summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52861-8.txt3071
-rw-r--r--old/52861-8.zipbin52580 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3071 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1d11c41
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52861 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52861)
diff --git a/old/52861-8.txt b/old/52861-8.txt
deleted file mode 100644
index 686eae2..0000000
--- a/old/52861-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3071 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kolme kohtausta, by Ernst Didring
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Kolme kohtausta
- Novelleja
-
-Author: Ernst Didring
-
-Translator: Hilja Nuormaa
-
-Release Date: August 20, 2016 [EBook #52861]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME KOHTAUSTA ***
-
-
-
-
-Produced by Juha Kiuru
-
-
-
-
-
-
-KOLME KOHTAUSTA
-
-Novelleja
-
-
-Kirj.
-
-ERNST DIDRING
-
-
-Suom. Hilja Nuormaa
-
-
-
-
-
-Hämeenlinna,
-Arvi A. Karisto,
-1910.
-
-O. Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Kolme kohtausta.
- 2. Kasvot vasten kasvoja.
- 3. "Hyppy".
- 4. Ilman vastuuta.
- 5. Lähtö.
- 6. Lautamies Rosbergin Tukholman matka.
-
-
-
-
-ERNST DIDRING.
-
-
-Mukana julkaistavan novellikokoelman ohella mainittakoon muudan sana
-näiden kertomuksien tekijästä.
-
-Ernst Didring on ammatiltaan rautatien virkamies, ja hänen
-jokapäiväisenä työnään on numeroiden, tariffien ja ratapituuksien
-laskeminen rautatien konttorihuoneistossa. Mutta tämän hengettömän
-työn ammattimies on yksin ajoin nykyisen nuoren Ruotsin kaikkein
-huomatuimpia ja etevimpiä kirjailijoita ja Ruotsin sivistyksellisen
-nuorisoliikkeen johtaja.
-
-Didring on kirjoittanut useita novellikokoelmia, joissa kaikissa
-esitystä leimaa terävä yhteiskuntakritiikki, ihanteellinen usko
-hyvään ja oikeaan, kaunis kieli ja mukaansatempaava kertomistapa.
-Hänen näytelmistänsä on viimeksi "Örnarne" tänä keväänä saanut
-Tukholmassa osakseen erinomaisen menestyksen, ja on sikäläinen
-arvostelu maininnut Didringia Ruotsin uudeksi Strindbergiksi.
-
-Tässä kokoelmassa suomeksi julkaistut novellit ovat Didringin
-"Trälar" (Orjia) nimisestä teoksesta.
-
-Turussa, toukokuulla 1910.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-KOLME KOHTAUSTA.
-
-
-Ensikerran kun hänet näin, istui hän mallina eräässä atelierissä,
-jonka ilmaa minulla oli tapanani huonontaa tupakan sauhulla.
-
-Italialaisen posetiivinsoittajan mustanpuhuva jälkeläinen
-Lasitehtaankadulta oli valmiiksi maalattu edestä ja takaa ja sivulta.
-Hänen sijaansa oli saatu hoidokas Sabbatsbergistä.
-
-Istuessaan siinä näytti hän oppilaitaan opettavalta apostolilta.
-Ensimäinen vaikutus hänestä oli tukkaa, paljon tukkaa, aivan
-jäänharmaata, pitkää ja vanuksista. Päälaelta valui se sekaisina
-säikeinä alas ja yhtyi pitkään aaltoilevaan partaan, joka muistutti
-vanhan kuusen naavaa. Otsa oli matala, kurttuinen kuin maatunut
-viikuna, nenä leveä ja nuuskainen, suupielet rypyssä ja silmät --
-niin, silmät olivat apostolin, täynnä suurta rohkeutta, luottamusta
-ja mielikuvitusta ja kärsimystä.
-
-Hän puhui syvällä, rosoisella, hiukan jäätyneellä äänellä.
-
-Atelierin valossa näyttivät hänen kasvonsa päivällä kylmiltä,
-kalpeankeltaisilta, kuin ensimäiset sitruunat, mutta varjossa
-lämpimiltä, tumman vihertäviltä kuin öljymarjat.
-
-Hiukan kiivas keskustelu oli sukeutumassa atelierissä. Hermotautia
-poteva nainen, joka vuokrasi huoneiston toisille sillä ehdolla, että
-itse saisi käyttää mallia ilmaiseksi, sanoi:
-
-"Te ette saa käyttää sellaisia sanoja täällä! Minä kiellän teitä
-siitä!"
-
-Tämä tarkoitti mallia. Ukko oli käyttänyt voimasanaa.
-
-Hän näytti hyvin kummastuneelta.
-
-"Neiti rakas, suokaa minulle anteeksi. Eivät suinkaan sanat mitään
-tee. En tarkoittanut mitään pahaa."
-
-"Teidän ei tarvitse ollenkaan puhua tässä asiassa. Teidän tulee vain
-istua mallina ja muuta mitään."
-
-"Anteeksi, neiti. Mutta se oli tuo herra tuolla, joka kysyi minulta
-mitä minä arvelen."
-
-"Minä en tahdo kuulla mitään hävyttömyyksiä ja karkeuksia täällä
-ylhäällä, muistakaa se!"
-
-"En ole oppinut panemaan sanojani niin kauniisti, sen neiti
-huomatkoon, mutta sen verran tiedän, että tulee vastata, jos toinen
-puhuttelee."
-
-"Vaiti! sanon minä. Tämä on minun atelierini. Minä kiellän teitä
-mitään puhumasta!" huusi hän.
-
-Ukko nousi. Apostolin silmät kiilsivät: "Ei minulle tarvitse niin
-äänekkäästi puhua. Kuulen kyllä ja ymmärrän myöskin. Ja älköön neiti
-luulko, että annan kohdella itseäni kuin koiraa. Minä en istu täällä
-ruuan enkä asunnon tähden. Ne minä saan vaivaistalolla. Mutta minä
-halusin saada hiukan kahviin ja nuuskaan, mutta voinpa kyllä olla
-ilman niitä."
-
-Syntyi hälinä. Hermotautinen vaikeroitsi ääneen ja toiset
-kerääntyivät ukon ympärille ja koettivat saada häntä jäämään.
-
-"Kiitos kiitos", sanoi ukko. "Teette hyvin kiltisti ja minä pidän
-niin paljon teistä kaikista, mutta tuo --." Hän osotti, ketä
-tarkoitti.
-
-Hän otti lakkinsa ja keppinsä ja läksi. Hän oli niin kookas, että
-hänen täytyi kumartua ovessa -- --
-
-Toisen kerran näin hänet Kansantalon vihkijäisissä n:o 2.
-
-Suuri näyttelijä oli lukenut vihkijäisrunon. Sitten soitteli
-soittokunta, paremminkin hyväntahtoisesti kuin kauniisti.
-
-Kasvot salissa alkoivat käydä kuumiksi ja punaisiksi.
-
-Räätäli nousi lavalle ja puhui vallankumousta, puhui kaunopuheisin
-juonin ja kääntein, neulanpistoksilla ja solmivin langoin ja
-keinotekoisilla pysähdyksillä, jotka hän jo edeltäkäsin tiesi
-täyttyvän kättentaputuksilla ja suosionosotuksilla, sillä hän tunsi
-kuulijakuntansa.
-
-"-- sillä nähkääs, nyt tulevat toiset ajat. Aamupäivän juhlassa,
-tuossa hienossa vihkiäisjuhlassa -- jossa ette te enkä minä saanut
-olla mukana! -- istui täällä eräs ministeri, eräs kuninkaan
-luottamusmies ensi penkillä. Tiedättekö, kuka hänen vieressään
-istui? Vaivaishoitolainen Sabbatsbergistä. Ja tiedättekö, mikä minua
-ihmetytti, kun sen sain kuulla? Minä, joka tunsin ministerin ja
-tunsin hoitolaisen? En sitä niinkään ihmetellyt, että he istuivat
-vieretysten, vaikka olihan sekin kummallista, ajan merkki sekin
--- kuvitelkaappa ministeriä hännystakissa ja kunniamerkeissä ja
-koristuksissa ja hänen vieressään hoitolaista -- suvutonta --
-sarkavaatteissa ja puukengissä! -- hyvä! -- hyvä! -- En, mutta sitä,
-että ministeri oli tarvinnut kuukauden tullakseen ministeriksi,
-mutta hoitolainen seitsemän vuotta päästäkseen vaivaistaloon --
-hyvä! kuulkaa! -- Siinä näette! On paljon, paljon vaikeampaa päästä
-vaivaistaloon kuin päästä ministeriksi tässä maassa! -- hyvä!
-hyvä! -- Kysykää Alinilta! Hän istuu tuolla sarkavaatteissaan ja
-puukengissään nytkin, mutta ministeri on poissa, hän."
-
-Alettiin kurkistella. Minäkin kumarruin eteenpäin.
-
-Se oli apostoli atelieristä.
-
-Hän näytti tuntuvasti tyytyväisemmältä nyt, kuin viimein tavatessamme.
-
-Täällä hän nähtävästi ei ollut mikään koira. Ihmiset, jotka istuivat
-hänen takanaan, taputtivat häntä olalle.
-
-Ukko oli ylpeä ja onnellinen.
-
-En kuunnellut enään räätälin puheita.
-
-Ajattelin hermotautista naista ja arvelin, miltä hänestä tuntuisi
-täällä salissa. Niinkuin voipalasesta leivinuunissa.
-
-Soittokunta soitteli. Laulukuoro lauloi.
-
-Sukkela herrasmies, mielenliikutuksesta hermostuneena seisoessaan
-kasvot vasten joukon kasvoja, joi tyhjäksi koko vesikarahvin,
-esittäessään tiliä Kansantalon taloudenhoidosta monien numeroitten
-avulla, joita ei kukaan ymmärtänyt.
-
-Hän lopetti: "Ja koska tämä on ensikerran kun kansa istuu omassa
-talossaan, pyydän saada julkisesti kiittää teroittaja Alinia. Hän
-lahjoitti ensimäisen perustuksen tähän taloon. Kahdeksan tuhatta
-kruunua hän lahjoitti, koko omaisuutensa, jonka hän oli hionut kokoon
-ja minkä turvissa hän olisi voinut elää huolettomana vanhuutensa
-päivät -- kaikki lahjoitti hän tälle talolle! -- sitten meni hän
-vaivaistaloon."
-
-Rajaton riemu pääsi valloilleen. Huudettiin ja hurrattiin ja
-korkeimmalle nousi riemu, kun puhuja lavalta huusi: "Kiitos setä!"
-
-Silloin huusi koko sali: "Kiitos setä!"
-
-Ukko loisti kuin aurinko. Hän puhui ja nauroi ja puristi käsiä, joita
-hänelle tutut ja tuntemattomat joka taholta ojensivat.
-
-Suuri, valtava ihmisonnen virta kävi salin läpi. Ukko nousi seisomaan
-ja yritti puhua, mutta ei voinut. Hän vain huitoi käsillään.
-
-Joku tunkeusi hänen luokseen ja kuiskutteli.
-
-Ukko näytti hämmästyneeltä, mutta nyökkäsi sitten päätään, silitti
-partaansa ja seurasi kuiskaajaa.
-
-Eräs mies nousi puhujalavalle.
-
-"Useitten pyynnöstä pyytää teroittaja Alin saada lausua pienen runon."
-
-Riemu puhkesi uudelleen, nousten ja laskien kuin kellonheiluri ja
-kohosi ylimmilleen, kun apostoli astui puhujalavalle. Sitten vaipui
-se alas laineittain ja kuoli.
-
-Ukosta huomasi, että häneen koski seisoa yksin ja tuijottaa
-kansanpaljouteen. Hänen katseensa liitivät ympäri, etsien
-kiinnekohtaa. Ehkäpä löysi hän sen joukon seasta, jonkun kalpeissa
-innostuneissa kasvoissa. Hän yskähti hämillään, silitti partaansa ja
-alkoi.
-
-Se oli runo vapaudesta. Siinä oli kaikkea: elämää ja verta ja
-sotilastöminää ja katusulkuja ja naisten ja miesten kirkunaa.
-
-Hän osasi runoelman. Nähtävästi ei hän sitä ensi kertaa lausunut.
-Hän pani painoa merkitsevimmille paikoille ja kohotti ääntään niin
-että seinät tärähtelivät. Hänen käsivartensa pyrkivät ylös sanojen
-tueksi ja hän polki runojalkoja lattiaan. Hän tunsi runon sisällyksen
-ja lämpeni sen suurista sanoista; silmät loistivat haaveilua ja
-hurjuutta, kasvot paistoivat kuin kirkastettuina ja viimeisessä
-värsyssä ei hän enään voinut käsivarsiaan pidättää, vaan ne kohosivat
-ylös, kuin tahtoisi hän vedota johonkin korkeampaan. Mutta se ei
-ollut mikään avunpyyntö. Hän tahtoi pikemminkin näyttää, että hän,
-teroittaja, seisoi unelmainsa täyttämyksessä ja katseli ympärilleen
-talossaan, omien ihmistensä joukossa. Toinen olisi ehkäpä itkenyt.
-Hän seisoi siinä kuin fantasian apostoli valkein aaltoilevin parroin,
-kuin ylpeä ja iloinen julistaja, että oli elämässä voittanut.
-
-Hyvähuudot vyöryivät myrskynä. Pari vanhaa ukkoa, jotka eivät
-ollenkaan näyttäneet apostoleilta, itkivät. Sedälle hurrattiin, ja
-setä nyökkäili ja viittoi puhujalavalta.
-
-Juhla oli loppunut.
-
-Salin ovella seisoi muutamia nuorukaisia ja lasketteli kokkapuheita
-ukon kustannuksella yhtä helposti kuin aina, milloin kysymyksessä on
-innostus. Nuorukaiset tirskuivat ja ravistivat päätään, niin että
-pitkät Heikintukat valahtivat silmille.
-
-Ulkona sateli hiukan lunta. Juopunut mies seisoi portilla ja
-selvitteli vapautta. Lumihiutale toisensa jälkeen putoeli hiljalleen
-ja pysähtyi takinkäänteille, hienoimpien kunniamerkkien tavoin.
-Alhaalla pohjoisella rautatientorilla värisivät kuusten myyjät:
-"Ostakaa joulukuusi" -- -- -- --
-
--- Kolmannen kerran, kun kohtasin apostolin, tapahtui se kauniina
-kevätaamuna, vuosi jälkeenpäin. Tikat nakuttelivat elämää puissa.
-Minä astelin Hagaan päin.
-
-Pitkät vaunurivit kulkivat ohitseni ja etummaisena matkasi aina
-yksinään yksi, mustankiiltävällä laudalla, hienoimmassa vaunussa,
-joko kukitettuna tai ilman.
-
-Kuljin porttien ohi, jotka vievät kuolon kaupunkiin.
-
-Järjestyttiin surusaattoon. Muutamia punaisia lippuja aukoiltiin.
-Elämän veripunainen vastalause hautuumaalla.
-
-Menin lähemmäksi.
-
-Surusaaton kulkiessa ohitseni, erotin nimen kirstunlevyltä.
-
-Santa ratisi askelten alla. Joku puheli puoliääneen. Tuulenhenkäys
-liikutteli lippuja. Veriset kankaat tummenivat ja kultatupsut
-sammuivat. Surusaatto solui puistokäytävän varjoon.
-
-
-
-
-KASVOT VASTEN KASVOJA.
-
-
-"Minne menet?"
-
-He seisoivat kahvilan edustalla ja sateli. Oli vielä varhainen
-aamupäivä.
-
-"Minnekö menen? Niin, kuinka voin sen tietää?"
-
-"Mitä tarkoitat?"
-
-"En mitään. Se oli vain sanantapa."
-
-Sköldman käänsi takinkauluksensa pystyyn ja jatkoi: "Teen muuten
-kierroksen Djurgårdeniin ja katselen kevättä."
-
-"Tässä ilmassa? Ei kiitos!"
-
-"En minä pyytänyt sinua mukaan."
-
-"Kuule Sköldman, mikä sinun oikeastaan on?"
-
-"Minunko? Olen väsynyt, väsynyt ja kyllästynyt kaikkeen. Ei ole enään
-hupaista liimata postimerkkejä kirjeisiin. Suuri elämäntehtävä, mitä?"
-
-"Odota hiukan."
-
-"Enkö saa olla rauhassa? Enkö ole vapaa ihminen, jolla on vapaa
-tahto?"
-
-"Ei vapaata tahtoa ole olemassakaan. Se on vain korupuhetta."
-
-"Ei, meillä ei ole muussa vapautta kuin yhdessä, ja siinäkin on se
-negatiivista laatua."
-
-"Kirkegaard, oletko siinä jälleen -- niin hyvästi sitten. Mutta
-älä hyppää järveen äläkä hirtä tai ammu itseäsi, vaan tule minun
-luokseni kun tarvitset negatiivista vapautta, niin keitän sinulle
-kattilallisen karvaita manteleita haisteltavaksesi. Hyvästi."
-
-Sköldman yritti hymyillä ystävän sanoille ja onnistui saamaan kokoon
-irvistyksen.
-
-Toinen kohautti olkapäitään, huusi ajuria ja läksi.
-
-Sköldman jatkoi pitkin Strandvägeniä
-
-Hän meni surmaamaan itsensä.
-
-Hänellä oli ollut päätös selvillä jo kauvan aikaa. Eikä hän pitänyt
-sitä salaisuutena. Hän antoi sen sopivasti pilkistää esiin muutamissa
-elämänväsymystä osottavissa sanoissa toverien kesken, herättääkseen
-harrastusta kohtaloonsa, ja itse nautti hän itsemurha-aikeestaan
-yksinäisinä hetkinä.
-
-Se maistui yhtä hyvältä kuin lasi punssia ja hän kuvaili
-yksityiskohtia myöten, kuinka se tulisi tapahtumaan.
-
-Oikeastaan oli päätös käynyt hänelle niin rakkaaksi, että oli
-vaikeata sitä toteuttaa. Muutamia kuukausia onnistui hänen siirtää
-ratkaisu toistaiseksi uskottelemalla itselleen, että hänen
-täytyy jättää elämä rehellisenä miehenä, toisin sanoen maksettua
-pikkuvelkansa. Suuria ei hän missään tapauksessa koskaan ennättäisi
-maksaa.
-
-Näin venytti hän asian jäänlähdöstä lähemmä lehdenpuhkeamista.
-
-Joka päivä kävi hän katselemassa kevätvihreyttä Kungsträdgårdissa.
-Jota vaaleampina ja vihreämpinä ja laajempina lehväkuvut levisivät,
-sitä synkemmäksi kävi hänen mielensä. Versovan elämän ja hänen
-peruuttamattoman päätöksensä välillä oleva vastakohta teki hänet
-yhä synkemmäksi. Ja pahinta kaikesta oli, ettei hän voinut syyttää
-enään mitään. Pikkuvelat olivat maksetut ja välttämättömät kirjeet
-kirjoitetut. Kaikki oli selvänä. Tuntemattomaan johtava tie oli
-milloin vaan sen käytettävissä, ken vain halusi poiketa sille.
-
-Hänen täytyi siis.
