summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53379-8.txt833
-rw-r--r--old/53379-8.zipbin16071 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 833 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2bf875d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53379 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53379)
diff --git a/old/53379-8.txt b/old/53379-8.txt
deleted file mode 100644
index 6227b58..0000000
--- a/old/53379-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,833 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Japanilaisia satuja, by Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Japanilaisia satuja
-
-Author: Anonymous
-
-Translator: Valfrid Hedman
-
-Release Date: October 27, 2016 [EBook #53379]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAPANILAISIA SATUJA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-JAPANILAISIA SATUJA
-
-
-Suomentanut
-
-V--d H--n [Valfrid Hedman]
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1918.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Shippettaro.
- II. Ihmeellinen teekeittiö.
- III. Kalastajanpoika Urashima.
-
-
-
-
-SHIPPEITARO.
-
-
-Kauan, kauan sitten, vanhaan hyvään aikaan, jolloin vielä oli
-keijukaisia ja jättiläisiä, peikkoja ja lohikäärmeitä, urhoollisia
-ritareja ja hätään joutuneita neitosia, eräs urhea nuori soturi läksi
-maailmaan seikkailuja etsimään.
-
-Jonkun aikaa hän samoili kohtaamatta mitään erikoisempaa, mutta vihdoin
-hän eräänä iltana, kuljettuaan tiheän metsän läpi, joutui aution ja
-yksinäisen vuoren kupeelle. Ei kylää, ei mökkiä ollut näkyvissä, eipä
-edes hiilenpolttajan majaa, vaikka niitä niin usein tapaa metsän
-liepeillä. Hän oli seurannut heikkoa ja hyvin ruohoittunutta polkua,
-mutta vihdoin hän kadotti senkin näkyvistään. Hämärä läheni ja turhaan
-hän ponnisteli löytääkseen kadotetun tien. Joka yrityksellä hän näytti
-yhä toivottomammin takertuvan orjantappurapensaisiin ja pitkään
-ruohoon, jota kasvoi tiheästi joka puolella. Heikkona ja väsyneenä hän
-hapuili eteenpäin yhä yltyvässä pimeydessä, kunnes hän äkkiä saapui
-pienelle autiolle ja puoliksi raunioittuneelle temppelille. Kuitenkin
-se vielä sisälsi pyhätön. Täällä oli toki suojaa kylmältä kasteelta, ja
-niin hän päätti viettää yönsä temppelissä. Ruokaa hänellä ei ollut;
-kietoutuen viittaansa ja asettaen oivallisen miekkansa viereensä hän
-laskeutui levolle ja vaipui pian sikeään uneen.
-
-Puoliyön lähetessä hän heräsi hirvittävään meluun. Ensiksi hän luuli
-nähneensä unta, mutta melu jatkui, ja koko rakennus kaikui mitä
-kauheimmista huudoista ja ulvonnasta. Nuori soturi kohottausi varovasti
-ja tarttuen miekkaansa katsahti ulos rappeutuneessa seinässä olevasta
-reiästä. Hän näki omituisen ja kaamean näyn. Joukko inhoittavia kissoja
-pyöri hurjaa ja hirvittävää tanssia, ja niiden kiljunta kaikui
-hiljaiseen yöhön. Niiden kamalan parkunan seasta saattoi nuori soturi
-selvästi erottaa seuraavat sanat:
-
- "Älköön siitä Shippeitaro
- kuulko hiiskuvammekaan!
- Älköön kuulko Shippeitaro!"
-
-Kaunis täysikuu valaisi säteillään tätä kamalaa näytelmää, jota nuori
-soturi katseli kummastuksella ja kauhulla. Kun puoliyön aika oli
-ohitse, hävisivät aavekissat ja kaikki oli hiljaista jälleen.
