diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 01:12:55 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 01:12:55 -0800 |
| commit | 6c597f2229ae4afc1bbb29039d7336b8dae4b2f4 (patch) | |
| tree | f7c2ad1a3259c4837f94becad547a1ed227a4494 | |
| parent | 54ed02b19d4d35f17a0c42d666bfe9a6dab2bbc5 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52446-8.txt | 1694 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52446-8.zip | bin | 21203 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1694 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..28f08fe --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52446 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52446) diff --git a/old/52446-8.txt b/old/52446-8.txt deleted file mode 100644 index 67904e1..0000000 --- a/old/52446-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1694 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Dionysos, by Friedrich Nietzsche - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Dionysos - Valikoima runoja - -Author: Friedrich Nietzsche - -Translator: Aarni Kouta - -Release Date: June 30, 2016 [EBook #52446] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIONYSOS *** - - - - -Produced by Jari Koivisto - - - - - - -DIONYSOS - -Valikoima runoja - - -Kirj. - -FRIEDRICH NIETZSCHE - - -Suom. Aarni Kouta - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava -1909. - - - - -SISÄLLYS: - - Ecce homo. - Tähti-moraalia. - Ystävyydelle. - Vuorijäätikölle. - Syksy. - Campo Santo di Staglieno. - Venezia. - "Mun onneni!" - Pinja ja salama. - Kerran -- armon vuonna ensimäisenä kai -- - Juopunut laulu. - Mistralille. - -Dionysos-dityrambeja: - - Vain narri! Vain runoniekka! - Erämaan tyttärien joukossa. - Viimeinen tahto. - Tulenpatsas. - Aurinko laskee. - Ariadnen valitus. - Maine ja iäisyys. - -Katkelmia. - - - - -ECCE HOMO - - - Sukuni ma tiedän juuren! - Lailla leimuliekin suuren - hehkun, tuhoon itseni. - Mihin tartun, syttyy valo, - minkä jätän, hiiltyy palo: - liekki olen varmasti! - - - - -TÄHTI-MORAALIA - - - Määrätty tähtiradoillen, - mit' yöstä, tummuudesta sen? - - Pyhänä käy kautt' ajan tään! - Sen saastaa kuin et näkiskään! - - Maan kaukaisimman valos on: - Suursynti säälis olkohon! - - Yks käsky vain: oo tahraton! - - - - -YSTÄVYYDELLE - - - Terve, ystävyys! - Ens aamurusko - mun toiveheni korkeimman! - Oi usein tuntui - kuin loputon ois tie ja yö, - ja elo inha, - vailla maalia! - Kaks kertaa elää tahdon, - kun silmässäsi voiton - ja huomenhohteen näin, - sa rakkain jumalatar! - - - - -VUORIJÄÄTIKÖLLÄ - - - Paahteessa keskipäivän, - enskerran kesä kun vuorille nousee, - poika, min uupuneet silmät kuumetta hehkuu: - hän haastaa silloin myös, - toki _näemme_ sanansa vain. - Hänen hengityksensä huokuu kuin sairaan - hengitys huokuu kuumeyönä. - Jäävuori ja lähde ja petäjä hälle - vastaa myös, - toki _näemme_ vastauksen vain. - Nopeammin kuin muulloin jyrkänteeltä - puro kuiluihin syöksyy kuin tervehtäin - ja hetkeksi, valkean pilarin lailla, - jää kaipuusta värjyen seisomaan. - Ja tummemmin, uskollisemmin kuin muutoin - petäjä katselee, - ja keskellä jäätä ja harmaan kuollutta vuorta - valo äkkiä välkähtää -- -- - Valon sellaisen näin: minä tajuan sen. -- - - Myös silmä miehen, manalle menneen, - kai kerran vielä vaikenee, - kun tuskassa lapsensa suutelee häntä, - kätensä ympäri syleillen kiertää; - valon liekki kai kerran vielä puhkee, - silmä sammunut hehkuen lausuu: - "Lapsi! ah lapseni, tiedäthän että - sinua rakastan!" -- - - Ja hehkuen lausuu kaikki -- puro, - petäjä, vuorikin jäinen -- - sanan katseilla täällä saman: - "me rakastamme sua! - ah lapsi, sa tiedät, sua kaikki me rakastamme!" - Ja hän, - poika, min uupuneet silmät kuumetta hehkuu, - hän tuskassa suutelee heitä, - yhä kiihkeämmin, - ei lähteä tahdo; - kuin hienona harsona sanansa puhuu - hän suustansa, - pahanilkisen sanan: - "Mun tervehdykseni hyvästiä on, - mun tuloni lähtöä, - ma nuorena kuolen." - - Ylt' ympäri