summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 10:23:18 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 10:23:18 -0800
commitc35798d04ac8c7303c5908c05f14abe89b2a3c68 (patch)
tree17ad7a153928900dd2ed85dd3881b1a26c13d51b
parent31846f7eead71e0ce89a23ab5751d26d1885cc15 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53173-0.txt5483
-rw-r--r--old/53173-0.zipbin88611 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/53173-h.zipbin176136 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/53173-h/53173-h.htm6943
-rw-r--r--old/53173-h/images/cover.jpgbin100968 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 12426 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9bca856
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53173 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53173)
diff --git a/old/53173-0.txt b/old/53173-0.txt
deleted file mode 100644
index 2bb4786..0000000
--- a/old/53173-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5483 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Helena Nybloms Sagor, by Helena Nyblom
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Helena Nybloms Sagor
-
-Author: Helena Nyblom
-
-Release Date: September 30, 2016 [EBook #53173]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA NYBLOMS SAGOR ***
-
-
-
-
-Produced by Richard Tonsing, Jens Sadowski, Ronnie Sahlberg
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- HELENA NYBLOMS SAGOR
-
-
- FÖRSTA SAMLINGEN
-
- ANDRA UPPLAGAN
-
- STOCKHOLM
-
- ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-
-
-
-
- STOCKHOLM
-
- ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1907
-
-
-
-
- Han som försvor sig.
-
-
-Det var en gång en yngling som hette Walter. Han hade bara lust till en
-sak, och det var att spela fiol, men det gjorde han också bättre än alla
-andra.
-
-Så satt han en dag i sin fars gård och stämde fiolen, och så tänkte han:
-
-»Nu ställer jag mig utanför min mors dörr och där spelar jag så vackert
-och så blidt, att hon förstår hur högt jag älskar henne.»
-
-Och så började han spela allt det mjukaste och bästa, han visste, af
-sitt hjärtas öfverflöd. Men då öppnade en tjänstflicka dörren på glänt
-och hviskade: »Ge dig genast i väg! Mor skall sofva!»
-
-»Så dum jag var!» tänkte gossen. »Det kunde jag väl ha förstått, att
-inte skulle jag hålla på att spela när mor ska sofva.»
-
-Så gick han bort till andra ändan af huset och ställde sig utanför sin
-fars dörr.
-
-»Nu ska jag spela så morskt och frimodigt,» sade han till sig själf,
-»att far ska bli glad och komma att tro på mig.» Och så började han med
-de käckaste tag öfver fiolen, så det sjöng i väggarna.
-
-Men genast öppnade en tjänare dörren till faderns rum och sade:
-
-»Gå din väg! Far skall arbeta.»
-
-»Jaså!» sade gossen till sig själf. »Det borde jag väl ha tänkt, att
-inte går det an att spela när far ska arbeta!» Och så gick han bort
-ifrån gården.
-
-Han gick genom susande skogar och blommande ängar, öfver höga berg och
-djupa dalar, och så kom han till en stor stad.
-
-»Nu ska jag väl spela för dem här i staden, så de kunna tänka sig allt
-det vackra, jag sett på vägen,» sade han till sig själf och så ställde
-han sig vid ett gathörn och spelade. Men alla som gingo förbi hade så
-rasande brådt och inte alls tid att stanna och lyssna till hans spel;
-slutligen kom en man med en stor käpp och en silfverträns om hatten och
-lade handen på hans axel.
-
-»Här får ingen spela på gatan!» sade han. »Sluta genast upp, annars tar
-polisen dig!» — Ja, då fick han ju sluta. Men så fick han veta, att det
-om kvällen skulle bli stor fest på rådhuset, och där skulle spelas till
-dans. Då gick han och bad, att han också skulle få spela med på sin
-fiol.
-
-»Å ja, ¯en¯ mer eller mindre kan ju göra detsamma,» svarade man honom,
-och så fick han lof att vara med på kvällen.
-
-Man hade prydt den stora rådhussalen så fint med gröna kransar och röda
-pioner och fladdrande band, och under taket svängde kronor af tunnband,
-omvirade med löf, i hvilka hundra vaxljus strålade. Men i salen visade
-sig all stadens finaste ungdom. Hand i hand kommo de för att dansa.
-Gossarna voro klädda i knäbyxor och långa spetsiga skor. De buro korta
-kappor öfver axlarna och ringar på fingrarna. De unga jungfrurna voro i
-sammet och siden, breda öfver länderna och tjocka öfver magen, med feta,
-hvita händer och slätkammadt gyllene hår. De voro hvita och röda som
-smultron med grädde, och hade pärlor i öronen och på bröstet. Och de
-unga flickorna och de unga gossarna dansade hand i hand, ibland två och
-två, ibland i långa rader och i stora ringar, fram och åter på det
-bonade golfvet.
-
-Kring väggarna sutto mödrarna och pratade och kacklade som höns i en
-hönsgård, men i rummet bredvid sutto fäderna och drucko öl och renskt
-vin och skreko och skrålade som om fienden hade kommit i landet.
-
-Ja, ¯det¯ var ett gille!
-
-Musikanterna handterade sina instrument med största fart och kläm, men
-ju klarare trumpeterna smattrade och ju raskare fiolerna arbetade, desto
-högre pratade och skrattade alla människor i danssalen. Det var som om
-de ville visa, att de alldeles kunde öfverrösta musiken.
-
-Walter kunde då rakt inte tycka det vara någon glädje att stå och spela
-för ¯det¯ sällskapet. Men så bad han anföraren för musiken, att han
-skulle få lof att spela något vackert när de hvilade mellan danserna.
-
-»Ja, kan det roa dig, så var så god!» sade mannen, och då det nu för en
-stund blef tomt på golfvet i danssalen och alla hade satt sig till hvila
-på bänkarna längs väggarna, så steg Walter fram, lyfte sin fiol och
-började spela. Han tyckte, att det liksom låg kärlek i luften. Här voro
-så många vackra flickor och så många ståtliga unga män, som måhända nog
-skulle ha lust att säga hvarandra hvad deras hjärtan tänkte på, men inte
-hade mod därtill. Nu ville Walter låta dem höra huru ett älskande hjärta
-talar, och han började sjunga så varmt och så ömt på sin fiol, att han
-själf fick tårar i ögonen. Ett ögonblick spetsade man öronen nere i
-salen, men så började man tala dubbelt så högt som förut, och efter en
-stund ropade den förnämsta dansören:
-
-»Nu är det nog med de där klagovisorna. Låt oss nu få en ‘Allemagne’!»
-
-Ja, då fick Walter ju sluta tvärt och åter börja dansmusiken med de
-andra. Men då han på morgonsidan gick bort från dansgillet, så tänkte
-han:
-
-»Så dum jag kunde vara att tro, att alla de där kalla och stolta
-människorna skulle bry sig om min musik! Nej, nu går jag ut på landet
-och spelar för bönderna. Det är folk som ha hjärtat på rätta stället,»
-och så gick han utåt landsvägen. Fram på kvällen kom han till en
-bondgård, där många människor voro församlade. Karlar och flickor, som
-kommit hem från höskörden, hade just slutat kvällsvarden. Nu sutto de på
-trappan och omkring brunnen i gladt samspråk med hvarandra. Husbonden
-och husmodern stodo i dörren och tillkastade då och då tjänstfolket ett
-uppmuntrande ord.
-
-En af gossarna, som fick öga på Walter, ropade till honom:
-
-»Kom hit, spelman, och spela oss ett stycke!»
-
-Walter blef så glad. »Det var det jag tänkte!» sade han till sig själf.
-»Det är sådant folk, som har hjärta för musiken.» Och han skyndade in på
-gården.
-
-Han började spela en gammal folkvisa, en af dem som ingen har gjort, men
-som hela världen känner. Den var så underligt vacker med klang af
-bergsbäckar och skogssus och plaskande vågor.
-
-Men knappast hade han spelat ett par takter, förrän en af flickorna
-började sjunga därtill. Hon hade en hög, skärande röst. Strax därpå föll
-en gossröst in. Det var en djup bas, som rullade så besynnerligt på
-tonerna. Och nu började ett par andra röster. De sjöngo just inte så
-vidare rent. Efter en stund sjöngo alla med, flickor och gossar, höga
-och djupa röster, hvar på sitt sätt. Det var ett riktigt bölande. Walter
-kunde inte så mycket som höra sin egen fiol. Han upphörde att spela och
-lät de andra sjunga visan ut. Men nu hade de kommit i farten och ville
-hafva mera.
-
-En begärde en glad, en annan en sorglig visa. Alla ropade i munnen på
-hvarandra: »Om han ändå kunde spela visan, som Jakob spelar så bra!»
-sade en.
-
-»Eller den, som gamle spelmannen gaf oss i fjol. ¯Det¯ var en karl till
-att spela!» sade en annan; och de refvo och sleto i Walter från alla
-sidor. Men genast han började en visa, började också alla skråla igen.
-Då lade han ner fiolen.
-
-»Hvad behöfver ni spelman till?» sade han. »Ni reder er ju allra bäst
-utan» — och så gick han.
-
-»Ack så dum jag kunde vara att tro, att bönder och bondtöser skulle
-vilja höra på mig!» sade han till sig själf medan han vandrade ut i
-natten.
-
-Nästa morgon kom han till stora hagar och ängar. Där lågo fåren i
-solskenet och läto sig sommarens blommor väl smaka, och Walter satte sig
-hos dem på en stubbe.
-
-»Människorna ä’ så konstiga,» tänkte han. »De vilja inte höra på mitt
-spel. Nu ska jag spela för er, snälla, tysta djur,» och så började han
-en liten sakta och vänlig melodi på fiolen.
-
-Men knappast hade han spelat litet, förrän fåren började fara ikring,
-som om han skulle ha velat göra dem något illa. De blängde med sina
-gröna ögon och lyfte på öfverläppen, medan benen riktigt slogo slint
-under dem af bara ångest.
-
-»Så’na får I ä’!» sade Walter och reste sig. »Men hva ska I väl
-egentligen kunna vara annat?» och så gick han.
-
-»Jag tror att människor och djur ä’ lika dumma!» sade han för sig själf.
-»Inte ska man vänta sig något af ¯dem¯. Men den vackra naturen! Det är
-en annan sak! Alla I sköna, vajande björkar och alla I sakta porlande
-källor! I skolen förstå mig. Och nu bryr jag mig bara om att spela för
-er!»
-
-Så började Walter spela de ljufvaste låtar han kunde locka ur fiolen.
-Men han hade inte spelat länge förrän alla björkarna började hviska till
-hvarandra. Och de tisslade och tasslade och fnissade och prasslade, så
-Walter mycket väl förstod, att nu passade de på medan han spelade att
-säga hvarandra alla sina hemligheter. Och de glada källorna skrattade
-och jollrade och stänkte droppar i ansiktet på honom.
-
-»Ja, du spelar bra!» ropade de med sina glada barnröster. »Du spelar
-riktigt bra; men dina visor ä’ så korta, de ta genast slut. Hör på oss!
-Hör på oss! Hör på ¯den¯ melodin! Ser du, vi, ja vi sluta aldrig, vi!»
-och så pladdrade alla källorna och gurglade sig liksom för att bli ännu
-klarare i strupen. De hade inte alls tid att höra på Walters fiol.
-
-»Det finns nog ingen på hela jorden som vill höra på mig,» sade Walter
-och reste sig. »Hvad ska det då tjäna till att lefva. Jag tror jag går
-och hänger mig!» och så gick han in emot den stora allvarsamma skogen.
-Men vid skogsbrynet satte han sig ned på dikeskanten för att ännu en
-gång se ut öfver denna vackra jord, som låg och lyste under
-sommarhimlen, och då fick han syn på en man, som kom gående på
-landsvägen och som nalkades stället där han satt.
-
-Det var en underlig karl. Han såg ut som en afsigkommen fin kurre. Efter
-tidens sed bar han en stor, brun slängkappa, som han hade kastat öfver
-axeln på ett förnämt sätt. På hufvudet hade han en liten, röd mössa,
-däri en lång hägerfjäder satt och vippade i morgonluften. På de långa,
-smala benen hade han nedhasade röda strumpor, och på fötterna bar han
-långa, nedtrampade skor. Han gick raskt framåt med en besynnerlig
-vårdslös gång, medan han stack knäna framför sig, och höll hufvudet
-böjdt öfver bröstet.
-
-Walter satt och tittade efter honom.
-
-»Den där,» tänkte han, »är bestämdt en gammal afdankad hofman, som en
-gång sett bättre dar. Nu ska jag göra ännu ett försök! Om han står
-stilla och hör på mitt spel, så ska jag tro, att det ännu finns något
-för mig här på jorden att göra, men går han förbi utan att stanna — ja,
-då går jag och hänger mig!»
-
-Och så satte Walter fiolen under hakan och började spela. Han tog till
-det svåraste och konstfärdigaste stycke, som han nånsin lärt sig. Det
-hade dubbelgrepp och drillar och flög ibland upp på de högsta toner, som
-kunna nås på fiolen.
-
-»Nu ska jag göra mitt allra, allra bästa!» tänkte han och samlade hela
-sin kraft. Men medan han spelade, sneglade han nedåt landsvägen för att
-se om den främmande herrn skulle komma att gå förbi, eller om han
-möjligtvis skulle bli stående och höra på honom. Nu var han alldeles
-nära. Walters hjärta slog högt, medan han arbetade med fiolen. Det såg
-ut som om den främmande herrn ville gå raskt förbi, men plötsligt
-stannade han, lade armarna i kors, lyfte hufvudet och såg på spelmannen.
-Walter hade suttit på dikeskanten och spelat. Nu reste han sig och
-började med ny fart. Han tyckte själf, att han aldrig spelat så bra. Det
-sjöng och tonade i fiolen, och till och med de djärfvaste språng gingo
-som en dans.
-
-Han slutade med en lång, lång drill, och så lät han fiolen sjunka och
-såg på den främmande.
-
-Den besynnerlige herrn stod och log. Men så bröt han ut i ett högt,
-skallande skratt.
-
-»Det där tyckte du väl att du gjorde riktigt öfverdådigt bra?» sade han
-med en hånfull röst.
-
-Walter kände hur han blef röd i hela ansiktet.
-
-»Kan du måhända göra det bättre?» frågade han med darrande röst.
-
-Den främmande herrn svarade blott med en hvissling som tydligen ville
-säga: »Jo, det ska du få höra!» och så sträckte han en lång, mager arm
-efter fiolen.
-
-»Men fy för hin, så den är stämd!» sade han med en hög, skärande röst.
-»Den är ju alltför låg!» Och han satte fiolen mellan knäna och började
-vrida på skrufvarna.
-
-»Och stråken sen! Den är ju också slak som ett segel utan vind!» Han
-började också att spänna stråken. Medan han höll på därmed, satt Walter
-och såg på hans ansikte. Det var ett sådant besynnerligt ansikte. I den
-smala pannan växte det mörka, gråsprängda håret ned i en spets. Näsan
-var lång och smal och hängde ned öfver munnen i en djärf krökning, och
-den långa munnen hade korta, små tänder, som man såg när han log. Ögonen
-voro dock de underligaste. Det var stora, svartgråa ögon med svarta
-ögonfransar, men han knep dem beständigt ihop, så de sågo ut som två
-långa, smala strimmor, i hvilkas midt pupillerna lyste som två gnistor.
-Medan Walter satt och såg på honom, tyckte han, att mannen hvarje minut
-ändrade utseende. I det ena ögonblicket var han riktigt vacker, i det
-andra var han rent förbannadt ful. Och så hade han så otäcka händer,
-långa, knotiga händer, på hvilka alla fingrarna sågo ut som om de hade
-flera leder än vanliga människohänder, och slutade med tjocka klunsar i
-fingertopparna. Det var gräsligt, så han stod och vred och vred på den
-arma fiolen. Men nu tycktes han ändtligen ha fått den i ordning.
-
-»Passa nu på, min sparfunge!» sade han till Walter, och satte
-instrumentet under hakan.
-
-»Nu ska du få höra hur man ska spela fiol!» och så började han.
-
-Vid allra första stråkdrag, som han gjorde öfver fiolen, kände Walter
-det, som om någon slagit honom öfver nacken med ett spö. Han spratt till
-och satt spikrak och lyssnade. Var detta verkligen hans egen fiol?
-
-Det strömmade toner ur den som droppar från en springbrunn, som vågor
-från en bergbäck, som stormande hvirflar från en fors. Det sprakade som
-tusen gnistor från en hväsande eld. Det skrattade och dansade och flög
-och yrde om hufvudet på honom, så han ryste i hela ryggen af fröjd och
-fasa. Och beständigt steg det i kraft och mångfald. Det var som om hela
-luften sjöng omkring honom. Det trängde sig in på hans hufvud och hans
-bröst, så det svindlade för honom. Han höll sig fast i gräset med båda
-händerna, där han satt, och då spelet slutade på en hög drill, som
-darrade öfver hans hufvud som ett blänkande svärd, kände han det som om
-han skulle dö. Han satt likblek med båda händerna fulla med afrifvet
-gräs och stirrade på den främmande.
-
-»Tja! se ¯så¯ ska man spela!» sade denne i upprymd ton.
-
-»Man skall veta, hvilken makt som finns i den här lilla tingesten!» och
-han svängde fiolen framför sig. Han tycktes ha blifvit i riktigt godt
-humör af att höra sig själf spela.
-
-»Nu ska vi ta till något helt annat,» sade han så. »Nu ska det bli
-kärlek af. Nu är du skön jungfrun, som sitter där och glor i din
-jungfrubur, och jag är en hjärtnupen ungersven, som ska spela henne ut
-genom fönstret. Hör nu på!»
-
-Han började med att skrapa öfver alla strängar medan han jamade och tjöt
-som en katt, men plötsligt upphörde han, lade bågen så sakta som luft
-öfver strängarna, och så började serenaden. Han spelade på samma gång
-sången och ackompanjemanget, och något så ljuft och tjusande hade väl
-Walter aldrig hört i hela sitt lif.
-
-Det vaggade och snyftade i strängaspelet som suckar från ett längtande,
-blödande hjärta, medan sången sväfvade som brinnande böner, än sakta
-hviskande, än stigande och svällande. Den slutade med tre suckar, den
-ena saktare än den andra, som liksom ströko Walter öfver kinden med
-smekande ömhet. Han tog med handen till ansiktet och märkte att det
-simmade i tårar.
-
-»Ja, ser du,» sade spelmannen sakta och sträckte ut stråken emot Walter.
-»Här ha vi tösen hängande på bågspetsen. Det gick som en dans!» och så
-skrattade han liksom invändigt med ett besynnerligt doft skratt.
-
-»Du kan visst spela allt,» sade Walter. Han kunde knappast tala.
-
-»Ja, det tror jag nog jag törs säga,» svarade den främmande. »Är det
-något du särskildt kunde ha lust till?»
-
-»Kan du spela så där ståtligt och stort och bredt, så det låter som
-glädje och festlighet?» frågade Walter.
-
-»Det ska du genast få höra,» svarade spelmannen.
-
-»Nu är det alltså kejsaren som kommer! Vi se redan hans följe där långt
-borta på landsvägen, och nu ska vi ta emot honom med triumfmarschen.»
-
-Han drog ett par stora ackorder öfver alla strängarna. Det lät som om
-trumpeter och horn hade blåst fanfarer. Och så började triumfmarschen.
-Den började dämpad, som om den väntade på någon som skulle komma, men
-steg och steg beständigt i styrka.
-
-»Där ha vi dem,» sade spelmannen och började buga. »Där ha vi kejsarens
-följe, hans riddare och hofmän, och där — där ha vi kejsaren själf!»
-
-Han bugade sig så djupt, att toppen af hans hägerfjäder rörde vid
-landsvägen.
-
-Det brusade af toner omkring Walter. Det var som om en hel orkester hade
-utbrutit i jubel för att hylla kejsaren. Han tyckte nästan att han såg
-honom rida förbi på vägen och bockade sig själf i största ödmjukhet.
-
-»Nu draga de bort,» sade spelmannen, då musiken blef svagare och
-svagare, till dess den helt dog bort.
-
-»Och nu skratta vi åt hela packet!» sade han så och lät stråken flyga
-öfver strängarna, så det klingade som ett gapskratt.
-
-»Var det så du ville ha det?» frågade han Walter.
-
-»Du var mig en fan till att spela,» sade Walter. Han kunde inte finna
-ord för sin beundran. »Hvad är du egentligen för en människa? Hvad heter
-du?»
-
-»X. Y. Zeta, så mycket du vill veta!» svarade spelmannen och visade
-honom spetsen af sin tunga.
-
-»Nå, det angår mig för resten inte,» svarade Walter. »Och du lärer
-naturligtvis inte konsten ifrån dig.»
-
-»Det har jag redan gjort åtskilliga gånger,» svarade spelmannen. »Och
-jag har haft många snälla lärjungar.»
-
-»Men det tar väl en gräsligt lång lärotid, innan man kommer underfund
-med ditt spelsätt?» sade Walter.
-
-»Å, det är inte tiden det kommer an på,» svarade mannen. »De flesta
-människor tro att det beror på det här!» och han viftade med handen. »I
-stället för att det skall sitta här!» och han pekade med toppen af sitt
-långfinger på pannan. »¯Här¯ sitter det, min herre! Jag skall säga dig,
-att du är lika dum som de flesta andra. Du vill spela för människorna
-hvad du själf tänker på. Hvad tror du folk frågar efter ¯dina¯ tankar?
-Du skall spela för dem, hvad ¯de¯ helst vilja höra. Du skall spela för
-dem hvad ¯de¯ tänka på. Du ska alltid veta: ¯Den¯ vill ha det så, ¯den¯
-vill ha det så! Nu ska de få det precis som de vill ha det.»
-
-»Men hur i all världen ska jag kunna veta hur de ¯andra¯ vill ha det?»
-frågade Walter och gjorde stora ögon.
-
-»Det ligger i luften! Det vädrar man,» svarade spelmannen och spärrade
-upp näsborren som en jakthund.
-
-»Nej,» svarade Walter. »Det vädrar jag aldrig. Jag har nog med att komma
-under fund med hvad jag själf går och funderar på.»
-
-»Ja, jag kan tänka det!» svarade spelmannen. »Och det är därför ingen
-gitter höra på dig, och det är därför du blifvit så sorgsen, så du höll
-på att gå och hänga dig.»
-
-»Hur kan du veta det?» frågade Walter. Han blef riktigt rädd.
-
-»Det såg jag genast på dig. Du såg så hängfärdig ut. — Men ser du, jag
-har en liten dosa full med en ganska egen sort snustobak. Om du bara
-skulle få en enda pris ur den dosan, då skulle du också genast få det
-rätta väderkornet, så du alltid precis skulle förstå, hvad du ska spela
-för folk.»
-
-Härmed tog han fram en liten näfverdosa ur sin bröstficka och smällde på
-locket med sina långa fingrar.
-
-»Det måtte vara en riktig trolltobak, den där!» sade Walter och sneglade
-till dosan. »Men det kostar väl stora pengar att få sig en pris ur den?»
-
-»Hvad skulle du vilja bjuda mig?» frågade spelmannen.
-
-»Jag äger intet annat i hela världen än mig själf,» svarade Walter
-modfälld. »Hvad skulle jag väl då kunna ge dig?»
-
-»Å, det är mycket bra,» svarade den främmande. »Det är alldeles nog om
-du ger mig dig själf. Jag har en inbiten lust att rå om unga själar.»
-
-»Hur menar du?» frågade Walter. »Hur ska vi göra upp handeln?»
-
-»Det är mycket enkelt,» svarade spelmannen. »Jag ger dig nu på eviga
-minuten en pris ur min dosa, och därmed är din lycka gjord. Sedan kan du
-roa dig bäst du gitter i tio långa år, men efter den tiden tillhör du
-mig. Då kommer jag och kräfver dig.»
-
-»Tio år!» sade Walter gladt. »Det är ju en skön, lång tid. Och ännu är
-jag bara aderton år. Men hur skall jag finna dig, när betalningstiden är
-inne?» frågade han så.
-
-»Det blir mycket enkelt,» svarade den främmande. »När stunden kommer,
-ska jag skicka dig mitt visitkort. Men kom ihåg,» tillade han, och hans
-underliga ögon blixtrade. »Kom ihåg, att om du lurar mig och inte
-infinner dig, där jag stämt möte med dig, då är det slut med dig. Jag
-tål intet uppskof i mina inbetalningar.»
-
-»Du kan vara säker,» svarade Walter. »Jag ska inte låta dig vänta; men
-låt mig nu få smaka på tobaken.»
-
-Den långe herrn räckte den lilla näfverdosan tvärs öfver diket till
-Walter, som dök ned i snuset med två fingrar, tog sig den största pris
-han kunde åstadkomma, och snusade upp den i näsan med darrande ifver.
-
-Han nös genast tre gånger och strax kände han som en smäll i
-hufvudknoppen. Det blef så underligt klart inne i hjärnan på honom.
-
-»Gif mig fiolen!» sade han ifrigt och räckte handen efter instrumentet,
-som den främmande ännu höll.
-
-»Var så god,» svarade mannen. »Här har du den! Nu kunna vi ju genast
-försöka om mitt medel hulpit dig. Spela mig nu ett stycke, sådant som du
-tror att ¯jag¯ skulle tycka om det.»
-
-Walter stirrade på honom. Plötsligt tyckte han, att mannen hade fått ett
-helt annat utseende.
-
-»Du är stygg,» sade Walter. »Du är elak och fräck! Nu ska jag spela ett
-stycke efter ¯ditt¯ sinne.» Han satte stråken till fiolen, och det var
-som om den dansade af sig själf. Den flög så lätt som en ljusstråle
-öfver strängarna, och allt hvad Walter ville den skulle spela, det
-spelade den ögonblickligen.
-
-Det var en vild, flygande dans med skärande oljud och vågade språng och
-långa drillar, som tjöto som hånskratt.
-
-Den långe herrn knäppte med fingrarna. »Bravo! Bravo!» ropade han.
-»Precis som jag vill ha det! Det var en dans med fart och humör, och
-inte något känslopjunk. Ja, nu är du klar till att hjälpa dig själf!»
-
-Därmed slog han sin stora kappa öfver axeln och nickade till Walter.
-
-»Farväl så länge, min lilla lärjunge!» ropade han. »Alltså om tio år!
-Och pass på att vara precis!» och därmed gick han med så långa steg in
-emot skogen, att han inom ett par sekunder var försvunnen. Det var som
-om han blåst bort som en låga.
-
-Walter rätade på sig. Det föreföll honom som han plötsligen blifvit en
-hel karl och han grep fast om halsen på sin fiol som om han fått tag i
-den för första gången i lifvet, och så vandrade han ut i världen för att
-pröfva sin lycka.
-
-Han märkte genast, att den pris han fått af mäster-spelmannen hade
-klarat alla hans begrepp. Nu gick han icke längre och grubblade öfver
-sina egna tankar, han spelade allt hvad de andra önskade, och han kunde
-genast se på deras ögon hvad de ville höra.
-
-En ville ha det vildt, en annan ville ha det mildt. En ville ha det
-roligt, en annan varmt och soligt. En ville ha det flott och fräckt, en
-annan ville ha det stramt och korrekt. Somliga tyckte om sant och fromt,
-andra nöjdes med grant och tomt.
-
-Walter visste precis hur de önskade det, och alla voro de så innerligt
-nöjda med honom. Och han spelade sig fram till ära och heder, till
-gyllene dukater och granna kläder, och alla slogos om att få tag i
-honom.
-
-Enhvar tyckte, att Walter just spelade ¯honom¯ till nöjes, och Walter
-log emot hög och låg, emot flickor och gossar. Han brydde sig inte mera
-om ¯hvad¯ han spelade, bara alla voro nöjda med honom och sade honom
-vackra saker. Slutligen blef han fast i kungens gård, ty ingen kunde som
-han läsa kungens tankar och spela dem fram på fiolen. Och han gick klädd
-i sammet och siden, med rosetter vid knäna och diamantring på
-lillfingret, och med doftande olja i håret.
-
-Och han hade blifvit så fin och förnäm, att folk reste sig när han kom
-in i rummet. Och ve den, som vågade säga ett ord eller röra på sig när
-Walter satte stråken till fiolen. En sådan blef genast utkörd ur
-kungasalen.
-
-Förr i världen hade Walter knappast någonsin lämnat fiolen ur händerna,
-men nu hängde den på väggen när han inte spelade för folk. Han tyckte om
-att hvila sig mellan allt det där eviga spelandet, och för resten hade
-fiolen blifvit så främmande för honom, sedan den inte mera spelade hans
-egna, men bara alla andra människors tankar.
-
-Ibland kunde Walter plötsligt tänka: »Hvad är det som fattas mig? Jag
-har ju allt hvad en människa kan önska sig: pengar och heder och min
-konungs ynnest, och jag behöfver aldrig ängsla mig för morgondagen. Hvad
-¯är¯ det väl som fattas mig?» Han undrade då, om det kunde vara tanken
-på att all denna härlighet en gång skulle taga slut, när spelmästaren
-kallade honom att möta sig. Men det föreföll honom att vara något så
-långt borta i en aflägsen framtid, att han inte alls behöfde bekymra sig
-däröfver. Han tänkte inte på att åren gingo. Han räknade dem aldrig och
-han märkte därför icke, att det kom en dag då de tio åren voro slut.
-
-Det var en kväll, Walter hade spelat för kungen. Han hade spelat många
-lustiga och glada saker, ty han hade genast sett på kungens ögon att han
-var i upprymd sinnesstämning och önskade muntra visor. Nu hade alla gått
-till ro, men Walter dröjde ensam kvar i den stora salen.
-
-Han kände sig inte glad till mods, men han kunde inte förklara sig
-grunden därtill. Måhända var det därför, att han i kväll helst hade
-velat spela de sorgliga melodier, af hvilka hans hjärta var fullt, men i
-stället hade han varit tvungen att spela alla kungens glada tankar.
-
-Och inte hjälpte det att kungen klappat honom på axeln och sagt, att han
-var den bästa spelmannen i hela världen. Den stora salen var nu tom, och
-i Walters hjärta var det också tomt. Han stod med fiolen i handen och
-såg på månskenet, som silade in genom fönstren. Då tyckte han plötsligt,
-att det blixtrade alldeles tätt utanför det mellersta fönstret, men han
-tänkte att han nog sett galet, ty himlen var ljus och stjärnklar.
-
-Han gick ändå nära fönstret för att titta ut, och då fick han se något
-som låg och lyste på fönsterkarmen utanför. Det var en liten bit
-skinande hvitt papper. Han räckte handen ut efter det, och då såg han
-tydligen i månskenet hurusom på papperet stod skrifvet med stora
-bokstäfver: »X. Y. Zeta väntar dig i morgon vid soluppgången på
-stenberget. Kommer du icke, så kommer jag och hämtar dig.»
-
-Plötsligt stod det klart för Walter, att de tio åren just voro slut
-efter denna midnatt, och nu var han icke mera sin egen herre. Nu hade
-tiden kommit, då han skulle afbetala sin skuld.
-
-Hvad skulle nu komma?
-
-Det ryste i honom af en obestämd fasa för något obekant, som skulle göra
-slut på hans frihet. Och hvad var det för resten för en frihet han haft?
-Han som varit kungens och hvar mans tjänare. Han som hade gjort hela
-världen till viljes, men tegat med hvad han själf hade att säga. — Men
-nu var det inte tid att stå och sörja. Det var bara att lägga benen på
-nacken och ge sig i väg för att inte komma för sent.
-
-Han tryckte hatten ned öfver pannan, tog fiolen under armen, slog kappan
-öfver axlarna och skyndade ut i natten.
-
-Det var en skön, kall månskensnatt. Himlen var ljus och stjärnströdd och
-månskenet flöt i strömmar öfver jorden. Walter sprang allt hvad han
-kunde, ty det var en ganska lång väg upp till stenberget. Han såg sin
-långa skugga springa bredvid sig på den hvita vägen. Nu kom han in i
-skogen, och då han gått några timmar, såg han hur stjärnorna började
-blekna. Det ljusnade i öster, och snart skulle solen gå upp. Han
-skyndade då framåt med dubbel fart och snart var han ute ur skogen och
-uppe på vidderna. Han kunde redan se stenberget rakt framför sig. Rundt
-omkring bredde sig öppna fält med kort gräs. Där brukade herdarna vakta
-sina hjordar. I morgonrodnaden kunde han skönja hur det rörde sig mellan
-de små buskarna. Det var de ulliga ryggarna af fåren, som började vakna.
-
-Då hörde Walter plötsligt en så egen melodi. Först trodde han att det
-var en fågel, men nu förstod han, att det var någon som blåste på flöjt.
-Så brådt han hade, fick han ändå lof att stanna och lyssna.
-
-Han tyckte det var den vackraste, enklaste melodi, han nånsin hört. Den
-lät som om morgonstjärnan själf skulle ha sjungit den uppe i himlen, så
-klar och lycklig tonade den här i ensamheten. Den trängde helt in i
-Walters hjärta och fyllde honom med en så ljus och stilla glädje, att
-tårarna kommo honom i ögonen. Nu såg han hvarifrån tonen kom. Det var en
-liten ljushårig herdegosse, som satt på en sten och blåste flöjt.
-
-»God morgon!» ropade Walter till honom. »Hvad du spelar vackert!»
-
-Gossen såg upp, men svarade inte. Efter en stund började han blåsa igen.
-
-»Så vackert du spelar!» sade Walter åter. »Är det för fåren du blåser?»
-
-»Jag blåser för mig själf,» sade gossen sakta och spelade vidare utan
-att bry sig om Walter.
-
-»Hvar har du lärt dig den där vackra visan?» frågade Walter ånyo.
-
-»Den sitter här i pipan,» sade gossen och vände på flöjten. »Jag tycker
-om den, därför låter jag den komma fram.»
-
-Morgonrodnaden blef allt starkare på himlen, och Walter började känna en
-underlig frossa öfver hela kroppen. Det var något som sade honom, att
-hans öde snart skulle vara afgjordt, och han blef med ens så förfärligt
-rädd, att han tyckte han hellre skulle vilja dö än gå upp till
-stenberget.
-
-»Hör du, lilla gosse,» sade han till herdegossen. »Jag skall vara på
-stenberget vid soluppgången, men jag är så förfärligt rädd.»
-
-»Hvad är du rädd för?» sade gossen och skrattade. »Är du rädd för
-solen?»
-
-»Nej, jag är rädd för någon jag skall möta där, en sträng herre, som
-vill mig illa.»
-
-»Inte ska du vara rädd,» sade gossen. »Här uppe finns inga stygga. Här
-är godt att vara.»
-
-»Men den mannen jag ska möta,» sade Walter. »Han bor inte här. Han
-kommer för att ta mig bort med sig. — Vill du inte gå med och försvara
-mig?»
-
-»Jag har ju inte så mycket som en käpp,» sade gossen.
-
-»Det gör ingenting,» sade Walter. »Men jag skulle känna mig så trygg om
-du ginge med mig.»
-
-»Ja, kan det göra dig glad, så kommer jag gärna med,» sade gossen. »Men
-då få vi allt skynda oss, så jag fort kan vara tillbaka till fåren
-igen.»
-
-Han lade sin lilla hand i Walters, och de började båda att springa allt
-hvad de kunde; gossen på sina bara fötter, Walter på sina sporrklädda
-stöflar. Då de nalkades stenberget, såg Walter hurusom en lång, gänglig
-figur stod emot en af de bara tallarna där uppe, och han förstod genast
-hvem det var.
-
-»God morgon,» sade spelmästaren och tog till mössan med två fingrar.
-»Det är bra, att du är punktlig. Men hvad är det för ett påhäng du har
-med dig? Hvad ska ungen där att göra?»
-
-»Å, jag skulle vilja, att du också hörde ¯honom¯ spela en gång,» svarade
-Walter. »Jag för min del har aldrig hört något vackrare.»
-
-»Den där bytingen!» sade den långe herrn hånfullt. »Är det på den där
-flöjten han spelar?»
-
-»Ja,» svarade Walter. »Och det gör han så vackert, att man inte kan låta
-bli att gråta.»
-
-»Då måtte man vara ett sådant smörhjärta som du,» svarade spelmästaren
-och skrattade. »Du skall väl inte kunna inbilla mig, att ¯jag¯ skulle
-kunna gråta öfver att en bondunge blåser flöjt?»
-
-»Ska vi slå vad?» sade Walter. »Så sant jag står här, så ska han kunna
-spela tårar i dina ögon.»
-
-»Men hvad ska vi slå vad om?» frågade spelmästarn.
-
-»Om min frihet,» svarade Walter. »Om du bara fäller en enda tår när han
-spelar för dig, då har han betalat min skuld, då har du ingen rätt öfver
-mig längre.»
-
-»Topp!» svarade den långe. »Det är jag med om! Men nog kunde vi spara
-oss den komedin, ty när solen går upp är du i alla fall min.»
-
-Den lille gossen hade inte alls förstått hvad de två talade om. Han stod
-och såg ut öfver det vida landet, som låg i morgondimmorna och väntade
-på solen.
-
-»Vill du spela det stycket, jag hörde, en gång till?» frågade Walter.
-
-»Ja, om du vill, då gör jag det gärna,» svarade gossen och började
-genast att spela.
-
-Den långe herrn satt på en sten med ryggen vänd till hälften emot honom
-och tycktes icke ge minsta akt på hvad han spelade, men efter en stund
-vände han litet på sig, och bäst som det var, hade han gjort helt om.
-Han satt med armbågarna mot knäna och hufvudet stödt i händerna och
-lyssnade.
-
-Walter märkte att det försiggick en så märkvärdig förändring i hans
-ansikte. Hans långa, smala ögon, som han annars knep ihop, öppnade sig
-och skeno som två flammor. Hans breda mun upphörde att le, och hans
-lilla, smala panna fick några djupa veck mellan ögonbrynen, som kommo
-honom att se så allvarlig och sorgsen ut.
-
-Den lille gossen gaf icke minsta akt på honom. Han spelade i allt lugn
-på sin flöjt, och det klingade så klart och lyckligt i morgonluften där
-uppe på berget, medan det blef rödare och rödare på himlen. Det var
-nästan som om flöjttonerna lockade solen närmare och närmare.
-
-Walter kände en sådan frid och lycka strömma in i sin själ, att han rent
-glömde bort, att det var hans eget lif som stod på spel. Men då han såg
-bort till den store spelmannen, ja, då fick han se något så underbart.
-Tårarna tillrade ur hans ögon och föllo i tunga droppar ned mellan hans
-långa fingrar.
-
-»Du gråter!» ropade Walter. »Se, du gråter! Nu har du ingen rätt öfver
-mig mera.»
-
-»Jag gråter visst inte!» svarade den långe herrn förargad och torkade
-fort bort tårarna med baksidan af handen. »Men man får en så otäck
-snufva här uppe i morgondimmorna. Jag är inte van att vara så tidigt
-ute.»
-
-»Visst gråter du!» ropade den lille gossen. »Men hvarför gråter du?»
-
-»Din satans unge!» ropade den långe herrn och reste sig. »Hvarför skulle
-du komma och blanda bort korten för mig?»
-
-Hans ögon blixtrade och han såg så där grym och elak ut, som Walter kom
-ihåg honom från deras första möte. Men gossen lät icke skrämma sig. Han
-fortsatte att blåsa på sin flöjt i all stillhet, medan de första långa
-solstrålarna sköto upp öfver horisonten.
-
-»Ja, jag ser, jag har förlorat spelet,» sade den store spelmästarn och
-slog kappan stramt öfver skuldrorna. »Men mister du en, stå dig tusen
-åter, och inte må du tro jag grämer mig öfver förlusten af en sådan
-sparfunge som du!»
-
-Han spottade framför sig så det fräste i kiselstenarna, och så gick han
-med långa steg, utan att vända sig, bort öfver stenberget och försvann
-bak klipporna.
-
-»Hvad det var synd om honom!» sade den lille gossen och såg efter honom.
-»Han såg så ledsen ut!»
-
-Walter darrade öfver hela kroppen. Han böjde sig ned och tryckte gossen
-fast till sig.
-
-»Ja, nu får jag springa tillbaks till fåren,» sade den lille och gjorde
-sig lös, och så sprang han allt hvad han orkade nedför berget.
-
-Men Walter tog fram fiolen och såg länge på den.
-
-»God morgon, min hjärtevän!» sade han och vände på den i morgonsolen.
-»Det är länge sedan vi två mötte hvarann på tu man hand. Det är som om
-jag rent skulle ha glömt bort dig för alla de människor vi skulle spela
-för. Men nu ska vi allt börja ett nytt lif tillsammans. Nu vet jag hur
-man ska spela. Man ska spela för sig själf!» och så kysste han fiolen.
-
-
-
-
- Alla mina lamm och alla mina björnungar.
-
-
-Det var en gång en liten prinsessa, som var mycket lycklig.
-
-Hon ägde allt det bästa i världen; en pappa och en mamma och ett litet
-hvitt hus, som låg midt på en stor grön äng, full af hundra tusen
-millioner hvita blommor.
-
-Och där på ängen hade hon också en hel skara af små hvita, krusiga lamm.
-
-Man kunde icke se något sötare! De voro så runda och mjuka som bollar,
-med nosar så ljusröda som rosenknoppar och klara gröna ögon.
-
-Så snart prinsessan hade kommit upp om morgonen, hade blifvit tvättad
-och fått på sig sin hvita klänning, skyndade hon sig ut på ängen,
-klappade i sina små händer och ropade:
-
-»Alla mina lammungar! Alla mina lammungar! Kom, så ska vi dansa!»
-
-»Bää, bää,» ljöd det från alla håll, och så kommo alla de hvita lammen
-tumlande från ängens olika sidor, och då började där en munter dans.
-Prinsessan i midten och alla de små krusiga lammen rundt omkring hoppade
-och sprungo på det gröna gräset, till dess prinsessan föll omkull med
-benen i vädret.
-
-Då lade de sig alla ned på de hundra tusen millionerna blommor och läto
-solen skina på sig.
-
-»Å, hvad jag är lycklig!» sade den lilla prinsessan. »Ingen i hela vida
-världen är så lycklig som jag!»
-
-Ängen buktade sig i backar och dalar och var här och där bevuxen med
-stora träd, men längs ena sidan gränsade den till skogen, den stora,
-allvarliga granskogen, som växte upp efter berget.
-
-Mellan ängen och skogen var en hög, hög gärdsgård af långa, smala
-granstammar, och man kunde blott på ett enda ställe komma igenom den.
-Midt på gärdsgården fanns en liten grind, men till den hade prinsessan
-nyckeln.
-
-Men djupt inne i den mörka granskogen bodde en ung prins. Han hade byggt
-sin jakthydda där inne och höll sig där en björngård.
-
-Innanför ett stängsel hade han sex små björnungar, de allra roligaste
-man kunde se.
-
-De sågo ut som sex lefvande muffar, med täta, silkesmjuka pälsar, stora
-mjuka tassar och små lömska och dumma ögon, som sutto på sned i
-hufvudet.
-
-Så snart prinsen hade kommit upp om morgonen och hade badat sig i källan
-och klädt sig i sin jaktdräkt, gick han bort till sin björngård, öppnade
-grinden och ropade:
-
-»Alla mina björnungar! Alla mina björnungar! Kom så ska vi leka!»
-
-Och så kommo alla sex björnungarna rusande ut som sex glada skolpojkar
-och kastade sig öfver prinsen.
-
-De rullade honom omkring på gräset, slogo honom med tassarna, lyfte
-mössan af honom och slogo kullerbyttor öfver hans ben.
-
-»Oj!» ropade prinsen. »Ingen i hela världen har så lifvadt som jag!»
-
-Men så hände det en dag, att då prinsessan kom ut på morgonen och ropade
-på sina lamm, kom intet af dem springande.
-
-Hon ropade och ropade och klappade i händerna, men förgäfves.
-
-Då började hon springa omkring för att leta efter dem, och i en grop
-under ett stort askträd fann hon dem alla hopkrupna.
-
-De lågo så stilla som en snödrifva, men de skakade alla öfver hela
-kroppen och blinkade med sina gröna ögon, och när hon talade till dem,
-svarade de endast: »Mää! Mää!» med små darrande röster.
-
-Då förstod prinsessan, att något måtte ha skrämt dem, och hon satte sig
-att vakta på dem.
-
-En stund efteråt såg hon, att någon kom gående och stannade och tittade
-ut mellan gärdsgårdsstörarna. Då reste hon sig och gick bort till
-gärdsgården och tittade in i skogen.
-
-Där stod prinsen!
-
-Han var klädd som en riktig prins, må ni tro! Han hade röd sammetsblus
-och stöflar med sporrar. I mössan hade han tre orrfjädrar, och om halsen
-hade han svansen af en ekorre, som han själf hade skjutit.
-
-Den lilla prinsessan stack sin lilla näsa in mellan gärdsgårdsstörarna.
-
-»Är det du, som skrämmer mina lamm?» frågade hon.
-
-»Det var väl mina björnungar,» svarade prinsen. »Jag var ute och
-promenerade med dem i soluppgången.»
-
-»Har du björnungar?» frågade prinsessan. »Akta dig, du, de kan vara
-farliga!»
-
-»De ä’ så lifvade!» svarade prinsen. »Men hvad gör du med dina dumma
-lammungar?»
-
-»De ä’ så söta!» sade prinsessan.
-
-Emellertid måste prinsen lofva, att aldrig mera gå förbi med sina
-björnungar, ty när lammen endast kände lukten af dem på långt håll, voro
-de nära att dö af ångest.
-
-Han höll också hvad han lofvade, men däremot kom han själf ofta på andra
-sidan gärdsgården och stod och hängde och tittade in mellan stolparna på
-prinsessan, som dansade med alla sina lamm bland de hundra tusen
-millionerna hvita blommor på den gröna ängen i solskenet.
-
-När hon icke orkade dansa mer, hände det att hon gick bort till
-gärdsgården, och där stodo hon och prinsen och pratade.
-
-Störarna stodo så tätt, att de blott kunde se hvarandra med ett öga i
-sänder, och där stodo de och klämde fingrarna kring gärdsgårdsstörarna,
-och stucko nässpetsarna in i mellanrummen.
-
-En dag hade prinsen sin ena hand ombunden.
-
-»Hvad har du gjort med din hand?» frågade prinsessan.
-
-»Stött den på en sten!» svarade prinsen.
-
-»Visst inte!» ropade prinsessan.
-
-»Rifvit den på en gren!» sade prinsen.
-
-»Visst inte!» svarade prinsessan.
-
-»Nåja ... en af björnungarna har bitit mig,» sade prinsen.
-
-»Där ser du, hvad jag sa!» sade prinsessan. »De ä’ farliga! Och när de
-nu få stålklor och huggtänder, bli de ännu farligare!»
-
-»Ja, men de ha en päls, som är så mjuk som silke och så tät som sammet,
-och det är så läckert att klappa dem!»
-
-»Kanske det också blir läckert, när de biter hufvudet af dig?» sade
-prinsessan.
-
-»Pytt!» svarade prinsen. »Det förstår du inte!» och så gick han.
-
-Så gick sommaren. Lammen växte så fort, att man nästan kunde se det;
-mycket fortare än små barn.
-
-De voro icke längre så mjuka och runda, icke så lätta i kroppen och så
-hvita i ullen, och när prinsessan klappade i händerna och ropade:
-
-»Kom så ska vi dansa!» togo de endast ett par skutt och började därpå
-beta i all maklighet.
-
-»Ni är inte så söta som förr!» sade prinsessan och såg missnöjd på dem.
-»Ni börjar att se så långnästa och dumma ut.»
-
-Prinsens björnar växte också för hvar natt.
-
-De voro icke längre så muntra och lekfulla.
-
-De började att få stålklor och huggtänder, och deras ögon sågo för hvar
-dag allt lömskare ut.
-
-»Jag tror, att prinsessan har rätt,» sade prinsen. »Ni är inte att lita
-på!»
-
-Då hände det en morgon, när prinsessan kom ut, att hon fann ett af sina
-lamm dödt på ängen.
-
-Det hade blifvit bitet i halsen, och blodet flöt öfver gräset och
-fläckade de hvita blommorna ända bort till gärdsgården, som på detta
-ställe var nedbruten med våld.
-
-Prinsessan blef både ond och ledsen, och hon befallde sitt folk, att de
-skulle göra gärdsgården dubbelt så hög på detta ställe.
-
-Mest ond var hon dock på prinsen. Hvarför passade han icke på sina
-björnar!
-
-Då hon nästa morgon kom ut, såg hon att på gärdsgården hängde den
-finaste kappa af röd sammet, fodrad med björnskinn och med två gyllne
-spännen till halsknäppe.
-
-Hon förstod genast, att det var en gåfva från prinsen. Han hade dödat
-den björnunge, som bitit hennes lamm och fodrat kappan med skinnet.
-
-Men hvad brydde hon sig om det!
-
-Fina kläder kunde hon få så mycket hon ville. Men ingen hade lof att
-röra hennes lamm!
-
-Hon lät kappan hänga, och då åskregnet kom, blef den alldeles förstörd.
-
-Nu vågade icke prinsen visa sig mera vid gärdsgården, och prinsessan
-kunde vara i fred med sina lamm. Men ju längre sommaren led, dess mindre
-brydde hon sig om dem.
-
-»Ni är inte längre små glada, hoppande lamm,» sade hon till dem. »Ni är
-snart en hop gamla tråkiga får; — gå er väg!»
-
-Och fåren hoppade åt sidan och läto henne gå förbi. De ville numera
-också helst slippa att dansa. De stodo helst och mumsade och mumsade på
-det gröna gräset från morgon till kväll.
-
-Prinsessan hade också fått en ny hvit klänning, som räckte ända ned till
-fotleden, hon kunde icke rusa omkring så vildt som förr.
-
-Hon gick omkring på den gröna ängen och suckade och band kransar af alla
-de hvita blommorna. Men inne vid jakthyddan satt prinsen, mörk i hågen
-och såg på sina björnungar. De voro snart vuxna björnar med väldiga
-tassar och en tung, luffande gång.
-
-»Odjur!» sade prinsen och knuffade dem. »Hade inte en af er dödat
-prinsessans lamm, så hade jag inte så tråkigt, som jag nu har!»
-
-Men så hände det en afton, då prinsessan gick på ängen, att hon fick se
-prinsens röda sammetsjacka lysa bakom gärdsgården. Han stod där och
-hängde liksom förr i världen.
-
-»Hvad gör du där?» frågade prinsessan.
-
-»Man måtte väl ha lof att titta!» svarade han.
-
-Prinsessan teg. Hon fortfor att binda på sin krans.
-
-»Du ville inte ha min kappa,» sade han därpå.
-
-»Tror du, att man betalar rödt blod med röd sammet?» svarade hon.
-
-»Pytt, fårblod!» sade prinsen.
-
-»Oskyldigt blod,» sade prinsessan. »Du ska skjuta dina björnar!»
-
-»Jag har ju skjutit den, som bet ditt får!» svarade prinsen.
-
-»Ja, men de andra också!» sade prinsessan.
-
-»Nej!» ropade prinsen.
-
-Då gick prinsessan så långt bort på ängen, att han icke kunde tala med
-henne längre.
-
-Nästa afton stod han där igen.
-
-»Hvarför dansar du inte mera med dina lamm?» frågade han.
-
-»De ä’ gamla får nu,» svarade prinsessan. »De ä’ inte längre glada att
-dansa med. Men hvarför går du inte hem och leker med dina björnungar?»
-
-»De ha blifvit vilda björnar,» svarade prinsen.
-
-»Skjut dem!» sade prinsessan.
-
-»Nej!» svarade prinsen, och så gick han.
-
-Tredje kvällen stod han där igen och hängde.
-
-»Prinsessa!» sade han. »Öppna dörren, så ska jag komma in och dansa med
-dig. ¯Jag¯ kan dansa, må du tro!»
-
-»Ja, om du först skjuter dina björnar,» sade prinsessan.
-
-»Ja, jag ska väl göra det då,» svarade han.
-
-»Hur många har du?» frågade prinsessan.
-
-»Jag har tre,» svarade prinsen och tittade upp i träden.
-
-»Å, du har bestämdt flera,» sade prinsessan.
-
-»Nåja, jag har kanske fyra,» svarade han.
-
-»Inte fler?»
-
-»Jag har ju sagt dig, att jag har fyra,» svarade han och såg ned på sina
-skor.
-
-»Ja, då tror jag dig ju,» sade prinsessan. »En prins kan inte ljuga.»
-
-»Det är sant; jag har visst fem!» svarade prinsen och ref af sig mössan,
-»men den femte är den allra bästa, och den skjuter jag inte.»
-
-»Ja, då går jag!» sade prinsessan.
-
-»Jag skall sätta den i bur!» ropade prinsen efter henne.
-
-»Björnar vilja inte bo i bur,» svarade hon.
-
-»Jag skall smida den i länkar.»
-
-»Den sliter sina länkar,» svarade prinsessan.
-
-Nu var hon långt, långt borta som en hvit prick mellan de hvita
-blommorna.
-
-»Ja, då ¯ska¯ jag skjuta den! Jag ska! Jag ska! Lofva mig bara, att du
-vill öppna grinden och släppa in mig på ängen!»
-
-»Kom igen i morgon!» svarade prinsessan.
-
-Nästa morgon stod prinsen åter vid gärdsgården.
-
-»Nu är det gjordt!» sade han. »Jag har skjutit mina björnar!»
-
-»Talar du sanning?» frågade hon.
-
-»Dagsens sanning,» svarade prinsen.
-
-»Se mig in i ögonen, när du säger det,» sade prinsessan.
-
-»Ja, men jag kan ju bara se ditt ena öga genom gärdsgården,» svarade
-han.
-
-»Då får jag väl öppna grinden,» sade hon, och så satte hon nyckeln i
-låset och släppte in prinsen på ängen.
-
-Där stod han nu i sin röda sammetsblus, stöflar med sporrar, orrfjädrar
-i hatten och ekorrsvansen kring halsen.
-
-»Tror du mig nu?» frågade han. »Hvad ser du i mina ögon?»
-
-»Jag ser mig själf!» svarade prinsessan och skrattade. »Jag står där i
-min hvita klänning midt på ängen med de hundra tusen blommorna!»
-
-»Och nu ska vi dansa!» sade prinsen och tog henne om lifvet, och så
-började de att dansa.
-
-Det gick som en hvirfvelvind öfver gräs och blommor, öfver backar och
-dalar, hela den gröna ängen igenom.
-
-Månen gick upp som en stor röd sköld öfver fjärden, och stjärnorna kommo
-fram på himlen, och daggen föll på gräset, men de fortforo att dansa,
-medan prinsen sjöng:
-
- »Hasselbuskar de ä’ små,
- de ä’ fulla af nötter!
- Dansa lätt min unga brud,
- du fryser om dina fötter!»
-
-Och om de icke ha upphört att dansa så dansa de ännu.
-
-
-
-
- Moster Kajsas skrin.
-
-
-Det var en gång en gosse, som hette Erik. Han var både stark och vacker,
-och han kallades af de andra unga gossarna för »starka Erik», men
-flickorna kallade honom »vackra Erik».
-
-Han hade just ingen lust att arbeta men stod gärna i byns utkant vid den
-stora gröna planen, där ungdomen om sommarkvällarna lekte eller slogo
-boll.
-
-Här stod han med ryggen mot muren, armarna i kors och sin lilla
-tobakspipa i munnen. När flickorna gingo förbi, nickade han vänligt, och
-var det en vacker flicka, lyfte han höfligt på mössan, men när gossarna
-gingo förbi, skickade han ofta ett försmädligt ord efter dem. Han mokade
-gärna gräl, ty han tyckte om att slåss.
-
-Också var han så stark, att de flesta voro rädda att slåss med honom,
-och i hvilket spel han gaf sig in, vann han.
-
-Erik hade hvarken far eller mor, och för resten endast en släkting; det
-var gamla moster Kajsa.
-
-Moster Kajsa var en gammal ogift kvinna, fattig och ful, alldeles
-förskräckligt ful, tyckte den vackra Erik.
-
-Hennes kropp var liten och hoptorkad, och hon kunde icke hålla hufvudet
-upprätt på halsen. Det hängde och slingrade som på ett nyfödt barn.
-
-Ögonen voro små och röda, och den långa näsan hängde ända ned öfver den
-tandlösa munnen. Att ögonen sågo goda och vänliga ut, och att munnen
-kunde säga milda ord, det märkte icke Erik.
-
-»Det är förskräckligt, hvad moster Kajsa är ful,» sade han endast. »Det
-är inte underligt, att käringen aldrig har kunnat få en man.»
-
-Om lördagskvällarna brukade gamla moster Kajsa gå upp till kyrkogården
-och vattna grafven, och då hände det ofta, att hon gick förbi Erik, som
-stod vid muren och rökte på sin pipa; ty moster Kajsas lilla hus låg
-alldeles intill den gröna planen, där de unga lekte.
-
-När då moster Kajsa kom stapplande fram vid sin käpp, med en liten
-vattenkanna i den andra handen, nickade hon vänligt till Erik och sade:
-
-»God afton, vackra Erik!»
-
-Och Erik gaf henne en liten nådig nick tillbaka och svarade:
-
-»God afton, gamla fula moster Kajsa!»
-
-Då hände det en afton, medan Erik kastade boll med några kamrater ute på
-ängen, att han så häftigt slog till bollen, att hans ena byxknapp flög
-af, och han var på vippen att tappa byxorna.
-
-De andra började att skratta, och då blef Erik röd i ansiktet. Han tålde
-icke, att man skrattade åt honom; han ville bara beundras.
-
-Han tog ett grabbtag i linningen på sina byxor, men i detsamma såg han
-upp till moster Kajsas lilla hus. Hon satt där uppe i fönstret bakom
-geranierna och stickade på sin strumpa, och nu vinkade hon till Erik och
-öppnade fönstret litet på glänt:
-
-»Kom upp, Erik, så skall jag hjälpa dig!»
-
-Erik hade aldrig förr varit inne i moster Kajsas hus.
-
-Det var så litet, och fönsterna så små, att han nu mätte det från
-skorstenen till jorden. Han trodde, att han väl knappt skulle kunna stå
-rak där inne. Då han kom genom ingångsdörren, måste han uppför en liten
-hönstrappa, ty moster Kajsa bodde på öfre botten. Inunder bodde en
-skomakare.
-
-Ofvanför trappan låg moster Kajsas lilla rum. Det var så litet, att om
-Erik hade lagt sig på golfvet och sträckt ut sig i sin fulla längd,
-skulle han ha blifvit tvungen att draga fötterna till sig, och han måste
-böja hufvudet för att komma in genom dörren, men då kunde han nätt och
-jämnt stå rak under taket.
-
-Men allting därinne var så rent och hvitt. Golfvet hade icke en fläck,
-och de hvita gardinerna kring den lilla sängen sågo alldeles nystrukna
-ut. I fönstret hängde också små nystrukna gardiner, och där stod
-proppfullt af blomkrukor med nejlikor och geranier. Men för öfrigt fanns
-där endast ett bord och några stolar, och vid den ena väggen ett litet
-skåp, hvarpå stod ett skrin med mässingslås.
-
-»Var det en knapp, du skulle ha?» sade moster Kajsa. Hon gick bort och
-öppnade skrinet och tog därur nål och tråd och en byxknapp.
-
-Så satte hon ett par stora hornbågade glasögon på sin näsa och bad Erik
-sitta ned. Själf satte hon sig bredvid och började sy fast knappen med
-vaxad tråd och knut på rätan.
-
-Men Erik skrattade.
-
-»Du ser ut som en gammal gam, som vill hacka min lefver, moster Kajsa,»
-sade han.
-
-»Det var roligt det,» sade moster Kajsa, »men nu sitter knappen fast.»
-
-Det var nätt och jämnt, att Erik sade tack, ty han skulle ju ner och slå
-boll igen.
-
-Men han kunde icke glömma, att de hade skrattat åt honom, då hans
-byxknapp sprang af, och i synnerhet var det en gosse, som de kallade
-Långe-Jöns, som riktigt hade hållit sig på magen af skratt.
-
-Det där satt och knep Erik i sidan, och han passade på alla möjliga
-tillfällen att reta och utmana Långe-Jöns, ty Erik ville slåss med
-honom.
-
-Så blef det från onda blickar till vreda ord, och en afton råkade de
-ihop med knytnäfvarna. Erik var den starkaste, men Långe-Jöns var smidig
-som en ål, och kunde böja sig undan för slagen så hastigt, att de flesta
-kommo i luften.
-
-Då blef Erik het och drog knifven.
-
-»Jaså, du drar knif, din slyngel!» ropade Långe-Jöns och drog också sin,
-och i nästa ögonblick hade Erik ett styggt hugg öfver sin högra hand.
-
-Då hans motståndare och de andra kamraterna sågo blod flyta, spriddes de
-som en hönsflock, och Erik stod ensam och såg sitt röda blod droppa i
-tunga droppar ned på gräset.
-
-Då klirrade moster Kajsas ruta.
-
-»Kom upp, Erik, skall jag hjälpa dig!» och Erik var denna gång icke sen
-att klättra uppför den lilla trappan.
-
-»Sitt ned,» sade moster Kajsa, då Erik kom in, och så öppnade hon sitt
-skrin och började att leta i det. Hon tog fram ett litet hopvikt papper,
-och därur tog hon ett plåster, som luktade så underligt.
-
-De stora glasögonen kommo åter på hennes långa näsa, och så tvättade hon
-blodet från Eriks hand och klistrade ihop såret med plåsterremsor, och
-så tog hon linne utur skåpet och gjorde däraf en lång bindel, som hon
-band kring den sårade handen.
-
-»Du ser ut som en gammal örn, som dricker mitt blod,» sade Erik, då
-moster Kajsa stod med näsan öfver hans hand.
-
-»Det var roligt, det,» svarade moster Kajsa. »Nu är handen i ordning,
-men jag skall säga dig Erik, man slåss inte med knif! Det låter du bli
-en annan gång.»
-
-»Jag tycker inte om, att få bannor,» sade Erik och såg ond ut. »Det tål
-jag inte.»
-
-»Du tycker kanske mer om att få en hvetebulle med smör och en sup,» sade
-moster Kajsa; »men det tål du kanske inte heller?»
-
-Erik såg genast mildare ut. Hvetebröd hade han sällan råd att äta, och
-det svartnade för hans ögon af allt det blod han förlorat, så att han
-tyckte nog, att en hjärtestyrkare skulle vara god att få. Han sneglade
-bort till moster Kajsa, då hon gick till sitt skrin och därur framtog en
-liten kopp med smör, en stor hvetebulle och en liten flaska med ett
-litet, litet glas, som hon satte framför Erik.
-
-»Du kan gärna sträcka dina långa ben på en stol,» sade moster. »Jag
-lägger mitt förkläde på den!»
-
-Och så sträckte Erik benen ifrån sig och låg som en prins och åt
-hvetebröd och drack sött brännvin till.
-
-Denna gång sade han både tack och farväl, och han log till och med ett
-litet vänligt leende mot moster Kajsa, då han gick sin väg.
-
-Då handen var läkt, skulle Erik åter kasta boll, och då han dref till
-den med all makt, sprang spännet ur hans tröja. Det var ett gammalt fult
-tennspänne, men det var dock alltid bättre än intet, och hur mycket han
-än letade, kunde han icke finna det.
-
-»Hvad letar du efter?» frågade moster Kajsa uppe från sitt fönster.
-
-»Jag letar efter mitt tennspänne,» svarade Erik. »Men det har troligtvis
-flugit till världens ända.»
-
-»Troligtvis,» svarade moster Kajsa, »eftersom ¯du¯ slog till bollen. Men
-kom upp så ska vi försöka hitta ett annat.»
-
-Nu var Erik så väl bekant med trappan, att han tog den i två steg.
-
-»God afton, lilla moster!» sade Erik, då han kom in.
-
-»God afton, Erik!» sade mostern. Hon stod redan och letade i skrinet.
-
-»Ser du här!» sade hon. »Skulle det här kanske passa?» och hon tog fram
-ett spänne af förgylldt silfver. Det föreställde två händer, som kommo
-ut ur två svängda liljekalkar och togo om hvarandra, och på handleden af
-hvar och en satt en blänkande sten.
-
-»Oj, ett så fasligt vackert spänne!» sade Erik och spetsade munnen.
-»Tänker moster verkligen ge mig det?»
-
-»Vackert ska vackert ha,» sade moster Kajsa. »Det passar bra mycket
-bättre på ditt unga bröst, än vid min gamla skrynkliga hals.»
-
-»Å ja, det är då också sant,» sade Erik, och så lät han moster Kajsa sy
-i spännet.
-
-Men när han nu om kvällarna stod i solskenet vid bollplatsen, tittade
-flickorna dubbelt på Erik.
-
-»Se på vackra Erik, ett så grant spänne han har fått! Han är nog inte så
-fattig, som man tror,» sade de.
-
-Från den tiden hände det rätt ofta, att Erik på lördagskvällarna, då
-bollspelet och lekarna voro slutade, oombedd gick upp till moster Kajsa.
-När kamraterna retade honom därför och frågade:
-
-»Hvad roligt kan du ha där uppe hos den där gamla fula käringen?»
-svarade Erik endast:
-
-»Jag vet inte, men gumman är snäll.»
-
-Det var alltid så trefligt och fint i det lilla rummet. Nejlikorna i
-fönstret doftade så godt, och man kunde se öfver hela den gröna ängen
-med solnedgången bakom kastanjeträden.
-
-Nästan alltid hade moster Kajsa något att bjuda på; än ett glas kallt
-öl, än nymjölkad mjölk, och från skrinet hämtade hon små paket, hvari
-fanns tobak till Eriks pipa, ja till och med någon gång kaffe, hvaraf
-hon kokade en stor, ångande kopp till Erik.
-
-»Hvad har du egentligen allt för slag i det där skrinet, gamla moster
-Kajsa?» frågade Erik en afton, då gumman stod och ordnade i det.
-
-»Å, det är så där litet af hvarjehanda, som man behöfver på denna
-besvärliga vandring vi ha att gå,» svarade gumman.
-
-Erik stod och tittade nyfiket i skrinet. Där var allt så väl ordnadt i
-små afdelningar med lådor och flaskor och fyrkantiga paket.
-
-»Hvad var det där som glimtade?» frågade Erik.
-
-»Det är spännena på min bilderbok,» svarade moster Kajsa. »Har du rena
-fingrar, så får du lof att titta i den.»
