diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 19:18:19 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 19:18:19 -0800 |
| commit | 4b9cea3641dfb25b16eab7db18bbb39c78d879af (patch) | |
| tree | f5c6aae46c8ac7b17c9be870e9bc8af1bd12db4c | |
| parent | d6cbfb45373c3fb2a0332383348ec1f2f8d1b1b5 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51895-8.txt | 11886 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51895-8.zip | bin | 214258 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 11886 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f95cec4 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51895 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51895) diff --git a/old/51895-8.txt b/old/51895-8.txt deleted file mode 100644 index 9515d06..0000000 --- a/old/51895-8.txt +++ /dev/null @@ -1,11886 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Lentävä hollantilainen, by Frederick Marryat - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: Lentävä hollantilainen - -Author: Frederick Marryat - -Translator: Väinö Nyman - -Release Date: April 30, 2016 [EBook #51895] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LENTÄVÄ HOLLANTILAINEN *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - -LENTÄVÄ HOLLANTILAINEN - -Kirj. - -Frederick Marryat - - -Mukaillen suomentanut Väinö Nyman - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Kirja, -1922. - - - - -I. - - -Schelden oikealla rannalla olevan pienen linnoitetun Terneuse-nimisen -kylän ulkolaidassa sijaitsi seitsemännentoista vuosisadan -keskivaiheilla muudan pieni ja sievä tummankeltainen talo, jonka -ikkunaluukut olivat viheriät. Rakennus oli pienen, pensasaidan -ympäröimän puutarhan keskellä ja koko aluetta kiersi melko leveä -vesioja, jonka yli ei ollut niinkään helppo hypätä. Ojan yli oli -rakennettu kapea kauniilla käsipuilla varustettu rautasilta, jota -pitkin päästiin suoraan rakennuksen ovelle. - -Rakennuksen väri oli nyt hyvin haalistunut. Ikkunain puitteet, -ovipielet ja muutkin puuosat osoittivat selvästi, että tämän pienen -asunnon, josta nähtävästi joskus maailmassa oli pidetty hyvää huolta, -oli nyt annettu jäädä aivan oman onnensa nojaan. - -Talo oli kaksikerroksinen ja kummassakin kerroksessa oli neljä -huonetta, kaksi pienempää ja kaksi suurempaa. Makuuhuoneet olivat -tavallisuuden mukaan ylemmässä kerroksessa, ja noita kahta -alakerran pienempää huonetta käytettiin pesutupana ja romuhuoneena. -Toinen alakerran suuremmista huoneista oli sisustettu keittiöksi, -jonka seiniin naulatuilla hyllyillä kimalteli paljon kirkkaita -keittiöastioita. Tukeva honkapöytä, pari tuolia ja pieni leposänky -täydensivät keittiön huonekaluston. Kaikki oli hyvin vaatimatonta, -mutta sen korvasi erinomainen puhtaus, joka vallitsi kaikkialla. - -Toinen vierashuoneeksi sisustettu suurempi huone oli ollut suljettuna -seitsemäntoista pitkää vuotta eikä kukaan talon asukkaista ollut tuon -ajan kuluessa astunut siihen jalallaankaan. - -Keittiössä oli kaksi henkilöä. Toinen oli näöltään noin -neljänkymmenen vuotias nainen, jonka piirteet olivat säännölliset -ja kauniit ja silmät suuret ja tummat. Hän oli varmaankin aikoinaan -ollut oikea kaunotar, mutta nyt olivat suru ja kiihkeät tunteet -turmelleet hänen ulkomuotonsa. Hän oli laiha ja kalpea, ja hänen -tummissa silmissään oli usein sellainen ilme kuin hän ei silloin -olisi ollut täysijärkinenkään. Jokainen voi heti huomata, että häntä -painoi joku raskas ja toivoton suru. Hänellä oli sellainen päähine, -jota lesket siihen aikaan käyttivät, ja vaikka hänen pukunsa olikin -vaatimaton ja kulunut, oli se kuitenkin puhdas ja ehyt. Hän istui -tuossa pienessä leposohvassa, joka nähtävästi oli tuotukin keittiöön -hänen mukavuudekseen. - -Huoneen keskellä olevalla honkapöydällä istui voimakas noin -yhdeksäntoistavuotias nuorukainen. Hänellä oli kauniit rohkeutta -ilmaisevat kasvot ja hänen silmänsä loistivat tarmosta ja -elämänhalusta. Istuessaan heilutteli hän jalkojaan samalla kun hän -välinpitämättömästi vihelteli jotakin laulua, eikä kukaan hänet -nähtyään voinut ajatella muuta kuin että hän oli hyvin levoton ja -seikkailunhaluinen. - -"Älä lähde merelle, Filip", pyysi vanha nainen pannen kätensä -ristiin. "Lupaa minulle, että karkoitat sellaiset ajatuksetkin -mielestäsi." - -"Miksi en saisi lähteä merelle, äiti?" kysyi Filip. "Mitä hyötyä -siitä on, että jään tänne kuolemaan nälkään. Minunhan täytyy tehdä -jotakin sinun hyväksesi ja omaksi hyödykseni. Enoni Van Brennen on -luvannut ottaa minut mukaansa ja antaa minulle hyvän palkan, jolla -voit elää minun voidessani mainiosti laivassa." - -"Voi Filip, älä tee sitä! Kuolen varmasti, jos vain poistut luotani. -Minullahan ei ole maailmassa ketään muuta kuin sinä. Jos vain pidät -minusta, poikani, ja tiedänhän sen sanomattasikin, niin älä poistu -luotani, älä ainakaan lähde merelle." - -Filip ei vastannut heti, vaan vihelteli hetkisen äidin itkiessä. - -"Isän hukkumisenko vuoksi", sanoi hän vihdoinkin, "pyydät niin -hartaasti, etten lähtisi?" - -"Ah, en ollenkaan", huudahti äiti. "Voi Jumalani, ole minulle -armollinen ja laupias!" jatkoi hän vaipuen polvilleen leposohvan -viereen lattialle. Hän näytti rukoilevan siinä asennossa hetkisen ja -kun hän nousi, oli hän paljon tyynempi. - -"Kuulehan nyt, äiti", sanoi Filip, joka oli istunut hiljaa -paikoillaan äidin rukoillessa, "pyydät minua jäämään tänne luoksesi -näkemään nälkää kanssasi. Eikö ehdotuksesi tunnu sinusta itsestäsikin -hieman liian kovalta? Huone tuolla vastapäätä on ollut lukittuna -niin kauan kuin muistan etkä ole milloinkaan halunnut sanoa minulle, -miksi. Mutta kerran kun meillä ei ollut ollenkaan leipää talossa eikä -enonkaan kotiintulosta ollut tietoa, sanoit -- sillä silloinkin olit -melkein suunniltasi, kuten usein ennenkin --" - -"Mitä sanoin silloin, Filip?" keskeytti äiti levottomasti. - -"Sinä huusit ja sanoit tuolla huoneessa olevan tarpeeksi rahaa meidän -pelastukseksemme, mutta sitten vannoit mieluummin kuolevasi kuin -koskevasi niihin. Nyt haluan tietää, mitä tuolla huoneessa on ja -miksi se on ollut lukittuna niin kauan. Ellen saa tietää sitä, lähden -merelle." - -Äiti, joka oli istunut paikoillaan kuin kuvapatsas Filipin puhuessa, -raotti nyt huuliaan sanoakseen jotakin, mutta ei voinutkaan puhua -mitään. Hänen silmänsä loistivat, kun hän painoi kädellään oikeata -kylkeään kuin hän olisi tuntenut siinä kovia tuskia. Vihdoin hän -lysähti kokoon veren tulviessa hänen suustaan. - -Filip hyppäsi alas pöydältä, otti hänet syliinsä ja laski hänet -sitten leposohvalle, mutta hänen kauhukseen ei veri kuitenkaan -lakannut vuotamasta. - -"Voi äiti, mikä sinulle tuli?" huudahti hän suunniltaan -levottomuudesta. - -Äiti kääntyi hieman, ettei veri, jota virtasi lumivalkoiselle -lattialle, tukehduttaisi häntä. - -"Rakas äiti, sano minulle jos vain voit, mitä voin tehdä auttaakseni -sinua?" pyysi Filip peloissaan. "Laupias Jumala, mitä tämä oikeastaan -onkaan?" - -"Kuolema, lapseni, kuolema", kuiskasi äitiraukka menettäen sitten -tajuntansa. - -Kauhistunut Filip poistui nyt nopeasti kotoaan hakien avuksi pari -naapurivaimoa. Ne rupesivat heti herättelemään äitiä henkiin, ja -Filip riensi sillä aikaa erään lääkärin luokse, joka asui noin -penikulman päässä. Herra Poots, lääkäri, oli pieni roistomainen ja -saita henkilö, mutta hyvin taitava ammatissaan. Hän sattui olemaan -kotona silloin kun Filip tuli pyytämään häntä mukaansa. - -"Kyllä tulen", sanoi Poots, joka ei osannut kieltä täydellisesti, -"mutta kuka maksaa vaivani, herra Vanderdecken?" - -"Saatte maksun heti kun enoni tulee kotiin." - -"Enonne Van Brennen on minulle ennestäänkin velkaa neljä guldenia. Ja -hänen laivansa voi joutua haaksirikkoon." - -"Hän maksaa teille kyllä nuo neljä guldenia ja sitäpaitsi palkkion -siitäkin, että nyt tulette katsomaan äitiäni", sanoi Filip -raivoissaan. "Tulkaa nyt vain mukaani heti, sillä riidellessämme -täällä voi äitini kuolla." - -"Nyt muistan kumminkin, että minun pitää mennä katsomaan Treneusen -pormestarin lapsia, joten en voi tullakaan heti, herra Filip." - -"Kuulkaahan nyt, herra Poots", huudahti Filip punastuen vihasta, -"minua ette voi pettää. Tahdotteko tulla mukaani hyvällä, vai pitääkö -minun kiskoa teidät luolastanne?" - -Herra Pootsia alkoi nyt peloittaa, sillä Filip Vanderdecken oli hyvin -tunnettu. - -"Teen kaikkeni voidakseni seurata teitä heti, herra Filip." - -"Teidän pitääkin tulla siekailematta, te vanha saituri!" huudahti -Filip tarttuen vanhuksen kaulukseen ja kiskaisten hänet ulos ovesta. - -"Murhaajia, murhaajia!" huusi Poots kun hänet nykäistiin niin äkkiä -eteenpäin, että hän menetti jalansijansa. Hänen kasvonsa olivat -melkein mustat ja Filip pysähtyi. - -"Teidän pitää kulkea vastustelematta, ellette halua tulla -kuristetuksi, sillä vien teidät muassani kaikissa tapauksissa joko -elävänä tahi kuolleena", sanoi Filip. - -"Kyllä, kyllä", sanoi Poots, joka oli nyt jo hieman tointunut. -"Tulen kyllä mukaanne, mutta ennen iltaa joudutte te vankilaan, ja -mitä tuohon äitinne avustamiseen tulee, sanon suoraan, etten suostu -tekemään mitään." - -"Kuulkaahan nyt, herra Poots", vastasi Filip, "niin totta kuin Jumala -on olemassa, kuristan teidät siihen paikkaan, ellette tule mukaani -ja tee äitini pelastamiseksi kaiken voitavanne. Tiedätte kyllä -entuudestaan, etten milloinkaan riko sanaani. Senvuoksi neuvon teitä -seuraamaan minua vastustelematta ja vaikka minun pitäisi myydä ainoa -takkini, saatte kyllä hyvän maksun vaivoistanne." - -Tämä viimeinen huomautus vaikutti nähtävästi paljon enemmän kuin -uhkaukset. Poots oli niin pieni ja heikko, että hän oli kuin lapsi -Filipin käsissä. Hän suostui nyt lopultakin tulemaan Filipin mukaan, -osaksi senvuoksi, että hänelle luvattiin hyvä maksu, ja osaksi siksi, -ettei hän voinut paeta minnekään. - -He kiiruhtivat nyt nopeasti eteenpäin ja kun he saapuivat sairaan -kotiin, oli sairas jo tajuissaan, mutta ei voinut vielä puhua. -Naapurivaimot hautoivat hänen ohimoitaan etikalla. Lääkäri käski -viedä hänet yläkertaan ja sijoittaa vuoteeseen. Poots antoi hänelle -joitakin tippoja ja kiiruhti sitten kotiinsa Filipin kanssa -antaakseen tälle tarvittavat lääkkeet. - -"Teidän pitää heti antaa äidillenne tätä, herra Filip", sanoi Poots -pistäen hänen käteensä pienen pullon. "Nyt täytyy minun mennä -katsomaan pormestarin lapsia, mutta sitten tulen jälleen luoksenne." - -"Älkää valehdelko minulle", sanoi Filip uhkaavasti. - -"En minä valehtelekaan", sanoi Poots. "Enoonne Van Brenneniin en -luota, mutta te olette antanut minulle lupauksenne, ja minä tiedän -teidän aina pysyvän sanassanne. Tulen jälleen äitinne luokse tunnin -kuluttua. Kiiruhtakaa nyt vain kotiinne." - -Filip riensi sinne ja kun hän oli antanut äidilleen lääkettä, lakkasi -verentulo heti. Puolen tunnin kuluttua voi äiti jo kuiskaten sanoa, -mitä hän halusi. Kun pieni lääkäri tuli takaisin, tutki hän sairaan -huolellisesti ja poistui sitten hänen poikansa kanssa keittiöön. - -"Herra Filip", sanoi Poots, "vannon Allahin nimessä tehneeni nyt -kaiken mitä voin, mutta sanon teille kumminkin, että on epäiltävää -nouseeko äitinne vuoteestaan enää milloinkaan. Hän voi ehkä elää -vielä päivän tahi pari, mutta tuskin pitempää aikaa. Minun vikani se -ei kuitenkaan ole", lisäsi Poots. - -"Ei olekaan, vaan taivaan tahto", sanoi Filip suruissaan. - -"Aiotte kai maksaa minulle kumminkin?" jatkoi lääkäri hetkisen -kuluttua. - -"Kyllä", huudahti Filip jyrisevällä äänellä. - -"Pitääkö minun tulla tänne huomennakin, herra Filip?" kysyi lääkäri -hetkisen kuluttua. "Se ei hyödytä kuitenkaan mitään ja kuten -tiedätte, maksaa se guldenin." - -"Tulkaa huomenna, tulkaa milloin vain haluatte ja vaatikaa niin -paljon kuin ikinä vain kehtaatte, niin se maksetaan teille kyllä", -vastasi Filip pusertaen huulensa halveksivasti yhteen. - -"Kuten haluatte. Tehän peritte talon ja huonekalut heti hänen -kuolemansa jälkeen ja sitten te myytte ne luonnollisesti. Niin, tulen -kyllä käymään. Saatte varmasti paljon rahaa, herra Filip, ja minä -tekisin mielelläni ensimmäisen tarjouksen, jos aiotte vuokrata talon -jollekin." - -Filip kohotti uhkaavasti kätensä ja herra Poots peräytyi muutamaan -nurkkaan. - -"Tarkoitin vasta sitten kuin äitinne on haudattu", selitti hän. - -"Menkää matkoihinne, senkin roisto", sanoi Filip kätkien kasvonsa -käsiinsä ja vaipuen veriselle leposohvalle. - -Vähän ajan kuluttua meni hän äitinsä luokse ja huomasi nyt tämän -tilan paljon paremmaksi. Koska vaimot olivat poistuneet, istuutui -hän vuoteen viereen, ja verenvuodon heikontamana nukahti äiti pitäen -poikansa kättä omassaan, pojan kuunnellessa hänen hengitystään ja -ajatellessa surullisia asioita. - -Kello oli noin yksi yöllä, kun äiti heräsi. Hän voi nyt jälleen puhua -ja sanoi pojalleen: - -"Rakas poikani, olenko vanginnut sinut tänne näin pitkäksi ajaksi?" - -"Rakkauteni sinuun, äiti, on pidättänyt minua täällä enkä poistukaan -ennenkuin olet terve ja pystyssä jälleen." - -"Sitä on turha toivoakaan, Filip, sillä tunnen kuoleman lähestyvän. -Ah, rakas poikani, miten mielelläni kuolisinkaan, ellei kohtalosi -minua huolettaisi. Olen jo kauan aikaa kulkenut kuolemaa kohti, -Filip, ja olen rukoillut hartaasti, että pääsisin pois." - -"Miksi olet tehnyt niin, äiti?" kysyi Filip suruissaan. "Olenhan -koettanut olla sinulle mieliksi niin paljon kuin suinkin." - -"Niin oletkin, lapseni, ja Jumala sinua senvuoksi siunatkoon. Olen -usein huomannut, miten olet hillinnyt ylpeän luontosi ja oikeutetun -vihasi säästääksesi minua, ja minä tiedän, miten vaikeaa se on ollut -sinulle. Vaikka olet ollut nälissäsikin, et ole kumminkaan ollut -tottelematon minulle. Ah, Filip, olet varmaankin luullut minua -hulluksi monta kertaa, koska en ole selittänyt sinulle syytä siihen, -mutta nyt aion puhua." - -Hän laski päänsä jälleen pieluksille pariksi minuutiksi, mutta jatkoi -sitten: - -"Luultavasti olen joskus ollutkin aivan mielenvikainen, vai mitä -Filip? Mutta Jumala tietää senkin, että olen kantanut sydämessäni -salaisuutta, joka olisi voinut tehdä minkä vaimon tahansa -mielenvikaiseksi. Se on kiusannut sieluani päivät ja yöt, pimittänyt -järkeni ja nyt vihdoinkin, Jumalalle kiitos, murtanut ruumiilliset -voimanikin. Tunnen, Filip, että loppuni lähestyy. Ehkä saan kumminkin -viipyä täällä maailmassa niin kauan, että voin uskoa sinulle tuon -salaisuuden, joka on niin kauan painanut mieltäni, vaikka toivonkin, -ettei sinun tarvitsisi kuulla sitä, koska se voi pimittää samalla -tavalla sinun kuin minunkin järkeni." - -"Äiti", sano: Filip vakavasti ja rukoilevasti, "ilmaise minulle vain -tuo hirveä salaisuus. Vaikka taivas ja helvetti olisivat siihen -osalliset, en pelkää kuunnella sitä. Taivas ei tahdo minulle mitään -pahaa enkä pelkää paholaista ollenkaan." - -"Tunnen rohkean luontosi, Filip, ja tiedän miten urhoollinen ja ylpeä -olet. Olet paremmin kuin moni muu luotu kantamaan sellaisen hirmuisen -salaisuuden aiheuttamaa taakkaa. Ymmärrykseni oli kuitenkin liian -heikko kestämään sitä, mutta minä tiedän, että velvollisuuteni on -kertoa se sinulle." - -Leski vaikeni hetkiseksi hänen ajatustensa pyöriessä tuossa asiassa, -jonka hän aikoi paljastaa, ja kyynelten vuotaessa alituisesti hänen -kuoppaisille poskilleen. Sitten hän näytti tekevän äkkiä päätöksensä -ja saavan kuin uusia voimia. - -"Aion kertoa sinulle isästäsi, Filip. Luullaan yleisesti, että hän -hukkui." - -"Eikö hän sitten niin kuollutkaan, äiti?" kysyi Filip hämmästyneenä. - -"Ah, ei." - -"Mutta hänhän on ollut jo kuollunna kauan aikaa, äiti." - -"Ei -- ei ole", änkytti leski peittäen kädellään silmänsä. - -Filip, joka luuli äidin houraavan, jatkoi: - -"Mutta missä hän sitten onkaan, äiti?" - -Leski suoristautui, mutta vapisi koko ruumiiltaan, kun hän vastasi: - -_"Hän on joutunut elävänä kadotukseen."_ - -Naisraukka vaipui nyt jälleen pieluksille ja veti peitteen päänsä -yli kuin haluten piiloutua omilta muistoiltaan. Filip oli liiaksi -kauhistunut voidakseen heti vastata, mutta lopulta hän ei kumminkaan -voinut enää kestää jännitystä, vaan kuiskasi: - -"Kerro nyt minulle, äiti, nopeasti tuo salaisuus." - -"Niin, nyt saat kuulla sen, poikani", sanoi hänen äitinsä -juhlallisesti. "Isälläsi oli aivan samanlainen luonne kuin -sinullakin, Filip. Kunpa hänen julma kohtalonsa voisi olla sinulle -jonkunlaiseksi varoitukseksi, rakas lapseni! Hän oli reipas ja -rohkea ja, kuten kerrottiin, hyvin kunnollinen merimies. Hän oli -syntynyt Amsterdamissa, mutta hän ei halunnut asua siellä, koska -hän oli katolilainen, ja sinähän tiedät kyllä, että hollantilaiset -ovat uskomme mukaan vääräuskoisia. Siitä on nyt seitsemäntoista -vuotta tahi hieman enemmänkin, kun hän lähti viemään kauniilla -Amsterdam-nimisellä laivallaan kallisarvoista lastia Intiaan. Se oli -hänen kolmas matkansa, Filip, ja se olisi, jos Jumala olisi sen niin -tahtonut, ollut hänen viimeisensäkin; hän oli nimittäin uhrannut osan -rahoistaan komeaan laivaan ja yksi ainoa suotuisa matka olisi tehnyt -hänestä rikkaan miehen. Ah, miten usein keskustelimmekaan siitä, -miten järjestäisimme kaiken hänen palattuaan, ja miten usein olen -saanutkaan lohtua noiden tulevaisuussuunnitelmien muistelemisesta -hänen poissaollessaan! Rakastin häntä koko sydämestäni, Filip, -sillä hän oli aina niin hyvä ja hellä minua kohtaan, ja senvuoksi -olinkin niin äärettömästi iloinen tietäessäni hänen tulevan takaisin. -Merimiehen vaimon osaa ei kenenkään tarvitse kadehtia. Hän saa -olla yksinään ja hylättynä kuukausimääriä ja katsella levottomasti -kynttilän palamista loppuun kuunnellessaan myrskyn raivoa, joka -ennustaa surua ja onnettomuutta, haaksirikkoja ja leskeyttä. Isäsi -oli ollut poissa jo noin kuusi kuukautta ja minun olisi vielä pitänyt -odottaa pitkä surullinen vuosi, ennenkuin olisin voinut toivoakaan -häntä takaisin. Sinä, lapseni, olit ainoa lohdutukseni ja iloni. -Eräänä iltana olit vaipunut uneen istuttuani luonasi niin kauan, ja -sinä olit hymyillyt minulle ja kuiskannut unissasi 'äiti'. Suutelin -sinua ja polvistuttuani rukoilin Jumalaa varjelemaan sinua ja isääsi, -aavistamatta silloin ollenkaan, millaisen kauhean kirouksen alaisena -hän jo silloin oli." - -Sairas vaikeni hetkiseksi jatkaen sitten. Filip katsoi häneen -tarkasti ja kuunteli henkeä pidättäen. - -"Poistuin luotasi ja menin tuohon huoneeseen, joka aina siitä yöstä -asti on ollut suljettuna. Istuuduin lukemaan, sillä oli kova myrsky, -ja silloin kun myrsky pauhaa, voivat merimiehen vaimot harvoin -nukkua. Oli keskiyö, satoi kun saavista kaataen ja voimatta sitä -tyydyttävästi selittää tunsin olevani hirveän levoton. Kastoin -sormeni vihkivesiastiassa ja tein ristinmerkin. Kova tuulenpuuska -ulvoi talon nurkissa ja säikähdytti minua yhä enemmän, ja minulla oli -mitä selvin aavistus siitä, että tulee tapahtumaan joku onnettomuus. -Tuuli paiskasikin äkkiä ikkunanluukut ja ikkunan auki, kynttilä -sammui ja minä jouduin kokonaan pimeään. Huusin kauhusta, mutta -toinnuin kuitenkin lopulta sen verran, että voin mennä ikkunaan -katsomaan, jaksaisinko sulkea sen jälleen, kun näin isäsi, Filip, -tulevan hitaasti huoneeseen sen kautta." - -"Laupias Jumala!" mumisi Filip melkein kuulumattomasta - -"En tiennyt, mitä uskoa. Hän seisoi huoneessa ja vaikka siellä olikin -aivan pimeä, näin hänen vartalonsa ja kasvonsa melko selvästi. Olin -niin peloissani, etten voinut liikahtaakaan, vaikka en halunnutkaan -mitään niin hartaasti kuin lähestyä rakastamaani miestä. Jäin -seisomaan paikoilleni kauhun jäykistyttämänä. Kun hän oli tullut -huoneeseen, sulkeutuivat ikkunat ja luukut itsestään. Kynttiläkin -syttyi jälleen palamaan ja koska silloin luulin ilmestystä hänen -haamukseen, kaaduin pyörtyneenä lattialle." - -Kun tulin jälleen tajuihini, lepäsin leposohvalla ja tunsin kylmän -ja märän käden puristavan omaani. Tyynnyin silloin ja unhotin tuon -yliluonnollisen tavan, jolla hän oli tullut luokseni. Kuvittelin, -että hänelle oli käynyt huonosti, ja luulin hänen senvuoksi palanneen -kotiin. Aukaisin silmäni ja kun näin rakastamani miehen edessäni, -heittäydyin hänen syliinsä. Hänen vaatteensa olivat likomärät -sateesta ja minusta tuntui siltä kuin olisin syleillyt jääpalasta, -mutta ei mikään voi jäähdyttää naisen rakkautta, Filip. Hän otti -vastaan hyväilyni, mutta ei vastannut niihin eikä puhunutkaan, vaan -oli hyvin ajattelevan ja surullisen näköinen. 'William,' huudahdin -silloin, 'Vanderdecken, puhu Katariinallesi'. - -'Niin, aion puhua, sillä minulla ei ole pitkälti aikaa', sanoi hän -juhlallisesti. - -'Ei, ei, et saa lähteä merelle enää. Olet menettänyt laivasi, mutta -olet itse pelastunut. Nythän olen saanut sinut takaisin jälleen, vai -kuinka?' - -'Et, ikävä kyllä. Älä pelkää, vaan kuuntele tarkasti, sillä minulle -on suotu vain lyhyelti aikaa. En ole menettänyt laivaani, Katariina, -vaan --. Älä puhu, vaan kuuntele tarkasti. En ole kuollut, mutta en -ole eläväkään. Liitelen tämän ja henkimaailman välillä. Kuuntele -nyt hievahtamatta. Yhdeksän viikkoa taistelin luonnonvoimia vastaan -päästäkseni Hyvän toivon niemen ympäri ja vielä senkin jälkeen -purjehdin yhdeksän viikkoa huolimatta tuulista ja virroista -sivuuttaakseni sen, mutta turhaan. Silloin jouduin raivoihini ja -raivosinkin hirveästi. Miehistö, joka oli väsynyt pitkästä matkasta, -halusi, että palaisin Taffel-lahteen, mutta siihen en suostunut ja -silloin tuli minusta murhaaja, vaikkakin tahtomattani, mutta tulin -kumminkin syypääksi ihmisen kuolemaan. Luotsi rupesi vastustamaan -minua ja koetti taivuttaa miehistöä vangitsemaan minut, ja kun hän -koetti käydä minuun käsiksi, löin raivoissani häntä niin, että hän -kaatui, ja kun laiva silloin sattui kallistumaan äkkiä, vieri hän -laidan yli mereen. Mutta ei tuokaan kauhea kuolemantapaus voinut -hillitä minua, vaan minä vannoin tuon pyhän ristinpalasen nimessä, -jota nyt säilytät kaulassasi olevassa kotelossa, että minä huolimatta -myrskystä ja merestä, taivaasta ja helvetistä saavutan kyllä lopulta -päämääräni, vaikka minun pitäisi purjehtia tuomiopäivään asti. - -Taivaalta kuuluva ukkonen ja salamat vastasivat valaani. Rajumyrsky -yllätti laivan, purjeet repeytyivät riekaleiksi, vuoren korkuiset -aallot vyöryivät ylitsemme ja muutamaan hyvin alhaalla kiitävään -pilveen, joka pimensi koko maailman, oli kirjoitettu tulikirjaimin: -"_'Aina tuomiopäivään asti!'_ Kuulehan nyt, Katariina, aikani on -kallista. Minulla on vielä muudan toivo jäljellä ja senvuoksi on -minun nyt sallittukin tulla tänne. Ota tämä kirje (hän laski suljetun -kirjeen pöydälle), lue se ja koeta auttaa minua, rakas Katariina. Lue -se, ja nyt hyvästi, sillä minun pitää nyt mennä'." - -Ikkunat ja luukut avautuivat nyt jälleen, kynttilä sammui ja mieheni -haamu ikäänkuin liiteli pois pimeään. Kiiruhdin ikkunaan ja ojensin -käsivarteni häntä kohti huutaen samalla kuin mielipuoli, mutta hän -liiteli vain etemmäksi kuin salamat myrskyn siivillä, katseeni -seuratessa häntä, kunnes hän häipyi valoon ja lopulta katosi. Ikkunat -ja luukut sulkeutuivat jälleen, kynttilä syttyi ja minä olin taasen -yksinäni. "Ah, taivas, ole armelias, järkeni, järkeni! Filip, Filip", -vaikeroi tuo naisraukka, "et saa poistua luotani, kuuletko!" - -Näin huutaen nousi tuo melkein mieletön nainen vuoteestaan ja vaipui -lopulta poikansa syliin, jossa hän lepäsi liikkumatonna muutamia -minuutteja. Mutta kun Filip levotonna hänen pitkästä vaitiolostaan -aikoi laskea hänet vuoteeseen takaisin, repsahti pää taaksepäin ja -silmät raukesivat. Vanderdeckenin leski oli kuollut. - - - - -II. - - -Niin paljon kuin Filipillä olikin moraalista rohkeutta, joutui hän -kumminkin melkein pois suunniltaan huomatessaan äitinsä kuolleeksi. -Vaipuen ajatuksiinsa jäi hän seisomaan vuoteen viereen ja katsomaan -kuollutta. Mutta sitten hän tointui, suoristi päänalusen ja sulki -äitinsä silmät. Hän liitti kätensä ristiin kyynelten virratessa hänen -silmistään, ja sittenkuin hän juhlallisesti oli suudellut kuolleen -otsaa, veti hän vuoteen uutimet yhteen. - -"Äitiraukka", hän sanoi, "nyt olet päässyt rauhaan, mutta olet -jättänyt pojallesi raskaan perinnön." - -Äidin surullinen kertomus oli tehnyt häneen hyvin voimakkaan -vaikutuksen ja hän koetti nyt koota ajatuksiaan voidakseen päättää, -mitä hänen oli tehtävä. Hän ymmärsi, ettei hänellä ollut nyt aikaa -ruveta suremaan. Hänen äitinsä oli kyllä päässyt rauhaan, mutta missä -oli hänen isänsä? - -Mutta sitten hän muisti äitinsä sanat tuosta ainoasta toivosta, joka -oli vielä jäljellä. Hänen isänsä oli jättänyt kirjeen pöydälle. -Olikohan se vieläkin siellä? Hänen äidillään ei ollut ollut rohkeutta -koskea siihen, joten se luultavasti oli vieläkin paikoillaan. Tuo -kirje, johon liittyivät sellaiset toiveet, oli siis ollut avaamatta -seitsemäntoista vuotta. - -Filip Vanderdecken päätti tutkia tuon kohtalokkaan huoneen, sillä -hän halusi nyt saada selville kaikkein pahimmankin. Ryhtyisikö hän -siihen heti, vai odottaisiko hän päivää? Mutta missähän avain tuohon -huoneeseen mahtoikaan olla? Hän katsoi ympärilleen ja hänen silmänsä -kiintyivät muutamaan vanhaan kaappiin, jota hän ei ollut nähnyt -äitinsäkään milloinkaan avaavan. Se ei ollutkaan lukossa ja Filip -tutki nopeasti kaikki laatikot ja komerot, mutta turhaan. Kun hän -pudisti sitä, kuuli hän vihdoinkin kolinaa muutamasta nurkasta ja hän -ymmärsi, että hänen pitää murtaa kaapin takaseinä irti saadakseen -avaimen tuosta salalaatikosta, johon se oli kätketty. Päivä alkoi -jo sarastaa ja hän haki keittiöstä puukon ja vasaran. Hän oli juuri -lyömäisillään takaosan sisään, kun hän tunsi käden laskeutuvan -olalleen. - -Filip säpsähti, sillä hän oli ollut niin kiintynyt hakemiseensa, -ettei hän ollut kuullut askelia. Kun hän kääntyi katsomaan, oli -pappi, isä Seysen, hänen edessään. Pappi oli kuullut puhuttavan -Katariina Vanderdeckenin sairaudesta ja hän oli nyt tullut antamaan -sairaalle uskonnon suomaa lohdutusta. - -"Mitä sinä nyt teet?" kysyi pappi. "Etkö pelkää häiritseväsi äitisi -lepoa? Aiotko ruveta varastamaan, ennenkuin hän on kuollutkaan?" - -"En pelkää ollenkaan häiritseväni äitini lepoa, hyvä isä", -sanoi Filip, "sillä nyt hän on päässyt autuaitten asuntoihin. -En varastakaan, sillä koko hänen omaisuutensa on nyt minun. En -hae kultaa, vaan erästä vanhaa avainta, joka on piilossa tuossa -salalaatikossa jota en osaa avata." - -"Sanoit, poikani, että äitisi on kuollut saamatta lohdutusta pyhältä -kirkoltamme. Miksi et lähettänyt sanaa minulle?" - -"Hän kuoli niin äkkiä pari tuntia sitten syliini, etten ennättänyt. -Olen pahoillani, ettette ollut täällä, mutta en ole ollenkaan -huolissani hänen sielustaan." - -Pappi raotti vuodeverhoa, pirskoitti ruumiille vihkivettä ja -sittenkuin hän oli hiljaa rukoillut hetkisen, kääntyi hän Filipin -puoleen. - -"Äidin kuoleman pitäisi oikeastaan panna sinut itkemään, Filip, mutta -kuitenkin huomaan, että ennenkuin hänen ruumiinsa on kylmennytkään, -rupeat etsimään tuollaista mitätöntä kapinetta." - -"Minulla ei ole nyt aikaa itkemiseen eikä valittamiseen, isä, sillä -minulla on muutakin ajateltavaa ja paljon tekemistä. Tiedättehän, -että rakastin äitiäni äärettömästi." - -"Mutta mitä avainta sitten oikeastaan haetkaan, Filip?" - -"Haen tuon huoneen avainta, joka on ollut suljettuna niin monta -vuotta. On aivan välttämätöntä, isä, että tutkin sen." - -"Olen kuullut puhuttavan tuosta lukitusta huoneesta ja tiedän -myöskin, ettei äitisi halunnut milloinkaan sanoa, miksi sitä ei ikinä -avata. Kysyin sitä häneltä kerran, mutta hän kieltäytyi ilmoittamasta -sitä minulle. Pysyin kuitenkin vaatimuksessani, mutta silloin hän -rupesi antamaan minulle niin sekavia vastauksia, että luovuin -yrityksestäni. Äitisi mieltä painoi varmasti joku raskas salaisuus, -jota hän ei kumminkaan ilmaissut minulle milloinkaan. Sano minulle, -uskoiko hän sinulle tuon salaisuuden ennen kuolemaansa." - -"Kyllä, pyhä isä." - -"Etkö tuntisi huojennusta, jos uskoisit sen minullekin? Voisin ehkä -neuvoa sinua, poikani." - -"Isä, toivon, että voisin uskoa sen teille ja pyytää apuanne. Tiedän, -ettette halua saada sitä tietää uteliaisuudesta, mutta en ole vielä -tutkinut, onko asia niinkuin äitini sen minulle kertoi vai onko -se vain hänen kuvittelujaan. Jos se kuitenkin olisi totta, haluan -mielelläni jakaa taakan kanssanne, vaikka ette siitä minua varmasti -kiitäkään. En voi ilmaista sitä kumminkaan vielä. Minun pitää täyttää -velvollisuuteni ja mennä yksin tuohon kirottuun huoneeseen." - -"Etkö pelkää?" - -"En pelkää mitään. Minun täytyy täyttää kauhea velvollisuuteni, -vaikka tunnenkin, että tämän asian tarkempi tutkiminen tekee -minustakin hullun, kuten äidistänikin." - -"No, en minäkään halua olla tunkeilevainen, Filip. Voi kuitenkin -koittaa sellainenkin aika, jolloin voin olla sinulle hyödyksi. -Hyvästi, poikani. Toivon kuitenkin, että nyt ainakin luovut tuosta -sopimattomasta työstä. Lähetän tänne muutamia naapurivaimoja, että -he tekisivät kuolleelle äidillesi, jonka sielu on nyt toivoakseni -Jumalan luona, viimeisen palveluksen." - -Pappi huomasi Filipin ajatusten olevan muualla. Hän näytti vaipuneen -jonkunlaiseen henkiseen tylsyyteen, ja pudistaen päätään meni pappi -tiehensä. - -"Hän on oikeassa", ajatteli Filip jäätyään yksikseen ja sijoitti -kaapin paikoilleen. "Pari tuntia sinne tahi tänne ei vaikuta suuresti -asiaan. Päätäni huimaa ja minä haluan nukkua hieman." - -Hän meni viereiseen huoneeseen, heittäytyi vuoteelleen ja nukkui heti. - -Hänen nukkuessaan olivat naapurit tulleet ja valmistaneet -hautajaiset. He olivat varoneet herättämästä häntä, koska heidän -mielestään oli pyhä velvollisuus, ettei ketään pahoillaan olevaa -saa herättää suruun. Herra Poots, joka oli myöskin kuullut lesken -kuolemasta ja tahtoi ansaita vieläkin guldenin, tuli myös. Hän meni -ensin siihen huoneeseen, jossa ruumis oli, ja sitten Filipin luo, -jota hän pudisti olkapäästä. - -Filip heräsi ja nousi istualleen. - -"No, herra Vanderdecken, nyt se on siis ohi", aloitti tuo tunteeton -pieni lääkäri. "Tiesin, että niin tulee käymään. Muistakaa nyt, että -olette minulle velkaa guldenin lisää. Te lupasitte maksaa minulle -rehellisesti ja runsaasti. Kun lääkekin lasketaan, nousee saamiseni -kolmeen ja puoleen guldeniin, ellette anna minulle pulloa takaisin." - -Filip oli ollut herätessään hieman hämmentynyt, mutta tuli tämän -puheen aikana aivan entiselleen. - -"Saatte varmasti kolme ja puoli guldenianne ja pullon myös, herra -Poots", vastasi hän nousten seisoalleen. - -"Niin, tiedän kyllä, että aikomuksenne on maksaa minulle niin -pian kuin suinkin, mutta, herra Filip, siihenhän voi mennä aikaa, -ennenkuin saatte talon myydyksi, sillä voihan sattua, ettette -löydäkään sille ostajaa. En ole ollut milloinkaan ankara sellaisia -kohtaan, jotka eivät voi maksaa, ja nyt ilmoitan teillekin ehtoni. -Äitinne kaulassa riippuu jokin sellainen, joka ei ole mistään arvosta -kenellekään muulle kuin hyvälle katolilaiselle. Auttaakseni teidät -pulasta suostun ottamaan sen maksuksi vaivoistani, ja sitten ovat -välimme selvät." - -Filip kuunteli tyynesti häntä. Hän tiesi kyllä, että vanha saituri -tarkoitti tuota pyhäinjäännöstä, jonka nimessä hänen isänsä oli -vannonut tuon onnettoman valansa, mutta hän tunsi samalla, ettei hän -voi luopua siitä miljoonastakaan guldenista. - -"Menkää matkoihinne", hän sanoi lyhyesti. "Poistukaa heti talostani. -Rahanne tulette kyllä saamaan." - -Herra Poots tiesi hyvin, että pyhäinjäännöksen kultainen -neliskulmainen kehys oli paljon enemmän arvoinen kuin hänen -saamisensa tekikään, ja hän tiesi senkin, että pyhäinjäännöksestä oli -aikoinaan maksettu korkea hinta, ja koska sellaista noihin aikoihin -pidettiin hyvin arvokkaana, oli hän varma, että hän saisi siitä -melkoisen rahasumman. Kun hän oli kulkenut kuolleen huoneen läpi, oli -hän joutunut kiusaukseen, ja voimatta vastustaa sitä, oli hän ottanut -sen ruumiin kaulasta ja piilottanut poveensa. - -"Tarjoukseni on teille edullinen, herra Filip", hän sanoi senvuoksi. -"Teidän pitäisi suostua siihen, sillä mitäpä hyötyä teillä on -tuollaisesta kapineesta." - -"Ei ollenkaan!" huudahti Filip suuttuneena. - -"Luovuttakaa se kumminkin haltuuni, kunnes saan maksun pyyntönihän -on aivan kohtuullinen. En halua menettää noita rahojani. Sittenkuin -tuotte minulle nuo kolme ja puoli guldenia ja pullon, saatte -kalleutenne takaisin." - -Filip suuttui nyt aivan silmittömäksi. Hän tarttui herra Pootsia -kaulukseen ja heitti hänet pihalle. - -"Menkää matkoihinne heti", hän huusi, "tahi?--" - -Filipillä ei ollut tilaisuutta sanoa enempää, sillä lääkäri kiiruhti -pois sellaista kyytiä, että hän kaatui portaille ja nilkutti -sitten sillan yli. Hän toivoi melkein, ettei hän olisi ottanutkaan -pyhäinjäännöstä, mutta kiitos sen nopean tavan, jolla hänet oli pantu -menemään, ei hän voinutkaan panna sitä paikoilleen, vaikka olisi -halunnutkin. - -Keskustelu Pootsin kanssa kohdisti tietysti Filipin ajatukset -kalleuteen ja hän meni äitinsä huoneeseen ottaakseen sen haltuunsa. -Hän veti verhot syrjään, sillä ruumis oli jo puettu, ja ojensi -kätensä irroittaakseen tuon mustan nauhan, jota ei kuitenkaan enää -ollutkaan. - -"Poissa!" huudahti Filip. "Vaimot eivät varmastikaan ole sitä -ottaneet. Tuo Poots-roisto on vienyt sen mukaansa. Mutta vaikka -hän olisi niellytkin sen ja minun pitäisi paloitella hänet jäsen -jäseneltä, hankin sen kyllä takaisin." - -Hän riensi portaita alas, hyökkäsi ulos talosta ja juoksi haudan yli. -Kun hän kiiruhti takitta ja hatutta lääkärin erillään olevaa asuntoa -kohti, pudistivat naapurit katsellessaan hänen vauhtiaan ihmetellen -päätään. Poots oli nyrjäyttänyt nilkkansa ja oli vasta ehtinyt matkan -puoliväliin, kun hän katsoessaan taakseen huomasi kauhukseen Filipin -ajavan häntä takaa. Hän aikoi ensin pysähtyä ja antaa Filipille -pyhäinjäännöksen takaisin, mutta hän luopui aikeestaan peläten -Filipin kiivautta. Sen sijaan hän paransi vauhtiaan päästäkseen -kotiinsa niin pian kuin suinkin. Mutta kuta nopeammin Pootsin -hontelot jalat kuljettivat hänen kurtistunutta ruumistaan eteenpäin, -sitä enemmän ponnisti Filipkin saadakseen varkaan kiinni. Kun Poots -oli päässyt noin kolmensadan jalan päähän asunnostaan, kuuli hän -Filipin askelten lähenevän, ja suunniltaan kauhusta ja huutaen -pelosta koetti hän rientää eteenpäin niin nopeasti kuin suinkin. - -Filip ojensi jo kätensä tarttuakseen Pootsiin, kun Poots kaatui -suulleen pelosta. Vanderdeckenin vauhti oli kuitenkin niin kova, että -hän kompastui ajettavaansa ja pyörähti monta kertaa ympäri. Tämä -pelasti lääkärin, sillä ennenkuin Filip voi jatkaa takaa-ajoaan, oli -Poots päässyt asuntoonsa ja sulkenut oven. - -Filip oli kumminkin päättänyt saada kalleutensa takaisin, ja -koettaessaan tyyntyä hengästyksestään tarkasteli hän rakennusta, -voisiko hän mitenkään tunkeutua sinne väkisin. Mutta koska lääkäri -asui niin yksinään, oli kaikki varovaisuustoimenpiteet rakennuksen -suojelemiseksi väkivallalta otettu huomioon. Alakerran ikkunat olivat -lujasti kiinni, puhumattakaan ristikoista, joilla ne oli varustettu, -ja ylempi kerros oli niin korkealla, ettei kukaan voinut tunkeutua -taloon sen kautta. - -Herra Pootsilla oli suuri praktiikka, koska hänen taitavuutensa oli -yleisesti tunnettu, mutta sekään ei ollut mikään salaisuus, että -hän oli sydämetön saituri. Kukaan ei saanut milloinkaan astua hänen -kynnyksensä yli, mutta ei kellään ollut haluakaan sellaiseen. Hänen -asuntonsa oli aivan erillään muista taloista eikä hän kaivannutkaan -muiden seuraa. Häntä ei nähty milloinkaan muualla kuin sairaiden -luona ja kuolinvuoteiden ääressä eikä kukaan tiennyt, miten hänen -kotinsa oli sisustettu. Ensi alussa hänen asettumisensa jälkeen -seudulle oli muudan vanha vaimo avannut oven niille, jotka olivat -tulleet hakemaan lääkäriltä apua, mutta hän oli kuollut jo aikoja -sitten, ja nykyään avasi Poots itse oven. Ellei hän sattunut olemaan -kotona, ei ovea milloinkaan avattu, vaikka siihen olisi koputettu -kuinka kovasti tahansa, ja ihmiset luulivatkin vanhusta niin -itaraksi, ettei hän halunnut maksaa avusta, ja otaksuivat, että hän -senvuoksi asuikin aivan yksinään. - -Niin luuli Filipkin ja hän miettikin senvuoksi, miten hän saisi -aarteensa takaisin ja voisi samalla sammuttaa kostonjanonsa. - -Ovi oli kuitenkin niin vahva, ettei hän voinut särkeä sitä, ja hän -päättikin tyytyä, jos hän vain saa kalleutensa takaisin. - -"Herra Poots", huusi hän, "jos vain annatte anastamanne kapineen -takaisin, en tee teille mitään pahaa! Mutta ellette suostu pyyntööni, -saatte maksaa hengellänne rikoksenne." - -Poots kuuli kyllä hänen huutonsa, mutta kun hän päästyään turvaan oli -tukahduttanut pelkonsa, ei hän voinut suostua luopumaan aarteesta. -Hän toivoi Filipin lopulta kyllästyvän odottamiseen ja otaksui -voivansa sitten järjestää asian maksamalla muutamia guldeneja, jotka -köyhästä Filipistä tuntuisivat varmaankin jo suurelta omaisuudelta. -Hän oli varma, että hän sitten joskus myöhemmin voi myydä -pyhäinjäännöksen korkeasta hinnasta. - -Kun Filip huomasi, ettei hänelle vastattu, soimasi hän lääkäriä -aluksi kovasti ja päätti sitten sytyttää talon palamaan. Seinän -vieressä oli halkoja ja sittenkuin hän oli hakenut heiniä muutamasta -läheisyydessä olevasta suovasta, sulloi hän ne oven viereen yhteen -kasaan ja latoi halot sille ja sytytti sitten nuotion tuleen. Ovi -syttyi pian palamaan ja liekit alkoivat jo nuoleskella rakennuksen -muitakin puuosia. - -"Nyt saat tuntea kostoni voiman, sinä varas ja ruumiinryöstäjä!" -huusi Filip. "Jos jäätte rakennukseen, kuolette liekkeihin, mutta jos -poistutte sieltä, tapan teidät." - -Filip oli tuskin saanut tämän sanotuksi, kun muudan yläkerran ikkuna, -joka oli kauimpana ovesta, aukeni. - -"Ahaa, nyt te tulette vihdoinkin pyytämään armoa", huusi hän, mutta -vaikeni äkkiä, sillä tuon pienen saiturin asemesta näki hän edessään -mitä miellyttävimmän seitsentoistavuotiaan tytön kuin ilmestyksen. -Hänen letitetty musta tukkansa oli kierretty sievästi pään ympärille, -hänen silmänsä olivat tummat ja lempeät, valkoinen otsa oli korkea, -poskissa olivat pienet hymykuopat, nenä oli kauniisti muodostunut ja -suora ja huulet punaiset ja täyteläiset. Viehättävämpiä kasvoja voi -tuskin olla olemassakaan, sillä ne muistuttivat noista pyhimyksistä, -joita kuuluisimmat maalarimme ovat joskus onnistuneet kuvaamaan. -Vaikka liekit kohosivatkin ikkunaa kohti ja savu pimensi ilman, -pakotti hänen rauhallinen olentonsa katselijaa ajattelemaan jotakin -roviolla poltettavaa naismarttyyria. - -"Mitä haluattekaan, raivostunut nuorukainen?" kysyi hän tyynesti. -"Miksi tahdotte tappaa kaikki tämän talon asukkaat?" - -Filip seisoi hetkisen paikoillaan vastaamatta, mutta sitten hän -käsitti äkkiä, millaisen rakastettavan olennon hän kostonhimossaan -oli uhraamaisillaan. Hän unhotti kaiken muun, paitsi vaaran, joka -uhkasi tyttöä, ja heitteli heti palavat halot tielle, jossa ne pian -sammuivat, ja nakkeli oveen suuria multakokkareita sammuttaakseen -liekit, jotka eivät olleetkaan vielä paljon vahingoittaneet paksuja -tammilautoja. Nuori tyttö katseli hänen hommiaan vaitiollen. - -"Nyt on vaara torjuttu, nuori neiti", sanoi Filip. "Jumala antakoon -minulle anteeksi, että olin vähällä uhrata niin nuoren elämän. Aioin -vain kostaa herra Pootsille." - -"Mitä on herra Poots tehnyt teille, kun halusitte kostaa niin -hirveästi?" kysyi nuori tyttö tyynesti. - -"Mitäkö hän on tehnyt? Hän on ryöstänyt kuolleen äitini anastamalla -häneltä kallisarvoisen pyhäinjäännöksen." - -"Onko hän ryöstänyt ruumiilta? Sellaista ei hän varmastikaan ole -tehnyt. Teette hänelle vääryyttä, nuori herra." - -"En ollenkaan, sillä tiedän olevani oikeassa. Suokaa minulle -anteeksi, mutta haluan saada tuon kalleuteni takaisin tavalla millä -hyvänsä. Ette tiedä ollenkaan, miten tärkeätä se on." - -"Odottakaa hieman, nuori herra", vastasi tyttö, "tulen heti takaisin." - -Filip seisoi paikoillaan muutamia minuutteja ajatuksiinsa vaipuneena, -sillä hän ei voinut ymmärtää, miten niin kaunis olento oli joutunut -herra Pootsin taloon. Kuka hän mahtoi ollakaan? Hän heräsi -unelmistaan, kun niiden esine nojautui ulos ikkunasta tuo ikävöity -aarre kädessään. - -"Tässä on kalleutenne", hän sanoi. "Olen pahoillani, että isäni -on voinut tehdä itsensä syypääksi tällaiseen, joka täydellisesti -oikeuttaa vihanne. Tuossa sen nyt saatte", hän lopetti pudottaen -kotelon Filipille, "ja nyt pitää teidän poistua." - -"Isännekö?" toisti Filip muistamatta ottaa koteloa ylös. "Voiko hän -olla isänne?" - -Tyttö aikoi peräytyä vastaamatta, mutta Filip jatkoi: - -"Odottakaa hetkinen, että saan pyytää teiltä anteeksi -ajattelemattomuuttani. Vannon tämän pyhän kalleuden nimessä", jatkoi -hän ottaen kotelon maasta ja suudellen sitä, "etten olisi milloinkaan -ryhtynytkään sellaiseen tekoon, jos vain olisin tiennyt talossa -asuvan viattomiakin ihmisiä. Olen kuitenkin iloinen, ettei mitään -vahinkoa ole tapahtunut. Mutta vaara ei ole kumminkaan vielä kokonaan -ohi. Ovipielet hehkuvat vielä ja ellei niitä sammuteta, palaa koko -talo. Isänne vuoksi ei teidän enää tarvitse olla peloissanne, nuori -neiti. Vaikka hän olisi tehnyt minulle vääryyttä tuhat kertaa -enemmän, en halua teidän vuoksenne vahingoittaa hiustakaan hänen -päässään. Hän tuntee minut kyllä ja tietää minun pysyvän sanassani. -Sallikaa minun nyt ennen poistumistani hyvittää tekemäni vahinko." - -"Ei, ei, älä luota häneen!" huusi herra Poots muutamasta ikkunasta. - -"Luulen kumminkin, että voimme luottaa häneen", vastasi tytär, -"ja me olemme hänen apunsa tarpeessa, sillä mitä voimmekaan me --- heikko nuori tyttö ja vielä heikompi isä -- tehdä tällaisessa -tapauksessa? Aukaise ovi ja salli meidän tehdä kaikkemme rakennuksen -suojelemiseksi. Hän aukaisee kyllä oven", sanoi hän kääntyen Filipiin -päin, "ja kiitoksia, että haluatte auttaa meitä, herra, sillä luotan -lupaukseenne." - -"Minua ei ole vielä milloinkaan syytetty siitä, että olisin syönyt -sanani", vastasi Filip. "Hänen pitää kumminkin avata ovi nopeasti, -sillä tuli alkaa jo syttyä uudelleen." - -Herra Poots aukaisi oven vapisevin sormin ja kiiruhti sitten nopeasti -takaisin yläkertaan. Filipin oli pakko kantaa monta korvollista -vettä, ennenkuin tuli oli saatu sammumaan, ja hänen ollessaan siinä -toimessa ei kumpikaan näyttäytynyt, ei isä eikä tytär. - -Kun kaikki oli jälleen kunnossa, lukitsi Filip oven ja katsoi -ikkunaan, johon tuo kaunis tyttö nyt ilmestyi. Filip kumarsi syvään -hänelle ja vakuutti vaaran nyt olevan kokonaan ohi. - -"Paljon kiitoksia, herra", vastasi tyttö. "Käytöksenne oli kyllä -alussa hieman ajattelematonta, mutta nyt olette osoittanut voivanne -olla huolellinenkin." - -"Tahdotteko sanoa isällenne, että vihani häntä kohtaan on haihtunut, -ja ilmoittaa, että parin päivän kuluttua tulen maksamaan hänen -saatavansa." - -Ikkuna sulkeutui nyt, ja katsottuaan siihen hetkisen lähti Filip -kotiinsa tietysti aivan eri mielellä kuin hän oli ollut tullessaan. - - - - -III. - - -Herra Pootsin kaunis tytär oli tehnyt syvän vaikutuksen Filipiin, -jonka mieli oli jo ennestäänkin hyvin järkytetty. Tultuaan kotiinsa -paneutui hän pitkäkseen vuoteelleen ja rupesi muistelemaan äskeistä -tapahtumaa. Hän ajatteli tuon kauniin tytön kasvojen ilmettä, -muisteli hänen silmiään ja hänen hopeanheleää ääntään. Mutta tytön -kaunis kuva haihtui kumminkin pian hänen mielestään, kun hän ajatteli -äitiään, joka oli ruumiina toisessa huoneessa, ja mietti salaisuutta, -joka oli piilotettu tuohon alakerran huoneeseen. - -Hautajaisten oli määrä tapahtua seuraavana päivänä, ja Filip päätti -odottaa, kunnes tuo surullinen juhlallisuus olisi ohi. Sekä henkisten -että ruumiillisten ponnistusten väsyttämänä vaipui hän uneen ja -heräsi vasta sitten kuin pappi seuraavana aamuna huusi häntä. Kaikki -oli ohi jo tunnin kuluttua, ihmiset hajautuivat ja Filip meni -kotiinsa, lukitsi oven, ettei häntä häirittäisi, ja oli onnellinen -saadessaan olla yksinään. - -Hän meni siihen huoneeseen, jossa kaappi oli, ja pian hän sitten -saikin sen takaseinän irti. Salalaatikko paljastui ja siinä oli -suuri hieman ruostunut avain, jonka alla oli hänen äitinsä täyteen -kirjoittama kellastunut paperi. Siinä oli: - - "Kaksi yötä on nyt kulunut tuosta kauheasta tapahtumasta, joka - pakotti minut sulkemaan tuon alakerran huoneen ja jonka vuoksi - päätäni vieläkin huimaa pelosta. Vaikka en koko elämäni aikana - ilmaisisikaan tapahtumaa, tarvitaan tätä avainta ainakin silloin - kun huone kuolemani jälkeen avataan. Kun riensin sieltä pois, - kiiruhdin lapseni luo, ja seuraavana aamuna menin alas, suljin - oven ja toin avaimen huoneeseeni. Se saa nyt olla lukossa - kuolemaani asti. Ei minkäänlainen hätä eivätkä puutteet voi - pakottaa minua enää avaaman sitä, vaikka kaapin alla olevassa - rauta-arkussa onkin tarpeeksi rahaa kaikkiin tarpeisiini. Nuo - rahat saavat olla siellä lastani varten, joka, jos en voi - ilmaista hänelle tätä hirveätä salaisuutta, saa siitä ymmärtää - sen niin kauheaksi, että hänen on parasta olla se tietämättä. Kun - lukitsin huoneen, olivat kaappien ja laatikkojen avaimet pöydällä - tahi ompelukorissani. Pöydällä on muistaakseni muudan kirjekin - ja se on suljettu sinetillä. Sitä ei saa avata kukaan muu kuin - poikani, eikä hänkään, ellei hän tiedä salaisuutta. Muussa - tapauksessa saa pappi polttaa sen, sillä siihen liittyy kirous. - Ja vaikka poikani tietäisikin kaikki, pitää hänen ajatella ensin - tarkasti, ennenkuin hän murtaa sinetin, sillä olisi paljon - parempi ettei hän milloinkaan saisi tietää enempää." - -"Saisi tietää enempää", toisti Filip tuijottaessaan paperiin. -"Haluan kumminkin saada selville koko asian, ja suo minulle -senvuoksi anteeksi, rakas äiti, etten rupea tuhlaamaan aikaa turhiin -mietiskelyihin." - -Hän suuteli äitinsä nimikirjoitusta, kääri paperin kokoon ja pisti -sen taskuunsa. Sitten hän otti avaimen ja laskeutui portaita -alakertaan. - -Oli päivällisaika, aurinko paistoi ja kaikkialla luonnossa vallitsi -ilo ja riemu. Valehtelisimme, jos sanoisimme, ettei Filip pelännyt -pistäessään avainta reikään ja vääntäessään ovea auki. Hänen -sydämensä sykki kovasti eikä hän heti voinut mennäkään huoneeseen. -Hänestä tuntui aivan siltä, kuin hän olisi ollut tunkeutumaisillaan -jonkun hengen asuntoon, jonka hän otaksui voivan näyttäytyä hänelle. -Hän vain voi hämärästi erottaa siellä olevat esineet, koska -ikkunanluukut olivat kiinni. Hän haki senvuoksi keittiöstä kynttilän, -rohkaisi mielensä ja meni sitten huoneeseen. Kun kirjeen piti olla -pöydällä hänen avaamansa oven takana, ei hän tietystikään huomannut -sitä heti. Hän avasi ikkunat ja työnsi luukut syrjään, niin että -päivänvalo pääsi huoneeseen. Hänen kätensä vapisivat, kun hän ryhtyi -siihen, sillä hän muisti, miten yliluonnollisesti ne viime kerralla -olivat auenneet. Filip jäi seisomaan paikoilleen ja kummallista kyllä -liitivät hänen ajatuksensa nyt takaisin herra Pootsin kauniiseen -tyttäreen, jonka muisto antoi hänelle uusia voimia. - -Huone oli noin kahdentoista jalan levyinen ja pituinen. Siinä oli -vain yksi ikkuna ja vastapäätä ovea oli kamiini, jonka kummallakin -puolella oli korkea jostakin tummasta puulajista valmistettu kaappi. -Lattia ei ollut ollenkaan likainen, mutta koko katto oli hämähäkin -verkkojen peitossa. Sen keskeltä riippui heijastuspullo, hyvin -tavallinen koristus siihen aikaan, mutta hämähäkin seitit olivat -himmentäneet sen pinnan. Kehyksissä olevia tauluja riippui seinillä -ja uunin reunalla oli hopeinen neitsyt Marian kuva kuluneella -samasta metallista taotulla levyllä. Sen molemmilla puolilla oli -muutamia kiinalaisia porsliininukkeja ja kaappien lasioven takaa -näkyi hopeapikareita, joiden kiilto oli tuskin himmennyt. Ikkunaa -vastapäätä olevalla seinälläkin oli kehyksissä olevia tauluja ja -pari lintuhäkkiä, joiden asukkaat olivat jo aikoja sitten kuolleet. -Pohjalla olevista keltaisista höyhenistä voitiin päättää, että -linnut olivat olleet kanarialintuja, jotka siihen aikaan olivat -hyvin harvinaisia ja kalliita. Filip ei pitänyt ollenkaan kiirettä -tarkastaessaan huonetta, ja näytti aivan siltä kuin hän olisi -pelännyt hakea sitä, jota