-
-Toverit alkoivat tehdä pilaa hänestä. Tarjosipa Floberg hänelle vielä
-apuaankin. Se meni jo liian pitkälle. Ehkei kukaan uskonut että
-hän ottaisi itseltään hengen. Saisivatpa nähdä. Kunhan odottivat
-huomispäivään. Oliko hän maksanut aamiaislaskut kahvilassa? Oliko hän
-pannut pöydälle Hannalle tarkoitetun kirjeen, niin että se löytyisi
-huomenna, kun piika tulisi sisään herättämään. Herättämään?
-
-Miksi piti hänen kirjoittaa Hannalle? Selittääkseen itseään ja
-sanoakseen tyhmyyksiä. Tyhmyyksiä kaikkityyni! Ottiko hän todellakin
-hengen itseltään tuon tyttöletukan vuoksi? Olipa hän silloin
-pöllöpää, niin vanha kuin olikin. Että tytöllä oli toinenkin
-rakastaja paitsi häntä ei niin kummaa ollut. Ei kyllä hänkään ollut
-pysynyt niin nuhteettoman uskollisena. Hyi helkkari, kuinka kurjaa
-kaikki oli!
-
-Miksi pitikään hänen nostaa sellaista rymyä, kun hän yllätti Hannan.
-Hänellä ei ollut mitään hienoa käytöstä.
-
-Tulisiko Hanna murheelliseksi? Itkisikö hän lukiessaan hänen
-lopustaan?
-
-Toinen sai kait lohduttaa häntä ja niin oli se asia ohitse. Kaikki
-oli ohitse huomenna. Kaikkityyni. Hän itse myöskin. Oliko se
-todellakin tarpeellista?
-
-Voisihan hän mennä Flobergin luokse katsomaan hänen analyysejään.
-Siellä oli aina saatavissa totivettä. Jalat olivat märät eikä hänellä
-ollut kalosseja. Lämmintä totia -- olisipa se sentään. Muuten hän
-ehkä saisi nuhaa -- huomenna.
-
-Mitäs minä siitä "huomisesta"? Eihän sitä tulekaan. Ei ainakaan
-minulle. Jumala, miten ryöpyttää alas. Enkelit tuolla ylhäällä
-itkeä tillittävät varmaankin minun tähteni. Täytynee mennä johonkin
-porttiin hetkiseksi.
-
--- Miksi piti minun lörpötellä palvelustytön kanssa? Vanha Aatami!
-Nyt juoksee hän kadun poikki. Mustat sukat -- kyllä kiitoksia.
-Nostiko hän sateen tähden vai --? No, yhdentekevää.
-
-Kuka tässä talossa asuu? Ehkäpä joku tuttu, joku, jonka kanssa
-olen tullut sinuksi jossakin juhlassa ja jota en koskaan sitten
-ole nähnyt. Mitähän jos hän tietäisi herrasmiehen seisovan täällä
-alhaalla portissa, herrasmiehen, joka -- no, onpa se naurettavaa --
-pitääkö minun pelätä kastumista, minun, joka -- --?
-
-Meninhän vain sisälle sytyttääkseni sikaarin. Varmasti niin tein.
-Eikä tulitikkuja! Herra armahtakoon! Millaista kurjuutta! Samapa tuo,
-vaikka viskaan sikaarin pois. Hyvin tähdätty. Keskelle katuojaa.
-
-Flobergin hieno havanna purjehtimassa katuojassa. Näkisipä hän sen.
-Silloin saisi hän kiukusta halvauksen sellaista tuhlausta nähdessään.
-
-Ettei nyt voi lakata satamasta! Kastunhan läpimäräksi ja siihen ei
-minulla ole ollenkaan halua, ennenkuin se on tarpeellista.
-
-Minä purjehdin kait jonkun ajan kuluttua niinkuin sikaari. Ja Floberg
-kutsuu sitä tietysti tuhlaavaisuudeksi. Minähän olen vain puoliksi
-poltettu, minäkin. Vaikka en minä tosin ole mikään havanna, jollen
-mahdollisesti Skinnarvikista.
-
-Sinua käy sääliksi, Sköldman!
-
-Niinpä niin.
-
-Onpa surkeata seistä itkemässä itseään.
-
-Voithan olla surmaamatta itsesi? Ei, minun täytyy, täytyy. Sitä ei
-voi siirtää kauvemmaksi. Minun täytyy. Mitä Hanna muuten ajattelisi
-ja sanoisi ja toverit? Ja sitten saisin jatkaa postimerkkien
-liimausta? Minä en kestä sitä.
-
-Istua koko ikänsä postimerkkiä liimaamassa? Ja sitä varten piti minun
-oppia oratio obliqua ja Cannaen taistelu ja pyhä allianssi.
-
-Mitä pyhä allianssi oikeastaan oli? Totisesti muistanko minä sitä.
-
-Mitä minulla on sen kanssa tekemistä nyt? Tyhmyyksiä, verukkeita.
-
-Pelkäänkö?
-
-Nyt se on tapahtuva --
-
-Hän läksi portista ja meni kadun poikki. Sade hakkasi
-rummunpärrytyksenä hänen korkeata hattuaan ja lopsutti hänen
-kengissään. Hän tunsi kosteuden imeytyvän oikeaan jalkaan ja muisti
-että puolipohja oli rikki ja että hän oli sillä lohkaissut sirun
-konttorin lattiasta aamupäivällä. Raitiotien ratakiskolla virtasi
-kaksi keltamullan väristä yhdensuuntaista jokea ja kun vaunu
-kilistäen kulki ohitse, pärskäyttivät hevosenkaviot kuran kauvas
-ympärille. Ja puistokäytävän lehtien läpi välppäsi sade ja roiski
-hänen kasvoilleen. Ja hatusta alkoi tippua suuria raskaita pisaroita
-hänen nenänsä editse.
-
-Kun hän tuli sillalle hiljentyi sade. Hän vaivaantui kääntämään
-päätään ja näki silloin että, pilvet telefoonitornin ristikkohäkin
-takana olivat revenneet ja rikinkeltainen taivaanjuova loisti siitä
-kapeana kuin kissan silmäterä.
-
-Hän katsoi alas veteen. Kissan silmäterä kuvastui siinä, mutta
-tummempana, syvempänä väriltään. Häntä kauhistutti; hän jatkoi
-matkaansa. Hetkisen hän epäröi tietä, mutta sitten hän kääntyi
-Framnäsiin päin.
-
-Alussa loi hän arkoja katseita ympärilleen kuin olisi häntä
-vainottu, mutta hetken kuluttua suoristi hän itsensä. Hän laski alas
-takinkauluksensa, otti hatun päästään ja ravisti pois sadepisarat.
-Hän surkeili hattua ja muisti nähneensä mustan setterikoiran nousevan
-järvestä, turkki likomärkänä.
-
-Silloin kirosi hän ajatuksiaan jälleen. Ne kääntyivät alituiseen
-takaisin johonkin vettä muistuttavaan.
-
-Hän koetti kiinnittää ajatuksiansa siihen kuinka hän koulupoikana
-oli etsiskellyt mistelkukkia ja se auttoi. -- Nyt tunsi hän myöskin
-metsän ja sammalen märän tuoksun ja näki joukottain kevätesikkoja ja
-käenrieskoja. Hän sopersi vanhaa muistisäettä kouluajoilta:
-
- gagéa lutéa
- primula veris
- kun lapset on pahoja
- ne saavat vitsaa.
-
-Hän hymyili sen väärille koroille ja taittoi kevätesikon ja pisti
-napinläpeensä.
-
-Muutaman minuutin kuluttua huomasi hän hämmästyksekseen
-viheltelevänsä. Kottaraiset häntä viekottelivat tai mikä liene?
-Kuinka hän saattoi? Nyt juuri ennenkuin --?
-
-Se ei voinut olla mahdollista.
-
-Hän kääntyi.
-
-Aurinko paistoi todellakin jälleen. Ilma kimalteli vesipisareista,
-jotka vielä putoilivat puista. Ne loistivat ja välkkyivät timanteista
-ja märkä vuorenseinämä kiilsi kuin olisi se kultalevyillä lyötetty.
-
-Hän ei kohdannut ainoatakaan ihmistä. Tie johti tyhjänä valkoisten
-koivunrunkojen lomitse. Mätänevistä, ruskeista lehtikasoista
-nousi harsonkeveitä usvia. Sade oli kirvoittanut kahlehditun
-kuoleman siellä alhaalla ja nyt nousi se ylös ja nuoleksi hentoja
-elämänvihreitä lehviä tuolla ylhäällä. Ja silloin ne värisivät. Tai
-ehkäpä se oli tuuli, joka niitä liikutteli.
-
-Hän meni rannalle. Siellä oli sohva.
-
-Eikö hän ollut istunut siellä kerran Hannan kanssa? Kesäyön?
-
-Oh, ensimäistä rakkautta!
-
-Kuumina onnesta ja toivosta olivat he olleet. Ja sitten kotimatka
-metsän läpi Bellmansron sivu! Maa oli aivan lämmin silloin.
-
-Ja nyt?
-
-No niin, unelma oli lopussa. Kaikki muuttunut ja hävinnyt,
-olemassaolo tahraantunut ja toivo kadonnut.
-
-Mahtoikohan vedessä olla kylmä? Joutavaa! Silmänräpäys kylmää ja
-sitten oli kaikki mennyttä, mennyttä sekä postimerkit että rakkaus,
-mennyttä päivä ja yö, mennyttä aurinko, mutta varjot myöskin.
-
-Ei, ei vielä. Ei siihen kiirettä. Kauvemmaksi kaupungista tuli hänen
-mennä. Johonkin paikkaan, jossa oli varjokasta ja elämään väsymystä,
-jossa lepät painuivat veteen päin ja jossa kaisla suojeli häntä. Ei
-täällä keskellä kirkasta ilta-aurinkoa, joka houkutteli muistoja
-esiin.
-
-Hän painautui varjostoon jälleen, palellen ja kylmä hiki otsallaan.
-
-Miksi pelkäsi hän? Koskihan kaikki vain aikaa, pitempää tai
-lyhyempää. Sillä tapahtuisihan "tuo" joka tapauksessa ennemmin tai
-myöhemmin. Ennättikö hän kiinnittää vielä muutamia postimerkkejä, ei
-merkinnyt mitään. Toinen tekisi sen kyllä yhtä hyvin. Kuka hyvänsä
-saattoi jatkaa hänen elämäntyötänsä ja ehkäpä suorittaa sen paremmin,
-tunnollisemmin. Olihan sellaisiakin, jotka liimasivat postimerkkejä
-oikein intohimoisesti.
-
-Nyt kiehui varmaankin Flobergin totivesi ja hän analyseerasi,
-selvitteli ja etsiskeli arvoituksia.
-
-No niin, olihan siinä jokin tarkoitus. Olihan kuolemakin eräänlainen
-analyysi, arvoituksen ratkaisu, hajaantuminen.
-
-Suuri rupisammakko loikkasi tien yli, harmaanvihertävä ja limainen.
-
-Sköldman hätkähti.
-
-Nyt! Tuolla!
-
-Hän kävi äkkiä aivan tyyneksi. Varmoin askelin meni hän alas
-järvelle. Sekunnin ajan viivähti hän ja katseli vettä. Hän kuuli
-keilapallojen pyörivän Djurgårdsbruninilla, näki lyijynmustan,
-salaperäisen pinnan ja kuvastuvia runkoja syvällä ihan hänen
-vieressään, etäämpänä viininpunaisen rantamaan auringonvalossa.
-
-Hän astui veteen, tunsi märän kylmyyden kiitävän ylöspäin vaatteiden
-alla ja paiskausi suulleen.
-
-Hän kuuli veden loiskahtavan pään ympäri, surisevan korvissa ja
-tukkivan nenää. Hän liikutti käsivarsiaan itsesäilytysvaistosta ja
-levitti silmänsä nähdäkseen.
-
-Hän tahtoi huutaa, mutta sai vettä suuhunsa, näki pikakuvan
-äärettömän moninaisista tapauksista elämässään, potki jaloin
-päästäkseen irti jostakin paulasta, huomasi ympärillään valkenevan ja
-hengitti jälleen vapaasti.
-
-Suoraa hänen kohdallaan leijaili kaksi pientä purppurapilveä hyvin,
-hyvin korkealla; vähän matkaa hänestä uiskenteli hattu vedenpinnalla.
-
-Hän mittasi silmillään etäisyyttä maahan ja taisteli silmänräpäyksen
-epätoivoisen taistelun sisäisen elämänhalunsa kanssa. Sitten taivutti
-hän päänsä alas ja antoi ruumiinsa vaipua.
-
-Loppu -- loppu kohisi hänessä. Jälleen surisi korvissa ja rintaa
-painoi.
-
-Taivaan Jumala, mitä se oli?
-
-Jotain pehmeätä, kauheata, hirmuista solui ylös hänen vieressään,
-suuri tumma esine kohosi hiljaa aivan hänen rinnalleen -- hän potkasi
-jaloillaan, päästäkseen siitä erilleen ja onnistui nousemaan pinnalle
-jälleen -- hän tuijotti pelästyksissään ympärilleen -- vedenpinta
-liikahti ja sieltä nousi esine tahdottomasti ja kääntyi vitkaan
-kyljelleen. Hän näki suuret, punasinervät kasvot, kaksi jäykkää
-lasintapaista silmää ja mustia tahmeentuneita hiusssuortuvia, kasvot
-lähenivät häntä hiljaa -- kuvaamaton kauhu iski häneen ja rajusti
-huitoen käsivarsillaan kohotti hän pelosta käheällä äänellä pitkän
-yhtämittaisen hätähuudon ja koetti päästä takaisin rantaan. Hänestä
-tuntui kuin olisi joku imeytynyt häneen kiinni, että vaatteet kävivät
-lyijynraskaiksi ja että joku kuiskasi ympärillä -- loppu - loppu.
-Ja kuiske kiiti ilkkuen ja kylmänä hänen päähänsä ja lamautti hänen
-liikkeensä -- se ei käy päinsä -- ei koskaan -- nyt sinä kuolet --
-nyt -- nyt sinä vaivut -- etkö tunne -- tuossa sait vettä suuhusi
---. Hän huitoi käsivarsillaan ja vaipui syvemmälle, vesi loiskahteli
-kauvas ympärille ja hän itki ja huusi pelosta ja raivosta ja
-tuskasta. Hän ei tahtonut, ei, hän ei tahtonut!
-
-Auttakaa! Auttakaa!
-
-Nyt tuli se jälleen! Ei, se olikin jotain kiinteätä, jota hän
-tallasi. Hän kompasteli kivissä ja kaatui jälleen suulleen, mutta nyt
-hän ei huutanut, sillä hän tunsi olevansa pelastettu. Hän kahlasi
-maihin lepän juurten kohdalla.
-
-Mutta nähdessään puittenrunkojen mustat varjot, heräsi hänen pelkonsa
-uudelleen.
-
-Taivaan Jumala mitä se oli? Oliko se kuolema? Oliko hän uneksinut?
-Ei, olihan hän läpimärkä.
-
-Hän vaipui leppien alle.
-
-Oliko hän tullut hulluksi?
-
-Taasen tuntui hänestä kuin olisi hän järvessä ja taistelisi henkensä
-edestä ja että jotain kammottavaa tarttui häneen, kietoutui hänen
-ympärilleen, keikkui hänen vierellään, jotain suurta, muodotonta. Hän
-tunsi tuon tuntemattoman, hirvittävän pehmeän, inhottavan kosketuksen
-ja tyrskähti itkuun, hysteeriseen tärisyttävään itkuun, välillä
-valitellen hiljaa.
-
-Hän loi pelästyneen katseen järvelle päin. Sitten ryntäsi hän ylös ja
-juoksi -- -- -- --
-
-Djurgårdsbrunnin luona istui mies onkimassa.
-
-Kuullessaan hätähuudot, lennätti hän vavan sillalle ja kuunteli.
-
-Keilapallot pyörivät, keilat kolisivat -- kahdeksan kaksikkoa! huusi
-ääni.
-
-Paljaspäinen herra juoksi sillalle.
-
-"Onko joku hukkumaisillaan?" kysyi onkija.
-
-Sköldman ei vastannut heti. Hän pysähtyi ja tuijotti mieheen. Sitten
-alkoi hän änkyttää: "joku - jotakin -- on tuolla."
-
-"Mitä?"
-
-"Jotakin -- joku, joka on -- tuolla leppien luona."
-
-Mies vihelsi ymmärtävästi ja meni ottamaan keksin, joka riippui
-sillan kaidepuussa.
-
-"Missä? Näyttäkää minulle", hän sanoi.
-
-"Tuolla." Sköldman osotti sormellaan, mutta varoi menemästä edellä,
-vaan seurasi miehen jälestä.
-
-He olivat perillä.
-
-"Ohoh", sanoi mies. "Nainen. Niinpä kyllä, kevätpuoleen ne nousevat
-pinnalle. Tarvitaan vain hyvin vähän."
-
-Hän tähtäsi keksillä esinettä.
-
-Mustat suortuvat tuolla irtaantuivat.
-
-"Tämäpä ei ole eilispäiväisiä", selitti hän ja koetti uudelleen.
-
-Hän iski kiinni ihan keskelle.
-
-Fuff! kuului esineestä. Se painui kokoon.
-
-"No herra, nyt me saamme hänet."
-
-Hän kääntyi.
-
-Sköldman ei vastannut mitään. Hän makasi kappaleen matkan päässä
-sieltä tainnoksissa.
-
-Seuraavana päivänä istui Sköldman kalpeana ja hiljaa postikonttorissa
-ja leimasi postimerkkejä, ja tämä oli hänestä suuri ja ihana
-elämäntehtävä, ja kärpästensurina tuolla aurinkoisella
-ikkunanruudulla kuului suloisimmalta soitolta.
-
-
-
-
-"HYPPY"
-
-
-Suurtilallinen laaksossa piti kestiä. Maitokehlon kokoiset kakut
-pöyhistelivät pöydällä ja puuhaarikat isänmaanväreissä kuohuivat
-kotipanoista.
-
-Miehet olivat pesseet kätensä ja naisilla oli verenpunaiset huivit ja
-hopeasoljet korkeilla povillaan.
-
-Oli melua ja naurua isossatuvassa, jossa tanssittiin. Tomu kohosi
-kattoon asti.
-
-"Kenenkä kanssa Anni tanssii?" kyselivät tytöt.
-
-"Knutin, Ulfheimin uuden rengin kanssa", vastasivat pojat.
-
-Tytöt katselivat.
-
-Anni oli pieni, Knut suuri ja leveäharteinen kuin muinaisajan urho.
-Hei, kuinka hän tyttöä pyöritteli! Ja millaiset pohkeet hänellä oli!
-Tytöt kuiskuttelivat.
-
-Anni oli kuin kukkanen myrskyssä. Hänen jalkansa tuskin koskettivat
-lattiaa, niin kannattivat häntä Knutin käsivarret, keinuvat,
-voimakkaat käsivarret, jotka heilauttivat hänet ylös, niin että hän
-näki pojan reippaat, hymyilevät kasvot alapuolellaan. Ja kun hän
-teki tanssihypyn ja lennätti jalkansa kattoon tuntui kuin olisi hän
-potkaissut parrut tieltä pois ja Anni saisi nähdä tähtien loistavan
-reijästä.
