diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 10:41:28 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 10:41:28 -0800 |
| commit | cc4c9d4a2c7a5d3a8f7df1d50be1259335a644bc (patch) | |
| tree | 900cbaef6a2998d2f3a5075aff0158a200197dfd | |
| parent | 8ee9385a9f446fd80bcd9f6f837ffa7544af5d62 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53221-8.txt | 7043 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53221-8.zip | bin | 124085 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 7043 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..25340bc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53221 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53221) diff --git a/old/53221-8.txt b/old/53221-8.txt deleted file mode 100644 index 57db32d..0000000 --- a/old/53221-8.txt +++ /dev/null @@ -1,7043 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Lemmentarina, by Ivan Turgenev - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Lemmentarina - -Author: Ivan Turgenev - -Translator: U. J. Vuorjoki - -Release Date: October 6, 2016 [EBook #53221] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEMMENTARINA *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - -LEMMENTARINA - -Kirj. - -I. S. Turgenev - - -Suom. U. J. Vuorjoki - - - - - -Helsingissä, -E. V. Ponkalan kustannuksella, -1913. - - - - -SISÄLLYS: - - Lemmentarina. - Jakov Pasynkov. - Uni. - Juutalainen. - Lääkärin muistelma. - - - - -Lemmentarina. - - -Eräänä keväänä Boris Andrejitsh Vjasovnin, noin kahdenkymmenen -kuuden vuoden ikäinen nuorimies saapui perintötilalleen, joka -sijaitsi eräässä Keski-Venäjän kuvernementissä. Hän oli vastikään -saanut virkaloman -- "kotiasioita järjestääkseen" -- ja aikoi ryhtyä -kotitalossaan isännöimään. Onnellinen ajatus tietysti! Mutta Boris -Andrejitshistä se tuntui vastenmieliseltä. Hänen tulonsa vähenivät -vuosi vuodelta, velkoja karttui yhä enemmän: hän tuli vakuutetuksi -siitä, että oli mahdoton jatkaa palvelusta, elää pääkaupungissa, --- sanalla sanoen elää niin, kuin oli elänyt tähän asti ja päätti -karvaalla mielellä pyhittää muutamia vuosia "kotoisten asioiden" -korjaamiseen. Ja siksi juuri hän nyt ilmestyi tähän maalaiseen -kotiperukkaan. - -Hän huomasi, että maatilalla vallitsi epäjärjestys, puutarha oli -hoitamaton ja rakennus melkein pilalle rappeutunut; hän pestasi -uuden voudin vanhan sijalle, vähensi palvelijoiden palkat; antoi -siistiä itseään varten pari kolme huonetta, korjautti rikkinäisen -katon kuin uudeksi; muuten, hän ei ryhtynyt mihinkään päättömyyksiin -eikä ruvennut suurempiin uudistuksiin, saatuaan itselleen selväksi -sen yksinkertaisen ajatuksen, että ensin tulee tietää mitä haluaa -uudistaa... Niin, hän tahtoi perehtyä talonhoitoon, ja alkoi, kuten -sanotaan, tunkeutua asiain ytimeen. Täytyy tunnustaa, että hän pääsi -asioiden perille ilman melua ja hätiköimättä. Mutta tottumattomana -maalaiselämään tunsi hän olonsa varsin ikäväksi, ja usein oli vaikea -tietää, miten saisi pitkän, yksitoikkoisen päivän loppuun kulumaan. -Naapureita oli tosin aivan tarpeeksi, mutta hän ei ollut heidän -kanssaan tuttu, -- ei siksi, että hän olisi heitä vierastanut, vaan -sentähden ettei ollut joutunut heidän kanssaan tekemisiin. Mutta -kerran, syksyllä hän sattui tutustumaan erääseen läheisimmistä -naapureistaan. Tämän nimi oli Pietari Vasiljevitsh Krupitsyn. Hän -oli joskus palvellut ratsuväessä ja saanut virkaeron luutnanttina. -Hänen alustalaistensa ja Vjasovnilaisten kesken oli jo ammoin -vallinnut riita kahden ja puolen hehtaarin heinämaasta. Oli toisin -ajoin oltu käsikähmässäkin saman asian tähden; heinäruo'ot siirtyivät -salaperäisellä tavalla paikasta toiseen; syntyi kaikenlaisia -ikävyyksiä, ja aivan varmaan, tätä riitaa olisi vielä jatkunut ties -kuinka monta vuotta, ellei Krupitsyn olisi tullut tuntemaan Boris -Andrejitshin rauhallisen luonteen ja kiiruhtanut hänen luokseen -asiaa mieskohtaisesti selvittämään. Tällä selvittelyllä oli sangen -miellyttävät seuraukset: ensiksikin, koko jupakka lakkasi heti ja -vielä ainaiseksi tilallisten molemminpuoliseksi mielihyväksi; ja -toiseksi, he itse mieltyivät toisiinsa, alkoivat usein tavata ja -talveen päästessä jo oli heidän välilleen sukeutunut ystävyyssuhde, -joka teki heidät melkein eroittamattomiksi. - -Ja, kuitenkin heissä oli jotenkin vähän yhtäläisyyttä. Vjasovnin -ei tosin itse ollut rikas, mutta rikkaiden vanhempien lapsi, joka -oli saanut hyvän kasvatuksen, opiskellut yliopistossa, tunsi useita -kieliä, mielellään tutkiskeli kirjallisuutta, ja yleensä häntä -saattoi pitää valistuneena miehenä. Krupitsyn, sitä vastoin, puhui -vaivaisesti katkonaista ranskaa, ei ottanut kirjoja käteensä, ell'ei -siihen ollut suorastaan pakkoa, ja kuului mieluummin valistumattomiin -ihmisiin. Ulkonäönkään puolesta eivät ystävykset juuri ollenkaan -olleet yhtäläisiä: Vjasovnin oli jotenkin pitkä, laiha, valkoverinen -ja muistutti englantilaista, esiintyi aina mitä puhtaimmassa -asussa, erittäinkin mitä käsiin tulee, pukeutui siististi ja käytti -kauniita kravatteja... pääkaupunkilaisen tavan mukaan! Krupitsyn, -sitä vastoin, oli lyhyenläntä, harteva, tumma, mustatukkainen, -kulki kesät talvet samassa pronssinvärisessä palttoossa, jonka -taskut olivat auki venähtäneet. "Minä pidän tästä palttoon väristä -siksi, että siinä eivät tahrat tunnu" -- sanoi Pietari Vasiljevitsh. -Siinä eivät tosiaan tahrat näkyneet, sillä se oli kokonaan yhtenä -tahrana. Krupitsyn oli kova syömäri, ja mielellään puhui siitä, -kuinka miellyttävää on syödä ja mitä merkitsee hyvä ruuanmaitti. -Hän söi kaikkea, mitä hänen eteensä kannettiin. Jos hänelle tuotiin -kaalikeittoa ja puuroa -- niin hän särpi hyvällä maulla keiton ja -syödä hötkäsi sitte sen jälkeen puuron; kun hänelle tarjottiin ohutta -saksansoppaa -- oli hän heti valmis käymään sen ääreen, ja jos -tuotiin puuroa, mätti hän sitä aivan yhtä mielellään lautaselleen, --- niinkuin ei mitään. -- Kaljaa hän rakasti "kuin omaa isäänsä", -kuten hänen oli tapana sanoa, mutta ranskalaisia viinejä, erittäinkin -punaisia, hän ei suvainnut ja sanoi niitä "hapanhutkuksi". Yleensä -Krupitsynille inho oli vieras tunne, jota vastoin Vjasovnin vaihtoi -kahdesti päivässä nenäliinaa. Sanalla sanoen, nämä ystävät eivät -ensinkään olleet toistensa tapaisia. Ainoastaan yhdessä suhteessa he -olivat samanlaisia: molemmat olivat hyvänluontoisia, vaatimattomia, -koruttomia kuin lapset. Krupitsyn oli sellaisena syntynyt, mutta -Vjasovnin oli sellaiseksi kehittynyt. Ja vieläkin heissä oli yhteistä -se, ettei kumpikaan pitänyt erityisesti mistään, toinen enempää -kuin toinenkaan, s.o. he eivät tunteneet kiihkoa eikä mieltymystä -sanottavasti mihinkään. Krupitsyn oli kuutta tai kahdeksaa vuotta -vanhempi Vjasovninia. - -Heidän päivänsä kuluivat yksitoikkoisesti. - -Aamusin, ei kuitenkaan liian varhain, noin kello kymmenen tienoissa, -Boris Andrejitsh tavallisesti istui akkunan ääressä punaisessa -napittamattomassa aamuviitassa, jonka alta näkyi lumivalkoinen -paita, kammattuna, peseytyneenä, kirja ja teekuppi kädessä; silloin -astui Pietari Vasiljevitsh huoneeseen kasvoillaan huoleton ilme. -Hänen kylänsä oli puolisen virstaa Vjasovnasta (se oli näet Boris -Andrejitshin tilan nimi). Näillä käynneillään Pietari Vasiljevitsh -hyvin usein jäi yöksi Boris Andrejitshin luo. "No mutta, terve! --- sanoivat he tavallisesti yhteen ääneen. -- Kuinka olette -jaksaneet?" Ja samassa Fedjushka, (viidentoistaikäinen poika, -kasakaksi puettuna, hiukset pystyssä kuin suokukolla keväällä) -toi Pietari Vasiljevitshille hänen buhariverkaisen aamuviittansa, -ja Pietari Vasiljevitsh rykäisi kuin alkajaisiksi, kietoi ylleen -viitan ja ryhtyi teehen ja tupakkaan. Ja sitten sitä alettiin -keskustella -- keskustella verkkaan, pysähtyen ja haukotellen: -puhuttiin ilmoista, eilispäivästä, peltotöistä ja viljan hinnoista; -juteltiinpa läheisistä tilanomistajista ja omistajattaristakin. Ensi -päivinä tutustuttuaan Boris Andrejitshiin, Pietari Vasiljitsh piti -velvollisuutenaan ja jopa häntä huvittikin kysellä naapuriltaan yhtä -toista pääkaupungin elämästä, tieteestä ja sivistyksestä yleensä --- yleensä henkevistä asioista; Boris Andrejitshin vastaukset -viehättivät, usein hämmästyttivät häntä ja herättivät hänessä -mielenkiintoa, mutta samalla ne vaikuttivat hänessä jonkunlaista -väsymystä, niin että pian kaikki sellaiset kysymykset harvenivat ja -loppuivat tyyten; eikä Boris Andrejitshkaan sanottavasti halunnut -niitä henkiin herättää. Sattui jälkeenpäin -- mutta harvoin -- -että Pietari Vasiljitsh yht'äkkiä kysäsee Boris Andrejitshilta, -esimerkiksi mitä se sähkö oikeastaan on, ja kuultuaan Boris -Andrejitshin ei varsin ymmärrettävän selityksen asiasta vaikenee -ja sanoo: "ompa se koko ihmeellistä", eikä sitten pitkään aikaan -utele mitään oppineita asioita. Enimmäkseen heidän keskustelunsa -olivat tämäntapaisia. Pietari Vasiljitsh, esimerkiksi, vetäen savua -piipustaan ja puhaltaissaan sitä sieramiensa läpi kysyy: - --- Mikä tuo uusi neitonen on, jonka äsken näin takaportailla, Boris -Andrejitsh. - -Boris Andrejitsh vuorostaan panee sikaarin suuhunsa, pöllähyttää -siitä savua kerran kaksi ja särpäistyään kylmää teetä, sanoo: - --- Mikä uusi neitonen? - -Pietari Vasiljevitsh nojautuu hieman sivulle ja katsellessaan -akkunasta pihamaalle, missä koira purasi avojalkaista poikaa -pohkeeseen, vastaa: - --- Se vaaleaverinen... ei ollenkaan hullummannäköinen. - --- Ahaa! -- huudahtaa, hiukan arveltuaan, Boris Andrejitsh: -- se on -minun uusi pesijättäreni. - --- Mistä hän on? -- kysyi edelleen Pietari Vasiljitsh, melkein -ihmeissään. - --- Moskovasta. Opissa on ollut. Ja molemmat vaikenevat. - --- Montako teillä on kaikkiaan pesijöitä, Boris Andrejitsh? -- kysyy -taaskin Pietari Vasiljitsh, katsellen tarkkaavasti tupakan hehkuvaa -tuhkaa piipussa. - --- Kolme, -- vastaa Boris Andrejitsh. - --- Kolme! Minulla on vaan yksi. Yhdelläkään ei ole juuri mitään -tekemistä. Itsehän tiedätte minun liinavaatteeni. - --- Hm! -- vastaa Boris Andrejitsh. Ja puhelu keskeytyy hetkeksi. - -Sellaisessa puuhassa kului aamu, ja tuli aamiaisen aika. Pietari -Andrejitsh rakasti kovin aamiaista, hän vakuutteli, että kahdentoista -aika on erittäin sopiva aamiaiseksi; ja totisesti: hän söi niin -hilpeästi ja sellaisella terveellä mielihalulla, että saksalainenkin -katsellessaan sellaista olisi tuntenut vilpitöntä riemua: niin -mainiosti hän osasi syödä! Boris Andrejitsh söi paljon vähemmin: -hänelle riitti yksi kanankyljys tahi kaksi munaa öljyssä paistettuna -sekä muuan englantilainen herkkuruoka erityisessä sitä varten -tehdyssä patenttiastiassa, josta hän maksoi suuria rahoja ja salaa -piti vastenmielisenä, vaikka vakuutti, ettei muka voinut ilman -sitä tulla aterioidessa toimeen. Aamiaisen ja päivällisen välillä -ystävykset, jos ilma oli hyvä, läksivät talontoimiin, tahi ainoastaan -käyskentelivät ja katselivat nuorten hevosten juoksuharjoituksia. -Toisinaan he joutuivat astellessaan Pietari Vasiljevitshin talolle -saakka ja toisinaan poikkesivat hänen luokseen. - -Tämä talo muistutti kaikessa pienuudessaan ja rappeutuneisuudessaan -pikemmin yksinkertaista puuhökkeliä, kuin tilanomistajan asuntoa. -Olkikatolla, johon varpuset ja naakat olivat penkoneet reikiä ja -pesiään rakennelleet, rehoitti vehreä sammal; kahdesta hirsikerrasta, -jotka aikoinaan olivat sileäksi veistettyinä paikalleen asetetut, oli -toinen siirtynyt sijoiltaan taakse, toinen sivulle painuen maahan; -sanalla sanoen, huono oli Pietari Vasiljevitshin asumus ulkoa ja -huono sisältä. Mutta Pietari Vasiljevitsh ei surrut: naimattomana -ja vaatimattomana miehenä hän ei etsinyt mukavuuksia, vaan tyytyi -siihen, että omisti paikan, jossa saattoi tarpeen tullessa saada -suojan sateen ja pakkasen ahdistaessa. Taloudesta huolehti -emännöitsijä Makedonia, keski-ikäinen nainen, joka oli sangen mukava -ja rehellinen, mutta jolla oli onnettomat kädet: ei mikään niissä -menestynyt, astiat särkyivät, liinaiset repesivät, ruoka ei kiehunut -eikä valmistunut. Pietari Vasiljevitsh kutsui häntä Kaligulaksi. - -Pietari Vasiljitshilla oli synnynnäinen taipumus vierasvaraisuuteen, -näki mielellään luonaan vieraita ja kestitsi heitä parhaansa mukaan, -huolimatta varojen puutteesta. Tämä harrastus ja puuhaavaisuus oli -ylimmillään, kun Boris Andrejitsh tuli käymään hänen luonaan; mutta -huolimatta siitä, että Makedonia pani parhaansa, kiiteli kuin lintu -ollen joka askeleella lentää kumoon suuressa innossaan, Pietari -Vasiljevitshin kestitys oli varsin huonoa, rajoittuen palaseen -kuivaa sampea viinaryypyn ohella, jolle hän antoi sen oikeutetun -tunnustuksen, että se on erinomaista "vatsaa vastaan". Kävelyn -jälkeen ystävykset palasivat Boris Andrejitshin kotiin ja söivät -päivällistä kiirehtimättä. Nautittuaan sitä niinkuin ei aamiaista -olisi samana päivänä ollut ensinkään, etsi Pietari Vasiljevitsh -itselleen rauhallisen sopen, jossa nukkui pari kolme tuntia vain, -jolla aikaa Boris Andrejitsh lueskeli rajantakaisia sanomalehtiä. -Iltasella ystävät taas olivat yhdessä: sellaiseksi oli jo heidän -veljeytensä muodostunut! Toisinajoin he istuivat kahden korttipöydän -ääreen, ja sitten taas keskustelivat samaan tapaan kuin aamullakin. -Tapahtuipa, että Pietari Vasiljevitsh otti seinältä kitaran ja -alkoi laulaa jotenkin miellyttävällä äänellään romansseja. Pietari -Vasiljevitsh rakasti suuresti musiikkia, vieläpä paljon enemmän kuin -Boris Andrejitsh, joka ei saattanut haltioitumatta mainita Bethowenin -nimeä ja yhä oli aikeissa tilata Moskovasta fortepianon. Surun -tai alakuloisuuden hetkinä Pietari Vasiljevitsh tavallisesti otti -kitaran ja lauloi romanssia, joka oli muisto hänen palvelusajastaan -rykmentissä... Erittäin tunteellisesta mutta hieman kumeasti, kuin -nenän kautta, äänsi hän seuraavat säkeet: - - "Ruoka meill' ei ranskalaista, - Sotakokki keittää sen... - Mainiot ei soittajamme, - eikä laula kuulut maan... - Torvi soi; ja ratoksemme - Raportteja tuodaan vaan." - -Boris Andrejitshin toisinaan veti laulujansa, mutta hänen äänensä oli -epämiellyttävä ja epävarma. Kymmenen tienoissa illalla, mutta joskus -aikasemminkin, ystävykset erosivat... seuraavana päivänä jälleen -alkaakseen samaan tapaan. - -Mutta kerran istuessaan, kuten tavallisesti viistoon vastapäätä Boris -Andrejitshiä, Pietari Vasiljitsh katsoi häneen merkitsevästi ja -virkkoi miettiväisesti: - --- Yhtä minä ihmettelen, Boris Andrejitsh... - --- No, mitä? -- Kysyi tämä. - --- Katsokaas, sitä vaan, että te olette nuori, viisas, sivistynyt, -mikä kumma halu teillä on asua maalla. - -Boris Andrejitsh katsoi kummastuneena naapuriinsa. - --- Tiedättehän te, Pietari Vasiljitsh, -- sanoi hän, vihdoin: että --- elleivät minun asiani... Minun asiani pakoittavat minua siihen, -Pietari Vasiljitsh. - --- Asiat? teidän asianne eivät tietääkseni ole niinkään... Teidän -varallisuudellanne saattaa elää. Lähtekää sotilasuralle. Ja -vaiettuaan hetken, Pietari Vasiljitsh lisäsi: - --- Teidän sijassanne minä menisin ulanirykmenttiin. - --- Ulanirykmenttiin, miksi juuri sinne? - --- Niin minusta tuntuu, että te parhaiten sopisitte ulaniksi. - --- Mutta olettehan te itse palvelleet husaarina? - --- Minäkö? Tietysti husaarina, -- puhui Pietari Vasiljitsh -vilkkaasti: -- mutta millaisessa rykmentissä! -- Sellaista rykmenttiä -et löydä koko maailmasta toista! Se oli kultainen rykmentti! -Päälliköt ja toverit -- mitä väkeä olivatkaan! Mutta teidän... En -tiedä miksi... teidän pitäisi minun mielestäni ulanirykmenttiin. -Te olette vaalea, vartalo on teillä hoikka: kaikki se on kuin -asiaankuuluvaa: - --- Mutta sallikaa, Pietari Vasiljitsh, te unohdatte, että sotilaslain -mukaan minun pitäisi alkaa junkkarista saakka. Minun ikäiselleni -miehelle se olisi vähän liian vaikeaa. Ja sitäpaitsi se nähtävästi ei -olisi sallittuakaan. - --- No onhan se niinkin, -- huomautti Pietari Vasiljitsh ja painoi -päänsä alas. -- No, siinä tapauksessa, menkää naimisiin, sanoi hän ja -nosti päänsä. - --- Ompa teillä tänään omituisia päähänpistoja, -- huudahti Boris -Andrejitsh. - --- Miksi niin, omituisia? Mitä tosiaan maksaa vaivaa elää noin? Mitä -te odotatte? Laiminlyötte aikanne. Tahtoisinpa tietää, mitä hyötyä -teille lähtee siitä, ett'ette nai? - --- Ei ole kysymys hyödystä, -- alkoi Boris Andrejitsh. - --- Ei, sallikaahan, -- keskeytti hänet Pietari Vasiljitsh, yht'äkkiä -kiivastuen. -- Minua ihmetyttää, että nuoret ihmiset nykymaailman -aikana niin pelkäävät mennä naimisiin! En voi tosiaankaan sitä -käsittää. Te, Boris Andrejitsh, älkää ajatelko minua, että minä en -ole nainut. Minä olen ehkä tahtonut ja aikonutkin, mutta katsokaas -mitä ovat minulle näyttäneet. - -Ja samassa Pietari Vasiljitsh kohotti pystyyn oikeankäden etusormen, -kääntäen sen ulkopuolen Boris Andrejitshia kohti. - --- Eikö teidän varoissanne muka kelpaisi naida! Ja Boris Andrejitsh -katseli tarkkaavasti Pietari Vasiljitshia. - --- Hupaistako, vai mitä, on tämä naimattoman elämä? -- jatkoi Pietari -Vasiljitsh. -- Hullutusta! Vai vieläkö hupaista!... Totisesti, -nykyajan nuoret minua ihmetyttävät. - -Ja Pietari Vasiljitsh harmistuneena kopautti piipunpesän nojatuolin -kädensijaan ja siveli piipunvartta. - --- Kuka teille sitte on sanonut, ett'en minä aio naida? -- puhui -Boris Andrejitsh verkkaan. - -Pietari Vasiljitsh aivan kuin mateli sormineen hohtohilpeillä -kirjailtuun samettiseen tupakkakukkaroon ja jäi liikkumattomaksi. -Boris Andrejitshin sanat hämmästyttivät häntä. - --- Kyllä, -- jatkoi Boris Andrejitsh, minä olen valmis menemään -naimisiin. Etsikää minulle morsian, ja minä nain. - --- Todellako? - --- Todella. - --- Ei mutta, aivanko totta? - --- Millainen te olette, Pietari Vasiljitsh, aivanko totta, enhän -laske leikkiä. - -Ja Pietari Vasiljitsh täytti piippunsa. - --- No, katsotaanhan, Boris Andrejitsh. Kyllä morsian löydetään. - --- Hyvä, -- jatkoi Boris Andrejitsh, -- mutta kuulkaahan, miksi te -oikeastaan tahdotte naittaa minut? - --- Vaan siksi, että, katsellessani teitä, tuntuu minusta -mahdottomalta, että teillä ei ole mitään tekemistä. - -Boris Andrejitsh hymyili. - --- Minusta päinvastoin, on tähän saakka tuntunut, että olen tässä -mestarina. - --- Älkää käsittäkö minua niin, -- sanoi Pietari Vasiljitsh ja käänsi -keskustelun toisaalle. - -Parin päivän kuluttua Pietari Vasiljitsh jälleen ilmestyi naapurinsa -luokse, mutta ei enää tavallisessa palttoo-pahasessaan, vaan -korpinmustassa pitkässä takissa, jossa oli hienot napit ja runsaat -hihat. Pietari Vasiljitshin viikset näyttivät miltei mustilta -voiteesta, mutta hiukset olivat edessä taitavasti korkealle silatut, -kahdelle makkaralle, jotka välkkyivät pomadasta. Iso samettikravatti, -jossa oli silkkinen nauharuusu oli tiukasti kiinnitetty Pietari -Vasiljitshin kaulan ympärille tehden sen juhlallisen liikkumattomaksi -ja luoden pyhäisen leiman koko yläruumiille. - --- Mitä merkitsee tämä juhlapuku? -- kysyi Boris Andrejitsh. - --- Tämä juhlapuku merkitsee sitä, -- vastasi Pietari Vasiljitsh -laskeutuessaan rattailta paljoa ketterämmin kuin tavallisesti: -- -että käskette valjastamaan hevosen. Me lähdemme. - --- Mihin sitten? - --- Morsiamen luo. - --- Minkä morsiamen? - --- Joko olette unohtaneet mitä toissapäivänä puhuttiin? - -Boris Andrejitsh naurahti, mutta meni samalla hämilleen. - --- Odottakaahan nyt, Pietari Vasiljitsh, olihan se vaan leikkiä. - --- Leikkiäkö? Kuinka sitten vakuutitte silloin, ett'ette laske -leikkiä? Ei, suokaa anteeksi, Boris Andrejitsh, kyllä teidän täytyy -pitää sananne. Olen jo ryhtynyt tarpeellisiin toimenpiteisiin. - -Boris Andrejitsh hämmästyi vielä enemmän. - -Millaisiin toimenpiteisiin, sitten? -- kysäsi hän. - --- Ohoo, älkää siitä huolehtiko! -- Mitä arvelette? Minä olen jo -valmistanut erästä naisnaapuriamme, rakastettavaa olentoa siihen, -että tulemme, te ja minä, häntä tänään tervehtimään. - --- Kuka tuo naisnaapuri on? - --- Saattehan sitten tietää -- odottakaa! No, pukeutukaa vaan ensin, -ja käskekää valjastaa. - -Boris Andrejitsh vilkasi neuvottomana ympärilleen. - --- Todella, Pietari Vasiljitsh, katsokaahan millainen ilma on. - --- Ilmasta ei ole väliä, se on aina sellainen. - --- Onko sinne pitkäkin matka? - --- Noin viisitoista virstaa. Boris Andrejitsh vaikeni. - --- Syödäänhän nyt sentään aamiainen ensin! - --- Syödään -- syödään vaan, ei se estä. Tiedättekö mitä, Boris -Andrejitsh, menkää pukeutumaan, minä tulen kyllä toimeen ilman teitä: -otan ryypyt, haukkaan palasen -- sehän ei kestä kauvan, kyllä lesket -meitä sitten syöttävät -- siitä ei pelkoa. - --- Eihän se liene leski? -- kysyi Boris Andrejitsh kääntyessään pois -päin, ja oli jo menossa huoneensa kynnykselle. - -Pietari Vasiljitsh nyökkäsi. - --- No, sittehän näette. - -Boris Andrejitsh meni ja sulki oven jälkeensä, mutta Pietari -Vasiljitsh jäätyään yksin hommasi sekä matkarattaat esille että -aamiaisen itselleen. - -Boris Andrejitsh pukeutui kauvan. Pietari Vasiljitsh joi jo, hiukan -närkästyneen ja surullisen näköisenä toisen ryyppylasin viinaa, -kun Boris Andrejitsh ilmestyi työhuoneensa kynnykselle. Hän oli -pukeutunut huolellisesti. Hänen yllään oli tyylikkäästi istuva, väljä -pitkätakki, jonka himmeän musta pinta eroittautui hauskasti housujen -tummanharmaasta väristä, kravatti oli musta ja liivit tummansiniset; -kultaiset kellonperät riippuivat kaaressa alimpaan napinläpeen -kiinnitetystä koukusta ja katosivat jonnekin povenalaiseen taskuun; -jalanmukaiset saappaat narahtelivat ylevästi, ja Boris Andrejitshin -ilmestyessä levisi ilmaan ess'bouque'n tuoksu sekaantuen tuoreen -liinavaatteen tuoksuun. Pietari Vasiljitsh ehti sanoa ainoastaan -"mutta" ja tarttui heti lakkiinsa. - -Boris Andrejitsh veti vasempaan käteensä harmaan säämyskähansikkaan -ja henkäsi siihen, sitten hän samalla kädellä kaasi hermostuneesti -itselleen neljännespikarin viinaa ja joi sen pohjaan; vihdoin hän -otti lakkinsa ja meni Pietari Vasiljitshin kanssa eteiseen. - --- Teen tämän ainoastaan teidän tähtenne, -- sanoi Boris Andrejitsh -istuutuessaan rattaille. - -Olkoon nyt sitten: minun tähteni, -- sanoi Pietari Vasiljitsh, johon -Boris Andrejitshin juhlallinen ulkomuoto vaikutti: -- mutta, ehkä te -itse vielä minua kiitätte. - -Ja hän sanoi ajajalle, millä tavalla ja mihin oli ajettava. - --- Me lähdemme Sofia Kirillovna Sjadnjeprovskaja'n luo, -- virkkoi -Pietari Vasiljitsh jotenkin kauvan kestäneen äänettömyyden jälkeen, -jonka kestäessä ystävykset olivat istuneet liikkumattomina, melkein -kivettyneinä. -- Oletteko kuulleet hänestä mitään? - --- Luulenpa kuulleeni, -- vastasi Boris Andrejitsh. -- Näinkö te -tosiaan aiotte häntä minulle morsiameksi? - --- No, mikäs estäisi? -- Hän on erinomaisen älykäs nainen, varakas, -hänellä on hieno käytös, uskallanpa sanoa, suurkaupunkilainen. -Muuten, saattehan sitten nähdä... eihän tämä teitä velvoita mihinkään. - --- Vai vielä tässä tarvittaisiin sitäkin! -- vastasi Boris -Andrejitsh. -- Mutta kuinka vanha hän on? - --- Noin kahdenkymmenenviiden, tahi -seitsemän, -- ei ainakaan -enempää. Siis, kuten sanotaan, mehevimmillään. - -Rouva Sjadnjeprosvkajan maatilalle ei ollut viisitoista, vaan -runsaasti kaksikymmentäviisi virstaa, niin että Boris Andrejitsh -alkoi lopulta vilusta väristä ja kätki punertuneen nenänsä viittansa -majavannahkaiseen kaulukseen. Pietari Vasiljitsh ei yleensä ollut -viluinen, etenkään juhlapukeissa. Päinvastoin hän näin ollen -pakkasi hikoilemaan. Rouva Sjadnjeprovskajan kartanon päärakennus -oli valkoinen, uusi, vehreäkattoinen, kuten kaupunkilaishuvilat; -siihen kuului puutarha ja pieni piha. Moskovan tienoilla tapaa -usein sentapaisia huviloita, jotavastoin ne maakunnassa ovat -harvinaisempia. Saattoi huomata, että rouva Sjadnjeprovskaja -ei vielä ollut kauvan siellä asunut. Ystävykset astuivat -ajopeleistään. Portailla vastaanotti heidät lakeija, joka oli puettu -kaupunkilaismaisesti: lyhyihin housuihin ja harmaaseen, pyöreään -hännystakkiin kiiltävine nappineen. Eteisessä, joka oli varsin siisti -seinäpenkkeineen, oli heitä vastassa toinen samallainen lakeija. -Pietari Vasiljitsh käski ilmoittaa itsensä ja Boris Andrejitshin -saapuneen. Lakeija ei mennyt rouvalle ilmoitusta tekemään, vaan -vastasi saaneensa käskyn pyytää vieraat sisälle. - -Vieraat menivät ensin ruokasaliin, jossa kajahteli kanarialinnun -huimaava viserrys, ja sieltä vierashuoneeseen, joka oli sisustettu -venäläisestä kauppaliikkeestä ostetuilla käyrämallisilla -huonekaluilla; ne olivat tarkoitetut mukaviksi istuimiksi vieraille, -mutta olivat sangen epämukavia. Tuskin oli kahta minuuttia kulunut, -kun viereisestä huoneesta kuului silkin kahinaa, oviverho kohosi ja -kepein askelin astui emäntä vierashuoneeseen. Pietari Vasiljitsh -rykäsi ja vei Boris Andrejitshin hänen luokseen. - --- Iloitsen suuresti teidän tuttavuudestanne, ja olisin sitä -jo kauvan halunnut, -- sanoi emäntä huolettomasti heittäen -häneen pikaisen silmäyksen: --, olen sangen kiitollinen Pietari -Vasiljitshille siitä, että hän on aikaansaanut tämän miellyttävän -tutustumisen. Pyydän, istukaa! - -Ja emäntä istui silkin kahistessa selkänojaan matalalle sohvalle, -ojentaen eteenpäin jalkansa, jotka olivat varsin somat sievine -jalkineineen, ja pani kätensä ristiin. Hänellä oli vihreä puku, -valkeilla pitseillä reunustettu. - -Boris Andrejitsh istui nojatuoliin, häntä vastapäätä, Pietari -Vasiljitsh vähän etemmäksi. Keskustelu alkoi. Boris Andrejitsh -katseli tarkkaavasti Sofia Kirillovnaa. Hän oli sorja, pitkä nainen, -vartalo oli siro; hän oli tumma ja varsin kaunis. - -Kasvojenilmeessä, erittäinkin silmissä, jotka olivat suuret, -sädehtivät ja kulmiin päin ulottuvat, hiukan kiinalaismaiset, oli -omituinen rohkeuden ja arkuuden sekainen ilme, jota ei mitenkään -saattanut uskoa luonnolliseksi. Toisinajoin hän vilkutti silmiään, -toisinaan taas äkkiä sulki ne; mutta huulilla eleli yhä sama hymyily, -joka koetti näytellä huolettomuutta. Sofia Kirillovnan liikkeet -olivat vapaat, melkein terävät. Yleensä, hänen ulkomuotonsa miellytti -Boris Andrejitshia; ainoastaan tukan kuosi jakauksineen teki häneen -epämiellyttävän vaikutuksen, se loi vallattoman ja poikamaisen leiman -hänen piirteisiinsä; paitsi sitä hän tuntui puhuvan liian puhtaasti -ja huolellisesti venäjää... Boris Andrejitsh oli aivan samaa mieltä -Pushkinin kanssa, että -- - - Jos huulilla ei hymyn tunto - Vaan suussa kieliopin kunto, - -niin venäjänkieltä ei saattanut rakastaa. Sanalla sanoen, Sofia -Kirillovna oli niitä naisia, joita liehakoitsijat pitävät somina, -naineet miehet -- sotaisina yksilöinä, mutta naimattomat vanhat -miehet virkeinä eukkoina. - -Keskustelu alkoi sillä, että on sangen ikävä asua maalla. - --- Täällä ei ole, suoraan sanoen, ketään jonka kanssa vaihtaisi -sanan, -- puhui Sofia Kirillovna, erittäin hienosti ääntäen -s-äänteen. -- Minä en voi ymmärtää, mitä ihmisiä täällä asuu. Mutta -ne, -- lisäsi hän, ja hänen kasvonsa värähtivät: -- joiden kanssa -olisi miellyttävää tutustua, -- ne eivät liiku mihinkään, vaan -jättävät meidät, raukat ikävään yksinäisyyteemme. - -Boris Andrejitsh kumartui hieman eteenpäin ja mutisi jotain -kömpelösti kuin anteeksipyytäen, mutta Pietari Vasiljitsh ainoastaan -katsoi ystäväänsä, ikäänkuin haluten sanoa: "no, johan minä teille -sanoin? Eihän tämä nyt mikään vaaran paikka ole." - --- Poltatteko? -- kysyi Sofia Kirillovna. - --- Poltan... mutta... - --- Olkaa hyvä... minä poltan myöskin. - -Ja sanottuaan tämän, rouva etsi pöydän takaa suuren, hopeaisen -kotelon, otti siitä paperossin ja tarjosi vierailleen. Vieraat -ottivat paperossin kumpikin. Sofia Kirillovna soitti sisään pojan, -joka oli punaisessa, korkeassa liivissä, ja käski hänen antamaan -tulta. Poika toi vahakynttilän tarjottimella. Paperossit alkoivat -savuta. - -Katsokaahan, esimerkiksi, ettepä usko, -- jatkoi leski, heittäen -päänsä kevyesti taaksepäin ja puhaltaen ohuen savupilven ilmaan: -- -täällä on ihmisiä, joiden mielestä naisen ei sovi tupakoida. Ja vielä -ratsastaa -- Herra varjelkoon! aivan tahtovat kivittää kuoliaaksi. --- Niin, -- virkkoi hän hetkisen oltuaan ääneti: -- kaikki, mikä -vähänkin poikkeaa yleisestä tavasta, kaikki, mikä vähänkin sotii -jotain tekaistua sovinnaisuuden lakia vastaan, joutuu täällä ankaran -tuomion alaiseksi. - --- Etenkin rouvat ovat tässä suhteessa vihaisia, -- huomautti Pietari -Vasiljitsh. - --- Niin, -- vastasi leski: -- onnettomuus asuu aivan heidän -hampaissaan! Muuten minä en ole heidän kanssaan tuttu: heidän -juorupuheensa eivät ulotu minun yksinäiseen olinpaikkaani. - --- Eikö teillä ole ikävä? -- kysyi Boris Andrejitsh. - --- Ikäväkö? Ei ole. Minä luen... Mutta kun kyllästyn kirjoihin, niin -antaun haaveisiin, ennustelen tulevaisia asioita, ratkaisen elämäni -kohtaloiden arvoituksia. - --- Te olette siis ennustaja? -- kysyi Pietari Vasiljitsh. - -Rouva hymähti hieman. - -Miksi en sitten saattaisi ennustaa? Olenhan jo tarpeeksi vanha -ennustajaksi. - --- No, mitä te -- nyt? -- vastasi Pietari Vasiljitsh. Sofia -Kirillovna siristi silmiään ja katsoi häneen. - --- Muuten, jättäkäämme tämä asia, -- sanoi hän ja vilkkaasti kääntyi -Boris Andrejitshiin päin: -- Kuunnelkaahan, monsieur Vjasovnin, -olen vakuutettu siitä, että te olette huvitettu venäläisestä -kirjallisuudesta? - --- Kyllä... tietysti, minä... - -Vjasovnin luki mielellään, mutta venäläistä kirjallisuutta hän luki -epämieluisesti ja vähän. Erittäinkään uusinta hän ei tuntenut: hänen -lukemisensa oli päättynyt Pushkiniin. - --- Sanokaahan, olkaa hyvä, minkätähden Marlinskij [Ensimäisiä -venäläisiä novellinkirjoittajia. Eli Pushkinin jälkeisenä aikana, -1800-luvun puolivälissä. Suoment. muist.] on viime aikoina joutunut -sellaiseen epäsuosioon? Se ei minun mielestäni ensinkään ole -oikeudenmukaista. Mitä mieltä te olette hänestä? - --- Marlinskij -- on etevä kirjailija, tiettävästi, -- vastasi Boris -Andrejitsh. - --- Hän on runoilija; hänellä on mielikuvitusta... kuinka lumoava, -ihana on hänen mielikuviensa maailma; mutta viime aikoina on -ruvettu kuvaamaan jokapäiväisiä asioita. No, luvalla kysyen, mitä -kaunista oikeastaan on tässä jokapäiväisessä elämässä, täällä, tässä -matoisessa maassa... - -Ja Sofia Kirillovna heilautti kättään. Boris Andrejitsh katsoi -merkitsevästi Sofia Kirillovnaan. - --- Minä en ole samaa mieltä. Minä näen paljon ihanaa täälläkin, -- -sanoi hän painostaen viimeistä sanaa. - -Sofia Kirillovna naurahti äkkiä jonkunlaista kimeää naurua, mutta -Pietari Vasiljitsh nosti äkkiä päänsä, näytti miettiväiseltä ja -taaskin rupesi polttamaan paperossiaan. Keskustelua jatkui samaan -tapaan, ja sitä kesti päivälliseen asti, siirtyen asiasta toiseen, -mikä ei tapahdu silloin, kun keskustelu on huvittavaa. Muun muassa -puhuttiin avioliitosta, sen hyvistä ja huonoista puolista, ja naisen -asemasta yleensä. Sofia Kirillovna vastusti kovin avioliittoa, -lopulta aivan haltioitui, ja kuumassa innostuksessaan tuli sangen -kaunopuheliaaksi, vaikk'ei häntä juuri vastusteltukaan: hän ei -turhaan rakastanut Marlinskij'ä. Hänellä oli vallassaan uusimman -puhetyylin sanavarasto, jota hän osasi tarpeen mukaan käyttää. Sanat: -taiteellinen, yksilöllinen, edellyttää, sinkoilivat sulavasti hänen -suustaan. - --- Mikä saattaisi olla naisella kalliimpaa kuin vapaus -- ajatusten, -tunteiden, mielijohteiden vapaus! -- huudahti hän lopuksi. - --- Suvaitkaahan minun sanoa, -- keskeytti hänet Pietari Vasiljitsh, -jonka kasvot saivat yhä tyytymättömämmän ilmeen: -- mitä nainen tekee -vapaudella? Mitä hän siitä hyötyy? - --- Kuinka niin, mitä? Mutta miehellekö se on teistä tarpeellinen? -Sellaisia te olette -- te, te miehet... - --- Ei, ei se ole miehellekään tarpeen, -- keskeytti hänet taaskin -Pietari Vasiljitsh. - --- Kuinka, eikö ole tarpeellinen? - --- Eikä ole, ei ensinkään. Mihin sitä oikeastaan, tuota kehuttua -vapautta, ihminen tarvitsee? Ihminen vapaana -- sehän on tunnettu -asia -- joko ikävystyy, tahi tyhmistyy. - --- Niinmuodoin, -- huomautti Sofia Kirillovna pilkallisesti -hymähtäen: -- te ikävystytte, siksi ett'en saata ajatella teidän -järkevänä ihmisenä tyhmistyvän, kuten te suvaitsitte sanoa. - --- Tuleehan sitä tehneeksi milloin mitäkin, -- vastasi Pietari -Vasiljitsh rauhallisesti. - --- Sehän on mainiota! Muuten tulee minun olla teidän ikävästänne -kiitollinen sentähden, että se saattoi minulle ilon nähdä teidät -tänään täällä luonani... - -Ja tyytyväisenä ovelaan sanankäänteeseensä, heitti rouva kevyesti -päänsä taaksepäin ja sanoi puoliääneen: - --- Teidän ystävänne, minä huomaan, rakastaa paradokseja, herra -Vjasovnin. - --- Sitä en ole huomannut, -- vastasi Boris Andrejitsh. - --- Mitä minä rakastan? -- kysyi Pietari Vasiljitsh. - --- Paradokseja. - -Pietari Vasiljitsh katsoi Sofia Kirillovnan silmiin mitään -vastaamatta, hän ainoastaan ajatteli itsekseen: "Kyllä tiedän, mitä -sinä rakastat"... - -Punaiseen liiviin puettu poika astui sisään ja ilmoitti, että -päivällinen on valmis. - --- Olkaa hyvät, -- sanoi emäntä, nousten sohvalta. - -He menivät ruokasaliin. - -Päivällinen ei näyttänyt tyydyttävän vieraita. Pietari Vasiljitsh -nousi pöydästä nälkäisenä, vaikka ruokalajeja oli paljon; ja Boris -Andrejitsh tunsi itsensä tyytymättömäksi, vaikka ruuat tarjoiltiin -lämpimästi katettuina ja lautaset olivat kuumennetut. Viinitkään -eivät maistuneet huolimatta upeista kullalle ja hopealle välkkyvistä -maljoista ja pullonkauloista. Sofia Kirillovna oli yhä yhtä -puhelias, -- silloin tällöin vain lähetteli merkitseviä silmäyksiä -tarjoilijoihin; viiniä hän maisteli ahkerasti huomauttaen, että -Englannissa naiset säännöllisesti nauttivat viiniä, mutta täällä -sitä pidetään sopimattomana. Päivällisen jälkeen emäntä kutsui Boris -Andrejitshin ja Pietari Vasiljitshin takaisin vierashuoneeseen ja -kysyi heiltä kumpaa haluaisivat mieluummin -- kahviako, vai keltaista -teetä. Boris Andrejitsh sanoi tahtovansa mieluummin teetä, mutta -juotuaan kupillisensa, tunsi katuvansa, ett'ei pyytänyt kahvia; -Pietari Vasiljitsh otti kahvia, ja juotuaan sen pyysi teetä, -minkä nautittuaan pani kupin takasin tarjottimelle. Emäntä istui -mukavaan asentoon, alkoi polttaa paperossiaan ja näkyi valmistuvan -vilkkaaseen sananvaihtoon: hänen silmänsä säteilivät kuumina ja -tummat posket punottivat. Mutta vieraat vastasivat laimeasti hänen -yltyviin puheisiinsa, askartelivat enemmän paperossiensa kanssa, -ja päättäen heidän katseistaan, jotka yhäti harhailivat huoneen -nurkkaan päin, ajattelivat he poislähtöä. Toiseltapuolen, Boris -Andrejitsh olisi voinut, nähtävästi, taipua jäämään iltaan saakka, -sillä hän oli joutumaisillaan Sofia Kirillovnan kanssa väittelyyn, -kun tämä oli mielistelevästi kysynyt: eikö Boris Andrejitshia -ihmetyttänyt se, että hän eli yksin, ilman toveria? Mutta Pietari -Vasiljitshilla oli kursailematon kiire kotiin. Hän nousi, meni -eteiseen ja käski valjastaa. Kun vihdoin molemmat ystävät alkoivat -hyvästellä, mutta emäntä heitä esteli lähtemästä ja kiehtovasti -puheli heille, että olivat niin vähän aikaa viihtyneet hänen luonaan, -niin Boris Andrejitsh epäröivästi kumartaen ja pahastuneen näköisenä -selitti, että emännän nuhteet häntä kyllä liikuttavat; mutta Pietari -Vasiljitsh, sitä vastoin, huolettomasti sanoi: "ei mitenkään, -on jo aika lähteä, toimet kotona odottavat, ja on jo myöhä", ja -hän vetäytyi itsepintaisena ovelle. Sofia Kirillovna otti heiltä -kuitenkin lupauksen, että he aivan pian uudistaisivat käyntinsä ja -ojensi heille kätensä hyvästiksi. Boris Andrejitsh yksin suostui -pyyntöön ja jotenkin lujasti puristi hänen sormiansa. Hän siristi -silmiään ja hymyili. Mutta sillä välin Pietari Vasiljitsh jo pukeutui -eteisessä. - -Rattaat eivät olleet vielä ehtineet vieriä pois kylästä, kun hän -katkaisi äänettömyyden huudahtaen: - --- Ei, ei, ei ensinkään, ei kelpaa, ei sellaista! - --- Mitä te tarkoitatte? -- kysyi häneltä Boris Andrejitsh. - --- Ei sellaista, ei sellaista, -- hoki Pietari Vasiljitsh, katsellen -syrjään ja melkein kääntyen poispäin. - --- Jos te tarkoitatte tällä Sofia Kirillovnaa, niin en ole samaa -mieltä kanssanne: hän on viehättävä nainen, vaativainen tosin, mutta -viehättävä. - --- Vielä mitä! Tietysti, jos katsoo vaan sitä, että... Mutta sitä -vartenko minä nyt halusin tehdä teidät tuttaviksi? - -Boris Andrejitsh ei vastannut. - --- Johan minä sanoin teille, ett'ei sellaisesta ole! Minun -sanomattanikin kaikki sen näkevät. Entä millainen emäntä hän on? Oli -aivan tappaa meidät nälällä. Ei, minun mielestäni olkoon huoleton, -olkoon oppinut, jos niin haluatte, olkoon hienon maailman nainen, -mutta ennen kaikkea tulee naisen olla emäntä. Ei, ei ole sellaisesta, -ei sellaisesta ole teidän vaimoksenne. Näillä punasilla liiveillä ja -katetuilla ruoka-astioilla ei teitä ole yllätettävä. - --- Onko sitten niin tarpeellista, että minut yllätetään? -- kysyi -Boris Andrejitsh. - --- Kyllä minä tiedän millainen on teille sopiva, -- nyt sen tiedän. - --- Vakuutan teille olevani kiitollinen tuttavuudesta Sofia -Kirillovnan kanssa. - --- Sitä parempi; mutta hän ei ole sellainen. - -Ystävykset läksivät myöhään kotiinsa. Poistuessaan Boris Andrejisthin -luota, Pietari Vasiljitsh otti häntä kädestä ja sanoi: - --- Mutta minä en sittenkään jätä teitä rauhaan, minä pidän kiinni -sanastanne. - --- Olkaa niin hyvä, olen teidän käytettävänänne, -- vastasi Boris -Andrejitsh. - --- No, sepä ihanaa. - -Ja Pietari Vasiljitsh poistui. - -Meni viikko tavallista menoaan, eikä sattunut mitään erikoisempaa -kuin että Pietari Vasiljitsh oli yhden kokonaisen päivän jollain -tuntemattomalla retkellä. Vihdoin, eräänä aamuna, hän ilmestyi -taaskin juhlapuvussa ja taaskin esitti Boris Andrejitshille -kyläänlähtöä. Boris Andrejitsh, joka nähtävästi oli odottanut tätä -kehoitusta, miltei kärsimättömänä suostui kursailematta lähtemään. - --- Mihin te nyt minut viette? -- kysyi hän Pietari Vasiljitshilta -istuessaan hänen vieressään reessä. - -Oli jo tullut talvi sitten heidän viime käyntinsä Sofia Kirillovnan -luona. - --- Vien teidät nyt, Boris Andrejitsh, -- vastasi hän hetkisen -mietittyään: -- erääseen sangen kunnioitettuun taloon -- Tihodujevien -luo. Se on arvossapidetty perhe. Ukko on jalkaväen eversti, -kerrassaan miesten parhaita. Hänen rouvansa on ihana nainen. Heillä -on kaksi erinomaisen herttaista, hyvin kasvatettua tytärtä, ja on -heillä varallisuuttakin. En tiedä, kumpi heistä