varten hän oli sinne tullut. Muutamalla -tuolilla oli pellavariepu, ja hän ymmärsi sen kuuluneen hänelle, kun -hän oli ollut lapsi. Vihdoin kiintyi hänen huomionsa sohvaan, jossa -hänen äitinsä oli istunut silloin kun isä oli tehnyt tuon kauhean -vierailunsa. - -Neulomakori oli pöydällä ja siinä olivat nuo avaimetkin, mutta -kirjettä ei näkynyt missään. Hän katseli tarkasti ympärilleen, -nosteli sohvatyynyjä ja neulomakoria ja tutki lattiankin, mutta kirje -pysyi kun pysyikin poissa, ja Filipillä oli sellainen tunne kuin -raskas taakka olisi nostettu hänen hartioiltaan. - -"Äiti raukkani onkin siis nukahtanut", ajatteli hän, "ja uneksinut -koko tuon hirmuisen tapauksen. Luulinkin niin, mutta tuolla -unella oli kuitenkin sellainen vaikutus häneen, että hän tuli -mielenvikaiseksi. Äitiraukka, kuinka saitkaan kärsiä, mutta nyt olet -saanut palkkasi Jumalan luona!" - -Filip, joka oli rauhoittunut, aukaisi nyt kaapin alla olevan -rauta-arkun ja löysi sieltä pienistä keltaisista pusseista paljon -rahaa, hänen arvionsa mukaan ainakin noin tuhannen guldenia. -Pistettyään muutamia guldeneja taskuunsa lukitsi hän kaapin. -"Äitiraukka", hän ajatteli, "täällä sinä elit köyhyydessä, vaikka -tuollainen aarre oli kätesi ulottuvilla." Sitten hän tarkasti -kaappien muutkin osastot, jotka olivat täynnä kiinalaisia -porsliiniastioita, hopeakannuja ja pikareita. - -Nämä odottamattomat rikkaudet olivat tietysti rohkaisseet Filipin -mieltä melkoisesti, mutta enimmin iloitsi hän kuitenkin siitä, ettei -tuo äidin näky merkinnytkään mitään. Hän istuutui sohvaan ja alkoi -rakennella ilmalinnoja, joiden kaikkien esineenä oli herra Pootsin -kaunis tytär ja jotka aina päättyivät iloon ja riemuun. Hän istui -siinä asennossa pari tuntia, ennenkuin hän jälleen muisti äitinsä -tuskallisen kuoleman. - -"Äitiraukka", sanoi hän ääneen noustessaan seisoalleen, "täällä -istuit sinä, väsyneenä valvomisesta kanssani ja muistelit isää, kun -mielikuvituksesi loihti tuon hirmuisen näyn silmiesi eteen. Tuossa on -vielä ompeluksesi sellaisena kuin se putosi käsistäsi, ja sen mukana -katosi elämäsikin onni. Kuinka olet saanutkaan kärsiä!" jatkoi hän -kumartuen alas ja ottaen ompeluksen käteensä. "Suuri Jumala!" hän -huudahti ja peräytyi niin äkkiä, että hän kaasi pöydän. "Tuossahan se -nyt on!" Hän risti kätensä ja taivutti päänsä kauhusta rinnalleen. -"Kirje oli siis todellakin olemassa." - -Niin, se oli totta. Vanderdeckenin kirje oli ollut piilossa -ompeluksen alla. Jos Filip olisi huomannut sen heti silloin kun hän -oli valmistautunut sitä hakemaan, ei se olisi tehnyt häneen niin -järkyttävää vaikutusta, mutta se, että hän löysi sen vasta nyt, kun -hän oli vaipunut onnellisiin tulevaisuuden unelmiin, teki hänet -levottomaksi ja täytti hänen mielensä raskailla aavistuksilla. -Vihdoin hän otti kuitenkin kirjeen käteensä ja syöksyi pois huoneesta. - -"En voi lukea sitä ainakaan täällä", huudahti hän. "Luen sen jossakin -tuolla vihastuneen taivaan alla." - -Hän pani hatun päähänsä, lukitsi oven ja lähti kulkemaan tietämättä -oikein itsekään, minne. - - - - -IV. - - -Välittämättä siitä, mihin suuntaan hän meni, käveli Filip kauan aikaa -eteenpäin kirje kourassaan. Hän tyyntyi kuitenkin vähitellen ja koska -hän oli hengästynyt kovasta kävelemisestä, istuutui hän vihdoin -muutamalle penkille ja laski tuon peloittavan kirjeen polvelleen. Kun -hän käänsi sen toisin päin ja huomasi sinetin olevan mustan, huokaisi -hän. - -"En voi lukea sitä vieläkään", ajatteli hän ja lähti taasen kulkemaan. - -Puolen tunnin kuluttua pysähtyi hän jälleen. Aurinko alkoi laskea -ja Filip seisoi paikoillaan katsoen siihen niin kauan, että hänen -silmänsä huikesivat. - -"Sitä voisi melkein luulla Jumalan silmäksi, ja ehkä se sellainen -onkin", ajatteli hän. "Mutta laupias luoja, miksi juuri minut on -valittu sellaisen tehtävän toimeenpanijaksi?" - -Hän katsoi ympärilleen löytääkseen jonkun paikan, jossa hän voisi -kenenkään näkemättä murtaa sinetin ja lukea tuon henkien maailmasta -tulleen viestin. Vähän matkan päässä oli pieni pensaikko muutaman -metsikön laidassa. Hän meni sinne ja piiloutui niin, ettei kukaan -kulkija voinut huomata häntä. - -Katsottuaan vielä kerran laskeutuvaan aurinkoon tunsi hän itsensä -rauhallisemmaksi. - -"Tahtosi on kai taipumaton", huudahti hän. "Kohtaloni on sellainen ja -molempien täytyy tapahtua." - -Kun hän mursi sinetin, säpsähti hän ajatellessaan, ettei sitä -ollut lähettänyt mikään kuoleva, ja muistaessaan, että se sisälsi -kadotukseen tuomitun miehen salaisuuden. Mutta tuo tuomittu oli -hänen isänsä, jonka muistoa hänet oli opetettu rakastamaan ja joka -voitiin pelastaa hirveästä kohtalosta ainoastaan tuossa kirjeessä -ilmaistuilla neuvoilla. - -"Millainen pelkuri minä oikeastaan olenkaan, kun voin kuluttaa -hukkaan näin monta kallista tuntia? Näyttää aivan siltä kuin aurinko -viipyisi tuolla mäen laella vain siksi, että voisin lukea tämän." - -Sitten hän rohkaisi luontonsa ja mursi tyynesti sinetin, jossa olivat -hänen isänsä nimikirjaimet. - - "Katariinalle! - - Erään niistä suopeista hengistä, jotka itkevät ihmisten rikosten - vuoksi, on sallittu ilmoittaa minulle se ainoa keino, jonka - avulla kauhea rangaistukseni voidaan peruuttaa. - - Jos vain oman laivani kannella saan käsiini tuon pyhän kalleuden, - jonka nimessä vannoin tuon kohtalokkaan valan, jos vain saan - suudella sitä nöyrästi ja kastella katumuksen kyynelillä tuon - pyhän puupalasen, saan sitten levätä rauhassa. - - Miten se tulee tapahtumaan ja kenelle tämä kohtalokas tehtävä - uskotaan, en tiedä. Ah, Katariina, meillähän on poika mutta ei, - älä puhu hänelle milloinkaan minusta. Rukoile puolestani ja nyt - hyvästi. - - J. Vanderdecken." - -"Se oli siis kumminkin totta", ajatteli Filip, "ja isäni saa vieläkin -kitua elävänä helvetissä. Ja hän vetoaa minuun... no niin, kenenkä -muun puoleen hän oikeastaan voisikaan kääntyä? Enkö ole hänen -poikansa ja eikö tämä ole velvollisuuteni?" - -"Niin, isä", huudahti Filip ja polvistui, "et ole kirjoittanut näitä -rivejä turhaan! Salli minun lukea ne läpi vieläkin kerran." - -Hän kohotti kätensä, ja vaikka hänestä tuntuikin siltä, että hän piti -vielä kirjettä siinä, ei sitä kumminkaan enää näkynyt. Hän katsoi -ruohikkoon, oliko se pudonnut sinne, mutta sitä ei ollut sielläkään. -Oliko hän sitten vain kuvitellut? Ei, hänhän oli lukenut jokaisen -sanan. "Siinä tapauksessa on tuo tehtävä aiottu ainoastaan minulle", -sanoi hän. "Tulkitsen merkin niin. Kuule minua, isäni, jos sinun -sallitaan, ja kuule minua armollinen taivas, kuule poikaa, joka -vannoo tuon pyhän aarteen nimessä, että hän koettaa saada tuomion -peruutetuksi tahi itse joutua perikatoon. Omistan kaikki päiväni -tähän tehtävään ja sitten kuin olen täyttänyt velvollisuuteni, toivon -saavani kuolla levossa ja rauhassa. Ah taivas, joka otit vastaan -isäni ajattelemattoman valan, ota nyt vastaan pojankin vala, jonka -hän vannoo saman ristin nimessä, ja jos vannon väärin, rankaise -minua vielä kovemmin kuin häntä. Ota vastaan se, Herra, niin totta -kuin toivon sinun kerran ottavan vastaan isän ja pojan, mutta jos -rukoukseni tuntuu sinusta liian rohkealta, suo minulle anteeksi -julkeuteni." - -Filip heittäytyi suulleen maahan ja painoi huulensa tuohon pyhään -tunnuskuvaan. Aurinko laski ja hämärä muuttui vähitellen pimeydeksi -Filipin rukoillessa ja ajatellessa. - -Vihdoin hän säpsähti äkkiä kuullessaan ihmisääniä. Muutamia miehiä -oli istuutunut ruohikkoon lähelle sitä paikkaa, johon hän oli -piiloutunut. Hän ei olisi halunnut kuunnella heidän keskusteluaan ja -olisi hiipinytkin tiehensä, ellei hän äkkiä olisi kuullut Pootsin -nimeä mainittavan. Hän kuunteli nyt tarkkaavaisesti ja sai selville, -että miehet olivat eron saaneita sotilaita, joilla sinä yönä oli -tarkoitus murtautua pienen lääkärin asuntoon, koska he tiesivät hänen -säilyttävän takanaan suurta rahasummaa. - -"Minun ehdotukseni on paras", sanoi muudan heistä. "Hänellä ei ole -muita kuin tytär luonaan." - -"Hän on minusta arvokkaampi kuin kaikki hänen rahansa yhteensä", -sanoi toinen. "Ennenkuin siis lähdemme, toivon sen olevan päätetyn -asian, että hän luovutetaan minulle." - -"Jos haluatte ostaa hänet, ei meillä ole mitään sitä vastaan", -vastasi kolmas. - -"No olkoon menneeksi. Kuinka paljon kehtaatte pyytää tuollaisesta -itkevästä tyttösestä?" - -"Viisisataa guldenia", sanoi muudan. - -"Suostun siihen, mutta vain sellaisella ehdolla, että jollei osani -saaliista ole niin suuri, saan hänet kumminkin, vai mitä?" - -"No se on nyt oikeus ja kohtuus", vastasi toinen. "Erehdyn kuitenkin -suuresti, ellemme saa enempää kuin tuhannen guldenia tuon vanhuksen -kätköistä. Lupaammeko hänet siis Baetensille?" - -"Kyllä", sanoivat muut. - -"Hyvä", huudahti mies, jolle herra Pootsin tytär oli luvattu. "Nyt -olen koko sielustani mukana yrityksessä. Olen rakastanut tuota tyttöä -jo kauan ja koettanut mennä naimisiin hänen kanssaan, mutta tuo vanha -saituri hylkäsi kosintani, vaikka olen vänrikki. Nyt aion kostaa. -Emme armahda häntä ollenkaan." - -"Emme varmastikaan!" huusivat muut. - -"Lähdemmekö heti vai odotammeko tunnin, että kuu ennättää nousta, -jolloin meidät voidaan huomata?" - -"Kuka meidät nyt huomaisi? Sellaista ei voi tapahtua muuten kuin -että joku tulee hakemaan häntä sairaan luokse. Sitä parempi on -luullakseni, kuta myöhemmin lähdemme." - -"Meillä on sinne puolen tunnin matka ja jos odotamme täällä vielä -puoli tuntia, saamme juuri kuutamon siksi, kun laskemme guldenejamme." - -"Hyvä on. Siinä tapauksessa ennätän panna uuden piin pyssyyni ja -ladata sen uudestaan. Pimeys ei tee minulle ollenkaan kiusaa." - -"Niin, olet siihen kyllä tottunut, Jan." - -"Niin olenkin ja tämän luodin ammun nyt tuon vanhan roiston pään -läpi." - -"Hyvä on. Haluankin mieluummin, että sinä teet sen", vastasi toinen. -"Hän pelasti nimittäin henkeni Middleburgissa silloin kun muut -luulivat minun kuolevan." - -Filip ei viivytellyt kauempaa, vaan hiipi pensaiden taitse metsikköön -ja valitsi sitten erään kiertotien, etteivät roistot häntä huomaisi. -Hän oli heti ymmärtänyt, että miehet olivat eronsaaneita sotilaita, -jotka muuttivat seudun hyvin rauhattomaksi. Kaikki hänen ajatuksensa -kohdistuivat nyt siihen, miten hän voisi pelastaa vanhan lääkärin -ja tämän tyttären heitä uhkaavasta vaarasta. Senvuoksi hän unhotti -kokonaan hetkiseksi isänsä ja päivän järkyttävät tapahtumat. - -Kahdenkymmenen minuutin kuluttua saapui hän lääkärin asunnon -edustalle. Hän koputti, mutta ei saanut minkäänlaista vastausta. -Sitten vasta, kun hänen uudistuviin koputuksiinsakaan ei vastattu, -ymmärsi hän, että Poots oli kutsuttu jonkun sairaan luokse. - -"Neiti", hän huusi kovasti, "jos isänne on ulkona, kuten luulen, niin -kuunnelkaa, mitä minulla, Filip Vanderdeckenilla on sanomista! Kuulin -vähän aikaa sitten neljän roiston neuvottelevan, että he tappavat -isänne ja ryöstävät hänen rahansa. Vannon tuon pyhäinjäännöksen -nimessä, jonka annoitte minulle takaisin aamulla, että puhun totta." - -Filip odotti hetkisen, mutta kun hän ei saanut minkäänlaista -vastausta, jatkoi hän: - -"Nuori neiti, jos panette arvoa sille, jonka täytyy olla -kallisarvoisempi teille kuin isänne kulta hänelle, niin avatkaa -ikkuna ja kuunnelkaa mitä minulla on sanottavaa." - -Vähän ajan kuluttua aukeni ikkuna ja Filip voi pimeässäkin erottaa -herra Pootsin kauniin tyttären. - -"Nuori mies, mitä haluatte näin sopimattomaan aikaan? Mitä teillä on -minulle sanottavaa?" - -Filip kertoi nyt hänelle kuulemansa ja lopetti pyytäen, että neiti -laskisi hänet sisään, jotta hän voisi puolustaa häntä. - -"Ajatelkaa vain kertomustani, kaunis neiti", sanoi hän. "Teidät on -myyty miehelle, jonka nimi oli muistaakseni Baetens. Tiedän, ettette -välitä kullasta, mutta ajatelkaa itseänne ja päästäkää minut sisään. -Vannon äitiraukkani sielun nimessä, että jokainen puhumani sana on -totta." - -"Sanoitteko Baetens, herra?" - -"Ellen kuullut väärin, nimittivät toiset häntä niin. Hän kertoi -joskus maailmassa rakastuneensa teihin." - -"Muistan hyvin tuon nimen, mutta en tiedä oikein, mitä minun pitää -tehdä tahi sanoa. Isäni meni auttamaan muudatta lapsivuoteessa -makaavaa naista ja voi viipyä vielä poissa monta tuntia. Olen -yksinäni ja nyt on yö. Minun ei pitäisi avata ovea, mutta en voi -kuitenkaan olla uskomatta teitä. Ette suinkaan voi olla niin -roistomainen, että keksitte tällaisia juttuja?" - -"En -- niin totta kuin kerran toivon tulevani autuaaksi. Mutta älkää -panko elämäänne ja kunniaanne alttiiksi, vaan päästäkää minut sisään." - -"Ja vaikka sen nyt tekisinkin, mitä voisitte tehdä niin useaa -vastaan? Heitä on neljä yhtä vastaan ja niin ollen voittavat he -teidät pian." - -"Ei, jos teillä vain on aseita, ja luullakseni on isänne hankkinut -sellaisia. En pelkää noita roistoja, ja tiedättehän minun olevan -rohkean." - -"Kyllä ja nyt aiotte uskaltaa henkenne niiden puolesta, joita ennen -uhkasitte. Kiitän teitä, mutta en uskalla avata ovea." - -"Ellette päästä minua sisään, jään tänne ulos aseitta ja olen -huonosti varustettu taistellakseni neljää asestettua roistoa vastaan. -Pysyn täällä paikoillani kumminkin todistaakseni teille kertomukseni -totuuden ja sen, että haluan mielelläni puolustaa teitä kaikkea pahaa -vastaan." - -"Minä joutuisin niin ollen syypääksi kuolemaanne, mutta se ei saa -tapahtua. Ah, hyvä herra, vannokaa kaiken sen nimessä, jota pidätte -pyhänä, ettette petä minua." - -"Vannon sen teidän nimessänne, nuori neiti, sillä olette minulle -muita kalliimpi." - -Ikkuna suljettiin nyt ja hetkisen kuluttua avasi herra Pootsin kaunis -tyttö oven. Hän piti kynttilää oikeassa kädessään ja väri vaihtui -alituisesti hänen poskissaan. Vasemmassa kädessä, joka riippui -sivulla, oli pistooli melkein piilossa esiliinan alla. Filip näki -sen heti, mutta ei ollut sitä huomaavinansakaan. Hän halusi vain -rauhoittaa tyttöä. - -"Nuori neiti", hän sanoi, "ennenkuin kuu on noussut, ovat rosvot -täällä. Haluan suojella teitä, kunhan vain luotatte minuun. Voisiko -kukaan sitäpaitsi tehdäkään teille mitään pahaa?" - -Kun tyttö seisoi siinä hämillään, mutta kuitenkin rohkeana, kannatti -häntä todellakin katsella. Hänen sopusuhtainen vartalonsa ja kaunis -pukunsa herättivät Filipissä sekä kummastusta että ihailua. Hänellä -ei ollut päähinettä ja kahdelle letille palmikoitu pitkä tukka -riippui hartioilla, ja vaikka hän olikin pieni, oli hänen ruumiinsa -kuitenkin hyvin muodostunut. Paljon maailmaa nähnyt henkilö olisi -kumminkin heti huomannut, että hänen kasvojensa piirteet ja puku -olivat arabialaista alkuperää. - -Hän katsoi vakavasti Filipiin kuin lukeakseen tämän salatuimmatkin -ajatukset, mutta Filipin rehelliset kasvot ja miehekäs esiintyminen -rauhoittivat häntä paljon. - -"No tulkaa nyt sitten sisään", sanoi hän hetkisen mietittyään. -"Huomaan nyt, että voin empimättä luottaa teihin." Filip totteli ja -sulki ja lukitsi sitten oven. - -"Emme saa hukata enää ollenkaan aikaa", sanoi hän. "Ettekö halua -sanoa minulle nimeänne?" - -"Minua sanotaan Amineksi", vastasi tyttö. - -"Kiitoksia. Onko teillä aseita ja ampumatarpeita asunnossanne?" - -"On kumpiakin. Toivon vain, että isäni tulisi kotiini." - -"Minäkin toivoisin", sanoi Filip, "että hän tulisi ennen rosvoja. -Haluaisin kumminkin, ettei hän saapuisi hyökkäyksen kestäessä, sillä -siellä on pyssy, joka on erityisesti ladattu hänen varaltaan, ja jos -he saavat hänet kiinni, eivät he säästä hänen henkeään, elleivät saa -kaikkea hänen kultaansa tahi teitä lunnaiksi. Mutta missä nuo aseet -nyt ovat?" - -"Seuratkaa minua", sanoi Amine vieden Filipin muutamaan yläkerran -kaukaisimpaan huoneeseen, jota hänen isänsä näytti käyttävän -työhuoneenaan. Kaikilla seinillä oli hyllyjä, joilla oli pulloja -ja rasioita. Eräässä nurkassa oli rautainen rahakirstu ja kamiinin -yläpuolella oli kaksi karbiinia ja pari pistoolia. - -"Ne ovat kaikki latingissa", sanoi Amine laskien kädessään olevan -pistoolin pöydälle. - -Filip otti aseet alas ja tarkasti ne samoin kuin senkin pistoolin, -jonka Amine oli pannut pöydälle. Sekin oli ladattu. - -"Tämä oli siis aiottu minulle, Amine", sanoi hän hymyillen. - -"Ei teille, vaan jollekin kavaltajalle, jos sellainen olisi koettanut -tunkeutua tänne." - -"No niin, hyvä neiti", sanoi Filip, "nyt asetun tämän ikkunan ääreen, -mutta teidän pitää sammuttaa kynttilä. Voitte jäädä tänne ja panna -oven lukkoon, jos pelkäätte." - -"Ette tunne minua ollenkaan, jos luulette minun pelkäävän hyökkäystä. -Jään tänne pyssyjä lataamaan, johon olen hyvin tottunut." - -"Ei, ei", huudahti Filip, "voitte vielä haavoittua." - -"Mahdollista kyllä, mutta luuletteko minun voivan olla toimetonna -täällä silloin kun toinen panee henkensä alttiiksi minun vuokseni? -Tiedän kyllä velvollisuuteni ja aion sen täyttääkin." - -"Ette saa panna henkeänne vaaraan, Amine", vastasi Filip. "En voi -tähdätä tarkasti tietäessäni sen. Nyt täytyy minun kumminkin viedä -aseet toiseen huoneeseen, sillä aika on käsillä." - -Amine auttoi Filipiä aseiden kantamisessa, otti sitten kynttilän ja -poistui. Heti kun Filip jäi yksikseen, avasi hän ikkunan ja katsoi -ulos, mutta siellä ei näkynyt ristinsieluakaan eikä hän kuullut -hiiskahdustakaan, vaikka hän jännittikin korviaan. Kuu oli juuri -nousemaisillaan ja vihdoinkin kuuli Filip hiljaista kuiskailemista -alhaalta. Kun hän katsoi ikkunasta, näki hän pimeydestä huolimatta -neljä miestä oven edustalla. Hän hiipi toiseen huoneeseen Aminen -luokse, joka laittoi ampumatarpeita kuntoon. - -"He seisovat nyt oven edustalla neuvottelemassa. Voitte katsella -heitä nyt vaaratta. Olen tavallaan iloinen heidän tulostaan, koska -teidän ei nyt enää tarvitse epäillä sanojani." - -Amine katsoi ikkunasta ja laski sitten kätensä Filipin käsivarrelle. - -"Suokaa minulle anteeksi epäröimiseni. Nyt en pelkää muuta kuin että -isä tulee liian pian kotiin, jolloin he saavat hänet kiinni." - -Sittenkuin rosvot olivat tarkastaneet oven ja huomanneet sen liian -vahvaksi murrettavaksi, turvautuivat he viekkauteen. He koputtivat, -mutta kun heidän uudistettuunkaan jyrinäänsä ei vastattu, pistivät -he lyhyen neuvottelun jälkeen pyssyn suun avaimen reikään ja -laukaisivat. Lukko irtautui silloin, mutta rautatangot, joilla ovi -myös oli suljettu, kestivät vielä. - -Filip ei halunnut, vaikka hänellä olisi ollutkin siihen kieltämätön -oikeus, ampua roistoja, ennenkuin he aloittivat hyökkäyksen. Nyt -ojensi hän kuitenkin pyssynsä sen miehen päätä kohti, joka oli -lähimpänä ovea. Hän oli tähdännyt tarkasti, sillä mies kaatui -kuolleena maahan ja muut vetäytyivät peloissaan takaisin. Pari -sekuntia myöhemmin vihelsi pistoolin luoti Filipin pään ohi -vahingoittamatta häntä ollenkaan, koska Amine vetäisi hänet juuri -silloin taaksepäin. - -"Älkää suotta paljastako itseänne, Filip", sanoi hän hiljaa. - -"Hän sanoi minua Filipiksi", ajatteli Filip, mutta ei sanonut mitään. - -"Nyt ne odottavat, että tulisitte ikkunaan jälleen", sanoi Amine. -"Ottakaa nyt tuo toinen pyssy ja menkää eteiseen. Jos lukko on -irtautunut, voivat he ehkä pistää kätensä reiästä ja irroittaa -salvat. On parasta, että menette sinne, sillä he luulevat teidän -olevan muualla. Lataan pyssyn sillä aikaa uudestaan." - -"Aivan niin", myönsi Filip mennen eteiseen. Hän huomasikin heti sinne -tultuaan, että muudan rosvoista oli kuin olikin pistänyt kätensä -reiästä ja koetti nyt nostaa ylimmäistä salpaa paikoiltaan. - -Filip aikoi juuri laukaista, kun ulkona olevat toiset roistot ampua -paukauttivat monta kertaa. - -"Amine on paljastanut itsensä", ajatteli hän, "ja on ehkä -haavoittunut." - -Kostonhimossaan laukaisi hän kumminkin ensin latingin mieheen ja -kiiruhti sitten yläkertaan saadakseen selville, miten Aminen oli -käynyt. Mutta tyttö ei ollutkaan ikkunassa, jolloin hän hyökkäsi -toiseen huoneeseen ja näki Aminen huolellisesti lataavan pyssyä. - -"Jumalani, miten säikähdinkään, Amine! Kun he ampuivat, luulin teidän -näyttäytyneen ikkunassa." - -"En minä sentään niin tyhmä ole. Ajattelin kumminkin, että he -vastaavat tuleenne, kun ammutte oven läpi, ja luulin teidän -mahdollisesti haavoittuvan. Senvuoksi menin ikkunan viereen ja näytin -siitä heille kepin nokkaan sitomiani isäni vaatteita. Nuo toiset, -jotka odottivat, ampuivat silloin heti." - -"Ah, kuka olisi voinut uskoa, että niin kaunis tyttö voi olla niin -rohkea!" huudahti Filip. - -"Eivätkö sitten muut kuin rumat voi olla rohkeita?" kysyi Amine -hymyillen. - -"En tarkoittanut sitä, Amine. Mutta nyt tuhlaan kallista aikaa. Minun -pitää mennä ovelle jälleen. Antakaa minulle tuo pyssy ja ladatkaa -tämä taasen." - -Filip hiipi portaita alas, mutta ennenkuin hän ehti ovelle, kuuli hän -Pootsin äänen ulkoa. Aminekin oli kuullut sen ja riensi heti Filipin -rinnalle ladattu pistooli kummassakin kädessään. - -"Älkää olko peloissanne, Amine", hän sanoi aukaisten salvat. -"Roistoja on enää vain kaksi ja isänne pelastuu varmasti." - -Ovi aukeni ja Filip hyökkäsi pihalle pyssyineen. Hän näki herra -Pootsin makaavan maassa noiden molempien miesten välissä, joista -toinen kohotti juuri puukkoansa työntääkseen sen lääkärin ruumiiseen, -kun luoti lävisti hänen päänsä. Viimeinen roisto hyökkäsi nyt Filipin -kimppuun ja syntyi kova kamppailu, joka kumminkin loppui pian -senvuoksi että Amine tuli lähemmäksi ja ampui luodin miehen ruumiin -läpi. - -Filip kantoi Pootsin, joka oli aivan suunniltaan pelosta, -rakennukseen kuin lapsen. Jonkun ajan kuluttua tyyntyi hän kumminkin -hieman. - -"Tyttäreni!" hän huusi. "Tyttäreni -- missä hän on?" - -"Täällä, isäni. Olen pelastettu." - -"Ah, lapseni on siis vahingoittumaton!" hän sanoi aukaisten silmänsä -ja tuijottaen eteensä. "Mutta entä rahani -- missä ne ovat?" - -"Ne on myöskin pelastettu, isäni, kiitos tämän nuorukaisen, jota olet -kohdellut niin huonosti." - -"Mitä tarkoitat? Ah, nythän minä näenkin, että täällä on Filip -Vanderdecken! Hän on velkaa minulle kolme ja puoli guldenia ja -lääkepullon. Hänkö on pelastanut sinut ja rahani?" - -"Niin ja voidakseen tehdä sen pani hän oman henkensä alttiiksi." - -"Vai niin; no siinä tapauksessa annan hänelle koko velan anteeksi, -mutta lääkepullon voi hän kyllä antaa takaisin. Anna minulle hieman -vettä." - -Filip oli mennyt jälleen ulos. Kaksi roistoista oli kuollut, kolmas -oli viimeisillään ja neljännestä vuoti verta kovasti, mutta hän -ei vastannut mitään, kun Filip puhutteli häntä. Filip otti heidän -aseensa ja meni sisälle, missä Poots oli nyt jo melkein tointunut. - -"Kiitän teitä, Filip Vanderdecken. Olette pelastanut rakkaan lapseni -ja rahani, joita ei olekaan kuin muutamia kolikoita, sillä olen hyvin -köyhä. Toivon, että eläisitte kauan ja tulisitte onnelliseksi." - -Nyt muistuivat isän kirje ja vala, jonka hän oli vannonut, -ensimmäisen kerran Filipin mieleen roistojen tapaamisen jälkeen ja -hänen kasvonsa synkistyivät. - -"Kauan ja onnellisena", hän toisti. "Ei suinkaan", mumisi hän -pudistaen tahtomattaan päätään. - -"Kuinka suuressa kiitollisuuden velassa olenkaan teille", sanoi Amine. - -"Niin, se on kyllä totta", myönsi vanha Poots, "mutta olemme köyhiä, -hyvin köyhiä. Puhuin rahoistani, koska minulla on niitä niin vähän, -etten voi luopua ainoastakaan kolikosta, mutta teidän ei tarvitse -kuitenkaan maksaa minulle noita kolmea ja puolta guldenia, sillä -niistä voin minä nyt ainakin luopua." - -"Miksi luopuisitte niistä, herra Poots? Minähän lupasin maksaa ne -teille ja kuten tiedätte, pidän aina sanani. Minulla on tuhansia -guldeneja enkä tiedä, mitä niillä teen." - -"Onko teillä tuhansia guldeneja?" huudahti Poots. "Laskette vain -leikkiä enkä usko teitä." - -"Toistan vielä kerran teille, Amine, että minulla on tuhansia -guldeneja. Tiedätte, etten voi valehdella teille." - -"Uskoin sen heti, kun sanoitte sen isälleni", vastasi Amine. - -"Mutta kun teillä on niin paljon, Vanderdecken, ja minä olen niin -köyhä, niin --" - -Mutta Amine laski kätensä isän huulille ja lause keskeytyi. - -"Isä", sanoi hän, "on jo aika, että menemme nukkumaan. Filip, -teidänkin pitää mennä kotiinne yöksi." - -"Ei, enkä aio nukkuakaan", vastasi Filip. "Mutta te molemmat voitte -kyllä pelkäämättä mennä vuoteisiinne. Aion seisoa vahdissa koko yön -tuolla ulkopuolella. Antakaa minulle vain kynttilä, niin poistun. -Hyvää yötä, herra Poots. Hyvää yötä, Amine." - -"Hyvää yötä", vastasi Amine, "ja hyvin paljon kiitoksia." - -"Tuhansittain guldeneja", mumisi, vanhus Filipin mennessä portaita -alas. - - - - -V. - - -Filip Vanderdecken istuutui kynnykselle, siveli tukan pois -otsaltaan, jota hän antoi sitten tuulen vilvoittaa. Viimeisten -päiväin järkyttävät tapaukset olivat tehneet hänet levottomaksi ja -hämmensivät hänen ajatuksiaan. Hän tunsi kaipaavansa lepoa, mutta -hän tiesi, ettei hänelle tultaisi sellaista suomaan. Hän tunsi -olevansa surullinen, mutta ei onneton, ja hän suhtautui tyynesti -tulevaisuuteen. - -"Kohtaloni ja velvollisuuteni ovat sellaiset, että minun pitää -uhrata elämäni pelastaakseni isäni. Olen vannonut valani, jonka -taivas itse on vastaanottanut." Sitten palasivat hänen ajatuksensa -takaisin Amineen. Hän ihaili tytön rohkeutta ja kauneutta, ja kun hän -katseli kuuta, joka nyt oli korkealla taivaalla, kysyi hän itseltään, -liittyisikö tytön kohtalo hänen kohtaloonsa. - -"Estääkö valani minua rakastumasta Amineen?" kysyi hän itseltään. -"Ei suinkaan, koska merimiehet, jotka tekevät matkoja Intiaan, ovat -aina monta kuukautta maissa. Minun pitää isääni hakea suurilta -valtameriltä, mutta luultavasti saan palata takaisin montakin kertaa -onnistumatta yrityksessäni. Onko minun kumminkin pakko olla hakematta -lohtua rakastavalta naiselta? Teenkö oikein koettaessani voittaa -hänen rakkautensa, jonka vertaista syvyydessä ja uskollisuudessa ei -luullakseni ole usein tavattavissakaan? Voinko pyytää häntä yhtymään -mieheen, jonka elämä tulee olemaan niin epävarmaa? Mutta eikö -kaikkein merimiesten elämä ole sellaista, kun he uhmaavat aaltoja -tuuman paksuinen lauta itsensä ja kuoleman välissä? Minuthan on -sitäpaitsi vihitty erääseen tehtävään enkä niin ollen voi kuolla, -ennenkuin se on suoritettu. Mutta milloin se tapahtuu ja kuinka tämä -kaikki loppuu? Vastako kuolemassa? Toivoisin olevani levollisempi, -että paremmin voisin miettiä, mitä minun pitäisi tehdä." - -Filip istui sellaisissa ajatuksissa päivän koittoon asti, jolloin -hänen valppautensa laimeni ja hän nukahti. - -Hän heräsi siihen, että käsi laskeutui hänen olalleen. Hän säpsähti -ja tarttui pistooliinsa, mutta huomasikin silloin Aminen edessään. - -"Tuo oli siis tarkoitettu minulle", sanoi Amine hymyillen, toistaen -Filipin sanat edelliseltä illalta. - -"Teillekö, Amine? Kyllä, suojellakseni teitä vieläkin kerran, jos se -vain osoittautuu tarpeelliseksi." - -"Olen siitä aivan varma. Olette ollut äärettömän ystävällinen, kun -olette valvonut vielä koko yönkin sellaisten ponnistusten jälkeen. -Nyt on kumminkin jo valoisa päivä. Tulkaa nyt sisälle levähtämään." - -"Kiitoksia, mutta minua ei nukuta enää ollenkaan. Täällä on paljon -tekemistä. Meidän pitää ilmoittaa pormestarille tapahtuma ja ruumiit -saavat olla paikoillaan, kunnes asia on tutkittu. Lähteekö isänne -sinne, Amine, vai pitääkö minun mennä?" - -"Isälleni sopii se paremmin, koska hän asuu talossa. Jääkää te vain -tänne ja ellette haluakaan nukkua, pitää teidän kuitenkin nauttia -joitakin virvokkeita. Menen ilmoittamaan päätöksemme isälleni. Hän on -jo syönyt aamiaisensa." - -Amine haki hänet pihalle ja hän oli heti valmis lähtemään likimmäisen -kylän pormestarin luo. - -Sittenkuin lääkäri oli poistunut, pyysi Amine Filipiä tulemaan sisään -juomaan kahvia, joka oli niin harvinainen juoma siihen aikaan, ettei -Filip ollenkaan ollut osannut otaksuakaan sellaista olevan tuon -itaran herra Pootsin talossa, mutta vanhus ei voinut olla ilman sitä, -koska hän oli nuoruudessaan tottunut siihen. - -Filip, joka ei ollut syönyt neljäänkolmatta tuntiin, ei kursastellut -ryhtyessään ruokiin käsiksi. Amine istuutui häntä vastapäätä ja -katsoi vaitiollen hänen aterioimistaan. - -"Amine", sanoi Filip vihdoinkin, "vahtiessani yöllä oli minulla -tarpeeksi aikaa ajattelemiseen. Saanko puhua peittelemättä?" - -"Kyllä. Olen nimittäin varma, ettette halua sanoa mitään sellaista, -mikä voi loukata neidon korvia." - -"Olette oikeassa, Amine. Olen ajatellut teitä ja isäänne. Ette voi -enää jäädä asuinaan tähän erillään olevaan taloon." - -"Niin, tämä on kyllä minunkin mielestäni liian kaukana muista -asunnoista, kun otetaan huomioon hänen ja minun turvallisuuteni, -mutta tehän tunnette hänet, hän pitää yksinäisyydestä, vuokra ei ole -korkea ja hän on levoton rahojensa vuoksi." - -"Ihminen, joka on levoton rahojensa vuoksi, vieköön ne varmaan -talteen, sillä täällä ne ovat aina vaarassa. Kuulkaahan nyt, Amine, -taloni on muiden talojen keskellä, ja ne suojelevat keskinäisesti -toisiaan. Olen nyt aikeissa poistua siitä ehkä ikuisiksi ajoiksi. -Aion nimittäin purjehtia ensimmäisessä parhaassa laivassa Intiaan." - -"Intiaanko? Mutta miksi? Sanoittehan eilen omistavanne tuhansia -guldeneja." - -"Niin omistankin, mutta minun pitää sittenkin lähteä, Amine, sillä -velvollisuuteni kutsuu minua. Älkää kyselkö minulta enempää, vaan -kuunnelkaa ehdotustani. Isänne saa muuttaa asumaan talooni minun -poissaoloajakseni. Hän tekee minulle palveluksen silloin pitäessään -huolta siitä ja teidän pitää taivuttaa hänet muuttoon. Hän voi myös -vartioida rahojani. En tarvitse niitä nyt tällä haavaa enkä voi ottaa -niitä mukaanikaan." - -"Isälleni ei voida uskoa vieraiden ihmisten rahoja." - -"Miksi kokoaa isänne rahaa, Amine? Hän ei voi kuitenkaan ottaa -niitä mukaansa kuollessaan. Hän kokoaa niitä varmaankin teille ja -silloinhan ovat minunkin rahani varmassa tallessa." - -"Antakaa ne minun taakseni, niin silloin ne kyllä säilyvät. Mutta -miksi pitää teidän matkustaa pois ja panna elämänne vaaralle -alttiiksi, kun olette niin rikas?" - -"Älkää kyselkö sitä minulta, Amine. Se on minun pojanvelvollisuuteni. -Enempää en nyt missään tapauksessa voi ilmaista." - -"Koska se on velvollisuutenne, en halua sitä kyselläkään. En tahtonut -sitä tietääkään naisellisesta uteliaisuudesta, vaan parempi tunne -pakotti minut tekemään tuon kysymyksen, vannon sen teille." - -"Millainen tunne, Amine?" - -"Tuskin tiedän sitä itsekään, ehkä jonkunlainen hyvien tunteiden -yhtymä, nimittäin kiitollisuuden, kunnioituksen, luottamuksen ja -suopeuden. Eivätkö ne jo riitä?" - -"Kyllä, Amine. Näin lyhyen tuttavuuden jälkeen voidaan sellaista -pitää jo suurena voittona. Mutta minä tunnen vielä muutakin teitä -kohtaan. Jos kumminkin tunteenne minua kohtaan ovat sellaiset kuin -sanotte, niin tehkää minulle jo tänään sellainen palvelus, että -taivutatte isänne muuttamaan tästä talosta heti minun kotiini." - -"Missä aiotte sitten itse asua?" - -"Ellei isänne suostu ottamaan minua täysihoitolaiseksi tuoksi -lyhyeksi ajaksi, haen asunnon jostakin muualta. Mutta jollei hänellä -ole mitään sitä vastaan, suostun maksamaan hänelle kunnollisesti -siitä -- tarkoitan, ellei teillä ole mitään sitä vastaan, että jään -taloon noiksi muutamiksi päiviksi." - -"Mitäpä vastaansanomista minulla olisi? Tämä asuntomme ei ole -tavallinen ja te tarjoatte meille suojaa. Tekisimme hirmuisen väärin -ja olisimme äärettömän kiittämättömiä, jos karkoittaisimme teidät -omasta kodistanne." - -"No taivuttakaa hänet sitten muuttoon, Amine. En halua mitään -vuokraa, vaan pitäisin sitä jonkunlaisena suosionosoituksena -itselleni, sillä matkustan hyvin levotonna täältä, ellen tiedä teidän -olevan turvassa. Lupaatteko sen minulle?" - -"Lupaan teille, että käytän kaiken vaikutusvaltani, ja voin sanoa -teille jo edeltäpäin, että se kyllä tapahtuu, sillä tunnen voimani. -Tässä on käteni sen vahvistukseksi. Oletteko nyt tyytyväinen?" - -Filip tarttui tuohon hänelle ojennettuun pieneen käteen, mutta ei -voinutkaan hillitä enää tunteitaan, vaan suuteli sitä. Hän katsoi -samalla Amineen, suuttuiko Amine hänen rohkeudestaan. Tytön tummien -silmien katse oli kohdistunut häneen, kuten edellisenäkin iltana, -jolloin hän päästi Filipin sisään, ja hän näytti nytkin haluavan -lukea Filipin ajatukset, mutta ei vetänyt kuitenkaan kättään pois. - -"Voitte luottaa minuun, Amine", sanoi Filip ja suuteli kättä vieläkin -kerran. - -"Toivon sitä -- uskon sen -- niin, olen aivan varma siitä", vastasi -Amine. - -Filip päästi hänen kätensä irti ja Amine palasi paikoilleen, jossa -hän istui hetkisen hiljaa ja ajatuksiinsa vaipuneena. Filip vaikeni -myös, sillä hänelläkin oli omat mietteensä. - -"Muistaakseni", aloitti Amine vihdoinkin, "kuulin isäni sanovan -äitiänne hyvin köyhäksi. Hän kertoi, että äitinne oli hieman -sekapäinen, ja mainitsi samalla, että talossanne on muudan huone, -jota ei ole avattu pitkiin aikoihin." - -"Niin, se on ollutkin lukittuna eiliseen asti." - -"Sieltäkö löysitte nuo rahanne? Eikö äitinne sitten tiennytkään -mitään niiden olemassaolosta?" - -"Kyllä, koska hän puhui niistä minulle kuolinvuoteellaan." - -"Hänellä oli varmaankin sitten hyvin pätevät syyt tuon huoneen -lukossapitämiseen." - -"Niin olikin." - -"Millaiset, nuo syyt olivat, Filip?" kysyi Amine vienolla ja -hiljaisella äänellä. - -"En voi ilmaista niitä, saatte tyytyä siihen kun sanon, että hän -pelkäsi muudatta näkyä." - -"Millaista näkyä?" - -"Hän kertoi isäni näyttäytyneen hänelle siellä." - -"Uskotteko sen, Filip?" - -"En epäile ollenkaan, Amine, mutta en voi vastata enää useampiin -kysymyksiin. Nyt on huoneen ovi auki eikä kenenkään tarvitse pelätä, -että hän näyttäytyy jälleen." - -"En sitä pelkääkään", vastasi Amine vakavasti, "mutta eikö -päätöksenne lähteä merelle johdu jotenkin tuosta seikasta?" - -"Voin empimättä tunnustaa teille, että se aiheutuu juuri siitä, mutta -nyt pyydän teitä, ettette kyselisi minulta enempää. Olen pahoillani, -mutta velvollisuuteni kieltää minua puhumasta muuta." - -"Olitte niin innokas saamaan takaisin tuon pyhäinjäännöksen, Filip", -sanoi Amine hetkisen kuluttua, "että luulen senkin varmasti yhtyvän -jollakin tavoin tuohon salaisuuteen, vai mitä?" - -"Vastaan nyt viimeisen kerran kysymykseenne, Amine. Niin, se kuuluu -siihen hyvin läheisesti, mutta älkää kyselkö minulta nyt enempää." - -"Olette niin muissa ajatuksissa, Filip, ettette ymmärrä minun -osoittavan vain teille kohteliaisuutta tiedustellessani asioitanne." - -"Kyllä minä ymmärrän ja olenkin teille hyvin kiitollinen siitä. -Suokaa minulle anteeksi ja muistakaa, ettei salaisuus ole omani, -minusta ainakin tuntuu siltä. Jumala tietää minun toivovan, etten -olisi milloinkaan sitä kuullutkaan, sillä se on särkenyt kaikki -elämäni toiveet." - -Kun Filip katsoi ylös, huomasi hän Aminen katseen kohdistuneen häneen. - -"Haluaisitte mielellänne lukea ajatukseni, Amine, ja tutustua -salaisuuteeni, vai mitä?" - -"Ajatuksenne tahtoisin kyllä tietää, mutta en salaisuuttanne, vaikka -olenkin pahoillani, että se painaa mieltänne niin raskaasti. Se on -varmaankin hirmuinen, koska se voi lannistaa niin rohkeankin luonnon -kuin teidän." - -"Mistä olette saanut rohkeutenne?" kysyi Filip puhuakseen jostakin -muusta. - -"Olosuhteet tekevät ihmisistä joko rohkeita tahi pelkureita. -Sellaiset, jotka ovat tottuneet vaaroihin ja vaikeuksiin, eivät -pelkää niitä." - -"Missä olette ollut alttiina sellaisille, Amine?" - -"En täällä, vaan maassa, jossa synnyin." - -"Ettekö halua kertoa minulle elämänne tarinaa, Amine? Voin hyvin -säilyttää salaisuuden, jos vain käskette." - -"Olette sen jo minulle todistanutkin aivan vasten tahtoani", vastasi -Amine hymyillen, "mutta teillä on oikeus tietää jotakin hänestä, -jonka hengen olette pelastanut. Kun isäni poikasena matkusti -muutamassa kauppalaivassa, ottivat maurit hänet vangiksi ja myivät -hänet omassa maassaan orjaksi eräälle lääkärille. Kun isäntä huomasi, -että orjalla oli terävä järki, otti hän pojan apulaisekseen ja -juuri tuon miehen johdolla oppikin sitten isäni kaiken taitonsa. -Hän oli muutamien vuosien kuluttua aivan yhtä taitava kuin hänen -opettajansakin. Mutta tehän tiedätte isäni itaruuden, jota ei -voida salata, hän halusi rikastua ja kääntyi muhamedin uskoon, -jolloin hän pääsi vapaaksi ja voi ruveta harjoittamaan ammattiaan -omaan laskuunsa. Hän otti vaimokseen arabialaisen naisen, muutaman -orjantyttären, jonka hän oli parantanut, ja asettui asumaan siihen -maahan. Minä synnyin, isäni kokosi rikkauksia ja tuli hyvin -kuuluisaksi, mutta kun erään päällikön poika kuoli hänen hoidossaan, -ruvettiin häntä syyttämään. Hänet julistettiin lainsuojattomaksi, -mutta hän onnistui pakenemaan menettäen kuitenkin koko omaisuutensa. -Äitini ja minä seurasimme häntä. Hän pakeni beduiinien turviin ja -oli sitten heidän luonaan muutamia vuosia. Siellä totuin nopeihin -marsseihin, hurjiin hyökkäyksiin, tappioihin ja pakoon, ja usein näin -murhiakin. Mutta kun beduiinit eivät maksaneet isälleni tarpeeksi -ja kun hän kuuli päällikön kuolleen, palasi hän Kairoon ja rupesi -jälleen harjoittamaan ammattiaan. Hän kokosi taasen paljon rahaa, -mutta saikin sitten ajoissa kuulla, että uusi päällikkö himoitsee -niitä. Hän otti osan omaisuudestaan mukaansa ja pakeni muutamassa -pienessä laivassa Espanjaan. Hän ei ole kumminkaan saanut pitää -rahojaan milloinkaan pitkää aikaa, sillä hänet on aina ryövätty. Nyt -on hän taasen näiden kolmen vuoden kuluessa, jotka olemme asuneet -täällä, koonnut jotakin. Emme olleet kuin vuoden Middleburgissa ja -sitten muutimme tänne. Sellainen on elämäni tarina, Filip." - -"Kuuluuko isänne vieläkin muhamedin uskokuntaan?" - -"En tiedä. Hän ei luullakseni kuulu mihinkään, sillä hän ei ole -opettanut minua milloinkaan. Hänen kultansa on hänen jumalansa." - -"Entä teidän?" - -"Sanon jumalakseni häntä, joka on luonut tämän kauniin maailman -- -luonnon jumalaa -- nimittäkäämme häntä nyt miten vain. Minulla on -sellainen tunne, Filip, mutta haluaisin tietää hieman enemmänkin. On -olemassa niin paljon erilaisia uskontoja, jotka kaikki luullakseni -kuitenkin vievät taivaaseen. Tehän olette kristitty, Filip; onkohan -se ainoa oikea uskonto, jokainen sanoo omaa uskoaan oikeaksi, -uskokoonpa hän sitten mitä tahansa." - -"Kristinusko on ainoa oikea, Amine. Kunpa vain uskaltaisin paljastaa -kaikki pätevät todistukseni, niin --" - -"-- en enää epäilisi. Niinkö? Mutta eikö teidän velvollisuutenne ole -ilmaista noita todistuksia? Oletteko juhlallisesti vannonut, ettette -milloinkaan puhu niistä?" - -"En, mutta minulla on kuitenkin sellainen tunne, etten saa tehdä -sitä. Nyt kuulen ääniä. Isänne on varmaankin palannut viranomaisten -kanssa ja minun täytyy mennä heitä vastaan." - -Filip meni alakertaan, mutta Amine jäi paikoilleen ja katsoi hänen -jälkeensä. - -"Onko mahdollista", sanoi hän sivellen kädellään otsaansa, "että se -voi syntyä näin äkkiä? Niin se kumminkin on. Tunnen, että mieluummin -ja'an surun, jonka hän salaa minulta, vaarat, jotka uhkaavat häntä, -niin, itse kuolemankin hänen kuin rauhallisen elämän ja onnen -jonkun toisen kanssa. Ja kummallista olisikin, ellen joutuisi sitä -tekemäänkin. Illalla muuttaa isäni hänen taloonsa. Rupean heti -laittamaan tavaroita kuntoon." - -Viranomaiset kirjoittivat muistiin Filipin ja herra Pootsin -selitykset, ruumiit tarkastettiin ja huomattiin, että ainakin pari -heistä oli hyvin tunnettuja maankiertäjiä. Sitten vietiin raadot -pois ja Filip ja herra Poots saivat mennä jälleen Aminen luo. Amine -kertoi nyt isälleen Filipin suunnitelman ja Poots suostui siihen, -pääasiallisesti senvuoksi, ettei hänen tarvinnut maksaa vuokraa. He -tilasivat vaunut ja samana iltapäivänä vietiin huonekalut, lääkkeet -ja suurin osa muustakin irtaimesta uuteen asuntoon. Vasta sitten -kuin oli pimeä, nostettiin lääkärin raskas rahakirstu vaunuihin ja -Filip istuutui sen viereen suojelemaan sitä. Amine käveli sivulla -isänsä kanssa. Oli jo myöhä ilta, kun kaikki saatiin sellaiseen -järjestykseen, että voitiin mennä nukkumaan. - - - - -VI. - - -"Tämä huone on siis ollut suljettuna niin kauan", sanoi Amine -itsekseen, kun hän seuraavana aamuna paljon ennen Filipin heräämistä -meni sinne. Hän katsoi tarkkaavaisesti huonekaluja, ja linnunhäkit -vetivät heti hänen huomionsa puoleensa. "Pienet linturaukat!" hän -sanoi. "Täällä näyttäytyi siis hänen isänsä hänen äidilleen. Ei --- mutta Filiphän sanoo omaavansa todistuksia, että asia on niin. -Ja miksi ei isä olisi voinut näyttäytyä? Jos Filip olisi kuollut, -iloitsisin saadessani puhutella hänen henkeään, sillä olisihan -sekin edes jotakin. Mutta mitä nyt sanonkaan, minähän ilmaisen -salaisuuteni! Pöytä on kaadettu ja näyttää aivan siltä kuin se -olisi tapahtunut pelosta. Ompelukorin sisällys on lentänyt sinne -tänne, tietysti naisellisesta säikähdyksestä. Sen on kyllä rottakin -voinut saada aikaan, mutta ajatuksessa, ettei kukaan ihminen ole -käynyt täällä vuosikausiin, on kuitenkin jotakin juhlallista. En -ihmettele ollenkaan Filipin tunnetta, että joku hirmuinen salaisuus -on yhteydessä tämän huoneen kanssa. Mutta se ei saa kuitenkaan enää -jatkua. Tahdon ottaa huoneen heti käytäntöön." - -Amine, joka oli jo vuosikausia hoitanut isänsä taloutta toimittaen -kaikki emännän tehtävät, alkoi heti puhdistaa huonekaluja. Hän -pyyhki pois hämähäkin seitit ja vuosien kuluessa kerääntyneen paksun -tomukerroksen, kantoi häkit pois, siirsi sohvan ja pöydän nurkasta -huoneen keskelle, ja kun hän oli saanut työnsä valmiiksi, näytti -huone melko siistiltä ja kodikkaalta auringon paistaessa sisään -avonaisesta ikkunasta. - -Hän ymmärsi täydellisesti, että ne esineet, jotka olivat tehneet -niin voimakkaan vaikutuksen Filipiin, oli vietävä pois. Päätettyään -lujasti voittaa hänet omakseen oli tietysti luonnollista, että hän -tahtoi tehdä kaikkensa rauhoittaakseen Filipiä. Filip oli jättänyt -avaimet lattialle, ja Amine avasi nyt kaapit, puhdisti ovien ruudut -ja kirkasti hopeakannuja, kun hänen isänsä tuli huoneeseen. - -"Laupias taivas!" huudahti herra Poots. "Ovatko ne kaikki hopeaa? -Silloin on kai sekin totta, että hän omistaa monta tuhatta guldenia, -mutta missä ne ovat?" - -"Älkää välittäkö siitä, isä. Omat rahanne ovat nyt turvassa, ja siitä -saatte kiittää Filip Vanderdeckeniä." - -"Aivan niin, mutta nyt hän rupeaa asumaan luonamme ja hän syö paljon. -Hänen pitää maksaa runsaasti, koska hänellä on niin paljon rahaa." - -Amine hymyili halveksivasti, mutta ei vastannut mitään. - -"Olen utelias tietämään, missä hän säilyttää rahojaan", sanoi Poots. -"Muistaakseni sanoi hän lähtevänsä merelle ensimmäisessä sopivassa -laivassa. Kuka pitää huolta hänen rahoistaan hänen poissaollessaan?" - -"Minä, isä", vastasi Amine. - -"Ah, vai niin? No sen me kyllä varomme, etteivät ne häviä. Laivahan -voi joutua haaksirikkoon." - -"Sinulla ei ole mitään tekemistä siinä asiassa, isä. Varjele sinä -vain omaa kultaasi." - -Hän pani hopea-astiat takaisin kaappeihin, lukitsi ovet ja otti -avaimet mukaansa mennessään valmistamaan aamiaista. Vanhus jäi -huoneeseen ja katsoa tuijotti noihin lasiovien takana oleviin -kallisarvoisiin esineihin. Hänen silmänsä olivat kuin naulattuina -niihin, ja hän mumisi alituisesti: "Kaikki tuo on siis hopeaa." - -Kun Filip tuli alakertaan, hämmästyi hän ja tunsi olevansa -kiitollinen huoneessa tapahtuneesta muutoksesta. Hän käsitti heti, -kuka sen oli saanut aikaan. Amine toi nyt aamiaisen sisään ja vaikka -he eivät puhuneetkaan, sanoivat heidän silmänsä sitä enemmän. -Istuutuessaan pöytään näyttikin Filip paljon iloisemmalta ja -rauhallisemmalta. - -"Herra Poots", sanoi hän lopetettuaan, "aion antaa taloni haltuunne -ja toivon teidän viihtyvän täällä. Puhun tyttärenne kanssa kaikista -tarpeellisista korjauksista ennen lähtöäni." - -"Aiotte siis poistua luotamme, herra Filip, lähteäksenne merelle. -Vieraiden maiden katseleminen mahtaneekin tuntua paljon mukavammalta -kuin oleskeleminen täällä kotona. Milloin aiotte matkustaa?" - -"Lähden Amsterdamiin tänä iltana sopimaan matkastani, mutta -luullakseni tulen vielä takaisin ennen laivaanmenoani." - -"Vai tulette te vielä takaisinkin. Niin, teidänhän täytyy pitää -huolta rahoistanne ja muustakin omaisuudestanne. Laskekaa rahanne ja -uskokaa ne sitten meidän haltuumme. Missä niitä säilytetään, herra -Vanderdecken?" - -"Ilmoitan sen kyllä tyttärellenne ennen lähtöäni. Viimeistään kolmen -viikon kuluttua voitte odottaa minua takaisin." - -"Isä", sanoi Amine, "lupasit mennä katsomaan pormestarin lapsia. -Sinun pitää lähteä nyt." - -"Menenkin heti, mutta haluan ensin kuulla herra Filipin toivomukset. -Hänellä on varmaankin paljon sanottavaa minulle ennen lähtöään." - -Filip ei voinut olla hymyilemättä muistellessaan, mitä oli tapahtunut -silloin kun hän oli ensimmäisen kerran kutsunut herra Pootsin -kotiinsa, vaikka nuo muistot herättivät surullisiakin tunteita. - -Amine ymmärtäen Filipin mielen toi nyt isänsä hatun, ja herra -Poots, joka ei milloinkaan vastustanut tytärtään, lähti, vaikkakin -vastahakoisesti. - -"Aiotteko todellakin matkustaa niin pian?" kysyi Amine Filipiltä -palattuaan huoneeseen. - -"Kyllä, Amine, mutta toivon voivani käväistä kotonani ennen -lopullista lähtöäni. Ilmoitan teille kuitenkin määräykseni nyt siltä -varalta, ettei se kävisikään päinsä. Saanko avaimet?" - -Filip aukaisi kaapin alimmaisen osaston ja rahakirstun. - -"Tuossa, Amine, ovat rahani. Meidän ei tarvitse laskea niitä, kuten -isänne ehdotti. Huomaatte muutenkin minun olleen oikeassa sanoessani -omistavani tuhansittain guldeneja. Nyt ne eivät ole minulle miksikään -hyödyksi, mutta jos joskus palaan, ostan niillä laivan. Tuleva -kohtaloni on minulle aivan tuntematon." - -"Mutta ellette palaakaan, mitä sitten?" kysyi Amine vakavasti. - -"Siinä tapauksessa saatte ne omaksenne samoin kuin talonkin -irtaimistoineen." - -"Teillähän on sukulaisia, vai kuinka?" - -"Vain rikas eno. Hän auttoi meitä hyvin vähän ollessamme köyhiä -eikä hänellä ole lapsiakaan. En ole velkaa hänelle penniäkään eikä -hän ole minkään tarpeessa. Maailmassa ei ole muita kuin te, joka on -herättänyt minussa myötätuntoa. Toivon, että suhtautuisitte minuun -kuin veljeen. Tulen aina pitämään teistä kuin rakkaasta sisaresta." - -Amine ei vastannut. Filip otti muutamia guldeneja matkarahoiksi -samasta pussista, joka oli ennenkin ollut auki, sulki sitten kaapin -ja antoi avaimet Aminelle. Hän aikoi juuri sanoa tytölle jotakin, kun -oveen koputettiin ja isä Seysen astui huoneeseen. - -"Jumala olkoon kanssanne, poikani, ja teidänkin, lapseni, jota en ole -ennen nähnytkään. Otaksun, että olette herra Pootsin tytär." - -Amine taivutti päätään vastaukseksi. - -"Huomaan, että olette nyt ottanut huoneen käytäntöön, Filip. Olen -sitäpaitsi kuullut kaikki eiliset tapahtumatkin. Haluan puhella -hetkisen kanssanne, Filip, ja pyydän senvuoksi tätä nuorta neitiä -poistumaan niin kauaksi." - -Amine meni ja pappi istuutui sohvaan pyytäen Filipiä istuutumaan -viereensä. Hän tiedusteli Filipiltä salaisuutta, mutta Filip ei -kertonut hänelle sen enempää kuin Aminellekaan. Filip sanoi hänelle -aikovansa lähteä merelle ilmoittaen samalla lahjoittaneensa siltä -varalta, ettei hän enää palaisikaan, omaisuutensa Aminelle ja -tämän isälle. Varojensa suuruutta hän ei kuitenkaan määritellyt. -Pappi kysyi sitten häneltä, onko Poots vääräuskoinen, kuten huhut -kertovat, jolloin Filip kertoi hänelle sen vähän, minkä hän tiesi, -pyytäen samalla, että pappi opettaisi Aminea, joka jo kauan aikaa oli -halunnut saada tietoja niistä asioista. Isä Seysen oli siihen hyvin -halukas, koska hän selvästi huomasi, millaiset Filipin tunteet Aminea -kohtaan olivat. Herra Pootsin tulo keskeytti heidän keskustelunsa, -joka oli kestänytkin melkein pari tuntia. Kun lääkäri näki papin, -poistui hän heti huoneesta. Filip huusi silloin Aminen sisään ja -pyydettyään Aminelta sellaista palvelusta, että Amine ottaisi papin -vastaan niin usein kuin suinkin, siunasi tuo kunnon vanhus heidät -molemmat. - -"Annoitteko hänelle rahaa, Filip?" kysyi Poots isä Seysenin mentyä. - -"En", vastasi Filip. "Olen pahoillani, etten tullut sitä -ajatelleeksi." - -"Ei, ei, parempi oli, ettette antanut hänelle mitään, sillä rahat -ovat arvokkaampia kuin hänen vastalahjansa. Hän ei saa tulla tänne -enää." - -"Miksi ei, isä", kysyi