kaikki kuuntelee, - ei henkäystäkään käy: - ei lintu laula. - Kuin välkäys käy - yli vuorien kauhun - kaamea tunto. - Ylt'ympäri mietteihin kaikki vaipuu -- - ja kuuntelee -- -- - Paahteessa keskipäivän, - jolloin kesä - enskerran vuorille nousee, poika, - min uupuneet silmät kuumetta hehkuu. - - - - -SYKSY - - - Tää syksy on: se vielä särkee sydämesi - Sa pois pakene! -- - Päivä hiipii vuorten taa, - se nousemistansa nousee - ja lepää askeleen astuttuaan. - - Miks maailma kuihtui niin! - Kielissä uupuneen soittimen - soi tuulen laulu. - Pois paennut toive on -- - sitä kaipaa se vaikertain. - - Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes! - Sa pois pakene! - Oi hedelmä puun, - sa vapiset, lankeat maahan? - Salatiedon minkä sulle - yö opetti, - kun jäätävä kauhu sun poskes, - sun purppuraposkesi peittää? -- - - Sa vaiti oot, et vastaa? - Ken puhuu vielä? -- -- - - Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes! - Sa pois pakene! -- - "En kaunis oo" - -- niin puhuu syksyn kukkanen --, - "toki lemmin ma ihmisiä - ja lohdutan ihmisiä -- - he vielä kukkia saavat nähdä, - ja puoleeni kumartua - ah! ja minut murtaa - ja muisto jälleen leimahtaa - silmässä ihmisten, - -- _muisto minua kauniimmasta_: - -- ma näen sen -- ja kuolen niin!" -- - - Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes! - Sa pois pakene! - - - - -CAMPO SANTO DI STAGLIENO - - - Oi laps, mi suorit hennon - karitsan untuvaa, - kuin valo tähden-lennon - silmistäs tuikahtaa, - sa armain leikkikalu - lähellä, kaukana, - niin puhdas syämmes halu, - _Amorosissima!_ - - Miks katkes kahle varhain? - ken syäntäs haavoitti? - Jos lemmit, lempi parhain - ei sitä korvaisi. -- - Et vastaa -- kaste hieno - katsettas sumentaa: -- - ol' kuolos kaipuu vieno, - _Amorosissima._ - - - - -VENEZIA - - - Yössä tummassa - sillalla seisoin ma. - Laulu kaukaa soi: - kumpusi kultana - pois yli värjyväin vetten vyön. - Valot, soitto ja gondolit -- - hämyn helmahan kaikki ui juopuen pois... - - Kädet oudot sieluni soittimeen - kävi silloin, gondolilaulun ma - salaperäisen lauloin ja vapisin - hämykirjavaa autuutta. - -- Mua kuuliko kenkään, oi?... - - - - -"MUN ONNENI!" - - - San Marcon kyyhkyt näen jälleen: helle - puol'päivän torillani värisee. - Teen jouten lauluja, ne siniselle - taivaalle niinkuin kyyhkyt leijailee -- - ja palaa luokseni, - viel' yhden soinnun solmin lentimelle - -- oi onneni! - - Oi taivaankansi, sinisilkki-pielin - mi kaarrat kaupunkia kirjavaa, - sua rakastan ja pelkään _kademielin_... - sun sieluas mun sieluin janoaa! - En siitä luopuisi - kai koskaan? -- Ei, siit' emme haasta kielin! - -- oi onneni! - - Sa torni tuima, jalopeura-innoin - mi nouset, sota syntysi on syy! - Soi laulus torin yllä malmirinnoin --: - sen herra olet, sen _accent aigu_. - Jos jäisin luoksesi, - mun piirittäisit hennoin pilvilinnoin... - -- oi onneni! - - Ei lankee varjot vielä, soitto poista, - siks kunnes saapuu tumma, lauha yö! - Ei sävelet oo päivän, viel' ei loista - korujen kulta-purppurainen vyö, - on aikaa kylliksi - viel' laulaa yksinäisyys-unelmoista - -- oi onneni! - - - - -PINJA JA SALAMA - - - Ma nousin mereen ilmojen; - jos puhun -- niin ei vastaa ken. - - Ma yksinäiseks ylenin -- - ma varron: mitä vartoisin? - - Ken pilviin saakka kohoaa, -- - hän vartoo ensi salamaa. - - - -KERRAN -- ARMON VUONNA ENSIMÄISENÄ KAI -- - - - Kerran -- armon vuonna ensimäisenä kai -- - Sibylla, viinittä juopuin, sanoiksi sai: - "Nyt käy nurin päin! - Ei matalassa viel' ollut maailma näin! - Voi, Rooma suur' on nyt naurava porttolan nainen, - ja Caesar elukka, jumala -- juutalainen!" - - - - -JUOPUNUT LAULU - - - Inehmo, oi! - Yön kellot mitä sulle soi? - "Unt' untelon - ma nukuin --, väistyi uni pois: - Syv' elo on, - mitata päivän miel' ei vois. - Syv' itku sen --, - syvempi vielä ilon-syys: - Huol' itkee: kestä en! - Vaan ilon miel' on iäisyys --, - -- on syvä, syvä iäisyys!" - - - - -MISTRALILLE - -Tanssilaulu - - - Mistral-tuuli, pilven