teitä enemmän tulee -viehättämään, toinen on vilkas, toinen hiljaisempi, ehkä liian kaino. -Mutta molemmilla on puolensa. No, sittenpähän näette. - --- Hyvä, saadaan nähdä, -- vastasi Boris Andrejitsh, ja ajatteli -itsekseen: "aivan kuin Laryinien perhe Onieginissa". [Pushkinin -tunnettu runomuotoinen romaani, oopperaksi muodostettu. Suoment. -muist.] - -Ja, tätäkö muistellessaan, vai jostain muusta syystä, hänen -kasvoistaan kuvastui vuoroin ihastus ja kyllästys. - --- Mikä on isän nimi? -- kysyi hän varovaisesti. - --- Hänen nimensä on Kalimon Ivanitsh, vastasi Pietari Vasiljitsh. - --- Kalimon! On sekin nimi!... Entä äiti? - --- Äidin ristimä- ja isännimi on Pelageija Ivanovna. - --- Ja tyttärien nimet? - --- Toinen on niinikään Pelageija, toinen Emerentsia. - --- Emerentsiako? Sellaista nimeä en ole milloinkaan kuullut, ja vielä -Kalimovna. - --- Niin, nimi on kyllä hieman omituinen, mutta millainen neitonen! -Suoraansanoen hän on kuin ihmeitä tekevä tulenliekki. -- Pietari -Vasiljitsh hoi, kuinka runolliseksi te rupeatte! Mutta kumpi heistä -on Emerentsia, se hiljaisempiko? - --- Ei, toinen. Sittenpä näette itse. - --- Emerentsia Kalimovna! -- huudahti Vjasovnin vielä kerran. - --- Äiti puhuttelee häntä ranskalaisesti: Emérance, -- huomautti -Pietari Vasiljitsh puoliääneen. - --- Ja miestään kait sitten -- Calimon? - --- Sitä en tiedä. Odottakaahan vaan. - --- Odotan. - -Tihodujeville oli myöskin noin kahdenkymmenenviiden virstan matka, -kuten Sofia Kirillovnankin luokse; mutta heidän vanhanaikainen -talonsa ei ensinkään vetänyt vertoja uljaan lesken komeilevalle -talolle. Se oli vaan kömpelö rakennus, syrjäinen ja melkein -moukkamainen, kuin tummista laudoista kyhätty laitos mustuvine -ikkunareunoineen. Sen molemmin puolin kohosi korkeita koivuja ja -katon takaa näkyivät tuuheat lehmusten latvat -- koko talo aivan -kuin pensasti ylt'ympäriinsä. Kesällä tämä rehoittava kasvullisuus, -tietenkin, teki kartanon eloisan näköiseksi, mutta talvella se sai -aikaan sitä alakuloisemman vaikutelman. Eikä talon sisälläkään -tunnelma ollut iloisempi: siellä vallitsi synkkä hämäryys, -kaikki näytti vanhemmalta kuin olikaan. Ystävykset käskivät -ilmoittaa tulonsa. Heidät vietiin saliin. Isäntäväki tuli heitä -vastaanottamaan, mutta he eivät voineet pitkään aikaan tervehtiä -heitä muuta kuin ruumiinliikkeillä ja merkeillä, joihin vieraat -puolestaan vastasivat hymyillen ja kumarrellen: sellaisen hirvittävän -haukunnan näet nostivat talon neljä valkoista rakkikoiraa, jotka -vieraiden tullessa hyökkäsivät pystyyn makuusijoiltaan, kirjailluilta -tyynyiltä. Heiluttamalla nenäliinoja ilmassa ja jos jollakin keinoin -koettivat he rauhoittaa hurjistuneita koiria, ja yhden niistä, -vanhimman ja äkäisimmän, raastoi palvelija penkin alta esiin ja vei -sen makuuhuoneeseen, mutta hänen sitä tehdessään puraisi koira häntä -oikeaan käteen. Pietari Vasiljitsh käytti hyväkseen siten vähitellen -syntynyttä hiljaisuutta ja esitti Boris Andrejitshin isäntäväelle. -Isäntäväki ilmaisi yhteen ääneen ilonsa uudesta tuttavuudesta; sitten -Kalimon Ivanitsh esitti Boris Andrejitshille tyttärensä, sanoen heitä -Polinkaksi ja Eminkaksi. Salissa oli vielä kaksi naishenkilöä, jotka -eivät enää olleet nuoria: toisella heistä oli myssy, toisella liina -päässä; mutta Kalimon Ivanitsh ei pitänyt tarpeellisena esitellä -heitä Boris Andrejitshille. - -Kalimon Ivanitsh oli noin viidenkymmenen ikäinen mies, pitkä, jykevä -ja harmaa; kasvoissa ei ollut mitään erikoista: piirteet raskaat ja -yksitoikkoiset, ilmaisivat huolettomuutta, hyvyyttä ja laiskuutta -samalla kertaa. Hänen vaimonsa oli pieni, laiha, kasvot kuivettuneet -ja punertavaa tukkaa verhosi korkea päähine; hän näytti ainaisen -huolen ja rasituksen kuluttamalta ihmisparalta, jossa saattoi -huomata ammoin kadonneen viehkeyden jälkiä. Toinen tyttäristä, -Pelageija, joka oli mustatukkainen ja tumma, katseli kulmiensa -alta karttavasti ja kesyttömästi; toinen sitä vastoin: Emerentsia, -vaaleatukkainen, täyteläs; hänellä oli punakat, pyöreät posket, -supukka suu, pystynenä, lempeät silmät ja ruumis kuin eteenpäin -työntyvä. Vieraiden huvittaminen oli nähtävästi hänen erikoisena -tehtävänään, eikä se näyttänytkään häntä rasittavan. Molemmat sisaret -olivat valkoisissa puvuissa, joiden siniset vyöt heilahtelivat -pienimmistäkin liikkeistä. Sininen väri sopi hyvin Emerentsialle, -mutt'ei Polinkalle... Vieraat istuivat; isäntäväki teki heille -totuttuja kysymyksiään, ja heidän kasvoistaan kuvastui mauton ja -jäykkä ilme, sellainen joka on tavallinen arki-ihmisille, kun he -aloittavat keskustelun uuden tuttavan kanssa. Ja vieraat vastasivat -samalla tavalla. Koko seurustelu tällaisessa ympäristössä teki -raskaan, painostavan vaikutuksen. Kalimon Ivanitsh, jonka valoisimpia -puolia ei ollut kekseliäisyys, kysyi Boris Andrejitshilta: "oliko -hän jo kauan asunut näillä seuduin"; mutta Boris Andrejitsh oli -juuri vast'ikään vastannut Pelageija Ivanovnalle samaan kysymykseen. -Pelageija Ivanovna sangen hellällä äänellä -- sellaisella äänellä, -joka on tavallinen silloin, kun talon ensikertaiset vieraat ovat -läsnä -- nuhteli miestään tästä hajamielisyydestä. Kalimon Ivanitsh -meni hiukan hämilleen ja niisti itsensä ristiraitaiseen nenäliinaansa -hyvin kuuluvasti. Tämä ääni sai toisen rakkikoiran levottomaksi ja se -rupesi haukkumaan; mutta Emerentsia ei ollut siitä tietävinäänkään, -ja hyväili koiraa, että se jälleen rauhoittuisi. Ja samalla hän teki -toisenkin hyväntyön nolostuneille vanhemmilleen: hän vilkastutti -keskustelua siten että vaatimattomasti, mutta päättävästi asettui -istumaan Boris Andrejitshin lähelle ja vuorostaan teki hänelle -sangen herttaisen näköisenä kysymyksiä, mitättömiä tosin, mutta -sellaisia, että niihin saattoi hauskasti vastata. Asia korjaantui -uudelle tolalle; syntyi iloinen mellakka, johon ainoastaan Polinka -oli osaaottamatta. Hän katsoi jurosti lattiaan, sillä välin kun -Emerentsia nauroi, että helisi, nosti soreasti toisen kätensä ja -samaan aikaan osasi muutenkin esiintyä niin edukseen kuin olisi -tahtonut sanoa: "katsokaa kuinka hyvin kasvatettu ja herttainen -olen, kuinka paljon minussa on viehkeää leikillisyyttä ja taitoa -seurustella eri ihmisten kanssa". Mutta näytti samalla siltä, -että kaikki tämä iloinen vilkkaus lähti suorastaan hänen hyvästä -sydämestään. Hän nauroi, ja saattoi samalla antaa naurulleen viehkeän -huolettomuuden, vaikk'ei Boris Andrejitsh ensi aluksi puhunutkaan -mitään erityisesti naurettavaa; ja hän alkoi nauraa yhä enemmän, -kun Boris Andrejitsh sanojensa menestymisestä innostui puhumaan yhä -terävämmin ja ilkeämmin... Pietari Vasiljitshkin nauroi. Vjasovnin -huomautti, muun puheensa sekaan, kovin rakastavansa musiikkia. - --- Mutta jospa tietäisitte kuinka minä rakastan musiikkia, se on -aivan julmaa! -- huudahti Emerentsia. - --- Te ette ainoastaan rakasta, te olette itse mainio soittaja, -- -huomautti Pietari Vasiljitsh. - --- Niinkö tosiaan? -- kysyi Boris Andrejitsh. - --- Aivan, -- jatkoi Pietari Vasiljitsh. -- Emerentsia Kalimovna -ja Pelageija Kalimovna ovat molemmat laulajia ja soittavat pianoa -erinomaisesti, erittäinkin Emerentsia Kalimovna. - -Kuullessaan nimensä Pelageija melkein hypähti paikaltaan, mutta -Emerentsia vaatimattomasti loi silmänsä alas. - --- Ah, mademoiselle, -- puheli Boris Andrejitsh: -- ettekö olisi niin -hyvä... että soisitte meille sen nautinnon... - --- Todellakaan... en tiedä... -- kuiskasi Emerentsia -- ja luoden -salaa silmäyksen Pietari Andrejitshiin, -- lisäsi nuhdellen: -- ai, -millainen te olette! - -Mutta Pietari Andrejitsh, joka ei ollut mikään tyhjänpuhuja, heti -uudisti yrityksensä kääntymällä emännän puoleen. - --- Pelageija Ivanovna, -- sanoi hän, -- Käskekää tyttärienne laulaa -tai soittaa meille jotakin. - --- En tiedä, ovatko he tänään äänessä, -- vastasi Pelageija Ivanovna: --- mutta voivathan koettaa. - --- Niin, koettakaa, koettakaa, -- kehoitteli isäkin. - --- Ah, äiti, kuinka voisimme... - --- Emérance, miksi ette nyt... -- puheli Pelageija Ivanovna -puoliääneen kuitenkaan kiivastumatta. - -Hänellä oli tapana, kuten monella muullakin äidillä, jaella -lapsilleen käskyjä ja määräyksiä muiden ihmisten aikaan -ranskanvoittoisella kielellä, vaikka läsnäolijat eivät olisi ranskaa -osanneetkaan. Ja, mikä oli vielä ihmeellisempää, hän ei itsekään -osannut tyydyttävästi puhua eikä ääntää ranskaa. - -Emerentsia nousi. - --- Mitä sitten laulamme, maman, kysyi hän nöyrästi. - --- Laulakaa duettinne; sehän on niin soma. Minun tyttärilläni, -sanoi hän kääntyen Boris Andrejitshin puoleen, on erilaiset äänet: -Emerentsialla on diskantti... - --- Sopraano, tarkoittanette? - --- Niin, niin, sopraano. Mutta Polinkalla on kontra-altto. - --- Vai, kontra-altto, sellainen ääni on viehättävä. - --- Minä en voi tänään laulaa, -- sanoi Polinka, -- minä olen käheä. - -Hänen äänensä, todellakin, muistutti enemmän bassoa kuin -kontra-alttoa. - --- No, siinä tapauksessa, Emérance, laula sinä se aariasi, se -italialainen lempilaulusi; ja sinä Polinka, säestä. - --- Sen aarian, jossa on kuin herneiden helinää, -- huomautti isä. - --- Sen loistonumerosi, -- selitti äiti - -Neitoset menivät pianon ääreen. Polinka kohotti pianonkannen, asetti -käsinkirjoitetut nuotit paikalleen ja istuutui pianon ääreen, mutta -Emerentsia asettui seisomaan hänen vierelleen suloisesti keimaillen -silmineen, jotka eivät lakanneet tähystelemästä Boris Andrejitshiä -ja Pietari Vasiljevitshia, ja tuontuostakin nosti hän nenäliinan -huulilleen. Vihdoin hän alkoi laulaa, niinkuin nuoret neitoset -tavallisesti laulavat -- kimeällä, melkein vinkuvalla äänellä. Sanat -hän äänsi sekavasti, mutta toisin paikoin saattoi nenä-äänistä -arvata, että se oli italiaa. Laulun loppupuolella hän todella alkoi -kuin pudotella herneitä, Kalimon Ivanitshin suureksi ihastukseksi; -silloin tämä kevyesti kohosi nojatuolista ja huudahti: "laula hyvin -se paikka!" -- mutta viimeisen äänen hän lauloi vähän liian aikasin, -niin että hänen sisarensa soitti muutamia tahtia yksin. Tämä ei -kuitenkaan estänyt Boris Andrejitshiä lausumasta ihastustaan ja -hyväksymistään Emerentsialle; mutta Pietari Vasiljitsh hoki yhä -"erittäin, erittäin hyvä" lisäten "ettekö voisi nyt laulaa jotain -venäläistä, 'Satakieltä' esimerkiksi, tahi 'Sarafania' tai vaikka -jotain mustalaislaulua. Totta puhuen, nuo ulkomaalaiset kappaleet -eivät oikein mene meikäläiseen vereen." - --- Sitä samaa minäkin, -- mörähti Kalimon Ivanitsh. - --- laulakaa... "Sarafan", -- muistutti äiti entiseen juroon tapaansa. - --- Älkää laulako sitä, -- tarttui puheeseen Kalimon Ivanitsh: -- vaan -"Me kaksi neitoa mustalaista", tai "Nosta lakkisi, pääsi paina..." -tunnette sen? - --- Isä hoi, te olette aina sellainen veitikka! -- vastasi Emerentsia -ja lauloi "Nosta lakkisi", ja hyvänlaisesti lauloikin, Kalimon -Ivanitsh ei malttanut olla laulamatta mukana ja lämpeni, mutta -Pietari Vasiljitsh aivan haltioitui. - --- Kas se on toista! Kas se on meidän kieltä ja meidän mieltä! -- -vakuutti hän. -- Olen vakuutettu, Emerentsia Kalimovna!... Nyt näen, -että olitte oikeassa sanoessanne itseänne soiton harrastajaksi ja -mestarittareksi! Olen samaa mieltä: harrastaja ja mestaritar! - --- Ah, kuinka vaatimaton olette! -- vastasi Emerentsia ja halusi -palata paikallensa. - --- Laula nyt meille "Sarafan", -- huomautti äiti uudelleen. - -Emerentsia lauloi "Sarafania", ei niin onnistuneesti kuin edellisen -laulun, mutta kuitenkin varsin hyvin. - --- Nyt pitäisi teidän soittaa nelikätinen sonaattinne -- huomautti -Pelageija Ivanovna: -- mutta ehkä on paras jättää se toiseen kertaan, -muuten, pelkään minä, kyllästytämme herra Vjasovninia. - --- Olkaa hyvä... -- alkoi Boris Andrejitsh. - -Mutta Polinka pani kiinni pianon kannen ja Emerentsia ilmoitti -olevansa väsynyt. Boris Andrejitsh piti tarpeellisena toistaa -kohteliaisuutensa. - --- Ah, mr Vjasovnin, -- vastasi hän, -- te olette varmaan kuulleet -sellaisia laulajia, että otaksun: mitä minun lauluni merkitsee niihin -verraten... Tietysti, kun Bomerius matkusti tästä ohitse, sanoi hän -minulle... tietysti olette kuulleet hänestä? - --- En, kuka on Bomerius. - --- Ah, ettekö? Hänhän on mainio viulunsoittaja, opiskellut Parisin -konservatoriossa, hurmaava taiteilija... Hän sanoi minulle: -"mademoiselle, jospa teidän äänenne pääsisi kehittymään etevän -opettajan johdolla, niin tulisi siitä kerrassaan erinomainen". Ihan, -suoraan sanoen kaikkia sormiani hän suuteli... Mutta missäpäs täällä -olisi tilaisuus oppia? - -Ja Emerentsia huokasi. - --- Niin, niinhän se on... vastasi Boris Andrejitsh hellästi: -- -mutta teidän kyvyllänne... hän kompastui sanoihinsa ja katsoi vielä -hellemmin sivulleen. - --- Emérance, demande, pourquoi celedine, -- puhui Pelageija Ivanovna. - --- Oui, maman, -- vastasi Emerentsia ja meni ulos, miellyttävästi -hypähtäen ovessa. - -Hän ei olisi hypähtänyt niin, ellei olisi ollut vieraita. Mutta Boris -Andrejitsh meni Polinkan luo. - -"Jos tämä olisi Larinin perhe, -- ajatteli hän: -- niin eikö hän -olisi totisesti Tatjana?" [Pushkinin tunnetussa runoelmassa _Eugen -Oniegin_. Suom. muist.] - -Ja hän lähestyi Polinkaa, joka melkein kauhistuen havaitsi hänen -tulevan yhä lähemmäksi. - --- Te säestitte ihanasti sisartanne, -- alkoi hän: -- ihanasti! - -Polinka ei vastannut mitään, hän vaan punastui korviaan myöten. - --- Minusta on vahinko, ette ole saanut tilaisuutta kuulla teidän -duettoanne... Mistä oopperasta se on? - -Polinkan silmät alkoivat levottomasti välähdellä. Vjasovnin odotti -vastausta, mutta turhaan. - --- Mitä musikkia enimmän rakastatte? -- kysyi hän, vähän odottaen: --- italialaistako vai saksalaista? - -Polinka loi silmänsä alas. - --- Reponde-donc, -- kuului Pelageija Ivanovnan kauhistunut sopotus. - --- Kaikkea, -- kiirehti Polinka vastaamaan. - --- Todellako, kuinka kaikkea? -- vastasi Boris Andrejitsh. - --- Niin, -- vastasi Polinka. - --- Taide on määrättömän monenlaista, jatkoi väsymätön Boris -Andrejitsh. - --- Niin on, -- vastasi Polinka. - -Mutta heidän keskustelunsa ei kestänyt kauan. - -"Ei", -- ajatteli Boris Andrejitsh poistuessaan hänen luotaan, -- -"mikä Tatjana tämä muka on, tämähän on personoitu vavistus"... - -Mutta Polinka parka valitteli saman päivän iltana maata pannessaan -sisäkölle, kuinka häntä oli sinä päivänä muuan vieras ahdistanut -puhumalla musikista, ja kuinka hän ei tiennyt mitä vastata hänelle, -ja kuinka hän on onneton, kun tulee vieraita: äiti vaan sitten toruu, --- kas siinä koko viehätys... - -Päivällistä syödessä Boris Andrejitsh istui Kalimon Ivanitshin ja -Emerentsian välissä. Päivällinen oli aito venäläinen, yksinkertainen, -mutta ravitseva, ja Pietari Vasiljitshista se oli paljoa maukkaampi, -kuin leskirouvan petolliset herkkuruuat. Hänen vieressään istui -Polinka, joka voitettuaan ujoutensa, uskalsi ainakin vastata hänen -kysymyksiinsä. Emerentsia seurusteli niin kiihkeästi vierustoverinsa -kanssa, että tätä alkoi lopulta tympäistä. Emerentsialla oli -näet tapana taivuttaa päätään oikealle nostaessaan ruokapalan -suuhunsa vasemmalta -- hän suoraan sanoen leikki sillä; ja tämä -tapa aivan tuskastutti Boris Andrejevitshia. Häntä tympäisi sekin, -että Emerentsia aina puhui itsestään, luottavasti kertoen hänelle -kaikellaisia pikkuseikkoja omasta elämästään. Mutta hienona -kohteliaana miehenä Boris Andrejitsh ei vähääkään osoittanut -tunteitaan, joten Pietari Vasiljitsh ei saattanut osapuillekaan -päättää, minkä vaikutuksen Emerentsia teki häneen. - -Päivällisen jälkeen Kalimon Ivanitsh vaipui mietteisiinsä, tahi -oikeammin muuttui tylsäksi ja uneliaaksi; hän oli tottunut nukkumaan -siihen aikaan, mutta huomattuaan, että vieraat alkoivat tehdä -lähtöä, hoki muutaman kerran, "no miksi, herrat, minkätähden? Entäs -kortit"?... mutta tunsi itsensä onnelliseksi nähdessään vieraat lakki -kädessä. Mutta Pelageija Ivanovna silloin vasta innostui ja koki -kaikin voimin pidättää vieraita. Emerentsia ehätti apuun kehoittaen -hänkin kaikelleen vieraita viipymään; Polinkakin sanoi heille: -_mais, messieurs_... Pietari Vasiljitsh ei puuttunut sanallakaan -koko asiaan, katseli vaan toveriaan, sensijaan Boris Andrejitsh -kohteliaasti, mutta lujasti vakuutti välttämättä täytyvänsä lähteä -kotiin. Luvattuaan aivan pian uudistaa käyntinsä, vieraat vihdoin -lähtivät. Emerentsian ystävälliset silmäykset seurasivat heitä -ruokasaliin saakka. Kalimon Ivanitsh saattoi heidät eteiseen, -mutta katseltuaan hetkisen, kuinka Boris Andrejitshin sukkela -palvelija puki turkit herrojen harteille, vyötti heidät ja veti -lämpimät matkasaappaat heidän jalkaansa, palasi hän huoneeseensa ja -heittäydyttyään sohvalleen heti vaipui uneen. Mutta Polinka, jota -äiti ei taaskaan malttanut olla nuhtelematta, kiipesi huoneensa -ullakolle. Emerentsia taaskin sai kahdelta naisolennolta, joista -toinen oli myssyssä toinen tummassa kepsissä, lämpimät onnittelut -uudesta voitostaan. - -Ystävykset ajelivat kotiaan kohti sanoja vaihtamatta. Boris -Andrejitsh hymyili itseksensä, eristettynä Pietari Vasiljitshistä -pystyyn nostetun majavannahka-kauluksensa suojassa, ja odotti mitä -hän sanoisi. - --- Ei ole siitäkään! -- huudahti Pietari Vasiljitsh. - -Mutta tällä kertaa oli hänen äänessään jonkunlaista epävarmuutta, -ja kurkottaen turkkinsa kauluksen yli nähdäkseen Boris Andrejitshin -lisäsi hän melkein rukoilevasti. - --- Eikö totta, ei siitä ole? - --- Ei siitä ole, -- vastasi Boris Andrejitsh nauraen. - --- Sitähän minäkin, -- päätteli Pietari Vasiljitsh ja hetkisen -vaiettuaan lisäsi: -- mutta yhtä kaikki, miksi sitten siitä ei ole? -Mitä puuttuu tuolta neitoselta? - --- Häneltä ei puutu mitään. Päinvastoin, hänellä on kaikkea liikaa... - --- Se merkitsee, mitenkä liikaa? - --- Niin, liikaa! - --- Suokaa anteeksi, Boris Andrejitsh, en ymmärrä teitä. Jos -tarkoitatte sivistyneisyyttä, niin voiko sitä olla liikaa? Ja mitä -tulee luonteeseen, käytökseen... - --- Kuulkaahan, Pietari Vasiljitsh, -- vastasi Boris Andrejitsh, -- -minä ihmettelen kuinka te, selvänäköisenä ihmisenä, ette osaa katsoa -tämän Emerentsian läpi! Hänen äitelä rakastettavaisuutensa, alituinen -itsekerskailunsa, yksinkertainen itseihailunsa kaikissa asioissa ja -tuo hänen enkelimäinen alistuvaisuutensa, aivan kuin hän katselisi -teitä taivaan korkeudesta... siitä tosiaan ei maksa puhuakaan! -Jos tuo kaikki olisikin välttämätöntä jossain suhteessa, niin -kaksikymmentä kertaa mieluummin sittenkin naisin hänen sisarensa: hän -osaa ainakin vaieta! - --- Tietysti, te olette oikeassa, -- vastasi puoliääneen Pietari -Vasiljitsh raukka. - -Boris Andrejitshin äkillinen mielenpurkaus sai hänet ymmälleen. - -"Ei, -- sanoi hän itselleen, ja sanoi sen ensi kerran tuttavuutensa -aikana Vjasovninin kanssa: -- tämä ei ole minun parini... hän on -liian oppinut." - -Vjasovnin taaskin ajatteli, katsellessaan kuuta, joka oli noussut -taivaanrannan valojuovan yläpuolelle: "Tämä on aivan kuin Onieginistä. -Punakka, pyöreäkasvoinen... -- no hyvä minun Lenskij ystäväni, ja -hyvä olen minäkin, Oniegin!" - --- Mene menojasi, Larjushka! -- lisäsi hän ääneensä. - --- Eikö ollut mieleisesi? -- kysyi leikillisesti Boris Andrejitsh -Pietari Vasiljitshilta, kömpiessään palvelijan tukemana reestä ja -kiivetessään talonsa portaille: -- vai mitä, Pietari Vasiljitsh? - -Pietari Vasiljitsh ei mitään vastannut, vaan läksi kotiaan yöksi. -Mutta Emerentsia kirjoitti seuraavana päivänä eräälle ystävälleen -(hän oli laajassa kirjeenvaihdossa): "Eilen meillä oli uusi vieras, -naapuri, Vjasovnin. Hän on sangen herttainen, rakastettava mies, heti -saattaa huomata, että hän on hienosti sivistynyt, ja -- sanon sen -näin ainoastaan sinulle -- minusta tuntuu, että tein häneen mahtavan -vaikutuksen. Mutta ole huoleti, mon amie, minun sydämeni ei ole niin -vähällä valloitettu, olkoon Valentin rauhassa hänen tähtensä." Tämä -Valentin oli opettaja kuvernementin kymnasiossa. Kaupungissa hän -harjoitti kaikenlaisia kujeita, mutta maalla huokaili platonisessa, -toivottomassa rakkaudessa Emerentsian tähden. - -Mutta ystävät, Boris Andrejitsh ja Pietari Vasiljitsh, totuttuun -tapaan, kohtasivat toisensa jälleen seuraavana päivänä, ja heidän -elämänsä meni entistä menoaan. - -Kului kaksi viikkoa. Boris Andrejitsh odotti joka päivä uutta kutsua, -mutta Pietari Vasiljitsh oli nähtävästi kokonaan luopunut aikeistaan. -Boris Andrejitsh alkoi itse puhua leskestä, Tihodujevista, -huomauttaen siitä, että jokaista asiaa on kolmasti yritettävä; mutta -Pietari Vasiljitsh ei ollut edes ymmärtävinään hänen vihjauksiaan. -Lopulta, Boris Andrejitsh ei enää kestänyt kauvempaa ja eräänä -päivänä puhkesi puhumaan tähän tapaan: - --- Mitä tämä on, Pietari Vasiljitsh? Eikö ole jo minun vuoroni -muistuttaa teitä lupauksistanne. - --- Mistä lupauksista? - --- Mutta muistattehan luvanneenne naittaa minut? Minä odotan. - -Pietari Vasiljitsh käännähti tuolillaan. - --- Mutta teillähän on niin suuret vaatimukset! Teidän mieliksenne -on vaikea olla. Herra teidät tuntenee! teidän makunne mukaisista -morsiamista on meidän seutumme köyhä. Sellaisia ei ole täällä -ensinkään. - --- Mutta älkää nyt noin, Pietari Vasiljitsh. Ettehän saa niin pian -joutua toivottomuuteen. Pari ensi yritystä on epäonnistunut, sehän -ei vielä ole mikään onnettomuus. Ja mitä niiksi tulee, niin minua -leski miellytti. Ell'ette suostu tulemaan mukaan, lähden yksin hänen -luoksensa. - --- Mitäpä siitä, lähtekää, -- Herran haltuun. - --- Pietari Vasiljitsh, vakuutan teille, naima-aikeeni ei näet ole -leikkiä. Viekää minut vielä jonnekin. - --- Ei ole todellakaan enää ketään koko paikkakunnalla. - --- Se ei ole mahdollista, Pietari Vasiljitsh. Niinkuin ei täällä nyt -olisi, lähistölläkään, ketään, jota kelpaisi katsella? - --- Miksi ei olisi? mutta ei teidän vertaistanne. - --- Mainitkaa nyt kuitenkin joku edes! Pietari Andrejevitsh puri -piippunsa merenvahaista hammasluuta. - --- Niin, kyllä. Olisi täällä vielä Veerotshka Barsukova, -- sanoi hän -viimein: -- sangen hyvä? Mutta ei teitä varten. - --- Miksi ei? - --- Liian vaatimaton. - --- Sitä parempi, Pietari Vasiljitsh, sitä parempi! - --- Ja isä sellainen omituinen -- ellen sanoisi kummitus. - --- No, se ei vielä ole mikään onnettomuus. Kuulkaa... sallikaa minun -tutustua häneen... Mikä hänen nimensä nyt olikaan?... - --- Barsukova. - --- Niin, Barsukova... olettehan niin ystävällinen... - -Ja Boris Andrejitsh ei jättänyt Pietari Vasiljitshiä rauhaan, -ennenkuin hän lupasi viedä hänet Barsukovien luo. - -Parin päivän kuluttua he läksivät. - -Barsukovien perheeseen kuului ainoastaan kaksi henkilöä: isä, noin -viidenkymmenen vuoden vanha ja tytär, yhdeksäntoista vuotias. Pietari -Vasiljitsh ei suotta sanonut isää omituiseksi, hän oli tosiaan -sellainen ja oikein ensimäistä lajia. Hän oli loistavasti päättänyt -opintonsa eräässä valtion oppilaitoksessa, mennyt meriväkeen ja -kiinnittänyt itseensä päällikkökunnan huomion, mutta yht'äkkiä hän -otti virkaeron, meni naimisiin, asettui asumaan maalle, missä hän -vähitellen alkoi viettää niin laiskaa ja rentoa elämää, ett'ei -lopulta enää liikkunut kotoaan mihinkään ja viimein sulkeutui -omaan huoneeseensa. Lyhyessä jäniksennahkaisessa turkissaan ja -hölskätohveleissaan, kädet housuntaskuissa kulki hän päiväkaudet -huoneessaan edestakaisin, nurkasta nurkkaan, milloin laulaen -milloin viheltäen, ja mitä ikänä hänelle puhuttiin mörähti hän -kaikkeen: "brau, brau!" Se on: bravo, bravo! -- Tiedättekö mitä, -Ivan Petrovitsh, -- puhui hänelle, esimerkiksi naapuri, joka oli -poikennut hänen luoksensa, -- naapurit näet mielellään poikkesivat -hänen luoksensa, sillä ei ollut vieraanvaraisempaa ja ystävällisempää -miestä maailmassa: tiedättekö, sanotaan rukiin hinnan kohonneen -kolmeentoista hopearuplaan. - --- Brau, brau, -- vastasi Barsukov, joka vastikään oli myynyt ruista -seitsemästä ja puolesta ruplasta tynnyri. - --- Mutta oletteko kuulleet, että teidän naapurinne, Pavel Fomitsh on -hävinnyt korttipelissä kaksikymmentätuhatta? - --- Brau, brau, -- vastasi Barsukov taaskin yhtä rauhallisesti. - --- Shlyikovassa on karjarutto, -- huomautti toinen vieressä istuva -naapuri. - --- Brau, brau! - --- Lapinin neiti on karannut johtajan kanssa... - --- Brau, brau, brau! - -Ja niin loppumattomiin. Hänelle ilmoitettiin, että hänen hevosensa -oli sairastunut, että juutalainen oli tullut tavaroineen, että -seinäkello oli hävinnyt seinältä, että poika oli heittänyt saappaansa -kadoksiin, -- aina vaan oli sama vastaus: "brau, brau!" Ja kuitenkin -oli hänen talonsa jotenkin hyvässä järjestyksessä: alustalaiset -voivat hyvin, eikä velkaa tehty ensinkään. Barsukovin ulkomuoto oli -varsin edullinen: pyöreät kasvot suurine, ruskeine silmineen, ohut, -säännöllinen nenä ja punaiset huulet tekivät tavattoman pirteän, -tuoreen vaikutuksen. Ja sitä pirteämmän, kun kasvoja ympäröi tukka -lumivalkoisena kiehkurana. Leikkisän kevyt hymy väreili alinomaa -hänen huulillaan ja ehkä vielä enemmän poskien hymykuopissa; hän -ei milloinkaan nauranut, mutta kun hän joskus, varsin harvoin, -erehtyi hermostuneesti hohottamaan, tunsi hän heti pahoinvointia. -Paitsi totuttua huudahdustaan puhui hän erittäin vähän ja silloinkin -kaikkien välttämättömimmät asiat niin lyhyesti kuin suinkin. - -Hänen tyttärensä, Veerotshka, oli aivan hänen näköisensä: kasvot, -tummien silmien ilme, joka vaaleiden hiusten hempeän valkoisen värin -vuoksi näytti vielä tummemmalta, olivat isää, kuten hymyilykin. Hän -oli pienenlainen, mutta samannäköinen: tosin hänessä ei ollut mitään -erittäin kiehtovaa tai houkuttelevaa, mutta tarvitsi ainoastaan nähdä -hänet tai kuulla hänen puhuvan, voidakseen sanoa: "Kas siinä on hyvä -olento!" Isä ja tytär rakastivat toisiaan. Koko talous oli tyttären -käsissä, ja se viehätti häntä... muita toimia hän ei tuntenut. -Pietari Vasiljitsh osasi oikeaan, sanoessaan häntä yksinkertaiseksi. - -Kun Pietari Vasiljitsh ja Boris Andrejitsh tulivat käymään Barsukovin -luona, käveli tämä tapansa mukaan työhuoneessaan edestakaisin. Tämä -työhuone, jota saattoi sanoa vieras- ja ruokahuoneeksi samalla -kertaa, sillä siinä otettiin vastaan vieraat ja katettiin pöytä, -käsitti melkein puolet koko Stepan Petrovitshin pienen talon alasta. -Huonekalusto ei ollut kaunis, mutta rauhallinen: yhdellä seinällä -oli sohva, joka melkein ulottui pitkin koko sen pituutta, se oli -leveä, pehmoinen, lukuisilla tyynyillä varustettu, -- vanha tuttu -kaikille talossa vieraileville tilanomistajille. Totta puhuen, oli -se verraton lepopaikka. Muissa huoneissa oli ainoastaan tuoleja, -muutamia kaappeja ja pöytiä. Ne olivat läpikulettavia, asumattomia -huoneita. Veerotshkan pieni makuusuoja oli puutarhaan päin; siinäkään -ei ollut muita huonekaluja kuin vuode, pesupöytä peilineen ja yksi -nojatuoli. Mutta nurkat olivat täynnä mehupulloja ja hillopönttöjä, -jotka Veerotshka itse oli sinne asettanut. - -Astuessaan eteiseen, Pietari Vasiljitsh aikoi ilmoittaa itsensä ja -Boris Andrejitshin tulon, mutta samassa poika, joka pitkäliepeisessä -takissa oli ilmestynyt heidän eteensä, alkoi kiskoa turkkia hänen -yltään sanoen: "olkaa hyvä!" Ystävykset menivät Stepan Petrovitshin -luo, hänen huoneeseensa. Pietari Vasiljitsh esitti hänelle Boris -Andrejitshin. - -Stepan Petrovitsh puristi hänen kättänsä sanoen: -- "Hauska... -oikein. Viluttaako... Viinaa?" Hän nyökkäsi pöytään päin, jolla oli -viinaa ja leivoksia, ja alkoi taas mittailla huoneensa lattiaa. - -Boris Andrejitsh otti ryypyn, Pietari Vasiljitsh samoin, ja sitte -molemmat istuivat leveälle sohvalle painautuen sen tyynyjen väliin. -Boris Andrejitshista tuntui kuin hän olisi iät kaiket istunut tällä -sohvalla ja olisi jo ammoisista ajoista ollut hyvä tuttu talon -isännän kanssa. Ja siltä tuntui kaikista muistakin Barsukovin -vieraista. - -Hän ei ollut sinä päivänä yksin; muutenkin oli häntä vaikea tavata -kahdenkesken. Hänen luonaan istui muuan viina-asioitsija, jolla -oli vanhat, ryppyiset kasvot, haukannenä ja levottomat silmät. Hän -oli aivan rappeutunut henkilö, ja hänellä oli vielä nykyään ollut -hyvä virka, mutta oli sen menettänyt ja joutunut tuomioistuimessa -syytteeseen. Pidellen toisella kädellään kaulahuiviaan, toisella -pitkäntakin kaulusta hän seurasi Stepan Petrovitshin liikkeitä. Kun -vieraat olivat istuneet puhkesi hän syvään huokaisten puhumaan. - --- Ah, Stepan Petrovitsh, Stepan Petrovitsh! Helppo on ihmisten -tuomita, mutta tunnetteko sananpartta: "Vääryyttä tekee rehellinen, -vääryyttä konna, kaikki vääryydellä elävät, sinä ja minä ja kaikki -kansa?" - --- Brau... -- oli Stepan Petrovitsh taaskin vastaamaisillaan, mutta -pysähtyi ja sanoi: -- huono puheenparsi. - --- Niin, kuka sen sanoi? tietysti, huono, vastasi viina-asioitsija: --- mutta mitä käskette tekemään! Ei hätä ole mieluinen kellekään: -mistä sen rehellisyyden ottaa, kun sitä ei ole. Kuulkaas, minä olen -valmis vetoamaan näihin herroihin, jos he suvaitsevat kuunnella minun -asiani vaiheita... - --- Saako luvan tupakoida? -- kysyi Boris Andrejitsh isännältä. - -Isäntä nyökkäsi myöntävästi. - --- Tietysti, -- jatkoi herra -- minäkin olen, kenties useinkin -harmistunut itseeni, ja maailmaan yleensä, tuntenut, niin sanoakseni, -ylevämielistä närkästystä... - --- Konnien keksintöä, -- keskeytti Stepan Petrovitsh? Te tarkoitatte, -että ylevämielinen närkästys on konnien keksintöä. - -Stepan Petrovitsh nyökkäsi taaskin päällään. - -Herra vaikeni ja yht'äkkiä rävähti nauramaan, niin että näkyivät -paljaat ikeneet, joissa ei ollut jälellä ainoatakaan hammasta. Mutta -siitä huolimatta hän puhui sangen puhtaasti. - --- He, he, Stepan Petrovitsh, te puhutte aina noin. Meidän -asianajajamme ei sano suotta teistä, että te olette oikea sanaleikin -mestari. - --- Brau, brau! -- vastasi Barsukov. - -Samassa ovi aukeni, ja Veerotshka ilmestyi huoneeseen. Tanakasti ja -kevyesti hän asteli kantaen kädessään vihreää pyöreää tarjotinta, -jolla oli kaksi kahvikuppia ja kerma-astia. Sinisen harmaa puku -sopi hyvin hänen sirolle vartalolleen. Boris Andrejitsh ja Pietari -Vasiljitsh nousivat sohvasta tervehtimään ja tytär niiasi laskematta -tarjotinta käsistään, mutta sitten hän meni pöydän luo, laski -kantimensa siihen sanoen: - --- Kas tässä kahvia. - --- Brau, -- mörähti isä. -- Vielä kaksi, -- lisäsi hän, osoittaen -vieraita. -- Boris Andrejitsh, tyttäreni. - -Boris Andrejitsh kumarsi toistamiseen. - --- Haluatteko kahvia? -- kysyi tytär, suoraan ja rauhallisesti -katsoen hänen silmiinsä. -- Päivällisiin on vielä puolitoista tuntia. - --- Sangen mielelläni, -- vastasi Boris Andrejitsh. Veerotshka kääntyi -Krupitsynin puoleen. - --- Entä te, Pietari Vasiljitsh. - --- Kyllä, kiitos. - --- Heti. Pitkään aikaan en ole teitä nähnyt, Pietari Vasiljitsh. - -Sanottuaan sen, Veerotshka meni. Boris Andrejitsh katsoi hänen -jälkeensä ja kumartui kuiskaamaan ystävälleen: - --- Hän on herttainen... Niin vapaa käytös... - --- Tottunut -- vastasi Pietari Vasiljitsh: -- täällä eletään kuin -ravintolassa. Toinen tulee, toinen menee aivan kuin läpimatkalla, kun -toinen ovi sulkeutuu, avautuu toinen. - -Ja näitä sanoja kuin todentamaan tuli ovesta uusi vieras. Hän oli -näkyisä mies, röhöttävän suuri ja lihava, kasvot isot, huulet paksut -ja silmät suuret; tuuheat hiukset pörröttivät hajallaan. Hänen -kasvoistaan kuvastui alituiseen tyytymättömyys -- ikävystynyt, hapan -ilme. Hänen pukunsa oli väljä ja käydessään koko hänen ruumiinsa -hetkui. Hän heittäysi raskaasti sohvalle ja tokaisi vasta silloin: -"terveeksi!" -- kuin sivumennen huolimatta katsoa, ketä huoneessa oli. - --- Viinaa? -- kysyi häneltä Stepan Petrovisth. - --- Ei! mitä viinaa, -- vastasi uusi vieras: -- en välitä viinasta. -Terve, Pietari Vasiljitsh, -- lisäsi hän vilkaistuaan ympärilleen. - --- Terve, Mihiei Mihieitsh, -- vastasi Pietari Vasiljitsh: -- mistä -Jumala teidät tänne? - --- Mistäkö? tietysti kaupungista. En ole niin onnellinen kuin te, -jotka voitte käydä kaupungissa ilman asioita. Mutta minä holhoojan -toimissa. Katsokaahan noita herrasia, -- sanoi hän osoittaen -sormellaan sinne päin, missä syytetty herra istui: -- kaikki hevoseni -olen aivan pilalle ajanut kaupungin matkoilla. Jospa siitä kerran -loppu tulisi. - --- Mihiei Mihieitshille meidän syvin kunnioituksemme, -- puhui herra, -joka niin kursailematta oli saanut vastaanottaa uuden kunnianimen. - -Mihiei Mihieitsh katsahti häneen. - --- Sanohan minulle, ole hyvä, eräs asia, -- alkoi hän pannen kätensä -ristiin: -- milloin sinut, lopultakin hirtetään? - -Herra loukkaantui. - --- Mutta pitäisi tosiaan! Eh, heh, tosiaan pitäisi! Hallitus on -sellaisia kohtaan aivan liian mukaantuvainen -- siinä koko juttu! -Mitä huolta sinulla on siitä, että olet syytteessä? Ei kerrassaan -mitään! Yksi seikka vaan, kenties, on kiusallinen: nyt ei sovi -- -haben sie gewesen, -- ja Mihiei Mihieitsh teki kädellään liikkeen -kuin olisi ollut pyydystävinään jotain ilmasta ja pannut sitten -povitaskuunsa. -- Voi teitä mitä väkeä olette! - --- Te suvaitsette yhä laskea leikkiä, -- vastasi virkaheitto -käräjäkirjuri: -- mutta siitä ette haasta mitään, että antavalla -on vapaus antaa, ottavalla -- ottaa. Sitä paitsi minä en ole siinä -toiminut omasta alotteestani vaan enemmän on osallisena ollut muuan -toinen henkilö, kuten jo olen selittänyt... - --- Tietysti, -- huomautti pirullisesti Mihiei Mihieitsh. -- - -Veerotshka tuli huoneeseen tuoden tarjottimella kaksi kuppia kahvia -lisää. Mihiei Mihieitsh kumarsi hänelle. - --- Vielä yksi, -- kehoitti isä. - --- Miksi vaivaatte itseänne? -- sanoi hänelle Boris Andrejitsh ottaen -häneltä kupin. - --- Mitä vaivaa tämä on! -- vastasi Veerotshka: -- en tahdo antaa tätä -tehtävää tarjoilijalle: luulen, että näin maistuu paremmalta. - --- Tietysti, teidän kädestänne. - -Mutta Veerotshka ei halunnut kuulla tätä mairittelua loppuun, meni -pois, ja palasi taas hetken kuluttua tuodakseen kahvia Mihiei -Mihieitshille. - --- Mutta oletteko kuulleet, -- alkoi Mihiei Mihieitsh tyhjentäessään -kuppinsa: -- oletteko kuulleet, että Maora Iilinitshna makaa ilman -kieltä. - -Stepan Petrovitsh pysähtyi ja kohotti päätään. - --- Kuten sanottu, -- jatkoi Mihiei Mihieitsh. -- Halvaus. Tehän -tiedätte, että hän piti syömisestä. Ka, toissapäivänä hän istui -pöydän ääressä, ja vieraita hänellä oli... Vihannes-keittoa syövät, -kaksi lautasellista syö ja vielä kolmatta pyytää... yht'äkkiä -vilkasi taakseen ja sanoo, aivan kiirehtimättä, nähkää: "ottakaa -keitto, kaikki ihmiset vihreinä istuvat"... niin keikahti tuolilta. -Riensivät nostamaan, minkä ehtivät, kysyvät, mikä sillä on... Käsillä -viittaa, mutta kieli ei liikahda. Vielä sanotaan että piirilääkärimme -siinä kunnosti itsensä... Pystyyn hypähti, ja parkasee: "Lääkäriä -noutamaan!" Aivan hullaantui. Minkälainen lienee ammatissaan! - --- Brau, brau! -- sanoi Barsukov mietteissään. - --- Meilläkin on tänään vihanneskeittoa, -- huomautti Veerotshka -istuessaan nurkkaan tuolin syrjälle. - --- Minkä kanssa? Sammenko kanssa? -- kysäsi Mihiei Mihieitsh. - --- Sammen ja kuivan kalan selän kanssa. - --- Sepä mainiota. Ka, sanotaan, että vihanneskeitto ei ruuaksi -talvella kelpaisi, koska se syödään kylmänä. Mutta se on tyhjää -puhetta... Eikö totta, Pietari Vasilitsh?... - --- Aivan tyhjää, aivan joutavaa, -- sanoi Pietari Vasilitsh! -- -Täällä huoneessahan on lämmin. - --- Varsin lämmin. - --- Niin, miksi ei lämpimässä huoneessa voisi syödä kylmää ruokaa? -- -En ymmärrä. - --- En ymmärrä minäkään. -- - -Samaan tapaan jatkui keskustelu kauan. Isäntä ei puuttunut siihen -juuri ensinkään, vaan puuhaili omissa askareissaan huoneessa. -Päivällistä syödessä näkyi ruoka kaikille maistuvan, sillä se oli -hyvää, vaikka yksinkertaisesti valmistettua. Veerotshka istui -ensimmäisellä paikalla, tarjoili vihanneskeittoa, lähettäen lautaset -ympäri pöydän ja seurasi silmillään vierasten syöntiä koettaen -parhaansa mukaan saada selkoa heidän toivomuksistaan. Vjasovnin -istui hänen vieressään ja katseli herkeämättä häneen. Veerotshka ei -voinut puhua hymyilemättä, mikä sopi hänelle erinomaisesti. Vjasovnin -toisinaan kääntyi hänen puoleensa ja kyseli häneltä yhtä ja toista, --- ei juuri vastauksenkaan vuoksi vaan nähdäkseen hänen kaunista -hymyään. - -Päivällisen jälkeen Mihiei Mihieitsh, Pietari Vasiljitsh ja -sitten syytteen alainen herra, jonka oikea nimi oli Onufrij -Ilitsh, istuivat korttipöytään. Mihiei Mihieitsh ei häntä enää -niin kovasti ahdistanut, vaikka vielä toisinaan laskikin leikkiä -hänen kustannuksellaan, mikä kenties tapahtui siitä syystä, että -Mihiei Mihieitsh syödessään otti toisenkin ryypyn viinaa. Korttia -jaettaessa hän sanoi jo edeltäpäin tietävänsä, että kaikki ässät ja -valtit joutuvat Onufrij'ille, hänellä kun on sellaiset näpistelijän -kädet, jotka aina ovat valmiit sekoittamaan väärin ja anastamaan -parhaat kortit. Mutta tehtyään hänen kanssaan korttilietteen, Mihiei -Mihieitsh muuttui kokonaan ja alkoi häntä kehua. - --- No tietysti sinä olet, sano mitä tahansa, koko hylky mieheksesi, --- puheli hän hänelle: mutta minä pidän sinusta, jumal'avita, pidän -kun pidänkin; sentähden, ensinnäkin, että minulla on sellainen -luonto, ja toiseksi, jos asiaa tarkemmin harkitsee, niin on niitä -suurempiakin heittiöitä kuin sinä, täytyypä vielä sanoa, että sinä -sentään olet laadussasi koko mukiinmenevä mies. - --- Siinä oli perää siinä puheessa, minkä nyt arvoisilta huuliltanne -kuulin, Mihiei Mihieitsh, -- vastasi Onufrij Ilitsh, joka tunsi -kuin nousevansa noista sanoista: -- ihan perujen perää oli siinä; -tietenkin, vaan vainoamista... - --- Ja'a kortit, ja'a kortit, -- keskeytti hänet Mihiei Mihieitsh: --- ettäkö vainoamista? mitä vainoamista? Kiitä Jumalaasi, ett'et -istu tällä hetkellä Pugatshovin [Kuuluisa kasakkapäällikkö, -kapinanjohtaja, joka m.m. esiintyy henkilönä Pushkinin "Kapteenin -tyttäressä." Suoment. muist.] tornissa, kahleisiin kytkettynä... Ja'a -kortit. - -Ja Onufrij Ilitsh alkoi jakaa, vilkuttaen silmiään ja kastaen -kiireesti oikean käden sormea pitkän, kapean kielensä päähän. - -Mutta Stepan Petrovitsh yhä kulki edes takaisin, ja Boris Andrejitsh -pysytteli Veeran läheisyydessä. Heidän keskustelunsa oli katkonaista -(Veera kävi ehtimiseen ulkona) ja niin vähäpätöistä, että olisi -vaikea ruveta sitä kuvaamaan. Boris Andrejitsh kysyi häneltä, -ketä naapureita heillä on, matkustaako hän usein