summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52852-8.txt4824
-rw-r--r--old/52852-8.zipbin92616 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4824 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e1eb12c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52852 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52852)
diff --git a/old/52852-8.txt b/old/52852-8.txt
deleted file mode 100644
index aa3092d..0000000
--- a/old/52852-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4824 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kertomuksia I, by Anton Tshehov
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kertomuksia I
-
-Author: Anton Tshehov
-
-Translator: Robert A. Seppänen
-
-Release Date: August 19, 2016 [EBook #52852]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA I ***
-
-
-
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-KERTOMUKSIA I
-
-Kirj.
-
-Anton Tshehov
-
-
-Suomentanut Rob. A. Seppänen
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kataja,
-1906.
-
-Osakeyhtiö Kauppakirjapaino.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-
- Öljytikku.
- Yksi monista.
- Virkateitä.
- Nopeaa apua.
- Hermostunut.
- Käräjiin menossa.
- Mokomaa väkeä.
- Haudalla.
- Se ei ollutkaan hän.
- Pieni erehdys.
- Toimen miehiä.
- Onnenmyyrä.
- Anjuta.
- Molempi parempi.
- Ei kelpaa.
- Tupakan vahingollisuudesta.
- Matkan varrella.
-
-
-
-
-ANTON PAWLOWITSH TSHEHOW.
-
-
-Anton Tshehow on suomalaiselle lukijalle jonkun verran tuttu
-etupäässä sanomalehtiemme kautta, joissa silloin tällöin on ollut
-tämän venäläisen oivallisen kertojan pieniä, hauskoja pätkiä.
-Ei ole tarkotus tässä ruveta tarkemmin selittämään Tshehowin
-kertojaluonnetta eikä syventymään hänen tuotteidensa jäsentelyyn.
-Pari piirrettä tahdomme kuitenkin mainita.
-
-Tshehow, joka syntyi Taganrogin kaupungissa 1860, oli linnaorjan
-poika. Tultuaan ylioppilaaksi Moskowan yliopistoon, opiskeli hän
-lääketiedettä ja suoritti lääkärin tutkinnon 1884, mutta lääkärin
-ammattia ei hän harjottanut juuri ollenkaan. Jos vielä mainitsemme
-kuolinvuoden -- 1904 -- niin siinäpä onkin hänen ulkonaisen elämänsä
-puitteet. Tshehow oli kertoja Jumalan armosta, kuten eräs tunnettu
-saksalainen kirjallisuuden historioitsija hänestä sanoo. Hänen
-lyhyet, humoristiset kertomuksensa ovat pärskyneet kuin kimalteleva
-ilotulitus hänen nuoruutensa vallattomasta, voipa melkein sanoa
-rajusta kynästään. Mutta kun neljännesvuosisatainen oli vierähtänyt
-iästä taakse, jolloin nuori kirjailija jo oli saavuttanut laajan
-ja hartaan lukijakunnan, käy hänen sanomisensa sävy vakavammaksi.
-Huoleton elämän ilmiöiden ilvehtivä valokuvaaja panee koneensa
-piiloon ja hän kehittyy taitavaksi maalariksi, jonka sivellin luo
-kuvan toisensa jälkeen kansansa elämästä ja ennen kun ahkera käsi on
-ainiaaksi hervonnut, on kuvia kasonut suuri kokoelma.
-
-Tshehowin tuotteet ovat yhtenäistä kuvausta 1880-luvun ja 1890-luvun
-alkupuolen henkisestä köyhyydestä. Hänen havaintokykynsä tutkain
-oli terävä ja hieno kuin orjantappuran oka ja hänen sielullinen
-analysitaitavuutensa osottaa tavatonta ihmistuntemusta. Tshehow on
-kuvannut kokonaisen maailman henkisesti raajarikkoja, avuttomia,
-onnettomia ihmisiä, jotka kituivat yhteiskunnallisten olojen
-henkisesti karussa maaperässä, ihmisiä, jotka eivät saaneet
-vilaukseltakaan nähdä toivoa uuden huomenesta, jotka olivat puutuneet
-tylsään välinpitämättömyyteen kaikesta, jopa oman asemansakin
-auttamattomasta ummesta. Näistä kuvista huokuu tosiaankin haudan
-hyytävää kylmää ja Tshehowia ovat useat arvostelijat moittineetkin
-siitä, että hän on liian synkkä väreissään.
-
-Niin jyrkältä ja oudolta kuin tuntuukin ero hänen nuoruutensa
-humoristisien kertomustensa ja kypsyneen tuotantokauden ilottomien
-elämänkuvien välillä, huomaa kuitenkin, että jo edellisissäkin
-huolettoman ilon veikeissä lastuissa soinnahtaa siellä täällä
-katkera, kolea sävel, joka antaa aavistaa, että hänen herkkään
-sydämeensä kipeimmin koski kansansa elämän syvä orpous. Ja niin
-hänestä tulee vähitellen aikansa arimpien kohtien, elämän nurjimpien
-puolten ja henkisen hädän syvä, mestarillinen tulkki. Pienten
-kertomusten rajoitetulta alalta hän siirtyy tunteen ja aikalaistensa
-mielialojen kuvailun leveälle tielle. Armotta ja voimallisesti
-vetää hän päivänvaloon aikalaistensa pahimmat viat, itsekkyyden,
-valheen, ulkokultaisuuden, sydämmettömyyden, alhaisen kylmyyden
-ja ynseyden. Näissä lukemattomissa kertomuksissa, jotka vyöryvät
-kuin meren sähisevät aallot, hän tosiaankin viskaa aaltojen tavoin
-ihmisten ilmoille elämän likaisten pohjamutien mädän ja lemun.
-Ihminen ja elämä hänen kertomuksissaan on yhtä onneton ja räikeä
-kuin se oli todellisuudessa. Hän ei anna henkilöittensä käsiin edes
-elonkorttakaan, jolla nämä voisivat toivoa pelastuvansa. Hän antaa
-heidän kärsiä yhteiskunnan syvien syntien tähden, kantaa ikeensä
-loppuun asti ja kuolla avuttomina. Semmoinen oli aika silloin,
-semmoisia olivat ihmiset ja hän oli aikansa lapsi näitä kuvatessaan.
-Samalla olivat kuitenkin hänen kuvauksensa mitä voimakkainta
-vapauden vaatimusta, sillä kertomusten sankarien henkinen orjuus
-kaikessa alastomuudessaan huusi hätäänsä ja oli semmoisenaan myöskin
-vaatimusta vapautua orjuuden kahleista.
-
-Mutta vuosien vieriessä tapahtuu kirjailijassa muutos valoisampaan
-päin. Vaikka hän viimeisissäkin tuotteissaan yhä edelleenkin valitsee
-ilottomia aiheita, ei hän enää ole elämän kylmä kuvaaja. Hän ei
-enää pidä pahaa välttämättömänä ilmiönä, jonka täytyy olla ja pysyä
-semmoisena. Hän muuttuu räikeästä realistista sovinnollisemmaksi
-miettijäksi, jonka sävelissä kuulostaa seestyvän mustan sumusään enne
-ja keveämpi henki. Hän alkaa nähdä valoisan päivän kaukaista koittoa
-ja tuntee, että raikkaat tuulet tulevat ja haivuttavat raskaan
-hämärän.
-
-Tshehow oli omintakeinen, aito alkuperäinen kirjailijaluonne, joka
-koko elämänsä kulki omaa tietään. Hänen lahjakkuutensa voima ei
-koskaan väsynyt. Hän kuvasi aina tuoreilla, selvillä väreillä ja
-jos vielä lisäämme, että hänen tuotteensa ovat teentä-tavaltaan
-harvinaisen eheitä taideluomia, olemme siten maininneet pääpiirteet
-hänen kirjailijaluonteestaan.
-
-Tshehow on tunnustettu nuorimman venäläisen kirjailijapolven
-etevimmäksi edustajaksi. Hänen teoksiaan luettiin kautta koko
-Venäjän tavattoman ahneesti ja jokaista uutta tuotetta odotettiin
-jännitetyin mielin. Hänen kertomuskokoelmistaan on Venäjällä
-ilmestynyt aina 10-14 painosta ja muutamilla hänen näytelmillään
-("Setä Vanja", "Kolme sisarusta" ja "Kirsikkapuutarha") on Venäjällä
-ollut ja on vielä tänäkin päivänä tavaton näyttämöllinen menestys.
-Paljon odotettiin vielä lahjakkaalta kirjailijalta, mutta yltyvä
-keuhkotauti, jonka hän oli luultavasti saanut Sahalinilla, missä hän
-oli käynyt tutkimassa sikäläistä elämää, vei hänet ennenaikaiseen
-hautaan mistään parannuskokeista huolimatta.
-
-Kun suomalaiselle yleisölle tarjotaan nyt kokoelma Tshehowin
-kertomuksia, tapaa hän siinä melkein yksinomaan kirjailijan
-lyhyitä, vallattomia kertomuksia, joissa rajaton humori iloaan
-pitää. Olisi väärin, jos tyytyisimme ainoastaan tältä puolen
-tutustuttamaan suomalaista yleisöä Tshehowin tuotteisiin. Sen vuoksi
-olemmekin aikoneet jatkaa valikoitua kertomussarjaa, jonka olemme
-tahtoneet alkaa samassa järjestyksessä kuin kirjailijan tuotteet
-johdonmukaisessa kulussa eri kehityskausina ovat ilmestyneet.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-
-
-KERTOMUKSIA
-
-
-
-
-ÖLJYTIKKU.
-
-(Rikosjuttu).
-
-
-I.
-
-Aamulla 6 p:nä lokakuuta 1885 tuli S:n kihlakunnan 2:sen piirin
-pristavin luo hyvin puettu nuorimies ja ilmotti, että hänen
-isäntänsä, virasta eronnut kaartin kornetti Mark Iwanowitsh Kljausow,
-oli murhattu. Tätä ilmottaessaan oli nuorimies hyvin kalpea ja kovan
-mielenliikutuksen vallassa.
-
--- Ketä minulla on kunnia puhutella? -- kysyi pristavi.
-
--- Psekow, Kljausowin tilanhoitaja. Agronoomi ja mekaniko.
-
-Pristavi ja vieraatmiehet, jotka saapuivat Psekowin kanssa
-tapahtumapaikalle, havaitsivat seuraavaa. Sen rakennuksen luona,
-jossa Kljausow oli asunut, tungeksi paljo rahvasta. Tapauksesta
-oli lentänyt viesti nuolen nopeudella kautta seudun, ja kun oli
-pyhäpäivä, tulvi kansaa rakennukselle kaikista lähikylistä. Puheltiin
-ja hälistiin. Siellä, täällä näkyi joukossa kalpeita, itkettyneitä
-naamoja. Kljausowin makuuhuoneeseen vievä ovi huomattiin olevan
-lukossa. Sisäpuolella näkyi retkottavan avain.
-
--- Nähtävästi ovat roistot tunkeutuneet sisään ikkunan kautta, --
-huomautti Psekow ovea tutkittaissa.
-
-Mentiin puutarhaan, jonne makuuhuoneen ikkuna antoi. Ikkuna kuumotti
-synkän ja kumman näköisenä. Se oli verhottu vihreällä, haljistuneella
-vaatteella. Yksi verhon kulma oli hieman kääntynyt sisäänpäin, joten
-voi kurkistaa huoneeseen.
-
--- Onko joku teistä katsonut sisään? -- kysyi pristavi.
-
--- Ei suinkaan, herra pristavi, -- sanoi puutarhuri Jefrem, pieni,
-harmaapäinen ukonkääpä, jolla oli virasta eronneen aliupseerin
-kasvot. -- Vielä tässä katsomaan, kun ilmankin vapisuttaa ja
-hervottaa.
-
--- Ohhoh, Mark Iwanitsh, Mark Iwanitsh! -- huokasi pristavi
-huoneeseen katsoessaan. -- Johan minä sanoin sinulle, ettet hyvällä
-lopu! Vaan etpäs totellut! Ei se semmoinen elämä hyvään pääty!
-
--- Kiitos Jefremille, -- sanoi Psekow, -- ilman häntä ei olisi
-arvattukaan. Hänelle johtui ensiksi mieleen, ettei täällä asiat
-taida olla oikein. Tulee aamulla luokseni ja sanoo: "miksikäs
-se meidän herra makaa niin kauan? Kokonaiseen viikkoon ei tule
-makuuhuoneestaan". Silloin minua vihlasi kuin veitsellä... Paikalla
-välähti ajatus... Hän ei ollut näyttäytynyt viime lauantaista pitäen
-ja nyt jo on sunnuntai! Seitsemän päivää -- se ei ole leikin asia!
-
--- Mies parka... -- huokasi pristavi uudestaan. -- Viisas, sivistynyt
-ja hyvä mies. Seurassa ensimäinen, saattaa sanoa. Mutta koko
-turmelus, rauha hänen sielulleen! Eipä sattunut odottamattani!
-Stepan, -- sanoi pristav eräälle vieraallemiehelle, -- mene
-hetipaikalla meille ja lähetä Andrjusha ispravnikan luo sanomaan,
-että tulkoon tänne. Sano, että Mark Iwanitsh on tapettu! Ja pistäydy
-urjadnikalle -- mitä se siellä kuhnii! Tulkoon tänne! Vaan joudu itse
-niin sukkelaan kuin voit tutkijatuomari Nikolai Jermolaitshin luo ja
-sano, että tulisi tänne. Maltahan, minä kirjotan hänelle kirjeen.
-
-Pristavi asetti rakennuksen ympärille vahdit, kirjotti
-tutkijatuomarille kirjeen ja läksi tilanhoitajan luo juomaan teetä.
-Kymmenisen minuutin kuluttua hän istuu jakkaralle, haukkailee
-varovasti sokeria ja kiskoo tulikuumaa teetä.
-
--- Niin se kävi... -- puheli hän Psekowille. -- Niin kävi...
-Aatelismies, rikas... ja jumalten lemmikki, saattaa sanoa, kuten
-Pushkinilla oli tapana sanoa, ja mitä hänestä on tullut? Ei mitään!
-Joi ja renttuili ja siinä se nyt on! Tapettiin!
-
-Kahden tunnin kuluttua saapui tutkija. Nikolai Jermolajewitsh
-Tshubikow (se oli tutkijan nimi), pitkä, tanakka, 60-ikäinen vanhus,
-on ollut virassaan neljännesvuosisadan. Hänet tunnetaan piirissään
-rehelliseksi, viisaaksi, tarmokkaaksi ja tointaan rakastavaksi
-mieheksi. Tapahtumapaikalle saapui myöskin hänen ainainen
-seuralaisensa, apurinsa ja kirjurinsa Djukowski, pitkä, 26 vuoden
-korvilla oleva nuorukainen.
-
--- Ihanko totisesti? -- kysyi Tshubikow astuessaan Psekowin
-huoneeseen ja hätäisesti puristaen kaikkien kättä. -- Ihanko
-totisesti? Mark Iwanitsh surmattu? Ei, se ei voi olla totta! Ei voi
-olla totta!
-
--- Menkääpäs katsomaan... -- huokasi pristavi.
-
--- Herra taivasten tekijä! Minähän näin hänet viime perjantaina
-Tarabanjkowin markkinoilla! Ja yhdessä viinaa ryypittiin.
-
--- Menkäähän katsomaan... -- huokasi pristavi uudelleen.
-
-Huokailtiin ja päiviteltiin, juotiin lasilliset teetä ja mentiin
-rakennukselle.
-
--- Tie auki! -- kiljasi urjadnikka rahvaalle. Kun oli tultu sisään,
-ryhtyi tutkijatuomari ensinnä tarkastamaan makuuhuoneen ovea. Ovi oli
-petäjäinen, keltaseksi maalattu ja vahingoittumaton. Mitään erityisiä
-jälkiä, joista olisi saatu jonkullaista osviittaa, ei löydetty.
-Ryhdyttiin särkemään ovea.
-
--- Asiattomat, olkaa hyvä ja poistukaa! -- sanoi tutkijatuomari, kun
-ovi kovan jyskytyksen ja räiskeen jälkeen oli antanut perää kirveelle
-ja taltalle. -- Minä pyydän sitä tutkimuksen nimessä... Urjadnikka,
-ei saa laskea ketään sisään!
-
-Tshubikow, hänen apulaisensa ja pristavi avasivat oven ja epäröiden
-astuivat toinen toisensa perästä huoneeseen. Heidän silmiään kohtasi
-seuraava näky. Huoneen ainoan ikkunan vieressä oli suuri puusänky,
-jossa oli tavattoman paksu untuvapatja. Patja oli ankarasti survottu
-ja sillä oleva peite monessa sykkyrässä. Puuvillapäällyksinen tyyny,
-jota myöskin oli vatvottu, virui lattialla. Pienellä pöydällä
-sängyn vieressä oli hopeainen taskukello, ja kahdenkymmenen kopekan
-hopearaha. Samalla pöydällä oli myöskin rikkitikkuja. Paitsi pöytää,
-sänkyä ja yhtä tuolia ei huoneessa ollut muuta kalustoa. Sängyn
-alle pilkistettyään huomasi pristavi siellä parisenkymmentä tyhjää
-pulloa, vanhan olkihatun ja neljännesämpärillisen viinaa. Pöydän alla
-vetelehti pölyttynyt saapas. Luotuaan yleissilmäyksen huoneeseen,
-rypisti tutkijatuomari naamaansa ja punastui.
-
--- Roistot! -- mutisi hän nyrkkiään pudistellen.
-
--- Missäs Mark Iwanitsh on? -- kysyi Djukowski hiljaa,
-
--- Pyydän olemaan sotkeutumatta minun asiohini! -- sanoi Tshubikow
-äreästi. -- Suvaitkaapas tarkastaa lattiaa! Tämä on toinen
-samallainen tapaus minun toimiajallani, Jewgraf Kusmitsh, -- sanoi
-hän pristaville matalalla äänellä. -- Vuonna 1870 sattui minulle
-ihan samalla lailla. Ja tehän muistanettekin... Kauppias Portretowin
-murha. Siellähän oli näin. Roistot ensin tappoivat ja sitte
-laahasivat ruumiin ikkunasta pellolle...
-
-Tshubikow astui ikkunan luo, työnsi verhon syrjään ja tyrkkäsi
-varovasti ikkunaa. Se avautui.
-
--- Aukeni, siis se ei ole ollut kiinni... Hm!... Ikkunalaudalla
-on jälkiä, näettekö? Tuossa on polven jälkiä... Joku on kiivennyt
-ulkoapäin... Ikkuna täytyy tutkia juurtajaksain.
-
--- Lattiassa ei ole mitään erityistä huomattavissa, -- sanoi
-Djukowski. -- Ei pilkkuja eikä naarmuja. Löysin vain palaneen
-öljytikun. Tässä on! Mikäli minä muistan, ei Mark Iwanitsh tupakoinut
-ja tavallisessa elämässään hän käytti rikkitikkuja, mutta ei
-milloinkaan öljytikkuja. Tämä tikku saattaa olla todistuskappaleena...
-
--- Ah, pitäkää suunne kiinni! -- viittasi tutkijatuomari kädellään.
--- Tikkuineen siinä telläytyy! Kyllä on viisas! Sen sijaan, että
-tikkujen kanssa nuohotte, tutkisitte edes sänkyä!
-
-Tarkastettuaan sängyn ilmotti Djukowski:
-
--- Ei veri- eikä muitakaan pilkkuja ole huomattavissa... Tuoreita
-repeytymiä ei myöskään: Tyynyssä on hampaan jälkiä. Peitteelle on
-kaatunut jotain nestettä, joka haisee oluelta ja maultaan on myöskin
-sitä... Patjan yleinen muoto antaa aiheen otaksua, että sillä on
-tapahtunut kamppailu.
-
--- Tiedän ilman teitäkin, että on kamppailtu. Eikä teiltä kamppailua
-kysyttykään. Sen sijaan tekisitte paljon paremmin, jos...
-
--- Toinen saapas on tässä, toista ei ole näkösällä?
-
--- No, mitä sitte?
-
--- Sitä, että hänet on kuristettu sillä aikaa, kun hän riisui
-saappaitaan. Hän ei ole ehtinyt riisua toista saapastaan, kun...
-
--- Sen vei!... Mistä te tiedätte, että hänet kuristettiin?
-
--- Tyynyssä on hampaan jälkiä. Itse tyyny on pahasti vatvautunut ja
-viskattu 2 1/2 arssinan päähän sängystä.
-
--- Älkää tyhjiä lorutko! Lähdetään puutarhaan. Paljon tarpeellisempi
-olisi teidän katsastaa puutarhassa eikä täällä turhanpäiten
-nuuskia... Osaan minä sen tehdä itsekin ja ilman teitä.
-
-Kun oli tultu puutarhaan, kohdistettiin tutkimus ensinnäkin nurmeen.
-Ikkunan alta oli nurmea tallattu. Seinän vieressä ikkunan alla
-kasvava takiaispensas oli ruhjoutunut. Djukowskin onnistui löytää
-siitä muutamia katkenneita oksia ja pieni puuvillatukku. Pensaan
-ylimmistä kukkanupuista löytyi muutamia tummansinisiä silkkihaituvia.
-
--- Minkä värinen oli hänen viimeinen pukunsa? -- kysyi Djukowski
-Psekowilta.
-
--- Keltainen, purjekankaasta.
-
--- Mainiota. Heillä oli siis sininen puku. Muutamia takiaisen
-nuppuja leikattiin ja käärittiin huolellisesti paperiin. Nyt
-saapui ispravnikka Artsibashew-Swistakowski ja tohtori Tjutjujew.
-Ispravnikka tervehti ja ryhtyi heti tyydyttämään uteliaisuuttaan.
-Lääkäri, pitkä ja tavattoman laiha mies, jolla oli kuopahtaneet
-silmät, pitkä nenä ja terävä leuka, ei tervehtinyt ketään eikä
-kysynyt mitään, vaan istuutui kannolle, huokasi ja virkkoi:
-
--- Taas ovat ne serbialaiset riivautuneet! En ymmärrä, mitä kummia ne
-tahtovat! Oo, Itävalta, Itävalta! Sinun syytäsi se on!
-
-Ikkunan tarkastus ulkopuolelta ei vienyt mihinkään tuloksiin. Nurmea
-ja ikkunaa lähinnä olevien pensaiden tarkastus antoi sen sijaan
-tutkimukselle paljon hyödyllisiä neuvoja. Djukowskin onnistui
-esimerkiksi keksiä nurmella pitkä, tumma juova, joka oli muodostunut
-jälistä ja joka ulottui ikkunalta jonkun sylen puutarhan sisäosaa
-kohti. Juova päättyi erään sireenipensaan alle suureen tumman
-ruskeaan täplään. Saman pensaan alta löydettiin toinen saapas, joka
-osottautui huoneessa tavatun pariksi.
-
--- Vanhaa, hyytynyttä verta! -- sanoi Djukowski täplää tarkastaen.
-
-Kun lääkäri kuuli verestä puhuttavan, nousi hän vetelästi ylös ja
-vilkasi pikinpäin täplään.
-
--- Verta näkyy olevan, -- murahti hän.
-
--- Siis ei kuristettu, jos verta on! -- sanoi Tshubikow myrkyllisesti
-Djukowskiin katsahtaen.
-
--- Kuristus on tapahtunut makuuhuoneessa, vaan täällä on häntä
-lyöty jollain teräaseella, ettei olisi vironnut. Pensaan alla oleva
-täplä osottaa, että hän on virunut siinä verrattain pitkän aikaa,
-kunnekka he olivat saaneet käsiinsä asuja, joilla hänet on kuletettu
-puutarhasta pois.
-
--- No, entäs saapas?
-
--- Saapas vahvistaa vieläkin enemmän sitä ajatustani, että hänet
-on murhattu silloin, kun hän nukkumaan käydessään oli riisumassa
-saappaitaan. Yhden saappaan hän on ehtinyt riisua, vaan toisen
-eli tämän hän on saanut vain puoliväliin, josta se on tärinän ja
-kaatumisen tähden itsestään lähtenyt...
-
--- Suurenmoista kekseliäisyyttä! -- naurahti Tshubikow. -- Niin se
-poika laskee kuin laastaria! Milloinka te Herran nimessä opitte
-hillitsemään viisasteluhaluanne? Sen sijaan, että tyhjää horisette,
-ottaisitte veren tahraamaa ruohoa analysia varten!
-
-Kun paikka saatiin tutkituksi ja siitä oli tehty piirros, siirtyi
-tutkijakunta tilanhoitajan luo laatimaan pöytäkirjaa ja murkinoimaan.
-Murkinoidessa sukeusi keskustelu.
-
--- Kello, rahat ynnä muu on koskematta, -- alkoi Tshubikow
-keskustelun. -- Niin selvästi, kuin kaksi kertaa kaksi on neljä, ei
-murhaa ole tehty ryöstön aikeessa.
-
--- Sen on tehnyt aivan sivistynyt henkilö, -- lisäsi Djukowski.
-
--- Mistä te sen päätätte?
-
--- Minun tukenani on siitä öljytikku, jonka käyttöä täkäläiset
-talonpojat eivät ollenkaan tunne. Semmoisia tikkuja käyttävät
-vain tilanomistajat eivätkä nekään kaikki. Ja murhaa, tarkemmin
-huomauttaakseni, ei ole tehnyt yksi henkilö, vaan minimum kolme:
-kaksi on pitänyt kiinni, kolmas on kuristanut. Kljausow oli vahva
-mies ja murhamiesten on pitänyt tietää se.
-
--- Mitäs hyötyä hänen voimastaan on ollut, jos hän esimerkiksi on
-nukkunut?
-
--- Murhamiehet ovat tavanneet hänet saappaita riisumassa. Jos hän
-kerran riisui saappaitaan, ei hän tietystikään nukkunut.
-
--- Lepuuttakaa järkeänne ja syökää sen sijaan!
-
--- Vaan minun ymmärtääkseni, herra pristavi, -- sanoi puutarhuri
-Jefreni, joka toi teekeittiön pöytään, -- ei tuota turmelusta ole
-tehnyt kukaan muu kuin Nikolashka.
-
--- Hyvin mahdollista, -- sanoi Psekow.
-
--- Kukas se Nikolashka on?
-
--- Herran kamaripalvelija, herra pristavi, -- vastasi Jefrem. -- Ken
-muu, jollei juuri hän? Rosvomies, herra pristavi! Semmoinen juoppo ja
-renttu, ettei mokomaa. Hän kuletti aina viinaa herralle, pani hänet
-makaamaan... Kukas se sitte, jollei hän? Ja sitte vielä uskallan
-sanoa sen herra pristaville, se iletys oli kerran kehunut kapakassa,
-että tappaa herransa. Ja kenestä kaikki johtui? Akulkasta, akan
-tähden... Hänellä oli semmoinen nainen... Se oli herran mieleen ja
-ne ottivat sen luokseen ja se tietysti häntä suututti... Tuolla se
-nytkin keittiössä rötkehtii. Itkee ja valehtelee, että herraa on muka
-surku...
-
--- Akulkan tähden voi tosiaankin suuttua, -- sanoi Psekow. -- Hän on
-yksinkertainen nainen, mutta... Ei Mark Iwanitsh suotta sanonut häntä
-Nanaksi. Hänessä on jotain, joka muistuttaa Nanaa... mielyttävää
-viehkeää...
-
--- On se nähty... tiedettiin... -- sanoi tutkijatuomari niistäen
-nenäänsä punaiseen liinaan.
-
-Djukowski punastui ja loi katseensa maahan. Pristav alkoi rummuttaa
-sormellaan lautasen laitaa. Ispravnikkaa rupesi ryvittämään ja hän
-alkoi etsiä jotain paperilaukustaan. Lääkäriin yksistään ei näyttänyt
-tehneen mitään vaikutusta Akulkan eikä Nanan nimen mainitseminen.
-Tutkijatuomari käski kutsua Nikolashkan. Nikolashka, nuori,
-pitkätekoinen mies, jolla oli pitkä, kirjava nenä, sisäänpainunut
-rinta ja herrasperuinen nuttu, tuli Psekowin huoneeseen ja kumarsi
-tutkijatuomarin jalkoihin. Hänen kasvonsa olivat uniset ja itkun
-pöhössä. Hän oli niin juovuksissa, että tuskin pysyi jaloillaan.
-
--- Missä herra on? -- kysyi häneltä Tshubikow.
-
--- Murhattiin, herra tuomari.
-
-Tämän sanottuaan rupesi Nikolashka räpyttelemään silmiään ja alkoi
-itkeä.
-
--- Kyllä se tiedetään, että murhattiin. Vaan missä on hän nyt? Missä
-on hänen ruumiinsa?
-
--- Sanovat, että ikkunasta on viety ulos ja puutarhaan kuopattu.
-
--- Hm... Tutkinnon tuloksista tiedetään jo keittiössäkin...
-Inhottavaa! No, veikkonen, missäs sinä olit sinä yönä, jolloin herra
-surmattiin? Lauantaina toisin sanoen?
-
-Nikolashka nosti päänsä pystyyn, oikasi kaulansa ja mietti.
-
--- En voi muistaa, herra tuomari, -- sanoi hän. -- Olin ryypyksissä
-enkä muista.
-
--- _Alibi!_ -- kuiskasi Djukowski hymähtäen ja käsiään hykertäen.
-
--- Vai niin. Mutta mistäs se veri on tullut sinne ikkunan alle?
-
-Nikolashka muljautti päänsä ylös ja mietti.
-
--- Ajattele sukkelaan! -- sanoi ispravnikka.
-
--- Hetipaikalla. Veri ei merkitse mitään, herra tuomari. Minä tapoin
-kanan. Tapoin sen ihan tavallisella tavalla, kuten muulloinkin, vaan
-sekös otti ja ryöpsähti käsistä ja ala haipattaa... Ja siitä se veri
-tuli.
-
-Jefrem todisti, että Nikolashka oli tosiaankin joka ilta tappanut
-kanoja eri paikoissa, mutta ei kukaan ollut nähnyt, että kesken
-tapettu kana oli juossut puutarhassa, jota muuten ei saattanut
-ehdottomasti kieltääkään.
-
--- _Alibi!_ -- hymähti Djukowski. -- Ja miten tyhmä _alibi!_
-
--- Kävitkö Akulkan luona?
-
--- Tulihan sitä tehdyksi.
-
--- Houkuttelikos herra hänet sinulta?
-
--- Ei. Minulta viekottelivat Akulkan he tuolla; herra Psekow, Iwan
-Mihailitsh ja Iwan Mihailitshilta viekotteli herra. Niin sen asian
-laita on.
-
-Psekow tuli hämilleen ja alkoi hieroskella vasenta silmäänsä.
-Djukowski iski häneen silmänsä, keksi hämmästyksen ja vavahti.
-Tilanhoitajan jaloissa hän huomasi siniset housut, joihin hänen
-huomionsa vasta nyt kiintyi. Housut johtivat hänen mieleensä
-puutarhasta löydetyt siniset haituvat. Tshubikowkin katsahti
-vuorostaan epäilevästi Psekowiin.
-
--- Saat mennä! -- sanoi hän Nikolashkalle. -- Vaan sallikaa minun
-nyt tehdä teille, herra Psekow, eräs kysymys. Te tietysti olitte
-lauantaina sunnuntaita vasten täällä?
-
--- Olin, me söimme kymmenen aikaan Mark Iwanitshin kanssa iltasta.
-
--- Ja sitte?
-
-Psekow hämmentyi ja nousi pöydästä.
-
--- Sitte... sitte... En tosiaankaan muista, -- sopersi hän. -- Join
-paljon sinä iltana... enkä muista milloin ja mihin nukuin... Mitäs te
-minusta kaikki tähystelette? Niin kuin minä olisin murhaaja!
-
--- Missä te heräsitte?
-
--- Heräsin pereentuvan keittiössä uunilla... Kaikki voivat sen
-vakuuttaa. Miten jouduin uunille, en tiedä...
-
--- Älkää kiihtykö. Tunsitteko Akulinan?
-
--- Mitäs merkillistä siinä olisi!
-
--- Teiltä hän joutui Kljausowille?
-
--- Niin... Jefrem, tuoppas vielä sieniä! Tahdotteko teetä Jefrem
-Kusmitsh?
-
-Seurasi äänettömyys, raskas ja painostava, jota kesti viiden minuutin
-verran. Djukowski ei hellittänyt purevaa katsettaan Psekowin
-kalpeilta kasvoilta. Äänettömyyden katkaisi tutkijatuomari.
-
--- Täytyy lähteä, -- sanoi hän, -- toiseen taloon puhuttelemaan
-vainajan sisarta Maria Iwanownaa. Eiköhän hän antaisi meille hyviä
-neuvoja.
-
-Tshubikow ja hänen apulaisensa läksivät kiitettyään aamiaisesta
-herrastaloon. Kljausowin sisaren Maria Iwanownan joka oli
-neljänkymmenen viiden vuoden vanha neiti, he tapasivat rukoilemassa
-suuren perhepyhimyskuvan edessä. Kun hän näki tulijoilla
-asiapaperilaukkuja ja kokardilakit, kalpeni hän.
-
--- Kaikista ensin saan pyytää anteeksi, että häiritsemme teidän niin
-sanoakseni rukoukseen vaipunutta mielentilaanne, -- alkoi kohtelias
-Tshubikow. -- Meillä olisi teille eräs pyyntö. Te tietysti olette jo
-kuulleetkin... On olemassa epäily, että teidän veljenne on jollain
-tavoin murhattu... Herran tahto, ymmärrättehän itsekin... Kuolemaa ei
-kukaan voi välttää, yhtä vähän tsaari kuin kyntäjäkään. Ettekö voisi
-auttaa meitä jollain neuvolla, selityksellä?...
-
--- Ah, älkää kyselkö minulta! -- sanoi Maria Iwanowna entistään
-enemmän kalveten ja peittäen kasvonsa käsillään. -- En voi kertoa
-teille mitään! En mitään! Rukoilen teitä! En mitään voi... Ah, ei,
-ei... ei sanaakaan veljestä! Vaikka kuolisin, en voi kertoa!
-
-Maria Iwanowna purskahti itkuun ja meni toiseen huoneeseen. Tutkijat
-vaihtoivat katseita, kohauttivat olkapäitään ja poistuivat.
-
--- Saakelin akka! -- kirosi Djukowski poistuessaan herrastalosta. --
-Hän näyttää jotain tietävän, vaan salaa. Ja sisäkönkin kasvoihin oli
-jotain kirjotettu... Malttakaahan riiviöt! Kyllä se selvä otetaan!
-
-Illalla palasi Tshubikow apulaisineen kotiin kuun kalpeassa valossa.
-Kärryissä istuessaan he laskivat päässään kuluneen päivän puuhien
-tuloksia. Kumpikin oli uuvuksissa ja ääneti. Tshubikow ei yleensä
-pitänyt puhelusta matkalla, hölökielinen Djukowski taas oli vaiti
-isäntänsä mieliksi. Matkan lopulla ei apulainen kuitenkaan jaksanut
-enää olla ääneti, vaan virkkoi:
-
--- Että Nikolashka on asianosallinen, _non dubitandum est_. Näkeehän
-sen naamastakin, mikä kapine se on... _Alibi_ ilmaisee hänet
-karvoineen päivineen. Ei ole myöskään epäilyä siitä, ettei hän olisi
-teon alkuunpanija. Hän on ollut vain tyhmänä, tylsänä aseena. Vai
-mitä? Eikä Psekowkaan näyttele tässä jutussa aivan mitätöntä osaa.