-
-He tanssivat yhteen sinä yönä.
-
-"Nyt on Anni kiinni", sanoivat tytöt.
-
-"Vihdoinkin!" sanoivat pojat.
-
-Anni oli kiinni.
-
-Sen kesän he tanssivat, Knut ja Anni. Ja syksyn ja talven. Ihmiset
-ympäristöllä alkoivat puhua heistä.
-
-Suurtilallinen sai uniset silmänsä auki.
-
-"Mikä on tarkoitus, Anni?" hän kysyi.
-
-"Aijomme mennä naimisiin!" vastasi tyttö.
-
-"Ulfheimin renki ja minun tyttäreni?" Hän nauroi niinkuin vain
-suurtilallinen nauraa.
-
-Anni kalpeni.
-
-Sinä kevännä ei tanssinut Knut eikä Anni.
-
-Tavatessaan rakensivat he ilmalinnoja, jotka romahtivat kun he vain
-käänsivät selkänsä toisilleen.
-
-Eräänä päivänä, kun tunturivirta oli vuolainmillaan, tuli Knut
-suurtilallisen luokse laaksoon.
-
-"Tahdon tyttäresi, Ole?" hän sanoi.
-
-"Ei ihminen aina saa mitä tahtoo!" vastasi Ole ja irvisti leveästi.
-
-"Saapi kyllä, kun vaan lujasti tahtoo."
-
-"Niin, mutta minäpä en tahdo", sanoi Ole. "Anni saa suurtilallisen
-pojan Otasta. Hän on rikas, hän. Sinä olet vain renki. Ei sinulla ole
-taloa eikä lehmää."
-
-"Ei, mutta minulla on kaksi vahvaa käsivartta. Suostutko odottamaan,
-Ole?"
-
-"Kuinka kauvan?"
-
-Knut mietti.
-
-"Ota lujasti", sanoi Ole. "Se ei maksa mitään."
-
-"Ottaisimmeko kaksi vuotta?" uskalsi Knut.
-
-"Olkoon", vastasi Ole.
-
-Hän tiesi että paljon voisi tapahtua sillä ajalla.
-
-Knut ja Anni seisoivat tienhaarassa ja suutelivat hyvästiä. Ilta
-oli lämmin ja punainen ja hehkui rakkautta ja auringonlaskua.
-Tunturipurot helisivät kuin kultarahat pitkin auringon valaisemia
-jyrkänteitä ja hävisivät laakson pimentoon.
-
-"Sinä tulet?" kysyi Anni.
-
-"Ole varma siitä." Hän katsoi tyttöä vilpittömästi silmiin. "Ja sinä
-odotat?"
-
-"Tottahan minä odotan."
-
-"Tulee pitkä aika, jolloin emme toisiamme näe", sanoi Knut, "mutta
-kun kerran tulen, niin tulen kuin purot ylhäältä päin."
-
-"Minä alan kutoa kotiamme varten, niin ei aika käy pitkäksi."
-
-"Mutta ei kyyneleitä kuteiksi!"
-
-"Naurua, Knut. Odotanhan sinua."
-
-He syleilivät, niin että luulivat tunturien horjuvan.
-
-Anni näki hänen vaeltavan Ulfheimin tietä ylöspäin. Hän nousi yhä
-korkeammalle, seuraten poimutteluja. Hän kävi yhä pienemmäksi, mutta
-hän pääsi kukkuloille, jotka välkkyivät ilta-auringossa. Siellä hän
-kääntyi ja heilahutti lakkiaan jäähyväisiksi. Hän seisoi hetkisen
-hiljaa siellä ylhäällä ja katseli alas Anniin. Sitten heilahutti hän
-vielä kerran lakkiaan ja katosi vuorenseinämän taakse.
-
-Varjot lankesivat yhä syvemmin ja kylmemmin Annin ympärille. Kävi
-niin omituisen hiljaiseksi hänen ympärillään, mutta sitten kuuli hän
-jälleen purojen kohinan. Hän kääntyi kotiin päin ja lauloi:
-
- Jos tulee päivä kylmä
- ja päivä valoton,
- niin kerran kevät koittaa
- ja taivas kirkas on;
- ja sua minä varron ja varron vaan,
- nyt vaikkakin varjot peittää maan.
-
- Ja kerran saapi aika
- sinullen, minullen,
- kun aurinkoinen loistaa
- lempemme polullen.
- Ja sitä me kuljemme kahden niin,
- ylös taivahan sinisiin auteriin.
-
-"Minne sinä lähdet?" kysyi Ulfheimin isäntä seuraavana päivänä, kun
-Knut sanoi irti renginpaikkansa.
-
-"Aijon olla oma itseni." Knut hymyili.
-
-"Toivotan onnea. Oletko saanut rahaa?" naurahti isäntä.
-
-"Minä saan", Knut vastasi.
-
-"Mitä aijot tehdä?"
-
-"Ohoh, varonpa sitä kyllä puhumasta. Minulla on suunnitelmani. En
-tahdo siitä tulevan sinun."
-
-"Onko se niin hyvä?"
-
-"Joka elää, niin näkee!"
-
-Kun Knut läksi matkaan seuraavana päivänä, istui isäntä tuvan
-portailla.
-
-"Menet kait väärään suuntaan, Knut?" hän sanoi. "Ei rahoja
-tuntureilla ole. Lähde alas laaksonpohjukkaan ihmisten luokse, jos
-mielit tulla rikkaaksi."
-
-"Ihmiset saavat tulla minun tyköni", vastasi Knut ja meni, minne hän
-halusi.
-
-Ennenkuin kesä oli oikein alullaan, oli Knut oppaana tuntureilla.
-Päivät pääksytysten raatoi hän kuin kyntöhevonen. Unta hän ei
-koskaan saanut. Oli vaan käveltävä ylös ja alas, alas ja ylös.
-Tuli upporikkaita englantilaisia ajaen ja ratsastaen, mukanaan
-valokuvauskoneita kuin kokonaisia vuoria. Saksalaisia, tanskalaisia,
-ruotsalaisia ja norjalaisia, löysipä vielä jokunen ranskalainenkin
-tien tänne. Kaikki halusivat maan korkeimmalle tunturille.
-
-Knut sai melkeinpä eräänlaisen erikoisoikeuden opastamiseen. Hän
-ponnisti niin monta kertaa ylös ja alas, että tunturiin muodostui
-kapea polku. Kaikki olivat hirmuisesti ihastuneet häneen. Hän oli
-mies, johon sopi luottaa ja jolla oli oivalliset hartiat, jotka
-pelastivat repun toisensa jälkeen läähättäviltä matkamiehiltä. Jos
-hänen jälkiään seurasi, niin ei milloinkaan jalka luiskahtanut. Ja
-tuulessa ja tuiskussa oli hän valmis lähtemään. Kun muut oppaat
-istuivat ja ruikuttelivat ilmaa, veti Knut kengät jalkoihinsa,
-lohdutti matkailijoita sillä, että tunturilla voipi olla yllätyksiä
-varalta -- niin, ja yllätyksiä tulikin. Sade saattoi äkkiä lakata,
-pilvet hajaantua ja aurinko loistaa ihanan lämpimästi sokerin
-valkeisiin avaruuksiin.
-
-Silloin ilostuivat matkailijat ja korottivat opastajan taksaa.
-
-Sitä vastaan ei Knutilla mitään ollut ja se kiihotti häntä
-hellittämättä jatkamaan.
-
-Kun kesä rupesi lähenemään loppuaan, alkoivat matkailijat vähetä.
-Mutta Knut piti puoliaan kauvemmin kuin toiset oppaat. Vielä
-myöhään syksylläkin, kun koivut jo aikaa sitten olivat pudottaneet
-ruosteenpunaiset ja hallankeltaiset lehtensä, opasti hän korkeimmalle
-tunturille.
-
-Kun lumi tuli, laski Knut yhteen yhdeksänsataa kolmekymmentä kruunua.
-
-Siinä oli hänellä rahaa. Hän tunsi olevansa ylpeä kuin kuningas.
-
-Hän taisteli ankaraa kiusausta vastaan lähteä laaksoon etsimään
-Annia, levittääkseen hänen eteensä aarteensa, mutta hän voitti
-kiusauksen.
-
-Sen sijaan alkoi hän kaataa hirsiä ja kuljettaa niitä ylös
-tunturille. Yksin, jättiläisvoimaisena, laahasi hän raskaita tukkeja
-lumella, yksitellen, väsymättömänä ja sitkeänä, kantoi niitä
-jyrkänteitä ylös huojuvin polvin, kantoi niitä hartioilla, niinkuin
-Atlas muinoin maapalloa. Ylös piti hänen päästä. Se oli hänelle
-taistelua. Lumimyrskyt piiskasivat häntä toisinaan hengettömäksi ja
-jääsirut polttivat hänen kasvojaan, mutta mikään ei häntä hillinnyt,
-jos milloin hänessä heräsi heikko epäily, tappoi hän sen heti
-ajattelemalla Annia.
-
-Hänen tähtensä hän kantoi. Hänen tähtensä hän taisteli.
-
-Hirsi nousi hirrelle. Sukkelaan se ei käynyt, mutta kasa kasvoi.
-Toisinaan kun hän uutta toi, oli koko kasa hautaantunut lumen alle.
-Silloin saattoi hän joskus kuvitella, ettei hän ollutkaan mitään
-tehnyt, vaan että hän oli ihan ensi alulla. Mutta kun hän sitten otti
-lapion ja lapioitsi itsensä hirsien luokse ja näki niiden loistavan
-voinkeltaisina ja maukkaina lumessa, luikkasi hän ilosta. Ja silloin
-hänestä tuntui, että hän oli oikealla paikalla. Ylhäällä tunturilla.
-
-Kevään tullessa alkoi hän rakentaa. Hän kaivautui niin alas, että
-hän tunsi itse vuoren allaan. Sitten liitti hän hirsilinnoituksensa
-kokoon lujiin liitoksiin, jotta se kestäisi kamppailla myrskyjen
-kanssa siellä ylhäällä.
-
-Se oli verraton riemun yö, kun hän ensi kerran saattoi nukkua oman
-katon alla tunturilla. Rikkaammaksi ei hän koskaan luullut tulevansa.
-Oli kylliksi, että hänellä oli jokin suoja itselleen ja niille
-toisille, jotka tulivat kesän mukana.
-
-Hieno ei mökki ollut, mutta luja, luja niinkuin hänen oma tahtonsa.
-Matalakattoinen se oli, mutta suorana siellä saattoi seistä, eikä
-enempää tarvittukaan. Ken tahtoi korkeampaa kattoa, hänen tarvitsi
-vain mennä nurkkien ulkopuolelle. Siellä oli hyvää tilaa, sekä
-korkeutta että leveyttä. Sillä vaikka hän olisi pannut tupansa miten
-korkealle vain, pysyi taivaankatto yhtä kaukana.
-
-Tuvassa oli kylmä ja vetoista nukkua, tunsi Knut. Kokonaisia
-jäkälä- ja sammalsylyyksiä kantoi hän alhaalta metsästä tilkitäkseen
-hirsien väliset rakoset. Se auttoi. Mutta toinen tarve synnytti
-toisen. Hänen täytyi saada takka, oikein komea avonainen liesi, jossa
-matkailijat voisivat kuivata kenkiään ja vaatteitaan ja jonka ääreen
-voisi asettua lepäämään, kun vilutti.
-
-Takka muurattiin ja kalkittiin.
-
-Knut kyhäsi kokoon muutamia vuodelavoja.
-
-Nyt on kaikki valmista. Nyt saivat he tulla.
-
-Ja he tulivat.
-
-Ei milloinkaan ollut niin paljon ihmisiä tullut tälle seudulle ennen.
-Knut ei voinut ennättää kaikkien kanssa. Silloin keksi hän keinon
-lyöttää yhteen suuren joukon yht'aikaa ja opastaa heitä korkeimmalle
-tunturille.
-
-Kaikki kiittelivät hänen tupaansa. Ja ihana se oli. Sillä tunturit
-voivat olla oikullisia. Toisena päivänä aurinkoinen kesäpäivä,
-toisena syöksyvä lumimyrsky. Mutta silloin ryömivät matkailijat
-tupaan ja myhäilivät tyytyväisinä, kun pääsivät olemasta ulkona ja
-taistelemasta tunturikauhun kanssa. He oikoilivat piirissä takan
-ääressä, jossa koivupölkyt hehkuivat.
-
-Huii! Huii! huusi myrsky ja pyrki sisälle lämmittelemään. Matkailijat
-nauroivat. He oljentelivat mielihyvillään lammasnahkavällyillä.
-Takkatuli lämmitti, kahvipannu porisi ja Knut kertoili historioita.
-
-Jos myrsky kävi pitkällisemmäksi, täytyi hänen lähteä ulos ruokaa
-hakemaan. Silloin meni hän alas ja ylös puolessa päivässä ja toi
-hevoskuormallisen voita, olutta ja lihaa selässään. Ja silloin
-hurrasivat matkailijat.
-
-Knut tahtoi nähdä tyytyväisiä ihmisiä ympärillään. Saadessaan heidät
-kauniilla ilmalla korkeimmalle tunturille oli hän joukosta iloisin
-ja hän osotti alapuolella olevia huippuja jonkunlaisella ylpeydellä,
-minkä kaikki soivat hänelle anteeksi.
-
-Hänestä se oli hänen valtakuntansa.
-
-Eikä kukaan tahtonut sitä häneltä kieltää.
-
-Syksyn jälleen saapuessa oli Knut enemmän kuin toistavertaa
-rikkaampi. Hän taisteli kovan kamppailun. Hän tahtoi niin mielellään
-tavata Annin. Mutta ajatellessaan, mitä hän voisi hänelle tarjota,
-häpesi hän. Kaksi vuotta hänen piti odottaa. Ja sen hän kyllä
-tekisikin.
-
-Niin tarttui hän työhön jälleen.
-
-Hän kaatoi enemmän puita ja veti hirret ylös.
-
-Tupa oli liian pieni, sen hän oli huomannut. Hän rakensi ylisen ja
-sinne pieniä sokkeloita, töhersi toiseen sivustaan keittiön ja pani
-peltitorvia kaikkiin pikku sokkeloihin, niin ettei kukaan palelisi.
-Torvet hän johdatti kamiinaan, jonka oli halvalla ostanut. Sitten
-alkoi ylellisyys täydellä todella. Hän osti vanhan veripunaisella
-kankaalla päällystetyn vetosohvan. Sen kantoi hän toisen oppaan
-kanssa majalle. Sohva asetettiin pitkälle seinälle. Sitten tuli
-tuolia ja pöytiä ja astiakaappi ja porsliinia ja pöytäliinoja ja
-säilykkeitä ja olutta.
-
-"Oletteko nähneet Knutin tupaa?" kysyttiin alhaalla laaksossa. "Se on
-vasta hieno."
-
-Helluntain seutuvilla sai Knut seinäpaperit isoon huoneeseen. Hän
-kattoi pitkänpöydän lumivalkealla liinalla, asetti siihen porsliinia
-ja mitä talo kykeni. Sitten puki hän ylleen pyhävaatteet ja meni
-tunturilta alas.
-
-"Hyvää päivää, Anni, nyt minä tulen,"
-
-Anni katsahti ylös kankaaltaan.
-
-Hän itki.
-
-"Tämä on iloa vain, Knut."
-
-Knut nauroi.
-
-Syleily.
-
-Häät ja ruuat seurasivat.
-
-Knut piteli Annia vyötäisiltä. Oli raskasta astua tunturia ylöspäin.
-
-"Asut korkealla, Knut?"
-
-"Kuin haukat. Olemme kohta perillä."
-
-"Kastun", valitti Anni.
-
-"Ne ovat kultapurojen lähteitä. Minä kannan sinut."
-
-Hän otti Annin syliinsä.
-
-"Olen liian raskas."
-
-Knut muisteli hirsiä ja hymyili. Anni kumartui hänen puoleensa. Hän
-oli väsynyt ja uninen. Hän kuuli Knutin sydämen lyövän voimakkaasti
-ja lujasti karkean takin alla.
-
-"Paleletko?" kysyi Knut. Hän antoi Annin hiipiä takin alle, ikäänkuin
-hän olisi ollut linnunpoika, joka tarvitsi lämmittämistä.
-
-"Täällähän on vielä talvi", valitti Anni. "Olihan meillä alhaalla
-kesä."
-
-"Odotahan, kun tullaan ylös ja lähemmäs aurinkoa. Olemme varjossa
-täällä ja se on kylmempi täällä kuin muualla."
-
-Anni vaikeni, sillä hän ajatteli kuinka monta kertaa Knut oli
-kulkenut näissä varjoissa päästäkseen ylös aurinkoon. Hän täyttyi
-rajattomalla rakkaudella ja kumartui Knutin puoleen ja suuteli häntä.
-Sitten käveli hän itse.
-
-"Oi, millainen pieni tupa", huudahti hän, kun olivat perillä.
-
-"Ei se niin pieni ole kuin miltä näyttää. Ne ovat tunturit, jotka
-ovat niin suuria."
-
-Anni pujahteli sinne tänne tuvassa ja hypisteli kaikkea. Hän ravisti
-vuoteitten olkityynyjä, nyppi sohvakangasta, silitti tutkistellen
-liinoja, kilisteli laseja ja haisteli patoja.
-
-Knut teki tulen takkaan.
-
-Auringon ollessa korkealla, söivät he päivällistä.
-
-Nyt oli Anni jälleen vahva. Hän nauroi ihastuksesta katsellessaan
-ikkunasta ulos. Hän oli pelännyt heidän ponnistellessaan varjojen
-läpi ylöspäin, mutta nyt oli pelko poissa. Ylhäällä oli kaikki
-päivänvalkeata ja hienoa. Tunturit olivat puetut häikäisevän
-valkoiseen vastakiilloitettuun pukuun. Ja jos siellä täällä löytyikin
-varjoja, olivat ne sinertäviä kuin ilma, eivätkä tummanvihreitä ja
-limakkaita, niinkuin nousutiellä.
-
-"Tahdon ylemmäksi", sanoi Anni.
-
-"Luuletko jaksavasi?"
-
-Hän juoksi Knutin syliin. He seisoivat ylimmällä tunturilla. Huiput
-loistivat keltaisina ja syvällä heidän alapuolellaan liiteli pieniä
-ruusuhattaroita laaksokäytävien yli, minne sumut ja iltavarjot jo
-olivat tiheästi laskeneet.
-
-"Nyt on heillä jo yö tuolla alhaalla, Knut."
-
-"Niin, mutta meillä on monta tuntia vielä aurinkoa. Anni, tahdotko?"
-
-Hän tarjosi hänelle kätensä.
-
-"Sinä olet houkka, Knut! Tanssiako täällä, pohjaton syvyys jalkaimme
-alla!"
-
-"Luota minuun. Miksemme sitä tekisi nyt kun olemme täällä ylhäällä?"
-
-He tanssivat "hyppyä" niin että lumi pyrysi keveänä alas syvyyteen.