pois kotoaan, -rakastaako hän taloutta. Kysymykseen, mitä hän lukee, hän vastasi: -"lukisin, mutt'ei ole aikaa!" Ja kun keskustelun kestäessä poika -tuli ilmoittamaan, että hevoset olivat valjaissa, oli hänestä ikävä -lähteä, ikävä heretä katselemasta noita hyviä silmiä, tuota kirkasta -hymyilyä. Jospa Stepan Petrovitshin mieleen olisi juolahtanut -pyytää heitä jäämään, olisi hän varmasti suostunut. Mutta Stepan -Petrovitsh ei pyytänyt, ei siksi, ett'ei hän olisi iloinnut uudesta -vieraastaan, vaan siksi, että hänellä oli sellainen tapa: joka tahtoi -yöpyä, hän sai kursailematta tilata itselleen vuoteen. Niin tekivät -Mihiei Mihieitsh ja Onufrij Ilitsh, jopa asettuivat makaamaan samaan -huoneeseen ja pakisivat kauan yli puolenyön; heidän äänensä kuuluivat -kumeina seinän läpi; enemmän puhui Onufrij Ilitsh, tai ehkä oikeammin -kertoi jotakin, vakuutteli jotakin, mutta hänen toverinsa vaan -äännähti puheen väliin, milloin epäilevästi, milloin rohkaisevasti -"hm!" Seuraavana aamuna he läksivät ajamaan Mihiei Mihieitshin -kylään, ja sieltä kaupunkiin, sinnekin yhdessä. - -Paluumatkallaan Pietari Vasiljitsh ja Boris Andrejitsh kauan istuivat -ääneti. Pietari Vasiljitsh nukahti aisakellon yksitoikkoiseen -nalkutukseen ja reen tasaiseen, tuudittavaan kulkuun. - --- Pietari Vasiljitsh! -- sanoi Boris Andrejitsh vihdoin. - -Mitä? -- kysyi Pietari Vasiljitsh kuin unesta. - --- Miksi ette kysele minulta mitään? - --- Mitä tässä nyt olisi kysellä? - --- Samaa kuin aina ennenkin -- näillä matkoillamme? - --- Veerotshkastako nyt? - --- Niin! - --- Siinä nyt oli! Pitäisikö minun kysyä, kun tiedän, että hän ei -teille kelpaa. - --- Turhaan te sellaista luulette. Hän miellyttää minua paljon -enemmän, kuin kaikki teidän Emerentsianne ja Sofia Kirillovnanne. - --- Mitä te nyt? - --- Sen sanon teille. - --- Pyydän, olkaahan nyt! -- onhan hän aivan yksinkertainen -neitonen. Hyvä emäntä hän kyllä saattaa olla, -- se on selvä; mutta -tarvitsetteko te sellaista? - --- No, miksen? Ehkäpä minä etsinkin juuri sellaista. - --- Mutta, Boris Andrejitsh, malttakaa! eihän hän puhu ranskaakaan? - -Pietari Vasiljitsh vaikeni. - --- Minä en odottanut teiltä sellaista... teiltä, sanon minä... -varmaankin te laskette leikkiä. - --- En ensinkään. - --- Jumala teidät sitten yksin tuntenee! Minä olen aina pitänyt häntä -vaan meikäläiselle miehelle sopivana. Mutta muuten, hän on neitonen, -joka pystyy mihin tahansa. - -Ja Pietari Vasiljitsh korjasi lakkiansa, painoi päänsä tyynyyn ja -nukahti. Boris Andrejitshin ajatukset vaan yhä asustivat Veerotshkan -luona. Hänen edessään väikkyi hänen hymyilynsä ja silmiensä iloinen -lempeys. Yö oli kirkas ja kylmä, lumi välkkyi kuin timanttinen -hohtovaippa; taivaalla olivat tähdet syttyneet tuikkimaan, pakkanen -paukkui ja kitisi jalasten alla; puiden oksissa kimalteli jäinen -kuura. Sellaisina hetkinä mielikuvitus nousee siivilleen. Vjasovnin -sai kokea sen. Mitä kaikkea hän lieneekään mietiskellyt. Reki viimein -pysähtyi portaiden eteen. Mutta Veerotshkan kuva ei häipynyt vielä -silloinkaan hänen mielestään, vaan salaa seurasi häntä unen helmoihin. - -Pietari Vasiljitsh, kuten sanottu, oli ihmeissään siitä -vaikutuksesta, jonka Veerotshka oli Boris Andrejitshiin tehnyt, -mutta hän ihmetteli vielä enemmän, kun Boris Andrejitsh parin päivän -kuluttua ilmestyi hänen luoksensa kertoen välttämättä haluavansa -lähteä Barsukoviin, ja lupasi lähteä yksin, ell'ei Pietari Vasiljitsh -tulisi mukaan. Pietari Vasiljitsh tietysti oli iloinen ja valmis -tulemaan, ja niin ystävykset taaskin lähtivät ja viipyivät perillä -kokonaisen päivän. Kuten ensi kerralla, oli nytkin Barsukovin luona -muutamia vieraita joita Veera kestitsi kahvilla ja kahvin jälkeen -hillolla; mutta Vjasovnin puheli hänen kanssaan enemmän kuin -edellisellä kerralla, ja nimenomaan juuri hänelle. Hän kertoi hänelle -entisyydestään, Pietarista, matkoistaan, -- sanalla sanoen kaikesta, -mikä hänen mieleensä juolahti. Hän kuunteli häntä rauhallisesti ja -tarkkaavasti milloin hymyillen katsellen häntä, mutta hetkeksikään -unohtamatta emännäntoimia, heti hän nousi, kun huomasi vieraiden -jotain tarvitsevan, ja läksi itse asiaa toimittamaan. Hänen -poistuessaan Vjasovnin yhä pysyi liikkumatta paikallaan, ja -palattuaan Veera istui käsitöineen hänen vierelleen jatkaakseen -keskustelua. Stepan Petrovitsh, joka kulki huoneessa edestakaisin, -seisahtui toisinaan heidän eteensä, kuunteli Vjasovnin puheita ja -sanoi: "brau, brau!" -- ja niin aika kului. Tällä kertaa Vjasovnin -ja Pietari Vasiljitsh jäivät yöksi ja lähtivät paluumatkalle vasta -seuraavan päivän illalla... Hyvästellessään Vjasovnin puristi -Veerotshkan kättä. Veerotshka punastui. Ei kukaan mies ennen sitä -päivää ollut puristanut hänen kättänsä, mutta hän ajatteli, että niin -mahtaa Pietarissa olla tapana. - -Molemmat ystävät alkoivat usein käydä Stepan Petrovitshin luona, -erittäinkin Boris Andrejitsh tunsi jo olevansa siellä melkein kuin -kotonaan. Hän tunsi alituista vetovoimaa sinne. Muutaman kerran hän -kävi siellä yksinkin. Veerotshka alkoi miellyttää häntä yhä enemmän; -heidän välilleen syntyi ystävyys. Pietari Vasiljitsh ei enää puhunut -hänelle Veerasta niinkuin ennen... Mutta eräänä aamuna kun Pietari -Vasiljitsh oli katsellut häntä jonkun aikaa äänettömänä, sanoi hän: - --- Boris Andrejitsh! - --- Mitä? -- vastasi Boris Andrejitsh ja punastui hieman itsekään -tietämättä miksi. - --- Mitäkö minä aioin teille sanoa, Boris Andrejitsh... Te katsotte... -sitä... mutta ei ole hyvä, ja, esimerkiksi, jotain... - --- Mitä te oikeastaan tarkoitatte, vastasi Boris Andrejitsh: -- en -ymmärrä teitä. - --- Niin, tarkoitin Veerotshkaa... - --- Veerotshkaako? - -Ja Boris Andrejitsh punastui vielä enemmän. - --- Niin. Suokaa anteeksi, jos olen suora; mutta katson -velvollisuudekseni ystäväni... - --- Mistä te olette tuollaisia keksineet Pietari Vasiljitsh? -- -keskeytti hänet Boris Andrejitsh. -- Veerotshka -- on nainen, -hieno ja ankara itseään kohtaan, ja meidän välillämme ei ole ollut -ystävyyttä enempää. - --- No, joutavia, Boris Andrejitsh, -- puheli, vuorostaan Pietari -Vasiljitsh: -- Kuinka sivistyneenä maailmanmiehenä voitte olla ystävä -vaatimattoman maalaistytön kanssa? - --- Taas te sitä samaa! -- Keskeytti toistamiseen Boris Andrejitsh. -- -Miksi te sekoitatte sivistystä tähän asiaan? Sitä minä en ymmärrä? - -Boris Andrejitsh hieman suuttui. - --- Mutta kuulkaa, -- jatkoi Pietari Vasiljitsh kärsimättömästi, jos -se on sopimatonta, tahdon vaan sanoa, että teillä kyllä on oikeus -salata minulta mitä tahdotte, mutta jos aiotte pettää, sanon: minua -ette petä. Onhan minullakin silmät. Eilinen päivä (he olivat olleet -yhdessä Stepan Petrovitshin luona) paljasti minulle paljon... - --- Mutta, mitä se paljasti juuri teille. - --- Sen se minulle paljasti, että te rakastatte häntä. Olettepa -mustankipeäkin hänen tähtensä. - -Vjasovnin vilkasi Pietari Vasiljitshiin. - --- No, mutta rakastaako hän minua? - --- Sitä en osaa sanoa, mutta olisipa kumma, jos hän ei teitä -rakastaisi. - --- Sentähden, että olen sivistynyt, aioitte kait sanoa? - --- Sentähden, ja sentähden, että teillä on hyvä taloudellinen asema. -No, ja teidän ulkomuotonne on myös miellyttävä. Mutta pääasia on -- -varallisuus. - -Vjasovnin nousi ja meni ikkunan luo. - --- Mistä te päätätte, että olin mustasukkainen? -- kysyi hän äkkiä -kääntyen Pietari Vasiljitsh päin. - --- Siitä, että te eilen ette olleet tapaisenne, ennenkuin tuo -tyhjäntoimittaja Karantjev oli matkustanut tiehensä. - -Vjasovnin ei vastannut mitään, mutta tunsi ystävänsä puhuvan totta. -Tämä Karantjev oli huoleton ylioppilas, iloinen kaunosielu, ei -älytön, mutta toivottomuuteen vajonnut, sortunut. Intohimot olivat -jo nuorena jäytäneet hänen voimansa, hän jäi liian varhain hoivaa -vaille. Hänellä oli mustalaisen hurjat kasvot, ja muutenkin hän -oli mustalaisen näköinen, lauloi ja tanssi kuin mustalainen. Hän -rakastui kaikkiin naisiin. Veerotshka miellytti häntä suuresti. Boris -Andrejitsh tutustui häneen Barsukovin luona ja aluksi mieltyi häneen; -mutta huomattuaan millä kasvojenilmeillä Veerotshka kuunteli häntä, -alkoivat hänen ajatuksensa Karantjevista muuttua. - --- Pietari Vasiljitsh, -- sanoi Boris Andrejitsh, lähestyessään -ystäväänsä ja asettuen seisomaan hänen eteensä: -- minun täytyy -tunnustaa, minusta tuntuu kuin olisitte oikeassa. Olen kyllä -sellaista kauankin tuntenut, mutta te avasitte lopullisesti silmäni. -Minä en, tosiaankaan, ole välinpitämätön Veerotshkasta; mutta mitäpä -siitä sitten. Kuulkaahan, Pietari Vasiljitsh, emmehän kumpikaan, ei -hän enkä minä, halua mitään kunniatonta, sitä paitsi, sanoinhan sen -jo teille, en ole huomannut hänen puoleltaan mitään myötätuntoisuuden -oireita minua kohtaan. - --- Yhä samaa, -- vastasi Pietari Vasiljitsh: -- viekkaudessa väkevä. - -Boris Andrejitsh vaikeni. - --- Mitä minun on tehtävä, Pietari Vasiljitsh? - --- Mitäkö? Lakata kulkemasta. - --- Niinkö arvelette? - --- Tietysti... Ettehän aio naida häntä! Vjasovnin vaikeni taaskin. - --- Niin, miksi ei voisi vaikkapa naidakin? -- huudahti hän vihdoin. - --- Siksi, Boris Andrejitsh, johan sen sanoin: hän ei ole teidän -vertaisenne. - --- Sitä en saata huomata. - --- Mutta, jos ette näe, niin tehkää kuin tahdotte. Sittepähän näette. -Minä en ole teidän holhoojanne. - -Ja Pietari Vasiljitsh alkoi täyttää piippuaan. Boris Andrejitsh istui -ikkunan luo ja vaipui ajatuksiinsa. - -Pietari Vasiljitsh ei häirinnyt häntä, vaan rauhallisesti puhalteli -savupilviä ilmaan. Vihdoin Boris Andrejitsh nousi ja tavallista -kiihtyneempänä käski valjastamaan hevoset. - --- Mihin sinä nyt? -- kysyi Pietari Vasiljitsh. - --- Barsukoviin, -- vastasi Boris Andrejitsh lyhyesti. - -Pietari Vasiljitsh hämmästyi. - --- Tulenko mukaan, vai kuinka? - --- Ei, Pietari Vasiljitsh; tahtoisin tänään lähteä yksin. Tahdon -selvittää välini Veeran kanssa. - --- Kuten tahdotte. - --- Kas niin, -- sanoi hän itselleen, saatettuaan Boris Andrejitshin -ovelle, -- kuten sanottu, leikistä tuli tosi... Mutta kaikki on sulaa -hullutusta, -- lisäsi hän, asettuen mukavasti sohvalle. - -Saman päivän iltana Pietari Vasiljitsh odottamatta ystävänsä -palaamista oli juuri rupeamaisillaan makuulle, kun ovi yht'äkkiä -aukeni ja huoneeseen syöksyi lumisena Boris Andrejitsh heittäytyen -ystävänsä kaulaan. - --- Ystäväni, Pietari Vasiljitsh, onnittele minua! -- huudahti hän, -sinutellen ystäväänsä ensi kertaa: -- hän on suostunut ja ukko -myöskin... Kaikki on jo suoritettu! - --- Kuinka, mitä? -- mörähti hämmästyneenä Pietari Vasiljitsh. - --- Minä menen naimisiin! - --- Veerotshkan kanssa. - --- Hänen... Kaikki on päätetty ja sovittu. - --- Se on mahdotonta! - --- No, mikä mies sinä olet!... Et usko, kun selvästi sanotaan. - -Pietari Vasiljitsh pani kiireesti tohvelit paljaaseen jalkaansa, -heitti hartioilleen viitan ja huudahti: - --- Makedonia, teetä! -- lisäten: -- Koska asia jo on päätetty, ei se -enää puhumisesta parane. Antakoon Jumala teille onnea ja menestystä! -Mutta kerro minulle, ole hyvä, kuinka se tapahtui? - -Ja juuri siitä hetkestä aikain molemmat ystävät alkoivat sinutella -toisiaan, mikä ei milloinkaan ennen ollut tapahtunut. - --- Aivan mielelläni, -- vastasi Vjasovnin ja alkoi kertoa. - -Ja todellakin, katsokaamme, kuinka kaikki tämä tapahtui. - -Kun Boris Andrejitsh tuli Stepan Petrovitshin luo, ei tämän luona, -vastoin tavallisuutta, ollut ainoatakaan vierasta, eikä hän -itse kulkenut edestakaisin, vaan istui voltaire-tuolissaan: hän -voi pahoin. Hän ei puhunut senvuoksi sanaakaan, mutta nyökkäsi -ystävällisesti päätään Vjasovninille, kun tämä astui huoneeseen, -osoitti pöytää, jolla oli viinaa ja sakuskaa, sitten Veeraa ja sulki -silmänsä. Vjasovnin ei muuta halunnutkaan; hän istui Veerotshkan -luo ja alkoi hänen kanssaan puoliääneen puhella. Puhuivat Stepan -Petrovitshin terveydestä. - --- Minua aina kammoksuttaa, kun hän tulee pahoinvoivaksi, -- sanoi -Veerotshka. Hän on sellainen: ei valita, ei pyydä mitään, ei -sanaakaan sano. Ei sano, vaikka tuntee sairastuvansa. - --- Ja te rakastatte häntä suuresti? -- kysyi Vjasovnin. - --- Ketä? Isääkö? Niin, yli kaiken koko maailmassa. Jumala varjelkoon, -jos hänelle jotain tapahtuisi. Minä, varmaankin, kuolisin. - --- Siis, ette voi mitenkään hänestä erota? - --- Erota? Miksi erota? - -Boris Andrejitsh katsoi häneen. - --- Neitonen ei saa koko ikäänsä elää vanhempainsa talossa. - --- Kah! Mikä teille nyt pälkähti päähän... No, siihen nähden voin -olla levollinen... Kuka minusta huolisi?... - --- "Minä!" oli Boris Andrejitsh vähällä vastata, mutta hillitsi -kielensä. - --- Mitä te nyt kävitte noin miettimään? -- kysyi hän katsoen Boris -Andrejitshiin lempeästi hymyillen, kuten tavallisesti. - --- Minä mietin, -- vastasi hän, minä mietin... että... -- Mutta -sitten hän yht'äkkiä muutti äänensä ja kysyi, oliko Veera kauan ollut -tuttu Karantjevin kanssa. - --- Minä en todellakaan muista... Niitä on aina kulkenut niin paljon -isän luona. Muistaakseni hän tuli meille ensi kerran viime vuonna. - --- Sanokaa: pidättekö hänestä? - --- En, -- vastasi Veerotshka mietittyään hetkisen. - --- Miksi ei? - --- Hän on niin likainen, -- vastasi Veera suoraan. -- Muuten hän -kyllä saattaa olla hyvä ihminen, ja laulaa kauniisti... sydän ihan -lämpenee, kun hän laulaa. - --- Niinkö? sanoi Vjasovnin ja, vaiettuaan hetken lisäsi: -- kenestä -te sitten pidätte? - --- Monestakin, -- esimerkiksi teistä. - --- Mehän olemmekin ystäviä, sehän on tunnettu asia. Mutta ettekö pidä -kestään enemmän kuin minusta. - --- Kylläpä te olette utelias. - --- Mutta te olette kovin kylmä. - --- Kuinka niin? kysyi Veerotshka, naivisti. - --- Kuulkaa... -- alkoi Vjasovnin sanoa. Mutta samassa Stepan -Petrovitsh kääntyi, nojatuolissaan. - --- Kuulkaa, -- jatkoi hän tuskin kuuluvasti, ja tunsi valtimon -tykyttävän: -- minulla on teille jotain hyvin tärkeää sanottavana... -mutta ei täällä. - --- Missä sitten? - --- Vaikkapa viereisessä huoneessa. - --- Mitä kummia? -- kysyi Veerotshka: -- varmaankin joku salaisuus. - --- Niin, salaisuus. - --- Salaisuusko, -- ihmetteli Veerotshka uudelleen ja läksi viereiseen -huoneeseen. - -Vjasovnin seurasi häntä kuin kuumeessa. - --- No, mitä sitten? -- kysyi Veera uteliaana. - -Boris Andrejitsh olisi tahtonut puhua asiaa etäältä; mutta kun hän -katsoi noihin nuoriin kasvoihin, joilla väikkyi tuttu, rakas hymyily, -kun hän katsoi noihin kirkkaisiin silmiin, joista häntä kohtasi -lempeä, suora hyvyys, ei hän osannut muuta kuin aivan koruttomasti -kysyä: - --- Veera Stepanova, tahdotteko tulla vaimokseni? - --- Mitä? -- kysyi Veerotshka, kuin säikähtyen ja punastui korviaan -myöten. - --- Tahdotteko te tulla minun vaimokseni? -- toisti Vjasovnin -konemaisesti. - --- Minäkö... minä, en tiedä todellakaan, en odottanut... se tuli -niin... -- tapaili Veera, etsien tukea ikkunanlaudasta, sillä hän -tunsi kuin kaatuvansa, -- sitten hän yht'äkkiä syöksyi ulos ja -kiiruhti omaan makuusuojaansa. - -Boris Andrejitsh seisoi hetken aikaa paikallaan ja kokonaan hämillään -palasi takaisin huoneeseensa. Pöydällä oli numero "Moskovan -sanomia". Hän otti sen ja istui katselemaan sen rivejä vähääkään -ajattelematta mitä luki ja ymmärtämättä, mitä hänelle oli tapahtunut. -Neljännestunti kului häneltä siinä mielentilassa. Mutta sitten kuului -takaa kevyttä kahinaa, ja katsomatta taakseen hän tunsi Veeran -lähestyvän. - -Kului vielä hetkinen. Hän katsoi hieman syrjään lehdestään. Veera -istui akkunan luona selin, hän näytti kalpealta. Viimein Boris -Andrejitsh rohkaisi mielensä, nousi, meni hänen luoksensa ja istui -tuolille hänen vierelleen... - -Stepan Petrovitsh istui liikkumatta nojatuolissaan pää selkäimen -varassa. - --- Suokaa anteeksi, Veera Stepanova, -- alkoi Vjasovnin hieman -vaivalloisesti, -- tein väärin alkaissani niin odottamatta... ja -sitäpaitsi -- aiheettomasti... - -Veerotshka ei vastannut mitään. - --- Mutta kun se nyt kerran niin tapahtui, -- jatkoi Boris Andrejitsh: --- niin tahtoisin tietää minkä vastauksen... - -Veera loi silmänsä alas; hänen poskensa punottivat. - --- Veera Stepanova, yksi sana. - --- Minä, todellakaan, en tiedä, -- alkoi hän: Boris Andrejitsh... Se -riippuu isästä... - --- Etkö ole terve? -- kuului äkkiä Stepan Petrovitshin ääni. - -Veerotshka vavahti ja nosti äkkiä päänsä. Stepan Petrovitshin silmät -alkoivat tuijottaa ja ilmaista levottomuutta. Veera meni hänen -luokseen. - --- Te kysyitte jotain minulta, isä? Stepan Petrovitsh katsoi häneen -tiukasti. - --- Olethan terve? -- kysyi hän vielä kerran. - --- Tietysti, kuinka _te_ voitte? - --- Brau, brau, -- puhui hän hiljaa sulkien taas silmänsä. - -Veerotshka lähti ovelle päin, Boris Andrejitsh pidätti hänet. - --- Sanokaa minulle ainakin, saanko puhua isänne kanssa? - --- Kuten suvaitsette, -- kuiskasi hän: -- mutta, Boris Andrejitsh, -minusta tuntuu, etten ole teidän vertaisenne. - -Boris Andrejitsh olisi tahtonut ottaa häntä kädestä; mutta hän väisti -ja meni ulos. - -"Kummallista! -- ajatteli hän: -- hän haastaa aivan samaa kuin -Krupitsyn." - -Jäätyään kahdenkesken Stepan Petrovitshin kanssa, Boris Andrejitsh -päätti vakaasti keskustella hänen kanssaan äänekkäämmin, ja, -mahdollisuuden mukaan, valmistaa häntä odottamattomaan ehdotukseensa; -mutta aikeen toteuttaminen näytti tällä kertaa vaikeammalta, kuin -Veeran kanssa. Stepan Petrovitsh oli hiukan kuumeessa. Hän näytti -milloin vaipuvan mietteisiinsä milloin uinailevan, ja epämielellään -vastasi kysymyksiin ja huomautuksiin, joiden avulla Boris Andrejitsh -toivoi kauttarantain pääsevänsä keskustelun ydinkysymykseen... Toisin -sanoen, kun Boris Andrejitsh huomasi että kaikki hänen yrityksensä -raukenevat tyhjiin, päätti hän käydä suoraan asiaan. - -Muutaman kerran hän kokosi voimansa, valmistautuakseen puhumaan, -mutta pysähtyi, eikä saanut sanaakaan sanotuksi. - --- Stepan Petrovitsh, -- alkoi hän vihdoin: -- aion tehdä teille -ehdotuksen, joka tulee suuresti teitä hämmästyttämään. - --- Brau, brau, -- sanoi Stepan Petrovitsh rauhallisesti. - --- Sellaisen ehdotuksen, joka on teille aivan odottamaton. - -Stepan Petrovitsh aukasi silmänsä. - --- Mutta älkää vaan suuttuko minuun, pyydän... - -Stepan Petrovitshin silmät aukenivat vielä suuremmiksi. - --- Minä... minä aion pyytää teidän tyttärenne, Veera Stepanovnan -kättä... - -Stepan Petrovitsh kohosi voltaire-tuolissaan korkeammalle... - --- Mitä? kysyi hänkin ja hänen kasvonsa saivat aivan saman ilmeen -kuin Veeran äsken. - -Boris Andrejitshin oli pakko uudistaa esityksensä. - -Stepan Petrovitsh kiinnitti silmänsä Vjasovniniin ja katseli häntä -kauan ääneti, niin että Vjasovninista lopulta alkoi tuntua tukalalta. - --- Tietääkö Veera? -- kysäsi Stepan Petrovitsh. - --- Minä puhuin asian Veera Stepanovnalle, ja hän salli minun kääntyä -teidän puoleenne. - --- Juuri äskenkö puhuitte? - --- Niin, juuri nyt. - --- Odottakaa, -- pyysi Stepan Petrovitsh ja meni ulos. - -Boris Andrejitsh jäi yksin ukon huoneeseen. Jäykistyneenä katsoi -hän milloin seiniin, milloin lattiaan, kunnes vihdoin kuului -kavionkopsetta ulkoa, portaiden luota, eteisen oveen kolkutettiin, ja -jykeä ääni kysyi: "Kotonako?" Kuului askeleita, ja huoneeseen astui -tuttavamme Mihiej Mihieitsh. - -Boris Andrejitsh oli aivan pyörtyä harmista. - --- Kylläpä täällä on kuuma! -- huudahti Mihiej Mihieitsh ja istua -mäiskäytti sohvaan. - Ahaa, päivää! Mutta missä on Stepan Petrovitsh? - --- Hän meni ulos, kohta tulee. - --- Kova pakkanen tänään, -- huomautti Mihiej Mihieitsh, ja kaasi -viinaa lasiin. Minä tulen taaskin kaupungista. - --- Kaupungistako? -- vastasi Vjasovnin, vaivoin hilliten -mielenkuohuaan. - --- Kaupungista tietysti, -- toisti Mihiej Mihieitsh: -- ja yhä saman -roiston, Onufreij'in tähden. Voitteko ajatella? Sanon teille sen, -hän on roisto, roisto joka tapauksessa. Ei tässä jouda muuta kuin -kuleksimaan hänen kanssaan maita mantereita. En tosiaan ymmärrä, mitä -poliisi odottaa. Viimein saa hänen tähtensä kulkea maailman ympäri, -Jumala nähköön! - -Stepan Petrovitsh tuli huoneeseen. - -Mihiej Mihieitsh alkoi kertoa hänelle retkistään Onufreij'n kanssa. - --- Miks'ei kukaan kurista häntä, -- huudahti hän. - --- Kuristako, -- matki Stepan Petrovitsh ja oli aivan menehtyä -nauruunsa. - -Mihiej Mihieitshiäkin alkoi naurattaa katsellessaan Stepan -Petrovitshiä, ja hän sanoi toistamiseen: "tosiaankin, hänet sietäisi -kuristaa hengiltä", mutta kun Stepan Petrovitsh viimein kellistyi -sohvalle suonenvetoiseen naurunkohtaukseen, niin Mihiej Mihieitsh -kääntyi Boris Andrejitshiin ja sanoi levitellen käsiään: - --- Katsokaas, hän on aina sellainen: naurahtaa yht'äkkiä, mille, sen -tietää Jumala. Sellainen on hänen julkea tapansa. - -Veerotshka tuli huoneeseen kuin ahdistettuna, silmät punaisina. - --- Isä ei ole tänään oikein terve, -- huomautti hän puoliääneen -Mihiej Mihieitshille. - -Mihiej Mihieitsh nyökkäsi päällään ja pani suuhunsa palasen juustoa. -Lopulta Stepan Petrovitsh vaikeni, nousi huokaisten ja alkoi kävellä -huoneessa edestakaisin. Boris Andrejitsh väitteli hänen katseitaan ja -istui kuin neuloilla. Mihiej Mihieitsh alkoi taas panetella Onufrij -Ilitshiä. - -Istuttiin pöytään. Pöydässäkin oli Mihiej Mihieitsh koko ajan yksin -äänessä. Vihdoin, kun ilta jo alkoi käydä myöhäiseksi, otti Stepan -Petrovitsh Boris Andrejitshiä kädestä ja vei hänet vaieten toiseen -huoneeseen. - --- Oletteko te hyvä ihminen? -- kysyi hän, katsoen häntä silmiin. - --- Olen rehellinen ihminen, Stepan Petrovitsh, -- vastasi Boris -Andrejitsh: -- sen voin vannoa, -- ja rakastan teidän tytärtänne. - --- Rakastatteko? oikeinko? - --- Rakastan ja tahdon ansaita hänen rakkautensa. - --- Etteköhän kyllästy? -- kysyi taaskin Stepan Petrovitsh. - --- En milloinkaan! - -Stepan Petrovitshin kasvoilla värähteli tuskallinen ilme, ne aivan -kuin kutistuivat kokoon. - --- No, katsokaa... Jos rakastatte... niin suostun. - -Boris Andrejitsh aikoi syleillä häntä, mutta hän sanoi: - --- Myöhemmin... hyvä. - -Hän kääntyi seinään päin. Boris saattoi huomata, että hän itki. - -Stepan Petrovitsh hieroi silmiään, seisoen yhä selin, sitten hän meni -työhuoneeseensa Boris Andrejitshin ohi ja katsomatta häntä kasvoihin, --- puhui hymyten kuten tavallisesti: - --- Olkaa hyvä, tänään ei enää tarvitse... huomenna... kaikki... mitä -tarvitaan... - --- Hyvä, hyvä, -- vastasi Boris Andrejitsh, ja, mennessään hänen -jälessään huoneeseen, vaihtoi ymmärtävän silmäyksen Veeran kanssa. - -Hän oli iloisten, mutta samalla sekavien tunteiden vallassa. Hän -ei malttanut enää viipyä kauan Stepan Petrovitshin luona, Mihiej -Mihieitshin seurassa; hänen täytyi välttämättä päästä lähtemään, -- -ja sitä paitsi tunsi hän nyt tarvitsevansa Pietari Vasiljitshiä. -Hän lähti, luvattuaan seuraavana päivänä uudistaa käyntinsä. -Hyvästellessään Veerotshkan kanssa eteisessä hän suuteli hänen -kättänsä. Veera katsoi häntä silmiin. - --- Hyvästi huomiseen, -- sanoi Boris Andrejitsh. - --- Hyvästi, -- vastasi neitonen hiljaa. - --- Arvaappas, Pietari Vasiljitsh, -- puheli Boris Andrejitsh, -lopetettuaan kertomuksensa ja astuessaan edestakaisin hänen -makuusuojansa lattiaa: -- mikä ajatus on pälkähtänyt päähäni: minkä -tähden nuori mies ei useinkaan mene naimisiin? Sentähden, ett'ei -hän tahdo orjuuttaa elämäänsä; hän ajattelee: mikäpä kiire minulla -on? vielähän tässä on aikaa, ehkä tulee parempiakin tilaisuuksia; -mutta asia päättyy, tavallisesti, joko niin, että hän tulee liian -vanhaksi, tai nai ensimäisen, jonka tapaa, se on kaikki seuraus -itserakkaudesta ja ylpeydestä. Jos Jumala on lähettänyt tiellesi -armaan ja hyvän neitosen, niin älä päästä tilaisuutta käsistäsi, -vaan tule onnelliseksi äläkä turhia oikuttele. Veerotshkaa parempaa -vaimoa en löydä; ja jos häneltä puuttuu jotain kasvatukseen nähden, -niin on minun asiani korjata se. Hän on hieman flegmaattinen -esiintymiseltään, mutta se ei ole onnettomuus -- päinvastoin! Kas -siitä näet, miksi minä tein kiirettä. Sinähän minua yllytit naimaan. -Ja jos minä olen erehtynyt, -- lisäsi hän, seisahtuen ja arveltuaan -hiukan, jatkoi: -- onnettomuus ei ole suuri sittenkään! minun -elämästäni ei kuitenkaan enää mitään tule. - -Pietari Vasiljitsh kuunteli ystäväänsä äänettömänä unohtamatta särpiä -lasistaan huonoa teetä, jota uuttera Makedonia oli parhaansa mukaan -keittänyt. - --- Miksi istut tuppisuuna? -- kysyi vihdoin Boris Andrejitsh, -seisahtuen hänen eteensä. -- Enkö puhu totta? Vai mitä sanot? - --- Olet jo asian esittänyt, -- vastasi Pietari Vasiljitsh kangertaen: --- isä on antanut siunauksensa, tytär ei ole vastustanut, mitä -siitä siis enää maksaa puhua. Ehkäpä on kaikki onneksi. Nyt on aika -ajatella häitä, eikä viisastella; ja aamu on iltaa viisaampi... -Puhutaan huomenna, niinkuin asiat vaativat. - --- Syleile minua, onnittele, -- vastasi Boris Andrejitsh: -- ka, mikä -oletkaan! - --- Syleilenpä vielä syleiltyänikin, varsin kernaasti. - -Ja Pietari Vasiljitsh syleili Boris Andrejitshiä. - --- Antakoon Jumala sinulle kaikkea tämän maailman hyvyyttä! - -Ystävät erosivat. - -"Kaikki vaan sentähden, -- sanoi Pietari Vasiljitsh itselleen ääneen -maattuaan jonkun aikaa vuoteellaan ja kääntyen toiselle kyljelle, -- -kaikki tämä on vaan siitä, ettei jäänyt palvelemaan sotaväkeen! On -tottunut elämään oman päänsä mukaan mistään muusta välittämättä." - - * * * * * - -Kuukauden kuluttua Vjasovnin ja Veerotshka menivät naimisiin. -Vjasovnin nimenomaan vaati, että häitä ei enää siirrettäisi. Pietari -Vasiljitsh oli hänen sulhaspoikanaan. Koko ensi kuun kuluessa -Vjasovnin joka päivä kävi Stepan Petrovitshiä tervehtimässä; hänen -ja Veerotshkan suhteessa ei tapahtunut mitään muutosta: Veerotshka -kävi ujommaksi hänen seurassaan, siinä kaikki. Hän toi Veerotshkalle -"Jurij Miloslavskij'n" ja itse luki hänelle muutamia lukuja. Tämä -Sjakoskinin romaani miellytti häntä; mutta lopetettuaan sen hän ei -pyytänyt toista. Karantjev kävi jonkun kerran katsomassa Veerotshkaa, -joka nyt oli toisen morsian, ja, täytyy tunnustaa, tuli juoneena, -katseli häntä aivan kuin olisi tahtonut jotain sanoa, mutta jätti -sanomatta. Häntä pyydettiin laulamaan ja hän lauloi erään alakuloisen -laulun, sitten vielä toisen reippaan, heitti kitaran sohvalle, sanoi -hyvästit kaikille, istui rekeen ja asettui suulleen heinille maata -alkaen itkeä uikuttaa, kunnes nukkui sikeään uneen. - -Häitten edellisenä päivänä Veerotshka oli surullinen, ja Stepan -Petrovitshin mieli oli masentunut. Hän toivoi Boris Andrejitshin -suostuvan muuttamaan heille asumaan, mutta tämä ei maininnut -sanaakaan siitä, päinvastoin hän ehdotti, että Stepan Petrovitsh -asettuisi joksikin ajaksi hänen luokseen. Ukko kieltäytyi: hän -oli tottunut omaan huoneeseensa. Veerotshka lupasi käydä häntä -tervehtimässä ainakin kerran viikossa, johon lupaukseen vanhus -vastasi surullisesti: "brau brau!" - -Ja niin Boris Andrejitsh alkoi elää naineena miehenä. Ensi aikoina -kaikki sujui mainiosti. Veerotshka, erinomaisena emäntänä pani koko -talon hyvään kuntoon. Boris Andrejitsh ihaili hänen tyyntä, mutta -huolellista toimeliaisuuttaan, rakasti katsella, kuinka selvästi ja -hellävaroen hän kaikkia kohteli ja opasteli. Hän kutsui Veerotshkaa -"pieneksi hollantilaisekseen" eikä väsynyt yhä uudelleen kertomasta -Pietari Vasiljitshille onnestaan Huomattakoon samalla, että Pietari -Vasiljitsh hääpäivästä alkain ei käynyt lainkaan niin usein Boris -Andrejitshin luona, kuin ennen, eikä istunut enää niin kauan kuin -ennen, vaikka Boris Andrejitsh, vastaanotti hänet aivan yhtä -ystävällisesti kuin nuorenamiehenä ja vaikka Veerotshka hänestä -paljon piti. - --- Sinun elämäsi ei ole enää sama, -- puheli hän Vjasovninille, joka -ystävällisesti nuhteli häntä aiheettomasta kylläytymisestä: -- sinä -olet nainut, minä naimaton. Minä voin häiritä. - -Ensimmältä Vjasovnin ei vastustanut häntä; mutta vähitellen hän -huomasi kotoisen elämänsä käyvän ikäväksi ilman Krupitsyniä. Boris -Andrejitsh ei syyttänyt siitä vaimoansa, sillä hänestä ei ollut -mitään vaivaa; päinvastoin, hän toisinaan sai kokonaan jäädä -omiin hoteisiinsa, jopa kului monta aamukautta perätysten niin, -ett'ei sanaakaan vaihdettu, vaikka Boris Andrejitsh lähettikin -hänelle alituiseen tyytyväisiä, helliä silmäyksiä, ja joka kerta -kun Veerotshka kulki hänen ohitsensa kevyttä, notkuvaa käyntiään, -sieppasi kiinni ja suuteli kättä saaden aina vastineeksi hellän -hymyilyn. Tämä hymyily oli sama, joka aina oli hänen rakkautensa -uudeksi virittänyt; mutta riittikö se yksin siihen? - -Heidän välillään oli liian vähän yhteistä, ja hän alkoi sitä aavistaa -ja aprikoida. - -"Ei siitä pääse mihinkään, minun vaimollani on kovin vähän -edellytyksiä", -- arveli Boris Andrejitsh kerran itsekseen sohvalla -kädet ristissä istuessaan. - -Nyt kaikuivat hänen sielussaan entistä selvemmin Veerotshkan -kosimispäivänä lausumat sanat: "Minä en ole teidän vertaisenne!" - -"Jospa olisin joku saksalainen saivartaja tahi oppinut toukka, -- -niin nivoi hän edelleen ajatustensa säikeitä: -- tahi jos minulla -olisi alinomainen toimi, joka tohinaansa nielisi enimmät aikani, -niin olisi moinen vaimo ollut oiva löytö, mutta nyt! Enköhän ole -erehtynyt?..." Tämä viime ajatus oli kiusallisempi, kuin hän oli -odottanut. - -Kun Pietari Vasiljitsh samana aamuna oli sattunut heille ja pelännyt -häiritsevänsä, ei hän enään voinut pidättäytyä huudahtamasta: - --- Ole hyvä! Sinä et vähääkään häiritse meitä, päinvastoin on meillä -molemmilla sinun täällä ollessasi hauskempi... -- hän oli vähällä -sanoa: helpompi. -- Ja niin todellakin oli. - -Boris Andrejitsh keskusteli mielellään Pietari Vasiljitshin kanssa, -mieluimmin siihen tapaan kuin he olivat haastelleet ennen häitä; -Veerotshkakin osasi puhella hänen kanssaan, mutta miestään hän -suuresti kunnioitti, ja tunsi itsensä hänen seurassaan sidotuksi -tietämättä mitä milloinkin sanoa hänelle, ja osaamatta huvittaa -häntä... - -Sitä vastoin Veerotshka huomasi miehensä Vasiljitshin seurassa -viihtyvän ja vilkastuvan. Lopulta kävi niin, että Pietari Vasiljitsh -tuli aivan välttämättömäksi henkilöksi Boris Andrejitshin talossa. -Veerotshkaa hän rakasti kuin omaa tytärtään; ja kuinka olisi -saattanut olla rakastamatta niin herttaista olentoa. Kun Boris -Andrejitsh, inhimillisessä heikkoudessaan, uskoi hänelle, kuin -ystävälle, salaiset ajatuksensa ja surunsa, niin Pietari Vasiljitsh -ankarasti soimasi häntä kiittämättömäksi ja luetteli hänelle kaikki -Veerotshkan ansiot, ja kerran vastaukseksi Boris Andrejitshin -huomautukseen, että kerranhan hänkin, Pietari Vasiljitsh, oli pitänyt -heitä sopimattomina toisilleen, tämä vastasi, että Boris Andrejitsh -ei ansainnut häntä. - --- Minä en ole tavannut hänessä mitään, -- mutisi Boris Andrejitsh. - --- Kuinka et ole mitään tavannut? Etköhän ole odottanut häneltä -jotain tavatonta? Sinun pitäisi myöntää tavanneesi hänessä oivan -puolison. Siinä kaikki! - --- Onhan se totta, -- vastasi Vjasovnin hätäisesti. - -Vjasovninin talossa kaikki meni entistä menoaan -- rauhallisesti -ja hiljaisesti, sillä Veerotshkan kanssa ei voinut riidellä -- -eikä minkäänlaista erimielisyyttäkään tullut kysymykseen heidän -kesken; mutta sisällinen hajanaisuus tuntui sittenkin kaikessa. -Ihmisen koko olennossa tuntuu sisäisen, näkymättömän haavan -vaikutus. Veerotshkalla ei ollut tapa valittaa; eikä hän edes -ajatuksissaan syyttänyt Vjasovninia mistään; hänelle ei johtunut -mieleenkään, että elämä olisi jossain suhteessa tukalaa hänelle -yhdessä Boris Andrejitshin kanssa. Stepan Petrovitsh hyväili häntä -kuin surkutellen ja katsoi surullisesti hänen silmiinsä aina kun hän -kävi hänen luonaan, -- hän ei kysynyt Veerotshkalta mitään, mutta -huokaili kulkien huoneessa edestakaisin, eikä hän hokenut enää niin -huolettomasti ja reippaasti "brau, brau!" Tyttärestään eroitettuna -hän yht'äkkiä kuin kuihtui ja kalpeni. Pietari Vasiljitshiltakaan -ei jäänyt Veerotshkan sisäinen sieluntila huomaamatta. Veerotshka -ei vaatinut, että miehensä olisi ollut hänen seurastaan huvitettu, -ei edes, että hän olisi puhellut hänen kanssaan, häntä vaan vaivasi -ajatus olla miehelleen taakaksi. Pietari Vasiljitsh tapasi hänet -kerran seisomassa pää seinään päin käännettynä. Kuten isänsä, jota -hän monessa suhteessa muistutti, ei hänkään voinut muille näyttää -kyyneleitään, vaan käänsi itkien kasvonsa piiloon, silloinkin -kun oli yksin huoneessa... Pietari Vasiljitsh kulki hiljaa hänen -ohitsensa, eikä antanut hänen vähääkään huomata, että hän ymmärsi, -miksi Veerotshka oli kääntynyt seinään päin. Sen sijaan hän ei -jättänyt Vjasovninia rauhaan. Tosin hän ei kertaakaan sanonut -noita kiusottavia, hyödyttömiä ja itsetyytyväisiä sanoja: "johan -minä sen sinulle aikaa sitten sanoin!" -- noita sanoja, joiden -tiedämme pääsevän parhaimpienkin ihmisten huulilta katkerimman -säälin hetkellä. Mutta hän ahdisti Boris Andrejitshiä nuhteillaan, -huomatessaan hänen välinpitämättömyytensä ja kylmyytensä, vielä -siihen määrin, että Boris Andrejitsh kerran juoksi Veerotshkan luo -ja hätääntyneenä katseli häntä ja puheli hänen kanssaan hetken. -Veerotshka loi häneen lempeän katseen ja vastasi niin rauhallisesti, -että hän meni pois tuntien olevansa syvästi järkytetty Pietari -Vasiljitshin nuhteesta, ja hyvillään ainoastaan siitä että Veerotshka -ei mitään huomannut... Niin meni talvi menojaan. - -Sellaiset suhteet eivät voi kauan jatkua: ne joko päättyvät eroon tai -muuttuvat, harvoin parempaan päin... - -Boris Andrejitsh ei muuttunut äreäksi eikä tylyksi, kuten on -tavallista silloin, kun ihminen tuntee olevansa huonolla tolalla, -ei hän myöskään käynyt pilkalliseksi eikä pisteliääksi, jommoiseksi -usein viisaatkin ihmiset saattavat muuttua. Hän ei edes tullut -miettiväiseksi, vaan hänen aivoihinsa hiipi yksi ainoa ajatus: mitä -jos lähtisi johonkin, -- tietysti vaan ajaksi. - -"Matkustaa!" vakuutti hän noustessaan aamulla. "Matkustaa!" kuiskasi -hän asettuessaan levolle illalla: siinä sanassa oli hänelle omituinen -tenhovoima. Hän koetti ajatella huvimatkaa Sofia Kirillovnan luo, -mutta tämän kaunopuheisuus ja hajamielisyys, hänen hymyilynsä ja -liikkeensä tuntuivat liian tympeiltä. "On se toisellaista kuin -Veerotshka!" ajatteli hän kuvitellen mielessään tuota koreilevaa -leskeä, ja kuitenkaan ajatus lähteä Veerotshkan luota ei jättänyt -häntä... - -Lähestyvän kevään henkäys, -- kevään joka kutsuu ja houkuttelee -muuttolinnutkin merien takaa, kiehtoi hänet ja haihdutti viimeisetkin -epäilykset hänen mielestään. Hän matkusti Pietariin jollekin muka -tärkeälle ja kiireelliselle asialle, josta ei ollut aikaisemmin -sanaakaan maininnut... Erotessaan Veerotshkasta hän yht'äkkiä tunsi -sydämensä kuin pakahtuvan ja verta vuotavan: sääliksi kävi hiljaista, -hyvää vaimoa, kyyneleet kiertyivät hänen silmistään ja kostuttivat -Veerotshkan valkeaa otsaa, jota hänen huulensa koskettivat... "Pian, -pian tulen takaisin, ja kirjoitan aivan ensi tilassa, -- vakuutti -hän, -- sydänkäpyseni!" ja jätettyään hänet Pietari Vasiljitshin -huostaan, istui rattaille, kiihtyneenä ja surullisena... Mutta hänen -surunsa jäähtyi, kun hän näki ensimäisten pajupensaiden viehkeässä -vehreydessään reunustavan maantietä kahden virstan matkalla hänen -kodistaan; käsittämätön, melkein nuorekas riemu sai hänen sydämensä -kiivaammin sykkimään; hänen rintansa kohosi, ja hän loi pyytävän -katseensa kaukaisuuden siintoa kohti. - -Ja hänen mieleensä muistui joskus kuulemansa runo, jossa sanotaan, -ett'ei voi kytkeä saman vankkurin eteen ratsua ja arkaa peuraa... - -Mutta mikä _ratsu_ minä olen? - -Veera jäi yksin; mutta, ensinnäkin, Pietari Vasiljitsh kävi -usein häntä tervehtimässä, mutta vielä enemmän merkitsi se, että -isä-vanhus päätti irtaantua rakkaasta komerostaan ja muuttaa -joksikin ajaksi tyttärensä taloon. Mikäpä heidän oli kolmen -asuessa: Heidän makunsa ja tapansa soveltuivat hyvin yhteen. Ja -kuitenkaan he eivät unohtaneet Vjasovniniakaan, -- kaukana siitä. -Heitä viihdytti tieto, että hän on heihin näkymättömillä siteillä -yhdistetty: he puhuivat alituisesti hänestä, hänen ymmärryksestään, -hyvyydestään, sivistyneisyydestään ja hänen vaatimattomuudestaan. -Boris Andrejitshia rakastettiin melkein vielä enemmän hänen poissa -ollessaan. Ilma oli mitä ihanin; aika ei kiitänyt kuin siivillä -lentäen: ei, päivät kuluivat rauhallisesti ja hilpeästi, kuin -korkeat, valoisat pilvet taivaan sinisellä laella. Vjasovnin -kirjoitti harvoin; hänen kirjeitään luettiin ja luettiin yhä -uudestaan, suloisen mielialan vallitessa. Jokaisessa hän puhui -pikaisesta palaamisestaan... Vihdoin eräänä päivänä, Pietari -Vasiljitsh sai häneltä seuraavan kirjeen: - - Rakas ystävä, parahin Pietari Vasiljitsh! Olen kauan ajatellut - kuinka alkaisin tämän kirjeeni, mutta nyt katson parhaaksi - sanoa suoraan sinulle, että lähden ulkomaille. Tämä sanoma, - tiedän sen, kummastuttaa ja vieläpä suututtaa sinua: et olisi - voinut tätä mitenkään odottaa, -- oletkin oikeassa sanoessasi - minua kevytmieliseksi ja irstaaksi mieheksi; en aio torjua tätä - syytöstä luotani, päinvastoin, tunnen itsekin punastuvani. Mutta - pyydän, kuuntele kuitenkin, mitä sanon. Ensiksikin, lähden - aivan lyhyeksi ajaksi, sellaisessa seurassa ja niin edullisissa - suhteissa, ett'et voi kuvaillakaan; mutta toiseksi, olen vahvasti - vakuutettu siitä, että vielä viimeisen kerran hulluteltuani ja - viimeisen kerran tyydytettyäni haluani nähdä ja kokea kaikkea, - tulen oivalliseksi puolisoksi, perheenisäksi ja talonvanhukseksi, - ja olen varma, että osaan oikein arvostella sitä ansaitsematonta - armoa, jonka kohtalo on minulle suonut antaessaan minulle - sellaisen puolison kuin Veera. Ole hyvä, kerro hänellekin nämä - terveiseni, ja näytä hänelle tämä kirje. Itse en nyt kirjoita - hänelle: minulla ei ole siihen uskallusta, -- mutta kirjoitan - varmasti Stettinistä, johon laiva juuri on matkalla; mutta siihen - asti sano hänelle, että minä asetun hänen eteensä polvilleni ja - nöyränä pyydän häntä suomaan anteeksi tyhmän ukkonsa kujeet. - Tuntien hänen enkelimäisen luontonsa, olen vakuutettu siitä, että - hän ei minua tuomitse. Mutta vannon koko maailman edessä, kolmen - kuukauden perästä, viimeistään palaavani Vjasovniin; ja silloin - ei mikään voima saa minua, ennen elämäni iltaa, riistetyksi irti - kodistani. Hyvästi, tai paremmin sanoen -- näkemiin aivan pian. - Syleilen sinua ja suutelen Veerani käsiä. Kirjoitan Stettinistä, - jonne voitte osoittaa kirjeet. Luotan sinuun ajatellessani - kaikkia tämän maailman aavistamattomia sattumuksia ja kotoista - isännyyttäni, turvaan sinuun kuin vahvaan muuriin. - - Sinun -- - - Boris Vjasovninisi. - - J.K. Käske syksyksi verhoomaan minun huoneeni seinät - tapeteilla... kuuletko?... välttämättömästi. - -Voi kuitenkin! Noiden kirjeessä mainittujen lupausten täyttämistä -ei tarvinnut odottaa. Stettinistä, missä hänellä oli tarjolla uusia -vaikutelmia ja puuhia, ei hän ehtinyt kirjoittaa Veerotshkalle; mutta -Hamburgista hän lähetti hänelle kirjeen, jossa ilmoitti aikeestaan -käydä -- nähdäkseen muutamia teollisuuslaitoksia ja kuunnellakseen -tarpeellisia luentoja -- Parisissa. Sinne hän pyysi vast'edes -lähettämään kirjeet osoitteella -- _poste restante_. Vjasovnin -saapui Parisiin aamulla ja jo samana päivänä kulki boulevardit -päästä päähän. Kävi Tuileries'n puistossa, Rauhan torilla ja Palais -Royal'issa, sitten kiivettyään Colonne Vendôme'iin meni hän hienona, -aito parisilaiseksi puettuna päivällisille erääseen ensi luokan -ravintolaan ja sieltä Chateaux de Fleurs'iin katsomaan kuinka -parisilaiset osaavat tanssia "kankania". Itse tanssista Vjasovnin ei -pitänyt, mutta sitä enemmän eräästä parisittaresta, joka otti osaa -mainittuun tanssiin. Hän oli sirovartaloinen, hieman konkkanenäinen, -vilkas ja tummasilmäinen nainen. Vjasovnin mieltyi häneen heti. -Hän asettui tahallaan yhä useammin hänen lähelleen, vaihtoi hänen -kanssaan ensin silmäyksiä, sitten hymyjä ja viimein sanoja... Puolen -tunnin kuluttua parisitar jo käveli hänen käsipuolessaan ja sanoi -hänelle -- _son petit nom: Julie_, -- ja viittasi siihen, ett'ei -mikään maistuisi paremmalta kuin illallinen _à la Maison d'or, -dans un petit colinet particulier_. Boris Andrejitshilla ei ollut -ollenkaan nälkä, eikä illallinen mamseli Julie'n seurassa tuntunut -häntä huvittavan. Mutta jos täällä on sellainen tapa, -- ajatteli -hän, niin olkoon menneeksi. -- "Partons!" -- puhui hän ääneensä, --- mutta samassa joku polki häntä jalalle. Hän huudahti, kääntyi -ympäri, ja näki edessään keski-ikäisen miehen, lyhyen ja hartevan, -jolla oli yllään virkapuku ja leveät sotilaan housut. Hänen lakkinsa -oli syvällä päässä melkein nenän varassa, jonka alta riippuivat -harvat, värjätyt viikset. Hän levitteli karvaisilla käsillään leveitä -housujaan ja asettui Vjasovninin eteen katsoen häntä tiukasti -silmiin. Hänen keltaisten silmiensä ilme ja hänen sinertävät -poskipäänsä tekivät törkeän, inhoittavan vaikutuksen. - --- _Te_ astuitte minun jalalleni? -- sanoi Vjasovnin. - --- _Oui, moniesur._ - --- Mutta sellaisissa tapauksissa ihmiset pyytävät anteeksi. - --- Mutta jospa en tahtoisi sopia teidän kanssanne, _monsieur le -Moscovite?