-
-Loppu yötä kului häiritsemättä, ja nuori mies nukkui sikeästi aamuun
-asti. Hänen herätessään oli aurinko jo korkealla taivaalla, ja hän
-kiirehti lähtemään yöllisen seikkailunsa näyttämöltä. Aamun kirkkaassa
-valossa hän pian keksi jälkiä polusta, joka edellisenä iltana oli ollut
-näkymätönnä. Tätä seuratessaan huomasi hän suureksi ilokseen, että se
-ei, kuten hän oli pelännyt, vienytkään takaisin siihen metsään, jonka
-läpi hän eilen kulki, vaan päinvastaiseen suuntaan avonaista kenttää
-kohti. Siellä hän näki pari kolme mökkiä erillään toisistaan, ja vähän
-kauempaa hän erotti kylän. Nälän ahdistamana hän kiirehti minkä jaksoi
-kylää kohti, mutta silloin hän kuuli naisen kovalla äänellä valittavan
-ja rukoilevan apua. Tuskin olivat nämä hätähuudot kaikuneet soturin
-korviin, kun hän jo unohti nälkänsä ja kiirehti lähimpään mökkiin asiaa
-tiedustelemaan ja, jos mahdollista, tarjoamaan apuaan.
-
-Ihmiset kuuntelivat hänen kysymyksiään, mutta pudistaen surumielisesti
-päätään he vakuuttivat, että kaikki apu oli turhaa. "Joka vuosi",
-sanoivat he, "vuorenhenki vaatii uhrin. Aika on nyt tullut, ja juuri
-tänä yönä se nielaisee ihanimman neitosemme. Tämä on itkumme ja
-valituksemme syynä."
-
-Ja kun nuori soturi kummissaan kyseli enemmän, kertoivat he hänelle,
-että auringon laskiessa uhri asetettaisiin jonkinlaiseen laatikkoon ja
-vietäisiin samaan raunioittuneeseen temppeliin, missä hän oli viettänyt
-yönsä, ja sinne se jätettäisiin yksinään. Aamulla olisi tyttö hävinnyt.
-Niin oli käynyt monena vuonna, ja niin kävisi nytkin: sitä ei voinut
-auttaa. Nuoren soturin kuunnellessa tätä puhetta täytti hänet palava
-halu pelastaa neitonen. Raunioittuneen temppelin mainitseminen oli
-tuonut hänen mieleensä hänen eilisiltaisen seikkailunsa, ja siksi hän
-kysyi väeltä, olivatko he koskaan kuulleet Shippeitaron nimeä ja
-tiesivätkö he, ketä tai mitä sillä tarkoitettiin. "Shippeitaro on
-voimakas ja kaunis koira", kuului vastaus. "Sen omistaa ruhtinaamme
-lähin mies, joka asuu vain vähän matkan päässä täältä. Usein näemme sen
-seuraavan isäntäänsä, ja komea ja reipas eläinpä se onkin."
-
-Nuori ritari ei jäänyt tekemään enempiä kysymyksiä, vaan kiirehti
-Shippeitaron isännän luo pyytämään tätä lainaamaan hänelle koiransa
-yhdeksi yöksi. Omistaja ensiksi vastusteli, mutta vihdoin suostui
-luovuttamaan Shippeitaron ehdolla, että se tuotaisiin takaisin
-seuraavana päivänä. Riemuissaan menestyksestään nuori soturi vei koiran
-mukanaan.
-
-Sitten hän riensi tapaamaan onnettoman neitosen vanhempia, pyytäen
-heitä pitämään tyttärensä sisällä huoneissa ja vartioimaan häntä
-huolellisesti, kunnes hän palaisi. Asetettuaan Shippeitaron neitosta
-varten valmistettuun laatikkoon ja kuljetettuaan sen muutamien kylän
-nuorten miesten avulla raunioittuneen temppelin edustalle, hän laski
-laatikon sinne. Nuoret miehet kieltäytyivät viipymästä hetkeäkään
-kummituspaikalla, vaan kiirehtivät alas vuorelta kuin kokonainen joukko
-peikkoja olisi ollut heidän kintereillään. Ilman muuta toveria kuin
-koira jäi nuori soturi odottamaan, mitä tapahtuisi.
