summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52419-8.txt8344
-rw-r--r--old/52419-8.zipbin127830 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8344 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d36a9f6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52419 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52419)
diff --git a/old/52419-8.txt b/old/52419-8.txt
deleted file mode 100644
index cdf2837..0000000
--- a/old/52419-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8344 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Lukemisia lapsille 6, by Zacharias Topelius
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Lukemisia lapsille 6
-
-Author: Zacharias Topelius
-
-Release Date: June 27, 2016 [EBook #52419]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUKEMISIA LAPSILLE 6 ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-LUKEMISIA LAPSILLE 6
-
-Kirj.
-
-Z. Topelius
-
-
-Suomentaneet Aatto Suppanen, Em. Tamminen ja Olof Berg
-
-
-
-
-
-Werner Söderström, Porvoo, 1893.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Mitä sinun tulee rakastaa?
- Olli Hiihtonen.
- Pikku Matti.
- Luistellessa.
- Miten satuja löytyy.
- Tuntematon musta lintu.
- Nähkääs ratsastajaa.
- Kedon kukkien laulu.
- Mirtsa ja Mirjam.
- Jättiläissatu.
- Joulukuusi.
- Parempi tie.
- Pekan seikkailut.
- Peipon kehtolaulu.
- Joululaulu.
- Ensi leivo.
- Myrsky ja päivänpaiste.
- Aallottaren hopeamalja.
- Köyhäin lasten kiitoslaulu.
- Lehdettömät puut.
- Vanha tupa.
- Päivänsäde marraskuussa.
- Telmyri.
- Ninive.
- Joulusatu.
- Haukan viha kevätyhdistystä kohtaan.
- Eli Rem.
- Pappilan tytöt.
- Auringon kuninkaan lapset.
- Auringonsota.
- Prinsessa Ruusunen.
- Tähtisilmä.
- Köyhäin lasten kiitoslaulu hoitolaitoksessa.
- Sydän kimmoavata gummia.
-
-
-
-
-MITÄ SINUN TULEE RAKASTAA?
-
-
- Rakasta yli itsesi
- Sun kotoas ja vanhempaas,
- Enemmin synnyinmaatasi.
- Vaan yli kaiken Jumalaas!
-
- Enemmin nöyryytt', totuutta
- Ja tunnon rauhaa, kunniaa
- Kuin kultaa, turhaa loistoa.
- Maallista voimaa, liekkumaa.
-
- Enemmin työtä, mieltä vain
- Kuin mukavuutta, turhuutta;
- Enemmin vapautt' alla lain
- Kuin korkeutta kahleissa.
-
- Jos rakastat näit' enemmin
- Kuin harhailuja maailman;
- Sä, köyhä lapsi kuitenkin.
- Edessä nöyrry Jumalan.
-
- Laps olet paljon puuttuva
- Vaivainen, synnillinen vaan;
- Itsestäs sulla voimia
- Ja tietoja ei ollenkaan.
-
- Rukoile Isää, Jumalaas,
- Sua armossansa johtamaan,
- Saat voiman, neuvon toimintaas,
- Ja vihdoin saat sä elon maan.
-
- Näin tosi rakkaudessa
- Vahvistut, vartut parhaiten,
- Näin kelpaat ihmisille ja
- Herralle, maalle, taivaallen.
-
-Helsingissä Lokakuussa 1871.
-
-Z. T.
-
-
-
-
-OLLI HIIHTONEN.
-
-
-HENKILÖT;
-
- Olli.
- Vuoren kuningas.
- Otso.
-
-Sali esittää suurta metsää, jossa on korkeita lumikinoksia. Hyvä on,
-jos on kuusia, mutta yhtä hyvä on ilmankin. Tuolit olkoot puina,
-jakkarat lumikinoksina, sohva vuorena ja pöytä kukkulana. _Vuoren
-kuningas_ istuu kuninkaallisessa puvussaan vuorella.
-
-_Vuoren kuningas_ yksin. Tässä minä istun kuninkaan valtakunnassani; ja
-laajalle ulottuu valtani. Minä hallitsen kaikkia vuoria ja metsiä,
-honkia ja kuusia, peikkoja ja tonttuja. Minä olen suuri kuningas, mutta
-jopa alan tulla vanhaksi, kohta täytän kuusituhatta kuusisataa
-viisikymmentä vuotta. Nuorena ollessani, muutama tuhat vuotta sitten,
-juoksin kilpaa porojen kanssa Lapin tuntureilla ja pistin poskeeni
-hyvän paistin, milloin mieleni teki. Mutta nyt ovat jo jalkani kankeat
-ja tässä istuskelen vaanien lihavaa saalista aamiaisekseni. Kuuteen
-viikkoon en ole saanut enempää ruokaa kuin yhden laihan oravan ja yhden
-nälistyneen ahman. Saattaisinhan käskeä peikkojani paistamaan minulle
-suden aamiaiseksi, hirven päivälliseksi ja karhun illalliseksi, mutta
-se ei sovi minun arvolleni. Mieluummin varustan itse pöytäni. Mutta
-kas, tuossa tulee joku. Jospa se edes olisi hevonen. Mitä? Sehän on
-vain pieni pojan nulikka. Mutta paremman puutteessa saa sekin kelvata
-aamiaiseksi. Pistäydynpä piiloon vuoren taakse.
-
-_Olli_ tulee hiihtäen ja laulaa samalla nuotilla kuin "Juokse
-porosein".
-
- Metsän tumman nään
- valkovaipassaan,
- riennän, riennän vaan
- poikki järven jään!
- Kiidä, suksi, noin
- yli vuoristoin.
-
-Hei kuinka suksi luistaa lumella! Kas noin, nyt olen keskellä synkkää
-metsää. Ohoh, miten korkeita vuoria! Ja miten pitkiä jättiläishonkia!
-Tämä on toista kuin Vihtamäen karjahaka. Mitäs minä oikeastaan
-läksinkään metsään? Mitäs muuta kuin tervehtimään karhuja.
-
- Tääll' on oravat,
- tääll' on karhuin maa,
- tänne sudet saa,
- tääll' on huuhkajat!
- Jos nyt peikon nään,
- kenpä pelkäiskään?
-
-Ei, kukapa täällä pelkäisi. Ollissa on kyllä miestä ottamaan vaikka
-kuusi karhua niskasta kiinni.
-
- (Katselee ympärilleen).
-
-Niin, vaikkapa olisi pari suttakin. Jospa tässä vain ei olisi niin
-paksulti lunta. Aina toki tulen toimeen kotkan kanssa. Varsinkin jos
-olisi rautapiikki sauvani nenässä. Mutta samapa se, tulkoot vain, kolme
-kettua yht'aikaa. Pahin on pula, mitenkä ne kaikki saatan kotiin, kun
-ensin pieksen ne kuoliaaksi. Mutta Matti olen, ellen vie kotiin kaikkia
-jäniksiä, jotka saan surmatuksi. Sitten myyn nahat ja ostan oikean
-pyssyn, jonka voi ladata selvällä ruudilla. Sitten tulkoon
-viisikymmentä nykeröturpaista, ilkeätä, tyhmää Otsoa... Huh, mikä
-tuolla tulee minua kohti kuusien takaa?
-
-_Otso_ kahdella jalalla. Mum, mum, mum, mum.
-
-_Olli_. Katsos tuota, olisikohan se karhu.
-
- (Aikoo kääntyä, mutta lankee suksilta).
-
-_Otso_. Mum, mum. Kuka täällä kiljuu metsässä, etten minä saa rauhassa
-maata pesässäni.
-
-_Olli_. Hyvä, kiltti Otso kulta, minähän se vain olen, minä, Olli
-Vihtamäestä, ja minä olen vain huvikseni hiihtelemässä metsässä. Eihän
-tuossa nyt mitään pahaa liene, että minä vähän lauleskelen
-lämpimikseni; sillä Otso kulta, minullahan on yllä vain tämä mekko, ja
-on vähän pakkasenlainen näin aamusilla. Kyllä minä heti menen
-matkoihini.
-
-_Otso_ (asettuu Ollin eteen). Mum, mum. Jos annat minulle mekon, niin
-saat mennä. Minä tarvitsen mekon peitteeksi pikku Otsoilleni.
-
-_Olli_. Ei, kuulehan nyt, Otso; kyllähän minä tämän mekon muuten
-antaisin, vaan äiti on kotona niin hirveän ankara. Jos palaan mekotta
-kotiin, Otso kulta, niin saan selkäsaunan. Sentähden saatat kyllä
-odottaa huomeiseen asti, niin minä Matin ja parin muun kanssa tuon
-sinulle hyvän lampaannahka-vällyn, että pikku Otsoille tulee oikein
-hyvä ja lämmin.
-
-_Otso_ (nostaen käpälänsä). Joko annat mekon? Mum, mum, joko annat
-mekon heti?
-
-_Olli_. Hyvä, kiltti, pikku Otso kulta, mekko on ihan uusi, siinä on
-vain yksi ainoa reikä toisessa kyynyspäässä.
-
-_Otso_. Mum, mum; luulenpa, että olet peloissasi.
-
-_Olli_. En vähintäkään. Mitenkä minä pelkäisin niin hyvää ja kilttiä
-pikku Otsoa, joka on sydämmestään hyvä ja kiltti pikku Otso? Mutta
-katsos, Otso, minä olen niin hämilläni, kun satuimme yhteen niin
-äkkiarvaamatta. Minä olen aina pitänyt niin paljon karhuista; ne ovat,
-näes Otso, paljoa ylemmät ja korkeammat kuin muut ilkeät peikot, joita
-asuu täällä metsässä. Semmoisia tyhmiä tölliköitä en häikäile
-vähintäkään. Niitä minä otan kurkusta, niin että korvat soivat, näes
-Otso, ja minä pudistelen heitä turkista, niin että...
-
-_Vuoren kuningas_ (nousee vuoren sivulle seisomaan). No, pudistele nyt
-minua turkista, koska olet niin rohkea!
-
-_Olli_ (huutaa). Huu! Uhkuu!
-
-_Vuoren kuningas_. Miksi et ota minua kurkusta, niin että korvat
-soivat?
-
-_Olli_. Armollinen peikko, säästäkää henkeni; minä olen vain pikku Olli
-Vihtamäestä ja olen täällä metsässä huvikseni tuttaviani katsomassa.
-
-_Vuoren kuningas_. Hyvin mahdollista, mutta ei se estä minua syömästä
-sinua aamiaisekseni.
-
-_Olli_. Mitä?
-
- (Yrittää taas pakenemaan.)
-
-_Vuoren kuningas_ (ottaa hänet kiinni). Ole huoletta, poikaseni, en
-minä niin tarkkaa lukua pidä: kyllä sinä oikein hyvältä maistut.
-
-_Olli_. Malttakaahan vähän; tiedänpä minä yhden, joka maistuisi teidän
-armostanne paljon paremmalta, ja se on Vihtamäen vanha hiirakko. Se on
-niin lihava, teidän armonne, että isä aikoi viime syksynä tappaa sen,
-ja Matti saa tuoda sen tänne aikaisin huomeissa aamuna.
-
-_Vuoren kuningas_. Hm, hm, hevosenko? Ei, mies on mies, vaikkapa
-hänestä ei olisikaan muuksi kuin yhdeksi suupalaksi.
-
-_Otso_. Nöyrä palvelijanne, teidän majesteettinne.
-
-_Vuoren kuningas_. Hyvää päivää, salaneuvokseni.
-
-_Otso_. Huvittaako teidän majesteettianne musiikki?
-
-_Vuoren kuningas_. Kyllä. Välistä minä käsken kosken laulamaan ja
-silloin minä vieritän säestykseksi muutamia kallion kappaleita
-tunturilta. Kovaa pitää olla.
-
-_Otso_. Pikku Ollilla tuntuu olevan hyvin kaunis ääni. Minä tunnustan,
-että oikein mieleisesti hämmästyin kuullessani semmoisen neron.
-
-_Vuoren kuningas_, Hm. Paljasta piipitystä vain!
-
-_Otso_. Tietysti vain piipitystä. Mutta korppiin ja varikseen verraten
-kaikuu se oikein romantiselta. Tahtoisitteko, majesteetti, käskeä häntä
-laulamaan, ennenkuin hänet syödään?
-
-_Vuoren kuningas_. Saattaapa tuo käydä päinsä. Se enentää ruoan halua.
-Laula, nulikka.
-
-_Olli_. Mitä?
-
-_Otso_ Etkö kuule, että majesteetti käskee sinua laulamaan?
-
-_Olli_. Hyvä, kiltti pikku Otso, minä kyllä laulan kurkun täydeltä, jos
-sinä vain tanssit.
-
-_Otso_. Mitä? Luuletko minua muka tanssimestariksi?
-
-_Olli_. Hyvä, kiltti pikku Otso, sinä olet niin sanomattoman kaino.
-Tietäähän koko maailma, että sinä olet hienotapainen seuramies ja
-ett'ei kukaan osaa niin hyvästi tanssia polkka-masurkkaa kuin sinä.
-
-_Otso_. Minä todellakin saatan kehua tehneeni joitakuita yrityksiä
-siihen suuntaan, mutta...
-
-_Vuoren kuningas_. Tanssi, salaneuvos!
-
-_Olli_. Eiköhän sopisi valssitanssi?
-
-_Otso_. Mitä hyvänsä; mikä vain huvittaa teidän majesteettianne, se on
-minunkin suurin iloni.
-
-_Olli_. Siispä ala tömistää! (Laulaa samalla nuotilla kuin "Ah, sä
-rakas Augustin").
-
- Hyppää, soma Otsonen, Otsonen, Otsonen,
- Hyppää, soma Otsonen, hyppiös hei!
- Ei koskaan nähdä saa
- Noin sievää tanssijaa.
- Hyppää, soma Otsonen, hyppiös hei!
-
-(Otso valssaa.)
-
-_Vuoren kuningas_ (ihastuksissaan). Täytyypä tunnustaa, että se oli
-kaunista musiikkia ja hyvin miellyttävää tanssia. Hyppää, soma
-Otsonen... Laula uudestaan tuo romanssi! Mitenkä se nyt olikaan?
-
- (Hän tanssii mukana.)
-
-_Olli_ (hiivii yhä etemmäksi pois).
-
- Hyppää, jörö Otsonen, Otsonen, Otsonen,
- Hyppää, ruma peikkokin, hyppiös hei!
- Ei koskaan nähdä saa
- Noin tyhmää tanssintaa.
- Hyppää, pikku Olli, nyt lähdet sä, hei!
-
-(Lähtee livistämään pois suksilla.)
-
-_Vuoren kuningas_ (hengästyneenä). Vielä musiikkia! Vielä musiikkia! Se
-oli kaunis romanssi. Mutta minne se soittomestari joutui?
-
-_Otso_ (myöskin hengästyneenä). Äläs, laulahan vähän vielä, minä eksyin
-tahdista. Mihin ihmeesen se Olli hävisi?
-
-_Olli_ (ulkoa). Hyvästi, Vuoren kuningas! Hyvästi, Otso!
-
-_Vuoren kuningas_. Aamiaiseni! Aamiaiseni! Otso, tules tänne; minä syön
-sinut hänen sijaansa.
-
-_Otso_. Nöyrin palvelijanne, teidän majesteettinne. Mum, mum.
-
- (Lähtee juosta lönkyttämään pois.)
-
-_Olli_ (kaukaa ulkoa).
-
- Ei koskaan nähdä saa
- Noin tyhmää tanssintaa.
- Hyppää, pikku Olli, nyt hyppiös, hei!
-
-_Vuoren kuningas_. Se oli kaunista musiikkia (panee nenäänsä nuuskaa),
-mutta hyvin huono aamiainen.
-
-
-
-
-PIKKU MATTI.
-
-
-Mäellä metsän rinteessä on mökki; siinä on ikkuna, niin pieni, että
-pienen pojan pyöreä, valkotukkainen pää täyttää sen kokonaan, milloin
-hän katselee ulos. Ennen muinoin oli siinä tiilinen savupiippukin
-katolla ja seinät olivat punaiseksi maalatut, sievä aita ympäröitsi
-tupaa ja vehreää perunamaata. Mutta nyt näyttää mökki köyhältä, hyvin
-köyhältä, savu nousee ilmaan vain turvekaton reiästä ja aita on jo
-ammoin kaatunut. Rappion syynä on se, että mökissä nyt asuu vanha sokea
-sotamies ja hänen yhtä vanha vaimonsa; heistä ei ole työntekoon eikä
-rakentelemiseen; he kuolisivat nälkään, ell'ei ukko kutoelisi verkkoja
-ja mummo tekisi luutia ja ell'ei pitäjä antaisi heille joka vuosi
-kolmea tynnyriä viljaa leiväksi.
-
-Paremmalta siellä kaikki näytti neljä viisi vuotta sitte. Silloin asui
-tuvassa vanhusten kanssa nuori ja ripeä pariskunta, heidän poikansa ja
-miniänsä; he tekivät ahkerasti työtä, ja elämä oli vauras, kunnes
-onnettomuus tuli. Eräänä sunnuntaiaamuna näet suuri kirkkovene, jolla
-koko kylän väki souteli kirkkoon, kaatui myrskyn puuskasta keskelle
-selkää, ja siihen hukkui nuori mies ja miniä ja monta muuta kyläläistä
-lisäksi. Molemmat vanhukset olivat sinä päivänä kotona, ukko sokeutensa
-tähden ja mummo pientä lasta hoitamassa. Kun järven toisella puolella
-soitettiin kirkkoon, oli se soitto samalla sielukelloina vainajille,
-jotka Jumala oli niin äkisti kutsunut pois ijäiseen jumalanpalvelukseen
-taivaasen.
-
-Niinpä molemmat vanhukset jäivät yksin tupaan, yksin huoliensa,
-köyhyytensä ja pienen poikansapojan kanssa. Sillä ainoa perintö, joka
-heille jäi molemmilta rakkailta, jotka hukkuivat, oli pienoinen poika
-_Matti_, ja kun hän oli niin pieni, sanottiin häntä tavallisesti _Pikku
-Matiksi_. Hän oli pyöreä ja punakka kuin kypsi omena, ja rehelliset,
-kirkkaat sinisilmät hänellä oli ja kellertävä tukka kuin kulta; sepä se
-olikin ainoa kulta Pikku Matilla tässä maailmassa. Hänen pullakat
-kasvonsa ne täyttivät aina tuvan ikkunan, milloin vain mitään
-merkillistä kuului maantieltä. Jos siitä olet ajanut ohitse, niin olet
-varmaankin nähnyt hänet. Vaan jos satut ajamaan pimeänä ja kolkkona
-syysiltana, niin näet tulen kirkkaasti loistavan köyhän mökin liedestä.
-Sokea sotamies istuu ja kutoo nuottaa; vanha mummo lukee ääneen
-raamatusta, mitenkä köyhät ja sokeat, jotka asuvat pimeyden maassa,
-näkevät paistavan valkeuden; se valkeus on Jesus Kristus, joka avaa
-sokeain silmät. Ja Pikku Matti istuu kivipaadella tulen valossa,
-polvillansa kissa; hän kuuntelee niin hartaasti, kuin tietäisi
-tarkkaankin, mitä mummo lukee. Mutta viimein tulee niin makea uni hänen
-sinisilmiinsä, ja hänen pyöreä, punakka poskensa painuu hiljaa mummon
-polvea vasten. Ja vaikkapa sinä istuisit rikkaimmissakin vaunuissa
-pimeällä tiellä, niin ilolla ja kateudella kuitenkin katselisit huonon
-mökin lämpöiseen köyhyyteen. Siellä, on hartautta ja siellä on
-viattomuutta; siellä on rukouksen rauha, joka parantaa sydämmen surut;
-siellä on Jumalaan luottamusta, joka haihduttaa kaikki elämän puutteet.
-Se tupa on rikas; luulisitko sen vaihtavan aarrettansa palatsienkaan
-kultaan?
-
-Vaan jos sitä tietä matkustat kauniina kesäpäivänä, silloin näet, että
-lähellä mökkiä on portti; siinä sinun täytyy seisattua, ell'ei kukaan
-tule avaamaan. Mutta odota vain, kohta on Pikku Matti luonasi.
-Tuossahan hän jo tulee tuvan ovesta ja juoksee kivien ja kantojen yli,
-ehtiäkseen hyvään aikaan, ja pitkä kellertävä tukka liehuu tuulessa.
-Nyt hän jo on portilla; jos sinulla sattuu olemaan vaskirahoja, niin
-heitä hänelle joku, hän toivoo sitä; mutta mieluimmin uusi raha,
-joka kiiltää, siitä hän oikein iloitsee. Ei hän tiedä rahan arvoa;
-vaskinen penninraha ilahuttaa häntä yhtä paljon kuin kultainen
-kaksikymmen-markkanen. Mutta älä vain heitä rahaa tielle ennenkuin
-hevonen ja kärrysi pääsevät ohitse portista. Sillä Pikku Matti ei
-ajattele nenäänsä pitemmälle; kun hän näkee rahan välkkyvän tiellä,
-hypähtää hän pilkaksensa sen päälle ja antaa portin lyödä hevostasi
-turpaan. Älä häntä siitä toru; pienenä et sinäkään ollut vähäistäkään
-viisaampi häntä.
-
-Pikku Matti söi tavallisesti kovaa leipää ja muikkuja ja kaljaa, mutta
-välistä saatiin perunoita ja piimämaitoa, ja silloin oli herkkupäivät.
-Siitä hän vaurastui ja kasvoi vuosi vuodelta yhä pyöreämmäksi. Lukea
-hän ei osannut muuta kuin rukouksia ja Jumalan kymmenen käskyä. Mutta
-hän osasi seisoa päälaellaan ja heittää kuperkeikkaa pehmeässä
-ruohossa; hän osasi heittää kivillä voileipiä pitkin järven kirkasta
-pintaa kotirannassa, milloin mummo oli siellä hänen paitojaan
-pesemässä. Hän osasi ajaa tasaista tietä ja ratsastaa juottamaan
-naapurin hevosta, varsinkin kun joku astui vieressä. Hän osasi erottaa
-lumessa metsikanan jäljet harakan jäljistä ja tunsi tarkkaan suden
-jäljet. Hän osasi vuolla päreistä rekiä ja tehdä kuusen kävyistä
-hevosia ja lehmiä, joille jaloiksi pistettiin tikkuja. Semmoinen oli
-Pikku Matin ansioluettelo, ja olipa siinä oppia kylliksi niin pienelle
-miehelle. Mutta ei se riittänyt. Häneltä puuttui yksi hyvin
-tarpeellinen kapine. En tiedä, pitäisikö sitä mainitakaan. Hänellä ei
-ollut housuja.
-
-Ja kahdestakin syystä hän oli ilman niitä. Ensiksikin olivat hänen
-isoisänsä ja mummonsa hyvin köyhät, ja toisekseen oli kaikkein kylän
-poikien uusimpana muotina juoksennella ilman niitä kapineita, joita ei
-Matilla ollutkaan. Arkipäivinä he kaikki enimmäkseen olivat paljain
-säärin, vaan sunnuntaina toki samoin puetut kuin muutkin ihmiset. Pikku
-Matilla vain ei ollut arkena eikä sunnuntaina noita kapineita, jotka
-hänellä olisi pitänyt olla, ja se tuotti hänelle viimein paljon huolta.
-
-Pitkään aikaan ei Matti ymmärtänyt itseltään mitään puuttuvan; hän
-astuskeli pikku paita yllään niin urhollisesti ja iloisesti, kuin ei
-koko tässä maailmassa olisi koskaan ollutkaan tuommoista joutavaa
-vaatekappaletta. Mutta mitäs tapahtui? Eräänä sunnuntaiaamuna, kun
-kaikki ihmiset kokoutuivat rantaan lähtemään kirkkoon, selitti Matti
-lähtevänsä mukaan.
-
-"Ei se käy päinsä, lapsi kulta", sanoi mummo.
-
-"Miksi ei?" kysyi Pikku Matti.
-
-"Sinullahan ei ole vaatteita." Pikku Matti tuli hyvin miettiväisen
-näköiseksi.
-
-"Kyllä minä voisin lainata sinulle vanhan hameen", sanoi mummo, "mutta
-silloin kaikki luulisivat sinua tytöksi."
-
-"En minä tahdo olla tyttö. Minä tahdon olla mies", sanoi Matti.
-
-"Kuulepas vain!" sanoi mummo. "Mies on mies, vaikk'ei olisi
-viispennistä suurempi. Pysy vain kauniisti kotona, Pikku!"
-
-Ja Pikku jäi sillä kertaa kotiin. Mutta kohta sen jälkeen alkoivat
-kylässä keräjät. Sinne kokoutui paljo ihmisiä ja muiden muassa tuli
-myöskin Sipi Ilonen kuvakaappinensa. Kaikki tahtoivat katsella
-kaappiin, sillä sieltä näkyi Napoleon Punaparta kultakruunuineen ja
-pitkine sapelineen, Suuri Mogul pelottavan pitkine partoineen ja
-vanteet vatsan ympärillä, prinsessa Kultakutri, joka talutti
-kaulanauhasta tiikeri Ahrimania, jättiläinen Kamilas ja Turun linnan
-tonttu-ukko. Jotkut antoivat Iloselle vaskirahoja, toiset antoivat
-hänelle leipää, moni ei antanut mitään, ja muutamat puhuivat pahoja
-sanoja, mutta kaikilla oli hyvin hauska. Sitä kaikkea muut pojat Pikku
-Matille kertoivat, ja hän sanoi heti lähtevänsä myöskin kuvakaappia
-katsomaan.
-
-"Ei se käy päinsä, lapsi kulta", sanoi taaskin mummo.
-
-"Miksi ei?" kysyi Pikku Matti.
-
-"Siellä on ylhäistä väkeä, tuomari, sihteeri, kirjuri, nimismies,
-lautamies ja siltavouti. Et sinä voi sinne mennä housuitta."
-
-Pikku Matti taisteli itsekseen vähän aikaa; Ilonen ja nuket
-houkuttelivat hyvin. Viimein sanoi hän: "Mummo, lainatkaa minulle
-hame..."
-
-"Tuossa se on", sanoi mummo ja nauroi oikein sydämmestään, kun poikanen
-tepasteli hameessa pitkin tuvan lattiaa. "No, nyt olet aivan kuin
-tyttö."
-
-"Jos olen kuin tyttö, niin en lähde", sanoi Pikku Matti. "En minä ole
-tyttö, minä olen mies."
-
-"Kyllä olet ihan kuin tyttö", sanoi mummo. "Mutta saatathan sanoa
-kaikille, ketä vastaan tulee tiellä, että oletkin mies."
-
-Saatanhan sanoa, ajatteli Pikku Matti, ja niin hän läksi. Tiellä tapasi
-hänet matkustavainen herra, seisatti hevosensa ja sanoi: "Tiedätkö,
-pikku tyttö, sanoa, missä keräjiä pidetään?"
-
-"En minä ole tyttö, minä olen mies", sanoi Pikku Matti.
-
-"Etpä juuri mieheltä näytä", sanoi herra.
-
-Pikku Matti ei vastannut mitään, vaan päästyään keräjätalon pihalle
-huusi hän niin kovasti, että kaikki kuulivat: "En minä ole mikään
-tyttö, vaikka siltä näytän. Minä olen mies!"
-
-Kaikki ukot ja ämmät nauroivat, kaikki pojat ja tytöt kokoutuivat Pikku
-Matin ympärille, taputtivat käsiään ja huusivat: "Kas, kas, pikku
-Maijaa, mistä sinä olet saanut noin kauniin hameen?"
-
-"Se on mummon hame eikä minun", sanoi Pikku Matti. "En minä ole Maija,
-vaan Matti, tottahan nyt sen näette."
-
-Silloin suurin ja pahin poika otti Pikku Matin niskaansa, kantoi hänet
-kuvakaapin luo ja huusi yli koko pihan: "Katsokaa kahden pennin miestä?
-Katsokaa miestä, joka pitää hametta?"
-
-Pikku Matti suuttui, tarttui pojan tukkaan ja vanutti sitä kaikin
-voiminsa. "Ei se ole minun hameeni, se on mummon hame!" huusi hän ja
-alkoi itkeä. Mutta paha poika yhä vain huusi: "Katsokaa hamemiestä!" ja
-niin sitä juostiin tukistaen ja huutaen ympäri keräjäkartanon pihaa. Ei
-Pikku Matti ollut vielä koskaan saanut semmoista kyytiä. Hän itki,
-huusi, raapi ja puri, ja päästyään viimein omille jaloilleen alkoi hän
-juosta, minkä jaksoi, vaan lankesi hameesen, nousi itku kurkussa ylös,
-lankesi uudestaan, pääsi jälleen ylös ja juoksi yhä kiivaammin, kunnes
-taaskin kaatui kuperkeikkaa. Viimein joutui hän hengästyneenä ja itkeä
-nyyhkyttäen isoisänsä mökille. "Ottakaa pois hame!" huusi hän. "En minä
-huoli hameesta. Minä olen mies!"
-
-"Älä itke, Pikku", lohdutteli mummo. "Kun kasvat suureksi, voit kyllä
-näyttää, että olet mies niinkuin muutkin."
-
-"Niin kyllä", sanoi isoisä, "ja ensi kerralla saat lainaksi minun
-housuni."
-
-He rakastivat niin sydämmestänsä Pikku Mattiansa, nämä isän vanhemmat.
-Hänhän se oli Jumalaa lähinnä heidän paras lohdutuksensa ja ilonsa
-maanpäällä; he olisivat kyllä antaneet hänelle vaikka kullankirjaiset
-samettihousut, jos se vain olisi ollut heidän vallassansa. Nyt sai
-Pikku voileivän, ja siihen se hänen surunsa unhottui.
-
-Hän kävi tuvan nurkkaan istumaan eikä enää muistanut, miten häpeällistä
-on miehen pitää hametta.
-
-Jonkun ajan kuluttua oli siinä mökin kohdalla maantiellä ajajia ja
-astujia, niin että ilma pölystä sakeni, sillä odoteltiin suurta herraa,
-joka matkusteli ympäri maata, ja niin ylhäinen hän oli, että tuskin
-kuningaskaan oli paljon korkeampi. Kaikki kokoutuivat näkemään häntä ja
-hänestä kerrottiin jo edeltäpäin kummallisia asioita. Hän ajaa
-kultavaunuissa, sanottiin, ja edessä on kaksitoista hevosta; puku on
-hänellä kiireestä kantapäähän hopeasta ja hienosta kullasta. Mutta
-pikku lapsilla oli omat ajatuksensa. He kuvittelivat suurella herralla
-olevan seljässä suuri kontti, täynnä hopearahoja ja lakritsipötkyjä,
-joita hän oli heittelevä tielle lasten poimia.
-
-Sen huhun kuuli Pikku Mattikin ja heti sanoi tahtovansa päästä mukaan.
-Hänellä oli kaikessa oma tahtonsa, Pikku raukalla, niinkuin usein
-muillakin isoisäin ja mummojen kultapojilla.
-
-"Vai tahdot sinä!" sanoi mummo. "Tiedätkö missä sinun tahtosi on? Niin,
-niin kyllä se on minun taskussani."
-
-"Eikä sinulla ole vaatteitakaan", sanoi isoisä hymyillen. "Tahdotko
-ehkä taas yllesi mummon hameen?"
-
-"En minä huoli hameesta", tiuskasi Pikku Matti ja sävähti punaiseksi
-kuin vaapukka kaiken sen häväistyksen muistosta, mitä oli kärsinyt sen
-vaatekappaleen tähden. "Ei, en minä huoli hameesta. Minä tahdon isoisän
-housut."
-
-"Vielä vai! Kaikkeapa kuullakin saa!" sanoi isoisä. "No, tulehan ja
-taluta minua vinnille, niin koetamme, miten ne housut sinulle sopivat."
-
-Et usko, miten Pikku Matti riemastui! Hän juoksi kuin kissa portaita
-myöten, niin että isoisä tuskin pääsi perästä. Tultiin suuren,
-vehreäksi maalatun arkun luo, joka oli kauimpana vinnin nurkassa ja
-jota Pikku oli aina ihmetellen katsellut joka kerran, kun oli vinnillä
-käynyt. Arkku avattiin ja isoisä kysyi:
-
-"Tahdotkos nuo tuolla olevat housut?"
-
-"Tahdon. Ja miekan myös. Ja hatun."
-
-"Vai niin, veitikka! Saat kaiken, jos lupaat pysyä portin luona etkä
-mene tielle yhtään kauemmaksi."
-
-"Lupaan, lupaan."
-
-Tuskin isoisä ja Matti olivat päässeet tupaan, kun nimismies jo kiiti
-maantiellä kuin ukonilma. "Maaherra saapuu, väistykää kaikki!" hän
-huusi niin että tuvan ikkunalasi helisi. Nyt tuli kiire, isoisän housut
-vedettiin Matin jalkaan, ja sepä näytti hauskalta; poika olisi mahtunut
-ryömimään piiloon toiseen lahkeeseen, niin suuret ja väljät olivat
-housut. Lahkeet käärittiin alhaalta kaksin kerroin ja sidottiin
-huivilla kainaloiden alle. Ja takki oli varmaan tehty jättiläiselle!
-Hihat lakaisivat lattiaa ja takin helma kulki perässä kuin laahustin.
-Mummo huokaisi ja nosti lievettä ja hihoja kymmenillä neuloilla.
-Auttoihan se vähän.
-
-Lopuksi painettiin korkea sotilashattu poikasen päähän. Sinne se
-katosikin, hatun sisään! Onneksi isoisä ei nähnyt tätä komeutta, hän
-olisi purskahtanut nauruun ja nolannut soturimme pahasti. Kun hattuun
-sullottiin heiniä, se ei sentään painunut ihan kainaloihin asti. Pitkä
-ja raskas miekka sidottiin vyölle, ja nyt oli pikku soturi valmis
-maailmaa valloittamaan.
-
-Pullukka poika katosi kokonaan vaatteiden sisään kuin särki mereen,
-vain punaiset posket ja pienet avoimet sinisilmät näkyivät. Jo muutaman
-askelen jälkeen putoilivat mummon neulat tuvan lattialle, hattu
-keikahteli puolelta toiselle ja sankarimme oli alituiseen kompastua
-miekkaansa. Vanhukset nauroivat makeasti. Isoisä suuteli poikasen
-nenännipukkaa. "Herra sinua siunatkoon, rakas poikani, jospa ei koskaan
-huonompi mies kuin sinä kantaisi porilaisten vanhaa univormua!"
-
-"Huomaa nyt!" sanoi ukko. "Kun suuri herra tulee, tee kunniaa näin!" Ja
-vanhus opetti poikasen seisomaan suorana kuin tikku, näyttämään
-uljaalta, pitämään vasen kätensä suorana pitkin sivua ja oikea käsi
-otsalla.
-
-"Kyllä, ukko", sanoi Pikku Matti, joka oli aina hyvin oppivainen.
-
-Tuskin ehti pienokainen paikallensa portin viereen, kun jo kaukaa
-maantieltä näkyi tomua ja korkea herra tuli ajaen, niin että kivet
-säkenöivät. Nyt hän jo oli ihan lähellä ja millaista vauhtia! Vaan
-silloin kuski äkisti pysäytti hevoset ja samalla huusi: portti auki,
-heti! Asia oli niin, että siltavouti itse oli mahtavuudessaan asettunut
-pitämään huolta portista, että kaikki kävisi oikein ja portti lentäisi
-komentaessa yht'äkkiä auki, niin että ylhäinen herra saisi hyvän
-käsityksen teillä vallitsevasta järjestyksestä. Mutta vaunujen
-lähestyessä huimaa vauhtia sattuikin niin hullusti, että siltavouti
-tahtoi samalla kumartaa oikein kaikkein nöyrimmästi, ja loiskis! oli
-hän pitkällään maantien ojassa. Siitä käskyläinen, joka odotteli
-komentosanaa portin vieressä, niin hämmästyi, ett'ei osannut
-ajatellakaan portin avaamista ilman esimiehensä käskyä. Niin oli portti
-asianomaisesti suljettuna korkeiden asianomaisten edessä.
-
-Vaunujen täytyi pysähtyä, ylhäinen herra katsahti kummastellen ulos, ja
-kuski yhä huusi: portti auki! Silloin Pikku Matti rohkasihe, astui
-vaikka hyvin vaivallakin esiin, avasi portin ja teki kunniaa aivan
-niin, kuin isoisä oli opettanut, melkein samaan tapaan kuin istumaan
-oppinut koiran pentu. Kuski rappasi hevosia, ne hypähtivät lähtemään,
-mutta silloin huusi herra vaunuista: "Seis!" ja vaunut pysähtyivät
-uudestaan.
-
-"Mikä Pikkuliini sinä olet porilaisten univormussa?" huusi ylhäinen
-herra Pikku Matille, nauraen niin, että vaunut tärisivät. Pikku Matti
-ei ymmärtänyt mitään, hän muisti vain sen, mitä isoisä oli opettanut,
-ja teki uudestaan kunniaa niin kankeasti ja juhlallisesti kuin
-mahdollista. Se huvitti vielä enemmän ylhäistä herraa, hän kyseli
-ihmisiltä pojan vanhempia, ja siltavouti, ehdittyään jo ryömiä ylös
-ojasta, kertoi kiireesti, että poika oli orpo raukka ja asui isoisänsä,
-vanhan ja sokean sotamies-höpelön Hakkurin luona. Siltavouti lausui nuo
-sanansa semmoisella halveksivalla äänellä, kuin välistä saa kuulla,
-milloin mahtava vouti puhuu pitäjänsä köyhistä: mutta hyvinpä hän
-kummastui, kun ylhäinen herra heti astui vaunuistaan alas ja läksi
-suoraa päätä mökkiin.
-
-No, sepä vasta! Mummovanhus oli säikäyksestä pudota istuimeltaan, kun
-niin ylhäinen vieras astui halpaan tupaan; mutta isoisä, joka ei mitään
-nähnyt, oli rohkeampi ja viittasi kohteliaasti sinne päin, jossa tiesi
-penkin olevan.
-
-"Herran rauha, hyvät ystävät", sanoi vieras. "Minusta sinä näytät
-vanhalta tutulta", jatkoi hän, tarkkaan katsellen isoisää. "Etkö ole
-Hakkuri N:o 39 minun entisestä komppaniastani?"
-
-"Olen, herra kapteeni", vastasi isoisä hyvin kummastellen, sillä hän
-tunsi äänen.
-
-"No, Jumalan kiitos, että sinut viimeinkin löysin", sanoi maaherra.
-"Joko olet unhottanut, että sinähän se juuri otit tulisimmassa
-taistelussa minut selkääsi ja kaalamalla kannoit joen poikki, kun minä
-haavoitettuna ja tunnottomana olin vähällä joutua vihollisten käsiin?
-Ja vaikka sinä et sitä muistaisikaan, luuletko minun koskaan sitä
-unhottavan? Rauhan tultua minä etsin sinua kauan; vaan kun en saanut
-vähintäkään tietoa, luulin sinun jo kuolleen. Mutta nyt sinut löysin ja
-nyt minä pidän huolta sinusta, vaimostasi ja pikku poikasesta. Aika
-poika!" Ja silloin otti maaherra poikaa kainaloista, nosti hänet ylös
-ja suuteli häntä, niin että hattu putosi pikku mieheltä, sapeli kalisi
-ja kaikki mummon neulat pääsivät frakista ja housuista.
-
-"Älä, maltahan!" sanoi Pikku maaherralle. "Johan sinä pudotit hatun ja
-ukko toruu."
-
-"Hyvä armollinen herra", sanoi mummo hyvin häpeissään Pikun puolesta,
-"olkaa niin armollinen, ett'ette pahastu, että poika puhuu suutansa
-myöten; hän, Herra paratkoon, ei ole tottunut ihmisten seuraan."
-
-"Ukko saa paremman hatun sijaan", sanoi maaherra. "Ja te, hyvä mummo,
-olkaa huoletta pojan pikku suusta; onhan hyvä olla mies puolestaan.
-Kuules, Pikku, sinusta näyttää voivan tulla aikaa myöten aika mies.
-Tekeekö mielesi kunnon sotilaaksi, niinkuin ukkosikin on ollut?"
-
-"Ukko sanoo, että riippuu siitä, ketä vastaan saan taistella", vastasi
-Pikku.
-
-"Oletpa sinä aika veitikka", sanoi maaherra nauraen. "Eipä sinulta näy
-rohkeutta puuttuvan."
-
-"Niin, armollinen herra, se tulee siitä, että hänellä tänäpäivänä on
-ensi kertaa housut jalassa, ja rohkeus tulee housujen mukana."
-
-"Sanokaa ennemmin, että se tulee porilaisten univormun mukana", sanoi
-maaherra. "Paljo ruudinsavua ja paljo kunniaa on tuossa kuluneessa
-univormussa, ja semmoiset muistot kulkevat suvusta sukuun. Mutta nyt on
-jo toinen aika, ja pojasta voi vielä tulla tuki isänmaallensa. Oletko
-sinä väkevä, pikku mies?"
-
-Pikku ei vastannut; hän vain ojensi oikean keskisormensa, vetämään muka
-sormikoukkua maaherran kanssa.
-
-"Kyllä jo näen", sanoi maaherra hymyillen, "että sinusta tulee väkevä
-kuin karhu, kunhan vain kätesi ehtii kasvaa. Tahdotko lähteä minun
-kanssani syömään pehmeätä leipää ja juomaan maitoa joka päivä? Ehkäpä
-saat siellä joskus myöskin lakritsia ja vesirinkelejä, jos olet
-kiltti."
-
-"Saanko hevosenkin ratsastaa?" kysyi Pikku.
-
-"Kyllä, se on tietty, se", sanoi maaherra.
-
-Pikku Matti mietti hetkisen asiata. Hänen pikku silmänsä katsoivat
-milloin maaherraa, milloin isoisää ja milloin mummoa ja sitte taas
-maaherraa. Viimein hän hiipi ukon seljän taakse ja sanoi: "Minä jään
-ukon ja mummon luo."
-
-"Mutta", sanoi sotamies-vanhus liikutetulla äänellä, "rakas Pikku, ukon
-luona saat vain kovaa leipää ja vettä ja muikun silakkaa. Etkö kuule,
-että armollinen herra tarjoaa sinulle pehmeätä leipää ja maitoa ja
-muuta hyvää, ja ajatteles, että saat hevosen ratsastellaksesi!"
-
-"Minä jään ukon luo; en minä lähde ukon luota!" kiisti Pikku Matti itku
-kurkussa.
-
-"Sinä olet hyvä poika", sanoi maaherra kyynelsilmin ja taputellen
-poikasta pullealle poskelle. "Niin, jää sinä vain ukon luo; minä kyllä
-pidän huolta, ett'ei ukon, mummon eikä sinun tarvitse koskaan nähdä
-nälkää, ja kun sinusta kerran tulee kunnon mies maailmaan, niin tule
-minun luokseni, jos silloin enää olen elossa; minä annan sinulle maata
-kyntää ja metsää hakata, ja tulkoonpa sinusta sotamies tai talonpoika,
-sama se, kunhan vain pysyt isänmaasi rehellisenä ja uskollisena
-poikana. Tahdotko pysyä, Pikku?"
-
-"Tahdon", vastasi poika vakavasti ja jyrkästi.
-
-"Jumala sinua siunatkoon, lapsi!" sanoivat ukko ja mummo liikutettuina.
-
-"Ja Jumala siunatkoon rakasta isänmaatamme ja antakoon sille monta niin
-uskollista poikaa kuin sinä, Pikku", sanoi maaherra. "Sillä", jatkoi
-hän, "moni karkaa pois köyhältä, kovalta leivältä etsimään pehmeitä
-kakkuja, ja mitä he sillä voittavat, tietää yksin Jumala ja heidän
-omattuntonsa; ei ainakaan heidän maansa siitä hyödy. Mutta kunnioita
-isääsi ja äitiäsi heidän köyhyydessänsä, että menestyisit ja kauan
-eläisit maan päällä!"
-
-"Sehän on aapisessa", sanoi Pikku Matti.
-
-"Niin on. Mutta se ei ole kaikkien sydämmessä", vastasi maaherra.
-
-
-
-
-LUISTELLESSA
-
-
- Mä olen lintu, mi kiidän täällä
- Nyt järven jäällä
- Kirkkaalla säällä
- Ja ohjaan suuntani etäisille
- Ja riemuisille
- Maan rantamille.
- Hei, talvikotkani, lennä vain!
-
- Olen tuuli: kiertelen kiiruisasti
- Ja hartahasti
- Jään rantaan asti.
- Karkasee kylmä, ja notkein säärin
- Saan mailman ääriin:
- Näin lennän, häärin.
- Hei, talvituuleni, lennä vain!
-
- Olen vapaa henki, mi siteet raastan
- Ja poistan saastan
- Mun synnynmaastan'.
- Uljuutta suosin, pois korskan suistan,
- Hilpeenä luistan
- Ja määrän muistan.
- Kevääsen kasvaos, talvimaa!
-
-
-
-
-MITEN SATUJA LÖYTYY.
-
-Suvenkorennon keskustelu syksyllä pikku Maijun kanssa.
-
-
-"Hyvää päivää, Maiju!"
-
-"Hyvää päivää, hyvää päivää, suvenkorento!"
-
-"Nyt on syksy."
-
-"Niin on, suvenkorento."
-
-"Lehdet kellastuvat ja illat tulevat niin pimeiksi."
-
-"Mutta sinä vain lentelet. Sinusta on sama, onko syksy vai kevät."
-
-"Se tulee siitä, että minä olen yksi niistä, jotka lapsena ovat
-istuneet luonnon sylissä, ja siinä minä niin lämpisin, ett'ei minua
-koskaan palele. Ja onhan meillä nyt sitä paitsi pyhän Briitan kesä."
-
-"Mitä sillä tarkoitat?"
-
-"7 päivä lokakuuta on Briitan päivä, ruotsalaisen pyhimyksen Briitan
-muistoksi. Hän oli hurskas ja hyvä, ja sentähden pukeutuu koko luonto
-jäähyväisiksi kauneimpaan pukuunsa hänen rakastetun muistonsa
-kunniaksi. Joka syksy, kun jo luullaan talven olevan aivan lähellä ja
-kaikki on niin kolkkoa ja lakastunutta metsissä, silloin tulee vielä
-muutamia kauniita päiviä pyhimys Briitan nimipäivän aikaan, niin että
-on päivänpaistetta, lauhkeaa ja melkein kevään kaltaista ilmassa. Syksy
-istuu, korea, keltainen juhlapuku yllänsä, ja ottaa vastaan
-lähtövierailulle viimeisiä muuttolintuja. Silloin katsoo kesä vielä
-kerran ovesta, yllä vehreä, kulunut metsästyspuku, ja sanoo syksylle;
-onko lupa astua sisään? -- On, ole niin hyvä, sanoo syksy; tässä on
-sammalpenkki; tahdotko, serkku, käydä istumaan, vaikka minulla
-sattumalta on siistimiset vielä vähän kesken näin aamukorvalla? -- En,
-kiitoksia, vastaa kesä; minä tulin vain ranskalaiselle vierailulle; ei
-ole aikaa, sillä pohjoisnavan juna lähtee Egyptiin tänä iltana kello
-seitsemän. -- Oh, ei mitään kiirettä, sanoo syksy; lähteehän pyhä
-Briittakin Roomaan tervehtimään paavia, ja hän vielä istuu kuorimassa
-omenia nälkäisille lapsilleen. -- No, jos niin on, sanoo kesä, niin
-viivynpähän vielä vähän ja katson, miten olet hoitanut minun kaalejani
-ja vieläkö georgiinit kukkivat... Ja kesä käy istumaan vehreälle
-mättäälle, ja syksy tarjoilee hänelle päärynöitä, puoloja ja
-paistettuja sieniä, ja niin -- huuuu, puhaltaa myrsky lähtömerkin, ja
-pohjoisnavan juna lähtee Afrikkaan kaikkine matkustajineen,
-viheriävarpusineen ja peipponeen, niin että vinkuu ilmassa. Varis on
-aikonut lähteä mukaan; hän päivittelee ilmanlaatua ja aikoo muuttaa
-Viroon, mutta ehtii aina liian myöhään rautatielle. Harakka on
-vuokrannut talveksi huoneen, vaikka tosin vain ulkohuoneen, ja nauraa
-hänelle lähimmästä koivusta. Ja nyt ryhtyy syksy siistimään asuntoansa,
-ja luuta viiltää yli vetten ja maan; kaikki hän lakasee pois, lehdet
-puista, ankat lammikoista ja lapset karviaispensaista. Nyt on läksyjen
-ja makkarain aika..."
-
-"Ja satujen aika, suvenkorento! Muista, että olet velkaa minulle yhden
-sadun!"
-
-"Mitä? Etkö ole vielä saanut kylliksi? Joko Ruusu-prinsessa, Adalmiinan
-helmi, Aallotar ja sadat muut ovat unohtuneet?"
-
-"Eivät toki, mutta..."
-
-"Kerro sinä jotakin minulle, vaikkapa vain vaihteeksi."
-
-"En minä muista yhtään."
-
-"Etsi!"
-
-"En minä löydä."
-
-"Tahdotko oppia löytämään satuja?"
-
-"Tahdon, tahdon niin mielelläni, suvenkorento!"
-
-"Oli kerran muutamia pikku lapsia panttisilla, ja he olivat sopineet,
-että ken ei osannut lunastaa panttiansa, hän sai istua ja tyhjin suin
-katsella, kun toiset söivät mansikkamaitoa. Eräs poika tuomittiin
-lunastamaan panttinsa sadun kertomisella, mutta hän ei muistanut
-yhtään. Hän läksi koulumestarin luo ja sanoi: Hyvä maisteri, olkaa
-hyvä, antakaa minulle satu, muuten en saa mansikkamaitoa. -- Vai niin,
-sanoi koulumestari; mitä on 9 kerta 7? -- Eihän se ole satu, arveli
-poika. -- Onpa kyllä, sanoi koulumestari, se on hyvä satu ja sen nimi
-on kertotaulu; tyydy siihen, ei minulla muuta ole.
-
-"Poika läksi etsimään satuja ja saapui enonsa luo, joka oli kenraali.
-Mitä? sanoi kenraali; tiedätkö, mitä merkitsee: osoittaa kunniaa! --
-Eihän se ole satu, arveli poika. -- Onpahan toki, vastasi kenraali, se
-on oivallinen satu, ja sen nimi on aseharjoittelu. Tyydy siihen, ei
-minulla muuta ole.
-
-"Vielä meni poika kumminsa luo, joka oli valtioneuvos. Rakas kummi,
-anna minulle satu, muuten en saa mansikkamaitoa. -- Hyvin mielelläni,
-vastasi kummi; tässä on ritarikunnan tähti, kaulassa kannettava
-Stanislain toisen luokan merkki kruunuineen ja miekkoineen. -- Vaan
-eihän se ole satu, nyyhkytti poika. -- Tottahan, sanoi kummi: se on
-kunnia: ei minulla muuta ole; tyydy siihen!
-
-"Poika käveli edelleen ja saapui tätinsä luo, joka oli
-sala-vaatetusrouvana armollisen herttuattaren palveluksessa. Rakas
-täti, anna minulle satu, muuten en saa mansikkamaitoa! -- Heti
-paikalla, sanoi täti; kas, tässä on irtanainen tukkapalmikko, muuta ei
-minulla ole. -- Eihän tuo ole mikään satu, huokasi poika. -- Onhan
-toki, sanoi täti; se on täydellisyys; tyydy siihen.
-
-"Vielä läksi poika kävelemään ja tuli teurastajan luo, joka möi lihaa
-torilla. Varsin mielelläni, sanoi teurastaja, jos niin vähällä voin
-palvella: kas tässä on sianjalka ja kaksi sylttykoipea, ei minulla ole
-muuta. -- Mutta se ei ole satu, arveli poika. -- Mitä lorua? vastasi
-teurastaja; eikö kelpaa? Onhan se silavaa!
-
-"Poika käveli vielä ja joutui täti Ullan luo, joka kirjoitteli kirjoja,
-ja sieltä hän ainakin luuli saavansa hyvän sadun. Täti Ulla olikin heti
-valmis ja antoi hänelle kirjan, jossa oli siveyttä opettavia
-kertomuksia 'sivistyneelle nuorisolle'. -- Mutta ovatko nämä sitte
-satuja? huokasi poika. -- Mitä nyt? vastasi täti Ulla. Eikö kelpaa?
