diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 01:06:38 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 01:06:38 -0800 |
| commit | 9855360ae41e88b8754a5ad899d286b7e0e3681c (patch) | |
| tree | 02f6af714383c7abd24e61356db9c763214325b7 | |
| parent | 0c232330e79a40bf85dd4b987a5f78934af9f4b7 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52427-8.txt | 9554 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52427-8.zip | bin | 199259 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 9554 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f466a44 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52427 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52427) diff --git a/old/52427-8.txt b/old/52427-8.txt deleted file mode 100644 index 029809f..0000000 --- a/old/52427-8.txt +++ /dev/null @@ -1,9554 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Vuosisadan lapsen tunnustus, by Alfred de Musset - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Vuosisadan lapsen tunnustus - -Author: Alfred de Musset - -Translator: V. A. Koskenniemi - -Release Date: June 28, 2016 [EBook #52427] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VUOSISADAN LAPSEN TUNNUSTUS *** - - - - -Produced by Juha Kiuru and Tapio Riikonen - - - - - - -VUOSISADAN LAPSEN TUNNUSTUS - -Kirj. - -Alfred de Musset - - -Suom. V. A. Koskenniemi - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1915. - - - - - - -ENSIMÄINEN OSA - - - - -I - - -Tarkoitukseni ei ole kirjoittaa elämäni tarinaa sillä en ole sitä -vielä elänyt. - -Olen sairastanut, vaikka olen vielä nuori, inhottavaa sielullista -tautia, ja tahdon kertoa, mitä olen kolmen vuoden aikana kokenut. Jos -yksin potisin tautiani, en puhuisi mitään, mutta kun tiedän, että -monen monet sairastavat samaa tartuntaa, tahdon kirjoittaa heitä -varten, vaikka en tiedä, panevatko he sanoihini huomiota. Mutta -joskaan ei kukaan ottaisi niistä vaaria, on minulla kuitenkin niistä -se hyöty, että tulen itse terveemmäksi, sillä kirjoittaessani jyrsin, -kuin loukkuun joutunut repo, poikki vangitun jalkani. - - - - -II - - -Keisarikunnan sotien aikana, puolisoiden ja veljien ollessa -Saksanmaalla, synnyttivät surevat äidit maailmaan tulisen, kalpean -ja hermoheikkoisen sukupolven. Tuhannet lapset, joiden elämän kipinä -oli syttynyt kahden taistelun välissä, jotka saivat kasvatuksensa -kouluissa, rumpujen päristyksessä, katselivat synkästi toinen -toisiaan koetellessaan heikkojen käsivarsiensa lihaksia. Aika ajoin -ilmestyivät kotiin heidän verellä pirskoitetut isänsä, nostivat -heidät kullalla silailtuja rintojaan vasten, laskivat taas maahan ja -nousivat hevostensa selkään. - -Yksi ainoa mies eli siihen aikaan Europassa; kaikki muut koettivat -vain täyttää keuhkonsa ilmalla, jota hän oli hengittänyt. Joka vuosi -lahjoitti Ranska tälle miehelle kolmesataa tuhatta nuorukaista. Se -oli Caesarin vero, ja jollei hänellä ollut tätä laumaa takanaan, ei -hän voinut seurata onnensa tähteä. Se oli saattojoukko, jonka hän -tarvitsi kulkeakseen maailman läpi ja löytääkseen hautansa pienestä -laaksosta yksinäisellä saarella, itkupajun alta. - -Milloinkaan ei oltu vietetty niin monta unetonta yötä kuin tämän -miehen aikana; milloinkaan ei oltu nähty niin monta surevaa äitiä -nojautumassa kaupunkien valleja vasten; milloinkaan ei ollut niin -hiljaista niiden ympärillä, jotka puhuivat kuolemasta. Mutta koskaan -ei ollut myöskään niin paljon iloa, niin paljon elämää, niin -paljon sotalaulua ihmisten sydämissä. Milloinkaan ei ole loistanut -kirkkaampia aurinkoja kuin ne, jotka kuivasivat kaiken vuotaneen -veren. Kansa uskoi, että Jumala antoi niiden nousta tätä miestä -varten ja kutsui niitä Austerlitzin auringoiksi. Itse hän ne loi -alati jyrisevillä kanuunoillaan, joiden savupilvet jo taistelun -jälkipäivänä hajosivat taivaan tuuliin. - -Sen ajan lapset hengittivät ilmaa, missä välkkyi niin paljon kunniaa -ja kimalteli niin paljon aseita. He tiesivät olevansa määrättyjä -jumalan uhriksi, mutta he uskoivat että Murat oli haavoittumaton; ja -keisarin oli nähty ratsastavan sillan yli sellaisessa kuulasateessa, -että epäiltiin, kuuluiko hän kuolevien sukuun. Ja joskin täytyi -kuolla, vähät siitä! Itse kuolema oli silloin niin kaunis, niin -suuri, niin loistava savuavassa purppurassaan! Se muistutti toivoa, -se leikkasi niin vihreää laihoa, että se oli ikäänkuin itsekin tullut -nuoreksi. Vanhuuteen ei enää uskottu. Kaikki kehdot Ranskassa olivat -kilpiä, kaikki ruumisarkut samoin; ei ollut enää vanhuksia -- oli -vain ruumiita ja puolijumalia. - -Mutta eräänä päivänä, kun kuolematon keisari seisoi kukkulalla -katsellen, kuinka seitsemän kansakunnan miehet pistivät toisiaan -kuoliaaksi, vielä epätietoisena siitä, tulisiko hän koko maailman -herraksi vaiko vain puolen, lensi enkeli Azraël ohi, kosketti häntä -siivellään ja syöksi hänet kuiluun. Hänen kaatumisensa ryskeestä -heräsivät vallat ja nousivat tautivuoteiltaan. Ja työntäen esiin -käyrät kyntensä, jakoivat nämä kuninkaalliset hämähäkit Europan ja -tekivät itselleen narrinpukuja Caesarin purppurasta. - -Matkamies, niin kauan kuin hän on vielä tiellä samoaa päivää ja -yötä, sateessa ja auringossa, välittämättä öiden valvonnasta ja -vaaroista, mutta jouduttuaan perheensä keskuuteen kotilieden ääreen, -tuntee hän kuolettavaa väsymystä ja voi tuskin omin neuvoin laahautua -vuoteeseensa -- samoin tunsi nyt äkkiä Ranska, Caesarin leski, -haavansa. Se vajosi niin syvään uneen, että sen vanhat kuninkaat -luulivat sen kuolleeksi ja verhosivat sen käärinliinoihin. Vanha -armeija palasi kotia harmaantunein päin ja väsymyksestä horjuen, ja -autioiden linnojen tulisijat alkoivat loistaa surullisella valolla. - -Kaukaisilta matkoiltaan ja hurjista sotaleikeistä palanneet -keisarikunnan miehet syleilivät nyt riutuneita vaimojaan ja puhuivat -ensi rakkaudestaan. He katselivat kuvaansa kotilähteissä, ja kun he -näkivät kuinka vanhoiksi ja rammoiksi he olivat tulleet, kutsuivat -he poikiaan sulkemaan heidän silmänsä. He kysyivät, missä heidän -poikansa olivat, ja kun lapset tulivat kouluistaan eivätkä nähneet -miekkoja eivätkä haarniskoja, jalka- tai ratsuväkeä, kysyivät he -puolestaan, missä heidän isänsä olivat. Mutta heille vastattiin, että -sota oli lopussa, että Caesar oli kuollut, ja että Wellingtonin ja -Blücherin kuvat riippuivat konsulivirastojen ja lähetystöjen seinillä -ja että niiden alareunassa luettiin sanat: _Salvatoribus mundi_. - -Miettivänä istuutui nuori polvi raunioille. Kaikki nämä lapset olivat -pisaroita siitä hehkuvasta verestä, jonka maa oli imenyt itseensä. -He olivat syntyneet sodan povella, sotaa varten. Viisitoista vuotta -olivat he nähneet unta Moskovan lumesta ja pyramiidien auringosta. -He eivät olleet koskaan olleet kotikaupunkinsa ulkopuolella, mutta -heille oli kerrottu, että jokaisesta portista kulki tie johonkin -Europan pääkaupungeista. Heillä oli koko maailma päässään. He -katselivat ympärilleen maata, taivasta, katuja, teitä -- kaikki oli -autiota. Vain kirkkojen kellot soivat kaukaisuudessa. - -Kalpeita, mustapukuisia kummittelijoita vaelteli pitkin maata. -Toiset heistä koputtivat oville, ja jos heille avattiin, ottivat -he taskustaan pitkiä kuluneita pergamenttikääröjä, joilla he -peloittelivat talon asukkaita. Joka suunnalta tulvasi ihmisiä, jotka -vielä vapisivat samaa pelkoa, mikä kaksikymmentä vuotta sitten oli -ajanut heidät heidän asuinsijoiltaan. Kaikilla oli vaatimuksia, -kaikki väittelivät ja huusivat -- ja täytyi ihmetellä, että yksi -ruumis saattoi houkutella paikalle niin monta korppia. - -Ranskan kuningas istui valtaistuimellaan ja katseli pitkin seiniä, -sinne ja tänne, keksiäkseen kultaisia mehiläisiään. Jotkut tulivat -hänen luokseen ja ojensivat hattunsa häntä kohti, ja heille antoi hän -rahaa; toiset näyttivät hänelle ristiinnaulitun kuvaa, ja hän suuteli -sitä; toiset huusivat hänen korvaansa suuria nimiä, ja heitä pyysi -hän astumaan valtaistuinsaliin, missä kaiku toisti heidän suuret -nimensä. Muutamat näyttivät hänelle vanhoja viittojaan, joista he -olivat ottaneet pois kuninkaalliset mehiläiset, ja heille antoi hän -uudet puvut. - -Lapset näkivät kaiken tämän ja uskoivat lujasti, että Caesarin varjo -vielä jonakin päivänä astuisi maihin Cannes'essa ja pyyhkäisisi -mateliat tieltään; mutta hiljaisuutta kesti yhä, ja vain kalpean -liljalipun nähtiin liehuvan taivasta vasten. Kun lapset puhuivat -maineesta, sanottiin heille: "Ruvetkaa papeiksi." Jos he mainitsivat -kunnian, vastattiin: "Ruvetkaa papeiksi." Jos oli kysymys toivosta, -rakkaudesta, voimasta, elämästä, aina sanottiin samalla tavalla: -"Ruvetkaa papeiksi." - -Silloin astui puhujalavalle mies, pitäen kädessään kuninkaan ja -kansan välikirjaa. Hän alkoi, myöntäen että maine oli kaunis asia, -sotilaskunnia niinikään, mutta huomautti että oli olemassa jotain -vielä kauniimpaa, ja sen nimi oli vapaus. - -Lapset nostivat päätään ja muistelivat isoisiään, jotka olivat -sanoneet samaa. He muistivat, että he jossain pimeässä loukossa -synnyinkodissaan olivat tavanneet omituisia pitkähiuksisia marmorisia -kuvapatsaita latinalaisine kirjoituksineen. He olivat näkevinään -vanhusten istuvan iltalampun ääressä, kertoen, päitään pudistellen, -verilöylyistä, jotka olivat vielä pelottavammat kuin keisarin -aikaiset. Vapaus-sanassa oli jotain joka pani heidän sydämensä -lyömään, jokin etäinen ja pelottava muisto ja vielä kaukaisempi rakas -toive. - -He vapisivat, kun kuulivat tuon sanan; mutta kotimatkallaan näkivät -he kolme ruumisarkkua, joita vietiin Clamart'iin: kolme nuorta miestä -oli liian äänekkäästi lausunut sanan vapaus. - -Omituinen hymy nousi heidän huulilleen, kun he näkivät tuon -surullisen näyn. Mutta toisia miehiä kapusi puhujalavalle julkisesti -pohtimaan mitä kunnianhimo maksoi ja osottamaan, että sotamaine oli -liian kallis. He esittivät sodan kauhuja ja kutsuivat sille vihittyjä -uhreja teuraseläimiksi. He puhuivat niin paljon ja niin kauan, että -kaikki inhimilliset unelmat pudottivat, kuin syksyn puut, lehtensä, -ja kaikki, jotka heitä kuuntelivat, pyyhkivät kädellä otsaansa kuin -kuumesairaat, jotka heräävät tajuntaan. - -Jotkut sanoivat: "Perussyy keisarin kukistumiseen oli, ettei -kansa häntä enää tahtonut." Toiset väittivät: "Kansa tahtoi -kuningaskuntaa", toiset: "Eipä, vaan vapautta", toiset: "Eipä, -vaan järkeä", kolmannet: "Uskontoa!", neljännet: "Eduskuntaa -englantilaiseen tapaan" j.n.e. Viimeinen puhuja väitti: "Ei mitään -tuosta kaikesta, kansa kaipasi lepoa." - -Nuori polvi näki elämän kolmessa hahmossa. Heidän takanaan oli iäksi -hävinnyt muinaisuus, joka vielä liikkui omilla raunioillaan ja joka -vartioi yksinvallan aikojen kivettyneitä muistoja. Heidän edessään -oli ääretön rusottava taivaanranta tulevaisuuden ensi sateineen. Ja -näiden kahden maailman välissä jotain mikä muistutti valtamerta, joka -erottaa vanhan manteren nuoresta Amerikasta, jotain epämääräistä ja -liikkuvaa, kuin aaltoava ulappa, täynnä haaksirikkoisia. Aaltojen -yli liukui joskus kaukainen valkea purje tai höyryalus, joka jätti -jälkeensä raskaan savun. Nuori polvi näki, sanalla sanoen, meidän -vuosisatamme, joka erottaa menneen ja tulevan, joka itse ei ole -kumpaakaan, mutta muistuttaa molempia, vuosisadan, jossa joka hetki -olemme epätietoisia siitä, astummeko tulevaisuuden laiholle vaiko -entisyyden raunioille. - -Tässä sekasorrossa täytyi nuorten löytää oma tiensä. Tällaiset -olivat ne näköalat, jotka aukenivat voimakkaan ja rohkean nuorison, -keisarikunnan poikien ja vallankumouksen pojanpoikien eteen. - -Menneisyydestä eivät he tahtoneet mitään tietää, uskonsa siihen -olivat he menettäneet. Tulevaisuutta he rakastivat, mutta niinkuin -Pygmalion Galateaa. Se oli heille kuin marmorirakastettu, ja he -odottivat että se heräisi elämään ja että veri alkaisi virrata sen -suonissa. - -Niin jäi heille vain nykyhetki, vuosisadan henki, hämärän enkeli, -joka ei ole yö eikä päivä. He näkivät sen istuvan kalkkisäkillä, joka -oli täynnä kuolleiden luita, kääriytyneenä itsekkäisyyden mantteliin -ja väristen hirvittävää kylmyyttä. Kuoleman kauhu hiipi heidän -mieliinsä, kun he näkivät tuon hirviön, joka oli puoleksi muumio, -puoleksi kummitus. He lähestyivät sitä niinkuin Strassburgissa -matkamies astuu vanhan kreivi Sarvenden'in kuolleen tyttösen luo, -joka makaa morsiuspuvussa arkussaan. Luuranko, joka panee katsojan -kauhusta värisemään, on lapsen, kapeissa lyijynkarvaisissa sormissa -on vihkisormus, ja pää muuttuu tuhaksi oranssikukkien keskellä. - -Kun rajuilma lähestyy, käy metsän läpi ensin hirvittävä tuulenpuuska, -joka panee kaikki puut vapisemaan, sitten seuraa syvä hiljaisuus --- samoin pani Napoleon kaikki värisemään kulkiessaan tietään -maailmassa. Kuninkaat tunsivat kruununsa vapisevan, ja kun he -tarttuivat kädellään päähän, tapasivat heidän sormensa vain hiuksia, -jotka olivat nousseet pystyyn pelosta. Paavi oli matkustanut kolme -sataa peninkulmaa siunatakseen hänet Jumalan nimeen ja laskeakseen -diadeemin hänen päähänsä; mutta Napoleon oli ottanut sen hänen -kädestään. Niin oli kaikki värissyt vanhan Europan aarniometsässä. -Sen jälkeen tuli hiljaisuus. - -Väitetään, että, jos matkamiehellä, joka tapaa raivon koiran, on -malttia kulkea hitaasti eteenpäin kääntymättä taakseen, koira tyytyy -seuraamaan perässä kappaleen matkaa ja näyttämään hampaitaan, mutta -jos kulkija päästää pelon huudon tai kiiruhtaa askeleitaan, karkaa -koira kulkijan kimppuun. Ja ensi pureman jälkeen ei ole enää mitään -mahdollisuutta päästä pakoon. - -Europan historiassa on usein havaittu, että ruhtinas on näyttänyt -pelon ensi oireita ja että hänen kansansa on repinyt hänet -kappaleiksi. Mutta jos joskus onkin niin käynyt, niin ei aina. -Kuninkaita on kadonnut, mutta kuningasvalta elää. Napoleonin -lähestyessä näytti kuningasvalta noita pelon oireita, jotka vievät -perikatoon, eikä ainoastaan kuningasvalta, vaan uskonto, aateli, -kaikki jumalallinen ja inhimillinen mahti. - -Kun Napoleon oli kukistunut, kohottivat jumalalliset ja inhimilliset -auktoriteetit taas päätään, mutta kukaan ei niihin uskonut. Epäusko -niiden mahtiin oli ensimäinen koiranpurema. - -Napoleon oli viimeinen liekki yksinvallan alttarilla. Hän järkytti ja -teki naurettavaksi kuningasvallan samoinkuin Voltaire jumalansanan. -Ja hänen kukistuttuaan, kuului hirvittävä jyske; St. Helenalla putosi -kivinen paasi vanhan maailman yli. Samalla hetkellä syttyi taivaalle -järjen jäinen tähti. Sen säteet muistuttivat kuun säteitä, sekin -jakoi valoa ilman lämpöä ja verhosi maailman sinisiin käärinliinoihin. - -Näihin saakka oli kyllä nähty ihmisiä, jotka vihasivat aatelia, jotka -panettelivat pappeja ja jotka juonittelivat kuninkaita vastaan. -Kansa oli ennenkin kapinoinut ennakkoluuloja ja säätyetuoikeuksia -vastaan, mutta kokonaan uutta oli nähdä kansan hymyilevän kaikelle. -Aatelismiehen, papin tai ruhtinaan ohikulkiessa puistivat talonpojat, -jotka olivat olleet sodassa, päätään, ja sanoivat: "Tuon olemme -ennen nähneet toisessa paikassa; hän mahtaili silloin vähemmän." Kun -heille puhuttiin valtaistuimesta ja alttarista, sanoivat he: "Ne ovat -tehdyt neljästä laudasta, jotka me olemme ensin naulanneet kokoon ja -sitten repineet hajalle." Kun heille sanottiin: "Kansa, sinä olet -palannut oikealle tielle, sinä olet kutsunut takaisin kuninkaat ja -papit", vastasivat he: "Me emme ole sitä tehneet, vaan muutamat -tyhjäntoimittajat." Ja kun heille sanottiin: "Unohda menneisyytesi, -tee työtä ja tottele", nousivat he istuimiltaan, ja saattoi kuulla -aseen kilinää: vanha ruostunut miekka oli liikahtanut huoneen -nurkassa. Silloin sanottiin: "Pysy ainakin alallasi; ja jollei kukaan -tahdo tehdä sinulle pahaa, älä sinäkään pyri ketään vahingoittamaan." -Ja siihen kansa tyytyi. - -Mutta nuorisoa ei sillä rauhoitettu. Ihmisessä asuu kaksi salattua -voimaa, jotka aina käyvät sotaa keskenään. Toinen niistä on -tarkkanäköinen ja kylmäverinen. Se riippuu kiinni todellisuudessa, se -laskee, punnitsee ja arvioi menneisyyttä. Toinen janoaa tulevaisuutta -ja kurkottuu kaikkea tuntematonta kohti. Kun intohimo valtaa ihmisen, -seuraa järki itkien hänen perässään ja varottaa onnettomuudesta, -mutta niin pian kuin ihminen pysähtyy, niin pian kuin hän sanoo -itselleen: "Se on totta, minä olen hullu, mihin olenkaan menossa", -huutaa intohimo vastaan: "Pitääkö minun sitten kuolla?" - -Selittämätön tyytymättömyys alkoi kiehua kaikissa nuorissa sydämissä. -Tuomittuina ruhtinasten valtioviisauden kautta toimettomuuteen ja -ikävään, täytyi nuorten nähdä kuinka ne hyökyvät aallot, joita -vastaan he olivat koettaneet käsivarsiaan, vetäytyivät takaisin. -Kaikki nämä taisteluun voidellut gladiaattorit tunsivat sydämensä -pohjassa kalvavan epätoivon. Varakkaimmat heittäytyivät suinpäin -hurjisteluihin, vähemmän varakkaat ottivat vastaan yhteiskunnallisia -toimia. Köyhät antautuivat turhaan suurisanaiseen intoiluun ja -määrättömään politikoitsemiseen. Inhimillinen heikkous etsii seuraa -ja ihminen on luonnostaan lauma-eläin. Pantiin toimeen käsirytäköitä -lakiasäätävän kamarin ovenvartijain kanssa, juostiin teatteriin -katsomaan näytelmää, jossa Talma esiintyi Caesarin naamiossa, tai -tungeskeltiin jonkun vapaamielisen kansanedustajan hautajaisissa. -Mutta tultuaan kotia tunsivat kaikki, puolueista riippumatta, -elämänsä tyhjyyden ja käsiensä voimattomuuden. - -Yhtä kalpeaa ja köyhää kuin julkinen elämä, oli myöskin elämä -perheissä. Tekopyhyys hallitsi kaikkia tapoja, ja englantilaiset -vaikutukset hävittivät tieltään kaiken iloisuuden. Ehkäpä kaitselmus -sillä tavoin mursi auki uusia teitä, ehkäpä edistyksen henki kylvi -naisten sydämiin sillä tavoin sitä inhimillisen riippumattomuuden -tarvetta, joka kerran oli tuleva heidän vaatimuksekseen. Tapahtui -jotain ennen kuulumatonta kaikissa Parisin salongeissa: miehet -asettuivat toiselle puolen, naiset toiselle. Edelliset, puettuina -valkoisiin kuin morsiamet, ja jälkimäiset, mustissa kuin vanhempiaan -surevat, mittelivät toisiaan katseillaan. - -Varmaa on, että meidän aikamme miesten musta puku on synkkä -vertauskuva. Siinä on ritari luopunut haarniskastaan ja kavaljeeri -koreista päärmeistään. Kylmä järki on hävittänyt kaikki haaveet, -mutta käyttää itse surupukua, jotta lausuisimme sille muutamia -osanoton sanoja. - -Ylioppilas- ja taiteilija-elämän vapaat, kauniit, rohkeat tavat -potivat nekin tätä yleistä ajansuunnan muutosta. Miehet erosivat -naisista, kuiskattuaan heidän korvaansa kuolemaan saakka haavoittavia -ylenkatseen sanoja. He heittäytyivät viimein nautintoon ja -hurjisteluihin. Rakkautta samoinkuin kunniantuntoa ja uskontoa -alettiin pitää vanhentuneena käsitteenä. Käytiin huonoissa paikoissa. -Keskiluokan tyttö, uneksiva romanttinen olento helline rakkauksineen -sai hyljättynä istua kauppamiehen pöydän takana. Hän oli köyhä -eikä kukaan hänestä enää välittänyt. Hän möi itsensä saadakseen -kauniin puvun tai kauniin hatun. Surullisia aikoja! Nuori mies, joka -entisaikaan olisi häntä rakastanut ja josta hänkin puolestaan olisi -pitänyt, joka muinoin vei tyttönsä Verrières'in ja Romainville'n -metsiin, tansseihin ja illalliselle luonnon helmaan, hän, joka -pitkinä talvipuhteina tuli tyttönsä luo myymälän peräkamariin ja -puheli hänen kanssaan iltalampun ääressä, hän joka jakoi tytön -kanssa hiellä ja vaivalla hankitun leipänsä ja puhtaan ja köyhän -rakkautensa, hän oli kadonnut maailmasta. Meidän aikamme nuori -mies tapasi tyttönsä jonakin iltana hurjistelujen jälkeen kurjasta -pesästä, missä hän värjötti kalpeana, nälkä huulilla ja häpeä -sydämessä. - -Niihin aikoihin keräili kaksi Napoleonin jälkeen suurinta neroa -kokoon ne tuskan ja surun ainekset, jotka olivat hajallaan -maailmankaikkeudessa. Goethe, uuden kirjallisuuden patriarkka, oli -kuvannut Wertherissä onnettoman, kuolemaan vievän intohimon ja -luonut Faustissa synkimmän hahmon, mikä milloinkaan on edustanut -syntiä ja onnettomuutta. Hänen kirjansa alkoivat niihin aikoihin -tulla Saksasta Ranskaan. Itse istuen työhuoneessaan taulujen ja -kuvanveistosten ympäröimänä, rikkaana, onnellisena ja tyynenä, näki -hän, isällisesti hymyillen, kuinka hänen synkät teoksensa tulivat -rajan yli meidän luoksemme. Byron vastasi hänelle tuskan huudolla, -joka pani Kreikanmaan vapisemaan, ja ripusti Manfredinsa syvänteen -yli -- ikäänkuin tyhjyys olisi ollut arvoituksen ratkaisu. - -Suokaa minulle anteeksi, te suuret runoilijat, jotka nyt olette -tuhkaa ja jotka lepäätte maan povessa, suokaa minulle anteeksi! Te -olette puolijumalia ja minä vain kärsivä lapsi. Mutta kun kirjoitan -näitä rivejä, en voi olla teitä kiroamatta. Miksi ette laulaneet -kukkien tuoksua, luonnon ääniä, toivoa ja rakkautta, viiniä ja -aurinkoa, taivaan sineä ja kauneutta? Tekin olette tunteneet elämän, -tekin olette kärsineet, teidänkin jalkojenne edessä on maailma -luhistunut ja tekin olette epätoivosta itkeneet sen raunioilla. -Teidänkin rakastajattarenne ovat teidät pettäneet, teidän ystävänne -teitä panetelleet, teidän maanmiehenne käsittäneet teidät väärin. -Kuolema ja kärsimys olivat teidän sydämissänne ja teidän silmissänne. -Te olitte tuskan jättiläisiä. Mutta sano minulle, jalo Goethe, -etkö kuullut enää yhtään lohdun ääntä Saksanmaan vanhojen metsien -pyhässä huminassa? Sano minulle sinä, jonka runous oli tieteen -sisar, eivätkö nämä molemmat yhdessä voineet ikuisessa luonnossa -löytää yrttiä, joka olisi tehnyt niiden suosikin sydämen terveeksi? -Sinä, joka olit panteisti, sinä kreikkalaisen antiikin runoilija ja -loukkaamattomien muotojen rakastaja, etkö voinut sekoittaa hiukan -hunajaa niihin kauniisiin maljakoihin, joita teit, sinä, jonka -tarvitsi vain hymyillä niin mehiläiset lensivät huulillesi? Ja -sinä, sinä Byron, eikö sinulla ollut Ravennassa sitruunapuittesi ja -sinisen venetsialaisen taivaasi alla, rakkaan Adrianmeresi rannoilla -rakastettusi? Jumalani, minä en ole kuin heikko lapsi, mutta vaikka -olen kärsinyt ehkä suurempia tuskia kuin sinä, niin en kuitenkaan ole -menettänyt toivoani, minä voin kiittää Jumalaa elämästä! - -Kun englantilaiset ja saksalaiset aatteet tulivat meidän -keskuuteemme, otettiin ne alussa vastaan hiljaisella -tyytymättömyydellä, jota pian seurasi peloittava mullistus. Muodostaa -yleisiä aatteita on samaa kuin tehdä salpieterista ruutia, ja suuren -Goethen homeeriset aivot olivat kuin puristin valuttaneet kielletystä -hedelmästä kaiken mehun. Ne jotka eivät lukeneet, luulivat voivansa -pysyä syrjässä kaikesta. Poloiset! Tärähdys viskasi heidät kuin -hiekkajyväset kaikkiin taivaan tuuliin. - -Se oli kaiken taivaisen ja maisen kieltämisen ja epätoivon aikaa. Jos -joku olisi koettanut ihmisyyden valtimoa, olisi hän tuskin huomannut -sen lyövän. Kun sotilaalta muinoin kysyttiin, mihin hän uskoi, -vastasi hän: "Itseeni"; Ranskan nuoriso vastasi samaan kysymykseen: -"En mihinkään." - -Muodostui kaksi leiriä. Herkät, kärsivät sielut, kaikki, jotka -janosivat jotakin ikuisempaa, painoivat päänsä alas ja itkivät. He -verhoutuivat sairaihin uniin eivätkä he nähneet edessään muuta kuin -pettymyksen rannattoman meren. Toiselta puolen heittäytyivät kaikki, -jotka olivat lihaa ja verta, aistillisiin nautinnoihin eikä heillä -ollut muuta huolta kuin laskea rahojaan. Sielu vaikeroi ja ruumis -nauroi. - -Sielu valitti: - -"Ah, usko on mennyt! Taivaan pilvet putoilevat alas rankkasateena. -Meillä ei ole mitään odotettavaa, mitään toivottavaa, meillä ei ole -edes kohta ristiin lyötyä puupalaa, jonka edessä voisimme rukoilla. -Tulevaisuuden tähti ei jaksa kohota taivaanrannan yläpuolelle, se on -pilvissä ja, kuin talviaurinko, veripunaisen kehän, vallankumouksen -värin, ympäröimä. Ei ole enää rakkautta eikä kunniaa. Synkkä yö -peittää maan. Ja me olemme jo kuolleet, kun päivä kerran valkenee." - -Ruumis julisti: - -"Ihmisen tehtävä maan päällä on käyttää aistimiaan. Hänellä on -hallussaan enemmän tai vähemmän keltaisia ja valkeita kolikoita ja -niiden mukaan lasketaan hänen arvonsa. Syödä, juoda, nukkua -- se -on elää. Ihmisten välinen ystävyys on siinä, että toinen lainaa -toiselle rahaa, mutta harvinaista on että toinen suuresti toistansa -rakastaisi. Sukulaiset ovat olemassa sitä varten, että heidät saa -kerran periä. Rakkaus on ruumiinharjoitusta. Ainoa henkinen nautinto -on tyydytetty turhamaisuus." - -Kuin aasialainen rutto, joka nousee Ganges-virran höyryistä, levisi -tämä hirvittävä toivottomuus nopeasti yli maan. Jo oli Chateaubriand, -runouden ruhtinas, pukenut pelottavan epäjumalansa pyhiinvaeltajan -kaapuun ja asettanut hänet marmorialttarille, tuoksuvien suitsutusten -keskelle. Jo veivät vuosisadan lapset kangistunein käsin huulilleen -maljakon myrkyllisen juoman. Kaikki oli lopussa ja shakaalit astuivat -esiin luolistaan. Sairas mädännyt kirjallisuus, joka oli vain -muoto, kauhistuttava muoto, alkoi höystää näitä luonnon kitukasveja -löyhkäävällä verellään. - -Kuka uskaltaa edes kertoa kaikkea mitä tapahtui koulun seinien -sisäpuolella? Opettajat epäilivät kaikkea, oppilaat kielsivät -kaiken. Runoilijat lauloivat epätoivoa. Nuorukaiset lähtivät -kouluista kukoistavin poskin ja puhtain otsin, mutta kirous huulilla. -Ranskalainen henki, joka luonnosta on iloinen ja avomielinen, koetti -vielä pitää puoliaan. Aivot omistivat helppoudella englantilaisia -ja saksalaisia aatteita, mutta sydämet olivat liian hentoja -taistelemaan ja kärsimään -- ja ne riutuivat kuin taitetut kukat. -Kuolemanajatus tunkeutui niiden olemuksen sisimpään sopukkaan. -Synnin iloa ei tunnettu, ainoastaan hyveen kieltämistä. Tuskan -sijaan tuli tunteettomuus. Viisitoistavuotiaat, jotka olivat -sijoittautuneet kukkivan pensaan alle, puhuivat tavalla, joka olisi -pannut Versaillesin kankeat pensastot kauhusta vapisemaan. Pyhää -ehtoollisleipää, joka on taivaallisen rakkauden ikuinen vertauskuva, -käytettiin kirjeiden sulkemiseen. Lapset sylkivät pyhää sakramenttia. - -Onnellisia ne, joiden ei tarvinnut kokea noita aikoja! Onnellisia ne, -jotka kuilun partaalla käänsivät katseensa taivasta kohti. Heitä oli -olemassa ja he säälivät meitä. - -On valitettavasti totta, että voimainkulutus, joka sisältyy -kiroukseen, helpottaa liian täyttä sydäntä. Kun jumalankieltäjä -ottaa kellon taskustaan ja pyytää Jumalaa tekemään neljännestunnin -kuluessa lopun hänen elämästään, on varmaa että hän hankkii itselleen -neljännestunniksi julman nautinnon. Se on epätoivon huippu, kaikkien -taivaallisten valtojen manaamista. Onneton kiemurtelee sen jalan -alla, joka hänet murskaa. Hän päästää tuskan huudon -- mutta kuka -tietää eikö se Kaikkivaltiaan edessä muutu rukoukseksi. - -Siten käyttivät nuoret ihmiset toimettomat voimansa ylenmääräiseen -epätoivoon. Ihmisille, joilla ei ole mitään elämäntehtävää, on -helpottavaa saada pilkata kunniallisuutta, uskontoa, rakkautta ja -kaikkea mitä heidän eteensä tulee. Heihin itseensä sattui heidän -ivansa pahimmin. On mieluista kuvitella olevansa onneton, vaikka on -itse asiassa vain tyhjä ja ikävystynyt. Kuolemanajatuksen ensimäinen -käytännöllinen seuraus oli elostelu, joka puristaa verestä kaiken -voiman. - -Rikkaat ajattelivat: "Ei ole mitään muuta todellista kuin kulta, -kaikki muu on unta. Nauttikaamme ja kuolkaamme." Ne, jotka omistivat -vähemmän, sanoivat: "Ei ole mitään muuta todellista kuin unohdus, -kaikki muu on unta. Unohtakaamme ja kuolkaamme." Ja köyhät sanoivat: -"Ei ole muuta todellisuutta kuin onnettomuus, kaikki muu on haavetta. -Kirotkaamme ja kuolkaamme." - -Onko kuvaukseni liioiteltu, liian synkkä? Olenko ihmisvihaaja? -Suotakoon minun tehdä muutamia huomautuksia. - -Kun lukee kertomusta Rooman keisarikunnan häviöstä, ei voi olla -panematta merkille, kuinka paljon pahaa saivat valtaan päästyään -aikaan kristityt, jotka olivat olleet niin ihailtavia korvessa. - -"Kun ajattelen", sanoo Montesquieu, "sitä syvää tietämättömyyttä, -jossa kreikkalaiset papit pitivät kansaa, en voi olla vertaamatta -heitä Herodotoksen mainitsemiin skyyttalaisiin, jotka kaivoivat -silmät orjiensa päästä estääkseen näitä ajattelemasta tai tekemästä -muuta kuin heille määrättyä maidon vispilöimistä. Kaikkiin valtion -asioihin, päättämään rauhasta, sodasta, aselevosta, kaupasta, -avioliitosta tarvittiin pappeja. On mahdotonta kuvitella kaikkea sitä -pahaa, mikä tästä johtui." - -Montesquieu olisi voinut lisätä: Kristinusko tuhosi yksinvaltiaat -mutta pelasti kansan. Se avasi Konstantinopolin portit barbaareille -samalla kun se aukaisi matalain majain ovet Kristuksen lohduttaville -enkeleille. Se kukisti tämän maailman suuria. Mitä mieltäkiinnittävää -olikaan häviävän keisarikunnan viime hengenvedoissa, siinä -salaperäisessä sähkövirrassa, joka pani vielä Heliogabaluksen -ja Caracallan haudalla hirmuvallan luurangon värisemään. Rooman -muumio oli kauniisti ympäröity Neron tuoksuilla ja Tiberiuksen -käärinliinoilla! Herrain valtioviisaiden tehtävä oli mennä köyhäin -luo ja pyytää heitä pysymään rauhassa. Heidän täytyi antaa matojen -ja myyräin hävittää häpeän muistomerkit ja nostaa muumiosta esiin -neitsyt, kaunis kuin Vapahtajan äiti, toivo, ahdistettujen ystävä. - -Tämän teki kristinusko, mutta mitä ovat ne tehneet, jotka siitä -lähtien ovat sitä väärentäneet? He ovat nähneet, että köyhä antaa -rikkaan sortaa itseään, heikko voimakkaan, ja he sanovat: "Rikas ja -voimakas sortavat minua maan päällä; mutta, maltas, kun he tahtovat -tulla paratiisiin, silloin olen asettuva taivaan ovelle ja syyttävä -heitä Jumalan istuimen edessä." Ja siihen he tyytyivät. - -Kristuksen vastustajat ovat sanoneet köyhälle: "Sinä odottelet -tuomion päivää, mutta ei ole olemassa mitään oikeutta. Sinä odottelet -ikuisuutta, mutta ei ole elämää kuoleman jälkeen. Sinä keräät omat -ja lähimmäistesi kyynelet, lastesi huudot ja vaimosi valitukset -kantaaksesi ne kuolinhetkelläsi Jumalan jalkoihin, mutta ei ole -olemassa Jumalaa." - -Silloin kuivasi köyhä mies kyynelensä, käski vaimonsa vaieta ja -lastensa seurata häntä. Ja hän nousi maasta kuin vihastunut härkä. -Hän huusi rikkaalle: "Sinä sorrat minua ja olet ihminen niinkuin -minäkin." Ja papille: "Sinä, joka olet minua lohduttanut, olet -valehdellut." Juuri tätä tahtoivat Kristuksen vastustajat. Ehkä -luulivat he tekevänsä köyhät onnellisemmiksi nostaessaan heidät -taisteluun vapaudestaan. - -Mutta kun köyhä on huomannut, että papit häntä pettävät, että rikkaat -ryöstävät häntä, että kaikilla on samat oikeudet tämän maailman -hyvyyteen, silloin uskoo hän vain kahteen käsivarteensa ja sanoo: -"Alas rikkaat! Minäkin tahdon nauttia, koska nautinto on ainoa tässä -maailmassa. Minäkin tahdon omistaa maan, koska taivas on tyhjä. -Minulle kaikki mikä muillekin, sillä me olemme kaikki yhdenvertaisia!" - -Mitä sanotte tästä, te viisaat päät, te jotka olette vienyt hänet -tälle tielle? Mitä te sanotte hänelle, jos hänet lyödään maahan? - -Epäilemättä olette te ihmisystäviä, te luotatte tulevaisuuteen ja -kerran on koittava aika, jolloin teitä siunataan. Mutta ei vielä, me -emme totisesti voi teitä siunata. Kun sortaja ennen sanoi: "Maa on -minun", vastasi sorrettu: "Taivas on minun." Mitä hän voi nyt vastata? - -Vuosisatamme sairauteen on kaksi syytä: sukupolvi, joka on elänyt -vuodet 1793 ja 1814, kantaa sydämessään kahta haavaa. Kaikki vanha -mikä on kerran ollut, on mennyt eikä uutta ole vielä olemassa. Siinä -on onnettomuutemme syy. - -Kuvitelkaa miestä, jonka koti on raunioina. Hän on itse repinyt sen -alas rakentaakseen uuden. Savi on kentällä hänen edessään ja hän -odottaa vain kiviä uuteen rakennukseensa. Samalla hetkellä kun hän -on, hihat käärittyinä, valmis sekoittamaan muurisavea, ilmoitetaan -hänelle, että kiviä ei ole saatavissa ja neuvotaan häntä tyytymään -siihen mikä hänellä on. Mitä on hänen tekeminen, jollei hän tahdo -rakentaa raunioille? Kivilouhimo on syvä, mutta hänen aseensa ovat -liian heikkoja murtaakseen siitä kiviä. "Ole kärsivällinen, sanotaan -hänelle, niin saat vähitellen kivesi. Luota tulevaisuuteen, tee -työtä." Kaikenlaista keksitään hänen lohdutuksekseen. Mutta sillä -aikaa seisoo mies taivasalla, hänellä ei ole enää vanhaa asuntoaan -eikä uusi ole vielä valmis; hän ei tiedä kuinka suojella itseään -sateelta, missä valmistaa ateriaansa, missä tehdä työtänsä, missä -levätä, missä elää ja kuolla. Ja hänellä on vastasyntyneitä lapsia. - -Erehtyisin suuresti, jollemme kaikki muistuttaisi tuota miestä. Sinä -tulevien vuosisatojen suku, ajattele meitä, kun lämpimänä kesäpäivänä -nojaudut aurasi kurkeen isänmaan vihreillä vainioilla kirkkaan -auringon alla ja kun luonto-äiti aamupuvussaan hymyilee maamiehelle, -lempilapselleen. Ajattele meitä, kun kirkkaalta otsaltasi pyyhit -kalliin hien ja kun annat katseesi liukua taivaanrantaa pitkin, missä -ei yksikään tähkä nosta päätään toistaan korkeammalle ja missä siellä -täällä pistää kellertävän viljan seasta sinisiä ja valkeita kukkia. -Te vapaat miehet, kun te kiitätte Jumalaa sadon yltäkylläisyydestä, -muistakaa silloin meitä, joita ei ole enää olemassa. Muistakaa, että -me olemme saaneet kalliisti maksaa sen rauhan, josta te nautitte. -Säälikää meitä enemmän kuin esi-isiänne, sillä meidän on täytynyt -kantaa samaa kuormaa kuin heidänkin, mutta me olemme kadottaneet sen, -mikä heitä lohdutti. - - - - -III - - -Nyt tahdon kertoa, miten itse sain tartunnan vuosisadan sairaudesta. - -Se tapahtui illallispöydässä, naamiaishuvien jälkeen. Ympärilläni -istuivat rikkaasti puetut ystäväni, ja joka suunnalla näkyi nuoria -miehiä ja naisia, kauniita ja elämänhaluisia. Pöydällä komeilivat -hienot ruokalajit, kristallimaljat ja kukkaset. Pääni yläpuolella -pauhasi orkesteri ja minua vastassa, toisella puolen pöytää, istui -rakastajattareni, ihastuttava olento, jota jumaloin. - -Olin yhdeksäntoista vuotias. En ollut koskaan kokenut vastoinkäymisiä -enkä sairautta. Luonteeni oli samalla kertaa ylpeä ja avoin ja toivo -paisutti sydäntäni. Viini hehkui suonissani. Oli yksi noita ihania -hetkiä, jolloin kaikki mitä näkee ja kuulee, puhuu rakastetusta. Koko -luonto oli kuin kallis monisärmäinen kivi, jonka jokaisesta pinnasta -loisti tuon salaperäisen nimi. Tunsin halua syleillä kaikkia, jotka -hymyilivät ympärilläni, tunsin olevani veli kaikelle joka eli. -Rakastettuni oli luvannut viettää yön kanssani ja minä vein hitaasti, -häneen katsoen, maljan huulilleni. - -Kun käännyin ottamaan lautasta, putosi haarukkani. Kumarruin -nostamaan sen maasta ja kun en sitä kohta löytänyt, kohotin -pöytäliinan kulmaa nähdäkseni paremmin. Silloin näin että -rakastajattareni jalka lepäsi erään nuoren miehen jalalla, joka istui -hänen vieressään. Heidän jalkansa olivat kuin yhteen punoutuneet ja -aika ajoin hivelivät ne toisiaan hellästi. - -Kun taas nousin istuvaan asentoon, olin täydellisesti kylmä. -Pyysin toisen haarukan ja jatkoin ateriaani. Rakastajattareni ja -hänen naapurinsa olivat myöskin aivan levolliset, he puhuivat -keskenään vähän ja tuskin katsoivat toisiinsa. Nuori mies oli -nostanut kyynärpäänsä pöydälle ja puheli leikillisesti toisen naisen -kanssa, joka näytteli hänelle kaulakoristettaan ja rannerenkaitaan. -Rakastajattareni istui liikkumatta, silmät kaipuusta jäykkinä ja -kosteina. Pidin heitä molempia silmällä aterian kestäessä enkä -huomannut heidän liikkeissään tai heidän kasvoissaan mitään, joka -olisi voinut ilmiantaa heitä. Kun oli päästy jälkiruokaan, annoin -serviettini pudota lattialle ja kun kumarruin sitä ottamaan, näin -heidät äskeisessä asennossa, hellästi toisiaan vasten puristuneina. - -Olin luvannut rakastajattarelleni seurata häntä hänen asuntoonsa. -Hän oli leski ja siis täydellisesti vapaa. Ainoastaan eräs vanha -sukulainen asui hänen kanssaan, hänen turvanaan. Kun kuljin eteisen -läpi, sanoi hän minulle: "Lähtekäämme, Octave, minä olen valmis." -Puhkesin nauramaan ja jätin hänet sanaakaan sanomatta. Kuljettuani -jonkun askelen asetuin istumaan kadun kulmaukseen. En tiedä -mitä ajattelin, olin tullut kokonaan tyhjäksi rakastajattareni -uskottomuuden tähden. En ollut koskaan ollut mustasukkainen hänelle -enkä epäillyt häntä mistään. Mutta se, minkä olin juuri nähnyt, -oli riittävä todistus. Oli kuin minua olisi lyöty nuijalla päähän, -enkä muista hetkistä kadunkulmauksessa muuta kuin että katsoessani -koneellisesti taivaalle, näin tähden putoavan ja otin juhlallisesti -hatun päästäni tervehtiäkseni tuota hetken kipinää, jossa runoilijat -näkevät häviävän maailman. - -Tulin kotia levollisena ja tunteettomana, kokonaan kykenemättömänä -ajattelemaan. Aloin riisuutua ja menin vuoteeseen. Mutta tuskin olin -laskenut pääni patjalle, kun kaikki koston henget valtasivat minut -sellaisella voimalla, että nousin äkkiä ja painauduin koko pituuttani -seinää vasten ikäänkuin olisin muuttunut puuksi. Hyökkäsin sitten -huutaen vuoteesta, käsivarret suorina, voimatta kulkea muuta kuin -kantapäillä, kun varpaani olivat koukistuneet hermovedosta. Tässä -tilassa vietin noin tunnin ajan, tylsänä ja kankeana kuin luuranko. -Se oli ensimäinen raivokohtaukseni. - -Mies, jonka olin nähnyt hyväilevän rakastajatartani, oli läheisimpiä -ystäviäni. Lähdin seuraavana päivänä hänen luoksensa, mukanani nuori -asianajaja Desgenais. Hankimme pistoolit, yhden todistajan lisää -ja ajoimme Vincennes'in metsään. Matkan kestäessä vältin puhumasta -vastustajani kanssa tai häntä millään tavalla lähestymästä, ja siten -pidin kurissa haluni lyödä häntä. Raivonpuuskat ovat mauttomia ja -tarpeettomia, kun laki sallii todellisen taistelun. Mutta en voinut -olla häntä silmilläni tarkastamatta. Hän oli lapsuudenystäviäni ja me -olimme vuosien mittaan tehneet toisillemme monen monta palvelusta. -Hän tunsi suhteeni rakastajattareeni ja oli monet kerrat selittänyt, -että hän piti sellaisia suhteita pyhinä ja että hänelle olisi -mahdotonta kilpailla ystävänsä kanssa, jos hän sattuisi rakastamaan -samaa naista. Sanalla sanoen, olin täydellisesti luottanut -häneen ja luulenpa, etten ole puristanut kenenkään ihmisen kättä -sydämellisemmin kuin hänen. - -Nyt katselin uteliain, ahnain silmin tuota miestä, jonka olin kuullut -puhuvan ystävyydestä kuin jonkun antiikin urhon, ja jonka äsken olin -nähnyt hyväilevän rakastajatartani. Ensi kerran elämässäni näin -todellisen hirviön ja mittailin häntä sentähden hurjin silmäyksin -saadakseni selville kuinka hän oli luotu. Vaikka olin tuntenut -hänet kymmenvuotiaasta lähtien ja elänyt hänen kanssaan mitä -sydämellisimmässä sovussa ja ystävyydessä, tuntui minusta kuin en -olisi koskaan ennen häntä nähnyt. Tahdon käyttää vertausta. - -On olemassa espanjalainen, kautta koko maailman tunnettu -näytelmäkappale, missä taivaallinen oikeus lähettää kivipatsaan -iltavieraaksi elostelijan luo. Mies ei menetä malttiaan, vaan ottaa -kohteliaasti vastaan vieraansa, mutta samassa hetkessä kun hän -tarttuu patsaan ojennettuun käteen, valtaa hänet kuoleman kylmyys ja -hän lankeaa tainnoksissa maahan. - -Joka kerta kun elämässä olen huomannut, pannessani luottamukseni -ystävään tai rakastajattareen, tulleeni petetyksi, olen tuntenut -jotakin, jota en voi verrata muuhun kuin kivipatsaan käden antiin. -Olen todella tuntenut kuin marmorin kosketuksen, ikäänkuin -todellisuus olisi koko jäätävässä kylmyydessään painanut huulilleni -suudelman. Ah, useammin kuin kerran on tuo kammottava vieras -kolkuttanut oveeni, useammin kuin kerran olemme viettäneet iltaa -yhdessä. - -Niin pian kuin alkuvalmistukset olivat tehdyt, asetuimme, -vastustajani ja minä, ampumalinjalle ja lähestyimme askel askeleelta -toisiamme. Hän ampui ensin ja haavoitti minua oikeaan käsivarteen. -Otin kohta aseen toiseen käteeni, mutta en jaksanut sitä enää nostaa. -Voimani pettivät ja minä vaivuin toiselle polvelleni. - -Silloin näin vihamieheni lähestyvän levottomana ja kuoleman-kalpeana. -Todistajani tulivat samassa luokseni, nähtyään, että olin -haavoittunut. Mutta hän työnsi heidät pois ja tarttui -haavoittuneeseen käteeni. Hänen hampaansa olivat yhteenpuristetut -eikä hän voinut puhua. Näin hänen tuskansa. Hänen kärsimyksensä -olivat kauheimmat mitä mies voi kokea. "Mene matkaasi", huusin -hänelle, "ja pyyhi kyyneleesi hänen liinoihinsa...!" Hän oli tukehtua -itkuunsa, minä niinikään. - -Minut kannettiin vaunuihin ja vietiin lääkärille. Haava osottautui -vaarattomaksi, kuula ei ollut koskenut luuhun, mutta olin niin -kiihdyksissä, että oli mahdotonta kohta sitoa käsivarttani. Kun -vaunut lähtivät liikkeelle, näin ikkunassa vapisevan käden. Se oli -vihamieheni käsi -- hän pyrki uudelleen luokseni. Puistin päätäni -vastaukseksi hänen mykkään kysymykseensä. Vaikka tunsin, että hänen -katumuksensa oli vilpitön, olin niin raivoissani, etten voinut antaa -hänelle anteeksi. - -Kun tulin kotia, vuoti haavani runsaasti verta. Voimattomuus vähensi -suuresti vihaani, joka sai aikaan enemmän tuskia kuin haavani. -Paneusin nautinnolla vuoteeseen enkä luule koskaan juoneeni mitään -parempaa kuin oli se lasillinen vettä, joka minulle annettiin. - -Vuoteeseen päästyäni sain kuumeen. Kyyneleeni alkoivat virrata. Olin -luullut, että rakastajattareni saattaisi lakata minua rakastamasta, -mutta en ollut uskonut, että hän voisi minua pettää. En voinut -ymmärtää, kuinka saattaa nainen, jota ei sido velvollisuus eikä -aineellinen pakko, teeskennellä rakastavansa toista ja itse asiassa -rakastaa toista. Kymmeniä kertoja päivässä kysyin Desgenais'lta, -kuinka sellainen oli mahdollista. "Jos olisin ollut naimisissa hänen -kanssaan tai jos olisin maksanut hänelle, olisi asia ollut toinen. -Mutta nyt -- miksi ei hän sanonut minulle, ettei hän minua rakasta, -miksi pettää minua?" En ymmärtänyt, että voi valehdella rakkautta. -Olin silloin lapsi, mutta minun täytyy myöntää, etten sitä vieläkään -ymmärrä. Joka kerta kun olen rakastunut johonkin naiseen, olen -sen hänelle sanonut, joka kerta kun olen lakannut jotakin naista -rakastamasta, olen myöskin sen sanonut, vilpittömästi, ajatellen, -että sellaisissa asioissa emme tahtomalla voi mitään ja että ainoa -rikos on valhe. - -Kaikkeen mitä kysyin, vastasi Desganais: "Hän on arvoton olento. -Lupaa, ettet häntä enää tapaa." Lupasin sen hänelle juhlallisesti. -Hän neuvoi minua lisäksi olemaan kirjoittamatta tuolle naiselle edes -nuhtelemisen tarkoituksessa. Suostuin lupaamaan mitä hän pyysi, -puolittain hämmästyneenä siitä, että hän saattoi luulla minun -menettelevän toisin. - -Kuitenkin oli ensimäinen tekoni, niin pian kuin taas olin jalkeilla, -juosta rakastajattareni luo. Tapasin hänet yksin, hän istui -suruissaan huoneen nurkassa ja hänen ympärillään vallitsi mitä -suurin epäjärjestys. Nuhtelin häntä julmin sanoin -- olin menehtyä -raivooni. Sanani panivat koko talon kaikumaan, mutta samassa -puhkesivat kyyneleeni niin rajusti esiin, etten voinut enää puhua, -vaan heittäysin itkien vuoteelle. "Sinä uskoton, onneton", nyyhkytin, -"sinä tiedät että minä kuolen, mutta se tuottaa sinulle iloa. Mitä -olen sinulle tehnyt?" - -Hän heittäytyi kaulaani ja sanoi, että kilpailijani oli hänet -vietellyt tuona kohtalokkaana iltana, mutta ettei hän ollut koskaan -ollut hänen. Hänet oli vallannut hetkellinen unohdus -- se oli -virhe, mutta ei rikos. Hän näki, kuinka pahoin hän oli minua kohtaan -menetellyt ja sanoi myöskin kuolevansa, jollen antaisi hänelle -anteeksi. Hän käytti katumuksen kyyneliä ja tuskan kaunopuheisuutta -lohduttaakseen minua. Kalpeana ja kiihtyneenä, puku aukireväistynä, -hiukset valloillaan olkapäillä makasi hän lyyhistyneenä -keskilattialla. En ollut koskaan nähnyt häntä niin kauniina, kaikki -aistini syttyivät katsoessani häntä, samalla kun vapisin inhosta -häntä kohtaan. - -Kun lähdin hänen luotaan, olin niin murtunut, etten nähnyt mitään ja -tuskin jaksoin pysyä pystyssä. En halunnut häntä koskaan enää nähdä --- mutta neljännestunnin päästä palasin takaisin. En tiedä mikä -epätoivon voima ajoi minua hänen luokseen. Minulla oli palava halu -omistaa hänet vielä kerran, imeä hänen ihanasta ruumiistaan kaikki -nuo katkerat kyyneleet ja sitten tappaa meidät molemmat. Inhosin ja -jumaloin häntä. Tunsin että hänen rakkautensa oli turmioni, mutta -elää ilman häntä oli minulle mahdotonta. Kuin salama syöksin hänen -luokseen, ilmoittamatta tuloni, ja, tuntien hyvin talon, olin tuota -pikaa hänen ovellaan. - -Tapasin hänet istumassa peilinsä edessä, liikkumattomana ja -ylt'yleensä jalokivillä koristettuna. Hänen kamarinaisensa suki -hänen hiuksiaan ja itse piti hän kädessään punaista harsoa, -jolla hän hiljaa hiveli poskiaan. Luulin että näin unta. Minusta -tuntui mahdottomalta, että edessäni oli sama nainen, jonka olin -neljännestunti sitten nähnyt makaavan huoneen lattialla kyynelten -vallassa. Jäin seisomaan paikoilleni kuin patsas. Kuullessaan oveaan -avattavan, käänsi hän päätään ja sanoi hymyillen: "Sinäkö siellä -olet?" Hän aikoi tanssiaisiin ja odotteli kilpailijaani, jonka piti -viedä hänet niihin. Kun hän näki, että tulija olinkin minä, puri hän -huuliaan ja rypisti kulmakarvojaan. - -Astuin askeleen ovea kohti. Samalla sattuivat silmäni hänen -hienohipiäiseen, tuoksuavaan niskaansa, missä tukkaa piti koossa -timanttinen neula. Tämä viettelevä niska oli mustempi kuin helvetti. -Tukka oli kääritty kahteen palmikkoon, joihin oli pistetty hopeisia -tähkäpäitä. Kaulan ja hartioiden valkeus pisti häikäisevänä esiin -paksun tukan tummuutta vastaan. Tuossa käärityssä mustassa harjassa -oli jotain hekumallisen kaunista, mikä samalla pilkaten tuntui -muistuttavan minulle, minkälaisessa epäjärjestyksessä sen juurikään -olin nähnyt. Hyökkäsin esiin ja löin tuota niskaa kerran käteni -selällä. Nainen ei huutanut, hän kätki kasvonsa käsiinsä, ja minä -poistuin nopeasti. - -Kun tulin kotia, valtasi minut uudelleen niin kova kuume, että -minun täytyi mennä vuoteeseen. Haavani oli auennut ja kärsin kovia -tuskia. Desgenais tuli minua tapaamaan. Kerroin hänelle kaikki, -mikä oli tapahtunut. Hän kuunteli minua tarkkaavasti ja käveli -senjälkeen hetken ajan huoneessani neuvottomana edestakaisin. Lopuksi -tuli hän luokseni ja puhkesi nauramaan. "Oliko hän ensimäinen -rakastajattaresi?" kysyi hän minulta. "Ei, mutta viimeinen," vastasin -hänelle. - -Noin keskiyön aikaan, kun olin vaipunut rauhattomaan uneen, tuntui -minusta kuin olisin unessa kuullut syvän huokauksen. Avasin silmäni -ja näin rakastajattareni seisovan vuoteeni vieressä, kädet ristissä, -kuin haamu. En voinut olla huudahtamatta pelosta, sillä luulin, että -ilmestys oli sairaiden aivojeni tuote. Hypähdin vuoteesta ja syöksyin -toiseen päähän huonetta. Näky seurasi minua. "Etkö tunne minua?" -sanoi nainen, koittaen vetää minut luokseen. "Mitä tahdot minusta," -huusin puolestani. "Päästä minut, muuten lyön sinut kuoliaaksi tuohon -paikkaan!" - -"Hyvä, tapa minut", vastasi hän. "Olen sinulle valehdellut, olen -sinua pettänyt, olen säälittävä ja kurja olento, mutta rakastan sinua -enkä voi elää ilman sinua!" - -Katsoin häntä -- kuinka kaunis hän olikaan! Koko hänen ruumiinsa -vapisi, hänen silmissään kuvastui pohjaton intohimo. Hänen kaulansa -oli paljas ja hänen huulensa tuntuivat palavan. Nostin hänet syliini. - -"Niinkuin tahdot", sanoin hänelle, "mutta kautta Jumalan, isäni pään -kautta vannon, että tapan sekä sinut että minut." - -Otin veitsen kamiininpielestä ja pistin sen päänalaiseni alle. - -"Octave", sanoi hän, hymyillen ja suudellen minua, "älä tee mitään -tyhmyyksiä. Tule, lapseni. Hurjuutesi rasittaa sinua, sinulla on -kuume. Anna minulle veitsi." Näin että hän koetti tavotella veistäni. - -"Kuule, mitä sanon sinulle", vastasin. "Minä tiedän kuka sinä olet -ja miten sinä leikit kanssani. Mutta minä en leiki. Olen sinua -rakastanut niinkuin vain mies voi rakastaa, ja kirouksekseni ja -kuolemakseni rakastan sinua yhä vielä, tiedä se. Sanot, että sinäkin -rakastat minua, mutta kaiken pyhän nimessä vannon, että jos tänä -iltana olen sinun rakastajasi, kukaan toinen ei ole sitä huomenna." -Kun olin tämän sanonut, menetin kokonaan tajuntani ja aloin houria. -Nainen heitti viitan hartioille ja lähti kiireesti luotani. - -Kun Desgenais'lle kerroin tästä tapahtumasta, sanoi hän: "Miksi et -pitänyt häntä luonasi? Oletko niin kyllästynyt häneen? Hän on todella -kaunis nainen!" - -"Sinä lasket leikkiä", vastasin hänelle. "Luuletko todella, että -voisin pitää tuota naista rakastajattarenani? Luuletko, että koskaan -suostun jakamaan kenenkään kanssa? Ajattele, että hän itse tunnusti -olleensa toisen! Vai haluatko, että unohtaisin rakkauteni saadakseni -omistaa hänet? Jos sinun tapasi rakastaa on sellainen, niin säälin -sinua." - -Desgenais sanoi, että hän rakasti vain keveitä naisia eikä ottanut -asiaa niin vakavasti. - -"Rakas Octave", lisäsi hän, "sinä olet hyvin nuori, sinä vaadit -paljon kauniita asioita, joita ei lainkaan ole olemassa tässä -maailmassa. Sinä uskot aivan merkilliseen rakkauteen. Ehkä olet sinä -itse mahdollinen sellaiseen, mutta itsesi vuoksi toivoisin, ettet -sitä olisi. Sinä saat, ystäväni, toisia rakastajattaria, ja kerran -olet katuva sitä mitä tapahtui tuona yönä. Kun tuo nainen tuli sinua -tapaamaan, rakasti hän sinua varmaan. Tällä hetkellä ei hän sitä -ehkä enää tee, vaan lepää jo toisen sylissä. Mutta hän rakasti sinua -tuona yönä, tässä huoneessa -- mitä liikuttaa sinua kaikki muu? -Sinulla olisi ollut ihana yö, sinä olet kerran, ole varma siitä, -katuva, ettet pyytänyt häntä jäämään, sillä hän ei palaa enää. Nainen -antaa anteeksi kaikki, paitsi sen, että hänet työntää luotaan. Hänen -rakkautensa sinuun näyttää olleen tavaton, kun hän noin päätä pahkaa -tuli luoksesi, hyvin tietäen syyllisyytensä ja saattaen odottaa, että -ajaisit hänet pois. Usko minua, sinä kadut vielä tuota yötä, eikä se -enää koskaan uudistu." - -Kaikki mitä Desgenais puhui oli erinomaisen yksinkertaista ja -vakuuttavaa, harkittua ja koettua. Minua kylmäsi, kun kuulin häntä. -Kun hän puhui, tunsin pelottavaa halua lähteä vielä kerran tapaamaan -rakastajatartani tai kirjoittaa ja pyytää häntä tulemaan luokseni. -En jaksanut nousta vuoteesta. Estyin siten häpeästä tavata häntä -uudelleen kilpailijaani odottelemasta tai ehkä suorastaan toisen -miehen sylistä. Mutta minä saatoin vielä kirjoittaa hänelle. Ja -vastoin tahtoani kysyin itseltäni, mahtaisiko hän tulla, jos -kirjoittaisin. - -Kun Desgenais oli mennyt, valtasi minut niin pelottava kiihtymys, -että jo päätin keinolla millä hyvänsä päättää päiväni. Ankaran -sisällisen taistelun jälkeen voitti inho rakkauteni. Kirjoitin -entiselle rakastajattarelleni, etten halunnut häntä milloinkaan -nähdä, ettei hän koskaan tulisi luokseni ja että, jos hän sen tekisi, -ajaisin hänet ulos. Soitin rajusti kelloa ja annoin palvelijalle -määräyksen heti kohta toimittaa kirjeeni perille. Mutta tuskin oli -palvelija sulkenut oven, kun jo huusin häntä takaisin. Hän ei enää -kuullut, en uskaltanut huutaa toista kertaa, ja painaen käsiäni -kasvojani vasten, vaivuin synkimpään epätoivoon. - - - - -IV - - -Seuraavana päivänä oli ensi ajatukseni: mitä on minun nyt tekeminen? - -Minulla ei ollut mitään tointa eikä tehtävää. Olin harrastanut sekä -lääke- että oikeustiedettä voimatta ratkaista kumman uran valitsisin. -Olin työskennellyt erään pankkiirin toimistossa puoli vuotta, mutta -niin huolimattomasti, että olin pakotettu jättämään toimeni. Olin -harrastanut moninaisia asioita, mutta pintapuolisesti, ja muistini -oli niin muodostunut, että unohdin yhtä helposti kuin opin. - -Ainoa aarteeni oli riippumattomuus -- sen jälkeen kun olin hukannut -rakkauden. Lapsuudestani asti olin pitänyt sitä suuressa arvossa, -olin niin sanoakseni antanut sille pyhitetyn paikan sydämessäni. -Muistan vielä päivän, jolloin isäni, ajatellen tulevaisuuttani, puhui -minulle eri elämänurista, kehoittaen minua tekemään vaalini. Seisoin -nojaten ikkunaa vasten ja katselin kapeaa yksinäistä poppelia, -joka keinui puutarhassa. Ajattelin kaikkia noita elämäntehtäviä -ja koetin päätellä, mikä niistä sopisi minulle. Punnitsin niitä -mielessäni, mutta yksikään ei minua miellyttänyt ja niin annoin -ajatusteni liidellä edelleen. Äkkiä alkoi minusta tuntua että maa -liikkui allani. Oli kuin olisi se jylhä, näkymätön voima, joka ajaa -maapalloa eteenpäin avaruudessa, tullut aistimin havaittavaksi. -Näin maan liikkuvan taivasta kohden -- minusta tuntui kuin olisin -ollut laivassa ja puutarhan poppeli oli masto. Ojentausin suoraksi, -levitin käsivarteni ja huudahdin: "On kyllin kutsumusta olla päivän -matkustajana tässä aluksessa, joka ui eetterin meressä! On kyllin -kutsumusta olla ihminen, musta täplä tässä laivassa! Tahdon olla vain -ihminen, yleensä -- en mitään muuta!" - -Tämän lupauksen tein neljäntoista vuotiaana, luonnon kasvojen edessä, -ja siitä ajasta lähtien on ainoastaan tottelevaisuus isääni kohtaan -saanut minut kokeilemaan yhtä ja toista, mutta ei valitsemaan mitään -elämän tehtävää. - -Olin siis täydellisesti vapaa, en laiskuuttani, vaan omasta tahdosta. -Rakastin kaikkea mitä Jumala on luonut, mutta vähän kaikesta siitä -mitä ihmiset ovat tehneet. Elämästä tunsin vain rakkauden, maailmasta -vain rakastajattareni enkä tahtonut muusta tietää. Heti koulusta -päästyäni rakastuin, koko elämäkseni, kuten vakavasti uskoin, ja -kaikki muut ajatukset karkoitin mielestäni. - -Elämässäni oli vähän vaihtelua. Kulutin päiväni rakastajattareni -luona. Suuri iloni oli viedä hänet kauniina kesäpäivänä maalle, -paneutua pitkälleni hänen viereensä metsässä, ruohikolle tai -sammalille. Luonnon näky on aina vaikuttanut voimakkaasti aisteihini. -Talvella kävimme kaikissa tanssiaisissa ja naamiohuveissa, -rakastajattareni kun piti seuraelämästä. Niin jatkui tätä toimetonta -tilaa päivästä toiseen. Hän oli vallannut, niinkauan kuin hän oli -uskollinen, kaikki ajatukseni, niin ettei minulla ollut mitään -jälellä, kun hän jätti minut. - -Jos koetan antaa jonkun käsityksen mieleni tilasta, en voi verrata -sitä muuhun kuin johonkin niistä nykyaikaisista huoneista, joissa -kalusto on kokoonhaalittu kaikilta mahdollisilta ajoilta ja kaikista -mahdollisista maista. Meidän vuosisadallamme ei ole mitään varmoja -muotoja. Emme ole painaneet omaa leimaamme, emme taloihimme, emme -puutarhoihimme emmekä minnekään muualle. Kadulla kohtaa miehiä, -joiden parta on leikattu Henrik III:nnen ajan tapaan, toisia, jotka -ovat aivan sileiksi ajetut, toisia, joiden tukka on kuin jollakin -Raphaelin muotokuvalla, toisia, jotka kantavat hiuksensa samaan -tapaan kuin Kristuksen ajan miehet. Rikkaiden asunnot ovat todellisia -vanhain tavarain myymälöitä: antiikkia, gotiikkaa, renessanssia, -Ludvig XIII:tta, kaikkea sekaisin. Lyhyesti, meillä on jotain -kaikista muista vuosisadoista paitsi omastamme -- seikka, joka on -yksin meidän ajallemme ominainen. Meidän makumme on eklektinen, -kokoamme kaikesta mitä tapaamme, otamme toisen kauneuden takia, -toisen mukavuuden, kolmannen vanhuuden ja neljännen sen rumuuden -takia. Elämme jätteistä, ikäänkuin maailman loppu olisi lähellä. - -Sellainen oli minun sieluni tila. Olin lukenut paljon, olinpa oppinut -maalaamaankin. Muistin paljon asioita ulkoa, mutta en mitään tuntenut -perusteellisesti; pääni oli samalla kertaa täysi ja tyhjä kuin sieni. -Kaikki runoilijat, joita olin lukenut, olivat ihastuttaneet minua, -mutta koska olin hyvin vastaanottavainen luonne, oli viimeinen aina -tunkenut tieltään kaikki toiset. Olin valmistanut itselleni suuren -varastohuoneen vanhaa rojua, niin että kun väsyin ajamasta takaa -uutta, tunsin lopulta itsenikin kelvottomaksi hylyksi. - -Tämän kaiken sekasorron keskellä oli kuitenkin jotain nuortakin: -sydämeni toivo, joka oli vielä kuin lapsen. - -Tämä toivo, jota ei mikään ollut turmellut eikä taittanut ja jonka -rakkaus oli paisuttanut äärimmilleen, oli juuri saanut kuolettavan -haavan. Rakastajattareni uskottomuus oli tavannut sen lennosta, ja -kun ajattelin sitä, väänteli sieluni epätoivosta kuin kuolettavasti -satutettu lintu. - -Yhteiskunta kaikkine onnettomine seurauksineen muistuttaa niitä -intialaisia käärmeitä, jotka asustavat sellaisten kasvien lehdillä, -mitkä voivat parantaa niiden pureman. Yhteiskuntakin antaa melkein -aina lääkkeen samalla kertaa kuin haavan. Niinpä voi mies, joka -viettää säännöllistä elämää, jolla on liikeasiansa, vieraskäyntinsä, -kotityönsä ja rakkautensa määrätyllä kellonlyönnillä, menettää -vaaratta rakastettunsa. Hänen tehtävänsä ja ajatuksensa ovat kuin -sotilaat samassa taistelurintamassa: luoti vie yhden, mutta naapurit -sulkevat aukon ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut. - -Minä olin kaikkia näitä mahdollisuuksia vailla, kun olin jäänyt -yksin. Luontokin, kallis äitini, näytti minusta autiommalta -ja tyhjemmältä kuin koskaan ennen. Jos olisin voinut kokonaan -unohtaa rakastajattareni, olisin ollut pelastettu. Kuinka helposti -löytävätkään useimmat miehet lohdutuksensa! Heille ei ole mahdollista -rakastaa uskotonta naista ja siksi voivat he menetellä ihmeteltävän -varmasti. Mutta niin ei rakasta yhdeksäntoista vuotias, joka ei tiedä -vielä maailmasta mitään, joka on täynnä kaipuuta ja joka tuntee -itsessään kaikkien intohimojen oraan. Mitä voikaan epäillä poikanen -siinä iässä? Oikealta ja vasemmalta, ylhäältä taivaalta ja alhaalta -taivaanrannasta kuulee hän kutsuvia ääniä. Koko elämä on kaipuuta, -koko elämä on unta. Nuorelle sydämelle ei ole olemassa mitään sitovaa -todellisuutta, käyrimmässä ja kuivimmassakin tammessa asuu dryaadi, -ja jos omistaisi sata käsivartta, ojentaisi ne ilman epäilystä -tyhjyyttä kohti. Kun pitää rakastettuaan sylissään, täyttyy tyhjyys. - -Mitä minuun tuli, niin en tiennyt mistään muusta kuin rakkaudesta. -Jos minulle puhuttiin muusta tehtävästä, en katsonut maksavan -vaivaa vastata. Intohimoni rakastettuani kohtaan oli ollut niin -yksinvaltainen, että se oli tuonut koko elämääni jotain munkkimaista -ja kiihkoista. Tahdon kertoa vain yhden esimerkin. Hän oli -lahjoittanut minulle pienoiskuvansa medaljongissa. Kannoin sitä -sydämelläni, kuten tekevät monet miehet. Mutta kun eräänä päivänä -vanhojen tavarain kaupassa näin rautasoljen, johon oli kiinnitetty -pieniä piikkejä, annoin kiinnittää medaljonkini tähän rautasolkeen -ja kannoin sitä sillä tavalla varustettuna rintaani vasten. Soljen -piikit, jotka joka liikkeestäni tunkeutuivat rintaani, tuottivat -minulle niin harvinaista nautintoa, että toisinaan painoin soikea -kädelläni lisätäkseni tätä tunnetta. Tiedän, että se oli hulluutta, -mutta rakkaus saa aikaan kummempiakin asioita. - -Kun rakastettuni oli minut pettänyt, en enää kantanut hänen piikeillä -varustettua kuvaansa. En voi sanoa, millä surulla irroitin sen -rautakahleestaan, ja kuinka syvään huokasi rintani, kun se tunsi -olevansa siitä vapaa. "Ah, te rakkaat arvet", puhuin itsekseni, "te -kasvatte siis umpeen! Ah, te rakkaat haavani, mitä balsamia olen -teille levittävä?" - -Ei auttanut mitään, että vihasin tuota naista; hän oli niin -sanoakseni muuttunut vereksi suonissani, kirosin häntä, mutta näin -hänestä unta. Mitä tehdä? mitä tehdä unelle? mitä tehdä lihan ja -veren muistoille? Kun Macbeth on murhannut Duncanin, sanoo hän, ettei -koko valtameri voisi pestä puhtaaksi hänen käsiään -- se ei olisi -riittänyt myöskään pesemään haavojani. Puhuin asiasta Desgenais'lle: -"Mitä on minun tekeminen? Kun paneudun iltasin vuoteeseen, on hänen -päänsä korvatyynylläni." - -Olen elänyt ainoastaan tuon naisen kautta. Epäillä häntä oli samaa -kuin epäillä kaikkea, kirota hänet, oli kieltää kaikki, menettää -hänet, oli jättää kaikki. En enää liikkunut seuramaailmassa. Ihmiset -olivat minusta kuin merkillisiä hirviöitä. Kaikkiin hyviin neuvoihin -vastailin vain: "Kyllä, se on totta mitä sanotte, mutta minulle ei -siitä ole apua." - -Istuuduin ikkunaan ja ajattelin "Hän tulee pian, olen siitä varma; -hän palaa, nyt kääntyy hän kadunkulmassa; tunnen että hän lähestyy. -Hän ei voi elää ilman minua enempää kuin minä ilman häntä. Mitä sanon -hänelle, kun hän tulee? Miten kohtelen häntä?" Silloin muistin hänen -uskottomuutensa. "Ah, älköön tulko! älköön lähestykö minua! Voisin -hänet tappaa!" - -Lähetettyäni hänelle kirjeen, en ollut kuullut hänestä mitään. "Mitä -hän mahtaakaan tehdä?" ajattelin. "Hän rakastaa toista? Siispä tahdon -minäkin rakastaa jotakin toista. Mutta ketä?" Ja näin miettiessäni -kuulin ikäänkuin kaukaisen äänen puhuvan minulle: "Sinä, ketä -muuta kuin minua! Kaksi olentoa, jotka rakastavat toisiaan, jotka -syleilevät toisiaan -- keitä muita kuin sinä ja minä! Onko mikään muu -mahdollista? Oletko tullut hulluksi?" - -"Koska unohdatkaan, houkkio, tuon naisen", puhui Desgenais. "Oliko -menetys niin korvaamaton? Oliko hänen rakkautensa todella niin -suuriarvoinen? Ota ensimäinen joka tulee vastaasi." - -"Onnettomuus ei todella ole korvaamaton", vastasin. "Enkö ole tehnyt -velvollisuuttani? Enkö ole ajanut häntä luotani? Onko sinulla vielä -muita vaatimuksia? Kun härkä on areenalla saanut matadoorin miekan -kylkeensä, on sillä oikeus vetäytyä johonkin soppeen kuolemaan -rauhassa. Mitä on minulla siellä tai täällä tekemistä? Mitä tarkoitat -ensimäisellä, joka tulee vastaani? Sinä näytät minulle sinisen -taivaan ja puut ja talot, ihmisiä, jotka puhuvat, juovat ja laulavat, -tanssivia naisia ja nelistäviä hevosia. Kaikki tuo ei ole elämää, se -on turhaa melua. Mene ja jätä minut rauhaan." - - - - -V - - -Kun Desgenais näki, että epätoivoni oli parantumaton, etten laskenut -ketään luokseni enkä tahtonut poistua huoneestani, otti hän asian -vakavalta kannalta. Hän tuli eräänä iltana luokseni juhlallisen -näköisenä ja alkoi puhua rakastajattarestani ja siirtyi viimein -juttelemaan naisista yleensä, tulkiten syvää halveksumistaan heitä -kohtaan. Kun hän puhui, kohottausin kyynärpäilleni vuoteessa ja -kuuntelin tarkkaavasti. - -Oli yksi noita synkkiä iltoja, jolloin tuuli muistuttaa kuolevan -valitusta. Sadekuurot löivät ikkunalautaan ja niiden väliaikoina -vallitsi kuoleman hiljaisuus. Koko luonto kärsii sellaisina iltoina, -puut liikahtelevat tuskallisesti ja kumartavat surullisesti päitään, -linnut pakenevat pensaihin ja kaupunkien kadut ovat tyhjillään. -Haavaani särki. Äsken oli minulla ollut rakastajatar ja ystävä; -rakastettuni oli minut pettänyt, ystäväni oli saattanut minut -tautivuoteelle. Pääni oli sekaisin. Toisinaan tuntui minusta kuin -olisin nähnyt kauheaa unta ja kuin voisin siitä huomenna herätä. -Toisinaan tuntui koko elämä minusta lapselliselta ja naurettavalta -harhakuvalta, jonka petollisuus alkoi käydä minulle ilmeiseksi. -Desgenais istui vastapäätäni, lampun vieressä, kylmänä ja -tunteettomana, alituinen hymy huulilla. Hän oli hyväsydäminen mutta -kuiva kuin taula. Varhain aletut hurjistelut olivat tehneet hänet -kaljuksi ennen aikaa. Hän tunsi elämän ja oli aikoinaan itkenyt -katkeria kyyneliä. Mutta nyt oli hänen tuskansa panssaroitu, hänestä -oli tullut materialisti, ja hän odotti vain kuolemaa. - -"Octave", sanoi hän minulle, "näen, että uskot sellaiseen rakkauteen, -jota romaanikirjailijat ja runoilijat kuvailevat. Sanalla -sanoen, uskot siihen mitä puhutaan, et siihen mikä on olemassa. -Arvostelukykysi ontuu ja se voi tuottaa sinulle paljon onnettomuutta!" - -"Runoilijat kuvaavat rakkautta samoinkuin kuvanveistäjät muodon -kauneutta ja musiikkitaiteilijat säveliä. Heidän hermostuneet ja -herkät vaistonsa keräävät tulisesti ja samalla valiten elämän -puhtaimpia alkuosia, aineen kauneimpia linjoja ja luonnon -sopusointuisimpia ääniä. Kerrotaan, että Ateenassa oli joukko -kauniita tyttöjä. Praksiteles piirusti kaikkien heidän kuvansa, -toisen toisensa jälkeen, ja kaikista näistä kaunottarista, joista -kullakin oli omat puutteensa, loi hän virheettömän kauneuden, -Venuksen. Ensimäinen mies, joka valmisti soittimen ja joka sääti -musiikkitaiteen lait, oli kauan sitä ennen kuunnellut kaislikon -huminaa ja lintujen laulua. Samoin runoilijat, jotka tuntevat elämän --- nähtyään joukon enemmän tai vähemmän syviä rakkaussuhteita ja -koettuaan itse, mihin korkeuteen intohimo hetkittäin voi nousta -- -luovat, poistettuaan ihmisluonteesta kaikki alentavat ainekset, -rakastavat olentonsa, joiden salaperäiset nimet ajasta aikaan elävät -ihmisten huulilla. Daphnis ja Chloë, Hera ja Leander, Pyramus ja -Thisbe. - -"Etsiä todellisesta elämästä sellaista rakkautta, ikuista ja -muuttumatonta, on yhtä mieletöntä kuin mennä kadulta hakemaan naisia -yhtä kauniita kuin Venus tai vaatia että satakielet laulaisivat -Beethovenin sinfonioja. - -"Täydellisyyttä ei ole olemassa. On voitto ihmis-järjelle ymmärtää -se ja kaikista mielettömyyksistä vaarallisinta koettaa saada sitä -omakseen. Aukaise ikkunasi, Octave! Siitä näet äärettömyyden -- -järkesi ja tunteesi sanoo sinulle, että taivas on ilman rajoja. -Tiedätkö mitä äärettömyys on? Voitko luoda siitä itsellesi mitään -kuvaa, sinä, joka synnyit eilen ja jonka täytyy huomenna kuolla? -Äärettömyyden näkeminen on kaikilla maapallon kulmilla saanut aikaan -paljon hulluutta. Siitä johtuvat uskonnot. Päästäkseen ikuisuudesta -osalliseksi leikkasi Cato poikki kurkkunsa, ja samasta syystä -heittäytyivät aikoinaan kristityt leijonien eteen ja hugenotit -jättäytyivät katolilaisten valtaan. Kaikki maan kansat ovat -ojentaneet käsivartensa ikuisuutta kohti ja pyrkineet heittäytymään -sen helmaan. Hullu pyrkii taivaaseen, viisas ihailee sitä, polvistuu -sen edessä, mutta ei toivo sinne. - -"Täydellisyys, ystäväni, on yhtä vähän meitä varten kuin ikuisuus. -Meidän ei tule etsiä sitä missään, ei pyytää sitä missään, ei -rakkaudessa, ei kauneudessa, ei onnessa eikä hyveessä. Mutta meidän -täytyy palvella sitä voidaksemme olla niin hyveelliset, kauniit ja -onnelliset kuin meille ihmisille on mahdollista. - -"Ajatelkaamme, että sinulla on työhuoneessasi Raphaelin taulu, -jota pidät täydellisenä taideteoksena. Eilen illalla katselit -sitä tarkemmin ja olit huomaavinasi karkean piirustusvirheen -yhdessä taulun päähenkilöistä, omituisesti vääntyneen jäsenen tai -luonnottoman lihaksen -- jonkalainen kerrotaan olevan tunnetussa -antiikkisessa gladiaattoriveistoksessa. Tuntisit suurta pettymystä, -mutta et heittäisi tauluasi silti tuleen; sanoisit, että sillä on -vikansa, mutta sillä on myöskin yksityiskohtia, jotka ansaitsevat -ihailua. - -"On olemassa naisia, joita heidän luonteensa hienous ja heidän -sydämensä vilpittömyys estää pitämästä kahta rakastajaa yht'aikaa. -Uskoit, että rakastajattaresi oli noita naisia. Olisi todella, -myönnettäköön, ollut parempi, jos niin olisi ollut asianlaita. Nyt -olet kuitenkin saanut tietää, että hän petti sinua. Mutta onko siinä -kyllin syytä häntä halveksia ja rääkätä ja vieläpä luulla, että hän -olisi vihasi arvoinen? - -"Mutta vaikka hän ei koskaan olisikaan sinua pettänyt ja vaikka hän -tällä hetkelläkin rakastaisi vain sinua, niin ajatteles, Octave, -kuinka kaukana täydellisyydestä olisi siinäkin tapauksessa hänen -rakkautensa, kuinka inhimillisen pieni, maailman turhamaisuuden -läpitunkema. Muista, että toinen on omistanut hänet ennen sinua ja -ehkä useampikin ja että sinun jälkeesi vielä monet tulevat hänet -omistamaan. - -"Ajattele näin: tällä hetkellä saattaa sinut epätoivoon ajatus, että -rakastajattaresi ei ole vastannut sitä täydellisyyden kuvaa, jonka -olet hänestä tehnyt. Mutta niin pian kuin olet huomannut, että tuo -sinun kuvasi itsessään oli inhimillisen pieni ja vaillinainen, olet -myöskin ymmärtävä, että merkitsee sangen vähän seistä yhtä askelta -ylempänä tai alempana inhimillisen vaillinaisuuden laihoilla -tikapuilla. - -"Sinä myönnät, eikö totta, että rakastajattarellasi on ollut miehiä -ennen sinua ja että hänellä on oleva vielä sinun jälkeesi. Siihen -sanot ehkä, ettei se sinua liikuta, kunhan hän oli yksistään sinun -niin kauan kuin rakkautta kesti. Mutta itse asiassa, eikö ole -yhdentekevää, omistivatko toiset hänet eilen vaiko kaksi vuotta -sitten? Ja, koska hän kuitenkin tulee kuulumaan toisille, niin -eikö ole yhdentekevää, tapahtuuko se huomenna vaiko kahden vuoden -päästä? Kun hän siis joka tapauksessa rakastaa sinua vain rajoitetun -ajan, eikö ole yhdentekevää, onko tuo aika kaksi vuotta vai yksi -yö? Olethan mies, Octave! Näethän lehtien putoavan puista, auringon -nousevan ja laskevan? Etkö kuule elämän kellon tykyttävän sydämesi -tahtiin? Onko meille todella niin suuri ero vuoden ajan ja tunnin -ajan kestävän rakkauden välillä, sinä mieletön, joka kämmenen -kokoisen ikkunan läpi tahdot kurkottua äärettömyyteen. - -"Sinä kutsut kunnialliseksi naista, joka rakastaa sinua uskollisesti -kaksi vuotta. Sinulla on siis oma kalenterisi, joka sanoo sinulle, -kuinka kauan aikaa tarvitaan, ennen kuin miesten suutelot kuivuvat -naisten huulilla. Sinä teet suuren eron naisen välillä, joka -antautuu rahan tai huvin tähden, ja sen välillä, joka antautuu -turhamielisyydestä tai kiintymyksestä. Ostettavista naisista maksat -toiselle enemmän kuin toiselle, toiselle osotat suurempaa luottamusta -kuin toiselle. Niistä, joita ylläpidät turhamaisuudesta, olet -toisesta ylpeämpi kuin toisesta. Ja lopuksi niistä naisista, joita -kohtaan tunnet todellista kiintymystä, annat yhdelle kolmanneksen -sydämestäsi, toiselle neljänneksen, kolmannelle puolet, riippuen -kysymyksessä olevan naisen kasvatuksesta, tavoista, nimestä, -syntyperästä, kauneudesta, luonteesta, riippuen sattumasta, hetken -oikusta, siitä mitä olet juonut päivälliseksi. - -"Sinä saat naisia, koska olet nuori, tulinen, koska kasvosi ovat -pitkulaiset ja säännölliset ja koska hiuksesi ovat huolellisesti -käherretyt. Mutta juuri sentähden, ystäväni, et sinä tunne naista. - -"Luonto pyrkii ennen kaikkea lisäämään elävien olentojen lukua. Joka -paikassa, vuorten huipuilta merien syvyyksiin, kammoo elämä kuolemaa. -Säilyttääkseen luomakuntansa elossa on Jumala säätänyt lain, että -kaikkien luotujen suurin nautinto liittyy suvun säilyttämisviettiin. -Palmu, lähettäessään ilmaan hedelmöittävän siemenensä vapisee -rakkaudesta polttavassa tuulessa; kiimainen hirvisonni repii -auki vatsan jokaiselta naaraalta, joka tekee sille vastarintaa; -naaraskyyhkynen värjöttää kuin rakastunut mimoosa puolisonsa siipien -alla; ja kun mies syleilee naista kaikkivaltiaan luonnon rinnoilla, -tuntee hän sydämessään saman jumalaisen kipinän, joka on hänet luonut. - -"Ystäväni, kun suljet paljaihin käsivarsiisi kauniin ja voimakkaan -naisen, kun intohimo puristaa kyyneleet silmiisi ja kun huulesi -sopertavat ikuisen rakkauden valoja ja äärettömyys täyttää sydämesi, -niin älä pelkää antautua, vaikkapa olisit yhdessä ilotytön kanssa. - -"Mutta älä sekoita humalaa viiniin, älä usko jumalalliseksi sitä -astiaa, josta olet juonut jumalallisen juoman. Älä hämmästy, jos sen -jonakin päivänä huomaat tyhjäksi ja särkyneeksi. Hän oli nainen, -särkyvä astia, jonka ruukkumestari on savesta tehnyt. - -"Kiitä Jumalaa siitä, että olet saanut nähdä taivaan, mutta älä pidä -itseäsi lintuna, vaikka räpytteletkin siivilläsi. Eivät edes linnut -voi nousta pilvien yläpuolelle, korkeimmissa ilmakerroksissa eivät ne -enää voi hengittää. Voi sattua, että leivonen, joka laulaen nousee -taivasta kohti aamuauteressa, putoaa kuolleena pellon vakoon. - -"Nauti rakkaudesta niinkuin järkevä mies viinistä, älä juovu. Jos -rakastajattaresi on vilpitön ja uskollinen, rakasta häntä sentähden; -mutta jos hän ei ole sitä, vaan ainoastaan nuori ja kaunis, niin -rakasta häntä sentähden, että hän on nuori ja kaunis; jos hän on -miellyttävä ja henkevä, sitä suurempi syy rakkauteen; ja jollei -hän ole mitään kaikesta tästä, vaan rakastaa sinua kuitenkin, niin -rakasta sinäkin häntä sellaisena kuin hän on. Tulee päiviä, jolloin -rakkaus on poissa. - -"Mutta älä revi hiuksiasi äläkä sano, että pistät itsesi kuoliaaksi, -jos sinulle ilmestyy kilpailija. Sanot, että rakastajattaresi pettää -sinua toisen tähden; turhamaisuutesi kärsii sitä ajatellessasi. Mutta -vaihda vain sanat ja ajattele, että hän pettää toista sinun vuoksesi, -ja sinä olet ylen onnellinen. - -"Älä tee menettelyllesi mitään sääntöjä äläkä sano, että tahdot tulla -rakastetuksi syvemmin kuin kaikki muut; sillä koska olet mies ja itse -epävakainen, olisit niin sanoessasi pakoitettu lisäämään: sikäli kuin -se on mahdollista. - -"Ota aika sellaisena kuin se tulee, tuuli sellaisena kuin se puhaltaa -ja nainen sellaisena kuin hän on. Espanjattaret, jotka ovat naisista -ensimäiset, rakastavat uskollisesti; heidän sydämensä on vilpitön -ja raju, mutta heillä on tikari sydämen vieressä. Italiattaret ovat -intohimoisia, mutta he rakastavat liiaksi leveitä hartioita ja -ottavat rakastetuistaan mittaa räätälin kyynärpuulla. Englannittaret -ovat haaveellisia ja surumielisiä, mutta kylmiä ja kankeita. -Saksattaret ovat hellän hyväileviä, mutta kuivia ja ikävystyttäviä. -Ranskattaret ovat henkeviä, loisteliaita ja hekumallisia, mutta -valehtelevat kuin paholaiset. - -"Ennen kaikkea, älä syytä naista siitä, että hän on sellainen kuin -hän on. Me olemme itse tehneet hänet sellaiseksi turmelemalla joka -suhteessa luonnon tarkoitukset. - -"Luonto, joka pitää huolta kaikesta, luo neitosen rakastajattareksi. -Mutta saatuaan ensi lapsensa putoavat hänen hiuksensa, hänen povensa -menettää muotonsa ja hänen ruumiinsa saa arven. Nainen on luotu -äidiksi. Nähtyään naisensa kauneuden kadonneen, tahtoo mies ehkä -jättää hänet, mutta lapset tarttuvat häneen itkien. Siten syntyy -perhe; kaikki mikä siitä eroaa, on epäluonnollista. Maanviljelijäin -siveys on siinä, että heidän vaimonsa ovat lapsi- ja maitokoneita, -niinkuin he itse ovat työkoneita. Heillä ei ole tekotukkaa eikä -valheellista neitseellisyyttä; heidän rakkautensa ei ole spitaalinen, -eivätkä he muista viattomassa parittelussaan, että Amerikka on -keksitty. He ovat epäaistillisuudessaan terveitä ja heidän kätensä ja -sydämensä on kovettuneet. - -"Sivistys pyrkii hävittämään luonnon työn. Meidän kaupungissamme -tulee tyttö, joka on luotu juoksemaan päiväpaisteessa, luotu -ihailemaan alastomia urhoja kuin Spartan aikaan, valikoimaan ja -rakastamaan, lukituksi huoneeseensa: kuitenkin kätkee hän romaanin -krusifiksinsa alle; hän turmelee, kalpeana ja toimettomana, itsensä -peilin edessä, hän tappaa öiden hiljaisuudessa kauneutensa, joka -olisi kaivannut raikasta ilmaa. Äkkiä vedetään hänet esille. Hän -ei tiedä mitään, ei rakasta mitään, mutta kaipaa kaikkea. Joku -vanha vaimo opettaa häntä, hänen korvaansa kuiskataan uskallettuja -sanoja, hänet heitetään vieraan miehen vuoteeseen, joka hänet ottaa -väkivallalla. Sellainen on avioliitto, s.o. sivistynyt perhe. Sitten -tapahtuu, että tyttöparka saa lapsen. Hänen tukkansa, hänen kaunis -povensa, hänen ruumiinsa lakastuu: hän on menettänyt kauneutensa -rakastajattarena eikä ole kuitenkaan rakastanut. Hän on tullut -äidiksi, saanut lapsen -- ja hän kysyy miksi? Hänelle tuodaan lapsi -ja sanotaan: 'Sinä olet äiti!' Hän vastaa: 'En ole äiti; antakaa -lapsi naiselle, jolla on maitoa rinnassaan, sillä minulla ei ole.' -Hänen puolisonsa vastaa hänelle, että hän on oikeassa, ja että -lapsi inhottaa häntäkin. Häntä hoivataan, koristetaan, levitetään -pitsiharso hänen verisen vuoteensa yli, hänet parannetaan äitiyden -kärsimyksistä. Kuukauden kuluttua saa hänet jo nähdä Tuilleries'ain -puistossa, tanssiaisissa, oopperassa. Hänen lapsensa on Chaillot'ssa -tai Auxerre'ssa, hänen miehensä huonoissa paikoissa. Kymmenen -nuorta miestä puhuu hänelle rakkaudesta, kiintymyksestä, syleilyn -ikuisuudesta, kaikesta siitä, jota hänen sydämensä kaipaa. Hän -ottaa yhden heistä ja painaa hänet rintaansa vasten; mies häpäisee -hänet, jättää hänet ja menee keinottelemaan pörssiin. Nyt on hän -päässyt alkuun; hän itkee yhden yön, mutta huomaa, että kyyneleet -tekevät hänen silmänsä punaisiksi. Hän ottaa lohduttajan ja tämän -mentyä toisen. Siten jatkuu, kunnes hän on kolmenkymmenen vuotias -tai kauemmin. Silloin hän väsyneenä ja turmeltuneena, kaiken -inhimillisyytensä, vieläpä inhonsa menettäneenä, tapaa jonakin iltana -tummatukkaisen, tulisilmäisen nuorukaisen, jonka sydän värähtelee -toivoa. Hän tuntee oman nuoruutensa, hän muistaa kaikki mitä on -kärsinyt, ja lahjoittaen nuorukaiselle kaiken elämänsä kokemuksen, -opettaa hän häntä halveksimaan rakkautta. - -"Sellaisiksi olemme tehneet naiset, sellaisiksi rakastajattaremme. -Vähät siitä! He ovat kuitenkin naisia ja heidän kanssaan voi viettää -hauskoja hetkiä. - -"Jos olet lujaluontoinen ja varma itsestäsi, lyhyesti, mies, niin -neuvon sinua ilman pelkoa heittäytymään maailman pyörteisiin. -Rakastele ilotyttöjä, tanssijattaria, porvarinaisia ja -markiisittaria. Ole uskollinen tai huikentelevainen, surullinen tai -iloinen, mutta pidä huolta vain siitä, että sinua rakastetaan. Mitä -liikuttaa sinua kaikki muu? - -"Jos olet mies tavallisinta lajia, niin neuvon sinua valikoimaan -jonkun aikaa, ennen kuin teet valintasi, mutta älä luule kenessäkään -tapaavasi niitä ominaisuuksia, joita olet halunnut omistaa entiselle -rakastajattarellesi. - -"Jos olet heikko luonne ja jos sinulla on taipumusta antaa hallita -itseäsi ja juurtua missä hyvänsä tapaat vähän maata, niin tee -itsellesi vahva varustus; sillä jos noudatat hentoa luonnonlaatuasi -et pääsekään kasvamaan siellä, jonne koetat juuresi työntää, vaan -kuivut pois kuin hyödytön kasvi kantamatta kukkaa tai hedelmää. -Elämäsi mehu vuotaa vieraaseen puunkuoreen; kaikki työsi kuihtuvat -kuin piilipuun lehvät; sinä kostutat maata kyynelilläsi ja -sydänverelläsi. - -"Ja jos vihdoin olet haaveellinen luonne, uskot uniin ja tahdot niitä -toteuttaa, silloin sanon sinulle suoraan: rakkautta ei ole olemassa. - -"Sillä sinun käsityksesihän on tämä: rakastaa on antautua ruumiineen -sieluineen tai, paremmin, se on samaa kuin tehdä kahdesta olennosta -yksi; se on samaa kuin kulkea auringossa Jumalan taivaan alla, -peltojen ja ketojen keskellä olentona, jolla on neljä käsivartta, -kaksi päätä ja kaksi sydäntä. Rakkaus on uskoa, rakkaus on maallisen -onnen uskontoa; se on loistava sarja siinä temppelissä, jota -kutsutaan maailmaksi. Rakastaa on liikkua mielinmäärin tuossa -temppelissä, vierellään olento, joka voi ymmärtää, kuinka yksi -ainoa ajatus, sana, kukka voivat saada sinut pysähtymään ja luomaan -katseesi temppelin harjaa kohti. Käyttää hyväkseen jaloja ihmillisiä -sielunkykyjä on kaunista, nerollisuus on tavoiteltavaa; mutta -korkein onni on kaksistaa sielunlahjansa, puristaa toinen sielu ja -toinen sydän vastaansa. Se on korkeinta mitä Jumala on ihmisille -antanut, se on enemmän kuin nerollisuus. Mutta sano minulle, onko -naistemme rakkaus sellaista. Ei, se täytyy sinun myöntää. Rakastaa -merkitsee heille aivan toista: lähteä hunnutettuina retkille, -kirjoittaa salaisia kirjeitä, kulkea väristen varpailla, vehkeillä -ja juonitella, luoda ympärilleen kaihomielisiä silmäyksiä, huoata -kainosti ahtaiden ja kankeiden vaatteiden sisässä, nöyryyttää -kilpailijattariaan, pettää aviomiestään, saattaa rakastajansa -surulliseksi. Rakastaa merkitsee meidän naisillemme samaa kuin -leikkiä valheilla. Heidän sydämessään asuu häpeällinen turmelus, -pahempi kuin kaikissa roomalaisissa hurjastelijoissa. He sekoittavat -hyveen ja paheen inhottavaksi ivanäytelmäksi, missä hiivitään sinne -ja tänne, puhutaan kieroilla katseilla, missä kaikki on pientä, -päältäpäin siloitettua ja epämuotoista niinkuin kiinalaisessa -porsliinissa. He ovat tehneet rakkaudesta kaiken kauniin ja ruman, -kaiken jumalallisen ja helvetillisen säälittävän ivakuvan, varjon -ilman ruumista, luurangon kaikesta mitä Jumala on luonut." - -Näin puhui Desgenais purevalla äänellä yön hiljaisuudessa. - - - - -VI - - -Seuraavana päivänä lähdin aamupuoleen ratsain Boulognen metsään. -Ilma oli pilvinen. Kun olin tullut Porte Maillot'n kohdalle, -annoin hevoseni kulkea omia aikojaan ja vaivuin unelmiin. Kertasin -mielessäni kaikki mitä Desgenais edellisenä päivänä oli puhunut. - -Kun tulin tienristeykseen, kuulin jonkun mainitsevan nimeni. -Käänsin päätäni ja tunsin avonaisissa vaunuissa yhden rakastettuni -läheisimmistä ystävättäristä. Hän viittasi minut luokseen ja ojentaen -minulle ystävällisesti kätensä, pyysi hän minua tulemaan tykönsä -päivälliselle -- jollei minulla ollut muuta tehtävää. - -Tämä nainen, nimeltään rouva Levasseur, oli pieni, lihavahko ja hyvin -vaaleaverinen. En ollut koskaan pitänyt hänestä, en tiedä oikein -miksi, sillä meidän välillämme ei ollut koskaan sattunut mitään -vastenmielistä. En kuitenkaan voinut vastustaa haluani noudattaa -hänen kutsuaan. Puristin kiittäen hänen kättänsä. Tunsin, että -tulisimme puhumaan rakastajattarestani. - -Hän antoi lakeijan viedä hevoseni kotia ja minä astuin vaunuihin. -Hän oli yksin ja me ajoimme kohta takaisin Parisiin. Alkoi sataa ja -vaunujen katos nostettiin. Suljettuina lähekkäin toinen toisemme -viereen pysyimme hetken ääneti. Katselin häntä selittämättömällä -surumielellä, hän ei ainoastaan ollut rakastettuni ystävä, vaan -lisäksi hänen uskottunsa. Hän oli usein onnellisina aikoina ollut -kolmantena illanvietoissamme. Kuinka usein olinkaan silloin -kärsimättömänä mukautunut hänen läsnäoloonsa ja kuinka monesti -olinkaan laskenut hetket, jotka hän oli kanssamme! Siitä varmaan -johtui nurja mieleni häntä kohtaan -- vieläpä siitä huolimatta, -että hyvin tiesin hänen suosivan rakkauttamme, vieläpä pitäneen -minun puoltani, kun olimme riitautuneet. En voinut antaa hänelle -anteeksi hänen tunkeilevaisuuttaan. Huolimatta hyvyydestään ja -meille tekemistä palveluksistaan oli hän minusta ikävä ja väsyttävä. -Nyt pidin häntä yhtäkkiä kauniina! Katsoin hänen käsiään, hänen -pukuaan; kaikki hänen liikkeensä tuntuivat erikoisen merkitseviltä; -kaikki puhui menneestä ajasta. Hän katsoi puolestaan minuun ja näki, -että muistot olivat minut vallanneet. Siten kului tie: minä häntä -katsellen, hän hymyillen minulle. Kun olimme tulleet kaupunkiin, -tarttui hän käteeni ja sanoi: - -"Kuinka voitte?" - -"Huonosti, kuten näette", vastasin, "sanokaa se hänelle, rouva -Levasseur, jos tahdotte." Ja kyyneleet tulvailivat silmiini. - -Kun olimme aterian jälkeen asettuneet lieden ääreen, sanoi hän: "Onko -asia sitten parantumaton, eikö ole mitään keinoa?" - -"Ah, hyvä rouva", vastasin, "kaikki muu voi parantua, mutta ei se -tuska, joka minut tappaa. Tarinani on helposti kerrottu: en voi -rakastaa häntä enkä ketään toista enkä myöskään elää ilman rakkautta." - -Hän heittäytyi minun puhuessani tuolinsa selkänojaa vasten ja näin -hänen kasvoillaan säälin ilmeen. Hän vaipui ajatuksiinsa ja näytti -ikäänkuin kuuntelevan myötätunnon kaikua omassa sydämessään. Hänen -katseensa verhoutui ja hän vaipui kokonaan muisteloihinsa. Hän ojensi -minulle kätensä, minä tulin häntä lähemmäksi. "Minäkin", kuiskasi -hän, "minäkin olen kerran kokenut samaa". Hän oli hyvin liikutettu. - -Rakkauden lukuisista sisarista on sääli kauneimpia. Pidin rouva -Levasseurin kättä omassani, hän lepäsi melkein sylissäni. Hän alkoi -puhua minulle kaikenlaista, mitä hän keksi, rakastajattarelleni -edullista, tarkoituksessa puolustaa häntä ja lohduttaa minua. -Surumielisyyteni kasvoi. Mitä vastata? - -Silloin alkoi hän puhua itsestään. Hänet oli joku aika sitten -jättänyt se mies, jota hän rakasti. Hän oli uhrannut paljon -tuolle miehelle, vieläpä omaisuuttaankin ja hyvää nimeään. Hänen -miehensä oli kostonhimoinen ja oli uhkaillut häntä. Seurasin hänen -kertomustaan ja unohdin oman suruni kuullessani toisen surua. Hänet -oli pakoitettu naimisiin vastoin tahtoaan. Hän oli kauan taistellut -vastaan, mutta turhaan. Hän ei kuitenkaan katunut mitään, ja suri -vain sitä, ettei häntä enää rakastettu. Luulen, että hän syytti -itseäänkin siitä, ettei ollut voinut säilyttää rakastajansa sydäntä, -vaan oli ollut kevytmielinen häntä kohtaan. - -Kevennettyään sydämensä, oli hän hetken ääneti ja näytti miettivän. -"Turha sattuma ei vienyt minua tänään Boulognen metsään", lausuin. -"Uskon, että inhimilliset surut ovat kuin toisistaan eksyneet -sisaret, joiden heikot, vapisevat, taivasta kohti ojennetut kädet -joku hyvä enkeli joskus liittää toisiinsa. Kun kerran olemme -tavanneet toisemme, älkää katuko mitä olette puhunut, ennen kaikkea, -älkää katuko kyyneleitänne. Se salaisuus, jonka olette minulle -uskoneet, ei ole muuta kuin silmistänne pudonnut kyynel, mutta se -jää sydämeeni. Sallikaa minun tulla toistekin luoksenne, että voimme -surra yhdessä." - -Näin puhuessani valtasi minut niin voimakas myötätunto rouva -Levasseuriä kohtaan, että, ajattelematta mitä tein, suutelin häntä. -Ei tullut mieleeni, että hän voisi siitä loukkaantua eikä hän -näyttänytkään sitä edes huomaavan. - -Syvä hiljaisuus vallitsi talossa. Joku talon asukkaista oli sairaana -ja hänen tähtensä oli levitetty olkia kadulle, niin ettei kuulunut -edes ajoneuvojen tärinää. Istuin hänen vieressään, käsivarret hänen -vyötäisillään, antautuen siihen suloiseen liikutukseen, jota sydän -tuntee saadessaan osatoverin suruunsa. - -Seurustelumme sai yhä sydämellisemmän luonteen. Hän kertoi minulle -tuskastaan ja minä vastasin puhumalla omastani. Ja näiden kahden -surun väliltä tunsin nousevan niin suloisen mielialan, niin -lohduttavan äänen kuin jos meidän valittavat puheemme olisivat -yhtyneet puhtaaksi taivaalliseksi yhteissoinnuksi. Nojautuessamme -toinen toiseemme ja itkiessämme yhdessä en ollut nähnyt muuta kuin -rouva Levasseurin kasvot. Hetkisen hiljaisuuden kestäessä nousin -seisoalleni ja astuin muutaman askelen loitommas. Silloin huomasin -että hän oli puhuessamme nostanut jalkansa kamiinin varjostinta -vasten, niin että hame oli liukunut syrjään ja hänen säärensä olivat -jääneet verhotta. Minusta tuntui kummalliselta, ettei hän välittänyt -mitään nähdessään minun joutuvan hämilleni. Astuin muutaman askelen -syrjään, antaakseni hänelle tilaisuutta järjestää pukuaan. Hän -ei kuitenkaan liikkunut paikaltaan. Palasin hänen viereensä ja -tarkastelin hänen asentoaan, joka oli vastenmielisen uhitteleva. -Äkkiä näin hänen silmänsä ja silloin huomasin, että hän oli tietoinen -asiasta. Olin kuin salaman lyömä. Nyt ymmärsin, että olin ollut -sydämettömän teeskentelijän leikkikaluna ja että hän oli käyttänyt -itse suruanikin viettelemisen välineenä. Tartuin hattuuni sanaakaan -sanomatta, hän laski hiljalleen hameensa alas, ja minä poistuin -huoneesta, tehtyäni syvän kumarruksen. - - - - -VII - - -Kun tulin kotia, oli keskellä huonettani suuri puulaatikko. -Yksi tädeistäni oli kuollut ja minä olin perinyt osan hänen -omaisuudestaan, joka itsessään oli sangen arvoton. Paitsi muutamia -vähäpätöisiä pikkuesineitä sisälsi arkku joukon vanhoja pölyttyneitä -kirjoja. Toimettomuudessani ja ikävissäni aloin selailla muutamia -niistä. Ne olivat suurimmaksi osaksi Ludvig XV:nnen aikaisia -romaaneja. Hurskas tätini oli varmaankin ne itse perinyt niihin sen -koommin kajoamatta, sillä ne olivat niin sanoakseni hurjistelun -katkismuksia. - -Minulla on omituinen tarve mietiskellä kaikkea mikä minulle tapahtuu -ja pikkuseikoillekin annan mielelläni jonkun syvemmän merkityksen. -Käsittelen niitä kuin helmiä, joita vaistomaisesti pujottelen yhteen -nauhaan. - -Niin lapsellista kuin se lieneekin, tuntui minusta kummalta, että -juuri nyt sain nuo kirjat käsiini. Ahmin ne eräänlaisella katkeralla -surumielellä, sydän vuotavana ja hymy huulilla. "Te olette totisesti -oikeassa", päättelin, "te yksin tunnette elämän salaisuudet, te yksin -uskallatte sanoa, ettei ole totta mikään muu kuin pahe, teeskentely -ja turmelus. Olkaa te minun ystäväni, vuodattakaa sydämeni haavoihin -myrkkyänne; opettakaa minua uskomaan teihin." - -Silläaikaa kuin näin syvennyin paheeseen, makasivat tutkintokirjani -ja lempirunoilijani tomussa. Potkaisin niitä jalallani ja huudahdin: -"Te kurjat uneksijat, jotka ette ole opettaneet muuta kuin -kärsimystä, te säälittävät saivartelijat, pettureita olette te, jos -olette tunteneet totuuden, tyhmyreitä, jos olette puhuneet vastoin -parempaa tietoanne, valehtelijoita kummassakin tapauksessa. Te -olette tehneet lastensatuja ihmissydämestä. Tahdonpa polttaa teidät -viimeistä myöten!" - -Mutta kesken raivoani tulivat kyyneleet avukseni ja minä ymmärsin, -ettei ole olemassa muuta todellista kuin minun suruni. Tuskassani -huusin: "Niinpä, te hyvät ja huonot henget, te neuvonantajat hyvässä -ja pahassa, sanokaa mitä on tehtävä. Valitkaa sovintotuomari -ratkaisemaan välinne!" - -Minulla oli kirjojeni joukossa vanha raamattu, jonka avasin: "Vastaa -siis sinä minulle, sinä pyhä kirja; katsokaamme mitä sinulla on -sanottavaa." Silmäni sattuivat Saarnaajan IX:een lukuun: - -"Sillä minä olen kaikkia näitä sydämmeeni pannut, tutkiakseni kaikkia -näitä, että vanhurskaat ja viisaat ja heidän tekonsa ovat Jumalan -kädessä. Ei ihminen tiedä rakkautta eikä vihaa; kaikki on ennen häntä. - -"Kaikki tapahtuu samoin kaikille: yhtäläinen onni kohtaa vanhurskasta -kuin jumalatontakin, hyvää ja puhdasta kuin saastaistakin, -uhraavaa kuin sitäkin, joka ei uhraa; hyvälle käy kuin syntiselle, -valantekijälle niin kuin valaa pelkäävälle. - -"Tämä paha on kaikessa, mikä auringon alla tapahtuu, että kaikilla on -yhtäläinen kohtalo; siitäpä ihmislasten sydän täytetään pahuudella, -ja hulluus on heidän sydämmessänsä, niin kauan kuin he elävät, ja -sitten -- kuolleiden luo!" - -Nämä sanat panivat minut aivan hämilleni. En ollut koskaan tiennyt, -että raamatussa puhuttaisiin sellaisesta tunteesta. "Siispä sinä", -sanoin, "sinäkin, toivon kirja, epäilet." - -Mitä ajattelevat astronoomit, kun he määrittelevät tarkalleen -pyrstötähtien, taivaan säännöttömimpien kulkijain, radan? Mitä -ajattelevat luonnontutkijat, kun he suurennuslasien läpi näkevät -vesipisarassa eläviä olentoja? Luulevatko he, että he itse keksivät -sen mitä näkevät ja että heidän suurennuslasinsa ja kiikarinsa -säätävät luonnolle lain? Mitä ajatteli ensimäinen inhimillinen -lainsäätäjä, miettiessään, minkä asettaisi yhteiskunnan peruskiveksi, -kun hän löi kädellään vaskitauluun ja tunsi koston lain huutavan -sisässään? Oliko hän keksinyt oikeuden? Ja se mies, joka ensi kerran -otti hedelmän naapurinsa puutarhasta, kätki sen viittansa alle ja -pakeni sinne tänne vilkuillen, oliko hän keksinyt häpeän? Entä se -mies, joka tapasi varkaan, joka oli vienyt hänen työnsä hedelmän, -eikä kohottanut kättään häntä vastaan, vaan sanoi: "Istu rauhassa -ja ota tuokin tuossa" -- oliko tämä mies palkittuaan pahan hyvällä -ja tuntiessaan sydämensä vapisevan ja silmänsä kyyneltyvän, oliko -tämä mies keksinyt hyveen? Hyvä Jumala! Mitä sanot naisesta, joka -puhuu minulle rakkauden sanoja ja pettää minua, mitä sanot miehestä, -joka puhuu minulle ystävyydestä ja neuvoo minua unohtamaan suruni -hurjisteluissa? Mitä sanot toisesta naisesta, joka itkee kanssani, -ja joka tahtoo lohduttaa minua polviensa muodoilla? Mitä sanot -raamatusta, joka puhuu Jumalasta ja vastaa kysymykseeni: "Ehkä; -kaikki on yhdentekevää." - -Syöksyin avoimeen ikkunaani, ja luoden katseeni kalpealle taivaalle, -joka kaartui pääni yllä, huusin: "Onko totta, että sinä olet autio? -Vastaa, vastaa! Enkö saa ennen kuolemaani sulkea näihin käsivarsiini -kuin petollista unta?" - -Syvä hiljaisuus vallitsi kadulla ikkunani takana. Seisoessani -siinä käsivarret ojennettuina ja katse suunnattuna äärettömyyttä -kohti, kuulin pääskysen valittavan kiljahduksen; seurasin sitä -vaistomaisesti silmilläni; kun se katosi kuin nuoli näkyvistäni, -kulki tyttönen laulaen ohitse. - - - - -VIII - - -En voinut kuitenkaan mukautua. Ennen kuin todella ottaisin elämän -sen hauskalta puolen, joka minusta tuntui synkältä puolelta, olin -päättänyt tehdä kaikkeni. Pysyin siten edelleen lukemattomien surujen -ja mitä kauheimpien unien leikkikaluna. - -Suurena syynä siihen, etten voinut parantua, oli nuoruuteni. Missä -ikinä olinkin, mitä ikinä teinkin, en voinut ajatella muuta kuin -naisia. Naisen näkeminenkin sai minut vapisemaan. Kuinka usein -kohousinkaan vuoteesta yön aikaan, kylpien hiessä, ja painoin suuni -seinää vasten, menehtymäisilläni tuskaani! - -Minun osakseni oli tullut suuri onni, yksi kaikkein harvinaisimpia, -menettää rakkaudessa viattomuuteni. Mutta siitä oli seurauksena, -että jokainen ajatus aistien nautinnosta yhtyi minussa ajatukseen -rakkaudesta. Tämä seikka saattoi minut perikatoon. Sillä kun en -voinut olla lakkaamatta ajattelematta naisia, en myöskään voinut olla -yötä ja päivää pohtimatta kaikkia niitä kertomuksia hurjistetuista, -valheellisista suhteista ja naisellisista petoksista, joita pääni -oli täynnänsä. Omistaa nainen oli minulle samaa kuin rakastaa häntä. -Ajattelin yhä edelleen vain naisia, mutta en enää uskonut todelliseen -rakkauteen. - -Kaikki nämä sisäiset taisteluni saattoivat minut eräänlaiseen -raivotilaan. Toisinaan tunsin halua munkkien tavoin ruoskimalla -kuolettaa lihaani. Toisinaan tunsin halua lähteä kadulle tai -maantielle, langeta ensimäisen naisen jalkoihin, joka minut siellä -kohtaisi, ja vannoa hänelle ikuista rakkautta. - -Jumala on todistajani, että tein kaikkeni parantaakseni ja saadakseni -ajatukseni toisille teille. Kun en ihmisten seurassa voinut vapautua -siitä ajatuksesta, että he kaikki olivat paheellisia ja petollisia -niinkuin rakastajattareni oli ollut, päätin kokonaan välttää heitä. -Aloin harrastaa keskenjääneitä opintojani. Luin historiaa, vanhoja -runoilijoitani ja anatomiaa. Samassa talossa kuin minä, neljännessä -kerroksessa, asui oppinut vanha saksalainen, joka eli yksikseen -ja syrjään vetäytyneenä. Suurella vaivalla sain hänet suostumaan -saksankielen opettajakseni. Kun oli päästy alkuun, innostui mies koko -sydämellään opetustoimeensa. Alituinen hajamielisyyteni teki hänet -kuitenkin epätoivoiseksi. Kuinka monta kertaa istuikaan hän minua -vastassa savuavan lamppuni takana, käsivarret ristissä rinnalla, ja -tarkasteli minua kärsivällisellä ihmettelyllä. Minä olin vaipunut -unelmiini enkä välittänyt enempää hänen läsnäolostaan kuin hänen -säälistään. "Herrani, te olette miesten parhaita, mutta näettehän, -ettei tämä johda mihinkään tulokseen. Te olette ottanut mahdottoman -työn. Jättäkää minut kohtaloni huomaan. Te ette voi tässä asiassa -enempää kuin minäkään!" En tiedä, ymmärsikö hän puhettani, mutta hän -puristi sanaakaan sanomatta kättäni eikä meillä sen koommin ollut -puhetta saksan opiskelusta. - -Pian huomasin, että yksinäisyys vei minut suoraan perikatoon, ja -silloin muutin täydellisesti menettelyä. Matkustelin maaseudulla, -ratsastelin, metsästin ja miekkailin, niin että olin väsymyksestä -menehtyä. Kun sitten uupuneena ja hikisenä tulin iltasella -vuoteeseeni, sieraimissani tallin ja ruudin haju, kaivoin pääni -tyynyyni, kierin peitteiden sisässä ja huusin: "Sinä kauhun kuva, -oletko taas täällä? Etkö aio jättää minua yhdeksikään yöksi rauhaan?" - -Mutta kaikki ponnistukseni olivat turhat. Yksinäisyys saattoi minut -luonnon helmaan, luonto rakkauden. Seisoessani anatomiasalissa -ruumiiden ympäröimänä ja pyyhkiessäni käsiäni veriseen esiliinaani, -kalpeana kuolleiden keskellä, mädän haju sieraimissani, käännyin -vaistomaisesti poispäin ja näin silmieni edessä kukoistavia peltoja, -tuoksuavia ketoja ja kesäillan hiljaisen sopusoinnun. "Tiede", -puhelin itsekseni, "ei voi minua lohduttaa. Turhaan koetan syventyä -tähän kuolleeseen luontoon, pian olen, jos tätä jatkuu, itse näiden -ruumiiden joukossa. En voi parantua nuoruudestani. Siispä tahdon -elää siellä missä on elämää tai ainakin kuolla auringossa." Lähdin -anatomiasalista vapaaseen luontoon, otin hevosen ja ratsastin -Sévres'in ja Chaville'n puistoteille. Heittäysin pitkälleni -kukkivalle kedolle syrjäisessä laaksossa. Mutta, ah, kohta huusivat -minulle kaikki metsät ja kedot: - -"Mitä etsit täältä? Lapsi parka! Me kannamme vihreää pukua, toivon -värejä." - -Lähdin takaisin kaupunkiin ja hukuttausin pimeihin sokkeloisiin -katuihin. Näin kaikki kotien valaistut, salaperäiset ikkunat, näin -ajopelien tulevan ja menevän, näin miesten tungoksessa tyrkkivän -toisiaan. Savu tuprusi synkästi katoilla. Oi yksinäisyyttä näillä -koukertelevilla kaduilla, missä kaikki polkevat toisiaan, missä -käy taistelu leivästä otsan hiessä, missä miljoonat tuntemattomat -sivuuttavat toisensa! Oi tätä likaista sopukkaa, missä ainoastaan -ruumiit yhtyvät, jättäen sielut yksinäisiksi ja missä ainoastaan -ilotyttö ojentaa kulkijalle kätensä! "Alenna itsesi, niin et kärsi -enää!" -- niin huutavat suurten kaupunkien kadut. Se on kirjoitettu -noella talojen seiniin, lialla katukiviin ja verellä ihmisten -kasvoihin. - -Joskus kun istuin syrjässä tanssisalissa ja seurasin loistavia -juhlia ja kun silmieni editse kiitivät kuin kauneuden ja valon -hengettäret kaikki nuo punaiset, siniset ja valkeat naiset paljaine -käsivarsineen, hiukset riippuen kuin uhkeat rypäleet, sanoin -itselleni: "Mikä puutarha! Mitä kukkia, mitä tuoksuja! Poimi, -hengitä! Sinä päivänkukka, mitä sanookaan viimeinen terälehtesi -sille, joka sinun kukoistuksesi hajoittaa tuuleen! 'Hiukan, hiukan, -ei ollenkaan!' Kas siinä maailman siveysoppi, siinä leikin loppu. -Sellaisen syvän kuilun partaalla vaellatte te kaikki kukkaistuoksun -ympäröiminä. Te tanssitte tämän lohduttoman totuuden yli kuin kauriit -pienten jalkojenne varpailla." - -"Hyvä Jumala", sanoi Desgenais, "miksi ottaa kaikki niin vakavasti? -Eihän asiassa ole mitään uutta! Suretko tyhjiä pulloja? Kellareissa -on tynnyreitä, ja kellareita on yllin kyllin viinamäissä. Tee minulle -koukku, joka on kullattu kauniilla sanoilla, ja pane siihen meteen -kastettu kärpänen syötiksi, ja yht'äkkiä nostan unohduksen virrasta -sinulle suloisen lohduttajattaren, tuoreen ja liukkaan kuin ankerias! -Jos hän pääsisi livahtamaan sormiesi lävitse, niin voit kohta -saada toisen. Rakasta, rakasta, sinä kuolet ikävästä rakkauteen. -Nuoruuden täytyy saada osansa. Jos olisin sinun sijassasi, ryöstäisin -mieluummin Portugalin kuningattaren kuin leikkelisin anatomiasalissa -ihmisruumiita." - -Tällaisia neuvoja antoi hän minulle joka kerta kun olin hänen luonaan --- ja kun tuli ilta lähdin kotimatkalle sydän pakahtumaisillaan -ja viitta vedettynä yli kasvojen. Polvistuin vuoteeni viereen ja -sydänparkani sai lohdutusta kyynelissä. Epätoivoissani vuoroin itkin, -vuoroin rukoilin. Galilei löi muinoin maata ja huusi: "Se liikkuu -kuitenkin!" -- samalla tavalla löin minä rintaani. - - - - -IX - - -Synkimmässä surussani saivat epätoivo, nuoruus ja sattuma minut -tekemään teon, joka ratkaisi kohtaloni. - -Olin kirjoittanut rakastajattarelleni, etten tahtonut häntä enää -tavata. Minä pidin sanani, mutta yöt kulutin kadun penkillä hänen -akkunansa alla. Näin hänen valaistut ruutunsa, kuulin hänen pianonsa -äänen ja toisinaan olin huomaavinani jonkun olennon varjon puoleksi -laskettujen uutimien takaa. - -Eräänä yönä, kun kaikkein synkimmän epätoivon vallassa istuin -katupenkillä, näin työmiehen hoipertelevan ohitseni. Hän puhui -epäselviä sanoja, päästi joskus iloisen huudahduksen ja alkoi -vihdoin laulaa. Hän oli juovuksissa ja hänen heikontuneet jalkansa -kuljettivat häntä kadun laidasta laitaan. Hän pudottautui toiselle -penkille minua vastapäätä, istui ensin jonkun aikaa kyynäspäät -polvilla itseään tuuditellen ja vaipui vihdoin syvään uneen. - -Katu oli autio. Kuiva tuuli liikutteli pölyä ja kuu valaisi -kirkkaalta taivaalta nukkuvaa miestä. Niin olin kahdenkesken tuon -moukan kanssa, joka ei välittänyt sen enempää läsnäolostani ja joka -nukkui kivipenkillä varmaan yhtä makeasti kuin omassa vuoteessaan. - -Tahtomattani häiritsi tuo mies minua surussani. Nousin lähteäkseni -tieheni, mutta palasin taas ja istuin vanhalle paikalleni. En voinut -jättää näkyvistä tuon talon porttia, jota en kuitenkaan olisi -mistään hinnasta kolkuttanut. Nousin taas ja käveltyäni jonkun aikaa -edestakaisin, pysähdyin nukkuvan miehen eteen. - -"Kuinka syvään hän nukkuu", puhelin itsekseni. "Hän ei varmaankaan -näe mitään unia. Hänen vaimonsa avaa ehkä juuri tällä hetkellä hänen -naapurilleen oven ullakkohuoneeseen, missä hän itse tavallisissa -oloissa nukkuu. Hänen vaatteensa ovat riekaleina, hänen poskensa -kuopalla ja hänen kätensä ryppyiset. Hänellä ei ehkä ole leipää -joka päiväksi. Tuhat kalvavaa huolta, tuhat vaivaa ja piinaa -odottaa häntä, kun hän herää. Mutta tänä iltana on hänellä ollut -kolikko taskussa, hän on mennyt kapakkaan ja ostanut unohdusta -kaikille vaivoilleen. Hän on viikon työstä hyvin ansainnut yhden -yön unen. Ehkä on hän sillä vienyt lapsiltaan illallisen. Nyt voi -hänen rakastettunsa pettää häntä, hänen ystävänsä hiipiä kuin varas -hänen suojaansa, ja jos minä löisin häntä olalle ja huutaisin hänen -korvaansa, että hänen talonsa palaa, niin kääntyisi hän vain toiselle -kyljelle ja jatkaisi untaan. - -"Mutta minä, minä", jatkoin yksinpuheluani, astuen pitkin askelin -kadun toiselle puolen, "minä en nuku, vaikka minulla on taskussa -rahaa, voidakseni hankkia itselleni unta vaikka kokonaiseksi -vuodeksi. Olen liian hullu ja ylpeä mennäkseni kapakkaan, vaikka -näen, että kaikki, jotka menevät sinne onnettomina, palaavat -onnellisina takaisin. Jumalani! Viinirypäleterttu, joka murskataan -jalkapohjan alla, riittää hajottamaan synkimmätkin huolet ja -katkaisemaan kaikki ne näkymättömät ansat, joita onnettomuus asettaa -tiellemme. Itkemme kuin naiset ja kärsimme kuin marttyyrit. Meistä -tuntuu epätoivossamme kuin koko maailma luhistuisi päällemme ja -valittaen asetumme kuin Adam kadotetun paratiisin porttien taa. Ja -parantaaksemme syvimmänkin haavamme tarvitsee meidän vain tehdä pieni -liike kädellämme ja kostuttaa kurkkuamme. Mitä ovatkaan surumme, kun -voimme niitä sillä tavoin parantaa? Ihmettelemme, ettei kaitselmus -lähetä rukoustemme johdosta enkeliänsä parantamaan tuskaamme. -Kaitselmuksen ei ole tarvis vaivautua niin paljon. Se on nähnyt -kärsimyksemme, toivomme, kukistetun ylpeytemme ja kaiken pahan, mikä -meitä ympäröi, ja on ripustanut mustan hedelmän tiemme varsille. Kun -tuo mies tuossa nukkuu niin hyvin penkillään, miksi en tee minäkin -samoin omallani? Kilpailijani viettää ehkä yön rakastajattareni -luona. Hän lähtee aamun koittaessa ja rakastajattareni saattaa hänen -puoleksi alastomana ovelle. Silloin saavat he nähdä minun täällä -nukkuvan. Heidän suudelmansa eivät häiritsisi minua, ja jos he -löisivät minua olalle, kääntyisin vain toiselle kyljelle ja jatkaisin -untani." - -Täynnä hullua iloa aloin etsiä kapakkaa. Koska oli jo sivu puoliyön, -olivat melkein kaikki suljetut. Se saattoi minut raivoihini. -"Kielletäänkö minulta tämäkin lohdutus", puhuin itsekseni. Juoksin -kadulta kadulle, löin nyrkilläni ravintolain oviin ja huusin: -"Viiniä, viiniä!" - -Löysin viimein avoimen kapakan. Tilasin pullollisen ja katsomatta sen -enempää, oliko se hyvää vai huonoa, join sen pohjaan. Samaa tietä -meni toinen ja kolmas. Käyttäydyin kuin sairas, join tarmoni takaa, -ikäänkuin lääkäri olisi määrännyt minulle tämän lääkkeen henkeni -pelastukseksi. - -Ennen pitkää raskaan ja varmaan väärennetyn juomani vaikutuksesta -ympäröivät minut kuin höyrypilvet. Kun olin juonut äkkiä, valtasi -humala minut kokonaan. Tunsin ajatusteni hämmentyvän, kaikki -kävi rauhalliseksi ja taas sekavaksi. Lopuksi katosi kokonaan -ajatuskykyni, käänsin silmäni taivasta kohti, ikäänkuin sanoakseni -jäähyväiset omalle itselleni, ja nojauduin kyynäspäilläni pöytään. - -Vasta silloin huomasin, etten ollut yksin. Toisessa päässä huonetta -istui ryhmä epäilyttävän näköisiä miehiä, joilla oli laihat piirteet -ja karkeat äänet. Heidän vaatteistansa näki, etteivät he olleet -työmiehiä eivätkä porvarisväkeä; sanalla sanoen, he näyttivät -kuuluvan siihen vaaralliseen ihmisluokkaan, jolla ei ole omaisuutta -eikä työtä -- jollei jotain epärehellistä --, joka ei ole köyhä eikä -varakas, mutta joka yhdistää köyhäin kurjuuteen rikkaiden paheet. - -He riitelivät hiljalleen pelatessaan likaisilla korteillaan. Heidän -keskellään istui aivan nuori, kaunis tyttö, joka ei näyttänyt -muistuttavan heitä missään suhteessa paitsi ehkä äänensä puolesta, -joka oli niin käheä ja särkynyt, että olisi voinut luulla hänen kuusi -vuosikymmentä huutaneen kadulla tavaroita kaupan. Hän katsoi minua -tarkkaavasti, nähtävästi hämmästyneenä siitä, että näki tällaisessa -kapakassa niin hienosti puetun vieraan. Vähitellen alkoi hän lähestyä -minua, ja kulkien pöytäni ohi nosteli hän siinä seisovia pulloja -ja huomattuaan ne kaikki tyhjiksi, alkoi hän hymyillä. Näin, että -hänellä oli kauniit, erinomaisen valkeat hampaat. Tartuin hänen -käteensä ja pyysin häntä istumaan viereeni. Sen teki hän kohta ja -pyysi puolestaan saada jotain syödä. - -Katselin häntä sanaakaan sanomatta ja silmäni täyttyivät kyynelillä. -Hän näki sen ja kysyi, miksi itkin. En voinut hänelle vastata, -puistin vain päätäni antaakseni kyyneleiden virrata vapaammin, sillä -tunsin niiden kostuttavan poskiani. Hän ymmärsi, että minulla oli -jokin salainen suru eikä koettanut udella sen syytä. Hän otti esiin -nenäliinansa ja jatkaen syöntiään pyyhki hän silloin tällöin sillä -kasvojani. Tuossa tytössä oli jotain samalla kertaa niin pelottavaa -ja suloista, epäkainoa ja säälivää, etten tiennyt mitä ajatella. Jos -hän olisi kadulla tarttunut käteeni, olisi hän herättänyt minussa -inhoa, mutta nyt tuntui minusta omituiselta, että olento, jota en -koskaan ollut nähnyt, näin tuli luokseni, istuutui sanaa sanomatta -viereeni syömään illallistaan ja pyyhki nenäliinallaan kasvoiltani -kyyneleet. Jouduin aivan neuvottomaksi. Kuulin isännöitsijän kysyvän -häneltä, tunsiko hän minua; hän vastasi myöntävästi ja kehoitti -jättämään minut rauhaan. Pelaajat menivät pian tiehensä, ja kun -isäntä oli, suljettuaan ikkunaluukut ja oven, vetäytynyt toiseen -kapakan takaiseen huoneeseen, jäin kahden tytön kanssa. - -Kaikki oli tapahtunut niin äkkiä, olin seurannut niin sokeasti -epätoivon ääntä, että minusta tuntui kuin kaikki olisi ollut unta, -ja ajatukseni etsivät turhaan ulospääsyä sokkeloisesta pimeästä. Oli -kuin olisin tullut hulluksi tai kuin joku yliluonnollinen voima olisi -ottanut minut valtoihinsa. - -"Kuka olet?" huudahdin äkkiä. "Mitä tahdot minusta? Mistä tunnet -minut? Kuka on pyytänyt sinua pyyhkimään kyyneleeni? Toimitatko -ammattiasi vai luuletko että tahdon antautua tekemisiin kanssasi? -En haluaisi kajota sinuun sormeni päillä. Mitä teet täällä? Vastaa! -Tahdotko rahaa? Kuinka paljon maksaa säälisi?" - -Nousin lähteäkseni, mutta tunsin, että horjuin. Silmissäni pimeni ja -kuolettavan väsymyksen vallassa vaivuin lavitsalle. - -"Te olette sairas", sanoi tyttö tarttuen käsivarteeni. "Te olette -juonut kuin lapsi, tietämättä, mitä teette. Pysykää nyt hiljaa, -kunnes näemme jonkun ajurin kadulla. Sanokaa minulle, missä äitinne -asuu ja ajuri saattaa teidät hänen luokseen, koska te", hän lisäsi -hymyillen, "varmaan pidätte minua rumana". - -Hänen puhuessaan nostin silmäni. Ehkä humala petti minut, en -tiennyt, näinkö nyt vai olinko äsken nähnyt väärin, mutta yht'äkkiä -tuntui minusta, että tyttö poloinen oli hirvittävässä määrässä -rakastajattareni näköinen. Tunsin jähmettyväni huomatessani tuon -yhdennäköisyyden. On olemassa eräänlaisia kauhun väristyksiä, jotka -tuntuvat kiireestä kantapäähän. Kansa sanoo, että kuolema hipaisee -silloin ohitsemme, mutta ei ollut se tunne kuoleman, joka sillä -hetkellä kulki olentoni läpi. - -Se oli vuosisadan tauti, tai paremmin: tuo tyttö oli vuosisadan -sairaus. Hänen kalpeassa, leikittelevässä hahmossaan, ja hänen -karkeassa äänessään oli vuosisadan sairaus tullut luokseni ja istui -nyt vieressäni kapakan pimeässä. - - - - -X - - -Samassa hetkessä kuin olin huomannut, että tuo nainen muistutti -rakastajatartani, syttyi sairaissa aivoissani kauhea, vastustamaton -halu, jonka kohta panin täytäntöön. - -Suhteemme ensi aikoina oli rakastajattareni joskus tullut salaa -minun luokseni. Silloin oli juhlapäivä pienessä huoneessani. Olin -hankkinut kukkia, sytytin kamiiniin iloisen valkean ja tilasin -hyvän illallisen. Vuode oli niinikään juhla-asussa ottaakseen -vastaan rakastettuni. Usein istuin pitkät ajat sohvassa peilin -alla ja katselin häntä. Vain sydämemme puhuivat silloin. Ihailin -häntä kuin haltiatarta, joka osasi muuttaa paratiisiksi pienen -yksinäisen huoneeni, missä olin niin monta kyyneltä vuodattanut. Hän -seisoi kirjojeni, hujan hajan heitettyjen vaatteideni ja kuluneiden -huonekalujen keskellä. Kuinka hän säteilikään kaiken köyhyyteni -uhalla! - -Kun olin hänet menettänyt, seurasivat nämä muistot minua lakkaamatta -ja veivät öitteni unen. Kirjat ja seinät puhuivat hänestä. En voinut -sitä kestää. Toisinaan ajoi vuoteeni minut ulos kadulle, toisinaan -makasin siinä ja kostutin sitä kyyneleilläni. - -Otin tytön luokseni. Panin hänet istumaan selin minuun ja pyysin -häntä riisuutumaan puoleksi. Sitten laitoin huoneeni siihen -kuntoon, missä se oli ollut rakastajattareni vierailujen aikana. -Asetin tuolitkin erääseen määrättyyn asentoon, -- missä ne olivat -olleet määrättynä iltana, jonka vielä hyvin muistin. Kaikissa -onnen-kuvitelmissamme on aina joku muisto hallitseva, joku päivä, -joku hetki, joka on enemmän kuin kaikki toiset, tai ainakin on -painunut muistiimme onnen perikuvana. Sellaisena hetkenä tekee meidän -mieli huudahtaa kuin Theodor Lope de Vegan näytelmässä: "Onni, pane -kultanaula pyörääsi!" - -Kun olin kaikki saanut kuntoon ja sytyttänyt kamiiniin suuren tulen, -kyykistyin lattialle ja päästin rajattoman epätoivoni valloilleen. -Painauduin sydämeni äärimmäiseen sopukkaan, oikein tunteakseni, miten -se kiemurteli ja kärsi. Ja päässäni soivat säkeet tyrolilaisesta -romanssista, jota rakastajattarellani oli tapana lakkaamatta laulaa: - - Altra volta gieri biele, - Blanch'e rossa com'un' fiore; - Ma ora nò. Non son più biele, - Consumatis dal' amore. - -[Ennen olin kaunis, valkea ja kukoistava kuin kukka, mutta en enää. -En ole enää kaunis; rakkaus on minut riuduttanut.] - -Kuulin tämän yksinkertaisen laulun kaikuvan autiossa sydämessäni. -Sanoin itselleni: "Kas tuossa on miehen onni, tuossa pikku -paratiisini. Haltiattareni on katutyttö. Rakastajattareni ei ole -enemmän arvoinen. Tämän kaiken löytää maljan pohjasta, mistä on -juonut jumalten nektaria. Kas tuossa edessäsi rakkautesi ruumis!" - -Tyttö poloinen, kuullessaan minun laulavan, alkoi myöskin laulaa. -Kävin kalpeaksi kuin kuolema, kuullessani tuon raa'an, karkean äänen, -mikä lähti olennosta, joka niin muistutti rakastajatartani. Se oli -kuin vertauskuva kaikelle, mitä mielessäni tunsin. Tyttö oli tuossa -laulaessaan kuin hekkuma omassa persoonassaan, vaikka vielä nuoruuden -kukkien ympäröimänä. Minusta tuntui kuin olisi rakastajattareni, -petoksensa jälkeen, varmaan saanut tuon äänen. Muistin kuinka Faust, -tanssiessaan Brockenilla nuoren alastoman noidan kanssa, näki -punaisen rotan syöksyvän ulos tämän suusta. - -"Ole vaiti", huusin tytölle. Nousin ja lähestyin häntä. Hän istuutui -hymyillen vuoteelleni ja minä heittäysin hänen viereensä kuin -kivipatsas omalla haudallani. - -Minä käännyn teidän puoleenne, te vuosisadan miehet, jotka tällä -hetkellä menette huvitilaisuuksiin, tansseihin, oopperaan, ja -jotka tänä iltana maata pannessanne luette päästäksenne uneen, -jonkun vanhan Voltairen jumalaa-pilkkaavan juttusen tai jonkun -Paul-Louis-Courier'n järkeilevän leikinlaskun, jonkun Kamarin -talous-valiokunnan mietinnön, te, jotka sanalla sanoen imette -huokosiinne sen kammottavan ulpukan nesteitä, jonka järki on -istuttanut kaupunkiemme sydämeen. Minä käännyn teidän puoleenne -pyytäen, että te, jos sattuma viskaisi tämän vaatimattoman kirjan -teidän käsiinne, ette hymyilisi sille ylenkatseellisesti, ettekä -nostaisi sille liiaksi olkapäitänne tai väittäisi liian varmasti, -että se paha, jota minä valitan, on kuviteltua. Älkää väittäkö, että -lopultakin järki on ihmisen kaunein lahja, että mikään muu ei maan -pinnalla ole niin todellista kuin pörssikeinottelu, peli, Bordeaux'n -viini pöydällä, luja terveys ruumiissa, välinpitämättömyys toisia -kohtaan, ja, kun ilta tulee, vuoteessa aistilliset, hajuvesiltä -tuoksuvat jäsenet. - -Jonakin päivänä, keskellä toimetonta, seisahtunutta elämäänne, -voi tulla tuulenpuuska. Kaikki ne kauniit puut, joita olette -kastelleet unhoituksen vedellä, voivat alkaa vapista. Miten käykään -silloin teidän, te herrat tunteettomat: te lankeatte tasapainosta -ja kyyneleet tulevat silmiinne. En sano, että rakastajattarenne -pettävät, sillä se ei tuottaisi teille suurempaa surua kuin hevosen -kuolema. Mutta sanon, että voitte menettää pörssissä, voitte joutua -pelissä nylkyrin kynsiin, ja jos ette pelaa, niin ajatelkaa, että -kolikkonne, teidän rahan antama rauhallisuutenne, teidän kultaonnenne -on pankkiirin käsissä, joka voi tehdä vararikon, tai papereissa, -jotka voivat menettää arvonsa. Niin jäisiä kuin olettekin, on teidän -sydämenne johonkin kiintynyt. Teidänkin sydänjuuriinne voi satuttaa -ja saada teidät päästämään äänen, joka muistuttaa tuskanhuutoa. -Jonakin päivänä vaeltaessanne likaisia katuja, kun aistilliset -nautinnot eivät enää voi kiihoittaa väsähtäneitä voimianne, kun -teiltä puuttuu yksin jokapäiväinen leipäkin -- silloin voi teillekin -sattua, että tapaatte itsenne tuijottamasta ympärillenne posket -sisäänpainuneina ja istuutumasta tyhjälle katupenkille keskiyön -aikaan. - -Te marmori-ihmiset, ylpeät ja itsekkäät, te verrattomat järkiviisaat, -jotka milloinkaan ette ole tehneet epätoivoista tekoa ettekä -laskuvirhettä -- jos kaikki tämä sattuisi teille, niin muistakaa -häviönne hetkenä Abeilard'ia, joka menetti Héloïsen. Sillä -hän rakasti Héloïsea enemmän kuin te rakastatte hevosianne, -kultakolikoitanne ja rakastajattarianne; sillä menettäessään hänet, -kadotti hän enemmän kuin te voitte kadottaa, enemmän kuin teidän -ruhtinaanne Saatana menettäisi, jos hän toisen kerran syöstäisiin -alas taivaasta. Sillä hän rakasti sellaisella rakkaudella, josta -sanomalehdet eivät puhu, ja josta vaimonne ja tyttärenne eivät näe -varjoakaan teattereissa ja kirjoissa. Sillä hän oli kuluttanut puolet -elämäänsä suutelemalla Héloïsen valkeaa otsaa ja opettamalla häntä -laulamaan Davidin psalmeja ja Saulin lauluja; hänellä ei ollut mitään -muuta maan päällä. Kuitenkin on Jumala antanut hänelle lohdun. - -Uskokaa minua, jos te ahdingossanne ajattelisitte Abeilard'ia, te -ette enää katsoisi samalla silmällä vanhan Voltairen jumalanpilkkaa -ja Courier'n ilveilyjä. Te huomaisitte, että ihmisjärki voi parantua -harhakuvista, mutta ei kärsimyksistä, että Jumala on tehnyt järjen -hyväksi taloudenhoitajattareksi, mutta ei rakkaudensisareksi. Te -huomaisitte, että ihmissydän ei ole sanonut viimeistä sanaansa, -lausuessaan: "En usko mitään, sillä en näe mitään." Te tulette -etsimään ympäriltänne toivoa. Te menette ravistamaan kirkonovia, -nähdäksenne, liikkuvatko ne vielä, mutta te tapaatte ne kiinni -muurattuina. Te ajattelette mennä luostariin, mutta kohtalo, joka -leikkii kanssanne, vastaa tarjoamalla teille pullon halpaa viiniä ja -katutytön. - -Ja jos juotte viinin ja otatte tytön vuoteeseenne, niin kuulkaa, -miten voi tapahtua. - - - - - - -TOINEN OSA - - - - -I - - -Herätessäni seuraavana aamuna tunsin niin syvää inhoa itseäni -kohtaan, olin niin alentunut ja häväisty omissa silmissäni, että -pelottava kiusaus tehdä kaikesta loppu sai minut valtoihinsa. -Syöksyin vuoteestani, käskin tytön pukeutua ja lähteä tiehensä niin -pian kuin suinkin ja harhailevat katseeni kiintyivät vaistomaisesti -pistooleihin, jotka riippuivat huoneen nurkassa. - -Mutta samassa kun piinautunut ajatuksemme niin sanoakseni nostaa -kätensä tyhjyyttä kohti, kun sielumme tekee epätoivoisen päätöksen, -on kuin käsivarren liike ottaessamme aseen seinältä, ladatessamme -sen, itse kylmän raudan kosketus toisi meihin ruumiillisen kammon, -joka on riippumaton tahdostamme. Sormet käyristyvät tuskasta ja -käsivarsi jäykistyy. Koko luonto nousee kuolemaa vastaan. En voi -muulla tavoin selittää, mitä tunsin, sillä aikaa kuin tyttö pukeutui, -kuin siten, että olin kuulevinani pistoolini puhuvan: "Ajattele mitä -aiot tehdä." - -Jälkeenpäin olen usein ajatellut, mitähän olisi tapahtunut, jos tyttö -olisi, kuten toivoin, tuota pikaa saanut vaatteet ylleen ja lähtenyt. -Häpeän ensi tunne olisi varmaankin laskenut. Suru ja epätoivo eivät -ole samaa, mutta Jumala on luonut ne veljiksi eikä toinen niistä jätä -meitä koskaan yksin toisen kanssa. Niin pian kuin ilma huoneessani -olisi puhdistunut naisen jäleltä, olisi tuskani varmaan huojentunut. -Ainoastaan katumus olisi jäänyt jälelle. Mutta anteeksiannon enkeli -on kieltänyt sitä tarttumasta kuoleman-aseeseen. Olisin varmaan -parantunut koko elämäkseni. Pahe olisi ikiajoiksi ollut karkoitettu -oveltani eikä minun olisi tarvinnut koskaan enää tuntea sitä kammoa, -mitä tunsin sen ensi kertaa vieraillessa luonani. - -Mutta kokonaan toisin tapahtui. Sillä aikaa kun minä istuin -kuin kiinni naulittuna tuolillani, inhon, pelon ja epätoivon -taistellessa sisässäni, tulemaisillani hulluksi, seisoi tyttö -rauhallisesti hymyillen peilin edessä eikä ajatellut muuta kuin miten -parhaiten järjestää pukunsa ja tukkansa. Tätä kesti enemmän kuin -neljännestunnin ajan ja olin jo melkein unohtanut tytön läsnäolon, -kun hän teki liikkeen ja käänsi huomioni itseensä. Säpsähdin -kärsimättömästi ja käskin niin jyrkässä muodossa hänen jättämään -minut yksin, että hän tuli paikalla valmiiksi, astui ovea kohti ja -heitti lukkoon tarttuessaan minulle lentosuudelman. - -Samalla hetkellä soitettiin ulko-oven kelloa. Hypähdin paikaltani ja -ehdin juuri sulkea tytön pieneen vaatekomeroon, kun Desgenais astui -sisään, seurassaan kaksi nuorta miestä naapurista. - -Elämässä muistuttavat useat tapaukset äkillisiä pyörteitä aavalla -merellä. Yhdentekevää, kutsummeko niitä sattuman vai kaitselmuksen -lähettämiksi -- molemmissa tapauksissa on kysymys vain samasta. Ja -kuitenkin pitävät kaikki aivan luonnollisena sanoa Caesarista tai -Napoleonista: Hän oli kaitselmuksen mies. He uskovat nähtävästi, että -taivas kääntää huomionsa vain sankareihin ja että purppura vetää -jumalien huomion puoleensa niinkuin härkien. - -On pelottavaa ajatella, kuinka pienet seikat ja asianhaarat voivat -saada aikaan suuria muutoksia meidän kohtalossamme. Meidän tavalliset -toimintamme muistuttavat pieniä tylsiä nuolia, joita vanhasta -tottumuksesta heitämme tai koetamme heittää jotakin varmaa päämäärää -kohti -- ja kaikista näistä pikku-toimenpiteistämme teemme itsellemme -kokonaiskuvan, jota kutsumme järjeksemme tai tahdoksemme. Tulee -tuulenpuuska ja nuolistamme kevein häviää näkyvistämme ja hukkuu -Jumalan äärettömään syliin. - -Mikä tuska meidät silloin valtaakaan! Mihin katoavatkaan ylpeä -levollisuutemme, tahtomme ja järkemme? Itse voima, maailman -valtijatar, miehen ase elämän taistelussa, on avuton. Se ei voi -pelastaa meitä iskulta, joka meitä uhkaa. Näkymätön käsi työntää -syrjään sen kärjen, meidän ponnistuksemme kohtaa tyhjän avaruuden, ja -meidän lankeemuksemme tulee vielä suuremmaksi. - -Niinpä sattui, että kun parhaillaan palavasti halusin puhdistautua -erehdyksestäni, ehkä myöskin kurittaa itseäni, kun synnin inho oli -minut kokonaan vallannut, tuli tielleni uusi viettelys, jonka ansaan -lankesin. - -Desgenais oli loistavalla päällä. Hän istuutui sohvaan ja teki aluksi -jonkun leikillisen huomautuksen kasvoistani, jotka osottivat, etten -ollut nukkunut hyvin. Kun en ollut lainkaan halukas kuulemaan hänen -leikinlaskuaan, pyysin häntä säästämään minua siitä. - -Hän ei välittänyt lainkaan huomautuksestani, vaan jatkoi samaan -tapaan pilaansa. Niin mainitsi hän rakastajattareni ja kertoi, että -hänellä ei ollut vain kaksi rakastajaa samalla kertaa vaan vieläpä -kolme, joten hän siis oli kohdellut kilpailijaani yhtä huonosti kuin -minua. Kun tuo poika parka oli saanut tästä tietää, oli hän nostanut -sellaisen metelin, että koko Parisi puhui nyt asiasta. Aluksi en -kuullut mitä hän puhui, mutta kun hän oli kolme kertaa kertonut -saman asian pienimpiä yksityisseikkoja myöten, aloin ymmärtää, ja -tulin niin hämilleni tuosta hirvittävästä tarinasta, etten voinut -saada sanaakaan suustani. Ensin teki mieleni nauraa, sillä näinhän -nyt, että olin rakastanut maailman viimeistä naista -- mutta silti -ei ollut vähemmän totta, että olin häntä rakastanut ja että suoraan -sanoen rakastin häntä vielä. "Onko se mahdollista?" oli ainoa, minkä -sain sanotuksi. - -Desgenais'n toverit vakuuttivat todeksi kaiken, mitä tämä oli -puhunut. Entisen rakastajattareni huoneessa olivat molemmat -kilpailijat panneet toimeen näytöksen, jonka nyt koko maailma tunsi -pikkuseikkoja myöten. Nainen oli joutunut huonoon huutoon ja hänen -oli täytynyt lähteä Parisista välttääkseen vielä pahempia skandaaleja. - -Oli helppo huomata, että miesten pilapuheen kautta minun -kaksintaisteluni, minun jatkuva kiintymykseni tuohon naiseen ja minun -menettelyni yleensä tuli naurettavaan valoon. Sanoa että tuo nainen -ansaitsi kuinka huonon nimen hyvänsä, että hän ehkä oli menetellyt -sata kertaa huonommin kuin tiedettiinkään -- sehän oli samaa kuin -antaa minun mitä katkerimmin tuntea, että olin samanlainen narri kuin -niin monet muutkin. - -Kaikki tämä kiusasi minua. Desgenais'n toverit huomasivat sen ja -tulivat varovaisemmiksi, mutta Desgenais'lla oli omat tarkoituksensa. -Hän oli ottanut asiakseen parantaa minut sairaudestani ja hän kohteli -sitä säälimättömästi kuin tautia ainakin. Pitkäaikainen ystävyys, -jota molemminpuoliset palvelukset olivat vahvistaneet, antoi hänelle -etuoikeuden, ja kun hänen tarkoituksensa näytti hänestä luvalliselta, -ei hän epäillyt käyttää koko mahtiaan. - -Hän teki kaikkensa enentääkseen hämminkiäni ja jännittääkseen -häpeän-tunnettani, mutta kun hänelle kävi selväksi, etteivät hermoni -voineet kestää enempää, otti hän toisen menettelytavan. Hän oli aivan -vaiti ja se kiihotti minua vielä enemmän. - -Kulkien edes takaisin huoneessa aloin minä puolestani tehdä -kysymyksiä. Äsken oli ollut sietämätöntä kuulla tuota kertomusta, -nyt tahdoin kuulla sen uudelleen. Koetin saada kasvoilleni milloin -hymyilevän, milloin välinpitämättömän ilmeen, mutta turhaan. -Desgenais oli tullut mykäksi, juteltuaan äsken mitä avomielisimmin. -Minun kulkiessani suurin askelin huoneen laidasta laitaan seurasi hän -minua välinpitämättömästi kuin kettua, joka raivoaa häkissään. - -En voi kertoa kuinka kärsin. Nainen, joka kauan aikaa oli ollut -sydämeni epäjumala, ja joka, kun olin hänet menettänyt, oli -tuottanut minulle mitä katkerimpia kärsimyksiä, ainoa, jota olin -rakastanut ja jota olin itkevä kuolemaani saakka, oli äkkiä muuttunut -häpeämättömäksi ilotytöksi, nuorten miesten juttujen aiheeksi ja -saanut aikaan julkista pahennusta! Oli kuin olisin olkapäälläni -tuntenut tulikuuman raudan polton. - -Mitä enemmän asiaa ajattelin, sitä synkemmäksi kävi ympärilläni. Kun -joskus nostin päätäni, näin jäätävän hymyn ja uteliaan katseen, joka -teki minusta huomioita. Desgenais ei jättänyt minua, hän tiesi hyvin -mitä hän teki. Tunsimme toisemme perin pohjin. Hän tiesi että olin -mahdollinen mihin hulluuksiin hyvänsä, että saatoin kiihkossani mennä -kuinka kauas hyvänsä -- paitsi yhteen suuntaan. Sentähden koetti hän -häväistä kärsimystäni ja vedota päähäni sydämeni kustannuksella. - -Kun viimein olin tullut siihen kohtaan, johon hän toivoi, työnsi -hän minuun viimeisen pistoksensa. Hän sanoi minulle: "Mitä pidät -kertomuksesta? Loppu on kuitenkin paras. Tuo mainittu kohtaus -tapahtui eräänä kauniina kuutamoisena yönä. Kun rakastajat naisen -luona riitelivät täysin voimin ja uhkailivat leikata kurkut poikki -toisiltaan, kerrotaan, että kadulla oli nähty varjo, joka kulki -rauhallisesti edes takaisin ja joka oli ollut niin sinun näköisesi, -että oli pidetty häntä sinuna." - -"Kuka on sitä sanonut?" huudahdin. "Kuka on nähnyt minut kadulla?" - -"Rakastajattaresi itse. Hän kertoo sen jokaiselle, joka tahtoo häntä -kuulla, yhtä iloisesti kuin me kerromme tämän tarinan. Hän väittää, -että sinä rakastat häntä vielä ja että kuljet kuin vahtisotilas -hänen porttinsa ulkopuolella ja niin edespäin. En sano enempää, ehkä -sinulle riittää, kun kuulet, että hän puhuu aivan yleisesti sinun -käyttäytymisestäsi." - -En ole koskaan voinut valehdella, ja joka kerta kun olen koettanut -salata totuutta, ovat kasvoni minut pettäneet. Itserakkauteni ja -pelkoni paljastaa heikkouteni todistajain läsnäollessa pakoittivat -minut kuitenkin tekemään kokeen. "On kyllä totta, ajattelin, että -olin kadulla, mutta jos olisin tiennyt, että rakastajattareni oli -vielä huonompi kuin miksi häntä luulin, en olisi ollut." Olin myöskin -vakuutettu, ettei kukaan voinut varmuudella väittää, että tuo mies -kadulla olin minä. Tahdoin kieltää, mutta kasvoilleni noussut puna -teki yritykseni tyhjäksi. Desgenais hymyili nähdessään sen. "Varo -itseäsi", sanoin hänelle, "varo itseäsi, leikittelysi voi mennä liian -pitkälle!" - -Astuin edelleen