Amine, "jos herra Filip vain tahtoo? Tämähän -on hänen talonsa." - -"No siinä tapauksessa kyllä, että herra Filip haluaa, mutta hänhän -matkustaa pois." - -"Entä sitten? Isä Seysen on tervetullut tänne muutenkin. Hänhän voi -tulla puhuttelemaan minua." - -"Sinuako, lapseni? Jos hän tulee, en anna hänelle penniäkään, ja -silloin lopettaa hän pian käyntinsä." - -Filip ei saanut enää tilaisuutta keskustella Aminen kanssa eikä -hänellä ollut Aminelle mitään sanottavaakaan. Tunnin kuluttua sanoi -Filip jäähyväiset hänelle hänen isänsä läsnäollessa. Poots ei -halunnut poistua hetkeksikään heidän luotaan, koska hän vieläkin -toivoi, että Filip uskoisi hänelle osankaan noista rahoista, jotka -hän jättää kotiinsa. - -Parin päivän kuluttua saapui Filip Amsterdamiin ja sai kuulla -tiedusteltuaan asianomaisista paikoista, ettei Intiaan lähde -ainoatakaan laivaa moneen kuukauteen. Hollantilais-itäintialainen -yhtiö oli jo kauan ollut olemassa ja kaikki yksityinen kauppa oli -loppunut. Yhtiön laivat lähtivät matkalle ainoastaan sellaiseen -vuodenaikaan, jolloin luultiin niiden parhaiten pääsevän -Hyväntoivonniemen ympäri. Erään niistä laivoista, joiden oli määrä -lähteä seuraavalla kerralla, nimi oli "Ter-Schelling", muudan -kolmimastoinen, jota parhaillaan ruvettiin laittamaan kuntoon. - -Filip meni kapteenin luokse ja ilmoitti tälle haluavansa ruveta -merimieheksi. Kapteeni mieltyi Filipiin heti ja kun Filip vielä -selityksensä lisäksi, ettei hän halua mitään palkkaa, lupasi maksaa -oppirahojakin, pestasi kapteeni hänet toiseksi perämiehekseen luvaten -ilmoittaa hänelle ajoissa, milloin laiva on valmis lähtemään. -Uskollisena lupaukselleen palasi Filip Aminen luo, jonka kanssa hän -siis sai olla vielä kerran yhdessä. - -Sivuutamme nyt pari kuukautta, joiden kuluessa herra Poots hoiti -virkaansa ja oli niin harvoin kotona, että nuoret ystävämme saivat -olla hyvin paljon kahden kesken. Amine vastasi Filipin kuumaan -rakkauteen yhtä tulisesti. He aivan jumaloivat toisiaan. Ja kukapa -voikaan olla miellyttävämpi kuin rohkea ja lempeä Amine? Kun Filip -joskus ajatteli synkkää tulevaisuuttaan, karkoitti Aminen hymy aina -hänen surunsa, ja kun Filip katsoi hänen silmiinsä, unhotti hän heti -kaikki vaivansa. - -Amine ei salannut ollenkaan tunteitaan, vaan paljasti ne epäröimättä. -Kun Filip antoi hänelle suukkosen, vastasi hän siihen, ja koska -hän oli jaloluontoinen ja luottavainen, tiesi hän onnensa johtuvan -vain Filipin rakkaudesta. Eräänä päivänä huomasi isä Seysen, joka -oli ahkerasti opettanut Aminea, Filipin kiertävän kätensä tytön -vyötäreille. - -"Lapseni", sanoi hän, "olen jo jonkun aikaa seurannut -käyttäytymistänne tarkkaavaisesti eikä se miellytä minua ollenkaan. -Vaikka aikoisittekin mennä naimisiin hänen kanssaan, Filip, kuten -luulen, on tuollainen vaarallista. Minun on pakko vihkiä teidät." - -Filip suuttui. - -"Olenko sittenkin saanut teistä väärän käsityksen, poikani?" jatkoi -pappi, vakavasti. - -"Ette, hyvä isä, mutta pyydän teitä poistumaan nyt. Tulkaa takaisin -huomenna, niin kaikki on silloin selvillä. Mutta ennen sitä pitää -minun keskustella Aminen kanssa." - -Pappi poistui ja nuoret olivat jälleen kahden. Väri tuli ja meni -Aminen poskissa ja hänen sydämensä sykki kovasti, sillä hän tunsi -koko elämänsä onnen olevan kysymyksessä. - -"Pappi on oikeassa", sanoi Filip istuutuen hänen viereensä. "Tätä -ei saa jatkua enää pitempää aikaa. Antaisin paljonkin, jos aina -voisin olla luonasi, mutta kova kohtaloni ei sitä salli. Tiedät minun -rakastavan maatakin, jolla kävelet, mutta en sittenkään voi pyytää -sinua vaimokseni enkä osalliseksi onnettomuuteeni." - -"Aion sanoa sinulle ajatukseni suoraan, Filip", sanoi Amine. -"Sanot rakastavasi minua. En tiedä, miten miehet rakastavat, mutta -tiedän kuitenkin omat tunteeni. Olisit hyvin itsekäs ja töykeä, -jos hylkäisit minut nyt, sillä silloin kuolisin. Sanot, että sinun -on pakko matkustaa tuon onnettoman salaisuutesi vuoksi. Ehkä sinun -pitääkin, mutta enkö voi tulla kanssasi?" - -"Kuolemaanko, Amine?" - -"Niin, sillä kuolemahan vapauttaa ihmisen kaikista vaivoista. En -pelkää kuolemaa, vaan sitä, että menetän sinut. Eikö sitten elämäsi -olekaan hänen kädessään, joka on luonut kaiken? Mistä tiedät -niin varmasti, että sinun pitää kuolla? Jos sinut, kuten sanot, -on määrätty tuollaisen mainehikkaan työn suorittajaksi, ei sinun -tarvitse olla suurestikaan peloissasi, että kuolet, ennenkuin olet -tehnyt tuon työn. Toivoisin, että tuntisin salaisuutesi, Filip, sillä -naisen neuvokkuus voisi ehkä olla sinulle suureksi hyödyksi. Mutta -vaikka se ei voisikaan auttaa sinua, niin eikö se soisi sinulle -lohtua ja rauhaa, että jakaisit sekä ilon että surun hänen kanssaan, -jota sanot rakastavasi niin suuresti?" - -"Amine, kalleimpani, syvä rakkautenihan minut juuri paneekin -epäröimään. Kuinka iloinen olisinkaan, jos meidät nyt -yhdistettäisiin. En tiedä oikein, mitä minun pitää sanoa tahi tehdä. -Jos olisit vaimoni, en voisi salata sinulta mitään, mutta en voi -mennä naimisiinkaan kanssasi, ennenkuin tiedät salaisuuteni. No niin, -panen onneni alttiiksi ja ilmoitan sen sinulle nyt. Saat itse sitten -päättää, mitä teet. Mutta muistakin, että taivas on kuullut valani, -jota rikkomaan et saa pyytää minua. Jos sinä kuultuasi kertomukseni -haluat mennä naimisiin kanssani, suostun siihen. Tahdon olla -onnellinen vähän aikaa, Amine, mutta sinä --" - -"Kerro minulle heti tuo salaisuus, Filip!" huudahti Amine -kärsimättömästi. - -Filip kertoi nyt tarkasti kaiken sen, minkä lukija jo tietää. Amine -kuunteli häntä vaitiollen ilmeenkään muuttumatta hänen kasvoissaan. -Filip lopetti toistamalla hänelle vannomansa valan. "Nyt tiedät -kaikki", lisäsi hän surullisesti. - -"Miten kummallinen kertomus, Filip", vastasi Amine. "Anna minun -katsoa tuota pyhäinjäännöstä. Voiko tässä pienessä kapineessa olla -niin paljon voimaa -- olin vähällä sanoa -- onnettomuutta? En ole -vielä niin vahva uudessa uskossani kuin sinä ja isä Seysen. En voi -oikein uskoa tähän. Mutta jos nyt otaksumme sen todeksi, tahtoisit -sinä ilman valaakin täyttää velvollisuutesi. Älä ajattele minusta -niin huonoa, että pyydän sinua luopumaan sellaisesta, mikä on oikein. -Ei, Filip, lähde sinä vain hakemaan isääsi, ja jos voit ja hän on -apusi tarpeessa, niin pelasta hänet. Älä kuitenkaan luule, että voit -suoriutua sellaisesta tehtävästä heti. Jos sinut on vihitty siihen, -pelastut kaikista vaaroista, kunnes olet toimittanut sen. Saat palata -kotiin monta kertaa ja silloin tahdon voimistuttaa ja rohkaista -sinua rakkaudellani. Ja jos Jumala kutsuu sinut pois, kätken rakkaan -muistosi sydämeeni. Olet antanut ratkaisun minulle, rakas Filip. Olen -omasi ikuisesti." - -Amine levitti käsivartensa ja Filip painoi hänet rintaansa vasten. -Samana iltana pyysi hän herra Pootsilta hänen kättään ja Poots antoi -heti suostumuksensa, kun Filip avasi rahakirstun ja näytti hänelle -guldeninsa. - -Isä Seysen tuli seuraavana aamuna ja sai tuon luvatun vastauksen. -Kolme päivää myöhemmin soivat Terneusen kirkon pienet kellot -iloisesti ilmoittaen Amine Pootsin ja Filip Vanderdeckenin -avioliitosta. - - - - -VII. - - -Myöhään syksyllä heräsi Filip rakkausunestaan (sillä onko maallisen -elämän ilo muuta kuin unta?), kun viesti saapui kapteenilta, -jonka mukaan hän oli luvannut lähteä. Kummallista kyllä ei Filip -naimisiinmenonsa jälkeen ollut juuri ollenkaan ajatellutkaan tulevaa -kohtaloaan, minkävuoksi päivät, viikot ja kuukaudet olivatkin -kuluneet nopeasti häiritsemättömässä onnessa. Poots oli kyllä pari -kertaa kysynyt, milloin Filip matkustaa, mutta Amine, joka ei voinut -nähdä pilveäkään rakastamansa miehen otsalla, oli vastannut isälleen -niin jyrkästi, että isä oli vaiennut. Hän tiesi liiankin hyvin -isän alhaiset vaikutteet. Vanhuksella oli tapana kuluttaa aikaansa -kävelemällä edestakaisin vierashuoneessa ja katselemalla kaappeja, -joissa hopeakannut nyt loistivat alkuperäisessä kirkkaudessaan. - -Eräänä lokakuun aamuna koputettiin ulko-oveen ja Amine meni -aukaisemaan. - -"Haluaisin mielelläni puhutella Filip Vanderdeckenia", sanoi vieras -kuiskaten. - -Mies, joka näin puhutteli Aminea, oli laiha hollantilainen merimies, -jonka mäyrännahkalakki oli vedetty syvälle silmille. Hänen piirteensä -olivat terävät ja vastenmieliset, kasvot hyvin kalpeat, huulet -verettömät ja hiukset punertavat. Hänellä oli hieman partaakin, mutta -muuten oli melkein mahdotonta sanoa, kuinka vanha hän oli. Hän voi -yhtä hyvin olla sairaalloinen nuorukainen kuin laiha, mutta voimakas -vanhus. - -Kummallisinta kuitenkin tuossa miehessä oli hänen silmänsä, joita -hänellä oli vain yksi. Oikea silmä oli nimittäin kiinni ja silmämuna -nähtävästi poissa, mutta hänen vasen silmänsä oli verrattuna -kasvoihin ja päähän tavattoman suuri. Se oli pullistunut ulos -kuopastaan, oli kirkas, kostea ja hyvin vastenmielisen näköinen, -koska sen luomissa ei ollut ollenkaan ripsejä. Aminen edessä ei ollut -ihminen, jolla oli silmä, vaan silmä, johon oli liittynyt ihminen. -Se oli niin tärkeä piirre miehessä, ettei kukaan häntä katsellessaan -kiinnittänyt huomiotaan mihinkään muuhun. Hän oli pieni, mutta hyvin -muodostunut, ja hänen käsiensä koosta ja väristä voitiin nähdä, ettei -hän ollut mikään tavallinen merimies. Hänen kasvojensa piirteet -olivat terävät, mutta hyvin säännölliset ja vaikka hänen käytöksensä -olikin mieliestelevää, oli siinä jonkinlaista mahdikkuutta. Hänen -olennossaan oli sitäpaitsi jotakin salaperäistä, joka herätti pelkoa. - -Pyytäessään vierasta sisään tunsi Amine selkäänsä karmivan, vaikka -hän ei voinutkaan selittää syytä siihen. - -Filip kummastui suuresti nähdessään vieraan, joka heti huoneeseen -tultuaan istuutui sohvaan Filipin viereen Aminen entiselle paikalle -sanomatta sanaakaan. Kaikki mennyt muistui nyt hänen mieleensä ja -hän tunsi, että hänet nyt kutsuttiin lyhyestä onnestaan vaaroihin -ja kärsimyksiin. Häntä hämmästytti erittäinkin se, että hän tunsi -äkkinäistä vilua, joka vapisutti hänen koko ruumistaan pienen miehen -istuessa hänen viereensä. Veri pakeni hänen poskistaan eikä hän -voinut sanoa sanaakaan pariin minuuttiin. Silmäpuoli vieras silmäili -ympärilleen ja käänsi vihdoin katseensa Amineen. Vihdoin hän rikkoi -hiljaisuuden jonkinlaisella hihittämisellä ja sanoi: - -"Filip Vanderdecken, hi, hi, ette suinkaan tunne minua?" - -"En", vastasi Filip melko vihaisesti. - -Pienellä miehellä oli hyvin kummallinen ääni. Se oli jonkunlaista -vaimennettua huutoa, joka kaikui korvissa vielä kauan aikaa sen -jälkeen kuin hän oli lakannut puhumasta. - -"Nimeni on Schriften ja olen muudan Ter Schellingin luotseista", -jatkoi hän. "Olen nyt tullut, hi, hi", hän katsahti terävästi -Amineen, "riistämään teidät irti rakkaudesta ja", hän kiinnitti -nyt katseensa kaappeihin, "muistakin mukavuuksista." Hän nousi ja -polki lattiaa. "Vien teidät nyt pois lujalta maakamaralta, hi, hi, -ehkä märkään hautaan. Miten hauskaa!" lisäsi hän nauraen ja katsoen -erikoinen ilme kasvoillaan ainoalla silmällään Filipiin. - -Filip aikoi ensi työkseen heittää ulos vastenmielisen vieraansa, -mutta Amine ymmärtäen hänen ajatuksensa pani käsivartensa ristiin -rinnalleen, asettui pienen miehen eteen, katsoi häneen halveksivasti -ja sanoi: - -"Meidän kaikkien pitää kestää kohtalomme, hyvä mies, ja kuolema -korjaa satonsa, elimmepä sitten maalla tahi merellä. Mutta Filip -Vanderdecken ei tule milloinkaan niin kalpeaksi kuin te, vaikka -hänellä olisikin kuolema silmiensä edessä." - -"Niinkö", vastasi Schriften hämmästyen nähtävästi nuoren ja kauniin -naisen kylmästä päättäväisyydestä. Hän käänsi sitten katseensa -uuninreunustalla olevaan hopeiseen neitsyt Marian kuvaan ja jatkoi: -"Huomaan, että olette katolilainen, hi, hi." - -"Niin olenkin", vastasi Filip, "mutta mitä se teihin kuuluu? Milloin -laiva lähtee?" - -"Viikon kuluttua, hi, hi... Todellakin lyhyt aika matkavalmistuksiin -ja jäähyväisten sanomiseen, vai mitä?" - -"Siinä on enemmänkin kun tarpeeksi", vastasi Filip nousten sohvalta. -"Ilmoittakaa kapteenillenne, että tulen määrättyyn aikaan. Tule, -Amine, emme saa hukata enää ollenkaan aikaa." - -"Emme kyllä", vastasi Amine, "mutta velvollisuutemme on osoittaa -ensin vieraanvaraisuutta. Herra, saanko tarjota teille joitakin -virvokkeita matkanne jälkeen?" - -"Tästä päivästä kahdeksan päivän kuluttua", sanoi Schriften Filipille -vastaamatta Aminen kysymykseen. Filip nyökäytti päätään ja pieni mies -pyörähti kantapäällään, poistui huoneesta ja oli hetkisen kuluttua -kadonnut näkyvistä. - -Amine vaipui takaisin sohvalle. Hän oli kyllä rohkea, mutta tämä -ilmoitus, että hänen lyhytaikainen onnensa nyt oli lopussa, oli -tullut liian äkkiä. Silmäpuolen lähetin olennossa ja puheessa -ilmenevä vahingonilo, jolla hän tahtoi kuin näyttää tietävänsä -enemmän kuin muut, hämmensi häntä ja Filipiä ja teki heidät -levottomiksi. Amine ei itkenyt, vaikka hän kätkikin kasvonsa käsiinsä -Filipin kävellessä horjuen huoneessa sinne tänne. Hänen mieleensä -muistui nyt jälleen hetki, jolloin hän löysi kirjeen ompeluksen alta. - -He olivat nyt molemmat heränneet nykyisestä onnenunestaan ja heitä -värisytti heitä odottava hirveä tulevaisuus. Filip sai kuitenkin -takaisin luonnollisen tyyneytensä muutamien minuuttien kuluttua. -Hän istuutui puristaen Aminen syliinsä. He eivät puhuneet mitään, -sillä he tiesivät liiankin hyvin toistensa ajatukset, vaan koettivat -rohkaista luontonsa karaistaakseen sydämensä kestämään pian -tapahtuvaa eroa. - -Amine rikkoi vihdoinkin hiljaisuuden ja sanoi: - -"Lähetti ei ollut varmaankaan kotoisin tästä maailmasta, Filip. Eikö -sinusta tuntunut, että hänestä uhoi kuin kuoleman kylmyyttä, kun hän -istui vieressäsi? Minä ainakin tunsin sellaista hänen tullessaan -sisään." - -Filip, joka oli ajatellut samoin kuin Aminekin, mutta ei ollut -halunnut säikähdyttää häntä, sanoi hämillään: - -"Ei, Amine, kuvittelet vain, koska hän tuli niin äkkiä ja odottamatta -ja käyttäytyi niin kummallisesti. Koska hän on raajarikko ja -senvuoksi ehkä kadehtii muita ihmisiä, on hänestä tullut pahansuopa -ja vahingoniloinen. Häneltä on kielletty kaikki aviollinen onni -kokonaan, sillä ei kukaan nainen voi hymyillä tuollaiselle ihmiselle. -Hänen sappensa rupesi kiehumaan, kun hän näki niin paljon kauneutta -toisen sylissä, ja hän tunsi vahingoniloa saadessaan tuoda perille -viestin, jonka hän tiesi tekevän lopun häneltä itseltään kielletyistä -nautinnoista. Saat olla aivan varma, rakkaani, ettei se ollut mitään -muuta." - -"Ja vaikka otaksumiseni olisikin oikea, ei se vaikuta ollenkaan -asiaan", vastasi Amine. "Mikään ei voi tehdä asemaasi -toivottomammaksi kuin se jo entuudestaan on. Mutta, Filip, nyt kun -olen vaimosi, pelkään enemmän kuin puolisoksesi ruvetessani. En -ymmärtänyt silloin täydellisesti tämän eron aiheuttamaa katkeruutta. -Älä sentään pelkää", jatkoi hän laskien kätensä sydämelleen, "sillä -olen valmistunut kaikkeen ja olen ylpeä siitä, että mieheni on -valittu niin mainehikkaan työn tekijäksi. Et suinkaan ole erehtynyt -kutsumuksestasi, Filip?" - -"En, Amine. En ole erehtynyt kutsumuksestani, en rohkeudestani enkä -valitsemastani vaimosta", vastasi Filip surullisesti puristaen Aminen -syliinsä. "Taivaan tahto on sellainen." - -"No tapahtukoon se sitten", sanoi Amine ja nousi. "Nyt ovat -ensimmäiset tuskat ohi, Filip, ja tunnenkin jo olevani rohkeampi. -Aminesi tietää velvollisuutensa. On kuitenkin hirveää ajatella, ettei -ole enää jäljellä muuta kuin viikko." - -"Toivon, että se lyhenisi päiväksi, vaikka sekin tuntuisi jo liian -pitkältä", vastasi Filip. "Tuo silmäpuoli paholainen tuli liian -aikaisin." - -"Älä puhu niin, Filip, sillä olen kiitollinen hänelle tästä viikosta, -jonka kuluessa saan totuttautua olemaan vailla onneani. Jos tahtoisin -vaivata sinua kyynelillä, rukouksilla ja moitteilla, riittäisi kyllä -päiväkin, mutta Aminesi tuntee velvollisuutensa paremmin. Voit lähteä -kuin ritarit muinoin vaaralliseen seikkailuun, ehkä kuolemaankin, -mutta Amine haluaa näyttää rakkautensa sinulle varustamalla sinut -aseilla, ja hän voi katsella lähtöäsi täynnä toivoa, että joskus -ainakin palaat. Viikko on pitkä aika, Filip, kun se käytetään oikein. -Keskustelemme, Filip, ja minä kätken kaikki sanasi rakkaaseen -muistooni, sillä poissaollessasi voin ravita niillä lempeäni -yksinäisyydessäni. Ei, Filip, kiitän Jumalaa, että meillä on vielä -viikko jäljellä." - -"Niin teen minäkin, Amine, ja kun oikein ajattelemme, tiesimme tämän -jo ennakolta." - -"Mutta rakkauteni oli niin voimakas, että unhotin kaiken muun." - -"Sen täytyy kuitenkin elää paljaista muistoista poissaollessani." - -Amine huokaisi. Heidän keskustelunsa keskeytyi nyt Pootsin tullessa -huoneeseen. Huomattuaan Aminen muuten niin loistavissa kasvoissa -tapahtuneen muutoksen huudahti hän: - -"Pyhä profeetta, mitä nyt on tapahtunut?" - -"Vain se, minkä kaikki tiesimme jo ennakolta", vastasi Filip. -"Matkustan nyt, sillä laiva lähtee viikon kuluttua." - -Ukon kasvojen ilme muuttui kummallisen iloiseksi, mutta hän koetti -salata tunteitaan Aminen ja hänen miehensä läsnäollessa. - -"Olipa se todellakin huono uutinen!" - -Kumpikaan ei vastannut, vaan poistuivat huoneesta. - -Sivuuttakaamme nyt tämä viikko, joka käytettiin kaikenlaisiin -matkavalmistuksiin. Emme voi kertoakaan, kuinka hyvin Amine salasi -tunteensa ja kuinka hirveästi häntä kiusasi ajatus, että hänen pitää -erota rakkaasta miehestään. Emme osaa kuvailla niitäkään vastakkaisia -tunteita, jotka raivosivat Filipin rinnassa. Viikko oli pitkä heille -molemmille, vaikka heistä tuntuikin, että aika lensi siivillä. -Molemmat tunsivat melkein helpotusta, kun lähtöpäivä vihdoinkin -koitti, sillä nyt he voivat paljastaa nuo tunteensa, joita he niin -kauan toistensa vuoksi olivat salanneet. - -"Filip", sanoi Amine heidän istuessaan vierekkäin ja syleillessään -toisiaan, "rauhoitun vasta sitten kuin olet lähtenyt, sillä en -unhota, että tämä ilmoitettiin minulle ennen naimisiinmenoani. -Lupaa näyttäytyä minulle, jos kuolet. Istun tuossa sohvassa enkä -ollenkaan pelkää haamuasi. Ilmoita minulle vain jotenkin, että olet -kuollut. Silloin tiedän, ettei minulla ole maailmassa enää mitään, -jonka vuoksi minun kannattaisi elää, ja ainoa toivoni tulee sitten -vain olemaan, että pian saan muuttaa luoksesi autuaitten asuntoihin, -Filip. Lupaa minulle se, Filip." - -"Lupaan sinulle sen sellaisella edellytyksellä, että Jumala sen -sallii. Mutta, Amine --" hänen huulensa vapisivat, "en voi viipyä -täällä enää pitempää aikaa." - -Amine katsoi mieheensä tummilla silmillään. Hän ei voinut puhua ja -hänen kasvonsa vääntyivät, luonto ei voinut enää vastustaa tätä -tunteitten tulvaa ja hän vaipui pyörtyneenä miehensä syliin. Kun -Filip aikoi suudella häntä viimeisen kerran, huomasi hän sen. - -"Nyt hän ei tunne mitään", sanoi hän laskien hänet sohvalle, "mutta -hän herää kyllä tarpeeksi pian suruunsa." - -Hän huusi nyt herra Pootsin huoneeseen Aminen avuksi, tarttui -hattuunsa, suuteli viimeisen kerran tulisesti vaimonsa otsaa ja -kiiruhti pois. Hän katosi näkyvistä paljon ennen Aminen tointumista. - - - - -VIII. - - -Ennenkuin seuraamme Filip Vanderdeckenia tuolle uhkarohkealle -matkalle, on tarpeellista, että palautamme lukijan muistiin ne -olosuhteet, jotka olivat pakottaneet yritteliäitä hollantilaisia -purjehtimaan noihin itäisiin maanosiin, jotka viime aikoina olivat -osoittautuneet sellaisiksi pohjattomiksi rikkaudenlähteiksi. - -Kun Kaarlo Suuri hallittuaan melkein koko Eurooppaa meni luostariin, -jakoi hän valtakuntansa. Ferdinand sai Itävallan ja Filip Espanjan ja -Alankomaat. Hollantilaiset olivat suurimmaksi osaksi vääräuskoisia -ja senvuoksi Filip lähetti Alban herttuan todistamaan heille, että -on parempi antaa polttaa itseään hieman tässä maailmassa kuin kärsiä -sellaisia tuskia iankaikkisesti tulevassa elämässä. Tämä aiheutti -sodan, joka kesti noin kahdeksan vuotta, ja loppui siten, että -Alankomaat julistettiin riippumattomiksi. -- Mutta nyt pitää meidän -palata hieman takaisin. - -Vasco da Gaman löydettyä tien Intiaan Hyväntoivonniemen ympäri -pitivät portugalilaiset yksinoikeutenaan nauttia sen suomia etuja. -He puolustivat noita oikeuksiaan tarmokkaasti eikä ainoakaan -yksityinen kauppalaiva uskaltanut ajatellakaan vastarintaa, mutta -vuonna 1577 lähetettiin amiraali Draken komentama englantilainen -laivasto sinne ja toukokuussa vuonna 1580 palasi tämä rohkea merimies -takaisin Englantiin tehtyään onnellisen matkan Intiaan. Hän toi -suuria rikkauksia tullessaan tehtyään hyvin edullisia sopimuksia -Molukkien kuninkaan kanssa. Cavendish ja useat muut seurasivat hänen -esimerkkiään, ja englantilais-itäintialainen yhtiö perustettiin ja -hallitus vahvisti sen säännöt jonkun ajan kuluttua. - -Hollantilaisten ollessa Espanjan alamaisia hakivat he Lissabonista -Idän tavaroita ja levittivät niitä sitten kaikkialle Eurooppaan, -mutta tultuaan riippumattomiksi alkoivat he itse varustaa retkikuntia -Intiaan. Heillä oli onni mukanaan ja vuonna 1602 perusti hallitus -samanlaisen yhtiön kuin englantilaisetkin. - -Tämän kertomuksen alkaessa olivat englantilaiset ja hollantilaiset -jo purjehtineet enemmän kuin puoli vuosisataa Intian merillä, -portugalilaisten menettäessä melkein kaiken vaikutusvaltansa niiden -ystävällisten sopimusten vuoksi, joita heidän kilpailijansa olivat -tehneet Idän hallitsijoiden kanssa, jotka olivat saaneet kärsiä -paljon portugalilaisten itaruudesta ja julmuudesta. - -Vaikka hollantilaiset olivatkin suuressa kiitollisuuden velassa -englantilaisille heidän avustaan vapaussodan kestäessä, ei -heidän kiitollisuutensa näyttänyt kuitenkaan voivan sivuuttaa -Hyväntoivonnientä, sillä sen toisella puolen tappelivat -englantilaiset, hollantilaiset ja portugalilaiset keskenään ja -anastivat toistensa laivoja väkevämmän oikeudella. Emämaiden -väliintulo oli silloin tällöin tarpeen, mutta edellämainittuun aikaan -asti oli tämä väliintulo supistunut noottien vaihtoon, sillä oli -selvää, että kaikki olivat väärässä. - -Vuosi sen jälkeen kuin Cromwell anasti Englannin kruunun, julisti hän -Hollannille sodan osaksi senkinvuoksi, että hollantilaiset olivat -tappaneet hänen lähettiläänsä. Blake ja Van Tromp kohtasivat toisensa -ja taistelut muodostuivat hyvin verisiksi. Kumpainenkin puolue luuli -olevansa voitolla, mutta lopullinen rauha solmittiin vasta vuonna -1654, jolloin hollantilaisten oli pakko luvata tervehtiä jokaista -englantilaista laivaa avoimella merellä. He suostuivat siihen -mielellään, koska se ei maksanut mitään. - -Nyt kun tiedämme asioiden tilan, voimme aloittaa uudestaan. - -Heti Amsterdamiin tulonsa jälkeen osti Filip lujat ohuet teräsketjut -korvatakseen sillä sen ohuen nauhan, josta pyhäinjäännös oli ennen -riippunut. Tehtyään sen kiiruhti hän tavaroineen Ter Shellingiin. -Hän ei ollut unhottanut rahasummaa, jonka hän oli luvannut maksaa -kapteenille siitä, että häntä laivassa kohdeltaisiin oppilaana eikä -matruusina. Laiva oli ankkurissa muiden Intiaan lähtevien laivojen -joukossa. Kapteeni, jonka nimi oli Kloots, otti hänet ystävällisesti -vastaan, näytti hänelle hytin, jossa hän saisi asua, ja laskeutui -sitten ruumaan tarkastamaan tavaroiden sijoittamista jättäen Filipin -kannelle omiin ajatuksiinsa. - -"Tässä laivassa siis", sanoi Filip katsellen sitä, "pitää minun tehdä -ensimmäinen yritykseni, joka ehkä on oleva viimeisenikin. Kuinka -vähän aavistavatkaan uudet toverini suunnitelmistani! En matkusta -uteliaisuudesta enkä ansaitakseni rahaa, vaan hakeakseni kuollutta. -Mutta voinko kohdata sen vaaratta minulle itselleni ja muille, joiden -kanssa purjehdin? Voin tuskin uskoa sitä, sillä en suinkaan saata -yhtyä häneen muuten kuin kuolemassa. Merimiehet ovat taikauskoisia -ja jos he tietäisivät hirveät suunnitelmani, eivät he varmastikaan -huolisi minua mukaansa. Taivas yksin voi ratkaista tämän arvoituksen -eikä minulla ole muuta neuvoa kuin olla kestävä." - -Sitten muistui Amine hänen mieleensä ja hän seisoi kauan paikoillaan -vaipuneena ajatuksiinsa. - -"Eiköhän olisi jo parasta, että menisitte hyttiinne", sanoi vihdoin -joku lempeästi ja Filip heräsi säpsähtäen unelmistaan. - -Puhuja oli Hillebrant, ensimmäinen perämies. Hän oli pienehkö, -mutta solakka kolmikymmenvuotias mies. Hänellä oli kauniit kasvot, -pellavanvärinen tukka ja siniset silmät, ja vaikka hän ei ollutkaan -merimiehen näköinen, ymmärsi hän ammattinsa salaisuudet paremmin kuin -moni muu. - -"Kiitoksia", vastasi Filip. "Unhotin todellakin, missä olen. Hyvää -yötä ja paljon kiitoksia." - -Ter Schelling oli rikattu fregatiksi ja sen kantavuus oli neljäsataa -tonnia. Sen pohja oli melkein lattea ja laidat lähenivät vesirajan -yläpuolella niin paljon toisiaan, ettei ylimmäinen kansi ollut -puoleksikaan niin leveä kuin ruuma. Koska kaikki laivat olivat -asestetut, ei kannella ollut mitään lastia, vaan kummallakin laidalla -oli kuusi tykkiä. Niiden portit olivat pienet ja pitkulaiset, -ja keula- ja peräkansi olivat paljon korkeammalla muuta laivaa. -Keulakannella oli ranapalkkien takana toinen pieni kansi, jota -sanottiin kanssin katoksi. Puolikannella oli hytti, joka kohosi -paljon veden pintaa korkeammalle. Kokkapuu oli tavattoman korkea -ja oli enemmän neljännen maston näköinen, semminkin kun siinä oli -pari purjeraakaa. Puolikannen ja lautakäytävien syvennyksiin oli -kiinnitetty aseita, jollaisia ei enää käytetä, mutta joita silloin -sanottiin hakapyssyiksi ja joilla voitiin ampua kaikkiin suuntiin. -Mesaanimaston takana oleva purje oli kiinnitetty purjevarpaan. -Tämän kuvauksen jälkeen tarvinnee meidän tuskin lisätä, että laivan -omituinen rakenne lisäsi melkoisesti pitkän matkan aiheuttamia -vaaroja, vaikka se siten rikattuna voikin purjehtia melkoista -vauhtia hyvässä myötätuulessa. Tuollaiset laivat ovat kuitenkin -huonoja hankatuulessa purjehtijoita ja jos tuuli sattuu painamaan ne -lähelle rantaa, ovat ne melkein aina mennyttä kalua. Ter Schellingin -miehistöön kuuluivat kapteeni, kaksi perämiestä, kaksi luotsia ja -viisiviidettä matruusia. Hytin alla oleva kajuutta oli varattu -ylitarkastajalle, joka ei ollut tullut vielä laivaan. Suuren kannen -kajuutta oli taasen tarkoitettu kapteenille ja perämiehille, jotka -muodostivatkin laivan koko päällystön. - -Kun Filip heräsi seuraavana aamuna, olivat märssypurjeet jo ylhäällä -ja ankkuria nostettiin. Muutamat toiset laivat suuntasivat jo -kulkunsa merelle pullistunein purjein. Ilma oli kaunis ja Filip tunsi -olevansa hyvin virkeä. - -Kapteeni Kloots seisoi hytin katolla ja katseli kaupunkiin päin -pienellä kiikarilla. Hänellä oli päässään ketunnahkalakki, jonka alta -näkyi punaisen yömyssyn laitaa. Punaisesta plyyssistä valmistetussa -liivissä oli kiiltävät metallinapit, alimmainen takki oli viheriä, -mutta päällimmäinen pitempi oli tehty karkeammasta sinisestä -kankaasta. Housut olivat mustat, sukat vaaleansiniset ja kengissä -oli suuret hopeasoljet. Vyötäreillä oli leveä vyö, joka piti kiinni -melkein polviin asti ulottuvaa poimutettua purjekangasesiliinaa. -Vyöstä riippui vielä hainnahkainen tuppi, jossa oli suuri -leveäteräinen veitsi. - -Hänen pituutensa oli sopusoinnussa hänen lihavuuteensa. Kasvot -olivat soikeat ja pienet verrattuina muuhun ruumiiseen. Hänen -harmaat hiuksensa liehuivat tuulessa ja hänen suoran nenänsä nipukka -oli tulipunainen viinan ja pienessä äkkiväärässä palavan tupakan -vaikutuksesta. Vain silloin kun hän jakoi käskyjään tahi sulloi -siihen uutta tupakkaa, otti hän sen hampaistaan. - -"Hyvää huomenta, poikani", sanoi kapteeni. "Myöhästymme, koska -ei ylitarkastaja suvaitse tulla laivaan. Vene on ollut maissa -odottamassa häntä jo tunnin. Joudumme näin ollen viimeiseksi koko -laivastosta. Toivon, että yhtiö sallisi meidän purjehtia ilman noita -hienoja herroja, joista meillä ei ole muuta kuin vastusta." - -"Mitä hänellä on tekemistä laivassa?" kysyi Filip. - -"Heidän pitää pitää silmällä lastia ja huolehtia sen myynnistä, ja -elleivät he sekautuisi muuhun, ei siitä olisi mitään sanomista. -Mutta he tukkivat nenänsä joka paikkaan eivätkä muusta välitä -kuin omasta mukavuudestaan. He ovat kuin kuninkaita laivoissamme -emmekä me uskalla kohdella heitä huonosti, koska sellainen voisi -olla vahingoksi meille seuraavalla kerralla, kun laivaa laitetaan -lähtökuntoon. Yhtiö vaatii, että nuo miehet otetaan vastaan -kaikilla mahdollisilla kunnianosoituksilla. Ammumme aina viisi -kunnianlaukausta silloin kun he tulevat laivaan." - -"Tunnetteko tämän odottamanne herran jo entuudestaan?" - -"Ainoastaan kuulopuheista. Eräs tuttu kapteeni, jonka mukana hän -ennen on ollut, sanoi häntä hyvin pelkuriksi ja pöyhkeäksi." - -"Kunpa hän nyt vain tulisi", sanoi Filip, "sillä haluaisin jo -lopultakin lähteä." - -"Teillä on varmaankin kummallinen matkustamishalu, poikani. Olen -kuullut, että teillä on kaunis koti ja hyvin miellyttävä vaimo." - -"Haluan katsella hieman maailmaa. Opittuani merimiesammatin ostan -laivan ja kokoan itselleni omaisuuden." - -"Niin, merellä voidaan kyllä ansaita omaisuuksia, mutta voidaan niitä -siellä menettääkin", vastasi kapteeni. "Jos voisin vaihtaa tämän -aivan kauniiseen taloon ja muutamiin tuhansiin guldeneihin, että -voisin pitää sen kunnossa, ette näkisi minua enää tällä paikalla. -Olen kiertänyt Hyväntoivonniemen kahdesti, mutta kolmas kerta voi -olla onnettomampi." - -"Onko se niin vaarallinen paikka?" - -"Niin vaarallinen kuin miksi merivirrat, kalliot, hiekkamatalikot, -myrskyt ja korkea aallokko voivat sen tehdä, ei sen kummempi. -Silloinkin kun laiva on ankkurissa niemen tällä puolen olevassa -lahdessa, ei sen miehistö voi olla hetkeäkään levollinen pelosta, -että kettinki katkeaa ja laiva ajautuu merelle tahi rannikolle -villien saaliiksi, ennenkuin ennätetään tehdä mitään sen -pelastamiseksi. Mutta sitten kuin niemi on sivuutettu onnellisesti, -läikkyvät aallot iloisesti auringonpaisteessa ja voidaan purjehtia -viikkokausia pilvettömän taivaan alla myötätuulessa tarvitsematta -koskeakaan kuutteihin." - -"Mihin satamiin poikkeamme, herra kapteeni?" - -"En voi sitä varmasti sanoa. Persian lahden rannalla olevaan -Gambruniin kokoutuu kai koko laivasto ensimmäisen kerran. Siellä -eroamme. Toiset purjehtivat suoraan Bantamiin Javan saarelle toisten -kulkiessa pitkin rannikkoa ja vaihtaessa itselleen kamferttia, -gummia, vahaa, kultaa ja norsunluuta. Jos meidät määrätään sinne, -pitää teidän olla hyvin varovainen seurustelussanne alkuasukasten -kanssa, herra Vanderdecken. He ovat julmia ja viekkaita, ja heidän -käyrät veitsensä ovat teräviä ja myrkytettyjä. Minulla on ollut -tuimia otteluja englantilaisten ja portugalilaisten kanssa noissa -salmissa." - -"Mutta mehän olemme nyt solmineet rauhan kaikkien kanssa." - -"Niin olemmekin, poikani, mutta sitten kuin olemme sivuuttaneet -niemen, emme voi luottaa tuollaisiin asiakirjoihin, jotka on -allekirjoitettu kotona. Englantilaiset ahdistavat meitä kovasti, -mihin ikinä vain menemmekään. Meidän täytyy pitää heidät aisoissa ja -laivastomme onkin luullakseni näin hyvin varustettu senvuoksi, että -pelätään vihollisuuksia." - -"Kuinka kauan luulette matkamme kestävän?" - -"Se riippuu asianhaaroista. Pari vuottakin ehkä, mutta voimme -suorittaa sen lyhyemmässäkin ajassa, ellei meitä viivytellä satamissa -ja käytetä sotatarkoituksiin." - -"Kaksi vuotta", ajatteli Filip. "Kaksi vuotta poissa Aminen luota." - -"Ah, poikani, pari vuotta ei ole hyvinkään pitkä aika", sanoi -kapteeni Kloots huomatessaan Filipin otsan synkistyvän. "Olin kerran -poissa viisi vuotta ja minulle kävi onnettomasti, sillä tullessani -kotiin ei minulla ollut mitään, ei laivaakaan. Minut lähetettiin -Bengaalin lahden itärannikolla sijaitsevaan Chittagongiin ja laivani -oli kolme kuukautta ankkurissa satamassa. Maan päälliköt eivät -sallineet minun lähteä, he eivät suostuneet vaihtamaan tavaroitani -eivätkä sallineet minun purjehtia muille markkinoille. Olin vienyt -ampumavarani maihin, joten en voinut ryhtyä vastarintaankaan. -Madot nakersivat laivani pohjan reikiä täyteen ja se vajosi -ankkuripaikalleen. He tiesivät sen tapahtuvan ja siten saivat he -lastini sellaiseen hintaan kuin he itse halusivat. Muudan toinen -laiva toi meidät sitten kotiin. Jos minua olisi silloin kohdeltu -rehellisemmin, ei minun olisi pakko lähteä nyt mukaan. Tuloni ovat -nyt pienet, sillä yhtiö on kieltänyt kaiken kaupan omaan laskuun. -Mutta tuolla hän nyt vihdoinkin tulee! He ovat vetäneet lipun tankoon -ja lähteneet matkalle. Herra Hillebrant, katsokaa, että miehet ovat -valmiit laukaisemaan tykkinsä ylitarkastajan kunniaksi." - -"Mitähän tässä minä rupeaisin tekemään?" kysyi Filip. "Voinko olla -jollakin tavoin hyödyksi?" - -"Ette paljonkaan, ellemme saa myrskyä, jolloin kaikki käsivarret -ovat tarpeen. Teidän pitää ensin katsella ja oppia, mutta ettei -aikanne tulisi pitkäksi, saatte kopioida kauniisti yhtiölle -jätettävän päiväkirjan ja auttaa minua monella muullakin tavalla -heti kun olette tointunut merikivusta, josta useimmat ensi matkan -miehet saavat kärsiä. Lääkkeeksi suosittelen kovasti vyötäreillenne -sidottua huivia, joka painaa vatsan sisään, ja ryyppyjä, joita saatte -kallistaa pullostani milloin vain haluatte. Mutta nyt pitää meidän -ottaa vastaan mahtavan yhtiömme virkamies. Herra Hillebrant, käskekää -miesten laukaista tykit." - -Se tehtiin ja kun savu haihtui, souti vene pitkä lippu viiltäen -vettä laivan viereen. Filip katseli uteliaasti ylitarkastajaa, -joka jäi veneeseen, kunnes joukko laatikoita, joissa olivat yhtiön -nimikirjaimet ja muut merkit, oli nostettu kannelle. Sitten vasta -suvaitsi tarkastaja kiivetä laivaan. - -Hän oli pieni laiha mies, jonka kasvot olivat kuihtuneet. Hänen -päässään oli kullalla koristettu kolmikulmainen hattu ja sen alta -riippuivat tuuhean peruukin kiharat hartioille. Hänellä oli punainen -samettitakki, jonka reunukset olivat hyvin leveät, ja valkoisiin -silkkiliiveihin, jotka ulottuivat melkein polviin asti, oli kirjailtu -värikkäitä kukkia. Housut olivat mustaa satiinia ja valkoiset sukat -olivat silkkiä. Kun tähän vielä lisätään polvien kohdalla ja kengissä -olevat kultasoljet, pitsikalvosimet ja hopeahelainen keppi, voi -lukija jo ymmärtää, millainen herra Jacob Janz Van Stroom, tämän -kunnioitettavan yhtiön Ter Schellingiin lähettämä ylitarkastaja oli. - -Hän katseli ympärilleen laivan kapteenin, perämiesten ja matruusien -seisoessa kunnioittavan matkan päässä avopäin. Vaikka hän olikin -hyvin hullunkurisen näköinen, ei ketään naurattanut, sillä herra Van -Stroom oli yhtiön ylitarkastaja ja hyvin mahtava mies. - -Pyydettyään, että hänet ohjattaisiin kajuuttaan, sillä hänellä -ei näyttänyt olevan ollenkaan halua viipyä kannella, seurasi hän -kapteenia sinne. Nyt vedettiin ankkuri lopullisesti ylös, purjeet -pingoitettiin ja ankkuria alettiin juuri kiinnittää paikoilleen, kun -ylitarkastajan kajuutasta rupesi kuulumaan kovaa soittoa. - -"Mikähän siellä nyt on hätänä?" sanoi kapteeni. "Herra Vanderdecken, -menkää katsomaan." - -Filip lähestyi kajuuttaa kellon soidessa ja kun hän avasi oven, näki -hän ylitarkastajan olevan pöydällä ja kiskovan sen kohdalla olevaa -kellonnuoraa suunniltaan pelosta. Hänen peruukkinsa oli pudonnut ja -paljaine päälakineen näytti hän hyvin naurettavalta. - -"Mikä teitä vaivaa, herra?" kysyi Filip. - -"Mikäkö minua vaivaa!" karjaisi herra Van Stroom. "Kutsukaa miehet -tänne pyssyineen. Kiiruhtakaa, herra! Onko tarkoitus, että minut -tapetaan, revitään palasiksi ja niellään? Herran nimessä, herra, -älkää töllistelkö siinä, vaan tehkää jotakin. Nyt se kiipeää tänne -pöydälle. Herra meitä hyvästi siunatkoon!" huusi hän vapisten pelosta. - -Filip, joka oli koko ajan katsonut vain herra Van Stroomia, silmäsi -nyt osoitettuun suuntaan ja huomasi suureksi hämmästyksekseen -pienen karhun, joka leikki ylitarkastajan peruukilla. Se piti sitä -käpäläänsä välissä, pudisteli sitä ja painoi joskus turpansa siihen. -Hän säpsähti nähdessään sen, mutta ajateltuaan hetkisen ymmärsi -hän, että se on nähtävästi kesy, sillä muuten se ei olisi saanut -kuljeskella irti laivassa. - -Häntä ei kuitenkaan ollenkaan haluttanut lähestyä sitä, koska hän ei -tuntenut sen luonnetta, mutta lopulta tuli kapteeni kajuuttaan ja -pelasti hänet pulasta. - -"Mitä haluatte, herra?" kysyi hän. "Ah, Johannesko täällä onkin!" -jatkoi hän mennen karhun luo, jolta hän riisti peruukin potkaistuaan -sitä ensin. "Ulos kajuutasta, Johannes, heti paikalla!" huusi hän -potkien karhua niin kauan, että se lähti pakoon ovesta. "Herra Van -Stroom, olen hyvin pahoillani. Tässä on peruukkinne. Sulkekaa ovi, -herra Vanderdecken, ettei se pääse takaisin, sillä se pitää minusta -paljon." - -Heti kun ovi oli saatu kiinni herra Stroomin ja hänen pelkonsa -aiheuttajan välillä, liukui pieni mies paikoiltaan pöydän -vieressä olevaan korkeaselustaiseen tuoliin, järjesti peruukkinsa -sekaisin menneet kiharat, sijoitti sen jälleen päähänsä, suoristi -pitsikalvosimiaan ja sanoi: - -"Herra Kloots, mikä on tarkoitus tällä kunnioituksen puutteella -yhtiön ylitarkastajaa kohtaan?" - -"Hyvänen aika, eihän tässä ole tapahtunut mitään sellaista! Kuten -näitte, oli se vain pieni karhu, joka on hyvin kiltti vieraillekin. -Kun se oli kolmen kuukauden vanha, ostin sen omakseni. Tästä saamme -syyttää vain muistamattomuuttamme. Perämies Hillebrant sulki sen -tänne kajuuttaan, ettei se olisi tiellä työn kestäessä, mutta sitten -hän unhottikin sen kokonaan. Olen hyvin pahoillani, herra Van Stroom, -mutta sitä ei päästetä enää tänne, ellette halua leikkiä sen kanssa?" - -"Leikkiäkö sen kanssa? Minäkö, yhtiön ylitarkastaja, ryhtyisin nyt -leikkimään karhun kanssa? Herra Kloots, teidän pitää heti heittää -elukka mereen." - -"Pidän siitä niin paljon, etten suostu täyttämään käskyänne, herra -Van Stroom. Lupaan, ettei se enää milloinkaan vaivaa teitä." - -"Siinä tapauksessa, kapteeni Kloots, saatte vastata asiasta yhtiölle, -sillä aion ilmoittaa tästä johtokunnalle. Sopimuksenne yhtiön kanssa -julistetaan mitättömäksi eikä rahtiosuuttanne makseta." - -Kloots oli, kuten useimmat hollantilaiset, hyvin itsepäinen ja -ylitarkastajan mahtava käytös ärsytti häntä. "Sopimuksessani ei ole -sanaakaan siitä, etten saa ottaa eläimiä laivaan", väitti hän. - -"Seuraan yhtiön sääntöjä", sanoi Van Stroom nojautuen taaksepäin -tuolissaan tärkeän näköisenä. "Niiden mukaan pitää teidän ottaa -laivaanne vieraita ja harvinaisia eläimiä, kuten leijonia, -tiikereitä, norsuja ja muita itämaisia eläimiä, silloin kun maaherrat -ja yhtiön asiamiehet lähettävät sellaisia lahjaksi hallitsijoille, -mutta ei missään tapauksessa sallita yhtiön laivojen päälliköiden -ottaa mukaansa eläimiä omaksi huvikseen, olkootpa ne sitten millaisia -tahansa, koska ne kieltämättä on tuotu laivaan yksityisessä -keinottelutarkoituksessa." - -"Karhuani en myy mistään hinnasta, herra Van Stroom." - -"Teidän pitää heti lähettää se pois laivasta, herra kapteeni. Vaadin -sitä ja ellette tottele, saatte itse vastata seurauksista." - -"Siinä tapauksessa lasken ankkurin jälleen, herra Van Stroom, ja -lähetän sanan pääkonttoriin saadakseni asian ratkaistuksi. Jos -johtokunta vaatii, että eläin on vietävä maihin, alistun päätökseen, -mutta muistakaakin silloin, herra Van Stroom, että menetämme -laivaston suojeluksen ja saamme purjehtia yksinämme. Laskenko -ankkurin, herra ylitarkastaja?" - -Tämä huomautus voitti Herra Stroomin itsepäisyyden. Häntä ei -haluttanut ollenkaan purjehtia erillään, ja pelko, että niin voisi -käydä, oli voimakkaampi kuin karhun aiheuttama säikähdys. - -"Herra Kloots, en tahdo olla liian ankara. Jos karhu pannaan liekaan, -niin ettei se pääse lähestymään minua, suostun siihen, että se -jätetään laivaan." - -"Pidän sen erillään teistä niin hyvin kuin voin, mutta jos se pannaan -liekaan, ulvoo se päivät ja yöt, niin ettette saa ollenkaan nukkua, -herra Van Stroom", vastasi Kloots. - -Huomattuaan, että kapteeni oli päättäväinen eikä välittänyt -uhkauksista, menetteli ylitarkastaja, kuten joku muukin sellaiseen -avuttomaan tilaan joutunut henkilö olisi menetellyt. Hän vannoi -mielessään kostavansa ja sanoi alistuvaisesti: "No niin, eläin saa -jäädä laivaan sellaisilla ehdoilla." - -Herra Kloots ja Filip poistuivat nyt kajuutasta. Kapteeni ei ollut -ollenkaan hyvällä tuulella mumistessaan mennessään: "Kun yhtiö -lähettää apinoitansa laivoihin, miksi en minä silloin saisi ottaa -mukaani karhua?" Ihastuen tähän päähänpistoonsa tuli hän jälleen -hyvälle tuulelle. - - - - -IX. - - -Meidän pitää nyt antaa Intiaan purjehtivan laivaston jatkaa matkaansa -tuulien ja ilmojen vaihdellessa. Muutamat laivat olivat jo eronneet -joukosta, mutta kohtauspaikaksi oli määrätty Taffel-lahti, josta -taasen oli päätetty lähteä yhdessä jatkamaan matkaa. - -Filip Vanderdecken voi jo jonkun ajan kuluttua olla hyödyksi. Hän oli -käynyt innokkaasti käsiksi työhönsä, koska se esti häntä alituisesti -ajattelemasta laivaantulonsa syytä ja hankki hänelle unta, jota hän -ei muussa tapauksessa olisi saanutkaan. - -Hänestä tuli pian kapteenin suosikki ja ensimmäinen perämies -Hillebrantkin oli häneen hyvin tyytyväinen. Toinen perämies Struys -oli harvapuheinen nuorukainen, jonka kanssa hän joutui hyvin vähän -tekemisiin ja ylitarkastaja, herra Jacob Janz Van Stroom, uskalsi -vain harvoin poistua kajuutastaan. Karhua, Johannesta, ei oltu -suljettu mihinkään koppiin ja senvuoksi sulkeutui herra Van Stroom -hyttiinsä. Kului tuskin päivääkään, ettei hän lukenut läpi erästä -kirjettä, jonka hän aikoi lähettää yhtiölle kertoen siinä tarkasti -karhun aiheuttaman erimielisyyden. Joka kerta teki hän siihen pieniä -muutoksia, joiden hän luuli antavan valitukselle enemmän pontta ja -vähentävän kapteenin etuja. - -Onnellisessa tietämättömyydessä siitä, mitä ylitarkastaja -suunnitteli kajuutassaan, poltteli kapteeni piippuaan, kallisti -ryyppynsä suuhunsa ja leikki Johanneksen kanssa. Karhu oli kiintynyt -Filipiinkin ja oli hyvin mielellään hänen luonaan, kun hän oli -vahdissa. - -Laivassa oli vielä eräs henkilö, jota emme saa unhottaa, nimittäin -silmäpuoli luotsi, Schriften, jolla näytti olevan jotakin kaunaa -urhoamme ja hänen lemmikkiään karhua kohtaan. Koska Filip kuului -päällystöön, ei Schriften uskaltanut avoimesti loukata häntä, vaikka -hän jokaisessa sopivassa tilaisuudessa ärsyttikin häntä ja solvasi -häntä matruusien kuullen. Karhulle sitävastoin näytti hän selvemmin -vihansa. Hän voi harvoin mennä sen sivu potkaisematta sitä ja -kiroamatta raa'asti. Vaikka ei kukaan laivassa näyttänytkään pitävän -hänestä, pelkäsivät kaikki kuitenkin häntä ja hänen vaikutusvaltansa -matruuseihin tuntui aivan selittämättömältä. - -Sellainen oli asiain tila Ter Schellingissä, kun se kahden -muun laivan kanssa odotti tuulta parin päivän matkan päässä -Taffel-lahdesta. Ilma oli melko lämmin, koska noissa seuduissa -nyt oli kesä, ja päivänsuojassa lepäävä Filip oli niin väsynyt, -että hän oli vaipunut uneen. Hän heräsi tuntien jäätävää kylmyyttä -koko ruumiissaan, ja kun hän raotti hieman silmiään, huomasi hän -Schriftenin vieressään. Luotsi piti hyppysissään ketjua, johon pyhä -kalleus oli kiinnitetty. Filip ummisti jälleen silmänsä saadakseen -selville miehen aikomukset. Luotsi veti ketjun hiljaa esille, kunnes -kalleus tuli näkyviin, ja koetti pujottaa sen varovaisesti Filipin -pään yli anastaakseen sen. - -"Vai niin!" huudahti Filip vihaisesti temmaten ketjun luotsin kädestä. - -Schriften ei joutunut ollenkaan hämilleen, vaikka hänen yrityksensä -huomattiinkin. Hän katsoi Filipiin pahansuovasti toisella silmällään -ja sanoi ivallisesti: - -"Riippuuko hänen kuvansa tuosta ketjusta, hi, hi?" - -Vanderdecken nousi, työnsi hänet etemmäksi ja pani kätensä ristiin -rinnalleen. - -"Neuvon teitä olemaan vähemmän utelias seuraavalla kerralla, herra -luotsi, tahi teille voi käydä huonosti." - -"Tahi ehkä se onkin onnenlakki", jatkoi luotsi välittämättä ollenkaan -Filipin vihasta, "joka pelastaa ehdottomasti hukkumasta?" - -"Menkää työhönne heti!" huudahti Filip. - -"Tahi koska te olette katolilainen, on se ehkä jonkun pyhimyksen -kynsi tahi, nyt sen arvasinkin, palanen pyhästä rististä." - -Filip hämmästyi. - -"Arvasin siis oikein!" huusi Schriften mennen keulaan matruusien luo. - -"Nyt saatte kuulla jotakin uutta, miehet!" sanoi hän. "Meillä on -laivassamme palanen pyhästä rististä, joten me nyt voimme uhmata itse -piruakin." - -Filip seurasi melkein tietämättään luotsia ja pysähtyi skanssin -katolle keulaan Schriftenin tehdessä huomautuksensa matruuseille. - -"Emme ainoastaan pirua, vaan ehkä Lentävää Hollantilaistakin", -vastasi muudan vanha merimies. - -"Lentävää Hollantilaista!" ajatteli Filip. "Olisiko sillä --?" Hän -astui pari askelta eteenpäin piiloutuen ison maston taakse. Hän -toivoi saavansa jonkunlaisia tietoja, jos keskustelua jatkettaisiin, -eikä hän pettynytkään. - -"Sanotaan, että on vaarallisempi joutua sen kuin pirun lähettyville", -huomautti toinen mies. - -"Onko kukaan milloinkaan sattunut näkemään sitä?" kysyi kolmas. - -"Kyllä se on nähty montakin kertaa ja yhtä varmaa on, että sen -tielle joutunut laiva joutuu haaksirikkoon tahi kohtaa sitä joku muu -onnettomuus." - -"Missä paikoin maailmaa se tavallisesti esiintyy?" - -"Paikkaa ei ole niin tarkoin määritelty, mutta se on nähty usein -täällä Hyväntoivonniemen ympärillä." - -"Haluaisin mielelläni tietää koko tuon jutun", sanoi muudan. - -"Voin kertoa teille, mitä olen kuullut. Laiva on kirottu. Miehet -olivat merirosvoja ja katkaisivat kapteenilta kaulan, muistaakseni." - -"Ei, ei!" huusi Schriften. "Kapteeni, joka oli oikea roisto, on -laivassa vielä tänäkin päivänä. Kerrotaan hänen hylänneen kauniin -vaimonsa, jota hän suuresti rakasti. Meillä on nyt laivassamme -muudan, joka on tehnyt samoin." - -"Mistä se on saatu tietää, luotsi?" - -"Siitä, että hän aina haluaa lähettää kirjeitä kotiin jokaisen -kohtaamansa laivan mukana. Mutta voi sitä laivaa, joka ottaa ne -viedäkseen! Se menee pian pohjaan miehineen kaikkineen." - -"En ymmärrä, mistä olette kuullut kaiken tuon", sanoi eräs matruusi. -"Oletteko joskus nähnyt laivan?" - -"Olen kyllä!" huusi Schriften, mutta hänen huutonsa muuttui äkkiä -tuoksi tavalliseksi hihittämiseksi. Hän näytti muistavan jotakin ja -lisäsi ivallisesti: "Meidän ei tarvitse pelätä sitä sentään, sillä -meillähän on palanen pyhästä rististä laivassamme." Hän vetäytyi sen -jälkeen laivan perään päin kuin välttääkseen muita kysymyksiä ja -huomasi silloin Filipin ison maston takaa. - -"Kas, enhän minä olekaan ainoa utelias tässä laivassa, hi, hi! -Sanokaa minulle, otitteko tuon mukaanne siltä varalta; että tapaamme -Lentävän Hollantilaisen?" - -"En pelkää mitään Lentävää Hollantilaista", vastasi Filip hämillään. - -"Ahaa, nythän minä muistankin, että teillä on sama nimi kuin -hänelläkin! Häntäkin sanotaan Vanderdeckeniksi." - -"Maailmassa on paljon muitakin Vanderdeckenejä kuin minä", vastasi -Filip tyynnyttyään. Sanottuaan sen meni hän hyttiinsä. - -"Näyttää aivan siltä kuin tuo paha silmäpuoli roisto tietäisi, -miksi olen tullut laivaan", ajatteli Filip. "Mutta se ei voi olla -mahdollista! Selkääni karmii kuitenkin joka kerta kun hän lähestyy -minua, ihmettelenpä, tuntevatko muutkin sellaista, vai onko se -paljasta kuvittelua meidän, Aminen ja minun, puoleltamme. En uskalla -kysyä sitä keneltäkään, mutta minusta tuntuu hyvin kummalliselta, -että hän vihaa minua niin, sillä enhän ole häntä milloinkaan -loukannut. Äskeinen kuulemani vahvistaa kaiken, mutta ovatko tässä -enää minkäänlaiset vahvistukset tarpeenkaan? Ah, Amine, ellei sinua -olisi, ratkaisisin mielelläni tämän arvoituksen, vaikka se sitten -maksaisi henkenikin!... Laupias Jumala, suuntaa ajatukseni muualle", -mumisi hän, "etten menetä järkeäni!" - -Kolmen päivän kuluttua saapui Ter Schelling tovereineen -Taffel-lahteen yhtyen muuhun laivastoon, joka oli tullut sinne -muutamia päiviä ennen. Hollantilaiset olivat juuri näihin aikoihin -perustaneet Hyväntoivonniemelle uudisasutuksen, josta Intiaan -purjehtivat laivat varustivat itsensä vedellä ja ostivat nautaeläimiä -rannikolla asuvilta hottentoteilta, jotka mielellään vaihtoivat -lihavan härän kiiltävään messinkinappiin tahi