaansa niin tyytyväinen kuin hän väittää.
-
--- Paras todistus siitä on, etten ensinkään ajattele kotimatkaa,
-vastasi hän iloisesti.
-
--- Mepä koetamme, kävin paikalla kiinni hänen sanoihinsa, -- pitää
-huolta siitä, että neiti kokonaan jääkin luoksemme.
-
-Klara, joka tavallisesti ottaa kaikki mitä hänelle sanotaan, perin
-luontevalta kannalta, katsahti minuun kysyvästi, kävi jonkun verran
-hämilleen ja lausui: -- Kaikki ovat minulle täällä niin äärettömän
-hyvät. Tiesin, että leikillä lausutut sanani voivat viedä harhaan
-Klaraa, mutta minulle olikin tärkeintä tietää mitä ne vaikuttivat
-Anielkaan. Onnettomuudeksi en voinut saada selvää mistään; Anielka
-napitti juuri sillä hetkellä hansikkaitaan ja painoi päänsä niin
-syvään, että hattu kokonaan varjosti hänen kasvonsa. Tuo liike tuntui
-minusta kuitenkin hyvältä enteeltä.
-
-Me palasimme kotiin. Täti ja Celina rouva odottivat meitä
-päivälliselle, joka oli siirtynyt kello kymmeneen illalla. Sitte
-Klara improvisoiden soitti "Frühlingsliedinsä". Varmaankaan ei
-Ploszow koko olemassaolonsa aikana ole kuullut sellaista soittoa.
-Minä kuitenkaan en kiinnittänyt siihen paljoakaan huomiota, koska
-Anielka täytti kaikki ajatukseni. Olin asettunut likelle häntä ja
-me istuimme puolipimeässä, koskei Klara sallinut tuoda lamppua
-saliin. Sniatynski huitoi käsivarsillaan ikäänkuin ne olisivat
-olleet keppejä. Se nähtävästi hermostutti hänen rouvaansa, koska hän
-tuontuostakin vetäisi häntä kädestä. Anielka istui liikkumattomana.
-Luultavasti hän, omia asioitaan ajatellen, ei kuunnellut
-"Kevätlaulua" enempää kuin minäkään. Olin varma siitä, että hän
-tällä hetkellä ajattelee minua ja Klaraa ja varsinkin sanoja,
-jotka lausuin Klaralle. Minun oli helppo arvata, että vaikkei hän
-rakastaisikaan minua, vaikkei hän vähimmässäkään määrässä aavistaisi,
-että tunteeni häntä kohtaan on muuta kuin veljellistä kiintymystä,
-niin häneen täytyy koskea nyt, kun hän näkee että toinen ryöstää
-tunteen häneltä. Hänestä täytyy tuntua yksinäiseltä ja vaikealta.
-Kun ei nainen ole onnellinen avioliitossaan, niin hän tarrautuu
-kiinni jokaiseen tunteeseen, vaikkei se olisi muuta kuin ystävyyttä,
-kuten köynnöskasvi puunrunkoon, ja pelkää kadottavansa tuen. Jos
-tällä hetkellä olisin polvistunut hänen eteensä ja tunnustanut, että
-rakastan yksin häntä, niin hänet varmaan tunnustukseni herättämän
-pelästyksen ohella olisi vallannut ilo, jommoista ihmisille
-tuottaa yksin rakkaan toivomuksen toteutuminen. En epäillyt tätä
-vähimmässäkään määrin. Mutta jos näin on -- jatkoin hengessä
-ajatuksiani -- niin eikö tunnustusta tule jouduttaa? Täytyy tietysti
-vain keksiä tapa, mikä tuottaa vähimmin tuskaa ja enimmin iloa.
-
-Ja minä rupesin heti miettimään tuota tapaa, josta kaikki tulisi
-riippumaan. Ymmärsin, että Anielkalta paikalla on riisuttava aseet
-ja katsottava, ettei hän ainiaaksi pääse karkoittamaan minua
-luotaan. Ajatukseni oli tällä hetkellä raskaassa työssä, minulla
-oli ratkaistavana vaikea ongelma. Kiihdyin kiihtymistäni ja, kumma
-kyllä, olin levottomampi Anielkasta kuin itsestäni. Ymmärsin
-nimittäin, että hänen elämäänsä voi syntyä ääretön aukko -- ja
-pelkäsin hänen puolestaan. Sali kävi äkkiä valoisemmaksi, sillä kuu
-oli noussut puiden takaa ja loi permannolle neljä heleää ikkunan
-kuvaa. Koko huone oli yhä täynnä "Kevätlaulun" säveliä. Satakieli
-vastasi Klaralle pensaikosta, avoimen lasioven läpi. Oli ihmeellisen
-kaunista: lämmin toukokuun yö, soittoa, rakkautta. Tulin ehdottomasti
-ajatelleeksi, että jollei elämä annakaan onnea, niin se ainakin antaa
-sille sopivat kehykset.
-
-Aloin tämän loistavan hämyn keskeltä silmilläni etsiä Anielkan
-katsetta, mutta hän tuijotti lakkaamatta Klaraan, joka tällä hetkellä
-todella vaikutti kuin ilmestys. Kuun valo, liukuessaan yhä peremmälle
-huonetta, oli vihdoinkin saapunut hänen ja soittokoneen kohdalle.
-
-Vaaleissa vaatteissaan loisti hän kuin musiikin henki. Taikaa ei
-kuitenkaan enään kestänyt kauvan. Klara lopetti "Kevätlaulunsa", ja
-heti senjälkeen antoi rouva Sniatynski, jonka jo oli kiire kotiin,
-lähtömerkin. Koska ilta oli ihmeellisen suloinen, ehdotin, että
-lähtisimme saattamaan viertotielle, puolen virstan päähän talosta.
-Tarkoitukseni oli palatessa saada jäädä Anielkan kanssa kahden. Hän
-ei mitenkään voinut kieltäytyä. Täti taas ei lähde mihinkään, sen
-tiesin. Laskujeni täytyi siis pitää paikkansa.
-
-Annoin määräyksen, että vaunut odottaisivat viertotiellä, ja
-pian astelimme lehmuskujaa, joka johtaa kartanosta valtatielle.
-Tarjosin käsivarteni Klaralle, astelimme muuten yhdessä ryhmässä, ja
-sammakkojen kurnutus Ploszowin lammikoilta seurasi meitä.
-
-Klara pysähtyi hetkiseksi kuuntelemaan noita kuoroja, jotka ajoittain
-vaikenivat, samassa alkaakseen äännellä entistä voimakkaammin.
-Vihdoin hän virkkoi:
-
--- Finaali "Kevätlauluuni".
-
--- Mikä ihana yö! lausui Sniatynski.
-
-Ja samassa hän rupesi lausumaan ihanaa kohtaa "Venetsian kauppiaasta":
-
- "Kuin hiljaa kuudan tuolla kunnaall' uinaa!
- Täss' istukaamme, antain soiton äänten
- Solua korviimme; yön tyyni hiljaus
- Sävelten vienoon sulosointuun sopii..."
-
-Siinä hänen muistinsa petti, mutta minä satuin muistamaan eteenpäin
-ja jatkoin:
-
- "No, istu, armas! Kas kuin taivaan tanner
- Kirkkaita kulta-kierikäit' on täynnä;
- Ja pisku pieninkin, min tuolla näet,
- Kulkeissaan niin kuin enkel' laulaa, yhtyin
- Heleäsilmäisten keruubein kuoriin.
- Niin sointuu kuolemattomien sielut,
- Vaan me, niin kauan kuin tää halpa tomu
- Liallaan peittää sen, sit' emme kuule."
-
-Sitte improvisoin Klaralle, joka ei ymmärtänyt puolaa, äkkiä
-ranskalaisen käännöksen. Kuunnellessaan säkeitä tuli hän välittömästi
-nostaneeksi silmänsä korkeutta kohti ja virkkoi sitte, osoittaen
-tähtiä:
-
--- Olen aina ollut varma siitä, että tuo kaikki laulaa.
-
-Rouva Sniatynski oli samaa mieltä, hän väitti usein puhuneensakin
-siitä miehensä kanssa, joka kuitenkaan ei mitenkään voinut muistaa
-sitä. Siitä nousi aviopuolisoiden kesken pieni kina, joka huvitti
-sekä minua että Klaraa. Anielka ei koko aikana ottanut osaa
-keskusteluun. Päähäni pälkähti, että ehkä tuo rakas olento on
-pahoillaan siitä, että talutan Klaraa ja pidän seuraa yksistään
-hänelle. Sitä ajatellessa valtasi minut ääretön onni. Koetin
-kuitenkin hillitä itseäni ja sanelin hengessäni: "älä sinä luulekaan
-hänen tietoisesti tajuavan, että tunne on mustasukkaisuutta: hän
-on vain surullinen ja ehkä hiukkasen loukattu -- siinä kaikki".
-Olisin sillä hetkellä antanut pois Klaran ja kokonaisen liudan hänen
-veroisiaan taiteilijattaria, jos olisin saanut lausua Anielkalle,
-että kaikki mitä minussa on, kuuluu hänelle. Sniatynski rupesi
-samassa puhumaan jotakin astronomiasta. En kuullut siitä puoliakaan,
-vaikka tämä tiede aina mitä suurimmassa määrässä on kiinnittänyt
-mieltäni, se kun ei pane ahdistavia rajoja itselleen enempää kuin
-ihmissielun ja äärettömyyden välille.
-
-Saavuimme vihdoin suurelle tielle, ja Sniatynskit ja Klara nousivat
-vaunuihin. Hetken perästä eteni jo pyörien röyke, kuulimme vielä
-viimeisen "näkemiin asti!" ja olin Anielkan kanssa kahden.
-
-Käännyimme paikalla kotia kohti ja astelimme hyvän aikaa ääneti.
-Sammakot olivat jo vaienneet, vain kaukaa työväenasuntojen seuduilta
-kuului yövartiain vihellys ja koirien haukunta. Olin tahallani
-puhumatta Anielkalle, sillä tämä äänettömyys tietää, että meidän
-välillämme tapahtuu jotakin ja Anielkan täytyy se ymmärtää.
-Puolitiessä virkoin kuitenkin:
-
--- On ollut hauska päivä -- eikö totta.
-
--- En moniin aikoihin ole kuullut sellaista soittoa, vastasi Anielka.
-
--- Sinä olit kuitenkin ikäänkuin jollakin lailla tyytymätön. Älä
-kielläkään. Minä seuraan kaiken aikaa mitä mielessäsi liikkuu ja
-huomaan pienimmänkin varjon kasvoillasi.
-
--- Sinun täytyi tänään seurustella vieraiden kanssa... Olet kovin
-ystävällinen, mutta vakuutan, ettei minua vaivaa mikään.
-
--- Olen, kuten aina, seurustellut yksinomaan sinun kanssasi, ja jos
-sallit, todistan sen sanomalla sinulle mitä päivän kuluessa olet
-ajatellut.
-
-Odottamatta hänen suostumustaan jatkoin samassa:
-
--- Olet ajatellut, että minä jonkun verran muistutan
-Latysz-vanhuksia; olet ajatellut, että puhuessani tyhjyydestä, mikä
-minua ympäröi, olen pettänyt sinua, olet ajatellut, että turhanpäiten
-pyysin ystävyyttäsi, koska olin saanut sitä jo muualta. Enkö ole
-oikeassa? Sanoppa suoraan...
-
-Anielkan oli jonkun verran vaikea vastata.
-
--- Jos niin tahdot, niin ehkä... Mutta tuo kaikki tuottaa minulle
-tietysti vain iloa...
-
--- Mikä tuottaa sinulle iloa?
-
--- Sinun ja Klaran ystävyys.
-
--- Pidänhän minä hänestä paljon, mutta Klara, kuten kaikki muutkin
-naiset, on minulle aivan yhdentekevä. Ja tiedätkö mistä syystä?
-
-Minä vapisin, sillä tunsin hetken tulleen. Odotin vielä hiukkasen,
-jotta Anielka voisi toistaa kysymykseni, sitte lausuin äänellä, jota
-koetin tehdä niin levolliseksi kuin suinkin:
-
--- Sinun täytyy kerta kaikkiaan tietää ja ymmärtää, että olen
-rakastanut yksin sinua ja rakastan yhä vielä kuin hullu!
-
-Anielka seisahtui kuin maahan naulattuna. Tunsin kalpenevani, sillä
-kasvoni kävivät aivan kylmiksi. Jos tällä hetkellä hänen allansa maan
-perustus horjahti, niin hengestä ja elämästä oli kysymys minullakin.
-Mutta tuntien minkä naisen kanssa olin tekemisissä, täytyi minun
-pitää kiirettä ja riisua häneltä aseet, ennenkuin hän tulisi
-tajuihinsa ja, karkoittaisi minut.
-
-Aloin hätäisesti:
-
--- Älä vastaa minulle, sillä en tahdo mitään, en pyydä mitään --
-kuuletko: en mitään. Tahdoin vain saada sanotuksi, että ottaisit
-elämäni, sillä se on sinun. Vaikka olethan itsekin jo nähnyt, että
-niin on -- ykskaikki puhunko siitä vai enkö. Toistan vielä kerran,
-etten mitään pyydä, en mitään odota. Sinun on mahdoton kieltää
-minulta mitään, sillä minä itse olen sen jo tehnyt. Kerron sen
-sinulle ainoastaan kuten kertoisin ystävälle tai sisarelle. Tulen ja
-ripitän itseni sinulle, sillä minulla ei ole muita; tulen ja kerron,
-että olen onneton, koska rakastan naista, joka kuuluu toiselle,
-rakastan ilman mittaa, Anielkani, rakastan ilman määrää!
-
-Olimme jo portilla, mutta vielä puiden pimennossa. Silmänräpäyksen
-aikana minusta tuntui siltä, että hän painuu puoleeni kuin katkennut
-kukka ja että minä suljen hänet syliini, mutta minä erehdyin.
-Selviydyttyään sanojeni vaikutuksesta, rupesi Anielka uskomattomalla,
-hermostuneella tarmolla toistelemaan:
-
--- En tahdo kuulla sellaista, Leon! en tahdo, en tahdo, en tahdo!
-
-Ja hän juoksi ylös kuun valaisemia portaita. Hän suorastaan pakeni
-sanojani ja tunnustuksiani. Hetken perästä hän hävisi etehiseen,
-ja minä jäin yksin, rinnassani pelko, levottomuus ja suuri sääli
-häntä kohtaan, mutta samalla voitonriemu, sillä sanat, joista meille
-molemmille voi alkaa uusi elämä, olivat nyt lausutut. Enempää
-tietenkään en tällä hetkellä voinut toivoa. Siemen, josta jotakin
-täytyy nousta, oli kun olikin heitetty maahan.
-
-Kotiin palatessa en enään tavannut Anielkaa. Näin ainoastaan tädin,
-joka astellen edestakaisin huoneessa hypisteli rukousnauhaansa
-ja rukousten välissä ääneen puheli muista asioista. Toivotin
-hänelle paikalla hyvää yötä, jotta niin pian kuin suinkin pääsisin
-huoneeseeni. Toivoin tyyntyväni, kun saisin paperille päivän
-vaikutukset ja kun hajalliset ajatukseni joutuisivat jonkinlaiseen
-järjestykseen. Mutta kirjoittaminen on ainoastaan väsyttänyt minua.
-Lähden huomenna (tai oikeastaan tänään, sillä ulkona on jo selvä
-päivä) Varsovaan. Anielkan täytyy tulla vakuutetuksi siitä, etten
-pyydä mitään, ja ennen kaikkea hänen täytyy saada rauhoittua ja
-tottua siihen, mitä sanoin hänelle. Totta puhuen olen päättänyt
-lähteä senkin takia, että pelkään huomista kohtaamistamme ja haluan
-siirtää sitä tuonnemmaksi. Hetkittäin minusta tuntuu, että olen
-tehnyt jotakin tavatonta, kun olen istuttanut oman turmelukseni idun
-hänen maailmaansa, joka tähän asti on ollut niin täydelleen puhdas.