-
-Och därmed tog gumman upp en liten bok med tryckt läderband och
-silfverspännen och lade på bordet framför Erik.
-
-Det var en underlig gammal bok med taflor som föreställde heliga och
-tappra män.
-
-På titelbladet stod S:t Göran.
-
-Han var afbildad på en stegrande häst med en sjuhöfvad drake vid sina
-fötter. Själf var han framställd i brynja och hjälm med vajande fjädrar.
-Han lyfte just lansen och stack den djupt i drakens svalg.
-
-Erik satt länge och såg på den.
-
-»Det var en stolt riddersman,» sade han, »och inte rädd af sig heller. —
-Hvad heter han?»
-
-»Det står att läsa under!» svarade moster Kajsa.
-
-»Hm,» sade Erik. Han ville icke säga, att han icke kunde läsa.
-
-Han öppnade boken och bläddrade i den.
-
-För hvarje tafla var skrifvet tätt med svarta bokstäfver, men för hvarje
-början var en stor, röd bokstaf, som såg ut som en rosett.
-
-»Jag har så dåliga ögon,» sade moster Kajsa, »läs du litet för mig,
-Erik! Det är sådana rara bitar i den boken.»
-
-Erik blef röd i ansiktet.
-
-»Jag kan inte läsa!» svarade han kort.
-
-»Jaså, inte det,» sade moster Kajsa. »Du kan bara slåss.»
-
-»Det skulle moster inte säga,» sade han. »Jag har inte dragit knif se’n
-den där dagen moster plåstrade om handen på mig.»
-
-»Nej, men slagits med knytnäfvarna,» svarade moster Kajsa. »Jag hörde
-nog, hur lilla Lasse skomakare skrek i kväll, när du boxade honom i
-magen.»
-
-»Det är riktigt nyttigt för honom,» sade Erik.
-
-»Jag tycker det skulle vara nyttigare, om du lärde dig läsa,» sade
-moster Kajsa. »En stor, gammal gosse som du, att inte kunna läsa
-innantill!»
-
-»Det är så svårt,» sade Erik.
-
-»Har du försökt?» frågade gumman.
-
-»Ja, ett litet ögonblick,» svarade Erik, »men det tar så lång tid.»
-
-»Är det något, som väntar på dig?» frågade moster Kajsa.
-
-»Hm!» svarade Erik.
-
-Moster Kajsa packade in boken i en stor bomullshalsduk.
-
-»Se här, Erik! Du skall få låna hem boken, om du, nästa gång du kommer,
-kan känna igen alla de stora röda bokstäfverna.»
-
-Så fick Erik boken och gick.
-
-Han var icke dum, bara lat, och nästa gång han kom, kunde han säga hvad
-alla de granna bokstäfverna hette.
-
-»Nu måste du också lära dig de andra,» sade gumman.
-
-»Ja, men de ä’ så små och fula — och så många,» svarade Erik.
-
-»Då ska jag väl hjälpa dig,» sade moster Kajsa och satte på sig
-glasögonen.
-
-»Nu ser du ut som en gammal mormor, som skall lära lilla barnet att
-läsa,» sade Erik och skrattade.
-
-»Ja, hvad är du annat,» svarade moster Kajsa. Och moster hängde med sin
-långa näsa och sina stora hornglasögon öfver boken, och Erik satt
-bredvid och följde raderna med sitt stora pekfinger, och när han blef
-otålig, tog han moster i nacken och doppade hennes näsa ned på bladet
-och pekade med den.
-
-Men ibland kunde det också hända, att han slog sin arm kring hennes hals
-utan att tänka på det, och de två sträfvade på detta sätt länge
-tillsammans, till dess Erik en afton kunde läsa högt och tydligt: »S:t
-Göran och draken.»
-
-Så läste han allt, som stod skrifvet om honom, och då han hade slutat,
-slog han handen i bordet och sade: »En sådan vill också jag bli! Det var
-en riktig en.»
-
-»Jag tycker du skulle vara glad, om du kunde bli en så pass duglig och
-hygglig arbetare som alla andra,» svarade gumman.
-
-»Jag vill att de ska tala märkvärdiga ting om mig,» sade Erik.
-
-»De ha talat tillräckligt märkvärdigt om dig,» sade moster Kajsa. »Nu
-borde du försöka att bli så, att de upphörde att tala om dig.»
-
-Det tyckte Erik just icke var någonting att stå efter, men moster Kajsa
-kom alltid tillbaka till detsamma:
-
-»Du kan väl åtminstone bli så hygglig som folk är mest. Ser du inte, att
-alla andra äro bättre än du?»
-
-Det retade Erik och nästan på trots tog han plats hos en bonde för att
-hjälpa till vid skörden, som just pågick.
-
-Erik var, som sagdt, stor och stark, kunde arbeta som två utan att bli
-trött, tänkte förr än han handlade och var nykter och ärlig. Bonden var
-nöjd med honom i allt utom ett. Han kunde aldrig vakna om morgonen.
-
-När vällingsklockan gick, blinkade han litet med ena ögat, men föll
-genast i sömn igen, och det hjälpte icke hvarken att kamraterna ropade
-på honom eller ryckte honom i håret.
-
-»Erik! Erik! Du skall upp!» ropade de.
-
-»Håll munnen!» svarade han i sömnen och vände sig på andra sidan. Och om
-de sleto honom i håret, gaf han dem med slutna ögon ett sådant slag med
-sin höjda arm, att de foro åt sidan, och så lade han sig med hela sitt
-stora ljusa hår ner öfver ansiktet, svettig och trygg, och sof vidare.
-
-»Hvarför kan du inte vräka dig upp, när vällingklockan går?» frågade
-husbonden.
-
-»Jag hör den inte,» svarade Erik.
-
-»Hvarför kan du inte komma i kläderna, när man drar dig i håret?»
-frågade husbonden.
-
-»Jag känner det inte,» svarade Erik. »Jag ska säga husbond’, att när jag
-sofver — så sofver jag!»
-
-»Ja, man märker nog det!» svarade husbonden, »men om du efter andra
-varningen ännu en gång kommer för sent i arbete, så kan du ge dig af!
-Här har du ingenting mera att göra!»
-
-Erik blef ganska rädd, ty han hade god lön och god mat, och det fanns
-kanske också andra orsaker, hvarför han gärna ville stanna, men han
-tordes icke lita på sig själf, och han bestämde sig för, att sitta uppe
-hela natten, ty då skulle han då inte komma för sent upp.
-
-Det gick också bra till midnatt, men då började han bli sömnig. Då tog
-han sig till, att gå upp och ned, upp och ned förbi potatislandet. Men
-det blef så enformigt, och då klockan slog ett, tyckte han, att han hade
-gått och spankulerat i många timmar.
-
-Så satte han sig ner att läsa. Ännu hade han mer än en berättelse oläst
-i moster Kajsas bok. Men bokstäfverna sågo så underliga ut. De växte och
-kröpo ihop och dansade rundt, och de stora röda bokstäfverna sågo ut som
-om det vore eld i dem. Han fick så ondt i ögonen, och då klockan slog
-tre, låg han med näsan i boken och händerna på bordet och snarkade som
-en turk.
-
-Den morgonen var det nästan omöjligt att få lif i honom, och solen stod
-redan högt på himlen, då han kom ut i arbetet.
-
-»Ja, nu varnas du för sista gången,» sade husbonden. »Försofver du dig
-ännu en gång, får du respass.»
-
-På kvällen var Erik alldeles olycklig, och innan han skulle gå till
-sängs, gick han ut till moster Kajsa och klagade sin nöd för henne.
-
-»Om det också vore domsbasunen, så kan jag inte vakna, när jag sofver,»
-sade han.
-
-»Å, jag tror nog, att du vaknade,» svarade gumman. »Och jag tror till
-och med, att du kan vakna för mindre. Har du försökt med en klocka?»
-
-»En klocka! Hvar skulle jag få en klocka ifrån?» svarade Erik och
-fingrade på sin klockkedja.
-
-Kedja hade han haft länge, och pojkarna, som visste, att det icke hängde
-något vid den, hade ibland retat honom med att fråga:
-
-»Erik! Starka Erik! Hvad är din klocka?»
-
-Men då hade alltid Erik svarat:
-
-»Klockan är för skomakare och skräddare, och om ni inte ger er af, så!»
-och så vek han upp ärmarna, och pojkarna foro i väg som en flock
-sparfvar.
-
-»Jaså, du har ingen klocka,» sade moster Kajsa. »Tänk om jag har en i
-skrinet!»
-
-Men det kunde Erik inte alls tänka sig.
-
-Då tog moster Kajsa försiktigt ett litet paket upp ur sitt skrin. Först
-var det omlindadt med tyg och sedan med bomull, men sist föll den allra
-raraste silfverklocka ut på bordet, tung och stor som ett ankägg.
-
-»Du må tro den kan gå!» sade moster Kajsa och drog upp den med en stor
-nyckel. Och nu började det att lefva och picka inne i silfverägget,
-hjulen att löpa rundt, och visarna att flytta sig.
-
-Erik stod och gapade.
-
-»Aj, aj, en så’n klocka!» sade han.
-
-»Du må tro, att den kan slå också,» sade moster, och så plötsligt var
-det som om klockan drog efter andan och med en klingande, glad liten
-stämma slog den åtta. Det hade tornuret nyss slagit. »Lägg den under
-hufvudkudden,» sade moster Kajsa, »så tror jag du skall komma upp i
-tid!»
-
-»Lämnar moster mig verkligen sin klocka?» frågade Erik.
-
-»Jag ger dig den!» sade moster. »En arbetare måste ha en klocka!»
-
-»Å, lilla rara moster Kajsa!» sade Erik.
-
-Den natten sof han på ett helt annat sätt. Det var som om han hela tiden
-i drömmen hörde klockan under sin hufvudkudde.
-
-Den tickade och tickade och sade med en liten spetsig stämma:
-
-»Du kan sträcka dig, du kan sträcka dig, du kan sträcka dig! Jag skall
-väcka dig, jag skall väcka dig, jag skall väcka dig!» Och precis klockan
-fyra var det som om någon hade stuckit Erik i hjärnan fyra gånger med en
-nål. Han rusade upp och var i en handvändning i kläderna.
-
-Den dagen arbetade han raskare än någonsin förr, och han hejdade sig
-blott en sekund hvar halftimme för att se på klockan.
-
-»Det var en rar klocka du har,» sade kamraterna.
-
-»Ja, man måste ju ha en klocka,» sade Erik, »annars vet man ju hvarken
-ut eller in.»
-
-Då skördetiden var förbi, behöll bonden Erik i sin tjänst. Han tyckte
-för hvar dag bättre om honom, och snart kunde ingenting företagas på
-gården, utan att bonden frågade: »Hvar är Erik?»
-
-Han skulle hjälpa med allt.
-
-Men tyckte bonden om honom, så fanns det en, som tyckte ännu mera om
-honom, och det var bondens dotter, Barbro.
-
-Hon var så vacker, att man kunde få ondt i ögonen af att se på henne, så
-lyste hon.
-
-Erik hade starka ögon, och det sved icke, när han såg på Barbro, men
-dess mera sved det i hans hjärta.
-
-Han tyckte, att hon var som solen och månen och alla stjärnorna, men han
-visste ju, att han lika gärna kunde önska sig månen, som att önska sig
-sin rika husbondes dotter, hon, som kunde få hvilken hon ville i hela
-socknen.
-
-Men Barbro själf ville bara ha en, och det var Erik. Och som hon var
-sina föräldrars enda barn, och väl visste, hur kär hon var dem, gick hon
-rakt in till sin far och sade:
-
-»Far, jag tänker gifta mig!»
-
-»Det är väl med rika Lars Anders, då,» svarade fadern.
-
-»Tror du, att man vill ha en så’n fuling till man, när man är så vacker
-som jag,» sade Barbro.
-
-»Då är det väl med mjölnaren,» sade fadern. »¯Han¯ har pengar.»
-
-»Det är inte pengar jag behöfver; det har jag själf,» svarade Barbro.
-
-»Då är det väl med Olle vid Grönvallen. ¯Han¯ har jord!» sade fadern.
-
-»Det är inte jord jag behöfver; det har jag själf,» svarade Barbro.
-
-»Ja, då vet jag inte,» sade fadern. »Hvem är det, du vill ha?»
-
-»Jag vill ha en, som är lika ung och lika vacker som jag,» sade Barbro.
-»Stark skall han vara för att kunna arbeta i min jord, och klok skall
-han vara, så att jag skall kunna lyda hans råd, och ståtlig och grann
-skall han vara, så att alla kunna säga: Ja se, Barbro! Hon visste hvem
-hon tog! — Jag vill ha Erik!»
-
-Men se då blef bonden ond.
-
-»Gifta dig med min dräng! Är du alldeles blixtbrusande, rasande,
-förbistradt galen!»
-
-Men Barbro såg sin far rätt in i ögonen och sade alldeles lugnt:
-
-»Jag ska gifta mig med Erik!»
-
-Om kvällen, då Erik stod och tröskade, kom Barbro till honom.
-
-»Erik,» sade hon, »vill du gifta dig med mig?»
-
-Erik höll alldeles på att trilla omkull i säden.
-
-»Om jag vill!» sade han, »men hur ska det gå till?»
-
-»Far har sagt, att om du kan lägga upp tusen daler framför honom på
-bordet, så ska du få mig!»
-
-»Ja, då får du se dig om efter en annan,» sade Erik och började åter
-tröska, »ty aldrig i lifvet kan jag få tusen daler.»
-
-Så förflöt en månad, och Barbro gaf den rikaste friaren korgen.
-
-»Jag ska ha Erik!» sade hon.
-
-Och så sade bonden, att om Erik endast kunde skaffa honom ett par
-riktigt goda hästar, så skulle han ge med sig, hur tokigt det än var.
-
-»Nu, Erik, nu kunna vi snart få hvarann!» sade Barbro, då hon mötte
-honom i stallet. »Bara du kan skaffa far två riktigt goda hästar.»
-
-»Ja, jag skall köra hans egna hästar upp till honom,» svarade Erik och
-gaf dem ett rapp, »ty de äro väl de enda hästar jag någonsin får!»
-
-Så gick det åter en månad. Då gaf Barbro fyra andra friare korgen.
-
-»Jag har ju sagt, att jag ska ha Erik,» sade hon till fadern.
-
-»Att du vill gifta dig med en tiggare!» ropade fadern. »Om han ändå
-kunde ge dig så mycket som en fästering af guld, så skulle du få ta
-honom, så tokigt det är!»
-
-Men då sprang Barbro ut i snön till Erik, där han stod och skottade, och
-ropade:
-
-»Erik! Erik! Nu få vi snart hvarann! Bara du ger mig en fästering af
-riktigt guld.»
-
-Men då blef Erik mörk i hågen.
-
-»Ser du inte, att din far gör narr af oss. När skall jag kunna samla
-ihop så mycket, att jag kan ge dig en fästering af guld?»
-
-På lördagskvällen gick Erik upp till moster Kajsa. Han satt där och
-rökte på sin pipa utan att tala.
-
-»Du är sjuk, Erik,» sade hon.
-
-»Å, ingenting att tala om,» svarade Erik.
-
-»Nej, jag märker nog, att du inte vill tala om det,» svarade moster
-Kajsa. »Men jag ser på din färg, hvad den sjukdomen heter. Den heter
-vackra Barbro!»
-
-»Du ser bra med dina gamla ögon,» sade Erik, »men du ser kanske inte,
-att det inte finns någon bot för den sjukdomen.»
-
-»Hur så?» frågade moster Kajsa.
-
-»Nej, ser du, farsgubben hennes har sagt, att om jag ska bli hennes man,
-så ska jag skaffa henne en fästering af rent guld. Sådana växa inte på
-träd!»
-
-»Men tänk, om jag kunde finna en till dig!» sade moster, och så gick hon
-bort och öppnade sitt skrin. Hon letade en lång stund, och då hon fann,
-hvad hon sökte, behöll hon det länge i handen.
-
-Men så kom hon fram till Erik och sade:
-
-»Se här, Erik! Duger den?»
-
-I en liten spånask låg en slät, bred guldring, så glänsande och tung som
-den finaste herremans ring.
-
-»Nej, hvad i alla dar!» sade Erik. »Hvem har moster fått den ringen af?»
-
-»Af min fästman, lilla Erik,» svarade moster Kajsa.
-
-»Din fästman,» sade Erik, »hvar är han?»
-
-»Han ligger i grafven,» sade moster Kajsa. »Det är honom jag hälsar på
-om lördagskvällarna.»
-
-»Har ¯du¯ haft en fästman?» sade Erik. »Har du verkligen en gång varit
-ung?» Han stod och stirrade på gumman.
-
-»Ja, och vacker med,» sade moster Kajsa och skrattade. »De kallade mig
-‘vackra Kajsa’, liksom de nu säger ‘vackra Barbro’, — och han, som
-ligger i grafven, han tyckte, att jag var den vackraste i världen. Nå,
-vill du ha ringen?»
-
-»Kära älskade lilla moster Kajsa!» sade Erik och rent af tog henne i
-famn.
-
-»Men hvad skall jag göra för dig igen för allt hvad du har gjort för
-mig?» frågade Erik. »Jag känner, att jag behöfver göra något för dig.»
-
-»Du kan ju hjälpa mig att bära vattenkannan om lördagskvällarna,» sade
-moster Kajsa. »Den är snart för tung för mig, och så länge jag lefver,
-skall jag hvar lördagsafton upp och vattna grafven.»
-
-Så fick Erik ringen, och så fick han Barbro, och alla, som sågo dem
-komma gående, sade, att ett vackrare par hade man i mannaminne icke
-sett.
-
-Så blef Erik en rik man med gård och tjänare, med hästar och kor. Men i
-alla väder, från den dag gräset började spira, till dess det vissnade,
-gick han hvarje lördagsafton till moster Kajsas hus, tog henne under
-armen och fyllde hennes vattenkanna, och så sade han:
-
-»Kom nu, lilla vackra moster Kajsa, så gå vi upp och vattna grafven.»
-
-
-
-
- Allt som kan flyga.
-
-
-En tidig sommarmorgon lyste solen på en bred flod, som gled genom skogen
-ut mot hafvet.
-
-Längs stranden växte stora träd, som hängde sina långa grenar öfver
-vattnet, och där ute stodo gula svärdsliljor som unga riddare i en skog
-af lansar, men på vattenytan simmade breda sköldar, och det var
-näckrosornas blad, öfver hvilka de stora, hvita blommorna öppnade sig
-mot solljuset.
-
-Fram öfver svärdsliljorna och de simmande näckrosorna flög en
-trollslända på darrande vingar.
-
-Den sänkte och lyfte sig dalande och stigande som en solgnista, som
-dansade öfver vågorna.
-
-Hela dess lilla kropp och dess genomskinliga vingar skälfde af glädje,
-och den surrade en liten visa, som endast näckrosorna kunde höra.
-
-»Jag flyger!» sjöng den, med vingarna dallrande i solskenet. »O, hvad
-jag flyger! Ingen kan flyga som jag. Ni stolta, gula svärdsliljor, som
-stå på vakt vid stranden, ni måste alltid stanna på vakt och se vågorna
-skvalpa öfver edra fötter. Och ni, snöhvita näckrosor, som gunga på
-vattnet, ni äro vackrare än någonting jag sett — och jag har sett ganska
-mycket — men ni måste ligga där och vagga och vagga och öppna er och
-sluta er utan att komma från stället. Men se på mig! Jag flyger!
-
-Än kan jag dyka ända ned till vattenytan, så att mina vingar nästan röra
-vid den — och så — hejsan! Upp i den ljusa sommarluften, högt upp öfver
-alla de högsta svärdsliljorna. Dansa kan jag! la, la, la! Slå volt — se,
-så här! Vända upp och ned på mig själf som ett fjun. Och nu! — Se, nu
-håller jag mig alldeles stilla som en solglimt i luften, bara dallrar,
-dallrar, dallrar med vingarna! Och nu går det i stora bågar, i sväfvande
-bågar från ena sidan af stranden till den andra!
-
-Ett ögonblick kan jag sätta mig på en näckros och titta in i dess stora,
-genomskinliga kalk — tittut! Men det är blott ett ögonblick, ty jag är
-alldeles yr i hufvudet af att flyga; jag vill bara upp i luften igen.
-
-Vips! Nu sväfvar jag bort, och gnistrar och svingar och darrar och
-fladdrar. Om ni visste, hvad det är, att kunna flyga! Och ingen kan
-flyga som jag!»
-
-Och så försvann trollsländan.
-
-Men i det samma kom en svala pilande.
-
-Det var en blåsvart svala med långa, spetsiga vingar och utspänd stjärt
-och ett litet rundt platt hufvud, som den drog ihop mellan vingarna.
-
-Den flög alldeles tätt invid vattenytan med svindlande hastighet, och i
-det den for fram skrek den högt af glädje.
-
-»Vii! Vii! Ser ni, hur jag kan flyga! Ingen kan flyga som jag!»
-
-Och trollsländan såg den ila långt förbi sig ett ögonblick.
-
-»Vii! Vii!» sjöng svalan. »Jag skulle tro det är roligt att lefva, för
-den, som kan flyga!
-
-När man vet, att man kan flyga, så kan man inte sitta stilla. Det är som
-om någon sköt en bort från fotfästet och ut i luften. Och så spänner jag
-vingarna som två spetsiga segel, och så tar jag sats, och så kastar jag
-mig hufvudstupa ut i luften och hvirflar åstad. Allting är bara luft och
-ljus och skinande sol, och om jag ville flyga till världens ände, kan
-jag få det ... Än ned öfver böljorna, så att det känns skönt svalt på
-vingarna, och än högt upp i luften, högre, högre! fortare, fortare! Jag
-känner det, som om jag skulle spricka af glädje, så att jag är tvungen,
-att skrika: vii! — vii!» ... och så försvann svalan öfver sjön.
-
-Men inne bakom björkträden rasslade det så underligt.
-
-Där, genom skogens djupaste ensamhet, voro telegraftrådarna spända. De
-lyste som strängar på en guldharpa i solskenet, och genom strängarna
-gick en underlig susning.
-
-»Vi kunna flyga, vi,» hviskade det i strängarna, »lättare än någon
-trollslända, snabbare än någon svala. Vi flyga med tankar och ord till
-jordens mest aflägsna länder. Vi fråga icke efter medvind och motvind,
-efter solsken eller åska. Vi ha trollvingar, hvarpå vi bära alla tankar
-och ord, så att de knappt äro utsagda, förr än vi fört dem tusen mil
-bort! Vi tala icke högt eller skrika som svalan; vi ha afgifvit
-tysthetslöfte och kunna bevara hemligheter. Men om någon visste, hvad vi
-just nu flyga förbi med!» och så lyste det och klirrade i
-telegraftrådarna.
-
-Men högt, högt uppe öfver skogarna sväfvade örnen!
-
-Den stod stilla i luften som en droppe, buren af sina vingars kraft.
-
-Den hvilade där uppe i solljuset och såg ned på jorden.
-
-»Så smått allting är där nere!» tänkte den. »Skogarna äro små, fåglarna
-äro små, och så lågt de alla flyga!
-
-Nej se på mig! Jag sväfvar här uppe i ljuset och intet ljud från allt
-bullret där nere på jorden når hit upp. Jag älskar klippspetsarna, där
-man kan sitta ensam och ostörd och se ut öfver de stora vidderna.
-
-Jag har byggt mitt bo på den högsta af alla klippspetsar. Men intet på
-jorden är dock tillräckligt högt.
-
-Först när jag lyfter mig från de högsta klippor, är jag fri. Jag breder
-ut mina mäktiga vingar och lyfter mig upp i bergsluftens kalla lätthet
-och där uppe kretsar jag i stora, allvarsamma ringar och ser ned på den
-lilla löjliga jorden.
-
-Jag kan nog flyga fort, när det gäller. Ingen har starkare vingar än
-jag, och ingen kan nå mig i flykten. Men jag älskar mera att hvila i
-luften, att hålla mig stilla med min stora kraft och så stiga — alltjämt
-högre och högre! Ingen kan flyga som jag!» och örnen försvann i ljuset
-som en sten försvinner i hafvet. — —
-
-Men högt uppe öfver örnen sväfvade en hvit sky.
-
-Den lyste i solen så hvit som snön på bergen. »Flyga!» tonade det från
-den lysande skyn. »Alltid flyga! Aldrig hvila på någon klippa eller
-något, som hör jorden till! ... Att lefva, det är att flyga, sväfva här
-uppe i det oändliga blå! Jag har inga vingar, och jag rör mig icke, men
-en makt som jag icke känner, drifver mig att flyga, och då glider jag
-öfver himlen i ständigt växlande ljus och skugga.
-
-Alla ni små stackars fåglar! Ni måste dö och falla till jorden. Till och
-med du, du kungliga örn, skall en gång sänka dina vingar och dö på din
-klippa.
-
-Jag dör aldrig! Jag fruktar ingenting! Jag flyger och flyger, till dess
-jag flyger in och upplöser mig i luften och ljuset!» — och så försvann
-skyn bakom berget.
-
-Men nere vid stranden af sjön, utanför ett hus, stod en liten gosse i
-trädgården bland de blommande äppelträden.
-
-Han stod länge och såg upp genom de hvita äppelblommorna, som hängde som
-snö på alla grenar, upp i det klara solskenet och in i den höga, blå
-himlen; och så bredde han ut sina små armar, suckade djupt och sade:
-
-»Å, Gud, hvad jag tycker om dig, som har skapat allt det här vackra! Jag
-skulle vilja kyssa dig!» — —
-
-Och den lilla gossens tanke flög upp öfver sjön och skogen, förbi
-trollsländan och svalan och högt upp öfver örnen och den hvita skyn, och
-ända in i den oändliga evigheten och föll som en ljusstråle ned för Guds
-tron.
-
-
-
-
- Gossen, som ville se troll.
-
-
-Det var en gång en bonde, som bodde långt inne i landet bakom en stor
-skog.
-
-Han hade en hustru och många barn, gossar och flickor, som alla voro
-välskapade och friska.
-
-De voro också allesammans snälla och glada barn, utom en, som hette
-Olle.
-
-Olle var den tredje i ordningen af de tolf barnen. Han var frisk och
-starkt byggd, lång och bredaxlad för sina tolf år. Lätt för att lära
-hade han också, både läsning och slöjd, och skulle redan ha kunnat vara
-sin far till god hjälp vid arbetet, men Olle hade icke lust med
-någonting. Allt, som han började på, kastade han snart igen, och om
-allt, hvad man bad honom göra, sade han, att det var så »tråkigt» och
-»enformigt».
-
-Det var som om han aldrig skulle vara riktigt närvarande, utan oftast
-satt han och stirrade för sig, som om han såg efter något, som ingen
-annan kunde se.
-
-»Hvad glor du efter, Olle?» frågade fadern.
-
-»Ingenting!» svarade Olle och blef röd i ansiktet.
-
-Men strax efteråt satt Olle igen och stirrade.
-
-Då tog modern honom afsides och talade mildt till honom.
-
-»Hvad i all världen, gossen min, är det du har i dina tankar? Det är som
-om du satt och stirrade efter något, du tänkte skulle komma!»
-
-Ja, då berättade Olle för modern, hvad han väntade på. Han ville se ett
-troll.
-
-»Jag vet att de finn’s,» sade han, »och jag ¯ska¯ se ett! ¯Det¯ skulle
-vara lifvadt!»
-
-Då grät modern och bad honom slå så stygga tankar ur hufvudet.
-
-Trollen komma när man minst väntar det, och man måste be Gud bevara sig
-för att de skulle springa öfver ens väg, ty allt ondt och mörkt ha de i
-följe.
-
-Men Olle bet ihop läpparna och hviskade mellan tänderna:
-
-»Jag vill nu i alla fall se ett troll.»
-
-Fadern hade snickrat en ny dragkista och målat den med blått och därpå
-de finaste rosentulpaner och liljeblommor.
-
-Det var en riktig helgdagskista, och alla, som sågo den, slogo ihop
-händerna och ropade:
-
-»Nej, tocken grannlåt!»
-
-Olle sade ingenting, men när en af systrarna frågade honom:
-
-»Nog kan du väl tycka, att fars skrin är märkvärdigt,» så svarade Olle:
-
-»Det är ju bara ett skrin. Jag vill hellre se ett troll.»
-
-Då barnen lekte och hade muntert med att plaska barfota i bäcken eller
-binda prinskedjor af näckrosstjälkar och hänga de hvita blommorna som
-tofsar, ville de ha Olle med i leken, men han stod långt borta och sade:
-
-»Det där är så gammalt och vant. Nej, ni må tro, troll! Den, som kunde
-få se ett troll!»
-
-Fadern och modern talade med hvarandra, och fadern tänkte, att han nu
-skulle göra ett riktigt storverk för att få gossens tankar in på en
-annan väg.
-
-Han bad honom en dag, att kamma sig bra med vatten, skura händerna rena
-och borsta sina söndagskläder. Han skulle få gå med till herrgården och
-se på den nya tjuren. Det var en jättetjur, som hela trakten talade om.
-
-De vandrade tillsammans öfver åkrar och ängar till herrgårdens stora
-ladugård med det spetsiga taket. Långt borta kunde man höra tjuren råma
-som ett lejon.
-
-Olle gjorde stora ögon.
-
-»Jo, jo,» sade fadern, »nu skall du få se på något riktigt kungligt!»
-Och så förde han Olle in i ladugården, där den stora svarta tjuren stod
-bunden i kedjor med en ring genom nosen, rödblossande ögon och fradga
-kring munnen.
-
-»Ser du,» hviskade fadern helt sakta och högtidligt. »Det står
-Kronprinsen!» (Så hette tjuren). Olle stod alldeles tyst och stirrade
-med stora ögon. »Nåå?» sade fadern i samma tysta, vördnadsfulla ton.
-»Hvad säger du nu?»
-
-»Det är ju i alla fall bara en tjur,» svarade Olle. »Jag vill se ett
-troll.»
-
-Då blef fadern sorgsen. Om icke »Kronprinsen» kunde fånga gossens
-tankar, så visste han då rakt inte, hvad han skulle hitta på.
-
-Men så hände det en tid efteråt, att det blef marknad i köpingen.
-
-Den låg tre mil från torpet, och det var en hel resa att komma dit, men
-fadern, som hade ett par tunnor potatis att sälja, tog sin kärra och sin
-häst och åkte dit in.
-
-Och så skulle Olle få följa med. Fanns det något ställe på jorden, där
-man kunde få se underbara saker, så var det väl under marknadstiden, och
-nu hade fadern och modern föresatt sig att göra allt för att hitta på
-något, som kunde fånga gossens tankar. Och så åkte de in till köpingen.
-
-Det var också de märkvärdigaste ting Olle fick se!
-
-Där såg han ett menageri med lejon och björnar och små lustiga apor. Han
-fick skjuta till måls i en skjutbana på målade indianer med tatuerade
-kroppar och fjäderkronor på hufvudet, och på stortorget mötte de själfva
-borgmästaren i stor uniform. Men hvar gång fadern frågade honom:
-
-»Nå, Olle, hvad säger du nu?» så svarade Olle:
-
-»Jag ville hellre se ett troll!»
-
-Då tog fadern honom slutligen med sig in på en gård, där utklädda
-människor gjorde de besynnerligaste konster. Där fanns en karl, som
-kunde kasta med ett dussin kulor på en gång, en gosse, som, iklädd röda
-simbyxor med guldpaljetter, kunde gå på händerna och lägga fötterna
-bakåt, omkring sin hals. Där fanns till och med en karl, som, utklädd i
-en hvit dräkt och hvitmenad i ansiktet, slukade brinnande blår, så att
-det rykte omkring honom och sedan drog tio alnar sidenband ut ur munnen.
-
-Olles far höll honom fast i handen och lät honom se på allt.
-
-»Var inte rädd, Olle lille,» sade han, »det är bara spektakel.»
-
-»Jag är inte rädd alls,» svarade Olle, »men jag vill hellre se ett
-troll.»
-
-Då blef fadern ledsen. Han spände hästen för vagnen igen och åkte med
-Olle, utan att säga ett ord, den långa vägen från köpingen och hem till
-deras torp bakom skogen.
-
-Dag efter dag blef Olle allt mera besynnerlig. Han brydde sig till sist
-hvarken om far eller mor, han leddes vid allt och ville knappt äta. Han
-gick bara och trånade och längtade efter, att en gång få se ett troll!
-
-Då kom det en dag en resande till torpet. Det var en karl från ett bruk,
-som låg en styf mil därifrån, på andra sidan berget. Han hade ärende
-till herrgården, men i förbifarten kom han och hälsade på Olles far, som
-han var bekant med.
-
-Medan de sutto och åto, och alla tolf barnen sutto kring bordet, tog den
-främmande dem alla i betraktande, och längst såg han på Olle.
-
-»Det var en stor och stark pojke du har där, Nils,» sade han till
-fadern. »Han kan väl redan göra skäl för födan och vara dig en arm till
-i arbetet.»
-
-Olle blef röd och doppade ansiktet djupt ned öfver gröten, men fadern
-svarade hårdt:
-
-»Han är nog stor och stark till växten, och dum är han inte heller, men
-kollrig är han! Han bryr sig hvarken om far eller mor, hvarken om arbete
-eller lek. Han går bara, den tokiga pojken, och längtar efter att få se
-ett troll!»
-
-»Jaså,» sade brukskarlen och skrattade, »har ni inga troll på den här
-sidan skogen?»
-
-»Nej,» svarade Olle och tittade upp. »Har ni kanske?»
-
-»Om vi har!» svarade brukskarlen. Han smackade endast med läpparna och
-höjde på ögonbrynen, och så började han att äta raskt af gröten.
-
-Men då de hade ätit, sprang Olle efter karlen och höll honom i tröjan.
-
-»Du — du,» hviskade han, »var snäll och beskedlig och säg mig, hur jag
-ska kunna få se ett troll!»
-
-Jo, det kunde brukskarlen nog säga honom, bara han ville hålla det
-hemligt och göra precis så, som han nu skulle tala om.
-
-Han skulle gå hemifrån en afton vid nytändningen, tvärs öfver alla
-gärden och ängar och upp mot den stora skogen på bergåsen.
-
-Det var nu i oktober, och solen gick ned före sex, så att han måste ge
-sig i väg vid tretiden.
-
-När han kom till åsen, skulle han gå den breda vägen upp genom skogen,
-och följa den så långt han kunde komma, tilldess han nådde en skiljoväg,
-där det stod en vägvisare, hvarpå han kunde läsa: »Till Säfsta bruk», då
-skulle han vända in på denna väg och gå väl en half timme.
-
-När han var vid slutet af skogen, skulle han se en dunge ovanligt stora
-granar, som stodo alldeles vid kanten af en sandås, som var till hälften
-urgräfd.
-
-Då skulle han gå in bland dessa granar och gömma sig mellan enbuskarna
-under dem, så nära sluttningen som möjligt, ligga alldeles stilla och
-hålla ögonen säkert riktade på vägen djupt under sluttningen. Där nere
-skulle trollet komma.
-
-Men han fick icke förlora tålamodet, utan ligga alldeles stilla, ty
-först då det var kolmörkt, vågade sig trollet fram.
-
-»Och när det kommer, då?» frågade Olle med andan i halsen. »Hvad ska jag
-då göra?»
-
-»Ja, då får du laga, att du reder dig själf,» svarade brukskarlen. »Om
-du så länge har längtat efter trollet, måtte du väl veta, hur du ska
-bemöta det,» — och så reste han.
-
-Nu gick Olle bara och väntade på, att det skulle bli nymåne, och så fick
-han veta, att det skulle bli kvällen därpå, som var en torsdagskväll.
-
-Strax efter middagen började han blifva orolig och gå ut och in, väl
-hundra gånger. Men då klockan slog tre, var han redan långt ute på
-fälten.
-
-Han sprang allt hvad han kunde, och först då han hade nått en linddunge,
-som stod halfvägs till åsen, vände han sig för att se sig om tillbaka.
-
-Men han såg ingen. Han kunde endast se skorstenen på faderns stuga,
-hvarifrån röken helt fredligt steg upp mot himlen.
-
-Det var en grå höstdag med jagande moln, men egentligen ingen blåst. Det
-var underligt att skyarna kunde simma så raskt fram öfver himlen. Det
-var väl något drag i högre lagren där uppe.
-
-Olle stod och pustade ut ett ögonblick, men så kilade han vidare.
-
-Ju närmare åsen han kom, dess högre tyckte han, att fjällryggen steg.
-Den svarta furuskogen såg så kolsvart ut, och däri lyste lönnarna så
-röda som brinnande bål, medan björkarna redan voro gula och tunna i
-löfvet.
-
-Nu stod Olle alldeles uppe under berget.
-
-En vild, hvit bergbäck kom rasslande ned öfver stenarna, och regnet, som
-under de senaste veckorna ofta hade fallit, hade skurit djupa fåror i
-gruset på vägen.
-
-Det hade varit ganska besvärligt att klättra uppför, men nu var Olle i
-alla fall så högt han kunde komma och hade endast att följa vägen rakt
-fram.
-
-Han såg den gå som ett bredt, hvitt band mellan de höga furorna och
-granarna.
-
-Han mötte icke en vagn, icke en människa, och han tyckte, att han liksom
-var ensam i hela världen. Det susade så sorgligt i de breda
-talltopparna, och då solen gled ned mot horisonten, blef luften kall och
-bitande. Ännu var han icke vid sidovägen, och när han sedan skulle hem,
-ja då skulle det vara natt!
-
-Tänk om han skulle vända om!
-
-Och så inte få se trollet! Nej, skulle det vara, så skulle det vara nu,
-och en kruka ville han icke vara.
-
-Så började han springa igen, och snart kom han till skiljovägen, där
-vägvisaren stod med: »Till Säfsta bruk» skrifvet högt uppe på ett bräde.
-
-Det såg underligt hvitt ut mot den svarta skogen och den grönbleka
-aftonhimlen. Det började bli mörkt i skogen, då Olle nådde dess yttersta
-gräns och gick uppför sandåsen, där de stora granarna stodo.
-
-Det var lätt att finna platsen, och han skyndade sig in mellan enarna
-och den höga ljungen och kröp ned ibland dem. Djupt under sandåsens
-andra sida gick en annan väg, men Olle kunde knappast se den för de höga
-buskarna han låg ibland, men dock höll han skarpt utkik åt det håll, där
-Säfsta bruk skulle ligga, som brukskarlen hade sagt honom.
-
-Det var ganska fuktigt i gräset efter regnet, och de stickande
-enbärsbuskarna slogo honom i ansiktet, men nu skulle han stanna här, om
-det så vore till nästa morgon, ty trollet ¯skulle¯ han se.
-
-Solen var nu borta, och en kall grå färg täckte hela himlen. Rundt
-omkring i skogen var det kolsvart, och öfverallt tisslade och knastrade
-det så underligt. Det var kanske trollet, som kilade omkring och när som
-helst kunde visa sig.
-
-Det kröp i ryggen på Olle, och hans ögon stodo på skaft, men ju mera han
-glodde, dess mindre kunde han se. Det var som om allting utvidgade sig
-och drog sig tillsammans i oupphörliga förändringar. Allting lefde,
-allting hviskade; hu! Det var inte trefligt, att vara där!
-
-Då såg han plötsligt något underligt krithvitt mellan träden. Hvad kunde
-det vara! Usch, det var otäckt ... det rörde sig också ... och se ...
-Det var månen, en liten späd, fin nymåne, som lyste som silfver mellan
-de glidande molnen.
-
-Ja, nu kunde trollet komma när som helst. Olle låg på alla fyra som en
-hund och tittade med stela ögon ned i djupet mot söder.
-
-Det var kallt och vått, där han låg, och furugrenarna öfver honom
-började vaja och susa.
-
-Då hörde han långt, långt borta något, som lät så underligt klapprande,
-liksom när en stor orm rasslar fram mellan torra grenar. Nu steg ljudet,
-det slamrade, det knakade, det brakade, det brusade, och där — där — o,
-Herre Gud, hjälp mig! — där kommer trollet!
-
-Olle såg först det stora förskräckliga hufvudet med två stora glödande
-ögon, stora som kaffekoppar, stora som hattkullar, stora som hövålmar,
-ögon, som sprutade eld och stirrade på Olle, som om de ville sluka honom
-lefvande.
-
-Och ut ur trollets öppna gap stod rök och gnistor, och upp ur trollets
-stora, förskräckliga hufvud hvirflade en lång, svart rök, och just som
-odjuret var rakt under Olle gaf det till ett skrik, ett ohyggligt tjut,
-som skar genom hela skogen och kom Olles blod att stelna i hans ådror.
-
-Och trollet spärrade upp sitt eldgap och spottade gnistor omkring sig
-och såg på Olle med sina förfärliga ögon, och så skrek det igen så
-genomträngande vildt, som om det ville säga:
-
-»Du vill se troll, du! Ja, kom så skall jag äta dig!» Och så slamrade
-trollet vidare med sin långa svans; ja den var väl en mil lång, och
-kolsvart som på en drake och kröp och slingrade sig utefter jorden som
-den värsta orm.
-
-Men då trollet skrek för tredje gången, blef Olle så rädd, att han
-rullade baklänges nedför sandåsen in i skogen och reste sig icke förr än
-han hade kommit på vägen, som ledde hem.
-
-Och då han kunde stå på benen, ja, då sprang han så, som han aldrig hade
-sprungit förr.
-
-Han flög med benen och armarna hjulande som väderkvarnsvingar — in genom
-skogen, ned öfver berget, bort öfver alla fält och gärden, utan att
-andas, utan att se sig om, rakt hem till sina föräldrars stuga, och där
-på hufvudet i sängen och drog täcket öfver öronen, så att man bara kunde
-se hans hvita hårtopp sticka upp ofvanför.
-
-Där låg han och darrade och frös och svettades, och icke ett ord svarade
-han, på hvad man frågade honom om.
-
-Sjuk blef han och det på allvar, och i tre veckor låg han i feber och
-talade underliga ting om svarta troll med eldögon och draksvansar, som
-skreko så att man kunde bli tokig af att höra på det.
-
-Men då Olle blef frisk, var han som en annan gosse. Först och främst åt
-han med god aptit, och så arbetade han med ifver, och så började han att
-leka med de andra barnen, och när någon frågade honom:
-
-»Nå, Olle, skulle du inte vilja möta ett troll?» såg han mycket
-allvarsam ut och svarade:
-
-»Akta dig, du, att säga så fult!»
-
-Först många år senare fick Olle veta, att det troll, han den kvällen
-sett på vägen under skogen, var lokomotivet på nattåget, som på den nya
-banan gick från Säfsta bruk upp till Stockholm.
-
-
-
-
- Alla hafvets vilda vågor.
-
-
-Det var en gång en fattig änka, som bodde i ett litet hus högt uppe på
-ett berg med sina två små barn, Fridolf och Violanta.
-
-Huset låg mellan stora träd, men framför det var en öppen plats,
-hvarifrån man kunde se långt bort öfver fält och skogar, ängar och
-åkrar, höjder och dalar. Men allra längst borta syntes en mörkblå
-strimma, och det var hafvet.
-
-Uppe på åsen, där huset låg, sprang en källa fram, som hastigt växte
-till en bäck, brusade ned öfver stenarna och mellan buskar och snår
-sökte sin väg mot dalen.
-
-Vid denna bäck tvättade modern den ull hon hade spunnit, medan barnen
-plaskade i vattnet med sina nakna fötter eller byggde små båtar, som de
-satte ned i bäcken och läto segla öfver fallen.
-
-Då barnen blefvo större, började de hjälpa modern med allehanda arbete.
-Fridolf bar vatten från källan, samlade bränsle och gräfde i trädgården.
-
-Violanta lärde sig sy och spinna. Om vintern satt hon mest inne vid sin
-slända, men när våren kom, gick hon med ullen, hon hade spunnit, till
-bäcken för att tvätta den ren.
-
-Hon var nu sexton år gammal och en lång och vacker flicka.
-
-Då hände det en vårdag, att hon gick till bäcken med sin ull. Hon låg på
-knä i gräset, böjd öfver vattnet, som med brusande fart sköljde öfver
-hennes händer och störtade ned mot fallen.
-
-Det såg ut som om alla vågor hade så brådt att komma nedför berget och
-ut mot slätten. Violanta låg stilla och såg på det hvita, skummande
-vattnet, och så frågade hon:
-
-»Hvart skyndar du dig bort, du brusande bäck?»
-
-Då ropade bäcken högt:
-
-»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!» och stormade
-vidare.
-
-Bakom Violanta stod ett blommande körsbärsträd.
-
-Då vinden sväfvade öfver dess krona, skakades ett helt snöfall af hvita
-blommor ned i bäcken och flöt bort med strömmen.
-
-»Hvart flyta ni hän? Hvart flyta ni hän, ni fina, hvita blommor?»
-frågade Violanta, då hon såg blommorna hvirfla bort.
-
-»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!» svarade
-körsbärsblommorna och försvunno öfver sluttningen.
-
-När det blåste uppe på fjällåsen, kunde man se, huru den blå randen vid
-horisonten blef mörkare och mörkare och till sist hotande svartblå.
-
-»Hvad är det svarta där, långt borta?» frågade Violanta modern.
-
-»Det är hafvets vilda vågor!» svarade modern.
-
-Så gick sommaren, och mor och barn lefde ett lyckligt lif tillsammans
-där uppe i det lilla huset på fjällåsen.
-
-Alla de vilda rosorna voro utblommade, och körsbären började mogna.
-
-En dag sutto Fridolf och Violanta tillsammans under körsbärsträdet vid
-bäcken.
-
-»Hör du, syster,» sade gossen, »tror du, att det finns något vackrare
-ställe på jorden än här?»
-
-»Det kan jag inte svara på,» svarade Violanta. »Jag har ju aldrig sett,
-hur det ser ut på andra ställen.»
-
-»Men så finns det i alla fall inga på hela jorden, som äro så lyckliga
-som vi!» sade Fridolf.
-
-»Ja hvem kan veta det!» svarade Violanta. »Vi veta ju inte, hur andra ha
-det!»
-
-»Men hvar dag hos oss är lycklig,» invände Fridolf, »och alla dagar
-likna hvarandra här.»
-
-»Ja, alla dagar likna hvarandra här,» sade Violanta och suckade.
-
-I detsamma föllo några mogna körsbär ned från trädet i bäcken och
-sköljdes bort med strömmen.
-
-»Hvart segla ni hän? Hvart segla ni hän?» ropade Violanta.
-
-»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!» svarade bären och
-försvunno som två bloddroppar i strömmen.
-
-Violanta reste sig och såg ut öfver det vida landet under henne.
-
-Det blåste öfver slätten, och längst mot horisonten mörknade den blå
-strimman.
-
-»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!» sade Violanta sakta. »Till
-dem vill jag också gå!»
-
-Fridolf skrattade.
-
-»Du går inte från mor och mig och från vårt kära lilla hem här uppe
-bland körsbärsträden,» sade han.
-
-Violanta svarade icke, men Fridolf såg, att det var något hon funderade
-på.
-
-Hon började bli så underligt tyst och satt helst ensam vid bäcken och
-såg ut öfver det vida landet vid hennes fötter.
-
-En morgon, då modern och Fridolf vaknade, var Violanta borta.
-
-De sökte henne öfverallt, de väntade från morgon till middag och från
-middag till afton, men hon kom icke.
-
-Då gick modern till bäcken och frågade den:
-
-»Kan du säga mig, du brusande bäck, hvem som har lockat bort min
-flicka?»
-
-»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!» sjöng bäcken och skummade
-vidare.
-
-Då såg modern upp i körsbärsträdet och frågade:
-
-»Kommer hon aldrig tillbaka? Kommer aldrig mitt barn igen?»
-
-Då skakade körsbärsträdet sin krona och hviskade:
-
-»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!»
-
-Men då gräto modern och Fridolf, ty de kände med sig, att de aldrig
-skulle se Violanta mera.
-
- * * * * *
-
-Tidigt en klar höstmorgon hade Violanta vaknat.
-
-Hon steg upp och smög sig på bara fötter ut ur huset, och först då hon
-var utanför tog hon på sig skorna.
-
-Hon band en röd och hvit bomullshalsduk kring hufvudet för att icke
-solen skulle bränna henne för mycket, och så började hon springa.
-
-Hon följde bäckens fall från den ena klippafsatsen till den andra, till
-dess hon nådde dalen.
-
-Där flöt bäcken långsammare fram i många slingringar och krumbukter, som
-om den nu riktigt ville se sig omkring, och på båda sidor om den stodo
-långa rader af pilar och albuskar för att se på, huru fort den kunde
-springa. Den sorlade och skrattade och sprutade vatten öfver de blå
-förgät-mig-ejerna, men den skyndade sig alltjämt vidare.
-
-Småningom växte den i djup och bredd och strömmade nu som en bred å
-genom den tysta, mörka skogen, där de höga träden susade öfver den.
-
-Violanta sprang alltjämt bredvid den.
-
-»Jag följer den,» tänkte hon. »Jag följer den, hvart den går! Då skall
-jag väl till sist nå dem, hafvets vilda vågor!»
-
-Och ån växte och växte, och nu gick den fram i kraft och ro som en
-mäktig flod. Den nådde en stor, blank sjö och kastade sig i dess vågor,
-men Violanta följde sjöstranden, och vid motsatt ända af sjön kom floden
-åter fram, starkare och friskare, som om den hade samlat nya krafter af
-sjöns vatten.
-
-Men just här låg en kvarn.
-
-Mjölnaren, som byggt den, hade lagt broar öfver floden, och dess vågor
-drefvo de stora hjulen i kvarnen.
-
-Här var ett larm och ett stoj af de brusande böljorna och de klapprande
-kvarnhjulen, så att det dånade i Violantas hufvud. Högt på trappan öfver
-hjulen stod mjölnaren själf. Han var rund och hvit som en mjölsäck, och
-bredvid honom stodo hans tre små barn, runda och hvita som nygräddade
-hvetebullar och med ögon så svarta som russin.
-
-Då mjölnaren fick syn på flickan, som kom springande, ropade han till
-henne:
-
-»Hvart bär det af, flicka lilla, så tidigt på dagen?»
-
-»Till hafvets vilda vågor!» svarade Violanta och ville springa vidare.
-
-»Å, stopp litet!» ropade mjölnaren. »Vänta du litet och lugna dig hos
-oss! Inga vågor kunna vara vildare än dem, som gå i floden, men jag har
-i alla fall tvungit dem, att drifva kvarnhjulen och att mala säden, och
-du må tro, att här i kvarnen går det lustigt till, både med arbete och
-dans.»
-
-Violanta stannade.
-
-Hon hörde kvarnhjulen dåna och klappra, hon hörde dem skratta och sjunga
-inne i kvarnen, och det var något så friskt och muntert vid alltsammans,
-att hon kände sig glad.
-
-»Vill du komma i min tjänst,» sade den tjocka mjölnaren på trappan, »så
-skall du få fullt upp med mat och dryck och en ny klänning till julen.»
-
-»Hurudant är klänningstyget?» frågade Violanta.
-
-»Ja, det får du se till julen,» svarade mjölnaren och skrattade.
-
-Violanta stod ännu en stund och betänkte sig och såg bort öfver flodens
-hvitfradgiga vågor, men hon var ganska trött af den långa väg, hon hade
-sprungit, och hon tyckte, att den stora trädgården, som hängde öfver
-muren, vid kvarnen, såg så hemtreflig ut, och så tog hon tjänst hos
-mjölnaren.
-
-Här stod arbetet nästan aldrig stilla.
-
-Hjulen gingo natt och dag, och säck efter säck af det hvitaste mjöl blef
-buren upp på vinden.
-
-Mjölnaren var lika vänlig och snäll, som han var tjock och fet, och hans
-hustru var ännu vänligare och ännu fetare än han. De hade goda inkomster
-och voro goda mot sitt folk, och arbetet gick med lif och lust.
-
-De enda, som icke arbetade, voro de små barnen. De sutto för det mesta
-på mjölsäckarna och åto hvetebullar, lekte kurra gömma mellan säckarna
-på vinden eller stodo och sågo på hjulen, som snurrade rundt i floden.
-
-Violanta var en stark och kraftig flicka, som arbetade med lif och lust
-på allt man gaf henne att göra och blef omtyckt af både husbondfolk och
-tjänare.
-
-Och lika rask, som hon var i arbetet, lika lätt var hon i dansen.
-
-Om lördagskvällarna, när veckans arbete var slutadt och hjulen stannade,
-fick folket tillåtelse att dansa på den gröna planen ofvanför fallet.
-
-Här var det friskt och skönt öfver de brusande vågorna, som hvirflade
-förbi där nere, medan karlar och flickor hvirflade omkring i dansen.
-
-Förste mjölnardrängen spelade fiol, och det var en duktig gosse med ett
-gladt sinne och ett par glada ögon. Han spelade fortare och fortare för
-att se, hur lätt Violanta kunde svinga sig och hur högt hon kunde hoppa,
-och så skrattade han och sade:
-
-»Jag tror minsann du är rappare än själfva kvarnhjulen!»
-
-Då julen kom, fick allt folket sin lön och därtill en julklapp. Violanta
-fick ett par nya skor och så klänningstyget, som hon hade fått löfte på.
-
-Det var ett godt, hemväfdt ylletyg, grått, med blå fasoner, liksom små
-blad.
-
-Men Violanta kände sig ganska besviken.
-
-Hon hade tänkt sig något gullgult med flammor, eller något ljust med
-rosor, men mjölnarhustrun förklarade för henne, hur stark och användbar
-hennes klänning skulle bli, och så tänkte hon icke mera på den saken.
-
-Hela jultiden gick det muntert till i kvarnen med dans och spel, med
-hembryggdt öl och saffransbullar så stora som gluggarna i kvarnen. Det
-kom besök från andra kvarnar och gårdar för att vara med om
-kvällsgillena, och alla gossar, som kommo, ville gärna dansa med
-Violanta.
-
-Hon var så ung och vacker och kunde dansa som en hvirfvelvind. Förste
-mjölnardrängen måste ständigt fram med fiolen, men medan han spelade,
-följde hans ögon Violanta, och hvar gång hon gick förbi honom, sände han
-ett vänligt ord efter henne.
-
-Då hände det en afton, då Violanta dansade, att hennes fläta föll ned.
-Den upplöste sig och håret böljade kring hennes hals och skuldror.
-
-Hon sprang sin väg för att åter fläta det, men då hon kom förbi
-mjölnarsvennen, grep han i toppen af håret och ropade:
-
-»Nej, se på hafvets vilda vågor!»
-
-»Hvad menar du med det?» frågade Violanta och stannade.
-
-»Jag menar bara, att dina lockar fladdra och rulla som hafvets vilda
-vågor!» sade mjölnardrängen mildt. Han tyckte, att Violanta såg så mörk
-ut.
-
-Men det var som om hans ord hade påmint Violanta om något, hon hade
-glömt, och från den kvällen var hon icke som förr.
-
-Hon gick tystare till sitt arbete och dansade icke längre med samma
-lust.
-
-Då våren kom, och häggen slog ut, gick Violanta ofta ned på den gröna
-planen öfver fallet och satte sig på den lilla bänken under de stora
-blommande häggbuskarna. Hon kunde sitta där länge och se ned i floden,
-och stundom gick hon vågorna så nära, att hon kände, hur det kalla
-skummet sprutade henne i ansiktet.
-
-Medan hon satt där en afton ensam, kom mjölnardrängen gående och bad att
-få sitta litet bredvid henne på bänken.
-
-Ja, det kunde han väl få, tyckte hon, och gaf honom plats på det smala
-brädet bredvid sig.
-
-Först satt han länge och teg, som om han hade svårt att komma fram med,
-hvad han ville säga, men slutligen kom det.
-
-Han frågade då Violanta så vackert och ödmjukt, om hon icke skulle kunna
-hålla af honom litet — helst mycket — och bli hans hustru.
-
-Mjölnaren hade ökat på hans lön, och det skulle nog icke dröja länge,
-innan han kunde bli sin egen.
-
-Ville nu Violanta lofva, att bli hans hustru, skulle han lofva, att göra
-henne hela lifvet så gladt, som en dans öfver forsen.
-
-»Vi två äro ju som skapade för hvarandra,» tyckte ¯han¯.
-
-Violanta såg förvånad, nästan litet förskräckt på honom. Hon hade aldrig
-tänkt på, att hon och mjölnardrängen voro som skapade för hvarandra.
-
-Men då hon såg på hans ansikte, hur ärligt han menade det, och hur rädd
-han var, att hon skulle gå sin väg utan att svara honom, satt hon kvar
-och tänkte.
-
-Och hon tänkte, att en sådan vänskap som hans nog icke var så lätt att
-försmå. Han kunde arbeta som få och spela som ingen, och nog visste hon,
-att han hade ett hjärta, som man kunde lita på, men hon kunde ändå icke
-så där med detsamma riktigt veta, hvad hon ville.
-
-Så bad hon honom komma tidigt nästa morgon till samma plats, där de nu
-sutto, så skulle hon säga honom sina tankar, och därmed måste han låta
-sig nöja.
-
-Tidigt nästa morgon, innan solen ännu var uppe, gick Violanta ned till
-den gröna planen vid floden.
-
-Luften var frisk och lätt. Balsampopplarna doftade, gräs och buskar
-stodo i vårens första grönska, och häggbuskarna hängde med sina hvita
-blommor ända ut öfver det hvita skummet i fallet.
-
-Bofinkar och svalor sjöngo och skreko i munnen på hvarandra af jublande
-fröjd, och ute i floden rasade vågorna. Hvirflande och sprutande
-störtade de öfver fallet och ilade bort i stormande fart.
-
-Violanta böjde sig så djupt ned öfver vågorna, att skummet sprutade
-henne i ansiktet.
-
-»Hvart skynda ni er hän?» hviskade hon. »Hvart skynda ni er hän?»
-
-»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!» svarade floden och
-stormade vidare.
-
-»Ack ja!» sade Violanta högt och bredde ut armarna. »Hafvets vilda
-vågor! — Dit följer jag också med!»
-
-Och så band hon sin halsduk fast kring håret och sina skor fast på
-fötterna och började springa allt hvad hon kunde framåt den smala
-stigen, som förde genom hagarna längs floden.
-
-Då solen steg upp, steg också mjölnardrängen upp och gick ned till den
-gröna planen vid fallet.
-
-Då han icke fann Violanta där, log han och tänkte:
-
-»Hon kommer nog! Solen har ju nyss gått upp!»
-
-Så satt han där tills middagssolen glödde på vattnet, och då hon ännu
-icke syntes till, suckade han och tänkte:
-
-»Hon kommer nog! Solen har ju inte gått ned ännu!»
-
-Som det var helgdag, kunde han stanna där nere så länge han ville, och
-mat och dryck brydde han sig nu icke ett spår om; han satt endast och
-väntade på Violanta.
-
-Men då solen till sist gick ned efter den långa ljusa vårdagen, och
-aftonrodnaden släcktes på himlen och dimmorna började stiga upp ur
-vattnet, grät han och tänkte:
-
-»Hon kommer aldrig mera!» — och hon kom aldrig. — —
-
-Men Violanta följde flodens lopp.
-
-Den vandrade genom hagar och lunder, öfver fält och slätter, och så kom
-den till en lång ås af gröna kullar, mellan hvilka den smög sig fram.
-
-Då floden och Violanta kommo fram på andra sidan kullarna, låg en härlig
-trakt framför dem.
-
-Ängar fulla af högt gräs och doftande blommor bredde sig under höga ekar
-och lindar, och midt på den allra vackraste ängen låg ett stort hvitt
-hus i en blomsterträdgård.
-
-Alla markiser för fönsterna voro nedfällda, och där såg så tyst och
-stilla ut, som om ingen skulle bo i huset, men då Violanta tittade in i
-trädgården, såg hon, att där måtte bo folk, ty allt var så vackert och
-vårdadt. Syrenerna stodo så fulla af hvita och violetta blomklasar, att
-det riktigt pöste om dem. Guldregnsbuskarna dignade under sina långa
-guldblommor, och alla blomsterrabatter lyste af färgrika tulpaner,
-aurikler och svärdsliljor.
-
-Men allra vackrast tyckte Violanta dock, att det var ute på ängen.
-Gräset var silkeslent och grönt och alldeles fullt af doftvioler. De
-stora kastanjeträden bredde sina starka grenar till den svalaste skugga,
-hvarigenom solstrålarna glittrade och logo, och här, genom ängen, flöt
-floden så stilla och tyst, som om den hade lust att stanna med detsamma,
-så vackert var där.
-
-Och nu såg Violanta, att i skuggan af ett af de stora kastanjeträden låg
-en kvinna i en hvilstol och läste i en bok.
-
-Hon var lång och smärt och mycket blek. Hennes svarta ögonhår kastade en
-skugga på hennes hvita kinder, och öfver sitt svarta hår hade hon en
-violett slöja, som föll från hennes hufvud som två långa dunkla vingar
-på en nattfjäril. Hennes klänning var af det mjukaste silke och skiftade
-ljust i alla regnbågens färger.
-
-Hon log så stilla, att Violanta först trodde, att hon sof, men plötsligt
-såg hon upp med ett par stora, tankfulla ögon.
-
-»Kom närmare!» sade hon med mild röst och sträckte ut sin hand. Det var
-en smal, hvit hand, hvarpå blixtrade en blå ädelsten som en stjärna.
-
-»Hvart springer du i denna sommarvärme?» frågade hon Violanta.
-
-Violanta stannade andfådd och varm.
-
-»Till hafvets vilda vågor,» svarade hon sakta.
-
-»Jaså,» sade den sköna damen och log. »Den vägen gå så många, men de
-komma sällan tillbaka.
-
-Stanna du hellre hos mig; jag kan behöfva dig, och här är godt att vara,
-och ju längre du stannar hos mig, dess mera kommer det att behaga dig.»
-
-Då frågade Violanta på hvilket sätt hon väl skulle kunna vara henne till
-tjänst, ty nog tyckte hon att här var ett godt ställe att vara.
-
-»Jo, ser du,» svarade den okända, »här ligger jag godt och stilla under
-de höga träden; jag kan se både himlen och jorden och floden, och jag
-kan läsa om alla naturens under i denna bok. Men ett fattas mig! Jag kan
-icke gå, utan måste alltid ligga stilla.»
-
-Och så berättade hon för Violanta, huru hon förr hade vandrat omkring
-öfver allt. Ingen skog hade varit henne för tät, ingen bergshöjd för
-brant. Allt i naturen ville hon se och känna, allt ville hon nå och
-taga.
-
-Men så hade hon en dag vandrat högt upp på ett berg, och ute på branten
-af en klippa hade hon fått syn på en liten blomma, som hon aldrig sett
-förr. Den hade den vackraste form och var lysande blå. »Blå som
-ädelstenen i min ring,» sade hon. Den växte så långt ut öfver afgrunden,
-att hon genast hade förstått, att den skulle bli svår att nå, men hon
-kunde icke vända sina ögon från den, och hennes hjärta slog högt af
-längtan att få plocka den.
-
-Så kröp hon försiktigt på händer och fötter ut mot afgrunden för att
-bryta blomman. Redan var hon den så nära, att hon sträckte ut handen för
-att taga den, men då gled hennes fot, och hon föll — icke ned i
-afgrunden, men långt ned utför berget, och där blef hon liggande
-afdomnad i ett stenrös.
-
-Då hon åter kom till medvetande, fann hon sig liggande med bruten höft.
-
-»Och nu,» sade hon mildt, »nu kan jag inte ens plocka blommorna i min
-egen trädgård.»
-
-»Men du, flicka,» fortfor hon, »du, som är ung och frisk, du kan stiga
-upp till de höjder jag inte kan nå och tränga in i de skogsdjup, där jag
-aldrig har varit, och du skall hämta mig de doldaste blommor och de
-lättaste fjärilar och skaffa mig stenar och kristaller från bergen, och
-sedan skall jag berätta dig de underbaraste ting om dem!
-
-Du anar inte de hemligheter, som stå skrifna med guldskrift i den minsta
-lilla sten, och hvar enda blomma har sitt eget ord att säga.»
-
-Violanta lyssnade till den sköna damens ord. Hennes röst var så mild och
-hennes ögon så strålande, och rundt om hennes hviloplats doftade
-violerna så ljufligt.
-
-»Ja,» sade Violanta. »Jag vill stanna här hos dig! Här är godt att vara!
-Men hvad skall jag kalla dig?» fortfor hon. »Jag vet ju inte ditt namn!»
-
-»Kalla mig Penserosa,» svarade den okända. »Jag har glömt mitt namn!»
-
-Så kom Violanta i tjänst hos den sköna Penserosa, men där fick hon icke
-lof att behålla sin grofva arbetsdräkt från kvarnen. Hon fick en lätt,
-kort klänning, sandaler på fötterna och en tunn slöja öfver håret.
-Ingenting skulle tynga henne, så att hon obehindradt skulle kunna
-klättra upp på bergen och tränga in i skogarna.
-
-Och allt, hvad hon fann på sin vandring, måste hon föra hem till
-Penserosa. Hon satte sig då till hälften upp på sin hvilobädd under
-kastanjerna, kastade tillbaka den violetta slöjan från pannan och lät
-Violanta knäböja vid sin sida på gräset, och så började hon med
-strålande ögon berätta Violanta om allt hon hade funnit.
-
-Det var som om de blommor hon plockat, och som redan började vissna,
-åter blefvo friska och berättade om det ställe, där de vuxit, och om
-allt de hade sett och hört från det ögonblick de tittade fram ur jorden.
-
-De döda fjärilarna blefvo åter lefvande, hviskade sakta och fladdrade i
-de vackraste danser öfver Violantas hufvud. Ja, själfva stenarna mumlade
-sakta bedröfvade ord, som Penserosa kunde förstå och förklara.
-
-Allt i naturen blef så nytt och underbart. Jorden blef så rik, floden
-blef så djup och hemlighetsfull och himlen så hög och gränslös.
-
-Violanta kunde aldrig tröttna på att sitta vid sin härskarinnas fötter
-och lyssna till de visdomsord, som utgingo från hennes mun. Till och med
-när hon icke talade, utan endast låg utsträckt på sin bädd och tyst såg
-upp i löfvet öfver sitt hufvud, voro hennes ögon så fulla af tankar, att
-Violanta ej kunde låta bli att lyssnande betrakta henne.
-
-Det blef så, som Penserosa hade sagt: ju längre Violanta lefde där, dess
-mera tyckte hon om att vara där.