turma, - mustan murheen kirkas surma - pauhaava, sua lemmin ma! - Esikoiset saman sylin - oomme, kohtalomme ylin - yks on ikuisuuksista. - - Silopintaa kallioiden - vastaas riennän karkeloiden - tahtiin viiman kanteleen: - kun sa purjehitta ennät, - vapahista vapain lennät - yli kesyttömän veen. - - Huutos ilman halki viilsi, - rantaan juoksin, jossa kiilsi - vuorenseinä kellervä. - Kallioilta voiton-innoin - syöksyit jalokivi-pinnoin - silloin kosken ryöppynä. - - Taivaan aavaa kenttää kiiti - orhisi ja vaunus liiti - niinkuin tuli pitkäisen, - salamana ruoskas siima - orhiin iski, niinkuin viima - lensit rataas myrskyten, -- - - Alas syöksyit vaunuistasi, - lyhentyen lennossasi - viuhuvaksi nuoleksi - syöksyit suoraan syvyyksihin, - niinkuin rusko-uutimihin - aamun säteet syöksyvi. - - Tanssi, tanssi kavalilla - vaahtoharja lainehilla -- - luoja _uutten_ tanssien! - Tanssimme saa tuhat tapaa, - taitehemme -- olkoon vapaa, - tietehemme -- iloinen! - - Kukkasista kuulun tiemme - kukoistuksen, lehvän viemme - seppeleeksi kunnian! - Karkeloimme sylitysten - kera porttoin, pyhimysten, - jumalan ja maailman! - - Ken ei tanssi tuulten lailla, - viihdy sitehiä vailla, - raihnas, raajarikkoinen, - ken on hurskaan-liukaskieli, - hyve-pöllö, mietomieli, - taivaamme ei ole sen! - - Tuprutamme tomut teiden - sieraimihin nääntyneiden, - puhdistamme rannikon! - Heikon rinnan hengityksen, - velton silmän väsymyksen - täältä väistyminen on! - - Kirkkaan taivaan sumentajat, - pilvet, elon rumentajat - edestämme väistyvi! - Pauhatkaamme ... niinkuin myrsky - _pauhaa_ onnen ylväin hyrsky, - henki vapain, kanssasi. -- - - -- Jotta muisto onnen parhaan - säilyis aina, tähtitarhaan - kanna _seppel_ myötäsi! - Viskaa kauas, korkealle, - ylimmälle taivahalle -- - ripusta se merkiksi! - - - - - - -DIONYSOS-DITYRAMBEJA - - - - -VAIN NARRI! VAIN RUNONIEKKA! - - - Ilmassa seljenneessä, - kun kasteen lohdutus jo - alas maahan kumpuaa, - näkymättä ja kuulumatta - -- näet pehmeä-anturainen - on lohduntuoja kaste kuin lohdutuslempeät kaikki --: - sydän kuuma, sa muistatko silloin, - miten janosit kerran, - pisarkylpyä kyynelten taivahisten, - palaneena ja pakahtuneena, - kulonurmi-poluilla kun - pahat iltaiset auringon-katseet - sua kiersivät lomitse mustien puitten, - tulihehkuvat, ilkkuvat häikäisy-katseet. - "Sinä? -- totuuden vapaa mieskö?" -- ne ilkkui - ei! runoniekka vain! - vain eläin, viekas, ryöstävä, hiipivä, - jonk' on valhetella pakko, - pakko valhetella tieten ja taiten, - peto saaliin-ahne, - kirjo-naamioinen, - oma naamionsa, - oma saalihinsa, - _sekö_ -- totuuden vapaa mies?... - Ei! Narri vain! Runoniekka vain! - Vain kirjavia puhuva, - vain narrin-naamiosta kirjavia kirkuva, - sanasiltoja valheen kiipeileväinen, - kirjokaaria käyden - välisiltoja vaappuen - valetaivasten, valemaitten, - ympäri liidellen, ympäri laadellen -- - _vain narri! vain runoniekka!_ - - _Sekö_ -- totuuden vapaa mies?... - Ei tyyni, jäykkä, sileä, kylmä, - kuvapatsaaksi tullut ei, - jumal-pylvähäksi, - ei temppelin eteen pantu, - ovenvartiaksi jumalan jonkun: - ei! vihankarsas totuuden-patsaille noille, - koteutuneempi korpeen kuin temppelitarhaan, - sydän kissan-kiihkoja täynnä, - joka ikkunasta hypähtävä, - suin päin joka sattumaan, - joka aarniometsän vaaniva, - himomielin vaaniva, juosta - jott' aarniometsissä saisit - kera petojen kirjavatäpläisten - sa syntisen-terveenä, kauniina, kirjavana, - himon-polttavin huulin, - peto autuaan-ilkkuva, autuaan-pirullinen, - autuaan-verenahne, - rosvoten, hiipien, _valhetellen_... - - Tai kotkan lailla, mi kauan, - kauan kuiluihin tuijottaa, - kuiluihin _omihinsa_... - -- oi kuinka ne suikertelevat - alas, alle, sisälle maan - yhä syvempiin syvyyksiin! -- - Silloin, - yht'äkkiä, - päistikkaa, - kuin salama syöstä - alas _karitsoihin_, - nälänvimmassa, himoiten - karitsa-riistaa, - kato kaikkien karitsa-sieluin, - kato kiukkuinen kaiken, mi katselee, - karitsansilmäisesti, käkkärävillaisesti, - harmaasti, hurskaan