-Mutta eikö itse asiassa paha siemen tullut kylvetyksi silloin, kun
-hän meni naimisiin miehen kanssa, jota ei hän rakasta eikä voi
-rakastaa? Mikä on siveellisempää: minun rakkauteni, joka puhkeaa
-esiin suuren luonnonlain pakoituksesta, vaiko Anielkan kuuluminen
-miehelle, joka on polkenut tämän lain jalkainsa alle? Oikeutetuinkin
-suhde käy häpeälliseksi, jollei se perustu rakkauteen. Ja minä, joka
-ymmärrän nämä asiat niin juurta jaksain, olen kuitenkin niin heikko,
-että kauhu valtaa minut niin pian kuin minun pitää jalallani satuttaa
-tuota moraalisuuden ruumista. Onneksi on kauhuni toki hetkellinen.
-Vaikken varmuudella tietäisikään oikeuden olevan omalla puolellani,
-niin en millään lailla usko sen olevan vastaisellakaan puolella.
-Muutenhan kaikkien epäilysten täytyy väistyä tosiasiain tieltä, jotka
-sisältyvät sanoihin: minä rakastan!
-
-Mutta jos sydämeni nyt suorastaan seisahtuu, kun ajattelen, että
-hänkään mahdollisesti ei nuku, että hän ehkä itkee ja tuskittelee --
-niin se vain on uusi todiste rakkaudestani. Kaikki mitä on tapahtunut
-ja kaikki mitä tulee tapahtumaan on välttämätöntä.
-
-
-Toukokuun 19 p:nä.
-
-Koko sen päivän, jolloin tulin Varsovasta, nukuin kuin kuoleman unta.
-Ploszowissa olin surrut joka minuuttia, jota en viettänyt Anielkan
-seurassa ja öisin olin kirjoittanut. Se oli kokonaan uuvuttanut
-minut. Olen vieläkin väsynyt, mutta voin kuitenkin ajatella. Tuntuu
-hiukan häpeälliseltä, että pakenin Ploszowista ja jätin Anielkan
-yksin kantamaan tunnustukseni painoa. Mutta eihän pelkuruus ole niin
-kauhea asia, kun on kysymyksessä rakastettu nainen. Enkä tietenkään
-olisi lähtenyt tieheni, jollen olisi varma siitä, että siitä
-koituu hyötyä rakkaudelleni. Anielkan täytyy kun täytyykin aamulla
-noustessaan, rukoillessaan, kävellessään puistossa, hoidellessaan
-sairasta äitiään, aina, aina toistelemistaan toistella: "hän rakastaa
-minua" -- ja ajatuksen täytyy vähitellen käydä hänelle vähemmän
-mahdottomaksi, vähemmän kauhistuttavaksi. Ihminen tottuu kaikkeen,
-nainen varsinkin tottuu pian ajatukseen, että häntä rakastetaan,
-varsinkin kun hän itse rakastaa. Samana hetkenä, jolloin minulle
-selveni, että rakastan häntä, aloin kysyä: rakastaako hän minua?
-Ja tätä kysymystä olen nyt päässäni käännellyt ja väännellyt. Olen
-kylmästi koettanut ottaa lukuun kaikki asianhaarat, aivan niinkuin
-ei kysymys ensinkään koskisi minuun -- ja minä olen tullut siihen
-johtopäätökseen, että hän rakastaa minua. Mennessään naimisiin hän
-rakasti minua eikä Kromickia; hän meni naimisiin epätoivosta. Jos
-mies vielä olisi ollut harvinaisen etevä ja kiinnittänyt hänet
-maineensa tai aatteensa mahdilla, jos hän olisi ollut harvinainen
-luonne -- niin mahdollisesti Anielka olisi voinut unohtaa minut.
-Mutta Kromicki ei saattanut valloittaa häntä edes rahataudillaan.
-Sitäpaitsi hän heti häiden jälkeen läksi tiehensä, vieläpä möi
-Gluchowin, jonka säilyttäminen perheen hallussa oli sekä äidin että
-tyttären elämäntehtävä. Arvosteli Kromickia miten objektiivisesti
-tahansa, niin hän on vähäpätöinen ihminen, eikä hänessä ole mitään,
-joka voisi kiinnittää tätä ihanteellisesti tuntevaa ja ajattelevaa
-naista. Nyt saavun minä, jota hän nähtävästi ei vielä ole voinut
-unohtaa. Kosketan heti tullessani hänen sydäntään, palauttamalla
-muistot joka sanallani ja joka katseellani; vedän häntä puoleeni
-sekä kehittyneisyydelläni että ennen kaikkea todellisen rakkauden
-magneettivoimalla. Ottaen lukuun että Anielka tiesi miten minä
-kärsin, kun lähetin hänen luokseen Sniatynskin, että hänen täytyi
-surra minua, ettei hänen hellyytensä ollut voinut sammua -- sanon:
-elämäni on kysymyksessä, mutta kaikesta päättäen en voi hukata peliä.
-
-Oikeus on puolellani. Se on aina jokaisen puolella, joka puolustaa
-henkeänsä. En sano tätä kiihtymyksen vallassa, vaan varsin
-levollisena. Minulla ei ole pohjaa jalkain alla, ei vakaumusta, ei
-uskoa eikä periaatteita, sillä kaikki nämä ovat kuolleet: harkinta ja
-arvostelu ovat minusta tappaneet ne. Mutta minulla on se elinvoima,
-minkä jokainen ihminen on saanut syntyessään, ja kun ei tämä
-voima löytänyt toiminta-alaa, on se kiteytynyt tunteeksi, ja koko
-tunteeni on kohdistunut Anielkaan. Minä riipun kiinni rakkaudessani
-kuten hukkuva laudanpalasessa. Jos se minulta viedään, lakkaan
-olemasta. Järki kysyy: mikset mennyt naimisiin Anielkan kanssa? Minä
-vastaan kuten jo kerran ennen olen vastannut: en mennyt naimisiin
-siitä syystä, että olen kieroon kasvanut enkä suora. Molemmat
-hoitajattareni: harkinta ja arvostelu ovat kasvattaneet minut siksi,
-mikä olen. Minkätähden juuri tästä naisesta, eikä jostakin toisesta,
-tuli pelastava laudanpala? En tiedä. Nähtävästi näin oli määrätty. Se
-ei riippunut minusta.
-
-Jos hän tänään tulisi vapaaksi -- ottaisin hänet epäilyksettä
-omakseni -- mutta jollei hän ensinkään olisi mennyt naimisiin...?
-Kuka tietää... Häpeä sitä on lausua, ja kuitenkin on mahdollista,
-että silloin olisin ollut vähemmin halukas.
-
-Eikä syynä menettelyyni olisi ollut minkäänlainen romantiikka,
-niinkuin esim., että pitäisin avioliittoa elämän jokapäiväisenä
-proosana. Minä nauran noita vanhentuneita katsantotapoja. Kokemuksen
-nojalla minulla kuitenkin on syytä uskoa, että loppumattomiin olisin
-eritellyt Anielkaa ja itseäni. Vihdoin olisi joku vienyt hänet
-minulta.
-
-Paras etten enään ajattele. En tahdo kirota.
-
-
-Toukokuun 20 p:nä.
-
-Olen tänään koettanut ajatella mitä tapahtuu, kun olen voittanut
-Anielkan vastarakkauden, eli oikeammin: kun olen saanut hänet
-tunnustamaan rakkautensa. Näen edessäni onnen, mutta en näe
-ratkaisua. Jos minä Ploszowin naisten läsnäollessa lausuisin sanan:
-avioero, niin varmaan talo vaipuisi maan alle. Ilman vähintäkään
-epäilystä ovat tädin ja Celina rouvan periaatteet sitä laatua, ettei
-kumpikaan kestäisi sellaista iskua. Ja Anielka on samaa maata,
-hänen käsityksensä on sama kuin tädin ja hänen äitinsä. Samana
-hetkenä, jolloin hän tunnustaa rakastavansa minua, lausun kuitenkin
-tuon sanan, ja hänen täytyy tottua avioeron ajatukseen. Muuta
-mahdollisuutta ei ole, vaikkapa sitte täytyisi jäädä odottamaan tädin
-ja Celina rouvan kuolemaa. Mitään muuta mahdollisuutta ei ole. Joko
-Kromicki suostuu siihen vapaaehtoisesti tai ei. Ja jälkimäisessä
-tapauksessa otan Anielkan ja vien hänet vaikkapa Intiaan. Hankin
-avioeron tai osoitan avioliiton laittomaksi vastoin hänen tahtoaan.
-Onneksi minulta ei puutu keinoja. Olen valmis kaikkeen, ja syvä
-tunteeni puhdistaa minut omissa silmissäni täydellisesti. Tällä
-kertaa ei olekaan kysymys mistään idyllistä, vaan tunteesta, joka
-on kiteytynyt keskeisimmäksi koko olennossani. Sen vilpittömyys ja
-voima pyhittävät menettelyni Anielkaa kohtaan. Minä petän häntä kun
-sanon, etten pyydä häneltä muuta kuin sisaren tunteita; minä petän
-häntä, kun vakuutan, etten vaadi mitään -- mutta kaikki tämä olisi
-rumaa valhetta ainoastaan siinä tapauksessa, että itse rakkaus olisi
-valhetta. Rakkauteni totuuden valossa on se ainoastaan järjestettyä
-toimintaa, tunteen diplomatiaa. Se kuuluu rakkauteen. Käyttäväthän
-kihlatutkin kaikkinaisia temppuja houkutellakseen toisiltaan
-tunnustuksia. Minä puolestani olen rehellinen silloinkin kun petän.
-
-
-Toukokuun 21 p:nä.
-
-Olen sanonut Anielkalle, että aion ryhtyä työhön -- ja aion
-todella, vaikkapa vain sentähden, että olen sanonut sen hänelle.
-Ensi työkseni olen päättänyt toimittaa isän kokoelmat Varsovaan
-ja täällä panna kuntoon Ploszowskien museon. Se on oleva Anielkan
-ansio ja ensimäinen, rakkaudestamme johtuva hyödyllinen teko.
-Arvaan että Italian hallitus tulee tekemään vaikeuksia, jokin laki
-suojelee nimittäin vanhoja muistomerkkejä ja arvokkaita taideteoksia
-maastavientiä vastaan. Mutta se on asianajajani huoli. Ah, muistan,
-että Sassoferratan madonnakin, jonka isä määräsi tulevalle
-miniälleen, on kokoelmieni joukossa. Lähetettäköön se heti paikalla
-tänne, siitä voi olla minulle hyötyä.
-
-
-Toukokuun 22 p:nä.
-
-Miten häijy onkaan ihmisluonto! Tuo Kromicki, joka siellä kaukaisilla
-aroilla ajaa takaa miljoonia sillaikaa kun täällä kuiskataan
-rakkauden sanoja hänen vaimonsa korvaan -- on minusta auttamattomasti
-naurettava; ja riemulla minä ajattelen, että saman täytyy johtua
-Anielkankin mieleen. Jollei kuitenkaan johtuisi, niin minä kyllä
-tiedän riistää kaikki verhot hänen silmiltään. Koko Kromicki
-paljastaa itsensä siinä ainoassa teossa, että hän myi Gluchowin ja
-jätti äidin ja tyttären kodittomiksi... Varmaan hän ajatteli, että he
-asettuvat asumaan Odessaan tai Kieviin, mutta Celina rouvan sairaus
-johdattikin Anielkan Ploszowiin.
-
-Hän tiesi kuitenkin miten heikko Celina rouvan terveys on, hänen
-täytyi ymmärtää, että hän voi vakavasti sairastua, ja silloin
-Anielka jää yksin kantamaan surujen ja huolten taakkaa. Ehkäpä asiat
-ehdottomasti vaativat hänen läsnäoloaan kaukaisessa idässä -- mutta
-minkätähden hän siinä tapauksessa meni naimisiin?
-
-Huomenna palaan Ploszowiin. Kovin minun on sinne ikävä -- ja
-sitäpaitsi tahdon jo katsoa Anielkaa silmiin, usein minua nimittäin
-vaivaa se tunne, että olen paennut vastuunalaisuutta. Tunnustuksen
-tehtyäni minun täytyi lähteä -- mutta nyt pitää palata. Kukaties on
-onneni suurempi kuin aavistankaan? Ehkäpä hänkin ikävöi minua?...
-
-Kävin tänään Sniatynskeilla ja hain Klaraa, mutta en tavannut
-häntä kotona. Sitte kävin tervehtimässä kauneudestaan kuuluisaa
-rouva Koryckia, joka käyttää historiallista nimeään kuin mitäkin
-jockeylakkia ja lyö sukkeluudellaan kuin piiskan siimalla. Pääsin
-kuitenkin leikistä ilman naarmua. Vieläpä hän suvaitsi liehitelläkin
-minua. Jätin lisäksi käyntikorttini pariin kymmeneen paikkaan. Tahdon
-nimittäin, että ihmiset luulisivat minun asuvan Varsovassa.
-
-Isän kokoelmien siirtäminen ei riitä minulle, sillä sehän on tahtoni
-ja kukkaroni asia eikä mikään työ. Niin olen siis taasen jäänyt
-miettimään mihin voisin tämän ohella ryhtyä. Tavallisesti lakkaavat
-ihmiset minun asemassani hoitamasta omaisuuttaan -- tai hoitavat
-sitä, poikkeuksia lukuunottamatta, huonosti, paljon huonommin
-kuin minä. Ainoastaan muutama kymmenkunta meistä näyttelee osaa
-julkisessa elämässä. Kuten jo yllä mainitsin, huvittelevat toiset
-meistä olemalla aristokraatteja, toiset olemalla demokraatteja, ja
-on sellaisiakin, jotka elämänsä määräksi ovat panneet taistelun
-demokraattisia virtauksia vastaan ja yhteiskunnallisen hierarkian
-puolustamisen. Minä osaltani luen tämän urheilun samaan luokkaan
-kuin kaiken muunkin, ja kun en ole urheilija, niin en voi ottaa
-osaa leikkiin. Vaikkei se edes olisikaan leikkiä, vaikka siinä
-piilisikin joitakin käytännöllisiä tarkoitusperiä, niin kaikesta
-huolimatta katselen yllämainittuja "urheilijoita" siksi epäilevin
-silmin, etten voisi liittyä heihin. Demokratiaa eivät hermoni
-siedä -- nimittäin siedän kyllä synnynnäisiä talonpoikia, mutta en
-patenttidemokraatteja. Aristokratiasta ajattelen, että jos todella
-sen olemassaolo perustuu historiallisiin tekoihin ja esi-isien
-ansioihin, niin on suurin näitä ansioita meillä sitä laatua, että
-jälkeläisten pitäisi pukeutua säkkiin ja siroitella tuhkaa päänsä
-päälle. Muuten eivät nuo molemmat eri leirit itsekään usko asiaansa,
-lukuunottamatta joitakin -- harvinaisen typeriä -- poikkeuksia.
-Muutamat teeskentelevät vilpittömyyttä itsekkäässä tarkoituksessa,
-mutta koska minä en milloinkaan viitsi teeskennellä, niin ei se
-taistelu sovi työksi minulle.
-
-Sitte on vielä Sniatynskin tapaisia synteetikkoja, jotka pysyttelevät
-molempien leirien välissä ja koettavat sulattaa kummankin
-synteettisyyteensä. Ne ovat yleensä voimakasta väkeä, mutta vaikka
-minä kääntyisinkin heidän uskoonsa, niin minun siitä huolimatta
-pitäisi tehdä jotakin, sillä eihän tunne ole mitään työntekoa --
-ja sitä täytyy jotenkuten syventää. Sniatynski kirjoittaa paraikaa
-näytelmää... Totta puhuen, kun ajattelen asiaa likemmin, olen
-jonkinlainen kasvannainen enkä tiedä miten olen siksi tullut. On
-kun onkin tavatonta, ettei ihminen, jolla on melkoiset varat, hyvät
-tiedot ja koko joukko kykyä ja tahtoa, pääse kiinni mihinkään.
-Taasen tekee mieleni kirota, sillä huomaan selvästi, että kaikkeen
-on syynä ylenmäärin herkistynyt aistielämäni. Minun mukaani kelpaisi
-määritellä vanhan vuosisadan ja vanhan sivistyksen tautia, sillä
-minussa se esiintyy kaikkine tunnusmerkkeineen. Ihmisen, joka
-epäilee uskoa, epäilee tietoa, epäilee vanhoillisuutta, epäilee
-edistysmielisyyttä j.n.e. -- on totisesti vaikea ryhtyä mihinkään.