-Siniset housut, hämmästys, makaaminen uunilla peloksissa murhan
-jälkeen, _alibi_ ja Akulka.
-
--- Niin tulee kuin turkinhihasta! Murhamies on teidän mielestänne se,
-joka on tuntenut Akulkan? Voipas sitä tolkkua! Maitoa pitäisi teidän
-imeä eikä asioita tutkia! Hakkailittehan tekin Akulkaa -- tekin siis
-olette asianosallinen.
-
--- Olihan Akulka teilläkin kuukauden päivät palvelijattarena, vaan
-en minä siitä mitään puhu. Yöllä sitä sunnuntaita vasten minä
-löin teidän kanssa korttia, ja näin teidät, muussa tapauksessa
-kävisin teidänkin kimppuunne. Eikä se asia akassa ole. Vaan se on
-inhottavassa, uskottomassa ja konnamaisessa tunteessa... Vaatimaton
-nuorimies ei nähkääs pitänyt siitä, ettei hän saanut voittoa.
-Itserakkaus, nähkääs... Kosto tuli mieleen ja sitte... Hänen paksut
-huulensa puhuvat erittäin selvästi aistillisuudesta. Muistatteko,
-kuinka hän maiskutteli huuliaan, kun hän vertasi Akulkaa Nanaan? Ja
-että se roikale palaa intohimosta -- on päivän selvää! Siis: loukattu
-itserakkaus ja tyydyttämättä jäänyt intohimo. Siinä on riittävästi
-aiheita murhan tekoon. Kaksi on jo käsissämme, vaan ken on kolmas?
-Nikolashka ja Psekow ovat pitäneet kiinni, vaan kuka kuristi? Psekow
-on arka, kainosteleva ja yleensä pelkuri. Nikolashkan tapaiset taas
-eivät osaa tukehduttaa tyynyllä, ne toimiskelevat kirveellä ja
-seipäällä... Kuristuksen on toimittanut joku kolmas, vaan ken?
-
-Djukowski veti lakin silmilleen ja vaipui mietteisiin. Hän ei
-päästänyt ääntä, ennen kuin oli saavuttu tuomarin asunnolle.
-
--- Eijaa, -- huudahti hän sitte palttoa eteisessä riisuessaan. --
-Eijaa, Nikolai Jermolaitsh! Kummallista, ettei se ennen päähäni
-pälkähtänyt. Arvatkaas, ken on kolmas?
-
--- Rauhoittukaa, hyvä ihminen! Katsokaa iltanenkin jo on valmis.
-Käykää syömään.
-
-Tuomari ja Djukowski istuutuivat syömään. Djukowski kaatoi itselleen
-ryypyn viinaa, nousi seisomaan, otti uljaan ryhdin ja sanoi säihkyvin
-silmin:
-
--- Tietäkää siis, että kolmas, joka on toiminut yksistä puolin tuon
-heittiön Psekowin kanssa ja joka on tukehduttamisen toimittanut
-on ollut -- nainen! Niin juuri! Tarkotan murhatun sisarta Maria
-Iwanownaa!
-
--- Tuota tuokkeroista... Eikös teidän päänne vähän niin kuin... eikö
-sitä kivistä?
-
--- Olen aivan terve. -- Sama se, olkoon, että olen menettänyt
-järkeni, vaan miten te selitätte hänen hämmennyksensä meidän
-ilmestyttyä? Miten te selitätte hänen haluttomuutensa antaa
-selityksiä? Otaksutaan, ettei sekään vielä merkitseisi mitään --
-hyvä on, olkoon menneeksi -- vaan muistakaapas heidän suhteitaan!
-Hän vihasi veljeään. Sisar on vanha-uskolainen, veli riettailija,
-jumalaton iletys... Kas siinä se vasta viha pesii! Kerrotaan veljen
-saaneen hänet vakuutetuksi siitä, että hän, veli, on paholaisen
-kätyri. Ja hän oli harjottanut spiritismiä sisarensa näkyvissä!
-
--- No, entäs sitte?
-
--- Ettekö vieläkään tajua? Hän, vanha-uskolainen, on tappanut
-veljensä uskonraivosta! Ja vähät siitä, että hän on tuhonnut
-harhaoppisen riettailijan -- hän on vapauttanut maailman
-anttikristuksesta ja siinä juuri, ajattelee sisar, on hänen
-ansionsa ja uskonnollinen sankarityönsä! Oo, te ette tunne noita
-vanhojapiikoja, vanha-uskolaisia! Lukekaapas Dostojewskiä! Ja mitä
-kirjottaa Leskow ja Petsherski?... Hän, hän se on, vaikka tähän
-paikkaan takertuisin! Hän on kuristanut! Voi sinuas kyykäärmeen
-sikiö! Ja eikö hän polvistunut rukoilemaan vasta sen jälkeen, kun me
-olimme saapuneet sisään. Silmän palvelusta ja meidän pimittämistä!
-Käyn muka tähän rukoilemaan, niin luulevat, että olen rauhallinen
-ja etten heitä ollenkaan ole odottanut. Se on kaikkien alkavien
-rikollisten metoodi. Rakas ystäväni, Nikolai Jermolowitsh, isäni,
-antakaa tämä asia minun ajettavakseni! Antakaa minun ajaa se loppuun
-asti! Olkaa armollinen! Kun kerran olen sen alkanut, niin voinhan sen
-päättääkin.
-
-Tshubikow pyöritteli päätään ja rypisteli naamaansa.
-
--- Osataan tässä itsekin selvittää vaikeat asiat, -- sanoi hän. --
-Eikä teidän sovi telläytyä sinne, missä teitä ei tarvita. Kirjottakaa
-vain, mitä teille sanellaan -- se on teidän toimenne!
-
-Djukowski sävähti tulipunaiseksi, kiskasi oven auki ja meni.
-
--- Älykäs poika se lurjus sentään on! -- mutisi Tshubikow oveen
-katsellen, josta Djukowski oli kadonnut. -- Älykäs ihan kerrassaan!
-Mutta hieman sopimattoman tulinen ja pikainen. Täytyy sille ostaa
-ensi markkinoilta paperossikotelo lahjaksi...
-
-Seuraavan päivän aamulla tuotiin tuomarin luo Kljausowin kylästä
-nuorimies, jolla oli suuri pää ja jäniksen huulet, joka sanoi
-olevansa paimen Danilka ja joka antoi hyvin tärkeän todistuksen.
-
--- Olin ryypyksissä, -- kertoi hän. -- Puoleen yöhön istuin kuoman
-luona. Kotimatkalla menin minä humalapäissäni uimaan jokeen. Siinä
-uidessa katsahdin ylös ja näin silloin kaksi miestä, jotka kantoivat
-jotain mustaa. Hih! kiljasin minä niille. Ne säpsähtivät ja minkä
-koivesta läksi ala latmistaa Mukarjewskin pelloille päin. Jumala
-minut riivatkoon, elleivät ne silloin retuuttaneet herraa!
-
-Samana päivänä illansuussa vangittiin Psekow ja Nikolashka ja
-lähetettiin sotilassaattueen vartioimana kaupunkiin, jossa heidät
-pistettiin linnaan.
-
-
-II.
-
-Kului kaksitoista päivää.
-
-Oli aamu. Tuomari Nikolai Jermolaitsh istui kotonaan vihreän pöytänsä
-ääressä ja selaili "Kljausowin jutun" asiapapereita. Djukowski käveli
-levottomana kuin häkkisusi huoneen nurkasta toiseen.
-
--- Te olette vakuutettu Nikolashkan ja Psekowin syyllisyydestä, --
-puheli hän hermostuneesti nykien nuoren partansa oraita. -- Miksi
-ette sitte tahdo varmistua Maria Iwanownan syyllisyydestä? Eivätkö
-teistä riitä todistukset?
-
--- Enhän sanokaan, etten tahdo varmistua. Vakuutettu kyllä olen,
-mutta on vaikeanlaista uskoa... Puuttuu päteviä todistuksia, kaikki
-semmoista filosofiaa... fanatismia ja ties mitä...
-
--- No pitäisikö teille välttämättömästi tuoda kirves tai verinen
-lakana käteen... Kyllä olette juristeja! Vaan kun minä todistan
-teille, niin lakkaatte noin välinpitämättömästi ajattelemasta asian
-psyykillistä puolta. Siperiaan teidän Maria Iwanownanne joutuu ja sen
-minä näytän toteen! Jos ei teistä filosofia riitä, niin on minulla
-sitä aineellistakin... Se tulee teille näyttämään, miten oikeutettu
-minun filosofiani on. Antakaa minun vain lähteä liikkeelle.
-
--- Mitäs te nyt?
-
--- Sitä öljytikkuahan minä... Ettekö muista? Kyllä minä muistan! Otan
-selvän, ken oli sillä ottanut tulta murhatun huoneessa. Sitä ei ollut
-sytyttänyt Nikolashka eikä Psekow, vaan se kolmas eli Maria Iwanowna.
-Ja minä saan sen toteen! Antakaa minun vain lähteä liikkeelle,
-nuuskimaan... -- No, no, käykäähän istumaan... Ryhdytään kuulusteluun.
-
-Djukowski istuutui pienen pöydän ääreen ja upotti nenänsä papereihin.
-
--- Nikolai Tetehow sisään! -- huudahti tuomari.
-
-Nikolashka saatettiin sisään. Hän oli laiha ja kalpea kuin ranko ja
-vapisi.
-
--- Tetehow! -- alkoi tuomari. -- V. 1879 tuomitsi teidät 1:sen piirin
-tuomari varkaudesta vankeusrangaistukseen. V. 1882 tuomittiin teidät
-toiskertaisesta varkaudesta ja silloinkin vankeuteen... Me tiedämme
-kaikki...
-
-Nikolashkan kasvoille nousi ihmettelyn leima. Tuomarin
-kaikkitietäväisyys hämmästytti häntä. Mutta kohta muuttui hänen
-ihmettelynsä katkeraksi suruksi. Hän purskahti itkuun ja pyrki ulos.
-Hänet laskettiin.
-
--- Psekow sisään! -- komensi tuomari. Psekow tuli. Tämä nuorimies oli
-viime päivinä pahasti laihtunut ja muokkautunut. Silmistä paistoi
-haluttomuus.
-
--- Käykää istumaan Psekow, -- käski tuomari. -- Toivon, että tällä
-kertaa olette järkevä ettekä rupea valehtelemaan, kuten edellisillä
-kerroilla. Kaikkina edellisinä kertoina te olette kieltäneet
-osallisuutenne Kljausowin murhaan, vaikka on olemassa koko joukko
-todisteita teitä vastaan. Se ei ole järkevästi. Tunnustus huojentaa
-rangaistusta. Tänään keskustelen kanssanne viime kerran. Ja jos ette
-nyt tunnusta, niin huomenna on se jo myöhäistä. Alkakaapas siis
-kertoa...
-
--- Minä en tiedä mitään... Enkä tunne todisteitannekaan, -- sohisi
-Psekow.
-
--- Ikävää! Sallikaa siis minun kertoa teille, miten asia on ollut.
-Lauantai-iltana te istuitte Kljausowin makuuhuoneessa ja joitte
-hänen kanssaan viinaa ja olutta. (Djukow iski kuin kotka katseensa
-Psekowiin ja tuijotti häneen koko monologin ajan). Teille tarjoili
-Nikolai. Yhtä käydessä ilmaisi Mark Iwanowitsh teille haluavansa
-käydä levolle. Hänen oli tapa käydä levolle ensimäisellä tunnilla.
-Kun hän oli saappaitaan riisumassa ja antoi teille taloudenhoitoa
-koskevia määräyksiä, niin te ja Nikolai sovitun merkin johdosta
-tartuitte päihtyneeseen isäntäänne ja heititte hänet vuoteeseen.
-Toinen teistä istuutui hänen jaloilleen, toinen pään päälle.
-Tällöin tuli viereisestä huoneesta eräs teille tuttu mustapukuinen
-nainen, joka oli ennakolta sopinut teidän kanssanne osanotostaan
-tähän rikokseen. Hän tempasi tyynyn ja alkoi sillä tukehduttaa
-veljeään. Temmellyksen aikana sammui kyntteli. Nainen otti taskustaan
-öljytikku-laatikon ja sytytti kynttelin. Eikö niin? Huomaan teidän
-kasvoistannekin, että puhun totta. Mutta etemmä... Kuristettuanne
-hänet ja tultuanne vakuutetuksi, ettei hän enää hengittänyt,
-kannoitte te ja Nikolai hänet ikkunan kautta takiaispensaan juurelle.
-Peläten, että hän virkoaisi, iskitte te häntä jollain teräaseella.
-Sitte te kannoitte hänet vähäksi aikaa sireenipensaan alle. Hieman
-levättyänne ja tuumittuanne te läksitte häntä kantamaan... Veitte
-aidan yli... Läksitte sitte tietä myöten... Sitte tuli joki, sen
-luona säikytti teidät eräs mies. Mikä teitä vaivaa?
-
-Psekow nousi kalmankalpeana ylös ja hoippui.
-
--- Minua ahdistaa! -- sanoi hän. -- Hyvä... olkoon... Mutta laskekaa
-minut toki ulos... olkaa hyvä.
-
-Psekow vietiin ulos.
-
--- Tunnustipas viimeinkin! -- hymyili Tshubikow makeasti. -- Antoi
-ilmi itsensä! Mutta kovalla minä poikaa pidinkin! Yhtenä hyrynä
-laskettelin...
-
--- Eikä kieltänyt mustapukuista naistakaan, -- nauroi Djukowski.
--- Mutta minua kiusaa kauheasti se öljytikku! En siedä kauempaa!
-Hyvästi, nyt lähden!
-
-Djukowski painoi lakin päähänsä ja läksi. Tshubikow alkoi kuulustella
-Akulkaa. Akulka sanoi, ettei hän tahdo tietää ei kerrassaan mistään...
-
--- Teidän kanssanne olen vain elänyt enkä kenenkään muun! -- sanoi
-hän.
-
-Kuudetta käydessä illalla palasi Djukowski. Hän oli niin liikutettu
-kuin olla voi. Hänen kätensä vapisivat niin kovasti, ettei hän saanut
-palttoa päältään. Kasvot leimusivat. Näki, ettei hän tyhjänä palannut.
-
--- _Veni, vidi, vici!_ -- sanoi hän Tshubikowin huoneeseen lentäen ja
-nojatuoliin retkahtaen. -- Vannon kunniani kautta, että alan uskoa
-olevani nero! Kuulkaahan lempo soikoon! Kuulkaa ja ihmetelkää te
-vanhus! Naurettavaa ja surullista! Käsissämme on jo kolme... eikö
-niin? Minä olen löytänyt neljännen ja sekin on -- nainen. Oo, mikä
-nainen! Pienestä kosketuksesta hänen olkapäähänsä antaisin kymmenen
-vuotta elämästäni! Mutta kuunnelkaa... Ajoin Kljausowin kylään ja
-ala kiertää kaaria sen ympäri! Kävin jokaisessa puodissa, kapakassa
-ja kellarissa kyselemässä jokapaikassa öljytikkuja. Kaikkialla
-vastattiin: "ei ole". Siihen saakka olin yhtäpäätä kiertänyt.
-Kaksikymmentä kertaa olin kadottanut toivoni, mutta yhtä monta kertaa
-sain sen takaisin. Kokonaisen päivän maleksin ja nuuskin ja vasta
-tunti sitte osuin oikeille perille. Kolme virstaa tulee täältä...
-Minulle annettiin kymmenlaatikkoinen paketti... Mutta yhtä laatikkoa
-puuttuu. Hetipaikalla kysyn: "ken on ostanut laatikon?" Se ja se.
-Tikut olivat häntä miellyttäneet, kun ne sähähtivät. Rakkaani,
-Nikolai Jermolaitsh! Ajatelkaa, mitä ihmeitä voi joskus saada aikaan
-mies, joka on potkittu seminaarista ja joka on päntännyt päähään
-kaikenmoista järjelle käsittämätöntä moskaa! Ja tästä päivästä pitäen
-minä alan kunnioittaa itseäni! Uhhuhhuu... No, lähdetäänpäs!
-
--- Mihin?
-
--- Sinne, sen neljännen luo... Täytyy joutua, muuten... muuten minä
-palan poroksi kärsimättömyydestä. Tiedättekö, ken hän on? Mahdotonta
-arvata! Meidän pristavimme, sen vanhan Jewgraf Kusmitshin nuori vaimo
-Olga Petrowna -- kuulitteko! Hän oli ostanut sen tikkulaatikon.
-
--- Te... sinä... te... oletko järjiltäsi?
-
--- Se on ihan selvä juttu! Ensiksikin hän tupakoi. Toiseksi hän
-oli korviaan myöten rakastunut Kljausowiin. Kljausow hylkäsi hänen
-rakkautensa mokoman Akulkan tähden. Kosto. Nyt juuri muistan,
-kuinka minä kerran yllätin heidät kyökistä verhon takaa. Hän
-vannoi rakkauttaan Kljausowille, vaan tämä poltteli Olga Petrownan
-paperossia ja puhalteli sauhua hänen kasvoihinsa. Mutta lähdetään
-joutuin tai muuten pimenee... Mennään!
-
--- Niin hulluksi en ole vielä tullut, että tuommoisen nahkan tähden
-läksisin häiritsemään jalosukuista, siveää naista.
-
--- Jalosukuinen ja siveä! Jos niin sanotte, niin te olette riepu,
-ettekä mikään tuomari! En koskaan vielä ole uskaltanut soimata,
-vaan nyt te itse pakotatte minut siihen. Riepu! Hame! Mutta, rakas
-ihminen, Nikolai Jermolajewitsh! Minä pyydän!
-
-Tuomari viittasi kädellään ja sylkäsi.
-
--- Minä pyydän teitä! En pyydä itseni tähden, vaan oikeuden nimessä!
-Rukoilen! Tehkää mulle palvelus edes kerran elämässä!
-
-Djukowski lankesi polvilleen.
-
--- Nikolai Jermolajewitsh! Olkaa, olkaa niin hyvä! Sanokaa minua
-vaikka heittiöksi ja konnaksi, jos olen erehtynyt tuon naisen
-suhteen. Ajatelkaa, miten suuri juttu on kysymyksessä! Suorastaan
-romaani, vaan ei juttu. Sen maine kiitää kautta koko Venäjän. Teistä
-tehdään erityisen tärkeiden asiain tutkijatuomari! Ettekö käsitä,
-järjetön vanhus?
-
-Tuomari rypisteli kasvojaan ja ojensi epäröivästi kättään lakkiaan
-kohti. -- Lempo sinut vieköön! -- sanoi hän. -- Lähdetään.
-
-Oli jo pimeä, kun tuomarin kärryt vierivät pristavin portaiden eteen.
-
--- Aika sikoja me olemme, -- sanoi Tshubikow kellonnappulaan
-tarttuen. -- Häiritsemme ihmisiä.
-
--- Ei se tee mitään... Älkää arkailko... Sanotaan, että meiltä
-katkesi linjaarit.
-
-Tshubikowia ja Djukowskia vastaan tuli kynnyksellä korkeakasvuinen,
-täyteläinen nainen, ijältään kahdenkymmenen kolmen korvissa,
-kulmakarvat mustat kuin piki ja huulet hohtavan punaiset ja paksut.
-Se oli itse Olga Petrowna.
-
--- Ah... erittäin hauskaa! -- sanoi hän hymyillen kasvojen täydeltä.
--- Parhaiksi jouduittekin illalliselle. Minun Jewgraf Kusmitshini
-ei ole kotona... Papin luokse on jäänyt istumaan. Mutta tulemme me
-hänettäkin toimeen... Käykää istumaan! Tutkinnosta kai olette tulossa?
-
--- Niin... Meiltä särkyi, tuota, linjaari, -- alkoi Tshubikow saliin
-astuttuaan ja nojatuoliin laskeutuen.
-
--- Käykää asiaan... tyrmistyttäkää hänet yhdellä iskulla... --
-suhahti hänelle Djukowski. -- Tyrmistyttäkää...
-
--- Linjaari... Niin... tuota... Otettiin ja tultiin.
-
--- Tyrmistyttäkää, ettekö kuule! Hän arvaa, jos rupeatte
-kiemurtelemaan.
-
--- Tee sitte, kuten itse tiedät, vaan säästä minua! -- mutisi
-Tshubikow nousten nojatuolista ja mennen ikkunan luo. -- Minä en voi.
-Sinä olet sopan keittänyt ja saat sen särpiäkin!
-
--- Niin, linjaari... -- alkoi Djukowski astuen rouvan luo ja pitkää
-nenäänsä nyrpistellen. -- Me emme ole tulleet tänne sitä varten,
-että... e-e-e-e... iltaselle emmekä Jewgraf Kusmitshia tervehtimään.
-Olemme tulleet kysymään teiltä, arvoisa rouva, missä on Mark
-Iwanowitsh, jonka te olette murhanneet?
-
--- Mi-mitä? Mikä Mark Iwanowitsh? -- sopersi rouva ja hänen leveille
-kasvoilleen lehahti yht'äkkiä, silmänräpäyksessä, helakka puna. --
-Minä en käsitä rahtuakaan.
-
--- Kysyn teiltä lain nimessä, missä on Kljausow? Me tiedämme kaikki!
-
--- Keneltä olette saaneet tietää? -- kysyi rouva hiljaa voimatta
-sietää Djukowskin katsetta.
-
--- Suvaitsetteko sanoa, missä hän on!?
-
--- Mutta mistä te olette saaneet tietää? Ken on teille kertonut?
-
--- Me tiedämme kaikki! Ja minä vaadin lain nimessä!
-
-Tutkijatuomari, joka sai rohkeutta rouvan hämmennyksestä, astui hänen
-eteensä ja sanoi:
-
--- Sanokaa meille ja me lähdemme pois. Muussa tapauksessa...
-
--- Mitäs te hänellä teette?
-
--- Älkää kyselkö turhia, hyvä rouva. Me pyydämme neuvomaan
-hänen olinpaikkansa. Te olette hämillänne, vapisette... Niin,
-hän on murhattu ja sanokaa mitä hyvänsä, te olette sen tehneet!
-Osakumppaninne ovat antaneet teidät ilmi.
-
-Rouva kalpeni.
-
--- Mennään, -- sanoi hän käsiään väännellen. -- Minä olen piilottanut
-hänet saunaan. Mutta älkää Jumalan nimessä sanoko miehelleni!
-Rukoilen teitä, sitä hän ei kestä!
-
-Rouva otti seinältä suuren avaimen ja vei vieraansa keittiöön
-ja eteisen kautta pihalle. Ulkona oli hämärä. Sataa tuhuutti
-hienosittain. Rouva kulki edellä. Tshubikow ja Djukowski harppailivat
-hänen perästään pitkässä ruohossa hengittäen villihampun ja
-likalätäkköjen lemua. Piha oli suuri. Lätäköitä ei tuntunut
-enää jaloissa, vaan kynnettyä maata. Pimeästä häämötti puiden
-ääripiirteitä ja puiden lomista pieni rakennus, jonka savupiippu oli
-pahasti kallistunut.
-
--- Se on sauna, virkkoi rouva. -- Vielä kerran rukoilen, ettette
-kellekään hiiskuisi.
-
-Saunan eteen tultuaan huomasi Tshubikow ja Djukowski sen ovessa
-tavattoman suuren lukon venkaleen.
-
--- Ottakaa kynttelintynkä ja tikkuja, -- kuiskasi tuomari
-apulaiselleen.
-
-Rouva aukasi lukon ja laski vieraat saunaan. Djukowski raapasi tulta,
-josta kotapuoli valostui. Keskellä lattiaa oli pöytä. Pöydällä oli
-pienen, pullean teekeittiön vieressä soppamalja, siinä hyytynyttä
-kaalia ja lautanen, jolla oli kastikkeen tähteitä.
-
--- Etemmä!
-
-Tultiin seuraavaan huoneeseen, saunapuolelle. Siellä oli myöskin
-pöytä. Pöydällä suuri lautasellinen kinkkua, viinapullo, lautasia,
-veitsiä ja kahvelia.
-
--- Missä hän on? Missä murhattu on? -- kysyi Djukowski.
-
--- Hän on lauteilla, -- sopersi rouva entisestään kalveten ja yhä
-vavisten.
-
-Djukowski otti käteensä kynttelintyngän ja kapusi lauteille. Täällä
-hän näki pitkän ihmisruumiin, joka virui liikkumattomana suurella
-untuvapatjalla. Ruumiista kuului kevyttä kuorsausta...
-
--- Meitä petkutetaan, saakeli soikoon! -- sävähti Djukowski. -- Se ei
-ole hän! Täällä viruu joku elävä rötkäle. Hoi, mikä lempo te olette?
-
-Ruumis veti vinkuen henkeä sisäänsä ja alkoi liikkua. Djukowski
-nykäsi ruumista kyynäspäähän. Ruumis nosti kätensä pystyyn, oikasihe
-itseään ja kohotti päätään.
-
--- Kuka siinä kapuaa? -- kysyi käheä, paksu bassoääni. -- Mitä sinä
-tahdot?
-
-Djukowski vei kynttelintyngän lähelle ruumiin kasvoja ja parkasi.
-Mustanpunervasta nenästä, takkuisesta tukasta, sysimustista
-viiksistä, joista toinen oli mahtavassa kierroksessa ja katseli
-lakeen hävyttömän näköisenä, hän tunsi kornetti Kljausowin.
-
--- Tekö... Mark Iwanowitsh!? Mahdotonta!
-
-Tuomari kohotti katseensa ylös ja kivettyi...
-
--- Minä, minä... Kas, Djukowski! Senkö pahuuksia teillä täällä on
-tekemistä? Kenenkäs naamataulu se tuolta alhaalta kiiluu? Hyvät
-ihmiset, tuomari! Mikä teidät on tänne tuonut?
-
-Kljausow hyppäsi alas ja syleili Tshubikowia. Olga Petrowna livahti
-ulos.
-
--- Mikä kumma teidät tänne toi? Ryypyt, kehveli olkoon!
-Tra-ta-ta-ti-ta-tam... Ryypätään! Kuka ihme teidät toi tänne! Mistä
-te tiesitte, että minä olin täällä? Mutta sama se! Nyt ryypätään.
-
-Kljausow sytytti lampun ja täytti kolme ryyppyä.
-
--- Tuota... minä en käsitä sinua, -- sanoi tuomari käsiään
-levitellen. -- Sinäkö se olet vai et?
-
--- Rauhoitu... Vai moraaliako rupeat saarnaamaan? Älä viitsi vaivata
-itseäsi. Nuorukainen Djukowski, tyhjennäppäs ryyppysi! Vie-e-te-tään
-tä-ä-mää... Mitäs te oikeastaan töllistelette? Juokaa!
-
--- Mutta sittenkään en jaksa käsittää, -- sanoi tuomari koneellisesti
-kallistaen lasiaan. -- Miksi olet täällä?
-
--- Miksi en sitte saisi olla, jos täällä on hyvä olla?
-
-Kljausow ryyppäsi ja haukkasi kinkkua päälle.
-
--- Asun pristavin rouvalla, kuten näet. Korven rotkossa, kuin
-mikäkin haltija. Juo! Sääliksi, veikkonen, kävi rouvaa ja sen vuoksi
-pesiydyin tähän majaan kuin erakko... Tulevalla viikolla aijon
-lähteä, jo kyllästyttää.
-
--- Käy yli ymmärryksen! -- sanoi Djukowski.
-
--- Mikä käy yli ymmärryksen?
-
--- Totisesti yli ymmärryksen! Sanokaa Jumalan nimessä, miten teidän
-saappaanne joutui puutarhaan?
-
--- Mikä saapas?
-
--- Me löysimme yhden saappaan makuuhuoneesta, vaan toisen puutarhasta.
-
--- Se ei ole teidän asianne. Ryypätkää lempo vieköön! Kun kerran
-herätitte, niin ryypätkää! Se on lysti juttu se saapasjuttu. En
-tahtonut lähteä Olgan luo. En sattunut olemaan sillä tuulella ja
-olin hienossa hutikassa... Vaan hän tuli ikkunan alle ja alkaa
-haukuskella... Arvaathan, kuten akat ainakin... Silloin minä
-humalapäissäni viskasin saappaalla, ettei olisi turissut. Hän kapusi
-sisään, sytytti lampun ja ala vanuttaa minua humalaista. Antoi aika
-löylyn, retuutti tänne ja pani telkien taa... Lempi, viina ja kinkku!
-No, mihinkäs teillä on kiire, Tshubikow?
-
-Tuomari sylkäsi ja läksi saunasta. Hänen jälestään poistui pää
-painuksissa Djukowski. Kumpikin istuutui ääntä päästämättä kärryihin
-ja he läksivät ajamaan. Matka ei ollut tuntunut heistä milloinkaan
-niin ikävältä ja pitkältä kuin tällä kertaa. He istuivat ääneti.
-Tshubikow vapisi koko ajan vihasta. Djukowski piilotti kasvonsa
-kauluksen alle aivan kuin arastellen, että pimeä ja tuhusade olisivat
-nähneet häpeän hänen kasvoillaan.
-
-Kotiin tultua tapasi Tshubikow täällä tohtori Tjutjuewin. Tohtori
-istui pöydän ääressä selaillen erästä kuvalehteä.
-
--- Taasen ovat asiat nurin tässä matoisessa maailmassa! -- sanoi hän
-surullisin katsein tuomaria tervehtäen. -- Taas se Itävalta siellä
-jotain! Ja Gladstonekin taitaa jotain...
-
-Tshubikow viskasi hattunsa pöydän alle ja alkoi hirveästi vavista.
-
--- Saakelin luuranko! Anna minun olla rauhassa! Tuhannen kertaa
-olen kieltänyt sinua hännystelemästä politiikkoinesi! Vaan sinä, --
-kääntyi tuomari Djukowskiin nyrkkiään heristäen, -- vaan sinä... en
-iki pitkinä päivinä unohda!
-
--- Mutta sehän se öljytikku! Mistäs minä tiesin!
-
--- Läkähdy tikkuinesi! Laputa hornaan äläkä väsytä minua enää, tai
-muuten jauhan sinut, piru vieköön, tuhannen möyhyksi!
-
-Djukowski huokasi, otti lakkinsa ja läksi.
-
--- Juon itseni täyteen! -- päätti hän portista päästyään ja paarusti
-apein mielin kapakkaan.
-
-Kun pristavin rouva tuli saunasta sisään, tapasi hän miehensä kotona.
-
--- Mitäs se tuomari kävi täällä? -- kysyi mies.
-
--- Kävi sanomassa, että Kljausow on löydetty. Ja ajatteles, hänet
-löydettiin toisen vaimon luota!
-
--- Oh, Mark Iwanitsh, Mark Iwanitsh! -- huokasi pristavi kohottaen
-katseensa ylös. -- Enkös minä sanonut sinulle, ettei renttuilemisesta
-hyvää koidu! Sain sanoa, mutta et totellut.
-
-
-
-
-YKSI MONISTA.
-
-
-Tuntia ennen junan lähtöä astuu perheenisä, jonka joukko asuu
-kesähuvilassa, erään ystävänsä huoneeseen ja puolinääntyneenä
-retkahtaa sohvalle. Hänellä on kantamuksena suuri lasivarjostin
-lamppua varten, lasten leikki-polkupörä ja pieni ruumisarkku.
-
--- Voi, velikultani, -- läähättää hän silmät päässä äimöttäen kuin
-mielipuolella. -- Kuule rakas ystävä, kuule taivaan nimessä... lainaa
-mulle huomiseksi revolveri, ole niin laupias!
-
--- Mitä sinä sillä teet?
-
--- Tarvitsen... Oh, Jumalani! Anna vettä sukkelaan! Tarvitsen sen,
-yöllä on ajettava pimeän metsän halki, ja ken tietää, mitä siellä...
-Lainaa, veli, ole armollinen!
-
-Ystävä katsoo perheenisän kalpeisiin, kärsiviin kasvoihin, hänen
-hikiselle otsalleen ja tajuttomiin silmiin.
-
--- Valehtelet, Iwan Iwanitsh! -- sanoo hän. Senkö pimeä metsä siellä
-on? Jotain on ehkä pälkähtänyt päähäsi! Näkeehän sen jo naamastasi,
-että paha on mielessä. Mikä sinun on! Mitä tuolla ruumisarkulla teet?
-Kuule, kääntääkö mieltäsi?
-
--- Vettä... oi, taivasten tekijä! Odota, anna levähtää. Olen väsynyt
-kuin koira. Koko ruumiissa ja kallossa on semmoinen kolotus, kuin
-olisi minusta joka suoni kiskottu ja kärvennetty paistinvartaalla.
-En jaksa enää kärsiä... Ole oikea veli eläkä enää kysele, elä utele
-yksityiskohtia... anna revolveri! Rukoilen!
-
--- Ole joutavia! Iwan Iwanitsh, muista, että olet perheenisä ja
-valtioneuvos! Häpeä!
-
--- Helppo se on sinun muita häväistä, kun asut kaupungissa eikä
-sulla ole hajuakaan kirotuista kesähuviloista... Anna vielä vettä...
-Vaan olisitpa minun housuissani, niin toista virttä vetäisit... Olen
-marttyyri! Olen vetojuhta, orja, konna, joka yhä vain odottaa ja
-puuhailee henkeään toiseen maailmaan! Riepu, tollikko, idiotti! Mitä
-varten elän?
-
-Perheenisä kimmahtaa pystyyn ja hurjasti lyöden kätensä yhteen alkaa
-harppailla lattialla.
-
--- Sano nyt, mitä varten elän? -- kiljuu hän hypähtäen ystävänsä
-eteen ja tarttuen tätä napista kiinni. -- Mitä on tämä ruumiillisten
-ja henkisten tuskien sarja? Olla aatteiden marttyyri, se on
-toista, mutta olla lempo ties minkä marttyyri, naisten hameiden,
-ruumisarkkujen, eih! Ei, ei, ei! Riittää minun osakseni, riittää!
-
--- Älä huuda, naapurit kuulevat!
-
--- Anna kuulla, se on minusta samantekevä! Ja ellet sinä anna
-revolveria, niin antaa joku muu, sillä elää en jaksa, en!
-
--- Katso nyt, napin repäisit... Puhu levollisemmin. En ymmärrä, millä
-tavoin elämäsi on huono?
-
--- Milläkö tavoin, kysyt. Pidä korvasi auki, niin kuulet! Anna kun
-tyhjennän sydämmeni, niin ehkä se vähän helpottaa... Istutaan...
-Selitän lyhyesti, sillä juna lähtee kohta ja sitä ennen on
-kipaistava puodista parikymmentä silliä ja kaksi naulaa marmeladia
-Marja Osipownalle. Kiskokoot lemmot siltä kielen... No kuulehan.