-Onhan se suurinta viisautta, se on siveysoppia.
-
-"Nyt oli poika parka aivan neuvoton ja meni torpparin luo, joka hakkasi
-puita metsässä. Hyvä torppari, anna minulle satu, muuten en saa
-mansikkamaitoa. -- No, sanoi torppari, se nyt ei ole mikään konsti;
-mene vain metsään; siellähän kasvaa satuja joka oksalla.
-
-"Poika meni metsään, ja kun hän katseli ympärilleen, kasvoi satuja joka
-puun latvassa ja joka oksalla. Ne kurkistelivat koivun lehtien takaa,
-niitä riippui kuin käpyjä kuusissa, ja katajapensaat olivat niin
-täpötäynnä kauniita kertomuksia, että tuskin näkyi marjojakaan. Poika
-alkoi poimia, ja kohta olivat taskut täynnä. Kun taskuihin ei enää
-mahtunut, poimi hän lakkiinsa, ja kun sekin täyttyi, otti hän vielä
-syliinsä niin paljon, kuin suinkin jaksoi kantaa. Onpa tämä
-merkillistä, ajatteli hän itsekseen: tästä ei eno, ei kummi eikä
-kumpikaan täti, ei teurastaja eikä koulumestari tiedä niin mitään.
-
-"Niin, näetkös, sanoi kataja, joka aina oli luonnostaan vähän
-pisteliäs, se tulee siitä, että he ovat olleet liian kylläiset eikä
-heidän ole koskaan tehnyt mieli mansikkamaitoa.
-
-"Mutta koulumestari on niin laiha; hän ei suinkaan ole koskaan ollut
-kylläinen, sanoi poika.
-
-"Hän on kylläinen suuresta opistansa, vastasi kataja ja rapsautti niin
-veitikkamaisesti teräviä neulojansa.
-
-"Sitte palasi poika suurine taakkoineen kotiin ja sai mansikkamaitoa,
-ja satuja oli hänellä kyllin kyllä koko pitkäksi talveksi aina kevääsen
-asti. Mutta nyt minä kerron, mitenkä satuja löytyy monesta muustakin
-paikasta kuin katajapensaista."
-
-"Kerro, kerro, suvenkorento!"
-
-"Kesällä lähde aikaisin aamusilla ulos, kun on kastetta vielä ruohossa,
-ja etsi pitkin ojanvarsia; siellä on satuja kuin helmiä tuhansittain.
-Mene sitte järven rannalle, milloin pieniä väreitä kulkee pitkin
-vedenpintaa, kirkkaita raitoja välillä; ne ovat satuja sinikirjaimilla
-kirjoitettuja; niitä pitää sinun oppia lukemaan. Syksyllä
-kuuntele korkeain honkien huminaa, jotka kertovat jättiläissatuja
-muinaisajoilta. Taikka etsi niitä kanervikosta, se tietää sanomattoman
-paljon, ja keltaisista lehdistä, jotka tietävät vielä enemmän; mutta ne
-ovat ikäviä, surullisia satuja, jotka on kirjoitettu keltaisilla ja
-vaaleanpunaisilla kirjaimilla; niistä tullaan niin helposti
-surumieliseksi. Talvella lue jääkukkien hienoja värsyjä
-ikkunanruuduista ja tavaile kaikki kauniit kuvat, jotka kuura maalailee
-metsän oksille. Kun tulee kevätpuoli, katsele tarkkaan värien välkyntää
-iltataivaalta; sieltä löydät kaikkien satujen lumolinnan, ja se on
-kirkas kuin kulta. Syksyt, talvet ja keväät lue tähtien hopeasatuja; ne
-ovat kaikista saduista korkeimmat, paraimmat ja puhtaimmat koko
-luonnossa, sentähden että Jumala on itse kirjoittanut ne korkealle,
-siniselle iltataivaalle.
-
-"Oi, pikku Maiju, jospa tietäisit, miten sanomattoman paljon suuri,
-rikas, kaunis luonto vielä osaa kertoa sinulle paljon, paljon enemmän,
-kuin minä nyt osaisin luetellakaan! Kaikilla vuorilla ja kivillä,
-kaikilla puilla, pensailla ja pikku ruohoilla, kaikilla metsän, ilman
-ja meren eläimillä on omat kertomuksensa. Ei mikään ole kuollutta,
-kaikki elää, kaikki henkii ja tuntee, ajattelee ja puhuu; miten täyteen
-saisitkaan sydämmesi ja esiliinasi, jos vain tahtoisit niitä kuunnella!
-Jos luonto milloin vaikenee, niin ett'et sen enää kuule puhuvan, niin
-merkitsee se että sinun sielusi on tullut harmaaksi ja vanhaksi; mutta
-miksi rupeisit kantamaan harmaita hiuksia sielussasi? Ole aina nuori,
-sinä pikku Maiju, ole aina Jumalan hyvä lapsi sydämmeltäsi, vaikka
-tulisitkin niin vanhaksi ja harmaaksi kuin mummo, joka istuu
-kiikkutuolissa. Silloin kuulet aina luonnon puhuvan, kuulet aina
-enkelien laulavan Jumalan kiitosta kirkkaassa korkeudessa, ja silloin
-eivät myöskään maailman huolet sinua koskaan palele."
-
-Kas, niin se oli se tarina.
-
-
-
-
-TUNTEMATON MUSTA LINTU.
-
-
-[Talvella 1871 nähtiin tuntemattomia, mustia lintuja monin paikoin
-Ruotsissa ja Suomessa. Ei tiedetä, miksikä ne keskellä talvea olivat
-eteläisistä kotiseuduistansa muuttaneet, vaan muutamat luulevat, että
-niitä oli tykkien jyske peljästyttänyt.]
-
- Musta lintu, musta lintu,
- Mistä oletkaan?
- -- Etelästä, etelästä,
- Lintu kaukomaan.
-
- Miksi saavuit, miksi saavuit,
- Maihin pohjaisiin?
- -- Siks kun Ruotsin, siks kun Suomen
- Hanki hohtaa niin.
-
- Miks kuin murheen, miks kuin murheen,
- Rukous musta sä?
- -- Lunta vastaan, lunta vastaan
- Niin voin näkyä.
-
- Musta lintu, musta lintu,
- Miksi ilkut sä?
- -- Kun nyt täytyy, kun nyt täytyy
- Monen itkeä.
-
- Kenties maas on, kenties maas on
- Murheen vallassa?
- -- Oikein: Ranska, oikein: Ranska
- Vuotaa hurmetta.
-
- Senvuoks saavuit, senvuoks saavuit
- Murhepuvussa?
- -- Etkö suris, etkö suris
- Synnyinmaata sa?
-
- Musta lintu, musta lintu,
- Ymmärrän nyt tään?
- -- Jos sen tiedät, jos sen tiedät,
- Miksi kysytkään?
-
- Tammikuussa 1871.
-
-
-
-
-NÄHKÄÄS RATSASTAJAA!
-
-
-Mä tiedän tarinan, jonka kaikkikin tietävät, vaikk'ei kukaan arvaa,
-mitä se merkitsee. Se on laulu, jota kaikki laulavat, vaan ei kukaan
-laula sitä loppuun asti. Sitä jo mummo lauloi pienenä ollessaan ja sitä
-kuunteli jo isoisä kyynärän pituisena; ja eilen vanha Doora sen vielä
-lauloi kaksvuotiselle pojalle. Ja hänen laulaessaan ratsasti pikku,
-poika hänen polvellaan niinkuin mies ratsullansa, ja hepo juoksi, vaan
-ei päässyt paikasta, eikä päässyt poikakaan sen etemmäksi. Mutta laulu
-ei ollut nykyajan lauluja, se oli muinaisajoilta; siinä oli iloa ja
-siinä oli murhetta, oli miekan kalsketta ja oli lapsen vienoa ääntä. Ja
-mitenkä olikaan, niin sydämmeni heltyi; mitä enemmän kuulin, sitä
-enemmän yhä kuuntelin; minä kapsahdin vanhalle Dooralle kaulaan ja
-pyysin häntä laulamaan uudestaan. Silloin Doora hymyili: siinä lienee
-muuta, paljo muuta kuin laulun sävel ja kuin lapsen leperrys! siinä
-asuu menneet ajat; ja jos tahdot kuulla, niin kyllä minä laulan; kuule
-nyt, nyt alkaa se laulu uudestaan:
-
- Nähkääs ratsastajaa!...
-
-Kerran, enemmän kuin viisi sataa vuotta sitte, oli pieni
-kuninkaanpoika. Hookan hän oli nimeltään ja kahdeksan vuotta vanha,
-kaunis ja valkoverinen, lempeän lempeät sinisilmät ja pehmoiset posket,
-punakat kuin omena.
-
-Hänen isänsä Maunu-kuninkaan omana oli koko Ruotsin valtakunta ja koko
-Suomi, kaikki sen vuoret ja metsät, järvet ja meret, kaupungit ja
-kylät; hänellä oli monta laivaa ja urhollisia sotajoukkoja, muhkeita
-ritareja, välkkyviä miekkoja, sotaratsuja, jousia, keihäitä ja
-kiiltäviä sotapukuja. Oli siellä kuninkaan hovissa myöskin monta
-ylhäistä rouvaa ja suloisia neitosia; mutta kaunein ja muhkein kaikista
-oli kuninkaan puoliso Blanka-kuningatar, pikku Hookan-prinssin äiti.
-Hän istui kerran purpuraan puetussa huoneessaan kuninkaan linnassa,
-pikku prinssi sylissä. Poikanen ratsasti äitinsä polvella, niinkuin
-lapsilla on tapana, ja silloin lauloi kaunis kuningatar:
-
- Nähkääs ratsastajaa!
- Blankolla se ajaa.
-
-Olihan se kauniisti tehty, että niin muhkea kuningatar tahtoi olla
-rakkaimman pikku poikasensa hevosena.
-
-Ratsastaminen hyvin miellytti prinssiä. Hän oli mielihyvällä monesti
-katsellut, miten ritarit ja asemiehet ohjasivat korskuvia ratsujaan
-linnanpihaan tai ajaa lennättivät ulos portista, niin että kaviot
-säkenöivät. Hän oli kesällä istunut äitinsä vieressä kunnia-istuimella
-katselemassa suuria turnausleikkejä, joita pidettiin aituuksen sisässä.
-Siinä olivat kreivit ja herttuat ratsastaneet vastakkain, pitkät
-keihäät ojossa; torvet pärisivät, höyhentöyhdöt häilyivät hatuissa,
-hevoset hirnuivat ja tomupilvessä kupertui ritareja toinen toisensa
-päälle avaralla kentällä, joka oli lipuilla koristeltu. Sitä ei prinssi
-Hookan voinut unhottaa; hän oli niin monesti uneksinut kerran
-pääsevänsä hänkin istumaan ratsun selkään ja saavansa miekan,
-haarniskan ja kannukset, niinkuin muillakin kuninkaanpojilla oli. Ja
-silloin hän tahtoi ratsastaa kauas, kauas pois, maailman ympäri,
-urhotöihin ja seikkailuihin! Sentähden kun hän siinä ratsasti äitinsä
-polvella, alkoivat hänen kauniit silmänsä loistaa, ja kun äiti lauloi:
-
- Nähkääs ratsastajaa!
- Blankalla se ajaa;
-
-niin poika lapselliseen tapaansa kysyi:
-
- Mihin ratsu rientää?
-
-Sepä kysymys! Kenties hän odotteli äitin vastaavan: turnausleikkeihin,
-taikka: tuonne pyhälle maalle, jonne niin moni urhollinen ritari on
-ratsastanut edeltä, vaikk'ei moni ole sieltä palannut. Vai aikoiko hän
-ratsastaa Suomen synkkiin metsiin, joissa hänen isoisänsä isoisä
-kuuluisa Birger Jaarli oli ennen muinoin taistellut noitia ja pakanoita
-vastaan? Mutta hänen äitillään kuningattarella oli muuta mielessä; hän
-oli viisas kuningatar, ja hän mietti, mitenkä pikku prinssi oli kerran
-saava uusia maita ja valtakuntia aivan ilman miekan iskua. Siispä kun
-poikanen kysyi:
-
- Mihin ratsu rientää?
-
-niin äiti käänti hänen pikku päätään taapäin, suuteli häntä ja lauloi:
-
- Kosimaan sun vievä
- On se neitiä sievää.
-
-Oli sievä pikku neiti, jota kuningatar ajatteli, ja se neiti makasi
-vielä kätkyessä. Mutta hänpä olikin morsian, jota kannatti ajatella,
-sillä hän oli kuninkaan tytär ja sitä paitsi mahtavan valtakunnan
-perijä. Sen tiesi kuningatar, vaan ei pikku prinssi. Kun kuningatar
-lauloi:
-
- Kosimaan sun vievä
- On se neittä sievää,
-
-kysyi poika vain:
-
- Mikä nimi armaan?
-
-Niin, se oli suuri salaisuus. Kuningatar ei olisi mistään hinnasta
-ilmaissut sitä kellekään kammarirouvalle, munkille eikä ritarille, eipä
-edes puolisollensakaan kuninkaalle. Sillä hänen ajatuksensa
-tarkoittivat kokonaista kuningaskuntaa, eikä sitä sovi kertoa kaikille
-lörpöttelijöille. Saattoipa muutenkin tulla vaikeaksi semmoisen
-morsiamen saaminen: sinne saattoi kyllä karttua kosijoita joka
-ilmansuunnalta. Vaan kuitenkin, kun prinssi niin viattomasti kysyi:
-
- Mikä nimi armaan?
-
-ei kuningatar voinut hillitä äitinsydäntänsä, vaan taivutti prinssin
-kiharaisen pään syliinsä, peitti hänen molemmat silmänsä ja kuiskasi:
-
- Margareetta varmaan.
-
-Niin se oli. Margareetta oli Tanskan kuninkaan Valdemarin tytär ja
-kruunun perijä. Hänet piti prinssi Hookanin kerran saada morsiameksensa
-ja hänen kanssansa koko Tanskan valtakunta. Sen tulevaisuusajatuksen
-tahtoi viisas Blanka-kuningatar ikäänkuin laulaa pojan sydämmeen jo
-hänen pienenä ollessaan, että hän mieheksi vartuttuaan panisi sen
-toimeen. Prinssi Hookanin piti kerran kantaman päässänsä Ruotsin,
-Norjan ja Tanskan kaikkia kruunuja. Sentähden hän vielä kerran suuteli
-poikaa ja kuiskasi vielä kerran puoleksi leikillä, puoleksi tosissaan:
-
- Margareetta varmaan.
-
-Samassa astui Maunu-kuningas kuningattaren huoneesen ja hänen
-jäljissään tuli kaksi kammarirouvaa, jotka olivat kuningatarta
-palvelemassa. Kuningas rakasti kauniita lauluja, ja ilokseen hän
-kuunteli kuningattaren laulua. Ja kun hän nyt tullessaan kuuli
-kuningattaren laulavan, vaan ei kuullut sanoja, kysyi hän, mikä laulu
-se oli.
-
-Kuningatar Blankalla, kuten jo sanottiin, ei ollut halua ilmaista
-tulevaisuusaikeitaan kuninkaalle, joka ei juuri osannut pitää asioita
-salassa, ja vielä vähemmin hän niitä halusi ilmaista kammarirouville.
-Niinpä hän vastasi laulaneensa vain lasten leperrystä pikku
-poikaselleen.
-
-"Laulakaapas se kuitenkin vielä kerran", sanoi kuningas. "Minusta se
-oli kaunis laulu."
-
-"Se on hullunkurinen", sanoi kuningatar. "Siinä puhutaan, miten eräs
-nuori ritari kosii hovineitoa, ja alussa kävi hyvin, vaan viimein
-huonosti. Tahdotteko, kuninkaallinen majesteetti, kuulla lopun?"
-
-"Tahdon kyllä, laulakaa vain!" kehoitti kuningas. Kuningatar lauloi:
-
- Hovihin kun saapui hän
- Muut kaikki oli poissa,
- Vaan vanha akka koissa...
-
-"Sepä lienee tuntunut nuoresta ritarista oikein kiusalliselta", virkkoi
-kuningas. "No, mitä se vanha lohikäärme teki, joka kotoa vartioitsi?"
-
- ... Tytärtään
- Kehräämään
- Hän neuvoi rohdinlankaa.
-
-"Vai niin, olipahan siellä kuitenkin nuorikin tytär kotona. No, mitenkä
-sitte kävi?" kysyi kuningas.
-
- Kehrää, kehrää tyttöni!
- Huomenna saapuu sulhosi.
-
-Maunu-kuningas nauroi. "Kas vain! Akka tahtoi huvittaa tytärtään,
-ett'ei työ tuntuisi liian ikävältä. Kuinkas sitte kävi?"
-
- Kehrätessään
- Siin itkikin hän...
-
-"Voi pikku raukkaa!"
-
- Vaan sulho ei tullut ensinkään.
-
-"Sehän oli hyvin liikuttavaa", sanoi kuningas. "Vai ei se sulho tullut
-ensinkään."
-
- Vuotta kun vieri toista,
- Tuli se kullasta loistain...
-
-"Ahah, sen kyllä luulin", sanoi kuningas. "Muuten olisikin ollut perin
-surullista. No, sittehän oli, niinkuin olla pitikin. Vai eikö nuori
-ritari saanut sydänkäpystänsä?"
-
- Ei kenkään käsitä moista,
-
-lauloi kuningatar, ja siihen se laulu loppui.
-
-"Mitä sillä tarkoitat, rakkahin kuningattareni?" kysyi kuningas.
-"Minusta laulu oli kyllin selvä."
-
-"Herrani ja kuninkaani", vastasi Blanka-kuningatar, "tavallisesti on
-tämmöisissä lauluissa aina jotakin, joka jää arvattavaksi. Ja se se
-juuri onkin asian sukkela puoli."
-
-"Kyllä kai!" sanoi kuningas. "Ikäänkuin ei tuosta ymmärrettäisi, että
-siinä tuli muhkeat häät. Kiitos laulusta, kyllä se oli huvittava. Ja
-nyt minä otan pikku Hookanin kanssani; hänen pitää oppiman ratsastamaan
-muillakin hevosilla kuin äitinsä polvella. Lähdetkö minun kanssani
-tallimestarin luo, pikku renki?"
-
-"Lähden, lähden", sanoi poika, hypähti isänsä syliin, ja siihen ne
-unohtuivat Margareetat ja koko laulut.
-
- * * * * *
-
-Kuningas Valdemarin tytär Margareetta kasvoi isänsä kodissa Tanskassa
-viisaaksi pikku prinsessaksi, jolla oli vilkkaat mustat silmät ja
-reipas mieli. Jo kuuden vuoden ijässä oli hänellä monta kosijaa, jotka
-kaiketi enemmän ajattelivat Tanskan kruunua kuin pikku prinsessaa. Se,
-mikä ennen oli salaisuus, oli nyt kaikille tiettynä, sillä ritareja ja
-neuvosherroja ratsasteli Ruotsin ja Tanskan kuninkaallisten hovien
-väliä neuvottelemassa prinssin ja prinsessan liitosta. Välistä oli
-kihlaus sovittuna, sitte se purjettiin ja sitte taas sovittiin
-uudelleen. Kymmenen vuoden ijässä Margareetta tuskin tiesi itsekään,
-oliko hän kihloissa vai eikö; ylhäiset herrat eivät viitsineet kysyä
-täyskasvuistenkaan morsianten mieltä, mitäpä sitte lasten. Pikku
-Margareetasta oli hupaista, että häntä niin tavoiteltiin, mutta vielä
-hupaisempaa oli hänestä vedellä vanhoja neuvosherroja parrasta, kun he
-tulivat hänen isänsä luo kosinta-asioille. Ja silloin prinsessan ankara
-hovirouva Mertta antoi Margareetalle vitsaa; sillä siihen aikaan oli
-vielä tapana antaa myöskin prinsseille ja prinsessoille vitsaa, milloin
-olivat vallattomat.
-
-Yhdentoista vuoden ijässä läksi Margareetta kauniina kesäaamuna
-lapsuutensa ystävän Ingegerd Knuutintyttären kanssa leikkimään isänsä
-linnan puistoon, joka oli meren rannalla. Valkoisia purjeita näkyi
-ulapalla, ja molempia lapsia huvitti litteiden kivien heitteleminen
-pitkin vedenpintaa, että saivat "voileipiä".
-
-"Nyt leikimme niin", sanoi Margareetta, "että minä heitän yhden kiven
-kullekin kosijalleni, ja kenen kivellä tulee enin voileipiä, hänet minä
-otan."
-
-"Niitä kiviä tulee paljo", sanoi Ingegerd. "Minä toivoisin, että
-Ruotsin ja Norjan prinssi Hookan saisi enimmän voileipiä."
-
-"Saammepahan nähdä, miten sukkela hän on", sanoi prinsessa nauraen.
-"Nyt minä heitän Meklenburgin kreivin. No, se upposi paikalla, hän saa
-heti rukkaset. Kuka sitte?"
-
-"Brandenbnrgin rajakreivi."
-
-"Kas niin! Brandenburgin rajakreivillä sain yhden voileivän; siitä en
-tule kylläiseksi. Kuka sitte?"
-
-"Holsteinin herttua."
-
-"Olkoon menneeksi herttua punatukkineen. Kolme voileipää! Pitänee tästä
-ruveta herttuattareksi. Kuka sitte?"
-
-"Flanderin kreivi."
-
-"Häh! Flander upposi. Onko vielä ketä?"
-
-"On Saksin prinssi."
-
-"Hänkö, jonka nenä on melkein halki miekan iskusta? -- Jopahan! Hänellä
-sain neljä voileipää. Jo nyt riittää, Ingegerd. Eihän millään voi saada
-enempää."
-
-"Koetahan vielä; ehkäpä tästä löytyy joku." Ja Ingegerd valitsi oikein
-hyvän litteän kiven.
-
-"Älä luulekaan, että prinssi Hookan koskaan saa edes minun pikku
-sormeanikaan", sanoi Margareetta nauraen ja pyörähtäen korkeilla
-punaisilla kannoillaan sekä heittäen vallattomasti kiven, katsomatta
-sinne päinkään. Mutta Hookan teki kuusi voileipää.
-
-"Äh", huusivat molemmat tytöt yht'aikaa.
-
-Silloin rapisi lehdikossa ja nuori, muhkea ritari ratsasti puistoon, ja
-hänen kanssansa kullasta ja purpurasta loistavia asemiehiä. Hänen
-haarniskansa välkkyi auringonpaisteessa ja valkoinen höyhentöyhtö
-häilyi vienossa kesätuulessa. Hän hypähti ratsunsa seljästä maahan,
-astui kohteliaasti tyttöjen luo, laskeutui toiselle polvelleen
-Margareetan eteen ja sanoi:
-
-"Kaikkein suloisin neiti, minä olen tullut maiden ja merien yli
-osoittamaan teille ritarillista kunnioitustani. Minä olen prinssi
-Hookan, ja teidän korkean isänne suostumuksella lasken Ruotsin ja
-Norjan kruunut teidän jalkainne juureen."
-
-Margareetta punastui näistä sanoista, niinkuin olisi jo ollut
-kuudentoista ijässä. Mutta koska hän todella vasta oli täyttänyt
-yksitoista, rohkasihe hän pian ja sanoi:
-
-"Sinäkö se teit kuusi voileipää?"
-
-Prinssi Hookan ei oikein tiennyt, mitä hänen piti vastata niin
-hullunkuriseen kysymykseen, jonka kuuli kuninkaallisen morsiamensa
-huulilta; mutta huomaten hänen säihkyvistä silmistään, ett'ei hän
-suinkaan ollut niin ymmärtämätön, kuin oli olevinaan, sanoi hän:
-
-"En kuutta voileipää, jalo neiti, vaan kuusi kruunua minä tahtoisin
-voivani tarjota teille, jos vain sallisitte minun panna tämän sormuksen
-sormeenne." Ja hän painoi arvaamattoman kalliin timanttisormuksen
-morsiamen pienoiseen sormeen.
-
-Neiti Margareetta salli sen estelemättä tapahtua, sillä syystä kyllä
-oli nuori prinssi hänen mielestänsä suloisin sulhanen, kuin hän saattoi
-toivoa. Mutta niin ilman mitään hän ei tahtonut antautua. Hän päästi
-sormuksen sormestaan, oli katselevinaan sitä hyvin tarkkaan ja sanoi:
-"Onko tuo harmaata kiveä, tuo tuossa?"
-
-"Ei, korkeasukuinen neiti", sanoi prinssi, "se on Indiasta tuotu
-timantti."
-
-"Jospa se olisi harmaata kiveä, niin saisin vielä kerran koettaa
-onneani", sanoi neiti. Ja samalla hän pyörähti ja viskasi sormuksen
-niin kauas mereen, kuin jaksoi. "Näetkös", sanoi hän, "ei tehnyt yhtään
-voileipää!"
-
-"Ei tehnyt sentähden, että se niin vastahakoisesti luiskahti
-sormestanne", vastasi prinssi osoittamatta vähääkään kummastusta.
-"Mutta", jatkoi hän, "jos sallitte, niin koetanpahan tällä." Ja hän
-päästi suuren kultametaljin, joka hänellä riippui ritarivitjoissa
-haarniskan päällä, ja viskasi voimakkaasti sen pitkin kirkasta
-merenpintaa. Raskas kultaraha hyppeli hyppelemistään, kunnes viimein
-painui; voitiin lukea kahdeksan voileipää.
-
-Silloin ojensi neiti Margareetta kätensä prinssi Hookanille, sanoen:
-
-"Et sinä varsin huonosti viskaa! Tulevalla kerralla viskelemme
-kruunuja."
-
-Muutamien viikkojen kuluttua olivat prinssi Hookanin ja neiti
-Margareetan häät. Ja suuret ja muhkeat ne häät olivat, niitä vietettiin
-yli koko Tanskan valtakunnan; turnausleikkejä ja kilpa-ajoja pidettiin,
-juotiin viiniä kaivoista ja paistettiin kokonaisia härkiä. Mutta
-hääiltana sai morsian Mertta-rouvalta vitsaa, kun puri sulhastansa
-suudellessa.
-
-Margareetta lähetettiin jonkun ajan kuluttua prinssi Hookanin kanssa
-Norjaan sen maan kuningattareksi. Mertta-rouva ja vitsa läksivät mukaan
-pitämään yhä edelleenkin kuningatarta kurissa. Hyvää se lienee
-vaikuttanutkin, sillä kun neiti Margareetta kasvoi ja vaurastui
-järkevämmäksi, tuli hänestä viisain ja uljain kuningatar, kuin koskaan
-on pitänyt kruunua Pohjolassa.
-
-Kahdeksan vuoden kuluttua häistä toivat keijukaiset kuningatar
-Margareetalle pikku prinssin, jolle pantiin nimeksi Olavi. Hän oli
-lempeä ja sinisilmäinen; ratsastaminen häntäkin hyvin huvitti.
-
-Kerran istui Olavi-prinssi äitinsä polvella, ja äiti lauloi hänelle
-tanskalaista laulua, miten ritari Niilo Ebbesen surmasi talonpoikain
-kiduttajan kreivi Gertin. Mutta kuningatar Margareetan ääni oli karkea
-eikä niin kaunis kuin kuningatar Blankan.
-
-Kuningas Hookan tuli sisään ja kuunteli vähän aikaa laulua. Silloin
-johtui hänelle mieleen oman äitinsä ratsulaulu, ja hän pyysi pojan
-polvelleen.
-
-"Niin laula sinä", sanoi kuningatar. "Minussa ja minun äänessäni onkin
-enempi rautaa kuin sinussa." Hookan-kuningas lauloi:
-
- Nähkääs ratsastajaa!
- Blankalla se ajaa.
-
-"Se oli sinun äitisi", sanoi kuningatar.
-
-"Oli", sanoi kuningas ja lauloi edelleen.
-
- Mihin ratsu rientää?
- Kosimaan sun vievä
- On se neittä sievää.
- Mikä nimi armaan?
- Margareetta varmaan.
-
-"Se olin minä", sanoi kuningatar.
-
-"En tiedä, ymmärrätkö laulun loppupuolta", sanoi kuningas, "se
-laulettiinkin vain alun hämmentämiseksi:
-
- "Hovihin kun saapui hän,
- Muut kaikki oli poissa,
- Vaan vanha akka koissa."
-
-"No, sen voit jättää laulamatta", arveli kuningatar. "Mutta miten oli
-loppu?"
-
- "Vaan sulho ei tullut ensinkään",
-
-"Tulipahan", sanoi kuningatar Margareetta.
-
-"Niin, tulipa kuitenkin", myönsi Hookan-kuningas.
-
-Ja sekä kuningas että kuningatar nauroi. Pikku Olavi-prinssi ratsasti
-maailmaan isänsä polvella, niinkuin isä oli ratsastanut äitinsä
-polvella. Heistä kaikista olisi paljokin kertomista, mutta tämä riittää
-laulusta. Senhän tuntee joka lapsi vielä tänäkin päivänä, mutta
-monikaan ei tiedä, kenestä se ensi kerran laulettiin. Pikku poika, joka
-nyt ratsastaa polvella, ei tunne enää Hookan-prinssiä, joka ratsasti
-kosimaan, eikä pikku tyttö, joka laulaa nukelleen Margareetasta, enää
-tiedä, kuka se laulun Margareetta oli. Kuninkaat, kuningattaret,
-prinssit ja prinsessat kuolevat, niinkuin muutkin ihmiset; mutta
-kauniit ja iloiset laulut eivät kuole; ne ratsastavat sävelten siivillä
-ajasta aikaan.
-
-
-
-
-KEDON KUKKIEN LAULU.
-
-
- Me kainoja, pienoja, heikkoja vaan,
- Toki vaalivi meit' Isä taivahan, maan.
- Hänen vehreän kesk'kesähuonehens me,
- Hänen niittynsä, laaksonsa kaunistamme.
-
- Tapa meillä ei kehrätä, neuloakaan,
- Uus on toki meill' yhä vaatetus vaan.
- Niin loistanut ei jalo Salomokaan
- Kuin meistä yks pieni, jot' tallaellaan.
-
- Maailmassa köyhänä kärsiä saa;
- Hyvä, voimakas Herra tok' niin asettaa,
- Ett' on pian haihtuva suurellisuus,
- Vaan kestävi halpa ja viattomuus.
-
- Mist' tunturin honkia suurempina
- Näin värejä saisimme hohtavia
- Ja tuoksua herttaista niin kuni tuo,
- Jota laaksojen kukkivien tomu suo?
-
- Meill' on maja halpa ja alhainen näin,
- Vaan latvamme nostamme taivasta päin.
- Se suo valon myös alas loukkohon niin
- Kuin tunturin otsihin korkeampiin.
-
- Me laulaen kiitämme myös Jumalaa
- Niinkuin hovit metsien, jotk' humajaa.
- Hän kuulevi pyyntömme hiljaiset
- Niinkuin ukon pauhinat juhlalliset.
-
- Jumalassa me emmekö riemuita vois?
- Puvustamme ei erkane lehtinen pois
- Hänen tahtomattaan; jyvä pienosinkaan
- Isän tahdotta ei tule mullaksi maan.
-
- Rakas, pienonen pilttinen, kiehkurahaps,
- Jumalan kevätkukka, sä Jumalan laps
- Ole ainian; kevähäs vaikk' ohi on,
- Ole Luojasi laps, kuni me, viaton!
-
-
-
-
-MIRTSA JA MIRJAM.
-
-(Itämainen tarina.)
-
-
-Oli kerran kuningas Rikkaassa Arabiassa; hänellä oli seitsemän poikaa
-ja seitsemän tytärtä. Hänen hovissaan oli paljo imartelijoita, jotka
-alinomaa lavertelivat kuninkaalle, että hän oli viisain ja onnellisin
-kaikista kuolevaisista. Ja etenkin ylistelivät he häntä onnelliseksi
-siitä, että hänellä oli niin monta lasta, ja kaikki niin terveet ja
-kauniit, joka kyllä on hyvä siunaus, jos vain lapsilla sen lisäksi on
-hyvä sydän.
-
-Mutta kaukana erämaassa asui viisas mies, dervishi eli
-muhamettilaismunkki Enok; hän osasi ennustaa tähdistä. Kerran kyllästyi
-kuningas kuulemaan hovimiestensä alinomaa ylistelevän hänen suurta
-onneansa ja monia lapsiansa; hän satuloitti kamelinsa ja ratsasti
-munkin luo erämaahan.
-
-"Enok", sanoi hän, "minä tiedän, että sinä olet viisas mies ja rakastat
-totuutta; selitä uni, jonka näin viime yönä. Minä näin seitsemän
-muhkeaa setripuuta ja seitsemän kaunista taatelipalmua seisovan
-telttani ympärillä, mutta kun puolen päivän rinnassa yritin menemään
-niiden oksain varjoon, oli kuudessa setripuussa lohikäärmeet ja
-kuudessa palmussa käärmeet, ja ne olivat syödä minut; ainoastaan
-yhdestä setripuusta ja yhdestä palmusta sain virheetöntä varjoa."
-
-"Herra kuningas", sanoi munkki, "mitä sanot, ei minua ollenkaan
-kummastuta, sillä jo ammoin olen sen nähnyt tähdistä. Kuusi poikaasi ja
-kuusi tytärtäsi väjyvät kuin lohikäärmeet ja käärmeet henkeäsi, mutta
-seitsemäs poika ja seitsemäs tyttö pysyvät sinulle uskollisina."
-
-"Hurskas Enok", vastasi kuningas, "se ei ollut hyvä ennustus; kuitenkin
-minä otan vaarin sanoistasi ja panen lapsilleni koetuksen, sillä he
-ovat siinä ijässä, jolloin näkyy, mitä heillä on mielessä ja
-sydämmessä."
-
-"Tee niin, herra kuningas", vastasi munkki, "mutta tee viisaasti."
-
-"No, se on tietty", vastasi kuningas, sillä hän luuli olevansa hyvin
-viisas, koska hänen hovilaisensa niin sanoivat; ja hän ratsasti
-takaisin kuninkaan leiriin.
-
-Toisena päivänä kutsutti kuningas luokseen kaikki poikansa ja
-tyttärensä ja sanoi heille: "Eilen kun olin ratsastamassa erämaassa,
-kadotin sormestani kuningas Salomonin sormuksen, joka on suurin aarre
-ja jossa on valta henkien yli. Joka minulle tuo sormuksen, hän saa
-palkinnoksi kuningaskunnan."
-
-Heti käärivät prinssit ja prinsessat ylös vaatteensa ja riensivät
-kiiruusti erämaahan; mutta nuorin prinssi Mirtsa ja nuorin prinsessa
-Mirjam jäivät istumaan telttaan. "Mitä te täällä istutte, kun veljenne
-ja sisarenne ovat aarretta etsimässä?" kysyi kuningas.
-
-"Me palvelemme mielellämme palkattakin isäämme", vastasi Mirjam, "mutta
-me odotamme, kunnes veljemme ja sisaremme palaavat, ett'emme riistäisi
-heiltä kuningaskuntaa, jos jompikumpi meistä sattuisi löytämään
-sormuksen ennen heitä."
-
-"Laiskat lapset", sanoi kuningas tyytymättömänä, "minä kyllä näen, että
-te ette minua rakasta läheskään niin suuresti kuin sisaruksianne. Te
-ette saa ollenkaan mennä etsimään minun aarrettani."
-
-Iltasilla palasivat ne kaksitoista kuninkaanlasta väsyksissä kotiin,
-löytämättä mitään. Silloin nauroi kuningas ja sanoi: "se olikin vain
-koetus!" Ja hän antoi kullekin prinssille kullatun sapelin ja kullekin
-prinsessalle säihkyvistä jalokivistä tehdyn sormuksen, mutta Mirtsa ja
-Mirjani eivät saaneet mitään.
-
-Yöllä näki kuningas uudestaan saman unen ja päätti seuraavana aamuna
-panna lapsillensa uuden koetuksen. "Lapseni", sanoi hän, "Persian
-kuningas on suuren sotajoukon kanssa tulossa minua vastaan, enkä minä
-jaksa häntä torjua. Huomenna hän jo ehkä valloittaa minun maani, teidät
-myödään orjiksi ja teidän täytyy lyödä otsanne maahan itämaan mahtavan
-ruhtinaan edessä. Sentähden minä annan kullekin teistä kamelin ja
-ruokavaroja, minkä se jaksaa kantaa, että te nuoret pääsisitte hengissä
-pakoon ja minä vanha jäisin vihollisen käsiin."
-
-Noista sanoista syntyi teltassa äänettömyys, ja kaikki prinssit ja
-prinsessat katselivat hämmästyen toinen toistansa. Mutta vanhemmat
-heistä rupesivat kuiskailemaan "se on koetus!" ja vastasivat: "isä, me
-jäämme sinun luoksesi!" Ainoastaan Mirtsa ja Mirjam astuivat alla päin
-isänsä eteen ja pyysivät kameleja, jotka oli luvattu.
-
-"Mitä?" sanoi kuningas. "Kaikki muut pysyvät minulle uskollisina, vaan
-nuorimmat lapseni, te tahdotte paeta pois isänne kasvoin edestä!"
-
-"Emme me lähde itsemme tähden, isä, vaan sinun tähtesi", vastasivat
-lapset hänen käsiänsä suudellen.
-
-"Menkää pois minun näkyvistäni, kiittämättömät, älkääkä koskaan enää
-palatko!" sanoi kuningas vihastuen. Ja hän ajoi ne molemmat lapsensa
-kameleineen pois eksyttävään erämahaan.
-
-Mirtsa ja Mirjam ratsastivat suruisina vierekkäin eivätkä tienneet
-muuta kuin että persialaiskuninkaan tulo oli täyttä totta. He olivat
-heti alussa miettineet, mitenkä pelastaisivat isänsä, ja neuvottelivat
-nyt siitä tarkemmin erämaata ratsastaessaan.
-
-"Me ratsastamme sen vieraan kuninkaan leiriin", sanoi Mirjam. "Siellä
-minä kumarrun hänen jalkainsa juureen ja suutelen hänen kenkiänsä ja
-itken kaikki hänen silkkimattonsa märjiksi, kunnes hän lupaa olla
-tekemättä mitään pahaa isällemme."
-
-"Mutta jos hän ei kuule sinun rukouksiasi, nousen minä kuin nuori
-leijona ja surmaan hänet", sanoi Mirtsa. "Silloin jäävät persialaiset
-ilman kuningasta ja heidän täytyy paeta takaisin omaan maahansa; mutta
-jos he sammuttavat minun elämäni, kuolen minä ilolla, sillä minä olen
-pelastanut isäni hengen."
-
-Niin puhuen ratsastivat he yhä etemmäksi erämaahan, jossa ei ollut
-tietä eikä edes polkuakaan; aurinko laskeutui, ja heti oli pilkkosen
-pimeä yö ylt'ympäri. Ja samum-tnuli puhalteli yöllä pitkin aroa,
-laisten pois kaikki jäljet polttavasta hiekasta. Mutta lapset
-ratsastivat yhä edelleen, toivoen viimeinkin pääsevänsä vihollisten
-leiriin.
-
-Hetkisen kuluttua sanoi Mirjam: "Sanos, veljeni, miksi korskuvat
-kamelimme ja seisattuvat välistä levottomasti, niinkuin eivät tahtoisi
-astua etemmäksi."
-
-Mirtsa vastasi: "Sentähden korskuvat kamelit, että kuulevat erämaiden
-kuninkaan leijonan haeskelevan yöllä saalista. Mutta ole vain rohkea;
-leijona on jalomielinen eikä tee meille pahaa niin kauan, kun on
-gaselleja ja antilooppeja kylliksi lähteiden luona sen pyydellä."
-
-Vähän ajan kuluttua sanoi taas Mirjam: "Onkohan joku eksynyt erämaahan,
-koska kuuluu tuolta kaukaa pimeästä ihmisen valitusääni?"
-
-Mirtsa vastasi: "Ole vain huoletta, se on hyena, joka astuu leijonan
-jälkiä jakamaan sen kanssa saalista; hyena on pelkuri, minä kyllä
-karkoitan sen ruoskallani."
-
-Jo taaskin sanoi Mirjam: "Nyt taaskin kuuluu ääni aivan läheltä; mutta
-se on hirmuinen ääni; mikähän se on veljeni, koska kamelimme yht'äkkiä
-seisattuvat ja vapisevat kuin mantelipuun lehti ennen maanjäristystä?"
-
-Mirtsa vastasi ainoastaan: "Pysy aivan lähellä minua, sisareni; me
-jätämme itsemme Jumalan haltuun." Mirjam ei nähnyt pimeässä, miten
-kalpea hänen veljensä oli, sillä hän tunsi tiikerin äänen, ja tiikeri
-on julmin kaikista erämaan pedoista; se ei jätä koskaan henkiin ketään,
-joka vain sattuu hänen kynsiensä tielle.
-
-Kuitenkin tuli Mirjam levottomaksi, sillä peljättävä ääni tuli yhä
-lähemmäksi, ja alkoi rukoilla Allahia, joka arabialaisten kielellä
-merkitsee ainoata ja kaikkivaltiasta Jumalaa. "Suuri Allah", sanoi hän,
-"meitä on tässä kaksi lapsi parkaa, jotka oma isämme ja koko maailma on
-hyljännyt. Meillä ei ole mitään tietä eikä turvaa pimeässä yössä tässä
-erämaassa julmien petojen keskellä; sinä yksin olet meidän turvamme ja
-suojeluksemme. Ja jos sinä tahdot, ei meille mitään pahaa tapahdu, ja
-sinun kaikkivaltias kätesi ohjaa meidät turvallisesti kaikkien vaarojen
-läpi. Suuri Allah, käske enkelisi saattamaan meitä hyvään lepopaikkaan,
-niin me aamulla auringon noustessa lankeamme kasvoillemme maahan ja
-palvelemme sinua aamuruskossa."
-
-Mirjamin vielä rukoillessa ja Mirtsan sivaltaessa sapelinsa petojen
-varalle kuului raivoisa tiikeri kovaa juoksua poistuvan niinkuin paeten
-jotakuta, joka oli vielä sitäkin väkevämpi. Ja kamelit lakkasivat
-vapisemasta ja läksivät varovaisin askelin astumaan eteenpäin, ja samum
-lakkasi puhaltamasta. Silloin sanoi taas Mirjam:
-
-"Sanos, veljeni, miksi läksivät kamelit astumaan?"
-
-"En tiedä", vastasi Mirtsa, "vaan arvattavasti sentähden, että kuuma
-tuuli on laimennut ja ilma tuntuu viileämmältä."
-
-"Mutta minä olen näkevinäni kaksi valkoista piirtoa käyvän edellämme,
-toisen sinun ja toisen oman kamelini edessä? Mikähän se on, veljeni?"
-
-"Näen ne minäkin", sanoi Mirtsa; "ehkä ovat pilvistä kumottavan kuun
-valoa taikka semmoisia kauneita kiiltomatoja, jotka välistä loistavat,
-milloin yöllä tulee kastetta maahan."
-
-"Ei", sanoi Mirjam, "nyt minä ne näen selvemmin. Siinä on kaksi
-valkoista enkeliä, jotka astuvat edellämme ja taluttavat kamelejamme,
-ja ne ovat niin keveät ja läpinäkyvät kuin kirkas aamuinen ilma.
-Kiittäkäämme Allahia, veljeni, nyt olemme vesilähteen luona; minä jo
-näen palmuja ja vettä enkelien valossa."
-
-Mirjam oli oikeassa; he olivat saapuneet erämaan kosteikkoon,
-laskeutuivat kameleiltansa maahan, antoivat niille vettä ja laittoivat
-itselleen yöksi leposijan. Mutta Mirtsa ei vieläkään ollut peloton,
-sillä hän tiesi monta eläintä, sekä hyvää että pahaa, käyvän
-semmoisista paikoista juomassa. Ja hänen lähestyessään puroa nousi
-täyskuu valasemaan suurta aavikkoa ja vehreää kosteikkoa, ja puro
-välkkyi kuin pitkä hopeakudos kuutamassa. Mutta pitkin puroa oli pää
-pään vieressä, moneen tuhanteen asti; niin paljo aron eläimiä oli
-tullut juomaan purosta. Mirtsa näki suureksi ihmeekseen leijonan
-seisovan rauhallisena pelkurin gasellin vieressä, hyena seisoi
-metsävuohen vieressä, tiikeri aran antiloopin vieressä, mutta ei
-kellään näyttänyt olevan mielessä pahaa naapuriansa kohtaan eikä pelkoa
-toinen toisestansa.
-
-"Huh", sanoi Mirtsa, "eihän tässä kukaan voi nukkua; tässä on
-kumppaneja enempi, kuin olisi tarpeenkaan, ja muutamiin heistä ei ole
-juuri luottamista."
-
-"Ole huoletta, veljeni", sanoi nyt Mirjam vuorostaan. "Etkö näe, että
-valkoiset enkelit kirjoittavat merkkejä eläinten otsaan, ett'ei
-kenenkään pidä tänä yönä tekemän pahaa toisellensa? Sentähden
-nukkukaamme ihan rauhassa palmun juurella. Allahin käsi suojelee meitä,
-nukkuessamme."
-
-Ah, miten oli kaunista ja vilpoista, kun Mirtsa ja Mirjam heräsivät
-auringon noustessa palmujen ja metsäviikunapuiden alla vehreässä
-kosteikossa, joka oli keskellä, suurta erämaata! He polvillansa
-kiittivät Allahia, niinkuin aina muulloinkin tekivät joka aamu ja ilta,
-ja kiittivät erämaan ja maailman Luojaa suojeluksesta pimeänä yönä, kun
-pedot makasivat heidän ympärillään niinkuin kesyt lampaat. Pienet,
-kultasiipiset linnut lauloivat ylt'ympäri puissa kiitosta Allahille;
-Pohjolan pääskyt lentelivät veden päältä suvenkorentoja pyydellen ja
-purossa uiskenteli kaksi valkoista joutsenta, jotka myöskin olivat
-paenneet sinne Pohjolan talvea tuolta kaukaisesta Suomesta. Arabiassa
-ei ole koskaan talvea, mutta ei koskaan kevättäkään; erämaan lapset
-eivät koskaan tiedä mitään vilusta, mutta eivätpä he koskaan saa nähdä
-kevään sulouttakaan.
-
-Lapset kylpivät lähteessä, juottivat kamelinsa, poimivat taskunsa
-täyteen taateleja, täyttivät nahkaleilinsä vedellä ja ratsastivat
-aavalle erämaalle etsimään persialaiskuninkaan leiriä ja pelastamaan
-isäänsä, Rikkaan Arabian kuningasta.
-
-"Ratsastakaamme auringon nousua kohti", sanoi Mirtsa, "sillä
-persialaiset asuvat aamuruskon maassa, ja sieltä me heidät löydämme."
-Mutta hänellä oli lyhempi kärsivällisyys kuin sisarella Mirjamilla, ja
-hän jo alkoi ikävöidä matkan loppua.
-
-Kun päivä nousi ylemmäksi, alkoi aurinko taas polttaa keltaista hietaa,
-ja ilma tuli yhä kuumemmaksi, eikä ollut yhtään puuta eikä mitään
-varjoa niin pitkällä, kuin silmä kantoi, hietamäkiä vain kaikkialla
-pitkät, pyöreät ja siloiset jonot. Mirtsa alkoi katsella levottomasti
-ympärilleen ja Mirjam kysyi taas, niinkuin hänellä oli tapana kysyä:
-"Sanos, veljeni, miksi on niin raskas hengittää, ja mikä tuo suuri,
-kellertävä pilvi on, joka nousee etelästä ja tulee yhä lähemmäksi?"
-
-"Allah on suuttunut meihin", vastasi Mirtsa. "Se on hietapyörre, joka
-tulee päällemme samum-tuulen kanssa, ja jos emme laskeudu maahan
-kameleiltamme, niin kuolemme varmaan."
-
-Molemmat lapset hyppäsivät alas satulasta ja asettuivat kamelien
-suojaan, jotka laskeutuivat pitkälleen, selkä tuulta vasten. Tuskin oli
-se tehty, kun se kellertävä, suuri pilvi jo oli heidän päällänsä kuin
-tiheä peite. Se kohisi heidän ylitsensä jyrisevän ukkosen tavalla,
-niinkuin hävittävä raesade ja kuin pauhaava meri. Ilma muuttui kuumaksi
-kuin hehkuvassa uunissa ja joka hietajyvä tuntui polttavan kuin
-tulikipinä. Samalla kirkas päivä äkisti musteni, niin ett'ei voinut
-mitään nähdä, ja pauhu sotki kaiken kuulemisenkin. Siinä ei ollut muuta
-neuvoa kuin peittää päänsä niin hyvästi kuin mahdollista, koska hieno,
-kuuma hiekan tomu muuten olisi tunkeutunut silmiin, nenään ja suuhun.
-
-Kuusi minuuttia tuo aron hirmuinen hietamyrsky kesti; sitte ilma
-jälleen kirkastui, ja Mirjam ensin hennoilla käsillään kaivoi itsensä
-ylös hietakasoista, joihin he olivat hautautuneet. Sitte auttoi hän
-ylös myöskin Mirtsan.
-
-"Ah, miten iloitsen, että elämäsi henki vielä on sinussa", sanoi hän.
-
-"Niin", sanoi Mirtsa, "mitäpä on apua meidän elämisestämme, kun
-kamelimme ovat kuolleet? Mirjam raukka, nyt täytyy meidänkin molempain
-kuolla, kun erämaan laivat eivät ole enää meitä kantamassa hietameren
-yli, ja meidän jälkemme hautautuvat aavikkoon."
-
-"Älä menetä rohkeuttasi", sanoi Mirjam, alkaen hurskaudessaan lohduttaa
-veljeänsä. "Koko maan päällä ei ole yhtään eläintä, joka niin kestäisi
-kuumuutta kuin kameli, jota sanotaan hietameren laivaksi; ja nekin nyt
-ovat kuolleet, vaan me kuitenkin elämme. Siitähän näemme, että Allah
-suojelee meitä päivän kuumuudessa niinkuin yön pimeässäkin. Nyt juomme
-leileistämme, että tomu huuhtoutuu pois, ja jatkamme matkaamme
-jalkaisin Jumalan enkelien suojassa."
-
-Mirtsa oli vaiti. He joivat leileistään viimeiset vesipisaransa, joka
-heitä hyvin vahvisti, ja läksivät astumaan paksussa hiekassa ja
-polttavassa auringonpaahteessa.
-
-Hetkisen kuluttua sanoi Mirtsa: "Mitä maksaa astua etemmäksi?
-Laskeutukaamme hiekalle kuolemaan."
-
-"Ei", sanoi Mirjam, "me astumme pelastamaan isäämme. Tässähän on
-strutsi-linnun jäljet hiekassa; astukaamme niitä myöten."
-
-He astuivat kappaleen matkaa, ja taas sanoi Mirtsa: "Nyt ovat minun
-voimani lopussa; nyt saatamme jo kuolla."
-
-"Ei", sanoi Mirjam, "meidän pitää pelastaman isämme. Tuollahan on kasvi
-kuivassa hiekassa, se on Jerikon ruusu, joka viheriöitsee vaikka sata
-vuotta kuivana oltuaan, kun vain saa vähäsen vettä, ja katsos, nyt se
-viheriöitsee."
-
-Taas astuivat he edelleen ja Mirtsa tahtoi taas heittäytyä hiekalle
-kuolemaan, mutta silloin kuunteli Mirjam tuulen päältä päin ja sanoi:
-"Minä kuulen kamelien raskasta astuntaa hiekassa: meidän pitää vielä
-elää ja pelastaa isämme."
-
-Kohtapa jo suuri karavaani lähestyikin hietamäkien takaa ja tapasi
-molemmat lapset astumasta aavikkoa. Rikas kauppias, joka karavaania
-johti, armahti raukkoja, otti heidät kameliensa selkään ja kysyi, mihin
-he olivat menossa.
-
-"Me olemme matkalla Persian kuninkaan luo", vastasi Mirtsa.
-
-"No, sitte saatte seurata minua", sanoi kauppias, "sillä minäkin
-matkustan Persian pääkaupunkiin Teheraniin ja minä olen päässyt suuren
-kaanin suosioon, joka minulta ostaa elefantinluuta ja kultahiekkaa."