-
-Enhän minä toivo mitään mahdottomia. Elämä perustuu aina työhön,
-ihmiset tekevät täälläkin työtä, sitä ei voi kieltää. Se on
-kuitenkin jonkinlaista työhevosten raadantaa, lyhteiden vaivaloista
-kuljetusta riiheen. Vaikka tahtoisinkin, niin en kykene sellaiseen.
-Minä olen paraadihevonen -- sopisin ehkä vaunujen eteen, mutta
-tavallisia rattaita pölyisellä tiellä vetää mikä koni tahansa
-tyynemmin ja tasaisemmin kuin minä. Taloa rakennettaessa en mitenkään
-kelpaisi kantamaan tiiliä, ehkäpä voisin ajatella koristustyötä;
-onnettomuudeksi ei tarvita tällaisia mestareja, kun on kysymys
-yksinkertaisesta asunnosta ja katosta pään päälle.
-
-Jos minä edes tuntisin sisällistä tarvetta työhön tai haluaisin
-tehdä jotakin Sniatynskin opinkappaleiden käskystä, niin ehkäpä
-voisin pakoittaa itseni toimintaan. Mutta vaikuttimeni on totta
-puhuen aivan ulkopuolinen. Tahdon tehdä työtä sentähden, että
-rakastettuni sitä minulta vaatii. Anielka on siinä suhteessa hyvin
-intomielinen ja arka. Mutta juuri sentähden itserakkauteni ja laskeva
-viisauteni neuvovat minua ponnistamaan asemaan, joka korottaa minua
-hänen silmissään. Saadaan nähdä, minun täytyy joka tapauksessa
-vielä miettiä. Sillä välin saa kukkaroni toimia. Siirrän tänne isän
-kokoelmat, annan avustusta erinäisille laitoksille ja lahjoitan
-rahaa, kun vaan tilaisuus ilmaantuu.
-
-Mikä omituinen vaikutusvalta onkaan sellaisella naisella kuin
-Anielka! Hänen tielleen sattuu todellinen "nero ilman salkkua",
-sellainen pinttynyt tyhjäntoimittaja kuin minä, ja tuskin ovat
-he tavanneet, nainen ei ole edes lausunut mitään toivomusta,
-kun tyhjäntoimittaja jo näkee olevansa kutsuttu tehtäviin ja
-velvollisuuksiin, joita ei hän milloinkaan ole ajatellut. Hitto minut
-vieköön, jos päähäni pälkähtäisi ilahuttaa jotakin parisitarta tai
-wienitärtä kuljettamalla kokoelmani Parisiin tai Wieniin!
-
-Palaan kun palaankin jo Ploszowiin, sillä minä ikävöin hyvää
-hengetärtäni!
-
-
-Toukokuun 23 p:nä.
-
-Lähdin Ploszowista joksikin aikaa, jotta Anielka voisi tehdä
-päätöksensä. Varsovassa ja matkalla Ploszowiin koetin sitte
-arvata mitä hän on mahtanut päättää. Tiesin, ettei hän ikinä ole
-kirjoittanut miehelleen: "Tule heti kotiin ja vie minut pois, sillä
-Ploszowski ahdistaa minua rakkaudentunnustuksillaan." Sitä ei hän
-tekisi, vaikka vihaisikin minua. Hänen luonteensa on siksi hieno.
-Sellaisesta toimenpiteestä seuraisi tietenkin jokin yhteenotto
-minun ja Kromickin välillä. Silloin täytyisi Anielkan ehdottomasti
-jättää sairas äitinsä, koska Celina rouvan terveys ei sallisi lähtöä
-Ploszowista.
-
-Anielkan asema on todella vaikea, tiesin sen kyllä, kun tein hänelle
-tunnustukseni. Palatessani rupesin pelkäämään, että hän ehkä
-sulkeutuu äitinsä huoneeseen ja välttää minua mikäli mahdollista.
-Pian kuitenkin rauhoituin. Maalla ja asuessa saman katon alla kävisi
-sellainen mahdottomaksi, se herättäisi liiaksi huomiota, ja tädin ja
-Celina rouvankin täytyisi ruveta epäilemään jotakin, mikä ei suinkaan
-vaikuttaisi edullisesti Celina rouvan terveyteen.
-
-Totta puhuen käytän asemaa hyväkseni häikäilemättä -- mutta kuka
-rakastunut ei sitä tekisi? Tiedän, ettei Anielka, vaikka olisi minuun
-miten kiintynyt tahansa, sallisi minun tulevaisuudessa toistaa
-sanojani, että hän nousisi vastarintaan voimakkaammin kuin kukaan
-naimisissa oleva nainen, koska hänen vakaumuksensa ja rehellisyytensä
-valossa pieninkin myönnytys näyttäisi kuulumattomalta rikokselta.
-Mutta millä lailla hän voisi estää minua puhumasta rakkaudestani?
-Hänellä ei ole kuin yksi ainoa keino: saada minut vapaaehtoisesti
-suostumaan pyyntöönsä. Arvelin hänen haluavan ratkaisevasti
-keskustella kanssani -- enkä erehtynyt.
-
-Kun tulin Ploszowiin, huomasin, että hän oli käynyt huonon
-näköiseksi. Kuitenkin hän koetti esiintyä reippaana. Nähtävästi
-tuo rakas olento nyt oli koonnut varastoon todistuskappaleita ja
-uskoi niiden tehoavan. Hän luuli, että kun esittää ne minulle, minä
-joudun aivan aseettomaksi enkä enään voi suutani avata. Oi sinä
-pyhä yksinkertaisuus, joka luulet, että totuus maailmassa on vain
-yksi! Älä sinä, Anielkani, ryhdy mihinkään selittelyihin minun
-kanssani, sillä jos minä uskon johonkin totuuteen ja joihinkin
-todistuskappaleisiin, niin ne ovat rakkauden totuus ja oikeutus. Ja
-minä osaan kääntää jokaisen sinun todistuskappaleesi nurin niinkuin
-minkäkin hansikkaan ja tehdä siitä aseen sinua vastaan. Sinua eivät
-pelasta todistelusi, ei edes minun hellyyteni sinua kohtaan, sillä
-jota viattomampi ja valkeampi sinä osoitat olevasi, sitä enemmän
-liikutat minua, mutta jota enemmän rakastan sinua, sitä kiihkeämmin
-haluan sinut omistaa. Kyyneleet, joita sinun tähtesi vuodatan, ovat
-vain krokotiilin kyyneliä ja niiden valuessa saaliinhimoni ainoastaan
-kasvaa. Sellainen on rakkauden ikuisesti kieppuva ratas.
-
-Kun vaan Anielkan näenkin, tunnen tarttuvani tuohon rattaaseen.
-Päivällisen jälkeen, samana päivänä, jolloin olin palannut, Celina
-rouvan nukkuessa verannalla makeaa unta, viittasi Anielka minua
-tulemaan puutarhan päähän. Huomasin hänen kasvoistaan, joiden
-harvinainen vakavuus hämmästytti minua, että hänellä juuri nyt on
-jotakin tärkeää sanottavaa. Seurasin häntä siis nopeasti. Samassa
-määrin kuin me loittonimme talosta, tuntui Anielkan rohkeus kuitenkin
-väistyvän. Näin hänen kalpenevan. Nähtävästi hän oli pelästynyt omaa
-tarmoaan. Koska peräytyminen kuitenkin oli mahdoton, rupesi hän
-puhumaan epävarmalla äänellä:
-
--- Jos sinä tietäisit miten onneton minä näinä päivinä olen ollut...
-
--- Luuletko sitte, että minun on niin helppo elää? vastasin.
-
--- En, en luule -- ja sentähden minulla onkin sinulle suuri pyyntö...
-Minä tiedän, että sinä ymmärrät kaikki, että olet jalo ja hyvä --
-ethän siis kiellä; olen siitä varma, sillä tunnenhan sinut.
-
--- Sano mitä tahdot.
-
--- Sinun täytyy, Leon, matkustaa ulkomaille ja viipyä siellä, kunnes
-äiti voi lähteä pois Ploszowista.
-
-Tiesin hänen pyytävän juuri tätä. Vaikenin kuitenkin hetkisen,
-ikäänkuin etsien vastausta.
-
--- Voit käskeä minua mielesi mukaan, vastasin, -- mutta sano minulle
-edes minkätähden lähetät minut maanpakoon?
-
--- Enhän minä lähetä sinua maanpakoon, mutta tiedäthän minkätähden...
-
--- Tiedän, vastasin teeskentelemättömän masentuneena ja surullisena:
--- sentähden, että sinun hyväksesi antaisin viimeisen veripisarani;
-sentähden, että jos ukkosen tällä hetkellä pitäisi surmata toinen tai
-toinen meistä, minä asettuisin suojelemaan sinua ja ottaisin vastaan
-iskun; että olisin valmis kantamaan kaiken onnettomuuden, mikä voi
-sinua kohdata; sentähden että rakastan sinua ylitse kaiken -- ovathan
-ne raskaita syntejä...
-
--- Ei, keskeytti Anielka kooten voimansa, -- vaan sentähden, että
-minä olen miehen vaimo, jota rakastan ja kunnioitan -- ja etten tahdo
-kuulla sellaista kieltä?
-
-Kärsimättömyys ja suuttumus iskivät minuun äkkiä kuin sähkökipinät.
-Tiesin ettei Anielka puhu totta, että kaikki naimisissa olevat naiset
-pakenevat rakkauden ja kunnioituksen turviin, jota he muka tuntevat
-miestään kohtaan, kun tulee kysymys ratkaisevasta teosta -- kaikki,
-lyönpä vetoa -- vaikkei heidän sydämessään olisi varjoakaan näistä
-tunteista. Anielkan sanat repivät kuitenkin siihen määrään hermojani,
-että töintuskin sain hillityksi huudahduksen: "valehtelet, sillä et
-rakasta enempää kuin kunnioitatkaan häntä!" Samassa johtui sentään
-mieleeni, että hänen voimansa varmaan pian ovat lopussa. Vastasin
-siis nöyrästi:
-
--- Älä suutu minulle, Anielka -- minä lähden!
-
-Ja minä huomasin, että nöyryyteni riisui häneltä aseet ja että hänen
-kävi minua sääli. Äkkiä repäisi hän lehden matalasta pensaasta
-ja rupesi hermostuneesti paloittelemaan sitä. Ylivoimaisilla
-ponnistuksilla sai hän itkunsa hillityksi, mutta hänen rintansa oli
-täynnä nyyhkytystä.
-
-Minäkin olin pohjaa myöten järkytetty. Jatkoin vaikeasti:
-
--- Älä ihmettele, että epäröin, sillä minulle tehdään hirveää
-vääryyttä. Olenhan sanonut, etten pyydä mitään muuta kuin saada
-hengittää samaa ilmaa kuin sinä ja katsoa sinua. Jumala tietää, ettei
-se ole paljon. Mutta se on koko onneni... Ja senkin sinä minulta
-riistät. Ajattele toki: kuka tahansa voi tulla tänne, puhua kanssasi
-ja katsella sinua -- ainoastaan minä en -- ja siitä syystä, että
-minulle olet rakkaampi kuin muille. Se on toki kohtalon pirullisinta
-julmuutta. Asetu hetkiseksi minun asemaani. Se on sinulle vaikeaa,
-sillä sinä et tunne tyhjyyttä, sinä rakastat miestäsi tai ainakin
-luulet rakastavasi, mikä on sama asia -- mutta koeta hetkiseksi
-ajatella, että olet minä, niin näet, että käskysi on pahempi kuin
-kuolemantuomio. Pitäähän toki minuakin hiukan sääliä. Tiedätkö sinä,
-että karkoittaessasi minut luotasi et yksin vie minulta näkemisesi
-iloa, vaan vedät jalkojeni alta elämäni ainoan pohjan. Olen kertonut
-sinulle, että palasin kotimaahan siinä mielessä, että alkaisin tehdä
-työtä sen hyväksi. Ehkäpä tämä työ olisi suonut minulle unohdusta ja
-rauhaa, ehkäpä sen kautta olisin voinut sovittaa entiset syyni. Olen
-vasta päättänyt siirtää tänne isän kokoelmat -- ja nyt käsket sinä
-minun luopua kaikesta, heittää kaikki ja lähteä oikopäätä maailmalle
-uudestaan alkamaan entistä tarkoituksetonta elämääni ilman ainoaa
-auringon sädettä! Hyvä on -- lähden! Mutta lähden vasta jos sinä
-kolmen päivän perästä toistat käskysi, sillä tällä hetkellä uskallan
-vielä luulla, ettet sinä tiedä mitä se minulle merkitsee. Nyt tiedät.
-Pyydän sinulta kolmea päivää - en mitään muuta!
-
-Anielka peitti kasvot käsillään ja puhkesi toistelemaan:
-
--- Voi Jumala, Jumala, Jumala!
-
-Hän oli niin liikuttava siinä lapsellisessa, syyttävässä
-avuttomuudessaan, että minutkin valtasi ääretön sääli. Olin jo
-heittäytymäisilläni hänen jalkainsa juureen ja suostumaisillani
-kaikkeen mitä hän pyysi, mutta juuri hänen syytöksessään vainusin
-takeen pikaisesta voitosta enkä raaskinut luopua sen hedelmistä.
-
--- Kuule minua, virkoin: -- yhdessä tapauksessa lähden paikalla,
-jo tänään! ja meret tulevat meitä eroittamaan: siinä tapauksessa
-nimittäin, että tiedän sinun toimivan omankin sydämesi rauhan
-vuoksi eikä ainoastaan päästäksesi näkemästä onnetonta ihmistä.
-Puhun sinulle veljenä ja ystävänä. Tiedän tädin kautta, että olet
-rakastanut minua; jos tuo tunne vielä elää sinussa -- niin en enään
-huomenna ole täällä.
-
-Vilpitön tuska pani sanat suuhuni, ja kuitenkin piili niissä
-Anielkalle vaarallinen ansa, jonka piti riistää tunnustus hänen
-huuliltaan. Jos se olisi tapahtunut, niin -- ties -- ehkäpä olisin
-matkustanut, sillä hetkellä olisin kuitenkin, niin totta kuin elän,
-sulkenut hänet syliini. Mutta hän ainoastaan vavahti, ikäänkuin
-varomattomasti olisin kajonnut hänen haavoihinsa, ja samassa valui
-suuttumuksen ja kiihtymyksen puna hänen kasvoilleen.
-
--- Ei! huusi hän epätoivoisasti ponnistaen voimiaan: -- se ei ole
-totta! se ei ole totta! Lähde tai jää tänne, mutta se ei ole totta!
-se ei ole totta!
-
-Hänen kiihtymyksensä osoitti minulle kuitenkin, että se voi olla
-totta. Minut valtasi hurja halu paiskata koko totuus raa'alla
-voimalla vasten hänen kasvojaan, mutta näin tädin kaukaa likenevän.
-Anielka ei enään voinut peittää mielenliikutustaan. Heti kun täti
-hänet näki, kysyi hän:
-
--- Mikä sinun on? Mistä te puhuitte Leonin kanssa?
-
--- Anielka, vastasin, -- vaan kertoi minulle miten Gluchowin myyminen
-oli vaikuttanut pahaa hänen äitinsä terveyteen. Eikä kummakaan, että
-se häneen koski...
-
-Lienevätkö Anielkan voimat olleet lopussa vai lieneekö valhe,
-johon hänen vaitiollen täytyi ottaa osaa, täyttänyt jo ennestään
-kukkurallista katkeruuden kalkkia -- joka tapauksessa hän äkkiä
-purskahti hillitsemättömään itkuun. Hänen ruumiinsa hytki
-suonenvedontapaisesti. Täti kiersi käsivarret hänen ympärilleen ja
-painoi häntä syliinsä kuin lasta.
-
--- Anielka kulta! puheli hän, -- rakas lapsi! Minkä sille voi...
-Jumalan tahto ennen kaikkea! Rakeet turmelivat minulta viime myrskyn
-aikana viisi peltoa, enkä minä ole sanonut herra Chwastowskillekaan
-pahaa sanaa!