-Otetaan esimerkiksi vaikka tämä päivä. Kuten tiedät, on minun
-hikoiltava kymmenestä neljään kansliassa. Kuumuus, pöly ja kärpäset
-ovat yhtenä mylläkkänä! Sihteerillä on virkalomaa, Hrapow läksi
-kosintamatkalle, kanslian häntäjoukko ravaa muuna työnään huviloissa,
-seuranäytelmissä. Kaikki ovat unisia, velttoja kutkaleita, joista
-ei ole mihinkään. Ei auta hyvä, ei paha. Sihteerin virkaa toimittaa
-muuan subjekti, joka ei vasemmalla korvallaan kuule ja on rakastunut
-eikä erota tuloja menoista. Minun täytyy tehdä tuon pölkkypään työt.
-Ilman kirjuria ja Hrapowia ei kukaan tiedä, missä mikin on, mihin
-mitäkin on lähetettävä ja anojat ovat kuin pahan riivaamia, aina
-tulisessa kiireessä, uhkailevat... Oi, ihan kuin olisivat kaikki
-elementit raivostuneet! Kaikki yhtenä sekasotkuna ja savuna, että
-tukki seisoisi... Ja työ sitte vihoviimeistä! Aina samaa ja samaa!
-Ihan silmät tahtovat kuopistaan tipahtaa... ja entä sitte vielä
-päällikkö niskassa, joka parhaillaan puuhailee avioeroa ja potee
-hermotautia, marmattaa ja härisee aina, ettei kukaan rauhaa saa.
-
-Perheenisä lennähtää taas seisalleen, mutta laskeutuu tällä kertaa
-kohta takaisin paikoilleen.
-
--- Kaikki tämä on vielä leikkiä, kuulehan eteenpäin! -- sanoo hän.
--- Virastosta lähtiessä tuntee itsensä kuin pieksetyksi. Olisi
-mentävä päivällistä haukkaamaan ja vähän venähtämään, jokos toki!
-Muista, että olet huvila-asukas, s.o. orja, heittiö, luutturiepu ja
-ala mennä haipattaa kuin päätön kana ympäri kaupunkia ostoksille.
-Meidän huviloissa on otettu käytäntöön kaunis tapa: jos joku
-lähtee kaupunkiin, niin kaikilla senkin seitsemillä hynttäntyillä,
-puhumattakaan omasta eukosta, on oikeus kuormittaa lähtevä täyteen
-tehtävillä. Eukko vaatii, että menisin muotikauppaan haukkumaan,
-kun hänen liivinsä tuli iso, vaan harteista ahdas. Sonjalle on
-vaihdettava kengät, kälylle on ostettava tulipunaista silkkinauhaa 20
-kop. ja kolme kyynärää samettia... Ahah, vuotappas, minä luen koko
-läksyn.
-
-Perheenisä haroo taskustaan rutistuneen paperin ja lukee kiukuissaan:
-
--- Lampunvarjostin; naula sianliha-makkaraa, neilikkoja ja kanelia
-5 kop.; kalaöljyä pienelle Mishalle; 10 n. sokeria; käydä kotoa
-vaskitaasa ja sokerihuhmar, karbolihappoa ja luteenmyrkkyä 20 kop.,
-20 pulloa olutta ja 1 p. etikkaspriitä; kureliivi m:lle Chansòlle
-N:o 82 Gwosdevin makasiinista ja käydä kotoa syksypaltto ja kalossit
-pienelle Mishalle. Tämä on puolison ja perheen tarpeeksi. Nyt
-seuraa rakkaiden naapurien. Paholainen ne periköön! Wlasinilla
-on huomenna Walodjan nimipäivät, sille on raahattava polkupyörä;
-Kurkinilta kuoli kakara ja sille on ruumisarkku tuotava; Marja
-Mihailownalle keitetään hilloa ja tätä toimitusta varten on minun
-joka tulimmainen päivä hilattava puolipuutaa sokeria; everstin rouva
-on pahimmoillaan ja vaikka en ole pienintäkään pahaa tehnyt, niin
-olen velvollinen ajamaan kätilölle ja käskemään tulemaan silloin
-ja silloin... Semmoisista tehtävästä kuin kirjeet, makkarat,
-sähkösanomat, hammaspulverit, ei ole puhettakaan. Nytkin on viisi
-luetteloa taskussa! Kieltäytyminen on mahdotonta: se olisi sopimaton,
-epä-ystävällistä! Lempo soikoon! Latoa harteille puuta sokeria
-ja kätilö, se on sopivaa, mutta kieltäytyminen olisi kauheinta
-sopimattomuutta... Ja niin sitä saa virastosta päästyä junan lähdölle
-haipattaa ympäri kaupunkia kuin koira kieli pitkällä, makasiinista
-apteekkiin, apteekista muotikauppaan, sieltä makkarapuotiin ja
-sitte taas apteekkiin. Saat langeta monet kerrat, hävittää rahoja,
-paikoin unohtaa maksaa, jolloin lähetetään takaa-ajamaan kuin
-rosvoa, neljännessä kohden astut jonkun helmoille... hyi! Moisesta
-metelistä väsyy ja höyhentyy, niin että sitte koko yön luut ruskaa
-ja jäseniä juhmoo. No niin! Kun kamsut on koossa ja kaikki ostettu,
-alkaa niiden kokoonpano. Miten sinä esimerkiksi sijoitat vierekkäin
-raskaan rautahuhmareen ja lasisen lampunvarjostimen tai karbolihapon
-ja teemytyn? Ei se naurata! Miten sinä sovittaisit tämän polkupyörän
-olutpullojen naapuriksi? Se, veikkonen, oli julmempaa kuin pakkotyö,
-se on arvoitus järjelle! Kääripä ja sitoipa kuinka tahansa, niin
-aina jotain lopulta särkyy tai ruhjoutuu. Ja asemalla ja vaunussa
-saa sitte seistä kuin hunsvotti kädet kuormasta katketakseen,
-kuumaan kuollakseen ja leuan alla joku nyytti ja koko mies pussien,
-nassakkojen ja muun rojun peitossa. Ja kun juna lähtee, silloin
-rupeavat naapurisi penkomaan tavaroitasi, kun muka olet ne laskenut
-muiden paikoille. Huudetaan, konduktööriä kutsutaan, uhataan ajaa
-junasta pois, mutta minkäs minä sille mahdan. Ulosko minä ne viskaan?
-Antakaa pakasiin! Hyvä sitä on sanoa, mutta hankippas sitä varten
-ensin laatikot ja muut joka ikinen päivä. Tämmöistä valitusta ja
-hammasten kiristystä kestää koko matkan ajan. Ja annahan olla,
-mitä naikkoset sanovat tänään tästä ruumiskirstusta? Ohhoh! Anna,
-veikkonen, vielä vettä! Nyt tulee lisää. Ostoksille lähettäminen
-on yleinen tapa, mutta onko rahojen antaminen niihin yhtä yleinen?
-Äläppäs nuolaisekaan! Rahoja olen hukannut suuret määrät ja
-hyvä, jos puolet saan takaisin. Ruumiskirstun lähetän Kurkinille
-palvelijaa myöten, mutta kun niillä on suru, ei raha-asioita ole
-ajattelemistakaan. Ja saamatta ne jäävät. Muistuttaa velasta ja
-vielä naisille, herra varjelkoon! Isommat summat toisinaan kyllä
-maksetaan, mutta pienemmät menee ikipäiviksi. N-noo, pääsen sitte
-huvilaan. Mieleen olisi tietysti tämmöisen uskollisen työn päälle
-ottaa hyvät ryypyt, syödä ja käydä levolle -- eikö totta -- mutta
-eipäs! Eukko on jo pitänyt vahtia. Hädin tuskin ehtii saada lientä
-sisäänsä, kun se jo kiekailee edessä ja vie herransa ja mestarinsa
-jotakuta seuranäytelmää katsomaan tai tanssi-iltamaan. Vastustella ei
-uskalla. Sinä olet muka mies ja se sana käännettynä naisten kielelle
-on yhtä paljo kuin riepu, idiotti ja mykkä elukka, jolla saa ajaa
-ja vedättää kokonaisia kuormia, ilman että tarvitsee pelätä, että
-eläinsuojelusyhdistyksen jäsenet tulisivat apuun. Ei muuta kun lähde
-ja sitte saa kykkiä katsomassa jotain "Perheskandaalia", pieksää
-käsiään eukon vaatimuksesta ja joka hetki pelätä siihen paikkaan
-loppuvansa. Iltamassa saa tölläillä tanssivia ja etsiä paremmalle
-puoliskolleen kavaleeria, mutta jollei niitä satu saamaan, niin
-ala hölkkiä itse! Ja kun puoliyön seudussa pääsee täältä pois niin
-ei ole enään ihminen, vaan haiseva raato, jonka saa heittää vaikka
-tunkiolle. Viimein pääsee sitte tarkoituksensa perille: kaikki on ohi
-ja saa käydä levolle. Sulje silmäsi ja nuku... Kaikki on niin hyvin,
-on lämmin, lapset ei älise seinän takana, eukkoa ei ole vieressä,
-omatunto on puhdas -- paremmasta ei apua. Juuri kun on uneen
-vaipumassa, niin äkkiä... äkkiä kuuluu: iiiii... Nyt se lennätti
-peijakkaan itikat, nuo kolmenkertaisesti kirotut inisijät!
-
-Perheenisä kavahtaa pystyyn ja huitoo nyrkeillään.
-
--- Itikat! Se on Egyptin vitsaus, inkvisitsioni! Iiiii... inisevät
-ne niin surkeasti, että luulisi niiden jotain rukoilevan, mutta kun
-yksikään riiviö purasee, niin vihavoittaa koko tunnin. Eikä auta
-mikään, polta, tapa tai vedä peite korvillesi, yks' kaikki! Lopulta
-täytyy syläistä ja antautua niiden raadeltavaksi: syökää, riiviöt!
-Tuskin on ehtinyt tottua näihin, kun salissa eukko alkaa opettaa
-solisteille uusia romansseja. Päivät nukutaan, yöt valmistellaan
-seuranäytelmiä. Oo, taivasten tekijä! Solistit ovat kiusaus, joille
-itikat eivät riitä likimainkaan vertoja vetämään.
-
-Perheenisä vääntää kasvonsa itkuun ja laulaa:
-
- "Oi, ällös nuoruuttani syytä...
- Taas ihastuksissain mä sua katson"...
-
-Konnat, ne riistävät hengen! Jotta edes vähänkään estäisin niiden
-ääntä kuulumasta, rupean sormellani jyskyttämään ohimoani korvan
-kohdalta. Ja sitä saa tehdä hyvästi neljä tuntia, ennen kuin ne
-lähtevät. Mutta sitte seuraa uusi rangaistus. Tulee eukko, jota
-pelkään kuin kuolemaa... Oh, veliseni annahan vielä juoda...
-Nukkumisesta ei tule mitään, sillä aamulla kello kuusi mars junalle!
-Täytyy juosta ja joutua, ettei myöhästyisi, tie on kurainen,
-sumua, kylmä... Ja kun pääsee kaupunkiin, silloin alkaa kaikki
-uudestaan! Niin veikkonen, tämä on ryövärin elämää, jota en soisi
-vihamiehellenikään. Tiedätkö, olen ihan sairastunut. Ahdistaa,
-uuvuttaa, ruokahalua ei ole, sanalla sanoen elämä on lopussa! Eikä
-kukaan sääli eikä ota osaa, niin kuin sen niin pitäisi ollakin.
-Vieläpä nauravat. Huvilaeläjä, huvila-perheenisä, sen se sietääkin,
-nääntyköön! Kuule, ellet anna revolveria, niin sääli toki!
-
--- Minä säälinkin.
-
--- Siltä näyttää... Hyvästi... Pitää käydä vielä sillit ja sitte
-asemalle.
-
--- Missä teidän huvilanne on? -- kysyy ystävä.
-
--- Rajajoella...
-
--- Ahaa, tuttu paikka... Kuulehan, tunnetko siellä neiti Olga
-Pawlovna Finbergin?
-
--- Tunnen...
-
--- Vai niin! -- ihmettelee ystävä ja hänen kasvonsa muuttuvat
-sädehtiväksi. -- Sitä en tiennyt. Siinä tapauksessa, velihopia,
-rakkaani, etkö voisi suostua pieneen pyyntööni. Tee veljen työ Iwan
-Iwanitsh! Vakuuta kunniasanallasi!
-
--- Mitä?
-
--- Rukoilen, veli hyvä! Ensiksikin vie tervehdys Olga Pawlovnalle ja
-toiseksi vie hänelle pikkarainen kapine. Hän pyysi minua ostamaan
-ompelukoneen, mutta ei ole, ken veisi. Vie, veikkonen, sinä!
-
-Perheenisä katsoo hetkisen tylsästi ystäväänsä aivan kun ei
-ymmärtäisi mitään, mutta sitte sävähtää kasvoiltaan siniseksi ja
-alkaa kiljua jalkaa polkien:
-
--- Syökää tämä ihminen! Kuristakaa hänet! Kiduttakaa! Käyköön koko
-maailma sen selkään! Vettä, vettä tuokaa! Miksi elän?...
-
-
-
-
-VIRKATEITÄ.
-
-(Arkistotutkimus.)
-
-
-"Minulla on kunnia nöyrimmästi ilmottaa: 8 p. tätä marraskuuta on
-huomattu tauti kahdessa pojassa, jotka lapset koulusta tultuaan
-sanoivat, että muutkin koululaiset sairastavat kurkkutautia ja koko
-ruumis on rokahtumilla, ne käyvät kunnan koulua Sharowissa. 19 p.
-marraskuuta 1885. Kylänvanhin Jefim Kirilow".
-
-"N:n Kihlakunnan Kuntahallitus. Kunnanlääkäri G. Radushnille.
-Kurnosowin kylän kylänvanhimman ilmotuksen johdosta 19 p:ltä
-marraskuuta pyydän Teitä K.H. matkustamaan Kurnosowiin ja tieteen
-sääntöjen mukaisesti peräänkatsomaan, että tämä tauti, kaikista
-merkeistä päättäen kurkkumätä, mitä pikemmin ehkäistäisiin. Sanotusta
-ilmotuksesta selville käy, että sairastumiskohtaukset ovat alkaneet
-Sharowin koulussa, johon pyydän huomiota kiinnittämään. 4 p.
-joulukuuta 1885. Esimiehen puolesta: S. Parkin".
-
-"N:n Kihlakunnan 2:sen piirin H. Poliisipäällikölle. Kihlakunnan
-kuntahallituksen kirjelmän N:o 102 johdosta 4 p:ltä joulukuuta, jonka
-tähän myötäliitän, pyydän Teitä K. H. ryhtymään toimenpiteisiin
-Sharowin kylän koulun sulkemiseksi siksi, kunnes kurkkumädän
-raivoaminen lakkaa. 13 p. joulukuuta 1885. Kunnanlääkäri Radushni".
-
-"N:n kihlakunnan 2:sen piirin Poliisipäällikkö. Sharowin kunnan
-koululle. Kunnan lääkäri G. Radushni on ilmottanut minulle 13 p:ltä
-joulukuuta tätä vuotta, että hän on havainnut Sharowin kylän lapsissa
-raivoavan tarttuvaa laatua olevaa kurkkumätää (tahi difteria,
-kuten kansan kesken sanotaan). Vaan että vältettäisiin tämän yhä
-suuremmassa määrin yltyvän taudin pahemmat seuraukset, olen minä,
-pitäen välttämättömänä ryhtyä lain määräämiin toimenpiteisiin
-mahdollisten sairastumistapausten varalta ja niiden ehkäisemiseksi,
-puolestani pakotettu nöyrimmästi kysymään: olisiko mahdollista
-päästää Sharowin kunnan koulun oppilaat lomalle siihen asti, kunnes
-mainittu raivoava tauti kokonaan lakkaa ja että muusta minulle
-ilmoitettaisiin vastaisten toimenpiteiden varalta. 2 p. tammikuuta
-1886. Poliisipäällikkö Podprunin".
-
-"H:n läänin kansakoulujen hallitukselle. Kansakoulujen H.
-Tarkastajalle. Sharowin koulun opettajan Fortjanskin tiedonanto.
-Täten on minulla kunnia ilmottaa Teidän Korkeajalosukuisuudellenne,
-että 2:sen piirin Poliisipäällikön kirjelmän johdosta N:o 1011
-2 p:ltä tammikuuta on Sharowin kylässä ilmestynyt tarttuvatauti
-kurkkumätä, josta minulla on kunnia Teille tiedoksi antaa. 12 p.
-tammikuuta 1886. Opettaja Fortjanski".
-
-"N:n Kihlakunnan 2:sen piirin H. Poliisipäällikölle. Sen johdosta,
-että kurkkumätä on lakannut raivoamasta jo kuukausi sitte, ei
-minulla väliaikaisesti suletun Sharowin kylän koulun uudelleen
-avaamista vastaan mitään sanottavaa ole, josta jo olen kahdesti
-kuntahallitukselle kirjottanut, vaan kirjotan nyt Teille ja pyydän
-nöyrimmästi, että vast'edes lähettäisitte paperinne kihlakunnan
-lääkärille, koska minulla on tarpeeksi työtä kunnan piirissä. Olen
-aamusta iltaan toimessa eikä minulla ole aikaa vastata kaikenmoisiin
-virastohoureisiinne. 26 p. tammikuuta. Kunnanlääkäri Radushni".
-
-"2:sen piirin Poliisiviraston Piiripäällikölle. Raportti. Tämän
-kautta on minulla kunnia jättää Kunnanlääkäri Radushinin menettely
-H. Poliisipäällikön harkinnan alaiseksi lääkäri Radushnin
-syytteeseen vetämisestä semmoisten sopimattomien ja suuresti
-loukkaavien lauseiden käyttämisen johdosta virkakirjeissä, kuin
-esim. 'virkahoureisiinne' on. 8 p. helmikuuta 1886. Poliisipäällikkö
-Podprunin".
-
-Yksityisessä kirjeessään kirjotti piiripäällikkö viimemainitulle
-m.m.: "Aleksei Manuilowitsh, palautan Teille raporttinne. Lopettakaa
-toki alituinen kinanne tohtori Radushnin kanssa. Moinen menettely
-on lievimmin sanoen sopimatonta poliisiviranomaiselle, jonka
-velvollisuutena on tahdin ja maltillisuuden noudattaminen. Mitä taas
-tulee Radushnin paperiin, niin ei siinä minun mielestäni mitään
-erityistä ole. Kurkkumädästä Sharowissa jo olen kuullut ja ensi
-opettajakokouksessa tulen minä vetämään esille opettaja Fortjanskin
-väärän menettelyn, sillä hänen syykseen katson yksistään koko tämän
-ikävän kirjevaihdon".
-
-"H:n läänin kansakoulujen Tarkastaja, N:o 810. Sharowin koulun H.
-Opettajalle. Kirjelmänne johdosta 12 p:ltä tammikuuta tätä vuotta
-annan täten Teille tiedoksi, että opetus Teille uskotussa koulussa on
-viipymättä lakkautettava ja oppilaat lomalle päästettävä kurkkumädän
-enemmän raivoamisen ehkäisemiseksi. 22 p. helmikuuta 1886.
-Kansakoulujen Tarkastaja Shiletkin".
-
-Kaikkien näiden todistuskappaleiden jälkeen, jotka koskevat
-kurkkumädän raivoamista Sharowin kylässä (paitsi tässä lueteltuja on
-niitä vielä kaksikymmentäkahdeksan), käy lukijalle selväksi monta
-seikkaa seuraavasta kuvauksesta, joka oli H:n Läänin-Lehden 36 n:ssa:
-
--- -- "puhuttuamme näin tavattoman suuresta lasten kuolevaisuudesta,
-siirrymme nyt paljoa iloisempaan asiaan. Eilen toimitettiin p.
-Mikael Arhistratigin kirkossa tunnetun paperitehtailija M:n tyttären
-ja perinnöllisen kunniaporvari K:n juhlallinen vihkiminen, jonka
-toimitti isä Kliopa Grosder yhdessä muiden tuomiokirkon pappien
-kanssa. Krasnoperowin kööri lauloi. Nuori pari säteili kauneutta
-ja nuoruutta. Puhutaan hra K:n saavan perintöä vähilleen miljoonan
-ja sitä paitsi Blagodushnin tilan hevossiitoslaitoksineen ja
-puutarhoineen, joissa kasvaa ananas-hedelmiä ja kukkivia palmuja,
-jotka vievät inehmon ajatukset kauas etelään. Nuori pari matkusti
-heti vihkimisen jälkeen ulkomaille."
-
-Hyvä on olla paperitehtailijana.
-
-
-
-
-NOPEAA APUA.
-
-
--- Tie auki! Kylänvanhin ajaa kirjurin kanssa!
-
--- Hauskoja pyhiä, Gerasim Alpatish! -- huutaa väkijoukko
-kylänvanhimmalle. Anna Jumala, ettei mitään... että, tuota, ei
-teidän, Gerasim Alpatish, eikä meidän, vaan Jumalan mieliksi!
-
-Hyvässä hiprakassa oleva kylänvanhin aikoo jotain sanoa, vaan ei voi.
-Hän viittilöi hämillään sormillaan, mulkoilee silmillään ja pullistaa
-pöhöttyneitä poskiaan kuin tahtoisi ottaa torvesta kimeimmän äänen.
-Kirjuri, pieni miehen tallukka, jolla on punainen nykerönenä ja
-päässä jockeylakki, pakottaa naamansa arvokkaan näköiseksi ja astuu
-väkijoukkoon.
-
--- Kuka täällä on hukkunut? -- kysyy hän. -- Missä hukkunut on?
-
--- Tämä samainen se on!
-
-Pitkä, laiha ukko sinisessä paidassa ja nuorasta punotuissa
-töppösissä sekä kiireestä kantapäähän märkänä, sillä hänet on äsken
-vedetty vedestä ylös, istuu sääret ja kädet hajallaan rantalätäkössä,
-mulkoilee silmillään ja sopertaa:
-
--- Kaikki suojeluspyhimykset... oikeauskoiset veljet... Rjäsanin
-läänistä, Saraiskin pitäjää... Kaksi poikaa oli... itse
-savensotkijana... Nyt se samainen mies sanoo seitsemän ruplaa, sanoo,
-saat... Susi sinut syököön...
-
--- Mistä olet kotoisin? -- kysyy kirjuri.
-
--- Seitsemän ruplaa, sanoo... Susi sinut seitsemästä syököön...
-
--- Tuolleen se purmentaa eikä itsekään tiedä, mitä mäihkii, --
-huutaa työnjohtaja Anisim vyötäreitä myöten märkänä ja touhuissaan
-äskeisen tapahtuman johdosta. -- Anna kun minä selitän koko jutun
-Jegor Makaritsh! Älkäähän rähiskö siellä! Se oli sillä tavalla, että
-tämä tuli Kurnewista... Kuuletteko, olkaa ääneti! Niin, tämä tuli
-Kurnewista ja mikä häntä lie riivannutkin! Vesi oli eilen sateesta
-noussut kokonaisen kyynärän... Ja eihän sillä humalaisella ole
-järkeä muilta kysellä, vaan otti ja meni hyötähyvöisiään veteen,
-jalat luiskahti alta pois ja ala pyöriä kuin väkkärä. Huutaa kohti
-kulkkuaan ja kiljuu... No, siinä olin minä ja Santeri näkemässä...
-Mitäs tehdä? Heitä hiiteen se pelisi, sanon Santerille, miestä
-pelastamaan! Mitäs muuta kun veteen... Ja se pyörii ja pulajaa ja
-pyörii ja pahimpaan hätään me siihen tullaan... Santeri tarttuu
-paitaan, minä tukkaan. Väkeä lentää huutaen rannalle, kaikki muka
-henkeä pelastamaan. Ja kyllä siinä hiki heltisi, Jegor Makaritsh!
-Olla vielä minuttikaan, sinne sen olisi surmannut.
-
--- Nimesi? -- kysyy kirjuri hukkuneelta. Tämä mulkoilee tajuttomilla
-silmillään eikä virka mitään.
-
--- Sen on äimistänyt, -- selittää Anisim, eikä se kumma olekaan! Mene
-tiedä, suolet on vettä täynnä ja naama ihan sininen!
-
--- Mies hoi! -- huutaa kirjuri ja nujuuttaa hukkunutta harteista. --
-Älyätkö vastata! Toljottaa vaan eikä vastaa! Hoi!
-
--- Seitsemästäkö ruplasta? -- möräjää hukkunut. -- Jokos läksi
-seitsemästä... ei tule...
-
--- Mitä ei tule?
-
-Hukkunut ei vastaa, vaan vapisee, että hampaat kalajaa.
-
--- Kun olisi antaa roppia? -- arvelee Anisim.
-
--- Roppia, matkii kirjuri. -- Senkö roppia niitä hukkuneelle?
-Sitä pitää heiluttaa. Mitä siellä suut selällään seisotte? Ettekö
-älyä, että sitä olisi pitänyt aikoja sitte heiluttaa! On se väkeä,
-jumaliste! Joutukaa hakemaan kulia!
-
-Muutamia miehiä lähtee noutamaan kulia. Kirjuri joutuu pyhän
-innostuksen valtoihin. Hän käärii hihat ylös, hieroskelee kupeitaan
-ja tekee jos jonkinmoisia liikkeitä, jotka todistavat, ettei hänessä
-ole alun ottajaa.
-
--- Älkää tunkeilko, älkää tunkeilko, -- hokee hän. -- Joutavat pois!
-Onko menty hakemaan urjadnikkaa? Te, Gerasin Alpatitsh, -- sanoo hän
-kylänvanhimmalle, -- voisitte myöskin poistua. Näytte saaneen jo
-kyllänne ja tuossa tilassa olisi parasta pysyä kotona.
-
-Kylänvanhin viittilöi sormillaan ja aikoo jotain sanoa, mutta kieli
-ei käänny suussa.
-
--- Nostakaa mies siihen, -- huutaa kirjuri, kun kuli on tuotu. --
-Tarttukaa käsiin ja jalkoihin. Sillä tavalla. Nyt pankaa kulille.
-
--- Laputa ja laula, -- mörisee hukkunut vastustelematta ja aivan
-kuin huomaamatta, että häntä nostetaan kulille. -- Jokos tuli
-seitsemästä...
-
--- Älä ole milläsikään, -- hokee hänelle kirjuri, -- älä pelkää.
-Anna kun vähän heilutellaan sinua, niin voit hyvässä lykyssä virota
-tuntoihisi. Ei sitä ilman voi jättää. Antakaa pelin käydä! Herra
-hyvästi siunatkoon!
-
-Kahdeksan vankkaa miestä, joukossa myöskin Anisim, tarttuu kulin
-kolkkiin ja alkaa heiluttaa. Alussa käy heiluttaminen veltosti, aivan
-kuin miehet eivät luottaisi voimiinsa, mutta sitte kun he pääsevät
-puhtiinsa, ilmestyy heidän kasvoilleen jotain eläimellistä ja he
-heiluttavat ahneesti, vimmatusti. He ojentuvat suoriksi, nousevat
-varpailleen ja hypähtelevät. On kuin tahtoisivat he lennähtää ilmaan
-yhdessä heilutettavan kanssa.
-
--- Yks, kaks, yks, kaks!
-
-Heiluttajien ympärillä käpelehtelee kirjuri ja ponnistellen voimiensa
-takaa saadakseen hänkin kiinni kulista huutaa ääni käheänä:
-
--- Lujemmin! Yhtaikaa, tahdissa! Sillä tavalla!
-
-Lyhyen hengähdyksen lomassa pistää kulista esiin takkuinen miehen pää
-ja kalpeat kasvot, joilla kuvastuu ällistys, kauhu ja ruumiillinen
-kipu, mutta samassa lentää taas kuli ilmaan, jytkähtää alas ja taas
-ylös. Katsojajoukosta kuuluu hyväksymishuutoja.
-
--- Niin sen pitää käydä. Ei se ole leikintyö henkiin saaminen! Tokkos
-virkoo!
-
--- Oikein, Jegor Makaritsh!
-
--- Ei sitä nointuostaan lasketakaan. Kun jaloilleen pääsee ja
-järkiinsä tulee, niin ei muuta kun pane ämpäri viinaa!
-
--- Älä nuolaise, ennen kuin tipahtaa! Katsokaapas pojat, kartanon
-rouva ajaa puukhollarin kanssa! Puukhollarilla on uusi lakki. On ne
-nuo hevosetkin herrasväkeä!
-
-Väkijoukon luo pysähtyvät ajopelit, joissa istuu lihava, vanhahko
-naishenkilö kakkulat nenällä ja kirjava päivänvarjo kädessä. Selin
-häneen istuu ajopukilla ajajan vieressä puukhollari, nuori mies,
-päässä olkihattu. Rouvalla on pelästynyt katse.
-
--- Mitä tämä on? -- kysyy hän. -- Mitä täällä tehdään?
-
--- Hukkunutta heilutetaan henkiin! Hauskoja pyhiä rouva! Antakaa
-anteeksi, on vähän ryypätty, kun nähkääs asia sietää -- koko kylän
-läpi on jumalankuvia kuleteltu!
-
--- Herranen aika! -- parahtaa rouva. -- Hukkunutta heiluttavat!
-Mitä ihmeitä, Etienne? -- päivittelee hän puukhollarille. -- Menkää
-herran nimessä sanomaan, että sitä ei saa tehdä! Ne tappavat
-hänet! Heiluttaminen on ennakkoluulo! Pitää hieroa ja saada aikaan
-keinotekoinen hengitys. Menkää, pyydän!
-
-Etienne hypähtää pukilta alas ja lähenee heiluttajia. Hänen katseensa
-on ankara.
-
--- Mitäs te teette? -- kiljasee hän vihaisesti. -- Onko tämä laitaa,
-että tuolla tavoin heilutetaan?
-
--- Mitenkäs sitä muuten? -- kysyy kirjuri. -- Sehän on hukkunut!
-
--- Mitä sitte, jos on hukkunut? Hukkumisesta pyörtyneitä ei saa
-heiluttaa, vaan hieroa. Kaikissa almanakoissa neuvotaan siten.
-Antakaa olla heiluttamisen! Kuuletteko tahi paikalla tehdään
-protokolla! Juovat, heittiöt, itsensä täyteen ja sitte miestä
-heiluttamaan! Rentut!
-
-Kirjuri kohottelee hämillään olkapäitään ja poistuu syrjemmä.
-Heiluttajat laskevat kulin maahan ja katsovat ihmeissään vuoroon
-rouvaan, vuoroin Etienneen. Hukkunut retkottaa jo silmät kiinni ja
-hengittää raskaasti.
-
--- Juopot! -- ärjäsee taas Etienne.
-
--- Rakas ihminen! -- sanoo Anisim hengästyneenä ja painaen kättään
-sydämmelleen. -- Stepan Iwanits, miksi moititte? Juoppo juo
-läämältään, mutta me vain vähän pyhän kunniaksi... jumalankuviakin
-kanneltiin. Ei suinkaan me, herra nähköön, sikoja olla, ettei
-ymmärrettäisi.
-
--- Heiluttaa ei saa! Pitää hieroa! Riisukaa vaatteet pois ja ruvetkaa
-hieromaan!
-
--- Hoi, pojat, hieromaan!
-
-Hukkunut riisutaan ja hieronta alkaa Etiennen johdolla.
-
--- Etienne! -- voihkii rouva. -- Kuulkaa, tulkaa tänne! Tiedättekö,
-miten keinotekoinen hengitys saadaan aikaan? Pitää käännellä kupeelta
-toiselle ja painaa rintaa ja vatsaa. Eikö niillä olisi siellä
-konjakkia saapuvilla, jos ei, niin kelpaa viinakin.
-
--- Pyöritelkää kupeelta toiselle! -- komentaa Etienne. -- Painelkaa
-vatsaa, mutta keveästi! Noutakaa viinaa!
-
-Kirjuri, joka tulisen touhunsa sammuttua tuntee itsensä noloksi, käy
-myöskin hieromaan.
-
--- Tästä ei tule ei niin mitään, -- huokailee hän. -- Nahka ketetään
-mieheltä eikä mitään muuta. Toista olisi, kun saisi vielä heiluttaa.
-
--- Etienne! -- voihkaa rouva. -- Tulkaa tänne! Antakaa hänen
-haistella höyhenen käryä ja kutkutelkaa... Käskekää kutkuttelemaan
-joutuin taivaan nimessä!
-
-Kuluu kymmenisen minuttia. Rouva katselee väkijoukkoon ja näkee sen
-keskeltä kovaa liikettä. Sieltä kuuluu touhuavien miesten puhketta
-ja Etiennen ja kirjurin komennuksia. Haisee poltetun höyhenen käry
-ja väkiviina. Kuluu vielä kymmenisen minuuttia, mutta työ vain
-jatkuu. Viimein väkijoukko alkaa haihtua ja sieltä astuu esiin hiestä
-punottava Etienne, jonka jälestä astuu Anisim.
-
--- Olisi pitänyt hieroa alun pitäen, sanoo Etienne. -- Minkä sille
-nyt enää mahtaa!
-
--- Ei kerrassaan mitään, Stepan Iwanitsh, -- huoahtaa Anisim. --
-Myöhään alettiin.
-
--- Miten on? -- kysyy rouva. -- Elääkö?
-
--- Ei, kuoli, rauha hänen tomulleen! -- huokasee Anisim silmiään
-ristien.
-
--- Silloin kun se vedestä vedettiin, se vielä liikahteli ja silmiään
-aukoi, mutta nyt sen jäykisti lopulleen.
-
--- Oi, kuinka on sääli!
-
--- Se oli hänelle sallittu, ettei saanut maalla kuolla, vaan veteen
-piti henkensä heittää. Juomarahaa olisi teidän armoltanne tuleva!
-
-Etienne hypähtää kärryille ja ajaja, vilkaistuaan väkijoukkoon, joka
-hajaantuu ruumiin ympäriltä, sivaltaa hevosia. Kärryt vierivät pois.
-
-
-
-
-HERMOSTUNUT.
-
-
-Arkkitehti Dmitri Osipowitsh Waksin palasi kaupungista huvilaansa
-mielessä tuore vaikutus äskeisestä spiritistisestä istunnosta.
-Riisuuduttuaan ja yksinäiseen vuoteeseen käytyään (rouva Waksin oli
-kylässä), rupesi Waksin tahtomattaan mietiskelemään sitä, mitä
-hän oli vast'ikään kuullut ja nähnyt. Istuntoa ei oikeastaan oltu
-pidettykään, mutta koko ilta oli kulunut kaameissa keskusteluissa.
-Eräs neiti oli hyötähyväsiään alkanut puhella ajatusten arvaamisesta.
-Tästä keskusteluaiheesta oli huomaamatta soluttu henkiin, hengistä
-näkyihin, näyistä elävältä haudattuihin... Eräs herrasmies oli
-lukenut pöyristyttävän kertomuksen ruumiista, joka oli pyörähtänyt
-arkussaan. Itse Waksin oli pyytänyt teevadin ja näyttänyt neidille,
-miten pitää puhutella henkiä. Muun muassa oli hän kutsunut esiin
-setänsä Klawdi Mironowitshin ja kysynyt tältä ajatuksissaan: "eikö
-minun olisi aika siirtää talo vaimon nimelle?" -- johon setä oli
-vastannut: "oikeaan aikaan on kaikki hyvin".