lammas-laakeasti... - - Näin - kotkamainen, pantterimainen - on runoniekan kaipuu, - on _sun_ kaipuusi tuhannen naamion alla, - sa narri! sa runoniekka!... - - Sa, joka ihmisen näit - niin _jumalana_ kuin _lampaanakin_ --, - _repiä_ jumala ihmisessä - kuin lammaskin ihmisessä, - ja repien _nauraa_ -- - _se, se on sun autuutes_, - kotkan ja pantterin autuus, - runoniekan ja narrin autuus!... - Ilmassa seljenneessä, - kun kuun sirppi jo hiipii - välitse purppuraruskoin - vihertäin kateudesta, - -- vihamielisnä päivälle, - salaa jok' askeleella - vitaisten ruusu-uutimiin - kunnes ne vaipuvat, - yöhön vaipuvat vaalentuin: -- - - niin vaivuin ma itse kerran - totuuden-vimmastani, - päivän-kaipiostani, - mies väsynyt päivään, valosta sairas, - -- alas vaivuin iltahan, varjoon, - totuuden yhden tulessa janoten: - -- sydän kuuma, sa muistatko vielä, - miten janosit silloin? -- - maanpaossa luota - totuuden kaiken! - Vain narri! Vain runoniekka! - - - - -ERÄMAAN TYTTÄRIEN JOUKOSSA - - -1. - -"Älä mene pois!" sanoi silloin se vaeltaja, joka nimitti itseään -Zarathustran varjoksi, "jää meidän luoksemme, -- muutoin saattaisi tuo -vanha kolkko murhe jälleen karata kimppuumme. - -"Tuo vanha loihtija antoi jo huonoimpansa meille parhaaksi, ja katso -vain, vanhalla hurskaalla paavilla tuolla on kyyneleet silmissä ja hän -on jälleen kokonaan laskenut laivansa alakuloisuuden merelle. - -"Nämä kuninkaat voivat tosin vielä näyttää hyvää naamaa meidän -edessämme: mutta jos heillä ei olisi yhtään todistajaa, niin minä lyön -vetoa, että tuo ilkeä leikki valtaisi jälleen heidätkin, -- vaeltavien -pilvien, kostean alakuloisuuden, peitettyjen taivasten, varastettujen -aurinkojen, ulvovien syystuulien ilkeä leikki, -- meidän ulvontamme ja -hätähuutomme ilkeä leikki: jää meidän luoksemme, oi Zarathustra! Täällä -on paljon kätkettyä kurjuutta, joka tahtoo puhua, paljon iltaa, paljon -pilveä, paljon helteistä ilmaa! - -"Sinä ravitsit meitä vahvalla miehenruualla ja voimakkailla lauseilla: -älä salli, että jälkiruuan aikana mietomieliset naiselliset henget -karkaavat jälleen kimppuumme! - -"Sinä yksin teet ilman ympärilläsi voimakkaaksi ja kirkkaaksi! Löysinkö -minä milloinkaan maan päällä niin hyvää ilmaa kuin sinun tykönäsi -luolassasi? - -"Monta maata minä olen nähnyt, minun nenäni on oppinut koettelemaan ja -arvostelemaan monenlaista ilmaa: mutta sinun tykönäsi minun sieraimeni -maistavat suurimman nautintonsa! - -"Ellei ehkä --, ellei ehkä --, oi suo anteeksi vanha muisto! Suo -anteeksi vanha jälkiruokalaulu, jonka minä sepitin kerran erämaan -tyttärien joukossa. - -"Heidän tykönään oli näet yhtä hyvä kirkas itämainen ilma; siellä -minä olin kauimpana poissa pilvisestä kosteasta alakuloisest -Vanhasta-Europasta! - -"Siihen aikaan minä rakastin näitä Itämaantyttöjä ja toista sinistä -taivaanvaltakuntaa, jonka ylitse ei yhtään pilveä eikä ajatusta riipu. - -"Te ette usko, kuinka somina he istuivat siinä, kun eivät tanssineet, -syvinä, mutta vailla ajatuksia, niinkuin pienet salaisuudet, niinkuin -suljetut arvoitukset, niinkuin jälkiruoka-pähkinät -- kirjavina ja -vieraina tietysti! mutta pilvettöminä: arvoituksina, jotka antavat -ratkaista itsensä: näiden tyttöjen huviksi minä mietin silloin -jälkiruoka-virren." - -Näin puhui vaeltaja, joka nimitti itseään Zarathustran varjoksi; ja -ennenkuin yksikään vastasi hänelle, oli hän jo tarttunut vanhan -loihtijan harppuun, pannut jalkansa ristiin ja katseli hiljaisesti ja -viisaasti ympärilleen: -- mutta sieraimilla hän imi sisäänsä hitaasti -ja kysyvästi ilmaa, ikäänkuin se, joka on maistanut uusissa maissa -uutta ilmaa. Sitten hän alkoi jonkinlaisella mylvinnällä laulaa. - - - 2. - - _Ken erämaita kätkee, surman saa_... - - - 3. - - Haa! - Juhlallista! - Arvokas alku! - afrikalaisen juhlallista! - jalopeuran arvoista - tai moraalisen möly-apinan - -- mut teille ei mitään, - te ystävättäret armahimmat, - joiden jalkojen juureen - mun, europalaisen palmujen