-
-En tiedä kuinka puhe viidestä pellosta ja rakeista tuntui minusta
-niin itsekkäältä ja turhalta ainoankaan Anielkan kyyneleen rinnalla,
-että minun ilkeästi piti keskeyttää:
-
--- Vähät pelloista. Anielka suree äitinsä terveyttä.
-
-Ja minä läksin pois tuskissani, sillä tunsin, että tuotan kärsimystä
-naiselle, jota rakastan yli kaiken. Olin saanut voittoja pitkin
-koko sotarintamaa ja kuitenkin olin syvästi surullinen, ikäänkuin
-tulevaisuus edessäni olisi ollut kauheana ja oudosti uhkaavana.
-
-
-Toukokuun 25 p:nä.
-
-Tänään on kulunut kolme päivää keskustelustamme. Anielka ei ole
-toistanut kehoitustaan, jään siis tänne. Hän puhuu minulle vähän ja
-istuu enimmäkseen huoneessaan, mutta ei kokonaan välttele minua; hän
-nähtävästi pelkää sillä lailla herättävänsä tädin ja äitinsä huomion.
-Minä puolestani koetan olla hänelle hyvä ja ystävällinen sekä
-kaikin puolin pitää hänestä huolta, mutta en mitenkään tungettele
-hänen seuraansa. Hänen pitää saada se käsitys, että rakkauteni
-omalla voimallaan ilmoittaa itsensä, vaikka minä kaikin keinoin
-koetan sulkea sen itseeni. Niinikään hänen täytyy tietää, että
-rakkauteni kasvamistaan kasvaa, sillä se todella suurenee joka hetki.
-Mahdotonta, ettei tämä vaikuttaisi häneen. Oli miten oli: meillä
-on jo oma eristetty maailmamme, jossa me olemme kahden; meillä on
-oma salaisuutemme, josta eivät täti eikä Celina rouva tiedä mitään.
-Kun puhumme välinpitämättömistä asioista, kun koetamme ihmisille
-uskotella, että suhteemme on sama kuin ennen, tunnemme molemmat,
-että sielujemme pohjalla liikkuu jotakin aivan toista; minulla on
-niinikään sanoja ja katseita, jotka yksin hän ymmärtää. Tähän on
-tultu välttämättömyyden pakosta -- ja vaikka kaikki paremmin on
-tapahtunut vastoin Anielkan tahtoa kuin hänen tahdostaan, yhdistää
-se meitä kuitenkin. Aika ja tottumus hänen puoleltaan ja minun
-puoleltani kärsivällisyys tulevat viemään asiat lopulliseen voittoon.
-Minun rakkauteni tulee taukoamatta kehräämään lankoja, joilla hänet
-kiedon ja jotka yhdistävät meitä yhä lujemmin. Se olisi turhaa
-työtä ainoastaan siinä tapauksessa, että hän rakastaisi miestään.
-Silloin herättäisin hänessä varmasti inhoa. Mutta menneisyys on minun
-puolellani, ja nykyisyys ei kuulu Kromickille. Panen liikkeelle
-kaiken objektiivisuuteni katsellessani tätä asiaa, aivan kuin olisin
-joku kolmas henkilö, ja aina tulen siihen johtopäätökseen, ettei hän
-voi rakastaa miestään. Anielkan vastarinta on sisällistä taistelua
-harvinaisen puhtaassa sielussa, joka ei edes ajattele uskottomuutta.
-Mutta hänellä ei ole taistelussaan mitään tukea. Minä en suinkaan
-uskottele pääseväni helpolla: vastarintaa tulee kestämään kauvan, ja
-vaikea tulee olemaan sitä taittaa. Minun täytyy aina pysyä valppaana,
-aina tietoisuudessani hallita, aina selvästi nähdä kaikki; minun
-täytyy punoa verkkoni niin hienoista langoista, ettei niitä voi
-edes nähdä. En saa milloinkaan vetää liian aikaiseen enkä liian
-kireälle ainoaakaan silmukkaa -- ja minä tulenkin varomaan erehdyksiä
-enkä lakkaa ponnistamasta, ennenkuin tämä olento on omani. Ja jos
-tapahtuisikin jokin erehdys, niin se on johtunut rakkaudesta, ja minä
-toivon, että sekin lopulta on luettava ansiokseni.
-
-
-Toukokuun 26 p:nä.
-
-Kerroin tänään Sniatynskille, että nyt lopullisesti aion siirtää
-isän kokoelmat Varsovaan. Laskin, että tieto hänen kauttaan joutuu
-sanomalehdentoimittajien korviin, nämä herrat taas eivät tule
-viivyttelemään, vaan korottavat aikomukseni tuota pikaa suuren
-kansalaisteon arvoon. Anielkan täytyy ehdottomasti verrata minua ja
-Kromickia toisiimme, vertailu päättyy tietysti minun edukseni. Olen
-niinikään sähköteitse pannut menemään käskyn, että Sassoferratan
-madonna kiireen kautta ja erikseen on lähetettävä tänne.
-
-Aamiaisen aikana kerroin Anielkalle, ehdoin tahdoin kaikkien
-kuullen, että isä testamentissaan oli määrännyt hänelle kuvan.
-Hän kävi hämilleen, sillä hän käsitti paikalla isän siihen aikaan
-pitäneen häntä tulevana miniänään. Tosin ei hänen nimeään mainittu
-testamentissa; oli vain sanottu: "Madonnanpään, numero sen ja sen,
-määrään poikani tulevalle vaimolle." Mutta juuri sentähden tahdoin
-antaa sen Anielkalle. Puhumalla isäni määräyksestä olin herättänyt
-eloon meissä molemmissa kokonaisen muistojen maailman. Olin tahallani
-kääntänyt Anielkan mielen entisiin aikoihin, jolloin hän rakasti
-minua ja täydellä rauhalla saattoi rakastaa. Tiedän että hänen
-sieluunsa tuolta aikakaudelta oli jäänyt paljon katkeruutta ja kipua.
-Toisin ei saattanut olla. Olisin ollut auttamattomasti hukassa,
-jollen viime hetkessä olisi lähettänyt hänelle pyyntöäni Sniatynskin
-kautta. Mutta se on lieventävä asianhaara. Sillä kun Anielka
-ajattelee rikostani, niin hänen täytyy muistaa, että minä olisin
-tahtonut sovittaa kaikki, että olen rakastanut häntä, kärsinyt ja
-katumistani katunut. Hänelläkin on syytä nykyiseen onnettomuuteeni.
-Tämäntapaisten ajatusten täytyy johdattaa häntä sovinnollisuuteen,
-pakoittaa häntä muistelemaan menneisyyttä ja viipymään onnen ajoissa,
-jotka nyt olisivat jokapäiväisenä leipänämme, jollen minä olisi
-rikkonut eikä hän ollut niin leppymätön.
-
-Olen huomannut hänen kasvoistaan, että hän pelkää viipyä
-noissa onnellisissa muistoissa ja koettaa johdattaa puhetta
-välinpitämättömiin asioihin. Täti ei tällä haavaa ajattele muuta kuin
-läheisiä kilpa-ajoja, hän kun toivoo "Naughty-boymme" niissä ottavan
-valtion palkinnon. Anielka rupesi siis puhumaan hänen kanssaan
-kilpa-ajoista. Mutta hän puhui niin hajamielisesti ja teki muutamia
-niin hullunkurisia kysymyksiä, että täti vihdoin malttamattomana
-sanoi hänelle:
-
--- Lapseni, minä huomaan, ettei sinulla ole pienintäkään käsitystä
-siitä, mitä kilpa-ajot ovat.
-
-Minä lausuin Anielkalle silmilläni: "Tiedän että tällä hetkellä
-vain tahdot tukahuttaa sydämesi ääntä" -- ja hän ymmärsi minut
-niin täydellisesti, kuin jos olisin puhunut ääneen. Olen todella
-varma siitä, että suhteemme täyttää hänen mielensä pohjaa myöten,
-aivan kuten minut. Ajatus rakkaudesta avioliiton ulkopuolella on
-jo kylvetty hänen sieluunsa, se itää eikä hetkeksikään jätä häntä.
-Anielkan täytyy alituisesti elää tuossa ajatuksessa ja tottua siihen.
-Nämä asianhaarat ovat kun ovatkin omiaan kääntämään naisen sydämen
-pois aviomiehestä, vaikka hän rakastaisikin häntä. Kun vesipisaroita
-alituisesti putoaa kivelle, niin ne tekevät siihen loven. Jos Anielka
-edes hiukan rakastaa minua, jos hän edes rakastaa menneisyyttämme,
-niin hänen täytyy tulla omakseni. Minun on mahdoton levollisesti
-ajatella tätä kaikkea, sillä pelkkä onnen esimaku tukahuttaa minua.
-
-Muutamilla seuduilla peittää lentohiekka merenrannat. Kulkija, joka
-lähtee näille rannoille, on auttamattomasti hukassa. Joskus minusta
-tuntuu, että rakkauteni on kuin nuo hiekkarannat. Vedän Anielkan
-hiekkaan ja vaivun samalla itse yhä syvemmälle ja syvemmälle.
-
-Kunhan vaan olemme yhdessä!
-
-
-Toukokuun 28 p:nä.
-
-Täti viettää nykyään kuusi tai kahdeksan tuntia päivästä
-ulkotalollaan Burzanissa, jonne on noin penikulma Ploszowista.
-Hän käy katsomassa hevostaan Naughty-boyta ja pitämässä silmällä
-englantilaista Webbiä, joka harjoittaa hevosia. Olin siellä eilen
-tunnin tai puolitoista. Naughty-boy on todella kaunis eläin ja ehkäpä
-se ratkaisevalla hetkellä tulee olemaan liian hurja. Mutta vähät
-niistä. Kaikkinaiset asiat kutsuvat minua kaupunkiin, sääli jättää
-Ploszowia. Celina rouva on pari viime päivää ollut huonompi. Nuori
-"Chwast", kuten tädin on tapana sanoa, tosin pitää heikkoudenpuuskaa
-ohimenevänä, mutta on kuitenkin määrännyt, että jonkun aina täytyy
-olla sairaan luona pitämässä hänelle seuraa. Muuten rouva raukka
-paikalla alkaa hautoa rakkaan Gluchowinsa menettämistä ja hermostuu
-hermostumistaan. Koetan osoittaa hänelle miltei pojan hellyyttä,
-sillä siten hankin itselleni Anielkan kiitollisuuden ja totutan
-hänet pitämään itseäni likeisenä henkilönä. Sydämessäni ei enään ole
-sijaa vihalle Celina rouvaa kohtaan, hän on aivan liian onneton, ja
-sitäpaitsi minä jo olen ruvennut rakastamaan kaikkia, jotka kuuluvat
-yhteen Anielkan kanssa -- kaikkia -- paitsi yhtä! Tänään ja eilen
-olen viettänyt muutamia tunteja sairaan luona yhdessä Anielkan
-ja Chwastin kanssa. Me luimme ja juttelimme. Celina rouva ei saa
-unta öisin, ja kun ei tohtori anna hänelle kloraalia, vaipuu hän
-tavallisesti päivällä jokaisen pitemmän keskustelun aikana syvään
-uneen, josta hänet -- kumma kyllä -- herättää ainoastaan hiljaisuus.
-Siitä syystä luemme ja puhelemme yhtä päätä. Niin teimme tänäänkin.
-Jollei tohtoria olisi ollut, olisin aivan vapaasti saattanut puhua
-Anielkan kanssa.
-
-Sanomalehdet olivat juuri levittäneet tietoja kauniin rouva Koryckin
-avioerojutun vaiheista ja päättymisestä. Koko Varsova seuraa
-kiihkeästi tapausta ja varsinkin täti, joka on kaukaista sukua rouva
-Koryckille. Päätin paikalla käyttää hyväkseni tilaisuutta kylvääkseni
-Anielkan sieluun käsityksiä, joita ei siellä ole ennen ollut.
-
--- Täti, lausuin syvällä vakaumuksella, -- raivoaa aivan turhaan
-rouva Koryckia vastaan. Minun mielestäni hän menettelee viisaan ja
-oikein ajattelevan naisen tavoin. Ihmistahto päättyy siinä, missä
-rakkaus alkaa; se täytyy tädinkin myöntää. Jos rouva Korycki rakastaa
-toista, niin ei hänellä ole muuta neuvoa kuin erota miehestään. Minä
-tiedän mitä täti vastaisi tähän ja mitä sinä, Anielka, luultavasti
-ajattelet tällä hetkellä: ajattelet, että jäähän hänelle velvollisuus
--- eikö niin?
-
--- Minä arvelen, että sinäkin olet samaa mieltä, vastasi Anielka.
-
--- Epäilemättä. On vain kysymys siitä, millä puolella rouva Koryckin
-velvollisuus on.
-
-En oikein ymmärrä minkä tähden nuori tohtori tällä hetkellä tahtoi
-saada lausutuksi, ettei hän tunnusta vapaata tahtoa. Pian hän
-kuitenkin tarkkaavasti kuunteli, koska katsantokantani rohkeus
-miellytti häntä. Nähdessäni hämmästyksen Anielkan kasvoilla kehitin
-edelleen ajatuksiani:
-
--- Voiko olla mitään raaempaa ja luonnonvastaisempaa kuin vaatia,
-että jonkun on uhrattava rakkaampi olento vähemmän rakkaan tähden?
-Useat uskontunnustukset voivat olla keskenään ristiriitaiset, ja
-silti saattaa niiden etiikka olla sama. Ja tämän etiikan mukaan tulee
-avioliiton aina perustua rakkauteen. Mitä avioliitto sitte on? Joko
-se todella on jotakin pyhää ja rikkomatonta siinä tapauksessa, että
-se nousee tällaiselta pohjalta; tai on se muussa tapauksessa sekä
-siveysopin että uskonnon vastainen välikirja, joka epäsiveellisenä on
-rikottava. Toisin sanoen: naisen velvollisuudet johtuvat tunteesta
-eivätkä joistakin juhlamenojen sarjasta, jotka itsessään ovat vain
-sarja muodollisuuksia. Sanon tämän ihmisenä, joka panee enemmän arvoa
-asian ytimeen kuin muotoon. Tiedän että sana "uskottomuus" kaikuu
-varsin peloittavalta. Mutta älkää kuvitelkokaan, että nainen käy
-uskottomaksi vasta silloin, kunhan jättää miehensä: hän on uskoton,
-jopa juurta jaksain, samana hetkenä, jolloin hän tuntee, ettei
-rakasta miestään. Sittemmin on vain kysymys siitä, missä määrin hän
-kykenee toimimaan johdonmukaisesti, missä määrin hänellä on voimaa
-ja missä määrin hän rakastaa tai ei rakasta. Rouva Korycki rakasti
-miestä, jonka vuoksihan nyt eroaa, jo ennenkuin meni aviomiehelleen.
-Tuli väärinymmärryksiä, hän käsitti mustasukkaisuudenpuuskan
-kylmyydeksi. Se oli hänen pääerehdyksensä, mutta jos hän nyt tahtoo
-korjata tuon erehdyksen, jos hän nyt on ymmärtänyt, ettei saa
-uhrata rakastettua olentoa välinpitämättömän takia ja että hänen
-velvollisuutensa eivät ole konvenanssin vaan tunteen puolella --
-niin siitä voivat häntä syyttää ainoastaan tekopyhät ihmiset tai
-sellaiset, jotka kulkevat sidotuin silmin.
-
-Sanoissani oli saman verran valhetta kuin oli tottakin. Tiesin tädin
-leppymättömästi vastustavan teoriaa, jonka mukaan tahto loppuu
-siinä, missä rakkaus alkaa; mutta lausuin tämän kaiken tahallani,
-pakoittaakseni Anielkaa ottamaan sitä vastaan epäämättömänä
-tosiasiana. Tiesin että rouva Korycki on kevytmielinen nainen, jonka
-tekoja ei kannata selittää periaatteen kannalta. Tarinan hänen
-ensimäisestä rakkaudestaan tekaisin ainoastaan saadakseni analogian
-uskottavammaksi. Sensijaan tarkoitin täyttä totta, kun puhuin tunteen
-oikeuksista ja velvollisuuksista. Mahdollisesti ei tuo teoria olisi
-saanut minusta niin äänekästä tunnustajaa, jollei se olisi koskenut
-minuun itseeni, mutta ihminen on aina subjektiivinen, ja varsinkin se
-ihminen, joka on epäillyt kaikkia objektiivisia totuuksia.