-
-Det var ju endast så litet hon kunde bära hem till sin härskarinna, och
-nu ville hon höra henne tala om allt, allt. Hon ville lära känna
-naturens alla hemligheter, och därtill räckte ju icke ett helt
-människolif.
-
-Så gick sommaren som en enda solskensdag.
-
-Rosorna började att vissna, löfvet att glesna, och solen försvann
-tidigare bakom skogarna, men alltjämt låg Violantas härskarinna ostörd i
-lä på sin hvilobädd, och Violanta hämtade glödande blommor och mogna bär
-från ängarna och skogarna till henne.
-
-Då gick en afton en isande kall bris öfver floden, och de första vissna
-bladen kommo hvirflande ned från kastanjeträdet.
-
-»Ack!» sade Penserosa och suckade. »Det var vinterns första hälsning. Nu
-jagar den oss snart härifrån.
-
-Nu flyga storkarna och svalorna och änderna bort!» fortfor hon och såg
-upp mot skyarna, »men du, Violanta, du stannar väl hos mig alltid.
-Lofvar du det?»
-
-»Alltid! — det är ett svårt ord!» svarade Violanta. »Jag lofvar
-ingenting!»
-
-»Däri gör du rätt!» sade hennes härskarinna och såg allvarlig ut. »Ty du
-skulle inte hålla det!»
-
-Violanta blef röd i ansiktet; ty nog kan man säga sig själf, hurudan man
-är, men icke tycker man om att höra andra säga det.
-
-»Hvarför tror du inte, att jag skulle hålla ord?» frågade Violanta.
-
-»Det ser jag på dina ögon,» svarade hennes härskarinna och såg henne
-djupt i ögonen.
-
-»Därinne gå alla hafvets vilda vågor!»
-
-»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!» sjöng det i skogen öfver
-hennes hufvud.
-
-»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!» brusade det i floden under
-hennes fötter.
-
-»Ack ja!» suckade Violanta sakta. »Hafvets vilda vågor! Det är ändå dem,
-jag längtar till! Kunde jag bara en gång få se dem! Jag ¯vill¯ se dem!
-Jag ¯vill¯ nå dem; alla hafvets vilda vågor!» — — —
-
-Violanta vaknade nästa morgon vid att det stormade.
-
-Grenarna piskade mot hennes fönster, floden brusade larmande förbi, och
-löfvet flög som fågelsvärmar öfver ängen.
-
-Hon klädde sig hastigt och sprang ut.
-
-Stormen tog i hennes klänning och lyfte henne som ett blad. Hon
-hvirflade öfver slätten och in i skogen.
-
-Där brusade det i alla kronor, och då och då kom som en basunstöt genom
-luften, hvarvid ekarna darrade och grenar och kvistar brötos af.
-
-»Hafvets vilda vågor!» brusade det genom skogen.
-
-»Hafvets vilda vågor!» stormade det i floden.
-
-»O ja! O ja! Hafvets vilda vågor!» ropade Violanta, och hon flög framåt
-som en vild svan med slöjan fladdrande som vingar efter sig.
-
-Buskarna refvo sönder hennes kläder, hon föll öfver stenarna och stötte
-sig mot trädstammarna, men med ohejdad fart stormade hon framåt.
-
-Från skogen kom hon ut på den öppna heden, där det hvarken växte träd
-eller buskar, och där gick det framåt med dubbel fart.
-
-Som ett fjun från tistlarna förde stormen henne framåt, närmare och
-närmare mot hafvet. Hennes fötter berörde knappt marken, hon kunde icke
-andas längre utan flög som bedöfvad öfver ljungheden mot sandvidderna
-vid hafvet.
-
-Plötsligt kastade en våldsam vindstöt henne ner, och hon blef liggande
-under en sandås utan medvetande.
-
-Då hon vaknade, såg hon den djupa blå himlen öfver sitt hufvud, men
-annars intet.
-
-Först förstod hon icke, hvar hon var.
-
-Allt omkring henne var öde, men så reste hon sig och gick vidare ut i
-sanden.
-
-Hon såg något skinande blått ligga bakom åsarna.
-
-Det var hafvet.
-
-Men stormen hade dött bort, och hafvet var alldeles lugnt — stort och
-tyst som luft.
-
-Så långt hon kunde se, fanns icke ett spår af land. Icke en båt, icke
-ett skepp. Ända till yttersta horisonten var allt ett enda strålande,
-stilla blått.
-
-»Detta är inte hafvet,» tänkte Violanta. »Det är himlen,» och hon gick
-ända ned till strandbrädden och stack spetsen af sin sko i vattnet. Icke
-den minsta rörelse visade, att hafvet rörde sig, det låg stilla som ett
-stort vilddjur, som ligger på lur.
-
-»Är detta hafvet?» sade Violanta åter och såg sig omkring. »Så hade jag
-inte tänkt mig hafvet. Skall jag då aldrig, aldrig få se er, alla
-hafvets vilda vågor!»
-
-Men se — då mörknade det vid horisonten. Den yttersta randen af hafvet
-blef stålblå, därefter kolsvart, och plötsligt flög det som en rysande
-ångest i långa stråk öfver hafsytan.
-
-En hel här af små krusiga böljor flöto fram med en glans som af blått
-stål.
-
-Då skrattade Violanta och klappade i händerna.
-
-»Nu komma de! Nu komma de! Hafvets vilda vågor!»
-
-Då ljöd en underlig stöt i luften, och plötsligt lyfte sig hela hafvet,
-mörkblått och brusande, och kom som en anfallshär i samlade kolonner mot
-stranden.
-
-»Det är hafvets vilda vågor!» sade Violanta sakta. »De äro härliga att
-se på!» men hon kände ändå en hemlig rysning. De kommo så säkra och så
-många.
-
-Men då hven det öfver himlen.
-
-Böljorna reste sig och sträckte på halsarna; de blefvo gröna, de blefvo
-dunkelblå, de blefvo kolsvarta, och liksom på en hemlig befallning fingo
-de alla på en gång gnistrande hvitt skum på topparna.
-
-Med våldsamt brak dånade de in emot stranden.
-
-»Hu! Hu!» hviskade Violanta. »De äro förfärliga, hafvets vilda vågor!»
-
-Men hafvet lyfte sig alltjämt högre.
-
-Böljorna blefvo höga som hus, som kyrkor, som tornspiror. Det var
-svarta, blanka afgrunder emellan dem, det var svindlande toppar med
-sprutande, hvitt skum. De kröpo tillsammans och reste sig, sprungo fram
-som tigrar, vrålade som vilda lejon, tjöto som onda andar — brusade,
-dånade, vältade fram, som om de ville uppsluka jorden.
-
-Då lyfte Violanta sina armar i skräck emot himlen.
-
-»Hafvets vilda vågor!» ropade hon. »Hafvets vilda vågor! Hvart skall jag
-fly?»
-
-Hon vände sig för att komma undan, men hafvet var efter henne.
-
-De närmaste vågorna slogo snaror om foten på henne, så att hon föll. De
-nästa drogo henne ned. De, som följde dem, slogo öfver henne.
-
-Hon uppgaf blott ett enda skrik, och så försvann hon i djupet.
-
-Och böljorna hoppade och dansade öfver henne, refvo och sleto i henne,
-trampade och krossade henne, skrattade och sjöngo och skreko och tjöto:
-
-»Känner du oss nu!» ropade de till henne, där hon flöt som hvitt skum
-öfver afgrunden.
-
-»Känner du oss nu! Alla hafvets vilda vågor!»
-
-
-
-
- Fidelunkan.
-
-
-För icke så värst längre sedan bodde nere i Småland en gosse, som icke
-ville arbeta.
-
-Hans föräldrar voro fattigt torparfolk, som måste slita och släpa från
-morgon till kväll. Rundt omkring i bygden bodde också mest fattiga
-torpare, och alla arbetade de från morgon till kväll.
-
-Men gossen, som jag skall berätta om, ¯han¯ ville icke arbeta, hvarken
-ute på fältet eller i skogen eller inomhus.
-
-Och ändå tyckte han själf, att han arbetade riktigt galant, ty han
-arbetade ständigt på sin »fidelunka». Hans fidelunka var ett instrument,
-som gossen själf hade hittat på. Det var icke en trumpet och icke en
-flöjt och icke en mungiga. Det var en fidelunka.
-
-Den var så liten, att man knappt kunde se den, och gossen gömde den
-långt inne i munnen, och så spelade han på den.
-
-Ibland lät det som om han sjöng, ibland som om han hvisslade, och ibland
-kunde fidelunkan ta till att brusa och lefva, som om det satt en hel
-flock musikanter inne i halsen på pojken.
-
-När han spelade sakta och vänligt på sin fidelunka, kände sig hans mor
-så underligt öm om hjärtat. Hon kom att tänka på den tid, då hon icke
-var den gamla rynkiga och tandlösa mor Anna, som hon nu var, utan den
-vackra och glada Jönköpings-Anna, som hon kallades i sina unga dagar, då
-hon svingade kring majstången med sin egen Lars.
-
-Och fader Lars såg upp öfver glasögonen, där han satt och lappade sina
-stöflar om vinterkvällarna och såg på sin gosse, när han spelade, och så
-tänkte han på den tiden han först byggde stugan och förde sin vackra
-Anna dit in, och huru han hade tänkt sig, att lycka och välstånd skulle
-komma med åren, i stället för fattigdom och motgångar, sjukdom och
-svält.
-
-Och medan gossen spelade, tyckte fader Lars, att stugan blef ett par
-alnar högre, och det kändes så lätt och luftigt kring hjärtat, och han
-började tänka på våren och lägga nya planer, om huru allting ¯då¯ skulle
-bli bra.
-
-Men fastän både far och mor aldrig voro så glada, som när de hörde
-gossen spela, tyckte de dock båda, att det var bara latmansgöra. Han
-skulle lappa kängor eller hugga ved eller lära sig ett ordentligt
-handtverk och icke bara sitta och vrida och vända på sin fidelunka.
-
-Och hvad de mest hade emot den, var, att det icke var något reelt och
-välkändt instrument, ett sådant, som man kunde låta höra sig på och
-förtjäna beröm och slantar för.
-
-Där fanns nu först och främst skolmästaren!
-
-Han var gammal, men han spelade ännu på sin fiol med de tre strängarna,
-som han hade spelat på hela sitt lif, och alltid samma stycken. Det var
-något att höra, det!
-
-Det lät som när man kniper en gammal sjuk katt i svansen, och så
-trampade skolmästaren takten motsatt till hvad han spelade. Men
-skolmästaren var ju också en så lärd man!
-
-När han någon gång om söndagseftermiddagen gick ut med sin fiol på armen
-och spelade, så tittade bönderna ut ur fönsterna.
-
-»Han är något till rar, den skolmästarfar!» sade gubbarna, och gummorna
-snöto sig i förklädet och fingo rödkantade ögon, och ungarna sprungo
-efter honom och ropade: »Hurra för skolmästarn!»
-
-Och så var där Per skräddare! Han var styf på klarinetten, och honom bad
-man till dansgillena för att spela, och han fick öl och brännvin och
-mången gång en hel blank krona för musiken. Per skräddare var nu också
-en vacker karl! Tjock och stinn var han, med kolsvart hår och svarta
-polisonger, och klädd i sprittnya vadmalskläder, som sutto så stramt,
-att det såg ut som om de voro sydda på honom. Kring halsen hade han en
-eldröd sidenhalsduk, som var bunden ända upp under öronen, och när han
-spelade, svettades han, så att han blef blank i ansiktet.
-
-Och hans klarinett! Jo, ¯det¯ var ett instrument! Den gnällde och skrek
-lika högt som auktionsutroparen vid stationshuset eller som klockaren,
-när han sjöng i näsan, och när Per skräddare var färdig med sitt stycke,
-hällde han det klaraste spott ur klarinetten och såg sig omkring med
-triumferande min.
-
-Och alla flickorna beundrade Per skräddare.
-
-Han kunde inte bara polskor och hambopolskor, men nya melodunter från
-Stockholm och Köpenhamn, ja, från själfva Hamburg, och när han spelade
-den polka, som då var mest på modet, den, som de kallade: »Der vän, som
-kommt!» ja, då hoppade alla flickornas hjärtan i polkatakt, och en hvar
-af dem tänkte på Per skräddare.
-
-»Om du ändå kunde lära dig att spela som Per skräddare!» sade fader Lars
-till sin gosse, och då, kan ni tänka er, gaf pojken endast detta svar:
-
-»Om jag också kunde, så ville jag inte!»
-
-Nej, han satt i all stillhet och gjorde sina förbättringar på sin
-fidelunka, och då han ständigt sysslade med den, och aldrig tycktes
-tänka på annat, kallade man till sist honom själf för »Fidelunkan».
-
-»Om jag ändå visste, hvar du har den där flöjtstackarn,» sade modern, »i
-munnen eller i magen? Gapa, så att jag kan se efter!»
-
-Och gossen gapade, men då teg fidelunkan.
-
-Och modern talade till den gamla skolmästaren därom, och han sade, att
-de icke skulle vara bekymrade. Det var en barnsjukdom, som säkert gick
-öfver, liksom mask, och han skulle nog kunna prygla det ut ur pojken,
-och så slog han honom med linjalen så att det sved.
-
-Gubben Lars frågade till och med prästen, och han var icke säker på, om
-icke arfsynden själf dref sitt spel med i saken och lofvade att varna
-därför; och i nästa predikan han höll, som var så lång som från jul och
-till midsommar, och så galant afdelad i tre lika långa delar, gaf han en
-och annan vink om att hvad som icke är till gagn för en själf eller ens
-nästa, och hvad som icke liknar något man har känt förut, är det bäst
-att akta sig för som för spöken.
-
-Men den, som var Fidelunkans värsta ovän, det var skolmamsellen. Det var
-en folkskolelärarinna, som nu aflöste den gamle skolmästaren, och det
-var en mamsell med ben i näsan och benan på sned, må ni tro!
-
-Och så hon kunde se’n!
-
-Hon lärde barnen att tänka efter ljudmetoden, och hon kunde slå upp i
-almanackan och finna regler för allt hvad man skall tro och göra.
-
-»Hvad ¯är¯ det med din fidelunka?» frågade hon gossen och såg skarpt på
-honom. »Hvad hör den till för en art af instrument? Är det ett
-konstinstrument eller ett folkinstrument? Hvad innehåller den och hvad
-kan den åstadkomma? Låt mig bara få se den, så skall jag förklara den
-för dig.»
-
-Men gossen svarade icke alls. Han stirrade henne stint in i ögonen, bet
-ihop läpparna och hvisslade helt sakta den gladaste melodi på sin
-fidelunka.
-
-»Du är en envis best, eller också är du inte riktig,» sade lärarinnan,
-och det blef snart det vanliga talet, att gossen icke var riktig.
-
-Men då grät modern och sade, att om det så var det sista ord hon skulle
-säga, så var det det, att hennes Fidelunka-pojke var »riktig».
-
-Emellertid brydde sig icke gossen om, hvad de sade om honom, eller han
-försökte att icke bry sig om det.
-
-Ibland såg han verkligen så sorgsen och olycklig ut, att det kunde göra
-en riktigt ondt om honom.
-
-Ibland blef han så arg och ond, att ingen vågade komma nära honom, och
-så kunde han åter se ut, som om han bara satt och gapskrattade åt dem
-allesammans.
-
-Men flere och flere nyheter hittade han på med sin fidelunka. Allt hvad
-han såg och hörde stoppade han in i den, och om allting kunde sedan
-fidelunkan sjunga.
-
-Först var det trastarna i talltopparna, och bäcken, som kom ned från
-berget. De bodde alltid i fidelunkan. Så kom natten och mörkret dit, och
-så ville gossen försöka, om han icke kunde få stjärnorna in i den;
-åtminstone ett par af de små.
-
-Och då han en afton satt och spelade för sig själf, medan modern kokade
-gröt, såg hon upp och sade: »Hvad det där var mildt och stjärnklart!»
-
-Och så ville han ha moderns vänliga ögon och faderns stränga ord in i
-fidelunkan, och han försökte också med älfven, och med all den harm och
-vrede han kände, när de sade, att han icke var »riktig».
-
-När han gick ensam ute i skogen och spelade, kände han det som om fåglar
-och träd, blommor och bäckar, allting omkring honom så väl förstod hvad
-han menade och svarade honom därpå. Och när han såg sin gamla mor le och
-gråta, när han spelade, såg han, att också hon förstod honom, men annars
-fanns det ingen i hela bygden, som brydde sig det ringaste om vare sig
-honom eller hans fidelunka.
-
-Ibland kunde han bli riktigt ängslig, och då tänkte han: »Kanske är det
-sant, att jag inte är riktig?» Men det varade endast ett ögonblick; så
-snart han började att spela, visste han, att det bästa, han hade, satt i
-hans fidelunka.
-
-»Det är bara här i bygden folk inte begriper mig,» tänkte han. »Om någon
-komme långt bort ifrån, ifrån ett ställe, där de aldrig ha hört hvarken
-skolmästarens fiol eller Per skräddares klarinett, skulle de kanske
-tycka om, att höra på min fidelunka.»
-
-Och om sommaren kommo verkligen två främmande herrar resande och togo in
-på gästgifvargården. Det var sådana herrar, som skrifva i tidningar, och
-som nu reste land och rike omkring för att få något att skrifva om.
-
-De vände sig till prästen och till skolläraren och framför allt till
-folkskollärarinnan, ty hon kunde nog bäst af alla ge dem upplysning om,
-hvar det fanns något »folkligt». Och skollärarinnan kom rusande och sade
-dem, att hon hade två alldeles utmärkta spelmän att låta dem höra. Den
-ena var den gamle skolmästaren, bondemannen, som spelade på sin fiol med
-tre strängar. Det var så fult och falskt som möjligt, men det var just
-det, som var det fina. Den andra var Per skräddare; han var den, som
-spelade allt som »låg i luften». Han hade en klarinett, som skrek och
-gnällde hvarenda visa, som var på modet, och när han spelade: »Der vän,
-som kommt», kunde man säga, att han anslog rätta strängen i folkets
-bröst.
-
-Fidelunkan nämnde hon icke ens. Hvem gitter tala om hvarje struntpojke,
-som springer kring knutarna och hvisslar.
-
-Och så skref den ena af herrarna en lång historia om skolmästaren: »den
-hjärtlige gamle fiolspelaren», och den andre skref om Per skräddare:
-»nutidens och folkets man» — men ingen af dem brydde sig det minsta om
-Fidelunkan. Han vallade just då kor uppe i fjället, och spelade för alla
-de hvita fåglarna vid Lofallet.
-
-Om man bara hade låtit honom vara i fred, men då hösten kom, började
-åter alla människor att käxa på honom.
-
-Prästen förmanade, skolläraren bannade, folkskollärarinnan hånade,
-fadern grälade, flickorna skrattade. Bara han kom gående, den stackars
-gossen, ropade alla: »Se, där kommer den token med sin fidelunka!»
-
-Men se, då blef gossen ond. Han klämde sin fidelunka hårdt mellan
-tänderna, och han rynkade ögonbrynen och började att blåsa, så att
-kinderna stodo som segel på en fregatt.
-
-Ute blåste det också. Stormen slet alla de vissna bladen af träden och
-jagade dem framför sig som en flock vilda fåglar.
-
-Innanför de stängda luckorna i prästgården satt prästen och spelade kort
-med sin hustru. Där var varmt och godt, ljus på bordet, och prästfrun
-hade lagat en stor, rykande toddy till prästfar. Prästen var vid godt
-lynne, ty han satt med trumf ess på handen, men just som han skulle till
-att lägga ut det, får han höra det förskräckligaste tjut. Det var
-Fidelunkan, som gick förbi och blåste på ett stycke.
-
-Det hven och ropade och hotade som basuner.
-
-»Hu, bevare mig!» sade prästfar och släppte korten. »Det var otrefligt!
-Det låter ju som själfva domsbasunen!
-
-Nej, mor! Jag tror vi kasta korten!» fortfor prästen. »Det var en vidrig
-musik,» och så reste han sig och gick in i husets allra innersta
-kammare, och där stod han och höll för öronen, ty det var riktigt
-styggt, hvad de trumpeterna liknade domsbasunen.
-
-Men Fidelunkan gick vidare och kom till skolmästarhuset. Där började han
-ett nytt stycke.
-
-Skolmästaren satt och halfsof öfver tre dumma bondpojkar, som han skulle
-läsa öfver med, och allt emellanåt gaf han dem ett rapp. Då spratt han
-upp och lyssnade. Det var förskräckligt, hvad det skrek utanför! Det
-lät, som om alla de gossar, han hade pryglat och örfilat i hela sitt
-lif, hade stämt möte och nu vrålade under hans fönster. Han hade knipit
-många både gula och blå, och Fidelunkan brukade han dra vid örat tvärs
-öfver golfvet och så ge honom med linjalen. Nu var det som om hundra
-gossars jämmerrop och ilska piskade på rutorna.
-
-Skolmästaren slog igen boken och skakade sömnen af sig.
-
-»Det kan vara nog för i dag, gossar!» sade han. »Det är ju ett sådant
-Herrans väder, att ingen kan höra ett ljud,» — och så lät han gossarna
-springa.
-
-Men Fidelunkan var redan långt borta, inne i byn, gömd under
-värdshussalens fönster, innanför hvilket Per skräddare spelade till dans
-på sin gnällande klarinett.
-
-Det var just: »Der vän, som kommt», som han med gälla toner afblåste, då
-Fidelunkan tog upp andra stämman på sin fidelunka.
-
-Han spelade också: »Der vän, som kommt», men hela tiden en half ton
-bredvid. Lika tydligt och klart, som skräddaren spelade melodien, lika
-tydligt följde Fidelunkan en half ton under, hängande sig så fast, som
-om han hade tag med båda händer.
-
-Skräddaren hörde, hur underligt klarinetten lät. Han blef rödare och
-rödare i ansiktet, ögonen lyste som bläck och bolmade ut ur hufvudet,
-och kinderna svällde som luftballonger.
-
-»Nej men, Per skräddare! Hur spelar du i kväll!» ropade flickorna. »Hu,
-hvad det är falskt!» och så höllo de för öronen.
-
-Men Per skräddare skrek med dubbel kraft på klarinetten, och Fidelunkan
-skrek lika högt en half ton under.
-
-Då började alla gossarna att skratta åt Per skräddare. Han var blå i
-ansiktet och hans svarta hår droppade af svett och pomada. Han kråmade
-och spände sig i sin blå vadmalsdräkt under sin prickiga halsduk och såg
-ut som en kalkontupp, som pöser upp sig. Men lika skärande falskt tjöt
-klarinetten.
-
-»Jag spelar rent! Jag ¯vet¯, att jag spelar rent!» skrek han med tårar i
-ögonen och kastade klarinetten; men då kilade Fidelunkan in i skogen.
-
-Utanför det lilla huset, där skolmamsellen bodde, stannade han. Där inne
-brann ljus. Mamsellen satt och skref på en uppsats om: »Folkmusiken och
-dess betydelse», då Fidelunkan smög sig tätt under fönstret och gaf
-henne ett glatt lag med fidelunkan. Det lät som en hel orkester skulle
-ha exploderat utanför rutorna.
-
-Hon for upp med ett skrik.
-
-»Hvad är det? Hvad är det? Jag tycker mig skönja ett folkmotiv i allt
-detta virrvarr, men sammanbindningen! Harmonierna! Hvad i alla dar är
-det?»
-
-Nu lät gossen fidelunkan spraka.
-
-Den stormade och dansade, jublade och hvirflade i ett sådant raseri af
-toner, att lärarinnan omöjligt kunde sitta stilla.
-
-»Nej, detta ¯skall¯ undersökas!» ropade hon och rusade ut genom dörren.
-
-Hon såg just Fidelunkans ena ben, då han försvann in i skogen — och hon
-efter.
-
-Det blåste hårdare och hårdare; det blåste upp till storm.
-
-Fidelunkan spelade med full musik bakom en buske, och mamsellen jagade
-dit bort. Då var han långt borta bakom ett träd och blåste tre klingande
-hornsignaler. Som en hvirfvelvind var hon efter.
-
-Men han var rask på foten och nu hörde hon långt, långt borta fidelunkan
-klinga som en kontrabas.
-
-Andlös rusade hon fram öfver visset löf och afbrutna grenar, föll öfver
-stenar och plaskade ned i bäckarna — men fidelunkan ljöd mer och mer på
-afstånd, och nu försvann den i fjärran som en klingande violinton, som
-mamsellen i alla fall aldrig skulle nå.
-
-Hon satt på marken och gned sina stötta knän, och så traskade hon hem
-för att sluta sin uppsats om folkmusiken.
-
-Då Fidelunkan den kvällen kom in till sina föräldrar, var han vid godt
-lynne. Hans kinder blossade, och han log med strålande ögon.
-
-»Hvarför är du så glad?» frågade modern.
-
-»Å, jag har blåst dem ett stycke!» svarade han blott.
-
-»Nåå,» sade fadern, som kom in. »Vill du nu ta reson och bli skomakare?»
-
-»Ja, men först ska jag spela för far och mor!» sade gossen och satte
-fidelunkan till rätta. »Nu ska ni dansa er egen hjärtepolska.»
-
-»Dansa!» sade fadern. »Inte ha vi tid att dansa. Vi ska arbeta.»
-
-Men Fidelunkan hade redan börjat på polskan. Det var den polska de hade
-dansat den midsommarafton, då mor Anna hade lofvat fader Lars att bli
-hans hustru.
-
-Den gick ibland i dur, ibland i moll, den svängde och kastade mellan
-sorg och lycksalighet. Det lät som björkdoft och midsommarglans och hade
-underliga toner som midsommarnatten med bloss under stjärnorna.
-
-Den lockade och kallade och var så tjusande, att gamle Lars lade bort
-stöfveln, han skulle lappa, och mor Anna satte bort mjölkbunken.
-
-Och så togo de gamla hvarandra i famn och började dansa.
-
-Först hoppade de stelt och med små steg, men tonerna fångade dem och
-lyfte dem och svingade dem, och snabbare och snabbare hvirflade de öfver
-golfvet.
-
-»Jag är visst bara aderton år,» log mor Anna.
-
-»Och jag är tjugu!» ropade Lars, »och nu tar jag dig till min allra
-käraste vän och dansar med dig hela lifvet igenom!»
-
-»Aldrig har jag varit så lycklig som nu!» ropade mor Anna och susade
-omkring.
-
-»Och aldrig jag så stark och glad!» svarade Lars och slog stöfvelklacken
-i bjälken.
-
-»Och nu går jag,» sade gossen.
-
-»Nu vill jag vara i fred och gå ensam ut i den vida världen och spela på
-min fidelunka!»
-
-Och så gick han.
-
-
-
-
- Svenske-Per.
-
-
-Det var en gång en gosse, som hette Per.
-
-Det var en vacker gosse med gult hår och blå ögon, bred öfver axlarna
-och smal om lifvet.
-
-Stark och vig var han och alltid vid godt lynne. Han kallades af alla
-för Svenske-Per; hvarför kan jag icke säga; han bodde i Sverige och alla
-de andra gossarna, som hette Per, voro ju också svenskar, men det var nu
-i alla fall så, att denne Per fick tillnamnet Svenske-Per.
-
-Han hade hvarken far eller mor eller någon i världen, att hålla sig
-till, utan måste förtjäna sitt bröd med sina egna händers arbete.
-
-Då hände det en dag, att Per var ute och gräfde i potatislandet. Jorden
-var hård, och spaden var slö, och Per stack och stack, så att han
-svettades. »Om jag ändå kunde stöta på en gulddiamant!» tänkte Per och
-satte foten med all kraft på spaden, och han hade knappt sagt det,
-förrän spaden stötte emot något hårdt. Per måste böja sig ner för att ta
-upp det, och hvad fick han tag i? — Jo, kan ni tänka er! Det var den
-allra härligaste gulddiamant, stor som en knytnäfve! Ja — nu
-öfverdrifver jag kanske, men nog var den så stor som ett hönsägg; — i
-alla fall, alldeles säkert så stor som den värsta hasselnöt!
-
-»Det var mig en baddare till att glindra-glandra,» tänkte Per. »Den är
-bestämdt värd sin modiga femma!»
-
-Och så torkade han gulddiamanten ren mot sitt byxben och gick in till
-staden med den.
-
-Inne i en liten mörk guldsmedsbod satt den gamle guldsmeden. Han hade en
-lång, krokig näsa, som hängde så tankfullt ned öfver hans mun, och så
-hade han ett par stora, runda ögon, som förskräckt tittade fram bakom de
-stora hornbågarna på hans glasögon.
-
-»God dag, guldsmed,» sade Per. »Skulle du vilja köpa en gulddiamant?»
-
-»Är den stor?» frågade guldsmeden.
-
-»Å, vid pass som min knytnäfve,» sade Per.
-
-»Prat!» svarade guldsmeden och vände sig bort.
-
-»Ja, nog är den som ett hönsägg,» sade Per och gräfde i fickan efter
-stenen.
-
-»Hi, hi!» skrattade guldsmeden.
-
-»Den är kanske inte heller så stor som en hasselnöt — hva’ falls?»
-frågade Per och stack gulddiamanten tätt upp under guldsmedens näsa.
-
-Men så snart han hade fått syn på diamanten, började hans ögon glindra,
-och han satte ett par ännu starkare glasögon ofvanpå dem han redan hade
-på näsan, och så satte han ännu ett förstoringsglas utanför.
-
-»Nåå?» frågade Per, »vill du köpa min gulddiamant?»
-
-»Hvad vill du ha för den?» frågade gubben.
-
-Per höll alldeles på att säga:
-
-»Ja, nog ska jag väl ha fem kronor!» men så tyckte han, att gubben
-tittade så förskräckt med sina stora runda ögon, och så tänkte Per, att
-han skulle få honom att se ännu räddare ut, och så sade han: »Ja, jag
-hade tänkt mig ett hundra tusen riksdaler, vänner emellan.»
-
-Men långt ifrån att bli rädd, började guldsmeden genast gräfva i sina
-lådor, och så tog han fram ett hundra tusen riksdaler och började räkna
-dem på disken framför Per, och det tog så lång tid, att de icke blefvo
-färdiga därmed förr än klockan elfva.
-
-Så stoppade Per alla riksdalrarna i sina byxfickor, så att de stodo ut
-som två mjölsäckar och så gaf han sig på väg ut i den vida världen.
-
-Då han hade gått ett bra stycke väg, kom han till en stor sjö, och vid
-den låg den allra finaste herrgård.
-
-Den var byggd med torn, som hade koppartak, och där voro trappor och
-portar och långa rader med de blankaste fönster. Och utanför herrgården
-stodo gröna träd och susade, och på ängarna betade kor och får och små
-hvita lamm.
-
-Och Per slog sig på knäna och ropade:
-
-»Det var mig en riktig herrgård. Just på pricken en så’n, som jag skulle
-vilja ha!»
-
-Och så gick han upp och frågade herremannen, om gården var till salu.
-
-Nej, det hade ägaren icke tänkt på, men så tog Per ett tag ner i
-byxfickorna och lät näftals af de blankaste daler dansa hambopolka öfver
-bordet. Där kommo flere och flere. Det riktigt snöade med pengar, och
-herremannen började rifva sig i hufvudet och säga, att han skulle tänka
-på saken. Men då alla de ett hundra tusen riksdalrarna lågo i högar på
-bordet som hövålmar på en äng, ja, då kunde herremannen icke motstå.
-
-»Topp, Per!» sade han. »Gården är din!» och så reste herremannen bort
-med pengarna, och Per fick gården.
-
-Nu var Per herreman, och han gick omkring från rum till rum för att taga
-sin nya herrskapsbostad i betraktande, och där var rent omänskligt fint.
-
-Där fanns silkesgardiner med sammetstofsar, och sammetsgardiner med
-silkestofsar och ljuskronor med så många glasbitar, att de lyste som
-gulddiamanter, och så många stora och förgyllda speglar, att det var
-obegripligt. Per såg sig själf sexdubbel på en gång.
-
-Än stod han på hufvudet och än på benen. Han såg sig både på ryggen och
-på bröstet på en gång, tills han slutligen blef alldeles yr i hufvudet
-och måste ta på sin näsa, för att veta, hvar ansiktet egentligen satt.
-
-Om morgonen kom betjänten in och frågade:
-
-»Behagar ers nåd fläskpannkaka eller syltpannkaka till frukost?» Och om
-kvällen stod han återigen i dörren och frågade:
-
-»Behagar ers nåd syltpannkaka eller fläskpannkaka till kvällen?» och Per
-sträckte ut handen och svarade: »Alles!» ty nu hade han blifvit så fin,
-att han talade tyska.
-
-Och på bordet var framdukadt tjocka pannkakor, ägg och smör och
-sötmjölksost, varma hvetebullar och kaffe och starkt öl, och Per åt och
-drack, så att han blef både stinn och sömnig, och så lade han sig att
-sofva på de gula sidensofforna, utan så mycket som att dra skorna af
-sig.
-
-»Gentilt ska det vara och inget knussel!» sade Per och sträckte sig.
-
-Så ville han förstås också gå ned och se till sina stall och lador,
-trädgårdar och åkrar, och öfverallt stod folket med mössan i handen och
-sade: »Ja.» och: »Naturligtvis!» till allt, hvad Per behagade yttra.
-
-Men om han ville rida eller åka, sade kusken, att det var ju som herrn
-behagade, men icke var det just bra för hästarna, att bli så
-öfveransträngda. De borde helst stå stilla i stallet, när vädret var så
-varmt.
-
-Och när Per ville smaka på frukten i trädgården, sade trädgårdsmästaren,
-att Per var ju herre öfver sin egen trädgård, men icke var det rätt
-eller bra för träden, att smaka på frukten första åren de buro.
-
-Och när Per kom ut på åkrarna och talade med sin inspektor, svarade han
-på allt, som Per sade:
-
-»Det ska nog bli bra! Det ska inte herrn bekymra sig om. Herrn ska gå
-upp i slottet och sitta och se på utsikten.»
-
-Och så höll sig Per mest uppe i slottet, åt och drack, och lät dagarna
-gå som de kommo. Han blef så ledsen och olustig, att han till sist
-började tro, att han bestämdt var sjuk och lät tillkalla doktorn.
-
-Och doktorn kom och sade, att Per alldeles måste upphöra att äta så
-många fläskpannkakor; man fick knip af det, och det var icke alls
-nyttigt. Per skulle dricka hafresoppa och lägga terpentinduk på magen.
-
-Men nu var just fläskpannkaka det bästa Per visste, och när han icke
-kunde få äta fläskpannkaka och icke smaka på frukten i trädgården och
-icke rida eller åka med sina egna hästar, då var det just icke heller
-något vidare muntert att vara herreman.
-
-Och för hvar dag, som gick, tyckte Per, att det blef allt ledsammare.
-
-Så satt han en dag uppe i fönstret och spottade ner i vattnet för att
-se, huru stora ringar det kunde bli; — det lilla nöjet kunde väl ingen
-förbjuda honom! — och då fick han se en skuta, som kom för fulla segel
-uppför fjärden. Den kryssade upp emot vinden och spände seglen som
-svanvingar, och Per såg, huru de karlar, som voro ombord, arbetade med
-tackel och tåg, medan skutan skummade genom böljorna.
-
-»Ack!» suckade Per. »Just en sådan där skuta är det jag skulle vilja ha!
-Tänk, att kunna segla hvart man vill, och gå i land hvar man behagar!
-Jo, det skulle vara något annat, än att vara herreman, och sitta här och
-spotta ut genom fönstret!» och så gick han ner och såg på skutan.
-
-Där voro tre män ombord. Skepparen, som kommit upp till gården för att
-köpa hafre, och två matroser, som hjälpte honom att sköta skutan.
-
-»Det var en präktig skuta du har, skeppare!» sade Per, som stod på
-stranden. »Den kan du gärna sälja till mig!»
-
-Men det ville skepparen icke alls höra talas om. Emellertid fortfor Per
-med, att han ändå absolut måste ha skutan.
-
-»Hur mycket bjuder du mig för den då?» frågade skepparen.
-
-Ja, Per visste icke riktigt hvad han skulle svara på, ty reda pengar
-funnos just icke på gården.
-
-»Jag har inte lust, att sälja skutan,» sade skepparen slutligen. »Det är
-en galant skuta, som jag själf har byggt. Jag har haft hvar enda planka
-i min hand. Den springer aldrig läck och kan aldrig sjunka, och den
-flyger som en fröjd öfver alla vågor, förbi alla klippor och skär.»
-
-Då Per hörde det, fick han ännu mera lust till skutan, och han bad
-skepparen så vackert, att han skulle låta honom få den, ty han tyckte,
-att han rakt icke kunde lefva, om han icke fick just den skutan! — »Du
-ska få, hvad du vill för den!» sade Per. »Du kan gärna ta hela
-herrgården.»
-
-Det trodde skepparen först bara var sagdt på skämt, men Per stod fast
-vid sitt:
-
-»Tag du gärna hela herrgården, men låt bara mig få skutan. Jag har satt
-hela min håg till det.»
-
-Då skrattade skepparen och sade:
-
-»Det har man då aldrig hört förr, att någon byter bort en herrgård mot
-en skuta — men är det allvar så — inte mig emot!»
-
-Och så fick skepparen herrgården, och Per gick ombord på skutan och
-satte till alla segel och flög som en fröjd ut emot hafvet, förbi alla
-klippor och skär.
-
-Böljorna veko undan för skutan och sprutade salt skum efter den. De
-hvita måsarna kretsade omkring den för att se på Per, som stod i fören
-och rökte sin pipa. Jo, det var minsann ett annat lif, än att ligga med
-knip i magen på sidensofforna uppe i herrgården.
-
-På alla stränder flaggade folket, där skutan gled förbi och ropade:
-»Hurra!» och »Lycklig resa!» och viftade med näsdukarna, och Per viftade
-tillbaka och var så hjärtans glad.
-
-»Nu har jag det som jag vill!» sade Per. »Fri och ledig och herre på min
-egen skuta! Nu reser jag jorden rundt på åtta dar!»
-
-Karlarna skötte seglen och rodret.
-
-Per kunde i allt lugn gå upp och ner och röka sin pipa och vifta till
-människorna på stranden, och längre och längre gick det i susande fart
-ut emot hafvet.
-
-I tre dagar gick färden raskt, men på den fjärde mojnade vinden. Seglen
-hängde slappa och ledsna och klappade, som om de hade ondt i tänderna;
-skutan skvalpade och skvalpade utan att komma framåt, och så började det
-att regna.
-
-Det regnade i en dag, det regnade i två. Först silade regnet sakta ned,
-men då det fick höra sin egen röst, började det tala högre och högre,
-och till sist smattrade det och forsade och trummade vildt på däcket.
-
-Och det regnade och slaskade, skvalade och plaskade mera och mera
-förtvifladt, så att till sist fanns det icke en torr tråd på hela
-skutan.
-
-Det var icke något nöje att gå där uppe och vada i allt vattnet, och Per
-gick ned i den lilla trånga kajutan, där det luktade tjära och tågverk,
-och där han nätt och jämnt fick rum att sträcka ut benen på britsen.
-
-Regnet flöt som strida tårar nedför det tjocka glaset på den lilla
-fönstergluggen, och Per kunde icke se en aln framför sig öfver vattnet.
-
-Det regnade i en vecka, det regnade i två. Det ösregnade den tredje. Då
-det fortsatte den fjärde, blef Per alldeles förtviflad. Hvad skulle han
-ta sig till, dagen i ända, i den lilla kajutan?
-
-Matroserna lågo hela dagen och sofvo på hvar sin bänk, och icke en
-människa hade Per att tala med.
-
-Då det alltjämt regnade den fjärde veckan, kunde Per icke härda ut
-längre.
-
-Skutan hade gått i hamn vid en bro, hvarifrån landsvägen gick upp genom
-landet, och nu gick Per också i land och upp på landsvägen. Icke kunde
-han väl sofva bort hela sin ungdomstid på den där otäcka skutan! Alla
-åkrar och ängar lågo så våta och sorgliga, och de enda människor, Per
-mötte, var en gammal man, som stödde sig på sin staf, och en gammal
-gumma, som bar ett bylte.
-
-Men plötsligt hör Per en röst, som ropar så gladt, att det klingar genom
-luften:
-
-»Se upp, godt folk! Här kommer jag!» — och i detsamma kommer sprängande
-emot honom en ung gosse på en häst.
-
-Han var endast klädd i skjorta och byxor, var barhufvad och med bara
-fötter, och regnet piskade öfver honom, men han red framåt så att det
-sprutade om hästhofvarna, och en duktig häst var det han red.
-
-Den hade korta, starka ben, och en så underligt, liksom vattrad, rödbrun
-hud, och så hade den alldeles ljusblå ögon, som sågo så glada ut, som om
-den tyckte, att det var riktigt lifvadt att så där galoppera i väg genom
-regnet.
-
-»Stopp litet!» ropade Per till gossen. »Får jag rida med?»
-
-»Ja hvarför inte?» sade gossen och höll in hästen. »Men du måste sätta
-dig bakom mig och hålla dig väl fast, för att när jag rider, så rider
-jag med kläm!»
-
-Så svingade sig Per upp bakom gossen och höll väl fast, och i väg bar
-det. Hästen sparkade med sina små tjocka ben, så att grus och stenar
-flögo omkring den. Det gick genom vattenpölar och öfver diken och
-gärden, och till sist stannade de utanför gästgifvargårdens dörr.
-
-Nu skulle de dricka ett glas öl tillsammans, menade gossen. Han hade
-tolf skilling att bjuda för, och ville, att Per skulle dela ölbuteljen
-med honom.
-
-Medan de sutto där och drucko, började Per att tala om hästen.
-
-»Det var en fasligt rask häst,» började han. »Och så oförfäradt han flög
-öfver diken och gärden.»
-
-Det var just en sådan häst, som han helst af allt i världen skulle vilja
-ha.
-
-Ja, det kunde gossen så väl förstå, men han tänkte icke alls på att
-sälja hästen.
-
-Per blef så ledsen, att han tyckte allt ölet stockade sig i halsen på
-honom, ty han hade fått en så rasande lust att rå om just ¯den¯ hästen.
-
-Och han bad så bönfallande och jämrade sig riktigt af ängslan att få
-nej, så att till sist frågade gossen, hvad han då ville ge honom i byte
-för hästen.
-
-Jo, han skulle få en nytimrad skuta med de finaste segel och hela lasten
-full af hafre.
-
-Då skrattade gossen och sade, att Per nog bara skämtade, ty aldrig hade
-man väl hört, att någon gaf en hel skuta med hafre för en vanlig
-bondhäst.
-
-Men Per ropade och försäkrade, att det var dagsens sanning, och så redo
-gossen och han tillbaka för att taga skutan i närmare skärskådande.
-
-Och då gossen fick se, hvilken präktig och fin skuta det var, gick han
-genast in på bytet och gick ombord på skutan, men Per red själaglad i
-väg på sin brunlockiga häst.
-
-»Jo, det må jag säga!» ropade Per alldeles högt. »Det var något annat,
-att spränga på sin egen häst öfver stock och sten, än att sitta och
-lukta på tjäran i den där gamla skutan!» och så snöt han sig så hårdt,
-att det lät som en trumpet, och den gamle mannen på landsvägen tappade
-sin staf och den gamla gumman sitt bylte af förskräckelse, ty de voro
-icke längre komna på sin vandring.
-
-Regnet började upphöra, och småningom blef det det allra härligaste
-solsken.
-
-Det var marknad inne i köpingen, och då Per såg, att många människor
-voro på väg dit, både ridande och åkande, tänkte han, att det icke kunde
-skada att också rida dit och se, huru det gick till på marknaden.
-
-På stora torget voro många människor församlade. Där funnos stånd af
-alla slag med kläder och grannlåter, med järnkram och trävaror af alla
-sorter.
-
-Men vid ena ändan af torget hade man rest upp ett tält, hvari man gjorde
-konster, och utanför tältet stod en clown, helt och hållet klädd i hvitt
-och hvitsminkad i ansiktet med en bred, rödsminkad mun, som nådde till
-båda öronen och med ett stort, kinesiskt parasoll i handen.
-
-Han skrek och ropade och uppmanade folket, att komma in och se på alla
-de märkvärdiga konster, som man utförde inne i tältet.
-
-Per stannade sin häst utanför tältet.
-
-Han stirrade och stirrade, men det var hvarken på tältet eller på den
-skrikande clownen han såg; han såg bara på pappersparasollet, som
-clownen höll i handen.
-
-Aldrig i sina dar hade Per sett något så besynnerligt!
-
-Det var stort som ett bord och hvitt som snö med svarta kanter och
-guldränder. På ena sidan såg man en målning som föreställde ett grönt
-lejon, som bet i svansen på en blå tjur. På andra sidan var en prinsessa
-med hufvudet bakvändt, som satt under en rosenbuske och såg på tre
-guldfiskar, som flögo i luften.
-
-Midt på parasollet var en röd krabba, som grep efter fem små fåglar, som
-flögo upp till ett högt berg, hvarifrån kom en lång rökpelare af
-silfver, och så var där skrifvet trollbokstäfver, stora trollbokstäfver,
-som sågo ut som krams och kringlor, tvärs öfver allt sammans.
-
-Aldrig i sitt lefvande lif hade Per drömt om något så underligt vackert,
-och han satt bara och stirrade och stirrade.
-
-»Den, som kunde bli så lycklig, att äga ett sådant parasoll!» tänkte
-han.
-
-Ju längre han såg på det, dess härligare tyckte han, att det var, och
-till sist kände han en sådan sveda i hjärtat, att han tyckte, att han
-rakt icke kunde lefva, om han icke finge rå om det parasollet.
-
-Så red han bort till clownen och frågade honom, om han icke kunde få
-hans parasoll, men clownen svarade honom med, att kasta en hand full
-mjöl i ansiktet på honom och upphäfva ett tjut som en vild apa.
-
-Men Per borstade lugnt mjölet af sig. Hans ögon hängde blott vid det
-underbara parasollet, och så sade han, att om han bara kunde få det,
-skulle han gärna ge sin häst i utbyte.
-
-Clownen skrattade, så att hans röda mun gick bakom öronen, och så
-öppnade och stängde han parasollet midt för Pers näsa, så att det
-klappade om den. Per fick tårar i ögonen. Han kunde ha varit i stånd att
-slita det underbara parasollet ur handen på clownen. Men han lugnade sig
-och sade med kväfd röst:
-
-»Nåå, vill du ha hästen?»
-
-Då uppgaf clownen ett långt, långt tjut! — »O! — —» så att hans mun blef
-så liten som ett körsbär och så kastade han parasollet till Per, som
-hade stigit af hästen, och i detsamma sprang han själf upp i sadeln och
-jagade hästen rundt om torget. Än stod han på hufvudet och än på benen,
-och än hängde han bara fast på hästryggen med hälarna, och lät hufvudet
-hänga ned, medan han slog med sina hvita ärmar som en gås med vingarna.
-
-Alla människor samlade sig för att se clownen göra konster på hästen,
-men Per spände upp sitt kinesiska parasoll och gick stolt ut i
-solskenet.
-
-O! hvad han var lycklig!
-
-Kunde han någonsin ha tänkt sig, att bli så lycklig? Han kunde ju icke
-en gång ha önskat en sådan lycka, ty han hade ju aldrig anat, att något
-så vackert fanns att få på denna jord. Och så bra, att just nu ha ett
-parasoll, då solen började skina! Det var något annat, än att sitta och
-hänga på en hästrygg utan att ha skydd, hvarken för regn eller hetta!
-
-I tre dagar lyste solen, och i tre dagar spatserade Per utefter
-landsvägen med sitt parasoll uppspändt.
-
-Men redan andra dagen började han bli trött på parasollet. Det var så
-besvärligt att alltid gå och hålla i det, och så länge han skulle gå och
-släpa på det, hade han ju ingen hand fri till arbete.
-
-Och så började det reta honom att se på den där prinsessan med hufvudet
-bakvändt och de tre abborrarna, som flögo i luften, kväljde honom. Det
-var ju icke likt någonting, att abborrar flögo i luften — och ju längre
-han gick på landsvägen, dess mera missmodig blef han.
-
-Bäst som han gick, kom han till en potatisåker, där en gosse stod och
-gräfde.
-
-Han hade en så rasande bra spade, att gräfva med. Den var så lätt i
-skaftet, och så skarp i eggen. Den lyste blått som stål i solen och for
-ned i jorden med sådana drifvande tag, att det sjöng om den.
-
-Per stannade med parasollet uppspändt och öppen mun.
-
-»Det var en rasande rar spade du har!» sade han till gossen, som gräfde.
-
-»Det tror jag, det!» svarade gossen och körde ned spaden till skaftet.
-»Det är en spade, som heter duga! Jag har också gett min modiga krona
-för den.»
-
-Per fortfor att stå kvar och se på.
-
-Det var en fröjd att se, hur den spaden kunde arbeta. Den försvann i
-jorden, som om den ville äta den och vände skoflar med jord så ledigt
-och lätt, som om det varit gröt.
-
-»Hör du,» sade Per, »skulle du vilja sälja den där spaden till mig?»
-
-»Nej, det kan du ge dig på, att jag inte vill!» svarade gossen. »Du kan
-ju köpa dig en spade själf. Det finns fullt upp på marknaden.»
-
-»Jag frågar inte efter spadarna på marknaden,» sade Per. »Jag frågar
-efter den spade du har! Det är den enda spade i hela världen, som jag
-har lust på.»
-
-»Hvad ger du mig för den då?» frågade gossen. Han satte spaden i jorden
-och torkade sig om näsan med afvigsidan af handen.
-
-»Du ska få det här parasollet!» sade Per. »Och du må tro, att det inte
-skäms för sig. Maken till grannlåt har du nog aldrig i dina dar sett! —
-— Ser du, här är en blå tjur och ett grönt lejon och en krabba med klor
-så långa, som här ifrån och till Göteborg, och en mamsell, som kan se
-sig själf i nacken, och tre abborrar, som flyga i luften; och så är här
-rosenblommor och pärlemor, och ett skaft med en tofs af det baraste
-silke!»
-
-Gossen var nära att tappa både näsa och mun, och hans ögon blefvo så
-stora som potatisar, medan Per svängde parasollet rundt framför honom
-som en väderkvarn. »Får jag verkligen det där kungliga parasollet, om
-jag ger dig min spade?» frågade gossen. »Det kan du aldrig mena!»
-
-»Det är så sant, så sant, som att jag heter Per!»
-
-Hans hjärta slog högt af ängslan, att han skulle gå miste om spaden.
-
-»Jaså, du heter Per,» sade gossen, »det visste jag inte.»
-
-Han fortfor att stå och stirra på parasollet.
-
-Men så sade han med ens:
-
-»Ja vet du, Per! Jag tror jag ger dig spaden i utbyte, för en vackrare
-väderkvarn har jag då aldrig i mina dar sett; man kan bli rakt kollrig
-af att titta på den!»
-
-Då var Per öfver diket i ett enda skutt och räckte parasollet till
-gossen, men själf grep han tag i skaftet på spaden och ropade:
-
-»Nu är den min!»
-
-Och så spankulerade gossen bort på landsvägen med parasollet, men Per
-satte spaden i jorden för att försöka den.
-
-Den flög som en blixt ned mellan stenarna så att det knastrade, och så
-vände den upp jorden med en fart, som om den varit en mullvad.
-
-»Det var mig den präktigaste spade jag någonsin haft tag i!» ropade Per.
-»Jag skulle inte vilja byta den mot en gulddiamant!»
-
-Och han gräfde och gräfde och skrattade högt.
-
-»Så lycklig har jag inte känt mig på år och dag!» sade han och torkade
-svetten ur pannan. »Men så finns det inte heller någonting så stiligt,
-som att ha en spade, som heter duga!»
-
-
-
-
- Bubblan.
-
-
-Det var en gång en fiskare, som bodde med sin hustru vid ett stort haf.
-
-De hade endast ett barn, och det var en liten flicka.
-
-Hon var född en tidig sommardag, då alla gullvifvor stodo och doftade i
-björkhagen, och därför kallade de henne Gullvifva, men då de för det
-mesta hade brådt, och detta namn var så långt att säga, fick hon endast
-heta Vifvan.
-
-Då hände det en dag, när Vifvan blott var fyra år gammal, att fadern var
-ute för att dra strömming.
-
-Han fick hela nätet fullt, och det var så tungt, så tungt att få upp.
-
-»Det var förskräckligt, hvad det nätet var fullt,» sade fiskaren och
-drog med båda händerna, så att han blef röd i ansiktet.
-
-Då såg han mellan alla de blanka strömmingarna, som sprattlade i
-solskenet, en underlig, stor fisk. Den slog med stjärten och försökte
-komma upp öfver strömmingen, och då fiskaren grep den — hvad fick han
-se?
-
-Jo, det var ingen fisk, det var en liten hafsunge.
-
-Från hufvudet till midjan var den skapad som ett litet barn, med
-utstående, vattenblå ögon, och en stor, våt mun, med tjocka läppar. Den
-hade knubbiga små barnarmar och runda händer. Men från midjan och nedåt
-var den som en fisk.
-
-Den hade icke ett spår af ben, utan endast en blank, tjock fiskstjärt
-som på en stor gädda.
-
-Den slog och smällde med stjärten för att komma loss, kastade sig
-baklänges och piskade med sina små händer i strömmingen, medan den skrek
-af full hals med sin stora, öppna mun.
-
-»Det var mig en konstig nors,» tänkte fiskaren, och så drog han nätet i
-land och bar hem fisken.
-
-Hafsungen hade han tagit upp och bar den under armen, men den var ganska
-svår att hålla i styr, ty den vred sig som en ål och vrålade hela tiden
-med en underlig, ihålig stämma, som när man blåser i en snäcka.
-
-»Se här, mor,» sade fiskaren till sin hustru, när han steg in i deras
-lilla stuga. »Växla mig den abborren!» och därmed kastade han hafsungen
-på bordet.
-
-Hustrun slog ihop båda händerna af förskräckelse, men lilla Vifvan skrek
-högt af glädje och sprang bort och nöp hafsungen i stjärten. Men då
-sprattlade den till så häftigt, att den föll ned på golfvet.
-
-»Låt den ligga,» sade fiskaren. »Den dör snart!»
-
-Och det såg verkligen ut, som om den lilla hafsungen snart skulle dö.
-
-Den slog mattare och mattare med stjärten, och gjorde till sist blott då
-och då några små krampaktiga ryck. Dess vattenblå ögon slöto sig till
-hälften och såg ut, som om de skulle slockna, och den låg med öppen mun,
-hvarur hafsvattnet rann ut och sipprade utefter golfvet.
-
-Vifvan ville bort och leka med den, men fadern sade åter:
-
-»Låt strunten ligga! Den dör snart!»
-
-Men hustrun tyckte ändå, att det var synd om den. Hälften af den liknade
-i alla fall ett litet barn; och så tog hon den i sitt förkläde och bar
-ut den och gick med den upp på berget. Där fanns en liten sjö mellan
-björkhagen och tallskogen, en liten mörk skogssjö, omgifven af branta
-klippor och träd, som släpade grenarna i vattnet.
-
-I denna sjö släppte hon hafsungen, och se! knappt märkte den, att den
-hade vatten under stjärten, förrän den kilade ned mot djupet som en fisk
-och försvann på botten.
-
-»En vattentår kan man väl unna kräket,» sade fiskarhustrun till sin man,
-då hon kom hem. »Och när vi vilja, kunna vi ju gå och se på den.»
-
-Och så tänkte de icke vidare på det. Men på kvällen, när fiskaren var
-ute för att lägga sina nät, fick han se något underligt stiga upp ur
-hafvet i månskenet.
-
-Han trodde först, att det var tång, som flöt, men så tänkte han: »Nej,
-det är ju ruskpricken!»
-
-Men det var icke ruskpricken.
-
-Det plaskade och gled och kom närmare och närmare, och nu såg fiskaren
-tydligt i månskenet, att det var hafsmannen och hafsfrun, som kommo
-simmande och lade sig bredvid båten.
-
-Deras hår var som lång grön hafstång, och i hafsmannens skägg hängde
-fullt af hvita musselskal. Fjällen på deras stjärtar glimmade som den
-friskaste strömming i månskenet, och kring halsen hade hafsfrun en
-sexdubbel rad af pärlor.
-
-De gräto bägge så att det kluckade kring kölen på båten, och det var de
-saltaste tårar, riktigt svidande salta som hafsvatten.
-
-»Ge mig min son, ge mig min lilla Bubbla tillbaka!» snyftade hafsmannen.
-»Jag skall hvar dag jaga strömmingen i dina nät, och när det stormar,
-skall jag sopa böljorna bort från din båt. Men ge mig tillbaka min lilla
-Bubbla!»
-
-»Bubbla mig hit och bubbla mig dit!» sade fiskaren. »Du babblar och
-bubblar, gamla babblebubbla, men hafsfolkets löften äro som bubblor på
-vattnet, inte värda en rutten strömming, och ungen din får du aldrig
-mer.»
-
-Då gled hafsfrun fram och lade sitt våta ansikte på båtens reling. Hon
-var så blek som månskenet på böljorna, och hennes tårar runno i två
-smala strömmar ned i båten från hennes stora gröna ögon.
-
-»Ge mig min lilla Bubbla tillbaka,» suckade hon. »Hvar dag skall jag
-lägga en krans af de allra vackraste näckrosor vid stranden till din
-dotter. Och här! Här!» Hon lyfte på sitt halsband. »Här skall du få alla
-mina pärlor att hänga kring hennes hals!»
-
-»Låt bli att komma nära båten! Den sjunker ju af allt ditt tjut! Och vi
-känna nog till de pärlor, som hafsfolket bjuder en! När de komma upp på
-land, förvandlas de till skum och bränna i handen. Undan med dig,
-grönöga, och låt mig lägga ut garnen i fred.»
-
-»Få vi aldrig vår lilla Bubbla tillbaka?» frågade hafsmannen och grät
-högt.
-
-»Det beror på,» svarade fiskaren. »Om du i sex år vill hjälpa mig att
-fånga fiskarna och sopa böljorna från båten, skall jag om sex år kasta
-ungen din i hafvet igen.»
-
-»Sex år!» suckade hafsfrun och lät händerna falla ned så att det
-plaskade i vattnet. »Å, Bubbla! Bubbla! Bubbla!» och så dök hon ned i
-hafvet och försvann, men utefter vattenytan hviskade det:
-
-»Blif blott blid mot Bubblan! Blif blott blid mot Bubblan!»
-
-Men hafsmannen sade icke ett ord. Han satt länge kvar öfver vattnet i
-månskenet och strök sitt långa skägg, så att musslorna lossnade och
-droppade ned i vågorna.
-
-Han satt kvar och såg efter fiskaren, till dess han hade rott båten i
-land.
-
- * * * * *
-
-Då fiskaren kom hem och berättade sin hustru hvad som händt, blef hon
-glad, att hon räddat lilla Bubblans lif, ty nu kunde de ha »tummen på
-ögat» på hafsfolket. Så länge de hade Bubblan i sitt våld, skulle säkert
-föräldrarna ute i hafvet göra allt, hvad fiskaren önskade. Men modern
-till Vifvan, som var en kvinna, som förstod att tänka på två saker på en
-gång, fick genast klart för sig, att nu lurade en fara på dem själfva.
-Det skulle vara ganska naturligt, om hafsfolket nu skulle göra allt för
-att få fingrarna i lilla Vifvan för att hämna sig, och så blef det
-beslutadt, att Vifvan aldrig mera fick gå ner och leka och plaska vid
-stranden, som hon förr varit van vid. Hon fick icke bada i det
-långgrunda vattnet, där hon så gärna sprungit naken omkring i vågorna,
-och hon fick aldrig mera gå ner i en båt och vippa, som varit hennes
-största nöje.
-
-När hon skulle leka, måste hon hålla sig i närheten af stugan, eller gå
-upp i björkhagen, och modern tog henne själf med upp till skogen omkring
-den lilla sjön, hvari hon kastat Bubblan.
-
-Då fiskarhustrun närmade sig sjön med lilla Vifvan vid handen, sågo de
-tydligt, att Bubblan höll på att leka i vattnet. Han slog den ena
-kullerbyttan efter den andra, så att vattnet sprutade högt upp mellan
-granarna. Men så snart han hörde deras steg närma sig, dök han pilsnabbt
-ned i djupet, och på vattnet syntes blott några stora ringar, som
-småningom blefvo mindre, där hvar han legat.
-
-Det hjälpte icke, att de kastade stenar och ropade på honom. Han gömde
-sig väl och gaf icke ett ljud ifrån sig.
-
-Men då hände det en dag, att de, hemma hos fiskaren, hade fått stekt
-strömming till middag; — ja, det hände då nästan hvar dag — och då gömde
-Vifvan ett par af sina strömmingar under förklädet, och då hon om
-eftermiddagen sprang upp för att leka i hagen, smög hon sig högre upp in
-mellan granarna och ut till den lilla sjön. Där lade hon sig framstupa
-på en flat sten och hviskade:
-
-»Bubblan! Lilla Bubblan! Kom, så ska du få namnam!»
-
-En lång stund hörde hon ingenting, men då hon fortfor att ropa med sin
-milda lilla röst, såg hon plötsligt, att det slogs ett par ringar midt i
-sjön, som när en fisk vill slå och så dök ett litet hufvud, en liten
-barnkropp och till sist hela lilla Bubblan fram.
-
-Han höll sig på långt afstånd och stirrade på Vifvan med sina utstående,
-vattenblå ögon. Han hade nyss gnagt litet sjögräs på botten, och ännu
-hängde några våta gröna tussar kring hans mun.
-
-Vifvan böjde sig ut öfver vattnet så långt hon kunde. Hennes långa gula
-hår hängde i lockar ned öfver hennes panna och skuldror. Hon var hvit
-och röd som en lingonblomma och hade ögon som två blå för-gät-mig-ejer,
-och så ropade hon igen med sin milda lilla röst, som ljöd som när en
-bofink kvittrar:
-
-»Bubbla lilla! Kom, så ska du få namnam!» Och med sin lilla tjocka hand
-sträckte hon den ena af strömmingarna ut öfver vattnet.
-
-Bubblan såg ut, som om han skulle tappa både näsa och mun af förvåning.
-Han rörde sig icke och andades icke.
-
-Men så log han plötsligt ett bredt leende upp till båda öronen, så att
-sjögräset föll ut ur munnen på honom, och hans ögon alldeles försvunno.
-
-»Kom, kom! Det är namnam!» sade Vifvan och nickade.
-
-Då plaskade Bubblan i väg öfver vattnet och tog med munnen strömmingen
-ur Vifvans fingrar. Han åt dem begärligt, den ena efter den andra, och
-slutligen slickade han Vifvans fingrar som en liten hund.
-
-»Nu ska du dansa för mig,» sade Vifvan och satte sig på gräset. »Hopp
-san! Hopp san! Vältra dig, lilla Bubbla!»
-
-Och då började Bubblan slå kullerbyttor, fortare och fortare, och då han
-såg, att Vifvan skrattade och klappade i händerna, blef han alldeles
-vild och flängde och for och tumlade sig, så att svansen stod som ett S
-efter honom. Och så skrattade han högt med ett underligt tomt,
-skrällande läte.
-
-Det var förskräckligt roligt, och från den dagen voro Vifvan och Bubblan
-de bästa vänner.
-
-Så snart Vifvan fick något, som var godt, en kringla eller en skorpa,
-gömde hon hälften till Bubblan. Hon plockade hallon och blåbär i skogen
-till honom, och han kom och slickade upp dem ur hennes hand. Men alla de
-blommor och vasstrån, Vifvan icke kunde nå, hämtade Bubblan till henne,
-och han fångade trollsländor med långa gröna vingar och gaf henne.
-
-Det fanns mycket, som Bubblan var rädd för. Han var förskräckligt rädd
-för månen och stjärnorna, då han aldrig hade varit ofvanför hafsytan
-förr än den dag, han blef fångad i strömmingsnätet, och han var rädd för
-att de speglade sig i sjön. Fåglarna var han också rädd för och dök
-under vattnet, när de flögo förbi.
-
-Men Vifvan var han icke rädd för. När hon kom, låg han ofta och väntade
-vid stranden och hade krupit så långt upp han kunde komma, och när hon
-satte sig i gräset eller på den flata stenen, plaskade han tätt intill
-henne, lade sitt hufvud i hennes knä och såg på henne, medan han drog
-munnen till ett bredt leende.
-
-»Bubblan! Min Bubbla!» sade hon och klappade honom på hufvudet.
-
-Länge trodde Vifvan, att Bubblan var döfstum, ty han sade aldrig ett
-ord, han bara såg vänlig ut och slog kullerbyttor. Men så plötsligt en
-dag öppnade han sin breda mun och sade: »Vifvan!» — det lät mest, som
-när en groda kraxar.
-
-Och så började han lära sig människors språk. Han kunde snart säga både
-»namnam» och »tack» och »vackert väder», och andra liknande nyttiga och
-förståndiga saker, men han talade aldrig mycket, utan lyssnade helst
-till hvad Vifvan hade att säga honom.
-
-De lekte så bra tillsammans, och när fiskarhustrun måste hjälpa sin man
-eller hade annat att göra, sade hon ofta:
-
-»Gå du upp och lek med Bubblan och ta ett par strömmingar med och kasta
-i munnen på honom.»
-
-Och då sprang Vifvan genast.
-
-Så gick sommaren, men då senhösten och vintern kom, blef det annorlunda,
-ty med den första is, som lade sig öfver skogssjön, kunde Bubblan icke
-komma upp mera.
-
-Men då han såg Vifvan komma ner till stranden, och det såg han genom den
-tunna isen liksom genom ett fönster, arbetade han sig upp och slog
-sönder isen, så att han blödde om nacken och händerna.
-
-Då klagade Vifvan för sin far, och fiskaren höll hela vintern en vak
-öppen i isen på skogssjön, ty Bubblans lif hade blifvit af stor vikt för
-honom, då hafsfolkets beskydd skulle upphöra, om något ondt hände
-Bubblan.
-
-Och Vifvan var icke rädd för snö och blåst. Hon gick i alla väder,
-åtminstone en gång om dagen upp till skogssjön, hälsade på sin lilla vän
-och bar mat till honom. Hon ville till och med ge honom ett par gamla
-vantar, men då skrattade han och sade:
-
-»Snaskigt!» då de strax blefvo våta.
-
-Den lilla sjön låg för resten så bra i lä mellan klippor och skog, att
-så snart vårsolen började komma, var det varmt och skönt där uppe, och
-gullvifvorna blommade först af alla ställen under björkarna vid sjöns
-södra strand.