-
-"Paljon salaperäistä ja... kauheaa on luonnossa" -- mietti Waksin
-sukeltaessaan peitteen alle. -- "Eivätkä ne kuolleet ole kammottavia,
-vaan itse tietämättömyys"...
-
-Kello löi yksi. Waksin kääntyi toiselle kupeelleen ja vilkasi
-peitteen pieluksen alta jumalankuva-lampun siniseen valoon. Tuli
-lekkui raukeasti ja hädintuskin valasi pyhimyskuva-kaapin ja setä
-Klaudi Mironowitshin muotokuvan, joka riippui vastapäätä sänkyä.
-
-"Mitähän jos hämärästä yhtäkkiä ilmestyisi sedän haamu?" -- välähti
-Waksinin päähän.
-
--- "Ei, se on mahdotonta!"
-
-Näyt ovat ennakkoluuloa, kehittymättömän järjen hedelmä, mutta siitä
-huolimatta painautui Waksin peitteen alle umpikorviin ja sulki
-tiukasti silmänsä. Hänen mieleensä muistui nyt arkussaan käännähtänyt
-ruumis, ja kuvastui hänen anoppivainajansa, erään hirttäytyneen
-toverin ja muutaman hukkuneen tytön kuvat... Waksin alkoi hätistellä
-ajatuksistaan näitä synkkiä kuvia, mutta kuta innokkaammin hän
-hätisteli, sitä selvemmiksi kirkastuivat kuvat. Hänen tuli kaamea
-olla.
-
-"Lempo vieköön... Pelottaa kuin pientä lasta. Tyhmyyttä!"
-
-Tik-tak-tik-tak naksutteli kello seinän takana. Kyläkirkosta
-kuului vahdin kellon lyöntiä. Kello soi verkkaan, valittavasti ja
-sydäntäsärkevästi. Waksinin niskaa ja selkäpiitä raapi kylmät väreet.
-Hänestä tuntui, että hänen päänsä päällä joku huokuu raskaasti, aivan
-kuin setä olisi laskeutunut puitteista ja kumartunut veljenpojan
-päänpohjiin... Waksinin tuli sietämättömän kaamea olla. Hän kiristeli
-kauhusta hampaitaan ja pidätti hengitystään. Vaan viimein, kun muuan
-kovakuoriainen tulla hurahti ikkunasta sisään ja alkoi härhättää
-vuoteen ympärillä, ei hän enää jaksanut kestää, vaan tempasi
-vimmatusti kellon soittimesta.
-
--- Dmitri Osipowits, _was wollen sie?_ -- kuului hetken perästä oven
-takaa kotiopettajattaren ääni.
-
--- Aa, tekö se olettekin, Rosalia Karlowna? -- virkkoi Waksin
-ilostuneena. -- Miksi te nyt suotta vaivaamaan itseänne, olisihan
-Gawrilakin...
-
--- Gawrilan te laskitte kaupungille ja Glafira läksi illalla
-jonnekin... Ei ole ketään kotona... _Was wollen sie doch?_
-
--- Minä tuota ajattelin vain sanoa... Tuota... Olkaa hyvä ja astukaa
-vain sisään! Täällähän on pimeä...
-
-Makuuhuoneeseen astui täyteläinen, punaposkinen Rosalia Karlowna ja
-jäi odottavaan asentoon.
-
--- Painakaa puuta... Asia on nähkääs sitä laatua... -- "Mitä kummaa
-häneltä kysyisi?" -- ajatteli Waksin vilkaisten sedän muotokuvaan ja
-tuntien, että hänen mielensä tyyntymistään tyyntyi. -- Oikeastaan
-minua halutti kysyä teiltä seuraavaa... Kun palvelija lähtee huomenna
-kaupungille, niin muistakaa hänelle sanoa... että... tuota...
-tuota... toisi paperossihylssyjä. Käykäähän istumaan.
-
--- Hylssyjä? Hyvä on. _Was wollen sie noch?_
-
--- _Ich will_... En minä mitään _will_. Käykää nyt istumaan. Minä
-vielä tässä vähän ajattelen.
-
--- Nuoren naisen ei sovi olla miehen huoneessa. Huomaan, että te,
-Dmitri Osipitsh, olette vekkuli, ilveilijä... Kyllä minä ymmärrän. Ei
-hylssyjen tähden ketään... Kyllä minä ymmärrän...
-
-Rosalia käännähti ja läksi pois. Waksin, joka oli hieman rauhoittunut
-keskustelusta hänen kanssaan, veti arkuuttaan häveten peitteen
-korvilleen ja sulki silmänsä. Kymmenen minuutin ajan hän tuli toimeen
-jotakuinkin siedettävästä, mutta sitte tuli hänen päähänsä sama
-mylläkkä. Hän sylkäsi, kopeloi tulitikkuja ja silmiään aukasematta
-sytytti kynttelin. Mutta valokaan ei auttanut. Waksinin säikähtynyt
-mielikuvitus oli näkevinään, että joku kurkisteli nurkasta ja sedän
-silmät liikkuivat.
-
--- Täytyy soittaa uudelleen, lempo vieköön, päätti hän. -- Sanon
-hänelle, että olen sairas ja pyydän jotain lääkettä.
-
-Waksin soitti. Vastausta ei kuulunut. Hän soitti vielä kerran ja
-aivan kuin vastaukseksi hänen soittoonsa kuului kirkkotapulista
-kellonääni. Kauhu valtasi hänet ja jääkylmänä juoksi hän pää
-kolmantena jalkana ulos makuuhuoneesta ja silmiään ristien
-ja arkuuttaan soimaten lensi paljain jaloin ja aluspukimissa
-kotiopettajattaren huoneen ovelle.
-
--- Rosalia Karlowna! -- alkoi hän vapisevin äänin ja oveen koputtaen.
--- Rosalia Karlowna! Nukutteko te? Minä... tuota... olen sairas.
-Olisiko teillä lääkettä?...
-
-Vastausta ei kuulunut. Syvä hiljaisuus vallitsi ympärillä.
-
--- Olkaa niin hyvä... ymmärrättekö? Mitä se semmoinen pikkumaisuus
-toimittaa. Teidän ijässänne...
-
--- Minä sanon teidän rouvallenne... Ei anna rauhaa kunnialliselle
-tytölle. Kun minä asuin parooni Anzigin luona ja parooni aikoi tulla
-hakemaan tikkuja minun huoneestani, minä ymmärsin, ymmärsin, mitä
-tikkuja ja sanoin paroonittarelle...
-
--- Senkö lempoa minulla on tekemistä teidän kunniallisuutenne kanssa!
-Minä olen sairas ja pyydän lääkettä. Ymmärrättekö, olen sairas?
-
--- Teidän rouvanne on hyvä ja jalo nainen ja teidän pitää häntä
-rakastaa! En tahdo tulla hänen vihollisekseen.
-
--- Te olette pässinpää, ymmärrättekö, pässinpää!
-
-Waksin nojautui pihtipieltä vasten, pani kätensä ristiin rinnoilleen
-ja rupesi odottamaan, että kauhu hänestä haihtuisi. Hänellä ei ollut
-voimaa mennä huoneeseen, jossa tuikki lamppu ja setäukko katseli
-seinältä ja kotiopettajattaren ovenpielessä seisominen pelkissä
-alusvaatteissa oli kaikin puolin sopimatonta. Mitä tehdä? Kello löi
-kaksi, vaan kauhuntunne ei ollut kadonnut eikä edes vähentynytkään.
-Käytävässä oli pimeä ja joka nurkasta kurkisteli jotain. Waksin
-kääntyi kasvoin pihtipieleen, mutta samassa hänestä tuntui, että joku
-hiljaa kiskasi häntä takaa paidasta ja koski olkapäästä...
-
--- Saakeli soikoon! Rosalia Karlowna!
-
-Vastausta ei kuulunut. Waksin aukasi epäröiden oven ja tirkisti
-huoneeseen. Siveä saksatar nukkui rauhallisesti. Pieni yölamppu
-valaisi hänen täyteläisen, terveyttä uhkuvan ruumiinsa ääriviivoja.
-Waksin astui huoneeseen ja istui juurikorille, joka oli ovipielessä.
-Nukkuvan, mutta elävän olennon läsnäollessa hänen oli paljoa helpompi
-olla.
-
-"Maatkoon, nappulasaksa", -- ajatteli hän. -- "Istunpahan tässä,
-kunnes päivä alkaa valeta ja lähden sitte pois. Nyt valkeneekin aamu
-aikaseen"...
-
-Aamun valkenemista odotellessaan painautui Waksin korille, pani
-kätensä päänsä alle ja vaipui mietteisiin...
-
-"Kyllä ovat ne hermot ihmisessä aika laitos. Vaikka on sivistynyt ja
-ajatteleva, mutta kuitenkin... Hävettää ihan".
-
-Kuunnellessaan Rosalia Karlowan hiljaista, tasaista hengitystä Waksin
-rauhottui kohta täydellisesti.
-
-Kuuden aikaan aamulla saapui Waksinin rouva kylästä, ja kun hän ei
-tavannut miestään makuukamarista, meni hän opettajattarelta pyytämään
-pientä rahaa maksaakseen ajurin. Saksattaren huoneeseen astuttuaan
-häntä kohtasi näytelmä: sängyssä nukkui kuumuuden tähden aivan
-kelteisillään Rosalia Karlowna ja sylen päässä hänestä juurikorilla
-kuorsasi hänen miehensä käppyrässä vanhurskaan unta avojaloin ja
-pelkissä alusvaatteissaan. Mitä rouva sitte sanoi ja miltä näytti
-miehen naama, kun hän heräsi, sen jätän muiden kuviteltavaksi. Minä
-lasken voimattomana aseeni.
-
-
-
-
-KÄRÄJIIN MENOSSA.
-
-
--- Tuo on pahan merkki, -- sanoi kyytimies minulle, osottaen
-piiskanvarrella jänikseen, joka puikki tien poikki editsemme.
-
-Tiesin ilman jänistäkin, että tulevaisuuteni oli mennyttä kalua.
-Olin matkalla S:n piirioikeuteen, jossa minun tuli istua syytettyjen
-penkillä kaksinnaimisesta.
-
-Sää oli vallan kauhea. Päästyäni viimein yönsuussa majataloon olin
-sen näköinen, kuin olisi minua pyöritelty lumessa, huudeltu avannossa
-ja sitte piesty puolikuolleeksi. Minut otti vastaan siniraitaisiin
-alushousuihin puettu majatalon hoitaja. Hän oli kaljupäinen,
-unenpöpperössä, mutta viikset olivat harvinaisen tuuheat ja ne
-näyttivät kasvaneen suoraan sieramista siten estäen pääsemästä
-niihin mitään hajua, jota täällä tuntui olevan yllinkyllin.
-Avattuaan minulle erään huoneen oven osotti hän mitään virkkamatta
-kyynäspäällään sijaa, jossa saisin levätä. Vastaan tulvi väkevä
-happamen, kirjelakan ja tapettujen luteiden haju. Läkkipeltinen
-lamppu, joka paloi pöydällä ja loi valoa huoneen paljaille
-seinähirsille, savusi kuin tervaspäre.
-
--- Ompa täällä katkua, herraseni! -- sanoin astuessani huoneeseen.
-
-Hoitaja veti ilmaa sisäänsä ja pudisti epäillen päätään.
-
--- Tavallinen haju, -- virkkoi hän.
-
--- Pakkasesta tullen tuntunee vain oudolta. Kyytimiehet nukkuvat
-hevosiensa luona ja herrasväki ei haise...
-
-Laitoin hoitajan pois ja aloin tarkastaa asuntoani. Sohva, jolla
-minun tuli unta ottaa, oli leveä kuin kahden maattava sänky,
-päällystetty vahakankaalla ja kylmä kuin jääkilikka. Paitsi sohvaa
-oli huoneessa vielä suuri rautauuni, mainittu pöytä lamppuineen, pari
-huovikkaita, matkalaukku ja kehysaidake yhdessä nurkassa. Sen takana
-nukkui joku. Laitoin vuoteeni ja aloin riisuutua. Nenäni tottui
-vähitellen hajuun. Riisuttuani nutun, housut ja kengät, aloin hyppiä
-ja teiskua uunin ympäri, viskelin koipiani, heiluttelin käsiäni...
-Temput lämmittivät minua perinpohjin... Nyt oli vain vetäydyttävä
-sohvalle pitkälleen ja nukuttava, mutta tässäpä tuli väliin pieni
-juttu. Katseeni sattumalta kohdistui kehysaidakkeeseen ja... voitteko
-arvata kauhuani! Sen takaa kurkisti minuun sievä naisen pää. Sillä
-oli mustat silmät, hiukset hajallaan ja poskilla veitikkamaiset
-hymykuopat. Hän siis nauroi! Hämmästyin hirveästi. Huomattuaan, että
-olin hänet nähnyt, pää myöskin hämmästyi ja samassa katosi. Hiljaa
-ja häpeissäni kuin piesty koira hiivin sohvalle ja vedin turkin
-korvilleni.
-
--- Lempo olkoon! -- ajattelin. -- Hän siis näki minun tanssini! Hyi...
-
-Miellyttävien kasvojen piirteet muistuivat mieleeni ja tahtomattani
-vaivuin haaveiluun... Kuvia toinen toistaan kauniimpia ja
-houkuttelevampia tungeskeli mielikuvituksessani ja aivan kuin
-rangaistukseksi syntisistä ajatuksistani tunsin äkkiä oikealla
-poskellani kovaa kipua. Tartuin poskeeni, mutta en saanut mitään
-käsiini. Samassa tunsin rutistuneen luteen hajua.
-
--- Kyllä tämä on oikea lemmon pesä! -- kuulin samassa naisäänen
-sanovan. -- Kirotut luteet syövät ihan hengiltä!
-
-Hm... Muistui mieleeni hyvä tapani pitää aina mukanani persialaista
-pulveria. Tuota pikaa kaivoin kapsäkistäni pulverilaatikon. Sitä oli
-vain annettava tuolle sievälle päälle ja -- tuttavuus olisi valmis...
-Mutta miten tarjoisin?
-
--- Tämä on kauheata!
-
--- Kuulkaa, -- sanoin niin makealla äänellä kuin voin, -- mikäli
-käsitin viimeisen huudahtuksenne, teitä purevat luteet. Minulla on
-persialaista pulveria. Jos suvaitsette, niin...
-
--- Oo, mainiota!
-
--- Siinä tapauksessa viskaan turkin päälleni ja tulen tuomaan...
-
--- Ei, ei... Antakaa kehyksen yli, tänne ei saa tulla!
-
--- Tiedänhän sen itsekin, että kehyksen yli... Älkää pelätkö, en minä
-mikään rosvo ole.
-
--- Kuka sen tietää kuleksivan...
-
--- Hm... no vaikka kehyksen yli. Mitäs kummaa siinä olisi...
-varsinkin kun olen lääkäri, -- valehtelin minä, sillä lääkäreillä,
-poliisipäälliköillä ja kähertäjillä on oikeus tunkeutua yksityiseen
-elämään.
-
--- Ettekö vain valehtele, että olette lääkäri? Aivanko todella?
-
--- Kunniasanan kautta. Suvaitsette siis, että tuon lutikanmyrkkyä?
-
--- Ehkä, jos kerran lääkäri olette. Vaan älkää vaivatko itseänne.
-Minä voin lähettää mieheni hakemaan... Fedja! -- sanoi mustatukka
-kokonaista oktaavia matalammalla äänellä. -- Fedja! Etkö herää, aasi!
-Nouse ylös ja mene kehyksen taa... Lääkäri on niin ystävällinen, että
-tarjoo meille persialaista pulveria.
-
-"Fedjan" läsnäolo oli minulle masentava uutinen. Olin kuin puulla
-päähän lyöty. Mieleni valtasi tunne, jota varmaankin tuntee pyssyn
-hana, kun se ei laukea. Minun oli niin paha olla, että kun Fedja
-tuli esille, olin vähällä kiljaista. Hän oli kookas, kuivettunut,
-viisissäkymmenissä oleva mies.
-
--- Olette erittäin ystävällinen, tohtori, -- sanoi hän ottaen
-kädestäni laatikon ja kadoten kehyksen taa. -- Kiitos! Teidätkin
-taisi tavata lumipyry?
-
--- Niin teki! -- murahdin minä painautuen sohvalle ja vedin
-kiukustuneena turkin korvilleni. -- Niin teki!!
-
--- Vai niin! Sinotshka, nenälläsi livistää lude! Anna minä tapan...
-
--- Tapa vain, -- naurahti Sinotshka. -- Etpäs saanutkaan kiinni!
-Kenraali on olevinaan, muttei pidä puoliaan luteelle...
-
--- Sinotshka, vieraan läsnäollessa... (huokaus). -- Aina sinä vain...
-jumaliste...
-
--- Siat, eivät anna nukkua! -- ärhentelin minä suutuksissani.
-
-Kohta vaikenivat puolisot. Sulin silmäni ja koetin pakottaa itseäni
-uneen. Kului puoli tuntia, kului kokonainen, vaan unta en saanut.
-Viimein alkoivat puolisotkin riidellä nahistaa.
-
--- Ihme ja kumma, ettei persialainen pulverikaan auta! -- ärisi
-Fedja. -- Niitä on sen syöttiläitä kuin sumua! Tohtori! Sinotshka
-käski teiltä kysymään, miksi luteet haisevat niin ilettävälle?
-
-Syntyi keskustelu. Puheltiin luteista, ilmoista, Venäjän talvesta ja
-lääketieteestä, josta minulla oli yhtä paljo tietoa kuin Fedjalla ja
-Sinotshkalla giraffin metsästyksestä. Sitte puheltiin Edisonista.
-
--- Älä sinä, Sinotshka, yhtään kainostele. Onhan hän tohtori! --
-kuulin keskustelun päätyttyä heidän supattelevan. -- Kysy vain
-kursailematta. Sherwentsow ei osannut auttaa, mutta tämä ehkä tekee
-sen...
-
--- Kysy itse! -- supatti Sinotshka.
-
--- Tohtori, -- kysyi sitte Fedja, -- miksi vaimoltani aina ahdistaa
-rintaa? Rykii ja röhisee toisinaan ihan tikahtuakseen...
-
--- Siitä olisi pitkältä selittämistä. Ei sitä noin tuostaan... --
-koetin estellä joutumastani kiinni valheesta.
-
--- Mitä sitte, jos on pitkältä? On tässä aikaa eikä toisekseen
-nukkumisestakaan tule mitään. Tutkikaapa, veikkoseni, tosiaankin.
-Nähkääs, tähän asti on häntä hoitanut Sherwentsow. Se on hyvä mies,
-mutta en minä siihen oikein luota. Näen, ettei teitä haluta, vaan
-tehkää kuitenkin mielikseni! Sillä aikaa kun te tutkitte, menen minä
-käskemään, että panisivat teekeittiön kiehumaan.
-
-Fedja työnsi tohvelit jalkaansa ja läksi. Menin kehysaidakkeen taa.
-Sinotshka istui leveän sohvan laidalla tyynyjen välissä ja piteli
-toisella kädellään kiinni pitsikauluksestaan.
-
--- Näyttäkää kieli! -- aloin minä istuutuen hänen eteensä ja kulmiani
-rypistellen.
-
-Hän näytti kielensä ja naurahti. Se oli yhtä punanen kuin muillakin
-ihmisillä. Sitte aloin etsiä valtasuonta.
-
--- Hm -- murahdin minä, vaikka en sitä löytänytkään.
-
-En muista, mitä kysymyksiä vielä tein, mutta tutkimusteni lopulla
-olin niin hölmistynyt, etten enää osannut virkkaa mitään.
-
-Viimein istuin Fedjan ja Sinotshkan seurassa teetä juoden ja koetin
-hikoilla kokoon reseptiä, jonka sitte laadinkin kaikkien lääketieteen
-sääntöjen mukaisesti näin:
-
-Rp: Sic transit 0,05 Gloria mundi l,00 Aque destillatae 0,1 Kahden
-tunnin kuluttua ruokalusikallinen. Rva Sjelowalle. T:ri Saitsew.
-
-Kun aamulla otin hyvästejä ainiaaksi näiltä uusilta tuttaviltani,
-piti Fedja kiinni nuttuni napista ja sanoi kultakolikkoa tarjoten:
-
--- Teidän pitää ottaa! Olen tottunut maksamaan kelpo avusta. Te
-olette saaneet lukea ja työskennellä. Tietonne maksavat teille
-verisiä hikihelmiä!! Kyllä minä ymmärrän!
-
-Ei auttanut muuta kuin ottaa.
-
-Näin vietin yöni yleisin piirtein kuvaten. En käy kertomaan
-tunteitani, kun minut sitte osotettiin syytettyjen penkille. Sanon
-vain, että kalpenin ja ällistyin, kun näin tuhansien silmien
-tähtäilevän minuun ja että pidin itseäni menneenä miehenä, kun
-näin valamiesten juhlallisen vakavat naamat. Mutta ei riitä sanat
-kuvaamaan kauhistustani, ettekä te kykene sitä käsittämään,
-kun nostettuani silmäni ylös, näin punasella veralla peitetyn
-oikeuspöydän takana prokuraattorin paikalla -- Fedjan! Hän näytti
-jotain kirjottavan. Katsoessani häneen muistui mieleeni luteet,
-Sinotshka, taudin tutkiminen ja tunsin kuin olisi kaikki pohjoisnavan
-kylmä raadellut selkäpiitäni. Päätettyään kirjotuksensa katsahti hän
-minuun. Alussa hän ei minua tuntenut, mutta sitte hänen silmäteränsä
-laajenivat, alaleuka arveluttavasti tutisi, kädet vapisivat.
-Vakavasti nousi hän seisaalleen ja hänen katseensa muuttui yhä
-murheellisemmaksi. Minäkin vaistomaisesti nousin pystyyn...
-
--- Syytetty, sanokaa nimenne ja kotipaikkanne oikeudelle j.n.e., --
-alotti tuomari.
-
-Prokuraattori kävi istumaan ja joi lasin täyden vettä. Kylmää hikeä
-herneili hänen otsallaan.
-
--- Nyt se löyly alkaa! -- ajattelin. -- Loppu tuli!
-
-Kaikesta päättäen näytti prokuraattori aikovan panna minut uuteen
-syytteeseen.
-
-Mutta täytyy jo lopettaa. Kirjotan tätä käräjätalossa päivällisloman
-aikana. Kohta alkaa prokuraattori puheensa. Mitenkähän käynee?
-
-
-
-
-MOKOMAA VÄKEÄ!
-
-
--- Stop tykkönään, en tilkkaakaan enää juo tästä lähtien! Ei, vaikka
-mikä! On jo aika tulla järkiinsä. Työtä täytyy tehdä lujasti ja
-ahertaa. Jos kerran palkkaa himoitset, niin tee työtä rehellisesti,
-uutterasti ja omantunnon mukaisesti lepoa ja untakin halveksien.
-Renttuileminen pois! Ilmaiseksi olet rahoja ansainnut, vaan se ei ole
-hyvin, ei totisesti ole hyvin...
-
-Luettuaan itselleen vielä jonkun aikaa tällaista lakia alkaa
-ylikonduktööri Podtjagin tuntea vastustamatonta työ-intoa. Vaikka
-kello käy jo kolmatta yöllä, herättää hän alikonduktöörit ja menee
-niiden kanssa vaunuihin tarkastamaan lippuja.
-
--- Liput, olkaa hyvä! -- komentaa hän iloisesti saksiaan naksutellen.
-
-Uniset ihmiset liikahtelevat vaunun hämärässä, pudistelevat päätään
-ja ojentavat lippunsa.
-
--- Näyttäkää liput! -- sanoo hän eräälle toisen luokan matkustajalle,
-laihalle, luisevalle miehelle, joka on kietoutunut turkkiin ja
-peitteeseen ja jonka ympärillä on tyynyjä läjittäin. -- Lippunne!
-
-Laiha mies ei vastaa. Hän vetelee sikeätä unta. Ylikonduktööri
-liikahuttaa häntä olkapäästä ja toistaa kärsimättömästi:
-
--- Lippunne!
-
-Matkustaja liikahtaa, avaa silmänsä ja tuijottaa kauhistuneena
-Podtjaginiin.
-
--- Mitä? Kuka? Häh?
-
--- Puhuttelen teitä ihmisellisesti: näyttäkää lippunne! Olkaa hyvä!
-
--- Herra siunatkoon! -- voihkaa laiha mies surkein naamoin. --
-Herra hyvästi varjelkoon! Minua vaivaa leini, kolmeen yöhön en ole
-nukkunut, vartavasten otin morfinia, että saisin unta, vaan te siinä
-lippuinenne... Tämähän on raakaa, epä-inhimillistä! Jos tietäisitte
-mikä tuska minun on saada unta, niin ette häiritseisi minua mokoman
-tähden. Sydämetöntä, järjetöntä! Ja senkö tarvis sitä lippua nyt
-tuli! Typerää!
-
-Podtjagin ajattelee, loukkautuako vai ei ja lopulta päättää
-loukkautua.
-
--- Älkää kiljuko täällä! Ei tämä ole kapakka! -- sanoo hän.
-
--- Kapakassa ovat ihmiset toki armeliaampia -- rykii matkustaja.
--- Ota nyt ja koeta nukahtaa uudestaan! Vaan kummallisinta on se,
-että olen matkustellut ulkomaat ristiinrastiin, vaan ei kukaan ole
-tullut lippua kyselemään, mutta täällä muuna työnään ihan kuin lempo
-käsipuolista kulettelisi.
-
--- No, matkustakaa sitte ulkomaille, kun siellä on niin hyvä olla.
-
--- Hyi, häpeä, herraseni! Eikö se jo riitä, että täällä tapetaan
-matkustajat häkään, huonoon ilmaan ja vetoon, vaan tahdotaanko,
-hiisi vieköön, vielä viimeistää muodollisuuksilla. Lippu muka
-pitää näyttää! Sepä vasta on intoa! Jos vielä se pitäisi näyttää
-tarkastuksen vuoksi, niin tekisihän sen, vaan kun puoli junaa kulkee
-lipuitta!
-
--- Kuulkaapas, herra! -- sävähtää Podtjagin. -- Ellette te lakkaa
-kiljumasta ja häiritsemästä yleisöä, niin olen minä pakotettu
-poistamaan teidät junasta ensi asemalla ja teettämään pöytäkirjan
-tästä tapauksesta.
-
--- Hävytöntä! -- kuuluu yleisöstä. -- Antakaa sairaan olla rauhassa!
-Säälikää toki!
-
--- Itsehän he riitelevät, -- arastelee Podtjagin. -- Olkoon, en
-tahdo lippua. Olipa miten hyvänsä, mutta tiedättehän te itsekin,
-että virkani vaatii sitä... Ellei virka vaatisi, niin olisi toinen
-juttu... Saatte kysyä vaikka asemapäälliköltä ja kysykää keneltä
-tahansa...
-
-Podtjagin kohauttaa olkapäitään ja poistuu sairaan luota. Alussa
-hän tuntee itsensä loukkaantuneeksi, mutta kulettuaan parin kolmen
-vaunun läpi alkaa hän tuntea ylikonduktöörin rinnassaan levottomuuden
-oireita, jotka ovat omantunnon soimauksen sukua.
-
-"Eihän sitä sairasta olisi tosiaankaan tarvinnut herättää", --
-ajattelee hän. -- "Mutta ei se minun syyni ole... Luulevat, että minä
-yltäkylläisyydestä ja muun työn puutteesta puuhailen, vaan eivät näe,
-että virkavelvollisuus vaatii sitä. Elleivät usko, niin tuon heille
-asemapäällikön."
-
-Asema. Juna seisoo viisi minuuttia. Vähää ennen kolmatta soittoa
-saapuu mainittuun toisen luokan vaunuun Podtjagin. Hänen jälestään
-tulee punalakkinen asemapäällikkö.
-
--- Se oli tämä herra, -- alkaa Podtjagin. -- He sanoivat, ettei
-minulla ole täyttä oikeutta pyytää heiltä lippua ja... ja
-loukkautuvat. Pyydän teitä, herra asemapäällikkö, selittämään heille,
-vaadinko minä lippua viran puolesta tai turhanpäiten. Herra, --
-sanoo Podtjagin laihalle matkustajalle. -- Herra hoi! Kysykää nyt
-asemapäälliköltä, ellette minua usko.
-
-Sairas vavahtaa kuin isketty, avaa silmänsä ja surkeasti vääristynein
-kasvoin retkahtaa sohvan selkämää vasten.
-
--- Taivasten tekijä! Otin vartavasten toisen pulverin ja parhaiksi
-pääsin nukuksiin, kun se on taas... taas siinä! Minä rukoilen,
-säälikää minua ja armahtakaa!
-
--- Te voitte nyt puhua herra asemapäällikölle. Onko minulla täysi
-oikeus pyytää lippua vai ei?
-
--- Tämä on kauheaa! Ottakaa lippunne, tässä on, ottakaa, ottakaa!
-Ostan vielä viisi lippua lisää, kunhan vaan annatte minun kuolla
-rauhassa. Ettekö koskaan ole itse olleet sairas? Voi tunnottomia
-ihmisiä!
-
--- Tuo on suorastaan raakaa ivaa! -- vihottelee eräs sotilaspukuinen
-herra. -- Muuksi en voi katsoa moista tunkeilemista.
-
--- Antakaa hänen olla, -- murahtaa asemapäällikkö ja nykäsee
-ylikonduktööriä hihasta.
-
-Podtjagin viskoo olkapäitään ja poistuu verkkaan asemapäällikön
-jälestä.
-
-"Ota sitte ja kelpaa niille! -- murahtelee hän. -- Juuri häntä
-varten kutsuin asemapäällikön, että käsittäisi, mistä on kysymys ja
-rauhottuisi, vaan jokos! Haukkumaan rupeaa!"
-
-Toinen asema. Juna seisoo kymmenen minuuttia. Vähää ennen toista
-soittoa, kun Podtjagin seisoo puhvetissa ja juo seltterivettä, tulee
-hänen luokseen kaksi herrasmiestä, toinen insinööri, toinen upseerin
-puvussa.
-
--- Kuulkaas, ylikonduktööri! -- sanoo insinööri hänelle. -- Teidän
-käytöksenne sairasta matkustajaa kohtaan on herättänyt inhoa kaikissa
-silminnäkijöissä. Minä olen insinööri Pusitski ja tämä... herra
-eversti. Jollette te tule pyytämään anteeksi matkustajalta, niin
-teemme me teistä valituksen liikennepäällikölle, joka on meidän hyvä
-tuttavamme.
-
--- Hyvänen aika, minähän vain... te tuota... -- koetti Podtjagin
-puolustaida.
-
--- Emme huoli selityksistänne, mutta vastaamme, että jollette te
-pyydä anteeksi, niin me otamme matkustajan puolustettavaksemme.
-
--- Olkoon menneeksi, minä... minä pyydän.
-
-Mietittyään sanat, joilla pyytäisi anteeksi ja jotka tyydyttäisivät
-sairasta matkustajaa eivätkä alentaisi hänen omaa arvoaan, tulee
-Podtjagin vaunuun.
-
--- Herra! -- virkkaa hän sairaalle. -- Kuulkaa herra!
-
-Sairas vavahtaa ja kavahtaa ylös.
-
--- Mitä?
-
--- Minä tuota... että tuota... Älkää huoliko loukkaantua.
-
--- Oooh... vettä! -- läähättää sairas ja tarttuu sydämeensä. --
-Otin kolmannen morfinipulverin, nukahdin ja... taas! Hyvä Jumala,
-milloinka päättyy tämä kidutus?
-
--- Tuota... antakaa anteeksi.
-
--- Kuulkaa, jättäkää minut seuraavalle asemalle... En jaksa enää
-kärsiä... Minä... minä kuolen!
-
--- Tämä on inhottavaa, konnamaista! -- kuuluu yleisöstä! --
-Laputtakaa tiehenne täältä, ulos! Te saatte maksaa häpeämättömän
-raakuutenne! Ulos!
-
-Podtjagin heiluttaa kättään, huokailee ja poistuu vaunusta. Hän
-menee palvelusmiehistön vaunuun, istuu uupuneena pöydän ääreen ja
-valittelee:
-
--- Mokomaa väkeä! Koetelkaa kelvata sille! Palvele nyt sitte ja tee
-työtä ja uurasta. Väkisinkin sylkäsee kaikelle ja rupeaa juomaan. Kun
-ei tee mitään -- ovat vihaisia, vaan jos tekee jotain -- sittenkin
-vihottelevat... Täytyy juoda!
-
-Podtjakin kiskoo yhteen vetoon puoliputelia viinaa eikä sen koommin
-enää ajattele uurastamista, velvollisuutta eikä rehellisyyttä.
-
-
-
-
-HAUDALLA.
-
-
-Eräänä kauniina aamuna haudattiin kolleginasessori Kiril Iwanowitsh
-Wawilonowia, joka oli kuollut kahteen meidän isänmaassamme hyvin
-levinneeseen tautiin: vaimon häjyyteen ja alkoholismiin. Kun
-hautajaissaatto läksi kirkolta hautausmaalle, otti eräs vainajan
-virkatovereista, muuan Poplawski, ajurin, jolla riensi ystävänsä
-Grigori Petrowitsh Sapoikinin luo. Nuoreksi mieheksi oli tämä jo
-verrattain populaari. Hän oli näet harvinaisen lahjakas puhuja,
-joka häissä, hautajaisissa y.m. juhlatilaisuuksissa valmistamatta
-lasketteli kuin aikamies. Ja hän voi pitää puheen milloin tahansa:
-unenpöpperössä, nälänkuoliaana, sikahumalassa ja kuumeen kourissa.
-Hän valoi vetenä sanoja ja hän puhui aina kauniisti ja niin kauan,
-että toisinaan, varsinkin kauppiaiden häissä, oli kutsuttava poliisi
-häntä asettamaan.
-
--- Piti pistäytyä luoksesi, -- sanoi Poplawski tavatessaan tämän
-kotona. -- Pane heti paikalla päällesi ja joudu matkaan! Erästä
-meikäläistä hilataan juuri toiseen maailmaan ja haudalla pitää
-tietysti hyväisiksi puhe pitää... Sinussa on kaikki toivo. Jos
-olisi kuollut joku vähäpätöinen, niin emme olisi sinua vaivanneet,
-vaan tämä on sihteeri, kanslian pääpylväs melkein. Semmoisen pomon
-haudalla sietää vähän puhua.
-
--- Vai sihteeri! -- virkkoi Sapoikin haukotellen. -- Sekö juoppo?
-
--- Se sama. Bliniä saadaan, haukattavaa kaikellaista... ajuristasi
-maksetaan. Joudu veikkonen! Anna haudalla tulla kuin parhaan Ciceron
-suusta.
-
-Sapoikin suostui mielellään. Hän karhisti tukkansa pörrölleen,
-rypisti naamansa totiseksi ja läksi.
-
--- Minä tunsin sen sihteerin, -- sanoi hän kärryihin istuutuen. --
-Lurjus ja suuri sika!