alle, - on istua suotu. Sela. - - Toden tottakin kummallista! - Täss' istun nyt, - lähell' erämaata, ja kohta - niin kaukana taas erämaasta, - myös mistään viel' erämaatumatta: - nimittäin nielemänä - tämän pienimmän keitaan - -- juurikään se haukoitellen - avas armahan suunsa, - sulotuoksuisimman kaikista suista: - ma silloin suljahdin siihen, - alas, lävitse -- keskeenne teidän, - ystävättäret armahimmat. Sela. - - Terve, terve valaskalalle tuolle, - jos näin piti vierahansa - se hyvänä! -- kai käsitätte - tämän oppineen vihjauksen?... - Sen vatsalle terve, - jos oli se näin, - näin herttainen keidas-vatsa - kuin tää: mitä kuitenkin epäilen. - Näet tulenhan Europasta, - jok' on epäileväisempi kuin kaikk' aviovaimot. - Sen jumala paratkohon! - Aamen. - - Täss' istun ma nyt, - tässä keitaassa pienimmässä, - kuin taateli ikään, - läpipehmeä, ruskea, kultasyinen, - himoiten pyöreää tytön suuta, - mut enemmän vielä tyttömäisiä - jääkylmiä valkeita viiltäviä - puru-hampaita: niit' ikävöitsee näät - sydän jokaisen taatelin kuuman. Sela. - - Etelän hedelmäin näitten - nyt kaltaisena, ylenkaltaisena - makaan ma tässä ja mun - ylt'ympäröitsevät pienet - siipikuoriaiset - iloparvineen, imusarvineen, - kuin myöskin pienemmät vielä, - houkkiommat, syntisemmät - sydäntoiveet ja oikut, -- - mun ympärisaarratte te, - te mykät, te aavistavaiset - tyttö-kissat, - Dudu ja Suleika - -- mun _ympäri-sfinksitätte_, jott' yhtehen sanaan - monet sulloisin tunteet - (-- jumal' anteeksi suokoon - tämän kielisynnin!...) - -- täss' istun, imien puhtainta ilmaa, - paratiisin-ilmaa ilmettyistä, - kultajuovaista, valoista, kevyttä ilmaa, - niin hyvää kuin joskus vain - alas putosi kuusta, - joko sattuma syynä - lie ollut tai ylimielisyys? - kuten kertovat laulajat vanhat. - Sit' epäilen kuitenkin - ma epäilijä, sill' enhân ma suotta - tule Europasta, - jok' on epäileväisempi kuin kaikk' aviovaimot. - Sen jumala paratkohon! - Aamen. - - Ihaninta särpien ilmaa, - auki sieraimet kuin kupu maljan, - vailla vastaisuutta, vailla muisteloita, - niin istun ma tässä, - ystävättäret armahimmat, - ja katselen palmua, kuinka, - kuin tanssijatar, - se keijuu ja leijuu ja lanteilta keinuu - -- niin tekee sen myötä, jos kauemmin katsoo... - kuin tanssijatar, -- niin minusta tuntuu -- - joka liian kauan jo, vaarallisen kauan - yhä, yhä vain yhdellä jalalla seisoi? - -- hän unhoitti siinä, niin minusta tuntuu, - pois jalkansa toisen? - Ma ainakin turhaan - kadonnutta etsin - kaksois-kalleutta - -- eli tuota toista jalkaa -- - pyhästä läheisyydestä - hänen kaikkein armaimman, kaikkein siroimman - poimu- ja hulmu- ja hely-hamosensa. - Niin, jos, ystävättäret ihanaiset, - mua tahdotte uskoa oikein: - hän on _hukannut_ sen... - Hu! Hu! Hu! Hu! Huu!... - Se on poissa, - ikipäiviksi poissa, - tuo toinen jalka! - Oi vahinko armasta toista jalkaa! - Miss' -- ollevi nyt ja surrevi orpouttaan, - tuo yksinäinen jalka? - Ehkä pelkää se julmaa - kellerväkiharaista - jalopeura-hirviötä? vai ehk'on - jo kaluttuna, nakerreltuna -- - voi, surkeasti nakerreltuna! Sela. - - Oi älkää itkekö, - sydämet herkät! - Oi älkää itkekö, - taatelisydämet! Maitorinnat! - Te lakerijuuri-sydän- - sykkeröiset! - Ole mies, Suleika! Rohkeutta! - Älä itke enää, - kalpea Dudu! - -- Vai oisko täss' ehkä - joku vahvistus-, sydämenvahvistus-tippa - nyt paikallaan? - joku palsami-lause? - joku juhlallinen manaus?... - - Haa! - Ylös, arvokkuus! - Puhkukaa, puhkukaa jälleen - hyve-palkeet! - Haa! - Viel' yksi mylväys, - moraalinen mylväys, - moraalisen jalopeuran mylväys erämaan tyttärille! - Näet hyve-ulvonta, - te tyttöset armahimmat, - on enemmän kuin kaikki - europalais-himo, europalais-ikinälkä! - Ja tässä minä seison - jo europalaisena, - enkä muuta taida, mua jumala auttakoon! - Aamen! - - * * * - - Ken erämaita kätkee, surman saa! - Lyö kiveen kivi, nielee erämaa. - Iäinen kuolo katsoo hehkuen - ja pureksii --, se elämää on sen... - - _Inehmo oi, min himo liekkiin saa: - sa -- kivi olet, kuolo, erämaa_... - - - - -VIIMEINEN TAHTO - - - Niin kuolla - kuin hänen kerran kuolevan näin --, - ystävän, joka - salamoita ja katseita heitti - jumalaisena synkkään nuoruuteeni! - Ylimielinen, syvä, - _taistossa_ tanssija --, - - riemuisin kaikista kamppailijoista, - ankarin kaikista voittajista, - kohtalo omassa kohtalossaan, - kova, miettivä, harkitsevainen --: - - vapiseva siitä, että sai voiton, - riemuinen siitä, ett' taistossa _kuollen_ voitti --: - kuolossa käskeväinen, - -- ja _tuhoa_ tuottaa hän käski... - - Niin kuolla - kuin hänen kerran kuolevan näin: - voittaen, _tuhoa_ tuoden... - - - - -TULENPATSAS - - - Miss' saari on kasvanut merien helmaan, - siell' uhripaasi jyrkkänä pilvihin nousee, - siell' alla sysimustan taivaan kannen - Zarathustran merkkituli ilmoille syttyy, - tulenpatsas viekkaille purjehtijoille, - merkki, mi tietävältä vastausta vaatii... - - Tää liekki vaalean-harmahtavainen - -- himonhehkuvan kielen se kauaksi viskaa, - päin kylmän seijasta korkeutta kaartaa - kaulansa -- kärsimätön, vapiseva käärme: - tään merkin asetin silmäni eteen. - Oma sieluni lieska on tää: - sen hiljainen hehku ain' yhä korkeammalle, - kaukaisuuksia kaivaten, liekehtii. - Miks väistyi Zarathustra ihmisten, eläinten luota? - - Miks äkkiä pakeni mannerta hän? - Kuus tuntee hän yksinäisyyttä --, - mut yksinäinen ei kylliksi merikään ollut, - hän saarelle nousi, vuorella liekiksi muuttui, - hän onkensa etsien aavoille heittää, - on jäljellä _seitsemäs_ yksinäisyys. - - Kavalat purjehtijat! Te pirstaleet tähtien vanhain! - Meret vastaisuuden! Te tutkimattomat taivaat! - ma yksinäisiä kohti nyt onkeni heitän: - väkivallalle lieskan nyt vastatkaa, - nyt korkeiden vuorien pyyntimies anoo - viimeistä yksinäisyyttänsä teiltä! -- -- - - - - -AURINKO LASKEE - - - 1. - - Sydän polttava, - ei kauan sun janota tarvitse enää! - On lupaus ilmassa, - sitä huhuuvat oudot huulet mulle, - -- saapuu suuri viileys... - - Sydänpäivällä paahtoi polttaen aurinkoni: - terve teille, terve tultuanne, - te äkkiä tohahtavat tuulet, - terve, te iltaiset viileät henget! - - Humisee oudon raikkaana ilma. - Yön viettelysilmät - vinot, vaanivat eikö - katsele mua?... - Pysy lujana, urhea sydämeni! - Älä utele: miksi? -- - - - 2. - - Eloni päivä! - aurinko laskee. - Jo virta kultana - kimmeltää. - Miks lämpöä rannan kallio huokuu: - sen kiireellä onni - uinuiko päivällä untansa? - Viel' onnen vihreä virvatuli-tanssi - käy ruskeiden rotkojen pohjalla. - - Eloni päivä! - jo iltasi joutuu! - Jo hehkuu silmäsi - sammuen verkkaan, - jo vyöryy kasteesi - kyynelhelmet, - jo lipuu valkeita meriä hiljaa - sun lempesi purppurahehku, - sun autuutes viipyvä, viimeinen... - - - 3. - - Joudu, kirkkaus kultainen! - sa kuoleman - salaisin, suloisin tunne! - -- Ma kuljinko tietäni nopeasti liian? - Nyt vasta kun jalkani uupuu, - minut katseesi kohtaa, - minut onnesi saavuttaa. - - Ylt'ympäri soittoa, aaltoja vaan. - Mi ennen ol' raskasta, - vaipui sinervään unhoon, -- - nyt venheeni keinuvi jouten. - Myrskyn ja retken -- se unohtanut on! - Hukkuivat toivo ja toiveet, - nyt välkkyen sielu ja ulappa hohtaa. - - _Seitsemäs_ yksinäisyys! - En tuntenut koskaan - sulovarmuutta lähellä niin, - niin kuumaks' en auringon kehrää. - -- Viel' eikö jäisinä hehku mun kukkulani? - Hopean kevyenä nyt - purteni aavalle ui... - - - - -ARIADNEN VALITUS - - - Viel' lämpöä, lempeä ken mulle suo? - Kädet tänne kuumat! - tänne sydän-hiillosmaljat! - Suorana maassa, värjyin - kuin puolikuollut, jonka jalkoja lämmitetään, - ja puistamana, ah! kuumetten outoin, - vilun jääota-nuolista väriseväisnä, - sun ajo-riistanas, aatos! - sa sanomaton, sa peitetty, peljättäväinen! - sa metsämies pilvien takainen! - Sun maahan vasamoitsemanas, - sa ilkku-silmä, mua mi pimeydestä vaanit! - Niin minä makaan, - kiemurtelen, kierielen kiduttamana - iankaikkisten tuskien kaikkein, - sun osumanas, - sa metsämies julmin, - sa tuntematon -- _jumala_... - - Osu syvempään! - Osu