summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 01:12:55 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 01:12:55 -0800
commit6c597f2229ae4afc1bbb29039d7336b8dae4b2f4 (patch)
treef7c2ad1a3259c4837f94becad547a1ed227a4494
parent54ed02b19d4d35f17a0c42d666bfe9a6dab2bbc5 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52446-8.txt1694
-rw-r--r--old/52446-8.zipbin21203 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1694 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..28f08fe
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52446 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52446)
diff --git a/old/52446-8.txt b/old/52446-8.txt
deleted file mode 100644
index 67904e1..0000000
--- a/old/52446-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1694 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Dionysos, by Friedrich Nietzsche
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Dionysos
- Valikoima runoja
-
-Author: Friedrich Nietzsche
-
-Translator: Aarni Kouta
-
-Release Date: June 30, 2016 [EBook #52446]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIONYSOS ***
-
-
-
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-
-
-
-
-
-DIONYSOS
-
-Valikoima runoja
-
-
-Kirj.
-
-FRIEDRICH NIETZSCHE
-
-
-Suom. Aarni Kouta
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava
-1909.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Ecce homo.
- Tähti-moraalia.
- Ystävyydelle.
- Vuorijäätikölle.
- Syksy.
- Campo Santo di Staglieno.
- Venezia.
- "Mun onneni!"
- Pinja ja salama.
- Kerran -- armon vuonna ensimäisenä kai --
- Juopunut laulu.
- Mistralille.
-
-Dionysos-dityrambeja:
-
- Vain narri! Vain runoniekka!
- Erämaan tyttärien joukossa.
- Viimeinen tahto.
- Tulenpatsas.
- Aurinko laskee.
- Ariadnen valitus.
- Maine ja iäisyys.
-
-Katkelmia.
-
-
-
-
-ECCE HOMO
-
-
- Sukuni ma tiedän juuren!
- Lailla leimuliekin suuren
- hehkun, tuhoon itseni.
- Mihin tartun, syttyy valo,
- minkä jätän, hiiltyy palo:
- liekki olen varmasti!
-
-
-
-
-TÄHTI-MORAALIA
-
-
- Määrätty tähtiradoillen,
- mit' yöstä, tummuudesta sen?
-
- Pyhänä käy kautt' ajan tään!
- Sen saastaa kuin et näkiskään!
-
- Maan kaukaisimman valos on:
- Suursynti säälis olkohon!
-
- Yks käsky vain: oo tahraton!
-
-
-
-
-YSTÄVYYDELLE
-
-
- Terve, ystävyys!
- Ens aamurusko
- mun toiveheni korkeimman!
- Oi usein tuntui
- kuin loputon ois tie ja yö,
- ja elo inha,
- vailla maalia!
- Kaks kertaa elää tahdon,
- kun silmässäsi voiton
- ja huomenhohteen näin,
- sa rakkain jumalatar!
-
-
-
-
-VUORIJÄÄTIKÖLLÄ
-
-
- Paahteessa keskipäivän,
- enskerran kesä kun vuorille nousee,
- poika, min uupuneet silmät kuumetta hehkuu:
- hän haastaa silloin myös,
- toki _näemme_ sanansa vain.
- Hänen hengityksensä huokuu kuin sairaan
- hengitys huokuu kuumeyönä.
- Jäävuori ja lähde ja petäjä hälle
- vastaa myös,
- toki _näemme_ vastauksen vain.
- Nopeammin kuin muulloin jyrkänteeltä
- puro kuiluihin syöksyy kuin tervehtäin
- ja hetkeksi, valkean pilarin lailla,
- jää kaipuusta värjyen seisomaan.
- Ja tummemmin, uskollisemmin kuin muutoin
- petäjä katselee,
- ja keskellä jäätä ja harmaan kuollutta vuorta
- valo äkkiä välkähtää -- --
- Valon sellaisen näin: minä tajuan sen. --
-
- Myös silmä miehen, manalle menneen,
- kai kerran vielä vaikenee,
- kun tuskassa lapsensa suutelee häntä,
- kätensä ympäri syleillen kiertää;
- valon liekki kai kerran vielä puhkee,
- silmä sammunut hehkuen lausuu:
- "Lapsi! ah lapseni, tiedäthän että
- sinua rakastan!" --
-
- Ja hehkuen lausuu kaikki -- puro,
- petäjä, vuorikin jäinen --
- sanan katseilla täällä saman:
- "me rakastamme sua!
- ah lapsi, sa tiedät, sua kaikki me rakastamme!"
- Ja hän,
- poika, min uupuneet silmät kuumetta hehkuu,
- hän tuskassa suutelee heitä,
- yhä kiihkeämmin,
- ei lähteä tahdo;
- kuin hienona harsona sanansa puhuu
- hän suustansa,
- pahanilkisen sanan:
- "Mun tervehdykseni hyvästiä on,
- mun tuloni lähtöä,
- ma nuorena kuolen."
-
- Ylt' ympäri kaikki kuuntelee,
- ei henkäystäkään käy:
- ei lintu laula.
- Kuin välkäys käy
- yli vuorien kauhun
- kaamea tunto.
- Ylt'ympäri mietteihin kaikki vaipuu --
- ja kuuntelee -- --
- Paahteessa keskipäivän,
- jolloin kesä
- enskerran vuorille nousee, poika,
- min uupuneet silmät kuumetta hehkuu.
-
-
-
-
-SYKSY
-
-
- Tää syksy on: se vielä särkee sydämesi
- Sa pois pakene! --
- Päivä hiipii vuorten taa,
- se nousemistansa nousee
- ja lepää askeleen astuttuaan.