-
-"Näin me tanssimme elämän vaarojen yli, Anni."
-
-"Sinä raadoit minun tähteni; nyt on vapaus tullut."
-
-"Ei, Anni. Vapaaksi ei kait kukaan ihminen pääse, mutta minä olen
-vapaampi kuin nuo toiset tuolla alhaalla, senvuoksi että minä
-raadoin... Nyt menemme kotiin."
-
-"Kotiin?" sanoi Anni.
-
-Knut osotti alas.
-
-"Ihminen saapi mitä tahtoo, jos hänellä vain on luja tahto. Minä
-tahdoin saada sinut ja mökin täällä ylhäällä. Nyt omistan teidät
-kummatkin."
-
-Anni punastui.
-
-"Me kaksi yksiksemme", kuiskasi hän.
-
-"Yksiksemmekö, ei, Anni. Kuule!"
-
-Knut pani kätensä huutotorven tapaan suunsa eteen.
-
-"Norja!" luikkasi hän.
-
-He kuuntelivat. Hetkisen oli kaikki hiljaista, sitten kiiri se
-takaisin idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä, vyöryi ja
-vastasi, kaikui ja suhisi näkyvistä ja näkymättömistä suista:
-
-Norja -- Norja -- Norja -- Norja!
-
-"Kotiin!" Anni kuiskasi.
-
-
-
-
-ILMAN VASTUUTA.
-
-
-Kun hän tuli maailmaan, kirosi isä hänet. Siinä oli suu lisäksi,
-johon täytyi työntää ruokaa, ja ilmankin oli elanto vähissä. Ja että
-lapsia syntyi, siihen hän ei mitään mahtanut, kun täytyi elää yhteen
-nurkkaan sullottuna huoneessa, missä ilmankin asui kaksi perhettä.
-
-Siellä syntyi Kusti.
-
-Se oli kaukana etelälaidalla, pienessä puuhökkelissä, jossa oli suuri
-kamari ja pieni keittiö. Maalari Berggren asui huoneen toisessa
-osassa ja toinen puoli oli jaettu leski Strömin, jolla oli kolme
-lasta, ja Kustin vanhempien kesken.
-
-Siellä kasvoi Kusti.
-
-Isänsä hän harvoin näki. Tämä teki kummallisia kauppoja, jotka
-panivat hänet aina väliin viipymään poissa muutamia kuukausia.
-Silloin täytyi äidin mennä köyhäinhoidolta apua hakemaan.
-
-Hän kävi apuihmisenä, kun oli terve, mutta harvoin kyllä hän jaksoi
-mennä ulos. Hän oli pieni ja lihava, kasvot kummasti pöhöttyneet,
-keltaiset ja silmät laimean harmaat. Hän pieksi vesojaan, kuin vain
-ulottui niihin. Jos hän joskus oli ystävällinen heille, oli hänen
-rakkautensa vallan ylenpalttinen. Mutta Kusti ei koskaan pitänyt
-hänen hyväilyistään, sillä hän haisi pahalle.
-
-Kusti alkoi ymmärtää ja tehdä johtopäätöksiä. Hänelle selvisi, mihin
-isä toisinaan katosi ja että äiti joi. Sisarusten kanssa hän tappeli,
-mutta sai aina selkäänsä.
-
-Huonetovereitten kanssa oli ainaista riitaa ja rähinää. Perheet eivät
-koskaan olleet yksimielisiä muussa, kuin yhdessä asiassa: vihassaan
-rikkaita kohtaan, joiden ei tarvinnut asua yhdessä huoneessa eikä
-haistella toistensa likaa. Kun maalari maksupäivän iltana tuli kotiin
-ja oli hönössä, noitui hän "parasiittejä, noita elukoita, jotka vain
-imivät. Ja silloin istui leski Ström, Kustin äiti ja kaikki vesat ja
-kuuntelivat ja tulivat niin täyteen vihaa, kuin sienet vettä. Mutta
-sitä vihaa ei koskaan puristettu heistä pois, vaan se jäi heihin ja
-kasvoi suureksi, kunnes siitä tuli osa heitä itseä.
-
-Kesäilloin, kun mentiin loikoilemaan vuorenonkaloihin ja maalari
-tarjoili jotakin väkevää, saarnaili hän julmasti tuolla alhaalla
-olevien loiseläinten asunnoista. Ja silloin saattoi Kusti puida
-nyrkkiänsä kaupungin suuria taloja kohden ja uhata niitä. Hän toivoi,
-että vesi nousisi niitten yli tai että ne olisivat säkissä, jonka
-hän sitten voisi upottaa asujamineen päivineen Hammarbyn järveen,
-niinkuin kissanpojat, kun Liisa oli poikinut.
-
-Hänestä oli maalari parhain ja jaloin ihminen koko maailmassa ja
-kaikki nuo tuolla alhaalla olivat hirveitä olennoita, joita olisi
-pitänyt kivittää ja nylkeä, aivan niinkuin maalari toivoi.
-
-Ja jos maalari vielä lisäksi sanoi, että rikkaat ne olivat ottaneet
-Kustin isän talteen, jottei hänestä tulisi rikasta, niinkuin he itse
-olivat, oli mitta täysi. Kusti itki kiukusta ja vannoi hirmuisimpia
-valoja kostaaksensa kerran.
-
-Ei siltä, että hän olisi oikein ymmärtänyt, mitä hän vannoi, mutta
-se kuului niin miehekkäältä. Maalari ihastui ja antoi hänen maistaa
-väkevää. Ensin Kusti irvisteli ja sylki pois, mutta viimein hän
-nielasi mielellään. Hän tuli lämpimäksi ja iloiseksi siitä. Kun
-Kusti joskus meni yksin vuorille katselemaan loiseläimiä, oli hänen
-vaikeata vihata yhtä lujasti, kuin maalarin seurassa. Mutta hän
-yritti.
-
-Eräänä iltana ei hän osannut ollenkaan vihata. Se oli elokuuta ja
-vuoret olivat vielä lämpimät, sillä aurinko oli paahtanut koko
-päivän. Ja koska Kusti käveli avojaloin, niinkuin muutkin etelälaidan
-vekarat, tuntui hyvältä astua siihen, missä lämpöä vielä oli. Hän
-kiipesi vuoren korkeimmalle kohdalle, nähdäkseen oikein hyvin.
-
-Mitään niin kaunista ei hän ollut koskaan nähnyt. Kaikki
-ikkunanruudut kaupungissa olivat pelkkää kultaa. Laivoissakin, jotka
-kulkivat edes ja takaisin, olivat ikkunat kullasta.
-
-Maailma oli suuri ja kaunis ja Kusti oli pieni ja mitätön. Ainakin
-se hänestä niin tuntui. Häntä varten ei löytynyt mitään. Voi! miten
-onnellisia ne ihmiset lienevätkään, jotka saivat asua tuolla alhaalla.
-
-Hän ymmärsi miksi häntä kutsuttiin retkaleeksi. Ennen oli hän
-luullut, että se oli paljasta ilkeyttä eikä sen pahempaa kuin
-sekään, että hän kutsui hienosti puettuja poikia keikareiksi, mutta
-nyt hänestä tuntui, että retkale oli saanut syvemmän merkityksen,
-sellaisen, joka liittyi hänen sisäiseen minäänsä. Hän istahti alas ja
-itki, itki niin että vapisi.
-
-Kusti alkoi koulunsa. Se oli hänelle koko mullistus. Opettajat olivat
-ensi alussa melkein yhtä hyviä kuin maalari, vaikkei heillä ollut
-väkeviä tarjottavana.
-
-He saarnasivat myöskin, vaikkeivät niinkuin maalari. He puhuivat,
-että kaikki ihmiset voivat tulla rikkaiksi, mutta ettei rikkautta
-ollut niinkään haluttava. Se oli Kustin mielestä valetta, sillä hän
-muisti kultaikkunoita. Ja se kuului niin kummalta, kun opettaja puhui
-jostakin, jota sanottiin velvollisuudeksi ja joka varmaankin oli
-hyvin korkealla, koska kaikkein ihmisten tuli kaikin voimin pyrkiä
-velvollisuutta kohti.
-
-Kusti sai paljon miettimisen aihetta. Hän kuuli luvuista ja
-numeroista, kasveista ja eläimistä ja sitten jostakin, jota
-kutsuttiin katkismukseksi ja joka kertoi eräästä miehestä, jonka nimi
-oli Jumala ja joka oli hyvin vanha ja valkopartainen ja mahtava.
-Hänestä ei Kusti koskaan ollut kuullut puhuttavan, mutta nyt
-heräsi hänessä suuri pelko häntä kohtaan ja varovaisemmin hän nyt
-sieppasi omenia puutarhoista. Hän pelkäsi melkein enemmän Jumalaa,
-kuin hovineuvoksetarta, joka omisti puutarhat ja joka oli aivan
-ihmeellisen häijy, ankara ja -- vanha.
-
-Kun hän tuli ulos ja noitui poikaviikareita, jotka syysöinä
-hiipivät puutarhaan ja yrittivät siepata joitakuita hänen suuria
-hillo-omeniaan, riensivät he tiehensä, minkä jalat kannattivat.
-
-Sentähdenpä muodostui hänestä ja Jumalasta melkein yhtäläinen käsite
-Kustin mieleen. Kusti kuvitteli Jumalaa aina vanhaksi ukoksi, joka
-toruili paljon ja oli hyvin ankara. Opettajat sanoivat aina, että
-"siitä ei Jumala pidä", tai "sen näkee Jumala."
-
-Kusti rukoili häntä aina peläten. Poika oli kasvanut lemmettömissä
-oloissa eikä koskaan ymmärtänyt, että voipi löytyä muitakin tunteita
-kuin vihaa ja ankaruutta. Sekin vähäinen määrä lempeyttä, mikä
-hänessä oli, hävisi koulussa, jossa toverit ivailivat heikkoutta
-ja halveksivat kyyneliä. Huolimatta opettajien ystävällisyydestä
-kävi Kustin mieli yhä synkemmäksi. Heistä taasen tuntui poika
-kummalliselta ja he kuulustelivat häneltä, olisiko hänellä
-mahdollisesti joitakin salaisia paheita.
-
-Vuosien vieriessä kävi hän yhä synkemmäksi. Hän vetelehti poissa
-viikottain ja kun häneltä kysyttiin syytä siihen, syytti hän
-vanhempiaan, joita hänen muka täytyi auttaa kotona.
-
-Se onnistui jonkun aikaa, kunnes saatiin selville, ettei hän
-ollutkaan kotosalla, vaan että hän oli valehdellut. Kosto tuli
-heti. Hän lähetettiin kasvatuslaitokseen. Sellaiselle luonteelle,
-kuin hänen, oli se turmioksi. Ulkonaisesti kävi hän paremmaksi. Hän
-käyttäytyi hyvin, mutta se ei tapahtunut sentähden, että hän olisi
-ymmärtänyt että päinvastainen menettely olisi ollut väärin, vaan
-ainoastaan päästäkseen pikemmin vapaaksi.
-
-Hän ymmärsi, että hänen piti valehdella ympäristölleen, ja niin
-valehteli hän käytöksessään, puheissaan ja oloissaan, töissään
-ja kaikessa, vaan ei ajatuksissaan. Totuus alkoi käydä hänelle
-vastenmieliseksi, koska joka kerta, kun hän oli yrittänyt sitä puhua,
-oli se vain tuottanut hänelle harmia. Se seikka, ettei hän saanut
-nukkua kotona ja kuulla isän ja äidin toraa, ei ollut niinkään suuri
-vahinko. Mutta ettei saanut olla yhdessä poikien kanssa, jotka
-vetelehtivät ja tupakoivat ja varastelivat hedelmiä, se oli hänestä
-kovaa. Ja hän halusi kuollakseen päästä vuokraamaan "ruumiskirstun"
-Hammarbyn luota ja lähteä purjehtimaan poikien ja tyttöjen kanssa
-ja nousta maihin Isoäidin saarelle ja ilakoida heidän kanssaan yöt
-läpeensä ja toisinaan päivätkin. Tytöillä oli aina rahaa, jota
-ansaitsivat tehtaissa ja he tarjosivat mielellään väkijuomia.
-
-Se oli elämää, se!
-
-Koulu päättyi. Kusti ei koskaan suorittanut sitä kokonaan, sillä
-maalari oli toimittanut hänelle levysepän oppilaan paikan. Kustilla
-ei ollut koskaan ollut niin iloista päivää, kuin silloin, kun hän
-jätti koulun ja katkismuksen, velvollisuuden ja totuuden. Veistoa hän
-vain kaipasi, mutta nythän hänestä tulisi levyseppä ja se oli sentään
-vasta jotakin. Ei hänen koskaan enään tarvitse lukea läksyjään eikä
-pelätä Jumalaa. Nyt oli hän oma herransa.
-
-Kusti oli vahva poika, muuten ei hän mitenkään olisi kestänyt.
-Kisällit pitivät häntä kurissa ja jollei hän ollut nopsa ja
-huomaavainen liikkeissään, lensi pellinpalasia ja pihtejä pitkin
-hänen ruumistaan. Kun niin sopi, löi hän takaisin, mutta ylipäänsä
-oli hän alakynnessä ja sai pitää hyvänään.
-
-Ei ollut suurtakaan eroa koulun ja verstaan välillä. Huomasipa hän,
-että koululla oli joitakuita hyviäkin puolia, joita hän ei koskaan
-ennen olisi voinut aavistaa. Siellä sai hän toisinaan ruokaakin.
-Täällä sai hän sitä itse hankkia. Siellä puhuivat opettajat
-ystävällisesti -- ainakin ylimalkaan. Täällä ärjyivät ja kiroilivat
-kisällit ja mestarit.
-
-Mutta kun hän sai nostaa ensimmäisen palkkansa ja ostaa sillä
-itselleen kiiltonappisen lakin ja nälkävyön, tuntui verstaanelämä
-kumminkin melkolailla paremmalta. Ja verstaanelämässä heräsi hänen
-vanha vihansa rikkaita kohtaan uudelleen eloon. Siellä tapasi hän
-samoinajattelevia, sekä vanhempia että nuorempia, kaikissa piili
-sama tuikea viha ylempiä kohtaan. Oppipoika vihasi kisälliä,
-kisälli mestaria, sillä mestari oli rikas, sanottiin, vaikka hän
-antoi kansalle nälkäpalkkoja. Kun mestari oli ollut kisällinä, oli
-hänkin vihannut mestariaan, mikäli kerrottiin. Kaikkia, jotka olivat
-ylempänä, tuli vihata. Hänen ei tarvinnut tai hän ei ollut oppinut
-tekemään päätelmiä, sillä hän tiesi, ettei hänestä koskaan tulisi
-mestaria.
-
-Kaikki väärinkäytökset ja vääryydet, joita verstaassa oli kasaantunut
-vuosien kuluessa, syötettiin häneen ja hänen vihansa paisui siitä
-vielä vankemmaksi.
-
-Vanhempiaan ei hän koskaan enään nähnyt. Hän ei heistä välittänyt
-eivätkä he hänestä. Sisaruksiaan ei hän myöskään tavannut. Ainoastaan
-vanhemman siskonsa, Hannan, oli hän eräänä iltana kohdannut
-Kungsträdgårdissa. Hänellä oli turkinkaulus ja valkoinen alushame,
-jota hän näytteli niin paljon kuin suinkin, ja hän ilostui nähdessään
-Kustin ja tarjosi hänelle punssia Bernsissä. Siellä oli lämmintä ja
-valoisaa ja hienoa. Kustia hävetti olla työpuvussa, ja kun hän oli
-juonut pari lasia, ei hän enään ollut selvä.
-
-Hän suuttui, kun näki korkeahattuisen herran tuijottavan sisareen
-ja oli jo rynnätä tämän niskaan, mutta kun hän näki sisarensa
-vilkuttavan silmää herralle, nousi hän ja meni pois sanaakaan
-sanomatta.
-
-Sinä yönä ei hän paljon nukkunut.
-
-Hänellä itsellään oli steariinikynttilätehtaassa tyttö, jota
-jumaloitsi ja jonka kanssa läksi Nackaskogeniin sunnuntaisin.
-
-Silloin oli elämä aika miellyttävää. Mutta se ei kestänyt. Tyttö otti
-toisen ja Kusti sai mennä.
-
-Siitä hetkestä alkoivat onnettomuudet, kuvitteli hän. Verstaassa
-riitaantui hän erään toverinsa kanssa ja löi häntä niin, että itse
-tuli poisajetuksi paikastaan. Hän näki nälkää kaksi vuorokautta,
-sitten meni hän kotiin vanhempainsa luokse kerjäämään ruokaa.
-
-Kun hän koputti, avasi maalari. Jos hän tahtoi tavata äitiään, niin
-ei se käynyt päinsä. Isä oli tavallisessa paikassaan. Missä äiti oli?
-Äiti oli muuttanut. Minne? Hautuumaalle. Eikö hän haluaisi astua
-sisälle saamaan ryyppyä?
-
-Kusti pudisti päätään ja meni pois. Hän kuljeksi Slusseniin päin
-tavatakseen jonkun tutun. Uutinen äidin kuolemasta ei häneen liikoja
-koskenut, kun ensimäinen välitön vaikutus oli haihtunut. Hän oli
-vihainen itselleen, kun oli hyljännyt maalarin ystävällisen kutsun.
-Hän tuumiskeli.
-
-Mitähän, jos kääntyisi takaisin ja saisi ryypyn, ehkäpä voileivänkin
-maalarilta? Hän oli joka tapauksessa hyväntahtoinen mies.
-
-Koskahan eukko oli kuollut? Olipa se sentään kummaa, ettei hän
-ollut saanut siitä tietoa tai luulivatko ehkä, ettei hän elänyt?
-Miksi oli hän kuollut? Oliko juonut itsensä kuoliaaksi? Hän joi
-kyllä tuntuvasti, mutta se lohdutti, sen tiesi kyllä vähin itse
-kukin. Kun ukko oli poissa, ei hänellä totisesti ollut paljoa millä
-elää, varsinkin niin monen vesan kanssa. Hautausmaa? Sateliko
-sielläkin, lumiräntää, lumisohjua -- paljon kumpuja, puuristineen
--- köyhien hautuumaa. Rikkailla oli hienot asunnot hopearistineen
-ja marmoritauluineen ja haravoitua santaa. Ja siinäkö sitten oli
-kaikki? Ensin rehkiä ja nähdä vaivaa koko ikänsä ja sitten ajella
-tuonne yksin alas santaan pistettäväksi. Äiti oli aina kalpea. Ei hän
-varmaankaan ollut paljon muuttunut, vähän kalpeampi vaan. Ja siellä
-hän nyt makasi. Loppunut oli juominen. Mutta loppunut oli myöskin
-kurjuuden näkeminen ja siten oli hän päässyt sekä miellyttävästä että
-epämiellyttävästä. Jos hän saisi valita, niin tuskinpa hän tahtoisi
-tulla takaisin jatkamaan. Kyllä sentään, jos hän saisi vaihtaa
-ja ruveta muutteesta rikkaaksi. Saisi panna yllensä silkkipuvun
-kuuraushameen asemesta, silkkisukat ja kultaiset rannerenkaat ja
-tuoksuta hajuvedelle ja ajella teatteriin vaunuissa, kaksi apinaa
-edessä ja yksi takana, pakahduttaa itsensä ruualla ja viinillä niin,
-siitä eukko kyllä pitäisi -- ja osaisi komentaa piikoja ja pesuakkoja.