-
-Puoliyön aikaan, kun kuu oli kohonnut korkealle taivaalle valaen
-hohdettaan vuorelle, saapuivat aavekissat jälleen. Tällä kertaa oli
-niillä keskellään suuri musta kolli, kaikkia muita hurjempi ja
-hirvittävämpi, ja tämän nuori soturi helposti tunsi itse hirvittäväksi
-vuorenhiideksi. Tuskin se oli huomannut laatikon, kun se alkoi tanssia
-ja hyppiä sen ympäri, ulvoen toveriensa säestämänä voitonriemusta ja
-kamalasta ilosta. Kylliksi kauan ivattuaan ja ärsytettyään uhriaan se
-tempasi laatikon kannen auki.
-
-Mutta tällä kertaa kohtasi se vertaisensa. Urhea Shippeitaro syöksähti
-kollin kimppuun, iski siihen hampaansa ja piti sitä kiinni, kunnes
-nuori soturi yhdellä ainoalla oivallisen miekkansa iskulla kaatoi sen
-kuoliaaksi jalkojensa juureen. Muut kissat taasen ällistyivät niin,
-etteivät voineet paetakaan, vaan jäivät tuijottamaan johtajansa
-ruumista, saaden nopeasti surmansa ritarin säilästä tai Shippeitaron
-terävistä hampaista.
-
-Tuhansin kiitoksin vei soturi koiran takaisin sen isännälle, kävi
-kertomassa tytön isälle ja äidille, että heidän tyttärensä oli
-pelastettu, ja ilmoitti kylänväelle, että hiisi oli vaatinut viimeisen
-uhrinsa, eikä sen koommin heitä häiritsisi. "Tästä kaikesta saatte
-kiittää urhoollista Shippeitaroa", sanoi hän jättäessään heidät
-hyvästi, ja jatkoi matkaansa etsiäkseen uusia seikkailuja.
-
-
-
-
-IHMEELLINEN TEEKEITTIÖ.
-
-
-Kauan, kauan sitten asui Morindjin temppelissä Kotsuken maakunnassa
-vanha pappi.
-
-Tämä pappi oli hyvin ihastunut teen keittämiseen ja juomiseen; se homma
-oli tosiaan hänen elämänsä suurin harrastus ja ilo.
-
-Eräänä päivänä hän sattui löytämään muinaisesineiden kaupasta hyvin
-somannäköisen vanhan teepannun, jonka hän osti ja vei kotiinsa perin
-ihastuneena sen muotoon ja taiteelliseen tekotapaan.
-
-Seuraavana päivänä hän otti esille uuden ostoksensa ja istui pitkän
-aikaa käännellen sitä käsissään ja tarkastellen puolelta ja toiselta.
-
-"Oletpa sinä oikein soma, olet tosiaankin", sanoi hän ihastuksissaan.
-"Minä kutsun kaikki ystäväni teejuhlaan, ja miten ne mahtavatkaan
-kummastua nähdessään tällaisen erinomaisen teekeittimen!"
-
-Hän asetti aarteensa laatikolle, jossa voisi sen siroutta mielin määrin
-ihailla, ja istahti suunnittelemaan teekutsujaan. Hetkisen perästä hän
-kävi uniseksi, alkaen torkkua, ja vihdoin tuupertui pää pöytää vasten;
-hän vaipui sikeään uneen.
-
-Silloin tapahtui kummallinen muutos. Teepannu alkoi liikkua. Sen
-torvesta pisti esille karvainen pää, toiselta puolen tuli näkyviin
-tuuhea häntä, sitten ilmaantui neljä jalkaa, ja hieno turkki näkyi
-vähitellen peittävän koko astian pinnan. Vihdoin se hypähtäen
-laatikolta alkoi tepastella lattialla aivan mäyrän näköisenä.
-
-Kolme nuorta opiskelijaa, jotka istuivat kirjojensa ääressä viereisessä
-huoneessa, kuulivat melun, ja kun yksi heistä työntäen paperioven
-sivulle kurkisti sisään, niin kummastuipa hän suuresti nähdessään
-teekeittiön tanssivan neljällä jalalla edestakaisin huoneessa.
-
-Hän huudahti: "Oi, miten hirveätä! Teepannu on muuttunut mäyräksi!"