-
-Se oli Mirtsasta ja Mirjamista hyvä apu. He kiittivät siis kauppiasta
-ja läksivät mielellään hänen kanssansa, toivoen saavansa isänsä
-pelastetuksi.
-
-Neljäkolmatta päivää oli kulunut, kun lapset täten viimein saapuivat
-Persian pääkaupunkiin, ja seuraavana päivänä kauppias heidät vei
-kuninkaan kultalinnaan.
-
-Kuningas istui elefantinluisella valtaistuimellaan, kaksi kesyä
-leijonaa jalkainsa juuressa, ja viittaamalla käski lapsia sanomaan
-asiansa. Mirtsa ja Mirjam punastuivat kuin ruusut, ei niin paljon
-kuninkaan tähden (sillä olivathan he itsekin kuninkaan lapsia), kuin
-hänen leijonainsa tähden; mutta viimein astui Mirjam esiin, heittäytyi
-maahan kuninkaan eteen, suuteli hänen tohvelejansa ja sanoi:
-
-"Herra kuningas, me olemme kuulleet, että sinä aiot ahdistaa sodalla
-meidän isäämme, Rikkaan Arabian kuningasta, surmata hänet ja tehdä
-hänen lapsensa orjiksi; mutta se olisi hyvin pahasti tehty, herra
-kuningas. Ja sentähden me olemme tulleet tänne rukoilemaan sinua
-olemaan tekemättä pahaa meidän isällemme, vaan anna ennemmin vihasi
-kohdata meitä hänen sijaansa, surmaa meidät ja anna isämme elää. Mutta
-jos ennemmin tahdot pitää meitä orjinasi, niin minä yöt päivät ajan
-pois kärpäsiä kuninkaallisen valtaistuimesi ympäriltä, ja veljeni
-Mirtsa on puolustava sinua kaikkia vihollisiasi vastaan, sillä hän on
-niin väkevä kuin paraimmat leijonasi, herra kuningas; mutta säästä
-isämme henki."
-
-"Ja jospa minä nyt en kuule rukouksianne", sanoi kuningas, "mitä te
-sitte teette?"
-
-"Silloin minä taistelen sinun kanssasi isäni hengestä", sanoi Mirtsa;
-"ja minä kukistan sinut valtasi kukkulalta, niin totta kuin Allah
-kuulee vanhurskaan rukoukset."
-
-"Hyvä", sanoi kuningas, "minä ajattelen asiaa seitsemän vuotta enkä tee
-sill'aikaa mitään pahaa isällenne. Mutta teidän pitää oleman minun
-orjinani, kunnes minä asian päätän."
-
-Siihen lapset tyytyivät, ja heidät otettiin orjiksi kuninkaan hoviin.
-Seitsemän vuotta he siinä saivat tehdä monta kovaa työtä. Prinssi
-Mirtsan täytyi joka yö kiillottaa kuninkaan haarniska aamuksi ja
-prinsessa Mirjamin piti joka päivä laista kuningattaren lattia. Ja sitä
-kesti seitsemän vuotta. Mutta sill'aikaa lapset kasvoivatkin suuriksi
-ja kukoistaviksi kuin nuoret setripuut ja kärsivät kaikki ilolla isänsä
-tähden.
-
-Kun seitsemän vuotta oli kulunut, sanoi Mirtsa kerran Mirjamille: "Nyt
-on aika kulunut ja kuningas on tehnyt päätöksensä; niinpä minä en tahdo
-kauemmin enää orjana palvella."
-
-Mirjam sanoi: "Vaikka vielä olisi palveltava kolme kertaa seitsemän
-vuotta lisäksi, niin minä mielelläni palvelisin rakkaan isämme tähden."
-
-Samassapa jo kuningas tulikin sisään ja sanoi: "Nyt te olette minua
-uskollisesti palvelleet seitsemän vuotta. Nyt näen, että teillä on
-uskollinen sydän, niinkuin kaikilla ihmisillä pitäisi olla, ja te
-olette uhranneet kaikki nuoruutenne ruusut rakkaudesta isäänne kohtaan.
-Sentähden minä teille kerron uutisen kotimaastanne. Teidän kuusi
-veljeänne ovat kavalasti ottaneet kiinni isänne ja panneet hänet syvään
-vankitorniin, ja teidän kuusi sisartanne vartioivat miehinensä tornin
-ovella ja antavat isällenne ainoastaan yhden taatelipalmun päivässä
-ruoaksi, että hän viimein kuolisi nälkään. Mutta teidän uskollisuutenne
-tähden lähetän minä sotajoukon vapauttamaan isäänne. Sinä, Mirtsa, saat
-johtaa minun sotajoukkoani ja sinä, Mirjam, saat päästää vangin
-kahleet. Allahin tuomiot ovat vanhurskaat: uskolliset ja kiitolliset
-lapset palkitsevat, mitä uskottomat ja kiittämättömät ovat rikkoneet
-vanhempiansa vastaan."
-
-Niinkuin kuningas sanoi, niin tapahtui, ja kohta läksi persialainen
-sotajoukko kameleineen ja elefantteineen Mirtsan johdolla matkaan.
-Mirjam ratsasti nuoren kamelin seljässä kullankirjaisella satulalla ja
-helmisuitsista pitäen, ja kuusi neekerityttöä kampasi joka päivä hänen
-tukkaansa ja kuusi maurilaista orjaa astui vieressä suuria
-päivänvarjoja kantamassa, jotka suojasivat puolipäivän paahtavalta
-kuumuudelta.
-
-Sill'aikaa istui Rikkaan Arabian kuningas, Mirtsan ja Mirjamin isä,
-harmaana vanhuksena, suruisena ja nälkäisenä ikävässä vankitornissaan,
-katsellen ulos pienen ikkunan rautaristikon lävitse. Kerran sitä
-pimitti mies, joka seisoi ulkopuolella, ja se oli satavuotinen
-Enok-munkki.
-
-"Kuinka voit, herra kuningas?" kysyi munkki.
-
-Rikkaan Arabian kuningas vastasi hänelle: "Enok, muistatko vielä minun
-uneni? Onnelliset ne, joille Allah ei ole koskaan lahjoittanut lapsia,
-sillä heidän ei tarvitse kasvattaa käärmettä povellansa."
-
-"Ei", sanoi munkki, "ne ihmiset ovat onnelliset, joille Allah on
-antanut hyviä, uskollisia ja kuuliaisia lapsia, sillä ne ovat kuin
-kultajyvät köyhän miehen huoneessa ja kuin kalliit helmet kuninkaan
-kruunussa. Mutta sinä, herra kuningas, tahdoit ostaa lastesi rakkauden
-kuningaskunnan lupauksilla, ja katso, he ovat riistäneet sinulta sekä
-valtakunnan että rakkauden."
-
-"Ah", sanoi kuningas, "minulla oli kaksi lasta, joita rakastin enimmin,
-mutta he eivät kestäneet koetusta, vaan luopuivat minusta ensinnä
-kaikista. Ja nyt minun silmäni eivät enää näe päivän valoa, sillä
-lapseni antavat minulle ainoastaan yhden taatelin päivässä syödä ja sen
-verran vettä juoda, kuin kyyhkynen juo vilpoisena aamuhetkenä. Sanos,
-Enok, etkö kuule Allahin ukkosen tulevan pilvistä rankasemaan pahoja
-lapsia?"
-
-Munkki vastasi: "Minä kuulen tyttäriesi soittavan ja laulavan pidoissa
-kuninkaan teltassa."
-
-Kuningas sanoi; "Etkö näe ukontulenkaan lyövän taivaasta maahan?"
-
-Enok vastasi: "Minä näen jotakin välkkyvän tuolla ylhäällä
-juhlahuoneessa; sinun poikasi ne siellä koettelevat uusia
-kultakruunujansa."
-
-Taas sanoi kuningas: "Allah on kuollut, muutenhan ei tämmöistä koskaan
-tapahtuisi maan päällä. Jos et näe mitään muuta, niin minäkin tahdon
-kuolla, sillä lasten kiittämättömyys valmistaa vanhempien haudan."
-
-Mutta Enok vastasi: "Odota vielä vähän, herra kuningas, ehkäpä onkin
-Allah vielä hengissä. Minä näen tomupilven nousevan erämaan reunalta ja
-jotakin välkkyy auringon paisteessa kuin teräskeihäät."
-
-"Lähestyykö se?" kysyi kuningas.
-
-"Niin se lähestyy kuin raesade maisivainion ylpeäin ohdakkeiden päälle.
-Nyt jo huomaan ratsastajia, kameleja ja elefantteja. Se on suuri
-sotajoukko, herra kuningas, ja ensimäisenä ratsastaa muhkea prinssi ja
-hänen jäljissään kaunis prinsessa kulta- ja helmipuvussa. Mutta
-ylhäältä kuninkaan teltasta kuuluu huutoa ja aseiden kolinaa. Sinun
-poikasi ovat riitautuneet kruunuista ja tyttäriesi harput on miekka
-musertanut."
-
-"Niinpä minä vielä vähän odotan", vastasi kuningas.
-
-Ja silloin kuului aina vankitorniin asti aseiden kalsketta, niinkuin
-raesateen piiskatessa Sinain vuorta, sillä kuusi prinssiä ja kaikki
-hoviherrat olivat sivaltaneet miekkansa toinen toistaan vastaan, eikä
-kukaan huomannut vieraan sotajoukon lähestymistä, ennenkuin koko leiri
-oli ympäröity ja vieras prinssi vaati avaamaan portteja. Ei kukaan
-vastannut. Hän valkoisella ratsullaan viipyi portin edessä, kunnes
-aseiden kalske sisällä viimein vaikeni. Silloin hän murratti portin
-auki ja mitä näki hän! Kaikki; kauniit teltat olivat verissä ja täynnä
-ruumiita. Kaikki kuusi prinssiä ja heidän hoviherransa olivat
-kruunuista riidellessään tappaneet toinen toisensa ihan viimeiseen
-mieheen, ja kaikki kuusi prinsessaa olivat kuolleina rikottujen
-harppujensa vieressä.
-
-Mutta vieras prinssi ratsasti kuninkaan vankitornille ja suuteli hänen
-kättänsä, päästi irti hänen kahleensa ja talutti hänet hellästi ulos
-vehreään puistoon; siellä hän sai kuulla, mitä oli tapahtunut
-kuninkaallisessa asunnossa. "Ah", huokasi kuningas, "nyt minä olen
-vanha, lapseton mies, jolla ei enää ole mitään, jota rakastaa maan
-päällä. Jospa minä olisin kuollut ja minun uskottomat lapseni vielä
-eläisivät!"
-
-"Herra kuningas", sanoi prinsessa, "mitäpä sanoisit, jos Allah antaisi
-sinulle uskollisia lapsia niiden sijaan, jotka olet kadottanut?"
-
-"Ei, se ei ole mahdollista", sanoi kuningas. "Olihan minulla tosin
-vielä yksi poika Mirtsa ja yksi tytär Mirjam, mutta he jo ammoin
-minusta luopuivat."
-
-Silloin ei prinsessa Mirjam enää voinut pidättää kyyneliänsä, vaan
-halasi isäänsä, suuteli häntä ja kertoi hänelle kaikki, ja prinssi
-Mirtsa lankesi polvilleen isänsä eteen ja antoi hänelle takaisin
-valtakuntansa. Vanha kuningas tuli niin iloiseksi, siunasi uskollisia
-lapsiansa ja pyysi heitä ottamaan haltuunsa valtakunnan; mutta
-uskottomat lapset makasivat kaikki kuolleina ja heidän ruumiinsa
-poltettiin tulella, sillä kiittämättömät lapset ovat raskain taakka,
-kuin maan päällä voi olla.
-
-Ja satavuotinen Enok-munkki siunasi Mirtsaa ja Mirjamia, että he,
-niinkuin Jumalan neljäs käsky lupaa, kauan eläisivät maan päällä; ja
-siihen se tarina loppui, ja Allah elää vielä tänäkin päivänä.
-
-
-
-
-JÄTTILÄISSATU.
-
-
- Ol' ennen jättiläinen vanha, vankka,
- Kymmentä syltä pitkä ukko-ranka.
- Ja pohjoismetsiss' asui voimakas
- Tuo jättiläisten aimo kuningas.
-
- Häll' oli honka-, vuori-, louhimaita,
- Ja karhut, hukat, kotkat voi hän kaita,
- Työ paha hänestä, jos ihminen
- Vain koski hänen metsääns kauniisen.
-
- Hänellä akka, vanha niinkuin vuori.
- Ja vaarain jättilaulut tais se muori,
- Ja kun hän lauloi erämaalle, niin
- "Kas, ukko jyriseepi!" sanottiin.
-
- Iloksi ukollen ja akallenkin
- Myös oli heiliä pikku poikanenkin,
- Kaks syltä pitkä vain, ja maitoa
- Se kerrallaan joi kaksi korvoa.
-
- Ei leikkiin menemistä vanhain kanssa,
- He kumoon saivat vuoret voimillansa,
- Tempoivat hongat sauvaks kulkeissaan,
- Merissä vettä heille polviin vaan.
-
- Vaan kun he katseen pikku poikaan loivat,
- Kuin kanto sammaleen he hymyn soivat:
- Hienoista poikaa, sievää, pyöreää!
- (Se painoi neljätoista leiviskää.)
-
- Ei tiennyt kenkään ihmislapsi täällä,
- Mi oli nimi aimo jättiläällä;
- Se syntysana hänen voimansa
- Perustus oli ja myöskin sukunsa.
-
- Saapuipa Pyhä Lauri rantaan kerran,
- Saattaakseen sen maan pakanat luo Herran
- Ja Jumalalle kirkon laittaakseen,
- Sen alttarille uljaan koristeen.
-
- Ei aineita; työ kulki hitaisesti,
- Ja jättiläinen nauroi ilkkuisesti.
- Hän sanoi: "moisen myyränkuoppasen
- Kolmessa päivässä mä tekasen."
-
- "No," lausui Lauri, "laita kirkkosemme;
- Ykskaikki, kun vain Herraa palvelemme.
- Min palkan tahdot, tehtyäsi sen?"
- "Sun silmäs!" kuului vastaus pikainen.
-
- Pyhimys virkkoi innoin: "senkö verran?
- Ilolla kaikkeni suon hyväks Herran;
- Rakenna, hyvä mies! Mä kernaasti
- Lahjoitan sulle valon silmäini."
-
- "Niin olkoon", ärjyi tuo, ja muurausta
- Het' alkoi, laittain kirkon perustusta.
- Hän höyrysi, kun muuriin ahkeraan
- Hän vuorta särki nyrkin-iskullaan.
-
- Ja määräaikaan kirkko valmistuikin
- Uljaaksi, jotta Lauri riemastuikin;
- Vaan synti sentään oli hänestä
- Sen tekijälle suoda silmänsä.
-
- Hän silloin kuuli ääntä samanlaista
- Kuin meren maininkia vienonlaista:
- Noin hellin jättiläisen akkapa
- Pojalleen lauloi metsän lauluja.
-
- Hän lauloi: "nuku, iltapilvein nuori!
- Viel' isäs valta vahva on kuin vuori,
- Viel' ihmiset ei tiedä ollenkaan,
- Ett' on Finn kuninkaana erämaan."
-
- "Finn?" tuumi pyhimys. "No, mitä kuulen!
- Salaisuus jokin siinä on, mä luulen;
- Koettaa mielin, min se vaikuttaa." --
- Aamulla työllens jättiläinen saa.
-
- "Kas, koira, nyt on kirkko valmis aivan,
- Molemmat silmäs saan nyt palkaks vaivan!"
- -- Pyhimys virkkoi: "saat ne kylläkin;
- Vaan jutelkaamme hiukan, ukko Finn!"
-
- Se sana vuoret, kivet peitti savuun
- Ja räiski tulta metsäpuiden havuun.
- Kuin kivi seisoi siinä itse Finn.
- Sen liikkumatta kädet, jalatkin.
-
- Hän vihdoin joutui valtaan raivon, vihan
- Ja vannoi: "murran koko kirkon ihan!"
- Hän tarttui patsaihin, ja temppeli
- Tuo suuri, korkea nyt tärisi.
-
- Voi, pyhä templi sortuu! Malta, malta!
- Jo voittaa jättilään ja peikkoin valta! --
- Ei, kuuleppas, jo tornikellot soi,
- Kivenä Finn on, liikkua ei voi.
-
- Niin; alla Lundin kirkon alusholvin,
- Mi säilynyt on nykyisihin polviin,
- Kaks kivihaamua on vieläkin:
- Ne ovat ukko ynnä akka Finn.
-
- He kuollein käsin syleilevät siellä
- Patsasta kahta kirkkoholvin vielä;
- Vaan Lundista läks kristinoppi nyt,
- Se pohjoismaisen yön on häätänyt.
-
- Sai Lauri silmäns pitää. Vaan ei näistä
- Ajoista nähty muuta jättiläistä
- Kuin yksi ainoa, ja arvaa ken!
- Tuo äsken nimitetty poikanen.
-
- Hän aivan yksinään jäi metsään laajaan.
- Nyt kaskenlyöjät ynnä aurat taajaan
- Haaskaamaan saapui hänen korpeaan;
- Suureksi, vahvaksi, hän kasvoi vaan.
-
- Harventui Ruotsi, koitti aamutähti:
- Hän halki meren kahlaamahan lähti.
- Toist' erämaata sieltä hakemaan
- Ja saapui vidoin rantaan Suomenmaan.
-
- [Suomi = Finland eli Finnin maa.]
-
- Se hänen isäins koti, sama juuri
- Myös nimeltään kuin hänen isäns suuri.
- Ja satapeninkulmaisella sen
- Kankaalla tila hällä kylläinen.
-
- Ja vihdoin tännekin kun joukko saapui
- Rististä saarnaamahan munkkikaapuin,
- Ja kynti aura, jauhoi myllykin,
- Ja iski kirves, niitti vikahdin;
-
- Niin nuori jättiläinen kauemmaksi
- Etääntyi korven kodin vartiaksi.
- Hän vielä asukas on tämän maan.
- Ihmistä vastaan sotii toisinaan.
-
- Kun pellon vilja runsahalta näyttää,
- Hän pohjatuulen sitä syömään käyttää;
- Kun kasvaa rikas aatteen tähkäpää,
- Sensuurin saksineen hän lähettää.
-
- Pimeys, erämaa häll' ilon tuottaa.
- Mit' auttaa meitä valohonkaan luottaa,
- Kun kenkään häll' ei tiedä nimeä,
- Mi tuntematon on kuin Finnillä?
-
- Jos, lapset, joku teistä tahtoo koittaa
- Kuin Pyhä Lauri jättiläistä voittaa,
- Niin tietkää: katsoa ei autakaan,
- Jos joutuis silmänsäkin antamaan.
-
- Ken Suomesta yön poistaakseen sen jalo
- Työn tekee: antaa silmäinsäkin valon?
- Ken uhraa kätensä ja hengenkin,
- Laittaakseen tänne valon temppelin?
-
- Ken todella sen tehdä halajaapi,
- Se jättiläisen nimen kuulla saapi,
- Saa syntysanan, joka muuttaapi
- Tuon jättiläisen kivipatsaaksi.
-
- Työ suuri vaatii suurta uskallusta,
- Elämän, onnen, kaiken uhrausta,
- Päätöstä varmaa, tointa rohkeaa;
- Niin jättiläisten mahti raukeaa.
-
-
-
-
-JOULUKUUSI.
-
-
- Isäni vuorten valtia
- Ja jättiläinen oiva!
- Mun äitin mättään kanerva,
- Kuin ilta purppuroiva.
- Mun siskoin tähti taivainen,
- Vaan veljein koski kuohuinen,
- Säveltä Ahdin soiva.
-
- Kankaalla kasvoin kauniisti
- Luon' järven syvän kovin.
- Valt'istuimeni tunturi
- Muodosti, hongat hovin.
- Valaisi tähti latvassain,
- Ja kuuhut riippui oksallain
- Ja huurre helmin somin.
-
- Mä metsän prinssi suorana,
- Iloisna kasvoin, elin.
- Oravan muistan: rannalla
- Se riemuin hypiskeli.
- Latvassain rastas raksutti,
- Ja kaiku amen vastasi,
- Kun metsä rukoeli.
-
- Talvella joulutähtineen
- Sai poika vierelleni,
- Mua katsoi: kuoreen, ytimeen
- Sen kirveen-isku meni.
- Vehreenä kaaduin, nuorna niin,
- Iloksi muille kanerviin;
- Sep' oli mielelleni.
-
- Ja silloin herrastalohon
- Minulle tuli retki.
- Sain siellä äitin hoitohon,
- Sain sievät seppeletki.
- Kuin morsian mä puettiin
- Somasti silkkiin, kukkasiin,
- Kun oli juhlahetki.
-
- Sain sisään joulu-iltana,
- Kun tulet loisti siellä
- Ja lapsijoukko huimana
- Siell' leikki riemumiellä.
- Mä muistin kankaan autian
- Ja rastaan laulun, oravan;
- Niit' ikävöitsin vielä.
-
- Riemusta muiden riemuitsin
- Mä muuten surevainen.
- Vaan myöskin mulle enkelin
- Soi laulu taivahainen;
- Kerubin valkosiivestä
- Sai heijastusta heleintä
- Mun oksain vihantainen.
-
- Unohdun, ystävittä jään,
- Kun jonkin päivät meni.
- En takaisin mä metsäänkään
- Voi mennä juurelleni.
- Nuoruuden kevähällä mä
- Pois kuihdun; yhtään kyyneltä
- Ei suoda muistokseni.
-
- Tok' iloitsen mä, että sain,
- Laps, tähtes uhrautua.
- Se suurempaa kuin paikallain
- Kuninkaaks vaurastua,
- Uljaasti pilviin kasvaen,
- Tiedotta, kuink' on riemuinen,
- Ken iloittaa voi sua.
-
- Itsensä antaa alttiiksi,
- Se ilo suurenlaista.
- Kaikk' antaa muiden hyväksi,
- Eik' itse saada maistaa,
- Se ilo -- jota Jumala
- Vain lapsilleen suo taivaassa --
- On enkel'ilon laista.
-
-
-
-
-PAREMPI TIE.
-
-
-Oli kerran luutamummo, jolla oli kaksi lasta, Putteli ja ja Tytteli.
-Putteli oli poika, vaan Tytteli tyttö. Eräänä päivänä oli mummo
-ansainnut 20 penniä ja hän sanoi lapsille; "Tässä on kaksi kymmenen
-pennin rahaa: menkää kaupunkiin ostamaan leipää!"
-
-Lapset eivät olleet koskaan ennen käyneet kaupungissa ja he sentähden
-kysyivät tietä. "Se ei ole mikään kumma", sanoi mummo. "Astukaa ensin
-suurta maantietä, ja kun tulette katajamäen kohdalle, eroaa kaksi
-haaraa. Astukaa sitte sitä tietä, joka on parempi."
-
-Se oli lapsista hyvä neuvo ja he läksivät iloisesti astumaan
-rahoinensa, sillä olihan hauska päästä kerran kaupunkiin.
-
-Kun he pääsivät katajamäen kohdalle ja näkivät edessänsä kaksi tietä,
-alkoivat he itsekseen ajatella, kumpikohan tie se nyt on parempi. Mutta
-molemmat näyttivät heistä yhtä hyviltä ja he seisattuivat neuvottomina
-hetkiseksi arvelemaan.
-
-Silloin istui leppälintu koivussa oikean tien varrella ja lauloi:
-kuivaa leipää, kovaa leipää, kviririvit! Mutta varis istui katajikossa
-vasemman tien varrella ja raakkui: rinkilöitä piparkakkuja, rinkilöitä
-piparkakkuja, koa, koa!
-
-"Kuules, Putteli", sanoi Tytteli, "leppälintu laulaa kuivaa leipää;
-paras on mennä sinnepäin ja suorittaa asiamme."
-
-"Ei", sanoi Putteli Tyttelille, "varis lupaa rinkilöitä ja
-piparkakkuja. Sehän tie tietysti on parempi."
-
-Lapset eivät voineet sopia, vaan päättivät ottaa kumpikin
-kymmenpennisensä ja lähteä edelleen eri teitä.
-
-Mutta kaikki tiethän ne Roomaan vievät, ja molemmat tiet veivät
-tässäkin kaupunkiin. Astuttuaan kotvasen tuli Putteli toiselle
-kaupungin portille, ja siinä istui matami pöydän vieressä ja huusi:
-"kaksi pennistä, kaksi pennistä!"
-
-Mitähän tuossa on? ajatteli Putteli ja astua tallusteli matamin pöydän
-luo. Siinä häneltä silmät vasta aukesivat, sillä pöytä oli ladottu täpö
-täyteen piparkakkuja ja pieniä rinkilöitä nauhoissa. "Saanko kaksi
-rinkilää pennistä?" kysyi Putteli.
-
-"Saat", sanoi matami. "Piparkakut maksavat kaksi penniä, vaan menkööt
-yhdestä."
-
-"Ah, miten huokeat!" ajatteli Putteli itsekseen. "Miten äiti ihastuu,
-kun saa niin paljon hyvää niin vähällä rahalla!" Ja hän osti puolella
-rahallansa rinkilöitä; -- montako hän sai? -- ja lopulla hän osti
-piparkakkuja; -- montako hän niitä sai?
-
-Sitte läksi Putteli katselemaan kaupunkia, ja se oli hyvin merkillinen.
-Siellä oli korkeita kartanoita, koreita mamseleja ja kiiltäviä
-messinkipeilejä kaikissa puodinikkunoissa. Kas, se oli jotakin! Putteli
-katseli katselemistaan, ja hänelle alkoi jo tulla nälkä.
-
-"Saattaisinhan syödä yhden rinkilän, kun ovat niin huokeita. Mutta ei
-muuta kuin yhden!" ja hän söi rinkilän.
-
-Vähän ajan perästä oli hänellä taas nälkä ja mieli teki lisää.
-"Voisinhan maistaa piparkakunkin, koska matami tinki", ajatteli hän.
-"Mutta ei muuta kuin yhden!" Ja hän söi myöskin piparkakun.
-
-Mitä enemmän hän söi, sitä enemmän rupesi nälkä tuntumaan. Ja niin meni
-taas yksi rinkilä ja yksi piparkakku. Mutta ei muuta kuin yksi. Sitte
-alkoi Putteli arvella jo kotiin lähtöä, sillä ilta oli jo tulossa.
-
-Putteli astuskeli hitaasti kotiin päin, sillä häntä väsytti ja nälkä
-oli myöskin. Ja rinkilä ja piparkakku toisensa jälkeen menivät samaa
-tietä alas hänen pikku vatsaansa, mutta vain yksi kerrallaan. Sillä
-joka kerran maistaessaan ajatteli hän: ei muuta kuin tämä!
-
-Viimein oli hänellä enää yksi rinkilä ja yksi piparkakku taskussa
-jäljellä. "Niin, yksihän se vain enää on", ajatteli hän, "eikä se
-kuitenkaan riitä kaikille illalliseksi." Ja hän söi siis viimeisenkin.
-
-Putteli saapui viimein kotiin, ja siellä istuivat luutamummo ja Tytteli
-tyytyväisinä syömässä illallista siitä leivästä, jonka Tytteli oli
-ostanut. Sillä Tytteli oli tullut kaupungin toiselle portille ja siellä
-heti suorittanut asiansa leipurin puodissa.
-
-"No, Putteli", sanoi luutamummo, "missä on leipä?"
-
-Putteli pyöritteli lakkiaan, niin että se rypistyi aivan
-nelikulmaiseksi, ja alkoi kertoa kaikista kaupungin ihanuuksista,
-suurista kartanoista, koreista mamseleista ja kiiltävistä
-vaskipeileistä, joita riippui puodinikkunoissa.
-
-"Mutta missä on leipä?" kysyi luutamummo.
-
-Putteli teki lakkinsa nelikulmaisesta kolmikulmaiseksi ja kuvaili
-matamia, joka istui pöytänsä vieressä kaupungin portilla, ja miten
-uskomattoman huokeasta hän möi kaikkein parasta tavaraa.
-
-"Mutta missä se sinun leipäsi on?" kysyi mummo kolmannen kerran.
-
-Nyt täytyi Puttelin puhua totuus, ja pahinta oli se, että hänellä yhä
-vielä oli nälkä ja suurempi kuin sudella jouluaamuna.
-
-"Käy syömään!" sanoi mummo.
-
-Putteli väänsi lakin jälleen pyöreäksi ja istuutui syömään. Ja
-merkillistä, miten paljon paremmalta kuiva leipä maistui kuin sekä
-rinkilät että piparkakut.
-
-"No", sanoi mummo, "osaatko nyt sanoa, kumpiko tie oli parempi, sekö,
-joka vei ahneuteen, vai sekö, joka vei äitiä tottelemiseen?"
-
-"Äitiä tottelemiseen", sanoi Putteli.
-
-"Muista se!" sanoi mummo.
-
-Ja Tytteli raivasi kiltisti pöydän ja teki tilan. Ja Putteli ja Tytteli
-paneutuivat maata luutamummon kanssa.
-
-
-
-
-PEKAN SEIKKAILUT.
-
-(Nälkävuonna, keväällä 1868.)
-
-
- Ken on tuo poika murheeton,
- Mi kulkee tuolla tiellä?
- Se reipas Pekka itse on;
- Kas, hän ei nolomiellä.
- Hänestä kulkee huhuja
- -- Sen syy, jos puhun valhetta:
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Hän oli köyhä poika, jolla ei ollut isää eikä äitiä, ja häntä oli
-kasvatettu sukulaistensa luona niin kauan, kun heillä oli hänelle
-leipää antaa. Mutta tuli suuri katovuosi maahan, sukulaiset itse
-köyhtyivät ja sanoivat Pekalle:
-
- Nyt loppui leipä viimeinen,
- Eik' yhtään rahaa meillä.
- Sun täytyy leipäs, poikanen,
- Ansaita mieron teillä.
- Saat selkääs, Pekka, pussin tään,
- Ja sinäkin käy kerjäämään!
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Ja hän otti pussin, sulloi sen täyteen sammalia metsänrinteestä ja
-läksi ulos avaraan maailmaan. Eipä hän etäälle ehtinyt, ennenkuin
-hänelle tuli vastaan nälkäinen susi, näytti julmaa kitaansa ja sanoi:
-
- Sinusta oivan paistin saan.
- Mä olen _Näljänhätä_,
- Käyn kelmeänä kautta maan,
- En henkiin hevin jätä.
- Varroppa, nyt ei toivoa;
- Mä syön sun heti paikalla!
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Mutta kun susi aukasi kitansa, niin Pekka viskasi siihen sammalet ja
-juoksi tiehensä. Sitte hän otti pussinsa täyteen vettä (sillä se oli
-vedenpitävä) ja astui edelleen. Ei hän pitkälle päässyt, kun tuli
-vastaan takkuinen karhu, jonka silmät leimusivat, ja karhu sanoi
-hänelle:
-
- Tervekkö tänä vuonnakin
- Sä vehnäleivän lailla?
- Mä _Tauti_ olen, kuljeksin
- Ja toimin näillä mailla:
- Lyön maahan vanhan, nuorenkin,
- Ja, katso, nyt lyön sinutkin!
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Samassa nosti karhu mahtavan käpälänsä; mutta Pekka heitti sille kylmää
-vettä selkään ja juoksi tiehensä. Sitte hän katkoi pussinsa täyteen
-koivun vitsoja ja astuskeli edelleen, vaan jo vähän matkan päässä näki
-nälkäytyneen härjän tien vieressä loikovan ja heiniä päivänpaisteessa
-pureksivan. Härkä sanoi hänelle:
-
- Miks käydä viitsit ollenkaan?
- On puuhas turha aivan.
- Mä _Laiskuus_ olen, nautin vaan
- Ja hylkään kaiken vaivan.
- En jaksa tulla luoksesi;
- Käy tänne puskeakseni!
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Ja hän otti koivun vitsat pussista ja antoi härjälle niin oivallisen
-selkäsaunan, että härkä lähti pakoon, minkä suinkin pääsi. Pekka poimi
-sitte kiviä pussiin ja astui edelleen. Kuljettuaan kappaleen matkaa
-tapasi hän ketun, joka sanoi hänelle:
-
- Miks kerjäät leipäs, narri, noin?
- Varasta se tai ryöstä!
- Mä olen _Kavaluus_ ja voin
- Niin hyvin muiden työstä.
- Käy, pidä kiinni hännästäin,
- Ja kaikki käy kuin tanssi näin.
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Ja hän otti kivet pussista ja viskeli niillä kettua, niin että sillä
-korvat soivat. Kettu livisti käpälämäkeen aika hojakkaa, ja Pekka
-nauroi niin, ett'ei muistanut mitään pussiinsa poimia. Kun hän sitte
-astui kotvasen, tuli vastaan leijona, joka hänelle sanoi:
-
- Minussa näet _Kohtalon_,
- Mi kurjan henkes hukkaa.
- Mik' oikeus sun elää on?
- Mult' elos kerjää, rukka!
- Sä muuten, orja sattuman,
- Saat vilu-, nälkäkuoleman.
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-Hän heitti pussin, tarttui leijonan tuuheaan harjaan ja alkoi
-painiskella. Sepä oli ponnistelua se. Ylpeä leijona kiljui niin, että
-vuoret vapisivat, ja kohotti hirveän käpälänsä, kaataakseen Pekan
-maahan. Pianpa olisi hänestä loppu tullut. Mutta voima maan päällä
-rakastaa säikähtymätöntä uljuutta, ja leijona rupesi ystävälliseksi
-Pekalle. Huolimatta häntä ruhjoa otti se hänet kuin lapsen syliinsä ja
-sanoi:
-
- Ken vastaan kovaa onnea
- Jalosti käydä koittaa,
- Hänelle annan voimia,
- Niin hädän voi hän voittaa.
- Siis elä! Maalles voiton suon;
- Sen onnen moiset pojat luo.
- -- Hoo, virkkoi Pekka.
-
-
-
-
-PEIPON KEHTOLAULU.
-
-(Kesäkuussa 1870.)
-
-
- Uinu vaan
- Rauhaisaan!
- Pääsi paina
- Siiven alle!
- Nukkuvalle
- Rauh' on aina,
- Kun on Luojan turvassa.
- Niin, ja metsäpolulla
- Hyvät lapset kulkevat,
- Pienokaista suojaavat.
-
- Pieni sä,
- Ylistä
- Suurta Luojaa!
- Kiitä kielin
- Riemumielin
- Kevään tuojaa!
- Laulain nouse taivaisiin,
- Laula riemuks lasten, niin
- Enkelit sua kuulevat,
- Lapsiakin suojaavat!
-
-
-
-JOULULAULU.
-
-
- Lumisella portilla
- Joulu kolkuttaapi:
- Sisään sievään laskeppa!
- Vilun täällä saapi.
- Raskas, täys on korini.
- Sulle, muille kulleki
- Lahjoja on mulla.
- Saanko luokses tulla?
- -- Joudu, joulu, jo!
-
- Kynttilät ja kuusen tuon
- Varsin vihannoivan,
- Rauhan, riemun runsaan suon,
- Ystävyyden oivan.
- Köyhä mies myös avun saa,
- Jota nälkä ahdistaa;
- Suru, murhe musta
- Löytää lohdutusta.
- -- Joudu, joulu, jo!
-
- Pahan kaiken poistelen
- Piireist' iloisista,
- Virttä siivin enkelten
- Tuotan taivaallista.
- Silloin silmät lapsien
- Loistaa lailla tähtösten;
- Sydammet ne uuden,
- Saavat valoisuuden.
- -- Joudu, joulu, jo!
-
- Parhaan lahjan, jonka suon
- Viimeks tahdon säästää:
- Jesus-lapsi, jonka tuon,
- Vieraaks mieli päästä.
- Mailman valon povehes
- Huolitko ja huoneeses?
- Onko riemus vainen
- Rauha Taivahainen?
- -- Joudu, Jesus, jo!
-
-
-
-
-ENSI LEIVO.
-
-
- Mä kuljin puistotiellä
- Kylämme takana.
- Talv' oli maassa vielä
- Ja talvi taivaalla.
- Sävelen silloin selkeän
- Ylhäältä kuulin helkkyvän;
- Se ensi leivon ääni,
- Ennustus kevähän.
-
- "Min, kevään sisko, löydät
- Pohjassa?" kysäsin.
- "Niin köyhät meill' on pöydät,
- Niin kolkko talvisin.
- Käy Guadalqvivirille sä,
- Rypälten maassa viserrä!
- Ei siellä tyhjää kättä,
- Ei hyistä sydäntä."
-
- Ylhäältä kuulin vielä
- Heleän laulelon:
- "Mit' teen mä riemumiellä,
- Mi aina murheeton,
- Ja leivällä, mi milloinkaan
- Ei näljänhätää tunnekkaan,
- Ja sydämmillä, jotka
- Ei Herraa halaakkaan?
-
- "Olenhan toivon hellä,
- Iloinen sanoma.
- Minusta riemu kellä,
- Jos juur' ei kurjilla?
- Olenhan ääni enkelin,
- Rinnasta luonnon kotoisin,
- Tuon kevään viestin maihin
- Talvesta kolkkoihin.
-
- "Siks luota rikkahitten
- Käyn ahdistettuin luo
- Ja köyhäin, surevitten:
- Mun käsittävät nuo;
- Kun kärsivät ja surevat
- Vain ilon oikein tuntevat
- Ja Herraa hyvyydestä
- Ylistää osaavat.
-
- "Jos maasi peittää hanki
- Ja osas kurja on,
- Valoa ennustanki,
- Paistetta auringon.
- Sun maatas lemmin enemmin
- Kuin rantaa Guadalqvivirin,
- Kun maasi kärsi, luottain
- Herraansa kuitenkin."
-
-
-
-
-MYRSKY JA PÄIVÄNPAISTE.
-
-
-HENKILÖT:
-
- Myrsky (Puhuri).
- Päivänpaiste (Sees).
- Köyhä mummo.
-
-Leikkipaikka on maantie, joka kulkee metsän Läpi. On kevättalvi, lumi
-sulaa ja linnut laulavat. Muuten voidaan asetella miten hyvänsä; lunta
-vain näkyy ja linnunlaulua kuuluu. Päivänpaiste on pieni valkopukuinen
-tyttö, päässä vaaleanpunainen huivi tai huntu. Hän istuu kalliolla ja
-syö pois lunta ympäriltään. Kädessä hänellä on värttinä, jolla hän
-kehrää punaista silkkiä. Hän näyttää hyvältä tytöltä ja hänellä on
-hyvin iloiset silmät.
-
-_Päivänpaiste_ (puhuu). Tässä minä olen taas maan päällä. Jopa siitä on
-pitkä aika, kun viimeksi näin vehreän kuusimetsän ja lehdettömät
-koivut. Ohi, miten ikävä minulla oli tuolla ylhäällä tyhjässä
-avaruudessa! Oli niin väsyttävä matkustaa tähdestä tähteen. Minun
-papallani, auringon kuninkaalla, on monta lasta, joita hän lähettelee
-lämmittämään kiertotähtiänsä ja kuitansa, ja minä olen hänen
-maatyttönsä. Tänä aamuna hän sanoi minulle: Lennä, Sees Päivänpaiste,
-ja toimita itsellesi jalansija maan päällä! Minä lensin ja lensin:
-Merkurius-tähdestä Venus-tähteen, Venuksesta kuuhun ja kuusta maan
-päälle. Kahdeksassa minuutissa se matka oli tehty. Mutta kun pääsin
-maan ilmapiiriin, oli siinä edessä raskaita pilviä kuin muuri. Kyllä
-minä tiedän, kuka ne kokoon puhalsi; kukas muu kuin Puhuri Myrsky. Oh,
-sen herran minä hyvin tunnen; eipä ole vallattomampaa poikaa maan ja
-taivaan välillä. Miten minä niitä pilviä taputtelin! Mutta hajosivatko
-ne? Jopahan nyt. Ei sinne päinkään; ne pakkautuivat yhä tiheämmäksi
-eteeni, kunnes viimein aloin katsella niitä. Sepä oli kummallista;
-jotakin lienee tapahtunut pilvissä. Mitä enemmän minä katsoin, sitä
-enemmän väistyivät pilvet syrjään, ja viimein pääsin maan päälle.
-
-Mutta mitä nyt ryhdyn tekemään? Lumen syöminen tulee ajan pitkään
-ikäväksi: se on vain vesivelliä ilman rusinoita... Enköhän tuudittaisi
-pajupensasta eloon? Koetanpahan sitä.
-
-(Ottaa oksan pajupensaasta, tuudittaa sitä polvillaan ja laulaa:)
-
- Paju pieni, uinahda,
- Viel' on talven tavat.
- Ruusu, lilja, kanerva,
- Koivu uinahtavat.
- Paljo aikaa tarvitaan
- Kukkaa saamaan pihlajaan.
- Paju pieni, uinu,
- Viel' on talven tavat.
-
-(Puhuu.) Mutta älä ole tuosta pahoillasi, pikku pajulapsi. Kun minä
-sinua katselen, alkaa nesteet nousta hienoon kuoreesi, rupeaa tuntumaan
-lämpimältä viluisen sydämmesi ympärillä ja sinä tunnet olevan jotakin
-ilmassa, joka sanoo, että kevät jo tulee. Niin, niin on. (Laulaa.)
-
- Syleiles ja silmäilee
- Sua päivän terä.
- Kukat kohta komeilee,
- Ruohot, lehdet herää.
- Päivän pyyntö pieni vaan
- Pajun saa jo puhkeemaan.
- Syleilee ja silmää
- Sua päivän terä.
-
-(Puhuu.) Niin, niin se oli. Mitä nyt, pajulapsi, luulenpa, että jo
-aukaset pienet untuvasi, pehmeät kuin kissanpoika. Häpeä vähän äläkä
-hätiköi; luuletko sopivan poikanulikkain pitää partaa? Muista Puhuri
-Myrskyä! Yht'äkkiä hän saattaa ajella pois sievät pikku untuvasi, ja
-niin olet taas parraton kuin kuus'viikkoinen lapsi. Mitä jo sanoin?
-Tuossa hän on; kuuluuhan hänen räikkänsä melu tuolta mäntyjen
-latvoista.
-
- (Puhuri Myrsky tulla rymistää meluten ja räikkäänsä
- kaikin voimin päristellen.)
-
-_Myrsky_. Hei, pois tieltä, risut ja männynkävyt! Joutua pitää,
-eteenpäin ja sukkelaan; en siedä kuhnailemista. Maailma on kilpikonnan
-vetelys; kyllä minä panen sen jalat liikkeelle. (Laulaa.)
-
- Ilmojen kautta lintujen teitä
- Syöskäämme pois yli vetten ja maan.
- Hopeasauvalla Aamutar meitä
- Viittaavi nousehen maailmahan...
-
-(Puhuu.) Mitä mä näen? Sees Päivänpaiste on taaskin nähnyt hyväksi
-kunnioittaa maatamme korkealla läsnäolollansa. Mitenkä sinä pääsit
-pilvien läpi, pikku raukka? En minä luullut sinun ruususormiasi niin
-vahvoiksi.
-
-_Päivänpaiste_. Tulinpa kuitenkin sinun kiusaksesi. Luulet varmaankin
-olevasi niin hirmuisen väkevä, mutta onpa joku sinuakin väkevämpi.
-
-_Myrsky_. Tokkohan? No, kuka se joku sitte olisi, jos saan kysyä?
-
-_Päivänpaiste_. Minä.
-
-_Myrsky_ (räikkäänsä päristäen). Sinäkö? Ohoh, sepä hullua. No, koska
-olet niin väkevä, niin koetapas vetää sormikoukkua minun kanssani.
-
-_Päivänpaiste_. Kiitoksia paljon, en. Mutta pannaanko vetoa?
-
-_Myrsky_. Etkö tiedä, että minä jaksan kaataa suurimmatkin metsät?
-
-_Päivänpaiste_. Mutta minä nostan ne maasta pystyyn.
-
-_Myrsky_. Minä nostan valtameren aallot pilviin.
-
-_Päivänpaiste_. Mutta minä voin rauhoittaa meren.
-
-_Myrsky_. Minä ajelen pilviä.
-
-_Päivänpaiste_. Ja minä ne hajoitan.
-
-_Myrsky_. Minä peitän maan tuiskuavalla lumella.
-
-_Päivänpaiste_. Ja minä sulatan lumen.
-
-_Myrsky_. Minä puhallan maailman supi puhtaaksi.
-
-_Päivänpaiste_. Ja minä sen nuorennan.
-
-_Myrsky_. Minä surmaan...
-
-_Päivänpaiste_. Ja minä annan elämän.
-
-_Myrsky_. Kas, kas, pienokaista, miten suurelliseksi hän nyt on
-muuttunut!
-
-_Päivänpaiste_. Minä en kehu, vaan minua huvittaa suurisuisten
-kerskailijain kukistaminen.
-
-_Myrsky_. No, mitä pannaan vetoon?
-
-_Päivänpaiste_. Tuolla maantiellä tulee köyhä mummo. Häntä viluttaa ja
-hän käärii paremmin ympärilleen vanhaa turkkiansa. Se meistä on
-väkevämpi ja voittaa vedon, joka saa riistetyksi mummon yltä turkin.
-
-_Myrsky_. Hyvä, hyvä. Ja voittaja saa voittonsa merkiksi kiskaista
-höyhenen toisen siivestä. Kyllä minä sinut höyhennän, Sees
-Päivänpaiste; usko se kerrassaan.
-
-_Päivänpaiste_. Saammepahan nähdä.
-
- (Köyhä mummo tulee,)
-
-_Myrsky_. Kuules, akka! Mistä sinä olet turkin varastanut?
-
-_Mummo_. Hyvänen aika, rakas herra; minä olen rehellinen mummo parka;
-en minä ole ikänäni mitään varastanut, ja turkki on aivan omatekoinen
-turkkini. Tottapahan itse tiennen, että se on tehty sarvipässistä, joka
-puski itsensä kuoliaaksi viistoista vuotta sitte.
-
-_Myrsky_. Siitä minä vähät. Minä tahdon turkkisi, ja jos et sitä anna
-hyvällä, niin pudistelen sinua, että villatöpyt lentelevät kuin
-lumihöytäleet ympärilläsi.
-
-_Mummo_. Auttakaa, täällä on rosvoja metsässä! Eikö täällä ole ketään?
-Auttakaa!
-
-_Myrsky_ (pudistellen mummoa). Kas, nyt otan turkin, pikku akka!
-
-_Mummo_ (ponnistellen vastaan). Et ota, sen jätät tekemättä, vaikk'en
-olisi ikänäni suurusta nähnyt. Omatekoinen pässiturkkini! Rosvo,
-tahdotko kokea kynsiäni?
-
-_Myrsky_ (päästäen hänet). Kas vain semmoista vanhaa kissaa! Hänellähän
-on kynnet kuin parsinneulat.
-
-_Päivänpaiste_. No, Puhuri Myrsky, kuinka käy vedon?
-
-_Myrsky_. Ei sille pahukselle voi itse myrskykään mitään. Hän rimpuilee
-kuin raivokas vastavirtaan.
-
-_Mummo_ (häärien turkkia paremmin ympärilleen). Eipähän saanut tuo
-Puhuri! Hui, miten on kylmä, aivan on sielu jäätyä köyhältä
-ihmisraukalta.
-
-_Päivänpaiste_ (taputellen mummoa olkapäälle). Onko sinulla hyvin vilu,
-mummo parka.
-
-_Mummo_ (äreästi). Koskeeko se sinuun. Anna minun olla rauhassa.
-
-_Myrsky_. Ha, ha, Sees Päivänpaiste, turhaa vaivaa näet.
-
-_Päivänpaiste_ (mummolle). Olet niin yksin, ei kukaan koko maailmassa
-huoli sinusta. Onko sinulla nyt lämpimämpi?
-
-_Mummo_. Vähän parempihan tuo on. Mutta se tulee vain turkista.
-
-_Päivänpaiste_ (katsoen häntä silmiin). Niin, luultavasti se tulee
-turkista. Mummo raukka, sinä olet kärsinyt paljon talvella.
-
-_Mummo_. Kyllähän tuota saa kärsiäkin; puuta on kyllin metsässä, vaan
-ruoan puoli ei ollut juuri kehuttava. Sinä näytät hyvältä tytöltä.
-Oikein sydämmeni lämpiää, kun katselet minua noilla iloisilla
-silmilläsi.
-
-_Päivänpaiste_. Se tulee turkista. Mutta se varmaankin oli hyvä pässi,
-jota sinä rakastit, koska se on viistoista vuotta kuolemansa jälkeenkin
-vielä lämmittänyt sinua.
-
-_Mummo_. Niin, tietysti, kyllä pässistä on hyötyä kylmällä, mutta
-välistä on se melkein liiankin lämmin näin kevätpuoleen. Minä välistä
-oikein hikoilen.
-
-_Myrsky_. Älä häntä usko, mummo; hän on veitikka ja narraa turkin pois
-yltäsi.
-
-_Mummo_. Ole vaiti, Puhuri. Niin paljon minä toki itsekin ymmärrän,
-että osaan erottaa palelemisen ja hikoilemisen.
-
-_Päivänpaiste_ (katsoen mummoon). Miksi on sinulla niin kylmä ja pimeä
-yksinäisessä tuvassasi? Ottaisit luoksesi hyvän pikku lapsen, joka
-sinua sydämmestänsä rakastaisi, kampaisi harmaan tukkasi ja silittelisi
-ryppyiset poskesi, ja lohduttaisi sinua, milloin surullinen olet, ja
-leikkisi kanssasi, milloin sinulla on iloa, laulaisi sinulle kauniita
-lauluja ja pitäisi lämpimissä käsissään sinun kohmettuneita käsiäsi.
-Kas, silloin ei tuntuisi vilun väristyksiä sydämmessäsi.
-
-_Mummo_ (pitäen kättään silmäinsä edessä). Kah, miten merkillisesti
-paistaa silmiini ja sieluuni asti, kun puhut tuolla tavalla! Ja miten
-lämmin on tullut! Huh, nyt en jaksa enää. Pidäs hihasta, minun pitää
-riisua turkkini.
-
- (Riisuu.)
-
-_Päivänpaiste_. Puhuri Myrsky, sinä menetit vedon! Minä höyhennän
-siipesi.
-
-_Myrsky_. Kyllä näen, että voitit. Mutta on se kuitenkin ihan
-käsittämätöntä. Onko todellakin maailmassa mitään, joka on voimaa
-vahvempi?
-
-_Päivänpaiste_. On _hyvyys!_ Tule, mummo kulta, nyt minä palkinnoksi
-valasen köyhän tupasi runsaimmalla kullalla.
-
-
-
-
-AALLOTTAREN HOPEAMALJA.
-
-
-Pähkinälahden rannassa kasvava lummekukka kertoi seuraavan tarinan.
-
-Oli kerran tyttö, Liisukka nimeltään. Hänen isänsä ja äitinsä olivat
-ammoin kuolleet, ja hän asui sokean isoisänsä kanssa rappeutuneessa
-töllissä Niittysaarella, joka on Hirvisaaren ulkopuolella Tammisaaren
-saaristossa. Jumala yksin tietää, millä he elivät pitkät talvet. Tosin
-ukko kutoi nuottaa maksusta ja Liisukka teki vispilöitä, joita sitte
-myöskenteli kaupungissa, vaan ne rahat eivät riittäneet likimainkaan;
-ei heillä kuitenkaan ollut puutetta, sillä he luottivat Jumalaan, joka
-on köyhäin ja rikkaiden isä.
-
-Heillä oli pieni ruuhi ja neljä verkkoa, ja niillä he kesällä
-kalastelivat. Mutta kun mansikat alkoivat kypsyä mäen rinteillä, istui
-ukko onkinensa veneessä sen aikaa, kun Liisukka poimiskeli marjoja.
-Kerran oli kuuma päivänpaiste, ja he sousivat Hirvisaaren
-merenpuoliselle aukealle rannalle. Isoisää rupesi hyvin janottamaan.
-"Liisukka", sanoi hän, "ota savikuppi ja hae minulle vettä jostakin
-lähteestä, en minä voi juoda meren vettä, se on liian suolaista."
-
-"Kyllä haen", sanoi Liisukka, joka oli aina sukkela ja tottelevainen.
-Hän otti savikupin ja hyppäsi rannalle.