-
- Miks maailma kuihtui niin!
- Kielissä uupuneen soittimen
- soi tuulen laulu.
- Pois paennut toive on --
- sitä kaipaa se vaikertain.
-
- Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes!
- Sa pois pakene!
- Oi hedelmä puun,
- sa vapiset, lankeat maahan?
- Salatiedon minkä sulle
- yö opetti,
- kun jäätävä kauhu sun poskes,
- sun purppuraposkesi peittää? --
-
- Sa vaiti oot, et vastaa?
- Ken puhuu vielä? -- --
-
- Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes!
- Sa pois pakene! --
- "En kaunis oo"
- -- niin puhuu syksyn kukkanen --,
- "toki lemmin ma ihmisiä
- ja lohdutan ihmisiä --
- he vielä kukkia saavat nähdä,
- ja puoleeni kumartua
- ah! ja minut murtaa
- ja muisto jälleen leimahtaa
- silmässä ihmisten,
- -- _muisto minua kauniimmasta_:
- -- ma näen sen -- ja kuolen niin!" --
-
- Tää syksy on: se -- vielä särkee sydämes!
- Sa pois pakene!
-
-
-
-
-CAMPO SANTO DI STAGLIENO
-
-
- Oi laps, mi suorit hennon
- karitsan untuvaa,
- kuin valo tähden-lennon
- silmistäs tuikahtaa,
- sa armain leikkikalu
- lähellä, kaukana,
- niin puhdas syämmes halu,
- _Amorosissima!_
-
- Miks katkes kahle varhain?
- ken syäntäs haavoitti?
- Jos lemmit, lempi parhain
- ei sitä korvaisi. --
- Et vastaa -- kaste hieno
- katsettas sumentaa: --
- ol' kuolos kaipuu vieno,
- _Amorosissima._
-
-
-
-
-VENEZIA
-
-
- Yössä tummassa
- sillalla seisoin ma.
- Laulu kaukaa soi:
- kumpusi kultana
- pois yli värjyväin vetten vyön.
- Valot, soitto ja gondolit --
- hämyn helmahan kaikki ui juopuen pois...
-
- Kädet oudot sieluni soittimeen
- kävi silloin, gondolilaulun ma
- salaperäisen lauloin ja vapisin
- hämykirjavaa autuutta.
- -- Mua kuuliko kenkään, oi?...
-
-
-
-
-"MUN ONNENI!"
-
-
- San Marcon kyyhkyt näen jälleen: helle
- puol'päivän torillani värisee.
- Teen jouten lauluja, ne siniselle
- taivaalle niinkuin kyyhkyt leijailee --
- ja palaa luokseni,
- viel' yhden soinnun solmin lentimelle
- -- oi onneni!
-
- Oi taivaankansi, sinisilkki-pielin
- mi kaarrat kaupunkia kirjavaa,
- sua rakastan ja pelkään _kademielin_...
- sun sieluas mun sieluin janoaa!
- En siitä luopuisi
- kai koskaan? -- Ei, siit' emme haasta kielin!
- -- oi onneni!
-
- Sa torni tuima, jalopeura-innoin
- mi nouset, sota syntysi on syy!
- Soi laulus torin yllä malmirinnoin --:
- sen herra olet, sen _accent aigu_.
- Jos jäisin luoksesi,
- mun piirittäisit hennoin pilvilinnoin...
- -- oi onneni!
-
- Ei lankee varjot vielä, soitto poista,
- siks kunnes saapuu tumma, lauha yö!
- Ei sävelet oo päivän, viel' ei loista
- korujen kulta-purppurainen vyö,
- on aikaa kylliksi
- viel' laulaa yksinäisyys-unelmoista
- -- oi onneni!
-
-
-
-
-PINJA JA SALAMA
-
-
- Ma nousin mereen ilmojen;
- jos puhun -- niin ei vastaa ken.
-
- Ma yksinäiseks ylenin --
- ma varron: mitä vartoisin?
-
- Ken pilviin saakka kohoaa, --
- hän vartoo ensi salamaa.
-
-
-
-KERRAN -- ARMON VUONNA ENSIMÄISENÄ KAI --
-
-
- Kerran -- armon vuonna ensimäisenä kai --
- Sibylla, viinittä juopuin, sanoiksi sai:
- "Nyt käy nurin päin!
- Ei matalassa viel' ollut maailma näin!
- Voi, Rooma suur' on nyt naurava porttolan nainen,
- ja Caesar elukka, jumala -- juutalainen!"
-
-
-
-
-JUOPUNUT LAULU
-
-
- Inehmo, oi!
- Yön kellot mitä sulle soi?
- "Unt' untelon
- ma nukuin --, väistyi uni pois:
- Syv' elo on,
- mitata päivän miel' ei vois.
- Syv' itku sen --,
- syvempi vielä ilon-syys:
- Huol' itkee: kestä en!
- Vaan ilon miel' on iäisyys --,
- -- on syvä, syvä iäisyys!"
-
-
-
-
-MISTRALILLE
-
-Tanssilaulu
-
-
- Mistral-tuuli, pilven turma,
- mustan murheen kirkas surma
- pauhaava, sua lemmin ma!
- Esikoiset saman sylin
- oomme, kohtalomme ylin
- yks on ikuisuuksista.
-
- Silopintaa kallioiden
- vastaas riennän karkeloiden
- tahtiin viiman kanteleen:
- kun sa purjehitta ennät,
- vapahista vapain lennät
- yli kesyttömän veen.
-
- Huutos ilman halki viilsi,
- rantaan juoksin, jossa kiilsi
- vuorenseinä kellervä.