-
-Då flätade Vifvan en vårdag en tjock krans af gullvifvor till sitt hår
-och sprang fram ur skogen, och när Bubblan fick se henne, hoppade han
-högt upp som en lax af bara glädje och slog baklänges kullerbytta i
-solskenet.
-
-Så lekte de tillsammans som de bästa vänner, och under tiden växte de
-och förändrade sig, hvar och en på sitt sätt.
-
-Vifvan var icke längre den lilla runda och knubbiga barnunge, som då hon
-först tultade upp till Bubblan vid skogssjön. Hon var en smärt och lång
-flicka, och hennes gyllene hår nådde henne nedanför bältet.
-
-Bubblan hade blifvit en mörkhårig, kraftig pojke med solbränd hy. Hans
-ögon voro icke längre vattenblå och förvånade, utan hade blifvit
-mörkare, som när det går skuggor öfver böljorna och när man såg in i
-dem, tänkte man på hafvet.
-
-Hans mun var ännu stor och bred, men det var en vacker mun med friska,
-hvita tänder, och när han log emot Vifvan, tyckte hon, att ingen, som
-gick på två ben på jorden, såg så god ut som hennes vän med
-fiskstjärten.
-
-Deras lekar hade blifvit stillsammare.
-
-Bubblan slog icke längre kullerbyttor af glädje, då Vifvan kom, men
-simmade hastigt fram till stranden och lade sig i en liten bukt, där
-Vifvan satt på en sten.
-
-Han hade gjort sig en flöjt af en lång rad med rör, sammanbundna med
-vass, och på den spelade han så underliga melodier. Det lät som när
-vindarna sväfva genom vassen, som när böljorna sucka vid stranden, och
-det kunde också ljuda så gladt och klingande, som när solljuset hoppar
-på vattenytan.
-
-Vifvan hade den allra sötaste röst, och hon kunde joddla och tralla,
-göra lustiga drillar och hopp, och hon kunde lika många visor som det
-fanns dagar i sommaren, och medan hon satt på stenen och sjöng, låg
-Bubblan i vattnet vid hennes fötter och spelade på sin flöjt.
-
-Han hade nu lärt sig människornas språk, men han talade aldrig med någon
-annan än med Vifvan, och hon kunde endast goda och vänliga ord.
-
-»Vet du,» sade hon en dag till Bubblan, »att när du har varit här i sex
-år, har min far lofvat din far, att kasta dig ned i hafvet igen,
-hvarifrån du har kommit.»
-
-»Jag bryr mig inte om hafvet,» sade Bubblan. »Jag vill alltid stanna
-här, i vår egen sjö, och aldrig, aldrig skiljas från min Vifva.»
-
-»Det måste dock ske,» sade Vifvan. »Om inte dina föräldrar få dig igen,
-kommer stor olycka öfver min far. Han har gifvit sitt ord, och det måste
-han hålla.»
-
-»Men du följer med!» sade Bubblan och tog med båda händerna om Vifvans
-långa guldhår. »Inte sant! Du hoppar i hafvet efter mig?»
-
-»Du lilla dumma Bubbla!» sade Vifvan. »I hafvet kunna vi, människobarn,
-inte lefva. Vi sjunka till botten och dö, vi, som blott ha två ben och
-inte en sådan simstjärt som hafsungarna.»
-
-»Jag bryr mig inte ett dugg om min simstjärt,» sade Bubblan och såg
-bedröfvad på den. »Jag ville mycket hellre ha två små fötter som du har,
-och springa omkring med dig i hagen och plocka nötter.»
-
-Emellertid närmade sig den dag, då fiskaren hade lofvat, att kasta
-Bubblan tillbaka i hafvet.
-
-Det hade under dessa sex år gått fiskaren väl. Hvarje morgon fann han
-sina nät fulla af strömming, och när det blåste hårdt, flöt hans båt
-lätt som ett spån öfver vågorna, som liksom nego och banade väg för den.
-Han förstod nog, hvem han hade att tacka för allt detta, och så tänkte
-han, att det kunde vara osäkert, huruvida hafsmannen alltjämt skulle
-vilja bry sig om honom, när han väl hade fått sin son tillbaka.
-
-Han talade därom med sin hustru, och hon sade: »Du är dum, om du kastar
-hafsungen ut på djupet. Ser du inte, hvilken makt vi ha öfver dem där
-nere, så länge de veta, att han är i vårt våld. Nej du, låt dem vänta!
-Ens löften till så’nt folk behöfver man inte ta så noga.»
-
-Och så beslöt fiskaren, att han skulle behålla Bubblan ännu en tid.
-
-På aftonen precis sex år sedan den kväll fiskaren talat med hafsfolket
-var det härligaste månsken.
-
-Hafvet var spegelblankt, och då fiskaren lade ut sina nät, fick han se,
-att just där månen speglade sig som en hvit silfversköld i hafvet,
-började vågorna röra sig och brusa, och med ens dök hafsfolket upp ur
-vattnet.
-
-Hafsmannen hade en tångkrans på hufvudet och kappa med glimmande
-musselskal öfver axlarna, och hafsfrun hade en klänning af hvitt skum
-med silfverstänk, och en lång, skimrande dimslöja öfver håret.
-
-»Nu!» ropade hafsmannen till fiskaren. »Nu är stunden kommen! Gif mig
-min son, min Bubbla tillbaka!»
-
-Fiskaren låtsade, som om han icke hörde, utan sysslade med sina nät.
-
-Då ropade hafsfrun med klagande röst:
-
-»Gif oss vår son, vår Bubbla tillbaka!»
-
-»Lugna er!» sade fiskaren och reste sig i båten. »Lugna er ännu en tid!
-Er son har det bra hos oss, och han önskar som vi, att tills vidare få
-stanna kvar där uppe i skogssjön. Det är väl inte så brådt! Ta er ett
-bad och lugna er!»
-
-»Jaså, det är på det sättet mänskorna hålla sina löften!» ropade
-hafsmannen.
-
-»Olycka och förbannelse öfver er!» skrek hafsfrun.
-
-»Det skulle kunna hända, att du i framtiden ser strömmingsstimmen gå en
-annan väg än i dina nät!» hväste hafsmannen.
-
-»Alla mina hafsjungfrur skola hjälpa mig, att sopa böljorna öfver din
-båt!» tjöt hafsfrun.
-
-»Storm och blixt skola krossa dig, dräpa dig! Böljorna skola jaga dig,
-taga dig, skrämma dig, klämma dig, gömma dig!» ropade hafsfrun.
-
-»Skrik lagom!» sade fiskaren och lade lugnt ut sina nät. »Om jag ser,
-att ni inte i allt hjälper mig, utan i stället försöker stjälpa mig —
-ja, då hänger jag samma dag er hafsskatt i första, bästa gran uppe vid
-sjön, där han nu plaskar som bäst.»
-
-Hafsfrun uppgaf ett så långt och ohyggligt tjut, att fiskaren blef
-riktigt rädd, och fyrtornet ute på skäret blinkade med ögonen af
-förskräckelse.
-
-»Tjut måttligt!» ropade han därpå. »Det skall inte hända er son något
-ondt, så länge ni i allt gör mig till viljes. Och om sex år — ja, nu är
-det riktigt sant — om sex år skall ni så säkert få honom ner på
-hafsbotten igen, som jag nu står här.»
-
-»Och ljuger!» skrek hafsfrun.
-
-»Gör som ni vill!» svarade fiskaren blott. »Men har ni något hjärta i
-er, så tänk på, att er sons lif beror på er själfva!»
-
-Då gaf hafsfolket ett så förfärligt skrik ifrån sig, att månen af
-förskräckelse gömde sig bakom en sky.
-
-Då den åter kom fram, voro de försvunna i djupet.
-
-Men den natten blef det den våldsammaste storm. Hafvet vrålade och
-larmade som om alla onda andar voro lössläppta. Vågorna sprutade så högt
-upp, att de slogo och piskade mot rutorna i fiskarstugan och de där inne
-icke kunde sofva.
-
-»Hvad är det? Hvad är det?» frågade fiskarhustrun och stirrade ut i
-natten, där hafvet rasade.
-
-»Å, det är bara hafsfolket, som är på misshumör för att det inte genast
-får sin vilja fram. Det går dem i magen, och de ha dåliga drömmar, men
-det lugnar sig snart!»
-
-I tre dagar och tre nätter rasade stormen, men så blef hafvet lugnt, och
-första gången fiskaren lade ut näten, hade han dem fullare än någonsin.
-
-Då hände det en dag, att Bubblan och Vifvan sutto vid sjön och talade
-med hvarandra. Bubblan hade från sjöbotten hämtat upp några små musslor,
-som han hade lagt på stranden.
-
-»Men dessa äro inte vackra,» sade han, »inte tillräckligt vackra till
-min Vifva. Jag minns, då jag var helt liten och satt på hafsbotten, att
-jag lekte med stora rosenröda snäckor, som min mor gaf mig. Om jag bara
-kunde få fatt i en af dem.»
-
-»Ja, hur skall det gå till?» frågade Vifvan. »Jag kan inte gå ner på
-hafsbotten efter dem. Då skulle jag dö, och aldrig mer komma igen och
-leka med dig!»
-
-»Nej, men du kan gå ner till stranden och ropa på far min, och när han
-kommer, så säg till honom: »Bubblan längtar efter snäckor! Af de röda,
-af de stora, af de allra vackraste, som mor hans gaf honom att leka med,
-då han var liten; af dem, som kunde brusa och susa och säga: »Schy, scho
-— hela hafvet stormar.»
-
-Ja, det lofvade Vifvan, och hon längtade så att ge Bubblan, det han
-önskade, att hon rent af glömde, att hon var förbjuden att gå ned till
-stranden, utan sprang så fort hon kunde.
-
-Då hon hade kommit alldeles intill hafvet, gick hon ut på en lång rad
-flata stenar, som lågo i vattnet, och från den allra yttersta ropade
-hon:
-
-»Hafsman! Hafsman! Bubblefar, kom!» Då hon hade ropat tre gånger,
-började det bubbla så underligt i hafvet, och upp från djupet steg
-hafsmannen med tång i håret och musselskal i skägget.
-
-Då han fick se Vifvan, som stod och lyste i solskenet med sitt långa
-gullhår, skrattade han och visade alla sina stora tänder.
-
-»Bubblan ber att få snäckor, af dem, som växa på hafsbotten, af de
-stora, af de röda, af dem, som kunna brusa och susa och säga: Schy, scho
-— hela hafvet stormar!» ropade Vifvan.
-
-Då nickade hafsmannen långsamt och plumsade åter ner i djupet, men en
-stund därpå kom han upp igen och hade båda händerna fulla af stora,
-rosenröda snäckor, som sågo ut som de godaste frukter.
-
-»Schy — scho — scha — schuu,» sade han och räckte ena handen mot Vifvan,
-medan han så vänligt visade tänderna.
-
-Vifvan sträckte ifrigt sina händer efter dem, men i detsamma kastade
-hafsmannen alla snäckorna i hafvet, så att de föllo som en regnskur
-öfver vattnet, och i ett nu hade han gripit Vifvan om lifvet och höll
-henne fast.
-
-Hon skrek allt hvad hon kunde, men han andades öfver hennes ansikte,
-öfver mun och ögon, öfver hennes nacke och hals, och då bredde sig som
-en tunn, hvit hinna öfver hela hennes kropp, och hon domnade af.
-
-Då dök hafsmannen ned i djupet med henne.
-
-Först då han var nere på botten, lade han Vifvan på en bänk af sjögräs,
-och där fick hon ligga länge och sofva. Men sedan simmade han fram och
-andades åter öfver henne, och då föll den tunna, hvita hinnan af henne,
-och hon öppnade ögonen och kunde se och lefva i hafvet.
-
-Först trodde hon, att hon drömde, och ville oupphörligt torka vattnet ur
-ögonen, men så förstod hon plötsligt, hvar hon var, och var icke alls
-rädd.
-
-»O! Jag är i hafvets djup!» sade hon. Här, där min lilla Bubbla är född.
-Nu vill jag se allt, allt här nere, så att jag kan berätta honom därom,
-när jag åter kommer upp.»
-
-Simma kunde hon ju icke som de andra, då hon icke hade en sådan
-fiskstjärt som de, men två af sjöjungfrurna buro henne på gullstol
-emellan sig och så susade de i väg med henne genom vattnet.
-
-Och där nere i hafvet var allt så underbart, så stort och ljust och
-oändligt.
-
-När solen lyste ofvanför på himlen, strålade allting på djupet som
-smälta ädelstenar, men gick det skyar öfver himlen, blef allting där
-nere så kyligt och hemlighetsfullt.
-
-För resten var hafvet icke ett ögonblick sig likt. Det växlade i
-ständiga färgskiftningar, och så tonade det i en evig, böljande musik.
-Än ljöd det i stormfyllda, mäktiga ackord, än susade det i underbara,
-tjusande harmonier, och än sjöng det stilla, klara sånger.
-
-Det var så lefvande som intet Vifvan hade sett på jorden. Det flammade
-till och fördunklades, gnistrade och susade, sjöng och hviskade från
-morgon till afton utan uppehåll. Om natten sof Vifvan på en säng af
-sjögräs, och då hörde hon ännu i drömmen hafvets underbara musik.
-
-Men hon var icke alltid på botten af hafvet. Ofta buro sjöjungfrurna
-henne upp till hafsytan och dansade på vågorna med henne.
-
-När då hafvet låg som en enda lysande yta framför henne och hon säkert
-och lätt vaggade på sjöjungfrurnas armar, kände hon sig som en lycklig
-bölja och skrattade af glädje.
-
-Men när hafvet stormade vildt, satte sjöjungfrurna henne på ett skär,
-och så tumlade de omkring henne och visade henne sina lekar i hafvet. De
-dansade ringdansar genom vågorna och hoppade högt upp, så att det
-sprutade om dem. Än stodo de på hufvudet och än på stjärten. Man visste
-knappt, hvad som var upp och ned på dem, och så sjöngo och skreko och
-skrattade de så högt, att skeppen, som kommo förbi, satte alla segel
-till och skyndade mot land.
-
-Här, utifrån hafvet sedt, såg landet så flackt och obetydligt ut.
-Bergåsen var som en liten låg jordvall, den högsta gran i skogen såg ut
-som en liten pinne, som stack upp öfver stranden, och fiskarstugan var
-som en leksak, som en enda af de stora vågorna skulle kunnat krossa i
-spillror.
-
-Nej hafvet! Det var stort och mäktigt och oändligt, aldrig detsamma och
-icke likt något annat, och Vifvan började att älska hafvet och glömma
-jorden.
-
-Väl tänkte hon ibland på sina föräldrar och ännu oftare tänkte hon på
-lilla Bubblan och längtade efter honom, men när hon sade det till
-hafsmannen och hafsfrun svarade de:
-
-»Han kommer snart! Han kommer om sex år, och sex år äro blott som ett
-vågslag i hafvet.»
-
-Och så tröstade sig Vifvan och lyssnade till hafvets brus.
-
-Men hemma hos fiskaren hade de saknat Vifvan samma dag hon försvunnit.
-
-De sökte henne först uppe vid den lilla skogssjön, där de alltid trodde
-sig kunna finna henne, när hon var länge borta, men där fanns hon icke,
-och att hon icke på länge hade varit där, förstodo de af Bubblans
-förskräckta ansikte. Han hade simmat ända intill stranden och låg med
-armbågarna på stenen och hufvudet i händerna och stirrade in emot
-skogen, hvarifrån han väntade, att Vifvan skulle komma tillbaka.
-
-Då föll det fiskaren in att gå ner till hafvet. En aning sade honom, att
-nu hade hafsmannen hämnats; och i solnedgången fick han se, huru
-hafsmannen låg stödd mot en stor sten, icke långt från land, och såg upp
-mot fiskarstugan.
-
-»God afton, hafsman!» sade fiskaren. »Det var just dig jag ville tala
-med.»
-
-»Står till tjänst!» svarade hafsmannen och kammade sitt skägg med sina
-långa, bruna fingrar. »Hvad är det fråga om?»
-
-»Jo, om ingenting mer eller mindre än om min egen dotter,» svarade
-fiskaren. »Du skulle väl inte ha sett Vifvan?»
-
-»Hon med gullhåret?» sade hafsmannen. »Jo, det kunde kanske hända, att
-jag har sett henne. Jag har till och med sett henne alldeles nyss! Hon
-satt på hafsbotten och drog pärlor på sjögräs.»
-
-»Då ger du mig henne genast tillbaka!» ropade fiskaren. »Genast hör du —
-— eller — —».
-
-»Eller hvad för slag?» frågade hafsmannen, satte sin tångkrans på sned
-och lade armarna i kors. Han såg morsk ut.
-
-»Eller jag hänger din son i första gran i skogen,» skrek fiskaren. »Det
-är lätt gjordt!»
-
-»Det är ännu lättare, att kväfva din dotter i en bölja,» sade
-hafsmannen.
-
-»Nå, då skall du få din herr son igen,» ropade fiskaren. »Med stjärt och
-allt! Jag skall redan i afton hämta honom i brygghuskaret och stjälpa
-honom i hafvet.»
-
-»Gör dig inte besvär!» sade hafsmannen lugnt. »Det var ju tal om sex år,
-tyckte jag, att du nyligen sade. Jag tycker om, att man är precis med
-sina löften. Ditt första löfte bröt du och flyttade fram tiden. Nu skall
-du inte förhasta dig med, att vilja påskynda den. I sex år väntar jag på
-min son, och i sex år behåller jag din dotter. På midsommardagen om sex
-år sätter jag henne i land vid din dörr i samma ögonblick, som du kastar
-min son i hafvet. Det måste vara ordning i allt.»
-
-»Å, du gamla hafskatt! Du stygga gamla hafstroll! Tvi dig!» skrek
-fiskaren och hotade honom med en båtshake. Men hafsmannen satt alldeles
-stilla och skrattade, så att man såg alla hans tänder.
-
-»Snälla lilla rara hafsgubbe!» sade då fiskaren. »Lilla rara hafsfarbror
-och kommendörkapten! Skulle du inte kunna ge mig Vifvan just nu med
-detsamma. Skulle det inte vara roligt att redan i dag få din gosse
-tillbaka?»
-
-»Det skulle nog vara roligt,» svarade hafsmannen, »men det är en sak,
-som är ännu roligare, och det är att hämnas! Det är vildt roligt!» och
-så skrattade han så hemskt, att fiskaren kände kalla kårar utefter
-ryggen.
-
-»Om sex år!» ropade hafsmannen igen, »om sex år skall du ha din dotter
-frisk och stark tillbaka; — det vill säga så vida du passar noga på min
-son. Ty sker det honom det allra minsta ondt, ja då — — du vet! Det går
-så lätt i en bölja!»
-
-I detsamma gled en lång, lång bölja med rasslande skum in emot stranden,
-och hafsmannen och solen sjönko ned i hafvet.
-
-Medan Vifvan lefde sitt lif nere i hafvets djup, satt lilla Bubblan uppe
-i skogssjön och såg upp i träden, undrande hvarför hon aldrig, aldrig
-kom.
-
-Först sade fiskarhustrun länge till honom, att hon hade rest bort, men
-då dagar och veckor gingo, måste hon fram med sanningen och berätta
-Bubblan, att Vifvan hade sjunkit i hafvet, och icke förr än om sex år
-skulle hon komma upp igen.
-
-Då kröp Bubblan ned på botten af sjön och syntes icke till på sex dagar.
-
-Men svälten dref honom upp, ty i den lilla sjön fanns just ingen fisk,
-och nu hade han blifvit van vid ordentlig människoföda; och så bar
-fiskarhustrun till honom mat liksom Vifvan hade gjort, och försökte göra
-lifvet så drägligt för honom som möjligt.
-
-Hon hade af fiskaren fått höra hafsmannens hotelser, att det berodde på,
-huru de behandlade Bubblan, om Vifvan skulle komma helbrägda tillbaka
-till dem igen.
-
-Både hon och fiskaren gingo upp till sjön, så ofta de hade en stund
-ledig, och hade alltid mat med till Bubblan. Då de visste, att de på
-flere dagar icke skulle få tid att komma upp i skogen, satte de ett helt
-tråg med strömming vid sjökanten, så att han icke skulle sakna något,
-medan de voro borta, så att svälte gjorde han ju inte, och han kunde ju
-lätt nog hålla sig ren, då han hade hela sjön att tvätta sig i. Men det
-var också alltsammans.
-
-Fiskaren och hans hustru sade honom visserligen ett par ord, när de
-kommo för att hälsa på honom, men de kunde hvarken leka med honom eller
-sjunga för honom, och, framför allt, de brydde sig egentligen icke det
-minsta om honom, utan tittade endast till honom, därför att de voro
-rädda för hafsmannen.
-
-Det var något annat, då Bubblan hade sin egen, kära Vifva till
-lekkamrat. Hon älskade honom, som om han hade varit hennes egen bror,
-och delade sorg och glädje med honom, och så var hon så vacker att se
-på! Fiskargumman var icke alls vacker. Hon var så mager och torr som en
-gammal sill, och så luktade hon alltid strömming.
-
-För hvarje år, som gick, blef Bubblan allvarligare. Han växte mer och
-mer — och fiskstjärten växte förstås också — och han blef lång och
-mager, fick långt, svart hår och sådana sorgsna mörkblå ögon. Han låg
-för det mesta nära stranden och spelade på sin flöjt alla de melodier,
-han hört Vifvan sjunga, och ännu flera, som han själf hittade på; eller
-också låg han och tittade upp i trädtopparna och såg björkarna vifta och
-granarna susa och asparna darra. Träden i skogen voro hans bästa vänner.
-
-»Hvad hon skall längta efter er alla, ni vackra träd!» sade han till sig
-själf. »Stackars lilla Vifvan där nere i det stora, kalla hafvet, där
-det hvarken växer lingon eller nyponblommor!» och så grät han, ty det
-tyngde så förskräckligt på hans samvete, att det var för hans skull
-Vifvan hade gått till hafvet; ty hafsmänniskorna ha också samvete liksom
-alla andra skapade varelser.
-
-Så började han räkna dagarna och veckorna till dess Vifvan skulle komma
-hem, och då han ingen almanacka hade, hittade han på, att för hvar dag
-som gick, lägga en liten sten vid stranden, och när han hade lagt sex
-gånger tre hundrasextiofem stenar, ja, då kom den lyckliga dag de skulle
-ses igen. Han tänkte icke på, att han just samma dag skulle kastas i
-hafvet!
-
-För Bubblan var hvarje dag af dessa sex år så tung som en sten, för
-Vifvan flöt hvarje dag så lätt som en bölja.
-
-Och så randades midsommardagen sex år efter den dag hon blifvit dragen
-ned i hafvet, och då hon skulle sättas i land på jorden igen.
-
-Fiskaren hade tidigt på morgonen begifvit sig upp till skogssjön med sin
-kärra, hvarpå han satt sitt största bykkar, fullt af vatten, och däri
-lyfte han och hans hustru Bubblan.
-
-De hade flätat en krans af eklöf till hans mörka hår och hängt en annan
-krans kring hans axlar. Då de kommo till stranden, lyfte de honom ned i
-båten, och båten var klädd med björklöf och röda pioner; det var ju
-midsommardag, och det fattiga hafsfolket skulle väl ändå se litet af
-allt det gröna, hvarmed jorden klär sig till midsommar.
-
-Där låg Bubblan i båten med hakan på relingen och stirrade ut mot
-hafvet, hvarifrån Vifvan skulle komma.
-
-Det var den klaraste solskensdag.
-
-Himlen och hafvet voro så blå och flöto så öfver i hvarandra, att man
-knappt kunde se hvilket, som var hvilket, och öfver hela vattenytan
-gingo små krusiga böljor, som om en stor befolkning skulle vara i
-rörelse för att vänta på något, som skulle komma. Och nu! — Där ute på
-djupet började det röra sig! Det susade, det brusade, och se! Upp från
-djupet steg hela festtåget.
-
-I spetsen kommo tre hornblåsare.
-
-Det var tre unga hafsgossar, som redo på sprattlande sjöhästar och
-blåste på stora snäckor, så att kinderna stodo som segel för vinden.
-
-Så kommo hafsmannen och hafsfrun arm i arm. Hon var klädd i grön
-glimmertång med pärlor, och hade koraller kring halsen.
-
-Han var i stor uniform d. v. s. i grön gördel med blå musslor,
-bärnstenshalsband och bärnstensörhängen och en väldig treudd i handen.
-
-Bakom dem kom en stor skara hafsmänniskor, hafsjungfrur i hvita
-skumslöjor med kransar af näckrosor kring håret, och hafsmän i blå och
-gröna böljekappor med rosetter af blommande tång kring stjärtarna.
-
-De dansade par om par framför triumfvagnen, som nu körde fram öfver
-vågorna.
-
-Sex frustande delfiner drogo ett stort rosenrödt snäckskal, och därpå
-stod Vifvan.
-
-Hon var klädd i en hafsblå böljeslöja med tusentals gnistrande stänk,
-och kring hennes skuldror fladdrade hennes långa, lockiga gullhår och
-sväfvade som solstrålar efter henne.
-
-Bakom triumfvagnen kom därpå den öfriga uppvaktningen af dansande
-sjöjungfrur, som spelade på silfverharpor och blåste på långa flöjter af
-kristall, medan små hafsungar hela tiden slogo volt omkring dem som
-delfiner.
-
-Men uppe i luften sväfvade en lång rad af hvita måsar som en sky efter
-tåget.
-
-Bubblan låg i båten och såg ut emot hafvet och emot Vifvan.
-
-Hon log emot honom, och lyste som själfva solen, där hon gled fram öfver
-vågorna.
-
-»Kommer du! Kommer du ändtligen!» ropade han och bredde ut armarna emot
-henne.
-
-Hon närmade sig stranden, och nu satte hon sin fot på den stora stenen
-nedanför fiskarstugan.
-
-Bubblan reste sig till hälften i båten för att vända sig emot henne, men
-i samma ögonblick Vifvan steg i land, trampade fiskaren så hårdt i ena
-sidan af båten, att Bubblan gled ut öfver den andra sidan och ned i
-hafvet, där hafsfolket snabbt som en tanke drog honom till botten.
-
- * * * * *
-
-Ja, nu var Vifvan hemma igen, och hennes föräldrar kunde icke nog
-förvåna sig öfver, huru stor och vacker hon blifvit. Hennes ögon voro
-blå som hafvet på en sommardag, hennes gång var så gungande, hennes
-stämma så sjungande, och hennes gullhår sken omkring henne, så att hon
-lyste.
-
-»Vi ha ju fått en riktig prinsessa hem,» sade fiskaren och förblef
-stående med mössan i handen.
-
-»Är det här ni bo?» frågade Vifvan och såg sig omkring. »Det var
-förskräckligt smått och trångt, och så kväfs man ju af brist på luft!
-Jag kom inte alls ihåg, att stugan var så liten!»
-
-»Och Bubblan? Hvar är Bubblan?» frågade hon vidare. Hon hade icke sett,
-då han försvann i hafvet.
-
-»Han kommer snart tillbaka,» svarade modern. »Hans föräldrar ville bara
-tala litet med honom,» och så försökte de att vända hennes tankar på
-något annat.
-
-Hon skulle se trädgården och ängen, och gå upp på berget till den lilla
-sjön, men öfverallt gick hon tyst.
-
-»Hvad det är smått, alltsammans!» sade hon. »Jag kan ju inte andas.»
-
-Det enda, som gladde henne att se, var den lilla sjön, där Bubblan hade
-bott, och där hon hade lekt med honom, men hon tyckte också att den hade
-krympt ihop och blifvit så sorgligt liten.
-
-»Det allra minsta rum nere i hafvet är mycket större, än denna
-vattenskvätt,» sade hon. »Den är inte stort större än hafsfruns
-nackspegel.»
-
-Hvar dag frågade hon bara:
-
-»Kommer inte Bubblan snart?» och så måste de ju slutligen säga henne,
-att hon gjorde bäst i att glömma honom, ty nu skulle visst hafsfolket
-näppeligen släppa honom mera.
-
-Då blefvo Vifvans ögon mörka, och hon hvarken sjöng eller skrattade
-mera.
-
-Hon satt endast och grubblade på, huru hon åter skulle kunna få se sin
-barndomsvän.
-
-Till hafsstranden fick hon icke gå, ty fiskaren lefde i en ständig
-ångest, att hafsfolket åter skulle ta henne, och hon visste också nu,
-att på hafsbotten kan intet människobarn lefva, som icke hafsmannen
-själf har andats på. Hon ville helst ha Bubblan upp till sig på jorden.
-
-Och Bubblan själf! Ja, han tänkte aldrig på annat. Han simmade omkring
-som en skugga nere på hafsbotten och hade aldrig ro, hvarken dag eller
-natt. Det plågade honom, att det ständigt blänkte till och strålade i
-hafvet, och den eviga musiken där nere gjorde honom så orolig och sjuk
-att han ofta borrade sig ända ned i botten för att slippa höra den.
-
-Han tänkte på tystnaden uppe vid den lilla skogssjön, på björkdoften och
-de varma ångorna från granskogen. Han slöt ögonen för alla de blå
-böljorna, som susade så lockande omkring honom och tänkte på
-nyponbuskarna, som nu stodo fulla af rosor, och smultronbacken, där nu
-Vifvan gick och plockade bär, och han grät så salta tårar, som endast en
-hafsgosse kan gråta.
-
-In till stranden fick han aldrig simma, men ibland fick han tillåtelse,
-att stiga upp öfver vattenytan och se emot land. Och då kunde han ligga
-timtals i solskenet och stirra in mot skogen, där han kände den höga
-granen, som sköt upp öfver de andra.
-
-»Där bakom ligger min egen, älskade sjö!» suckade han. »Och där går
-Vifvan ensam, ensam!»
-
-Och Vifvan satt nästan alltid uppe vid sjön. Då hon icke fick gå ned
-till hafvet, ville hon icke se det. Hon längtade efter hafvet så att det
-brände i bröstet på henne, och hvarje andetag hon tog var henne en
-plåga.
-
-»Om jag ändå hade Bubblan här!» suckade hon. »Så skulle vi tala om
-hafvet och om allt det underbara där nere, och — hvem vet — kanske kunde
-hon en dag få veta hemligheten, huru han skulle kunna föra mig lefvande
-ned på djupet.»
-
-Hon lät smultronen stå utan att äta dem och lät blommorna vissna utan
-att plocka dem.
-
-Hon brydde sig icke om någonting.
-
-Ibland stod hon uppe på backen och såg ut öfver stranden, och då
-inbillade hon sig, att hon såg Bubblan ute på hafvet, men det kunde ju
-lika gärna vara en hafsmås, som simmade på vågorna.
-
-Och Bubblan såg mot land och undrade, om det var Vifvans långa gullhår,
-som lyste uppe på sluttningen, eller om det blott var solstrålar på
-ängen.
-
-Så gick hela sommaren, och hösten kom.
-
-Det hade regnat mycket på sensommaren, och alla bäckar och åar voro
-fulla af vatten. Från den lilla skogssjön flöt också en bäck ned mot
-hafvet. Den hade lång väg att gå genom den djupa skogen och genom en
-bred, trädbevuxen dal ut till hafvet.
-
-Under hela försommaren hade den varit torr, och man kunde gå i
-flodbädden som på en väg, men nu efter regnskurarna fylldes den allt mer
-och mer med vatten och sprang skummande från sjön in i skogen och vidare
-ned mot hafvet.
-
-»Denna bäck finner väg till hafvet,» tänkte Vifvan. »Skulle det vara
-omöjligt, att finna väg från hafvet och dit upp?»
-
-Om hon blott en gång kunde få tala med Bubblan! Men hur skulle det väl
-gå till? —
-
-Då hände det en dag, att det blef en stark storm, och hafsfolket hade
-fullt upp att göra med att dansa omkring ett skepp, som var nära att
-förlisa långt ute på hafvet.
-
-Fiskaren var upptagen af att draga i land sina not och båtar, och då
-passade Vifvan på och sprang allt hvad hon kunde längs stranden till en
-liten bukt, där det alltid var mera lä än på andra ställen.
-
-»Bubblan!» ropade hon emot stormen. »Bubblan! Kom upp! Det är Vifvan som
-ropar!»
-
-Bubblan flöt nere i hafvet, ensam och sorgsen. Han ville aldrig vara med
-om att göra människor skada, som de andra hafsmänniskorna, och han
-lyssnade genom stormen och tyckte sig känna igen Vifvans stämma.
-
-Han vågade sig upp, och då han visste, att alla hafsmänniskorna voro
-långt borta, simmade han, så fort han kunde, in emot stranden.
-
-»Vifvan! Min Gullvifva, är det du?» ropade han till henne.
-
-»Ja, ja, ja!» ropade hon tillbaka.
-
-»Och aldrig kunna vi nå hvarandra mera,» svarade han med klagande
-stämma. »Min far har sagt, att lefvande kommer du aldrig mer till
-hafvets botten. Han hatar din far och mor och dig och alla människor!»
-
-»Då måste du komma till mig,» sade Vifvan. Hon kunde nu tala saktare, ty
-Bubblan hade simmat helt nära henne.
-
-»Ser du», sade hon och böjde sig så långt ut öfver vattnet, som hon
-kunde, »när bara denna storm är förbi, skall du simma upp i bäcken, som
-långt här ifrån kastar sig i hafvet. Jag vet, hur dess lopp går, och när
-du följer det, kommer du till sist till vår egen sjö bland bergen i
-skogen. Där skall ingen ta dig ifrån mig och ingen finna dig, och där
-skola vi lefva så lyckligt med hvarandra som då vi voro barn. Kommer du,
-Bubblan?»
-
-»Om jag kommer!» svarade han. »Ja, så säkert, som jag lefver, kommer
-jag, ty jag kan inte lefva långt från dig!»
-
-»Men vägen är svår!» sade Vifvan. »Du måste hela tiden simma emot
-strömmen.»
-
-»Om jag bara når dig, simmar jag mot alla rasande böljor,» svarade han.
-
-»När då stormen är öfver, ger du dig åstad, och tre dagar efteråt väntar
-jag dig uppe vid sjön!»
-
-»Du skall inte behöfva vänta tills solen går ned den första dagen,
-förrän jag är hos dig,» svarade Bubblan, och därmed skildes de, ty han
-hörde på böljebruset, att hafsinvånarna voro på väg hem från
-skeppsbrottet.
-
-Då stormen var förbi, brusade hafvet ännu i två dagar, men så lade det
-sig till ro, och allt blef stilla. Solen kom åter fram på himlen och
-lyste på allt det färgade löfvet i skogen.
-
-Vattnet stod högt i sjöarna, och alla bäckar skummade och brusade hvita
-ned öfver höjderna.
-
-Det var tidigt på morgonen, medan hafsfolket ännu hvilade, då Bubblan
-steg upp öfver vattenytan och simmade in mot land. Han följde kusten åt,
-tilldess han kom till mynningen af den ström, som Vifvan talat om.
-
-Här var landet lågt, ån var bred och flöt tämligen stilla ut i hafvet.
-Det första stycket var icke svårt att simma, då dalen bredde sig jämn,
-och Bubblans största förskräckelse var, att någon från hafvet skulle se
-honom och sätta efter honom; därför höll han sig intill strandbrädden,
-där vassen dolde honom.
-
-Men längre in i landet gjorde strömmen en sväng, och då började många
-träd att växa utefter dess stränder, så att Bubblan kände sig i säkerhet
-för hafsfolket. Nu hade han endast människor att frukta.
-
-Det var ännu tidigt på morgonen, och han simmade så fort han kunde,
-tilldess han nådde skogen. Ekarna hade redan börjat att bli gulbruna,
-askarna voro hvitgröna, och rönnar och aspar hade blad så röda som blod.
-Men lönnträdens löf hade alla färger, och det såg brokigt och gladt ut i
-solskenet.
-
-Här började strömmen att bli smalare, och inne i skogen var den endast
-en hvit skummande bäck. Bubblan stannade ett ögonblick.
-
-Han var het efter sin häftiga färd, och nu inandades han med glädje
-doften af de vissnande löfträden och vällukten från granskogen.
-
-»Ack, ni vackra, välsignade träd!» sade han och sträckte armarna emot
-dem. »Hvad det är skönt, att vara i skogen igen! Den varma, tysta
-skogen, långt borta från det kalla, hemska hafvet!» och så började han
-att simma upp emot skogen.
-
-Men han fick det icke lätt, ty bäcken ville ned mot hafvet, och Bubblan
-ville upp mot höjderna, och hårda, vilda böljor slogo mot hans bröst och
-ville rifva honom med sig. Då höll han sig åter till sidorna af bäcken,
-där strömmen icke var så strid som i midten, och där klängde han sig
-fast vid buskar och träd, som växte vid bäckens kanter och hvilade ofta
-på en sten för att samla krafter.
-
-Skogen blef tätare och tätare, och solen lyste öfver alla de brokiga
-träden. Man hörde intet annat ljud än bäcken, som susade framåt med ett
-klingande metalljud.
-
-Det blef svårare och svårare, att arbeta sig upp emot strömmen, och
-Bubblan måste hvarje ögonblick hvila.
-
-Men så tänkte han: »Gullvifvan väntar mig däruppe i tystnaden på bergen,
-och där skola vi alltid stanna och alltid vara lyckliga,» och så simmade
-han vidare med nya krafter.
-
-Då klang det ett horn genom skogen.
-
-Det var jägare, som voro ute för att jaga älg.
-
-Det rasslade genom löfvet, hundarna kommo rusande med tungan ute ur
-halsen, och bakom dem följde jägarskaran med bågar och lansar.
-
-Bubblan höll sig alldeles stilla bland albuskarna. Men då stormade
-bäcken så hårdt emot honom, att han måste vidare. Han gjorde ett par
-slag för att nå en sten under bergväggen. Då hörde han jägarnas rop:
-
-»Älgen! Älgen! Den har kastat sig i bäcken! Där, under albuskarna!»
-
-Bubblan kastade sig ned och kröp in bland buskarna så fort han kunde,
-men han hörde, huru jägarna stormade in i snåret ofvanför honom.
-
-Nu hven en pil genom luften, ännu en följde den; den träffade Bubblan
-midt i nacken och gick genom halsen på honom.
-
-Han gled och föll, och i detsamma tog bäcken honom och hvirflade honom
-bort emot djupet.
-
-Den snurrade och vände honom och kastade hans döda kropp från den ena
-klippafsatsen till den andra. Så flöt den ned i dalen, och Bubblan bars
-som ett visset blad mot kusten och ut i det stora, öppna hafvet.
-
-Där togo böljorna emot honom och gungade honom vidare, och så fann
-hafsfolket honom och begrafde honom på hafsbotten.
-
-Men Vifvan satt och väntade.
-
-Hon väntade i tre dagar, hon väntade i sex, men då Bubblan aldrig kom,
-tänkte hon, att hon, skulle följa bäckens lopp och se efter honom; och
-så sprang hon in i skogen och gick hela tiden längs bäcken.
-
-Den skummade i väg så hvit och glad, som om den aldrig skulle ha sett
-något sorgligt i hela sitt lif.
-
-På ett ställe tyckte Vifvan, att det var blod i vattnet, men det var
-blott asparnas röda blad, som hade droppat ned.
-
-Och så sprang hon nedför berget, genom dalen och ut mot hafvet! Nej,
-Bubblan fanns där icke!
-
-»Bubblan, min Bubbla! Hvarför kommer du inte?» frågade hon och lade sig
-på en stor sten och såg ned i det klara hafsvattnet. Men ingen svarade.
-
-»Bubblan, är du där?» frågade hon åter och lade ansiktet ända ned öfver
-vattnet.
-
-»Ja!» hörde hon tydligt en stämma svara där nere.
-
-»Törs jag komma till dig?» frågade hon igen. Hon tyckte så säkert, att
-det var Bubblans röst hon hörde. »Kom!» hviskade det där nerifrån. »Kom
-fort!»
-
-Då gick Vifvan ut på den yttersta stenen, och där under var hafvet så
-djupt, att hon icke kunde se botten.
-
-»När du inte kan komma till mig, så kommer jag till dig!» sade hon. »Nu
-kommer jag!»
-
-Och så sprang hon ut.
-
-Men denna gång andades icke hafsmannen på hennes ansikte. Han lät henne
-sjunka som en hvit sten till botten.
-
-»Ja, hvad skulle ni med oss att göra?» mumlade han och stötte henne ner
-under sanden. »Hvad skulle ni med oss att göra!» — —
-
-Men däruppe låg det stora hafvet och glänste och log i solskenet, som om
-det aldrig hade funnits en Vifva och en stackars liten Bubbla.
-
-------------------------------------------------------------------------
-
-
-
-
- INNEHÅLL.
-
-
- Han som försvor sig 3
-
- Alla mina lamm och alla mina björnungar 30
-
- Moster Kajsas skrin 41
-
- Allt som kan flyga 61
-
- Gossen, som ville se troll 67
-
- Alla hafvets vilda vågor 79
-
- Fidelunkan 101
-
- Svenske-Per 115
-
- Bubblan 133
-
-------------------------------------------------------------------------
-
-
-
-
- De Bästa Böckerna
-
-
-Genom vårt land går för närvarande en mäktig nationell väckelse, som
-bland annat tagit sig uttryck i ett storartadt folkbildningsarbete.
-Genom föreläsningar och småskrifter har man sökt väcka den stora massan
-till längtan efter vetande och kultur, men skall denna längtan bli något
-annat än en hastigt förbrunnen låga, behöfver den en oafbruten näring;
-och denna näring är litteraturen, böckerna. Det är knappast möjligt att
-böckernas betydelse kan skattas för högt.
-
-De skola vara våra vänner, till hvilka vi gå när dagens plikter äro
-fullgjorda för att vederkvickas af deras tankars skönhet och deras
-känslors värme.
-
-Men för många har svårigheten varit att träffa dessa vänner. Böckerna ha
-varit för dyra. Det är för att försöka hjälpa härvidlag, för att i någon
-mån ge den inom hela nationen vaknande längtan efter högre kultur ny
-näring och större utvecklingsmöjligheter, som undertecknad beslutat att
-i ett billighetsbibliotek _=à 1 kr. volymen=_ ge ut
-
-
-
-
- _De Bästa Böckerna._
-
-
-_=De Bästa Böckerna=_ komma förnämligast att hämtas ur de rika
-litteraturskatter af klassisk och modern svensk skönlitteratur, utländsk
-litteratur, populärvetenskap och reseskildringar som tillhöra mitt
-förlag och de komma att utstyras på ett särdeles vackert och värdigt
-sätt.
-
-Det är också därför mitt hopp att _=De Bästa Böckerna=_ skola tränga in
-i tusentals svenska hem, höga som låga, att de skola läsas af alla
-åldrar, icke minst af det uppväxande släktet, och att de, där
-litteraturen förut varit en dyrbar lyx, skola bli en ny källa till
-kunskap, skönhet och glädje.
-
- _ALBERT BONNIER._
-
-
-
-
- De Bästa Böckerna
-
-
- à 1 krona volymen.
-
- Följande volymer föreligga:
-
- =C. M. BELLMAN, Fredmans Epistlar.= Ord och musik.
- =AUG. BLANCHE, Hyrkuskens Berättelser.=
- =AUG. STRINDBERG, Hemsöborna.=
- =PER HALLSTRÖM, En gammal historia.=
- =ALPH. DAUDET, Lilla parfvelns historia.=
- =ANNA MARIA LENNGREN, Skaldeförsök.=
- =C. J. L. ALMQVIST, Folklifsberättelser.=
- =VIKTOR RYDBERG, Romerske kejsare i marmor.=
- =GUSTAF AF GEIJERSTAM, Vilse i lifvet.=
- =HELENA NYBLOM, Sagor.= 1:a samlingen.
-
-Under förberedning äro:
-
- ¯Linné¯, Lappska resan.
- ¯Bellman¯, Fredmans sånger.
- ¯V. von Braun¯, Skämtsamma dikter.
- ¯Elias Sehlstedt¯, Sånger och visor. I urval.
- ¯G. H. Mellin¯, Blomman på Kinnekulle.
- ¯Z. Topelius¯, Hertiginnan af Finland.
- ¯Selma Lagerlöf¯, Kristuslegender.
- ¯Verner v. Heidenstam¯, Dikter.
- ¯Ellen Key¯, Tankar.
- ¯Tor Hedberg¯, Judas.
- ¯Daniel Fallström¯, Dikter. I urval.
- ¯Anna Wahlenberg¯, Två hustrur.
- ¯Gustaf F. Steffen¯, Det moderna England.
- ¯Leo Tolstoy¯, Kreutzersonaten.
- ¯Beatr. Harraden¯, Skepp, som mötas i natten.
- ¯H. Scharling¯, Vid nyårstid i Nöddebo prästgård.
- ¯Oscar Wilde¯, Dorian Gray’s porträtt.
-
- ☞ Anmälan, se omslagets innersida.
-
-------------------------------------------------------------------------
-
-
-
-
- TRANSCRIBER’S NOTES
-
-
- 1. The "k" in ska was truncated, but clear from context on p. 14.
- 2. Corrected prinssessan to prinsessan on p. 31.
- 3. Corrected — (em dash) to » (opening quote) preceeding Hvad on p. 34.
- 4. Corrected det to den on p. 46.
- 5. Added » (closing quote) after "hals." on p. 47.
- 6. Corrected "käringen," to "käringen?»" on p. 48.
- 7. Removed » (closing quote) after "bomullshalsduk." on p. 50.
- 8. Added » (closing quote) after "klocka!" on p. 54.
- 9. Corrected han to ha on p. 55.
-10. Corrected ångot to något on p. 65.
-11. Corrected hälla to hålla on p. 65.
-12. Corrected "trol l" to troll on p. 72.
-13. Corrected förändgar to förändringar on p. 76.
-14. Corrected ginstor to gnistor on p. 77.
-15. Corrected de to det on p. 80.
-16. Corrected äter to åter on p. 84.
-17. Inserted och on p. 88.
-18. Corrected Violenta to Violanta on pp. 95 and 99.
-19. Corrected springar to springer on p. 108.
-20. Corrected full to föll on p. 140.
-21. Did not correct missing closing quotes (twice nested) after
- "stormar." on p. 148.
-22. Added » (closing quote) after "Vifvan?" on p. 153.
-23. Removed comma after hafvet on p. 160.
-24. Silently corrected typographical errors.
-25. Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.
-26. Enclosed italics font in _underscores_.
-27. Enclosed bold font in =equals=.
-28. Enclosed spaced font in ¯macrons¯.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Helena Nybloms Sagor, by Helena Nyblom
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA NYBLOMS SAGOR ***
-
-***** This file should be named 53173-0.txt or 53173-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/1/7/53173/
-
-Produced by Richard Tonsing, Jens Sadowski, Ronnie Sahlberg
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53173-0.zip b/old/53173-0.zip
deleted file mode 100644
index 6b0a074..0000000
--- a/old/53173-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/53173-h.zip b/old/53173-h.zip
deleted file mode 100644
index 5bf804e..0000000
--- a/old/53173-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/53173-h/53173-h.htm b/old/53173-h/53173-h.htm
deleted file mode 100644
index 0d8740c..0000000
--- a/old/53173-h/53173-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,6943 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="sv" lang="sv">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
- <title>The Project Gutenberg eBook of Helena Nybloms Sagor, by Helena Nyblom</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
- body { margin-left: 8%; margin-right: 10%; }
- h1 { text-align: center; font-weight: bold; font-size: xx-large; }
- h2 { text-align: center; font-weight: bold; font-size: x-large; }
- .pageno { right: 1%; font-size: x-small; background-color: inherit; color: silver;
- text-indent: 0em; text-align: right; position: absolute;
- border: thin solid silver; padding: .1em .2em; font-style: normal;
- font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; }
- p { text-indent: 0; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; text-align: justify; }
- .large { font-size: large; }
- .xlarge { font-size: x-large; }
- .under { text-decoration: underline; }
- .lg-container-b { text-align: center; }
- @media handheld { .lg-container-b { clear: both; } }
- .lg-container-r { text-align: right; }
- @media handheld { .lg-container-r { clear: both; } }
- .linegroup { display: inline-block; text-align: left; }
- @media handheld { .linegroup { display: block; margin-left: 1.5em; } }
- .linegroup .group { margin: 1em auto; }
- .linegroup .line { text-indent: -3em; padding-left: 3em; }
- div.linegroup > :first-child { margin-top: 0; }
- ol.ol_1 {padding-left: 0; margin-left: 2.78%; margin-top: .5em;
- margin-bottom: .5em; list-style-type: decimal; }
- em.gesperrt { font-style: normal; letter-spacing: 0.2em; margin-right: -0.2em; }
- @media handheld { em.gesperrt { font-style: italic; letter-spacing: 0;
- margin-right: 0;} }
- div.pbb { page-break-before: always; }
- hr.pb { border: none; border-bottom: thin solid; margin-bottom: 1em; }
- @media handheld { hr.pb { display: none; } }
- .chapter { clear: both; page-break-before: always; }
- .table0 { margin: auto; margin-top: 2em; }
- .nf-center { text-align: center; }
- .nf-center-c1 { text-align: left; margin: 1em 0; }
- .c000 { margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; }
- .c001 { page-break-before: always; margin-top: 4em; }
- .c002 { margin-top: 2em; }
- .c003 { margin-top: 1em; }
- .c004 { margin-top: 4em; }
- .c005 { page-break-before:auto; margin-top: 4em; }
- .c006 { margin-top: 2em; margin-bottom: 0.5em; }
- .c007 { font-size: 90%; }
- .c008 { border: none; border-bottom: thin solid; margin-top: 0.8em;
- margin-bottom: 0.8em; margin-left: 35%; margin-right: 35%; width: 30%; }
- .c009 { vertical-align: top; text-align: left; padding-right: 1em; }
- .c010 { vertical-align: top; text-align: right; }
- div.tnotes { padding-left:1em;padding-right:1em;background-color:#E3E4FA;
- border:1px solid silver; margin:2em 10% 0 10%; }
- .covernote { visibility: hidden; display: none; }
- div.tnotes p { text-align:left; }
- @media handheld { .covernote { visibility: visible; display: block;} }
- .ph2 { text-indent: 0em; font-weight: bold; font-size: x-large; margin: .75em auto;
- }
- </style>
- </head>
- <body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Helena Nybloms Sagor, by Helena Nyblom
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Helena Nybloms Sagor
-
-Author: Helena Nyblom
-
-Release Date: September 30, 2016 [EBook #53173]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA NYBLOMS SAGOR ***
-
-
-
-
-Produced by Richard Tonsing, Jens Sadowski, Ronnie Sahlberg
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class='’tnotes covernote’'>
-
-<p class='c000'><strong>Transcriber’s Note:</strong></p>
-
-<p class='c000'>The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.</p>
-
-</div>
-
-<div>
- <h1 class='c001'>HELENA NYBLOMS SAGOR</h1>
-</div>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c002'>
- <div><span class='xlarge'>FÖRSTA SAMLINGEN</span></div>
- <div class='c003'><span class='large'>ANDRA UPPLAGAN</span></div>
- <div class='c003'><span class='xlarge'>STOCKHOLM</span></div>
- <div class='c003'>ALBERT BONNIERS FÖRLAG</div>
- </div>
-</div>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c004'>
- <div>STOCKHOLM</div>
- <div class='c003'>ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1907</div>
- </div>
-</div>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_3'>3</span>
- <h2 class='c005'>Han som försvor sig.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en yngling som hette Walter.
-Han hade bara lust till en sak, och det var att spela
-fiol, men det gjorde han också bättre än alla andra.</p>
-
-<p class='c000'>Så satt han en dag i sin fars gård och stämde
-fiolen, och så tänkte han:</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ställer jag mig utanför min mors dörr och
-där spelar jag så vackert och så blidt, att hon förstår
-hur högt jag älskar henne.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så började han spela allt det mjukaste och
-bästa, han visste, af sitt hjärtas öfverflöd. Men då
-öppnade en tjänstflicka dörren på glänt och hviskade:
-»Ge dig genast i väg! Mor skall sofva!»</p>
-
-<p class='c000'>»Så dum jag var!» tänkte gossen. »Det kunde
-jag väl ha förstått, att inte skulle jag hålla på att
-spela när mor ska sofva.»</p>
-
-<p class='c000'>Så gick han bort till andra ändan af huset och
-ställde sig utanför sin fars dörr.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska jag spela så morskt och frimodigt,»
-sade han till sig själf, »att far ska bli glad och
-komma att tro på mig.» Och så började han med
-de käckaste tag öfver fiolen, så det sjöng i väggarna.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_4'>4</span>Men genast öppnade en tjänare dörren till faderns
-rum och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Gå din väg! Far skall arbeta.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså!» sade gossen till sig själf. »Det borde jag
-väl ha tänkt, att inte går det an att spela när far
-ska arbeta!» Och så gick han bort ifrån gården.</p>
-
-<p class='c000'>Han gick genom susande skogar och blommande
-ängar, öfver höga berg och djupa dalar, och så kom
-han till en stor stad.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska jag väl spela för dem här i staden, så
-de kunna tänka sig allt det vackra, jag sett på vägen,»
-sade han till sig själf och så ställde han sig vid ett
-gathörn och spelade. Men alla som gingo förbi hade
-så rasande brådt och inte alls tid att stanna och
-lyssna till hans spel; slutligen kom en man med en
-stor käpp och en silfverträns om hatten och lade
-handen på hans axel.</p>
-
-<p class='c000'>»Här får ingen spela på gatan!» sade han. »Sluta
-genast upp, annars tar polisen dig!» — Ja, då fick
-han ju sluta. Men så fick han veta, att det om kvällen
-skulle bli stor fest på rådhuset, och där skulle spelas
-till dans. Då gick han och bad, att han också skulle
-få spela med på sin fiol.</p>
-
-<p class='c000'>»Å ja, <em class='gesperrt'>en</em> mer eller mindre kan ju göra detsamma,»
-svarade man honom, och så fick han lof att
-vara med på kvällen.</p>
-
-<p class='c000'>Man hade prydt den stora rådhussalen så fint
-med gröna kransar och röda pioner och fladdrande
-band, och under taket svängde kronor af tunnband,
-omvirade med löf, i hvilka hundra vaxljus strålade.
-<span class='pageno' id='Page_5'>5</span>Men i salen visade sig all stadens finaste ungdom.
-Hand i hand kommo de för att dansa. Gossarna
-voro klädda i knäbyxor och långa spetsiga skor. De
-buro korta kappor öfver axlarna och ringar på fingrarna.
-De unga jungfrurna voro i sammet och siden,
-breda öfver länderna och tjocka öfver magen, med
-feta, hvita händer och slätkammadt gyllene hår. De
-voro hvita och röda som smultron med grädde, och
-hade pärlor i öronen och på bröstet. Och de unga
-flickorna och de unga gossarna dansade hand i hand,
-ibland två och två, ibland i långa rader och i stora
-ringar, fram och åter på det bonade golfvet.</p>
-
-<p class='c000'>Kring väggarna sutto mödrarna och pratade och
-kacklade som höns i en hönsgård, men i rummet
-bredvid sutto fäderna och drucko öl och renskt vin
-och skreko och skrålade som om fienden hade kommit
-i landet.</p>
-
-<p class='c000'>Ja, <em class='gesperrt'>det</em> var ett gille!</p>
-
-<p class='c000'>Musikanterna handterade sina instrument med
-största fart och kläm, men ju klarare trumpeterna
-smattrade och ju raskare fiolerna arbetade, desto
-högre pratade och skrattade alla människor i danssalen.
-Det var som om de ville visa, att de alldeles
-kunde öfverrösta musiken.</p>
-
-<p class='c000'>Walter kunde då rakt inte tycka det vara någon
-glädje att stå och spela för <em class='gesperrt'>det</em> sällskapet. Men
-så bad han anföraren för musiken, att han skulle
-få lof att spela något vackert när de hvilade mellan
-danserna.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, kan det roa dig, så var så god!» sade mannen,
-<span class='pageno' id='Page_6'>6</span>och då det nu för en stund blef tomt på golfvet
-i danssalen och alla hade satt sig till hvila på bänkarna
-längs väggarna, så steg Walter fram, lyfte sin
-fiol och började spela. Han tyckte, att det liksom
-låg kärlek i luften. Här voro så många vackra flickor
-och så många ståtliga unga män, som måhända nog
-skulle ha lust att säga hvarandra hvad deras hjärtan
-tänkte på, men inte hade mod därtill. Nu ville Walter
-låta dem höra huru ett älskande hjärta talar, och
-han började sjunga så varmt och så ömt på sin fiol,
-att han själf fick tårar i ögonen. Ett ögonblick
-spetsade man öronen nere i salen, men så började
-man tala dubbelt så högt som förut, och efter en
-stund ropade den förnämsta dansören:</p>
-
-<p class='c000'>»Nu är det nog med de där klagovisorna. Låt
-oss nu få en ‘Allemagne’!»</p>
-
-<p class='c000'>Ja, då fick Walter ju sluta tvärt och åter börja
-dansmusiken med de andra. Men då han på morgonsidan
-gick bort från dansgillet, så tänkte han:</p>
-
-<p class='c000'>»Så dum jag kunde vara att tro, att alla de där
-kalla och stolta människorna skulle bry sig om min
-musik! Nej, nu går jag ut på landet och spelar
-för bönderna. Det är folk som ha hjärtat på rätta
-stället,» och så gick han utåt landsvägen. Fram på
-kvällen kom han till en bondgård, där många människor
-voro församlade. Karlar och flickor, som kommit
-hem från höskörden, hade just slutat kvällsvarden.
-Nu sutto de på trappan och omkring brunnen
-i gladt samspråk med hvarandra. Husbonden och
-<span class='pageno' id='Page_7'>7</span>husmodern stodo i dörren och tillkastade då och då
-tjänstfolket ett uppmuntrande ord.</p>
-
-<p class='c000'>En af gossarna, som fick öga på Walter, ropade
-till honom:</p>
-
-<p class='c000'>»Kom hit, spelman, och spela oss ett stycke!»</p>
-
-<p class='c000'>Walter blef så glad. »Det var det jag tänkte!»
-sade han till sig själf. »Det är sådant folk, som har
-hjärta för musiken.» Och han skyndade in på gården.</p>
-
-<p class='c000'>Han började spela en gammal folkvisa, en af
-dem som ingen har gjort, men som hela världen
-känner. Den var så underligt vacker med klang
-af bergsbäckar och skogssus och plaskande vågor.</p>
-
-<p class='c000'>Men knappast hade han spelat ett par takter,
-förrän en af flickorna började sjunga därtill. Hon
-hade en hög, skärande röst. Strax därpå föll en
-gossröst in. Det var en djup bas, som rullade så
-besynnerligt på tonerna. Och nu började ett par
-andra röster. De sjöngo just inte så vidare rent.
-Efter en stund sjöngo alla med, flickor och gossar,
-höga och djupa röster, hvar på sitt sätt. Det var
-ett riktigt bölande. Walter kunde inte så mycket
-som höra sin egen fiol. Han upphörde att spela och
-lät de andra sjunga visan ut. Men nu hade de
-kommit i farten och ville hafva mera.</p>
-
-<p class='c000'>En begärde en glad, en annan en sorglig visa.
-Alla ropade i munnen på hvarandra: »Om han ändå
-kunde spela visan, som Jakob spelar så bra!» sade en.</p>
-
-<p class='c000'>»Eller den, som gamle spelmannen gaf oss i fjol.
-<em class='gesperrt'>Det</em> var en karl till att spela!» sade en annan; och
-de refvo och sleto i Walter från alla sidor. Men
-<span class='pageno' id='Page_8'>8</span>genast han började en visa, började också alla skråla
-igen. Då lade han ner fiolen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad behöfver ni spelman till?» sade han. »Ni
-reder er ju allra bäst utan» — och så gick han.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack så dum jag kunde vara att tro, att bönder
-och bondtöser skulle vilja höra på mig!» sade han
-till sig själf medan han vandrade ut i natten.</p>
-
-<p class='c000'>Nästa morgon kom han till stora hagar och ängar.
-Där lågo fåren i solskenet och läto sig sommarens
-blommor väl smaka, och Walter satte sig hos dem på
-en stubbe.</p>
-
-<p class='c000'>»Människorna ä’ så konstiga,» tänkte han. »De
-vilja inte höra på mitt spel. Nu ska jag spela för
-er, snälla, tysta djur,» och så började han en liten
-sakta och vänlig melodi på fiolen.</p>
-
-<p class='c000'>Men knappast hade han spelat litet, förrän fåren
-började fara ikring, som om han skulle ha velat göra
-dem något illa. De blängde med sina gröna ögon
-och lyfte på öfverläppen, medan benen riktigt slogo
-slint under dem af bara ångest.</p>
-
-<p class='c000'>»Så’na får I ä’!» sade Walter och reste sig.
-»Men hva ska I väl egentligen kunna vara annat?»
-och så gick han.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tror att människor och djur ä’ lika dumma!»
-sade han för sig själf. »Inte ska man vänta sig
-något af <em class='gesperrt'>dem</em>. Men den vackra naturen! Det är
-en annan sak! Alla I sköna, vajande björkar och
-alla I sakta porlande källor! I skolen förstå mig.
-Och nu bryr jag mig bara om att spela för er!»</p>
-
-<p class='c000'>Så började Walter spela de ljufvaste låtar han
-<span class='pageno' id='Page_9'>9</span>kunde locka ur fiolen. Men han hade inte spelat
-länge förrän alla björkarna började hviska till hvarandra.
-Och de tisslade och tasslade och fnissade
-och prasslade, så Walter mycket väl förstod, att nu
-passade de på medan han spelade att säga hvarandra
-alla sina hemligheter. Och de glada källorna
-skrattade och jollrade och stänkte droppar i ansiktet
-på honom.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, du spelar bra!» ropade de med sina glada
-barnröster. »Du spelar riktigt bra; men dina visor ä’
-så korta, de ta genast slut. Hör på oss! Hör på
-oss! Hör på <em class='gesperrt'>den</em> melodin! Ser du, vi, ja vi sluta
-aldrig, vi!» och så pladdrade alla källorna och gurglade
-sig liksom för att bli ännu klarare i strupen. De
-hade inte alls tid att höra på Walters fiol.</p>
-
-<p class='c000'>»Det finns nog ingen på hela jorden som vill
-höra på mig,» sade Walter och reste sig. »Hvad
-ska det då tjäna till att lefva. Jag tror jag går och
-hänger mig!» och så gick han in emot den stora
-allvarsamma skogen. Men vid skogsbrynet satte han
-sig ned på dikeskanten för att ännu en gång se ut
-öfver denna vackra jord, som låg och lyste under
-sommarhimlen, och då fick han syn på en man, som
-kom gående på landsvägen och som nalkades stället
-där han satt.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en underlig karl. Han såg ut som en
-afsigkommen fin kurre. Efter tidens sed bar han en
-stor, brun slängkappa, som han hade kastat öfver
-axeln på ett förnämt sätt. På hufvudet hade han en
-liten, röd mössa, däri en lång hägerfjäder satt och
-<span class='pageno' id='Page_10'>10</span>vippade i morgonluften. På de långa, smala benen
-hade han nedhasade röda strumpor, och på fötterna
-bar han långa, nedtrampade skor. Han gick raskt
-framåt med en besynnerlig vårdslös gång, medan han
-stack knäna framför sig, och höll hufvudet böjdt
-öfver bröstet.</p>
-
-<p class='c000'>Walter satt och tittade efter honom.</p>
-
-<p class='c000'>»Den där,» tänkte han, »är bestämdt en gammal
-afdankad hofman, som en gång sett bättre dar. Nu
-ska jag göra ännu ett försök! Om han står stilla
-och hör på mitt spel, så ska jag tro, att det ännu
-finns något för mig här på jorden att göra, men går
-han förbi utan att stanna — ja, då går jag och
-hänger mig!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så satte Walter fiolen under hakan och
-började spela. Han tog till det svåraste och konstfärdigaste
-stycke, som han nånsin lärt sig. Det hade
-dubbelgrepp och drillar och flög ibland upp på de
-högsta toner, som kunna nås på fiolen.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska jag göra mitt allra, allra bästa!» tänkte
-han och samlade hela sin kraft. Men medan han
-spelade, sneglade han nedåt landsvägen för att se
-om den främmande herrn skulle komma att gå förbi,
-eller om han möjligtvis skulle bli stående och höra
-på honom. Nu var han alldeles nära. Walters hjärta
-slog högt, medan han arbetade med fiolen. Det såg
-ut som om den främmande herrn ville gå raskt förbi,
-men plötsligt stannade han, lade armarna i kors, lyfte
-hufvudet och såg på spelmannen. Walter hade suttit
-på dikeskanten och spelat. Nu reste han sig och
-<span class='pageno' id='Page_11'>11</span>började med ny fart. Han tyckte själf, att han aldrig
-spelat så bra. Det sjöng och tonade i fiolen, och till
-och med de djärfvaste språng gingo som en dans.</p>
-
-<p class='c000'>Han slutade med en lång, lång drill, och så lät
-han fiolen sjunka och såg på den främmande.</p>
-
-<p class='c000'>Den besynnerlige herrn stod och log. Men så
-bröt han ut i ett högt, skallande skratt.</p>
-
-<p class='c000'>»Det där tyckte du väl att du gjorde riktigt
-öfverdådigt bra?» sade han med en hånfull röst.</p>
-
-<p class='c000'>Walter kände hur han blef röd i hela ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>»Kan du måhända göra det bättre?» frågade han
-med darrande röst.</p>
-
-<p class='c000'>Den främmande herrn svarade blott med en hvissling
-som tydligen ville säga: »Jo, det ska du få höra!»
-och så sträckte han en lång, mager arm efter fiolen.</p>
-
-<p class='c000'>»Men fy för hin, så den är stämd!» sade han
-med en hög, skärande röst. »Den är ju alltför låg!»
-Och han satte fiolen mellan knäna och började vrida
-på skrufvarna.</p>
-
-<p class='c000'>»Och stråken sen! Den är ju också slak som
-ett segel utan vind!» Han började också att spänna
-stråken. Medan han höll på därmed, satt Walter
-och såg på hans ansikte. Det var ett sådant besynnerligt
-ansikte. I den smala pannan växte det
-mörka, gråsprängda håret ned i en spets. Näsan
-var lång och smal och hängde ned öfver munnen i
-en djärf krökning, och den långa munnen hade korta,
-små tänder, som man såg när han log. Ögonen
-voro dock de underligaste. Det var stora, svartgråa
-ögon med svarta ögonfransar, men han knep
-<span class='pageno' id='Page_12'>12</span>dem beständigt ihop, så de sågo ut som två långa,
-smala strimmor, i hvilkas midt pupillerna lyste som
-två gnistor. Medan Walter satt och såg på honom,
-tyckte han, att mannen hvarje minut ändrade utseende.