-
-Puhuin oman asiani puolesta, ja olisinpa ollut hullu, jos olisin
-puhunut omaa itseäni vastaan. Laskin että istuttaessani Anielkaan
-tämäntapaisia käsityksiä joudutan toivomaani kehitystä hänen
-sielussaan, koska nämä mielipiteet voivat rohkaista ja puhdistaa
-häntä hänen omissa silmissään. Ottaen lukuun hänen tavattoman
-herkkyytensä arvelin, että ymppäykseni täytyy menestyä edes jonkun
-verran. Hän ymmärsikin minut täydellisesti, ja helppo minun oli
-huomata, että jokainen sanani väräjää hänen hermoillaan kuin
-kielillä. Puhuessani kävivät punaiset täplät hänen kasvoillaan yhä
-selvemmiksi; muutamia kertoja painoi hän kädet polttaville poskilleen
-ikäänkuin viilentääkseen niitä. Kun vihdoin lopetin, virkkoi hän:
-
--- Kaikkia asioita voidaan todistella, mutta kun ihminen tekee
-pahoin, niin omatunto aina sanoo: pahoin teit! pahoin teit! eikä
-vaikene.
-
-Nuori Chwastowski nähtävästi ajatteli, että Anielkalta täydellisesti
-puuttuu filosofista mieltä, mutta minusta tuntui ensi hetkessä siltä,
-kuin olisin miekkaillut ja siinä ajanut terävän aseeni seinään.
-Anielkan vastaus teki yksinkertaisuudellaan ja dogmaattisuudellaan
-tyhjäksi kaikki todisteluni. Sillä jos voidaan asettaa epäilyksen
-alaiseksi olettamusta että tahto loppuu siinä missä rakkaus alkaa,
-niin ainakin pysyy varmana, että missä dogmi alkaa, siinä lakkaa
-todistelu. Nainen, varsinkin puolatar, hyväksyy logiikan siihen
-asti, kunnes se käy hänelle vaaralliseksi. Vaaran uhatessa vetäytyy
-hän yksinkertaisen uskon ja katkismuksen totuuksien turviin, ja
-tätä linnaa ei järkytetä muuta kuin tunteen avulla, sillä järki on
-sen edessä varsin voimaton. Tämä on samalla hänen heikkoutensa ja
-hänen voimansa. Järkielämässään on hän heikompi kuin mies, mutta
-sensijaan hänen sydämensä pyhyys saattaa olla järkähtämätön. Pirun on
-saatettava nainen rakastumaan, jos mielii viedä häntä lankeemukseen;
-järjen tietä ei häneen vaikuteta, vaikka se sattumalta olisikin oikea.
-
-Näiden huomioiden jälkeen valtasi minut suuri lamaannus. Mitä
-taitavimmin ja järkevimmin nostetun rakennukseni saattaa Anielka siis
-lyödä kumoon ainoalla huudahduksellaan: "Paha! omatunto ei salli!" Ja
-tämän edessä seison minä voimattomana. Minun täytyy lisäksi noudattaa
-mitä suurinta varovaisuutta, jotta en pelästyttäisi häntä liian
-rohkeilla lausunnoilla, joiden tarkoitus on vetää häntä puoleeni eikä
-suinkaan karkoittaa häntä pois.
-
-En kuitenkaan voi luopua senkäänkaltaisista keinoista. Ne tosin eivät
-näyttele mitään pääosaa hänen sielunsa taivuttamistoimituksessa.
-Mutta ne voivat olla apuna jouduttamassa ratkaisua. Tämä kaikki on
-turhaa ainoastaan siinä tapauksessa, ettei hän rakasta minua. Se
-olisi kauhea pettymys, mutta silloinkin täytyisi seurata jonkun
-ratkaisun.
-
-
-Toukokuun 29 p:nä.
-
-Tapasin tänään Anielkan seisomassa tuolilla suuren, danzigilaisen
-kellon edessä, joka jollakin lailla oli joutunut epäkuntoon. Kun
-hänen piti nousta varpailleen kiertämään viisaria, heilahti tuoli
-hänen allaan. En ehtinyt muuta kuin huudahtaa: "Sinä putoat!" Otin
-hänet syliini ja laskin maahan. Silmänräpäyksen ajan painoin rintaani
-vasten tuota kallista olentoa. Hänen hiuksensa koskettivat poskeani,
-ja minä tunsin hänen hengityksensä kasvoillani. Päätäni huimasi,
-minun täytyi tarttua tuolin selustaan jotten kaatuisi. Hän näki sen.
-Hän tietää, että pohjattomasti rakastan häntä! Tänään en enään voi
-kirjoittaa.
-
-
-Toukokuun 30 p:nä.
-
-Päiväni meni kokonaan pilalle, sillä Anielka sai taas aamulla kirjeen
-Kromickilta. Kuulin hänen kertovan tädille, ettei hän itsekään tiedä
-koska pääsee palaamaan: ehkä piankin -- ehkä vasta parin kuukauden
-päästä. Minä en voi käsittää kuinka saatan sietää häntä Anielkan
-rinnalla. Ajoittain se tuntuu minusta sulalta mahdottomuudelta. Ainoa
-toivoni on, että jokin onnellinen sattuma pidättää häntä siellä.
-Chwastowski on määrännyt Celina rouvan lähtemään Gasteiniin, niin
-pian kuin hänen voimansa vain sallivat. Se on niin kaukana Bakusta,
-että toivon Kromickin pitävän matkaa liian pitkänä. Mutta minä
-lähden mukaan niin totta kuin tässä seison. Minkä viisaan ajatuksen
-tuo Chwastowski lausuikaan! Mutta tulee tekemään hyvää sekä minulle
-että Celina rouvalle, jonka terveyden kylvyt ehkä voivat kokonaan
-palauttaa. Ja minäkin olen väsynyt ja tarvitsen vuoristoilmaa, mutta
-ennen kaikkea Anielkan likeisyyttä. Huomenna kiiruhdan Varsovaan ja
-tilaan kylpylän johtokunnan kautta sähköteitse asunnon Anielkalle ja
-hänen äidilleen. Jollei huoneita ole saatavissa, ostan kokonaisen
-huvilan. Kun Celina rouva puhui puuhasta ja vaivasta, joka lankeaa
-Anielkan niskoille, jos matkasta tulee tosi, niin minä sanoin:
-"Jättäkää kaikki minun haltuuni, hyvä rouva!" Sitte käännyin
-Anielkan puoleen ja lisäsin hiljaa: "Järjestän kaikki kuin omaa
-äitiäni varten." Huomasin että Celina rouva, joka tuskin enään uskoo
-Kromickin miljooniin, pelkää minun järjestävän heidän matkansa liian
-kalliiksi, mutta minä olen päättänyt näyttää heille jonkun näennäisen
-sopimuksen ja pitää huolta suuremmista maksuista. Tietenkään en
-vielä ole sanonut, että minäkin aion Gasteiniin. Minun täytyy johtaa
-asioita niin taitavasti, että täti itse ehdottaa matkaani -- ja
-luulen sen käyvän varsin helposti, sillä täti ei epäile mitään. Olen
-vakuutettu, että jahka rupean miettimään missä vuoristossa voisin
-viettää kesän, täti sanoo minulle: "Mutta lähde näiden molempien
-mukaan. Hauskempi sekä heille että sinulle." Tietysti Anielka
-pelästyy, mutta ehkäpä hänen sielunsa salaisimmassa sopukassa herää
-ilokin. Ehkäpä hänen mieleensä johtuu Slowackin säe Kordianista:
-
- Oot kaikkialla, ylläin, ympärilläin.
-
-Rakkauteni rakentaa todella hänen ympärilleen taikapiirin; se
-ympäröi hänet, velvoittaa ja lepyttää häntä, painaa hänet rintaansa
-vasten kaikkinaisen huolenpidon muodossa, se keksii palveluksia,
-joita ei hän voi työntää luotaan, jollei mieli avata äidin silmiä
-näkemään millä kannalla asiat ovat ja pahentaa hänen tilaansa
-paljastuksellaan. Hän karttaa sitä, kuten hän koettaa karttaa, ettei
-joutuisi kiitollisuudenvelkaan minulle eikä osoittaisi myötätuntoaan
-suurta kärsimystäni kohtaan. Vihdoin tulee kaikki valtaamaan hänet
-muistojen voimalla.
-
-Aamusta iltaan kuulee Anielka kaikkien ylistävän minua; täti
-on, kuten aina, aivan sokea rakkaudessaan; nuori Chwastowski,
-tahtoen osoittaa tasapuolisuuttaan, selittää, että olen poikkeus
-"turmeltuneesta ympäristöstäni"; olen voittanut Celina rouvankin
-sydämen. Kohtelen häntä sellaisella lämmöllä, että hän nykyään pitää
-minusta. Luulenpa melkein -- tai olen varmakin -- hänen sielussaan
-valittavan, etten ole Anielkan mies. Anielkan ympärillä on pelkkää
-suggeroivaa rakkautta, siitä pitävät huolta sekä ihmiset että luonto.
-
-Entä sinä, rakkaani, yhäkö sinä vastustat kaikin voimin? Milloin sinä
-tulet luokseni ja sanot: "En enään jaksa -- ota minut, sillä minä
-rakastan sinua!"
-
-
-Varsovassa toukokuun 31 p:nä.
-
-Rouva L., erään täkäläisen hyväntekeväisyysyhdistyksen puheenjohtaja,
-pyysi Klaraa antamaan toisen konsertin yhdistyksen hyväksi. Klara
-kieltäytyi, selittäen valmistavansa suurempaa musiikkiteosta
-ja tarvitsevansa siihen kaiken voimansa. Kirjeeseen, jossa hän
-kohteliaasti esitti kieltonsa, liitti hän kuitenkin saman summan,
-jonka ensi konsertti tuotti. Helposti käsittää minkä vaikutuksen
-tämä teki Varsovassa. Päivälehdet ylistivät tietysti taiteilijatarta
-ja hänen jalomielisyyttään maasta taivaaseen, ja hänen isänsä
-todella suuri omaisuus on kasvanut kolminkertaiseksi. En tiedä mistä
-ihmiset ovat saaneet päähänsä, että minä menen naimisiin Klaran
-kanssa. Ehkäpä huhuun on vaikuttanut vanha tuttavuutemme ja läheinen
-seurustelumme yhdessä taiteilijattaren monistettujen miljoonien
-kanssa. Alussa se minua jonkun verran harmitti, mutta sitte päätin
-tahallani olla vastaansanottamatta huhua, koska suhteeni Anielkaan
-siten joutuu kaiken epäilyksen ulkopuolelle.
-
-Tänään aamupäivästä Klaran vastaanotossa tuli rouva Korycki luokseni
-hyvin veitikkamaisen näköisenä ja kysyi useiden musiikkimiesten ja
-muiden varsovalaisten high-lifen henkilöiden läsnäollessa:
-
--- Hyvä serkku, mikä mytologinen sankari se nyt olikaan, joka ei
-voinut vastustaa sireenien laulua?
-
--- Kukaan ei ole voinut sitä vastustaa, hyvä serkku, vastasin, --
-paitsi Odysseus, ja hän jaksoi vain sentähden, että oli sidottu
-kiinni mastoon.
-
--- Sinä et ole ollut niin varovainen?
-
-Muutamat ympärillä seisovista purivat huultaan odottaessaan
-vastaustani.
-
--- Joskus ei sekään auta, vastasin. -- Sinä tiedät parhaiten, että
-rakkaus katkoo kaikki kahleet.
-
-Rouva Korycki meni kaikesta itsetietoisuudestaan huolimatta
-hämilleen, ja minä olin saavuttanut yhden noita pikkuvoittoja, jotka
-kiertäessään seurasta seuraan kaikkialla kutsuvat esiin sananlaskun
-"se koira vinkaisee, johon kalikka sattuu".
-
-Minulle on yhdentekevää naittavatko ihmiset minut Klaran kanssa,
-mutta syystä, jonka jo mainitsin, on huhu minulle edullinen. En
-kuitenkaan olisi suonut vierailuni hänen luonaan päättyvän niin
-ikävästi kuin hänen omasta syystään tapahtui. Kun vieraat olivat
-lähteneet, jäimme Sniatynskien kanssa taloon, ja Klara rupesi
-soittamaan uutta konserttiaan, joka todella on niin ihmeellinen,
-ettemme kylläksi voineet sitä kehua. Soitettuaan pyynnöstämme
-loppuosan uudelleen Klara äkkiä virkkoi:
-
--- Siinä jäähyväiseni -- sillä kaikkihan maailmassa päättyy
-jäähyväisiin.
-
--- Ettehän toki aio jättää meitä, neiti? kysyi Sniatynski.
-
--- Viimeistään kymmenen päivän perästä täytyy minun olla
-Frankfurtissa, vastasi Klara.
-
-Sniatynski kääntyi minun puoleeni:
-
--- Mitä sinä siihen sanot, sinä joka Ploszowissa sait meidät
-toivomaan, että neiti ainiaaksi jää luoksemme?
-
--- Minä toistan vielä kerran, että muisto neiti Hilstistä ainiaaksi
-tulee jäämään luoksemme.
-
--- Niin minä sen ymmärsinkin, vastasi Klara lapsellisen alistuvasti.
-
-Minä suutuin sekä itselleni että Sniatynskeille ja Klaralle.
-Enhän toki ole mikään turhamainen narri, jolle naisen valloitus
-on kaikki kaikessa. Se ajatus, että Klara mahdollisesti oli
-rakastunut minuun ja elänyt turhassa toivossa, tuntui tavattoman
-vastenmieliseltä. Olin kyllä tietänyt, että hän jollakin
-epämääräisellä tavalla pitää minusta ja että hänen tunteensa ehkä
-kykenee kasvamaan hyvinkin voimakkaaksi, mutta en ollut odottanut,
-että tämä tunne vaatisi ja pyytäisi jotakin. Äkkiä johtui mieleeni,
-että ehkä koko matkustamiskysymyksen tarkoitus onkin vain saada
-selville, miten minä otan vastaan uutisen. Otin siis sen vastaan
-niin kylmästi kuin suinkin. Sen rakkauden, jolla minä rakastan
-Anielkaa, pitäisi asettaa ihmisen myötätuntoiseksi, mutta minua ei
-liikuttanut Klaran alakuloisuus enempää kuin hänen vetoamisensa
-matkaankaan -- päinvastoin tuntui hänen käytöksensä tungettelevalta
-hentomielisyydeltä ja loukkasi minua.
-
-Minkätähden? Ainakaan ei ylimysmielisyyden syistä. Sellaiset syyt
-ovat minulle aivan vieraat. Sillä hetkellä en voinut tehdä itselleni
-selkoa mielentilastani, mutta nyt selitän asian tällä tavalla: minä
-kuulun Anielkalle niin kokonaan ja jakamattomasti, että jokainen
-nainen, joka pyytää minulta vaikkapa ainoaa sydämen lyöntiä, samalla
-ryöstää Anielkan omaisuutta. Se selitys riittää minulle.
-
-Epäilemättä tulen lausumaan Klaralle erinomaisen sydämelliset
-jäähyväiset, kunhan hän istuu rautatievaunussa, mutta tämä
-ennenaikainen matkajulistus teki minuun perin vastenmielisen
-vaikutuksen. Yksin Anielkalla olisi ollut lupa polkea jaloin
-hermojani. En milloinkaan ole katsellut Klaraa niin kalseasti ja
-kriitillisesti kuin tällä hetkellä. Ensi kerran huomasin, että hänen
-upea vartalonsa, heleä ihonsa, tummat hiukset, siniset, jonkun verran
-ulkonevat silmät ja kirsikankarvaiset huulet, sanalla sanoen koko
-hänen kauneutensa ikävästi muistuttaa haaremikaunotarta tai -- mikä
-on vielä pahempi -- öljypainoksia toisen luokan hotellien seinillä.
-Tulin hänen luotaan mitä huonoimmalla tuulella ja läksin suoraa päätä
-kirjakauppaan valitsemaan muutamia kirjoja Anielkalle.