-
-Sitä olisi hauska katsella. Ja hän -- tuo toinen, jonka kanssa äiti
-vaihtaisi, hänen pitäisi muuttaa maalarin väen ja leski Strömin
-luokse ja elää silavasta ja happamista herneistä, pukea ylleen
-märkä kuuraushame ja tallustaa tiehensä rikkinäisissä jalkineissa
-talviaamuisin pesemään rikkaitten lattioita, maata lapsivuoteessa
-kerran vuodessa, saada selkäänsä ukolta, kun tämä tuli kotiin ja
-haukkumisia lapsilta, jotka olivat siihen kylliksi isoja -- niin sitä
-hän saisi! -- ja sitten kuolla yksin ja hyljättynä, niinkuin vanha
-lude nurkassaan, kenenkään häntä kysymättä.
-
-Kuka oli maksanut hautauksen? Vaivaishoitohallitus tietenkin. Hän
-oli siis saanut ajaa tuossa mustassa laatikossa, jonka Kusti kohtasi
-melkein joka aamu mennessään verstaalle. Ehkä oli äiti jonakin aamuna
-ajanut hänen sivutsensa Nygatanilla hänen siitä tietämättä, ajanut
-yksin tuossa inhottavassa arkussa, jota ei kukaan koskaan saattanut,
-vaan joka täristeli eteenpäin ruumisvaunussa ilman seppelettä,
-kiireesti kuin kolera-aikoina.
-
-No niin, sitä hän ei voinut auttaa. Se ei ollut hänen syynsä. Olisipa
-vainaa voinut olla torailematta, niin ehkä hän olisi jäänyt asumaan
-kotiin, kaiken lian joukkoon.
-
-Etpä olisi jäänyt sinne, Kusti! Sen sinä valehtelet itsellesi, jotta
-se kuuluisi hyvältä. Etkö muista, että tytön vuoksi sinä matkaan
-läksit?
-
-Niinpä tietenkin.
-
-Sinä olet liikutettu nyt, kun eukko on kuollut. Ei se ole sinun
-syysi, poikani.
-
-Kenenkä sitten?
-
-Ei kenenkään. Ei kenenkään. Ja jos se on jonkun syy, niin se on
-rikkaitten. He ovat kuluttaneet hänet, heidän lattiansa ovat
-tuottaneet hänelle suonenvenähdyksiä. Sinä olet typerä, Kusti.
-Rikkaat hänen tappoivat, vaikka sitä ei saa ääneen sanoa.
-
-Niin, mutta ehkäpä hän joi itsensä kuoliaaksi? Miksi hän joi?
-Lohduttaakseen itseänsä.
-
-Miksi tarvitsi hän lohdutusta? Vastaa Kusti. Vai pelkäätkö?
-
-Sen kyllä tiedän.
-
-No, katsoppa nyt.
-
-Kusti sanoi viimeiset sanat ääneen itsekseen, kulkiessaan katua
-eteenpäin.
-
-Hän katsahti ympärilleen, oliko kukaan huomannut sitä.
-
-Kun hän tuli Ritarihuoneentorille, meni hän äkkiä niin sekasin, että
-oli kaatua kumoon. Hänen oli pakko nojautua rakennukseen. Maailma
-pyöri hänen silmissään, muistopatsas keikkui ja koko tori lainehti.
-
-"Hän on juovuksissa", kuuli hän jonkun sanovan. "On kauheata, että
-nuoret ihmiset" -- enempää hän ei kuullut.
-
-Hän heräsi poliisiasemalla. Hän tahtoi mennä. Kysyttiin tuimalla
-mahtipontisella äänellä, mikä häntä vaivasi. Hän ei kehdannut sanoa,
-että hänen oli nälkä. Missä hän asui? Hän oli asukkina. Missä?
-Koksikadulla 43, Lundqvistilla.
-
-Ylikonstaapeli avasi suuren kirjan.
-
-Mikä hänen nimensä oli? Kusti Öberg. Ammatti?
-
-Levyseppä. Kenenkä työssä? Hän oli nykyisin ilman paikkaa.
-
-Oli vaan parasta, että hän toimittaisi sen itselleen, niin pian kuin
-suinkin, sillä muuten. -- Saiko hän mennä?
-
-Kyllä, jollei hän ollut päihtynyt.
-
-Silloin loppui hänen kärsivällisyytensä.
-
-"En ole syönyt kahteen päivään", sanoi hän mennessään ja löi oven
-kiinni.
-
-Oli siis rikos olla niin nälissään, että kaatui kumoon kadulla?
-Mikä maailma! Vaan senvuoksi vietiin hän poliisikamariin ja siellä
-kuulusteltiin kuin rikoksellista hänen asuntoansa, nimeänsä ja
-ammattiansa. Olipa se kuvaavaa! Nälkäisenä oleminen on rikos. Mikä
-yhteiskunta! Kylläisten yhteiskunta, joka ei sietänyt nälkäisiä.
-Jos hän nyt kaatuisi kerran vielä, niin joutuisi hän kiinni taasen.
-Mutta ehkä sitten huomattaisi antaa hänelle ruokaa. Olipa hirveätä,
-kuinka hänen jalkansa tuntuivat epävarmoilta. Vaikuttiko syömättömyys
-todella niin paljon? Kuinka ihminen oli epäkäytännöllisesti
-sisustettu. Ajatellapa miten vähän boakäärme menaseriassa tarvitsi.
-Vain yhden kaniinin kuukaudessa! Olisi ihanata olla boakäärme ja
-saada ruokaa, paljon ihanampaa kuin olla ihmisenä ja nähdä nälkää.
-
-Tavattoman hyviä tavaroita tuossa puodissa; Ruokatavarainkauppa --
-Albertina Johansson. Mikä kaunis kinkku, hienoa silavaa ruskean
-kuoren alla, ja sellaista sveitsiläistä juustoa, aivan keltaista ja
-siinä suuria reikiä, reijistä ei niin olisi väliä, mutta se näkyi
-olevan mehukasta, sillä niihin oli kertynyt kirkasta nestettä. Ja
-tuossa oli krapuja, voi taivaan Jumala! suuria, punaisia krapuja,
-koko vati aivan täynnä ja paljon dilliä ympärillä, aivan niinkuin
-silloin kun Lotalla ja hänellä oli krapukestit Isoäidinsaarella ja
-kravut olivat ruohikossa. Ja tuossa oli, kas sehän oli säädytöntä,
-vai niin, nehän olivatkin lihapullia tai jotain sinne päin; ja tuohon
-vierelle oli kasattu pitkiä ja lyhyitä pehmeitä leipiä, joista
-voisi laittaa aika hyviä voileipiä, jos ne leikkaisi palasiksi ja
-levittäisi voita päälle, jota oli tuossa vieressä ja sitten sen
-päälle sveitsiläistä juustoa tai kinkkua tai kravunhäntiä tai mitä
-vaan kaikesta tuosta muusta ympärillä olevasta kamasta. Kuinkahan
-monta voileipää voisi tulla päällimmäisestä leivästä? Riippuisi
-siitä, kuinka paksuja viipaleita leikkaisi. Niin, mutta jos leikkaisi
-parahultaisia, sormenpaksuisia -- tulisi kai siitä sitten ainakin
-viisitoista. Aivan varmaan. Ehkäpä kuusitoistakin. Mutta ehkei voi
-silloin piisaisi? Niin, mutta heillä oli kyllä enemmänkin. Mitä hän
-ottaisi särpimeksi? Kinkkua, paljasta kinkkua, juuri tuota lihavaa,
-joka suussa suli, paksuja, ihania viipaleita, joissa olisi punainen
-reunus laihaa lihaa, reunus vain, sillä se ei ollut mitään hyvää.
-Ja voisipa hän sitten ottaa pari juustovoileipää ja sitten vähäsen
-olutta ja paperossin. --
-
-Lumous haihtui. Kusti oli mennyt liian pitkällä unelmissaan.
-Ikkunassa ei ollutkaan olutta. Hän kuljeksi eteenpäin.
-
-Kusti oli juonut suihkukaivosta Norrmalmintorilla. Aina se vähän
-lievensi, kun sai jotakin sisäänsä. Hän meni Berzeliuksen puistoon.
-Alkoi hämärtää ja santakäytävät pimenivät. Kaksittain istui miehiä ja
-naisia sohvilla ja syleilivät ja suutelivat hämärän turvissa. Kun hän
-istahti eräälle sohvalle, huomasi hän kyllä, ettei ollut tervetullut.
-Kaartilainen heitti sikseen hyväilemiset ja neitonen vetäysi hiukan
-syrjään. Molemmat katsoivat kysyvästi toisiinsa ja Kustiin, mutta
-sitten siirtyivät he yhteen taas ja kuiskivat ja suutelivat.
-
-Kusti istui siinä kauvan. Musiikki soitteli ja ihmisten sorina, jotka
-istuivat Bernsin luona, valui kuin kohiseva virta hänen ohitseen.
-Kohinan läpi kuuli hän lasien kilinää ja pöytänaputuksia. Toisinaan
-kajahti nauru melun lävitse, sitten liiti solina taasen soiton
-mukana ohitse jonnekin suureen, leveään ja mahtavaan, joka sai
-hänet tuntemaan itsensä vieläkin enemmän poisajetuksi, hyljätyksi
-ja yksinäiseksi. Vieressä olevan parin tirskuna ja matalaääniset
-sanat koskivat häneen myöskin. Mutta viimein hiipi autuas, uuvuttava
-tunne häneen, soitto, ihmisäänet, kilinä, nauru ja kuiskauksetkin
-kuuluivat heikommin, kuin tulisivat ne kaukaa takaapäin. Hän asettui
-veltosti sohvalle, niin että pää nojasi käsivarteen, avasi raskaat
-silmäluomensa ja näki suuren pimeyden ja siinä keltaisia pilkkuja, ja
-sulki ne jälleen väsyneenä, haluamatta mitään maailmassa.
-
-Hän heräsi palelemiseen. Aamun sarastus näkyi heikosti puistopuiden
-ja rakennusrivien takaa. Ruohokentillä väikkyi yökaste kuin
-hämähäkinseitti ja siinä yks ja toinen hopealanka tai helmi. Ja
-harmaavarpuset piipittivät.
-
-Kusti ravisteli itseänsä ja napitti takkinsa kiinni. Hänen niskansa
-oli kankea epämukavan asennon vuoksi ja oikea käsivarsi tuntui olevan
-täynnä neuloja. Puistossa ei ollut ainoatakaan muuta ihmistä, kuin
-hän. Kaikki sohvat olivat tyhjät ja kun hän meni niitten ohi, ei hän
-voinut olla tekemättä vertailuja, miltä ne näyttivät, ennenkuin hän
-nukahti. Ja silloin naurahti hän katkerasti itsekseen.
-
-Ihmeellistä kyllä, hän ei tuntenut nälkää enään. Mutta hän joi
-aamukahvinsa torilla olevasta suihkukaivosta, josta hän illalla oli
-teensä nauttinut.
-
-Kadunlakasijat olivat jo liikkeellä. Myöhästyneitä yökulkijoita
-hoippui suuria kaaria tehden tai kiirehtivät hypähdellen, joustavin
-askelin kotiin tai pois. Vanhanpuoleinen herra taputti häntä olalle
-ja sanoi hänelle jotakin Nybrogatanin kulmassa. Kusti sylkäsi häntä
-kasvoihin. Vanhus nauroi, kuin olisi hän siihen tottunut.
-
-Kusti kulki sarastusta kohden puoliksi tiedottomasti. Ehkä luulotteli
-hän saavansa tuntea aurinkoa pikemmin, jos hän jatkaisi kulkuaan
-pitkin Strandvägenia, kuin jos hän kääntyisi kaduille. Suuret, komeat
-talot, jossa hänen verivihollisensa asuivat, näyttivät suurimmaksi
-osaksi autioilta. Monet pitkät asuinrivit olivat paperilla liimatut
-tai liidutut. Hän asettui niitä katselemaan. Eikö se ollut juuri
-jossakussa noista taloista, noissa asunnoissa, joissa verstaan
-Antti oli ollut panemassa kamiinilevyä ja kiinnittämässä putkea?
-Varmasti oli se jossakin noista. Silloin oli siellä peilejä ja
-kultaa ja silkkiä ja paneleja ja palmuja ja parkettilattioita ja
-kristallikruunuja ja ties herra mitä kaikkea. Ja sellaiset huoneet
-he jättävät ja antavat olla tyhjinä monta kuukautta vuodesta, kun
-löytyi ihmisiä -- Kusti ja muita -- joiden täytyi nukkua penkeillä
-Berzeliuksen puistossa. Nyt asuivat he, herra nähköön, maalla ja
-heillä oli hienot purjeveneet ruuhineen, laivamiehineen ja kulkivat
-valkoisissa vaatteissa, kuin enkelit. Kauniina enkeleinä, kruunulla
-somistetut purjehduslakit päässään. Niin oli Antti sanonut. Ja hän
-sen kyllä tiesi, sillä hän oli ollut erään hyvin hienon ja rikkaan
-herran laivamiehenä kokonaisen kesän, herran, joka myi konjakkia
-talvisin.
-
-Ja parvekkeita oli heillä myöskin ja hieno rauta-aita ympärillä.
-Siellä oli varmaankin aika hyvä istuskella. Istuskella iltasin ja
-katsella kansaa ja kaikkia vaunuja, jotka kulkivat alta ohitse.
-
-Miksi kääntyi poliisi? Luuliko hän, että Kusti aikoi --?
-
-Kusti jatkoi Djurgårdeniin, Skansenin ohi. Siellä meni hän metsään ja
-paneusi maata.
-
-Hän ei nukkunut, ennenkuin auringonlämpö löysi tien häneen.
-
-Viikot vierivät ja syksy tuli. Kustin, joka oli nälkiintyneenä elänyt
-niillä muutamilla kolikoilla, jotka hän sattumalta ansaitsi laivojen
-luona, kävi yhä vaikeammaksi nukkua ulkosalla. Mitään paikkaa ei
-hän voinut saada, sillä hakijoita oli ääretön paljous kaikkialla,
-mihin hän yritti. Hänen muotonsa kävi surkeammaksi päivä päivältä.
-Vaatteista ja uutuuksista, joita hän verstaassa työskennellessään oli
-hankkinut, oli jälellä vain nälkävyö, jota kiristettiin yhä enemmän.
-Kiiltonappinen lakki ja sininen puku oli pantattu. Niiden sijaan oli
-hän kerjännyt kokoon muutamia ryysyjä ja ripustanut ylleen vanhan,
-ruskearuutuisen pitkäliepeisen takin ja tomunharmaat housut ja
-munankeltaiset kesäkengät, joissa oli vihertävä vivahdus.
-
-Kusti seisoi eräässä porttikäytävässä Österlonggatanilla ja kuunteli.
-Hän vapisi koko ruumiiltaan ja sydän tykytti kovin.
-
-Ei, ketään ei kuulunut! Hän oli juossut heitä pakoon. Se oli oikein
-hauskaa. Aivan kuin entisaikoina, kun hovineuvoksetar oli hänen
-kintereillään, kun hän koetti nyppiä hillohedelmiä. Mutta nyt se oli
-vakavampaa laatua. Mitä hänellä oli takin alla? Nyt tuli joku. Ei. Se
-oli vaan ovi, joka tuulessa narahti. Pitkä, pehmeä päällystakki se
-oli, jonka hän oli sattunut saamaan. Hiljaa, mikä se oli! Kuinka olet
-pelkuri, Kusti. Ei kukaan tule. Voit olla levollinen. Niin, mutta
-mihin joutui mies, tuo pitkä, iso lierihattuinen mies, joka juoksi
-jälessäni ja huusi varas? Ottakaa kiinni varas! Ja kaikki ne muut
-kiltit ihmiset, jotka tunsivat pyhien tunteittensa loukkaantuneen?
-Mene portaisiin, niin olet turvassa. Mutta jos joku tulee ulos?
-
-Naisen päällysnuttu, mitä minä sillä teen? Enhän voi sitä panna
-ylleni. En voi vaihtaa sitä takkiini, joka on aivan läpimärkä.
-Miksi otin sen sitten? Hienoa, pehmyttä lankaa, oikein hyvä nuttu
-se on. Miksi otit sen, Kusti? Panttitoimisto. Ei, siellä joudun
-kiinni heti. Kuinka sinä olet typerä, Kusti! Niinpä kyllä olenkin.
-Eikö ollut mitään muuta otettavaa, kun sinun nyt vihdoinkin piti se
-tehdä? Olisihan tietenkin voinut ottaa kalossit tai sateenvarjot.
-Miksi et tehnyt niin? Olet aasi. Pitää varastaa aprikoimalla eikä
-vaan sokeasti rynnätä eteenpäin. Ajatteleppas nyt, jos olisivat
-ottaneet sinut kiinni ja pistäneet tyrmään tuon kurjan päällysnutun
-vuoksi. Sinä et voi sitä käyttää, et muuttaa sitä rahaksi, mitään et
-voi sillä tehdä. Ja sen tähden olet tehnyt itsesi varkaaksi. Naisen
-päällysnutun takia. Pane se yllesi ja lähde sen kanssa kadulle. Olin
-nälissäni. Oletko nyt sitten kylläisempi? Et, vaan olet vieläkin
-nälkäisempi, sillä nyt olet samalla peloissasi. Panisikohan nutun
-porrasikkunalle? Tee se. Siitäpä sen kyllä joku löytää. Ja sitten?
-Niin, sitten on sinun jälleen mentävä ulos sateeseen ja olet yhtä
-väsynyt ja paleltunut ja nälkäinen. Mutta varo itseäsi kun menet
-ulos. Ajatteleppas, jos joku seisoo portin ulkopuolella ja odottaa
-sinua. Suuri, pitkä, lierihattuinen mies. Mitä olikaan minulla tuon
-kanssa tekemistä? --
-
-Kusti pani nutun portaisiin ja hiipi hiljaa alas. Hän seisoi
-liikkumatta ja kuunteli. Sade pärskyi ränneistä. Pitkän aikaa odotti
-hän porttikäytävässä.
-
-Nyt olivat he kyllä taasen muuttaneet suuriin, komeisiin
-rakennuksiin. Nyt olivat ikkunat jälleen kylläkin kirkkaita. Mutta
-tänä iltana eivät he voineet istua ulkona parvekkeilla katselemassa
-alapuolella liikuskelevaa kansaa. He olivat laskeneet ikkunaverhot
-alas ja sulkeneet sateen ja koko pimeän, märän elämän ulos, jota ei
-heidän koskaan tarvinnut kohdata ja tuntea. He astuivat pehmeillä
-matoilla. Kuinka peilit kiilsivät!
-
-Miksi? Miksi?
-
-Kusti nosti kauluksensa ja meni. Kun hän sivuutti viereisen portin,
-tuli lierihattuinen mies ulos. Kusti ei yrittänytkään juosta.