-I det ena ögonblicket var han riktigt vacker,
-i det andra var han rent förbannadt ful. Och så
-hade han så otäcka händer, långa, knotiga händer,
-på hvilka alla fingrarna sågo ut som om de hade
-flera leder än vanliga människohänder, och slutade
-med tjocka klunsar i fingertopparna. Det var gräsligt,
-så han stod och vred och vred på den arma
-fiolen. Men nu tycktes han ändtligen ha fått den
-i ordning.</p>
-
-<p class='c000'>»Passa nu på, min sparfunge!» sade han till
-Walter, och satte instrumentet under hakan.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska du få höra hur man ska spela fiol!»
-och så började han.</p>
-
-<p class='c000'>Vid allra första stråkdrag, som han gjorde öfver
-fiolen, kände Walter det, som om någon slagit honom
-öfver nacken med ett spö. Han spratt till och satt
-spikrak och lyssnade. Var detta verkligen hans egen
-fiol?</p>
-
-<p class='c000'>Det strömmade toner ur den som droppar från
-en springbrunn, som vågor från en bergbäck, som
-stormande hvirflar från en fors. Det sprakade som
-tusen gnistor från en hväsande eld. Det skrattade
-och dansade och flög och yrde om hufvudet på
-honom, så han ryste i hela ryggen af fröjd och fasa.
-Och beständigt steg det i kraft och mångfald. Det
-var som om hela luften sjöng omkring honom. Det
-<span class='pageno' id='Page_13'>13</span>trängde sig in på hans hufvud och hans bröst, så
-det svindlade för honom. Han höll sig fast i gräset
-med båda händerna, där han satt, och då spelet slutade
-på en hög drill, som darrade öfver hans hufvud
-som ett blänkande svärd, kände han det som om han
-skulle dö. Han satt likblek med båda händerna fulla
-med afrifvet gräs och stirrade på den främmande.</p>
-
-<p class='c000'>»Tja! se <em class='gesperrt'>så</em> ska man spela!» sade denne i upprymd
-ton.</p>
-
-<p class='c000'>»Man skall veta, hvilken makt som finns i den
-här lilla tingesten!» och han svängde fiolen framför
-sig. Han tycktes ha blifvit i riktigt godt humör af
-att höra sig själf spela.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska vi ta till något helt annat,» sade han
-så. »Nu ska det bli kärlek af. Nu är du skön
-jungfrun, som sitter där och glor i din jungfrubur,
-och jag är en hjärtnupen ungersven, som ska spela
-henne ut genom fönstret. Hör nu på!»</p>
-
-<p class='c000'>Han började med att skrapa öfver alla strängar
-medan han jamade och tjöt som en katt, men plötsligt
-upphörde han, lade bågen så sakta som luft öfver
-strängarna, och så började serenaden. Han spelade
-på samma gång sången och ackompanjemanget, och
-något så ljuft och tjusande hade väl Walter aldrig
-hört i hela sitt lif.</p>
-
-<p class='c000'>Det vaggade och snyftade i strängaspelet som
-suckar från ett längtande, blödande hjärta, medan
-sången sväfvade som brinnande böner, än sakta
-hviskande, än stigande och svällande. Den slutade
-med tre suckar, den ena saktare än den andra, som
-<span class='pageno' id='Page_14'>14</span>liksom ströko Walter öfver kinden med smekande
-ömhet. Han tog med handen till ansiktet och märkte
-att det simmade i tårar.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, ser du,» sade spelmannen sakta och sträckte
-ut stråken emot Walter. »Här ha vi tösen hängande
-på bågspetsen. Det gick som en dans!» och så
-skrattade han liksom invändigt med ett besynnerligt
-doft skratt.</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan visst spela allt,» sade Walter. Han
-kunde knappast tala.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, det tror jag nog jag törs säga,» svarade
-den främmande. »Är det något du särskildt kunde
-ha lust till?»</p>
-
-<p class='c000'>»Kan du spela så där ståtligt och stort och bredt,
-så det låter som glädje och festlighet?» frågade
-Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Det ska du genast få höra,» svarade spelmannen.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu är det alltså kejsaren som kommer! Vi se
-redan hans följe där långt borta på landsvägen, och
-nu ska<a id='p14'></a> vi ta emot honom med triumfmarschen.»</p>
-
-<p class='c000'>Han drog ett par stora ackorder öfver alla
-strängarna. Det lät som om trumpeter och horn
-hade blåst fanfarer. Och så började triumfmarschen.
-Den började dämpad, som om den väntade på någon
-som skulle komma, men steg och steg beständigt
-i styrka.</p>
-
-<p class='c000'>»Där ha vi dem,» sade spelmannen och började
-buga. »Där ha vi kejsarens följe, hans riddare och
-hofmän, och där — där ha vi kejsaren själf!»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_15'>15</span>Han bugade sig så djupt, att toppen af hans
-hägerfjäder rörde vid landsvägen.</p>
-
-<p class='c000'>Det brusade af toner omkring Walter. Det var
-som om en hel orkester hade utbrutit i jubel för att
-hylla kejsaren. Han tyckte nästan att han såg honom
-rida förbi på vägen och bockade sig själf i största
-ödmjukhet.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu draga de bort,» sade spelmannen, då musiken
-blef svagare och svagare, till dess den helt
-dog bort.</p>
-
-<p class='c000'>»Och nu skratta vi åt hela packet!» sade han
-så och lät stråken flyga öfver strängarna, så det
-klingade som ett gapskratt.</p>
-
-<p class='c000'>»Var det så du ville ha det?» frågade han Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Du var mig en fan till att spela,» sade Walter.
-Han kunde inte finna ord för sin beundran. »Hvad
-är du egentligen för en människa? Hvad heter du?»</p>
-
-<p class='c000'>»X. Y. Zeta, så mycket du vill veta!» svarade
-spelmannen och visade honom spetsen af sin tunga.</p>
-
-<p class='c000'>»Nå, det angår mig för resten inte,» svarade
-Walter. »Och du lärer naturligtvis inte konsten
-ifrån dig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det har jag redan gjort åtskilliga gånger,» svarade
-spelmannen. »Och jag har haft många snälla
-lärjungar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men det tar väl en gräsligt lång lärotid, innan
-man kommer underfund med ditt spelsätt?» sade
-Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, det är inte tiden det kommer an på,» svarade
-mannen. »De flesta människor tro att det beror
-<span class='pageno' id='Page_16'>16</span>på det här!» och han viftade med handen. »I stället
-för att det skall sitta här!» och han pekade med
-toppen af sitt långfinger på pannan. »<em class='gesperrt'>Här</em> sitter
-det, min herre! Jag skall säga dig, att du är lika
-dum som de flesta andra. Du vill spela för människorna
-hvad du själf tänker på. Hvad tror du
-folk frågar efter <em class='gesperrt'>dina</em> tankar? Du skall spela för
-dem, hvad <em class='gesperrt'>de</em> helst vilja höra. Du skall spela för
-dem hvad <em class='gesperrt'>de</em> tänka på. Du ska alltid veta: <em class='gesperrt'>Den</em>
-vill ha det så, <em class='gesperrt'>den</em> vill ha det så! Nu ska de få
-det precis som de vill ha det.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men hur i all världen ska jag kunna veta hur
-de <em class='gesperrt'>andra</em> vill ha det?» frågade Walter och gjorde
-stora ögon.</p>
-
-<p class='c000'>»Det ligger i luften! Det vädrar man,» svarade
-spelmannen och spärrade upp näsborren som en jakthund.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej,» svarade Walter. »Det vädrar jag aldrig.
-Jag har nog med att komma under fund med hvad
-jag själf går och funderar på.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, jag kan tänka det!» svarade spelmannen.
-»Och det är därför ingen gitter höra på dig, och
-det är därför du blifvit så sorgsen, så du höll på
-att gå och hänga dig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hur kan du veta det?» frågade Walter. Han
-blef riktigt rädd.</p>
-
-<p class='c000'>»Det såg jag genast på dig. Du såg så hängfärdig
-ut. — Men ser du, jag har en liten dosa full
-med en ganska egen sort snustobak. Om du bara
-skulle få en enda pris ur den dosan, då skulle du
-<span class='pageno' id='Page_17'>17</span>också genast få det rätta väderkornet, så du alltid
-precis skulle förstå, hvad du ska spela för folk.»</p>
-
-<p class='c000'>Härmed tog han fram en liten näfverdosa ur
-sin bröstficka och smällde på locket med sina långa
-fingrar.</p>
-
-<p class='c000'>»Det måtte vara en riktig trolltobak, den där!»
-sade Walter och sneglade till dosan. »Men det kostar
-väl stora pengar att få sig en pris ur den?»</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad skulle du vilja bjuda mig?» frågade spelmannen.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag äger intet annat i hela världen än mig själf,»
-svarade Walter modfälld. »Hvad skulle jag väl då
-kunna ge dig?»</p>
-
-<p class='c000'>»Å, det är mycket bra,» svarade den främmande.
-»Det är alldeles nog om du ger mig dig själf. Jag
-har en inbiten lust att rå om unga själar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hur menar du?» frågade Walter. »Hur ska
-vi göra upp handeln?»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är mycket enkelt,» svarade spelmannen.
-»Jag ger dig nu på eviga minuten en pris ur min
-dosa, och därmed är din lycka gjord. Sedan kan
-du roa dig bäst du gitter i tio långa år, men efter
-den tiden tillhör du mig. Då kommer jag och kräfver
-dig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Tio år!» sade Walter gladt. »Det är ju en
-skön, lång tid. Och ännu är jag bara aderton år.
-Men hur skall jag finna dig, när betalningstiden
-är inne?» frågade han så.</p>
-
-<p class='c000'>»Det blir mycket enkelt,» svarade den främmande.
-»När stunden kommer, ska jag skicka dig mitt visitkort.
-<span class='pageno' id='Page_18'>18</span>Men kom ihåg,» tillade han, och hans underliga
-ögon blixtrade. »Kom ihåg, att om du lurar
-mig och inte infinner dig, där jag stämt möte med
-dig, då är det slut med dig. Jag tål intet uppskof
-i mina inbetalningar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan vara säker,» svarade Walter. »Jag ska
-inte låta dig vänta; men låt mig nu få smaka på
-tobaken.»</p>
-
-<p class='c000'>Den långe herrn räckte den lilla näfverdosan
-tvärs öfver diket till Walter, som dök ned i snuset
-med två fingrar, tog sig den största pris han kunde
-åstadkomma, och snusade upp den i näsan med darrande
-ifver.</p>
-
-<p class='c000'>Han nös genast tre gånger och strax kände han
-som en smäll i hufvudknoppen. Det blef så underligt
-klart inne i hjärnan på honom.</p>
-
-<p class='c000'>»Gif mig fiolen!» sade han ifrigt och räckte
-handen efter instrumentet, som den främmande ännu
-höll.</p>
-
-<p class='c000'>»Var så god,» svarade mannen. »Här har du
-den! Nu kunna vi ju genast försöka om mitt medel
-hulpit dig. Spela mig nu ett stycke, sådant som
-du tror att <em class='gesperrt'>jag</em> skulle tycka om det.»</p>
-
-<p class='c000'>Walter stirrade på honom. Plötsligt tyckte han,
-att mannen hade fått ett helt annat utseende.</p>
-
-<p class='c000'>»Du är stygg,» sade Walter. »Du är elak och
-fräck! Nu ska jag spela ett stycke efter <em class='gesperrt'>ditt</em> sinne.»
-Han satte stråken till fiolen, och det var som om
-den dansade af sig själf. Den flög så lätt som
-en ljusstråle öfver strängarna, och allt hvad Walter
-<span class='pageno' id='Page_19'>19</span>ville den skulle spela, det spelade den ögonblickligen.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en vild, flygande dans med skärande
-oljud och vågade språng och långa drillar, som tjöto
-som hånskratt.</p>
-
-<p class='c000'>Den långe herrn knäppte med fingrarna. »Bravo!
-Bravo!» ropade han. »Precis som jag vill ha det!
-Det var en dans med fart och humör, och inte
-något känslopjunk. Ja, nu är du klar till att hjälpa
-dig själf!»</p>
-
-<p class='c000'>Därmed slog han sin stora kappa öfver axeln
-och nickade till Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Farväl så länge, min lilla lärjunge!» ropade
-han. »Alltså om tio år! Och pass på att vara
-precis!» och därmed gick han med så långa steg
-in emot skogen, att han inom ett par sekunder var
-försvunnen. Det var som om han blåst bort som
-en låga.</p>
-
-<p class='c000'>Walter rätade på sig. Det föreföll honom som
-han plötsligen blifvit en hel karl och han grep fast
-om halsen på sin fiol som om han fått tag i den
-för första gången i lifvet, och så vandrade han ut
-i världen för att pröfva sin lycka.</p>
-
-<p class='c000'>Han märkte genast, att den pris han fått af
-mäster-spelmannen hade klarat alla hans begrepp.
-Nu gick han icke längre och grubblade öfver sina
-egna tankar, han spelade allt hvad de andra önskade,
-och han kunde genast se på deras ögon hvad de
-ville höra.</p>
-
-<p class='c000'>En ville ha det vildt, en annan ville ha det
-<span class='pageno' id='Page_20'>20</span>mildt. En ville ha det roligt, en annan varmt och
-soligt. En ville ha det flott och fräckt, en annan
-ville ha det stramt och korrekt. Somliga tyckte
-om sant och fromt, andra nöjdes med grant och tomt.</p>
-
-<p class='c000'>Walter visste precis hur de önskade det, och
-alla voro de så innerligt nöjda med honom. Och
-han spelade sig fram till ära och heder, till gyllene
-dukater och granna kläder, och alla slogos om att
-få tag i honom.</p>
-
-<p class='c000'>Enhvar tyckte, att Walter just spelade <em class='gesperrt'>honom</em>
-till nöjes, och Walter log emot hög och låg, emot
-flickor och gossar. Han brydde sig inte mera om
-<em class='gesperrt'>hvad</em> han spelade, bara alla voro nöjda med honom
-och sade honom vackra saker. Slutligen blef han
-fast i kungens gård, ty ingen kunde som han läsa
-kungens tankar och spela dem fram på fiolen. Och
-han gick klädd i sammet och siden, med rosetter
-vid knäna och diamantring på lillfingret, och med
-doftande olja i håret.</p>
-
-<p class='c000'>Och han hade blifvit så fin och förnäm, att
-folk reste sig när han kom in i rummet. Och ve
-den, som vågade säga ett ord eller röra på sig
-när Walter satte stråken till fiolen. En sådan blef
-genast utkörd ur kungasalen.</p>
-
-<p class='c000'>Förr i världen hade Walter knappast någonsin
-lämnat fiolen ur händerna, men nu hängde den på
-väggen när han inte spelade för folk. Han tyckte
-om att hvila sig mellan allt det där eviga spelandet,
-och för resten hade fiolen blifvit så främmande för
-<span class='pageno' id='Page_21'>21</span>honom, sedan den inte mera spelade hans egna, men
-bara alla andra människors tankar.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland kunde Walter plötsligt tänka: »Hvad är
-det som fattas mig? Jag har ju allt hvad en människa
-kan önska sig: pengar och heder och min
-konungs ynnest, och jag behöfver aldrig ängsla mig
-för morgondagen. Hvad <em class='gesperrt'>är</em> det väl som fattas mig?»
-Han undrade då, om det kunde vara tanken på att
-all denna härlighet en gång skulle taga slut, när
-spelmästaren kallade honom att möta sig. Men det
-föreföll honom att vara något så långt borta i en
-aflägsen framtid, att han inte alls behöfde bekymra
-sig däröfver. Han tänkte inte på att åren gingo.
-Han räknade dem aldrig och han märkte därför icke,
-att det kom en dag då de tio åren voro slut.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en kväll, Walter hade spelat för kungen.
-Han hade spelat många lustiga och glada saker, ty
-han hade genast sett på kungens ögon att han var
-i upprymd sinnesstämning och önskade muntra visor.
-Nu hade alla gått till ro, men Walter dröjde ensam
-kvar i den stora salen.</p>
-
-<p class='c000'>Han kände sig inte glad till mods, men han
-kunde inte förklara sig grunden därtill. Måhända
-var det därför, att han i kväll helst hade velat spela
-de sorgliga melodier, af hvilka hans hjärta var fullt,
-men i stället hade han varit tvungen att spela alla
-kungens glada tankar.</p>
-
-<p class='c000'>Och inte hjälpte det att kungen klappat honom
-på axeln och sagt, att han var den bästa spelmannen
-i hela världen. Den stora salen var nu tom, och i
-<span class='pageno' id='Page_22'>22</span>Walters hjärta var det också tomt. Han stod med
-fiolen i handen och såg på månskenet, som silade in
-genom fönstren. Då tyckte han plötsligt, att det
-blixtrade alldeles tätt utanför det mellersta fönstret,
-men han tänkte att han nog sett galet, ty himlen
-var ljus och stjärnklar.</p>
-
-<p class='c000'>Han gick ändå nära fönstret för att titta ut, och
-då fick han se något som låg och lyste på fönsterkarmen
-utanför. Det var en liten bit skinande hvitt
-papper. Han räckte handen ut efter det, och då
-såg han tydligen i månskenet hurusom på papperet
-stod skrifvet med stora bokstäfver: »X. Y. Zeta
-väntar dig i morgon vid soluppgången på stenberget.
-Kommer du icke, så kommer jag och hämtar dig.»</p>
-
-<p class='c000'>Plötsligt stod det klart för Walter, att de tio
-åren just voro slut efter denna midnatt, och nu
-var han icke mera sin egen herre. Nu hade tiden
-kommit, då han skulle afbetala sin skuld.</p>
-
-<p class='c000'>Hvad skulle nu komma?</p>
-
-<p class='c000'>Det ryste i honom af en obestämd fasa för något
-obekant, som skulle göra slut på hans frihet. Och
-hvad var det för resten för en frihet han haft? Han
-som varit kungens och hvar mans tjänare. Han
-som hade gjort hela världen till viljes, men tegat
-med hvad han själf hade att säga. — Men nu var
-det inte tid att stå och sörja. Det var bara att
-lägga benen på nacken och ge sig i väg för att
-inte komma för sent.</p>
-
-<p class='c000'>Han tryckte hatten ned öfver pannan, tog fiolen
-<span class='pageno' id='Page_23'>23</span>under armen, slog kappan öfver axlarna och skyndade
-ut i natten.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en skön, kall månskensnatt. Himlen var
-ljus och stjärnströdd och månskenet flöt i strömmar
-öfver jorden. Walter sprang allt hvad han kunde,
-ty det var en ganska lång väg upp till stenberget.
-Han såg sin långa skugga springa bredvid sig på
-den hvita vägen. Nu kom han in i skogen, och
-då han gått några timmar, såg han hur stjärnorna
-började blekna. Det ljusnade i öster, och snart skulle
-solen gå upp. Han skyndade då framåt med dubbel
-fart och snart var han ute ur skogen och uppe på
-vidderna. Han kunde redan se stenberget rakt framför
-sig. Rundt omkring bredde sig öppna fält med
-kort gräs. Där brukade herdarna vakta sina hjordar.
-I morgonrodnaden kunde han skönja hur det
-rörde sig mellan de små buskarna. Det var de
-ulliga ryggarna af fåren, som började vakna.</p>
-
-<p class='c000'>Då hörde Walter plötsligt en så egen melodi.
-Först trodde han att det var en fågel, men nu förstod
-han, att det var någon som blåste på flöjt.
-Så brådt han hade, fick han ändå lof att stanna
-och lyssna.</p>
-
-<p class='c000'>Han tyckte det var den vackraste, enklaste melodi,
-han nånsin hört. Den lät som om morgonstjärnan
-själf skulle ha sjungit den uppe i himlen,
-så klar och lycklig tonade den här i ensamheten.
-Den trängde helt in i Walters hjärta och fyllde honom
-med en så ljus och stilla glädje, att tårarna
-kommo honom i ögonen. Nu såg han hvarifrån tonen
-<span class='pageno' id='Page_24'>24</span>kom. Det var en liten ljushårig herdegosse, som
-satt på en sten och blåste flöjt.</p>
-
-<p class='c000'>»God morgon!» ropade Walter till honom. »Hvad
-du spelar vackert!»</p>
-
-<p class='c000'>Gossen såg upp, men svarade inte. Efter en
-stund började han blåsa igen.</p>
-
-<p class='c000'>»Så vackert du spelar!» sade Walter åter. »Är
-det för fåren du blåser?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag blåser för mig själf,» sade gossen sakta
-och spelade vidare utan att bry sig om Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvar har du lärt dig den där vackra visan?»
-frågade Walter ånyo.</p>
-
-<p class='c000'>»Den sitter här i pipan,» sade gossen och vände
-på flöjten. »Jag tycker om den, därför låter jag
-den komma fram.»</p>
-
-<p class='c000'>Morgonrodnaden blef allt starkare på himlen,
-och Walter började känna en underlig frossa öfver
-hela kroppen. Det var något som sade honom, att
-hans öde snart skulle vara afgjordt, och han blef
-med ens så förfärligt rädd, att han tyckte han hellre
-skulle vilja dö än gå upp till stenberget.</p>
-
-<p class='c000'>»Hör du, lilla gosse,» sade han till herdegossen.
-»Jag skall vara på stenberget vid soluppgången, men
-jag är så förfärligt rädd.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad är du rädd för?» sade gossen och skrattade.
-»Är du rädd för solen?»</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, jag är rädd för någon jag skall möta
-där, en sträng herre, som vill mig illa.»</p>
-
-<p class='c000'>»Inte ska du vara rädd,» sade gossen. »Här
-uppe finns inga stygga. Här är godt att vara.»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_25'>25</span>»Men den mannen jag ska möta,» sade Walter.
-»Han bor inte här. Han kommer för att ta mig
-bort med sig. — Vill du inte gå med och försvara
-mig?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har ju inte så mycket som en käpp,» sade
-gossen.</p>
-
-<p class='c000'>»Det gör ingenting,» sade Walter. »Men jag
-skulle känna mig så trygg om du ginge med mig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, kan det göra dig glad, så kommer jag
-gärna med,» sade gossen. »Men då få vi allt skynda
-oss, så jag fort kan vara tillbaka till fåren igen.»</p>
-
-<p class='c000'>Han lade sin lilla hand i Walters, och de började
-båda att springa allt hvad de kunde; gossen på
-sina bara fötter, Walter på sina sporrklädda stöflar.
-Då de nalkades stenberget, såg Walter hurusom en
-lång, gänglig figur stod emot en af de bara tallarna
-där uppe, och han förstod genast hvem det var.</p>
-
-<p class='c000'>»God morgon,» sade spelmästaren och tog till
-mössan med två fingrar. »Det är bra, att du är
-punktlig. Men hvad är det för ett påhäng du har
-med dig? Hvad ska ungen där att göra?»</p>
-
-<p class='c000'>»Å, jag skulle vilja, att du också hörde <em class='gesperrt'>honom</em>
-spela en gång,» svarade Walter. »Jag för min del
-har aldrig hört något vackrare.»</p>
-
-<p class='c000'>»Den där bytingen!» sade den långe herrn hånfullt.
-»Är det på den där flöjten han spelar?»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja,» svarade Walter. »Och det gör han så
-vackert, att man inte kan låta bli att gråta.»</p>
-
-<p class='c000'>»Då måtte man vara ett sådant smörhjärta som
-du,» svarade spelmästaren och skrattade. »Du skall
-<span class='pageno' id='Page_26'>26</span>väl inte kunna inbilla mig, att <em class='gesperrt'>jag</em> skulle kunna gråta
-öfver att en bondunge blåser flöjt?»</p>
-
-<p class='c000'>»Ska vi slå vad?» sade Walter. »Så sant jag
-står här, så ska han kunna spela tårar i dina ögon.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men hvad ska vi slå vad om?» frågade spelmästarn.</p>
-
-<p class='c000'>»Om min frihet,» svarade Walter. »Om du bara
-fäller en enda tår när han spelar för dig, då har
-han betalat min skuld, då har du ingen rätt öfver
-mig längre.»</p>
-
-<p class='c000'>»Topp!» svarade den långe. »Det är jag med
-om! Men nog kunde vi spara oss den komedin,
-ty när solen går upp är du i alla fall min.»</p>
-
-<p class='c000'>Den lille gossen hade inte alls förstått hvad
-de två talade om. Han stod och såg ut öfver det
-vida landet, som låg i morgondimmorna och väntade
-på solen.</p>
-
-<p class='c000'>»Vill du spela det stycket, jag hörde, en gång
-till?» frågade Walter.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, om du vill, då gör jag det gärna,» svarade
-gossen och började genast att spela.</p>
-
-<p class='c000'>Den långe herrn satt på en sten med ryggen
-vänd till hälften emot honom och tycktes icke ge
-minsta akt på hvad han spelade, men efter en stund
-vände han litet på sig, och bäst som det var, hade
-han gjort helt om. Han satt med armbågarna mot
-knäna och hufvudet stödt i händerna och lyssnade.</p>
-
-<p class='c000'>Walter märkte att det försiggick en så märkvärdig
-förändring i hans ansikte. Hans långa, smala
-ögon, som han annars knep ihop, öppnade sig och
-<span class='pageno' id='Page_27'>27</span>skeno som två flammor. Hans breda mun upphörde
-att le, och hans lilla, smala panna fick några djupa
-veck mellan ögonbrynen, som kommo honom att se
-så allvarlig och sorgsen ut.</p>
-
-<p class='c000'>Den lille gossen gaf icke minsta akt på honom.
-Han spelade i allt lugn på sin flöjt, och det klingade
-så klart och lyckligt i morgonluften där uppe på
-berget, medan det blef rödare och rödare på himlen.
-Det var nästan som om flöjttonerna lockade solen
-närmare och närmare.</p>
-
-<p class='c000'>Walter kände en sådan frid och lycka strömma
-in i sin själ, att han rent glömde bort, att det var
-hans eget lif som stod på spel. Men då han såg
-bort till den store spelmannen, ja, då fick han se
-något så underbart. Tårarna tillrade ur hans ögon
-och föllo i tunga droppar ned mellan hans långa
-fingrar.</p>
-
-<p class='c000'>»Du gråter!» ropade Walter. »Se, du gråter!
-Nu har du ingen rätt öfver mig mera.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag gråter visst inte!» svarade den långe herrn
-förargad och torkade fort bort tårarna med baksidan
-af handen. »Men man får en så otäck snufva här
-uppe i morgondimmorna. Jag är inte van att vara
-så tidigt ute.»</p>
-
-<p class='c000'>»Visst gråter du!» ropade den lille gossen. »Men
-hvarför gråter du?»</p>
-
-<p class='c000'>»Din satans unge!» ropade den långe herrn och
-reste sig. »Hvarför skulle du komma och blanda
-bort korten för mig?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_28'>28</span>Hans ögon blixtrade och han såg så där grym
-och elak ut, som Walter kom ihåg honom från deras
-första möte. Men gossen lät icke skrämma sig.
-Han fortsatte att blåsa på sin flöjt i all stillhet,
-medan de första långa solstrålarna sköto upp öfver
-horisonten.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, jag ser, jag har förlorat spelet,» sade
-den store spelmästarn och slog kappan stramt öfver
-skuldrorna. »Men mister du en, stå dig tusen åter,
-och inte må du tro jag grämer mig öfver förlusten
-af en sådan sparfunge som du!»</p>
-
-<p class='c000'>Han spottade framför sig så det fräste i kiselstenarna,
-och så gick han med långa steg, utan att
-vända sig, bort öfver stenberget och försvann bak
-klipporna.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad det var synd om honom!» sade den lille
-gossen och såg efter honom. »Han såg så ledsen
-ut!»</p>
-
-<p class='c000'>Walter darrade öfver hela kroppen. Han böjde
-sig ned och tryckte gossen fast till sig.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, nu får jag springa tillbaks till fåren,» sade
-den lille och gjorde sig lös, och så sprang han allt
-hvad han orkade nedför berget.</p>
-
-<p class='c000'>Men Walter tog fram fiolen och såg länge
-på den.</p>
-
-<p class='c000'>»God morgon, min hjärtevän!» sade han och
-vände på den i morgonsolen. »Det är länge sedan
-vi två mötte hvarann på tu man hand. Det är som
-om jag rent skulle ha glömt bort dig för alla de
-<span class='pageno' id='Page_29'>29</span>människor vi skulle spela för. Men nu ska vi allt
-börja ett nytt lif tillsammans. Nu vet jag hur man
-ska spela. Man ska spela för sig själf!» och så
-kysste han fiolen.</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_30'>30</span>
- <h2 class='c005'>Alla mina lamm och alla mina björnungar.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en liten prinsessa, som var
-mycket lycklig.</p>
-
-<p class='c000'>Hon ägde allt det bästa i världen; en pappa
-och en mamma och ett litet hvitt hus, som låg
-midt på en stor grön äng, full af hundra tusen
-millioner hvita blommor.</p>
-
-<p class='c000'>Och där på ängen hade hon också en hel skara
-af små hvita, krusiga lamm.</p>
-
-<p class='c000'>Man kunde icke se något sötare! De voro så
-runda och mjuka som bollar, med nosar så ljusröda
-som rosenknoppar och klara gröna ögon.</p>
-
-<p class='c000'>Så snart prinsessan hade kommit upp om morgonen,
-hade blifvit tvättad och fått på sig sin hvita
-klänning, skyndade hon sig ut på ängen, klappade
-i sina små händer och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Alla mina lammungar! Alla mina lammungar!
-Kom, så ska vi dansa!»</p>
-
-<p class='c000'>»Bää, bää,» ljöd det från alla håll, och så kommo
-alla de hvita lammen tumlande från ängens olika
-sidor, och då började där en munter dans. Prinsessan
-i midten och alla de små krusiga lammen rundt
-<span class='pageno' id='Page_31'>31</span>omkring hoppade och sprungo på det gröna gräset,
-till dess prinsessan föll omkull med benen i vädret.</p>
-
-<p class='c000'>Då lade de sig alla ned på de hundra tusen
-millionerna blommor och läto solen skina på sig.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, hvad jag är lycklig!» sade den lilla prinsessan.<a id='p31'></a>
-»Ingen i hela vida världen är så lycklig
-som jag!»</p>
-
-<p class='c000'>Ängen buktade sig i backar och dalar och var
-här och där bevuxen med stora träd, men längs ena
-sidan gränsade den till skogen, den stora, allvarliga
-granskogen, som växte upp efter berget.</p>
-
-<p class='c000'>Mellan ängen och skogen var en hög, hög gärdsgård
-af långa, smala granstammar, och man kunde
-blott på ett enda ställe komma igenom den. Midt
-på gärdsgården fanns en liten grind, men till den
-hade prinsessan nyckeln.</p>
-
-<p class='c000'>Men djupt inne i den mörka granskogen bodde
-en ung prins. Han hade byggt sin jakthydda där
-inne och höll sig där en björngård.</p>
-
-<p class='c000'>Innanför ett stängsel hade han sex små björnungar,
-de allra roligaste man kunde se.</p>
-
-<p class='c000'>De sågo ut som sex lefvande muffar, med täta,
-silkesmjuka pälsar, stora mjuka tassar och små lömska
-och dumma ögon, som sutto på sned i hufvudet.</p>
-
-<p class='c000'>Så snart prinsen hade kommit upp om morgonen
-och hade badat sig i källan och klädt sig i
-sin jaktdräkt, gick han bort till sin björngård, öppnade
-grinden och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Alla mina björnungar! Alla mina björnungar!
-Kom så ska vi leka!»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_32'>32</span>Och så kommo alla sex björnungarna rusande
-ut som sex glada skolpojkar och kastade sig öfver
-prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>De rullade honom omkring på gräset, slogo honom
-med tassarna, lyfte mössan af honom och slogo
-kullerbyttor öfver hans ben.</p>
-
-<p class='c000'>»Oj!» ropade prinsen. »Ingen i hela världen har
-så lifvadt som jag!»</p>
-
-<p class='c000'>Men så hände det en dag, att då prinsessan
-kom ut på morgonen och ropade på sina lamm,
-kom intet af dem springande.</p>
-
-<p class='c000'>Hon ropade och ropade och klappade i händerna,
-men förgäfves.</p>
-
-<p class='c000'>Då började hon springa omkring för att leta
-efter dem, och i en grop under ett stort askträd
-fann hon dem alla hopkrupna.</p>
-
-<p class='c000'>De lågo så stilla som en snödrifva, men de skakade
-alla öfver hela kroppen och blinkade med sina
-gröna ögon, och när hon talade till dem, svarade
-de endast: »Mää! Mää!» med små darrande röster.</p>
-
-<p class='c000'>Då förstod prinsessan, att något måtte ha skrämt
-dem, och hon satte sig att vakta på dem.</p>
-
-<p class='c000'>En stund efteråt såg hon, att någon kom gående
-och stannade och tittade ut mellan gärdsgårdsstörarna.
-Då reste hon sig och gick bort till gärdsgården
-och tittade in i skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Där stod prinsen!</p>
-
-<p class='c000'>Han var klädd som en riktig prins, må ni tro!
-Han hade röd sammetsblus och stöflar med sporrar.
-I mössan hade han tre orrfjädrar, och om halsen
-<span class='pageno' id='Page_33'>33</span>hade han svansen af en ekorre, som han själf
-hade skjutit.</p>
-
-<p class='c000'>Den lilla prinsessan stack sin lilla näsa in mellan
-gärdsgårdsstörarna.</p>
-
-<p class='c000'>»Är det du, som skrämmer mina lamm?» frågade
-hon.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var väl mina björnungar,» svarade prinsen.
-»Jag var ute och promenerade med dem i soluppgången.»</p>
-
-<p class='c000'>»Har du björnungar?» frågade prinsessan. »Akta
-dig, du, de kan vara farliga!»</p>
-
-<p class='c000'>»De ä’ så lifvade!» svarade prinsen. »Men hvad
-gör du med dina dumma lammungar?»</p>
-
-<p class='c000'>»De ä’ så söta!» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>Emellertid måste prinsen lofva, att aldrig mera
-gå förbi med sina björnungar, ty när lammen endast
-kände lukten af dem på långt håll, voro de nära att
-dö af ångest.</p>
-
-<p class='c000'>Han höll också hvad han lofvade, men däremot
-kom han själf ofta på andra sidan gärdsgården och
-stod och hängde och tittade in mellan stolparna
-på prinsessan, som dansade med alla sina lamm bland
-de hundra tusen millionerna hvita blommor på den
-gröna ängen i solskenet.</p>
-
-<p class='c000'>När hon icke orkade dansa mer, hände det att
-hon gick bort till gärdsgården, och där stodo hon
-och prinsen och pratade.</p>
-
-<p class='c000'>Störarna stodo så tätt, att de blott kunde se
-hvarandra med ett öga i sänder, och där stodo de
-<span class='pageno' id='Page_34'>34</span>och klämde fingrarna kring gärdsgårdsstörarna, och
-stucko nässpetsarna in i mellanrummen.</p>
-
-<p class='c000'>En dag hade prinsen sin ena hand ombunden.</p>
-
-<p class='c000'>»<a id='p34'></a>Hvad har du gjort med din hand?» frågade
-prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Stött den på en sten!» svarade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Visst inte!» ropade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Rifvit den på en gren!» sade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Visst inte!» svarade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Nåja ... en af björnungarna har bitit mig,»
-sade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Där ser du, hvad jag sa!» sade prinsessan.
-»De ä’ farliga! Och när de nu få stålklor och huggtänder,
-bli de ännu farligare!»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, men de ha en päls, som är så mjuk som
-silke och så tät som sammet, och det är så läckert
-att klappa dem!»</p>
-
-<p class='c000'>»Kanske det också blir läckert, när de biter
-hufvudet af dig?» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Pytt!» svarade prinsen. »Det förstår du inte!»
-och så gick han.</p>
-
-<p class='c000'>Så gick sommaren. Lammen växte så fort, att
-man nästan kunde se det; mycket fortare än små
-barn.</p>
-
-<p class='c000'>De voro icke längre så mjuka och runda, icke
-så lätta i kroppen och så hvita i ullen, och när
-prinsessan klappade i händerna och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Kom så ska vi dansa!» togo de endast ett par
-skutt och började därpå beta i all maklighet.</p>
-
-<p class='c000'>»Ni är inte så söta som förr!» sade prinsessan
-<span class='pageno' id='Page_35'>35</span>och såg missnöjd på dem. »Ni börjar att se så
-långnästa och dumma ut.»</p>
-
-<p class='c000'>Prinsens björnar växte också för hvar natt.</p>
-
-<p class='c000'>De voro icke längre så muntra och lekfulla.</p>
-
-<p class='c000'>De började att få stålklor och huggtänder, och
-deras ögon sågo för hvar dag allt lömskare ut.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tror, att prinsessan har rätt,» sade prinsen.
-»Ni är inte att lita på!»</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en morgon, när prinsessan kom
-ut, att hon fann ett af sina lamm dödt på ängen.</p>
-
-<p class='c000'>Det hade blifvit bitet i halsen, och blodet flöt
-öfver gräset och fläckade de hvita blommorna ända
-bort till gärdsgården, som på detta ställe var nedbruten
-med våld.</p>
-
-<p class='c000'>Prinsessan blef både ond och ledsen, och hon
-befallde sitt folk, att de skulle göra gärdsgården
-dubbelt så hög på detta ställe.</p>
-
-<p class='c000'>Mest ond var hon dock på prinsen. Hvarför
-passade han icke på sina björnar!</p>
-
-<p class='c000'>Då hon nästa morgon kom ut, såg hon att på
-gärdsgården hängde den finaste kappa af röd sammet,
-fodrad med björnskinn och med två gyllne
-spännen till halsknäppe.</p>
-
-<p class='c000'>Hon förstod genast, att det var en gåfva från
-prinsen. Han hade dödat den björnunge, som bitit
-hennes lamm och fodrat kappan med skinnet.</p>
-
-<p class='c000'>Men hvad brydde hon sig om det!</p>
-
-<p class='c000'>Fina kläder kunde hon få så mycket hon ville.
-Men ingen hade lof att röra hennes lamm!</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_36'>36</span>Hon lät kappan hänga, och då åskregnet kom,
-blef den alldeles förstörd.</p>
-
-<p class='c000'>Nu vågade icke prinsen visa sig mera vid gärdsgården,
-och prinsessan kunde vara i fred med sina
-lamm. Men ju längre sommaren led, dess mindre
-brydde hon sig om dem.</p>
-
-<p class='c000'>»Ni är inte längre små glada, hoppande lamm,»
-sade hon till dem. »Ni är snart en hop gamla
-tråkiga får; — gå er väg!»</p>
-
-<p class='c000'>Och fåren hoppade åt sidan och läto henne gå
-förbi. De ville numera också helst slippa att dansa.
-De stodo helst och mumsade och mumsade på det
-gröna gräset från morgon till kväll.</p>
-
-<p class='c000'>Prinsessan hade också fått en ny hvit klänning,
-som räckte ända ned till fotleden, hon kunde icke
-rusa omkring så vildt som förr.</p>
-
-<p class='c000'>Hon gick omkring på den gröna ängen och suckade
-och band kransar af alla de hvita blommorna.
-Men inne vid jakthyddan satt prinsen, mörk i hågen
-och såg på sina björnungar. De voro snart vuxna
-björnar med väldiga tassar och en tung, luffande
-gång.</p>
-
-<p class='c000'>»Odjur!» sade prinsen och knuffade dem. »Hade
-inte en af er dödat prinsessans lamm, så hade jag
-inte så tråkigt, som jag nu har!»</p>
-
-<p class='c000'>Men så hände det en afton, då prinsessan gick
-på ängen, att hon fick se prinsens röda sammetsjacka
-lysa bakom gärdsgården. Han stod där och
-hängde liksom förr i världen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad gör du där?» frågade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_37'>37</span>»Man måtte väl ha lof att titta!» svarade han.</p>
-
-<p class='c000'>Prinsessan teg. Hon fortfor att binda på sin
-krans.</p>
-
-<p class='c000'>»Du ville inte ha min kappa,» sade han
-därpå.</p>
-
-<p class='c000'>»Tror du, att man betalar rödt blod med röd
-sammet?» svarade hon.</p>
-
-<p class='c000'>»Pytt, fårblod!» sade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Oskyldigt blod,» sade prinsessan. »Du ska
-skjuta dina björnar!»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har ju skjutit den, som bet ditt får!» svarade
-prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, men de andra också!» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej!» ropade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>Då gick prinsessan så långt bort på ängen, att
-han icke kunde tala med henne längre.</p>
-
-<p class='c000'>Nästa afton stod han där igen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvarför dansar du inte mera med dina lamm?»
-frågade han.</p>
-
-<p class='c000'>»De ä’ gamla får nu,» svarade prinsessan. »De
-ä’ inte längre glada att dansa med. Men hvarför
-går du inte hem och leker med dina björnungar?»</p>
-
-<p class='c000'>»De ha blifvit vilda björnar,» svarade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Skjut dem!» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej!» svarade prinsen, och så gick han.</p>
-
-<p class='c000'>Tredje kvällen stod han där igen och hängde.</p>
-
-<p class='c000'>»Prinsessa!» sade han. »Öppna dörren, så ska
-jag komma in och dansa med dig. <em class='gesperrt'>Jag</em> kan dansa,
-må du tro!»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_38'>38</span>»Ja, om du först skjuter dina björnar,» sade
-prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, jag ska väl göra det då,» svarade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Hur många har du?» frågade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har tre,» svarade prinsen och tittade upp
-i träden.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, du har bestämdt flera,» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Nåja, jag har kanske fyra,» svarade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Inte fler?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har ju sagt dig, att jag har fyra,» svarade
-han och såg ned på sina skor.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då tror jag dig ju,» sade prinsessan. »En
-prins kan inte ljuga.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är sant; jag har visst fem!» svarade prinsen
-och ref af sig mössan, »men den femte är den
-allra bästa, och den skjuter jag inte.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då går jag!» sade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag skall sätta den i bur!» ropade prinsen efter
-henne.</p>
-
-<p class='c000'>»Björnar vilja inte bo i bur,» svarade hon.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag skall smida den i länkar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Den sliter sina länkar,» svarade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>Nu var hon långt, långt borta som en hvit prick
-mellan de hvita blommorna.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då <em class='gesperrt'>ska</em> jag skjuta den! Jag ska! Jag ska!
-Lofva mig bara, att du vill öppna grinden och släppa
-in mig på ängen!»</p>
-
-<p class='c000'>»Kom igen i morgon!» svarade prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>Nästa morgon stod prinsen åter vid gärdsgården.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_39'>39</span>»Nu är det gjordt!» sade han. »Jag har skjutit
-mina björnar!»</p>
-
-<p class='c000'>»Talar du sanning?» frågade hon.</p>
-
-<p class='c000'>»Dagsens sanning,» svarade prinsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Se mig in i ögonen, när du säger det,» sade
-prinsessan.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, men jag kan ju bara se ditt ena öga genom
-gärdsgården,» svarade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Då får jag väl öppna grinden,» sade hon, och
-så satte hon nyckeln i låset och släppte in prinsen
-på ängen.</p>
-
-<p class='c000'>Där stod han nu i sin röda sammetsblus, stöflar
-med sporrar, orrfjädrar i hatten och ekorrsvansen
-kring halsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Tror du mig nu?» frågade han. »Hvad ser
-du i mina ögon?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag ser mig själf!» svarade prinsessan och skrattade.
-»Jag står där i min hvita klänning midt på
-ängen med de hundra tusen blommorna!»</p>
-
-<p class='c000'>»Och nu ska vi dansa!» sade prinsen och tog
-henne om lifvet, och så började de att dansa.</p>
-
-<p class='c000'>Det gick som en hvirfvelvind öfver gräs och
-blommor, öfver backar och dalar, hela den gröna
-ängen igenom.</p>
-
-<p class='c000'>Månen gick upp som en stor röd sköld öfver
-fjärden, och stjärnorna kommo fram på himlen, och
-daggen föll på gräset, men de fortforo att dansa,
-medan prinsen sjöng:</p>
-
-<div class='lg-container-b c007'>
- <div class='linegroup'>
- <div class='group'>
- <div class='line'><span class='pageno' id='Page_40'>40</span>»Hasselbuskar de ä’ små,</div>
- <div class='line'>de ä’ fulla af nötter!</div>
- <div class='line'>Dansa lätt min unga brud,</div>
- <div class='line'>du fryser om dina fötter!»</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p class='c000'>Och om de icke ha upphört att dansa så dansa
-de ännu.</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_41'>41</span>
- <h2 class='c005'>Moster Kajsas skrin.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en gosse, som hette Erik. Han
-var både stark och vacker, och han kallades af de
-andra unga gossarna för »starka Erik», men flickorna
-kallade honom »vackra Erik».</p>
-
-<p class='c000'>Han hade just ingen lust att arbeta men stod
-gärna i byns utkant vid den stora gröna planen,
-där ungdomen om sommarkvällarna lekte eller slogo
-boll.</p>
-
-<p class='c000'>Här stod han med ryggen mot muren, armarna
-i kors och sin lilla tobakspipa i munnen. När
-flickorna gingo förbi, nickade han vänligt, och var
-det en vacker flicka, lyfte han höfligt på mössan,
-men när gossarna gingo förbi, skickade han ofta ett
-försmädligt ord efter dem. Han mokade gärna gräl,
-ty han tyckte om att slåss.</p>
-
-<p class='c000'>Också var han så stark, att de flesta voro rädda
-att slåss med honom, och i hvilket spel han gaf
-sig in, vann han.</p>
-
-<p class='c000'>Erik hade hvarken far eller mor, och för resten
-endast en släkting; det var gamla moster Kajsa.</p>
-
-<p class='c000'>Moster Kajsa var en gammal ogift kvinna, fattig
-<span class='pageno' id='Page_42'>42</span>och ful, alldeles förskräckligt ful, tyckte den vackra
-Erik.</p>
-
-<p class='c000'>Hennes kropp var liten och hoptorkad, och hon
-kunde icke hålla hufvudet upprätt på halsen. Det
-hängde och slingrade som på ett nyfödt barn.</p>
-
-<p class='c000'>Ögonen voro små och röda, och den långa näsan
-hängde ända ned öfver den tandlösa munnen. Att
-ögonen sågo goda och vänliga ut, och att munnen
-kunde säga milda ord, det märkte icke Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är förskräckligt, hvad moster Kajsa är ful,»
-sade han endast. »Det är inte underligt, att käringen
-aldrig har kunnat få en man.»</p>
-
-<p class='c000'>Om lördagskvällarna brukade gamla moster Kajsa
-gå upp till kyrkogården och vattna grafven, och då
-hände det ofta, att hon gick förbi Erik, som stod
-vid muren och rökte på sin pipa; ty moster Kajsas
-lilla hus låg alldeles intill den gröna planen, där
-de unga lekte.</p>
-
-<p class='c000'>När då moster Kajsa kom stapplande fram vid
-sin käpp, med en liten vattenkanna i den andra
-handen, nickade hon vänligt till Erik och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»God afton, vackra Erik!»</p>
-
-<p class='c000'>Och Erik gaf henne en liten nådig nick tillbaka
-och svarade:</p>
-
-<p class='c000'>»God afton, gamla fula moster Kajsa!»</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en afton, medan Erik kastade boll
-med några kamrater ute på ängen, att han så häftigt
-slog till bollen, att hans ena byxknapp flög af, och han
-var på vippen att tappa byxorna.</p>
-
-<p class='c000'>De andra började att skratta, och då blef Erik
-<span class='pageno' id='Page_43'>43</span>röd i ansiktet. Han tålde icke, att man skrattade
-åt honom; han ville bara beundras.</p>
-
-<p class='c000'>Han tog ett grabbtag i linningen på sina byxor,
-men i detsamma såg han upp till moster Kajsas lilla
-hus. Hon satt där uppe i fönstret bakom geranierna
-och stickade på sin strumpa, och nu vinkade hon
-till Erik och öppnade fönstret litet på glänt:</p>
-
-<p class='c000'>»Kom upp, Erik, så skall jag hjälpa dig!»</p>
-
-<p class='c000'>Erik hade aldrig förr varit inne i moster Kajsas
-hus.</p>
-
-<p class='c000'>Det var så litet, och fönsterna så små, att han
-nu mätte det från skorstenen till jorden. Han trodde,
-att han väl knappt skulle kunna stå rak där inne.
-Då han kom genom ingångsdörren, måste han uppför
-en liten hönstrappa, ty moster Kajsa bodde på
-öfre botten. Inunder bodde en skomakare.</p>
-
-<p class='c000'>Ofvanför trappan låg moster Kajsas lilla rum.
-Det var så litet, att om Erik hade lagt sig på
-golfvet och sträckt ut sig i sin fulla längd, skulle
-han ha blifvit tvungen att draga fötterna till sig,
-och han måste böja hufvudet för att komma in
-genom dörren, men då kunde han nätt och jämnt
-stå rak under taket.</p>
-
-<p class='c000'>Men allting därinne var så rent och hvitt. Golfvet
-hade icke en fläck, och de hvita gardinerna kring
-den lilla sängen sågo alldeles nystrukna ut. I fönstret
-hängde också små nystrukna gardiner, och där
-stod proppfullt af blomkrukor med nejlikor och geranier.
-Men för öfrigt fanns där endast ett bord
-<span class='pageno' id='Page_44'>44</span>och några stolar, och vid den ena väggen ett litet
-skåp, hvarpå stod ett skrin med mässingslås.</p>
-
-<p class='c000'>»Var det en knapp, du skulle ha?» sade moster
-Kajsa. Hon gick bort och öppnade skrinet och tog
-därur nål och tråd och en byxknapp.</p>
-
-<p class='c000'>Så satte hon ett par stora hornbågade glasögon
-på sin näsa och bad Erik sitta ned. Själf satte
-hon sig bredvid och började sy fast knappen med
-vaxad tråd och knut på rätan.</p>
-
-<p class='c000'>Men Erik skrattade.</p>
-
-<p class='c000'>»Du ser ut som en gammal gam, som vill hacka
-min lefver, moster Kajsa,» sade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var roligt det,» sade moster Kajsa, »men
-nu sitter knappen fast.»</p>
-
-<p class='c000'>Det var nätt och jämnt, att Erik sade tack, ty
-han skulle ju ner och slå boll igen.</p>
-
-<p class='c000'>Men han kunde icke glömma, att de hade skrattat
-åt honom, då hans byxknapp sprang af, och i
-synnerhet var det en gosse, som de kallade Långe-Jöns,
-som riktigt hade hållit sig på magen af skratt.</p>
-
-<p class='c000'>Det där satt och knep Erik i sidan, och han
-passade på alla möjliga tillfällen att reta och utmana
-Långe-Jöns, ty Erik ville slåss med honom.</p>
-
-<p class='c000'>Så blef det från onda blickar till vreda ord,
-och en afton råkade de ihop med knytnäfvarna. Erik
-var den starkaste, men Långe-Jöns var smidig som
-en ål, och kunde böja sig undan för slagen så hastigt,
-att de flesta kommo i luften.</p>
-
-<p class='c000'>Då blef Erik het och drog knifven.</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså, du drar knif, din slyngel!» ropade Långe-Jöns
-<span class='pageno' id='Page_45'>45</span>och drog också sin, och i nästa ögonblick hade
-Erik ett styggt hugg öfver sin högra hand.</p>
-
-<p class='c000'>Då hans motståndare och de andra kamraterna
-sågo blod flyta, spriddes de som en hönsflock, och
-Erik stod ensam och såg sitt röda blod droppa i
-tunga droppar ned på gräset.</p>
-
-<p class='c000'>Då klirrade moster Kajsas ruta.</p>
-
-<p class='c000'>»Kom upp, Erik, skall jag hjälpa dig!» och Erik
-var denna gång icke sen att klättra uppför den lilla
-trappan.</p>
-
-<p class='c000'>»Sitt ned,» sade moster Kajsa, då Erik kom in,
-och så öppnade hon sitt skrin och började att leta
-i det. Hon tog fram ett litet hopvikt papper, och
-därur tog hon ett plåster, som luktade så underligt.</p>
-
-<p class='c000'>De stora glasögonen kommo åter på hennes
-långa näsa, och så tvättade hon blodet från Eriks
-hand och klistrade ihop såret med plåsterremsor,
-och så tog hon linne utur skåpet och gjorde däraf
-en lång bindel, som hon band kring den sårade
-handen.</p>
-
-<p class='c000'>»Du ser ut som en gammal örn, som dricker
-mitt blod,» sade Erik, då moster Kajsa stod med
-näsan öfver hans hand.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var roligt, det,» svarade moster Kajsa.
-»Nu är handen i ordning, men jag skall säga dig
-Erik, man slåss inte med knif! Det låter du bli
-en annan gång.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tycker inte om, att få bannor,» sade Erik
-och såg ond ut. »Det tål jag inte.»</p>
-
-<p class='c000'>»Du tycker kanske mer om att få en hvetebulle
-<span class='pageno' id='Page_46'>46</span>med smör och en sup,» sade moster Kajsa; »men
-det tål du kanske inte heller?»</p>
-
-<p class='c000'>Erik såg genast mildare ut. Hvetebröd hade han
-sällan råd att äta, och det svartnade för hans ögon
-af allt det blod han förlorat, så att han tyckte nog,
-att en hjärtestyrkare skulle vara god att få. Han
-sneglade bort till moster Kajsa, då hon gick till
-sitt skrin och därur framtog en liten kopp med
-smör, en stor hvetebulle och en liten flaska med ett
-litet, litet glas, som hon satte framför Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan gärna sträcka dina långa ben på en
-stol,» sade moster. »Jag lägger mitt förkläde på den!»<a id='p46'></a></p>
-
-<p class='c000'>Och så sträckte Erik benen ifrån sig och låg
-som en prins och åt hvetebröd och drack sött brännvin
-till.</p>
-
-<p class='c000'>Denna gång sade han både tack och farväl,
-och han log till och med ett litet vänligt leende
-mot moster Kajsa, då han gick sin väg.</p>
-
-<p class='c000'>Då handen var läkt, skulle Erik åter kasta boll,
-och då han dref till den med all makt, sprang
-spännet ur hans tröja. Det var ett gammalt fult
-tennspänne, men det var dock alltid bättre än intet,
-och hur mycket han än letade, kunde han icke
-finna det.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad letar du efter?» frågade moster Kajsa
-uppe från sitt fönster.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag letar efter mitt tennspänne,» svarade Erik.
-»Men det har troligtvis flugit till världens ända.»</p>
-
-<p class='c000'>»Troligtvis,» svarade moster Kajsa, »eftersom <em class='gesperrt'>du</em>
-<span class='pageno' id='Page_47'>47</span>slog till bollen. Men kom upp så ska vi försöka
-hitta ett annat.»</p>
-
-<p class='c000'>Nu var Erik så väl bekant med trappan, att han
-tog den i två steg.</p>
-
-<p class='c000'>»God afton, lilla moster!» sade Erik, då han
-kom in.</p>
-
-<p class='c000'>»God afton, Erik!» sade mostern. Hon stod redan
-och letade i skrinet.</p>
-
-<p class='c000'>»Ser du här!» sade hon. »Skulle det här kanske
-passa?» och hon tog fram ett spänne af förgylldt
-silfver. Det föreställde två händer, som kommo
-ut ur två svängda liljekalkar och togo om hvarandra,
-och på handleden af hvar och en satt en
-blänkande sten.</p>
-
-<p class='c000'>»Oj, ett så fasligt vackert spänne!» sade Erik
-och spetsade munnen. »Tänker moster verkligen ge
-mig det?»</p>
-
-<p class='c000'>»Vackert ska vackert ha,» sade moster Kajsa.
-»Det passar bra mycket bättre på ditt unga bröst,
-än vid min gamla skrynkliga hals.»<a id='p47'></a></p>
-
-<p class='c000'>»Å ja, det är då också sant,» sade Erik, och
-så lät han moster Kajsa sy i spännet.</p>
-
-<p class='c000'>Men när han nu om kvällarna stod i solskenet
-vid bollplatsen, tittade flickorna dubbelt på Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Se på vackra Erik, ett så grant spänne han
-har fått! Han är nog inte så fattig, som man tror,»
-sade de.</p>
-
-<p class='c000'>Från den tiden hände det rätt ofta, att Erik på
-lördagskvällarna, då bollspelet och lekarna voro slutade,
-<span class='pageno' id='Page_48'>48</span>oombedd gick upp till moster Kajsa. När kamraterna
-retade honom därför och frågade:</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad roligt kan du ha där uppe hos den där
-gamla fula käringen?»<a id='p48'></a> svarade Erik endast:</p>
-
-<p class='c000'>»Jag vet inte, men gumman är snäll.»</p>
-
-<p class='c000'>Det var alltid så trefligt och fint i det lilla rummet.
-Nejlikorna i fönstret doftade så godt, och man
-kunde se öfver hela den gröna ängen med solnedgången
-bakom kastanjeträden.</p>
-
-<p class='c000'>Nästan alltid hade moster Kajsa något att bjuda
-på; än ett glas kallt öl, än nymjölkad mjölk, och
-från skrinet hämtade hon små paket, hvari fanns
-tobak till Eriks pipa, ja till och med någon gång
-kaffe, hvaraf hon kokade en stor, ångande kopp
-till Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad har du egentligen allt för slag i det där
-skrinet, gamla moster Kajsa?» frågade Erik en afton,
-då gumman stod och ordnade i det.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, det är så där litet af hvarjehanda, som man
-behöfver på denna besvärliga vandring vi ha att
-gå,» svarade gumman.</p>
-
-<p class='c000'>Erik stod och tittade nyfiket i skrinet. Där var
-allt så väl ordnadt i små afdelningar med lådor och
-flaskor och fyrkantiga paket.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad var det där som glimtade?» frågade
-Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är spännena på min bilderbok,» svarade
-moster Kajsa. »Har du rena fingrar, så får du lof
-att titta i den.»</p>
-
-<p class='c000'>Och därmed tog gumman upp en liten bok med
-<span class='pageno' id='Page_49'>49</span>tryckt läderband och silfverspännen och lade på bordet
-framför Erik.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en underlig gammal bok med taflor som
-föreställde heliga och tappra män.</p>
-
-<p class='c000'>På titelbladet stod S:t Göran.</p>
-
-<p class='c000'>Han var afbildad på en stegrande häst med en
-sjuhöfvad drake vid sina fötter. Själf var han framställd
-i brynja och hjälm med vajande fjädrar. Han
-lyfte just lansen och stack den djupt i drakens svalg.</p>
-
-<p class='c000'>Erik satt länge och såg på den.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en stolt riddersman,» sade han, »och
-inte rädd af sig heller. — Hvad heter han?»</p>
-
-<p class='c000'>»Det står att läsa under!» svarade moster Kajsa.</p>
-
-<p class='c000'>»Hm,» sade Erik. Han ville icke säga, att han
-icke kunde läsa.</p>
-
-<p class='c000'>Han öppnade boken och bläddrade i den.</p>
-
-<p class='c000'>För hvarje tafla var skrifvet tätt med svarta
-bokstäfver, men för hvarje början var en stor, röd
-bokstaf, som såg ut som en rosett.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har så dåliga ögon,» sade moster Kajsa,
-»läs du litet för mig, Erik! Det är sådana rara
-bitar i den boken.»</p>
-
-<p class='c000'>Erik blef röd i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag kan inte läsa!» svarade han kort.</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså, inte det,» sade moster Kajsa. »Du kan
-bara slåss.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det skulle moster inte säga,» sade han. »Jag
-har inte dragit knif se’n den där dagen moster plåstrade
-om handen på mig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, men slagits med knytnäfvarna,» svarade
-<span class='pageno' id='Page_50'>50</span>moster Kajsa. »Jag hörde nog, hur lilla Lasse skomakare
-skrek i kväll, när du boxade honom i
-magen.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är riktigt nyttigt för honom,» sade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tycker det skulle vara nyttigare, om du
-lärde dig läsa,» sade moster Kajsa. »En stor, gammal
-gosse som du, att inte kunna läsa innantill!»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är så svårt,» sade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Har du försökt?» frågade gumman.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, ett litet ögonblick,» svarade Erik, »men det
-tar så lång tid.»</p>
-
-<p class='c000'>»Är det något, som väntar på dig?» frågade
-moster Kajsa.</p>
-
-<p class='c000'>»Hm!» svarade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>Moster Kajsa packade in boken i en stor bomullshalsduk.<a id='p50'></a></p>
-
-<p class='c000'>»Se här, Erik! Du skall få låna hem boken,
-om du, nästa gång du kommer, kan känna igen alla
-de stora röda bokstäfverna.»</p>
-
-<p class='c000'>Så fick Erik boken och gick.</p>
-
-<p class='c000'>Han var icke dum, bara lat, och nästa gång han
-kom, kunde han säga hvad alla de granna bokstäfverna
-hette.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu måste du också lära dig de andra,» sade
-gumman.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, men de ä’ så små och fula — och så många,»
-svarade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Då ska jag väl hjälpa dig,» sade moster Kajsa
-och satte på sig glasögonen.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ser du ut som en gammal mormor, som
-<span class='pageno' id='Page_51'>51</span>skall lära lilla barnet att läsa,» sade Erik och skrattade.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, hvad är du annat,» svarade moster Kajsa.
-Och moster hängde med sin långa näsa och sina
-stora hornglasögon öfver boken, och Erik satt bredvid
-och följde raderna med sitt stora pekfinger,
-och när han blef otålig, tog han moster i nacken
-och doppade hennes näsa ned på bladet och pekade
-med den.</p>
-
-<p class='c000'>Men ibland kunde det också hända, att han slog
-sin arm kring hennes hals utan att tänka på det,
-och de två sträfvade på detta sätt länge tillsammans,
-till dess Erik en afton kunde läsa högt och
-tydligt: »S:t Göran och draken.»</p>
-
-<p class='c000'>Så läste han allt, som stod skrifvet om honom,
-och då han hade slutat, slog han handen i bordet
-och sade: »En sådan vill också jag bli! Det var en
-riktig en.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tycker du skulle vara glad, om du kunde
-bli en så pass duglig och hygglig arbetare som alla
-andra,» svarade gumman.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag vill att de ska tala märkvärdiga ting om
-mig,» sade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»De ha talat tillräckligt märkvärdigt om dig,»
-sade moster Kajsa. »Nu borde du försöka att bli
-så, att de upphörde att tala om dig.»</p>
-
-<p class='c000'>Det tyckte Erik just icke var någonting att
-stå efter, men moster Kajsa kom alltid tillbaka
-till detsamma:</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan väl åtminstone bli så hygglig som folk
-<span class='pageno' id='Page_52'>52</span>är mest. Ser du inte, att alla andra äro bättre
-än du?»</p>
-
-<p class='c000'>Det retade Erik och nästan på trots tog han
-plats hos en bonde för att hjälpa till vid skörden,
-som just pågick.</p>
-
-<p class='c000'>Erik var, som sagdt, stor och stark, kunde arbeta
-som två utan att bli trött, tänkte förr än
-han handlade och var nykter och ärlig. Bonden
-var nöjd med honom i allt utom ett. Han kunde
-aldrig vakna om morgonen.</p>
-
-<p class='c000'>När vällingsklockan gick, blinkade han litet med
-ena ögat, men föll genast i sömn igen, och det hjälpte
-icke hvarken att kamraterna ropade på honom eller
-ryckte honom i håret.</p>
-
-<p class='c000'>»Erik! Erik! Du skall upp!» ropade de.</p>
-
-<p class='c000'>»Håll munnen!» svarade han i sömnen och vände
-sig på andra sidan. Och om de sleto honom i
-håret, gaf han dem med slutna ögon ett sådant
-slag med sin höjda arm, att de foro åt sidan, och
-så lade han sig med hela sitt stora ljusa hår ner öfver
-ansiktet, svettig och trygg, och sof vidare.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvarför kan du inte vräka dig upp, när vällingklockan
-går?» frågade husbonden.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag hör den inte,» svarade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvarför kan du inte komma i kläderna, när
-man drar dig i håret?» frågade husbonden.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag känner det inte,» svarade Erik. »Jag ska
-säga husbond’, att när jag sofver — så sofver jag!»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, man märker nog det!» svarade husbonden,
-»men om du efter andra varningen ännu en gång
-<span class='pageno' id='Page_53'>53</span>kommer för sent i arbete, så kan du ge dig af!
-Här har du ingenting mera att göra!»</p>
-
-<p class='c000'>Erik blef ganska rädd, ty han hade god lön
-och god mat, och det fanns kanske också andra orsaker,
-hvarför han gärna ville stanna, men han tordes
-icke lita på sig själf, och han bestämde sig
-för, att sitta uppe hela natten, ty då skulle han då
-inte komma för sent upp.</p>
-
-<p class='c000'>Det gick också bra till midnatt, men då började
-han bli sömnig. Då tog han sig till, att gå upp och
-ned, upp och ned förbi potatislandet. Men det blef
-så enformigt, och då klockan slog ett, tyckte han,
-att han hade gått och spankulerat i många timmar.</p>
-
-<p class='c000'>Så satte han sig ner att läsa. Ännu hade han
-mer än en berättelse oläst i moster Kajsas bok.
-Men bokstäfverna sågo så underliga ut. De växte
-och kröpo ihop och dansade rundt, och de stora
-röda bokstäfverna sågo ut som om det vore eld i
-dem. Han fick så ondt i ögonen, och då klockan slog
-tre, låg han med näsan i boken och händerna på
-bordet och snarkade som en turk.</p>
-
-<p class='c000'>Den morgonen var det nästan omöjligt att få
-lif i honom, och solen stod redan högt på himlen,
-då han kom ut i arbetet.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, nu varnas du för sista gången,» sade husbonden.
-»Försofver du dig ännu en gång, får du
-respass.»</p>
-
-<p class='c000'>På kvällen var Erik alldeles olycklig, och innan
-han skulle gå till sängs, gick han ut till moster
-Kajsa och klagade sin nöd för henne.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_54'>54</span>»Om det också vore domsbasunen, så kan jag
-inte vakna, när jag sofver,» sade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, jag tror nog, att du vaknade,» svarade gumman.