_ - -Parisilaiset tuntevat heti venäläisen. - --- Te, siis, halusitte minua solvaista? -- kysyi Vjasovnin. - --- _Oui monsieur_; teidän nenänne muoto ei minua miellytä. - --- _Fi le gros jaloux!_ -- kuiskasi mamseli Julie, jolle tämä -jalkaväen upseeri nähtävästi ei ollut ensikertainen tuttavuus. - --- No siinä tapauksessa... -- alkoi Vjasovnin, kuin epäröiden... - --- Te tahdotte sanoa -- tokaisi upseeri: -- siinä tapauksessa täytyy -taistella. Tietysti. Sepä hyvä. Kas tässä minun korttini. - --- Ja tässä minun, -- vastasi Vjasovnin: -- yhä epäröiden ja, -kuin unessa, sydämen levottomasti tykyttäessä, töhersi vastikään -ostetulla, kellonperissä riippuvalla, kultapäisellä lyijykynällään -visittikorttinsa reunaan sanat: _Hotel des Trois Monarques_. N:o 46. - -Upseeri nyökkäsi, ilmoittaen lähettävänsä sekundatit m--r... m--r -(hän nosti kortin oikean silmänsä kohdalle) Mr de Vjasovononinille --- ja käänsi selkänsä Boris Andrejitshille, joka heti jätti Chateaux -de Fleurs'in. Mamseli Julie koetti pidättää häntä, mutta hän katsoi -häneen kylmästi. Parisitar erosi hänestä sangen vastahakoisesti, -istui kauan yksin salin syrjässä ja näytti kuiskaavan jotain -vihaiselle upseerille, joka yhä seisoi venyttäen käsillään taskujensa -suita ja liikutteli viiksiään hymyilemättä... - -Tultuaan kadulle, Vjasovnin ensimäisen kaasulyhdyn valossa luki -toistamiseen ja tarkasti äsken saamansa kortin. Siinä olivat -seuraavat sanat: _Alexander Leboeuf, capitaine en secend av 83--me de -ligne_. - -"Saa nähdä onko tästä jotain seurauksia?" ajatteli hän palatessaan -hotelliin. "Tulenko todella taistelemaan? ja mistä syystä? ja -toisena päivänä tultuani Parisiin! Mitä hullutuksia!" -- Hän alkoi -kirjeen Veerotshkalle, Pietari Vasiljitshille -- mutta heti repi -aljetut lehdet ja heitti ne pois. "Tyhmyyksiä! Komediaa!" toisti -hän ja paneutui maata. Mutta hänen ajatuksensa saivat uuden -käänteen, kun seuraavana aamuna hänen luokseen ilmestyi kaksi -aivan monsieur Leboeufin näköistä herrasmiestä, vaikka nuorempia -(kaikki ranskalaisia jalkaväen upseereja) ja ilmoitettuaan nimensä -(toisen nimi oli m--r Lecoq, toisen m--r Pinochet -- molemmat -olivat luutnantteja "au 83-me de ligne"), suosittelivat itseään -Boris Andrejitshille sekundanteiksi, jotka monsieur Leboeuf oli -lähettänyt tarpeellisia toimenpiteitä varten, sillä hän ei missään -tapauksessa suostuisi sovintoon. Vjasovnin puolestaan ilmoitti -herroille upseereille olevansa aivan ensikertalainen Parisissa, eikä -sanonut sentähden ehtineensä hankkia sekundanttia, ja oli pakoitettu -pyytämään herroilta upseereilta neljän tunnin väliaikaa. Upseerit -katsoivat toisiinsa epäröivän näköisinä ja kohauttelivat olkapäitään, -mutta suostuivat kuitenkin lopulta ja nousivat lähteäkseen. - --- _Si monsieur le désire_ -- sanoi herra Pinochet äkkiä pysähtyen -oven eteen (hän oli näköjään liukaskielisempi kuin toverinsa ja oli -saanut tehtäväkseen puhua asiat -- monsieur Lecoq vaan myönteli ja -myhäili). -- _Si monsieur le désire_ -- toisti hän (Vjasovnin muisti -monsieur Galase'n, moskovalaisen parturinsa, joka alkoi samaan -tapaan): -- voisimme suositella erästä rykmenttimme upseeria herra -Barbichon'ia _un garçon très divout_. "joka ei kieltäisi palvelustaan -_à un gentleman_" pelastaa häntä pulasta ja, tultuaan teidän -sekundantiksenne, ottaa teidän etunne sydämenasiakseen -- _prenda à -coeur vos intéréts_. - -Ensiksi Vjasovnin kummeksui sellaista ehdotusta, mutta kun muisti, -että hänellä ei ole Parisissa tuttavia, kiitti kunniasta, ja sanoi -odottavansa herra Barbichon'ia. -- Eikä herra Barbichon kauan -viipynyt. Tämä _garçon très dévoué_ näytti olevan erittäin vilkas -ja toimelias persoona. Ilmoitettuaan, että _"cet animal de Leboeufn -en fait jamais d'antres... c'est un Othello, monsieur, un véritable -Othello"_ -- hän kysyi Vjasovninilta: _"n'est-ce pas, vous désirez que -l'affaire soit sérieuse?"_ ja odottamatta vastausta huudahti: _"c'est -tout ce que je désirais savoir! Laissez-moi faire!"_ -- Ja niin kävi -kuin kävikin: sekundantti oli nopea toimissaan ja niin innokkaasti -ajoi Vjasovninin asiaa, että noin neljän tunnin kuluttua Boris -Andrejitsh poloinen, joka ei milloinkaan ollut kaksintaistellut jo -seisoi keskellä Venesenskijn metsän aukeamaa miekka kädessä ja hihat -ylös käärittyinä parin askeleen päässä uhkaavasta vastustajastaan. -Aurinko valaisi kirkkaasti näytelmän. Vjasovnin ei osannut itselleen -selvittää kuinka kaikki oli tapahtunut; hän vakuutteli lakkaamatta -itsekseen: "Tämä on typerää!" Ja häntä iletti kaikki tämä aivankuin -joku ruma leikki -- ja sisäinen vastenmielisyyden hymy ei hävinnyt -hänen sielustaan. Silmät vaan yhä tähystivät ranskalaisen matalaa -otsaa, jolle valui musta, sileäksi kammattu tukka. - --- _Tout est prét_ -- karahti sorahtava ääni: -- _allez!_ -- sanoi -toinen. - -Herra Lebeufin kasvoista ei kuvastunut enää ilkeys, vaan petomainen -vimma. Vjasovnin alkoi heiluttaa miekkaansa (Pinochet oli vakuuttanut -että miekkailun taitamattomuus olisi tällä kertaa vaan eduksi: _de -grands avantages_)... yht'äkkiä tapahtui jotain tavatonta. Jokin -survasi, tömähti, välkähti -- Vjasovnin tunsi oikeassa kylessään -kuin kylmän, pitkän säilän... Hän yritti vetäistä sitä irti ja sanoa -"ei saa!", mutta hän makasi jo seljällään; hänestä tuntui niin -omituiselta, melkein naurettavalta: aivan kuin olisi koko ruumiista -kiskottu hammasta... Sitten maa liukeni hänen allaan... Yksi ääni -sanoi: "Tout c'est passée dans les règles, n'est-ce pas, messieurs?" --- toinen vastasi: _"Oh, parfaitement!"_ -- ja kaikki ympärillä -pakeni ja kaatui... Veerotshka! ehti Vjasovnin tuskissaan ajatella... - -Pieni uskollinen sekundantti vei hänet _des Trois -Monarques_-ravintolaan -- mutta yöllä hän jo oli poissa. Vjasovnin -oli lähtenyt sinne, mistä ei vielä kukaan matkamies ole takaisin -palannut. Hän ei tullut tuntoihinsa ennen kuolemaansa, kahdesti hän -vain ehti sopertaa: "Minä heti palajan... ei tämä mitään... nyt tulen -kotiin maalle"... Venäläinen pappi, joka haettiin paikalle antoi -tiedon tapahtumasta Venäjän lähettiläälle -- ja parin päivän kuluttua -tiesivät jo kaikki sanomalehdet kertoa "venäläisen matkustajan -onnettomasta kohtalosta". - -Vaikealta ja raskaalta tuntui Pietari Vasiljitshille ilmoittaa -Veerotshkalle hänen miehensä kirjeen sisällys. Mutta kun hän sai -tiedon Vjasovninin surmasta, niin hän kokonaan typertyi. Ensimmäisenä -luki Mihiej Mihieivitsh uutisen sanomalehdestä ja yhdessä Onufrij -Ilitshin kanssa, jonka seuraan hän taas oli tullut, kiirehti Pietari -Vasiljitshin luokse. Hän huudahti jo eteisessä: "voitteko ajatella -mikä onnettomuus"! Pietari Vasiljitsh ei pitkään aikaan osannut uskoa -asiaa, mutta kun ei enää ollut mitään epäilyksen mahdollisuutta, niin -hän koko päivän ajateltuaan läksi Veerotshkan luokse. Yksin ajatus -siitä, että Boris Andrejitsh nyt makasi murhattuna ja raadeltuna, -siihen määrin peloitti häntä, että hän tuskin pysyi jaloillaan. Hän -olisi tahtonut valmistaa Veerotshkaa kovaa sanomaa kestämään, mutta -hänen voimansa pettivät -- hän istahti ja kyynelten läpi jokelsi: -- -Hän on kuollut... kuollut. - -Kului vuosi. Juuriltaan sortuneen puun rungosta versoo uusia vesoja, -syvinkin haava paranee arvelle, elämä maksaa kuoleman velan, samoin -kuin elämäkin saa korvauksen kuolemalta. -- Veerotshkankin sydän -vähitellen rauhoittui ja viihtyi. - -Vjasovnin ei ollut niitä ihmisiä, joiden sijalle ei voisi astua -toinen (ja onko ensinkään sellaisia ihmisiä?) ja Veerotshkakaan -ei saattanut ainaisiksi ajoiksi pyhittää itseään yhdelle ainoalle -tunteelle (ja onko ensinkään sellaisia tunteita?). Hän oli mennyt -Vjasovninille vaimoksi ilman pakkoa, mutta myöskin ilman riemua, oli -ollut hänelle uskollinen ja alistuvainen, mutta ei antautunut hänelle -kokonaan, suri vilpittömästi, mutta ei järjettömästi... ja mihinpä -siitä olisi ollutkaan? Pietari Vasiljitsh ei lakannut käymästä hänen -luonaan; hän oli edelleenkin hänen paras ystävänsä, ja sentähden ei -sovi ensinkään ihmetellä, että hän, kerran päästyään kahden kesken -Veerotshkan kanssa katsoi häntä kasvoihin ja aivan rauhallisesti -ehdoitti hänelle, että hän tulisi hänen vaimokseen... Veerotshka -hymyili hänelle vastaukseksi ja ojensi hänelle kätensä. - -Heidän elämänsä jatkui häiden jälkeen yhtä tyynesti kuin ennenkin: -Siinä ei tapahtunut mitään muutosta. On jo kulunut kymmenen vuotta -siitä ajasta. Ukko Barsukov asuu heidän luonaan eikä väisty mihinkään -tyttärensä lapsien seurasta, -- niitä on jo kolme: kaksi tyttöä ja -yksi poika. Hän nuorenee vuosi vuodelta. Hän keskusteleekin heidän -kanssaan, erittäinkin pienen tyttärenpoikansa, kiharatukkaisen -ja mustasilmäisen Stepanin kanssa, joka on saanut nimensä hänen -kunniakseen. Pieni veitikka tietää varsin hyvin olevansa vanhuksen -lemmikki ja sentähden uskaltaa kiusoitella häntä, kun hän lakkaamatta -entiseen tapaansa kulkee huoneessaan edestakaisin hokien: "brau, -brau!" Tämä vekkuli pitää koko talon iloisella tuulella. Vjasovnin -parka ei ole vielä tänäkään päivänä unohtunut. Pietari Vasiljitsh -kunnioittaa hänen muistoansa, aina erittäin tuntehikkaasti lausuu -hänen nimensä ja jokaisessa sopivassa tilaisuudessa muistaa -huomauttaa: kas tästä vainaja piti, sellainen oli hänellä tapa. -Pietari Vasiljitsh, hänen vaimonsa ja koko kotiväkensä elävät -yksivakaista, tyyntä ja rauhallista elämää; he nauttivat onnestaan... -siitä ainoasta, jonka elämä on ihmiselle valmistanut. - - - - -Jakov Pasynkov. - - -I. - -Oli talvi Pietarissa, laskiaisviikon ensi päivä. Olin kutsuttu -päivällisille erään entisen asuintoverini luo, joka nuorena oli -tunkeillut erään kauniin neitosen ritariksi, ja joka jälkeenpäinkään -ei ollut osoittautunut kainostelijaksi. Hän on nyt jo kuollut, -niinkuin niin monet entisistä tovereistani. Paitsi minua olivat -päivällisille luvanneet tulla Konstantin Aleksandrovitsh Asanov ja -muuan kirjallinen kuuluisuus. Kirjallinen kuuluisuus antoi itseään -odottaa, ja lähetti viimein kirjelipun, jossa ilmoitti lähettävänsä -puolestaan erään pienen, vaalean herrasmiehen, tuollaisen ainaisen, -kutsumattoman vieraan, joista Pietarissa ei milloinkaan ole puutetta. - -Päivälliset kestivät kauan. Isäntä ei säästänyt viinejä, joten meidän -päämme vähän tulistuivat. Kaikki, mitä kukin meistä salasi mielessään --- ja kukapa ei salaisi jotain mielessään -- tuli ilmi. Häveliäs, -hillitty ilme katosi äkkiä isännän kasvoilta. Hänen silmänsä -sädehtivät ilkeyttä, hävytön hymy lymysi huulien takana. Vaalea -herra naureskeli töykeissä, älyttömissä hirnahduksissa. Mutta miten -minua kummastutti Asanov. Hän oli näet aina pysynyt soveliaisuuden -rajoissa, mutta nyt hän yht'äkkiä alkoi sivellä otsaansa, pöyhistellä -ja kerskailla tuttavuuksistaan alinomaan muistuttaen milloin mistäkin -sedästä, joka oli muka sangen tärkeä herra... Totisesti en tuntenut -häntä samaksi mieheksi, hän teki meidät aivan ivansa esineeksi... -melkeinpä ylenkatsoi meitä... Asanovin häijyys suututti minua. - --- Kuulkaahan, -- sanoin minä hänelle: -- jos me olemme niin -mitättömiä teidän mielestänne, niin menkää tuon kuuluisan setänne -luokse. Mutta ehkä hän ei laske teitä luokseen? - -Asanov ei vastannut mitään, vaan siveli yhä otsaansa. - --- Mitä ihmisiä nämä ovat! -- sanoi hän taaskin: eihän heillä edes -ole minkäänlaista seurapiiriä, eiväthän he ole kenenkään hienon -naisen tuttavia, mutta minulla on tässä (huudahti hän, sukkelasti -kiskaisten povestaan paperitukon ja iski sitä kädellään) -- koko -käärö kirjeitä sellaiselta naikkoselta, jonka vertaista ette koko -maailmasta löydä! - -Isäntä ja vaalea herra eivät huomanneet Asanovin viimeisiä sanoja. He -pitelivät toisiaan napista, ja puhelivat jotain, mutta minä heristin -korviani. - -Te kerskailitte joutavia, kuuluisan sedän herra veljenpoika! -- -sanoin minä lähestyen Asanovia: -- teillä ei ole mitään kirjeitä. - --- Niinkö luulette? -- vastasi hän katsellen minua vinosti: -- mutta -mitä tämä sitten on? - Hän aukasi kirjekäärön ja näytti minulle -kymmenkunnan kirjettä, jotka olivat osoitetut hänen nimelleen... -"Tuttu käsiala!" arvelin minä... - -Minä tunnen häpeän punan nousevan kasvoilleni... minun itserakkauteni -kärsii suuresti... Kenen mieli tekisi tunnustaa epäjaloja tekojaan -todeksi?... Mutta minkä sille taidan: Tiesinhän jo alkaissani tätä -kertomusta, että saisin punastua korvia myöten. Ja niin, tuska -sydämessäni, täytyy minun tunnustaa, että... - -Niin, näettekös, asia oli seuraava: Minä käytin hyväkseni Asanovin -päihtynyttä tilaa. Kun hän näet heitti kirjeen pöydälle, joka läikkyi -shampanjasta (itsekin tunsin, että päässäni humisi) livahti yksi -kirjeistä minun ohitseni... - -Sydäntäni kouristi!... Oi voi! itse olin rakastunut neitoseen, -joka oli nuo kirjeet Asanoville lähettänyt, enkä saattanut päästä -ajatuksesta, että hän rakastaa Asanovia. Koko kirje, joka oli -ranskaksi kirjoitettu huokui hellyyttä ja antautumista... - -"Rakas ystäväni Konstantin!" niin se alkoi... mutta päättyi sanoilla -"olkaa vastedes varovaisempi, mutta minä en ole kenenkään, paitsi -teidän omanne". - -Korvat lummessa kuin ukkosen jyrähdyksestä istuin hetken -liikkumattomana, mutta toinnuin taas, hypähdin pystyyn ja aivan -syöksyin ulos huoneesta... - -Neljännestunnin kuluttua olin kotonani. - - * * * * * - -Zlotnitskij'in perhe oli ensimmäisiä, joihin tutustuin muutettuani -Pietariin Moskovasta. Paitsi isää ja äitiä kuului siihen kaksi -tytärtä ja poika. Isä, harmaapäinen, mutta vielä pirteä vanhus, oli -ennen ollut sotilas, mutta nyt oli jotenkin vaikuttavassa asemassa. -Aamusin hän oli virkatoimessaan, päivällisen jälkeen hän nukkui, -mutta illat hän tavallisesti vietti klubilla korttipöydän ääressä... -Kotona hän oli harvoin, keskusteli vähän ja epämielellään, katseli -kulmiensa alta, jos ei juuri tylysti, niin välinpitämättömästi. -Paitsi matkakertomuksia ja maantieteellisiä kuvauksia, hän ei mitään -lukenut ja kun hän sairastui, huvitteli hän itseään maalaamalla -kuvia tahi kiusoitteli vanhaa, harmaata papukaijaansa Popkaa. -Hänen vaimonsa, sairaalloinen ja keuhkotautinen nainen, jolla oli -mustat, syvälle vajonneet silmät ja terävä nenä, ei päiväkausiin -liikahtanut sohvalta, yhä ommellen kanavalle tyynynpäällistä; mikäli -saatoin huomata pelkäsi hän miestään, ikäänkuin hän olisi jollakin -tavoin häntä vastaan rikkonut. Vanhempi tytär Varvara, täyteläinen, -punakka ja vaalea neitonen noin 18 ikäinen yhä istui ikkunansa -luona katsellen ohikulkijoita. Heidän poikansa, jota kasvatettiin -valtionlaitoksessa, tuli kotiin ainoastaan pyhiksi ja oli hänkin -jotenkin harvasanainen; vieläpä nuorin tytär, Sofia, juuri sama, -johon minä olin rakastunut, oli myöskin vaitelias. Zlotnitskijn -talossa vallitsi alituinen hiljaisuus, jota häiritsi ainoastaan -Popkan vihlaisevat huudot. Mutta vieraat tottuivat sangen pian -heihin, vaikka tunsivatkin tämän ainaisen hiljaisuuden rasittavan -painon ja tympeyden. Muuten vieraat eivät usein käyneetkään -Zlotnitskij'n luona; ikävä heillä oli siellä. Huonekalutkin, -vierashuoneen punaisen ja keltaisen kirjavat tapetit, kaikenlaiset -palmikoidut tuolit ruokahuoneessa, raskasmalliset tyynyt kirjavine -kuvineen sohvilla, monenmoisilla nystyröillä ja sarvilla varustetut -lamput ja tummuneet muotokuvat seinillä -- kaikki sai aikaan -painostavan tunnelman, kaikesta löyhyili kylmyyttä ja tympeyttä. -Tultuani Pietariin, katsoin velvollisuudekseni käydä tässä perheessä: -he näet lukeutuivat minun äitini sukulaisiksi. Vaivalloisesti sain -siellä tunnin kulumaan ja pitkään aikaan en uudistanut käyntiäni; -mutta kuinka olikaan, vähitellen aloin käydä siellä yhä useammin -ja useammin. Vetovoimana sinne oli Sofia, joka ensi alussa ei -minua miellyttänyt, mutta johon lopullisesti rakastuin. Hän oli -lyhyenlainen neitonen, sirovartaloinen, melkein laiha, hänellä -oli kalpeat kasvot, sakea, musta tukka ja suuret, ruskeat silmät, -jotka aina olivat puoliummessa. Hänen vakavat, ankarat piirteensä, -etenkin hänen puristuneet huulensa ilmaisivat päättäväisyyttä -ja tahdonvoimaa. Kotona oli hän tunnettu neitoseksi, jolla oli -luonnetta... "Hän on tullut hyvin vanhempaan sisareeni Katariinaan", --- sanoi kerran rouva Zlotnitskaja istuessaan minun kanssani -kahdenkesken (miehensä läsnäollessa ei hän rohjennut mainita mitään -tästä Katariinasta). -- Te ette tunne häntä: hän on Kaukaasiassa, -naimisissa. Kolmetoista vuotta sitten, voitteko ajatella, rakastui -hän nykyiseen mieheensä, ja ilmoitti silloin meille ei menevänsä -kellekään muulle. Koetimme estää jos milläkin tavalla -- ei mikään -auttanut! Kahdenkymmenenkolmen vanhaksi odotti, kiusasi isäänsä ja -niin lopultakin sai ihanteensa. Milloinkahan Sonetshka ehtii siihen -syntiin! Varjelkoon Luoja hänet sellaisesta omapäisyydestä! Minä vaan -pelkään hänen puolestaan; vasta hän on täyttänyt kuusitoista vuotta, -ja jo osaa olla niin taipumaton... - -Zlotnitskij tuli huoneeseen ja hänen vaimonsa heti vaikeni. - -Minä en rakastunut Sofiaan hänen tahdonlujuutensa tähden, en, -mutta hänessä oli totisuuden ja vilkkauden puutteen ohessa -jonkunlaista erikoista suloutta, suorasukaista viehkeyttä, rehellistä -vilpittömyyttä ja mielenpuhtautta. Minä kunnioitin ja rakastin -häntä... Minusta tuntui, että hänkin minua ihaili. - -Äskeinen odottamaton tieto, että Asanov oli suhteessa hänen -kanssansa, ihmetytti minua sitä enemmän, kun tiesin Asanovin -verrattain harvoin käyvän Zlotnitskijn talossa, eikä ollut -milloinkaan osoittanut erityisesti pitävän Sonetshkasta. Hän oli -kaunis, tumma mies, hänellä oli ilmeikkäät, vaikka hieman raskaat -kasvonpiirteet, säteilevät silmät, korkea valkoinen otsa ja paksut -punaiset huulet ohuine viiksineen. Hän esiintyi aina sangen -vaatimattomana mutta totisena, puhui ja harkitsi itsetietoisesti, -vaikeni arvokkaasti. Saattoi selvästi nähdä, että hän oli paljon -ajatellut itseään. Asanov nauroi harvoin ja silloin kuin hampaiden -välistä, eikä milloinkaan tanssinut. Hän oli jotenkin isokasvuinen. -Hän oli joskus palvellut sotaväessä, ja häntä oli pidetty erittäin -kyvykkäänä upseerina. - -"Ihmeellistä!" -- ajattelin minä maatessani sohvalla -- "kuinka -minä en ole mitään ennen huomannut?"... "Olkaa varovainen niinkuin -ennenkin" nämä sanat Sofian kirjeestä johtuivat yhtäkkiä mieleeni. -"Ah!" ajattelin minä, "sepä vasta! Kas, siinäpä vasta viekas neitonen! -Minä olen pitänyt häntä avomielisenä ja suorana... Odottakaahan, -kyllä minä teille näytän"... - -Ja mikäli muistan, purskahdin katkeraan itkuun, enkä saanut unta -ennenkuin aamulla. - - * * * * * - -Mutta seuraavana aamuna noin kahta käydessä minä läksin -Zlotnitskij'lle. Ukko ei ollut kotosalla, eikä vaimonsakaan istunut -tavallisella paikalla: hänellä näet oli päänsärkyä bliniaterian -jälkeen ja oli mennyt makuulle omaan huoneeseensa. Varvara seisoi -nojaten olallaan ikkunalautaa vastaan ja katseli kadulle Sofia -kulki edestakaisin huoneessa kädet ristissä rinnalla; Popka kiljui. --- Mutta katsokaapas! Terve! -- sanoi Varvara laiskasti, kun näki -minun tulevan huoneeseen, ja heti lisäsi puoliääneen: -- katsokaa -- -tuolla kulkee talonpoika vakka pään päällä... (Varvaralla oli tapana -toisinaan ikäänkuin itsekseen huomauttaa ohikulkijoista.) - --- Hyvää päivää -- vastasin minä. Hyvää päivää, Sofia Nikolaijevna. -Mutta missä on Tatjana Vasiljevna? kysyin minä. - --- Hän meni levähtämään, -- vastasi Sofia yhä kulkien huoneessa. - --- Meillä oli bliniä aamiaiseksi, huomautti Varvara kääntymättä -ikkunansa luota. - --- Miksi te ette tulleet?... Mihinkähän tuo kirjuri menee? - --- Ei ollut aikaa. -- ("Na kraull" kiljasi papukaija kimakasti.) -- - --- Kylläpä teidän Popkanne tänäpäivänä kiljuu. - --- Se kiljuu aina sillä tavalla, sanoi Sofia. - -Me kaikki vaikenimme. - --- Meni portista sisään, -- sanoi Varvara -- ja yhtäkkiä nousi -ikkunalaudalle, ja avasi ikkunapuoliskon. - --- Mitä siellä? -- kysyi Sofia. - --- Kerjäläinen, -- vastasi Varvara, kyyristyi alas, ottaen ikkunasta -vaskisen viidenkopekan rahan, jonka päällä vielä oli harmaata -paperossin tuhkaa, heitti sen kadulle, sulki ikkunan ja hypähti -raskaasti lattialle... - --- Minulla oli eilen erittäin hauska päivä, -- aloin minä istuutuen -nojatuoliin! -- söin päivällistä erään ystävän luona; siellä oli -Konstantin Aleksandrovitsh... (katsahdin Sofiaan, mutta hän ei -värähtänytkään) -- ja, minun täytyy tunnustaa, -- jatkoin minä: -- -siellä juotiin kelpolailla: neljään mieheen tyhjensimme kahdeksan -pulloa. - --- Kas sepä vasta! -- sanoi Sofia rauhallisesti nyökäyttäen päätään. --- Niin, -- jatkoin minä, hieman kiihtyneenä hänen tyyneydestään, ja -tiedättekö mitä, Sofia Nikolajevna? kyllä pitää paikkansa sananlasku, -että viinissä on totuus. - --- Mutta mitä? - --- Konstantin Aleksandrovitsh nauratti meitä. Voitteko ajatella: -hän yhtäkkiä siveli otsaansa ja sanoi: "Tässä se vasta poika on! -Minullapa on eno, joka on mainio mies!"... - --- Hah -- haa kajahti Varvaran lyhyt, katkonainen nauru. Popka! -Popka! Popka! rämisti papukaija hänelle vastaukseksi. - -Sofia asettui minun eteeni ja katsoi minua silmiin. - --- Mutta mitä te sanoitte, -- kysyi hän -- muistatteko? - -Minä punastuin tahtomattani. - --- En muista, luullakseni minäkin pidin puoleni. Totta tosiaan -- -lisäsin minä, merkitsevän vaitiolon jälkeen: -- Viininjuonti on -vaarallista; kun kerran lörpöttelee liikaa, niin silloin tulee -sanoneeksi sellaista, jota muiden ei tarvitseisi tietää. Jälkeenpäin -seuraa katumus, mutta myöhään. - --- Onko teille käynyt niin, kysyi Sofia. - --- Minä en puhu itsestäni. - -Sofia käänsi selkänsä ja alkoi uudestaan kävellä edestakaisin -huoneessa. Minä katsoin häneen ja jouduin sisällisen raivon valtaan. -"Onpa siinä ajattelin minä -- lapsi, alaikäinen, mutta joka osaa -itsensä hallita. Järkkymätön kuin kiviseinä"... - --- Sofia Nikolajevna -- ... sanoin minä korottaen ääneni. - -Sofia pysähtyi. - --- Mitä nyt? - --- Ettekö soittaisi jotakin pianolla? Minulla olisi jotakin -sanottavaa -- lisäsin minä, ja ääneni ikäänkuin aleni. - -Sanaakaan sanomatta Sofia poistui saliin; minä menin hänen jälessään. -Hän asettui pianon ääreen. - --- Mitä minä sitten soittaisin? -- kysyi hän. - --- Mitä vain tahdotte... Vaikkapa Chopinin Nocturnon. - -Sofia alkoi soittaa Nocturnoa. Hän soitti huononlaisesta mutta -tunteellisesti. Hänen sisarensa soitti ainoastaan polkkia ja -valsseja, ja niitäkin harvoin. Hänellä oli tapana kulkea laiskasti -pianon luokse ja istuutua sen ääreen antaen huivinsa valua -vyötäisille. Minä en milloinkaan nähnyt häntä ilman huivia, hän -soitti silloin tavallisesti jotain polkkaa hurjassa tahdissa, ja -lopettamatta sitä alkoi yhteen menoon toisen, huokasi sitten äkkiä, -nousi ja meni taasen ikkunan luokse. Kummallinen sielu piili siinä -naisessa! - -Minä istuuduin Sofian viereen. -- Sofia Nikolajevna, -- aloin minä -katsellen häntä tiukasti syrjästäpäin: -- Minun täytyy ilmoittaa -teille eräs minulle epämiellyttävä uutinen. - --- Uutinenko? Mikä? - --- No kuulkaahan, mikä! Olen tähän asti ollut erehtynyt teihin -nähden, kokonaan erehtynyt... - --- Kuinka sitten? -- sanoi hän soittaen ja katsellen sormiensa -liikkeitä. - --- Minä luulin, että te olisitte avomielinen, että te ette osaisi -viekastella, kätkeä tunteitanne, näytellä... - -Sofia painoi kasvonsa alaspäin. -- En ymmärrä teitä. - --- Pääasia, josta aion puhua -- jatkoin minä: -- en voinut mitenkään -kuvailla, että teidän ikäisenne nainen osaisi jo niin mestarillisesti -näytellä osaansa. - -Sofian kädet hiukan värähtivät koskettimilla. - --- Mitä te oikeastaan puhutte -- sanoi hän vieläkään katsomatta -minuun: -- minä näyttelen osaani! - --- Niin te! (Hän naurahti... Hänen häijyytensä sai minut -valtoihinsa...) Te teeskentelette välinpitämättömyyttä erästä miestä -kohtaan -- -- -- ja kirjoitatte hänelle kirjeitä, -- lisäsin minä -kuin kuiskaten. - -Sofian posket kalpenivat, mutta hän ei sittenkään katsonut minuun, -soitti Nocturnon loppuun asti, nousi ja sulki pianon kannen. - --- Mihin te nyt? -- kysyin häneltä hämilleni joutumatta. Te ette -vastaa minulle? - --- Mitä minä voisin Teille vastata? -- En tiedä edes, mistä te -puhutte, mutta minä en osaa teeskennellä. - -Hän alkoi koota nuotteja... Veri syöksyi päähäni. -- Ei, te tiedätte -kyllä, mistä minä puhun, sanoin, minä myöskin nousten seisomaan: --- Tahdotteko, niin minä heti muistutan teille eräistä lauseista -kirjeessänne: -- "Olkaa varovainen niinkuin ennenkin". - --- Sofia vavahti hiukan. - --- En olisi todellakaan voinut odottaa teiltä tätä, -- sanoi hän. - --- Minäkään en todella olisi voinut odottaa, -- sanoin minä, että te, -Sofia Nikolajevna, suvaitsisitte huomata miestä, joka... - -Sofia kääntyi äkkiä minuun, tahtomattani väistyin takaisin: hänen -silmänsä, jotka aina olivat puoliummessa, aukenivat suuriksi ja -sädehtivät kiivautta ja harmia tummien kulmien alta... - --- Mutta! Jos niin! -- puhui hän: -- tietäkää, että minä rakastan -tuota miestä ja minulle on aivan samantekevä mitä te ajattelette -hänestä ja minun rakkaudestani häneen. Ja mistä te olette -ottaneet?... Mikä oikeus teillä on puhua siitä? Mutta jos minä olen -päättänyt... Hän vaikeni ja poistui nopeasti salista. Minä jäin -siihen seisomaan. Minusta tuntui niin pahalta ja tukalalta, että -peitin kasvot käsiini... Huomasin heti käytökseni sopimattomaksi ja -alhaiseksi. Henkeäni ahdisti häpeästä ja katumuksesta, seisoin kuin -kivettyneenä. "Jumalani!" ajattelin: "mitä olen tehnyt!" - --- Anton Nikititsh, -- huusi keittäjä eteisestä: -- pian lasi vettä -Sofia Nikolajevnalle, joutukaa! - --- Mutta, mitä nyt? -- vastasi bufetinhoitaja - --- Siellä itkevät... - -Minä vapisin, ja menin vierashuoneeseen noutamaan hattuani. - --- Mitä te keskustelitte Sonetshkan kanssa? kysyi Varvara minulta -välinpitämättömästi ja lisäsi puoliääneen: -- taas tuolla menee -kirjuri. - -Minä kumarsin aikoen mennä. - --- Mihin te nyt niin pian? Odottakaa toki: äiti kohta tulee. - --- En kiitos, en voi nyt, -- hätäilin minä: -- mieluummin toisen -kerran. - -Samassa hetkessä, kauhukseni, niin todella kauhukseni, tuli Sofia -varmoin askelin vierashuoneeseen. Hän oli tavallista kalpeampi, hänen -silmäluomensa hieman punoittivat. Minuun ei hän katsonut. - --- Katsohan, Sonja, mitä tuo kirjuri lakkaamatta kulkee tuosta ohi? - --- Vakooja kait... -- huomautti Sofia kylmästi ja halveksuvasti. - -Tuo oli jo liikaa! Minä livistin tieheni, enkä tiedä miten jouduin -kotiin. - -Oloni kävi raskaaksi, niin raskaaksi ja vaikeaksi, etten voi sitä -kuvaillakaan. Yhden vuorokauden kuluessa kaksi niin ankaraa iskua! -Olin saanut tietää, että Sofia rakastaa toista ja sitäpaitsi ijäksi -menettänyt hänen kunnioituksensa. Tunsin itseni niin masennetuksi ja -häväistyksi, etten voinut edes suuttua itseeni. Maatessani sohvalla -kasvot seinään päin minä melkein jonkunlaisella kiusallisella -nautinnon tunteella antauduin epätoivon tuskan valtaan, kun -yht'äkkiä kuulin askeleita. Nostin pääni ja näin erään parhaimmista, -herttaisimmista ystävistäni edessäni -- Jakov Pasynkovin. Olin valmis -suuttumaan jokaiseen ihmiseen, joka sattui tulemaan huoneeseeni sinä -päivänä, mutta Pasynkoviin en koskaan voinut vihastua; päinvastoin, -huolimatta ärsyttävästä surustani, minä iloitsin suuresti hänen -tulostaan ja nyökytin hänelle päätäni. Tapansa mukaan hän käveli -huoneeni lattian pariin kertaan, oikoen pitkiä jäseniään, asettui -äänettömänä eteeni seisomaan ja äänettömänä istuutui nurkkaan. - -Tunsin Pasynkovin jo kauan sitten, melkein lapsuudesta saakka. Hän -oli saanut kasvatuksensa samassa Vinterkellerin pensionaatissa, -jossa minäkin olin asunut kolme vuotta. Jakovin isä, köyhä, -eläkettä nauttiva majuri, joka oli sangen rehellinen, mutta hieman -tylsistynyt järjeltään oli vienyt hänet seitsenvuotisena poikana -tämän saksalaisen luo, maksanut vuodesta etukäteen, lähtenyt -Moskovasta ja sitten hävinnyt teille tietämättömille. Hänestä liikkui -tuontuostakin hämäriä, salaperäisiä huhuja. Vasta noin kahdeksan -vuoden kuluttua saatiin varmasti tietää hänen hukkuneen tulvan -aikana Irtysh jokeen. Mikä hänet oli saanut Siperiaan lähtemään -- -sen Jumala yksin tietää. Jakovilla ei ollut muita sukulaisia, hänen -äitinsä oli jo aikaa sitten kuollut. Ja niin hän jäi kun jäikin -Vinterkellerin hoidokkaaksi. Tosin oli Jakovilla muuan, kaukainen -sukulainen, täti, mutta hän oli niin köyhä, että aluksi pelkäsi -edes mennä veljenpoikansa luokse, ikäänkuin olisi epäillyt saavansa -hänet elätettäväkseen. Mutta hänen pelkonsa oli turha: hyväsydäminen -saksalainen piti yhä luonaan Jakovia, antoi hänen lukea yhdessä -muiden kasvattien kanssa, antoi hänelle ruuan ja teetti hänelle -vaatteet hänen äitivainajansa kamelinkarvaisesta viitasta, joka -oli tupakanvärinen. Hänen äitinsä oli ollut iäkäs, mutta varsin -toimelias liiviläinen nainen. Kaiken tämän tähden ja hänen alemman -asemansa vuoksi pensionaatissa hänen toverinsa kohtelivat häntä -yliolan, katselivat häntä melkein karsaasti ja sanoivat häntä -milloin akanviitaksi, milloin tädinmyssyksi (hänen tätinsä näet -käytti eräänlaista omituista, pystytöyhtöistä päähinettä), toisinaan -Jermakin pojaksi (isä oli näet hukkunut Irtyshiin). Mutta, huolimatta -näistä kompanimistä ja hänen suuresta köyhyydestään, kaikki pitivät -hänestä, sillä hänestä ei voinut olla pitämättä: parempaa, jalompaa -luonnetta en luule maailmasta löytyvän. Ja luvuissaankin hän hyvin -edistyi. - -Kun näin hänet ensi kerran, oli hän kuudentoista vuoden ikäinen, -mutta minä olin tuskin kolmeatoista täyttänyt. Olin itserakas ja -hemmoiteltu poika, olin kasvanut rikkaassa perheessä ja sentähden -pensionaattiin tultuani halusin tutustua erääseen ruhtinaaseen, joka -oli Vinterkellerin erityisen huolenpidon esineenä, ja vielä kahteen -ylhäiseen nuorukaiseen, mutta muille olin jäykkä. Pasynkoviin en -kehdannut vilkaistakaan. Tuo pitkä, kömpelö poika, muodottomassa -nutussaan ja lyhyissä housuissaan, joiden alta vilahtivat paksut -villasukat, näytti minusta joltain kasakkapalvelijalta tai -poroporvarin pojalta. Pasynkov oli erittäin kohtelias ja hellä -kaikkia kohtaan, vaikka hän ei etsinytkään kenenkään suosiota; jos -joku työnsi hänet luotaan -- niin hän ei masentunut eikä ollut -nyrpeissään, vaan pysyi syrjässä, ikäänkuin surkutellen ja odotellen. -Niin hän menetteli minuunkin nähden. Kului noin kaksi kuukautta. -Kerran eräänä kirkkaana kesäpäivänä kulkiessani vallattoman -pallopelin jälkeen pihalta puutarhaan, huomasin Pasynkovin istuvan -penkillä korkean syreenipensaan alla. Hän luki kirjaa. Minä vilkasin -ohikulkeissani kirjan kanteen ja luin sen selkämyksestä: "Schillers -Werke". Seisahduin. - --- Osaatteko te saksaa? -- kysyin minä Pasynkovilta. - -Tekee vieläkin pahaa, kun muistan kuinka ylenkatseellinen ääneni -sointu oli... Pasynkov nosti minua kohti suuret ilmeikkäät silmänsä -ja vastasi: - --- Kyllä osaan, entä te? - --- Vielä kysytte! -- vastasin minä heti loukkaantuen ja olin jo -jatkamaisillani matkaa, mutta mikä lienee minut pidättänyt. - --- Mutta miksi te luette juuri Schilleriä? -- kysyin minä yhtä -ylimielisesti. - --- Nyt luen "Resignatsionia" -- erinomaisen kaunista runoelmaa. -Tahdotteko niin luen sen teille. Istukaahan tähän viereeni penkille. - -Minä epäröin hieman, mutta istuin kuitenkin. Pasynkov alkoi lukea. -Hän osasi saksaa paljon paremmin kuin minä: hänen täytyi näet -selittää minulle muutamien säkeiden ajatusta; mutta minä en enää -hävennyt tietämättömyyttäni enkä hänen etevämmyyttään minuun nähden. -Siitä päivästä ja siitä kahden kesken lukemisesta puistossa syreenin -varjossa minä koko sielullani kiinnyin Pasynkoviin ja tulin hänen -ystäväkseen. - -Muistan elävästi hänen silloisen ulkomuotonsa. Eikä hän juuri -jälkeenpäinkään muuttunut. Hän oli pitkä, laiha, hoikka ja jotenkin -kömpelö. Kapeat hartiat ja sisäänpainunut rinta tekivät hänet -sairaalloisen näköiseksi vaikk'ei hän voinutkaan valittaa terveyttään -huonoksi. Hänen suuri päänsä, jonka yläpuoli oli omituisen pyöreä, -oli hieman vinossa. Pehmeät vaaleat hiukset valuivat hujan hajan -hennolle kaulalle. Hänen kasvonsa eivät olleet kauniit, saattoivatpa -ne näyttää naurettaviltakin pitkän, turpean ja punaisen nenän vuoksi, -joka melkein kuin riippui leveille esiin pistäville huulille, -mutta hänen otsansa oli korkea ja ihana. Ja kun hän hymyili, niin -hänen pienet, harmaat silmänsä sädehtivät sellaista hellyyttä ja -herttaista hyvyyttä, että hänet nähdessään täytyi jokaisen sydämen -lämmetä ja ilostua. Muistan myöskin hänen äänensä, sen hiljaisen -ja tasaisen soinnun ja miellyttävän sorahtelun. Hän puhui yleensä -vähän ja omituisen vaivalloisesti; mutta kun hän haltioitui, niin -hänen puheensa luisti virtanaan. -- Ja mikä oli ihmeellisintä -- -hänen äänensä muuttui vielä hiljaisemmaksi, katse ikäänkuin tuli -sisäisemmäksi, himmeni, melkein kuin sammui kasvojen heikosti -hohtaessa. Hänen suustaan sanat: "hyvyys, totuus, elämä, tiede, -rakkaus" niin suuressa innostuksessa kuin ne lausuttiinkin, eivät -milloinkaan kajahtaneet teennäisyytttä ja valheellisuutta. Tunteitaan -pingoittamatta, sielunkykyjään jännittämättä hän saattoi siirtyä -ihanteensa alalle; hänen puhdas henkensä oli aina valmis asettumaan -"kauneuden pyhyyden" eteen; ja hän odotti ainoastaan toisen hengen -ilmestymistä ja kosketusta... Pasynkov oli romantikko, viimeisiä -romantikkoja, joita olen tavannut Romantikot ovat nykyään, kuten -tiedämme, melkein kuin lamassa; voimmepa sanoa, että niitä ei -nuorison keskuudessa enää ollenkaan ole, mikä on hyvin suuri vahinko -nuorisolle itselleen! - -Noin kolme vuotta vietin Pasynkovin kanssa kuten sanotaan sielu -sielussa. - -Minä olin hänen ensi lempensä uskottu. Muistan vielä miten herkkänä -ja osaaottavana kuuntelin hänen tunnustuksiansa! Hänen tunteensa -esine oli Vinterkellerin kasvatti, muuan vaalea, suloinen saksatar, -jolla oli viattoman pyöreät, melkein lapselliset kasvot ja luottavan -hellät sinisilmät. Hän oli hyvä ja tunteellinen, rakasti Mattysonia, -Uhlandia ja Schilleriä ja hyvin mielellään lausui heidän runojaan -aralla ja väreilevällä äänellään. -- Pasynkovin lempi oli mitä -platonisinta laatua; hän näki rakastettuaan ainoastaan pyhäsin (hän -tuli näet silloin leikkimään panttileikkiä Vinterkellerin lasten -kanssa) ja keskusteli silloin sangen vähän hänen kanssaan. Niinpä -kerran, kun neitonen lausui hänelle sanat: "mein lieber, lieber -Herr, Jakob", niin hän ei koko yönä saanut unta silmiinsä autuaasta -onnesta. Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan silloin, että hänen -armaansa sanoi hänen kaikille tovereillensa: "mein lieber". Muistanpa -hänen loukkautumisensa ja surunsa, kun yht'äkkiä levisi tieto, -että Fräulein Friederike (niin oli hänen nimensä) menee naimisiin -Herr Knieftuss'in, erään rikkaan lihamyymälän omistajan kanssa, -joka oli sangen kaunis, vieläpä sivistynytkin mies ja sanottiin -neiti Friederikin menevän hänen kanssaan naimisiin, ei vanhempainsa -tahdosta, vaan sulasta lemmestä. Se oli vaikea isku Pasynkoville, -ja raskaalta tuntui se päivä, jolloin hän ensi kerran näki nuoret -yhdessä, entinen neiti, nyt rouva Friederike, esitti hänet taaskin -"lieber Herr Jakobina" miehellensä, joka oli yhtä loistava kiireestä -kantapäähän: silmät, upealle kiemuralle kammattu musta tukka, otsa, -hampaat, frakin napit, välkkyvät kellonperät ja kiiltävät saappaat. -Pasynkov puristi herra Knieftuss'in kättä ja toivotti hänelle (olen -vakuutettu siitä -- vilpittömästi) täydellistä ja jatkuvaa onnea. -Se tapahtui minun läsnäollessani. Muistanpa millä kummastuksella -ja osanotolla katselin silloin Jakovia. Hän näytti minusta -sankarilta!... Ja sitten niin surullisesti keskustelimme keskenämme! --- "Etsi lohdutusta taiteesta", sanoin minä hänelle. -- "Niin", -vastasi hän minulle: -- "Ja runoudesta." -- "Ja ystävyydestä", lisäsin -minä -- "Ja ystävyydestä", toisti hän. Oi ne olivat onnen aikoja -ne!... - -Raskas oli eroni Pasynkovista! Ennen minun lähtöäni hän pitkällisten -puuhien ja huolien jälkeen viimeinkin lähti yliopistoon. Hän oli -edelleenkin Vinterkellerin huolenpidon alaisena, mutta karvatakin ja -lyhyitten housujen asemasta sai hän jo tavallisen puvun, jonka hän -ansaitsi antamalla opetustunteja nuoremmille holhokeille. Pasynkov -ei muuttunut toisenlaiseksi minua kohtaan koko sinä aikana, jonka -vietin pensionatissa, vaikka ikäeromme oli melkoinen ja minä tulin -mustasukkaiseksi muutamia hänen uusia ylioppilastovereitansa kohtaan. -Hänen vaikutuksensa minuun oli erittäin ylentävä. Ikävä vaan, että -sitä ei kestänyt kauemmin. Yksi esimerkki riittäköön. Minun oli -lapsena tapa valehdella... Mutta Jakovin edessä kieleni ei kääntynyt -valheeseen. Erittäinkin minua ilahutti ollessani kävelyllä hänen -kanssaan kahden tahi kävellessäni hänen kanssaan edestakaisin hänen -huoneessaan ja kuunnellessani kuinka hän katsomatta minuun luki -runoja hiljaisella, hillityllä äänellä. Minusta tuntui silloin, -kuin olisimme yhdessä verkkaan liitäneet maasta jonnekin kauaksi -siintäviin salaperäisiin ihaniin seutuihin... Muistan erään yön. -Istuimme yhdessä syreenipensaan juurella, lempipaikassamme. Kaikki -toverimme nukkuivat jo, mutta me nousimme hiljaa, pukeuduimme -hapuillen pimeässä ja salaa läksimme haaveilemaan. -- Ulkona oli -jotenkin lämmin, mutta raitis tuuli tavantakaa puistatti ja pakoitti -meitä painautumaan lähemmäksi toisiamme vastaan. Me puhelimme, -puhelimme paljon ja tulisesti, niin että olisi voinut luulla meidän -kiistelevän, vaikk'emme sitä tehneet. Taivaan korkealla laella olivat -tähdet syttyneet lukemattomina sarjoina tuikkimaan. Jakov nosti -silmänsä, puristi kättäni ja huudahti hiljaa; "Yllämme on taivas -ikuisine tähtineen... mutta tähtien takana asuu Luoja." - -Ihana vavistus kulki ruumiini läpi; minua kuin kylmi ja minä putosin -hänen olkansa varaan... Sydän oli täysi. - -Missä nyt ovat nuo hurmauksen hetket? Oi, voi! Siellä missä -nuoruuskin! - -Pietarissa kohtasin Jakovin kahdeksan vuoden kuluttua. Minä olin -vast'ikään saanut määräyksen palvelukseen, ja hänelle oli joku -hankkinut paikan jossakin virastossa. Meidän kohtauksemme oli mitä -iloisin. En koskaan saata unohtaa sitä hetkeä, jolloin minä kerran -istuessani kotonani, kuulin eteisestä hänen äänensä. Minä vavahdin. -Sydämmeni sai kuin uuden sykinnän, hypähdin paikaltani ja riensin -häntä vastaan heittäytyen hänen kaulaansa, en antanut hänelle edes -tilaisuutta riisua turkkia yltään ja irroittaa vyötään. Katselin -häntä melkein ahneesti tuntiessani silmieni kostuvan ja täyttyvän -liikutuksen kyynelistä. Hän oli hieman vanhentunut seitsemänä viime -vuonna; uurteita, hienoja kuin neulan kärjellä piirrettyjä olivat -kait elämän huolet hänen otsalleen jättäneet, hänen poskensa olivat -hieman pudonneet ja hiukset olivat harventuneet, mutta parta ei ollut -juuri entisestään lisääntynyt, ja hymyily oli pysynyt samana, ja -sama oli naurukin, yhtä herttaista, sisäistä ja tunteellista kuin -ennenkin... - -Jumalani! mitä puhuimmekaan sinä päivänä... Niin monta kaunista -runoa luimme toisillemme. Aloin suostuttaa häntä muuttamaan luokseni -asumaan, mutta hän ei suostunut luvaten sensijaan käydä luonani joka -päivä, minkä lupauksen hän täyttikin. - -Hengeltään Pasynkov ei myöskään ollut muuttunut. Hän pysyi samana -romantikkona, joksi olin oppinut hänet tuntemaan. Vaikka elämän -kylmyys, kokemusten ankara pakkanen piirittikin häntä joka taholta, --- pysyi ystäväni sydämmessä aikaisin puhjennut ja kehkeytynyt hempeä -kukkanen ehjänä ja koskemattoman kauniina. Eivät surut, eivätkä -epäilykset päässeet hänen kirkasta muotoaan sumentamaan: hänen -henkensä pysyi yhä tyynenä, mutta aina iloisena. - -Pietarissa hän oli kuin erämaassa. Hän ei huolehtinut -tulevaisuudesta, eikä ollut tuttu kenenkään kanssa. Minä tutustutin -hänet Zlotnitskin perheeseen. Hän kävi heidän luonaan sangen usein. -Hän oli yhtä vähän itserakas kuin ujo: siellä kuten kaikkialla -muuallakin hän puhui vähän, mutta saavutti kuitenkin heidän -suosionsa. Jäykkäpintainen ukko, Tatjana Vasiljevnan mies, hänkin -kohteli häntä ystävällisesti ja molemmat vaiteliaat neitoset -tottuivat häneen pian. - -Toisinaan hän toi muassaan takin takataskussa jonkun äsken -valmistuneen teoksen ja kauan epäröitsi uskaltaisiko lukea sitä, -yhä venyttäen kaulaansa sivulle kuin lintu ja katseli ikäänkuin -kysyäkseen: Sallitteko? Vihdoin asettuu nurkkaan istumaan (hän on -yleensä mielellään nurkissa), vetäsee kirjan esille ja alkaa lukea -ensiksi kuiskaamalla, sitten kovemmin ja kovemmin tuon tuostakin -keskeyttäen itsensä lyhyillä mietteillä ja huudahduksilla. Minä -huomasin että Varvara mieluummin kuin sisarensa istui hänen -vierelleen ja kuunteli häntä, vaikka hän tietysti sangen vähän -ymmärsi häntä -- hän ei näet ollut huvitettu kirjallisuudesta. Niin -tapahtui, että hän istui Pasynkovin edessä leuka käsien varassa, -katseli häntä -- ei silmiin, vaan koko kasvoihin ja sanaakaan -virkkaamatta toisinaan yhtäkkiä, kovasti huokasi. -- Iltasin me -leikimme panttileikkiä, varsinkin pyhinä ja juhlapäivinä. Meidän -seuraamme yhtyi silloin kaksi neitiä, sisarusta, Zlotnitskij'en -kaukaista sukulaista, jotka olivat pieniä, pyöreäkasvoisia, jotka -hirmuisesti nauraa kikattivat ja paitsi heitä muutamia kadetteja ja -junkkareita, jotka olivat varsin hyvänsävyisiä ja hiljaisia poikia. -Pasynkov istui aina Tatjana Vasiljevnan viereen ja koetti yhdessä -hänen kanssaan keksiä, mitä sen oli tehtävä, joka pantin omistaa. - -Sofia ei rakastanut kaikenlaisia imelyyksiä ja suuteloita, joilla -pantit tavallisesti lunastetaan, mutta Varvaraa harmitti, kun hänen -tuli jotain etsiä tai arvata. Neitoset alinomaa nauraa hohottivat -- -mistä lienee sitä naurua riittänyt, minua toisinaan aivan kaiveli -heitä katsellessani, mutta Pasynkov ainoastaan nauroi ja nyykytti -päätään. Ukko Zlotnitskij ei sekaantunut meidän leikkeihin, eikä -aivan hellästi katsellut meitä huoneensa ovelta. Mutta kerran hän -aivan odottamatta tuli luoksemme ja ehdoitti että se henkilö, -joka pantin omistaa, tanssisi valssin yhdessä hänen kanssaan. Me -tietysti suostuimme. Tatjana Vasiljevnan pantti ilmestyi, hän -punastui korviaan myöten, hämmentyi ja häpesi kuin viisitoista -vuotias tyttö -- mutta hänen miehensä heti komensi Sofian istumaan -fortepianon ääreen, meni rouvansa luokse ja tanssi hänen kanssaan -kaksi kierrosta vanhan ajan tavan mukaan kolmessa tempossa. Muistan -kuinka hänen sapekkaat ja tummat kasvonsa ja hymyilemättömät silmänsä -milloin näkyivät, milloin piiloutuivat muuttamatta ankaraa ilmettä. -Tanssiessaan hän otti pitkiä askeleita ja hyppyjä, mutta hänen -rouvansa nopeasti kuletti jalkojaan ja painoi kuin pelon vallassa -kasvonsa hänen rintaansa vastaan. Vanhus vei hänet paikalleen, -kumarsi hänelle ja poistui sitten huoneeseensa sulkien oven -jälkeensä. Sofia aikoi nousta pianon äärestä, mutta Varvara pyysi -häntä jatkamaan valssia, meni Pasynkovin luokse, ojensi hänelle -kätensä ja sanoi nauraen: tahdotteko? Pasynkov oli ihmeissään, mutta -kuitenkin hypähti pystyyn -- hän oli aina sukkelan kohtelias -- pani -kätensä Varvaran vartalon ympärille, mutta ensi askeleella kompastui -ja horjahti suoraan jalustaa vastaan, jonka päällä papukaijan -häkki oli... Häkki pudota rojahti, papukaija säikähti ja kirkasi: -Nakra-ull. Syntyi yleinen naurun rämäkkä... - -Zlotnitskij ilmestyi huoneensa kynnykselle, katseli jurosti näytelmää -ja sulki oven jälleen. Siitä saakka ei tarvinnut muuta kuin -muistuttaa Varvaraa tästä tapauksesta, niin hän heti alkoi nauraa ja -sellainen ilme kasvoissa katseli Pasynkovia ikäänkuin olisi pitänyt -silloista keksintöään viisaampana, mitä saattaa ajatella. - -Pasynkov rakasti suuresti musiikkia. Hän pyysi usein Sofiaa -soittamaan jotakin, istui sitten syrjään kuuntelemaan. Erittäinkin -hän rakasti Schubertin "Tähtisikeröä". Hänestä tuntui kuullessaan -sitä soitettavan, että sävelien ohessa korkeudesta tuli hänen -luoksensa pitkiä valonsäteitä, jotka kohdistuivat suoraan hänen -rintaansa. Aina siitä saakka kun näin pilvettömän öisen taivaan -tähtitarhoineen, muistuu elävästi mieleeni Schubertin sävellys ja -Pasynkov... Muistan vielä erään kävelyretken kaupungin ulkopuolella. -Ajoimme koko seurue nuoria kahdessa neli-istuimisissa ajopeleissä -Parvolovoon. Muistaakseni otimme ajurin Vladimirskajalta; rattaat -olivat vanhat, vaaleansinisen väriset, pyöreillä resoreilla -varustetut, niissä oli leveät kuskipenkit, joiden alla oli heiniä; -ruskeat pilalle ajetut hevoset juosta lönköttivät raskaasti ontuen -eri puolille. Me kävelimme kauan mäntymetsiköissä Parvolovon -ympäristöllä, joimme maitoa pienistä saviruukuista ja söimme -mansikoita sokerin kanssa. Oli ihana ilma. Varvara ei mielellään -kävellyt paljon: hän väsyi pian. Mutta tällä kertaa hän ei ollut -meitä muita huonompi. Hän otti hatun, hänen hiuksensa hulmusivat -tuulessa, hänen raskaat piirteensä elostuivat ja posket punottivat -Kohdattuaan metsässä kaksi talonpoikaisneitoa, hän istui maahan, -kutsui heidät luoksensa ja pyysi heidät viereensä istumaan. Sofia -katsoi heitä etäältä kylmästi hymyillen, eikä mennyt heidän -luoksensa. Hän käveli Asanovin kanssa, mutta Zlotnitskij huomasi, -että Varvara oli kuin hautova kana. Varvara nousi ja meni pois. -Kävelyn kestäessä hän muutamia kertoja lähestyi Pasynkovia ja puheli -hänelle: "Jakov Ivanovitsh, minulla on teille jotakin sanottavaa", -mutta mitä hän tahtoi sanoa -- jäi salaisuudeksi. - -Mutta on jo aika palata kertomukseeni. - - * * * * * - -Minä iloitsin Pasynkovin tulosta, mutta kun muistin, mitä edellisenä -päivänä olin tehnyt, tunsin jälleen raskaan painon rinnassani ja -käännyin äkkiä jälleen seinään päin. Hieman arveltuaan Jakov kysyi -minulta olenko terve. - --- Terve, -- vastasin minä: -- päätäni vaan särkee. - -Jakov ei vastannut mitään ja otti kirjan käteensä. Kului enemmän kuin -tunti; minä aijoin jo tunnustaa Jakoville kaikki... kun yht'äkkiä -eteisen kello helähti. - -Ovi aukeni... Minä kuuntelin, Asanov kuului kysyvän palvelijalta, -olinko kotona. - -Pasynkov nousi. Hän ei pitänyt Asanovista ja kuiskattuaan minulle -menevänsä makuulle minun vuoteeseeni läksi hän toiseen huoneeseen. -Hetkisen kuluttua tuli Asanov sisään. - -Jo hänen punastuvista kasvoistaan, niukasta ja kuivasta -kumarruksestaan arvasin, ettei hän tullut luokseni aiheettomasti. -"Mikähän tästä seuraa?" -- ajattelin itsekseni. - --- "Armollinen herra" -- alkoi hän istuen tuiman näköisenä -nojatuoliin -- "tulin teidän luoksenne, jotta te ratkaisisitte -minulle erään asian." - --- Nimittäin? - --- Nimittäin sen: haluan tietää oletteko te rehellinen ihminen. - -Minä tulistuin. - --- Mitä tämä merkitsee -- kysyin minä. - --- Niin katsokaas mitä tämä merkitsee... vastasi hän ikäänkuin -painostaen joka sanaa: -- eilen minä näytin teille lompakkoa, jossa -oli kirjeitä eräältä henkilöltä minulle... Tänään te nuhdellen -- -huomatkaa -- nuhdellen kerroitte tälle henkilölle muutamia sanoja -näistä kirjeistä omaamatta siihen vähintäkään oikeutta. Minä tahdon -tietää, kuinka te tämän asian selitätte. - --- Mutta minä tahdon tietää, mikä oikeus _Teillä_ on kysyä sitä -minulta? -- vastasin minä vapisten vimmasta ja sisällisestä häpeästä. --- - --- Kuka käski teidän pöyhkeilemään sedästänne, kirjeenvaihdostanne; -mitä minä sille mahdan, lieneväthän kaikki teidän kirjeenne tallella. - --- Kirjeet ovat tallella: mutta minä olin eilen sellaisessa tilassa, -että te helposti saatoitte... -- Sanalla sanoen, armollinen herra -- -sanoin minä tahallani niin kovasti kuin suinkin: -- pyydän teidän -jättämään minut rauhaan, kuuletteko? Minä en tahdo mitään tietää, -enkä anna teille mitään selitystä. Menkää mainitun henkilön luo -saamaan selitystä! - -Asanov loi minuun silmäyksen, niin läpitunkevan kuin suinkin, mutta -samalla naurettavan. Hän siveli viiksiään ja nousi kiirehtimättä. - --- Nyt tiedän, mitä minun tulee ajatella, -- lausui hän: -- teidän -oma persoonanne -- on paras todistus. Mutta minun täytyy teille -suoraan sanoa, että kunnon ihmiset eivät niin menettele... Lukea -salaa kirje ja sitten mennä kunnollista naista tekemään levottomaksi. - --- Menkää hiiteen siitä! -- huusin minä, polkaisten jalkaani: -- ja -lähettäkää minulle sekundantti; teidän kanssanne en aio pitempiin -puheisiin. - --- Pyydän, älkää opettako minua; -- vastasi Asanov kylmästi: -- -sekundantin aioin juuri itse lähettää luoksenne. - -Hän meni. Minä kaaduin sohvalle ja peitin kasvoni. Joku kosketti -olkapäätäni; nostin kasvoni -- edessäni seisoi Pasynkov. - --- Mitä tämä on? Onko totta?... -- kysyi hän minulta: -- oletko -lukenut toisen ihmisen kirjeen? - -Minä en kyennyt vastaamaan, mutta nyökytin päätäni. - -Pasynkov meni ikkunan luo ja seisoen minuun selin sanoi: -- Sinä olet -lukenut jonkun naisen kirjeen Asanovilta. Kuka se nainen oli? - --- Sofia Zlotnitskaja, -- vastasin minä niinkuin syytetty tuomarille. - -Pasynkov ei vastannut pitkään aikaan sanaakaan. - --- Yksi asia voi johonkin määrin lieventää tekoasi, -- alkoi hän -vihdoin. -- Oletko rakastunut neiti Zlotnitskiin? - --- Olen. - -Pasynkov vaikeni taaskin. - --- Sitä minä epäilin. Ja sinä menit tänään hänen luoksensa ja aloit -soimata häntä... - --- Niin, niin, niin... -- sanoin minä epätietoisena. - --- Sinä voit nyt minua halveksia... Pasynkov kävi pari kertaa huoneen -poikki. - --- Rakastaako neiti Sofia häntä -- kysyi hän. - --- Rakastaa... - -Pasynkov loi silmänsä alas ja katseli kauan lattiaan. - --- No, asian täytyy olla autettavissa, -- alkoi hän nostaen päänsä -pystyyn: -- sitä ei voi jättää sillensä. - -Ja hän otti hattunsa. - --- Mihin sinä nyt? - --- Asanovin luokse. - -Minä hypähdin pystyyn sohvalta. - --- Minä en voi siihen suostua. Suo anteeksi, kuinka se on -mahdollista! Mitä hän ajattelee? - -Pasynkov katsoi minuun. - --- Mutta onko sinun mielestäsi parempi antaa tälle hullutukselle -vauhtia, kiusata itseänsä ja saattaa nainen häpeään? - --- Mutta mitä sinä sitten aiot sanoa Asanoville? - --- Minä koetan saada hänet järkiinsä, sanon, että sinä pyydät häneltä -anteeksi. - --- Mutta minä en tahdo pyytää häneltä anteeksi. - --- Etkö tahdo? Olethan sinä syyllinen? - --- Minä katsahdin Pasynkoviin. Hänen rauhallinen ja ankara mutta -samalla surullinen kasvonilmeensä hämmästytti minua. Se oli minulle -jotakin uutta. Minä en vastannut mitään ja istuin sohvalle. - --- Pasynkov lähti. - -Kiusallisessa mielenkuohussa odotin hänen palaamistaan! Aika kului -sanomattoman hitaasti! Vihdoin hän palasi -- myöhään. - --- No mitä -- kysyin minä arasti? - --- Jumalan kiitos! -- vastasi hän: -- kaikki on järjestetty. - --- Olitko sinä Asanovin luona. - --- Olin. - --- No mitä hän sanoi? Luultavasti oli pöyhkeä -- sanoin minä -väkinäisesti. - --- Ei, minä en sano. Minä odotin enemmän. Hän ei ole niin alhainen -mies kuin luulin. - --- Mutta paitsi häntä et kait käynyt kenenkään luona, -- kysyin vähän -odotettuani. - --- Zlonitskij'en luona. - --- Mutta!... (sydämeni sykähti. Minä en tohtinut katsoa Pasynkovia -silmiin) -- Mitä neiti Sofia sanoi? - --- Sofia Nikolajevna on jaloluontoinen neitonen. Hän on hyvä -ihminen. Ensiksi hän tuli surulliseksi, mutta sitten tyyntyi. Meidän -keskustelumme ei kestänyt viittä minuuttia kauemmin. - --- Ja sinä... sanoit hänelle kaikki minusta... kaikkiko? - --- Sanoin kaikki, mikä oli tarpeellista. - --- Nyt ei minun ole ajattelemistakaan enää käydä heidän luonaan -- -sanoin surullisesti. - --- Miksi niin? Ei ensinkään. Joskus kyllä voit käydä. Päinvastoin. -Sinun pitää välttämättä käydä heidän luonansa, etteivät ajatteleisi -mitä tahansa. - --- Ah, Jakov, sinä varmaankin halveksit minua! -- huudahdin minä -melkein kyynelsilmin. - --- Minäkö? Halveksisin sinua?... (Hänen hellät silmänsä säteilivät -rakkautta). Sinua halveksisin... Se olisi typerää! Eihän se ollut -helppoa sinulle? Etkö sinä kärsi? - -Hän ojensi minulle kätensä. Minä heittäydyin hänen kaulaansa ja -purskahdin itkuun. - - * * * * * - -Muutaman päivän kuluttua huomatessani, että Pasynkov ei ollut yhtä -hyvällä tuulella kuin ennen päätin mennä Zlotnitskijn. En voi sanoin -kuvata mitä tunsin astuessani heidän kynnyksensä yli, muistan -ainoastaan, että tuskin eroitin heidän kasvonsa ja ääneni tuntui -surkastuneelta. Ei Sofiankaan tainnut olla olo parempi: puhuminen -minun kanssani tuntui häntä vaivaavan, ja hänen silmänsä väistivät -minua, samoin kuin minunkin häntä. Ja jokaisesta hänen liikkeestään, -koko hänen olennostaan kuvastui pakko ja hämmennys... miksi kätkeä -totuus? Se kysymys herätti kuin salaisen vastenmielisyyden. Minä -koetin niin pian kuin suinkin pelastaa hänet ja minut niin raskaan -tunnelman kahleista. Tämä kohtaus oli onneksi viimeinen... ennen -hänen avioliittoaan. Odottamaton kohtalon oikku vei minut Venäjänmaan -toiseen päähän, ja sanoin pitkiksi ajoiksi hyvästit Pietarille, -Zlotnitskijn perheelle ja, mikä oli kaikkein katkerinta, hyvälle -Jakov Pasynkoville. - - -II. - -Kului seitsemän vuotta. En katso tarpeelliseksi kertoa näiden vuosien -vaiheista. Kuljin Venäjän ristiin rastiin, matkustin kaukaisissa -seuduissa ja sydänmaissa, ja Jumalan kiitos! kaukaiset seudut ja -sydänmaat eivät ole niin hirvittäviä kuin moni luulee; synkän metsän -salaisimmissakin kätköissä, risujen ja kaatuneiden puiden keskellä -kasvaa ihania kukkia. - -Kerran keväällä matkustaessani asioillani pienen, syrjäisen kaupungin -kautta kaukana Itä-Venäjällä näin vaunun himmeän lasin läpi torilla -lautapuodin edessä miehen, jonka kasvot näyttivät erittäin tutuilta. -Minä katsoin tarkemmin häntä ja ilokseni tunsin hänet Eliseyksi, -Pasynkovin palvelijaksi. - -Komensin heti kyytimiehen seisauttamaan hevosen, hyppäsin vaunusta ja -menin Eliseyn luokse. - --- Terve veli! -- sanoin minä vaivoin hilliten liikutustani; -- -Oletko sinä täällä herrasi kanssa? - --- Ka, olen kyllä, -- vastasi hän verkkaan ja yht'äkkiä huudahti: -- -oh, herraseni, tekö se olettekin? Enpä ollut tuntea teitä! - --- Oletko sinä täällä Jakov Ivanovitshin kanssa? - --- Hänen, herra, hänen kanssaan olen... Kenenkäs kanssa sitten? - --- Vie minut heti hänen luokseen. - --- Ka, olkaa hyvä! Tänne, olkaa hyvä, tänne... Tässähän sitä -ravintolassa ollaan. - -Ja Elisey vei minut torin yli yhä hokien: kyllä herra nyt tulee -iloiseksi. - -Tämä Elisey, syntyään kalmukki, oli näköjään hyvin sivistymätön, -jopa villi, mutta hyväsydämminen ja älykkäänlainen mies, joka aivan -intohimoisesti rakasti Pasynkovia ja palveli häntä noin kymmenen -vuotta. - --- Kuinka Jakov Ivanovitsh voi, -- kysyin häneltä. Elisey käänsi -minua kohti tummankeltaiset kasvonsa. - --- Ah, herra kulta, huonosti, herra kulta!... Ette tunne häntä -samaksi... Ei hän tässä maailmassa enää kauan elä. Senpätähden me -olemme matkalla Odessaan terveyttä hakemaan. - --- Mistä te tulette? - --- Siperiasta, herraseni. - --- Siperiastako? - --- Juuri sieltä. Jakov Ivanovitsh oli siellä virassa, siellä hän -haavoittuikin. - --- Oliko hän sotapalveluksessa? - --- Ei, siviilivirassa hän oli. - --- "Voi ihmettä!", ajattelin minä. - -Sillä välin menimme ravintolaan ja Elisey kiiruhti edellä -ilmoittamaan tuloni. Ensi vuosina eroni jälkeen olimme Pasynkovin -kanssa olleet jotenkin ahkerassa kirjeenvaihdossa, mutta hänen viime -kirjeensä sain neljä vuotta sitten, enkä sen jälkeen mitään hänestä -kuullut. - --- Olkaa hyvä, olkaa hyvä! -- huudahti minulle Elisey portailta: -- -Jakov Ivanovitsh on hyvin iloinen tavatessaan teidät. - -Minä juoksin kiireesti notkuvia portaita, menin pimeään, pieneen -huoneeseen -- ja sydämeni oli pakahtua... Kapealla vuoteella, viitan -alla kuolon kalpeana makasi Pasynkov ja ojensi minulle paljaan, -laihan kätensä. Minä heittäydyin hänen luoksensa ja syleilin häntä -liikutettuna. - --- Jaska! -- huudahdin minä vihdoin, -- mikä sinun on. - --- Ei juuri mikään, -- vastasi hän heikolla äänellä: -- olen vaan -hiukan sairas. Kuinka sinä olet tänne joutunut? - -Minä istuin tuolille Pasynkovin vuoteen viereen ja laskematta hänen -kättään käsistäni aloin katsella häntä kasvoihin. Minä tunsin nuo -rakkaat piirteet: hänen silmiensä säteilyn, hänen hymyilynsä, tuon -alati muuttumattoman; mutta minkä näköiseksi oli sairaus hänet -muuttanut? - -Hän huomasi minkä vaikutuksen vallassa olin. - --- En ole kolmeen päivään ajanut partaani, -- sanoi hän -- ja vielä -lisäksi en ole kammannut päätäni, mutta muuten minä... sehän ei ole -mitään. - --- Sano minulle, ole hyvä, Jaska, -- aloin minä -- onko totta mitä -Elisey on minulle sanonut... Oletko sinä haavoitettu? - --- Niin, katsos, koko juttu on se, -- sanoi hän -- kerron sinulle -tuonnempana kaikki. Juuri niin, olen haavoitettu ja voitko ajatella, -millä? Nuolella. - --- Nuolellako? - --- Niin nuolella, mutta ei tarumaisella, ei Amorin nuolella, vaan -oikealla nuolella, joka on tehty joustavasta puusta ja päättyy -terään, taitavasti tehtyyn kärkeen... Sellainen nuoli tekee sangen -epämiellyttävän vaikutuksen, erittäinkin jos se sattuu keuhkoihin. - --- Mutta millä tavalla? ole hyvä... - --- Odota, kun kerron. Sinä tiedät, että minun kohtalossani on -aina ollut paljon naurettavaa. Muistatko minun koomillisen -kirjeenvaihtoni, kun vaadin nuo paperit? Olen haavoitettukin -naurettavalla tavalla. Ja todellakin, kuka meidän valistuneella -vuosisadallamme antaa nuolen itseään haavoittaa? Eikä sattumalta -- -huomaa, ei missään leikkisodassa, vaan taistelussa. - --- Mutta sinähän et anna minun tietää kaikkea. - --- No kas nyt, nyt keskeytät, -- jatkoi hän. -- Muistathan, että -minä sinun lähdettyäsi Pietarista muutin Novgorodiin. Siellä asuin -monta vuotta, ja sanon suoraan, että minulla oli siellä ikävä, vaikka -tapasinkin siellä erään olennon... (Hän huokasi)... Mutta nyt ei ole -tarkoitukseni puhua hänestä, pari vuotta sitten minulle tarjottiin -mainio paikka, jotenkin kaukana tosin, Irkutshkin kuvernementissa, -mutta mitä siitä! Näetkös minulla ja isälläni oli jo ammoin määränä -käydä Siperiassa. Oi Siperia, ihana seutu! Rikas, vapaa -- sen kuulet -jokaisen suusta. Minuakin se suuresti ihastutti. Jouduin siellä -tekemisiin muukalaisten kanssa; minun onnettomuudekseni he panivat -toimeen salakuljetuksen; minut näet määrättiin heitä kiinni ottamaan. -Saavutinkin heidät, mutta yksi heistä, typeryyksissään, lähetti minua -vastaan tämän nuolen... Olin vähällä heittää henkeni, mutta toivuin -kuitenkin. Nyt lähden lopullista parannusta saamaan... Päällyskunta, -Jumala heidät palkitkoon, antoi rahoja. - -Pasynkovin pää painui hervottomana tyynylle, ja hän vaikeni. Heikko -puna sävähti hänen kasvoilleen. Hänen silmänsä sulkeutuivat. - --- Ei herra paljon jaksa puhua, -- kuiskasi Elisey, joka yhä oli -huoneessa. - -Oltiin ääneti. Kuului vaan sairaan raskas hengitys. - --- Niin nähkääs, -- jatkoi hän, taas avaten silmänsä: -- Kaksi -viikkoa olen jo viettänyt tässä kaupungissa... olen luultavasti -vilustunut. Minua hoitaa täkäläinen piirilääkäri -- saat kohta nähdä -hänet; hän tuntuu taitavalta. Mutta tämä on onni onnettomuudessa, -olenhan tavannut sinut. (Ja hän otti minua kädestä. Hänen kätensä, -äsken vielä kylmä, nyt aivan hehkui.) -- Mutta kerro nyt sinä jotain -itsestäsi, -- jatkoi hän työntäen viitan rinnaltaan -- emmehän ole -pitkään aikaan tavanneet. - -Minä koetin täyttää hänen toivomuksensa, ainoastaan estääkseni häntä -puhumasta, ja aloin kertoa. Ensin hän kuunteli minua tarkkaavasti, -mutta sitten hänen silmänsä taas alkoivat painua kiinni ja pää -hervottomana etsiä tukea päänaluksesta. Minä kehoitin häntä nukkumaan -luvaten olla matkaani jatkamatta, ennen kuin hän alkaisi toipua ja -asetuin hänen viereensä istumaan. -- Täällä on huono olla... alkoi -hän taas, mutta minä painoin hänen huulensa kiinni ja läksin ulos. -Elisey seurasi minua. - --- Mitä tämä merkitsee, Elisey? Kuoleeko hän? -- kysyin minä -uskolliselta palvelijalta. - -Elisey vaan heilautti kättään ja käänsi selkänsä. - -Lähetettyäni pois kyytimieheni läksin katsomaan nukkuiko Pasynkov. -Ovessa kohtasin pitkän, paksun miehen, joka oli juovuksissa. Hänen -rokonarpiset ja pulleat kasvonsa ilmaisivat laiskuutta -- eikä -mitään sen enempää; hänen pienet silmänsä katsoa tirrittivät, huulet -kiilsivät kuin unen jälkeen. - --- Sallikaa minun kysyä, -- sanoin hänelle oletteko te tohtori. - -Paksu mies katsoi minuun vaivalloisesti rypistäen velttoa otsaansa -ikäänkuin paremmin nähdäkseen. - --- Aivan niin, -- vastasi hän vihdoin. - --- Saanko vaivata teitä, herra tohtori, tulemaan minun kanssani tänne -huoneeseen. Jakov Pasynkov tietääkseni nyt nukkuu. Minä olen hänen -ystävänsä ja haluaisin puhua teidän kansanne hänen sairaudestaan, -joka minua suuresti huolestuttaa. - --- Sepä hyvä, -- vastasi tohtori, sellainen ilme kasvoissaan, kuin -olisi tahtonut sanoa: "sinullapa vasta on halu puhua; menenhän -pitemmittä puheitta" ja seurasi minua. - --- Sanokaa, olkaa hyvä, -- sanoin minä niinpian kuin olin istunut -tuolille: -- onko ystäväni tila vaarallinen? Mikä on teidän -käsityksenne? - --- Kyllä, -- vastasi paksu mies rauhallisesti. - --- Onko hyvinkin vaarallinen? - --- On, vaarallinen. - --- Niinkö että hän oikein... saattaa kuollakin? - --- Saattaa. - -Minun täytyy tunnustaa, että melkein vihasin keskustelutoveriani -puhuessani hänen kanssaan. - --- Niin, sallikaa minun huomauttaa, -- aloin minä, että on -tarpeellista ryhtyä toimeen, panna toimeen neuvoittelu, että jos... -Eihän voi asiaa niin... Olkaa hyvä! - --- Neuvotteluako? -- Voihan sitä! Miksei? Voihan sitä! Ivan -Efreimitshin kutsua. - -Tohtori puhui vaivalloisesti ja alituiseen huokasi. Hänen vatsansa -kohoili puhuessa ikäänkuin jokainen sana olisi vaatinut eri -ponnistuksen. - --- Kuka on mainitsemanne Ivan Efreimitsh? - --- Kaupungin lääkäri. - --- Eikö olisi lääkäriä noudettava kuvernementin pääkaupungista -- -mitä arvelette? Siellä on varmaan hyviä lääkäreitä. - --- Mitä, -- voihan sitä. - --- Ketä siellä pidetään parhaimpana lääkärinä? - --- Parhaimpanako? Olihan siellä tohtori Kolrabus... Ellei häntä -ole kenties siirretty muualle. Muuten, suoraan sanoen, ei ole niin -tarpeellista noutaa. - --- Miks'ei? - --- Teidän ystäväänne ei kuvernementinlääkärikään auta. - --- Onkohan hän niin huono? - --- On. - --- Mikä hänessä oikeastaan on? - --- Haava... Keuhkot ovat vikaantuneet... lisäksi vielä vilustunut, -on kuumeessa... niin, ja muutakin. Eikä ole varoja: ilman varoja, -tiedätte itse, ei mikään auta. - -Vaikenimme molemmat. - --- Voisi koettaa homoiopatiaa... [Erään S. Hanemannin keksimä -parannuskeino: sairauden parantamiseksi käyttää aineita, jotka -terveessä ihmisessä synnyttävät saman taudin oireita. Suom. muist.] --- puhui paksu mies kulmainsa alta katsellen minuun. - --- Kuinka te sellaista ehdoitatte? Oletteko te allopaatti? [Joka ei -käytä homoiopatiaa, vaan muita tavallisia lääkitsemiskeinoja. Suom. -muist.] - --- Mitä sitten, jos allopaatti! Te luulette, etten minä tunne -homoiopatiaa? En vähemmin kuin muutkaan. Täällä apteekkari parantaa -homoiopatialla, vaikkei hänellä ole minkäänlaista oppia. - -"No", ajattelin: "niinkö on!" -- Ei, herra tohtori, -- sanoin minä: --- kyllä te paremmin lääkitsette omalla tutulla tavallanne. - --- Kuinka vaan suvaitsette. - --- Menettekö hänen luoksensa, kysyin. - --- Kyllä, täytyy katsoa. Ja hän meni ulos. - -En seurannut häntä: nähdä hänet sairaan ystäväni vuoteen ääressä, -se meni yli voimieni. Huusin palvelijan luokseni ja käskin hänen -heti lähtemään kuvernementinkaupunkiin kysymään parempaa lääkäriä ja -tuomaan hänet heti sairaan luo. Kuului kopinaa käytävästä; aukaisin -oven. - -Tohtori oli menossa pois sairaan luota. - --- No, mitä? -- kysyin kuiskaten. - --- Ei mitään, mikstuuraa määräsin. - --- Minä, herra tohtori, päätin kutsua lääkärin -kuvernementinkaupungista. En epäile teidän taitoanne, mutta te -tiedätte itse: yksi pää on hyvä, mutta kaksi parempi. - --- Sepä oli, ansaitsette suuren kiitoksen! -- höpisi paksu mies -laskeutuen alas portaita. Hän oli nähtävästi saanut minusta tarpeeksi. - -Menin Pasynkovin luo. - --- Näitkö täkäläisen tohtorin? -- kysyi hän minulta. - --- Näin, -- vastasin minä. - --- Hänessä on jotain, joka minua miellyttää, puheli Pasynkov: -- -se lienee hänen ihmeellinen levollisuutensa. Tohtorin täytyy olla -flegmaatikko, eikö totta? Se rohkaisee sairasta. - -Minä tietysti en tahtonut saattaa häntä epäilyksiin. - -Illaksi Pasynkov tuli paremmaksi, hänen oli helpompi olla. Hän pyysi -Eliseyn tuomaan samovaarin, lupasi kestittää minua teellä ja itsekin -juoda kupin; hän oli huomattavasti ilostunut. Minä en kuitenkaan -antanut hänen puhua, mutta kun huomasin, kuinka vaikea häntä on -estää, tarjouduin lukemaan jotain. - --- Niinkuin Vinterkellerillä -- muistatko? vastasi hän: -- ole hyvä, -mielelläni. Mitä luettaisiin? Katsohan, siellä ikkunalla on kirjoja... - -Menin ikkunan luo ja otin ensimäisen kirjan, joka sattui käteeni... - --- Mikä kirja se on, -- kysyi hän. - --- Lermontov. - --- Ah, Lermontov! Ihanaa! Pushkin on suurempi tietysti... Muistatko: -"Taaskin kuulas taivahani peittyi pilveen harmaaseen"... tahi -"Sun kuvas armaan kerran vielä, suo sielun pohjaan painua". Ah -ihmeellistä! ihmeellistä! Mutta Lermontovkin on ihana. No, tiedätkö, -mitä, veli: ota kirja, avaa se umpimähkään ja lue! - -Minä avasin kirjan ja hämmästyin: eteeni sattui "Testamentti". Minä -aioin kääntää lehteä, mutta Pasynkov huomasi liikutukseni ja kiiruhti -sanomaan: "ei, ei, ei, lue siitä, joka sattui eteesi." - -Ei mikään auttanut: minä luin "Testamentin". - --- Ihana runo! sanoi Pasynkov, heti kun olin lukenut viimeisen -säkeen. -- Ihana runo! Mutta ihmeellistä, että eteesi sattui juuri -"Testamentti"... Ihmeellistä! - -Aloin lukea toista runoa, mutta Pasynkov ei kuunnellut minua, katseli -johonkin muualle, ja toisti vielä pari kertaa: "ihmeellistä!" - -Laskin kirjan polvilleni. - --- "On heillä muuan naapuri", -- kuiskasi hän, ja yht'äkkiä kääntyen -minuun päin sanoi: -- Mutta, mitä, muistatko sinä Sofia Zlotnitskija? - -Minä punastuin. - --- Hänhän on naimisissa nyt! - --- Niin, Asanovin kanssa, jo kauan sitten. Kirjoitin teille tästä. - --- Niin aivan, kirjoititte kyllä. Isä antoi anteeksi, mutta Asanovia -ei laskenut kynnyksensä yli. - --- Taipumaton vanhus! Mutta onnellisinako kuuluvat elävän? - --- En tiedä todellakaan... luullakseni onnellisina. Asuvat maalla N--n -kuvernementissä; en ole tavannut heitä, mutta ajanut ohi. - --- Onko heillä lapsia? - --- Tiettävästi on. Hän vilkasi minuun. - --- Tunnusta pois, sinä, muistaakseni et silloin vastannut -kysymykseeni: sanoithan hänelle, että rakastin häntä? - --- Sanoin hänelle kaikki, koko totuuden... Puhuin hänelle aina totta. -Kuinka olisin voinut häneltä mitään salata -- sehän olisi ollut synti! - -Pasynkov vaikeni. - --- No, sano minulle, -- alkoi hän vihdoin: -- haihtuiko rakkautesi -pian, vai eikö? - --- Ei aivan pian, mutta haihtui kuitenkin. Mitä hyötyä on turhasta -huokailemisesta? - -Pasynkov katsoi minuun kuin kirkastuen. - --- Mutta minä, veljeni, -- alkoi hän taas: -- ja hänen huulensa -värähtelivät: -- en ole sinun laisesi: minun rakkauteni häneen ei ole -vieläkään jäähtynyt. - --- Kuinka! -- huudahdin minä hämmästyksen lyömänä: -- rakastitko sinä -häntä todella? - --- Rakastin, -- puhui Pasynkov hitaasti, ja pani miettiväisenä -kätensä päänsä taakse. -- Kuinka minä häntä rakastin, sen tietää -yksin Jumala. Kenellekään en ole puhunut tästä, en kenellekään koko -maailmassa, enkä ole tahtonutkaan kenellekään puhua... niin se on! -"On muuttunut se maailma, mi lemmen multa sai"... Mihinkä katsonkin! - -Pasynkovin odottamaton tunnustus teki minut sanattomaksi, ajattelin -ainoastaan: "onko mahdollista, kuinka en saattanut sitä huomata?" - --- Niin, -- sanoi hän kuin itsekseen: -- minä rakastin häntä. En -lakannut häntä rakastamasta silloinkaan, kun tiesin hänen sydämensä -kuuluvan Asanoville. Mutta se oli minulle raskas tieto! Jos hän olisi -rakastunut sinuun, olisin ainakin sinun puolestasi iloinnut, mutta -Asanov... Mikä hänessä saattoi Sofiaa miellyttää? Hän oli onnellinen! -Sofian tunne oli muuttumaton, hänen rakkautensa ei voinut jäähtyä -Rehellinen sielu ei petä itseään eikä toista... - -Minä muistin Asanovin käynnin tuon onnettoman päivällistilaisuuden -jälkeen, Pasynkovin neuvottomuuden ja tahtomattani löin käteni yhteen. - --- Sinä sait tietää minulta tuon kaiken, onneton! -- huudahdin: -- ja -sinä tarjouduit menemään hänen luoksensa silloin! - --- Niin, -- puhui Pasynkov taas: -- sitä selvitystä hänen kanssaan... -en milloinkaan unohda. Kas silloin sain tietää, silloin ymmärsin, -mitä merkitsee tuo mielisanani: Resignation. Yhä edelleenkin hän -oli minun unelmani, minun ihanteeni... Säälin sitä, joka elää ilman -ihannetta! - -Katsoin Pasynkoviin: hänen silmänsä harhailivat kauaksi etäisyyteen, -niistä sädehti sairasta kaihomielisyyttä. - --- Rakastin häntä, -- jatkoi hän: -- rakastin hänen tyyntä, -rehellistä, saavuttamatonta, lahjomatonta olentoaan. Kun hän oli -lähtenyt, olin aivan menehtyä surusta... Sen jälkeen en ole ketään -rakastanut... - -Ja yht'äkkiä hän painoi päänsä tyynyyn ja alkoi hiljaa itkeä. - -Hypähdin paikaltani, kumarruin hänen puoleensa ja aloin häntä -lohduttaa... - --- Ei se tee mitään, sanoi hän pudistaen päätään: -- niin se on; -tuntui hieman katkeralta ja säälitti... itseäni... Mutta ei se tee -mitään. Nuo runot sen tekivät. Luehan muita, iloisempia. - -Otin Lermontovin, rupesin nopeasti kääntelemään lehtiä; mutta aivan -kuin uhalla löysin vaan sellaisia runoja, jotka uudestaan olisivat -voineet saada Pasynkovin tunteet kuohuksiin. Vihdoin luin hänelle -"Terekin lahjat" -- nimisen runon. - --- Onpa se koko koreata sanahelinää! -- sanoi ystävä raukkani hieman -arvostelevasti: -- vaikka siinä on hyviäkin paikkoja. Olenpa itsekin, -tiedätkö mitä, yritellyt runoilla ja aloin kerran runon: "Elämän -pikari" -- mutta se jäi kesken! Meidän asiamme, veliseni, on olla -runouden nauttijoita, mutta ei sen tuottajia... Mutta olenpa väsynyt; -olisiko vähän nukahtaa, mitä arvelet? Uni, se on sentään ihana, eikö -totta! Elämämme on unta, ja sen paras osa taas unta. - --- Entä runous? -- huomautin. - --- Runouskin on unta, vaikka paratiisimaista. - -Pasynkovin silmät sulkeutuivat. - -Jäin hetkeksi seisomaan hänen vuoteensa viereen. En luullut hänen -nukahtavan, mutta hänen hengityksensä kävi tasaisemmaksi ja -pitemmäksi. Hiivin varpaillani pois, menin omaan huoneeseeni ja -asetuin makaamaan sohvalle. Kauan ajattelin, mitä Pasynkov oli -minulle sanonut, mieleeni muistui monta asiaa, olin ihmeissäni, -kunnes uni voitti ajatukseni ja minä nukuin... - -Joku tuuppasi minua, katsoin ja edessäni seisoi Elisey. - --- Olkaa hyvä, herran luo, -- sanoi hän. - -Nousin heti paikaltani. - --- Mikä hänen on? - --- Hourailee. - --- Houraileeko? Eihän hän ole äsken houraillut? - --- Ei, viime yönäkin hän houraili, mutta nyt se tuntuu kamalammalta. - -Menin Pasynkovin huoneeseen. Hän ei maannut, vaan istui vuoteessa -painuneena aivan etukumaraan, liikutteli hieman käsiään, hymyili -ja puhui yhä samalla, heikolla äänellä. Hänen silmänsä harhailivat -levottomina. Lattialle asetetun yölampun surullinen valo kuumoitti -liikkumattomana pilkkuna katosta; ja siinä puolihämärässä Pasynkovin -kasvot näyttivät entistäänkin kalpeammilta. - -Minä menin hänen luoksensa, mainitsin hänen nimensä -- hän ei -vastannut. Aloin tarkemmin kuunnella hänen leperrystään: hän houraili -Siperiasta ja sen metsistä. Toisinaan oli hänen houreissaan jotain -ajatusta. - -"Millaisia metsiä! -- kuiskaili hän: -- aivan taivaaseen saakka. -Miten paljon niissä on huurretta! Hopeaa... Lunta, kinoksittain... -Kas, kuinka pieniä jälkiä... tästä on jänis juossut ja tuosta -kärppä... Ei, isähän siitä on juossut, minun papereitani kuljetellut. -Tuolla hän... tuolla! Täytyy mennä; kuu valaisee. Täytyy mennä -papereita etsimään... Mutta! Kukkanen, ruusunhohtoinen. -- Siellä on -Sofia... Kas kuinka tiu'ut helisevät, ja pakkanen paukkuu... Ah, ei; -tyhmät tilhit pensaissa hyppelevät, piipertävät... Kylmä on... Mutta, -kas Asanov... Ah niin, tykki se onkin -- vaskinen tykki viheriällä -telalla. Kas, miksi se niin miellytti. Tähtikö lensi? Ei, nuoli se -olikin... Ah, niin nopeasti, ja suoraan minun sydämeeni!... Kuka sen -ampui? Sinäkö, Sonetshka?" - -Hän nyökytti päätään ja puheli järjettömiä asioita. Minä vilkaisin -Eliseyhyn, hän seisoi kädet selän takana katsellen säälivästi -herraansa. - --- Ah, veli, oletko sinä antautunut käytännön mieheksi?, -- kysyi hän -niin selvästi ja katsoi minuun niin tietoisesti, että olisin melkein -vastannut, ellei hän olisi oitis jatkanut? -- Mutta minä, veljeni, -kuule, minusta ei tullut käytännön miestä. Olen syntynyt kulkijaksi, -uneksijaksi. Unelmat, unelmat!... Sabakevitshin talonpoika -- siinä -unelma. Oh!... - -Pasynkov houraili melkein aamuun saakka. Vihdoin hän vähitellen -rauhoittui, laskeutui päänalaisen varaan, uinailevaan tilaan. Minä -palasin huoneeseeni. Rasittavan yön raukaisemana, nukahdin sikeästi. - -Elisey herätti minut taaskin. - --- Ah, herraseni, -- puhui hän vapisevalla äänellä, -- minusta -näyttää, että herra kuolee... - -Minä kiiruhdin Pasynkovin luo. Hän makasi liikkumattomana. Alkavan -päivän koitteessa hän näytti kuolleelta. Hän tunsi minut. - --- Hyvästi, -- kuiskasi hän, -- sano terveiseni hänelle, minä kuolen. - --- Jaska! -- huudahdin minä: -- elä joutavia, sinä jäät elämään... - --- En, miksi! Kuolen... Katso, etkö muista... (Hän osoitti -rintaansa)... - --- Mikä tuo on? -- alkoi hän uudestaan: -- katso: meri... kultainen -ääretön ulappa, ja tuolla saaret päivän sinessä häämöittävät, tuolla -marmorihohteisia temppeleitä, palmuja, auteretta... - -Hän vaikeni... oikasihe... - -Puolen tunnin kuluttua hän kuoli. Elisey hervahti polvilleen hänen -jalkojensa luo ja itki. Minä suljin hänen silmänsä. - -Hänen kaulallaan riippui pieni silkkikämmen mustassa nauhassa. Minä -otin sen itselleni. - -Kolmantena päivänä hänet haudattiin... Jalo sydän kätkettiin -ainaiseksi maan poveen! Minä itse heitin ensimäisen kourallisen -multaa hänen arkulleen. - - -III. - -Oli kulunut vielä puoli vuotta. Matkustin asioilleni Moskovaan. -Asetuin erääseen hyvään matkustaja-asuntoon. Kerran kävellessäni -käytävässä vilkaisin mustaan tauluun, ja olin huudahtaa -hämmästyksestä, kun matkustajien nimien joukossa oli Sofia -Nikolajevna Asanova. Viime aikoina olin kuullut jos mitäkin -epäedullista hänen miehestään. Kerrottiin, että hän oli -viinaan-menevä, kortinpelaaja, riitelijä ja yleensä huonontapainen. -Mutta hänen puolisostaan ei kuulunut muuta kuin hyvää... Sekavin -tuntein palasin huoneeseeni. Oli kuin jo ammoin asettunut kiihko -olisi uudestaan syttynyt sydämessäni ja saanut sen levottomasti -sykähtelemään. Päätin mennä Sofia Nikolajevnaa tapaamaan. "Kuinka -pitkä aika onkaan kulunut siitä, kun viimeksi tavattiin", ajattelin: -"tiettävästi hän jo on unhoittanut kaiken, mikä silloin oli -välillämme." - -Lähetin hänen luokseen Eliseyn, jonka olin Pasynkovin kuoltua ottanut -palvelijakseni. Annoin hänelle käyntikorttini ja käskin kysymään, -oliko Sofia Nikolajevna kotona ja voisiko saada häntä tavata. Elisey -palasi pian ilmoittaen, että Sofia Nikolajevna on kotona ja ottaa -vastaan. - -Läksin hänen luoksensa. Tullessani hän seisoi keskellä huonetta -hyvästellen jonkun pitkän, kookkaan herran kanssa. "Kuten tahdotte, --- puheli herra puuromaisella, räikeällä äänellä: -- hän ei ole -vahingoton ihminen, sillä hän on hyödytön ihminen, ja jokainen -hyödytön ihminen on järjestyneelle yhteiskunnalle vahingollinen, -vahingollinen, vahingollinen!" - -Tämän sanottuaan pitkä herra poistui. Sofia Nikolajevna kävi minua -tervehtimään. - --- Kuinka pitkä aika jo onkaan viime tapaamisestamme! -- sanoi hän. --- Istukaa, olkaa hyvä. - -Me istuuduimme. Katsoin häneen... Nähdä kauan erossa oltua armaat, -ehkä rakkaat kasvot, tuntea tai olla tuntematta ne, ikäänkuin -entisten, vielä unhoitukselta säästyneiden piirteiden takaa -- -astuisi esiin toinen, vaikka samallainen, mutta vieras olento; -hetkeksi, melkein kuin vasten tahtoaan havaita ajan leimaamia jälkiä --- sehän on varsin surullista. "Varmaan minäkin olen muuttunut", -ajattelee silloin jokainen itsekseen... - -Muuten Sofia Nikolajevna ei ollut juuri vanhentunut; kun näin -hänet viimein oli hän 16:lla, mutta siitä oli nyt kulunut yhdeksän -vuotta. Hänen kasvonpiirteensä olivat käyneet säännöllisemmiksi ja -ankarammiksi. Kuten ennenkin niistä kuvastui tunteiden vilpittömyyttä -ja lujuutta. Mutta entisen rauhan asemasta puhui niistä salainen -tuska ja levottomuus. Hänen katseensa oli syventynyt ja tummunut. Hän -oli tullut äiti-vainajansa näköiseksi... - -Sofia Nikolajevna alkoi keskustelun. - --- Olemme molemmat muuttuneet, -- sanoi hän. -- Missä olette koko -tämän ajan olleet? - --- Olen kulkenut siellä täällä -- vastasin minä. -- Mutta tekö olette -eläneet yhä siellä maalla? - --- Enimmäkseen maalla. Nytkään en ole täällä kuin läpimatkalla. - --- Kuinka vanhempanne jaksavat? - --- Äitini on kuollut, mutta isäni on yhä vielä Pietarissa, veli on -palveluksessa; Varja asuu heidän luonaan. - --- Entä puolisonne? - --- Miehenikö? -- alkoi hän kiihtyneellä äänellä: -- hän on nyt -Etelä-Venäjällä, markkinoilla. Kuten tiedätte on hän aina rakastanut -hevosia; hän on perustanut hevostarhan... sitä varten hän nytkin -ostelee hevosia. - -Samassa astui huoneeseen kahdeksanvuotias tyttönen, jolla oli -kiinalainen tukankuosi ja terävät, vilkkaat kasvot suurine -tummanharmaine silmineen. - --- Kas tässä, esittelen teille tyttäreni, -- sanoi Sofia Nikolajevna -koskettaen tyttösen pyöreätä leukaa sormellaan: -- ei mitenkään -tahtonut jäädä kotiin -- vaan pyyteli päästä mukaani. - -Tyttönen lähetteli minuun nopeita silmäyksiä ja rypisti hieman -kulmakarvojaan. - --- Hän on aika reipas, -- jatkoi Sofia Nikolajevna: -- ei mitään -pelkää. Hyvin hän menestyy koulussa. Minun täytyy häntä aivan kehua. - --- _Comment se nomme monsieur?