-
--- Ole, veikkonen, vainajista tuolla tavoin puhumatta!
-
--- Tosiaankin -- _aut mortuis nihil bene_ -- heittiö se sittenkin oli.
-
-Vähän ajan kuluttua saavuttivat he saaton ja liittyivät siihen.
-Arkkua kannettiin niin hitaasti, että he ehtivät matkalla pistäytyä
-kolmisen kertaa ravintolassa ottamassa pienet tuikkarit vainajan
-muistoksi.
-
-Hautausmaalla toimitettiin sielumessu. Anoppi, vaimo ja käly
-itkivät kovasti, kuten kaunis tapa vaatiikin. Huudahtipa vaimo
-arkkua hautaan laskettaessa: "päästäkää minutkin hautaan!", mutta
-sinne hän ei kuitenkaan mennyt luultavasti siitä syystä, että eläke
-muistui mieleen. Kun aika tuli, astui Sapoikin esiin, loi katseen
-saattoväkeen ja alkoi:
-
--- Uskommeko, mitä näemme ja kuulemme? Eikö tämä hauta, nuo itkusta
-menehtyneet kasvot, kyyneleet ja valitukset ole vain kauheaa unta?
-Oo ei, ne eivät ole unta ja meidän näkömme ei meitä petä! Hän, jonka
-vielä äsken näimme keskuudessamme reippaana, nuorekkaan terveenä ja
-raittiina, joka vielä äsken meidän nähtemme väsymättömän mehiläisen
-tavoin kuletti mettään valtakunnallisen hyvän järjestyksen yhteiseen
-pesään, hän, joka... hän juuri on nyt tomuksi muuttunut. Synkkä kalma
-on niittänyt hänet meiltä pois juuri silloin, kun hän, huolimatta
-korkeasta ijästään, oli voimiensa parhaassa kukoistuksessa ja
-täynnä suuria toiveita. Tappio on korvaamaton! Kuka sen meille
-korvaa? Kunnon virkamiehiä on meillä paljo, mutta Prokofi Osipitsh
-oli laatuaan ainoa. Sisintä sydäntään myöten täytti hän aina ja
-rehellisesti velvollisuutensa, ei säästänyt voimiaan, yöt valvoi,
-oli vaatimaton, lahjomaton... Hän vihasi niitä, jotka yleisten
-etujen vahingoksi koettivat häntä lahjoa, jotka houkuttelevilla
-elämän mukavuuksilla koettivat järkyttää hänet pois velvollisuuden
-ja oikeuden tieltä. Me näimme, miten Prokofi Osipitsh auliisti
-jakeli pienen palkkansa köyhimpien toveriensa kesken ja kauniina
-todistuksena siitä näemme tässä hänen antimistaan eläneiden leskien
-ja orpojen kyyneleet, kuulemme heidän valituksensa. Uskollisena
-virkansa velvollisuuksille ja hyvien töittensä kaunistamana hän
-ei välittänyt elämän iloista eikä edes pyrkinyt avioliiton onnen
-osallisuuteen. Me tiedämme, että hän viimeiseen päiväänsä saakka
-pysyi naimattomana. Ken meistä voi astua hänen sijalleen hänen
-laisenaan toverina? Minä näen vieläkin hänen parrattomat kasvonsa,
-jotka meille sulaa hyvyyttä hymyilivät, kuulen vieläkin hänen
-pehmeän, ystävällisen äänensä soinnun. Rauha tomullesi, Prokofi
-Osipitsh! Nuku rauhassa, jalo, kunnon työmies...
-
-Sapoikin yhä vain jatkoi, mutta kuulijat alkoivat keskenään suhkia.
-Puhe oli kaikkien mieleen, se sai monet kyyneltymään, mutta siinä
-oli paljo omituista. Ensiksikin oli käsittämätöntä, miksi puhuja
-nimitti vainajaa Prokofi Osipitshiksi, koska hänen nimensä oli Kiril
-Iwanowitsh. Toiseksi kaikki tiesivät, että vainaja oli koko ikänsä
-käynyt sotaa laillisen vaimonsa kanssa, joten häntä ei voinut sanoa
-naimattomaksi. Kolmanneksi hänellä oli ruskea, tuuhea parta, joka ei
-ikänään ollut veistä nähnyt ja sen tähden tuntui omituiselta, miksi
-puhuja sanoi vainajan kasvoja parrattomiksi. Kuulijat olivat ymmällä,
-katselivat toisiinsa ja kohauttelivat olkapäitään.
-
--- Prokofi Osipitsh! -- jatkoi puhuja haltioissaan hautaan katsoen.
--- Sinun kasvosi eivät olleet kauniit, päinvastoin rumat, sinä olit
-tuima ja ankara, mutta me tiesimme, että tämän näennäisen kuoren alla
-sykki lämmin ja rehellinen sydän...
-
-Nyt alkoivat kuulijat nähdä jotain omituista itse puhujassakin. Hänen
-katseensa kiintyi yhteen kohtaan, hän muuttui levottomaksi ja itsekin
-kohotteli olkapäitään. Äkkiä hän vaikeni ja äimistyneenä katsoi
-Poplawskiin.
-
--- Kuulehan, hän elää! -- sanoi hän kauhusta vavisten.
-
--- Kuka?
-
--- Prokofi Osipitsh! Tuollahan hän seisoo hautapatsaan vieressä!
-
--- Eihän se hän olekaan kuollut, vaan Kiril Iwanitsh!
-
--- No mutta sinä sanoit, että teiltä kuoli sihteeri?
-
--- Kiril Iwanitsh juuri olikin sihteeri, sinä, hölmö, olet sotkenut
-asian. Prokofi Osipitsh oli tosin ennen meillä sihteerinä, mutta
-hänet siirrettiin meiltä jo toissa vuonna uuteen virkaan.
-
--- Lempo teistä tolkulle pääsköön!
-
--- No mitä sinä pysähdyt? Jatka vain!
-
-Sapoikin katsahti uudelleen hautaan ja alkoi jatkaa keskeytynyttä
-puhettaan. Erään hautapatsaan luona seisoi tosiaankin Prokofi
-Osipitsh, vanha sileänaamainen virkamies. Hän tuijotti puhujaan
-synkkänä kuin ukkospilvi.
-
--- Senkö vimmattu sinut sillä tavoin opetti puhumaan! -- nauroivat
-toverit hänelle haudalta poistuessaan.
-
--- Hyvin tyhmästi, -- murisi Prokofi Osipitsh puhujalle. -- Teidän
-puheenne olisi kyllä mennyt mukiin vainajalle, mutta elävälle se
-oli sulaa pilaa! Voiko nyt sillä tavoin puhua? Lahjomaton, ainoa
-laatuaan... Elävästä ihmisestä sanottuna se on suorastaan pilantekoa!
-Ja kuka teitä, hyvä herra, käski lavertelemaan minun naamastani. Jos
-se on ruma, niin olkoon, mutta mitä varten sitä piti toitottaa koko
-maailman kuullen? Se on loukkaavaa!
-
-
-
-
-SE El OLLUTKAAN HÄN.
-
-
--- Kertokaapa jotain, Pjotr Iwanitsh! -- pyysivät neidit.
-
-Eversti kierrälti harmaita viiksiään, rykäsi ja alkoi:
-
--- Se tapahtui v. 1843. Rykmenttimme majaili Tshenstohowin luona.
-Huomatkaa, hyvät naiset, että silloin oli ankara talvi, ei kulunut
-päivääkään, ettei joku vahtisotilas olisi palelluttanut nenäänsä tai
-ettei pyry olisi tukennut teitä. Pakkanen alkoi paukkua syyskuussa
-ja sitä kesti ihan huhtikuuhun asti. Siihen aikaan, pyydän saada
-huomauttaa, minä en näyttänyt näin vanhalta ja kuivettuneelta
-rangolta kuin nyt, vaan minä, hyvät neitoset, olin reilu poika,
-posket verevät, sanalla sanoen komea mieheksi... Kiekailin ja
-pöyhistelin kuin riikinkukko, annoin rahan huilata puoleen jos
-toiseenkin eikä yhdelläkään muulla luutnantilla ollut niin
-ihastuttavia viiksiä kuin minulla. Ei tarvinnut kuin iskeä silmää,
-kilauttaa kannuksilla ja pyöräyttää viiksiä, niin kopeinkin kaunotar
-lauhkeni lampaaksi. Olin hirveän naisiin menevä ja jos, hyvät neidot,
-rupeaisin luettelemaan tuttuja puolalais- ja juutalaistyttöjä, niin
-uskallanpa teille huomauttaa, ettei sitä lukua merkitsemään numerot
-riittäisi. Lisätkää vielä tähän, että olin rykmentin adjutantti,
-osasin mainiosti masurkkaa ja naimisissa äärettömän viehättävän
-kaunottaren kanssa. Rauha hänen tomulleen!
-
-Adjutantin toimi vaati minua usein liikkumaan ympäri seutua.
-Milloin olin heinän tai kauran ostossa, milloin möin puolalaisille
-ja juutalaisille rykmentistä erotettuja hevosia, mutta useimmin,
-neitoseni, tein virkamatkoja mennäkseni vain tervehtimään puolattaria
-tai lyömään korttia jonkun rikkaan kauppiaan luo. Kerran yöllä
-joulupäivää vasten matkustin Shewelkin kylään virkatoimissa. Ilma,
-sen vakuutan teille, oli kauhea. Pakkanen paukkui ja äyski niin, että
-hevosetkin olivat tukehtua, minä ja kyytimieheni muutuimme puolessa
-tunnissa jääpuikoiksi. Pakkasen vielä kyllä voi kestää, mutta,
-ajatelkaas, että puolitiessä nousi äkkiä vimmattu pyry. Valkoiset
-ryöpyt ulvoivat ja piehtaroivat kuin paha jumalanpalveluksen edellä,
-myrsky voihki niinkuin siltä olisi vaimo ryöstetty, tie katosi
-umpeen...
-
--- Herra luutnantti, olemme eksyneet tieltä, -- sanoo kyytimies.
-
--- Lempo vieköön! Mitä sinä sitte olet töllistellyt? Anna mennä
-suoraan, tottapahan aikaa myöten jollekin asunnolle tullaan!
-
-No niin, sitte sitä ajettiin, ajettiin, kulettiin ja kierrettiin,
-kunnes puoliyön tienoossa hevosemme tupsahtivat muistaakseni kreivi
-Bajadlowskin talon porttia vasten. Puolalaiset ja juutalaiset ovat
-minusta sama kuin piparuutti ruuan päälle, mutta totta puhuen alempi
-puolalainen aatelisto on vierasvaraista väkeä ja tulisempaa naista ei
-ole kuin tämän kansan tyttäret... Meidät päästettiin sisään... Itse
-kreivi asui tällöin Parisissa ja meidät otti vastaan hänen voutinsa
-Kasimir Haptsinski. Eipä kulunut tuntiakaan, kun jo istuin voudin
-asunnossa, simanoin hänen vaimonsa kanssa, join ja löin korttia.
-Voitettuani jonkun verran ja juotuani hyvänlaisesti pyysin päästä
-levolle. Kun voudilla ei ollut tilaa omissa huoneissaan, vietiin
-minut erääseen huoneeseen kreivin puolelle.
-
--- Pelkäättekö näkyjä? -- kysyi vouti saatettuaan minut huoneeseen,
-jonka seinän takana oli suuri, kylmä sali.
-
--- Onkos niitä sitten täällä? -- kysyin kuullen, miten kumea kaiku
-salissa kertoi sanani.
-
--- En tiedä, -- naurahti hän, -- mutta minusta tuntuu, että tämä on
-mitä otollisin paikka näyille ja pahoille hengille.
-
-Olin pistänyt liiviini vahvanlaisesti, jonka vuoksi olin päissäni
-kuin neljäkymmentä tuhatta suutaria yhteensä, mutta täytyy tunnustaa,
-että äskeinen tieto sai minut kylmästä kouristumaan. Hiisi olkoon,
-ennen sata tsherkessiä kuin yksi näky! Mutta tyytyä täytyi,
-riisuuduin ja kävin levolle. Kynttelin valo tuskin riitti valostamaan
-seiniä, hyvät neitoset, ja niillä riippui esi-isien kuvia, toinen
-toistaan julmemman näköisiä, iänikuisia aseita, metsästystorvia
-ja muuta moskaa. Haudan hiljaisuus vallitsi, vierushuoneessa vain
-elämöi rottia ja huonekalut ruskivat kuivuuttaan. Ikkunan takana
-oli jotain hirmuista... Viima ulvoi kuolinvirttä, puut nääntyivät
-itkien ja valittain. Jokin lemmon kapine, arvattavasti paalu,
-jyskytti kiivaasti ikkunaan. Lisätkää tähän kaikkeen vielä, että
-pääni pyöri yhtenä hurinana ja pään kanssa koko maailma... Kun suljin
-silmäni, tuntui kuin sänkyni olisi kieppunut avaran salin ilmassa ja
-lasketellut kuperkeikkaa kilpaa henkien kanssa... Pelkoa poistaakseni
-sammutin ensi työkseni kynttelin, koska autio huone tulen valossa on
-kahta kaameampi kuin pimeässä.
-
-Kolme neideistä, jotka kuuntelivat everstin kertomusta, hiihättivät
-tuolejaan lähemmä kertojaa ja katsoa nalittivat häneen silmää
-väräyttämättä.
-
--- No niin, -- jatkoi eversti, -- yritykseni saada unta raukenivat
-turhiin. Milloin kummitteli rosvo ikkunassa, milloin olin kuulevinani
-supatusta, milloin taas tunsin jonkun koskettavan olkapäähäni ja
-yleensä kaikki oli yhtenä mylläkkänä, kuten tavallista, kun hermot
-ovat jännityksessä. Mutta, ajatelkaas hyvät neitoset, että keskellä
-tätä äänien ja näkyjen myllerrystä kuulen aivan selvään kopsetta,
-joka syntyi tohveleista. Kuuntelen henkihieverinä ja tiedättekö mitä?
-Kuulen jonkun lähenevän huoneeni ovea, rykäisevän ja avaavan sen...
-
--- Ken siellä? -- kysäsin päätäni nostaen.
-
--- Minä se vain olen... älä pelkää! -- vastaa naisen ääni.
-
-Läksin ovelle. Kului tuokioinen ja minä tunnen, miten kaksi naiskättä
-pehmeät kuin haahkan untuvat laskeutuu olkapäilleni.
-
--- Minä rakastan sinua... olet minulle elämääni kalliimpi, -- sanoi
-naisen soinnukas ääni.
-
-Tunsin kuumaa hengitystä poskellani... Unohtaen myrskyn, näyt ja
-maailman, otan häntä kiinni vyötäreiltä. Mikä vartalo! Semmoisia
-valmistaa luonto vain erityisestä tilauksesta kerran kymmeneen
-vuoteen. Solakka aivan kuin sorvattu, lämmin ja hento kun lapsen
-henkäys! En voinut pidättää itseäni, syleilin lujasti... Huulemme
-sulivat pitkään suuteloon ja vannon kautta kaikkien maailman naisten,
-että tuon suutelon muistan hautaani saakka.
-
-Eversti vaikeni, joi puolen lasia vettä ja jatkoi sitte matalammalla
-äänellä:
-
--- Kun seuraavana aamuna katselin ulos, näin pyryn yhä yltyneen.
-Mahdoton oli jatkaa matkaa. Koko päivän sain istua voudin luona,
-juoda ja peitoa korttia... Illalla menin taas autioon taloon, jossa
-täsmälleen sydänyöllä syleilin samaa vartaloa... Niin, neitoseni,
-ellei olisi tätä lemmenkohtausta ollut, olisin kuollut ikävästä.
-
-Eversti huokasi ja nousi kävelemään pitkin lattiaa.
-
--- No, -- entä sitte? -- kysyi eräs neideistä kalpeana
-uteliaisuudesta.
-
--- Eipähän mitä... Seuraavana päivänä olin jo matkalla...
-
--- No ken sitte oli se nainen? -- kysyivät neidit ymmällä.
-
--- Arvaahan sen!
-
--- Se on mahdotonta...
-
--- Se oli minun vaimoni!
-
-Kaikki kolme naista ihan lekahtivat ja ällistyneinä tuijottivat
-everstiin.
-
--- Mitä... mitenkä niin? -- kysyivät he.
-
--- Hyvänen aika, mitäs merkillistä siinä on, -- sanoi eversti
-olkapäitään kohauttaen. -- Olen kai minä selvästi kertonut. Minä
-matkustin Shewelkiin vaimoni kanssa... Hän nukkui viereisessä
-huoneessa... Selvä juttuhan se on!
-
--- Mmm... -- murisivat neidit tyytymättöminä. -- Aloitte hyvin, mutta
-lopetitte tyhjällä... Vaimo... Höpsin köpsin, kaikkea muuta kuin
-hauskaa eikä ollenkaan sukkelaa...
-
--- Hahhah! Siis teidän mielestänne sen ei olisi pitänyt olla
-laillinen vaimoni, vaan joku muu! Aijai, tyttöset, tyttöset! Jos te
-jo nyt noin ajattelette, niin miten sitte kun naimisiin joudutte!
-
-Neidet joutuivat hämilleen eivätkä hiiskuneet mitään. He istuivat
-nenät kippurassa murjottaen ja alkoivat ääneen haukotella...
-Illallispöydässä eivät he syöneet mitään ja olivat ääneti.
-
--- Ei, se oli hävytöntä! -- sanoi viimein eräs heistä. -- Miksi
-sitte kertoa ollenkaan, jos se niin päättyi? Jonninjoutava kertomus,
-hölynpölyä koko juttu!
-
--- Alotitte niin lupaavasti ja sitte yht'äkkiä keskeytitte... --
-lisäsi toinen. -- Pilantekoa eikä mitään muuta.
-
--- No, no, no... minä vaan hieman kujeilin, -- sanoi eversti. --
-Älkää suuttuko, neitoset, kujeilinhan minä vain... Se ei ollutkaan
-minun vaimoni, vaan voudin...
-
--- Niinkö?!
-
-Neitoset heti istuutuivat, heidän silmänsä säihkyivät. He siirtyivät
-everstin viereen ja täyttäen hänen lasinsa olivat hukuttaa hänet
-kysymyksillä... Ikävä katosi, katosi kohta illallinenkin, sillä
-neidit alkoivat syödä aika vauhtia.
-
-
-
-
-PIENI EREHDYS.
-
-
-Ilja Sergejewitsh Peplow ja hänen vaimonsa Kleopatra Petrowna
-seisoivat oven takana ja kuuntelivat korvat höröllään. Toisessa
-huoneessa piti tapahtuman rakkauden tunnustus heidän tyttärensä
-Natashan ja kansakoulunopettaja Shtshupkinin välillä.
-
--- Hyvä tulee, kun hautuu! -- supatti Peplow kärsimättömänä vavisten
-ja käsiään hieroskellen. -- Pidä nyt, Petrowna, varasi! Kun ne vain
-alkavat puhella tunteista, niin heti paikalla tempaa jumalankuva
-nurkasta ja mennään siunaamaan... Jumalankuvan siunaus on pyhä ja
-luja... Silloin ei se pääse kiikistä, vaikka käräjiä kävisi!
-
-Oven takana tapahtui seuraavaa:
-
--- Älkää joutavia! -- puheli Shtshupkin ja raapasi rikkitikulla tulen
-ruudukkaisista housuistaan. -- En ollenkaan ole kirjottanut teille
-kirjeitä!
-
--- Vai ette? Niinkuin en muka tuntisi käsialaanne! -- nauraa hohotti
-neiti luon tuostakin peiliin vilkkuen. -- Ensi kerrasta jo tunsin!
-Kummallista, vaikka te olette kaunokirjotuksen opettaja niin
-kuitenkin kirjotatte aika harakanvarpaita! Miten te muita opetatte
-kirjottamaan, kun itse niin söherrätte?
-
--- Hm... se ei merkitse mitään. Kaunokirjotuksessa ei ole pääasiana
-käsiala, vaan että oppilaat pysyisivät aloillaan. Ketä viivottimella
-korvalle, ketä sormille... Käsiala ei merkitse kerrassaan mitään!
-Nekrasow esimerkiksi oli kirjailija, mutta hänen käsialaansa hävettää
-nähdä.
-
--- Nekrasow oli toista, toista te... (huokaus). Minä menisin
-kovin mielelläni kirjailijalle. Semmoinen mies aina kirjottaisi
-muistovärssyjä.
-
--- Osaan minäkin niitä kirjottaa, jos haluatte.
-
--- Mistäs te osaisitte kirjottaa?
-
--- Rakkaudesta... tunteista... teidän silmistänne... Ja kun
-lukisitte, niin ihastuisitte kyyneliin asti... Jospa tosiaankin
-kirjottaisin teille värssyjä, niin antaisitteko suudella kättänne?
-
--- Ompahan tämä nyt kummaa! Pussatkaa vaikka paikalla!
-
-Shtshupkin kimmahti ylös ja silmät ällistyksestä naljallaan kumartui
-suutelemaan tervasaippualle haisevaa kättä.
-
--- Joutuin jumalankuva nurkasta! -- ehätti Peplow muksauttaen
-vaimoaan kylkeen ja vaaleana mielenliikutuksesta nuttunsa nappia
-kiinni jouduttaen. -- Mars, nyt mennään!
-
-Tuokiotakaan viivyttelemättä kiskasi Peplow oven selälleen.
-
--- Lapset... -- sammalsi hän kädet siunaukseen kohotettuina ja
-silmiään itkuun pakottaen. -- Herrapa teitä siunatkoon! Eläkää...
-hedelmöittykää... lisääntykää...
-
--- Ja... minäkin siunaan, -- tihersi äiti itkun seasta. -- Olkaa
-onnelliset, lapsukaiset! Oo, te viette viette minun ainoan aarteeni!
--- sanoi hän Shtshupkinille. -- Rakastakaa tytärtäni, hellikää häntä.
-
-Kansakoulunopettajan suu lensi selälleen äimistyksestä ja pelosta.
-Vanhempien tulo oli niin odottamaton ja rohkea, ettei hän saanut
-halaistua sanaa suustaan.
-
-"Jo pakanat yllättivät!" ajatteli hän kauhasta kohmettuen.
-
-Ja tottelevasti kallisti hän päänsä ottamaan siunausta vastaan.
-
--- Si... siunaan teitä, -- jatkoi isäukko itkusta ulisevalla
-äänellä... -- Natashenka, lapseni... polvistu hänen viereensä...
-Petrowna, jumalankuva tänne!...
-
-Mutta samassa valtavanhin lakkasi itkemästä. Vaalean vihan leimaus
-välähti kasvoille.
-
--- Pölkky! -- ärjäsi hän vaimolleen. Tyhmä pässinpää! Onko tämä sinun
-mielestäsi jumalankuva?...
-
--- Ah, voi, taivastentekijä!
-
-Mitä oli tapahtunut? Kaunokirjotuksen opettaja oikasi arasti silmänsä
-ylös ja näki itsensä pelastetuksi. Äiti rukka oli hätäpäissään
-kiskonut seinältä jumalankuvan sijasta kirjailija Lashetshnikowin
-muotokuvan. Ukko Peplow ja hänen puolisonsa Kleopatra Petrowna
-seisoivat tämä muotokuva kädessä kuin pilvistä pyörähtäneet
-tietämättä, mitä tehdä, mitä virkkaa.
-
-Kaunokirjotuksen opettaja käytti tilaisuutta hyväkseen ja laputti
-tiehensä.
-
-
-
-
-TOIMEN MIEHIÄ.
-
-(Kaksinäytöksinen mysteria)
-
-
-Ensimäinen näytös.
-
-Kaupungin valtuuston ylimääräinen istunto.
-
-_Kaupunginpää_ (maiskuttaen huulillaan ja korvallistaan vetelästi
-kaahnuttaen): -- Tässä tapauksessa, hyvät herrat, eikö sopisi
-kuulla palomestari Semjon Wawilitshin mielipidettä, joka on asiaan
-perehtynyt? Selittäköön ensin, saammepahan sitte nähdä!
-
-_Palomestari_: -- Minä ymmärrän asian näin... (niistää nenäänsä).
-Kymmenen tuhatta, jotka ovat määrätyt palokuntaa varten, on
-ehkä suurikin summa, mutta... (raapii kaljua päätään) se on
-vain näennäistä. Tietysti näillä rahoilla saa vaikka kokonaisen
-palokunnan, mutta se on taas sitä maata. Nähkääs... Palotorni, jos
-kategoorisesti ajatellaan, ei kelpaa, se on pieni... Talot ovat
-korkeita (nostaa kätensä ylös), ne sullovat palotornin väliinsä ja
-siten ei näkisi tulipaloa, hyvä jos edes taivastakaan! Minä torun
-palokuntalaisia, mutta heidänkö se on syy, jollei näe. Sitte hevosten
-suhteessa ja tynnörien näkökannalta... (aukoo liiviään ja jatkaa
-puhettaan samaan nuottiin).
-
-_Valtuusmiehet_ (yksimielisesti): -- Kustannusarvion yli lisättävä
-vielä kolme tuhatta!
-
-_Kaupunginpää_ tekee hetken pysähdyksen, kunnes eräs reportteri on
-saatettu istuntosalista pois.
-
-_Palomestari_: -- Se hyvä... Nyt kai te harkitsette, että palotorni
-korotettaisiin kaksi kyynärää. Hyvä... mutta jos katsastetaan
-siltä kannalta ja siinä ajatuksessa, että tässä ovat kysymyksessä
-niin sanoakseni yhteiskunnalliset kysymykset, niin täytyy minun
-huomauttaa, herrat valtuusmiehet, että jos urakoitsija ottaa sen
-rakentaakseen, niin täytyy minun teille esiintuoda, että se tulee
-kaupungille kahta kalliimmaksi, koska urakoitsija noudattaisi omaa
-kysymystään eikä yhteiskunnallista. -- Jos rakennetaan tarkasti,
-kiirehtimättä, niin... jos esimerkiksi tiilejä pannaan 15 ruplaa
-tuhat... (katsoo lakeen)... hyviä hirsiä... jos sitte... (laskee).
-
-_Valtuusmiehet_ (48 äänen enemmistöllä 3 vastaan):-- Palotornin
-rakentaminen on annettava Semjon Wawilitshille, jota tarkoitusta
-varten hänelle ensi käteen määrätään viisisataa kaksikymmentä kolme
-ruplaa ja neljäkymmentä neljä kopekkaa!
-
-_Palomestarin rouva_ (istuu parvella yleisön joukossa ja suhkaa
-naapurilleen): -- En tiedä, miksi minun Semjani ottaa päälleen moisia
-puuhia! Hänenkö terveytensä sietäisi semmoisia hommia! Hyötyy jonkun
-hituisen, kolme neljä sataa ja terveyttään menettää tuhannen edestä.
-Ihan se pilaa itsensä hyvyydellään, hölmö...
-
-_Palomestari_: -- Hyyä... Nyt te luultavasti henkilökunnasta...
-Minä tietysti, hyvällä syyllä sanoen, asiaan kuuluvana henkilönä
-(hämillään) voin vain huomauttaa, että minusta... on samantekevä...
-Olen vanha mies, joka voin, jos en tänään, niin huomenna nukahtaa. --
-On se Herra antanut hyvyyttään, mitäs siitä enemmästä... Mutta minua
-ihmetyttää... ja loukkaa... (viittilöi loukkautuneena kädellään). Saa
-palvella ja palvella palkan edestä rehellisesti, nuhteettomasti... ei
-yön, ei päivän lepoa... eikä tiedä, miksi palvelee! Mikä on intressi?
-En minä omaa kohtaani aprikoi, se on samantekevä... Joku muu ei
-tämmöisellä nälkäkurssilla rupeaisikaan. Juopporenttu kyllä käy
-moiseen virkaan, vaan toimelias mies sylkäsee koko roskalle... Mikä
-intressi? (Puhuu kauan silmät maahan luotuina).
-
-_Valtuusmiehet_: -- Semjon Wawilitshille myönnetään 200 ruplaa
-palkkioksi pitkästä palvelusajasta!
-
-_Palomestarin rouva_ (supattaa naapurilleen): -- Oli hyvä, että
-pyysi. -- Ukon nöpykkäni... Viikolla tässä pistäydyttiin papille ja
-menetettiin nakissa kokonainen sata, koko sääli! (Haukottelee). On jo
-aika lähteä kotiin.
-
-
-Toinen näytös.
-
-Kohtaus palotornilla.
-
-_Vahti tornissa_ (huutaa alas): -- Hoi! Sahalla palaa! Antakaa
-hätämerkki!
-
-_Vahti alhaalla_: -- Vastakos sinä sen näet? Kansaa on jo juossut
-puolen tuntia ja nyt se pöllö vasta älyää (antaa hätämerkin).
-
-(Minuutin kuluttua pistää tornin vastapäätä olevasta rakennuksesta
-esiin palomestari alusvaatteissa ja unentohjakassa).
-
-_Palomestari_: -- Missä palaa, Denis?
-
-_Vahti alhaalla_ (rinta ulkona ja käsi kulmalla): -- Sahalla, herra
-palomestari!
-
-_Palomestari_ (pyörittäen päätään): -- Herra siunatkoon!
-Tuulee, tämmöinen kuumuus... (viittoo kädellään). Istu ja pala!
-Kaikennäköisiä onnettomuuksia! (Pyyhittyään naamansa). Kuulehan,
-Denis, sanoppas niille siellä, että panisivat valjaisiin ja
-menisivät, minä tästä kyllä... kunhan saan vähän päälleni.
-
-_Vahti alhaalla_: -- Ei ole ketään lähtemään, herra palomestari.
-Kaikki ovat tipotiessään. Antti vain on kotona.
-
-_Palomestari_ (säikähtäen): -- Missä ne kirotut sitte ovat?
-
-_Vahti alhaalla_: -- Makar pohjasi saappaita ja taisi lähteä viemään
-niitä kylälle... Mikon herra palomestari suvaitsi laittaa kauroja
-myymään. Jegorka läksi palohevosilla inspehtorin minikkoa kyytiin
-joelle ja Mikitkan raato makaa humalassa... Ja Aleksanteri läksi
-rapuja pyytämään, koska suvaitsitte hänelle sanoa, että huomenna on
-teillä päivällisillä vieraita.
-
-_Palomestari_ (inhoten pyörittäen päätään). -- Ota nyt ja palvele
-mokomien kanssa! Sitä ihan tulee hulluksi näiden riiviöiden parissa!
-Raakuus, sivistymättömyys, juoppous... hyi! On tulipalo -- mutta nämä
-ovat kuin senkin kattilaan kadonneet! (Kääntyy asunnolleen päin).
-Mariseni, laitappas se puku käsille!
-
-
-
-
-ONNENMYYRÄ.
-
-
-Bologojen asemalta Nikolain radalla lähtee liikkeelle matkustajajuna.
-Eräässä toisen luokan vaunussa "tupakoitsijoille" kyhjöttää viisi
-matkustajaa puolihämärässä. Vastikään ovat he syöneet ja mukavassa
-asemassa sohvien selkämää vasten he koettavat nyt nukahtaa. Vallitsee
-hiljaisuus.
-
-Ovi aukenee ja vaunuun astuu pitkä miehenroikale, jolla on
-ruskea lierilakki ja keikarin paltto. Hän on hyvin sanomalehden
-kirjeenvaihtajan näköinen. Mies pysähtyy keskelle vaunua ja
-tirkistelee hyvän aikaa sohville.
-
--- Ei, tämäkään ei ole se! -- mutisee hän. -- Mitä hittoa! Tämähän on
-käsittämätöntä!
-
-Eräs matkustajista tunnustelee äskentullutta ja huudahtaa iloisesti:
-
--- Iwan Aleksejitsh! Mikä teidät on tänne tuonut?
-
-Puhuteltu häpsähtää, katsoo tylsästi matkustajaan ja tunnettuaan
-hänet lyö iloissaan kätensä yhteen.
-
--- Haa Pjotr Petrowitsh! Vielä teitäkin näkee! Empä luullut tapaavani
-tässä junassa.
-
--- Mitä kuuluu?
-
--- Eipä liikoja, olen vain hävittänyt vaununi enkä löydä mitenkään.
-Semmoinen idiotti! Selkääni sietäisin!
-
-Iwan Aleksejitsh hihittää ja heiluttaa ruumistaan.
-
--- Kaikkeen sitä joutuu! -- jatkaa hän. -- Toisen soiton jälkeen
-menin ottamaan konjakkiryypyn. Menee se toinenkin, arvelin, kun
-seuraavalle asemalle on pitkä matka. Samalla kuuluu kolmas soitto ja
-minä hyppään kuin mieletön suoraa päätä vaunuun, ihan viimeiseen.
-Semmoinen kollo, pässinpää...
-
--- Näytte olevan hyvällä tuulella, -- hymähtää Pjotr Petrowitsh. --
-Painakaa puuta!
-
--- Ei, ei... menen etsimään vaunuani.
-
--- Hämärässä voitte luiskahtaa vaunujen väliin. Istukaa, kun päästään
-asemalle, niin löydätte heti vaununne.
-
-Iwan Aleksejitsh huoahtaa ja istuutuu. Hän näyttää olevan kuin
-tulisilla hiilillä.
-
--- Mihin matka? -- kysyy Pjotr Petrowitsh.
-
--- Minullako? Maailmalle... Semmoinen Baabelintornin rakennustouhu
-on nyt päässäni, etten itsekään tiedä, minne matkustan. Kunhan
-menee jonnekin, ha-haa! Veliseni, oletteko koskaan nähnyt itse
-oikeaa onnnenmyyrää! Jos ette ole, niin katsokaa nyt! Edessänne on
-onnellisista onnellisin! Juu-u! Eikö kasvoistani huomaa mitään?
-
--- Huomaa, että... te... himppusen olette...
-
--- Nyt minulla mahtaa olla hirmusen tyhmät kasvot! Hoh, kun ei ole
-peiliä, että saisi katsella naamarustinkiaan! Tunnen, veikkoseni,
-että olen joutumassa idiotiksi. Kunniasanalla! Ha-haa... tiedättekö,
-että olen häämatkalla?
-
--- Tekö? Oletteko menneet naimisiin?
-
--- Tänäpäivänä, rakkaani! Vihiltä suoraapäätä junaan.
-
--- Katsoppas sitä, -- nauraa Pjotr Petrowitsh. -- Ilmankos te
-olettekin keikarin tamineissa.
-
--- Se on tietty... Ja täydellistä illusionia varten oikein
-hajuvesilläkin hoivailin itseäni. Nyt ei ole tällä pojalla huolia,
-ei ajatuksia, vaan on vain jokin hemmetin tunne, jalomielisyys, vai
-miksi häntä sanoisi... Syntymästäni asti ei ole ollut näin hyvä olla!
-
-Hän sulkee silmänsä ja pyörittää päätään.