-»Och jag tror till och med, att du kan vakna
-för mindre. Har du försökt med en klocka?»</p>
-
-<p class='c000'>»En klocka! Hvar skulle jag få en klocka ifrån?»
-svarade Erik och fingrade på sin klockkedja.</p>
-
-<p class='c000'>Kedja hade han haft länge, och pojkarna, som
-visste, att det icke hängde något vid den, hade ibland
-retat honom med att fråga:</p>
-
-<p class='c000'>»Erik! Starka Erik! Hvad är din klocka?»</p>
-
-<p class='c000'>Men då hade alltid Erik svarat:</p>
-
-<p class='c000'>»Klockan är för skomakare och skräddare, och
-om ni inte ger er af, så!» och så vek han upp ärmarna,
-och pojkarna foro i väg som en flock sparfvar.</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså, du har ingen klocka,» sade moster Kajsa.
-»Tänk om jag har en i skrinet!»</p>
-
-<p class='c000'>Men det kunde Erik inte alls tänka sig.</p>
-
-<p class='c000'>Då tog moster Kajsa försiktigt ett litet paket
-upp ur sitt skrin. Först var det omlindadt med tyg
-och sedan med bomull, men sist föll den allra raraste
-silfverklocka ut på bordet, tung och stor som
-ett ankägg.</p>
-
-<p class='c000'>»Du må tro den kan gå!» sade moster Kajsa
-och drog upp den med en stor nyckel. Och nu
-började det att lefva och picka inne i silfverägget,
-hjulen att löpa rundt, och visarna att flytta sig.</p>
-
-<p class='c000'>Erik stod och gapade.</p>
-
-<p class='c000'>»Aj, aj, en så’n klocka!»<a id='p54'></a> sade han.</p>
-
-<p class='c000'>»Du må tro, att den kan slå också,» sade moster,
-<span class='pageno' id='Page_55'>55</span>och så plötsligt var det som om klockan drog efter
-andan och med en klingande, glad liten stämma
-slog den åtta. Det hade tornuret nyss slagit. »Lägg
-den under hufvudkudden,» sade moster Kajsa, »så
-tror jag du skall komma upp i tid!»</p>
-
-<p class='c000'>»Lämnar moster mig verkligen sin klocka?» frågade
-Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag ger dig den!» sade moster. »En arbetare
-måste ha<a id='p55'></a> en klocka!»</p>
-
-<p class='c000'>»Å, lilla rara moster Kajsa!» sade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>Den natten sof han på ett helt annat sätt. Det
-var som om han hela tiden i drömmen hörde klockan
-under sin hufvudkudde.</p>
-
-<p class='c000'>Den tickade och tickade och sade med en liten
-spetsig stämma:</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan sträcka dig, du kan sträcka dig, du
-kan sträcka dig! Jag skall väcka dig, jag skall
-väcka dig, jag skall väcka dig!» Och precis klockan
-fyra var det som om någon hade stuckit Erik
-i hjärnan fyra gånger med en nål. Han rusade upp
-och var i en handvändning i kläderna.</p>
-
-<p class='c000'>Den dagen arbetade han raskare än någonsin
-förr, och han hejdade sig blott en sekund hvar
-halftimme för att se på klockan.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en rar klocka du har,» sade kamraterna.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, man måste ju ha en klocka,» sade Erik,
-»annars vet man ju hvarken ut eller in.»</p>
-
-<p class='c000'>Då skördetiden var förbi, behöll bonden Erik
-i sin tjänst. Han tyckte för hvar dag bättre om
-<span class='pageno' id='Page_56'>56</span>honom, och snart kunde ingenting företagas på gården,
-utan att bonden frågade: »Hvar är Erik?»</p>
-
-<p class='c000'>Han skulle hjälpa med allt.</p>
-
-<p class='c000'>Men tyckte bonden om honom, så fanns det en,
-som tyckte ännu mera om honom, och det var bondens
-dotter, Barbro.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var så vacker, att man kunde få ondt i
-ögonen af att se på henne, så lyste hon.</p>
-
-<p class='c000'>Erik hade starka ögon, och det sved icke, när
-han såg på Barbro, men dess mera sved det i hans
-hjärta.</p>
-
-<p class='c000'>Han tyckte, att hon var som solen och månen
-och alla stjärnorna, men han visste ju, att han
-lika gärna kunde önska sig månen, som att önska
-sig sin rika husbondes dotter, hon, som kunde få
-hvilken hon ville i hela socknen.</p>
-
-<p class='c000'>Men Barbro själf ville bara ha en, och det var
-Erik. Och som hon var sina föräldrars enda barn,
-och väl visste, hur kär hon var dem, gick hon rakt
-in till sin far och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Far, jag tänker gifta mig!»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är väl med rika Lars Anders, då,» svarade
-fadern.</p>
-
-<p class='c000'>»Tror du, att man vill ha en så’n fuling till
-man, när man är så vacker som jag,» sade Barbro.</p>
-
-<p class='c000'>»Då är det väl med mjölnaren,» sade fadern.
-»<em class='gesperrt'>Han</em> har pengar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är inte pengar jag behöfver; det har jag
-själf,» svarade Barbro.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_57'>57</span>»Då är det väl med Olle vid Grönvallen. <em class='gesperrt'>Han</em>
-har jord!» sade fadern.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är inte jord jag behöfver; det har jag
-själf,» svarade Barbro.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då vet jag inte,» sade fadern. »Hvem är
-det, du vill ha?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag vill ha en, som är lika ung och lika vacker
-som jag,» sade Barbro. »Stark skall han vara för
-att kunna arbeta i min jord, och klok skall han vara,
-så att jag skall kunna lyda hans råd, och ståtlig
-och grann skall han vara, så att alla kunna säga:
-Ja se, Barbro! Hon visste hvem hon tog! — Jag
-vill ha Erik!»</p>
-
-<p class='c000'>Men se då blef bonden ond.</p>
-
-<p class='c000'>»Gifta dig med min dräng! Är du alldeles blixtbrusande,
-rasande, förbistradt galen!»</p>
-
-<p class='c000'>Men Barbro såg sin far rätt in i ögonen och
-sade alldeles lugnt:</p>
-
-<p class='c000'>»Jag ska gifta mig med Erik!»</p>
-
-<p class='c000'>Om kvällen, då Erik stod och tröskade, kom
-Barbro till honom.</p>
-
-<p class='c000'>»Erik,» sade hon, »vill du gifta dig med mig?»</p>
-
-<p class='c000'>Erik höll alldeles på att trilla omkull i säden.</p>
-
-<p class='c000'>»Om jag vill!» sade han, »men hur ska det
-gå till?»</p>
-
-<p class='c000'>»Far har sagt, att om du kan lägga upp tusen
-daler framför honom på bordet, så ska du få mig!»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då får du se dig om efter en annan,»
-sade Erik och började åter tröska, »ty aldrig i lifvet
-kan jag få tusen daler.»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_58'>58</span>Så förflöt en månad, och Barbro gaf den rikaste
-friaren korgen.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag ska ha Erik!» sade hon.</p>
-
-<p class='c000'>Och så sade bonden, att om Erik endast kunde
-skaffa honom ett par riktigt goda hästar, så skulle
-han ge med sig, hur tokigt det än var.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu, Erik, nu kunna vi snart få hvarann!» sade
-Barbro, då hon mötte honom i stallet. »Bara du
-kan skaffa far två riktigt goda hästar.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, jag skall köra hans egna hästar upp till
-honom,» svarade Erik och gaf dem ett rapp, »ty de
-äro väl de enda hästar jag någonsin får!»</p>
-
-<p class='c000'>Så gick det åter en månad. Då gaf Barbro
-fyra andra friare korgen.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har ju sagt, att jag ska ha Erik,» sade
-hon till fadern.</p>
-
-<p class='c000'>»Att du vill gifta dig med en tiggare!» ropade fadern.
-»Om han ändå kunde ge dig så mycket som
-en fästering af guld, så skulle du få ta honom, så
-tokigt det är!»</p>
-
-<p class='c000'>Men då sprang Barbro ut i snön till Erik, där
-han stod och skottade, och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Erik! Erik! Nu få vi snart hvarann! Bara du
-ger mig en fästering af riktigt guld.»</p>
-
-<p class='c000'>Men då blef Erik mörk i hågen.</p>
-
-<p class='c000'>»Ser du inte, att din far gör narr af oss. När
-skall jag kunna samla ihop så mycket, att jag kan
-ge dig en fästering af guld?»</p>
-
-<p class='c000'>På lördagskvällen gick Erik upp till moster
-<span class='pageno' id='Page_59'>59</span>Kajsa. Han satt där och rökte på sin pipa utan
-att tala.</p>
-
-<p class='c000'>»Du är sjuk, Erik,» sade hon.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, ingenting att tala om,» svarade Erik.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, jag märker nog, att du inte vill tala om
-det,» svarade moster Kajsa. »Men jag ser på din
-färg, hvad den sjukdomen heter. Den heter vackra
-Barbro!»</p>
-
-<p class='c000'>»Du ser bra med dina gamla ögon,» sade Erik,
-»men du ser kanske inte, att det inte finns någon
-bot för den sjukdomen.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hur så?» frågade moster Kajsa.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, ser du, farsgubben hennes har sagt, att om
-jag ska bli hennes man, så ska jag skaffa henne en
-fästering af rent guld. Sådana växa inte på träd!»</p>
-
-<p class='c000'>»Men tänk, om jag kunde finna en till dig!»
-sade moster, och så gick hon bort och öppnade sitt
-skrin. Hon letade en lång stund, och då hon fann,
-hvad hon sökte, behöll hon det länge i handen.</p>
-
-<p class='c000'>Men så kom hon fram till Erik och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Se här, Erik! Duger den?»</p>
-
-<p class='c000'>I en liten spånask låg en slät, bred guldring,
-så glänsande och tung som den finaste herremans
-ring.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, hvad i alla dar!» sade Erik. »Hvem har
-moster fått den ringen af?»</p>
-
-<p class='c000'>»Af min fästman, lilla Erik,» svarade moster
-Kajsa.</p>
-
-<p class='c000'>»Din fästman,» sade Erik, »hvar är han?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_60'>60</span>»Han ligger i grafven,» sade moster Kajsa. »Det
-är honom jag hälsar på om lördagskvällarna.»</p>
-
-<p class='c000'>»Har <em class='gesperrt'>du</em> haft en fästman?» sade Erik. »Har
-du verkligen en gång varit ung?» Han stod och
-stirrade på gumman.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, och vacker med,» sade moster Kajsa och
-skrattade. »De kallade mig ‘vackra Kajsa’, liksom
-de nu säger ‘vackra Barbro’, — och han, som ligger
-i grafven, han tyckte, att jag var den vackraste
-i världen. Nå, vill du ha ringen?»</p>
-
-<p class='c000'>»Kära älskade lilla moster Kajsa!» sade Erik
-och rent af tog henne i famn.</p>
-
-<p class='c000'>»Men hvad skall jag göra för dig igen för allt
-hvad du har gjort för mig?» frågade Erik. »Jag
-känner, att jag behöfver göra något för dig.»</p>
-
-<p class='c000'>»Du kan ju hjälpa mig att bära vattenkannan
-om lördagskvällarna,» sade moster Kajsa. »Den är
-snart för tung för mig, och så länge jag lefver,
-skall jag hvar lördagsafton upp och vattna grafven.»</p>
-
-<p class='c000'>Så fick Erik ringen, och så fick han Barbro,
-och alla, som sågo dem komma gående, sade, att
-ett vackrare par hade man i mannaminne icke sett.</p>
-
-<p class='c000'>Så blef Erik en rik man med gård och tjänare,
-med hästar och kor. Men i alla väder, från den
-dag gräset började spira, till dess det vissnade, gick
-han hvarje lördagsafton till moster Kajsas hus, tog
-henne under armen och fyllde hennes vattenkanna,
-och så sade han:</p>
-
-<p class='c000'>»Kom nu, lilla vackra moster Kajsa, så gå vi
-upp och vattna grafven.»</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_61'>61</span>
- <h2 class='c005'>Allt som kan flyga.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>En tidig sommarmorgon lyste solen på en bred
-flod, som gled genom skogen ut mot hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Längs stranden växte stora träd, som hängde
-sina långa grenar öfver vattnet, och där ute stodo
-gula svärdsliljor som unga riddare i en skog af lansar,
-men på vattenytan simmade breda sköldar, och
-det var näckrosornas blad, öfver hvilka de stora,
-hvita blommorna öppnade sig mot solljuset.</p>
-
-<p class='c000'>Fram öfver svärdsliljorna och de simmande näckrosorna
-flög en trollslända på darrande vingar.</p>
-
-<p class='c000'>Den sänkte och lyfte sig dalande och stigande
-som en solgnista, som dansade öfver vågorna.</p>
-
-<p class='c000'>Hela dess lilla kropp och dess genomskinliga
-vingar skälfde af glädje, och den surrade en liten
-visa, som endast näckrosorna kunde höra.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag flyger!» sjöng den, med vingarna dallrande
-i solskenet. »O, hvad jag flyger! Ingen kan flyga
-som jag. Ni stolta, gula svärdsliljor, som stå på
-vakt vid stranden, ni måste alltid stanna på vakt
-och se vågorna skvalpa öfver edra fötter. Och ni,
-snöhvita näckrosor, som gunga på vattnet, ni äro
-<span class='pageno' id='Page_62'>62</span>vackrare än någonting jag sett — och jag har sett
-ganska mycket — men ni måste ligga där och vagga
-och vagga och öppna er och sluta er utan att komma
-från stället. Men se på mig! Jag flyger!</p>
-
-<p class='c000'>Än kan jag dyka ända ned till vattenytan, så
-att mina vingar nästan röra vid den — och så —
-hejsan! Upp i den ljusa sommarluften, högt upp
-öfver alla de högsta svärdsliljorna. Dansa kan jag!
-la, la, la! Slå volt — se, så här! Vända upp och ned
-på mig själf som ett fjun. Och nu! — Se, nu håller
-jag mig alldeles stilla som en solglimt i luften, bara
-dallrar, dallrar, dallrar med vingarna! Och nu går
-det i stora bågar, i sväfvande bågar från ena sidan af
-stranden till den andra!</p>
-
-<p class='c000'>Ett ögonblick kan jag sätta mig på en näckros
-och titta in i dess stora, genomskinliga kalk —
-tittut! Men det är blott ett ögonblick, ty jag är alldeles
-yr i hufvudet af att flyga; jag vill bara upp
-i luften igen.</p>
-
-<p class='c000'>Vips! Nu sväfvar jag bort, och gnistrar och
-svingar och darrar och fladdrar. Om ni visste, hvad
-det är, att kunna flyga! Och ingen kan flyga som
-jag!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så försvann trollsländan.</p>
-
-<p class='c000'>Men i det samma kom en svala pilande.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en blåsvart svala med långa, spetsiga
-vingar och utspänd stjärt och ett litet rundt platt
-hufvud, som den drog ihop mellan vingarna.</p>
-
-<p class='c000'>Den flög alldeles tätt invid vattenytan med svindlande
-<span class='pageno' id='Page_63'>63</span>hastighet, och i det den for fram skrek den
-högt af glädje.</p>
-
-<p class='c000'>»Vii! Vii! Ser ni, hur jag kan flyga! Ingen kan
-flyga som jag!»</p>
-
-<p class='c000'>Och trollsländan såg den ila långt förbi sig ett
-ögonblick.</p>
-
-<p class='c000'>»Vii! Vii!» sjöng svalan. »Jag skulle tro det
-är roligt att lefva, för den, som kan flyga!</p>
-
-<p class='c000'>När man vet, att man kan flyga, så kan man
-inte sitta stilla. Det är som om någon sköt en
-bort från fotfästet och ut i luften. Och så spänner
-jag vingarna som två spetsiga segel, och så
-tar jag sats, och så kastar jag mig hufvudstupa ut
-i luften och hvirflar åstad. Allting är bara luft
-och ljus och skinande sol, och om jag ville flyga
-till världens ände, kan jag få det ... Än ned öfver
-böljorna, så att det känns skönt svalt på vingarna,
-och än högt upp i luften, högre, högre! fortare,
-fortare! Jag känner det, som om jag skulle spricka
-af glädje, så att jag är tvungen, att skrika: vii!
-— vii!» ... och så försvann svalan öfver sjön.</p>
-
-<p class='c000'>Men inne bakom björkträden rasslade det så
-underligt.</p>
-
-<p class='c000'>Där, genom skogens djupaste ensamhet, voro
-telegraftrådarna spända. De lyste som strängar på
-en guldharpa i solskenet, och genom strängarna gick
-en underlig susning.</p>
-
-<p class='c000'>»Vi kunna flyga, vi,» hviskade det i strängarna,
-»lättare än någon trollslända, snabbare än någon
-svala. Vi flyga med tankar och ord till jordens mest
-<span class='pageno' id='Page_64'>64</span>aflägsna länder. Vi fråga icke efter medvind och
-motvind, efter solsken eller åska. Vi ha trollvingar,
-hvarpå vi bära alla tankar och ord, så att de knappt
-äro utsagda, förr än vi fört dem tusen mil bort!
-Vi tala icke högt eller skrika som svalan; vi ha
-afgifvit tysthetslöfte och kunna bevara hemligheter.
-Men om någon visste, hvad vi just nu flyga förbi
-med!» och så lyste det och klirrade i telegraftrådarna.</p>
-
-<p class='c000'>Men högt, högt uppe öfver skogarna sväfvade
-örnen!</p>
-
-<p class='c000'>Den stod stilla i luften som en droppe, buren
-af sina vingars kraft.</p>
-
-<p class='c000'>Den hvilade där uppe i solljuset och såg ned
-på jorden.</p>
-
-<p class='c000'>»Så smått allting är där nere!» tänkte den. »Skogarna
-äro små, fåglarna äro små, och så lågt de alla
-flyga!</p>
-
-<p class='c000'>Nej se på mig! Jag sväfvar här uppe i ljuset
-och intet ljud från allt bullret där nere på jorden
-når hit upp. Jag älskar klippspetsarna, där
-man kan sitta ensam och ostörd och se ut öfver de
-stora vidderna.</p>
-
-<p class='c000'>Jag har byggt mitt bo på den högsta af alla
-klippspetsar. Men intet på jorden är dock tillräckligt
-högt.</p>
-
-<p class='c000'>Först när jag lyfter mig från de högsta klippor,
-är jag fri. Jag breder ut mina mäktiga vingar och
-lyfter mig upp i bergsluftens kalla lätthet och där
-<span class='pageno' id='Page_65'>65</span>uppe kretsar jag i stora, allvarsamma ringar och
-ser ned på den lilla löjliga jorden.</p>
-
-<p class='c000'>Jag kan nog flyga fort, när det gäller. Ingen
-har starkare vingar än jag, och ingen kan nå mig i
-flykten. Men jag älskar mera att hvila i luften, att
-hålla<a id='p65a'></a> mig stilla med min stora kraft och så stiga
-— alltjämt högre och högre! Ingen kan flyga som
-jag!» och örnen försvann i ljuset som en sten försvinner
-i hafvet. — —</p>
-
-<p class='c000'>Men högt uppe öfver örnen sväfvade en hvit sky.</p>
-
-<p class='c000'>Den lyste i solen så hvit som snön på bergen.
-»Flyga!» tonade det från den lysande skyn. »Alltid
-flyga! Aldrig hvila på någon klippa eller något,<a id='p65'></a>
-som hör jorden till! ... Att lefva, det är att flyga,
-sväfva här uppe i det oändliga blå! Jag har inga
-vingar, och jag rör mig icke, men en makt som
-jag icke känner, drifver mig att flyga, och då glider
-jag öfver himlen i ständigt växlande ljus och skugga.</p>
-
-<p class='c000'>Alla ni små stackars fåglar! Ni måste dö och
-falla till jorden. Till och med du, du kungliga örn,
-skall en gång sänka dina vingar och dö på din
-klippa.</p>
-
-<p class='c000'>Jag dör aldrig! Jag fruktar ingenting! Jag
-flyger och flyger, till dess jag flyger in och upplöser
-mig i luften och ljuset!» — och så försvann
-skyn bakom berget.</p>
-
-<p class='c000'>Men nere vid stranden af sjön, utanför ett hus,
-stod en liten gosse i trädgården bland de blommande
-äppelträden.</p>
-
-<p class='c000'>Han stod länge och såg upp genom de hvita
-<span class='pageno' id='Page_66'>66</span>äppelblommorna, som hängde som snö på alla grenar,
-upp i det klara solskenet och in i den höga,
-blå himlen; och så bredde han ut sina små armar,
-suckade djupt och sade:</p>
-
-<p class='c000'>ȁ, Gud, hvad jag tycker om dig, som har
-skapat allt det här vackra! Jag skulle vilja kyssa
-dig!» — —</p>
-
-<p class='c000'>Och den lilla gossens tanke flög upp öfver sjön
-och skogen, förbi trollsländan och svalan och högt
-upp öfver örnen och den hvita skyn, och ända in
-i den oändliga evigheten och föll som en ljusstråle
-ned för Guds tron.</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_67'>67</span>
- <h2 class='c005'>Gossen, som ville se troll.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en bonde, som bodde långt
-inne i landet bakom en stor skog.</p>
-
-<p class='c000'>Han hade en hustru och många barn, gossar
-och flickor, som alla voro välskapade och friska.</p>
-
-<p class='c000'>De voro också allesammans snälla och glada
-barn, utom en, som hette Olle.</p>
-
-<p class='c000'>Olle var den tredje i ordningen af de tolf barnen.
-Han var frisk och starkt byggd, lång och
-bredaxlad för sina tolf år. Lätt för att lära hade han
-också, både läsning och slöjd, och skulle redan ha
-kunnat vara sin far till god hjälp vid arbetet, men
-Olle hade icke lust med någonting. Allt, som han
-började på, kastade han snart igen, och om allt,
-hvad man bad honom göra, sade han, att det var
-så »tråkigt» och »enformigt».</p>
-
-<p class='c000'>Det var som om han aldrig skulle vara riktigt
-närvarande, utan oftast satt han och stirrade för sig,
-som om han såg efter något, som ingen annan
-kunde se.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad glor du efter, Olle?» frågade fadern.</p>
-
-<p class='c000'>»Ingenting!» svarade Olle och blef röd i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_68'>68</span>Men strax efteråt satt Olle igen och stirrade.</p>
-
-<p class='c000'>Då tog modern honom afsides och talade mildt
-till honom.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad i all världen, gossen min, är det du har
-i dina tankar? Det är som om du satt och stirrade
-efter något, du tänkte skulle komma!»</p>
-
-<p class='c000'>Ja, då berättade Olle för modern, hvad han
-väntade på. Han ville se ett troll.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag vet att de finn’s,» sade han, »och jag <em class='gesperrt'>ska</em>
-se ett! <em class='gesperrt'>Det</em> skulle vara lifvadt!»</p>
-
-<p class='c000'>Då grät modern och bad honom slå så stygga
-tankar ur hufvudet.</p>
-
-<p class='c000'>Trollen komma när man minst väntar det, och
-man måste be Gud bevara sig för att de skulle springa
-öfver ens väg, ty allt ondt och mörkt ha de i följe.</p>
-
-<p class='c000'>Men Olle bet ihop läpparna och hviskade mellan
-tänderna:</p>
-
-<p class='c000'>»Jag vill nu i alla fall se ett troll.»</p>
-
-<p class='c000'>Fadern hade snickrat en ny dragkista och målat
-den med blått och därpå de finaste rosentulpaner
-och liljeblommor.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en riktig helgdagskista, och alla, som
-sågo den, slogo ihop händerna och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, tocken grannlåt!»</p>
-
-<p class='c000'>Olle sade ingenting, men när en af systrarna
-frågade honom:</p>
-
-<p class='c000'>»Nog kan du väl tycka, att fars skrin är märkvärdigt,»
-så svarade Olle:</p>
-
-<p class='c000'>»Det är ju bara ett skrin. Jag vill hellre se
-ett troll.»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_69'>69</span>Då barnen lekte och hade muntert med att plaska
-barfota i bäcken eller binda prinskedjor af näckrosstjälkar
-och hänga de hvita blommorna som tofsar,
-ville de ha Olle med i leken, men han stod långt
-borta och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Det där är så gammalt och vant. Nej, ni må
-tro, troll! Den, som kunde få se ett troll!»</p>
-
-<p class='c000'>Fadern och modern talade med hvarandra, och
-fadern tänkte, att han nu skulle göra ett riktigt storverk
-för att få gossens tankar in på en annan väg.</p>
-
-<p class='c000'>Han bad honom en dag, att kamma sig bra med
-vatten, skura händerna rena och borsta sina söndagskläder.
-Han skulle få gå med till herrgården och
-se på den nya tjuren. Det var en jättetjur, som hela
-trakten talade om.</p>
-
-<p class='c000'>De vandrade tillsammans öfver åkrar och ängar
-till herrgårdens stora ladugård med det spetsiga
-taket. Långt borta kunde man höra tjuren råma
-som ett lejon.</p>
-
-<p class='c000'>Olle gjorde stora ögon.</p>
-
-<p class='c000'>»Jo, jo,» sade fadern, »nu skall du få se på
-något riktigt kungligt!» Och så förde han Olle in
-i ladugården, där den stora svarta tjuren stod bunden
-i kedjor med en ring genom nosen, rödblossande
-ögon och fradga kring munnen.</p>
-
-<p class='c000'>»Ser du,» hviskade fadern helt sakta och högtidligt.
-»Det står Kronprinsen!» (Så hette tjuren).
-Olle stod alldeles tyst och stirrade med stora ögon.
-»Nåå?» sade fadern i samma tysta, vördnadsfulla ton.
-»Hvad säger du nu?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_70'>70</span>»Det är ju i alla fall bara en tjur,» svarade
-Olle. »Jag vill se ett troll.»</p>
-
-<p class='c000'>Då blef fadern sorgsen. Om icke »Kronprinsen»
-kunde fånga gossens tankar, så visste han då rakt
-inte, hvad han skulle hitta på.</p>
-
-<p class='c000'>Men så hände det en tid efteråt, att det blef
-marknad i köpingen.</p>
-
-<p class='c000'>Den låg tre mil från torpet, och det var en
-hel resa att komma dit, men fadern, som hade ett
-par tunnor potatis att sälja, tog sin kärra och sin
-häst och åkte dit in.</p>
-
-<p class='c000'>Och så skulle Olle få följa med. Fanns det något
-ställe på jorden, där man kunde få se underbara
-saker, så var det väl under marknadstiden, och nu
-hade fadern och modern föresatt sig att göra allt
-för att hitta på något, som kunde fånga gossens
-tankar. Och så åkte de in till köpingen.</p>
-
-<p class='c000'>Det var också de märkvärdigaste ting Olle
-fick se!</p>
-
-<p class='c000'>Där såg han ett menageri med lejon och björnar
-och små lustiga apor. Han fick skjuta till måls
-i en skjutbana på målade indianer med tatuerade
-kroppar och fjäderkronor på hufvudet, och på stortorget
-mötte de själfva borgmästaren i stor uniform.
-Men hvar gång fadern frågade honom:</p>
-
-<p class='c000'>»Nå, Olle, hvad säger du nu?» så svarade Olle:</p>
-
-<p class='c000'>»Jag ville hellre se ett troll!»</p>
-
-<p class='c000'>Då tog fadern honom slutligen med sig in på
-en gård, där utklädda människor gjorde de besynnerligaste
-konster. Där fanns en karl, som kunde
-<span class='pageno' id='Page_71'>71</span>kasta med ett dussin kulor på en gång, en gosse,
-som, iklädd röda simbyxor med guldpaljetter, kunde
-gå på händerna och lägga fötterna bakåt, omkring
-sin hals. Där fanns till och med en karl, som, utklädd
-i en hvit dräkt och hvitmenad i ansiktet, slukade
-brinnande blår, så att det rykte omkring honom
-och sedan drog tio alnar sidenband ut ur munnen.</p>
-
-<p class='c000'>Olles far höll honom fast i handen och lät honom
-se på allt.</p>
-
-<p class='c000'>»Var inte rädd, Olle lille,» sade han, »det är bara
-spektakel.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag är inte rädd alls,» svarade Olle, »men jag
-vill hellre se ett troll.»</p>
-
-<p class='c000'>Då blef fadern ledsen. Han spände hästen för
-vagnen igen och åkte med Olle, utan att säga ett
-ord, den långa vägen från köpingen och hem till
-deras torp bakom skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Dag efter dag blef Olle allt mera besynnerlig.
-Han brydde sig till sist hvarken om far eller mor,
-han leddes vid allt och ville knappt äta. Han gick
-bara och trånade och längtade efter, att en gång
-få se ett troll!</p>
-
-<p class='c000'>Då kom det en dag en resande till torpet. Det
-var en karl från ett bruk, som låg en styf mil
-därifrån, på andra sidan berget. Han hade ärende
-till herrgården, men i förbifarten kom han och hälsade
-på Olles far, som han var bekant med.</p>
-
-<p class='c000'>Medan de sutto och åto, och alla tolf barnen
-<span class='pageno' id='Page_72'>72</span>sutto kring bordet, tog den främmande dem alla i
-betraktande, och längst såg han på Olle.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en stor och stark pojke du har där,
-Nils,» sade han till fadern. »Han kan väl redan
-göra skäl för födan och vara dig en arm till i arbetet.»</p>
-
-<p class='c000'>Olle blef röd och doppade ansiktet djupt ned
-öfver gröten, men fadern svarade hårdt:</p>
-
-<p class='c000'>»Han är nog stor och stark till växten, och
-dum är han inte heller, men kollrig är han! Han
-bryr sig hvarken om far eller mor, hvarken om
-arbete eller lek. Han går bara, den tokiga pojken,
-och längtar efter att få se ett troll!»<a id='p72'></a></p>
-
-<p class='c000'>»Jaså,» sade brukskarlen och skrattade, »har ni
-inga troll på den här sidan skogen?»</p>
-
-<p class='c000'>»Nej,» svarade Olle och tittade upp. »Har ni
-kanske?»</p>
-
-<p class='c000'>»Om vi har!» svarade brukskarlen. Han smackade
-endast med läpparna och höjde på ögonbrynen,
-och så började han att äta raskt af gröten.</p>
-
-<p class='c000'>Men då de hade ätit, sprang Olle efter karlen
-och höll honom i tröjan.</p>
-
-<p class='c000'>»Du — du,» hviskade han, »var snäll och beskedlig
-och säg mig, hur jag ska kunna få se ett
-troll!»</p>
-
-<p class='c000'>Jo, det kunde brukskarlen nog säga honom, bara
-han ville hålla det hemligt och göra precis så, som
-han nu skulle tala om.</p>
-
-<p class='c000'>Han skulle gå hemifrån en afton vid nytändningen,
-tvärs öfver alla gärden och ängar och upp
-mot den stora skogen på bergåsen.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_73'>73</span>Det var nu i oktober, och solen gick ned före
-sex, så att han måste ge sig i väg vid tretiden.</p>
-
-<p class='c000'>När han kom till åsen, skulle han gå den breda
-vägen upp genom skogen, och följa den så långt
-han kunde komma, tilldess han nådde en skiljoväg,
-där det stod en vägvisare, hvarpå han kunde läsa:
-»Till Säfsta bruk», då skulle han vända in på denna
-väg och gå väl en half timme.</p>
-
-<p class='c000'>När han var vid slutet af skogen, skulle han
-se en dunge ovanligt stora granar, som stodo alldeles
-vid kanten af en sandås, som var till hälften
-urgräfd.</p>
-
-<p class='c000'>Då skulle han gå in bland dessa granar och
-gömma sig mellan enbuskarna under dem, så nära
-sluttningen som möjligt, ligga alldeles stilla och
-hålla ögonen säkert riktade på vägen djupt under
-sluttningen. Där nere skulle trollet komma.</p>
-
-<p class='c000'>Men han fick icke förlora tålamodet, utan ligga
-alldeles stilla, ty först då det var kolmörkt, vågade
-sig trollet fram.</p>
-
-<p class='c000'>»Och när det kommer, då?» frågade Olle med
-andan i halsen. »Hvad ska jag då göra?»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, då får du laga, att du reder dig själf,»
-svarade brukskarlen. »Om du så länge har längtat
-efter trollet, måtte du väl veta, hur du ska bemöta
-det,» — och så reste han.</p>
-
-<p class='c000'>Nu gick Olle bara och väntade på, att det skulle
-bli nymåne, och så fick han veta, att det skulle bli
-kvällen därpå, som var en torsdagskväll.</p>
-
-<p class='c000'>Strax efter middagen började han blifva orolig
-<span class='pageno' id='Page_74'>74</span>och gå ut och in, väl hundra gånger. Men då
-klockan slog tre, var han redan långt ute på fälten.</p>
-
-<p class='c000'>Han sprang allt hvad han kunde, och först då
-han hade nått en linddunge, som stod halfvägs till
-åsen, vände han sig för att se sig om tillbaka.</p>
-
-<p class='c000'>Men han såg ingen. Han kunde endast se skorstenen
-på faderns stuga, hvarifrån röken helt fredligt
-steg upp mot himlen.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en grå höstdag med jagande moln, men
-egentligen ingen blåst. Det var underligt att skyarna
-kunde simma så raskt fram öfver himlen. Det
-var väl något drag i högre lagren där uppe.</p>
-
-<p class='c000'>Olle stod och pustade ut ett ögonblick, men
-så kilade han vidare.</p>
-
-<p class='c000'>Ju närmare åsen han kom, dess högre tyckte
-han, att fjällryggen steg. Den svarta furuskogen
-såg så kolsvart ut, och däri lyste lönnarna så röda
-som brinnande bål, medan björkarna redan voro gula
-och tunna i löfvet.</p>
-
-<p class='c000'>Nu stod Olle alldeles uppe under berget.</p>
-
-<p class='c000'>En vild, hvit bergbäck kom rasslande ned öfver
-stenarna, och regnet, som under de senaste veckorna
-ofta hade fallit, hade skurit djupa fåror i gruset
-på vägen.</p>
-
-<p class='c000'>Det hade varit ganska besvärligt att klättra
-uppför, men nu var Olle i alla fall så högt han
-kunde komma och hade endast att följa vägen rakt
-fram.</p>
-
-<p class='c000'>Han såg den gå som ett bredt, hvitt band mellan
-de höga furorna och granarna.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_75'>75</span>Han mötte icke en vagn, icke en människa, och
-han tyckte, att han liksom var ensam i hela världen.
-Det susade så sorgligt i de breda talltopparna, och
-då solen gled ned mot horisonten, blef luften kall
-och bitande. Ännu var han icke vid sidovägen, och
-när han sedan skulle hem, ja då skulle det vara natt!</p>
-
-<p class='c000'>Tänk om han skulle vända om!</p>
-
-<p class='c000'>Och så inte få se trollet! Nej, skulle det vara,
-så skulle det vara nu, och en kruka ville han icke
-vara.</p>
-
-<p class='c000'>Så började han springa igen, och snart kom
-han till skiljovägen, där vägvisaren stod med: »Till
-Säfsta bruk» skrifvet högt uppe på ett bräde.</p>
-
-<p class='c000'>Det såg underligt hvitt ut mot den svarta skogen
-och den grönbleka aftonhimlen. Det började
-bli mörkt i skogen, då Olle nådde dess yttersta gräns
-och gick uppför sandåsen, där de stora granarna
-stodo.</p>
-
-<p class='c000'>Det var lätt att finna platsen, och han skyndade
-sig in mellan enarna och den höga ljungen och
-kröp ned ibland dem. Djupt under sandåsens andra
-sida gick en annan väg, men Olle kunde knappast
-se den för de höga buskarna han låg ibland, men
-dock höll han skarpt utkik åt det håll, där Säfsta
-bruk skulle ligga, som brukskarlen hade sagt honom.</p>
-
-<p class='c000'>Det var ganska fuktigt i gräset efter regnet, och
-de stickande enbärsbuskarna slogo honom i ansiktet,
-men nu skulle han stanna här, om det så vore till
-nästa morgon, ty trollet <em class='gesperrt'>skulle</em> han se.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_76'>76</span>Solen var nu borta, och en kall grå färg täckte
-hela himlen. Rundt omkring i skogen var det kolsvart,
-och öfverallt tisslade och knastrade det så
-underligt. Det var kanske trollet, som kilade omkring
-och när som helst kunde visa sig.</p>
-
-<p class='c000'>Det kröp i ryggen på Olle, och hans ögon stodo
-på skaft, men ju mera han glodde, dess mindre
-kunde han se. Det var som om allting utvidgade
-sig och drog sig tillsammans i oupphörliga förändringar.<a id='p76'></a>
-Allting lefde, allting hviskade; hu! Det var
-inte trefligt, att vara där!</p>
-
-<p class='c000'>Då såg han plötsligt något underligt krithvitt
-mellan träden. Hvad kunde det vara! Usch, det var
-otäckt ... det rörde sig också ... och se ... Det
-var månen, en liten späd, fin nymåne, som lyste
-som silfver mellan de glidande molnen.</p>
-
-<p class='c000'>Ja, nu kunde trollet komma när som helst. Olle
-låg på alla fyra som en hund och tittade med stela
-ögon ned i djupet mot söder.</p>
-
-<p class='c000'>Det var kallt och vått, där han låg, och furugrenarna
-öfver honom började vaja och susa.</p>
-
-<p class='c000'>Då hörde han långt, långt borta något, som
-lät så underligt klapprande, liksom när en stor orm
-rasslar fram mellan torra grenar. Nu steg ljudet,
-det slamrade, det knakade, det brakade, det brusade,
-och där — där — o, Herre Gud, hjälp mig!
-— där kommer trollet!</p>
-
-<p class='c000'>Olle såg först det stora förskräckliga hufvudet
-med två stora glödande ögon, stora som kaffekoppar,
-stora som hattkullar, stora som hövålmar, ögon, som
-<span class='pageno' id='Page_77'>77</span>sprutade eld och stirrade på Olle, som om de ville
-sluka honom lefvande.</p>
-
-<p class='c000'>Och ut ur trollets öppna gap stod rök och
-gnistor, och upp ur trollets stora, förskräckliga hufvud
-hvirflade en lång, svart rök, och just som odjuret
-var rakt under Olle gaf det till ett skrik, ett
-ohyggligt tjut, som skar genom hela skogen och
-kom Olles blod att stelna i hans ådror.</p>
-
-<p class='c000'>Och trollet spärrade upp sitt eldgap och spottade
-gnistor<a id='p77'></a> omkring sig och såg på Olle med sina
-förfärliga ögon, och så skrek det igen så genomträngande
-vildt, som om det ville säga:</p>
-
-<p class='c000'>»Du vill se troll, du! Ja, kom så skall jag
-äta dig!» Och så slamrade trollet vidare med sin
-långa svans; ja den var väl en mil lång, och kolsvart
-som på en drake och kröp och slingrade sig
-utefter jorden som den värsta orm.</p>
-
-<p class='c000'>Men då trollet skrek för tredje gången, blef
-Olle så rädd, att han rullade baklänges nedför sandåsen
-in i skogen och reste sig icke förr än han hade
-kommit på vägen, som ledde hem.</p>
-
-<p class='c000'>Och då han kunde stå på benen, ja, då sprang
-han så, som han aldrig hade sprungit förr.</p>
-
-<p class='c000'>Han flög med benen och armarna hjulande som
-väderkvarnsvingar — in genom skogen, ned öfver
-berget, bort öfver alla fält och gärden, utan att
-andas, utan att se sig om, rakt hem till sina föräldrars
-stuga, och där på hufvudet i sängen och drog
-täcket öfver öronen, så att man bara kunde se
-hans hvita hårtopp sticka upp ofvanför.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_78'>78</span>Där låg han och darrade och frös och svettades,
-och icke ett ord svarade han, på hvad man frågade
-honom om.</p>
-
-<p class='c000'>Sjuk blef han och det på allvar, och i tre veckor
-låg han i feber och talade underliga ting om svarta
-troll med eldögon och draksvansar, som skreko så
-att man kunde bli tokig af att höra på det.</p>
-
-<p class='c000'>Men då Olle blef frisk, var han som en annan
-gosse. Först och främst åt han med god aptit,
-och så arbetade han med ifver, och så började han
-att leka med de andra barnen, och när någon frågade
-honom:</p>
-
-<p class='c000'>»Nå, Olle, skulle du inte vilja möta ett troll?»
-såg han mycket allvarsam ut och svarade:</p>
-
-<p class='c000'>»Akta dig, du, att säga så fult!»</p>
-
-<p class='c000'>Först många år senare fick Olle veta, att det
-troll, han den kvällen sett på vägen under skogen,
-var lokomotivet på nattåget, som på den nya banan
-gick från Säfsta bruk upp till Stockholm.</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_79'>79</span>
- <h2 class='c005'>Alla hafvets vilda vågor.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en fattig änka, som bodde i ett
-litet hus högt uppe på ett berg med sina två små
-barn, Fridolf och Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>Huset låg mellan stora träd, men framför det
-var en öppen plats, hvarifrån man kunde se långt
-bort öfver fält och skogar, ängar och åkrar, höjder
-och dalar. Men allra längst borta syntes en mörkblå
-strimma, och det var hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Uppe på åsen, där huset låg, sprang en källa
-fram, som hastigt växte till en bäck, brusade ned
-öfver stenarna och mellan buskar och snår sökte
-sin väg mot dalen.</p>
-
-<p class='c000'>Vid denna bäck tvättade modern den ull hon hade
-spunnit, medan barnen plaskade i vattnet med sina
-nakna fötter eller byggde små båtar, som de satte
-ned i bäcken och läto segla öfver fallen.</p>
-
-<p class='c000'>Då barnen blefvo större, började de hjälpa modern
-med allehanda arbete. Fridolf bar vatten från
-källan, samlade bränsle och gräfde i trädgården.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta lärde sig sy och spinna. Om vintern
-satt hon mest inne vid sin slända, men när våren
-<span class='pageno' id='Page_80'>80</span>kom, gick hon med ullen, hon hade spunnit, till bäcken
-för att tvätta den ren.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var nu sexton år gammal och en lång
-och vacker flicka.</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en vårdag, att hon gick till bäcken
-med sin ull. Hon låg på knä i gräset, böjd
-öfver vattnet, som med brusande fart sköljde öfver
-hennes händer och störtade ned mot fallen.</p>
-
-<p class='c000'>Det såg ut som om alla vågor hade så brådt
-att komma nedför berget och ut mot slätten. Violanta
-låg stilla och såg på det<a id='p80'></a> hvita, skummande
-vattnet, och så frågade hon:</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart skyndar du dig bort, du brusande bäck?»</p>
-
-<p class='c000'>Då ropade bäcken högt:</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!»
-och stormade vidare.</p>
-
-<p class='c000'>Bakom Violanta stod ett blommande körsbärsträd.</p>
-
-<p class='c000'>Då vinden sväfvade öfver dess krona, skakades
-ett helt snöfall af hvita blommor ned i bäcken
-och flöt bort med strömmen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart flyta ni hän? Hvart flyta ni hän, ni
-fina, hvita blommor?» frågade Violanta, då hon såg
-blommorna hvirfla bort.</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!»
-svarade körsbärsblommorna och försvunno
-öfver sluttningen.</p>
-
-<p class='c000'>När det blåste uppe på fjällåsen, kunde man
-se, huru den blå randen vid horisonten blef mörkare
-och mörkare och till sist hotande svartblå.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_81'>81</span>»Hvad är det svarta där, långt borta?» frågade
-Violanta modern.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är hafvets vilda vågor!» svarade modern.</p>
-
-<p class='c000'>Så gick sommaren, och mor och barn lefde ett
-lyckligt lif tillsammans där uppe i det lilla huset
-på fjällåsen.</p>
-
-<p class='c000'>Alla de vilda rosorna voro utblommade, och
-körsbären började mogna.</p>
-
-<p class='c000'>En dag sutto Fridolf och Violanta tillsammans
-under körsbärsträdet vid bäcken.</p>
-
-<p class='c000'>»Hör du, syster,» sade gossen, »tror du, att det
-finns något vackrare ställe på jorden än här?»</p>
-
-<p class='c000'>»Det kan jag inte svara på,» svarade Violanta.
-»Jag har ju aldrig sett, hur det ser ut på andra
-ställen.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men så finns det i alla fall inga på hela jorden,
-som äro så lyckliga som vi!» sade Fridolf.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja hvem kan veta det!» svarade Violanta. »Vi
-veta ju inte, hur andra ha det!»</p>
-
-<p class='c000'>»Men hvar dag hos oss är lycklig,» invände
-Fridolf, »och alla dagar likna hvarandra här.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, alla dagar likna hvarandra här,» sade Violanta
-och suckade.</p>
-
-<p class='c000'>I detsamma föllo några mogna körsbär ned från
-trädet i bäcken och sköljdes bort med strömmen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart segla ni hän? Hvart segla ni hän?»
-ropade Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda vågor!»
-svarade bären och försvunno som två bloddroppar
-i strömmen.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_82'>82</span>Violanta reste sig och såg ut öfver det vida
-landet under henne.</p>
-
-<p class='c000'>Det blåste öfver slätten, och längst mot horisonten
-mörknade den blå strimman.</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!» sade
-Violanta sakta. »Till dem vill jag också gå!»</p>
-
-<p class='c000'>Fridolf skrattade.</p>
-
-<p class='c000'>»Du går inte från mor och mig och från vårt
-kära lilla hem här uppe bland körsbärsträden,»
-sade han.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta svarade icke, men Fridolf såg, att det
-var något hon funderade på.</p>
-
-<p class='c000'>Hon började bli så underligt tyst och satt helst
-ensam vid bäcken och såg ut öfver det vida landet
-vid hennes fötter.</p>
-
-<p class='c000'>En morgon, då modern och Fridolf vaknade,
-var Violanta borta.</p>
-
-<p class='c000'>De sökte henne öfverallt, de väntade från morgon
-till middag och från middag till afton, men
-hon kom icke.</p>
-
-<p class='c000'>Då gick modern till bäcken och frågade den:</p>
-
-<p class='c000'>»Kan du säga mig, du brusande bäck, hvem
-som har lockat bort min flicka?»</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!»
-sjöng bäcken och skummade vidare.</p>
-
-<p class='c000'>Då såg modern upp i körsbärsträdet och frågade:</p>
-
-<p class='c000'>»Kommer hon aldrig tillbaka? Kommer aldrig
-mitt barn igen?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_83'>83</span>Då skakade körsbärsträdet sin krona och hviskade:</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>Men då gräto modern och Fridolf, ty de kände
-med sig, att de aldrig skulle se Violanta mera.</p>
-
-<hr class='c008' />
-
-<p class='c000'>Tidigt en klar höstmorgon hade Violanta vaknat.</p>
-
-<p class='c000'>Hon steg upp och smög sig på bara fötter ut
-ur huset, och först då hon var utanför tog hon på
-sig skorna.</p>
-
-<p class='c000'>Hon band en röd och hvit bomullshalsduk kring
-hufvudet för att icke solen skulle bränna henne för
-mycket, och så började hon springa.</p>
-
-<p class='c000'>Hon följde bäckens fall från den ena klippafsatsen
-till den andra, till dess hon nådde dalen.</p>
-
-<p class='c000'>Där flöt bäcken långsammare fram i många slingringar
-och krumbukter, som om den nu riktigt ville
-se sig omkring, och på båda sidor om den stodo
-långa rader af pilar och albuskar för att se på,
-huru fort den kunde springa. Den sorlade och skrattade
-och sprutade vatten öfver de blå förgät-mig-ejerna,
-men den skyndade sig alltjämt vidare.</p>
-
-<p class='c000'>Småningom växte den i djup och bredd och
-strömmade nu som en bred å genom den tysta, mörka
-skogen, där de höga träden susade öfver den.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta sprang alltjämt bredvid den.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag följer den,» tänkte hon. »Jag följer den,
-hvart den går! Då skall jag väl till sist nå dem,
-hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_84'>84</span>Och ån växte och växte, och nu gick den fram
-i kraft och ro som en mäktig flod. Den nådde en
-stor, blank sjö och kastade sig i dess vågor, men
-Violanta följde sjöstranden, och vid motsatt ända
-af sjön kom floden åter<a id='p84'></a> fram, starkare och friskare,
-som om den hade samlat nya krafter af sjöns vatten.</p>
-
-<p class='c000'>Men just här låg en kvarn.</p>
-
-<p class='c000'>Mjölnaren, som byggt den, hade lagt broar öfver
-floden, och dess vågor drefvo de stora hjulen i
-kvarnen.</p>
-
-<p class='c000'>Här var ett larm och ett stoj af de brusande
-böljorna och de klapprande kvarnhjulen, så att det
-dånade i Violantas hufvud. Högt på trappan öfver
-hjulen stod mjölnaren själf. Han var rund och hvit
-som en mjölsäck, och bredvid honom stodo hans tre
-små barn, runda och hvita som nygräddade hvetebullar
-och med ögon så svarta som russin.</p>
-
-<p class='c000'>Då mjölnaren fick syn på flickan, som kom
-springande, ropade han till henne:</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart bär det af, flicka lilla, så tidigt på
-dagen?»</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor!» svarade Violanta och
-ville springa vidare.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, stopp litet!» ropade mjölnaren. »Vänta du
-litet och lugna dig hos oss! Inga vågor kunna
-vara vildare än dem, som gå i floden, men jag
-har i alla fall tvungit dem, att drifva kvarnhjulen
-och att mala säden, och du må tro, att här i kvarnen
-går det lustigt till, både med arbete och dans.»</p>
-
-<p class='c000'>Violanta stannade.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_85'>85</span>Hon hörde kvarnhjulen dåna och klappra, hon
-hörde dem skratta och sjunga inne i kvarnen, och
-det var något så friskt och muntert vid alltsammans,
-att hon kände sig glad.</p>
-
-<p class='c000'>»Vill du komma i min tjänst,» sade den tjocka
-mjölnaren på trappan, »så skall du få fullt upp med
-mat och dryck och en ny klänning till julen.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hurudant är klänningstyget?» frågade Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, det får du se till julen,» svarade mjölnaren
-och skrattade.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta stod ännu en stund och betänkte sig
-och såg bort öfver flodens hvitfradgiga vågor, men
-hon var ganska trött af den långa väg, hon hade
-sprungit, och hon tyckte, att den stora trädgården,
-som hängde öfver muren, vid kvarnen, såg så hemtreflig
-ut, och så tog hon tjänst hos mjölnaren.</p>
-
-<p class='c000'>Här stod arbetet nästan aldrig stilla.</p>
-
-<p class='c000'>Hjulen gingo natt och dag, och säck efter säck
-af det hvitaste mjöl blef buren upp på vinden.</p>
-
-<p class='c000'>Mjölnaren var lika vänlig och snäll, som han
-var tjock och fet, och hans hustru var ännu vänligare
-och ännu fetare än han. De hade goda inkomster
-och voro goda mot sitt folk, och arbetet
-gick med lif och lust.</p>
-
-<p class='c000'>De enda, som icke arbetade, voro de små barnen.
-De sutto för det mesta på mjölsäckarna och
-åto hvetebullar, lekte kurra gömma mellan säckarna
-på vinden eller stodo och sågo på hjulen, som snurrade
-rundt i floden.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_86'>86</span>Violanta var en stark och kraftig flicka, som
-arbetade med lif och lust på allt man gaf henne
-att göra och blef omtyckt af både husbondfolk och
-tjänare.</p>
-
-<p class='c000'>Och lika rask, som hon var i arbetet, lika lätt
-var hon i dansen.</p>
-
-<p class='c000'>Om lördagskvällarna, när veckans arbete var
-slutadt och hjulen stannade, fick folket tillåtelse
-att dansa på den gröna planen ofvanför fallet.</p>
-
-<p class='c000'>Här var det friskt och skönt öfver de brusande
-vågorna, som hvirflade förbi där nere, medan karlar
-och flickor hvirflade omkring i dansen.</p>
-
-<p class='c000'>Förste mjölnardrängen spelade fiol, och det var
-en duktig gosse med ett gladt sinne och ett par glada
-ögon. Han spelade fortare och fortare för att se,
-hur lätt Violanta kunde svinga sig och hur högt
-hon kunde hoppa, och så skrattade han och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Jag tror minsann du är rappare än själfva
-kvarnhjulen!»</p>
-
-<p class='c000'>Då julen kom, fick allt folket sin lön och därtill
-en julklapp. Violanta fick ett par nya skor
-och så klänningstyget, som hon hade fått löfte på.</p>
-
-<p class='c000'>Det var ett godt, hemväfdt ylletyg, grått, med
-blå fasoner, liksom små blad.</p>
-
-<p class='c000'>Men Violanta kände sig ganska besviken.</p>
-
-<p class='c000'>Hon hade tänkt sig något gullgult med flammor,
-eller något ljust med rosor, men mjölnarhustrun
-förklarade för henne, hur stark och användbar hennes
-klänning skulle bli, och så tänkte hon icke
-mera på den saken.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_87'>87</span>Hela jultiden gick det muntert till i kvarnen
-med dans och spel, med hembryggdt öl och saffransbullar
-så stora som gluggarna i kvarnen. Det kom
-besök från andra kvarnar och gårdar för att vara
-med om kvällsgillena, och alla gossar, som kommo,
-ville gärna dansa med Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var så ung och vacker och kunde dansa
-som en hvirfvelvind. Förste mjölnardrängen måste
-ständigt fram med fiolen, men medan han spelade,
-följde hans ögon Violanta, och hvar gång hon gick
-förbi honom, sände han ett vänligt ord efter henne.</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en afton, då Violanta dansade,
-att hennes fläta föll ned. Den upplöste sig och
-håret böljade kring hennes hals och skuldror.</p>
-
-<p class='c000'>Hon sprang sin väg för att åter fläta det, men
-då hon kom förbi mjölnarsvennen, grep han i toppen
-af håret och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, se på hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad menar du med det?» frågade Violanta
-och stannade.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag menar bara, att dina lockar fladdra och
-rulla som hafvets vilda vågor!» sade mjölnardrängen
-mildt. Han tyckte, att Violanta såg så mörk ut.</p>
-
-<p class='c000'>Men det var som om hans ord hade påmint
-Violanta om något, hon hade glömt, och från den
-kvällen var hon icke som förr.</p>
-
-<p class='c000'>Hon gick tystare till sitt arbete och dansade
-icke längre med samma lust.</p>
-
-<p class='c000'>Då våren kom, och häggen slog ut, gick Violanta
-ofta ned på den gröna planen öfver fallet och
-<span class='pageno' id='Page_88'>88</span>satte sig på den lilla bänken under de stora blommande
-häggbuskarna. Hon kunde sitta där länge
-och se ned i floden, och stundom gick hon vågorna
-så nära, att hon kände, hur det kalla skummet
-sprutade henne i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>Medan hon satt där en afton ensam, kom mjölnardrängen
-gående och bad att få sitta litet bredvid
-henne på bänken.</p>
-
-<p class='c000'>Ja, det kunde han väl få, tyckte hon, och gaf
-honom plats på det smala brädet bredvid sig.</p>
-
-<p class='c000'>Först satt han länge och teg, som om han
-hade svårt att komma fram med, hvad han ville säga,
-men slutligen kom det.</p>
-
-<p class='c000'>Han frågade då Violanta så vackert och ödmjukt,
-om hon icke skulle kunna hålla af honom
-litet — helst mycket — och<a id='p88'></a> bli hans hustru.</p>
-
-<p class='c000'>Mjölnaren hade ökat på hans lön, och det skulle
-nog icke dröja länge, innan han kunde bli sin egen.</p>
-
-<p class='c000'>Ville nu Violanta lofva, att bli hans hustru,
-skulle han lofva, att göra henne hela lifvet så gladt,
-som en dans öfver forsen.</p>
-
-<p class='c000'>»Vi två äro ju som skapade för hvarandra,»
-tyckte <em class='gesperrt'>han</em>.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta såg förvånad, nästan litet förskräckt
-på honom. Hon hade aldrig tänkt på, att hon och
-mjölnardrängen voro som skapade för hvarandra.</p>
-
-<p class='c000'>Men då hon såg på hans ansikte, hur ärligt
-han menade det, och hur rädd han var, att hon
-skulle gå sin väg utan att svara honom, satt hon
-kvar och tänkte.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_89'>89</span>Och hon tänkte, att en sådan vänskap som hans
-nog icke var så lätt att försmå. Han kunde arbeta
-som få och spela som ingen, och nog visste hon,
-att han hade ett hjärta, som man kunde lita på,
-men hon kunde ändå icke så där med detsamma
-riktigt veta, hvad hon ville.</p>
-
-<p class='c000'>Så bad hon honom komma tidigt nästa morgon
-till samma plats, där de nu sutto, så skulle hon
-säga honom sina tankar, och därmed måste han låta
-sig nöja.</p>
-
-<p class='c000'>Tidigt nästa morgon, innan solen ännu var uppe,
-gick Violanta ned till den gröna planen vid floden.</p>
-
-<p class='c000'>Luften var frisk och lätt. Balsampopplarna doftade,
-gräs och buskar stodo i vårens första grönska,
-och häggbuskarna hängde med sina hvita blommor
-ända ut öfver det hvita skummet i fallet.</p>
-
-<p class='c000'>Bofinkar och svalor sjöngo och skreko i munnen
-på hvarandra af jublande fröjd, och ute i floden
-rasade vågorna. Hvirflande och sprutande störtade
-de öfver fallet och ilade bort i stormande fart.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta böjde sig så djupt ned öfver vågorna,
-att skummet sprutade henne i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart skynda ni er hän?» hviskade hon.
-»Hvart skynda ni er hän?»</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor! Till hafvets vilda
-vågor!» svarade floden och stormade vidare.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack ja!» sade Violanta högt och bredde ut
-armarna. »Hafvets vilda vågor! — Dit följer jag
-också med!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så band hon sin halsduk fast kring håret
-<span class='pageno' id='Page_90'>90</span>och sina skor fast på fötterna och började springa
-allt hvad hon kunde framåt den smala stigen, som
-förde genom hagarna längs floden.</p>
-
-<p class='c000'>Då solen steg upp, steg också mjölnardrängen
-upp och gick ned till den gröna planen vid fallet.</p>
-
-<p class='c000'>Då han icke fann Violanta där, log han och
-tänkte:</p>
-
-<p class='c000'>»Hon kommer nog! Solen har ju nyss gått
-upp!»</p>
-
-<p class='c000'>Så satt han där tills middagssolen glödde på
-vattnet, och då hon ännu icke syntes till, suckade
-han och tänkte:</p>
-
-<p class='c000'>»Hon kommer nog! Solen har ju inte gått ned
-ännu!»</p>
-
-<p class='c000'>Som det var helgdag, kunde han stanna där
-nere så länge han ville, och mat och dryck brydde
-han sig nu icke ett spår om; han satt endast och
-väntade på Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>Men då solen till sist gick ned efter den långa
-ljusa vårdagen, och aftonrodnaden släcktes på himlen
-och dimmorna började stiga upp ur vattnet, grät
-han och tänkte:</p>
-
-<p class='c000'>»Hon kommer aldrig mera!» — och hon kom
-aldrig. — —</p>
-
-<p class='c000'>Men Violanta följde flodens lopp.</p>
-
-<p class='c000'>Den vandrade genom hagar och lunder, öfver
-fält och slätter, och så kom den till en lång ås af
-gröna kullar, mellan hvilka den smög sig fram.</p>
-
-<p class='c000'>Då floden och Violanta kommo fram på andra
-sidan kullarna, låg en härlig trakt framför dem.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_91'>91</span>Ängar fulla af högt gräs och doftande blommor
-bredde sig under höga ekar och lindar, och
-midt på den allra vackraste ängen låg ett stort
-hvitt hus i en blomsterträdgård.</p>
-
-<p class='c000'>Alla markiser för fönsterna voro nedfällda, och
-där såg så tyst och stilla ut, som om ingen skulle
-bo i huset, men då Violanta tittade in i trädgården,
-såg hon, att där måtte bo folk, ty allt var så vackert
-och vårdadt. Syrenerna stodo så fulla af hvita och
-violetta blomklasar, att det riktigt pöste om dem.
-Guldregnsbuskarna dignade under sina långa guldblommor,
-och alla blomsterrabatter lyste af färgrika
-tulpaner, aurikler och svärdsliljor.</p>
-
-<p class='c000'>Men allra vackrast tyckte Violanta dock, att det
-var ute på ängen. Gräset var silkeslent och grönt
-och alldeles fullt af doftvioler. De stora kastanjeträden
-bredde sina starka grenar till den svalaste
-skugga, hvarigenom solstrålarna glittrade och logo,
-och här, genom ängen, flöt floden så stilla och
-tyst, som om den hade lust att stanna med detsamma,
-så vackert var där.</p>
-
-<p class='c000'>Och nu såg Violanta, att i skuggan af ett af
-de stora kastanjeträden låg en kvinna i en hvilstol
-och läste i en bok.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var lång och smärt och mycket blek. Hennes
-svarta ögonhår kastade en skugga på hennes
-hvita kinder, och öfver sitt svarta hår hade hon
-en violett slöja, som föll från hennes hufvud som
-två långa dunkla vingar på en nattfjäril. Hennes
-<span class='pageno' id='Page_92'>92</span>klänning var af det mjukaste silke och skiftade ljust
-i alla regnbågens färger.</p>
-
-<p class='c000'>Hon log så stilla, att Violanta först trodde,
-att hon sof, men plötsligt såg hon upp med ett
-par stora, tankfulla ögon.</p>
-
-<p class='c000'>»Kom närmare!» sade hon med mild röst och
-sträckte ut sin hand. Det var en smal, hvit hand,
-hvarpå blixtrade en blå ädelsten som en stjärna.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvart springer du i denna sommarvärme?» frågade
-hon Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta stannade andfådd och varm.</p>
-
-<p class='c000'>»Till hafvets vilda vågor,» svarade hon sakta.</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså,» sade den sköna damen och log. »Den
-vägen gå så många, men de komma sällan tillbaka.</p>
-
-<p class='c000'>Stanna du hellre hos mig; jag kan behöfva
-dig, och här är godt att vara, och ju längre du
-stannar hos mig, dess mera kommer det att behaga
-dig.»</p>
-
-<p class='c000'>Då frågade Violanta på hvilket sätt hon väl
-skulle kunna vara henne till tjänst, ty nog tyckte
-hon att här var ett godt ställe att vara.</p>
-
-<p class='c000'>»Jo, ser du,» svarade den okända, »här ligger
-jag godt och stilla under de höga träden; jag kan
-se både himlen och jorden och floden, och jag kan
-läsa om alla naturens under i denna bok. Men ett
-fattas mig! Jag kan icke gå, utan måste alltid
-ligga stilla.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så berättade hon för Violanta, huru hon
-förr hade vandrat omkring öfver allt. Ingen skog
-hade varit henne för tät, ingen bergshöjd för brant.
-<span class='pageno' id='Page_93'>93</span>Allt i naturen ville hon se och känna, allt ville hon
-nå och taga.</p>
-
-<p class='c000'>Men så hade hon en dag vandrat högt upp på
-ett berg, och ute på branten af en klippa hade
-hon fått syn på en liten blomma, som hon aldrig
-sett förr. Den hade den vackraste form och var
-lysande blå. »Blå som ädelstenen i min ring,» sade
-hon. Den växte så långt ut öfver afgrunden, att
-hon genast hade förstått, att den skulle bli svår
-att nå, men hon kunde icke vända sina ögon från
-den, och hennes hjärta slog högt af längtan att
-få plocka den.</p>
-
-<p class='c000'>Så kröp hon försiktigt på händer och fötter
-ut mot afgrunden för att bryta blomman. Redan
-var hon den så nära, att hon sträckte ut handen
-för att taga den, men då gled hennes fot, och hon
-föll — icke ned i afgrunden, men långt ned utför
-berget, och där blef hon liggande afdomnad i ett
-stenrös.</p>
-
-<p class='c000'>Då hon åter kom till medvetande, fann hon
-sig liggande med bruten höft.</p>
-
-<p class='c000'>»Och nu,» sade hon mildt, »nu kan jag inte
-ens plocka blommorna i min egen trädgård.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men du, flicka,» fortfor hon, »du, som är ung
-och frisk, du kan stiga upp till de höjder jag inte
-kan nå och tränga in i de skogsdjup, där jag aldrig
-har varit, och du skall hämta mig de doldaste blommor
-och de lättaste fjärilar och skaffa mig stenar
-och kristaller från bergen, och sedan skall jag berätta
-dig de underbaraste ting om dem!</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_94'>94</span>Du anar inte de hemligheter, som stå skrifna
-med guldskrift i den minsta lilla sten, och hvar
-enda blomma har sitt eget ord att säga.»</p>
-
-<p class='c000'>Violanta lyssnade till den sköna damens ord.
-Hennes röst var så mild och hennes ögon så strålande,
-och rundt om hennes hviloplats doftade violerna
-så ljufligt.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja,» sade Violanta. »Jag vill stanna här hos
-dig! Här är godt att vara! Men hvad skall jag
-kalla dig?» fortfor hon. »Jag vet ju inte ditt namn!»</p>
-
-<p class='c000'>»Kalla mig Penserosa,» svarade den okända.