-
-"Mitä!" virkkoi toinen opiskelija. "Tahdotko väittää, että teepannu on
-muuttunut mäyräksi? Mitä loruja!" Näin sanoen työkkäsi hän toverinsa
-syrjään ja kurkisti huoneeseen, mutta hänkin pelästyi näkemästään ja
-parkaisi.
-
-"Se on peikko. Se tulee päällemme -- rientäkäämme pakoon!"
-
-Kolmas opiskelija ei pelästynyt niin helposti.
-
-"Tulkaa, tämähän on hauskaa", rohkaisi hän. "Miten tuo olento
-hyppääkään! Minä herätän sen isännän, jotta hänkin saa nähdä."
-
-Sitten hän astui huoneeseen ja ravisti pappia sanoen: "Herätkää, herra,
-herätkää! Jotakin ihmeellistä on tapahtunut."
-
-"Mikä on hätänä!" vastasi vanhus, unisena hieroen silmiään. "Mikä
-meluava veitikka!"
-
-"Ken tahansa meluaisi, kun tällaisia ihmeellisiä asioita tapahtuu."
-
-"Katsokaahan vain, mestari! Teidän teepannunne on saanut jalat ja
-juoksentelee ympärinsä!"
-
-"Mitä, mitä, mitä! Mitä sinä sanot?" kysyi pappi taas -- "pannu on
-saanut jalat! Mitä se merkitsee? Annahan kun katson!"
-
-Mutta sitten kun vanhus oli ehtinyt täydelleen havahtua, oli teekeitin
-palannut alkuperäiseen muotoonsa ja seisoi rauhallisena laatikollaan.
-
-"Miten hupsuja nuorukaisia te olette!" lausui pappi. "Tuollahan pannu
-on laatikon päällä -- eipä siinä tosiaan ole mitään kovin kummallista!
-Ei, ei; olenhan kuullut taikinakaulaimelle kasvaneen parin siipiä,
-joilla se lensi tiehensä, mutta vaikka olenkin kauan elänyt, en ole
-koskaan kuullut omin jaloin liikkuvasta teepannusta! Ette koskaan saa
-minua sellaista uskomaan!"
-
-Mutta siitä huolimatta jäi pappi hiukan levottomaksi mielessään ja
-ajatteli tapausta kaiken päivää. Kun hän illan tullen oli yksin
-huoneessaan, otti hän keittimen esille ja asetti sen palaville hiilille
-kiehumaan, aikoen valmistaa teetä.
-
-Mutta heti kun vesi alkoi kiehua, huusi kattila: "Kuumaa! kuumaa!" ja
-hyppäsi alas tulelta.
-
-"Apua! apua!" parkaisi pappi joutuen pelästyksestä suunniltaan.
-
-Mutta kun opiskelijat riensivät häntä auttamaan, otti teekeitin heti
-luonnollisen muotonsa jälleen. Senpä vuoksi yksi heistä sieppasi kepin
-ja huudahti:
-
-"Kylläpä pian otamme selville, onko siinä henki vai ei!" Ja hän alkoi
-piestä sitä voimainsa takaa. Kapineessa ei nähtävästi ollut mitään
-eloa, sillä vain kilahtava metallin ääni vastasi hänen tarmokkaisiin
-iskuihinsa.
-
-Silloin vanha pappi sydämestään katui, että oli ostanut kujeilevan
-teekeittimen. Mutta kun hän juuri hautoi päässään, miten pääsisi siitä
-erilleen, astui parahiksi kattilanpaikkaaja sisään.
-
-"Tuossa on oikea mies", ajatteli pappi. Kaupat tehtiin pian, mies
-maksoi pannusta muutamia vaskikolikoita ja vei sen kotiinsa hyvin
-tyytyväisenä ostokseensa.
-
-Ennen levolle menoa hän katseli sitä vielä kerran ja se oli hänestä
-parempi kuin hän ensin oli luullutkaan, jonka vuoksi hän nukahti mitä
-parhaalla tuulella.
-
-Kesken hauskaa unelmaansa kattilanpaikkaaja äkkiä havahti, luullen
-kuulleensa jonkun liikkuvan huoneessa; mutta avatessaan silmänsä ja
-katsahtaessaan ympärilleen hän ei ketään nähnyt.