-
-Se oli hyvin jylhä ja aivan tietön seutu, vuoria ja synkkää metsää vain
-kaikkialla. Liisukka juoksi vuorien ja laaksojen yli, kunnes oli ihan
-punakka helteestä, mutta lähdettä ei löytynyt, sillä nyt oli kuiva kesä
-ja vesi oli kaikkialta kuivanut. Viimein hän väsyi ja alkoi astua,
-hiljemmin. Siinä astuessaan tummien honkain siimeksessä alkoi hän
-huomata mielessään niin kummallisia ajatuksia, kuin ei koskaan ennen
-ollut ajatellut. Hänestä näyttivät korkeat puut katselevan niin
-kummallisesti häntä, ja hän tunsi olevansa niin yksin, niin vallan
-yksin avarassa maailmassa.
-
-Silloin kuului rapinaa oksista hänen päältänsä ja piipittävä ääni sanoi
-hänelle: "Mitenkä niin yksin astuskelet, Liisukka, missä on rakkahasi?"
-
-Liisukka katsahti ylös, vaan ei nähnyt ketään muuta kuin pyyn, joka
-istui vanhan koivun kiikkuvalla oksalla. Siitä hän oudostui ja alkoi
-juosta, mutta lankesi äkisti puunkantoon ja rits! hänen savikuppinsa
-oli maassa kymmeninä muruina. Siihen se kuppi meni!
-
-Niin se nyt oli. Isoisä odotteli yksin veneessä, ja millä osasi
-Liisukka nyt viedä hänelle vettä janoansa sammuttaakseen?
-
-Hän kävi istumaan kannolle ja alkoi itkeä. Silloin kuului taas toinen
-ääni kuin rapina puiden seasta: "Mitenkä niin yksin astuskelet,
-Liisukka, missä on rakkahasi?"
-
-Liisukka katseli ympärilleen, vaan ei huomannut ketään muuta kuin
-oravan, joka salaa katsella pilkisteli tuuhean kuusen oksien takaa. Se
-suututti häntä. Mitä oravaan koski hänen yksin kävelemisensä? Hän
-kääntyi seljin ja läksi toisannepäin.
-
-Mutta eipä hän pitkälle ehtinyt, kun jo kuuli kolmannen kerran saman
-kysymyksen: "Mitenkä niin yksin astuskelet, Liisukka, missä on
-rakkahasi?" Kaunis, kultasiipinen, tuntematon lintu se nyt tuota kysyi
-ja lensi ylös sinitaivasta kohti.
-
-"Mitä tyhmää puhetta tuo on?" sanoi Liisukka. "Ukko istuu ruuhessa
-vettä odotellen, ja minulta särkyi ainoa savikuppimme."
-
-"Niin, mutta missä on rakkahasi?" kysyi kultalintu sinitaivaalta.
-
-"Miten tyhmä tuo osaa ollakin?" sanoi Liisukka. "Eikö hän tiedä, että
-minä rakastan ukkoani enemmän kuin ketään muuta koko maan päällä? Ja
-kuitenkin kysyy hän rakastani."
-
-Liisukasta semmoiset kysymykset olivat ihan tarpeettomat, ja hän palasi
-takaisin rannalle etsimään isoisäänsä. Mutta saiko hän sittenkään
-rauhaa? Vielä mitä! Nyt alkoivat kaikki puut, pensaat ja kivet hänen
-ympärillänsä elää. Yksin kannotkin saivat kielen, yksin
-puolukanvarretkin rapisivat hänen jaloissansa, ja harmaat sammaleiset
-vuoret huokailivat hänelle: -- Liiukka, Liisukka, oi missä on
-rakkahasi?
-
-Se tuntui Liisukasta jo liian kiusalliselta. Hän lähti juoksemaan minkä
-jaksoi, ja huusi harmissaan joka puolelle: "Kuulehan tuota tyhmää
-metsää ja noita loruavia vuoria!"
-
-Hui, hai! Vielä vai?
-
-Viimein hän saapui ruuhelle isoisänsä luo. "Oi voi", sanoi hän, "kuppi
-särkyi minulta enkä voinut tuoda sinulle vettä!"
-
-"Niin, niinhän käy", mutisi ukko, "kun lähettää lapsen asialle. Mutta,
-tyttö kulta, missä viivyit niin kauan?"
-
-Liisukka kertoi, mitä oli kuullut metsässä. "Älä siitä huoli, sanoi
-isoisä, -- se on vain puiden suhinaa, kun oksat hankaavat toisiansa, ja
-se merkitsee, että huomenna tulee sade. Rakastettu, mitä tyhmää lorua
-se on?"
-
-"Niin, mutta onpa minulla kuitenkin yksi", sanoi Liisukka.
-
-"On sinulla kissa!"
-
-"Sitten on kaksikin, ukko. Sinä olet toinen."
-
-"No, olkoonpa niin. Mutta ota nyt pieni tyhjä voipyttymme ja mene vielä
-etsimään vähän vettä, sillä minua janottaa, että suutani polttaa."
-
-Liisukka otti voipytyn ja lähti uudestaan astumaan metsään, ja siellä
-oli niin hiljaista, melkeinpä liian hiljaista. Jospa edes kuulisin
-keltasirkkusen visertävän, Liisukka ajatteli itsekseen. Mutta linnut
-olivat vaiti. Liisukka tuli orjantappuran luo, jonka ensi kukat olivat
-juuri puhjenneet. Miten ihmeen suloisesti ne tuoksuivat!
-
-Liisukka taittoi yhden kukan viedäkseen isoisällensä, mutta siinä oli
-lehdissä kirjoitusta, ja kun hän alkoi tavailla piirtoja, niin siinä
-olikin tuo sama kysymys: "Mitenkä niin yksin astuskelet, Liisukka, ja
-missä on rakkahasi?"
-
-"Vai niin, sinäkin viserrät samaa tyhmää virttä?" sanoi Liisukka ja
-viskasi pois kukan. "En ymmärrä, mikä metsälle on tullut. Eikö sillä
-ole parempaa ajattelemista?"
-
-Hän astui edelleen, mutta ei löytänyt ollenkaan lähdettä. Sen sijaan
-hän löysi, mitä ei etsinyt; kaikki vuoret ja pensaat olivat kirjoitetut
-täyteen tuota ainaista, kiusoittavaa kysymystä: "Mitenkä niin yksin
-astuskelet, Liisukka, ja missä on rakkahasi?"
-
-"Jopa nyt metsä on aivan hulluna; minäpä pidän silmäni ummessa",
-ajatteli Liisukka. Ja hän puristi silmäluomensa niin lujasti kiinni
-kuin suinkin taisi; mutta välistä hänen kuitenkin täytyi vähän
-tirkistää, ettei suin päin kompastuisi kiviin. Viimein hän saapui
-rantaan löytämättä mistään vettä isoisänsä pyttyyn. Jo hän aikoi
-toistamiseen palata ruuhelle, mutta huomasi silloin syvän raon vuoren
-rinteessä, joka oli jyrkänlainen ja mereen viettävä; siinä raossa oli
-vielä sadevettä, sillä se oli varjossa päivän paahteelta.
-
-Liisukka ihastui suuresti ja laskeutui niin alas kuin pääsi
-jyrkkää rinnettä, ulottuakseen raon pohjaan. Mutta kurottaessaan alas
-pyttyä hän oli vähällä pudota, ja silloin luiskahti kädestä pytty ja
-vieri alas mereen. Tuulenpuuska sattui kulkemaan siitä, sai pytyn
-kiinni ja vei sen ulos aavalle merelle. Hyvästi, pytty!
-
-"Kas niin", sanoi Liisukka, "nyt ollaan samassa pulassa. Millä nyt vien
-vettä isoisälle?"
-
-Ja hän kävi istumaan vuorelle ja alkoi itkeä niin katkerasti, että
-kyyneleet vierivät variksenmarjan kokoisina siniseen mereen.
-
-Vähän ajan kuluttua hän ajatteli: Mitä maksaa tässä istua ja itkeä, kun
-ukko janoissaan kyyröttää ruuhessa odottelemassa? Minä teen tuohesta
-ropeen ja vien sillä hänelle vettä raosta.
-
-Hän ryhtyi työhön, teki tuohisen ja alkoi taas laskeutua vuorta myöten
-alas. Sattumalta hän katsahti merelle ja näki jotakin kiiltävää
-vedessä. Liisukka tuli uteliaaksi, kääri ylös helmansa, kaaloi veteen
-ja tavoitti kädellään loistavaa esinettä. Syvässä se oli, vaan kohta
-hänellä jo oli kädessä kaunis malja mitä hienointa hopeaa.
-
- * * * * *
-
-Merenkuningas Ahti istui merenvihreässä salissaan, ja koko hovikunta
-seisoi vaiti hänen ympärillään. Kuninkaan otsa oli synkissä rypyissä:
-poissa oli hänen nuorin tyttärensä Aallotar, jonka hän oli lähettänyt
-poimimaan koralleja Australian luodoilta. Aallotar oli tapansa mukaan
-leikkinyt kaukaisella rannalla ja painanut jälkensä valkoiseen
-hiekkaan. Tapiolan eli metsän nuori prinssi, joka oli hänen rakkahansa,
-oli heitellyt hänelle ruusuja ja narsisseja aaltojen kuohuihin, ja
-Aallotar oli ottanut niitä ilmasta vastaan. Niin oli aika kulunut;
-Aallotar oli leikillä heittänyt prinssille sen raakunkuoren, johon
-hänen piti poimia koralleja, ja prinssi oli sen pitänyt. Silloin johtui
-Aallottarelle mieleen isän käsky, ja hän sukelsi mereen noutamaan
-toista kuorta kuninkaan hovista.
-
-Joku merenhaltia oli kielinyt kuninkaalle ja sanonut: "Aallotar viipyi
-rakkahansa luona ja heitti hänelle raakunkuoren." Ahti oli silloin
-vihastunut, sillä hänen ja metsän kuninkaan Tapion välillä oli sota.
-Mutta hän ei ollut huomaavinaankaan, vaan sanoi: "Tuokaa minun
-hopeamaljani!" Se tuotiin ja se oli niin taidokkaasti tehty, että ken
-hyvänsä siitä joi, hänen täytyi heti unhottaa rakkaimpansa, kuin
-hänellä oli maailmassa.
-
-Aallotar ui kuin hopea-aalto vehreään palatsiin ja niiasi isällensä.
-"Missä sinä niin kauan olit?" kysyi kuningas. Prinsessa vastasi: "Minä
-leikittelin rannalla ja heittelin kukkasia. Mutta Tapiolan prinssi otti
-minun raakunkuoreni ja minä tulin noutamaan toista."
-
-"Tottelematon lapsi", torui kuningas, "olkoon nyt tällä kertaa, mutta
-älä tee niin toiste! Kas tässä, ota tämä minun hopeamaljani
-raakunkuoren sijaan ja tuo minulle oikein raitista ja makeaa vettä
-jostakin Pohjolan lähteestä, minä olen kyllästynyt alinomaiseen
-meriveden juontiin." Itsekseen ajatteli Ahti: tyttäreni juo itsekin
-maljasta ja unhottaa nuoren prinssin ainiaaksi.
-
-Aallotar otti maljan ja ui uudestaan pitkin meren peilipintoja, kunnes
-löysi lähteen Hirvisaaren rannasta. Siitä hän täytti maljan
-lähdevedellä, siirsi sen pienille punahuulilleen ja joi, sillä olipa
-hänellekin tullut helle ja jano kesän kuumasta. Vaan heti häneltä
-unohtui rakkain, kuin hänellä oli maailmassa, ja se oli Tapiolan nuori
-prinssi. Mutta prinssi oli niin juurtunut Aallottaren sydämmeen, että
-prinsessalta samalla unohtui kaikki muukin ja hän uiskenteli pois
-mitään ajattelematta, niinkuin tuhannet muut ajatuksettomat laineet,
-joita vieriskelee äärettömässä meressä.
-
-Aallottaren hopeamalja jäi Hirvisaaren valkoiselle rantahiekalle, ja
-siitä sen Liisukka löysi juuri sillä kerralla, kun oli noutamassa vettä
-janoiselle isoisällensä.
-
-Liisukka käänteli kädessään kummastellen maljaa kaikin puolin eikä
-ymmärtänyt muuta kuin että se oli merkillisen kaunis. Kas, tässähän
-vasta on kaunis astia viedä ukolle vettä! ajatteli hän itsekseen.
-
-Heti hän täytti maljan vedellä vuoren raosta. Ah, miten se vesi
-helmeili kirkkaasti; olipa se kuin kirkkainta hopeaa. Liisukka ei
-malttanut olla maistamatta, hän joi...
-
-Samana silmänräpäyksenä tunsi hän veren suonissansa juoksevan
-jääpuroina. Muuttui kaikki niin ihmeellisen viileäksi ja hiljaiseksi
-hänen sydämmessään. Kaikki nuo hullunkuriset ajatukset, joita vielä
-äsken oli surissut hänen lapsellisessa päässään, hävisivät yht'äkkiä
-lennostaan niinkuin lintu, jolta siipi ammutaan, ja siinä istui
-Liisukka kuin unissaan, muistamatta enää metsän pakinoita tai isoisää
-veneessä, sillä hänhän se kuitenkin oli paras koko maailmassa, kuin
-Liisukka tiesi.
-
-Ei kukaan tiedä, miten kauan Liisukka siinä istui, sillä hän ehti siinä
-kasvaa pitkäksi tytöksi. Metsän linnut visertelivät kuin ennenkin, ja
-puut juttelivat sekä viisasta että tyhmää, mutta Liisukka ei kuullut
-heitä. Mitäpä niistä huolittaisiin tyhmistä tai viisaista puheista, kun
-ei ole ketään koko maailmassa, jota rakastaisi?
-
-Moni siitä souti ohitse ja sai juoda Aallottaren maljasta, sillä jotain
-hyötyähän piti Liisukankin tekemän; mitäpä hän muutakaan siinä olisi
-istunut, ajatteli hän. Kerran tuli kalastajamummo, joka oli itkenyt
-kaksikymmentä vuotta eli siitä asti, kun hänen miehensä jäi mereen; hän
-joi Aallottaren hopeamaljasta eikä itkenyt enää. Toisen kerran tuli
-turhamainen tyttö, joka ei koskaan ajatellut muuta kuin kauniin
-tukkansa kampaamista, ja juotuaan pudotti hän kamman mereen. Toiste
-taas istui siellä herra onkimassa, joka enimmän rakasti itseään koko
-maailmassa. Vaan juotuaan muistikin hän yht'äkkiä elävänsä hyvin joka
-päivä, vaikka hänen köyhä äitinsä ja sisarensa kärsivät vilua ja
-nälkää. Ah, kylläpä monenkin tarvitsisi juoda Aallottaren malja pohjaan
-asti, että oikein unhottaisi itsensä!
-
-Pahin oli isoisän olo, sillä hän oli sokea. Ehkäpä hän vieläkin istui
-ruuhessa ja odotteli tuota ikuista vettä, joka ei koskaan joutunut
-sammuttamaan hänen janoansa.
-
-Eräänä päivänä tuli nuori merimies Hirvisaaren rantaan ottamaan
-metsästä airopuita. Hän näki Liisukan istuvan yksin kalliolla ja
-hänelle johtui mieleen vähän laskea leikkiä ja sanoa: "Mitenkä niin
-yksin istut, Liisukka, missä on rakkahasi?"
-
-Liisukka katsahti ylös, ja hän tunsi merimiehen varsin hyvin, sillä he
-olivat ennen pikku lapsina leikkineet yhdessä. Tyttö katsoi merimiestä
-ja merimies tyttöä, ja samassa alkoi koko metsä viserrellä. Kaikki puut
-ja oksat, kaikki pensaat ja lehdet, kaikki vuoret ja mättäät olivat
-yht'äkkiä taas täynnä kirjoitusta, noita samoja käsittämättömiä sanoja,
-jotka olivat ennen niin pahasti suututtaneet ja kiusoittaneet
-Liisukkaa, kun hän oli vettä etsimässä Hirvisaarelta.
-
-"Ei, mutta nythän ukko on saanut jo liian kauan istua ruuhessa
-odottamassa!" huudahti Liisukka ja läksi niin nopeasti juoksemaan
-kantojen ja kivien yli, että puoli vettä läikkyi pois Aallottaren
-hopeamaljasta.
-
-"Katsos tuota!" sanoi merimies ja löi samassa kirveensä kiveen, niin
-että suuri pala lohkesi terästä.
-
-Liisukka juoksi, minkä jaksoi, ja ihan oikein, siinä isoisä vielä
-istuikin ruuhessa odotellen. "Missä sinä niin kauan olit?" torui hän.
-
-Liisukka kertoi kaikki, miten hän löysi hopeamaljan ja miten ihmiset
-siitä kävivät juomassa, mutta merimiehestä hän ei puhunut mitään, sillä
-hän oli aivan unhottanut, että ketään merimiestä oli olemassakaan koko
-maailmassa. Ja juuri silloin, kun merimies oli unhottunut, oli myöskin
-isoisä muistunut mieleen.
-
-"Juopas nyt, ukko!" kehoitti hän ja pani maljan ukon huulille. Isoisä
-joi ja unhotti, niinkuin kaikki muutkin, sen mikä hänellä oli rakkainta
-maailmassa, ja se oli hänen silmäinsä valo. Hänestä oli aivan
-luonnollinen tuo sokeus, eikä hän enää muistanut koskaan nähneensäkään
-aurinkoa, kuuta, tähtiä, sinipintaista järveä ja vehreätä metsää.
-
-Täll'aikaa istui Ahti merenvehreässä palatsissaan, turhaan odotellen
-tytärtänsä takaisin. Viimein hän lähetti merenhaltian etsimään häntä,
-mutta se palasi ja kertoi Aallottaren unhottaneen kaikki tyyni ja
-uiskentelevan ajatuksettomana aaltona aavalla merellä. Ahti suuttui ja
-muutti haltian kiveksi Suomenlahteen; siihen nyt särkyy syysmyrskyillä
-monta laivaa. Mutta sillä ei Ahti saanut tytärtänsä takaisin. Aallotar
-pysyi poissa, ja Ahdin parta muuttui ikävästä ja kaipauksesta
-hopeanharmaaksi.
-
-Liisukka souti isoisänsä kanssa kotiin, ja siellä oli kaikki ihan
-entisellään. Ukko kutoi nuottaa, Liisukka teki vispilöitä ja laski
-verkkoja mereen. Niin he tekevät vielä tänäkin päivänä. Mutta
-Aallottaren hopeamalja myötiin kultasepälle, ja kukapa tietää, mihin se
-sitte on joutunut? Ehkä on joku ostanut sen kerma-astiaksi
-kahvipöydälle ja ihmettelee nyt, että niin moni, joka siitä juo, heti
-unhottaa, mikä heillä ennen oli rakkainta maailmassa.
-
-Välistä soutaa nuori merimies Liisukan tuvan rantaan ja katselee
-suruisesti ylös pieneen ikkunaan. Mutta Liisukka ei tunne häntä; hän
-tekee vispilöitä ja kuuntelee puita, jotka ulkona laulavat: "Miksikä
-olet niin yksin, Liisukka, ja missä on rakkahasi?"
-
-"Niin, kenpä sen tiennee", vastaa Liisukka ja tahtoisi niin mielellään
-nauraa sille, mutta kas, hän ei voi. On kuitenkin jotain surullista ja
-kummallista, jota hän ei oikein ymmärrä.
-
-Oi, sä pikku kultalintu, joka laulat niin kauniisti sinitaivaalla,
-laula vielä kerran samat sanat Liisukalle ja laula ne Aallottaren
-laineelle, joka uiskentelee rannattomassa meressä! Ehkäpä he viimein
-kuulevat ja saavat muistonsa takaisin. Laula ajatuksettomalle
-laineelle: Aallotar, Aallotar, etkö enää muista metsän ystävää? Ja
-laula sitte töllin vispilätytölle: Liisukka, Liisukka, miksi olet niin
-yksin, missä on rakkanasi?
-
-
-
-
-KÖYHÄIN LASTEN KIITOSLAULU
-
-Suomen vuodentulosta syksyllä 1868.
-
-
- Vuos' sitte mylly seisoi vaan,
- Ei äiti nähnyt itkultaan,
- Ja isän käsi puutui,
- Kalvaana veikko vuoteellaan.
-
- Meit' ynnä koko Suomea
- Rankasi Herra Jumala,
- Kun Hänet unhotimme,
- Vaikk' kyllin Hän soi kaikkea.
-
- Me pienet laajaan maailmaan
- Kodista pantiin kulkemaan;
- Miss' saimme lepovuoteen,
- Sen tiesi yksin Herra vaan.
-
- Me näimme pöydät tyhjinä,
- Sai kovuutta, sai sääliä;
- Kuljimme lumisina
- Kuin pilvet pohjan perillä.
-
- Niin hajaannuimme poloiset
- Kuin syksyn tuuliin lehtyset:
- On tuntematon koivu,
- Miss' ennen ovat ollehet.
-
- Niin pitkä talvi kului, vaan
- Kaatuipa mon' -- ei noussutkaan;
- Mut taivaan tähdet loisti
- Toivoimme yksin Jumalaan.
-
- Ja Herra päivän paistaa soi;
- Se säteet jäiseen Pohjaan loi,
- Ja poistui vihan vitsa,
- Mi viime vuonna hädän toi.
-
- Ja siunaus loisti taivainen
- Jokaiseen tähkään, kortehen,
- Ol' ihmeen kaunis kesä
- Ja syksy sangen viljainen.
-
- Nyt pääsi mylly jauhamaan,
- Nyt äiti kehrää lankojaan,
- Nyt isä pui, ja meillä
- Lapsill' on koti ennallaan.
-
- Jos tään me unhotammekin
- Suin mykin, kylmin sydämmin,
- Niin kivet, jotka jauhaa,
- Puhuisi tästä kuitenkin;
-
- Kiitosta pelto julistais,
- Ja akanatkin äänen sais,
- Ja leipäkulta laulais,
- Itsensä riihi kaunistais.
-
- Riemuitsee toki rintamme,
- Kuin vesa taipuu sielumme;
- Nyt täytyy meidän laulaa
- Kiitosta taivaan Herralle.
-
- Ylistys harras Sulle, oi
- Jumala, sielustamme soi:
- Maastamme murheen poistit,
- Teillemme armos valon loi.
-
- Sua rukoilemme: neuvo vaan
- Meit' pyhää tahtoos tuntemaan.
- Opeta meitä lahjas
- Sun tahtos mukaan nauttimaan.
-
- Suo, ajall' ilon, murheiden
- Sinulle tuomme kiitoksen;
- Pelossas lepo, rauha
- Ajainen suo ja ijäinen!
-
-
-
-
-LEHDETTÖMÄT PUUT.
-
-
- Nyt lumi sulaa mailla,
- Maa kohta vihertää;
- Puut lehteä vain vailla,
- Järvellä vielä jää.
- Nyt paistaa päivä herttaisin
- Paljaihin puihin, pensaihin;
- On kevään lapsuusrauha
- Ja aamu elonkin.
-
- Sä kenen sävel lienet,
- Mi taivaalta noin soit?
- Kas, leivon siivet, pienet
- Kuin pilkut, nähdä voit.
- Hän ruvennut on rukoukseen
- Puolesta järven jäätyneen
- Ja lehden puhkeevaisen,
- Sydämmen kuihtuneen.
-
- Nyt saapuu sirkku lehdon
- Ja rastas metsästä:
- Puu, pensas, missä kehdon
- Me saamme levätä
- Ja paikkaa pesän kesäisen
- Ja laulaaksemme oksasen?
- Ken majaan lehdettömään
- Asuntons uskoo, ken?
-
- Ja puiston puista vastas
- Taas tammi lahova:
- Tee tänne pesäs, rastas.
- On haarain tukeva!
- -- Suur' olet, tammi, kylläkin
- Ja vahvaks itses luuletkin,
- Vaan olet kuivettunut,
- Mehutta kuoreskin.
-
- On pajupensas siellä
- Ääressä puistikon:
- Ei haarain lehdi vielä,
- Vaan ota, mitä on!
- -- Oi, paju parka alaston,
- Sun mehus, juures raitis on;
- Povehes pesän teemme,
- Niin saamme vihannon.
-
- Tää laulu sirkun, rastaan;
- Jos sit' et ymmärrä,
- Niin hiljaa sulle vastaan
- Sanasen korvaas mä:
- Talv' elon jos vei rauhasi,
- Jos toivos, uskos paleli,
- Niin kevään linnut eivät
- Tee pesää poveesi.
-
- Vaan jos sä tuskantiellä
- Maailman talvinkin
- Kevättä vuotat vielä
- Sydämmin rauhaisin,
- Niin, vaikka kurjaks näyttänet,
- Sä rikastut ja lämpenet,
- Ja pesän povees laatii
- Kevähän lintuset.
-
-
-
-
-VANHA TUPA.
-
-
-Tuolla saaren pohjoisniemellä, korkeimmalla mäellä, joka näkyy puiden
-latvain ja siniaaltojen ylitse, oli hyvin vanha tupa, niin vanha,
-ett'ei kukaan muistanut eikä tiennyt kertoa, milloin se olikaan tehty.
-Maalaamaton se oli ja laudoittamatonkin; puoli lahot hirret olivat
-aivan putoamaisillaan pois seinästä, ikkunoissa ei ollut enää
-ainoatakaan ruutua eheänä, siellä täällä vain joku palanen lasia
-jäljellä. Savupiippu oli jo ammoin varissut pois katolta ja uuni
-sisällä oli pysynyt vielä koossa ainoastaan sentähden, että se oli
-tehty lujista, suurista kivistä, jotka eivät vähällä kulu. Lattia oli
-täynnä suuria reikiä, joita rotat olivat nakerrelleet siihen aikaan,
-kun heillä vielä oli toivoa löytää tuvasta jotakin hyvää. Muuten oli
-kaikki hyvin pölyistä ja mustaa ja siistimätöntä tuossa autioksi
-jääneessä tuvassa.
-
-Mutta kauimpana kaikkein pimeimmässä nurkassa, puoleksi piilossa
-korkean, seinään kiinni tehdyn sängyn takana, joka kaksinkertaisena
-ulottui kattoon asti, siellä loisti jotakin kaunista, niin kaunista,
-ett'ei kukaan tiennyt, oliko se hopeaa vai kultaa vai helmiä ja
-kalliita kiviä, tai ilta-auringon kirkkainta paistetta, joka oli
-pujahtanut raosta sisään suurentamaan omaa kauneuttansa tuvan pimeässä.
-Vai oliko se ehkä aarniotulta, joka paloi kätketyn aarteen päällä, tai
-ehkä vanha tonttu-ukko oli sytyttänyt kynttilänsä valasemaan illan
-pimeää hiljaisuutta.
-
-Ei, minä kerron, mitä se oli. Ei se ollut kultaa, ei auringon eksynyt
-säde eikä kummitus, se oli vain palanen vanhaa seinähirttä. Se oli
-vanhuudesta ja kosteudesta aivan lahonut, ja nyt se loisti pimeässä,
-niinkuin välistä näkee vanhan puun loistavan. Siinä kaikki.
-
-Mutta minulla on oma luuloni asiasta. Minä uskon, että kaikki ne
-kauniit muistot, kaikki iloiset ajatukset, kaikki leikki, onnellisuus
-ja sulous, jotka ennen viihtyivät tämän tuvan seinäin sisällä, että ne
-nyt uudestaan elivät tuvan pimeimmässä nurkassa ja loistivat siellä
-entisen ajan onnellisena muistona. Luulenpa, että yksin vanha
-seinähonkakin loisti silloin ilosta, ja sentähden se nyt niin
-kirkkaalta näytti.
-
-Sillä jos tietäisit kaikki, mitä tämä tupa on aikoinaan nähnyt, niin
-uskoisit samaa kuin minäkin. Sehän oli ennen muinoin ainoa tupa koko
-tällä kauniilla saarella, eikä sen ovea koskaan suljettu, se oli aina
-avoinna köyhille ja rikkaille, surullisille ja iloisille, se tarjosi
-kaikille vierasvaraista suojaa, milloin ulkona myrskysi, kattoa pään
-päälle, milloin satoi, lieden, missä keittää hyppiviä ahvenia, ja
-kaikkein pehmeimmän heinävuoteen, kun ilta tuli ja lepo alkoi tuntua
-makealta. Siellä oli siihen aikaan kesät päästänsä iloisia ihmisiä
-kaupungista ja koko seudusta. He asuivat siinä kursailematta ja
-arkailematta, keittivät yhteistä kahvia suuressa kirkkaassa
-vaskipannussa, leikkivät leikkejänsä, makasivat vierekkäin
-olkivuoteilla lattialla, mutta arvokkaimmat ja vanhimmat saivat nukkua
-heinävuoteilla sängyissä, ja he olivat muka ylhäisiä ja makaavinaan
-untuvapolstareilla. Ja kaikki leikki, kaikki iloiset sanansutkaukset,
-kaikki pulmat, sukkelat vehkeet ja hupaiset laitokset, jotka tämä tupa
-oli nähnyt, ei, niitä olisi mahdoton kertoa. Nyt se oli autiona ja
-rappeutuneena, ja kaikista sen entisistä asukkaista oli siellä jäljellä
-ainoastaan yksi suku, joka ei ollut luopunut siitä sen vanhuudessakaan,
-ja se oli itikkain suku. He eivät siellä ennen olleet kovinkaan
-tervetulleet silloin, kun tuvassa asui ihmisiä, jotka rakastivat
-yörauhaa; he panivat suoria katajanoksia lieteen ja kannen savupiipun
-suulle, niin että tupa tuli täyteen savua, ja siitä olivat itikat hyvin
-hämillänsä. Mutta nyt ne saivat rauhassa tanssia kylliksensä
-päivänpaisteessa rikkinäisen ikkunan edessä ja vaikka he eivät
-saaneetkaan herkutella nuorella ihmisverellä, niin saivat sen sijaan
-elää rauhassa katajansavulta, ja kun nykyiset itikat kehuivat olevansa
-niiden itikkain lapsia kymmenennessä polvessa, jotka olivat eläneet
-tuvassa entisinä ilon aikoina, oli heissä säilynyt jokin verta
-mieltymystä tupaan ja he viihtyivät siellä, vaikka heillä ei ollutkaan
-ravintona muuta kuin päivänpaistetta ja kesätuulta.
-
-Vanha tupa oli jäänyt autioksi sentähden, että saarella oli nyt monta
-uudempaa ja paremmin varustettua asuntoa, joissa nyt ne, joiden
-kannatti, viettivät kesää. Siellä todellakin oli pieniä kaksinkertaisia
-palatseja kaikkine mukavuuksineen, kuin ajatella saattaa: niiden
-lähellä oli puutarhoja taidokkaine lehtikujineen ja kukkapengermineen,
-ja jos tahdottiin puhua oikein isännän mieliksi, kysyttiin häneltä,
-mitenkä oli ollut mahdollinen saada sinne raivaamattomaan metsään ja
-pauhaavan meren rannalle rakennetuksi niin kaunis _huvila_. Siihen
-nyykäytti huvilan isäntä päätään ja sanoi: hm, kun tuopi kaupungista
-maalarin ja puutarhurin ja koko joukon muita mestareja, hakkuuttaa pois
-metsittyneet puut ja leikkelee ja siistii ja maksaa muutamia tuhansia
-markkoja, niin tuleehan viimein mahdotonkin mahdolliseksi.
-
-Uusilla huviloilla oli kauniita nimiä niinkuin Ilola, Suruton, Niemelä
-y.m. Siellä elettiin aivan kuin kaupungissa, otettiin vastaan vieraita,
-pidettiin musiikillisia iltamia; oli siellä myöskin vehreitä
-korttipöytiä, keilaratoja ja karuselleja. Jos mentiin kävelemään,
-käveltiin vain hiekoitettuja käytäviä ja vehreitä kiinalaissiltoja,
-joita oli rakenneltu itsepäisten purojen ylitse: mutta vehreään,
-tuoksuvaan metsään mentiin ainoastaan joskus, milloin mesimarjat
-punaisimmillaan loistivat mättäillä tai mansikat ystävällisesti
-viittailivat rinteillä. Silloin tytöt käärivät ylös helmansa, ottivat
-sievät pikku korit käteen ja läksivät tunniksi tai kahdeksi
-seikkailuretkelle, mutta nuoret herrat läksivät purjehtimaan sievillä,
-valkoisilla luupeilla, joiden mastojen latvoissa koruliput liehuivat,
-tapasivat tytöt jollakin niemellä ja vertailivat heitä paimentyttöihin
-ja metsänneitosiin, pyytäen heitä kaikin mokomin pitämään korinsa,
-vaikka he hyvyydessään kyllä marjoja maistelivat.
-
-Eräässä mitä kauneimmassa huvilassa, jolla oli muhkea nimi Albano, asui
-kaksi tyttöä, Antonia ja Mana, vanhempinensa. Molemmat olivat nuoret,
-kauniit ja iloiset, molemmat vallattomat ja mieleltään keveät, mutta
-eri tavalla; Antonia riippui nuoren sydämmensä koko kiihkolla kiinni
-päivän huvituksissa ja hetken pauhuisissa iloissa, vaan Marialla oli
-lämpöisempi sydän ja avoin kaikille vaikutuksille; ja juuri sentähden
-voi hän olla sitä iloisempi, että hän välistä osasi olla surullinenkin.
-
-Paitsi vanhempia, sisaruksia ja koko perhettä, joka oli muuttanut tänne
-maalle kesäksi, asui siellä myöskin tyttöjen vanha mummo omassa pikku
-kammarissaan ylhäällä toisessa kerrassa. Hän oli lähes 90 vuoden
-ikäinen ja ihan sokea: mitä milloinkin tapahtui nyt hänen vanhana
-ollessaan, siitä hän tiesi ja muisti hyvin vähän, mutta mitä oli
-tapahtunut monen miespolven aika sitte, sen hän kaiken osasi ulkoa kuin
-kirjasta. Hän istui kammarissaan veisaten virsiä eikä ollut kenenkään
-tiellä; joka aamu tulivat kaikki lapset vuorotellen suutelemaan hänen
-kättänsä ja hymyilivät toisilleen, kun hän jo sadannetta kertaa kysyi,
-mikä kunkin heidän nimensä oli.
-
-Enemmin kuin kukaan muu lapsista rakasti Maria vanhaa mummoa, ja hänen
-nimensä oli ainoa, jonka mummo muisti. Sentähden muut lapset häntä
-leikillä sanovat pikku mummoksi, "sillä sinä olet niin vanhan mummon
-näköinen, kun hän istuu tuolissansa", sanoivat he. Ja vaikka Maria
-rakasti mummoa, ei hän kuitenkaan voinut olla katsomatta monia ryppyjä
-ja harmaata, lakastunutta ihoa hänen kasvoistansa; ja kun muut sanoivat
-häntä niin mummon näköiseksi, itki hän.
-
-Sen kuuli 90 vuoden mummo siinä istuessaan ja sanoi lohdutellen: "Älä
-itke, pikku Maija, katsoisit minun kuvaani!"
-
-Sillä kotona kaupungissa, suuressa ja kauniissa vierashuoneessa riippui
-seinällä kaksi hyvin vanhaa taulua soikeissa, kullatuissa kehyksissä.
-Siinä oli nuori herra, 30 vuoden ikäinen, tukka puuteroituna ja
-palmikko niskassa, frakissa suuret, kiiltävät napit, hienotekoiset
-kalvokkaat käsissä ja komea pitsikaulus ja rintamus; ja hänen
-vieressään toisessa taulussa näkyi nuori, kaunis ja iloinen, noin 20
-vuoden ikäinen rouva, tukka ylös kammattuna ja mekon liivi pitkä, aivan
-ruumiin mukainen, pönkkähame suurikukkaisesta triumfantti-kankaasta,
-hienotekoiset, pitkät kalvokkaat riippumassa puolitiehen asti paljailla
-käsivarsilla. Molemmissa tauluissa oli vuosiluku 1775. Ne olivat vanhan
-äitinisän ja äitinäitin muotokuvat, maalatut Tukholmassa heti heidän
-jouduttuaan naimisiin. Isoisä oli jo ammoin kuollut, mutta nuori,
-kaunis rouva, kasvojen juonteet ylpeät, hymyilevät ja kuitenkin niin
-hyvänluontoiset, hienoissa, kukoistavissa poskissa sievät pikku kuopat
-ja kirkkaissa sinisilmissä suloinen, lempeä loiste, hän oli nyt sama 90
-vuoden ikäinen sokea mummo, jonka poskissa oli niin monta ryppyä, jonka
-iho oli harmaa ja kädet niin köhmyiset ja joka istui yksinäisessä
-kammarissaan: niin, hän oli sama vanha äitinäiti 70 vuotta sitte. Hän
-muisteli vielä nuoruutensa iloisia päiviä, jolloin hän kuuli
-kauneudestaan niin monta imartelevaa sanaa, ja sentähden hän
-hiljaisesti ja hyvänluontoisesti sanoi, vähääkään katkerasti
-ajattelematta kaiken maallisen kauneuden katoavaisuutta: "Älä itke,
-pikku Maija, katsoisit minun kuvaani!"
-
-Muutamana aamuna nousi aurinko merestä niin punaisena ja suurena kuin
-vaununpyörä ja päivä tuli hyvin lämpimäksi. Antonia ja Maria ottivat
-korinsa ja läksivät poimimaan mesimarjoja eli maaramia. Oli niin
-kaunista, niin hiljaista metsissä, koivujen ja leppäin alla oli varjo
-niin taivaallisen suloinen. Suuret tummanpunaiset marjat kiiluivat
-tiheäin lehtien alta mätästen laidoista; semmoisia marjoja eivät tytöt
-olleet koskaan poimineet, niin pulleat, kauniit ja mehuiset ne olivat.
-Mitä etemmäksi he joutuivat lehtimetsään ja tuoksuville, vielä
-niittämättömille niityille, sitä enemmän marjoja he löysivät ja sitä
-sukkelammin täyttyivät korit. Se oli viehättävän hauskaa ja he yhä
-poimivat iltapäivälle asti.
-
-"Nyt jo olisi aika lähteä kotiin, sillä aurinko alkaa paahtaa
-polttavasti kuin leipäuuni", sanoi Antonia.
-
-"Odotahan vähän", sanoi Maria, "parikymmentä marjaa mahtuu enää vain
-koriini." Ja he astuivat edelleen mättäältä toiselle.
-
-"Täällä minä en ole koskaan ennen ollut", sanoi Antonia. "Näetkö tuota
-vanhaa tuvan hökkeliä tuolta puiden välistä? Se näyttää juuri tontun
-asunnolta. Kun vielä antavatkin tonttujen asua tällä kauniilla
-saarella!"
-
-"Tupa on ruma ja vanha", vastasi Maria, "mutta ei ole oikein halveksia
-sitä vanhuutensa tähden. Onhan mummokin ruma ja vanha, mutta on
-kuitenkin niin hyvä, ja hän on ollut nuorena kauniskin."
-
-"Lorua sinä tuommoisesta vanhasta ladosta!" sanoi Antonia nauraen.
-
-"Mutta meidän pitää lähteä kotiin; minun vuoroni on laittaa teetä tänä
-iltana."
-
-"Helppo kyllä sanoa, mutta mihin päin?"
-
-"Lähtekäämme tänne vasemmalle."
-
-"Nyt erehdyit, oikealle päin on mentävä."
-
-"Sieltähän tulimme."
-
-"Mutta sitä ennen käännyimme monta kertaa vasemmalle."
-
-"Tiedäpäs, Maria, me olemme eksyneet."
-
-"Aivan samoin luulen minäkin, Antonia."
-
-"Mitä nyt teemme?"
-
-"Astutaan pitkin rantaa, niin pääsemmehän viimein Albanoon."
-
-"Niin, huomenna. Etkö tiedä, että saari on ympäri mitaten peninkulmaa
-laaja?"
-
-"Mitä hullua! Ja nyt alkaa sataa."
-
-"Huh, kun nousee noin sysimusta pilvi auringon eteen; tulee hirmuinen
-rajuilma."
-
-"Jo jyrisee ilmassa..."
-
-"Näitkö ukontulta... Antonia!"
-
-"Pisarat putoilevat kuin suuret kirsikat."
-
-"Ja meidän uudet hameemme!"
-
-Ja molemmat tytöt alkoivat juosta, minkä jaksoivat, tietämättä oikein
-minne. Mutta sade kiihtyi yhä rajummaksi ja yhä tiheämmin leimahtelivat
-ukontulet; pilvissä vieriskeli ukkonen kovasti ja räjäkästi jyristen,
-niinkuin raskaat vaunut kiivaassa ajossa kivikadulla. Se oli oikea
-Herran ilma.
-
-"Nyt minä en enää jaksa", sanoi Antonia läpimärkänä, uuvuksissa ja
-pelosta kalpeana.
-
-"Levätkäämme tämän koivun alla!" kehoitti Maria.
-
-"Ei, ei, ei millään lailla! Etkö ole kuullut, että ukkonen usein iskee
-korkeihin puihin?"
-
-"Se on totta! Meidän pitää juosta muuanne." Ja he läksivät uudestaan
-juoksemaan. Mutta hetkisen kuluttua olivat he taas ihan samassa
-paikassa.
-
-Silloin tyttö raukat olivat jo menettää kaiken rohkeutensa. Antonia
-tarttui puun runkoon ja sanoi: "Nyt minä en enää lähde mihinkään,
-vaikka ukkonenkin tähän iskisi." Maria alkoi itkeä.
-
-Mutta samassa harveni hetkiseksi synkkä pilvi, ja tytöt näkivät aivan
-edessään mäellä vanhan tuvan puoli lahon seinän. "Tule, sisko!" sanoi
-Maria ja parissa minuutissa ehtivät molemmat katon suojaan.
-
-Miksipä olikaan Antonia äsken niin halveksivasti puhunut vanhasta
-tuvasta? Huiskin haiskin siinä kyllä kaikki oli ja Albanoon verraten
-oli paljokin muistuttamisen aihetta; mutta rajuilmaa vastaan siinä oli
-hyvä suoja, ja jos vain ei tunkeutunut aivan lähelle nurkkia, joihin
-sade tippui rikkinäisestä katosta, oli siinä kyllin hyvä ja turvallinen
-istua.
-
-"Tässähän meillä on hyvä kuin palatsissa", sanoi nauraen Maria, joka
-aina tyytyi vähään. "Katsos, tonttu on odottanut vieraita. Mitäpä muuta
-varten se olisi levitellyt tuoreita lehtiä lattialle ja pannut
-tuoreita, tuoksuvia heiniä vuoteihin? Nyt satakoon ja iskeköön tulta
-kuinka hyvänsä; tupa on kyllä kestänyt monta sadetta aikoinaan."
-
-"Täällä on ollut tänään kalastajia ennen meitä", huomautti Antonia, "ja
-saattavatpa he nytkin palata minä hetkenä hyvänsä. Ovathan ne jättäneet
-rautapannun tuohon liedelle, ja tuollahan näkyy ahvenen paitakin."
-
-"Ah, jospa olisi vähä tulta kuivata vaatteitamme!"
-
-"Katsotaanpas! Kyllä tässä vielä hehkuu hiiliä tuhkassa."
-
-"Puhu, Antonia, puuh! Vielä kerran, puuh! No, nyt se jo syttyi, ja
-lastut palavat aika hyvästi, Tässä on kuivia lepän risuja; niistähän
-saamme kunnon valkean: Vielä yksi risu... kas niin; johan sanoin, että
-me olemme tässä kuin palatsissa."
-
-Puhellessaan ja sisartansa rohkaistessaan oli Maria todellakin saanut
-kirkkaasti palavan tulen tehdyksi. Vanhat risut räiskivät ja säkenöivät
-ja hetkisen kuluttua olivat molempien tyttöjen vaatteet melkein kuivat.
-He olisivat nyt mielellään lähteneet umpimähkään tavoittelemaan kotia
-kohti, mutta satoi vielä rankasti, niin että oli mahdoton semmoiseen
-säähän mennä korkeaan heinikkoon hapuilemaan.
-
-Tyttöjen täytyi siis odottaa ja odottelijasta tuntuu aika pitkältä. He
-ryhtyivät tarkemmin tutkimaan tupaa; kukapa voi tietää, mitä siitä ehkä
-vielä löytyi?
-
-Antonia löysi vanhasta savustuneesta ja tomuisesta seinästä monta sekä
-hellää että naurettavaa värsyä, jotka hän saneli hullunkurisen
-juhlallisesti. Yksi oli näin:
-
- "Namusias syö, sä ihanaisin!
- Varjonas jos luonas olla saisin!"
-
-Ja sen alle oli joku koiranhammas kirjoittanut:
-
- "Olis oikein, jos sua tukistaisin."
-
-Toinen oli tämmöinen:
-
- "Arkaadiassa tuolla
- Oon käynyt minäkin.
- En enää viihdy siellä,
- Palaan jo takaisin."
-
-"Ah, miten hellää ja liikuttavaa!" huudahti Antonia. "Mutta tässä on
-vielä tuntehikkaampi värsy:
-
- "Hyvästi, armahain!
- Jos kuinka kävis mulle,
- Beata Sofie, mä sulle,
- Niin sulle elän vain!"
-
-"Beate Sofie, sehän on mummon nimi!" kummasteli Maria.
-
-"Kyllähän monen muunkin nimi on saattanut olla Beate Sofie kuin
-ainoastaan mummon", vastasi Antonia ja saneli vain seinistä. Mutta
-viimein tuli niin hämärä, ett'ei hän enää nähnyt, ja silloin molemmat
-sisarukset istuutuivat yhdessä lieden luo.
-
-"Tiedätkö mitä?" huokasi Maria.
-
-"Mitä sitte?" kysyi Antonia.
-
-"Meidän täytyy jäädä tänne yöksi. Kun noin yhä näkyy satavan ja iskevän
-tulta, emme me voi lähteä ulos eksymään yöksi metsään."
-
-"Niin kyllä!" huokasi Antonia. "Mutta minulla on nälkä."
-
-"Siihen minä keinon keksin", vastasi Maria (joka muuten aina keksi
-keinoja). "Minä olen lukenut jostakin kirjasta, että arabialaiset
-aavikoillansa usein syövät illallisekseen vain kourallisen keitettyjä
-riisejä."
-
-"Vitsa-riisiäkö vai mistä sinä aiot keittää?" ivaili Antonia.
-
-"Maltahan, niin saat nähdä!" Ja Maria otti hameensa taskusta
-riisiryynejä, joita hän mielellään söi kuiviltaan, niinkuin tytöillä on
-tapana, kunnes aikaihmisinä unhottavat lasten tavat. Sitte pyyhki hän
-pannun hyvin puhtaaksi, pani sen ulos sateesen, sai kokoon vähän vettä
-ja pani riisiryynit kiehumaan. Hetkisen kuluttua olivat ne kypset, ja
-kun päälle puserrettiin vähän mesimarjan mehua, maistuivat ne oikein
-hyviltä.
-
-"No, sinä kaikkia keksit, sinä!" sanoi Antonia.
-
-Syötyään etsivät tytöt puhtaimman vuoteen, jossa oli aivan kuivia
-heiniä, ja laskeutuivat levolle, koetettuaan ensin sulkea ovea niin
-hyvin, kuin taisivat. Kohta nukkuikin Antonia.
-
-Mutta Marian silmiin ei uni tullut. Hän ajatteli, miten nyt vanhemmat
-olivat levottomat, kun ei heitä kuulunut iltasilla kotiin; hän muisteli
-vanhaa mummoa, Beate Sofielle kirjoitettua värsyä ja kenties mitä
-kaikkea, joka johtuu nuorelle tytölle mieleen, milloin ei uni ota
-tullakseen. Hän koetteli kaikki keinot, kuin tiesi, houkutellakseen
-unta silmiin, hän ajatteli ikävimpiä asioita, kuin osasi, ajatteli
-vanhaa, nuuskaavaa sotaneuvosta, joka aina tahtoi suudella häntä
-hampaattomalla suullaan, hän luki kolmeensataan kolmeenkymmeneen
-kolmeen; mutta ei mistään tullut apua.
-
-Viimein hän kääntyi toiselle kyljelleen. Silloin silmät sattuivat
-pimeään vastapäiseen nurkkaan. Siinä paistoi kuin tulikipinä, vaan
-kuitenkin oli valo valkeampi ja kalvakampi kuin tulen valo. "Mikä se
-oli? Olenkohan todellakin saattanut sinne tulisen hiilen liedestä?"
-ajatteli hän.
-
-Hänen piti nousta katsomaan. Hän meni nurkkaan. Ei, ei se tulta ollut,
-vaan jotakin muuta; vanha, laho puu se loisti pimeässä. Maria katseli
-sitä vähän aikaa mielihyvällä. Vaan silloin huomasi hän toisen pienen
-kohdan seinässä, joka myöskin loisti, vaikka vielä vaalakammin. Se on
-myöskin lahoa puuta, ajatteli hän ja koetti kädellään. Mutta ei, se oli
-pieni sormus, pistetty syvälle seinän rakoon. Vaivalla sai hän sen pois
-ja näki, vaikka pimeässäkin, valon tulevan pienestä timantista, joka
-oli kiinnitetty sormuksen kantaan. Mikä löytö! Ja miten Marian
-kärsivällisyyttä kiusasi, kun ei nyt heti saanut katsella sormusta
-tarkemmin. Hän pani sen sormeensa ja palasi vuoteelle. Nyt ei hänen
-enää tarvinnut kauan odotella unta.
-
-Olettehan varmaankin kuulleet höyhensaarista? Siellä oli Maria kuin
-kotonaan, niinkuin kaikki hyvät lapset, ja kultaiset unet lentelivät
-taivaan sinisillä siivillään hänen vuoteensa ympärillä. Ne ottivat
-häntä kädestä ja veivät seitsemänkymmentä vuotta taemmaksi ajassa. Hän
-näki mummon seitsemäntoista vuoden ikäisenä, niin iloisena ja
-hymyilevänä, niin hellänä ja kauniina kuin Maria itse. Hän istuu tässä
-samassa vanhassa tuvassa, jossa Maria nyt makaa; mutta tupakin on
-silloin uusi ja valkoinen ja siisti! Seitsentoista-vuotisen mummon
-vieressä istuu kahdenkymmenen ikäinen nuorukainen merimiehen puvussa.
-He puhdistavat marjoja, he katselevat toinen toistaan. Miten kirkkaat,
-ystävälliset silmät! Olivatko ne mummon silmät? Niin, ne samat ne
-olivat, mutta seitsemänkymmentä vuotta sitte! Silloin kaunis,
-valkotukkainen poika ottaa hänen kätensä ja suutelee sitä, juoksee ulos
-ja purjehtii laivalla pois merelle. Ja miten vanha mummo itkee... (aina
-minä sanon vanha mummo; vastahan hän oli seitsemäntoista vuoden
-ijässä!)... Miten hän itkee, se kaunis, suloinen, nuori tyttö! Hänen
-sisaruksensa tulevat tupaan, korit täynnä marjoja. He asettuvat vanhan
-mum... rakkaan nuoren sisaren ympärille, he tanssittavat häntä,
-tahtovat lohduttaa ja ilahuttaa häntä, mutta hän itkee vain ja katselee
-tuota sinimeren kirkasta, pohjoiseen katoavaa reunaa!
-
-Maria heräsi ja katsoi ympärilleen. Poissa oli nuori, itkevä tyttö;
-poissa oli myöskin poika ja kaunis tupa. Kotona Albanossa istui vanha
-mummo 90 vuoden ikäisenä ja sokeana, ja Maria makasi rappeutuneessa,
-harmaassa tuvassa, joka oli kokoon luhistumaisillaan. Marian sydämmessä
-tuntui niin kummalliselta.