kuin mielipuoli edestakaisin, tietämättä mitä tehdä. -Nauru olisi auttanut, mutta nauraa en voinut. Erehdykseni kävi -minulle äkkiä selväksi koko suuruudessaan, tunsin olevani voitettu. -"Kuinka saatoin tietää, huusin, kuinka saatoin tietää, että tuo -kurja..." - -Desgenais puristi yhteen huulensa ikäänkuin sanoakseen: "Sinä tiesit -kylliksi." - -Menetin kokonaan ajatuskykyni ja sammaltelin merkityksetöntä -lausetta. Veri tykytti ohimoissani sellaisella voimalla, etten voinut -puhua. - -"Minä kadulla, kyynelissä kylpien, epätoivoissani! Ja sillä aikaa tuo -kohtaus hänen luonaan! Samana yönä! Ja hän pilkkasi minua! Totisesti, -Desgenais, sinä näet unta! Onko se totta, onko se mahdollista? Kuinka -sinä sen tiedät?" - -Näin puhuessani menivät ajatukseni aivan sekaisin. Minut valtasi -sanomaton kiihko. Istuuduin, kokonaan uuvuksissani, kädet vapisten. - -"Ystäväni", sanoi Desgenais, "älä ota asiaa niin juhlalliselta -kannalta. Sinun yksinäinen elämäsi on vaikuttanut sinuun paljon -pahaa. Näen, että tarvitset huvituksia. Tule tänä iltana syömään -illallista kanssamme, huomenna syömme aamiaisemme maalla." - -Ääni millä hän kaiken tämän sanoi loukkasi minua enemmän kuin kaikki -muu. Tunsin, että hän sääli minua ja kohteli minua kuin lasta. - -Istuin huoneen nurkassa ja koetin turhaan päästä itseni herraksi. -"Tässä nyt olen", ajattelin. "Nainen on minut pettänyt, olen -sisäisesti myrkytetty, ilman turvaa ja ilman työtä!" Ainoa mikä -minulla, kaksikymmen-vuotiaalla, oli epätoivon ja häviön keskellä oli -kiduttava mutta pyhä kärsimykseni, ja sekin, oi Jumalani, viedään -käsistäni. Nuo miehet tuossa eivät enää pilkkaa rakkauttani vaan -kärsimystäni. Hänkin pilkkaa, minun itkiessäni. Se tuntui minusta -uskomattomalta. Kaikki menneisyyden muistot tulivat mieleeni sitä -ajatellessani. Näin niiden nousevan, toisen toisensa jälkeen, noiden -kadonneiden rakkausöiden kummittelijain. Minusta tuntui kuin ne -olisivat katsoneet kuiluun, ikuiseen ja pimeään kuin tyhjyys, ja -kuilun yllä olin kuulevinani hiljaisen pilkallisen naurun: "Siinä -sinun palkkasi!" - -Jos minulle olisi vain kerrottu, että ihmiset pitävät hauskaa minun -kustannuksellani, olisin vastannut: "Sen pahempi niille", eikä asia -olisi minua syvemmin liikuttanut. Mutta nyt täytyi minun kuulla -samalla, että rakastajattareni oli julkea katutyttö. Toiselta -puolen olin siis yleisenä naurunaiheena eivätkä kaksi todistajaani -varmaankaan olisi kertomatta, että huhussa on perää; toiselta -puolen: mitä saatoin sanoa, millä puolustaa itseäni? Mitä saatoin -tehdä, kun elämäni ydin, itse sydämeni, oli särjetty, surmattu? Mitä -tehdä? Tuon naisen tähden olisin mielelläni antautunut pilkan ja -naurun alaiseksi, olisin mielelläni kantanut kokonaista kurjuuden -vuorta hartioillani; rakastin häntä, vaikka hän oli minut jättänyt -toisen tähden, enkä pyytänyt enempää kuin saada itkeä hänen ovensa -takana, saada pyhittää koko nuoruuteni hänen muistolleen, kirjoittaa -hänen nimensä, ainoastaan hänen nimensä toiveideni haudalle! -- Kun -ajattelin tätä kaikkea, kun ajattelin, että tuo nainen pilkkasi -minua, tunsin kuolevani. Hän ensimäisenä oli sormellaan osottanut -minut sille toimettomalle tyhjälle joukolle, joka kulkee naureskellen -kaikkien niiden ympärillä, jotka sitä halveksivat ja sen unohtavat. -Hänestä oli häväistys lähtöisin, hänen huuliltaan, jotka niin usein -olivat kohdanneet omani, hänen ruumistaan, hänen sielustaan, joka oli -muuttunut omaksi lihakseni ja verekseni. Hän oli alhaisin kaikista, -hän oli säälimättä nauranut pilkkanauruaan, joka sylki surua vasten -kasvoja. - -Kuta enemmän syvennyin näihin ajatuksiin, sitä tulisemmaksi kasvoi -vihani. En tiedä, voiko edes kutsua vihaksi sitä tunnetta, joka -minussa kiehui. Varmaa on, että epämääräinen halu saada kostaa heräsi -minussa. Mutta kuinka kostaa naiselle? Olisin maksanut mitä hyvänsä -aseesta, joka olisi voinut sattua häneen, mutta mikä ase se voisi -olla? Minulla ei ollut edes sitä, jota hän oli käyttänyt, en voinut -vastata samalla tavalla. - -Äkkiä sattuivat silmäni varjoon vaatesäiliön lasiovessa. Muistin -tytön, jonka olin sinne sulkenut. - -Olin hänet unohtanut. "Hyvät herrat, kuulkaahan," huusin kiihtyneesti -ja nousin paikaltani. "Olen rakastanut, olen rakastanut kuin hullu. -Olen ansainnut, että minulle nauratte. Mutta voinpa totisesti -näyttää teille jotain, joka todistaa, etten enää ole niin hullu kuin -luulette." - -Näin puhuessani potkaisin auki lasioven ja osotin heille tyttöä, joka -kyyrötti nurkassa. - -"Astu sisään", sanoin Desgenais'lle, "sinä joka pidät hulluna minua, -joka voin rakastaa yhtä naista, sinä joka itse et rakasta muita -kuin katutyttöjä. Tuossa näet korkean viisautesi olennoituna. Kysy -naiselta, olenko viettänyt koko yötäni X:n ikkunain alla, hän varmaan -tietää jotain. Mutta voinpa sanoa sinulle muutakin. Pyysit minua -tänään yhteisille illallisille ja huomiseksi maalle. Hyvä, minä -tulen, en tahdo tästä lähtien luopua sinusta. Kuluttakaamme päivät -yhdessä. Miekkailkaamme, lyökäämme korttia, juokaamme, tehkäämme -kaikkea mitä sinun on tapana tehdä, mutta älä jätä minua. Olemmehan -yhtä mieltä. Tässä on käteni! Olen tahtonut tehdä sydämeni rakkauden -hautakammioksi, mutta, Jumalani, nyt olen hankkiva sille toisen -haudan!" - -Istuuduin lausuttuani nämä sanat, vieraani astuivat komeroon, -missä tyttö oli. Tunsin että olin saanut keventää sydäntäni. Jos -joku ihmettelee, kuinka tämän päivän jälkeen kokonaan muutin -elämäntapaani, ei hän tunne ihmissydäntä eikä tiedä, että vaikka -voikin epäröidä kaksikymmentä vuotta ennenkuin ottaa yhden askelen, -ei silti enää palaa, kun se on tehty. - - - - -II - - -Paheen oppiaika muistuttaa pyörrytystä: se antaa saman kauhun ja -hekkuman tunteen kuin kiipeäminen korkean tornin huipulle. Kun -salainen pahe aina merkitsee häpeällä jaloimmankin luonteen, heittää -julkinen peittelemätön synti eräänlaisen loiston turmeltuneimmankin -yli. Se joka yön tullen hiipii ulos, viitta vedettynä kasvoille, -salaisiin elosteluihin, muistuttaa italialaista, joka hyökkää -selästäpäin vastustajansa kimppuun uskaltamatta vaatia tätä julki -otteluun. Kuin salamurhaaja etsii hän syrjäkatuja ja odottaa yön -pimeyttä. Toinen kiiruhtaa meluisiin juhliinsa avokasvoin, niinkuin -sotilas taisteluun. "Koko maailma tekee samoin, mutta salaa sen; tee -sinäkin, mutta älä salaa sitä." Niin puhuu ylpeys ja sen sotisovasta -loistaa aurinko. - -Kerrotaan, että Damokles näki miekan riippuvan päänsä päällä. Samalla -tavalla ovat elostelijat kuulevinaan jonkun varottavan äänen, joka -kehoittaa heitä lakkaamatta: "Eteenpäin -- eteenpäin!" Heidän -elämänsä muistuttaa karnevaalijuhlaa, missä koristetut vaunut ajavat -pitkässä jonossa. Tuossa yksi, joka on kokonaan avoin, loimuavat -soihdut valaisevat vaha-kasvoja; toiset nauravat, toiset laulavat; -keskellä liikkuu jotain joka muistuttaa naisia; he ovat todella -kuin jäännöksiä naisista ja tuskin heidät tietäisi ihmisiksi. Heitä -hyväillään ja ivataan, mutta kukaan ei tunne heidän nimeään eikä -tiedä keitä he ovat. Kaikki leijuu ja keinuu loimottavan pihkan -valossa järjettömässä kiihkossa. Ja kaiken yllä sanotaan erään -jumaluuden valvovan. Ihmiset horjuvat, syleilevät toisiaan. Joku on -pudonnut. Yhdentekevä! Alhaalta tullaan ja sinne kerran palataan! -Hevoset kiitävät edelleen. - -Ensimäinen vaikutelma on ihmettelyn, toinen on kauhun, kolmas säälin. -Tuohon elämään tarvitaan niin paljon voimaa, tai oikeammin niin -paljon väärinkäytettyä voimaa, että usein jaloimmat ja parhaimmat -luonteet joutuvat sen pyörteihin. Heitä miellyttää tämä rohkea -oman itsensä tuhlailu. He riippuvat paheessaan kuin Mazeppa hurjan -hevosensa seljässä. He ovat kuin kenttaureja, eivätkä he huomaa, -että heidän verensä vuotaa ja että heidän lihastansa tarttuu -kappaleita puiden oksiin heidän kiitäessään eteenpäin, eivätkä he -näe saaliinhimosta verestäviä hukansilmiä, eivät erämaata eivätkä -korppeja. - -Olen kertonut, että olosuhteet heittivät minut tällaiseen elämään. -Tahdon nyt kertoa mitä siinä olen kokenut. - -Ensi kerran kun menin niin kutsuttuihin teatterinaamiaisiin, olin -kuullut puhuttavan holhoojahallituksen aikaisista hurjisteluista ja -Ranskan kuningattaresta, joka oli pukeutunut orvokkien myyjättäreksi. -Näin siellä kukkaismyyjättäriä pukeutuneina vihannesten -kaupustelijoiksi. Odotin loistavia ilojuhlia mutta näin vain pölyä ja -nokea ja juopuneita katutyttöjä särkyneiden pullojen keskellä. - -Ensi kerran kun menin juominkeihin, olin kuullut puhuttavan -Heliogabaluksen pidoista ja kreikkalaisesta filosoofista, joka oli -tehnyt aistimien nautinnosta eräänlaisen luonnon uskonnon. Odotin -ainakin unohdusta, jollen iloa, mutta tapasin mitä on pahinta -maailmassa, ikävän, joka koettaa olla huvittava, ja englantilaisia, -jotka sanoivat: "Teen mitä mieleeni juolahtaa, huvittelen. Olen -maksanut niin ja niin paljon, tahdon huvitella rahani edestä." Ja he -tuhlasivat elämänsä tällaisessa myllyssä. - -Ensimäisen kerran kun tapasin ilotyttöjä, olin kuullut puhuttavan -Aspasiasta, joka istuen Alkiabiadeksen polvella väitteli Sokrateksen -kanssa. Odotin tapaavani jotain uhmailevaa ja ujostelematonta, mutta -iloista ja eloisaa kuin kuohuviinin poreet. Mutta tapasin himokkaan -suun, elottomat silmät ja koukkuiset sormet. - -Ensi kerran kun tapasin hienon maailman huvinaisia, olin lukenut -Boccacciota ja Bandelloa, mutta ennen kaikkea olin lukenut -Shakespearea. Olin nähnyt unta kauniista ja kurjista keimailijoista; -pimeyden enkeleistä, jotka olivat täynnä suloa ja joille Decameronen -sankarit ojentavat vihkivesimaljan kirkosta poistuttaessa. Olin -satoja kertoja koettanut piirtää noita runollisia päitä, niin -houkuttelevia kaikessa ujostelemattomassa rohkeudessaan, hiukan -kehittymättömiä ehkä järjen puolesta, mutta omaten kokonaisen -romaanin silmäkulmassaan, noita houkuttelevia olentoja, joka -kuin sireenit keinuivat elämän aalloilla. Muistelin Margareta -Navarralaisen kertomusten sankarittaria, jotka aina ovat rakkaudesta -kipeitä, milloin he eivät ole kokonaan hulluja siitä. Tapasin -kirjeitä kirjoittavia naisia, jotka järjestivät kohtauksensa -kellon mukaan, jotka eivät tainneet mitään niin hyvin kuin peittää -alhaisuutensa tekopyhyyden varjoon ja joilla ei ollut muuta -silmämäärää kuin antautua ja unohtaa. - -Ensi kerran kun astuin pelisaliin, olin kuullut kerrottavan -kultakasoista, omaisuuksista, jotka olivat hankitut -neljännestunnissa, ja eräästä Henrik IV:nnen aikaisesta hovimiehestä, -joka voitti yhdellä kortilla satatuhatta taalaria eli juuri sen minkä -hänen pukunsa maksoi. Mutta tulinkin kurjaan pesään, missä työmiehet, -joilla ei ollut muuta kuin paita yllään, saattoivat vuokrata frangin -hinnasta mustan juhlapuvun, missä poliiseja istui joka ovella, ja -missä kurjat raukat panivat peliin leipäpalasen pistoolinkuulaa -vastaan. - -Kun ensi kerran astuin erääseen niistä enemmän tai vähemmän -julkisista huvipaikoista, mitkä ovat avoinna kaikille niille kolmelle -kymmenelle tuhannelle naiselle, joilla Parisissa on oikeus myydä -itseänsä, olin kuullut kerrottavan eri aikakausien hekumallisista -juhlista, kaikista mahdollisista hurjisteluista, Babylonista -Roomaan, Priapuksen temppelistä Parc-aux-Cerfs'iin saakka, ja olin -aina luullut voivani kirjoittaa tällaisen juhlasalin portille -sanan: "Ilo." Ainoa sana, jonka todellisuudessa olen siltä paikalta -löytänyt, on: "Prostitutsioni". Sen olen nähnyt kuluttamattomasti -piirrettynä, en siihen jaloon metalliin, jolla on auringon väri, -mutta siihen joka on kalpein kaikista ja jolle yön kylmä valo näyttää -lainanneen säteensä: hopeaan. - -Ensi kerran näin kansan koleana aamupäivänä laskiaisen aikaan, kun -huviväki palasi Courtille'sta. Edellisestä illasta lähtien oli -satanut jäänsekaista räntää, niin että tiet olivat kuin lampia. -Vaunut, jotka olivat täynnänsä naamioituja naisia ja miehiä, ajoivat -hurjassa sekasorrossa kahden peloittavan ihmisrivin välissä, jotka -kulkivat tien syrjässä. Heillä paloi juopuneissa silmissään tiikerin -viha. Virstan pituisena jonona ympäröi tämä nuriseva joukko vaunuja -väistymättä syrjään, vaikka pyörät melkein koskettivat heidän -rintaansa. Seisoin avonaisten vaunujen istuimella; vähän väliä tuli -joukosta esiin joku ryysyinen mies, joka ensin kirosi meitä vasten -kasvoja ja sitten heitti pilven jauhoja päällemme. Lopulta viskattiin -lokaa. Me ajoimme edelleen ja saavuimme viimein Ile d'Amour'in -kohdalle ja kauniiseen Romainville-metsään, missä entisaikaan -oli puiden varjossa vaihdettu niin paljon helliä suuteloita. -Eräs joukostamme putosi vaunujen istuimelta ja oli lyödä itsensä -kuoliaaksi tien kivitykseen. Kansa hyökkäsi hänen kimppuunsa ja -olisi varmaan tappanut hänet, ellemme olisi juosseet hänen avukseen. -Eräs torventoitottaja, joka ratsasti edellämme sai kiven selkäänsä --- jauhot olivat loppuneet. En ollut koskaan kuvitellut kansaa -sellaiseksi. - -Aloin ymmärtää vuosisataa ja nähdä missä ajassa elämme. - - - - -III - - -Desgenais oli koonnut maatilalleen joukon nuoria miehiä. Mitään -ei puuttunut hänen talostaan: parhaat viinit, mainio ruokapöytä, -tilaisuus peliin, tanssiin ja ratsastukseen -- kaikki oli hänen -vierailleen tarjolla. Desgenais oli rikas ja eli komeasti. Hän -yhdisti vanhan ajan vieraanvaraisuuden uudenaikaisiin seuratapoihin. -Hänellä oli hyvin valittu kirjasto ja hänen puheensa oli hienoa ja -sivistynyttä. Sanalla sanoen, hän oli arvoitus koko mies. - -Olin kaiken aikaa hänen vieraanansa ollessani mitä sietämättömimmällä -tuulella, mutta hän kohteli hienotunteisesti mielialaani. Kun en -vastannut hänen kysymyksiinsä, lakkasi hän utelemasta. Hänelle oli -tärkeää vain että unohtaisin rakastajattareni. Jos vain olin yhtä -innokas metsästys- ja pöytätoveri kuin muut, oli hän tyytyväinen. - -On olemassa ihmisiä, joilla on niin palava halu auttaa -kanssaihmistään, että he katukivellä lyövät kuoliaaksi kärpäsen, -jonka he näkevät toisen päälaella. He eivät karta mitään keinoja -estääkseen toiselta jotakin onnettomuutta, ja jos he sen voivat -tehdä, hykertelevät he tyytyväisinä käsiään, ajattelematta että he -mahdollisesti ovat auttaneet toista vain ojasta allikkoon. He tekevät -tämän kaiken sulasta ystävyydestä. - -On onnetonta, jos kokematon nuoriso muodostaa käsityksensä maailmasta -ensimäisten vaikutelmiensa perustalla. Mutta vielä onnettomampia ovat -sellaiset ihmiset, jotka aina ovat valmiita sanomaan nuorisolle: -"Usko meitä, sinulla on täysi syy luulla pahinta." Olen myöskin -kuullut puhuttavan sellaista, jotka eivät usko hyvään eivätkä pahaan, -olen kuullut puhuttavan naisista, joilla ei ole sydäntä, mutta -jotka joutuvat samanhenkisten miesten kanssa suhteihin. Sellaisia -tunteita kutsuvat he hetkellisiksi. He puhuvat niistä kuin kuolleista -koneista. He ovat sopineet keskenään määrätystä tavasta lausua -määrättyjä sanoja ja vastata niihin, määrätystä tavasta kirjoittaa -kirjeitä ja langeta polvilleen. Kaikki on edeltäpäin määrättyä -kuin paraadissa; ja näihin sääntöihin ovat sidotut harmaapäiset -vanhuksetkin. - -Tämä kaikki tuntuu minusta hullunkuriselta. Onnettomuudekseni en ole -koskaan voinut sanoa naiselle, jota halveksin, että rakastan häntä, -vaikkapa hän pitäisikin sitä yleisenä puheentapana eikä antaisi -sen pettää itseään. En ole koskaan notkistanut polviani ilman että -sydämeni on ollut mukana. Niin kutsutut keveät naiset ovat olleet -minulle kokonaan tuntematon ihmisluokka, ja jos olen joskus joutunut -heidän pauloihinsa, on se tapahtunut pelkästä tietämättömyydestä. - -Voin ymmärtää, että on olemassa ihmisiä, jotka tahtovat pitää -tunteensa erillään ruumiista, mutta en ymmärrä, miten voi pelata -valheellisesti. Ehkä tuntuu kerskailevalta, että sen sanon, mutta en -tahdo itseäni kiittää enkä laittaa: enemmän kuin mitään muuta vihaan -naisia, jotka nauravat rakkaudelle. Maksakoon he minulle samalla -mitalla -- me emme kuitenkaan voi koskaan sopia. - -He ovat paljon alempana kurtisaaneja. Jälkimäiset voivat valehdella -kuten edellisetkin, mutta he voivat rakastaa ja sitä eivät edelliset -osaa. Muistan erään naisen, joka rakasti minua ja joka sanoi minua -kolme kertaa rikkaammalle miehelle, jonka kanssa hän asui: "Te olette -ikävä, menen miehen luo, jota rakastan". Tämä tyttö oli enemmän -arvoinen kuin monet niistä, joille ei makseta. - -Vietin koko kesän Desgenais'n luona. Siellä kuulin, että entinen -rakastajattareni oli lähtenyt Ranskasta. Tämä sanoma herätti minussa -kestävän tulisen kaipuun. - -Se elämä, jota Desgenais'n luona vietettiin, oli minulle niin uutta -ja tuntui minusta alussa niin surulliselta, omituiselta ja tyhjältä, -että katselin sitä epäluuloisesti kuin säikkyvä hevonen. Ensimäinen -kokemukseni oli seuraava. - -Desgenais'lla oli niihin aikoihin hyvin kaunis rakastajatar, joka -piti hänestä paljon. Eräänä iltana kävellessäni Desgenais'n kanssa -sanoin tälle, että pidin hänen rakastajatartaan erinomaisen kauniina -ja kiitin hänen kiintymystään ystävääni. Sanalla sanoen, aloin -laulaa tuon naisen ylistystä ja annoin ystäväni tietää, että hänellä -mielestäni oli täysi syy tuntea itsensä onnelliseksi. - -Hän ei vastannut mitään. Se oli hänen tapaistaan. Hän oli -maailman kuivin mies. Mutta yöllä maata pantuani ja oltuani ehkä -neljännestunnin vuoteessa, kuulin äkkiä ovelleni koputettavan. Huusin -astumaan sisään, arvellen että oven takana oli joku ystävistäni, joka -ei ollut saanut unta. - -Näin naisen astuvan sisään, kalpeana kuin kuolema, puoli-alastomana, -kukkavihko kädessä. Hän tuli minua kohti ja ojensi minulle kukkansa. -Niihin oli kiinnitetty paperiliuska, josta luin nämä sanat: -"Octave'lle ystävänsä Desgenais, odottaen vastapalvelusta." - -Olin tuskin lukenut nuo sanat, kun mieleeni välähti, mitä Desgenais -oli niillä tarkoittanut. Ymmärsin, että hän oli tahtonut lähettää -rakastajattarensa minulle lahjaksi niiden sanojen johdosta, jotka -olin hänelle lausunut. Tunsin hänen luonteensa ja tiesin, ettei -tässä ollut kysymys mistään ylenpalttisesta jalomielisyydestä tai -kerskailunhalusta. Hän oli tahtonut yksinkertaisesti läksyttää minua. -Tämä nainen rakasti häntä; ja nyt tahtoi hän opettaa minua olemaan -rakastamatta, otinpa hänet vastaan tai en. - -Minussa heräsivät monenlaiset ajatukset. Tyttöparka itki eikä -uskaltanut pyyhkiä kyyneleitään pelosta että minä ne huomaisin. -En voinut ymmärtää, kuinka Desgenais oli saanut tytön tulemaan. -"Neitiseni", sanoin hänelle, "älkää olko suruissanne. Menkää -vuoteeseenne älkääkä peljätkö." Tyttö vastasi, että jos hän lähtisi -huoneestani ennen kuin huomisaamuna, niin lähettäisi Desgenais -hänet takaisin äidin luo Parisiin. Ja äiti oli hyvin köyhä eikä -hän uskaltanut palata hänen luokseen. "Hyvä", sanoin, "äitinne on -köyhä ja ehkä tekin ja siksi ette ole uskaltanut olla tottelematta -Desgenais'n käskyä. Te olette kaunis ja viettelevä, mutta te itkette -ja kun kyynelenne eivät koske minua, ei minulla ole muuta sanottavaa -kuin: Menkää tiehenne! Pidän huolta siitä, ettei teitä lähetetä -Parisiin." - -Minulle on ominaista, että mietiskely, joka useimmille on alituinen -sielunkyky, on minussa kokonaan tahdostani riippumatonta ja valtaa -minut sentähden usein intohimon tulisuudella. Se ottaa aika ajoin -minut valtoihinsa, tahtomattani, tietämättäni enkä mahda sille -mitään, kun se tulee. Se vie minut minne mielensä tekee. - -Kun nainen oli mennyt, nousin istumaan sänkyyn ja sanoin itselleni: -"Ystäväni, katsos, mitä Jumala on sinulle lähettänyt. Ehkä Desgenais -ei ollutkaan niin väärässä, kun hän, lähettäessään sinulle -rakastajattarensa, uskoi sinun tulevan rakastumaan häneen. Näitkö -häntä tarkoin? Jalonpaa ja jumalallisempaa olentoa ei nainen ole -synnyttänyt. Itse luonto näyttää vaalineen häntä -- ja kuitenkaan ei -ystävälläsi, joka ajattelee parastasi, ole muuta keinoa kuin työntää -sinut noita huulia vasten parantaakseen sinut rakkaudesta. - -"Kuinka on tämä mahdollista? Muut kuin sinä olisivat varmaan myöskin -ihailleet tuota naista, mutta heillä ei olisi ollut siitä mitään -vaaraa. Hän olisi saanut esiintyä heitä kohtaan kuinka viettelevänä -tahansa; ainoastaan sinulle olisi siinä piillyt vaara. - -"Minkälainen mahtaakaan Desgenais olla -- hänelläkin täytyy olla -sydän, olkoonpa minkälainen hyvänsä, koska hän elää. Kuinka eroaa se -sinun sydämestäsi? Hän on mies, joka ei usko mihinkään, ei pelkää -mitään, hänellä ei ole mitään suruja, ehk'ei mitään huoliakaan. -Mutta pienikin haava kantapäässä herättäisi varmaan hänessä kauhua, -sillä jos hänen ruumiinsa pettäisi, mitä olisi hänellä jälellä. -Mutta minkälainen onkaan olento, joka rääkkää sieluaan niinkuin -lihankiduttaja ruumistaan? Voiko elää ilman ajatuksia? - -"Ajatelkaamme. Mies sulkee käsivarsiinsa maailman kauneimman naisen. -Hän on itse nuori ja tulinen ja hän ylistää naisen kauneutta ja tämä -vastaa vakuuttamalla rakkauttaan. Samassa joku lyö miestä olalle ja -sanoo: 'Naisesi on katunainen.' Hän ei sano muuta -- mutta kaikki -on lopussa. Jos toinen olisi sanonut: 'Hän on myrkyttäjä', ei mies -varmaankaan olisi silti rakastanut naista vähemmän tai suudellut -häntä vähemmän tulisesti. Mutta: 'Hän on katunainen' -- eikä sen -koommin ole enemmän puhetta rakkaudesta kuin Saturnus-tähdestä. - -"Mitä on sitten tuossa sanassa? Sillä on tosin määrätty häpeällinen -merkityksensä -- mutta se on joka tapauksessa vain sana. Voiko tappaa -ruumiin pelkällä sanalla? - -"Ja jos sinä rakastat juuri tuota ruumista? Joku ojentaa sinulle -lasin viiniä ja toinen huudahtaa samassa: 'Älä kajoa siihen, se on -ylen halpaa.' Entä jos kuitenkin päihdytät sillä itsesi? - -"Mutta Desgenais -- hän rakastaa varmaan tuota naista, koska hän -ylläpitää häntä. Onko hänellä siis joku erikoinen tapa rakastaa? -Varmaankaan ei. Hänen tunteellaan ei ole mitään tekemistä rakkauden -kanssa eikä hän tee eroa naisen välillä, joka ansaitsee rakkautta, ja -naisen joka ei ansaitse. Hän ei, yksinkertaisesti, rakasta ketään. - -"Mutta mistä se johtuu? Onko hän syntynyt sellaisena vai onko hän -tullut sellaiseksi? Rakastaminen on yhtä luonnollista kuin juominen -ja syöminen. Hän ei ole ihminen -- hän on epämuodostuma. Hän panee -koko uskonsa tunteettomaan ruumiiseensa. Hän ei tunne muuta kuin -rahan ja ruumiin nautinnon vaihtoa. Mikä juhla onkaan hänen elämänsä -ja mitä juomia kuohuukaan hänen maljoissaan. Kolmenkymmenen vanhana -tuntee hän kuin Mitridates kaikkien käärmeiden myrkyt. - -"Sen takana on suuri arvoitus ja sinun täytyy, ystäväni, löytää -sen avain. Hekkumasta voi sanoa, että se täyttää meidän elämämme -hetkeksi, päiväksi, illaksi, mutta ei enää huomenna, ei iäksi. Ei ole -olemassa yhtään kansaa maan pinnalla, joka ei kunnioittaisi naista -miehen lohduttajana ja seuralaisena, pyhänä aseena miehen kädessä. -Mutta tässä on uskalikko hypännyt sen kuilun yli, jonka Jumala on -asettanut ihmisen ja eläimen välille. Uskaltaako tämä mykkä titaani -tukahduttaa sielun rakkauden ruumiin suudelmiin ja painaa huulilleen -eläimen tunnuksen, ikuisen hiljaisuuden sinetin? - -"Yksi on varmaa. Tässä on jotain salaperäistä, jotain niistä -hämäristä aarnioista, joissa hävityksen henget kuiskuttavat -toisilleen, kun yö laskeutuu yli maan. Tämä mies ei ole sellainen, -joksi Jumala on hänet luonut -- sanottakoon häntä huonommaksi tai -paremmaksi. Hänen sisälmyksensä ovat kuin hedelmättömän naisen tai -on luonto jättänyt ne vaillinaisiksi tai kasvaa niissä myrkyllisiä -yrttejä. - -"Ystäväni, työ ja ponnistukset eivät ole voineet parantaa sinua. -Sinun tunnussanasi on ollut: unohtaa ja oppia. Olet lukenut -kuolleita kirjoja, mutta olet liian nuori elämään raunioilla. Katso -ympärillesi kalpeaan ihmisparveen, missä sfinksin silmät loistavat -taivaallisten hieroglyyfien keskellä. Opi ymmärtämään elämän kirjaa! -Rohkeutta, koulupoika, heittäydy Styksin virtaan, se tekee sinut -haavoittumattomaksi -- kantakoon tummat aallot sinut sitten kuolemaan -tai Jumalan luo." - - - - -IV - - -"Ainoa hyvä mikä elämässäni on ollut, jos siinä voi sanoa olleen -jotain hyvää, on se, että kaikki valheelliset ilot kylvivät niin -paljon tuskaa ja katkeruutta mieleeni, etten voinut enempää kestää." -Nämä yksinkertaiset sanat lausui nuoruudestaan pyhä Augustinus, -miehekkäin mies, joka on elänyt maan päällä. Harvat olisivat voineet -lausua näitä sanoja niin suoraan kuin hän, vaikka ne ovat kaikkien -sydämissä; ainakin soivat ne ylinnä minunkin mielessäni. - -Joulukuussa palasin Parisiin ja otin siellä osaa kaikkinaisiin -huveihin yhdessä Desgenais'n kanssa, joka oli minuun hyvin -tyytyväinen. Itse en sitä ollut. Kuta enemmän juoksin huveissa, -sitä raskaammaksi tuli mieleni. Pian alkoi minusta tuntua siltä -kuin kaikki ne kuilut, joita ennen olin nähnyt edessäni, olisivat -ikäänkuin kasvaneet umpeen, ja kaikki hirviöt, joita olin ennen -kauhistunut, osottautuivat varjoiksi. - -Desgenais kysyi minulta, kuinka voin. "Kuinka itse voit?" vastasin. -"Suretko jotain kuollutta sukulaista? Saako kosteus jonkun vanhan -kipusi särkemään?" - -Desgenais ei vastannut, vaikka hän kyllä kuuli, mitä kysyin häneltä. -Istuimme pöytään ja joimme, kunnes päämme meni sekaisin. Keskiyön -aikaan vuokrasimme postihevoset ja ajoimme kymmenen kahdentoista -virstan päähän maaseudulle syömään aamiaista. Palattuamme menimme -kylpyyn, sieltä pöytään, sieltä pelisaliin, sieltä vuoteeseen. Kun -vihdoin olin kotonani, lankesin polvilleni vuoteeni viereen ja itkin. -Se oli iltarukoukseni. - -Omituista kyllä, olin ylpeä siitä, että minua pidettiin toisena -kuin mitä pohjaltani olin. Kerskailin eläväni paljon huonommin kuin -itse asiassa elin; tällainen teeskentely antoi minulle eräänlaisen -oudon surumielisen tyydytyksen. Kun todellisuudessa olin tehnyt mitä -kerroin tehneeni, en ollut tuntenut muuta kuin ikävää; mutta kun -keksin tarinan jostakin hurjistelusta, jossa en ollut itse ollut -läsnä, tunsin, en tiedä miksi, outoa tyydytystä. - -Pahimmin koski minuun, kun huvitteluretkillämme Parisin ympäristössä -tulimme johonkin seutuun, missä olin ennen ollut yhdessä -rakastajattareni kanssa. Silloin erkanin seurasta ja kuljin allapäin, -tarkastaen katkeralla mielellä jokaista puuta ja pensasta; meninpä -niin pitkälle, että potkaisin niitä, ikäänkuin olisin tahtonut särkeä -ne kappaleiksi. Sen jälkeen palasin muiden luo, mutisten hampaideni -välitse: "Jumala ei rakasta minua!" Sellaisessa mielentilassa olin -tuntikausia sanaakaan sanomatta. - -Äkkiä iski mieleeni surullinen ajatus, että totuus on alastomuus. -"Maailma nimittää ihomaaliaan hyveeksi, rukousnauhaansa uskonnoksi -ja viittansa laahustinta säädyllisyydeksi. Kunnia ja siveys ovat sen -kamarineitsyitä. Se sekoittaa viiniinsä kaikkien niiden poloisten -kyynelet, jotka uskovat siihen. Se käy alasluoduin silmin niin kauan -kuin aurinko on taivaalla. Se kulkee kirkoissa, tanssiaisissa ja -kokouksissa ja kun ilta on tullut, riisuu se pukunsa ja sen alta -tulee esiin alaston bakkantti pukinjalkoineen." - -Mutta näin ajatellessani kauhistuin itseäni, sillä yhtä selvästi kuin -näin ruumiin puvun alla näin luurangon ruumiissa. "Onko mahdollista, -että kaikki on siinä?" kysyin tahtomattani itseltäni. Mutta tultuani -kaupunkiin tapasin kadulla kauniin tyttösen, joka kulki äitinsä -käsipuolessa -- seurasin häntä ihailevin silmin ja tunsin itseni -jälleen lapseksi. - -Vaikka vietin ystävieni kanssa suurimman osan päivästä ja vaikka -olimme niin sanoakseni tehneet järjestelmän huonosta elämästämme, en -kuitenkaan kokonaan ollut luopunut seuramaailmasta. Maailmannaisen -näkeminen sai minut aivan tasapainostani, en voinut tarttua häntä -käteen vapisematta. Mutta olin päättänyt, etten enää rakastaisi. - -Eräänä iltana tulin kuitenkin kotiini tanssiaisista, sydän niin -sairaana, että tunsin sen johtuvan rakkaudesta. Olin istunut -illallispöydässä kauneimman ja hienoimman naisen vieressä, jonka -muistan nähneeni. Kun suljin silmäni nukkuakseni, näin naisen -edessäni. Luulin olevani hukassa ja päätin välttää kaikkia paikkoja, -missä voisin hänet tavata. Tällaista kuume-tilaa kesti pari viikkoa, -jonka ajan vietin suurimmaksi osaksi pitkälläni sohvalla, kertoen -tahtomattani mielessäni jokaisen sanan, jonka olin vaihtanut hänen -kanssaan. - -Ei liene maan pinnalla toista kolkkaa, missä ihmiset niin -vakoilisivat toisiansa kuin Parisissa. Ei sentähden kulunut pitkää -aikaa, ennenkuin tuttavani, jotka näkivät minut aina Desgenais'n -seurassa, julistivat, että olin mitä hurjin elostelija. Maailman -johdonmukaisuus on ihailtava: yhtä tyhmänä ja kokemattomana kuin se -piti minua, kun rakastajattareni jätti minut, yhtä tunteettomana ja -paatuneena piti se minua nyt. Sanottiinpa minulle suoraan, etten -ollut koskaan rakastanut tuota naista, vaan olin vain teeskennellyt -kaiken aikaa. Tällä kaikella tahdottiin minulle lausua ylistyssanoja --- ja pahinta kaikessa oli, että olin niin säälittävän turhamainen, -että tällainen puhe mairitteli minua. - -Tein kaikkeni näyttääkseni niin väsähtäneeltä kuin suinkin, samalla -aikaa kun sydämeni oli täynnä haluja ja hurjia mielikuvia. Sanoin, -etten lainkaan välittänyt naisista, mutta aivoni loivat hulluja -haaveita, jotka veivät todellisuudesta voiton. Ainoa huvini oli -tehdä itseni luonnottomaksi. Minulle riitti, että joku ajatus oli -erikoislaatuinen ja loukkasi yleisiä tapoja, jotta kohta antauduin -sen esitaistelijaksi, vaikka sen kautta paljastui huonoimpia puolia -luonteessani. - -Pahin vikani oli että matkin kaikkea, joka näytti minusta -harvinaiselta ja kun tahdoin olla alkuperäinen menin ylenmääräisiin -liiallisuuksiin. Mikään ei ollut mieleeni, mitään en pitänyt edes sen -arvoisena, että olisin kääntänyt silmiäni siihen. Siitä huolimatta -väittelin asiani puolesta niin tulisesti, että ranskankielen sanat -eivät tahtoneet minulle riittää, mutta niin pian kuin joku tuli minun -puolelleni, laimeni intoni kokonaan. Se oli luonnollinen seuraus -henkisestä tilastani, joka inhotti minua itseänikin ilman että -kuitenkaan kykenin sitä muuttamaan. - - Simigliante a quella 'nferma - Che non può trovar posa in su le piume, - Ma con dar voltà suo dolore scherma. - - (Dante.) - -Siten vaivasin mieltäni ja jouduin harhatieltä toiselle päästäkseni -itseäni pakoon. - -Mutta kun turhamaisuuteni tuli tyydytetyksi, kärsi sydämeni, niin -että minussa oli alituisesti ikäänkuin kaksi ihmistä, joista toinen -nauroi toisen itkiessä. Hulluuteni tuotti minulle joskus aivan -sietämättömiä tuskia, ja syvimmätkin suruni saivat minut nauramaan. - -Oli kerran mies, joka kehui, ettei mikään maailmassa voinut herättää -hänessä pelkoa. Hänen ystävänsä kätkivät hänen vuoteeseensa ihmisen -luurangon ja piiloutuivat viereiseen huoneeseen kuullakseen mitä -tapahtui, kun mies palasi kotiin. He eivät kuulleet mitään ääntä, -mutta seuraavana aamuna, kun he astuivat miehen huoneeseen, tapasivat -he hänet istumassa vuoteessa ja leikkimässä luukappaleilla. Hän oli -menettänyt järkensä. - -Minun tilani muistutti jossakin suhteessa tuon miehen tilaa. Mutta -luupalat, joilla leikin, olivat rakkauteni sirpaleita, ainoita mitä -minulle oli jäänyt. - -Olisi kuitenkin väärin luulla, ettei elämässäni ollut myöskin -hauskoja hetkiä. Desgenais'n ystävät olivat sivistyneitä nuoria -miehiä, suuri osa heistä oli taiteilijoita. Vietimme usein yhdessä -sangen hauskoja iltoja. Yksi joukostamme oli rakastunut kauniiseen -laulajattareen ja tämä ilahdutti meitä tuoreella, surunvoittoisella -äänellään. Kuuntelimme häntä istuen kehässä hänen ympärillään, -silläaikaa kun katettu ruokapöytä odotti meitä. Usein sattui, että -kun olimme asettuneet pöytään ja pullojen korkit olivat lentäneet -auki, joku joukostamme tarttui johonkin Lamartinen teokseen ja luki -siitä väräjävällä äänellä. Oli kuin kaikki muu olisi sellaisina -hetkinä unohtunut. Tunnit kuluivat ja kun viimein aloimme juhlan, -olimme todella hauskat nähdä, sillä emme puhuneet mitään, ja -kyyneleet olivat nousseet silmiimme. - -Desgenais, joka muutoin oli kylmin ja kuivin kaikista, oli -tuollaisina hetkinä käsittämätön. Hän antautui niin välittömästi -tunnelmiensa valtaan, että olisi voinut luulla häntä haltioituneeksi -runoilijaksi. Tällaisten purkausten jälkeen valtasi hänet hillitön -ilo, ja kun viini alkoi vaikuttaa, seurasi sitä hurja hävityksen -halu. Olen nähnyt hänen hullujen ystäviensä keskellä heittävän -tuolinsa suurella ryskeellä suljetun ikkunan läpi. - -En voinut olla seuraamatta tuon omituisen miehen luonnetta. Hän oli -minusta oudon, minulle tuntemattoman ihmislajin edustaja. Kun hän -teki hullutuksiaan, oli syrjässä olevan mahdotonta tietää olivatko ne -sairaan epätoivon tekoja vaiko hemmotellun lapsen oikkuja. - -Juhlapäivinä saattoi hän joutua niin hermostuneen kiihoituksen -tilaan, että hän käyttäytyi kuin koulupoika. Hän saattoi saada -toiset naurusta kuolemaan. Hän taivutti minut eräänä päivänä -lähtemään kanssaan hämärän tultua naamioituina ja omituisella -tavalla puettuina, soittovehkeet kainalossa, kulkemaan katuja. -Vaeltelimme siten kaiken yön ja pidimme melua. Kun huomasimme erään -ajurin nukkuneen pukilleen, irroitimme hänen hevosensa valjaista. -Teeskennellen tuloa tanssiaisista huusimme sen jälkeen ajurin -luoksemme, mutta kun tämä herättyään kohotti ruoskansa, lähtivät -hevoset yksin omia teitään jättäen ajurin yksin vaunuihin. Sitten -lähdimme Champs-Élysées'lle. Kun Desgenais näki erään ajopelin -lähestyvän, tekeytyi hän rosvoksi ja pakoitti ajurin astumaan alas -sekä heittäytymään vatsalleen katuun. Olin kuolla nauruun. Sitten -aukaisi hän vaunujen oven. Vaunuissa istui nuori mies naisensa -kanssa, molemmat kauhusta liikkumattomina. Desgenais pyysi minua -tekemään samoin kuin hänkin, avasin toisen vaunun oven ja senjälkeen -aloimme hääriä ja kulkea edes takaisin ajopelien takana, niin että -ihmispoloiset vaunujen sisässä luulivat joutuneensa kokonaisen -rosvojoukon käsiin. - -Uskon, että ihmiset, jotka sanovat, että eläminen maailman -huvituksissa antaa hyödyllisiä kokemuksia, hämmästyisivät suuresti, -jos heitä todella uskottaisiin. Maailma hyörii lukemattomina pieninä -pyörteinä, joilla ei ole mitään yhteyttä keskenään. Kaikki liikkuu -siinä ryhmittäin kuin muuttolinnut. Saman kaupungin eri osat ovat -luonteeltaan erilaiset, ja sille joka asuu Chaussée-d'Antinin -varrella, on yhtä paljon oppimista Marais'sa kuin Lissabonissa. -Kuitenkin tapaamme muutamia hahmoja samanlaisina kaikissa elämän -oloissa: toivon, omantunnon, yleisen mielipiteen, ikävän, surun, -ylpeyden ja kaiken joukossa ihmisen. - -Vietimme niin, ystäväni ja minä, kuin joukko muuttolintuja, aikaamme -kevääseen saakka, iloiten ja meluten. - -Mutta nyt kysyy varmaan lukijani kesken kaiken, minkälaisia olivat -naiset, joiden kanssa elimme. Olenhan puhunut hurjisteluistamme enkä -ole maininnut mitään heistä. - -Ah, te naisen nimeä kantaneet olennot, jotka kuin unikuvat olette -liukuneet ohi epätodellisen unielämäni, mitä voin sanoa teistä? -Voiko muistella sellaista, jonka yllä ei lepää pienintäkään toivon -kajastusta. Onko olemassa mitään, joka oli muistossa mykempää kuin -te, unohdetumpaa kuin te? - -Jos minun täytyy puhua näistä naisista, tahdon valita heidän -joukostaan kaksi esimerkkiä. - -Kuvitelkaa nuorta ja kaunista ompelijatarta, kahdeksantoista -vuotiasta, joka on täynnä elämänhalua. Hänellä on työnsä vieressä -romaani, jossa ei puhuta mistään muusta kuin rakkaudesta -- itse -hän ei taas tiedä mitään siveydestä. Hän ompelee päivät päästään -ikkunan luona, jonka editse vaelsivat muinoin uskonnolliset kulkueet, -mitkä poliisi kuitenkin on kieltänyt, ja joiden sijasta nyt kulkee -saman viranomaisen luvalla kymmeniä ilotyttöjä. Mitä luulette, että -hän näkee ikkunastaan illalla, kun hänen silmänsä ja kätensä ovat -uupuneet päivän työstä ja kun hän luo katseensa lähestyvään yöhön? -Puku, jonka hän on ommellut, hattu, jonka hän on tehnyt köyhin -kunniallisin käsin hankkiakseen illallista kotiinsa, on julkisen -naisen omaisuutta. Kymmeniä kertoja päivässä pysähtyvät vuokravaunut -portin eteen ja sisään astuu nainen, jolla on numeronsa samalla -tavalla kuin ajurilla, joka on hänet tuonut. Hän astuu ylpeän -näköisenä sisään, koettelee ja kääntelee peilin edessä kymmenet -kerrat ompelijattaren työtä, joka on tälle maksanut monen yön unet. -Ompelijatar näkee naisen ottavan taskustaan kuusi kultakolikkoa eikä -hän itse saa työstään enempää kuin yhden viikossa. Hän tarkastaa -tuota naista kiireestä kantapäähän, tutkii hänen koristeitaan, seuraa -häntä vaunuihin saakka. Mitä uskotte voivan tapahtua? Jonakin pimeänä -yönä, kun ei ole työtä ja äiti on sairaana, aukaisee hän ovensa ja -ojentaa kätensä jollekin ohikulkijalle. - -Tällainen on tarina eräästä tytöstä, jonka olen tuntenut. Hän taisi -vähän kaikkea, soittaa pianoa, laskea, piirustaa, vieläpä vähän -historiaa ja kielioppiakin. Kuinka usein katselinkaan tuskallisella -myötätunnolla tuollaista luonnon harjoitelmaa, jota maailma vielä -oli typistellyt! Kuinka usein seurasinkaan yön hiljaisuudessa pienen -sammuvan kipinän tuiketta ja koetin sytyttää tulen tuhan alla -piilevään hiillokseen! Tytön pitkillä hiuksilla oli todella tuhan -väri ja me kutsuimme häntä senvuoksi tuhkimoksi. - -En ollut kyllin varakas voidakseni hankkia tytölle opettajia, mutta -Desgenais tuli hänestä huvitetuksi ja antoi, minun neuvostani, -hänen oppia uudelleen kaiken sen vähän minkä hän jo oli kerran -oppinut. Mutta hän ei tehnyt mitään huomattavaa edistystä. Kun -opettaja oli lähtenyt, pani hän kätensä ristiin ja istui liikkumatta -tuntikausia katsellen ulos ikkunasta. Eräänä päivänä uhkasin lakata -häntä avustamasta, jollei hän tehnyt työtä. Silloin meni hän sanaa -sanomatta kirjansa ääreen, mutta pian sen jälkeen sain tietää, että -hän oli kaikessa salaisuudessa hiipinyt ulos. Minne hän meni -- -Jumala yksin sen tietää. Ennenkuin hän jätti minut kokonaan, pyysin -häntä ompelemaan minulle kukkaron. Olen säilyttänyt sitä huoneeni -seinällä surullisena pyhäinjäännöksenä, katkerana muistona kaikesta, -mikä tässä maailmassa muuttuu raunioiksi. - -Tahdon kertoa toisenkin tapauksen. - -Olimme koko päivän kestäneen väsyttävän seikkailu-elämän jälkeen -kokoontuneet noin kymmenen aikaan illalla Desgenais'n luo. Kun -saavuimme, oli orkesteri jo työssä ja sali oli täynnä vieraita. - -Suurin osa naisista oli teatterityttöjä. He ovat tällaisiin -tilaisuuksiin kuin luodut, ja sentähden myöskin varsin kysyttyjä. - -Heti kun olin astunut saliin heittäydyin valssin pyörteihin. Olen -aina rakastanut tuota tanssia. Se on rytmiltään jaloin ja esiintuo -täydellisimmin kauniin naisen ja nuorukaisen liikkeiden sulon. Sen -rinnalla ovat muut tanssit mauttomia keksintöjä, joiden tarkoitus -on vain tarjota tanssiville tilaisuutta järjettömään keskusteluun. -Mutta on kuin omistaisi sen naisen, jota pitää käsivarsissaan puolen -tunnin ajan valssin pyörteissä; nainen vapisee ja antaa tahdottomana -tanssittajansa viedä itseään, niin että mies tuntee olevansa samalla -kertaa ikäänkuin suojelija ja väkivallan tekijä. On naisia, jotka -antautuvat tanssiin niin kainon hekumallisesti, samalla kertaa niin -hurjasti ja puhtaasti, ettei mies tiedä, mitä hänen omassa povessansa -sillä hetkellä liikkuu; hän ei tiedä, onko pelko vai intohimo hänessä -ylinnä, tuleeko hän itse voitetuksi vai taittuuko nainen, joka on -hänen käsissään, kuin ruoko myrskyssä. Saksa on valssin kotimaa ja -sieltä kuvittelee myöskin rakkauden olevan peräisin. - -Pidin käsivarsillani loistavaa italialaista tanssijatarta, joka oli -tullut Parisiin karnevaali-ajaksi. Hän oli puettuna bakkantiksi; -hänen pukunsa oli pantterin taljasta. En ole koskaan nähnyt mitään -niin hekumallisen kaunista kuin hän. Hän oli pitkä ja solakka -ja tanssiessaan teki hän liikkeidensä nopeudesta huolimatta sen -vaikutuksen kuin hän olisi antanut laahata itseään eteenpäin. Näytti -siltä kuin hän olisi kokonaan väsyttänyt viejäänsä, ja kuitenkin -kiiti hän eteenpäin kuin lumottu. - -Povellaan oli hänellä suuri kukkavihko, jonka tuoksu tahtomattani -huumasi minut. Pienimmästäkin käsivarteni kosketuksesta tunsin hänen -ruumiinsa taipuvan kuin intialaisen liaanin, pehmeänä ja notkeana. -Tuntui kuin hän olisi ympäröinyt minut kuin tuoksuava silkkiharso. -Joka käännöksessä kilahti hänen metallinen vyönsä. Hänen liikkeensä -olivat niin ylimaalliset, että saatoin uskoa näkeväni tähden tai -hengettären, joka hymyillen kiiteli tietään. Oli kuin suloinen ja -hekumallinen valssisävel olisi virrannut hänen huuliltaan. Pää oli -lukemattomine tuuheine mustine palmikoineen takakenossa, ikäänkuin -hänen kaulansa olisi ollut liian hento kantamaan sen painoa. - -Kun valssi oli loppunut, heittäysin nojatuoliin pienen huoneen -perällä. Sydämeni löi kiivaasti, olin kokonaan suunniltani. -"Jumalani!" puhelin itsekseni, "onko tämä mahdollista? Oi sinä kaunis -hirviö, sinä loistava käärme! Oi sinä kiemurteleva ja aaltoileva -hienoine pilkullisine ihoinesi! Kuinka onkaan sukulaisesi opettanut -sinua kiemurtelemaan ympäri elämän puun, omena huulilla. Melusina, -Melusina! Miesten sydämet huutavat luoksesi. Sen sinä tiedät hyvin, -lumoojatar, joka kuljet tietäsi täynnä salaista hiipivää kaipuuta. -Sinä tiedät, että meidän kohtalomme on menehtyä, kun tulemme -läheisyyteesi. Sinä tiedät, että mies voi kuolla hymystäsi, kukkiesi -tuoksusta, jäsentesi kosketuksesta. Sentähden liikut hymyillen, povi -täynnä kukkia, sentähden nojaat niin pehmeästi kädelläsi olkaamme. -Jumalani! Mitä tahdot meistä?" - -Professori Halle on kerran väittänyt, että nainen on ihmiskunnan -hermosto, mies sen lihasto. Humboldt, vakava oppinut, väitti, että -näkymätön ilmakehä ympäröi ihmisen hermostoa. Onpa ollut uneksijoita, -sellaisia kuin Spallanzani, jotka ovat aavistelleet luonnossa -kuudennen aistin olemassaolon -- mutta on tarpeetonta puhua heistä; -luonto, joka on meidät synnyttänyt maailmaan, joka leikkii kanssamme -ja joka kerran lopettaa päivämme on kyllin salaperäinen, jottei -meidän ole syytä itse lisätä pimeyttä, joka meidät ympäröi. Mutta -kuka mies, joka voi sanoa eläneensä, voi kieltää naisen mahdin? -Kuka voi väittää, ettei hän ole lakattuaan tanssimasta kauniin -naisen kanssa, tuntenut käsiensä vapisevan? Kuka voi väittää, -ettei hän koskaan ole tuntenut sitä salaperäistä vaikutusta, joka -virtaa naisesta tanssisalissa, soiton kaikuessa, lämpimässä, joka -saa kattokruunut loistamaan himmeämmin, salaperäistä mahtia, -joka sähköttää naisen itsensä ja ympäröi hänet kuin aloen tuoksu -heiluvasta suitsutusastiasta. - -Minut valtasi syvä hämmästys. Tiesin vanhastaan, että rakastumisen -ensi innossa ihmeellinen sädekehä ympäröi rakastettua olentoa. -Mutta uutta oli minulle, että naisen kauneus, jotkut kukat ja -kirjava petoeläimen talja saivat aikaan sellaisen sydämentykytyksen -ja kiihkon. Tuo nainen oli hurmannut minut omituisella tavallaan -vääntää vartaloaan, minkä hän varmaan oli oppinut joltakin -sirkusratsastajattarelta, käsivartensa kauniilla ääriviivoilla -- ja -tämä kaikki oli tapahtunut siitä huolimatta, ettei hän ollut puhunut -sanaakaan tai edes näyttänyt minuun kiinnittäneen mitään huomiota. -Minkälainen olikaan kaaos, kun nainen luotiin jo seitsemäntenä -päivänä? - -En kuitenkaan tuntenut rakkautta. Voisin ehkä nimittää tunnettani -janoksi. Ensimäisen kerran elämässäni tunsin sisässäni väräjävän -kielen, joka oli vieras sydämelleni. Tuon kauniin petoeläimen näky -sai toisen pedon sisässäni hereille. Tunsin hyvin, etten olisi voinut -sanoa tuolle naiselle, että rakastin häntä, että hän miellytti minua -tai edes että pidin häntä kauniina. Tunsin itsessäni vain halun -painaa huuleni hänen huuliaan vasten ja sanoa: "Kiedo ympärilleni -tahdottomat käsivartesi, nojaa rintaani vasten raskas pääsi, paina -lempeä hymysi huuliani vasten." Ruumiini rakasti häntä, hänen -kauneutensa hurmasi minut kuin viini. - -Desgenais kulki ohitseni ja kysyi, mitä minä haudoin mielessäni. -"Kuka on hän?" kysyin minä puolestani. "Kuka? Ketä tarkoitat?" -vastasi Desgenais. - -Tartuin häntä käsipuoleen ja vein hänet saliin. Italiatar näki -meidän tulevan ja hymyili. Astuin askeleen taaksepäin. "Ahaa", -huudahti Desgenais, "sinä olet tanssinut Marcon kanssa? Tarkoitat -luonnollisesti häntä!" - -"Kuka on Marco?" kysyin. - -"Tuo väsähtänyt olento, joka hymyilee tuolla. Pidätkö hänestä?" - -"En. Olen vain tanssinut hänen kanssaan ja tahdoin tietää hänen -nimensä. Muutoin ei hän miellytä minua." - -Häpesin paljastaa tunteitani, mutta kohta kun Desgenais oli lähtenyt, -kiiruhdin hänen jälkeensä. - -"Sinä olet nopea", sanoi hän minulle hymyillen, "Marco ei olekaan -aivan tavallinen tyttö. Häntä ylläpitää herra X., joka on -lähettiläänä Milanossa. Eräs hänen ystävistään on tuonut Marcon -tänne. Mutta luota minuun, emme salli sinun kuolla ikävään. Taivutan -hänet jäämään illallisille." - -Tämän sanottuaan lähti hän luotani ja suureksi levottomuudekseni näin -hänen suuntaavan askeleensa suoraan Marcoa kohti. Seurasin heitä -silmilläni, kunnes he katosivat väentungokseen. - -"Onko tämä siis totta", puhelin itsekseni. "Ja yhdessä -silmänräpäyksessä! Häntäkö siis olen rakastava. En, en -- vain -intohimoni ovat herätetyt, sydämeni on levossa." - -Koetin tällä tavoin rauhoittaa mieltäni. Samassa löi Desgenais -olkaani, sanoen: "Menemme pian illallispöytään. Sinä tarjoat -käsivartesi Marcolle. Hän tietää miellyttäneensä sinua ja se on -sovittu." - -"Kuules", sanoin hänelle, "en tiedä, miten minun on. Minä -muistutan ontuvaa Vulcanusta, joka savuttuneine partoineen peittää -luolassaan Venuksen suudelmilla. Hän on kiinnittänyt peloittavat -silmänsä kauniiseen saaliiseensa -- hän näkee edessään olevassa -naisessa kaiken mitä hän omistaa. Hän on nauravinaan ilosta, hän -on vapisevinaan onnesta, mutta koko ajan muistelee hän isäänsä -Jupiteria, joka asuu ylhäällä taivaassa." - -Desgenais katsahti minuun vastaamatta, pisti käsivartensa kainalooni -ja vei minut mukanaan. "Olen väsynyt", sanoi hän, "olen kyllästynyt -tähän meluun. Menkäämme syömään, ehkä se saa mielialamme nousemaan." - -Illallinen oli loistava, mutta en voinut kajota ruokiin. Huuleni -olivat kuivat. "Mikä teidän on?" kysyi Marco. En vastannut -mitään, istuin mykkänä kuin kuvapatsas ja katselin häntä kiireestä -kantapäähän. - -Hän alkoi hymyillä. Myöskin Desgenais, joka seurasi meitä kaukaa, -hymyili. Marcon edessä oli suuri kristallimaljakko, jonka tuhansiin -särmiin kattokruunujen valo taittui kaikissa sateenkaaren väreissä. -Hän ojensi välinpitämättömällä tavallaan kätensä ja täytti maljakon -ääriään myöten kultaisella Cypron viinillä, idän huumaavalla -rypälemehulla, joka kerran myöhemmin, Lidon autioilla rannoilla, oli -tuntuva minusta niin karvaalta. "Juokaa", sanoi hän ojentaen minulle -maljakon, _"per voi, bambino mio"_. - -"Sinun terveydeksesi ja minun", vastasin ojentaen puolestani hänelle -maljakon. Hän kostutti hiukan huuliaan, mutta minä tyhjensin maljan -omituisella surumielellä, jonka hän varmaan luki silmistäni. - -"Onko viini pahaa?" kysyi hän. - -"Ei ole", vastasin minä. - -"Onko teillä päänsärkyä?" - -"Ei ole." - -"Oletteko väsynyt?" - -"En." - -"Ah, teillä on varmaan sydänsuruja?" - -Hän puhui leikilliseen tapaan, mutta hänen silmiensä ilme oli -vakava. Tiesin hänen olevan Napolista ja huomasin, että hänen -italialaisverensä alkoi vaistomaisesti lyödä kiivaammin, kun tuli -puhe rakkaudesta. - -Ympärillämme alkoi melu kasvaa. Veri nousi päähän ja lasit -kilisivät. Viini loi hehkuaan kalpeimmillekin poskille, ikäänkuin -tahtoen estää häpeän punaa niille nousemasta. Syntyi kumea sorina, -joka muistutti meren loiskinaa. Humalan myrsky alkoi heitellä -aaltoja toisiaan vasten. Katseet syttyivät kohdatessaan toisensa, -kohta taasen sammuakseen. -- Eräs naisista nousee kuin yksinäinen -aalto ennustaen puhkeavaa myrskyä. Hän viittaa kädellään pyytäen -hiljaisuutta, tyhjentää lasinsa yhdessä siemauksessa, ja irroittaa -samalla hiuksensa. Kultainen aalto virtaa hänen olkapäilleen. Hän -avaa huulensa ja aikoo ruveta laulamaan; hänen silmänsä ovat puoleksi -suljetut, hänen hengityksensä on raskas, kaksi käheää ääntä saa hän -rinnastaan -- mutta käy samalla kuoleman kalpeaksi ja putoaa takaisin -tuolilleen. - -Nyt alkoi yleinen meteli, joka ei lakannut ennenkuin illallinen oli -lopussa. Oli mahdotonta erottaa toisistaan kaikkia niitä huutoja, -laulupätkiä, naurunpurkauksia, jotka kimposivat ilmaan. - -"Mitä sinä ajattelet?" kysyi Desgenais minulta. - -"En mitään", vastasin. "Suljen korvani ja katselen." - -Juopuneen melun keskellä pysyi kaunis Marco mykkänä, koskematta -lasiinsa. Hän nojasi päänsä paljaihin käsivarsiinsa ja tuntui -uneksivan. Mikään ei näyttänyt häntä liikuttavan. "Miksi ette tee -kuin muutkin?" kysyin häneltä. "Äsken tarjositte minulle Cypron -viiniä, nyt tahdon tehdä teille saman palveluksen." Täytin suuren -maljan laitoja myöten ja ojensin sen hänelle. Hän vei sen huulilleen -ja tyhjensi sen yhdessä hengenvedossa sekä otti sen jälkeen saman -välinpitämättömän, uneksivan asennon kuin ennenkin. - -Kuta enemmän tarkastin Marcoa, sitä omituisemmalta tuntui hän -minusta. Mikään ei näyttänyt häntä huvittavan, mutta ei myöskään -ikävystyttävän. Oli nähtävästi yhtä vaikeata ilahduttaa kuin -suututtaa häntä. Hän teki kaikki mitä häneltä pyysi, mutta ei mitään -omasta alotteestaan. Hän muistutti minusta kuvapatsasta, joka esittää -"ikuista unta". Jos kylmä marmoripatsas olisi voinut kulkea unissaan -olisi se ollut Marcon kaltainen. - -"Oletko hyvä vai paha?" puhuin hänelle. "Oletko surullinen vai -iloinen? Oletko rakastanut? Tahdotko tulla rakastetuksi? Pidätkö -rahasta, huvituksista? Vai hevosista, vai maalaiselämästä vai ehkä -yksistään tanssiaisista? Mikä sinua miellyttää? Mistä näet unia?" -Kaikkiin kysymyksiini sain vastaukseksi saman hymyn, joka ilmaisi -yhtä vähän iloa kuin surua. Oli kuin olisi se tahtonut vain sanoa: -Yhdentekevä! - -Lähensin huuliani hänen huuliinsa. Hän suuteli minua hajamielisesti -ja välinpitämättömästi ja pyyhki kohta sen jälkeen nenäliinalla -suutaan. - -"Marco", sanoin hänelle, "onneton se mies, joka sinua rakastaa!" - -Hän loi minuun mustat silmänsä, käänsi ne senjälkeen taivasta kohti, -ja nostaen yhden sormensa ilmaan -- omituisella italialaisella -tavalla, jota eivät muut voi matkia -- ja lausui kotiseutunsa naisten -tavallisimman iskusanan: _Forse_ -- ehkä. - -Oli tultu jälkiruokaan. Osa vieraista oli noussut pöydästä. Toiset -tupakoivat, toiset alkoivat pelata. Jotkut naisista tanssivat, -jotkut nukkuivat. Orkesteri oli alkanut uudelleen soittaa. Kynttilät -olivat palaneet loppuun, palvelijat toivat uusia sijaan. Näky toi -mieleeni Petroniuksen pidot, joissa lamput sammuivat ja orjat -kulkivat varpaillaan juopuneiden isäntiensä keskellä ja varastivat -pöytähopeat. Kaiken melun keskellä kuului silloin tällöin joku -laulunsävel, ja kolme englantilaista, kolme synkkää ilmestystä, -veteli yhtämittaa synkintä ballaadia, minkä heidän soinen isänmaansa -on synnyttänyt. - -"Lähtekäämme", sanoin Marcolle. Hän nousi ja tarttui käsivarteeni. - -"Huomiseen", huudahti Desgenais jälkeemme, kun lähdimme salista. - -Lähestyessämme Marcon asuntoa alkoi sydämeni lyödä kiivaasti. En -voinut puhua. En ollut koskaan nähnyt sellaista naista. Hän sen -sijaan ei osottanut pienintäkään mielenliikutusta minun kulkiessani -vapisten hänen rinnallaan. - -Hänen huoneessaan oli, kuten hänessä itsessäänkin, jotain raskaan -aistillista. Alabasterilamppu valaisi huonetta vain puoleksi. Tuolit -ja sohva olivat pehmeitä kuin vuoteet ja näyttivät olevan vain -silkkiä ja untuvaa. Väkevä tuoksu turkkilaisista suitsutusaineista -huumasi minut astuessani huoneeseen. Se ei ollut sitä mitä saadaan -ostaa meidänkin kaduilla, vaan aitoa, suoraan Konstantinopolista -tuotua, vaarallisinta ja kiihottavinta kaikista tuoksuaineista. Hän -soitti ja palvelustyttö tuli sisään. Sen jälkeen meni hän, minulle -sanaakaan sanomatta, tytön kanssa alkooviin ja hetken päästä näin -hänen makaavan vuoteessa, nojaten käsivarteensa, välinpitämättömän -näköisenä kuten koko ajan. - -Seisoin ja katselin häntä. Kuta enemmän häntä katsoin, sitä -kauniimmalta hän minusta näytti ja sitä heikommaksi kävi äskeinen -intohimoni. Oli kuin hänen hiljaisuutensa ja liikkumattomuutensa -olisivat siirtyneet minuunkin. Heittäysin pitkälleni sohvalle -vastapäätä alkoovia ja kuoleman kylmyys laskeutui sydämeeni. - -Valtimojen tykytys on omituinen kellokoneisto, jonka käynnin kuulemme -vain yön hiljaisuudessa. Ihminen, vapautuneena ulkomaailmasta, vaipuu -itseensä; hän kuulee elävänsä. Huolimatta väsymyksestä ja surusta, -joka painoi mieltäni, en voinut ummistaa silmiäni. Marcon katseet -olivat suunnattuina minuun. Makasimme ja katselimme toinen toistamme -hiljaa ja verkkaan, jos niin voi sanoa. - -"Mitä teette siellä", sanoi hän vihdoin. "Ettekö tule luokseni?" - -"Kyllä", vastasin, "te olette hyvin kaunis!" Samassa kuulin heikon, -melkein valittavan huokauksen. Yksi kielistä Marcon harpussa oli -heltynyt. Käänsin päätäni ja näin aamuruskon ensi säteiden punaavan -ikkunaruutuja. - -Nousin ja vedin uutimet syrjään; väkevä valo tunkeutui huoneeseen. -Seisoin hetken ikkunan ääressä. Taivas oli kirkas ja pilvetön. - -"Ettekö tule?" toisti Marco. - -Pyysin häntä odottamaan. - -Varovaisuussyistä oli hän nähtävästi valinnut asuntonsa kaupungin -ulkolaidasta. Ehkä oli hänellä jossain toinenkin huoneusto, jossa -hän otti vastaan rakastajansa ja tämän ystävät. Ikkuna, jonka edessä -seisoin antoi Luxembourg'in puutarhaan. - -Jos painaa kädellään korkinpalan vedenpinnan alapuolelle, tulee -se ikäänkuin levottomaksi ja sukeltaa helposti sormien välistä -pinnalle. Samoin tapahtui minussa jotain jota en voinut voittaa ja -josta en voinut vapautua. Muistot valtasivat mieleni nähdessäni -Luxembourg'in puiston vanhat käytävät ja niiden tieltä hävisivät -kaikki muut ajatukset. Kuinka usein olinkaan poikasena maannut -puiden varjossa, kädessäni kirja, jonka runous huumasi pääni. Olin -luvatta poissa koulusta. Ah, ne olivat lapsuuteni hurjisteluja. -Myöskin muita muistoja tulvi vastaani puiden lehdettömiltä oksilta -ja kellastuneilta ruohokentiltä. Tuolla olin kymmenvuotiaana -kulkenut veljeni ja kotiopettajani kanssa ja heitellyt leivänmuruja -paleltuneille linturaukoille; tuolla olin tuntikausia katsellut -pienten tyttösten tansseja; sydämeni oli tykyttänyt heidän -lapsellisten laulujensa tahtiin; tuolla olin tuhansia kertoja, -palatessani koulusta, kulkenut samaa käytävää, joku Vergiliuksen -säe päässäni ja potkien jalallani pientä kiveä. "Oi lapsuuttani, -huudahdin, tuolla olet sinä ja täällä minä. Jumalani!" - -Käännyin huoneeseen päin. Marco nukkui. Lamppu oli sammunut ja -päivänvalo oli muuttanut koko huoneen ulkonäön. Huonekalujen -päällykset, jotka olivat näyttäneet taivaansinisiltä, olivat itse -asiassa vihertävät, ja Marco, alkoovin kaunis makaava marmoripatsas, -oli harmaankalpea kuin kuollut. - -Värisin tahtomattani. Katselin vuoroin alkooviin, vuoroin puistoon. -Pääni oli väsynyt eikä jaksanut ajatella. Otin muutaman askeleen -ja vajosin istumaan. Pöydällä edessäni näin avoimen kirjesäiliön. -Tahtomattani sattuivat silmäni levitettyyn kirjeeseen, joka sisälsi -vain muutaman sanan. Luin ne moneen kertaan, ennenkuin ymmärsin -niiden tarkoituksen. Äkkiä kävi se minulle selväksi. Luin seuraavat, -jotenkin tottumattomalla kirjoitustaidolla piirretyt sanat: - -"Hän kuoli eilen. Hän kutsui yhdentoista aikaan, kun hän tunsi -voimiensa vähenevän, minut luokseen ja sanoi: 'Louison, nyt saan pian -nähdä ukkovainajani. Mene tuonne kaappiin ja ota sieltä lakana, joka -riippuu naulassa. Hän on käärittynä samanlaiseen.' Lankesin itkien -polvilleni, mutta hän ojensi kätensä ja sanoi: 'Älä itke, älä itke!' -Ja sen sanottuaan huokaisi hän hyvin syvään..." - -Loppu oli revitty pois. En voi kertoa, minkä vaikutuksen tämä -surullinen kirje teki minuun. Käänsin paperin ja näin Marcon osotteen -sekä eilispäivän postileiman. Hän kuoli eilen. Kuka? Kuka? huudahdin -vaistomaisesti, kääntyen Marcon vuodetta kohti, kuollut, kuka sitten? - -Marco avasi silmänsä ja näki minun istuvan pitäen kädessäni hänen -kirjettään. "Äitini", sanoi hän ja lisäsi hetken päästä: "Ettekö -tulekaan luokseni?" - -Hän ojensi kätensä minua kohti. "Hiljaa!" huudahdin minä. "Nuku -ja jätä minut rauhaan." Hän kääntyi toiselle kyljelle ja nukkui -uudelleen. Katselin häntä jonkun aikaa ja kun olin varma siitä, ettei -hän mitään kuulisi, hiivin hiljaa ulos. - - - - -V - - -Istuin Desgenais'n kanssa kamiinin ääressä. Ikkuna oli auki. Oli -yksi noita maaliskuun päiviä, jotka ovat kevään edeltäjiä. Oli juuri -satanut ja lempeä tuoksu lehahti puutarhasta. - -"Mitä nyt teemme, ystäväni?" sanoin Desgenais'lle. "Kevät on tullut. -Tunnempa halua matkustaa." - -"Minä puolestani teen samaa kuin viime vuonnakin", vastasi Desgenais. -"Lähden maalle, kun aika on tullut lähteä." - -"Mitä?" huudahdin minä. "Aiotko viettää vuoden toisensa jälkeen -samalla tavalla? Aiotko uudistaa viimekesäisen ohjelmasi?" - -"Mitä pitäisi minun mielestäsi tehdä?" - -"Ei mitään, sinä olet oikeassa", huudahdin nousten tuoliltani. "Mutta -minä olen väsynyt, Desgenais, väsynyt kaikkeen. Etkö sinä siis -koskaan kyllästy nykyiseen elämäntapaasi." - -"En", vastasi hän. - -Silmieni edessä oli kuvajäljennös, joka esitti katuvaa Magdaleenaa. -Vaistomaisesti ristin käteni. - -"Mitä sinä siellä teet?" kysyi Desgenais. - -"Jos olisin maalari ja minun pitäisi kuvata surumielisyyttä, niin en -maalaisi nuorta uneksivaa tyttöä kirja kädessä." - -"Mistä se nyt tulee mieleesi?" kysyi Desgenais nauraen. - -"Totta tosiaan", jatkoin minä. "Tuo Magdaleena tuossa on -kyyneleisistä silmistään huolimatta täynnä toivoa. Tuo sairaan kalpea -käsi, johon hän nojaa päänsä, tuoksuu vielä niistä voiteista, joilla -se on pessyt Kristuksen jalkoja. Ja hänen mielessään on kokonainen -armeija ajatuksia ja rukouksia. Se ei ole surumieltä." - -"Taulu kuvaa lukevaa naista", sanoi Desgenais kuivasti. - -"Onnellista naista, joka lukee onnellista kirjaa", lisäsin minä. - -Desgenais ymmärsi mitä tarkoitin. Hän näki että olin käynyt hyvin -surulliseksi ja kysyi, mikä minua painoi. En vastannut mitään, mutta -tunsin sydämeni olevan pakahtumaisillaan. - -"Octave, ystäväni", sanoi Desgenais, "jos sinulla on joku huoli, niin -älä epäile kertoa sitä minulle. Puhu avomielisesti, voit luottaa -minuun." - -"Tiedän sen", vastasin. "Sinä olet ystäväni, mutta surullani ei ole -yhtään ystävää." - -Desgenais pyytämällä pyysi minua puhumaan. - -"Mutta", sanoin minä, "mitä se hyödyttäisi? Me emme kumpikaan -voi asiaa auttaa. Vai tahdotko todella että paljastaisin sinulle -sydämeni?" - -"Puhu suoraan", sanoi Desgenais. - -"Hyvä, Desgenais, sinä olet kerran tällä paikalla antanut minulle -neuvojasi. Nyt pyydän sinua kuuntelemaan yhtä tarkkaan kuin minä tein -silloin. Sinä olet pyytänyt minua kertomaan, mitä tunnen sisimmässäni --- tahdon sen nyt tehdä. Sano ensimäiselle miehelle, jonka tapaat: -Kas tuossa joukko nuoria miehiä, jotka kuluttavat aikaansa juoden, -ratsastaen, pelaten, sanalla sanoen kaikissa mahdollisissa -huvituksissa. Mikään ei heitä pidätä, he voivat saada kenen naisen -he tahtovat; he ovat rikkaita. Huolista eivät he tiedä mitään, koko -heidän elämänsä on yhtä ainoaa juhlaa! Mitä luulet miehen sinulle -vastaavan? Ehkä hän kutsuu inhimilliseksi heikkoudeksi sellaista -elämää, mutta luultavammin pitää hän sitä kaiken maallisen onnen -huippuna. - -"Vie sitten tämä mies keskelle tällaista elämää. Aseta hänet pöytään -kauniin naisen viereen, pane malja hänen käteensä, täytä hänen -taskunsa kullalla ja sano hänelle: Tällaiseksi on elämäsi muodostuva. -Sillä aikaa kuin sinä nukut rakastajattaresi vieressä, tömistelevät -hevosesi tallissa; sillä aikaa kun ratsastelet hiekoitetulla -puistokäytävällä, kypsyy viini kellarissasi; sillä aikaa kuin -vietät yösi juomingeissa, kartuttaa pankkiiri omaisuuttasi. -Jokainen toivomuksesi täytetään. Sinä olet oleva onnellisin ihminen -maailmassa. Mutta varo juomasta jonakin iltana liian paljon, jottet -huomaisi ruumistasi kykenemättömäksi nauttimaan. Se olisi suuri -onnettomuus, sillä sitä ei voi parantaa. Ja kun jonakin kauniina -yönä ratsastelet metsässä iloisten toverien seurassa, voi sattua, -että hevosesi kompastuu ja sinä putoat liejuiseen kuoppaan eivätkä -juopuneet seuralaisesi iloisten huutojensa keskellä kuule sinun apua -rukoilevaa ääntäsi, vaan saat yksin raajarikkona raahautua metsän -läpi ja ystäviesi iloinen melu etenee etenemistään. Voit myöskin -menettää pelissä, onni on vaihteleva. Kun tulet pitojen jälkeen -kotiin ja istut tulen ääreen, niin varo, ettet lyö kädellä otsaasi -ja katsele surusta väsynein silmin katkerasti ympärillesi ikäänkuin -etsien ystävää. Ja varo ennen kaikkea ajattelemasta yksinäisyydessäsi -kahta olentoa, jossakin, jonkun matalan katon alla, kahta olentoa, -jotka rauhallisesti nukkuvat käsi kädessä, kun oman loistoisan -vuoteesi ääressä, ainoana uskottunasi, istuu kalpea olento, joka -rakastaa vain rahakukkaroasi. Sinä nojaudut hänen puoleensa, tahtoen -keventää ahdistettua sydäntäsi ja hän päättelee mielessään, että -sinä lienet menettänyt suuria summia, kun olet niin surullinen. Ja -jos hän näkee kyyneleitä silmissäsi tulee hän hyvin murheelliseksi, -sillä ne voivat merkitä, että hän saa ehkä kauankin käyttää sitä -pukua, joka hänellä on yllään, ja että sormukset hänen sormistaan -katoavat. Jos joku on voittanut sinulta paljon rahaa pelissä, niin -varo mainitsemasta naiselle hänen nimeään, jottei hän seuraavana -päivänä suloisesti hymyillen menisi sen luo, joka on ollut sinun -turmiosi. Sellainen on inhimillinen heikkous -- onko sinulla -voimaa sitä kestää? Sinä voit kyllästyä kaikkeen ja kyllästys on -pahempi kuin kuolema. Jos sinulla on sydän, niin varo rakkautta -- -se on maailmanmiehelle pahempi kuin onnettomuus, se tekee hänet -naurettavaksi. Hän ostaa rakastajattarensa, ja naisella, joka myö -itsensä, on oikeus halveksia vain yhtä miestä maailmassa: sitä joka -häntä rakastaa. Jos sinulla on intohimoinen sydän, niin pidä vaari -kasvoistasi: sotilaalle on häpeä luopua aseistaan ja maailmanmiehelle -näyttää jostakin huvitetulta. Hänen kunniansa on tarttua kaikkeen -öljytyin marmorikäsin, joiden pinnalta kaikki liukuu pois. Jos olet -kuumaverinen, niin opi tappamaan, jos tahdot itse elää; viini saa -usein