suureen rautanaulaan. -Laivaston vedentarpeen tyydyttäminen vei muutamia päiviä, minkä -jälkeen alukset nostivat jälleen ankkurinsa ja jatkoivat matkaansa -saatuaan ensin amiraalilta tietää kohtauspaikan siltä varalta, -että laivat matkalla sattuisivat joutumaan erilleen toisistaan, ja -varustettuaan itsensä kaikin tavoin kohtaamaan odotettua myrskyä. - -Kolme päivää purjehtivat he heikossa vastatuulessa pääsemättä juuri -ollenkaan eteenpäin, mutta neljäntenä alkoi etelästä puhaltaa kova -tuuli, joka kiihtyi äkkiä myrskyksi ja painoi laivaston lahden -pohjukkaa kohti. Seitsemäntenä päivänä oli Ter Schelling joutunut -yksikseen, mutta ilma oli muuttunut hieman paremmaksi. Purjeet -pingoitettiin uudestaan ja laiva suunnattiin itää kohti rantaan päin. - -"Kävi onnettomasti, että jouduimme eroon kaikista tovereistamme", -sanoi kapteeni Kloots Filipille heidän ollessaan kahden -komentosillalla. "Mutta nyt on kai pian keskipäivä, jolloin -auringosta voin nähdä, millä leveysasteella olemme. On vaikeata -sanoa, kauasko pohjoiseen myrsky ja merivirrat ovat meidät ajaneet. -Poika, hae astemittarini kajuutasta tullessasi ylös." - -Astemittari oli siihen aikaan ainoa väline, jolla laivan asema -voitiin määrätä. Terävä huomioidentekijä kykeni saamaan sen sillä -niin tarkasti selville, että erehdys oli korkeintaan noin kymmenen -englannin penikulman suuruinen. Kvadrantit ja sextantit ovat paljon -myöhemmän ajan keksintöjä. Kun ajatellaan, miten vähän esi-isämme -tiesivät purjehduksesta ja kompassin erehdyksistä, ja kun muistetaan, -että laivan asema useinkin määrättiin vain arvaamalla, on todellakin -kummallista, että he voivat purjehtia valtameriltä sen suuremmitta -onnettomuuksitta. - -"Olemme ainakin kolme astetta pohjoiseen päin niemestä", huomautti -kapteeni saatuaan selville leveysasteen. "Virta on varmaankin hyvin -kova, tuuli tyyntyy hyvin nopeasti ja ellen suuresti erehdy, muuttuu -ilmakin pian." - -Iltapäivällä lakkasi tuuli kokonaan, mutta korkeat mainingit -painoivat laivaa rantaa kohti. Suuria hyljeparvia näyttäytyi -vedenpinnalla seuraten laivaa. Koko meri näytti olevan täynnä elämää -auringon vaipuessa hitaasti taivaanrannan alle. - -"Mitä kumeaa kohinaa tuo on?" huomautti Filip. "On kuin kaukainen -ukkonen jyrähtelisi." - -"Minäkin kuulen sen selvästi", vastasi kapteeni. "Halloo, siellä -mastossa! Onko maa näkyvissä?" - -"On", vastasi tähystäjä hetkisen kuluttua. "Mataloita -hiekkamatalikkoja on suoraan edessämme. Vesi pärskähtelee korkealle -tyrskyjen särkyessä niitä vasten." - -"Siinä tapauksessa kuuluu tuo ääni sieltä. Nämä kovat mainingit -painavat meitä kovasti maihin päin. Kunpa nyt vain rupeisi tuulemaan!" - -Aurinko alkoi jo olla näkymättömissä eikä tuntunut tuulen -henkäystäkään. Ter Schelling ajautui nyt niin nopeasti maata kohti, -että laivasta voitiin jo nähdä tyrskyt, jotka syöksyivät kallioita -vasten hirmuisesti jyristen. - -"Tunnetteko rannikon, luotsi?" kysyi kapteeni Schrifteniltä, joka -seisoi läheisyydessä. - -"Kyllä, mainiosti. Tyrskyt alkavat täällä jo kahdentoista sylen -syvyydeltä. Puolen tunnin kuluttua särkyy hyvä laivamme kallioita -vasten, ellei rupea tuulemaan", ja tuo pieni mies rupesi nauraa -hihittämään kuin sellainen ajatus olisi suuresti huvittanut häntä. - -Herra Kloots ei voinut salata levottomuuttaan, hän otti piipun -alituisesti suustaan ja pisti sen jälleen takaisin hampaittensa -väliin. Matruusit olivat kokoutuneet etu- ja välikannelle ja -kuuntelivat kauhistuneina tyrskyjen hirmuista pauhinaa. Aurinko -oli nyt laskenut kokonaan ja yön synkkyys lisäsi Ter Schellingin -miehistön pelkoa. - -"Meidän pitää laskea veneet vesille ja koettaa hinata laiva -kauemmaksi maasta", sanoi kapteeni ensimmäiselle perämiehelle. -"Pelkään, ettemme saa suuriakaan aikaan, mutta ovathan veneet -kuitenkin valmiina miehistölle, ennenkuin laiva törmää kallioihin. -Laittakaa vetoköydet valmiiksi ja laskekaa veneet vesille sillä aikaa -kuin menen ilmoittamaan ylitarkastajalle." - -Herra Van Stroom istui tuolissaan virkansa suomassa koko -arvokkaisuudessaan ja koska oli sunnuntai, oli hänellä päässään -paras peruukkinsa. Hän luki parhaillaan vielä kerran läpi yhtiölle -kirjoittamaansa kirjettä karhusta, kun herra Kloots tuli sisään ja -ilmoitti hänelle lyhyesti laivan joutuneen sellaiseen vaaraan, että -se todennäköisesti puolen tunnin kuluttua on jo palasina. Kuultuaan -tämän levottomuutta herättävän sanoman nousi herra Van Stroom niin -äkkiä tuolistaan, että hän kiireissään ja pelossaan kaatoi kynttilän, -joka sammui. - -"Vaaraanko, herra Kloots? Mutta miten se voi olla mahdollista, -sillä merihän on aivan tyyni ja tuuli on lakannut puhaltamasta? -Hattuni... missä hattuni ja keppini ovat? Lähden kannelle. Tuokaa -tänne valoa pian. Herra Kloots, käskekää tuoda tänne kynttilä, sillä -en näe mitään pimeässä. Miksi ette vastaa? Herra siunatkoon, hän on -poistunut ja jättänyt minut tänne yksikseni!" - -Mutta kapteeni olikin vain mennyt hakemaan kynttilää ja toi sen nyt -kajuuttaan. Herra Van Stroom pani hatun päähänsä ja lähti kannelle. -Veneet olivat jo vesillä ja laivan keula oli käännetty pois maista. -Oli jo aivan pimeä eikä voitu nähdä muuta kuin tyrskyjen valkoiset -harjat niiden syöksyessä hirmuisella jyrinällä kallioita vasten. - -"Herra Kloots, haluan heti lähteä laivasta", sanoi tarkastaja. -"Antakaa minulle suurin vene, sillä tarvitsen sen itselleni ja -papereilleni." - -"Pelkään sen olevan mahdotonta, herra Van Stroom", vastasi kapteeni. -"Veneihimme sopii juuri koko miehistömme, ja jokainen matruusi -rakastaa henkeään yhtä paljon kuin tekin." - -"Mutta, herra, minähän olen yhtiön ylitarkastaja. Minä käsken -teitä... vaadin veneen... kieltäytykää, jos uskallatte." - -"Uskallan kyllä", vastasi kapteeni ottaen piipun suustaan. - -"Hyvä, hyvä," huudahti herra Van Stroom menettäen nyt kaiken -malttinsa. "Näemme sitten, herra, miten käy, kun saavumme... Herra -meitä varjelkoon, olemme hukassa! Jumalani, Jumalani!" ja tietämättä -miksi, hyökkäsi hän kajuuttaan, mutta kompastui kiireissään -Johannekseen, joka sattui hänen tielleen, ja pudotti kaatuessaan -hattunsa ja peruukkinsa. - -"Jumala minua armahtakoon, missä minä nyt olenkaan? Tulkaa tänne -auttamaan mahtavan yhtiön ylitarkastajaa!" - -"Irroittakaa vetoköydet ja palatkaa laivaan!" huusi kapteeni. "Emme -saa hukata minuuttiakaan enää. Kiiruhtakaa nyt, Filip. Laskekaa -kompassi, keksit ja vesi veneihin heti, sillä meidän pitää poistua -aluksesta muutamien minuuttien kuluttua." - -Tyrskyjen pauhu oli niin kova, että komennussanat vaivoin kuultiin. -Sillä aikaa makasi ylitarkastaja kannella potkien, sätkytellen ja -huutaen apua. - -"Tuntuu kuin maalta päin alkaisi tuulla heikosti", huusi Filip -kohottaen kätensä. - -"Niin alkaakin, mutta pelkään sen tulevan liian myöhään. Laskekaa -tavarat veneihin miehet, ja koettakaa olla kylmäverisiä. Voimme -mahdollisesti pelastaa vielä laivamme, jos tuuli kovenee." - -He olivat nyt niin lähellä tyrskyjä, että he tunsivat, miten -mainingit, joissa laiva oli avutonna, joskus särkyivät, mutta tuuli -kiihtyi ja Ter Schelling pysyi paikoillaan. Kaikki muut paitsi -kapteeni, perämiehet ja ylitarkastaja olivat jo laskeutuneet veneihin. - -"Nyt se halkoo jo aaltoja", sanoi Filip. - -"Luulen, että me sittenkin voimme pelastaa sen", sanoi kapteeni. -"Ohjatkaa vain siihen suuntaan, Hillebrant", jatkoi hän kääntyen -ensimmäisen perämiehen puoleen. "Etäännymme tyrskyistä jo ja jos -tuulta riittää vielä kymmeneksi minuutiksi, olemme pelastetut." - -Ja tuulta riitti. Ter Schelling pääsi pois rannan läheisyydestä, -mutta sitten tyyntyi jälleen ja laiva ajautui taasen tyrskyjä -kohti. Vihdoin alkoi tuulla hieman kovemmin ja laiva kynti komeasti -aaltoja. Miesten käskettiin kiivetä laivaan veneistä, herra Van -Stroom kannettiin kajuuttaan hattuineen ja peruukkeineen, ja noin -neljänkymmenen minuutin kuluttua oli Ter Schelling pelastunut -vaarasta. - -"Nyt pitää meidän nostaa veneet laivaan", sanoi kapteeni. -"Kiittäkäämme sitten kaikki Jumalaa pelastuksestamme ennen -nukkumaanmenoamme." - -Sinä yönä pääsi Ter Schelling kahdenkymmenen penikulman päähän maista -suunnaten sitten matkansa pohjoista kohti. Aamulla tyyntyi tuuli -kuitenkin jälleen melkein kokonaan. - -Herra Kloots oli ollut noin tunnin kannella keskustellen Hillebrantin -kanssa edellisen yön vaaroista ja herra Van Stroomin itsekkäisyydestä -ja raukkamaisuudesta, kun peräkajuutasta kuului kovaa kolinaa. - -"Mikähän siellä nyt on hätänä?" sanoi kapteeni. "Säikähtiköhän mies -parka eilen niin, että on menettänyt järkensä? Hänhän särkee koko -kajuutan." - -Samalla hyökkäsi tarkastajan palvelija kajuutasta. - -"Herra Kloots, kiiruhtakaa auttamaan isäntääni, sillä muuten syö -karhu hänet suuhunsa", huusi hän. - -"Karhuko?" huudahti kapteeni. "Mutta sehän on niin kesy kuin koira. -Menen katsomaan, miten tämän asian laita oikeastaan on." - -Mutta ennenkuin kapteeni ennättikään kajuuttaan, hyökkäsi pelästynyt -tarkastaja sieltä kannelle paitasillaan. - -"Jumalani, Jumalani, murhataanko minut ja joudunko elävänä -syötäväksi?" huusi hän kiiruhtaen keulaan päin ja koettaen kiivetä -etumastoon. - -Kapteeni katsoi kummissaan herra Van Stroomin käyttäytymistä ja kun -hän huomasi tämän koettavan kiivetä mastoon, meni hän kajuuttaan ja -huomasikin Johanneksen olevan siellä pahanteossa. - -Kajuutan laudoitus oli murrettu rikki, peruukkilaatikot olivat -hajallaan lattialla peruukkeineen ja rikkinäisiä hunajaruukkuja -oli kaikissa nurkissa. Johannes nuoleskeli nähtävästi suurella -nautinnolla permannolle valunutta makeaa ainetta. - -Asia oli nimittäin niin, että silloin kun laiva oli ollut ankkurissa -Taffel-lahdessa, oli herra Van Stroom, joka piti hunajasta hyvin -paljon, ostanut sitä melkoisen määrän hottentoteilta. Tarkastajan -huolellinen palvelija oli pannut hunajan ruukkuihin ja sijoittanut -ne kajuuttaan pariin suureen laatikkoon herransa käytettäväksi. -Palvelija, jonka mielestä edellisenä iltana käytetty peruukki oli -joutunut epäjärjestykseen tarkastajan kompastuessa karhuun, oli -aamulla avannut toisen laatikoista ottaakseen sieltä uuden. Johannes -oli silloin sattunut olemaan läheisyydessä ja vainunnut hunajan. -Kaikki karhut pitävät hunajasta eikä Johanneskaan voinut vastustaa -kiusausta. Seuraten hajua tassutteli se kajuuttaan ja aikoi juuri -kiivetä herra Van Stroomin kojuun, kun palvelija löi oven kiinni -sen kuonon edessä. Mutta Johannes särki laudoituksen ja valmisti -itselleen siten sisäänpääsyn sinne. Tarkastaja pelästyi hirveästi, -hän luuli karhun aikovan hyökätä hänen kimppuunsa ja hyppäsi -senvuoksi lattialle ja pääsi pakoon keulakannelle, kuten jo olemme -kertoneet, jättäen Johanneksen yksinvaltiaaksi taistelutantereelle -nauttimaan suurenmoisesta saaliistaan. Kapteeni ymmärsi heti koko -asian. Mennen karhun luo puhutteli ja potki hän sitä, mutta Johannes -ei halunnut luopua hunajasta ja murisi vihaisesti häiritsijälle. - -"Teitpä kerrassaan konnantyön, Johannes", huomautti kapteeni. "Nyt -pitää sinun lähteä laivasta, sillä tarkastajalla on nyt todellakin -valittamisen syytä. Hm, jos nyt välttämättä haluat nuolla hunajan -vatsaasi, niin tee se sitten." Sanottuaan sen poistui hän ja meni -hakemaan tarkastajaa, joka vieläkin seisoi etukannella ja puhui -matruuseille avopäin ja paitasillaan. - -"Olen hyvin pahoillani tästä, herra Van Stroom", sanoi Kloots, "mutta -karhu viedään nyt pois laivasta." - -"Aivan niin, herra kapteeni, mutta kerron kumminkin tämän -johtokunnalle, sillä virkamiehen elämä ei saa joutua vaaraan -kapteenin hullutusten vuoksi. Elukka oli repiä minut aivan palasiksi." - -"Sen hyökkäys ei tarkoittanut teitä, vaan hunajaa, johon se on -päässytkin käsiksi minun voimatta sille mitään. Sen luontoa emme voi -muuttaa. Olkaa niin hyvä ja tulkaa minun kajuuttaani niin kauaksi -kuin saamme sen veitikan suljetuksi johonkin. Tämän jälkeen se ei -enää saa kulkea vapaana." - -Herra Van Stroomistakin tuntui viisaimmalta suostua tähän -ehdotukseen. Matruuseilla oli melkoinen työ karhun sitomisessa, -ennenkuin se saatiin pois kajuutasta ja suljetuksi vankilaan. Tämä -uusi seikkailu muodosti sitten päiviin puheenaiheen, sillä meri oli -jälleen rasvatyyni ja laiva kellui liikkumatonna sen peilikirkkaalla -pinnalla. - -"Miten aurinko onkaan punainen laskiessaan", huomautti Hillebrant -kapteenille, joka oli komentosillalla Filipin kanssa. "Ellen erehdy, -ei meillä ole puutetta tuulesta huomenna." - -"Niin minäkin luulen", vastasi kapteeni. "On hyvin kummallista, -ettemme näe ainoatakaan laivastoomme kuuluvaa alusta, sillä nekin kai -ovat ajautuneet tälle suunnalle." - -"Eivätköhän ne sentään ole pysytelleen kauempana maista." - -"Kunpa mekin olisimme menetelleet samoin! Oli nipin napin, että -pelastuimme eilen. Täydellinen tyven on yhtä vaarallinen kuin liian -kova tuuli." - -Nyt kuului miehistön joukosta sekavaa hälinää heidän seisoessaan -yhdessä joukossa ja katsoessaan merelle. "Laiva! Ei -- kyllä se -sittenkin on laiva!" huudettiin monta kertaa. - -"He luulevat näkevänsä laivan tuolla pimeässä", sanoi Schriften -tullen komentosillalle. "Hi, hi!" - -"Missä?" - -"Tuolla pimeässä", vastasi hän viitaten taivaanrannan pimeimpään -kohtaan, sillä aurinko oli jo laskenut. - -Kapteeni, Hillebrant ja Filip käänsivät katseensa osoitettuun -suuntaan ja luulivatkin huomaavansa jotakin laivan tapaista. Pimeys -näytti vähitellen haihtuvan ja heikko vaalea salama valaisi tuon -osan taivaanrantaa. Meri oli tyyni ja kirkas kuin kuvastin, ja laiva -tuli yhä selvemmin näkyviin, kunnes he voivat erottaa sen rungon, -mastot ja raa'at. Nuo kolme miestä hieroivat silmiään, sillä he -voivat tuskin uskoa niitä. Tuossa heikossa valaistuksessa, joka -kirkasti taivaanrannan noin viidentoista asteen korkeudelta, oli -kuin olikin näkyvissä noin kolmen penikulman päässä suuri laiva, -mutta vaikka olikin aivan tyyni, näytti se joutuneen kovan myrskyn -kynsiin, sillä se keikkui kovasti kohoten korkealle ja kallistuen -aivan laidan tasalle kohotakseen sitten jälleen kohdalleen. Sen -iso- ja märssypurjeet olivat kiinni ja raa'at rassatut sivutuuleen. -Sen vauhti oli mitätön, mutta myrsky painoi sitä siitä huolimatta -melko nopeasti Ter Schellingiä kohti, jonne se rupesi näkymään -yhä selvemmin. Vihdoin teki se käännöksen, ja ennenkuin se pääsi -uudestaan tuuleen, tuli se niin lähelle, että voitiin nähdä sen -miehistökin. He näkivät veden kohinan kokassa, kuulivat poosun -vihellykset, rungon natinan ja mastojen ritinän, mutta sitten alkoi -pimeys taasen lisääntyä eikä laivasta ollut enää muutamien sekuntien -kuluttua mitään näkyvissä. - -"Herra Jumala!" huudahti kapteeni. - -Filip tunsi käden laskeutuvan olalleen ja kylmät väreet karmivat -hänen selkäänsä. Hän kääntyi ja näki Schriftenin vieressään. Mies -huusi hänen korvaansa: - -_"Filip Vanderdecken, laiva oli Lentävä Hollantilainen!"_ - - - - -X. - - -Heikkoa valaistusta seuranneella äkkinäisellä pimeydellä oli -sellainen vaikutus, että Ter Schellingin kummastunut miehistö näki -nyt kaikki esineet vielä epäselvemmin kuin äsken. Kaikki vaikenivat -vähäksi aikaa. Muutamat seisoivat vielä paikoillaan katsellen -sinnepäin, jonne näky oli hävinnyt, toisten kääntyessä pois synkkien -aavistusten vaivaamina. Hillebrant rikkoi vaitiolon ensimmäiseksi, -sillä hän oli huomannut valoa taivaanrannalla ja huudahti tarttuen -Filipiä käsivarteen: "Mitä tuo on?" - -"Kuuhan sieltä vain pistää esille pilvien raosta", sanoi Filip -surullisesti. - -"Ei ole!" huomautti kapteeni pyyhkien hikeä otsaltaan. "Olen kyllä -kuullut puhuttavan tästä ennenkin, mutta olen aina suhtautunut siihen -leikillisesti." - -Filip ei vastannut. Näön todellisuus ja sen läheinen suhde häneen -tekivät hänestä melkein rikollisen. - -Kuu oli kumminkin noussut ja levitti nyt lempeää vaaleata valoaan -uinailevalle merelle. Aivan kuin saman vaiston pakottamana käänsi -jokainen katseensa sinnepäin, jossa tuo kummallinen laiva oli -näyttäytynyt, mutta kaikki oli nyt rauhallista ja tyyntä. - -Schriften oli jäänyt komentosillalle. Hän lähestyi vähitellen -kapteenia ja sanoi katsoessaan ympärilleen: - -"Herra Kloots, koska olen tämän laivan luotsi, on velvollisuuteni -ilmoittaa teille, että teidän pitää varustautua kestämään kovaa -myrskyä." - -"Kovaa myrskyäkö?" toisti kapteeni heräten unelmistaan. - -"Niin, herra Kloots. Jokaista laivaa, joka on tavannut tuon äsken -näkemämme, on aina pian senjälkeen kohdannut joku onnettomuus. Paljas -nimikin Vanderdecken tuo onnettomuutta mukanaan, hi, hi." - -Filip olisi mielellään vastannut tähän ivaan, mutta hän ei voinut, -sillä hänen kielensä oli kuin kiinni liimaantunut. - -"Mitä on nimellä Vanderdecken siinä tekemistä?" kysyi kapteeni. - -"Ettekö ole kuullutkaan sitä? Tuon laivan kapteenia, jonka äsken -näimme, sanotaan Vanderdeckeniksi eli Lentäväksi Hollantilaiseksi." - -"Mistä sen tiedätte, luotsi?" - -"Tiedän sen ja paljon muutakin, jos vain haluan kertoa. Siitä en nyt -sentään välitä, sillä olenhan velvollisuuteni mukaan varoittanut -teitä huonosta ilmasta." Sanottuaan sen laskeutui Schriften kannelle. - -"Jumalani, en ole milloinkaan ollut näin ymmällä enkä peloissani", -sanoi Kloots. "En tiedä, mitä minun pitää ajatella ja uskoa. Mitä -luulette, Filip? Eikö tämä ole jotakin yliluonnollista?" - -"On", vastasi Filip. "Kummastuksenne on aivan luonnollinen." - -"Luulin ihmeitten ajan olevan ohi", sanoi kapteeni. "Nyt on meidät -jätetty oman onnemme nojaan antamatta meille muita varoitusmerkkejä -kuin mitä taivas meille näyttää." - -"Se varoittaakin meitä nyt", sanoi Hillebrant. "Katsokaa, miten se on -mennyt paksuun pilveen muutamien minuuttien kuluessa. Kuu on kyllä -vielä näkyvissä, mutta sekin peittyy pian. Tuolla luoteessa salamoi -jo." - -"Hyvä, pojat, voin uhmata luonnonvoimia yhtä hyvin kuin joku -toinenkin ja tehdä voitavani. En ole milloinkaan välittänyt kuuroista -enkä myrskyistä, mutta en pidä tuosta äskeisestä varoituksesta. -Sydämeni tuntuu todellakin raskaammalta kuin lyijy. Hakekaa -viinapulloni tänne, Filip. Se selvittää ehkä järkeäni hieman." - -Filip käytti mielellään tilaisuutta hyväkseen saadakseen poistua -kapteenin luota, sillä hän halusi olla hetkisen yksinään voidakseen -koota ajatuksensa. Kummituslaivan näkeminen oli järkyttänyt häntä -kovasti, ei senvuoksi, että hän oli epäillyt sen olemassaoloa, -vaan tunne, että hän oli nähnyt ja ollut niin lähellä sitä, jossa -hänen isänsä kärsi kauheata rangaistustaan ja jossa hänkin uskoi -tehtävänsä joskus täyttyvän, hämmensi hänen järkeään. Kuullessaan -poosun vihellyksen oli hän jännittänyt korvansa äärimmilleen -kuullakseen komennuksen, jonka hänen isänsä antoi. Yhtä tarkasti hän -oli koettanut katsella laivan kannella liikkuvien miesten kasvoja -ja pukuja. Heti kun hän oli lähettänyt kajuutanvahdin viemään -pulloa kapteenille, meni hän hyttiinsä, hautasi kasvonsa peitteihin -ja rukoili, kunnes hän saavutti tavallisen mielenmalttinsa ja -rohkeutensa, että voi suhtautua vaaroihin ja vastuksiin tyynesti ja -mennä niitä vastaan urhoollisesti kuin marttyyri. - -Hän viipyi hytissään puolisen tuntia. Mutta millainen muutos olikaan -tapahtunut, kun hän jälleen ilmestyi kannelle! Kun hän meni alas, -kellui laiva liikkumatonna rasvatyynellä meren pinnalla, ylimmäiset -purjeet riippuivat löysinä raaoista, kuu loisti korkealta taivaalta -kaikessa kirkkaudessaan ja laivan mastot ja purjeet kuvastuivat -himmeästi veteen, mutta nyt oli pimeä kaikkialla ja meri oli -ruvennut aaltoilemaan. Ylimmät purjeet oli pantu kiinni ja laiva -halkoi nopeasti laineita. Puuskittainen ja ulvova tuuli ilmoitti -kuitenkin liiankin selvästi olevansa suuttunut ja kokoavansa voimiaan -tuhotakseen laivan kokonaan. Matruusit työskentelivät vielä ahkerasti -vähentäen purjeita, mutta heidän kasvonsa näyttivät alakuloisilta ja -tyytymättömiltä. Mitä Schriften oli puhunut heille, ei Filip tiennyt, -mutta hän huomasi selvästi miesten karttavan häntä ja katsovan häneen -vihaisesti, myrskyn yltyessä yhä kovemmaksi. - -"Tuuli pyörii", huomautti Hillebrant. "Ei voida varmasti sanoa, -miltä suunnalta myrsky oikeastaan rupeaa puhaltamaan, sillä se on jo -muuttanut suuntaansa viisi kompassin piirua. Filip, asiat eivät mene -mielestäni ollenkaan hyvin ja minunkin sydämeni tuntuu raskaalta." - -"Niin minunkin", vastasi Filip, "mutta me olemme laupiaan -kaitselmuksen hallussa." - -"Tiukasti alihankaan! Pankaa kiinni kliivarit, staagi- ja -kokkapurjeet! Nopeasti nyt, pojat!" huusi kapteeni, kun laiva tuulen -kääntymisen vuoksi kallistui kovasti toiselle laidalleen. Satoi kuin -saavista kaataen ja oli niin pimeä, etteivät miehet tahtoneet nähdä -toisiaan. - -"Meidän pitää panna kiinni märssypurjeetkin, ennenkuin on mahdotonta -kiivetä raaoille. Herra Hillebrant, menkää keulaan katsomaan, että se -tulee tehdyksi." - -Salamat valaisivat nyt taivaan ja ukkonen jyrähteli. - -"No nopeasti nyt, miehet, meidän pitää panna kiinni kaikki purjeet!" - -Matruusit väänsivät veden vaatteistaan, ja toiset työskentelivät -toisten piiloutuessa pimeän turvissa. - -Laivan kaikki muut purjeet pantiin nyt kiinni, paitsi etumaista -staagipurjetta, ja laiva kiiti hyvää vauhtia etelään päin. Meri -oli nyt alkanut aaltoilla kovemmin ja kohisten särkyivät laineiden -vaahtopäiset harjat, sade valui virraten alas, yö oli pimeä ja märät -ja säikähtyneet matruusit hakivat suojaa mistä vain. Vaikka useat -heistä laiminlöivätkin työnsä, ei ainoakaan kuitenkaan uskaltanut -mennä nukkumaan sinä yönä. He eivät kokoutuneet yhteen joukkoon, -kuten tavallisesti, vaan jokainen oli vaipunut omiin ajatuksiinsa -pysytellen muista erillään. Kummituslaiva kiihoitti heidän -mielikuvitustaan ja vaivasi heidän aivojaan. - -Yö oli tavattoman pitkä ja hirveä ja he luulivat, ettei aamu rupea -milloinkaan sarastamaankaan. Vihdoin muuttui pimeys vähitellen -synkäksi ja harmaaksi hämäräksi, joka ennusti päiväntuloa. Miehet -tarkastelivat toisiaan, mutta eivät huomanneet minkäänlaista -lohdutusta toistensa katseissa. He jäivät istumaan öisille -paikoilleen puhumatta sanaakaan. - -Aallot olivat nyt korkeita kuin vuoret ja useammasti kuin kerran -olivat ne haudata laivan alleen. Kapteeni seisoi kompassin vieressä -ja Hillebrant ja Filip olivat ruorissa, kun suunnaton aalto vyöryi -laidan yli vastustamattomalla voimalla. Vesi tempasi heidät mukaansa -ja heitti heidät melkein tiedottomina laitaa vasten, kompassi ja -kompassikaappi murskaantuivat palasiksi, kukaan ei rientänyt ruoriin, -laiva teki lehmänkäännöksen, aallot vyöryivät sen yli ja isomasto -katkesi. - -Kaikkialla vallitsi nyt täydellinen sekamelska. Kapteeni oli mennyt -tainnoksiin saamastaan iskusta ja vain vaivoin sai Filip pari -matruusia avukseen kantamaan häntä kajuuttaan. Hillebrantille oli -käynyt vieläkin huonommin. Hän oli katkaissut oikean käsivartensa ja -saanut sitäpaitsi vielä muitakin vaikeita vammoja. Filip vei hänetkin -alas ja palasi sitten kannelle järjestystä palauttamaan. - -Hän ei ollut vielä mikään merimies, mutta hänellä oli kuitenkin -sellainen moraalinen vaikutusvalta miehiin, jonka päättäväisyys ja -rohkeus aina herättävät. Matruusit tottelivat hyvin vastahakoisesti, -mutta tottelivat sentään, ja puolen tunnin kuluttua oli laiva -vapautettu katkenneesta mastosta ja särkyneestä rikistä. Sittenkuin -alus oli keventynyt, kiiti se jälleen eteenpäin parin kokeneimman -matruusin ohjaamana. - -Mutta missä mahtoikaan herra Van Stroom olla tämän sekasorron aikana? -Tietysti vuoteessaan peitto korvissa. Hän vapisi kuin haavan lehti -vannoessaan, että jos hän joskus vielä saa jalkansa maankamaralle, -eivät kaikki maailman yhtiötkään yhdessä voi taivuttaa häntä enää -lähtemään merelle. Tämä oli epäilemättä parasta, mitä miesraukka -voikaan tehdä. - -Vaikka matruusit tottelivatkin vähän aikaa Filipin käskyjä, -juttelivat he kuitenkin hetkisen kuluttua innokkaasti silmäpuolen -luotsin kanssa ja vähän ajan kuluttua poistuivat kaikki muut -kannelta, paitsi nuo kaksi, jotka olivat ruorissa. Tämän heidän -käyttäytymisensä syy selveni pian, sillä he palasivat tuoden mukanaan -väkijuomia, joita he olivat hankkineet murtautumalla varastoon. Filip -jäi kannelle noin tunniksi ja koetti turhaan estää miehiä juomasta -itseään juovuksiin. Ruorissa olevatkin halusivat saada osansa ja -pian voitiin laivan poikkeamisesta suunnasta huomata, että juomat -olivat vaikuttaneet. Hän kiiruhti silloin kajuuttaan katsomaan, -oliko kapteeni jo sen verran tointunut, että hän voi tulla kannelle. -Herätettyään herra Klootsin raskaasta unesta kertoi hän tälle nämä -masentavat uutiset. Kapteeni seurasi Filipiä kannelle, mutta hän ei -ollut vielä kokonaan tointunut saamastaan iskusta, hänen päänsä oli -sekaisin ja hän käveli horjuen kuin hänkin olisi nauttinut liiaksi -väkijuomia. Oltuaan kannella muutamia minuutteja vaipui hän istumaan -muutamalle tykille, sillä hän oli saanut kovan aivotärähdyksen. -Hillebrant oli liiaksi vahingoittunut voidakseen auttaa ja Filip -huomasi nyt selvästi, miten toivoton heidän tilansa oli. Harmaa päivä -synkkeni vähitellen pimeäksi yöksi, joka muutti tilanteen vieläkin -kauheammaksi. Laiva ajautui yhä tuulen mukana, mutta ruorimiehet -olivat nähtävästi muuttaneet sen suunnan, sillä tuuli, joka ennen oli -puhaltanut yli, puhalsi nyt alihangan puolelta. Kannella ei ollut -kompassia ja vaikka sellainen olisi ollutkin, eivät miehet olisi -kuunnelleet Filipin käskyjä eivätkä valituksia. "Hän", sanoivat he, -"ei ole mikään merimies eikä senvuoksi osaa opettaa meitä ohjaamaan -laivaa." -- Myrsky oli nyt kiihtynyt täyteen raivoonsa. Sade oli -lakannut, mutta tuuli ulvoi hirmuisesti köysistössä kuljettaessaan -laivaa, jota nuo juopuneet matruusit ohjasivat niin huonosti, että -laineet vyöryivät sen kannelle kaikilta suunnilta. Mutta miehet -nauroivat vain ja yhtyivät toveriensa hurjaan lauluun, joka sekoittui -tuulen huminaan. - -Schriften näytti ruvenneen kapinallisten matruusien johtajaksi. -Mitallinen viinaa kädessään hän tanssi ja lauloi, näpsäytteli -sormiaan ja katsoa tuijotti kuin piru oikealla silmällään Filipiin, -mutta sitten hän meni nurin ja vieri muiden nauraessa valureikiin -päin. Uutta viinaa tuotiin varastosta heti kun entinen loppui. -Kirouksia, huutoja ja naurua kuului kaikkialta, ruorissa olevat -matruusit sitoivat rattaan kiinni kiiruhtaen toveriensa luokse ja -Ter Schelling ajelehti myrskyn mukana staagipurjeen hieman tukiessa -sitä sen kääntyessä puolelta toiselle. Filip jäi kannelle kajuutan -portaitten viereen. "Kummallista", ajatteli hän, "että minun, joka -kykenisin johonkin, pitää tässä toimetonna katsella tuota kauheata -ja inhoittavaa elämää. Täytyykö minun odottaa tässä laivan tuhoa -ja sen miehistön hukkumista, minun ainoan tyynen ja järkevän, joka -tiedän, mitä tapahtuu? Jumala antakoon minulle anteeksi, mutta niin -voimaton ja hyödytön kuin olenkin, tuntuu minusta kuitenkin kuin -olisin myrskyn valtias, erilainen kuin muut ihmiset kummallisen -tehtäväni tähden. Tunnen, etten huku tässä haaksirikossa, ja tiedän, -että olen turvassa niin kauan kuin tuo taivaalle vannomani vala -tulee täytetyksi. Mutta tuuli ei puhallakaan enää niin kovasti eikä -merikään aaltoile niin, aavistukseni eivät ehkä toteudukaan ja kaikki -voivat vielä pelastua. Jumala sen suokoon! Olisikin surullista, -että ihmiset, jotka Jumala on luonut omaksi kuvakseen, eroaisivat -tästä maailmasta sellaisessa tilassa, joka alentaa heidät eläimiäkin -alemmaksi." - -Filip oli oikeassa, sillä tuuli olikin hieman tyyntynyt ja meri -lakannut pahimmasta aaltoilemisesta. Laiva oli ajautunut niin -paljon etelään päin, että se oli sivuuttanut Taffel-lahden ja -suunnan muutoksen vuoksi joutunut "Väärään lahteen", jossa se oli -hieman suojassa tuulelta ja aalloilta. Mutta vaikka siellä olikin -tyynempi, olivat laineet kuitenkin tarpeeksi voimakkaat hajoittamaan -jokaisen laivan, joka ajautuisi maihin lahden pohjukassa, jonne -Ter Schellingkin nyt oli menossa. Pohjukka tarjosi jonkunlaisen -pelastumismahdollisuuden siten, että irtonaista hiekkaa oleva ranta -kohosi vähitellen. Muualla olivat rannat kallioisia ja laiva olisi -murskautunut heti kappaleiksi, jos se olisi ajautunut niitä vasten. -Mutta sitä ei Filip luonnollisestikaan tiennyt. Parinkymmenen -minuutin kuluttua huomasi hän meren laivan ympärillä olevan paljasta -kuohuvaa vaahtoa. Hän ehti tuskin ajatella, mistä se johtui, kun alus -törmäsi kovasti matalikolle ja jäljellä olevat mastot menivät yli -laidan. Mastojen kaatuminen ja aluksen kova kolahteleminen, jonka -vuoksi lankut alkoivat irtautua toisistaan, ja suurten aaltojen -vyöryminen kannelle lopettivat vihdoinkin juopuneen miehistön laulun -ja melun. Minuutin kuluttua kääntyi laiva niin kyljelleen, että laita -joutui laineita vasten. Filip, joka seisoi tuulen puolella, tarrautui -kiinni skanssiin juopuneiden matruusien sätkytellessä toisella -laidalla ja koettaessa päästä hänen puolelleen. Kauhistuksekseen -huomasi Filip kapteeni Klootsin vajoavan veteen, jota nyt oli monen -jalan paksuudelta toisella laidalla, tekemättä pienintäkään yritystä -pelastuakseen. Aallot huuhtoivat hänet pois heti Filipin voimatta -tehdä mitään hänen auttamisekseen. Hän muisti samalla Hillebrantin -ja kiiruhti kajuuttaan. Perämies oli vielä vuoteessaan maaten -kyljellään. Filip otti hänet syliinsä, kantoi hänet vaivoin kannelle -ja laski hänet ison veneen perätuhdolle, joka tarjosi suurimmat -mahdollisuudet hänen henkensä pelastamiseen. Tähän veneeseen, joka -oli ainoa käyttöpelkoinen, oli miehistökin kokoutunut, mutta he -työnsivät takaisin Filipin, joka myös aikoi nousta siihen, ja kun -laine vyöryi kannelle, irroittivat miehet veneen kiinnitysköydet. -Toinen hirmuinen aalto nosti sen pois paikoiltaan, vei sen mukanaan -laidalle ja paiskasi sen mereen suojan puolelle, jossa oli tyynempi, -mutta se täyttyi kuitenkin melkein kokonaan vedellä. Juopuneet -matruusit eivät välittäneet siitä olenkaan, vaan alkoivat laulaa -ja meluta heti veneen päästyä irti laivasta, tuulen ja laineiden -kuljettaessa sitä rantaa kohti. Filip joka pysytteli kiinni -isonmaston tyngässä, katseli heidän menoaan levottomana, sillä vene -keikkui kovasti rajussa aallokossa. Äänet häipyivät vähitellen -kuulumattomiin ja hän näki veneen viimeisen kerran muutaman -äärettömän korkean aallon harjalla, ennenkuin se hävisi kokonaan -näkyvistä. - -Filip tiesi, ettei hänellä ollut muuta pelastumisen mahdollisuutta -kuin turvautua johonkin laivan kappaleeseen, jollaisia jokainen -uusi laine kiskoi siitä irti. Äkkiä kuuli hän peräkajuutasta kovaa -melua ja muisti silloin herra Van Stroomin. Hän ryömi sinne ja -näki ylitarkastajan pitävän kiinni kojunsa laidasta suunniltaan -pelosta. Filip puhutteli häntä, mutta ei saanut vastausta, hän koetti -irroittaa tarkastajan käsiä, mutta mies piti kiinni niin lujasti, -että se oli mahdotonta. - -Kova jyrähdys ja veden kohina ilmoittivat Filipille laivan -haljenneen kahtia. Vastahakoisesti jätti hän tarkastajaraukan oman -onnensa nojaan ja poistui kajuutasta. Tultuaan kannelle huomasi hän -takaluukun vieressä jotakin pulikoivan ja mentyään lähemmäksi näki -hän Johanneksen, karhun, uiskentelevan vedessä ja tempoilevan nuoraa, -jossa se vieläkin oli kiinni. Filip vapautti heti veitsellään eläin -raukan, ja tuskin hän oli ennättänyt tehdä tämän laupeudentyön, kun -hirmuinen laine murskasi koko perän palasiksi ja paiskasi hänet -mereen. Hän turvautui muutamiin lankkuihin, jotka kannattivat hänet -ja joita tyrskyt kuljettivat rantaa kohti. Muutamien minuuttien -kuluttua oli hän jo aivan lähellä rantaa ja hetkistä myöhemmin -törmäsivät lankut pohjaan, mutta palaavalla aallolla oli kuitenkin -niin paljon voimaa, että se irroitti hänen kätensä ja pakotti hänet -turvautumaan omiin voimiinsa. Hän taisteli kauan, mutta vaikka hän -olikin niin lähellä maata, ei hän sittenkään saanut niin lujaa -jalansijaa, että hän olisi jaksanut ryömiä maalle. Hän oli juuri -viimeisen kerran vaipumaisillaan veden alle, kun hän tunsi jonkun -koskettavan käteensä. Kuolontuskissaan tarttui hän siihen ja tunsi -sen Johanneksen tuuheaksi turkiksi, jonka omistaja veti hänet pian -kuohuista rannalle. Hän ryömi niin korkealle, etteivät laineet -voineet saavuttaa häntä, ja vaipui sitten ponnistusten uuvuttamana -tainnuksiin. - -Kun hän palasi tajuihinsa, tunsi hän kovaa tuskaa vieläkin ummessa -olevissa silmissään. Se aiheutui siitä, että hän monta tuntia oli -ollut alttiina polttavan auringon säteille. Hän aukaisi silmänsä, -mutta hänen oli pakko sulkea ne heti jälleen, sillä valo koski -niihin kipeästi kuin niihin olisi pistetty neuloilla. Käännyttyään -kyljelleen varjosti hän kädellään niitä ja jäi siihen asentoon -hetkiseksi, kunnes hän vähitellen tunsi näön palaavan, jolloin hän -nousi ja voi muutamien sekuntien kuluttua katsella ympärilleen. -Meri lainehti vielä kovasti ja laivan kappaleita kellui aallokossa. -Ranta oli täynnä esineitä, jotka olivat kuuluneet sen lastiin tahi -sisustukseen. Aivan hänen vieressään oli Hillebrantin ruumis ja muut -rannalle ajautuneet ruumiit ilmaisivat hänelle, että kaikki veneeseen -tunkeutuneet olivat hukkuneet. - -Auringosta päättäen oli kello Filipin otaksumisen mukaan noin kolme -iltapäivällä, mutta hän oli niin suruissaan ja väsynyt, ettei hän -voinut kiinnittää huomiotaan mihinkään. Hänen päässään humisi eikä -hän ikävöinyt muuta kuin lepoa. Hän poistui onnettomuuspaikalta -ja löydettyään hiekkatöyryn, jonka takana hän sai suojaa auringon -säteiltä, paneutui hän jälleen pitkäkseen ja vaipui uneen, josta hän -ei herännyt ennenkuin seuraavana aamuna. - -Hän heräsi tällä kertaa siihen, että joku kosketti hänen -rintaansa. Hän säpsähti ja avattuaan silmänsä huomasi hän jonkun -olennon vieressään. Ensin hän luuli sitä Johannekseksi, sitten -ylitarkastajaksi, mutta vihdoin hänelle selveni, että olento -oli kookas villi, jolla oli pitkä keihäs kädessään. Hänellä oli -hartioillaan karhuraukan vasta nyljetty nahka ja päässään muudan -tarkastajan peruukki, jonka kiharat ulottuivat aivan vyötäreille -asti. Villi näytti tuossa kummallisessa puvussaan (hän oli muuten -aivan alasti) niin hullunkurisen juhlalliselta, että Filip jokaisessa -muussa tilaisuudessa olisi nauranut hänelle kuollakseen, mutta nyt -olivat hänen tunteensa liian vakavat sellaiseen. Hän nousi jaloilleen -ja pysähtyi villin viereen. Mies seisoi liikkumatonna paikoillaan -ilmaisematta minkäänlaisia vihamielisiä aikeita. - -Filip tunsi nyt polttavaa janoa ja viittasi villille haluavansa -juoda. Mies nyökäytti päätään käskien Filipiä seuraamaan ja vei hänet -hiekkatöyryjen yli rannalle, jossa Filip näki ainakin viisikymmentä -villiä valitsemassa itselleen erilaisia kapineita laivan -hajalleen menneestä varastosta. Filipin seuralaiselle osoitetusta -kunnioituksesta voitiin selvästi huomata, että hän oli heimon -päällikkö. Muutamat juhlallisella äänellä lausutut sanat riittivät -hankkimaan, ellei juuri sitä, mitä Filip halusi, niin kuitenkin -pienen määrän likaista vettä, joka maistui mainiolta. Hänen toverinsa -viittasi sitten hänelle, että hän istuutuisi hiekalle. - -Urhomme sai nyt katsella uutta ja hirmuista, mutta kumminkin -hullunkurista näkyä: Valkoisella hietikolla, joka näytti vieläkin -valkoisemmalta voimakkaassa auringonpaisteessa, oli laivan -kappaleita, tynnyreitä ja tavarapaaluja, joita kuohuvat tyrskyt -heittelivät kaikkialle, valaan luita, jotka joku edellinen myrsky -oli paiskannut rannalle, Filipin entisten toverien ruumiita, joiden -vaatteista villit olivat vain irroittaneet napit, alastomia villejä -(nyt oli kesä eikä heillä ollut yllään lammasnahkaturkkejaan), jotka -arvokkaasti kävelivät edestakaisin hiekalla kooten kaikkea sellaista, -jolla ei ollut mitään arvoa, ja jättäen paikoilleen kaikki sellaiset -esineet, joita sivistyneet ihmiset olisivat halunneet omakseen, ja -loppujen lopuksi vielä päällikkö, jolla vieläkin oli hartioillaan -Johanneksen verinen nahka ja päässään tarkastajan peruukki hänen -ollenkaan aavistamatta, miten hullunkuriselta hän näytti. - -Villit eivät olleet niinkään tottumattomia laivoihin ja koska -heitä oli tähän saakka kohdeltu hyvin, olivat he ystävällisiä -eurooppalaisille. Hetkisen kuluttua kokosivat he yhteen läjään kaikki -sellaiset puunkappaleet, joissa oli rautaa, ja sytyttivät läjän -palamaan. Päällikkö kysyi merkeillä Filipiltä, oliko hän nälissään. -Filip vastasi myöntävästi, jolloin päällikkö pisti kätensä suureen -vuohennahkaiseen laukkuun ottaen sieltä kourallisen hyvin suuria -kovakuoriaisia ja ojentaen ne vieraalleen. Filip työnsi inhoten -luotaan tämän tavattoman ravinnon, jolloin päällikkö hyvin tyynesti -pisti ne poskeensa. Syötyään viittasi hän Filipiä seuraamaan. -Kun Filip nousi, näki hän oman kirstunsa kelluvan aallokossa -lähellä rantaa. Hän riensi sen luo ilmoittaen viittauksilla sen -omakseen, otti avaimen taskustaan ja aukaisi sen kooten yhteen -myttyyn hyödyllisimmät tavaransa unhottamatta pussiakaan, jossa oli -guldeneja. Hänen toverinsa ei vastustanut sitä ollenkaan, vaan huusi -ainoastaan luokseen erään miehen kiinnittäen tämän huomion lukkoon -ja saranoihin. Tehtyään sen lähti hän Filipin kanssa kävelemään -hiekkakumpujen yli. Noin tunnin kuluttua saapuivat he muutamaan -kylään, jossa oli mataloita nahalla päällystettyjä majoja. Naiset ja -lapset ottivat heidät vastaan ja näyttivät olevan hyvin ihastuneita -päällikön uuteen pukuun. He olivat kovasti ystävällisiä Filipillekin -tarjoten hänelle maitoa, jonka hän mielellään joi. Tarkasteltuaan -lähemmin heidän likaisia pukujaan, kummallista vartaloaan ja rumia -kasvojaan kääntyi hän huoaten pois muistellen miellyttävää Amineaan. - -Aurinko oli nyt laskemaisillaan ja Filip tunsi olevansa vieläkin -hyvin väsynyt. Hän viittasi villeille haluavansa mennä nukkumaan. -Hänet saatettiin silloin muutamaan majaan ja vaikka siellä olikin -hyvin likaista ja pahanhajuista ja vaikka syöpäläiset ahdistivatkin -häntä joka puolelta, kallisti hän kuitenkin päänsä mytylleen ja -vaipui kiitettyään Jumalaa pelastuksestaan pian raskaaseen uneen. - -Seuraavana aamuna tuli päällikkö herättämään häntä erään toisen -miehen kanssa, joka osasi solkata hieman hollannin kieltä. Filip -sanoi toivovansa, että hänet vietäisiin tuohon uudisasutukseen, johon -alusten oli tapana poiketa. Mies ymmärsi hänet täydellisesti, mutta -sanoi, ettei siellä nyt tällä haavaa ollut ainoatakaan laivaa. Filip -halusi kumminkin lähteä sinne, sillä hän ymmärsi pääsevänsä sieltä -kaikista nopeimmin johonkin laivaan ja saavansa kaikissa tapauksissa -olla eurooppalaisten seurassa niin kauan kunnes joku alus sinne -poikkeaisi. Hän kuuli, ettei sinne ole kuin päivänmatka korkeintaan. -Keskusteltuaan vähän aikaa päällikön kanssa pyysi tulkki häntä -mukaansa sanoen opastavansa hänet sinne. Sittenkuin Filip oli juonut -kokonaisen ruukullisen maitoa, jota naiset olivat tuoneet hänelle, ja -kieltäytynyt vieläkin kerran kourallisesta kovakuoriaisia, otti hän -käärönsä ja lähti uuden tuttavansa mukaan. - -Iltapäivällä saapuivat he muutamille kukkuloille, joilta Filip voi -nähdä koko Taffel-lahden ja sen rannalla olevat hollantilaisten -rakentamat talot. Ilokseen huomasi hän laivan satamassa. -Kiiruhdettuaan rannalle näki hän kapteenin lähettäneen veneen maihin -hakemaan ruokavaroja. Hän puhutteli miehistöä, ilmoitti nimensä, -kertoi onnettomasta haaksirikosta ja sanoi haluavansa tulla laivaan. - -Veneen päällikkö suostui siihen heti ja ilmoitti Filipille laivan -olevan kotimatkalla. Kun Filip kuuli sen, oli hänen sydämensä -haljeta riemusta. Hän olisi mennyt laivaan, vaikka se olisi ollut -matkalla Intiaan, mutta nyt ilmaantui hänelle tilaisuus nähdä jälleen -rakastamansa Amine, ennenkuin hän taasen ottaa pestin täyttääkseen -kummallisen tehtävänsä. Hän tunsi saavansa nauttia vielä onnesta ja -aavisti, ettei hänen tuleva elämänsä tulisi olemaankaan yhtämittaista -kärsimystä kuolemaan asti, vaan vuorottaista riemun ja surun -vaihtelua. - -Laivan kapteeni otti hänet hyvin ystävällisesti vastaan suostuen -mielellään ottamaan hänet mukaansa, ja kolmen kuukauden kuluttua -minkään tärkeämmän tapahtuman häiritsemättä matkaa ankkuroi laiva -vihdoinkin Amsterdamin satamaan. - - - - -XI. - - -On luultavasti aivan tarpeetonta huomauttaa, että Filip kiiruhti niin -nopeasti kuin suinkin pieneen kotiinsa, jossa oli kaikki, mikä oli -hänestä rakkainta tässä maailmassa. Hän päätti nauttia nyt onnestaan -muutamia kuukausia, sillä hän oli täyttänyt velvollisuutensa. Hän -tunsi, että niin mielellään kuin hän halusikin pitää valansa, ei hän -voisi poistua kotoaan ennen syksyä, jolloin toinen laivasto lähtisi -matkalle, ja nyt oltiin vasta huhtikuun alussa. Niin paljon kuin -hän surikin herra Klootsin ja Hillebrantin kuolemaa ja pahoitteli -onnettoman miehistön kohtaloa, tunsi hän kuitenkin jonkunlaista -huojennusta ajatellessaan, että hän oli ikuisiksi ajoiksi vapautunut -tuosta Schriften-roistosta, joka oli joutunut saman kohtalon -alaiseksi kuin muutkin. Hän melkein siunasi tätä toisille niin -onnetonta haaksirikkoa, joka oli suonut hänelle tilaisuuden niin pian -palata rakkaan Aminensa luo. - -Oli jo myöhäinen ilta, kun Filip vuokrasi veneen Fliessingenistä -ja soudatti itsensä Terneuseen. Kun hän lähestyi kotiaan, näki -hän vieraskamarin ikkunan olevan auki ja naisen nojautuvan siitä -ulos. Hän tiesi, ettei katsoja voinut olla kukaan muu kuin Amine, -ja päästyään kapean sillan yli lähestyi hän ikkunaa menemättä -ollenkaan ovelle. Amine oli niin vaipunut taivaan katselemiseen ja -omiin ajatuksiinsa, ettei hän nähnyt eikä kuullut miehensä tuloa. -Filip huomasi hänen hajamielisyytensä ja pysähtyi senvuoksi noin -viidentoista askeleen päähän hänestä. Kun hän seisoi siinä, käänsi -Amine katseensa häneen päin, ja kun synkkä pilvi peitti samalla -kuun, muutti heikko valaistus hänen vartalonsa jollakin tavoin -yliluonnolliseksi ja aavemaiseksi. Amine tunsi miehensä, mutta kun -hänellä ei ollut minkäänlaista syytä odottaa häntä niin pian kotiin, -luuli hän ilmiötä miehensä haamuksi. Hän perääntyi, siveli tukkansa -pois silmiltä molemmin käsin ja katsoi vieläkin kerran miestään hyvin -tarkkaavaisesti. - -"Minä täällä olen, Amine, älä pelästy!" huusi Filip äkkiä. - -"En minä pelästykään", vastasi Amine painaen kädellään sydäntään. -"Nyt olen jo aivan rauhallinen. Rakkaan mieheni henki, sillä -sellaiseksi luulen sinua, kiitän sinua. Filip, olet tervetullut -kuolleenakin luokseni." Hän viittasi surullisesti kädellään -kehoittaen Filipiä tulemaan huoneeseen ja peräytyen itse pois -ikkunasta. - -"Hyvä Jumala, hän luulee minua kuolleeksi!" ajatteli Filip ja -tietämättä oikein, mitä hänen pitäisi tehdä, hyppäsi hän ikkunasta -huoneeseen ja näki Aminen istuvan sohvassa. Hän aikoi rikkoa -hiljaisuuden, mutta Amine, joka oli katsellut hänen tuloaan siinä -varmassa luulossa, että hänellä oli yliluonnollinen näky edessään, -huudahti: - -"Niinkö pian? Tapahtukoon Jumalan tahto, vaikka tämä tuntuukin niin -raskaalta kantaa. Filip, rakas Filip, tunnen saavani pian seurata -sinua." - -Filip tuli nyt yhä levottomammaksi. - -"Amine, kultaseni, kuule minua!" huudahti hän. "Olen tullut niin -odottamatta, mutta tule tänne syliini, niin saat huomata, ettei -Filipisi ole kuollut." - -"Etkö sinä olekaan kuollut!" huudahti Amine nousten. - -"En, Amine, olen vielä miehesi ja rakastan sinua yhtä paljon kuin -ennenkin", vastasi Filip ottaen Aminen syliinsä ja puristaen hänet -rintaansa vasten. - -Amine vaipui hänen sylistään sohvalle purskahtaen itkuun, joka -onneksi kevensi hänen sydäntään, Filipin ollessa polvillaan sohvan -vieressä ja tukiessa häntä. - -"Ah, Jumalani, kiitän sinua!" sanoi Amine vihdoinkin. "Luulin -ilmestystä haamuksesi, Filip. Olisin ollut iloinen saadessani nähdä -sinut sittenkin", lisäsi hän itkien painaen päänsä miehensä olkapäätä -vasten. - -"Voitko nyt kuunnella minua, rakkaani?" kysyi Filip jonkun ajan -kuluttua. - -"Voi puhu, puhu, kultaseni, sillä voisin kuunnella sinua nyt -iankaikkisesti." - -Filip kertoi nyt lyhyesti kaikki tapahtumat ilmoittaen samalla syyn, -miksi hän oli tullut niin odottamatta kotiin. "Entä isäsi, Amine?" - -"Hän voi hyvin. Puhukaamme hänestä huomenna." - -"Niin", ajatteli Filip herätessään seuraavana aamuna ja katsellessaan -rakastetun vaimonsa miellyttäviä kasvoja, "niin, Jumala on -armollinen. Tunnen saavani nauttia vielä onnesta ja tiedän, että -tämä onni on riippuvainen työni uskollisesta täyttämisestä, jonka -laiminlyönnistä minua varmaankin rangaistaisiin. Olkoon niin! Uhmaten -vaaroja ja kuolemaa tahdon täyttää velvollisuuteni ja toivon Jumalan -armahtavan minua täällä ja tulevassa elämässä. Enkö ole saanut -korvausta kaikista kärsimyksistäni? Kyllä enemmänkin", ajatteli -hän herättäessään suukkosella vaimonsa, jonka suuret tummat silmät -kohdistuivat häneen loistaen rakkaudesta. - -Ennen menoaan arkitupaan kyseli Filip herra Pootsin vointia. - -"Isäni on todellakin ollut minulle suureksi vaivaksi", vastasi Amine. -"Lähtiessäni jonnekin on minun pakko lukita vierashuoneen ovi, -sillä useammasti kuin kerran olen huomannut hänen koettavan murtaa -auki kaappien lukkoja. Hänen kullanhimonsa on ääretön, sillä hän -ei voi uneksiakaan muusta. Hän on aiheuttanut minulle paljon surua -ennustamalla, etten saa nähdä sinua enää milloinkaan, ja vaatimalla, -että luovuttaisin omaisuutesi hänelle. Mutta hän pelkää minua ja -vielä enemmän sitä, että tulet takaisin." - -"Onko hänen terveytensä hyvä?" - -"Hän ei ole sairaskaan, mutta hänen elinvoimansa vähenevät kuin -palaneen kynttilän, joka joskus leimahtaa liekkiin. Joskus hän -on aivan tylsä, mutta joskus hän puhuu ja suunnittelee kuin hän -olisi vielä täysissä ruumiinvoimissa. Voi, millainen kirous -tuollainen rakkaus kultaan mahtaneekaan olla! Luulen -- sellaisen -ajatteleminenkin tuntuu hirveältä -- mutta luulen kuitenkin, että -ukkoraukka, vaikka hän onkin jo haudan partaalla, mielellään uhraisi -meidän molempien elämän saadakseen kultasi, josta voisin luopua -yhdestä antamastasi suukkosesta." - -"Mitä sanotkaan? Onko hän koettanut tehdä jotakin sellaista -poissaollessani?" - -"En uskalla ilmaista ajatuksiani, Filip, enkä kylvää epäluuloja, -joita emme voi mitenkään todistaa. Vartioitsen häntä tarkasti, -mutta älkäämme puhuko hänestä enää. Tapaat hänet piakkoin, mutta -älä odotakaan sydämellistä vastaanottoa, tahi jos hän on olevinaan -ihastunut, niin älä luota häneen. En ilmoita hänelle tulostasi, sillä -haluan nähdä, millaisen vaikutuksen se tekee häneen." - -Amine meni alakertaan valmistamaan aamiaista ja Filip lähti -hetkiseksi kävelemään. Palattuaan näki hän herra Pootsin istuvan -pöydässä tyttärensä kanssa. - -"Laupias Jumala, näenkö oikein!" huudahti ukko. "Herra Vanderdecken, -oletteko palannut kotiinne?" - -"Kyllä", vastasi Filip. "Tulin eilenillalla." - -"Miksi et kertonut sitä minulle, Amine?" - -"Halusimme yllättää sinut", vastasi Amine? - -"No siinä te todellakin onnistuitte! Milloin matkustatte jälleen, -herra Filip? Joko huomenna?" kysyi herra Poots. - -"En moneen kuukauteen, toivoakseni", sanoi Filip. - -"Ettekö moneen kuukauteen? Miten olette saanut lomaa niin pitkäksi -ajaksi? Sanokaa minulle kuitenkin, oletteko tuonut paljon rahaa -mukananne?" - -"En kolikkoakaan. Jouduimme haaksirikkoon ja olin vähällä menettää -henkeni." - -"Mutta aiotte kai taasen matkustaa?" - -"Kyllä sitten kuin tulen sille päälle." - -"Hyvä. Me hoidamme kyllä taloanne ja rahojanne." - -"Luullakseni vapautan teidät siitä vaivasta", sanoi Filip -kiusatakseen ukkoa. "Aion nimittäin ottaa rahani mukaani." - -"Aiotteko todellakin ottaa ne mukaanne? Mutta miksi?" kysyi Poots -levotonna. - -"Ostaakseni tavaroita matkan varrelta ja ansaitakseni siten enemmän -rahaa." - -"Mutta tehän voitte joutua haaksirikkoon toisenkin kerran, silloin -ovat rahanne mennyttä kalua. Ei, matkustakaa te vain itse herra -Filip, mutta jättäkää rahanne tänne." - -"Se ei sovi ollenkaan suunnitelmiini ja ensi kerran matkustaessaan -otan varmasti kaikki rahani mukaani." - -Keskustelun kuluessa juolahti Filipin mieleen, että jos hän vain -saa herra Pootsin uskomaan ottaneensa kaikki rahansa mukaansa on -Aminellakin sitten rauhallisemmat olot. Hän päätti