-
-Kuitenkin vaipui hän uudestaan ystävällisten unien syliin, ja nyt ne
-veivät häntä seitsemänkymmentä vuotta eteenpäin ajassa. Mitä hän nyt
-näkee? Onko tämä sama saari? Miten toisennäköinen hän itse on ja
-samalla kuitenkin miten samannäköinen! Poissa on vanha tupa, niin
-ett'ei ole merkkiäkään jäljellä, eikä kukaan ihminen sitä tiedä edes
-olleenkaan; Maria vain yksin tietää sen. Siinä paikassa, jossa tupa oli
-ja jossa huvilat olivat, ja yli koko sen ennen niin vehreän saaren
-ulottuu nyt katuja, toreja ja korkeita taloja; vaunuja vierii, ihmisiä
-hyörii, siinä on elämää, melua ja liikettä, kaupunki on muutettu tänne
-entisestä paikastaan manterelta, ja sen muuton jälkeen on se kasvanut
-neljä kertaa suuremmaksi, väkirikkaaksi ja vauraaksi... Ah, mutta missä
-nyt ovat kauniit mesimarjat ja suloinen lintujen laulu, joka ennen soi
-metsien yksinäisessä hiljaisuudessa? Ne ovat paenneet melua, linnut
-eivät viihdy kauneissa puutarhoissa, joita on istuteltu kaikkialle
-pitkin rantoja. Kas, tuossa tulee hyvin vanha mummo, ympärillä
-lastenlasten lapsia. Hänen toinen jalkansa on rampa, hän ei enää jaksa
-astua, häntä kannetaan tuolissa; hän on kuuro, niin ett'ei kuule
-mitään, mutta sokea hän ei ole, niinkuin vanha mummo. Hän näyttää
-vanhuudessaan niin hyvältä ja rakastettavalta: sanokaas, kuka hän on.
-Maria näkee hänet unissaan, katselee häntä tarkkaan, mielistyy häneen
-ja suutelee hänen kättänsä, vaan ei tunne häntä. Silloin kuiskaa joku
-ääni hänelle korvaan: sinä itsehän se oletkin, Maria, yhdeksänkymmenen
-ijässä! Maria säpsähtää unissaan, tuntuu taaskin niin kummalliselta
-hänen sydämmessään; hän itkisi sekä surusta että rakkaudesta mutta ei
-osaa. Hän tuntee olevansa niin vanha, hänhän onkin tuo rampa ja kuuro
-90 vuoden ikäinen mummo, joka istuu tuossa kantotuolissa. Hän katsoo
-kauas, hyvin kauas taapäin! Hän katselee nyt sitä paikkaa, jossa ennen
-oli vanha tupa, vaan jossa nyt on pieni huvihuone, ikkunoissa
-vaaleanpunaiset silkkiverhot ja pieni viiri katolla. Hän sanoo lastensa
-lasten lapsille: Voitteko uskoa, että tässä ennen muinoin oli vanha,
-rappeutunut tupa, joka tiesi kertoa niin monia vanhoja muistoja? Sata
-neljäkymmentä vuotta sitte seisoi tässä samassa paikassa minun äitini
-äiti ja otti jäähyväiset iloiselta pojalta, joka purjehti pois merelle
-eikä koskaan palannut. Ja seitsemänkymmentä vuotta sitte, kun minä
-vielä olin nuori ja lapsellinen, eksyimme minä ja sisareni Antonia
-metsään. Me olimme yötä vanhassa tuvassa ja minä löysin sieltä
-sormuksen; silloin minä olin seitsentoista-vuotinen! Ja nuori tyttö,
-joka seisoi lähinnä nuorta ja kaunista Mariaa... no, mitä sanonkaan?
-sitä yhdeksänkymmenen ikäistä, kuihtunutta, rampaa ja kuuroa mummoa!...
-nuori tyttö katsahti kummastuen kantotuolissa istuvaan vanhukseen ja
-sanoi luonnollisessa viattomuudessaan: oletko todella, mummo, ollut
-seitsemäntoista vanhana?
-
-Silloin taaskin niin ahdisti Marian sydäntä, hän näki sumua laskeutuvan
-punaisilla silkkikartiineilla ja kattoviirillä koristetun huvihuoneen
-ympärille, se himmensi kaikki esineet, mummonkin kantotuolinensa ja
-lapset, jotka iloiten leikkivät hänen ympärillään. Ja Maria samassa
-heräsi ja tunsi lämpimiä kyyneliä poskillansa. Säikähtäen hypähti hän
-ylös. Oliko hän todellakin niin vanha ja kuihtunut, kuin juuri äsken
-oli nähnyt itsensä kantotuolissa? Ah ei, hän oli yhtä nuori, yhtä keveä
-jalalta kuin ennenkin; hänen poskensa olivat hienot, lämpöiset, pehmeät
-ja punakat, hän katsoi käsiänsä, ne olivat valkoiset ja pehmeät kuin
-ennenkin! Niin, hän oli vieläkin seitsemäntoista ijässä, ja kaikki,
-jonka hän oli nähnyt ja joka oli niin kummallisesti liikuttanut hänen
-sydäntänsä ja saanut hänet oikein itkemään, se kaikki oli vain unta!
-
-Oliko se todella kaikki unta?
-
-Oli, sillä nyt paistoi aurinko niin kirkkaasti vanhan, harmaan tuvan
-rikkinäisistä ruuduista; ukkonen ja sade olivat lakanneet, ja suloista
-tuoksua tuli vehreästä metsästä.
-
-Maria pyyhkäsi otsaansa kädellään. Unta se oli, sanoi hän hiljaa
-itsekseen; mutta millaista unta!
-
-Antonia vielä nukkui. Maria herätti hänet suutelolla, ja he käärivät
-ylös helmansa, sillä ruoho oli vielä märkä, ja sanoivat tuvalle
-jäähyväset. Mutta eivätpä he kauas ehtineet, kun jo lähellä rantaa
-näkivät veneen; heidän huolestunut isänsä itse oli soutanut heitä
-etsimään. Vajaassa tunnissa he nyt ehtivät kotiin Albanoon.
-
-Antonialla oli paljo kertomista kotiin päästyä, ukkosesta, vanhasta
-roskaisesta tuvasta ja hullunkurisista värsyistä, joita oli tuvan
-seinissä. Mutta Maria meni heti vanhan mummon luo, syleili häntä,
-suuteli hänen ryppyisiä käsiään ja hyväili häntä kaikin tavoin. Hän ei
-voinut unhottaa untansa, hän ajatteli: minun kaltaiseni on mummokin
-ollut, ja mummon näköiseksi minäkin tulen! Ja samalla hän ajatteli
-kaunista merimiestä, joka purjehti pois ainiaaksi, ja hän ajatteli,
-vaan en huoli sanoa, ketä, ja miten ihmeellistä onkaan muistella
-seitsemänkymmenen ijässä häntä ja kaikkia näitä suloisia nuoruuden
-päiviä, jotka hän nyt leikin iloissa on kuluttanut. Silloin nousivat
-kyynelet Marialle silmiin; ainahan ne olivatkin väjymässä, milloin hän
-vain oli suruinen tai hyvin iloinen, se hyvä, hellä Maria.
-
-"Mummo", sanoi hän, "minä olin vanhassa tuvassa! Siellä oli seinässä
-sinun nimesi, ja koko yön minä unissani näin sinusta kummallisimpia
-asioita."
-
-Mutta vanhus ei kuullut; hän vain piti kiinni Marian kättä ja
-tunnusteli tarkkaan timanttisormusta, joka oli nimettömässä sormessa.
-"Sormus, sormus!" sanoi hän vapisevalla äänellä. "Mistä sait
-sormuksen?"
-
-"Vanhasta tuvasta minä sen löysin, syvältä seinän raosta."
-
-"Sama sormus se on!" virkkoi mummo, kumartui, suuteli sitä ja painoi
-sen kuivettuneesen sormeensa. "Kiitos, pikku Maija, ihan sama se on,
-ihan sama! Minä etsin sitä eilen, etsin koko päivän enkä löytänyt.
-Mutta nyt minä sen sain."
-
-"Eilenkö, mummo? Eilenkö."
-
-"Eikö se ollut eilen? Ei, sinä olet oikeassa, johan siitä on monta
-viikkoa. Silloin, kun hän purjehti pois."
-
-"Sekö nuori, kaunis merimies, jolla oli yllä sininen mekko?"
-
-"Niin, juuri hän. Tunnetko sinä siis hänet?"
-
-"Hänetkö, joka puhdisteli sinun kanssasi marjoja vanhassa tuvassa ja
-sitte purjehti pois merille?"
-
-"Hänet juuri. Sinä et ehkä tiedä, että me hyvin rakastimme toisiamme.
-Me olimme rakastaneet toisiamme aina pienestä asti; hän oli vain kolme
-vuotta vanhempi. Hän oli minulle kuin veli, mutta hän rakasti minua
-enemmän kuin sisartansa. Lähtiessään pois muutama viikko sitte, sanoi
-hän minulle: Beate Sofie, sinä et rakasta minua, niinkuin minä sinua;
-minä nyt lähden merille enkä ehkä koskaan palaa. Mutta tähän tupaan
-minä kätkin sormuksen, jonka näit eilen; etsi se, sinä saat sen? Kun
-sormus on kädessäsi, silloin tiedät, että minä kohta palaan luoksesi;
-mutta jos et sitä löydä, niin emme koskaan enää näe toisiamme."
-
-"Etsitkö sinä, mummo, sormusta?"
-
-"Etsinkö? Yöt päivät, päivät ja yöt, mutta en löytänyt. Minä etsin sitä
-joka kesä, eikä hän koskaan palannut. Sanopas, pikku Maija, onko siitä
-kauankin, kun hän purjehti pois. Ehkä jo monta kuukautta?"
-
-"Ah, mummo, siitä on kulunut seitsemänkymmentä vuotta!"
-
-"Seitsemänkymmentä vuotta! Lapsi, sinä olet oikeassa, minä en tullut
-ajatelleeksi. Se päivä on minusta niinkuin eilen; kaikki, mitä on
-välillä, on juossut ohitseni kuin virta, ja minä olen jäänyt yksin
-rannalle. Sanopas, mitä on kirjoitettuna sormuksen sisäpuolella?"
-
-"1772. Minä palaan luoksesi."
-
-"Hän palaa luokseni! Niin, nyt minä tiedän, että hän tulee, mutta ei
-hän minun luokseni, vaan minä hänen luoksensa. Hän on nyt niissä
-valoisissa saleissa, joissa ei ole mitään eroa enää. Sinne minäkin
-kohta joudun. Silloin hän tulee minun luokseni!"
-
-"Ei mummo, et sinä saa kuolla pois meiltä!"
-
-"Älä sure, pikku. Maija! Pitkällä päivällä on ehtoonsa niinkuin
-lyhyelläkin. Mutta samapa se, onko päivä ollut lyhyt vai pitkä, kunhan
-vain joka hetki on vienyt meidät lähemmäksi Jumalan valtakuntaa.
-Silloin otetaan ilta vastaan ilolla ja lepo rauhallisella mielellä, ja
-ijankaikkinen aamu valkenee autuaana entisyyden yön jälkeen."
-
-Niin puhui vanha mummo niin taivaallisella luottamuksella, kuin
-ainoastaan sillä on, joka on saanut paljon kokea, vaan joka kuitenkin
-on pitänyt uskonsa loppuun asti. Kun seuraava kesä tuli, kasvoi hento,
-lapsellinen ruoho jo hänen haudallansa. Mutta Antonia ja Maria
-purjehtivat vanhempinensa saareen, ja se tapahtui samaan aikaan
-elokuussa. "Lähtekäämme, sisko", sanoi Maria, "katsomaan, vieläkö vanha
-tupa on pystyssä!" "Mennään vain", sanoi Antonia, "mutta nyt panemme
-tien tarkkaan merkkiin, ett'emme eksy." Ja he läksivät.
-
-Kun he saapuivat kauniille mäelle järven rannalle, ei vanhaa tupaa
-ollutkaan enää siellä. Se oli kukistunut viime syksyn marraskuun
-myrskyillä ja osa hirsistä oli vedetty pois, vaan lahoimmat olivat
-jäljellä ynnä suuri harmaakivinen uuni, jossa tytöt olivat keittäneet
-riisiryynejä. Ainoastaan hyttyset yhä vielä tanssivat kuin ennenkin
-tuvan raunioilla ja laskeutuva aurinko levitti lempeitä kultasäteitänsä
-entisten muistojen autioon asuntoon.
-
-"Mitä nyt!" huudahti Antonia. "Kotitonttu on koditonna, sen linna on
-kukistunut, ja nyt se ehkä muuttaa kotinsa Albanoon!"
-
-Maria ei tuota kuullut. Hän katseli tuvan jäännöksiä, joita aurinko
-kultasi, katseli tulevaisuutta ja sanoi hiljaa itsekseen:
-"Seitsemänkymmenen vuoden kuluttua on tässä suuri kaupunki laivoineen
-ja tehtaineen ja tässä samassa paikassa pieni huvihuone, ikkunoissa
-vaaleanpunaiset silkkiverhot ja katolla viiri. Silloin ei kukaan enää
-muista tässä olleenkaan vanhaa tupaa, jossa hyviä, iloisia ihmisiä on
-asunut. Eräs vanha mummo sen vain muistaa."
-
-"Tule, Maria!" huusi Antonia. "Täällä on kauneimpia ja punaisimpia
-mesimarjoja. Katsos, miten ne kiiltävät! Tunne, miten ne tuoksuvat! Ah,
-en minä tiedä mitään ihanampaa maan päällä kuin oikein suuret, kirkkaat
-tummanpunaiset mesimarjat. Eikö niin?"
-
-"Niin, niin, poimikaamme niitä!" sanoi Maria hymyillen. Ja siihen
-lapsuuden raittiisen, suloiseen, viattomaan hymyyn haihtuivat sekä
-entisyys että tulevaisuus.
-
-
-
-
-PÄIVÄNSÄDE MARRASKUUSSA.
-
-
-Muurahaiset tekivät työtä täydessä puuhassa. Paljo heillä olikin
-tekemistä. Ensiksikin piti heidän muurata kammarinsa muurahaiskeossa
-oikein tarkoiksi ja lämpimiksi talven varalle. Sitte piti heidän vielä
-tarkastaa kaikki ruokahuoneet ja katsoa, oliko kylliksi muonaa
-viideksi tai kuudeksi vankeuskuukaudeksi. Olipa vielä linnoitettava
-kekokaupungin portitkin vihollisten hyökkäystä vastaan. Sitte oli
-laistavat muurahaisten tiet ja toimitettava pois kaikki kuivaneet
-havut, ja viimeisenä työnä oli kiipeäminen lähimpään puuhun pitämään
-vaaria maailman menosta ja töllistelemään pilviä, olikohan talvi jo
-hetikin tulossa.
-
-Mutta kaiken tämän lisäksi oli muurahaisilla vielä sittekin yksi
-vaivaloinen ja surullinen työ; heidän piti kaivaa hauta suurelle
-emovainajallensa Luonnolle, ja siinä työssä olivat kaikki maan pikku
-elukat, kaikki tyyni eli 94 kvintiljoonaa, 18 kvadriljoonaa, 400,000
-triljoonaa, 888,000 miljoonaa 954,367. Kirjoitapas se luku; niin monta
-niitä sanottiin olevan, vaan minä en tiedä niin tarkkaan; ehkäpä niitä
-oli 954,368.
-
-Jo oli hallanhärmää maassa, seitsemäntuhatta miljoonaa helmeä, eikä
-kukaan niitä koonnut. Kaikki kuihtuneet ruohonkorret ja kaikki
-lehdettömät puut olivat jo syvässä surupuvussa; mutta honkain ja
-kuusten, jotka aina pitivät tummanvehreätä turkkia, ei tarvinnut tehdä
-muuta kuin harjata pois sammal päällyksestä. Tuulet, nuo ilman
-tyttäret, istuivat pilvissä ja karttasivat lumivillaa käärinliinoiksi;
-jäätyvät aallot lauloivat surullisia lauluja rannalla, kunnes nukkuivat
-pois jääpeitteen alle, ja pikku linnut, joita vielä oli jäljellä
-muuttoajan jälkeen, harjoittivat pientä viatonta surumessua honkain
-iltahuminan säestykseen. Kaikki oli niin kolkkoa, niin pimeätä, niin
-syvällisen surullista.
-
-Mutta silloin pilkisti pilven raosta yksi päivänsäde.
-
-Yksi päivänsäde, oikeaa taivaista kultaa, paistoi mustasta lumipilvestä
-hallanhärmän helmille, lakastuneelle ruoholle, elottomille puille,
-jylhille hongille, uutteroille muurahaisille ja kaikille 94
-kvintiljoonalle pikku elukalle -- jopa unohtui, miten monta niitä
-olikaan -- ja yht'äkkiä muuttui kaikki tyyni.
-
-"Mitä tämä on?" sanoi huuhkaja, joka istui viiritangon nenässä ja
-harjoitteli alinta ääntä lauluun, joka alkaa näin: "Syksy on tullut ja
-myrskyelee." Ja käreä ääni hänellä oli, mutta tyydyttiin siihenkin nyt,
-kun laululinnut jo olivat poissa. "Mitä tämä on? Minä hämmennyn, minä
-laulan väärin, minä en näe ainoatakaan nuottia, kun päivä noin paistaa
-ihan vasten silmiä."
-
-"Ei tämä käy päinsä", huokailivat muurahaiset, jotka juuri äsken olivat
-suurella vaivalla siistineet hallanhärmän kauneiksi helminauhoiksi
-ruohonkorsille, että näyttäisivät surukauluksilta, ja nyt alkoivat
-kaikki helmet sulaa; "ei tämä käy mitenkään päinsä, siitä tulee vain
-likaa ja rapaa. Eikö ole mitään päivänvarjoa, joka ulottuisi
-pohjoisesta etelään?"
-
-Heinäsirkka oli koko kesän positiivia vinguttanut eikä ollut huolinut
-minkään työn teosta. Sentähden se nyt makasi näljästä puoli kuolleena
-lakastuneen haavanlehden alla, mutta virkistyi päivänsäteestä ja luuli
-jo kesän palanneen. Ja hän alkoi heti vääntää positiiviansa, niin että
-haavanlehti hypähteli, mutta samalla hän väännälsikin kätensä ja
-jalkansa poikki, sillä ne eivät enää olleet oikein kunnolla koossa, ja
-siihen se hupi loppui.
-
-Sen kaiken näki päivänsäde pilkistäessään mustan ja paksun syyspilven
-raosta. Mutta väräjävillä siivillä liiteli se alaspäin läpinäkyvän
-ilman halki, etsien jotakuta lohduttaakseen ja ilahuttaakseen maan
-päällä.
-
-Päivänsäde tuli jäätyneelle lammikolle ja välkkyi kirkkaassa
-syysjäässä. "Onko täällä ketään surevaista?" kysyi hän. "Ei",
-vastasivat koulupojat, tehden jäähän kauneimpia piirtoja äsken
-teroitetuilla luistimillaan sekä nauraen ja riemuiten, ja koulutytöt
-seisoivat rannalla, koetellen vuorottain kummallakin jalalla, kestikö
-jää. Se oli niin erinomaisen hauskaa.
-
-Päivänsäde lensi edelleen ja tuli lehdettömään koivikkoon. "Onko täällä
-ketään surevaista?" "Ei", sanoi koivu, "mitäpä minä surisin? Tiedänhän
-minä viheriöiväni vielä ihanammin uudestaan, kun kerran tulee kevät."
-
-Edelleen lensi päivänsäde ja saapui köyhään tölliin, jossa vanhemmat ja
-lapset antoivat viimeisestäkin leipäpalastaan toisille, jotka olivat
-heitä köyhemmät. "Onko täällä ketään surevaista?" "Ei", sanoivat ne
-köyhät ihmiset, "mitäpä me surisimme. Tiedämmehän, että Jumala
-laupeudessaan pitää huolen kaikista lapsistansa, ja me jätämme siis
-kaikki huolemme Hänelle."
-
-Päivänsäde lensi laivalle, joka ankarasti taisteli myrskyssä. "Onko
-täällä ketään surevaista?" "Ei", sanoi vanha merimies, "mitäpä me
-surisimme. Jumalahan laivamme ohjaa satamaan; sentähden me pelkäämättä
-teemme työtä kaikissa vaaroissa."
-
-Päivänsäde lensi edelleen ja tuli sairasvuoteelle. "Onko täällä ketään
-surevaista?" "Ei", sanoi sairas, "mitäpä minä surisin. Jumala on minun
-terveyteni ja Hän tietää paraiten, mikä meille on hyödyllistä. Niinpä
-on yksin tuskakin minun iloni, sillä minulle ei tapahdu mitään ilman
-Jumalan tahtoa, ja Hänen tahtonsa on aina paras."
-
-Vielä kerran lensi päivänsäde ja saapui hautausmaalle. Siellä istui
-äiti itkien kuollutta lastansa, "Onko täällä ketään surevaista?" "Ei",
-sanoi itkevä äiti, "mitäpä minä surisin, sillä kohtahan näen jälleen
-lapseni tai kun itken, hyvä päivänsäde, niin itken ilosta, että Jumala
-niin aikaisin otti rakkaan lapseni ijankaikkiseen iloonsa."
-
-Ja päivänsäde kummasteli, ett'ei löytänyt yhtään surua maan päällä.
-Vaan eipä se hyvä säde ollut vielä nähnyt kaikkea.
-
-Vähän ajan kuluttua paistoi se sisään eräästä ikkunasta, ja siinä
-seisoi pieni tyttö kukkaruukun luona. "Onko täällä ketään surevaista?"
-"On", sanoi tyttö, "tässä on yksi. Minä suren myrtinoksaani, jonka
-istutin onnelleni, ja nyt se kuihtuu pois syksyn pimeässä." "Eikö
-muuta, kyllä minä sinut siitä lohdutan", sanoi päivänsäde. Ja se
-paistoi niin lämpimästi myrtintaimelle, että se virkosi uuteen elämään,
-ja poissa oli suru ikkunasta, poissa lapsen sydämmestä.
-
-Vielä lensi päivänsäde ja paistoi vankihuoneesen. "Onko täällä ketään
-surevaista?" "On", vastasi vangittu rosvo, joka istui siellä raudoissa,
-odotellen tuomiotansa. "Enkö minä surisi, joka olen pahantekijä ja
-vanki, jonka Jumala ja ihmiset ovat hyljänneet, jolla ei ole yhtään
-toivoa eikä armoa." "Katsos tähän", sanoi päivänsäde ja paistoi samassa
-raamatun lehdelle, josta oli auki se kohta, jossa Vapahtaja lupaa armoa
-ja anteeksiantoa ristissä riippuvalle ryövärille. Ja suru poistui
-vankeudesta, poistui toivottoman sydämmestä.
-
-Päivänsäde lensi vielä kerran ja saapui vanhan Niku Remusen luo, joka
-seisoi käsiänsä väännellen pauhaavan virran rannalla. "Onko täällä
-ketään surevaista?" "On", sanoi Niku. "Mitä sinä suret?" "Minä suren
-lapsuuttani, jolloin olin kiittämätön ja tottelematon vanhemmilleni, ja
-he ovat jo ammoin kuolleet. Minä suren nuoruuttani, jonka kulutin
-laiskuudessa ja vallattomuudessa, ja nyt olen jo vanha. Minä suren koko
-elämääni, josta ei koskaan ole ollut kellekään mitään hyötyä eikä iloa,
-sillä minä en ole koskaan ajatellut muuta kuin omaa huviani. Sentähden
-minä nyt syöksyn tuohon kuohuvaan virtaan."
-
-"Maltahan", sanoi päivänsäde. "Seuraa minua, niin minä näytän sinulle
-tien sinne, jossa vielä voit tehdä jotakin hyvää maailmassa." Ja
-päivänsäde liiteli edeltä mätästen ja kuivaneen ruohon yli, ja Niku
-Remunen seurasi, kunnes yhdessä saapuivat lammikolle, jonne koululapset
-olivat luvatta pujahtaneet työpäivänä. "Kas tässä", sanoi säde, "käy
-tuohon istumaan ja kerro lapsille, mitenkä on, kun koko ikänsä
-ajattelee vain omaa huviansa." Ja Niku Remunen ryhtyi kertomaan, ja
-pojat ja tytöt istuutuivat kuulemaan, ja päivänsäde katsoi heitä
-suoraan silmiin, niinkuin ijankaikkisen valon väläys. Ja vanha Niku
-Remunen tuli taas iloiseksi, että hän vielä osasi toimittaa jotakin
-hyvää, ja ymmärtäväiset lapset tulivat vakaviksi, mutta ei se
-vahingoksi ollut, se oli iloinen vakavuus, sillä siitä kasvoi totinen
-ilo.
-
-Nyt oli päivänsäde lentänyt jo kylliksi sinä päivänä ja
-silmänräpäyksessä se palasi 14 miljoonaa peninkulmaa takaisin
-aurinkoon. Syyspilvi tuli ja laski rullakartiininsa maan yli, mutta
-säde istui vielä tähystelemässä auringon reunalla pilkistääkseen joka
-raosta, kuin vain huomasi tuossa rullakartiinissa. Kauanpa viipyi,
-ennenkuin rako ilmestyi, mutta hetipä siitä sädekin pujahti ja paistoi
-silloin valkoiselle lumelle. Vielä se kuitenkin muisti hauskaa
-retkeilyänsä marraskuussa; silloin se oli ilahuttanut niin monta
-sydäntä, ja se on aina iloinen muisto pitkiksi ajoiksi.
-
-
-
-
-TELMYRI.
-
-
-Lassi oli kuusivuotinen ja ulottui Hildalle melkein nenään asti. Ja
-Hilda oli kymmenvuotinen ja luuli oikein hyvin sopivansa Lassille
-tätiksi. Molemmat kiistelivät päivät päästänsä ja tuskin tiesivät
-ollenkaan, miten suuresti rakastivat toisiaan. Mutta sen kyllä
-huomasivat, milloin olivat erossa, Kun Hilda oli poissa koulussa, oli
-Lassilla sanomattoman ikävä ja hän silloin teki vallattomuutta toisensa
-perästä. Ja kun Lassi oli isän kanssa käymässä Forssan tehtaalla, oli
-Hilda koko ajan neuvoton eikä tiennyt, mitä hänen piti tehdä, kun Lassi
-oli poissa. Hilda päätti kerran ruveta pitämään päiväkirjaa Lassin
-vallattomuuksista, ja se kiitettävä tarkoitus hänellä, oli mielessä,
-että saattoihan jossakin sopivassa tilaisuudessa lukea hänelle sen
-kauniin luettelon. Hän ajatteli siitä tulevan Lassille hyvän
-rangaistuksen, niin että saisi oikein hävetä tyhmyyksiänsä.
-
-Pilvisenä päivänä ennen joulua, kun Hildalla jo oli lupa koulusta ja
-Lassi telmi tavallista enemmän, sanoi Hilda hänelle. "Lassi, tules
-tänne!"
-
-Lassi istui nurkassa sovittelemassa paikoilleen puuhevosensa toista
-takajalkaa, jonka oli äsken ajanut poikki, kun ei muka hevonen kyllin
-vikkelästi vetänyt kuormaa. Hän oli suutuksissaan eikä ollut siis
-kuulevinaankaan.
-
-"Tules tänne, niin minä luen sinulle jotakin", sanoi Hilda vähän
-veitikkamaisesti, sillä hän oli juuri ottanut käteensä sen merkillisen
-päiväkirjan.
-
-Lassi tuli. Hän piti paljon saduista niinkuin kaikki muutkin ja luuli
-ehkä Hildan aikovan lukea ritari Siniparrasta tai muusta semmoisesta.
-
-"Käyhän tuohon pallille istumaan ja ole vaiti ja hiljaa, niin saat
-kuulla rosvopäällikkö Telmyri Mellastelijan urhotyöt ja seikkailut."
-
-Lassi istuutui siivosti ja Hilda alotti esipuheen:
-
-Oli kerran rosvopäällikkö Telmyri ja niin edespäin. Hänellä oli kelpo
-kummi eli ristiäiti, ja koska hän teki niin paljon vehkeitä tässä
-maailmassa, täytyi hänen kumminsa tehdä kirja ja kirjoittaa siihen
-kaikki, mitä Telmyri teki. Sen kirjan päätti kummi sitte painattaa
-Porvoossa, että kaikki ihmiset saisivat tietää, miten häjy ja
-ymmärtämätön Telmyri oli ollut. Nyt, näetkös, minä lainasin kummin
-kirjan, ennenkuin se lähetetään Porvoosen painettavaksi, ja nyt saat
-kuulla, mistä kaikesta Telmyri saa hävetä.
-
-Lassi hörkisti korvansa. Hän ei ollut koskaan kuullut puhuttavan
-semmoisesta rosvopäälliköstä.
-
-Hilda oli olevinaan hyvin totinen ja luki päiväkirjasta:
-
-_1 päivä tammikuuta_. "Telmyri alkoi vuotensa potkimalla rikki
-sänkynsä, ja ylös noustuaan pani hän toisen sukkansa pesuvatiin,
-nähdäkseen muka, pysyikö se veden päällä. Sitte tuli äiti sisään --
-sillä oli hänellä äiti -- ja löi häntä märjällä sukalla. Eikö se ollut
-hyvin ansaittu?"
-
-Lassi näytti kummastelevalta eikä sanonut mitään.
-
-_6 päivä tammikuuta_. "Harmaa mirri makasi matolla uunin edessä.
-Telmyri otti mirrin, pisti sen uuniin ja pani suupellit kiinni. Tulta
-oli siellä ollut viimeksi eilen ja hiilet vielä hehkuivat; mirri alkoi
-hirveästi naukua. Isä tuli sisään -- sillä Telmyrillä oli isäkin --
-vapautti mirrin ja käski Telmyrin ottaa käteensä hehkuvan hiilen.
-Telmyri aikoi juosta pois, vaan isä pani hiilen hänen käteensä ja antoi
-sen vähäsen polttaa. Silloin huusi Telmyri.
-
-"Eipähän, en minä huutanut", sanoi Lassi.
-
-"Tässä on, että Telmyri huusi."
-
-_2 päivä helmikuuta_. "Pojat olivat kelkkamäessä, ja Telmyri myöskin.
-Silloin Telmyri hautasi lakkinsa lumeen, niin ett'ei sitä löytynyt
-ennenkuin seuraavana keväänä, kun kinokset sulivat. Vaan kun häneltä
-sillä kerralla kylmi vasen korva, pääsi hän pulasta varoituksella!"
-
-"Kun en löytänyt lakkia."
-
-"Kuulehan edelleen!
-
-"_20 päivä helmikuuta_. Äitillä oli munia korissa, joka oli talvella
-vierashuoneessa, siinä kun ei kukaan asunut ja oli kohtuullisen viileä.
-Telmyri löysi korin vierashuoneen sohvan alta ja huviksensa nakutteli
-munia vastakkain, niin että sisus juoksi kaikista sohvan hienolle,
-vehreälle päällykselle. Siitä huvista pistettiin Telmyri ruokakaappiin,
-mutta sieltä hän löysi hillopurkin ja tyhjensi sen sormillansa. Sen
-kepposen tähden salvattiin hänet isän kammariin ja siellä hän pysyi
-hiljaa."
-
-Lassi nauroi vähän hämillänsä.
-
-"Niin, eikö se ollut kelvoton rosvopäällikkö?" jatkoi Hilda. "Kuule
-edelleen."
-
-_7 päivä maaliskuuta_. "Telmyrillä oli myöskin sisar..."
-
-"Nimeltä Hilda", keskeytti Lassi.
-
-"Taisi olla Lauli. Hänellä oli hyvin kaunis ja sievä nukke, jolla oli
-oikea tukka ja oikeat silmät, ja sen nimi oli Helmi. Laulin ollessa
-koulussa otti Telmyri Helmen ja kaivoi rikki toisen silmän, nähdäkseen,
-mitä siinä oli sisässä. Sitte hirtti hän Helmen tukasta pellinnuoriin
-muka kiikkumaan. Lauli, kotiin palattuaan ja nähtyään Helmi raukan,
-alkoi itkeä."
-
-Lassi punastui ja löi läntistyneiden saappaidensa kantoja lattiaan.
-
-Hilda jatkoi: "Silloin alkoi Telmyrikin itkeä, pyysi sisareltansa
-anteeksi eikä ennen rauhoittunut, kuin isä laitatti tohtorilla Helmen
-silmän jälleen eheäksi. Oliko oikein, että hän katui?"
-
-"Niin, mutta Helmihän parani jälleen", sanoi Lassi.
-
-"Vahinko vain, että Telmyrillä oli niin lyhyt muisti. Viikon kuluttua,
-_14 päivänä maaliskuuta_, aikoi hän lähteä hiihtämään, vaan oli
-hukannut villahansikkaansa. Silloin löysi hän äitin hyvät valkoiset
-ranskalaishansikkaat, sulloi ne käpälöihinsä ja läksi lumikinoksiin.
-Kun hän palasi, olivat kaikki sormet paljaana toisessa kädessä ja
-toinen hansikas oli hukkunut. Oliko se kauniisti tehty?"
-
-"Minun paleli käsiäni."
-
-"Äiti torui, mutta Telmyri ei viisastunut. _1 päivänä huhtikuuta_ aikoi
-hän säikyttää vanhaa Kaisaa. Sitä varten hän asetti kaksi tuolia
-päällekkäin salin oven eteen sisäpuolelle ja niiden päälle pallin ja
-pallille kukkaruukun. Kaisan sijaan tuli ovesta hovineuvoksen-rouva
-Agander ja oli vähällä pyörtyä säikäyksestä, kun tuolit romahtivat
-maahan ja kukkaruukku rikki räjähti. Silloin Telmyri taas pistettiin
-salvan taa.
-
-"_20 päivänä huhtikuuta_ tahtoi Telmyri koettaa jousella
-ammuntataitoansa ja ampui nuolen kyökin ikkunasta. Selvisi asiasta
-varoituksella.
-
-"_2 päivänä toukokuuta_ nyhti hän purston kukolta ja siitä tuhotyöstä
-salvattiin hänet tunniksi kanakoppeliin."
-
-"_4 päivänä_ sousi hän taikinakaukalolla ulos purolle, kaatoi kaukalon
-ja kastui korviaan myöten.
-
-"_18 päivänä_ hän pani lakkinsa täyteen kiviä ja upotti sen puron
-rantaan turpoamaan tiheäksi kuin korvo.
-
-"_22 päivänä_ oli äiti kylvänyt aamusilla herneitä ja iltasilla Telmyri
-ruoposteli hernepenkin katsoakseen, olivatko herneet jo kasvaneet. Sai
-vain varoituksia, ett'ei toiste olisi niin tyhmä."
-
-"_23 päivänä_ hän särki teekupin, survoi sen hienoksi huuhmaressa ja
-koetteli uskotella Kaisalle sen olevan sokuria.
-
-"_Juhannuksena_ teki Telmyri niin monta vallattomuutta, että niitä on
-mahdoton kaikkia luetellakaan..."
-
-"Enpähän", sanoi Lassi. "Minä vain revin kaksi reikää mekkooni,
-suuremman ja pienemmän."
-
-"Kuule vielä", jatkoi Hilda, "_6 päivänä heinäkuuta_ kaivoi hän kuopan
-puutarhaan ja pani siihen isän sinetin, äitin sormustimen, kuusi
-männynkäpyä ja sammakon. Sitte täytti hän kuopan. Se oli muka aarre.
-Koko talo etsimään sinettiä ja sormustinta, kunnes Telmyri otettiin
-epäilyksen alaisena tutkittavaksi. Hän silloin tunnusti kaivaneensa
-maahan aarteen ja sai rangaistukseksi riittävän tukkapöllyn. Oliko se
-oikein?"
-
-"Mutta minä en valehdellut", sanoi Lassi.
-
-"Hyi! Olisiko hänen vielä pitänyt valehdella? Telmyrillä oli kuitenkin
-vähä pahaa omaatuntoa, sillä hän pysyi koko iltapäivän poissa
-naapuritalossa. Siispä hänen rangaistuksensa oli oikea. _28 päivänä
-heinäkuuta_ hän astui puujaloilla, kompastui ja kaatui pitkäksensä
-keskelle gurkku-penkkiä. _30 päivänä_ meni hän luvatta rantaan, työnsi
-veneen vesille ja läksi soutamaan. Mutta tuuli kovasti ja sankari oli
-joutua ulos ulapalle. Silloin hän alkoi huutaa apua."
-
-"Kyllä minä olisin jaksanut soutaa, vaan airot, näetkös, olivat
-pitkät."
-
-"Ja soutaja oli liian lyhyt. Matti souti sinne suurella veneellä ja toi
-veitikan maalle. Telmyri oli rangaistu omalla peljästyksellään.
-Seuraavana päivänä ratsasti hän kellolehmällä, putosi ja sai reiän
-päähänsä."
-
-"Olen minä ratsastanut monella hevosellakin."
-
-"Mahdollista kyllä", jatkoi Hilda. "_11 päivänä elokuuta_ yritti
-Telmyri ratsastamaan myöskin tallipässillä. Mutta pässi ei tuosta ollut
-kovinkaan mielissään, vaan ryhtyi päkkäämään. Telmyri läksi pakoon ja
-pässi jäljestä. Viimein molemmat joutuivat kahakkaan tallin seinän
-luona, ja ell'ei Kaisa olisi sattunut maitorainnan kanssa juuri
-tulemaan läävästä, olisi siinä tullut suuri tappio."
-
-"Minä löin sitä, niin, minä löin sitä niin että..."
-
-"Tässä on, että Telmyrin kyllä teki mieli lyödä pässiä, vaan todella
-hän vain huusi: hyvä Kaisa, tule auttamaan!"
-
-"Niin, kun keppi katkesi!"
-
-"No, vielä edelleen. _19 päivänä elokuuta_ söi Telmyri raakoja
-karviaismarjoja; niin paljon, että tuli kipeäksi. _22 päivänä_ hän
-heitti kivellä rikki myllynviirin. _29 päivänä_ pani hän Helmen uimaan
-puroon ja _30 päivänä_ putosi itse siihen. _4 päivänä syyskuuta_
-piirusti Telmyri hiilellä maisteri Pitkäsen muotokuvan äsken valaistuun
-kyökkikammarin uuniin. Siitä hän joutui salvan taakse."
-
-"Niin, mutta minä menin ikkunasta pihalle."
-
-"Ja sitte Telmyri salvattiin vinnikammariin, josta hänen ei tehnyt
-mieli hypätä ulos ikkunasta. _18 päivänä syyskuuta_ oltiin puolukoita
-poimimassa metsässä, ja Telmyri juoksi oravan jäljestä, kunnes putosi
-hetteesen. Siihen jäi toinen saapas ja uudet housut turmeltuivat
-pilalle. _20 päivänä_ oli hän perunoita kaivamassa ja löi kuokalla
-sääreensä. _24 päivänä_ hän putosi pihlajasta.
-
-"_4 päivänä lokakuuta_ juoksenteli Telmyri likasilla saappaillaan kaikki
-huoneet lakkiaan etsimässä, kunnes löysi sen puulaatikosta, johon sen
-oli kätkenyt hiekkaa täynnä. _8 päivänä_ toi hän kotiin sylin täyden
-nauriita jotka oli saanut joltakin pojalta, ja poika oli ne
-varastanut."
-
-"En minä sitä tiennyt."
-
-"Ei, Telmyri ei sitä tiennyt, sentähden häntä ei rangaistukaan. Mutta
-hänen täytyi itsensä kantaa nauriit takaisin naapuriin, josta ne oli
-varastettu. _16 päivänä_ hän ahneudessaan maistoi aniliinipullosta ja
-tuli hyvin kipeäksi. _17 päivänä_ kykeni hän jo lyömään nauloja äitin
-messinkisiilin reikiin. Siili aivan turmeltui, ja välttääkseen saman
-tyhmyyden tekoa uudestaan ajoi veitikkamme _18 päivänä_ puutulpan
-kahvipannun piippuun. _29 päivänä_ hän huvikseen pisti Kaisan
-kehrätessä tulen pellavakuontaloon, josta ilosta hän taas sai
-tukkapöllyä. _3 päivänä marraskuuta_ hiipi hän luvatta luistinjäälle ja
-veti ylös toisen pojan, joka oli pudonnut veteen. Siitä pääsi Telmyri
-ensin lukon taa ja sitte sai tortun."
-
-"Minuapa kiitettiin myöskin", sanoi Lassi ylpeästi.
-
-"Ei hyvää tehdä tortuista eikä kiitoksista", sanoi Hilda. "Pahempaa
-tapahtui _4 päivänä joulukuuta_. Silloin joutui Telmyri riitaan
-Naapurin poikien kanssa suuresta aarteesta, jonka olivat löytäneet
-tallista, ja se oli kuollut hiiri. Telmyri löi kepillään Naapurin
-Kallelle kulmaan suuren kuhmun, ja Kalle oli häntä pienempi. Siitä piti
-Telmyrin pyytää anteeksi Kallelta, mutta hän ei tahtonut."
-
-"Kalle se ensin löi minua", sanoi Lassi.
-
-"Niin, mutta Kalle oli vasta neljän vuoden mies ja Telmyri kuuden. Hyi
-suurta häpeätä, lyödä niin pientä poikaa! Ja kun Telmyri ei tahtonut
-pyytää anteeksi, sai hän isältä vitsaa. Se oli ensi kerta koko
-vuodessa. Telmyrin täytyi pyytää anteeksi, mutta silloin vasta pahinta
-tapahtui. Hän pyysi anteeksi suullaan, vaan ei sydämmellään. Muutaman
-päivän kuluttua olivat pojat lumisilla, Telmyri puristi pallon hyvin
-kovaksi ja heitti Kallea. Pallo sattui Kallelle poskeen, ja poski
-turposi paksuksi. Miksi semmoista sanotaan?"
-
-Lassi oli vaiti.
-
-"Sitä sanotaan _kostoksi_, ja kosto on kiittämättömyyden ja
-petollisuuden jälkeen kaikkein ilkeintä, kuin ihmisen sydämmeen voi
-tulla. Kostonhaluinen ihminen on Jumalan vihollinen, ja kaikki taivaan
-enkelit itkevät sitä. Mitenkä voi semmoisella ihmisellä olla koskaan
-oikeaa iloa ja rauhaa omassatunnossaan?"
-
-Lassi puri hammasta ja irvisti niin omituisesti, pidättääkseen
-kyyneliä. Vähän ajan perästä nousi hän paikaltansa ja meni pois
-sanomatta mitään.
-
-Hilda tunsi kyllä veljensä, ei ollut huomaavinaan irvistystä eikä
-pyytänyt häntä viipymään. Puolen tunnin kuluttua palasi Lassi ilosta
-loistavana. "Missäs nyt kävit?" kysyi Hilda.
-
-"Oli niin", sano\ Lassi vähän hämillänsä, "että... muistathan kelkkani,
-jonka sain viime vuonna joululahjaksi. Vilkki sen nimi on eikä niin
-sukkelaa kelkkaa ole kellään kuin Vilkki."
-
-"Niin", sanoi Hilda, "kyllä muistan, että Vilkki on sinusta hyvä,
-parempi kuin Matista paras hevosemme, ja sinä aina kehut, ett'ei
-kellään ole niin hyvää kelkkaa."
-
-"Nyt minä annoin Vilkin Naapurin Kallelle. Hän tuli niin iloiseksi,
-ett'ei osaa ajatellakaan, miten iloiseksi hän tuli!"
-
-"Entä sinä, Lassi, etkö sinä tullut iloiseksi?"
-
-"Kyllä; tiedäpäs, Hilda, minä olen ollut niin pahoillani siitä
-kuolleesta hiirestä, ja minä olen ollut niin paha aina siitä asti, ja
-niin ikävää kun on ollut... ja kun sinä kerroit, että Jumalan enkelit
-itkevät, silloin tuntui minuakin itkettävän... ja minä läksin Naapurin
-Kallen luo, näetkös... ja nyt on kaikki hyvin, nyt olen niin
-sanomattoman iloinen, että nyt se vasta tulee oikein hauska joulu."
-
-Hilda syleili Lassia ja suuteli häntä ja tanssi hänen kanssaan
-seitsemän kertaa ympäri lattiaa. "Arvaapas mitä?" sanoi hän. "Nyt kun
-Telmyrin kummitäti lähettää päiväkirjansa Porvoosen painettavaksi,
-pyydämme häntä kertomaan myöskin tuon kuolleen hiiren jutun. Se
-historia oli ruminta ja viisainta kaikesta, kuin Telmyri teki koko
-vuonna."
-
-"Pyydä häntä myöskin kertomaan Laulista, sillä ell'ei Laulia olisi
-ollut, olisi Telmyri ollut aika vekkuli."
-
-"No, ei se niin vaarallisen paha Telmyri sentään ole! Välistä hän kyllä
-mellastelee ja tekee tyhmyyksiä, vaan Jumala on kuitenkin antanut
-hänelle rehellisen sydämmen; kyllä hänestä mies tulee."
-
-Ja semmoinen se oli tämä rosvopäällikkö.
-
-
-
-
-NINIVE.
-
-
-Oli kerran suuri kaupunki, suurimpia koko maailmassa; kolme
-päivänmatkaa pitkä; sen nimi oli Ninive. Se oli täynnä palatseja ja
-kalleuksia, ja asukkaita oli siinä lukemattoman paljo sekä mahtavia
-ruhtinaita ja väkeviä sotajoukkoja. Kaupungin suuret kirjastot olivat
-täynnä muinaisajan viisautta, ja siellä oli monta viisasta miestä ja
-taiteilijaa, jotka koristelivat kaikki paikat ihanimmasti. Oli siellä
-myöskin hurskaita, jotka palvelivat Jumalaa, mutta jumalattomia oli
-enempi ja he täyttivät suuren kaupungin hulluudella eivätkä
-tunnustaneet Jumalaa olevankaan. Sillä he luottivat suureen voimaansa,
-kunniaansa ja rikkauteensa eivätkä luulleet itseänsä kenenkään
-voittavan taivaassa eikä maan päällä.
-
-Silloin lähetti Jumala profeetta Joonaan saarnaamaan Ninivelle
-hävitystä, saman Joonaan, jonka suuri kala nieli ja sitte jälleen
-oksensi maalle. Joonas meni Niniveen ja sanoi kansalle: "Vielä on
-neljäkymmentä päivää, sitte Ninive hukkuu."
-
-Niin Niniven kansa uskoi Jumalaan, nöyrtyi paastoon ja rukouksiin ja
-kääntyi pahalta tieltänsä. Ja Jumala armahti heitä ja otti pois
-rangaistuksen Niniveltä, niin ett'ei kaupungille mitään pahaa
-tapahtunut.
-
-Joonasta suututti, ett'ei hänen ennustuksensa toteutunutkaan. Hän meni
-ulos kaupungista, teki itsellensä majan ja istuutui sen varjoon
-katselemaan, eikö kaupunki kuitenkin hukkuisi. Jumala kasvatti pensaan
-varjoamaan Joonaan majaa ja virvoittamaan häntä päivän paahteessa.
-Mutta seuraavana aamuna lähetti Jumala madon syömään pensasta, niin
-että se kuivi. Joonas raukesi kuumuudesta ja se häntä niin suututti,
-että hän toivotteli itsellensä kuolemaa.
-
-Silloin sanoi Jumala Joonaalle: "sinä säälit ja armahdat pensasta, jota
-et kasvattanut, joka yönä kasvoi ja yönä katosi. Eikö minun pitäisi
-armahtaman suurta Niniven kaupunkia, jossa on enempi kuin sata
-kaksikymmentä tuhatta lasta, jotka eivät tiedä erottaa, kumpi oikea ja
-kumpi vasen käsi on, sekä paljo eläimiäkin!"
-
- * * * * *
-
-Tämä tapahtui profeetta Joonaan aikana, jolloin Assyrian suuri
-pääkaupunki Ninive nöyrtyi ja siten säilyi Jumalan tuomiosta, Mutta sen
-jälkeen kasvoi Ninivessä toinen miespolvi, joka taaskin unhotti Jumalan
-ja täytti suuren kaupungin pahemmilla synneillä ja hulluuksilla kuin
-heidän esi-isänsä. Silloin lähetti Jumala profeetta Nahumin, ja Nahum
-sanoi Niniven kansalle:
-
-"Hävittäjä nousee sinua vastaan ja piirittää linnasi. Katso eteesi
-teillä, sillä paimenesi makaavat! Sonnusta itsesi ja vahvista muurisi
-lujilla tilleillä! Vihollinen tulee ja hävittää viinapuusi oksat. Hänen
-rattaansa kimaltavat kuin tulisoitsut ja salamat, kun tiellä kilvataan
-ja sotaan mennään. He tulevat muureille asti; portit avataan heille
-virtain luota ja palatsi hajoitetaan. Ninive on kuin kalalammikko
-täynnä vettä; mutta sen pitää juosta pois, Siinä huudetaan:
-'pysähtykää, pysähtykää!' mutta ei kukaan katso taaksensa. Ruoskat
-läjähtelevät, rattaat ratisevat, hevoset hirnuvat, vaunut vierivät.
-Vihollinen lähettää ratsujoukkoja, joiden miekat välkkyvät. Kaatuneita
-on läjittäin, niin että heidän ruumeihinsa langetaan. Hopeata
-haalitaan, kultaa ja kalleuksia ryöstetään summaton paljous. Tuli on
-polttava sinut ja miekka sinut surmaa, sanoo Herra; kaikki tämä
-tapahtuu sentähden, että olit iloinen ja suloinen synnin palveluksessa
-ja että olet saattanut väärälle tielle monta sukukuntaa. Nyt ei enää
-kuulla sinun käskyjäsi maailmassa; kaikki maat vapisevat ja kaikki
-lapset kalpenevat kuin saviastiat. Entiset imartelijasi sanovat: Missä
-on nyt niiden leijonain asunto? Ninive on hävitetty ja kansat
-paukuttavat käsiänsä sinun kukistuksellesi."
-
-Semmoinen oli Nahumin uhkaava ennustus. Ninive ei häntä kuullut, ja
-tuomio täytettiin. Kaldaijalaiset tulivat sotavoiman kanssa,
-valloittivat kaupungin ja hävittivät Niniven niin perinpohjin, että
-moneen, moneen sataan vuoteen ei kukaan tiennyt paikkaakaan, jossa se
-suuri kaupunki ennen oli ollut. Vasta nykyaikoina on muutamia sen
-peninkulmain pituisista jättiläispalatseista kaivettu sorasta näkyviin
-todistamaan Kaikkivaltiaan tuomioiden oikeutta. Suuria, kummallisia
-eläinten ja ihmisten kuvia on äskettäin saatu näkyviin Niniven
-raunioista ja viety Lontoon ja Pariisin kivisaleihin. Siellä ne nyt
-seisovat yhtä ehyinä kuin 2,500 vuotta sitte ja katsoa tuijottelevat
-nykyajan ihmisiä suurilla, kankeilla, kummituksen näköisillä
-kivisilmillään. Joonas on kuollut, Nahum on kuollut, ja Ninive on
-ammoin hävinnyt maan päältä. Mutta kun kaikki muut ovat vaiti, täytyy
-kivien puhua.
-
-Kerran varmimman rauhan aikana keskikesällä, kun Ranska oli
-mahtavuutensa kukkulalla Krimin sodan jälkeen, ja kun suuri
-maailmankaupunki Pariisi, joka on meidän aikamme Ninive, oli
-ihanimmillaan ja rikkaudesta loistavimmillaan; kun kaikki oli vain
-kukkia ja iloa, tanssia ja peliä, kultaa ja marmoria, silkkiä ja
-helmiä; silloin minä yksin ajatuksissani kävelin Louvre-palatsin
-viileissä, hiljaisissa ja hämärissä kivisaleissa ja ihmetellen katselin
-Niniven muinaisajan jättiläiskuvia. Miten mahtava onkaan se valtakunta
-ollut, miten komea ja muhkea se kaupunki, joka ennen muinoin piti
-semmoisia kuvia rapuillansa ja toreillansa! Niiden kivien edessä olivat
-profeetat puhuneet kansalle, ja minä olin kuulevinani Nahumin sanojen
-hiljaa kaikuvan kivimöhkäleistä:
-
-"Sinulla on enempi kauppiaita kuin tähtiä taivaalla; sinun ruhtinaasi
-ja päämiehesi ovat lukemattomat kuin heinäsirkka-parvet, mutta kun
-aurinko nousee, ovat ne poissa, eikä kukaan tiedä, mihinkä he joutuvat.
-Paimenesi makaavat, Assurin kuningas! Nouse vartioimaan linnojasi sillä
-vihollinen lähestyy, ja lujat linnasi putoavat kuin kypset viikunat sen
-suuhun, joka niitä vain tahtoo syödä!"
-
-Minun muistellessani näitä sanoja kuului palatsin ulkopuolelta
-ilohuutojen hälinä. Voitolliset sotajoukot kulkivat pitkin katuja,
-voitonmerkkejä kantaen, ja meluava ihmisjoukko seurasi riemuiten ja
-pauhaten. "Mitä unelmia!" sanoin itsekseni. "Eikö tämä ole urhollinen
-Ranskanmaa ja ylpeä, iloinen Pariisi? Eivätkän toki Nahumin sanat tässä
-toteudu..."