aikaan riitaa. Jos sinulla on omatunto, niin varo öittesi unta. -Maailmanmies, joka katuu, on kuin laiva, joka on saanut vuodon. Se -ei voi palata maihin eikä jatkaa matkaansa; tuulet kuljettavat sen -ulapalle, se täyttyy vedellä ja uppoaa. Jos sinulla on ruumis, niin -varo kärsimystä, jos sinulla on sielu, niin varo epätoivoa, mutta -ennen kaikkea, onneton, varo itseäsi ihmisiltä. Sinä olet näkevinäsi -ympärilläsi tanssivia pareja, jotka pitävät toinen toisiaan kädestä, -mutta te tanssittekin silkkinuoralla syvyyden yllä, joka on niellyt -hiljaiseen syliinsä niin monta pudonnutta. Varo, ettei jalkasi -luista! Itse luonto alkaa karttaa sinua. Puut ja pensaat eivät sinua -enää tunne, sinä olet pettänyt luonto-äidin lait, ja itse taivaan -linnut vaikenevat sinun lähestyessäsi. Sinä olet yksin! Pelkää -Jumalaa! Sinä seisot yksin kasvoista kasvoihin hänen kanssaan, -kuin jäykkä patsas tahtosi jalustalla. Sade ei sinua virvoita eikä -ohikulkeva tuuli anna sinulle sitä elämän suudelmaa, jonka se antaa -kaikelle mikä hengittää. Se puistaa sinua ja panee sinut horjumaan. -Jokainen nainen, jota syleilet, vie sinulta kipinän elämänvoimaasi -antamatta sinulle mitään omastaan. Sinä kulutat voimasi ajaen -takaa tyhjiä harhakuvia. Missä hikipisarasi putoo maahan, nousee -hautuumaan surullisia kukkia. Sinun täytyy kuolla! Sinä olet -rakkauden vihollinen -- palaa yksinäisyyteen äläkä odota vanhuutta. -Älä jätä lasta jälkeesi, älä lisää pilaantunutta vertasi. Häviä kuin -savu äläkä vie siemeneltä, joka maassa itää, yhtään auringonsädettä -mukanasi." - -Kun olin lopettanut putosin nojatuoliin ja kyynelvirta tulvasi -silmiini. - -"Ah, Desgenais", huudahdin nyyhkien, "sinä et puhunut sillä tavalla -minulle. Etkö tuntenut silloin totuutta tai jos tunsit, miks'et -sanonut sitä minulle?" - -Mutta Desgenais istui kädet ristissä kalpeana kuin palttina ja suuri -kyynel putosi hänen poskelleen. - -Istuimme molemmat hetken ääneti. Seinäkello löi. Samassa tuli -mieleeni, että oli kulunut täsmälleen, päivää ja tuntia myöten, vuosi -siitä kuin sain tietää rakastettuni uskottomuudesta. - -"Kuulitko kellon lyövän?" puhelin itsekseni. "En tiedä mitä se nyt -tuo mukanaan, mutta tämä tunti on kohtalokas hetki elämässäni." - -Puhuin näin tietämättä itse mitä tein. Mutta samassa hetkessä astui -lakeija huoneeseen, tuli minua kohti, tarttui käteeni, vei minut -syrjään ja kuiskasi korvaani: "Herra, tulen ilmoittamaan teille, että -isänne on kuolemaisillaan. Hänellä on hiljan ollut halvauskohtaus ja -lääkärit eivät anna mitään toivoa." - - - - - - -KOLMAS OSA - - - - -I - - -Isäni asui maaseudulla, jonkun matkan päässä Parisista. Kun tulin -perille, tapasin lääkärin ovella. Hän sanoi minulle: "Tulette liian -myöhään. Isänne olisi halunnut nähdä teidät ennen kuolemaansa." - -Kun astuin sisään, tapasin isäni kuolleena. - -"Olkaa hyvä ja pyytäkää kaikkia muita poistumaan ja jättäkää minut -yksin isäni kanssa", sanoin lääkärille. "Isälläni oli minulle jotain -sanottavaa. Hän on sen minulle sanova." - -Palvelijat lähtivät huoneesta. Lähestyin vuodetta ja nostin varovasti -liinan, joka peitti kuolleen kasvoja. Mutta kohta kun näin isäni -piirteet, heittäysin hänen ylitseen ja menetin tajuni. - -Kun tulin taas tuntoihini, kuulin lähelläni kuiskailtavan: "Jos -hän sitä vielä pyytää, niin kieltäkää se häneltä millä tekosyyllä -hyvänsä." Ymmärsin, että tahdottiin estää minua menemästä kuolleen -vuoteen luo, mutta teeskentelin, etten ollut mitään kuullut. Kun -nähtiin, että olin levollinen, jätettiin minut yksin. Odotin, kunnes -kaikki talossa nukkuivat, ja lähdin taas, kynttilä kädessä, isäni -huoneeseen. Tapasin siellä nuoren papin istumassa yksin vuoteen -vieressä. - -"Sallikaa orvoksi jääneen valvoa viimeisen yön isänsä luona. Sitä -ette voine häneltä kieltää. Jääkää viereiseen huoneeseen, otan itse -vastuulleni tämän asian." - -Pappi meni. Pöydällä loimottava kynttilä valaisi vuodetta. Istuin -papin jättämälle paikalle ja paljastin vielä kerran nuo kasvot, joita -en enää koskaan olisi näkevä. "Mitä tahdoitte sanoa minulle, isäni? -Mikä oli viimeinen ajatuksenne, kun etsitte silmillänne poikanne?" - -Isälläni oli ollut tapana pitää päiväkirjaa, johon hän tarkkaan -merkitsi kaikki elämyksensä. Näin tämän päiväkirjan avoinna pöydällä. -Lähestyin sitä ja lankesin polvilleni sen eteen. Esillä-olevalle -sivulle oli kirjoitettu seuraavat sanat: "Hyvästi poikani, minä -rakastan sinua ja kuolen." - -Ei tullut kyyneltä silmiini eikä noussut nyyhkytystä rinnastani. -Kurkkuani kuristi ja suuni oli kuin kiinni lukittu. Mykkänä ja -liikkumatta katselin isääni. - -Hän tunsi elämäntapani ja oli monta kertaa minua siitä nuhdellut. -Melkein aina kun hänet tapasin, puhui hän tulevaisuudestani ja -nuoruuteni hurjisteluista. Hänen varoituksensa olivatkin usein -pidättäneet minut synnistä ja hänen sanallaan oli sitä suurempi -vaikutus, kun hänen oma elämänsä oli ollut esikuvallinen uhrautuvassa -itsehillinnässään. Uskoin, että hän oli halunnut nähdä minut vielä -kerran kehoittaakseen minua kääntymään hyveen tielle. Mutta kuolema -oli tullut liian nopeaan ja kuolinhetkellään oli hän tuntenut että -hänellä oli sanottavana minulle vain yksi sana: että hän rakasti -minua. - - - - -II - - -Isäni hautaa ympäröi pieni puuaitaus. Vainajan jo varhain lausutun -tahdon mukaan oli hän haudattu kylän kirkkomaahan. Sinne vaelsin joka -päivä ja kulutin suuren osan ajastani istuen pienellä penkillä isäni -haudan vieressä. Muun osan päivästäni vietin yksin isäni talossa. -Palvelijoita ei minulla ollut kuin yksi. - -Kuinka paljon tuskaa meidän intohimomme voivatkaan meille tuottaa, ei -sitä kuitenkaan voi verrata siihen suruun, jonka kuolema aiheuttaa. -Ensimäinen tunne, mikä minulla oli seisoessani isäni vuoteen ääressä, -oli tunne siitä, että olin mieletön lapsi, joka ei tiennyt mitään -eikä tuntenut mitään. Tunsin suorastaan ruumiillista tuskaa ja -vääntelin käsiäni kuin oppipoika, jonka on vaikea herätä. - -Ensimäisinä kuukausina ei tullut mieleeni ajatusta enemmän -menneisyydestäni kuin tulevaisuudestani. Minusta tuntui kuin se mitä -ennen olin elänyt olisi ollut jonkun toisen kokemaa, niin kaukana -oli nykyinen suruni entisistä mielentiloistani. Olin väsynyt, -välinpitämätön kaikesta, ja sisimmässäni nakersi kalvava katkeruus. -Istuin päiväkaudet kirja kädessä, mutta en lukenut mitään. En -myöskään ajatellut. Kaikki oli sisässäni tyhjyyttä. Isku, jonka olin -saanut, oli ollut niin voimakas ja vaikutukseltaan niin kestävä, että -se oli minut kokonaan lamauttanut ja tehnyt minut tahdottomaksi. - -Palvelijani, nimeltään Larive, oli ollut hyvin kiintynyt isääni. Hän -olikin isäni jälkeen ehkä paras ihminen, jonka olen tuntenut. Hänen -ei tarvinnut käyttää livree'ta -- ja kun hän oli isäni kokoa, sai -hän isältäni tämän vanhat puvut. Hän oli saman ikäinen kuin isäni, -hänen tukkansa oli samalla tavalla harmahtava ja kahtena kymmenenä -palvelusvuotenaan oli hän omistanut jotain isäni käytöstavasta. Kun -päivällisen jälkeen kävelin huoneessa edestakaisin, pitkin ja poikin, -kuulin hänen tekevän samoin etehisessä, mutta vaikka ovi oli auki, -ei hän koskaan tullut sisään. Joskus näimme toisemme itkevän. Niin -kuluivat illat toisensa jälkeen ja aurinko oli useimmiten jo aikoja -sitten laskenut, ennenkuin pyysin Larivea tuomaan sisään valoa tai -hän sitä itse omasta alotteestaan teki. - -Kaikki oli talossa entisessä järjestyksessä; tuskin olimme -paperipalaa muuttaneet toiseen paikkaan. Isäni suuri nahkapeitteinen -tuoli oli edelleen kamiinin edessä. Hänen pöytänsä ja kirjansa olivat -koskemattomina. En edes antanut pyyhkiä tomua hänen huoneestaan, -koska isäni ei pitänyt siitä että häntä siivouksella häirittiin. -Isäni hiljainen, yksinkertainen talo tuskin huomasi mitään muutosta -tapahtuneen. Toisinaan tuntui minusta kuitenkin kuin olisivat, -istuessani isäni tuolissa, kääriytyneenä isäni työnuttuun seinät -katsoneet minuun täynnä sääliä. Oli kuin olisin kuullut heikon -kuiskeen: "Mihin on mennyt isäsi? Tiedämme hyvin, että sinä olet -hänen poikansa." - -Sain Parisista useita kirjeitä ja vastasin niihin kaikkiin, että -aioin viettää kesäni maalla, kuten isälläni oli ollut tapana tehdä. -Aloin ymmärtää totuuden vanhassa sananparressa, että kaikessa -onnettomuudessa on aina jotakin hyvää, ja että suuri suru on -sielun lepo. Mitä sanomia Jumalan sanansaattajat meille tuovatkin, -havahduttavat ne meidät aina ajattelemaan elämäämme, ja kun niillä on -sananvuoro, vaikenee kaikki muu meissä. Ainoastaan ohimenevät surut -saavat meidät syyttämään ja soimaamaan taivasta, suuret surut panevat -meidät kuuntelemaan. - -Aamuisin vietin tuntikausia syventyneenä luonnon katseluun. Ikkunaini -edessä oli syvä laakso, jonka keskellä oli kylä kirkontornineen. -Kaikki oli siellä alhaalla köyhää ja hiljaista. Kevät kukkineen -ja puhkeavine lehvineen ei herättänyt minussa sitä alakuloista -mielialaa, jota runoilijat tarkoittavat, kun he sanovat elämän -vastakohdissa näkevänsä kuoleman ivan hymyn. Jollei tuo käsitys ole -pelkkä sanontatapa, luulen sen voivan syntyä vain heikosti tuntevissa -sydämissä. Pelaaja, joka aamuyöstä palaa kotia karvastelevin -silmin ja tyhjin käsin, voi tuntea olevansa sotakannalla luonnon -kanssa, niinkuin savuavan yölampun liekki; mutta toista kieltä -puhuvat puhkeavat lehdet lapselle, joka on menettänyt isänsä. Hänen -kyyneleensä ovat sukua kasteelle; ja piilipuun lehdet ovat nekin -kyyneliä. Katsellessani taivasta, metsää ja ketoja ymmärsin mitä -ihminen on ja mikä häntä voi lohduttaa. - -Larive koetti yhtä vähän lohduttaa minua kuin hänen onnistui -lohduttaa itseään. Isäni kuollessa oli hän peljännyt, että minä -möisin talon ja veisin hänet mukanani Parisiin. En tiedä, tunsiko hän -menneisyyttäni, mutta kun tulin taloon, kohteli hän minua epäluulolla -ja hänen katseensa tahtoivat ikäänkuin lukea sydämestäni. Eräänä -päivänä annoin tuoda Parisista isäni suuren muotokuvan ja ripustin -sen ruokasalin seinälle. Kun Larive astui huoneeseen, sattuivat -hänen silmänsä siihen. Hän jäi hetkeksi päättämättömänä seisomaan -paikoilleen ja hänen katseensa suuntautuivat vuoroin kuvaan, vuoroin -minuun. Hänen silmänsä loistivat samalla kertaa ilosta ja surusta. -Hänen katseensa näytti sanovan: "Jumalan kiitos! Saamme siis jäädä -tänne suremaan rauhassa." Ojensin hänelle käteni ja hän suuteli sitä -itkien. - -Hän hoivasi minun suruani ikäänkuin se olisi ollut hänen oman surunsa -herra. Kun aamuisin tulin isäni haudalle, tapasin hänet siellä -kastelemassa kukkia. Kun hän näki minut, poistui hän ja palasi kotia. -Hän seurasi minua kaikilla kävelyretkilläni. Kun lähdin ratsastamaan, -seurasi hän, kielloistani huolimatta, jalan perässä. Kun silmäilin -taakseni, näin hänen tulevan noin sadan askeleen päässä, keppi -kourassa ja pyyhkien hikeä otsaltaan. Ostin hänelle eräältä seudun -talonpojalta hevosen, niin että hän senjälkeen saattoi ratsain -seurata minua retkilläni. - -Kylässä asui muutamia isäni tuttavia, jotka silloin tällöin tulivat -minua tervehtimään. En ottanut kuitenkaan heitä vastaan. En voinut -nähdä vieraita ihmisiä. Jonkun ajan kuluttua sain yksinäisyydessäni -halun tarkastaa isäni papereja. Larive kantoi ne eteeni hartaalla -kunnioituksella ja levitti ne pöydälle vapisevin käsin. - -Jo ensimäiset sivut, joita luin, vaikuttivat minuun virkistävästi -kuin raikas tuuli, joka liikuttelee lammikon ummehtuneita vesiä. -Isäni suloinen sielunrauha tulvi tuoksuen vastaani tomuisilta -paperilehdiltä. Koko hänen elämänsä levittäytyi eteeni; saatoin päivä -päivältä seurata hänen jalon sydämensä lyöntejä. Vaivuin suloiseen ja -syvään uinailuun, ja huolimatta sielun ankaruudesta, joka oli noille -isäni kirjoittamille lehdille ominainen, löysin niistä sanomattoman -rakastettavuuden. Hyvyyden yksinkertainen kukka tuoksui niiltä -vastaani. Lukiessani sekaantui muisto isäni kuolemasta hänen elämänsä -tarinaan, ja syvällä surulla seurasin sen kirkkaan puron kulkua, -jonka olin nähnyt syöksyvän ikuisuuden valtamereen. - -"Mikä oikeudentuntoinen mies, ritari peloton ja nuhteeton!" huudahdin -itsekseni. "Mikä ajatuksen puhtaus, mikä uskollisuus ystäviä, mikä -hellyys äitiäni kohtaan, mikä luonnonihailu ja mikä ylevä luottamus -jumalaan! Isäni, sinun mieleesi ei mahtunut yhtään epäpuhdasta -ajatusta, sinun sydämesi oli raikas kuin vuoriston vastalangennut -lumi, kuin sinun valkeat hapsesi. Oi isäni, ne ovat nuoremmat kuin -minun nuoret suortuvani. Jospa voisinkin elää ja kuolla sinun -laillasi. Tahdon istuttaa siihen multaan, missä sinä lepäät, uuden -elämäni taimen, tahdon kostuttaa sitä kyyneleilläni, ja orpojen -Jumala on salliva sen juurtua ja kukoistaa lapsen tuskan vaalimana -hänen isänsä muistoksi." - -Kun olin lukenut nämä minulle rakkaat paperit, panin ne huolellisesti -järjestykseen. Päätin alkaa itse pitää päiväkirjaa. Annoin sitoa -itselleni kirjan aivan samankaltaisen kuin isäni ja päätin järjestää -elämäntapani isäni esikuvan mukaan. Joka kerta kun kello löi, kysyin -itseltäni kyyneleet silmissä, mitä mahtoi isäni tehdä tähän aikaan, -ja niin noudatin tarkoin hänen päiväkirjansa tiedonantoja, olipa että -siinä mainittiin lukutunnista, kävelyretkestä tai levosta. Sillä -tavalla totuin levolliseen ja säännölliseen elämään, joka puolestaan -teki sanomattoman hyvää sydämelleni. Ja illoin menin vuoteeseen -omituinen hyväntunne ruumiissani, jota suruni vielä lisäsi. Isäni -harrasti paitsi kävelyjä ja lukemista myöskin puutarhanhoitoa, -niin että hänen päivänsä oli tasan jaettu henkisen ja ruumiillisen -askartelun välillä. Myöskin hänen hyväntekeväisyyttänsä jatkoin -auttamalla köyhiä niinkuin hän olisi tehnyt. Etsin itse retkilläni -apuatarvitsevat eikä niistä ollut puutetta. Pian tunsivat minut -kaikki seudun köyhät. Kun sydän on hyvä -- sanon sen ilman epäilystä --- on surukin terveellinen. Ensi kertaa elämässäni olin onnellinen. -Jumala siunasi kyyneleeni ja suru vei minut hyveen tielle. - - - - -III - - -Eräänä iltana, kävellessäni kylään vievää lehmuskujaa, näin nuoren -naisen astuvan ulos pienestä, syrjässä olevasta talosta. Hän oli -puettu hyvin yksinkertaisesti ja kantoi huntua, niin etten voinut -nähdä hänen kasvojaan. Mutta hänen vartalonsa ja käyntinsä olivat -niin ihastuttavat, että seurasin häntä kauan silmilläni. Kun hän -kulki talon edessä olevan kedon yli, tuli pieni valkea kauris hyppien -häntä vastaan. Hän taputti sitä ja silmäili ympärilleen, ikäänkuin -etsien jotakin makeaa ruohoa sille tarjotakseen. Näin lähelläni -karhunmarjapensaan. Taitoin siitä oksan ja lähestyin. Kauris tuli -muutaman askeleen minua vastaan, mutta pysähtyi äkkiä eikä uskaltanut -ottaa oksaa kädestäni. Hänen valtiattarensa antoi merkin ikäänkuin -rohkaistakseen häntä, mutta kauris seisoi paikoillaan ja katsoi -levottomana valtiatartaan silmiin. Nainen astui silloin luokseni ja -laski kätensä oksalle, jolloin kauris heti tarttui siihen. Kumarsin, -ja nainen jatkoi matkaansa. - -Kotiin tultuani kysyin Larivelta, tiesikö hän kuka asui kysymyksessä -olevassa talossa. Se oli näköään vaatimaton, pienen puutarhan -ympäröimä mökki. Larive tunsi sen. Talossa asui vanhanpuoleinen -nainen, jonka sanottiin olevan hyvin jumalaapelkääväisen, ja nuori -leski, rouva Pierson. Hänet olin siis nähnyt. Kysyin Larivelta, oliko -rouva Piersonilla tapana käydä isäni luona. Larive myönsi sen joskus, -vaikka harvoin, tapahtuneen. Muuten tiesi Larive hänen viettävän -hyvin yksinäistä elämää. Emme puhuneet asiasta enempää, minä lähdin -uudelleen ulos ja istuuduin penkille lehmuskujan viereen. - -Omituinen surumieli valtasi minut, kun äkkiä näin kauriin lähestyvän. -Nousin paikoiltani ja silmäni seurasivat vaistomaisesti polkua, jota -pitkin olin nähnyt rouva Piersonin katoavan ja tietämättä mitä tein -lähdin kulkemaan sitä ja olin pian kaukana vuoristossa. - -Kello oli lähes yksitoista illalla, kun mieleeni tuli palata kylään. -Kun olin väsynyt paljosta kulkemisesta, poikkesin tien vieressä -olevaan taloon saadakseni lasin maitoa ja palasen leipää. Tunsin -myöskin, että sade oli tulossa, sillä suuria pisaroita putoili jo -alas. Vaikka tupa oli valaistu ja vaikka kuulin liikettä sisältä, -ei kukaan tullut avaamaan, kun koputin. Menin silloin ikkunan luo -kurkistamaan sisään. - -Suuri tuli paloi matalassa tuvassa. Isäntä, jonka tunsin, istui -vuoteen vieressä. Noputin ikkunaan ja kutsuin häntä. Samassa hetkessä -aukeni ovi ja hämmästyksekseni näin rouva Piersonin astuvan tuvasta. -Hän kysyi, kuka koputtaja oli. - -Olin niin ihmeissäni tavatessani hänet täällä, ettei hän voinut olla -panematta merkille hämmästystäni. Kun saavutin taas tasapainoni, -pyysin häneltä lupaa tulla sisään sateen suojaan. Hänen vastattuaan -myöntävästi astuimme tupaan. Samalla kun koetin arvailla, mikä oli -saattanut hänet tähän aikaan näin kauas kotoaan etäiseen mökkiin, -kuulin vuoteesta valittavan äänen, ja kun katsoin sinne päin, näin -vuoteessa talonpojan vaimon kalpeana, kuoleman ilme kasvoilla. - -Rouva Pierson oli istuutunut vastapäätä isäntää, joka näytti kokonaan -tuskan murtamalta. Hän teki minulle sormella merkin, pyytäen minua -pysymään hiljaa. Sairas nukkui. Otin tuolin ja istuuduin tuvan -nurkkaan odottamaan sateen lakkaamista. - -Paikaltani saatoin nähdä rouva Piersonin. Hän nousi silloin tällöin, -meni sairaan luo ja puhui senjälkeen kuiskaten talonpojan kanssa. -Yksi lapsista, jonka olin nostanut polvilleni, kertoi, että hän oli -tullut taloon joka ilta äidin sairauden kestäessä ja että hän vietti -joskus yönkin heidän luonaan. Hän toimitti siis armeliaisuus-sisaren -virkaa. Hän olikin ainoa, jonka puoleen seudun väki saattoi -sairastapauksissa kääntyä, lukuunottamatta jotenkin tietämätöntä -lääkäriä. - -"Hän on Ruusu-Birgitta, ettekö tunne häntä", sanoi lapsi kuiskaten. - -"En", vastasin hiljaa, "mutta minkätähden kutsutte häntä siten?" - -Siihen ei lapsi osannut vastata, mutta luuli, että nimi johtui siitä, -että rouva Pierson oli kerran ollut ruusumorsiamena. - -Tällä välin oli rouva Pierson ottanut harson silmiltään, niin -että saatoin nyt nähdä hänen kasvonpiirteensä. Hän seisoi vuoteen -vieressä, pitäen kädessään kuppia, jonka hän ojensi juuri heränneelle -vaimolle. Hän näytti minusta kalpealta ja hiukan laihalta; hänen -hiuksensa olivat vaaleat kuin tuhka. En voi sanoa, että hänen -piirteensä olisivat olleet säännöllisen kauniit. Hänen suuret mustat -silmänsä olivat kokonaan kiintyneet sairaaseen, joka, vastikään -kuoleman kynnyksellä oltuaan, nyt vastasi hänen katseeseensa. Tässä -yksinkertaisessa rakkauden ja kiitollisuuden kuvassa oli sanomaton -kauneus. - -Sade vuosi virtanaan. Autioilla kentillä lepäsi läpitunkematon -pimeys, jossa silloin tällöin salamat risteilivät. Minusta tuntui, -kuin olisi rajuilman pauhina ja tuulen suhina olkikaton yläpuolella, -muodostaen jyrkän vastakohdan tuvassa vallitsevalle hartaalle -hiljaisuudelle, antanut jotakin suuruutta sille näytelmälle, jonka -todistajaksi olin tullut. Kuulin sateen lyövän ikkunoihin ja seurasin -silmilläni liedestä nousevaa savua, joka ajautui joka tuulenpuuskalta -sisään huoneeseen. Katseeni sattuivat tylsään talonpoikaan, -säikähtyneihin lapsiin ja pysähtyivät heidän keskellään häärivään, -varpaillansa kulkevaan lempeään ja kalpeaan naiseen, jonka koko -mielenkiinto oli keskittynyt sairaaseen. Hän ei näyttänyt huomaavan -luonnonvoimien temmellystä enempää kuin meidän muiden läsnäoloa. Hän -näytti vain tietävän, että hän oli tarpeen sairaalle, ja minusta -tuntui kuin olisi hänen hiljaisessa rakkaudentyössään ollut jotain -puhtaampaa kuin kirkkaimmassakin taivaassa, ja että hänen täytyi olla -toisenlainen olento, korkeampi kuin me, voidakseen luonnon raivonkin -keskellä osottaa niin horjumatonta luottamusta Jumalaan. - -Kuka onkaan tuo nainen? kysyin itseltäni. Mistä on hän tullut ja -kuinka kauan on hän ollut täällä? Näillä seuduin ei pitkään aikaan -ole valittu ruusumorsianta. En ole kuullut kenenkään puhuvan hänestä. -Hän tulee tähän aikaan syrjäiseen mökkiin. Hän tulee minne suru -häntä kutsuu, sivukulkiessaan kauristaan silittäen, metsien ja -ketojen halki aina yhtä yksinkertaisena, huntu silmillä. Hän ojentaa -kärsivälle vilvoittavan kalkin. Hän lähestyy itse kuolemaa hiljaisin -askelin. Tätä kaikkea on hän tehnyt sillä aikaa kun minä olen -kulkenut synninpesästä toiseen. Täällä oli hän varmaankin syntynyt -ja täällä hän oli kerran lepäävä kirkkomaassa rakkaan isävainajani -vieressä. Hiljaisena kuten hän oli elänytkin oli hän kuoleva, hän, -josta lapset ihmetellen sanoivat: ettekö tunne häntä? - -En osaa kertoa mitä siinä liikkumatonna istuessani tunsin. Uskalsin -tuskin hengittää ja minusta oli kuin olisin tehnyt jonkun pyhyyden -solvauksen, jos olisin koettanut häntä auttaa tai jos olisin ottanut -askelenkin häntä kohti. - -Rajuilmaa kesti lähes kaksi tuntia. Juuri kun sade lakkasi, nousi -sairas istualle ja sanoi, että hänen oli parempi, juotuaan hänelle -ojennetun juoman. Lapset syöksyivät kohta vuoteen luo ja katsoivat -äitiään puolittain levottomin, puolittain pelokkain silmin, samalla -kun he pitivät kiinni rouva Piersonin hameesta. Mies jäi tyynesti -paikalleen ja sanoi: "Olenpa antanut lukea messun hyväksesi eikä se -maksanut vähän." - -Kun mies teki tämän karkean huomautuksen, katsahdin rouva Piersoniin. -Hänen ajettuneet silmäluomensa, hänen kalpeutensa ja hänen ruumiinsa -asento osottivat selvästi, että hän oli väsynyt yövalvonnasta. -"Miesparkani", sanoi potilas, "suokoon, että Jumala maksaa sinulle -sen takaisin." - -En voinut enää pidättyä, vaan nousin paikaltani, vimmoissani siitä, -että näin näiden typerien ihmisten lukevan ahnaan papin ansioksi, -mitä taivaan enkeli oli heille tehnyt. Tarkoitukseni oli läksyttää -heitä siitä aika tavalla, kun näin rouva Piersonin ottavan yhden -lapsista syliinsä ja sanovan tälle hymyillen: "Suutele äitiäsi, hän -on pelastettu." Kun kuulin nämä sanat, hillitsin suuttumukseni. Ne -tulkitsivat liikuttavalla tavalla jalon sydämen tyydytystä. En enää -nähnyt väsymystä enkä kalpeutta hänen kasvoillaan, jotka loistivat -ilosta. Ymmärsin, että hän kiitti Jumalaa siitä, mitä oli tapahtunut. -Potilas oli puhunut, se oli pääasia, samantekevää sitten miten hänen -sanansa olivat sattuneet. - -Jonkun hetken kuluttua pyysi rouva Pierson lapsia herättämään rengin, -jotta tämä saattaisi hänet kotia. Riensin väliin, selittäen, että -oli tarpeetonta herättää renkiä, koska minulla oli sama tie -- -edellyttäen että hän soisi minulle kunnian olla saattajanaan. Rouva -Pierson kysyi enkö ollut Octave de T... Vastasin myöntävästi ja -kysyin puolestani, oliko hän tuntenut isäni. Ihmeekseni vastasi hän -minulle pelkällä hymyllä, tarttui iloisesti käsivarteeni, ja niin -läksimme matkaan. - - - - -IV - - -Kuljimme sanaakaan vaihtamatta. Tuuli oli tyyntynyt. Puut värisivät -vain hiljaa ja puistivat sadepisarat oksiltaan. Jokunen salama -leimahti kaukaisuudessa. Kostean ruohon tuoksu täytti viileän ilman. -Taivas oli taas kirkas ja kuu paistoi vuorien yllä. - -En voinut olla ajattelematta kohtalon oikkuja, kulkiessani siinä -aution seudun läpi keskellä yötä naisen kanssa, jonka olemassaolosta -en auringon noustessa vielä tiennyt mitään. Hän oli ottanut vastaan -tarjoukseni yksistään nimeni perustalla ja kulki nyt turvallisesti -nojautuen käsivarteeni. Hän näytti vajonneen mietteihin. Hänen -luottamuksensa minuun tuntui joko hyvin rohkealta tai hyvin -viattomalta -- ja olikin ehkä kumpaakin. Joka askeleelta jonka otimme -kävi sydämeni ylpeämmäksi ja puhtaammaksi. - -Aloimme puhua sairaasta, jonka luota olimme lähteneet, ja luonnosta -ympärillämme. Kummankaan mieleen ei tullut alottaa tuttavuutemme -tavanmukaisilla kysymyksillä ja vastauksilla. Hän puhui isästäni, -mutta yhä samalla tavalla, jolla olin kuullut hänen mainitsevan -ensi kerran hänen nimensä, se on melkein iloisesti. Sitä mukaa kuin -kuuntelin seuralaiseni puhetta aloin ymmärtää häntä; hänen oli tapana -puhua samalla keveällä tavalla kaikesta, kuolemasta, elämästä ja -surusta. Kaikki inhimilliset kärsimykset eivät olleet horjuttaneet -hänen luottamustansa Jumalaan, ja minä tunsin säälin hänen hymyssään. - -Kerroin hänelle yksinäisestä elämästäni. Hän kertoi puolestaan, että -hänen tädillään oli tapana käydä useammin isäni luona kuin hänellä; -he pelasivat korttia kahden jälkeen puolisen. Hän sanoi myöskin, että -olisin hyvin tervetullut, jos tahtoisin tulla häntä ja hänen tätiään -tapaamaan. - -Päästyämme noin puolitiehen matkastamme, sanoi hän tuntevansa -väsymystä ja istuutui tien varrella olevalle penkille, jonka tuuheat -puut olivat suojanneet sateelta. Jäin seisomaan hänen eteensä ja -näin, kuinka kalpean kuun säteet leikkivät hänen otsallaan. Hetken -vaitiolon jälkeen nousi hän ja lausui hajamielisen näköisenä: - -"Mitä te ajattelette? On jo aika lähteä matkaan." - -"Ajattelen, että Jumala on luonut teidät kärsivien lohdutukseksi", -vastasin hänen kysymykseensä. - -"Kaunis puheenparsi -- sillä muutahan tuo ei voi olla teidän -suussanne." - -"Mitä sillä tarkoitatte?" - -"Että olette niin nuoren näköinen." - -"Sattuu joskus, että ihminen on vanhempi kuin mitä hänen kasvonsa -osottavat." - -"Kyllä", sanoi hän hymyillen, "mutta harvinaista ei myöskään ole, -että mies on nuorempi kuin mitä puheistaan päättäen voisi luulla." - -"Ettekö usko minun elämänkokemukseeni?" - -"Tiedän hyvin, että miehet tarkoittavat sillä hulluuksiaan ja pieniä -vastoinkäymisiään. Mitä voi teidän iällänne elämästä tietää?" - -"Hyvä rouva, kahdenkymmenen vuotias mies on usein kokenut elämässä -enemmän kuin kolmenkymmenen ikäinen nainen. Vapaus, jota miehet -nauttivat, sallii heidän pikemmin päästä asiain pohjaan. He koettavat -kaikkia mihin heidän mielensä vetää. He ajavat aina onneaan takaa. -Mutta kun he ovat päässeet päähän ja kääntyvät katsomaan taakseen, -huomaavat he, että toivo on jäänyt tielle ja että onni on syönyt -sanansa." - -Näin puhuen olimme saapuneet pienelle kukkulalle, joka jotenkin -jyrkästi laskeutui laaksoon. Äkkiä alkoi rouva Pierson, ikäänkuin -jonkun vastustamattoman mielijohteen ajamana juosta ja minä mukana, -laskematta hänen kättään käsivarrestani. Kostea ruoho liukui -jalkojemme alla, kun syöksyimme laaksoon, hyppien ja nauraen, kuin -kaksi linnunpoikaa. - -"Kas vain!" virkkoi rouva Pierson, "olinpa äsken aika väsynyt, -mutta nyt en ole enää. Ja tiedättekö mitä?" lisäsi hän hymyillen, -"teidän pitäisi kohdella elämänkokemustanne samaan tapaan kuin minä -kohtelen väsymystäni. Olemme tehneet hauskan huvimatkan ja hankkineet -itsellemme ruokahalua illalliseksi." - - - - -V - - -Seuraavana päivänä lähdin hänen luokseen. Hän istui pianon ääressä -ja hänen vanha tätinsä istui ikkunan luona, koruompelus kädessään. -Hänen pieni huoneensa oli täynnä kukkia, kaunis päiväpaiste leikki -ikkunaverhoilla ja suuri lintuhäkki oli hänen vieressään. - -Olin odottanut, että hänen asuntonsa muistuttaisi nunnan kammiota -tai ainakin pienen maaseuturouvan kotia, missä ei tiedetä -maailman tapahtumista enempää kuin mitä sattuu kahden peninkulman -sisäpuolella. Tunnustan rehellisesti, että tuollaiset pienet olennot, -jotka kätkeytyvät kaupunkien tuhansien tuntemattomien kattojen -alle, ovat aina vaikuttaneet minuun luotaan työntävästi kuin vesi -ummehtuneissa säiliöissä. He eivät hengitä raikasta ilmaa. Heidän -unhoitetun elämänsä yllä lepää jo kuoleman varjo. - -Rouva Piersonin pöydällä oli sekä uusia lehtiä että kirjoja, -mutta ne näyttivät hyvin koskemattomilta. Huolimatta suuresta -yksinkertaisuudesta oli sekä hänen puvussaan että hänen -huonekaluissaan jotain päivän muodista, hetkestä, elävästä elämästä, -vaikk'ei hän itse näyttänyt kiinnittävän siihen huomiota. Hänen -makunsa oli ihmeteltävän vapaa oikusta, tuores ja viehättävä. -Hänen puheensa todisti hyvää kasvatusta; hän keskusteli keveästi -ja vapaasti mistä aiheesta hyvänsä. Hänen luonteessaan oli jotain -samalla kertaa naivia, syvää ja rikasta. Avara ja vapaa henki -liikkui hänen yksinkertaisen sydämensä ja hänen vaatimattomain -elämäntapojensa yllä -- niinkuin myrskypääskynen leijaa korkealla -taivaan sinessä pesänsä yllä, jonka se on rakentanut alhaalle -ruohostoon. - -Keskustelimme kirjallisuudesta, musiikista, vieläpä politiikastakin. -Hänellä oli tapana viettää syksyä Parisissa; siellä tuli hän -tekemisiin maailman kanssa. Siinä oli hänen tietämisensä juuret, -lopun hän arvasi. - -Mutta ennen kaikkea ihailin hänen lakkaamatonta iloisuuttaan. Hänestä -saattoi sanoa, että hän oli kuin kukka, jonka tuoksu on iloisuus. - -Tämä piirre oli hänessä sitä huomattavampi, kun se oli ristiriidassa -hänen kalpeutensa ja hänen suurten mustien silmiensä kanssa, -puhumattakaan siitä, että joistakin sanoista, joistakin katseista -saattoi päättää, että hän oli elämässä paljon kärsinyt. Hänen otsansa -puhdas kirkkaus ei ollut tästä maailmasta, vaan Jumalan lahja, jonka -hän oli antava takaisin koskemattomana. Oli hetkiä, jolloin hän -muistutti viisasta neitsyttä, joka tuulen käydessä, asettaa kätensä -lamppunsa suojaksi. - -Tuskin olin ollut puoli tuntia hänen huoneessaan, kun tunsin -vastustamatonta halua kertoa hänelle kaikki mitä kannoin sydämelläni. -Ajattelin mennyttä elämääni, surujani ja pettymyksiäni. Aloin kävellä -edestakaisin huoneessa, kumarruin hengittämään kukkien tuoksua tai -katselemaan auringon leikkiä ulkona. Lopulta pyysin häntä laulamaan -jotakin ja hän suostui kohta pyyntööni. Hänen laulaessaan menin -ikkunan luo ja seurasin häkissä hyppiviä lintuja. Ja mieleeni tuli -Montaignen lause: "En rakasta enkä kunnioita surua, vaikka ihmiset -osottavat sille erikoista suosiotaan. He pukevat sen viisauden, -hyveen ja hyvän omantunnon verhoon -- ja se on ikävä, ruma puku." - -"Niin, täällä on onni, ilo ja unohdus!" huudahdin vaistomaisesti. - -Hänen ystävällinen tätinsä nosti päänsä ja katsoi kummastuneena -minuun. Punastuin korviin saakka ja istuuduin sanaakaan sanomatta. - -Lähdimme puutarhaan. Valkea kauris, jonka olin eilen nähnyt, makasi -ruohikossa. Nähtyään rouva Piersonin, nousi se kohta ja juoksi häntä -vastaan ja seurasi meitä sen jälkeen tuttavallisesti kaiken ajan. - -Äkkiä ilmestyi puiston käytävälle ristikkoportista eteemme -suurikasvuinen nuori mies, puettuna mustaan papilliseen pukuun. -Hän tuli suoraan meitä vastaan ja sanoi tulleensa tervehtimään -rouva Piersonia. Olin huomaavinani, että hänen vastenmieliset -kasvonsa pimenivät, kun hän näki minut. Olin nähnyt hänet joskus -kylässä ja tiesin että hänen nimensä oli Mercanson. Hän oli käynyt -Saint-Sulpicen pappiskollegion ja oli seurakunnan kirkkoherran -sukulainen. - -Hän oli sekä lihava että kalpea ja näitä kahta ominaisuutta en ole -koskaan voinut kärsiä yhdessä. Sitäpaitsi todisti hänen hidas, -änkyttävä puheensa koulumestarimaista, pientä luonnetta. Hänen -käyntinsäkin, joka ei ollut luonteva, ärsytti minua. Ja mitä -katseeseen tulee, ei hänellä saattanut sanoa sellaista lainkaan -olevan. Pelkään aina ihmisiä, joiden silmät eivät sano mitään. Näiden -ulkonaisten merkkien mukaan olin tehnyt johtopäätökseni Mercansonin -luonteesta ja valitettavasti olin osannut oikeaan. - -Hän istuutui penkille ja alkoi puhua Parisista, jota hän kutsui -uudenajan Babyloniksi. Hän tuli juuri sieltä ja oli tuntevinaan -koko maailman. Hänen oli tapana seurustella rouva de B:n luona, -joka oli enkeli. Hän oli usein saarnannut hänen salongissaan ja -läsnäolijat olivat polvillaan kuunnelleet. (Pahinta asiassa oli se, -että se oli totta.) Yksi hänen ystävistään, jonka hän oli vienyt -rouva B:n seurapiiriin, oli myöhemmin erotettu kollegiosta, koska -hän oli vietellyt nuoren tytön. Koko asia oli niin inhottava, niin -surullinen! Hän lausui rouva Piersonille tuhansia kohteliaisuuksia -siitä armeliaisuuden työstä, jota tämä oli suorittanut -paikkakunnalla. Hän oli kuullut puhuttavan rouva Piersonin -hyvyydestä ja hellyydestä sairaita kohtaan ja vieläpä että hänellä -oli tapana itse valvoa potilasten vuoteiden ääressä. Se oli todella -uhrautumista. Hän kyllä muistaisi mainita siitä Saint-Sulpicessä. Oli -ihme, ettei hän luvannut puhua siitä myöskin Isälle-Jumalalle! - -Väsyneenä papin jaaritteluun ja peljäten että jollakin varomattomalla -tavalla ilmaisisin inhoni häntä kohtaan, heittäysin pitkälleni -ruohoon ja aloin leikkiä kauriin kanssa. Mercanson suuntasi minuun -elottoman katseensa ja sanoi: - -"Kuuluisalla Vergniaud'lla oli myöskin tapana istua maassa ja leikkiä -eläinten kanssa." - -"Sangen viaton tapa, arvoisa kirkkoherra", vastasin. "Jollei -ihmisillä olisi pahempia, voisi maailma elää rauhassa, ilman että -ihmisten tarvitsisi sotkeutua toistensa asioihin." - -Vastaukseni ei miellyttänyt häntä; hän rypisti otsaansa ja alkoi -puhua muista asioista. Hän kertoi, että hän oli saanut sukulaiseltaan -kylässä asian toimitettavakseen. Tämä oli puhunut hänelle eräästä -köyhästä poloisesta, joka ei pystynyt ansaitsemaan ruokaansa. Hän -asui siellä ja siellä, oli itse käynyt hänen luonaan, mutta toivoi -että rouva Pierson... - -Olin koko ajan katsonut rouva Piersoniin ja odotin vain hänen -vastaustaan, toivoen, että hänen äänensä olisi vapauttanut minut -siitä inhon tunteesta, jonka papin puhe oli minuun tuonut. Mutta hän -nyökäytti vain päätään, ja pappi lähti matkaansa. - -Kun pappi oli mennyt, palasi iloisuutemme. Lähdimme puutarhan perällä -olevaan kasvimajaan. - -Rouva Pierson hoiteli kukkiaan samalla hellyydellä kuin lintujaan -ja sairaita talonpoikiaan. Hän tahtoi että kaikilla oli hyvä hänen -ympärillään, jokaisen piti saada vesipisaransa ja auringonsäteensä, -jotta hän itse saattoi tuntea itsensä onnelliseksi. Hänen pieni -kasvimajansa oli ihastuttavan hyvästi hoidettu. Kun olimme -lopettaneet kävelymme, virkkoi hän: - -"Herra de T., nyt olette nähnyt pienen maailmani. Te olette nähnyt -kaiken mitä omistan ja tässä loppuu valtakuntani." - -"Rouva Pierson", vastasin minä, "isäni nimi on avannut minulle ovet -tähän taloon. Jos se hankkisi minulle luvan tulla vastakin tänne, -saisi se minut uskomaan, ettei onni ole minua kokonaan unohtanut." - -Hän ojensi minulle kätensä ja minä puristin sitä kunnioittavasti, -uskaltamatta viedä sitä huulilleni. - -Kun iltasella menin vuoteeseeni, väikkyi pieni valkea talo silmissäni -ja ajatuksissani näin kuinka olin kulkenut kylän läpi ja kolkuttanut -talon portille. "Sydänparkani", huudahdin yksinäisyydessäni, "kiitos -Jumalan, sinä olet vielä nuori, sinä voit elää, rakastaa!" - - - - -VI - - -Olin eräänä iltana rouva Piersonin luona. Enemmän kuin kolmen -kuluneen kuukauden aikana olin käynyt hänen luonaan melkein joka -päivä -- ja siinä on kaikki mitä minulla on siitä ajasta kerrottavaa. -"Olla niiden läheisyydessä, joita rakastaa, on tarpeeksi", sanoo La -Bruyère. "Puhummeko heidän kanssaan, ajattelemmeko heitä vaiko aivan -muita asioita, se on yhdentekevää. Meille riittää, että saamme olla -heidän läheisyydessään". - -Rakastin niinkuin en koskaan ennen. Kolmen kuukauden aikana olimme -tehneet yhdessä pitkiä kävelyretkiä, olin päässyt osalliseksi hänen -rakkaudentöistään, samoilimme puhellen ja uneksien varjoisia teitä, -hän hevosella ratsastaen, minä jalan, keppi kädessä. Siellä täällä -noputimme jonkun mökin oveen. Metsän reunassa oli pieni penkki, missä -häntä iltapäivällä aina odotin. Ilman erikoista sopimusta tapasimme -siellä toisemme säännöllisesti. Aamuisin harrastimme lukemista ja -musiikkia, iltasin pelasin tädin kanssa kamiinin ääressä korttia -niinkuin isäni muinoin. Rouva Pierson oli aina läsnä ja täytti -kokonaan mieleni hymyilevällä olennollaan. Mitä teitä oletkaan, -sallimus, vienyt minut onnettomuuteen! Mikä leppymätön kohtalo -lepäsikään elämäni yllä! Mutta turha valittaa sen, jonka elämä kerran -on ollut niin vapaa, niin täynnä lepoa ja toivoa. Ei ole olemassa -mitään ihanampaa kuin rakastaa! - -Tuntea elävänsä voimakkaasti ja syvästi, tuntea olevansa ihminen, -Jumalan luoma -- se on rakkauden ensimäinen lahja. Rakkaus on -selittämätön kaikessa salaperäisyydessään. Kuinka maailma sen -kahlehtiikaan, tahraa sen lialla, hautaa sen ennakkoluulojen -vuoren alle -- aina nousee rakkaus, voimakkaana ja kohtalokkaana; -laki, jota se tottelee, on yhtä iäinen kuin se laki, jonka mukaan -auringot kiertävät taivaalla rataansa. On olemassa side terästä -kestävämpi, jota emme voi nähdä tai käsin koskettaa. Kohtaamme ensi -kerran jonkun naisen, luomme häneen katseemme, puhumme sanan hänen -kanssaan emmekä koskaan häntä unohda. Miksi muistamme juuri hänet -emmekä ketään toista? Kysy järjeltäsi, kokemukseltasi, päältäsi, -sydämeltäsi ja vastaa, jos voit. Sinä näet kaksi olentoa, toisen -täällä, toisen tuolla ja niiden välillä ilmaa, tyhjyyttä. Oi hullut -ihmiset, jotka yritätte selittää rakkautta! Se ei ole puhettanne vaan -tunteitanne varten. Sinä olet vaihtanut katseen tuntemattoman olennon -kanssa, joka kulki ohitsesi, ja samassa hetkessä on jotakin sinussa -liikkunut. Sinä olet juurtunut maahan kuin kätkössä lepäävä siemen, -joka äkkiä tuntee kuinka elämä nostaa sitä päivää kohti ja kuinka se -alkaa tehdä vartta ja terää. - -Olimme kahden huoneessa, ikkuna oli auki, ja sen läpi kuulin pienen -puutarhan laidassa olevan suihkukaivon loiskinan. Jumalani! Olisin -halunnut laskea joka pisaran, joka putosi sillä aikaa kuin siinä -istuimme kahden ja puhelimme. Silloin huumaannuin niin, että olin -menettää järkeni. - -Sanotaan, ettei mikään tunne ole niin nopea kuin vastenmielisyyden -tunne, mutta minä luulen, että ihminen vielä nopeammin aavistaa, -onko hän tuleva toista rakastamaan. Pienimmätkin sanat saavat -silloin syvällisen merkityksen. Yhdentekevää, mitä huulet sanovat, -kun sydämet puhuvat. Mikä sanomaton sulo onkaan naisen katseissa, -joka vetää sydäntämme puoleensa. Alussa tuntuvat kaikki sanat, joita -vaihdetaan, pelokkailta kokeilta, mutta pian valtaa selittämätön -ilo, on kuulevinaan kaiun omista sanoistaan, ja sydän alkaa lyödä -kiihkeämmin. Kuinka suloinen on jokainen kosketus, jokainen pieni -lähestyminen! Ja kun viimein saa varmuutta vastarakkaudesta, kun -on toisessa löytänyt sisarsielunsa, jota on etsinyt, mikä rauha -laskeutuukaan silloin sieluun! Puhe lakkaa itsestään; toinen tietää -etukäteen, mitä toinen aikoo sanoa. Sielut ojentuvat toisiaan vastaan -ja huulet vaikenevat. Mikä hiljaisuus, mikä unohdus! - -Vaikka olin rakastanut rouva Piersonia ensi näkemästä saakka ja -vaikka rakkauteni oli kasvanut hulluuden rajoille, oli kuitenkin -kunnioitukseni häntä kohtaan niin suuri, etten ollut sanonut hänelle -siitä sanaakaan. Jollei hän olisi kohta niin avomielisesti tullut -minua vastaan, olisin ehkä ollut rohkeampi ja antanut ilmaisun niille -rajuille tunteille, jotka valtasivat minut joka kerta kun minun piti -lähteä hänen luotaan. Mutta hänen luottavassa avomielisyydessään -oli jotain, joka hillitsi minut. Lisäksi tiesin hänen kohtelevan -minua ystävällisesti isäni takia. Tämä sai minut vieläkin enemmän -hillitsemään itseäni, koska tahdoin olla isäni nimen arvoinen. - -Sanotaan että puhua naiselle rakkaudesta on samaa kuin tehdä hänelle -rakkaudentunnustus. Me puhuimmekin siitä harvoin. Mutta joka kerta -kun satuin koskettelemaan tätä aihetta, käänsi rouva Pierson puheen -toisaalle. Miksi hän niin teki, sitä en ymmärtänyt; teeskentelyä -se ei ollut. Olin huomaavinani, että hänen kasvonsa sellaisissa -tapauksissa saivat melkein ankaran, vieläpä kärsivän ilmeen. Kun en -ollut koskaan kysynyt häneltä mitään hänen entisestä elämästään ja -kun en tahtonutkaan sitä udella, jätin kohta tämän aiheen. - -Sunnuntaisin pidettiin tanssit kylässä ja hän meni niihin melkein -aina. Silloin oli hän pukeutunut, vaikkakin yksinkertaisesti, -tavallista hienommin. Hänellä oli kukkia hiuksissa, joku vaalea nauha -tai muuta sellaista. Koko hänen olentonsa tuntui nuoremmalta ja -välittömämmältä. Hän rakasti tanssia hauskana ruumiin harjoituksena, -ja hän karkeloi sydämensä pohjasta. Hän istui tavallisesti aivan -orkesterin vieressä. Väliajoilla puhui ja naureskeli hän kylän -tyttöjen kanssa, jotka hän tunsi melkein kauttaaltaan. Minuakin -kohteli hän tällöin vapaammin kuin tavallisesti. En tanssinut, koska -minulla oli surua, mutta seisoessani hänen takanaan ja huomatessani, -kuinka tuttavallisesti hän minua kohteli, jouduin useammin kuin -kerran kiusaukseen tunnustaa hänelle rakkauteni. - -Mutta jokin selittämätön pelko pidätti minua siitä. Pelkkä ajatuskin, -että tekisin hänelle tunnustukseni, sai minut vakavaksi keskellä -iloista hälinää. Olin joskus aikonut kirjoittaa hänelle, mutta poltin -aina kirjeeni, kun olin tullut puolitiehen. - -Sinä iltana, josta tässä on kysymys, olin syönyt päivällistä hänen -luonaan ja katselin ympärilleni hänen rauhallisessa huoneessaan, -ajatellen, kuinka tyyneksi elämäni oli muodostunut siitä lähtien -kuin olin oppinut hänet tuntemaan. Sanoin itsekseni: "Miksi vaatia -enempää? Eikö tämä riitä sinulle? Kuka tietää, ehk'ei ole Jumalan -tahto, että saat enempää. Jos tunnustaisin hänelle rakkauteni, mitä -silloin tapahtuisi? Ehkä hän kieltäisi minua enempää tulemasta -luokseen. Ja tekisinkö tunnustukseni kautta hänet tai itseni -onnellisemmiksi kuin nyt olemme?" - -Seisoin pianoon nojaten, kun tätä ajattelin. Mieleni kävi yhä -raskaammaksi. Päivä teki laskua. Hän nousi sytyttääkseen kynttilän. -Kun hän jälleen istuutui, näki hän kyyneleen kimaltavan silmässäni. -"Mikä teidän on?" kysyi hän. Minä käänsin pääni pois. - -Etsin turhaan jotakin selitystä, ja kun tahdoin välttää hänen -katseitaan, nousin ja menin ikkunan luo. Ilma oli lempeä, kuu kohosi -lehmuskujan yli, missä olin nähnyt hänet ensi kerran. Vaivuin syviin -ajatuksiin, unohdin kaikki, vieläpä hänen läsnäolonsakin, ojensin -käteni taivasta vasten ja aloin nyyhkyttää. - -Hän oli noussut ja seisoi takanani. "Kuinka teidän on?" kysyi hän -uudelleen. Vastasin hänelle, että isäni kuolema oli niin elävästi -tullut mieleeni, kun olin katsonut autioon laaksoon. Senjälkeen -sanoin hyvästit ja lähdin. - -En osannut itselleni selittää, minkätähden olin päättänyt vaieta -tunteistani. En mennyt kotia, vaan aloin kuin mielipuoli harhailla -kylässä ja metsissä. Istuin jollekin penkille ja nousin taas kohta. -Puoliyön aikaan vaelsin taas rouva Piersonin talon eteen. Hän oli -ikkunassa. Kun näin hänet, tunsin vapisevani ja tahdoin kääntyä -takaisin, mutta jäin kuin lumottuna paikoilleni ja istuuduin hetken -päästä penkille ikkunan alle. - -En tiedä, oliko hän nähnyt minut, mutta kohta kun olin istuutunut, -kuulin hänen laulavan erään romanssin kertosäkeitä, ja kukkanen -putosi olkapäälleni. Se oli sama ruusu, jonka illalla olin nähnyt -hänen povellaan. Otin sen käteeni ja vein sen huulilleni. - -"Kuka siellä on? Tähän aikaan! Tekö?" - -Ja hän mainitsi nimeni. - -Puutarhan veräjä oli puoleksi avoinna. Nousin sanomatta sanaakaan ja -lähdin puutarhaan. Kuljin kuin unissakävijä ja pysähdyin keskelle -ruohokenttää. - -Samassa näin hänen tulevan portaille. Hän näytti epäröivän näköiseltä -ja silmäili ympärilleen kuun valossa. Hän astui jonkun askelen minua -vastaan, minä tulin häntä kohti. En voinut puhua, lankesin polvilleni -hänen eteensä ja tartuin hänen käteensä. - -"Tiesin tämän, Octave", sanoi hän. "Mutta koska asia on näin -pitkällä, täytyy teidän matkustaa. Tehän olitte tervetullut joka -päivä luokseni. Eikö siinä ollut tarpeeksi? Mitä voin tehdä? Olen -antanut teille ystävyyteni. Olisin mielelläni nähnyt, että teilläkin -olisi ollut voimaa antaa minun pitää ystävyytenne." - - - - -VII - - -Rouva Pierson seisoi hetken ajan ääneti ikäänkuin odottaen vastausta, -kun hän oli lausunut nämä sanat. Kun en surultani voinut sanoa -sanaakaan, veti hän hiljaa kätensä kädestäni, astui pari askelta -takaisin, pysähtyi vielä kerran ja lähti senjälkeen hiljalleen sisään. - -Pysyin liikkumatta paikallani. Olin odottanut, että hänen -vastauksensa olisi sellainen kuin se oli; päätin myöskin kohta -matkustaa. Nousin ja kuljin verta vuotavin sydämin mutta -päättäväisesti kierroksen puutarhassa. Katsoin hänen taloaan, hänen -huoneensa ikkunaa. Sitten avasin veräjän, mutta ennenkuin lähdin -painoin huuleni sen lukkoon. - -Kun tulin kotia, sanoin Larivelle, että hän laittaisi matkakapineeni -kuntoon, sillä olin päättänyt lähteä ennen auringon nousua. Mies -parka oli aivan ymmällään, mutta annoin hänen tietää, että hänen -tuli vain totella eikä kysyä. Hän toi suuren matkalaukun ja aloimme -yhdessä laittaa sitä kuntoon. - -Viiden aikaan aamulla, kun päivä alkoi koittaa, kysyin itseltäni, -minne aioin matkustaa. Tätä en ollut ennen ajatellut ja se vei -koko päättäväisyyteni. Menin ikkunan ääreen ja katsoin joka -suunnalle. Suuri heikkous valtasi minut, olin nääntyä väsymyksestä. -Heittäysin nojatuoliin. Ajatukseni alkoivat sekaantua ja kun vein -käteni otsalleni oli se märkänä hiestä. Ankara kuume pani kaikki -jäseneni vapisemaan. Minulla ei ollut voimaa muuhun kuin laahautua -Lariven avulla vuoteeseeni. Ajatukseni olivat niin epäselvät, että -vaivoin muistin, mitä oli tapahtunut. Niin kului päivä. Illalla -kuulin torvisoittoa kylältä. Siellä pidettiin tavanmukaisia -sunnuntaitanssiaisia. Lähetin Lariven katsomaan, oliko rouva Pierson -siellä. Kun Larive ei tavannut häntä sieltä, lähetin hänet rouva -Piersonin kotiin. Sieltä palasi hän ilmoittaen, että ikkunaluukut -olivat suljetut ja että palvelija oli sanonut emäntänsä lähteneen -tädin kanssa matkalle. Heidän aikomuksensa oli viettää muutamia -päiviä erään sukulaisen luona N:ssa, pienessä verraten etäällä -olevassa kaupungissa. Mutta hän oli kirjoittanut minulle kirjeen. Sen -sisältö oli seuraava: - - Kolme kuukautta on kulunut siitä kuin opin teidät tuntemaan, - ja viimeisen kuukauden ajan olen tietänyt teidän kantavan minua - kohtaan tunnetta, jota teidän iässänne tavallisesti kutsutaan - rakkaudeksi. Samassa olen ollut huomaavinani teissä vakavan - tarkoituksen voittaa tunteenne ja salata se minulta. Olin jo - ennen kunnioittanut teitä, tein sitä nyt vielä enemmän. En - myöskään moiti teitä siitä mikä on tapahtunut ja että teidän - voimanne ovat pettäneet. - - Se mitä pidätte rakkautena ei ole muuta kuin intohimoa. Tiedän - hyvin, että monet naiset koettavat sitä herättää, vaikka heidän - tulisi mieluummin pitää ylpeytenään miellyttää ilman sellaisia - keinoja. Että sekin voi käydä vaaralliseksi, näkyy teidän - suhteestanne minuun. - - Olen muutamia vuosia teitä vanhempi. Pyydän, ett'ette koeta - minua enää tavata. Turhaan koettaisitte unohtaa hetkellisen - heikkoutenne. Se mikä meidän välillämme on tapahtunut, ei saa - uudistua enempää kuin sitä saa unohtaa. - - En jätä teitä ilman surua. Aion olla poissa muutamia päiviä - ja jollen palatessani tapaisi teitä, pitäisin sitä viimeisenä - ystävyytenne ja kunnioituksenne osotuksena. - - Brigitte Pierson. - - - - -VIII - - -Kuume piti minut viikon päivät vuoteessa. Niin pian kuin olin -siihen määrin voimistunut, että saatoin kirjoittaa ilmotin rouva -Piersonille, että olin totteleva häntä ja aioin lähteä. Kirjoitin -vakaan päätökseni mukaan, sillä en tiennyt, ettei minulla ollut -voimia sitä täyttää. Tuskin olin lähtenyt matkaan ja ajanut muutamia -virstoja, kun käskin ajurin pysähdyttää ja astuin alas vaunuista. -Aloin kävellä tietä pitkin. Minun oli mahdotonta saada silmiäni -kylästä, joka näkyi kaukaisuudessa. Ankaran sisäisen taistelun -jälkeen kävi minulle selväksi, että minun oli mahdotonta jatkaa -matkaani ja että mieluummin kuolisin paikalleni. Annoin ajurille -määräyksen kääntää ja ajaa Parisin asemasta, jonne olin aikonut, -suorinta tietä N:n kaupunkiin, missä tiesin rouva Piersonin olevan. - -Tulin perille kello kymmenen aikaan illalla. Kohta kun tulin -majataloon, tiedustelin eräältä pojalta rouva Piersonin sukulaisen -asuntoa ja ajattelematta enempää mitä tein lähdin sinne suoraa päätä. -Palvelustyttö avasi oven. Saatuani tietää, että rouva Pierson oli -kotona, pyysin palvelustyttöä ilmottamaan hänelle, että eräs lähetti -tahtoi häntä puhutella herra Desprez'n puolesta. Mainitsin kyläpapin -nimen. - -Kun palvelustyttö oli lähtenyt toimittamaan asiaani, jäin seisomaan -vähäiselle pimeälle pihalle, mutta kun alkoi sataa, menin -rappukäytävän holvin suojaan, joka ei sekään ollut valaistu. Pian -saapui rouva Pierson palvelustytön seuraamana. Hän kulki nopeasti -eikä huomannut minua pimeydessä. Astuin askelen häntä kohti ja -kosketin hänen käsivarteensa. Hän astui pelästyneenä askelen takaisin -ja huudahti: "Mitä tahdotte?" - -Hänen äänensä oli säikähdyksestä värisevä ja, kun palvelustyttö -saapui paikalle kynttilöineen, huomasin, että hän oli aivan kalpea. -Kysyin itseltäni oliko mahdollista, että minun tuloni oli hänet niin -säikähdyttänyt, mutta päättelin, että hänen mielenliikutukseensa oli -varmaan syynä luonnollinen naisellinen pelästys sen johdosta, että -hänen käsivarteensa oli käyty kiinni. - -Kuitenkin toisti hän, vaikka tyynemmällä äänensävyllä, kysymyksensä. - -"Teidän täytyy antaa minulle tilaisuutta tavata teidät vielä -kerran", puhuin hänelle. "Lähden matkaan, lupaan sen. Tahdon tehdä -enemmänkin, tahdon myödä isäni talon, samalla kun lähden, ja asettua -ulkomaille. Mutta teen sen vain sillä ehdolla että saan vielä kerran -puhua kanssanne. Teillä ei ole minussa mitään pelättävää, mutta sitä -vaadin." - -Hän rypisti kulmiaan ja katsoi arasti ympärilleen. Sitten sanoi -hän minulle melkein ystävällisellä äänellä: "Tulkaa huomenna -aamupäivällä, otan teidät silloin vastaan." Senjälkeen meni hän -sisään. - -Seuraavana päivänä lähdin kahdentoista aikaan hänen luokseen. Minut -vietiin huoneeseen, missä oli vanhat seinäverhot ja huonekalut. -Tapasin hänet istumassa yksin sohvalla. Asetuin istumaan häntä -vastapäätä. - -"Hyvä rouva", sanoin hänelle, "en ole tullut tänne kertomaan, kuinka -kärsin enkä kieltämään sitä rakkautta, jota teitä kohtaan tunnen. -Te kirjoititte, että se, mikä on meidän kesken tapahtunut, ei voi -unohtua, ja siinä olette oikeassa. Mutta kun sanoitte, että me emme -sen takia voisi suhtautua toisiimme kuten ennen, niin erehdytte. -Rakastan teitä, mutta siinä ei ole mitään loukkaavaa. Mikään ei -meidän suhteessamme ole muuttunut, koska te ette rakasta minua. Ja -minun käytöksestäni teitä kohtaan vastaa rakkauteni." - -Hän tahtoi keskeyttää minut, mutta minä jatkoin: - -"Sallikaa minun jatkaa. Kukaan ei tiedä paremmin kuin minä, että -rakkaus on vielä voimakkaampi kuin se kunnioitus, jota tunnen teitä -kohtaan ja kaikki lupaukseni. Sanon sen teille vielä kerran, etten -aio kieltää rakkauttani. Te olette myöskin itse sanonut minulle, -että olette tietänyt tunteestani teitä kohtaan. Ainoa syy, joka on -estänyt minua puhumasta siitä teille, on ollut pelko menettää teidät. -Pelkäsin, ettette enää haluaisi senjälkeen nähdä minua kodissanne --- ja sehän onkin ollut seuraus. Mutta pankaa minulle ehdoksi, -että ensi sanasta, jonka mainitsen rakkaudestani, ensi ajatuksesta -tai liikkeestä, jolla rikon sitä syvää kunnioitusta, jota teitä -kohtaan tunnen, te suljette minulta ovenne. Te luulette, että olen -rakastanut teitä kuukauden ajan, mutta minä olen rakastanut teitä -ensi päivästä. Te ette lakannut minua tapaamasta, vaikka sanoitte -huomanneenne tunteeni teitä kohtaan. Jos silloin tunsitte minua -kohtaan niin paljon luottamusta, että piditte mahdottomana, että minä -teitä loukkaisin, minkätähden olen nyt menettänyt luottamuksenne? -Olen tullut sitä pyytämään teiltä takaisin. Minkätähden olen -sen menettänyt? Olen polvistunut eteenne, mutta en ole lausunut -sanaakaan. Se mitä silloin saitte tietää, oli teille jo tuttua. -Olin heikko sentähden että kärsin. Olen vasta kahdenkymmenen -vuotias, mutta se mitä olen nähnyt elämässä, on herättänyt sellaisen -kyllästyksen (voisin käyttää voimakkaampaa sanaa), että en tiedä -mitään paikkaa maailmassa, missä tahtoisin elää. Ainoastaan teidän -puutarhanne neljän muurin sisäpuolella voin elää; te olette ainoa -olento maan päällä, joka on saanut minut rakastamaan Jumalaa. Olin -jättänyt kaiken toivon ennen kuin teidät näin. Onko teillä sydäntä -riistää minulta ainoa päivänsäde, jonka sallimus on minulle jättänyt? -Olenko herättänyt teissä pelkoa ja millä tavalla? Jos luulette eron -lopettavan kärsimykseni, niin erehdytte, sillä minun haavojani ei voi -parantaa. Kaksi kuukautta sitten olisi se ehkä ollut mahdollista, ei -enää. Mutta en pelkää mitä tulee tapahtumaan. Ainoa onnettomuus, joka -voisi minulle sattua, on menettää teidät. Pankaa minut koetukselle! -Jos kärsimykseni käyvät minulle ylivoimaisiksi, lähden pois. Te -voitte olla varma, että lähden pienimmästäkin viittauksestanne -vaikkapa tällä hetkellä. Voitteko menettää mitään, jos vielä -kuukauden tai kahden ajan sallitte minun nauttia ainoasta onnesta, -mikä minulla koskaan on ollut." - -Odotin hänen vastaustaan. Hän nousi äkkiä, mutta istuutui taas. -Sitten sanoi hän hetken vaitiolon jälkeen: "Vakuutan teille, asia -ei ole niin." Sain sen vaikutuksen, että hän etsi sanoja ja koitti -vastata niin säälien kuin suinkin. - -"Sanokaa minulle sanakin", huudahdin nousten seisomaan, "ja minä -tottelen. Kuinka se tuleekin kuulumaan, olette minulle aina sama, -mutta jos teidän sydämessänne on sääliä minua kohtaan, olen siitä -teille kiitollinen. Sanokaa minulle sanakin. Tämä hetki ratkaisee -elämäni." - -Hän puisti päätään ja näytti epäröivän mitä vastata. - -"Luulette ehkä, että minä parannun? Vannon teille, että, jos -lähetätte minut täältä, niin..." - -Kun sanoin tämän, katsoin taivaanrantaan ja tunsin olemukseni ytimiin -asti niin hirvittävän yksinäisyyden tunteen, ajatellessani, että -minun täytyisi lähteä hänen luotaan, että vereni oli jäätyä. Nousin -seisomaan hänen eteensä ja koko elämäni oli keskittyneenä siihen -katseeseen, jonka kiinnitin hänen huulilleen, odottaen vastausta. - -"Kuulkaa, mitä sanon", puhui hän vihdoin. "Teidän matkanne tänne -oli hyvin sopimaton. Ei saa näyttää siltä, että olette tullut tänne -yksistään minun tähteni. Tahdon sentähden antaa teille tehtäväksi -toimittaa kirje eräälle perheeni ystävälle. Jos matka on teistä -pitkä, niin voittehan viipyä jossakin välillä, sillä kirje ei ole -kovin kiireinen. Luulen, että pieni matka on tekevä teille hyvää. -Ystäväni asuu Strassburgissa. Te voitte pysähtyä välillä Vogeseille. -Kuukauden tai mieluummin kahden kuluttua, kun tulette luokseni -tekemään selkoa lähetti-toimestanne, tapaamme taas ja silloin voin -helpommin antaa teille vastaukseni." - - - - -IX - - -Samana iltana sain rouva Piersonilta kirjeen, joka oli osotettu herra -R. D:lle Strassburgissa. Kolmen viikon kuluttua olin toimittanut -tehtäväni ja olin taas kotona. - -En ollut koko matkani kestäessä ajatellut muuta kuin häntä ja -tunsin selvemmin kuin koskaan ennen, etten milloinkaan voisi häntä -unohtaa. Kuitenkin olin päättänyt pitää tarkoin lupaukseni, jonka -olin antanut hänelle. Varomattomuus, johon olin kerran tehnyt itseni -syypääksi, oli tuottanut minulle niin kovia tuskia, etten suinkaan -tahtonut toista kertaa joutua samaan vaaraan. Ja kun minulla ei ollut -pienintäkään aihetta epäillä, ettei hän ollut suora minua kohtaan tai -että hänen matkansa olisi ollut vain juoni, olin varma siitä, että -hän pienimmästäkin rakkauden sanasta minun puoleltani olisi valmis -sulkemaan minulta ovensa. - -Hän oli poissa-ollessani laihtunut ja muutenkin muuttunut. Hänen -hymynsä oli voimattomampi kuin ennen ja hänen huulensa olivat -värittömämmät. Hän kertoi olleensa sairas. - -Kumpikaan meistä ei maininnut sanaakaan siitä, mitä meidän välillämme -oli tapahtunut. Huomasin, ettei hän tahtonut sitä koskettaa enkä -minäkään halunnut ottaa sitä puheeksi. Aloimme pian vanhat tapamme -naapureina, mutta seurusteluumme oli tullut jotakin soraäänistä, -ikäänkuin teeskenneltyä ystävyyttä. Koetimme kumpikin turhaan saada -välimme entisen laisiksi. Hän antoi minulle uudelleen luottamuksensa -ja minä iloitsin siitä. Mutta meidän keskustelumme oli tullut -merkityksettömämmäksi, ja sillä aikaa kuin vaihdoimme sanoja, -puhuivat silmämme toista kieltä. Kaikessa mitä sanoimme toisillemme -ei ollut enää, kuten ennen, jotain salaista tarkoitusta. Emme enää -koettaneet tunkeutua toistemme sielujen syvyyteen. Hän kohteli -minua hyvyydellä, mutta minä en oikein uskonut hänen hyvyyteensä. -Kuljin vielä hänen kanssaan puutarhassa, mutta en enää metsissä ja -kedoilla, kuten ennen. Kun olimme kahden, aukaisi hän vielä pianonsa, -mutta hänen äänensä ei herättänyt enää rinnassani sitä nuoruuden -innostusta, sitä tunnekuohua, joka on täynnä toivoja ja huokauksia. -Kun lähdin hänen luotaan, ojensi hän aina minulle kätensä, mutta se -lepäsi kylmänä ja elottomana kädessäni. Meidän luonnollisuutemme oli -teeskenneltyä, me punnitsimme tarkoin pienimmätkin sanamme. Kaiken -pohjalla oli syvä surumieli. - -Tunsimme molemmat, että jotakin oli tullut väliimme. Se oli minun -rakkauteni. Se ei näkynyt teoistani, mutta minun kasvoni puhuivat -siitä. Kadotin iloisuuteni ja terveyteni. Ja tuskin oli kuukausi -kulunut, kun jo olin kuin varjo entisestäni. - -Puhuin hänelle usein kyllästyksestäni ihmisiä kohtaan ja siitä -vastenmielisyydestä mitä tunsin ajatellessani että minun täytyisi -uudelleen heittäytyä seuraelämään. Otin asiakseni todistaa rouva -Piersonille, kuinka väärin hän teki, jos hän katui sitä, että -oli uudelleen avannut minulle kotinsa. Kuvailin hänelle entistä -elämääni mitä synkimmissä väreissä ja annoin hänen ymmärtää, että -jos hän työntäisi minut luotaan, olisin tuomittu yksinäisyyteen -pahempaan kuin kuolema. Kerroin hänelle tarkasti entisestä elämästäni -saadakseni hänet vakuutetuksi väitteideni vilpittömyydestä. Toisinaan -teeskentelin olevani hyvin iloinen saadakseni hänet uskomaan, että -hän salliessaan minun tavata itseään oli pelastanut minut hirveästä -onnettomuudesta. Melkein joka kerta kun tulin hänen luokseen, -tulkitsin hänelle kiitollisuuttani, voidakseni palata helpommin jo -illalla tai seuraavana päivänä. "Kaikki unelmani onnesta, kaikki -toivoni, kaikki kunnianhimoni, vakuutin hänelle, mahtuvat siihen -maa-alaan, jossa te asutte ja siihen ilmaan, jota te hengitätte. -Ulkopuolella sitä ei minulla ole mitään elämää." - -Hän näki, kuinka syvästi minä kärsin, eikä voinut olla minua -säälimättä ja surkuttelematta. Huomasin sen hänen puheistaan ja -eleistään, koko hänen olennostaan, jossa minun läsnäollessani aina -oli jotain surumielistä. Hän näki taistelun, jota kävin sydämessäni: -minun alistuvaisuuteni mairitteli hänen ylpeyttään, mutta kalpeuteni -herätti hänessä armeliaisuussisaren. Toisinaan saattoi hän kuitenkin -olla sekä hermostunut että teeskentelevä. Niinpä saattoi hän sanoa -minulle melkein uhittelevaan tapaan: "Huomenna en ole kotona, -älkää tulko silloin." Mutta kun tein poislähtöä surumielisenä ja -alistuvana, kävi hän taas ystävälliseksi ja lisäsi: "En tiedä -sentään, tulkaa joka tapauksessa." Myöskin saattoi hän sanoa minulle -hyvin tuttavalliset jäähyväiset, seurata minua veräjälle saakka ja -katsoa silmiini surullisesti ja lempeästi. - -"Älkää epäilkö sitä", sanoin hänelle, "että kaitselmus on tuonut -minut teidän luoksenne. Jollen olisi oppinut tuntemaan teitä, olisin -varmaan aikoja sitten palannut entiseen säännöttömään elämääni. -Jumala on lähettänyt teidät kuin valkeuden enkelin pelastamaan minut -perikadosta. Te olette saanut pyhän tehtävän, eikä kukaan tiedä, -kuinka minun kävisi, jos kadottaisin teidät ja jäisin yksikseni -suruineni ja varhaisine elämänkokemuksineni sekä niine alituisine -taisteluineni, joita nuoruuteni käy elämänväsymystäni vastaan." - -Tällaiset sanat, jotka uskollisesti kuvasivat, mitä mielessäni -liikkui, eivät olleet tekemättä vaikutustaan hänen tapaiseensa -uskonnolliseen ja herkkään naiseen. Ehkä oli se ainoa syy, jonka -nojalla hän salli minun käydä luonaan. - -Eräänä päivänä olin juuri lähdössä hänen luokseen, kun joku -koputti oveeni ja sisään astui Mercanson, sama pappi, jonka olin -tavannut ensi käynnilläni rouva Piersonin puutarhassa. Hän alkoi -ladella pitkiä anteeksipyyntöjä, yhtä ikäviä kuin hän itse, sen -johdosta, että uskalsi tulla tuntemattoman luo. Keskeytin hänet, -huomauttamalla, että hyvin tunsin hänet kylän papin veljenpojaksi ja -kysyin hänen asiaansa. - -Hän väänteli ja käänteli itseään, sormeili esineitä pöydälläni ja -etsiskeli sanoja kuin mies, joka ei tiedä kuinka alottaa. Lopulta -sanoi hän, että rouva Pierson oli sairaana ja oli antanut hänen -toimekseen ilmoittaa minulle, etten tulisi hänen luokseen sinä -päivänä. - -"Hän sairaana! Mutta hän voi aivan hyvin, kun eilen illalla lähdin -hänen luotaan." - -Hän ei vastannut mitään, teki vain päällään myöntävän eleen. - -"Mutta, hyvä kirkkoherra, jos hän todella on sairas, miksi antaa -hän minulle siitä tiedon kolmannen henkilön kautta? Hänhän asuu -aivan naapuruudessa, eikähän olisi väliä, jos turhaan pyrkisin hänen -luokseen." - -Mercanson vastasi samalla mykällä tavalla. En voinut ymmärtää tätä -asiaa enkä papin menettelyä ja sanoin sentähden vain: - -"Hyvä on, tapaan hänet huomenna ja saan silloin lähemmin tietää -hänestä." - -Silloin alkoi pappi uudelleen änkyttää: Rouva Pierson oli sitäpaitsi -pyytänyt häntä sanomaan ... hänen täytyi puhua... - -"Mitä sitten?" keskeytin hänet kärsimättömästi. - -"Olette liian tulinen, hyvä herra. Rouva Pierson on vaikeasti -sairaana ja minä pelkään, ettei hän voi ottaa teitä vastaan koko -viikkoon." - -Ja hän tervehti ja lähti. - -Oli selvää, että asiassa piili jotain hämärää. Joko tahtoi rouva -Pierson syystä tai toisesta olla minua tapaamatta tai toimi Mercanson -omasta alotteestaan. - -Annoin päivän mennä, mutta seuraavana aamuna seisoin rouva Piersonin -ovella. Tapasin palvelijattaren, joka selitti, että hänen emäntänsä -oli hyvän sairaana. Koetin tarjota tytölle rahaakin, mutta hän ei -ottanut eikä enempää kuunnellut kysymyksiäni. - -Paluumatkalla tapasin Mercansonin. Hänen ympärillään oli joukko -lapsia hänen setänsä koulusta. Keskeytin hänet hänen seurustelussaan -lasten kanssa ja sanoin että tahdoin puhua hänelle pari sanaa. Hän -seurasi minua tielle, mutta siellä jouduin minä puolestani hämilleni, -kun en tiennyt keinoa, millä saada pappia ilmaisemaan salaisuutensa. - -"Hyvä herra, pyydän teitä minulle vilpittömästi sanomaan", puhuin -hänelle, "oliko se mitä eilen minulle kerroitte täyttä totta vai -piilikö sen alla jotain. Sitäpaitsi ei paikkakunnalla ole yhtään -kunnollista lääkäriä, ja minulle on muutenkin