- Kallioilta voiton-innoin
- syöksyit jalokivi-pinnoin
- silloin kosken ryöppynä.
-
- Taivaan aavaa kenttää kiiti
- orhisi ja vaunus liiti
- niinkuin tuli pitkäisen,
- salamana ruoskas siima
- orhiin iski, niinkuin viima
- lensit rataas myrskyten, --
-
- Alas syöksyit vaunuistasi,
- lyhentyen lennossasi
- viuhuvaksi nuoleksi
- syöksyit suoraan syvyyksihin,
- niinkuin rusko-uutimihin
- aamun säteet syöksyvi.
-
- Tanssi, tanssi kavalilla
- vaahtoharja lainehilla --
- luoja _uutten_ tanssien!
- Tanssimme saa tuhat tapaa,
- taitehemme -- olkoon vapaa,
- tietehemme -- iloinen!
-
- Kukkasista kuulun tiemme
- kukoistuksen, lehvän viemme
- seppeleeksi kunnian!
- Karkeloimme sylitysten
- kera porttoin, pyhimysten,
- jumalan ja maailman!
-
- Ken ei tanssi tuulten lailla,
- viihdy sitehiä vailla,
- raihnas, raajarikkoinen,
- ken on hurskaan-liukaskieli,
- hyve-pöllö, mietomieli,
- taivaamme ei ole sen!
-
- Tuprutamme tomut teiden
- sieraimihin nääntyneiden,
- puhdistamme rannikon!
- Heikon rinnan hengityksen,
- velton silmän väsymyksen
- täältä väistyminen on!
-
- Kirkkaan taivaan sumentajat,
- pilvet, elon rumentajat
- edestämme väistyvi!
- Pauhatkaamme ... niinkuin myrsky
- _pauhaa_ onnen ylväin hyrsky,
- henki vapain, kanssasi. --
-
- -- Jotta muisto onnen parhaan
- säilyis aina, tähtitarhaan
- kanna _seppel_ myötäsi!
- Viskaa kauas, korkealle,
- ylimmälle taivahalle --
- ripusta se merkiksi!
-
-
-
-
-
-
-DIONYSOS-DITYRAMBEJA
-
-
-
-
-VAIN NARRI! VAIN RUNONIEKKA!
-
-
- Ilmassa seljenneessä,
- kun kasteen lohdutus jo
- alas maahan kumpuaa,
- näkymättä ja kuulumatta
- -- näet pehmeä-anturainen
- on lohduntuoja kaste kuin lohdutuslempeät kaikki --:
- sydän kuuma, sa muistatko silloin,
- miten janosit kerran,
- pisarkylpyä kyynelten taivahisten,
- palaneena ja pakahtuneena,
- kulonurmi-poluilla kun
- pahat iltaiset auringon-katseet
- sua kiersivät lomitse mustien puitten,
- tulihehkuvat, ilkkuvat häikäisy-katseet.
- "Sinä? -- totuuden vapaa mieskö?" -- ne ilkkui
- ei! runoniekka vain!
- vain eläin, viekas, ryöstävä, hiipivä,
- jonk' on valhetella pakko,
- pakko valhetella tieten ja taiten,
- peto saaliin-ahne,
- kirjo-naamioinen,
- oma naamionsa,
- oma saalihinsa,
- _sekö_ -- totuuden vapaa mies?...
- Ei! Narri vain! Runoniekka vain!
- Vain kirjavia puhuva,
- vain narrin-naamiosta kirjavia kirkuva,
- sanasiltoja valheen kiipeileväinen,
- kirjokaaria käyden
- välisiltoja vaappuen
- valetaivasten, valemaitten,
- ympäri liidellen, ympäri laadellen --
- _vain narri! vain runoniekka!_
-
- _Sekö_ -- totuuden vapaa mies?...
- Ei tyyni, jäykkä, sileä, kylmä,
- kuvapatsaaksi tullut ei,
- jumal-pylvähäksi,
- ei temppelin eteen pantu,
- ovenvartiaksi jumalan jonkun:
- ei! vihankarsas totuuden-patsaille noille,
- koteutuneempi korpeen kuin temppelitarhaan,
- sydän kissan-kiihkoja täynnä,
- joka ikkunasta hypähtävä,
- suin päin joka sattumaan,
- joka aarniometsän vaaniva,
- himomielin vaaniva, juosta
- jott' aarniometsissä saisit
- kera petojen kirjavatäpläisten
- sa syntisen-terveenä, kauniina, kirjavana,
- himon-polttavin huulin,
- peto autuaan-ilkkuva, autuaan-pirullinen,
- autuaan-verenahne,
- rosvoten, hiipien, _valhetellen_...
-
- Tai kotkan lailla, mi kauan,
- kauan kuiluihin tuijottaa,
- kuiluihin _omihinsa_...
- -- oi kuinka ne suikertelevat
- alas, alle, sisälle maan
- yhä syvempiin syvyyksiin! --
- Silloin,
- yht'äkkiä,
- päistikkaa,
- kuin salama syöstä
- alas _karitsoihin_,
- nälänvimmassa, himoiten
- karitsa-riistaa,
- kato kaikkien karitsa-sieluin,
- kato kiukkuinen kaiken, mi katselee,
- karitsansilmäisesti, käkkärävillaisesti,
- harmaasti, hurskaan lammas-laakeasti...
-
- Näin
- kotkamainen, pantterimainen
- on runoniekan kaipuu,
- on _sun_ kaipuusi tuhannen naamion alla,
- sa narri! sa runoniekka!...