_ -- kysyi tyttö puoliääneen, kumartuen -äidin puoleen. - -Sofia Nikolajevna mainitsi minun nimeni. Tyttö taas vilkasi minuun. - --- Mikä teidän nimenne on? -- kysyin häneltä. - --- Nimeni on Lydia, -- vastasi tyttö katsoen minua rohkeasti silmiin. - --- Teitä varmaankin hemmotellaan, -- huomautin minä. - --- Kuka minua hemmoittelee? - --- Kukako? luulen, että kaikki alkaen teidän vanhemmistanne. (Tyttö -katsoi vaieten äitiinsä). Kuvailen, että Konstantin Aleksandrovitsh, --- jatkoin minä... - --- Niin, niin -- puuttui puheeseen Sofia Nikolajevna, sillä välin kun -tyttö yhä herkeämättä katsoi äitiinsä, -- mieheni, tietysti... kovin -rakastaa lapsia... - -Omituinen ilme välähti Lydian älykkäissä kasvoissa. Hänen huulensa -värähtivät ylpeästi; hän painoi silmänsä alas. - --- Sanokaa, -- kiirehti Sofia Nikolajevna: -- oletteko täällä -asioillanne. - --- Asioilla, niinpä kyllä... Niinkö tekin? - --- Asioilla minäkin... Mieheni poissa ollessa, sen arvaatte, ei ole -hauska niillä kulkea. - --- _Quoi, mon Eapost?_ - --- _Non -- rien... Je te disoi opris_. - -Sofia Nikolajevna hymähti ja kohautti olkapäätään. - -Me vaikenimme molemmat, mutta Lydia laski merkitsevästi kädet ristiin -rinnalle. - --- Sanokaa, olkaa niin hyvä, -- alkoi taas Sofia Nikolajevna: -- eikö -teillä ollut ystäviä... mikä hänen nimensä olikaan? hänellä oli niin -hyvät kasvot... hän aina luki runoja; hän oli innostuksen mies... - --- Tarkoitatteko Pasynkovia? - --- Niin juuri Pasynkovia, missä hän nyt on? - --- Hän on kuollut? - --- Kuollut? -- toisti Sofia Nikolajevna: -- sepä surullista!... - --- Olenko nähnyt hänet -- kysyi tyttö hätäisesti. - --- Et ole, Lydia. Kuinka surullista! -- toisti Sofia Nikolajevna. - --- Te surkuttelette häntä... -- aloin minä: -- mitä, jos tuntisitte -hänet niin kuin minä?... Mutta sallikaa minun kysyä: Miksi rupesitte -puhumaan juuri hänestä? - --- Niin, en tosiaankaan tiedä... -- (Sofia Nikolajevna loi silmänsä -alas.) -- Lydia, -- lisäsi hän: -- mene hoitajasi luo. - --- Kutsutko minua sitten, kun saan tulla? -- kysyi tyttö. - --- Kutsun. - -Tyttö meni. Sofia Nikolajevna kääntyi minuun päin. - --- Olkaa niin hyvä, ja kertokaa minulle kaikki, mitä tiedätte -Pasynkovista. - -Minä aloin kertoa. Kuvasin lyhyin lausein ystäväni elämää, koetin, -mikäli mahdollista, luoda kuvan hänen sielustaan, kerroin viimeisen -kohtauksemme, hänen kuolemansa. - --- Kas, sellainen ihminen hän oli, -- huudahdin minä päästyäni -loppuun: -- hän poistui luotamme huomaamattomana, melkein -unhotettuna! Mutta sehän ei ole vielä mikään onnettomuus. Mitä -merkitsee ihmisten huomio ja kiitos? Minua vaan surettaa ja loukkaa -se, että niin rakastavan ja hellän ihmisen täytyy kuolla kokematta -keskinäisen rakkauden onnea, saamatta herättää vastakaikua yhdenkään -hänen rakkauttaan ansaitsevan naisen sydämessä!... Olkoon niin, -että moni mies jää siitä onnesta osattomaksi: he eivät ansaitsekaan -sitä; mutta Pasynkov!... Ja toisaalta, enkö ole tavannut aikanamme -tuhansia, joita ei missään suhteessa voi verrata häneen, mutta jotka -ovat saaneet kokea lemmen onnea? Eikö tule väkisinkin ajatelleeksi, -että eräät puutteet ihmisessä? -- itsetyytyväisyys esimerkiksi, tahi -kevytmielisyys -- ovat välttämättömiä naisen rakkauden herättäjiä? -Vai pelkääkö rakkaus täydellisyyttä, mikäli sitä on tässä matoisessa -maailmassa, kuin jotain sen olemukselle outoa ja peloittavaa? - -Sofia Nikolajevna kuunteli minua loppuun herkeämättä katsellen minua -ankarilla, tutkivilla silmillään, liikuttamatta huuliaan. Hänen -silmäripsensä vaan toisinaan räpyttivät. - --- Miksi luulette, ettei ystäväänne kukaan nainen rakastanut? - --- Siksi, että tiedän sen, tiedän varmaan. Sofia Nikolajevna näytti -aikovan jotain sanoa, mutta jätti sanomatta. Hän näytti taistelevan -itsensä kanssa. - --- Te erehdytte, -- puhui hän vihdoin: -- minä tunnen naisen, joka -suuresti rakasti teidän ystäväänne, hän rakastaa ja muistaa häntä -vieläkin... ja tieto hänen kuolemastaan on syvästi koskeva häneen. - --- Kuka hän on? -- sallikaa minun saada tietää se. - --- Minun sisareni, Varja. - --- Varvara Nikolajevna! -- huudahdin minä hämmästyneenä. - --- Niin. - --- Kuinka? Varvara Nikolajevna? -- toistin minä: -- hänkö?... - --- Puhun loppuun teidän ajatuksenne, -- jatkoi Sofia Nikolajevna: --- tuo kalsea, välinpitämätön, laimea neitonenko rakasti teidän -ystäväänne: sentähden hän ei ole mennyt naimisiin, eikä mene. Tähän -päivään asti minä yksin olen tiennyt tämän. Varja olisi mieluummin -kuollut kuin ilmaissut salaisuutensa. Meidän perheessämme on opittu -vaikenemaan ja kärsimään. - -Katsoin kauan ja tutkivasti Sofia Nikolajevnaan, tahtomattani -tutkistellen hänen viime sanojensa katkeraa merkitystä. - --- Te olette lyöneet minut hämmästyksellä, -- sain viimein sanotuksi. --- Mutta tiedättekö, Sofia Nikolajevna, jospa en pelkäisi herättää -teissä epämieluisia muistoja, voisin minäkin hämmästyttää teitä... - --- En ymmärrä teitä, -- vastasi hän verkkaan hiukan hämillään. - --- Te ette tietenkään ymmärrä minua, -- sanoin minä äkkiä nousten -paikaltani: -- ja siksi sallikaa minun suullisen selityksen asemesta -lähettää teille muuan esine. - --- No, mikä se olisi? -- kysyi hän. - --- Malttakaa, Sofia Nikolajevna, asia ei koske minua. - -Minä kumarsin ja menin huoneeseeni, otin kämmenen, jonka olin -anastanut Pasynkovilta, ja lähetin sen Sofia Nikolajevnalle seuraavan -kirjelapun mukana. - -"Tämä kämmen oli ystävälläni alati povella vielä hänen -kuollessaankin. Siinä on muuan teidän kirjoittamanne lippu, jonka -sisällys on varsin mitätön. Voitte lukea sen. Hän kantoi sitä -sentähden että rakasti teitä. Tämän rakkautensa hän tunnusti minulle -vasta päivää ennen kuolemaansa. Nyt kun hän on kuollut, saatan teille -ilmaista, että hänen sydämensä oli teidän!" - -Elisey palasi takaisin tuoden mukanaan kämmenen. - --- Mitä? -- kysyin: -- eikö hän käskenyt mitään sanomaan? - --- Ei mitään. - -Minä vaikenin. - --- Lukiko hän minun kirjelappuni? - --- Tottapa lienee lukenut. Palvelijahan sen vei perille. - -"Saavuttamaton", ajattelin minä, muistaen Pasynkovin viimeiset sanat. --- Noh, mene, -- sanoin Eliseylle. - -Elisey hymyili omituisesti eikä mennyt. - --- Teidän luoksenne... -- alkoi hän: -- tuli muuan neitonen. - --- Mikä neitonen. Elisey vaikeni. - --- Eikö herra vainaja mitään kertonut teille? - --- Ei... Mitä sitten? - --- Hän, kun oli Novgorodissa, -- jatkoi Elisey kosketellen -ovenpieltä?: -- oli tuttava erään neitosen kanssa. Ka, nyt sama -neitonen tahtoisi nähdä teidät. Kohtasin hänet taannoin kadulla. -Sanoin hänelle: "tule; jos herra käskee, lasken sinut puheille." - --- Pyydä, pyydä hänen tulemaan tietysti. Mutta... kuka hän on? - --- Yksinkertainen:... porvaritar... venäläinen. - --- Rakastiko Jakov Pasynkov vainaja häntä? - --- Rakastipa... kylläkin. Ja, hän kun sai tietää herran kuolemasta, -aivan tupertui. Neitonen ei ole pois tieltä, hyvä hän on. - --- Pyydä hänet sisään. - -Elisey meni ja palasi heti. Hänen jälessään tuli neitonen kirjavassa -setsipuvussa ja päässä tumma liina, joka puoleksi peitti hänen -kasvonsa. Nähtyään minut hän arkiintui ja kääntyi takaisin. - --- Mitä sinä? -- sanoi hänelle Elisey: -- astu esiin, älä pelkää. - -Minä menin hänen luoksensa ja tarjosin hänelle käteni. - --- Mikä nimenne on? -- kysyin. - --- Masha, -- vastasi hän hiljaa katsoen minuun kainosti. - -Hän näytti noin 22:n tai 23:n vuotiaalta. Hänellä oli pyöreät ja -yksinkertaiset, mutta miellyttävät kasvot, hieno poskien hipiä ja -tumman siniset silmät, sekä pienet, punaiset kädet. Hän oli siististi -puettu. - --- Tunsitteko Jakov Ivanitshin? -- jatkoin minä. - --- Kyllä, tunsin, virkkoi hän nyhtäen liinansa nurkkaa, ja kyyneleet -alkoivat kieriä hänen silmistään. - -Minä pyysin hänen istumaan. Hän istui rohkaistuneena ja ujostelematta -tuolin reunalle. Elisey meni ulos. - --- Tutustuitteko häneen Novgorodissa. - --- Kyllä, Novgorodissa, -- vastasi hän ja pani molemmat kätensä -liinan alle. -- Vasta toissapäivänä kuulin Elisey Timofejitshiltä, -että hän on kuollut. Siperiaan lähtiessään Jakov Ivanitsh lupasi -kirjoittaa. Kaksi kirjettä hän sitten kirjoittikin, enempää ei enään -kirjoittanut. Olisin lähtenyt häntä Siperiasta noutamaan, mutta hän -ei sallinut. - --- Onko teillä Novgorodissa sukulaisia? - --- On. - --- Oletteko asuneet heidän luonaan. - --- Olen asunut äitini luona ja sisareni, joka on naimisissa. Mutta -äitini minuun kyllästyi ja sisarestanikin alkoi tuntua ahtaalta, -lapsia kun heillä on paljon. Ja minä muutin pois. Minä aina toivoin -Jakov Ivanitshia, olin iloinen kuin sain hänet edes nähdä, ja hän oli -aina minulle hyvä -- kysykää vaikka Elisey Timofejetshiltä. - -Masha vaikeni. - --- Minulla on häneltä kirjeitäkin, -- jatkoi hän. -- Katsokaahan. - -Hän otti taskustaan muutamia kirjeitä ja tarjosi minulle. -- Lukekaa, -sanoi hän. - -Avasin yhden kirjeistä ja tunsin heti Pasynkovin käsialan. - -"Rakas Masha! (kirjoitti hän paksulla, selvällä käsialalla) sinä -nojasit eilen pääsi minun päätäni vastaan, ja kun minä kysyin miksi -niin teet? vastasit: tahdon kuunnella, mitä te ajattelette. Nyt sanon -sinulle, mitä ajattelin: minä ajattelin, kuinka hauska olisi opettaa -Mashaa lukemaan ja kirjoittamaan! Niin hän saisi tästäkin kirjeestä -selvän..." - -Masha vilkaisi kirjeeseen. - --- Tämän hän kirjoitti minulle vielä Novgorodissa -- jatkoi hän -- -kun hän aikoi ruveta minua opettamaan. Katsokaahan muita. Siellä on -yksi Siperiasta. Kas tässä. Lukekaa! - -Minä luin kirjeet. Ne olivat herttaisia, jopa helliäkin. Eräässä, -ensi kirjeessä Siperiasta, Pasynkov sanoi Mashaa parhaaksi -ystäväkseen, lupasi lähettää hänelle matkarahat Siperiaan, lopettaen -kirjeen seuraaviin sanoihin: "Suutelen sinun armaita käsiäsi; -sellaisia käsiä ei ole täkäläisillä neitosilla; ei ole täällä sinun -laistasi päätä, eikä sydäntä... Lue minun lahjoittamiani kirjasia ja -muista minua; en minäkään unohda sinua. Sinä yksin, yksin sinä olet -minua rakastanut: niin tahdon minäkin yksin sinun olla"... - --- Näen, että hän on ollut teihin hyvin kiintynyt, -- sanoin minä, -antaessani takaisin hänelle kirjeet. - --- Hän rakasti minua suuresti, -- vastasi Masha kätkien kirjeet -huolellisesti taskuunsa, ja kyyneleet kierivät hänen poskilleen. -- -Toivoin alati häntä. Olisipa Luoja antanut hänelle elonpäiviä, ei hän -olisi minua jättänyt. Olkoon taivaan valtakunta hänelle avoinna!... - -Hän kuivasi kyyneleet liinansa nurkkaan. - --- Missä te nyt asutte? -- kysyin. - --- Nyt asun täällä, Moskovassa, tulin rouvan matkassa, mutta olen -ilman paikkaa. Jakov Ivanitshin tädin luona olen käynyt, mutta hän -on itse aivan köyhä. Jakov Pasynkov puhui minulle usein teistä, --- lisäsi hän nousten paikaltaan: -- hän rakasti teitä kovin ja -aina muisti teitä. Kun toissa päivänä tapasin Elisey Timofejitshin -juttelin heti: etteköhän te tahtoisi auttaa minua työn puutteessani... - --- Varsin mielelläni, Maria... sallikaa minun kysyä, mikä on isän -nimenne? - --- Petrova, -- vastasi Masha ja loi silmänsä alas. - --- Teen hyväksenne kaikki, minkä voin, Maria Petrova, -- jatkoin -minä: -- ikävä vaan, että olen täällä käymätiellä, enkä siis tunne -sopivia paikkoja. - -Masha huokasi. - --- Tarvitsisin jotain tointa... leikata en osaa, mutta ommella -melkein mitä tahansa... niin, ja lapsia osaan hoitaa. - -"Antaisinko hänelle rahaa", ajattelin: "mutta kuinka." - --- Kuulkaa, Maria Petrova, -- aloin minä hieman hämilläni: -- suokaa -anteeksi, mutta Pasynkovin puheesta tiedätte, että minä olin hänen -ystävänsä... Sallittehan ensi aluksi minun antaa... teille pienen -summan?... - -Masha katsoi minuun. - --- Mitä? -- kysyi hän. - --- Ettekö tarvitse rahoja! -- sanoin. - -Masha punastui ja katsoi maahan. - --- Mitä teen rahoilla? -- Kuiskasi hän: -- hankkikaa mieluummin -minulle paikka. - --- Koetan kyllä parastani saadakseni teille sellaisen, mutta en vielä -tiedä mitään varmasti. Tunnen aivan olevani velvollinen siihen, -tosiaan... Enhän ole enää vieras teille. Ottakaa tämä minulta, kuin -muistona ystävältämme... - -Minä käännyin ottamaan lompakostani muutamia seteleitä antaakseni ne -hänelle. - -Masha seisoi liikkumatta pää vielä syvempään painuneena... - --- Ottakaa, -- kehoitin. - -Hän nosti varovasti silmänsä minua kohti, katsoi surullisesti -kasvoihini, otti varovasti kätensä esiin huivin alta ja ojensi sen -minulle. - -Panin setelit hänen kylmille sormilleen. Vaieten hän taas kätki -kätensä huivin alle ja loi silmänsä alas. - --- Jos te vastedeskin jotain tarvitsette, -- jatkoin, -- niin olkaa -hyvä ja kääntykää minun puoleeni. Annan teille tiedon osoitteestani... - --- Nöyrin kiitos, -- puhui hän ja, vaiettuaan vähän, lisäsi: - --- Onko hän puhunut teille milloinkaan minusta? - --- Tapasin hänet hänen kuolemansa edellisenä päivänä, Maria Petrovna. -En oikein muista, luullakseni hän puhui. - -Masha siveli käsillään hiuksiaan, hieman tuki leukaansa, jäi kuin -miettimään jotain ja sanoi "Hyvästi," ja meni ulos huoneesta. - -Istuin pöydän ääreen ja katkerat ajatukset tunkivat mieleeni: -Tämä Masha, hänen suhteensa Pasynkoviin, hänen kirjeensä, Sofia -Nikolajevnan salattu rakkaus Pasynkovia kohtaan... "Raukka! raukka!" -Kuiskasin itsekseni raskaasti huokaisten. Mieleeni muistui koko -Pasynkovin elämä, hänen lapsuutensa, nuoruutensa, neiti Friederike... -"Kas niin", ajattelin minä: "paljon kohtalo sinulle antoi, paljolla -se sinua ilahutti!" - -Seuraavana päivänä menin jälleen Sofia Nikolajevnan luo. Minun täytyi -odottaa eteisessä, ja tullessani Lydia jo istui äitinsä vierellä. -Ymmärsin, että Sofia Nikolajevna ei halunnut muistaa eilistä -keskustelua. - -Me aloimme keskustella -- todellakaan en muista mistä, kaupungin -kauhuistako, vai oikeista asioista... Lydia usein pisti sanansa -joukkoon ja katseli minua ovelasti. Huvittava tärkeys kuvastui -yhtäkkiä hänen liikkumattomista, pikku kasvoistaan... Älykäs tyttö -varmaankin huomasi tarkoituksen, miksi äiti oli ottanut hänet -viereensä istumaan. - -Nousin hyvästelläkseni. Sofia Nikolajevna saattoi minut ovelle. - --- En vastannut teille mitään eilen, -- sanoi hän pysähtyen -kynnyksellä: -- ja mitä olisin voinut vastata? Meidän elämämme ei -riipu meistä. Mutta jokaisella meillä on ankkuri, josta emme pääse -irti milloinkaan, vaikka tahtoisimmekin: velvollisuuden tunne. - -Minä nyökäytin ääneti päätäni myöntymisen merkiksi ja sanoin hyvästi. - -Koko illan olin yksin kotona. Ajattelin yhä rakasta, unhottumatonta -Pasynkoviani -- tätä viimeistä romantikkoa, ja tunteet, milloin -surulliset, milloin vienot rinnassani suloisen tuskallisesti -risteilivät ja saivat väräjämään sydämen melkein rauenneet kielet... -Rauha tomullesi, sinä haaveiden mies, sinä hyvä ihanteiden ihminen. -Ja antakoon Jumala kaikkien todellisuuden miesten, joiden maailma -jäi sinulle vieraaksi ja jotka ehkä nyt ylimielisesti hymyilevät -sinun haahmollesi, antakoon Jumala heille edes pienen hituisen niistä -nautinnoista, joista sinun yksinäinen, hiljainen elämäsi, kohtaloa ja -ihmisiä uhmaten, rikastui! - - - - -Uni. - - -I. - -Minä elin siihen aikaan äitini kanssa pienessä -merenranta-kaupungissa. Olin täyttänyt seitsemäntoista vuotta, mutta -äitini ei ollut kolmeakymmentäviittäkään; hän oli mennyt sangen -nuorena naimisiin. Kun isäni kuoli, olin seitsemän vuoden ikäinen, -mutta muistan hänet vielä varsin hyvin. Äitini oli pienenlainen, -vaalea nainen. Hänellä oli ihanat, mutta aina surulliset kasvot, -hiljainen, väsynyt ääni ja arat liikkeet. Nuorena häntä oli yleisesti -pidetty kauniina, ja viimeisiin asti pysyi hän miellyttävänä ja -herttaisena. En ole milloinkaan nähnyt syvempiä, hellempiä ja -surullisempia silmiä, hienompia ja pehmeämpiä hiuksia; en ole -milloinkaan nähnyt kauniimpia käsiä. Minä jumaloin häntä, ja hän -rakasti minua... Mutta meidän elämämme ei ollut iloista; salainen, -parantumaton suru näköjään alinomaa jäyti hänen olemuksensa sisintä -ydintä. Tähän suruun ei ollut syynä isäni poismeno, niin syvästi, -kuin hän häntä kaipasikin, niin kiihkeästi kuin hän oli häntä -rakastanut, niin pyhänä kun hän hänen muistoaan säilytti... - -Ei! sen lisäksi oli vielä jotakin salaista, jota minä en ymmärtänyt, -mutta jonka tunsin, tunsin hämärästi ja valtavasti milloin vaan -katselin noihin hiljaisiin, liikkumattomiin silmiin, noita ihania, -niinikään liikkumattomia, pehmeästi puristuneita ja ijäksi -väsähtäneitä huulia. - -Sanoin äsken, että äitini rakasti minua, mutta oli hetkiä, jolloin -hän työnsi minut luotaan, kun minun läsnäoloni kävi hänelle -raskaaksi ja sietämättömäksi. Hän tunsi silloin ikäänkuin ehdotonta -vastenmielisyyttä minua kohtaan -- mutta kauhistui sitten, vuodatti -kyyneleitä, puristi minua sydäntään vasten. Minä arvelin hänen -heikon terveytensä ja onnettomuutensa syyksi näihin pahantuulen -purkauksiin... Nämä vastenmielisyyden oireet saattoivat aiheutua -jossain määrin oudoista, minulle itselleni käsittämättömistä pahojen -ja rikollisten tunteiden kuohusta, jotka ajoittain minussa saivat -vallan... Mutta toiselta puolen nämä tunteiden ilmaukset eivät -sattuneet samaan aikaan äitini vastenmielisyyden puuskien kanssa. -- -Äitini käytti aina mustaa pukua ikäänkuin surussa. Me elimme jotenkin -hyvinvoipaa elämää -- vaikka tosin olimme tuttavuuksia vailla. - - -II. - -Minä olin äitini alituisen huolen ja ajatusten esineenä. Hänen -elämänsä sulautui kokonaan minun elämääni. Sellaiset vanhempien -ja lasten suhteet eivät aina ole eduksi lapsille... pikemminkin -vahingoksi. Sitä paitsi, minä olin äitini ainoa lapsi... ja -ainokaisten lasten kehitys usein kulkee vääriä latuja. Kasvattaessaan -heitä vanhemmat unohtavat itsensä ja huolehtivat vaan heistä... Mutta -tässä ei ollut asianlaita sellainen. Minä en tullut hentomieliseksi -hemmoittelusta enkä myöskään tylyluontoiseksi (toiseen tai toiseen -suuntaan saattavat ainokaiset lapset kehittyä), mutta hermostoni -joutui ennen aikojaan järkytetyksi; sen lisäksi oli minulla -heikonlainen terveys -- perintönä äidiltä, jonka näköinen muutenkin -olin. Minä vältin ikäisteni seuraa, ja yleensäkin kartoin ihmisiä; -äitinikään kanssa en monta sanaa vaihettanut. Mieluimmin lueskelin, -kävelin yksin -- ja unelmoin, unelmoin! Mistä minä unelmoin -- on -vaikea sanoa: toisinaan olin seisovinani puoleksi avoimen oven -edessä, jonka takana on tuntemattomia salaisuuksia, seison ja odotan, -viivyn astumatta kynnyksen yli, ja yhä ajattelen, mitähän mahtaa -siellä edessäpäin olla -- ja yhä odotan ja jäykistyn... tai nukahdan. -Jos minulla olisi ollut runoilijan lahjat niin olisin ruvennut -kirjoittamaan runoja; jos olisin tuntenut taipumusta jumalisuuteen, -niin varmaankin olisin mennyt luostariin; mutta minulla ei ollut -mitään sellaista -- ja siksi vaan edelleenkin unelmoin -- ja odotin. - - -III. - -Äsken mainitsin siitä, että toisinaan nukahdin epäselviin ajatuksiin -ja haaveisiin. Yleensä nukuin paljon -- ja unilla oli melkoinen osa -elämässäni; näin unia melkein joka yö. Minä en unohtanut niitä, vaan -uskoin niissä piilevän jonkun merkityksen, pidin niitä enteinä, -joiden salaista sisältöä koetin itselleni selvittää. Muutamat unet -uudistuivat ajoittain, ja se tuntui aina minusta ihmeelliseltä -ja oudolta. Eritotenkin eräs uni askaroitsi ajatuksiani. Olin -kulkevinani vanhanaikuisen kaupungin kapeaa, huonosti kivitettyä -katua, jonka kahden puolen kohosi monikerroksisia kivirakennuksia -terävine kattoineen. Olin etsivinäni isääni, joka vielä muka oli -elossa, piiloutui meiltä ja asui nimenomaan jossain täällä olevassa -kivimuurissa. Astun sisään matalasta, tummasta portista, menen -pitkän pihan yli hirsi- ja lautakasojen välitse ja tulen viimein -pieneen huoneeseen, jossa on kaksi pyöreätä ikkunaa. Huoneen -keskellä seisoo isäni pitkässä aamuviitassa, piippu hampaissa. Hän -ei ole ensinkään minun oikean isäni näköinen: hän on pitkä, laiha, -mustatukkainen, nenä käyrä, silmät tylyt ja läpitunkevat; hän on -noin neljänkymmenen vuoden vanha. Hän ei pidä siitä, että olen häntä -etsinyt, minä en myöskään iloitse tapaamisestamme, vaan seison -neuvottomana. Hän kääntyy hieman poispäin, alkaa jotain mutista -ja kävellä edestakaisin lyhyin askelin... Sitten hän väistyy yhä -kauvemmaksi, lakkaa mutisemasta ja katselemasta olkansa yli; huone -laajenee ja haihtuu usvaan... Minua alkaa hirvittää ajatellessani, -että taas kadotan isäni ja kiiruhdan hänen jälkeensä, -- mutta -hän on kadonnut näkyvistäni, kuulen vaan hänen äreän, karhumaisen -mörinänsä... Sydämeni jähmettyy -- herään voimatta jälleen nukkua -pitkään aikaan... Koko seuraavan päivän on tämä uni mielessäni, enkä, -tietenkään, voi ajatella muuta. - - -IV. - -Tuli heinäkuu. Liike kaupungissamme tähän aikaan yhä vilkastui. -Laivoja tuli joukottain satamaan, uusia, tuntemattomia ihmisiä -ilmestyi kaduille. Minua huvitti silloin kuljeskella rantakadulla -kahviloiden ja ravintoloiden ohi katsellen kaikennäköisiä merimiehiä -ja muita outoja tulokkaita, jotka istuskelivat palttinakattoisissa -suojuksissa, pikkupöytien ympärillä, vaahtovien oluthaarikoiden -ääressä. - -Silloinpa, kerran, kulkiessani erään kahvilan ohi, näin miehen, -johon koko huomioni heti kiintyi. Muukalainen oli mustassa, pitkässä -takissa ja päässä hänellä oli huomiotaherättävä olkihattu. Hän istui -hiljaa kädet ristissä rinnalla. Mustien hiusten pehmeät suortuvat -kiersivät otsaa alas, melkein silmiin saakka; ohuet huulet puristivat -lyhyen piipun hammasluuta. Tämä mies näytti niin tutulta, tummien -kasvojen piirteet, kellertävä hipiä, koko hänen muotonsa -- oli -epäilemättä jo ennen painunut mieleeni. En voinut olla asettumatta -hänen eteensä ja kysyin itseltäni: kuka tämä mies on? missä olen -hänet nähnyt? Hän tunsi varmaankin minun kiinteän katseeni, sillä hän -loi minuun mustat, pistävät silmänsä... Minä huokasin... - -Tämä oli sama isä, jonka olin nähnyt unessa ja jota olin etsinyt. - -Ei voinut olla puhettakaan erehdyksestä, -- samannäköisyys oli siksi -silmiinpistävä. Jopa pitkäliepeinen takkikin, joka peitti hänen -laihaa vartaloaan, sen väri ja kuosi, muistutti vaippaa, jossa isäni -oli ilmestynyt minulle. - -"Onkohan tämäkin unta?" ajattelin... Ei... Nyt on päiväsydän, aurinko -paistaa kirkkaasti siniseltä taivaanlaelta, eikä edessäni ole haamu, -vaan elävä ihminen. - -Menin tarjoilupöydän luo, tilasin itselleni haarikan olutta -ja sanomalehden -- ja istuin erääseen pöytään, jonkun matkaa -arvoituksellisesta olennosta. - - -V. - -Asetin eteeni sanomalehden ja aloin sen takaa tähystellä muukalaista. --- Hän istui melkein liikkumatta vain joskus nostaen painunutta -päätään. Hän näköjään odotti jotakin. Minä katsoin, katsoin... -Toisinaan minusta näytti, että tuo kaikki äskeinen arvelu oli -vain omaa keksintöäni, että varsinaista yhdennäköisyyttä ei ollut -ensinkään, vaan että olin tahtomattani tavoitellut mielikuvituksen -petollista harhanäkyä... mutta samassa "tuo" muuttaa asentoaan -tuolilla, kohottaa kättään -- ja taaskin on huokaus nousemaisillaan -rinnastain, taaskin näen edessäni "yöllisen" isäni! Lopulta hän -huomasi minun herkeämättömän huomioni ja ensiksi arvelevan mutta -sitten suuttuneen näköisenä vilkasi minuun päin, aikoi nousta, mutta -pudotti keppinsä tuolin selkämykseltä. Silmänräpäyksessä nousin ja -tarjosin sen hänelle. Sydämeni sykähteli rajusti. - -Hän hymyili huolettomasti, kiitti minua, asetti kasvonsa aivan minun -silmieni eteen kohottaen kulmakarvojaan kuin perin säikähtyneenä. - --- Te olette sangen kohtelias, nuori mies, -- sanoi hän kuivalla, -kimeällä äänellä. -- Meidän aikanamme se on harvinaista. Sallikaa -onnitella teitä: te olette saanut hyvän kasvatuksen. - -En muista mitä hänelle vastasin; mutta meidän välillämme sukeutui -keskustelu. Sain tietää, että hän oli maamiehiäni ja että hän -hiljattain oli palannut Amerikasta, missä oli elänyt monta vuotta -ja minne hän taas pian aikoo lähteä. Hän sanoi olevansa parooni... -mutta hänen nimeään en oikein kuullut. Hän lopetti aivan niinkuin -"yöllinen" isänikin jokaisen kertomansa asian epäselvällä mörinällä. -Hän tahtoi tietää minun sukunimeni... Kuultuaan sen, hän taaskin -näytti hämmästyvän; sitten hän kysyi minulta kauanko olen asunut -tässä kaupungissa ja kenenkä kanssa. Vastasin hänelle asuvani äitini -kanssa. - --- Entä teidän isänne? -- - --- Minun isäni on jo kauan ollut kuolleena. Hän tiedusti äitini nimeä -ja naurahti sitten oudosti -- mutta sitten hän kokonaan muuttui -sanoen, että hänellä on sellainen amerikkalainen tapa ja että hän -yleensä on varsin omituinen ihminen. Sitten hän uteli, missä meidän -asuntomme oli. Minä sanoin sen hänelle. - - -VI. - -Sain takaisin vähitellen tasapainoni, jonka olin menettänyt -keskustelumme aikana; meidän lähestymisemme tuntui minusta varsin -kummalliselta. Minua ei miellyttänyt hymyily jolla parooni minua -puhutteli; samoin tuntui minusta vastenmieliseltä hänen silmiensä -ilme, kun hän loi minuun tutkivan katseensa... Niissä oli jotain -villiä, mutta samalla suojelevaa... Jotakin painostavaa... Näitä -silmiä en ollut unessa nähnyt. Eriskummalliset olivat myöskin -paroonin kasvot! Ne olivat kalpeat, väsyneet, mutta samalla -epämiellyttävän nuorekkaat kasvot. Minun "yöllisellä" isälläni ei -myöskään ollut sellaista syvää otsan yli vinoon käypää arpea, kuin -minun uudella tuttavallani, ja jota en ollut huomannut, ennenkuin hän -oli tullut aivan lähelleni. - -En ehtinyt ilmoittaa paroonille katua ja talomme numeroa, kun -roteva neekeri, joka oli puettu silmiin asti ulottuvaan viittaan -lähestyi häntä takaa päin ja laski kätensä kevyesti hänen olalleen. -Parooni kääntyi häneen päin ja virkkoi: ahaa vihdoinkin! ja nyökäten -minulle päätään lähti yhdessä neekerin kanssa kahvilaan. Minä jäin -paikalleni, halusin näet odottaa paroonin paluuta kahvilan ovesta, -en varsin sentähden, että saisin hänen kanssaan uudestaan puhella --- (sillä en tosiaankaan tiennyt, mistä saattaisin enään hänen -kanssaan keskustella) -- vaan tullakseni uudestaan vakuutetuksi -ensi vaikutelmastani: -- Mutta kului puoli tuntia, kului tunti... -Paroonia ei näkynyt eikä kuulunut. -- Menin kahvilaan, kulin kaikkien -huoneiden läpi, mutta en nähnyt missään paroonia enkä neekeriä. He -olivat siis molemmat poistuneet taka-ovesta. - -Minun päätäni hieman särki ja vilvoitellakseni läksin kävelemään -meren rantaan kaupungin takaiseen, suureen puistoon päin, joka -oli noin kahdensadan vuoden vanha. Käveltyäni pari tuntia -jättiläistammien ja plataanien varjossa, palasin kotia. - - -VII. - -Palvelijamme riensi hätääntyneenä ja huolestuneena vastaani, kun -tulin eteiseen. Hänen kasvojensa ilmeestä päätin heti tapahtuneen -jotain ikävää minun poissa ollessani. Ja oikein arvasin, sillä -sain kuulla, että tunti sitten äitini makuusuojasta oli yht'äkkiä -kuulunut hirvittävää kirkunaa; sisään rientävä palvelija tapasi -hänet lattialla pyörtyneenä ja hän tointui vasta muutaman hetken -kuluttua. Tultuaan tajuihinsa täytyi äitini ruveta vuoteeseen, ja -hän oli edelleenkin säikähtyneen ja oudon näköinen. Hän ei puhunut -sanaakaan, ei vastannut kysymyksiin, yhä vaan katseli ympärilleen ja -vavahteli. Palvelija lähetti puutarhurin lääkäriä noutamaan. Lääkäri -tuli ja määräsi rauhoittavaa lääkettä, mutta hänellekään äitini ei -mitään puhunut. Puutarhuri vakuutti, että vähän sen jälkeen, kun -äitini huoneesta oli kuulunut huutoa, oli tuntematon mies kiireimmän -kautta juossut puutarhan kukkaislavojen yli katuportille päin. (Me -asuimme yksikerroksisessa talossa, jonka ikkunat olivat suurenlaiseen -puutarhaan päin). Puutarhuri ei ollut ehtinyt eroittaa miehen -kasvoja, saattoi ainoastaan kertoa, että hän oli laihanlainen, -matalassa olkihatussa ja pitkäliepeisessä takissa. "Paroonin puku!" -välähti heti mieleeni. Puutarhuri ei voinut saavuttaa häntä, etenkin -kun hänet kutsuttiin heti sisään ja lähetettiin lääkäriä noutamaan. -Menin heti äitini luokse. Hän makasi vuoteellaan kalman kalpeana. -Nähtyään minut hän heikosti hymyili ja ojensi minulle kätensä. Istuin -hänen vuoteensa viereen ja aloin kysellä äskeistä tapahtumaa; ensiksi -hän ei tahtonut mitään kertoa, mutta vihdoin hän kuitenkin tunnusti -nähneensä jotain sellaista, josta oli kovin säikähtynyt. "Kävikö joku -täällä huoneessa?" -- "Ei", vastasi hän hätäisesti: "Eikö todellakaan -kukaan käynyt, mutta minusta aivan näytti siltä... minusta tuntui -siltä"... Hän vaikeni ja kaihtoi kädellä silmiänsä. Minua halutti -kertoa hänelle puutarhurilta kuulemani asian ja samalla kohtaukseni -paroonin kanssa. Mutta en tiedä miksi sanat takertuivat kurkkuuni. -Päätin kuitenkin huomauttaa äidilleni, että haamut eivät tavallisesti -ilmesty päivällä... "Jätä minut, -- kuiskasi hän: -- ole niin hyvä; -älä kiusaa minua, joskus saat sen tietää"... Hän vaikeni taaskin. -Hänen kätensä olivat kylmät ja valtimo oli nopea ja epätasainen. -Annoin hänelle lääkettä ja väistyin kauemmaksi antaakseni hänen -olla rauhassa. Koko päivänä hän ei noussut, vaan liikkumatta makasi -silloin tällöin vaan syvään huokaisten ja arasti raottaen silmiään. -Kaikki olimme neuvottomina. - - -VIII. - -Yötä vasten äitiä alkoi hieman viluttaa ja hän lähetti minut pois. -Minä en kuitenkaan mennyt huoneeseeni, vaan asetuin pitkäkseni -viereisen huoneen leposohvalle. Joka neljännestunnin kuluttua nousin, -ja menin varpaillani ovelle kuuntelemaan... Kaikkialla vallitsi -hiljaisuus... mutta äitini tuskin ummisti silmänsä sinä yönä. Kun -aikasin aamulla menin hänen luoksensa, näyttivät hänen kasvonsa -ajettuneilta, silmistä sädehti luonnoton loiste. Päivän kuluessa hän -tunsi helpoittavan, mutta illaksi kuume taas nousi. Siihen saakka -hän oli itsepintaisesti vaiennut, mutta nyt hän äkkiä alkoi puhua -kiihtyneesti ja katkonaisesti. Hän ei houraillut, hänen sanoissaan -oli ajatusta, mutta ei minkäänlaista yhtenäisyyttä. Vähän ennen -puolta yötä hän äkkiä suonenvedontapaisesti nousi istumaan vuoteessa -(minä istuin hänen vieressään), ja samalla kiihtyneellä äänellä hän -silloin tällöin juoden kulauksen vettä lasista, heikosti käsiään -liikutellen ja kertaakaan minuun katsomatta, alkoi kertoa... Tuon -tuostakin hän pysähtyi, ponnisti voimiaan ja jatkoi uudelleen. Tämä -oli kaikki niin eriskummallista, aivan kuin hän olisi tehnyt tätä -kaikkea unessa, aivan kuin hän itse olisi ollut kaukana ja joku -toinen olisi puhunut hänen suullaan tahi pakoittanut hänet puhumaan. - - -IX. - --- Kuule, mitä sinulle kerron, -- alkoi äitini: -- ethän enää -ole lapsi; sinun tulee jo kaikki tietää. Minulla oli kerran hyvä -ystävätär... Hän meni naimisiin miehen kanssa, jota hän rakasti -ja hän oli sangen onnellinen. Avioliiton ensimmäisenä vuonna he -molemmat lähtivät pääkaupunkiin viettääkseen siellä muutaman viikon -huvituksissa. He asettuivat hienoon hotelliin, kävivät usein -teattereissa ja muissa tilaisuuksissa. Ystävättäreni oli kaunis, -kaikkialla hänet huomattiin, nuoret miehet eivät suoneet hänelle -rauhaa, ja niiden joukossa oli eräs -- -- -- upseeri. Hän kulki -lakkaamatta ystävättäreni jälessä, ja missä hän ikinä olikin, hän -kaikkialla näki tämän mustat ilkeät silmät. Hän ei tutustunut häneen, -eikä kertaakaan puhellut hänen kanssaan, -- mutta tuo mies yhä -katseli häntä hurjan ja omituisen näköisenä. Pääkaupungin kaikki -huvitukset tärveltyivät tämän miehen läsnäolon takia; ystävättäreni -alkoi pyydellä miestään lähtemään hänen kanssaan pois, ja he -päättivätkin jo jättää kaupungin. Kerran hänen miehensä lähti -klubiin, upseerien kutsuihin -- jotka kuuluivat samaan rykmenttiin -kuin tuo mainittu upseeri - pelaamaan korttia... Ystävättäreni jäi -ensi kerran yksin, hänen miehensä ei pitkään aikaan palannut kotiin, -hän laski pois palvelijattarensa ja meni levolle... Mutta yht'äkkiä -hänen tuli vaikea olla, niin että hänen koko ruumistaan puistatti ja -kylmi. Hän kuuli kevyttä kopinaa seinän takaa -- aivan kuin koiran -raappimista -- ja hän alkoi katsella seinään, sinne, mistä kopina -kuului. Nurkassa paloi yölamppu ja huoneen seinät olivat pehmeillä -tapeteilla päällystetyt. Yhtäkkiä siellä jotain liikahti, jokin -näyttäytyi ja taas piiloutui... Ja suoraan seinästä ilmestyi kaikessa -tummuudessaan ja pituudessaan sama hirvittävä mies ilkeine silmineen! -Ystävättäreni aikoi huutaa, mutta ei voinut. Hän aivan jähmettyi -kauhistuksesta. Mies lähestyi häntä nopeasti kuin villipeto, heitti -jotakin hänen päänsä päälle, jotain tukahuttavaa, valkoista, -raskasta... Mitä sitten tapahtui, en muista! Se oli kuin kuolema, -kuin murha... Kun hirvittävä usva vihdoin haihtui, kun minä... -kun ystävättäreni tuli tajuihinsa, ei huoneessa ollut ketään. Hän -taaskaan -- pitkään aikaan -- ei jaksanut huutaa, vihdoin huusi... -sitten taas kaikki meni sekaisin. - -Vihdoin hän näki vieressään miehensä, joka kello kahteen yöllä oli -viipynyt klubilla... Hänen muotonsa oli aivan muuttunut, hän alkoi -kysellä, mutta ei saanut mitään vastausta... Sitten hänen vaimonsa -sairastui... Kuitenkin, muistaakseni, jäätyään yksin huoneeseen, -hän tarkasti tuota paikkaa seinässä... Pehmeän kangastapetin alta -hän saattoi eroittaa salaoven. Mutta häneltä itseltään oli sormesta -hävinnyt kihlasormus. Tämä sormus oli muodoltaan sangen erikoinen: -siinä oli vuoroin seitsemän kultatähteä seitsemän hopeatähden -kanssa. Se oli ikivanha sukumuisto. Hänen miehensä kysyi mihin se -oli joutunut, mutta hän ei voinut mitään vastata. Hänen miehensä -luuli, että hän oli sen johonkin pudottanut, etsi sitä kaikkialta, -kuitenkaan löytämättä. Hänen miehensä tuli alakuloiseksi, hän päätti -lähteä kotiin niin pian kuin mahdollista, ja heti kun tohtori antoi -luvan -- he jättivät pääkaupungin. Mutta, voitko ajatella mitä! -Juuri heidän lähtöpäivänänsä he kadulla yht'äkkiä tapasivat paarit -kantajineen... Näillä paareilla makasi vast'ikään murhattu mies, -jonka päässä oli ammottava haava, -- ja ajattele, tämä oli sama -hirvittävä, yöllinen vieras hirvittävine silmineen. Hän oli murhattu -korttipelissä. - -Sitten minun ystävättäreni matkusti maalle, tuli äidiksi ensi -kertaa... ja eli miehensä kanssa muutaman vuoden. Hän ei milloinkaan -saanut mitään tietää ja mitä hänen vaimonsa olisikaan voinut sanoa, -eihän hän itsekään mitään tiennyt. - -Mutta entinen onni oli hävinnyt. Heidän elämänsä pimeni -- eikä -tullut enää koskaan valoisaksi... Muita lapsia heillä ei ollut ennen -eikä jälkeen... mutta tämä poika... - -Äiti vapisi ja peitti kasvonsa... - --- Sano nyt, -- jatkoi hän kuin uusia voimia saaden: -- oliko -tuttavani