-
--- Hirveän onnellinen! -- jatkaa hän. -- Voittehan sen itsekin
-ymmärtää. Ajatelkaa, että kohta menen omaan vaunuuni. Sohvalla istua
-nöpöttää siellä ikkunan ääressä semmoinen pikku olento. Vaaleatukka,
-pikkuinen nypykkätyttö... Sydänkäpysi! Enkelini! Tössykkä! Sydämmeni
-päivänkakkara! Entä jalka, herra nähköön! Luuletteko, että se
-on kuin teidän lotjankokoiset jalkanne, ehei! Se on kuin jotain
-pienennyslasin läpi katsottua, tenhoavaa, allegorista! Ottaisi ja
-ihan söisi semmoisen jalan! Hoo, te ette näy ymmärtävän mitään!
-Tehän olette materialisti, paikalla pyritte analyseeraamaan, mikä ja
-miten? Olette kuivettunut vanhapoika eikä mitään muuta. Odottakaahan,
-kun naitte, niin muistatte sanani ja arvelette, missähän se onkaan
-se Iwan Aleksejitsh. Juu-u, no niin, sitte menen vaunuuni. Siellä
-odotetaan jo ikävällä... tunnetaan tuloni esimakua. Hän ottaa minut
-vastaan hymyillen. Käyn istumaan viereen ja kahdella sormella
-näinikään nipistän pikku leuasta... Sitte lasken tämän päärustinkini
-hänen hellää olkapäätään vasten, tartun vyötäreistä kiinni. Ympärillä
-vallitsee hiljaisuus... runollinen hämärä. Koko maailmaa silloin
-syleilisin. Pjotr Petrowitsh, saanko syleillä teitä!
-
--- Olkaa niin hyvä!
-
-Matkustajien kovasti nauraessa ystävykset halailivat toisiaan, jonka
-jälkeen onnenmyyrä jatkaa:
-
--- Mutta suurempaa idiotismia eli, kuten romaaneissa sanotaan,
-illusionia varten tekee mieli puhvettiin, jossa pari kolme ryyppyä
--- nauskis suuhun! Se antaa päähän ja rintaan niin suloisen
-elämän, ettei saduissakaan ole vertaa. Pienihän minä mieheksi olen
-ja mitätön, mutta silloin tunnen tämän maallisen rakennukseni
-rajattomaksi. Koko maailma sisältyy minuun...!
-
-Matkustajiin, jotka katselevat tätä vähän humaltunutta ja onnellista
-äskenvihittyä, tarttuu hänen iloisuutensa. Yhden kuulijan asemasta on
-hänen ympärillään nyt jo viisi. Mutta hän vain jatkaa sukkeluuksiaan,
-ja kun hän nauraa, nauravat muutkin.
-
--- Pääasia, nähkääs on, ettei ajattele mitään... Kun tekee mieli,
-niin juo, eikä siinä tarvitse ruveta päätä särkemään, onko siitä
-hyötyä vai vahinkoa... Hiiteen filosofiat ja psykologiat! Niin juuri,
-jumaliste!
-
-Vaunuun ilmestyy konduktööri.
-
--- Rakas ystävä, -- sanoo hänelle äskenvihitty, -- kun menette vaunun
-N:o 209 läpi ja näette siellä rouvan, jolla on harmaa hattu ja siinä
-valkonen lintu, niin sanokaa hänelle, että minä olen täällä.
-
--- Hyvä. Mutta tässä junassa ei ole N:o 209, vaan N:o 219.
-
--- Olkoon sitte 219, sama se! Sanokaa siis sille rouvalle, että hänen
-miehensä on tallella ja voi hyvin.
-
-Iwan Aleksejitsh äkkiä tarttuu käsillään päähänsä ja voihkii:
-
--- Aviomies... rouva... Miten kauan? Aviomies... ha-haa! Selkääni
-sietäisin, muka mies! Suuri pässinpää! Entä hän? Eilen oli vielä
-kassapää kana... Vaikea on uskoa!
-
--- Meidän aikanamme on ihan outoa nähdä onnellista ihmistä, -- sanoo
-eräs matkustajista.
-
--- Ennen näkee valkoisen elehvantin.
-
--- Kuka se sitte on syyssä? -- virkkaa Iwan Aleksejitsh pitkät
-jalkansa suoristaen.
-
--- Ken ei ole onnellinen, niin on se hänen oma vikansa. Vai miten te
-luulette? Kukin on oman onnensa seppä. Jos tahdotte, niin tulette
-tekin onnelliseksi. Mutta te ette tahdo, vaan itsepintaisesti
-pakenette onnea.
-
--- Sepä oli somaa! Mitenkä niin?
-
--- Hyvin yksinkertaisesti... Luonto on asettanut niin, että ihminen
-rakastaisi määrättynä aikana elämässään. Ja kun se aika tulee, niin
-ei siinä muu auta kuin rakasta vain, mutta te ette kuuntele luonnon
-ääntä, vaan aina jotain odotatte. Sitte laissa sanotaan, että
-normaali-ihmisen on mentävä avioliittoon... Ilman avioliittoa ei ole
-onnea... Ja kun on tullut otollinen hetki, niin on siihen mentävä
-reistailematta... Mutta te ette mene, odotatte aina vain jotain!
-Senjälkeen sanotaan sanassa, että viini sydäntä virkistää... Ja jos
-on hyvä olla ja vielä parempaa tahtoo, niin mars puhvettiin... Pois
-jahkaileminen ja viisastelu, kaikki pitää käymän järjestyksessä.
-Järjestys on suuri lahja!
-
--- Sanoitte että jokainen on oman onnensa seppä. Senkö lemmon seppä
-hän on, jos hammassärky tai paha anoppi riittää kääntämään onnen
-töppöset taivasta kohti! Kaikki on sattumassa... Jos nyt sattuisi
-yhteentörmäys, niin vetäisitte toista virttä.
-
--- Lörpön lörpön! -- inttää äskenvihitty. -- Yhteentörmäyksiä on
-vain kerta vuodessa. En pelkää mitään sattumia, sillä sattumilla ei
-ole mitään syitä tapahtuakseen. Ne ovat harvinaisia! Lempo heistä
-huolikoon, en viitsi mokomista puhuakaan! Ahah, taisimme tulla
-pysäkille.
-
--- Mihin teillä nyt on matka? -- kysyy Pjotr Petrowitsh. Moskovaanko
-vai jonnekin etemmä?
-
--- Hyvää päivää! Kuinka minä pohjoiseen päin matkustava joutuisin
-jonnekin etelään?
-
--- Vaan ei Moskova pohjoisessa ole.
-
--- Sen tiedän, mutta mehän kulemme Pietariin päin.
-
--- Ohoh, Moskovaanpas.
-
--- Mitenkä Moskovaan? -- ällisteli äskenvihitty.
-
--- Omituista... Mihinkäs teillä on lippu?
-
--- Pietariin.
-
--- Onnea matkalle! Te olette väärässä junassa.
-
-Syntyy puolen minuutin äänettömyys. Äskenvihitty nousee pystyyn ja
-silmäilee tylsästi erikseen kutakin matkustajaa.
-
--- Niin, niin, -- vakuuttaa Pjotr Petrowitsh. Bologojen asemalla
-hyppäsitte te väärään junaan.
-
-Iwan Aleksejitsh kalpenee, repii tukkaansa ja alkaa kiivaasti kulkea
-pitkin vaunun lattiaa.
-
--- Voi minua pölkkyä! -- intoilee hän. -- Voi minua roistoa! Mitä nyt
-teen? Vaimoni on toisessa junassa, yksinään, odottaa, tuskailee...
-
-Äskenvihitty vaipuu sohvalle ja kiemurtelee kuin käärme, jota on
-polettu pyrstölle.
-
--- Onneton, onneton! -- voihkii hän. -- Mitä nyt teen?
-
--- Tyyntykää! -- rauhoittavat häntä matkustajat. -- Sähköttäkää
-vaimollenne ja koettakaa itse päästä matkan varrella sinne päin
-menevään pikajunaan.
-
--- Pikajunaan! -- itkee äskenvihitty.
-
--- Mistäs minä otan siihen rahat? Kaikki rahani ovat vaimollani!
-
-Nauravat matkustajat supattelevat tuokioisen keskenään, jonka jälkeen
-kokoovat keskuudessaan kolehdin onnenmyyrälle.
-
-
-
-
-ANJUTA.
-
-
-Kalustettujen huoneiden "Lissabonin" kaikista huokeimmassa
-huonepahasessa kulki 3:nella kurssilla oleva lääketieteen-ylioppilas
-Stepan Klotshkow nurkasta toiseen ja pänttäsi päähään
-lääketiedettään. Pitkästä, kovasta pänttäyksestä oli suu kuivunut ja
-otsalle kihonnut hien kaste.
-
-Ikkunan ääressä, jonka ruutujen laidat pakkanen oli jääharsolla
-kirjaillut, istui jakkaralla hänen asuintoverinsa Anjuta, pieni,
-hintelä, tummatukkainen, noin 25-vuotias tyttö, joka oli hyvin kalpea
-ja jolla oli lempeät, harmaat silmät. Hän kyyhötti selkä koukussa
-ja ompeli punaisella langalla koristeita miehen paidan kaulukseen.
-Oli keskipäivä ja käytävän kello löi kähisevällä äänellä kaksi, vaan
-huone oli vielä siivoamatta. Tyynyt ja peite viruivat vuoteella
-hajallaan, kirjat ja vaatteet vetelehtivät siellä täällä hujanhajan,
-suuri, likainen pesuvati oli täynnä saippuaista pesuvettä, jossa
-uiskenteli paperossinpätkiä, lattia oli täynnä rojua -- kaikki yhtenä
-sekasotkuna ympäri ämpäriä.
-
--- Oikea keuhko on muodostunut kolmesta osasta, -- jankkasi
-Klotshkow. -- Rajat! Ylin osa rinnan etuseinämää vasten ulottuu 4:nen
-ja 5:nen kylkiluun välille, kylkipuolella 4:teen kylkiluuhun asti,
-takapuolella _spina scapulae'hen_ asti...
-
-Koettaen kuvitella havainnollisesti äsken lukemaansa loi Klotshkow
-silmänsä lakeen. Saamatta kuitenkaan selvää kuvaa alkoi hän kopeloida
-omia kylkiluitaan liivien päällitse.
-
--- Nämä kylkiluut muistuttavat pianon näppäimiä, -- virkkoi hän. --
-Jottei erehtyisi niiden luvusta, täytyy niihin ehdottomasti tottua.
-Täytyy tutkia luurangosta ja elävästä ihmisestä. Kuuleppas, Anjuta,
-annahan kun rupean tutkiskelemaan.
-
-Anjuta heitti ompelunsa, riisui röijyn päältään ja ojentui suoraksi.
-Klotshkow istuutui hänen eteensä, rypisteli naamaansa ja rupesi
-laskemaan kylkiluita.
-
--- Hm... Ensimäistä kylkiluuta ei tunnu. Se on solisluun peitossa...
-Tuossa on sitte toinen kylkiluu... Jahah... Tuossa on kolmas ja
-tuossa sitte neljäs... Hm... Jahah... Mitä sinä vääntelehdät?
-
--- Teillä on kylmät sormet!
-
--- Noo, ei siitä kuole, älä pyöri. Tuossa on siis kolmas kylkiluu
-ja tuossa neljäs... Vaikka oletkin huonon näköinen, eivät kylkiluut
-tunnu paljon ensinkään. Tämä on toinen... tämä kolmas... Ei, ei tästä
-näin tule mitään, ei saa ollenkaan täyttä kuvaa eikä selvyyttä.
-Täytyy piirustaa. Missä minun hiilipalani on?
-
-Klotshkow otti hiilen ja alkoi sillä vetää Anjutan rintaan muutamia
-poikittaisia viivoja, jotka kuvasivat kylkiluita.
-
--- Mainiota. No, nyt ne ovat kuin kämmenellä. Kas, sillä tavalla! Nyt
-sopii jo koputellakin. Nousehan ylös!
-
-Anjuta nousi ja nosti leukansa. Klotshkow rupesi koputtelemaan
-kylkiluita ja syventyi niin tähän tutkisteluun, ettei huomannut,
-miten Anjutan huulet, nenä ja sormet vetäytyivät kylmästä sinisiksi.
-Anjuta värisi ja pelkäsi, että jos ylioppilas huomaisi hänen
-värisemisensä ja vilunsa, niin hän lakkaisi piirustamasta ja
-koputtelemasta ja saattaisi sitte suorittaa huonosti tutkinnon.
-
--- Nyt on kaikki selvillä, -- sanoi Klotshkow herettyään
-koputtelemasta. -- Istu sinä sentään siinä paikallasi äläkä pyyhi
-viivoja, minä tässä vähän aikaa vielä tavailen.
-
-Ja ylioppilas alkoi taas jauhaa läksyjään. Anjuta istui ajatuksissaan
-aivan kuin tatueerattu ja kylmästä vavisten. Hän puhui yleensä hyvin
-vähän, oli melkein aina vaiti, ajatteli myötäänsä...
-
-Niinä kuutena, seitsemänä vuonna, jolloin hän oli saanut siirtyä
-paikasta toiseen, oli hän kohdannut semmoisia, kuin Klotshkow oli,
-viisi muuta. Ne olivat jo kaikki päättäneet opintonsa, hajonneet
-maailmaan ja kunnollisina ihmisinä olivat he tietysti ammoin sitte
-unohtaneet hänet. Eräs näistä asui Parisissa, kahdesta oli tullut
-lääkäri, neljäs oli taiteilija ja viidennen sanoivat jo päässeen
-professoriksi. Klotshkow oli kuudes. Kohta tämäkin päättää opintonsa
-ja pääsee ihmisten ilmoille. Klotshkowin tulevaisuus on varmaankin
-onnellinen ja hänestä tulee luultavasti suurmies. Mutta nykyisyys on
-aivan kurja: Klotshkowilla ei ole tupakkaa, ei teetä ja sokeriakaan
-ei ole kuin neljä palaa. Täytyy saada ompelu valmiiksi niin pian
-kuin mahdollista ja ostaa sitte siitä saaduilla kahdellakymmenellä
-viidellä kopekalla teetä ja tupakkaa.
-
--- Saako tulla? -- kuului oven takaa.
-
-Anjuta viskasi sukkelaan villahuivin harteilleen. Huoneeseen astui
-taidemaalari Fetisow.
-
--- Minulla olisi teille vähän asiaa, -- alkoi hän Klotshkowiin
-kääntyen ja petomaisesti katsoen otsalle valahtaneiden hiusten alta.
-Olkaa hyvä ja lainatkaa minulle kaunis tyttönne pariksi tunniksi.
-Maalaan nähkääs erästä taulua, vaan ilman mallia ei tule mitenkään
-aikaan.
-
--- Aivan mielelläni! -- myöntyi Klotshkow. -- Mene, Anjuta.
-
--- Siellä sitä taas saa nähdä jos jotain, -- huokasi Anjuta hiljaa.
-
--- No, no... Taidetta vartenhan sinua pyydetään eikä turhan tähden.
-Miksi et sitte auttaisi, kun kerran voit?
-
-Anjuta alkoi pukeutua.
-
--- Mitä te maalaatte? -- kysyi Klotshkow.
-
--- Psykeä. Aihe on hyvä, mutta ei oikein ota syntyäkseen, kun täytyy
-maalata eri mallien mukaan. Eilen esimerkiksi maalasin eräästä
-mallista, jolla oli siniset jalat. Miksi sinun jalkasi ovat siniset?
-kysyin. Sukat ovat värjänneet, vastasi hän. Te vain yhä pänttäätte
-päähänne! Onnellinen mies, kun riittää kärsivällisyyttä!
-
--- Lääketiede on semmoista visaa, että sitä sietää pänttäillä.
-
--- Hm... Suokaa anteeksi, Klotshkow, mutta minun täytyy sanoa, että
-te elätte kauhean sikamaisesti. Lempo vieköön, minkälaista täällä on!
-
--- Mitenkä niin? Mitenkäs sitä sitte muuten eläisi... Isäukoltani
-saan vain kaksitoista ruplaa kuukaudessa ja niillä ei kannata elää
-kunnollisesti.
-
--- Liehän tuo niinkin, -- virkkoi taiteilija ja katseli inhoovasti
-ympärilleen, -- mutta voisi sitä sentään vähän paremmin. Sivistyneen
-ihmisen täytyy olla estetiko, vai mitä arvelette? Vaan teillä näkyy
-täällä olevan mitä inhottavin siivo! Vuode on hajallaan, pesuvesi
-paikallaan, eilistä puuroa lautasella... hyi!
-
--- Niin on, -- sanoi ylioppilas hämillään, -- mutta Anjutalla ei ole
-ollut tänään aikaa siivota. Hänellä on ollut kiireellistä työtä.
-
-Kun taiteilija ja Anjuta olivat lähteneet, paneutui Klotshkow
-pitkälleen sohvalle ja alkoi taas takoa, sitte nukahti vahingossa,
-vaan herättyään tunnin perästä asetti päänsä käsiensä väliin ja
-vaipui miettimään. Hänen mieleensä muistuivat taiteilijan sanat,
-että sivistyneen ihmisen täytyy välttämättä olla estetiko ja nyt
-hänestä näytti hänen huoneensa todellakin inhottavalta. Oli kuin
-hän olisi nähnyt henkensä silmällä sen tulevaisuutensa, jolloin
-hän ottaa vastaan sairaitaan kabinetissaan, juo teetä hauskassa
-ruokasalissa vaimonsa kanssa, joka on kunnollinen nainen -- ja tähän
-verraten oli pesuvati vesineen ja rojuineen todellakin uskomattoman
-saastaisen näköinen. Anjuta tuntui myöskin rumalta, siivottomalta,
-säälittävältä... Ja hän päätti erota hänestä hetimmiten, kävi miten
-kävi.
-
-Kun Anjuta taiteilijan luota palattuaan riisui turkkiaan, nousi
-Klotshkow ylös ja sanoi hänelle vakavasti:
-
--- Tiedätkö mitä, rakkaani? Käyhän istumaan ja kuuntele. Meidän
-täytyy erota! Sanalla sanoen, minä en tahdo enää asua sinun kanssasi.
-
-Anjuta näytti taiteilijan luota tultuaan tavattoman uupuneelta ja
-nääntyneeltä. Hänen kasvonsa olivat pitkästä seisomisesta mallina
-kuopahtaneet, laihtuneet ja leuka oli venynyt terävämmäksi. Hän ei
-vastannut mitään ylioppilaan sanoihin, mutta hänen huulensa alkoivat
-omituisesti vavista.
-
--- Sinun täytyy myöntää, että ennemmin tai myöhemmin meidän täytyy
-erota, -- virkkoi ylioppilas. -- Sinä olet hyvä, lempeä etkä ole
-tyhmä ja ymmärrät...
-
-Anjuta pani uudelleen turkin päälleen, kääri ääneti ompeleensa
-paperiin, keräili rihmat ja neulat. Hän otti ikkunalta paperimytyn,
-jossa oli neljä palaa sokeria ja pani sen pöydälle kirjojen viereen.
-
--- Ne ovat teidän sokerinne, -- sanoi Anjuta arasti ja kääntyi selin
-salatakseen kyyneleensä.
-
--- Mitä sinä itket? -- kysyi Klotshkow.
-
-Hän käveli vähän aikaa lattialla hämillään ja sanoi sitte:
-
--- Olet tosiaankin kummallinen. Tiedäthän sen itsekin, että meidän on
-erottava. Emmehän me ikäämme voi yhdessä elää.
-
-Anjuta oli jo koonnut kaikki myttynsä ja käännähti Klotshkowiin päin
-sanoakseen tälle jäähyväiset, vaan Klotshkowin tuli häntä yht'äkkiä
-sääli.
-
-"Vai antaisiko hänen asua vielä yhden viikon?" ajatteli hän. "Asukoon
-sentään vielä, vaan viikon kuluttua käsken hänen mennä".
-
-Ja harmistuneena luonteensa heikkoudesta kiljasi hän Anjutalle
-ankarasti:
-
--- No, mitä sinä vielä siinä seisot. Jos mennä, niin mennä, vaan kun
-et tahdo, niin ota turkki päältäsi ja jää! Jää!
-
-Anjuta riisui turkkinsa ääneti, hiljaa ja arasti, sitte niisti
-nenänsä yhtä hiljaa, huoahti ja varovasti asteli entiselle paikalleen
-jakkaralle ikkunan ääreen.
-
-Ylioppilas veti kirjan luokseen ja alkoi taas kävellä nurkasta
-nurkkaan.
-
--- Oikea keuhko on muodostunut kolmesta osasta, -- jauhoi hän. --
-Ylin osa rinnan etuseinämää vasten ulottuu 4:nen ja 5:nen kylkiluun
-väliin.
-
-Vaan käytävässä huusi joku kohti kurkkuaan:
-
--- Grigori, teekeittiö!
-
-
-
-
-MOLEMPI PAREMPI.
-
-
--- Poiketkaa välttämättömästi, rakkaat lapset, paroonitar
-Schöpplingin (kahdella "p":llä) luo, -- toisti anoppini kymmenennen
-kerran, saattaessaan minua ja nuorta vaimoani vaunuihin. --
-Paroonitar on äitini vanha ystävä. Käykää myöskin kenraalin rouva
-Sherebtshikowin luona. Hän voisi pahastua, ellette tekisi visiittiä.
-
-Istuuduimme vaunuihin ja läksimme ensi visiiteille häittemme jälkeen.
-Vaimoni naama näytti minusta juhlalliselta, mutta itse istua kyhjötin
-nolona. Paljon erilaista oli minun ja vaimoni välillä, mutta ei
-ainoakaan niistä kaivellut sydäntäni niin kuin meidän tuttavapiirimme
-erilaisuus. Vaimoni tuttavien luettelossa oli kirjavanaan everstin ja
-kenraalin rouvia, paroonitar Schöppling (kahdella "p":llä), kreivi
-Dersai-Tshertowshtshinow ja kokonainen liuta ylhäisöön kuuluvia
-instituutti-ystävättäriä. Minulla taas ei ollut muita kuin setä,
-eronsaanut vankilan tarkastaja, naisserkku, joka piti muotikauppaa,
-tshinownikkatovereita -- kaikki läämältään vihoviimeisiä
-viinastelijoita, joista ei ainoakaan ollut korkeampi nimineuvosta --
-kauppias Plewkow y.m. Minua hävetti. Skandaalia välttääkseni ei minun
-olisi ollenkaan sopinut lähteä käymään tuttavieni luona, mutta se
-olisi tuottanut minulle paljo harmia. Serkusta tosin ei ollut paljoa
-väliäkään, mutta sedän ja Plewkowin visiitit olivat välttämättömät.
-Sedältä olin lainannut rahat häiden pitämiseen ja Plewkowille olin
-velkaa huonekalut.
-
--- Kohta, sirkkuseni, päästään setäni Pupkinin luo, -- aloin puhella
-vaimolleni. -- Se on vanhanaikainen aatelismies... hänen setänsä
-kuuluu olevan jossain hiippakunnassa sijaisena, omituinen ukon kölli
-ja elää sikamaisesti, -- ei sijainen, mutta hän itse, Pupkin, se se
-elää sikamaisesti. Eipähän siitä muuta kuin, että saat nauraa...
-Kauhea tolvana...
-
-Vaunut pysähtyivät pienen talon eteen, jossa oli kolme ikkunaa.
-Astuimme vaunuista ja soitimme ovikelloa... Kuului kovaa koiran
-haukuntaa ja sitte varoitus: "huut, kirottu!" Pitkän aikaa kuului
-käpelehtämistä oven takaa, sitte se aukeni ja me astuimme eteiseen...
-Meidät otti vastaan serkkuni Masha, pikkuinen tyttö, jolla oli
-päällä äitinsä yöröijy ja nenä paksussa tartissa. En ollut häntä
-tuntevinanikaan, jonka vuoksi kiiruhdin naulapuulle, jossa sedän
-ketunnahkaturkin vieressä roikkui alushousut ja tärkätty alushame.
-Kalossia riisuessani vilkasin arasti saliin. Siellä istui setäni
-pöydän ääressä pitkässä kauhtanassa ja rikkinäiset tohvelit paljaissa
-jaloissa. Toivoni, etten olisi häntä tavannut kotoa, oli nyt tomua...
-Silmiään siristäen ja rinta koristen, että seinät tärisivät, oli hän
-rautalangalla onkimassa viinapullosta appelsiinin kuoria. Hänellä
-oli julman huolestunut ja miettivä muoto, aivan kuin olisi ollut
-keksimässä telefoonia. Astuimme sisään... Meidät havaittuaan joutui
-Pupkin hämilleen, pudotti rautalangan lattialle ja sivallettuaan
-kauhtanan liepeet kiinni otti ja tömisti salista pois...
-
--- Heti paikalla tulen! -- huusi hän.
-
--- Karkuun läksi, -- naurahdin minä tulipunaisena häpeästä ja
-uskaltamatta katsoa vaimoni silmiin. -- Somaa, eikö totta, Sonja?
-Julman omituinen... Ja katsoppas huonekaluja... Pöytä seisoo kolmella
-jalalla, piano on kuin halvauksen saanut, kukkuva kello...
-
--- Mikäs se on tuo kuva tuolla seinällä? -- kysyi vaimoni.
-
--- Se on sijaisen muotokuva, kun hän vielä oli seminaarin
-johtajana... Näetkö, "Anna" on rinnassa... Se on arvokas mies...
-Minä... (tässä minun täytyi aivastaa).
-
-Ei mikään sentään hävettänyt niin kuin haju... Haisi viinalle,
-märänneille appelsiineille, tärpätille, jolla setä suojeli itseään
-koiperhosia vastaan, kahvin poroille y.m. Huoneeseen astui serkkuni
-Milja, pieni koulupojan rehvana, jolla oli suuret hörökorvat. Hän
-raapasi jalallaan... Siistittyään pöydän appelsiinin kuorista, hän
-otti sohvalta tyynyn ja mennessään pyyhkäsi nuttunsa hihalla pianolta
-pölyä... Nähtävästi oli hänet laitettu huonetta siistimään...
-
--- Tässä minäkin jo olen! -- kuului viimein sedän ääni ovelta, johon
-hän oli ilmestynyt liivin nappia kiinni pannen. -- Hyvin hauskaa,
-erittäin hauskaa! Käykää, olkaa hyvä, istumaan! Älkää vain sohvalle
-käykö, sen takajalka on rikki. Istu, Sonja!
-
-Me istuuduimme. Syntyi äänettömyys, jonka kestäessä setä silitti
-polviaan ja minä koetin olla katsomatta vaimooni.
-
--- Juuh, -- alkoi setä pannen sikarin palamaan (vieraiden aikana
-poltti hän aina sikaria). Sinä olet siis nainut mies... juu, juu...
-On se hyväkin yhdeltä puolen... Aina rakas olento luona, mutta
-toisekseen kun lapsia tulee, niin jo siinä äläkkä nousee! Kelle
-kenkää, kelle nuttua, ketä kouluun, sanalla sanoen kauheaa. Minun
-vaimoni onkin Jumalan kiitos kansoittanut puolet maailmaa.
-
--- Kuinka te jaksatte? -- kysyin, haluten muuttaa keskustelunainetta.
-
--- Huonosti, veikkonen! Tässä olen viikkokauden vetelehtinyt...
-Rintaa korventaa, viluttaa, hiottaa... Vaimoni käskee ottamaan
-kininiä ja olemaan suuttumatta, mutta senkö sitä voi olla... Tänä
-aamuna käskin lunta luomaan kadulta, mutta ei kukaan tikahdakaan
-paikaltaan enkä minä itse sairas mies mihin kykene. Min'oon
-kivuloinen, heikko... Minua vaivaavat sisäiset hemoroidit.
-
-Minä sävähdin punaiseksi ja aloin rykiä.
-
--- Tai kenties se on saunan vika, -- jatkoi hän miettivästi katsellen
-ikkunaan. -- Luultavasti! Viime torstaina, tiedättekö, olin saunassa,
-kolme tuutia kylpeä hoivailin ja löylystä polttelevat hemoroidit
-kuin tuliset kekäleet... Lääkärit sanovat saunaa terveydelle
-vaaralliseksi... Se, rouvaseni, on turhaa puhetta... Min'oon pienestä
-pahasta siihen tottunut, sillä isäukkoni piti Kijewissä saunaa...
-Toisinaan sitä kylpi pitkit päivät...
-
-Minun tuli sietämättömän häpeä. Nousin ylös ja aloin sammaltaen
-hyvästellä.
-
--- Mihinkän nyt? -- ihmetteli setä. Kohta tulee täti. Syödään toki
-ensin, on sitä sen verran suuhun pantavaa. Kylläpäs te kursailette!
-Olet tullut ylpeäksi, Sonja! Eikä vihkimäpukua ole tilattu Glashilta.
-Tyttöni, rouvaseni, pitää muotikauppaa ja te olette tilanneet keltä
-lienettekään... Halvemmalla olisi meiltä saanut...
-
-En muista miten läksin sedän luota, miten jouduin vaunuihin. Tunsin
-itseni masennetuksi, poljetuksi ja joka hetki odotin vaimollani
-pilkkanaurua...
-
-"Ja entä Plewkow!" -- ajattelin minä melkein jäätyneenä kauhusta.
-"Eikä sattumaltakaan edes ainoatakaan kenraalia. On eräs tuttava
-eversti, mutta sekin on virasta eronnut ja pitää kapakkaa!"
-
--- Kuulehan, Sonja, -- sanoin vaimolleni itkevällä äänellä, -- anna
-anteeksi, että kuletin sinut äsken tuohon sikolättiin... Ajattelin
-valmistaa sulle tilaisuuden saada nauraa ja nähdä tyyppejä... Ei se
-ole minun syytä, että kaikki meni myttyyn...
-
-Katsahdin arasti vaimooni ja näin paljoa enemmän kuin mitä olin
-luullut. Vaimoni silmät olivat vesissä, poskille oli noussut häpeän
-ja vihansekainen puna, kädet vapisivat. Veri syöksähti päähäni ja
-minä oikein lekahdin.
-
-"Jo tuli tuhoni!" -- ajattelin ja tunsin miten jalkani ja käteni
-vähitellen jähmettyivät.
-
--- Mutta en minä ole syyssä, Sonja! -- huudahdin itku kurkussa. --
-Kauhean typerää! Sikoja ne ovat, elukoita!
-
--- Jos sinua ei miellytä vaatimattomat omat tuttavasi, -- virkkoi
-Sonja katsoen minuun rukoilevin silmin, -- niin eivät ne ole
-mieleesi minunkaan tuttavani... Minua hävettää ja vaikea on sanoa...
-Rakkaani... paroonitar Schöppling alkaa sulle heti kertoa, että äiti
-on palvellut hänen taloudenhoitajattarenaan, että me äidin kanssa
-olemme kiittämättömiä, kun emme muista hänen entisiä hyviätöitään
-nyt, kun hän on köyhtynyt... Mutta älä usko häntä! Se on sulaa
-hävyttömyyttä ja valhetta... Vannon, että joka pyhäksi lähetämme
-hänelle pään sokeria ja naulan teetä!
-
--- Sinä lasket leikkiä, Sonja! -- ihmettelin minä tuntien, miten
-jäykkyys jäsenistäni alkoi sulaa ja ruumiini läpi virtasi virkistävä
-kepeys. -- Paroonittarille pää sokeria ja naula teetä!
-
--- Ja kun saat nähdä kenraalin rouva Sherebtshikowin, niin
-älä veikkonen hänelle naura! Hän on onneton raukka! Kun hän
-myötäänsä itkee ja valittaa, niin on se siksi, että kreivi
-Dersai-Tshertowshtshinow on nylkenyt hänet putipuhtaaksi. Tietysti
-alkaa hän pyytää sinulta lainaa, mutta älä anna, jos olet mies...
-
--- Vaimoni, enkelini! Sinä olet surprisi! -- huudahdin syleillen
-vaimoani. -- Hympympyläni, rakkaani! Sano vaikka, että paroonittaresi
-Schöppling (kahdella "p":llä) juoksee kadulla avojaloin ja minä
-riemastun vielä enemmän! Kätesi!
-
-Ja minun kävi sääliksi, että kieltäydyin sedällä syömästä. Mutta
-samassa muistui mieleeni, että Plewkowilla saa vielä syödä.
-
--- Anna mennä Plewkowille! -- kiljasin täyttä kurkkua kyytimiehelle.
-
-
-
-
-El KELPAA.
-
-
--- -- -- erityis-opistojen kurssin suorittaneet henkilöt istuvat
-toimettomina tai ovat ammatissa, jolla ei ole mitään yhteyttä heidän
-erityisalansa kanssa ja näin muodoin ilmenee meillä korkeampi
-teknillinen sivistys mitään tuottamattomana...
-
-(Eräästä pääkirjotuksesta).
-
--- Täällä, armollinen herra, juoksee kahdesti päivässä muuan
-Maslow teitä kysymässä, -- puheli kamaripalvelija Iwan ajaen
-herransa Bukinin partaa. -- Kävi tänäänkin ja kertoi pyrkivänsä
-tilanhaltijaksi. Lupasi tulla yhden aikaan uudelleen... Soma mies.
-
--- Mitenkä niin?
-
--- Eteisessä istuessaan ei muuta kuin turajaa. En minä, sanoo, ole
-mikään lakeija enkä muu puheillepyrkijä, että tässä tuntimääriä
-eteisessä istutetaan. Minä, sanoo, olen sivistynyt mies... Vaikka
-sinun herrasi, sanoo, on kenraali, niin uskallanpa sanoa, että on
-epäkohteliasta näännyttää ihmisiä eteisessä...
-
--- Hän on aivan oikeassa! -- virkkoi Bukin. -- Kyllä sinä, veikkonen,
-olet toisinaan tollo! Nähdessäsi että henkilö on parempaa väkeä ja
-siisti kaikin puolin, olisi sinun pitänyt pyytää hänet sisään...
-vaikka omaan huoneeseesi.
-
--- Mokomakin elävä! -- ihmetteli Iwan -- Kannattaa sen pysyä
-eteisessä vielä, joka ei ole kenraalin virkaa pyytämässä. Näkyy ne
-istuvan paljon pönäkämmätkin eivätkä ole milläänkään... Jos kerran
-on tilanhaltija ja herransa palvelija, niin sitä pitää olla se eikä
-joutavia reistailemaan ja herrassäätyyn pyrkimään... Oikein saliin
-pyrki mokomakin pallinaama tunkio... on niitä, teidän armonne,
-nykyisin paljo noita naurettavia ihmisiä!
-
--- Jos se Maslow vielä tänään ilmestyy, niin käske sisään.
-
-Täsmälleen yhden aikaan saapui Maslow. Iwan vei hänet kabinettiin.
-
--- Kreivikö on teidät lähettänyt luokseni? -- kysyi Bukin. -- Hyvin
-hauskaa tutustua. Istukaa. Kas tähän käykää, nuori herra, tässä on
-pehmeämpi... Te olitte jo kuulemma käyneet täällä... anteeksi, minä
-olen alinomaa joko virkalomalla tai toimessa. Tupakka, herraseni...
-Niin, todellakin olen tilanhoitajan tarpeessa... Edellisen kanssa
-tuli pientä kiistaa... Oletteko ennen olleet jossain tilanhoitajana?
-
--- Kyllä, Kirschmacherilla olin minä vuoden nuorempana hoitajana...