-
- Sa, joka ihmisen näit
- niin _jumalana_ kuin _lampaanakin_ --,
- _repiä_ jumala ihmisessä
- kuin lammaskin ihmisessä,
- ja repien _nauraa_ --
- _se, se on sun autuutes_,
- kotkan ja pantterin autuus,
- runoniekan ja narrin autuus!...
- Ilmassa seljenneessä,
- kun kuun sirppi jo hiipii
- välitse purppuraruskoin
- vihertäin kateudesta,
- -- vihamielisnä päivälle,
- salaa jok' askeleella
- vitaisten ruusu-uutimiin
- kunnes ne vaipuvat,
- yöhön vaipuvat vaalentuin: --
-
- niin vaivuin ma itse kerran
- totuuden-vimmastani,
- päivän-kaipiostani,
- mies väsynyt päivään, valosta sairas,
- -- alas vaivuin iltahan, varjoon,
- totuuden yhden tulessa janoten:
- -- sydän kuuma, sa muistatko vielä,
- miten janosit silloin? --
- maanpaossa luota
- totuuden kaiken!
- Vain narri! Vain runoniekka!
-
-
-
-
-ERÄMAAN TYTTÄRIEN JOUKOSSA
-
-
-1.
-
-"Älä mene pois!" sanoi silloin se vaeltaja, joka nimitti itseään
-Zarathustran varjoksi, "jää meidän luoksemme, -- muutoin saattaisi tuo
-vanha kolkko murhe jälleen karata kimppuumme.
-
-"Tuo vanha loihtija antoi jo huonoimpansa meille parhaaksi, ja katso
-vain, vanhalla hurskaalla paavilla tuolla on kyyneleet silmissä ja hän
-on jälleen kokonaan laskenut laivansa alakuloisuuden merelle.
-
-"Nämä kuninkaat voivat tosin vielä näyttää hyvää naamaa meidän
-edessämme: mutta jos heillä ei olisi yhtään todistajaa, niin minä lyön
-vetoa, että tuo ilkeä leikki valtaisi jälleen heidätkin, -- vaeltavien
-pilvien, kostean alakuloisuuden, peitettyjen taivasten, varastettujen
-aurinkojen, ulvovien syystuulien ilkeä leikki, -- meidän ulvontamme ja
-hätähuutomme ilkeä leikki: jää meidän luoksemme, oi Zarathustra! Täällä
-on paljon kätkettyä kurjuutta, joka tahtoo puhua, paljon iltaa, paljon
-pilveä, paljon helteistä ilmaa!
-
-"Sinä ravitsit meitä vahvalla miehenruualla ja voimakkailla lauseilla:
-älä salli, että jälkiruuan aikana mietomieliset naiselliset henget
-karkaavat jälleen kimppuumme!
-
-"Sinä yksin teet ilman ympärilläsi voimakkaaksi ja kirkkaaksi! Löysinkö
-minä milloinkaan maan päällä niin hyvää ilmaa kuin sinun tykönäsi
-luolassasi?
-
-"Monta maata minä olen nähnyt, minun nenäni on oppinut koettelemaan ja
-arvostelemaan monenlaista ilmaa: mutta sinun tykönäsi minun sieraimeni
-maistavat suurimman nautintonsa!
-
-"Ellei ehkä --, ellei ehkä --, oi suo anteeksi vanha muisto! Suo
-anteeksi vanha jälkiruokalaulu, jonka minä sepitin kerran erämaan
-tyttärien joukossa.
-
-"Heidän tykönään oli näet yhtä hyvä kirkas itämainen ilma; siellä
-minä olin kauimpana poissa pilvisestä kosteasta alakuloisest
-Vanhasta-Europasta!
-
-"Siihen aikaan minä rakastin näitä Itämaantyttöjä ja toista sinistä
-taivaanvaltakuntaa, jonka ylitse ei yhtään pilveä eikä ajatusta riipu.
-
-"Te ette usko, kuinka somina he istuivat siinä, kun eivät tanssineet,
-syvinä, mutta vailla ajatuksia, niinkuin pienet salaisuudet, niinkuin
-suljetut arvoitukset, niinkuin jälkiruoka-pähkinät -- kirjavina ja
-vieraina tietysti! mutta pilvettöminä: arvoituksina, jotka antavat
-ratkaista itsensä: näiden tyttöjen huviksi minä mietin silloin
-jälkiruoka-virren."
-
-Näin puhui vaeltaja, joka nimitti itseään Zarathustran varjoksi; ja
-ennenkuin yksikään vastasi hänelle, oli hän jo tarttunut vanhan
-loihtijan harppuun, pannut jalkansa ristiin ja katseli hiljaisesti ja
-viisaasti ympärilleen: -- mutta sieraimilla hän imi sisäänsä hitaasti
-ja kysyvästi ilmaa, ikäänkuin se, joka on maistanut uusissa maissa
-uutta ilmaa. Sitten hän alkoi jonkinlaisella mylvinnällä laulaa.
-
-
- 2.
-
- _Ken erämaita kätkee, surman saa_...
-
-
- 3.
-
- Haa!
- Juhlallista!
- Arvokas alku!
- afrikalaisen juhlallista!
- jalopeuran arvoista
- tai moraalisen möly-apinan
- -- mut teille ei mitään,
- te ystävättäret armahimmat,
- joiden jalkojen juureen
- mun, europalaisen palmujen alle,
- on istua suotu. Sela.
-
- Toden tottakin kummallista!
- Täss' istun nyt,
- lähell' erämaata, ja kohta
- niin kaukana taas erämaasta,
- myös mistään viel' erämaatumatta:
- nimittäin nielemänä
- tämän pienimmän keitaan
- -- juurikään se haukoitellen
- avas armahan suunsa,
- sulotuoksuisimman kaikista suista:
- ma silloin suljahdin siihen,
- alas, lävitse -- keskeenne teidän,
- ystävättäret armahimmat. Sela.