jollain tavoin syyllinen? Mistä hän saattoi itseään -soimata? Häntä oli rangaistu, mutta eikö hänellä ole oikeutta -Jumalan kasvojen edessä julistaa, että häntä kohdannut rangaistus -oli epäoikeutettu? Miksi hänelle kuten rikokselliselle, jonka -sielussa omantunnonvaivat risteilevät, miksi hänelle elämän entisyys -näyttäytyi niin hirvittävänä muistona niin monen vuoden jälkeen? -Macbeth tappoi Bankon -- ei ole ihmeteltävää, että elämä hänen -edessään synkkänä kangasti... mutta minä... - -Tässä äitini puhe kävi niin sekavaksi ja hämäräksi, etten saata sitä -enään muistaa. Minä en enää epäillyt, että hän hourailee. - - -X. - -Minkä tärisyttävän vaikutuksen äidin kertomus minuun teki -- -sen saattaa jokainen ymmärtää. Hänen ensimmäisestä sanastaan -ymmärsin hänen puhuvan itsestään, eikä mistään tuttavasta, -hänen salaperäisyytensä vaan vakuutti minun arveluni oikeaksi. -Silminnähtävää oli, että mies, jota olin unessa etsinyt ja jonka olin -nähnyt valveilla, oli isäni! Hän ei ollut tapettu eikä murhattu, -kuten äitini otaksui, vaan ainoastaan haavoittunut. Isäni oli tullut -hänen luoksensa ja juossut pois säikähtyneenä hänen huudostaan. -Kaikki selveni minulle yht'äkkiä ja vaistomaisen vastenmielisyyden -tunne minua kohtaan, joka toisinaan heräsi äidissäni sekä hänen -alinomainen surunsa ja meidän yksinäinen elämämme... Muistan kuinka -päätäni pyörrytti -- ja minä tartuin siihen molemmin käsin, aivan -kuin haluten pitää sitä paikallaan. Minulle selvisi se ajatus, että -minun välttämättä hinnalla millä hyvänsä, täytyi uudestaan löytää -tämä mies. Miksi? Missä tarkoituksessa? -- Siitä minä en ehtinyt -tehdä itselleni tiliä, mutta etsiä... etsiä häntä -- se oli minulle -tullut elämän tai kuoleman kysymykseksi. Seuraavana aamuna äiti -vihdoin rauhoittui... kuume katosi... hän vaipui uneen. Jätettyäni -hänet isäntäväkemme ja palvelijain huostaan läksin etsiskelylle. - - -XI. - -Ensi työkseni läksin kahvilaan, jossa olin paroonin tavannut; mutta -kahvilassa ei kukaan tuntenut eikä edes ollut huomannut häntä. Hän -oli ollut siellä tilapäinen vieras. Neekerin isäntäväki oli tosin -huomannut, sillä hän oli siksi eriskummallisen näköinen. Mutta -kuka hän oli, ja missä hänen olinpaikkansa oli -- siitä ei kellään -ollut vähintäkään tietoa. Jätettyäni kaikkien sattumusten varalle -osoitteeni kahvilaan, läksin kuljeskelemaan kaupungin katuja ja -rantakujia laivasillan ympäristöjä, bulevardeja, katselin tarkoin -kaikkia julkisia laitoksia, mutta en missään löytänyt edes paroonin -näköistä miestä enkä hänen toveriansa... En ollut kuullut paroonin -sukunimeä, enkä siitä syystä saattanut kääntyä poliisin puoleen; -kuitenkin annoin tiedon parille kolmelle järjestyksen valvojalle -(tiedonantoni herätti heissä suurta kummastusta, eivätkä he oikein -minua uskoneet) että olisin palkitseva auliisti heidän toimensa, -jos heille onnistuisi päästä noiden kahden henkilön jäljille. -Parhaani mukaan koetin heille kuvata noiden muukalaisten ulkomuotoa. -Etsittyäni sillä tavalla koko aamupäivän palasin kotiin uupuneena. -Äitini nousi vuoteesta, mutta hänen tavalliseen suruunsa liittyi -jotain uutta, jotain mietiskelevää neuvottomuutta, joka aivan viilsi -sydäntäni. Illan istuin hänen luonansa. Emme puhuneet sanottavasti -mitään: hän pelasi pasianssia ja minä katselin vaieten kortteihin. -Hän ei sanallakaan maininnut taannoisesta kertomuksestaan, eikä -siitä, mitä edellisenä päivänä oli tapahtunut. Olimme ikäänkuin -salaisesti sopineet olla koskettelematta näitä arkaluontoisia -ja ihmeellisiä tapauksia... Hän oli kuin närkästynyt itselleen -siitä, minkä hän oli tahtomattaan puhunut; mutta ehkei hän oikein -muistanutkaan kaikkea, mitä oli sanonut kuumehoureissa -- ja toivoi -minun häntä säästävän... Niin kyllä, minä säästin hänet siitä, ja -hän tunsi sen. Hän oli eilisestä asti välttänyt minun katsettani. -Koko yönä en saanut unta silmiini. Ulkona nousi äkkiä hirvittävä -myrsky. Tuuli ulvoi ja reutoi vimmatusti, ikkunanruudut helähtelivät, -jopa paikoin särkyivätkin, ilmassa kaikui epätoivon ulvahduksia -ja valituksia aivan kuin ylhäällä ilmassa olisi jotain särkynyt -ja raivoisasti parkuen lentänyt järkkyviä taloja vastaan. Päivän -laskiessa tyyntyivät ajatukseni suloiseen uneen... Yht'äkkiä valtasi -minut ihmeellinen tunne, oli aivankuin joku olisi astunut huoneeseeni -ja kutsunut minua, maininnut nimeni, ei kovalla, vaan päättävällä -äänellä. Nostin pääni, mutta en nähnyt ketään, mitä kummaa! En -ensinkään säikähtynyt -- päinvastoin ilostuin; minussa heräsi -äkkiä vakuutus siitä, että nyt aivan varmasti saavutan päämääräni. -Kiiruhdin pukeutumaan ja niin olin taaskin pian ulkona. - - -XII. - -Myrsky tyyntyi... mutta vielä tuntuivat luonnossa sen viimeiset -vavistukset. Oli aikainen aamu -- kaduilla ei näkynyt ainoatakaan -ihmistä, mutta monin paikoin oli maahan ajautunut savupiipun palasia, -tiilikiviä, luhistuneiden aitojen kappaleita, taittuneita puiden -oksia... "Mitähän onkaan merellä tapahtunut viime yönä?" -- tuli -väkisinkin ajatelleeksi noita myrskyn tuhotöitä katsellessa. Olin -jo vähällä mennä satamaan, mutta jalkani veivät ikäänkuin jostain -selittämättömästä voimasta minut toiselle suunnalle. Ei ollut kulunut -kymmentä minuuttiakaan kun olin kaupunginosassa, jossa en milloinkaan -ennen ollut käynyt. Astelin kiirehtimättä, mutta pysähtymättä askel -askeleelta eteenpäin kummallinen tunto sydämmessä; odotin jotakin -tavatonta, mahdotonta ja samalla olin vakuutettu, että tämä tavaton -on tuleva. - - -XIII. - -Ja se tulikin, tuo tavaton, tuo tuntematon! Yht'äkkiä, noin -kaksikymmentä askelta edessäni näin saman neekerin, joka kahvilassa, -minun läsnäollessani oli puhutellut paroonia. Puettuna samaan -viittaan kuin silloinkin, hän aivankuin kohosi esiin maasta ja -kääntyen minuun selin alkoi kiireesti kulkea käyrän sivukadun kapeata -jalkakäytävää. Minä koetin parastani saavuttaakseni hänet, mutta hän -kiiruhti samassa määrässä katsomatta taakseen ja yht'äkkiä katosi -erään talon nurkan taakse. Juoksin nurkalle saakka, ja kiersin sen -yhtä nopeasti kuin neekerikin... Mutta ihme ja kumma! Edessäni oli -pitkä ja kapea mutta aivan tyhjä katu; se oli vielä aamu-usvan -peitossa, mutta katseeni saattoi kuitenkin tunkeutua sen päähän -saakka, niin että saatoin eroittaa sen kaikki rakennukset. Eikä -yhtään elävää olentoa liikkunut missään. Kookas neekeri viittoineen -oli yhtä pian hävinnyt, kuin hän oli ilmestynytkin. Jouduin -ymmälle... mutta ainoastaan silmänräpäykseksi. Uusi tunne heti -valtasi minut; tämän kadun, joka mykkänä ja kuolleena avautui eteeni, --- tunsin ennestään. Tämä oli minun uneni katu. Minä vavahtelin, ja -sydäntäni melkein kouristi -- aamu oli näet viileä -- ja heti taas -vähääkään epäröimättä, mutta melkein pelokkaana asiani vakuudesta -riensin eteenpäin. Aloin etsiä silmilläni... ja kas tuossa se oli: -kas tuossa oikealla uneni talo. Ja kas tuolla vanha portti kivisine -tukipylväineen molemmin puolin. Totta tosiaan, talon ikkunat eivät -olleet pyöreät, vaan nelinurkkaiset... mutta se ei ollut niin -tärkeää. Koputin porttiin, koputin kerran, kaksi, kolme, yhä kovemmin -ja kovemmin... Portti avautui verkkaan, raskaasti naristen, aivan -kuin valittaen. Edessäni seisoi nuori palvelustyttö hajallahapsin, -unisin silmin. Hän oli nähtävästi juuri herännyt. -- Asuuko täällä -parooni? -- kysyin, ja katselin nopeasti pihan joka soppeen... Sama; -kaikin puolin sama paikka... kas tuossa laudat ja hirret, jotka -unessa näin. - --- Ei, vastasi minulle palvelijatar: -- parooni ei asu täällä. - --- Miksi ei? Se ei ole mahdollista! - --- Nyt hän ei ole täällä. Hän matkusti eilen. - --- Mihin? - --- Amerikkaan. - --- Amerikkaanko? -- toistin väkinäisesti. -- Niin, hän palaa kaiketi? - -Palvelija katsoi minuun epäluuloisena. - --- Sitä emme tiedä. Ehkä hän ei milloinkaan palaa. - --- Kauanko hän asui täällä? - --- Ei kauan, noin viikon. Nyt hän on aivan poissa. - --- Mutta mikä on tämän paroonin sukunimi? - -Palvelija katsoi minuun merkitsevästi. - --- Ettekö tiedä hänen sukunimeään? Me kutsuimme häntä -yksinkertaisesti parooniksi. Hoi, Pietari! -- huusi hän nähdessään, -että minä tulin yhä tunkeilevammaksi. -- Joudu tänne: mikä -muukalainen tuo on, joka tuossa kaikkea kyselee. - -Sisähuoneesta ilmestyi kookas, kömpelö työmies. - --- Mitä tahdotte? Mikä on asiana? -- kysyi hän käheällä äänellä -- ja -jurona kuunneltuaan minua toisti palvelijan jo äsken lausumat sanat. - --- Mutta kuka täällä asuu? -- kysyin minä. - --- Meidän isäntämme. - --- Mutta kuka hän on? - --- Puuseppä. Tämän kadun varrella asuu vaan puuseppiä. - --- Saako häntä tavata? - --- Ei nyt, hän nukkuu. - --- Eikö saa mennä sisälle? - --- Ei saa. Menkää. - --- No mutta eikö teidän isäntäänne saa tavata myöhemmin? - --- Miksei? voipi. Aina voipi... Mutta menkää nyt jo. - --- Entä tuo neekeri? -- kysyin minä äkkiä. Työmies katsoi -neuvottomana ensiksi minuun, sitten palvelijattareen. - --- Mikä neekeri? -- kysyi hän vihdoin. Menkää, herra. Myöhemmin -voitte tulla ja puhua isännän kanssa. - -Menin kadulle. Portti paukahti kiinni jälkeeni raskaasti ja tiviisti, -tällä kertaa narahtamatta. - -Minä panin tarkoin mieleeni kadun, ja talon ja menin pois, mutta en -kotiin. Pettymyksen tunne valtasi minut. Kaikki mitä minulle oli -tapahtunut oli niin ihmeellistä, niin tavatonta -- mutta samalla, -kuinka lyhyeen kaikki oli päättynyt! Olin varmasti uskonut ja ollut -vakuutettu näkeväni tässä talossa minulle ennestään tutun huoneen, -- -ja huoneessa isäni, paroonin, aamuviitassa ja piippu hampaissa... - -Mutta isäni oli lähtenyt Amerikkaan ja mitä minun nyt on tehtävä?... -Kertoisinko kaikki äidille -- vai pitäisinkö ikuisesti salassa -muiston tästä kohtauksesta? En saattanut mitenkään tyytyä siihen -ajatukseen että sellaiselle yliluonnolliselle, salaperäiselle alulle -tulisi niin järjetön, niin jokapäiväinen loppu! En tahtonut palata -kotiin, vaan menin minne vaan tieni vei minut pois kaupungista. - - -XIV. - -Kuljin allapäin, ajatuksia, melkeinpä vaistoja vailla kokonaan omaan -itseeni vaipuneena. Tasainen, kumea ja vihainen kohina herätti minut -lumouksestani. Nostin pääni, siellä kohisi ja loiski meri kaartaen -rantojaan noin viidenkymmenen askeleen päässä minusta. Minä huomasin -kulkevani rantahietikkoa myöten. Yöllisen myrskyn nostattamana meri -aaltoili vielä valkopäinä, aivan kuin taivaanrantaan saakka valkoiset -oinaat olisivat toisiaan takaa ajaneet, ja jyrkät jättiläisaaltojen -harjat vuorotellen vyöryivät eteenpäin ja särkyivät mereen -kalliorantoja syleillessään. Menin lähemmäksi vyöryäviä aaltoja -- -ja kuljin aivan sitä kaartuvaa viivaa myöten, jonka ne olivat rantaa -huuhdellessaan muodostaneet uurteiseen hietaan, missä oli täynnä -merenruohojen kuivuneita korsia, näkinkengän kuoria ja kiemurtelevia -jälkiä. Suipposiipiset lokit vihaisesti kirkuen lensivät kuin tuulen -kannattamina esiin ilman pohjattomasta syvyydestä, liitelivät -lumivalkoisina hohtaen harmaalla, pilvisellä taivaalla, putosivat -jyrkästi mereen, ja pyyhkäisten aallolta aallolle lensivät jälleen -pois ja katosivat hopeanhohtoisina kipinöinä etäisten aaltojen -tyrskyävään leikkiin. Muutamat niistä lepattelivat itsepintaisesti -suuren kiven yläpuolella, joka yksinäisenä kohosi yksitoikkoisesta -rantapenkereestä. Sakea merenruohikko rehoitti epätasaisina -pensastoina kiven toisella puolen; mutta siellä, missä sen korret -sekaisina kohosivat keltaisesta lätäkköliejusta, oli jotain mustaa, -jotain pitkulaista, pyöreätä... Aloin katsella... Joku tumma -esine makasi liikkumattomana kiven vieressä. Tämä esine tuli yhä -näkyvämmäksi, yhä selvemmäksi kuta lähemmäksi sitä tulin... - -Kiven luokse oli enää kolmekymmentä askelta... - -Mutta sehän on ihmisruumiin näköinen möhkäle! Se on ruumis; -varmaankin se on mereltä ajautunut hukkuneen ihmisen ruumis! Menin -vielä lähemmäksi. - -Sehän oli paroonin, isäni ruumis! Jäin seisomaan kun kivettyneenä. -Silloin vasta ymmärsin, että minua olivat aamusta alkaen johtaneet -tuntemattomat voimat -- että olin niiden vaikutuksen alainen -- ja -muutaman hetken sielussani ei ollut muuta kuin kumean meren kohinaa --- ja mykkää pelkoa tuntemattoman, valtavan kohtalon edessä. - - -XV. - -Hän makasi seljällään hieman toisen kyljen varassa, vasen käsi -pään alla, toinen oli jäänyt vierähtäneen ruumiin alle. Märkä -lieju oli peittänyt hänen jalkansa, joissa oli pitkävartiset -merimiessaappaat, lyhyt, sininen takki oli kostean merisuolan -tahraama ja napittamattomana; punainen liina oli hänellä kaulassa. -Tummat kasvot, jotka katselivat taivasta kohti, ikäänkuin hymyilivät; -kohonneen ylähuulen alta näkyivät valkoiset, pienet hampaat; -puoleksi sulkeutuneiden silmien terät tuskin eroittautuivat -tummuneista valkuaisista; vaahtokuplien peittämät saviset hiukset -olivat valloillaan maassa ja jättivät paljaaksi sileän otsan, -josta näkyi sinertävä arpi; kapea nenä kohosi terävänä, valkoisena -viivana litistyneiden poskien välistä. Viime yön myrsky oli tehnyt -tehtävänsä... hän ei saavuttanut Amerikkaa! Siinä makasi mies, -joka oli solvaissut äitiäni, turmellut hänen elämänsä -- minun -isäni -- niin! -- minun isäni -- siinähän ei ollut mitään epäilystä --- makasi voimattomana, liassa, jalkojeni juuressa. Minä tunsin -tyydytetyn koston surkeuden, inhon, kauhistuksen ja ennenkaikkea... -ajatellessani sitä, mitä olin nähnyt -- ja ajatellessani sitä mitä -oli tapahtunut. Se pahuus, se rikoksellisuus, -- josta jo olen -puhunut, ne käsittämättömät tunteet heräsivät jälleen minussa... -ahdistivat minua. Ahaa! ajattelin; miksi minä olen sellainen... -sentähden, että veri niin vaatii! Minä seisoin ruumiin vieressä, -katselin ja odotin... eivätkö nuo kuolleet silmäterät liikahda, -eivätkö nuo mykistyneet huulet värähdä? -- Eivät! Kaikki on -liikkumatonta, kuollutta; tuo ruohikkokin, johon myrsky oli hänet -heittänyt, oli kuin jähmettynyt, lokitkin olivat lentäneet pois -- ei -ainoatakaan sirpaletta missään, ei laudan pätkää, eikä ainoatakaan -särkynyttä esinettä. Tyhjyys kaikkialla... hän yksin -- minä -- ja -etäällä kohiseva meri. Katsoin taakseni, sama tyhjyys sielläkin, -elottomien kukkuloiden jono taivaan rannalla... siinä kaikki! -Tukalalta tuntui jättää tämä onneton yksinäisyyteen, rannikon -liejuille kalojen ja lintujen ruuaksi; sisäinen ääni sanoi minulle, -että olin velvollinen kutsumaan ihmisiä, ellei auttamaan -- mitäpä -se enää hyödyttäisi! -- niin edes senvuoksi, jotta hänet saisi -viedyksi ihmisasuntoon... Mutta sanomaton pelko yht'äkkiä yllätti -minut. Minusta näytti, että tämä kuollut ihminen tietää minun tänne -tuloni, että hän itse on toimeenpannut tämän viimeisen kohtauksen -- -olin vielä kuulevinani tuon tutun, kumean murinan... Minä juoksin -syrjään, vilkasin vielä kerran... Jotain hohtavaa pisti silmääni: se -pysäytti minut. Se oli kultasormus ruumiin kädessä... Tunsin äitini -kihlasormuksen. Muistan vielä, kuinka pakoitin itseni lähestymään -ruumista, kumartumaan... muistan kylmien sormien tahmean kosketuksen, -muistan kuinka olin tukahtua, kuinka siristin silmiäni, purin -hammasta riuhtoessani irti itsepintaista sormusta... - -Vihdoinkin se irtautui ja minä juoksen, juoksen pois henkeni edestä, --- ja joku kiitää jälessäni, ajaa minua takaa ja tavoittelee minua. - - -XVI. - -Kaikki, mitä olin kokenut ja tuntenut, kuvastui varmaankin -kasvoiltani, kun palasin kotiin. Kun tulin äidin huoneeseen, niin -hän oikasihe äkkiä suoraksi ja katsoi minuun niin pyytävästi ja -kysyvästi, että minä, koetettuani turhaan kertoa hänelle kaikki, -lopetin sillä, että vaieten ojensin hänelle sormuksen. Hän kalpeni, -hänen silmänsä suurenivat ja jäykistyivät kuin äskeisellä kuolleella, --- hän huudahti heikosti, tempasi sormuksen, horjahti pudoten -rintaani vastaan, hänen jäsenensä jäykistyivät, pää putosi taakse -päin ja hän tuijotti minuun silmät suurina, neuvottomina. Minä -syleilin hänen vartaloaan molemmin käsin ja seisoin paikoillani -hätäilemättä ja liikkumatta, kerroin hänelle hiljaisella äänellä -mitään salaamatta: uneni, kohtauksen ja kaikki, kaikki... Hän -kuunteli minua loppuun saakka sanaakaan sanomatta, rinta vaan kohoili -mielenliikutuksesta yhä valtavammin -- hänen silmiinsä tuli eloa -ja hän katsoi maahan. Sitten hän pani sormuksen sormeensa ja haki -vaippansa ja hatun. Kysyin, mihin hän aikoo mennä. Hän loi minuun -hämmästyvän katseen ja halusi vastata, mutta ääni petti. Hän vavahti, -hieroi käsiään, kuin lämmitelläkseen ja vihdoin sanoi: "menkäämme -heti sinne". - --- Mihin, äiti? - --- Sinne, missä hän makaa... Minä tahdon nähdä hänet... minä tahdon -saada tietää... minä saan tietää. - -Koetin estää häntä menemästä; mutta hän oli vähällä saada -hermokohtauksen. Ymmärsin turhaksi vastustaa häntä -- ja me läksimme. - - -XVII. - -Kävelen jälleen meren rannikkoa, mutt'en yksin. Äitini on -käsipuolessani. Vesi on laskenut, meri on väistynyt kauemmaksi; -- se -tyyntyy tyyntymistään -- mutta sen heikkenevä kohina on yhtä uhkaava -ja pahaenteinen. Kas, tuolla on edessämme yksinäinen kivi -- kas -tuolla ruohikko. -- Minä katselin tarkoin voidakseni eroittaa tuon -maassa makaavan olennon -- mutt'en näe mitään. Käymme lähemmäksi; -tahtomattani kiiruhdan askeleitani. Mutta missä sitten on tuo musta, -liikkumaton. Ruohikon korret vaan mustina huojuvat jo kuivuneella -hiedalla. Lähenemme kiveä... ruumista ei ole missään -- ainoastaan -siinä paikassa, missä se oli maannut, oli vielä jälki, saattoi nähdä, -missä kädet ja jalatkin olivat olleet... Yltympärillä oli hiekka -tallattua, -- ja saattoi selvästi eroittaa jalan jälet; ne kulkevat -hietikon yli -- häviävät sitten kivikkoon ja soraan. Katselemme -toisiamme, äiti ja minä, säikähtyen toistemme kasvojen ilmeitä. -Jokohan hän oli itse noussut ja mennyt pois. - --- Näitköhän sinä tosiaan hänet kuolleena, -- kuiskasi äitini. - -Saatoin ainoastaan nyökyttää päätäni. Ei ollut kulunut kolmea -tuntiakaan siitä, kun olin tavannut paroonin ruumiin. Joku oli sen -huomannut ja vienyt pois. -- Oli saatava selville, kuka sen oli -tehnyt? - -Mutta ensin oli pidettävä huolta äidistä. - - -XVIII. - -Käydessään kohtalon osoittamalle paikalle, hän oli tuntenut vilun -väreitä, mutta hillitsi itsensä. Ruumiin katoaminen oli järkyttänyt -hänen mielensä kuin lopullinen onnettomuus. Hänet tapasi kouristus. -Minä pelkäsin hänen järkeänsä. Vaivoin sain hänet lähtemään kotiin. -Taaskin panin hänet vuoteeseen, taaskin kutsuin lääkärin; mutta -heti kun äitini oli jonkunverran tointunut, hän kohta vaati minua -viipymättä menemään etsimään "tuota miestä". Tottelin. Mutta kaikista -mahdollisista keinoista huolimatta en saanut mitään selville. Kävin -muutaman kerran poliisilaitoksessa, kävin kaikissa läheisissä -kylissä, ilmoitin sanomalehdissä, hankin kaikkialta tietoja -- mutta -turhaan. Ja silloin sain tiedon, että erääseen merenrantakylään -oli tuotu hukkuneen ruumis -- riensin heti sinne, mutta hänet oli -jo haudattu, ja kaikista merkeistä päättäen hän ei ollut paroonin -näköinen. Sain tietää missä laivassa hän oli lähtenyt Amerikkaan. -Ensiksi kaikki olivat vakuutetut, että tämä laiva oli hukkunut -myrskyssä. Mutta muutamien kuukausien kuluttua kertoi huhu, että -sama laiva oli nähty ankkurissa New-Yorkin satamassa. Tietämättä -mihin ryhtyä aloin etsiä näkemääni neekeriä, lupasin hänelle -sanomalehti-ilmoituksella melkoisen rahasumman, jos hän tulisi -luokseni. Muuan kookas neekeri viitassa todellakin ilmestyi meille -minun poissa ollessani... mutta puhuteltuaan palvelijaa hän yht'äkkiä -poistui enää palaamatta. - -Siten hävisivät isäni... minun isäni... jäljet; niin katosi hän -teille tietymättömille mykkään pimeyteen. -- Äidin kanssa emme enää -milloinkaan hänestä puhuneet, kerran vaan muistaakseni, hän ihmetteli -miksen minä milloinkaan enään maininnut omituisesta unestani; ja -samassa lisäsi: "tiettävästi hän aivan"... eikä puhunut ajatusta -loppuun. Äitini oli kauan sairaana, mutta hänen toipumisensakaan -jälkeen meidän suhteemme ei parantunut. Häntä aina painosti minun -seurassani kuolemaansa saakka. Todellakin painosti, eikä se kurjuus -koskaan hävinnyt. Aika parantaa kaikki haavat; murheellisimpienkin -perhetapahtumain muistot vähitellen kadottavat kärkensä ja -vaikutuksensa; mutta jos painostuksen tunne on herännyt kahden -läheisen ihmisen välille, niin sitä ei voi millään poistaa! -- En -enää milloinkaan nähnyt samaa unta, joka oli jättänyt niin syvän -arven sieluuni; en enää "etsi" isääni; mutta joskus olen unessani -kuullut ja kuulen joskus vieläkin kaukaisia ääniä, vaikenemattomia, -alakuloisia valituksia. Ne kajahtelevat jostain korkean seinän takaa, -jonka läpi on mahdoton päästä, ne saavat sydämeni väreilemään -- ja -minä itken sulkien silmäni -- enkä voi ymmärtää mitä tämä on: elävä -ihminenkö valittaa -- vai aaltoileeko minussa meren herkeämätön -villihyöky? Ja kuulkaa, taaskin se muuttuu petomaiseksi murinaksi -- -minä herään tuskan ja kauhun tunne sydämessä. - - - - -Juutalainen. - - -... Kertokaapa meille jotain, eversti, sanoimme vihdoin Nikolai -Ilitshille. - -Eversti hymähti, puhalsi savupilven viiksiensä läpi ilmaan, pyyhkäisi -kädellään harmaita hiuksiaan, katsahti meihin ja vaipui mietteisiin. -Me kaikki suuresti rakastimme ja kunnioitimme Nikolai Ilitshiä hänen -hyvyytensä, terveen älynsä ja vaatimattomuutensa tähden meitä nuoria -veljiä kohtaan. Hän oli kookas, harteva ja lihava; hänen tummat -kasvonsa, jossa olivat "kaikki hyvän venäläisen tunnusmerkit", -suorasukainen, viisas katseensa, hellä hymy, miehekäs ja kantava -äänensä -- kaikki hänessä miellytti ja houkutteli. - --- No, kuulkaa, -- alkoi hän. -- Kerron tapauksen vuodelta 13, -Dantsigin tienoilta. Palvelin silloin E--n kyrasierirykmentissä ja -olin muistaakseni juuri-ikään tullut kornetiksi. Ovathan taistelut -ja sotaretket hupaisia toimia, mutta piiritysjoukkueessa on ikävää -ja yksitoikkoista. Joutuupa silloin istumaan yksikseen koko päiväksi -johonkin ampumahautaan, telttapahaseen, törkykasaan tahi olkiläjään, -ja siinä sitä sitten saa huojentaa ikäväänsä korttia lyöden aamusta -iltaan. Vai tekeekö mieli mennä huvikseen katselemaan, kuinka -pommit tahi tuliset luodit lentävät ilmassa? Alussa ranskalaiset -hätyyttelivät meitä hyökkäyksin, mutta pian rauhoittuivat. Hevosruuan -hankintakin ajanpitkään kyllästytti; sanalla sanoen meidät yllätti -sellainen tuskallinen ikävä, että aivan olisi tehnyt mieli ulvoa. -Olin silloin yhdeksännellätoista ikävuodellani; huoleton olin -ja terve, tahdoin etsiä lohtua murheeseeni ranskalaisista ja -siitä, että... no, ymmärrätte... mutta silloinpa sattui jotakin. -Ajan kuluksi rupesin pelaamaan. Ja niin, kerran huikean häviön -jälkeen, minua alkoi onni vedellä ja aamupuoleen (pelasimme näet -öisin) rupesin voittamistani voittamaan. Väsyneenä, unisena -menin raittiiseen ilmaan ja istahdin kenttävallille. Oli ihana, -hiljainen aamu; varustustemme pitkät jonot hävisivät usvan peittoon, -väsyin katselemiseen ja nukuin istualleni. Varovainen rykiminen -herätti minut, avasin silmäni ja näin edessäni juutalaisen, noin -nelikymmenvuotisen, pitkässä, harmaassa viitassa, kengissä ja -mustassa kalotissa. Tämä juutalainen, jota kutsuimme Girshel'iksi, -kuleksi leirissämme, tunkeili kaikenlaisiin toimiin, hankki meille -viinejä, ruokavaroja ynnä muita pikkuaskareita toimitteli. Hän oli -pienenläntä, hintelä, rokonarpinen, punatukkainen, -- alinomaa -hän räpytteli pienillä, punasilla silmillään, hänellä oli pitkä -koukkunenä, ja aina häntä ryvitti. - -Hän seisoi edessäni ja alkoi unisesti kumarrella. - --- No, mitä tahdot? -- kysyin viimein häneltä. - --- Ka, noin, tulin kuulemaan, enkö voisi heidän jalosukuisuudelleen -jotain toimittaa... - --- En tarvitse sinua; mene tiehesi. - --- Kuinka vain määräätte, kuinka vaan suvaitsette... Arvelin vaan, -että, ehkä, jotain voisin... - --- Olen saanut sinusta tarpeekseni; mene, sanon minä. - --- Sallikaa, sallikaa. Sallikaa minun onnitella heidän -jalosukuisuuttansa voiton johdosta... - --- Mistä sen tiedät? - --- Ka, kuinka en tietäis... Suuri voitto... suuri. Uu! kuinka suuri... - -Girshel levitti sormiaan ja nyökytti päätään. -- Niin mikä neuvoksi, --- sanoin harmistuneena: -- mitä hittoa täälläkin rahat merkitsevät? - --- Oo, älkää puhuko, teidän ylhäisyytenne; ai, ai, älkää puhuko -sellaista. Raha on hyvää tavaraa, aina raha on tarpeen, kaikkea -sillä saa, teidän jalosukuisuutenne, kaikkea! kaikkea! Sanokaa -vaan toimittajallenne, hän hankkii teille kaikki, teidän -jalosukuisuutenne, kaikki! kaikki! - --- Joutavia lörpöttelet, juutalainen. - --- Ai, ai! hoki juutalainen vilkkain elein. -- Heidän -jalosukuisuutensa ei usko minua... ai... ai... ai... -- Juutalainen -sulki silmänsä heilautellen päätään oikealle ja vasemmalle... -- -Mutta minäpä tiedän, mitä herra upseeri tarvitsee... tiedän... kuin -tiedänkin! - -Juutalainen kävi veitikan näköiseksi, aivan lurjusmaiseksi... - --- Aivanko? - -Juutalainen katsoi arasti, ja kuroittautui minuun päin. - --- Sellainen kaunotar, teidän jalosukuisuutenne, sellainen!... -- -Girshel sulki taaskin silmänsä ja venytti huulensa merkitsevästi -suppuun. -- Teidän jalosukuisuutenne, sallikaa... niin kuulette -itse... mitä nyt puhun, sen huomaatte kuulemisen arvoiseksi? te ette -usko... mutta sallikaa minun näyttää... se vasta olisi, voi sentään! - -Vaikenin ja katsoin juutalaiseen. - --- No, niin hyvä; no, vot, hyvä; no, vot, näytän teille... -- Girshel -naurahti ja löi kevyesti olkaani, mutta sitten kavahti syrjään, kuin -jos olisi polttanut sormensa. - --- Kuinka arvelette, herra, saanko käsirahaa? - --- Sinä vaan petät minut, näytät jotain variksenpelättiä? - --- Ai, ai, mitä puhutte? -- jokelsi juutalainen aivan haltioissaan, -heilutellen käsiään. -- Ei mitenkään! Te... herrani, käskette -silloin antaa minulle viisisataa... lisäsi hän nopeasti... Niin, te -käskette... - -Samassa muuan tovereistani kohotti teltan laitaa ja kutsui minua. -Nousin ja heitin juutalaiselle kultarahan. - --- Illalla, illalla, -- jupisi hän jälkeeni. - -Tunnustan teille, herrat, että odotin iltaa jotenkin kärsimättömänä. -Juuri samana päivänä ranskalaiset hyökkäsivät esiin; meidän -rykmenttimme kävi taistelemaan. Tuli ilta, istuimme tulien -ympärillä... sotamiehet keittivät huttua. - Alettiin pakista. -Olin levittänyt viitan alleni, join teetä ja kuuntelin toverien -juttuja. Ehdoittivat korttipeliä, minä kieltäysin. Olin kuohuksissa. -Vähitellen upseerit hajaantuivat telttoihinsa; tulet alkoivat sammua; -sotilaatkin menivät mikä minnekin, tahi nukahtivat paikalleen; -kaikki hiljeni. En noussut paikaltani. Palvelijani istui valkean -ääressä ja, kuten sanotaan, "onki kaloja". -- Ajoin hänet pois. Pian -koko leiri vaikeni. Tapahtui vahdinmuutos. Sotilaat vaihtuivat. -Makasin yhä jotain odotellen. Tähdet syttyivät tuikkimaan. Tuli yö. -Tuijotin kauan sammuvaan tuleen... Kunnes viimein liekki vaipui -tuhkaan... "Petti kuin pettikin minut kirottu juutalainen", ajattelin -harmistuneena, ja aijoin nousta. - --- Teidän jalosukuisuutenne... -- kuulin äänen korvani juuresta -lepertelevän. - -Vilkasin: Girshel. Hän oli kalpea, änkytti ja jokelsi arkana. - --- Olkaa hyvä, tulkaa telttaanne. - -Nousin ja lähenin häntä. Hän nousi ja alkoi varovasti astua -lyhyttynkäistä, kosteaa ruohoa. Näin syrjässäpäin liikkumattoman, -viittaan kiedotun olennon. Juutalainen heilautti hänelle kättään -- -hän tuli hänen luoksensa. Hän kuiskasi jotain salaperäisen olennon -korvaan, kääntyi sitten minun puoleeni, nyökytti päätään muutaman -kerran, ja sitten menimme kolmen telttaan. Naurettavaa tosiaan: -henkeäni aivan ahdisti. - --- Katsokaas teidän jalosukuisuutenne, -- kuiskasi juutalainen -väkinäisesti: katsokaas. Hän vähän pelkää nyt, hän pelkää; mutta olen -sanonut, että te olette hyvä ihminen, mainio kerrassaan... Mutta sinä -älä pelkää, älä pelkää, -- jatkoi hän: älä pelkää... - -Vaippaan kääriytynyt olento ei liikahtanut. Olin itse julmasti -hämilläni, enkä tiennyt mitä sanoa. Girshelkin hoippui sinne tänne, -ja väänteli levottomana käsiään. - --- Kuitenkin, -- sanoin minä hänelle, -- mene sinä ulos. - -Girshel totteli vastahakoisesti. - -Menin salaperäisen olennon luokse ja otin hänen silmiltään tumman -vaipan. Danzigista hohti öinen valo: sen punertavassa heikossa -heijastuksessa, joka oli kuin kaukaisen tulipalon loimua näin nuoren -juutalaisnaisen kalpeat kasvot. Hänen kauneutensa hämmästytti minua. -Seisoin hänen edessään ja katselin häntä äänettömänä. Hän ei nostanut -silmiään. Kevyt kohina pakoitti minut katsomaan taakseni. Girshel -varovaisesti pisti esiin päänsä teltan takaa. Närkästyneenä viittasin -hänelle kädelläni... Hän katosi. - --- Mikä on nimesi, -- sanoin vihdoinkin. - --- Saara, -- vastasi hän ja samassa välähtivät pimeässä hänen suuret -loistavat silmänsä ja pienet tasaiset hampaansa hohtivat valkeina. - -Minä otin kaksi nahkatyynyä, heitin ne maahan ja pyysin hänen -istumaan. Hän heitti hartioiltaan vaippansa ja istahti. Hän oli -puettu lyhyeeseen avorintaiseen kasakkatakkiin hopeisine pyöreine -nappineen ja laajoine hihoineen. Sakea musta tukka kiersi kahtena -palmikkona hänen pientä päätään; istuin hänen viereensä ja tartuin -hänen tummaihoiseen hentoon käteensä. Hän vastusteli hieman mutta -aivan kuin pelkäsi katsoa minuun ja hengitti levottomasti. Minä -ihailin hänen itämaista profiliaan -- ja arasti puristin hänen -vapisevia, kylmiä sormiaan. - --- Osaatko venäjää? - --- Osaan... vähän. - --- Ja rakastatko venäläisiä? - --- Kyllä rakastan. - --- Siis sinä minuakin rakastat. - --- Teitäkin rakastan. - -Tahdoin syleillä häntä, mutta hän väisti sukkelasti... - --- Ei, ei, älkää suvaitko, herraseni, älkää. - --- No katso sitten ainakin minuun. - -Hän loi minuun mustat läpitunkevat silmänsä, mutta katsoi heti -hymyillen muualle ja punastui. - -Suutelin tulisesti hänen kättänsä. Hän katsoi minuun kulmiensa alta -ja alkoi nauraa myhäellä. - --- Miksi naurat? - -Hän piiloitti kasvonsa hihansa taakse ja nauroi entistä enemmän. - -Girshel ilmestyi samassa teltan ovelle ja uhkasi häntä sormellaan. -Hän vaikeni. - --- Mene tiehesi! -- kuiskasin hänelle hammasta purren: -- en siedä -sinua. - -Girshel ei mennyt. - -Minä otin matkalaukustani kourallisen kultarahoja, työnsin ne hänen -käteensä ja tyrkkäsin hänet ulos. - --- Herra, anna minullekin... -- sanoi tyttö. Heitin hänen syliinsä -muutamia kultarahoja, hän iski kiinni niihin kuin kissa. - --- No, nyt minä suutelen sinua. -- Älkää, älkää, malttakaa, -- -kuiskasi hän säikähtyneenä ja rukoilevana. - --- Mitä sinä pelkäät? - --- Pelkään. - --- Joutavia, kainostelua... - --- Ei, eipä niinkään. - -Hän katsoi minuun arasti, painoi päänsä kallelleen, ja pani kätensä -ristiin. Jätin hänet rauhaan. - --- Jos tahdot... niin -- sanoi hän hetken äänettömyyden jälkeen ja -asetti kätensä huulieni eteen. Minä en aivan mielelläni suudellut -sitä. Saara taaskin nauroi. - -Olin tukahtumaisillani vereni kuohuun. Olin vihainen itselleni enkä -tiennyt mitä tehdä. Kuitenkin ajattelin itsekseni mikä hullu olenkaan! - -Käännyin taaskin hänen puoleensa. - --- Saara, kuule, olen rakastunut sinuun. - --- Tiedän. - --- Tiedätkö? Etkö suutu? Ehkä itsekin rakastat minua? - -Saara nyökkäsi. - --- Ei, vastaa minulle niinkuin tulee. - --- Mutta näyttäkääpäs, kun katson teitä -- sanoi hän. - -Painoin pääni hänen luokseen. Saara laski kätensä olkapäälleni, alkoi -katsella tarkoin kasvojani, rypisti silmäkulmiaan, hymyili... Minä en -kestänyt enää, vaan suutelin häntä äkkiä poskelle. Hän hypähti ylös -ja oli samassa teltan ovella. - --- No, mikä villi oletkaan! - --- Hän vaikeni, liikahtamatta paikaltaan. - --- Tule luokseni. - --- Ei herra, hyvästi. Toisen kerran. Girshelin kähärätukkainen pää -sukelsi taaskin esiin, hän sanoi tytölle pari sanaa ja tyttö viisti -ulos liukkaana kuin käärme. - -Minä juoksin teltasta hänen jälkeensä näkemättä kuitenkaan häntä ja -Girshelkin oli kadonnut. - -Koko yönä en saanut unta silmiini. - -Seuraavana aamuna istuimme ratsumestarimme teltassa, pelasin, vaikkei -minulla ollut halua. Palvelijani tuli sisään. - --- Teitä kysytään, teidän jalosukuisuutenne. - --- Kuka minua kysyy? - --- Juutalainen. - -"Tosiaanko Girshel" -- ajattelin. Minä nousin ja menin teltasta. -Tosiaankin: edessäni seisoi Girshel. - --- Mitä, -- kysyi hän minulta mairittelevasti hymyillen: teidän -jalosukuisuutenne, oletteko tyytyväinen? - --- Ah, sinä!... (Kenraali katsoi taakseen)... Nähtävästi ei ole -naisia, mutta muuten samantekevä. Ah sinä, veitikka, -- vastasin -hänelle: -- sinä naurat minulle, miksi? - --- Mitä? - --- Kuinka, mitäkö? Vielä häntä kysyy! - --- Ai, ai, herra upseeri, millainen olette, puhui Girshel moittien, -mutta hymyili edelleenkin. -- Tyttö on vaatimaton, nuori... Te -säikytitte hänet, tosiaan säikytitte. - --- Kainous on hyvä! mutta rahat, miksi hän otti ne? - --- No, miksi ei? Kun rahoja annetaan, niin ne myös otetaan. - --- Kuule, Girshel: tulkoon tyttö uudelleen, en solvaise sinua... -mutta sinä, ole hyvä, äläkä näytä minun teltassani tyhmää naamaasi, -vaan jätä meidät rauhaan, kuuletko? - -Girshelin silmät välähtivät. - --- Mutta, mitä? miellyttääkö teitä? - --- No niin. - --- Kaunotar! sellaista kaunotarta ei ole missään. Annatteko rahoja? - --- Ota, mutta kuule: lupaus on rahoja parempi. Tuo hänet, mutta -korjaa luusi, saatan itse hänet kotiin. - --- Aa, ei saa, ei saa, ei millään lailla, -- kiiruhti juutalainen -vastaamaan. -- Ai, ai, ei saa, ei saa. Minä, jos suvaitsette, kuljen -teltan ympärillä, teidän jalosukuisuutenne; mutta minä teidän -jalosukuisuutenne, väistyn, jos suvaitsette, vähän etemmäksi... -minä, teidän jalosukuisuutenne, olen valmis teitä palvelemaan, minä, -suvaitkaa, väistyn... mikä siinä? minä väistyn. - --- No, katso vaan... Tuo hänet tänne, kuuletko? - --- Eikö ole kaunotar, herra upseeri, mutta? teidän jalosukuisuutenne? -Kaunotar, vai mitä? - -Girshel kumarsi notkeasti ja katsoi minua silmiin. - --- Kaunis. - --- No, niin antakaa minulle vielä tukaatti... - -Minä heitin hänelle tukaatin; me erosimme. - -Päivä kului vihdoin lopulleen. Tuli yö. Istuin kauan teltassani. -Ilma oli pilvinen ja pimeä. Kaupungissa kuului kello lyövän kaksi. -Aloin jo sadatella juutalaista... samassa tuli Saara, yksin. Hypähdin -pystyyn, syleilin häntä... kosketin huulillani hänen poskeansa... Se -oli jääkylmä. Saatoin tuskin eroittaa hänen kasvojensa piirteitä... -Hän kävi istumaan, minä asetuin hänen eteensä polvilleni, tartuin -hänen käsiinsä, tavoitin hänen vartaloansa... Hän vaikeni -liikahtamatta, ja yht'äkkiä hän alkoi kovasti, suonenvedontapaisesti -itkeä. Koetin turhaan häntä rauhoittaa... Hän itki hillittömästi... -Minä hyväilin häntä, kuivasin hänen kyyneleensä, hän ei enää -vastustellut, ei vastannut kysymyksiini ja itki, -- itki niin, -että kyyneleet vuolaina virtoina valuivat. Sydämeni aivan kiertyi -paikaltaan; nousin ja menin ulos teltasta. Girshel ilmestyi eteeni -kuin maan alta. - --- Girshel, -- sanoin minä hänelle: -- kas tässä sinulle luvatut -rahat. Vie pois Saara. - -Juutalainen riensi heti hänen luoksensa. Tyttö lakkasi itkemästä ja -tarttui häneen. - --- Anna anteeksi, Saara, -- sanoin minä hänelle -- Jumala olkoon -kanssasi, hyvästi. Joskus tavataan, jonakin muuna aikana. - -Girshel kumarsi ja vaikeni. Saara kumartui, otti käteni ja puristi -sitä huuliaan vastaan; minä käännyin poispäin... - -Viisi tai kuusi päivää, herraseni, ajattelin yhä juutalaisneitoani. -Girsheliä ei kuulunut, eikä kukaan nähnyt häntä leirissä. Yöt nukuin -huonosti: edessäni yhä väikkyivät mustat, säihkyvät silmät, pitkät -silmäripset, minun huuliltani ei kadonnut hienon, viileän posken -kosketus. Minut lähetettiin hevosen muonan hakuun kaukaiseen kylään. -Annoin siellä sotamiesten kulkea talosta taloon, mutta itse jäin -kadulle ja liikkumatta istuin satulassa odottaen. Mutta samassa -nykäistiin minua jalasta... - --- Jumalani, Saara! - -Hän oli kalpea ja kauhistunut. - --- Herra upseeri, herra... auttakaa, pelastakaa, sotamiehet meitä -kiusaavat... Herra upseeri... - -Hän tunsi minut ja punastui. - --- Asutko täällä? - --- Täällä. - --- Missä? - -Saara osoitti minulle pientä, vanhaa taloa. Minä kannustin hevostani -ja ajoin täyttä laukkaa sinne. Talon pihalla rumannäköinen, -hajahiuksinen juutalaisnainen yritti riistää pitkän kersanttini, -Siljafkan käsistä kolmea kanaa ja ankkaa. Hän piteli saalistaan -käsissään korkealla päänsä yläpuolella ja nauroi; kanat kaakottivat, -ankka rääkkyi... Kaksi muuta kyrassieriä sälyttivät hevosensa -heinillä, oljilla ja jauhomatoilla. Talosta kuului vähä venäläisiä -huutoja ja rähinää... Minä huusin miehilleni ja käskin heidän -jättämään juutalaiset rauhaan, kielsin mitään ottamasta heiltä. -Sotamiehet tottelivat; kersantti istui koninsa selkään ja ajoi -jälessäni kadulle. - --- No mitä, -- sanoin minä Saaralle: -- oletko tyytyväinen minuun? - -Hän katsoi minuun hymyillen. -- Missä olet viettänyt tämän ajan? Hän -loi silmänsä maahan. -- Tulen huomenna luoksenne, -- sanoi hän. - --- Illallako? - --- Ei, herra, aamulla. - --- Katso vaan, ett'et petä minua. - --- En... en petä. - -Katselin häntä ahneesti. Päivällä hän oli vielä ihanampi. Muistan -vielä hänen kasvojensa merenvahan pehmeän, himmeän hienon hipiän ja -hänen mustan tukkansa sinervän välkkeen... Kumarruin ratsuni seljästä -puristamaan hänen pientä kättänsä. - --- Hyvästi, Saara... katso, tuletkos? - --- Tulen. - -Hän meni kotiinsa, minä komensin kersanttini seuraamaan itseäni -osastonsa kanssa -- ja nelistin pois. - -Toisena päivänä nousin aikasin, pukeuduin ja menin ulos. Aamu oli -ihana; aurinko oli juuri noussut ja kedolla kylpivät yrtit yöllisen -kasteen helmeilevissä pisaroissa. Aivan lähelläni ammotti kuin -ketoa uhaten mahtavan malmitykin musta kita. Katselin hajamielisenä -ympärilleni... ja yht'äkkiä näin noin sadan askeleen päässä -harmaaseen vaippaan kääriytyneen olennon. Tunsin sen Girsheliksi. -Hän seisoi kauan liikkumatta samalla paikalla, juoksi sitten vähän -syrjemmäksi, vilkasi kiireesti ja arasti ympärilleen... huudahti, -istuutui, varovasti kurotti kaulansa pitkäksi ja alkoi taas -tähystellä ja kuunnella. Näin aivan selvään kaikki hänen liikkeensä. -Hän pisti käden poveensa, otti sieltä tukun papereita, lyijykynän, -ja alkoi sitten kirjoittaa ja piirtää jotakin. Girshel pysähtyi -alinomaa, kyyristyi kuin jänis, tähysteli tarkasti ympäristöä ja -aivan kuin