vielä kerran! - Sydän lävistä, särje tää! - Miksi kidutat näin - väkätylsin nuolin? - Miksi katsot jälleen, - sa ikiahne inehmotuskan, - pahansuovin jumal- salama- silmin? - Et tappaa tahdo, - vain kiduttaa, kiduttaa? - Mitä _minusta_ kidutat, - sa pahansuopa, tuntematon jumala? -- - - Hahaa! - Sa hiivit luo, - tulet keskellä sydänyön?... - Mitä tahdot? - Puhu! - Mua ahdistat, painat -- - Haa! lähell' olet jo liian! - Mun kuulet hengittävän, - mun sydäntäni kuuntelet, - sa kade, lemmenkade! - -- mille sitten? - - Pois! Pois! - Miks sulla portaat? - Vai mielitkö mennä - mun sydämeeni, - mun salaisimpiin aatoksiini - niill' astua, niinkö? - Hävytön! Tuntematon -- varas! - Mitä mielit varastaa? - Mitä mielit urkkia? - Mitä ilmi kiduttaa, - sa kiduttaja! - sa -- jumal-teloittaja! - Vai tuleeko mun koirana maassa - ryömiä sulle? - Pois suunnilta innoittuneena, - lempeä -- Kehiä sulle? - - Työ turha! - Pistä vain! - sa tutkain julmin! Ei, - en ole koira -- sun riistasi vain, - sa julmin metsämies! - sun vankisi ylpein, - sa ryöväri pilvien takainen... - Jo puhu viimein! - Sa salama-vaippainen! Tuntematon! sano! - Mitä _minulta_ tahdot, sa väijyjä teitten?... - - Mitä? - Lunnahia? - Mitä lunnaiksi tahdot? - Vaadi paljon -- niin ylpeyteni neuvoo! - lyhyt tili -- niin neuvoo mun toinen ylpeytein! - - Hahaa! - Sa -- _minut_ tahdot? - Minut -- kokonaan?... - - Hahaa! - Ja kidutat minua, narri, - kidutat kuoliaaksi ylpeyteni? - Suo lempeä -- ken mua lämmittää vielä? - ken lempii? - kädet kuumat anna, - anna sydän-hiillosmaljat - minulle, yksinäisimmälle, - jonka jää, jää seitsenkertainen - opetti janoamaan - vihamiehiäkin, - suo mulle, suo, - vihamies sa julmin, - suo mulle -- _itses!_... - - Tiessään! - Siinä hän pakeni, hänkin, - mun seurani ainoa, viimeinen, - mun vihamieheni suuri, - mun tuntemattomani, - mun jumal-teloittajani!... - - Ei! - Saavu taas! - Tuo kidutuksesi kaikki! - Sua kohti kyynelvirtani - nyt kaikki juoksee - ja sydänliekkini viimeinen - se sinulle liekkii. - Oi saavu taas, - mun tuntematon jumalani! mun _tuskani!_ - mun onneni viimeinen!... - - Salama. Dionysos näyttäytyy smaragdisessa ihanuudessa. - - DIONYSOS: - - Ole viisas, Ariadne!... - Sirot korvat on sulla, minun korvani on sulla: - sana viisas niihin kätke! -- - Sen ensin eikö pakko ole itseään vihata, ken - itseään rakastaa tahtoo?... - _Minä labyrinttisi oon_... - - - - -MAINE JA IÄISYYS - - - 1. - - Miten kauan jo hautonut olet - sa vastoinkäymisiäs? - Oo varuillasi! sun pitkä - valituksesi vielä voi munan, - Basiliski-munan - hautoa poikasiin. - - Miks Zarathustra vuorilla hiipii? -- - - Epäluuloinen, haavoitettu, synkkä - hän väijyjä on --, - mut äkkiä, kirkkaana, hirvittävänä - päin taivaita kuilusta pohjattomasta - salama lyö: - -- sisus vuorenkin, kiinteä, kylmä, - nyt vavahtaa... - - Kun viha ja ukkosen vasama yhtyy - _kirouksen_ ne synnyttää -- - nyt Zarathustran suuttumus vuorilla pauhaa, - ukonpilvenä tietään hän taivaltaa. - Nyt aika on lymytä sen, ken vielä katoksen löytää! - Nyt vuoteelle käykää, ihmiset veltot! - Nyt ukkoset holvien yllä vyöryy, - nyt vapisee hirret ja muurit, - rikinkarvaiset totuudet salamoina sinkoo -- - nyt Zarathustra _kiroo_... - - - 2. - - Se raha, jolla - koko maailma maksaa, - on _maine_ --, - ma hansikas-käsin käyn rahaan siihen, - sitä inhoten jalkaini alla poljen. - - _Ken_ maksua tahtoo? - Ne, jotka kaupaksi ovat... - Ken _kaupaksi_ on, käsin tahmein hän tapaa - maailman kaiken - kilisevän-kalisevaa mainetta! - - Sa _tahdotko_ ostaa heidät? - he kaikki on kaupaksi. - Mut tarjoa paljon! - kilistä täyttä kukkaroa - -- sa _pöngität_ heitä muutoin, - sa pöngität heidän _hyveitään_... - - Ovat kaikki he siveitä. - Hyve, maine -- ne sointuvat yhteen. - Niin kauan kuin maailma seisoo - hyve-lörpötyksen he maineen - kilin-kalinalla maksavat, - _elo_ melua tällaista on... - - Ma silmissä kaikkien siveiden - olen kernaasti vikapää, - vikapää kaikkiin synteihin suuriin! - Silmissä maineen