-Mikä tahansa oli parempi, kuin se elämä mikä häntä muuten odotti.
-"Seuraatko hyvällä mukanani?" kysyi mies. Kusti ei vastannut mitään,
-painoi vain päänsä nöyrästi alas.
-
-
-
-
-LÄHTÖ.
-
-
-Granön pappi makasi kuolinvuoteellaan.
-
-Kaksi vuorokautta oli koillinen puhaltanut ja myrskynnyt. Meri kuohui
-jättilaineina, ja jäät tukkeusivat salmeen pappilan kohdalla niin
-että taloa ympäröitsi jäinen vyö. Päivisin oli vyö elämänvihreä,
-öisin kuolleenharmaa, mutta aina ylitsepääsemätön.
-
-Tuntui siltä kuin tahtoisi se sulkea sisälle jonkun, joka halusi ulos.
-
-Granön pappi oli kuolemaisillaan.
-
-Hän makasi silmät puoliavoimina ja hengitti raskaasti. Joka
-hengenvedolla särisi hänen rintansa, ja suutaan hän piti auki,
-niinkuin ei hän saisi kylliksi ilmaa.
-
-"Emmekö voi tehdä mitään?" kysyi vaimo lääkäriltä.
-
-Hän pudisti päätään. Hän ei jaksanut enään vastata samaan
-kysymykseen. Hän oli väsynyt ja ylen harmissaan siitä, että myrsky
-esti häntä mannermaalle pääsemästä, ja varmaankin sadannen kerran
-tuomitsi hän hyvää sydäntään, joka oli vietellyt häntä lähtemään
-papin sairasvuoteelle. Hän haukotteli, nousi ja läksi viereiseen
-huoneeseen nukkumaan. Ehkäpä ukko eläisi yön yli.
-
-Pappi liikahti.
-
-"Iivari", kysyi vaimo ja kumartui hänen puoleensa.
-
-Sairas sai yskänkohtauksen.
-
-"Minusta ei varmaankaan ole paljoksi mihinkään nyt", hän sanoi.
-"Koputetaanko?"
-
-Vaimo pyyhki silmiään.
-
-"Sytytä kynttilä -- lamppu myöskin. Täällä on niin pimeätä." Hän
-rypisti otsansa.
-
-"Missä lapset ovat?" kysyi hän.
-
-"He nukkuvat."
-
-Oli hiljaista hetkinen.
-
-"Mikä se on, joka koputtaa?" kysyi hän uudelleen.
-
-"Se on jäänlähtö. Meri on murtautunut vapaaksi. Myrsky käy."
-
-"Kuuluu siltä, kuin tulisi se ylitsemme."
-
-He kuuntelivat.
-
-"Tunnetko itsesi terveemmäkst nyt, Iivari?"
-
-"Tunnen, nyt minun on hyvä olla."
-
-Vaimo itki.
-
-"Itketkö sitä? Että minunkin pitää tehdä lähtöä? Onko täällä ketään
-muuta sisällä?"
-
-"Ei, me olemme kahden."
-
-"Minusta tuntui. -- Kuuleppas Anna. Nyt ei minua voida lähettää enään
-kauvemmaksi."
-
-"Mitä puhut!"
-
-"Totuutta, Annaseni. Nyt olen minä voimakkain. Onko sinulla jotain
-juotavaa? Kiitos!"
-
-Hän joi maidon, jonka vaimo ojensi.
-
-"Sinun ei pitäisi puhua niin paljon."
-
-"Koska sitten puhuisin, jollen nyt?" Hänen suunsa vetäysi heikkoon
-hymyyn. "Tahdon, että annat minulle anteeksi, Anna, annat anteeksi,
-mitä olen sinulle tehnyt. Kyllä tiedän, että olen tehnyt sinulle
-paljon pahaa, mutta näetkö Anna, minä en voinut muuta. Muistatko
-pientä kappalaistaloamme alhaalla Daljoella, missä sinä ruusuja
-kasvatit ja minä istutin hyötymansikoita jokaiseen soppeen, mikä
-saatavissa oli. Muistatko sitä, Anna, ja kuinka me olimme onnellisia?"
-
-Vaimo suuteli häntä.
-
-"Tein sinulle pahasti, kun saarnasin sen pois, mutta minun täytyi
-puhua sillä tavalla, minun täytyi sanoa totuus, niinkuin sen silloin
-ymmärsin.
-
-"Meidän oli lähteminen hyötymansikoitten ja ruusujen luota. Oli
-alkukesän ilta, kun ajoimme sieltä, muistatko? Tuomi tuoksui.
-Kauvaksi jälkeemme. Muistatko?
-
-"Se oli tietysti minun syyni silloin, niinkuin ainakin. Minussa on
-aina ollut kuin tulivuoren tunne -- minun täytyi puhua -- silloin,
-niinkuin nytkin. Älä estä minua! Minulla ei ole ollut aikaa ennen
-puhella siitä, kun oli niin paljon tärkeämpää sanottavana. Mutta
-minusta tuntuu kuin olisi minulla nyt oikeus siihen sekä itseni
-tähden että sinun vuoksesi. Kukaan ei voi sanoa, että se on liian
-varhaista.
-
-"Sitten jouduin minä tuomiorovastin huostaan, jotta hän pitäisi minua
-silmällä. Luultiin varmaankin, että minä sen vuoksi puhuisin niinkuin
-ne toisetkin.
-
-"Muistatko ensimmäistä saarnaani? Oli hirveätä nähdä sen vaikutusta
-kansaan. Ja sitten kaikki taivutukset ja sovittelut, joita eteeni
-pantiin ja joiden tähden tahdottiin minua myymään vakaumukseni.
-Itsepä kaikkivoipa piispakin kutsui minut luokseen. Voi, hän oli ylen
-viisas mies. Hän puhui omasta nuoruudestaan ja sen epäilyistä. Hän
-kehotti minua etsimään Jumalaa. Minua, joka juuri etsin häntä enkä
-voinut löytää häntä tyhjissä sanoissa. Voi, sinä kyllä tiedät, mitä
-etsin."
-
-"Ei sinun pitäisi puhua niin paljon, Iivari."
-
-"No niin, sitten varoitettiin minua kerran, kahdesti, kolmasti,
-varoitettiin puhumasta dogmeja vastaan, tunnustuksia ja teessejä
-vastaan. Kuivia, hengettömiä dogmeja tahdottiin minua pitämään
-enemmän kunniassa kuin omaa haluani saada ihmiset paremmiksi,
-jalommiksi. Tahdottiin, että ruokkisin heitä sannalla ja kivillä, kun
-minä tahdoin antaa heille itse suuren, ihanan elämän.
-
-"Minulta uhattiin riistää elatukseni ja niin lankesin minä kerran,
-poikkesin tähteä kohti johtavasta suunnasta ja käännyin tyynille
-vesille ja varmoihin satamiin. Luulin, että minäkin voisin pysyä
-rauhallisena ja antaisin haaksirikkoisten purjehtia ulkopuolella
-myrskyssä, mutta ankkurini ei pohjannut.
-
-"Niin läksin ulos jälleen.
-
-"Erosin kirkosta. Minut pakotettiin siihen, sen sinä tiedät. Veitsi
-pantiin kurkulleni: usko taikka elämä. Valitsin elämän ja pidin
-uskoni eli epäuskoni, niinkuin he sitä nimittivät.
-
-"Saanko vähän juotavaa."
-
-"Kas niin, Iivari."
-
-"Älä estä minua. Tämä on puolustuspuheeni kuoleman, sinun ja erään
-toisen edessä."
-
-"Saat yskäsi jälleen."
-
-"Kuulethan, etten yski."
-
-"Niin, mutta minähän tiedän kaiken tuon entuudelta."
-
-"Se tulee, se tulee. Odota vain. Mutta ensin täytyy minun lukea
-numerot sinulle, ennenkuin teen kirjanpäätöksen. Sillä jos minä nyt
-vaan sanoisin: anna anteeksi, Anna, niin ehket muistaisi, mitä sinun
-on anteeksi annettava. Tietysti sinä antaisit minulle anteeksi, sen
-tiedän. Mutta minä en tahdo, että anteeksi annettaisiin ilman, että
-synti olisi siinä mukana myöskin. Sentähden luettelen sinulle nyt
-syntini yhden erältään, niinkuin olosuhteet pakottivat minut tekemään
-syntiä sinua vastaan. Ymmärräthän, että minun mielestäni se ei
-koskaan syntiä ollutkaan --."
-
-"Ei minunkaan, Iivari."
-
-"Oli kyllä, Anna, sen oli täytynyt sitä olla. Muu ei ole mahdollista.
-Niin paljon tunnen toki vaimoani, että sen tiedän.
-
-"Niinmuodoin lasken eteenpäin.
-
-"Me muutimme Stugsundiin. Minusta tuli siellä vapaapappi, sosialisti
-pappi, niinkuin minua kutsuttiin.
-
-"Minulla ei ollut enään kirkon jollei hyvää, niin kuitenkin riittävää
-kappalaisleipää pureksittavana. Me näimme puutetta, mutta se ei
-tehnyt mitään, sen kyllä muistan. Muistat kaiketi, kuinka ylistin
-elämää, kun saatoin olla vapaa ja rehellinen ja puhua omaa uskoani
-semmoisena kuin se itsessäni kasvoi. Tiedät myöskin, kuinka siellä
-työmiehille omistin pitkät illat opettaakseni heille, mitä itse
-osasin. Se ei ollut paljon, sillä minun painolastini elämässä ei
-tullut sen paremmin kuin muittenkaan pappien, sanottavan suureksi.
-
-"Ah, oli monta kaunista sunnuntaita, puhellessani heille mäellä,
-muistathan. Päivä paistoi ja Jumala oli suuri. Seisoa siinä kasvot
-vasten hänen tekojensa kasvoja, nähdä kuusten viheriyden, taivaan
-kohoavan aurinkoiseen avaruuteen, sauhun nousevan punaisista
-mökeistä ja kuulla tukkien painivan koskessa! Eikä tarvinnut seisoa
-puristettuna valkeakalkkisten kiviseinien väliin, katoissa maalatut
-tähdet, ja haistella tomua ja hometta ja nähdä ylpeyden ja rikkauden
-pöyhkeilevän parhaimmilla paikoilla. Eikä tarvinnut vetää yllensä
-pitkää papinkauhtanaa, leukaliperiä ja kaulusta, jotka kuristivat
-sanat kurkkuun, vaan sai puhua kuin ihminen ihmisille, ei pienistä
-köyhistä teesseistä ja dogmeista, vaan suurista inhimillisistä
-totuuksista, rakkaudesta ja velvollisuuksista.
-
-"Ja aika kului, pitkä aika monenkin mielestä, ja minä aloin jo
-luulla joutuneeni oikealle paikalleni. Mutta sitten tulivat lakot
-ja työnsulut, nämä pahojen aikojen kauhut, ja irrottivat kaikki
-käsitteet oikeasta ja väärästä. Ei tarvittu Jumalaa enään, kun
-ihmisistä oli niin paljon tekemistä.
-
-"Minä koetin puhua järkeä, huusin itseni käheäksi myrskyssä ja
-pysyttelin siinä.
-
-"Jumalaani pilkattiin; ivattiin uskoani ja saarnojani rakkaudesta
-ja velvollisuuksista. Kun koetin puolustautua, osotettiin minulle
-ilkeyksiä, vääryyksiä ja julmuuksia, joita harjoittivat ne, joiden
-olisi ollut helpointa osottaa rakkautta. Minä pyysin heitä toivomaan;
-he näyttivät minulle häädetyitä tavaroitaan. Minä rukoilin heitä
-antamaan anteeksi; he osottivat nälkiintyneitä lapsiaan; minä pyysin
-heitä uskomaan ja he kysyivät: mihin Jumalaan? Rikkaittenko?
-
-"Ihanuus oli loppunut. Minun täytyi lähteä sieltä. Sosialistipapista
-olisi täytynyt tulla ateisti ja sitä hän ei voinut, koska hän oli
-deistiksi syntynyt."
-
-Hän ryki hetkisen, ennenkuin jatkoi.
-
-"Me kuljeksimme sinne tänne paikkakunnalla sinä, minä ja lapset, ja
-elimme armeliaitten ihmisten turvissa.
-
-"Mutta meille vihellettiin toisinaan ja huudettiin: 'Rukoile vaan
-Jumalaa, niin kyllä hän auttaa!'" -- Iva on hirmuista, Anna.
-Varsinkin, kun siihen ei osaa vastata.
-
-"Sinä et milloinkaan valittanut, mutta minä näin sinusta, että kärsit.
-Ja kärsimykset tekivät meidät katkeriksi ja koviksi toisillemme.
-Istuin monta kertaa ja katselin sinua salaa ja ymmärsin, minne
-kaihosi liiti.
-
-"Ruusujen luokse, Anna minä tiedän sen. Mutta se ei ollut yksin
-minun syyni, Anna, se oli ajan. Sellaisella, kuin minulla, ei ole
-mitään täällä tekemistä, ei mitään tekemistä inhassa, voiton- ja
-vallanhimoisessa maailmassa, jossa tavotellaan rahaa, ei
-välikappaleena, vaan päämääränä, ja jossa yksilöt ryömivät toistensa
-kimpussa päästäksensä ylimmiksi vain sentähden, että saisivat kulkea
-toisten selässä ja nauttia elämän herkkuja.
-
-"Rauhoitu, Annaseni, nyt pääsen siihen kohta. Muistatko, että minä
-kesken meidän suurta puutettamme läksin pois hankkimaan apua?""
-
-"Läksit Upsalaan?"
-
-"Niin tein, ja kun tulin takaisin, oli rahoja taskussani."
-
-"Jotka olit saanut lainaksi Palmgrenilta. Hän oli hyvä mies."
-
-"Niin hän oli. Mutta sitä sinä et tiedä, että hän otti minulta
-lupauksen lainan antaessaan. Ei hän vaatinut ainoastaan rahojaan
-takaisin maksettaviksi, sillä sehän oli luonnollista, vaan että minun
-piti mennä arkkipiispan luokse selittämään kaikkea ja pyytämään armoa
-ja anteeksiantamusta."
-
-"Siitä et koskaan mitään puhunut."
-
-"En, ja se oli juuri pelkuruuttani. Katsoppas Anna, jos minä silloin
-olisin sen sinulle sanonut, tullessani kotiin, niin olisit sinä
-luullut, että minä todellakin olin tehnyt sen vakaumuksesta, että
-olin murtunut kovassa taistelussa uskoni puolesta. Niin olisit sinä
-luullut! Mutta Anna, niin ei ollut asian laita! En olisi koskaan, en
-koskaan, kuuletko! tehnyt sitä, jollei sinua ja lapsia olisi ollut.
-Kuuntele! Minä haastelin tähän tapaan: sinulla voipi olla mikä usko
-hyvänsä, Iivari, mutta sinulla ei ole oikeutta antaa rakkaimpasi
-nähdä nälkää sen takia. Ja nyt minä voin sen sanoa, nyt se ei tee
-mitään, mutta jos minä olisin sen silloin sanonut, niin olisin
-kiusannut sinua turhaan."
-
-"Ja sinä peruutit kaikki minun tähteni?"
-
-"En kaikkea. Minä sanoin niin kuin asia oli: että minä tosin
-ajattelin ja uskoin toisin kuin tunnustuksissa on, mutta että olin
-valmis toisten tähden lupaamaan, etten koskaan enään puhuisi dogmeja
-vastaan. Asia käsitettiin niinkuin se oli ja sehän olikin oikeastaan
-armonasia.
-
-"Minä sain rahat ja joitakuita kuukausia myöhemmin tämän pienen loukon
-meren saarella, viattoman kappeliseurakunnan täynnä kalastajia
-hoitaakseni.
-
-"Anna minulle nyt anteeksi, Anna! Sitä kyllä tarvitsisin."
-
-"Rakas Iivari! Epäilitkö koskaan sitä?"
-
-"En, Anna."
-
-Hänen silmiinsä tuli omituisen tarkkaava ilme ja hän siirteli käsiään
-levottomasti peitteellä, niinkuin olisi hän etsinyt jotakin. Silloin
-vaimo ymmärsi ja itki.
-
-Hän alkoi jälleen puhua, mutta hitaasti ja viivytellen, niinkuin
-olisi hänen ollut vaikea löytää sanoja.
-
-"Sentähden minä lähden nyt. Minä en sietänyt jäädä suljetuksi tänne.
-Sanat, jotka tahtoivat ulos, mutta eivät päässeet, myrkyttivät minut,
-ajatukset olivat kuolleina syntyneet, kun ne vihdoinkin pääsivät
-esille. Koko sisäinen elämäni tuli saastutetuksi sen kautta, että
-kaikki laskutiet tukkeentuivat lupaukseni tähden. Siksipä olen
-sellainen kuin nyt olen, siipirikkoinen ja masentunut, ilman kykyä ja
-melkeinpä ilman haluakin jatkamaan elämistä pitemmältä.
-
-"Lääkäri on kyllä sanonut, että pian kuolen, niin, sen tiedän. Kuulin
-sen hiljattain, ennenkuin aloin puhua.
-
-"No niin, se on hänen tapansa käsittää asia. Minä olen oikeastaan
-kuollut jo aikaa sitten. Minä kuolin sinä päivänä, Anna, kun luovuin
-oikeudestani, velvollisuudestani sanoa totuus. Että ruumiini on
-elänyt parikymmenkunta vuotta sen jälkeen, ei merkitse mitään. Meidän
-ei tule elää ruumiimme, vaan henkemme takia."
-
-Hän hengitti lyhyemmin, ääni kävi syvemmäksi ja muutteli sävyä.
-Toisinaan vihloi se korkeana ja terävänä kuin kulunut viiri,
-toisinaan jylisi se syvänä ja täysinäisenä kuin kaukainen ukkonen.
-Nyt hän ei kuullut enään mitään, hän puhui vaan, aika ajoin ilman
-yhteyttä.
-
-Vaimo pelästyi ja meni herättämään lääkäriä.
-
-Hän oli ärtyinen ja uninen ja kohautteli olkapäitään, kun näki,
-kuinka muuttunut pappi oli. Hän otti sairaan käden ja nosti sitä
-kynttilää kohti. Kynnet olivat mustansiniset. Hän kuunteli sydäntä ja
-pudisti päätään.
-
-He seisoivat ääneti ja katselivat sairasta. Hän oli sulkenut silmänsä
-hetkiseksi, mutta äkkiä avasi hän ne, katsoi tutkivasti heihin ja
-sanoi: "Minä ymmärrän." Hän sulki silmänsä jälleen.
-
-Sitten alkoi hän hourailla.
-
-Hän lauloi ja messusi ja puhui ruusuista ja rahoista ja Jumalasta
-ja ijäisyydestä ja tutkinnoista ja ystävistä herkeämättömässä
-sekamelskassa, kunnes kaikki loppui sekavaan mutinaan ja hän vaikeni.
-Huulet vielä liikkuivat ja puhuivat sanoja, joita vaimo ei voinut
-ymmärtää, vaikka hän kumartui kuinkakin lähelle häntä.