senvuoksi matkalle -lähtiessään uskotella ukolle, että hän vie omaisuutensa muassaan. - -Herra Poots vaipui synkkiin ajatuksiin ja poistui parin minuutin -kuluttua vierashuoneesta omaan kamariinsa. Nyt kertoi Filip -vaimolleen, miksi hän oli petkuttanut ukkoa. - -"Oletpa sinä huolellinen, Filip, ja minä kiitänkin sinua siitä, -vaikka toivonkin, ettet olisi maininnut mitään koko asiasta. Et tunne -isääni. Nyt pitää minun vartioida häntä kuin vihollista." - -"Mitähän tuollainen heikko ukko-rahjus meille voi? Ei suoraan sanoen -mitään", vastasi Filip hymyillen. Mutta Amine ei ajatellut niin ja -oli alituisesti varuillaan. - -Kevät ja kesä kuluivat nopeasti, sillä he olivat hyvin onnellisia. -He keskustelivat usein Filipin viimeisen matkan vaiheista -- -tuosta yliluonnollisesta Filipin isän laivan näyttäytymisestä ja -onnettomasta haaksirikosta. - -Amine tunsi, että hänen miehensä saisi kestää vielä paljon vaaroja -ja vaikeuksia, mutta hän ei koettanut milloinkaan taivuttaa häntä -luopumaan yrityksestään. Hänkin katsoi tulevaisuuteen toivoen ja -luottamuksella hyvin tietäen, että Filip joskus joutuu kohtalonsa -uhriksi, ja luottaen siihen, että tuo hetki on vielä kaukana. - -Kesän lopulla matkusti Filip jälleen Amsterdamiin pestautuakseen -johonkin sellaiseen laivaan, joka lähtee matkalle syksyllä. - -Ter Schellingin haaksirikon vaiheet tiedettiin tarkasti, sillä Filip -oli kotiin palatessaan selittänyt kaikki siihen kuuluvat seikat, -lukuunottamatta kummituslaivan ilmestymistä, ja kertomus oli jätetty -yhtiön johtokunnalle. Ei ainoastaan hänen selvän ja valaisevan -selostuksensa vuoksi, vaan hänen kärsimystensä ja kummallisen -pelastumisensa tähden oli yhtiö luvannut hänelle toisen perämiehen -paikan toisessa laivassaan siinä tapauksessa että Filipiä vieläkin -haluttaisi lähteä purjehtimaan Intiaan. - -Mentyään yhtiön konttoriin sai hän pestin Bataviaan, muutamaan -neljänsadan tonnin vetoiseen kauniiseen alukseen. Kun matkan -tarkoitus oli siten saavutettu, kiiruhti hän takaisin kotiinsa -ja ilmoitti herra Pootsin läsnäollessa Aminelle Amsterdamissa -saavuttamansa tulokset. - -"Vai aiotte te merelle jälleen", huomautti herra Poots. - -"Kyllä, mutta en vielä pariin kuukauteen, toivoakseni", vastasi Filip. - -"Vai vasta sitten!" mumisi vanhus itsekseen. - -Kuinka totta onkaan, että me mieluummin taivumme todelliseen -onnettomuuteen kuin olemme alituisesti jännityksessä. Oli olemassa -muudan seikka, joka tuotti Aminelle paljon huolta, nimittäin hänen -Isänsä luonne ja käyttäytyminen. Amine tunsi isänsä siksi hyvin, että -hän huomasi tämän jo vihaavan salaisesti Filipiä. Ajatus, että Filip -ottaa rahansa mukaansa, oli melkein tehnyt tuosta kitsaasta ukosta -mielipuolen. Amine oli vakoillut häntä ja nähnyt hänen kävelevän -tuntikausia edestakaisin mumisten itsekseen ja välittämättä enää -ollenkaan toimestaan. - -Parin päivän kuluttua Amsterdamista tulonsa jälkeen valitti Filip -pahoinvointia, hän oli nimittäin vilustunut matkallaan. - -"Ettekö olekaan terve?" huudahti ukko nousten äkkiä tuolistaan? -"Antakaa minun koettaa valtimoanne. Kas, se lyökin hyvin nopeasti. -Amine, mies raukkasi on hyvin sairas. Hänen pitää mennä vuoteeseen ja -minä annan hänelle jotakin, joka kyllä parantaa hänet. En ota siitä -maksua, Filip, en missään tapauksessa." - -"En minä nyt sentään niin sairas ole, herra Poots", vastasi Filip. - -"Lukuunottamatta kovaa päänkipua olen aivan terve." - -"Teillä on kuumettakin, Filip. Menkää senvuoksi vuoteeseenne ja -nauttikaa teille lähettämäni lääke, niin olette huomenna terve." - -Filip meni huoneeseensa Aminen kanssa ja herra Poots rupesi -valmistamaan lääkettä. Heti kun Filip oli päässyt sänkyyn, meni Amine -jälleen alakertaan ja kohtasi siellä isänsä, joka antoi hänelle -jauheen käskien Aminen antaa sen miehelleen. Herra Poots poistui -senjälkeen tuvasta. - -"Jumala antakoon minulle anteeksi, jos teen isälleni vääryyttä", -ajatteli Amine, "mutta hän on nyt kerta kaikkiaan menettänyt -luottamukseni. Filip on sairas, sairaampi kuin hän luuleekaan, ja -ellei hän ota jotakin lääkettä, voi hänen tilansa tulla vieläkin -huonommaksi mutta sydämeni sanoo minulle, että minun pitää olla -varovainen Niin pirullinen ei isä sentään mahtane olla." - -Amine tarkasti lääkkeen. Paperissa oli hieman tummanruskeata -jauhetta, joka herra Pootsin määräyksen mukaan oli annettava -sairaalle lasillisessa lämmintä viiniä. Herra Poots oli tarjoutunut -tekemään sen. Hänen palaamisensa keittiöstä keskeytti Aminen -ajatukset. - -"Tässä on viini, tyttöseni. Sekoita nyt jauhe juomalasilliseen tätä -ja peittele hänet hyvin, sillä hän rupeaa hikoilemaan pian eikä sitä -pidä keskeyttää. Valvo hänen luonaan, Amine, äläkä mene nukkumaan. -Aamulla on hän jälleen terve." Herra Poots poistui nyt huoneesta -toivottaen tyttärelleen hyvää yötä. - -Amine kaasi jauheen muutamaan pöydällä olevaan hopeapikariin ja alkoi -sitten sekoittaa siihen viiniä. Hänen epäilyksensä olivat hetkiseksi -haihtuneet isän ystävällisen puheen vuoksi. Ollaksemme rehellisiä -herra Pootsia kohtaan on meidän pakko tunnustaa, että hän oli aina -hyvin ystävällinen potilailleen. Sekoitettuaan juoman huomasi Amine, -ettei siihen ilmestynytkään minkäänlaista pohjasakkaa. Tämä oli -tavatonta ja hänen epäilyksensä heräsivät uudestaan. - -"Tästä en pidä ollenkaan", sanoi hän. "Pelkään isääni -- Jumala minua -auttakoon -- en tiedä oikeastaan, mitä minun pitää tehdä, mutta -Filipille en tätä ainakaan anna. Lämmin viini yksinään panee hänet -ehkä tarpeeksi hikoilemaan." - -Amine mietti asiaa tarkemmin. Hän oli sekoittanut jauheeseen niin -vähän viiniä, ettei pikari ollut vielä puolillaankaan. Pantuaan sen -sivulle, täytti hän toisen pikarin kokonaan lämpimällä viinillä ja -meni sitten makuuhuoneeseen. - -Hän kohtasi isänsä eteisessä, vaikka hän oli luullut tämän jo menneen -nukkumaan. - -"Varo, ettet läikytä sitä, Amine. Anna se hänelle kokonaan. Ei, anna -se minulle. Vien sen hänelle itse." - -Herra Poots otti pikarin Aminen kädestä ja meni Filipin -makuuhuoneeseen. - -"Tässä, poikani, juohan tämä, niin paranet", sanoi hän, mutta hänen -kätensä vapisi niin, että viiniä läikkyi peitteelle. Amine katsoi -isäänsä ja tuli yhä iloisemmaksi, ettei hän ollut sekoittanut -jauhetta viiniin. Filip nojautui kyynärpäähänsä juoden lääkkeen, ja -herra Poots toivotti hänelle sitten hyvää yötä. - -"Älä poistu hänen luotaan, Amine, sillä haluan, että määräyksiäni -noudatetaan tarkasti", sanoi herra Poots ennen poistumistaan. Amine -oli ensin aikonut mennä hakemaan kynttilää, jonka hän oli jättänyt -vierashuoneeseen, mutta jäikin nyt miehensä luokse ilmoittaen hänelle -epäilyksensä ja sen, ettei hän ollut antanutkaan hänelle jauhetta. - -"Toivoakseni erehdyt, Amine", vastasi Filip. "Olet varmasti väärässä, -sillä niin pahoja ihmisiä ei voi olla olemassakaan." - -"Et ole asunut hänen kanssaan niin kauan kuin minä etkä nähnyt -hänen kujeitaan", vastasi Amine. "Et tiedä, millaisiin konnantöihin -kullanhimo voi houkutella ihmisen, mutta voihan silti olla -mahdollista, että olen erehtynyt. Sinun pitää nyt kaikissa -tapauksissa nukkua minun vartioidessani sinua, rakkaani. Kas niin, et -saa puhua enää. Tunnen, etten saa vielä unta, ja senvuoksi aion lukea -hieman ennen nukkumaan menoani." - -Filip ei vastustellut enää ja nukkuikin pian. Amine valvoi hänen -vieressään paljon sivu puolenyön. - -"Hän hengittää niin raskaasti", ajatteli Amine, "mutta kuka tietää, -olisiko hän milloinkaan herännyt, jos olisin antanut hänelle -jauheen. Isäni on niin perillä kaikissa itämaisissa tempuissa, että -pelkään häntä. Kuinka usein hän onkaan saatuaan pussillisen kultaa -nukuttanut ihmisen ikuiseen uneen! Hän, joka pyynnöstä on tappanut -monta, voi varmaankin empimättä murhata tyttärensäkin miehen, -sillä olen katsellut hänen hommiaan ja tunnen hänen ajatuksensa ja -toivomuksensa. En ymmärrä, miksi nämä synkät aavistukset ahdistavat -mieltäni tänään, ja minusta tuntuu aivan siltä kuin tapahtuisi joku -onnettomuus. Kunpa nyt aamu pian koittaisi! Kuinka sikeästi hän -nukkuukaan ja hiki helmeilee hänen otsallaan! Minun pitää peitellä -hänet hyvin ja vahtia, ettei hän potki peittoa yltään. Nyt koputtaa -joku eteisen oveen. Melu herättää varmasti Filipinkin. Isää on tultu -luultavasti hakemaan jonkun luokse." - -Amine poistui huoneesta ja kiiruhti alakertaan. Kuten hän oli -otaksunutkin, oli herra Pootsia tultu hakemaan. Häntä pyydettiin -avuksi muutamaan synnytykseen. - -"Hän tulee heti", vastasi Amine. "Menen herättämään hänet." Amine -lähestyi isänsä makuuhuoneen ovea ja koputti siihen. Kun hän ei -saanut minkäänlaista vastausta, koputti hän uudestaan. - -"Isäni ei tavallisesti nuku näin raskaasti", ajatteli Amine, kun -ei toiseenkaan koputukseen vastattu. Hän aukaisi oven ja meni -sisään. Suureksi hämmästyksekseen hän huomasi, ettei isä ollutkaan -vuoteessaan. "Kummallista", ajatteli hän, "mutta muistaakseni hän -ei palannutkaan enää yläkertaan mentyään sammuttamaan valoja." Amine -kiiruhti senvuoksi vierashuoneeseen ja näki isänsä makaava sohvalla -syvässä unessa, kuten hänestä näytti. Herra Poots ei vastannut -kuitenkaan hänen huutoonsa. "Laupias Jumala, onko hän kuollut!" -ajatteli hän vieden kynttilän lähemmäksi isänsä kasvoja. Ja asian -laita olikin niin, sillä Pootsin silmät olivat lasimaiset ja alaleuka -oli pudonnut alas. - -Amine nojautui hetkiseksi seinään ollen pyörtymäisillään, mutta -lopulta hän tointui. - -"Se saadaan heti selville", ajatteli hän mennen pöydän luo ja katsoen -hopeapikariin, jossa hän oli sekoittanut jauheen viiniin, mutta se -olikin tyhjä. "Oikeamielinen Jumala on rangaissut häntä!" huudahti -hän. "Mutta voi, että tuon miehen piti olla isäni! Niin, asia on -aivan selvä. Peläten omia sanojaan ja katalaa suunnitelmaansa kaasi -hän enemmän viiniä pikariin tukahduttaakseen omantunnontuskansa, ja -aavistamatta ollenkaan jauheen olemassaoloa pikarissa joi hän itse -sen kuoleman, jonka hän oli aikonut toiselle. Ja kenelle toiselle -sitten? Niin, ei sen vieraammalle kuin oman tyttärensä miehelle. -Ellet olisi isäni", jatkoi Amine, "kiroaisin sinut, mutta nyt olet -saanut rangaistuksesi. Antakoon Jumia sinulle anteeksi, sinä heikko, -kurja ja syntinen miesraukka!" - -Amine poistui nyt huoneesta mennen katsomaan Filipiä, joka nukkui -vielä rauhallisesti ja näytti hikoilevan kovasti. - -Joku toinen nainen olisi varmaankin herättänyt miehensä, mutta Amine -ei ajatellut itseään. Filip oli sairas eikä hän halunnut häiritä -häntä pelosta, että Filip voisi ehkä säikähtää. - -Eteisen oveen koputettiin nyt uudestaan ja se herätti Aminen -ajatuksistaan. Hän kiiruhti alakertaan, mutta ei avannut ovea. - -"Herra Pootsin pitää tulla heti", sanoi lääkäriä noutamaan tullut -tyttö. - -"Hyvä Therese", vastasi Amine, "isäni on enemmän avun tarpeessa -kuin emäntäraukkanne, sillä pelkään hänen työnsä tässä maailmassa -loppuneen. Hän on hyvin sairas eikä voi nousta vuoteesta. Pyydän, -että auttaisitte nyt sen sijaan minua. Menkää sanomaan isä -Seysenille, että hän tulisi tänne, sillä luulen isäni olevan kuoleman -kielissä." - -"Herra siunatkoon", huudahti Therese, "ovatko asiat todellakin niin -huonosti? Toimitan kyllä asianne, rouva Amine." - -Uudistettu koputus oli herättänyt Filipinkin, joka tunsi olevansa -paljon terveempi, sillä päänkipukin oli haihtunut. Hän huomasi heti, -ettei Amine ollut nukkunut ollenkaan koko yönä ja hän aikoi moittia -häntä siitä, kun Amine kertoi hänelle lyhyesti tapahtuman. - -"Sinun pitää pukea vaatteet yllesi, Filip, ja auttaa minua kantamaan -hänen ruumiinsa vuoteeseen ennen papin tuloa. Laupias Jumala, jos -olisin antanut sinulle tuon jauheen, rakas Filip... mutta älkäämme -puhuko siitä. Kiiruhda, sillä isä Seysen on heti täällä." - -Filip pukeutui nopeasti ja seurasi sitten Aminea vierashuoneeseen. -Aurinko paistoi kirkkaasti ja sen säteet valaisivat ukon laihoja -kasoja. Hänen kätensä olivat nyrkissä ja kieli oli jäänyt hammasten -väliin. - -"Ah, tämä huone näyttää olevan oikea onnettomuuksien tyyssija! -Kuinkahan paljon peloittavia asioita täällä tuleekaan vielä -tapahtumaan?" - -"Ei ainoatakaan, toivoakseni", vastasi Amine. "Tämä ei ole mielestäni -mitään kauheata. Hirveämpää oli katsella vanhusta, kun hän seisoen -vuoteesi vieressä ojensi sinulle myrkkymaljan ystävällisesti -hymyillen. En voi unhottaa sitä näkyä milloinkaan." - -"Antakoon Jumala sen hänelle anteeksi, kuten minäkin olen tehnyt", -vastasi Filip nostaen ruumiin syliinsä ja kantaen sen siihen -huoneeseen, jota herra Poots oli käyttänyt. - -"Annetaan ihmisten olla siinä luulossa, että hän kuoli vuoteeseensa -luonnollisella tavalla", sanoi Amine. "Ylpeyteni ei salli, että tämä -tulee tiedoksi. En halua, että minua ruvetaan sanomaan murhaajan -tyttäreksi." - -Hän istuutui tuolille ja purskahti itkuun. - -Hänen miehensä koetti lohduttaa häntä, kun isä Seysen koputti oveen. -Filip kiiruhti avaamaan. - -"Hyvää huomenta, poikani. Miten sairas voi?" - -"Hän on kuollut, isä." - -"Tulen siis kuitenkin liian myöhään, vaikka koetinkin kiiruhtaa!" -huudahti pappi surullisesti. - -"Hän kuoli äkkiä sydänhalvaukseen, isä", vastasi Filip vieden papin -herra Pootsin huoneeseen. - -Isä Seysen katsoi ruumista ja näki, ettei hänen apunsa ollut enää -tarpeen. Hän kääntyi nyt Amineen päin, joka vieläkin itki. - -"Itkekää vain, tyttäreni, teillä on syytä siihen", sanoi hän. -"Hellästä ja tottelevaisesta lapsesta tuntuu isän rakkauden -menettäminen kovalta iskulta. Älkää kuitenkaan antautuko liiaksi -surunne valtaan, sillä teillä on muitakin sitovia velvollisuuksia. -Teillä on miehenne." - -"Tiedän sen, isä, mutta antakaa minun itkeä, sillä olinhan hänen -tyttärensä." - -"Eikö hän mennytkään nukkumaan eilen illalla, koska hänellä on vielä -vaatteet yllään? Milloin hän rupesi valittamaan pahoinvointiaan?" - -"Nähdessäni hänet viimeisen kerran", vastasi Filip, "oli hän -huoneessani ja antoi minulle jotakin lääkettä, ennenkuin hän toivotti -minulle hyvää yötä. Kun häntä tultiin hakemaan sairaan luokse, meni -vaimoni herättämään häntä, mutta silloin hän oli jo tajutonna." - -"Hän on kuollut äkkiä", sanoi pappi. "Mutta hän oli vanha mies ja -silloin voi loppu tulla silmänräpäyksessä. Olitteko huoneessa hänen -kuollessaan?" - -"En", vastasi Filip. "Ennenkuin sain vaatteet ylleni, oli hän jo -poistunut maailmasta." - -"Toivokaamme, lapseni, että hän sai vaihtaa sen parempaan. -Polvistukaa kanssani rukoilemaan hänen sielunsa puolesta." - -He tekivät niin ja pappi rukoili hartaasti. Kun he nousivat, -vaihtoivat he katseen, joka täydellisesti ilmaisi heidän sisimmät -ajatuksensa. - -"Lähetän tänne muutamia vaimoja, jotka voivat tehdä ruumiille -viimeisen palveluksen ja järjestää kaikki hautajaisia varten", sanoi -isä Seysen. "Parasta on salata heiltä, että hän kuoli ennen minun -tuloani. Älkäämme antako ihmisten luulla sellaista, että hän meni -pois saamatta uskonnon lohdutusta." - -Filip nyökäytti päätään hyväksyvästi ja pappi poistui. - -Terneusen asukkaat olivat aina vihanneet herra Pootsia. Kaikkien -uskonnon vaatimusten laiminlyöminen, tietämättömyys, kuuluuko hän -ollenkaan heidän uskoonsa, hänen itaruutensa ja kiskomisensa olivat -hankkineet hänelle paljon vihollisia samalla kun hänen tunnustettu -taitavuutensa oli tehnyt hänestä vaikutusvaltaisen miehen. Jos olisi -saatu tietää, että hän oli muhamettilainen, ja kuultu, että hän oli -kuollut koettaessaan tappaa vävyään, on varmaa, ettei häntä olisi -suostuttu hautaamaan kristillisesti. Mutta kun isä Seysen vastasi -jokaiselle kysyjälle, että herra Poots oli kuollut rauhallisesti, -otaksuttiin hänen menneen pois hyvänä kristittynä, vaikka hän ei -elämässään ollut noudattanutkaan kristinuskon määräyksiä. Seuraavana -päivänä haudattiin vanhuksen ruumis tavallisilla juhlallisuuksilla. -Filip ja Amine tunsivat mielensä hyvin huojentuneeksi, kun kaikki -sujui niin rauhallisesti. - -Vasta hautajaisten jälkeen tutkivat he herra Pootsin huoneen. -Raha-arkun avain löydettiin hänen taskustaan. Huone oli täynnä -lääkepulloja ja jauherasioita, jotka joko heitettiin pois tahi -jos Amine liesi, mihin niitä käytettiin, kannettiin muutamaan -komeroon piiloon. Hänen pöydässään oli paljon laatikoita, jotka -nyt tarkastettiin. Niissä olevien tavaroiden joukossa oli paljon -paperiliuskoja, joissa oli arabiankielistä kirjoitusta -- luultavasti -lääkemääräyksiä. Siellä oli rasioitakin, joissa oli arabiankieliset -nimet, ja muutamassa oli aivan samanlaista jauhetta kuin herra Poots -oli antanut Aminelle. Muutamista papereista voitiin selvästi huomata -ukon harrastaneen salaisia tieteitäkin, jotka siihen aikaan olivat -muodissa. Kaikki tuollainen romu poltettiin nopeasti. - -"Ajattelehan, jos isä Seysen olisi nähnet kaiken tämän", huomautti -Amine surullisesti. "Mutta täällä on vielä muutamia painetuitakin -papereita, Filip." - -Tarkastettuaan ne huomasi Filip ne hollantilais-itäintialaisen yhtiön -osakkeiksi. - -"Kuulehan, Amine, nämä ovat rahaa tahi ainakin rahan arvoisia, sillä -nämä ovat yhtiön osakkeita, jotka antavat meille vuosittain sievät -tulot. En osannut aavistaakaan ukon käyttävän rahojaan tällaiseen. -Minäkin olen aikonut sijoittaa osan rahoistani samalla tavalla ennen -lähtöäni saadakseni niille hieman korkoa." - -He tarkastivat nyt raha-arkun. Kun Filip aukaisi sen, ei hän luullut -siellä olevan paljon mitään, sillä se oli suuri ja syvä ja näytti -olevan melkein tyhjä, mutta tutkittuaan paremmin löysi hän sen -pohjalta neljäkymmentä pientä pussia, joissa oli pelkkiä kultarahoja. -Eräässä suuremmassa pussissa oli hopeaa. Mutta siinä ei ollut vielä -kaikki, sillä siellä oli pieniä rasioita ja kääryjä, jotka sisälsivät -jalokiviä. Kun kaikki oli koottu yhteen kasaan, näytti aarre hyvin -arvokkaalta. - -"Amine, kultaseni, olet todellakin tuonut minulle melko -odottamattomat myötäjäiset", sanoi Filip. - -"Sanopas muuta. Nuo jalokivet on isäni varmaankin tuonut mukanaan -Egyptistä. Ja kuinka vaatimattomasti me elimmekään ennen tänne -muuttoamme! Jumala antakoon hänelle anteeksi. Vaikka hänellä olikin -tällainen aarre hallussaan, tahtoi hän kuitenkin myrkyttää sinut -saadakseen enemmän." - -He laskivat rahat, joita oli melkein viisikymmentätuhatta guldenia, -sijoittivat ne jälleen paikoilleen ja poistuivat huoneesta. - -"Olen rikas mies", ajatteli Filip jäätyään yksikseen. "Mutta onko -minulla mitään hyötyä noista aarteista? Voisin kyllä ostaa laivan ja -ruveta sen kapteeniksi, mutta se joutuisi varmasti haaksirikkoon. -Sellainen mahdollisuus on kaikissa tapauksissa olemassa enkä -senvuoksi ostakaan omaa alusta. Enkö kumminkin menettele väärin -pestautuessani muiden laivoihin omatessani sellaisen uskon? Sitä -en tiedä. Tiedän vain, että minulla on velvollisuus täytettävänä. -Kaikkien kohtalo on armollisen kaitselmuksen hallussa ja se kutsuu -meidät luoksensa sitten kuin se arvelee ajan koittaneen. Ostan -liioilla rahoillani yhtiön osakkeita ja jos purjehdinkin sen -laivoissa ja ne joutuvat haaksirikkoon etsiessäni isäraukkaani, saan -silloin kaikissa tapauksissa kärsiä yhtä paljon kuin toisetkin. -Järjestän Aminenkin elämän paljon mukavammasti." - -Hän pestasikin heti kaksi palvelijatarta, huoneet sisustettiin -uudestaan paljon komeammasti eikä hän kammonut minkäänlaisia -uhrauksia ilahduttaakseen vaimoaan. Hän kirjoitti Amsterdamiin ja -osti paljon noita edellämainittuja osakkeita. Jalokivet ja omat -rahansa jätti hän vieläkin Aminen haltuun. Jäljelläolevat pari -kuukautta kuluivat näin ollen hyvin nopeasti ja kaikki oli kunnossa, -kun Filipille ilmoitettiin kirjeellisesti, että hänen pitää tulla -laivaan. Amine tahtoi, että Filip olisi mennyt mukaan matkustajana -eikä perämiehenä, mutta Filipistä tuntui viimeinen vaihtoehto -paremmalta, sillä muuten hän ei olisi voinut mitenkään selittää -matkansa syytä. - -"En tiedä miksi", sanoi Filip lähtönsä edellisenä iltana, "mutta -mieleni ei ole niin surullinen kuin viime kerralla. Tällä haavaa ei -minulla ole minkäänlaisia aavistuksia mistään onnettomuudesta." - -"Ei minullakaan", vastasi Amine. "Aavistan kuitenkin, että tulet -olemaan kauan aikaa poissa luotani, Filip, ja sehän on jo tarpeeksi -suuri onnettomuus hellälle ja levottomalle vaimolle, vai mitä?" - -"On kyllä, rakkaani, mutta --" - -"Niin, niin, tiedän velvollisuutesi kutsuvan sinua", vastasi Amine -painaen päänsä miehensä rintaa vasten. - -Seuraavana päivänä erosi Filip vaimostaan, joka oli nyt paljon -tyynempi kuin ensimmäisellä kerralla. - -"Kaikki muut hukkuivat ja hän vain pelastui", ajatteli Amine. - -"Tunnen hänen palaavan vielä luokseni. Jumala taivaassa, tapahtukoon -tahtosi!" - -Filip saapui pian Amsterdamiin ja ostettuaan paljon sellaisia -tavaroita, joiden hän luuli olevan hyödyksi onnettomuuden sattuessa, -meni hän Bataviaan, joka oli ankkurissa satamassa valmiina nostamaan -purjeensa. - - - - -XII. - - -Oltuaan muutamia päiviä laivassa ymmärsi Filip, ettei matka -muodostuisikaan hauskaksi, sillä Batavian piti kuljettaa melkoinen -joukko-osasto Ceyloniin ja Javaan yhtiön sotavoimien vahvistukseksi. -Aluksen oli määrä erota laivastosta Madagaskarin luona ja purjehtia -suoraan Javaan, sillä otaksuttiin laivassa olevien sotilaiden -kykenevän suojelemaan sitä, jos merirosvot tai muut viholliset -hyökkäisivät sen kimppuun. Batavia oli sitäpaitsi asestettu -kolmellakymmenellä tykillä ja siinä oli seitsemänkymmentäviisi -matruusia. Paitsi sotatarpeita, jotka suurimmaksi osaksi -muodostivatkin lastin, oli sillä mukanaan suuri määrä kilisevää -kultaa Intian markkinoille. Joukot astuivat juuri laivaan silloin -kuin Filipkin saapui sinne, ja muutamien minuuttien kuluttua olivat -kannet niin täynnä, että oli melkein mahdotonta liikkua mihinkään. -Filip, joka ei ollut vielä puhutellut kapteenia, haki ensimmäisen -perämiehen käsiinsä ruveten heti hoitamaan virkaansa. Hän oli viime -matkallaan päässytkin työstä niin perille, että hän oli tottuneempi -kuin luultiinkaan. - -Jonkun ajan kuluttua alkoivat kaikki kiireen aiheuttamat merkit -hävitä näkyvistä, joukkojen varustukset korjattiin syrjään, sotilaat -järjestettiin ruotuihin ja sijoitettiin talousvälineineen tykkien -väliin suurelle kannelle. Siten saatiin tilaa laivan hoitamiselle. -Totellessaan määräyksiä osoitti Filip olevansa kykenevä ja -järjestelykykyinen, ja kapteeni sanoikin hänelle kerran heidän hieman -huoahtaessaan: - -"Luulin teidän suhtautuvan virkaanne hyvin välinpitämättömästi, -koska ette tullut ennen laivaan, mutta osaatte ottaa menetetyn -ajan takaisinkin. Olette tehnyt enemmän tämän aamupäivän kuluessa -kuin osasin odottaakaan. Iloitsen tulostanne, mutta olen samalla -pahoillanikin, ettette ollut täällä silloin kun sijoitimme lastin, -sillä pelkään lastauksen tapahtuneen hieman huolimattomasti. Herra -Struysilla, ensimmäisellä perämiehelläni, on ollut enemmän työtä kuin -hän on jaksanut tehdäkään." - -"Olen pahoillani, etten ollut täällä silloin, herra kapteeni", -vastasi Filip. "Tottelin kuitenkin heti yhtiön kutsua." - -"He eivät halunneet häiritä teitä ennenkuin viime tingassa, -koska olette naimisissa ja sitäpaitsi suuri osakaskin yhtiössä. -Otaksun, että seuraavalla matkallanne komennatte jo omaa laivaanne. -Keskustelin aamulla siitä muutaman vanhemman konttoristin kanssa." - -Filip ei ollut ollenkaan pahoillaan, että hänen rahansa kasvoivat -nyt niin hyvää korkoa, sillä laivan kapteeniksi pääseminen oli hänen -hartain toivonsa. Hän vastasi toivovansa omaa laivaa seuraavan -matkan jälkeen, jolloin hän luuli jo olevansa aivan pätevä sellaisen -komentajaksi. - -"Sitä ei kenenkään tarvitse epäilläkään, herra Vanderdecken, sillä -näkeehän sen jo sokeakin. Pidätte varmaankin paljon merimieselämästä?" - -"Kyllä. Luullakseni en luovu siitä milloinkaan." - -"Milloinkaanko? Ajattelette nyt niin, koska olette nuori ja -toivorikas, mutta vähitellen väsytte siihen ja olette iloinen -saadessanne levähtää jäljellä olevat päivänne." - -"Kuinka paljon sotilaita on laivassamme?" - -"Kaksisataaneljäkymmentäviisi miestä ja kuusi upseeria. Miesraukat! -Harvat heistä pääsevät milloinkaan takaisin, niin, tuskinpa moni -näkee seuraavaa syntymäpäiväänsäkään. Ilmasto siellä on kauhea. Vein -sinne kerran kolmesataa miestä, mutta kuuden kuukauden kuluttua, -ennenkuin ennätin lähteä sieltä takaisinkaan, ei heistä ollut enää -sataakaan hengissä." - -"Siinä tapauksessahan heidän lähettämisensä sinne on melkein -murhaamista", huomautti Filip. - -"Hm! Jossakinhan heidänkin pitää kuolla, ja mitä sen on väliä, vaikka -he kuolevatkin hieman aikaisemmin? Henki on tavaraa, jota voidaan -ostaa niin hyvin kuin muutakin. Viemme niin ja niin paljon mukanamme -teollisuustuotteita ja rahaa vaihtaaksemme niillä intialaisia -tavaroita. Samoin menettelemme ihmisilläkin, eikä se ole yhtiölle -miksikään vahingoksi, päinvastoin." - -"Sotamiesraukoille kumminkin, luullakseni." - -"Mutta yhtiö ostaa heidän elämänsä halvasta ja myy sen kalliista -hinnasta", vastasi kapteeni mennen keulaan. - -"Aivan niin", ajatteli Filip. "Se ostaa ihmishenkiä halvalla ja -voittaa niillä, sillä noilla sotilasraukoitta he eivät voisi -mitenkään puolustaa alueitaan vihollisiaan vastaan. Miten pienestä -vuosipalkasta myyvätkään nuo miehet henkensä taistellakseen noissa -epäterveellisissä seuduissa, joissa he menettävät voimansa eivätkä -pääse enää milloinkaan kotiinsa. Hyvä Jumala, kun nämäkin miehet -näin sydämettömästi uhrataan, miksi tuntisin omantunnon vaivoja, -jos muutamia ihmishenkiä meneekin hukkaan täyttäessäni pyhää -velvollisuuttani, jonka olen saanut toimekseni häneltä, jonka -tiet ovat tutkimattomat. Eihän varpunenkaan putoa puusta hänen -tietämättään ja hänen vallassaan on joko uhrata tahi pelastaa meidät. -Mutta jos tämä laiva on tuomittu perikatoon minun vuokseni, en voi -muuta kuin toivoa, että olisin päässyt johonkin toiseen, jossa -ihmishenkien hukka ei olisi niin suuri." - -Vasta viikon kuluttua Filipin tulosta oli laivasto lähtökunnossa. - -Olisi hyvin vaikeata selostaa Filipin ajatuksia tämän hänen toisen -matkansa alkaessa. Hänen ajatuksensa olivat niin kiinni matkan -tarkoituksessa, että hän suhtautui elämän tavallisiin seikkoihin -kuin uniin. Hän oli aivan varma siitä, että hän jälleen kohtaa -kummituslaivan, ja kun hän pelkäsi tuon kohtaamisen aiheuttavan -jonkun ikävän onnettomuuden, luultavasti kaikkien niiden hukkumisen, -jotka olivat nyt laivassa hänen kanssaan, kalvoi tuo ajatus häntä -niin, että hän laihtui aivan kamalan näköiseksi. Hän ei puhunut juuri -milloinkaan ja tunsi olevansa kuin rikollinen, joka on tuominnut koko -ympäristönsä vaaroihin, onnettomuuksiin ja kuolemaan senvuoksi että -hän on tullut heidän mukanaan laivaan. Kun joku puhui vaimostaan tai -lapsistaan toivoen parasta ja tehden tulevaisuussuunnitelmia, tunsi -Filip mielensä sairaaksi, nousi pöydästä ja kiiruhti yksinäisyyteen -kannelle. Joskus kuvitteli hän olleensa kiihtynyt ja joutuneensa -jonkunlaisen näköharhan uhriksi, mutta sitten palautti hän kaiken -entisen muistiinsa ja tunsi sen kauhean todellisuuden. Silloin -hän aina mielellään ajatteli, ettei taivaalla ole minkäänlaista -osaa tuossa yliluonnollisessa näyssä, joka tietysti on vain pirun -keksintöä. Entä pyhäinjäännös? Sellaisiin keinoihin ei piru ainakaan -turvaudu. Muutamia päiviä lähtönsä jälkeen katui hän kovasti, -ettei hän ollut uskonut isä Seysenille kaikkea ja kysynyt häneltä -neuvoa, tekikö hän oikein vai väärin jatkaessaan hakemistaan, mutta -se oli nyt myöhäistä, sillä Batavia oli jo enemmän kuin tuhannen -penikulman päässä Amsterdamin satamasta. Hänen oli pakko täyttää -velvollisuutensa, olipa se sitten millainen tahansa. - -Kun laiva lähestyi Hyväntoivonnientä, tuli hän niin levottomaksi, -että kaikki huomasivat sen. Kapteeni ja upseerit, jotka -kaikki pitivät hänestä, koettivat turhaan ottaa selvää hänen -alakuloisuutensa syystä. Filip sanoi olevansa kipeä, ja hänen -laihtunut ruumiinsa ja syvälle painuneet silmänsä todistivatkin -kumoamattomasti, että hän sairasti jotakin vaikeata tautia. Suurimman -osan öistä kulutti hän kannella katsellen kaikille suunnille, -tarkastellen jokaista taivaanrannalla tapahtuvaa muutosta ja odottaen -kummituslaivan ilmestymistä näkyviin. Vasta päivän ruvetessa -sarastamaan meni hän hyttiinsä nukkumaan. Onnellisen matkan jälkeen -ankkuroi laivasto Taffel-lahteen, ja Filip tunsi hieman huojennusta, -kun ei tuota yliluonnollista vierailua vielä ollut tapahtunutkaan. - -Heti kun laivasto oli saanut uuden juomavesivaraston, lähdettiin -matkalle ja Filipin levottomuus lisääntyi taasen. Suotuisassa -tuulessa purjehti laivasto kuitenkin niemen ympäri, sivuutti -Madagaskarin ja saapui Intian merelle, jossa Batavia erosi -siitä, sen suunnatessa kulkunsa Qambrooniin ja Ceyloniin. "Nyt -näyttäytyy kummituslaiva varmasti", ajatteli Filip. "Se on vain -odottanut toveriemme poistumista, ettemme saisi minkäänlaista apua -onnettomuudessamme." Mutta Batavian matkaa suosivat kauniit ilmat eikä -mitään näkynyt. Muutamien viikkojen kuluttua saavuttiin Javaan, mutta -ennenkuin purjehdittiin Batavian suurenmoiseen satamaan, käännyttiin -vastatuuleen yöksi. Oli heidän matkansa viimeinen yö, jolloin purjeet -olivat ylhäällä. Filip ei poistunut kannelta ollenkaan odottaessaan -levotonna päivän valkenemista. Aamu koittikin vihdoin, aurinko -nousi ja Batavia ohjasi kulkunsa satamaan. Aamupäivällä laskettiin -jo ankkuri ja huojentuneena kiiruhti Filip hyttiinsä nauttiakseen -levosta, jonka tarpeessa hän niin suuresti oli. - -Hän heräsi vahvistuneena ja virkeänä, sillä hänen mielensä oli -vapautunut raskaasta taakasta. "Ei siis olekaan määrätty, että -miehistö aina silloin hukkuu, kun olen laivassa", ajatteli hän, "eikä -sekään ole sanottu, että kummituslaiva näyttäytyy, vaikka olenkin -mukana. Siinä tapauksessa ei omaatuntoani rasita enää mikään. On -kyllä totta, että haen laivaa ja toivon saavani kohdatakin sen, mutta -minulla ei ole siihen suuremmat mahdollisuudet kuin muillakaan eikä -ole ollenkaan varmaa että löydän sen, vaikka haenkin sitä. Olkoon -niin, että se tuottaa onnettomuutta kaikille, jotka sen näkevät, -mutta minun oloni laivassa ei ole noiden kohtaamisten syy. Kiitän -sinua Jumala, nyt voin omantunnon tuskitta täyttää tehtäväni!" - -Filip, jolle nämä ajatukset olivat antaneet mielenrauhan takaisin, -meni jälleen kannelle. Joukkojen maihinvienti oli jo alkanut, sillä -sotilaat halusivat yhtä paljon vapautta pitkäaikaisesta vankeudestaan -kuin merimiehet enemmän tilaa ja mukavuuksia. Batavia oli noin -penikulman päässä rannalla. Sen takaa näkyi viheriää vuoristoa, -jossa oli puiden ympäröimiä kaupunkilaisten omistamia kauniita -taloja. Näköala oli kaunis ja kasvullisuus runsas silmää virkistävän -vihreytensä vuoksi. Satamassa oli suuria ja pieniä laivoja, joiden -mastot muodostivat oikean metsän, lahden vesi oli kirkasta ja -sinistä, aaltoillen hiljaa vienossa tuulessa. Kaupunkikin oli -miellyttävän näköinen, sillä sen valkoiset talot kuvastuivat sievästi -tummanviheriöihin puihin, joita kasvoi puutarhassa ja katujen -reunoilla. - -"Onko todellakin mahdollista", huomautti Filip Batavian kapteenille, -"että tuo kaunis paikka on niin epäterveellinen? Näöstä päättäen -voitaisiin siitä luulla aivan toista." - -"Kuten saaren myrkylliset käärmeet piiloutuvat kukkapenkereihin, niin -hiipii myös kuolema täällä runsaassa ja kauniissa luonnossa. Oletteko -nyt jo terveempi, herra Vanderdecken?" - -"Paljonkin", vastasi Filip. - -"Olette kuitenkin niin heikko, että neuvon teitä lähtemään maihin." - -"Käytän hyvin mielelläni lupaustanne hyväkseni. Kauanko tulemme -viipymään täällä?" - -"Emme hyvinkään kauan, koska meitä on käsketty pian palaamaan. -Lastimme on valmis ja otamme sen laivaan heti kun olemme tyhjentäneet -ruumamme." - -Filip seurasi kapteenin neuvoa ja pääsi vaikeudetta asumaan -erään vieraanvaraisen kauppiaan luokse, jolla oli talo kaupungin -läheisyydessä hyvin terveellisellä paikalla. Hän oli siellä kaksi -kuukautta tervehtyen kokonaan ja palasi laivaan vasta pari päivää -ennen sen lähtöä. Paluumatka oli onnellinen ja päivälleen neljän -kuukauden kuluttua heidän Bataviasta lähtönsä jälkeen olivat he -St. Helenan läheisyydessä, sillä laivat purjehtivat siihen aikaan -tavallisesti niin sanottua itäistä reittiä Afrikan rannikkoa pitkin, -lähestymättä Amerikkaa. Koska he olivat sivuuttaneet jälleen niemen -kohtaamatta kummituslaivaa, oli Filip nyt aivan terve ja sitäpaitsi -reippaalla tuulella. Odottaessaan tuulta saaren läheisyydessä -huomasivat he muutaman laivaa kohti soutavan veneen, joka saavuttikin -sen kolmen lunnin kuluttua. Miehistö oli hyvin väsynyt, sillä se -oli ollut pari päivää veneessä. He ilmoittivat kuuluvansa erään -pienen hollantilaisen laivan miehistöön, joka pari päivää sitten oli -ruvennut vuotamaan ja uponnut. Se oli täyttynyt niin äkkiä vedellä, -että he tuskin olivat ennättäneet pelastua. Veneessä oli kapteeni, -perämiehet ja kaksikymmentä matruusia sekä muudan vanha katolilainen -pappi, jonka hollantilainen maaherra oli lähettänyt kotiin senvuoksi, -että hän oli vastustanut hollantilaisten etuja Javassa ollessaan. -Pappi oli asunut alkuasukasten luona, jotka vähän aikaa olivat -suojelleetkin häntä, sillä japanilaisetkin halusivat saada hänet -käsiinsä mestatakseen hänet. Vihdoin oli papin ollut pakko turvautua -hollantilaisiin, lempeimpiin vihollisiinsa. - -Hollannin hallitus oli päättänyt karkoittaa hänet maasta ja hänet oli -senvuoksi viety laivaan lähetettäväksi kotiin. Kapteenin ja miehistön -kertomuksesta päättäen oli vain yksi henkilö hukkunut, nimittäin -muudan mahtava mies, joka oli vuosikausia ollut hollantilaisten -edustajana Japanissa. Hän oli aikonut palata Hollantiin koottuine -rikkauksineen, mutta päästyään veneeseen oli hän halunnut palata -laivaan pelastaakseen erään arvokkaan laatikon, joka sisälsi -timantteja ja muita jalokiviä. Heidän odottaessaan häntä oli laiva -äkkiä vajonnut ja vähällä imenyt heidätkin mukaansa. He olivat -kuitenkin odottaneet jonkun aikaa nähdäkseen, sukeltaisiko hän esiin, -mutta hän ei ollut enää näyttäytynyt. - -"Tiesin tapahtuvan jotakin", sanoi vajonneen laivan kapteeni -istuessaan kajuutassa Filipin ja Batavian kapteenin kanssa, "sillä -kolme päivää aikaisemmin näimme kummituslaivan." - -"Mitä, tuon niin sanotun Lentävän Hollantilaisenko?" kysyi Filip. - -"Aivan niin", vastasi kapteeni. "Olen usein kuullut puhuttavan siitä, -mutta en ole onnekseni milloinkaan ennen sitä kohdannut. Toivon, -etten ikinä sitä enää näkisi, sillä nyt olen köyhä mies ja minun on -pakko aloittaa kaikki uudestaan." - -"Minäkin olen kuullut kerrottavan siitä", huomautti Batavian -kapteeni. "Minkä näköinen se oli?" - -"Puhuakseni totta näin vain vilahduksen sen rungosta. Tapaus oli -hyvin kummallinen. Yö oli kaunis, taivas kirkas ja olin jo mennyt -nukkumaan, kun perämies herätti minut noin kahden aikaan yöllä -kutsuen minut kannelle. Hän kertoi miehistön pelkäävän erästä -näkyvissä olevaa kummituslaivaa. Mentyäni ylös huomasin taivaanrannan -kirkkaaksi, vaikka laivan läheisyydessä olikin hieman sumua. Laivan -vauhti oli noin neljä ja puoli solmua, mutta emme sittenkään päässeet -pois sumusta. 'Katsokaahan tuonne', sanoi perämies. 'Hm, mitä -maailmassa siellä onkaan?' vastasin hieroen silmiäni. 'Sumua, vaikka -taivas onkin kirkas ja tuuli rivakka.' Näimme taivaanrannan laivan -kummallakin puolella, sillä sumuvyöhyke oli vain muutamien satojen -jalkojen levyinen. 'Kuunnelkaa nyt, kapteeni', sanoi perämies, -'nyt puhuvat ne jälleen.' 'Puhuvat!' toistin, mutta jännitettyäni -korviani kuulin todellakin ääniä. 'Tähystäjä, olkaa huolellinen -siellä keulassa!' huusi muudan. 'Laiva ylihangan puolella!' kuulin -jonkun vastaavan. 'Soittakaa sitten kelloa siellä!' ja me kuulimme, -miten kello rupesi kalkattamaan. 'Siellä on varmaankin joku laiva', -sanoin perämiehelle. 'On kyllä, mutta se ei ole tämän maailman -aluksia', vastasi hän. 'Ladatkaa keulatykki! Kyllä, kapteeni', kuului -nyt sumusta, joka näytti vain tihenevän ympärillämme. 'Valmis on, -kapteeni!' Tykinlaukaus jyrähti kuin ukkonen korvissamme ja sitten --" - -"Niin, mitä sitten tapahtui?" kysyi Batavian kapteeni pidättäen -henkeään. - -"Tapahtuiko?" vastasi toinen kapteeni juhlallisesti. "Sumu ja kaikki -muukin haihtuivat kuin taikavoimasta, taivaanranta oli kirkas eikä -mitään näkynyt." - -"Onko se mahdollista?" - -"Kannella oli kaksikymmentä meistä, jotka voivat todistaa puheeni -oikeaksi", vastasi kapteeni. "Tuo vanha katolilainen pappi seisoi -vieressäni koko ajan. Matruusit ennustivat jotakin onnettomuutta ja -kun me tarkastimme pumpun aamuvahdin aikana, huomasimme ruumassa -neljä jalkaa vettä. Aloimme tyhjentää laivaa, mutta vesi voitti -meidät ja laiva upposi, kuten jo kerroin. Perämies sanoi tuntevansa -laivan ja kertoi sitä nimitettävän Lentäväksi Hollantilaiseksi." - -Filip vaikeni, mutta iloitsi suuresti kuulemastaan. "Jos nyt -isäraukkani kummituslaiva", ajatteli hän, "näyttäytyy muillekin -tuottaen onnettomuutta, ei oloni laivassa vaikuta mitään. Käytän vain -hyväkseni tilaisuutta, joka vie minut yhteen sen kanssa panematta -ollenkaan niiden henkeä alttiiksi, joiden kanssa purjehdin. Nyt -on mieleni rauhoittunut ja voin hyvällä omallatunnolla jatkaa -etsimistäni." - -Seuraavana päivänä tutustui Filip katolilaiseen pappiin, joka -osasi puhua hollannin kieltäkin. Isä oli kunnioitusta herättävä -noin kuusikymmenvuotias ukko, jonka pitkä aaltoileva parta oli -aivan harmaa. Hän käyttäytyi hyvin miellyttävästi ja keskusteli -mielenkiintoisesti. - -Kun Filip seuraavana yönä oli vahdissa, käveli vanhus hänen kanssaan -edestakaisin kannella, ja pitkän keskustelun jälkeen ilmoitti Filip -hänelle olevansa katolilainen. - -"Se on todellakin jotakin tavatonta, koska olette hollantilainen", -sanoi pappi. - -"Myönnän sen", vastasi Filip, "eikä siitä mitään tiedetäkään täällä -laivassa. En ole salannut sitä senvuoksi, että häpeän uskontoani, -vaan pelosta, että se mahdollisesti aiheuttaa väittelyä, josta en -välitä." - -"Olette menetellyt viisaasti, poikani. Ellei luterilainen oppi kanna -parempia hedelmiä kuin mitä olen nähnyt tuolla idässä, ei se ole sen -hyväksyttävämpää kuin epäjumalanpalveluskaan." - -"Sanokaa minulle, isä -- miehistö puhuu kummallisesta näystä -muutamasta laivasta, jonka miehistönä ei ole tavallisia kuolevaisia. -Näittekö tekin sen?" - -"Näin sen, minkä muutkin", vastasi pappi, "ja mielestäni oli näky -hyvin ihmeellinen, melkeinpä yliluonnollinen. Olin kuitenkin -kuullut puhuttavan tuosta kummituslaivasta ja sen aiheuttamista -onnettomuuksista ennenkin. Ei meitäkään säästetty. Meillä oli -laivassamme muudan henkilö, joka nyt on kuollut, mutta jonka -syntitaakka riitti upottamaan minkä laivan tahansa. Meri nieli hänet -rikkauksineen, joista hän toivoi saavansa nauttia kotiin tultuaan. -Siitä nähdään, että kaikkivaltias rankaisee joskus oikeudenmukaisesti -jo tässäkin maailmassa sellaisia, jotka ovat ansainneet hänen -vihansa." - -"Tarkoitatte kai tuota hollantilaista, joka upposi laivan mukana?" - -"Kyllä, mutta hänen syntiluettelonsa on niin pitkä, että tulen -tulevana yönä kertomaan sen teille. Olkoon rauha kanssanne, poikani, -ja hyvää yötä." - -Ilma pysyi kauniina ja Batavia kääntyi vastatuuleen illalla -ankkuroidakseen seuraavana päivänä St. Helenan satamaan. Kun Filip -tuli kannelle kahdentoista jälkeen, oli vanhus jo siellä odottamassa -häntä. Laivassa oli kaikki hiljaista ja rauhallista, matruusit -nukkuivat tykkien välissä ja Filip meni perään uuden tuttavansa -kanssa. He istuutuivat ja pappi alkoi kertoa: - -"Luultavasti ette tiedäkään, että portugalilaiset, vaikka he -ovatkin innokkaita saavuttamaan lujan jalansijan valloittamissaan -maissa, jotka he rohkeudellaan ja yritteliäisyydellään ovat -löytäneet ja joiden anastamisessa he ovat luultavasti tehneet monta -rikosta, eivät kumminkaan ole unhottaneet kaikille katolilaisille -hyvin kallisarvoista asiaa, nimittäin oikean uskon levittämistä -pakanallisiin maihin. Muutamien haaksirikkoutuneiden portugalilaisten -välityksellä tutustuimme Japaniin ja seitsemän vuotta myöhemmin -nousi pyhä ja siunattu" Pyhä Fransiskus Ximon saarelle, jonne hän -jäi kahdeksi vuodeksi ja viideksi kuukaudeksi saarnaamaan oppiamme -ja kääntämään pakanoita. Myöhemmin matkusti hän Kiinaan, mutta ei -päässytkään perille, vaan kuoli matkalla. Hänen kuolemansa jälkeen -kääntyi paljon japanilaisia uskoomme, vaikka pakanalliset papit -vainosivatkin heitä kovasti. Oppi levisi kuitenkin nopeasti ja monet -tuhannet palvelivat pian oikeata Jumalaa. - -Jonkun ajan kuluttua perustivat hollantilaiset kauppa-aseman -Japaniin, mutta huomattuaan, että aseman läheisyydessä asuvat -kristityt halusivat olla kauppavaihdossa vain portugalilaisten -kanssa, joihin he luottivat, tuli heistä meidän vihollisiamme, ja tuo -mies, josta olemme puhuneet ja joka silloin oli hollantilaisen aseman -hoitaja, päätti suunnattomassa kullanhimossaan tehdä kristinuskon -epäilyttäväksi maan hallitsijan silmissä syöstäkseen siten -portugalilaiset ja heidän liittolaisensa turmioon. Niin, poikani, -käyttäytyi mies, joka oli omaksunut luterilaisen opin, koska se muka -oli puhtaampi kuin meidän. - -Läheisyydessä asui muudan rikas japanilainen, joka molempine -poikineen oli kääntynyt kristinuskoon ja kastettu. Hänellä oli kaksi -muutakin poikaa, jotka olivat virkamiehinä keisarin hovissa. Tämä -japanilainen oli lahjoittanut meille talon, että voisimme perustaa -siihen koulun, mutta hänen kuolemansa jälkeen vaativat nuo molemmat -hovissa olevat pojat, jotka olivat pakanoita, meiltä tuota taloa -takaisin. Kieltäydyttyämme rupesi hollantilainen kiihoittamaan -noita nuoria aatelismiehiä meitä vastaan käskien heidän ilmoittaa -keisarille, että portugalilaiset ja kristityt olivat tehneet -salaliiton häntä vastaan. Kun asiamieheltä kysyttiin, onko hänkin -kristitty, sanoi hän olevansa vain hollantilainen. - -Keisari, uskoen salaliiton olemassaoloon, käski heti tappaa kaikki -portugalilaiset ja sellaiset japanilaiset, jotka olivat kääntyneet -kristinoppiin. Hän varusti siihen tarkoitukseen sotajoukon ja uskoi -sen päällikkyyden noille kahdelle aatelismiehelle, joista äsken -kerroin, noille sen miehen pojille, joka oli lahjoittanut meille -talon. Kristityt, huomattuaan, että vastustus oli tässä heidän ainoa -pelastuksensa, tarttuivat myös aseihin ja valitsivat päällikökseen -nuo toiset japanilaiset aatelismiehet, jotka isän kanssa olivat -kääntyneet. Siten oli noiden joukkojen johtajina neljä veljestä, -kaksi kummallakin puolella. - -Kristittyjen sotajoukossa oli noin neljäkymmentätuhatta -miestä, mutta tietämättä sitä lähetti keisari sitä vastaan -kaksikymmentäviisituhatta lannistamaan ja hakkaamaan sen maahan. -Sotajoukot kohtasivat toisensa ja kovan taistelun jälkeen -(japanilaiset ovat hyvin urhoollisia) voittivat kristityt ja -lukuunottamatta muutamia, jotka pelastuivat veneihin, tuhottiin koko -keisarin armeija. - -Tämän voiton johdosta kääntyi vielä paljon japanilaisia -uskoomme, niin että armeijamme miesluku lisääntyi pian -viiteenkymmeneentuhanteen mieheen. Mutta kun keisari kuuli -joukkojensa tulleen voitetuiksi, pani hän toimeen uuden sotaväenoton -ja järjesti sadanviidenkymmenentuhannen miehen suuruisen armeijan -antaen kenraaleilleen sellaisen käskyn, että kaikki muut kristityt -pitää tappaa, paitsi noita kahta johtajaa, jotka hän halusi saada -elävänä käsiinsä kiduttaakseen heidät kuoliaiksi. Kaikki sovintoehdot -raukesivat ja keisari rupesi itse joukkojensa johtajaksi. Armeijat -kohtasivat toisensa ja ensimmäisen päivän taistelu oli voitokas -kristityille. He menettivät kuitenkin toisen johtajansa, joka -haavoittui ja otettiin vangiksi, ja koska ei armoa annettu, olivat -heidän muutkin tappionsa melko tuntuvat. - -Toisena päivänä ratkaistiin sitten kristittyjen kohtalo. Heidän -ylipäällikkönsä kaatui ja lukuisampi vihollinen tappoi heidät kaikki -viimeiseen mieheen. Keisari hyökkäsi taistelun jälkeen kauempana -olevaan leiriin murhauttaen vanhukset, vaimot ja lapsetkin. -Kuusikymmentätuhatta kristittyä sai siten surmansa. Verilöyly ei -loppunut siihenkään, sillä monien vuosien kuluessa toimeenpantiin -saarilla tarkkoja etsimisiä kristittyjen löytämiseksi ja kiinni -saadut kidutettiin julmasti kuoliaiksi. Noin viisitoista vuotta -sitten tapettiin viimeinen kristitty Japanissa, ja kaikkien -murhattujen luku nousee yhteensä noin neljäänsataantuhanteen. Koko -tämän teurastuksen aiheuttivat tuon miehen ahneus ja petollisuus, -joka muutamia päiviä sitten sai oikeudenmukaisen rangaistuksensa. -Hollantilainen yhtiö oli tyytyväinen hänen menettelyynsä, joka -hankki sille sellaisia etuja, ja hän oli sittemmin monta vuotta -heidän edustajanaan siellä. Hän oli nuorukainen tullessaan sinne, -mutta hänen tukkansa oli harmaantunut hänen aikoessaan palata omaan -maahansa. Hän oli koonnut suunnattoman omaisuuden, joka kuitenkin -hukkui hänen kanssaan. - -"Elän enää vain muutamia vuosia ja Jumala tietää minun -vastustelematta täältä lähtevänkin", lopetti pappi poistuen melkein -heti mennäkseen nukkumaan. - -"Kertoisinko hänelle tarinani?" ajatteli Filip jäätyään yksikseen. -"Tunnen, että voisin sen tehdä, mutta -- ei! Koska en kertonut -sitä isä Seysenillekään, en kerro hänellekään. Antautuisin silloin -hänen valtaansa ja hän voisi pakottaa minua --. Ei, salaisuuteni on -minun enkä ole minkäänlaisten neuvonantajien tarpeessa." Hän kaivoi -kalleutensa esille poveltaan ja suuteli sitä kunnioittavasti. - -Batavia oli muutamia päiviä ankkurissa St. Helenan satamassa jatkaen -sitten matkaansa. Kuuden viikon kuluttua ankkuroi laiva jälleen -Amsterdamin satamaan ja saatuaan luvan kapteenilta lähti Filip heti -kotiinsa ottaen mukaansa vanhan portugalilaisen papin, Mathiaksen, -jolle Filip tultuaan hänen ystäväkseen oli tarjonnut asunnon luonaan -niin pitkäksi ajaksi kuin pappi aikoi viipyä Hollannissa. - - - - -XIII. - - -"Tarkoitukseni ei ole mitenkään säikähdyttää teitä, poikani", sanoi -isä Mathias, "mutta teidän pitää muistaa, että elämme katoavaisessa -maailmassa, ja ajatella, että poistumisestanne täältä on kulunut jo -melkoisesti aikaa. Teidän pitäisi hillitä hieman pursuavaa iloanne -ja valoisia toiveitanne, jotka ovat täyttäneet mielenne laivasta -lähtömme jälkeen. Luotan Jumalan armahtavaisuuteen ja toivon -kaiken olevan niin hyvin, että te muutamien minuuttien kuluttua -saatte sulkea rakkaan vaimonne syliinne, mutta karaiskaa luontonne -pettymyksienkin varalta. Meillehän sanottiin jo Fliessingenissä -suuren onnettomuuden kohdanneen näitä seutuja ja kuolema on ehkä -kutsunut pois niin kauniin ja nuoren olennon." - -"Kiiruhtakaamme, isä", vastasi Filip. - -Hän lisäsi vauhtiaan ja jätti vanhuksen kauas jälkeensä. Kun hän tuli -sillalle, oli kello melkein seitsemän aamulla. - -Hän huomasi alimmaisten ikkunain luukkujen vielä olevan kiinni ja -oven olevan auki. Keittiössä paloi tuli ja kun hän aukaisi oven, -näki hän palvelijattaren nukkuneen tuoliinsa. Hänellä ei ollut aikaa -herättää tyttöä, sillä hän kuuli äänen ylikerrasta huutavan: "Maria, -lääkärikö sieltä tuli?" - -Filip harppasi portaat kolmella askeleella, työnsi äskeisen puhujan -syrjään ja aukaisi Aminen huoneen oven. - -Pieni yölamppu levitti heikkoa valoaan huoneeseen. Vuodeverhot -oli vedetty kiinni ja sängyn vieressä lattialla oli isä Seysen -polvillaan. Filip säikähti, veri pakeni hänen sydämeensä eikä hän -voinut puhua, mutta vähän ajan kuluttua purki hän tuskansa syvään -huokaukseen, joka kiinnitti papin huomion puoleensa. Tunnettuaan -tulijan nousi isä polviasennostaan ojentaen kätensä Filipille. - -"Hän on siis kuollut!" huudahti Filip. - -"Ei, poikani, meillä on vielä toivoa. Hän on juuri taudin -käännekohdassa ja tunnin kuluttua on hänen kohtalonsa ratkaistu. Hän -jää silloin joko elämään tahi seuraa niitä monia satoja, jotka tämä -kauhea kulkutauti on vienyt hautaan." - -Isä Seysen vei nyt Filipin vuoteen viereen ja veti verhot syrjään. -Amine oli tiedotonna, hengitti raskaasti ja hänen silmänsä olivat -kiinni. Filip tarttui hänen polttavaan käteensä, polvistui, suuteli -sitä ja purskahti itkuun. - -"Tämä on surullinen tervetuliaistoivotus sinulle kotiin tullessasi, -Filip", sanoi