-»Jag har glömt mitt namn!»</p>
-
-<p class='c000'>Så kom Violanta i tjänst hos den sköna Penserosa,
-men där fick hon icke lof att behålla sin
-grofva arbetsdräkt från kvarnen. Hon fick en lätt,
-kort klänning, sandaler på fötterna och en tunn
-slöja öfver håret. Ingenting skulle tynga henne,
-så att hon obehindradt skulle kunna klättra upp
-på bergen och tränga in i skogarna.</p>
-
-<p class='c000'>Och allt, hvad hon fann på sin vandring, måste
-hon föra hem till Penserosa. Hon satte sig då till
-hälften upp på sin hvilobädd under kastanjerna,
-kastade tillbaka den violetta slöjan från pannan och
-lät Violanta knäböja vid sin sida på gräset, och så
-började hon med strålande ögon berätta Violanta
-om allt hon hade funnit.</p>
-
-<p class='c000'>Det var som om de blommor hon plockat, och
-som redan började vissna, åter blefvo friska och
-berättade om det ställe, där de vuxit, och om allt
-<span class='pageno' id='Page_95'>95</span>de hade sett och hört från det ögonblick de tittade
-fram ur jorden.</p>
-
-<p class='c000'>De döda fjärilarna blefvo åter lefvande, hviskade
-sakta och fladdrade i de vackraste danser öfver
-Violantas hufvud. Ja, själfva stenarna mumlade sakta
-bedröfvade ord, som Penserosa kunde förstå och
-förklara.</p>
-
-<p class='c000'>Allt i naturen blef så nytt och underbart. Jorden
-blef så rik, floden blef så djup och hemlighetsfull
-och himlen så hög och gränslös.</p>
-
-<p class='c000'>Violanta kunde aldrig tröttna på att sitta vid
-sin härskarinnas fötter och lyssna till de visdomsord,
-som utgingo från hennes mun. Till och med
-när hon icke talade, utan endast låg utsträckt på sin
-bädd och tyst såg upp i löfvet öfver sitt hufvud,
-voro hennes ögon så fulla af tankar, att Violanta
-ej kunde låta bli att lyssnande betrakta henne.</p>
-
-<p class='c000'>Det blef så, som Penserosa hade sagt: ju längre
-Violanta lefde där, dess mera tyckte hon om att
-vara där.</p>
-
-<p class='c000'>Det var ju endast så litet hon kunde bära hem
-till sin härskarinna, och nu ville hon höra henne
-tala om allt, allt. Hon ville lära känna naturens
-alla hemligheter, och därtill räckte ju icke ett helt
-människolif.</p>
-
-<p class='c000'>Så gick sommaren som en enda solskensdag.</p>
-
-<p class='c000'>Rosorna började att vissna, löfvet att glesna,
-och solen försvann tidigare bakom skogarna, men
-alltjämt låg Violantas härskarinna ostörd i lä på
-sin hvilobädd, och Violanta<a id='p95'></a> hämtade glödande blommor
-<span class='pageno' id='Page_96'>96</span>och mogna bär från ängarna och skogarna till
-henne.</p>
-
-<p class='c000'>Då gick en afton en isande kall bris öfver floden,
-och de första vissna bladen kommo hvirflande
-ned från kastanjeträdet.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack!» sade Penserosa och suckade. »Det var
-vinterns första hälsning. Nu jagar den oss snart
-härifrån.</p>
-
-<p class='c000'>Nu flyga storkarna och svalorna och änderna
-bort!» fortfor hon och såg upp mot skyarna, »men
-du, Violanta, du stannar väl hos mig alltid. Lofvar
-du det?»</p>
-
-<p class='c000'>»Alltid! — det är ett svårt ord!» svarade Violanta.
-»Jag lofvar ingenting!»</p>
-
-<p class='c000'>»Däri gör du rätt!» sade hennes härskarinna
-och såg allvarlig ut. »Ty du skulle inte hålla det!»</p>
-
-<p class='c000'>Violanta blef röd i ansiktet; ty nog kan man
-säga sig själf, hurudan man är, men icke tycker
-man om att höra andra säga det.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvarför tror du inte, att jag skulle hålla ord?»
-frågade Violanta.</p>
-
-<p class='c000'>»Det ser jag på dina ögon,» svarade hennes
-härskarinna och såg henne djupt i ögonen.</p>
-
-<p class='c000'>»Därinne gå alla hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!»
-sjöng det i skogen öfver hennes hufvud.</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor! Hafvets vilda vågor!»
-brusade det i floden under hennes fötter.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack ja!» suckade Violanta sakta. »Hafvets vilda
-vågor! Det är ändå dem, jag längtar till! Kunde jag
-<span class='pageno' id='Page_97'>97</span>bara en gång få se dem! Jag <em class='gesperrt'>vill</em> se dem! Jag <em class='gesperrt'>vill</em>
-nå dem; alla hafvets vilda vågor!» — — —</p>
-
-<p class='c000'>Violanta vaknade nästa morgon vid att det stormade.</p>
-
-<p class='c000'>Grenarna piskade mot hennes fönster, floden
-brusade larmande förbi, och löfvet flög som fågelsvärmar
-öfver ängen.</p>
-
-<p class='c000'>Hon klädde sig hastigt och sprang ut.</p>
-
-<p class='c000'>Stormen tog i hennes klänning och lyfte henne
-som ett blad. Hon hvirflade öfver slätten och in
-i skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Där brusade det i alla kronor, och då och då
-kom som en basunstöt genom luften, hvarvid ekarna
-darrade och grenar och kvistar brötos af.</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor!» brusade det genom
-skogen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor!» stormade det i floden.</p>
-
-<p class='c000'>»O ja! O ja! Hafvets vilda vågor!» ropade
-Violanta, och hon flög framåt som en vild svan med
-slöjan fladdrande som vingar efter sig.</p>
-
-<p class='c000'>Buskarna refvo sönder hennes kläder, hon föll
-öfver stenarna och stötte sig mot trädstammarna,
-men med ohejdad fart stormade hon framåt.</p>
-
-<p class='c000'>Från skogen kom hon ut på den öppna heden,
-där det hvarken växte träd eller buskar, och där
-gick det framåt med dubbel fart.</p>
-
-<p class='c000'>Som ett fjun från tistlarna förde stormen henne
-framåt, närmare och närmare mot hafvet. Hennes
-fötter berörde knappt marken, hon kunde icke andas
-<span class='pageno' id='Page_98'>98</span>längre utan flög som bedöfvad öfver ljungheden mot
-sandvidderna vid hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Plötsligt kastade en våldsam vindstöt henne ner,
-och hon blef liggande under en sandås utan medvetande.</p>
-
-<p class='c000'>Då hon vaknade, såg hon den djupa blå himlen
-öfver sitt hufvud, men annars intet.</p>
-
-<p class='c000'>Först förstod hon icke, hvar hon var.</p>
-
-<p class='c000'>Allt omkring henne var öde, men så reste hon
-sig och gick vidare ut i sanden.</p>
-
-<p class='c000'>Hon såg något skinande blått ligga bakom
-åsarna.</p>
-
-<p class='c000'>Det var hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Men stormen hade dött bort, och hafvet var
-alldeles lugnt — stort och tyst som luft.</p>
-
-<p class='c000'>Så långt hon kunde se, fanns icke ett spår af
-land. Icke en båt, icke ett skepp. Ända till yttersta
-horisonten var allt ett enda strålande, stilla
-blått.</p>
-
-<p class='c000'>»Detta är inte hafvet,» tänkte Violanta. »Det
-är himlen,» och hon gick ända ned till strandbrädden
-och stack spetsen af sin sko i vattnet. Icke den
-minsta rörelse visade, att hafvet rörde sig, det låg
-stilla som ett stort vilddjur, som ligger på lur.</p>
-
-<p class='c000'>»Är detta hafvet?» sade Violanta åter och såg
-sig omkring. »Så hade jag inte tänkt mig hafvet.
-Skall jag då aldrig, aldrig få se er, alla hafvets
-vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>Men se — då mörknade det vid horisonten.
-Den yttersta randen af hafvet blef stålblå, därefter
-<span class='pageno' id='Page_99'>99</span>kolsvart, och plötsligt flög det som en rysande ångest
-i långa stråk öfver hafsytan.</p>
-
-<p class='c000'>En hel här af små krusiga böljor flöto fram
-med en glans som af blått stål.</p>
-
-<p class='c000'>Då skrattade Violanta och klappade i händerna.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu komma de! Nu komma de! Hafvets vilda
-vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>Då ljöd en underlig stöt i luften, och plötsligt
-lyfte sig hela hafvet, mörkblått och brusande, och
-kom som en anfallshär i samlade kolonner mot
-stranden.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är hafvets vilda vågor!» sade Violanta<a id='p99'></a> sakta.
-»De äro härliga att se på!» men hon kände ändå en
-hemlig rysning. De kommo så säkra och så många.</p>
-
-<p class='c000'>Men då hven det öfver himlen.</p>
-
-<p class='c000'>Böljorna reste sig och sträckte på halsarna;
-de blefvo gröna, de blefvo dunkelblå, de blefvo kolsvarta,
-och liksom på en hemlig befallning fingo
-de alla på en gång gnistrande hvitt skum på topparna.</p>
-
-<p class='c000'>Med våldsamt brak dånade de in emot stranden.</p>
-
-<p class='c000'>»Hu! Hu!» hviskade Violanta. »De äro förfärliga,
-hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<p class='c000'>Men hafvet lyfte sig alltjämt högre.</p>
-
-<p class='c000'>Böljorna blefvo höga som hus, som kyrkor, som
-tornspiror. Det var svarta, blanka afgrunder emellan
-dem, det var svindlande toppar med sprutande,
-hvitt skum. De kröpo tillsammans och reste sig,
-sprungo fram som tigrar, vrålade som vilda lejon,
-<span class='pageno' id='Page_100'>100</span>tjöto som onda andar — brusade, dånade, vältade
-fram, som om de ville uppsluka jorden.</p>
-
-<p class='c000'>Då lyfte Violanta sina armar i skräck emot
-himlen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hafvets vilda vågor!» ropade hon. »Hafvets
-vilda vågor! Hvart skall jag fly?»</p>
-
-<p class='c000'>Hon vände sig för att komma undan, men hafvet
-var efter henne.</p>
-
-<p class='c000'>De närmaste vågorna slogo snaror om foten på
-henne, så att hon föll. De nästa drogo henne ned.
-De, som följde dem, slogo öfver henne.</p>
-
-<p class='c000'>Hon uppgaf blott ett enda skrik, och så försvann
-hon i djupet.</p>
-
-<p class='c000'>Och böljorna hoppade och dansade öfver henne,
-refvo och sleto i henne, trampade och krossade henne,
-skrattade och sjöngo och skreko och tjöto:</p>
-
-<p class='c000'>»Känner du oss nu!» ropade de till henne, där
-hon flöt som hvitt skum öfver afgrunden.</p>
-
-<p class='c000'>»Känner du oss nu! Alla hafvets vilda vågor!»</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_101'>101</span>
- <h2 class='c005'>Fidelunkan.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>För icke så värst längre sedan bodde nere i
-Småland en gosse, som icke ville arbeta.</p>
-
-<p class='c000'>Hans föräldrar voro fattigt torparfolk, som måste
-slita och släpa från morgon till kväll. Rundt omkring
-i bygden bodde också mest fattiga torpare, och alla
-arbetade de från morgon till kväll.</p>
-
-<p class='c000'>Men gossen, som jag skall berätta om, <em class='gesperrt'>han</em>
-ville icke arbeta, hvarken ute på fältet eller i skogen
-eller inomhus.</p>
-
-<p class='c000'>Och ändå tyckte han själf, att han arbetade
-riktigt galant, ty han arbetade ständigt på sin »fidelunka».
-Hans fidelunka var ett instrument, som gossen
-själf hade hittat på. Det var icke en trumpet
-och icke en flöjt och icke en mungiga. Det var en
-fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'>Den var så liten, att man knappt kunde se den,
-och gossen gömde den långt inne i munnen, och
-så spelade han på den.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland lät det som om han sjöng, ibland som
-om han hvisslade, och ibland kunde fidelunkan ta
-till att brusa och lefva, som om det satt en hel
-flock musikanter inne i halsen på pojken.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_102'>102</span>När han spelade sakta och vänligt på sin fidelunka,
-kände sig hans mor så underligt öm om hjärtat.
-Hon kom att tänka på den tid, då hon icke var
-den gamla rynkiga och tandlösa mor Anna, som
-hon nu var, utan den vackra och glada Jönköpings-Anna,
-som hon kallades i sina unga dagar, då hon
-svingade kring majstången med sin egen Lars.</p>
-
-<p class='c000'>Och fader Lars såg upp öfver glasögonen, där
-han satt och lappade sina stöflar om vinterkvällarna
-och såg på sin gosse, när han spelade, och
-så tänkte han på den tiden han först byggde stugan
-och förde sin vackra Anna dit in, och huru han
-hade tänkt sig, att lycka och välstånd skulle komma
-med åren, i stället för fattigdom och motgångar,
-sjukdom och svält.</p>
-
-<p class='c000'>Och medan gossen spelade, tyckte fader Lars,
-att stugan blef ett par alnar högre, och det kändes
-så lätt och luftigt kring hjärtat, och han började
-tänka på våren och lägga nya planer, om huru
-allting <em class='gesperrt'>då</em> skulle bli bra.</p>
-
-<p class='c000'>Men fastän både far och mor aldrig voro så
-glada, som när de hörde gossen spela, tyckte de
-dock båda, att det var bara latmansgöra. Han skulle
-lappa kängor eller hugga ved eller lära sig ett ordentligt
-handtverk och icke bara sitta och vrida
-och vända på sin fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'>Och hvad de mest hade emot den, var, att det
-icke var något reelt och välkändt instrument, ett
-sådant, som man kunde låta höra sig på och förtjäna
-beröm och slantar för.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_103'>103</span>Där fanns nu först och främst skolmästaren!</p>
-
-<p class='c000'>Han var gammal, men han spelade ännu på sin
-fiol med de tre strängarna, som han hade spelat
-på hela sitt lif, och alltid samma stycken. Det var
-något att höra, det!</p>
-
-<p class='c000'>Det lät som när man kniper en gammal sjuk
-katt i svansen, och så trampade skolmästaren takten
-motsatt till hvad han spelade. Men skolmästaren
-var ju också en så lärd man!</p>
-
-<p class='c000'>När han någon gång om söndagseftermiddagen
-gick ut med sin fiol på armen och spelade, så
-tittade bönderna ut ur fönsterna.</p>
-
-<p class='c000'>»Han är något till rar, den skolmästarfar!» sade
-gubbarna, och gummorna snöto sig i förklädet och
-fingo rödkantade ögon, och ungarna sprungo efter
-honom och ropade: »Hurra för skolmästarn!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så var där Per skräddare! Han var styf
-på klarinetten, och honom bad man till dansgillena
-för att spela, och han fick öl och brännvin och
-mången gång en hel blank krona för musiken. Per
-skräddare var nu också en vacker karl! Tjock och
-stinn var han, med kolsvart hår och svarta polisonger,
-och klädd i sprittnya vadmalskläder, som
-sutto så stramt, att det såg ut som om de voro sydda
-på honom. Kring halsen hade han en eldröd sidenhalsduk,
-som var bunden ända upp under öronen,
-och när han spelade, svettades han, så att han blef
-blank i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>Och hans klarinett! Jo, <em class='gesperrt'>det</em> var ett instrument!
-Den gnällde och skrek lika högt som auktionsutroparen
-<span class='pageno' id='Page_104'>104</span>vid stationshuset eller som klockaren, när han
-sjöng i näsan, och när Per skräddare var färdig med
-sitt stycke, hällde han det klaraste spott ur klarinetten
-och såg sig omkring med triumferande min.</p>
-
-<p class='c000'>Och alla flickorna beundrade Per skräddare.</p>
-
-<p class='c000'>Han kunde inte bara polskor och hambopolskor,
-men nya melodunter från Stockholm och Köpenhamn,
-ja, från själfva Hamburg, och när han spelade den
-polka, som då var mest på modet, den, som de kallade:
-»Der vän, som kommt!» ja, då hoppade alla
-flickornas hjärtan i polkatakt, och en hvar af dem
-tänkte på Per skräddare.</p>
-
-<p class='c000'>»Om du ändå kunde lära dig att spela som
-Per skräddare!» sade fader Lars till sin gosse, och
-då, kan ni tänka er, gaf pojken endast detta svar:</p>
-
-<p class='c000'>»Om jag också kunde, så ville jag inte!»</p>
-
-<p class='c000'>Nej, han satt i all stillhet och gjorde sina förbättringar
-på sin fidelunka, och då han ständigt
-sysslade med den, och aldrig tycktes tänka på annat,
-kallade man till sist honom själf för »Fidelunkan».</p>
-
-<p class='c000'>»Om jag ändå visste, hvar du har den där flöjtstackarn,»
-sade modern, »i munnen eller i magen?
-Gapa, så att jag kan se efter!»</p>
-
-<p class='c000'>Och gossen gapade, men då teg fidelunkan.</p>
-
-<p class='c000'>Och modern talade till den gamla skolmästaren
-därom, och han sade, att de icke skulle vara bekymrade.
-Det var en barnsjukdom, som säkert gick
-öfver, liksom mask, och han skulle nog kunna prygla
-<span class='pageno' id='Page_105'>105</span>det ut ur pojken, och så slog han honom med linjalen
-så att det sved.</p>
-
-<p class='c000'>Gubben Lars frågade till och med prästen, och
-han var icke säker på, om icke arfsynden själf dref
-sitt spel med i saken och lofvade att varna därför;
-och i nästa predikan han höll, som var så lång som
-från jul och till midsommar, och så galant afdelad i
-tre lika långa delar, gaf han en och annan vink om att
-hvad som icke är till gagn för en själf eller ens nästa,
-och hvad som icke liknar något man har känt förut,
-är det bäst att akta sig för som för spöken.</p>
-
-<p class='c000'>Men den, som var Fidelunkans värsta ovän, det
-var skolmamsellen. Det var en folkskolelärarinna,
-som nu aflöste den gamle skolmästaren, och det
-var en mamsell med ben i näsan och benan på sned,
-må ni tro!</p>
-
-<p class='c000'>Och så hon kunde se’n!</p>
-
-<p class='c000'>Hon lärde barnen att tänka efter ljudmetoden,
-och hon kunde slå upp i almanackan och finna regler
-för allt hvad man skall tro och göra.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad <em class='gesperrt'>är</em> det med din fidelunka?» frågade hon
-gossen och såg skarpt på honom. »Hvad hör den
-till för en art af instrument? Är det ett konstinstrument
-eller ett folkinstrument? Hvad innehåller den
-och hvad kan den åstadkomma? Låt mig bara få se
-den, så skall jag förklara den för dig.»</p>
-
-<p class='c000'>Men gossen svarade icke alls. Han stirrade
-henne stint in i ögonen, bet ihop läpparna och hvisslade
-helt sakta den gladaste melodi på sin fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_106'>106</span>»Du är en envis best, eller också är du inte riktig,»
-sade lärarinnan, och det blef snart det vanliga
-talet, att gossen icke var riktig.</p>
-
-<p class='c000'>Men då grät modern och sade, att om det så
-var det sista ord hon skulle säga, så var det det,
-att hennes Fidelunka-pojke var »riktig».</p>
-
-<p class='c000'>Emellertid brydde sig icke gossen om, hvad
-de sade om honom, eller han försökte att icke bry
-sig om det.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland såg han verkligen så sorgsen och olycklig
-ut, att det kunde göra en riktigt ondt om honom.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland blef han så arg och ond, att ingen vågade
-komma nära honom, och så kunde han åter
-se ut, som om han bara satt och gapskrattade åt
-dem allesammans.</p>
-
-<p class='c000'>Men flere och flere nyheter hittade han på med
-sin fidelunka. Allt hvad han såg och hörde stoppade
-han in i den, och om allting kunde sedan fidelunkan
-sjunga.</p>
-
-<p class='c000'>Först var det trastarna i talltopparna, och bäcken,
-som kom ned från berget. De bodde alltid
-i fidelunkan. Så kom natten och mörkret dit, och
-så ville gossen försöka, om han icke kunde få stjärnorna
-in i den; åtminstone ett par af de små.</p>
-
-<p class='c000'>Och då han en afton satt och spelade för sig
-själf, medan modern kokade gröt, såg hon upp och
-sade: »Hvad det där var mildt och stjärnklart!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så ville han ha moderns vänliga ögon och
-faderns stränga ord in i fidelunkan, och han försökte
-<span class='pageno' id='Page_107'>107</span>också med älfven, och med all den harm och
-vrede han kände, när de sade, att han icke var
-»riktig».</p>
-
-<p class='c000'>När han gick ensam ute i skogen och spelade,
-kände han det som om fåglar och träd, blommor och
-bäckar, allting omkring honom så väl förstod hvad
-han menade och svarade honom därpå. Och när
-han såg sin gamla mor le och gråta, när han spelade,
-såg han, att också hon förstod honom, men
-annars fanns det ingen i hela bygden, som brydde
-sig det ringaste om vare sig honom eller hans fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland kunde han bli riktigt ängslig, och då
-tänkte han: »Kanske är det sant, att jag inte är riktig?»
-Men det varade endast ett ögonblick; så snart
-han började att spela, visste han, att det bästa, han
-hade, satt i hans fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'>»Det är bara här i bygden folk inte begriper
-mig,» tänkte han. »Om någon komme långt bort
-ifrån, ifrån ett ställe, där de aldrig ha hört hvarken
-skolmästarens fiol eller Per skräddares klarinett,
-skulle de kanske tycka om, att höra på min fidelunka.»</p>
-
-<p class='c000'>Och om sommaren kommo verkligen två främmande
-herrar resande och togo in på gästgifvargården.
-Det var sådana herrar, som skrifva i tidningar,
-och som nu reste land och rike omkring
-för att få något att skrifva om.</p>
-
-<p class='c000'>De vände sig till prästen och till skolläraren
-och framför allt till folkskollärarinnan, ty hon kunde
-nog bäst af alla ge dem upplysning om, hvar det
-<span class='pageno' id='Page_108'>108</span>fanns något »folkligt». Och skollärarinnan kom rusande
-och sade dem, att hon hade två alldeles utmärkta
-spelmän att låta dem höra. Den ena var
-den gamle skolmästaren, bondemannen, som spelade
-på sin fiol med tre strängar. Det var så fult och
-falskt som möjligt, men det var just det, som var
-det fina. Den andra var Per skräddare; han var den,
-som spelade allt som »låg i luften». Han hade en
-klarinett, som skrek och gnällde hvarenda visa,
-som var på modet, och när han spelade: »Der vän,
-som kommt», kunde man säga, att han anslog rätta
-strängen i folkets bröst.</p>
-
-<p class='c000'>Fidelunkan nämnde hon icke ens. Hvem gitter
-tala om hvarje struntpojke, som springer<a id='p108'></a> kring
-knutarna och hvisslar.</p>
-
-<p class='c000'>Och så skref den ena af herrarna en lång historia
-om skolmästaren: »den hjärtlige gamle fiolspelaren»,
-och den andre skref om Per skräddare:
-»nutidens och folkets man» — men ingen af dem
-brydde sig det minsta om Fidelunkan. Han vallade
-just då kor uppe i fjället, och spelade för alla de
-hvita fåglarna vid Lofallet.</p>
-
-<p class='c000'>Om man bara hade låtit honom vara i fred,
-men då hösten kom, började åter alla människor
-att käxa på honom.</p>
-
-<p class='c000'>Prästen förmanade, skolläraren bannade, folkskollärarinnan
-hånade, fadern grälade, flickorna
-skrattade. Bara han kom gående, den stackars gossen,
-ropade alla: »Se, där kommer den token med
-sin fidelunka!»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_109'>109</span>Men se, då blef gossen ond. Han klämde sin
-fidelunka hårdt mellan tänderna, och han rynkade
-ögonbrynen och började att blåsa, så att kinderna
-stodo som segel på en fregatt.</p>
-
-<p class='c000'>Ute blåste det också. Stormen slet alla de vissna
-bladen af träden och jagade dem framför sig som
-en flock vilda fåglar.</p>
-
-<p class='c000'>Innanför de stängda luckorna i prästgården satt
-prästen och spelade kort med sin hustru. Där var
-varmt och godt, ljus på bordet, och prästfrun hade
-lagat en stor, rykande toddy till prästfar. Prästen
-var vid godt lynne, ty han satt med trumf ess
-på handen, men just som han skulle till att lägga
-ut det, får han höra det förskräckligaste tjut. Det
-var Fidelunkan, som gick förbi och blåste på ett
-stycke.</p>
-
-<p class='c000'>Det hven och ropade och hotade som basuner.</p>
-
-<p class='c000'>»Hu, bevare mig!» sade prästfar och släppte korten.
-»Det var otrefligt! Det låter ju som själfva
-domsbasunen!</p>
-
-<p class='c000'>Nej, mor! Jag tror vi kasta korten!» fortfor
-prästen. »Det var en vidrig musik,» och så reste
-han sig och gick in i husets allra innersta kammare,
-och där stod han och höll för öronen, ty det var
-riktigt styggt, hvad de trumpeterna liknade domsbasunen.</p>
-
-<p class='c000'>Men Fidelunkan gick vidare och kom till skolmästarhuset.
-Där började han ett nytt stycke.</p>
-
-<p class='c000'>Skolmästaren satt och halfsof öfver tre dumma
-bondpojkar, som han skulle läsa öfver med, och
-<span class='pageno' id='Page_110'>110</span>allt emellanåt gaf han dem ett rapp. Då spratt han
-upp och lyssnade. Det var förskräckligt, hvad det
-skrek utanför! Det lät, som om alla de gossar,
-han hade pryglat och örfilat i hela sitt lif, hade
-stämt möte och nu vrålade under hans fönster. Han
-hade knipit många både gula och blå, och Fidelunkan
-brukade han dra vid örat tvärs öfver golfvet
-och så ge honom med linjalen. Nu var det som
-om hundra gossars jämmerrop och ilska piskade på
-rutorna.</p>
-
-<p class='c000'>Skolmästaren slog igen boken och skakade sömnen
-af sig.</p>
-
-<p class='c000'>»Det kan vara nog för i dag, gossar!» sade han.
-»Det är ju ett sådant Herrans väder, att ingen
-kan höra ett ljud,» — och så lät han gossarna
-springa.</p>
-
-<p class='c000'>Men Fidelunkan var redan långt borta, inne
-i byn, gömd under värdshussalens fönster, innanför
-hvilket Per skräddare spelade till dans på sin
-gnällande klarinett.</p>
-
-<p class='c000'>Det var just: »Der vän, som kommt», som han
-med gälla toner afblåste, då Fidelunkan tog upp
-andra stämman på sin fidelunka.</p>
-
-<p class='c000'>Han spelade också: »Der vän, som kommt», men
-hela tiden en half ton bredvid. Lika tydligt och
-klart, som skräddaren spelade melodien, lika tydligt
-följde Fidelunkan en half ton under, hängande sig
-så fast, som om han hade tag med båda händer.</p>
-
-<p class='c000'>Skräddaren hörde, hur underligt klarinetten lät.
-Han blef rödare och rödare i ansiktet, ögonen lyste
-<span class='pageno' id='Page_111'>111</span>som bläck och bolmade ut ur hufvudet, och kinderna
-svällde som luftballonger.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej men, Per skräddare! Hur spelar du i kväll!»
-ropade flickorna. »Hu, hvad det är falskt!» och
-så höllo de för öronen.</p>
-
-<p class='c000'>Men Per skräddare skrek med dubbel kraft på
-klarinetten, och Fidelunkan skrek lika högt en half
-ton under.</p>
-
-<p class='c000'>Då började alla gossarna att skratta åt Per
-skräddare. Han var blå i ansiktet och hans svarta
-hår droppade af svett och pomada. Han kråmade
-och spände sig i sin blå vadmalsdräkt under sin
-prickiga halsduk och såg ut som en kalkontupp,
-som pöser upp sig. Men lika skärande falskt tjöt
-klarinetten.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag spelar rent! Jag <em class='gesperrt'>vet</em>, att jag spelar rent!»
-skrek han med tårar i ögonen och kastade klarinetten;
-men då kilade Fidelunkan in i skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Utanför det lilla huset, där skolmamsellen bodde,
-stannade han. Där inne brann ljus. Mamsellen
-satt och skref på en uppsats om: »Folkmusiken och
-dess betydelse», då Fidelunkan smög sig tätt under
-fönstret och gaf henne ett glatt lag med fidelunkan.
-Det lät som en hel orkester skulle ha exploderat
-utanför rutorna.</p>
-
-<p class='c000'>Hon for upp med ett skrik.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad är det? Hvad är det? Jag tycker mig
-skönja ett folkmotiv i allt detta virrvarr, men sammanbindningen!
-Harmonierna! Hvad i alla dar är
-det?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_112'>112</span>Nu lät gossen fidelunkan spraka.</p>
-
-<p class='c000'>Den stormade och dansade, jublade och hvirflade
-i ett sådant raseri af toner, att lärarinnan omöjligt
-kunde sitta stilla.</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, detta <em class='gesperrt'>skall</em> undersökas!» ropade hon och
-rusade ut genom dörren.</p>
-
-<p class='c000'>Hon såg just Fidelunkans ena ben, då han försvann
-in i skogen — och hon efter.</p>
-
-<p class='c000'>Det blåste hårdare och hårdare; det blåste upp
-till storm.</p>
-
-<p class='c000'>Fidelunkan spelade med full musik bakom en
-buske, och mamsellen jagade dit bort. Då var han
-långt borta bakom ett träd och blåste tre klingande
-hornsignaler. Som en hvirfvelvind var hon efter.</p>
-
-<p class='c000'>Men han var rask på foten och nu hörde hon
-långt, långt borta fidelunkan klinga som en kontrabas.</p>
-
-<p class='c000'>Andlös rusade hon fram öfver visset löf och afbrutna
-grenar, föll öfver stenar och plaskade ned
-i bäckarna — men fidelunkan ljöd mer och mer på
-afstånd, och nu försvann den i fjärran som en klingande
-violinton, som mamsellen i alla fall aldrig
-skulle nå.</p>
-
-<p class='c000'>Hon satt på marken och gned sina stötta knän,
-och så traskade hon hem för att sluta sin uppsats
-om folkmusiken.</p>
-
-<p class='c000'>Då Fidelunkan den kvällen kom in till sina föräldrar,
-var han vid godt lynne. Hans kinder blossade,
-och han log med strålande ögon.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvarför är du så glad?» frågade modern.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_113'>113</span>»Å, jag har blåst dem ett stycke!» svarade han
-blott.</p>
-
-<p class='c000'>»Nåå,» sade fadern, som kom in. »Vill du nu
-ta reson och bli skomakare?»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, men först ska jag spela för far och mor!»
-sade gossen och satte fidelunkan till rätta. »Nu
-ska ni dansa er egen hjärtepolska.»</p>
-
-<p class='c000'>»Dansa!» sade fadern. »Inte ha vi tid att dansa.
-Vi ska arbeta.»</p>
-
-<p class='c000'>Men Fidelunkan hade redan börjat på polskan.
-Det var den polska de hade dansat den midsommarafton,
-då mor Anna hade lofvat fader Lars
-att bli hans hustru.</p>
-
-<p class='c000'>Den gick ibland i dur, ibland i moll, den svängde
-och kastade mellan sorg och lycksalighet. Det lät
-som björkdoft och midsommarglans och hade underliga
-toner som midsommarnatten med bloss under
-stjärnorna.</p>
-
-<p class='c000'>Den lockade och kallade och var så tjusande, att
-gamle Lars lade bort stöfveln, han skulle lappa, och
-mor Anna satte bort mjölkbunken.</p>
-
-<p class='c000'>Och så togo de gamla hvarandra i famn och
-började dansa.</p>
-
-<p class='c000'>Först hoppade de stelt och med små steg, men
-tonerna fångade dem och lyfte dem och svingade
-dem, och snabbare och snabbare hvirflade de öfver
-golfvet.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag är visst bara aderton år,» log mor Anna.</p>
-
-<p class='c000'>»Och jag är tjugu!» ropade Lars, »och nu tar
-<span class='pageno' id='Page_114'>114</span>jag dig till min allra käraste vän och dansar med
-dig hela lifvet igenom!»</p>
-
-<p class='c000'>»Aldrig har jag varit så lycklig som nu!» ropade
-mor Anna och susade omkring.</p>
-
-<p class='c000'>»Och aldrig jag så stark och glad!» svarade
-Lars och slog stöfvelklacken i bjälken.</p>
-
-<p class='c000'>»Och nu går jag,» sade gossen.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu vill jag vara i fred och gå ensam ut i
-den vida världen och spela på min fidelunka!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så gick han.</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_115'>115</span>
- <h2 class='c005'>Svenske-Per.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en gosse, som hette Per.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en vacker gosse med gult hår och
-blå ögon, bred öfver axlarna och smal om lifvet.</p>
-
-<p class='c000'>Stark och vig var han och alltid vid godt lynne.
-Han kallades af alla för Svenske-Per; hvarför kan
-jag icke säga; han bodde i Sverige och alla de
-andra gossarna, som hette Per, voro ju också svenskar,
-men det var nu i alla fall så, att denne Per
-fick tillnamnet Svenske-Per.</p>
-
-<p class='c000'>Han hade hvarken far eller mor eller någon
-i världen, att hålla sig till, utan måste förtjäna
-sitt bröd med sina egna händers arbete.</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en dag, att Per var ute och
-gräfde i potatislandet. Jorden var hård, och spaden
-var slö, och Per stack och stack, så att han
-svettades. »Om jag ändå kunde stöta på en gulddiamant!»
-tänkte Per och satte foten med all kraft
-på spaden, och han hade knappt sagt det, förrän
-spaden stötte emot något hårdt. Per måste böja
-sig ner för att ta upp det, och hvad fick han tag i?
-— Jo, kan ni tänka er! Det var den allra härligaste
-<span class='pageno' id='Page_116'>116</span>gulddiamant, stor som en knytnäfve! Ja — nu öfverdrifver
-jag kanske, men nog var den så stor som
-ett hönsägg; — i alla fall, alldeles säkert så stor
-som den värsta hasselnöt!</p>
-
-<p class='c000'>»Det var mig en baddare till att glindra-glandra,»
-tänkte Per. »Den är bestämdt värd sin modiga
-femma!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så torkade han gulddiamanten ren mot sitt
-byxben och gick in till staden med den.</p>
-
-<p class='c000'>Inne i en liten mörk guldsmedsbod satt den gamle
-guldsmeden. Han hade en lång, krokig näsa, som
-hängde så tankfullt ned öfver hans mun, och så
-hade han ett par stora, runda ögon, som förskräckt
-tittade fram bakom de stora hornbågarna på hans
-glasögon.</p>
-
-<p class='c000'>»God dag, guldsmed,» sade Per. »Skulle du vilja
-köpa en gulddiamant?»</p>
-
-<p class='c000'>»Är den stor?» frågade guldsmeden.</p>
-
-<p class='c000'>»Å, vid pass som min knytnäfve,» sade Per.</p>
-
-<p class='c000'>»Prat!» svarade guldsmeden och vände sig bort.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, nog är den som ett hönsägg,» sade Per
-och gräfde i fickan efter stenen.</p>
-
-<p class='c000'>»Hi, hi!» skrattade guldsmeden.</p>
-
-<p class='c000'>»Den är kanske inte heller så stor som en hasselnöt
-— hva’ falls?» frågade Per och stack gulddiamanten
-tätt upp under guldsmedens näsa.</p>
-
-<p class='c000'>Men så snart han hade fått syn på diamanten,
-började hans ögon glindra, och han satte ett
-par ännu starkare glasögon ofvanpå dem han redan
-<span class='pageno' id='Page_117'>117</span>hade på näsan, och så satte han ännu ett förstoringsglas
-utanför.</p>
-
-<p class='c000'>»Nåå?» frågade Per, »vill du köpa min gulddiamant?»</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad vill du ha för den?» frågade gubben.</p>
-
-<p class='c000'>Per höll alldeles på att säga:</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, nog ska jag väl ha fem kronor!» men
-så tyckte han, att gubben tittade så förskräckt med
-sina stora runda ögon, och så tänkte Per, att han
-skulle få honom att se ännu räddare ut, och så sade
-han: »Ja, jag hade tänkt mig ett hundra tusen
-riksdaler, vänner emellan.»</p>
-
-<p class='c000'>Men långt ifrån att bli rädd, började guldsmeden
-genast gräfva i sina lådor, och så tog han
-fram ett hundra tusen riksdaler och började räkna
-dem på disken framför Per, och det tog så lång
-tid, att de icke blefvo färdiga därmed förr än klockan
-elfva.</p>
-
-<p class='c000'>Så stoppade Per alla riksdalrarna i sina byxfickor,
-så att de stodo ut som två mjölsäckar och
-så gaf han sig på väg ut i den vida världen.</p>
-
-<p class='c000'>Då han hade gått ett bra stycke väg, kom
-han till en stor sjö, och vid den låg den allra finaste
-herrgård.</p>
-
-<p class='c000'>Den var byggd med torn, som hade koppartak,
-och där voro trappor och portar och långa rader med
-de blankaste fönster. Och utanför herrgården stodo
-gröna träd och susade, och på ängarna betade kor
-och får och små hvita lamm.</p>
-
-<p class='c000'>Och Per slog sig på knäna och ropade:</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_118'>118</span>»Det var mig en riktig herrgård. Just på
-pricken en så’n, som jag skulle vilja ha!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så gick han upp och frågade herremannen,
-om gården var till salu.</p>
-
-<p class='c000'>Nej, det hade ägaren icke tänkt på, men så
-tog Per ett tag ner i byxfickorna och lät näftals
-af de blankaste daler dansa hambopolka öfver bordet.
-Där kommo flere och flere. Det riktigt snöade
-med pengar, och herremannen började rifva sig i
-hufvudet och säga, att han skulle tänka på saken.
-Men då alla de ett hundra tusen riksdalrarna lågo i
-högar på bordet som hövålmar på en äng, ja, då
-kunde herremannen icke motstå.</p>
-
-<p class='c000'>»Topp, Per!» sade han. »Gården är din!» och
-så reste herremannen bort med pengarna, och Per
-fick gården.</p>
-
-<p class='c000'>Nu var Per herreman, och han gick omkring
-från rum till rum för att taga sin nya herrskapsbostad
-i betraktande, och där var rent omänskligt
-fint.</p>
-
-<p class='c000'>Där fanns silkesgardiner med sammetstofsar, och
-sammetsgardiner med silkestofsar och ljuskronor med
-så många glasbitar, att de lyste som gulddiamanter,
-och så många stora och förgyllda speglar, att det
-var obegripligt. Per såg sig själf sexdubbel på
-en gång.</p>
-
-<p class='c000'>Än stod han på hufvudet och än på benen.
-Han såg sig både på ryggen och på bröstet på
-en gång, tills han slutligen blef alldeles yr i hufvudet
-<span class='pageno' id='Page_119'>119</span>och måste ta på sin näsa, för att veta, hvar ansiktet
-egentligen satt.</p>
-
-<p class='c000'>Om morgonen kom betjänten in och frågade:</p>
-
-<p class='c000'>»Behagar ers nåd fläskpannkaka eller syltpannkaka
-till frukost?» Och om kvällen stod han återigen
-i dörren och frågade:</p>
-
-<p class='c000'>»Behagar ers nåd syltpannkaka eller fläskpannkaka
-till kvällen?» och Per sträckte ut handen och
-svarade: »Alles!» ty nu hade han blifvit så fin,
-att han talade tyska.</p>
-
-<p class='c000'>Och på bordet var framdukadt tjocka pannkakor,
-ägg och smör och sötmjölksost, varma hvetebullar
-och kaffe och starkt öl, och Per åt och drack,
-så att han blef både stinn och sömnig, och så lade
-han sig att sofva på de gula sidensofforna, utan
-så mycket som att dra skorna af sig.</p>
-
-<p class='c000'>»Gentilt ska det vara och inget knussel!» sade
-Per och sträckte sig.</p>
-
-<p class='c000'>Så ville han förstås också gå ned och se till
-sina stall och lador, trädgårdar och åkrar, och öfverallt
-stod folket med mössan i handen och sade:
-»Ja.» och: »Naturligtvis!» till allt, hvad Per behagade
-yttra.</p>
-
-<p class='c000'>Men om han ville rida eller åka, sade kusken,
-att det var ju som herrn behagade, men icke var
-det just bra för hästarna, att bli så öfveransträngda.
-De borde helst stå stilla i stallet, när vädret var
-så varmt.</p>
-
-<p class='c000'>Och när Per ville smaka på frukten i trädgården,
-sade trädgårdsmästaren, att Per var ju herre
-<span class='pageno' id='Page_120'>120</span>öfver sin egen trädgård, men icke var det rätt
-eller bra för träden, att smaka på frukten första
-åren de buro.</p>
-
-<p class='c000'>Och när Per kom ut på åkrarna och talade med
-sin inspektor, svarade han på allt, som Per sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Det ska nog bli bra! Det ska inte herrn bekymra
-sig om. Herrn ska gå upp i slottet och
-sitta och se på utsikten.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så höll sig Per mest uppe i slottet, åt och
-drack, och lät dagarna gå som de kommo. Han blef
-så ledsen och olustig, att han till sist började tro,
-att han bestämdt var sjuk och lät tillkalla doktorn.</p>
-
-<p class='c000'>Och doktorn kom och sade, att Per alldeles måste
-upphöra att äta så många fläskpannkakor; man fick
-knip af det, och det var icke alls nyttigt. Per skulle
-dricka hafresoppa och lägga terpentinduk på magen.</p>
-
-<p class='c000'>Men nu var just fläskpannkaka det bästa Per
-visste, och när han icke kunde få äta fläskpannkaka
-och icke smaka på frukten i trädgården och
-icke rida eller åka med sina egna hästar, då var
-det just icke heller något vidare muntert att vara
-herreman.</p>
-
-<p class='c000'>Och för hvar dag, som gick, tyckte Per, att
-det blef allt ledsammare.</p>
-
-<p class='c000'>Så satt han en dag uppe i fönstret och spottade
-ner i vattnet för att se, huru stora ringar det
-kunde bli; — det lilla nöjet kunde väl ingen förbjuda
-honom! — och då fick han se en skuta,
-som kom för fulla segel uppför fjärden. Den kryssade
-upp emot vinden och spände seglen som svanvingar,
-<span class='pageno' id='Page_121'>121</span>och Per såg, huru de karlar, som voro ombord,
-arbetade med tackel och tåg, medan skutan
-skummade genom böljorna.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack!» suckade Per. »Just en sådan där skuta
-är det jag skulle vilja ha! Tänk, att kunna segla
-hvart man vill, och gå i land hvar man behagar!
-Jo, det skulle vara något annat, än att vara herreman,
-och sitta här och spotta ut genom fönstret!»
-och så gick han ner och såg på skutan.</p>
-
-<p class='c000'>Där voro tre män ombord. Skepparen, som
-kommit upp till gården för att köpa hafre, och två
-matroser, som hjälpte honom att sköta skutan.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en präktig skuta du har, skeppare!»
-sade Per, som stod på stranden. »Den kan du gärna
-sälja till mig!»</p>
-
-<p class='c000'>Men det ville skepparen icke alls höra talas
-om. Emellertid fortfor Per med, att han ändå absolut
-måste ha skutan.</p>
-
-<p class='c000'>»Hur mycket bjuder du mig för den då?» frågade
-skepparen.</p>
-
-<p class='c000'>Ja, Per visste icke riktigt hvad han skulle svara
-på, ty reda pengar funnos just icke på gården.</p>
-
-<p class='c000'>»Jag har inte lust, att sälja skutan,» sade skepparen
-slutligen. »Det är en galant skuta, som jag
-själf har byggt. Jag har haft hvar enda planka
-i min hand. Den springer aldrig läck och kan aldrig
-sjunka, och den flyger som en fröjd öfver
-alla vågor, förbi alla klippor och skär.»</p>
-
-<p class='c000'>Då Per hörde det, fick han ännu mera lust
-till skutan, och han bad skepparen så vackert, att
-<span class='pageno' id='Page_122'>122</span>han skulle låta honom få den, ty han tyckte, att
-han rakt icke kunde lefva, om han icke fick just
-den skutan! — »Du ska få, hvad du vill för den!»
-sade Per. »Du kan gärna ta hela herrgården.»</p>
-
-<p class='c000'>Det trodde skepparen först bara var sagdt på
-skämt, men Per stod fast vid sitt:</p>
-
-<p class='c000'>»Tag du gärna hela herrgården, men låt bara
-mig få skutan. Jag har satt hela min håg till det.»</p>
-
-<p class='c000'>Då skrattade skepparen och sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Det har man då aldrig hört förr, att någon
-byter bort en herrgård mot en skuta — men är
-det allvar så — inte mig emot!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så fick skepparen herrgården, och Per gick
-ombord på skutan och satte till alla segel och flög
-som en fröjd ut emot hafvet, förbi alla klippor och
-skär.</p>
-
-<p class='c000'>Böljorna veko undan för skutan och sprutade
-salt skum efter den. De hvita måsarna kretsade
-omkring den för att se på Per, som stod i fören
-och rökte sin pipa. Jo, det var minsann ett annat
-lif, än att ligga med knip i magen på sidensofforna
-uppe i herrgården.</p>
-
-<p class='c000'>På alla stränder flaggade folket, där skutan
-gled förbi och ropade: »Hurra!» och »Lycklig resa!»
-och viftade med näsdukarna, och Per viftade tillbaka
-och var så hjärtans glad.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu har jag det som jag vill!» sade Per. »Fri
-och ledig och herre på min egen skuta! Nu reser
-jag jorden rundt på åtta dar!»</p>
-
-<p class='c000'>Karlarna skötte seglen och rodret.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_123'>123</span>Per kunde i allt lugn gå upp och ner och röka
-sin pipa och vifta till människorna på stranden, och
-längre och längre gick det i susande fart ut emot
-hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>I tre dagar gick färden raskt, men på den fjärde
-mojnade vinden. Seglen hängde slappa och ledsna
-och klappade, som om de hade ondt i tänderna;
-skutan skvalpade och skvalpade utan att komma
-framåt, och så började det att regna.</p>
-
-<p class='c000'>Det regnade i en dag, det regnade i två. Först
-silade regnet sakta ned, men då det fick höra sin
-egen röst, började det tala högre och högre, och till
-sist smattrade det och forsade och trummade vildt
-på däcket.</p>
-
-<p class='c000'>Och det regnade och slaskade, skvalade och
-plaskade mera och mera förtvifladt, så att till sist
-fanns det icke en torr tråd på hela skutan.</p>
-
-<p class='c000'>Det var icke något nöje att gå där uppe och vada
-i allt vattnet, och Per gick ned i den lilla trånga
-kajutan, där det luktade tjära och tågverk, och där
-han nätt och jämnt fick rum att sträcka ut benen
-på britsen.</p>
-
-<p class='c000'>Regnet flöt som strida tårar nedför det tjocka
-glaset på den lilla fönstergluggen, och Per kunde
-icke se en aln framför sig öfver vattnet.</p>
-
-<p class='c000'>Det regnade i en vecka, det regnade i två. Det
-ösregnade den tredje. Då det fortsatte den fjärde,
-blef Per alldeles förtviflad. Hvad skulle han ta sig
-till, dagen i ända, i den lilla kajutan?</p>
-
-<p class='c000'>Matroserna lågo hela dagen och sofvo på hvar
-<span class='pageno' id='Page_124'>124</span>sin bänk, och icke en människa hade Per att
-tala med.</p>
-
-<p class='c000'>Då det alltjämt regnade den fjärde veckan, kunde
-Per icke härda ut längre.</p>
-
-<p class='c000'>Skutan hade gått i hamn vid en bro, hvarifrån
-landsvägen gick upp genom landet, och nu gick
-Per också i land och upp på landsvägen. Icke kunde
-han väl sofva bort hela sin ungdomstid på den där
-otäcka skutan! Alla åkrar och ängar lågo så våta
-och sorgliga, och de enda människor, Per mötte,
-var en gammal man, som stödde sig på sin staf,
-och en gammal gumma, som bar ett bylte.</p>
-
-<p class='c000'>Men plötsligt hör Per en röst, som ropar så
-gladt, att det klingar genom luften:</p>
-
-<p class='c000'>»Se upp, godt folk! Här kommer jag!» — och
-i detsamma kommer sprängande emot honom en ung
-gosse på en häst.</p>
-
-<p class='c000'>Han var endast klädd i skjorta och byxor, var
-barhufvad och med bara fötter, och regnet piskade
-öfver honom, men han red framåt så att det sprutade
-om hästhofvarna, och en duktig häst var det
-han red.</p>
-
-<p class='c000'>Den hade korta, starka ben, och en så underligt,
-liksom vattrad, rödbrun hud, och så hade den alldeles
-ljusblå ögon, som sågo så glada ut, som om
-den tyckte, att det var riktigt lifvadt att så där
-galoppera i väg genom regnet.</p>
-
-<p class='c000'>»Stopp litet!» ropade Per till gossen. »Får jag
-rida med?»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja hvarför inte?» sade gossen och höll in
-<span class='pageno' id='Page_125'>125</span>hästen. »Men du måste sätta dig bakom mig och hålla
-dig väl fast, för att när jag rider, så rider jag
-med kläm!»</p>
-
-<p class='c000'>Så svingade sig Per upp bakom gossen och
-höll väl fast, och i väg bar det. Hästen sparkade
-med sina små tjocka ben, så att grus och stenar
-flögo omkring den. Det gick genom vattenpölar
-och öfver diken och gärden, och till sist stannade
-de utanför gästgifvargårdens dörr.</p>
-
-<p class='c000'>Nu skulle de dricka ett glas öl tillsammans,
-menade gossen. Han hade tolf skilling att bjuda
-för, och ville, att Per skulle dela ölbuteljen med
-honom.</p>
-
-<p class='c000'>Medan de sutto där och drucko, började Per
-att tala om hästen.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en fasligt rask häst,» började han.
-»Och så oförfäradt han flög öfver diken och gärden.»</p>
-
-<p class='c000'>Det var just en sådan häst, som han helst af
-allt i världen skulle vilja ha.</p>
-
-<p class='c000'>Ja, det kunde gossen så väl förstå, men han
-tänkte icke alls på att sälja hästen.</p>
-
-<p class='c000'>Per blef så ledsen, att han tyckte allt ölet
-stockade sig i halsen på honom, ty han hade fått
-en så rasande lust att rå om just <em class='gesperrt'>den</em> hästen.</p>
-
-<p class='c000'>Och han bad så bönfallande och jämrade sig
-riktigt af ängslan att få nej, så att till sist frågade
-gossen, hvad han då ville ge honom i byte
-för hästen.</p>
-
-<p class='c000'>Jo, han skulle få en nytimrad skuta med de
-finaste segel och hela lasten full af hafre.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_126'>126</span>Då skrattade gossen och sade, att Per nog bara
-skämtade, ty aldrig hade man väl hört, att någon
-gaf en hel skuta med hafre för en vanlig bondhäst.</p>
-
-<p class='c000'>Men Per ropade och försäkrade, att det var
-dagsens sanning, och så redo gossen och han tillbaka
-för att taga skutan i närmare skärskådande.</p>
-
-<p class='c000'>Och då gossen fick se, hvilken präktig och
-fin skuta det var, gick han genast in på bytet
-och gick ombord på skutan, men Per red själaglad
-i väg på sin brunlockiga häst.</p>
-
-<p class='c000'>»Jo, det må jag säga!» ropade Per alldeles högt.
-»Det var något annat, att spränga på sin egen häst
-öfver stock och sten, än att sitta och lukta på
-tjäran i den där gamla skutan!» och så snöt han
-sig så hårdt, att det lät som en trumpet, och den
-gamle mannen på landsvägen tappade sin staf och den
-gamla gumman sitt bylte af förskräckelse, ty de
-voro icke längre komna på sin vandring.</p>
-
-<p class='c000'>Regnet började upphöra, och småningom blef
-det det allra härligaste solsken.</p>
-
-<p class='c000'>Det var marknad inne i köpingen, och då Per
-såg, att många människor voro på väg dit, både
-ridande och åkande, tänkte han, att det icke kunde
-skada att också rida dit och se, huru det gick till
-på marknaden.</p>
-
-<p class='c000'>På stora torget voro många människor församlade.
-Där funnos stånd af alla slag med kläder
-och grannlåter, med järnkram och trävaror af alla
-sorter.</p>
-
-<p class='c000'>Men vid ena ändan af torget hade man rest upp
-<span class='pageno' id='Page_127'>127</span>ett tält, hvari man gjorde konster, och utanför tältet
-stod en clown, helt och hållet klädd i hvitt och
-hvitsminkad i ansiktet med en bred, rödsminkad mun,
-som nådde till båda öronen och med ett stort, kinesiskt
-parasoll i handen.</p>
-
-<p class='c000'>Han skrek och ropade och uppmanade folket,
-att komma in och se på alla de märkvärdiga konster,
-som man utförde inne i tältet.</p>
-
-<p class='c000'>Per stannade sin häst utanför tältet.</p>
-
-<p class='c000'>Han stirrade och stirrade, men det var hvarken
-på tältet eller på den skrikande clownen han
-såg; han såg bara på pappersparasollet, som clownen
-höll i handen.</p>
-
-<p class='c000'>Aldrig i sina dar hade Per sett något så besynnerligt!</p>
-
-<p class='c000'>Det var stort som ett bord och hvitt som snö
-med svarta kanter och guldränder. På ena sidan
-såg man en målning som föreställde ett grönt lejon,
-som bet i svansen på en blå tjur. På andra sidan
-var en prinsessa med hufvudet bakvändt, som satt
-under en rosenbuske och såg på tre guldfiskar,
-som flögo i luften.</p>
-
-<p class='c000'>Midt på parasollet var en röd krabba, som grep
-efter fem små fåglar, som flögo upp till ett högt berg,
-hvarifrån kom en lång rökpelare af silfver, och så
-var där skrifvet trollbokstäfver, stora trollbokstäfver,
-som sågo ut som krams och kringlor, tvärs öfver
-allt sammans.</p>
-
-<p class='c000'>Aldrig i sitt lefvande lif hade Per drömt om
-<span class='pageno' id='Page_128'>128</span>något så underligt vackert, och han satt bara och
-stirrade och stirrade.</p>
-
-<p class='c000'>»Den, som kunde bli så lycklig, att äga ett sådant
-parasoll!» tänkte han.</p>
-
-<p class='c000'>Ju längre han såg på det, dess härligare tyckte
-han, att det var, och till sist kände han en sådan
-sveda i hjärtat, att han tyckte, att han rakt icke
-kunde lefva, om han icke finge rå om det parasollet.</p>
-
-<p class='c000'>Så red han bort till clownen och frågade honom,
-om han icke kunde få hans parasoll, men clownen
-svarade honom med, att kasta en hand full mjöl
-i ansiktet på honom och upphäfva ett tjut som en
-vild apa.</p>
-
-<p class='c000'>Men Per borstade lugnt mjölet af sig. Hans
-ögon hängde blott vid det underbara parasollet, och
-så sade han, att om han bara kunde få det, skulle
-han gärna ge sin häst i utbyte.</p>
-
-<p class='c000'>Clownen skrattade, så att hans röda mun gick
-bakom öronen, och så öppnade och stängde han parasollet
-midt för Pers näsa, så att det klappade om den.
-Per fick tårar i ögonen. Han kunde ha varit i
-stånd att slita det underbara parasollet ur handen
-på clownen. Men han lugnade sig och sade med
-kväfd röst:</p>
-
-<p class='c000'>»Nåå, vill du ha hästen?»</p>
-
-<p class='c000'>Då uppgaf clownen ett långt, långt tjut! —
-»O! — —» så att hans mun blef så liten som ett körsbär
-och så kastade han parasollet till Per, som hade
-stigit af hästen, och i detsamma sprang han själf
-<span class='pageno' id='Page_129'>129</span>upp i sadeln och jagade hästen rundt om torget.
-Än stod han på hufvudet och än på benen, och än
-hängde han bara fast på hästryggen med hälarna,
-och lät hufvudet hänga ned, medan han slog med
-sina hvita ärmar som en gås med vingarna.</p>
-
-<p class='c000'>Alla människor samlade sig för att se clownen
-göra konster på hästen, men Per spände upp sitt
-kinesiska parasoll och gick stolt ut i solskenet.</p>
-
-<p class='c000'>O! hvad han var lycklig!</p>
-
-<p class='c000'>Kunde han någonsin ha tänkt sig, att bli så
-lycklig? Han kunde ju icke en gång ha önskat
-en sådan lycka, ty han hade ju aldrig anat, att
-något så vackert fanns att få på denna jord. Och
-så bra, att just nu ha ett parasoll, då solen började
-skina! Det var något annat, än att sitta och
-hänga på en hästrygg utan att ha skydd, hvarken
-för regn eller hetta!</p>
-
-<p class='c000'>I tre dagar lyste solen, och i tre dagar spatserade
-Per utefter landsvägen med sitt parasoll uppspändt.</p>
-
-<p class='c000'>Men redan andra dagen började han bli trött
-på parasollet. Det var så besvärligt att alltid gå
-och hålla i det, och så länge han skulle gå och
-släpa på det, hade han ju ingen hand fri till arbete.</p>
-
-<p class='c000'>Och så började det reta honom att se på den
-där prinsessan med hufvudet bakvändt och de tre
-abborrarna, som flögo i luften, kväljde honom. Det
-var ju icke likt någonting, att abborrar flögo i luften
-— och ju längre han gick på landsvägen, dess
-mera missmodig blef han.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_130'>130</span>Bäst som han gick, kom han till en potatisåker,
-där en gosse stod och gräfde.</p>
-
-<p class='c000'>Han hade en så rasande bra spade, att gräfva
-med. Den var så lätt i skaftet, och så skarp i
-eggen. Den lyste blått som stål i solen och for ned
-i jorden med sådana drifvande tag, att det sjöng
-om den.</p>
-
-<p class='c000'>Per stannade med parasollet uppspändt och öppen
-mun.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var en rasande rar spade du har!» sade
-han till gossen, som gräfde.</p>
-
-<p class='c000'>»Det tror jag, det!» svarade gossen och körde
-ned spaden till skaftet. »Det är en spade, som
-heter duga! Jag har också gett min modiga krona
-för den.»</p>
-
-<p class='c000'>Per fortfor att stå kvar och se på.</p>
-
-<p class='c000'>Det var en fröjd att se, hur den spaden kunde
-arbeta. Den försvann i jorden, som om den ville
-äta den och vände skoflar med jord så ledigt och
-lätt, som om det varit gröt.</p>
-
-<p class='c000'>»Hör du,» sade Per, »skulle du vilja sälja den
-där spaden till mig?»</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, det kan du ge dig på, att jag inte vill!»
-svarade gossen. »Du kan ju köpa dig en spade
-själf. Det finns fullt upp på marknaden.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag frågar inte efter spadarna på marknaden,»
-sade Per. »Jag frågar efter den spade du har!
-Det är den enda spade i hela världen, som jag
-har lust på.»</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad ger du mig för den då?» frågade gossen.
-<span class='pageno' id='Page_131'>131</span>Han satte spaden i jorden och torkade sig om näsan
-med afvigsidan af handen.</p>
-
-<p class='c000'>»Du ska få det här parasollet!» sade Per. »Och
-du må tro, att det inte skäms för sig. Maken till
-grannlåt har du nog aldrig i dina dar sett! — —
-Ser du, här är en blå tjur och ett grönt lejon
-och en krabba med klor så långa, som här ifrån
-och till Göteborg, och en mamsell, som kan se
-sig själf i nacken, och tre abborrar, som flyga i
-luften; och så är här rosenblommor och pärlemor,
-och ett skaft med en tofs af det baraste silke!»</p>
-
-<p class='c000'>Gossen var nära att tappa både näsa och mun,
-och hans ögon blefvo så stora som potatisar, medan
-Per svängde parasollet rundt framför honom som
-en väderkvarn. »Får jag verkligen det där kungliga
-parasollet, om jag ger dig min spade?» frågade
-gossen. »Det kan du aldrig mena!»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är så sant, så sant, som att jag heter Per!»</p>
-
-<p class='c000'>Hans hjärta slog högt af ängslan, att han skulle
-gå miste om spaden.</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså, du heter Per,» sade gossen, »det visste
-jag inte.»</p>
-
-<p class='c000'>Han fortfor att stå och stirra på parasollet.</p>
-
-<p class='c000'>Men så sade han med ens:</p>
-
-<p class='c000'>»Ja vet du, Per! Jag tror jag ger dig spaden
-i utbyte, för en vackrare väderkvarn har jag då
-aldrig i mina dar sett; man kan bli rakt kollrig
-af att titta på den!»</p>
-
-<p class='c000'>Då var Per öfver diket i ett enda skutt och
-<span class='pageno' id='Page_132'>132</span>räckte parasollet till gossen, men själf grep han
-tag i skaftet på spaden och ropade:</p>
-
-<p class='c000'>»Nu är den min!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så spankulerade gossen bort på landsvägen
-med parasollet, men Per satte spaden i jorden för
-att försöka den.</p>
-
-<p class='c000'>Den flög som en blixt ned mellan stenarna så
-att det knastrade, och så vände den upp jorden med
-en fart, som om den varit en mullvad.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var mig den präktigaste spade jag någonsin
-haft tag i!» ropade Per. »Jag skulle inte vilja
-byta den mot en gulddiamant!»</p>
-
-<p class='c000'>Och han gräfde och gräfde och skrattade
-högt.</p>
-
-<p class='c000'>»Så lycklig har jag inte känt mig på år och
-dag!» sade han och torkade svetten ur pannan. »Men
-så finns det inte heller någonting så stiligt, som
-att ha en spade, som heter duga!»</p>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_133'>133</span>
- <h2 class='c005'>Bubblan.</h2>
-</div>
-
-<p class='c006'>Det var en gång en fiskare, som bodde med
-sin hustru vid ett stort haf.</p>
-
-<p class='c000'>De hade endast ett barn, och det var en liten
-flicka.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var född en tidig sommardag, då alla gullvifvor
-stodo och doftade i björkhagen, och därför
-kallade de henne Gullvifva, men då de för det mesta
-hade brådt, och detta namn var så långt att säga,
-fick hon endast heta Vifvan.</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en dag, när Vifvan blott var fyra
-år gammal, att fadern var ute för att dra strömming.</p>
-
-<p class='c000'>Han fick hela nätet fullt, och det var så tungt,
-så tungt att få upp.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var förskräckligt, hvad det nätet var fullt,»
-sade fiskaren och drog med båda händerna, så att
-han blef röd i ansiktet.</p>
-
-<p class='c000'>Då såg han mellan alla de blanka strömmingarna,
-som sprattlade i solskenet, en underlig, stor fisk.
-Den slog med stjärten och försökte komma upp öfver
-strömmingen, och då fiskaren grep den — hvad
-fick han se?</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_134'>134</span>Jo, det var ingen fisk, det var en liten hafsunge.</p>
-
-<p class='c000'>Från hufvudet till midjan var den skapad som
-ett litet barn, med utstående, vattenblå ögon, och
-en stor, våt mun, med tjocka läppar. Den hade
-knubbiga små barnarmar och runda händer. Men
-från midjan och nedåt var den som en fisk.</p>
-
-<p class='c000'>Den hade icke ett spår af ben, utan endast
-en blank, tjock fiskstjärt som på en stor gädda.</p>
-
-<p class='c000'>Den slog och smällde med stjärten för att komma
-loss, kastade sig baklänges och piskade med
-sina små händer i strömmingen, medan den skrek
-af full hals med sin stora, öppna mun.</p>
-
-<p class='c000'>»Det var mig en konstig nors,» tänkte fiskaren,
-och så drog han nätet i land och bar hem fisken.</p>
-
-<p class='c000'>Hafsungen hade han tagit upp och bar den under
-armen, men den var ganska svår att hålla i styr,
-ty den vred sig som en ål och vrålade hela tiden
-med en underlig, ihålig stämma, som när man blåser
-i en snäcka.</p>
-
-<p class='c000'>»Se här, mor,» sade fiskaren till sin hustru,
-när han steg in i deras lilla stuga. »Växla mig
-den abborren!» och därmed kastade han hafsungen
-på bordet.</p>
-
-<p class='c000'>Hustrun slog ihop båda händerna af förskräckelse,
-men lilla Vifvan skrek högt af glädje och sprang bort
-och nöp hafsungen i stjärten. Men då sprattlade
-den till så häftigt, att den föll ned på golfvet.</p>
-
-<p class='c000'>»Låt den ligga,» sade fiskaren. »Den dör snart!»</p>
-
-<p class='c000'>Och det såg verkligen ut, som om den lilla
-hafsungen snart skulle dö.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_135'>135</span>Den slog mattare och mattare med stjärten,
-och gjorde till sist blott då och då några små
-krampaktiga ryck. Dess vattenblå ögon slöto sig
-till hälften och såg ut, som om de skulle slockna,
-och den låg med öppen mun, hvarur hafsvattnet
-rann ut och sipprade utefter golfvet.</p>
-
-<p class='c000'>Vifvan ville bort och leka med den, men fadern
-sade åter:</p>
-
-<p class='c000'>»Låt strunten ligga! Den dör snart!»</p>
-
-<p class='c000'>Men hustrun tyckte ändå, att det var synd om
-den. Hälften af den liknade i alla fall ett litet
-barn; och så tog hon den i sitt förkläde och bar ut
-den och gick med den upp på berget. Där fanns en
-liten sjö mellan björkhagen och tallskogen, en liten
-mörk skogssjö, omgifven af branta klippor och träd,
-som släpade grenarna i vattnet.</p>
-
-<p class='c000'>I denna sjö släppte hon hafsungen, och se!
-knappt märkte den, att den hade vatten under stjärten,
-förrän den kilade ned mot djupet som en fisk
-och försvann på botten.</p>
-
-<p class='c000'>»En vattentår kan man väl unna kräket,» sade
-fiskarhustrun till sin man, då hon kom hem. »Och
-när vi vilja, kunna vi ju gå och se på den.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så tänkte de icke vidare på det. Men
-på kvällen, när fiskaren var ute för att lägga sina
-nät, fick han se något underligt stiga upp ur hafvet
-i månskenet.</p>
-
-<p class='c000'>Han trodde först, att det var tång, som flöt,
-men så tänkte han: »Nej, det är ju ruskpricken!»</p>
-
-<p class='c000'>Men det var icke ruskpricken.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_136'>136</span>Det plaskade och gled och kom närmare och
-närmare, och nu såg fiskaren tydligt i månskenet,
-att det var hafsmannen och hafsfrun, som kommo
-simmande och lade sig bredvid båten.</p>
-
-<p class='c000'>Deras hår var som lång grön hafstång, och i
-hafsmannens skägg hängde fullt af hvita musselskal.
-Fjällen på deras stjärtar glimmade som den friskaste
-strömming i månskenet, och kring halsen hade hafsfrun
-en sexdubbel rad af pärlor.</p>
-
-<p class='c000'>De gräto bägge så att det kluckade kring kölen
-på båten, och det var de saltaste tårar, riktigt
-svidande salta som hafsvatten.</p>
-
-<p class='c000'>»Ge mig min son, ge mig min lilla Bubbla
-tillbaka!» snyftade hafsmannen. »Jag skall hvar dag
-jaga strömmingen i dina nät, och när det stormar,
-skall jag sopa böljorna bort från din båt. Men
-ge mig tillbaka min lilla Bubbla!»</p>
-
-<p class='c000'>»Bubbla mig hit och bubbla mig dit!» sade fiskaren.