-
-Minä petyin: ne toteutuvat juuri tänä aikana ja kaiken kansan edessä,
-ell'ei kaikkivaltias Jumala peruuta uhkaustansa, niinkuin Joonaan
-päivinä. Mutta silloin pitäisi ylpeän Pariisin nöyrtyä Jumalan edessä
-niinkuin ennen Ninive. O, jospa se nöyrtyisi, jospa se olisi Joonaan
-eikä Nahumin Ninive! "Sillä", sanoo profeetta, "Herra on pitkämielinen
-ja suuri voimasta. Hänen tiensä on tuulessa ja pilvissä: maa vapisee,
-vuoret halkeavat ja kansat kauhistuvat Herran tuomioiden edessä." -- O,
-Herra, armahda myöskin meidän aikamme Niniven monia pikku lapsia,
-ett'eivät he hukkuisi, vaan vaeltaisivat hyveissä ja hurskaudessa!
-
-(Lokakuussa 1870.)
-
-
-
-
-JOULUSATU.
-
-
- Sä tunsit Jäykkäsen kenties?
- Hän oli nuori herrasmies.
- Hän uljas, rikas, ylhäinen,
- Ja koti, vaimo herttainen
- Ja kaksi lasta hänellä,
- Ne Frits ja Alma nimeltä.
- Eiks onnekas hän? Totta kai.
- Ja jouluaattokin nyt sai.
-
- Vaan jotain, jotain kuitenkin
- Puutetta oli hälläkin:
- Ei muistanut hän onnessaan
- Turvaansa panna Jumalaan.
- Ei hällä pöytävieraana
- Jumalan sanaa, Kristusta
- Ei taivaan enkeliäkään
- Joul'yönä luona pöydän tään.
-
- Frits, Alma myös ties sadun sen,
- Mi sykkimään saa sydämmen
- Niin rikkahan kuin köyhänkin:
- _Paikasta hyvän enkelin_.
- "Nyt, isä, eikö sopisi
- Vieraaksi pyytää enkeli?"
- Niin nauroi herra Jäykkänen:
- "Kutsumme _ensi_ jouluks sen."
-
- Ja ilta oli iloinen,
- Vaan entä herra Jäykkänen?
- Ah, sydän vast' on ihmeinen!
- Istuttiin pöydän äärehen:
- Kaikk' kaunista; kuus' valon soi;
- Vaan -- puuro palaneena... voi!
- Rypistyi otsa Jäykkäsen,
- Tylysti pois hän työnsi sen.
-
- Pyys' vaimo: "anna anteeks, oi!
- Noin myöskin joskus käydä voi."
- Ja lapset lausui: "isämme,
- Miks suutut noin? oi, riemuitse!"
- Vaan mitä virkkoi herra tää?
- "Mua mielitäänkö myrkyttää?
- On häpeä ja syntikin,
- Jos moista ruokaa nauttisin!"
-
- Kuink! kävi! Ensi jouluna,
- Kun kuusi loisti kaikilla,
- Niin yksin Jäykkänen nyt vaan
- Pimeessä istui huoneessaan.
- Hän rikas, terve, nuorikin,
- Vaan yksinään hän kuitenkin:
- Haudassa nukkui puoliso,
- Lapsetkin siellä lepäs jo.
-
- Ja suljetussa huoneessaan
- Hänelle pöytä katetaan.
- Oivasti kaikki laitettu,
- Ei puuro pohjaan poltettu;
- Vaan nyt se oli polttava,
- Kun rakas käs' ei tarjoa!
- Ei vaimon, lasten ääniä,
- Ei kuusikaan niin vehreä.
-
- Hän karvain mielin seisomaan
- Nous' autiossa huoneessaan:
- "Pois viekää kurja ruoka tää!
- Se vasta pahoin myrkyttää.
- Väkeni miss' on? Heistä ken
- Nyt kattoi pöydän _viidelle_?
- Erotan hänet paikalla:
- Ei saavu mulle vieraita."
-
- Palvelja vanha vastasi:
- "Oi, herra, suokaa anteeksi!
- Häpeän erhetystäni;
- Mä katoin, kuten silloinki,
- Kun neljä istui pöydässä;
- Vaan tuota en mä ymmärrä,
- Kun joku muu, en tiedä ken,
- On kattanut sen viidellen."
-
- "No, olkoon!" virkkoi herra vaan;
- Niin kummaa tuns' hän tunnossaan.
- Hän istui pöydän äärehen
- Ja posken painoi kädellen,
- Ja istuissansa alkoivat
- Silmistä kyynelpisarat
- Tipahtaa, kunnes itkusta
- Hän oli juur'kuin sokea.
-
- Sai sairaaks mieli ylpeä,
- Pehmistyi sydän ynseä;
- Hän tyytymätön olleensa
- Parhaimpaan muisti riemuunsa,
- Havaitsi: kaikki lopun saa,
- Miss' ei ol' läsnä Jumalaa
- Suomassa iki rauhaa tään
- Maan lyhykäiseen elämään.
-
- Hän kauan, kauan istui näin.
- Vaan katsoessaan ylöspäin,
- Kas, paikat täynnä pöydässä!
- Siin' nauraa vaimo lempeä,
- Pien' Alma leikkii toimessaan,
- Viel' istuu Fritskin paikallaan;
- Vaan viidentenä istuvi
- Jumalan kaunis enkeli.
-
- Silmäänsä hieroi kurja mies:
- "Mä häijyn unen näin kenties,
- Ett' omaiseni menetin;
- Jumalan kiitos, heräsin!"
- -- Vaan kuule! ääni hellä soi,
- Mi ihmisen ei olla voi;
- Niin helkkyi ääni enkelin
- Hopeakellon sävelin.
-
- "Et unta nähnyt; menetit
- Omaises. Vaan sä unhotit,
- Ett' _täksi_ jouluks enkelin
- Sä pyysit nyt vuos' takaisin.
- Nyt saavuin, kuten pyysit sa.
- Edelläin kulki kuolema,
- Sä että oikein kernahan
- Mun luokses soisit saapuvan.
-
- "Katsoppa! Taivaan enkeli
- Ei saavu sille vieraaksi,
- Ken ylpeänä armahan
- Unohtaa Isän, Jumalan.
- Vieraaksi yksin saapuu tuo
- Vain sydämmestä nöyrän luo,
- Jon pöytään sana Jumalan
- Ja Kristus vieraaks suodahan.
-
- "Siks sydäntäsi ylpeää
- Jumala tahtoi pehmittää,
- Ei vihassa, vaan armossa,
- Sä että hurjast' onnesta
- Joutuisit Luojan jalkain luo:
- Niin enkelins Hän sulle suo.
- Ja heill' on riemu herttainen,
- Kun katuu, kääntyy syntinen.
-
- "Jos kanssa näiden seuraajain
- Sun luokses nyt saan jäädä vain,
- Olemme aina seuranas
- Niin riemussa kuin murheessas,
- Ja näkymättöminä me
- Sivullas yhä seisomme,
- Sua auttaen, ja viimeksi
- Luo Luojan viemme sielusi."
-
- Lopetti enkel' lausehen.
- Pöydässä istui Jäykkänen
- Murheisna ja myös riemuissaan;
- Vaan tuossa tuumiellessaan
- Ja muodonpiirteet rakkahat
- Tunteissaan -- kas, niin kasvoivat
- Neljälle näille siivet jo:
- Ne haihtuivat kuin kuutamo.
-
- Siit' asti herra Jäykkänen
- Hyv' oli, nöyrä, herttainen.
- Köyhille soi hän hyvyyttään,
- Ol' rikas vain ja mielissään,
- Niin entistäänkin rikkaampi:
- Häll' oli luona enkeli
- Ja taivahassa tavara,
- Jot' aina lisäs Jumala.
-
- Tok', kun hän näki kauniita
- Ja riemuisia lapsia
- Ääressä joulukuusen, niin
- Hän vaipui tuumiin murheisiin;
- Sitt' antain heille namuja
- Hän lausui: "tänä iltana
- Ruoalle kanssain neljä saa,
- Vaan kutka on ne -- arvatkaa!"
-
-
-
-
-HAUKAN VIHA KEVÄTYHDISTYSTÄ KOHTAAN.
-
-(Toukokuussa 1870.)
-
-
- Tuhmuutta moista en ymmärrä,
- Min lapset saivat nyt päähänsä.
- Mit' auttaa itkuhun vääntää suuta,
- Jos jotkut pienoset linnut huutaa?
- Lorua! Minne ne kelpajais,
- Jos niitä ei edes syödä sais?
- En viitsi oksalla istuvaisen
- Säveltä kuulla ma kehnokaisen;
- Sen pytlipyt ja sen titterloi,
- Sairaaksi moisesta tulla voi.
- Ma puolestan' olen syöjä lihan;
- Kas varis on sävelniekka ihan.
- Ja korpin ääni se miellyttää
- Ja täynn' on tietoja pöllön pää.
- Eläint' ei sallita piinattavan!
- Ei häkkiin varpusta suljettavan!
- Vaan tuo on sortoa luonnon tavan.
- Mä moinen raukka en olekkaan;
- Uljaasti halkasen ilmaa vaan,
- Kuin nuoli itseni maahan viskaan,
- Otusta iskien suoraan niskaan.
- Sen kuikutuksista huolin viis;
- Nokallain sen veren ahmaan siis.
- Mi muu ois tehtävä täällä kellä.
- Kuin huvikseen yhä hävitellä?
- Kas oivaa on se ja miehevää,
- Miestyöksi mielin sen nimittää.
- Käy niinkin, kotka kun syöksyy siivin,
- Mä pensaasen kuni raukka hiivin,
- Niin pyssymiestäki lymyilen,
- Vain heikot rosvoan hymyillen;
- Kas, parhain taito on, muista sitä,
- Ett' oma nahkansa säästää pitää.
- On itseään kukin lähinnä,
- Se oikein, ett' anon turvaa _mä_,
- Vaan kunhan turvassa itse olen
- Niin _muita_ julmasti haaskaan, polen.
-
- No, mitäs nyt sanot, vetelys?
- Eiks lellityst' ole lempeys?
- Jos viisahasti ei haasta haukka,
- Niin tuskin mieltä on sulla, raukka.
- Mä toivon joukossa poikien
- On monta, jotk' yhä muistaa sen
- Ja viskaa vanhaan tapahansa
- Vain maahan murskaksi heikompansa.
- Sen vasta mainitsen mieheksi,
- Ken julma on sekä pelkuri,
- Ja siitä myös tytöt parhain pitää,
- Ken parhain kerskuvi, muista sitä.
- Siis tapaa maailman noudata!
- Kyll' elää lintusen laulutta.
- Vaan kevätyhdistys yksistänsä
- Tyhmyyttä on ihan tykkänänsä.
- Yh kurjaa leikkiä kuitenki!
- Saaliille käyn minä; hyvästi!
-
-
-
-
-ELI REM.
-
-
-Kaukana, tuolla suuressa Amerikassa on monta rautatietä, joilla
-vaunujen pyörät nopeasti kiitävät eteenpäin rautaisia kiskoja myöten,
-eikä siellä ole hevosia valjastettu vaunujen eteen, vaan ne kuljetetaan
-vesihöyryn avulla. Ja höyry kohoaa kiehuvasta kattilasta ensimäisessä
-vaunussa ja käyttää höyrykonetta, ja höyrykone panee pyörät liikkeelle,
-ja niin kulkee ensimäinen vaunu eteenpäin, vetäen kaikki muut
-perässään. Usein on koko pitkä jono vaunuja kiinnitetty toisiinsa, ja
-koska tämä kulkee kolme kertaa nopeammasti kuin virkku hevonen juoksee,
-niin ihmiset matkustavat mielellään rautatiellä höyryvaunussa.
-Sentähden ovat useimmiten kaikki vaunut täynnä, toiset ihmisiä, toiset
-härkiä ja lampaita ja toiset kaikenlaisia tavaroita, joita kuljetetaan
-paikasta toiseen.
-
-Tosin on hyvä, että on rautateitä, ja melkein kaikissa maissa niitä jo
-onkin. Ruotsissa on jo monta rautatietä, vaan Suomessa on vähemmän.
-Lienee kenties vaikeampi rakentaa sellaisia teitä täällä pohjoisessa
-kuin munalla, sillä täällä on paljo mäkiä ja järviä ja jokia, joiden
-yli rakennettavat sillat maksavat paljo rahaa. Vaan jopa sentään
-useimmat meilläkin matkustavat rautateillä. Tiedämmehän me, kuinka
-toisissa maissa on porattu teitä läpi korkeiden vuorien, ja toisissa
-paikoissa on rakennettu kauhean korkeita siltoja järvien ja syvien
-rotkojen yli; niin, on semmoisiakin rautateitä, joissa kuljetaan
-kattojen päällitse suurissa kaupungeissa. Kaikkea tätä on tehty
-sentähden, että ihmiset ja tavarat voisivat tulla pian perille; sillä
-aika on kaikesta omaisuudesta kallein. Nyt jo saamme Suomessakin syödä
-ruokaveron Turussa, toisen Helsingissä ja kolmannen Viipurissa.
-Helsingistä matkustetaan kahdessa vuorokaudessa Ouluun; semmoinen matka
-käy nopeammin kuin rattailla istuen laiskaa kyytihevosta lyödessä.
-
-Nyt tahdon kertoa jotakin, joka tapahtui rautatiellä Yhdysvalloissa
-Pohjois-Amerikassa, eikä siitä ole pitkää aikaa kulunut.
-
-Siellä on kaupunki nimeltä York, ja ennenkuin tullaan kaupunkiin
-Baltimoresta, kulkee rautatie korkean sillan ylitse. Tapahtuipa, että
-höyryvaunun kulkiessa sillan yli, putosi hehkuvia hiiliä vaunun uunista
-sillalle ja siitä syntyi tulipalo. Tuulen puhaltaessa kovasti ja kun ei
-ketään ollut lähellä silloin, kun vaunut ohitse kulkivat, oli pian koko
-silta tulen vallassa ja paloi poroksi.
-
-Vähitellen tuli ihmisiä, jotka koettivat sammuttaa, mutta turhaan.
-Silloin huusi joku heistä, että kymmenen minuutin perästä odotettiin
-toista junaa samalta haaralta kuin edellinenkin; ja kun tien vieressä
-oli vuori, joka esti siltaa tielle näkymästä, ennenkuin oltiin aivan
-sen likellä, niin voisi tapahtua se onnettomuus, että toisen junan
-johtaja ei tietäisi sillan palosta, vaan kulkisi täyttä vauhtia sinne
-ja syöksyisi syvyyteen enemmän kuin sadan hengen kanssa, jotka
-seurasivat mukana vaunuissa. Siinä seisoivat nyt kaikki neuvottomina ja
-säikähtyneinä eivätkä tietäneet, mitä heidän piti tehdä, ilmoittaakseen
-tuleville vaaraa.
-
-Silloin oli siellä kaksitoista-vuotias poika Eli Rem, ja hän oli
-rivakampi kaikkia muita. Hän rupesi juoksemaan pitkin tietä niin kauas
-kuin voi, eikä viipynytkään kauan, ennenkuin hän näki pitkän jonon
-vaunuja tulevan tiellä täyttä kyytiä hyökäten häntä vastaan. Mitä teki
-nyt Eli Rem? Huutaminen ei paljoa auttanut, sillä ei kukaan olisi
-kuullut häntä suuren kolinan tähden, jota vaunut pitivät. Hänellä ei
-ollut aikaa kauan ajatella. Hän asettui keskelle tietä, niin että
-kaikkien vaunujen välttämättömästi täytyi kulkea hänen ylitsensä, jos
-tahtoivat eteenpäin, ja siinä seisoi hän huutaen ja hosuen käsillään ja
-viittaili minkä taisi. Junan kuljettaja, joka oli ensimäisessä vaunussa
-ja ohjasi koko junaa, luuli pojan olevan hullun ja huusi taas
-puolestaan ja viittasi, että hän juoksisi pois tieltä. Vaan Eli Rem
-seisoi paikallaan; seisoipa siinä kuolema silmiensä edessä, eikä
-kuitenkaan väistynyt, sillä hän tiesi, että monen ihmishengen pelastus
-riippui siitä, että hän seisoi paikallaan.
-
-Sillä tavalla täytyi junan kuljettajan seisattaa kaikki monet vaununsa,
-ett'ei tulisi syypääksi pojan kuolemaan. Vaan hän oli niin vihainen,
-niin vihainen, että hän heti, kun juna seisahtui, hyppäsi alas tielle
-ja rupesi lyömään Eli Rem parkaa, koska hän oli uskaltanut tehdä
-junalle semmoisen viivykkeen.
-
-Vaan nyt tuli muitakin ihmisiä juosten sillalta ja he kertoivat, kuinka
-vähällä kaikki vaunut olivat syöstä syvyyteen. Silloinpa junan
-kuljettajan silmät suurenivat, ja kaikki vaunuissa olijat saivat
-tietää, että heidän, lähinnä Jumalaa, oli kiittäminen Eli Remiä
-pelastuksestaan. Siinä syntyi hämmästys ja ilo yht'aikaa niin suuressa
-määrin, ett'ei sitä voi kertoa! Kaikki tulivat ulos vaunuista,
-syleilivät ja suutelivat Eli Remiä kyyneleet silmissä ja heti koottiin
-hänelle sata kultarahaa palkinnoksi. Sitte menivät he jalkaisin
-palaneelle sillalle, nähdäkseen sitä syvyyttä, joka oli ollut
-nielasemaisillaan heidät kaikki. Rivakka Eli Rem tuli lavealta kuuluksi
-kaupungissa ja kansa kantoi hänet riemukulussa hänen vanhempiensa
-taloon. Vaan enemmän kuin kullasta ja kunniasta riemuitsi hän siitä
-tiedosta, että hän hyvän Jumalan avulla oli pelastanut satojen ihmisten
-hengen.
-
-Niin, mitä sinä olisit tehnyt Eli Remin sijassa, jos olisit seisonut,
-niinkuin hän, keskellä rautatietä, kohiseva juna vaunuineen edessäsi ja
-aivan varma kuoliaaksi musertumisestasi, jos juna olisi kulkenut
-eteenpäin? Mielelläsi olisit tahtonut tehdä hyvän työn ja pelastaa
-monen ihmisen hengen, mutta olisiko sinulla ollut rohkeutta sentähden
-panna alttiiksi omaa henkeäsi? Ja olisitko ollut niin nopea päättämään,
-ett'et yhtään silmänräpäystä olisi miettinyt, vaan heti katsonut
-kuolemaa silmiin, kun vielä oli aikaa? Niin, se ei ole varma. Sillä
-monella on hyvä tahto, vaan kaikilla ei ole miehekästä rohkeutta. Ja
-monella, jolla muutoin on sekä tahtoa että rohkeutta, ei ole samaa
-uskaliasta päättäväisyyttä, kuin pienellä Eli Remillä, vaan he seisovat
-ja miettivät, kunnes kaikki on liian myöhäistä. Muista sinäkin se,
-rivakka poika, kun sinunkin joskus on tehtävä hyvä työ! Siinä ei saa
-olla mitään epäilystä. Reippaasti työhön, nopeasti, viisaasti,
-uljaasti, ja Jumala suojelee sinua, niinkuin hän suojeli Eli Remiä.
-
-
-
-
-PAPPILAN TYTÖT.
-
-
- Köyhästi, kaupungista ulohtaalla,
- Björk pastor' eleskeli sisämaalla
- Lapslaumoinensa. Hyvä, hurskas hän,
- Toimeensa tyytyin köyhyydessähän.
-
- Hän oli saanut muuten muijan oivan,
- Vaan usein kuultihin sen kielen soivan,
- Ett' täällä maalla, miten tunnetaan,
- Niin paljon sivistystä puututaan.
-
- Siks suuresti hän tuli riemuisaksi,
- Kun kaupunkiin sai tytärtänsä kaksi,
- Luo Blenda tätin, kouluun parhaimpaan,
- Tapoja hienompia oppimaan.
-
- He tuli siellä sangen näppäriksi:
- Sai Petronella pikamaalariksi
- Ja soitti spanjalaista kitaraa,
- Näin papan mieltä koittain iloittaa.
-
- Agathe-Julie hän versoi kuni kurkka
- Vaan tanssi taidokkaasti myös masurkkaa
- Ja osas ääntää: mon très cher ami,
- Comment vous portez-vous aujourd'hui?
-
- Näin taitoisiks kun tulivat ne kaksi,
- Jäi kolmas, Sohvi, vallan tolvanaksi:
- Hän keitti, leipoi, kutoi, neuloi vaan;
- Taiteista häll' ei aavistustakaan.
-
- Siks oli mamman tapa laususkella:
- On koko suvun ylpeys Petronella
- Ja myös Agathe-Julie; mut Sohvia
- On kehno raukka niiden rinnalla.
-
- No niin. Sai kerran puuha äkkipäätä;
- Niin pyöri rouva nopeaan kuin näätä;
- Parasta, mitä saatiin, laitettiin,
- Kun vieraaks itse piispaa varrottiin.
-
- -- "Nyt mitä teen mä?" huokas mamma noissa
- Puuhissa. "Vanha Kaisakin on poissa;
- On härski voi, ei lainkaan munia;
- Kuink' edes saisin pannukakkuja?
-
- "Mi meistä mahtaa maailmassa tulla,
- Kun päivällistä piispalle ei mulla?"
- "Onp'", intti Sohvi, "porsaspaistia,
- Mansikkoja ja rievää maitoa."
-
- "On, totta, perää mietteelläsi tuolla",
- Myöns äiti. "Vaan sä pysy kyökin puolla,
- Kun siskos oivat kyvyin suuremmin
- Ihastuttavat piispaa parhaimmin.
-
- "Vaikk' kuntaan suurempaan ei mieli isä,
- Niin saamme kyllä, luulen, vatiin lisää,
- Jos piispa perheessämme äkkäjää
- Sun siskos kuin kaks loistokynttilää."
-
- Niin tehtiin myös. Agathe ja Petronella
- Edessä peilin alkoi asetella
- Parhaimpaan valoon suloisuuksiaan;
- Kyökissä hyöri, pyöri Sohvi vaan.
-
- Punaisna hänen juuri puuhaissansa
- Ääressä lieden porsaspaistin kanssa.
- Yks ukko oven avaa: "anteeksi,
- Asuuko täällä herra pastori?"
-
- Hän vastas: "asuu", työstään kääntymättä
- (Se kerjäläinen on epäilemättä);
- "Nyt kiire on, kun piispaa varrotaan,
- Vaan istukaa; myös teille palan saan."
-
- "No, kiitos! Onhan täällä suurenmoista!" --
- "Me muuten puurosta ja perunoista
- Elämme; vaan nyt suurten herrojen
- Suu voidellaan, niin... arvannette sen."
-
- "Sen arvaan", vastas ukko. "Miks'ei isä
- Hae paikkaa, jossa saisi viljaa lisää?"
- "Ei", virkkoi tyttö, "isä halua
- Ruistymryrihin vaihtaa sieluja."
-
- "Vai niin." Ja ukko lähti pois ja kiitti.
- Vaan Sohvi, surren, tokko porsas riitti,
- Taaksensa ollenkaan ei katsonut.
- Nyt sanottiin: on piispa saapunut.
-
- Kauniina päivänä hän huviksensa
- Haan halki oli käynyt hiljallensa;
- Kursaillen häntä tervehtelivät
- Nyt pappa, mamma, "loistokynttilät".
-
- Agathe hän Ranskan malliin niiaeli,
- Ja Petronella myöskin kilvoitteli.
- Niin oli kaikki hienohenkistä,
- Ett' aivan alkoi piispa väsyä.
-
- "Saaks olla musiikkia?" mamma anoi:
- Vaan silloin piika pöydän valmiiks sanoi.
- Istuttiin. Silloin piispa kysäsi:
- "Viel' on yks tytär teillä, pastori?"
-
- "Vaan kyökiss' on hän." -- "Hänen sisään suokaa
- Myös tulla!" -- "Anteeksi, hän laittaa ruokaa..."
- "Mä pyydän kuitenkin!" -- Ei apua;
- Ei tohdi piispaa vastaan puhua.
-
- Niin saapui Sohvi kaino, purppuroiva.
- "On tytär teillä, pastor', uuras, oiva;
- Toivoisin kyökissäni olevan
- Niin kunnollisen porsaanpaistajan."
-
- Punastui Sohvi vielä toisen verran;
- Äänestä kyökki-ukoks piispa-herran
- Hän tunsi, lauseen otti pilkaksi;
- Kukinhan häntä luuli tyhmäksi.
-
- Vaan piispa lausui lempeästi: "hyvä
- On uuras käsi, perheess' ilmestyvä;
- Parempi viel', ken tietää: ihanuus
- Paras on kodin yksinkertaisuus.
-
- "On hällä lämmin sydän, selvä mieli;
- Pois täältä, sanoi hän, te ette mieli
- Parempaan paikkaan; syyn hän myöskin ties;
- Te tätä rakastatte, kunnon mies!
-
- "Leipänne toki tulee paisumahan.
- Par'aikaa hippakuntaa jaetahan:
- Teill' lisään neljä kylää kuntaanne,
- Teen kaksinkertaiseksi tulonne."
-
- "Oi, kiitos!" -- "Ei, ei mulle kiitostanne;
- Vaan kiittäkäätte yksin Sohvianne.
- Hän kyökissä soi mulle palasen;
- Siis hälle näin mä kannan kiitoksen."
-
- Herätti piispan puhe hämmästystä.
- Agathe-Julie ol' läsnä pyörtymystä,
- Ja viisas Petronella oppia
- Nyt päätti paistamahan porsasta.
-
- Olipa rouvan katse oikein nolo.
- Vaan kyökissä nyt muuttui hauskaks olo,
- Ja kolme kunnon lasta perhe tää
- Sisäls', ei yhtään "loistokynttilää".
-
-
-
-
-AURINGON KUNINKAAN LAPSET.
-
-
- Kert' oli pikku prinssi ja prinsessa,
- Auringon kuninkaan he lapsia,
- Valosta heidän valtakuntansa,
- Ja harvoin heillä vertaa somuudessa.
-
- He kirkkaan päivän lailla kaunokaiset
- Ja kevään lailla hyvät, lempeät,
- Kultaiset kutrins', silmäns' sinervät,
- Kuin aamurusko kasvons' loistavaiset.
-
- He unen lailla hentokaiset, vienot.
- Hopeaharso heidän verhonaan,
- Päärmetty safiireilla kauttaaltaan,
- Helmillä, timanteilla saumat hienot.
-
- Poik' oli Valo, Lämpö tytär kulta.
- Kristallilinnassa, miss' asuivat,
- Rubiini-, ametisti-akkunat;
- Korallilattia ja katto kultaa.
-
- Heill' oli myöskin varsa molemmilla,
- Portille mailman ratsastaaksehen;
- Valolla oli Tuuli ratsunen,
- Ja Säteellä sai Lämpö ratsastella.
-
- Koittaissa päivän lähtivät he kerta
- Päätöntä, laajaa kenttää kulkemaan.
- Ja Tuuli lens' ja Säde sukkelaan,
- Kuin iltarusko kulkee tyyntä merta.
-
- He avaruutta kiiti riemumiellä
- Niin monen tähden piiritanssihin.
- Oi riemu, loisto, hohto kuitenkin!
- He lapsia, ja hauskaa heidän siellä.
-
- Mut' Lämpö muisti kotoaskaretki:
- -- Isämme huolestuu; käy, Valo, pois!
- Vaan Valo kääntyä ei vielä vois:
- -- Yks hetki vain, yks ainokainen retki!
-
- Kas tähtöistä yön valtakunnan puolla!
- Pien' tumma, pallo mailman lopussa,
- Kuin kaarna avaruuden ojassa!
- Oi, katsokaamme; miltä näyttää tuolla!
-
- No niin. Maapallon pienen kolkkoon rantaan
- He kauas mailman nurkkaan saapuivat
- Ja varsat virkut kiinni sitoivat
- Luo palmuin, joita kasvoi siellä santaan.
-
- Kun sieltä kuului lasten riemupauhu,
- Taivaalle isän silmä kohoaa
- Ja polttaa kuivaa, kuumaa Afrikkaa
- Tyrannin lailla, jok' on kansain kauhu.
-
- Ja Samum saapuu: kukat murtuu, vääntyy;
- Ne lähteen reunalle on uupuneet,
- Sen äitinrinnat kun on ehtyneet;
- Sakaali kiljuu, tiikerikin nääntyy.
-
- Ja koko luonto päivää kammoksiipi;
- Helteessä huokaileepi ihminen.
- Varjossa palmuin, bambu-putkien,
- Kah, lapsosia pakoon neeker' hiipi.
-
- Auringon lapset tunsi olon pahan,
- Maan vihollisuus heitä peljättää.
- "Huh", lausui Valo, "ruma pallo tää,
- Säteitä hellän päivän kirotahan!"
-
- He kiitivät taas ilmapihoillensa.
- Vaan usvaa oli ympärillä maan,
- Ja, hetken harhaan ratsastettuaan,
- He joutuivat taas maahan uudellensa.
-
- He toiseen seutuun saivat väsyneinä.
- Siell' uinui luonto talviunessaan,
- Kuink' erilaatuisena puvultaan!
- Kentillä nietos korkea kuin seinä.
-
- Vaan vehreänä luonnon sydämmellä
- Kuus nuokkui; tuli tuikki pesässä,
- Ja koira haukkui sutta järvellä,
- Ja lapset valas' yötä pärehellä.
-
- Pimeä, kylmä oli mailla navan;
- Siks siellä oli valo rakkahin
- Ja valon suoma lämmin elokin,
- Ja aurinkoa kuultiin siunattavan.
-
- "Käy", lausui Lämpö, "tääll' on hauskaa varmaa
- Isäämme täällä kaikki suosivat;
- Lienemme mekin suodut vierahat.
- Käy leikkiin kanssa lapsilauman armaan!"
-
- Ja varsat sitoi Valo siskon kanssa
- Nyt metsän kuuseen, rientäin riemuissaan
- Valistamahan yötä kasvoillaan,
- Nietosta sulattamaan katseillansa.
-
- He olivatkin suodut vieraat siellä,
- Ja, heitä riemuittaakseen, puettiin
- Vehreihin kenttä, meri sinisiin,
- Sai kesäjuhliin kansa riemumiellä.
-
- Kanss' ihmislasten päivän lapset oivat
- Leikitsi, ollen Piilosillakin,
- Ja purjehtivat järvein saarihin,
- Jyviä kylvi, veessä pulikoivat.
-
- Kun kukkakannuin kastoivat he kenttää,
- Niin Valo lausui: "käydään kotia!
- Jos myöhästymme, saamme toruja;
- On isä kova; täytyy, sisko, entää."
-
- "Voi", virkkoi Lämpö, "viljaa niittäessä
- Jos leikkiä sais vielä pellolla!"
- Niin Valo suostui. -- Ja kuukausia
- Havaitsematta kului leikitessä.
-
- Vaan vihdoin tuli lähtö tosityöksi,
- Ja varsat satuloitiin uudestaan.
- Hyvästi nyt! -- Kun lapset jätti maan,
- Niin syksy saapui, päivä muuttui yöksi.
-
- Auringon lapset aina kevätpuolin
- Nyt saavat lasten leikkiin Pohjolaan
- Ja syksyin jättävät taas meidän maan;
- Tuon tietää kaikki riemuin ynnä huolin.
-
- Vaan pikku Lämpö -- kaikk' ei tiedä tätä --
- Nyt keväällä [1867] sai tikun jalkahan
- Eik' kyennytkään ratsastamahan,
- Vain Valo saapui: oi, se ikävätä!
-
- Hän, Valo, saapui yksin. Nähtiin, että
- Hän tuli kukkain kanssa leikkimään;
- Vaan pikku Lämpö ei nyt päässytkään.
- Ja siksi jäikin valo lämpösettä.
-
- Ja siks ei kaikki kuntoon tulleetkahan:
- Jäi mehutt' tähkä, kukka juuretta,
- Kun tikku särki siskon jalassa.
- Voi, tikku, tikku, suuren teit sä pahan!
-
- Kateinen kenties tuumi: Lämpö juuri
- Maan päällä leikkimässä ollessaan
- Jalkaansa sattui tikun astumaan.
- Tuon tietää yksin meidän Isä suuri.
-
- Auringon lapsipari armas, jalo,
- Oi, tervetultuasi pohjaan päin!
- Molemmin tulkaa, älkää yksittäin.
- Ett' olis meillä lämmin ynnä valo!
-
- Hän, jonka eteen vaipuu maailmatki,
- Auringot syttyy, sammuu, suokoon Hän
- Taivaisen toivon maiseen hätähän,
- Niin että Häntä kaikki kiittäis ratki!
-
-
-
-
-AURlNGONSOTA.
-
-(Valon ja Lämmön toinen retki.)
-
-
-"Muistatko tarinan Taivaantasasta ja Pilvenparrasta ja
-pienistä torpanlapsista, jotka osasivat sulattaa lunta ja tehdä
-päivänpaistetta?"
-
-"Kyllä, aivan hyvästi."
-
-"Muistatko Valon ja Lämmön, auringon kultakutriset lapset, jotka
-ratsastivat ulos avaruuteen nopeilla varsoillansa Tuulella ja
-Säteellä?"
-
-"Muistan, muistan."
-
-"Se on tarina valosta, ja se ulottuu läpi kaikkien aikojen. On
-toinenkin tarina, pimeydestä, mutta se ei ole iloinen. Nyt kerron
-jotakin kevät-päiväntasauksesta."
-
-"Kerro, kerro! Kyllä tiedän, se on maaliskuussa."
-
-"Oli kerran kaukana Pohjolassa jättiläinen Viima, sen vuorenkuninkaan
-veli, joka halkesi, kun yritti syömään Sampo Lappalaista. Viima oli
-myöskin hirvittävän suuri ja väkevä, ja hän asui luolassa jäävuorten
-välillä Nordkap-niemen tuolla puolen. Hän osasi neljä temppua, osasi
-tehdä pimeätä, kylmää, rakeita ja myrskyä. Olipa siinä melkoisesti
-oppia jättiläisen laiselle miehelle; mutta ei siitä taidosta juuri
-kehua kannattanut.
-
-"Viimalla oli usein ikävä istua yksin luolassa ja kuunnella jäävuorten
-jyskyttelevän vastakkain ukkosen tavalla jyristen, sillä nähdä hän ei
-osannut, hän kun näet oli sokea, ja pimeä siellä oli kuin säkissä. Oli
-hänellä hevonenkin, nimeltä Pohjatuuli; jättiläinen itse oli sysimusta,
-mutta hevonen oli lumivalkoinen, ja se huokui sumua ympärilleen kuin
-pilviä. Viima välistä ratsasteli hevosellaan Pohjatuulella, ja milloin
-hän kulki vuorien ja metsäin yli, oli hän juuri saman näköinen kuin
-suuri, musta talvipilvi, täynnä lunta.
-
-"Kun jättiläinen Viima kerran tapansa mukaan ratsasti Lapissa pitkin
-Inarinjärven suurta, jäätynyttä selkää, tunsi hän jonkinlaista pistoa
-silmissään, vaikka olikin sokea eikä voinut nähdä. Ja samalla tunsi hän
-jotakin lämmintä huountaa vastaansa, joka sulatti häneltä partaa; ja se
-oli hyvin ikävää, sillä kaikki jättiläiset ovat arat parrastansa, se
-muka kaunistaa heitä niin sanomattomasti.
-
-"Jättiläinen Viima sanoi hevosellensa Pohjatuulelle:
-
-"'Mikä se pistää minua silmiin ja mikä puhaltelee minun partaani?'
-
-"Hevonen Pohjatuuli osasi puhua, niinkuin kaikki noitahevoset; ja hän
-olikin nähnyt paljon maailmaa matkoillansa. Hän vastasi: 'Auringon
-lapset ne ovat, prinssi Valo ja prinsessa Lämpö, ratsastelemassa
-maailmaa.'
-
-"'Hyvin nenäkkäästipä ne lapsen mukulat liikkuvat', sanoi jättiläinen.
-'Kysys heiltä, onko heillä passia, kun matkustelevat minun
-valtakunnassani.'
-
-"'Maailma on heidän valtakuntansa', vastasi hevonen, 'ja sitä paitsi he
-ratsastavat niin sukkelaan, ett'en minä saa heitä kiinni.'
-
-"'Hyvinpä täällä on huono poliisi, kun antaa semmoisten veitikkain
-kuljeksia ympäri maailmaa', sanoi Viima. 'Pysähdypäs vähäsen, niin minä
-otan heidät kiinni suureen pilvivaippaani.'
-
-"Sattuipa niin, että Valo ja Lämpö olivat uteliaat, niinkuin kaikki
-pikku lapset, ja kun he näkivät suuren mustan talvipilven tulevan
-vastaan, seisattivat he varsansa, nähdäkseen tarkemmin, mikä se tuo
-kummallinen esine oli. Samassa levitti jättiläinen Viima leveän
-viittansa heidän päällensä, otti heidät kiinni ja vei vangiksi pimeään
-jääluolaan Nordkap-niemen tuolle puolen.
-
-"Tunnethan sinä auringon kauniit lapset, jotka vapaina liitelevät ympäri
-koko maailman, ja siitä voit arvata, miten hauska heillä oli istua
-vankina pimeässä jääluolassa. Valo oikein säkenöitsi suuttumuksesta ja
-pikku Lämpö itki niin lämpöisiä surun kyyneliä, että ne tippuivat
-kovalle jäälattialle ja jää alkoi sulaa. Mutta jättiläinen Viima
-hymyili parrassansa, niinkuin kaikilla jättiläisillä on tapana;
-parrassa hymyileminen onkin jättiläisten kesken hienouden merkki.
-
-"Mutta pianpa tapahtui, mitä jättiläinen Viima ei ollut aavistanut.
-Valon kipunat räjäyttelivät rikki jääluolan muurit, ja Lämmön kyyneleet
-sulattivat jäävuoren järveksi. Auringon lapset pääsivät pakoon
-vankeudestaan, hyppäsivät selkään Tuulelle ja Säteelle, jotka
-odottelivat luolan edessä, ja ratsastivat takaisin auringon
-valtakuntaan. Mutta jättiläinen Viima suuttui niin pahasti, että sai
-leuallensa kuutaman, se on toisin sanoen, että hän menetti puolet
-parrastansa.
-
-"Nyt syttyi suuri ja hirvittävä sota auringon kuninkaan ja talven
-kuninkaan eli jättiläisen Viiman välillä niistä kahdesta auringon
-lapsesta, jotka olivat olleet vankina, vaan päässeet vapaaksi. Ja koska
-sotaa käytiin maan päällä, sai maa kärsiä molempien hävitystä, milloin
-auringon kuumuutta, milloin talven kuninkaan pakkasta. Ja kaikki
-luonnon voimat olivat nurjimmassa kapinassa ja metelöitsivät
-hillittömästi, niin että suuret vuoret murtuivat rikki ja valtameret
-kuohuivat edestakaisin, niinkuin lapsen huiskuttaessa korvossa vettä
-joka taholle.
-
-"Mutta Valo ja Lämpö rakastivat maan pikku lapsia, joiden kanssa he
-olivat niin usein leikitelleet, ja heitä säälitti hyvin, että lasten
-täytyi kärsiä sodan kurjuutta.
-
-"Sentähden he pyysivät isäänsä auringon kuningasta tekemään rauhaa
-jättiläisen Viiman kanssa: ja tapahtui niin, että tuli toimeen aselepo,
-vaan ei koskaan oikeaa rauhaa. Sillä jättiläinen ja auringon kuningas
-sopivat niin, että joka vuosi piti oleman kahdesti aselepoa heidän
-välillänsä, kolme päivää keväällä ja kolme syksyllä. Vaan niiden
-välillä sotivat he niinkuin ennenkin, ei kuitenkaan niin julmasti, että
-maa joutuisi hävitetyksi eivätkä pikku lapset voisi elää.
-
-"Maaliskuussa on kevät-päiväntasaus, toinen aselepo, ja syyskuussa
-syys-päiväntasaus, toinen. Silloin ei ole kesä eikä talvi, ei kevät
-eikä syksy, vaan niiden kaikkien välitila. Päivä ja yö ovat yhtä
-pitkät, lämmin ja pakkanen ikäänkuin hyppäävät kimpolaudalla ja lauta
-pysyy tasapainossa. Mutta maaliskuussa satuloivat Valo ja Lämpö
-varsansa ja lähtevät leikkimään maan lasten kanssa, ja syyskuussa he
-juottavat varsansa sateilla, että niillä olisi rohkeutta lähteä
-paluumatkalle. Viima kiljuu vihasta, sillä hän ei voi kärsiä aselepoa,
-ja se kiljunta kuuluu siihen aikaan usein pohjoismyrskyissä. Mutta Valo
-ja Lämpö heittelevät sormisuukkosia maalle ja kumartelevat lapsille,
-ikäänkuin sanoen: Kyllä me palaamme, me palaamme! 'Niin, tule, kaunis
-valo, tule, suloinen lämpö! Te olette niin sydämmestä tervetulleet
-Viiman valtakuntaan'."
-
-
-
-
-PRINSESSA RUUSUNEN.
-
-Satu kolmessa seikkailussa.
-
-
-Henkilöt ensimäisessä seikkailussa:
-
- Kuningas.
- Ruusunen kapalolapsena.
- Hovimarski von Cirkel.
- Valtioneuvoksetar Kunigunda.
- Ylimäinen juomanlaskija.
- Mestarikokki.
- Mestarikokin juoksupoika Sam.
- Kuninkaallinen lapsenhoitajatar.
- Sulotar, |
- Koitar, |
- Päivätär, | hyviä haltioita.
- Tähdetär, |
- Kuutar, |
- Valotar. |
- Tuonetar-neiti, Tuonen tyttö.
-
-Sitä paitsi hovinaisia, hoviherroja ja kansaa niin paljo, kuin
-kuninkaalla on varaa tarjota. Seikkailu tapahtuu kuninkaan linnassa.
-
-
-
-Ensimäinen seikkailu: Kumminlahjat.
-
-
-_Mestarikokki_ (kultakauhaa heilutellen). Ho-hoi, onko täällä ketään
-oikeaa ihmistä, jolla olisi senkään vertaa ymmärrystä kuin laihalla
-kalkkunalla? Koko linna on hulluna; koko valtakunta on kuin suuri parvi
-unen horroksissa hyppeleviä Espanjan kanoja. Kuka lentää sinne, kuka
-tänne, eikä kukaan pidä lukua kuninkaallisesta päivällisestä. Sam, Sam,
-missä sinä vetelehdät?
-
-_Sam_ (juosten sisään). Tulen heti.
-
-_Kokki_. Vai niin, oletko siinä, nokinenä? Etkö jo juokse toimittamaan
-minun käskyjäni?
-
-_Sam_. Kyllä juoksen ja lennän. Mitä käskette, mestarikokki?
-
-_Kokki_. Sam, tänään on merkillinen päivä. Käske teurastamaan kuusi
-kultasarvista härkää ja kuusitoista kaikkein lihavinta juottovasikkaa.
-Teloittaja katkaiskoon kaulan parilta kymmeneltä kukolta. Sitte vielä
-puoli sataa ohutsääristä kananpoikaa; meidän armollinen kuninkaamme syö
-mielellään kananpoikia pikkelsin ja Espanjan pippurin kanssa. Sitte
-pari kolme korvoa lihalientä rapupiirakoidea kanssa ja muuta semmoista.
-
-_Sam_. Ei, olkaas hyvä, malttakaa vähän! Kuusitoista ohutsääristä
-härkää, kuusi kultasarvista kukkoa, puoli sataa rapupiirakkaa, kuusi
-korvoa pikkelsiä lihaliemen ja Espanjan pippurin kanssa ja muuta
-semmoista.
-
-_Kokki_. Kuule, mitä minä sanon! Lohta, kampelaa, sardiineja,
-ruokasimpukoita ja muita meren eläjiä. Sitte salattia, gurkkuja,
-punajuurikoita, makaroonia, parsaa ja muita kasviksia. Sitte
-jäätelövuoria suuria kuin Kimborazo, sokurileivoksia korkeita kuin
-Baabelintorni; hyytelöitä laajoja kuin Punainenmeri, rautatien pituisia
-pumpernikkelejä, ja viimein lättyjä! Muista lätyt! Armollinen
-kuningattaremme syö niin mielellään lättyjä.
-
-_Sam_ (luetellen sormillaan). Lohta, kampelaa, gurkkuja,
-punajuurikoita, jäätelövuoria, sokurileivoksia, lättyjä ja muita meren
-eläjiä.
-
-_Kokki_. Älä unhota lättyjä! No, tuolla ulkonakin olevain kunnon
-ihmisten pitää saaman jotakin suuhunsa. Mene parsijaräätälin
-naurismaahan, nyhdä kaikki nauriit, kuori ne ja survo puuroksi; meidän
-kelpo kansallamme on hyvä ruokahalu. Ota leipurin pavut, mene sitte
-suutarin kaalimaahan, valitse sata kaalinkerää ja pane sekaan kiehumaan
-yksi palovartian kanoista, että kansalle tulee oikein voimakas
-lihasoppa. Kuningas maksaa, kun milloin jaksaa. Ja kaikki pitää olla
-tehtynä yhdessä tunnissa.
-
-_Sam_ (juoksee). Tulen heti.
-
-_Kokki_. Kuules, odotahan. Mitä saat palkkaa Sam?
-
-_Sam_. Kolmesti ruokaa ja kuudesti ruoskaa päivässä, senhän kyllä
-tiedätte, mestarikokki.
-
-_Kokki_. Sam, poikaseni, sinulla on liian vähä tekemistä, sinun pitää
-saada parempi palkka.
-
- (Tukistaa häntä.)
-
-_Sam_. Kiitoksia paljon. Mutta mihin nyt koko näitä tämmöisiä pitoja
-tarvitaan, herra mestarikokki?
-
-_Kokki_. Mihinkö tarvitaan? Etkö sitte tiedä, nahjus, että tänään on
-suuri päivä, oikein kunnianpäivä armolliselle kuninkaallemme ja koko
-hänen valtakunnalleen.
-
-_Sam_. En, en todellakaan tiedä, kertokaa, mestarikokki.
-
-_Kokki_. No, kyllä minä hämmentelen sinun kivettyneen ymmärryksesi.
-Etkö osaa käsittää, että kuningas ilman perillistä on kuin hyvä
-päivällinen ilman jälkiruokaa?
-
-_Sam_. Kyllä minä tiedän monta, jotka mieluimmin alkavat jälkiruoasta.
-
-_Kokki_. Koko valtakunta tietää, että armollinen kuninkaamme ja
-kuningattaremme eivät ole tähän asti saaneet rintaperillisiä, kunnes
-haltia Valotar eilen toi kuningattarelle kaikkein suloisimman pikku
-prinsessan...
-
-_Sam_. Se on jälkiruoka.
-
-_Kokki_. Ihan oikein, poikaseni. Tänään hänet ristitään; sentähden koko
-valtakunta on liikkeessä, sentähden täällä on pidot ja sentähden pitää
-kansan saada nauriita ja kaalia. Kuusi haltianeitosta on kutsuttu
-kummeiksi ja he tuovat komeita kumminlahjoja. Oikeastaan pitäisi heitä
-olla seitsemän, koska heitä on yhtä monta kuin väriä taivaankaaressa,
-mutta kuninkaalla on ainoastaan kuusi kultatalrikkia, paitsi itselleen
-ja kuningattarelle. Valtioneuvoksetar Kunigunda arveli, ett'eivät
-haltianeidot mitenkään voi syödä muulta kuin kultatalrikeilta, ja
-sentähden jätettiin kutsumatta Tuonetar-neiti, joka on seitsemäs.
-
-_Sam_. Siitäpä se neito suuttuu. Sanotaan, ett'ei Tuonetar ole
-paraimpia, milloin suuttuu.
-
-_Kokki_. Niin, kukapa sille mitään voi, että mustalais-Kerttu varasti
-seitsemännen talrikin? Mutta tässäkö sinä yhä seisot ja lörpöttelet
-kaiken aikasi (tukistaa häntä), kun kuningasta ja koko hovia joka hetki
-odotellaan kirkosta? Etkö jo joudu tiehesi ja pian?
-
-_Sam_ (juoksee pois). Tulen pian.
-
-_Kokki_ (yksin). Käsittämätöntä, miten huono muisti pojilla on. Tässä
-minä hänelle annan yksinkertaisimman asian toimitettavaksi, eikä hän
-häpeä viivytellä minua tyhmällä lörpötyksellään. Hyvät ystävät, jos
-kukaan teistä aikoo mestarikokiksi, niin hankkikoon kaikin mokomin
-itselleen ymmärtäväisen juoksupojan.
-
- Ylimäinen juomanlaskija tulee, taluttaen Samia korvasta.
-
-_Juomanlaskija_. Ahah, nahjus, sainkos sinut viimeinkin käsiini.
-Sinulla vain ei ole niin mitään tekemistä, vetelehdät aamusta iltaan.
-Heti joudu kellariin ja laske viisikymmentä ruukkua kuninkaallisen
-majesteetin satavuotista Kypron viiniä! Täytä sitte kaksi sataa tuoppia
-vanhalla oluella ja varo, ett'et laske maahan yhtään pisaraa. Kiillota
-sitte kultatalrikit ja hopeapikarit, niin ett'ei niihin jää yhtään
-pölyn hivettä, ja sitte juokse noutamaan hoviapteekista viisitoista
-pulloa likööriä. Kaikki se pitää olla tehtynä puolessa tunnissa.
-Ymmärrätkö, että pikku prinsessa ristitään tänään?
-
-_Sam_. Huhuttu! Kaksi sataa tuoppia Kypron viiniä lasketaan vanhaan
-olueen, kiillottaa kultatalrikkia, niin että viisitoista pulloa
-likööriä lasketaan maahan puolessa tunnissa... Tulen pian.
-
- (Juoksee pois.)
-
-_Juomanlaskija_. Te, mestarikokki hemmoittelette kaikki hovin
-palvelijat: niillä on liian hyvät päivät. Hyvät ystävät, jos kukaan
-teistä aikoo ylimmäksi juomanlaskijaksi, neuvon minä häntä pitämään
-silmällä väkeänsä ja antamaan heille yhden asian kerrassaan tehtäväksi.
-Muuten kuohuu kaikki yli kuin nuori olut.
-
- (Menee pois.)
-
- Hovimarski von Cirkel tulee, taluttaen Samia tukasta.
-
-_Hovimarski_. Vai niin, vai uskalletaan juosta karkuun, kun esivalta
-käskee? Olet laiskuri, vetelys, nahjus; vaan kun tässä on sinulla
-kunnia palvella hänen majesteettiansa, kaikkein armollisinta
-kuningastamme, niin sinun pitää osoittaa asianmukaista uutteruutta. Nyt
-menet heti lakasemaan linnanpihaa, toimittamaan mattoja, siistimään
-rappuja, puhdistamaan lakeijain pukinnahkasaappaat ja kiillottamaan
-kamarineitsytten kenkäin soljet. Sitte peset tyhmän pikku naamasi, että
-julkenet astua kaikkein armollisimman pikku prinsessan, hänen
-kuninkaallisen korkeutensa eteen, joka armossa kohta kannattaa tänne
-itsensä kummiensa ja koko muun hovin kanssa. Kaikki se pitää olla
-tehtynä viidessätoista minuutissa, ymmärrätkö?
-
-_Sam_. Rappuja, mattoja, rikkoja, lakejoita, kammarineitsyitä
-pukinnahkasaappaissa... Tulen pian! (Laulaa:)
-
- Mitä mä kuulla jo sainkaan?
- Samilla työtä ei lainkaan:
- Uninen, laiska ja nahjus hän ain';
- Onpa sen palkkakin suuri,
- Lisäksi saa heti juuri
- Selkähän, mutta ei suuhun vain.
-
-_Hovimarski_. Mitä sopimatonta laulua sinä rohkenet liritellä korkean
-esivallan läsnä ollessa?
-
-_Sam_ (laulaa:)
-
- Härjät ja lohet ja ravut,
- Nauriit, lätyt ja pavut;
- Kypron viini, likööri ja tee!