isä Seysen. "Mutta tapahtukoon Jumalan tahto ja -muista, että vielä on toivoa. Lääkäri, joka on hoitanut häntä, sanoi -niin. Hänen pitäisi tulla uudestaan tänne parin minuutin kuluttua. -Amine sairastaa lavantautia, joka viimeisten kuukausien kuluessa on -tappanut kokonaisia perheitä ja raivoaa vieläkin vähentymättömällä -voimalla. Sellainen perhe voi pitää itsensä onnellisena, jonka ei -tarvitse murehtia muuta kuin yhtä kuollutta. Toivon melkein, ettet -olisi tullutkaan vielä, sillä tauti on hyvin tarttuvaa. Useat -ovat matkustaneet pois maasta suojellakseen itseään eikä meillä -onnettomuudeksemme ole ollut tarpeeksi lääkäreitäkään, sillä tauti ei -ole valinnut uhrejaan, vaan tappanut heitäkin." - -Ovi aukeni nyt hiljaa ja huoneeseen tuli muudan pitkä tumma mies -pitäen viinietikassa kasteltua sientä nenänsä edessä. Kumarrettuaan -Filipille ja papille meni hän vuoteen luo. Hän koetti sairaan -valtimoa, siveli kädellään hänen otsaansa ja peitteli hänet sitten -hyvästi. Ojennettuaan Filipille etikassa kastellun sienen, että Filip -käyttäisi sitä, viittasi hän isä Seysenille, että tämä seuraisi häntä -pois huoneesta. - -Minuutin kuluttua palasi pappi takaisin. "Olen saanut tietää, mitä -meidän pitää tehdä, poikani. Hän luulee, että Amine voidaan pelastaa, -kun vain varomme, ettei hän saa työntää peitteitä yltään. Kaikki -riippuu siitä, saako hän olla rauhassa sittenkuin hän herää." - -"Sen me nyt luullakseni ainakin voimme luvata", sanoi Filip. - -"En pelkää, että palaamisenne tahi näyttäytymisenne vaikuttaa -pahasti, sillä ilo tappaa harvoin, mutta on olemassa muita -levottomuuden aiheita." - -"Millaisia, isä?" - -"Filip, Amine on nyt houraillut kolmetoista vuorokautta enkä ole -muulloin poistunut hänen luotaan kuin täyttäessäni velvollisuuksiani -muita tarvitsevia kohtaan. Olen pelännyt jättää häntä yksikseen, -Filip, sillä houriossaan on hän kertonut sellaisia asioita, jotka -ovat täyttäneet mieleni kauhulla. Ne ovat varmasti painaneet kovasti -hänen mieltään ja viivyttäneet paranemista. Muistatte kai, Filip -Vanderdecken, minun kerran halunneen saada tietää tuon salaisuuden, -joka vei äitinne hautaan ja joka nyt lähettää ehkä nuoren vaimonnekin -sinne, sillä on selvää, että hän tietää kaikki. Eikö asia olekin -niin?" - -"On, isä", vasasi Filip surullisesti. - -"Ja houriossaan on hän kertonut minulle kaikki. Olkaa nyt hänen -luonaan, Filip. Palaan puolen tunnin kuluttua, sillä silloin -ratkaistaan, jääkö hän elämään, vai menetättekö hänet." - -Filip kuiskasi nyt isä Seysenille tuoneensa isä Mathiaksen -vieraakseen. Hän käski isän ilmoittaa vieraalle asioiden tilan -pyytäen isää huolehtimaan, että vieras saa arvonsa mukaisen -vastaanoton. Isä Seysen poistui nyt huoneesta ja Filip istuutui -vuoteen viereen siirtäen verhot syrjään. - -Filip oli tullut kotiin mitä iloisimmalla tuulella toivoen saavansa -syleillä rakastettuaan, mutta nyt olikin hänen pakko luopua tuosta -toivostaan äkkiä. Tauti oli muuttanut Aminea suuresti, hänen järkensä -oli pimennyt, hän ei nähnyt miestään ja hänen elämänsä oli aivan -hiuskarvan varassa. - -"Ah", ajatteli Filip, "näinkö meidän pitikin tavata toisemme, Amine? -Jumala taivaassa, ole armollinen ja anna minulle anteeksi. Vaikka -olenkin rakastanut tätä enkelimäistä olentoa enemmän kuin sinua, niin -säästä hänet kuitenkin, hyvä Jumala, tahi muuten menetän järkeni." - -Hän kätki kasvonsa käsiinsä ja rukoili. Sitten hän kumartui Aminen -puoleen ja painoi suukkosen hänen polttaville huulilleen, jotka nyt -tuntuivat hieman kosteilta, kuten sairaan otsakin. Hän katsoi Aminen -käsiä ja nekin olivat kosteat. Peiteltyään hänet uudestaan istuutui -hän jälleen vuoteen viereen häilyen toivon ja pelon välillä. - -Neljännestunnin kuluttua huomasi hän suureksi ilokseen Aminen -hikoilevan kovasti. Hänen hengityksensäkin tuli vähitellen -tasaisemmaksi ja sen sijaan että hän ennen oli maannut aivan hiljaa, -alkoi hän nyt liikkua ja tulla levottomaksi. Filip piti hänestä -hyvää huolta peitellen hänet aina uudestaan, kunnes hän lopulta -näytti vaipuvan raskaaseen ja virkistävään uneen. Vähän ajan kuluttua -tulivat lääkäri ja isä Seysen. Filip kertoi heille lyhyesti, mitä oli -tapahtunut. - -"Vaimonne on pelastunut, herra", sanoi lääkäri, "mutta viisainta on, -ettette näyttäydy hänelle vielä, sillä sellainen mielenliikutus voisi -olla liian paljon hänen heikoille voimilleen. Teidän pitää antaa -hänen nukkua niin paljon kuin suinkin ja sitten kuin hän herää, on -hän tullut tajuihinsa. Antakaa isä, Seysenin hoitaa häntä." - -"Enkö saa odottaa täällä hänen heräämistään? Kiiruhdan sitten -huomaamatta pois." - -"Mitä se hyödyttää? Tauti on tarttuvaa ja olette ollut täällä jo -liiankin kauan. Menkää alakertaan vaihtamaan pukuanne ja järjestäkää -sairaalle toinen huone, jonne hänet muutettakoon niin pian kuin -suinkin. Aukaiskaa sitten tämän huoneen ikkunat, että raitis ilma -pääsee tänne esteettömästä. Emme kai pelasta vaimoanne kuoleman -kielistä senvuoksi, että hän jälleen sairastuisi hoitaessaan kipeää -miestään." - -Filip ymmärsi tämän neuvon viisauden poistuen vaihtaakseen pukua -samalla kuin lääkärikin. Tehtyään sen meni hän vierashuoneeseen, -jossa hän tapasi isä Mathiaksen. - -"Olitte oikeassa, isä", sanoi Filip istuutuen sohvaan. - -"Olen vanha ja epäluuloinen, ja te olette nuori ja luottavainen, -Filip. Toivon kuitenkin vielä kaiken muuttuvan hyväksi." - -"Niin toivon minäkin", vastasi Filip. Hän vaipui nyt ajatuksiinsa, -sillä kun suurin vaara oli ohi, alkoi hän ajatella, mitä isä Seysen -oli kertonut hänelle salaisuudesta, jonka Amine oli paljastanut -houriossaan. Huomattuaan Filipin hajamielisyyden ei pappikaan häntä -häirinnyt. Kului siten tunti, ennenkuin isä Seysen tuli huoneeseen. - -"Kiittäkää Jumalaa, poikani! Amine on herännyt ja on tajuissaan. Nyt -on hänen parantumisensa melkein varma. Otettuaan lääkärin määräämää -vahvistavaa lääkettä nukkui hän jälleen. Toinen palvelijatar istuu -vuoteen vieressä, vaikka hän ei luultavasti herääkään moneen tuntiin. -Mutta lyhytkin uni on nykyisissä olosuhteissa hyvin kallisarvoinen -eikä häntä senvuoksi saa häiritä. Käsken nyt tuoda tänne virvokkeita, -joiden tarpeessa me varmaankin kaikki olemme. Filip, ette ole -esitellytkään minua toverillenne, joka näyttää kuuluvan säätyyni." - -"Suokaa minulle anteeksi, isä Seysen", sanoi Filip. "Olette -varmaankin iloinen saadessanne tutustua isä Mathiakseen, joka on -luvannut asua luonani jonkun aikaa. Jätän teidät nyt kahden kesken -hankkiakseni teille hieman aamiaista, vaikkakin näin myöhään." - -Hän meni keittiöön. Annettuaan siellä olevalle palvelijattarelle -tarpeelliset määräykset ja käskettyään tytön viedä aamiaisen -vierashuoneeseen otti hän hattunsa ja meni ulos. Hän ei voinut syödä, -sillä hän tunsi olevansa kummallisesti kiihtynyt ja kaipaavansa -raitista ilmaa voidakseen elää. - -Kävellessään tietämättä oikein minne tapasi hän paljon vanhoja -tuttuja, jotka onnittelivat häntä kuultuaan vaaran olevan jo ohi. -Heiltä sai hän myös kuulla, miten hirveästi tauti oli raivonnut. - -Terneusen ja sen ympäristön asukkaista ei ollut enää kolmatta -osaakaan elossa ja parantuneet olivat vielä niin heikkoja, etteivät -he voineet ryhtyä tavalliseen työhönsä. He olivat voittaneet taudin, -muuta kärsivät nyt puutetta. - -Filip päätti mielessään käyttää kaikki säästönsä naapuriensa hädän -lieventämiseksi. Hän palasi kotiinsa vasta parin tunnin kuluttua. - -Amine nukkui vielä ja molemmat papit keskustelivat vierashuoneessa. - -"Poikani", sanoi isä Seysen, "keskustelkaamme nyt hieman. -Olen jutellut vieraanne kanssa ja hänen kertomuksensa uskomme -levenemisestä pakanamaihin on kiinnittänyt suuresti mieltäni. Hän -on kertonut minulle paljon, josta voidaan iloita, mutta paljon -surullisiakin asioita, muun muassa tuon ihmeellisen kummituslaivankin -näyttäytymisen itäisellä merellä. Kuten tästä nyt huomaatte, -Filip, tunnen salaisuutenne. Eiköhän olisi parasta, että nyt -uskoisitte meille molemmille kaikki tähän kummalliseen kertomukseen -liittyvät seikat, että voisimme neuvotella asiasta. Samalla -olette tilaisuudessa saamaan neuvoja miehiltä, jotka ovat teitä -vanhempia ja virkansa perusteella pätevämpiä ratkaisemaan, onko tuo -yliluonnollinen voima lähtöisin hyvästä vai huonosta lähteestä." - -"Isä Seysen on oikeassa", huomautti Mathias. - -"Jos toimitte kaikkivaltiaan määräyksestä, keille voittekaan paremmin -uskoutua ja ketkä voivat paremmin neuvoa teitä kuin ne, jotka ovat -hänen palveluksessaan täällä maailmassa? Mutta jos se on paholaisen -suunnittelemaa, voivatko ketkään neuvoa teitä paremmin kuin me, -joiden velvollisuuksiin kuuluu hänen turmiollisten vaikutustensa -vastustaminen? Ajatelkaa sitäkin, Filip, että tämä salaisuus painaa -kovasti rakkaan vaimonne mieltä ja voi ehkä viedä hänet hautaan -samoin kuin äitinnekin. Niin kauan kuin hän on yhdessä kanssasi, -voi hän ehkä kestää sen, mutta ajatelkaa, kuinka monta yksinäistä -päivää ja yötä hän saa viettää poissaollessanne ja kuinka paljon hän -silloin on toisten avun ja lohdutuksen tarpeessa. Tällainen salaisuus -on kuin kalvava mato ja huolimatta hänen suuresta rohkeudestaan -lyhentää se hänen ikäänsä, elleivät pyhän kirkon palvelijat vuodata -lohduttavaa balsamia hänen sydämeensä. Olitte julma ja itsekäs, -Filip, jättäessänne hänet, yksinäisen naisen, suremaan poissa oloanne -samalla kun hänen mieltään painoi niin hirveä taakka." - -"Olette kumonnut vastustukseni, pyhä isä", vastasi Filip. "Tunnen -nyt, että minun jo aikoja sitten olisi pitänyt kertoa teille tämä -kummallinen tarina. Ilmoitan nyt kaikki siihen kuuluvat erikoisseikat -toivomatta kuitenkaan suurta hyötyä neuvostanne, koska tehtäväni on -sellainen, etten voi peräytyä siitä." - -Hän kertoi nyt heille hyvin tarkasti kaikki salaisuuteen kuuluvat -erikoisseikat koko ajalta huomauttaen lopuksi: - -"Kuten kuulitte, olen vannonut pyhästi tekeväni sen ja taivas on -ottanut vastaan valani. Minusta tuntuu, etten voi tehdä tässä muuta -kuin täyttää velvollisuuteni." - -"Poikani, kertomuksenne on niin kummallinen ja kamala, että jollette -ole sitä kuvitelleet, se ei kuulu tähän maailmaan. Poistukaa nyt -täältä. Keskustelen isä Mathiaksen kanssa tästä vakavasta asiasta ja -sittenkuin olemme tulleet jonkunlaiseenkaan tulokseen, ilmoitamme -mielipiteemme teille." - -Filip meni katsomaan Aminea, joka nukkui vielä. Hän lähetti -palvelijattaren pois istuutuen vuoteen viereen. Hän sai olla rauhassa -melkein pari tuntia, ennenkuin papit kutsuivat hänet luokseen. - -"Olemme keskustelleet kauan tästä kummallisesta ja ehkä -yliluonnollisesta asiasta, poikani", sanoi isä Seysen. "Sanoin ehkä, -sillä olisin pitänyt äitinne hajanaista kertomusta kuumeisten aivojen -kuvitteluna ja samasta syytä olisin ollut taipuvainen uskomaan, että -kiihoittunut tilanne äitinne kuollessa samensi hieman järkeänne, -mutta kun isä Mathias varmasti vannoo kotimatkallaan nähneensä -tuollaisen yliluonnollisen laivan ja kun se täydellisesti sopii -kertomaanne kaskuun tukien sitä, myönnän siinä voivan olla jotakin -yliluonnollista." - -"Muistakaa, että minä ja monet muutkin ovat usein nähneet tuon -kummituslaivan", sanoi Filip. - -"Niin kyllä", väitti isä Seysen, "mutta onko noista toisista -näkijöistä enää muita elossa kuin te? Tämä ei kuitenkaan kuulu asiaan." - -"Myönnämme, ettei tässä ole kysymys ihmisten, vaan jonkun korkeamman -olennon työstä." - -"Korkeamman olennonko? Sanokaa taivaan, niin olette oikeassa." - -"Sitä kysymystä ei ole niinkään helppo ratkaista, sillä on olemassa -muitakin voimia kuin jumalallisia, nimittäin paholaisen, ihmiskunnan -suurimman vihollisen konsteja. Mutta kun paholainen ei voi käyttää -voimaansa muuten kuin Jumalan suostumuksella, voimme epäsuorasti -myöntää, että tuollaisia merkkejä ja pahoja enteitä joskus voidaan -nähdä." - -"Olemme siis siitä asiasta samaa mieltä, isä?" - -"Emme aivan, poikani. Tässä tapauksessa voi olla mahdollista, -että paholainen on saanut vallan käyttää voimaansa tuon laivan -kapteenia ja miehistöä vastaan, ja varoitukseksi niin kauheasta -rikoksesta voi laivan yliluonnollinen ilmestyminen olla sallittua. -Niin paljon uskallamme olettaa. Mutta nyt kysytään ensiksikin, onko -tuo kirottu isänne, ja toiseksi, kuinka kauan teidän on jatkettava -tuota mieletöntä haluanne, joka mielestäni hyvinkin voi aiheuttaa -kuolemanne, mutta ei mitenkään voi pelastaa isäänne tuosta häntä -kohdanneesta kirouksesta. Ymmärrättekö tarkoitukseni, Filip." - -"Ymmärrän kyllä, mutta --" - -"Älkää vastatko minulle vielä. Mielipiteemme on sellainen, että -jos nyt kaikki todellakin on, kuten olette ilmoittanut, eivät nuo -ilmestykset tule taivaasta, vaan ovat pirun keksinnöitä, joiden -avulla paholainen tahtoo viedä teidät vaaroihin ja vihdoin kuolemaan, -sillä jos teille todellakin olisi uskottu tuollainen tehtävä, -kuten luulette, niin miksi ei sitten laiva näyttäytynyt viimeisen -matkanne kestäessä? Kuinka voisitte, vaikka se näyttäytyisikin -teille viisikymmentä kertaa, päästä, tekemisiin sen tahi niiden -kanssa, jotka ovat vain aaveita kuuluen toiseen maailmaan? Ehdotamme -senvuoksi, että käytätte osan noista isänne teille jättämistä -rahoistanne sielumessuihin hänen sielunsa pelastamiseksi. Äitinne -olisi varmasti menetellyt niin toisissa olosuhteissa. Neuvomme teitä -olemaan maissa niin kauan kuin teille annetaan joku uusi merkki, joka -todellakin voi vahvistaa otaksumistanne, että teidät todellakin on -valittu tämän kummallisen tehtävän suorittajaksi." - -"Entä valani, isä, valani, jonka taivas otti vastaan?" - -"Poikani, pyhä kirkko voi vapauttaa teidät siitä. Olette nyt -antautunut meidän johdettavaksemme ja teidän pitää mukautua -päätöksiimme. Jos siinä on jotakin väärää, joudumme me ettekä te -siitä vastuuseen, mutta lopettakaamme nyt jo puhe tästä asiasta. -Menen yläkertaan ja heti kun vaimonne herää, ilmoitan hänelle -varovaisesti kotiintulostanne." - -Isä Seysenin mentyä keskusteli Mathias vielä asiasta Filipin kanssa. -Filip lähti sitten kävelemään. - -"Uusi merkki, uusi vahvistava merkki", ajatteli Filip. "Minusta -tässä on ollut merkkejä ja ihmeitä tarpeeksi. Voihan sentään olla -mahdollista, että sielunmessutkin vapauttavat isäni tuosta kauheasta -rangaistuksesta. Minua ei kaikissa tapauksissa voida syyttää mistään, -koska he päättävät puolestani. No niin, odottakaamme siis uutta -merkkiä taivaasta, jos se nyt kerran on välttämätöntä." Filip kulki -eteenpäin ajatellen isä Seysenin todistelua, muistellen kuitenkin -enemmän Aminea. - -Oli jo ilta ja aurinko oli laskemaisillaan. Filip jatkoi kulkuaan, -kunnes hän saapui samaan paikkaan, jossa hän oli polvistunut ja -vannonut juhlallisen valansa. Aurinko oli nytkin samalla korkeudella -ja kaikki muukin oli samanlaista kuin silloinkin. Hän polvistui -jälleen, otti kalleuden povestaan ja suuteli sitä. Hän katsoi -tarkasti aurinkoa, sillä hän odotti jonkunlaista merkkiä, mutta -aurinko laski ja seutu peittyi yön pimeyteen. Merkkiä ei annettu, -ja Filip nousi lähtien kotiin päin. Hän oli nyt taipuvaisempi kuin -milloinkaan ennen seuraamaan isä Seysenin neuvoa. - -Tultuaan kotiin hiipi hän hiljaa yläkertaan Aminen huoneeseen. Amine -oli hereillään ja puheli pappien kanssa, mutta vuodeverhot olivat -niin edessä, ettei häntä voitu nähdä. Sykkivin sydämin pysähtyi Filip -seinän viereen vuoteen luo. - -"Sanoitte olevan syytä otaksua, että mieheni on tulossa kotiin", -sanoi Amine väsyneellä äänellä. "Oi, ilmoittakaa minulle nuo syyt!" - -"Tiedämme hänen laivansa palanneen matkaltaan ja muudan, joka oli -nähnyt sen, kertoi matkan sujuneen onnellisesti." - -"Miksi hän ei ole sitten tullut tänne? Isä Seysen, hän on joko täällä -tahi hän ei ole palannutkaan. Tunnen Filipini erinomaisen hyvin. -Sanokaa nyt, onko hän jo saapunut? Teidän ei tarvitse pelätä vastata -myöntävästi, mutta jos vastaatte kieltävästi, tapatte minut." - -"Hän on täällä, Amine", vastasi isä Seysen. "Hän on tullut kotiin -terveenä ja hyvissä voimissa." - -"Jumalani, kiitän sinua! Mutta missä hän on? Ah, tämä tietämättömyys -on pahempaa kuin kuolema!" - -"Täällä minä olen!" huudahti Filip vetäisten verhot syrjään. - -Amine nousi iloissaan, ojensi käsivartensa ja vaipui sitten -pyörtyneenä takaisin vuoteeseensa. Muutamien sekuntien kuluttua -tointui hän kuitenkin todistaen isä Seysenin puheen todeksi, ettei -ilo tapa. - -Meidän pitää nyt sivuuttaa muutamia päiviä, joiden kuluessa Filip -tuskin poistui vaimonsa vuoteen vierestä. Amine parani nopeasti ja -niin pian kuin hän oli sen verran voimistunut, että hän itse voi -ruveta puhumaan asiasta, kertoi Filip hänelle kaikki matkallaan -sattuneet tapahtumat. Hän ilmoitti ripittäneensä itsensä isä -Seysenille salaamatta sen aiheuttamia seurauksiakaan. Amine tunsi -itsensä sanomattoman onnelliseksi tietäessään saavansa pitää -Filipin nyt kotona. Hänkin koetti kaikin voimin suostutella Filipiä -myöntymään pappien pyyntöön, ja kuluikin melkoisesti aikaa, ennenkuin -Filip jälleen rupesi puhumaan merellelähdöstään. - - - - -XIV. - - -Niin kului kuusi viikkoa, ja parannuttuaan täydellisesti käveli -Amine usein ulkoa nojautuen rakastamansa Filipin käsivarteen -tahi lepäsi hänen rinnallaan heidän onnellisessa kodissaan. Isä -Mathias oli vieläkin heidän vieraanaan. Sielumessut oli maksettu -ja isä Seysen oli sitäpaitsi saanut Filipiltä varoja hädänalaisten -tilan lieventämiseksi. Oli luonnollista, että Filip ja Amine -keskustellessaan toistensa kanssa puhuivat enimmäkseen tuosta -päätöksestä, jonka nuo molemmat papit olivat tehneet Filipin isän -jatkuvasta hakemisesta. Filip oli vapautettu valastaan, mutta vaikka -hän alistuikin hengellisten neuvonantajiensa päätökseen, ei hän -kuitenkaan ollut tyytyväinen. Vaikka hänen rakkautensa Amineen ja -Aminen toivo, että hän pysyisi kotona, vahvistivat isä Seysenin -määräystä, soimasi omatunto häntä kuitenkin pyhän velvollisuuden -laiminlyömisestä. Amine huomasi usein hänen otsansa synkistyvän -ymmärtäen syyn siihen, mutta silloin aloitti hän uudestaan -todistelunsa hyväilyineen, niin että Filip unhotti kaiken muun -maailmassa paitsi hänet. - -Eräänä aamuna heidän istuessaan ruohopenkillä ja sitoessaan -kukkakimppuja käytti Amine tilaisuutta hyväkseen puhuakseen -muutamasta tähän asti koskettelemattomasta asiasta. - -"Filip", sanoi hän, "uskotko uniin? Luuletko meidän niissä näkevän -jotakin yliluonnollista?" - -"Tietysti" vastasi Filip. "Raamatussahan on monessa paikassa -epäämättömät todistukset siitä." - -"Mutta miksi et sitten koeta päästä epäilyksistäsi niiden avulla?" - -"Rakkahin Amine, unet tulevat pyytämättä. Emme voi käskeä emmekä -estää niitä." - -"Kyllä, Filip. Sano vain haluavasi uneksia asiasta, joka painaa -enimmän mieltäsi, niin toivosi toteutuu." - -"Aivanko totta?" - -"Kyllä, Filip. Omaan sellaisen voiman, vaikka en ole puhunut siitä -sinulle ennen. Äitini ilmoitti minulle salaisuuden ja paljon -muutakin, jota en viime aikoina ole muistanutkaan. Tiedäthän, -Filip, etten milloinkaan valehtele? Jos haluat, saat uneksia tuosta -haluamastasi asiasta." - -"Mutta auttaisiko se mitään, Amine? Jos omaat sellaisen voiman, olet -varmaankin saanut sen jostakin muualta." - -"Tietysti. Isänmaassani on vielä käytännössä voimia, joista et ole -kuullut puhuttavankaan. Minulla on muudan taikakeino, joka aina -tehoo." - -"Taikakeinoko, Amine? Harjoitatko noituutta? Sellaiset voimat eivät -ole peräisin taivaasta." - -"Sitä en tiedä, mutta sellainen voima on kuitenkin olemassa." - -"Se on varmaankin paholaisen antamaa." - -"Miksi niin, Filip? Vetoan omien pappienne sanoihin, ettei paholainen -voi käyttää voimiaan muuten kuin Jumalan luvalla. Vaikka se siis -olisikin noituutta, ei se toteutuisi, ellei taivas sitä tahtoisi. -En näe kuitenkaan mitään syytä, miksi se olisi peräisin pahoista -lähteistä. Rukoilemmehan useinkin, että meille unessa näytettäisiin, -miten meidän pitää menetellä tukalissa asioissa. Paholainen johtaisi -meidät varmasti paljon mieluummin väärälle tielle kuin oikealle." - -"Amine, meitä voidaan kyllä varoittaa unessa, kuten muinoin -patriarkkojakin, mutta jos käytämme salaperäisiä ja synnillisiä -keinoja manataksemme näkyjä, teemme silloin liiton paholaisen kanssa." - -"Mutta eihän paholainen voi tehdä sellaista liittoa, elleivät -korkeammat voimat sitä salli. Filip, olet väärässä. Tiedämme voivamme -uneksia haluamastamme asiasta, jos seuraamme määrättyjä neuvoja. Suo -minulle anteeksi, Filip, mutta eikö teidänkin uskonnossanne pidä -seurata muutamia erikoisia määräyksiä, kuten meidänkin? Meillehän -opetetaan, että jollei lasta kasteta, joutuu se iankaikkiseen -kadotukseen." - -Filip ei vastannut mitään pitkään aikaan. Vihdoin hän sanoi hiljaa: -"Pelkään, Amine, että --" - -"Mutta minä en pelkää mitään, Filip, silloin kun aikomukseni ovat -hyvät. Käytän erityisiä keinoja saavuttaakseni tarkoitukseni. Mutta -mikä tuo tarkoitus tässä tapauksessa on? Vain se, että haluan tietää -taivaan tahdon tässä asiassa, jos se suinkin on mahdollista. Vaikka -se tapahtuisikin paholaisen avulla, niin mitä sitten. Hänhän tulee -silloin palvelijakseni eikä käskijäkseni ja taivas panee hänet -silloin työskentelemään hänen omia tarkoitusperiään vastaan." Aminen -silmät salamoivat hänen lausuessaan nämä rohkeat sanat. - -"Käyttikö äitisi useinkin hyväkseen tuota taitoaan?" kysyi Filip -hetkisen kuluttua. - -"Ei minun tietääkseni, vaikka hänen sanottiin olevankin hyvin perillä -siinä. Kuten tiedät, kuoli hän nuorena, sillä muuten olisin saanut -tietää enemmänkin. Luuletko, Filip, että tässä maailmassa asuu vain -tällaisia alhaisia maastaluotuja, heikkoja ja kuolevaisia olentoja -kuin me olemme? Etkö ole raamatussa nähnyt lukemattomia todistuksia -siitä, että ihmisten joukossa toimii korkeampiakin olentoja? Miksi -ei sellaista voisi vieläkin tapahtua? Miksi olisi suurempi synti -pyytää heiltä apua nyt kuin tuhat vuotta sitten? Miksi otaksut, että -heillä siihen aikaan oli oikeus oleskella täällä maailmassa? Mihin -he ovat joutuneet? Ovatko he kuolleet, vai onko heidät kutsuttu -takaisin jonnekin? Mihin sitten? Taivaaseenko? Jos he ovat palanneet -taivaaseen, ovat maailma ja ihmiset joutuneet paholaisen ja hänen -apulaistensa valtaan. Luuletko meidän ihmisraukkojen olevan niin -hylätyitä? Sanon sinulle suoraan, etten minä ainakaan usko sellaista. -Emme ole enää yhteydessä muinaisuuden hyvien henkien kanssa, koska -olemme tulleet niin sivistyneiksi ja ylpeiksi, ettemme välitä heistä, -mutta olen kuitenkin varma, että sellaisia on vieläkin olemassa. Sano -minulle vilpittömästi, Filip, luuletko kaiken, mitä sinulle unessa -näytetään, olevan vain mielikuvitusta." - -"En, Amine, mutta toivoisin voivani uskoa niin." - -"No silloinhan on väitteeni todistettu, sillä miksi eivät muutkin -voisi saada samanlaisia ilmoituksia kuin sinäkin? Et voi sanoa, -millainen voima siinä on vaikuttamassa; papit syyttävät siitä -paholaista, mutta itse luulet sen tulevan korkeammalta taholta. Voiko -kukaan samanlaisista syistä sanoa, mistä unet johtuvat?" - -"Aivan niin, Amine, mutta oletko varma voimastasi?" - -"Olen, ja jos joku korkeampi olento unessasi haluaa ilmoittaa sinulle -jotakin, voit uskoa tuohon sanomaan ehdottomasti. Saattaa käydä -niinkin, ettet uneksikaan, jolloin tunnit kuluvat raskaassa unessa, -tahi yhtyy unesi tuohon kysymykseen, jonka ratkaisua haluat." - -"Siinä tapauksessa olen tehnyt päätökseni, Amine. Haluan uneksia, -sillä sieluani kiusaavat nämä ristiriitaiset epäilykset. Minun täytyy -saada selville, teenkö oikein vai väärin. Tulevana yönä käytän -taitoasi hyväkseni." - -"Ei! Et tulevana etkä vielä seuraavanakaan yönä, Filip. Ihmettelenpä, -oletko laisinkaan muistanut, että minä tällä ehdotuksellani vastustan -omia toiveitani? Aavistan nimittäin, että unesi vastustaa niitä ja -käskee sinun täyttää velvollisuutesi, sillä sanoakseni suoraan, -en luota noiden pappien mielipiteeseen. Olen vaimosi, Filip, ja -velvollisuuteni on pitää huolta, ettei sinua petetä. Koska tunnen -keinoja, joiden avulla voit saada selville velvollisuutesi, tarjoan -ne käytettäväksesi. Lupaa minulle, jos onnistun, palkitsevasi minua -täyttämällä eräs pyyntöni." - -"Suostun siihen, Amine, tietämättä, mikä se onkaan", vastasi Filip -nousten penkiltä. "Mutta palatkaamme jo kotiin." - -Kerroimme, että Filip ennen matkustamistaan Bataviassa oli -sijoittanut suurimman osan rahoistaan yhtiön osakkeihin. Niiden -tuottama korko riitti aivan hyvin Aminen pieniin tarpeihin, ja -tullessaan kotiin huomasi Filip Aminen haltuun jättämänsä omaisuuden -lisääntyneen. Maksettuaan sielumessut ja annettuaan isä Seysenille -rahaa köyhien avustamiseksi oli hänellä vielä melkoisesti rahaa, -jolla hän osti uusia osakkeita. - -Äskeisen keskustelun aiheeseen ei enää koskettu, sillä Filip ei -pitänyt siitä, että Amine harjoitti tuollaisia salaperäisiä temppuja, -joiden vuoksi hän varmaankin joutuisi kirkon kiroukseen, jos -papit vain saisivat kuulla niistä. Hän ei voinut kuitenkaan muuta -kuin ihailla Aminen todistelun rohkeutta ja voimaa, vaikka hän ei -mielellään sallinutkaan toteuttaa sitä. Oli jo kulunut kolme päivää -eikä asiasta oltu puhuttu sen enempää. - -Filip heittäytyi vuoteelleen ja nukkui pian raskaasti, mutta Amine ei -nukkunut. Varmistuttuaan, ettei Filip enää heräisi nousi hän hiljaa -ja pukeutui. Hän poistui huoneesta ja kun hän noin neljännestunnin -kuluttua palasi, oli hänellä mukanaan pieni pata, jossa oli hehkuvia -hiiliä. Toisessa kädessään oli hänellä pari pientä pergamenttirullaa, -jotka oli sidottu nuoralla kapeaan nauhaan. Toisen hän kiinnitti -varovaisesti miehensä otsaan ja toisen hänen käsivarteensa. -Heitettyään suitsutusaineita pataan ja kun Filipiä ei enää voitu -erottaa savusta, mumisi hän muutamia loitsuja, heilutteli hänen -yläpuolellaan pientä oksaa, veti sitten vuodeverhot kiinni, vei padan -pois ja istuutui miehensä viereen. - -"Jos nyt tämä on jotakin synnillistä", ajatteli Amine, "rangaistaan -tästä minua eikä häntä. He eivät voi sanoa, että hän on tehnyt -jotakin sellaista, joka on laitonta ja pappien kieltämää. Otan -mielelläni vastuun niskoilleni." Hänen halveksiva hymynsä ilmaisi, -ettei hän suurestikaan kunnioittanut uutta uskontoaan. - -Filip nukkui raskaasti vielä aamunkin koittaessa. "Nyt se jo -riittää", sanoi Amine nähdessään auringon nousevan. Hän heilutti -jälleen oksaa Filipin yläpuolella ja huudahti: "Herää, Filip!" - -Filip säpsähti, avasi silmänsä ja nojautui käteensä kuin kootakseen -ajatuksensa. - -"Missä olenkaan?" huudahti hän. "Omassa vuoteessaniko?" Sivellessään -otsaansa sai hän käteensä pergamenttirullan. "Mikä tämä on?" jatkoi -hän reväisten rullan irti ja katsellen sitä. "Entä Amine, niissä hän -on? Hyvä Jumala, millainen uni! Ja tuossa on toinenkin!" huudahti hän -huomattuaan rullan vasemmassa käsivarressaan. "Ah, ymmärrän nyt! Tämä -on sinun työtäsi, Amine." Hän heittäytyi jälleen pitkäkseen ja painoi -päänsä tyynyihin. - -Amine oli sillä aikaa hiipinyt vuoteeseen Filipin viereen. "Nuku, -Filip, nuku", sanoi hän kiertäen käsivartensa hänen ympärilleen. -"Keskustelkaamme vasta sitten kuin heräämme toisen kerran." - -"Oletko siellä, Amine?" kysyi Filip pyörällä päästään. "Luulin -olevani yksinäni ja olen uneksinut, että..." Hän nukkui jälleen, -ennenkuin hän ennätti lopettaa lausettaankaan. Koska Aminekin oli -väsynyt valvomisesta, nukkui hänkin ja oli onnellinen. - -Isä Mathias sai sinä aamuna odottaa melko kauan aamiaistaan, sillä -Filip ja Amine tulivat alakertaan pari tuntia myöhemmin kuin -tavallisesti. - -"Tervetuloa, lapseni", sanoi hän, "olette myöhäisiä tänään." - -"Niin, isä", vastasi Amine. "Filip nukkui ja minä valvoin -päivänkoittoon asti." - -"Ei suinkaan hän ole ollut sairas, toivoakseni", sanoi pappi. - -"Ei, mutta en voinut nukkua", vastasi Amine. - -"Otaksun niin olleen, että olette viettänyt yönne rukoillen ja -paastoten, vai mitä?" - -Filipin selkää karmi, sillä hän tiesi, että jos pappi vain olisi -tiennyt valvomisen syyn, olisi se hänen mielestään ollut kaikkea -muuta kuin uskonnon sääntöjen mukaista. Amine jatkoi kumminkin -nopeasti: - -"Olen todellakin seurustellut korkeampien voimien kanssa niin paljon -kuin se vähäisille voimilleni on ollut mahdollista." - -"Siunatkoon pyhä kirkkomme teitä, lapseni", sanoi vanhus laskien -kätensä hänen päälaelleen, "ja teitäkin, Filip." - -Filip istuutui levotonna pöytään, mutta Amine ei ollut niinä -miehinäkään, että jotakin tavatonta olisi sattunut. - -Heti syötyään lähtivät he kävelemään. He kulkivat vaitiollen, kunnes -saapuivat samalle pienelle nurmikolle, jossa Amine oli ensimmäisen -kerran ehdottanut Filipille, että hän saisi koettaa selittämätöntä -voimaansa. Hän istuutui ja Filip sijoittui vaitiollen hänen viereensä. - -"Filip", sanoi Amine tarttuen hänen käteensä ja katsoen häneen -tarkkaavaisesti, "näit unta viime yönä, eikö niin?" - -"Kyllä, Amine", vastasi Filip vakavasti. - -"Kerro minulle unesi, että saan selittää sen sinulle." - -"Pelkään, ettei se kaipaa minkäänlaisia selityksiä, Amine. Haluan -vain tietää, mikä tuon unen aiheutti." - -"Kerro se minulle ensin", sanoi Amine tyynesti. - -"Minusta tuntui kuin olisin ollut erään laivan kapteenina sen -purjehtiessa Hyväntoivonniemen ympäri. Meri oli melkein tyyni, sillä -tuuli hyvin heikosti. Ollessani laivan perässä laski aurinko, tähdet -alkoivat tuikkia ja koska ilma oli lämmin, paneuduin pitkäkseni -kannelle ja katselin taivasta. Olin nukkuvinani ja heräsin tunteeseen -kuin olisin ollut vajoamaisillani pohjaan. Katsoessani ympärilleni -huomasin kaiken kadonneeksi ja minä kelluin suuressa kauniissa -simpukassa äärettömällä merellä. Pelkäsin liikkua, sillä silloin -olisi heilakka alukseni voinut kaatua ja minä hukkua. Vihdoin -huomasin simpukan keulan vajoavan veteen ja heti senjälkeen näin -pienen valkoisen käden, joka oli tarttunut simpukan laitaan. Koetin -olla liikkumatta ja huutaa, että pieni laivani vaipuu pohjaan, mutta -en voinut. Vähitellen kohosi muudan olento aalloista ja nojasi -molemmat käsivartensa simpukan laitaan. Edessäni oli hyvin kaunis -nainen. - -"'Filip Vanderdecken', sanoi hän lempeästi, 'mitä pelkäät? Eikö -elämäsi ole vihitty korkeampaan tarkoitukseen?' - -"'En tiedä', vastasin, 'tiedän vain sen, että se on vaarassa.' - -"'Vaarassako?' vastasi hän. 'Silloin se oli vaarassa, kun uskoit sen -noiden hauraiden ihmistöiden varaan, joita aallot niin mielellään -särkevät palasiksi, mutta ei nyt ollessasi simpukassa, jota aallot -palvelevat. Filip Vanderdecken, olet varmaankin tullut etsimään -isääsi?' - -"'Niin olenkin', vastasin. 'Eikö taivaan tahto ole sellainen?' - -"'Kohtalosi on sellainen ja kohtalo johtaa kaikkia tässä ja tulevassa -elämässä. Lähdemmekö etsimään häntä yhdessä? Tämä simpukka on minun. -Et tiedä, miten sitä ohjataan. Autanko sinua?' - -"'Kantaakohan se meidät molemmat?' - -"'Sen saat pian nähdä', vastasi hän nauraen poistuen keulasta ja -näyttäytyen heti sivulla, joka ei kohonnut enempää kuin kolme tuumaa -vedestä. Kauhistuksekseni istuutui hän laidalle, mutta hänen painonsa -ei näyttänyt vaikuttavan mitään. Heti rupesi simpukka kiitämään -eteenpäin kovaa vauhtia hänen tahtonsa kuljettamana. - -"'Pelkäätkö, Filip Vanderdecken?' - -"'En', vastasin. - -"Hän siveli kädellään otsaansa ja työnsi syrjään tukkansa, joka oli -osaksi peittänyt hänen kasvonsa, sanoen minulle: 'Katso minuun!' -Tottelin kehoitusta ja näin sinut edessäni." - -"Minutko?" huudahti Amine hymyillen. - -"Niin, Amine, juuri sinut! Lausuin nimesi ja kiersin käsivarteni -ympärillesi. Tunsin, että voin jäädä luoksesi ja purjehtia maailman -ympäri iankaikkisesti kanssasi." - -"Jatka, Filip", sanoi Amine tyynesti. - -"Minusta tuntui, että purjehdimme tuhansia ja taasen tuhansia -penikulmia sivuuttaen ihania saaria. Joskus olimme maan läheisyydessä -ja joskus kaukana merellä. - -"'Emme löydä isääsi näin tyyniltä vesiltä', sanoit. 'Meidän pitää -hakea muualta.' - -"Laineet tulivat vähitellen yhä korkeammiksi, kunnes niiden raivo -muuttui aivan hirveäksi. Hirmuiset aallot heittelivät simpukkaamme -kuin lastua, mutta me purjehdimme turvallisesti laineilla, jotka -olisivat murskanneet suuren laivankin. - -"'Pelkäätkö nyt, Filip?' kysyit minulta. - -"'En', vastasin. 'Ollessani kanssasi, Amine, en pelkää mitään.' - -"'Olemme nyt jälleen Hyväntoivonniemen luona', sanoit, 'ja täältä -mahdollisesti voit löytää isäsi. Katsokaamme tarkasti ympärillemme, -sillä jos kohtaamme laivan, on se varmasti hänen. Ei mikään muu kuin -kummituslaiva voi pysyä pinnalla tällaisessa myrskyssä.' - -"Kiidimme vuorenkorkuisten aaltojen yli ja vihdoinkin huomasimme erään -laivan, jota hirmumyrsky lennätteli sinne tänne.' - -"'Tuolla on isäsi laiva, Filip!' huusit sinä. - -"Lähestyimme sitä nopeasti, he huomasivat meidät ja käänsivät laivansa -vastatuuleen. Laskimme sen sivulle, meille heitettiin nuoratikkaat ja -vaikka ei mikään vene olisi voinut kestää aalloissa, ei simpukallamme -ollut mitään hätää. Katsoin ylöspäin ja näin isäsi, Amine, ja kuulin -hänen antavan käskyjään. Riuhtaisin kalleuden poveltani näyttäen sitä -hänelle. Hän hymyili seisoessaan komentosillalla ja pitäessään kiinni -rikistä. Aioin juuri kiivetä laivaan, sillä köysitikkaat oli heitetty -minulle, kun kuulin kauhean huudon ja muudan mies hyppäsi laivan -laidalta simpukkaamme. Huudahdit, liuvuit pois laidalta ja katosit -laineihin, ja samassa silmänräpäyksessä erosi simpukka ajatuksen -nopeudella laivasta sijaasi tulleen miehen ohjaamana. Tunsin -jäätävän kylmyyden värisyttävän ruumistani. Käännyin katsomaan uutta -toveriani ja näin Schriftenin, tuon silmäpuolen roiston, joka hukkui -joutuessamme haaksirikkoon Taffel-lahdessa. - -"'Ei, ei! Ei vielä!' huusi hän. - -"Toivottomuudessani ja raivoissani pukkasin hänet simpukasta mereen, -jonne hän katosi. - -"'Filip Vanderdecken', sanoi hän uidessaan pois, 'tapaamme vielä -toisemme!' - -"Inhoten käänsin pois pääni, ja samalla täyttyi vesisimpukkani ja -upposi. Taistelin veden alla ja minusta tuntui kuin olisin vajonnut -yhä syvemmälle, mutta en tuntenut mitään tuskia. Silloin heräsin." - -"No, Amine", sanoi hän hetkisen kuluttua, "mitä ajattelet unestani?" - -"Sehän näyttää selvästi, että olen ystäväsi ja Schriften vihollisesi, -vai mitä?" - -"Myönnän sen mielelläni, mutta hänhän on kuollut." - -"Aivan varmastiko?" - -"Niin, sillä olisin kai tavannut hänet, jos hän olisi pelastunut." - -"Niin kyllä, mutta unessasi on asia hieman toisin. Filip, mielestäni -ei untasi voida selittää muuten kuin yhdellä tavalla: sinun pitää -edelleenkin pysyä maissa. Papithan ovat neuvoneet samaa. Sinun pitää -odottaa kaikissa tapauksissa lisää neuvoja. Unessasi olin luotettava -luotsisi, anna minun ohjata sinua täälläkin." - -"Olkoon niin, Amine. Vaikka omituinen taitosi sotiikin pyhää oppiamme -vastaan, selität kuitenkin unen kirkon palvelijoiden neuvojen mukaan." - -"Niin teenkin. Alutta lopettakaamme nyt jo keskustelumme tästä -asiasta. Jos sellainen aika vielä koittaa, ei Aminesi tahdo estää -sinua täyttämästä velvollisuuttasi. Mutta muista, että olet luvannut -täyttää erään toivomukseni pyytäessäni sitä sinulta." - -"Niin olenkin, mutta sano minulle, mitä toivot." - -"En tällä haavaa mitään. Kaikki toivoni ovat toteutuneet. Olethan -sinä luonani, Filip", vastasi Amine kietoen hellästi käsivartensa -miehensä kaulaan. - - - - -XV. - - -Noin kolmen kuukauden kuluttua tästä keskustelusta istuivat Amine -ja Filip jälleen tuolla turvepenkillä, josta oli tullut heidän -mielipaikkansa. Isä Mathiaksesta ja isä Seysenistä oli tullut hyvät -ystävät ja nuo molemmat papit olivat melkein yhtä erottamattomat -kuin Filip ja Amine. Koska Filip oli päättänyt, ettei hän rupea -täyttämään kummallista ja kauheata velvollisuuttaan, ennenkuin hän -saa jonkun uuden merkin, elivät nuoret aviopuolisot onnellisina -keskenään puhumatta lainkaan tuosta surullisesta asiasta. Filip, -joka palatessaan kotiin oli heti pyytänyt uutta tointa yhtiön -johtokunnalta vaatien kapteenin paikkaa, ei ollut sen jälkeen tehnyt -mitään tuon toivonsa toteuttamiseksi eikä käynyt Amsterdamissakaan. - -"Pidän niin tästä paikasta, Filip", sanoi Amine. "Keskustelimme -täällä, onko luvallista manata unia esille, ja täällä kerroit minulle -unesi, jonka selitin sinulle." - -"Aivan niin, Amine, mutta jos tiedustelisit isä Seysenin -mielipidettä, tuomitsisi hän tekosi vääräuskoiseksi ja -paheksuttavaksi." - -"Tuomitkoon hän vain, jos häntä huvittaa. Voin kertoa sen hänelle -peittelemättä." - -"Parasta on kumminkin, että annat sen olla tekemättä. Älkäämme -ilmaisko salaisuutta muille." - -"Luuletko, että isä Mathiaskin suuttuisi minulle?" - -"Kyllä, aivan varmasti." - -"Mutta en minä. Ukko on niin hyväntahtoinen ja vapaamielinen, että -oikein ihailen häntä. Haluaisin mielelläni puhua hänen kanssaan tästä -asiasta." - -Aminen puhuessa huomasi Filip jonkun koskettavan olkapäähänsä ja -äkkinäinen väristys vapisutti häntä. Kääntäessään päätään huomasi hän -Ter Schellingin luotsin, Schriftenin, vieressään. Schriftenillä oli -kirje kädessään. Tämän pahansuovan inhoittavan olennon ilmestyminen -säikähdytti Filipiä niin, että hän huudahti: "Laupias taivas, onko se -mahdollista?" - -Amine oli myös katsonut sinnepäin ja kätki nyt kasvonsa käsiinsä -purskahtaen itkuun. Hän ei itkenyt pelosta, vaan vakaumuksesta, että -hänen miehensä saa rauhan vasta haudassa. - -"Filip Vanderdecken, hi, hi", sanoi Schriften, "tuon teille kirjeen -johtokunnalta." - -Filip otti kirjeen, mutta ennenkuin hän avasi sen, katsoi hän luotsia -tiukasti silmiin. "Luulin", sanoi hän, "teidän hukkuneen laivamme -joutuessa haaksirikkoon. Miten pelastuitte?" - -"Mitenkö pelastuin? Sallikaa minun kysyä, miten te pelastuitte?" - -"Laineet heittivät minut maalle", vastasi Filip, "mutta --"? - --- "mutta", keskeytti Schriften, "hi, hi! Laineiden ei olisi pitänyt -heittää minua maalle, vai mitä?" - -"Miksi ei? Enhän ole sanonut mitään sellaista." - -"Ette kyllä, mutta otaksun teidän sellaista toivoneen. Pelastuin -siitä samoin kuin tekin, aallot heittivät minutkin rannalle. Mutta -minulla ei ole aikaa viipyä. Olen toimittanut tehtäväni!" - -"Odottakaahan vielä hieman!" huudahti Filip. "Tuletteko jälleen -samaan laivaan kuin minäkin?" - -"Menisin paljon mieluummin johonkin muuhun, herra Vanderdecken, sillä -enhän minä hae kummituslaivaa." Sanottuaan sen poistui pieni mies -nopeasti. - -"Eikö tätä voida sanoa kehoitukseksi, Amine?" kysyi Filip pitäen -kirjettä kädessään avaamatta sitä. - -"Aivan varmasti. Tuo pahansuova lähettiläs näyttää nousseen -haudastaan tuodakseen sen sinulle. Suo minulle anteeksi, Filip, etten -voinut hillitä mieltäni. Lupaan olla vasta rohkeampi." - -"Amine-raukka!" vastasi Filip surullisesti. "Ah, miksi en lähtenyt -yksinäni tälle pyhiinvaellusmatkalleni? Olin itsekäs sitoessani -sinut niin suureen suruun ja aiheuttaessani sinulle niin paljon -levottomuutta ja huolta." - -"No kuka ne sitten jakaisi kanssasi, rakas Filip, ellei sydämesi -valittu? Tunnet minut huonosti, jos luulet minun pelkäävän -velvollisuuteni täyttämistä. Ei, Filip, haluan surra kanssasi ja -keventää hieman kuormaasi. Olen ylpeä saadessani olla sellaisen -miehen vaimo, jolle on määrätty niin kunniakas tehtävä. Rakas Filip, -lue nyt kirje." - -Filip ei vastannut, vaan mursi sinetin ja luki kirjeestä, että -hänet oli määrätty Vrov Katarinan ensimmäiseksi perämieheksi. Hänen -käskettiin saapua laivaan niin pian kuin suinkin valvomaan sen -lastaamista. Kirjeessä, jonka johtokunnan sihteeri oli kirjoittanut, -ilmoitettiin vielä, että hänestä tämän matkan jälkeen tehdään -varmasti kapteeni. Ehdoista saa hän sopia tarkemmin johtokunnan -kanssa tultuaan Amsterdamiin. - -"Luulin, että sinusta jo nyt tehtäisiin kapteeni", sanoi Amine -surullisesti. - -"Siinä luulossa olen minäkin ollut", vastasi Filip, "mutta kun en -ole painostanut hakemustani, ei siihen ole kiinnitetty sen suurempaa -huomiota. Saan syyttää siitä itseäni." - -"Ja nyt se on varmaankin myöhäistä?" - -"Niin on, rakkaani, mutta mitä sen on väliä? Teen tämän matkan -mielelläni ja ehkä mieluumminkin ensimmäisenä perämiehenä." - -"Filip, voin nyt tunnustaa, että olen pettynyt toiveissani. Odotin -varmasti, että saat laivan komennettavaksesi. Etkö muista, että -pyysin sinulta lupauksen silloin kun kerroit minulle unesi? Nyt -sanon, mitä aioin silloin pyytää sinulta. Tahdoin vain, rakas Filip, -että lupaisit minun lähteä mukaasi. Ollessani luonasi en välitä -mistään. Voin olla silloin onnellinen huolimatta kaikista puutteista -ja vaaroista, mutta jäädessäni yksikseni tänne niin pitkäksi ajaksi -hautomaan surullisia ajatuksiani, kun muutenkin olen kärsimätön ja -levoton, se, rakas Filip, on onnettomuuden huippu, ja se tulee taasen -osakseni matkustettuasi pois. Muista, että olen saanut lupauksesi, -Filip. Päästyäsi kapteeniksi voit ottaa vaimosikin mukaasi. Tämä -on katkera pettymys minulle, että minun nyt on pakko jäädä kotiin. -Lohduta minua senvuoksi jollakin tavoin, että saan tulla mukaasi -seuraavalla kerralla, jos taivas suo sinun vielä palata." - -"Lupaan sen, Amine, koska sitä niin välttämättä haluat. En voi -kieltää sinulta mitään, vaikka aavistus sanookin minulle, että -onnemme on mennyttä. En ole mikään kaukonäkijä, mutta koska olen -kummallisella tavalla yhteydessä tämän ja tulevan maailman kanssa, -tuntuu minusta, että pieni osa tulevaisuudestakin on tiedossani. Olen -antanut sinulle lupaukseni, Amine, mutta toivon voivani peruuttaa -sen." - -"Jos joudumme perikatoon, Filip, on se kohtalomme, emmekä voi sitä -välttää." - -"Amine, meille on annettu vapaa tahto toimia, ja senvuoksi onkin -kohtalomme osaksi omissa käsissämme." - -"Niin, sellaista uskoa tyrkytti isä Seysenkin minulle, mutta -hänen todistelujaan en ymmärtänyt. Toivon, että uskontonne olisi -yksinkertaisempi. Tähän saakka on tuo hyvä mies -- sillä hän on -todellakin hyvä -- onnistunut vain herättämään epäluuloni." - -"Niiden avulla rupeat sinä vielä uskomaankin, Amine." - -"Ehkä, mutta mielestäni edistyn hyvin huonosti. Lähdetään jo kotiin, -Filip. Sinun pitää matkustaa Amsterdamiin ja minä tulen mukaasi. -Aminesi hymyn pitää ainakin lohduttaa sinua päivän vaivojen jälkeen -ennen matkustamistasi. Eikö niin?" - -"Kyllä, rakkaani. Aioin ehdottaakin sitä sinulle. Ihmettelen -kuitenkin suuresti, miten Schriften voi tulla tänne. Totta on, etten -nähnyt hänen ruumistaan, mutta hänen pelastuksensa tuntuu minusta -sentään ihmeelliseltä. Missä hän on mahtanutkaan olla? Mitä luulet, -Amine?" - -"Samaa kuin ennenkin. Hän on pahasilmäinen pahahenki, joka jostakin -syystä on saanut luvan oleskella maailmassa ihmishaamussa. Hän -liittyy varmasti jollakin tavoin kummalliseen kohtaloosi. Ah, kunpa -minulla olisi äitini voimat! Mutta nythän unhotan, ettet salli minun -puhua sellaisista asioista, Filip, ja minä vaikenenkin." - -Filip ei vastannut ja vaipuneina omiin ajatuksiinsa palasivat he -kotiin. Vaikka Filip oli jo tehnytkin päätöksensä, lähetti hän -kuitenkin portugalilaisen papin hakemaan isä Seyseniä neuvotellakseen -heidän kanssaan saamastaan kehoituksesta. Selitettyään heille vielä -kerran kaikki Schriftenin kuolemaan liittyvät seikat meni hän Aminen -luo jättäen nuo molemmat papit keskustelemaan. Kului pari tuntia, -ennenkuin he kutsuivat Filipin puheilleen, ja silloin näytti isä -Seysen Filipin mielestä olevan aivan pyörällä päästään. - -"Poikani", hän sanoi, "emme ymmärrä ollenkaan, mitä meidän pitää -ajatella. Olemme toivoneet, että käsityksemme tästä ihmeellisestä -asiasta olisi oikea luullessamme paholaisen panneen sen toimeen, ja -siinä tapauksessa olisivat rukouksemme ja messumme tehneet tyhjäksi -hänen voimansa. Kirje ei luonnollisestikaan merkitse mitään, mutta -sen tuojan ilmestyminen jälleen näkyviin on kysymys, jota emme voi -niin vain sivuuttaa. Eikö ole kumminkin mahdollista, Filip, että hän -on pelastunut samoin kuin tekin?" - -"Myönnän sen mahdolliseksi", vastasi Filip. "Laineet ovat voineet -heittää hänet rannalle ja hän on ehkä sitten lähtenyt toiselle -suunnalle kuin minä. Mutta koska olette kysynyt mielipidettäni, -ilmoitan suoraan, etten usko hänen kuuluvan tämän maailman -asukkaihin. Tiedän varmasti, että hän jollakin salaperäisellä tavalla -liittyy kohtalooni. Mutta sitä kuka hän on ja mitä hänellä on -mielessä, en luonnollisestikaan tiedä." - -"Siinä tapauksessa, poikani, emme voi neuvoa teitä. Teidän pitää -nyt toimia omalla vastuullanne omien mielipiteittenne mukaan. -Päätöksiänne emme aio moittia, vaan tahdomme rukoilla teille taivaan -suojelusta." - -"Olen aikonut, pyhä isä, noudattaa kehoitusta." - -"Kuten haluatte, poikani. Matkallanne voi ehkä sattua jotakin, joka -auttaa teitä ratkaisemaan tämän arvoituksen. Tunnustan, etten voi -ymmärtää sitä ollenkaan." - -Isä Mathias käytti nyt tilaisuutta hyväkseen kiittääkseen Filipiä -vieraanvaraisuudesta. Hän sanoi aikovansa palata Lissaboniin -ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa. - -Muutamien päivien kuluttua sanoivat Filip ja Amine jäähyväiset -papeille matkustaen Amsterdamiin. Isä Seysen lupasi pitää huolta -talosta Aminen kotiintuloon asti. Heidän tultuaan perille meni -Filip heti puhuttelemaan yhtiön johtokuntaa, joka lupasi hänelle -oman laivan komennettavaksi heti hänen palattuaan tältä matkaltaan, -asettaen kuitenkin sellaisen ehdon, että hänen oli ruvettava -osakkaaksi laivaan. Filip suostui siihen ja meni sitten katsomaan -Vrov Katariinaa. Sitä ei oltu vielä rikattukaan ja laivaston luultiin -pääsevän lähtemään vasta parin kuukauden kuluttua. Laivassa oli vain -muutamia miehiä eikä kapteeni, joka asui Dortrechtissa, ollut vielä -tullut alukseen. - -Vrov Katariina oli suurempi kuin monet muut laivat, mutta se -oli vanha ja huonosti rakennettu. Koska se kumminkin oli tehnyt -monta matkaa Intiaan ja palannut onnellisesti takaisin, ei yhtiö -varmaankaan olisi käyttänyt sitä, ellei se olisi ollut varma sen -merikelpoisuudesta. Annettuaan muutamia käskyjä laivassa olleille -miehille palasi Filip hotelliin, josta hän oli vuokrannut huoneet -itselleen ja Aminelle. - -Seuraavana päivänä Filipin valvoessa laivan taklaamista tuli -kapteeni. Tultuaan kannelle riensi hän heti halailemaan isoamastoa -tahraten siinä hommassa nuttunsa melko pahasti. "Ah, rakas Vrovini, -rakas Katariinani!" huudahti hän puhuen kuin naiselle, "kuinka -voit? Olen iloinen nähdessäni sinut jälleen. Et pidä tällaisesta -joutenolosta, mutta pian sinä jälleen pääset käsiksi työhön ja tulet -kauniiksi." - -Miestä, joka tällä tavoin tunnusti rakkautensa laivalleen, sanottiin -Wilhelm Barenziksi. Hän oli nuori, näöstä päättäen ei vielä -kolmeakymmentäkään täyttänyt, pienikasvuinen ja hento. Hänen kasvonsa -olivat kauniit, vaikkakin hieman naiselliset. Liikkeet olivat nopeat -ja levottomat, ja hänen silmissään oli sellainen ilme kuin hänellä ei -olisi ollut kaikki ruuvit paikoillaan. - -Kun Filip esitteli itsensä, sanoi hän: "Ah, vai olette te Vrov -Katariinan ensimmäinen perämies. Siinä tapauksessa voitte sanoa -olevanne onnellinen, hyvä herra. Lähinnä kapteenia on tämän laivan -ensimmäisellä perämiehellä kadehdittavin asema maailmassa." - -"Ei ainakaan laivan kauneuteen nähden", huomautti Filip, "mutta -sillähän voi olla muita hyviä ominaisuuksia." - -"Laivan kauneuteenko nähden? Mitä sanottekaan, herra? Sanon samoin -kuin isänikin ennen minua, että tämä on maailman kaunein laiva -puhumattakaan sen monista muista hyvistä ominaisuuksista." - -"Olen iloinen kuullessani sen, herra kapteeni", vastasi Filip. "Se -todistaa, ettei koiraa ole karvoihin katsominen. Mutta kai tämä -sentään on melko vanha?" - -"Vanhako? Vain kahdeksankolmattavuotias, siis nuoruutensa -parhaimmassa kukoistuksessa. Odottakaahan vain, rakas herra, kunnes -näette sen tanssivan laineilla, niin silloin ette teekään muuta kuin -puhutte päivät pitkät kanssani sen kelpoisuudesta. Olen melkein varma -siitä, että meillä tulee olemaan hyvin hauskaa yhdessä." - -"Kyllä kai, ellemme käsittele ainetta loppuun", huomautti Filip. - -"Ei ainakaan minun puoleltani, ja sallikaa minun sanoa, herra -Vanderdecken, että jokainen upseeri, joka ei ole tyytyväinen Vrov -Katariinaan, joutuu minun kanssani tekemisiin? Olen sen ritari ja -olen taistellut