-»Du babblar och bubblar, gamla babblebubbla,
-men hafsfolkets löften äro som bubblor på vattnet,
-inte värda en rutten strömming, och ungen din
-får du aldrig mer.»</p>
-
-<p class='c000'>Då gled hafsfrun fram och lade sitt våta ansikte
-på båtens reling. Hon var så blek som månskenet
-på böljorna, och hennes tårar runno i två smala
-strömmar ned i båten från hennes stora gröna ögon.</p>
-
-<p class='c000'>»Ge mig min lilla Bubbla tillbaka,» suckade hon.
-»Hvar dag skall jag lägga en krans af de allra
-vackraste näckrosor vid stranden till din dotter.
-Och här! Här!» Hon lyfte på sitt halsband. »Här
-<span class='pageno' id='Page_137'>137</span>skall du få alla mina pärlor att hänga kring hennes
-hals!»</p>
-
-<p class='c000'>»Låt bli att komma nära båten! Den sjunker
-ju af allt ditt tjut! Och vi känna nog till de
-pärlor, som hafsfolket bjuder en! När de komma upp
-på land, förvandlas de till skum och bränna i handen.
-Undan med dig, grönöga, och låt mig lägga
-ut garnen i fred.»</p>
-
-<p class='c000'>»Få vi aldrig vår lilla Bubbla tillbaka?» frågade
-hafsmannen och grät högt.</p>
-
-<p class='c000'>»Det beror på,» svarade fiskaren. »Om du i
-sex år vill hjälpa mig att fånga fiskarna och sopa
-böljorna från båten, skall jag om sex år kasta ungen
-din i hafvet igen.»</p>
-
-<p class='c000'>»Sex år!» suckade hafsfrun och lät händerna
-falla ned så att det plaskade i vattnet. »Å, Bubbla!
-Bubbla! Bubbla!» och så dök hon ned i hafvet
-och försvann, men utefter vattenytan hviskade det:</p>
-
-<p class='c000'>»Blif blott blid mot Bubblan! Blif blott blid
-mot Bubblan!»</p>
-
-<p class='c000'>Men hafsmannen sade icke ett ord. Han satt
-länge kvar öfver vattnet i månskenet och strök sitt
-långa skägg, så att musslorna lossnade och droppade
-ned i vågorna.</p>
-
-<p class='c000'>Han satt kvar och såg efter fiskaren, till dess
-han hade rott båten i land.</p>
-
-<hr class='c008' />
-
-<p class='c000'>Då fiskaren kom hem och berättade sin hustru
-hvad som händt, blef hon glad, att hon räddat lilla
-<span class='pageno' id='Page_138'>138</span>Bubblans lif, ty nu kunde de ha »tummen på ögat»
-på hafsfolket. Så länge de hade Bubblan i sitt våld,
-skulle säkert föräldrarna ute i hafvet göra allt, hvad
-fiskaren önskade. Men modern till Vifvan, som var
-en kvinna, som förstod att tänka på två saker på
-en gång, fick genast klart för sig, att nu lurade en
-fara på dem själfva. Det skulle vara ganska naturligt,
-om hafsfolket nu skulle göra allt för att få
-fingrarna i lilla Vifvan för att hämna sig, och så
-blef det beslutadt, att Vifvan aldrig mera fick gå
-ner och leka och plaska vid stranden, som hon förr
-varit van vid. Hon fick icke bada i det långgrunda
-vattnet, där hon så gärna sprungit naken omkring i
-vågorna, och hon fick aldrig mera gå ner i en båt
-och vippa, som varit hennes största nöje.</p>
-
-<p class='c000'>När hon skulle leka, måste hon hålla sig i
-närheten af stugan, eller gå upp i björkhagen, och modern
-tog henne själf med upp till skogen omkring
-den lilla sjön, hvari hon kastat Bubblan.</p>
-
-<p class='c000'>Då fiskarhustrun närmade sig sjön med lilla
-Vifvan vid handen, sågo de tydligt, att Bubblan höll
-på att leka i vattnet. Han slog den ena kullerbyttan
-efter den andra, så att vattnet sprutade högt
-upp mellan granarna. Men så snart han hörde deras
-steg närma sig, dök han pilsnabbt ned i djupet,
-och på vattnet syntes blott några stora ringar, som
-småningom blefvo mindre, där hvar han legat.</p>
-
-<p class='c000'>Det hjälpte icke, att de kastade stenar och ropade
-på honom. Han gömde sig väl och gaf icke
-ett ljud ifrån sig.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_139'>139</span>Men då hände det en dag, att de, hemma hos
-fiskaren, hade fått stekt strömming till middag; —
-ja, det hände då nästan hvar dag — och då gömde
-Vifvan ett par af sina strömmingar under förklädet,
-och då hon om eftermiddagen sprang upp för att
-leka i hagen, smög hon sig högre upp in mellan granarna
-och ut till den lilla sjön. Där lade hon sig
-framstupa på en flat sten och hviskade:</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan! Lilla Bubblan! Kom, så ska du få
-namnam!»</p>
-
-<p class='c000'>En lång stund hörde hon ingenting, men då
-hon fortfor att ropa med sin milda lilla röst, såg
-hon plötsligt, att det slogs ett par ringar midt i sjön,
-som när en fisk vill slå och så dök ett litet hufvud,
-en liten barnkropp och till sist hela lilla Bubblan
-fram.</p>
-
-<p class='c000'>Han höll sig på långt afstånd och stirrade på
-Vifvan med sina utstående, vattenblå ögon. Han
-hade nyss gnagt litet sjögräs på botten, och ännu
-hängde några våta gröna tussar kring hans mun.</p>
-
-<p class='c000'>Vifvan böjde sig ut öfver vattnet så långt hon
-kunde. Hennes långa gula hår hängde i lockar ned
-öfver hennes panna och skuldror. Hon var hvit och
-röd som en lingonblomma och hade ögon som två
-blå för-gät-mig-ejer, och så ropade hon igen med
-sin milda lilla röst, som ljöd som när en bofink
-kvittrar:</p>
-
-<p class='c000'>»Bubbla lilla! Kom, så ska du få namnam!»
-Och med sin lilla tjocka hand sträckte hon den
-ena af strömmingarna ut öfver vattnet.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_140'>140</span>Bubblan såg ut, som om han skulle tappa både
-näsa och mun af förvåning. Han rörde sig icke
-och andades icke.</p>
-
-<p class='c000'>Men så log han plötsligt ett bredt leende upp
-till båda öronen, så att sjögräset föll<a id='p140'></a> ut ur munnen
-på honom, och hans ögon alldeles försvunno.</p>
-
-<p class='c000'>»Kom, kom! Det är namnam!» sade Vifvan
-och nickade.</p>
-
-<p class='c000'>Då plaskade Bubblan i väg öfver vattnet och
-tog med munnen strömmingen ur Vifvans fingrar.
-Han åt dem begärligt, den ena efter den andra, och
-slutligen slickade han Vifvans fingrar som en liten
-hund.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu ska du dansa för mig,» sade Vifvan och
-satte sig på gräset. »Hopp san! Hopp san! Vältra
-dig, lilla Bubbla!»</p>
-
-<p class='c000'>Och då började Bubblan slå kullerbyttor, fortare
-och fortare, och då han såg, att Vifvan skrattade
-och klappade i händerna, blef han alldeles vild
-och flängde och for och tumlade sig, så att svansen
-stod som ett S efter honom. Och så skrattade han
-högt med ett underligt tomt, skrällande läte.</p>
-
-<p class='c000'>Det var förskräckligt roligt, och från den dagen
-voro Vifvan och Bubblan de bästa vänner.</p>
-
-<p class='c000'>Så snart Vifvan fick något, som var godt, en
-kringla eller en skorpa, gömde hon hälften till Bubblan.
-Hon plockade hallon och blåbär i skogen till
-honom, och han kom och slickade upp dem ur hennes
-hand. Men alla de blommor och vasstrån, Vifvan
-icke kunde nå, hämtade Bubblan till henne, och
-<span class='pageno' id='Page_141'>141</span>han fångade trollsländor med långa gröna vingar och
-gaf henne.</p>
-
-<p class='c000'>Det fanns mycket, som Bubblan var rädd för.
-Han var förskräckligt rädd för månen och stjärnorna,
-då han aldrig hade varit ofvanför hafsytan
-förr än den dag, han blef fångad i strömmingsnätet,
-och han var rädd för att de speglade sig i
-sjön. Fåglarna var han också rädd för och dök
-under vattnet, när de flögo förbi.</p>
-
-<p class='c000'>Men Vifvan var han icke rädd för. När hon
-kom, låg han ofta och väntade vid stranden och
-hade krupit så långt upp han kunde komma, och
-när hon satte sig i gräset eller på den flata stenen,
-plaskade han tätt intill henne, lade sitt hufvud
-i hennes knä och såg på henne, medan han
-drog munnen till ett bredt leende.</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan! Min Bubbla!» sade hon och klappade
-honom på hufvudet.</p>
-
-<p class='c000'>Länge trodde Vifvan, att Bubblan var döfstum,
-ty han sade aldrig ett ord, han bara såg vänlig
-ut och slog kullerbyttor. Men så plötsligt en dag
-öppnade han sin breda mun och sade: »Vifvan!»
-— det lät mest, som när en groda kraxar.</p>
-
-<p class='c000'>Och så började han lära sig människors språk.
-Han kunde snart säga både »namnam» och »tack»
-och »vackert väder», och andra liknande nyttiga och
-förståndiga saker, men han talade aldrig mycket,
-utan lyssnade helst till hvad Vifvan hade att säga
-honom.</p>
-
-<p class='c000'>De lekte så bra tillsammans, och när fiskarhustrun
-<span class='pageno' id='Page_142'>142</span>måste hjälpa sin man eller hade annat att
-göra, sade hon ofta:</p>
-
-<p class='c000'>»Gå du upp och lek med Bubblan och ta ett
-par strömmingar med och kasta i munnen på honom.»</p>
-
-<p class='c000'>Och då sprang Vifvan genast.</p>
-
-<p class='c000'>Så gick sommaren, men då senhösten och vintern
-kom, blef det annorlunda, ty med den första
-is, som lade sig öfver skogssjön, kunde Bubblan icke
-komma upp mera.</p>
-
-<p class='c000'>Men då han såg Vifvan komma ner till stranden,
-och det såg han genom den tunna isen liksom
-genom ett fönster, arbetade han sig upp och slog
-sönder isen, så att han blödde om nacken och händerna.</p>
-
-<p class='c000'>Då klagade Vifvan för sin far, och fiskaren höll
-hela vintern en vak öppen i isen på skogssjön, ty
-Bubblans lif hade blifvit af stor vikt för honom,
-då hafsfolkets beskydd skulle upphöra, om något
-ondt hände Bubblan.</p>
-
-<p class='c000'>Och Vifvan var icke rädd för snö och blåst.
-Hon gick i alla väder, åtminstone en gång om dagen
-upp till skogssjön, hälsade på sin lilla vän och bar
-mat till honom. Hon ville till och med ge honom
-ett par gamla vantar, men då skrattade han och
-sade:</p>
-
-<p class='c000'>»Snaskigt!» då de strax blefvo våta.</p>
-
-<p class='c000'>Den lilla sjön låg för resten så bra i lä mellan
-klippor och skog, att så snart vårsolen började komma,
-var det varmt och skönt där uppe, och gullvifvorna
-<span class='pageno' id='Page_143'>143</span>blommade först af alla ställen under björkarna
-vid sjöns södra strand.</p>
-
-<p class='c000'>Då flätade Vifvan en vårdag en tjock krans
-af gullvifvor till sitt hår och sprang fram ur skogen,
-och när Bubblan fick se henne, hoppade han
-högt upp som en lax af bara glädje och slog baklänges
-kullerbytta i solskenet.</p>
-
-<p class='c000'>Så lekte de tillsammans som de bästa vänner,
-och under tiden växte de och förändrade sig, hvar
-och en på sitt sätt.</p>
-
-<p class='c000'>Vifvan var icke längre den lilla runda och knubbiga
-barnunge, som då hon först tultade upp till
-Bubblan vid skogssjön. Hon var en smärt och lång
-flicka, och hennes gyllene hår nådde henne nedanför
-bältet.</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan hade blifvit en mörkhårig, kraftig pojke
-med solbränd hy. Hans ögon voro icke längre vattenblå
-och förvånade, utan hade blifvit mörkare, som
-när det går skuggor öfver böljorna och när man
-såg in i dem, tänkte man på hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Hans mun var ännu stor och bred, men det
-var en vacker mun med friska, hvita tänder, och
-när han log emot Vifvan, tyckte hon, att ingen,
-som gick på två ben på jorden, såg så god ut som
-hennes vän med fiskstjärten.</p>
-
-<p class='c000'>Deras lekar hade blifvit stillsammare.</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan slog icke längre kullerbyttor af glädje,
-då Vifvan kom, men simmade hastigt fram till stranden
-och lade sig i en liten bukt, där Vifvan satt
-på en sten.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_144'>144</span>Han hade gjort sig en flöjt af en lång rad
-med rör, sammanbundna med vass, och på den
-spelade han så underliga melodier. Det lät som när
-vindarna sväfva genom vassen, som när böljorna
-sucka vid stranden, och det kunde också ljuda så
-gladt och klingande, som när solljuset hoppar på
-vattenytan.</p>
-
-<p class='c000'>Vifvan hade den allra sötaste röst, och hon
-kunde joddla och tralla, göra lustiga drillar och hopp,
-och hon kunde lika många visor som det fanns
-dagar i sommaren, och medan hon satt på stenen
-och sjöng, låg Bubblan i vattnet vid hennes fötter
-och spelade på sin flöjt.</p>
-
-<p class='c000'>Han hade nu lärt sig människornas språk, men
-han talade aldrig med någon annan än med Vifvan,
-och hon kunde endast goda och vänliga ord.</p>
-
-<p class='c000'>»Vet du,» sade hon en dag till Bubblan, »att
-när du har varit här i sex år, har min far lofvat
-din far, att kasta dig ned i hafvet igen, hvarifrån
-du har kommit.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag bryr mig inte om hafvet,» sade Bubblan.
-»Jag vill alltid stanna här, i vår egen sjö, och aldrig,
-aldrig skiljas från min Vifva.»</p>
-
-<p class='c000'>»Det måste dock ske,» sade Vifvan. »Om inte
-dina föräldrar få dig igen, kommer stor olycka
-öfver min far. Han har gifvit sitt ord, och det
-måste han hålla.»</p>
-
-<p class='c000'>»Men du följer med!» sade Bubblan och tog
-med båda händerna om Vifvans långa guldhår.
-»Inte sant! Du hoppar i hafvet efter mig?»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_145'>145</span>»Du lilla dumma Bubbla!» sade Vifvan. »I hafvet
-kunna vi, människobarn, inte lefva. Vi sjunka
-till botten och dö, vi, som blott ha två ben och inte
-en sådan simstjärt som hafsungarna.»</p>
-
-<p class='c000'>»Jag bryr mig inte ett dugg om min simstjärt,»
-sade Bubblan och såg bedröfvad på den. »Jag ville
-mycket hellre ha två små fötter som du har, och
-springa omkring med dig i hagen och plocka nötter.»</p>
-
-<p class='c000'>Emellertid närmade sig den dag, då fiskaren
-hade lofvat, att kasta Bubblan tillbaka i hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Det hade under dessa sex år gått fiskaren väl.
-Hvarje morgon fann han sina nät fulla af strömming,
-och när det blåste hårdt, flöt hans båt lätt
-som ett spån öfver vågorna, som liksom nego och banade
-väg för den. Han förstod nog, hvem han
-hade att tacka för allt detta, och så tänkte han, att
-det kunde vara osäkert, huruvida hafsmannen alltjämt
-skulle vilja bry sig om honom, när han väl
-hade fått sin son tillbaka.</p>
-
-<p class='c000'>Han talade därom med sin hustru, och hon sade:
-»Du är dum, om du kastar hafsungen ut på djupet.
-Ser du inte, hvilken makt vi ha öfver dem där
-nere, så länge de veta, att han är i vårt våld.
-Nej du, låt dem vänta! Ens löften till så’nt folk
-behöfver man inte ta så noga.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så beslöt fiskaren, att han skulle behålla
-Bubblan ännu en tid.</p>
-
-<p class='c000'>På aftonen precis sex år sedan den kväll fiskaren
-talat med hafsfolket var det härligaste månsken.</p>
-
-<p class='c000'>Hafvet var spegelblankt, och då fiskaren lade
-<span class='pageno' id='Page_146'>146</span>ut sina nät, fick han se, att just där månen speglade
-sig som en hvit silfversköld i hafvet, började
-vågorna röra sig och brusa, och med ens dök hafsfolket
-upp ur vattnet.</p>
-
-<p class='c000'>Hafsmannen hade en tångkrans på hufvudet och
-kappa med glimmande musselskal öfver axlarna, och
-hafsfrun hade en klänning af hvitt skum med silfverstänk,
-och en lång, skimrande dimslöja öfver håret.</p>
-
-<p class='c000'>»Nu!» ropade hafsmannen till fiskaren. »Nu är
-stunden kommen! Gif mig min son, min Bubbla
-tillbaka!»</p>
-
-<p class='c000'>Fiskaren låtsade, som om han icke hörde, utan
-sysslade med sina nät.</p>
-
-<p class='c000'>Då ropade hafsfrun med klagande röst:</p>
-
-<p class='c000'>»Gif oss vår son, vår Bubbla tillbaka!»</p>
-
-<p class='c000'>»Lugna er!» sade fiskaren och reste sig i båten.
-»Lugna er ännu en tid! Er son har det bra
-hos oss, och han önskar som vi, att tills vidare
-få stanna kvar där uppe i skogssjön. Det är väl
-inte så brådt! Ta er ett bad och lugna er!»</p>
-
-<p class='c000'>»Jaså, det är på det sättet mänskorna hålla
-sina löften!» ropade hafsmannen.</p>
-
-<p class='c000'>»Olycka och förbannelse öfver er!» skrek hafsfrun.</p>
-
-<p class='c000'>»Det skulle kunna hända, att du i framtiden
-ser strömmingsstimmen gå en annan väg än i dina
-nät!» hväste hafsmannen.</p>
-
-<p class='c000'>»Alla mina hafsjungfrur skola hjälpa mig, att
-sopa böljorna öfver din båt!» tjöt hafsfrun.</p>
-
-<p class='c000'>»Storm och blixt skola krossa dig, dräpa dig!
-<span class='pageno' id='Page_147'>147</span>Böljorna skola jaga dig, taga dig, skrämma dig,
-klämma dig, gömma dig!» ropade hafsfrun.</p>
-
-<p class='c000'>»Skrik lagom!» sade fiskaren och lade lugnt ut
-sina nät. »Om jag ser, att ni inte i allt hjälper mig,
-utan i stället försöker stjälpa mig — ja, då hänger
-jag samma dag er hafsskatt i första, bästa gran
-uppe vid sjön, där han nu plaskar som bäst.»</p>
-
-<p class='c000'>Hafsfrun uppgaf ett så långt och ohyggligt
-tjut, att fiskaren blef riktigt rädd, och fyrtornet ute
-på skäret blinkade med ögonen af förskräckelse.</p>
-
-<p class='c000'>»Tjut måttligt!» ropade han därpå. »Det skall
-inte hända er son något ondt, så länge ni i allt
-gör mig till viljes. Och om sex år — ja, nu är
-det riktigt sant — om sex år skall ni så säkert få
-honom ner på hafsbotten igen, som jag nu står här.»</p>
-
-<p class='c000'>»Och ljuger!» skrek hafsfrun.</p>
-
-<p class='c000'>»Gör som ni vill!» svarade fiskaren blott. »Men
-har ni något hjärta i er, så tänk på, att er sons
-lif beror på er själfva!»</p>
-
-<p class='c000'>Då gaf hafsfolket ett så förfärligt skrik ifrån sig,
-att månen af förskräckelse gömde sig bakom en sky.</p>
-
-<p class='c000'>Då den åter kom fram, voro de försvunna i
-djupet.</p>
-
-<p class='c000'>Men den natten blef det den våldsammaste storm.
-Hafvet vrålade och larmade som om alla onda andar
-voro lössläppta. Vågorna sprutade så högt upp, att
-de slogo och piskade mot rutorna i fiskarstugan
-och de där inne icke kunde sofva.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad är det? Hvad är det?» frågade fiskarhustrun
-och stirrade ut i natten, där hafvet rasade.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_148'>148</span>»Å, det är bara hafsfolket, som är på misshumör
-för att det inte genast får sin vilja fram.
-Det går dem i magen, och de ha dåliga drömmar,
-men det lugnar sig snart!»</p>
-
-<p class='c000'>I tre dagar och tre nätter rasade stormen,
-men så blef hafvet lugnt, och första gången fiskaren
-lade ut näten, hade han dem fullare än någonsin.</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en dag, att Bubblan och Vifvan
-sutto vid sjön och talade med hvarandra. Bubblan
-hade från sjöbotten hämtat upp några små musslor,
-som han hade lagt på stranden.</p>
-
-<p class='c000'>»Men dessa äro inte vackra,» sade han, »inte
-tillräckligt vackra till min Vifva. Jag minns, då
-jag var helt liten och satt på hafsbotten, att jag
-lekte med stora rosenröda snäckor, som min mor gaf
-mig. Om jag bara kunde få fatt i en af dem.»</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, hur skall det gå till?» frågade Vifvan.
-»Jag kan inte gå ner på hafsbotten efter dem.
-Då skulle jag dö, och aldrig mer komma igen och
-leka med dig!»</p>
-
-<p class='c000'>»Nej, men du kan gå ner till stranden och
-ropa på far min, och när han kommer, så säg till
-honom: »Bubblan längtar efter snäckor! Af de röda,
-af de stora, af de allra vackraste, som mor hans gaf
-honom att leka med, då han var liten; af dem,
-som kunde brusa och susa och säga: »Schy, scho
-— hela hafvet stormar.»<a id='p148'></a></p>
-
-<p class='c000'>Ja, det lofvade Vifvan, och hon längtade så
-att ge Bubblan, det han önskade, att hon rent af
-<span class='pageno' id='Page_149'>149</span>glömde, att hon var förbjuden att gå ned till stranden,
-utan sprang så fort hon kunde.</p>
-
-<p class='c000'>Då hon hade kommit alldeles intill hafvet, gick
-hon ut på en lång rad flata stenar, som lågo i vattnet,
-och från den allra yttersta ropade hon:</p>
-
-<p class='c000'>»Hafsman! Hafsman! Bubblefar, kom!» Då hon
-hade ropat tre gånger, började det bubbla så underligt
-i hafvet, och upp från djupet steg hafsmannen med
-tång i håret och musselskal i skägget.</p>
-
-<p class='c000'>Då han fick se Vifvan, som stod och lyste i
-solskenet med sitt långa gullhår, skrattade han och
-visade alla sina stora tänder.</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan ber att få snäckor, af dem, som växa
-på hafsbotten, af de stora, af de röda, af dem,
-som kunna brusa och susa och säga: Schy, scho — hela
-hafvet stormar!» ropade Vifvan.</p>
-
-<p class='c000'>Då nickade hafsmannen långsamt och plumsade
-åter ner i djupet, men en stund därpå kom han
-upp igen och hade båda händerna fulla af stora,
-rosenröda snäckor, som sågo ut som de godaste
-frukter.</p>
-
-<p class='c000'>»Schy — scho — scha — schuu,» sade han
-och räckte ena handen mot Vifvan, medan han så
-vänligt visade tänderna.</p>
-
-<p class='c000'>Vifvan sträckte ifrigt sina händer efter dem,
-men i detsamma kastade hafsmannen alla snäckorna
-i hafvet, så att de föllo som en regnskur öfver
-vattnet, och i ett nu hade han gripit Vifvan om lifvet
-och höll henne fast.</p>
-
-<p class='c000'>Hon skrek allt hvad hon kunde, men han andades
-<span class='pageno' id='Page_150'>150</span>öfver hennes ansikte, öfver mun och ögon, öfver
-hennes nacke och hals, och då bredde sig som en
-tunn, hvit hinna öfver hela hennes kropp, och hon
-domnade af.</p>
-
-<p class='c000'>Då dök hafsmannen ned i djupet med henne.</p>
-
-<p class='c000'>Först då han var nere på botten, lade han
-Vifvan på en bänk af sjögräs, och där fick hon
-ligga länge och sofva. Men sedan simmade han
-fram och andades åter öfver henne, och då föll
-den tunna, hvita hinnan af henne, och hon öppnade
-ögonen och kunde se och lefva i hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Först trodde hon, att hon drömde, och ville
-oupphörligt torka vattnet ur ögonen, men så förstod
-hon plötsligt, hvar hon var, och var icke alls
-rädd.</p>
-
-<p class='c000'>»O! Jag är i hafvets djup!» sade hon. Här,
-där min lilla Bubbla är född. Nu vill jag se allt,
-allt här nere, så att jag kan berätta honom därom,
-när jag åter kommer upp.»</p>
-
-<p class='c000'>Simma kunde hon ju icke som de andra, då
-hon icke hade en sådan fiskstjärt som de, men
-två af sjöjungfrurna buro henne på gullstol emellan
-sig och så susade de i väg med henne genom
-vattnet.</p>
-
-<p class='c000'>Och där nere i hafvet var allt så underbart,
-så stort och ljust och oändligt.</p>
-
-<p class='c000'>När solen lyste ofvanför på himlen, strålade
-allting på djupet som smälta ädelstenar, men gick
-det skyar öfver himlen, blef allting där nere så kyligt
-och hemlighetsfullt.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_151'>151</span>För resten var hafvet icke ett ögonblick sig
-likt. Det växlade i ständiga färgskiftningar, och
-så tonade det i en evig, böljande musik. Än ljöd
-det i stormfyllda, mäktiga ackord, än susade det
-i underbara, tjusande harmonier, och än sjöng det
-stilla, klara sånger.</p>
-
-<p class='c000'>Det var så lefvande som intet Vifvan hade sett
-på jorden. Det flammade till och fördunklades,
-gnistrade och susade, sjöng och hviskade från morgon
-till afton utan uppehåll. Om natten sof Vifvan på
-en säng af sjögräs, och då hörde hon ännu i drömmen
-hafvets underbara musik.</p>
-
-<p class='c000'>Men hon var icke alltid på botten af hafvet.
-Ofta buro sjöjungfrurna henne upp till hafsytan och
-dansade på vågorna med henne.</p>
-
-<p class='c000'>När då hafvet låg som en enda lysande yta
-framför henne och hon säkert och lätt vaggade
-på sjöjungfrurnas armar, kände hon sig som en
-lycklig bölja och skrattade af glädje.</p>
-
-<p class='c000'>Men när hafvet stormade vildt, satte sjöjungfrurna
-henne på ett skär, och så tumlade de omkring
-henne och visade henne sina lekar i hafvet.
-De dansade ringdansar genom vågorna och hoppade
-högt upp, så att det sprutade om dem. Än stodo
-de på hufvudet och än på stjärten. Man visste
-knappt, hvad som var upp och ned på dem, och
-så sjöngo och skreko och skrattade de så högt, att
-skeppen, som kommo förbi, satte alla segel till
-och skyndade mot land.</p>
-
-<p class='c000'>Här, utifrån hafvet sedt, såg landet så flackt
-<span class='pageno' id='Page_152'>152</span>och obetydligt ut. Bergåsen var som en liten låg
-jordvall, den högsta gran i skogen såg ut som en
-liten pinne, som stack upp öfver stranden, och fiskarstugan
-var som en leksak, som en enda af de stora
-vågorna skulle kunnat krossa i spillror.</p>
-
-<p class='c000'>Nej hafvet! Det var stort och mäktigt och
-oändligt, aldrig detsamma och icke likt något annat,
-och Vifvan började att älska hafvet och glömma
-jorden.</p>
-
-<p class='c000'>Väl tänkte hon ibland på sina föräldrar och
-ännu oftare tänkte hon på lilla Bubblan och längtade
-efter honom, men när hon sade det till hafsmannen
-och hafsfrun svarade de:</p>
-
-<p class='c000'>»Han kommer snart! Han kommer om sex år,
-och sex år äro blott som ett vågslag i hafvet.»</p>
-
-<p class='c000'>Och så tröstade sig Vifvan och lyssnade till
-hafvets brus.</p>
-
-<p class='c000'>Men hemma hos fiskaren hade de saknat Vifvan
-samma dag hon försvunnit.</p>
-
-<p class='c000'>De sökte henne först uppe vid den lilla skogssjön,
-där de alltid trodde sig kunna finna henne,
-när hon var länge borta, men där fanns hon icke,
-och att hon icke på länge hade varit där, förstodo
-de af Bubblans förskräckta ansikte. Han hade simmat
-ända intill stranden och låg med armbågarna
-på stenen och hufvudet i händerna och stirrade
-in emot skogen, hvarifrån han väntade, att Vifvan
-skulle komma tillbaka.</p>
-
-<p class='c000'>Då föll det fiskaren in att gå ner till hafvet.
-En aning sade honom, att nu hade hafsmannen hämnats;
-<span class='pageno' id='Page_153'>153</span>och i solnedgången fick han se, huru hafsmannen
-låg stödd mot en stor sten, icke långt från
-land, och såg upp mot fiskarstugan.</p>
-
-<p class='c000'>»God afton, hafsman!» sade fiskaren. »Det var
-just dig jag ville tala med.»</p>
-
-<p class='c000'>»Står till tjänst!» svarade hafsmannen och kammade
-sitt skägg med sina långa, bruna fingrar.
-»Hvad är det fråga om?»</p>
-
-<p class='c000'>»Jo, om ingenting mer eller mindre än om min
-egen dotter,» svarade fiskaren. »Du skulle väl inte
-ha sett Vifvan?»<a id='p153'></a></p>
-
-<p class='c000'>»Hon med gullhåret?» sade hafsmannen. »Jo,
-det kunde kanske hända, att jag har sett henne.
-Jag har till och med sett henne alldeles nyss! Hon
-satt på hafsbotten och drog pärlor på sjögräs.»</p>
-
-<p class='c000'>»Då ger du mig henne genast tillbaka!» ropade
-fiskaren. »Genast hör du — — eller — —».</p>
-
-<p class='c000'>»Eller hvad för slag?» frågade hafsmannen, satte
-sin tångkrans på sned och lade armarna i kors.
-Han såg morsk ut.</p>
-
-<p class='c000'>»Eller jag hänger din son i första gran i skogen,»
-skrek fiskaren. »Det är lätt gjordt!»</p>
-
-<p class='c000'>»Det är ännu lättare, att kväfva din dotter i
-en bölja,» sade hafsmannen.</p>
-
-<p class='c000'>»Nå, då skall du få din herr son igen,» ropade
-fiskaren. »Med stjärt och allt! Jag skall redan
-i afton hämta honom i brygghuskaret och stjälpa
-honom i hafvet.»</p>
-
-<p class='c000'>»Gör dig inte besvär!» sade hafsmannen lugnt.
-»Det var ju tal om sex år, tyckte jag, att du nyligen
-<span class='pageno' id='Page_154'>154</span>sade. Jag tycker om, att man är precis med
-sina löften. Ditt första löfte bröt du och flyttade
-fram tiden. Nu skall du inte förhasta dig med, att
-vilja påskynda den. I sex år väntar jag på min
-son, och i sex år behåller jag din dotter. På midsommardagen
-om sex år sätter jag henne i land
-vid din dörr i samma ögonblick, som du kastar
-min son i hafvet. Det måste vara ordning i allt.»</p>
-
-<p class='c000'>ȁ, du gamla hafskatt! Du stygga gamla hafstroll!
-Tvi dig!» skrek fiskaren och hotade honom
-med en båtshake. Men hafsmannen satt alldeles
-stilla och skrattade, så att man såg alla hans tänder.</p>
-
-<p class='c000'>»Snälla lilla rara hafsgubbe!» sade då fiskaren.
-»Lilla rara hafsfarbror och kommendörkapten! Skulle
-du inte kunna ge mig Vifvan just nu med detsamma.
-Skulle det inte vara roligt att redan i dag få din
-gosse tillbaka?»</p>
-
-<p class='c000'>»Det skulle nog vara roligt,» svarade hafsmannen,
-»men det är en sak, som är ännu roligare,
-och det är att hämnas! Det är vildt roligt!» och
-så skrattade han så hemskt, att fiskaren kände kalla
-kårar utefter ryggen.</p>
-
-<p class='c000'>»Om sex år!» ropade hafsmannen igen, »om
-sex år skall du ha din dotter frisk och stark tillbaka;
-— det vill säga så vida du passar noga
-på min son. Ty sker det honom det allra minsta
-ondt, ja då — — du vet! Det går så lätt i en
-bölja!»</p>
-
-<p class='c000'>I detsamma gled en lång, lång bölja med rasslande
-<span class='pageno' id='Page_155'>155</span>skum in emot stranden, och hafsmannen och
-solen sjönko ned i hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Medan Vifvan lefde sitt lif nere i hafvets djup,
-satt lilla Bubblan uppe i skogssjön och såg upp
-i träden, undrande hvarför hon aldrig, aldrig kom.</p>
-
-<p class='c000'>Först sade fiskarhustrun länge till honom, att
-hon hade rest bort, men då dagar och veckor gingo,
-måste hon fram med sanningen och berätta Bubblan,
-att Vifvan hade sjunkit i hafvet, och icke förr än
-om sex år skulle hon komma upp igen.</p>
-
-<p class='c000'>Då kröp Bubblan ned på botten af sjön och
-syntes icke till på sex dagar.</p>
-
-<p class='c000'>Men svälten dref honom upp, ty i den lilla
-sjön fanns just ingen fisk, och nu hade han blifvit
-van vid ordentlig människoföda; och så bar fiskarhustrun
-till honom mat liksom Vifvan hade gjort,
-och försökte göra lifvet så drägligt för honom som
-möjligt.</p>
-
-<p class='c000'>Hon hade af fiskaren fått höra hafsmannens
-hotelser, att det berodde på, huru de behandlade
-Bubblan, om Vifvan skulle komma helbrägda tillbaka
-till dem igen.</p>
-
-<p class='c000'>Både hon och fiskaren gingo upp till sjön,
-så ofta de hade en stund ledig, och hade alltid
-mat med till Bubblan. Då de visste, att de på
-flere dagar icke skulle få tid att komma upp i
-skogen, satte de ett helt tråg med strömming vid
-sjökanten, så att han icke skulle sakna något, medan
-de voro borta, så att svälte gjorde han ju inte,
-och han kunde ju lätt nog hålla sig ren, då han
-<span class='pageno' id='Page_156'>156</span>hade hela sjön att tvätta sig i. Men det var också
-alltsammans.</p>
-
-<p class='c000'>Fiskaren och hans hustru sade honom visserligen
-ett par ord, när de kommo för att hälsa på honom,
-men de kunde hvarken leka med honom eller
-sjunga för honom, och, framför allt, de brydde sig
-egentligen icke det minsta om honom, utan tittade
-endast till honom, därför att de voro rädda för hafsmannen.</p>
-
-<p class='c000'>Det var något annat, då Bubblan hade sin egen,
-kära Vifva till lekkamrat. Hon älskade honom,
-som om han hade varit hennes egen bror, och
-delade sorg och glädje med honom, och så var
-hon så vacker att se på! Fiskargumman var icke
-alls vacker. Hon var så mager och torr som en
-gammal sill, och så luktade hon alltid strömming.</p>
-
-<p class='c000'>För hvarje år, som gick, blef Bubblan allvarligare.
-Han växte mer och mer — och fiskstjärten
-växte förstås också — och han blef lång och mager,
-fick långt, svart hår och sådana sorgsna mörkblå
-ögon. Han låg för det mesta nära stranden och
-spelade på sin flöjt alla de melodier, han hört Vifvan
-sjunga, och ännu flera, som han själf hittade på;
-eller också låg han och tittade upp i trädtopparna
-och såg björkarna vifta och granarna susa och
-asparna darra. Träden i skogen voro hans bästa
-vänner.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad hon skall längta efter er alla, ni vackra
-träd!» sade han till sig själf. »Stackars lilla Vifvan
-där nere i det stora, kalla hafvet, där det hvarken
-<span class='pageno' id='Page_157'>157</span>växer lingon eller nyponblommor!» och så grät
-han, ty det tyngde så förskräckligt på hans samvete,
-att det var för hans skull Vifvan hade gått till
-hafvet; ty hafsmänniskorna ha också samvete liksom
-alla andra skapade varelser.</p>
-
-<p class='c000'>Så började han räkna dagarna och veckorna till
-dess Vifvan skulle komma hem, och då han ingen almanacka
-hade, hittade han på, att för hvar dag
-som gick, lägga en liten sten vid stranden, och
-när han hade lagt sex gånger tre hundrasextiofem
-stenar, ja, då kom den lyckliga dag de skulle ses
-igen. Han tänkte icke på, att han just samma dag
-skulle kastas i hafvet!</p>
-
-<p class='c000'>För Bubblan var hvarje dag af dessa sex år
-så tung som en sten, för Vifvan flöt hvarje dag
-så lätt som en bölja.</p>
-
-<p class='c000'>Och så randades midsommardagen sex år efter
-den dag hon blifvit dragen ned i hafvet, och då
-hon skulle sättas i land på jorden igen.</p>
-
-<p class='c000'>Fiskaren hade tidigt på morgonen begifvit sig
-upp till skogssjön med sin kärra, hvarpå han satt
-sitt största bykkar, fullt af vatten, och däri lyfte
-han och hans hustru Bubblan.</p>
-
-<p class='c000'>De hade flätat en krans af eklöf till hans mörka
-hår och hängt en annan krans kring hans axlar.
-Då de kommo till stranden, lyfte de honom ned i båten,
-och båten var klädd med björklöf och röda
-pioner; det var ju midsommardag, och det fattiga
-hafsfolket skulle väl ändå se litet af allt det gröna,
-hvarmed jorden klär sig till midsommar.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_158'>158</span>Där låg Bubblan i båten med hakan på relingen
-och stirrade ut mot hafvet, hvarifrån Vifvan skulle
-komma.</p>
-
-<p class='c000'>Det var den klaraste solskensdag.</p>
-
-<p class='c000'>Himlen och hafvet voro så blå och flöto så
-öfver i hvarandra, att man knappt kunde se hvilket,
-som var hvilket, och öfver hela vattenytan
-gingo små krusiga böljor, som om en stor befolkning
-skulle vara i rörelse för att vänta på något,
-som skulle komma. Och nu! — Där ute på djupet
-började det röra sig! Det susade, det brusade,
-och se! Upp från djupet steg hela festtåget.</p>
-
-<p class='c000'>I spetsen kommo tre hornblåsare.</p>
-
-<p class='c000'>Det var tre unga hafsgossar, som redo på
-sprattlande sjöhästar och blåste på stora snäckor,
-så att kinderna stodo som segel för vinden.</p>
-
-<p class='c000'>Så kommo hafsmannen och hafsfrun arm i arm.
-Hon var klädd i grön glimmertång med pärlor, och
-hade koraller kring halsen.</p>
-
-<p class='c000'>Han var i stor uniform d. v. s. i grön gördel
-med blå musslor, bärnstenshalsband och bärnstensörhängen
-och en väldig treudd i handen.</p>
-
-<p class='c000'>Bakom dem kom en stor skara hafsmänniskor,
-hafsjungfrur i hvita skumslöjor med kransar af näckrosor
-kring håret, och hafsmän i blå och gröna
-böljekappor med rosetter af blommande tång kring
-stjärtarna.</p>
-
-<p class='c000'>De dansade par om par framför triumfvagnen,
-som nu körde fram öfver vågorna.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_159'>159</span>Sex frustande delfiner drogo ett stort rosenrödt
-snäckskal, och därpå stod Vifvan.</p>
-
-<p class='c000'>Hon var klädd i en hafsblå böljeslöja med tusentals
-gnistrande stänk, och kring hennes skuldror
-fladdrade hennes långa, lockiga gullhår och sväfvade
-som solstrålar efter henne.</p>
-
-<p class='c000'>Bakom triumfvagnen kom därpå den öfriga uppvaktningen
-af dansande sjöjungfrur, som spelade på
-silfverharpor och blåste på långa flöjter af kristall,
-medan små hafsungar hela tiden slogo volt omkring
-dem som delfiner.</p>
-
-<p class='c000'>Men uppe i luften sväfvade en lång rad af hvita
-måsar som en sky efter tåget.</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan låg i båten och såg ut emot hafvet och
-emot Vifvan.</p>
-
-<p class='c000'>Hon log emot honom, och lyste som själfva solen,
-där hon gled fram öfver vågorna.</p>
-
-<p class='c000'>»Kommer du! Kommer du ändtligen!» ropade
-han och bredde ut armarna emot henne.</p>
-
-<p class='c000'>Hon närmade sig stranden, och nu satte hon
-sin fot på den stora stenen nedanför fiskarstugan.</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan reste sig till hälften i båten för att
-vända sig emot henne, men i samma ögonblick Vifvan
-steg i land, trampade fiskaren så hårdt i ena
-sidan af båten, att Bubblan gled ut öfver den andra
-sidan och ned i hafvet, där hafsfolket snabbt som
-en tanke drog honom till botten.</p>
-
-<hr class='c008' />
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_160'>160</span>Ja, nu var Vifvan hemma igen, och hennes
-föräldrar kunde icke nog förvåna sig öfver, huru
-stor och vacker hon blifvit. Hennes ögon voro blå
-som hafvet på en sommardag, hennes gång var
-så gungande, hennes stämma så sjungande, och hennes
-gullhår sken omkring henne, så att hon lyste.</p>
-
-<p class='c000'>»Vi ha ju fått en riktig prinsessa hem,» sade
-fiskaren och förblef stående med mössan i handen.</p>
-
-<p class='c000'>»Är det här ni bo?» frågade Vifvan och såg
-sig omkring. »Det var förskräckligt smått och trångt,
-och så kväfs man ju af brist på luft! Jag kom
-inte alls ihåg, att stugan var så liten!»</p>
-
-<p class='c000'>»Och Bubblan? Hvar är Bubblan?» frågade hon
-vidare. Hon hade icke sett, då han försvann i hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>»Han kommer snart tillbaka,» svarade modern.
-»Hans föräldrar ville bara tala litet med honom,»
-och så försökte de att vända hennes tankar på något
-annat.</p>
-
-<p class='c000'>Hon skulle se trädgården och ängen, och gå
-upp på berget till den lilla sjön, men öfverallt
-gick hon tyst.</p>
-
-<p class='c000'>»Hvad det är smått, alltsammans!» sade hon.
-»Jag kan ju inte andas.»</p>
-
-<p class='c000'>Det enda, som gladde henne att se, var den lilla
-sjön, där Bubblan hade bott, och där hon hade
-lekt med honom, men hon tyckte också att den hade
-krympt ihop och blifvit så sorgligt liten.</p>
-
-<p class='c000'>»Det allra minsta rum nere i hafvet<a id='p160'></a> är mycket
-större, än denna vattenskvätt,» sade hon. »Den är
-inte stort större än hafsfruns nackspegel.»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_161'>161</span>Hvar dag frågade hon bara:</p>
-
-<p class='c000'>»Kommer inte Bubblan snart?» och så måste
-de ju slutligen säga henne, att hon gjorde bäst i
-att glömma honom, ty nu skulle visst hafsfolket
-näppeligen släppa honom mera.</p>
-
-<p class='c000'>Då blefvo Vifvans ögon mörka, och hon hvarken
-sjöng eller skrattade mera.</p>
-
-<p class='c000'>Hon satt endast och grubblade på, huru hon åter
-skulle kunna få se sin barndomsvän.</p>
-
-<p class='c000'>Till hafsstranden fick hon icke gå, ty fiskaren
-lefde i en ständig ångest, att hafsfolket åter skulle
-ta henne, och hon visste också nu, att på hafsbotten
-kan intet människobarn lefva, som icke hafsmannen
-själf har andats på. Hon ville helst ha
-Bubblan upp till sig på jorden.</p>
-
-<p class='c000'>Och Bubblan själf! Ja, han tänkte aldrig på
-annat. Han simmade omkring som en skugga nere
-på hafsbotten och hade aldrig ro, hvarken dag eller
-natt. Det plågade honom, att det ständigt blänkte
-till och strålade i hafvet, och den eviga musiken
-där nere gjorde honom så orolig och sjuk att han
-ofta borrade sig ända ned i botten för att slippa
-höra den.</p>
-
-<p class='c000'>Han tänkte på tystnaden uppe vid den lilla
-skogssjön, på björkdoften och de varma ångorna
-från granskogen. Han slöt ögonen för alla de blå
-böljorna, som susade så lockande omkring honom
-och tänkte på nyponbuskarna, som nu stodo fulla
-af rosor, och smultronbacken, där nu Vifvan gick
-<span class='pageno' id='Page_162'>162</span>och plockade bär, och han grät så salta tårar,
-som endast en hafsgosse kan gråta.</p>
-
-<p class='c000'>In till stranden fick han aldrig simma, men
-ibland fick han tillåtelse, att stiga upp öfver vattenytan
-och se emot land. Och då kunde han ligga
-timtals i solskenet och stirra in mot skogen, där
-han kände den höga granen, som sköt upp öfver
-de andra.</p>
-
-<p class='c000'>»Där bakom ligger min egen, älskade sjö!» suckade
-han. »Och där går Vifvan ensam, ensam!»</p>
-
-<p class='c000'>Och Vifvan satt nästan alltid uppe vid sjön.
-Då hon icke fick gå ned till hafvet, ville hon icke
-se det. Hon längtade efter hafvet så att det brände
-i bröstet på henne, och hvarje andetag hon tog
-var henne en plåga.</p>
-
-<p class='c000'>»Om jag ändå hade Bubblan här!» suckade hon.
-»Så skulle vi tala om hafvet och om allt det underbara
-där nere, och — hvem vet — kanske kunde
-hon en dag få veta hemligheten, huru han skulle
-kunna föra mig lefvande ned på djupet.»</p>
-
-<p class='c000'>Hon lät smultronen stå utan att äta dem och
-lät blommorna vissna utan att plocka dem.</p>
-
-<p class='c000'>Hon brydde sig icke om någonting.</p>
-
-<p class='c000'>Ibland stod hon uppe på backen och såg ut
-öfver stranden, och då inbillade hon sig, att hon
-såg Bubblan ute på hafvet, men det kunde ju lika
-gärna vara en hafsmås, som simmade på vågorna.</p>
-
-<p class='c000'>Och Bubblan såg mot land och undrade, om det
-var Vifvans långa gullhår, som lyste uppe på sluttningen,
-eller om det blott var solstrålar på ängen.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_163'>163</span>Så gick hela sommaren, och hösten kom.</p>
-
-<p class='c000'>Det hade regnat mycket på sensommaren, och
-alla bäckar och åar voro fulla af vatten. Från
-den lilla skogssjön flöt också en bäck ned mot hafvet.
-Den hade lång väg att gå genom den djupa
-skogen och genom en bred, trädbevuxen dal ut
-till hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Under hela försommaren hade den varit torr,
-och man kunde gå i flodbädden som på en väg,
-men nu efter regnskurarna fylldes den allt mer
-och mer med vatten och sprang skummande från
-sjön in i skogen och vidare ned mot hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>»Denna bäck finner väg till hafvet,» tänkte Vifvan.
-»Skulle det vara omöjligt, att finna väg från
-hafvet och dit upp?»</p>
-
-<p class='c000'>Om hon blott en gång kunde få tala med Bubblan!
-Men hur skulle det väl gå till? —</p>
-
-<p class='c000'>Då hände det en dag, att det blef en stark
-storm, och hafsfolket hade fullt upp att göra med
-att dansa omkring ett skepp, som var nära att förlisa
-långt ute på hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Fiskaren var upptagen af att draga i land sina
-not och båtar, och då passade Vifvan på och sprang
-allt hvad hon kunde längs stranden till en liten
-bukt, där det alltid var mera lä än på andra ställen.</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan!» ropade hon emot stormen. »Bubblan!
-Kom upp! Det är Vifvan som ropar!»</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan flöt nere i hafvet, ensam och sorgsen.
-Han ville aldrig vara med om att göra människor
-skada, som de andra hafsmänniskorna, och han lyssnade
-<span class='pageno' id='Page_164'>164</span>genom stormen och tyckte sig känna igen Vifvans
-stämma.</p>
-
-<p class='c000'>Han vågade sig upp, och då han visste, att
-alla hafsmänniskorna voro långt borta, simmade han,
-så fort han kunde, in emot stranden.</p>
-
-<p class='c000'>»Vifvan! Min Gullvifva, är det du?» ropade
-han till henne.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, ja, ja!» ropade hon tillbaka.</p>
-
-<p class='c000'>»Och aldrig kunna vi nå hvarandra mera,» svarade
-han med klagande stämma. »Min far har sagt,
-att lefvande kommer du aldrig mer till hafvets
-botten. Han hatar din far och mor och dig och alla
-människor!»</p>
-
-<p class='c000'>»Då måste du komma till mig,» sade Vifvan.
-Hon kunde nu tala saktare, ty Bubblan hade simmat
-helt nära henne.</p>
-
-<p class='c000'>»Ser du», sade hon och böjde sig så långt
-ut öfver vattnet, som hon kunde, »när bara denna
-storm är förbi, skall du simma upp i bäcken, som
-långt här ifrån kastar sig i hafvet. Jag vet, hur
-dess lopp går, och när du följer det, kommer du till
-sist till vår egen sjö bland bergen i skogen. Där
-skall ingen ta dig ifrån mig och ingen finna dig,
-och där skola vi lefva så lyckligt med hvarandra
-som då vi voro barn. Kommer du, Bubblan?»</p>
-
-<p class='c000'>»Om jag kommer!» svarade han. »Ja, så säkert,
-som jag lefver, kommer jag, ty jag kan inte
-lefva långt från dig!»</p>
-
-<p class='c000'>»Men vägen är svår!» sade Vifvan. »Du måste
-hela tiden simma emot strömmen.»</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_165'>165</span>»Om jag bara når dig, simmar jag mot alla
-rasande böljor,» svarade han.</p>
-
-<p class='c000'>»När då stormen är öfver, ger du dig åstad,
-och tre dagar efteråt väntar jag dig uppe vid
-sjön!»</p>
-
-<p class='c000'>»Du skall inte behöfva vänta tills solen går
-ned den första dagen, förrän jag är hos dig,» svarade
-Bubblan, och därmed skildes de, ty han hörde
-på böljebruset, att hafsinvånarna voro på väg
-hem från skeppsbrottet.</p>
-
-<p class='c000'>Då stormen var förbi, brusade hafvet ännu i
-två dagar, men så lade det sig till ro, och allt blef
-stilla. Solen kom åter fram på himlen och lyste på
-allt det färgade löfvet i skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Vattnet stod högt i sjöarna, och alla bäckar
-skummade och brusade hvita ned öfver höjderna.</p>
-
-<p class='c000'>Det var tidigt på morgonen, medan hafsfolket
-ännu hvilade, då Bubblan steg upp öfver vattenytan
-och simmade in mot land. Han följde kusten åt,
-tilldess han kom till mynningen af den ström, som
-Vifvan talat om.</p>
-
-<p class='c000'>Här var landet lågt, ån var bred och flöt tämligen
-stilla ut i hafvet. Det första stycket var icke
-svårt att simma, då dalen bredde sig jämn, och
-Bubblans största förskräckelse var, att någon från
-hafvet skulle se honom och sätta efter honom; därför
-höll han sig intill strandbrädden, där vassen dolde
-honom.</p>
-
-<p class='c000'>Men längre in i landet gjorde strömmen en
-sväng, och då började många träd att växa utefter
-<span class='pageno' id='Page_166'>166</span>dess stränder, så att Bubblan kände sig i
-säkerhet för hafsfolket. Nu hade han endast människor
-att frukta.</p>
-
-<p class='c000'>Det var ännu tidigt på morgonen, och han
-simmade så fort han kunde, tilldess han nådde
-skogen. Ekarna hade redan börjat att bli gulbruna,
-askarna voro hvitgröna, och rönnar och aspar hade
-blad så röda som blod. Men lönnträdens löf hade
-alla färger, och det såg brokigt och gladt ut i
-solskenet.</p>
-
-<p class='c000'>Här började strömmen att bli smalare, och
-inne i skogen var den endast en hvit skummande
-bäck. Bubblan stannade ett ögonblick.</p>
-
-<p class='c000'>Han var het efter sin häftiga färd, och nu
-inandades han med glädje doften af de vissnande
-löfträden och vällukten från granskogen.</p>
-
-<p class='c000'>»Ack, ni vackra, välsignade träd!» sade han
-och sträckte armarna emot dem. »Hvad det är
-skönt, att vara i skogen igen! Den varma, tysta
-skogen, långt borta från det kalla, hemska hafvet!»
-och så började han att simma upp emot skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Men han fick det icke lätt, ty bäcken ville ned
-mot hafvet, och Bubblan ville upp mot höjderna,
-och hårda, vilda böljor slogo mot hans bröst och
-ville rifva honom med sig. Då höll han sig åter till
-sidorna af bäcken, där strömmen icke var så strid
-som i midten, och där klängde han sig fast vid buskar
-och träd, som växte vid bäckens kanter och hvilade
-ofta på en sten för att samla krafter.</p>
-
-<p class='c000'>Skogen blef tätare och tätare, och solen lyste
-<span class='pageno' id='Page_167'>167</span>öfver alla de brokiga träden. Man hörde intet annat
-ljud än bäcken, som susade framåt med ett
-klingande metalljud.</p>
-
-<p class='c000'>Det blef svårare och svårare, att arbeta sig
-upp emot strömmen, och Bubblan måste hvarje ögonblick
-hvila.</p>
-
-<p class='c000'>Men så tänkte han: »Gullvifvan väntar mig däruppe
-i tystnaden på bergen, och där skola vi alltid
-stanna och alltid vara lyckliga,» och så simmade
-han vidare med nya krafter.</p>
-
-<p class='c000'>Då klang det ett horn genom skogen.</p>
-
-<p class='c000'>Det var jägare, som voro ute för att jaga älg.</p>
-
-<p class='c000'>Det rasslade genom löfvet, hundarna kommo
-rusande med tungan ute ur halsen, och bakom dem
-följde jägarskaran med bågar och lansar.</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan höll sig alldeles stilla bland albuskarna.
-Men då stormade bäcken så hårdt emot honom, att
-han måste vidare. Han gjorde ett par slag för
-att nå en sten under bergväggen. Då hörde han
-jägarnas rop:</p>
-
-<p class='c000'>»Älgen! Älgen! Den har kastat sig i bäcken!
-Där, under albuskarna!»</p>
-
-<p class='c000'>Bubblan kastade sig ned och kröp in bland buskarna
-så fort han kunde, men han hörde, huru jägarna
-stormade in i snåret ofvanför honom.</p>
-
-<p class='c000'>Nu hven en pil genom luften, ännu en följde
-den; den träffade Bubblan midt i nacken och gick
-genom halsen på honom.</p>
-
-<p class='c000'>Han gled och föll, och i detsamma tog bäcken
-honom och hvirflade honom bort emot djupet.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_168'>168</span>Den snurrade och vände honom och kastade
-hans döda kropp från den ena klippafsatsen till
-den andra. Så flöt den ned i dalen, och Bubblan bars
-som ett visset blad mot kusten och ut i det stora,
-öppna hafvet.</p>
-
-<p class='c000'>Där togo böljorna emot honom och gungade
-honom vidare, och så fann hafsfolket honom och
-begrafde honom på hafsbotten.</p>
-
-<p class='c000'>Men Vifvan satt och väntade.</p>
-
-<p class='c000'>Hon väntade i tre dagar, hon väntade i sex,
-men då Bubblan aldrig kom, tänkte hon, att hon,
-skulle följa bäckens lopp och se efter honom; och
-så sprang hon in i skogen och gick hela tiden
-längs bäcken.</p>
-
-<p class='c000'>Den skummade i väg så hvit och glad, som
-om den aldrig skulle ha sett något sorgligt i hela
-sitt lif.</p>
-
-<p class='c000'>På ett ställe tyckte Vifvan, att det var blod i
-vattnet, men det var blott asparnas röda blad, som
-hade droppat ned.</p>
-
-<p class='c000'>Och så sprang hon nedför berget, genom
-dalen och ut mot hafvet! Nej, Bubblan fanns där
-icke!</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan, min Bubbla! Hvarför kommer du
-inte?» frågade hon och lade sig på en stor sten
-och såg ned i det klara hafsvattnet. Men ingen
-svarade.</p>
-
-<p class='c000'>»Bubblan, är du där?» frågade hon åter och
-lade ansiktet ända ned öfver vattnet.</p>
-
-<p class='c000'><span class='pageno' id='Page_169'>169</span>»Ja!» hörde hon tydligt en stämma svara där
-nere.</p>
-
-<p class='c000'>»Törs jag komma till dig?» frågade hon igen.
-Hon tyckte så säkert, att det var Bubblans röst
-hon hörde. »Kom!» hviskade det där nerifrån. »Kom
-fort!»</p>
-
-<p class='c000'>Då gick Vifvan ut på den yttersta stenen, och
-där under var hafvet så djupt, att hon icke kunde
-se botten.</p>
-
-<p class='c000'>»När du inte kan komma till mig, så kommer
-jag till dig!» sade hon. »Nu kommer jag!»</p>
-
-<p class='c000'>Och så sprang hon ut.</p>
-
-<p class='c000'>Men denna gång andades icke hafsmannen på
-hennes ansikte. Han lät henne sjunka som en hvit
-sten till botten.</p>
-
-<p class='c000'>»Ja, hvad skulle ni med oss att göra?» mumlade
-han och stötte henne ner under sanden. »Hvad
-skulle ni med oss att göra!» — —</p>
-
-<p class='c000'>Men däruppe låg det stora hafvet och glänste
-och log i solskenet, som om det aldrig hade funnits en
-Vifva och en stackars liten Bubbla.</p>
-<div class='pbb'>
- <hr class='pb c003' />
-</div>
-
-<div class='chapter'>
- <span class='pageno' id='Page_171'>171</span>
- <h2 class='c005'>INNEHÅLL.</h2>
-</div>
-
-<table class='table0' summary='’INNEHÅLL.’'>
- <tr>
- <td class='c009'>Han som försvor sig</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_3'>3</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Alla mina lamm och alla mina björnungar</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_30'>30</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Moster Kajsas skrin</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_41'>41</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Allt som kan flyga</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_61'>61</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Gossen, som ville se troll</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_67'>67</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Alla hafvets vilda vågor</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_79'>79</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Fidelunkan</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_101'>101</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Svenske-Per</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_115'>115</a></td>
- </tr>
- <tr><td>&nbsp;</td></tr>
- <tr>
- <td class='c009'>Bubblan</td>
- <td class='c010'><a href='#Page_133'>133</a></td>
- </tr>
-</table>
-<div class='pbb'>
- <hr class='pb c003' />
-</div>
-
-<div><span class='pageno' id='Page_173'>173</span></div>
-<div class='ph2'>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c004'>
- <div>De Bästa Böckerna</div>
- </div>
-</div>
-
-</div>
-
-<p class='c006'>Genom vårt land går för närvarande en mäktig nationell
-väckelse, som bland annat tagit sig uttryck i ett storartadt
-folkbildningsarbete. Genom föreläsningar och småskrifter
-har man sökt väcka den stora massan till längtan
-efter vetande och kultur, men skall denna längtan bli
-något annat än en hastigt förbrunnen låga, behöfver den
-en oafbruten näring; och denna näring är litteraturen,
-böckerna. Det är knappast möjligt att böckernas betydelse
-kan skattas för högt.</p>
-
-<p class='c000'>De skola vara våra vänner, till hvilka vi gå när dagens
-plikter äro fullgjorda för att vederkvickas af deras tankars
-skönhet och deras känslors värme.</p>
-
-<p class='c000'>Men för många har svårigheten varit att träffa dessa
-vänner. Böckerna ha varit för dyra. Det är för att försöka
-hjälpa härvidlag, för att i någon mån ge den inom
-hela nationen vaknande längtan efter högre kultur ny
-näring och större utvecklingsmöjligheter, som undertecknad
-beslutat att i ett billighetsbibliotek <span class='under'><strong>à 1 kr. volymen</strong></span> ge ut</p>
-
-<div class='ph2'>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c004'>
- <div><span class='under'>De Bästa Böckerna.</span></div>
- </div>
-</div>
-
-</div>
-
-<p class='c006'><em><strong>De Bästa Böckerna</strong></em> komma förnämligast att hämtas
-ur de rika litteraturskatter af klassisk och modern svensk
-skönlitteratur, utländsk litteratur, populärvetenskap och
-reseskildringar som tillhöra mitt förlag och de komma
-att utstyras på ett särdeles vackert och värdigt sätt.</p>
-
-<p class='c000'>Det är också därför mitt hopp att <em><strong>De Bästa Böckerna</strong></em>
-skola tränga in i tusentals svenska hem, höga som låga,
-att de skola läsas af alla åldrar, icke minst af det uppväxande
-släktet, och att de, där litteraturen förut varit
-en dyrbar lyx, skola bli en ny källa till kunskap, skönhet
-och glädje.</p>
-
-<div class='lg-container-r'>
- <div class='linegroup'>
- <div class='group'>
- <div class='line'><em>ALBERT BONNIER.</em></div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<div><span class='pageno' id='Page_174'>174</span></div>
-<div class='ph2'>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c004'>
- <div>De Bästa Böckerna</div>
- </div>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class='nf-center-c1'>
-<div class='nf-center c002'>
- <div>à 1 krona volymen.</div>
- <div class='c003'>Följande volymer föreligga:</div>
- </div>
-</div>
-
-<div class='lg-container-b c007'>
- <div class='linegroup'>
- <div class='group'>
- <div class='line'><strong>C. M. BELLMAN, Fredmans Epistlar.</strong> Ord och musik.</div>
- <div class='line'><strong>AUG. BLANCHE, Hyrkuskens Berättelser.</strong></div>
- <div class='line'><strong>AUG. STRINDBERG, Hemsöborna.</strong></div>
- <div class='line'><strong>PER HALLSTRÖM, En gammal historia.</strong></div>
- <div class='line'><strong>ALPH. DAUDET, Lilla parfvelns historia.</strong></div>
- <div class='line'><strong>ANNA MARIA LENNGREN, Skaldeförsök.</strong></div>
- <div class='line'><strong>C. J. L. ALMQVIST, Folklifsberättelser.</strong></div>
- <div class='line'><strong>VIKTOR RYDBERG, Romerske kejsare i marmor.</strong></div>
- <div class='line'><strong>GUSTAF AF GEIJERSTAM, Vilse i lifvet.</strong></div>
- <div class='line'><strong>HELENA NYBLOM, Sagor.</strong> 1:a samlingen.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p class='c000'>Under förberedning äro:</p>
-
-<div class='lg-container-b c007'>
- <div class='linegroup'>
- <div class='group'>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Linné</em>, Lappska resan.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Bellman</em>, Fredmans sånger.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>V. von Braun</em>, Skämtsamma dikter.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Elias Sehlstedt</em>, Sånger och visor. I urval.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>G. H. Mellin</em>, Blomman på Kinnekulle.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Z. Topelius</em>, Hertiginnan af Finland.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Selma Lagerlöf</em>, Kristuslegender.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Verner v. Heidenstam</em>, Dikter.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Ellen Key</em>, Tankar.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Tor Hedberg</em>, Judas.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Daniel Fallström</em>, Dikter. I urval.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Anna Wahlenberg</em>, Två hustrur.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Gustaf F. Steffen</em>, Det moderna England.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Leo Tolstoy</em>, Kreutzersonaten.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Beatr. Harraden</em>, Skepp, som mötas i natten.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>H. Scharling</em>, Vid nyårstid i Nöddebo prästgård.</div>
- <div class='line'><em class='gesperrt'>Oscar Wilde</em>, Dorian Gray’s porträtt.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<div class='nf-center-c1'>
- <div class='nf-center'>
- <div>☞ Anmälan, se omslagets innersida.</div>
- </div>
-</div>
-
-<div class='pbb'>
- <hr class='pb c003' />
-</div>
-<div class='’tnotes’'>
-
-<div class='chapter'>
- <h2 class='c005'>TRANSCRIBER’S NOTES</h2>
-</div>
- <ol class='ol_1 c002'>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">The "k" in ska was truncated, but clear from context on p. <a href='#p14'>14</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected prinssessan to prinsessan on p. <a href='#p31'>31</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected — (em dash) to » (opening quote) preceeding Hvad on p. <a href='#p34'>34</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected det to den on p. <a href='#p46'>46</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Added » (closing quote) after "hals." on p. <a href='#p47'>47</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected "käringen," to "käringen?»" on p. <a href='#p48'>48</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Removed » (closing quote) after "bomullshalsduk." on p. <a href='#p50'>50</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Added » (closing quote) after "klocka!" on p. <a href='#p54'>54</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected han to ha on p. <a href='#p55'>55</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected ångot to något on p. <a href='#p65'>65</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected hälla to hålla on p. <a href='#p65a'>65</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected "trol l" to troll on p. <a href='#p72'>72</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected förändgar to förändringar on p. <a href='#p76'>76</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected ginstor to gnistor on p. <a href='#p77'>77</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected de to det on p. <a href='#p80'>80</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected äter to åter on p. <a href='#p84'>84</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Inserted och on p. <a href='#p88'>88</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected Violenta to Violanta on pp. <a href='#p95'>95</a> and <a href='#p99'>99</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected springar to springer on p. <a href='#p108'>108</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Corrected full to föll on p. <a href='#p140'>140</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Did not correct missing closing quotes (twice nested) after "stormar." on p.
- <a href='#p148'>148</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Added » (closing quote) after "Vifvan?" on p. <a href='#p153'>153</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Removed comma after hafvet on p. <a href='#p160'>160</a>.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Silently corrected typographical errors.</span>
-
- </li>
- <li><span lang="sv" xml:lang="sv">Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.</span>
- </li>
- </ol>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Helena Nybloms Sagor, by Helena Nyblom
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA NYBLOMS SAGOR ***
-
-***** This file should be named 53173-h.htm or 53173-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/1/7/53173/
-
-Produced by Richard Tonsing, Jens Sadowski, Ronnie Sahlberg
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
- </body>
- <!-- created with ppgen.py 3.56b on 2016-09-30 05:06:37 GMT -->
-</html>
diff --git a/old/53173-h/images/cover.jpg b/old/53173-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index c3e3c59..0000000
--- a/old/53173-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