-Mutta kun tila myytiin huutokaupalla, niin oli minunkin pakko
-lähteä... Kokemusta ei minulla tietysti paljoa ole, mutta olen
-suorittanut oppikurssin Petroskin maatalousopistossa, jossa
-pääaineena oli agronomia... Toivon, että tietoni jossain määrin
-korvaavat kokemuksen puutteen...
-
--- Mitäs niillä tiedoilla tekeekään? Valvoa töitä pelloilla ja
-metsissä, myydä viljaa, tehdä tili kerta vuoteen... ei siinä mitään
-tietoja tarvita! On tarpeen vain avoimet silmät, terävät hampaat
-ja luja ääni... Eihän ne tiedot muuten häiriöksi ole, -- huokasi
-Bukin. -- No niin, maatilani on Orlowin läänissä. Kaikki tarpeelliset
-tiedot saatte te näistä kertomuksista ja suunnitelmista, itse en
-näet koskaan ole ollut tilalla, en puuttunut asioihin ettekä te
-saa minulta muuta selvää, kuin että maa siellä on mustaa ja metsä
-vihreää. Ehdot luultavasti jäävät entiselleen, s.o. tuhat ruplaa
-palkkaa, huoneusto, ruoka, ajopelit ja täydellinen toimintavapaus.
-
-"Oikukas mies!" -- ajatteli Maslow.
-
--- Yksi asia vielä... Suokaa anteeksi, mutta parempi ajoissa puhua
-kuin perästäpäin riitaantua... Tehkää siellä mitä tahdotte, mutta
-Herra varjelkoon teitä uudistuksista, älkää villitkö talonpoikia
-ja mikä on kaikista tärkeintä, älkää puhaltako enempää tuhatta
-vuodessa...
-
--- Anteeksi, en kuullut viimeistä lausetta, -- sopersi Maslow.
-
--- Älkää puhaltako enempää tuhatta vuodessa... Eihän tietysti,
-rakkaani, ilman sitä tulee aikaan, mutta määrä olkoon kaikella!
-Teidän edeltäjänne meni yli määrän ja yksistään villoissa pisti
-taskuunsa viiteen tuhanteen ja... ja me erosimme. Tietysti omalta
-kannaltaan hän oli oikeassa... ihminen etsii, missä olisi parasta,
-ja oma paita on aina lähinnä ruumista, mutta täytyy myöntää, että
-minulle se käy hankalanlaiseksi. No, te siis muistatte: tuhat käy
-päinsä... jaa, no olkoon menneeksi kaksi, mutta ei enempää!
-
--- Te puhuttelette minua kuin varasta! -- kivahti Maslow ja nousi
-pystyyn. -- Anteeksi, tuommoiseen kohteluun en ole tottunut!
-
--- Todellakin? Tehkää tahtonne. En uskalla pidättää...
-
-Maslow sieppasi lakkinsa ja läksi.
-
--- No, pappa, onko hoitaja otettu? -- kysyi Bukinilta hänen
-tyttärensä.
-
--- Ei... oli vähän sopimaton... tuota... rehellinen...
-
--- Sehän onkin mainiota! Eihän muuta tarvitakaan!
-
--- Ei toki! Herra suojelkoon ja varjelkoon rehellisistä ihmisistä...
-Jos ken on rehellinen, niin hän joko ei osaa asiaansa tai on
-onnenonkija, tuulenpieksäjä... pöllö! Herra varjelkoon... Rehellinen
-ei varasta, ei, mutta sen sijaan se voi pyyhkäistä kaikki yhdellä
-iskulla, että ei muuta kuin hori perästä... Ei, lapseni, Herra
-varjelkoon rehellisistä...
-
-Bukin tuokioisen ajatteli ja sanoi sitte:
-
--- Viisi henkeä on jo käynyt ja kaikki samanlaisia kuin tämäkin...
-Ah, mikä onni! Se on kai otettava se entinen uudelleen.
-
-
-
-
-TUPAKAN VAHINGOLLISUUDESTA.
-
-Monologi-näytelmä.
-
-
-HENKILÖT: Markel Iwanitsh Njuhin, vaimonsa, naiskasvatuslaitoksen
-hoitajattaren mies.
-
-_Njuhin_ (mahtavasti astuen luentosaliin kumartaa, korjaa liiviä ja
-alkaa juhlallisesti):
-
--- Hyvät naiset ja herrat! Vaimolleni oli esitetty, että minä
-hyväätekevässä tarkotuksessa pitäisin täällä jonkun helppotajuisen
-luennon. Tosioppisuus on vaatimaton, se ei pidä pöyhkeilemisestä,
-mutta katsoen mainitsemani tarkotuksen tärkeyteen, suostui vaimoni
-esitykseen ja sentähden olen nyt tässä. En ole mikään professori enkä
-ole tekemisissä korkeiden oppiarvojen kanssa, mutta ei kellekään
-teistä ole tietämätöntä, että minä... että minä (sotkeutuu ja
-hätäisesti silmäilee paperia, jonka vetää liivintaskusta)... että
-minä jo kolmekymmentä vuotta herkeämättä, uhraten terveyteni ja
-elämäni onnen, tutkiskelen ankarasti tieteellistä luonnetta olevia
-kysymyksiä ja ompa paikallisissa lehdissä painettukin tieteellisiä
-kirjotuksiani. Niimpä esim. viime vuonna syyskuussa ilmestyi
-minulta artikkeli "Kotieläinten vahingollisuudesta" nimimerkillä
-"Faust". Näinä päivinä olen antanut erään lehden toimitukselle
-pitkän artikkelin "Teeismin ja kahvismin vahingollisuudesta
-organismille". Tämänpäiväisen luentoni esineeksi olen taas valinnut
-vahingollisuuden, jota tupakan käyttäminen ihmiselle tuottaa. Yhdessä
-luennossa on tietysti vaikea esittää asiaa koko laveudessaan, mutta
-koetan olla lyhytsanainen ja mainitsen vain pääasiat. Sitä ennen on
-minun kuitenkin tehtävä eräs huomautus... Kansantajuisuus on yleensä
-vahingollinen. Se juurruttaa ihmisiin pintapuolisuutta, harrastusta
-saavuttaa helpolla tavalla tietoja ja välinpitämättömyyttä vakavaan,
-tositieteelliseen työhön. Minä olen kansantajuisuuden vihollinen
-ja tässä kohden olen eri mieltä useiden oppineiden, esim. Vogtin,
-(tirkistää paperiin) ja Müllerin kanssa. Vasta viime vuonna lähetin
-näille tiedeveljilleni kirjeen kummallekin, jossa esitin kantani
-kansantajuisuuskysymyksessä, mutta vastausta en ole heiltä saanut
-luultavasti sentähden, etten kirjeitäni varovaisuuden vuoksi
-vakuuttanut, vaan lähetin tavallisina. Kansantajuisuuden vihollisena
-on minun pysyttävä tieteen ankarissa rajoissa, ja teitä taas,
-kuulijana, pyydän tuntemaan aineen tärkeyden koko laveudessaan ja
-esiintymään luentoni suhteen asianmukaisella arvokkuudella... -- Jos
-ken on kevytmielinen, ken pelkää ankarasti tieteellistä esitystä,
-hän olkoon kuuntelematta ja poistukoon! (Tekee mahtavan viittauksen
-kädellään ja korjaa liiviään). Siis alkakaamme... Luentoni alussa
-olisi minun pitänyt tehdä historiallinen huomautus siitä, milloin
-tupakka ensi kerran keksittiin ja minkä aatteiden assosiatsionin
-kautta ihmiskunta on joutunut myrkyttämään itseään tällä kauhealla
-myrkyllä; mutta ajan vähyyden tähden minun täytyy alkaa kaikista
-tärkeimmästä kohdasta... Pyydän huomiotanne. Varsinkin pyydän
-läsnäolevien herrojen lääkärien huomiota, jotka esityksestäni
-voivat hyötyä monta tärkeää asiaa, koska tupakkaa, huolimatta sen
-vahingollisesta vaikutuksesta, käytetään myöskin lääkkeenä. Niimpä v.
-1871 helmik. 10 p:nä määrättiin sitä vaimolleni (kurkistaa paperiin).
-Tupakka on elimellinen orgaani. Sitä saadaan minun mielipiteeni
-mukaan kasvista Nicotiana Tabacum,joka kuuluu heimoon Solaneae.
-Se kasvaa Amerikassa. Kokoonpanoltaan on siinä pääosana kauhea,
-turmiollinen nikotinimyrkky, joka minun mielipiteeni mukaan ei ole
-mitään muuta kuin... kuin (kurkistaa paperiin ja lukee tavuttain)
-kuin juokseva nitridi alkoloidi-amiaki, jossa kaikkien vedyn
-osien sijasta on kolmiatominen radikali, joka tieteessä tunnetaan
-nimellä nikotelina... Kemiallisesti on siinä minun mielipiteeni
-mukaan kymmenen atomia hiiliainetta, neljätoista atia vetyä ja
-kaksi... atomia... asotia (hengästyy ja tarttuu rintaansa, jolloin
-pudottaa paperin). Ilmaa! (Pysyäkseen pystyssä hakee tasapainoa
-käsin ja jaloin). Oh... heti paikalla jatkan... täytyy levähtää...
-Kohtsillään... Tahdon voimallani karkoitan kohtauksen... (Hakkaa
-nyrkillään rintaa). Riittää... uh! (Hetkisen paussi, jonka kestäessä
-Njuhin puhkaen kulkee edestakaisin näyttämöllä) Monet ajat... olen
-potenut ahdistuskohtauksia... astmaa... Tämä tauti alkoi minussa
-v. 1869, syysk. 13 p:nä samana päivänä, jolloin vaimolleni syntyi
-kuudes tytär Veronica... Kaikkiaan on vaimollani täsmälleen yhdeksän
-tytärtä, poikia taas ei ainoatakaan, josta vaimoni onkin erittäin
-iloissaan, koska poikia naiskasvatuslaitoksessa olisi monessa
-suhteessa hankala pitää. Koko laitoksessa on vain yksi ainoa mies
--- se olen minä. Mutta, oo kunnioitettavimmat perheet, jotka
-olette uskoneet lastenne kohtalon vaimoni käsiin, olkaa minuun
-nähden aivan levollisia! Vaimoni on niin taktillinen, että nuoret
-neidot eivät näe minussa niin paljon toisen sukupuolen edustajaa
-kuin esimerkiksi kelpaavan henkilön, jossa he voivat tutkia sen
-korkeimman yhteiskunnallisen järjestysmuodon edustajan esikuvaa,
-jota perheenisäksi sanotaan. Tosiaankin, ajan vähyyden tähden
-älkäämme poiketko aineestamme... Mihinkäs minä pysähdyinkään? Oh!
-Ahdistuskohtaus keskeytti kaikista hauskimmassa kohdassa. Mutta
-ei pahaa ilman hyvää. Minulle ja teille varsinkin teille, herrat
-lääkärit, tämä kohtaus on mitä kaunopuhelijain opetus! Luennossa ei
-ole ainoatakaan ilmiötä ilman vaikutinta. Etsikäämme siis vaikutin
-tämänpäiväiseen kohtaukseeni... (Vie sormen otsalleen ja miettii).
-Niin! Ainoa keino ahdistusta vastaan on olla syömättä raskasta,
-kiihottavaa ruokaa... minä näet lähteissäni tälle luennolle sallin
-itselleni pienen ylellisyyden. Teille on huomautettava, että vaimoni
-kasvatuslaitoksessa paistettiin tänään bliniä. Jokainen kasvatti saa
-paistin asemasta päivälliseksi yhden blinin. Olen vaimoni mies eikä
-ole ehkä paikallaan ruveta minun ylistämään tuota jaloa henkilöä,
-mutta vannon, ettei missään ruokita niin järkevästi, hygienisesti
-ja tarkoituksenmukaisesti kuin vaimoni kasvatuslaitoksessa. Sen
-minä voin itse todistaa, sillä vaimoni kasvatuslaitoksessa minulla
-on kunnia olla talouspuolen hoitajana. Minä ostan tavarat, pestaan
-palvelijat, teen joka ilta vaimolleni tilin menoista, ompelen
-vihkoja, keksin keinoja hyönteisten hävittämiseksi, puhdistan ilman
-pulveriseeraamalla, pidän luvun pesuun annetuista vaatteista,
-katsastan, ettei samaa hammasharjaa saa käyttää useampi kuin viisi
-kasvattia ja ettei samaa pyyhinliinaa käyttäisi useampi kymmentä.
-Tänään oli vuoroni antaa keittiöön niin paljon jauhoja ja voita,
-että se täsmälleen vastaa kasvattien lukumäärää. Minun oli aamusta
-pitäen oltava keittiössä pitämässä töitä silmällä. Kuulijani, älkää
-luottako palvelijoihin! Oo, usein, usein olen piikojen siivottomuuden
-ja typeryyden tähden menettänyt vaimoni luottamuksen! Joka kerran
-kun ilman luvatta poistuin keittiöstä, piiat tekivät tyhmyyksiä ja
-lopputuloksena oli suojelijattareni oikeutettu viha.
-
-Totta kyllä, rangaistukseni olen kantanut kaikella nöyryydellä,
-mutta tappio, jonka varomattomuuteni oli tuottanut, oli korvaamaton.
-No niin, tänään paistettiin bliniä. On muistettava, että blinit
-olivat tarkotetut vain kasvateille. Vaimoni perheen jäsenille taas
-oli valmistettu paistia, joksi esineeksi oli katsottu vasikan
-takajalka, jota oli säilytetty kellarissa edellisen viikon
-perjantaista asti. Minun vaimoni ja minä tulimme johtopäätökseen,
-että jollemme tänään paista tuota jalkaa, niin voisi se huomiseksi
-jo pilaantua. Mutta etemmä... Kuulkaahan, mitä nyt seuraa! Kun
-blinit olivat paistetut ja luetut, laittoi vaimoni sanan keittiöön,
-että kasvatit ovat taas rangaistut menettämään blininsä. Näin
-muodoin kävi selville, että oli paistettu kokonaista viisi liikaa
-bliniä. Mihin ihmeelle panna ne, mihin? Antaako tyttärille? Mutta
-vaimoni on kieltänyt tyttäriä syömästä tahdasta. Tiedättekö,
-kuinka kävi? Mihin ne pantiin? (Huokaa ja pyörittää päätään). Oo
-sinä rakastava sydän! Oo, hyvyyden enkeli! Hän sanoi: "syö itse
-blinisi, Markesha!" Ja minä otin ja söin juotuani alle ryypyn
-viinaa... Kas siinä se on se kohtauksen syy! _Da ist Hund begraben!_
-Tosiaankin... (katsoo kelloaan) olemmepa hieman poikenneet aineesta.
-Jatkakaamme! Kemiallisesti on siis nikotini kokoonpantu... pantu...
-(hermostuneesti haroo taskujaan ja vilhuu ympäriltään paperia).
-Kehohan teitä muistamaan sen kaavan! Kemiallinen kaava -- se on
-kuin johtotähti (huomattuaan paperin pudottaa sille nenäliinansa).
-Kun on kysymyksessä kaava, silloin olen minä turhantarkka ja
-järkähtämätön. Kasvatin täytyy muistaa kaavat yhtä hyvin kuin
-oman nimensä (nostaa paperin yhdessä nenäliinan kanssa). Olen
-unohtanut sanoa teille, että vaimoni kasvatuslaitoksessa on minun
-toimenani paitsi taloudenhoitoa matematikan, fysikan, kemian,
-maantieteen, historian ja havainto-opin opettaminen. Paitsi näitä
-tieteen haaroja opetetaan vaimoni kasvatuslaitoksessa ranskan,
-saksan ja englannin kieliä, kirjallisuudenhistoriaa, uskontoa,
-käsitöitä, piirustusta, musikia, tanssia ja seurustelutapoja.
-Kuten huomaatte, siis laveampi kurssi kuin kimnaaseissa! Entä
-ruoka! Entä mukavuus! Ja kaikista ihmeellisintä on se, että tämä
-hyvyys lankeaa itse kullekin äärettömän mitättömästä maksusta!
-Vakinaiset kasvatit maksavat kolmesataa, puolivakinaiset kaksisataa
-ja ulkokasvatit sata. Tanssista, musikista ja piirustuksesta on eri
-maksu vaimoni sopimuksen mukaan. Erinomainen kasvatuslaitos! Se
-sijaitsee Kissa- ja Viiskorwakatujen kulmassa alikapteenin lesken
-talossa. Vaimoani voi puhuttelua varten tavata kotona joka aika
-ja kasvatuslaitoksen ohjelmia saa ostaa ovenvartijalta 50 kop.
-kappale... (katsoo paperiin). No niin, kehoitan siis painamaan
-kaavan muistiin! Kemiallisesti on nikotini kokoonpantu kymmenestä
-atomista hiiltä, neljästätoista vetyä ja kahdesta asotia. Pyydän
-kirjottamaan muistiin... Se on näöltään väritöntä nestettä ja haisee
-ammoniakille (ottaa taskustaan rasian ja nuuskaa). Tupakassa on
-paitsi tupakkahappoa ja nikotinia, myöskin selvä kanvertin haju
-(aivastaa). Jättäen syrjään nikotelinin ja nikotianin (aivastaa)
-kohdistakaamme koko huomiomme nikotiinin (kuivaa nenäänsä). Mitä
-ihmeitä? Oikeastaan on meille tärkeää nikotinin välitön vaikutus
-(katsoo nuuskarasiaan) hermosolmuihin ja ruuansulatuskanavan
-lihaksiin. Herranen aika! Taasenkin! (Aivastaa). Mutta minkä niille
-kelvottomille tytön ilkiöille tekee? Eilen panivat ne nuuskarasiaani
-puuderia ja tänään jotain kirvelevää, haisevaa totkua... (aivastaa
-ja hieroo nenäänsä). Tämä on ilettävää! Senkin siivottomat heittiöt!
-Herra ties, minkä jomotuksen mokoma sotku saa aikaan sieramissa!
-Hyi!... Te ehkä huomaatte tästä heidän menettelystään, ettei vaimoni
-kasvatuslaitoksessa vallitse ankara kuri? Ei, kuulijani, siihen ei
-ole syynä kasvatuslaitos! Ei ensinkään! Syynä on yhteiskunta. Te
-olette syypäät! Perheen on käytävä käsikädessä koulun kanssa, mutta
-niinkö on laita? (Aivastaa). Ottakaa esimerkiksi vaimoni perhe...
-Tämä perhe on aina kulkenut käsikädessä vaimoni kasvatuslaitoksen
-kanssa, saatte uskoa, ettei ainoakaan vaimoni tyttäristä tohdi
-tehdä moista työtä vanhaa opettajaansa kohtaan! Mutta se sikseen!
-(Aivastaa). Sikseen... Nikotini saattaa vatsan ja suolet tetaniseen
-tilaan, s.o. tilaan, jota kutsutaan: tetanus! (Paussi). Huomaan
-useiden kasvoilla hymyä... Nähtävästi eivät kaikki kuulijat ole
-oivaltaneet käsiteltävänämme olevan aineen arvoa. Teidän joukossanne,
-on myöskin sellaisia, jotka pitävät sopivana nauraa, silloin kun
-puhujalavalta kaikuu ankaran tieteen pyhittämiä totuuden sanoja!
-(Huokaa raskaasti). Tietysti minä en uskalla teitä muistuttaa,
-mutta... vaimoni tyttärille sanon minä aina: "älkää naurako sille,
-mikä on naurun yläpuolella!" (Aivastaa). Vaimollani on yhdeksän
-tytärtä. Vanhin Anna on 27-vuotias, nuorin 17. Kunnioitettavat
-läsnäolijat! Kaikki, mitä luonnossa vain on kaunista, puhdasta,
-suurta, kaikki se on kertynyt noihin yhdeksään nuoreen, siveään
-olentoon! Antakaa anteeksi tämä innostukseni ja... ääneni
-vapiseminen, sillä teidän edessänne on onnellisin isä! (Huokaa).
-Kuinka vaikeaa onkaan meidän aikoina saada miestä! Äärettömän
-työlästä! Ja tuskin yhdellekään ainoalle saa! (Nyökyttelee päätään).
-Ah, nuoret miehet! Itsepäisyydellänne ja aineellisella suunnallanne
-riistätte te itsellänne yhden korkeimpia nautintoja, perhe-elämän
-onnen! Oi, jospa tietäisitte mitä se on! Olen elänyt vaimoni kanssa
-33 vuotta ja voin vakuuttaa, että ne ovat olleet elämäni parhaimmat
-vuodet. Ne ovat kuluneet kuin suloinen tuokio... (itkee). Kuinka
-usein olenkaan häntä vihoittanut heikkoudellani! Vaimo parkani!
-Vaikka olenkin nöyrästi ottanut vastaan rangaistukset, millä sitte
-olen palkinnut hänen vihansa? (Paussi). Vaimoni tyttäret ovat
-näin kauan olleet menemättä naimisiin siitä syystä, että he ovat
-kainoja ja siksi, etteivät miehet saa heitä koskaan nähdä. Pitoja ei
-vaimoni voi pitää... päivällisille ei kutsu koskaan ketään, mutta...
-voin sen teille sanoa salavihkaa... (astuu lähemmä ja kuiskaa),
-vaimoni tyttäriä voi nähdä suurina pyhinä heidän tädillään Natalia
-Semjonowna Saweiljuhinilla, samalla henkilöllä, jolla on kaatuva ja
-joka keräilee vanhoja rahoja... Siellä on kestitystäkin... Ja kun
-siellä ei satu olemaan vaimoani, niin voi... (lyö luunapin leukansa
-alle). Vaan... tosiaankin... ajan vähyyden tähden älkäämme poiketko
-aineestamme... Minä puhuin viimeksi tetanuksesta... Muuten... (katsoo
-kelloa)... jääköön seuraavaan kertaan. (Korjaa liiviään ja astuu
-mahtavasti pois).
-
-
-
-
-MATKAN VARRELLA.
-
-
- Kultapilvi yönsä lepäeli
- Jättivuoren rinnoill' ylevillä...
-
- _Lermontow_.
-
-Huoneessa, jota ravintolanpitäjä itse, kasakka Semjon Tshistopljui,
-sanoo "vierashuoneeksi", koska se on määrätty ainoastaan
-matkustaville, istui suuren maalaamattoman pöydän ääressä kookas,
-leveäharteinen, neljänkymmenen korvissa oleva mies. Hän istui pää
-käsinojossa pöytää vasten ja nukkui. Talikynttelin tynkä, joka
-oli pistetty pumadapurkkiin, valaisi hänen vaaleaa partaansa,
-jykevän, leveän nenän, ahavan syömät kasvot ja tuuheat, mustat
-kulmakarvat, jotka laskeutuivat ummistuneiden silmien ylle. Nenä,
-posket, kulmakarvat -- kaikki piirteet ja kukin niistä erikseen
-olivat karheat ja raskaat kuin "vierashuoneen" huonekalut, mutta
-yleensä näyttivät ne verrattain sopusuhtaisilta, jopa kauniillakin.
-Semmoinenhan se on, kuten sanotaan, venäläisten kasvojen planeetti:
-kuta jykevämmät ja räikeämmät niiden piirteet ovat, sitä pehmeämmiltä
-ja suopeammilta ne näyttävät. Pukuna oli miehellä herrastakki,
-jonkunverran kulunut, mutta raidattu leveällä, uudella nauhalla,
-samettiliivit ja leveät housut, joiden lahkeet olivat suurien
-saappaiden varsissa.
-
-Eräällä penkillä, joita oli pitkin seiniä, nukkui ketunnahkaturkin
-karvapuolella noin kahdeksan vuoden ikäinen tyttö ruskeassa mekossa
-ja pitkissä, mustissa sukissa. Tytön kasvot olivat kalpeat, tukka
-pellavainen, hartiat hoikat, koko ruumis laiha ja vetelä, mutta
-nenä pisti kasvoista samanlaisena paksuna ja rumana pallukkana kuin
-miehelläkin. Hän nukkui sikeästi.
-
-Vierashuone oli juhla-asussa. Ilmassa oli äsken pestyjen lattioiden
-haju, nuoralla, joka ulottui huoneen läpi seinästä toiseen, ei nyt
-riippunut, kuten ennen, riepuja ja nurkassa pöydän yläpuolella paloi
-pieni lamppu, josta lankesi valoläiskä Pyhän Yrjänän kuvalle. Nurkan
-kummallakin puolen oli seinillä joukko kömpelöitä rahvaankuvia
-niin järjestettyinä, että uskonnollisia aiheita esittävät ankaran
-asteettain muuttuivat maallista elämää esittäviksi. Kynttelin tyngän
-ja lampun himmeässä valossa muodostelivat kuvat yhtäjaksoisen,
-mustatäpläisen juovan. Vaan kun kaakeli-uuni, jonka mieli teki laulaa
-yhteen ääneen pyryn kanssa, vinkuen veti sisäänsä ilmaa ja halot
-aivan kuin henkiin heräten välähyttelivät kirkkaita leimuja, silloin
-alkoi pyöreähirsisillä seinillä hyppiä ruskeita pilkkuja ja nukkuvan
-miehen pään yläpuolella välkähti milloin isä Serafimin, milloin shahi
-Nassr-Eddinin kuvat.
-
-Ulkona myllersi tuisku. Jotain vimmattua, vihaista, mutta syvän
-onnetonta ja petomaisen raivokasta kiuhui ja ryöppysi ravintolan
-nurkissa ja tuntui kuin olisi se tahtonut hyökätä sisään. Se jyskytti
-ovea, kolhi ikkunoita, ruski seinissä ja katolla, toisinaan oli
-sen äänessä uhmaa, toisinaan se rukoillen vaikeroi, vaan sitte
-tuokioksi taukosi ja voitonriemuisesti, kavalasti ulvoen syöksähti
-savutorveen. Vaan uunissa leimahtelivat puut ja tuli hyöksähti
-vihaisena kuin kahlekoira vihollista vastaan, alkoi taistelu ja sitte
-kuului valitusta, kirkumista ja hurjaa kiljuntaa. Ja kaikessa tässä
-kuulosti sen ärjyvää tuskaa, tyydyttämätöntä vihaa ja loukkaantunutta
-voimattomuutta, joka aina oli tottunut voittamaan.
-
-Tätä villiä, petomaista leikkiä kuuntelemaan näytti "vierashuone"
-iäksi mykistyneen. Vaan jonkun ajan kuluttua kirahti ovi ja
-huoneeseen astui palveluspoika, jolla oli uusi karttuunipaita
-päällä. Toista jalkaansa ontuen ja unisilla silmillään muljoillen
-hän niisti sormillaan kynttelin, lisäsi puita uuniin ja meni pois.
-Samassa kuului Rogatshista, jonne ravintolasta oli kolmensadan
-askeleen paikoille, kellon ääni, joka ilmotti puoliyötä. Tuuli
-ryöpytti kellon ääniä aivan kuin lumihiutaleitakin. Se karkasi niiden
-kimppuun, pyöritteli ympäri ilmojen lakeuksia, niin että muutamat
-äänet katkeilivat tai venyivät pitkiksi, lainehtiviksi soinnuiksi,
-toiset taas kokonaan kuolivat vihurin pauhuun. Eräs ääni soi niin
-selvästi, että luuli sen tulevan ikkunan alta. Turkilla nukkuva tyttö
-vavahti ja nosti päätään. Hän katsoi tuokioisen pimeään ikkunaan ja
-Nassr-Eddiniin, jolla silloin läikkyi uunin punerva hohde ja siirsi
-sitte katseensa nukkuvaan mieheen.
-
--- Isä! -- sanoi hän.
-
-Mies ei liikahtanut. Tyttö liikautti vihaisesti kulmakarvojaan,
-painautui pitkälleen ja veti jalkansa koukkuun. Oven takana
-haukotteli joku pitkään ja kovasti. Kohta sen jälkeen kuului oven
-narinaa ja epäselviä ääniä. Joku oli tullut sisään ja pudisteli lunta
-päältään ja kopisteli huopakenkiään.
-
--- Mitä? -- kysyi veltto naisääni.
-
--- Neiti Ilowaiskaja on saapunut, -- vastasi bassoääni.
-
-Taas narahti ovi, josta tunkeusi sisään myöskin tuulen ryöppy. Joku,
-luultavasti ontuva poika, hypähti vierashuoneen ovelle, rykäisi
-kunnioittavasti ja tarttui ovilukkoon.
-
--- Tänne, matushka-neiti, -- sanoi laulava naisääni, -- täällä on
-puhdasta.
-
-Ovi aukeni selälleen ja kynnykselle ilmestyi parrakas mies, joka
-oli kyytimiehen kauhtanassa, suuri matkalaukku harteilla ja koko
-mies kiireestä kantapäähän lumen pöpperössä. Hänen jälestään astui
-huoneeseen pieni, melkein kahta vertaa häntä lyhyempi nainen
-kasvoitta ja käsittä, sillä hän oli niin tarkkaan vaatteilla kääritty
-ja turottu, että näytti nyytiltä.
-
-Kyytimiehestä ja nyytistä levisi kostea haju ja kynttelin liekki
-alkoi häilyä.
-
--- Kaikellaista tyhmyyttä! -- virkkoi nyytti vihaisesti. -- Mainiosti
-olisi voinut ajaa edelleen. Ei jäänyt jälelle kuin kaksitoista
-virstaa ja sekin enimmäkseen metsätietä. Mihin sitä olisi eksynyt?
-
--- Vaikkei olisi eksytty, mutta kun eivät hevoset ota kulkeakseen, --
-vastasi kyytimies, -- Enhän minä Herra nähköön tahallani!
-
--- Mihin ihmeelle lie tultukaan. Hiljaa... täällä taidetaan nukkua.
-Mene pois.
-
-Kyytimies laski matkalaukun lattialle, jolloin hänen harteiltaan
-luiskahti lumilepeitä, sihautti nenäänsä ja läksi. Sitte näki tyttö,
-kuinka nyytin keskestä pisti esiin kaksi kättä, jotka alkoivat purkaa
-saalien, huivien ja vöiden paksua kerrosta. Ensin kirposi lattialle
-suuri saali, sitte paslikka, sen jälkeen valkea villahuivi. Kun pää
-oli vapautunut kääreistä ja nainen oli riisunut matkaturkin, tuli hän
-puolta hoikemmaksi. Nyt oli vielä päällä pitkä, harmaa nuttu, jossa
-oli suuret napit ja jonka taskut olivat pullollaan. Yhdestä taskusta
-hän veti jonkun paperikäärön, toisesta nipun suuria, raskaita
-avaimia, jotka hän pani niin varomattomasti pöydälle, että nukkuva
-mies liikahti ja avasi silmänsä. Hetkisen mies katsoi tylsästi
-ympärilleen aivan kuin käsittämättä missä hän oli, sitte puisteli
-päätään ja siirtyi istumaan nurkkaan. Nainen riisui palton, josta
-hän kepeni taas puolta hoikemmaksi, veti jaloistaan karvakengät ja
-istuutui.
-
-Nyt hän ei ollut enää nyytin näköinen. Hän oli pieni, laiha, 20
-paikoilla oleva tummatukkainen nainen, niin hoikka ja soleva kuin
-mato, kasvot valkeat, pitkähköt ja tukka aaltoileva. Hänen nenänsä
-oli pitkä ja terävä, leuka myöskin pitkä ja terävä, silmäripset
-pitkät ja tämän yleisen terävyyden tähden tuntuivat hänen kasvonsa
-pistäviltä. Mustassa puvussaan, jonka kaulantiehys ja hihat olivat
-täynnä pitsejä, terävine kyynäspäineen ja ruusunpunaisine sormineen
-hän muistutti keskiaikaisten englantilaisten naisten muotokuvia.
-Ja vakava, miettivä kasvojen sävy lisäsi vielä enemmän tuota
-yhtäläisyyttä.
-
-Nainen silmäili huonetta, vilkasi syrjäkariin mieheen ja tyttöön
-ja olkapäitään kohauttaen istuutui ikkunan ääreen. Tummat ikkunat
-vapisivat kostean länsituulen puhalluksesta. Suuria lumihöytäleitä
-tuiskusi valkealle välähtäen ruutuja vasten, josta ne tuuli karisti
-kuitenkin pois. Raivokas myrskyn soitto yltyi yltymistään...
-
-Pitkän äänettömyyden jälkeen alkoi tyttö mutista ja sanoi vihaisesti:
-
--- Herra Jumala, miten olen onneton! Kaikista onnettomin!
-
-Mies nousi ylös ja varovin askelin, jotka eivät ollenkaan sopineet
-hänen suureen kokoonsa ja tuuheaan partaansa, sipsutteli tytön luo.
-
--- Etkö nuku, tyttöseni? -- kysyi hän anteeksipyytävällä äänellä. --
-Mitä tahdot?
-
--- En mitään! Olkapäätäni kivistää. Sinä, isä, et ole hyvä ihminen ja
-Jumala rankasee sinua! Saat nähdä, että rankasee!
-
--- Kultaseni, en ole tiennyt, että olkapäätäsi kivistää, mutta minkäs
-minä sille voin, lapseni, -- sanoi mies tavalla, jolla juopuneet
-miehet pyytävät anteeksi ankarilta vaimoiltaan. -- Sitä pakottaa vain
-matkustamisen tähden. Huomenna pääsemme perille, lepäämme ja sitte se
-heittää.
-
--- Huomenna, huomenna... Sinä sanot minulle joka päivä: huomenna.
-Meidän on kulettava vielä kaksikymmentä päivää.
-
--- Totta totisesti, lapseni, me pääsemme huomenna perille. Minä en
-valehtele milloinkaan enkä ole syyssä, jos myrsky meidät yllätti.
-
--- En jaksa enää kärsiä, en jaksa, en! Tyttö potkasi rutosti toisella
-jalallaan ja parahti katkerasti itkemään. Hänen isänsä viittasi
-kädellään ja katsahti hämillään naiseen. Tämä kohautti olkapäitään ja
-meni veltosti tytön luo.
-
--- Kuulehan, kultaseni, -- sanoi hän, -- älä viitsi itkeä. Eihän se
-ole hauska, jos olkapäätä kivistää, vaan minkäs sille tekee.
-
--- Nähkääs, hyvä neiti, -- sanoi mies nopeasti aivan kuin itseään
-puolustellen, -- emme ole nukkuneet kahteen yöhön ja olemme ajaneet
-kurjilla ajoneuvoilla. Ei siis ole ihme, jos häntä kivistää. Ja sitte
-sattui meille vielä päihtynyt kyytimies, matkalaukku varastettiin
-meiltä, koko ajan vinha ryöppy... Minäkin rupesin voimaan pahoin
-nukkumisesta istuvassa asennossa. Jumaliste, Sasha, sinuttakin on
-tässä paha elämä, vaan sinä vielä itket.
-
-Mies pudisti päätään, viittasi kädellään ja istuutui.
-
--- Älä tosiaankaan itke enää, -- sanoi neiti, -- pikku lapsethan vain
-itkevät. Jos sinä, kultaseni, olet sairas, niin pitää riisuutua ja
-nukkua. Ruvetaanpas riisumaan.
-
-Kun tyttö oli riisuttu ja rauhottunut, syntyi taas äänettömyys.