jo kolmasti sen kunnian puolesta. Toivon, ettei minun -tarvitseisi tehdä sitä neljättä kertaa." - -Filip hymyili, sillä hänen mielestään ei Katariinan puolesta -kannattanut taistella, mutta hän painoi kapteenin sanat mieleensä -lausumatta sen jälkeen mitään epäedullista kauniista Vrov -Katariinasta. - -Miehistö tuli pian täysilukuiseksi, laiva saatiin taklatuksi ja -purjeet paikoilleen. Kun laivan ruumat olivat täynnä tavaraa, -saapui Filipin pettymykseksi käsky, että laivaan oli otettava -sataviisikymmentä sotilasta ja muita matkustajia, joista useat toivat -koko perheensäkin mukanaan. Filip sai työskennellä tarmokkaasti, -sillä kapteeni ei tehnyt muuta kuin kehui laivaansa. Vihdoin oli -kaikki onnellisesti paikoillaan ja laivasto oli valmis lähtemään. - -Aika oli nyt koittanut, jolloin hänen piti sanoa jäähyväiset -Aminelle. Amine oli koko ajan asunut hotellissa ja Filip oli uhrannut -hänelle kaikki joutohetkensä. Laivaston oli määrä lähteä parin päivän -kuluttua ja he päättivät hyvästellä toisensa sen päivän aamulla. -Amine oli tyyni eikä menettänyt mielensä tasapainoa. Hän oli aivan -varma siitä, että hän saa nähdä jälleen miehensä, ja siinä toivossa -syleili hän Filipiä heidän erotessaan laiturilla. Filip laskeutui -sitten veneeseen, jonka oli määrä viedä hänet laivaan. - -"Niin", ajatteli Amine katsoen miestään välimatkan pitentyessä, -"tiedän, että saamme tavata jälleen. Tämä matka ei tule tuottamaan -onnettomuutta sinulle eikä minulle, mutta minulla on synkkä -aavistus, että seuraava, jolloin tulen mukaasi, erottaa meidät -ainaiseksi toisistamme. Miten se tapahtuu, en tiedä, mutta se on -Jumalan tahto. Papit puhuvat vapaasta tahdosta, mutta eroaako Filip -minusta vapaaehtoisesti? Eikö hän mieluummin jäisi luokseni? Kyllä, -mutta hän ei saa, sillä hänen pitää täyttää velvollisuutensa. Hän -menettelisi julmasti matkustaessaan, ellei hänen kohtalonsa kutsuisi -häntä. Minusta on aina tuntunut siltä kuin nuo papit olisivat -vihamiehiäni, vaikka en tiedäkään, miksi. Molemmat ovat hyviä eikä -heidän opettamassaan uskonnossakaan ole mitään moittimista. Meidän -pitää rakastaa lähimmäisiämme, kuten itseämme, antaa anteeksi -vihamiehillemme eikä tuomita. Kaikki tuo on oikein, mutta kuitenkin -kuiskaa sydämeni minulle, että --. Nyt on vene saapunut laivan -viereen ja Filip kiipeää kannelle. Hyvästi, rakas puolisoni. -Toivoisin olevani mies! Ei, ei, parempi on sittenkin näin." - -Amine seurasi miestään katseellaan, kunnes hän ei enää voinut häntä -nähdä, palaten sitten hitaasti hotelliin. - -"Filip on nyt poissa", mumisi hän. "Nyt pitää minun taasen odottaa -häntä monta kuukautta kärsivällisesti. Elämäksi en voi sitä sanoa, -sillä elän ja hengitän ainoastaan hänen läheisyydessään." - - - - -XVI. - - -Meidän pitää nyt jättää Amine yksinäisyyteensä ja lähteä seuraamaan -Filipin kohtaloita. Laivasto oli lähtenyt matkalle pullistunein -purjein, mutta tunnin kuluttua oli Vrov Katariina jäänyt pari -penikulmaa muista jälkeen. Herra Barenz moitti tapaa, jolla purjeet -oli kiinnitetty, ja soimasi ruorimiestä. Lyhyesti sanoen, hänen -mielestään oli vika kaikissa muissa, mutta ei hänen rakkaassa -laivassaan, joka näyttäytyi olevan laivaston huonoin purjehtija. - -"Herra Vanderdecken", sanoi hän vihdoinkin, "Vrov on, kuten isäni -sanoi, huono myötätuulessa purjehtija, kuten useimmat muutkin nopeat -sivutuulen laivat, mutta laivastossa ei sittenkään ole sen veroista -alusta." - -"Aluksemme on sitäpaitsi", sanoi Filip huomattuaan kapteenin -kunnianhimon, "hyvin kovassa lastissa ja meillä on joukkoja kannella." - -Laivasto selviytyi nyt hiekkamatalikoista ja lähti purjehtimaan -laitatuuleen, mutta nyt muuttui Vrov Katariinan vauhti vieläkin -huonommaksi kuin ennen. "Ollessamme näin lähellä tuulta", huomautti -kapteeni, "ei Katariinasta ole mihinkään, mutta jos hellitätte hieman -purjeita, saatte nähdä, miten se jättää koko laivaston jälkeensä. -Laivamme on hyvin kaunis, vai mitä, herra Vanderdecken?" - -"On kyllä. Kaunis ja tilava", vastasi Filip voimatta sanoa muuta -hyvällä omallatunnolla. - -Laivasto jatkoi matkaansa milloin myötä-, milloin vastatuulessa, -mutta olipa tuuli millainen tahansa, ei Vrov Katariinan vauhti -parantunut, ja lopulta päätti amiraali antaa sen jatkaa matkaansa -yksinään heti laivaston päästyä Hyväntoivonniemen kohdalle. Hänen -ei ollut kuitenkaan pakko menetellä niin julmasti, että olisi -ehdoin tahdoin eronnut Katariinasta, sillä kova myrsky hajoitti -koko laivaston, ja seuraavana päivänä oli Katariina yksinään. -Myrsky jatkui viikon ja tilanne tuli yhä toivottomammaksi. Filip -ponnisti voimansa äärimmilleen rohkaistakseen väsynyttä miehistöä ja -sijoittaakseen paikoilleen siirtynyttä lastia, välittämättä ollenkaan -kapteenista, joka ei ollutkaan merimies. - -"Olemme jättäneet kaikki muut laivat jälkeemme", sanoi kapteeni -eräänä päivänä Filipille, "niistä ei ole ainoatakaan näkyvissä. -Mutta ah, taivaan nimessä, tuolla on sittenkin yksi! Katsokaahan -tuonnepäin, niin näette erään mainion purjehtijan. Herra siunatkoon, -miten se voikaan kestää tuollaista purjeiden paljoutta!" - -Filip oli jo huomannut laivan. Vaikka muiden laivojen sellaisessa -myrskyssä olikin pakko sitoa kaikki purjeensa kiinni, oli sillä -jokainen riepu levällään kuin heikossa tuulessa. Laineet olivat -korkeita kuin vuoret ja Katariina painui jokaisen aallon väliin aivan -näkymättömiin, mutta tuota toista laivaa eivät aallot näyttäneet -ollenkaan haittaavan, sillä se purjehti tasaisesti kallistelematta -ollenkaan. Filip tunsi sen heti kummituslaivaksi, jossa hänen isänsä -kärsi rangaistustaan. - -"Tämä on hyvin kummallista, vai mitä?" huomautti kapteeni. - -Filipin mieli oli niin järkytetty, ettei hän voinut vastata. - -Matruusitkin näkivät nyt laivan ja muistivat tuon liiankin tunnetun -tarinan. Kun uutinen levisi, kiipesi paljon sotilaitakin kannelle, -ja kaikkien katseet olivat nyt kiintyneet tuohon yliluonnolliseen -alukseen. Kova sadekuuro tavoitti Katariinan pimittäen näköalan -melkein kokonaan. Neljännestunnin kuluttua kirkastui ilma jälleen, -mutta silloin oli vieras laiva jo hävinnyt näkyvistä. - -"Laupias Jumala, se on varmaankin kaatunut ja painunut pohjaan!" -huudahti kapteeni. "Ajattelinkin sitä, sillä sellaista purjeiden -paljoutta ei mikään laiva kestä. Maailmassa ei ole ainoatakaan -alusta, joka voi sietää niin paljon purjeita kuin Vrov Katariina." - -Filip ei vastannut mitään näihin huomautuksiin, jotka selvästi -näyttivät, että kapteeni oli hullu. Hän tiesi, että laiva oli -tuomittu perikatoon ja häntä värisytti ajatellessaan niitä monia, -jotka kenties hukkuisivat sen mukana. - -"Herra kapteeni", sanoi hän hetkisen kuluttua, "tämä myrsky tulee -luultavasti jatkumaan eikä maailman parhainkaan laiva voi kestää -tällaisessa ilmassa. Neuvon teitä kääntymään takaisin Taffel-lahteen -voidaksemme korjata kaikki vahingot. Siellä ovat varmasti muutkin -laivat." - -"Vrov Katariina suoriutuu tästä kyllä", vastasi kapteeni. "Katsokaa, -miten mainiosti se purjehtii." - -"Kirotun huonosti paremminkin!" huomautti muudan matruusi -miehistöstä, joka oli kokoutunut Filipin luo kuunnellakseen hänen -neuvoaan. "Jos olisin tiennyt tämän tällaiseksi lahoneeksi vanhaksi -rotteloksi, en olisi milloinkaan astunut tämän kannelle. Herra -Vanderdecken on oikeassa, meidän pitää palata Taffel-lahteen, -ennenkuin meille käy vielä onnettomammasti. Kummituslaiva on -varoittanut meitä, sillä se ei näyttäydy milloinkaan aiheettomasti. -Kysykää herra Vanderdeckeniltä, kapteeni, hän on merimies." - -"Minun on pakko tunnustaa", vastasi Filip, "että tuon laivan -näyttäytyminen on aina tuonut onnettomuutta mukanaan." - -"Tuonko laivan? Mikä siinä teistä oli niin peloittavaa? Sillä oli -liiaksi purjeita ja senvuoksi se vajosi pohjaan." - -"Se ei vajoa milloinkaan", huomautti muudan matruusi. - -"Ei, ei", huusivat muutkin. "Mutta me vajoamme, ellemme käänny." - -"Niin, kapteeni", sanoi vanhin matruuseista, "olemme nyt päättäneet -kääntyä takaisin Taffel-lahteen, vaikka ette siihen suostuisikaan. -Käännä sen vuoksi peräsintä, pieni ystäväni, niin herra Vanderdecken -pitää kyllä huolta purjeista." - -"Mitä?" huusi kapteeni. "Aiotteko ruveta kapinoimaan täällä Vrov -Katariinassa, joka on laivastomme nopein ja paras alus." - -"Tämäkö hidas vanha lahonut purtilo?" huudahti eräs matruusi. - -"Mitä kuulenkaan?" huudahti kapteeni. "Herra Vanderdecken, vangitkaa -tuo roisto, koska hän koettaa yllyttää muita kapinaan." - -"Joutavia, hän on hullu", vastasi matruusi. "Älkää välittäkö hänestä. -Tulkaa, herra Vanderdecken, teitä me tottelemme, mutta ruori on -käännettävä ylihankaan heti." - -Kapteeni raivosi, suostuen kumminkin vihdoin, ja Filip toivoi aluksen -päivän tahi parin kuluttua pääsevän onnellisesti lahteen. - -Heidän jatkaessaan matkaansa uuteen suuntaan lakkasi tuuli vähitellen -puhaltamasta, kunnes se tyyntyi kokonaan. Nyt saivat väsyneet -matruusit levähtää samoin kuin sotilaat ja matkustajatkin, joista -osa oli ollut suljettuna ruumaan ja osa kastunut aivan läpimäräksi -välikannella. - -Ylimmäisellä kannella oli ääretön tungos. Äidit paistattivat päivää -lapset sylissään, riki oli täynnä märkiä vaatteita, joita oli -ripustettu sinne kuivamaan ja matruusit työskentelivät ankarasti -korjatessaan myrskyn tekemiä vaurioita. Heidän laskujensa mukaan -eivät he olleet kuin viidenkymmenen penikulman päässä Taffel-lahdesta -ja he odottivat joka hetki näkevänsä maata etelässä. Kaikki olivat -jälleen iloisia ja lukuunottamatta Filipiä luulivat kaikki vaaran -olevan jo ohi. - -Toinen perämies, Kranz, oli reipas ja vikkelä merimies. Filip piti -hänestä paljon, sillä hän tiesi voivansa luottaa häneen ehdottomasti. -Saman päivän iltapäivällä kävelivät he kahden kannella. - -"Mitä ajattelette, Vanderdecken, tuosta kummallisesta laivasta, jonka -sattumalta näimme?" kysyi hän. - -"Olen melkein varma, että meille sattuu joku onnettomuus ennen -satamaan pääsyämme, vaikka kaikki nyt näyttääkin niin tyyneltä ja -rauhalliselta ja vaikka matkamme määrä onkin niin lähellä", vastasi -Filip. - -"Olette taikauskoinen", sanoi Krantz. "Minä puolestani en ole -niin herkkäuskoinen ja ellei mitään tuollaista edellyttämäänne -tapahdu, ei kukaan saa minua uskomaan tuossa laivassa olevan mitään -yliluonnollista." - -"En minäkään itke, vaikka tulos näyttäisikin minun olevan väärässä", -vastasi Filip. "Mutta minulla on aavistukseni emmekä ole satamassa -vielä." - -"Emme olekaan, mutta emme ole enää kaukanakaan, ja kaikki merkit -viittaavat siihen, ettei tämä kaunis ilma vielä lopu." - -"Ei kukaan voi sanoa, miltä suunnalta vaara voi uhata. Saamme pelätä -muutakin kuin myrskyä." - -"Niin kyllä", myönsi Krantz, "mutta älkäämme kumminkaan olko -levottomia. Huolimatta kaikista puheistanne ennustan, että me -korkeintaan parin päivän kuluttua ankkuroimme turvallisesti -Taffel-lahteen." - -Tähän loppui keskustelu ja Filip oli iloinen jäädessään yksikseen. -Hän nojautui laivan laitaan ja katseli lainehtivaa merta. - -"Laupias Jumala", huudahti hän, "ole armollinen ja suojele tätä -laivaa! Älä anna minun kuunnella naisten valitusta ja lapsi raukkojen -itkua äläkä uhraa niin monta ihmistä isäni rikoksen vuoksi! Jumalan -tiet ovat todellakin tutkimattomat", ajatteli hän. - -Aurinko laski, ennenkuin Filip poistui kannelta mennäkseen nukkumaan. -Uskottuaan itsensä ja kaikki muutkin kaikkivaltiaan huomaan vaipui -hän vihdoinkin uneen, mutta ennen puolta yötä heräsi hän siihen, että -joku pudisteli häntä olkapäästä. Hän huomasi Krantzin, jolla oli -ensimmäinen vahtivuoro, seisovan vieressään. - -"Jumalan nimessä, Vanderdecken, ennustitte oikein! Nouskaa äkkiä. -Tuli on irti laivassa." - -"Tuliko?" huudahti Filip totellen käskyä. "Missä?" - -"Suuressa ruumassa." - -"Tulen heti, Krantz. Älkää avatko luukkuja ja laittakaa pumput -valmiiksi." - -Vähemmässä kuin minuutissa oli Filip kannella tavaten siellä -kapteenin, jolle toinen perämies oli myös ilmoittanut vaarasta. -Krantz selitti lyhyesti koko asian. Hän oli huomannut, että suuresta -ruumasta tunkeutui voimakasta palaneen hajua, ja avattuaan luukut -muiden avulla oli hän nähnyt ruuman olevan täynnä savua. Hän oli -silloin sulkenut ne jälleen ja ilmoittanut Filipille ja kapteenille -asian. - -"Kiitoksia mielenmaltistanne", sanoi Filip. "Voimme nyt tyynesti -harkita, millaisiin toimenpiteisiin meidän pitää ryhtyä. Jos -sotilaat, naisraukat ja lapset tietäisivät, millaisessa vaarassa he -ovat, olisivat he meille suureksi vastukseksi." - -"Mutta miten on tuli voinut päästä irti suuressa ruumassa?" kysyi -kapteeni. - -"Muistan nyt, että meillä on siellä monta pullollista rikkihappoa", -vastasi Filip. "Ne ovat varmaankin kaatuneet myrskyssä ja särkyneet. -Neuvoisin, että luukkujen annettaisiin olla paikoillaan. Tuli voi -silloin tukehtua ja sammua." - -"Aivan niin", sanoi Krantz. "Kanteen on kuitenkin hakattava sellainen -reikä, että voimme ruiskuttaa lastiin niin paljon vettä kuin suinkin." - -Kaikki miehet komennettiin kannelle. He tulivatkin nopeasti -ihmetellen odottamatonta kutsua. - -"Kuulkaahan nyt, pojat, olen pahoillani, mutta meillä on syytä -luulla, että tuli on päässyt irti suuressa ruumassa." - -"Minä tunnenkin savun hajua!" huudahti muudan. - -"Niin mekin", huusivat muutkin peloissaan. Filip kehoitti nyt heitä -olemaan levollisia ja tekemään velvollisuutensa, ja matruusit -tottelivatkin häntä nurisematta. Kaikki ruuti heitettiin mereen ja -ruumaan ruiskutettiin vettä, mutta lopulta ei vaaraa sentään voitu -salata matkustajilta. Filipille tuli kyyneleet silmiin nähdessään -äitien peloissaan puristavan pienokaisiaan rintaansa vasten. -Kaikkialla vallitsi kuitenkin kuri ja järjestys. - -Veneet laskettiin vesille ja miehitettiin luotettavilla matruuseilla. -Rakennettiin nopeasti lauttakin, niille, jotka eivät sopineet -veneihin. - - - - -XVII. - - -Noin neljän aikaan aamulla oli kaikki valmista ja naiset ja lapset -vietiin turvaan lautalle. - -Sitten kuin heidät oli saatu turvallisesti sinne, tuli sotilaitten -vuoro. Filip oli pitänyt niin tarkasti huolta kaikesta, ettei kukaan -ollut saanut juoda itseään juovuksiin, mutta tulen yltyessä syntyi -kuitenkin hieman tungosta, sillä jokainen tahtoi ensimmäiseksi päästä -veneihin. Monta hukkui heidän sokean itsekkäisyytensä vuoksi ja -noista kahdeksastakymmenestä sotilaasta ei pelastunut kuin muutamia. - -Matruusien soutamat veneet hinasivat lauttaa. Kapteeni ja Filip -lähtivät viimeiseksi laivasta, ja kun he aamun koittaessa rupesivat -soutamaan maata kohti, oli Vrov Katariina kokonaan liekkien vallassa. - -Onnettomuudeksi he eivät olleet saaneet purjeita veneihin ja koska -kaikki olivat uuvuksissa ja väsyneitä, edistyi matka hitaasti. -Mutta se oli vieläkin onnettomampaa, ettei heillä ollut vettä -eikä ruokavarojakaan mukanaan, ja nälkä ja jano rupesivatkin pian -vaivaamaan heitä kaikkia. Meri rupesi lainehtimaan kovemmin ja tuon -raskaan lautan hinaaminen oli hyvin vaikeata. He lähestyivät hitaasti -maata, kun sattui uusi kauhea onnettomuus. Lautta halkesi nimittäin -kahteen osaan. Oli hirveä katsella ihmisraukkojen kauhua heidän -tullessaan erotetuiksi muista. Heitä hukkui paljon, vaikka matruusit -tekivätkin voitavansa pelastaakseen mereen joutuneita. - -Auringon laskiessa saapuivat he lopultakin rantaan. Veneet vedettiin -maalle ja väsyneet miehet heittäytyivät heti kuumalle hiekalle -vaipuen uneen. He nukkuivat monta tuntia uneksien vedestä herätäkseen -sitten surulliseen todellisuuteen, polttavan janon aiheuttamiin -tuskiin. Filipin neuvosta hajautuivat he etsien jotakin, jolla -voisivat sammuttaa janonsa. Kulkiessaan näkivät he kummuilla pieniä -pensaita, joiden lehdet olivat mehukkaita, melkein samanlaisia kuin -kasvihuoneissamme kasvavien jääkukkien, ja joiden pinnalla oli -sitäpaitsi suuria kastehelmiä. He polvistuivat ryömien pensaalta -pensaalle ja imien suuhunsa tuon runsaan kasteen, joka heti soikin -heille hetkiseksi huojennusta. He koettivat syödäkin pensaiden -lehtiä, joiden hieman hapan maku olikin hyvin virkistävää. Filipin -neuvosta koottiin niitä melkoinen määrä veneihin, jotka työnnettiin -vesille jälleen. - -Taffel-lahti ei ollut hyvinkään kaukana ja pelastuksen toivo ja -tieto, että siellä saadaan janokin sammutetuksi, antoivat heille -uusia voimia. - -Ensimmäiseksi työkseen, kun ne vihdoinkin pääsivät maihin, -heittäytyivät he pitkäkseen muutaman läheisyydessä olevan puron -rannalle virvoittaen kuivia kurkkujaan niin kauan, etteivät he enää -jaksaneet juoda enempää. - -Uudisasukkaat olivat sillä aikaa valmistaneet heille aterian ja vasta -sitten kuin pahin nälkä oli tyydytetty, tiedustelivat he heidän -surullista kohtaloansa. - -Se oli pian kerrottu. Laivassa olleista kolmestasadasta ihmisestä oli -pelastunut kolmekymmentäkuusi. - -"Minusta tuntuu kuin olisin nähnyt teidät ennenkin", sanoi muudan -uudisasukas Filipille. "Ettekö ole ainoa, joka pelastuitte Ter -Schellingin haaksirikosta?" - -"En, vaikka niin luulinkin", vastasi Filip. "Tapasin sitten myöhemmin -laivan luotsin, muutaman silmäpuolen Schriften-nimisen pienen miehen, -joka luultavasti saapui tänne minun jälkeeni. Olette tietysti nähneet -hänet?" - -"Emme. Sen laivan miehistöstä ei ole käynyt täällä keitään muita kuin -te." - -Tämä askarrutti hieman Filipin ajatuksia. Kuten lukija muistaa, oli -hän aina uskonutkin, että Schriftenissä on jotakin yliluonnollista, -ja tämä hänen luulonsa osoittautui nyt oikeaksi. - -Haaksirikkoutuneet viipyivät tuossa pienessä uudisasutuksessa kaksi -kuukautta, lähtien kotiin muutamassa Vilhelmiina-nimisessä prikissä, -jonka kapteeni ei voinut kieltäytyä ottamasta heitä mukaansa. Filip, -matruusit ja Krantz nousivat laivaan, mutta kapteeni Barenz halusi -mieluummin jäädä uudisasukkaaksi. Hänellä ei ollut nyt mitään -vakituista kotia eikä hän halunnut lähteä enää merellekään, kun hänen -kaunis laivansa oli tuhoutunut. Hän antoi Filipille rahaa, että Filip -hankkisi hänelle sellaisia tavaroita, joita hän uudessa ammatissaan -tulisi tarvitsemaan, ja Filip lupasi toimittaa hänen asiansa heti -kotiin tultuaan. - -Vilhelmiina saapui nopeasti St. Helenaan, täytti siellä -juomavesisäiliönsä ja jatkoi matkaansa, mutta joutuikin niin -äkkinäisen myrskyn käsiin, että eksyi suunnastaan. Muutamien päivien -kuluttua tapasivat he erään hollantilaisen laivaston, jossa oli -viisi laivaa. Kun amiraali sai kuulla osan miehistöstä kuuluvan Vrov -Katariinaan, pyysi hän heitä laivoihinsa, koska hänen omat miehensä -sairastivat keripukkia eivätkä senvuoksi kyenneet työhön. - -Filip oli hyvin toivoton, ettei hän päässytkään kotiin Aminen luo, -mutta sitä ei nyt voitu auttaa. Hän kirjoitti kirjeen selittäen siinä -kaikki ja antoi sen Vilhelmiinan kapteenille kotiin vietäväksi. Hän -lähetti samalla selostuksen yhtiön johtokunnalle Vrov Katariinan -haaksirikostakin. Tehtyään sen lähti hän amiraalin laivaan raskain -sydämin. - -Amiraalin laivan, Leijonan, ensimmäinen kapteeni oli kuollut, -toinen kapteeni lepäsi riippumatossaan eikä amiraalilla ollut muita -apulaisia kuin muutamia perämiehiä, joista toiset olivat enemmän -kuolleita kuin eläviä. Toisen päällikön laiva oli vielä surkeammassa -tilassa, päällikkö itse oli kuollut ja ensimmäinen kapteeni hoiti -vielä itse virkaansa, mutta hänellä oli vain yksi upseeri, joka voi -tulla kannelle. - -Amiraali kutsui Filipin kajuuttaansa ja kuultuaan hänen kertomuksensa -Vrov Katariinan tuhoutumisesta, nimitti hän Filipin Dordrechtin -kapteeniksi määräten entisen kapteenin vara-amiraaliksi. Krantz sai -määräyksen jäädä amiraalilaivan toiseksi kapteeniksi, sillä Filipin -kertomuksesta oli amiraali ymmärtänyt, että he ovat taitavia ja -rohkeita miehiä. - - - - -XVIII. - - -Amiraali Rymelandtin komentaman laivaston oli määrä purjehtia -Itä-Intiaan ja suunnata kulkunsa Magalhaesin salmen kautta Tyynelle -merelle. - -Laivastoon kuuluivat seuraavat laivat: Leijona, neljäviidettä tykkiä -ja mastossa amiraalin lippu; Dortrecht, kuusineljättä tykkiä ja -mastossa vara-amiraalin lippu; Zuidersee, kaksikymmentä tykkiä, -Yong Frau, kaksitoista tykkiä, ja muudan Schevelling-niminen -tykkivene, jossa oli neljä tykkiä. Koska Dordrechtissa oli vieläkin -paljon keripukkipotilaita, meni Filipin uusi päällikkö ehdottamaan -amiraalille, että laivasto poikkeaisi Etelä-Amerikkaan saadakseen -sieltä tuoretta lihaa terveille ja sairaille, mutta amiraali hylkäsi -hänen ehdotuksensa hyvin jyrkästi. - -"Mitä me nyt teemme, kapteeni Vanderdecken", kysyi päällikkö. -"Te tunnette jo täydellisesti tilamme, kymmenen päivän kuluttua -on meillä korkeintaan kaksikymmentä miestä jäljellä, sillä heitä -kuolee kuin kärpäsiä. Haluaisin mielelläni erota tulevana yönä koko -laivastosta. Kotiin tultuamme voin kyllä selittää asian tyydyttävästi -johtokunnalle." - -"Älkäämme hätäilkö. Ehkä hän jonakin päivänä suostuu -välttämättömyyden pakosta noudattamaan neuvoanne." - -Viikon kuluttua tästä keskustelusta alkoi tilanne olla jokaisessa -laivassa aivan toivoton, sillä niin hirmuisesti raivosi tauti -miehistössä. Päällikkö meni silloin toisen kerran amiraalilaivaan -uudistaen ehdotuksensa. - -Amiraali Rymelandt ei ollut ainoastaan ankara mies, vaan hän oli -itsepäinen ja kostonhimoinenkin. Koska hän kerran ennen oli hylännyt -päällikön ehdotuksen, ei hän suostunut siihen nytkään ja päällikön -oli pakko palata tyhjin toimin takaisin laivaansa. Laivasto oli -nyt noin kolmen päivänmatkan päässä rannikosta suunnaten kulkunsa -Magalhaesin salmea kohti. Kun Filip seuraavana yönä meni hyttiinsä -nukkumaan, nousi päällikkö kannelle käskien muuttaa laivan suunnan -muutamia asteita lännemmäksi. Yö oli niin pimeä, ettei muista -laivoista ollenkaan huomattu Dordrechtin eroamista. Kun Filip aamulla -tuli kannelle, huomasi hän laivaston muiden alusten hävinneen -näkyvistä. - -Parin päivän kuluttua lähestyivät he rannikkoa ja näkivät suuren -kaupungin, jonka satamaan oli kokoutunut paljon espanjalaisia. He -ankkuroivat joen suuhun vetäen Englannin lipun mastoon. Hetkisen -kuluttua saapui muudan vene laivan sivulle ja siinä olijat kysyivät, -keitä he olivat ja mitä he halusivat Päällikkö vastasi laivan -olevan englantilaisen, sillä hän tiesi espanjalaisten vihaavan -hollantilaisia niin suuresti, että jos he vain saisivat tietää heidän -olevan hollantilaisia, ei hän saisi minkäänlaisia elintarpeita muuten -kuin väkisin. Hän kertoi tavanneensa muutaman espanjalaisen laivan, -joka oli joutunut melkein hylyksi senvuoksi, että sen koko miehistö -sairasti keripukkia. Hän sanoi ottaneensa miehistön laivaansa, koska -hän ei halunnut olla julma eikä aiheuttaa niin monen lähimmäisen -kuolemaa. Miehet makasivat nyt riippumatoissaan kannen alla, ja hän -oli poikennut suunnastaan laskeakseen heidät maihin ensimmäiseen -espanjalaiseen satamaan matkan varrella. Hän pyysi, että kasviksia -ja tuoreita elintarpeita lähetettäisiin heti laivaan sairaille, -joita ei mitenkään voitu siirtää maihin, ennenkuin muutamien päivien -kuluttua heidän hieman parannuttuaan. Hän sanoi luottavansa siihen, -että maaherra lähettää ruokavaroja hänen omalle miehistölleenkin -palkinnoksi siitä, että hän oli auttanut espanjalaisia. - -Espanjalaisen maaherran lähettämä upseeri todisti tämän hyvin -keksityn jutun todeksi. Häntä kehoitettiin menemään alas katsomaan -sairaita ja niin monien taudin runtelemien raukkojen näkeminen -- -heiltä olivat hampaat pudonneet pois, ikenet olivat ajettuneet ja -kaikkialla ruumiissa oli paiseita ja haavoja -- oli hänelle melkein -liikaa. Hän kiiruhti pois alimmaiselta kannelta niin äkkiä kuin -suinkin, soudatti itsensä maihin ja ilmoitti maaherralle näkemänsä. - -Parin tunnin kuluttua lähetettiin heille suuri veneellinen tuoretta -lihaa ja kasviksia, jotka heti jaettiin miehistölle. Ne riittivät -kolmeksi päiväksi. Päällikkö lähetti veneen mukana kiitoskirjeen -maaherralle selittäen siinä olevansa itsekin niin sairas, ettei hän -voi persoonallisesti tulla kiittelemään. Hän liitti kirjeen mukaan -luettelon otaksutuista laivassa olevista espanjalaisista kirjoittaen -siihen sellaisten upseerien ja henkilöiden nimiä, joiden hän luuli -olevan sukua maaherran perheelle. Hollantilaiset tunsivat nimittäin -aivan hyvin useimmat espanjalaiset aatelisperheet, ja päällikkö -tiesi, että avioliittoja oli usein solmittu vanhan ja uuden maailman -aatelisten kesken ennen siirtomaiden itsenäisiksi julistamista. - -Päällikkö lopetti kirjeensä toivomuksella, että hän ehkä jo parin -päivän kuluttua voi tulla tervehdyskäynnille ja järjestää sairaiden -viemisen maihin, sillä hän halusi jatkaa matkaansa niin pian kuin -suinkin. - -Kolmantena päivänä saatiin laivaan jälleen ruokatarpeita, ja -heti niiden tulon jälkeen meni päällikkö maihin englantilaisessa -univormussa tervehtimään maaherraa uskotellen tälle pitkän jutun -siitä, miten paljon nuo hänen pelastamansa miehet olivat kärsineet. -He sopivat, että miehet vietäisiin maihin parin päivän kuluttua, -jolloin he jo luultavasti olisivat niin paljon parantuneet, että -heidät voitaisiin siirtää. - -Tuskin on olemassakaan mitään tautia, jolla on niin nopeat ja hirveät -vaikutukset ihmisruumiiseen kuin keripukilla, mutta joka taasen on -niin helppo parantaa, kun vain on lääkkeitä saatavissa. Kuuden päivän -kuluttua olivat laivan kaikki miehet jo niin toipuneet, että he -voivat kävellä kannella. Päällikkö odotti nyt maaherran vierailua ja -hänet otettiinkin vastaan kaikilla mahdollisilla kunnianosoituksilla, -mutta heti kun maaherra meni kajuuttaan, ilmoitti päällikkö hänelle -hyvin kohteliaasti vangitsevansa hänet upseereineen sanoen syyksi -sen, että laiva on hollantilainen risteilijä, jonka oma miehistö oli -ollut kuolemaisillaan keripukkiin. Kun maaherra huomasi joutuneensa -viekkauden uhriksi, ei hän voinut muuta kuin suostua päällikön -hänelle asettamiin ehtoihin. Päällikkö vaati häneltä jälleen uuden -lähetyksen tuoreita ruokatarpeita ja maaherra antoikin käskyn niiden -toimittamisesta laivaan. - -Sittenkuin ne ennen auringonlaskua oli tuotu, poistui maaherra ja -hänen kunniakseen ammuttiin muutamia tykinlaukauksia. - -Laiva suunnattiin nyt Falklandin saaria kohti, jonne laivojen oli -määrä kokoutua, jos ne sattuisivat eroamaan toisistaan. - -Kun he neljäntoista päivän kuluttua saapuivat sinne, ei amiraalilaiva -ollut vielä tullutkaan. Se saapui kumminkin seuraavana päivänä. -Amiraalinkin oli ollut pakko poiketa maihin, mutta hän ei ollut niin -onnellinen kuin Dordrechtin kapteeni, vaikka hän olikin saanut lihaa -ja kasviksia miehistölleen. - -Heti kun amiraalilaiva oli ankkuroinut, ilmoitettiin Dordrechtin -päällikölle lipuilla, että hän tulisi sinne. Amiraali syytti häntä -määräysten rikkomisesta, koska hän oli luvatta eronnut laivastosta. -Päällikkö myönsi sen, mutta puolustautui sillä, että hänen -pelastaakseen miehistönsä oli ollut pakko toimia niin. Amiraali -raivostui kumminkin, julisti hänet vangituksi ja kutsui kaikkien -laivojen korkeimmat upseerit sotaneuvotteluun. - -Filip oli hyvin pahoillaan tästä, mutta hän ei voinut tehdä mitään -päällikkönsä auttamiseksi. Hän ja muut upseerit tuomitsivat hänet -syylliseksi sääntöjen rikkomiseen. Amiraali, jonka valta merellä on -melkein rajaton, aikoi sitten myöhemmin ratkaista hänen kohtalonsa. -Laivasto suuntasi nyt kulkunsa Magalhaesin salmeen kenenkään -aavistamatta, millainen sotaoikeuden tuomio lopulta tulisi olemaan. -Amiraali nimitti Filipin Dordrechtin päälliköksi, mikä herätti -kateutta muissa kapteeneissa. - -Neljäntoista päivän kuluttua lähdettyään Falklandin saarilta -saapuivat he salmeen. Alussa oli tuuli niin hyvä, että he pääsivät -sen puoliväliin, mutta sitten se muuttui vastaiseksi ja heidän -oli pakko taistella sitä ja merivirtojakin vastaan pääsemättä -ollenkaan eteenpäin. Laivojen miehistötkin alkoivat sairastua -ponnistuksista ja kylmästä. On mahdotonta sanoa, oliko amiraali jo -tehnyt päätöksensä edeltäpäin vai ärsyttivätkö häntä hyödyttömät -ponnistelut matkan jatkamiseksi, kun hän käski laivaston kääntyä -vastatuuleen, kamppailtuaan turhaan kolme viikkoa virtaa ja tuulta -vastaan, ja pyysi kaikkien laivojen kapteeneja tulemaan luokseen. Hän -ehdotti, että vanki nyt rangaistaisiin viemällä hänet maihin johonkin -sellaiseen paikkaan, jossa ei ole minkäänlaisia mahdollisuuksia -elämän ylläpitämiseksi ja jossa vangin niin ollen oli pakko kuolla -nälkään. - -Filip ja Krantz vastustivat päätöstä, vaikka he tiesivätkin siten -suututtavansa amiraalin, mutta muut kapteenit, jotka kadehtivat -heitä ja olivat heille vihoissaan senvuoksi että he muka olivat -tehneet tyhjäksi heidän koroituksensa, yhtyivät amiraalin päätökseen. -Välittämättä äänten enemmistöstä katsoi Filip velvollisuudekseen -ilmaista mielipiteensä. - -Amiraali ei kumminkaan välittänyt hänen todistelustaan eikä pätevistä -syistään. Päällikkö vapautettiin nyt kahleista ja tuotiin kajuuttaan, -jossa hän sai kuulla tuomionsa. - -"Olkoon sitten niin, herra amiraali", vastasi päällikkö, "sillä -tiedän, että minun olisi aivan turha pyytääkin teitä luopumaan kerran -tekemästänne päätöksestä. Minua ei rangaista määräyksien rikkomisesta -vaan siitä, että minä tottelemattomuudellani sain teidät käsittämään -velvollisuutenne, johon teidän sitten myöhemmin oli pakko mukautua. -Viekää minut vain maihin noille mustille paljaille kallioille, mutta -muistakaa sanani, te julma ja kostonhimoinen mies, etten minä ole -ainoa, jonka luut tulevat valkenemaan täällä. Monet muut saavat saman -kohtalon ja tekin, herra amiraali, voitte joutua niiden joukkoon. -Ellen suuresti erehdy, haudataan meidät vierekkäin." - -Amiraali ei sanonut mitään ja vanki vietiin pois, mutta Filip sai -salaa annetuksi Krantzille erään paperin pyytäen häntä antamaan sen -päällikölle. Hän oli kirjoittanut siihen: "Älkää poistuko rannalta, -ennenkuin laivat ovat purjehtineet tiehensä." - -Kun Dordrechtin miehistö kuuli, millaisen rangaistuksen heidän -entinen päällikkönsä tulee saamaan, suuttuivat he kovasti. He -tiesivät hänen tulevan uhratuksi senvuoksi, että hän oli pelastanut -heidät, ja he olivat hyvin vihoissaan amiraalin julmuudesta. - -Noin tunnin kuluttua siitä kun Filip oli palannut laivaansa vietiin -vanki maihin autiolle rannalle kahden päivän eväs mukanaan. Hänelle -ei annettu minkäänlaisia varavaatteita eikä tuluksiakaan. Kun -veneen keula törmäsi rantaan, käskettiin hänen nousta maalle. Vene -työnnettiin heti takaisin vesille eikä miesten sallittu sanoa hänelle -jäähyväisiäkään. - -Illan pimettyä pyysi Filip erästä matruusia, johon hän voi luottaa, -viemään muutamaan veneeseen pari pyssyä, ampumatarpeita, muutamia -huopapeitteitä, paljon muita tarpeellisia kapineita ja ruokavaroja -yhdelle henkilölle pariksi kolmeksi kuukaudeksi. Mies souti tavarat -rannalle, missä päällikkö odotti niitä. Hän pääsi takaisin laivaan -amiraalin saamatta mitään tietoa tästä yöllisestä retkestä. Koska -tuuli hetkisen kuluttua kiihtyi, lähti laivastokin liikkeelle -poistuen kauemmaksi maista ja seuraavana päivänä erosi kolme pienintä -laivaa siitä ollen jo auringon laskiessa niin kaukana suuremmista, -ettei niitä voitu enää nähdäkään. - -Amiraali oli kutsunut Filipin luokseen antaakseen hänelle -määräyksensä, jotka olivat hyvin ankarat ja selvästi suunnitellut -sellaisiksi senvuoksi, että amiraali saisi jonkun tekosyyn, jonka -nojalla hän voisi erottaa Filipin päällikkyydestä. Muiden muassa -sai hän sellaisen käskyn, että koska hänen laivansa ei ole niin -syväkulkuinen, pitää hänen purjehtia öisin amiraalilaivan edellä -siltä varalta, että hän voisi varoittaa sitä, jos he joutuisivat -liian lähelle maata purjehtiessaan salmessa. Toisena yönä laivaston -hajautumisen jälkeen kutsuttiin Filip kannelle heidän lähestyessään -Tulimaata. Vahdissa oleva upseeri ilmoitti hänelle, että -amiraalilaiva oli heidän edellään sen sijaan että sen olisi pitänyt -olla takana. Filip kyseli, milloin se oli sivuuttanut heidät, mutta -ei kukaan osannut vastata siihen. Hän meni keulaan ja näki todellakin -amiraalilaivan purjehtivan heidän edellään. "Minkähän vuoksi amiraali -oli tehnyt tämän?" ajatteli Filip. "Onko hän purjehtinut edellemme -voidakseen syyttää minua? Ei, minulla on varmaankin yhtä suuri -vaikutusvalta kuin hänelläkin, niin ehkä suurempikin, koska olen -yhtiön suurimpia osakkaita." - -He olivat nyt hänen luulonsa mukaan hyvin lähellä maata, mutta yö oli -niin pimeä, etteivät he voineet nähdä sitä. - -"Olemme melkein kiinni rannassa, herra kapteeni", huomautti -luutnantti van der Hagen, joka sattui olemaan vahdissa. - -"Niin minustakin näyttää, mutta amiraalilaiva on vielä likempänä -maata ja se ui kuitenkin syvemmässä kuin me", vastasi Filip. "Luulen -näkeväni kallioita suoraan edessämme." - -"Olette nähtävästi oikeassa", vastasi Filip. "En ymmärrä tätä -ollenkaan. Olkaa valmiit kääntämään ja ladatkaa joku tykki. Ehkä he -sittenkin luulevat meidän olevan edellään." - -Hän ennätti tuskin antaa tämän käskyn, kun laiva törmäsi kovasti -kallioita vasten tarttuen kiinni. Hänen mieleensä muistui jälleen -amiraali. Oliko hänenkin laivansa karilla? Hän juoksi katsomaan, -mutta amiraalilaiva purjehti vielä eteenpäin noin puolen penikulman -päässä heidän edellään. Filip näki sen lyhdyt selvästi. "Laukaiskaa -tykki!" huusi hän hämmästyneenä. Tykki laukaistiin ja laukaukseen -vastattiin heti heidän takaansa. Filip katsoi kauhistuneena sinnepäin -ja huomasi amiraalilaivan lyhyen matkan päässä taempana ja nähtävästi -yhtä lujasti karilla kuin hekin. - -"Laupias Jumala!" huudahti hän. "Mitä tämä on?" Hän näki vieläkin -tuon toisen laivan lyhdyt sen etääntyessä yhä kauemmaksi heistä. -Päivä alkoi nyt sarastaa ja oli jo niin valoisaa, että he voivat -erottaa rannan. Kari, jolle Dordrecht oli törmännyt, oli noin sadan -viidenkymmenen jalan päässä maasta. Matruusit kokoutuivat keulaan -katsomaan tuota omituista näkyä, joka vihdoin häipyi olemattomiin. - -"Kaiken sen nimessä, mikä on pyhää, ei se voi olla mikään muu kuin -Lentävä Hollantilainen!" huudahti eräs matruusi. Tuskin oli hän -sanonut nuo sanat, kun laiva katosi. Filip oli varma, että asia oli -niin. Hänen isänsä onnettomuuttatuottava laiva oli siis houkutellut -heidät melkein varmaan perikatoon. Hän ei tiennyt oikein, mitä hänen -olisi pitänyt tehdä, eikä hän halunnut antautua heti amiraalin -vihankaan esineeksi. Senvuoksi kutsui hän luokseen vahdissa olevan -upseerin käskien hänen soutaa amiraalilaivaan selittämään tapahtumaa. - -Heti veneen lähdettyä kiinnitti Filip huomionsa oman laivansa tilaan. -Oli jo kirkas päivä ja hän näki kallioiden ympäröivän sitä joka -puolelta ja huomasi niiden kahden karin, joiden väliin laiva oli -tarttunut, jatkuvan noin puolen penikulman verran maasta merelle -päin. Amiraalilaiva näytti olevan vielä pahemmassa asemassa, koska -se oli enemmän alttiina tuulelle ja aalloille, jos ilma sattuisi -pahenemaan. - -Tuskinpa voidaan löytää maailmasta kolkompaa ja autiompaa seutua kuin -tämä laivojen nykyinen olinpaikka oli. Rannalla ei näkynyt muuta -kuin paljaita kallioita ruohonkorrenkaan pistämättä esille niiden -välistä. Kauempaakin näkyvä maa oli yhtä synkän näköistä. Korkeammat -kukkulat olivat jo lumen peitossa, vaikka talveen olikin vielä aikaa. -Katsellessaan rantaa näki Filip, etteivät he olleet päässeet neljää -penikulmaakaan paikasta, jonne päällikkö oli viety. - -Hän käänsi jälleen katseensa amiraalilaivaan, mutta perääntyi -säikähtyneenä nähdessään näyn, joka kauheudessaan voitti kaikki -edelliset. Van der Hagenin, upseerin, jonka hän oli lähettänyt -amiraalin luokse, ruumis riippui ison raa'an nokasta. "Hyvä Jumala, -voiko tuollainen olla mahdollista?" huudahti hän suruissaan polkien -kantta vihoissaan. - -Vene oli jo paluumatkalla ja Filip odotti sen tuloa kärsimättömästi. -Matruusit kiiruhtivat kannelle kertoen hengästyneinä amiraalin -tuominneen luutnantin heti hirtettäväksi kuultuaan hänen -selostuksensa ja saatuaan tietää hänen olleen silloin vahdissa. -Amiraali oli käskenyt Filipin heti saapua luokseen, ja miehet -ilmoittivat nähneensä toista silmukkaa laitettavan kuntoon raa'an -toiseen päähän. - -"Mutta ei teille, kapteeni!" huusivat he. "Se ei saa milloinkaan -tapahtua ettekä te saa lähteä hänen puheilleen. Tahdomme puolustaa -teitä viimeiseen hengenvetoomme asti." - -Filip meni huolestuneena kajuuttaansa ajattelemaan mitä hänen pitäisi -tehdä. Hän toivoi melkein olevansa tuon nuoren hirtetyn upseerin -sijassa, mutta muistaessaan Aminen palasi hänen rohkeutensa takaisin. - -Amiraali oli varmasti käyttänyt väärin valtaansa hirtättäessään -nuoren upseerin, ja Filipin miettiessä, millaisiin toimenpiteihin -hänen pitäisi ryhtyä, ilmoitettiin hänelle, että amiraali oli -lähettänyt veneen hakemaan häntä. Filip meni kannelle upseeria -vastaan ja upseeri ilmoitti hänelle amiraalin käskyn vaatien -Filipiä luovuttamaan miekkansa, koska amiraali oli määrännyt hänet -vangittavaksi. - -"Ei, ei!" huusivat miehet. "Hän ei saa lähteä sinne. Haluamme -puolustaa kapteeniamme niin tarmokkaasti kuin suinkin!" - -"Vaiti, miehet!" huudahti Filip sanoen sitten upseerille: - -"Ilmoittakaa amiraalille, että koska hän hirtättämällä tuon viattoman -nuoren upseerin on tehnyt oikeusmurhan, en katso olevani enää hänen -käskyjensä alainen. Aion ilmoittaa sekä oman että hänen rikoksensa -yhtiön johtokunnalle, jonka palveluksessa me molemmat olemme, että -hän saisi ansaitun rangaistuksensa. En aio lähteä hänen laivaansa -antautuakseni hänen valtaansa, että hän saisi murhauttaa minut -häpeällisesti, eikä meidän nyt sitäpaitsi sovikaan riidellä. Olemme -kaikki haaksirikkoisia, meillä on niukalti ruokavaroja emmekä tiedä, -milloin pääsemme täältä lähtemään. Jos hän suostuu hillitsemään -vihansa, haluan auttaa häntä niin tarmokkaasti kuin suinkin, -muuten en. Olette nyt kuullut vastaukseni, herra, ja voitte palata -laivaanne." - -Upseeri meni käymäsillalle, mutta huomasikin kaikkien miestensä -poistuneen veneestä. He olivat nousseet laivaan kyselläkseen -tarkemmin Dordrechtin matruuseilta, oliko heidän kuulemissaan -huhuissa ollenkaan perää, ja ennenkuin heidät kutsuttiin takaisin -veneeseen olivat he saaneetkin asianomaiset tiedot. He olivat -nyt aivan samaa mieltä kuin Dordrechtinkin matruusit, että -kummituslaivan näyttäytyminen, joka oli aiheuttanut tämän heidän -nykyisen onnettomuutensa, oli rangaistus amiraalille hänen julmasta -käyttäytymisestään päällikköraukkaa kohtaan. - -Upseerin ilmoitettua amiraalille Filipin vastauksen joutui amiraali -aivan suunniltaan. Hän käski, että laivan perässä olevat tykit, -joilla Dordrechtia voitiin ampua, ladattaisiin voimakkailla -panoksilla ja laukaistaisiin Dordrechtia kohti, mutta Krantz -kiinnitti hänen huomionsa siihen, etteivät he laivan ollessa -nykyisessä asemassaan voineet ampua sitä. Koska hän vastusti siten -määräystä, vangitutti amiraali hänet heti ja olisi pannut toimeen -mielettömän määräyksensä, elleivät Leijonan matruusit, jotka eivät -halunneet ampua tovereitaan eivätkä itsekään antautua ammuttaviksi, -olisi kieltäytyneet tottelemasta häntä. Miehistön viha amiraalia -kohtaan kasvoi, ja auringon laskiessa poistui hän raivoissaan -kannelta kajuuttaansa. - -Sillä aikaa oli Filip miehistöineen ollut ahkerasti työssä. He olivat -laskeneet peräankkurin ja vääntäneet kettingin kireälle, tukkineet -reiän ja pumppasivat laivaansa tyhjäksi, kun vene tuli laivan viereen -ja Krantz ilmestyi kannelle. - -"Kapteeni Vanderdecken, olen tullut tänne ruvetakseni palvelukseenne, -jos huolitte minusta, mutta ellette voi käyttää minua, suojelkaa -minua kumminkin, sillä minut hirtetään varmasti huomenna, jos palaan -takaisin amiraalilaivaan. Mukanani olevat miehet ovat tulleet -tänne samassa aikomuksessa ja rukoilen nyt teitä suostumaan heidän -pyyntöönsä." - -Vaikka Filip mielessään toivoikin, ettei tällaista olisi tapahtunut, -ei hän nykyisissä olosuhteissa voinut kieltäytyäkään ottamasta -vastaan Krantzia. Filip piti häntä suuressa arvossa ja pelastaakseen -hänen henkensä, joka varmasti oli vaarassa, olisi hän tehnyt vielä -enemmänkin, jos se olisi ollut välttämätöntä. Hän kehoitti kumminkin -veneen miehistöä palaamaan, mutta Krantzin kerrottua, että miehiä -odotti melkein varma kuolema, koska he olivat auttaneet hänet pakoon, -salli Filip heidän jäädä laivaan, vaikkakin hyvin vastahakoisesti. - -Yö oli myrskyinen, mutta kun tuuli puhalsi maalta päin, eivät laineet -olleet korkeita. Dordrechtin miehistön onnistui Filipin ja Krantzin -johdolla keventää laivaa yön kuluessa niin paljon, että he seuraavana -aamuna voivat hinata sen karilta. He totesivat samalla, etteivät sen -pohjassa olevat vauriot olleetkaan kovin pahat. - -Amiraalilaiva oli vielä karilla, jolta sitä nähtävästi ei -koetettukaan irroittaa. Filip ei päässyt oikein selville, miten hänen -pitäisi menetellä. Hän ei voinut jättää Leijonan miehistöä oman -onnensa nojaankaan eikä kieltäytyä ottamasta vastaan amiraaliakaan, -jos tämä halusi tulla hänen laivaansa. Vihdoin teki hän sellaisen -päätöksen, että hän ottaa amiraalin vain matkustajaksi ja pitää itse -komennon. Hän ankkuroi laivansa hieman kauemmaksi karista ja käski -miehistön täyttää vesisäiliöt läheisimmästä purosta. - -Hän odotti, pääseekö toinenkin laiva irtaantumaan karilta, sillä -hän ymmärsi, että vastakkaisessa tapauksessa laivojen oli pakko -jollakin tavoin ruveta auttamaan toisiaan. Heti kun vesisäiliöt -oli saatu täyteen, lähetti hän veneen maihin etsimään päällikköä, -sillä hän oli päättänyt ottaa tämän laivaansa siinä tapauksessa että -hänet löydettäisiin, mutta miehet palasivat takaisin onnistumatta -tarkoituksessaan, vaikka he olivat kiivenneet kallioidenkin yli -hakiessaan häntä. - -Seuraavana aamuna näkivät he ruokatarpeita vietävän amiraalilaivasta -maihin. Rannalle pystytettiin telttakin, sillä Leijona oli nähtävästi -joutunut aivan hylyksi. - -Filip päätti odottaa heitä, sillä oli ilmeistä, että jolleivät he -päätä tulla hänen luokseen joutuvat he kaikki perikatoon autiolla -talvisella rannalla. - -Oli selvää, ettei järjestyksestä ollut enää puhettakaan Leijonan -miehistön joukossa. Päivisin näyttivät he kiipeilevän kallioilla, -mutta iltaisin, sittenkuin he olivat sytyttäneet suuren nuotionsa, he -juhlivat ja juopottelivat. - -Noin viikon kuluttua tuli vene Dordrechtin sivulle ja sen päällikkönä -oli sama upseeri, joka kerran ennen oli lähetetty vangitsemaan -Filipiä. Kun upseeri tuli kannelle, otti hän hatun päästään. - -"Tunnustatte siis minut päälliköksenne?" sanoi Filip. - -"Kyllä, herra. Ennen olitte te toinen komentaja, mutta nyt olette -ensimmäinen, sillä amiraali on kuollut." - -"Kuollutko?" huudahti Filip. "Mutta miten?" - -"Hänet löydettiin kuolleena rannalta muutaman korkean kallion -juurelta päällikön ruumis sylissään. Hän on luultavasti kävellessään -tavannut päällikön, riitautunut hänen kanssaan ja he ovat sitten -tapellessaan syöksyneet jyrkänteeltä alas." - -Upseeri ilmoitti senkin, että Leijonan miehistöstäkin oli kuollut -monta matruusia. - -"Päällikköraukan ilmoitus toteutui siis kuitenkin", huomautti Filip -Krantzille. "Monta muuta ja vieläpä amiraali itsekin on kuollut -samaan aikaan kuin hänkin... rauha heidän sielulleen. Lähtekäämme nyt -niin pian kuin suinkin tästä kauheasta paikasta." - -Hän käski upseerin koota väkensä ja jäljellä olevat ruokatarpeet, -ja ennenkuin ilta oli käsissä, olivat kaikki laivassa. Amiraalin -ja päällikön ruumiit haudattiin vierekkäin ja seuraavana aamuna -nostettiin ankkuri ja purjehdittiin myötätuulessa pois koko salmesta. - - - - -XIX. - - -Näytti siltä kuin heidän onnettomuutensa olisivat loppuneet noiden -molempien johtajien surullisen kuoleman jälkeen. Dordrechtilta ei -mennyt kuin muutamia päiviä Magalhaesin salmen loppuosan kulkemiseen. -Taivas oli sininen ja meri melkein tyyni, kun he vihdoinkin ohjasivat -laivansa Tyynelle merelle. Miehistönkin terveys ja mielenlaatu -paranivat ja koska laivassa nyt oli tarpeeksi väkeä, täyttivät kaikki -iloisesti tehtävänsä. - -Parissa viikossa ehtivät he sivuuttaa melko pitkälti Etelä-Amerikan -rannikkoa, mutta vaikka he olivat nähneet paljon espanjalaisia -rannikolla, eivät he kuitenkaan olleet tavanneet ainoatakaan -espanjalaista laivaa. Koska Filip tiesi, että heidän kimppuunsa -hyökättäisiin, jos he kohtaisivat heitä paremmin asestetun laivan, -oli hän harjoittanut matruusinsa hoitamaan tykkejä. Hän päätti -poiketa S:a Marian saarelle saadakseen tuoreita elintarpeita, -mutta illalla ennen heidän pääsyään sinne oli Krantz nojautuessaan -laivanlaitaan huomaavinaan valoa, joka kumminkin heti katosi. -Hänelle selveni pian, että siellä oli laiva, joka oli kääntynyt -vastatuuleen noin puolen penikulman päässä heistä. Kiiruhtaessaan -hakemaan kiikaria ilmoitti hän huomionsa Filipille. Kun Filip tuli -kannelle, oli jo saatu selville, että laiva oli hyvin syvässä kulkeva -kolmimastoinen parkki. Lyhyen neuvottelun jälkeen komennettiin -miehistö kannelle ja ruvettiin toimimaan hyvin hiljaa. Takimmaiset -veneet laskettiin vesille ja muutamien minuuttien kuluttua sen -jälkeen kuin miehet olivat laskeutuneet niihin, oli heillä laiva -hallussaan. He olivat kiivenneet sen kannelle ja sulkeneet luukut, -ennenkuin kannella olijat olivat ennättäneet hälyyttää muita. Krantz -vei sinne heti enemmän miehiä ja kuljetti laivan Dordrechtin viereen -odottamaan päivän valkenemista. Silloin avattiin luukut ja vangit -vietiin Dordrechtiin. Laivassa oli kuusikymmentä miestä, vaikka se -olikin niin pieni alus. - -Kun heiltä kysyttiin laivan kotipaikkaa, erosi joukosta pari -miestä, joiden vaatteet ja käytös ilmaisivat heidät herrasmiehiksi. -He ilmoittivat laivan olevan kotoisin S:a Mariasta ja matkalla -Limaan jauholastissa. Miehistöä oli laivassa ollut, kapteeni ja -perämiehet lukuunotettuina, viisikolmatta henkeä. Kaikki muut -olivat matkustajia, jotka olivat käyttäneet tilaisuutta hyväkseen -päästäkseen Limaan. He selittivät olevansa itsekin matkustajia ja -pyysivät, että laiva lasteineen heti vapautettaisiin, koska nuo -kansat eivät nyt ole sodassa keskenään. - -"Eivät kyllä Euroopassa, myönnän sen", vastasi Filip, "mutta -asestettujen laivojenne yhä uudistuvat hyökkäykset näillä vesillä -pakottavat minut kostamaan ja senvuoksi otan nyt laivanne ja sen -lastin saaliikseni. Koska en kumminkaan halua aiheuttaa ikävyyksiä -yksityisille kansalaisille, vien matkustajat ja miehistön S:a -Mariaan, jonne aion poiketa saadakseni tuoreita ruokavaroja. -Toivon saavanikin niitä nyt lunnaiksi teistä tarvitsematta käyttää -väkivaltaa." - -Vangit tarjoutuivat lunastamaan itsensä ja lastin vapaaksi -takavarikosta, mutta Filip halusi saada mieluummin ruokavaroja. Lasti -muutettiin Dordrechtiin ja laivat purjehtivat saarelle. - -Päivällisaikaan ankkuroivat he satamaan ja muutamat matkustajat -menivät maihin järjestääkseen muiden vapaaksilunastamisen. -Iltapäivällä saapui laivan viereen kolme suurta venettä täynnä elävää -karjaa ja kasviksia. Samalla tuotiin rahatkin, jotka oli vaadittu -laivan lunnaiksi. Kaikki muut vangit saivat nyt lähteä Dordrechtista, -paitsi muudan espanjalainen luotsi, jota Filip ei suostunut -vapauttamaan, ennenkuin oli päästy pois espanjalaisten aluevesiltä. -Erään matkustajan omistama neekeriorjakin sai omasta pyynnöstään -jäädä laivaan omistajan vastalauseista huolimatta. - -Espanjalainen laiva katosi yön kuluessa jäljettömiin, ja Filipin -neuvotellessa Krantzin kanssa, mihin suuntaan heidän nyt olisi -parasta lähteä, lähestyi neekeri Filipiä sanoen haluavansa ilmoittaa -hänelle tärkeän asian. - -Hän kertoi laivan olevan espanjalaisen hallituksen oman ja kuuluvan -sen nopeakulkuisimpaan laivastoon. Useimmat matkustajista olivat -olleet espanjalaisia upseereita ja lastina oli ollut kultaa ja hopeaa -Limaan vietäväksi. Laivan oli sitäpaitsi käsketty ottaa selville, -oliko hollantilaisia aluksia läheisyydessä ja viedä sana Limaan, jos -se tapaisi jonkun. Neekeri neuvoi, etteivät he luottaisi luotsiin. - -Neuvoteltuaan Krantzin kanssa ilmoitti Filip miehistölle neekerin -antamat tiedot, ja kun nuo espanjalaisesta laivasta tuodut tynnyrit -avattiin, huomattiin niiden sisältävän noin puoli miljoonaa -espanjalaista kultadubloonia. Miehistön ilo oli tietysti rajaton. He -sanoivat