hyvin tärkeää saada -tietää, kuinka rouva Piersonin laita on." - -Hän koetti keksiä kaikenlaisia verukkeita, väittäen, ettei hän -tiennyt muuta kuin että rouva Pierson oli sairaana ja että hän oli -lähettänyt hakemaan häntä pyytäen häntä ilmoittamaan minulle asiasta. -Kuten hän olikin tehnyt. Kulkiessamme olimme joutuneet autioon -paikkaan kylän yläpuolella. Kun näin etten päässyt pitkälle hänen -kanssaan hyvillä puheilla ja kavaluudella, käännyin äkkiä häntä kohti -ja tartuin hänen käsivarsiinsa. - -"Mitä tämä tietää, hyvä herra? Aiotteko käyttää väkivaltaa?" - -"En, mutta tahdon, että sanotte minulle totuuden." - -"En pelkää ketään, ja olen jo sanonut teille mitä minulla oli -sanottavana." - -"Niin, te olette sanonut, mitä teille annettiin tehtäväksi sanoa, -mutta ette sitä, mitä tiesitte. Rouva Pierson ei ole lainkaan sairas. -Tiedän sen, olen siitä varma." - -"Kuinka sen tiedätte?" - -"Palvelijatar on sen minulle sanonut. Mutta miksi sulkee hän minulta -ovensa ja miksi on hän antanut teille tehtäväksi puhua siitä minulle?" - -Mercanson näki samassa talonpojan, joka kulki ohi. - -"Odottakaa Pierre", huusi hän, "minulla on jotain teille puhuttavaa." - -Talonpoika tuli meidän luoksemme ja sitä oli pappi juuri -tarkoittanut, koska hän arveli, etten todistajan läsnäollessa -käyttäisi väkivaltaa. Hellitinkin otteeni, mutta niin pikaisesti, -että hän horjahti ja löi selkänsä puuhun. Hän pui nyrkkiään ja lähti -sanaakaan sanomatta. - -Vietin koko viikon hyvin kiihtyneessä mielentilassa. Kolme kertaa -päivässä läksin rouva Piersonin luo ja joka kerta sain palata ovelta -takaisin. Lopulta sain häneltä kirjeen, jossa hän sanoi, että -minun tiheät käyntini herättivät juoruja kylässä ja pyysi minua -sentähden käymään harvemmin. Muutoin ei sanaakaan Mercansonista eikä -sairaudesta. - -Tällainen varovaisuus oli niin outoa hänelle ja oli niin -täydellisesti vastakkainen hänen tavalliselle ylpeälle -välinpitämättömyydelleen, että minun oli vaikea uskoa silmiäni. -Kun en kuitenkaan voinut keksiä mitään muutakaan selitystä hänen -menettelylleen, kirjoitin hänelle, että tulisin tekemään kaikkeni -totellakseni häntä. Tahtomattani tuli kuitenkin sanoihini jotain -katkeraa. - -Kun hän vihdoin antoi minulle luvan tulla luokseen, en mennyt -vielä sovittuna hetkenä enkä lähettänyt kysymään hänen vointiaan, -osottaakseni, etten uskonut hänen sairauteensa. En tiennyt, -minkätähden hän siten työnsi minut luotaan, mutta tiesin olevani -niin onneton, että toden teolla ajattelin tehdä lopun viheliäisestä -elämästäni. Samoilin päivät päästään metsässä mitä surkuteltavimmassa -tilassa ja eräänä päivänä tapasin hänet sattumalta sellaisella -retkelläni. - -Minulla oli tuskin rohkeutta pyytää häneltä selityksiä ja kun hän -vastasi vältellen kysymyksiini, jätin minä koko aineen. Kulutin -päiväni laskien, kuinka pitkä aika minulla ehkä vielä oli ensi -tapaamiseemme. Kohta kun hänet näin, tunsin halua heittäytyä -polvilleni hänen eteensä ja kertoa hänelle tuskistani. Ajattelin, -ettei hän voinut olla tunteeton kärsimyksilleni, mutta samalla -muistin, kuinka ankarasti hän oli kohdellut minua ensimäisen -tunnustukseni jälkeen, ja mieluummin olisin kuollut kuin saattanut -itseni uudelleen vaaraan menettää hänet. - -Tuskani, jota minun ei edes ollut lupa näyttää, turmeli kokonaan -terveyteni. Ainoastaan vaivoin jaksoin laahautua hänen asunnolleen, -ja joka kerta kun sieltä lähdin, olin niin syvän mielenliikutuksen -vallassa kuin jos en enää koskaan saisi häntä nähdä. - -Myöskin hän oli minua kohtaan toisenlainen kuin ennen. Hän puhui -matkasuunnitelmistaan, kertoi keveällä tavalla halustaan jättää -koko seutu, saattaen minut epätoivon valtaan. Jos hän hetkeksi -luopui uudesta tavastaan ja oli luonnollisen sydämellinen kuten -ennen, oli hän seuraavassa hetkessä jäätävän kylmä. Eräänä päivänä -en enää voinut hillitä itseäni vaan heittäysin itkien hänen eteensä -polvilleni. Näin hänen tahtomattaan kalpenevan. Ja kun lähdin, -saattoi hän minut portille ja sanoi siellä: "Lähden huomenna -Saint-Luce'en (se oli pienen naapurikylän nimi). Se on liian kaukana, -jotta voisin kulkea sinne jalan. Tulkaa tänne ratsain huomenaamulla -varhain, jollei teillä ole muuta tehtävää, ja lähtekää saattamaan -minua." - -Sanomattakin on selvä, että olin sovittuna aikana määräpaikalla. -Kun illalla menin levolle, olin riemuissani hänen sanoistaan, mutta -ratsastaessani aamulla kotoa, valtasi vastustamaton suru mieleni. -En voinut vapautua siitä ajatuksesta että hän ainoastaan julmasta -oikusta taas otti minut seuralaisekseen yksinäisille vaelluksilleen, -koska hän ei rakastanut minua. Hän tiesi, kuinka syvästi minä kärsin. -Miksi tahtoi hän koetella itsehillitsemiskykyäni, jollei hän ollut -itse muuttanut mieltään? - -Nämä ajatukset, jotka vastustamattomasti tulivat mieleeni, saivat -minut aivan suunniltani. Kun hänen noustessaan hevosen selkään -pidin hänen jalkaansa kädessäni, löi sydämeni kiivaasti -- en tiedä -rakkaudestako vai vihasta. "Jos hän itse on minusta huvitettu", -ajattelin, "miksi kaikki tämä pidättyväisyys, jos kaikki taas on vain -teeskentelyä, menee hän todella liian pitkälle." - -Sellaisia olemme me miehet. Ensi sanoistani hän huomasi, etten -käyttäytynyt kuten tavallisesti ja että kasvoni olivat muuttuneet. -Olin vaiti pitkät ajat ja pysyttelin tien toisella puolen. Niin -kauan kuin olimme lakeudella näytti hän hyvin tyyneltä ja käänsi -vain joskus päätään nähdäkseen, että minä seurasin häntä, mutta kun -olimme tulleet metsään ja hevosemme alkoivat käydä pimeitä varjoisia -polkuja, näin hänen äkkiä alkavan vavista. Hän pidätti hevostaan, -ikäänkuin odottaakseen minua -- sillä pysyttelin vähän matkaa hänen -takanaan -- mutta kun tulin hänen rinnalleen, pani hän taas hevosensa -nelistämään. Pian laski tie kuitenkin alas jyrkkää rinnettä, joten -meidän täytyi ajaa käyden. Olin aivan hänen rinnallaan. Molemmat -katsoimme alas. Silloin tartuin hänen käteensä. - -"Brigitte", sanoin hänelle, "olenko väsyttänyt teitä valituksillani? -Joka kerta kun olen lähtenyt teidän luotanne, olen toivottanut -itselleni kuolemaa. Kahden kuukauden aikana olen hukannut voimani, -leponi, toivoni, mutta teidän on myönnettävä, etten ole puhunut -teille sanaakaan onnettomasta rakkaudestani, joka minut hivuttaa -kuolemaan. Nostakaa silmänne! Ettekö tiedä, onko minun teille se -sanottava, että kärsin ja kulutan yöni itkien. Ettekö koskaan ole -metsän yksinäisyydessä tavannut onnetonta miestä istumassa pää -käsien varassa? Ettekö koskaan ole tavannut kyyneleitä kanervikossa? -Katsokaa minua, katsokaa näitä vuoria -- ettekö muista, että rakastan -teitä? Nämä mykät todistajat, nämä louhikot, nämä puut ja pensaat sen -tietävät. Minkätähden olette ottanut minut mukaanne näiden rakkauteni -todistajien eteen? Enkö jo ole kyllin surkuteltava? Enkö ole -osottanut tarpeeksi itsensähillitsemiskykyä, enkö ole ollut tarpeeksi -tottelevainen? Tahdotteko asettaa minut vielä kovemmalle koetukselle? -Mutta mikä on rikokseni, josta minua niin julmasti rangaistaan?" - -"Palatkaamme takaisin, saattakaa minut kotia", sanoi hän. - -Tartuin hänen hevostaan suitsista. - -"Ei!" huudahdin minä. "Olen puhunut. Jos palaamme takaisin, tiedän, -että menetän teidät. Arvaan, mitä kotia päästyänne minulle sanotte. -Te olette jännittänyt kärsivällisyyttäni äärimmilleen ja tahallanne -lisännyt tuskaani, saadaksenne oikeuden karkottaa minut luotanne. -Olette väsynyt surulliseen ihailijaanne, joka kärsii valittamatta -ja joka nöyrästi tyhjentää sen katkeran kalkin, jonka hänelle niin -ylenkatseellisesti ojennatte. Te tiesitte, että kahden teidän -kanssanne tässä metsässä, tässä yksinäisyydessä, jossa rakkauteni -on syntynyt, en enää voisi vaieta. Te olette halunnut, että teitä -loukkaisin. Menetän teidät mieluummin. Olen kärsinyt kyllin, olen -itkenyt kyllin, olen kyllin kauan kätkenyt sydämeeni hullun kalvavan -rakkauteni! Olette jo ollut, kyllin julma minua kohtaan!" - -Kun näin hänen aikovan hypätä hevosensa selästä, tartuin hänen -vyötäiseensä ja painoin huuleni hänen huuliaan vastaan. Hän kalpeni, -hänen silmänsä sulkeutuivat, hän päästi suitset käsistään ja liukui -maahan. - -"Jumalani!" huudahdin, "hän rakastaa minua." - -Hän oli vastannut suudelmaani. - -Hyppäsin hevoseni selästä ja juoksin hänen luokseen. Hän makasi -pitkänään ruohossa. Kun nostin hänet pystyyn, avasi hän silmänsä. -Hänen ruumiinsa vapisi kuin pelosta. Hän työnsi voimakkaasti käteni -luotaan, puhkesi itkemään ja juoksi pois. - -Jäin seisomaan tien oheen ja katsoin hänen jälkeensä. Hän oli kaunis -kuin päivä. Hän seisoi puuhun nojaten, pitkät hiuksensa valloillaan -olkapäillä, kädet vapisten, posket punaisina, kuin purppuran ja -helmien peitossa. - -"Älkää tulko lähelleni", huusi hän. "Älkää ottako askeltakaan minua -kohti." - -"Rakkaani, älkää peljätkö", vastasin. "Olen tuskassani ja kiihkossani -unohtanut itseni ja te voitte minua siitä rangaista. Tehkää minulle -mitä tahdotte, lähtekää matkalle tai lähettäkää minut, minne -mielitte. Tiedän, että rakastatte minua, Brigitte, ja te olette -täällä yhtä hyvässä turvassa kuin koskaan joku kuningas linnassaan." - -Rouva Pierson suuntasi minuun kyyneleisen katseensa. Näin -elämäni onnen tulevan vastaani siinä pikaisessa katseessa. -Kuljin tien yli hänen luokseen ja polvistuin hänen eteensä. -- -Se on vähän rakastanut, joka tietää kertoa, millä sanoilla hänen -rakastajattarensa on hänelle tunnustanut tunteensa. - - - - -X - - -Jos olisin jalokiviseppä ja aikoisin antaa ystävälleni kallisarvoisen -helminauhan, niin uskon, että olisi hauskaa itse ripustaa se hänen -kaulaansa; mutta jos olisin itse tuo ystävä, niin kuolisin mieluummin -kuin riistäisin helminauhan jalokivisepän käsistä. - -Olen huomannut, että useimmat miehet vaativat kohta naiselta, joka -heitä rakastaa, täydellistä antautumista. Minä olen aina menetellyt -päinvastoin, en laskien, vaan vaistomaisesti. Nainen, joka ei -antaudu, ei rakasta kyllin taikka tuntee hän, ettei mies rakasta -häntä kyllin. - -Rouva Pierson osotti minulle, tunnustettuaan rakkautensa, enemmän -luottamusta kuin koskaan ennen. Se kunnioitus, jota minä puolestani -häntä kohtaan osotin, sai hänen kasvonsa loistamaan ilosta -vastapuhjenneen kukan tavoin. Toisinaan oli hän hurjan iloinen, -toisinaan taas miettiväinen, joskus kohteli hän minua kuin lasta, -joskus taas katsoi minuun silmät täynnä kyyneliä. Hän löysi tuhansia -tekosyitä kuiskatakseen korvaani jonkun tuttavallisen sanan tai -hyväilläkseen minua suloisella tavallaan. Seuraavassa hetkessä -saattoi hän vetäytyä yksinäisyyteen johonkin soppeen saadakseen -uneksia rauhassa. Silloin oli hän kauneinta mitä voi ajatella. Kun -hän tahtoi, saattoi hän tavata minut sovituilla teillä, jolloin jo -kaukaa tunsin hänet. Silloin tulin häntä vastaan, sanoen: "Rakkaani, -Jumala taivaassa iloitsee rakkaudestamme!" - -En voinut kuitenkaan häneltä salata intohimoni voimaa ja kuinka -kärsin taistellessani kaipuutani vastaan. Eräänä iltana, kun olin -hänen luonaan, kerroin hänelle, että olin aamulla saanut tiedon, -että olin menettänyt oikeusjutun, joka kipeästi koski taloudellista -asemaani. - -"Kuinka voitte kertoa minulle siitä hymy huulilla?" kysyi hän. - -"Ettekö tunne", vastasin hänelle, "persialaisen runoilijan lausetta: -'Se, jota kaunis nainen rakastaa, on suojassa kohtalon myrskyiltä'." - -Rouva Pierson ei vastannut mitään, mutta koko illan oli hän -tavallista iloisempi. Pelatessani korttia tädin kanssa käytti hän -jokaista mahdollista tilaisuutta minua kiusotellakseen. Hän sanoi, -etten ymmärtänyt hiventäkään kortinpeluusta ja voittikin vähitellen -koko kukkaroni sisällön. Kun täti oli mennyt nukkumaan, astui hän -balkongille ja minä seurasin häntä. - -Oli mitä kaunein yö; kuu laski juurikään ja tähdet loistivat -tavallista kirkkaammin tummansinisellä taivaalla. Ei pieninkään -henkäys tuntunut puissa. Ilma oli lempeä ja täynnä tuoksuja. - -Hän nojasi kyynäspäähänsä ja katsoi taivasta kohti. Seisoin -kumartuneena hänen vieressään ja näin hänen uneksivan. Pian katsoin -minäkin korkeuteen. Omituinen surumielinen hekkuma valtasi meidät -molemmat. Hengitimme kumpikin pyökkipuiden lempeää tuoksua ja -seurasimme silmillämme kuun viimeisiä kalpeita säteitä, kun se -laski tumman kastanjametsän taa. Mieleeni tuli, kuinka kerran olin -mielettömällä epätoivolla katsonut saman taivaan äärettömyyttä, ja -muisto siitä pani minut vapisemaan. Kaikki oli nyt niin täyttä! -Tunsin kiitollisuuden hymnin nousevan sydämestäni ja kohoutuvan -rakkautemme kanssa Jumalan luo. Kiersin käsivarteni rakastettuni -vyötäisille; hän käänsi hiljaa päänsä minua kohti. Hänen silmänsä -olivat täynnä kyyneliä. Hänen vartalonsa taipui pehmeästi kuin ruoko, -hänen puoliavoimet huulensa painuivat huuliani vasten, ja koko -maailma unohtui. - - - - -XI - - -Onnellisten öiden enkeli, kuka voi kuvata sinun hiljaisuuttasi? -Suudelma! Salaperäinen kalkki, jonka huulet imevät huulilta, aina -kyllästymättöminä. Intohimo ja hekkuma! Kuin Jumala olet sinä -ikuinen. Sinä olet maisten olentojen alkuperä ja yhteys. He ovat -sanoneet sinua hetkelliseksi, petolliseksi -- turhia sanoja, yhtä -haihtuvia kuin kuolevan huokaus, sopivia ainoastaan niille, jotka -voivat pitää ikuisen valon loistetta piikiven kipinänä. Rakkaus, sinä -olet maailman perusaate. Sinä olet pyhä tuli, jota koko luonto, kuin -vestaali, vartioi. Sinä olet kaiken alkaja ja säilyttäjä. Hävityksen -henget kuolevat sinun henkäyksestäsi. En ihmettele, että sinua -kirotaan; sillä monet luulevat sinut tuntevansa kasvoista kasvoihin, -vaikka ovat sinut vain vilahdukselta nähneet. Mutta kun sinä tapaat -todelliset tunnustajasi maan päällä, yhdistyneinä suudelmassa, käsket -sinä heidän laskea silmäluomensa, jottei heidän onneansa voitaisi -nähdä. - -Ja te arat suloiset hymyilyt, te ensi hyväilyt, te rakastetun -keskenjäävät sanat, te ette ole vähemmän Jumalasta, te kauniit -kerubiinit, jotka liitelette vuoteen yllä ja nukutatte meidät -jumalaiseen uneen. Te intohimon lapset, kuinka teidän äitinne teitä -rakastaa. Te arat kaksinpuhelut, te vapisevat ja kainot hyväilyt, -jotka paljastatte rakkauden ensi salaperäisyydet, te kyllästymättömät -katseet, jotka vähitellen piirrätte lähtemättömästi rakastetun kuvan -sydämeemme! Te olette se valtakunta, jonka rakastaja itselleen -valtaa. Ja sinä suloinen onni, sinä todellinen diadeemi rakastetun -otsalla, sinä lainaat loistettasi yhtä hyvin jokaiselle luonnonnäylle -kuin jokaiselle arkipäiväiselle asialle, jonka me koemme rakastetun -rinnalla. Kuinka huonosti voivat sanat ilmaista pienimmänkin hyväilyn! - -Jos näet keväisenä aamuna miehen nuoruutensa kukoistuksessa, viipyvin -askelin loittonevan salaiselta ovelta, jonka rakastetun käsi juuri -on sulkenut, ja kävelevän sinne tänne, katsellen puita ja pensaita, -kulkevan torin poikki kuulematta että häntä puhutellaan, miehen, -joka asettuu istumaan johonkin syrjäiseen paikkaan ja nauraa ja -itkee ilman aihetta, joka vie kätensä kasvoilleen hengittääkseen -sitä tuoksua mikä niihin ehkä on jäänyt, miehen, joka on kykenemätön -muistamaan mitä hän siihen saakka on maailmassa toimittanut, joka -kuin vähämielinen ihmisten ympäröimänä alkaa puhua puille ja -ohikiitäville linnuille, ja joka lopuksi lankeaa polvilleen ja -kiittää Jumalaa -- se mies on valmis kuolemaan valitusta päästämättä. -Hän on omistanut naisen, jota hän rakastaa. - - - - - - -NELJÄS OSA - - - - -I - - -Nyt on minun kerrottava, kuinka minun rakkauteni kävi ja mikä muutos -minussa tapahtui. Minkä tähden sen teen? Ainoastaan kertoakseni -totuuden. - -Kaksi päivää, en enempää enkä vähempää, olin ollut rouva Piersonin -rakastaja. Nousin kylvystä yhdentoista aikaan illalla ja lähdin -kylätietä pitkin hänen luokseen. Tunsin sellaista ruumiillista -hyvinvointia ja sisäistä tyytyväisyyttä, että hypähtelin ilosta -kulkiessani ja ojensin käteni taivasta kohden. Tapasin hänet -seisomassa portailla käsipuuhun nojaten. Hänen vieressään lattialla -seisoi kynttilä. Hän odotti minua ja niin pian kuin hän sai nähdä -minut, juoksi hän vastaani. Pian olimme hänen huoneessaan lukkojen -takana. - -Hän näytti minulle tukkalaitettaan, jonka hän oli muuttanut, koska -en ollut pitänyt entisestä. Koko päivän oli hän koettanut solmia -tukkansa juuri sillä tavalla, jonka luuli minua miellyttävän. Sitten -näytti hän, että hän oli ottanut alkoovista suuren mustakehyksisen -taulun, joka minusta oli tuntunut synkältä, ja sirottanut kukkia joka -taholle. Hän kertoi minulle kaikki mitä hän oli tehnyt tutustumisemme -jälkeen, kuinka hän oli nähnyt minun kärsivän, kuinka hän oli itse -kärsinyt, kuinka hän oli tuhansia kertoja tuntenut halua lähteä -koko seudulta ja paeta rakkauttaan ja kuinka hän oli koettanut -olla varuillaan minuun nähden. Hän oli kysynyt neuvoa tädiltään, -Mercansonilta ja kyläpapilta, hän oli luvannut itselleen, että hän -mieluummin kuolisi kuin antautuisi. Kaikki oli rauennut tyhjiin -yhdestä sanastani, yhdestä katseestani, yhdestä suudelmastani. -Hän tahtoi että ottaisin kaikki mikä hänen huoneessaan oli minua -miellyttänyt niiden lukuisten pikkuesineiden joukossa, jotka -peittivät hänen pöytänsä, ja vielä tänä iltana panisin ne oman -huoneeni kamiinille. Hän tahtoi, että minä määräisin mitä hänen oli -tekeminen päivät päästään, aamuin ja illoin, joka hetki, jottei -hänen tarvinnut siitä itse huolehtia. Maailman juorut ja puheet -eivät häntä liikuttaneet; jos hän oli ollut niistä valittavinaan, -oli se tapahtunut tarkoituksessa pysyttää minut loitompana, mutta -nyt tahtoi hän olla onnellinen ja sulkea molemmat korvansa. Hän oli -juuri täyttänyt kolmekymmentä vuotta eikä hän sentähden voinut enää -pitkää aikaa omistaa rakkauttani. "Ja sinä itse, rakastatko sinä -minua kauankin? Onko niissä perää niissä kauniissa sanoissa, joilla -sinä panit pääni pyörälle?" Ja sitten seurasi joukko helliä nuhteluja -siitä että olin tullut niin myöhään ja että olin turhamainen, että -olin käyttänyt kylpyyni liian paljon hajuvettä tai liian vähän -tai jotain lajia, josta hän ei pitänyt. Hän oli ottanut tohvelit -jalkaansa, sanoi hän, jotta saisin nähdä hänen paljaat jalkansa, -jotka olivat yhtä valkeat kuin hänen kätensä. Mutta muuten valitti -hän ettei hän ollut kaunis, hän olisi tahtonut olla sata kertaa -kauniimpi; kun hän oli viisitoista vuotias, oli hän ollut kaunis. Hän -kulki edes takaisin, aivan hulluna rakkaudesta, ilosta hehkuen. Hän -ei tiennyt mitä tehdä, mitä sanoa antautuakseen minulle uudelleen -ruumiineen, sieluineen, kaikkineen, mitä hänellä oli. - -Makasin pitkälläni sohvalla. Joka sanasta, jonka hän puhui, tunsin -yhden onnettoman hetken lohkeavan menneestä elämästäni. Näin -rakkauden tähden nousevan elämäni yli ja minusta tuntui kuin olisin -ollut puu täynnä mahlaa joka pudistaa tuulessa kuivat lehtensä -pukeutuakseen uuteen asuun. - -Hän istuutui pianon ääreen ja sanoi soittavansa minulle aarian -Stradellasta. Pidän erikoisesti hengellisestä musiikista, ja tuo -kappale, jonka hän oli kerran laulanut minulle, oli mielestäni hyvin -kaunis. - -"Ah", sanoi hän lopetettuaan, "sinä olet antanut pettää itseäsi, -aaria on minun tekemäni." - -"Sinun?" - -"Niin. Kerroin sen olevan Stradellasta, kuullakseni mitä siitä -pitäisit. Minulla ei koskaan ole tapana soittaa omia kappaleitani, -mutta tahdoin kerran koettaa, ja sinä näet, että olen onnistunut, -koska olet antanut pettää itseäsi." - -Kuinka me miehet olemme omituisia! Mitä viattomampaa saattoi ajatella -kuin tuo hänen pieni kepposensa. Pieni lapsi olisi voinut sen keksiä -hämmästyttääkseen opettajaansa. Hän nauroi sydämensä pohjasta, kun -hän kertoi minulle asiasta, mutta minusta tuntui kuin olisin saanut -vettä niskaani ja minun kasvojenilmeeni muuttui kokonaan. - -"Mikä sinun on?" kysyi hän. "Mikä sinua vaivaa?" - -"Ei mikään. Soita minulle vielä kerran tuo aaria." - -Sillä aikaa kuin hän soitti, kuljin edes takaisin huoneessa. Pyyhin -otsaani kädelläni ikäänkuin karkoittaakseni ikävän ajatuksen, poljin -jalkaa ja kohotin olkapäitä omalle hulluudelleni. Lopulta istuuduin -lattialle pudonneelle tyynylle. Hän tuli luokseni. Kuta enemmän -koetin vastustaa synkkää mielialaani, sitä pimeämmäksi kävi sisässäni. - -"Voitko todella valehdella niin hyvin?" sanoin hänelle. "Tuo aaria on -siis sinulta -- sinun on niin helppo valehdella." - -Hän katsoi minuun hämmästyneenä. "Mitä sinä tarkoitat?" kysyi hän. -Syvä levottomuus kuvastui hänen piirteissään. Varmaankaan ei hän -voinut pitää minua kyllin hulluna todella moittiakseni niin viatonta -leikkiä, mutta hän näki, että olin tullut alakuloiseksi, ja mitä -pienempi siihen oli syy, sitä enemmän se häntä huolestutti. Hän -näytti hetken ajan uskovan, että minä puolestani laskin leikkiä, -mutta kun hän näki minun käyvän yhä kalpeammaksi ja olevan valmis -pyörtymään, istui hän kuin kivettynyt, etukumarassa, huulet avoinna. -"Jumala taivaassa!" huudahti hän. "Onko tämä mahdollista?" - -Sinä hymyilet varmaan, lukijani, mutta minä vapisen vielä -kirjoittaessani näitä rivejä. Onnettomuuksilla on samoinkuin -taudeilla merkkinsä; ja aavalla merellä ei mikään ole pelottavampaa -kuin pieni musta pilkku taivaanrannassa. - -Kun päivä alkoi nousta, veti Brigitte esiin pienen valkean puisen -pöydän keskelle huonetta ja katti sen illallista tai oikeammin -aamiaista varten, sillä linnut lauloivat jo ja mehiläiset surisivat -ikkunan alla. Hän oli itse valmistanut koko aterian enkä minä juonut -pisaraakaan, ennen kuin hän ensin oli vienyt maljani huulilleen. -Sinertävä valo, joka tunkeutui huoneeseen kirjavien uudinten läpi, -loisti hänen kauniilla kasvoillaan ja suurissa, hiukan väsyneissä -silmissään. Hän tuntui uniselta ja antoi, minua suudellessaan, päänsä -vaipua olkaani vasten, kuiskaten korvaani tuhansia rakkauden sanoja. - -En voinut vastustaa tätä suloista antautumusta ja sydämeni aukeni -uudelleen ilolle. Luulin olevani täydellisesti vapaa siitä pahasta -unesta, jota juurikaan olin nähnyt ja pyysin häntä antamaan anteeksi -hulluuteni, jota en itsekään voinut selittää. "Rakkaani", sanoin -hänelle sydämeni pohjasta, "olen pahoillani että olen syyttä -moittinut sinua viattomasta leikistä, mutta jos sinä rakastat minua, -niin älä koskaan valehtele minulle, älä pienimmissäkään seikoissa. -Valhe on minulle kauhistus, en voi sitä sietää." - -Hän paneutui levolle. Kello oli kolme aamulla ja sanoin, että -tahdoin jäädä hänen luokseen, kunnes hän oli nukkunut. Näin hänen -kauniiden silmiensä sulkeutuvan, kuulin hänen hymyillen toistelevan -jotakin unessaan, kun kumarruin hänen päänalaisensa yli ja painoin -hänen huulilleen lähtösuudelman. Viimein lähdin levollisena ja -kevein mielin, luvaten itselleni, että nauttisin onnestani antamatta -tästälähin minkään itseäni häiritä. - -Mutta jo seuraavana päivänä sattui, että Brigitte sanoi minulle: -"Minulla on suuri kirja, johon kirjoitan kaikki ajatukseni; tahdon -näyttää sinulle sen, että saat nähdä mitä olen sinusta ajatellut ensi -kohtaamisestamme lähtien." - -Luimme yhdessä sen mikä koski minua ja lisäsimme lukemaamme satoja -hulluja päähänpistoja. Sen jälkeen aloin välinpitämättömästi selailla -kirjaa. Äkkiä sattui silmiini suurilla kirjaimilla piirretty lause. -Luin muutamia sanoja, jotka tuntuivat jotenkin merkityksettömiltä ja -aioin jatkaa, kun Brigitte keskeytti minut, sanoen: "Älä lue sitä." - -Heitin kirjan lähellä olevalle tuolille. "Se on totta", sanoin, "en -tiennyt mitä tein." - -"Otatko taas tämänkin vakavasti?" sanoi hän nauraen, nähdessään -alakuloisuuteni. "Ota tämä kirja, minä tahdon, että luet sen." - -"Älkäämme puhuko siitä. Mitä voisinkaan siitä löytää, joka minua -koskisi. Sinun salaisuutesi kuuluvat sinulle itsellesi, rakkaani." - -Kirja jäi tuolille, mutta minun oli vaikea saada silmiäni siitä. -Olin äkkiä kuulevinani äänen korvissani ja näkevinäni edessäni -Desgenais'n kuivat kasvot jäisine hymyineen. "Mitä on Desgenais'lla -täällä tekemistä", kysyin itseltäni, ikäänkuin todella olisin hänet -nähnyt. Hän oli ollut edessäni sellaisena kuin hänen muistan olleen -eräänä iltana luonani, istuen lamppuni ääressä ja saarnaten terävällä -äänellä elostelija-moraaliaan. - -Silmäni lepäsivät yhä kirjalla, ja muistiini kohosi epäselvänä -joitakin kerran kuultuja ja sittemmin unohtuneita sanoja, jotka -olivat ahdistaneet sydäntäni. Epäilyksen henki häälyi pääni päällä, -se vuodatti vereeni pisaran myrkkyään. Sen höyryt nousivat aivoihini -ja minä horjahdin kuin alkavassa juopumuksessa. Mikä oli se -salaisuus, jonka Brigitte minulta kätki. Tiesin hyvin, että olisin -voinut kumartua, ottaa kirjan käteeni ja aukaista sen -- mutta mistä -kohdasta, kuinka löytäisin sen sivun, jonka sattuma oli minulle -paljastanut? - -Ylpeyteni ei sitäpaitsi sallinut, että olisin tarttunut kirjaan -- -niin, oliko se todella ylpeyteni? "Jumalani", sanoin ahdistavan -tuskan vallassa, "onko ihmisen menneisyys siis haamu, joka voi nousta -haudastaan? Minä onneton, enkö siis voi rakastaa?" - -Kaikki halveksivat ajatukseni naisista, kaikki ivalliset ja -pisteliäät lauseet, joita olin naisista käyttänyt kuin ulkoläksynä -hurjistelujeni aikana, tulivat mieleeni. Ja omituista! Ennen en niitä -itse todella uskonut, nyt tuntui minusta, että ne olivat tosia tai -ainakin olivat olleet sitä. - -Olin tuntenut rouva Piersonin neljä kuukautta, mutta en tiennyt -mitään hänen menneisyydestään enkä siitä liioin häneltä kysynyt. -Olin antautunut rajattomalla luottamuksella rakkauteeni. Minusta oli -hauskaa olla sekä muilta että häneltä itseltään utelematta hänestä. -Muutoin ovat epäluulo ja mustasukkaisuus niin vieraita luonteelleni, -että olin itse hämmästyneempi kuin Brigitte huomatessani näitä -tunteita itsessäni. En koskaan, en rakkausseikkailuissani enkä -jokapäiväisessä elämässä ollut epäluuloinen, vaan päinvastoin -luottavainen ja herkkäuskoinen. Minun täytyi omin silmin nähdä -rakastajattareni petollisuuden voidakseni sitä uskoa. Itse Desgenais -ei voinut olla siveyssaarnoissaan pilkkaamatta sitä helppoutta, -jolla annoin itseäni pettää. Koko mennyt elämäni oli todistus siitä -että olin pikemmin herkkäuskoinen kuin epäluuloinen. Kun sentähden -tämän kirjan näkeminen teki minuun niin syväin vaikutuksen, oli kuin -olisin itsessäni tavannut uuden, tuntemattoman olennon; järkeni nousi -tunteitani vastaan, mutta en uskaltanut kysyä, mihin tämä kaikki -minut johtaisi. - -Mutta kärsimykset, jotka olin kestänyt, uskottomuudet, joiden -todistajana olin ollut, pelottava väkivalta, jonka olin itselleni -tehnyt, ystävieni keskustelut, turmeltunut seurapiiri, jossa olin -elänyt, surulliset tosiasiat, jotka olin nähnyt tai ymmärtänyt -ja aavistanut niitä tuntematta, elostelu, rakkauden halveksunta, -väärinkäyttö -- kaikki tuo oli vielä tietämättäni sydämessäni; -ja juuri kun luulin olevani syntynyt uuteen toivoon ja elämään, -hyökkäsivät kaikki nukkuneet hornanhenget kurkkuuni ja huusivat -minulle, että he vielä elivät. - -Kumarruin ja avasin kirjan, mutta suljin sen taas kohta ja heitin -sen pöydälle. Brigitte katsoi minuun; hänen kauniissa silmissään ei -ollut loukattua ylpeyttä eikä suuttumusta, ainoastaan osaaottavaa -levottomuutta, kuin jos olisin ollut sairas. - -"Uskotko sinä, että minulla on salaisuuksia?" kysyi hän minua -suudellen. - -"En", vastasin minä, "en usko mitään, paitsi että sinä olet kaunis ja -että tahdon kuolla sinua rakastaen." - -Kun olin tullut kotia ja söin päivällistäni, kysyin Larivelta: "Kuka -hän oikeastaan on tuo rouva Pierson?" - -Hän kääntyi hämmästyneenä. "Sinä olet asunut näillä seuduilla -useampia vuosia, sinun täytyy tuntea hänet paremmin kuin minä", -jatkoin puhettani. "Mitä sanotaan hänestä kylällä? Minkälaista elämää -hän vietti, ennen kuin tulin hänet tuntemaan? Keiden kanssa hän -seurusteli?" - -"Ah, herra, en ole koskaan hänen nähnyt tekevän muuta kuin mitä -hän tekee joka päivä, se on, kävelevän laaksossa, pelaavan korttia -tätinsä kanssa ja harjoittavan armeliaisuutta köyhien kesken. -Talonpojat kutsuvat häntä Ruusu-Birgittaksi, enkä ole koskaan kuullut -kenenkään sanovan pahaa sanaa hänestä, paitsi että hän juoksee ulkona -yksin myöhään ja varhain, mutta sehän tapahtuu niin kiitettävässä -tarkoituksessa. Hän on koko kylän kaitselmus. Mitä tulee väkeen, -jonka kanssa hän seurustelee, niin en tiedä muita kuin kirkkoherran -ja herra de Dalens'in loma-aikoina." - -"Kuka on herra de Dalens?" - -"Hän on linnanomistaja tuolla puolen vuoren. Hän tulee tänne -ainoastaan metsästämään." - -"Onko hän nuori?" - -"Kyllä, herra." - -"Onko hän sukua rouva Piersonille?" - -"Ei; hän oli rouvan miesvainajan ystävä." - -"Onko siitä pitkä aika kuin hänen miehensä kuoli?" - -"Viisi vuotta kaikkien pyhien päivänä. Se oli kelpo mies." - -"Ja sanotaanko tuosta herra de Dalens'ista, että hän kosii rouva -Piersonia?" - -"Leskeä? Hm, totta puhuen..." (hän keskeytti puheensa, tullen -hämilleen). - -"Puhu." - -"Toiset väittävät niin, toiset näin... Minä en tiedä mitään, en ole -mitään nähnyt." - -"Mutta sinähän sanoit juuri, ettei hänestä puhuta mitään pahaa -kylällä." - -"Minulle ei olekaan, muutoin, mitään puhuttu, ja minä luulin, että -herra tietäisi." - -"No, sanotaanko, että herra de Dalens kosiskelee häntä vai eikö." - -"Sanotaan, ainakin luulen niin." - -Nousin pöydästä ja menin kylätielle kävelemään. Tapasin tiellä -Mercansonin. Odotin, että hän välttäisi minua, mutta hän teki aivan -päinvastoin. - -"Hyvä herra, te annoitte eräänä päivänä", sanoi hän minulle, -"todistuksia luonteenne tulisuudesta, joita ei minun ammattiini -kuuluva mies pane muistiinsa. Tahdon täten tulkita teille -mielipahaani", lisäsi hän iloiseen tapaansa, "siitä että olen -joutunut teidän tiellenne kenties hiukan sopimattomine asioineni." - -Vastasin hänelle kohteliaasti, luullen että hän sen jälkeen jättäisi -minut rauhaan; mutta sensijaan alkoikin hän kulkea rinnallani. - -"Dalens, Dalens", toistelin hampaideni välitse, "kuka on antava -minulle tietoja tuosta Dalens'ista?" Larive ei ollut kertonut muuta -kuin mitä palvelija voi kertoa. Ja keneltä oli hän saanut tietonsa? -Joltakin palvelijattarelta tai talonpojalta. Kaipasin todistajaa, -joka oli tavannut Dalens'in rouva Piersonin luona ja joka tiesi, -miten hän talossa seurusteli. En saanut Dalens'ia mielestäni ja kun -en voinut puhua muustakaan, niin aloin kohta keskustella hänestä -Mercansonin kanssa. - -En ollut koskaan saanut täyttä selvää siitä, oliko Mercanson häijy, -yksinkertainen vai viekas. Varmaa vain oli, että hän vihasi minua -ja että hän kohteli minua niin ilkeämielisesti kuin mahdollista. -Rouva Pierson, joka oli, ja syyllä, sangen ystävällisessä suhteessa -kirkkoherraan, oli melkein tahtomattaan tullut osottaneeksi -myötätuntoaan myöskin hänen sisarenpojalleen. Mercanson oli sen -johdosta ylpeä ja siis myöskin mustasukkainen. Rakkaus ei ole ainoa -tunne, joka synnyttää mustasukkaisuutta; pieni suosionosotus, -hyväntahtoinen sana, kauniin suun hymy voivat herättää aivan -raivoisia mustasukkaisuuden tunteita. - -Mercanson näytti, samoinkuin Larive, alussa suuresti hämmästyneeltä -niiden kysymysten johdosta, joita hänelle tein. Itsekin olin niiden -johdosta hämmästynyt -- sillä kukapa voi sanoa tuntevansa itsensä. - -Papin ensi vastauksista huomasin, että hän hyvin ymmärsi, mitä -tahdoin tietää ja oli päättänyt olla antamatta minulle toivomiani -tietoja. - -"Mistä johtuu, että te, joka tunnette rouva Piersonin jo pitemmän -aikaa ja joka, ainakin mikäli uskon, olette hyvin läheisessä -suhteessa häneen, ette ole tavannut herra de Dalens'ia hänen luonaan? -Mutta teillä on varmaankin syynne, joita en tahdo udella, juuri -tänään hänestä saada tietoja. Omasta puolestani voin vain sanoa, -että hän on erinomainen mies, jalomielinen ja hyväätekeväinen, -rouva Piersonin läheinen ystävä, kuten tekin, innokas metsästäjä -ja rakastettava, vieraanvarainen isäntä. Hänen oli tapana, -kuten teidänkin, soittaa rouva Piersonin luona. Hyväntekeväiset -harrastuksensa suoritti hän täsmällisesti; ja ollessaan täällä, oli -hänen tapana, samoinkuin teidänkin, saattaa rouva Piersonia hänen -retkillään. Hänen sukunsa on Parisissa yleisesti arvossa pidetty. -Tapasin hänet melkein aina rouva Piersonin luona. Hänen moraaliaan -pidetään mallikelpoisena. Luonnollisesti tarkoitan, että heidän -välinsä ovat olleet kunnialliset ja arvokkaat, kuten sopii heidän -asemassaan oleville henkilöille. Luulen, että hän tuli tänne vain -metsästämään. Hän oli rouva Piersonin miehen ystävä ja, mikäli -tiedetään, hyvin rikas ja antelias; mutta muuten en hänestä tiedä -muuta paitsi kulkupuheen kautta..." - -Tällaisilla välttelevillä lauseilla iski pyövelini minua kerran -toisensa jälkeen. Katsoin häneen, häpeissäni siitä, että kuuntelin -hänen sanojaan, uskaltamatta kysyä enempää tai keskeyttää hänen -sanatulvaansa. Hän jatkoi yhä puhettaan, työntäen käyrän tikarinsa -suoraan sydämeeni; kun hän oli sen tehnyt, lähti hän tiehensä, ilman -että saatoin häntä pidättää. Ja kuitenkaan ei hän oikeastaan ollut -sanonut mitään. - -Jatkoin yksin kävelyäni, yö läheni. En tiedä, tunsinko enemmän raivoa -vai surua. Se sokea luottamus, jolla olin antautunut rakkaudelleni -Brigitteen, oli ollut minusta niin suloinen ja niin luonnollinen, -etten voinut uskoa, että sellainen onni voisi pettää. Se välitön ja -vastustamaton tunne, joka oli johtanut minut hänen luokseen, tuntui -minusta olevan todistus siitä, että hän oli rakkauteni arvoinen. -Olisiko ollut mahdollista, että kuluneet neljä onnellista kuukautta -olisivat olleet vain unta? - -"Mutta kaiken kaikkiaan", sanoin äkkiä itselleni, "hän antautui -jotenkin nopeasti. Eikö hän ollutkin teeskennellyt pakoaikeissaan, -jotka yhdestä sanasta raukesivat mitättömiin? Olenkohan todella -joutunut suhteisiin naisen kanssa, jonkalaisia tapaa joka suunnalla? -He menettelevät kaikki samalla tavalla: he pakenevat, jotta heitä -ajettaisiin takaa. Naarashirvetkin tekevät siten, se on yleinen -luonnon vaisto. Eikö hän omasta tahdostaan tunnustanut minulle -rakkauttaan samalla hetkellä kun jo luulin, ettei hän koskaan -olisi omani? Eikö hän ensi päivästä, jolloin tapasimme, nojautunut -käsivarteeni sellaisella huolettomuudella, jonka olisi pitänyt -herättää minussa epäluuloja hänen suhteensa? Jos tuo Dalens on -ollut hänen rakastajansa, on hän luultavasti sitä vieläkin; on -olemassa tuollaisia suhteita, joilla ei ole alkua eikä loppua; kun -jälleen tavataan, uudistuu suhde, kun erotaan, unohdetaan molemmin -puolin. Jos tuo mies tulee tänne ennen kesän loppua, ottaa hän hänet -arvatenkin vastaan rikkomatta suhdettaan minuun. Mitähän mahtaa -sitten hänen tätinsä olla, joka elää hyväntekeväisyyden varjon alla -välittämättä mitään juoruista? Kunhan eivät nuo molemmat naiset olisi -seikkailijattaria, jotka hetkeksi häikäisevät kunnollisuudellaan ja -hyväntekeväisyydellään, mutta pian paljastuvat oikeassa karvassaan? -Oli kuinka hyvänsä, nähtävästi olen sokeasti joutunut keveään -lemmenseikkailuun, jota pidin romaanina. Mutta mitä tehdä? En näe -ketään muuta kuin papin, joka ei tahdo puhua selvästi, ja hänen -enonsa, joka varmaan sanoisi vielä vähemmän. Jumalani, kuka pelastaa -minut! Kuinka saan tietää totuuden?" - -Niin puhui mustasukkaisuus; niin aloin, unohtaen kaikki kyyneleeni -ja kärsimykseni, jo kahden päivän perästä kiusata itseäni sillä, -että Brigitte oli antautunut minulle. Kuten kaikki, jotka elävät -epätietoisuudessa, otin tunteet ja mielialat täysistä tosiasioista, -alkaen perinjuurin eritellä sitä, jota rakastin. - -Syventyneenä ajatuksiini lähenin hitain askelin Brigitten asuntoa. -Veräjä oli avoinna ja kun kuljin pihan halki, näin valoa keittiössä. -Mieleeni juolahti kysyä palvelijattarelta. Käännyin sentähden sille -suunnalle, sormeillen muutamia hopeakolikoita taskussani. - -Inhon tunne sai minut pysähtymään puolitiehen. Palvelijatar oli -vanha ryppyinen nainen, joka kulki aina kumarassa, kuten niiden on -tapana, jotka ovat paljon työskennelleet pelloilla. Tapasin hänet -helistelemässä astioita epäsiistissä kaukalossa. Toisessa kädessään -piti hän pahaista vahakynttilää; hänen ympärillään oli kattiloita ja -lautasia ruuanjätteineen, joita kulkurikoira tarkasteli häpeissään -kuten minäkin. Kuuma ja epämiellyttävä haju lähti kosteista seinistä. -Kun eukko näki minut, hymyili hän tuttavallisesti: hän oli nähnyt -minun aamusella hiipivän hänen emäntänsä huoneesta. Värisin inhosta -itseäni kohtaan ja sitä epäjaloa aikomusta kohtaan, joka oli vienyt -minut tälle epäsiistille paikalle. Pakenin eukkoa ikäänkuin hän olisi -ollut ruumiillistunut mustasukkaisuuteni ja ikäänkuin olisin tuntenut -pesuastioiden hajun nousevan omasta sydämestäni. - -Brigitte oli ikkunassa ja kasteli rakkaita kukkasiaan. Hänen -vieressään sohvalla, kokonaan tyynyihin hautautuneena, istui naapurin -pieni poika, pitäen häntä käsivarresta kiinni ja jokeltaen hänelle -pitkiä tarinoita käsittämättömällä lapsenkielellään. Istuuduin hänen -viereensä ja suutelin lapsen pyöreitä poskia, ikäänkuin hankkiakseni -sydämelleni hiukkasen viattomuutta. Brigitte loi minuun pelokkaan -katseen; hän huomasi silmistäni, että hänen kuvansa oli niissä jo -hämärtynyt. Minä puolestani vältin katsomasta häntä silmiin. Kuta -enemmän ihailin hänen kauneuttaan ja hänen viatonta ulkomuotoaan, -sitä varmemmaksi tuli vakaumukseni, että jollei tuo nainen ollut -enkeli, oli hän uskottomuudessaan hirviö. Koetin muistella kaikkea, -mitä Mercanson oli puhunut, ja minä vertailin niin sanoakseni tuon -miehen salaviittauksia rakastajattareni käytökseen ja hänen suloisiin -kasvonpiirteihinsä. "Hän on hyvin kaunis", sanoin itselleni, "ja -hyvin vaarallinen, jos hän osaa pettää. Mutta minä otan hänestä -selvän ja hän saa oppia tuntemaan, kuka minä olen." - -"Rakkaani", sanoin pitkän vaitiolon jälkeen, "olen juuri antanut -eräälle ystävälleni hänen pyynnöstään neuvon. Hän on jotenkin -yksinkertainen nuori mies; hän kirjoittaa minulle huomanneensa, -että nainen, joka on antautunut hänelle, pitää yht'aikaa toista -rakastajaa. Hän kysyi minulta neuvoa, mitä tehdä." - -"Mitä olet vastannut hänelle?" - -"Olen vastannut kahdella kysymyksellä; Onko nainen kaunis? ja -rakastatteko häntä? Jos rakastatte häntä, niin unohtakaa hänet; -jos hän on kaunis ettekä rakasta häntä, niin pitäkää hänet huvinne -vuoksi. Teillä on kyllä aikaa jättää hänet, jos olette vain kiintynyt -hänen kauneuteensa, ja siinä suhteessa voi hän olla yhtä hyvä kuin -joku toinenkin." - -Kuullessaan minun puhuvan tällä tavalla, päästi Brigitte lapsen käden -ja meni istuutumaan huoneen äärimmäiseen nurkkaan. Huoneessa ei ollut -valkeaa. Kuu, joka valaisi sitä paikkaa, missä hän juuri oli istunut, -heitti syvän varjon sohvalle, jonne hän oli vetäytynyt. Sanat, jotka -olin lausunut, olivat niin kovat ja julmat, että ne kiusasivat minua -itseäni ja sydämeni täyttyi katkeruudella. Lapsi huusi levottomana -Brigitteä ja kävi vakavaksi katsoessaan meihin. Poikasen iloiset -huudahdukset ja jokeltelut heikkenivät vähitellen, kunnes hän -nukahti. Niin istuimme kaikki kolme ääneti, ja pilvi kulki kuun ohi. - -Palvelustyttö tuli noutamaan lasta, ja sisään kannettiin tulta. -Nousin paikoiltani ja Brigitte teki samoin, mutta hän vei molemmat -kätensä sydämelleen ja putosi maahan vuoteensa viereen. - -Kauhistuneena hyökkäsin hänen luokseen; hän ei ollut menettänyt -tajuntaansa ja hän pyysi, etten kutsuisi ketään. Hän kertoi, että -hänellä nuoruudestaan lähtien oli ollut sydämenkouristuskohtauksia, -mutta etteivät ne merkinneet mitään ja ettei niitä vastaan ollut -olemassa mitään keinoa. Olin polvillani hänen vieressään, hän ojensi -hiljaa käsivartensa minua kohti. Tartuin hänen päähänsä ja painoin -sen olkaani vasten. "Ah, ystäväni", sanoi hän, "surkuttelen sinua." - -"Kuule minua", kuiskasin hänen korvaansa, "olen mieletön, mutta en -voi mitään pitää sydämessäni. Kuka on tuo herra Dalens, joka asuu -vuoristossa ja joka toisinaan tulee sinua tapaamaan?" - -Hän näytti hämmästyneeltä kuullessaan minun lausuvan tuon nimen. - -"Dalens", sanoi hän, "on mieheni ystävä." Hän katsoi minuun ikäänkuin -lisätäkseen: mistä tämä kysymys? Minusta tuntui kuin hänen kasvonsa -olisivat pimenneet. Purin huuleeni. "Jos hänellä on ollut aikomus -minua pettää, tein tyhmästi puhuessani asiasta." - -Brigitte nousi vaivaloisesti, tarttui viuhkaansa ja alkoi kulkea -suurin askelin edes takaisin huoneessa. Hän hengitti kiivaasti; -olin haavoittanut häntä. Hän ei hetken aikaan puhunut mitään, ja me -vaihdoimme vain pari kylmää, melkein vihamielistä katsetta. Sitten -astui hän kirjoituspöytänsä luo, avasi yhden sen laatikoista, otti -siitä silkkinyörillä sidotun kirjepinkan ja heitti sen sanaakaan -sanomatta eteeni. - -En katsonut häneen enkä hänen kirjeisiinsä; olin heittänyt kiven -syvyyteen ja kuuntelin sen synnyttämää kaikua. Ensi kerran näin -Brigitten kasvoilla haavoitetun ylpeyden ilmeen. Hänen silmissään -ei enää ollut levottomuutta eikä sääliä, ja samoinkuin äsken olin -tuntenut itseni toiseksi kuin ennen, samoin näin nyt hänessä aivan -tuntemattoman naisen. - -"Lue tuo", sanoi hän viimein. Astuin häntä kohti ja ojensin käteni. -"Lue, lue tuo", toisti hän jäisellä äänellä. - -Pidin kirjeet käsissäni. Olin sillä hetkellä vakuutettu hänen -viattomuudestaan ja omasta vääryydestäni ja tunsin syvää katumusta. - -"Sinä muistutat minulle", jatkoi hän, "että en ole vielä kertonut -sinulle elämäni tarinaa. Istu tuohon, niin saat kuulla. Sitten -aukaiset nuo laatikot ja luet kaikki mitä niissä on minun tai jonkun -toisen kädellä kirjoitettua." - -Hän istuutui ja osotti minulle tuolia. Näin kuinka vaikea hänen oli -puhua. Hän oli kalpea kuin kuolema; hänen sanansa tulivat vaivoin -kuuluviin hänen kokoonpuristetusta kurkustaan. - -"Brigitte, Brigitte!" huusin minä, "taivaan nimessä, älä puhu! Jumala -on todistajani, etten ole syntynyt sellaisena kuin minut nyt näet. -En ole ollut koskaan elämässäni petollinen enkä epäluuloinen. Minut -on turmeltu, sydämeni on väännetty sijoiltaan. Surullinen kokemus -on vienyt minut pimeyteen ja vuoden aikaan en ole nähnyt muuta kuin -pahaa täällä maan päällä. Jumala on todistajani, että tähän päivään -saakka olen pitänyt itseäni mahdottomana mustasukkaisen epäjaloon, -kurjaan osaan. Jumala on todistajani, että rakastan sinua ja että -sinä olet ainoa, joka voit parantaa minut entisyydestäni. Olen -tähän saakka ollut tekemisissä vain naisten kanssa, jotka ovat -minut pettäneet ja jotka ovat arvottomia rakkauteen. Olen elänyt -hurjistelijan elämää ja sydämeeni on jäänyt muistoja, jotka eivät -koskaan kulu pois. Onko minun syyni, jos epämääräisimmätkin syytökset -ja uskomattomimmatkin kulkupuheet panevat värisemään sydämeni, joka -on vielä herkkä kaikelle, mikä muistuttaa tuskaa? Minulle on tänä -iltana puhuttu miehestä, jota en tunne ja jonka olemassaolosta en -ole edes mitään tiennyt; minun on annettu ymmärtää, että sinulla ja -hänellä olisi jotain keskenäistä -- kulkupuhetta, joka ei todista -mitään. En tahdo sinulta mitään kysyä. Se on kiusannut minua, olen -puhunut siitä sinulle ja loukannut sinua sillä syvästi. Mutta -mieluummin kuin haluan lukea noita kirjeitä, tahdon heittää ne -tuleen. Ah, rakkaani, älä nöyryytä minua, älä anna mitään selityksiä, -älä rankaise minua siitä, että kärsin. Kuinka voisinkaan sydämeni -sisimmässä uskoa, että sinä pettäisit minut? Sinä olet kaunis ja -vilpitön; yksi ainoa sinun katseistasi, Brigitte, sanoo minulle -enemmän kuin minun tarvitsee tietää rakastaakseni sinua. Jospa -tietäisit mitä kauheita asioita, mitä inhottavaa petollisuutta onkaan -kokenut lapsi, joka on edessäsi! Jospa tietäisit, kuinka häntä on -kohdeltu, kuinka on pilkattu kaikkea, mikä hänessä on hyvää, kuinka -hänelle on tyrkyttäen opetettu kaikkea, mikä voi johtaa epäilykseen, -mustasukkaisuuteen ja epätoivoon! Ah, rakkaani, jospa tietäisit, kuka -hän on, joka sinua rakastaa! Älä moiti minua, ole sääliväinen minua -kohtaan; minun täytyy unohtaa, että maailmassa on muita olentoja kuin -sinä. Kuka tietää mitä tuskia, mitä kauhun hetkiä minun vielä on -koettava! En luullut, että niin kävisi, en luullut, että minun vielä -olisi taisteltava itseni kanssa. Siitä lähtien kuin sinä olet minun, -näen mitä olen tehnyt. Kun sinua suutelin, huomasin vasta, kuinka -saastutetut huuleni olivat. Taivaan nimessä, auta minua elämään! -Jumala on tarkoittanut minut paremmaksi." - -Brigitte ojensi käsivartensa minua kohti ja hyväili minua hellästi. -Hän pyysi minua kertomaan kaikki mikä oli antanut aihetta tähän -surulliseen kohtaukseen. Kerroin hänelle vain, mitä Larive oli -sanonut, mutta en uskaltanut tunnustaa, että olin myöskin kysynyt -Mercansonilta. Hän tahtoi ehdottomasti, että kuulisin hänen -selityksiään. Herra de Dalens oli rakastanut häntä, mutta hän oli -hyvin kevyt ja epäluotettava mies. Rouva Pierson oli antanut hänen -ymmärtää, että koska hän ei aikonut mennä uusiin naimisiin, oli herra -Dalens'in muutettava puhetapaansa. Hän olikin siihen alistunut, -mutta hänen käyntinsä olivat tulleet yhä harvinaisemmiksi ja lopulta -lakanneet. Brigitte otti joukosta jotenkin tuoreen kirjeen ja ojensi -sen minulle. En voinut olla punastumatta nähdessäni siinä todistuksen -hänen puheensa todenperäisyydestä. Mutta hän sanoi antavansa minulle -anteeksi ja määräävänsä ainoaksi rangaistuksekseni että kohta -puhuisin hänelle, jos tulevaisuudessa joku seikka herättäisi minussa -epäluulon häntä kohtaan. Rauhantekomme vahvistettiin suudelmalla ja -kun aamun koittaessa lähdin talosta, olimme molemmat unohtaneet herra -Dalens'in olemassa-olon. - - - - -II - - -Eräänlainen lisääntyvä velttous, jota joskus katkerat ilot -elähdyttävät, on elostelijoille ominainen. Heidän elämänsä on -oikkujen sarja, jossa ei mikään ole sovitettu ruumiin tarpeiden, vaan -mielikuvituksen mukaan ja missä edellisen aina täytyy olla valmis -tottelemaan jälkimäistä. Nuoruus ja tahdonlujuus voivat hetken ajan -kestää hurjisteluissa; mutta luonto kostaa hiljaisuudessa, ja kun se -huomaa, että sen voimien täytyy uudistua, kuolee tahto, saadakseen -taas, voimien palattua, väärinkäyttää niitä. - -Se jolla näin ollen ei ole kyllin voimaa tarttua kaikkeen minkä hän -näkee ympärillään ja mikä vielä eilen häntä vietteli, ei voi muuta -kuin hymyillä kyllästyksestä. Kaikki mitä hän ennen on halunnut, on -hän tavoitellut väkivaltaisesti, hänen elämänsä on ollut kuumetta, -ja hänen ruumiinsa on täytynyt elää väkijuomien, katunaisten ja -unettomien öiden ilmakehässä. Väsymyksen ja kyllästyksen aikoina -tuntee hän voimakkaammin kuin muut etäisyyden viettelystensä ja -voimattomuutensa välillä ja voidakseen edellisiä välttää täytyy -ylpeyden tulla avuksi ja saada hänet uskomaan, että hän halveksii -niitä. Sentähden sylkee hän lakkaamatta elämänsä iloisimpia hetkiä -ja sentähden kulkee hän palavan janon ja syvän kyllästyksen välitse, -turhamaisuuden johdolla, kohti kuolemaansa. - -Vaikka en enää ollut elostelija, sattui, että ruumiini äkkiä -muistutti minun olleen sitä. On luonnollista, etten ollut sitä -ennen huomannut. Suru, joka oli vallannut minut isäni kuoleman -johdosta, oli saanut kaiken muun vaikenemaan. Niin oli äkkiä herännyt -intohimoinen rakkauteni, mutta niin kauan kuin olin yksin, ei -elämänväsymykselläni ollut mitään, jota vastaan taistella. Sille joka -elää yksinäisyydessä on samantekevää, kuluvatko päivät iloisina vai -surullisina. - -Kuten sinkki, joka nostetaan sinisistä malmisuonista päivänvaloon -ja viedään neitseellisen kuparin läheisyyteen, alkaa säteillä, niin -heräsi Brigitten suudelmista vähitellen kaikki mikä minulla oli -sydämessäni. Niin pian kuin tulin hänen läheisyyteensä, huomasin minä -mitä olin. - -Toisinaan olin aamusta lähtien omituisessa mielentilassa, jota on -vaikea määritellä. Heräsin uupuneena kuin mies, joka edellisenä -iltana on liiaksi harrastanut pöydän nautintoja. Kaikki ulkonaiset -vaikutelmat olivat minusta sietämättömän väsyttävät, kaikki -tunnetut esineet suututtivat minua; jos puhuin, tein sen ainoastaan -ivatakseni mitä toiset sanoivat tai mitä itse ajattelin. Maaten -pitkänäni sohvalla, ikäänkuin kykenemättömänä liikkumaan, keksin -kaikkia mahdollisia esteitä retkille, joita edellisenä päivänä -olimme yhdessä suunnitelleet. Kaivoin muistostani mitä hyvinä -hetkinäni olin syvimmin tunnettua ja vilpittömintä sanonut rakkaalle -Brigittelle, enkä ollut ennen tyytyväinen, ennenkuin olin ivallisilla -kokkapuheillani myrkyttänyt näiden onnellisten päivien muiston. "Etkö -voi jättää minulle minun muistojani?" kysyi Brigitte suruissaan. "Jos -sinussa on kaksi niin erilaista olentoa, niin etkö voi, kun huonompi -nostaa päänsä, unohtaa paremman?" - -Kärsivällisyys, jota Brigitte osotti käytöstäni kohtaan, lisäsi vielä -synkkää iloisuuttani. On omituista, että mies kärsiessään tahtoo -myöskin saada sen, jota rakastaa, kärsimään. Sellainen voimattomuus -omaan itseensä nähden -- kurjin kaikista taudeista! Onko olemassa -mitään julmempaa naiselle, kuin kuulla miehen, joka juuri on eronnut -hänen sylistään, pilkkaavan heidän onnellisten rakkausöidensä -pyhimpiä salaisuuksia? Hän ei kuitenkaan paennut minua, vaan istui -vierelläni, nojautuneena ompeluksensa yli, sillä aikaa kuin minä -katkeran iloisella tavallani pilkkasin rakkautta ja sallin suuni joka -vielä oli kostea hänen suudelmistaan lausua hulluja sadatteluja. - -Sellaisina päivinä tunsin, vastoin tavallisuutta, halua puhua -Parisista ja esittää hurjistelevaa elämääni siellä parhaana -maailmassa. "Sinä olet pyhimys", sanoin nauraen Brigittelle, "etkä -tiedä mitä se on. Ne vasta miehiä, jotka eivät välitä mistään ja -jotka rakastavat uskomatta rakkauteen." Sillä tavallahan sanoin, -etten itse siihen uskonut! - -"Hyvä", vastasi Brigitte, "opeta minua aina sinua miellyttämään. -Olen ehkä yhtä kaunis kuin ne rakastajattaret, joita kaipaat, ja -jollei minulla olekaan heidän kykyään sinua huvittaa, niin en pyydä -parempaa kuin saada sitä oppia. Ole kuin et rakastaisi minua ja salli -minun rakastaa sinua ilmaisematta sitä sinulle. Jos olen uskovainen -kirkossa, olen sitä myöskin rakkausasioissa. Mitä on minun tekeminen, -saadakseni sinut siitä vakuutetuksi?" - -Yht'äkkiä asettui hän peilin eteen, pukeutui keskellä päivää kuin -tanssiaisia varten, teeskenteli tavalla, jota hän todellisuudessa -ei kärsinyt, koetti tapailla samaa äänilajia kuin minäkin ja hyppi -nauraen ympäri huonetta. "Olenko nyt sinun mieleesi?" kysyi hän. -"Ketä minä mielestäsi muistutan vanhoista rakastajattaristasi? Olenko -kyllin kaunis voidakseni saada sinut unohtamaan, että voi vielä -uskoa rakkauteen? Enkö ole välinpitämätön kaikesta?" Mutta kesken -tätä teeskenneltyä iloisuutta näin hänen kääntävän minulle selkänsä -ja vaistomainen väristys pani kukat hänen hiuksissaan vapisemaan. -Heittäysin hänen jalkoihinsa. "Lakkaa", sanoin hänelle, "sinä -muistutat liiaksi sitä mitä tahdot matkia ja mistä kurjat huuleni -ovat rohjenneet muistuttaa sinun läsnäollessasi. Ota pois nuo kukat, -ota pois tuo puku. Huuhtokaamme tuo valheellinen ilo vilpittömyyden -kyynelillä. Älä muistuta minua siitä, että olen vain tuhlaajapoika ja -että mennyt elämäni on liiankin tarkkaan mielessäni." - -Mutta tässä katumuksessakin oli jotain julmaa. Se osotti, että ne -haamut, joita kannoin sydämessäni, olivat todellisia. Osottaessani -inhoani entisyyttäni kohtaan, en tehnyt muuta kuin annoin hänen -selvästi tietää, että hänen alistuvaisuutensa ja halunsa miellyttää -minua kaikilla tavoilla vain herättivät minussa epäpuhtaita -mielikuvia. - -Ja se oli totta. Tulin Brigitten luo onnellisena, luvaten itselleni -unohtaa hänen sylissään tuskani ja menneisyyteni, vannoin polvillani -hänelle rakkautta ja ojensin kyynelet silmissä käsivarteni häntä -kohti; silloin sattui, että hän teki jonkun määrätyn liikkeen, -riisui pukunsa määrätyllä tavalla, sanoi jonkun määrätyn sanan -tullessaan minua kohti, ja samassa muistui mieleeni joku ilotyttö, -joka riisuessaan pukunsa ja lähestyessään vuodettani oli tehnyt saman -liikkeen, sanonut saman sanan. - -Poloinen rakastava olento! Kuinka mahdoitkaan kärsiä, nähdessäsi -minun äkkiä kalpenevan, tuntiessasi ojennettujen käsivarsieni kuin -elottomina putoavan hennolle olallesi, suudelman kuivuvan huulilleni, -ja rakkaudesta kylläisen katseeni, tuon jumalaisen valon säteen, -eksyvän suunnastaan kuin nuoli, johon tuuli on tarttunut! Ah, -Brigitte, mitä kyyneltimantteja kimmelsikään silloin silmäluomissasi! -Mitä taivaisen laupeuden aarteita ammensitkaan kärsivällisesti -surullisesta säälivästä rakkaudestasi! - -Näin vaihtuivat hyvät ja huonot päivät pitkän ajan kuluessa melkein -säännöllisesti. Olin milloin kova ja ivallinen, milloin hellä ja -herkkä, milloin kuiva ja ylpeä, milloin katuvainen ja alistuva. -Desgenais'n hahmo, joka alussa oli ennustaen ilmestynyt eteeni, oli -nyt alati ajatuksissani. Epäilykseni ja kylmyyteni päivinä niin -sanoakseni seurustelin hänen kanssaan; ja usein kun olin ollut julman -pilkallinen Brigitteä kohtaan, ajattelin mielessäni: "Jos hän olisi -minun sijassani, olisi hän ollut vielä ivallisempi." - -Toisinaan painaessa hatun päähäni lähteäkseni Brigitten luo, katselin -peiliin ja puhuin itsekseni: "Eipä ole sattunut hullummin! Kaiken -kaikkiaan on minulla kaunis rakastajatar; hän on antautunut vanhalle -hurjistelijalle -- pitäköön hyvänään!" Tulin sisään hymy huulilla ja -heittäysin nojatuoliin väsähtäneen ja välinpitämättömän näköisenä. -Brigitte tuli luokseni suurine helline ja levottomine silmineen, -tartuin hänen pieniin valkeihin käsiinsä ja vajosin loppumattomiin -mietelmiin. - -Kuinka kutsua sitä, millä ei ole nimeä? Olinko hyvä vai paha? -Olinko epäluuloinen vai olinko hullu? Ei auta sitä miettiä, parasta -on kulkea eteenpäin -- mikä kerran oli olemassa, sitä ei saanut -olemattomaksi. - -Naapuruudessamme asui nuori rouva nimeltä Daniel. Häneltä ei -puuttunut kauneutta, vielä vähemmän kiemailuhalua. Vaikka hän oli -köyhä tahtoi hän käydä rikkaasta. Hänellä oli tapana tulla iltapäivin -luoksemme pelaamaan korttia ja pani aina suuria summia peliin, -vaikk'ei hänellä olisi ollut varaa mitään menettää. Hän lauloi -niinikään, vaikk'ei hänellä ollut ääntä. Pakoitettuna asumaan tässä -syrjäisessä kylässä, minne epäsuopea kohtalo oli hänet viskannut, -vaivasi häntä loputon huvitteluhalu. Hän ei puhunut muusta kuin -Parisista, missä pistäymältä käväisi pari kertaa vuodessa, ja hän -tahtoi seurata viimeistä muotia, missä suhteessa Brigitte häntä -parhaansa mukaan auttoi, säälin hymy huulilla. Hänen miehensä oli -virkamies veronkantovirastossa; suurina juhlina vei hän vaimonsa -maakunnan pääkaupunkiin, missä pikku rouva, puettuna kaikkiin -koristuksiinsa tanssi sydämensä pohjasta paikkakunnan upseerien -kanssa virastonpäällikön vieraskutsuissa. Hän palasi näiltä -matkoiltaan silmät säteilevinä ja jäsenet hellinä ja kiiruhti -kohta meille kertomaan valtauksistaan ja sydänhaavoista, joita hän -oli saanut aikaan. Lopun ajastaan kulutti hän lukemalla romaaneja -välittämättä vähääkään taloudenpidosta kodissaan, joka olikin pahassa -epäjärjestyksessä. - -Joka kerta kun hänet näin, käytin tilaisuutta tehdäkseni hänestä -pilaa, sillä en tiennyt mitään hullunkurisempaa kuin se elämä, -jota hän oli viettävinään. Keskeytin hänen selontekonsa juhlista -tiedustelemalla uutisia hänen miehestään ja hänen appi-isästään, -joita hän inhosi sydämensä pohjasta, edellistä siksi että hän oli -hänen miehensä, jälkimäistä siksi että hän oli vain talonpoika. -Lyhyesti, emme koskaan tavanneet toisiamme, riitelemättä jostakin. - -Pahoina päivinäni rupesin liehittelemään tuota naista kiusotellakseni -Brigitteä. "Katsohan rouva Danielia", sanoin Brigittelle, "kuinka -hän ymmärtää asettaa elämänsä. Hän olisi varmaan, iloinen kun hän -on aina, viehättävä rakastajattarena." Niin aloin laulaa hänen -ylistystään: hänen joutavat jaarittelunsa muuttuivat henkeväksi, -huolettomaksi keskusteluksi, hänen turhamaisuutensa muuttui -luonnolliseksi haluksi olla viehättävä. Minkä hän taisi sille, että -hän oli köyhä? Hän ei ajatellut muuta kuin huvituksia ja hän tunnusti -sen avoimesti; hän ei itse pitänyt mitään siveyssaarnoja eikä -halunnut kuulla toisten pitävän. Menin niin pitkälle, että sanoin -Brigittelle, että hänen pitäisi ottaa esimerkkiä tuosta naisesta, ja -että juuri sentapaiset naiset minua miellyttivät. - -Rouva Daniel parka huomasi Brigitten silmissä surullisen ilmeen. Hän -oli itse asiassa omituinen olento, yhtä hyvä ja vilpitön, kun hänet -sai luopumaan hullutuksistaan, kuin hän oli mieletön silloin, kun -hänellä oli ne päässään. Hän tekikin jotain, joka oli täydellisesti -sopusoinnussa hänen sisäisen olentonsa kanssa, s.o. jotain samalla -kertaa hyväsydämistä ja tyhmää. Eräänä kauniina päivänä, kun he -olivat kahden kävelyllä, heittäysi hän Brigitten käsivarsiin ja -sanoi huomanneensa minun alkaneen häntä liehitellä ja sanoa hänelle -seikkoja, joiden tarkoituksesta ei voinut olla epäilystä, mutta hän -sanoi myöskin tietävänsä minun olevan toisen rakastajan ja että hän, -mitä tapahtuikin, ennen kuolisi kuin turmelisi ystävättärensä onnen. -Brigitte kiitti häntä, ja kun rouva Daniel näin oli rauhoittanut -omaatuntoaan, saattoi hän taas turvassa suunnata minuun vietteleviä -katseitaan. - -Kun rouva Daniel oli illalla lähtenyt, kertoi Brigitte minulle -ankaralla äänellä, mitä kävelyllä oli tapahtunut ja pyysi minua -säästämään häneltä tulevaisuudessa sellaiset nöyryytykset. "Ei -siksi", sanoi hän, "että kiinnittäisin asiaan huomiota tai uskoisin -että se on muuta kuin leikkiä, mutta jos todella rakastat minua, niin -näyttää minusta tarpeettomalta, että annat kolmannen henkilön tietää, -ettet tee sitä joka päivä." - -"Onko mahdollista", vastasin minä nauraen, "että otat vakavasti -tuollaisia asioita? Näethän selvästi, että teen pilaa saadakseni ajan -kulumaan." - -"Ah, ystäväni, ystäväni", sanoi Brigitte, "on onnetonta, jos täytyy -koettaa saada aikansa kulumaan." - -Muutaman päivän päästä ehdotin itse että lähtisimme maaherran -kutsuihin näkemään rouva Danielin tanssia. Hän suostui -vastenmielisesti. Kun hän viimeisteli pukuaan, seisoin kamiinin -ääressä ja moitin häntä siitä, että hän oli menettänyt entisen -iloisuutensa. "Mikä sinun on", kysyin häneltä -- vaikka tiesin sen -kyllä hyvin. "Miksi tuo murheellinen hahmo? Tahtoisit kai, että -olisimme aina kahden. Se käy ikäväksi ajanpitkään. Ennen olit paljon -iloisempi ja avonaisempi. Ei ole todellakaan hauskaa minun nähdä, -minkälaiseksi olen sinut muuttanut. Mutta sinä oletkin kuin luotu -elämään luostarissa." - -Oli sunnuntaipäivä. Kun ajoimme kylätietä pitkin, pysähdytti Brigitte -vaunumme tervehtiäkseen ohikulkevia ystävättäriään, terveitä ja -reippaita maalaistyttöjä, jotka olivat matkalla kylätansseihin. Kauan -aikaa vielä heistä erottuamme istui hän kurkoittuen ulos vaunujen -ikkunasta; hänelle olivat hänen pienet sunnuntai-tanssiaisensa -käyneet rakkaiksi -- ja hän vei nenäliinan silmilleen. - -Tapasimme prefektin luona rouva Danielin koko loistossaan. Pyysin -häntä niin usein tanssiin, että se herätti huomiota; sanoin hänelle -joukon kohteliaisuuksia ja hän vastasi niihin niin hyvin kuin taisi. - -Brigitte istui meitä vastapäätä. Hän ei saanut silmiään eroon meistä. -On vaikeata sanoa mitä tunsin: samalla kertaa iloa ja tuskaa. Näin -selvästi, että hän oli mustasukkainen, mutta en siitä välittänyt, -koetin vain antaa hänelle vielä enemmän syytä siihen. - -Odotin, että hän paluumatkalla nuhtelisi minua, mutta hän ei sanonut -mitään, vaan pysyi mykkänä ja synkkänä sekä seuraavan että vielä sitä -seuraavan päivän. Kun tulin hänen luokseen, tuli hän minua vastaan ja -suuteli minua; sen jälkeen asetuimme istumaan vastakkain, molemmat -ajatellen omia asioitamme ja vaihtaen vain muutamia merkityksettömiä -sanoja. Vasta kolmantena päivänä hän puhui, puhkesi katkeriin -nuhteihin, sanoen että käytökseni oli selittämätön, ja ettei hän -voinut muuta uskoa kuin etten rakastanut häntä; hän sanoi lisäksi, -ettei hän enää voinut tällaista elämää kestää ja että hän mieluummin -tekisi mitä hyvänsä kuin kärsisi edelleen oikkujani ja kylmyyttäni. -Hänen silmänsä olivat täynnä kyyneliä ja olin jo valmis pyytämään -häneltä anteeksi, kun hän lausui muutamia niin katkeria sanoja, että -ylpeyteni nousi niitä vastaan. Vastasin hänelle samassa äänilajissa -ja riitamme tuli vielä väkivaltaisemmaksi. Sanoin hänelle, että oli -naurettavaa, etten voinut herättää rakastajattaressani niin paljon -luottamusta, että tämä olisi uskonut minuun jokapäiväisimmissä -asioissa. Sanoin edelleen, että rouva Daniel oli hänelle vain -tekosyy, että hän aivan hyvin tiesi, etten vakavasti ajatellut tuota -naista ja että hänen teeskennelty mustasukkaisuutensa ei ollut -muuta kuin tavallista vallanhimoa ja että hän, muutoin, jos hän oli -kyllästynyt elämään kanssani, saattoi sen lopettaa koska tahansa. - -"Olkoon niinkuin sanot", vastasi hän. "Minä en myöskään tunne sinua -entiseksi sitten kuin tulin omaksesi. Olet varmaankin näytellyt -saadaksesi minut uskomaan, että rakastit minua; nyt olet väsynyt -osaasi, etkä halua muuta kuin tehdä minulle pahaa. Sinä epäilet -jokaisesta joutavasta sanasta, jonka satut kuulemaan, minun pettävän -sinua ja minulla ei ole oikeutta kärsiä loukkauksesta, jonka ehdoin -tahdoin teet. Et ole enää se mies, jota rakastin." - -"Minä tunnen sinun kärsimyksesi", vastasin minä puolestani. "Ne -uudistuvat joka askeleelta, jonka otan. Minulla kai ei ole kohta -oikeutta puhua kenenkään muun kuin sinun kanssasi. Teeskentelet -olevasi loukattu, saadaksesi itse minua loukata, syytät minua -tyranniksi, tehdäksesi itse minut orjaksesi. Koska häiritsen sinun -rauhaasi, niin jää hyvästi! Et ole minua enää näkevä." - -Erosimme vihoissamme enkä nähnyt häntä kokonaiseen päivään. Seuraavan -päivän iltana valtasi minut sellainen surumielisyys, etten voinut -sitä vastustaa. Puhkesin itkemään ja syytin itseäni kaikesta mitä -olin tehnyt. Sanoin itselleni että olin hullu, vaarallinen hullu, -joka tuotin kärsimyksiä hienoimmalle ja parhaimmalle olennolle -maailmassa. Juoksin hänen luokseen heittäytyäkseni hänen jalkoihinsa. - -Tullessani puutarhaan näin, että hänen huoneensa oli valaistu ja -epäilys iski päähäni. "Hän ei odota minua tähän aikaan", ajattelin. -"Kuka tietää, mitä hän tekee? Kun lähdin eilen hänen luotaan, -olivat hänen silmänsä tulvillaan kyyneliä; ehkä