-Neiti istui ikkunan edessä ja katseli neuvottomana huonetta,
-pyhimyksenkuvaa ja uunia. Hänestä näytti kummalliselta sekä huone
-että paksunenäinen tyttö, joka oli lyhyessä pojan paidassa ja tytön
-isä. Tämä omituinen mies istui nurkassa, silmäili hämillään kuin
-päihtynyt ympärilleen ja hieroskeli kämmenperällään kasvojaan.
-Hän oli vaiti, mulkoili silmillään ja hänen muodostaan oli vaikea
-päättää, että hän hevin alkaisi puhua. Mutta hän alkoi kuitenkin
-ensiksi puhelun. Polviaan sivellen ja rykäistyään hän sanoi
-naurahtaen:
-
--- Kummallista, tosiaankin! Mahdoton on uskoa omia silmiäänkään:
-senkö lempoa varten on kohtalo meidät ajanut tähän inhottavaan
-ravintolaan? Mitä se on sillä tahtonut ilmaista? Elämä tekee
-toisinaan semmoisia _salto mortale_, ettei voi muuta kuin
-neuvottomana hölmistellä. Matkustatteko te, neiti, kauas?
-
--- En, -- vastasi neiti. -- Minä matkustan meidän maatilallemme,
-jonne täältä tulee kaksitoista virstaa, meidän karjakartanoomme isäni
-ja veljeni luo. Olen itse Ilowaiskaja ja karjakartanoakin nimitetään
-Ilowaiskiksi. Kyllä on kauhea sää!
-
--- Pahempaa ei voi olla.
-
-Ontuva poika tuli huoneeseen ja pisti purkkiin uuden kynttelin,
-
--- Paneppas, poika, teekeittiö tulelle, -- virkkoi mies hänelle.
-
--- Kukas tähän aikaan teetä juo? -- sanoi poika. -- Synti on juoda
-ennen aamujumalanpalvelusta.
-
--- Olkoon vain, poika, et sinä tulisessa pätsissä korvennu, vaan me...
-
-Teetä juodessa uudet tuttavukset rupesivat puhelemaan. Ilowaiskaja
-sai tietää, että hänen puhetoverinsa nimi oli Grigori Mihailowitsh
-Liharew, että hän on sen saman Liharewin veli, joka on erään
-naapuri ujesdin päällikkönä ja että hän itsekin oli ennen ollut
-tilanomistaja, vaan "joutunut aikoinaan rappiolle". Liharew taas sai
-tietää, että Ilowaiskajaa kutsuttiin Maria Mihailownaksi, että hänen
-isällään oli suuremmoinen maatila, vaan että isännyyttä täytyy hänen
-pitää yksinään, koska isä ja veli katsovat elämää sormiensa välitse
-ja pitävät liian paljon hevosista.
-
--- Isä ja veli ovat karjakartanossa ihan yksinään, -- sanoi
-Ilowaiskaja sormiaan vilkuttaen (keskustellessa hänellä oli tapana
-vilkuttaa sormiaan kasvojensa edessä ja lipaista jokaisen lauseen
-perästä terävällä kielellään huuliaan). Miehet ovat huoletonta
-väkeä eivätkä itsensä tähden pane rikkaa ristiin. Saapas nähdä, ken
-heille valmistaa paaston päättäjäisaterian! Äitiä meillä ei ole ja
-palvelijat ovat semmoisia, etteivät minutta saa siivolleen liinaa
-pöydälle. Voi kuvitella heidän asemansa! He jäävät ilman ateriaa ja
-minun pitää istua täällä koko yö.
-
-Ilowaiskaja kohautti olkapäitään, ryyppäsi teetä ja jatkoi:
-
--- On juhlia, joilla on oma tuoksunsa. Pääsiäisenä, helluntaina ja
-jouluna on ilmassa jokin erityinen tuoksu. Suruttomatkin ihmiset
-rakastavat noita juhlia. Minun veljeni esimerkiksi selittää, ettei
-Jumalaa ole, vaan pääsiäisenä ehättää ensimäisenä aamukirkkoon.
-
-Liharew loi katseensa Ilowaiskajaan ja naurahti.
-
--- Sanotaan, ettei Jumalaa ole, -- jatkoi Ilowaiskaja myöskin
-naurahtaen, -- mutta sanokaas minulle, miksi kaikki kuuluisat
-kirjailijat, oppineet ja yleensä viisaat ihmiset kääntyvät elämänsä
-lopulla uskovaisiksi?
-
--- Ken ei nuorena ole osannut uskoa, se ei usko vanhanakaan, olipa
-hän vaikka itse viisauden isä.
-
-Rykimisestä päättäen oli Liharewilla bassoääni, mutta luultavasti
-peläten puhua kovasti tai liiallisesta kainoudesta hän puhui
-tenoriäänellä. Oltuaan vähän aikaa ääneti hän huokasi ja sanoi:
-
--- Minä käsitän asian niin, että usko on hengen kyky. Se on sama
-kuin lahjakkuus: sen täytyy olla synnynnäistä. Mikäli voin päättää
-itsestäni, niistä ihmisistä, joita elämässäni olen tuntenut ja
-kaikesta siitä, mitä on ympärilläni tapahtunut, on tuo kyky
-ominaista venäläisille mitä suurimmassa määrässä. Venäläinen elämä
-muodostaa koko joukon uskoja ja viehtymyksiä, vaan uskon puutetta
-ja kieltämistä se ei ole edes haistanutkaan, jos tietää tahdotte.
-Jos venäläinen ei usko Jumalaan, niin merkitsee se, että hän uskoo
-johonkuhun muuhun.
-
-Liharew otti Ilowaiskajan tarjooman teekupin, härppäsi siitä yhdellä
-kertaa puolet ja jatkoi:
-
--- Kerron teille itsestäni. Minun sieluuni on luonto pannut
-tavattoman kyvyn voida uskoa. Puolet elämääni olen kulkenut ateistien
-ja nihilistien kirjoissa, mutta elämässäni ei ole ollut ainoatakaan
-hetkeä, jolloin en olisi uskonut. Kaikki lahjakkuus paljastuu
-tavallisesti jo lapsuudessa, niinpä minunkin kykyni alkoi tuntua
-jo silloin, kun pöydän alla pienenä ryömiskelin. Minun äitini piti
-siitä, että lapset söivät paljon, ja kun hän syötti minua, hoppusi
-hän: "Syö, tärkeintä elämässä on soppa!" Minä uskoin, söin soppaa
-kymmenen kertaa päivässä ja söin kuin haikala, että viimeiseltä
-inhotti ja pyörrytti. Lapsenhoitaja kertoi satuja, ja minä uskoin
-haltijoihin, hiisiin ja kaikkeen muuhun roskaan. Toisinaan varastin
-isältä myrkkyä, ripottelin sitä namusille, joita kuletin ullakolle,
-että muka haltijat olisivat kuolleet ja hävinneet maan päältä. Ja kun
-opin lukemaan ja ymmärtämään luettua, silloin se vasta rasavillin
-elämä alkoi! Karkailin Ameriikkaan, elostelin rosvona, pyrin
-luostariin ja otin pieniä poikia piinaamaan minua kuten Kristusta. Ja
-huomatkaa, että uskoni oli aina virkeä ja toimelias. Kun karkailin
-Ameriikkaan, houkuttelin aina mukaani jonkun samallaisen tyhmyrin
-kuin itsekin olin, ja minä olin iloinen, kun vilussa värjöttelin
-kaupungin tulliportin takana ja sain selkääni. Milloin elostelin
-rosvona, oli minulla kotiin, tullessa ehdottomasti naama verillä.
-Lapsuus, kuten huomaatte, oli mitä levottomin! Kun minut sitte
-pantiin kouluun ja siellä alkoi suuri totuuksien tulva, kuten
-esimerkiksi, että maa kiertää aurinkoa tai ettei valkoinen väri ole
-valkeaa, vaan on muodostunut seitsemästä eri värisiä, meni pääni
-pyörälle. Kaikki kieppui päässäni yhtenä mylläkkänä: Josua, joka oli
-pysähdyttänyt auringon kulustaan ja äitini, joka profeetta Eliaan
-nimessä kielsi ukkosen johdon ja isäni, joka ei välittänyt niistä
-totuuksista, joita minä olin oppinut. Terävyyteni innostutti minua.
-Minä kuleskelin kuin raivoisa vihuri ympäri taloa ja talleissa
-ja saarnailin totuuksiani, kauhistuin muiden tietämättömyyttä ja
-leimusin vihasta kaikkia niitä kohtaan, jotka valkeassa värissä
-näkivät ainoastaan valkeaa... Tyhjänpäiväistähän se muuten oli ja
-poikamaista. Vakava ja niin sanoakseni miehevä innostus alkoi minussa
-yliopistossa. Oletteko te, neiti suorittaneet jonkun oppikurssin?
-
--- Olen. Nowotsherkaskissa, Donin instituutissa.
-
--- Varsinaisilla kursseilla ette ole ollut? Siis te ette tiedä,
-mitä ovat tieteet. Kaikilla tieteillä, niin paljon kuin niitä
-tässä maailmassa on, on yksi ja sama passi, jota ilman ne pitävät
-itseään mahdottomina: pyrkimys totuuteen! Jokaisella niistä,
-vieläpä jollakin farmakognosialla on päämääränä totuus, vaan ei
-elämän hyöty eikä mukavuudet. Merkillistä! Kun te alatte tutustua
-johonkuhun tieteeseen, niin hämmästyttää teitä ennen kaikkia sen
-alku. Minä sanon teille, ettei ole mitään sen viehättävämpää eikä
-suuremmoisempaa eikä mikään huumaa ja tempaa ihmisen mieltä niin
-voimakkaasti kuin jonkun tieteen alku. Jo viidestä ensi luennosta saa
-mitä kirkkaimpien toiveiden siivet ja tuntee olevansa totuuden herra.
-Ja minä antauduin tieteille rajattomasti ja intohimoisesti kuin
-lemmitylle naiselle. Minä olin niiden orja enkä niiden ulkopuolella
-tahtonut tietää mistään muusta auringosta. Yöt päivät, selkää
-suoristamatta pänttäilin päähäni, itkin ja tuskailin ja kirosin
-kirjoja, kun näin ihmisten kytkevän tieteitä itsekkäiden etujen
-palvelukseen. Mutta viehätyksen vallassa en pysynyt kauvan. Seikka
-on nähkääs semmoinen, että jokaisella tieteellä on alkunsa mutta
-ei ollenkaan loppua enemmän kuin murtolukujen jatkuvassa sarjassa.
-Eläintiede tuntee 35,000 hyönteislajia, kemia 60 yksiaineista
-alkuainetta. Jos näiden numeroiden perään ilmestyy aikaa myöten
-kymmeniä nollia, pysyy eläintiede ja kemia yhtä kaukana lopustaan
-kuin nytkin ja aikamme tieteellinen työ tulee olemaan kokonaan
-numerojen kasvattamista. Tämän konstin minä keksin silloin, kun
-tapasin 35,001:nen lajin tyydytystä tuntematta. Pettymystä en
-kuitenkaan ole ehtinyt tuntea, koska minut kohta valtasi uusi
-usko. Lyöttäydyin nihilistiksi, levittelin sen julistuksia ja
-otin osaa sen pimeihin tekoihin ja vehkeisiin. Tunkeuduin rahvaan
-syviin kerroksiin, palvelin tehtaissa, olin voitelijan ammatissa ja
-lotjanvetäjänä. Mutta kun sitte pitkin Venäjää kuleksien sain hajua
-Venäjän kansan elämästä, tuli minusta tuon elämän lämmin ihailija.
-Rakastin Venäjän kansaa aina kärsimyksiin asti, rakastin ja uskoin
-sen Jumalaan, kieleen, luovaan voimaan. Ja niin edespäin, ja niin
-edespäin... Olen ollut aikani slavofili, ukrainafili, arkeologi,
-kansan tuotannon parhaiden esineiden kokoilijana... olen ihannellut
-aatteita, ihmisiä, tapauksia, paikkoja... viehätystä, viehätystä
-loppumattomiin! Viisi vuotta takaperin minä en tunnustanut mitään
-omistusoikeutta ja minun viimeisenä uskonani oli se, ettei pahaa pidä
-vastustaa.
-
-Sasha huokasi katkonaisesti ja kääntelihe. Liharew meni hänen
-luokseen.
-
--- Lapseni, etkö tahdo teetä? -- kysyi hän hellästi.
-
--- Juo itse! -- vastasi tyttö äreästi.
-
-Lihavew joutui hämilleen ja palasi nolona paikalleen.
-
--- Teillä näkyy olleen hauska elo, -- virkkoi Ilowaiskaja. -- On
-kyllä muistelemista.
-
--- Niin, hauskaltahan se tuntunee, kun istuu teekupin ääressä
-hyvän puhetoverin kanssa ja loruaa, vaan kysykääpäs, minkä minulle
-on se hauskuus maksanut. Kuinka paljo olen saanut maksaa elämäni
-vaihtelevaisuudesta? Minä, neitiseni, en ole uskonut, kuten uskoo
-saksalainen filosofian tohtori enkä ole korven syvyydessä elämääni
-viettänyt, vaan jokainen uusi uskoni on minua vääntänyt ja muokannut
-kuin vemmelpuuta ja repinyt kappaleiksi ruumiini. Päättäkää itse.
-Olin yhtä rikas kuin veljeni, vaan nyt olen kerjäläinen. Viehätysten
-huumeessa menetin sekä oman että vaimoni omaisuuden ja paljo
-vieraita varoja. Nyt olen 42 ikäinen, vanhuuden kynnyksellä, vaan
-koditon olen kuin koira, joka on yöllä häipynyt isäntänsä kuorman
-perästä. Koko elämäni aikana en ole tiennyt, mitä lepo on. Henkeni
-on lakkaamatta ahdistusta nähnyt, jopa toivojakin potenut... Olen
-saanut kuihtua säännöttömästä, raskaasta työstä, nähnyt puutetta,
-istunut viisi kertaa vankilassa, piileksinyt Arhankelin ja Tobolskin
-lääneissä... Kirvelee, kun muistelee! Olen elänyt, mutta huumeen
-kourissa en ole nähnyt itse elämän kulkua. Uskotteko, etten muista
-ainoatakaan kevättä, en ole huomannut, että vaimo minua rakasti, että
-minulle syntyi lapsia? Ja mitä vielä sanoisinkaan teille? Kaikille
-niille, jotka minua ovat rakastaneet, olen minä ollut onnettomuus...
-Äitini käy jo 15 vuotta surupuvussa minun tähteni ja minun ylpeiden
-veljieni, jotka minun tähteni ovat saaneet kärsiä katkeria tuskia,
-saaneet punastua, raataa olkansa takaa, hukata rahaa, rupesivat
-viimeisellä vihaamaan minua kuin myrkkyä.
-
-Liharew nousi ylös, mutta painautui jälleen istumaan.
-
--- Jos minä olisin ainoastaan onneton, niin Jumalaa korkeasti
-ylistäisin, -- jatkoi hän Ilowaiskajaan katsomatta. -- Minun oma
-onnettomuuteni haipuu kaukaisuuteen, kun muistelen, miten usein
-olen viehätysteni vaiheissa ollut järjetön, kaukana totuudesta,
-väärintekevä, julma, vaarallinen. Miten monesti olenkaan sydämeni
-syvyydestä vihannut ja halveksinut niitä, joita olisi pitänyt
-rakastaa ja -- päinvastoin. Tuhansia kertoja olen nahkaani vaihtanut.
-Tänään minä uskon, polvistun maahan, vaan huomenna pelkurina karkaan
-äskeisten jumalieni ja ystävieni luota. Jumala yksin on nähnyt, miten
-usein olen viehtymiseni tähden häpeästä itkenyt ja päänalustani
-järsinyt. En kertaakaan ole elämässäni tahallani valehdellut enkä
-pahaa tehnyt, mutta ei ole omatuntoni puhdas! Neitiseni, en saata
-edes kehua sillä, ettei omallatunnollani olisi yhdenkään kuolemaa,
-sillä omien silmienihän nähden vaimoni heitti henkensä, jonka olin
-kuihduttanut huolettomalla hurjuudellani. Niin, vaimoni! Kuulkaa,
-jokapäiväisessä elämässä on kaksi käsitystä naisesta tavallisinta.
-Yhdet mittailevat naisten pääkalloja todistaakseen, että nainen
-on alempana kuin mies, etsivät hänen puutteitaan herjatakseen
-häntä, voidakseen olla jotain hänen silmissään ja puolustaakseen
-eläimellisyyttään. Toiset taas koettavat voimiensa takaa nostaa
-naisen itsensä tasalle eli toisin sanoen pakottaa hänet pänttäämään
-päähänsä nuo 35,000 lajia, kirjottamaan ja lukemaan samoja
-tyhmyyksiä, joita he itsekin kirjottavat ja lukevat. Liharewin
-kasvoille nousi tumma varjo. -- Minä sanon teille, että nainen on
-aina ollut ja tulee olemaan miehen orjana, -- jatkoi hän bassoäänellä
-ja nyrkkiä pöytään iskien. -- Hän on herkkä ja pehmeä kuin vaha,
-josta mies on muovaillut, mitä ikinä on mielensä tehnyt. Herra
-Jumala tosiaankin! Miten kurjan kurjasta miehen päähänpistosta
-nainen on kerinnyt hiuksensa, hylännyt perheensä, kuihtunut ja
-kuollut vieraalla maalla... Niistä aatteista, joiden tähden hän on
-uhrannut itsensä, ei ole yhtään naisellista. Rajaton, uskollinen,
-altis orja! Pääkalloja en ole mitannut, mutta minä puhun raskaasta,
-katkerasta kokemuksesta. Ylväimmät, itsenäisimmät naiset, joille
-minun on onnistunut kertoa huumaukseni, ovat kulkeneet perässäni
-mitään aprikoimatta ja kyselemättä ja tehden kaikki, mitä olen
-tahtonut. Eräästä nunnasta tein nihilistin, joka, kuten jälestäpäin
-sain tietää, ampui santarmin. Minun vaimoni ei jättänyt minua mieroa
-vaeltaessani hetkeksikään ja tuuliviirin tavoin kääntyi hänen uskonsa
-sitä mukaa, kuin minä mistäkin viehätyin.
-
-Liharew hypähti pystyyn ja alkoi astua huoneessa.
-
--- Jaloa, ylevää orjuutta! -- sanoi hän käsiään läiskyttäen. --
-Siinä juuri onkin naisen elämän korkea ajatus! Kaikenkarvaisesta
-hassutuksesta, jota on kertynyt minun päähäni koko siltä ajalla,
-jolloin olen ollut tekemisissä naisten kanssa, on minun muistooni
-jäänyt aivan kuin siivilään -- ei suinkaan aatteita, ei järkeviä
-sanoja eikä filosofiaa, vaan tuo ääretön alistuminen kohtaloon, tuo
-ääretön laupeus, kaikkianteeksiantavaisuus...
-
-Liharew puristeli nyrkkiään, tuijotti yhteen kohtaan ja kummallisen
-intohimoisesti ponnistaen, aivan kuin jokaista sanaa imeskellen
-jatkoi hän yhteenpurislettujen hampaiden välistä.
-
--- Tuo... tuo ylevä vaivojen kestäminen, uskollisuus hautaan
-saakka, sydämen runollisuus... Elämänajatus on juuri tuossa
-marttyyrikuolemassa, josta ei valitus kuulu, kyynelissä, jotka
-pehmittävät kiven, rajattomassa, kaikkianteeksiantavassa rakkaudessa,
-joka luo elämän kaaokseen valoa ja lämpöä...
-
-Ilowaiskaja nousi hiljaa ylös, otti askeleen Liharewia kohti ja
-kiinnitti katseensa hänen kasvoihinsa. Kyynelistä, jotka kimaltelivat
-miehen silmäripsissä, väräjävästä, intohimoisesta äänestä ja
-kasvojen punasta käsitti hän, etteivät naiset olleet Liharewin
-puheen satunnaisena ja tyhjänä aiheena. Ne olivat hänen uuden
-viehätyksensä tai, kuten hän itse sanoi, uuden uskonsa esineenä. Ensi
-kerran elämässään näki Ilowaiskaja edessään innostuneen, tulisesti
-uskovan miehen. Kädenliikkeineen ja säihkyvine silmineen hän tuntui
-Ilowaiskajasta mielettömältä, raivokkaalta, mutta hänen silmiensä
-tulesta, puheesta ja kookkaan ruumiin liikkeistä hehkui niin voimakas
-kauneus, että Ilowaiskaja huomaamattaan seisoi hänen edessään
-aivan kuin maan alle vajonneena ja riemuavin silmin katsoi hänen
-kasvoihinsa.
-
--- Ja äitini sitte! -- puhui hän ojentaen käsiään Ilowaiskajaa
-kohti rukoilevin kasvoin. -- Olen myrkyttänyt hänen elämänsä,
-tahrinut hänen käsityksensä mukaan Liharewin suvun maineen ja
-tuottanut hänelle niin paljon kipua ja tehnyt pahaa, että vain
-pahin vihollinen voi tehdä niin ja mikä on ollut seuraus? Veljet
-antavat hänelle muutamia ropoja hartaustoimituksia varten, vaan
-äiti kieltäytyy tyydyttämästä uskonnollisia tunteitaan, säästää nuo
-rovot ja lähettää salaa tuhlaajapojalleen Grigorille! Yksistään
-tämä pikku seikka kasvattaa ja jalostaa henkeä paljoa voimakkaammin
-kuin mitkään teoriat ja 35,000 lajia. Voisin kertoa teille tuhansia
-esimerkkiä. Otetaan vaikka teidät! Ulkona on yö ja myrsky, vaan te
-matkustatte isänne ja veljenne luo lämmittääksenne heitä suurena
-juhlana hellyydellänne, vaikka he eivät mahda teitä muistellakaan,
-ovat unohtaneet teidät. Mutta rakastukaahan vain kovasti johonkuhun
-ihmiseen, niin saattepa nähdä, että menette hänen jälestään vaikka
-pohjoisnavalle. Vai mitä?
-
--- Niin, jos... kerran rakastan.
-
--- Siinäpä se! -- riemahti Liharew. -- Jumaliste, miten olen
-iloinen, että tutustuin teihin! Kohtaloni on niin hyvä, että
-se aina antaa minun tavata mainioita ihmisiä. Ei päivää, ettei
-semmoista tuttavuutta, että vaikka henkensä antaisi sen edestä.
-Tässä maailmassa on paljoa enemmän hyviä ihmisiä kuin pahoja. Teidän
-kanssanne olemme tässä avomielisesti ja syviä säikeitä myöten
-pakisseet, aivan kuin oltaisi satavuotisia tuttavuksia. Toisinaan
-sattuu niin, että kymmenen vuotta saa murjottaa ja olla ääneti,
-salata kaikki vaimoltaan ja ystäviltään, vaan kun toisinaan tapaa
-rautatievaunussa koulupojan, niin avaa hänelle koko sydämensä. Teitä
-on minulla kunnia nähdä ensi kertaa, vaan olen tehnyt teille niin
-syvän katumuksen, etten koskaan ole semmoista tehnyt. Ja miksi?
-
-Käsiään hieroskellen ja hymyillen Liharew käveli hieman aikaa
-huoneessa ja alkoi sitte taas puhua naisista. Tällä välin oli alettu
-soittaa aamukirkkoon.
-
--- Hyvä Jumala! -- itki Sasha. -- Rupattelee eikä anna nukkua!
-
--- Tosiaankin, -- häpsähti Liharew, -- anna anteeksi, kultaseni.
-Nuku, nuku... Paitsi häntä on minulla vielä kaksi poikaa, -- kuiskasi
-hän. -- Ne ovat setänsä luona, vaan tämä ei tule hetkeäkään toimeen
-isättä. Kituu, nurkuu ja niin on minuun takertunut kuin kärpänen
-hunajaan. Olen tässä, neitiseni, rupatellut tosiaankin liian kauan.
-Ei haittaisi, jos tekin levähtäisitte. Sallitteko, niin laitan teille
-vuoteen?
-
-Lupaa odottamatta hän otti märän turkin, puistaisi sitä ja levitti
-penkille nurin, kokoili hujanhajan heitetyt huivit ja saalit, pani
-päänaluseksi torvelle käärityn palton ja kaiken tämän hän teki
-ääneti, kasvoilla orjamaisen harras innostus, aivan kuin ei olisi
-ollenkaan hamuillut naisen vaateriepuja, vaan kokoillut pyhän astian
-pirstaleita. Koko hänen vartalossaan kuvastui syyllisyyttä ja
-hätääntynyttä arkuutta, aivan kuin hän olisi häpeillyt hennon olennon
-läsnäollessa vartensa väkevyyttä ja kookkuutta.
-
-Kun Ilowaiskaja oli asettunut levolle sammutti Liharew kynttelin ja
-istuutui jakkaralle uunin viereen.
-
--- Niin, niin, neitiseni, -- kuiskaili hän polttaen paksua paperossia
-ja puhaltaen savun uuniin. -- Luonto on istuttanut venäläiseen uskon
-suuren kyvyn, tutkiskelevan järjen ja ajattelemisen lahjan, mutta
-kaikki tämä murskautuu pirstoiksi huolettomuuden, laiskuuden ja
-haaveilevan kevytmielisyyden kalliota vasten. Niin, niin...
-
-Ilowaiskaja katseli kummissaan pimeään eikä nähnyt muuta kuin
-punaisen pilkun pyhimyskuvalla ja kekäleiden leimujen heijastuksen
-Liharewin kasvoilla. Pimeä, kellojen soitto, myrskyn ulvonta,
-ontuva poika, valitteleva Sasha, onneton Liharew ja hänen tarinansa
--- kaikki tämä sekottui ja sakoi yhdeksi valtavaksi vaikutukseksi
-ja avara maailma tuntui hänestä arvoitukselta, se humisi ihmeiden
-paljoutta ja lumoavien voimien huumaa. Kaikki äsken kuultu kaikui yhä
-vielä hänen korvissaan ja inehmon elämä kuvastui hänelle ihanana,
-runollisena taruna, jolla ei loppua ollut.
-
-Ja valtava vaikutus kasvoi kasvamistaan, kietoi hulpeisiinsa
-tietoisuuden ja muuttui makeaksi uneksi. Ilowaiskaja nukkui, mutta
-näki pyhimyskuvalampun ja paksun nenän, jolla kekäleiden kerkeä valo
-punaisena hyppi.
-
-Hän kuuli itkua.
-
--- Rakas isä, -- rukoili lapsen ääni, -- mennään takasin sedän luo.
-Siellä on joulupuu! Siellä on Stepa ja Kolja!
-
--- Kultaseni, minkä minä mahdan? -- vakuutteli miehen hiljainen
-basso. -- Ymmärrä minua, ymmärrä!
-
-Ja lapsen itkuun yhtyi miehen itku. Tämä inhimillisen surun haikea
-valitus soi hänen korvissaan niin suloisena, inhimillisenä säveleenä,
-että hänkin herposi sen nauttimisesta ja herahti itkuun. Sitte hän
-kuuli, miten kookas musta varjo hiipi hänen luokseen, nosti lattialle
-pudonneen saalin ja kääri sen hänen jaloilleen.
-
-Ilowaiskaja heräsi kummalliseen kiljuntaan. Hän hypähti ylös ja
-katseli ihmetellen ympärilleen. Ikkunaan, josta toinen puoli oli
-lumen peitossa, kurkisti sarastuksen haaleva sini. Huoneessa oli
-harmaa hämärikkö, josta selvään erotti uunin, nukkuvan tytön ja
-Nassr-Eddinin. Uuni ja kyntteli olivat sammuneet. Avoimesta ovesta
-näkyi suuri ravintolahuone tiskineen ja pöytineen. Eräs mies, jolla
-oli tylsät mustalaiskasvot, seisoi ällistynein silmin keskellä
-huonetta lumesta sulaneessa vesilätäkössä ja piteli seivästä, jonka
-nenässä oli suuri, punainen tähti. Hänen ympärillään oli joukko
-pieniä poikia, jotka seisoivat yltäalta lumessa ja liikkumattomina
-kuin kuvapatsaat. Tähden valo, joka heijasti punaisen paperin läpi,
-punersi heidän märkiä kasvojaan. Poikajoukko kirkui kuka miten taisi
-ja kirkunasta ymmärsi Ilowaiskaja vain yhden kupletin:
-
- Hei sinä pikkunen poikanen,
- Otappas veitsesi hienoinen,
- Surmataan juutalainen,
- Se ilkeä muukalainen...
-
-Tiskin luona seisoi Liharew, katsoi ihastuksissaan laulajiin ja löi
-jalallaan tahtia. Huomattuaan Ilowaiskajan hän hymyili kasvojensa
-täydeltä ja meni hänen luokseen. Ilowaiskaja hymyili myöskin.
-
--- Hauskaa joulua! -- sanoi Liharew. -- Näin, että nukuitte hyvin.
-
-Ilowaiskaja katsoi häneen ääneti ja hymyili yhä.
-
-Yöllisen keskustelun jälkeen ei Liharew enää näyttänytkään hänestä
-kookkaalta eikä leveäharteiselta, vaan pieneltä, samaan tapaan, kuten
-meistä tuntuu pieneltä jättiläislaiva, jonka on sanottu kulkeneen
-valtameren poikki.
-
--- No, nyt minun täytyy lähteä, -- sanoi hän. -- Pitää pukeutua.
-Sanokaa, mihin te nyt olette menossa?
-
--- Minäkö? Klinushkan asemalle sieltä Sergijewoon ja Sergijewosta
-40 virstaa hevosella erään tolvanan, kenraali Shashkowskin
-kivihiilikaivoksille. Veljeni ovat hankkineet siellä minulle
-työnjohtajan paikan. Rupean kivihiilen kaivajaksi.
-
--- Minä tunnen ne kaivokset. Shashkowski on minun setäni. Mutta...
-miksi te sinne menette? -- kysyi Ilowaiskaja ihmetellen Liharewiin
-katsoen.
-
--- Työnjohtajaksi, kaivostöitä johtamaan.
-
--- Käsittämätöntä! -- sanoi Ilowaiskaja. -- Te menette
-kivihiilikaivoksille. Mutta siellä on autioita aroja, puute ihmisistä
-ja semmoinen ikävä, ettette viihdy päivääkään. Hiili on mitä
-kurjinta, sitä ei osta kukaan ja setäni on petkuttaja, itsevaltias
-tyranni. Ette saa palkkaannekaan!
-
--- Sama se, virkkoi Liharew välinpitämättömästi, -- hyvä, kun pääsee
-edes kaivoksille.
-
-Ilowaiskaja kohautti olkapäitään ja alkoi kävellä kiihkeästi
-edestakaisin.
-
--- Käsittämätöntä, käsittämätöntä! -- puheli hän vilkutellen sormiaan
-kasvojensa edessä. -- Mahdotonta ja... ja järjetöntä! Ajatelkaahan,
-että se on... se on pahempi maanpakoa, se on elävänä hautaamista.
-Ah, hyvä Jumala, -- sanoi hän tulisesti ja astui Liharewin eteen.
-Hänen ylähuulensa värisi ja terävät kasvonsa kalpenivat. -- Ajatelkaa
-tosiaankin autiota aroa ja yksinäisyyttä. Siellä ei ole, kenen kanssa
-sanan vaihtaisi ja teitä... viehättävät naiset. Hiilikaivos ja naiset!
-
-Ilowaiskaja häpesi samassa tulisuuttaan, kääntyi selin Liharewiin ja
-meni ikkunan ääreen.
-
--- Ei, ei te ette saa mennä sinne! -- sanoi hän ikkunaruutua
-sormellaan nopeasti viiltäen.
-
-Hän tunsi ei ainoastaan sydämessään, vaan selässäänkin, että hänen
-takanaan seisoo äärettömän onneton, mennyt, hylätty mies, vaan tämä,
-aivan kuin tunnustamatta onnettomuuttaan ja aivan kuin yöllä ei olisi
-itkenytkään hän, katseli häneen pehmeästi hymyillen. Itkisi edes
-vielä nytkin! Ilowaiskaja asteli mielenliikutuksen vallassa muutaman
-kerran huoneen yli, sitte pysähtyi nurkkaan ja mietti. Liharew puhui
-jotain, mutta hän ei kuunnellut häntä. Käännyttyään selin Liharewiin
-hän otti kukkarostaan 25 ruplan setelin, käänteli sitä kauan
-sormissaan, vaan vilkaistuaan Liharewiin punastui ja pisti setelin
-taskuunsa.
-
-Oven takaa kuului kyytimiehen ääni. Ilowaiskaja rupesi pukeutumaan
-ääneti, tuikein, ajattelevin kasvoin. Liharew auttoi häntä iloisesti
-rupatellen, mutta joka sana laskeutui raskaana taakkana Ilowaiskajan
-sydämelle. Ei ole ilo kuulla, kun onneton tai kuoleva koettaa
-kujeilla.
-
-Kun elävän ihmisen muuttaminen muodottomaksi nyytiksi oli päättynyt,
-loi Ilowaiskaja viimeisen silmäyksen "vierashuoneeseen", seisoi
-tuokioisen ääneti ja läksi ääneti ulos. Liharew meni saattamaan.
-
-Vaan ulkona talven vimma yhä riehui, Herra ties miksi ja mitä
-varten. Kokonaisia lumipilviä tupruili ilmassa aivan kuin niillä ei
-olisi ollut sijaa, mihin asettua. Hevoset, reki, puut ja pylvääseen
-köytetty härkä -- kaikki oli valkeaa ja näytti pehmeältä, villavalta.
-
--- Suokoon Jumala teille... -- sopersi Liharew auttaen Ilowaiskajaa
-rekeen. -- Älkää pitäkö vihaa...
-
-Ilowaiskaja oli vaiti. Kun reki läksi liikkeelle ja kiersi erästä
-suurta nietosta, kääntyi hän katsomaan Liharewiin aivan kuin
-olisi halunnut jotain sanoa. Liharew juoksi hänen jälestään,
-mutta Ilowaiskaja ei virkkanut sanaakaan, katsahti vain häneen
-silmäripsiensä alta, joihin oli tarttunut lumihiuteita...
-
-Osasiko Ziharewin herkkä sielu tosiaankin lukea tuon katseen
-merkityksen tai ehkä mielikuvitus petti hänet, mutta hänestä alkoi
-äkkiä tuntua, että kun olisi vielä vetäissyt parikolme voimakasta
-piirtoa, niin olisi tuo tyttö lähtenyt hänen kanssaan kyselemättä,
-aikailematta. Kauan hän seisoi siinä kuin kivettyneenä ja katsoi
-jälkeen, jonka jalakset olivat uurtaneet. Ahneesti takertui
-lumihiuteita hänen tukkaansa, partaansa ja hartioihinsa... Peittyi
-kohta jalasten jälki ja hän itse alkoi näyttää lumihaarniskassaan
-valkealta kiveltä, mutta silmät yhä vain etsivät jotain lumipilvien
-ryöpystä.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kertomuksia I, by Anton Tshehov
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA I ***
-
-***** This file should be named 52852-8.txt or 52852-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/8/5/52852/
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52852-8.zip b/old/52852-8.zip
deleted file mode 100644
index 608ef22..0000000
--- a/old/52852-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