-
- Terve, terve valaskalalle tuolle,
- jos näin piti vierahansa
- se hyvänä! -- kai käsitätte
- tämän oppineen vihjauksen?...
- Sen vatsalle terve,
- jos oli se näin,
- näin herttainen keidas-vatsa
- kuin tää: mitä kuitenkin epäilen.
- Näet tulenhan Europasta,
- jok' on epäileväisempi kuin kaikk' aviovaimot.
- Sen jumala paratkohon!
- Aamen.
-
- Täss' istun ma nyt,
- tässä keitaassa pienimmässä,
- kuin taateli ikään,
- läpipehmeä, ruskea, kultasyinen,
- himoiten pyöreää tytön suuta,
- mut enemmän vielä tyttömäisiä
- jääkylmiä valkeita viiltäviä
- puru-hampaita: niit' ikävöitsee näät
- sydän jokaisen taatelin kuuman. Sela.
-
- Etelän hedelmäin näitten
- nyt kaltaisena, ylenkaltaisena
- makaan ma tässä ja mun
- ylt'ympäröitsevät pienet
- siipikuoriaiset
- iloparvineen, imusarvineen,
- kuin myöskin pienemmät vielä,
- houkkiommat, syntisemmät
- sydäntoiveet ja oikut, --
- mun ympärisaarratte te,
- te mykät, te aavistavaiset
- tyttö-kissat,
- Dudu ja Suleika
- -- mun _ympäri-sfinksitätte_, jott' yhtehen sanaan
- monet sulloisin tunteet
- (-- jumal' anteeksi suokoon
- tämän kielisynnin!...)
- -- täss' istun, imien puhtainta ilmaa,
- paratiisin-ilmaa ilmettyistä,
- kultajuovaista, valoista, kevyttä ilmaa,
- niin hyvää kuin joskus vain
- alas putosi kuusta,
- joko sattuma syynä
- lie ollut tai ylimielisyys?
- kuten kertovat laulajat vanhat.
- Sit' epäilen kuitenkin
- ma epäilijä, sill' enhân ma suotta
- tule Europasta,
- jok' on epäileväisempi kuin kaikk' aviovaimot.
- Sen jumala paratkohon!
- Aamen.
-
- Ihaninta särpien ilmaa,
- auki sieraimet kuin kupu maljan,
- vailla vastaisuutta, vailla muisteloita,
- niin istun ma tässä,
- ystävättäret armahimmat,
- ja katselen palmua, kuinka,
- kuin tanssijatar,
- se keijuu ja leijuu ja lanteilta keinuu
- -- niin tekee sen myötä, jos kauemmin katsoo...
- kuin tanssijatar, -- niin minusta tuntuu --
- joka liian kauan jo, vaarallisen kauan
- yhä, yhä vain yhdellä jalalla seisoi?
- -- hän unhoitti siinä, niin minusta tuntuu,
- pois jalkansa toisen?
- Ma ainakin turhaan
- kadonnutta etsin
- kaksois-kalleutta
- -- eli tuota toista jalkaa --
- pyhästä läheisyydestä
- hänen kaikkein armaimman, kaikkein siroimman
- poimu- ja hulmu- ja hely-hamosensa.
- Niin, jos, ystävättäret ihanaiset,
- mua tahdotte uskoa oikein:
- hän on _hukannut_ sen...
- Hu! Hu! Hu! Hu! Huu!...
- Se on poissa,
- ikipäiviksi poissa,
- tuo toinen jalka!
- Oi vahinko armasta toista jalkaa!
- Miss' -- ollevi nyt ja surrevi orpouttaan,
- tuo yksinäinen jalka?
- Ehkä pelkää se julmaa
- kellerväkiharaista
- jalopeura-hirviötä? vai ehk'on
- jo kaluttuna, nakerreltuna --
- voi, surkeasti nakerreltuna! Sela.
-
- Oi älkää itkekö,
- sydämet herkät!
- Oi älkää itkekö,
- taatelisydämet! Maitorinnat!
- Te lakerijuuri-sydän-
- sykkeröiset!
- Ole mies, Suleika! Rohkeutta!
- Älä itke enää,
- kalpea Dudu!
- -- Vai oisko täss' ehkä
- joku vahvistus-, sydämenvahvistus-tippa
- nyt paikallaan?
- joku palsami-lause?
- joku juhlallinen manaus?...
-
- Haa!
- Ylös, arvokkuus!
- Puhkukaa, puhkukaa jälleen
- hyve-palkeet!
- Haa!
- Viel' yksi mylväys,
- moraalinen mylväys,
- moraalisen jalopeuran mylväys erämaan tyttärille!
- Näet hyve-ulvonta,
- te tyttöset armahimmat,
- on enemmän kuin kaikki
- europalais-himo, europalais-ikinälkä!
- Ja tässä minä seison
- jo europalaisena,
- enkä muuta taida, mua jumala auttakoon!
- Aamen!
-
- * * *
-
- Ken erämaita kätkee, surman saa!
- Lyö kiveen kivi, nielee erämaa.
- Iäinen kuolo katsoo hehkuen
- ja pureksii --, se elämää on sen...
-
- _Inehmo oi, min himo liekkiin saa:
- sa -- kivi olet, kuolo, erämaa_...
-
-
-
-
-VIIMEINEN TAHTO
-
-
- Niin kuolla
- kuin hänen kerran kuolevan näin --,
- ystävän, joka
- salamoita ja katseita heitti
- jumalaisena synkkään nuoruuteeni!