tapaankin hänet nyt -laulavana, ajatellen kaikkea muuta paitsi minua. Ehkäpä hän juurikään -valmistaa peilin edessä pukuaan, kuten _edellinen_ rakastajattareni. -On parasta, että hiivin hiljaa sisään, nähdäkseni miten asiat ovat." - -Lähestyin Brigitten huonetta varpaillani kulkien ja kun ovi -sattumalta oli raollaan, saatoin nähdä Brigitten ilman että paljastin -itseäni. - -Hän istui pöytänsä ääressä ja kirjoitti samaan kirjaan, joka ensiksi -oli herättänyt epäluuloni häntä kohtaan. Vasemmassa kädessään oli -hänellä pieni puulipas, jota hän silloin tällöin hermostuneesti -vavisten katsoi. Oli jotain selittämättömän kaameaa siinä -hiljaisuudessa, joka vallitsi huoneessa. Hänen kirjoituslaukkunsa -oli avoinna ja siinä näkyi papereita, jotka tuntuivat juuri -järjestetyiltä. - -Sain aikaan pienen kolinan avatessani oven. Hän nousi, sulki -kirjoituslaukkunsa ja astui hymyillen minua kohti. "Octave", sanoi -hän, "olemme kaksi lasta, ystäväni. Meidän riidallamme ei ollut -mitään järkeä, ja jollet olisi tullut luokseni, olisin minä tänä yönä -ollut tykönäsi. Anna minulle anteeksi, minä olin väärässä. Rouva -Daniel tulee huomenna luokseni päivälliselle; pakoita minut katumaan -sitä mitä kutsut tyranniudeksi minussa. Kunhan vaan rakastat minua, -olen onnellinen. Unohtakaamme, mitä on tapahtunut, älkäämme hukatko -onneamme." - - - - -III - - -Meidän riitamme oli tavallaan vähemmän surullinen kuin rauhantekomme; -sitä seurasikin Brigitten puolelta salaperäinen vaiteliaisuus, joka -ensin pelotti minua ja sai minut myöhemmin alituisen levottomuuden -valtaan. - -Kuta enemmän aikaa kului, sitä voimakkaammaksi kasvoivat minussa, -kaikista ponnistuksistani huolimatta, molemmat onnettomuuteni idut -jotka menneet vuodet olivat tuoneet mukanaan. Milloin valtasi minut -raivoisa mustasukkaisuus, milloin julma iloisuus, teeskennelty -kevytmielisyys, joka pani minut tekemään pilaa kaikesta mikä minulle -oli rakkainta. Siten seurasivat minua lakkaamatta menneisyyteni -muistot. Brigitte taas, joka näki minun kohtelevan häntä vuoroin kuin -petollista rakastajatarta, vuoroin kuin ostettua ilotyttöä, vajosi -vähitellen yhä syvemmälle suruunsa, joka lopulta kokonaan turmeli -yhdyselämämme. Ja pahinta kaikesta oli että juuri tuo Brigitten -suruisuus, johon hyvin tiesin itse olevani syypää, kiusasi minua -enimmin. Olin nuori ja pidin huvituksista; alituinen yhdessäolo -naisen kanssa, joka oli minua vanhempi, joka kärsi ja riutui, nuo yhä -vakavammiksi käyvät kasvot, jotka alinomaa olivat edessäni, panivat -nuoruuteni koetukselle ja saivat minut katkerasti katumaan menetettyä -vapauttani. - -Kun eräänä kauniina kuutamoisena iltana hiljalleen kuljimme -metsätietä, tunsimme molemmat syvän surumielen laskeutuvan ylitsemme. -Brigitte katsoi minuun säälien. Istuuduimme kallion kielekkeelle, -mistä meillä oli näköala autioon laaksoon, ja viivyimme siten useita -tunteja. Brigitten puolittain verhotut silmät tunkeutuivat silmieni -läpi suoraan sydämeeni ja siirtyivät sitten tarkastamaan ympäröivää -luontoa, taivasta päällämme ja laaksoa allamme. "Ah! rakas lapseni", -sanoi hän, "kuinka säälin sinua! Sinä et minua rakasta!" - -Päästäkseen sille kallionkielekkeelle, jolla istuimme, täytyi kulkea -puoli peninkulmaa metsätietä, siis mennen tullen peninkulman matkan. -Brigitte ei pelännyt väsymystä eikä yötä. Joskus lähdimme matkaan -yhdentoista aikaan ja tulimme kotia vasta aamupuoleen. Tällaisia -pitkiä kävelyretkiä varten pukeutui Brigitte siniseen puseroon ja -miehen housuihin, väittäen ettei hänen tavallinen pukunsa soveltunut -retkiin metsän viidakoissa. Hän kulki tietä edelläni, varmoin -askelin, samalla kertaa niin suloisen naisellisena ja lapsellisen -reippaana, että tavan takaa pysähdyin häntä katselemaan. Oli kuin -hän kerran vauhtiin päästyään olisi suorittanut vaikean mutta pyhän -velvollisuuden. Hän marssi eteenpäin kuin sotamies heiluttaen -käsivarsiaan ja laulaen täyttä kurkkua. Äkkiä saattoi hän pysähtyä, -juosta luokseni ja suudella minua. Niin tapahtui tavallisesti -menomatkalla. Paluumatkalla nojautui hän käsivarteeni eikä laulanut -enää, vaan nyt kuiskasi hän korvaani salaisuuksia hiljaisella äänellä -vaikka olimme yksin metsässä peninkulmien päässä ihmisistä. En -muista, että paluumatkalla olisimme vaihtaneet sanaakaan, joka ei -olisi sisältänyt rakkautta tai ystävyyttä. - -Eräänä päivänä pyrimme omaa tietämme kallionkielekkeelle, s.o. -menimme suoraan metsän läpi seuraamatta mitään tietä. Brigitte kulki -niin reippaasti, ja pieni samettilakki hänen paksuilla hiuksillaan -sai hänet niin muistuttamaan urheaa poikaa, että unohdin hänen olevan -naisen enkä rientänyt kohta hänen avukseen, kun tie kävi vaikeaksi. -Useamman kerran täytyi hänen huutaa minua avukseen kavutessaan -kallioseinää, kun minä, häntä ajattelematta, olin kiiruhtanut edelle. -En voi sanoa, minkä vaikutuksen tekikään keskellä metsää, kirkkaassa, -ihanassa yössä, puoleksi iloinen, puoleksi valittava naisääni, joka -lähti pienestä pojanhahmosta, joka kapusi jyrkännettä pitäen kiinni -kivistä ja puunrungoista, voimatta kuitenkaan päästä eteenpäin. -Otin hänet käsivarsiini. "Kas niin, rouvaseni", sanoin hänelle -nauraen, "te olette rohkea vuorivaeltaja, mutta te revitte rikki -valkeat kätenne, ja huolimatta raudoitetuista suurista kengistänne, -sauvastanne ja sotilaallisesta ulkonäöstänne, näen että teitä täytyy -kantaa." - -Kun pääsimme kallionkielelle, olimme aivan hengästyksissämme. -Kannoin olkani yli juoksevassa nahkahihnassa vesipulloa. Perille -tultuamme pyysi Brigitte minulta sitä, mutta olinkin sen pudottanut -samoinkuin tulensytytysvehkeet, joita käytimme lukeaksemme nimet -viittapylväistä, kun olimme eksyksissä, mikä tapahtui alinomaa. -Minulla oli tapana kavuta pylväiden päähän; kun olin päässyt -tarpeeksi korkealle, oli saatava tuli syttymään ja palamaan juuri sen -verran kuin tarvitsin lukeakseni puolittain kuluneet nimet pylväissä. -Kaiken tämän teimme nauraen ja leikkien kuin kaksi lasta. Olisi -pitänyt nähdä meidät tienristeyksissä, missä tuli tavailla kokonaisen -viiden kuuden viittatolpan nimet! Mutta tuona iltana olivat -kaikki tuli-vehkeemme jääneet jonnekin metsään. "No niin", sanoi -Brigitte, "niinpä vietämme yön täällä; olenkin hiukan väsynyt. Tämä -kallionkieli on tosin hiukan kova vuoteeksi, mutta teemme itsellemme -alustan kuivista lehdistä. Istukaamme tähän älkäämmekä enää sitä -surko." - -Ilta oli mitä ihanin. Kuu nousi takanamme ja Brigitte katsoi kauan -aikaa, kuinka se hiljalleen kohosi taivaanrannalla metsän peittämien -harjujen yli. Kuta kirkkaammin se levitti valoaan, sitä hitaammaksi -ja suruvoittoisemmaksi kävi Brigitten laulu. Hetken kuluttua kumartui -hän puoleeni ja kiersi käsivartensa kaulaani. "Älä usko", sanoi hän, -"etten ymmärtäisi sinun sydäntäsi tai että sinua moittisin siitä -kärsimyksestä, jota minulle tuotat. Ei ole sinun syysi, että sinulta -puuttuu voimaa unohtaa mennyt elämäsi; sinä olet rakastanut minua -rehellisesti, ja vaikka rakkautesi veisi minut kuolemaan, en katuisi, -että olen tullut omaksesi. Sinä uskoit, että syntyisit uudelleen -elämään ja että minun käsivarsissani unohtaisit niiden naisten -muiston, jotka ovat tuhonneet sinut. Ah, Octave, hymyilin ennen sille -varhaiselle elämäntuntemukselle, josta sanoit tulleesi osalliseksi ja -josta ylpeilit kuin lapset, jotka eivät mitään tiedä. Luulin, että -minun tarvitsi vain tahtoa, jotta kaikki mikä oli hyvää sydämessäsi -tulvisi huulilleni ensi suudelmastani. Sinä luulit niin itsekin, -mutta me petyimme molemmat. Ah, lapseni, sinulla on sydämessä -haava, joka ei tahdo parantua; varmaan olet paljon rakastanut sitä -naista, joka sinut petti, enemmän kuin minua, ah, paljon enemmän, -koskapa en voi köyhällä rakkaudellani hävittää hänen kuvaansa; hän -on varmaankin julmasti sinut pettänyt, koskapa minä olen turhaan -sinulle uskollinen. Ja kaikki muut, mitä ovatkaan he, kurjat, tehneet -myrkyttääkseen nuoruutesi. Ne nautinnot, joita he sinulle möivät, -ovat varmaankin olleet hyvin voimakkaat, koskapa pyydät, että minä -matkisin heitä! Sinä muistat heitä ollessasi minun vierelläni. -Ah, lapseni, se on julminta kaikesta. Näen sinut mieluummin -raivoavana ja kohtuuttomana, kuulen sinun mieluummin syyttävän -minua kuvitelluista rikoksista, kostavan minulle sen pahan, mitä -ensimäinen rakastajattaresi on sinulle tehnyt, kuin näen kasvoillasi -tuon kaamean iloisuuden, tuon elostelijan ylenkatseellisen -huolettomuuden, joka äkkiä kuin kipsinaamio tulee meidän huuliemme -väliin. Sano, Octave, mistä se tulee? Miksi toisina päivinä puhut -halveksien rakkaudesta ja niin surullisesti pilkkaat meidän hellimpiä -kaksinpuhelujamme? Minkä vallan onkaan saanut ärtyisten hermojesi yli -kauhea elämä, jota olet viettänyt, kun vielä nyt sellaiset väärät -syytökset tahtomattasi tulevat huulillesi? Niin, tahtomattasi, sillä -sydämesi on jalo, sinä häpeät itse omia tekojasi. Sinä rakastat minua -liiaksi ollaksesi kärsimättä, kun näet minun kärsivän. Ah, minä -tunnen sinut! Ensi kerran kun näin sinut sellaisena, valtasi minut -kauhu, josta ei sinulla ole aavistusta. Luulin, että sinä olit vain -elostelija, että olit ehdoin tahdoin vietellyt minut teeskentelemällä -rakkautta, jota et tuntenut, että sinut näin sellaisena, jollainen -todella olet. Ah, ystäväni, toivoin kuolemaa. Minkä yön vietinkään! -Sinä et tunne elämääni, et tiedä, etten maailmassa ole saanut -lempeämpiä kokemuksia kuin sinä. Ah, elämä on suloinen, mutta vain -niille, jotka eivät sitä tunne. - -"Sinä et ole, rakas Octave, ensimäinen mies, jota rakastan. Sydämeni -sisimmässä lepää surullinen tarina, jonka tahdon sinulle kertoa. -Isäni oli, minun vielä ollessani aivan nuori, määrännyt minut erään -vanhan ystävänsä ainoalle pojalle. He olivat naapureita ja omistivat -kumpikin pienen maatilansa, suunnilleen samanarvoisen. Molemmat -perheet tapasivat toisensa joka päivä ja elivät siten ikäänkuin -yhteiselämää. Isäni kuoli; olin jo aikoja sitten kadottanut äitini. -Silloin otti minut luoksensa tätini, jonka tunnet. Eräs matka, joka -hänen täytyi tehdä, pakoitti hänet kuitenkin jättämään minut jonkun -ajan kuluttua tulevan appi-isäni huostaan. Tämä ei koskaan kutsunut -minua muuksi kuin tyttärekseen; ja koko seudulla oli niin yleisesti -tunnettua, että minä menisin naimisiin hänen poikansa kanssa että me -saimme mitä suurimman vapauden keskenäisessä seurustelussamme. - -"Tämä nuori mies, jonka nimeä sinun on tarpeetonta tuntea, näytti -aina rakastaneen minua. Se mikä vuosikausia oli ollut lapsuuden -ystävyyttä, muuttui ajan mukaan rakkaudeksi. Hän alkoi, kun olimme -kahden, puhua minulle onnesta, joka meitä odotti; hän kuvasi minulle -kärsimättömyyttään. Olin ainoastaan yhtä vuotta häntä nuorempi; -mutta hän oli naapuruudessa tehnyt tuttavuutta erään huonotapaisen -miehen, erään teollisuusritarin kanssa, jonka neuvoja hän oli -alkanut kuunnella. Kun minä antauduin hänen hyväilyilleen lapsen -luottamuksella, päätti hän pettää isänsä, syödä sanansa meitä -molempia kohtaan ja jättää minut tehtyään minut onnettomaksi. - -"Hänen isänsä oli aamulla kutsunut meidät huoneeseensa, ja siellä, -koko perheen läsnäollessa, ilmoittanut, että hääpäivämme oli -määrätty. Saman päivän iltana tapasi hän minut puutarhassa, puhui -minulle rakkaudestaan tulisemmin kuin koskaan ennen, sanoi, että, -koska hääpäivämme oli määrätty, hän jo piti itseään puolisonani, ja -että hän oli sitä Jumalan edessä ollut syntymästään saakka. Minulla -ei ole muuta puolustuksekseni sanottavana kuin että olin nuori, -tietämätön ja herkkäuskoinen. Antauduin hänelle ennen kuin olin hänen -vaimonsa, ja viikko sen jälkeen lähti hän isänsä talosta; hän pakeni -yhdessä erään naisen kanssa, jonka hänen uusi tuttavansa oli hänet -tutustuttanut. Hän kirjoitti meille lähtevänsä Saksaan, emmekä sen -jälkeen häntä nähneet. - -"Sellainen on, muutamin sanoin kerrottuna, elämäni tarina; mieheni -tunsi sen, samoinkuin sinä nyt sen tunnet. Olen hyvin ylpeä, ja minä -vannoin yksinäisyydessäni, ettei kukaan mies saisi minua toista -kertaa kärsimään mitä silloin kärsin. Sitten näin sinut ja unohdin -valani, mutta en tuskaani. Minua on kohdeltava hellävaroin; jos -sinä olet sairas, olen sitä minäkin. Hoivatkaamme toinen toistamme. -Sinä näet, Octave, että minä hyvin tiedän, mitä menneisyyden -muistot ovat. Myöskin minut panevat ne joskus tuntemaan sinun -läheisyydessäsi tuskallista katumusta; mutta minulla on enemmän -rohkeutta kuin sinulla, kenties siksi että olen enemmän kärsinyt. -Minun on kuljettava edellä, vaikka sydämeni on vielä heikko eikä -ole varma itsestään. Elämäni täällä kylässä oli niin rauhallista -ennen kuin sinä tulit, olin monta kertaa luvannut itselleni, etten -siitä luopuisi. Kaikki tämä tekee minut vaativaiseksi. Mutta -samantekevä, olen sinun. Olet hyvinä hetkinäsi sanonut, että sallimus -on antanut minun toimekseni valvoa kuin äiti sinun elämääsi. Se on -totta ystäväni; en ole joka päivä rakastajattaresi, usein olen ja -tahdon olla äitisi. Kun tuotat minulle kärsimyksiä, en enää näe -sinussa rakastajaani; sinä olet vain sairas lapsi, epäluuloinen tai -itsepäinen, jota tahdon hoivata ja parantaa löytääkseni hänessä sen, -jota rakastan ja jota aina tahdon rakastaa. Antakoon Jumala minulle -siihen voimaa", lisäsi hän, katsoen taivasta kohti. "Suokoon Jumala, -joka meidät näkee ja kuulee rukoukseni, äitien ja rakastavaisten -Jumala, suokoon hän minun suorittaa loppuun tämän tehtävän! Joskin -menehdyn sen alla, joskin kapinoiva ylpeyteni, sydämeni, joka -tahtomattani voi pakahtua, joskin koko elämäni..." - -Hän ei lopettanut lausettaan, nyyhkytys keskeytti sen. Jumalani! -Näin hänen polvistuvan, ristivän kätensä, jotka hän painoi kiveä -vasten. Tuuli huojutti hänen pukuaan ja kanervikkoa ympärillämme. -Hento ja ylevä olento! Hän rukoili rakkautensa puolesta. Nostin hänet -käsivarsilleni. "Oi sinä ainoa rakkauteni", sanoin hänelle, "sinä -rakastajattareni, äitini ja sisareni! Rukoile minunkin puolestani, -että voisin rakastaa sinua niinkuin ansaitset tulla rakastetuksi. -Rukoile, että voisin elää, että sydämeni puhdistuisi sinun -kyyneleistäsi, että se muuttuisi pyhäksi hostiaksi, jonka voisimme -jakaa Jumalan edessä!" - -Paneusimme maata kalliolle. Kaikki oli hiljaista ympärillämme, -yläpuolella kaartui taivas täynnä kimaltelevia tähtiä. "Tunnetko -tuon?" kysyin Brigitteltä. "Muistatko ensi päiväämme?" - -Kiitos Jumalan, ettemme koskaan tämän illan jälkeen palanneet -kallionkielelle. Se on jäänyt alttariksi, joka on pysynyt puhtaana; -se on yksi elämäni harvoja muistoja, joka vielä liukuessaan silmieni -ohi on puettu valkeaan. - - - - -IV - - -Kun eräänä iltana kuljin torin poikki, kuulin kahden miehen -keskustelevan jotenkin kovalla äänellä: "Hän kuuluu kohdelleen häntä -huonosti." - -"Se on naisen syy, miksi hän valitsi sellaisen miehen, joka on ollut -tekemisissä vain katutyttöjen kanssa? Hän saa kärsiä oman hulluutensa -tähden." - -Lähestyin heitä pimeydessä, saadakseni nähdä, keitä he olivat, mutta -huomattuaan minut, he poistuivat. - -Kun saavuin Brigitten luo, oli hän hyvin levoton. Hänen tätinsä oli -vaikeasti sairaana eikä hänellä ollut aikaa puhua kanssani kuin -muutaman sanan. En saanut tavata häntä kokonaiseen viikkoon, mutta -kuulin, että hän oli lähettänyt noutamaan lääkärin Parisista; lopulta -sain eräänä päivänä sanan, että voin tulla hänen luokseen. - -"Tätini on kuollut", sanoi hän, "olen kadottanut ainoan sukulaiseni -maan päällä. Olen nyt yksin ja aion jättää tämän seudun." - -"Enkö minä sitten ole mitään sinulle?" - -"Kyllä, ystäväni. Sinä tiedät, että rakastan sinua ja usein luulen -sinunkin rakastavan minua. Mutta kuinka voi ottaa sinua lukuun? Ah, -olen rakastajattaresi, ilman että sinä olet rakastajani! Sinuun -soveltuvat Shakespearen surulliset sanat: 'Tee itsellesi puku -kirjavasta kankaasta, sillä sinun sydämesi muistuttaa tuhatväristä -opaalia.' Ja minä, Octave, lisäsi hän näyttäen minulle surupukuaan, -olen pyhittänyt itseni yhdelle värille enkä pitkään aikaan tule -kantamaan muuta." - -"Lähde täältä, jos tahdot. Tapan itseni tai seuraan sinua. Ah, -Brigitte", lisäsin heittäytyen polvilleni hänen eteensä, "sinä olet -siis tuntenut jääneesi yksin, kun näit tätisi kuolevan! Se on julmin -rangaistus, minkä olet voinut minulle tuomita; en ole milloinkaan -niin syvästi tuntenut, mikä onnettomuus rakkauteni on sinulle. Sinun -täytyy karkoittaa tuo hirveä ajatus; olen sen ansainnut, mutta -se tappaa minut. Ah, Jumalani, en siis mitään merkitsisi sinun -elämässäsi tai merkitsisinkö vain sen kärsimyksen kautta, jota -sinulle tuotan?" - -"En tiedä, kuka meitä vakoilee", sanoi hän, "mutta viime aikoina -on meistä levitetty omituisia huhuja täällä kylässä ja sen -ympäristössä. Toiset väittävät, että syöksyn perikatoon ja -syyttävät minua kevytmielisyydestä, toiset taas pitävät sinua -tunnottomana ja vaarallisena miehenä. On päästy, en tiedä millä -tavoin, salaisimpienkin ajatustemme perille; mitä yksin luulin -tietäväni -- sinun käytöksesi vaihtelevaisuuden ja ne surulliset -kohtaukset, joihin se on antanut aihetta -- kaikki on tunnettua. Täti -parkani kertoi sen minulle; hän oli tiennyt sen kauan aikaa mitään -minulle siitä mainitsematta. Ken tietää eikö se jouduttanut hänen -loppuansa? Kun tapaan kylätiellä vanhoja ystävättäriäni, tervehtivät -he minua kylmästi tai poistuvat, kun heitä lähestyn. Yksinpä -talonpojantyttäreni, jotka pitivät niin paljon minusta, kohottavat -olkapäitään, kun he sunnuntaitansseissa näkevät paikkani soittolavan -juurella olevan tyhjän. Mistä tuo kaikki johtuu? Sinä ymmärrät sitä -varmaan yhtä vähän kuin minä; mutta minun täytyy lähteä täältä, en -voi sitä enää kestää. Ja lisäksi tämä kuolintapaus, tätini äkillinen -ja kauhea tauti, ja ennen kaikkea tämä yksinäisyys! Rohkeuteni -pettää. Ystäväni, ystäväni, älä jätä minua!" - -Hän itki. Näin viereisessä huoneessa joukon hujan hajan heitettyjä -vaatteita, matka-arkun lattialla ynnä muita merkkejä, jotka puhuivat -lähtövalmistuksista. Oli selvää, että hän oli aikonut lähteä matkaan -ilman minua kohta tätinsä kuoltua, mutta että häneltä oli puuttunut -siihen voimia. Hän oli itse asiassa niin lamassa, että hän tuskin -jaksoi puhua. Hänen asemansa olikin kauhea, ja minä olin sen -sellaiseksi tehnyt. Hän ei ainoastaan ollut onneton, häntä loukattiin -julkisesti, ja se mies, jonka olisi pitänyt olla hänen turvansa ja -lohdutuksensa, tuotti hänelle vaan lisää huolta ja tuskaa. - -Tunsin syvästi syyllisyyteni ja häpesin itseäni. Niin monen -lupauksen, niin paljon kiihkeän odotuksen, niin monen toivomuksen -jälkeen, olin siis saanut aikaan vain tämän -- ja ainoastaan kolmen -kuukauden kuluessa! Luulin omistavani aarteen sydämessäni, mutta -siellä olikin vain katkeraa sappea, varjoa ja onnettomuutta sille -naiselle, jota jumaloin. Ensi kerran näin itseni todella kasvoista -kasvoihin. Brigitte ei moittinut minua mistään, hän oli tahtonut -matkustaa, mutta ei voinut; hän oli valmis uudelleen kärsimään. -Kysyin itseltäni, eikö minun pitänyt jättää häntä, eikö minun ollut -paettava hänen luotaan ja vapautettava häntä siitä painajaisesta, -joka oli häntä kiusannut. - -Nousin ja menin viereiseen huoneeseen, missä istuin Brigitten -matka-arkulle. Nojasin otsani käsiini ja istuin liikkumatta kuin -kuollut. Näin ympärilläni puolitekoisia kääröjä, hujan hajan -huonekaluille heitettyjä vaatteita. Ah, tunsin ne kaikki! Hellyyteni -ulottui kaikkeen, joka oli kosketuksessa hänen kanssaan. Aloin -muistella kaikkea pahaa, mitä olin saanut aikaan; näin Brigitten -uudelleen käyskentelevän lehmuskujalla, valkean kauriin juostessa -hänen jälessään. - -"Millä oikeudella uskallat", huusin itselleni, "tulla tänne, -kädelläsi koskea tuohon naiseen? Kuka on antanut sinulle luvan -tuottaa hänelle kärsimyksiä? Sinä järjestät tukkasi peilin edessä -ja lähdet itsetyytyväisenä surevan rakastajattaresi luo; sinä -heittäydyt samoille tyynyille, joilla hän on rukoillut sinun ja -itsensä puolesta ja kosketat huolettomasti hänen hentoja käsiään, -jotka vielä värisevät. Sinä osaat hyvin kiihottaa voimattomia aivoja -ja rakkausinnoissasi puhut eräänlaisella lämmöllä kuin asianajaja, -joka astuu silmät punaisina oikeussalista, missä hän on joutunut -häviölle. Sinä näyttelet tuhlaajapojan osaa, sinä leikittelet -kärsimyksillä, sinä murhaat neulanpistoilla. Mitä olet sanova -Jumalalle, kun tekosi on täyttynyt? Mitä on tuleva naisesta, joka -sinua rakastaa? Minne sinä liu'ut, minne putoat, sillä aikaa kun hän -nojautuu sinuun? Millä mielellä olet kerran saattava hautaan kalpean -ja onnettoman rakastettusi, joka juuri on menettänyt ainoan olennon, -joka häntä suojeli? Niin, niin, varmaan olet hänet kerran vievä -hautaan, sillä sinun rakkautesi hivuttaa ja tappaa hänet, sinä olet -uhrannut hänet raivottarillesi. Jos sinä seuraat tuota naista, on hän -kuoleva sinun kätesi kautta. Ole varuillasi! Hänen hyvä enkelinsä -epäröi, hän on tuonut kuoleman tähän taloon, karkoittaakseen siitä -tuhoatuottavan ja häpeällisen intohimon. Hän on saattanut Brigitteen -lähtöajatuksen, hän kuiskaa kenties juuri nyt hänen korvaansa -viimeisen varoituksensa. Sinä murhamies ja pyöveli, ole varuillasi! -Tässä on kysymys elämästä ja kuolemasta!" - -Siten puhuin itselleni; samassa sattuivat silmäni sohvankulmassa -makaavaan pieneen juovikkaaseen pumpulipukuun, joka jo oli -kokoonkääritty matkalaukkua varten. Se oli ollut yhden meidän -onnenpäivämme todistaja. Kosketin sitä ja otin sen käteeni. - -"Jättää sinut", sanoin, "jättää sinut! Sinä rakas vaate, tahdotko -lähteä ilman minua? - -"Ei, en voi lähteä Brigitten luota; tällä hetkellä olisi se -raukkamaista. Hän on menettänyt tätinsä, hän on yksin maailmassa -ja häntä ahdistavat tuntemattoman vihamiehen juorupuheet. Tuo mies -ei voi olla kukaan muu kuin Mercanson, hän on varmaankin kertonut -meidän keskustelustamme Dalens'ista, ja kun hän näki minun olevan -mustasukkaisen, on hän arvannut loput. Hän on varmaankin se kyy, -joka on ruiskuttanut myrkkyään rakkaan kukkaseni terälehdille. Ensi -tehtäväni on rangaista häntä, sitten olen hyvittävä Brigittelle sen -kärsimyksen, jonka olen hänelle tuottanut. Minä mieletön, ajattelen -lähteä hänen luotaan, kun velvollisuuteni on pyhittää hänelle -elämäni, sovittaa vääryyteni, hyvittää hänelle onnessa, huolenpidossa -ja rakkaudessa kaikki kyynelet, jotka olen saanut vuotamaan hänen -silmistään. Olen hänen ainoa turvansa maailmassa, hänen ainoa -ystävänsä ja suojelijansa. Minun velvollisuuteni on seurata häntä -maailman ääreen, tehdä ruumiistani hänelle suojelusmuuri, lohduttaa -häntä sen johdosta, että hän on minua rakastanut ja antautunut -minulle." - -"Brigitte", huudahdin astuen huoneeseen, johon hän oli jäänyt, "odota -hetkinen, kunnes palaan." - -"Mihin aiot mennä?" kysyi hän. - -"Odota minua", sanoin vain, "äläkä lähde ilman minua. Muista Ruthin -sanoja: 'Minne sinä menet, sinne menen minäkin, sinun kansasi on -oleva minun kansani, sinun Jumalasi on oleva minun Jumalani. Missä -sinä kuolet, siellä tahdon minäkin kuolla ja tulla haudatuksi samaan -multaan'." - -Lähdin hänen luotaan ja juoksin Mercansonin tykö. Minulle sanottiin, -että hän oli lähtenyt kotoa; astuin sisään odottamaan. - -Olin istuutunut huoneen nurkkaan, papin nahkatuoliin, hänen mustan -epäsiistin pöytänsä eteen. Aikani alkoi tuntua pitkältä, kun mieleeni -tuli kaksintaisteluni ensimäisen rakastajattareni takia. - -"Sain pistoolinluodin nahkaani", ajattelin itsekseni, "ja jälestäpäin -pidettiin minua naurettavana narrina. Mitä on minulla täällä -tekemistä? Pappi ei ole suostuva taistelemaan; jos etsin riitaa hänen -kanssaan, vastaa hän, että hänen papillinen pukunsa vapauttaa hänet -velvollisuudesta kuulla minua, ja niin saa hän vaan hiukkasen lisää -aihetta juoruihinsa, kun minä olen lähtenyt. Mitä meistä sitten on -puhuttu? Mikä itse asiassa tekee Brigitten levottomaksi? Sanotaan, -että hän menettää hyvän maineensa ja että minä rääkkään häntä ja -että hän on kyllin tyhmä sitä kärsiäkseen. Sellaisia tyhmyyksiä, -jotka eivät liikuta ketään! On parasta antaa ihmisten puhua; -välittää juoruista on kurjaa ja antaa niille vain lisää pontta. -Voiko estää maaseutulaisia askartelemasta naapuriensa asioilla? -Tai voiko estää tekopyhiä naisia panettelemasta sitä, joka ottaa -itselleen rakastajan? Kuinka voisi tehdä lopun yleisestä huhusta? Jos -sanotaan, että minä pitelen pahoin rakastajatartani, niin on minun -asiani todistaa kulkupuhe vääräksi näyttämällä, että kohtelen häntä -toisin, eikä taisteluvaatimuksella. Olisi yhtä naurettavaa etsiä -riitaa Mercansonin kanssa kuin lähteä joltakin seudulta sentähden, -että siellä on joutunut juorupuheen esineeksi. Ei, meidän ei ole -lähdettävä täältä; se olisi tyhmyyttä. Siten antaisimme vain lisää -aihetta juoruihin. Meidän ei ole lähdettävä matkaan enempää kuin -meidän on muutenkaan välitettävä kulkupuheista." - -Palasin Brigitten luo. Puolen tunnin sisään muutin kolme kertaa -mieltäni. Neuvoin häntä luopumaan matka-aikeistaan; kerroin hänelle -myöskin mitä olin aikonut tehdä ja miksi olin sen jättänyt tekemättä. -Hän kuunteli minua kärsivällisesti; kuitenkin sanoi hän tahtovansa -lähteä. Tädin kuoleman jälkeen oli talo käynyt hänelle kammottavaksi. -Kuitenkin onnistui minun lopulta saada hänet muuttamaan mieltään. -Vakuutimme toinen toisellemme, että halveksimme maailman kulkupuheita -ja ettemme kiinnittäneet niihin mitään huomiota ja ettemme aikoneet -muuttaa missään suhteessa jokapäiväisiä tapojamme. Vannoin hänelle, -että rakkauteni oli lohduttava häntä kaikissa hänen suruissaan, ja -hän oli uskovinaan sanojani. Sanoin hänelle, että minulle nyt oli -käynyt täysin selväksi epäoikeutettu menettelyni, että käytökseni -tästälähin oli oleva todistus katuvasta mielestäni, että tahdoin -puhdistaa sydämeni kaikesta siitä hapatuksesta, mikä siinä vielä oli -jälellä ja ettei hänen enää tarvinnut kärsiä, ei ylpeyteni enempää -kuin oikkujenikaan takia. Ja surullisena ja kärsivällisenä, kädet -kiedottuna kaulaani, taipui hän selvään oikkuun, jota itse pidin -järjen kipinänä. - - - - -V - - -Eräänä päivänä, tullessani Brigitten luokse näin oven olevan -avoinna pieneen huoneeseen, jota hän kutsui kappelikseen. Siinä ei -ollut muita huonekaluja kuin pieni alttari ristineen sekä muutamia -maljakoita kukkineen. Seinät ja uutimet olivat valkeat kuin lumi. -Hän sulkeutui toisinaan tähän huoneeseen, viime aikoina kuitenkin -verraten harvoin, sitten kun vietin suurimman osan ajastani hänen -luonaan. - -Nojauduin ovenpieleen ja näin Brigitten istuvan lattialla sinne tänne -heitettyjen kukkasten keskellä. Hän piti kädessään pientä kuivunutta -seppeltä, jonka hän hypisteli rikki. - -"Mitä teet?" huudahdin minä. Hän säpsähti ja nousi. - -"En mitään", vastasi hän, "tämä on vain lasten leikkikalu, vanha -ruususeppel, joka on kuihtunut tässä kappelissa. Siitä on aikaa kun -sen tänne ripustin. Tulin tänne vaihtaakseni kukkaset toisiin." - -Hän puhui värisevällä äänellä ja kuin pyörtymäisillään. Muistin, että -olin kuullut häntä kutsuttavan Ruusu-Birgitteksi. Kysyin häneltä, -eikö se ehkä ollut hänen ruusukruununsa, jota hän hypisteli rikki. - -"Ei", vastasi hän kalveten. - -"Kyllä", huudahdin, "elämäni kautta! Anna minulle palaset!" - -Poimin ne lattialta, asetin ne alttarille ja jäin hetken ajan niitä -ääneti katsomaan. - -"Enkö sitten tekisi oikein", puhui Brigitte, "jos ottaisinkin -ruususeppeleni seinältä, jossa se on riippunut niin pitkät ajat? Mitä -hyödyttävät nämä kuihtuneet jäännökset? Ruusu-Brigitteä ei enää ole -olemassa, enempää kuin niitä ruusuja, jotka antoivat hänelle nimensä." - -Hän lähti. Kuulin valituksen, kun ovi sulkeutui välillämme. Lankesin -polvilleni ja itkin katkerasti. - -Kun palasin hänen luokseen, tapasin hänet istumasta pöydässä. -Päivällinen oli valmis ja hän odotti minua. Istuin sanaakaan -sanomatta hänen rinnalleen eikä kumpikaan enää puhunut siitä, mitä -kantoi sydämellään. - - - - -VI - - -Mercanson oli todella kertonut kylässä ja lähiseudun kartanoissa -keskustelustani Dalens'ista ja niistä epäluuloistani, joita -tahtomattani olin hänelle selvästi paljastanut. On tunnettua, kuinka -juoru maaseudulla leviää ja paisuu kulkiessaan suusta suuhun. Niin -kävi nytkin. - -Brigitte ja minä olimme uudessa suhteessa toisiimme. Kuinka heikko -hän olikin ollut lähtöaikeissaan, oli hän kuitenkin jäänyt minun -rukouksistani. Se velvoitti minua. Olin päättänyt olla häiritsemättä -hänen rauhaansa mustasukkaisuuden tai kevytmielisyyden puuskilla; -jokaista kovaa tai pilkallista sanaa, joka pääsi huulieni yli, pidin -syntinä; jokaista surullista katsetta, jonka hän minuun suuntasi, -pidin hyvin ansaittuna moitteena. - -Hänen hyvä ja yksinkertainen luonteensa löysi alussa viehätystä -yksinäisyydessämme; hän saattoi tavata minut milloin tahtoi -tarvitsematta välittää mistään varovaisuustoimenpiteistä. Ehkä oli -hän niin välinpitämätön muista, osottaakseen minulle, että hän -asetti rakkautensa maineensa edelle; näytti siltä kuin hän olisi -katunut, että oli ollut niin herkkä pahailkisille juorupuheille. Oli -kuinka hyvänsä, sensijaan että olisimme koettaneet suojella itseämme -kulkupuheilta, aloimme elää entistä huolettomammin ja vapaammin. - -Lähdin hänen luokseen aamiaisen aikaan; ja kun minulla ei ollut -mitään tehtävää koko päivänä, lähdin ulos vain hänen seurassaan. Hän -piti minua luonaan päivällisellä, ilta kului pian ja kun lähtöni -hetki alkoi lähetä keksimme tuhansia tekosyitä sen viivyttämiseksi. -Toisin sanoen, olin kokonaan hänen luonaan ja kuvittelimme, ettei -kukaan sitä huomannut. - -Pidin sanani jonkun aikaa eikä mikään pilvi himmentänyt -yhdessäoloamme. Ne olivat onnellisia päiviä; mutta tarkoitukseni ei -ole kertoa niistä. - -Koko seutu puhui siitä, että Brigitte eli julkisesti yhdessä -elostelevan parisilaisen kanssa, joka rääkkäsi häntä, että he -kuluttivat aikaansa vuoroin riitautumalla, vuoroin sopimalla, ja -että kaikki varmaan päättyisi huonosti. Samassa määrässä kuin -Brigitten käytöstä ennen oli ylistetty, samassa määrässä sitä -nyt moitittiin. Ei lisäksi ollut mitään kohtaa hänen entisessä -elämässään, jota ei nyt koetettu selittää ilkeämielisellä tavalla. -Hänen hyväntekeväisyystarkoituksissa suoritetut vuorivaelluksensa, -jotka eivät ennen olleet kenessäkään herättäneet epäluuloja, otettiin -raa'an leikinlaskun aiheeksi. Hänestä puhuttiin kuin naisesta, -joka on menettänyt kaiken inhimillisen kunnioituksen, ja joka oli -ansainnut ne kauheat onnettomuudet, jotka hän kutsui esiin. - -Olin sanonut Brigittelle, että oli mielestäni annettava ihmisten -puhua mitä tahtoivat enkä ollut siis juoruista välittävinäni; mutta -itse asiassa kävivät ne minulle sietämättömiksi. Tein toisinaan -vieraissakäyntejä ympäristöön vartavasten saadakseni kuulla jonkun -määrätyn solvaavan sanan ja voidakseni vaatia siitä hyvitystä. -Kuuntelin tarkkaan mitä kuiskailtiin salissa, missä itse olin, -mutta en kuullut mitään. Ihmiset odottivat nähtävästi, että -poistuisin, voidakseen senjälkeen rauhassa repiä minut kappaleiksi. -Menin Brigitten luo ja vakuutin, että kaikki puheet olivat vailla -merkitystä ja olisi hullua niistä välittää ja että itse puolestani -annoin ihmisten puhua mitä tahtoivat. - -Enkö tehnyt väärin menetellessäni tällä tavoin? Jos Brigitte oli -varomaton -- eikö ollut minun tehtäväni varottaa häntä? Tein aivan -päinvastaista: liityin maailmaan häntä vastaan. - -Olin alottanut osottamalla välinpitämättömyyttä, pian oli menettelyni -muuttuva ilkeydeksi. "Toden totta", sanoin Brigittelle, "puhutaan -pahaa yöllisistä retkistäsi. Oletko varma siitä, että ihmiset -ovat väärässä? Eikö ole tapahtunut mitään tuon romanttisen metsän -pimennoissa? Etkö ole koskaan palatessasi hämärässä kotia nojautunut -kenenkään tuntemattoman käsivarteen, niinkuin olet nojautunut minun -käsivarteeni? Oliko todellakin sääliväisyys ainoa jumaluus, jota -palvelit vaeltaessasi niin rohkeasti tuossa metsäisessä temppelissä?" - -Brigitten katse, ensi kertaa alkaessani puhua tähän tapaan, ei -mene koskaan muistostani; se pani minut värisemään. "Vähät siitä", -ajattelin, "jos pitäisin hänen puoltaan, tekisi hän saman tempun -kuin ensimäinen rakastajattareni; hän voisi sormellaan osottaa minua -naurettavana narrina ja sellaisena esiintyisin yleisön silmissä." - -Epäilevän ja kieltävän välimatka on lyhyt. Filosoofi on ateistin -orpana. Kun olin sanonut Brigittelle, että epäilin hänen -menneisyyttään, aloin tehdä sitä todella; ja kun epäilys oli -herännyt, olin jo varma sen oikeutuksesta. - -Aloin jo uskoa, että Brigitte petti minua, hän, jonka tuskin jätin -hetkeksikään yksin koko vuorokauden aikana. Olin sentähden joskus -poissa pitemmän aikaa hänen luotaan, uskotellen itselleni tahtovani -asettaa hänet koetukselle, mutta itse asiassa vain saadakseni -aihetta häntä epäillä ja kiusata. Olin tyytyväinen voidessani -hänelle vakuuttaa, että, kaukana siitä, että vielä olisin ollut -mustasukkainen, en enää lainkaan kärsinyt muinaisista tyhmistä -epäluuloistani; tällä tahdoin luonnollisesti sanoa, etten pitänyt -häntä kyllin suuressa arvossa ollakseni mustasukkainen hänestä. - -Olin alussa pitänyt omana tietonani kaikki huomiot, joita tein, mutta -pian tunsin iloa voidessani niistä puhua Brigittelle itselleen. -Lähtiessämme kävelemään saatoin sanoa hänelle: "Tuo puku on kaunis, -eräällä kevyellä naistuttavallani oli muistaakseni samanlainen." -Ruokapöydässä saatoin puhua: "Kas niin, ystäväiseni, vanha -rakastajattareni lauloi tavallisesti laulun jälkiruuan aikana, sinun -sopisi tehdä samoin." Ja kun hän asettui pianon eteen: "Ah, soitahan, -ole hyvä, minulle tuo valssi, joka oli muodissa viime talvena; se tuo -mieleeni menneen hauskan ajan." - -Lukijani, tätä kesti kuusi kuukautta: kuuden kuukauden aikana oli -Brigitten, samalla kertaa kun hän oli maailman juorujen esineenä, -kestettävä minun puoleltani ylenkatsetta ja häväistystä, verrattavaa -intohimoisen ja julman elostelijan tapaan kohdella naista, jonka hän -on ostanut. - -Tällaisten kauheiden kohtausten jälkeen, joiden aikana käytin kaiken -kekseliäisyyteni julmuuksiin, jotka repivät rikki vuoroin syyttävän -ja pilkkaavan, mutta aina tuskia janoovan sydämeni, saattoi minut -vallata outo, hurja rakkaus, joka sai minut kohtelemaan rakastettuani -kuin jumalatarta. Neljännestunnin kuluttua, juuri päästyäni häntä -ivailemasta, makasin polvillani hänen edessään. Kohta kun olin -syyttänyt häntä, pyysin häneltä anteeksi, kohta kun olin lakannut -pilkkaamasta, itkin. Eräänlainen raivo, eräänlainen onnenhuuma -valtasi minut silloin; olin suunniltani ilosta ja menettämäisilläni -järkeni rajuissa tunteenpurkauksissani. En tiennyt mitä sanoa, mitä -tehdä, mitä keksiä hyvittääkseni pahaa, jota olin tehnyt. Otin -Brigitten käsivarsiini ja panin hänet satoja, tuhansia kertoja -vakuuttamaan, että hän antoi minulle anteeksi. Lupasin tehdä lopun -hänen kiusaamisestaan ja ampua kuulan otsaani, jos vielä alkaisin -häntä pahoinpidellä. Niin saatoin vannoa ja vakuuttaa yöt läpeensä, -ryömien kyynelet silmissä Brigitten jaloissa, antautuen mielettömän, -kiihkoisan rakkauden valtaan. Niin koitti aamu ja päivä nousi; -vajosin voimattomana kokoon ja nukahdin -- ja heräsin taas hymy -huulilla ja kaikkea epäillen. - -Tällaisina pelottavan intohimon öinä näytti Brigitte unohtaneen, että -minussa piili toinenkin olento kuin se, joka hänellä silloin oli -edessään. Kun pyysin häneltä anteeksi, kohotti hän vaan olkapäitään, -ikäänkuin sanoakseen: "Tiedäthän, että annan sinulle anteeksi." Hän -tunsi kuumeeni tarttuvan. Kuinka monta kertaa kuulinkaan hänen, -intohimosta ja rakkaudesta kalpeana, kuiskaavan, että hän tahtoi, -että olin juuri sellainen kuin olin, että nämä myrskyt olivat hänen -elämänsä, että hän rakasti niitä kärsimyksiä, joita hänelle tuotin, -kun maksoin ne hänelle tällä tavalla, ja ettei hän koskaan tulisi -valittamaan, niin kauan kuin sydämessäni oli jälellä kipinäkin -rakkaudestamme. Hän tiesi kyllä, että hän tulisi siitä kuolemaan, -mutta hän sanoi toivovansa, että minäkin siitä kuolisin; lyhyesti, -että kaikki, mikä tuli minusta, oli hänelle rakasta ja suloista, -niinhyvin loukkaukset kuin kyynelet. - -Päivät kuluivat, ja minun tautini paheni alinomaan, ivan ja -häijyyden puuskat kävivät yhä voimakkaammiksi ja vaikeammiksi. -Kaiken mielettömyyteni keskellä sain kuumekohtauksia, jotka iskivät -minuun kuin salama; heräsin vavisten joka jäsenessäni ja kylmän -hien peittämänä. Äkkinäinen liike, odottamaton kolina saivat -minut vavahtamaan niin rajusti, että pelotin toisia, jotka olivat -läheisyydessäni. Brigittellä puolestaan, vaikka hän ei valittanut, -näkyi kasvoilla syvän mielenliikutuksen merkit. Kun aloin häntä -kiusata, lähti hän sanaakaan sanomatta luotani ja sulkeutui toiseen -huoneeseen. Mutta kiitos Jumalan, en koskaan tehnyt hänelle -ruumillista väkivaltaa. Kiihkeimpienkin purkausteni aikana olisin -mieluummin kuollut kuin kädelläni kajonnut häneen. - -Eräänä iltana, kun sade löi ikkunoihin, istuimme kahden, verhot -alas vedettyinä. "Olen iloisella päällä", sanoi Brigitte, "mutta -tämä surullinen sade masentaa minut vasten tahtoani. Se ei saa -tapahtua, ja jos sinä olet samaa mieltä kuin minä, niin huvitelkaamme -rajuilmasta huolimatta." - -Nousin ja sytytin kaikki esillä olevat kynttilät. Pienoinen huone oli -kohta kirkkaassa juhlavalaistuksessa ja liedestä levisi hiostuttava -lämpö huoneeseen -- oli talvisaika. "No niin, mitä nyt teemme -odottaessamme illallista?" - -Samassa muistin, että Parisissa oli karnevaaliaika parhaillaan. Olin -näkevinäni silmieni edessä bulevardeilla risteilevät vaunut, täynnä -naamioituja henkilöitä. Olin kuulevinani niitä hauskoja sukkeluuksia, -joita iloiset kansanjoukot heittelivät toisilleen astuessaan -teattereihin. Näin kevytmieliset tanssit, kirjavat puvut, kuohuvan -viinin ja hurjan menon: koko nuoruuteni tunkeutui sydämeeni. - -"Pukeutukaamme naamiaispukuihin", sanoin Brigittelle. "Samantekevä, -jos teemmekin sen vain itseämme varten. Jos meillä ei olekaan -valmiita pukuja, niin löydämme aina jotakin, josta voimme niitä -valmistaa, ja niin kuluu aika vielä hauskemmin." - -Vaatesäiliöstä vedimme esiin hameita, shaaleja, päällysviittoja, -nauhoja ja tekokukkia. Brigitte oli, kuten tavallisesti, tasaisen -iloinen. Teimme molemmat itsellemme naamiaispuvut; hän tahtoi itse -kammata minut. Sitten käytimme punaa ja puuderia. Kaiken tarvittavan -löysimme pienestä lippaasta, jonka luulen kuuluneen tädille. Tunnin -kuluttua tuskin enää tunsimme toisiamme. Ilta kului laulaen ja -hullutellen; yhden aikaan aamulla kävimme illalliselle. - -Olimme penkoneet kaikissa kaapeissa; vieressä seisoi eräs niistä, -ovi puoli-avoinna. Juuri kun olin aikeissa istua pöytään, sattuivat -silmäni sen hyllyllä lepäävään Brigitten päiväkirjaan, josta jo on -ollut puhetta. - -"Eikö totta, tähän on sinun tapana kirjoittaa ajatuksesi?" sanoin -ojentaen käteni kirjaa kohti. "Jollet pidä sitä epähienona, -silmäilisin mielelläni tuota kirjaa." - -Avasin kirjan, vaikka Brigitte teki liikkeen ikäänkuin pidättääkseen -minua. Ensi sivulla luin sanat: Tämä on testamenttini. - -Kaikki oli kirjoitettu rauhallisella kädellä. Löysin ensinnäkin -tarkan selonteon, ilman katkeruuden tai vihan merkkiä, kaikesta -siitä kärsimyksestä, jota hän oli saanut kestää tultuaan -rakastajattarekseni. Hän ilmoitti horjumattoman päätöksensä kärsiä -kaikki, niinkauan kuin häntä rakastin, ja kuolla, kun hänet -jättäisin. Hän oli tehnyt valmistuksensa ja alistui uhraamaan -elämänsä. Mitä hän oli menettänyt, mitä toivonut, hirvittävästä -yksinäisyydestä, mihin hän tunsi olevansa tuomittu minun -käsivarsissanikin, siitä erottavasta seinästä, joka kasvamistaan -kasvoi meidän välillemme, julmuudesta, jolla maksoin hänen -rakkautensa ja kärsivällisyytensä -- kaikesta tuosta kertoi hän -valittamatta. Hän koetti päinvastoin minua puolustaa. Lopuksi -puhui hän yksityisistä asioistaan ja seikoista, jotka koskivat -hänen perijöitään. Hän aikoi lopettaa myrkyllä elämänsä. Hän sanoi -kuolevansa vapaasta tahdosta ja kielsi nimenomaan käyttämästä hänen -muistoaan joihinkin toimenpiteisiin minua vastaan. "Rukoilkaa hänen -puolestaan", olivat hänen viimeiset sanansa. - -Löysin samalta hyllyltä pienen lippaan, jota en ennen ollut nähnyt ja -joka sisälsi hienoa, sinertävää jauhoa, näöltään kuin suola. - -"Mitä tämä on?" kysyin Brigitteltä, vieden rasian huulilleni. Hän -parahti ja heittäytyi ylitseni. - -"Brigitte!" huudahdin, "sano minulle jäähyväiset. Otan tämän rasian -haltuuni; sinun pitää unohtaa minut ja elää, jos tahdot säästää -minulta murhan. Lähden jo tänä yönä enkä pyydä sinulta anteeksiantoa. -Joskin sinä sen minulle annat, ei Jumala sitä tahdo. Suutele minua -viimeinen kerta." - -Kumarruin hänen puoleensa ja painoin suudelman hänen otsalleen. "Ei -vielä!" huudahti hän tuskallisesti. Mutta minä työnsin hänet sohvaan -ja juoksin huoneesta. - -Kolme tuntia myöhemmin olin valmis lähtemään ja matkahevoset olivat -jo saapuneet. Satoi yhä ja hapuilin pimeydessä vaunuun. Samassa -hetkessä kun ajuri pani vaunut liikkeelle, tunsin kahden käsivarren -kiertyvän kaulaani ja kuulin nyyhkytyksen, joka painettiin suutani -vasten. - -Se oli Brigitte. Tein kaikkeni saadakseni hänet jäämään, huusin -ajuria pysähdyttämään, sanoin mitä keksin, jotta hän astuisi alas -vaunuista, lupasinpa hänelle, että palaisin kun aika ja matka -olivat hävittäneet muiston siitä pahasta, mitä olin hänelle tehnyt. -Koetin vakuuttaa hänelle, että huomispäivä tulisi samanlaiseksi -kuin eilinen, että saatoin tehdä hänet vain onnettomaksi, että -tulisin murhaajaksi, jos sitoisin hänet itseeni. Käytin rukouksia, -valoja, vieläpä uhkauksia -- mutta hän vastasi minulle kaikkeen: -"Sinä lähdet, ota minut mukaasi; paetkaamme täältä, paetkaamme -menneisyyttämme. Emme voi enää elää täällä, hyvä, lähtekäämme siis -muuanne, minne tahdot. Etsikäämme joku soppi maailmassa, siellä -kuollaksemme. Tulkaamme onnellisiksi, minä sinun kauttasi, sinä minun -kauttani!" - -Syleilin häntä niin kiihkeästi, että luulin sydämeni halkeavan. -"Aja!" huusin kuskille. Heittäysimme toistemme syliin ja hevoset -lähtivät nelistämään. - - - - - - -VIIDES OSA. - - - - -I - - -Olimme päättäneet lähteä pitkälle matkalle ja sitä varten olimme -tulleet Parisiin. Kun välttämättömät valmistukset ja eräät -raha-asiain järjestelyt vaativat aikaa, täytyi meidän vuokrata -kuukaudeksi parisen huonetta pienestä hotellista. - -Päätös lähteä Ranskasta oli yhdellä iskulla muuttanut kaikki -toiseksi; ilo, toivo ja luottamus palasivat ja lähtöä odotellessa -kaikkosivat surut ja riitaisuudet. Nyt oli kysymys vain onnen -unelmista ja ikuisista rakkauden valoista. Tahdoin nyt todellakin -saada rakastettuni unohtamaan kaiken sen pahan, minkä olin hänelle -tehnyt. Kuinka olisin voinut olla tuntematta liikutusta hänen hellän -rakkautensa ja hänen rohkean luottamuksensa edessä? Brigitte ei -ainoastaan antanut minulle anteeksi, vaan valmistautui tekemään -suurimman uhrauksensa minun tähteni, luopumaan kaikesta seuratakseen -minua. Yhtä suuressa määrässä kuin tunsin olevani arvoton hänen -kiintymykselleen, yhtä palavasti halusin korvata sen hänelle -rakkaudellani. Hyvä enkelini oli lopulta voittanut, ja ihailu ja -rakkaus sai ylivallan sydämessäni. - -Kumartuneena kartan yli etsi Brigitte minun kanssani soppea, johon -piiloutuisimme. Emme olleet vielä päättäneet ja tunsimme niin suurta -ja odottamatonta iloa tästä epätietoisuudesta että lykkäsimme varman -vaalin tekemisen yhä kauemmas. Istuimme vierekkäin, meidän päämme -koskettivat toisiaan ja käsivarteni oli Brigitten vyötäisillä. -"Minne matkustammekaan? Mitä tulemme tekemään? Missä aloitamme uuden -elämämme?" Kuinka voin kuvailla, mitä tunsin, kun kesken valoisimpia -toiveitamme hetkeksi nostin pääni? Mitä katumuksen tuskaa tunsinkaan, -nähdessäni edessäni Brigitten tyynet kauniit kasvot, jotka hymyilivät -tulevaisuudelle, vielä kalpeina menneistä kärsimyksistä. Kun istuin -siinä hänen vieressään, hänen sormensa harhaillessa kartalla ja hänen -puhuessaan hiljaisella äänellä raha-asioistaan, toivomuksistaan, -tulevasta pakopaikastamme, olisin tahtonut uhrata vereni hänen -puolestaan. Onnen suunnitelmat, te olette ehkä ainoa todellinen onni -täällä maan päällä! - -Olimme noin viikon ajan tällä tavoin kuluttaneet matkavalmistuksissa, -kun luoksemme tuli eräs nuori mies, tuoden Brigittelle kirjeen. -Brigitte oli kahdenkesken puhuttuaan hetken lähetin kanssa vakava -ja alakuloinen. Mutta muuta en saanut tietää kuin että kirje oli -N:n kaupungista, samasta paikasta, missä ensi kertaa olin puhunut -rakkaudestani ja missä Brigitten ainoat sukulaiset asuivat. - -Sillä välin teimme kaikessa kiireessä matkavalmistuksemme eikä -sydämessäni ollut sijaa muulle tunteelle kuin kärsimättömälle halulle -päästä pian matkaan. Lähdön ilo ei jättänyt minua hetkeksikään. Kun -nousin aamuisin vuoteesta ja aurinko paistoi ikkunaimme läpi, tunsin -niin hurjaa iloa, että käyttäydyin kuin hullu. Astuin varpaillani -Brigitten huoneeseen. Useammin kuin kerran tapasi hän herätessään -minut polvillani vuoteensa edestä kyynelet silmissäni. En tiennyt -mitä keinoja käyttäisin saadakseni hänet vakuutetuksi katumukseni -vilpittömyydestä. Jos rakkauteni ensimäistä rakastajatartani kohtaan -oli saanut minun tekemään hulluja tekoja, tein nyt sadoin kerroin -hullumpia: käytin kaikkia keinoja mitä kiihoittunut intohimo voi -keksiä. Palvelin Brigittea suorastaan kuin jumalatarta, ja vaikka -olin jo ollut kuusi kuukautta hänen rakastajansa, oli minusta, kun -häntä lähestyin, kuin olisin nähnyt hänet ensi kertaa. Uskalsin -tuskin suudella sen naisen hameenliepeitä, jota joku aika sitten -olin rääkännyt. Hänen pieninkin sanansa sai minut havahtumaan -ikäänkuin hänen äänensä olisi ollut outo. Milloin heittäydyin itkien -hänen syliinsä, milloin aloin nauraa ilman aihetta. Puhuin inholla -entisestä käytöksestäni, ja olisin toivonut, että jossakin maan -päällä olisi ollut rakkaudelle pyhitetty temppeli, missä olisin -voinut puhdistua kasteen kautta kokonaan entisyydestäni. - -Olen nähnyt Tizianin taulun, missä Tuomas pistää sormensa Kristuksen -haavaan, ja tuo kuva on usein tullut mieleeni; jos uskaltaisin -verrata rakkautta miehen uskoon, voisin sanoa että olin Tuomaan -kaltainen. Mikä nimi on annettava tunteelle, joka kuvastuu noissa -kasvoissa, joissa epäilys ja usko taistelevat keskenään? Hän -koskettaa haavaa ja äänekäs epäilys vaikenee hänen avoimilla -huulillaan, joille rukous hiljaa laskeutuu. Onko hän apostoli vai -onko hän uskoton? Katuuko hän samassa määrässä kuin hän on rikkonut? -Sitä ei hän itse tiedä eikä maalari etkä sinä, katsoja. Vapahtaja -hymyilee ja kaikki hajoaa kuin kastepisara auringossa loputtomaan -hyvyyteen. - -Samalla tavoin olin minä Brigitten edessä mykkä ja ikäänkuin alati -yllätetty. Vapisin ajatellessani sitä mahdollisuutta, että hän -vieläkin pelkäisi minua ja että kaikki vaihtelut käytöksessäni -olisivat tehneet hänet epäluuloiseksi. Mutta neljäntoista päivän -kuluttua oli hän lukenut selvästi sydämeni tilan; hän ymmärsi, että -kun näin hänet vilpittömänä, olin tullut itsekin vilpittömäksi ja -kun rakkauteni eli hänen rakkaudestaan, ei hän tahtonut epäillä -kumpaistakaan. - -Huoneemme oli täynnä sinne tänne heitettyjä vaatteita, kirjoja, -kyniä, kääröjä ja kaiken päälle oli levitetty kartta, jota molemmat -niin rakastimme. Lähdimme ulos ja palasimme taas; ja usein heittäysin -Brigitten jalkoihin, joka nauraen syytti minua laiskuudesta, -väittäen, etten mihinkään kelvannut. Täyttäessämme matkalaukkujamme -keksimme vielä satoja suunnitelmia. Sisilia oli verraten kaukana, -päättelimme keskenämme, mutta talvi oli siellä niin lauhkea! ja -mikä ihana ilmasto! Genua on kaunis kirjavine taloineen, vihreine -puutarhoineen, Apenninien vuorijono takanaan! Mutta siellä on -ainainen melu ja tungos! Kolmesta miehestä, jonka tapaat sen kaduilla -on vähintäin yksi munkki ja yksi sotilas. Firenze on surullinen, se -on kuin kappale keskiaikaa. Kuinka kärsiä sen ristikkoikkunoita ja -sen rakennusten likaisen ruskeaa väriä? Mitä tekisimme Roomassa? -Emmehän matkusta ihmetelläksemme ja vielä vähemmän jotakin -oppiaksemme. Jospa lähtisimmekin Reinin rannoille? Mutta sesonki -on siellä jo lopussa, ja vaikk'emme matkustakaan ottaaksemme osaa -seuraelämään, on kuitenkin ikävä tulla seutuihin, josta ihmiset juuri -ovat lähteneet. Entä Espanja? Kovin vaivaloista: siellähän täytyy -matkustaa kuin keskellä sotaa ja olla kaikkeen valmistautunut paitsi -lepoon. Lähtekäämme Sveitsiin! Vähät siitä, jos siellä on paljon -matkustavaa väkeä. Siellä saamme nähdä joka tapauksessa Jumalan -ihanimmat värit: taivaan sinen, kenttien vihreän ja ikuisen lumen -valkean. "Lähtekäämme", sanoi Brigitte, "lähtekäämme kuin kaksi -lintua. Kuvitelkaamme, rakas Octave, että eilen opimme toisemme -tuntemaan. Olet tavannut minut tanssiaisissa, olen miellyttänyt -sinua, ja minä olen sinuun rakastunut. Sinä kerrot minulle, että sinä -pienessä kylässä muutamien peninkulmien päässä täältä olet rakastanut -erästä rouva Piersonia. Minun on vaikea edes uskoa mitä kerrot sinun -ja hänen välillä tapahtuneen. Et kai aio kertoa minulle rakkaudestasi -naiseen, jonka olet jättänyt minun tähteni? Tahdonpa minäkin aivan -hiljaa kertoa sinulle, ettei siitä ole kovinkaan kauan aikaa kun minä -rakastin erästä ilkeää miestä, joka teki minut hyvin onnettomaksi. -Sinä säälit minua, pyydät minua vaikenemaan, ja niinpä sovimme, -ettemme enää koskaan puhu siitä asiasta." - -Kun Brigitte puhui tällä tavalla suljin vavisten hänet syliini. -"Jumalani", huudahdin, "en tiedä vapisenko ilosta vai pelosta. Sinä -tulet mukaani, aarteeni. Me lähdemme yhdessä äärettömyyttä kohti. -Kuolkoon nuoruuteni, muistoni, suruni ja tuskani! Sinä olet hyvä ja -rohkea, rakkaani, sinä olet tehnyt lapsesta miehen. Jos sinut nyt -menettäisin, en voisi koskaan enää rakastaa. Ehkä olisi, ennenkuin -opin sinut tuntemaan, joku toinen nainen voinut minut parantaa; mutta -nyt olet sinä ainoa maailmassa, joka voi minut tuhota tai pelastaa, -sillä sydämeni on haavoilla kaiken sen pahan johdosta, minkä olen -sinulle tehnyt. Olen ollut kiittämätön, sokea ja julma. Mutta kiitos -Jumalan, sinä rakastat minua vielä. Jos milloinkaan palaat siihen -kylään, jonka lehmusten alla sinut ensi kerran näin, niin katsahda -autioon talooni. Siellä olet varmaan näkevä miehen hahmon, sillä se, -jonka kanssa kerran sen jätit, ei ollut sama, joka siihen astui." - -"Onko tuo totta, mitä puhut?" sanoi Brigitte ja kohotti kauniit, -rakkaudesta säteilevät kasvonsa taivasta kohti. "Onko siis totta, -että olen sinun? Niin, kaukana siitä inhottavasta maailmasta, joka on -tehnyt sinut ennenaikaa vanhaksi, olet sinä minua rakastava, lapsi. -Omistan sinut sellaisena kuin olet, ja missä sopessa lienemmekin -löytävä etsimämme onnen, sinne voit minut jättää ilman omantunnon -vaivoja, kun et enää minua rakasta. Minun tehtäväni on silloin -loppunut ja minä voin vain kiittää Jumalaa kaikesta." - -Minkä kirvelevän muiston herättävätkään minussa vielä nuo sanat! -Olimme lopultakin päättäneet, että lähtisimme Geneveen ja että -kevääksi etsisimme Alppien juurelta jonkun rauhallisen kolkan. -Brigitte puhui jo kauniista järvestä ja minä olin tuntevinani tuulen, -joka liikuttelee sen vesiä, ja vihreän laakson voimakkaat tuoksut. -Mieleemme tulivat jo Lausanne, Vevay, Oberland ja niiden takana -Monte Rosen lumiset harjat ja Lombardian loputtomat tasangot. Meitä -kutsuivat jo unohduksen, levon ja onnellisen yksinäisyyden hyvät -henget. Illoin tunsimme jo istuessamme ääneti käsi kädessä ylitsemme -laskeutuvan omituisen, suuren tunnelman, joka valtaa mielen pitkän -matkan aattona, omituisen, selittämättömän pyörrytyksen, jossa on -maanpaon pelkoa ja pyhäinvaelluksen toivovaa odotusta. Jumala, se on -sinun äänesi, joka meitä silloin kutsuu ja joka ilmoittaa ihmiselle, -että hän kulkee sinun luoksesi. Ihmisajatuksella on siipensä, jotka -värisevät, ja jänteensä, jotka pingoittuvat. Kokonainen maailma -sisältyy noihin sanoihin: "Kaikki on kunnossa, lähtekäämme matkaan!" - -Äkkiarvaamatta alkaa Brigitte riutua, hän painaa päänsä alas eikä -puhu mitään. Kun kysyn häneltä, onko hänellä tuskia, vastaa hän -sammuneella äänellä kieltävästi: kun puhun hänelle lähtöpäivästämme, -nousee hän kylmänä ja alistuvana ja jatkaa valmistuksiaan. Kun vannon -tekeväni hänet onnelliseksi ja pyhittäväni hänelle elämäni, sulkeutuu -hän huoneeseensa itkeäkseen. Kun syleilen häntä, kääntää hän kalveten -katseensa poispäin ojentaessaan minulle huulensa. Kun sanon hänelle, -ettei mitään ole vielä tehty ja että hän voi peruuttaa matkansa, -rypistää hän katkeran näköisenä kulmakarvojaan. Kun rukoilen häntä -avaamaan minulle sydämensä, kun vakuutan hänelle, että mieluummin -luovun onnestani, vaikka se maksaisi minulle elämäni, kuin tuotan -hänelle silmänräpäyksenkään surun, heittäytyy hän kaulaani, hillitsee -taas kohta, ikäänkuin tahtomattaan, itseään ja työntää minut -luotaan. Vihdoin astun eräänä päivänä hänen huoneeseensa kädessäni -matkalippumme Besanconiin. Tulen hänen luokseen ja panen ne hänen -syliinsä, hän ojentaa kätensä, päästää huudon ja putoaa tiedottomana -jalkoihini. - - - - -II - - -Kaikki yritykseni koettaa saada selvää syystä tähän odottamattomaan -muutokseen jäivät tuloksettomiksi. Niinikään kieltäytyi Brigitte -vastaamasta kysymyksiini. Hän oli sairas ja pysyi itsepintaisesti -vaiti. Kun olin koko päivän ensin koettanut häneltä saada selityksiä, -sitten lausunut kaikenlaisia arveluja, lähdin iltapuoleen ulos, -tietämättä minne. Kun kuljin Oopperan ohi tarjosi välikauppias -minulle lippua ja minä otin sen tapani mukaan koneellisesti ja astuin -sisään. - -En voinut keskittää huomiotani enempää siihen mitä tapahtui -näyttämöllä kuin siihen mitä tapahtui katsomossa: suru oli lyönyt -minut niin lamaan, ettei ulkomaailma tehnyt mitään vaikutusta -aisteihini, ja että elin niinsanoakseni vain sisäisesti. Kaikki -sielunvoimani keskittyivät yhteen ainoaan ajatukseen ja kuta enemmän -sitä haudoin päässäni, sitä vaikeampi oli minun nähdä selvästi. -Mikä olikaan tuo hirvittävä, yht'äkkiä ilmennyt este, joka aivan -lähtöpäivän aattona särki kaikki suunnitelmat ja toiveet? Jos oli -kysymys vain jostakin jokapäiväisestä tapauksesta, tai vaikkapa -jostakin todellisesta onnettomuudesta, niinkuin omaisuuden -menetyksestä tai ystävän kuolemasta, niin miksi tuo itsepäinen -äänettömyys? Kaiken jälkeen mitä Brigitte jo oli tehnyt, hetkenä, -jolloin rakkaimmat unelmamme olivat lähellä toteutumistaan, mikä -saattoikaan olla se salaisuus, joka särki onnemme ja jota hän -kieltäytyi minulle uskomasta? Hän salaa jotain minulta! Joskin hänen -huolensa, hänen taloudellinen tilansa, tulevaisuuden pelko tai mikä -muu syy hyvänsä estää häntä nyt heti lähtemästä suunnittelemallemme -matkalle tai pakottaa hänet siitä vaikkapa kokonaan luopumaan, niin -miksi ei hän avaa sydäntään minulle? Kuitenkaan en voinut siinä -nähdä mitään moitittavaa. Epäluulon varjokin kauhistutti minua. -Mutta kuinka, toiselta puolen, voida ajatella jotakin horjuvaisuutta -tai oikkua tuossa naisessa, jonka niin hyvin tunsin? Vajosin -epätietoisuuden pimeään enkä nähnyt pienintäkään valoa, joka olisi -voinut minut johtaa tielle. - -Vastapäätäni, galleriassa, istui nuori mies, jonka piirteet tuntuivat -tutuilta. Kuten usein sattuu ajatusten ollessa muualla kiintyivät -silmäni hänen kasvoihinsa ja vaistomaisesti koetin muistella miehen -nimeä. Äkkiä tuli se mieleeni: mies oli sama, joka, kuten ennen olen -kertonut, oli tuonut Brigittelle kirjeen N:stä. Ajattelematta mitä -tein nousin paikaltani lähteäkseni puhumaan hänen kanssaan. Mutta -hänen paikkansa oli sellainen, etten voinut päästä hänen luokseen -häiritsemättä suurta määrää katsojia, ja minun täytyi odottaa -väliaikaa. - -Ensi ajatukseni oli ollut, että jos joku voi auttaa minua keksimään -syytä siihen, mikä minua painoi, oli se juuri tuo mies. Hänellä oli -ollut rouva Piersonin kanssa useampia kaksinpuheluja muutaman päivän -kuluessa ja muistin, että Brigitte oli joka kerta näiden kohtaamisien -jälkeen ollut hyvin alakuloinen. Hän oli ollut Brigitten luona -edellisenä päivänä, aamupuoleen, ja illalla oli Brigitte sairastunut. -Brigitte ei ollut näyttänyt niitä kirjeitä, joita tällä lähetillä -oli ollut mukanaan; oli siis mahdollista, että tuo nuori mies tiesi -todellisen syyn matkamme lykkäytymiseen. Ehk'ei hän ollut kaikessa -Brigitten uskottu, mutta hän saattoi varmaankin kertoa minulle -kirjeiden sisällöstä ja tunsi epäilemättä meidän suhteemme siksi -hyvin, ettei minun tarvinnut peljätä asettaa hänelle kysymyksiä. -Olin ihastunut nähdessäni hänet ja kohta kun esirippu oli laskenut, -kiiruhdin käytävään häntä tapaamaan. En tiedä, näkikö hän minun -lähestyvän, mutta hän katosi erääseen aitioon. Päätin jäädä häntä -odottamaan ja kuljin puolen tunnin ajan käytävässä edestakaisin, -silmät kiinnitettyinä aition oveen. Lopulta avautui se ja mies -astui ulos; tervehdin häntä kaukaa ja menin häntä vastaan. Hän otti -joitakin askelia minua kohti päättämättömän näköisenä, sitten kääntyi -hän äkkiä, laskeutui portaita alas ja katosi. - -Minun tarkoitukseni puhutella häntä oli ollut liian näkyvä, jotta hän -olisi voinut noin hävitä silmistäni ilman erikoista halua välttää -minua. Hän tunsi varmaankin kasvoni, ja joka tapauksessa olisi hänen -tullut odottaa, vaikkapa olisi pitänyt minua tuntemattomana, kun näki -minun lähestyvän. Olimme kahden käytävässä, kun tulin häntä vastaan, -joten oli ilmeistä, ettei hän tahtonut puhua kanssani. En ajatellut, -että hän tahtoi minua loukata: miehellä, joka saapui joka päivä -asuntooni, jota olin aina kohdellut huomaavaisesti, kun tapasimme -toisemme, ja joka oli yksinkertainen ja vaatimaton esiintymisessään, -ei totta tosiaan voinut olla aihetta minua loukata! Hän oli vain -tahtonut paeta minua ja päästä epämieluisesta keskustelusta. -Minkätähden? Tämä toinen arvoitus kiusasi minua melkein yhtä paljon -kuin ensimäinen. Huolimatta kaikesta yhdistin tämän nuoren miehen -äkillisen katoamisen Brigitten itsepintaiseen vaiteliaisuuteen. - -Epätietoisuus on vaikein kaikista tuskista ja monta kertaa elämässäni -olen asettanut itseni suureen vaaraan sentähden etten ole voinut -tyynesti odottaa. Kun tulin kotia, tapasin Brigitten juuri lukemassa -noita kohtalokkaita kirjeitä N:stä. Sanoin hänelle, että minun oli -mahdotonta jäädä siihen mielentilaan, jossa olin, vaan että koetin -mistä hinnasta hyvänsä siitä päästä ja että tahdoin tietää, mikä oli -syynä hänen mielialansa muutokseen. Jos hän kieltäytyisi minulle -vastaamasta, pitäisin sitä hänen puoleltaan epäyksenä lähtemään -kanssani matkalle, vieläpä käskynä minulle ikiajoiksi hänet jättämään. - -Hän ojensi vastenmielisesti minulle yhden niistä kirjeistä, jotka -hänellä oli kädessään. Hänen sukulaisensa kirjoittivat, että hänen -lähtönsä saattaisi hänet ikuiseen häpeään, ettei kukaan ollut -tietämätön sen syistä ja että he katsoivat olevansa velvolliset -etukäteen hänelle ilmoittamaan sen seurauksista. He moittivat häntä -siitä, että hän eli julkisesti minun rakastajattarenani ja vaikka hän -olikin leski ja vapaa, oli hänen kuitenkin vastattava siitä nimestä, -jota hän kantoi. He sanoivat edelleen, etteivät he eivätkä muut -hänen vanhoista ystävistään haluaisi häntä enää nähdä, jos hän pysyi -aikomuksessaan, ja kehoittivat lopuksi neuvoin ja uhkauksin häntä -palaamaan kotiseudulleen. - -Kirjeen sävy suututti minua enkä alussa nähnyt siinä muuta kuin -loukkausta. "Ja se nuori mies, joka on tuonut perille nämä -varoitukset", huudahdin, "hän ei ole varmaankaan laiminlyönyt niitä -suullisesti vahvistamasta?" - -Brigitten syvä surumielisyys rauhoitti vihani. "Sinä voit tehdä -mitä tahdot, voit tuhota minut kokonaan", sanoi hän. "Kohtaloni on -sinun käsissäsi ja sinä olet jo kauan aikaa ollut sen herra. Etsi -minkälaisen koston haluat entisten ystävieni pyrkimyksille palauttaa -minut järkiini, yhteiskuntaan, jonka tapoja muinoin pidin arvossa, ja -kunniaan, jonka olen kadottanut. En tahdo sanoa mitään ja jos sinä -haluat sanella vastaukseni, olen kirjoittava toivomustesi mukaan." - -"En toivo mitään muuta", vastasin, "kuin saada tietää tarkoituksesi. -Minun on päinvastoin mukauduttava niihin ja minä vakuutan, että olen -valmis. Sano minulle, aiotko jäädä tänne vai aiotko lähteä kanssani -vai onko minun lähdettävä yksin." - -"Minkätähden tuo kysymys?" sanoi Brigitte. "Olenko sanonut, että -olen muuttanut mieltäni? Olen sairas enkä voi lähteä kohta, mutta -niin pian kuin olen parantunut tai kohta kun voin nousta vuoteesta, -lähdemme Geneveen, kuten jo olemme sopineet." - -Erosimme näiden sanojen jälkeen, ja se kuolettava kylmyys, jolla -hän oli ne lausunut, teki minut alakuloisemmaksi kuin suora kielto -olisi tehnyt. Tämä ei ollut ensi kertaa, jolloin tällaisilla -keinoilla koetettiin rikkoa suhdettamme, mutta minkä vaikutuksen -sentapaiset kirjeet lienevätkin ennen tehneet Brigitteen, oli hän -kuitenkin niistä pian vapautunut. Kuinka voida uskoa, että tämä -ainoa aihe saattoi häneen vaikuttaa nyt niin voimakkaasti, kun se -ei vähemmän onnellisinakaan aikoina ollut mitään mahtanut? Koetin -muistella, olisiko käyttäytymisessäni Parisiin tultuamme ollut -jotain moitittavaa. "Olisiko kaikki", sanoin itselleni, "vain naisen -heikkoutta, naisen, joka tahdottuaan tehdä rohkean teon, säikkyy omaa -tahtoaan? Olisiko kaikki vain omantunnon viime epäilyksiä? Mutta -iloisuus, jota Brigitte viikko sitten oli osottanut aamusta iltaan, -kaikki hauskat ehdotukset, kaikki hyljätyt ja jälleen hyväksytyt -suunnitelmat, kaikki tuo oli joka tapauksessa ollut todellista, -pakotonta. Hän halusi lähteä vastoin minun tahtoani. Ei, kaiken -alla oli jokin salaisuus; kuinka olin saava siitä selvää, kun hän -kaikkiin kysymyksiini vastasi syillä, jotka eivät olleet todellisia? -En voi sanoa hänelle, että hän valehtelee enkä pakottaa häntä -vastaamaan toisin kuin hän haluaa. Hän sanoo alati haluavansa lähteä, -mutta kun hän sen sanoo tuolla äänellä, eikö minun velvollisuuteni -ole ehdottomasti kieltäytyä? Voinko ottaa vastaan uhria, joka -asianomaiselle on kuin rangaistus -- kun sitä, mitä luulin minulle -rakkaudesta tarjotun, täytyy vaatia annetun lupauksen