- Prinsessa saatu on oiva!
- Sam, pidä kaikista hoiva!
- Voi, tuota Samia, ei mitään tee!
-
-(Juoksee pois.)
-
-_Hovimarski_. Siinä nyt nähdään, mitä seuraa, kun ollaan alentuvaiset
-huonompaa kansaa kohtaan. Armollinen kuninkaamme on, kunniani kautta,
-liian kansallinen. Alhaiso alkaa jo ottaa sellaisen tavan, sellaisen
-käytöksen, kuin se olisi meidän vertaisemme, ja se tulee siitä, että
-kansalla on liian vähä tehtävää. Mutta kas, tuollahan suuri saatto jo
-saapuu kirkosta. Vahti aseihin!
-
- (Kaartin musiikki soittaa kuninkaallista marssia, ja koko hovi
- tulee sisälle juhlakulussa. Ensinnä airuita ja sotilaita. Sitte
- kuningas, ylimäinen juomanlaskija ja valtakunnan hienot herrat.
- Sitte Ruusunen prinsessa, kuninkaallisen lapsenhoitojattaren
- käsivarsilla. Prinsessalla on niin pitkä laahus, että neljä
- hovinaista sitä kantaa. Sitte seuraa valtioneuvoksetar
- Kunigunda, jonka laahusta kaksi hovinaista kantaa. Häntä seuraa
- hovijunkkareja, munsyörejä, muotimamseleja, matameja ja
- alhaista kansaa, jota tarvitaan hurraamaan.)
-
-_Hovimarski_. Eläköön kuningas! Hei hurraa!
-
-_Kansa_. Hei, hurraa!
-
-_Hovimarski_.
-
- Majesteetti, joko voi,
- Nyt kun armas, armollinen
- Prinsessa, maan perillinen
- Itsensä jo kastaa soi,
- Kansa tulla tuntemaan,
- Minkä hän on nimellinen?
- Alammaisna kysyn vaan.
-
-_Kuningas_. Ruusunen, rakas hovimarski, Ruusunen. Mutta heittäkää nyt
-kaikki tarpeeton kursailu pois. Tyttö on soreamuotoinen eikä tarvitse
-kaunistelemista. Vai kuinka, valtioneuvoksetar? Minkä hullunkurisen
-laahuksen te lapseen riipustaneet olette? Onhan hän aivan sellainen
-kuin pitkäpyrstöinen paperileija.
-
-_Valtioneuvoksetar Kunigunda_ (itsekseen).
-
- Oi, kuin kovin höhnömäistä
- Joskus kuulla saa myös näistä
- Onnen kruunaamista päistä!
-
-(Kuuluvasti.)
-
- Paperleija? Hauska kasku,
- Suurenmoinen leikinlasku!
- Ha ha haa, niin sukkelaa!
- Moista harvoin kuulla saa.
-
- Hänen armons kuuluisaksi
- Tulee muodin haltijaksi,
- Suojelijaksi somuuden;
- Siis hän siksi kunniaksi
- Olkoon muodinmukainen.
-
-_Kuningas_. No, sepä vain on aikaista ja ihanaa kasvatusta!
-
-_Kuninkaallinen lapsenhoitajatar_. Armollinen, rouva, vauva tahtoo
-ruokaa.
-
-_Kunigunda_.
-
- Noin sä puhut tuhmuudessa;
- Milloin vauva on prinsessa?
- Mieltä olla tarvitseepi.
- (Ylhäisesti.)
- Armo syödä suvaitseepi.
- (Prinsessa huutaa.)
-
-_Hoitajatar_.
-
- Sille en voi mitäkään.
- Kuulettehan myös te tään:
- Armo huutaa suvaitseepi.
-
-_Kunigunda_.
-
- Armon tietää tarvitseepi:
- Hovin kuullen huutamaan
- Ruveta ei sovikkaan.
-
-_Hoitajatar_.
-
- Hiljaa, kiltti, vaiti vaan!
-
-_Hovimarski_.
-
- Tiedoksi siis tulkohon,
- Että prinsessamme on
- Ottanut nyt nimen oman.
- Ruusunen, sen nimen soman.
- Hei...
-
-_Kansa_. Hei...
-
-_Kuningas_. Olkaa hiljaa, hovimarski. Tuoltahan näkyvät tytön
-äitikummit tulevan hopeavaunuissa, joita joutsenet vetävät. Onko kaikki
-kunnossa heitä vastaanottaa?
-
-_Hovimarski_.
-
- Kaikki, majesteetti, on!
- Sam vain kiiruhtakohon.
-
-_Kuningas_. Juomanlaskija, oletko tuottanut pöytään parasta Kypron
-viiniäni?
-
-_Juomanlaskija_.
-
- Sit' ei pitäis puuttua;
- Sam on siinä toimessa.
-
-_Kuningas_. Mestarikokki, oletko laittanut ruoat ja kultatalrikit?
-
-_Kokki_.
-
- Se jäi Samin haltuhun,
- Käy, kuin voi käy palttuhun.
-
-_Sam_ (kurkistaa akkunasta sisälle).
-
- Mun vain tehdä tarvitseis;
- Vaan jos Sam nyt sanoo: seis!
-
-_Hoitajatar_.
-
- Hys, hys, pienoni;
- Nähdä saat nyt kummisi.
- Kummi hieno, kuudella,
- Joutsenella ajava,
- Kultaa, silkin hienon
- Lahjaks suo hän pienon.
-
-(Hovi antaa tilaa, ja yksitellen tulevat sisälle haltijattaret,
-kaikilla kruunu ja taikasauva, jolla he kukin vuorostaan
-koskettelevat Ruususta.)
-
-_Sulotar neiti_ (vehreässä hameessa).
-
- Heijan, teijan tuulaii tuon!
- _Hyvyyttä_ mä sulle suon.
- Hyvyys, hellyys, kuulijaisuus,
- Ne sun parhain ominaisuus.
- Täällä murhetta ei mustaa,
- Jolle et sois huojennusta,
- Kyynelt', jot' et tahtois pestä,
- Vaivaa, jot' et mielis estää.
- Korkein harrastus on sulla
- Toisten onneks, hoivaks tulla.
- Oman riemus unhotat,
- Jos vain muut on riemuisat.
-
-_Koitar neiti_ (valkoisessa hameessa).
-
- Tuuli illan laila la!
- _Ymmärrystä_ annan ma.
- Selväksi teen ajatukses;
- Viisaus on kaunistukses.
- Opit kaiken kauniin, jalon,
- Opit seikat luonnon talon;
- Ihmistiedot, hyveet, kunto,
- Niist' on sulla selvä tunto.
- Oppis ottaa ihmeeks ratki
- Mailman suuret viisahatki.
- Itse arvaat itsesi
- Aivan tiedottomaksi.
-
-_Päivätär neiti_ (punaisessa hameessa).
-
- Tiskon, toskon tiukaus!
- Lahjani on _kauneus_.
- Kauneus on katoovata;
- En voi antaa parempata.
- Mutta sulo lemmittävä
- Sydammet on miellyttävä,
- Varsinkin jos lapsi sorja,
- Kuten laakson kukka korja,
- Its' ei tiedä tuoksustansa,
- Ihmeisestä mahdistansa.
- Moinen mahti viaton
- Lahja multa sulle on.
-
-_Kuutar neiti_ (keltaisessa hameessa).
-
- Kilin, kalin kalistan!
- Kultaa minä lahjoitan.
- Arvokkaampaa lahjaa vastaan
- _Rikkaus_ on ainoastaan
- Halpa; mutta ääntä tunnon
- Seurata jos mielit kunnon,
- Kuullessasi kurjan hätää,
- Silloin saatat lahjaa tätä
- Antaa kullekin, ku anoo.
- Sammuta näin nälkä, jano,
- Hätää helli, lievitä:
- Kultasi on kestävä.
-
-_Tähdetär neiti_ (sinipunervassa hameessa).
-
- Tippaan, tappaan tilleri!
- _Elosi_ teen _pitkäksi_.
- Tämäkään ei lahja parhain;
- Yks on kuolo myöhään, varhain.
- Onnettaren elon mittaa.
- Elää et voi murenitta;
- Mutta rukoilemme tätä:
- Sulle pitkää eiämätä,
- Jotta saisit kauan monta
- Ilahduttaa ilotonta
- Ynnä siunaamana työs
- Lepoon vihdoin päästä myös.
-
-_Valotar neiti_ (sinisessä hameessa);
-
- Hoi on, hoi on huoletta!
- _Lemmen_, lemmen annan ma,
- Lemmen elos juhlitsemaan,
- Lemmen lempes palkitsemaan,
- Lemmen valtakuntaan taivaan,
- Lemmen halvimpaankin aivan,
- Lemmen synnyinmaahan syvän,
- Lemmen kunniahan, hyvään,
- Isään, äitiin, ystävyksiin,
- Puolisoon ja sisäryksiin,
- Lemmen puhtaan, lämpöisen.
- Parhain lahja viimeinen.
-
-_Kuningas_. Jalot, korkeasti kunnioitetut haltijattaret, teidän
-lahjanne ovat tosiaankin parahimmat maan päällä. Kukaan kuningas ei voi
-lapselleen kalliimpia kumminlahjoja antaa. Kuinka voinkaan tarpeeksi
-kiittää teidän anteliaisuuttanne!
-
-_Kunigunda_.
-
- Yksi jäi, jos virkkaa saisin:
- Tulee olla muodikkaisin.
-
-_Hovimarski_.
-
- Oppia myös niiaamaan,
- Kuulon sekin asiaan.
-
-_Juomanlaskija_.
-
- Vieraitakin kunnioittaa,
- Tulis myöskin tuota koittaa.
-
-_Kokki_.
-
- Kalopsia arvostaa
- Eikä rumast' ahmustaa.
-
-_Kuningas_. Kaikki on nyt täydellisesti ja oivallisesti. Nyt ei puutu
-muuta kuin kunnioitettuja kummeja hurraamalla tervehtiä ja sitte käydä
-päivällispöytään.
-
-_Hovimarski_. Hei...
-
-_Kansa_. Hei...
-
-_Kuningas_. Hiljaa! Kuka tuolta tulee jylhän ukkospilven läpi kuuden
-mustan joutsenen vetämissä vaunuissa?
-
-_Valotar_. Se on meidän seitsemäs sisarpuolemme, Tuonen tytär,
-Tuonetar. Minä vapisen pelosta rakastetun ristityttäremme tähden.
-
-_Kokki_. Niin, siinä on meille makso seitsemännestä kultalautasesta.
-
-_Kuningas_. Hiljaa! Hän on jo täällä.
-
- Tuonetar-neiti astuu sisälle mustassa hameessa ja
- koskettaa prinsessaa taikasauvallaan.
-
-_Tuonetar_ (kuninkaalle).
-
- Kaikki oivaa, sanotte?
- Jätitte _mun_ kutsumatta!
- Siis jäi lahjan' antamatta.
- Tiedättekö, mik' on se?
- Olisin sen lahjoittanut,
- Mink' on kukin unhottanut:
- Tytön otsaan kirjoittanut
- Lauseen: _elo loputon!_
- Ajan hukka muu kaikk' on,
- Pila, tyhjyys, turhuus, juoni,
- Jonka murtaa myrsky. Tuoni.
- Ainoastaan tytär Tuonen
- _Hallitseepi_ elon suonen,
- Oienneiden ytimen.
- Hylkäsitte lahjan sen.
- _Sallimusta_ kuulkaatten:
- Kaiken, min nuo toiset tuopi,
- Sallimus niin käydä suopi:
- Nero, hyvyys kauneus,
- Ikä, kulta, rakkaus --
- Ruusunen saa kaiken sen
- Viiteentoista' vuotehen.
- Mutta silloin haavoittuu
- Värttinällä impysenne --
- Haihtuvat näin toivehenne --
- Ja hän nukkuu...
-
-_Kuningas_.
-
- Kuollen? Niin
- Julmat sanat! Kauhistusta!
- Miksi raivoot, henki musta?
-
-_Tuonetar_.
-
- Siten käskee sallimus.
-
- (Katoaa.)
-
-_Valotar_.
-
- Ah, mun valtaa aavistus!
- Sallimus ei mikskään muutu;
- Vaan ei kaikki toivo puutu:
- _Ikäähän_ myös luvattiin...
- Tiedän kaksoset... no, niin:
- Eikö uni, kuolon lailla,
- Kuljettele unheen mailla
- Helpost', ajan lyhyen,
- Mutta melkein samaten?
- Ei hän nuku kuolemahan,
- Vaan kun haavan saa hän,
- niin uinuvi hän unelmahan
- Täyteen sadan vuoden ajan;
- Silloin vasta kuolo saa.
- Hovi samoin uinahtaa.
- Vaan jos kohtalolta saa
- Silloin juur' hän pelastajan
- Heräävä hän riemuin on...
-
-_Kuningas_.
-
- Synkkä on yö kohtalon!
-
-(Ensimäisen seikkailun loppu.)
-
-
-
-Toinen seikkailu: Ruusu.
-
-
-Sama sali kuninkaan linnassa, vaan keskellä peräseinää on nyt punainen
-esirippu. Viisitoista vuotta on kulunut ensimäisestä seikkailusta, ja
-kaikki henkilöt ovat siis viisitoista vuotta vanhemmat, paitsi Sam,
-joka muuttumatonna on sama pikku hulivili. Ruusuprinsessa on tullut
-pitkäksi tytöksi. Nähtävinä ovat hänen äitinsä, kuningatar, ja muutamia
-muita uusia henkilöitä, niiden joukossa hovineidit Narsissi ja Leukoija
-sekä pikku Sanna.
-
-Narsissi ja Leukoija yhtyvät salissa.
-
-_Leukoija_.
-
- Narsissi, ah, sinäkö?
- Oi, kuin hauskaa sattui tuolla!
- Olen oikein nauruun kuolla.
- Prinsessamme... tiedätkö?
-
-_Narsissi_.
-
- Mitä sitte?
-
-_Leukoija_.
-
- Niin, hän tuolla Lapsosia pieniä
- Vaattehitta, kengittä
- Näki käyvän puiston puolla.
- Juoksi sinne joutuisaan,
- Antoi päähineensä päästä,
- Kaulahuivin kaulastaan,
- Tahtoin nuhasta nuo säästää;
- Sitte, yhden kerrallaan,
- Harson, hanskat, viitan vielä
- Antoi pois ja jalastaan
- Kengät samaa tietä vaan.
- Arvaathan sen, millä miellä
- Kunigunda katsoi moista,
- Kun hän näki neidin noista
- Vaattehista paljasna,
- Kengittäkin -- hirmuista. --
- Sinne tänne juoksevana
- Niinkuin kynittynä kana.
- Sievään Kunigundakin
- Lensi häntä läksyttämään;
- Mutta pahoin kävi tämän:
- Kaatui loiskisi -- lampihin.
-
-_Narsissi_.
-
- Prinsessako?
-
-_Leukoija_.
-
- Eukko vaan.
- Ah, kuin tuota nauroinkaan!
- Ruusu, hänpä riensi heti,
- Ylös auttoi eukon ja
- Hälle antoi sukkansa.
- Vaan nyt itkuvirttä veti
- Kunigunda, kun nyt julki
- Paljain jaloin neiti kulki.
-
-_Narsissi_.
-
- Hyv' on neiti sydämmestä.
-
-_Leukoija_.
-
- Kantapäähän kiirehestä.
- Kuinka viisas taas hän on,
- Sit' ei pysty arvaamahan.
- Eilen yksin kulkemahan
- Sai hän tänne puistohon,
- Mitä varten arvaappa!
- Satamäärä lintuja
- Viserteli riemuisesti;
- Siinä seuraa lukuisesti;
- Ja hän puhui vaivatta
- Niiden kaikkein tavalla
- Tirlilirli, kukkurluu;
- Niin ei osaa kenkään muu.
-
-_Narsissi_.
-
- Sulossa hän verratonna.
-
-_Leukoija_.
-
- Niin, kun hän on lempeä.
-
-_Narsissi_.
-
- Rikas...
-
-_Leukoija_.
-
- Ylpeydettä.
-
-_Narsissi_
-
- Lemmitty...
-
-_Leukoija_.
-
- Ah, syämestä!
- Kuulematta hänt' on konna.
-
-_Narsissi_.
-
- Hengetärten lahjoiks kansa
- Sanoo noita.
-
-_Leukoija_.
-
- Syystä kanssa.
- Pahat kielet... Voitko... tuota
- Vaijeta?
-
-_Narsissi_.
-
- Kuin seinäki,
- Kala, muuri, murmeli;
- Etkö vainen minuun luota?
-
-_Leukoija_ (kuiskaamalla).
-
- Kansa kertoo jonkunmoista
- Seikkaa, jot' ei tajua,
- Että hän on viidentoista
- Ikäisenä nukkuva
- Sangen kauan.
-
-_Narsissi_.
-
- Tajuun mä.
-
-_Leukoija_.
-
- Sen saa aikaan värttinä.
- Sikshän yli kaiken maan
- Koota värttinät ja heittää
- Antoi tuleen palamaan
- Kuningas ne, ett'ei vaan
- Pistäis sormeen Ruusu-neittä.
-
-_Narsissi_.
-
- Mutta juuri tänään hän
- Viisitoista täyttää...
-
-_Leukoija_.
-
- Totta! Siitä nähdään tietäjän
- Valhe varsin selvähän:
- Kas, ei ole, mistä ottaa
- Koko maasta värttinän.
- Ruusunen hän valvoo, hän.
- Mutta tässä aikaa tuhlaan;
- Neittä tulee laittaa juhlaan.
-
-_Narsissi_.
-
- Niin, jos Kunigunda saisi
- Kuulla, kuinka kielet hakkaa
- Meillä, niin hän raivoaisi.
-
-_Leukoija_.
-
- Olet oikeessa. Ja akka
- Taas on kuiva, arvaan sen.
- Rientäkäämme, siskonen!
-
- (Menevät.)
-
- Ylimäinen juomanlaskija ja mestarikokki tulevat
- päinvastaiselta taholta.
-
-_Juomanlaskija_. Sam! Missä on Sam? Aina sitä nahjusta saa odottaa.
-
-_Kokki_. Sam! Nahjus! Missä sinä vetelehdät?
-
-_Sam_ (sisään juosten). Tulen pian.
-
-_Juomanlaskija_. Sinä kelvoton! Sinä laiskuri! Heti laittamaan kaikkea
-järjestykseen prinsessan syntymäpäiväksi suureen juhlaan! Muista
-nektari! Äläkä unhota ambrosiaa! Jätähän vain kiillottamatta ja
-puhdistamatta hopeapikarit, tinatuopit, oluttuopit ja kiinalaiset kupit
-ja muut semmoiset.
-
-_Sam_. Ja muut semmoiset ja muut semmoiset.
-
-_Kokki_ Oletko sinä, poika, jo valmis? Joko paistoit härjät, keitit
-valaskalan, survoit porkkanat, paistoit lätyt ja koristit
-sokurileivoksen prinsessan nimellä? Sam sinä olet pahin vetelys, kuin
-koskaan olen nähnyt.
-
-_Sam_. Ja muut semmoiset. Voi, herra mestarikokki, voi, herra
-juomanlaskija; tuota minä nyt olen saanut kuulla jo viisitoista vuotta,
-eikä kukaan toimita niin paljoa kuin minä. Jospa edes lakattaisiin
-sanomasta minua pojaksi! Olenhan minä jo vanha mies, herra
-mestarikokki, neljänkolmatta vuoden vanha (itkeä nyyhkyttäen), ja
-minulla pitäisi jo ammoin olla parta, mutta kas, se ei ota kasvaakseen!
-
-_Juomanlaskija_. Yhdeksän vuotta, hillonokka, yhdeksän vuotta. Et sinä
-koskaan sen vanhemmaksi pääse, ja tiedänpä minä kyllä syynkin.
-Sentähden, että niin huonosti pidit huolta haltija-neitojen ravinnosta
-sinä päivänä, kun prinsessa ristittiin.
-
-_Kokki_. Mitä partaan koskee, niin onkin hyvä luonnon järjestys, ett'ei
-kokkipojilla ole partaa, sillä he sen pistäisivät joka kastekkeesen,
-kun tarpeetta häärivät paistinpannujen ympärillä.
-
-_Sam_ (nyyhkyttäen). Minunko oli syy, että kaikki kävi nurin päin
-niillä suurilla päivällisillä viisitoista vuotta sitte? Miksi se
-Päivätär-neiti minulle tuomitsi niin kovan rangaistuksen, että minun
-pitää ainiaan oleman pienenä kokkipoika-parkana eikä saamaan koskaan
-partaa eikä koskaan parempaa palkkaa? Minä en tätä kestä enää, minä
-menen Tuonetar-neiden luo ja tarjoudun paimentamaan hänen pöllöjänsä.
-
-_Juomanlaskija_ (nipistää häntä korvasta). Etkö joudu alas kellariin?
-
-_Kokki_ (nipistää häntä toisesta korvasta). Etkö riennä ylös
-kanakoppeliin?
-
-_Sam_ (ruikuttaen). Tulen pian.
-
- (Menee.)
-
-_Juomanlaskija_. Tottapa silloin viisitoista vuotta sitte olikin
-hirveät pidot. Oikein kauheata! Vierasten piti käymän pöytään eikä
-ollut edes kaivovettäkään tarjota.
-
-_Kokki_. Niin, selkääni karmii, kun sitä muistelen. Ei senkään vertaa
-ruokaa, että rotta olisi siitä suuhunsa saanut. Onneksi me kaikki
-syytimme Samia. Kun antaa niin selviä käskyjä...
-
-_Juomanlaskija_. Ja niin vähä tekemistä kuin hänellä... Mutta lähtään,
-virkaveljeni, ottamaan vähän vahviketta sill'aikaa, kun Sam laittaa
-kaikki valmiiksi päivällisille. (Menevät.)
-
- Tuonetar-neiti tulee sisälle, värttinä kädessä.
-
-_Tuonetar_.
-
- Kuolevat ja sokeat te
- Viisauteenne luotatte,
- Sallimusta vastustatte,
- Jotakin jos uhkaa se!
- Kuningas tuo houreissansa
- Sitä luulee ohjaavansa,
- Tyynnä on, kun poltti kaikin
- Värttinät, mit' käsiins' saikin
- Kas, ei tiedäkkään hän hurja,
- Että toivon sijahan
- Murhe saa ja olo kurja!
- _Yhden_ jätti ainoan
- Poltosta: sen halvaks keksi;
- Vaan se saattaa varmahan
- Hänen keinons hulluudeksi.
- Sallimusta odotan.
- Huone tää on kaikkialta
- Suljettuna muilta: valta
- Hengettärillä tääll' on.
- Ruusu-neiti onneton,
- Kohta kauneutesi
- Kuihtuu, haihtuu ijäksi!
-
-(Astuu sisälle punaisen esiripun taakse.)
-
-Valotar-neiti tulee sisälle.
-
-_Valotar_.
-
- Tuonen tyttö kolkko, musta,
- Tytär yön, täys uhkausta,
- Uhkaa, huuda sallimusta!
- Minä olen puoltamassa
- Ruusu-neidon elämää.
- Unikukan nuppu tää,
- Joka kasvoi Untolassa,
- Pysyy häntä suojaamassa.
- Kun se häll' on kädessään.
- Niin ei kuolo pystykkään,
- Vaan hän ruusu-uduin liitää,
- Elon korven halki kiitää
- Toisten aikoin rannallen,
- Unen maassa uinaillen.
-
-(Menee.)
-
-Kuningatar ja Kunigunda tulevat
-
-_Kunigunda_.
-
- Hän, oi armollinen rouva,
- Oli paljas jalaltaan,
- Kuten lanttu kuorettaan.
- Olis ollut kauheata,
- Jos mun nuoraa kengittä
- Herrat olis nähnynnä:
- Vaan tää vast' on pahempata.
-
-_Kuningatar_.
-
- Rauhoittukaa, ei se tapa!
- Ruusu tahtoo olla vapaa.
- Viaton hän kylläkin,
- Eikä sovi hyveihin
- Lellitys: se kainoutta
- Ainoastaan haittaa. Mutta
- Kastuittehan kokonaan...
-
-_Kunigunda_.
-
- Majesteetti, anteeks vaan!
- Moist' ei satu milloinkaan.
- Olen niin förbluffattu,
- Häpen, öfverraskattu...
- Mitäs -- lampiin tvingattu
- Promeneeraamahan!... flaatti:
- -- Suuren häpeän se saatti --;
- Olen niin sinierattu.
-
-Hovimarski von Cirkel tulla sipsuttaa sisälle.
-
-_Hovimarski_.
-
- Päivää, majesteettinne!
- Kysyn alammaisuudessa,
- Missä retkeilee prinsessa?
- Me ja kansa hartaudessa
- Häntä kaikin etsimme.
-
-_Kuningatar_.
-
- Tiedossa ei mulla se.
- Kenties käy hän tapanansa
- Köyhissä ja sairaissansa.
- Mutta, hovimarsalkki,
- Mitä kummaa kuuluvi?
- Iskettehän haukan lailla.
-
-_Kunigunda_.
-
- Sota, kapinako mailla?
-
-_Hovimarski_.
-
- Ei, vaan viisaat, oppineet,
- Jotka selkeyttä vailla,
- Kauan ovat tuumailleet
- _Salaisuutta elämän_
- Ynnä suuren mietinnön
- Käytettyään kokonahan,
- Selväksi ei saaden vaan,
- Turvasivat prinsessahan,
- Ja hän vastas sukkelaan:
- _Rakastaa_ on elon syvä
- Salaisuus...
-
-_Kuningatar_.
-
- Mun tyttöin, hyvä!
-
-_Kunigunda_.
-
- Marski, tuokaa hajuvettä!
- Eihän ihmeellistä, että
- Pyörryttää.
-
-_Hovimarski_.
-
- Ja prinsessaa
- Siitä tahtoo koristaa
- Viisaat maan nyt seppeleellä...
- Vaan, kas, tuossapa hän saa...
-
-(Kuningas tulee sisälle, taluttaen prinsessaa, jolla on yllä valkoinen
-hame ja otsalla laakeriseppele. Jäljestä tulee viisaita miehiä ja
-hoviväkeä.)
-
-_Kuningas_. Minä kiitän teitä, korkeasti kunnioitetut, viisaat miehet,
-että olette tytärtäni noin kauniilla laakeriseppeleellä kunnioittaneet.
-Hän ujostelee niin suurta kunnianosoitusta niin yksinkertaisen
-vastauksen tähden. Kumarra, lapseni, ja kiitä viisaita miehiä!
-
-_Ruusunen_ (syvälle kumartaen).
-
- Varsin halpa olenkin
- Laakeria kantamahan.
- Lintu tai laps' pienosin
- Samoin oppis vastaamahan
- Tuulelta. Me sokeita;
- Viisas on vain Jumala.
-
-(Viisaat miehet kumartavat aina maahan asti ja lähtevät pois. Ylimäinen
-juomanlaskija tulee sisälle ja kurottaa otsakoristetta, jonka Kunigunda
-kiinnittää prinsessan otsalle.)
-
-_Juomanlaskija_.
-
- Diadeemin otsallenne,
- Teidän jalo korkeutenne,
- Neuvokset maan lähettää.
-
-_Ruusu_.
-
- Heitä kiitän, tyttö rukka.
- Yhtä kallis halvin kukka
- Mulle on kuin lahja tää.
- Tarkoitus tään pyhittää.
-
-(Narsissi tuo ruusuista ja rubiineista tehdyn köynnöksen, jolla hän
-koristaa prinsessan.)
-
-_Narsissi_.
-
- Tämän, teidän korkeutenne,
- Ritaristo lahjoittaa
- Koristeeksi varrellenne,
- Nimellenne omistaa.
-
-_Ruusu_.
-
- Terveiseni ritareille!
- Toivon, kiitokseksi heille,
- Nauhan piikittömän vaan
- Siteeks kuninkaan ja maan,
- Ett'ei pistä ollenkaan.
-
-_Pikku Sanna_ (kahdeksanvuotinen, tulee esille ja suutelee prinsessan
-hameenlaskoksia). Suuri kiitos kengistä, jotka te, kiltti prinsessa,
-annoitte minulle.
-
-_Ruusu_ (nostaa hänet ja suutelee häntä). Suuri kiitos siitä ilosta,
-ett'ei jalkojasi palele. Älä unhota minua!
-
-_Sanna_. Ah, prinsessa, teitä en saata ikinä unhottaa, vaikka eläisin
-sadan vuoden vanhaksi.
-
- (Hän menee.)
-
-_Leukoija_ (tuoden villasukkaparia).
-
- Teidän korkeutenne! enkö
- Nauraisi, vai itkenenkö?
- Vanha sairas Saara-rukka,
- Jota hellin hoiditte,
- Hän nyt luulee, ett'ei sukkaa
- Ole teillä jalkaanne,
- Ja hän nämät rakkahalle
- Pyys mun tuomaan Prinsessalle,
- Keltä, ei hän virkkaa suo,
- Vaan hän itse kutoi nuo.
-
-_Ruusu_.
-
- Mua hellii hän kuin lastaan.
- Vaan, oi, mitä hälle vastaan?
- Sano, että lahjoista
- Kaikista nyt saamistani
- Oli mulle rakkain ani
- Tämä pari sukkia.
- Olen häntä kurjemp', oi!
- Varansa hän kaiken soi.
- Vastalahjaks' multa siitä
- Valta-istuinkaan ei riitä.
-
-_Kuningatar_.
-
- Oikein sanoit, tyttönen.
-
-_Kunigunda_.
-
- Yhhyh tapa tuommoinen!
- Sopiiko se puheesen?
- Sukat vaimo-ihmisen!
-
-_Kuningas_. Matami Kunigunda, minun tahtoni on, että hovinaiset
-huomisesta aikain käyttävät villasukkia silkkikengissä. Se on hyvin
-terveellistä, ja teidän tulee olla muille hyvänä esimerkkinä.
-Ruusu-tyttöni, sinä olet usein pyytänyt äitiltäsi lupaa opetella
-värttinällä kehräämään.
-
-_Ruusu_. Niin, isäni, se on kauan mielihaluni ollut, vaan äitini ei ole
-siihen suostunut. Ja hänen käskyänsä mieluisesti tottelen.
-
-_Kuningas_. Siihen on ollut omat syynsä. Mutta tänään sinä täytät
-viisitoista; lapsi et enää ole. Nyt saatat kehrätä niin paljon, kuin
-tahdot.
-
-_Kuningatar_. Ei tänään, puolisoni! Mutta huomenna.
-
-_Kuningas_ (hiljaa). Ole huoletta, minä olen poltattanut kaikki
-värttinät koko valtakunnastani. (Kuuluvasti.) Ruusu, äitisi antaa
-sinulle luvan kehrätä ensimäisellä värttinällä, kuin löydät.
-Juomanlaskija, toivoakseni meille tarjotaan tänään parempaa päivällistä
-kuin viime kerralla.
-
-_Juomanlaskija_. Teidän majesteettinne, saatte luottaa meidän
-alamaiseen uutteruuteemme. Samille on annettu tarpeelliset ohjeet.
-
-_Valotar-neiti_ (astuu esiin ja kohottaa, kenenkään huomaamatta,
-unikukkansa).
-
- Tula, tula tuinu.
- Uinu! Uinu!
- Niin laaksonen
- Kuin korkeus,
- Niin riemunen
- Kuin vaivaus!
- Uinuos vaan,
- Hetkinen maan!
- Vaipuos, vuos'sata, pois unehen
- Niinkuni kukkihin kyyhkynen!
-
-_Kuningas_. Hyvä; minä hallitusistuimellani odotan päivällistä, tahi
-oikeammin nautin päivällisunta, sillä tuntuupa hiukan nukuttavan.
-
-_Kuningatar_ (haukottelee). Ilmassa on ukkosta.
-
-_Kunigunda_ (haukottelee). Liikavarpaani ennustavat sadetta.
-
-_Hovimarski_ (haukottelee). Tulee paha ilma, se tuntuu seljässäni.
-
-(Kuningas ja kuningatar asettuvat hallitusistuimelleen, ja koko hovi
-asettuu ryhmiin heidän ympärillensä. Kaikki, paitsi katsojat, alkavat
-torkkua.)
-
-_Ruusu_.
-
- Viidentoist', täys ihminen!
- Isä virkkoi mulle äsken.
- Narsissi, mä pyydän, käsken.
- Lausu, lapsko murheinen,
- Suuri aina riemuinen?
-
-_Narsissi_.
-
- Olo hauska nuorna vaan,
- Tyttärenä kuninkaan,
- Lemmittynä, kunniassa...
-
-_Ruusu_.
-
- Eikö tie siis raskaskaan?
- Eikö tuskaa saapumassa?
-
-_Narsissi_.
-
- Kaikkea ei pyytää saa.
- Pilvetön on lapsen aamu;
- Nuorten taivahalle saa
- Moni kumma pilven haamu,
- Josta iskee salamaa,
- Vaan en virka, millaisia.
- (haukottelee)
- Anteeksi!
-
-_Ruusu_ (hymyillen).
-
- Ei lukua!
-
-(Hän tarkastelee tarkasti punaista esirippua. Kaikki muut nukkuvat
-vähitellen samaan asentoon, kuin seisovat tahi istuvat. Mestarikokki
-tulee sisälle, nukkuvaa Samia korvasta taluttaen.)
-
-_Kuningas_ (unissaan). Kokki on pohjaanpalanut... kananpoika... pitää
-hirttää.
-
-_Kokki_ (Samille). Siinä kuulet: kuningas sanoo, että sinut pitää
-hirttää. Mikä tänään koko linnaa vaivaa? Minä menen kyökkiin: siellä
-makaavat kyökkipiiat kattilainsa ääressä, paisti makaa vartaassa, kauha
-padassa haukottelee. Menen talliin: kuskit kuorsaavat, hevoset seisovat
-liikkumattomina. Kapuan kanahuoneesen: kanamuori makaa kynnyksellä,
-kukko orrella torkkuu. Kuninkaallinen kaarti makaa kivääriensä varassa,
-nukkuneena on komentosana överstin huulilla. Ja mitä näen? Täällä
-kuningas, kuningatar ja koko hovi viattomuuden unta nukkuvat. Prinsessa
-yksin hereillä on. Nöyrin palvelija!
-
- (Haukottelee.)
-
-_Ruusu_.
-
- Kokki, tiedättekö te,
- Miksi kaikki uneen raukee?
- Myöskään teidän silmänne
- Eivät enää oikein aukee.
-
-_Kokki_. Minä? Oh, teidän korkeutenne, minä olen niin iloinen kuin
-vasta suomustettu ahven. (Haukottelee.) Samin syy se on kokonaan.
-(Ravistelee nukkuvaa Samia.) Minä opetan sinut, laiskuri, palveluksessa
-nukkumaan.
-
- (Kohottaa kätensä, korvalle läimäyttämään,
- vaan nukkuu samaan asentoon.)
-
-_Ruusu_.
-
- Hänkin! Yksinäni mä
- Maailmassa nukkuvitten.
- Vaan tuo esirippu sitten,
- Mikä sill' on tehtävä?
-
-(Hän vetää esiripun syrjään; Tuonetar-neiti näkyy värttinällä
-kehräämässä.)
-
- _Tuonettaren kehruulaulu_.
-
- (Sama sävel kuin "Den bergtagna" nimisen näytelmän kehruulaulussa.)
-
- Mä kuolevan kohtaloks teen tätä työtä,
- Mä teen tätä työtä.
- Lankaani on kerrattu kuoloa, yötä,
- Se kuoloa, yötä.
- Ei rauhoa mulla,
- Kun täytyvi rullan
- Jok' ainoan kuolevan kohdalle tulla.
-
-_Ruusu_.
-
- Mikä ääni? Mit' on se?
-
-_Valotar-neiti_ (astuu hänen taaksensa ja kurottaa hänelle unikukan).
-
- Pannos kukkain rinnalle!
-
-_Ruusu_.
-
- Miksikä?
-
-_Valotar_.
-
- Ah, mua kuule!
-
-_Ruusu_.
-
- Kukka ei tee pahaa, luulen.
-
-(Kiinnittää unikukan rinnalleen.)
-
-_Tuonetar_ (laulaa taas)
-
- Kuninkahan impynen sievä ja sorja,
- Sä sievä ja sorja,
- Kas, kehrävi myös kedon kukkanen norja,
- Myös kukkanen norja.
- Käy, kehrätä koita
- Ja onnea voita!
- Pois piikit, sä ruusunen: murtele noita!
-
-_Ruusu_.
-
- Kedon kukkain, tietääkseni,
- Kehrätä _ei_ tapana;
- Tuo tok' on niin suloista,
- Oppisin sen mielelläni.
-
-_Tuonetar_.
-
- Käy! Sen pian opit sa.
-
-_Ruusu_ (vaihtaa Tuonettaren kanssa paikkaa, tarttuu värttinään, kehrää
-ja laulaa).
-
- Suloista, kun kiertyvät pehmeät langat
- Nuo pehmeät langat!
- Jos vois ijäks sitoa murehet sankat,
- Niin, murehet sankat,
- Ja onnea tuottaa
- Vois niille, mit suotta
- Saa kärsien, kyynelin riemua...
- Ai, sain haavan värttinästä!
-
-_Tuonetar_ (kuuluvasti ja kolkosti).
-
- Sattui sallimuksen mukaan;
- Sit' ei saata estää kukaan.
-
-(Tuonetar katoaa.)
-
-_Ruusu_ (hiljalleen uneen uupuen).
-
- Kaikki onnekkaat! oi, tästä
- Riemastuin. Mä eloni
- Soisin muille hyväksi...
- Päivä... kevät!... Hyvästi!
-
-_Valotar_ (jatkaa kehruulaulua).
-
- Jos voisit sä sitoa murehet sankat,
- Sä murehet sankat,
- Ja onnea tuottaa
- Sä niille, mit suotta
- Saa kärsien, kyynelin riemua vuottaa!
-
-(Toisen seikkailun loppu.)
-
-
-
-Kolmas seikkailu: prinssi Florestan.
-
-
-Ensimäinen osa.
-
-Tässä esiytyy muutamia uusia henkilöitä, niinkuin prinssi, Barbra,
-Doriina ja vanha Sanna. Sata vuotta on kulunut. Mahtavana on vehreä
-piha ja ruohopenkki. Suoraan edessä on suuri, korkea, kukkiva
-ruusupensasto. Muutamia prinssejä riippuu pensastossa, vaan niitä ei
-näy vehreäin lehtien takaa.
-
-_Doriina_ (paimentyttö, kastaa pensastoa ja laulaa).
-
-(Sävel: "Jag gick mig ut en aftonstund".)
-
- Jos oisin ruusulehtinen,
- Mi kevähällä loistaa,
- Olisin aina riemuinen
- Päivistä ihanoista.
- Heiluisin vienoon tuulessa,
- En mitään tietäis itkusta,
- Mi rinnan riemun poistaa.
-
-Ah, kuinka Jumalan maailma näin aikaisin keväällä on ihanainen! Rakkaat
-ruusut, en saata teitä kastamatta olla, vaikka äiti ei teistä pidä.
-Kasva, pensastoni, kasva kuni vuori korkeaksi! Sinun vertaistasi ei
-koko maailmassa ole, sanoi Aladin-prinssi. Hän osaa arvostella
-ruusuja, hän. Vahinko oli, että hän toissa päivänä lähti. Hänen muka
-piti etsiä Ruusu-prinsessaa, hänen niinkuin muidenkin. Mitä hän
-paimentyttö-parasta välittäisi. Mutta prinsessa, se on jotakin toista,
-vaikka hän olisikin sata vuotta kuolleena ja lumottuna ollut.
-
- (Barbra äiti tulee, rainta kädessä.)
-
-_Barbra_. Seisotko taas, laiska tyttö, täällä tuota kelvotonta
-pensastoa kastamassa? Enkö ole niin monta kertaa sanonut, että ruusut
-ovat vain turmioksi?
-
-_Doriina_. Kuinka niin, äiti?
-
-_Barbra_. No, kun ne pistävät. Ja mihinkä kelpaavat ne? Eivät
-keitettäväksi eikä paistettavaksi. Kelpaavatko ne edes porsasten
-ruoaksi? Jahka kreivin vouti ensi kerran tänne tulee, niin pyydän häntä
-hakkuuttamaan maahan koko roskan.
-
-_Doriina_. Mutta, rakas äiti, sanoohan kansa, että tuolla pensaston
-takana on lumottu linna.
-
-_Barbra_. Tuhmuuksia kansa jaarittelee.
-
-_Doriina_. Vanha Sanna, teidän isänne iso-äiti, sanoo samaa.
-
-_Barbra_. Hän on sadan kahdeksan vuoden vanha ja on tullut jo uudestaan
-lapseksi.
-
-_Doriina_. Mutta hän on itse nähnyt Ruusu-prinsessan. Hän on usein
-kertonut, kuinka prinsessa eräänä päivänä puistossa omat kenkänsä
-riisui ja antoi Sannalle, joka silloin oli kahdeksan vuoden vanha.
-
-_Barbra_. No, mitä sitte? Se oli silloin, se. Kello kaksitoista tänään
-pitää meidän pässi keritä. Pidä vaaria tässä niin kauan, kun lehmät
-lypsän, ett'ei taas joku prinssin hupsu tule hirttäytymään
-ruusupensaihin. Musta Mirri pesee itseään: se tietää hassusti vieraita.
-
- (Hän mennä lyyryttää pois.)
-
-_Doriina_ (yksinään). Hirttäytymään, sanoo Barbra-äiti? Ah, ihana
-prinssi Aladin, ennenkuin mitään niin julmaa sinulle tapahtuisi,
-tahtoisin tuhat kertaa mieluisemmin (itkee) nähdä sinut sadan vuoden
-vanhan prinsessan kanssa naimisissa! (Jahti-torven toitotus kuuluu.)
-Saattaisiko se olla Aladin? Ei, vieras herra se on.
-
-_Florestan-prinssi_ (tulee sisälle).
-
- Huomenta, oi impi sievä!
- Kenties tiedät, tämäkö
- Tie se linnahan on vievä?
- Tänään sinne päässeekö?
-
-_Doriina_.
-
- Minne linnaan?
-
-Florestan.
-
- Et sä miellä
- Puhu totta. Tunnusta:
- Kuni tähti pilves', siellä
- Nukkuu kaunis prinsessa!
- Oi, se onnellinen varmaan,
- Ken saa kättä tarjota
- Hälle, herättää sen armaan
- Sadan vuoden unesta!
-
-_Doriina_.
-
- Prinssikö te, herra?
-
-_Florestan_.
-
- Tosin,
- Koska prinsessata kosin.
-
-_Doriina_.
-
- Varokaatte, onneton!
- Kuulkaa, kuinka seikka on:
- Henget tääll' on asumassa;
- He sen matkaan saattoivat,
- Koko linnan noituivat;
- Ruusunen on nukkumassa.
- Ruusupensaat pihan sen
- Peittää, häntä tuutien.
- Hänet kyllä herättää
- Tarvitseisi...
-
-_Barbra_ (tulee sisälle).
-
- Mitä tää?
- Taaskin yksi huimapää!
- Tehkää hyvin kääntykää,
- Muuten saatte selkähänne
- Miten moni edellänne!
-
-_Florestan_.
-
- Tuolla mäillä linna kai on?
- Tänään vielä sinne aion.
-
-_Barbra_.
-
- Jos, kuin luulen, lienette
- Prinssi, mua kuulkaatte:
- Moinen hurjuus jättäkäätte!
-
-_Florestan_.
-
- Mull' on toivo salainen;
- Tien teen läpi pensasten.
-
-_Barbra_.
-
- Armotta niin kuoloon jäätte.
- Ei, en enää kestä, en!
- Tiedättekö, mit' on tullut
- Prinsseistä, jotk' ennen -- hullut!
- Pyrki läpi pensasten?
- Lopun sai he suruisen.
- (Vie prinssin pensaston luo.)
- Tuossa yhden hurme vuosi
- -- Prinssi Soliman se on --;
- Siitä on nyt tästä vuosi.
- Tuolla puolen pensaston
- Taas on Mirza. Häntä suuri
- Ampiainen pisti: juuri
- Paikalla se kuolon toi.
- Tuolla taas on...
-
-_Doriina_.
-
- Taivas! voi,
- Aladin!
-
-(Juoksee pois.)
-
-_Barbra_.
- Se nimi hällä.
- Hänpä toissa päivänä,
- Riemuisena, röyhkeenä,
- Miekoin paikalla löi tällä.
- Silloin hiipi lehdistä
- Hämähäkki hirmun suuri,
- Hänet langoin kietoi juuri,
- Imi hänen verensä...
- Halaatteko osaa moista?
-
-_Florestan_.
-
- Mua aaveet julmat, joista
- Puhutte, ei peljätä.
- Ruusua vain lemmin mä.
- Hänet saavani mä soisin,
- Hänet herättää jos voisin!
- Hänet kannan syämessä.
- Ei ken häädä lempein tulta;
- Aaveet saavat surman multa.
-
-_Barbra_.
-
- Kas, se hyvä, herranen!
- Tuiki hullu oletten.
- Kuulkaa, jos on rahtunenki
- Järjestänne paikoillaan
- Eikä hylkykalu henki!
- Aaveita ei olekkaan,
- Juttuja ne ämmäin suussa.
- Satu vain on itse Ruusu,
- Viisast' ei se pettää saata.
- Moista uskoo houru vaan.
- Kuinka kenkään voisi maata
- Sata vaotta unessaan?
- Vaan voi itsens', tiedän sen,
- Hullu hirttää pensaasen:
- Teillekin niin käydä voi.
-
-_Florestan_.
-
- Varmuus anna, onni, oi!
- Ruusu, toivoin, kuullos mua,
- Onkohan vai eikö sua?
-
-_Barbra_.
-
- Kaksitoista kello jo
- Kohta on; käyn kotio.
-
-(Satavuotinen Sanna astuu köyryisenä ja kainalosauvan nojassa sisälle.)
-
-_Sanna_.
-
- Mitä kuulin! onko kellä
- Ruusu-neiti muistossa?
-
-_Barbra_.
-
- Erehdyitte, äiti hellä;
- Kotiin käykää rauhassa!
-
-_Florestan_.
-
- Muistatteko? Prinsessanko?
-
-_Sanna_.
-
- Olen kuihtunut jo ranko,
- Kiireelläin vuos'sadan lunta;
- Vaan jos toisen verran saa
- Ruumis raukkan' odottaa
- Rangaistukseks' haudan unta,
- Unhottaa en toki voi
- Ihmeen kaunist', hyvää, hellää,
- Lempeätä Ruusu-neittä,
- Kun hän mulle hyvää soi.
- (Hän näyttää kultaompeleisia kenkiä.)
- Katso, näitä kerran kantoi
- Hänen jalot jalkans', vaan
- Mulle hän ne helläst' antoi,
- Jääden paljaaks jalaltaan.
- Näe! Mulla viel' on ne:
- Hyvä ollos köyhille!
- Jalo työ ei kuolekkaan:
- Se ken armahtaa ja säästää,
- Kylvää kylvön kasvamaan,
- Joka vuosisatain jäästä
- Muistossa saa kukkimaan.
-
-_Florestan_.
-
- Kiitos, vanhus! Uljuutta!
- Pois saa kehno kammo mennä.
- Huotrasta nyt, kalpa, lennä!
- Veren, hengen uhrata
- Mielin edest' armahan,
- Ihanuuden, kunnian.
-
-(Hän vetää miekkansa ja iskee ruusupensastoa.)
-
-_Barbra_.
-
- Olen nähnyt hulluja,
- Mutta moisen vertaista --
- Toki milloinkaan ei näy:
- Pään lyö seinään suoraan juuri...
- Vaan jo yhtä kello käy,
- Hikeen kuolee pässi suuri.
-
-_Florestan_.
-
- Voitto! Kas, jo horjuu muuri!
-
-(Raivaa aukon pensastoon ja katoaa.)
-
-_Barbra_ (kummastuneena).
-
-Luulenpa, että hän ihan suoraa päätä syöksähti lävitse. No, se ei
-mikään konsti ollut. Sanoinhan, että puhe lumotusta linnasta on sulaa
-jaaritusta.
-
-_Sanna_.
-
- Oi, jos saisin nähdä sen
- Ihmeen, ett' tuo uni loppuu,
- Poistuu satavuotinen
- Tuska, vaiva, hätä, hoppu,
- Ja jos vielä näkisin
- Lapsuuteni enkelin!
-
-_Doriina_ (iloisesti sisään juosten). Äiti, äiti, ihme yli kaikkein
-ihmeiden! Minä kuljin metsässä, itkien prinssi Aladin-parkaa, jonka
-ilkeä hämähäkki verkkoonsa kutoi. Silloin kohtasin loistavan,
-kruunupäisen haltijattaren. Älä itke, sanoi se. Minä olen Valotar-neiti
-ja ilmoitan sinulle suuren ilon. Täsmälleen kello kaksitoista tänään on
-sata vuotta kulunut. Loppunut on lumous; tietä linnaan ei enää
-ruusupensasto sulje. Ruusu-neiti vartoo vapauttajaansa, eloon
-herätetään taas kaikki kuolleet prinssit. -- Aladin-prinssikö myös?
-kysäsin. -- Niin, Aladin-prinssi myös, hän sanoi. -- Ah, kuinka iloinen
-olen! Nytpä laulan taas:
-
- Mull' ystävä on verraton,
- Kuin kastehelmet loistaa.
- En tohdi virkkaa, ken se on:
- Vois riemun siltä poistaa.
- Hän honka tumma, varteva,
- Mä köyhä koivu, kaikuva
- Lintusten lauleloista.
-
-
-Toinen osa.
-
-Sama huone kuninkaallisessa linnassa kuin ennenkin. On aivan pimeä.
-Kaksi ääntä kuuluu puhuvan.
-
-_Ensimäinen ääni_. Tässä seison entisyyden yössä. Sadan vuoden kuluttua
-olen tullut takaisin tähän linnaan ja tapaan sen samanlaisena, kuin
-lähtiessäni jäi. Kaikki on pimeää. Kaikki on hiljaista. Kaikki on
-kuollutta. Kuninkaasta, joka mahtiani uhmailla rohkeni, on muistokin
-ihmisten seasta sammunut. Mutta minä elän. Minä olen synkän sallimuksen
-sanansaattaja, eikä kaiken elollisuuden nielevä yö minulle mitään voi.
-Minä olen kuolematon.
-
-_Toinen ääni_. Kuolematon, vaan et yksinäsi!
-
-_Ensimäinen ääni_. Ääni, ken sinä olet?
-
-_Toinen ääni_. Ääni, ken sinä olet?
-
-_Ensimäinen ääni_. Minä olen Tuonetar.
-
-_Toinen ääni_. Minä olen Valotar.
-
-_Tuonetar_. Mitä täältä haet? Etkö tiedä, että minä kuoletan kaikki,
-jotka lähelleni tulevat?
-
-_Valotar_. Etkö tiedä, että minä annan elon sille, jonka sinä olet
-kuolettanut?
-
-_Tuonetar_. Et kykene. Kuolema on elämätä mahtavampi.
-
-_Valotar_. Erehdyt, pöyhkeä haltijatar! Elämä on kuolemata mahtavampi.
-
-_Tuonetar_. Tyhjät sanat! Täällä ovat kaikki kuolleina.
-
-_Valotar_. Ei, he nukkuvat.
-
-_Tuonetar_. Pitkää unta!
-
-_Valotar_. Fiat lux! (Tulee äkkiä valoisaksi ja kuningas, kuningatar
-sekä hovi näkyvät makaavana samassa asennossa kuin ennen, vaan kaikki
-paksulla tomulla ja hämähäkin verkoilla peitettyinä.)
-
-_Tuonetar_. Aaveita! Ulkokiiltoa! Haa, julkea, etkö tiedä, että tämä on
-vastoin luonnon lakia? Fiat nox!
-
- (Pimenee taas.)
-
-_Valotar_. Tuonetar, minä tiedän sinut leppymättömäksi. Mutta jos avaat
-sallimuksen kirjan, seitsemännen sivun oikealla, niin saat lukea, että
-Ruusu-prinsessa ja kaikki linnan asukkaat heräävät taas sadan vuoden
-perästä eloon, jos vain tunnin perästä sen ajan kuluttua jollakin
-nuorella ritarilla on rohkeutta uskaltaa henkensä ja herättää prinsessa
-suutelemalla häntä otsalle.