-
-"Näin kai vain unta", sanoi hän itsekseen, kääntäen kylkeään ja
-nukahtaen uudelleen.
-
-Mutta hän häiriytyi taaskin kuullessaan jonkun huutavan:
-"Kattilanpaikkaaja, kattilanpaikkaaja! Nouse ylös, nouse ylös!"
-
-Tällä kertaa hän hypähti ylös täysin valveutuneena, ja kas kummaa!
-siinä tepsutteli teekeitin edestakaisin lattialla, ja sillä oli mäyrän
-pää, häntä ja turkki.
-
-"Peikko, peikko!" kirkaisi kattilanpaikkaaja. Mutta teekeitin lausui
-nauraen:
-
-"Älä pelkää, hyvä kattilanpaikkaaja. Minä en ole peikko, vaan
-ihmeellinen teekeittiö. Nimeni on Bumbuku-Tshagama, ja minä tuon onnea
-jokaiselle, ken kohtelee minua hyvin; mutta tietysti minä en pidä
-siitä, että minut asetetaan tulelle tai saan kepin iskuja, kuten
-tapahtui temppelissä eilen."
-
-"Miten sitten voin olla sinulle mieliksi?" kysyi kattilanpaikkaaja.
-"Säilytänkö sinua laatikossa?"
-
-"Ei, ei suinkaan!" vastasi teekeitin. "Minä pidän herkullisista ruuista
-ja toisinaan haluan vähän viiniä juodakseni, juuri niin kuin sinä itse.
-Tahdotko pitää minua talossasi ja ruokkia minua? Ja kun en tahtoisi
-olla sinulle taakkana, teen mielelläni sinulle työtä, mitä vain
-haluat."
-
-Tähän kattilanpaikkaaja suostui.
-
-Seuraavana aamuna hän laittoi oivalliset pidot Bumbukulle, ja sitten
-tämä puhui näin:
-
-"Minä olen todellakin ihmeellinen ja täysoppinut teekeittiö, ja neuvon
-sinua kuljettamaan minua näytteillä pitkin maata laulun ja soiton
-säestyksellä."
-
-Kattilanpaikkaaja piti neuvoa hyvänä ja toimeenpani heti näyttelyn,
-jota hän kutsui Bumbuku-Tshagamaksi. Onnellinen teekeitin laittoi
-liikkeen nopeasti menestymään; sillä se ei ainoastaan kävellyt nelin
-jaloin, vaan tanssipa pingoitetulla köydelläkin ja teki kaikenlaisia
-voimistelutemppuja, lopettaen esityksen kumartamalla syvään
-katselijoille ja pyytäen heidän vastaistakin suosiotaan.
-
-Näiden esitysten maine levisi pian laajalle, ja näyttely täyttyi joka
-päivä tungokseen asti, kunnes vihdoin maan ruhtinaatkin tilasivat
-kattilanpaikkaajan teekeittimineen luokseen; ja esitykset saavuttivat
-riemastuneitten prinsessojen ja hovinaisten suurta suosiota.
-
-Vihdoin kattilanpaikkaaja tuli niin rikkaaksi, että hän lopetti
-liikkeen, ja haluten suoda uskolliselle teepannulleenkin lepoa, vei hän
-sen suuren rahasumman kera takaisin Morindjin temppeliin, jossa sitä
-säilytettiin arvokkaana aarteena, ja sanovatpa jotkut sitä
-pyhimyksenäkin palvellun.
-
-
-
-
-KALASTAJAPOIKA URASHIMA
-
-
-Kauan, kauan sitten eli Japanin meren rannalla nuori kalastaja nimeltä
-Urashima, hyvänlaatuinen nuorukainen ja varsin taitava ongenvapaansa ja
-siimaansa käyttämään.