piirsi kuvaa leiristämme. Usein hän piilotti paperinsa, -siristi silmiään, haisteli ilmaa ja yhä uudelleen ryhtyi työhön. -Vihdoin juutalainen istui ruohoon, riisui kenkänsä, kätki siihen -paperin; mutta hän ei ehtinyt oikaista itseään, ennenkuin yht'äkkiä, -noin kymmenen askeleen päässä hänestä, vallituksen vieremän takaa -ilmestyi kersantti Siljafkan viiksikäs pää ja sen jälessä kohosi -muu ruumis koko kömpelössä pituudessaan. Juutalainen seisoi häneen -selin. Siljafka lähestyi häntä ripeästi laskien raskaan kätensä -hänen olalleen. Girshel aivan kuin lyyhistyi kokoon. Hän vapisi -kuin lehti ja päästi tuskallisen, jänismäisen huudahduksen. -Siljafka alkoi uhkaavasti puhutella häntä ja tarttui häntä -kaulukseen. Minä en voinut kuulla heidän keskusteluaan, mutta -juutalaisen levottomista liikkeistä ja rukoilevasta, ulisevasta -äänestä päätin, kuinka asianlaita oli. Juutalainen heittäytyi pari -kertaa kersantin jalkoihin, pisti kätensä taskuun, kiskoi sieltä -esille kirjavan, repaleisen huivin, levitti sen eteensä ja etsi -sen poimuista kultarahan... Siljafka otti tärkeänä antimen, mutta -raahasi edelleenkin juutalaista kauluksesta. Juutalainen riuhtasihe -irti ja heittäytyi syrjään; kersantti alkoi juosta hänen jälessään. -Juutalainen pisteli aika vauhtia; hänen sinisukkaiset jalkansa -välkähtelivät nopeassa juoksussa; mutta hän läkähtyi pian, lankesi -istualleen, ja niin Siljafka korjasi hänet käsivarsilleen ja kantoi -suoraapäätä leiriin. Minä nousin ja menin heitä vastaan. - --- Ka, tässä! teidän jalosukuisuutenne, tuon teille vakoojan! Hiki -valui virtanaan kookkaan vähävenäläisen päälaelta. -- Koetahan vielä -kiemurrella siinä, senkin paholainen! Ka, noin, kuristanko sinut, -odotahan! - -Onneton Girshel nojautui heikosti kyynärpäin Siljafkan rintaa vasten, -sätkytti heikosti koipiaan... Silmät kääntyivät nurin tuskallisesta -ponnistuksesta... - --- Mitä tämä merkitsee? -- kysyin Siljafkalta. - --- Katsokaa, teidän jalosukuisuutenne, suvaitkaa ottaa kenkä hänen -oikeasta jalastaan, -- minä en ylety. -- Hän piti yhä juutalaista -käsissään. - -Minä riisuin kengän, otin sen sisästä huolellisesti käärityn -paperin, kiersin sen auki ja näin tarkan piirroksen leiristämme. -Kedon kohdalle oli useaan paikkaan kirjoitettu hienolla käsialalla -huomautuksia juutalaisten kielellä. - -Sillä välin Siljafka nosti Girshelin jaloilleen. - -Girshel avasi silmänsä, huomasi minut ja heittäytyi eteeni polvilleen. - -Vaieten näytin hänelle paperin. - --- Mitä tämä on? - --- Tämä, -- niin, herra upseeri. Tämä on minun, niin. -- Hänen -äänensä katkesi. - --- Oletko vakooja? - -Hän ei ymmärtänyt minua, mutisi sekavia sanoja ja vapisten tavoitteli -jalkojani... - --- Oletko vakooja? - --- Ai! -- huusi hän heikosti ja hänen päänsä tutisi. -- Kuinka -se olisi mahdollista? Minä en milloinkaan; en ensinkään. Ei ole -mahdollista; ei ole. Minä olen valmis. Minä -- kohta. Annan rahoja... -maksan, -- sopotti hän sulkien silmänsä. - -Pieni myssy riippui takaraivolla; punainen tukka oli kylmästä hiestä -takertunut niskaan, huulet sinertivät ja jännittyivät tuskallisesti, -kulmakarvat rypistyivät kuin sairaalla, posket riippuivat pitkinä -poimuina... - -Sotilaat ympäröivät meitä. Minun oli ensin aikomukseni säikyttää -Girsheliä kelpolailla, mutta käskin nyt Siljafkan vaieta. Asia oli -nyt selvä, sen täytyi siis tulla päällikkökunnan tietoon. - --- Vie hänet kenraalin luo, -- sanoin minä kersantille. - --- Herra upseeri, teidän jalosukuisuutenne! -- huusi juutalainen -epätoivoissaan: -- minussa ei ole syytä; ei ole syytä... Käskekää -päästää minut, käskekää... - --- Kyllä hänen ylhäisyytensä tutkii, -- puhui Siljafka. -- Menkäämme. - --- Teidän jalosukuisuutenne, -- huusi juutalainen jälkeeni: -- -käskekää! armahtakaa! - -Hänen huutonsa viilsi korvissani. Kiiruhdin kulkuani. - -Meidän kenraalimme oli saksalaissyntyinen, rehellinen ja -hyväluontoinen mies, mutta ankara muodollisuuksien noudattaja. -Menin hänen pieneen, tilapäisesti rakennettuun taloonsa, ja tein -lyhyesti selkoa käyntini syystä. Tunsin sotaiset säädökset kaikessa -ankaruudessaan, enkä siitä syystä maininnut sanaa "vakoilija", vaan -koetin esittää asian mitättömänä ja huomiota ansaitsemattomana -tapahtumana. Mutta, Girshelin onnettomuudeksi, oli kenraalilla -velvollisuuden noudattaminen ylempänä säälin tunteita. - --- Te, nuori mies, -- sanoi hän minulle: -- olette kokematon. -Sota-asioissa olette vielä kokemusta vailla. Asia, josta minulle -olette tehneet raportin, on tärkeä, perin tärkeä... Mutta missä on -mies, joka vangittiin? Se juutalainen? Missä hän on? - -Menin ulos ja käskin tuoda juutalaisen. Juutalainen tuotiin. Onneton -tuskin pysyi jaloillaan. - --- No, -- sanoi kenraali, -- ja missä on piirustus, joka tavattiin -tällä juutalaisella? - -Minä ojensin hänelle paperin. Kenraali kiersi sen auki, väistyi -taaksepäin, siristi silmiään, hänen muotonsa synkistyi. - --- Tämä on me-er-kill-ll-istä... -- sammalteli hän. -- Kuka hänet -vangitsi? - --- Minä, teidän ylhäisyytenne! -- tavasi Siljafka juhlallisesti. - --- No! hyvä! hyvä!... No, poikaseni, mitä sanot puolustukseksesi? - --- Te... te... teidän ylhäisyytenne, -- jokelsi Girshel: -- minä... -armoa... teidän ylhäisyytenne... en ole syyllinen... kysykää herra -upseerilta... minä olen toimittaja, rehellinen toimittaja. - --- Häntä tulee tutkia, -- sanoi kenraali tärkeästi nyökyttäen -päätään. -- No, kuinka sinä tämän, veli? - --- En ole syyllinen, teidän ylhäisyytenne, en ole syyllinen. - --- Kuitenkaan se ei ole mahdollista, se on uskomatonta. Olettehan te, -niinkuin Venäjällä sanotaan, tavattu itse työssä, aivan itse toimissa. - --- Sallikaa minun sanoa, teidän ylhäisyytenne: en ole syyllinen. - --- Sinä piirsit kuvan? sinä olet vakooja, vihollisten vakoilija? - --- En minä! -- huusi Girshel äkisti: -- en minä, teidän ylhäisyytenne! - -Kenraali katsahti Siljafkaan. - --- Ka, valehtelee, hän, teidän ylhäisyytenne. Herra upseeri otti itse -hänen kengästään kirjoituksen. - -Kenraali katsoi minuun. Minun täytyi nyökäyttää päätäni. - --- Sinä, armas lapsi, olet vihollisen vakoilija... armahaiseni... - --- En minä... en minä... kuiskasi hätääntynyt juutalainen. - --- Sinä olet hankkinut tämäntapaisia tietoja ennenkin viholliselle? -Tunnusta pois... - --- En ensinkään! - --- Sinä, armas lapsi, et minua petä. Sinä olet vakoilija! - -Juutalainen sulki silmänsä, pudisti päätään ja nosteli viittansa -liepeitä. - --- Hän on hirtettävä, -- puhui kenraali ilmeikkäästi hetken -vaiettuaan: -- lakien mukaan. Missä on herra Teodor Schlikelman? - -Juoksivat Schlinkelman'ia, kenraalin adjutanttia noutamaan. -Girshel muuttui aivan vihertävän kalpeaksi, avasi suunsa, mulkoili -silmillään. Adjutantti ilmestyi huoneeseen. Kenraali antoi hänelle -asiaan kuuluvia määräyksiä. Kirjurin laihat rokonarpiset kasvot -näkyivät ovesta. Pari kolme upseeria vilkasi uteliaasti ovelta. - --- Säälikää, teidän ylhäisyytenne, -- sanoin kenraalille saksaksi, -parhaan taitoni mukaan: -- päästäkää hänet... - --- Te, nuori mies, -- vastasi kenraali minulle venäjäksi: -- sanoin -jo, että olette kokematon, ja siksi pyydän teitä vaikenemaan ja -jättämään minut rauhaan. - -Girshel heittäytyi parkaisten kenraalin jalkain juureen. - --- Teidän ylhäisyytenne, armahtakaa, en tule vastedes, en tule, -teidän ylhäisyytenne, vaimo on minulla... teidän ylhäisyytenne, tytär -on... armahtakaa... - --- Mikä auttaa! - --- Syyllinen, teidän ylhäisyytenne, aivan syyllinen olen... ensi -kerta, teidän ylhäisyytenne, ensimäinen kerta, uskottehan! - --- Ettekö ole muita papereita hommanneet? - --- Ensi kerta, teidän ylhäisyytenne... ensi kerta... vaimo... -lapset... armahtakaa... - --- No sinä olet vakoilija. - --- Vaimo... teidän ylhäisyytenne... lapset... Kenraalia säälitti, -mutta mitä tehdä. - --- Lakien mukaan juutalainen hirtettäköön, sanoi hän tärisyttävästi -ja sen näköisenä kuin ihminen, joka on pakoitettu, tuska sydämessä, -tukahuttamaan parhaat tunteensa välttämättömän velvollisuuden tähden: --- hirtettäköön! Teodor Karlitsh, pyydän teitä kirjoittamaan tästä -tapauksesta raportin, joka... - -Girshelissä tapahtui äkkiä kauhistuttava muutos. Tavallisen, -juutalaiselle ominaisen tärisyttävän pelästyksen asemesta, hänen -kasvoilleen kuvastui hirveä kuoleman tuska. Hän reutoili kuin -pyydystetty otus, aukoi suutaan, röhisi oudosti, jopa hyppeli -paikallaan suonenvedontapaisesti ojennellen kyynärpäitään. Hänellä -oli vain toinen kenkä jalassa, toisen olivat unohtaneet panna -jalkaan... vaippa oli jäänyt auki, myssy oli pudonnut takaraivolle... - -Me vavahdimme kaikki. Kenraali vaikeni. - --- Teidän ylhäisyytenne, -- sanoin jälleen: -- armahtakaa tätä -onnetonta. - --- Ei voi. Laki käskee, -- vastasi kenraali lyhyesti, vältellen -mielenkuohua: -- muille varoitukseksi. - --- Jumalan nimessä... - --- Herra kornetti, olkaa hyvä, menkää toimeenne -- sanoi kenraali ja -osoitti käskien ovea. - -Minä kumarsin ja menin. Mutta koska minulla ei sillä kertaa ollut -tointa kerrassaan minkäänlaista, jäin seisomaan matkan päähän -kenraalin talosta. - -Parin minuutin kuluttua ilmestyi Girshel Siljafkan ja kolmen sotilaan -seuraamana. Juutalaisparka oli sidottu ja saattoi vaivoin astua. -Siljafka meni ohitseni leiriin ja palasi pian nuora mukanaan. Ankara -säälintunne kuvastui hänen karkeista, rehellisistä kasvoistaan. -Nähdessään nuoran, juutalainen heilautti käsiään, putosi istumaan ja -alkoi valittaen itkeä. Sotilaat seisoivat hänen ympärillään katsellen -synkästi maahan. Minä lähestyin Girsheliä, aloin puhua hänelle, hän -parkui kuin lapsi katsomatta minuun. Minä menin kotiini, heittäysin -matolle ja -- sulin silmäni... - -Yhtäkkiä kuulin jonkun kiiruhtavan sisään telttaani. Minä nostin -kasvoni ja näin Saaran; hänen muotonsa oli muuttunut. Hän heittäytyi -luokseni ja tarttui käsiini. - --- Menkäämme, menkäämme, -- hätäili hän hengästyneenä. - --- Mihin, miksi? jäädään mieluummin tänne. - --- Isän, isän luo, pikemmin... pelasta hänet... pelasta! - --- Minkä isän luo? - --- Minun isäni luo; hänet hirtetään... - --- Kuinka! ei suinkaan Girshel... - --- Minun isäni... kerron sitten sinulle kaikki, -- lisäsi hän, -epätoivoisena väännellen käsiään: -- mutta pikemmin... pikemmin... - -Kiiruhdimme ulos. Kedolla tiellä, yksinäisen koivun ympärillä -hääräili joukko sotilaita... Saara vaieten osoitti sinne sormellaan... - --- Odota, -- sanoin minä äkisti: -- mihin juoksemme? Sotamiehet eivät -tottele nyt minua. - -Saara aivan veti minut mukanaan... Tunnustan, että päätäni huimasi... - --- Kuule, Saara, -- sanoin hänelle: -- ei auta mitään juosta sinne? -Mieluummin menen uudelleen kenraalin luo, mennään yhdessä; koetamme -taivuttaa hänet... - -Saara pysähtyi ja katsoi minuun kuin mieletön. - --- Ymmärrä minua, Saara, Jumalan nimessä. Minä en voi isääsi -armahtaa, mutta kenraali voi. Menkäämme hänen luoksensa. - --- Mutta sillä aikaa ne hirttävät hänet, -- voihki neitonen... - -Minä vilkasin taakseni. Vähän matkan päässä seisoi kirjuri. - --- Ivanov, -- huusin hänelle: -- juokse, ole hyvä, tuonne: käske -heidän odottaa, sano, että minä menen kenraalin puheille hänen -puolestaan. - --- Kuulen... - -Ivanov meni juosten. - -Meitä ei laskettu kenraalin luo. Turhaan yritin pyytää, vakuuttaa, -jopa toruakin... turhaan Saara repi hiuksiaan ja ahdisti -vahtisotilaita: meitä ei laskettu. - -Saara loi hurjia katseita ympärilleen, tarttui molemmin käsin -päähänsä ja riensi suoraapäätä kedolle, isän luo. Minä hänen -jälessään. Katsoivat meihin neuvottomina... - -Juoksimme sotilaiden luo. He asettuivat piiriin, ja, voitteko uskoa, -nauroivat, nauroivat Girshel paralle! Minä punastuin ja huusin -heille. Juutalainen näki meidät ja heittäytyi tyttärensä kaulaan. -Saara tarttui häneen, mielettömän sairaan vimmalla. - -Ukko-raukka luuli, että hänet vapautetaan... Hän alkoi jo kiitellä -minua... Minä käänsin silmäni pois... - --- Teidän jalosukuisuutenne, -- huudahti hän ojentaen kätensä. -- -Enkö ole armahdettu? - -Minä vaikenin. - --- Enkö? - --- Ette. - --- Teidän jalosukuisuutenne, -- mutisi hän: -- katsokaa, teidän -jalosukuisuutenne, katsokaa... kas tuossa hän on, neitonen -- -tiedättekö -- hän on minun tyttäreni. - --- Tiedän, -- vastasin minä, ja käänsin taas kasvoni pois. - --- Teidän jalosukuisuutenne, -- huudahti hän: -- minä en poistunut -telttanne luota! Minä en mistään hinnasta... -- Hän seisahtui ja -peitti silmänsä hetkiseksi... -- Minä himoitsin teidän rahojanne, -teidän jalosukuisuutenne, täytyy tunnustaakseni, rahoja... mutta en -mistään hinnasta... - -Minä vaikenin. Girshel oli minulle vastenmielinen, samoin hänen -apulaisensa... - --- Mutta nyt, jos te pelastatte minut, -- kuiskasi juutalainen: --- niin käsken -- minä... ymmärrättekö?... kaikki... olen valmis -kaikkeen... - -Hän vapisi kuin lehti tuulessa, ja katseli ympärilleen. Saara syleili -häntä kiihkoisesti mutta ääneti. Adjutantti saapui heidän luokseen. - --- Herra kornetti, -- sanoi hän minulle: -- hänen ylhäisyytensä -käski vangita teidät. Mutta te... Hän osoitti vaieten sotilaille -juutalaista... heti hänet... - -Siljafka lähestyi juutalaista. - --- Teodor Karlitsh, -- sanoin minä adjutantille (hänen kanssaan -oli tullut viisi sotilasta): -- käskekää ainakin viedä pois tämä -naisraukka. - --- Tietysti, mielelläni. - -Onneton tuskin hengitti. Girshel kuiskasi jotain hänen korvaansa -juutalaisten kielellä... - -Sotamiehet vaivoin raastoivat Saaran isän syleilyistä ja hellävaroen -veivät hänet etäämmäksi. Mutta hän riuhtasi itsensä irti ja -heittäytyi uudelleen Girshelin luo... Siljafka esti hänet. Saara -työnsi hänet luotaan, tyttö hieman punastui, hänen silmänsä -välähtelivät, hän ojensi kätensä. - --- Kiroon minä teidät kaikki, -- huusi hän saksaksi: -- olkaat -kolmasti kirotut, te ja teidän koko vihattava sukunne, köyhyys, -hedelmättömyys teidän osaksenne tulkoon ja väkivaltainen, häpeällinen -kuolema teidät nujertakoon! Peittäköön maa teidän jalkanne, -jumalattomat, tunnottomat, verenimijät, koirat... - -Hänen päänsä painui taaksepäin... hän kaatui maahan... Hänet -nostettiin ylös ja vietiin pois. - -Sotilaat kohottivat Girsheliä kainaloista. Silloin ymmärsin, miksi -sotilaat nauroivat hänelle, kun Saaran kanssa tulimme leirille. -Hän oli todella naurettava huolimatta kauhistuttavasta tilastaan. -Tuskallinen ero elämästä, tyttärestä, perheestä, aikaansai -onnettomassa uhrissa sellaisia eleitä, huutoja, hyppyjä, että -tahtomattakin hymyilimme, vaikka sydänalaamme kouristi kauhusta. -Onneton jähmettyi pelosta... - --- Oi, oi, oi! -- huusi hän: -- oi... malttakaa! kerron... paljon -kerron. Herra ali-kersantti, te tunnette minut. Olen toimittaja, -rehellinen toimittaja. Älkää käykö kiinni! Odottakaa vielä hetkinen, -hetkinen, pieni hetkinen odottakaa! Päästäkää minut, olen köyhä -juutalainen. Saara... missä on Saara? Oo, minä tiedän! hän on herra -asunto-upseerin luona (Herra tiesi miksi juutalainen antoi minulle -sellaisen olemattoman arvonimen) Herra asunto-upseeri! Minä en väisty -telttanne luota. (Sotilaat aikoivat käydä käsiksi Girsheliin... hän -kirkaisi korviasärkevästi ja kimposi irti heidän käsistään). Teidän -jalosukuisuutenne!... armahtakaa onnetonta perheenisää! -- Minä annan -kymmenen tukaattia, viisitoista annan, teidän jalosukuisuutenne!... -(Hänet raastettiin koivun luo)... -- Säästäkää! Armahtakaa! -herra asunto-upseeri! teidän korkeutenne! herra yli-kenraali ja -yli-päällikkö! - -Juutalaisen kaulaan putosi silmukka... minä suljin silmäni ja läksin -juoksemaan. - -Istuin kaksi viikkoa vankina. Minulle kerrottiin onnettoman Grishelin -lesken tulleen noutamaan vainajan vaatteet. Kenraali käski antaa -hänelle sata ruplaa. Saaraa en enää milloinkaan nähnyt. Sain haavan; -minut vietiin sairaalaan. Kun toinnuin, oli Danzig jo antautunut, -- -ja minä jätin rykmenttini Reinin rannoille. - - - - -Lääkärin muistelma. - - -Kerran, eräänä syksynä, palatessani syrjäiseltä seudulta, vilustuin -ja tulin sairaaksi. Kun tunsin olevani kuumeessa, olin jo onneksi -piirikunnan pääkaupungissa, vieraskodissa, ja saatoin siis lähettää -noutamaan lääkäriä. Puolen tunnin kuluttua ilmestyi luokseni -piirilääkäri, lyhytkasvuinen, laihahko ja mustatukkainen mies. -Hän määräsi minulle tavanmukaista hiostumislääkettä, käski panna -sinappikääreen, pisti varsin sukkelasti poveensa viisiruplaisen, -- -jonka tehdessään hän, kuitenkin kuivasti rykäisi ja vilkasi sivulle, --- ja oli jo tekemäisillään lähtöä, mutta kuinka lienee tullut -puhetuulelle ja jäi istumaan. Minua vaivasi kuume; aavistin unetonta -yötä ja iloitsin saadessani jutella hyvän ihmisen kanssa. Tee -tuotiin huoneeseen, lääkärini alkoi pakinoida. Hän oli pienenläntä, -älykäs, puheli reippaasti ja huvittavasti. Kummallista on maailman -meno: toisen ihmisen kanssa elät kauan yhdessä, olet hänen kanssaan -ystävällisissä suhteissa, mutta et milloinkaan antaudu hänen kanssaan -avomieliseen, sydämelliseen keskusteluun; toiseen tuskin olet -ehtinyt tutustua -- ja katso: ei aikaakaan niin olet sinä hänelle -tai hän sinulle puhunut, kuin korvarippiä tehden, elämäsi sisimmät, -jopa arimmatkin asiat. En tiedä millä ansaitsin uuden ystäväni -luottamuksen, -- mutta niin kävi, että hän, kuten sanotaan "otti" -ja kertoi minulle sangen merkillisen tapahtuman; ja nytpä minä aion -sen tässä vuorostani kertoa suosiolliselle lukijalleni. Koetan puhua -lääkärin omilla sanoilla. - --- Ette taida tuntea, -- alkoi hän heikolla, väräjävällä äänellä: -- -ette taida tuntea täkäläistä tuomari Mylovla, Paavo Lukitsh'ia?... -Ette tunne... No, samantekevä. (Hän yskäsi ja hieroi silmiään). -Katsokaas, jos saan sanoa, se sattui, puhuakseni asian tarkalleen, -suuren paaston viikolla, pahimman kelirikon aikaan. Istuin hänen -luonaan, tuomarimme luona, preferansia [Muuan vanha korttipeli -kolmen henkilön kesken. Alkuaan saksalainen. Suoment. muist.] -pelaten. Tuomarimme on hyvä mies, ja pelaa mielellään preferansia. -Yht'äkkiä (lääkärini käytti usein sanaa yht'äkkiä), sanovat minulle, -teitä kysyy muuan mies. Sanon: mikä hänellä asiana? Sanovat hänen -tuoneen kirjelapun, -- luultavasti sairaalta... No, hyvä, -- tämä, -ymmärrätte, on meidän leipäämme... Niin, nähkääs, asia oli seuraava: -minulle kirjoitti muuan leski, tilanomistajatar: tyttäreni on -kuolemaisillaan, tulkaa Herran, Jumalamme nimessä, olen lähettänyt -hevoset vastaanne. No, sehän ei vielä ollut mitään... Mutta tiesin -hänen asuvan kahdenkymmenen virstan päässä kaupungista, oli lisäksi -yön aika, ja tiet sellaiset, että hui! Ja leski oli köyhä, tiesin -saavani korkeintaan kaksi hopearuplaa vaivojeni palkkioksi, liinaisia -tulisi tuskin olemaan vuoteessani, ja illalliseksi olin saava tyytyä -kuiviin leivänsyrjiin. Mutta velvollisuus ennen kaikkea, kuten -ymmärrätte: -- ihminen on kuolemaisillaan. Katson, portaiden edessä -odottavat pienet kärryt; talonpoikaiset hevoset siinä lihavina, -karvaisina seisovat, ja ajaja on kunnioituksesta paljastanut päänsä. -No, ajattelen: herrasväkesi eivät näköjään aja kullassa kulisten... -Te suvaitsette nauraa, mutta sanon teille, meikäläinen mies ei ole -rikkauksilla pilattu, vaan arvioipi kaikki paikalleen... Jos kuski -istuu kuin ruhtinas, ei rypistä lakkiaan ja vielä nauraa partansa -takaa ja heiluttelee piiskaansa -- silloin voit toivoa kelpo palkan -vaivoistasi! Mutta nyt ei ollut hajuakaan sellaisesta. Kuitenkin, -ajattelin, minkä sille mahtaa: velvollisuus ennen kaikkea. Otin -välttämättömät lääkkeet ja läksin matkaan. Uskotteko, tuskin pääsin -perille. Tie aivan helvetillinen: puroja, lunta, kuraa, lätäköitä, -ja vielä yht'äkkiä pato pääsi aukeamaan -- saakeli! Kuitenkin -pääsin perille. Talo pieni, olkikattoinen! Akkunoista tuikki valoa: -siis, odottavat. Vastaani tuli vanha rouvasihminen, kunnianarvoisan -näköinen, myssyssä; pelastakaa, sanoi, kuolee. Minä sanoin: älkää -olko levoton... Missä sairas on? -- Kas tänne, olkaa hyvä! -- -Katson: huone näyttää puhtaalta, nurkassa on lamppu, vuoteella -makaa neitonen, noin 20-vuotias, tiedotonna. Hänestä hehkuu kuume -ja hän hengittää raskaasti: kuumetta siis. Lähellä on kaksi muuta -neitosta, sisarukset, -- perin säikähtyneinä, itkettyneinä. -- -Ajatelkaa, sanovat, eilen vielä oli aivan terve ja ruokahalu oli -hyvä. Aamulla valitti päätään, mutta illalla jo oli, katsokaa, -missä tilassa... Minä taas sanon: älkää olko huolissanne, -- se on -näet lääkärin velvollisuus, -- ja menin lähemmäksi. Iskin suonta, -käskin panemaan sinappikääreen, mikstuuraa määräsin. Samalla katson -häntä, katson, tiedättekö: -- Jumalani, sellaisia kasvoja, en ole -tavannut... kaunotar, sanalla sanoen! Sääli minussa herää. Piirteet -niin miellyttävät, silmät... Mutta, Luojan kiitos, hän rauhoittui; -alkoi hikoilla, tuli tajuihinsa, katseli ympärilleen, hymyili, -nosti kätensä, pyyhki kasvojaan... Sisaret kumartuivat häneltä -kyselemään: mikä sinun on? -- Ei mitään, sanoo, ja kääntyi pois -päin... Katselen -- nukahtanut. No, sanon, nyt on aika jättää sairas -rauhaan. Kas niin, hiivimme kaikki varpaillamme ulos; sisäkkö jäi -yksin sinne, kaiken varalle. Mutta vierashuoneessa jo teekeittiö ja -jamaika odottavat; meidän askareissamme ei tule näet ilman toimeen. -Tarjottiin teetä, pyysivät minua jäämään yöksi... Minä suostuin: -mikäpä tästä yön selkään! Eukko yhä huokailee. "Mitä te?" sanon: -"paraneehan se, älkää olko huolissanne, vaan mieluummin levätkää -itse: kahta jo käy kello." -- "Olkaa hyvä herättäkää minut, jos -jotain sattuu!" -- "Käsken, käsken!" -- Eukko lähti, ja tyttäret myös -menivät huoneeseensa; minulle tekivät vuoteen vierashuoneeseen. Ka, -niin menin levolle, -- mutta en voinut nukahtaa, -- mitä ihmettä! No, -mikä minua valvottaa. Yhä vaan sairas ei mene mielestäni. Vihdoin, -en kestä kauemmin, nousen, menen katsomaan, miten sairas tulee -toimeen. Hänen huoneensa oli vierashuoneen vieressä. Niin, minä -nousin, avasin hiljaa oven, -- mutta sydämeni sykkii rauhattomana. -Katson: palvelustyttö nukkuu suu ammollaan, kuorsaa senkin elukka! -Mutta sairas makaa, kasvot minuun päin, levittelee käsiään, raukka. -Lähestyin häntä... Aivan yht'äkkiä hän avaa silmänsä, katsoo -minuun!... "Kuka olette? kuka olette?" -- Minä tulin hämilleni. -- -Älkää peljästykö, olen lääkäri; tulin vaan katsomaan, kuinka te -voitte. "Tekö tohtori?" Tohtori... tohtori... Äitinne lähetti minua -kaupungista noutamaan. Olemme iskeneet suontanne, neiti; suvaitkaa -nyt levätä rauhassa, niin päivän parin kuluttua, Jumalan avulla, -olette jalkeilla.-"Ah, niin, niin, tohtori, älkää antako minun -kuolla... älkää, älkää." -- Miksi te niin, Jumala kanssanne! -- -Nyt hän on taas kuumeessa, arvelin; koetan valtimoa; niin aivan, -kuumeessa. Hän katsoo minuun, tarttuu käteeni. -- "Minä sanon teille, -miksi en tahdo kuolla... sanon teille sen. Olemme kahden; mutta te -älkää kellekään... kuulettehan"... Minä kumarruin, hän kuiskaa huulet -melkein kiinni korvassani, hänen hiuksensa hivelivät minun poskeani, --- tunnustan, päätäni huimasi, -- hän kuiskasi... En ymmärtänyt -mitään... Ah, hän hourailee varmaankin... Hän kuiskasi, kuiskasi, -niin sulavasti, lopetti, vavahti, pää painui tyynylle ja uhkasi minua -sormellaan. -- "Muistakaa, tohtori, älkää kellekään..." Koetin häntä -rauhoittaa, annoin hänelle juoda, herätin palvelijattaren ja menin -ulos. - -Samassa tohtori kiihtyneenä nuuskasi ja hetkeksi vaikeni. - --- Kuitenkaan, -- jatkoi hän: -- ei sairas toiseksi päiväksi vastoin -otaksumaani, toipunut. Minä arvelin, arvelin, ja yht'äkkiä päätin -jäädä, vaikka minua muut sairaat odottivat... Te tiedätte, mitä -laiminlyöminen tässä suhteessa merkitsee. Mutta ensinnäkin, sairas -oli totisesti epätoivon partaalla; mutta toisekseen, puhuakseni totta -tunsin itse suurta mieltymystä häneen. Sen ohessa koko perhe minua -miellytti. He olivat tosin vähävaraista väkeä, mutta sivistyneitä, -voipa sanoa, harvinaisessa määrässä. Heidän isänsä oli oppinut mies, -kirjailija; hän oli kuollut tosin köyhyydessä, mutta oli ehtinyt -hankkia lapsilleen erinomaisen kasvatuksen; ja hyvän kirjaston jätti -lapsilleen perinnöksi. Senkötähden, että niin hartaana hoitelin -sairasta, vai mistä syistä, he minuun, uskallanpa sanoa, kiintyivät -kuin omaiseensa. Sillä välin oli tullut kauhea kelirikko; kaikki -kulkuneuvot olivat suoraan sanoen kuin kelpaamattomiksi tulleet; -vieläpä oli vaikea hankkia lääkkeitä kaupungista... Sairas ei -toipunut... päivä meni, toinen tuli ja katsokaa... siinä sitä... -(lääkäri vaikeni). En tiedä, en löydä sanoja sitä kuvatakseni... -(hän alkoi uudelleen askaroida nuuskarasiansa kanssa, rykäsi ja otti -kulauksen teetä.) Sanon teille kiertelemättä, minun sairaani... aivan -tuota niinkuin... no, rakastui, mikäpä siinä on sanoessa... minuun... -tahi ei niin että rakastui... mutta, muuten tosiaan, kuinka lienee -ollut, tuota... (Lääkäri sotkeutui sanoihinsa ja punastui.) - --- Ei, jatkoi hän vilkkaasti: -- kuinka rakastui! Hän ei ollutkaan -mikään tavallinen nainen. Hän oli sivistynyt, viisas, lukenut -nuori nainen, mutta minä, mitäpä minun tiedostani, latinanikin -olin unohtanut, voinpa sanoa, kokonaan. Ja mitä tulee ulkomuotooni -(lääkäri katsoi hymyillen itseensä) niin siitäkään ei sovi juuri -kerskua. Mutta tyhmyriksi ei Herra Jumala kuitenkaan ole minua -luonut: en sano mustaa valkeaksi; jotain minäkin käsitän. Minä, -näettekös ymmärsin varsin hyvin, että Aleksandra Andrejevna -- -(hänen nimensä näet oli Aleksandra Andrejevna) -- ei tuntenut minua -kohtaan rakkautta, vaan ystävällisiä, niin sanoakseni tunteita, -kunnioitusta ja niin... Vaikka hän itse ehkä erehtyi tässä suhteessa, -niin olihan hänen asemansa sellainen, te itse ymmärrätte. Muuten, --- lisäsi lääkäri, joka oli nämä katkonaiset puheet puhunut melkein -henkeä pidättäen ja hämillään: -- minä nähtävästi olen puhunut hiukan -järjettömiä... ehkä ette minua käsitä... mutta suokaa minun kuitenkin -kertoa kaikki oikeassa järjestyksessä. - -Hän joi lasinsa pohjaan ja alkoi puhua levollisemmin. - --- Niin, niin kävi. Potilaani tila tuli huonommaksi ja huonommaksi. -Te ette ole lääkäri, armollinen herra, ettekä saata siis käsittää -mitä meikäläinen mies tuntee sielussaan etenkin ensi aikoina, kun -hän alkaa huomata, että tauti kääntyy pahempaan päin. Mihin joutuu -itseluottamus! Silloin aivan arkiinnut, niin ettei voi sanoakaan. -Ja niin sinusta tuntuu, että olet unohtanut kaiken tietosi ja -taitosi ja ettei sairas sinuun luota ja että muutkin jo alkavat -huomata sinun kadottaneen tasapainosi ja ikäänkuin vastahakoisesti -tekevät selkoa sinulle taudin oireista, kulmainsa alta katselevat, -kuiskuttavat... voi kurjuutta! Onhan lääkettä, ajattelet, tätä tautia -vastaan, tulee ainoastaan löytää se. Eiköhän se ole sitä? Kokeilet, -kokeilet, -- ei, ei ole sitä! Et malta antaa lääkkeen tarpeeksi -vaikuttaa, kuten tulee... sen sijaan yrität milloin yhtä, milloin -toista. Otat useinkin reseptikirjasi... siellä se varmaankin on, --- ajattelet, siellä. Totta tosiaan toisinaan umpimähkään avaat: -ehkä, ajattelet, kohtalo... kohtalo... mutta sillä välin ihminen -kuolee, mutta toinen lääkäri olisi hänet ehkä pelastanut. Neuvottelu, -sanot, olisi ollut tarpeellinen. Minä en ota päälleni vastuuta. -Mutta millaisena hölmönä sinä sellaisena hetkenä seisot! No niin, -aika parantaa kaikki erehdykset. Ihminen kuoli, -- eihän se ollut -sinun syysi: noudatithan sinä määrättyjä sääntöjä. Mutta muuten, -mikä on vielä kiusallisempaa, näet, että sinuun sokeasti luotetaan, -mutta itse tunnet olevasi kykenemätön auttamaan. Katsokaa, juuri -sellaista luottamusta Aleksandra Andrejevnan perhe tunsi minua -kohtaan: -- ja unohtivat sen ajatuksen, että heidän tyttärensä on -vaarassa. Minäkin heille puolestani vakuutan, ett'ei mitään hätää, -mutta samalla oli aivan kuin oma uskoni olisi lähtemässä pakosalle. -Kaiken onnettomuuden lisäksi tuli sellainen kelirikko, että ajaja -päiväkausia viipyi lääkkeen hakumatkoilla. Minä en väisty sairaan -huoneesta, en voi riistää itseäni irti, kertoen hänelle kaikenlaisia -kaskuja, pelaan hänen kanssaan korttia. Yökaudet istun, vanha rouva -kiittelee minua kyynelsilmin, mutta minä ajattelin itsekseni: en -ansaitse sinun kiitoksiasi. Tunnustan teille avomielisesti -- mitäpä -siinä nyt enää olisi salaamista, minä rakastuin potilaaseeni. Ja -Aleksandra Andrejevna kiintyi minuun: ei ketään muuta hän tahtonut -laskea huoneeseen, paitsi minua. Hän alkaa minun kanssani puhella, --- kyselee minulta, missä olen opiskellut, kuinka nykyään elän, -onko minulla omaisia, kenen luona tapaan käydä. Tunnen, ettei hänen -pitäisi paljon puhua, mutta kieltää häntä siitä, oli mahdotonta. -Joskus tartun päähäni: -- mitä teet, ryöväri?... Mutta hän ottaa -minua kädestä ja pitelee sitä ja katselee minua kauan, kauan, kääntää -päänsä pois, huokaisee ja sanoo: "te olette niin hyvä". Hänen kätensä -ovat niin polttavat, silmät suuret, tummat. -- "Niin, -- sanoo hän, -te olette hyvä, te olette ihana ihminen, ette ole sellainen kuin -meidän naapurimme... ei, te ette ole sellainen... kuinka en ole teitä -ennen tuntenut?". -- Aleksandra Andrejevna, rauhoittukaa, sanon... -minä, uskottehan, tunnen, etten tiedä, millä olen ansainnut... mutta -rauhoittukaa, Jumalan tähden, rauhoittukaa... kaikki tulee hyväksi -jälleen, te tulette terveeksi. -- Samalla täytyy minun teille sanoa, --- lisäsi lääkäri, kumartuen etunojaan ja nostaen silmäkulmiaan: --- että he seurustelivat naapurien kanssa vähän, sentähden, että -he olivat heitä paljon korkeammalla. Ja rikkaiden kanssa esti -ylpeys tuttavuutta tekemästä. Sanon teille: perhe oli erinomaisen -sivistynyt; niin että tiedättekö, minulle oli kunnia sen keskuudessa -olla. Minun käsistäni ainoastaan hän otti lääkettä, nousee raukka -minun avullani istumaan, katsoo minuun raukka niin, että sydämeni on -sulaa. Mutta sillä välin hänen tilansa tuli yhä arveluttavammaksi, -yhä huonommaksi. Kuolee, arvelen, varmasti kuolee. Uskotteko, -vaikka itse olisin mieluummin arkkuun asettunut, mutta tuossa äiti, -sisaret minua tarkastavat, heidän silmänsä kysyvinä minua katselevat -ja luottamus katoo. "Mitä? Kuinka?" -- "Ei mitään vaarallista, ei -mitään!" -- Mutta mikä ei ole mitään, järki pimenee. Ja katsokaa, -istun kerran yöllä, yksin taaskin, sairaan vieressä. Palvelustyttö -tuossa taaskin istuu ja kuorsaa kuin hirsiä vetäen... Hänkin on -vaivautunut ja väsynyt. Aleksandra Andrejevna tunsi koko illan -suurta heikkoutta: kuume kovin rasitti. Aivan puoliyöhön asti yhä -vaan houraili; vihdoin hän näytti nukahtaneen; ainakaan ei ensinkään -liikahda, makaa vaan, liekki vaan nurkassa pyhänkuvan edessä loimuu. -Istun, tiedättekö, uuvuin, uinahdin minäkin. Yht'äkkiä, olin -tuntevinani jonkun minua koskettavan kylkeen, käännyin sinnepäin... -oi herra, herra, oi jumalani! Aleksandra Andrejevna katsoo minua -syvälle silmiin... hänen huulensa väreilivät, hänen poskensa palavat. --- Mikä teidän on? -- "Tohtori, huolenhan minä?" -- Jumala armahtaa! --- "Ei, tohtori, ei, olkaa hyvä, älkää sanoko minulle, että jään -elämään... älkää sanoko... jospa tietäisitte... kuulkaa, Jumalan -tähden, älkää salatko minulta iloani!" -- Mutta itse niin kiivaasti -hengittää. -- "Jos varmaan tiedän, että minun täytyy kuolla... niin -silloin sanon teille kaiken!" -- Aleksandra Andrejevna, säästäkää -minua! -- "Kuulkaa, enhän ole ensinkään nukkunut, olen kauan -teitä katsellut... Jumalan tähden... vakuutan teille, te olette -hyvä ihminen, te olette rehellinen mies, vetoan kaikkeen, mikä -maailmassa on pyhää -- sanokaa minulle totuus! Jospa tietäisitte, -kuinka tärkeää se on minulle... Tohtori, Jumalan nimessä, sanokaa, -olenko vaarassa?" -- Mitä minä teille sanon, Aleksandra Andrejevna, -säästäkää! "Jumalan nimessä, rukoilen teitä!" -- En voi salata -teiltä, Aleksandra Andrejevna, te olette kyllä vaarassa, mutta -Jumala on armollinen... -- "Minä kuolen, minä kuolen"... Ja hän tuli -iloiseksi, hänen kasvonsa kirkastuivat. Minä säikähdin. -- "Älkää -peljätkö, älkää peljätkö, kuolema ei vähintäkään minua peloita." Hän -kohottautui äkkiä vuoteessa ja nojasi kyynärpäihinsä. -- "Nyt, nyt -voin teille sanoa, että olen teille kiitollinen koko sydämestäni, -että te olette hyvä, jalo ihminen, että minä rakastan teitä"... Minä -katson häneen kuin järjetön; minun oli tukala olla, ymmärrätte... --- "kuuletteko minä rakastan teitä". Aleksandra Andrejevna, millä -olen sen ansainnut! "Ei, ei, te ette ymmärrä minua, sinä et ymmärrä -minua" ja yht'äkkiä hän ojensi kätensä, tarttui päähäni ja suuteli... --- Uskotteko, olin vähällä huutaa... heittäydyin polvilleni ja -kätkin pääni päänalukseen. Hän vaikenee; hänen sormensa väreilevät -minun hiuksissani; kuulen hänen itkevän. Aloin häntä lohduttaa, -vakuuttaa... en todellakaan tiedä mitä hänelle sanoin... Herättäkää -palvelija, Aleksandra Andrejevna... kiitän teitä... uskokaa... -olkaa rauhallinen. -- "Se on turha, se on turha", vakuutti hän. -"Jumala on heidän kaikkien kanssa, ne heräävät, heräävät, tulevat -- -olkoon menneeksi: kuolenhan minä... Mitä sinä pelkäät, miksi olet -arka? Nosta pääsi... Vai ettekö usko, ehkä ette rakasta minua, ehkä -olen pettynyt... Siinä tapauksessa antakaa minulle anteeksi." -- -Aleksandra Andrejevna, mitä te puhutte... rakastan teitä, Aleksandra -Andrejevna... Hän katsoi minua suoraan silmiin -- levitti kätensä, -- -"Niin, syleile minua"... Sanon teille avomielisesti, en voi ymmärtää -kuinka en sinä yönä menettänyt järkeäni. Tunnen, että sairas kiduttaa -itseään, näin että hän ei ole aivan tajuissaan, ymmärrän senkin, että -ellei hän olisi kuolemaisillaan, niin hän ei ajattelisi minua; mutta -eikö ole raskasta kuolla kahdenkymmenen viiden vanhana, kun ei vielä -ole ketään rakastanut: kas juuri siitä johtui hänen epätoivonsa, ja -juuri siksi hän kiintyi minuun, -- ymmärrättekö nyt? Ja niin hän ei -päästä minua käsistään. -- Säästäkää minua, Aleksandra Andrejevna, -ja säästäkää itseänne, sanon -- "Mitä", sanoo hän, "mitä säälisin? -Täytyyhän minun kuolla"... Tätä hän alinomaan toisti. "Jospa minä -tietäisin jääväni elämään ja taas tulisin terveeksi neitoseksi, niin -minua hävettäisi, aivan hävettäisi, mutta nyt?" -- Mutta kuka on -teille sanonut, että te kuolette? -- "Oi, ei, turhuutta, sinä et petä -minua, sinä et voi valehdella, tutki itseäsi". -- Te jäätte eloon, -Aleksandra Andrejevna, minä parannan teidät, me pyydämme äitinne -siunausta. Me olemme löytäneet toisemme, tulemme onnellisiksi. -- -"Ei, ei, olen ottanut teiltä lupauksen, minun täytyy kuolla... sinä -olet minulle luvannut... sinä olet minulle sanonut"... Katkeralta -minusta tuntuu nyt, monestakin syystä katkeralta ja ajatelkaa mitä -kaikkia asioita saattaa tapahtua samalla kertaa: näyttää siltä, -ettei se ole mitään, mutta kuitenkin se koskee kipeästi. Hänen -mieleensä johtuu kysyä minulta, mikä on nimeni, ei sukunimeni, vaan -ristimänimeni. Sattui niin hullusti, että minun nimeni on Trifon. -Niin, niin, Trifon, Trifon Ivanovitsh, perheen kesken sanoivat -minua tohtoriksi. Minkä sille voin, sanoin: Trifon, neiti hyvä. Hän -siristi silmiään, nyökytti päätään ja kuiskasi jotain ranskaksi, --- oh, niin, jotain, joka ei ollut hyvää ja naurahti sitten, joka -ei myöskään tuntunut hyvältä. Ja niin minä vietin melkein koko yön -hänen vuoteensa luona. Aamulla menin ulos aivan huumaantuneena; -palasin hänen luoksensa taas päivällä teetä juotuani. Jumalani, -jumalani! Häntä ei enää voinut tuntea. Rehellisesti tunnustan teille, -en ymmärrä nyt, todellakaan ymmärrä, kuinka saatoin kestää tämän -koetuksen. Kolme päivää, kolme yötä vielä sai sairaani kärsiä... Ja -millaisia öitä! Mitä hän puhui minulle!... Mutta viimeisenä yönä, -saatatteko kuvaella, -- istuin hänen vieressään ja pyydän Jumalalta -yhtä: korjaa hänet pikemmin ja minutkin samalla... Yht'äkkiä -äitivanhus ehättää huoneeseen... edellisenä päivänä olin hänelle -sanonut, äidille näet, että on kovin vähän toivoa, että hänen tilansa -on huono ja että voisi jo pappia käskeä. Sairas nähtyään äitinsä -sanoo: -- "no, sepä hyvä, että tulit... katso meihin, me rakastamme -toisiamme, olemme antaneet toisillemme lupauksen." -- "Mitä, mitä, -hän puhuu, tohtori, mitä?" -- Minä kangistuin. -- Hän hourailee, -sanon: -- kuumeessa... Mutta tytär sanoo siihen: -- "Turhaa puhetta, -turhaa, sinähän minulle vast'ikään puhuit aivan toista ja otit -minulta sormuksen... miksi sinä teeskentelet. Äitini on hyvä, hän -antaa anteeksi, hän ymmärtää. Mutta minä kuolen, minun ei tarvitse -kenellekään valehdella, anna minulle kätesi"... Minä hypähdin -paikoiltani ja juoksin kiireimmän kautta ulos. Rouva nähtävästi -arvasi. - --- En rupea teitä kuitenkaan pitemmältä vaivaamaan, minua itseänikin -painostaa tätä kaikkea muistellessani. Sairas kuoli seuraavana -päivänä. Olkoon taivas hänelle avoinna! (lisäsi lääkäri nopeasti -ja huokaisten). Ennen kuolemaansa pyysi hän omaisensa menemään -ulos ja minun jäämään yksin hänen kanssaan. -- "Antakaa minulle -anteeksi", sanoo hän: "minä ehkä olen syyllinen teidän edessänne... -sairauteni... mutta, uskokaa, en ole ketään rakastanut ennen teitä... -älkää unohtako minua... säilyttäkää minun sormukseni..." Lääkäri -käänsi päänsä pois; minä annoin hänelle käteni. - --- Ah, -- sanoi hän; -- puhukaamme jostakin muusta, tai haluatteko -pelata preferanssia? Meikäläiselle miehelle ei oikeastaan sovi -antautua niin ylevien tunteiden valtaan. Meikäläinen mies ajatelkoon -yhtä: etteivät lapset parkuisi, ja ettei eukko toruisi. Senjälkeen, -näet, olen minä ehtinyt mennä kuten sanotaan, avioliittoon... -Kuinkas sitten... Nain kauppiaan tyttären: seitsemän tuhatta tuli -myötäjäisinä. Hänen nimensä on Akulina, sopii hyvin Trifonille. -Muuten, sanottakoon se suoraan: pahansisuinen muija, mutta onneksi -nukkuu päiväkaudet... Entä se preferanssi?... - -Me istuimme preferanssia pelaamaan kopeekan pelierällä. Trifon -Ivanitsh voitti minulta kaksi ja puoli ruplaa -- ja lähti pois -myöhään, varsin tyytyväisenä voittoonsa. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Lemmentarina, by Ivan Turgenev - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LEMMENTARINA *** - -***** This file should be named 53221-8.txt or 53221-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/2/2/53221/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/53221-8.zip b/old/53221-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 383acc3..0000000 --- a/old/53221-8.zip +++ /dev/null |