-
-_Tuonetar_. Sinä olet oikeassa; se ennustus minulta on unhottunut.
-Mutta tunti pian kuluu: ei ketään tule.
-
-_Valotar_. Kukapa tietää!
-
-_Tuonetar_. Puuttuu ainoastaan viisi minuuttia.
-
-_Valotar_. Viisi minuuttia? Voi, jos tänne ei kenkään tulisikaan! Jos
-kaikki suruni ja kaikki rakkauteni olisivatkin hukkaan menneet?
-
-_Tuonetar_ Näetkö nyt, mieletön haltijatar, että mahtava sallimus vielä
-kerran arvailusi pettää. Nyt puuttuu vain neljä minuuttia.
-
-_Valotar_.
-
- Missä viivyt, ainokainen,
- Jot' ei nähty, kuultu --
- Jonka taivas avuks soi?
- Avun hetk' on haihtuvainen!
- Voi, se siivin lennähtääpi;
- Kaunis Ruusu-neiti jääpi
- Kuihtuvaksi nupuksi!
-
-_Tuonetar_.
-
- Loppu! Säästä huolesi!
-
-_Valotar_.
-
- Kaksi minuuttia vailla.
- Fiat lux!
- (Tulee valoisaksi. Ulkoa kuuluu jyskettä.)
- Näen miekan mä;
- Pensasta lyö urhon lailla...
-
-_Tuonetar_.
-
- Mutta ei se ennätä!
-
-_Valotar_.
-
- Joudu, oi!
-
-_Tuonetar_.
-
- Nyt loppui taika.
-
-_Valotar_.
-
- Minuutti on vielä aikaa.
-
-(Haltijattaret vetäytyvät sivulle. Florestan-prinssi syöksyy sisälle ja
-pysähtyy hetkiseksi epäileväisenä.)
-
-_Florestan_.
-
- Mitä? Kaikki nukkuvi!
- Missä olet, onneni,
- Ruususeni armahainen?
-
-(Hän käy punaisen esiripun luo ja työntää sen sisulle. Ruusu nähdään
-nukkuneena värttinä kädessä.)
-
- Suloisuus, oi taivahainen!
- Unta nähnenkö mä vaan?
-
-_Tuonetar_ (sivulta).
-
- Loppu... Hän ei muistakaan.
-
-_Valotar_ (sivulta).
-
- Puoli minuuttia on!
-
-_Florestan_.
-
- Taivaan ihme verraton,
- Tohdinko sun herättääkään?
-
-_Tuonetar_.
-
- Voitto! Aikaa ei nyt jääkään!
-
-_Valotar_.
-
- Sekuntia kuus! Aik' kallis,
- Seiso!
-
-_Florestan_.
-
- Suuteloni tää
- Voiko sinut herättää?
- Oi, jos sallimus sen sallis!
-
-(Hän suutelee Ruusua otsalle. Ruusu avaa silmänsä.)
-
-_Tuonetar_.
-
- Voi mua! Elo kuolon lyö.
- Valo voittaa, poistuu yö...
-
-_Valotar_.
-
- Kiitos, kallis hetki, aivan
- Viimeisin, sä lahja taivaan!
-
-(Molemmat haltijattaret katoovat.)
-
-_Ruusu_ (heräten).
-
- Jos vois ijäks sitoa murehet sankat
- Ja onnea tuottaa...
- Ken sä? Miks mua tarkastatki?
-
-_Florestan_.
-
- Oi, sä kauniin Ruusuni!
- Olen vieras; suurin ratki
- Riemuni ja toivoni
- On sua saada elohon
- Tässä linnass' sallimuksen.
-
-_Ruusu_ (ajatellen).
-
- Niin; sain äsken loukkauksen;
- Vaan se vaaratonta on,
- Sainhan naarmun varsin pienen.
- Sitte hiukan uinahdin,
- Raskas kun ol' ilmakin.
- Puoleenpäivään maannut lienen.
-
-_Florestan_.
-
- Paljoko on aikaa siitä,
- Jolloin suljit silmäsi?
-
-_Ruusu_.
-
- Neljännes tai -- jos ei riitä --
- Kaksi. Sit' en ihmehdi,
- Kun ol' uni makeata.
-
-_Florestan_ (hiljaa).
-
- Ei hän tiedä, että sata
- Vuotta siitä vierikin!
- (Kuuluvasti.)
- Puolipäivä on nyt tosin. --
- Ruhtinatar ylevin!
- Sua saavuin tänne kosiin;
- Olen prinssi Florestan.
-
-_Ruusu_.
-
- Vieras, pilaa puhuthan!
- Sinä mies noin muhkea,
- Minä tyttö pieni vasta,
- Jonka löysit torkkumasta.
-
-_Florestan_.
-
- Pieni tyttö? Oletpa
- Isoäitin' äitiä
- Vastaava sä ijässä,
- Jos hän eläis. (Hiljaa.) Unhotin.
-
-_Ruusu_.
-
- Huomaan, että uneksin;
- Kas, kuin tuolla kaikki makaa!
-
-_Florestan_.
-
- Kaikki herää, se on vakaa.
-
-(Kuningas ja kaikki muut heräävät siinä järjestyksessä, kuin alkavat
-puhuakin.)
-
-_Kuningas_.
-
- Paistia!
-
-_Kuningatar_.
-
- On helteistä.
-
-_Kunigunda_.
-
- Ukkost' oli, luulen mä.
-
-_Hovimarski_.
-
- Sanon, vaikk'en juuri kiistäin:
- Kivi putos selkäpiistäin.
-
-_Leukoija_.
-
- Nukuinkohan mä! Vai mitä?
-
-_Narsissi_.
-
- Minäkin.
-
-_Kunigunda_.
- Yh, moinen hovi!
- Tuo ei konvenanssiin sovi.
-
-_Hovimarski_.
-
- Kas! mä saatoin ryhdin pitää.
-
-_Juomanlaskija_.
-
- Onneks Sam on jäljellä.
-
-_Kokki_.
-
- Sam, sen nahjus! Esiin sä!
- Onko nähty hölmömpää?
- Nukkuuko hän? Häpeää!
- Opetan sun, pahan polven,
- Mistä Taavetti sai olven!
-
-(Hän antaa sata vuotta odottaneen korvapuustin. Sam herää. Hän on sen
-sadan vuoden kuluessa saanut pitkän parran.)
-
-_Sam_.
-
- Kiitos herättämästänne!
- Mull' on vilpas joka jänne.
-
-(Tunnustelee partaa).
-
-_Kuningas_.
-
- Miksi säikähdät, Sam-ukko?
-
-_Sam_.
-
- Majesteetti, leukani
- Heltan saanut on kuin kukko.
-
-_Kuningas_.
-
- Nyt saat ajaa partasi.
-
-_Sam_.
-
- Parta mull'? En usko, en!
-
-_Kuningas_.
-
- Saunan seinän paksuinen.
-
-_Sam_ (hyppää ilosta).
-
- Parta mulla! Tosiaan!
- Hei, se hauska uutinen:
- Palkan paremman nyt saan!
-
-_Kuningas_.
-
- Tietty se; nyt olet sievä.
-
-_Kokki_.
-
- Kas, kuin Sam nyt onkin rievä!
-
-(Barbra, Doriina ja Sanna tulevat sisälle.)
-
-_Doriina_. Tule, äiti, katsomaan! Täällä on oikea lumottu linna. Ulkona
-pihalla juoksentelee kansaa, hevosia ja koiria. Kaikki prinssit elävät,
-ja täällä on ihka elävä kuningas kaikkein armollisimman, ihka elävän
-hovinsa kanssa. No mitä nyt sanotte, äiti?
-
-_Barbra_. Mitä sanon, tuhma tyttö? Enkö jo ole aina sanonutkin, että
-kyllä täällä loitsua on; pitäisipä olla samanlaatuinen ymmärrys kuin
-harmaalla kivellä, jos ei noin päivänselvää noituutta käsittäisi.
-Nöyrin palvelijattarenne, armollinen herra kuningas! Teidän
-majesteettinne, olette vetäneet pitkän unen; toivon, että nyt olette
-oikein tarpeeksi maanneet.
-
-_Kuningas_. Mitä se eukko lörpöttelee?
-
-_Kunigunda_. Ne ovat alhaista kansaa, teidän majesteettinne. Heidän
-pukunsa on kovin vanhanaikainen.
-
-_Barbra_. Te, rouva, vanhanaikainen olette. Te olette puettu, niinkuin
-sata vuotta takaperin isäni isoäidin aikana tapa oli.
-
-_Kunigunda_. Mitä? Vanhanaikainenko? Rohkenetteko sanoa, että minä
-vanhanaikainen olen?
-
-_Barbra_. Juuri te. Mitäpä muuta kuin vanhanaikainen voi olla, kun sata
-vuotta maannut on?
-
-_Kunigunda_.
-
- Voi, mä pyörryn!
-
-_Kuningatar_.
-
- Sata vuotta?
-
-_Sam_.
-
- Enpä partaa saanut suotta.
-
-_Kuningas_.
-
- Mitä se? En ymmärrä...
-
-_Sanna_ (näyttää kultaompeleiset kengät).
-
- Taivaan olon tykönä
- Haihtuvainen niinkuin mikä
- Sekunti on ihmisikä,
- Sadan vuoden mittaki
- Niinkuin mennyt minuutti.
- Minä, joka kanssa sauvan
- Tässä horjun -- kuinka kauan? --
- Lapsena sain kengät nuo
- Ruususelta itselleni...
-
-_Kunigunda_.
-
- Aivan äsken sattui tuo...
-
-_Kuningatar_.
-
- Tunti sitte, luullakseni.
-
-_Sanna_.
-
- Oi, kuin paljon Korkein voi!
- Kiitos Hälle, kun mun soi
- Nähdä lapsuusriemuin vielä!
- Nyt käyn hautaan ilomiellä.
-
-(Menee Ruusun luo, joka täll'aikaa on Florestanin kanssa keskustellut,
-ja suutelee hänen hameensa helmaa.)
-
-_Ruusu_.
-
- Sunko, ystäväni pienen
- Näen? En sua tuntenut.
- Ai, kuin olet vanhennut!
- Miksi minä nuori lienen?
-
-_Sanna_.
-
- Tähden sydämmes. Myös sä
- Kerran vanhenet kuin mä.
- Kuningas, oi! Ruusu-neidin
- Florestan se saattoi henkiin;
- Hänen suokaa Ruusu ottaa!
- Se ei ole ansiotta.
-
-_Florestan_.
-
- Omaks suokaa mulle neiti!
-
-_Kuningas_.
-
- Hiljaa! Mitä sanoo äiti?
- Tyttökään ei harkinnotta
- Suostu...
-
-_Kuningatar_.
-
- Myönnyn, jos hän vaan
- Lienee jalo ritari.
-
-_Ruusu_.
-
- Sellainen hän tosiaan.
- Elo elost' annetaan.
-
-_Kuningas_.
-
- Äitiä hän kuulevi!
- Aina on hän kuuliainen.
- No, jos asia on sen lainen,
- Saakoon prinssi armahansa,
- Rakastakoon häntä kanssa;
- Hän ei enää ikää vailla:
- Sadan viidentoista mailla.
- Sama saattaa olla se;
- Eläväthän sielumme
- Vuotta monta miljoonata.
- Toisella jos vuosisata
- Enemp' oli tehtävää,
- Lienee samantekevää.
- (Valotar-neiti tulee sisälle.)
- Tuossapa, kas, kummi taas,
- Jalo kummi laulakaas!
- Suokaa kauniin laulun soida!
- Paria noin muhkeaa
- Kyllin ylistää ei voida.
-
-(Kaikki toivottavat onnea kihlatuille.)
-
-_Valotar_ (värttinä kädessä seisoa perällä ja laulaa).
-
- Mä kehräjän henkien maast' tämän langan,
- Tään kultaisen langan.
- Ei moist' ole piirissä maailman sankan,
- Ei maailman sankan.
- Tää juossut on yöstä,
- On päivästä myös tää,
- Kun vuos'sata käynyt on hetkisen työstä.
-
-_Kaikki_ (yhtyvät laulamaan).
-
- Me kaikin nyt onnea kehräelemme,
- Me kehräelemme,
- Näin henkien lemmikin kaunistelemme,
- Näin kaunistelemme;
- Niin riemua tuottaa
- Hän niille, mit suotta
- Saa kärsien, kyynelin riemua vuottaa.
-
-
-
-
-TÄHTISILMÄ.
-
-
-Olipa kerran pikku lapsi, joka nukkui lumikinoksessa. Miksi nukkui hän
-siinä? Siksi, että oli siihen pudonnut.
-
-Jouluiltana se oli. Lappalainen ajeli porollansa autioilla tuntureilla
-ja jäljestä ajoi eukko toisella porolla. Lumi kimalteli, revontulet
-räiskyivät, ja tähdet loistivat kirkkaina taivaalla. Lappalaisesta
-tuntui matka juhlalliselta ja hän katsahti aina eukkoonsa, joka ajoi
-toisessa pienessä pulkassa. Porot eivät näet voi vetää enempää kuin
-yhden kerrallansa. Eukolla oli sylissä pikku lapsensa. Hän oli käärinyt
-sen paksuun, poronnahkaiseen peskiin; mutta poroa hän ei voinut hyvin
-ohjata, kun piteli lasta sylissään.
-
-Kun he olivat tulleet vuoren korkeimmalle kohdalle ja alkoivat alaspäin
-ajella, kohtasivat he susia. Niitä oli suuri lauma, poroja vainoamassa,
-niinkuin niitä usein talvella Lapissa nähdään. Sudet eivät olleet nyt
-poroja kynsiinsä saaneet, ne ulvoivat nälissänsä ja rupesivat
-seuraamaan lappalaisukkoa ja hänen eukkoansa.
-
-Kun porot sen huomasivat, rupesivat he harppaamaan, minkä vain
-jaksoivat ja laukkasivat tunturin kuvetta alas niin kovalla vauhdilla,
-että pulkat lentelivät sinne tänne ja pyörivät monta kertaa ympäri
-lumikinoksissa.
-
-Mutta lappalainen ja hänen eukkonsa olivat tottuneet tuohon, he
-pysyivät pulkissansa, vaikka kuulo ja näkökin olisi heiltä mennyt tässä
-kyydissä. Näin eteenpäin riennettäessä pudottikin lappalaiseukko
-lapsensa lumeen. Turhaan huusi hän ja koetti poroa seisauttaa; poro
-tiesi susien olevan jo aivan kantapäillä, liputti korviansa ja juoksi
-niin kovasti, että jalat naksoivat, ihan kuin pähkinät, kun niitä
-särjetään. Hetken kuluttua olivat porot ja pulkat jo etäällä.
-
-Lapsukainen lepäsi nyt hangella, peskiinsä käärittynä tarkastellen
-tähtiä. Tuokiossa olivat sudet hänen luonaan. Hän ei itkenyt eikä
-liikkunut, katsoi vaan. Ja pikku lasten viattomilla silmillä on
-ihmeteltävä voima. Nälkäiset pedot seisahtuivat vauhdissansa eivätkä
-uskaltaneet lapseen koskea. Vähän aikaa seisoivat he aivan hiljaa,
-hämmästyneinä katsellen. Sitte läksivät he käpälämäkeen porojen jälkiä
-myöten, metsästystä jatkamaan.
-
-Lapsi oli nyt aivan yksin suuressa, autiossa erämaassa, talviyönä
-lumessa. Hän katseli tähtiä ja tähdet katselivat häntä, ja niin tulivat
-he ystävyksiksi. Nuo äärettömän suuret, lukemattomat, kauniit auringot,
-jotka etäisyydestä yön taivaalta loistavat, näkyivät armahtavan
-turvatonta maan lasta, joka lumessa lepäsi. Ja kun ne katselivat
-lapseen ja lapsi katseli niihin, niin jäi tähtien valoa pienokaisen
-silmiin. Kuitenkin olisi hän kohta paleltunut kuoliaaksi, jos ei Jumala
-olisi niin asettanut, että toinen matkustaja tuli samaa tietä
-erämaahan. Se oli suomalainen uudisasukas, kotoisin Inarista. Hän oli
-paluumatkalla Vesisaarelta, josta oli ollut hakemassa jouluksi suoloja
-ja jauhoja. Lapsen löysi hän ja otti rekeensä.
-
-Joulu-aamuna tuli uudistalolainen kotiinsa juuri, kun Inarin kirkon
-kellot kutsuivat aamukirkkoon. Heti vei hän lapsen tupaan ja antoi sen
-vaimollensa.
-
-"Tässä on sinulle joululahja, Liisa", sanoi hän pyyhkien huurua
-ruskeista kiharoistaan. Ja sitten hän kertoi, kuinka hän oli lapsen
-löytänyt.
-
-Uudistalolaisen vaimo otti lapsen, irroitti nahkaisen puvun pois ja
-antoi hänelle lämmintä maitoa.
-
-"Jumala on lähettänyt sinut meille, lapsi raukka", sanoi hän. "Miksi
-minua noin katselet? Ell'ei sinulla ole isää eikä äitiä, niin on Simo
-Sorsa oleva isäsi ja minä olen äitisi, ja sinä olet oleva meidän
-lapsemme. Simmu, Palte ja Matti tulevat varmaan iloisiksi, kun saavat
-sisaren, sillä sinähän olet tyttö. Oletkohan sinä edes kristityksi
-kastettu?"
-
-"Siihen ei ole luottamista", arveli uudistalolainen Simo Sorsa.
-
-Lappalaisilla on pitkä matka kirkolle, sentähden säästävät he lastensa
-kastetta, kunnes lapset tulevat vanhemmiksi. Silloin ajavat lapset itse
-papin luo, ottavat pappia kädestä ja sanovat "amen", kun hän on heidät
-kastanut. "Koska nyt on aamukirkko, on parasta, että viemme lapsen heti
-kastettavaksi", sanoi Simo.
-
-Vaimosta oli tämä neuvo hyvä, ja niin kastettiin löytölapsi ja hän sai
-kasvatusäitin nimen: Elisahet. Pappi kummasteli, kuinka lapsen silmät
-loistivat aivan kuin tähdet, ja sanoi leikillisesti: "Tähtisilmä
-pitäisi nimesi olla eikä Elisabet."
-
-Uudistalolaisen vaimosta ei tämä puhe ollut kristillistä, ja hän kertoi
-sen miehellensä. Mutta Simo Sorsa oli huomannut saman kuin pappikin ja
-arveli, että toinen nimi on yhtä hyvä kuin toinenkin. "Mitä nyt?" sanoi
-vaimo. "Ethän vain luule lasta loihtijaksi, koska hän on Lapin lapsi,
-ja lappalaiset ovat loihtijoita? Simmulla ja Paltella ja Matilla, niin,
-niillä kyllä on yhtä kauniit harmaat silmät, kuin hänellä ruskeat, ja
-jos tahdot tytölle liikanimen antaa, niin olkoon se 'kissansilmä',
-voihan sekin olla yhtä hyvä."
-
-Uudistalolainen ei tahtonut suututtaa vaimoansa, ja oli unohtavinaan
-uuden nimen, mutta tieto papin sanoista levisi ympäri lähiseudun ja
-siitä päivästä rupesivat naapurit sanomaan Simo Sorsan löytölasta
-Tähtisilmäksi.
-
-Tyttö kasvoi kolmen kasvattiveljensä seurassa, ja hänestä tuli yhtä
-hoikka ja solakka kuin pojista tuli paksut ja jykevät. Hänellä oli
-ruskeat silmät ja musta tukka, jommoisia on harvoilla Lapin lapsilla.
-Mutta Lapin lapset ovat joskus kiivaita ja itsekkäitä kuin
-neekerilapset, mutta Tähtisilmä oli aina rauhallinen, säyseä ja
-hiljainen. Lapset sopivat hyvin keskenänsä, paitsi pojat, jotka
-vaihteen vuoksi joskus olivat tukkanuottasilla. Uudistalolainen ja
-hänen vaimonsa rakastivat näitä kaikkia. Asiat onnistuivat hyvin kaikin
-puolin, eikä kukaan äiti eikä isä enää kysynyt Tähtisilmää. Lappalainen
-eukkoineen ei voinut muuta uskoa, kuin että sudet olivat syöneet heidän
-pienen lapsensa.
-
-Tähtisilmä oli vasta kolmannella, kun hänen kasvatusäitinsä alkoi
-huomata hänessä jotakin käsittämätöntä. Lapsen silmissä oli kummallinen
-voima, jota ei kukaan rohjennut vastustaa. Hän ei koskaan puolustanut
-itseänsä, kun pikkupojat hänelle pahaa tekivät: hän katsoi vain heihin,
-ja heti tekivät he mitä voivat, ollaksensa hänelle mieliksi. Musta
-kissa ei voinut katsoa häneen; talon koira, ruskea, pörhökarvainen
-Kettu, herkesi heti haukkumasta ja murisemasta, kun Tähtisilmä vain
-sitä silmäili. Kasvatusäiti luuli näkevänsä tytön silmien kiiluvan
-pimeässä. Eräänä päivänä oli kova myrsky, ja kun Tähtisilmä meni
-portaille, näytti tosiaankin melkein kuin hän olisi myrskyn asettanut,
-sillä muutamissa hetkissä tuli aivan tyyni.
-
-Paljon kyllä uudistalolaisen vaimo piti lapsesta, mutta tällaista hän
-ei voinut kärsiä.
-
-"Älä katso minuun", sanoi hän joskus rauhattomasti pienokaiselle.
-"Näyttääpä siltä kuin sinä luulottelisit voivasi katsoa sydämmeeni!"
-
-Tähtisilmä tuli alakuloiseksi ja murheelliseksi; hän ei käsittänyt
-asiaa, vaan sen hän näki, että hänen hyvä äitinsä oli suuttunut.
-Silloin taputteli kasvatusäiti ystävällisesti häntä poskelle ja sanoi:
-"älä itke, Liisuseni, ethän sinä sille voi mitään, että olet Lapin
-lapsi."
-
-Eräänä päivänä kun Tähtisilmä jo oli kolmivuotinen, istui
-uudistalolaisen vaimo rukkinsa ääressä ajatellen miestänsä, joka taas
-oli matkoilla. Silloin sattui hän muistamaan, että hänen hevosensa
-vasemmasta takajalasta oli kenkä pudonnut. Tähtisilmä istui nurkassa ja
-oli ajavinaan hevosella, hän piti, näet, penkkiä hevosena; mutta
-yht'äkkiä sanoi hän penkille: "äiti miettii, että sinulta on pudonnut
-kenkä vasemmasta takajalasta."
-
-Uudistalolaisen vaimo seisautti rukkinsa ja sanoi kummastuneena: "mistä
-sinä sen tiedät?"
-
-"Liisa pikku näki sen", vastasi Tähtisilmä. Kasvatusäiti ei ollut tätä
-huomaavinaankaan, vaikka hänellä kuitenkin oli paha mieli. Nyt päätti
-hän ruveta tarkastamaan pikku kasvattiansa. Muutamia päiviä sen jälkeen
-oli eräs matkamies tuvassa yötä. Aamusella huomasi emäntä sormuksensa
-pöydältä kadonneen. Miestä epäiltiin ja hänen vaatteensa tarkastettiin,
-mutta sormusta ei löytynyt. Silloin heräsi Tähtisilmä, katsoi
-kummastuen mieheen ja sanoi: "hänellä on sormus suussa!"
-
-Siellä olikin sormus. Mies ajettiin pois, mutta vieläkään ei
-uudistalolaisen vaimo ollut huomaavinansa mitään. Kului vähän aikaa.
-Palte tuli tuhkarokkoon ja pappi tuli lasta katsomaan, sillä hän oli
-vähän lääketiedettäkin tutkinut. Äidillä oli pari tuoretta lohta
-aitassa ja hän mietti: "antaisinkohan papille pienemmän taikka
-suuremman lohen? Luulenpa pienessäkin olevan kylliksi."
-
-Tähtisilmä istui nurkassa; hänellä oli havuluuta sylissä, ja se oli
-olevinaan kipeä. Vasta oli olevinaan pappi ja Tähtisilmä sanoi
-vastalle: "Annanko minä nyt sinulle pienen taikka suuren lohen?
-Luulenpa, että pienessäkin on kylliksi."
-
-Kasvatusäiti kuuli tämän ja jokainen sana pisti kuin neula hänen
-sydämmeensä. Papin mentyä ei hän enää voinut hillitä vihaansa, vaan
-sanoi Tähtisilmälle: "Nyt näen, ett'ei velhous koskaan sinusta eroa,
-Lapin penikka! Sentähden et saakaan enää tästä lähtien katsella minua
-velhoavilla silmilläsi. Permannon alla kuopassa saat asua ja kerran
-päivässä saat tulla tänne tupaan syömään, mutta silloinkin peitetään
-silmäsi paksulla huivilla, niin ett'et näe ihmisiä, ennenkuin tuo ilkeä
-voima on sinusta kadonnut." Tämä ei ollut hyvin tehty pienelle lapsi
-raukalle, joka ei ollut kellekään pahaa tehnyt. Mutta uudistalolaisen
-vaimo oli taikauskoinen, niinkuin moni muu hänenlaisensa, ja luuli
-aivan toden teolla lappalaisten voivan velhota. Hän sulki sentähden
-Tähtisilmän pimeään kuoppaan permannon alle. Ruokaa, vaatteita ja
-leposijaa sai lapsi kyllä, ett'ei hänen tarvinnut nälkää nähdä eikä
-paleltua. Tähtisilmällä oli kaikkea paitsi vapautta, rakkautta,
-ihmisten seuraa ja päivän valoa.
-
-Poissa oli uudistalolainen, ja kellarissa istui Tähtisilmä. Hauskaa ei
-siellä olo ollut, mutta ei se juuri ollut ikävääkään. Tähtisilmällä oli
-näet kumppanejakin. Ne olivat vanha, laho hirsi, rikkinäinen
-saviruukku, käämi ja kaulaton pullo. Hirsi oli olevinaan isä,
-saviruukku äiti; halko, käämi ja pullo olivat kasvattiveljet; nämä
-kaikki, paitsi hirsi, asuivat tyhjässä hulikassa. Jokaisella heistä oli
-hulikassa omat toimensa. Tähtisilmä lauloi heille ja hiiret ja rotat
-kuuntelivat.
-
-Uudistalolaisen vaimolla, Liisalla, oli hyvä ystävä, naapurin vaimo,
-Murra. Joulu-aattona istuivat vaimot tuvassa puhellen lappalaisten
-taikatempuista. Äiti neuloi kintaita, Simmu leikitteli kuparirahoilla,
-Palte survoi tiiliä muruiksi ja Matti oli sitonut nuoran kissan
-jalkaan. Yhtäkkiä kuulivat he Tähtisilmän laulavan kuopassa; sylissänsä
-käämiä pidellen lauloi hän näin:
-
- "Äiti kintaat kutelee
- Uuhen-untuvaiset.
- Simmu syliin latelee
- Lantit hohtavaiset,
- Palte jauhaa tiiliä
- Matti köyttää kissiä.
- Nyt jo loistaa aurinko,
- Käämikin se lepää jo."
-
-"Mitähän lappalaispenikka tuolla kuopassa laulaa?" kysyi Murra.
-
-"Hän laulaa kehtolaulua leikkikaluillensa", vastasi Liisa.
-
-"Mutta näkeehän hän permannon läpi kaikki, mitä teemme", arveli Murra,
-"Hän näkee auringon paisteen pimeässä kuopassa."
-
-"Luulenpa todellakin, että niin on!" huudahti Liisa. "Kyllä varmaan hän
-on taikurin lapsi."
-
-"Minä tiedän neuvon", sanoi ilkeä Murra. "Sido hänen silmiensä eteen
-seitsemän villaliinaa ja pane kuopan suulle seitsemän villavaippaa,
-niin varmaankaan hän ei mitään näe."
-
-"Tahdonpa koettaa", vastasi Liisa, mennen heti kuoppaan. Siellä sitoi
-hän seitsemän villaliinaa pikku Tähtisilmän silmäin eteen, ja kuopan
-suulle, tuvan permannolle, pani hän seitsemän vaippaa.
-
-Hetken perästä tuli pimeä, tähdet alkoivat loistaa ja revontulet
-paloivat vaaleanpunaisina kaarina iltataivahalla.
-
-Silloin kuului taas Tähtisilmän laulu:
-
- "Tähdet pienet tuikkavat
- Iltataivahalla,
- Revontulet suihkavat
- Tuolla korkealla,
- Tänne tähdet katselee,
- Revontulet tuikkailee.
- Kultatähdet hohtaa,
- Joulu onpi kohta."
-
-"Eläs huoli!" sanoi Murra, "nyt hän kuitenkin näkee revontulet ja
-tähdet! En ole tuollaista taikapenikkaa koskaan kuullut."
-
-"Mahdotonta", sanoi uudistalolaisen vaimo, "minä menen katsomaan." Hän
-nosti pois seitsemän vaippaa, ja siellä näki hän Tähtisilmän istuvan,
-seitsemän villaliinaa silmillä, ja kysyi häneltä: "näetkö tähtiä?"
-
-"Tähtiä, paljon, paljon", vastasi Tähtisilmä, "Nyt on niin kirkasta ja
-valoisaa, äiti; nyt tulee joulu!"
-
-Uudistalolaisen vaimo meni tupaan takaisin ja kertoi asian Murralle.
-Murra sanoi: "muu neuvo ei nyt auta kuin täytyy kaivaa seitsemän
-kyynärän syvyinen hauta kuopan pohjalle, panna taikapenikka sinne ja
-peittää hauta mullalla. Kyllä auttaa, luulen mä."
-
-"Ei toki", sanoi Liisa, "sitä en koskaan tee. Voi toki sitä lasta, --
-minä pelkään, että mieheni vihastuu, jos hän saa sen kuulla."
-
-"No, anna penikka minun huostaani", sanoi Murra; "minä vien hänet
-Lappiin takaisin."
-
-"Kunhan vaan ette tee hänelle mitään pahaa", sanoi uudistalolaisen
-vaimo.
-
-"Mitä pahaa minä hänelle tekisin?" sanoi Murra. "Minä vien hänen sinne,
-josta hän on tullutkin."
-
-Niin sai Murra lapsen, kääri sen vanhaan poronnahkaturkkiin ja vei sen
-mukanansa tunturille. Sinne jätti hän Tähtisilmän ja meni tiehensä,
-sanoen: "niinkuin olen luvannut, niin teenkin. Koska hän on kinoksesta
-tullut, niin menköön myös kinokseen."
-
-Hangella lepäsi nyt Tähtisilmä ja katseli taivahan tähtösiä. Taaskin
-oli jouluyö niinkuin kolme vuotta sitte. Taivaan tuhannet, kauniit,
-kirkkaat, äärettömän suuret, kaukaiset auringot katselivat armollisesti
-viatonta lasta. Ne valasivat hänen silmiänsä, ne katsoivat hänen
-sydämmeensä, eivätkä löytäneet sieltä muuta kuin hyvyyttä ja
-jumalisuutta. Silloin saivat lapsen silmät vielä kummallisemman
-kirkkauden, ja paljon laveammalta voi hän nyt nähdä. Hän näki etäälle
-tähtien taakse, näki sinne, missä Jumalan näkymätön valtaistuin oli,
-sinne, missä enkelit liitelivät ylös ja alas Jumalan käskyjä
-miljoonille maailmoille vieden. Yö oli tyyni ja kirkas, täynnä
-äänetöntä rukoilemista. Revontulet vain yksin taivaalla rätisivät; ne
-kulkivat kaarevina Tähtisilmän yli tunturilla, kiittäen Jumalaa.
-
-Varhain jouluaamuna, lasten vielä nukkuessa, tuli uudistalolainen
-matkaltansa kotia. Vaimoansa syleiltyään ja pyyhittyään huurun
-ruskeista kiharoistansa, kysyi hän lapsia. Silloin sai hän vaimoltansa
-kuulla Palten sairastaneen tuhkarokkoa, mutta nyt jo olevan terveen, ja
-Simmun ja Matin olevan terveitä ja pulleita kuin vehnäpullat.
-
-"Kuinkas Tähtisilmä voipi?" kysyi uudistalolainen vielä.
-
-"Hyvin", vastasi vaimo, sillä kovin pelkäsi hän miestänsä ja omatunto
-soimasi häntä.
-
-"Meidän täytyy hoitaa hyvin Tähtisilmää", jatkoi uudistalolainen.
-"Viime yönä reessä nukkuessani näin minä unta. Näytti siltä kuin
-taivaalta olisi rekeni peitteelle pudonnut kirkas tähti, joka sanoi
-minulle: 'ota minut hoitaaksesi ja hoida minua hyvin, sillä minä olen
-huoneesi siunaus!' Mutta kun ojensin käteni tähteä ottaakseni, olikin
-se jo kadonnut. Minä heräsin, rupesin ajattelemaan, kuinka Jumalan
-siunaus on seurannut meitä näinä kolmena vuotena, siitä asti, kun
-otimme tuon vieraan lapsen. Ennen ei meille tahtonut mikään onnistua;
-me olimme sairaita ja köyhiä; halla turmeli toukomme, karhu raateli
-karjamme ja susi söi lampaamme. Mutta nyt on meille kaikki niin hyvin
-onnistunut... ja tämä tulee varmaankin siitä, että Jumala on armollinen
-armeliaille, ja hänen enkelinsä pitävät erityistä huolta viattomista
-lapsista."
-
-Kun uudistalolaisen vaimo tämän kuuli, koski se hänen sydämmeensä taas
-kovin, mutta hän ei uskaltanut virkkaa mitään.
-
-Pojat heräsivät sillä välin. Isä iloitsi nähdessänsä kaikki terveinä ja
-voimakkaina ja otti heidät syliinsä. Hetkisen lapsia polvillansa
-pidettyään, kysyi hän taas: "Missä Tähtisilmä on?"
-
-Silloin vastasi Simmu: "äiti on sulkenut hänet kuoppaan."
-
-Palte sanoi: "äiti on sitonut seitsemän huivia hänen silmiensä eteen ja
-pannut seitsemän vaippaa kuopan suulle."
-
-Matti sanoi: "äiti on antanut hänet Murralle ja Murra on vienyt hänet
-tunturille."
-
-Tämän kuultuansa punastui uudistalolainen vihasta, mutta hänen vaimonsa
-tuli valkoiseksi kuin palttina eikä voinut vastata muuta kuin: "Hän oli
-Lapin penikka ja lappalaiset ovat taikureita."
-
-Tähän ei uudistalolainen mitään vastannut, mutta niin väsyksissä kuin
-olikin, meni hän heti talliin, valjasti hevosensa ja läksi ajamaan.
-
-Ensin ajoi hän Murran luo, kaappasi hänet rekeensä ja pakotti neuvomaan
-sen paikan, johon hän oli lapsen jättänyt. -- Tunturille tultuansa
-nousivat he reestä ja hiihtivät suksilla lumisten rotkojen poikki.
-Jouduttuansa sinne, minne Murra oli lapsen jättänyt, näkivät he vielä
-siinä, missä lapsi oli levännyt, pienen kuopan hangella, -- ja vähän
-matkaa siitä näkyi suksen jälkiä. Mutta Tähtisilmää ei siellä näkynyt,
-poissa oli hän. Edellä hiihti uudistalolainen ja vähän jäljempänä
-Murra. Silloin kuului huuto; uudistalolainen kääntyi takaisin juuri kun
-oli aika kyytiä mäkeä alas kiitämässä ja näki lauman Lapin nälkäisiä
-susia mäen päällä Murraa repimässä. Jyrkkä mäki esti uudistalolaista
-apuun joutumasta, ja kun hän vihdoin vaivalla mäen päälle pääsi, olivat
-sudet jo syöneet Murran. Surullisena kääntyi hän takaisin ja saapui
-kotiansa juuri kun kirkon kellot kutsuivat aamukirkkoon.
-
-Uudistalolaisen vaimo istui kotona katkeralla mielellä. Hän ei
-rohjennut mennä kirkkoon Jumalaa ylistämään, sillä aamusilla, kun hän
-oli lampaita ruokkimaan mennyt, ei huoneessa ollut yhtään elukkaa
-jäljellä; sudet olivat täälläkin käyneet tuhoja tekemässä, tunkeutuen
-lammasnavettaan.
-
-"Nyt alkaa rangaistuksemme", sanoi uudistalolainen. "Äiti, menkäämme
-kirkkoon lasten kanssa; nyt on se meille tarpeellisempaa kuin ennen,
-sillä suuri synti on meillä anteeksi pyydettävänä."
-
-Tästä päivästä lähtien ei kukaan tiennyt, minne Tähtisilmä oli
-joutunut. Suksen jäljistä sen paikan luona, jossa Tähtisilmä oli
-hangella ollut, tultiin siihen luuloon, että hyvä enkeli oli taas
-jonkun matkustajan erämaahan ohjannut; tämä oli sitte lapsen löytänyt
-ja mukaansa ottanut. Täytyneehän uskoa niin käyneen, mutta kukaan ei
-tiedä, ken matkustaja oli taikka minne Tähtisilmä sitte joutui ja missä
-uuden kodin sai, toivoaksemme paremman kodin; siellä on hän siunausta
-tuottava ja näkevä enemmän kuin toiset näkevät. Niin, hän on näkevä
-seitsenkertaisten muurien läpi, hän on näkevä ihmisten sydämmiin, hän
-on näkevä sivuitse tähtien, taivaan sinisen kannen läpi autuaiden
-asunnoille saakka.
-
-Ja mitä merkillistä tämä sitte on? Eikös tuollaista taitoa nähdä
-joillakuilla, että he voivat ikäänkuin lukea toisten ajatuksia? Eikös
-löydy hyviä ja hurskaita ihmisiä, jotka vahvalla uskollansa voivat
-nähdä autuuden esirippua? Esirippua etemmä he eivät voi nähdä, sillä
-siellä on vielä paljo, jota "ei yhdenkään korva ole kuullut eikä silmä
-ole nähnyt". Mutta sekin on jo suuri lahja, kun voi nähdä maailmaa
-etemmä ja sitä voivat ainoastaan valitut.
-
-Ennen uskottiin ihmisten kohtalon riippuvan tähdistä. Nyt uskotaan
-ihmisen kohtalon riippuvan Jumalan tahdosta, mutta tähdet eivät
-kuitenkaan ole ihmeellistä voimaansa kadottaneet. Sillä kun oikein
-hartaasti katsomme niitä, näemme ikäänkuin kaistaleen Jumalan
-kirkkauden puvusta hänen äärettömässä luomakunnassaan. Sieltähän
-loistaa aina osa ijankaikkisuutta maailman yöhön, ja siitä se tulee,
-jos valonheijastusta jääpi silmihimme ja sieluhumme. Valon heijastus
-jäi Tähtisilmään, sillä hän oli viaton, hyljätty lapsi, jolla ei ollut
-turvaa maailmassa. Erotus on siinä, että muiden silmissä vaalenee
-tähtien valo niin usein niiden ajatuksien ja halujen tähden, jotka
-mieltämme maailmaan vetävät.
-
-Nythän ei kukaan tiedä, missä Tähtisilmä on. Hän on varmaankin vielä
-lapsi, sillä ei siitä ole kovin kauan, kun hän katosi. Sentähden
-katsele kaikkia hyviä, kirkassilmäisiä lapsia: kukaties on joku niistä
-kadonnut Tähtisilmä. -- Sanottiin häntä ruskeasilmäiseksi ja
-mustatukkaiseksi, mutta ei sinun tarvitse sentähden luulla, ett'ei hän
-voisi olla vaaleiden sinisilmienkin joukossa. Sellainen sivuseikka ei
-mitään merkitse. Onhan hän voinut muuttua toisen näköiseksi. Tarkasta
-vain, voiko hän lukea ajatuksesi, voiko hän asettaa myrskyn ja voiko
-hän tietää salaisuuden seitsemän villahuivin läpi. Jos hän sen voi, on
-hän varmaan Tähtisilmä. Jos löydät hänet, niin ilmoita meille, mutta
-älä sano sitä hänelle itselleen, sillä hän on jo aikoja sitte unohtanut
-ihmisten kovuuden ja tuon kolkon kuopan tuvan permannon alla, ja
-parempi onkin, että hän on ne unohtanut.
-
-Oi, pikku Tähtisilmä, minä näin sinut kerran, mutta en sano, missä minä
-näin sinut ja sinä luit minun ajatukseni; sinä kiersit kätösesi
-kaulaani, sillä sinä näit, että minä rakastin sinua. Kukapa sinua ei
-rakastaisi, sinä suloinen lapsi, äärettömyyden valosta säteilevin
-silminesi!
-
-
-
-
-KÖYHÄIN LASTEN KIITOSLAULU HOITOLAITOKSESSA.
-
-
- Oi, hyvä olet kohtaamme,
- Jumala, rakas Isämme:
- Meit' olet huomaas ottanut
- Ja hyvään hoitoon saattanut.
-
- Olimme kuin ne linnut vaan,
- Joill' ei ole oksaa istahtaa,
- Ei pesää, missä majailla
- Kylmällä talven ajalla.
-
- Olomme on nyt murheeton,
- Kun lämmin, ruoka, vaatteet on;
- Nyt saamme käskys oppia
- Ja kiittää Sua, Jumala.
-
- Siis julistamme kiitostas,
- Kun muistit meitä armostas
- Kuin piskusia lintuja:
- Soit meille oksan istua.
-
- Oi, armon Herra, siunaa ne,
- Jotk' antoi uuden kotimme!
- Suo heille paljo lahjojas
- Sun luonas, Isä, taivaassas!
-
- Ja muista muita kaikkia
- Leivättömiä raukkoja,
- Jokaista, jok' on vuoteeton;
- Niin heille suo, kuin meillä on!
-
- Jumala, Isä armoinen,
- Suo, että tähden Jesuksen
- Olemme lapses alati
- Suo rauha luonas ijäti!
-
-
-
-
-SYDÄN KIMMOAVATA GUMMIA.
-
-
-"Nyt on Vapunpäivä, ja nyt tulee kevät", sanoi Rietrikki. "Hei, hoi,
-tänään on meillä lupa koulusta, uusi palloni on jo kauan sitte valmis,
-sillä on sydän ruumiissaan, ja se on kimmoavata gummia. Lennä, palloni,
-niin korkealle, kuin leivo, pilviin! Ota lyyry Maija, ota lyyry Maija!"
-Ja Maija ojensi pienet kätensä lyyryä ottaakseen, mutta loiskis, pallo
-meni hänen käsiensä välitse, putosi maahan, kimposi korkealle ja vieri
-pihalla olevaan vesilätäkköön.
-
-"No, nyt se on kauniin näköinen", sanoi Rietrikki ja puristeli
-tyytymättömänä märkää palloansa. Mutta Maija hyppäsi yhdellä jalalla
-ympäri pihaa, nauraen katkeamatta. "Millekä sinä naurat?" kysyi
-Rietrikki harmissaan.
-
-"Minä nauran sille, kun sillä on sydän kimmoavaisesta gummista",
-vastasi Maija. "Mitähän muuta sen olisi pitänyt tehdä kuin pudota
-lätäkköön?"
-
-Vanha iso-isä, jolla oli yllä pitkä takki ja päässä valkoinen yömyssy,
-oli istahtanut portaille auringon paisteesen, ja kuuli mitä lapset
-keskenään pakinoivat. "Tule tänne, Rietrikki!" sanoi hän. Rietrikki
-tuli.
-
-"Tiedätkö mitä kimmoava gummi on?" kysyi iso-isä.
-
-"Tiedän", vastasi Rietrikki, "se on puun pihkaa ja niin jäntevätä ja
-pehmoista, että sitä voi venyttää vaikka kuinka ja miksi vain tahtoo,
-vaan sitte muuttuu se mielellään jälleen entiseen muotoonsa."
-
-"Se on oikein", sanoi iso-isä. "Ymmärrätkös nyt, minkä tähden kaikkien,
-joilla on sydän kimmoavaisesta gummista, pitää pudota lätäkköön?"
-
-"En, sitä en ymmärrä", vastasi Rietrikki.
-
-"Sen minä kerron sinulle", sanoi iso-isä. "Ihmisellä täytyy olla joku
-määrätty tarkoitus ja hänen täytyy rakastaa jotakin vissiä. Jos hän
-toisena päivänä on niin, toisena näin, ja antaa johtaa itseään kuinka
-ja mihinkä vain tahdotaan, niin on hän poloinen raukka ja pelkuri. Ja
-silloin tapahtuu hänelle niinkuin pallolle, siitä saat olla varma!"
-
-Rietrikki mietti hetkisen, eikä tiennyt mitä hänen piti vastata.
-
-"Tahdotko tulla kelpo mieheksi?" kysyi iso-isä.
-
-"Kyllä", vastasi Rietrikki.
-
-"Muista sitte, mitä sanoa sinulle", jatkoi iso-isä. "Älä luota omaan
-viisauteesi, äläkä ole jurupää, joka niskoittelee ja vastustelee
-toisia, kun hän ei tiedä mitään parempaa. Vaan jos kerran olet
-täydellisesti vakuutettu siitä, että joku asia on oikea ja hyvä, niin
-älä anna houkutella itseäsi siitä. Älä anna venytellä itseäsi
-poikaseni!"
-
-"En, iso-isä", vastasi Rietrikki. Vaan hän ei käsittänyt, mitä iso-isä
-tarkoitti.
-
-"Hyvästi nyt", sanoi iso-isä.
-
-"Nyt menemme niitylle", sanoi Maija. "Siellä ovat kaikki pojat ja tytöt
-leikittelemässä Vapunpäivänä."
-
-Rietrikki tuli, ja sitte mentiin. Oli niin kaunista toukokuun auringon
-loistossa ja lintujen viserrellessä metsässä maantien toisella puolen.
-Ei missään puissa ollut vielä lehtiä, mutta ylpeä kuusi seista törötti
-siellä muuttumattomassa viheriässä virkapuvussaan ja pieni solakka paju
-oli jo kasvattanut pieniä lehden alkuja, joita lapset kokosivat ja
-sanoivat "kissoiksi". Niitty oli melkein kuiva ja ensimäiset
-viheriäiset ruohot pistivät esiin viimesyksyisistä muuttuneista
-heinistä; mutta ojissa oli siellä täällä vähän lunta ja sammakot
-hyppivät yhdellä loikkauksella ojanvarsilta.
-
-Lähellä aitaa istui muija, jolla oli kaupaksi rinkeliä ja piparkakkuja,
-voileipiä ja simaa. Jolla oli lantti, hän osti sitä, mikä parasta oli
-hänen mielestään, ja jolla ei ollut rahaa, se sai muilta, ja niin oli
-kaikilla yhtäläisesti. Mutta ylä-luokkalaiset rupesivat kestitsemään
-neitosia ja tarjosivat heille simaa.
-
-"Nyt lyömme palloa", sanoivat pojat, ja niin jakautuivat he kahteen
-puolueesen, ja Rietrikistä tuli lukkari. Oli komeata nähdä pallojen
-lentävän, juuri kuin pääskyset ilmassa, ja jokaiselle lyyrylle ja
-jokaiselle pojalle, johon pallo sattui, kun hän heitti kartun kädestään
-ja juoksi niityn yli maaliin, huudettiin hurraata, niin että talonpojat
-kummastelivat, kulkiessaan kuormineen hiljalleen maantietä myöten.
-
-Mutta tytöt kyllästyivät katselemiseen ja rupesivat veräjän luona
-leskisille. Missä katosi eräältä kenkä, missä kompastui toinen
-kengännauhoihinsa, toisilla oli märjät hameen helmat, ja toiset
-kadottivat lettinauhansa ja moniailla oli nuha, ja he niistivät
-nenänsä, ennenkuin huusivat viimeistä paria. Mutta kaikki oli yhtä
-hauskaa, ja viimein saivat he muutamia pojista mukaansa, ja silloin oli
-vielä hauskempi.
-
-Tuo suututti poikia, ja kun he näkivät erään hoikkasäärisen
-kolmannenluokkalaisen rupeavan juoksemaan tyttöjen kanssa, sanoivat he
-keskenään: "hänen pitäisi saada selkäänsä." Ja yksi väkevimmistä lupasi
-panna tuomion toimeen.
-
-"Ei", sanoi toinen, "parempi on kastella hänet ojassa. Siellä on vettä
-ja mutaa, ja siellä saa hän pestä uuden nuttunsa, josta tytöt niin
-paljon pitävät."
-
-"Mutta ei se sovellu, että meitä on kuusi yhtä vastaan", sanoi
-Rietrikki. "Se on väärin, ja siihen minä en suostu."
-
-"Voi sinua pelkuri", sanoivat toiset, "nyt sinä pelkäät. Sinä et
-uskalla, sinä!"
-
-"Kyllä minä uskallan", vastasi Rietrikki, "mutta..."
-
-"Mutta ja mutta", huusivat toiset, "niin sinä ajattelet, että kun hän
-kahdenkesken pääsee tukkaasi koulun kujalla, saat aika lämmityksen."
-
-"Minä näytän, ett'en ole pelkuri", sanoi Rietrikki vastahakoisesti.
-
-"No älä siis seiso tuossa riitelemässä, vaan tule mukaan", huusivat
-toverit, ja niin vetivät he Rietrikin mukaansa. Kun kolmannen
-luokkalainen huomasi heidän aikomuksensa, lähti hän käpälämäkeen ja
-pysähtyi vihdoin ladon luona selkä seinää vasten. Tässä vastusti
-hän urhollisesti, eikä antanut vangita itseään. Mutta yksi
-pahajuonisimmista pojista konttasi hänen huomaamattaan likelle häntä ja
-tarttui hänen jalkaansa, ja niin saivat he hänet kumoon ja laahasivat
-hänet yhä likemmäksi ojaa kastellaksensa hänet, niinkuin heidän
-aikomuksensa oli.
-
-Nyt rupesivat tytöt itkemään ja Maija huusi kaikin voimin: "laske irti
-hänet, Rietrikki, laske irti!" Mutta Rietrikki huusi: "minä tahdon
-osoittaa, ett'en ole pelkuri."
-
-Samassa tuli kaksi muuta kolmannenluokkaista kävellen maantiellä ja
-näkivät kuinka heidän toveriaan rääkättiin. Heti hyppäsivät he aidan
-yli ja tulivat hänen avukseen. "Kuusi yhtä vastaan, tuohan on
-häpeällistä", huusivat he. Mutta kun pojat näkivät heidän tulevan,
-lähtivät he vuorostaan kaikin voimin pakoon, ja Rietrikki myöskin. Muut
-pääsivät pakoon, mutta Rietrikki kompastui mättääsen ja kaatui. Heti
-ottivat uudet toverit hänet kiinni kauluksesta. "Vai niin, lurjus",
-sanoivat he; "kuusi oli teitä yhtä vastaan kastellaksenne häntä;
-sentähden marssi sinä nyt ojaan!" Niin vieritettiin Rietrikki
-säälimättä ojaan. Ja minkä näköinen hän oli päästyään jälleen ylös, sen
-voi ymmärtää. -- Kaikki pojat ja tytöt nauroivat, koko niitty nauroi,
-metsäkin nauroi, maantie ja aita nauroivat myöskin, niin, sellaista
-riemua on sangen harvoin kuultu.
-
-Sen jälkeen alkoivat muut taas leikkiä, ja aurinko paistoi ja linnut
-lauloivat, ja muija möi kahta vertaa enemmän piparkakkuja ihanana
-iloisena Vapunpäivänä.
-
-Mutta Rietrikki hiipi tiehensä häpeissään.
-
-"Voi minkä näköinen sinä olet!" huudahti iso-isä, joka vielä istui
-portailla ja katseli hyttysten tanssia auringon paisteessa. "Mikä
-sinulla on, Rietrikki?"
-
-"Jo nyt ymmärrän", vastasi Rietrikki, "mitä te iso-isä sanoitte
-päivällä. Minun sydämmeni on ollut kimmoavata gummia. Olen antanut
-venyttää itseäni, olen tehnyt, minkä tiesin olevan väärin, ja sentähden
-iso-isä, -- sentähden olen joutunut lätäkköön!"
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Lukemisia lapsille 6, by Zacharias Topelius
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LUKEMISIA LAPSILLE 6 ***
-
-***** This file should be named 52419-8.txt or 52419-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/4/1/52419/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52419-8.zip b/old/52419-8.zip
deleted file mode 100644
index 3120550..0000000
--- a/old/52419-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