-
-Eräänä päivänä hän taasen läksi veneessään ulapalle kalastamaan. Mutta
-kalojen asemesta hän sai jotakin muuta. Arvaatteko mitä? Niin, hän sai
-suuren kovakuorisen kilpikonnan, jolla oli omituiset, ruttuiset,
-vanhannäköiset kasvot ja hento häntä. Nyt on minun kerrottava teille
-jotakin, mitä varmaankaan ette tiedä. Kilpikonnat, näetkös, elävät
-kokonaista tuhannen vuotta -- ainakin japanilaiset kilpikonnat. Niinpä
-ajatteli Urashima itsekseen: "Kala kelpaisi päivälliseksi aivan yhtä
-hyvin kuin tämä kilpikonna -- vieläpä paremminkin. Miksikä surmaisin
-eläinraukan ja estäisin sitä nauttimasta elämästään vielä
-yhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän vuotta. Ei, ei! Minä en tahdo
-olla niin julma. Varmaankaan ei äitini pitäisi siitä, että olisin niin
-paha." Ja näin sanoen hän viskasi kilpikonnan takaisin mereen.
-
-Pian sen jälkeen uinahti Urashima veneeseensä. Oli näet sellainen kuuma
-kesäpäivä, jolloin jokainen mielellään nukahtaa päivällisen jälkeen. Ja
-nukkuessaan hän näki aalloista nousevan kauniin tytön, joka astui
-veneeseen lausuen:
-
-"Minä olen meren jumalan tytär, joka asun isäni kanssa
-lohikäärmelinnassa aaltojen alla. Se ei ollut kilpikonna, jonka juuri
-äsken sait onkeesi ja niin ystävällisesti viskasit takaisin mereen. Se
-olin minä. Isäni, merenjumala, oli lähettänyt minut katsomaan, olitko
-hyvä vai paha.
-
-"Me tiedämme nyt, että olet hyvä, kiltti poika, joka vältät julmia
-tekoja; ja siksi minä olen tullut sinua noutamaan. Sinä otat minut
-vaimoksesi, jos tahdot, ja me elämme onnellisina yhdessä tuhat vuotta
-lohikäärmelinnassa syvän sinisen meren tuolla puolla."
-
-Urashima tarttui siis toiseen airoon ja merenjumalan tytär toiseen, ja
-he soutivat, soutivat soutamistaan, kunnes vihdoin saapuivat
-lohikäärmelinnaan, missä merenjumala eli ja hallitsi kuninkaana kaikkia
-lohikäärmeitä, kilpikonnia ja kaloja.
-
-Hyvänen aika, miten ihanaa siellä oli! Palatsin seinät olivat
-korallista, puissa oli smaragdeja lehtinä ja rubiineja marjoina,
-kaloilla oli hopeasuomukset ja lohikäärmeitten pyrstöt olivat
-täysipitoista kultaa. Kuvitelkaa mielessänne kauneinta ja kiiltävintä,
-mitä koskaan olette nähneet, ja asettakaa se kaikki yhteen, niin
-silloin saatte käsityksen, millaiselta tämä palatsi näytti. Ja kaikki
-tämä kuului Urashimalle; sillä olihan hän merenjumalan vävy, ihanan
-lohikäärmeprinsessan puoliso.
-
-Näin he elivät onnellisina kolme vuotta, kävellen joka päivä noiden
-uhkeitten smaragdilehväisten ja rubiinimarjaisten puiden alla.
-
-Mutta eräänä aamuna Urashima sanoi vaimolleen:
-
-"Olen hyvin onnellinen täällä. Mutta kuitenkin tahtoisin käydä kotona
-tervehtimässä isääni ja äitiäni, veljiäni ja sisariani. Päästähän minut
-lyhyeksi aikaa. Kyllä minä pian palaan."
-
-"Mielelläni minä en laskisi sinua menemään", sanoi merenneito; "minä
-pelkään pahoin, että jotakin hirveätä tapahtuu. Mutta jos tahdot mennä,
-niin mitäs sille voi. Mutta sinun pitää ottaa mukaasi tämä lipas ja
-tarkoin varoa sitä avaamasta. Jos sen avaat, et enää koskaan kykene
-tulemaan takaisin tänne."
-
-Urashima lupasi siis pitää hyvän huolen lippaasta ja millään muotoa
-olla sitä avaamatta. Sitten hän astui veneeseensä, soutaen pois, ja
-saapui vihdoin oman maansa rannoille.