perustuksella? -Jumalani, veisinkö siis käsivarsissani kalpean ja kärsivän uhrin -kauas isänmaasta, pitkäksi aikaa, ehkä koko elämäksi? Minä saan -tehdä hänelle mitä tahdon, sanoi hän! Ei, en tahdo pyytää häneltä -kärsivällisyyttä, sillä mieluummin kuin näen vielä viikon ajan -edessäni nuo kärsivät kasvot, matkustan yksin -- jollei hän tahdo -puhua." - -Minä houkka, oliko minulla siihen voimia? Olin ollut liian onnellinen -kahden viikon aikana voidakseni todella katsoa taaksepäin, ja kaukana -siitä että minulla olisi ollut voimia jättää Brigitte, en ajatellut -muuta kuin millä keinoin saisin hänet mukaani. En ummistanut silmiäni -koko yönä ja varhain seuraavana aamuna päätin kaiken uhalla lähteä -tuon nuoren miehen luo, jonka olin nähnyt Oopperassa. En tiedä, -katkeruusko vai uteliaisuusko minut ajoi hänen luokseen, enkä mitä -itseasiassa häneltä tahdoin; mutta ajattelin, ettei hän nyt ainakaan -voisi minua välttää, ja se oli kaikki mitä toivoin. - -Kun en tiennyt hänen osotettaan menin sitä pyytämään Brigitteltä, -ottaen tekosyyksi että olin velvollinen vastaamaan kaikkiin hänen -vieraskäynteihinsä. En ollut puhunut mitään kohtauksestamme -teatterissa. Brigitte makasi vuoteessa ja hänen väsyneistä silmistään -näin, että hän oli itkenyt. Kun astuin huoneeseen, ojensi hän minua -kohti kätensä, sanoen: "Mitä minulta tahdot?" Hänen äänensä oli -surullinen, mutta hellä. Vaihdoimme joitakin ystävällisiä sanoja, ja -minä lähdin, hiukan keveämpänä mieleltäni. - -Nuori mies, jota menin tapaamaan, oli nimeltään Smith. Hän asui -pienen matkan päässä. Kun kolkutin hänen oveensa, valtasi minut -selittämätön levottomuus; astuin sisään hiljaa ja hätkähdin kuin -äkillisen valon häikäisemänä. Hänen ensi liikkeistään hyytyi vereni. -Hän oli makuulla ja hän sanoi minulle samalla äänenpainolla kuin -Brigitte äsken, ojentaen kätensä minua kohti: "Mitä minulta tahdotte?" - -Sanottakoon mitä hyvänsä, mutta elämä tarjoo sattumia, joita -inhimillinen järki ei voi selittää. Istuuduin voimatta vastata ja -ikäänkuin havahtuen unesta toistin itsekseni kysymykseni, jonka hän -oli tehnyt. Mitä tahdoinkaan häneltä? Kuinka ilmottaa hänelle aiheen -tähän käyntiini? Tiesin, että voisin saada häneltä tietoja, mutta -enhän tiennyt, halusiko hän niitä antaa. Hän oli tuonut kirjeet -ja tunsi niiden lähettäjät, mutta enkö itse tiennyt yhtä paljon -kuin hänkin, senjälkeen kuin Brigitte oli minulle näyttänyt yhden -kirjeistä? Minun oli vaikea alkaa häntä tutkia ja pelkäsin, että hän -arvaisi mitä sydämessäni tapahtui. Ensi sanat, joita vaihdoimme, -olivat kohteliaat ja merkityksettömät. Kiitin häntä siitä, että hän -oli tehnyt palveluksen Brigitten sukulaisille ja sanoin että kun -me nyt pian lähtisimme Ranskasta pyytäisimme me häntä puolestamme -tekemään meille eräitä palveluksia. Senjälkeen olimme ääneti, -molemmat hämmästyneinä siitä että todella istuimme siinä vastakkain. - -Katsoin ympärilleni, kuten on tapana tehdä, kun joutuu hämilleen. -Huone, jossa tämä nuori mies asui, oli neljännessä kerroksessa; -kaikki puhui siinä työteliäästä ja arvokkaasta köyhyydestä. -Joitakin kirjoja, pari soittoneuvoa, muutamia valkeita puitteita, -paperiarkkeja huolellisesti järjestettyjä liinalla peitetylle -pöydälle, vanha nojatuoli ja muutamia muita tuoleja -- siinä -kaikki mutta huone todisti puhtautta ja huolellisuutta, joka teki -miellyttävän vaikutuksen. Mitä häneen itseensä tulee, puhuivat hänen -avoimet, vilkkaat kasvonsa kohta hänen edukseen. Uuninreunalla näin -vanhan naisen muotokuvan; menin ajatuksissani sen eteen ja hän sanoi -sen olevan äitinsä. - -Nyt muistin, että Brigitte oli usein puhunut minulle hänestä -ja tuhansia unohtuneita pikkuseikkoja tuli mieleeni. Brigitte -oli tuntenut hänet lapsuudesta saakka. Ennen kuin minä tulin -paikkakunnalle, oli hän joskus tavannut hänet N:ssa, mutta minun -tuloni jälkeen oli Brigitte vain kerran käynyt siellä eikä hän -ollut silloin ollut kotona. Olin sattumalta saanut kuulla hänestä -yksityisseikkoja, jotka olivat minuun tehneet syvän vaikutuksen. -Hänellä ei ollut kuin vaatimaton virka, mutta sillä avusti hän -äitiään ja sisartaan. Hänen käytöksensä näitä kahta naista kohtaan -ansaitsee mitä suurimman kiitoksen. Hän kieltäytyi kaikesta heidän -tähtensä ja vaikka hänellä oli erinomaiset musikaaliset lahjat, jotka -olisivat ehkä voineet tuottaa hänelle suuren omaisuuden, oli aina -äärimmäinen vaatimattomuus saanut hänen valitsemaan hiljaisen elämän -kaikkien niiden mahdollisuuksien edellä, joita kenties oli tarjolla. -Hän oli, sanalla sanoen, yksi noita harvinaisia olentoja, jotka -eivät pidä itsestään melua ja jotka ovat kiitollisia toisille siitä, -etteivät nämä huomaa heidän arvoaan. - -Olin kuullut mainittavan hänestä muutamia piirteitä, jotka olivat -riittäviä valaisemaan hänen luonnettaan. Hän oli ollut hyvin -rakastunut erääseen kauniiseen tyttöön kotinsa naapuruudessa ja -kun hän oli vuoden ajan kosinut tyttöä olivat tämän vanhemmat -suostuvaisia heidän avioliittoonsa. Tyttö oli yhtä köyhä kuin hänkin. -Sopimus oli juuri allekirjoitettava ja kaikki oli valmiina häitä -varten, kun hänen äitinsä kysyi häneltä: "Ja sisaresi, kuinka on hän -pääsevä naimisiin?" Nämä sanat saivat hänet ymmärtämään, että jos hän -ottaisi itselleen vaimon, kuluisi häneltä kaikki mitä hän ansaitsi -työllään eikä hän siis voinut antaa sisarelleen mitään myötäjäisiä. -Hän keskeytti heti häiden valmistelut ja kieltäytyi urhoollisesti -avioliitostaan ja rakkaudestaan. Hän tuli Parisiin ja sai sen paikan, -mikä hänellä nyt oli. - -En ollut koskaan kuunnellut tuota kertomusta, joka oli yleisesti -liikkeellä, tuntematta halua päästä tuon sankarin tuttavuuteen. Hänen -hiljainen, salassa tapahtuva uhrautumisensa oli minusta tuntunut -ihailtavammalta kuin kaikki mainetyöt sotakentällä. Nähdessäni hänen -äitinsä muotokuvan muistin kohta tuon tarinan ja kääntyessäni taas -häntä kohti, ihmettelin että hän oli niin nuori. En voinut kieltäytyä -kysymästä hänen ikäänsä; se oli sama kuin minun. Kello löi kahdeksan, -ja hän nousi. - -Ensi askeleita ottaessaan näin hänen jo horjahtavan. Hän puisti -päätään. "Mikä teidän on?" kysyin häneltä. Hän vastasi, että hänen -oli lähdettävä toimistoonsa, mutta tuntevansa, ettei hänellä ollut -siihen voimia. - -"Oletteko sairas?" - -"Minulla on kuume ja tuskia." - -"Te voitte paremmin eilen illalla; näin teidät Oopperassa." - -"Suokaa anteeksi, etten ole teitä tuntenut. Minulla on vapaa pääsy -Oopperaan ja toivon, että tapaamme siellä toisen kerran." - -Kuta enemmän tarkastin tuota nuorta miestä ja hänen huonettaan, -sitä mahdottomammalta tuntui minusta koskettaa käyntini varsinaista -aihetta. Ajatus, joka minulla oli ollut edellisenä iltana, että -hän olisi voinut vahingoittaa minua Brigitten silmissä, hävisi -tahtomattani: huomasin hänessä sellaisen luonteen avomielisyyden -ja ankaruuden, joka hillitsi kaikki epäluuloni. Vähitellen saivat -ajatukseni toisen suunnan, katsoin häntä tarkkaavaisesti ja olin -huomaavinani, että hänkin puolestaan uteliaasti silmäili minua. - -Olimme molemmat yhdenkolmatta ikäisiä, mutta mikä ero meidän -välillämme! Hän, tottuneena elämään, jonka kaikki vaihtelut -tapahtuivat kellon mukaan, näkemättä maailmassa muuta kuin tien -yksinäisestä huoneestaan virkapaikkaansa ministeriössä, hän, joka -lähetti äidille jokaisen säästämänsä rovon kieltäytyen kaikista -huvituksista, hän, joka valitti yöllistä pahoinvointia, koska se -riisti häneltä raskaan työpäivän, hän, jolla ei ollut muuta ajatusta, -muuta iloa kuin toisten hyvä -- ja kaikki tämä lapsuudesta alkaen, -siitä lähtien kuin hän kykeni käyttämään käsivarsiaan! Ja minä, mitä -olinkaan minä tehnyt tänä kalliina, kiireisenä, hikeä puristavana -aikana? Olinko minä mies? Kumpi meistä oli elänyt? - -Sen mitä tässä kerron kokonaisella sivulla, sen ymmärsimme yhdestä -katseesta. Silmämme olivat kohdanneet toisensa eivätkä enää jättäneet -toisiaan. Hän puhui matkastani ja seudusta, jonne aioimme lähteä. - -"Milloin lähdette matkaan?" kysyi hän. - -"En tiedä; rouva Pierson on sairas ja on jo ollut kolme päivää -vuoteen omana." - -"Kolme päivää!" toisti hän, osottaen tietämättään mielenliikutusta. - -"Niin; mitä ihmeellistä siinä näette?" - -Hän nousi ja syöksyi vastaani ojennetuin käsivarsin ja tuijottavin -silmin. Ankara kuume puistatti häntä. - -"Oletteko sairas?" kysyin, tarttuen hänen käteensä. Mutta hän vei -käteni silmilleen ja voimatta pidättää kyyneleitään laahautui hän -hiljaa vuoteeseensa. - -Katsoin häneen ihmeissäni; ankara kuumeen puuska näytti kokonaan -vieneen hänen vastustuskykynsä. Epäilin jättää häntä yksikseen tuossa -tilassa ja astuin hänen luokseen. Hän työnsi minut voimakkaasti -luotaan eräänlaisella kauhulla. Kun hän vihdoin tointui, sanoi hän -heikolla äänellä: - -"Suokaa minulle anteeksi, en voi teitä enää pidättää luonani. Pyydän -teitä lähtemään; kohta kun voimani sen sallivat, tulen kiittämään -teitä käynnistänne." - - - - -III - - -Brigitte voi paremmin. Hän tahtoi lähteä matkaan kohta parannuttuaan, -mutta minä panin vastaan, ja me päätimme odottaa vielä pari viikkoa, -kunnes hän voisi kestää matkan vaikeudet. - -Hän oli yhä edelleen alakuloinen ja vaitelias, mutta ystävällinen. -Mitä yrityksiä teinkin saadakseni hänet puhumaan minulle avoimesti, -väitti hän aina, että kirje, jonka hän oli minulle näyttänyt -oli ainoa syy hänen surumielisyyteensä, ja kielsi minua enempää -kysymästä. Sillä tavoin pakotettuna vaikenemaan, koetin turhaan -itsekseni arvailla mitä hänen sydämessään tapahtui. Kahden olo -painosti meitä kumpaakin ja menimme sentähden joka ilta teatteriin. -Istuessamme jonkun aition perällä puristimme joskus toistemme käsiä; -silloin tällöin sai joku kaunis sävel, joku sattuva sana meitä -vaihtamaan helliä katseita; mutta muutoin olimme kaiket ajat ääneti, -ajatuksiimme vaipuneina. Kymmeniä kertoja päivässä tunsin halua -heittäytyä hänen jalkoihinsa ja pyytää häneltä erikoisena armona -kuoliniskua, jollei hän voinut antaa minulle takaisin sitä onnea, -jonka olin omistanut. Kymmeniä kertoja, juuri kun olin heittäytymässä -hänen eteensä, näin hänen piirteidensä muuttuvan; hän nousi ja -lähti luotani tai lausui jonkun jääkylmän sanan, joka sai tunteeni -hyytymään huulilleni. - -Smith kävi luonamme melkein joka päivä. Vaikka hänen tulonsa taloon -oli syynä koko onnettomuuteeni ja vaikka käyntini hänen luonaan -oli jättänyt mieleeni omituisia epäluuloja, tunsin taas tyyntyväni -nähdessäni hänen yksinkertaisen avoimen olentonsa ja kuullessani, -kuinka hän puhui matkastamme. Mainitsin hänelle niiden kirjeiden -sisällöstä, joita hän oli tuonut, ja hän näytti, jollei yhtä -hämmästyneeltä, niin surullisemmalta kuin minä, kuullessaan niistä. -Hän ei ollut tuntenut niiden sisältöä ja hänen vanha ystävyytensä -Brigitteen sai hänet ääneen valittamaan sitä. Hän ei olisi ottanut, -niin hän vakuutti, tuodakseen niitä, jos hän olisi tiennyt, mitä ne -sisälsivät. Päättäen siitä pidättyvästä tavasta, millä rouva Pierson -häntä kohteli, en voinut uskoa, että hän olisi ollut rakastettuni -uskottu. Näin hänet siis mielelläni luonamme, vaikka meidän välimme -edelleen olivat kankeat ja epävapaat. Hän oli ottanut toimekseen -yrittää sovintoa Brigitten ja hänen sukulaistensa välillä ja estää -täydellistä suhteiden rikkoutumista. Se kunnioitus, jota hän nautti -kotiseudullaan, oli varmaan hänelle eduksi tässä toimessa enkä voinut -olla tuntematta kiitollisuutta häntä kohtaan sen johdosta. Hän oli -mitä jalomielisin luonne. Jos hän, meidän ollessa kolmen yhdessä, -huomasi jotain kylmyyttä tai epäsopua meidän välillämme, teki hän -kaikkensa saadakseen iloisen mielialan taas vireille. Jos hän näytti -levottomalta siitä mitä tulisi tapahtumaan oli hän samalla mitä -hienotunteisin ja antoi meidän aina ymmärtää, kuinka hän toivoi -näkevänsä meidät onnellisina. Jos hän puhui meidän suhteestamme, -teki hän sitä kunnioituksella, kuin mies, joka pitää rakkautta -jumalallisena siteenä. Sanalla sanoen, hän oli tavallaan ystäväni ja -minulla oli mitä suurin luottamus häneen. - -Mutta huolimatta kaikista ponnistuksistaan oli hän surumielinen -enkä minä voinut karkottaa omituisia ajatuksia, jotka iskivät -mieleeni. Kyynelet, joita olin nähnyt hänen vuodattavan, hänen -tautinsa, joka sattui aivan samaan aikaan kuin rakastettuni -tauti, omituinen surunvoittoinen yhteisymmärrys, jota olin ollut -huomaavinani heidän välillään, kaikki tuo teki minut levottomaksi -ja epävarmaksi. Tuskin kuukauttakaan sitten olisin pienemmästä -aiheesta saanut syytä mustasukkaisuuteen, mutta mistä saatoin nyt -Brigitteä epäillä? Hänhän oli luvannut lähteä kanssani, huolimatta -salaisuudesta, joka oli välillämme! Vaikkapa Smithkin olisi ollut -osallinen tuosta salaisuudesta, olisiko sillä sentakia suurempi -merkitys? Mitä moitittavaa saattoikaan olla heidän surussaan ja -heidän ystävyydessään? Brigitte oli tuntenut hänet lapsena; hän -tapasi nyt hänet pitkien vuosien jälkeen, ollen itse juuri aikeissa -lähteä Ranskasta; Brigitte oli vaikeassa asemassa, ja sattuma teki -että Smith oli tullut siitä osalliseksi, olipa tavallaan toiminut -onnettomuuden välikappaleena. Eikö ollut aivan luonnollista, että -he vaihtoivat joitakin surumielisiä katseita, että tämän nuoren -miehen tapaaminen oli herättänyt Brigittessä muistoja, iloisia ja -surullisia, menneiltä ajoilta? Saattoiko Smith puolestaan nähdä -Brigitten lähtevän matkaan tuntematta pelkoa hänen puolestaan, -ajattelematta pitkän matkan vaaroja ja epävarmuutta, mikä kuului -harhailevaan, melkein maanpakolaiseen elämään? Ilman epäilystä olin -oikeassa, ja tätä ajatellessani tunsin halua nousta paikoiltani, -astua heidän väliinsä ja vakuuttaa heille, että he saattoivat luottaa -minuun, sanoa toiselle, että käsivarteni oli tukeva häntä, niin kauan -kuin hän tahtoi siihen nojata, ja toiselle, että olin kiitollinen -hänen ystävyydestään ja niistä palveluksista, joita hän oli luvannut -meille tehdä. Tunsin, että minun olisi tullut niin tehdä, mutta en -voinut. Kuolettava kylmyys jääti sydäntäni ja minä jäin istumaan -tuolilleni. - -Kun Smith oli iltasin lähtenyt luotamme, istuimme ääneti tai -puhuimme hänestä. En tiedä mikä uteliaisuus sai minut päivä päivältä -Brigitteltä pyytämään uusia tietoja hänestä. Brigitte ei kuitenkaan -tiennyt enempää kuin mitä jo olen kertonut; hänen elämänsä ei ollut -koskaan ollut muuta kuin mitä se nytkin oli, köyhä, huomaamaton ja -kunniallinen. Se oli kerrottu muutamin sanoin, mutta tahdoin kuulla, -en tiedä miksi, siitä yhä uudelleen. - -Tarkemmin tutkien oli sydämeni sisimmässä salainen suru, jota en -tahtonut itsellenikään tunnustaa. Jos tämä nuori mies olisi saapunut -onnemme päivinä, jos hän olisi tuonut Brigittelle merkityksettömän -kirjeen, puristanut hänen kättään hänen astuessaan vaunuun valmiina -lähtöön, olisinko kiinnittänyt vähintäkään huomiota siihen? Mitä -olisin välittänyt siitä, tunsiko hän minua vai oli tuntematta -Oopperassa tai hänen kyyneleistään, joiden syytä en tiennyt, jos -olisin ollut onnellinen? Mutta vaikka en voinutkaan arvata syytä -Brigitten suruun, näin kuitenkin hyvin, ettei entinen käytökseni, -hänen vastaväitteistään huolimatta, ollut vieras sille. Jos olisin -ollut sitä mitä minun olisi pitänyt olla sen kuuden kuukauden aikana, -jonka olimme eläneet yhdessä, ei mikään maailmassa, sen tiesin, olisi -voinut häiritä rakkauttamme. Smith oli tavallinen nuori mies, mutta -hän oli hyvä ja avulias, hänen yksinkertaiset luonteenominaisuutensa -muistuttivat suuria puhtaita viivoja, joita silmä käsittää kohta ja -ilman vaivaa. Neljännestunnin kuluttua tunsi hänet jo; hän herätti -luottamusta, joskaan ei ihailua. En voinut karkottaa mielestäni -ajatusta, että jos hän olisi ollut Brigitten rakastaja, olisi tämä -ilolla kohta lähtenyt matkaan hänen kanssaan. - -Olin vapaasta tahdostani lykännyt lähtöpäivämme tuonnemmaksi, mutta -nyt kaduin jo sitä. Brigitte kiiruhti myöskin lähtöämme: "Mikä -pidättää meitä? Olen jo terve ja kaikki on kunnossa." Mikä minua -todella pidätti? En sitä itsekään tiennyt. - -Istuen kamiinin edessä tarkastelin vuoroin Smithiä, vuoroin -rakastajatartani. Näin, että he olivat molemmat kalpeita, vakavia -ja vaiteliaita. En tiennyt syytä heidän alakuloiseen mielialaansa, -mutta tahtomattani sanoin yhä uudelleen itselleni, ettei sen takana -ollut kahta salaisuutta vaan yksi. Tässä eivät enää puhuneet -entiset, sairaalloiset epäluuloni, vaan vastustamattomat vaistot. -Mitä omituisia olentoja me olemmekaan! Tunsin iloa saadessani -jättää heidät kahden lieden ääreen ja itse lähteä samoilemaan ilman -päämäärää Seinen rannoille, missä nojautuneena kaiteeseen tuijotin -uneksien veteen samoin kuin muutkin kodittomat katujenkiertäjät. - -Kun he puhuivat oleskelustaan N:ssa ja kun Brigitte käytti melkein -äidillistä äänensävyä muistuttaakseen toiselle siitä ajasta, jonka he -olivat viettäneet yhdessä, oli se minusta kiusallista, mutta samalla -tunsin omituista huvia. Tein heille kysymyksiä; puhuin Smithin -kanssa hänen äidistään, hänen sisarestaan ja hänen suunnitelmistaan. -Annoin hänelle tilaisuutta esiintyä edullisessa valossa ja pakotin -hänet vaatimattomuudestaan huolimatta, paljastamaan arvonsa. "Tehän -pidätte paljon sisarestanne?" kysyin häneltä. "Milloin aiotte naittaa -hänet?" Hän vastasi punastuen, että talous maksoi paljon, että se -voisi tapahtua ehkä kahden vuoden kuluttua, ehkä ennenkin, jos hänen -terveytensä salli hänen suorittaa eräitä ylimääräisiä töitä, joista -hän sai eri palkkion. Hänen kotiseudullaan oli, kertoi hän, eräs -verraten varakas perhe, jonka vanhin poika oli hänen ystävänsä, ja -että hän oli viimemainitun kanssa jo melkein sopinut kaikesta, joten -onni saattoi tulla minä päivänä hyvänsä. Hän mainitsi niinikään, että -hän oli luovuttanut sisarelleen osuutensa siihen pieneen perintöön, -jonka heidän isänsä oli jättänyt; hänen äitinsä tosin sitä vastusti, -mutta hän taivuttaisi kyllä hänet, sillä nuoren miehen tuli elää -kättensä töillä, kun sitä vastoin nuoren tytön kohtalo ratkaistiin -hänen hääpäivänään. Sillä tavoin paljasti hän eteemme koko -elämänsä ja koko sisimpänsä ja näin, että Brigitte kuunteli häntä -tarkkaavaisesti. Kun hän nousi lähteäkseen, seurasin häntä ovelle ja -jäin siihen seisomaan ajatuksissani, liikkumatta, aina siksi kunnes -hänen askeltensa kaiku oli kuollut portaissa. - -Kun palasin sisään, tapasin Brigitten riisuutumassa. Katseeni -kiintyivät ihaillen hänen suloiseen ruumiiseensa; näin hänen sukivan -pitkiä hiuksiaan, kiinnittävän nenäliinansa niiden ympärille ja -kääntävän vartaloaan hameen liukuessa hänen yltään -- muistuttaen -Dianaa, joka nousee aalloista. Hän meni vuoteeseensa, minä kiiruhdin -omaani. Ei tullut mieleenikään, että Brigitte pettäisi minua tai -että Smith olisi häneen rakastunut; en aikonut pitää heitä silmällä -enkä koettaa yllättää heitä. En pitänyt lukua mistään. Sanoin -itselleni: "Brigitte on hyvin kaunis ja tuo Smith parka on kunnon -poika. He ovat molemmat hyvin surullisia ja minä myöskin." Tällaiset -ajatukset olivat pakahduttaa sydämeni samalla kertaa kun ne tuottivat -lohdutusta. - -Aukaistessamme matka-arkkujamme, huomasimme, että meiltä vielä -puuttui joitakin pikkuesineitä. Smith otti tehtäväkseen hankkia ne -meille. Hän oli alituiseen toimessa ja hän väitti, että hänelle -oli suuri ilo suorittaa hänelle uskottuja tehtäviä. Eräänä päivänä -palatessani asuntoomme tapasin hänet lattialla polvillaan sulkemassa -erästä matkalaukkua. Brigitte istui pianon ääressä, jonka olimme -vuokranneet viikottain Parisissa oleskelumme ajaksi. Hän soitti -erästä noista vanhoista lauluista, joihin hän taisi panna niin -paljon tunnetta ja jotka olivat käyneet minulle niin rakkaiksi. -Jäin eteiseen avoinna olevan oven taakse. Jokainen sävel tunkeutui -sydämeeni; en ollut koskaan kuullut hänen laulavan niin surullisesti -ja hartaasti. - -Smith kuunteli ihastuksella; hän oli polvillaan lattialla, pitäen -kädessään matkalaukun hihnaa. Hän kierteli sitä sormillaan, päästi -sen sitten putoamaan ja tuijotti vaatteihin, jotka hän juuri oli -itse laskenut laukkuun, levitettyään valkean liinan niiden yli. -Hän jäi samaan asentoon vielä laulun vaiettua. Brigitte katsoi, -kädet yhä edelleen pianon koskettimilla, kaukaisuuteen. Näin nyt -toisen kerran, kuinka vedet putoilivat Smithin silmistä, olin -itsekin purskahtamaisillani itkuun, ja, tietämättä mitä tein, astuin -huoneeseen ja ojensin hänelle käteni. - -"Olitko sinä saapuvilla?" kysyi Brigitte. Hän vavahti ja näytti -hämmästyneeltä. - -"Kyllä", vastasin minä. "Laula vielä, rakkaani, minä pyydän. Salli -minun vielä kuulla ääntäsi." - -Hän alotti, vastaamatta minulle, uudelleen saman laulun; se sisälsi -myöskin hänelle muistelman. Hän huomasi, kuinka liikutettuja minä -ja Smith olimme ja hänen äänensä värisi. Viimeiset tuskin kuuluvat -sävelet tuntuivat kaikkoavan äärettömyyteen; hän nousi ja suuteli -minua. Smith piti vielä kättäni kädessään; tunsin, kuinka hän puristi -sitä kovaan ja kuumeisesti. Hän oli kuoleman kalpea. - -Eräänä toisena päivänä olin tuonut mukaani albumin kivipainokuvia, -jotka esittivät sveitsiläisiä maisemia. Katselimme sitä kaikki -kolme ja joka kerta kun Brigitte löysi jonkun maiseman, joka häntä -miellytti, syventyi hän sitä katsomaan. Etenkin eräs kuvista, joka -esitti maisemaa Vaudin kanttoonissa, läheltä Briques'in tietä, tuntui -häntä miellyttävän ennen muita. Kuvassa näkyi vihreä laakso, missä -karja käyskenteli omenapuiden varjossa: kaukaisuudessa nähtiin pieni -puinen taloryhmä sekä yksityisiä töllejä siellä täällä laaksossa ja -lähiseudun kukkuloilla. Etualalla, puun juurella, istui nuori tyttö -leveä olkihattu päässä, ja hänen edessään seisoi maalaisrenki, joka -tuntui raudoitetulla sauvallaan näyttävän hänelle, mitä tietä oli -tullut, sillä hän osotti koukertelevaa vuoriin häviävää polkua. -Heidän takanaan kohosivat alpit lumipeitteisine harjoineen, joita -laskeva aurinko kultasi. Ei voinut ajatella mitään samalla kertaa -kauniimpaa ja yksinkertaisempaa kuin tämä maisema. Laakso muistutti -vihreää järveä ja maiseman yksinkertaiset ääriviivat olivat lepo -silmälle. - -"Lähdemmekö tuonne?" kysyin Brigitteltä. Otin esiin lyijykynän ja -piirustin muutamia viivoja kuvaan. - -"Mitä sinä teet?" kysyi hän. - -"Koetan", vastasin, "eikö olisi mahdollista saada muutamalla vedolla -tuota tyttöstä muistuttamaan sinua. Hänen kaunis päähineensä sopisi -sinulle mainiosti, luulen, ja uskonpa että voisin ehkä saada tuon -kunnon vuoristolaisenkin hiukkasen näköisekseni." - -Leikkini näytti huvittavan häntä suuresti; ja hakien esiin veitsen -alkoi hän raappia pois kuvan henkilöiden kasvonpiirteet. Hän -tahtoi että minä tekisin hänen kuvansa, hän koettaisi puolestaan -tehdä minun. Kuviot olivat hyvin pienet, joten emme olleet ylen -vaativaisia. Sovimme, että piirustuksemme olivat siksi näköiset, -että meidät saattoi niistä tuntea. Nauroimme makeasti pilaamme, -kun palvelija pyysi minua hetkeksi huoneesta; jätin kirjan auki -lähtiessäni. - -Kun tulin takaisin oli Smith syventynyt niin täydellisesti -kivipiirroksen tarkasteluun, ettei hän nähnyt minun tuloani. Hän oli -niin ajatuksissaan, ettei hän huomannut läsnäoloani, ennenkuin olin, -istuttuani kamiinin ääreen, alkanut puhua Brigitten kanssa. Silloin -kohotti hän päätään. Hän katseli meitä kumpaakin hetken, sanoi nopeat -jäähyväiset, ja kun hän meni ruokasalin läpi, näin, kuinka hän löi -otsaansa. - -Kun panin merkille tuon tuskaisen liikkeen, nousin ja sulkeuduin -huoneeseeni. "Mitä tämä on? Mitä tämä on?" toistelin itsekseni. -Sitten panin käteni ristiin rukoillakseni ... ketä? En tiedä. Ehkä -hyvää enkeliäni, ehkä onnetonta kohtaloani. - - - - -IV - - -Sydämeni kehottamalla kehotti minua lähtemään, mutta kaikesta -huolimatta vitkastelin vielä. Omituinen, katkera mielihalu naulitsi -minut joka ilta paikoilleni. Kun Smithin oli määrä tulla luoksemme, -en löytänyt mitään lepoa, ennenkuin olin kuullut ovikellon soivan. -Kuinka on mahdollista, että meissä on todella jotain, joka rakastaa -onnettomuutta? - -Joka päivä sai joku sana, joku yksityinen katse, kuin salamanisku, -minut vapisemaan, joka päivä horjutti joku toinen sana, joku toinen -katse epäluuloani. Mikä oli syynä, että aina näin heidät molemmat -niin surullisina? Mikä oli syynä siihen, että minä puolestani -jäin liikkumattomana heitä tuijottamaan, sensijaan että ennen -samanlaisessa tilaisuudessa olin joutunut suunniltani raivosta? -Minulla ei ollut voimaa liikahtaa paikaltani, minulla, joka olin -ennen osottanut raivoisaa itämaista mustasukkaisuutta. Kulutin -päiväni odottaen, mutta en olisi voinut sanoa, mitä odotin. Iltasin -istuin vuoteeni laidalle, sanoen itsekseni: "Ajatelkaamme, mitä on -tehtävä." Kätkin pään käsiini ja huudahdin: "Mahdotonta!" ja niin -kulutin taas seuraavan päivän. - -Smithin läsnäollessa osotti Brigitte minua kohtaan enemmän hellyyttä -kuin meidän ollessamme kahden. Eräänä iltana, juuri kun olimme -vaihtaneet kovia sanoja keskenämme, kuuli Brigitte hänen äänensä -eteisestä; hän tuli kohta istumaan polvelleni. Smith puolestaan, -ollen aina rauhallinen ja alakuloinen, näytti alinomaan tekevän -itselleen väkivaltaa. Hänen pienimmätkin liikkeensä olivat hillityt, -hän puhui vähän ja hitaasti, ja sentähden pistivätkin vaistomaiset -väkivaltaiset mielenliikutukset hänessä sitä enemmän silmiin. - -Voinko siinä asemassa, jossa olin, kutsua sitä levottomuutta, joka -minua kalvoi, uteliaisuudeksi? Mitä olisin vastannut, jos joku olisi -minulle sanonut: "Mitä tämä kaikki sinuun kuuluu? Sinä olet vain -utelias." Ehkä ei levottomuuteni kuitenkaan ollut muuta. - -Muistan, että näin kerran Pont Royalin alla miehen hukkuvan. Olin -muiden uimakoululaisten kanssa paraikaa vedessä ja kaksi uinnin -opettajaa seurasi meitä veneessä. Oli keski-kesä, meidän veneemme -oli tavannut toisen uimakoulukunnan, joten meitä oli enemmän kuin -kolmekymmentä sillan kaarien alla. Äkkiä sai eräs nuori mies -keskellämme halvauksen. Kuulin huudon ja käännyin. Näin kahden käden -haparoivan vedenpinnassa, sitten kaikki katosi. Sukelsimme heti, -mutta turhaan; vasta tunnin päästä saatiin vedestä ruumis, joka oli -takertunut puulauttaan. - -En koskaan unohda, mitä tunsin sukeltaessani virtaan. Katsoin -ympärilleni joka suuntaan hämärässä, syvässä vedessä, joka humisten -aaltoili ympärilläni. Sukelsin niin syvälle kuin voin päästä henkeäni -pidättäen, sitten nousin taas pinnalle, vaihdoin joitakin kysymyksiä -uimatoverieni kanssa, jotka olivat yhtä hätääntyneitä kuin minäkin, -ja lähdin taas jatkamaan ihmis-kalastustani. Olin täynnä kauhua ja -toivoa. Ajatus että kaksi käsivartta tarttuisi kiihkeästi kaulaani, -tuotti minulle selittämätöntä iloa ja kauhua. Ja vasta kun voimani -olivat kokonaan lopussa, nousin venheeseen. - -Jollei hurjistelu aivan tylsistytä ihmistä, on sen seurauksia muun -muassa omituinen uteliaisuus. Olen ennemmin kertonut, mitä tunsin -käydessäni ensi kertaa Desgenais'n luona. Tahdon selittää asian -lähemmin. - -Totuus, joka on näön luuranko, tahtoo, että jokainen ihminen, kuka -hän lieneekin, kerran elämässään, kun hänen hetkensä on tullut, -koskettaa sen luita, jotka joku ohimenevä haava on paljastanut. -Sitä voi sanoa maailman tuntemiseksi ja se ostetaan aina kokemusten -hinnalla. - -Nyt tapahtuu, että toiset peloissaan väistyvät tämän kokeen edestä; -toiset, heikkoina ja säikähtyneinä, liehuvat edes takaisin kuin -varjot. Muutamat, ehkä parhaat, kuolevat siitä kohta. Suurin osa -unohtaa, ja niin menevät kaikki kuolemaan. - -Mutta on olemassa ihmisiä, onnettomia ihmisiä, jotka eivät väisty, -eivät horju, eivät kuole eivätkä unohda. Kun heidän vuoronsa tulee -koskettaa kärsimykseen, toisin sanoen totuuteen, lähestyvät he sitä -varmoin askelin, ojentavat kätensä ja mielistyvät, oi kauhua -- -kuolleeseen ruumiiseen, jonka he ovat nähneet veden syvyydessä. He -tarttuvat siihen, puristavat sitä itseään vastaan, he palavat halusta -oppia sitä tuntemaan, he näkevät senjälkeen kaiken toisessa valossa, -he eivät tee enää muuta kuin epäilevät ja kokeilevat, he kulkevat -maailmassa kuin Jumalan lähettäminä vakoojina, heidän ajatuksensa -ovat terävät kuin nuolet ja heidän povessaan syntyy hurja peto. - -Elostelijoille on enemmän kuin muille ominainen tämä raivo, ja syy -siihen on varsin yksinkertainen: kun jokapäiväinen arkielämä on kuin -sileä läpikuultava vedenpinta, on se maailma, jossa elostelijat -liikkuvat, täynnä voimakkaita virtoja, jotka pakottavat heidät usein -koskettamaan pohjaa. Lähtiessään tanssiaisista menevät he esimerkiksi -huonomaineiseen paikkaan. Painettuaan valssin pyörteissä viattoman -tytön käsiä ja kenties saatuaan hänet vavahtamaan, heittävät he -viitat hartioilleen ja rientävät juomapöytään. Viimeinen sana, jonka -he ovat lausuneet jollekin kauniille ja kunnialliselle naiselle, on -vielä jälellä heidän huulillaan; he toistelevat sen ääneen nauraen. -Mitä minä sanon? He ostavat parilla hopeakolikolla itselleen oikeuden -nostaa vaatetuksen, joka on naisellisen kainouden suojana, hameen, -joka tuntuu itse kunnioittavan sitä olentoa, jota se ympäröi, -suojelemalla sitä siihen koskematta. Minkä käsityksen saavat he -maailmasta? He tuntevat joka hetki olevansa kuin näyttelijöitä -kulissien välissä. Kuka on tottuneempi kuin he sukeltamaan kaiken -pohjaan ja käsittelemään kaikkea rohkeasti ja ilman kainostelua? -Kuulkaa kuinka he puhuvat kaikesta: aina käyttävät he raaimpia, -loukkaavimpia sanoja. Ne tuntuvat heistä vain tosilta, kaikki muu -on heidän mielestään korupuhetta ja ennakkoluuloa. Jos he kertovat -jonkun kaskun, jos he puhuvat kokemuksistaan, aina käyttävät -he paljasta, rumaa sanaa. He eivät sano: "Tuo nainen on minua -rakastanut"; he sanovat: "Olen omistanut tuon naisen"; he eivät sano: -"Minä rakastan häntä"; he sanovat: "Minä haluan hänet"; he eivät sano -koskaan: "Jos Jumala tahtoo", vaan aina: "Jos minä haluan". Toinen -asia on, mitä he ajattelevat itsestään ja sanovat itsekseen. - -Kaikki tämä johtaa ehdottomasti laiskuuteen tai uteliaisuuteen. -Harjoitellessaan siten itseään näkemään kaikessa pahinta, huomaavat -he toisten yhä edelleen uskovan hyvään. Tällöin tulevat he joko niin -välinpitämättömiksi kaikesta, että he tukkivat korvansa, taikka -havahduttaa muun maailman melu heidät. Isä antaa poikansa mennä -sinne minne niin monet muutkin menevät, minne itse Cato meni; hän -sanoo, että nuoruuden ja hulluuden aika on pian ohi. Mutta kun -poika palaa kotiinsa, katsoo hän sisartansa, ja tunnin kosketus -raa'an todellisuuden kanssa riittää synnyttämään hänessä ajatuksen: -"Sisarellani ei ole mitään yhteistä sen alhaisen olennon kanssa, -jonka juuri jätin." Ja siitä päivästä lähtien on hän levoton. - -Uteliaisuus syntiä kohtaan on häpeällinen tauti ja syntyy jokaisesta -epäpuhtaasta kosketuksesta. Se on verrattavaa maankulkijain -raakaan haluun nostaa hautakivet sijoiltaan. Se on sanomaton -kärsimys, millä Jumala rankaisee niitä, jotka ovat langenneet. He -tahtoisivat puolestaan uskoa, että kaikki voivat langeta samoin -kuin hekin, mutta jos se todella tapahtuisi, tuottaisikin se ehkä -heille vain epätoivoa. He etsivät ja hapuilevat; he panevat päänsä -kallelleen kuin rakennusmestari, joka kokeilee kulmamittaimellaan, -ja koettavat nähdä sen mitä he toivovat näkevänsä. Pahalle he -hymyilevät, siinä mikä on epäilyttävää, näkevät he pahaa, ja -hyvälle kääntävät he selkänsä. Ken tietää, ehkä lausuvat he suuren -tunnussanan, ensimäisen, joka tuli Saatanan huulilta, kun hän -näki taivaan sulkeutuvan takanaan. Ah, kuinka monta onnetonta -on tuo sana luonut, kuinka paljon kurjuutta ja kuolemaa! Kuinka -paljon toivorikasta laihoa on se niittänyt! Kuinka monta perhettä -on raunioina siellä, missä tätä tunnuslausetta on seurattu! Sinä -häpeällinen sana! Ennemmin kuin sinua seurata, ennemmin mennä kuin -lammas teuraspenkille. Se on parempaa kuin olla henkevä ja lukea La -Rochefoucauld'ia. - -Mitä parempaa esimerkkiä voin antaa tästä kuin sen mitä nyt kerron? -Rakastajattareni halusi lähteä kanssani ja minun tarvitsi sanoa -vain sananen. Näin että hän oli surullinen, miksi siis vitkastelin? -Mitä olisi tapahtunut, jos olisimme lähteneet? Vain hetken tuska, -ja kolmessa päivässä olisi kaikki ollut unohtunut. Jos olisin ollut -yksin hänen kanssaan, ei hän olisi ajatellut muuta kuin minua. Mitä -syytä oli minun tutkailla salaisuutta, joka ei häirinnyt onneani? -Hän oli valmis lähtemään, ja sehän riitti. Yksi suudelma olisi -selvittänyt kaikki; mutta kuulkaa mitä sen sijaan tein. - -Eräänä iltana, kun Smith oli syönyt kanssamme päivällistä, olin -vetäytynyt heidän seurastaan, jättäen heidät kahden. Juuri kun -suljin oveni, kuulin Brigitten pyytävän teetä. Kun seuraavana aamuna -tulin hänen huoneeseensa, satuin huomaamaan, että pöydällä teekannun -vieressä oli vain yksi kuppi. Kukaan ei ollut käynyt huoneessa ennen -minua eikä palvelija ollut kantanut mitään pois siitä mitä hän -edellisenä iltana oli tuonut. Katselin ympärilleni keksiäkseni toista -kuppia, mutta en löytänyt mitään. - -"Oliko Smith myöhäiseen?" kysyin Brigitteltä. - -"Hän oli puoliyöhön." - -"Paneusitko omin neuvoin nukkumaan vai pyysitkö palvelijatarta -avuksesi riisuutumisessa?" - -"Riisuuduin yksin; koko talo nukkui." - -Etsin yhä edelleen vapisevin käsin. Onko olemassa ilveilyä hullusta -mustasukkaisesta miehestä, joka on kyllin typerä tutkaillakseen, -mihin teekuppi on joutunut? Mistä syystä olisivat Smith ja rouva -Pierson juoneet samasta kupista? Mikä jalo ajatus olikaan iskenyt -päähäni! - -Pidin kuppia kädessäni kulkiessani edestakaisin huoneessa. En voinut -lopulta olla nauruun puhkeamatta. Löin kupin lattiaan. Se meni -tuhansiksi säpäleiksi, joita kantapäilläni vielä murskasin. - -Brigitte katsoi minuun sanaakaan sanomatta. Seuraavan kahden päivän -aikana kohteli hän minua kylmyydellä, joka muistutti ylenkatsetta, -ja huomasin, että hän koetti esiintyä Smithiä kohtaan vapaammin -ja ystävällisemmin kuin tavallisesti. Hän kutsui häntä hänen -etunimeltään Henriksi ja hymyili hänelle tuttavallisesti. - -"Haluaisin hengittää vähän raikasta ilmaa", sanoi hän päivällisen -jälkeen. "Tuletko kanssani Oopperaan, Octave? Lähden mieluimmin -jalan." - -"En tule, jään kotia. Lähtekää ilman minua." - -Hän tarttui Smithin käsivarteen ja lähti. Olin yksin koko illan. -Edessäni oli paperiarkkeja, joille olisin halunnut kirjoittaa, -selvittääkseni ajatuksiani, mutta en tuntenut kykeneväni siihen. - -Niinkuin rakastaja, joka huomaa jääneensä yksin, vetää povestaan -rakastettunsa kirjeen ja syventyy unelmiinsa, niin tunsin minä -nautintoa voidessani syventyä syvään yksinäisyyteeni. Lukitsin itseni -huoneeseeni saadakseni rauhassa antautua epäilyksilleni. Edessäni -olivat tyhjät tuolit, joilla Smith ja Brigitte olivat istuneet; -tarkastelin niitä ahnein silmin, ikäänkuin olisin voinut saada -niiltä jotain tietää. Toistelin tuhansia kertoja mielessäni mitä -olin nähnyt ja kuullut. Silloin tällöin nousin ja menin oven luo -katsomaan matkalaukkujamme, jotka olivat asetetut seinää vasten ja -olivat odottaneet kuukauden ajan. Raotin niitä varovasti ja katselin -vaatteita ja kirjoja, joita hänen huolelliset pienet kätensä olivat -järjestäneet. Kuulin vaunujen ajavan ohi; niiden jyske sai sydämeni -lyömään kiivaammin. Levitin pöydälle Europan kartan, suloisten -suunnitelmiemme todistajan, ja tässä huoneessa, jossa toiveeni olivat -itäneet ja jossa ne olivat olleet toteutumaisillaan, antauduin mitä -synkimpien aavistusten valtaan. - -Kuinka oli tämä mahdollista? En tuntenut vihaa enkä -mustasukkaisuutta, vain rajatonta surua. Minulla ei ollut epäluuloja, -mutta kuitenkin epäilin. Inhimillinen ymmärrys on siinä suhteessa -omituinen, että se tekee itselleen satoja surun aiheita siitä mitä -se näkee ja siitä huolimatta mitä se näkee. Aivot muistuttavat -itse asiassa inkvisitsionin vankikammiota, jonka seinillä riippuu -niin paljon kidutuskoneita, joiden tarkoitusta ja muotoa on -mahdotonta ymmärtää, vaan jotka saavat ihmetellen kysymään, ovatko -ne hohtimia vai leikkikaluja. Sano minulle, mikä ero on, jos sanoo -rakastajattarelleen: "Kaikki naiset pettävät" tai: "Sinä petät minua"? - -Se mikä päässäni tapahtui, oli ehkä yhtä kekseliästä kuin sofistain -viisastelut; se oli eräänlaista kaksinpuhelua järkeni ja omantuntoni -kanssa. -- Jospa menetän Brigitten! sanoi järki. -- Hän lähtee kyllä -kanssasi, sanoi omatunto. -- Jospa hän pettää minut? -- Kuinka hän -pettäisi sinut, hän, joka testamentissaankin pyytää rukoilemaan -puolestasi! -- Jospa Smith rakastaa häntä? -- Mieletön, mitä se sinua -liikuttaa, kun tiedät, että hän rakastaa sinua? -- Jos hän rakastaa -minua, miksi on hän sitten surullinen? -- Se on hänen salaisuutensa, -kunnioita sitä sellaisena. -- Jos otan hänet mukaani, tuleeko hän -onnelliseksi? -- Rakasta häntä, niin hän on onnellinen. -- Miksi -näyttää hän pelkäävän kohdata tuon miehen katsetta, kun hän luo -silmänsä häneen? -- Koska hän on nainen ja toinen nuori mies. -- -Miksi kalpenee Smith äkkiä, kun Brigitte katsoo häneen? -- Siksi -että hän on mies ja toinen on kaunis nainen. -- Miksi heittäytyi hän -itkien syliini, kun kävin häntä tapaamassa? miksi löi hän eräänä -päivänä otsaansa? -- Älä kysy asioita, joita ei sinun tarvitse -tietää. -- Miksi ei minun tarvitse niitä tietää? -- Siksi että olet -heikko ja vaillinainen ja siksi että salaisuus on Jumalan. -- Mutta -minkätähden kärsin? Miksi en voi ajatella tätä kaikkea vapisematta -sisimmässäni? -- Ajattele isiäsi ja tee mikä on hyvää. -- Mutta -miksi en voi sitä tehdä? Miksi vetää paha minua puoleensa? -- Lankea -polvillesi ja tunnusta syntisi; jos uskot pahaan, olet sitä myös -tehnyt. -- Jos olen tehnyt pahaa, onko se minun syyni? Miksi on hyve -minut pettänyt? -- Onko sinulla syytä kieltää valoa, siksi että itse -kuljet pimeydessä? Miksi tahdot kuulua pettureihin? -- Siksi että -pelkään itse tulevani petetyksi. -- Miksi kulutat yösi valvoen? -Tähän aikaan nukkuvat lapset. Miksi olet nyt yksin? -- Siksi että -ajattelen, epäiIen ja pelkään. -- Milloin aiot rukoilla? -- Kun taas -uskon. Miksi on minulle valehdeltu? -- Miksi valehtelet itse, raukka, -ja vieläpä tällä hetkellä? Miksi et kuole, kun et voi kärsiä? - -Näin puhui ja vaikeroi minussa kaksi riitelevää ääntä ja kolmas -huusi: "Ah, missä on viattomuuteni, missä ovat menneet ajat!" - - - - -V - - -Mikä pelottava mahti onkaan ihmisajatus, turvamme ja suojamme, -kaunein lahja, jonka Jumala on meille antanut! Se on meidän ja se -tottelee meitä; me voimme lingota sen avaruuteen, ja kun se kerran on -jättänyt heikot aivomme, tekee se ihmeitä. - -Tällä tavoin lykätessäni päivästä päivään lähtöäni, menetin voimani -ja uneni, ja vähitellen, huomaamattani katosi kaikki elämänhaluni. -Istuessani pöytään, tunsin kuolettavaa kyllästystä, ja yöllä unissani -seurasivat minua Smithin ja Brigitten kalpeat kasvot, joita päivällä -lakkaamatta tarkastelin. Kun he iltasin lähtivät teatteriin, -kieltäydyin tulemasta mukaan, mutta kun he olivat menneet, lähdin -sinne yksin, kätkeydyin katsomoon ja tarkastelin heitä sieltä. -Toisinaan teeskentelin jotakin asiaa viereiseen huoneeseen ja -jäin sinne tuntikaudeksi kuuntelemaan heitä. Toisinaan tunsin -voimakasta halua saada aikaan riitaa Smithin kanssa ja pakottaa hänet -kaksintaisteluun. Käänsin hänelle selkäni, kun hän puhui kanssani, -kunnes hän hämmästyneenä tuli luokseni ojennetuin käsin. Toisinaan -ollessani yksin yöllä kaikkien nukkuessa tunsin kiusausta mennä ja -aukaista Brigitten kirjesäiliön ja lukea hänen paperinsa. Kerran -täytyi minun lähteä ulos voidakseni vastustaa kiusausta. Mitä on -minun vielä sanottava? Toisena päivänä tunsin halua veitsi kädessä -uhata tappaa heidät, jolleivät he sanoisi, miksi he olivat niin -surullisia, toisena päivänä tahdoin kääntää raivoni itseäni kohtaan. -Kuinka häpeän kirjoittaessani tätä! Ja jos joku olisi minulta -kysynyt, mikä pani minut menettelemään tällä tavoin, en olisi voinut -hänelle vastata. - -Tutkin, epäilin, kiusasin itseäni, kulutin päivät teroitellen -korviani ja yöt kylpien kyynelissä, vakuutin itselleni, että -kuolisin tuskasta ja luulin, että minulla oli syytä siihen, tunsin -yksinäisyyteni ja heikkouteni tappavan kaiken toivon sydämessäni, -kuvittelin, että kuulin jotain epäiltävää enkä kuullut muuta kuin -kuumeisen valtimoni lyönnit yön pimeässä; toistelin lakkaamatta -joutavia sananparsia, sellaisia kuin: "Elämä on unta, mikään ei -ole täällä pysyvää", sadattelin Jumalaa omassa rinnassani -- siinä -nautintoni, tärkeä askarteluni, jonka hyväksi uhrasin rakkauden, -raikkaan ilman ja vapauden. - -Kautta Jumalan, oli hetkiä, jolloin vielä ajattelin vapauttani! -Kaiken hulluuteni, kaiken tyhmyyteni keskellä havahduin joskus -näkemään asemaani. Se saattoi tapahtua tuulenhenkäyksestä, joka löi -kasvojani vasten, tai jonkun kirjansivun vaikutuksesta, jota luin --- kun joskus sattui, että otin käteeni jonkun muunkin kirjan kuin -uudenaikaisen roskakirjailijan tuotteen, jotka yleisen terveyden -nimessä jo olisivat kiellettävät. Mainitessani näistä hyvistä -hetkistäni tahdon kertoa yhdestä, sillä ne olivat hyvin harvinaiset. -Luin eräänä iltana Constant'in "Muistelmia" ja löysin niistä -seuraavat rivit: - -"Salsdorfilta, eräällä saksilaisella välskärillä, joka oli prinssi -Christianin palveluksessa, murskasi Wagramin taistelussa kranaatti -toisen säären. Hän makasi kentällä melkein hengettömänä. Viidentoista -askeleen päästä hänestä kaatuu Amédée de Kerbourg, joka oli jonkun, -en enää muista kenen, adjutantti, rinta kuulan lävistämänä ja -oksentaa verta; Salsdorf näkee, että jollei tämä nuori mies saa apua, -kuolee hän halvaukseen. Hän kokoo viimeiset voimansa, laahautuu hänen -luokseen, iskee hänen suontaan ja pelastaa hänen elämänsä. Salsdorf -kuoli Wienissä neljä päivää sen jälkeen kuin hänen jalkansa oli -leikattu." - -Kun olin lukenut nämä rivit, heitin kirjan luotani ja aloin itkeä. En -kadu niitä kyyneliä; ne lahjoittivat minulle onnellisen päivän. En -tehnyt muuta kuin puhuin Salsdorfista enkä välittänyt mistään. Sinä -päivänä ei mieleeni juolahtanut epäillä ketään. Uneksija parka, oliko -minun muistutettava itselleni siitä, että olin kerran ollut hyvä? -Mitä hyödytti minua ojentaa epätoivoisena käteni taivasta kohti, -kysyä itseltäni, miksi olin syntynyt maailmaan, katsoa ympärilleni, -eikö joku kranaatti vapauttaisi minua kaikesta? Ah, se oli vain -salama, joka silmänräpäykseksi halkoi yötäni. - -Kierrettyään kauan itseänsä kuin eräät dervishit, jotka pyörivät -itsensä ympäri, kunnes he tulevat tajuttomiksi, väsyy ajatus vihdoin, -jättää hyödyttömän työn ja pysähtyy kauhistuneena. Siinä tilassa -tuntuu kuin ihminen olisi ontto ja kuin hän olisi kaivautunut -itseensä niin syvälle kuin mahdollista. Siellä, samoinkuin vuorten -harjoilla ja kaivosten syvyydessä puuttuu ilmaa. Itse Jumala kieltää -pyrkimästä etemmäs. Siellä, kuoleman kylmyyden jäätämänä, unhoitusta -janoten, pyrkii sydän ulos rinnasta syntyäkseen uudelleen. Se koettaa -ahnaasti hengittää ilmaa, se pyytää kaikelta, joka sitä ympäröi, -elämää, mutta se löytää ympäriltään vaan omia harhakuvia, joihin se -juuri itse on tyhjentänyt voimansa, ja jotka nyt saartavat sitä kuin -pahat henget. - -Ei ollut mahdollista, että tätä kestäisi kauan. Väsyneenä -epätietoisuuteen, päätin tehdä kokeen saadakseni tietää totuuden. - -Lähdin tilaamaan matkahevoset kello kymmeneksi illalla. Olimme -vuokranneet kaleesit matkaa varten ja annoin määräyksen, että -kaiken piti olla valmiina sovittuun aikaan. Kielsin samalla myöskin -mainitsemasta mitään rouva Piersonille. Smith tuli luoksemme -päivälliselle. Kun asetuimme pöytään, teeskentelin olevani tavallista -iloisempi ja, puhumatta aikeistani, vein keskustelun matkaamme. -Sanoin Brigittelle, että luopuisin siitä, jollei hänkään ollut siitä -huvitettu; sanoin, että viihdyin niin hyvin Parisissa, etten pyytänyt -parempaa kuin saada jäädä sinne niin kauan kuin hänkin siellä -viihtyi. Aloin ylistää kaikkia niitä huveja, joita tässä kaupungissa -oli tarjolla. Puhuin tanssiaisista, teattereista ja huvipaikoista, -joita tapasi joka askelelta. Lyhyesti, mainitsin, että kun kaikki -olimme tyytyväisiä, niin en nähnyt mitään syytä matkaan enkä aikonut -siis lähteä ensi hätään. - -Odotin, että hän olisi vaatinut toteuttamaan matkasuunnitelmamme -Geneveen ja itse asiassa hän niin tekikin. Se tapahtui kuitenkin -verraten heikosti; mutta kohta kun hän oli lausunut ensi sanansa, -olin myöntyvinäni hänen haluunsa. Senjälkeen johdin keskustelun -muihin asioihin, ikäänkuin kaikki olisi ollut sovittu. - -"Ja miksi ei", lisäsin, "Smith tulisi mukaamme? Hänellä on tosin -toimensa, joka pidättää häntä, mutta hän voinee saada vapautta. -Sitäpaitsi on hänellä taipumuksia, jotka, vaikkei hän tahdokaan -niistä hyötyä, voivat missä hyvänsä hankkia hänelle toimeentulon -vapaana taiteilijana. Tulkoon hän muitta mutkitta; vaunut ovat -suuret ja niissä on kyllä sijaa hänellekin. Nuoren miehen täytyy -katsoa ympärilleen maailmassa, ei ole mitään surumielisempää kuin -nuori mies, joka sulkeutuu kammioonsa. Eikö totta, Brigitte? Kas -niin, ystäväni, koeta sinä saada hänet taipumaan siihen mitä hän -ehkä kieltäisi minulta. Koeta saada häntä uhraamaan meille kuusi -viikkoa ajastaan. Lähdemme yhdessä ja pieni matka Sveitsiin meidän -kanssamme on tekevä, että hän suuremmalla ilolla palaa toimistoonsa -ja töihinsä." - -Brigitte yhtyi minuun, vaikka hän hyvin tiesi että tämä pyyntöni -oli vain leikkiä. Smith sanoi, ettei hän voinut lähteä Parisista -menettämättä paikkaansa ja valitti, ettei hän siitä syystä voinut -ottaa vastaan kutsuamme. Olin antanut kantaa huoneeseen pullon hyvää -viiniä, ja koettaen edelleen, puoleksi nauraen, puoleksi vakavasti -taivuttaa häntä, vilkastuimme kaikki. Päivällisen jälkeen poistuin -hetkeksi katsomaan, että määräyksiäni oli noudatettu. Senjälkeen -tulin taas sisään iloisen näköisenä, istuuduin pianon ääreen ja -ehdotin, että laulaisimme hiukan. "Viettäkäämme iltaamme täällä", -sanoin. "Uskokaa minua täällä on hauskempi kuin teatterissa. En osaa -soittaa, mutta kuulen teitä. Pyytäkäämme Smithiä soittamaan niin aika -kuluu nopeammin." - -Brigitte ei antanut pyytää itseään useammin, hän lauloi sydämensä -halusta ja Smith säesti häntä sellollaan. Palvelija oli tuonut sisään -kaikki mitä tarvittiin lämmintä boolia varten ja pian ilahdutti -loimuva liekki meitä kirkkaudellaan. Muutimme pianon luota pöydän -ääreen, palasimme taas pianon luo, tartuimme sitten kortteihin. -Kaikki meni kuten olin suunnitellut eikä kukaan ajatellut muuta kuin -hetken huvia. - -Silmäni olivat erottamattomasti kiintyneet seinäkelloon ja odotin -kärsimättömästi, että se osottaisi kymmentä. Levottomuus kalvoi -mieltäni, mutta minulla oli kyllin voimia ollakseni näyttämättä -sitä. Hetki oli lopultakin lyönyt, kuulin ajurin piiskan viuhinan -ja hevosten kavioiden kapseen pihalta. Brigitte istui vieressäni; -tartuin hänen käteensä ja kysyin häneltä, oliko hän valmis lähtemään. -Hän katsoi minuun ihmeissään, luullen varmaankin, että lasken -leikkiä. Sanoin hänelle, että hän päivällisen aikaan oli mielestäni -ollut niin päättäväinen, etten ollut epäillyt lähettää hakemaan -hevosia, ja että siksi juuri olin käynyt ulkona. Samassa tuli -hotellin palvelija ilmoittamaan, että tavarat olivat vaunuissa ja -että vain meitä odotettiin. - -"Tarkoitatko täyttä totta?" kysyi Brigitte. "Tahdot siis lähteä tänä -yönä?" - -"Miksi en tahtoisi", vastasin. "Olemmehan jo sopineet, että lähdemme -Parisista." - -"Nytkö siis heti?" - -"Niin, olemmehan olleet valmiit jo kuukauden päivät. Näithän, ettei -ole muuta puuttunut kuin sitoa matka-arkkumme vaunuihin. Kun kerran -olemme päättäneet, ettemme jää tänne, niin onhan parasta lähteä -niin pian kuin suinkin. Omasta puolestani olen sitä mieltä, ettei -ole syytä lykätä mitään huomiseen. Olit tänään halukas matkaan ja -päätin sentähden käyttää tilaisuutta hyväkseni. Miksi yhäti odottaa -ja vitkastella? En enää kestä tätä elämää. Tahdothan sinäkin lähteä, -eikö totta? Niinpä lähtekäämme siis, kaikki riippuu sinusta." - -Seurasi hetken kestävä syvä hiljaisuus. Brigitte meni ikkunan ääreen -ja näki, että hevoset todella olivat valjaissa. Minun äänensävystäni -ei ollut epäilemistä ja vaikka lähtö tuntui hiukan äkkipikaiselta -täytyi hänen myöntää itse antaneensa siihen aihetta. Hän ei voinut -kieltää omia sanojaan eikä keksiä mitään syytä matkan lykkäämiseen. -Hän tekikin kohta päätöksensä. Tehtyään ensin joitakin kysymyksiä -ja saatuaan selville että kaikki oli kunnossa, alkoi hän etsiä -jotain ympäri huonetta. Hän tarttui hattuunsa ja huiviinsa, laski ne -taas käsistään ja alkoi uudelleen etsiä. "Olen valmis", sanoi hän -hetken kuluttua, "lähtekäämme." Hän otti käteensä kynttilän, tutki -minun huonettani ja omaansa, avasi kaapit ja laatikot. Hän kysyi -kirjelaatikkonsa avainta, jonka hän sanoi kadottaneensa. Mihin hän -olisi sen kadottanut? -- hänellä oli se tunti sitten kädessään. -"Lähtekäämme siis, olen valmis, Octave", puhui hän äärimmilleen -kiihottuneena. Tämän sanottuaan alkoi hän etsiskelynsä uudelleen ja -istuutui lopulta meidän viereemme. - -Istuin sohvassa ja katselin Smithiä, joka seisoi edessäni. Hän ei -ollut vaihtanut ilmettä eikä osottanut hämmästystä enempää kuin -suruakaan. Mutta kaksi hikipisaraa kihosi hänen otsalleen ja minä -kuulin pelimarkan ratisevan hänen käsissään ja putoavan lattiaan. Hän -ojensi meille yht'aikaa molemmat kätensä. "Hauskaa matkaa, ystäväni", -sanoi hän. - -Uusi hiljaisuus. Tarkastelin häntä yhä edelleen ja odotin, että hän -lisäisi jotain. "Jos tässä on jotain salaista, niin milloin olen sen -keksivä, jollen juuri tällä hetkellä?" ajattelin. "Heillä täytyy -kummallakin olla se huulillaan. Kun se astuu esiin hämärästä, tartun -siihen kiinni." - -"Rakas Octave", sanoi Brigitte, "missä ajattelet, että pysähdymme? -Aiottehan kirjoittaa meille, Henri? Ettehän unohda sukulaisiani ja -teettehän mitä voitte hyväkseni?" - -Smith vastasi liikutetulla äänellä, mutta näköjään tyynenä, että -hän tekisi kaikkensa palvellakseen häntä. "En voi vastata mistään", -lisäsi hän. "Ja päättäen niistä kirjeistä, joita olette saanut, ei -ole paljon toiveita. Mutta ei ole minun syyni, jollen, kaikesta -huolimatta voi pian lähettää teille joitakin hyviä uutisia. Luottakaa -minuun." - -Lausuttuaan meille vielä joitakin ystävällisiä sanoja, valmistautui -hän menemään. Nousin ja lähdin ennen häntä; tahdoin viimeistä kertaa -jättää heidät vielä hetkeksi kahden: ja kohta kun olin sulkenut -oven takanani, sovitin mustasukkaisuuden koko raivolla silmäni -avaimenreikään. - -"Milloin saan taas nähdä teidät?" kysyi Smith. - -"Ette koskaan", vastasi Brigitte. "Hyvästi Henri." Hän ojensi -toiselle kätensä. Smith kumarsi ja vei käden huulilleen ja minä ehdin -töin tuskin kadota pimeyteen. Smith meni ohi näkemättä minua. - -Kun olin jäänyt kahden Brigitten kanssa, tunsin surun kouristavan -sydäntäni. Hän odotti minua, viitta käsivarrella, ja hänen -mielenliikutuksensa oli liian ilmeinen, jotta sitä olisi voinut -ymmärtää väärin. Hän oli löytänyt avaimen, jota hän äsken oli -etsinyt, ja hänen kirjelaatikkonsa oli avoinna. Menin istumaan -paikalleni kamiinin ääreen. - -"Kuule minua", sanoin uskaltamatta häntä katsoa, "olen ollut sinua -kohtaan niin rikollinen, että minun täytyy odottaa ja kärsiä -välittämättä kaikesta. Muutos, joka sinussa on tapahtunut, on tehnyt -minut niin epätoivoiseksi, etten ole voinut kieltää itseäni kysymästä -syytä siihen. Tänään en enää kysy. Jos sinun on vaikea lähteä, niin -sano minulle. Olen alistuva." - -"Lähtekäämme, lähtekäämme!" vastasi hän. - -"Niinkuin tahdot, mutta ole vilpitön. Kuinka kova isku minua -kohdanneekin, olen siihen alistuva nurkumatta. Mutta jos minun täytyy -sinut menettää ikiajoiksi, niin älä anna minulle turhia toiveita, -sillä, kautta Jumalan, en voi niitä kestää." - -Hän kääntyi äkkiä minua kohti. "Puhu rakkaudestasi äläkä tuskastasi -minulle." - -"Ah, rakastan sinua enemmän kuin elämääni! Rakkauteni rinnalla on -tuskani vain unelma. Tule kanssani maailman ääriin, missä voin elää -ja kuolla sinun kauttasi!" - -Näitä sanoja lausuessani astuin askelen häntä kohti. Hän kalpeni ja -peräytyi. Hän koetti turhaan pakottaa hymyilyn tuskasta vääntyneille -huulilleen. Nojautuen kirjelaatikkonsa yli, sanoi hän: "Silmänräpäys! -Minun täytyy vielä polttaa muutamia papereitani." Hän näytti -minulle kirjeet N:sta, repi ne rikki ja heitti tuleen. Sitten otti -hän käsiinsä toisia papereita, jotka hän levitti pöydälle. Ne -olivat kauppiaiden laskuja ja niiden joukossa oli muutamia, jotka -eivät vielä olleet maksettuja. Tarkastellessaan niitä alkoi hän -puhua vilkkaasti, posket punoittavina kuin kuumeessa. Hän pyysi -minulta anteeksi vaiteliaisuuttaan ja käyttäytymistään Parisiin -tultuamme. Hän osotti minua kohtaan enemmän hellyyttä ja luottamusta -kuin koskaan ennen. Hän hykerteli nauraen käsiään ja ennusti -mitä hauskinta matkaa. Hän oli pelkkää rakkautta tai oli ainakin -olevinaan sitä. En voi sanoa, kuinka kärsin tuosta teeskennellystä -ilosta; tuossa surussa, joka kielsi itsensä, oli syvempi tuska -kuin mitä kyyneleet ja moitteet voivat tulkita. Olisin mieluummin -nähnyt hänen olevan kylmän ja välinpitämättömän kuin tekevän tuolla -tavoin väkivaltaa itselleen. Kaikki oli kuin parodiaa onnellisista -hetkistämme. Sanat olivat samat, nainen oli sama ja hyväilyt olivat -samat, mutta se mikä kaksi viikkoa sitten olisi saanut minut -rakkaudesta juopumaan, se herätti tällä tavoin toistettuna vain -kauhuani. - -"Brigitte", sanoin äkkiä, "mikä on se salaisuus, jonka minulta -kätket? Jos rakastat minua, miksi näyttelet tuota hirveää näytelmää?" - -"Minä?" huudahti hän melkein loukkautuneena. "Mikä saa sinut -uskomaan, että minä näyttelisin?" - -"Mikä minut saa sitä uskomaan? Tunnusta minulle, rakkaani, että -sinulla on kuolema sydämessäsi ja että kärsit hirvittäviä tuskia. -Tässä on sylini, paina pääsi rintaani vasten ja itke. Silloin otan -sinut ehkä mukaani, mutta en tuossa tilassa." - -"Lähtekäämme, lähtekäämme!" toisteli hän vielä. - -"Ei, kautta kuolemattoman sieluni, ei tällä hetkellä, ei niin kauan -kuin joku valhe on meidän välillämme. Pidän enemmän tuskasta kuin -tuollaisesta iloisuudesta." - -Hän oli ääneti, hämillään siitä, etten antanut pettää itseäni -kaikista hänen ponnistuksistaan huolimatta. - -"Miksi petämme toisiamme?" jatkoin. "Olen siis vajonnut niin syvään -sinun silmissäsi, että todella tahdot teeskennellä minulle? Luuletko -siis olevasi tuomittu tähän surulliseen ja onnettomaan matkaan? -Olenko siis tyranni, pyöveli, joka raastaa sinut mestauslavalle? -Ethän pelkää vihaani, kun voit valehdella minulle tuolla tavoin?" - -"Sinä erehdyt", sanoi hän, "minä pyydän; ei enää sanaakaan siitä." - -"Miksi niin vähän suoruutta? Jollen olekaan uskottusi, niin ehkä -voin saada saman kohtelun kuin ystävä. Jollen voikaan saada tietää, -mistä kyyneleesi tulevat, niin enkö voi ainakin saada nähdä niiden -juoksevan? Etkö luota edes niin paljon minuun, että uskot minun -kunnioittavan suruasi? Mitä olen tehnyt ansaitakseni tämän? Onko -mahdotonta löytää mitään parannuskeinoa." - -"Sinä erehdyt. Sinä saatat meidät molemmat onnettomuuteen, jos vielä -minua kiusaat. Eikö siinä ole kyllin, että nyt lähdemme?" - -"Ja tahdotko, että voisin lähteä, kun minun tarvitsee vain silmätä -sinuun nähdäkseni, että tämä matka on sinulle epämieluinen ja että -vain vasten tahtoasi seuraat mukana. Hyvä Jumala, mitä on se, jota -minulta salaat! Miksi leikkiä sanoilla, kun ajatus on läpinäkyvä kuin -lasi? Enkö olisi kurja raukka, jos näin ottaisin vastaan, mitä näen -sinun vastoin haluasi minulle tarjoavan. Mutta kuinka on minun se -hyljättävä, kuinka on minun tehtävä, jollet sinä puhu?" - -"Ei, en seuraa sinua vastoin haluani, sinä erehdyt. Rakastan sinua, -Octave. Älä kiusaa minua enää." - -Hän pani niin paljon hellyyttä näihin sanoihinsa, että lankesin -polvilleni hänen eteensä. Kuka olisi voinut vastustaa hänen -katsettaan ja hänen äänensä sointua? "Jumalani!" huudahdin. "Sinä -rakastat minua, Brigitte? Rakkaani, sinä rakastat minua?" - -"Kyllä, rakastan sinua, kuulun sinulle. Tee minulle mitä tahdot. -Seuraan sinua, lähtekäämme yhdessä, meitä jo odotetaan." - -Hän puristi kättäni käsiensä välissä ja suuteli minua otsaan. "Niin, -minun täytyy", kuiskasi hän, "minä tahdon olla sinun viimeiseen -hengenvetooni saakka." - -_"Täytyy"_, ajattelin itsekseni. Nousin paikaltani. Pöydällä oli vain -yksi paperiarkki, jota Brigitte silmäili. Hän tarttui siihen, käänsi -sitä ja antoi sen lopulta pudota maahan. - -"Siinäkö kaikki?" kysyin. - -"Niin, kaikki." - -Kun olin tilannut hevoset, en ollut ajatellut, että todella -lähtisimme. Olin vain tahtonut tehdä kokeen, mutta asiain pakosta oli -siitä tullut täysi tosi. Avasin oven. "Hänen täytyy, hänen täytyy", -kertailin ääneen. "Mitä merkitsee tuo sana, Brigitte? Mitä siinä on, -jota en ymmärrä? Selitä minulle, muuten jään tähän paikkaan. Miksi -sinun täytyy minua rakastaa?" - -Hän heittäytyi sohvaan ja väänsi käsiään tuskasta. "Ah onneton, -onneton!" sanoi hän, "sinä et koskaan voi rakastaa!" - -"Niin, ehkä, uskon, että niin on, mutta kautta Jumalan, minä voin -kärsiä. Sinun täytyy rakastaa minua, niinhän sanoit, hyvä, sinun -täytyy myöskin minulle vastata. Joskin minä menettäisin sinut -ainiaaksi, joskin nämä seinät kaatuisivat päälleni, en lähde täältä -ennen kuin olen saanut tietää, mikä se arvoitus on, joka on minua -kiusannut kuukauden ajan. Sinun täytyy puhua, muutoin lähden luotasi. -Olkoon että olen hullu, raivopää, että tahallani hukkaan elämäni, -että kysyn sinulta jotain, jota ei ehkä pitäisi tietää, että selitys -välillämme kenties särkee onnemme ja kohottaa ylipääsemättömän muurin -välillemme, olkoon että siten juuri teen mahdottomaksi matkan, jota -niin olen toivonut; olkoon että se maksaa sekä sinulle että minulle, -sinun on puhuttava tai minä luovun kaikesta." - -"En, en, minä en puhu!" - -"Sinun täytyy puhua! Luuletko ehkä, että olen antanut valheidesi -pettää itseäni? Luuletko minun erehtyvän, kun näen sinun päivästä -toiseen muuttuvan enemmän kuin päivä vaihtuessaan yöksi? Ja kun -sanot minulle syyn olevan joissakin typerissä kirjeissä, jotka -eivät ole sen arvoisia että niitä kannattaisi silmäillä alusta -loppuun, niin kuvittelet, että uskon tähän tekosyyhyn sentähden, -ettet halua mainita minulle muuta? Onko kasvosi siis kipsinaamio, -josta ei voi nähdä, mitä sydämessäsi tapahtuu? Mikä käsitys onkaan -sinulla minusta? En erehdy niin suuresti kuin luulet, ja varo, ettei -äänettömyytesi paljasta mitä niin itsepintaisesti tahdot salata." - -"Mitä siis luulet että sinulta kätkisin?" - -"Mitä minä luulen! Sinä kysyt minulta sitä! Tahdotko siis uhmata -minua vasten kasvoja? Tahdotko pingottaa kärsivällisyyteni -äärimmilleen päästäksesi vapaaksi minusta? Niin, varmaankin -haavoitettu ylpeytesi vain odottaa, että teen jotain -äkkipikaisuudessani. Jos avoimesti sanoisin mitä ajattelen, olisi -sinulla käytettävänäsi kaiken naisellisen tekopyhyyden asevarasto; -sinä odotat, että syyttäisin sinua voidaksesi vastata, ettei -nainen sellainen kuin sinä antaudu minkäänlaisiin selityksiin. -Mihin loukatun ylpeyden katseihin osaavatkaan syyllisimmät ja -halveksittavimmatkin olennot sinun sukupuolestasi verhoutua! Teidän -pääaseenne on äänettömyys; en ole sitä eilispäivänä oppinut. Sinä et -halua muuta kuin että sinua loukkaisin, sinä vaikenet, saadaksesi -minua sitä tekemään. Niin taistele sydämeni kanssa, sen olet löytävä -sieltä, missä tunnet oman sydämesi lyövän. Mutta älä yritä taistella -päätäni vastaan, se on kovempi kuin rauta eikä väisty edestäsi!" - -"Poika parka", kuiskasi Brigitte, "et siis aio lähteä?" - -"En, en lähde muuta kuin rakastajattareni kanssa etkä sinä ole sitä -tällä hetkellä. Olen taistellut kyllin, olen kärsinyt kyllin, olen -kyllin raadellut sydäntäni! On aika jo päivän koittaa, olen elänyt -yössä kyllin kauan. Niin, et siis tahdo vastata." - -"En." - -"Niinkuin tahdot; siis odotan." Menin istumaan huoneen toiseen -päähän, lujasti päättäen, etten nousisi, ennen kuin saisin tietää -mitä tahdoin. Hän näytti miettivän astuessaan ylpeän näköisenä edes -takaisin huoneessa. - -Seurasin häntä ahnein silmin ja hänen hiljaisuutensa lisäsi -vähitellen vihaani. En tahtonut, että hän huomaisi sitä. En tiennyt -mitä tehdä. Avasin ikkunan. "Käskekää riisumaan hevoset ja maksakaa -ajurille! En lähdekään tänä iltana!" - -"Onneton!" huudahti Brigitte. Suljin ikkunan ja menin jälleen -paikalleni istumaan enkä ollut kuulevinani hänen sanojaan. Olin -niin raivoissani, että vain vaivoin saatoin itseäni hillitä. Hänen -kylmä äänettömyytensä, hänen lannistumaton itsepintaisuutensa sai -minut aivan suunniltani. Raivoni ei olisi ollut suurempi, jos -minulla todella olisi ollut todistuksia siitä, että rakastamani -nainen oli minut pettänyt. Nyt kun olin tuominnut itseni jäämään -Parisiin, katsoin voivani mistä hinnasta hyvänsä pakottaa Brigitteä -puhumaan. Koetin etsiä keinoja, millä voisin häneen vaikuttaa ja -olisin mielelläni antanut kaikki mitä omistin, jos olisin sellaisen -löytänyt. Mitä tehdä, mitä sanoa? Hän seisoi edessäni tyynenä, -katsoen surullisesti minua kohti. Kuulin, kuinka hevoset riisuttiin -valjaista; ne tömistivät jalkojaan ja niiden tiukujen helinä -hävisi kadun humuun. Minun tarvitsi vain mennä ikkunaan saadakseni -ne palaamaan, mutta minusta tuntui että ne nyt olivat lähteneet -ikiajoiksi. Kiersin avaimen lukkoon ja jokin ääni kuiskasi korvaani: -"Nyt olet kahden sen olennon kanssa, joka voi antaa sinulle elämän -tai kuoleman." - -Koettaessani ajatuksiini syventyneenä etsiä joitakin keinoja, joilla -pääsin totuuden jäljille, muistui mieleeni eräs Diderot'n romaani, -missä mustasukkainen nainen käyttää sangen omituista tapaa saadakseen -selville epäilyksensä rakastajansa uskottomuudesta. Nainen sanoo -rakastajalleen, ettei hän häntä enää rakasta ja että hän aikoo hänet -jättää. Markiisi des Arcis (se on rakastajan nimi) menee ansaan ja -tunnustaa, että hän puolestaan on myöskin väsynyt rakkauteensa. Kun -olin aivan nuorena lukenut tämän kohtauksen, oli se minusta tuntunut -sangen ovelalta ja muisto siitä sai minut vielä hymyilemään. "Ken -tietää", päättelin mielessäni, "jos tekisin samalla