-
-Jo viikon olin miettinyt, että koetan antaa hänelle jotakin
-luettavaa. En tahtonut jättää käyttämättä sitäkään keinoa, vaikka
-totta puhuen en kiinnittänyt siihen kovin suurta toivoa, lukeminen
-kun vaikuttaa hyvin hitaasti. Lisäksi olen pannut merkille, että
-meidän naisillemme, joilla on verrattoman paljon vilkkaampi
-mielikuvitus kuin tempperamentti, kirja aina jää epätodellisuudeksi.
-Herkimmänkin tyttölapsen päähän mahtuu ainoastaan jokin hajallinen,
-epäoleellinen maailma, jolla ei ole minkäänlaista tekemistä
-käytännöllisen elämän kanssa. Varmaan ei yhdenkään puolattaren päähän
-pälkähtäisi, että kirjasta ammennettuja mielipiteitä voitaisiin
-sovittaa omaan menettelytapaan. Olen vakuutettu, että jos joku
-suuri, kuuluisa kirjailija koettaisi saada Anielkaa uskomaan, että
-esimerkiksi naissielun ja naisen ajatusten puhtaus on tarpeeton, jopa
-siveelliseltä kannalta moitittava ominaisuus, ja jos tämä kirjailija
-vielä ihmeen kautta saisi hänet uskomaan tähän, niin Anielka
-sittenkin päättelisi, että kaikki tuo voi koskea koko maailmaa
-yhteensä, paitsi häntä.
-
-Korkeintaan voivat kirjat totuttaa Anielkaa jonkinlaiseen tunteen
-ja ajatusten vapaamielisyyteen. Varsinkaan nyt en toivo mitään sen
-enempää. Rakastan häntä kaikesta sielustani, tahdon vastarakkautta,
-koetan kaikin keinoin päästä päämääräni perille, en jätä mitään
-keinoa käyttämättä -- siinä kaikki. Minä, joka en koskaan valehtele,
-sanon itselleni suoraan: tahdon johtaa Anielkaa uskomaan miehensä
-minun hyväkseni, mutta en tahdo tärvellä enkä turmella häntä. Älköön
-kukaan tulkokaan sanomaan minulle, että menettelyni ehdottomasti tuo
-turmion mukanaan ja että puheeni on sofismia; minussa asuu muutenkin
-epäilyksen perkele, joka alituisesti ahdistaa minua, sanoen: "Teet
-teorian itseäsi varten; uskottomuuden tie on turmeluksen tie;
-olisit valmis tekemään päinvastaisen teorian, jos se olisi sinulle
-mukavampaa." Onpas siitä huolta! Minä vastaan paholaiselleni:
-"Voisin epäillä päinvastaisia teorioja yhtä hyvällä syyllä; minä
-keksin mitä ikinä voidaan keksiä rakkauteni puolustukseksi -- sillä
-se on luonnollinen oikeuteni." Toinen, vielä suurempi oikeuteni on
-rakkaus. Tunteet voivat olla matalia ja tavallisia tai korkeita ja
-epätavallisia. Nainen, joka seuraa suuren tunteen ääntä, ei kadota
-sielunsa jaloutta, vaikka olisikin naimisissa. Tuollaisen suuren,
-harvinaisen rakkauden juuri haluan herättää Anielkan sydämessä ja
-sentähden saatan sanoa, etten tahdo häntä tärvellä enkä turmella.
-
-Eiväthän ulkonaiset toimenpiteet itse asiassa johda mihinkään.
-Vaikken vähimmässäkään määrin epäilisi tekeväni pahoin, vaikken voisi
-antaa paholaiselleni yhtään ainoaa voitollista vastausta, niin en
-sittenkään lakkaisi rakastamasta. Minä seuraisin aina sitä voimaa,
-joka on suurempi, nimittäin menettelisin kuten käskee elävä tuntoni
-eikä näivettynyt järkeily.
-
-Mutta aikamme erittelevän ja pohjaa myöten eritellyn rodun
-onnettomuus on, että se, vaikkei uskokaan erittelyn tuloksiin,
-tottumuksen voimasta yhä ja yhä tutkistelee kaikkea, minkä kanssa
-se joutuu kosketuksiin. Niin on minunkin laitani. Jonkun aikaa jo
-olen pohtinut kysymystä: kuinka on mahdollista, että minä, joka
-todella olen rakkauden läpitunkema, saatan sellaisella valppaudella
-ottaa selkoa kaikista keinoista, jotka mahdollisesti voivat viedä
-minua likemmä päämäärääni; kuinka saatan kylmällä järjellä tehdä
-johtopäätöksiä, aivan kuten joku toinen toimisi minun sijastani.
-
-Vastaan: meidän päiviemme ihminen säilyttää aina vapaana jonkun osan
-sielustaan, jota hän käyttää muiden sielun-osiensa tarkkaamiseen.
-Tunteen toimeliaisuus, näennäisessä kylmyydessään niin täynnä
-laskevaa, punnitsevaa oveluutta, on aivan selvässä suhteessa samaisen
-tunteen tempperamenttiin. Jota kuumempi se on, sitä voimakkaammin
-pakoittaa kylmä järki ponnistelemaan. Aivan syyttä kuvittelevat
-ihmiset rakkautta sokeaksi. Se ei tukahuta järkeä, kuten ei se
-tukahuta sydämen sykintää tai estä hengitystä kulkemasta -- se
-ainoastaan laskee ne valtansa alle. Nyt tulee järki sen ensimäiseksi
-neuvonantajaksi ja apulaiseksi valloittamistyössä. Toisin sanoen:
-siitä tulee keisari Augustuksen Agrippa. Se pitää hereillä kaikki
-voimat, se johtaa sodankäyntiä, se niittää voitot, se asettaa
-hallitsijansa triumfivaunuihin ja pystyttää vihdoin -- ei Pantheonia,
-kuten historiallinen Agrippa -- vaan Monotheonin, jossa se polvillaan
-palvelee Caesaria ainoana jumaluutenaan. Siinä pienessä kaikkeudessa,
-joka kantaa ihmisen nimeä, näyttelee järki suurempaa osaa kuin
-hetmani joukkojensa keskellä. Sillä järkeen kuvastuu kaikki, sen omia
-liikkeitä myöten, aivan kuten asianomaisella tavalla asetetut peilit
-loppumattomiin kuvastavat samaa esinettä.
-
-
-Kesäkuun 1 p:nä.
-
-Eilen sain vastauksen Gasteinista. Asunto Celina rouvalle ja
-Anielkalle on jo vuokrattu. Lähetin heille paikalla tämän, tiedon
-sekä suuren pinkan George Sandin ja Balzacin romaaneja. Tänään
-on sunnuntai, kilpa-ajojen ensimäinen päivä. Täti on saapunut
-Ploszowista ja asuu minun luonani. Tietysti hän on käynyt
-radalla eikä muuta ajattele kuin kilpa-ajoja. Mutta hevosemme,
-Naughty-boy ja Aurora, jotka pari päivää yhdessä Webbin, Jack
-Goosen, jockeyn kanssa ovat olleet tallissani, juoksevat vasta
-seuraavana keskiviikkona, joten tädin osanotto asiain kulkuun tänä
-ensi päivänä on ollut verraten platoninen. Sensijaan eivät sanat
-riitä kuvaa maan mikä sekamelska vallitsee täällä kotona. Talli
-on muuttunut linnoitukseksi. Täti on saanut päähänsä, että toiset
-jockeyt vapisevat, kun vain kuulevat Naughty-boyn nimen ja että he
-ovat valmiit käyttämään mitä keinoja hyvänsä vahingoittaakseen sen
-juoksua ja sitä itseään. Sentähden hän jokaisessa hedelmämyyjässä
-tai posetiivinsoittajassa näkee valepukuisen vihollisen, joka
-pahassa tarkoituksessa on hiipinyt pihamaallemme. Ovenvartia ja
-talonmies ovat saaneet ankarat käskyt, että jokaista tulijaa on
-pidettävä silmällä, ja tallia vartioidaan vieläkin ankarammin.
-Harjoittaja Webb pysyy, kuten englantilaisen tulee, kylmäverisenä,
-mutta Jack Goose raukka, joka on kotoisin Burzanista ja jonka nimi
-sananmukaisessa puolalaisessa käännöksessä kuuluisi Kuba Gasior,
-on aivan sekaisin päästään, sillä täti toruu lakkaamatta sekä
-häntä että niitä kahta muuta renkiä, jotka jo Burzanissa hoitivat
-hevosia. Hän on viettänyt kaiken aikansa Naughty-boyn ääressä, niin
-että minä tuskin olen nähnyt häntä, ja vasta juuri ennen lähtöään
-kertoi hän minulle sen hyvän uutisen, että Celina rouva, joka tällä
-hetkellä voi erittäin hyvin, on päättänyt lähettää Anielkan tänne
-neljänneksi kilpa-ajopäiväksi. Nähtävästi Celina rouva on tahtonut
-tuottaa tädille iloa, varsinkin kun hän erinomaisen hyvin voi olla
-yhden päivän palvelustyttöjen ja tohtorin hoidossa. Ja Anielka,
-joka istuu Ploszowissa kuin vanki, tarvitsee todella vaihtelua.
-Minulle tämä tuottaa suuren ilon. Pelkässä ajatuksessa, että hän
-tulee kattoni alle, on ihmeellinen viehätys. Tässä talossa syttyi
-rakkauteni häneen, ja ehkäpä hänenkin sydämensä täällä ensi kerran
-sykki nopeammin minulle, tanssiaisissa, jotka täti pani toimeen
-minun kunniakseni. Kaikki täällä tulee johdattamaan hänen mieleensä
-menneitä aikoja.
-
-
-Kesäkuun 2 p:nä.
-
-Onneksi ei juhlasalia vielä ole muutettu museoksi. Mieleeni johtui
-pyytää tänne kilpa-ajojen jälkeen muutamia Anielkan ystäviä
-päivälliselle. Siten pidätän häntä pari tuntia kauvemmin kattoni alla
--- ja hänen täytyy ymmärtää, että päivälliset pidetään häntä varten,
-hänen kunniakseen.
-
-
-Kesäkuun 3 p:nä.
-
-Olen ostanut kuormittain kukkia ja käskenyt niillä koristaa
-porraskäytävän ja kaksi salia. Anielkan huone on aivan samassa
-kunnossa kuin silloin, kun hän asui täällä. Luultavasti he tädin
-kanssa tulevat varhain ja tahtovat pukeutua kilpa-ajoja varten.
-Sentähden olen käskenyt asettaa Anielkan huoneeseen peilejä ja
-muuta mitä hän voi tarvita. Hänen pitää kaikkialla tavata merkkejä
-huolenpidostani ja rakkaudestani. Vasta nyt, kun tätä kirjoitan,
-huomaan miten hyvää minulle tekee olla työssä, miten terveellistä on
-antaa ulkonaisten toimien riistää minut irti oman itseni tarkkaamisen
-ja erittelemisen alituisesti samasta kiertokulusta. Varmasti
-olisi viisaampaa lyödä seinään nauloja tulevaa museoa varten kuin
-alituisesti punoa ajatusta toisen ympäri. Minkätähden minä en voikaan
-olla terve, yksinkertainen ihminen! Jos aikoinani olisin ollut sitä,
-olisin nyt onnellisimpia ihmisiä maailmassa.
-
-
-Kesäkuun 4 p:nä.
-
-Olen tänään käynyt Sniatynskien ja muutamien muiden henkilöiden
-luona pyytämässä heitä päivälliselle. Kuten odotin, on Sniatynski
-levittänyt kaikkiin ilmansuuntiin uutista, että siirrän isän
-kokoelmat Varsovaan ja järjestän julkisen museon. Olen päivän
-sankari. Sanomalehdet ylistävät minua maasta taivaaseen. Samalla ne
-käyttävät hyväkseen tilaisuutta ja letkauttavat erinäisiä ihmisiä,
-jotka "kuluttavat aikansa ja rahansa ulkomailla" j.n.e. Tunnen
-niiden tyylin ja ajatuksenjuoksun, niin että etukäteen tiesin mitä
-ne tulevat kirjoittamaan, alkaen itse asiasta lauseisiin sellaisiin
-kuin "noblesse oblige" y.m.s. Mutta tämä tulee kaikki hyvään aikaan.
-Olen kerännyt kokonaisen pinkan lehtiä näyttääkseni ne tädille ja
-Anielkalle.
-
-
-Kesäkuun 5 p:nä.
-
-Kilpa-ajot ovat huomisen juhlapäivän takia siirtyneet päivää
-myöhemmäksi. Anielka ja täti saapuivat tänä aamuna, tuoden
-mukanaan kamarineidin ja joukon matka-arkkuja, joissa puvut
-kilpa-ajotilaisuuksia varten säilytetään. Ensi silmäys Anielkaan
-sekä liikutti että pelästytti minua. Hän on mennyt kovin huonon
-näköiseksi; posket ovat kalvenneet, kasvot ovat kadottaneet entisen
-lämpimän värinsä, koko olento on tullut ikäänkuin pienemmäksi ja
-vaikuttaa jotenkuten varjontapaisesti, kuten henkilöt Puvis de
-Chavannes'n tauluissa. Täti ja Anielkan äiti eivät huomaa tätä, koska
-aina ovat yhdessä hänen kanssaan, mutta minä, oltuani muutamia päiviä
-poissa Ploszowista, näen selvästi eron. Minut valtaa katumus ja kipeä
-säälintunne. Sisällinen ristiriita ja taistelu hänen sydämessään ovat
-tietysti syynä tähän. Kunhan hän voisikin eroittaa ne mielestään,
-kunhan hän seuraisikin sitä ääntä sydämessään, joka puhuu minun
-puolestani -- niin levottomuus lakkaisi ja koittaisi onnen aika.
-
-Minä vaivun yhä syvemmälle lentohiekkaan. Minä olen luullut tuntevani
-Anielkan kasvot pienimpiä yksityispiirteitä myöten, olen luullut
-voivani nähdä hänet, ikäänkuin hän ilmielävänä seisoisi edessäni, ja
-kuitenkin minä aina muutaman päivän eron jälkeen keksin hänessä uusia
-ihastuttavia piirteitä, uutta viehätystä. Sanat eivät riitä lausumaan
-kuinka kokonaan hän tyydyttää esteettistä makuani, miten syvällisesti
-tunnen hänessä tavanneeni oman kauneusihanteeni, oman naiseni. Tuo
-tunne on salaperäinen, se likenee jonkinlaista luonnontieteelliseen
-otaksumaan perustuvaa uskoa, että itse luonto on määrännyt hänet
-minulle. Nytkin, kun kuulin vaunujen vierivän pihamaalle ja juoksin
-ottamaan vastaan vieraitani, valtasi minut tunne, joka kokonaan
-laski minut hänen viehätysvoimansa alaiseksi. Todellisuus oli taasen
-valtavampi kuin kuva, jota kannoin mielessäni.
-
-Anielkan yllä oli kevyt raakasilkkinen matkaviitta. Hatun ympäri
-oli kiedottu pitkä, harmaa huntu, joka englantilaiseen tapaan oli
-solmittu leuvan alle, ja näistä harmaista kehyksistä katselivat
-hymyillen hänen kauniit, rakkaat kasvonsa, yhä tuoden mieleen nuoren
-tytön eikä naimisissa olevaa naista. Hän tervehti minua harvinaisen
-iloisesti ja sydämellisesti. Nähtävästi aamuinen matka ja tulevat
-huvit olivat virittäneet hänet hilpeälle mielelle. Minä riemastuin,
-sillä mieleeni johtui, että hän nähtävästi kuitenkin mielellään
-näkee minut jälleen ja että ehkä Ploszow ilman minua on tuntunut
-hänestä tyhjemmältä ja ikävämmältä. Kohteliaana isäntänä tarjosin
-toisen käsivarteni tädille, toisen Anielkalle -- portaat olivat
-siksi leveät, että se kävi päinsä -- ja johdatin heidät ylös. He
-hämmästyivät komeita kukkaskoristuksia porraskäytävässä, ja minä
-riensin selittämään:
-
--- Tahdoin vain valmistaa vierailleni pienen yllätyksen.