-
-Mutta mitä oli hänen poissaollessaan tapahtunut? Mihin oli hänen isänsä
-mökki joutunut? Missä oli kylä, jossa hän ennen oli asunut? Vuoret
-olivat kyllä entisillä paikoillaan, mutta puut niiltä oli kaadettu.
-Pieni puronen, joka oli lirissyt hänen isänsä mökin lähellä, juoksi yhä
-vielä, mutta sen partaalla ei enää ollut naisia vaatteita pesemässä.
-Näytti hyvin omituiselta, että kaikki oli niin muuttunut kolmessa
-lyhyessä vuodessa.
-
-Kun kaksi miestä sattui kävelemään rannikolla, kääntyi Urashima siis
-heidän puoleensa kysyen:
-
-"Tahtoisitteko olla niin hyvät ja ilmoittaa minulle, mihin on joutunut
-Urashiman mökki, joka ennen oli täällä?"
-
-"Urashiman?" huudahtivat he -- "mitä? hänhän jo neljäsataa vuotta
-sitten hukkui kalastusretkellä! Hänen vanhempansa, hänen sisaruksensa
-ja heidän lapsenlapsensa ovat jo ammoin kuolleet. Se on vanha, vanha
-juttu. Miten voit olla niin hupsu, että kyselet hänen mökkiään? Se
-luhistui maahan satoja vuosia sitten."
-
-Silloin välähti äkkiä Urashiman mieleen, että merenjumalan palatsi
-aaltojen alla koralliseinineen, rubiinihedelmineen ja komeine
-kultapyrstöisine lohikäärmeineen epäilemättä kuului keijukaisten
-maahan, jossa yksi päivä luultavasti oli yhtä pitkä kuin kokonainen
-vuosi täällä yläilmoissa, joten ne kolme vuotta, mitkä hän oli
-viettänyt merenjumalan palatsissa, todellisuudessa olivat olleet
-vuosisatoja.
-
-Tietystikään ei hyödyttänyt viipyä kotona nyt, kun kaikki hänen
-ystävänsä olivat kuolleet ja haudatut, vieläpä kyläkin hävinnyt. Sen
-vuoksi Urashimalla oli kova kiire päästä takaisin vaimonsa
-lohikäärmeprinsessan luo meren tuolle puolen. Mutta missä oli tie? Hän
-ei voinut sitä löytää, kun ei ollut ketään sitä hänelle näyttämässä.
-"Ehkä saan apua tien etsinnässä", ajatteli hän, "jos avaan lippaan,
-minkä hän minulle antoi." Ja niin tuo hupsu poika oli tottelematon, tai
-ehkä hän unohti vaimonsa kiellon. Hän avasi kuin avasikin lippaan. Ja
-mitä luulette sen sisältä tulleen?
-
-Sieltä kohosi vain valkoinen pilvi, joka usvan tavoin leijaili meren
-yli. Huutaen pilvelle, että se pysähtyisi, hyökkäsi Urashima sinne
-tänne ja parkui surusta. Sillä nyt hän muisti vaimonsa sanoneen, että
-lippaan avattuaan hän ei enää koskaan voisi palata merenjumalan
-palatsiin. Mutta pianpa hän ei enää kyennyt juoksemaan eikä
-huutamaankaan.
-
-Äkkiä hänen tukkansa kävi lumivalkeaksi, hänen kasvonsa tulivat
-ruttuisiksi ja selkä käyräksi kuin vanhan ukon. Sitten hänen
-hengityksensä taukosi ja hän kaatui kuolleena rannalle.
-
-Urashima-raukka! Hän kuoli siksi, että oli ollut hupsu ja tottelematon.
-Jos hän vain olisi tehnyt niinkuin häntä käskettiin, olisi hän
-saattanut elää vielä tuhat vuotta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Japanilaisia satuja, by Anonymous
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAPANILAISIA SATUJA ***
-
-***** This file should be named 53379-8.txt or 53379-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/3/7/53379/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/53379-8.zip b/old/53379-8.zip
deleted file mode 100644
index 378cbf4..0000000
--- a/old/53379-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