-
-Mutta silloin näki hän kuinka huulet pysähtyivät ja silmät aukenivat,
-ikäänkuin pimeyteen katsoakseen.
-
-Vaimo lankesi polvilleen, suuteli hänen otsaansa ja itki katkerasti.
-
-
-
-
-LAUTAMIES ROSBERGIN TUKHOLMAN MATKA.
-
-
-Juna mennä rämisti tunnelin sisälle.
-
-Lautamies Rosberg nipisti silmänsä kiinni. Äkkinäinen pimeys teki
-epämiellyttävän vaikutuksen ja hän painautui tiukemmin sohvannurkkaan.
-
-Hän näki vielä päivänpaisteiset niityt, joiden ohi vasta oli
-kiitänyt, ja muutamia vekaroita, jotka olivat heilutelleet tien
-ylimenopaikalla, ja suuria, luonnottoman suuria rakennuksia, joissa
-oli ikkunoita joukottain, -- vihainen vihellys veturista ja sitten
-kävi kaikki pimeäksi yhtäkkiä.
-
-Hän kuuli nyt selvemmin kuin ennen pyörien kolahdukset kiskojen
-jatkopaikoissa ja omituista kohinaa ulkoa. Hänestä tuntui, että
-voimakas ilmavirta vastustamattomasti imi häntä eteenpäin mustan,
-äärettömän putken läpi.
-
-Hän raotti hiukan silmiään ja pimeys näytti vieläkin mustemmalta.
-Hän laski itsekseen, missä matkustajat istuivat, potkasi jalallaan
-penkin alle, koettaakseen oliko matkalaukku tallella ja muistutteli
-tyttäriensä osotetta. Sitten alkoi häntä pelottaa ja hän kuvitteli
-radalta suistumisia synkässä pimeydessä ja päällekarkauksia ja
-murhia, ja levitti silmänsä auki niin, että ne kyyneltyivät.
-
-Veturi vihelsi taas yhtä vihaisesti kuin äsken, ikkunanruudut
-valkenivat savunharmaiksi, vuorenseinämä liiti ohi aivan läheltä,
-silmänräpäyksen aikaa pimeyttä jälleen ja sitten, niin äkkiä, kuin
-olisivat ameriikkalaiset kaihtimet ponnahtaneet ilmaan, paljastui
-laaja näky.
-
-Hän näki lukemattoman joukon taloja, jotka loistivat aamuauringon
-valossa, ja katuja, jotka varjoisina johtivat niitten läpi; hän
-näki toreja ja mahtavia siltoja, joiden alla vesi virtasi ja
-kimalteli miljoonin hopealevyin; hän näki kirkkaan, terässinisen
-ulapan ankkuroituine aluksineen, ja hän näki kirkontorneja, jotka
-tunkeutuivat rakennusryhmistä esille, kuin olisivat ne tukehtua
-niitten joukkoon ja toiset olisivat huipustaan läpinäkyvät, niin
-että ilma pääsi siintämään läpi, toiset vaskenvihertävät, raskaat ja
-uhmailevat. Savupiipuista kohosi savu ruusunpunervana ja tyynenä.
-Kaikkialla kaareili taivas sinikellonsinisenä, vapaana ja avarana.
-
-Ja vaunuja vieri. Ja ihmisiä käveli.
-
-Lautamies pysähtyi portaille. Häntä melkein -- huikaisi.
-
-Asematalon edusta loisti valkoisena auringon valossa. Poliisi seisoi
-messinkilaatat käsissään ja jakeli niitä matkustajille.
-
-Lautamies oli vähällä saada ajurin. Hän antoi hiukan hämillään laatan
-takaisin poliisille, mutta oli taas joutua kiikkiin hotellilähettien
-takia, jotka kultakoristeisissa lakeissaan tahtoivat auttaa häntä
-matkalaukun kantamisessa.
-
-Rosbergin mielestä oli Tukholma kummallinen kaupunki. Kaikki ihmiset
-olivat niin auttavaisia.
-
-No, kylläpä hän suoriutuisi ilman noita kenraaleja.
-
-Mutta hän käytti tilaisuutta hyväkseen kysyäkseen, missä Brahenkatu
-oli.
-
-Hän tarttui matkalaukkuunsa ja lähti osotettua suuntaa kohti.
-
-Nytpä hän oikein hämmästyttäisi tyttäriään! Tosin kyllä olivat he
-kirjoittaneet hänelle ja pyytäneet häntä ilmoittamaan, milloin hän
-aikoi tulla heidän luoksensa, mutta niin olivat asiat nyt sopineet
-ja hän läksi matkalle kirjoittamatta. He tahtoivat tietenkin tulla
-isäänsä vastaan, mutta hän, lautamies, oli kyllä mies suoriutumaan
-omin päin. Hän oli ollut ennenkin kaupungeissa, sekä Vestervikissä
-että Oskarshamnissa ja Eksjössä. Tämä kaupunki näytti tosin hiukan
-suuremmalta, mutta siitä selviytyisi kyllä siitäkin, kunhan oli aikaa
-tarpeeksi.
-
-Hän katsoi kelloaan. Puoli kahdeksan! Hyvä. Hänellä oli siis paljon
-aikaa. Ehkäpä tapaisi hän heidät ihkasten sängyssä, ennenkuin olivat
-ennättäneet lähteä kahvilaan. Siellä ei heidän toki tarvinnut olla
-ennen yhdeksää. Hm! Brahenkatu? Eiköpähän joku henkilö historiassa
-ollut nimeltä Brahe?
-
-Hän meni pitkän kadun poikki. Drottninggatan luki hän kadunkulmasta.
-Eihän sen loppua näkynytkään toisesta päästä, se meni vallan umpeen.
-Olipa hyvä, ettei hänen matkansa vienyt sinnepäin.
-
-Kahviloita näkyi olevan paljon. Hän tuumiskeli, että missähän hänen
-tyttäriensä paikka oli. Eihän se toki voinut olla tuollaisissa
-pienissä kahviloissa, joissa oli marmoripöytä ikkunan vieressä ja
-kaksi wienertuolia, ja hyasintti pöydällä. Ei maar, he olivat kyllä
-hienommissa paikoissa. Eivät he olleet missään kahviloissa, vaan
-konditoriassa. Tietysti se niin oli. Hienossa konditoriassa, missä
-oli paljon karamellejä ja leivoksia, aivan kuin mamselli Strandin
-luona Storgatanilla Eksjössä, jonne hän kerran pistäysi ja sai
-kuohulimunaatia ja hedelmätorttua.
-
-Kyllä tytöt aina suoriutuivat. Sekä Elli, Klara, että Signe. Ja
-käyttäytyivät hyvin myöskin. Niin olivat he aina tehneet.
-
-Rosberg suoristi selkänsä. Hänellä oli vahva yhdysside kaupungin
-kanssa, vaikka se saattoikin näyttää suurelta ja vieraalta. Hänen
-tyttönsä olivat ehkä kävelleet samalla kadulla, katselleet samoja
-ikkunoita ja ajatelleet vanhaa isäänsä.
-
-Pastori siellä kotona oli puhunut synnistä ja vaaroista. Ei Rosberg
-vaan voinut nähdä mitään sellaista, ei toista eikä toista lajia.
-
-Tukholma näytti oikein rauhalliselta ja hyvänlaiselta. Eivätkä
-ihmiset olleet niin kovinkaan hienosti puetut. Mutta kiire heillä
-oli. Pienet neitoset kiitivät eteenpäin kuin västäräkit ja
-kieputtivat häntäänsä. Kasvot eivät näyttäneet iloisilta.
-
-Minkähän näköisiä hänen tyttärensä olivat?
-
-Hän pitensi askeleitaan.
-
-Olivatkohan he jo lähteneet kotoaan? Sepä olisi harmillista.
-
-Hän tuli eräälle torille ja kyseli taas Brahenkatua.
-
-Jatkaessaan matkaansa ihmetteli hän, että talot kävivät suuremmiksi,
-hienommiksi ja kallisarvoisemmiksi, mutta että ihmispaljous väheni.
-
-Kului hetkinen ennenkuin hän pääsi siihen lopputulokseen, että hän
-alkoi tulla rikkaitten kaupunginosaan, jossa ei ollut pakkoa nousta
-ylös näin varhain.
-
-Ja silloin ei hän käsittänyt, mitenkä hänen tyttärensä voisivat asua
-siellä.
-
-Tosin olivat he kirjoittaneet, että he olivat vuokranneet komean
-asunnon yhdessä, mutta eihän toki voinut olla mahdollista, että he
-asuisivat tuollaisissa palatseissa, joissa oli marmoriseinät ja
-koristettuja tammiportteja, suuria kuin tuomiokirkon ja paljon,
-paljon uljaammat kuin itse lääninhallituksen talo. Mutta kaiken
-tämän ohitse piti hänen kaiketi vain kulkea, tullakseen tyttäriensä
-asunnolle. Ne raukat asuivat kyllä syrjäosissa, tuolla puolen
-hienojen rakennuksien ja katujen, jotka olivat kolme kertaa leveämmät
-valtamaantietäkin.
-
-Sturenkatu! Olipa kummaa, miten paljon historiaa oli katujenkulmiin
-ajettu.
-
-Herra Jumala, pitäisikö hänen nyt taivaltaa koko tuo pitkä katu.
-
-Häntä alkoi hiottaa. Hän asetti matkalaukun kadulle ja riisui
-päällystakkinsa. Kenenkähän puisto tuo oli? Ihmettä, että kellään oli
-varaa sellaista pitää. Kun tontit olivat niin kalliit. Varmaankin oli
-se jokin kreivi, joka asui tuossa suuressa talossa keskellä puistoa
-tai ehkäpä maaherra. Se kyllä sopisi.
-
-Hän kysyi poliisilta Brahenkatua. Seuraava katu!
-
-Hyvä. Mutta missä olivat ihmiset?
-
-Miksi rakennettiin niin julman leveitä katuja, kun ei kukaan niillä
-liikkunut?
-
-36!
-
-Sepä kaunis talo! Portti oli kiinni. Hän ravisteli sitä. Huiviin
-puettu tyttö, joka kiirehti ohitse, kori toisessa ja kerma-astia
-toisessa kädessä, sanoi:
-
-"Pitää soittaa."
-
-Rosberg meni portaita ylös. Kuinka siellä oli koreata. Kaidepuut
-mahonkia ja ovissa himmeäksi hiottuja lasikoristeita.
-
-Elli Rosberg, luki hän kilvestä.
-
-Hän painoi nappia.
-
-Nyt hän hämmästyttäisi heidät!
-
-Hän kuuli soiton kilisevän sisällä pitkälti sen jälkeen, kun hän oli
-päästänyt napin irti.
-
-Joku läheni ovea. Hänen sydämensä alkoi tuimasti sykkiä. Avainta
-väännettiin. Hän pyyhkäisi suutaan, ollakseen valmis.
-
-Ovi aukesi ja nenäkäs tytönletukka kysyi:
-
-"Ketä haetaan?"
-
-Lautamies joutui hämilleen ja kului hetkinen, ennenkuin sai sanotuksi:
-
-"Tyttäriäni, tiemmä, minun tyttöjäni Elliä ja Signeä ja Klaaraa."
-
-Tyttö hymyili. "Neidit eivät vielä ole nousseet."
-
-Rosberg yskähti hämillään. "Eivät vielä nousseet?"
-
-"Ehkä herra tulisi takaisin hiukan myöhemmin?"
-
-"Ohoh, tottapa tuolla sisällä löytyy jokin paikka, jossa sopii
-odottaa." Hän työnsi tytön syrjään ja astui sisälle. Tottapa hänellä
-oli oikeus tulla sisälle ja käydä istumaan.
-
-Tyttö johdatti häntä pitkän käytävän läpi.
-
-Lautamies astui huoneeseen ja ällistyi.
-
-Hän etsi paikkaa, mihin laskisi matkalaukkunsa, mutta hänen täytyi
-avata ovi ja panna se ulkopuolelle käytävään. Hän otti nenäliinansa
-esille, pyyhki otsaansa ja vaipui alas tuolille.
-
-Taivaan Jumala! Asuivatko hänen tyttönsä täällä? Silkkisiä
-huonekaluja ja pianiino ja palmuja ja paksuja mattoja, joihin vajosi
-nilkkoja myöten. Oliko hän mahdollisesti tullut väärään? Ja semmoisia
-tuolejakin! Paljon hienompia kuin Odensviholmassa. Ja tauluja ja
-kirjoja ja kullalla kirjailtuja pöytäliinoja. Ja millainen kello
-naksutti uunin reunalla! Se maksoi varmaankin monta sataa kruunua.
-
-Kymmenen minuuttia yli puoli yhdeksän, eivätkä neidit olleet vielä
-nousseet! Hän murti suutaan.
-
-Mistä olivat he saaneet rahat kaikkeen tähän koreuteen? Ei voinut
-olla mahdollista, että konditoria kannattaisi niin hyvin. Ainakaan
-ei Eksjössä. Elli oli tosin erittäin järkevä tyttö, mutta sittenkin?
-Seinäpeili tuolla marmorilevyineen, jota kullatut kotkat kannattivat,
-maksoi hyvinkin tuhat kruunua ja sohva ja nojatuolit ja matot ja
-liinat. Ei, se ei käynyt. Ei hänelle kannata ruveta uskottelemaan
-minkäänlaisia juttuja. Hänen täytyi saada selville koko asia, oikein
-perinpohjin. Hän ei antaisi itseänsä pettää. Miksi eivät he olleet
-nousseet?
-
-Lautamies nousi.
-
-Menisiköhän sisälle ja yllättäisi heidät vuoteessa? Mihin johti tuo
-ovi? Hän meni sen luokse ja kuunteli. Siellä oli hiljaista. Hän avasi
-sen hiljaa, hyvin hiljaa ja kurkisti sisälle.
-
-Se oli suuri kolmi-ikkunainen ruokasali. Hän näki vilahdukselta
-suuren astiakaapin hopeakaluineen ja lasineen.
-
-Hän sulki oven ja istahti jälleen odottamaan.
-
-Kaikki kävi yhä selittämättömämmäksi.
-
-Käytävään johtava ovi aukeni. Oliko se Elli? Hänen Ellinsä?
-Samettisessa aamunutussa?
-
-He syleilivät ja suutelivat toisiaan. Hän tunsi, että tyttärestä
-tuoksahti hyvä hajuveden lemu, ja hän taputteli isää selkään,
-niinkuin entisaikoinakin.
-
-Lautamies sai joukon nuhteita, ettei ollut ilmoittanut, milloin aikoi
-tulla. Oliko matka sujunut hyvin? Oliko hän väsynyt? Hän oli kai
-matkustanut kolmannessa luokassa eikä ollut saanut nukkua. Tahtoiko
-hän peseytyä? Klara ja Signe nukkuivat. He olivat väsyksissä ja
-tarvitsivat niin hyvin lepoa. Kyllä hän voisi odottaa? Ajatellappa,
-kuinka hauskaa, että isä on tullut! Nyt hulluttelisivat he oikein
-lujasti yhdessä. Mitä hän halusi päivällä tehdä? Tahtoiko hän
-ajelemaan ja kaupunkia katselemaan?
-
-Hän ei muuta tahtonut kuin kupin kahvia ja voileivän.
-
-Sen hän kyllä saisi. Eikö hän halunnut munaa myöskin ja pilsneriä tai
-portteria.
-
-Hän teki torjuvia kädenliikkeitä.
-
-"Rakas lapsi, näin varhain aamusella."
-
-Elli nauroi.
-
-"Teilläpä on hienoa, teillä", sanoi isä.
-
-"No niin, ne ovat vain vanhoja tavaroita. Mutta syksyllä aijomme
-ostaa uudet. Meillä täytyy olla suurempi asunto. Signe ja Klara
-tarvitsevat kumpikin oman huoneensa."
-
-Lautamies rykäsi. Eräs kysymys pyrki esille, mutta hän ei uskaltanut.
-Hän hiukan aristeli Elliä. Tyttö oli niin muuttunut. Hiukset
-törröttivät kuin hatunreunus pään ympärillä ja silmiin oli ilmestynyt
-väsynyt ilme, jota ei ennen niissä ollut.
-
-Elli taputti häntä polvelle, hänen siinä ääneti istuessaan, ja
-silloin näki hän, että tytöllä oli kaksi kiiltokivistä sormusta.
-
-Silloin ei hän enään voinut hillitä itseänsä.
-
-"Entä konditoria? Mihin aikaan alotatte siellä?"
-
-"Konditoria?" Elli nauroi. "Minä olen vapaa tänään ja siskojen ei
-tarvitse mennä sinne ennenkuin kello kaksitoista."
-
-Lautamies katseli häntä. Elli nyökkäsi iloisesti.
-
-Sitten yskähti isä jälleen.
-
-Hän ei ymmärtänyt niin mitään. Hän oli vallan pyörällä päästään.
-
-Kun hän oli saanut kahvia, paneusi hän nukkumaan.
-
-Hän heräsi nauruun. Hänen ympärillään seisoivat hänen kaikki kolme
-tytärtänsä.
-
-Ja siinä sateli syleilyjä ja suuteloita kahdelta nuoremmalta.
-
-Lautamies tunsi vieläkin olevansa aivan ymmällä.
-
-Tyttönsä olivat puetut silkkipuseroihin ja laahustimiin.
-
-He menivät ruokasaliin ja söivät suurusta. Tytönletukka tarjoili
-ja Elli istui rouvana. Isäukko sai pienen ryypyn ja se selvitti
-ajatuksia.
-
-Tällaiseksi ei hän koskaan ollut heidän tapaamistansa kuvitellut.
-
-Istua Tukholman hienoimmassa osassa tyttäriensä luona ja syödä
-leimatuilla hopeahaarukoilla. Syödä hummeria ja kaviaaria ja pihviä
-ja juoda portteria korkeista kristallilaseista. Kas, se oli toista,
-kuin syödä hapanta leipää ja silliä ja saada puolisen tuoppia vasta
-kellarista tuotua kaljaa.
-
-Aina kun hänen piti kysyä jotakin, puhuttiin hän heti kumoon.
-Tyttäret juttelivat toistensa suihin pelkästä ilosta ja valitsivat
-herkkupaloja ja panivat hänen lautaselleen.
-
-Hänellä ei ollut sydäntä kysyä, mistä rahat tulivat. Sehän oli
-heidän asiansa. Hän sai ryypyn lisää ja kävi vieläkin herkemmäksi
-ja hellämielisemmäksi, kun hänellä oli sellaisia tyttöjä. Mihinkään
-huonoon he eivät voisi ryhtyä, sen hän kyllä tiesi, menisipä
-valallekin siitä, jos niin tarvittaisiin. Oli oikein hupaista
-katsella, kuinka he liikuttivat käsiään ja käsivarsiaan, pehmeästi ja
-joustavasti. Hohhoo! Se johtui varmaankin leivoksien ja krokaanien
-pitelemisestä. Niitä oli kyllä varoen käsiteltävä. Hohhoo!
-
-"Mitä naurat, isä?"
-
-"Hohhoo! Ajattelen teitä, kun olitte pieniä, lapseni. Ette te silloin
-liikutelleet käsiänne tuolla tavoin. Kun kirnusitte ja lypsitte ja
-haravoitte. Hohhoo!"