valta-tuomarien - mun kunnianhimoni käärmeeksi muuttuu - ma sellaisten joukossa tahdon - ain' olla _alhaisin_... - - Se raha, jolla - koko maailma maksaa, - on _maine_ --, - ma hansikas-käsin käyn rahaan siihen, - sitä inhoten jalkaini alla poljen. - - - 3. - - Melu, vaikene jo! -- - Asioista suurista -- ma suurta näen! -- - paras vaieta on, tai suuresti puhua: - puhu suuresti nyt, - puhu haltioitunut viisautein! - - Ylös katseeni luon -- - valon valtameriä vyöryy siellä: - -- oi yö, oi äänettömyys, melu kuolonhiljainen!... - Näen merkin --, minua kohti - kaukaisimmasta kaukaisuudesta - tähtisarja hiljaa säihkyen laskeutuu... - - - 4. - - Olevaisuuden korkein tähti! - Kuvasarjojen iäisten taulu! - Minun luokseni saavutko? -- - Ihanuutesi äänetön, jota - ei yksikään nähnyt ole, -- - se eikö pakene katsettani? - - Oi kilpi ehdottomuuden! - Kuvasarjojen iäisten taulu! - -- sinä tiedäthän sen: - sitä vihaavat kaikki, - sitä rakastan ma yksin, - että _iäinen_ oot! - että _ehdoton_ oot! - Mun lempeni tulen syttymään saa - vain iäti ehdottomuus. - - Oi kilpi ehdottomuuden! - Ole vaisuuden korkein tähti! - -- jota saavuta mikään ei toive, - jota tahraa ei yksikään kielto, - olevaisuuden iäinen myöntäminen oot - minä iäinen myöntäjäsi oon: - _sillä sua rakastan_, oi iäisyys! - - - - - - -KATKELMIA - - - - - Viel' leimuaa ukkospilvi: - mut välkkyen, raskaana, hiljaa - jo Zarathustran rikkaus lepää - yli kenttien kimmeltäväin. - - - - On kotoni korkeudessa, - ma korkeuksiin en kaipaa. - Ylös katsettani en nosta; - alas-katselevainen ma oon, - mies, jonka siunata täytyy: - alas katsovat kaikki siunaavaiset... - - - - Se ollut ei rohkeutes, ett' epäjumalia kaadoit: - vaan että sä itsessäs epäjumalanpalvelijan - _löit_ maahan, se oli sun rohkeutes. - - - - Salamaksi mun tietoni muuttui; - se timantti-säilällä murtaa yön tummuuden ympäriltäin! - - - - Pettää -- - se parhain on taistelutaito. - Ketunnahka: - sotisopani salainen on. - - - - Ma teitäkö rakastan?... - Niin ratsumies ratsuaan lempii - päämaaliin mi hänet vie. - - - - "Yöt uudet loit ympärilles, - erämaita uusia löysi - sun leijona-jalkasi." - - - - Ei synnit, ei suuret hulluudet ihmisien - mua kärsimään saaneet: - ma ihmisen suurista hyveistä kärsin - enin hänestä kärsiessäin. - - - - "On ihminen paha", - niin puhuivat viisaimmat vielä kaikki - mun lohdukseni. - - - - Tää yksin kaikesta tuskasta päästää - ( -- nyt valitse!): - pikainen kuolema taikka - rakkaus kestäväinen. - - - - Sa oletko hauras? - Varo _lapsen-käsiä_ silloin! - Ei elää voi lapsi, - se ellei rikkoa saa... - - - - "On hyötyä savustakin", - niin beduiini puhuu, niin puhun ma myös. - savu, etkö sa ilmoita taivaltajalle, - ett' ystävällinen liesi - lähellä loimuaa? - - - - Mutkia tehden kulkevat suuret ihmiset, virrat, - mutkia tehden, mut maaliinsa: - se heidän on parhain rohkeutensa, - he teitä polveilevia ei pelkää. - - - - Tuollapuolen Pohjolan, jään, tämän-päivän, - tuollapuolen kuoleman, - ypö-yksin: - _meidän_ elomme, _meidän_ onnemme! - Et maata, et vettä - myöten löydä - tietä pohjanperäläisten luo: - niin ennusti _meistä_ viisas suu. - - - - KUU - - Yö on: yli kattojen jälleen - kuun kulkee lihavat kasvot. - Hän, uroskissa kaikista kadehtivaisin, - kademielin rakastavaisia katsoo, - tuo kelmeä, ihrainen "ukko kuussa". - Himomielin se pimeitä nurkkia kiertää, - nojaa ikkunoihin, puoleksi suljettuihin - kuin himomielinen, lihava munkki, mi kulkee - teitä kiellettyjä yön aikaan julkeana. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Dionysos, by Friedrich Nietzsche - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIONYSOS *** - -***** This file should be named 52446-8.txt or 52446-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/2/4/4/52446/ - -Produced by Jari Koivisto - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52446-8.zip b/old/52446-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index febd754..0000000 --- a/old/52446-8.zip +++ /dev/null |