- Ylimielinen, syvä,
- _taistossa_ tanssija --,
-
- riemuisin kaikista kamppailijoista,
- ankarin kaikista voittajista,
- kohtalo omassa kohtalossaan,
- kova, miettivä, harkitsevainen --:
-
- vapiseva siitä, että sai voiton,
- riemuinen siitä, ett' taistossa _kuollen_ voitti --:
- kuolossa käskeväinen,
- -- ja _tuhoa_ tuottaa hän käski...
-
- Niin kuolla
- kuin hänen kerran kuolevan näin:
- voittaen, _tuhoa_ tuoden...
-
-
-
-
-TULENPATSAS
-
-
- Miss' saari on kasvanut merien helmaan,
- siell' uhripaasi jyrkkänä pilvihin nousee,
- siell' alla sysimustan taivaan kannen
- Zarathustran merkkituli ilmoille syttyy,
- tulenpatsas viekkaille purjehtijoille,
- merkki, mi tietävältä vastausta vaatii...
-
- Tää liekki vaalean-harmahtavainen
- -- himonhehkuvan kielen se kauaksi viskaa,
- päin kylmän seijasta korkeutta kaartaa
- kaulansa -- kärsimätön, vapiseva käärme:
- tään merkin asetin silmäni eteen.
- Oma sieluni lieska on tää:
- sen hiljainen hehku ain' yhä korkeammalle,
- kaukaisuuksia kaivaten, liekehtii.
- Miks väistyi Zarathustra ihmisten, eläinten luota?
-
- Miks äkkiä pakeni mannerta hän?
- Kuus tuntee hän yksinäisyyttä --,
- mut yksinäinen ei kylliksi merikään ollut,
- hän saarelle nousi, vuorella liekiksi muuttui,
- hän onkensa etsien aavoille heittää,
- on jäljellä _seitsemäs_ yksinäisyys.
-
- Kavalat purjehtijat! Te pirstaleet tähtien vanhain!
- Meret vastaisuuden! Te tutkimattomat taivaat!
- ma yksinäisiä kohti nyt onkeni heitän:
- väkivallalle lieskan nyt vastatkaa,
- nyt korkeiden vuorien pyyntimies anoo
- viimeistä yksinäisyyttänsä teiltä! -- --
-
-
-
-
-AURINKO LASKEE
-
-
- 1.
-
- Sydän polttava,
- ei kauan sun janota tarvitse enää!
- On lupaus ilmassa,
- sitä huhuuvat oudot huulet mulle,
- -- saapuu suuri viileys...
-
- Sydänpäivällä paahtoi polttaen aurinkoni:
- terve teille, terve tultuanne,
- te äkkiä tohahtavat tuulet,
- terve, te iltaiset viileät henget!
-
- Humisee oudon raikkaana ilma.
- Yön viettelysilmät
- vinot, vaanivat eikö
- katsele mua?...
- Pysy lujana, urhea sydämeni!
- Älä utele: miksi? --
-
-
- 2.
-
- Eloni päivä!
- aurinko laskee.
- Jo virta kultana
- kimmeltää.
- Miks lämpöä rannan kallio huokuu:
- sen kiireellä onni
- uinuiko päivällä untansa?
- Viel' onnen vihreä virvatuli-tanssi
- käy ruskeiden rotkojen pohjalla.
-
- Eloni päivä!
- jo iltasi joutuu!
- Jo hehkuu silmäsi
- sammuen verkkaan,
- jo vyöryy kasteesi
- kyynelhelmet,
- jo lipuu valkeita meriä hiljaa
- sun lempesi purppurahehku,
- sun autuutes viipyvä, viimeinen...
-
-
- 3.
-
- Joudu, kirkkaus kultainen!
- sa kuoleman
- salaisin, suloisin tunne!
- -- Ma kuljinko tietäni nopeasti liian?
- Nyt vasta kun jalkani uupuu,
- minut katseesi kohtaa,
- minut onnesi saavuttaa.
-
- Ylt'ympäri soittoa, aaltoja vaan.
- Mi ennen ol' raskasta,
- vaipui sinervään unhoon, --
- nyt venheeni keinuvi jouten.
- Myrskyn ja retken -- se unohtanut on!
- Hukkuivat toivo ja toiveet,
- nyt välkkyen sielu ja ulappa hohtaa.
-
- _Seitsemäs_ yksinäisyys!
- En tuntenut koskaan
- sulovarmuutta lähellä niin,
- niin kuumaks' en auringon kehrää.
- -- Viel' eikö jäisinä hehku mun kukkulani?
- Hopean kevyenä nyt
- purteni aavalle ui...
-
-
-
-
-ARIADNEN VALITUS
-
-
- Viel' lämpöä, lempeä ken mulle suo?
- Kädet tänne kuumat!
- tänne sydän-hiillosmaljat!
- Suorana maassa, värjyin
- kuin puolikuollut, jonka jalkoja lämmitetään,
- ja puistamana, ah! kuumetten outoin,
- vilun jääota-nuolista väriseväisnä,
- sun ajo-riistanas, aatos!
- sa sanomaton, sa peitetty, peljättäväinen!
- sa metsämies pilvien takainen!
- Sun maahan vasamoitsemanas,
- sa ilkku-silmä, mua mi pimeydestä vaanit!
- Niin minä makaan,
- kiemurtelen, kierielen kiduttamana
- iankaikkisten tuskien kaikkein,
- sun osumanas,
- sa metsämies julmin,
- sa tuntematon -- _jumala_...
-
- Osu syvempään!
- Osu vielä kerran!
- Sydän lävistä, särje tää!
- Miksi kidutat näin
- väkätylsin nuolin?