-
-Painoin kevyesti Anielkan käsivartta, niin kevyesti, että saattoi
-luulla liikettä satunnaiseksi. Sitte käännyin tädin puoleen:
-
--- Pidän päivälliset Ploszowski-suvun voiton kunniaksi.
-
-Tätiä liikutti yllätykseni. Olisipa hän vain tietänytkin, miten
-vähän minä tällä hetkellä välitin Naughty-boysta ja Ploszowin
-hevosten voitoista vaikkapa kaikilla Euroopan kilpakentillä! Anielka
-nähtävästi arvasi miltä kannalta yllätykseni oli otettava, hän oli
-vallattomalla tuulella, vilkaisi minuun nopeasti ja puri hymyilevää
-huultaan.
-
-Minulta meni pää aivan sekaisin. Luulinpa näkeväni Anielkassa
-jotakin iloista keikailua, jommoista ei hänessä ollut ennen ollut.
-Mahdotonta, ajattelin, ettei hän olisi jonkun verran itserakas, ettei
-häntä edes hiukan mairittelisi kaikki mitä teen hänen kunniakseen ja
-hänen tähtensä.
-
-Riisuttuaan tomuviitan läksi täti paikalla katsomaan Naughty-boyta ja
-Auroraa, mutta minä näytin Anielkalle päivällisvieraiden luettelon.
-
--- Olen koettanut, virkoin, -- kutsua ainoastaan henkilöitä joista
-sinä pidät, -- mutta jos vielä haluat päivällisille muita, niin
-lähetän heille paikalla kutsut tai käyn itse heidän luonaan.
-
--- Näytä tädille, vastasi Anielka, -- hän saa valita.
-
--- Ei. Me istutamme hänet kunniasijalle ja esiinkannamme hänelle
-onnittelumme tai valituksemme, mutta emännän virkaa pyydän sinua
-toimittamaan.
-
-Anielka punastui hiukan ja riensi kääntämään keskustelua toisaalle:
-
--- Mutta, Leon hyvä, voittaakohan Naughty-boy? Täti on voitosta niin
-varma, ja kovasti häneen tulee koskemaan, jos käy huonosti.
-
--- Minä puolestani olen jo saanut voittoni, sillä talossani on
-vieras, joka paraikaa istuu tässä vastapäätäni.
-
--- Sinä lasket leikkiä, mutta minua todella peloittaa.
-
--- Katsos, virkoin vakavammin, -- yksi lohdutus minulla on tiedossa
-tädille, jos kilpa-ajoissa tulisikin tappio. Kokoelmani tulevat
-muutaman viikon perästä olemaan Varsovassa, ja sitä on täti toivonut
-jo vuosikymmeniä. Hän pani jo kaikki voimansa liikkeelle, jotta isä
-toisi ne Puolaan. Sanomalehdet kirjoittavat jo kilvan asiasta -- ja
-ylistävät minua pilviin asti.
-
-Anielkan rakkaat kasvot kävivät silmänräpäyksessä valoisiksi.
-
--- Näytäppäs, annappas tänne! sanoi hän.
-
-Olisin tahtonut suudella hänen käsiään siitä syystä, että hän
-ilostui. Sain uuden todistuksen. Jos olisin ollut hänelle aivan
-yhdentekevä, niin mitäpä hän olisi välittänyt siitä, että minua
-kiitettiin.
-
--- Ei, keskeytin hänet, -- luetaan sitte kun täti tulee, tai parempi,
-että sinä itse luet ja minä pakenen siksi aikaa selkäsi taakse, sillä
-minä tulen olemaan niin nolon näköinen, etten saata näyttää itseäni
-sinulle.
-
--- Minkätähden sinun pitäisi olla nolon näköinen?
-
--- Sentähden, ettei minulla ole asiassa mitään ansiota, vaan kaikki
-ansio on sinun. Kiitokset kuuluvat sinulle. Kuinka mielelläni
-sanoisinkaan herroille sanomalehtimiehille: "Jos te pidätte asiaa
-niin suurena, niin menkää kiireen kautta Ploszowiin ja laskeutukaa
-siellä eräitten pienten jalkain juureen..."
-
--- Leon! Leon! keskeytti Anielka.
-
--- Ole hiljaa, taikka minä teen sen enkä nouse ennenkuin sinä
-tunnustat, että ansio on sinun.
-
-Anielka ei todella tietänyt mitä vastata. Sanani olivat kyllä
-rakastuneen miehen, mutta ne lausuttiin iloisella reippaudella, joka
-teki mahdottomaksi ottaa niitä juhlalliselta kannalta.
-
-Minä taas iloitsin siitä, että olin keksinyt uuden keinon, jonka
-avulla saatoin saada paljon sanotuksi.
-
-En kuitenkaan tahtonut kiusata häntä enkä olla tungettelevainen,
-sentähden rupesin nyt kertomaan mitä muutoksia aioin panna toimeen
-talossa.
-
--- Koko tämä kerros luovutetaan kokoelmille, sanoin, -- paitsi se
-huone, jossa sinä viime talvena asuit. Se jää koskematta. Olen
-ainoastaan tänään jonkun verran sallinut järjestää sitä tuloasi
-varten.
-
-Tätä kertoessani johdatin hänet ovelle. Päästyään kynnykselle täytyi
-Anielkan ehdottomasti huudahtaa:
-
--- Oi mitä kukkia!
-
-Minä vastasin hänelle hiljaa:
-
--- Olet itse kukkien kukka...
-
-Sitte jatkoin vakavasti:
-
--- Täällä minä, Anielka, kerran tahtoisin kuolla.
-
-Kuinka vilpittömät sanani olivatkaan! Anielkan kasvoille levisi
-kuin sumua, hänen iloisuutensa sammui. Näin että sanani sattuivat
-häneen kipeän tuskan koko voimalla. Silmänräpäyksen ajan puistatti
-hänen päätään, hartioitaan ja rintaansa, ikäänkuin jokin hänelle
-ylivoimainen mahti olisi aikonut kaataa hänet syliini. Mutta hän
-voitti sen vielä. Hetkisen seisoi hän edessäni, silmät luomien
-peitossa, sitte hän tuskallisen vakavana lausui:
-
--- Saanhan minä puhua sinulle suoraan: älä tee minua surulliseksi.
-
--- Hyvä on, Anielkaseni, vastasin, -- se on ennenaikaista puhetta,
-tässä käteni.
-
-Ojensin hänelle käteni. Anielka painoi sitä voimakkaasti, ikäänkuin
-hän kädenpuristuksen kautta olisi tahtonut sanoa kaikki mitä ei
-hän huulin uskaltanut lausua. Tämä kädenpuristus merkitsikin
-minulle enemmän kuin kaikki sanat. Tulin niin iloiseksi, että olin
-heittäytymäisilläni hänen jalkainsa juureen. Ensi kerran siitä,
-kun palasin kotiin, tunsin selvästi, että tuo olento ruumiineen,
-sieluineen päivineen on minun. Onnen tunne oli niin valtava, että
-siihen yhdistyi jonkinlainen kauhu. Eteeni avautui uusi, tuntematon
-maailma. Hänen vastarintansa on ainoastaan ajan kysymys ja minun
-voittoni varma.
-
-Täti palasi tallista mitä loistavimmalla tuulella. Mikään salaliitto
-ei ollut uhannut Naughty-boyn kallista henkeä. Harjoittaja Webb oli
-kaikkiin tädin kysymyksiin vastannut "All right", ja Jack Goose
-oli ollut täynnä uskallusta. Asetuimme ikkunaan katselemaan kuinka
-tulevaa voittajaa talutettiin tallista. Oli nimittäin jo aika viedä
-se Mokotowin kentälle riviin odottamaan vuoroaan. Muutaman minuutin
-perästä kaksi renkiä talutti hevosen tielle. Emme kuitenkaan saaneet
-nauttia sen kauniista muodoista, koska se oli ikäänkuin ommeltu
-kangaskoteloon. Ainoastaan kahdesta peitteeseen tehdystä lävestä
-katselivat suuret, lempeät silmät, ja peitteen alta tulivat näkyviin
-sirot, ikäänkuin teräksestä juotetut jalat. Hevosen jälessä astui
-Webb ja viimeisenä meidän kotitekoinen pieni englantilaisemme Jack
-Goose, yllä uusi pitkä takki, joka peitti jockeytakin ja saappaat.
-Huusin hänelle avonaisesta ikkunasta:
-
--- Pidä nyt puoliasi, Kuba!
-
-Hän koppasi lakin päästään, osoitti Naughty-boyta ja vastasi
-puhtaimmalla burzanilaismurteella:
-
--- Armollinen herra kreivi katsoo vaan tätä...!
-
-Astuimme pöytään ja söimme nopeasti aamiaisen. Kahvia juodessa ehti
-täti kuitenkin silmäillä mitä sanomalehdet puhuvat isän kokoelmien
-siirtämisestä. Kumma miten herkällä mielellä naiset vastaanottavat
-jokaisen julkisen kiitoksen, joka lausutaan heille likeisestä
-miehestä. Täti kerrassaan säteili ilosta. Hän oli aivan verraton, kun
-hän, joka hetki keskeyttäen lukemisensa, silmälasiensa takaa katsahti
-vuoroin minuun mielihyvästä myhäellen, vuoroin Anielkaan uteliaasti
--- ja tuontuostakin puhkesi puhumaan täynnänsä vakuutusta:
-
--- Ei mitään liioittelua! Sellainen hän aina on ollut.
-
-Minä kiitin Jumalaa, ettei läheisyydessä ollut ketään miehistä
-skeptikkoa, sillä hän olisi saanut nähdä minut koko noloudessani.
-
-Naisten täytyi lähteä pukeutumaan. Juuri noustessaan pöydästä virkkoi
-täti äänellä, jonka hän koetti tehdä niin välinpitämättömäksi kuin
-mahdollista:
-
--- Meidän täytyy hiukan kiiruhtaa. Minä lupasin nimittäin pikku neiti
-Zawilowskille ottaa hänet mukaamme. Hänen piti tulla isänsä kanssa,
-mutta pari päivää sitte sai isä reumatismikohtauksen.
-
-Sen sanottuaan hän läksi. Minä ja Anielka katsahdimme toisiimme.
-Anielkan suupielissä leikitteli veitikkamainen hymy.
-
--- Anielka, huomautin minä, -- uusia naimapuuhia!
-
-Anielka laski sormen huulilleen, ikäänkuin varoittaakseen minua
-puhumasta liian lujaa, ja hävisi huoneeseensa, mutta hetkisen perästä
-pisti hän taasen suloisen päänsä ovenraosta.
-
--- Muistan vasta, ettet ole kutsunut neiti Hilstiä! sanoi hän.
-
--- Niin, en ole.
-
--- Mutta mikset?
-
--- Sentähden, että salaa rakastan häntä, vastasin hymyillen.
-
--- Ei, oikein totta, mikset ole pyytänyt häntä?
-
--- Voinhan vielä pyytää, jos tahdot.
-
--- Niinkuin sinä itse tahdot, vastasi hän, vetäytyen takaisin.
-
-Minä päätin olla kutsumatta neiti Hilstiä.
-
-Tuntia myöhemmin ajoimme pitkin Belvederen puukujaa. Anielkalla oli
-yllään kellertävä, pitseillä koristettu puku. Olen siinä määrin
-oppinut silmilläni lausumaan hänelle ajatukseni, että hän selvään
-näki ihastukseni. Huomasin sen hänen punastuvista kasvoistaan, joilla
-kuvastui hämmennys. Matkalla pysähdyimme Zawilowskien huvilalla.
-Olin kuitenkin tuskin ehtinyt soittaa, kun ovet avautuivat ja Helena
-neiti hopeanharmaissa vaatteissa, koko majesteettisuudessaan ja
-tuskin päätään nyökäten, astui ohitseni. Hän on vaalea, pikemmin ruma
-kuin kaunis, silmät kylmät, haalean siniset ja hänen käytöksensä on
-harvinaisen sovinnainen. Häntä pidetään hienon naisen esikuvana, ja
-minä puolestani suostun mielelläni tunnustamaan hänet siksi, jos
-vaan hienous merkitsee samaa kuin kankeus. Hänen käytöksensä minua
-kohtaan on yhtä kylmä kuin hänen silmänsä, jopa niin kylmä, ettei
-se mitenkään voi olla luonnollinen. Se on tietenkin ainoastaan
-keino, jonka kautta koetetaan loukata itserakkauttani -- mutta keino
-on huonosti keksitty, sillä se ikävystyttää minua, sensijaan että
-loukkaisi, ja niin ollen seurustelen minä neiti Zawilowskin kanssa
-vain senverran kuin kohteliaisuus vaatii.
-
-Tänään olen kuitenkin osoittanut hänelle tavallista suurempaa
-huomaavaisuutta, koska tarkoitukseni on ollut herättää yleisössä
-uteliaisuutta ja johdattaa pois epäluulot, jotka mahdollisesti
-olisivat voineet herätä sen johdosta, että on nähty minun ja
-Anielkan ajavan yhdessä. Matka kului pysähtymättä, mutta hiljalleen,
-koska päivä oli helteinen ja kilpa-ajoihin menijöitä sellainen
-joukko, ettei ajopelijonon päätä saattanut nähdä. Sekä edessäni
-että takanani liikkui päivänvarjoja virtanaan, se oli kaunista,
-silkkien värit välkkyivät ja hehkuivat auringossa, ja niiden alle
-muodostui heleitä varjoja, joista kohosi hienoja, säännöllisiä
-naiskasvoja. Oli verraten paljon kauniita kasvoja, mutta niistä
-puuttui tempperamenttia; en tavannut sitä edes noilla rahamaailman
-naisilla, jotka näyttelevät älykästä, vaikkeivät sitä ole -- kuten
-he monessa muussakin suhteessa teeskentelevät. Mutta avonaiset
-ajopelit, siellä täällä omituiset valjaat, vaaleat puvut, jotka
-löyhyttelivät tuulessa puiden vihantaa vastaan -- koko tämä
-valioyleisön ja valiohevosten tulva teki äärimmilleen hienostuneen ja
-samalla värikkään vaikutuksen. Olin onnellinen siitäkin, että liike
-ja tungos nähtävästi huvitti Anielkaa. Vastatessaan huomautuksiini
-katseli hän minuun kiitollisena, ikäänkuin hänen huvinsa olisi
-ollut minun ansiotani. Istuin häntä vastapäätä ja saatoin vapaasti
-katsella häntä. Useammin puhuttelin kuitenkin neiti Zawilowskia, joka
-henki kylmyyttä kuin jääkappale. Hän rupesi suorastaan huvittamaan
-minua, tuntui nimittäin siltä, kuin hän vastatessaan kysymyksiini
-ja suvaitessaan minun seuraani olisi tehnyt sen ainoastaan hyvän
-kasvatuksensa ja korkean tahdikkaisuutensa vuoksi. Kävin hänelle yhä
-kohteliaammaksi, mutta annoin käytökselleni eräänlaisen vivahduksen
-hyvää tuulta, joka lopulla rupesi suututtamaan häntä. Vihdoin
-saavuimme Mokotowin kentälle. Tädin vaunuille oli varattu niiden
-tavallinen paikka katselijalavan luona -- ja joukko tuttavia,
-liput kiinnitettyinä hattuun, riensi tervehtimään häntä ja
-kehumaan Naughty-boyn erinomaista rakennetta. Eräs tunnetuimmista
-toimihenkilöistä sanoi tädille, että hevonen on suurenmoinen,
-vaikkei ehkä tarpeeksi harjoitettu; koska yöllä kuitenkin on satanut
-ja kenttä pehmeä, niin sellaisella voimakkaalla juoksijalla kuin
-Naughty-boy on kaikki onnistumisen edellytykset. Hänen puheensa
-tuntui minusta hiukan pilkalliselta ja minua huolestutti, että
-Naughty-boy mahdollisesti rikkoisi. Sillä se olisi tärvellyt tädin
-hyvän tuulen ja tietysti samalla meidän päivämme ilon. Aloin kulkea
-pitkin ajopelien rintamaa, saadakseni yleiskatsauksen kentästä ja
-etsien tuttavia. Ihmisiä oli äärettömästi, katselijaparvet olivat
-ainoana tummana kokonaisuutena, josta naisten puvut eroittautuivat
-kirjavina täplinä. Aitauksen reuna oli katselijoita piukassa.