-
-"Sen kyllä pian oppii, kun vaan on ymmärrystä", vastasi Elli.
-
-"Ja sitä teillä on, sen tiedän. Sitä meillä smoolantilaisilla on
-kaikilla. Oikein hyvä ymmärrys."
-
-He nauroivat kaikin.
-
-"Nyt pitää meidän lähteä", sanoi Signe.
-
-"Konditoriaan?" uskalsi lautamies.
-
-"Niinpä niin."
-
-"Hohhoo! Kuinka te mahdatte ansaita rahoja siellä?"'
-
-"Siitä voit olla varma."
-
-Lautamies sai tytöiltä jäähyväissuutelon ja jäi Ellin kanssa yksin.
-Tytönletukka toi kahvia ja konjakkia. Ja Elli otti esille sikaareja
-ruokakaapista.
-
-"Nytpä isä saat oikein hienon sikaarin."
-
-"Onko teillä niitäkin?"
-
-"Me itse poltamme vain paperosseja, mutta jos joku tuttu tulee,
-niin -- --"
-
-Elli keskeytti.
-
-Lautamies ei huomannut mitään. Hän maisteli paraillaan konjakkia ja
-havaitsi sen suloiseksi. Hän käänsi pulloa.
-
-"No, kiitoksia paljon, Salignacia, niinkuin itse maaherralla!" Hän
-katsoi Elliin.
-
-"Jospa tietäisit, kuinka minusta on hauskaa, kun teillä on näin hyvä
-olla, pikku tyttöseni." Hän taputti Elliä polvelle.
-
-Tyttö hymyili ja kohotti kulmakarvojaan halveksivin ilmein.
-
-"Me saamme ahertaa myöskin. Emme koskaan pääse vuoteeseen, ennenkuin
-myöhään yöllä. Ja kun tulemme kotiin, olemme niin väsyneitä
-toisinaan, että tuskin jaksamme riisuutua."
-
-"Onko se niin myöhään auki?"
-
-"Siellä on enin tehtävää iltaisin."
-
-"Hm!" Lautamiehen ei tehnyt mieli jatkaa. Tänään ei hän tahtonut
-sanoa mitään. Rauhan ja ilon ja tyytyväisyyden piti vallita koko
-päivä, mutta huomenna --! Selvää oli, että jotakin piili Ellin
-sanojen takana. Minkälaisia konditorioja ne olivat, joita pidettiin
-auki myöhään yöhön asti?
-
-"Signe ja Klara eivät tule kotiin päivällisellekään."
-
-"Vai niin." Lautamies pureskeli sikaariaan.
-
-"Niin että me kaksi saamme tehdä mitä haluamme, isä. Vaikka lähteä
-ajelemaan kaupungille."
-
-"Voidaan kait kävelläkin?"
-
-"Eilen sateli. On likaista Djurgårdenissa päin ja se pitää sinun
-nähdä."
-
-Lautamies ja Elli ajoivat avonaisessa ajurinvaunussa. Elli istui
-taaksepäin nojaten ja keikkui niin, että hatunkukkaset heiluivat
-tahdissa.
-
-Lautamies poltti toista sikaariaan ja huomasi maailman olevan
-aurinkoisen ja leppeän. He ajoivat leveitä katuja pitkin, joita
-reunustivat moninkertaiset puurivit ja niiden lomissa näkyi sohvia,
-joissa ihmisiä istui paistattelemassa. Hän oli mielestään kuin
-kuningas, ajellessaan siinä hienon tyttärensä rinnalla ja jäykän
-ajajan istuessa tuossa edessä ajurinistuimella, kiiltävä silinteri
-päässään ja kiiltonappisessa takissa, ja piiska mitä komeinta lajia.
-
-Läiskis!
-
-Hevoset keikistelivät ja vaunut vierivät ääneti eteenpäin keveillä
-kummipyörillä.
-
-Ja Elli näytteli ja jutteli:
-
-Tuossa oli linna ja lippu, joka merkitsi, että kuningas oli kotona,
-ja tuossa eduskuntatalo, joka oli rakennettu paaluille, ja tuossa
-Isokirkko ja Katariinankirkko ja saksalainen, joka paloi muutama
-vuosi sitten. Ja tuossa oli Skeppsholma, jossa laivasto asusti
-pitkän pitkissä riveissä ja Kastelholma, jossa kuninkaallisten
-nimi- ja syntymäpäivisin ammuttiin. Ja tässä oli näyttely 97 ja
-tuolla oli Skansen ja biolooginen museo, jossa oli eläimiä ja eräs,
-jonka nimi oli Hazelius, mutta joka on kuollut nyt. Ja tuossa oli
-yleinen kujatie, josta saattoi veneillä päästä Slussille, missä
-aurinko kirkkaimmin helotti. Ja tuolla takana oli Söder. Siellä asui
-köyhää kansaa. Ja siellä aijottiin rakentaa ajotie ihan vuorenseinän
-läpitse.
-
-Tässä oli Hasselbacken hienon maailman ihmisiä varten ja kaartin
-soittokunta ja tuossa oli hän monta kertaa syönyt päivällistä
--- illallisista ei hän puhunut -- ja tuossa oli sirkus ja
-Djurgårdenin kenttä, jossa Kasperi esiintyi kesäisin ja siellä
-oli hyvin vaarallista kulkea sunnuntai-iltaisin päihtyneitten ja
-tappeluhaluisten kaartilaisten vuoksi. Signe oli kerran no, mitäpä
-siitä.
-
-Ja tuossa oli vanha Tivoli. Tiesikö hän, mitä varieté oli? Eikö? No,
-siellä tanssi ja lauloi hyvin heikosti puettuja naisia ja --
-
-"Onko se auki nyt?" kysyi lautamies.
-
-"Ei, ennenkuin illalla." Elli nauroi ja uhkaili häntä sormella.
-
-Rosberg punastui.
-
-Hohhoo! Mitä Elli tarkoittaa. Hänpä ei ollutkaan tyhmä tyttönen, hän!
-
-Kun he tulivat kotiin ajoretkeltä, oli lautamies vallan lopussa. Koko
-hänen päänsä oli täynnä vaikutelmia, jotka kiersivät toistensa ympäri
-kuin muurahaiset. Hänen täytyi saada konjakkia ja sitten nukkumaan.
-
-Illalla meni hän Ellin kanssa oopperaan. Ja se oli julman kaunista.
-
-Sitten söivät Elli ja hän kultaisessa huoneessa. Ja se maksoi
-paljon rahaa, monta seteliä, jotka Elli pisti hänelle pöydän alta.
-Sitten menivät he toiseen kultaiseen huoneeseen ja joivat kahvia ja
-punssia. Sitten hän ei muistanut muuta, kuin että muutamia herroja
-oli lyöttäytynyt heidän seuraansa ja olivat kutsuneet häntä sedäksi
-ja syleilleet häntä ja että hän varmaankin oli juonut paljon, paljon
--- -- vaunut, pyörät, jotka rämisivät, tähtikirkkaan taivaan, Ellin
-hatun, jonkun, joka piteli häntä käsipuolesta, lämpimän huoneen,
-jonkun, joka riisui häneltä kengät ja sitten loppui kaikki -- vaikeni.
-
-Päivät kuluivat lautamieheltä pienessä onnellisuuden ja Salignacin
-humalassa. Joka aamu kävi hän äkäiseksi, nähdessään koreudet
-ympärillään, mutta ei vaan saanut mitään sanotuksi. Tytöt olivat niin
-kilttejä ja herttaisia hänelle. He vuorottelivat pitämään hänelle
-seuraa, kun he olivat vapaita konditoriasta, ja näyttelivät hänelle
-kaikki kaupungin nähtävyydet.
-
-Mutta eräänä iltapäivänä ei heillä ollut aikaa.
-
-Lautamies istui salin ikkunan ääressä tyttäriensä asunnossa ja ikävöi
-ulos. Hän ei tiennyt minne menisi. Hän näki kuosikkaita naisia
-kulkevan kadunkulman ohi ja tuumiskeli lähteä seikkailulle. Hän
-maisteli konjakkia.
-
-Alkoi hämärtää. Eräs mies kulki ristiin rastiin kadulla ja sytytteli
-lyhtyjä.
-
-Lautamies asteli alas kaupungille.
-
-Se tuntui suurelta ja pelottavan eksyttävältä lyhtyvaloineen ja
-ihmisineen ja ajoneuvoineen. Hän alkoi pelätä yksinäisyyttään ja
-kysäsi eräältä herralta konditoriaa.
-
-"Ei se ole mikään konditoria, se on kahvila", selitti tämä.
-
-Rosberg lähti neuvottuun suuntaan. Ihastuttavat naiset, kokonaiset
-kukkaistarhat hatuissaan, heittivät häneen katseita, niin että hän
-sai sydämentykyntää ja ankaraa kiirettä ennättääkseen nähdä kaikkea,
-mitä he näyttelivät sekä ylhäältä että alhaalta.
-
-Hän pysähtyi kahvilan ulkopuolelle.
-
-Hohhoo!
-
-Vai sellaisessa kahvilassa tyttäret olivatkin!
-
-Hän katsoi nimeä. Se oli sama.
-
-Tuolla sisällä siis ansaitsivat tytöt rahansa. Herrakahvilassa!
-
-Hän meni puistoon ja katsoi sisälle ikkunanruuduista.
-
-Tupakansauhu kaareili paksuna siellä. Huone oli täynnä herroja,
-pelkkiä herroja, nuoria enimmäkseen. Seinissä oli peilejä ja ne
-monistivat loppumattomiin herrat ja kattokruunut ja pöydät ja
-punssilasit ja jäähdytysastiat.
-
-Hän etsi tyttäriään.
-
-Tuossa istui Signe oviverhon luona ja näytti harmistuneelta. Klara
-tuli kantaen tarjotinta täynnä pulloja ja laseja -- että hän jaksoi
-mutta missä oli Elli.
-
-Hohhoo!
-
-Hän laski seitsemän sotilashenkilöä -- lienevät luutnantteja --
-pöydässä. He kilistelivät ja joivat ja tupakoivat. Mitä Ellillä oli
-heidän kanssaan tekemistä? Miksi seisoi hän naureskellen ja jutellen
-heidän kanssaan? Jumala armahtakoon! Yksi tarttui häntä vyötäisiin.
-Tyynny Rosberg, tyynny! Ellihän nauraa vaan ja lyö häntä olalle
-ruokaliinalla. Se ei merkitse mitään. Se kuuluu virkaan. Hänen täytyy
-olla ystävällinen ja kohtelias, muuten eivät luutnantit mene sinne
-enään, ja sitten et sinä enään voisi saada Salignacia. Ja nyt viittaa
-Elli Signeä. Pitääkö nyt hänenkin tulla siihen? Hän ei ole harmissaan
-enään. Hän nauraa, hänkin. Luutnantit nauravat. Sinä yksin, Rosberg,
-seisot pelottavan vakavana ikkunan takana.
-
-Hohoo! Jospa he vain tietäisivät! Vain tietäisivät, että heidän
-isänsä näkee heidät. Että hän seisoo täällä ulkona eikä uskalla mennä
-sisälle ottamaan noita penikoita niskakarvoista kiinni ja paiskaamaan
-ne ulos. Katso, nyt tarttuu hän tyttöön taas!
-
-Sepä on kärkässorminen herra. Missä olen hänet nähnyt? Eikö hän
-ollutkin mukana silloin kerran ja syleili minua ja kutsui sedäksi?
-
-Mitä hän nyt sitten tahtoo? Entä tuo vanha ukonrahjus, joka näyttää
-porsliiniäijältä? Koira mukana, herra nähköön, se saa sokeria ja
-istuu tuolilla vieressä. Napsuttele kohtalaisesti!
-
-Hän taputti häntä sormille -- minun Klaraani? Ja sitten tarttui hän
-tyttöä leuvan alta ja hän niiasi -- no, kyllä kiitos! Tämähän on
-paljon hauskempaa kuin teatterissa.
-
-Vai niin, vai on tämä konditoria! Ja sentähden täytyy pukeutua
-silkkipuseroihin ja laahushameisiin eikä pääse nukkumaan ennenkuin
-myöhään yöllä. Mutta he liikkuvat kuin kuningattaret. Elli on suora
-selästään kuin honka ja Signe ja Klara myöskin. Smoolantilaisia!
-Tyttäreni!
-
-Mitä sanoisi heidän äitinsä, jos hän eläisi? Mutta hän on poissa,
-herran kiitos, ja pääsee näkemästä pahennusta. Lautamies Rosbergin
-tyttäret herraskahvilassa! Ja sinä, Rosberg, luulit heidän tarjoavan
-leivoksia ja limunaatia. Hohhoo, maailma on nurinkurinen!
-
-Lautamies seisoi kauvan ja katseli sisälle. Hän pyöritteli rohkeita
-tuumia mennä ilmestymään taivaan rangaistuksena keskelle synnin
-pesää, mutta kun hän näki tyttöjen suorat silkkiin puetut selät ja
-heidän pörröisen tukkansa, niin ei hän uskaltanut. He kuuluivat
-toiseen luokkaan, niin hänestä tuntui, eikä hän kyennyt löytämään
-ylimenoa heidän luoksensa, joka olisi sopinut. Ja entä sitten! Hänet
-voitaisiin aivan yksinkertaisesti paiskata tai kantaa ulos, aivan
-tyttärien silmien alta. Ja kuinka sitten kunnioittamisen kävisi?
-
-Hän läksi hitain askelin kahvilasta pois. Sellaiseksi ei hän koskaan
-ollut asiaa kuvitellut. Olisivatpa edes kertoneet senverran, että hän
-olisi voinut aavistaa jotain sellaista. No niin, olipa hän ollut aika
-aasi, kun ei ollut voinut ymmärtää, että jotakin tässä hullusti oli.
-
-Aivan odottamatta alkoi eräitä muistoja johtua mieleen.
-
-Tytönletukka oli eräänä aamuna ripustanut piiloon jotakin
-ihmeellistä, kun lautamiehen piti mennä ulos kävelemään, tyttärien
-vielä nukkuessa. Hohoo! Siinä oli ollut jotain kiiltävää. Se oli
-tietystikin ollut sotilastakki.
-
-Lautamies hymähteli. Luutnantti vai kapteeni?
-
-Hänen tyttärensä!
-
-Ja eräänä toisena yönä oli hän kuullut, kuinka jotkut tirskuivat ja
-juttelivat ruokasalissa.
-
-Lautamies pysähtyi äkkiä.
-
-Hän näki ihmiset ja puodit ja lyhdyt, kuuli ajoneuvojen räminän ja
-raitiovaunujen kolinat ja sitten hän sylkäsi.
-
-Pastori siellä kotona oli siis kuitenkin oikeassa. Synti ja vaara
-väijyi kaikkialla kaupungissa.
-
-Oh, hän kyllä lukisi heille lakia, vaikka sitten pitäisi istua
-valveilla koko yö ja odotella heitä. Ja sitten matkustaisi hän
-tilalleen takaisin, syömään hapanta leipää ja silliä.
-
-Lautamies istui salissa ja odotti. Katu oli pimeä ja autio, jokunen
-lyhty vain paloi siellä ja täällä. Toisinaan meni joku ohitse ja
-lauloi ja hihkasi. Askeleet kuuluivat selvästi.
-
-Hän kuuli portin paukahtavan kiinni. Etehisen ovi avattiin. Kuului
-kuiskeita etehisestä.
-
-Hän odotti hiljaa kuin huuhkain salin pimeässä.
-
-Joku läheni ja tarttui salin oveen. Tulitukkua raapaistiin.
-
-Se oli Elli.
-
-"Mitä täällä teet?" Hän sytytti lampun, veti hansikkaat käsistään ja
-istuutui. Hänen kasvonsa olivat tuhkanharmaat.
-
-"Odotatko meitä?"
-
-Lautamies viivytti vastausta. Hänen rohkeutensa alkoi kadota, kun
-hän näki miten kuollakseen väsyneenä tyttö pöytään nojausi. Synti
-ja vaarat eivät nyt näyttäneetkään hänestä niin todennäköisiltä
-kuin ennen, kun hän istui yksin pimeässä ja opetteli nuhdesaarnaa
-pahantapaisia lapsia varten. Hän alkoi ymmärtää, että Salignac-juoma
-ostettiin kalliimmasti, kun mitä oli luullut. Ellin silmät olivat
-tupakan sauhusta punaiset ja huulet kalpeat. Ja hänen vasen kätensä,
-joka piteli päätä hänen siinä istuessaan ja katsellessaan isäänsä,
-vapisi väsymyksestä.
-
-"Olen nähnyt konditorian", sanoi lautamies työläästi.
-
-Tyttö kumartui hänen puoleensa. Katse kävi hetkiseksi terävän
-tutkivaksi, sitten vetäysi suu puoliksi tuskaiseen hymyyn. Hän
-meni ruokakaapille, avasi laatikon ja otti esille kokoonkäärityn
-sanomalehden. Hän avasi sen ja pani sen levälleen pöydälle.
-
-"Tule tänne", sanoi hän.
-
-Lautamies nousi.
-
-Tyttö osotti erästä kirjoitusta. Lautamies luki ääneen: "Eniten
-taksoitetut Tukholmassa" ja katsoi sitten kysyvästi häneen.
-
-Silloin seurasi hän sormellaan rivejä, kunnes pysähtyi jotenkin
-keskelle sivua.
-
--- "Lue!" keskeytti hän.
-
-Lautamies kumartui lähemmäksi. "Elli Rosberg, neiti, 16,500 -- Signe
-Rosberg, neiti, 7,000 -- Klara Rosberg, neiti, 8,950 --."
-
-Lautamies tirkisteli sanomalehteä ja sitten tyttöä ja taas jälleen
-sanomalehteä.
-
-"Onko se totta?" änkytti hän ja vaipui viereiseen tuoliin.
-
-Elli ei vastannut, kohautti vain silmäkulmiaan äärettömän ylimielisin
-elein ja taputti häntä päähän.
-
-"Tuota sinä et ymmärrä, Isäseni."
-
-Kun lautamies viikkoa myöhemmin matkusti tunnelissa, menossa
-kotipuoleen jälleen, ei hän enään sulkenutkaan silmiään pelosta.
-
-Pimeys ei tuntunut enään vaaralliselta. Se oli ohimenevää se,
-niinkuin kaikki muukin.
-
-Synti ei ollut aina syntiä ja lika ei aina likaa, filosofeeraili hän,
-ja sitten näki hän tunnelin pimeydessä itsestään loistavia numeroita
-ja lukuja 16,500 -- 7,000 -- 8,950.
-
-Hän ajatteli suurta, pitkää seteliä, jonka Elli oli pistänyt hänen
-lompakkoonsa, ja hän halusi päästä pimeydestä pois voidakseen oikein
-sitä katsella.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kolme kohtausta, by Ernst Didring
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME KOHTAUSTA ***
-
-***** This file should be named 52861-8.txt or 52861-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/8/6/52861/
-
-Produced by Juha Kiuru
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/52861-8.zip b/old/52861-8.zip
deleted file mode 100644
index 7861ab5..0000000
--- a/old/52861-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