tavoin, ehkäpä -houkuttelisin Brigitten paljastamaan minulle salaisuutensa." - -Raivoisasta vihasta muuttui käytökseni äkkiä viekkaaksi ja ovelaksi. -Oliko sitten niin vaikeata saada nainen tahtomattaan puhumaan? Tuo -nainen oli rakastajattareni; olisinpa hyvin heikko, ellen onnistuisi. -Heittäydyin sohvaan vaivattoman ja välinpitämättömän näköisenä. "Kas -vain, rakkaani", sanoin iloisesti, "emme siis ole sillä päällä, että -uskoisimme toisillemme salaisuuksia?" - -Hän katsahti minuun hämmästyneenä. - -"Hyvä Jumala, meidänhän täytyy kuitenkin ennemmin tai myöhemmin -tunnustaa totuus. Odotas, antaakseni sinulle hyvän esimerkin, tunnen -halua alottaa: se herättää varmaan luottamustasi ja onhan hyvä puhua -suoraan ystävien kesken." Varmaankin ilmaisivat kasvoni minut, sillä -Brigitte ei ollut minua kuulevinaan, vaan käveli edes takaisin -huoneessa. - -"Tiedätkö", sanoin, "että olemme jo kaiken kaikkiaan olleet yhdessä -kuusi kuukautta? Meidän elämäntapaamme ei juuri voi sanoa iloiseksi. -Sinä olet nuori, minä niinikään; jos sattumalta yhdessäolomme ei -sinua miellyttäisi, niin voinko luottaa siihen, että sanot sen -minulle suoraan? Omasta puolestani tunnustaisin, jos niin olisi. -Ja miksi en sitä tekisi? Onko rikos rakastaa? Onko rikos rakastaa -vähemmän tai lakata rakastamasta. Mitä ihmeteltävää olisi siinä, jos -meidän iällämme kaipaisi vaihtelua?" - -Hän pysähtyi. "Meidän iällämme?" sanoi hän. "Puhutko minulle? Sinä -näyttelet nyt vuorostasi." - -Veri nousi päähäni. Tartuin hänen käteensä. - -"Istu tuohon", sanoin, "ja kuuntele minua." - -"Mitä hyötyä siitä olisi? Sinä et puhu itse nyt." - -Häpesin omaa juontani ja luovuin siitä. - -"Kuule minua", toistelin painolla. "Pyydän sinua istumaan tähän -viereeni, ja joskin tahdot itse vaieta, niin suostu ainakin kuulemaan -minua." - -"Minä kuulen. Mitä on sinulla sanottavaa?" - -"Jos joku sanoisi minulle tänään: 'Sinä olet kurja raukka', nousisi -koko olentoni kapinaan. Olen yhdenkolmatta vuotias ja olen jo kerran -tapellut. Tiedänhän itse omassatunnossani, onko tuossa väitteessä -perää, mutta siitä huolimatta pitäisin velvollisuutenani lähteä -kohtauspaikalle, asettua vastatusten ensimäisen loukkaajan kanssa ja -uskaltaa elämäni -- minkätähden? Todistaakseni, etten ole pelkuri, -sillä muutoin uskoisivat ihmiset sitä. Tuo sana vaatii aina saman -vastauksen huolimatta siitä kuka sen lausuu ja kuinka usein se -lausutaan." - -"Se on totta; mutta mihin tahdot tulla?" - -"Naiset eivät taistele, mutta maailma on kerta kaikkiaan sellainen, -ettei ole olemassa ketään, sukupuoleen katsomatta, olipa että hänen -elämänsä muutoin on säännöllinen kuin kellon kulku, joka ei kerran -saisi nähdä kaikkensa joutuneen epäilyksen alaiseksi. Ajatteles, -kuinka moni välttää tämän kohtalon. Mitä silloin tapahtuu? Jos hän on -mies, odottaa häntä häpeä, jos hän on nainen, unohdus. Sekä miehelle -että naiselle sattuu siis tilaisuuksia, jolloin hän joutuu epäilyksen -alaiseksi. Jos nainen on rohkea, nousee hän paikaltaan, huomauttaa -läsnäolostaan ja istuutuu taas. Miekanpisto ei todista hänen -tapauksessaan mitään. Hänen täytyy puolustaa itseään, mutta hänen -täytyy myöskin itse takoa aseensa. Jos joku vieras häntä häväisee, -voi ja täytyy hänen häntä ylenkatsoa. Jos hänen rakastajansa häntä -loukkaa, ja hän rakastaa tätä, ei hän voi halveksia loukkaajaansa. -Silloin on kysymys elämästä." - -"Naisen ainoa vastaus on äänettömyys." - -"Sinä erehdyt. Rakastaja, joka epäilee häntä, loukkaa epäilyksellään -koko hänen elämäänsä, tiedän sen. Mitä todistavat silloin -hänen kyyneleensä, hänen menneisyytensä, hänen uskollinen -kärsivällisyytensä? Jos nainen vaikenee, menettää rakastaja hänet -omasta syystään ja aika tekee oikeutta naiselle. Eikö totta, se on -sinunkin ajatuksesi?" - -"Ehkä äänettömyys ennen kaikkea." - -"Ehkä, sanot? Totta tosiaan, menetän sinut, ellet vastaa minulle. -Olen tehnyt päätökseni: lähden yksin." - -"Hyvä, Octave..." - -"Hyvä", huudahdin, "ajattelet, että aika tekee sinulle oikeutta? Sano -ainakin tähän niin tai ei." - -"Niin, toivon, että niin tapahtuu." - -"Sinä toivot. Kysy sitä vilpittömästi itseltäsi, minä pyydän. Tämä -on viimeinen kerta, jolloin sinulla on tilaisuus puhua kanssani. -Sinä sanot rakastavasi minua ja uskon sen. Minä epäilen sinua; onko -tarkoituksesi antaa minun lähteä ja luottaa siihen, että aika tekee -sinulle oikeutta?" - -"Ja mistä epäilet sinä minua?" - -"En tahtonut sitä lausua, koska pidin sitä tarpeettomana. Mutta tässä -kurjuudessa voi se olla yhdentekevää. Sinä petät minua, sinä rakastat -toista -- kas siinä meidän molempien salaisuus." - -"Ketä?" kysyi hän. - -"Smithiä." - -Hän painoi kätensä huulilleni ja kääntyi pois. En voinut puhua -enempää. Loimme molemmat silmämme maahan ja vaivuimme ajatuksiimme. - -"Olen paljon kärsinyt", alkoi hän puhua, voimiaan ponnistaen, "ja -otan taivaan todistajakseni, että antaisin elämäni sinun puolestasi. -Niin kauan kuin minulle jää pienikin toivon kipinä, olen valmis -edelleen kärsimään, mutta vaikka sillä ehkä kiihotan vihaasi, -ystäväni, täytyy minun sanoa, että olen nainen. On turhaa pyrkiä -kauemmas kuin inhimilliset voimat riittävät. En milloinkaan aio -vastata viittaukseesi. Kaikki mitä tällä hetkellä voin tehdä on -pyytää sinulta polvillani, että vielä lähtisit kanssani." - -Hän polvistui näitä sanoja lausuessaan; minä nousin paikaltani. - -"On todella typerää luulla", sanoin katkerasti, "että voisi saada -naista tunnustamaan totuuden! Mies joka sitä yrittää, saa osakseen -vain halveksumista ja hän ansaitsee sitä todella. Totuutta eivät -saa tietää muut kuin ne, jotka lahjovat hänen kamarineitsyensä ja -hiipivät hänen vuoteensa luo kuullakseen, mitä hän puhuu unissaan, -vain ne, jotka itse tekeytyvät naisiksi saadakseen alennuksessaan -nähdä kaikki mitä pimeässä tapahtuu. Mutta mies, joka avoimesti -kysyy totuutta, joka rohkeasti ojentaa kätensä tuota pelottavaa -almua kohti, hän ei saa sitä koskaan. Häneen nähden ollaan -varuillaan, vastauksen sijasta, kohotetaan hänelle olkapäitä, ja -jos hän kiivastuu, niin noustaan kuin hyveessään loukattu vestaali -ja lausutaan tuo naisellinen oraakkelisana, että epäluulo tappaa -rakkauden ja ettei voi antaa anteeksi kysymystä, johon ei voi -vastata. Ah Jumala, mikä kärsimys! Milloin on tämä loppuva?" - -"Kun tahdot", sanoi hän jääkylmällä äänellä. "Olen siihen yhtä -kyllästynyt kuin sinäkin." - -"Jätän siis sinut kohta; ja aika tekee sinulle oikeutta! Aika, -aika! Sinä julma rakastettu, muista tämä hyvästijättöni! Aika! Ja -kauneutesi, rakkautesi, onni, mihin on se kaikonnut? Sinä kadotat -siis minut ilman kaipausta? Niin sinä ajattelet varmaankin, eikö -totta, että mustasukkainen rakastajasi on kerran saava todistuksen -viattomuudestasi ja että hän silloin on ymmärtävä, minkälaista -sydäntä hän on haavoittanut? Hän on itkevä häpeäänsä, hän on -menettävä ilonsa ja unensa ja hän on elävä vain muistaakseen, että -hän olisi voinut elää onnellisena. Mutta sinä päivänä, kun tuo -tapahtuu, on ehkä hänen ylpeä rakastajattarensa kalpeneva nähdessään -kostonsa ja sanova itselleen: 'Jospa olisinkin tehnyt sen!' Ja usko -minua, jos hän on rakastanut, ei ylpeys voi häntä lohduttaa." - -Olin luullut voivani puhua kylmästi, mutta en ollut enää oman itseni -herra. Kävelin nyt vuorostani kiivaasti edes takaisin. On olemassa -katseita, jotka ovat kuin miekan terä ja jotka sattuvat toisiinsa -kuin säilät. Sellaisia oli ne silmäykset, joita Brigitte ja minä -tuona hetkenä vaihdoimme. Katsoin häneen niinkuin vanki katsoo -koppinsa ovea. Murtaakseni sen sinetin, jota hän kantoi huulillaan ja -pakottaakseni hänet puhumaan, olisin voinut uhrata sekä hänen että -oman elämäni. - -"Mitä sinä tahdot minusta? Mitä haluat, että sinulle sanoisin?" kysyi -hän. - -"Sano mitä kannat sydämmelläsi. Oletko kyllin julma pakoittaaksesi -minua sitä toistamaan?" - -"Ja sinä, sinä itse", huudahti hän, "etkö ole sata kertaa julmempi? -Sanot hulluksi sitä miestä, joka toivoo saavansa tietää totuuden. -Hupakko on se nainen, voin puolestani sanoa, joka toivoo, että häntä -uskotaan! Sinä tahdot tietää salaisuuteni, mutta minulla ei ole muuta -salaisuutta kuin että rakastan sinua. Mutta sinä etsit vaan jotakin -toista. Sinä syytät minua kalpeudesta, jonka olet itse aiheuttanut. -Minä hupakko! Olen tahtonut kärsiä hiljaisuudessa, salata sinulta -kyyneleeni ja sinä koetat päästä niiden jäljille käyttääksesi niitä -todistuksina rikollisuudestani. Minä hupakko! Olen halunnut lähteä -kanssasi merien taakse, jättää Ranskan, kuollakseni kanssasi, kaukana -kaikesta, joka minua on rakastanut, sitä sydäntä vasten, joka -minua epäilee. Hupakko! Uskoin, että totuudella olisi katseensa, -äänenpainonsa, josta sen tuntisi. Ah, kun ajattelen sitä, olen -tukahtua kyyneliini! Miksi lainkaan houkutella minua mukaan tällaista -loppua varten, joka ikiajoiksi veisi rauhani? Päätäni pyörryttää, en -tiedä mitään." - -Hän kumartui itkien puoleeni. "Minä hupakko!" toisti hän sydäntä -särkevällä äänellä. - -"Ja mitä on tämä kaikki?" jatkoi hän. "Kuinka kauan aiot jatkaa? -Mitä voin tehdä alati uusiutuville epäilyksillesi? Sanot, että -minun tulee puhdistaa itseni niistä. Mistä? Siitäkö, että tahdon -lähteä kanssasi, rakastaa, kuolla ja kärsiä? Jos teeskentelen iloa, -loukkaan sinua. Uhraan kaikki matkustaakseni kanssasi, mutta, jos -todella olisimme lähteneet, emme olisi matkustaneet virstaakaan, kun -jo olisit katsonut taaksesi. Mitä teenkin, herätän suuttumustasi ja -pilkkaasi. Ah, rakas lapseni, jospa tietäisit, mikä jäätävä tuska on -nähdä sydämen yksinkertaisimpiin sanoihin vastattavan epäilyksellä -ja pilkalla! Sinä menetät siten elämän ainoan onnen: kyvyn rakastaa -koko sydämellä. Sinä olet surmaava kaikki jalot ja hienot tunteet -niissä, jotka sinua rakastavat, ja sinä olet itsekin lopulta uskova -vain kaikkein karkeimpaan. Sinulle ei rakkaudesta jää muuta kuin sitä -mikä on näkyvintä ja mitä voi sormella koskettaa. Sinä olet nuori, -Octave, ja sinulla on pitkä elämä edessäsi. Sinä olet saava toisia -rakastajattaria. Ylpeys, josta mainitsit, merkitsee vähän eikä se ole -minua lohduttava. Mutta suokoon Jumala, että kerran kyynel silmissäsi -palkitsisi minulle kaikki ne, jotka nyt saat minun silmistäni -vuotamaan." - -Hän nousi. - -"Onko minun se siis sanottava? Onko minun sanottava, etten kuuden -kuukauden aikana ole kertaakaan paneutunut levolle, sanomatta -itselleni, että kaikki on turhaa, ettet ole koskaan parantuva, etten -ole noussut yhtenäkään aamuna vuoteesta ajattelematta, että minun -on vielä koetettava, ettet ole sanonut minulle sanaakaan, joka ei -ole antanut minun tuntea, että minun on lähdettävä luotasi, ettet -ole minua hyväillyt ilman että olisin tuntenut, että minun olisi -mieluummin ollut kuoltava? Onko minun sanottava, että päivästä -päivään, hetkestä hetkeen, horjuen pelon ja toivon vaiheilla olen -tuhannet kerrat ollut kiusauksessa koettaa lopullisesti voittaa -joko rakkauteni tai tuskani? Onko minun kerrottava, että niin -pian kuin avasin sydämeni sinulle, viskasit ivallisen katseen -syvään sen sopukoihin saakka, ja että kun sen taas suljin tunsin -omistavani aarteen, johon yksin sinulla oli omistusoikeus? Onko minun -kerrottava kaikista niistä heikkouksista ja salaisuuksista, jotka -tuntuvat lapsellisilta sen mielestä, joka ei niitä kunnioita? Onko -minun mainittava, että kun vihoissasi lähdit luotani, sulkeuduin -huoneeseeni lukeakseni ensi kirjeitäsi? Onko minun kerrottava, että -on olemassa eräs valssi, jota en koskaan turhaan soittanut, kun kovin -ikävöin sinua palaavaksi? Ah, minua onnetonta, kuinka kalliiksi ovat -kaikki mykät kyyneleeni, kaikki hellät mielettömyyteni tulleet! Nyt -tahdon itkeä. Koko minun tuskani ei ole ollut miksikään hyödyksi." - -Tahdoin keskeyttää hänet. - -"Anna minun puhua. Kerran on minun se sinulle sanottava. Sano, -miksi minua epäilet? Kuuden kuukauden aikana olen ajatuksineni, -ruumiineni ja sieluineni kuulunut vain sinulle. Mistä uskallat sinä -minua epäillä? Tahdotko lähteä Sveitsiin? Olen valmis, kuten näet. -Luuletko, että sinulla on kilpailija? Kirjoita hänelle kirje ja minä -panen nimeni sen alle. Mitä on meidän tekeminen, mihin lähteminen. -Tehkäämme päätös. Emmekö ole aina yhdessä. Miksi jätät minut? En voi -olla samalla sinusta kaukana ja sinua lähellä? Sanot, että miehen -täytyy voida uskoa rakastajattareensa; se on totta. Rakkaus on joko -hyvä tai paha voima; jos se on hyvä, täytyy siihen luottaa, jos se on -paha, täytyy siitä parantaa. Tämä on uhkapeliä ja meidän sydämemme ja -elämämme ovat siinä panoksina. Se on kauheaa! Tahdotko kuolla? Se on -pian tehty. Kuka olen siis kun minua voi niin epäillä." - -Hän pysähtyi peilin eteen. - -"Kuka olen siis", toisteli hän. "Mitä minusta ajattelet? Silmäile -kasvojani." - -"Sinua epäillään!" huudahti hän, kääntyen peilikuvansa puoleen. "Te -kalpeat kasvot, teitä epäillään! Te kuopalle painuneet posket, te -väsyneet silmät, teitä epäillään ja teidän kyyneleitänne! Tyhjentäkää -kärsimystenne malja. Antakaa niiden suudelmien, jotka ovat kuivanneet -kyyneleenne, sulkea luomenne! Astu maan kylmään poveen, sinä horjuva -ruumis, joka et enää jaksa pysyä suorana. Kun olet haudassa, uskotaan -sinua ehkä, jos epäilys uskoo kuolemaa. Sinä surun haamu, millä -rannalla tahdot harhailla ja valittaa? Mikä on se tuli, joka sinua -kalvaa? Sinä teet matkasuunnitelmia, sinä, jonka toinen jalka jo on -haudassa! Kuole! Jumala on todistajasi, että olet tahtonut rakastaa. -Mitä rakkauden aarteita onkaan sydämessäsi herätetty; mitä unia -onkaan sinun annettu nähdä ja millä myrkyillä sinut nyt surmataan. -Mitä pahaa olet tehnyt, kun suoniisi on sytytetty tämä hehkuva kuume, -joka sinut hivuttaa kuolemaan? Mikä hulluus onkaan saanut vallan -siinä olennossa, joka jalallaan työntää sinut hautaan, sillä aikaa -kun hänen huulensa puhuvat sinulle rakkaudesta. Mitä on sinusta -tuleva, jos vielä jäät elämään? Etkö ole jo kärsinyt kyllin? Mitä -todistuksia voit antaa tuskastasi, kun ei sinua, joka olet itse elävä -todistus sanojesi totuudesta, uskota? Mitä kärsimyksiä aiot vielä -itsellesi varata, joita et jo olisi kokenut? Millä uhrauksilla olet -lepyttävä sammumattoman, kyllästymättömän rakkauden? Sinä olet vain -tuleva pilkan esineeksi ja turhaan olet etsivä jotain autiota seutua, -missä ohikulkeva ei osottaisi sinua sormellaan! Olet menettävä kaiken -häpeäntunteen, vieläpä ulkonaisen siveytesi varjon, joka on ollut -sinulle niin kallis; ja se mies, jonka tähden olet alentanut itsesi, -on oleva ensimäinen sinua rankaisemaan siitä. Hän on moittiva sinua -siitä että elät vain häntä varten ja että uhmaat maailmaa hänen -tähtensä, ja kun ystäväsi tuomiten kuiskuttavat ympärilläsi on hän -epäilevä heidän katseissaan liiallista myötätuntoa sinua kohtaan. Hän -on syyttävä sinua petoksesta, jos vielä joku käsi puristaisi kättäsi -tai jos autiossa elämässäsi tapaisit jonkun ohikulkijan, joka sinua -säälisi. Jumalani, muistatko kesäpäivää, kun päähäsi painettiin -valkea ruususeppel? Tuoko otsa todella sitä kantoi? Ah, ettei se -käsi, joka ripusti sen rukouskappelin seinälle, ole muuttunut tomuksi -niinkuin sekin! Oi kotilaaksoni, oi vanha tätini, joka nyt lepäät -rauhassa, oi lehmukseni, valkea kauriini ja kunnon talonpoikani, -jotka piditte minusta niin paljon, muistatteko vielä, että olette -nähneet minut onnellisena, ylpeänä, levollisena ja kunnioitettuna? -Kuka on tuonut tielleni tämän muukalaisen, joka on raastanut minut -teidän luotanne? Kuka on antanut hänelle oikeuden astua kyläni -polkuja? Ah, onneton, miksi käännytkin häntä kohti tuona ensi -päivänä, jolloin hän sinua seurasi? Miksi otit vastaan hänet kuin -veljen? Miksi avasit hänelle ovesi ja ojensit hänelle kätesi? Octave, -Octave, miksi olet rakastanut minua, jos kaiken täytyi päättyä tällä -tavalla!" - -Hän oli pyörtymäisillään, vein hänet nojatuoliin istumaan ja hän -vajosi siihen pää olkaani vasten. Hirvittävä ponnistus, mitä -sellaisella katkeruudella minulle puhuminen oli häneltä kysynyt, -oli vienyt kaikki hänen voimansa. Loukatun rakastajattaren asemasta -tapasinkin valittavan ja kärsivän lapsen. Hän sulki silmänsä, -puristin hänet käsivarsiini ja hän makasi liikkumatta sylissäni. - -Kun hän tuli tajuihinsa, valitti hän hirvittävää väsymystä ja -pyysi hellällä äänellä minua jättämään itsensä, voidakseen mennä -vuoteeseensa. Hän saattoi tuskin kävellä; kannoin hänet alkooviin ja -asetin hänet hiljaa vuoteeseen. Hänellä ei näyttänyt olevan mitään -tuskia; hän lepäsi kärsimyksensä jälkeen kuin matkamies, joka lepää -väsymyksestä, eikä näyttänyt sitä enää muistavan. Hänen heikko ja -hento ruumiinsa taipui ilman taistelua; olin todella, kuten hän oli -sanonut, mennyt pitemmälle kuin hänen voimansa riittivät. Hän piti -kättään kädessäni; syleilin häntä ja meidän vielä rakastavat huulemme -yhtyivät kuin tietämättään. Ja niin nukkui hän, tämän kauhean -kohtauksen jälkeen, sydäntäni vasten, hymyillen kuin rakkautemme ensi -päivänä. - - - - -VI - - -Brigitte nukkui. Mykkänä ja liikkumattomana istuin hänen -päänalaisensa vieressä. Niinkuin maamies rajuilman jälkeen laskee -tähkäpäiden tuhoa pellollaan, niin menin minä itseeni tarkastamaan -sitä pahaa mitä olin tehnyt. - -Tunsin kohta, että se oli auttamaton. Jotkut kärsimykset ilmoittavat -väkivaltaisuudessaan saavuttaneensa äärimmäisen asteensa, ja kuta -enemmän häpeää ja katumusta tunsin, sitä selvemmäksi kävi minulle, -ettei meillä äskeisen kohtauksen jälkeen ollut muuta neuvoa kuin -sanoa toisillemme hyvästi. Kuinka rohkea Brigitte olikin, oli hän -jo tyhjentänyt surullisen rakkautensa kalkin sakkaan saakka; ja -jollen halunnut nähdä hänen kuolevan, täytyi hänen saada levätä -kärsimystensä jälkeen. Oli usein sattunut, että hän oli minua -ankarasti moittinut, vieläpä sanoilla, jotka ilmaisivat syvempää -suuttumusta kuin hänen sanansa tällä kertaa. Mutta se, mitä hän -äsken oli puhunut, ei ollut loukatun ylpeyden sanelemaa, se oli -totuus, joka työnnettynä sydämen syvimpään sopukkaan, oli taittanut -hänet murtautuessaan esiin. Nykyiset olosuhteet ja kieltoni lähteä -hänen kanssaan tekivät kaiken toivon mahdottomaksi. Jos hän olisikin -tahtonut antaa anteeksi, ei hänellä olisi ollut siihen kyllin voimia. -Sitä todisti jo hänen unensa, joka muistutti kuolemaa ja joka oli -loppuun saakka väsyneen. Hänen äkillinen hiljaisuutensa, lempeys, -jota hän oli osottanut palatessaan tajuntaan, hänen kalpeat kasvonsa -ja hänen suudelmansa, kaikki puhui minulle, että suhteemme oli -lopussa ja että olin ainiaaksi repinyt rikki viimeiset yhdistävät -siteet. Samalla tavalla kuin hän nyt nukahti, olisi hän nukkuva -ikuiseen uneen ensi kärsimyksestä, jonka hänelle tuottaisin. Kello -löi ja minä tunsin, että mennyt tunti oli vienyt mukanaan elämäni, -joka oli yhteinen hänen kanssaan. - -Kun en tahtonut kutsua palvelijaa sisään, olin itse sytyttänyt -Brigitten lampun. Katselin sen heikkoa valoa ja ajatukseni lepattivat -pimeässä kuin sen häälyvät varjot. - -Mitä lienenkin sanonut ja tehnyt, ei ajatus Brigitten jättämisestä -ollut vielä koskaan tullut mieleeni. Olin sadat kerrat tahtonut -lähteä hänen luotaan; mutta jokainen, joka on rakastanut, tietää, -mitä se merkitsee. Ne olivat vain ohimeneviä epätoivon tai vihan -puuskia. Niin kauan kun tiesin hänen rakastavan minua, olin myöskin -varma omasta rakkaudestani. Ensi kerran nousi voittamaton kohtalo -meidän välillemme. Tunsin painostavaa väsymystä, joka esti minua -näkemästä mitään selvästi. Olin painautunut alkoovin viereen, -ja vaikka ensi hetkestä lähtien olin käsittänyt onnettomuuteni -koko laajuuden, en tuntenut sen johdosta mitään tuskia. Sen mitä -ajatukseni käsitti -- sitä ei heikko ja säikähtänyt sydämeni tahtonut -nähdä. "Kas niin", sanoin itsekseni, "ei ole epäilystä siitä. Sinä -olet tämän tahtonut ja tehnyt. On aivan varma, ettemme enää voi elää -yhdessä; en tahdo tappaa tätä naista -- siis täytyy minun jättää -hänet. Se on päätetty, lähden huomenna." - -Puhuessani näin itselleni, en ajatellut erehdyksiäni, en menneisyyttä -enkä tulevaisuutta; en muistanut Smithiä enkä mitään muutakaan tänä -hetkenä. En olisi voinut sanoa, mikä oli saattanut minut nykyiseen -mielentilaani tai mitä olin tehnyt tunnin aikaan. Tuijotin huoneen -seiniin ja luulen, että ainoa ajatukseni oli, millä vaunuilla -huomenna lähtisin. - -Olin verraten kauan tässä oudon tyynessä tilassa. Olin kuin mies, -joka on saanut tikarin iskun rintaansa: hän tuntee ensin vain -teräksen kylmyyden, hän ottaa vielä horjahtaen muutamia askelia, -ihmetellen, mitä on tapahtunut. Mutta vähitellen pursuaa veri -esiin, pisara pisaralta, haava aukeaa: tumma purppura punaa kentän, -kuolema saapuu. Mies hätkähtää sen tuloa ja vaipuu kuin salaman -lyömänä maahan. Siten kuuntelin, näköäni kylmänä, kuinka onnettomuus -lähestyi. Toistin hiljaa itselleni, mitä Brigitte oli sanonut, ja -järjestelin esineet hänen ympärilleen sillä tavoin kuin tiesin -hänen niitä pitävän yön aikaan. Katselin häntä, menin ikkunan luo, -painoin otsani ruutua vasten, silmäilin pimeää raskasta taivasta ja -palasin taas vuoteen luo. Lähteä huomenna, se oli ainoa ajatukseni, -ja vähitellen tuli sana _lähteä_ minulle ymmärrettäväksi. "Ah, hyvä -Jumala!" huudahdin äkkiä. "Menetän rakastajatar raukkani, en ole siis -osannut oikein häntä rakastaa!" - -Hätkähdin näitä sanojani, ikäänkuin joku toinen olisi ne lausunut. -Ne värähtivät koko olennossa kuin myrskyn puuska tuulikantelessa. -Yhdessä hetkessä syöksyi kahden vuoden tuska sydämeeni ja sen -jälessä nykyhetken tuska. Kuinka voin kuvata sellaista kärsimystä? -Ehkä yhdellä sanalla niille, jotka ovat rakastaneet. Olin tarttunut -Brigitten käteen ja hän kuiskasi unessaan nimeäni. - -Nousin ja aloin kulkea huoneessa. Kyynelvirta kostutti poskiani. -Ojensin käsivarteni ikäänkuin vielä tarttuakseni entisyyteeni, -joka pakeni luotani. "Onko tämä mahdollista?" toistelin itsekseni. -"Menettää sinut! En voi rakastaa ketään muuta kuin sinua. Lähdetkö -iäksi luotani? Elämäni, rakkaani, ihailtuni, pakenetko luotani, -enkö saa sinua koskaan enää nähdä? Enkö koskaan, enkö koskaan!" -Lausuin viime sanat ääneen, kääntyen nukkuvan Brigitten puoleen, -ikäänkuin, pyytäen häneltä vastausta. "En koskaan, en koskaan ole -siihen suostuva! Ja minkätähden kaikki tämä? Miksi sellainen ylpeys? -Eikö siis ole mitään keinoa hyvittää sitä pahaa, jonka olen sinulle -tehnyt. Minä rukoilen, etsikäämme yhdessä. Etkö ole antanut minulle -anteeksi tuhansia kertoja? Sinä rakastat minua, sinä et voi jättää -minua, sinulta puuttuu voimia siihen. Mitä luulet että voimme tehdä, -jos eroamme?" - -Äkillinen raivo valtasi minut. Kuljin huoneessa edestakaisin, puhuin -järjettömiä sanoja ja etsin jotain esinettä, jolla olisin voinut -päättää päiväni. Lopuksi lankesin polvilleni ja löin päätäni vuoteen -laitaan. Brigitte liikahti ja minä hillitsin kohta itseni. - -"Jospa herättäisin hänet!" puhelin vavisten. "Mitä teetkään, -mieletön? Anna hänen nukkua aamuun asti, sinulla on vielä yö häntä -katsoa." - -Istuin entiselle paikalleni. Pelkäsin niin herättäväni hänet, että -tuskin uskalsin hengittää. Sydämeni tuntui pysähtyneen samassa -hetkessä kuin kyyneleeni. Tunsin jäätävän kylmyyden värisyttävän -jäseniäni, ja ikäänkuin pakottaakseni itseni olemaan hiljaa, sanoin: -"Katsele häntä, se on sinulle vielä sallittu." - -Minun onnistui lopulta tyynnyttää itseni ja tunsin lempeämpien -kyynelten kostuttavan poskiani. Raivokohtaustani seurasi syvä -liikutus. Minusta tuntui kuin ilma olisi ollut täynnä huokauksia. -Kumarruin Brigitten pään yli, nähdäkseni hänet viimeistä kertaa, -ikäänkuin hyvä enkelini olisi kehoittanut minua painamaan hänen -rakkaat piirteensä sieluuni. - -Kuinka kalpea hän oli! Hänen silmissään, joita ympäröivät sinertävät -renkaat, kimalteli vielä kyyneliä. Hänen vartalonsa, ennen niin -kevyt, tuntui koukistuneen raskaan taakan alla; hänen laihtunut -poskensa lepäsi hänen heikossa kädessään ja hänen otsallaan näytti -olevan merkkejä kärsimyksen verisestä orjantappurakruunusta. Muistin -mökin, jossa ensi kerran tapasimme. Kuinka nuori hän olikaan silloin, -kuusi kuukautta sitten! Kuinka hän oli iloinen, vapaa ja suruton! -Mitä olin tehnyt tuosta kaikesta? Oli kuin joku tuntematon ääni -olisi toistanut minulle vanhan laulun, jonka jo aikoja sitten olin -unohtanut: - - Altra volta gieri biele, - Bianch'e rossa com' un' fiore; - Ma ora nò. Non son più biele, - Consumatis dal' amore. - -Tuota vanhaa laulua oli ensimäisen rakastajattareni tapana laulaa -ja minusta tuntui kuin nyt ensi kerran olisin ymmärtänyt sen -surumielistä murrekieltä. Toistelin sitä, ikäänkuin olisin sen tähän -saakka säilyttänyt muistissani käsittämättä sen arvoa. Miksi olin -sen oppinut ja miksi muistin sen nyt? Tuossa makasi hän, kuihtunut -kukkani, valmiina kuolemaan, rakkauden murtamana. - -"Katsele häntä", sanoin nyyhkien itselleni. "Katsele häntä! Ajattele -niitä, jotka valittavat etteivät heidän lemmittynsä pidä heistä. -Sinun rakastajattaresi pitää sinusta ja on kuulunut kokonaan sinulle. -Ja sinä menetät hänet, et ole osannut rakastaa." - -Tuskani oli liian suuri. Nousin ja aloin uudelleen kävellä huoneessa. -"Niin", jatkoin yksinpuheluani, "katsele häntä! Ajattele niitä, joita -suru kalvaa ja jotka kantavat tuskansa yksinäisyydessä, voimatta -jakaa sitä kenenkään kanssa. Tuskaa, jota kärsit, ovat myöskin toiset -kokeneet, siinä ei ole mitään, joka olisi yksin sinulle ominaista. -Ajattele niitä, joilla ei ole äitiä, sukulaisia, ei ystäviä eikä -koiraa lohtunaan; ajattele niitä, jotka etsivät eivätkä löydä, niitä -jotka itkevät ja joita siitä pilkataan, jotka rakastavat ja joita -halveksitaan, jotka kuolevat ja unohdetaan. Tuolla alkoovissa, -edessäsi, lepää olento, jonka luonto on ehkä tarkoittanut juuri sinua -varten. Hänen sielunsa ja ruumiinsa ovat olleet sinun kaltaisesi; -kuutena kuukautena ei suusi ole lausunut yhtään sanaa, ei sydämesi -kertaakaan ole lyönyt, ilman että olet saanut vastaukseksesi sanan -tai sydämen lyönnin. Ja tämä nainen, jonka Jumala on sinulle -lähettänyt niinkuin hän lähettää kasteen maan yrtille, hän on -liukunut sydämesi ohi. Tämä olento, joka taivaan lähettämänä on -tullut syli avoinna sinua vastaan, antaakseen sinulle elämänsä ja -sielunsa, hän on katoava kuin varjo, jättämättä mitään jälkeä. Kun -sinun huulesi koskettivat hänen huuliaan, kun käsivartesi kiertyivät -hänen kaulaansa, kun ikuisen rakkauden enkelit yhdistivät teidät -kuin yhdeksi olennoksi, olitte te kauempana toisistanne kuin kaksi -pakolaista, kumpikin omalla puolellaan maapalloa. Katso häntä ja -ole, ennen kaikkea, hiljaa. Sinä voit vielä katsoa häntä yhden yön, -jolleivät valituksesi herätä häntä." - -Vähitellen tulivat ajatukseni yhä synkemmiksi ja vastustamaton voima -pakotti minut syventymään itseeni. - -Saada aikaan pahaa! -- se oli siis se tehtävä, jonka Kaitselmus -oli minulle uskonut! Minulle, jonka omatunto raivonpuuskienkin -keskellä sanoi, että olin hyvä! Minulle, jonka leppymätön kohtalo -työnsi yhä syvemmälle kuiluun, minulle, joka itse näin salaisella -kauhulla syvyyden, jota kohti syöksyin! Minulle, joka aina, kaikesta -huolimatta, vaikka olisin tehnyt jonkun rikoksen ja näillä käsilläni -vuodattanut verta, minulle, joka olisin kuitenkin toistanut, että -sydämeni ei ollut syyllinen, että erehdyin, etten ollut minä itse, -joka sillä tavoin menettelin, vaan onneton kohtaloni, paha henkeni, -joku vieras, joka oli ottanut asunnon minussa! Minäkö siis saisin -aikaan pahaa! Ja kuuden kuukauden aikana olin vain sitä tehnyt: ei -ollut kulunut päivääkään, etten olisi täydentänyt tuota jumalatonta -työtäni. Minulla oli tällä hetkellä siitä todistus silmieni -edessä. Mies, joka oli rakastanut Brigitteä, joka oli soimannut -ja loukannut häntä, joka oli jättänyt hänet ja tullut taas hänen -luokseen, mies, joka oli pelottanut ja vakoillut häntä ja viimein -pakottanut hänet tuolle tuskan vuoteelle, olin minä! Löin sydämeeni -voimatta sitä uskoa. Katsoin Brigitteä, kosketin häntä kädelläni -tullakseni vakuutetuksi, etten uneksinut. Kalpeat kasvoni, jotka näin -peilissä, katsoivat minuun ihmeissään. Kuka oli tuo olento, jolla -oli minun piirteeni? Kuka oli tuo säälimätön mies, joka sadatteli -minun suullani ja rääkkäsi minun käsilläni? Häntäkö äitini kutsui -Octaveksi? Hänetkö olin nähnyt entisaikaan, viisitoistavuotiaana, -metsälähteissä, joiden yli kumarruin sydän yhtä puhtaana kuin niiden -kristallikirkas vesi? - -Suljin silmäni ja ajattelin lapsuuteni päiviä. Niinkuin päivänsäde -tunkeutuu läpi pilvien, tunkeutui tuhat muistoa sydämeeni. "Ei", -sanoin itselleni, "en ole tehnyt tätä. Kaikki mikä tässä huoneessa -minua ympäröi, on mahdoton uni." Muistelin aikaa, jolloin vielä olin -kaikesta tietämätön ja jolloin tunsin sydämeni aukeavan ottaessani -ensi askeleitani elämässä. Muistin vanhan kerjäläisen, jonka oli -tapana istua kivipenkillä erään mökin edessä: minut lähetettiin -joskus viemään hänelle aamiaisemme tähteitä. Näin hänet heikkona -ja kumarana ojentaen minua kohti ryppyiset kätensä ja hymyillen -siunaavan minua. Tunsin aamutuulen henkäyksen ohimoillani ja jotain -vilvoittavaa kuin kaste lankeavan taivaasta sieluuni. Samassa -aukaisin silmäni ja näin lampun valossa todellisuuden edessäni. - -"Et siis pidä itseäsi syyllisenä?" kysyin kauhulla itseltäni. "Sinä -joka vielä eilen olit synnin oppilas, pidätkö itseäsi viattomana -sentähden, että voit itkeä? Se mitä pidät omantuntosi todistuksena -onkin ehkä vain katumusta ja kuka murhamies ei sitä tuntisi? Jos -hyveesi valittaa kärsivänsä, kuka sanoo sinulle, ettei se tapahdu -siksi että se tuntee kuolevansa? Onneton, niitä etäisiä ääniä, joita -kuulet sydämessäsi, pidät nyyhkytyksinä, mutta ne ovatkin ehkä -vain lokin, tuhoa ennustavan myrskylinnun ääniä, joita haaksirikko -houkuttelee luokseen. Kuka on kertonut sinulle, millainen lapsuus -niillä on ollut, jotka ovat kuolleet verisin käsin? He ovat myöskin -olleet hyviä lapsuudessaan ja kätkeneet joskus kasvonsa käsiinsä -muistellakseen sitä aikaa. Sinä teet pahaa ja kadut sitä? Sitä teki -myöskin Nero, kun hän oli tappanut äitinsä. Kuka on sanonut sinulle, -että kyyneleet pesevät meidät puhtaiksi? - -"Ja vaikkapa niin olisikin, vaikkapa olisi totta, että osa sielustasi -pysyisi vieraana synnille, mitä teet toiselle puolelle itsestäsi? -Sinä olet vasemmalla kädelläsi koitteleva niitä haavoja, joita -oikea kätesi on iskenyt; sinä olet tekevä hyveestäsi kääriliinan -kätkeäksesi siihen rikoksesi ja miekkaan, jolla lyöt, olet kuin -Brutus kaivertava Platon kaunopuheisia sanoja. Ja tämän aseesi olet -sinä työntävä sen olennon poveen, joka avaa sinulle sylinsä, sinä -olet saattava hautuumaahan intohimojesi jäännökset, ja sirottava -niiden haudalle säälin kylmiä kukkia. Sinä sanot niille, jotka -näkevät sinut: 'Entäs sitten? Minut on opetettu tappamaan; huomaa, -että itken vielä ja että Jumala on tehnyt minut paremmaksi!' Sinä -olet puhuva nuoruudestasi, sinä olet vakuuttava itsellesi, että -taivas on antava sinulle anteeksi, että onnettomuutesi ei ole -sinun tahdostasi tapahtunut ja sinä olet pitävä kauniita puheita -unettomille öillesi, jotta ne antaisivat sinulle hetkenkin levon. - -"Mutta ken tietää? Sinä olet vielä nuori. Kuta lujemmin luotat -sydämeesi, sitä pahemmin on ylpeytesi sinut eksyttävä. Tässä seisot -ensimäisillä raunioilla, jotka olet jättävä jälkeesi. Jos Brigitte -kuolee huomenna, olet itkevä hänen haudallaan; mutta minne menet -hänet jätettyäsi? Lähdet ehkä kolmeksi kuukaudeksi Italiaan, -verhoudut viittaasi kuin ikävystynyt englantilainen ja eräänä -kauniina aamuna jossakin majatalossa juotuasi tarpeeksi, päättelet, -että olit jo väsynyt omantunnonvaivoihin ja että täytyy unohtaa -voidakseen taas alkaa elämän uudelleen. Sinä joka olet liian myöhään -alkanut itkeä, varo, ettet jonakin päivänä huomaa, ettet enää voikaan -saada kyyneliä silmiisi. Ken tietää kuinka on käyvä, jos joku -alkaisi tehdä ivaa tuskistasi, joita nyt pidät niin syvällisinä? Jos -jonakin päivänä joku kaunis nainen tanssiaisissa säälivästi hymyilee -sinulle, kuullessaan että vielä suret kuollutta rakastajatarta, ken -tietää, etkö silloin ehkä ole ylpeilevä siitä, mikä tänään sinua niin -surettaa? Kun nykyhetki, joka saa sinut värisemään ja jota et uskalla -katsoa silmästä silmään, on muuttunut menneisyydeksi, vanhaksi -tarinaksi, hämäräksi muistoksi, eikö ehkä voi sattua että jonakin -iltana maailmanmiesten seurassa heittäydyt selkäkenoon nojatuolissa -ja kerrot hymy huulilla siitä, mitä nyt näet kyyneleet silmissä? Niin -niellään häpeä, se on maailman tapa. Olet alkuaan hyvä, olet tullut -heikoksi, olet muuttuva pahaksi. - -"Ystävä poloiseni", sanoin sydämeni pohjasta itselleni, "minulla on -annettavana sinulle neuvo: luulen että sinun täytyy kuolla. Käytä -tätä hetkeä, jolloin vielä olet hyvä, päästäksesi tulemasta pahaksi. -Kun nainen, jota rakastat, makaa kuolevana edessäsi, ja kun tunnet -kammoa itseäsi kohtaan, ojenna kätesi ja koeta hänen rintaansa; hän -elää vielä, se on kyllin. Sulje silmäsi äläkä avaa niitä enää. Älä -odota hänen hautajaisiaan, ehkä jo huomenna löydät lohdun. Työnnä -tikari rintaasi, niin kauan kuin sydämesi vielä rakastaa Jumalaa, -joka on sen luonut. Nuoruutesiko sinua pidättää? Säälitkö hiustesi -väriä? Älä milloinkaan salli niiden vaaleta, jolleivät ne valkene -tänä yönä. - -"Ja mitä tahdot muutoin vielä tehdä tässä maailmassa? Jos lähdet -matkaan, minne suuntaat kulkusi; jos jäät, mitä vielä toivot? Ah, -eikö totta, että katsellessasi tuota naista, sinusta tuntuu kuin -sinulla vielä olisi kokonainen aarre sydämessäsi? Eikö ole totta, -että se mitä kadotat, ei ole sitä, mikä on ollut, vaan pikemminkin -sitä, mikä olisi voinut olla, ja että raskain jäähyväishetki on -se, jolloin tuntee, ettei ole kaikkea sanottu? Miksi et puhunut -tunti sitten? Kun viisari osotti sitä hetkeä, voit vielä olla -onnellinen. Jos kärsit, miksi et avannut sydäntäsi? Jos rakastit, -miksi et sanonut sitä? Sinä olet kuin saituri, joka kuolee nälkään, -istuen maahankaivetun aarteensa yllä. Sinä olet sulkenut ovesi, -sinä koetat turhaan päästä ulos lukkojesi takaa. Ei auta, että -puistelet saranoita, ne ovat lujat, sinä olet ne itse takonut. -Onneton, sinä olet toivonut ja toiveesi on täytetty, mutta et ole -muistanut Jumalaa! Sinä leikit onnellasi kuin lapsi leikkikalulla, et -ajatellut, kuinka särkyvää ja murenevaa se oli, jota pidit käsissäsi. -Sinä halveksit sitä, sinä hymyilit sille, sinä et tahtonut siitä -kohta nauttia etkä kuullut hyvän enkelisi rukouksia, jotka tahtoivat -säästää sinulta tämän surun. Ah, jos taivaassa on ollut enkeli, joka -on sinua vaalinut, missä onkaan hän tällä hetkellä? Hän istuu urkujen -ääressä, hänen siipensä ovat puoleksi avoinna, hänen kätensä lepäävät -norsunluisilla koskettimilla, hän alottaa ikuisen ylistyslaulun, -rakkauden ja ikuisen unohduksen hymnin. Mutta hänen polvensa -taipuvat, hänen siipensä sulkeutuvat, hänen päänsä vaipuu alas kuin -taittunut ruoko: kuoleman enkeli on koskettanut häntä olkapäähän, hän -katoaa ikuisuuteen! - -"Ja sinä olet nyt kahdenkymmenen kahden vuotiaana yksin maailmassa, -juuri kun jalo ja puhdas rakkaus, juuri kun nuoruuden voima olisi -ehkä voinut tehdä jotain sinusta. Juuri nyt kun niin surullisten -vastoinkäymisten ja kurjain nuoruusvuosien jälkeen näet tyynen -ja puhtaan ajan koittavan, juuri nyt, kun koko elämäsi, joka on -pyhitetty rakastetulle olennolle, olisi saanut uutta voimaa, juuri -nyt syöksyy kaikki raunioiksi ympärilläsi! Nyt olet tässä, et enää -epämääräisine kaihoinesi vaan todellisine suruinesi, et enää tyhjin -vaan autioitetuin sydämin. Ja sinä epäröit? Mitä odotat? Kun hän ei -enää tahdo sinusta mitään tietää, ei elämäsi ole minkään arvoinen. -Koska hän jättää sinut, tee sinäkin samoin. Surkoon ne sinua, jotka -ovat rakastaneet nuoruuttasi, heitä ei ole monta. Se joka on ollut -ääneti Brigitten edessä, vaietkoon iäksi! Se joka on levännyt hänen -rintaansa vasten, säilyttäköön ainakin muiston siitä koskemattomana, -ja, Jumalani, eikö sinun täytyisi kadottaa sitä, jos tahtoisit -elää? Mitä muuta osaa sinulle jäisikään kuin turmeltua kokonaan? -Niin, tällä hetkellä voit vain siitä hinnasta säilyttää elämäsi! -Voidaksesi elää, täytyisi sinun unohtaa rakkaus niinkuin sitä ei -lainkaan olisi olemassa, sinun täytyisi ei ainoastaan kieltää mitä -sinussa on ollut hyvää vaan vieläpä hävittää se mitä sinussa vielä -sitä on -- sillä kuinka kävisi sinun, jos muistaisit edelleen? Et -voisi astua askeltakaan, et voisi nauraa etkä itkeä, et voisi antaa -almua köyhälle, et voisi olla hyvä neljännestunnin aikaa, ilman että -veresi syöksyisi sydämeesi ja huutaisi, että Jumala on luonut sinut -hyväksi voidaksesi tehdä Brigitten onnelliseksi. Pienimmätkin tekosi -herättäisivät sinussa onnettomuuksiesi kaiun; kaikki mikä liikkuisi -sielussasi, herättäisi kaipuun ja katumuksen, ja itse toivo, taivaan -sanansaattaja, ystävä, joka kehottaa meitä elämään, muuttuisi -silmissäsi kummittelijaksi, menneisyytesi kaksoisveljeksi. Kaikki -tunteesi muuttuisivat ikuiseksi katumukseksi. Kun murhamies kulkee -pimeässä, pitää hän käsiään painettuina rintaansa vasten, varoen -koskettamasta mitään ja peljäten, että seinät häntä syyttäisivät. -Niin pitäisi sinunkin tehdä. Valitse sielusi ja ruumiisi välillä: -sinun on surmaaminen toinen tai toinen niistä. Hyvän muisto viettelee -sinua pahaan. Tapa itsesi, jollet tahdo elää oman itsesi varjona. -Lapsi, lapsi, kuole kunnialla, niin että vielä joku voi itkeä -haudallasi!" - -Heittäysin vuoteen eteen niin hirvittävän epätoivon vallassa, että -olin kuin mielipuoli enkä enää tiennyt, missä olin tai mitä tein. -Brigitte huokasi ja työnsi syrjään peitteen, ikäänkuin ylenmääräisen -painon rasittamana, ja paljasti siten valkean povensa. - -Tämän näyn edessä joutuivat kaikki aistini kapinaan. Oliko se -tuskaa vai kaipuuta? En tiedä mitään. Hirvittävä ajatus sai minut -vavahtamaan. "Mitä!" huudahdin. "Jättää tuo toiselle! Kuolla, astua -hautaan ja antaa tuon valkean rinnan hengittää taivaan ilmaa! -Hyvä Jumala! Toinen käsi kuin minun saisi koskettaa tuota hienoa, -läpinäkyvää ihoa, toinen suu kuin minun noilla huulilla, toinen -rakkaus tuossa sydämessä, toinen mies tämän vuoteen ääressä! Brigitte -eläisi onnellisena, rakastettuna, sillä aikaa kuin minä muuttuisin -tomuksi hautuumaan mullassa? Kuinka kauan aikaa kuluisi, ennenkuin -hän unhottaisi minut -- jos minua ei huomenna enää olisi olemassa? -Kuinka monta kyyneltä se hänelle maksaisi. Ehkä ei yhtään ainoaa! -Jokainen hänen ystävänsä sanoo hänelle, että kuolemani oli hyvä työ, -jokainen on kiiruhtava lohduttamaan häntä ja vakuuttamaan, ettei -hänen pidä minua ajatella! Jos hän itkee, koettavat ihmiset häntä -huvittaa, jos joku muisto häntä häiritsee, karkotetaan se hänen -luotaan, jos rakkauteni eläisi hänessä, parannetaan hänet siitä kuin -myrkytyksestä. Ja vaikka hän itse ehkä ensi päivänä sanoo tahtovansa -seurata minua, on hän kuukauden kuluttua kääntyvä pois, jottei -hän edes kaukaa näkisi itkuraitaa, joka on istutettu haudalleni. -Kuinka voisikaan käydä toisin? Kuinka voi se kaivata ketään, joka on -niin kaunis? Jos hän tahtoisikin kuolla surusta, on hänen peilinsä -vakuuttava hänelle, että hänen tulee elää, ja ensi päivänä, kun -ehtyvät kyyneleet väistyisivät hymyn tieltä, onnittelisivat kaikki -häntä hänen parantumisestaan. Kun hän viikon vaitiolon jälkeen taas -voi kuulla, että nimeäni mainitaan hänen läsnäollessaan ja itse -lausuu sen kaihoten, ikäänkuin sanoakseen: 'Lohduttakaa minua!' kun -hän on tullut sille asteelle, ettei hän enää tahdo välttää muistoani -ja avaa kauniina kevätaamuna ikkunansa ja kuulee lintujen laulavan -kasteisissa pensaikoissa ja uneksien huudahtaa: 'Olen rakastanut!' --- kuka on silloin oleva hänen rinnallaan? Kuka on silloin se -julkea, joka sanoo hänelle, että hänen täytyy vielä rakastaa. Ah, -en enää minä! Sinä olet kuuleva häntä, sinä petollinen olento, sinä -luot silmäsi alas ja punastut kuin ruusu, ja sinun kauneutesi ja -nuoruutesi saavat ylivallan. Samalla kertaa kun sanot, että sydämesi -on suljettu, annat siitä sädehtiä näkyviin tuon valon, jonka jokainen -säde viettelee suutelemaan. Kuinka mielellään he tahtovatkin tulla -rakastetuiksi kaikki nuo naiset, jotka sanovat, etteivät he enää -rakasta! Ja mitä ihmeellistä siinä onkaan? Sinä olet nainen, sinä -tiedät minkä arvoinen on ruumiisi, valkea rintasi, sinulle on se -sanottu; kun kätket kaiken kauneutesi pukusi alle, et usko kuin -kokematon tyttö, että silti kaikki olisivat sinun näköisiäsi. Kuinka -voisi nainen, jota on ylistetty ja imarreltu, päättää, ettei hän enää -tahdo tulla ihailluksi? Voisiko hän uskoa enää elävänsä, jos hän -jäisi varjoon ja jos hänen kauneutensa ympärillä kävisi hiljaiseksi? -Hänen kauneutensa on olemassa rakastajan katseita ja ylistyslauluja -varten. Ei, ei, on varmaa, että se joka kerran on rakastanut, ei voi -enää elää ilman rakkautta. Sekin, joka lähestyy kuolemaa, tarttuu -vielä kiinni elämään. Brigitte rakastaa minua ja hän kuolisi ehkä -siitä; mutta jos tapan itseni, vie joku toinen hänet. - -"Toinen, toinen!" toistin, kumartuen vuoteen yli ja koskettaen -otsallani hänen olkaansa. "Hänhän on leski!" ajattelin. "Hän on jo -kerran ennen nähnyt kuoleman, hänen pienet suloiset kätensä ovat -jo kerran vaalineet kuolevaa. Hänen kyyneleensä tietävät, kuinka -kauan surua kestää -- toisella kertaa on suru ehkä lievempi. Jumala -minua varjelkoon, etten surmaa häntä hänen nukkuessaan! Jos nyt -herättäisin hänet ja sanoisin, että hänen hetkensä on tullut, että -meidän on kuoleminen yhteiseen suudelmaan, niin suostuisi hän siihen -mielellään. Miksi en sitä tee? Onko varma, että kaikki loppuu -kuolemassa?" - -Löysin pöydältä veitsen ja pitelin sitä kädessäni. - -"Pelkoa, raukkamaisuutta, taikauskoa! Mitä tietävät tulevasta -elämästä ne, jotka siihen uskovat? Vain kansalle ja tietämättömälle -joukolle puhutaan siitä, mutta kuka uskoo siihen sisimmässään? Kuka -kirkkomaan vartija on milloinkaan nähnyt kuolleen nousevan haudasta -ja menevän kolkuttamaan kirkkoherran ovelle? Entisaikaan nähtiin -haamuja; nyt on poliisi niitä kieltänyt esiintymästä sivistyneessä -yhteiskunnassa. Vain valekuolleet huutavat enää haudoista. Kuka -olisi mykistänyt kuoleman, jos se koskaan olisi voinut puhua? Vai -eikö Jumalan henki vain siksi tahdo näyttäytyä, että kirkollisten -kulkueiden ei enää sallita tungeksia kaduillamme? Kuolema, se on -päämäärä, kaiken loppu. Jumala on sen asettanut, ihmiset väittelevät -siitä, mutta jokainen kantaa otsallaan kirjoitusta: 'Tee mitä -tahdot, kuolla täytyy sinun kuitenkin.' Mitä sanottaisiin, jos -surmaisin Brigitten. Ei hän enkä minä tietäisi siitä mitään. -Jossakin lehdessä mainittaisiin huomenna, että Octave de T. on -tappanut rakastajattarensa eikä siitä ylihuomenna enää puhuttaisi. -Kuka saattaisi meitä viimeisellä matkallamme? Ei kukaan, joka ei -kotia tultuaan söisi rauhallisesti aamiaistaan. Ja me lepäisimme -vierekkäin maan povessa, ja koko maailma voisi astua ylitsemme, -ilman että askelten kaiku meidät herättäisi. Eikö totta, rakkaani, -siellä olisi meidän hyvä? Maanpovi on pehmoinen vuode; mitkään -kärsimykset eivät meitä saavuttaisi; naapuri-haudassa ei puhuttaisi -pahaa meidän liitostamme Jumalan kasvojen edessä. Meidän luumme -makaisivat rauhassa. Kuolema sovittaa, ja mitä se kerran yhdistää, -sitä ei enää eroteta. Miksi pelottaisi sinua tyhjyys, ruumis parka? -Joka tunti vie sinut lähemmäs sitä, jokainen askeleesi taittaa -poikkipuun tikapuilla, joilla juuri seisot; sinä elät kuolleista, -taivaan ilma painaa ja musertaa, maa, jota astut, vetää sinua -jalkapohjiesi kautta puoleensa. Astu alas maan poveen! Miksi -pelkäät? Pelottaako sinua sana? Sano vain: 'Emme elä enää.' Etkö -tunne suurta väsymystä, jonka jälkeen on suloista saada levätä? -Minkätähden epäilemme, kun kysymys ei ole kuin siitä, tapahtuuko -se hiukan ennemmin tai hiukan myöhemmin? Aine on katoamaton ja -sanotaan, että fyysikko voi äärettömiin asti paloittaa pienintäkin -ainehiukkasta voimatta sitä kuitenkaan hävittää. Jos aine on -sattuman varassa, niin mikä on sen rikos, jos se vaihtaa kidutusta, -kun se ei voi vaihtaa herraa? Onhan yhdentekevää Jumalalle, minkä -muodon olen saanut ja mihin pukuun tuskani pukeutuu. Tuska elää -pääkallossani, se on minun ja minä voin surmata sen, mutta luut -eivät kuulu minulle, annan ne takaisin hänelle, joka on ne minulle -lainannut. Tehköön joku runoilija pääkopastani maljan ja täyttäköön -sen uudella viinillään! Mitä moitteita voisin saada tuosta teostani -ja kuka minua moittisi? Kuka julma tuomari voisi sanoa, että olen -käyttänyt väärin itseäni? Jos jokaisella olennolla on tehtävänsä ja -jos on väärin väistyä sen edestä, niin mitä suuria pahantekijöitä -ovatkaan lapset, jotka kuolevat imettäjänsä rinnoilla? Miksi -heidät säästetään? Kenelle voisi olla hyödyksi ja varoitukseksi -rangaistukset, jotka toimeenpannaan kuoleman jälkeen? Taivaan -täytyisi todella olla tyhjän, jos ihmistä rangaistaisiin siitä, -että hän on elänyt, sillä on kyllin siinä, että hänen on täytynyt -elää; enkä tiedä ketään, joka olisi sitä vaatinut paitsi Voltaire -kuolinvuoteellaan: vanhan jumalankieltäjän viimeinen epätoivon -huuto! Mitä kaikki tämä hyödyttää, miksi kaikki tämä taistelu? Kuka -katselee tuolta ylhäältä tätä kaikkea ja kuka iloitsee niin paljosta -kärsimyksestä? Kuka on huvitettu seuraamaan tätä alati syntyvää ja -alati kuolevaa luomakuntaa, näkemään miten rakennukset nousevat ja -suistuvat, miten kylvö kasvaa ja miten rajuilma sen hävittää, kuinka -ihmiset kulkevat tietään ja kuinka kuolema heidät äkkiä pidättää, -kuinka kyyneleet vuotavat ja kuivuvat, kuinka ihmiset rakastavat, -kuinka kasvot käyvät ryppyisiksi, kuinka kansa lankeaa polvilleen ja -ojentaa kätensä eikä maa kuitenkaan anna yhtä jyvää enempää! Kuka -on se, joka näkee tämän vaivan, vain yksin tietääkseen, että kaikki -mitä hän on tehnyt ei ole mitään? Herschell väittää, että maapallo -kuolee kylmyyteen. Kuka on siis se joka pitää tätä tiivistynyttä -höyrypisaraa kädessään ja katselee sen kuivumista niinkuin kalastaja -tekee merivedelle saadakseen jyväsen suolaa? Vetovoima, joka pitää -koossa maailmankaikkeutta, täyttää sen samalla kertaa, loputtomalla -hyödyttömällä kaipuulla: jokainen planeetta laahaa mukanaan -kurjuutensa, pyöriessään kitisten akselinsa ympäri, ne huutavat -toisilleen kukin omalta ääreltään, ja odottavat, lepoa ikävöiden, -mikä niistä saa ensimäisenä pysähtyä. Jumala pitää niitä kädessään -ja ne täyttävät ikuisuuksiin saakka tyhjää hyödytöntä tehtäväänsä. -Ne kiertävät, ne kärsivät, ne palavat, ne sammuvat ja syttyvät, -ne vajoavat ja nousevat, ne lähestyvät ja pakenevat toisiaan, ne -kietoutuvat kuin renkaat toisiinsa. Ne kantavat pinnallaan tuhansia -iäti vaihtuvia olentoja; nämä olennot ovat myöskin liikkeessä, ne -ristivät toistensa teitä, ne painautuvat hetkeksi toinen toistaan -vasten, ne vajoavat maahan ja toisia nousee niiden sijaan. Missä ei -elämää ole, sinne sitä tunkeutuu, missä ilmaa puuttuu, sinne sitä -virtaa; kaikki on järjestettyä, lainmukaista, kultaisin kirjaimin -ja tulisin vertauskuvin määrättyä, kaikki kulkee taivaisen soiton -mukaan tuntemattomia teitään ikuisuuteen. Ja kaikki tämä ei ole -mitään! Ja me nimettömät uneksijat, kalpeat ja kärsivät hahmot, -me silmänräpäyksen lapset, jotka hengitämme hetken, jotta kuolema -voisi olla olemassa, me ponnistamme kaikki voimamme vakuuttaaksemme -itsellemme, että meillä on tehtävä, ja että on joku joka meistä pitää -huolen. Me epäröimme painaa pientä teräasetta rintaamme vastaan ja -kohottaa kättämme ampuaksemme kuulan päähämme. Meistä tuntuu kuin -kaaos palaisi, jos me surmaisimme itsemme. Me olemme kirjoittaneet -ja laatineet jumalalliset ja inhimilliset lait ja pelkäämme omia -katkismuksiamme; me kärsimme kolmekymmentä vuotta ja luulemme -pääsevämme voitolle, mutta tuska käy lopulta voimakkaammaksi meitä, -me lähetämme hiukkasen ruutia älymme asuntoon -- ja haudallemme -nousee kukkanen." - -Kun olin lausunut nämä sanat, vein veitsen, jota pidin kädessäni, -Brigitten rintaa vasten. En ollut enää oman itseni herra enkä -tiedä, mitä houreessani olisin voinut tehdä. Vedin syrjään peitteen -paljastaakseni sydämen ja näin silloin valkealla rinnalla pieni -ebenholtsi-krusifiksin. - -Kauhistuneena peräydyin, käteni aukeni ja ase putosi lattiaan. -Brigitten täti oli kuolinvuoteellaan antanut hänelle tuon pienen -ristiinnaulitun-kuvan. En muistanut kuitenkaan ennen nähneeni hänen -sitä kantavan. Hän oli epäilemättä matkalle lähtiessään ripustanut -sen kaulaansa taikakaluksi matkan vaaroja vastaan. Panin käteni -ristiin ja tunsin vajoavani maahan: "Jumalani", kuiskasin vavisten, -"sinä olit läsnä!" - -Lukekoon ne, jotka eivät usko Kristukseen, näitä rivejä; minä en -myöskään häneen uskonut. Ei ollut tapanani enemmän koulupoikana -kuin täysi-ikäisenäkään käydä kirkossa; minun uskonnollani, jos -minulla oli mitään uskontoa, ei ollut kirkonmenoja eikä symbooleja, -uskoin Jumalaan ilman ulkonaisia muotoja ja ilman ilmestystä. -Edellisen vuosisadan kirjat olivat nuoruudestani saakka minut -myrkyttäneet, olin jo varhain imenyt uskottomuuden hedelmätöntä -maitoa. Ihmisylpeys, itsekkäiden jumala, sulki suuni rukoukselta, -sillä aikaa kun pelästynyt sydämeni rakensi toivonsa tyhjyyteen -raukeamiseen. Olin kuin juopunut ja mieletön, kun näin Kristuksen -kuvan Brigitten rinnalla. Vaikka en uskonut, peräydyin, sillä tiesin -hänen uskovan. Se ei ollut tyhjä pelko, joka tuona hetkenä pidätti -käteni. Kuka saattoi minut nähdä? Olin yksin ja oli yö. Jos kysymys -olisi ollut vain ihmisten ennakkoluuloista, niin mikä olisi estänyt -minua työntämästä syrjään tuon pienen mustan puukappaleen. Olisin -voinut heittää sen tuhkaan, mutta sensijaan heitin sinne aseeni. Ah, -kuinka syvään tunsin, kuinka syvään tunnen vielä, miten surkuteltavia -ovatkaan ne ihmiset, jotka ovat voineet pilkata sitä, mikä voi -pelastaa ihmisen hengen! Mitä merkitsee, nimi, muoto, uskontunnustus? -Eikö kaikki mikä on hyvää ole myöskin pyhää? Kuinka uskaltaa kajota -Jumalaan? - -Niinkuin lumi auringon katseesta lähtee liikkeelle vuorilta ja -jääröykkiöt, jotka uhmasivat taivasta, muodostavat puron laaksoon, -niin pulppusi lähde esiin sydämessäni. Katumuksen puhdas lähde -puhkesi esiin kärsimyksestäni. Vaikka olin ollut tekemäisilläni -murhatyön, tunsin kohta, kun olin heittänyt aseen kädestäni, että -sydämeni oli viaton. Hetkessä sain takaisin tyyneyteni, voimani ja -järkeni; taivuin rakastettuni yli ja suutelin hänen krusifiksiaan. - -"Nuku rauhassa", sanoin hänelle, "Jumala sinua suojelkoon! Sillä -aikaa kun hymyilit unissasi, vältit suurimman vaaran, mikä sinua -on väijynyt. Mutta käsi, joka on sinua uhannut, ei ole tekevä -kenellekään pahaa. Minä vannon sinun krusifiksisi kautta, etten ole -surmaava sinua enkä itseäni. Olen mieletön, olen hullu, olen lapsi, -joka on luullut olevansa mies. Jumala olkoon kiitetty! Sinä olet -nuori ja elät vielä ja olet unohtava minut. Sinä parannut siitä -pahasta, jonka olen sinulle tehnyt, ja sinä olet antava minulle -anteeksi. Nuku rauhassa, Brigitte, aamuun asti ja ratkaise silloin -kohtalomme. Minkä tuomion sinä lausunetkin, olen siihen valittamatta -alistuva. Ja sinä, Jesus, joka olet hänet pelastanut, anna minulle -anteeksi äläkä puhu hänelle tästä. Olen syntynyt jumalattomana -aikana ja minulla on paljon sovittamista. Jumalan poika, sinut on -unohdettu, minua ei ole opetettu sinua rakastamaan. En ole koskaan -etsinyt sinua temppeleistä, mutta en ole menettänyt kykyäni vavista, -kun sinut tapaan. Olen siis ainakin kerran ennen kuolemaani suudellut -sinua huulillani, naisen sydämellä, joka on täynnä sinua. Suojele -sitä sydäntä niin kauan kuin se lyö, pysy sen pyhänä turvana ja -muista onnetonta, joka ei ole uskaltanut kuolla surussaan nähdessään -sinut ristilläsi. Olet pelastanut uskottoman pahasta; jos hän olisi -uskonut, olisit häntä myöskin lohduttanut. Anna anteeksi heille, -jotka ovat tehneet hänet uskottomaksi, koska sinä olet tehnyt -hänet katuvaksi. Anna anteeksi kaikille, jotka kiroovat. He eivät -ole epätoivossaan koskaan sinua nähneet. Inhimilliset ilot ovat -ylimieliset, ne ivaavat ilman armoa. Tämän maailman onnelliset -uskovat, etteivät he koskaan sinua tarvitse, suo heille anteeksi; -heidän ylpeytensä herjaa sinua, mutta ennemmin tai myöhemmin -kastavat heidän kyyneleensä heidät uskoon. Sääli heitä sentähden, -että he luulevat olevansa suojassa myrskyiltä ja että he tarvitsevat -onnettomuuden ankaran läksyn tullakseen luoksesi. Viisautemme ja -epäilyksemme ovat lasten leikkikaluja; suo meille anteeksi, että me -pidämme itseämme pakanoina, sinä joka hymyilit Golgathalla. Kaikista -ajallisista onnettomuuksistamme on pahin se, että turhamaisuutemme -koettaa sinut unohtaa. Mutta sinä näet, ne ovat tyhjiä varjoja, jotka -yksi sinun katseistasi voi hajoittaa. Sinähän olet itsekin ollut -ihminen? Tuska on tehnyt sinusta Jumalan, ristin kidutus on kantanut -sinut taivaaseen kaikkivaltiaan isäsi syliin; tuska vie myöskin -meidät sinun tykösi. Vasta orjantappurakruunu päässämme polvistumme -sinun kuvasi eteen, vasta verisin käsin kosketamme sinun jalkojesi -haavoja, sinä, joka kärsit marttyrikuoleman voittaaksesi onnettomien -rakkauden." - -Aamun ensi säteet tunkivat sisään, kaikki valveutui vähitellen ja -kaukaiset sekavat äänet täyttivät ilman. Heikkona ja voimattomana -lähdin Brigitten luota saadakseni hiukan levätä. Lähtiessäni liukui -tuolille heitetty hame lattiaan ja siitä putosi kokoontaitettu -paperi. Otin sen käsiini: se oli kirje, ja minä tunsin siinä -Brigitten käsialan. Se ei ollut suljettu, avasin sen ja luin: - - 25 joulukuuta 18.. - - Kun saatte tämän kirjeen, olen kaukana täältä -- ehk'ette - koskaan sitä saa. Kohtaloni on sidottu mieheen, jolle olen - kaikkeni uhrannut; hän ei voi elää ilman minua, koetan kuolla - hänen tähtensä. Rakastan teitä. Hyvästi. Säälikää meitä. - -Käänsin paperin ja näin osotteen: Herra Henri Smith. N:ssa, _poste -restante_. - - - - -VII - - -Seuraavana päivänä, aurinkoisena joulukuun aamuna kulki nuori mies -ja nuori nainen käsikkäin Palais-Royalin puiston halki. He menivät -jalokivikauppaan, missä he valitsivat kaksi samanlaista sormusta, -jotka he hymyillen vaihtoivat ja pistivät kumpikin sormeensa. Pienen -kävelyn jälkeen menivät he syömään aamiaista Frères-Provençaux'n -ravintolaan, minkä pienistä huoneista on kauneimpia näköaloja -maailmassa. Sinne tultuaan asettuivat he, tarjoilijan poistuttua, -ikkunan ääreen ja puristivat hellästi toistensa käsiä. Nuori mies -oli matkapuvussa ja päättäen ilosta, joka loisti hänen kasvoistaan, -olisi häntä saattanut luulla nuoreksi aviomieheksi, joka ensi kertaa -opastaa nuorta vaimoaan Parisin elämään ja huvituksiin. Hänen -iloisuutensa oli lempeä ja tyyni, kuten onni aina on. Ihmistuntija -olisi nähnyt hänessä lapsen, joka juuri on tulemassa mieheksi ja -jonka katse on muuttumassa luottavammaksi ja varmemmaksi. Silloin -tällöin loi hän silmänsä taivasta kohti, senjälkeen katsoi hän -taas ystävätärtään ja hänen silmissään kiilsi kyyneliä; mutta hän -antoi niiden virrata pitkin poskiaan ja hän hymyili niiden välitse. -Nainen oli kalpea ja miettiväinen ja katsoi koko ajan ystäväänsä. -Hänen piirteensä puhuivat syvästä kärsimyksestä, joka ei koettanut -kätkeytyä, mutta joka ei voinut vastustaa sitä iloisuutta, jonka -se näki edessään. Kun hänen seuralaisensa hymyili, hymyili hänkin, -mutta ei yksin; kun mies puhui, vastasi hän ja hän söi mitä toinen -hänelle tarjosi. Mutta muutoin vallitsi hänessä hiljaisuus, joka -vain silloin tällöin väistyi. Hänen väsymyksensä ja alakuloisuutensa -kertoi, että hän oli heikompi kahdesta olennosta, jotka rakastavat -toisiaan ja joista toinen elää kokonaan toisessa ja vastaa hänen -ajatuksiinsa kuin kaiku. Nuori mies näytti olevan siitä tietoinen, -ylpeä ja kiitollinen, mutta hänen ylpeytensäkin osotti, että -onni oli hänelle outo. Kun nainen äkkiä kävi surulliseksi ja loi -alas silmänsä, koetti mies näyttää päättävältä ja huolettomalta -rauhoittaakseen häntä, mutta se ei onnistunut hänelle aina, ja -joskus kävi hänkin surulliseksi. Syrjäisen olisi ollut mahdotonta -ymmärtää tuota voiman ja heikkouden, ilon ja surun, mielenliikutuksen -ja rauhallisuuden sekoitusta. Heitä olisi saattanut luulla vuoroin -maailman onnellisimmiksi, vuoroin onnettomimmiksi ihmisiksi; mutta -vaikka ei tuntenut heidän salaisuuttaan, näki, että he kärsivät -yhdessä, että he olivat painaneet surujensa yli sinetin, lujemman -kuin itse rakkaus, ystävyyden sinetin. Kun he puristivat toistensa -käsiä, olivat heidän katseensa puhtaat. He puhuivat matalalla -äänellä, vaikka he olivat kahden. Ikäänkuin ajatusten painosta -taipuivat heidän otsansa toisiaan vasten, mutta heidän huulensa eivät -koskettaneet toisiaan. He katsoivat toisiaan hellän ja juhlallisen -näköisinä niinkuin heikot ihmiset tekevät, kun he tahtovat olla hyviä -toisilleen. Kun kello löi yksi, huokasi nainen syvään ja sanoi, -kääntyen puoleksi poispäin: - -"Octave, jospa erehtyisitte!" - -"En, ystäväni, olkaa varma siitä, että minä en erehdy. Te tulette -kärsimään paljon, ehkä kauankin, minä aina, mutta me paranemme -molemmat, te ajan ja minä Jumalan avulla." - -"Octave, Octave, oletteko varma, ett'ette pety?" - -"En usko, rakas Brigitte, että koskaan voimme toisiamme unohtaa; -mutta minä luulen, että me tällä hetkellä emme vielä voi antaa -toisillemme anteeksi ja sitä täytyy meidän tehdä, vaikk'emme koskaan -enää näkisi toisiamme." - -"Miksi emme enää näkisi toisiamme? Miksi emme jonakin päivänä... Te -olette vielä niin nuori!" - -Nainen lisäsi hymyillen: - -"Kun te ensi kerran rakastutte, voimme tavata toisemme ilman vaaraa." - -"Ei, ystäväni; en voi koskaan nähdä teitä rakastamatta teitä. -Jospa hän, jonka haltuun teidät jätän, olisi teidän arvoisenne! -Smith on hyvä, kunnollinen ja kelpo mies, mutta kuinka paljon -hänestä pidättekin, niin näettehän kuitenkin, että vielä rakastatte -minua, sillä, jos tahtoisin jäädä tai ottaa teidät mukaani, niin -suostuisitte siihen." - -"Se on totta", vastasi nainen. - -"Onko se totta, totta?" huudahti nuori mies katsoen toista syvään -silmiin. "Onko se totta? Jos tahtoisin, tulisitte minun kanssani?" - -Senjälkeen jatkoi hän lempeällä äänellä: - -"Siksi emme koskaan enää saa toisiamme tavata. On olemassa rakkautta, -joka sekoittaa pään, aistit, sielun ja sydämen, mutta on myöskin -olemassa rakkautta, joka tunkee juurensa syvemmälle ja kuolee vasta -sen sydämen kanssa, johon se on juurtunut." - -"Mutta te kirjoitatte kuitenkin minulle?" - -"Niin, aluksi, hetkeksi, sillä se mitä minulla on kärsittävänä on -niin kovaa, että kaikesta luopuminen, joka on minulle ollut rakasta, -minut varmaan tappaisi. Ennenkuin vielä tunsin teidät, lähestyin -teitä vähitellen, peljäten, että olisin liian tuttavallinen, -kunnes... Mutta älkäämme puhuko siitä, mikä on ollut. Samalla -tavoin ovat kirjeeni käyvä yhä harvemmiksi, kunnes ne kokonaan -lakkaavat. Niin astun alas siltä kukkulalta, jolle olen kavunnut -vuoden aikana. Se on oleva hyvin surullista, mutta ei ehkä kokonaan -vailla lohdutusta. Kun kirkkomaalla pysähtyy tuoreen ja vihertävän -haudan eteen, jonka kiveen on piirretty kaksi rakasta nimeä, tuntee -omituista surua, joka saa kyyneleet vuotamaan ilman katkeruutta. Niin -aion minäkin joskus muistella, että olen elänyt." - -Viime sanoja kuullessaan heittäytyi nainen nojatuoliin ja alkoi -nyyhkyttää. Nuori mies itki hänkin, mutta hän seisoi paikallaan -ikäänkuin hän ei olisi halunnut itselleen tunnustaa suruaan. Kun -kyyneleet olivat lakanneet vuotamasta, meni hän ystävättärensä luo, -tarttui hänen käteensä ja suuteli sitä. - -"Uskokaa minua", sanoi hän, "tieto että on teidän rakastamanne -- -millä nimellä sitten tahtookin nimittää sitä sijaa, jonka on saanut -teidän sydämessänne -- antaa voimaa ja rohkeutta. Uskokaa minua, -Brigitte, kukaan ei ole ymmärtävä teitä paremmin kuin minä; joku -toinen voi rakastaa teitä arvokkaammalla tavalla, kukaan ei rakasta -teitä syvemmin kuin minä. Toinen on kunnioittava teissä niitä -ominaisuuksia, joita minä olen loukannut, ympäröivä teidät kokonaan -rakkaudellaan. Sinä voit saada paremman rakastajan, et koskaan -parempaa veljeä. Ojentakaa minulle kätenne ja lausukaa nuo sanat, -joille maailma nauraa sentähden, ettei se niitä ymmärrä: 'Pysykäämme -ystävinä, ja hyvästi iäksi.' Kun ensi kerran lankesimme toistemme -syliin tiesi jokin osa meissä jo aikoja sitten, että tulisimme -löytämään toisemme. Älköön tämä osa meissä, joka on tavannut toisensa -Jumalan edessä, tietäkö, että eroamme täällä maan päällä, älköön -silmänräpäyksen ero turmelko ikuista onneamme!" - -Mies piti naisen kättä kädessään. Nainen nousi, vielä kyynelten -vallassa. Omituisesti hymyillen astui hän peilin eteen, otti -esiin saksensa ja leikkasi niillä pitkän suortuvan hiuksistaan. -Hän tarkasteli hetken peilissä kasvojaan, joita oli rumentanut -riistämällä osan niiden kauneimmasta aarteesta, ja ojensi senjälkeen -hiussuortuvan rakastajalleen. - -Kello löi uudelleen; oli aika lähteä. Kun he taas kulkivat puutarhan -pylväskäytävää, näyttivät he yhtä iloisilta kuin tullessaan. - -"Mikä kaunis päiväpaiste!" sanoi nuori mies. - -"Ja kaunis päivä", sanoi Brigitte, "jonka muisto ei koskaan hälvene!" - -Nainen painoi lujaan kätensä sydäntään vasten. He kiiruhtivat -askeleitaan ja katosivat väentungokseen. - -Tunti sen jälkeen vierivät matkavaunut jo pienellä mäellä -Fontainebleau-portin takana. Niissä istui nuori mies yksin. Hän -katsoi viimeistä kertaa synnyinkaupunkiaan kaukaisuudessa ja kiitti -Jumalaa siitä, että kolmesta olennosta, jotka olivat kärsineet hänen -tähtensä, oli enää vain yksi onneton. - - - - - -End of Project Gutenberg's Vuosisadan lapsen tunnustus, by Alfred de Musset - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VUOSISADAN LAPSEN TUNNUSTUS *** - -***** This file should be named 52427-8.txt or 52427-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/2/4/2/52427/ - -Produced by Juha Kiuru and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52427-8.zip b/old/52427-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 1ddc135..0000000 --- a/old/52427-8.zip +++ /dev/null |