-Kaupungin vallikin oli mustanaan uteliaita. Molemmin puolin
-katsojalavaa levenivät siipinä ajopelien loppumattomat jonot, joista
-jokainen erikseen muistutti koppaa täynnä kukkia.
-
-Muutaman askeleen päässä lavalta näin vaunuissa rouva Sniatynskin
-ylöspäinpyrkivän nenän ja ruusuiset kasvot. Kun olin päässyt häntä
-likelle, kertoi hän, että hänen miehensä oli lähtenyt hakemaan
-neiti Hilstiä, sitte hän yhdessä hengenvedossa kysyi: miten täti ja
-Celina rouva voivat? onko Anielka kilpa-ajoissa? mitenkä he aikovat
-lähteä Gasteiniin, kun ei Celina rouva pääse liikkumaan? voittaako
-Naughty-boy? kuinka käy, jos se joutuu tappiolle? paljonko väkeä
-tulee päivällisilleni? Siinä seisoessani hänen vaunujensa ääressä
-huomasin, että ilme hänen silmissään on erinomaisen suloinen ja että
-hänellä on tavattoman sievät jalat, mutta voidakseni yhtä nopeasti
-vastata hänen kysymyksiinsä olisi minulla pitänyt olla, kuten
-Shakespearen Rosalina sanoo, Gargantuan suu. Annettuani vastaukset
-parhaimman taitoni mukaan ja pyydettyäni, että he ajaisivat
-luokseni suoraan radalta, suuntasin Sniatynskin perässä askeleeni
-Klaraa kohti. Minusta tuntui nimittäin välttämättömältä käydä
-häntä tervehtimässä. Hänen vaununsa olivatkin aivan likellä tätiä.
-Heliotrooppien koristamana kohosi hän istuimeltaan kuin mikäkin
-kukkasvuori. Hänen ympärillään vilisi taiteilijoita ja musiikkiväkeä,
-ja hän jutteli iloisesti heidän kanssaan. Minut nähdessään kävi hän
-totisemmaksi ja tervehti jonkun verran kylmästi, mutta vain ikäänkuin
-odottaen ystävällistä sanaa muuttuakseen tavattoman sydämelliseksi.
-Minä pysyin kuitenkin kylmänä. Neljännestunnin kohteliaan ja kankean
-seurustelun perästä jatkoin matkaani ja palasin, vaihdettuani
-muutaman sanan erinäisten tuttavien kanssa, meidän vaunuillemme.
-Kaksi ensimäistä kilpajuoksua oli jo sillaikaa ollut, ja Naughty-boyn
-vuoro likeni.
-
-Katsahdin tätiin: ilme hänen kasvoillaan oli juhlallinen, saattoi
-huomata, että hän koetti pysyä kylmäverisenä. Sensijaan Anielkan
-kasvoilla kuvastui selvä levottomuus. Saimme hyvän aikaa odottaa
-hevosia, sillä johtomiehet viivyttelivät jostakin syystä. Kesken
-kaiken törmää Sniatynski meitä kohti, kaukaa heilutellen pitkiä
-käsivarsiaan ilmassa ja näyttäen lippuja, jotka on ostanut
-totalisaattorista.
-
--- Olen lyönyt vetoa miljoonia, että Naughty-boy voittaa! huusi hän.
--- Jos se nyt pettää minut, niin vaadin Ploszowin pantiksi.
-
--- Toivon, alkoi täti arvokkaasti, -- ettette...
-
-Mutta hän ei ehtinyt lopettaa lausettaan, sillä samassa sujahtivat
-katsojalavan ympärille kokoontuneesta tummasta joukosta jockeyden
-eriväriset takit. Hevoset tuotiin radalle. Toiset, jotka olivat
-jääneet välimatkan päähän, puhalsivat täyttä vauhtia paikalle,
-jolta piti lähdettämän liikkeelle; toiset likenivät hitain, tyynin
-askelin. Merkin kaiuttua loppuun karkasivat kilpailevat hevoset
-meidän ohitsemme tiiviinä rykelmänä eivätkä erittäin nopeasti, sillä
-koska matkan pituus tässä sarjassa oli kaksinkertainen, täytyi
-ajajien säästää hevosia. Mutta jo toista kierrosta tehtäessä oli
-hevosten joukko venynyt ketjuksi. Teki sen vaikutuksen, kuin tuuli
-olisi hajoittanut kukkien lehtiä pitkin tietä. Ensimäisenä lasketti
-kokonaan valkeihin puettu jockey, häntä seurasi sininen, päässä
-punainen lakki ja käsissä punaiset kintaat, sitte tuli rinnan musta
-ja punakeltainen -- viimeisen edellisenä ajoi meidän keltaisiin ja
-mustiin puettu Kuba ja hänen perässään sinivalkea. Tämä järjestys
-ei kuitenkaan pysynyt kauvan. Kun kilpailijat olivat päässeet kehän
-vastakkaiseen laitaan, syntyi vaunuissa liikettä, uteliaammat
-naisista nousivat istuimille seisomaan, jottei heiltä menisi hukkaan
-ainoaakaan yksityiskohtaa. Heidän esimerkkiään seurasi tätikin, joka
-nähtävästi ei enään jaksanut pysyä alallaan.
-
-Anielka oli luovuttanut paikkansa neiti Zawilowskille, joka hetkisen
-kursailtuaan nousi tädin viereen, ja minä sijoitin Anielkan
-etuistuimelle. Koska hänellä kuitenkaan ei ollut nojaa ja minä
-seisoin hänen vieressään, annoin hänelle käteni. Tunnustan että tällä
-hetkellä vähemmin ajattelin kilpa-ajoja kuin sitä, että tuo hento,
-rakas käsi lepää minun kädessäni eikä vetäydy pois. Tädin hartiat
-peittivät meiltä jonkun verran näköalaa, mutta varpaille nousten
-saatoin kuitenkin katseellani tavata katselijoiden meren ja jockeyt,
-jotka juuri kääntyivät palaamaan tätä merta kohden. Kaukaa katsoen
-olivat he kuin mitäkin heleävärisiä itämaisia kangaskaistaleita,
-jotka lentävät tuulessa. Kaukaa näytti juoksu hitaalta ja hevosten
-etu- ja takajalkojen siirto koneentapaiselta. Koko tuo muotoa
-muuttava käärme jätti kuitenkin, näennäisestä hitaudestaan
-huolimatta, jälkeensä aika matkat. Ajajien asema oli taasen aivan
-muuttunut. Ensimäisenä juoksi yhä valkoinen jockey, hänen takanaan
-punainen, ja kolmantena tuli meidän Kuba. Muut olivat jääneet kauvas,
-ja etäisyys niiden ja ensimäisten juoksijain välillä kävi joka hetki
-suuremmaksi. Nähtävästi Naughty-boy ei ole huonoimpia hevosia.
-Hetkiseksi kadotin sen näkyvistäni, mutta kun se samassa suhahti
-ohitsemme, sain sen taasen kiinni. Tuossa sivuutti jo punainen ajaja
-valkoisen, mutta Kuba likeni likenemistään kumpaakin. Huomasin
-että valkoisen täytyy luopua pelistä, sillä hänen hevosensa kiilsi
-jo kuin vedestä nostettuna. Punainen oli hyvin vaarallinen, mutta
-pahimmassa tapauksessa Naughty-boy saa toisen palkinnon eikä tappio
-ole täydellinen. Lohdulliselta tuntui nähdä, että se juoksi varsin
-rauhallisena, siirrellen jalkojaan tyynesti ja tasaisesti, ikäänkuin
-se olisi suorittanut jokapäiväistä ajoa. Jännitys katselijoiden
-riveissä kiihtyi kiihtymistään.
-
--- Joutuiko Naughty-boy tappiolle? kysyi Anielka hiljaa, nähdessään
-missä järjestyksessä hevoset sivuuttivat katselijaparven.
-
--- Ei, hyvä ystävä. Yksi kierros on vielä jäljellä, vastasin,
-keveästi painaen hänen kättään.
-
-Hän ei taaskaan vetänyt sitä pois. Ehkäpä koko hänen huomionsa oli
-kiintynyt ajoihin. Sillä hetkellä, jolloin hevoset tulivat näkyviin
-käänteen takaa, jonka parvet peittivät meiltä, oli Kuba jo toisena
-järjestyksessä. Valkoisen jockeyn hevonen oli jo myöhästynyt niin,
-että peremmät hevoset alkoivat tavoitella sitä kiinni. Selvästi
-saattoi huomata, että varsinainen ottelu tulisi tapahtumaan punaisen
-ja musta-keltaisen välillä. Kuba yhä likeni punaista ja noin viiden,
-kuuden hevosen välimatkan päässä toisistaan juoksivat ne suuren osan
-kierrosta. Äkkiä ymmärsimme sorinasta parvilla, että jotakin on
-tekeillä. Katson: Kuba sivuuttaa vihdoinkin kokonaan vastustajansa.
-Sorina parvilla kasvaa meluksi. Jännitys oli siihen määrään riistänyt
-Anielkan mukaansa, että hän nyt hermostuneesti puristeli kättäni,
-yhtämittaa kysyen: "Miten käy? miten käy?" Kilpailijat menivät
-jo kentän toisessa päässä. Punainen mies käytti piiskaa ja pääsi
-jonkun verran eteenpäin, mutta Naughty-boy kosketti sitä jo melkein
-sieraimillaan. Hurjaa kyytiä lensivät molemmat katsojaparvia kohti ja
-hetkiseksi hävisivät ne taasen näkyvistämme. Muutaman silmänräpäyksen
-perästä oli taistelu tuleva ratkaistuksi. Hetkisen ajan vallitsi
-parvilla hiljaisuus, sitte se äkkiä muuttui huudoiksi. Joukko ihmisiä
-karkasi köyden luo, joka oli pantu eristämään tietä, tuossa näimme
-läähättävän punaisen miehen ja hevosen pään, kaula oikoisena kuin
-jännitetty kieli; sen takana lensivät musta-keltaiset värit kuin
-tuulen kantamina. Lavalla soitettiin kelloa -- voitto oli meidän
-puolellamme.
-
-Punainen jockey oli jäänyt muutaman kymmenen hevosen välimatkan
-päähän.
-
-Minun täytyy antaa tädille se tunnustus, että hän pysyi
-kylmäverisenä. Ainoastaan hänen otsallaan näin muutamia
-hikikarpaloja, ja niitä hän rupesi pyyhkimään pois liinasella.
-Anielka oli kiihkeän ilon vallassa ja ylen onnellisena. Me riensimme
-molemmat onnittelemaan tätiä, jopa lausui neiti Zawilowskikin
-muutamia ranskalaisia lauseita, jotka olivat kuin suoraan otetut
-neiti Boquelin lukukirjasta. Pian olivat tuttavat piirittäneet
-vaunumme ja tädin voitto oli täydellinen.
-
-Minäkin olin onnellinen, sillä olihan Anielka puristanut kättäni.
-Turhaan koetin ottaa lukuun senkin mahdollisuuden, että se oli voinut
-tapahtua itsetiedottomasti. Mieleeni johtui, että naisen vastustus
-usein suurten liikutusten ja innostusten hetkinä katoaa -- lieneekö
-siihen sitte syynä ilo vai kauneus vai yleensä tavallisista oloista
-eroavat asianhaarat. Joka tapauksessa hermot silloin kiihtyvät
-tilaan, jossa jokapäiväinen tasapaino helposti katoaa. Jos Anielka
-nyt on ollut siinä tilassa, niin voin tehdä johtopäätöksen, että
-hän jo lakkaa taistelemasta ylivoimaista tunnetta vastaan, ja olen
-päättänyt ottaa ratkaisevan askeleen.
-
-Ploszowissa ei tule olemaan puute tilaisuuksista. Huomenna palaamme
-sinne. Päivällisjuhlani tänään, puhelu ja iloinen seurustelu ovat
-huumaavina pisaroina pudonneet pikariin. Anielka ei lainkaan aavista
-mikä onni meitä odottaa -- hänen täytyy vain sieluineen päivineen
-antautua minulle, ilman mittaa ja määrää.
-
-Vaikka täti olikin huomauttanut Celina rouvalle, että hän ehkä
-Anielkan kanssa viipyy Varsovassa huomiseen asti, niin me kuitenkin
-olimme päättäneet lähteä kotiin heti päivällisten jälkeen. Sattui
-kuitenkin tapaus, joka pidätti meidät. Ateria ynnä tee, joka
-nautittiin sen jälkeen, oli venynyt kello kymmeneen asti, ja kun
-viimeiset vieraat olivat lähteneet, tultiin meille sanomaan, että
-Naughty-boy on sairastunut. Syntyi suuri sekamelska. Ennenkuin oli
-lähetetty noutamaan eläinlääkäriä ja ennenkuin hänet saatiin taloon,
-oli puoliyö. Täti ei ajatellutkaan lähtöä.
-
-Anielka olisi tahtonut palata kotiin, mutta hän huomasi minun silloin
-empimättä lähtevän saattamaan -- ja hän pelkäsi. Täti huomautti
-hänelle, että me, jos tulemme niin myöhään, herätämme koko talon ja
-äidin niinikään.
-
--- Leon kyllä sallii, lausui hän vihdoin, -- että olen täällä kuin
-kotonani, ja siis olet sinäkin minun luonani. Aivan niinkuin jos minä
-lahjoittaisin hänelle Ploszowin ja yhä jäisin sinne asumaan enkä
-päästäisi teitä pois, ennenkuin Celina rouva paranee.
-
-Anielka päätti jäädä.
-
-Nyt on kello kolme yöllä. Päivä alkaa jo koittaa, mutta yhä
-välähtelevät pihamaalla ja tallien ympäristöllä lyhtyjen valot,
-miehet kun hääräävät Naughty-boyn ympärillä. Täti sanoi erotessamme
-vielä viipyvänsä päivän Varsovassa, mutta minä vastasin jättäneeni
-Ploszowiin tärkeitä papereja, jotka minun täytyy noutaa, ja samalla
-saatan kotiin Anielkan. Jäämme kahden, enkä minä enään tule
-vitkastelemaan. Veri syöksee sydämeeni kun ajattelen, että ehkä saan
-painaa tuon rakkaan olennon rintaani vasten ja kuulla hänen suustaan
-tunnustuksen, että hän rakastaa minua kuten minä häntä.
-
-Päivä valkenee valkenemistaan, vaikka pilvisenä ja sateisena. Muutama
-tunti vain eroittaa minua hetkestä, jolloin saan alkaa uutta elämää.
-Tietenkään en nuku enkä voisi saada unta mistään hinnasta. En tunne
-pienintäkään väsymystä. Kirjoitan ja palautan mieleeni muistoja.
-Tunnen vielä kädessäni hänen lämpöisen kätensä, tunnen sormien
-vavahtavan, eivätkä ne vetäydy pois kun painan niitä. Minä olen
-kun olenkin uudesta luonut tuon sielun, kasvattanut, kehittänyt ja
-valmistanut sen ottamaan vastaan rakkautta; olen kuin päällikkö,
-joka kaukonäköisyydessään on ottanut lukuun kaikki mahdollisuudet ja
-etukäteen tehnyt kaikki laskelmansa, mutta joka ei nuku yöllä sitä
-päivää vastaan, jolloin hänen kohtalonsa ratkaistaan.
-
-Anielka sensijaan nukkuu tuolla toisella puolen taloa -- ja tiedän
-että unikin edistää tarkoituksiani. Ehkäpä hän näkee minusta unta ja
-unessa ojentaa kätensä minua kohti. Minä värisen, kun sitä ajattelen.
-
-Siinä pahan, typeryyden, epävarmuuden ja epäilyksen meressä, joka
-muodostaa elämän, on yksi elämisen arvoinen asia, asia järkkymätön ja
-voimakas kuin kuolema: rakkaus. Paitsi sitä ei ole mitään...
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Anielka I, by Henryk Sienkiewicz
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANIELKA I ***
-
-***** This file should be named 53441-8.txt or 53441-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/4/4/53441/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53441-8.zip b/old/53441-8.zip
deleted file mode 100644
index 25f27d5..0000000
--- a/old/53441-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