- Miksi katsot jälleen,
- sa ikiahne inehmotuskan,
- pahansuovin jumal- salama- silmin?
- Et tappaa tahdo,
- vain kiduttaa, kiduttaa?
- Mitä _minusta_ kidutat,
- sa pahansuopa, tuntematon jumala? --
-
- Hahaa!
- Sa hiivit luo,
- tulet keskellä sydänyön?...
- Mitä tahdot?
- Puhu!
- Mua ahdistat, painat --
- Haa! lähell' olet jo liian!
- Mun kuulet hengittävän,
- mun sydäntäni kuuntelet,
- sa kade, lemmenkade!
- -- mille sitten?
-
- Pois! Pois!
- Miks sulla portaat?
- Vai mielitkö mennä
- mun sydämeeni,
- mun salaisimpiin aatoksiini
- niill' astua, niinkö?
- Hävytön! Tuntematon -- varas!
- Mitä mielit varastaa?
- Mitä mielit urkkia?
- Mitä ilmi kiduttaa,
- sa kiduttaja!
- sa -- jumal-teloittaja!
- Vai tuleeko mun koirana maassa
- ryömiä sulle?
- Pois suunnilta innoittuneena,
- lempeä -- Kehiä sulle?
-
- Työ turha!
- Pistä vain!
- sa tutkain julmin! Ei,
- en ole koira -- sun riistasi vain,
- sa julmin metsämies!
- sun vankisi ylpein,
- sa ryöväri pilvien takainen...
- Jo puhu viimein!
- Sa salama-vaippainen! Tuntematon! sano!
- Mitä _minulta_ tahdot, sa väijyjä teitten?...
-
- Mitä?
- Lunnahia?
- Mitä lunnaiksi tahdot?
- Vaadi paljon -- niin ylpeyteni neuvoo!
- lyhyt tili -- niin neuvoo mun toinen ylpeytein!
-
- Hahaa!
- Sa -- _minut_ tahdot?
- Minut -- kokonaan?...
-
- Hahaa!
- Ja kidutat minua, narri,
- kidutat kuoliaaksi ylpeyteni?
- Suo lempeä -- ken mua lämmittää vielä?
- ken lempii?
- kädet kuumat anna,
- anna sydän-hiillosmaljat
- minulle, yksinäisimmälle,
- jonka jää, jää seitsenkertainen
- opetti janoamaan
- vihamiehiäkin,
- suo mulle, suo,
- vihamies sa julmin,
- suo mulle -- _itses!_...
-
- Tiessään!
- Siinä hän pakeni, hänkin,
- mun seurani ainoa, viimeinen,
- mun vihamieheni suuri,
- mun tuntemattomani,
- mun jumal-teloittajani!...
-
- Ei!
- Saavu taas!
- Tuo kidutuksesi kaikki!
- Sua kohti kyynelvirtani
- nyt kaikki juoksee
- ja sydänliekkini viimeinen
- se sinulle liekkii.
- Oi saavu taas,
- mun tuntematon jumalani! mun _tuskani!_
- mun onneni viimeinen!...
-
- Salama. Dionysos näyttäytyy smaragdisessa ihanuudessa.
-
- DIONYSOS:
-
- Ole viisas, Ariadne!...
- Sirot korvat on sulla, minun korvani on sulla:
- sana viisas niihin kätke! --
- Sen ensin eikö pakko ole itseään vihata, ken
- itseään rakastaa tahtoo?...
- _Minä labyrinttisi oon_...
-
-
-
-
-MAINE JA IÄISYYS
-
-
- 1.
-
- Miten kauan jo hautonut olet
- sa vastoinkäymisiäs?
- Oo varuillasi! sun pitkä
- valituksesi vielä voi munan,
- Basiliski-munan
- hautoa poikasiin.
-
- Miks Zarathustra vuorilla hiipii? --
-
- Epäluuloinen, haavoitettu, synkkä
- hän väijyjä on --,
- mut äkkiä, kirkkaana, hirvittävänä
- päin taivaita kuilusta pohjattomasta
- salama lyö:
- -- sisus vuorenkin, kiinteä, kylmä,
- nyt vavahtaa...
-
- Kun viha ja ukkosen vasama yhtyy
- _kirouksen_ ne synnyttää --
- nyt Zarathustran suuttumus vuorilla pauhaa,
- ukonpilvenä tietään hän taivaltaa.
- Nyt aika on lymytä sen, ken vielä katoksen löytää!
- Nyt vuoteelle käykää, ihmiset veltot!
- Nyt ukkoset holvien yllä vyöryy,
- nyt vapisee hirret ja muurit,
- rikinkarvaiset totuudet salamoina sinkoo --
- nyt Zarathustra _kiroo_...
-
-
- 2.
-
- Se raha, jolla
- koko maailma maksaa,
- on _maine_ --,
- ma hansikas-käsin käyn rahaan siihen,
- sitä inhoten jalkaini alla poljen.
-
- _Ken_ maksua tahtoo?
- Ne, jotka kaupaksi ovat...
- Ken _kaupaksi_ on, käsin tahmein hän tapaa
- maailman kaiken
- kilisevän-kalisevaa mainetta!
-
- Sa _tahdotko_ ostaa heidät?
- he kaikki on kaupaksi.
- Mut tarjoa paljon!
- kilistä täyttä kukkaroa
- -- sa _pöngität_ heitä muutoin,
- sa pöngität heidän _hyveitään_...
-
- Ovat kaikki he siveitä.
- Hyve, maine -- ne sointuvat yhteen.
- Niin kauan kuin maailma seisoo
- hyve-lörpötyksen he maineen
- kilin-kalinalla maksavat,
- _elo_ melua tällaista on...
-
- Ma silmissä kaikkien siveiden
- olen kernaasti vikapää,
- vikapää kaikkiin synteihin suuriin!
- Silmissä maineen valta-tuomarien
- mun kunnianhimoni käärmeeksi muuttuu
- ma sellaisten joukossa tahdon
- ain' olla _alhaisin_...
-
- Se raha, jolla
- koko maailma maksaa,
- on _maine_ --,
- ma hansikas-käsin käyn rahaan siihen,
- sitä inhoten jalkaini alla poljen.
-
-
- 3.
-
- Melu, vaikene jo! --
- Asioista suurista -- ma suurta näen! --
- paras vaieta on, tai suuresti puhua:
- puhu suuresti nyt,
- puhu haltioitunut viisautein!
-
- Ylös katseeni luon --
- valon valtameriä vyöryy siellä:
- -- oi yö, oi äänettömyys, melu kuolonhiljainen!...
- Näen merkin --, minua kohti
- kaukaisimmasta kaukaisuudesta
- tähtisarja hiljaa säihkyen laskeutuu...
-
-
- 4.
-
- Olevaisuuden korkein tähti!
- Kuvasarjojen iäisten taulu!
- Minun luokseni saavutko? --
- Ihanuutesi äänetön, jota
- ei yksikään nähnyt ole, --
- se eikö pakene katsettani?
-
- Oi kilpi ehdottomuuden!
- Kuvasarjojen iäisten taulu!
- -- sinä tiedäthän sen:
- sitä vihaavat kaikki,
- sitä rakastan ma yksin,
- että _iäinen_ oot!
- että _ehdoton_ oot!
- Mun lempeni tulen syttymään saa
- vain iäti ehdottomuus.
-
- Oi kilpi ehdottomuuden!
- Ole vaisuuden korkein tähti!
- -- jota saavuta mikään ei toive,
- jota tahraa ei yksikään kielto,
- olevaisuuden iäinen myöntäminen oot
- minä iäinen myöntäjäsi oon:
- _sillä sua rakastan_, oi iäisyys!
-
-
-
-
-
-
-KATKELMIA
-
-
-
-
- Viel' leimuaa ukkospilvi:
- mut välkkyen, raskaana, hiljaa
- jo Zarathustran rikkaus lepää
- yli kenttien kimmeltäväin.
-
-
-
- On kotoni korkeudessa,
- ma korkeuksiin en kaipaa.
- Ylös katsettani en nosta;
- alas-katselevainen ma oon,
- mies, jonka siunata täytyy:
- alas katsovat kaikki siunaavaiset...
-
-
-
- Se ollut ei rohkeutes, ett' epäjumalia kaadoit:
- vaan että sä itsessäs epäjumalanpalvelijan
- _löit_ maahan, se oli sun rohkeutes.
-
-
-
- Salamaksi mun tietoni muuttui;
- se timantti-säilällä murtaa yön tummuuden ympäriltäin!
-
-
-
- Pettää --
- se parhain on taistelutaito.
- Ketunnahka:
- sotisopani salainen on.
-
-
-
- Ma teitäkö rakastan?...
- Niin ratsumies ratsuaan lempii
- päämaaliin mi hänet vie.
-
-
-
- "Yöt uudet loit ympärilles,
- erämaita uusia löysi
- sun leijona-jalkasi."
-
-
-
- Ei synnit, ei suuret hulluudet ihmisien
- mua kärsimään saaneet:
- ma ihmisen suurista hyveistä kärsin
- enin hänestä kärsiessäin.
-
-
-
- "On ihminen paha",
- niin puhuivat viisaimmat vielä kaikki
- mun lohdukseni.
-
-
-
- Tää yksin kaikesta tuskasta päästää
- ( -- nyt valitse!):
- pikainen kuolema taikka
- rakkaus kestäväinen.
-
-
-
- Sa oletko hauras?
- Varo _lapsen-käsiä_ silloin!
- Ei elää voi lapsi,
- se ellei rikkoa saa...
-
-
-
- "On hyötyä savustakin",
- niin beduiini puhuu, niin puhun ma myös.
- savu, etkö sa ilmoita taivaltajalle,
- ett' ystävällinen liesi
- lähellä loimuaa?
-
-
-
- Mutkia tehden kulkevat suuret ihmiset, virrat,
- mutkia tehden, mut maaliinsa:
- se heidän on parhain rohkeutensa,
- he teitä polveilevia ei pelkää.
-
-
-
- Tuollapuolen Pohjolan, jään, tämän-päivän,
- tuollapuolen kuoleman,
- ypö-yksin:
- _meidän_ elomme, _meidän_ onnemme!
- Et maata, et vettä
- myöten löydä
- tietä pohjanperäläisten luo:
- niin ennusti _meistä_ viisas suu.
-
-
-
- KUU
-
- Yö on: yli kattojen jälleen
- kuun kulkee lihavat kasvot.
- Hän, uroskissa kaikista kadehtivaisin,
- kademielin rakastavaisia katsoo,
- tuo kelmeä, ihrainen "ukko kuussa".
- Himomielin se pimeitä nurkkia kiertää,
- nojaa ikkunoihin, puoleksi suljettuihin
- kuin himomielinen, lihava munkki, mi kulkee
- teitä kiellettyjä yön aikaan julkeana.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Dionysos, by Friedrich Nietzsche
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIONYSOS ***
-
-***** This file should be named 52446-8.txt or 52446-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/4/4/52446/
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52446-8.zip b/old/52446-8.zip
deleted file mode 100644
index febd754..0000000
--- a/old/52446-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