olevansa valmiit taistelemaan viimeiseen mieheen kaikkia -vihollisia vastaan, ja senvuoksi jaettiinkin kulta heille. - -Filip purjehti vielä kuusi viikkoa rannikolla ja oli jo päättänyt -lähteä Bataviaan, kun huomattiin muudan laiva, joka rannan suojassa -koetti päästä Limaan. Dordrecht lähti heti ajamaan sitä takaa, mutta -vesi mataloitui yhä enemmän ja heidän oli pakko kysyä luotsilta, -uskaltaisivatko he mennä likemmäksi. Luotsi vastasi myöntävästi -selittäen veden olevan matalinta juuri sillä paikalla, jossa he nyt -olivat, mutta syvenevän taasen lähempänä rantaa. Luodattiin, mutta -nuora katkesi jo ensimmäisellä heitolla, haettiin uusi nuora ja -Dordrecht jatkoi matkaansa pullistunein purjein. Hetkisen kuluttua -ilmoitti neekeri Filipille, että luotsi oli leikannut veitsellään -syvän uurteen luotinuoraan saadakseen sen katkeamaan. - -Ruori käännettiin heti ylihankaan, mutta laiva raapaisi kuitenkin -karia tarttumatta kiinni. - -"Roisto!" huudahti Filip. "Vioitit luotinuoran! Neekeri näki sen ja -hän on pelastanut meidät." - -Espanjalainen hyppäsi alas tykiltä, jolla hän oli istunut, ja -ennenkuin ennätettiin estää, työnsi hän puukkonsa neekerin rintaan. - -Neekeri kaatui kuolleena kannelle. Miehistö, joka oli suuressa -kiitollisuudenvelassa hänelle senvuoksi, että se hänen ilmoituksensa -perusteella oli löytänyt rahat, vangitsi luotsin ottaen aseen häneltä -pois. - -"Antakaa heidän menetellä hänen kanssaan, miten he vain haluavat", -sanoi Krantz Filipille. - -"No olkoon menneeksi", vastasi Filip. "Älkää siinä turhaan siekailko." - -Matruusit neuvottelivat hetkisen, sitoivat sitten luotsin neekeriin -ja heittivät heidät laidan yli mereen. Kuului kova molskahdus, kun he -katosivat laivan vanaveteen. - -Filip päätti nyt suunnata laivan Bataviaa kohti. Hän oli vain parin -päivän matkan päässä Limasta ja hänellä oli täysi syy otaksua, -että sieltä oli lähetetty laivoja häntä takaa-ajamaan. Koska tuuli -oli suotuisa, etääntyi hän nopeasti rannasta ja purjehti kolmessa -päivässä melkoisen matkan. Neljäntenä päivänä, aamuhämärässä, -näyttäytyi ylihangan puolella kaksi laivaa, jotka suuntasivat -kulkunsa Dordrechtiin päin. Ne olivat molemmat suuria asestettuja -aluksia ja kun ne kääntyessään vastatuuleen noin penikulman päässä -nostivat Espanjan lipun mastoihinsa, ymmärrettiin Dordrechtissa -niiden olevan vihollisia. Toinen laiva oli paljon suurempi fregatti -kuin Dordrecht ja toinen kahdellakolmatta tykillä varustettu korvetti. - -Tämä voimien epätasaisuus ei huolettanut ollenkaan Dordrechtin -miehistöä, matruusit helistelivät vain taskuissaan olevia dublooneja -ja vannoivat rientäessään innoissaan tykkien ääreen, etteivät he -luovuta niitä mielisuosiolla takaisin omistajille. Vastaukseksi -nostettiin nyt Hollannin lippu mastoon, ja espanjalaisia laivoja, -jotka taasen olivat alkaneet lähestyä Dordrechtia, tervehdittiin -muutamilla hyvin suunnatuilla laukauksilla, jotka näyttivät hieman -hämmästyttävän heitä. Ne pysähtyivät noin neljännespenikulman -päähän aloittaen taistelun hyvin innokkaasti fregatin purjehtiessa -laitatuuleen ja korvetin sijoittuessa Dordrechtin eteen. Puolen -tunnin kovan ampumisen jälkeen katkesi fregatin etumasto vieden -kaatuessaan kokkapuunkin mukanaan. Tämä onnettomuus lopetti sen -tulen. Dordrecht lisäsi heti purjeita hyökäten korvetin kimppuun, -jonka se lannisti muutamilla hyvin tähdätyillä yhteislaukauksilla. -Käännyttyään purjehti se taasen fregatin luo, jonka tuulen alla -olevia tykkejä ei vieläkään voitu käyttää kaatuneen etumaston -sotkeutuneen köysistön vuoksi. - -Molemmat laivat olivat nyt vierekkäin noin kymmenen jalan päässä -toisistaan ja taistelu alkoi uudestaan hyvin epäsuotuisissa -olosuhteissa espanjalaiselle. Neljännestunnin kuluttua syttyi -laivan sivulla riippuva purje ampumisesta tuleen ja liekit -sytyttivät laivankin. Dordrechtista ammuttiin siihen vielä muutamia -yhteislaukauksia, joihin se ei voinut tehokkaasti vastata. -Koetettuaan turhaan sammuttaa tulta päätti espanjalainen kapteeni -saattaa molemmat laivat saman kohtalon alaisiksi. Hän käänsi -peräsimen niin, että laiva törmäsi Dordrechtiin, miehet tarttuivat -siihen vielä koukkuineen koettaen kiinnittää laivoja toisiinsa. Nyt -alkoi hurja käsikähmä, espanjalaiset koettivat iskeä koukkunsa niin, -ettei vihollinen pääsisi pakoon, ja hollantilaiset koettivat tehdä -tyhjäksi heidän yrityksensä. Molempien laivojen laidat olivat täynnä -miehiä, jotka taistelivat epätoivon rohkeudella, ja kaikki kaatuneet -putosivat laivojen väliin, sillä etumasto esti niitä pääsemästä -lähelle toisiaan. - -Filip ja Krantz eivät olleet toimettomia tämän käsikähmän aikana. -Rassattuaan peräraa'at toisinpäin ja lisättyään purjeita saivat he -laivansa tuulen puolelle vastustajastaan vapautuen siten savusta, -joka tuotti heille hyvin paljon haittaa. Koska molemmat laivat -kulkivat melko nopeasti, tekivät ne pian käännöksen, jolloin -espanjalainen taasen joutui tuulen alle. Tämä soi Filipille -silminnähtävän edun ja ratkaisi äkkiä taistelun. Tuli ja savu -painuivat nyt takaisin espanjalaiseen laivaan, ja Dordrechtiin -levinnyt tuli sammutettiin. Espanjalaiset eivät enää voineet -kiinnittää laivoja yhteen, ja he peräytyivätkin lautakäytäviensä -suojaan. Äärettömillä ponnistuksilla pääsi Dordrecht vihdoin vapaaksi -vastustajastaan, joka oli pian kokonaan liekkien vallassa. Korvetti -oli noin puolen penikulman päässä ylihangan puolella ja ampui silloin -tällöin jonkun laukauksen. Filip ampui siihen yhteislaukauksen, -jolloin se laski lippunsa. Taistelua voitiin nyt sanoa päättyneeksi -eikä ollut enää muuta tehtävää kuin pelastaa palavan laivan miehistö. -Dordrechtin veneet laskettiin vesille, mutta niistä pysyi vain kaksi -pinnalla. Toinen lähetettiin heti viemään korvettiin sellaista -määräystä, että se lähettäisi kaikki veneensä auttamaan fregatin -miehistöä. Määräystä noudatettiinkin ja suurin osa henkiin jääneistä -pelastettiin. Fregatin tykit paukkuivat vielä melkein pari tuntia -liekkien kuumentaessa niitä. Kun tuli vihdoin pääsi ruutisäiliöön, -lensi tuo ennen niin komea laiva ilmaan rungon vajotessa hitaasti -syvyyteen. - -Vangeiksi joutuneiden espanjalaisten upseerien joukossa olivat nuo -oletetut matkustajatkin, eikä neekerin kertomusta voitu siis enää -epäilläkään. Risteilijät oli lähetetty Limasta ajamaan Filipiä takaa, -ja koska heillä oli ollut niin suuri ylivoima, olivat he olleet -melkein varmat voitostaan. Neuvoteltuaan hetkisen Krantzin kanssa -päätti Filip vapauttaa korvetin ja kaikki vangit, koska korvetti oli -melkoisesti vahingoittunut eivätkä kansat olleet sodassa keskenään. -Niin tapahtuikin, ja Dordrecht suuntasi matkansa Bataviaa kohti -ankkuroiden sen satamaan kolmen viikon kuluttua taistelusta. Hän -tapasi siellä laivaston muutkin laivat, jotka olivat olleet siellä jo -muutamia viikkoja, purkaneet lastinsa ja olivat nyt valmiit lähtemään -takaisin Hollantiin. Filip lähetti niiden mukana selostuksen matkan -tapahtumista, muuttaen sitten asumaan saman kauppiaan luo, joka oli -osoittanut hänelle vieraanvaraisuutta ennenkin. Hän aikoi olla maissa -koko sen ajan, mikä kuluisi Dordrechtin lastaamiseen. - - - - -XX. - - -Mutta puhukaamme nyt jälleen Aminesta, joka istuu samalla -turvepenkillä kuin silloinkin, jolloin Schriften tuli häiritsemään -hänen keskusteluaan Filipin kanssa. Hän on niin ajatuksissaan kuin -hän tahtoisi palauttaa mieleensä kaiken entisen. "Ah, kunpa vain -minulla olisi hallussani sellaiset voimat kuin äidilläni!" huudahti -hän. "Olen unhottanut hänen neuvonsa kokonaan. En voi sietää näitä -tuskia, en tätä tietämättömyyttä enkä noiden molempien pappien -lapsellisuuksia." Lopulta hän nousi lähtien kotiinsa. - -Isä Mathias ei ollut matkustanutkaan Lissaboniin. Alussa hän ei -ollut onnistunut pääsemään mihinkään laivaan ja sitten myöhemmin -oli hän kiitollisuudesta Filipiä kohtaan jäänyt Aminen luo, jonka -vastenmielisyys kristinuskoa kohtaan näytti vain lisääntyvän. Hän -kysyi usein neuvoa isä Seyseniltä ja lukemattomat kerrat kehoittivat -nuo molemmat hyväätarkoittavat ukot Aminea, joka joskus kuuntelikin -heitä vaitiollen, mutta joskus taasen väitteli heidän kanssaan -rohkeasti. Hän omaksui mielellään kaiken kauniin, mutta silloin -kun papit rupesivat puhumaan hänelle dogmeistaan, vaihtoi hän heti -keskustelunaihetta. Tällainen kannusti vain isä Mathiasta suurempiin -ponnistuksiin, sillä hän halusi mielellään kääntää ja pelastaa noin -kauniin ja nuoren olennon. Hän et ajatellutkaan enää matkaansa, vaan -käytti kaiken aikansa opettaakseen Aminea, joka vihdoin ikävystyi -niin hänen alituiseen tunkeilemiseensa, ettei hän voinut sietää koko -pappia läheisyydessäänkään. - -Ajateltuamme tarkemmin emme voi ihmetelläkään, että Amine hylkäsi -uskonnon, joka niin huonosti soveltui hänen omiin tarkoituksiinsa. -Ihmisluonne on niin jäykkä, että se saa ottaa kaiken nöyryytensä -avukseen voidakseen taipua Jumalankin tahtoon. - -Amine muisti äitinsä osanneen paljon yliluonnollisia asioita ja -olleen yhteydessä henkimaailman kanssa. Hän oli nähnyt äidin -menestyksellisesti käyttävän taitoaan, mutta koska hän silloin -oli ollut niin nuori, ei hän enää muistanut noita salaperäisiä -valmistuksia, joiden avulla äiti oli onnistunut toteuttamaan -aikeensa; ja nyt, kun hän koetti palauttaa muistiinsa nuo -unhottamansa seikat, kehoitti isä Mathias innokkaasti häntä -kääntymään uskoon, joka niin jyrkästi kielsi kaikki sellaiset -temput. Hänen miehensä omituinen ja hirveä elämäntehtävä vahvisti -hänen luuloaan, ettei yliluonnollisten voimien avuksikutsuminen -ole luvatonta, eivätkä ne vastakkaiset syyt, joihin nuo melko -tietämättömät kristinuskon tunnustajat vetosivat, voineet vaikuttaa -Aminen voimakkaaseen ja päättäväiseen luonteeseen. Hän ei voinut -uskoa sokeasti sellaista, joka soti hänen tervettä järkeään vastaan. -Hän oli jo todistanut, että hänen äitinsä taito ei ollut mitään -petkutusta koettaessaan sen voimaa Filipiin. Voivatko papit esittää -sellaisia todistuksia? Eivät, ellei oteta huomioon noita alkukirjoja, -joita he eivät antaneet hänen lukeakaan. - -"Ah, omistaisinpa vain äitini tiedot!" toisti hän vieläkin kerran -mennessään sisälle. "Silloin tietäisin, missä Filipini on tällä -hetkellä. Jos minulla vain olisi samanlainen musta kuvastin, johon -hänen käskystään katsoin kertoakseni hänelle sitten kaikki, mitä näin -siinä liikkuvan. Kuinka hyvin muistankaan tuon ajan, jolloin isäni -oli poissa ja minä katsoin kädessäni olevaan aineeseen kertoakseni -hänelle sitten beduiinileiristä, kahakasta, ratsastajattomista -hevosista ja hiekalle pudonneesta turbaanista!" Hän vaipui jälleen -syviin ajatuksiin. "Niin", huudahti hän hetkisen kuluttua, "voit -auttaa minua, äiti! Ilmoita minulle unessa taitosi, tyttäresi -rukoilee sitä sinulta. Anna minun jälleen hieman ajatella. Sana... -mikä olikaan tuo sana? Mikä tuon hengen nimi taasen olikaan? -Turshoonko? Niin, luullakseni hänen niinensä oli Turshoon. Äiti, -äiti, auta tytärtäsi!" - -"Rukoiletko pyhää neitsyttä avuksesi, lapseni?" sanoi isä Mathias -tullen huoneeseen juuri silloin kun Amine lausui nuo viimeiset -sanansa. "Jos asia on niin, teit oikein, sillä hän voi ilmestyä -sinulle unessa ja vahvistaa uskoasi." - -"Rukoilin omaa henkien maailmassa olevaa äitiäni, hyvä isä", vastasi -Amine. - -"Pelkään, ettei hän ole päässyt autuaitten joukkoon, koska hän oli -pakana", sanoi pappi. - -"Ei suinkaan häntä ole rangaistu siitä, että hän tunnusti isäinsä -uskontoa siellä, missä ei muuta tunnettukaan", vastasi Amine inhoten. -"Jos tämän maailman hyvät ihmiset tulevat autuaiksi iankaikkisuudessa -ja jos hänelläkin oli kuolematon sielu, joka voitiin pelastaa, ei -suinkaan hän, joka loi tuon sielun, halua rangaista häntä siitä, että -hän uskoi, kuten hänen esi-isänsä ennen häntä olivat uskoneet." - -"Voiko meistä kukaan tietää taivaan tahtoa, lapseni? Olkaa vain -kiitollinen, että olette saanut oppia enemmän ja päästä pyhän kirkon, -yhteyteen." - -"Olen kiitollinen monesta asiasta, isä, mutta olen nyt väsyksissä ja -toivotan teille hyvää yötä." - -Hän meni omaan huoneeseensa, mutta ei nukkuakseen, vaan koettaakseen -vielä kerran samoja taikoja, joita hänen äitinsäkin oli käyttänyt. -Sytytettyään tulen suitsutusastiaan heitti hän liekkeihin erilaisia -yrttejä, joiden vaikutuksen hän tunsi, sillä hän oli hyvin tarkasti -koonnut talteensa kaikki isän kuoleman jälkeen poisheitetyt paperit, -joissa oli ollut ohjeita noiden yrttien käyttämisestä. "Sana, sana! -Tiedän toisen, mutta en toista. Auta minua, äiti!" huudahti Amine -istuessaan vuoteensa vieressä. Huone oli jo tullut niin täyteen -savua, ettei voitu erottaa mitään. "Tämä on aivan hyödytöntä", -ajatteli hän vihdoin, "olen unhottanut taidon. Äiti, äiti, ilmoita se -minulle unessa tänä yönä!" - -Savu haihtui vähitellen ja katsoessaan ylös huomasi Amine erään -henkilön edessään. Hän luuli aluksi onnistuneensa yrityksessään, -mutta sittenkuin henkilön vartalo esiintyi selvemmin, tunsi hän isä -Mathiaksen, joka katsoi häneen ankarasti rypistäen otsaansa. - -"Jumalaton lapsi, mitä teillä oikeastaan onkaan mielessä?" kysyi -pappi. - -Isä Mathias oli epäillyt häntä jo kauan aikaa heidän keskustelujensa -perusteella, ja kun suitsutuksen haju tunkeutui hänenkin -huoneeseensa, oli hän hiipinyt yläkertaan yllättääkseen Aminen. Amine -ymmärsi heti uhkaavan vaaran ja päätti Filipin vuoksi pettää papin. - -"En tee mitään pahaa, isä", vastasi hän tyynesti. "Mutta minusta -tuntuu hyvin sopimattomalta, että tunkeudutte nuoren naisen -huoneeseen hänen miehensä poissaollessa. Olisinhan voinut olla jo -nukkumassa. Käytöksenne kummastuttaa minua todellakin." - -"Ette voi tarkoittaa, mitä sanotte, nainen! Ikäni ja säätyni -riittävät kai takaamaan sen", vastasi isä Mathias hieman -hämmästyneenä tästä odottamattomasta hyökkäyksestä. - -"Ei aina, isä, jos on totta, mitä minulle on kerrottu munkeista -ja nunnista", väitti Amine. "Kysyn vieläkin kerran, miksi olette -tunkeutunut turvattoman naisen huoneeseen?" - -"Senvuoksi, että tiesin varmasti teidän tekevän synnillisiä taikoja." - -"Synnillisiä taikojako? Mitä tarkoitatte? Onko lääkitseminenkin -synnillistä? Onko sairaiden tuskien lieventäminen syntiä, onko -synnillistä parantaa kuumetta ja horkkaa, jotka vaivaavat kaikkia -tässä epäterveellisessä ilmanalassa asuvia?" - -"Kaikki taikominen on hyvin synnillistä." - -"Puhuessani taikuudesta en tarkoita samaa kuin te, isä. Aioin -vain valmistaa erästä lääkettä. Jos muutamien voimakkaiden -yrttien tunteminen, jotka oikein sekoitettuina parantavat melkein -poikkeuksetta kaikki sairaat -- taito, jonka äitini hyvin tunsi ja -jota äsken koetin muistella -- jos tuo taito tahi toivo muistaa se on -synnillistä, niin silloin olette oikeassa." - -"Kuulin teidän rukoilevan äitiänne avuksenne." - -"Niin teinkin, sillä hän tunsi tarkasti kaikki eri aineet. Pelkään -kuitenkin, etten ole niin taitava, isä. Onko sellainen synnillistä, -hyvä isä?" - -"Vai lääkettäkö te vain koetittekin keksiä", vastasi pappi. "Luulin -teidän tekevän jotakin hyvin rikollista." - -"Onko muutamien oksien polttaminen mitään rikollista? Katsokaa -tätä tuhkaa, isä. Kun sitä hierotaan ihoon öljyn kera, tuottaa se -helpotusta eikä suinkaan mitään muuta. Odotitteko näkevänne jonkun -haamun tahi hengen, samanlaisen kuin profeetta manasi Israelin -kuninkaan nähtäväksi?" Amine purskahti nauruun. - -"Selityksenne hämmästyttää minua, mutta ei voi haihduttaa -epäluulojani", vastasi pappi. - -"En minäkään usko, että ilmoittamastanne syystä olette tullut -huoneeseeni tähän aikaan yöstä. Jos vielä kerran toistatte -vierailunne, saatte lähteä talosta." - -Tämä Aminen hyökkäys vanhan papin nimeä ja mainetta vastaan -oli jo liikaa papillekin. Hän poistui heti sanoen mennessään: -"Jumala antakoon teille anteeksi väärän epäluulonne. Tulin tänne -ilmoittamastani syystä enkä mistään muusta." - -"Niin", sanoi Amine lukittuaan oven, "tiesin sen kyllä, mutta minun -on jotenkin päästävä vapaaksi seurastanne, joka ei miellytä minua -ollenkaan. En suostu siihen, että toimiani vakoillaan. Eikö teidänkin -pyhien miesten pidä kunnioittaa naisen omaa huonetta? Kiitokseksi -saamastanne avusta -- ruoasta ja asunnosta -- vakoilette nyt minua." - -Vietyään suitsutusastian pois kutsui Amine heti luokseen toisen -palvelijattaren kertoen hänelle isä Mathiaksen käynnistä. Tyttö aivan -kauhistui kuultuaan sen. - -Isä Mathias kuuli hänen puheensa, ja seuraavana päivänä meni hän -isä Seysenin puheille kertoen hänelle tapauksen salaamatta Aminen -epäluulojakaan. - -"Käyttäydyitte ajattelemattomasti", sanoi isä Seysen, -"tunkeutuessanne hänen makuuhuoneeseensa sellaiseen aikaan." - -"Minulla oli pätevät syyt epäluulooni, hyvä isä Seysen." - -"Hänelläkin oli omansa, sillä hän on nuori ja kaunis." - -"Pyhän neitsyen nimessä --" - -"Annan teille synninpäästön, hyvä isä Mathias", vastasi isä -Seysen. "Mutta jos tämä tulee tunnetuksi, suututtaa se kovasti -seurakuntalaisia." - -Ja tunnetuksi se tulikin, sillä Aminen kutsuma tyttö kertoi -sekä oikealle että vasemmalle isä Mathiaksen ajattelemattomasta -vierailusta, ja minne isä vain menikin, otettiin hänet niin -kylmästi vastaan ja hän oli niin tyytymätön itseensä, että hän -poistui maasta matkustaen Lissaboniin. Hän oli vihainen itselleen -varomattomuudestaan, mutta vielä vihaisempi Aminelle hänen -epäoikeutettujen epäluulojensa vuoksi. - - - - -XXI. - - -Dordrecht saatiin pian lastatuksi, joten Filip pääsi viivyttelemättä -lähtemään ja hän saapui Amsterdamiin suuremmitta seikkailuitta. -Meidän tarvitsee tuskin ilmoittaa, että hän heti matkusti kotiin, -jossa Amine otti hänet vastaan avoimin sylin ja ilosta loistavin -silmin. Hän oli osannut tällä kertaa odottaa miestään, sillä nuo -molemmat laivat, jotka olivat purjehtineet Bataviasta Filipin -tullessa sinne, olivat tietysti tuoneet hänen kirjeensä Aminelle. -Johtokunta oli hyvin tyytyväinen Filipin menettelyyn ja hänet -nimitettiin päälliköksi erääseen suureen asestettuun laivaan, jonka -piti lähteä keväällä Intiaan ja josta Filip sopimuksen mukaan osti -kolmannen osan. Hänen osansa vähennettiin niistä varoista, jotka -hän oli sijoittanut yhtiön osakkeihin. Hän saisi nyt levähtää -häiritsemättä viisi kuukautta, ennenkuin hän jälleen uskoutuisi -elementtien haltuun. Sovittiin siitä, että hän tällä kertaa saa tehdä -sellaisia muutoksia laivaan, että hän voi ottaa vaimonsa mukaansa. - -Amine kertoi hänelle, mitä oli tapahtunut hänen ja katolilaisen papin -välillä salaamatta sitäkään, miten hän oli vapauttanut itsensä papin -vastenmielisestä vakoilusta. - -"Koetitko todellakin äitisi taitoa, Amine?" - -"En, sillä en muistanut sitä. Koetin vain, voisinko palauttaa sen -mieleeni." - -"Mutta miksi, Amine? Et saa tehdä vasta sellaista, sillä se on -synnillistä, kuten hyvä isä sanoikin. Lupaa minulle luopuvasi siitä -ainiaaksi." - -"Jos tuo tekoni oli synnillinen, on sinunkin elämäntehtäväsi -samanlainen. Jos tahdot luopua hakemisestasi ja jäädä tänne luokseni, -suostun mielelläni kaikkiin vaatimuksiisi." - -"Hirmuinen tehtäväni on Jumalan määräämä", vastasi Filip. - -"Jumalasi sallii siis sinun olla tekemisissä sellaisten olentojen -kanssa, jotka eivät ole tästä maailmasta?" - -"Kyllä. Papitkin myöntävät sen, vaikka heitä kauhistuttaa sellainen -ajatuskin." - -"Minkä hän lupaa toiselle, lupaa hän varmasti toisellekin, enkä -sitäpaitsi voi tehdäkään mitään hänen luvattaan." - -"Niin Amine, hän sallii pahankin viihtyä maailmassa, vaikka hän ei -sitä kannatakaan." - -"Hän kannattaa sinua etsiessäsi kirottua isääsi, tukee yrityksiäsi -saada puhutella häntä, vieläpä vaatiikin sinua jatkamaan -velvollisuutesi täyttämistä. Jos hän kerran sallii sinun tehdä -tuollaista, miksi hän kieltäisi sen minulta? Olen vaimosi, osa -sinusta itsestäsi, ja silloin kun jään tänne yksikseni sinun -jatkaessasi vaarallista hakemistasi, saan kai minäkin vedota henkiin -saadakseni tietoja, jotka voivat lievittää suruani ja keventää -kuormaani vahingoittamatta ketään muuta elävää olentoa. Enhän tee -sitä missään pahassa tarkoituksessa." - -"Mutta sellainen sotii uskoamme vastaan." - -"Papit eivät ole sanoneet sellaista sinun kutsumuksestasi. Niin kauan -kuin saan olla luonasi, en yritäkään mitään sellaista. Lupaan sen -sinulle, mutta jos meidät erotetaan, muuttaa se hieman asiaa; silloin -koetan saada hengiltä selville, missä mieheni oleskelee hakiessaan -kirottua isäänsä." - -Talvi kului nopeasti, sillä Filip oli onnellinen rauhallisessa -kodissaan. Kevät saapui, laiva oli laitettava matkakuntoon ja Filip -ja Amine matkustivat Amsterdamiin. - -Laivan, johon Filip oli määrätty kapteeniksi, nimi oli Utrecht. Se -oli neljänsadan tonnin vetoinen ja rakennettu niin, että se voi -kantaa neljäkolmatta tykkiä. Kului vielä pari kuukautta, joiden -kuluessa Filip valvoi sen varustamista ja lastaamista suosikkinsa -Krantzin avulla, joka oli päässyt laivaan ensimmäiseksi perämieheksi. - -Filip teki kaikkensa valmistaakseen Aminelleen niin mukavat olot -kuin suinkin, ja toukokuussa hän lähti matkalle saatuaan sellaiset -määräykset, että hänen oli poikettava Gambruniin ja Ceyloniin -ja purjehdittava sitten Malakan salmen kautta Kiinan merelle. -Yhtiöllä oli pätevät syyt luulla, että portugalilaiset koettivat -vastustaa mitä ankarimmin näitä yrityksiä. Filipillä olikin -senvuoksi laivassaan melkoinen miehistö ja pieni joukko-osasto -henkivartioväeksi ylitarkastajalle, jolla oli mukanaan monta -tuhatta dollaria tehdäkseen ostoksia kiinalaisissa satamissa, -elleivät kiinalaiset suostuisi vaihtokauppaan. Laiva oli varustettu -suurenmoisesti, ja se olikin ehkä kaunein ja parhaiten miehitetty -alus, minkä yhtiö milloinkaan oli lähettänyt matkalle. - -Utrecht lasketteli eteenpäin pullistunein purjein ja oli pian -jättänyt Englannin kanaalin taakseen. Matkasta näytti tulevan -onnellinen. Suotuisa tuuli vei laivan onnettomuuksitta sadan -penikulman päähän Hyväntoivonniemestä ja tyyntyi sitten ensimmäisen -kerran koko matkalla. Amine oli ihastunut. Iltaisin oli hänellä -tapana kävellä kannella Filipin kanssa. Kaikki oli silloin hiljaista -heidän ympärillään lukuunottamatta aaltojen loiskintaa laivan laitoja -vasten. Maailma oli vaipunut kuin uneen tähtien tuikkiessa kirkkaasti -taivaalla. - -"Keidenkähän kohtaloa nuo tähdet johtavat, joita eivät pohjoismaiden -asukkaat ollenkaan näe?" sanoi Amine katsellessaan niitä. - -"Uskot siis tähtiin, Amine?" - -"Äitini osasi lukea niistä ihmisten kohtaloita", vastasi Amine -nojautuen laitaan ja katsellen veteen. - -"Luuletko, että merenneitojakin on olemassa?" kysyi Filip hymyillen. - -"En oikein tiedä, mutta minusta tuntuu kuin tuolla syvyyksissä -asuminen olisi hyvin suloista. Muistele untasi, Filip. Siinähän minä -esiinnyin tuollaisena merenneitona." - -"Aivan niin", vastasi Filip miettiväisesti. - -"Ja kumminkin minusta tuntuu, ettei meri minusta huolisikaan, vaikka -laiva uppoaisikin. Miten ruumiini kerran hajonneekaan alkuaineihinsa, -en tiedä, mutta sen verran tunnen, ettei se milloinkaan joudu noiden -petollisten aaltojen heiteltäväksi. Lähdetään jo nukkumaan, rakas -Filip. On jo myöhäinen ja kaste on kostuttanut kannen aivan märäksi." - -Aamun koitteessa ilmoitti mastossa oleva tähystäjä näkevänsä jotakin -kelluvan meressä suoraan laivan sivulla. Krantz kiipesi rikiin -katsomaan sitä tarkemmin todeten sen pieneksi veneeksi, joka oli -luultavasti laskettu vesille jostakin laivasta. Koska meri oli aivan -tyyni, lähetti Filip miehiä tutkimaan lähemmin löytöä, ja miehet -palasivat melko pitkän ajan kuluttua hinaten venettä perässään. - -"Veneessä on muudan mies, perämies", ilmoitti toinen perämies -Krantzille kiivettyään kannelle. "En voi kumminkaan sanoa, onko hän -kuollut vai elävä." - -Krantz meni viemään sanaa Filipille, joka söi aamiaista kajuutassaan -Aminen kanssa. Lääkäri sanoi miehen vielä elävän käskien matruusien -kantaa hänet sairaalaan, kun hän äkkiä kaikkien kummastukseksi -kääntyi, istuutui ja vihdoin nousi horjuen muutaman tykin luo. -Hetkisen kuluttua hän näytti täydellisesti toipuneen. Vastaukseksi -hänelle tehtyihin kysymyksiin ilmoitti hän kuuluneensa erääseen -laivaan, joka oli kaatunut myrskyssä. Hän oli ennättänyt hypätä -laivan perässä kiinni olevaan pieneen veneeseen, katkaissut sitä -kiinni pitävän köyden ja pelastunut kaikkien muiden joutuessa -perikatoon. Hän oli tuskin ennättänyt kertoa tämän, kun Filip tuli -kajuutasta Aminen kanssa. He tunsivat nyt kummastuksekseen ja -kauhukseen vanhan tuttavansa silmäpuolen Schriftenin. - -"Hi, hi, kapteeni Vanderdecken, olen iloinen nähdessäni teidät -kapteenina täällä enkä ole pahoillani teidänkään tapaamisestanne, -kaunis rouva." - -Filip kääntyi pois väristen ja Aminen silmät salamoivat hänen -katsellessaan tuota kurjaa laihtunutta raukkaa. Muutamien sekuntien -kuluttua hänkin kääntyi mennen kajuuttaan, jossa Filip istui pää -käsiensä varassa. - -"Ole rohkea, Filip", sanoi hän. "Tämä oli todellakin ikävä yllätys, -jonka pelkään ennustavan jotakin onnettomuutta, mutta sillehän emme -mitään mahda. Kohtalomme on sellainen." - -"Ei sinun, vaan minun kohtaloni", vastasi Filip kohottaen päätään, -"sillä miksi pitäisi sinun jakaa --" - -"Olen toverisi, Filip, sekä elämässä että kuolemassa. En haluaisi -kuolla ennen sinua, Filip, sillä se surettaisi sinua, mutta kuolemasi -ennustaa minunkin loppuani ja minä seuraan sinua hyvin pian." - -"Mutta, Amine, et suinkaan aio tappaa itseäsi?" - -"Kyllä, tämä pieni veitsi tekee silmänräpäyksessä tehtävänsä." - -"Ei, Amine, uskontomme kieltää sen." - -"Ehkä, mutta en ymmärrä, miksi. Suostumustani ei kysytty silloin kun -tulin maailmaan ja minulla on kai vapaus poistuakin täältä kysymättä -papeilta lupaa. Mutta älkäämme puhuko nyt tästä. Mitä aiot tehdä -tuolle Schriftenille?" - -"Vien hänet maihin Taffel-lahdessa, sillä en voi sietää tuon roiston -läsnäoloa. Eikö sinua värisyttänyt samoin kuin ennenkin lähestyessäsi -häntä?" - -"Kyllä. Tiesin hänen olevan laivassa ennenkuin näinkään hänet, mutta -mielestäni ei meidän sittenkään pidä lähettää häntä pois." - -"Miksei?" - -"Ehkä siksi, että haluan mieluummin uhmata kohtaloa kuin taipua -siihen. Tuo raukka ei voi tehdä meille mitään." - -"Kyllä hän voi. Hän voi yllyttää miehistön kapinaan. Hän on -sitäpaitsi koettanut varastaa kalleuteni." - -"Toivon melkein, että hän olisi siinä onnistunutkin, sillä silloin -olisi sinun ollut pakko luopua tästä kummallisesta hakemisestasi." - -"Älä puhu niin, Amine; tämä on velvollisuuteni ja olenhan sitäpaitsi -vannonut pyhästi, että --" - -"Et voi sittenkään viedä Schrifteniä maihin Taffel-lahdessa, sillä -hän on yhtiön palveluksessa, kuten sinäkin. Jos olisin sinun -sijassasi, antaisin kohtalon vallita, sillä kohtalonne ovat varmasti -jollakin tavoin liittyneet toisiinsa. Ole rohkea, Filip, ja anna -hänen jäädä laivaan." - -"Ehkä olet oikeassa, Amine. Voin lykätä, mutta en paeta kohtaloani, -muodostukoonpa se sitten millaiseksi tahansa." - -"Salli hänen siis jäädä ja anna hänen tehdä niin paljon pahaa kuin -hän ikinä vain voi. Olkaamme ystävällisiä hänelle, sillä voihan -sattua, että saamme sillä jotakin aikaan." - -"Aivan niin, Amine. Hän on aivan aiheettomasti vihannut minua. Kuka -tietää, ehkä voin saada hänestä ystävänkin." - -"Ja ellet, olet kaikissa tapauksissa tehnyt velvollisuutesi. Haluan -nyt puhutella häntä nähdäkseni, enkö voi vaikuttaa hänen jääkylmään -olentoonsa. Rupeankohan oikein keimailemaan tuolle paholaiselle?" -lopetti hän purskahtaen nauruun. - -Seuraavana aamuna lääkärin ilmoitettua, että Schriften oli kokonaan -parantunut, kutsuttiin hänet kajuuttaan. Hän oli laihtunut melkein -luurangoksi, mutta hänen käyttäytymisensä ja puheensa oli yhtä -jyrkkää ja vastenmielistä kuin ennenkin. - -"Olen kutsuttanut teidät luokseni, Schriften, saadakseni tietää, -voinko tehdä jotakin muutakin mukavuudeksenne", sanoi Filip. -"Tarvitsetteko jotakin?" - -"Minäkö?" vastasi Schriften katsoen ensin Filipiin ja sitten Amineen. -"Hi, hi, mielestäni pitäisi minun ensiksikin hieman lihoa.". - -"Toivoakseni tulette siinä onnistumaankin, sillä olen käskenyt -kokkini pitää huolta ravinnostanne." - -"Miesraukka", sanoi Amine katsoen häneen sääliväisesti, "kuinka -paljon hän on mahtanutkaan saada kärsiä? Eikö hän ole sama mies, joka -toi sinulle kirjeen johtokunnalta, Filip?" - -"Hi, hi, aivan niin, hyvä rouva", vastasi Schriften. "Kirje ei -varmastikaan ollut ollenkaan tervetullut, vai mitä?" - -"Ei todellakaan, hyvä mies. Vaimosta ovat sellaiset kirjeet aina -ikäviä, jotka kutsuvat hänen miehensä pois. Mutta teidän syynnehän se -ei ollut." - -"Niin, onko siinä nyt enää mitään järkeä, että mies lähtee merelle -ja jättää nuoren kauniin vaimonsa kotiin, vaikka hänellä on kuulemma -niin paljon rahaa, että hän voisi elää huoletonta elämää maissakin, -hi, hi?" - -"Älkää muuta sanoko", vastasi Amine. "Parasta on silloin luopua -siitä. Eikö niin, kapteeni?" - -"Minun on kaikissa tapauksissa pakko lopettaa tämä matkani", sanoi -Filip, "mihin sitten myöhemmin ruvennenkaan. Olen kärsinyt paljon, -kuten tekin, Schriften. Olette joutunut haaksirikkoon kaksi kertaa, -mutta sanokaa minulle nyt, mitä oikeastaan haluatte. Tahdotteko -palata Amsterdamiin ensimmäisessä kotiin menevässä laivassa vai -nousta maihin Taffel-lahdessa vai --" - -"-- vai tehdä jotakin muuta, voidakseni poistua tästä laivasta -- hi, -hi." - -"Ei ollenkaan, sillä jos haluatte ruveta palvelukseeni, saatte -luotsin muonan ja palkan, sillä tiedänhän teidät hyväksi -merimieheksi." - -"Suostun purjehtimaan kanssanne, herra Vanderdecken, sillä minun on -pakko, tahdonpa sitä tai en." - -"Se on siis päätetty. Heti kun olette voimistunut, saatte ruveta -työhön. Siihen asti pidän kyllä huolta, ettei teiltä tulee mitään -puuttumaan." - -"Minäkin koetan katsoa parastanne", sanoi Amine. "Tulkaa vain -luokseni silloin kun olette jonkun tarpeessa, niin autan teitä -mielelläni. Olette kärsinyt paljon, mutta teemme voitavamme, että -voisitte unhottaa vaivanne." - -"Miten hyvä ja ystävällinen te olettekaan!" sanoi Schriften katsellen -Aminen kauniita kasvoja ja sopusuhtaista vartaloa. Hetkisen kuluttua -kohautti hän hartioitaan ja lisäsi: "Säälin teitä todellakin, mutta -sitä ei nyt voida auttaa." - -"Hyvästi", sanoi Amine ojentaen kätensä Schriftenille. Luotsi -tarttui siihen ja Amine tunsi kylmiä väreitä selässään, mutta hän ei -ollut siitä tietävinäänkään. Schriften piti hänen kättään muutamia -sekunteja omassaan katsellen samalla tarkkaavaisesti ensin sitä ja -sitten hänen kasvojaan. - -"Niin kaunis ja niin hyvä! Herra Vanderdecken, kiitän teitä. -Suojelkoon Jumala teitä, hyvä rouva!" ja puristaen hyvästiksi Aminen -kättä kiiruhti Schriften pois kajuutasta. - -Tuo jäätävä kylmyys, joka vapisutti Aminen ruumista silloin kun -Schriften puristi hänen kättään, oli niin voimakas, että hän vaivoin -jaksoi horjua sohvalle, johon hän vaipui. Levättyään siinä hetkisen -painaen kädellään sydäntään sanoi hän huohottaen Filipille, joka oli -kumartunut hänen puoleensa: "Tuo mies on varmaankin yliluonnollinen. -Olen sitä jo epäillyt ennenkin, mutta nyt olen varma siitä. No, sen -parempi, jos voimme tehdä hänet ystäväksemme. Aion ainakin koettaa." - -"Mutta luuletko, Amine, että sellaiset, jotka eivät kuulu tähän -maailmaan, voivat olla ystävällisiä, kiitollisia ja vihaisia, kuten -mekin? Uskotko, että heidät voidaan taivuttaa palvelemaan meitä?" - -"Kyllä. Miksi ei heillä voisi olla parempiakin tunteita, koska he -kerran voivat olla vihaisiakin? Miksi on olemassa sekä hyviä että -pahoja henkiä? He ovat kyllä vapautuneet maallisesta ruumiistaan, -mutta heidän sielunsa on varmasti sama. Tunteeton sielu ei olisi enää -mikään sielu. Koska sielu toimii jo tässä maailmassa, täytyy sen -toimia tulevassakin elämässä. Jos enkelit voivat olla sääliväisiä, -täytyy niillä olla samanlaiset tunteetkin kuin meillä. Jos pahat -henget voivat vihastua, ei heidän ja meidän välillämme voi olla -suurtakaan eroa. Miksi eivät heidän tunteensakin voisi muuttua, -kuten meidänkin? Tunteitta ei olisi olemassa mitään taivasta eikä -helvettiä. Täällä maailmassa ovat sielumme yhdistyneet lyhyeksi aikaa -lihalliseen ruumiiseemme, mutta luullakseni ei siitä vapautunutkaan -sielu ole ollenkaan puhtaampi, kirkkaampi eikä täydellisempi kuin -sekään. Kysyit, voidaanko ne pakottaa tottelemaan meitä. Kyllä, jos -kuolevaisilla vain on hallussaan sellaisia keinoja. Pahatkin henget -voidaan pakottaa tekemään sekä hyvää että pahaa. Hyviä ja täydellisiä -henkiä ei lannisteta keinoilla, vaan sellaisia, joilla on pahat -tarkoitukset. Vain sellaiset ovat kuolevaisten käskettävissä." - -"Ajattelet siis vieläkin noita kiellettyjä asioita, Amine? -Menetteletkö mielestäsi oikein?" - -"Oikeinko? Kun meille kerran on annettu sellainen voima, niin eikö -ole oikein käyttää sitä?" - -"Kyllä hyvään, mutta ei pahaan." - -"Mahtavat kuolevaiset, jotka eivät omista muuta kuin maallista valtaa -ja tavaraa, ovat vastuunalaisia tuosta vallastaan. Samoin ovat nekin, -jotka ovat saaneet yliluonnollisia voimia, vastuunalaisia siitä, -mihin he noita voimiaan käyttävät. Ei suinkaan hän tuolla ylhäällä -luo kukkaakaan senvuoksi, että ihmiset sen noukkisivat? Luuletko -hänen tarkoittaneen antaessaan ihmisille tuollaisia yliluonnollisia -voimia, että heidän pitäisi jättää ne käyttämättä?" - -Kun Aminen loistava katse kohdistui Filipiin, voi Filip ainoastaan -ajatella, ettei Amine ole muiden kuolevaisten kaltainen. Hän sanoi -tyynesti: "Voinko luottaa siihen, että olen naimisissa samanlaisen -kuolevaisen olennon kanssa kuin itsekin olen?" - -"Kyllä, Filip. Ole vain rauhallinen, sillä olen vain tavallinen -ihminen. Mutta suokoon Jumala, etten olisi sellainen, vaan joku -henki, jotta voisin leijailla ympärilläsi, varjella sinua kaikissa -vaaroissa, pelastaa sinut ja suojella sinua tämän mielettömän -etsimisesi aikana. Olen kuitenkin vain tavallinen heikko nainen, -jonka sydän sykkii rakkaudesta sinuun, joka sinun vuoksesi on valmis -vaikka mihin ja jonka luonteen rakkaus on muuttanut niin, että -hänestä on tullut urhoollinen ja rohkea, suoraan sanoen sellainen, -että hän on valmis hylkäämään kaikki sellaiset uskonnot, jotka -kieltävät häntä kutsumasta taivasta, maata tahi helvettiä avukseen, -että hän voisi pitää luonaan hänet, joka on hänelle kaikista rakkain." - -"Ei, Amine, ei! Älä sano hylkääväsi uskontoasi. Eikö tämä", hän -vetäisi kalleuden poveltaan, "ja siihen liittyvä tehtävä todista -uskontoamme oikeaksi?" - -"Olen ajatellut sitä perin pohjin, Filip. Ensin se melkein peloitti -minut uskomaan, mutta omat pappinne avasivat sitten silmäni näkemään -erehdykseni. He eivät tahtoneet vastata sinullekaan, vaan jättivät -sinut oman onnesi nojaan, sillä viesti, pyhä raamattu ja sinulle -näytetyt kummalliset merkit eivät sopineet heidän uskontoonsa ja -senvuoksi he epäröivät. Kun he kerran tekivät niin, voinko minäkään -menetellä muuten? Tuo kalleutesi voi kyllä olla niin salaperäinen -ja voimakas kuin sanot, mutta sen vaikutukset voivat olla väärät -ja pahat. Sille suotu voima on voinut joutua vääriin käsiin. Se -voi kyllä olla sama, mutta sitä käytetään nyt ehkä erilaiseen -tarkoitukseen kuin alussa on aiottu." - -"Tässä kalleudessa asuvaa voimaa eivät voi käyttää muut kuin ne, -jotka ovat ristillä kuolleen vapahtajan ystäviä." - -"Silloin sen voima ei ole minkään arvoinen tahi ainakin paljon -pienempi kuin paholaisen, joka voi palvella sekä hyviä että pahoja -tarkoitusperiä. Mutta tässä asiassa emme pääse yksimielisyyteen -emmekä osaa todistaa toistemme kantaa vääräksikään. Sinua on opetettu -toisin kuin minua, eikä noita lapsuudessamme mieleemme juurrutettuja -periaatteita voida muuttaa. Olen nähnyt äitini tekevän ihmeellisiä -taikoja ja onnistuvan, ja sinä olet kuunnellut pappeja. En moiti -sinua, mutta älä sinäkään moiti minua. Meillä on molemmilla hyvät -aikomukset ja toivoakseni osaamme toimiakin niiden mukaan." - -"Ellei muuta vaadittaisi kuin puhdasta ja viatonta elämää, voisit -olla varma autuudestasi, Amine." - -"Uskontoni opettaa ainakin niin, ettei muuta tarvitakaan. Voiko -kukaan sanoa, mikä uskonto on oikea, sillä sellaisiahan on olemassa -niin monta. Mutta mitä sen on väliä? Niillähän on kaikilla sama -tarkoitus -- iankaikkinen autuus." - -"Niin juuri, Amine", vastasi Filip kävellessään edestakaisin -kajuutassa, "mutta pappimme eivät ole samaa mieltä kanssasi." - -"Mitkä ovat heidän uskontonsa perustotuudet?" - -"Rakkaus ja sääliväisyys." - -"Tuomitseeko rakkaus kaikki ne ikuiseen kadotukseen, jotka eivät ole -ikinä kuulleet puhuttavankaan uskonnostanne, vaan ovat palvelleet -suurta henkeä parhaan ymmärryksensä mukaan?" - -"Ei." - -Amine ei tehnyt enää muita huomautuksia, ja käveltyään vielä muutamia -minuutteja ajatuksissaan poistui Filip kajuutasta. - -Utrecht saapui Taffel-lahteen, täytti vesisäiliönsä, jatkoi taasen -matkaansa ja ankkuroi pari kuukautta kestäneen vaivalloisen matkan -jälkeen Gambrunin satamaan. Amine oli tuon ajan kuluessa tehnyt -kaikkensa voittaaksensa Schriftenin ystävyyden. Hän oli usein -keskustellut luotsin kanssa kannella koettaen olla tätä kohtaan -niin hyvä kuin suinkin. Hän oli siten onnistunut voittamaan -pelkonsa, jota hän aina oli tuntenut luotsin läheisyydessä. -Schriften näytti vähitellen rupeavan pitämään tästä hyvyydestä ja -hän viihtyi mainiosti Aminen seurassa. Hän käyttäytyi Filipiäkin -kohtaan joskus hyvinkin kohteliaasti, mutta Aminelle osoitti hän -aina suurta kunnioitusta. Hänen puheensa oli hyvin salaperäistä -eikä hän Aminenkaan läsnäollessa voinut pidättää inhoittavaa -nauruaan. Mutta silloin kun laiva ankkuroi Gambrunin satamaan, -olivat he jo niin hyvissä väleissä keskenään, että hän tuli silloin -tällöin kajuuttaankin muutamiksi minuuteiksi keskustelemaan Aminen -kanssa, vaikka hän ei milloinkaan suostunutkaan istuutumaan. Heidän -Gambrunissa ollessaan tuli hän eräänä iltana Aminen luo Aminen -istuessa kajuutan katolla. "Hyvä rouva", sanoi hän hetkisen kuluttua, -"tuo laiva purjehtii muutamien päivien kuluttua Hollantiin." - -"Minulle on sanottu niin", vastasi Amine. - -"Tahdotteko totella miehen neuvoa, joka suo teille paljasta hyvää? -Palatkaa tuossa laivassa kotiinne ja pysykää siellä, kunnes miehenne -vielä kerran tulee luoksenne." - -"Miksi annatte minulle sellaisen neuvon?" - -"Senvuoksi, että henkilöä, jolle en tahdo mitään pahaa, uhkaa -luullakseni suuri vaara, ehkäpä julma kuolemakin." - -"Minuako?" kysyi Amine katsoen Schrifteniin, jonka läpitunkevaa -katsetta hän ei pelännyt. - -"Niin. Toiset voivat nähdä kauemmas tulevaisuuteen kuin toiset." - -"Eivät ainakaan tavalliset kuolevaiset", vastasi Amine. "Kyllä. -Mutta huolimatta siitä aavistan kuitenkin jotakin, jonka mielelläni -haluaisin torjua. Älkää uhmatko kohtaloanne enää." - -"Voiko kukaan väistää sitä? Jos tottelisin neuvoanne, seuraisin vain -kohtaloni käskyä, mutta ellen noudata sitä, muodostuu kohtaloni -kuitenkin samanlaiseksi?" - -"Paetkaa kaikissa tapauksissa uhkaavaa vaaraa." - -"En pelkää, mutta olen teille hyvin kiitollinen. Sanokaa nyt minulle, -Schriften, eikö kohtalonne ole jollakin tavoin yhtynyt mieheni -kummalliseen velvollisuuteen? Aavistan olevani oikeassa." - -"Miksi niin luulette, rouva?" - -"Monesta syystä. Kaksi kertaa olette tuonut hänelle sanan, kahdesti -olette joutunut haaksirikkoon, pelastunut kummallisella tavalla ja -taasen näyttäytynyt. On aivan selvää, että tiedätte hänen tehtävänsä." - -"Mutta eihän se todista mitään." - -"Kyllä se todistaa ainakin sen, että tiedätte jotakin, josta hän ei -ole luullut muilla olevan aavistustakaan." - -"Tiedättehän tekin sen ja pyhät miehet ovat keskustelleet siitä", -sanoi Schriften ivallisesti. - -"Kuinka voitte tietää senkin?" - -"Hi, hi", vastasi Schriften, "tarkoitukseni ei ollut loukata teitä, -rouva." - -"Ette voi kieltää, että jollakin salaperäisellä ja käsittämättömällä -tavalla olette yhteydessä mieheni tehtävän kanssa. Sanokaa minulle, -onko tuo tehtävä pyhä ja todellinen." - -"Jos hän uskoo, muuttuu se sellaiseksi." - -"Mutta miksi olette sitten hänen vihollisensa?" - -"En ole hänen vihollisensa, kaunis rouva." - -"Ettekö ole hänen vihollisensa? Miksi koetitte sitten kerran ryöstää -häneltä tuon salaperäisen kalleuden, jonka avulla hänen on täytettävä -velvollisuutensa?" - -"Tahdoin tehdä tyhjäksi hänen jatkuvat ponnistuksensa syistä, joita -en saa ilmaista. Todistaako se minut hänen vihollisekseen? Eikö olisi -parempi pysyä maissa, jossa hänellä on teidät ja hyvä toimeentulonsa, -kuin mielettömässä hakemisessaan purjehtia kaikki maailman meret -ristiin rastiin? Tuotta kalleudetta ei hän voi täyttää tehtäväänsä. -Sen ryöstämistä häneltä voitaisiin senvuoksi sanoa ystävän -palvelukseksi." - -Amine ei vastannut, sillä hän oli vaipunut ajatuksiinsa. - -"Hyvä rouva", jatkoi Schriften hetkisen kuluttua, "tarkoitan -parastanne. Puolisostanne en välitä, vaikka en toivokaan hänen -turmiotaan. Kuunnelkaa minua nyt. Jos haluatte, että elämänne -edelleenkin on tyyntä ja rauhallista, jos haluatte elää kauan tässä -maailmassa vapaaehtoisesti valitsemanne miehen kanssa, jolle olette -uhrannut ensimmäisen lämpimän rakkautenne, jos tahdotte, että hän -kuolee vuoteessaan saavutettuaan korkean iän, jos haluatte sulkea -hänen silmänsä lapsienne nähden, jotka vuodattavat kaipauksen -kyyneliä, mutta jotka sitten hymyllään lohduttavat äitiä, niin kaiken -tuon tiedän ja voin luvata teille tulevaisuudessa, jos varastatte -tuon kalleuden ja annatte sen minulle. Mutta jos haluatte, että hän -saa kärsiä enemmän kuin kukaan ihminen ennen häntä, jos tahdotte, -että hänen pitää elää elämänsä epäillen, levottomuudessa ja surren, -kunnes hän löytää hautansa aalloista, älkää silloin ryöstäkö sitä -häneltä. Jos haluatte lyhentää omaa ikäänne ja pitentää jäljellä -olevia päiviänne tuskilla ja kärsimyksillä, jos tahdotte erota -hänestä ja kuolla julmasti, antakaa hänen siinä tapauksessa pitää -se. Voin katsoa tulevaisuuteen ja sellaiseksi tulee kohtalonne -muodostumaan. Ajatelkaa tarkasti asiaa, hyvä rouva. Minun on nyt -pakko poistua luotanne, mutta huomenna tulen kuulemaan vastauksenne." - -Schriften meni jättäen Aminen omiin ajatuksiinsa. Hän muisteli kauan -keskustelua ja luotsin ennustuksia tuntien samalla aivan selvästi, -ettei tuo mies ollut tästä maailmasta, vaan että hän jollakin -tavoin oli hyvin läheisesti yhtynyt Filipin kohtaloon. "Minulle hän -tahtoo hyvää eikä hän halua vahingoittaa miestänikään, vaikka hän -tahtookin tehdä tyhjäksi hänen hakemisensa. Mutta miksi? Sitä hän ei -tahtonut sanoa. Miten vaikeaan kiusaukseen hän minut saattoikaan! -Kuinka helppoa olisikaan ottaa kalleus Filipiltä silloin kun hän -nukkuu käsivarrellani, mutta kuinka alhaista! Entä puutteeton ja -rauhallinen elämä, korkea ikä, rakastavaiset lapset... kuinka -suloisia tarjouksia ne ovatkaan hellälle ja rakastavalle vaimolle! -Ja muussa tapauksessa vaivoja ja tuskia ja lopuksi märkä hauta. Ja -minulle? Jotakin vieläkin pahempaa, josta en kumminkaan välitä. Mutta -eikö kuolema erillään Filipistä sitten olisikaan mitään kauheaa? -Kyllä, sillä paljas sellainen ajatuskin jo hirvittää minua. Uskon -häntä. Hän on ennustanut tulevaisuuteni valehtelematta ollenkaan. -Voisinkohan taivuttaa Filipin? En, sillä tunnen hänet siksi hyvin. -Hän on vannonut eikä hän riko valaansa. Mutta jos kalleus varastetaan -häneltä hänen tietämättään, ei hän voi syyttää itseään. Ketä hän -illoin moittisi? Voisinko pettää häntä? Ei, ei, ei mitenkään! Tulkoon -mitä tahansa, se on kohtalomme ja minä olen valmis. Toivon, ettei -Schriften olisi puhunut mitään. Ah, me tahdomme niin mielellämme -tietää tulevaisuutemme, mutta haluaisimme sitten perääntyä toivoen, -ettemme olisi olleetkaan niin uteliaita." - -"Miksi olet niin miettiväisen näköinen, Amine?" kysyi Filip tultuaan -hetkisen kuluttua kajuutan katolle! - -Amine ei vastannut heti. "Kerronko hänelle kaikki?" ajatteli hän. -"Niin, muita mahdollisuuksia ei minulla ole ja senvuoksi teenkin -sen." Hän kertoi sitten koko äskeisen keskustelun. Filip ei -vastannut, vaan istuutui hänen viereensä tarttuen hänen käteensä. -Amine nojasi päänsä puolisonsa olkapäähän. "Millainen on sinun -mielipiteesi asiasta, Amine?" kysyi hän hetkisen kuluttua. - -"En voi varastaa kalleuttasi, Filip, mutta ehkä haluat antaa sen -minulle?" - -"Entä isäni, Amine, miten isäraukalleni silloin käy? Hänen hirveä -rangaistuksensa kestäisi silloin iankaikkisesti. Hän sai Jumalalta -luvan pyytää poikaansa avukseen, että tuo kauhea rangaistus -voitaisiin peruuttaa. Eikö tuon miehen puhekin jo todista sinulle, -ettei tehtäväni ole mitään kuvittelua? Mutta miksi hän tahtoo estää -sen tapahtumasta?" lisäsi Filip ajattelevasti. - -"En voi sanoa sitä sinulle, Filip, mutta minäkin haluaisin menetellä -samoin. Tunnen, että hän ennusti oikein." - -"Ehkä, mutta hän ei ole sittenkään puhunut kyllin selvästi, vaan -ennustanut ainoastaan samaa, johon olen ollut jo aikoja sitten -valmis ja johon olen vannonut alistuvani. Olen kärsinyt paljon, -mutta olen valmis kärsimään vielä enemmänkin. Elämäni on kauan aikaa -ollut jonkunlaista pyhiinvaellusmatkaa ja koska minut on määrätty -siihen, toivon saavani ansaitun palkkani iankaikkisuudessa. Sinua -ei kumminkaan sido mikään vala, Amine, etkä ole antanut mitään -lupaustakaan. Hän neuvoi sinua matkustamaan kotiin puhuen julmasta -kuolemasta. Seuraa hänen neuvoaan välttääksesi sen." - -"Minua ei kyllä sido mikään vala, mutta kuule minua, niin totta kuin -toivon tulevani autuaaksi, sitoudun nyt --" - -"Voi, Amine, älä!" - -"Filip, et voi kieltää minua tekemästä sitä, sillä jos onnistutkin -siinä nyt, vannon valani silloin kun olet jossakin muualla. Julma -kuolema olisi minulle hyvä työ, sillä silloinhan en näkisi sinun -kärsivän. Ei, riistettäköön minulta autuuteni ja syöstäköön minut -iankaikkiseen kadotukseen, jos eroan sinusta, ennenkuin meidän on -pakko. Olen vaimosi. Onneni, nykyisyyteni, tulevaisuuteni ja kaikki -muukin on yhdistetty sinuun. Muodostukoon kohtalomme niin kovaksi -kuin suinkin, en pelkää. Sydämeni ei ole sellainen, että se kauhistuu -vaaroja ja kärsimyksiä. Siihen nähden, Filip, et ainakaan erehtynyt -valitessasi minut vaimoksesi." - -Filip nosti vaitiollen hänen kätensä huulilleen ja keskustelu -katkesi. Toisena iltana tuli Schriften jälleen Aminen luo. "No, hyvä -rouva?" hän sanoi. - -"Schriften, se on mahdotonta, mutta kiitän teitä kuitenkin." - -"Mutta vaikka hänen nyt pitäisikin toimittaa tehtävänsä, niin miksi -haluatte seurata häntä?" - -"Olen hänen vaimonsa, hänen omansa iankaikkisesti sekä täällä että -tulevassa elämässä. Ette voi moittia minua." - -"En", vastasi Schriften, "en moiti, vaan ihailen teitä. Olen -kuitenkin pahoillani. Mutta kun oikein ajatellaan, mitä onkaan -kuolema? Ei mitään, hi, hi", ja Schriften kiiruhti pois jättäen -Aminen yksikseen. - - - - -XXII. - - -Utrecht purjehti Gambrunista Ceyloniin jatkaen sitten matkaansa -itäiselle merelle. Schriften oli jäänyt laivaan, mutta viimeisen -keskustelunsa jälkeen Aminen kanssa oli hän pysytellyt erillään -näyttäen karttavan sekä häntä että Filipiä. Hän ei koettanut -yllyttää miehistöä päällikköä vastaan, kuten ennen, eikä hänen -kuultu enää pistelevän eikä moittivankaan. Hänen ennustuksensa oli -tehnyt aviopuolisoihin syvän vaikutuksen, he olivat molemmat hyvin -miettiväisiä ja alakuloisia, koettaen salata sitä toisiltaan. Kun he -syleilivät toisiaan, aavistivat he sen nautinnoksi, josta heidän pian -pitäisi luopua, mutta terästivät samalla sydämensä kärsivällisyydellä -valmistautuen ottamaan vastaan pahimmankin. Krantz ihmetteli tuota -muutosta, mutta ei tietystikään voinut ymmärtää sen syytä. - -Laiva ei ollut enää kaukana Andamanien saarilta, kun Krantz eräänä -aamuna tuli herättämään Filipiä katsottuaan ensin ilmapuntaria. - -"Pian saamme luullakseni taifuunin niskaamme", sanoi hän, "sillä -ilmapuntari on laskenut ja taivas näyttää hyvin uhkaavalta." - -"Silloin pitää meidän vähentää purjeita ja valmistautua muutenkin -kestämään sen raivoa. Laskekaa heti brammiraa'at ja pankaa kaikki -pienet purjeet kiinni. Tulen kannelle niin pian kuin suinkin." - -Hän puki vaatteet ylleen kiiruhtaen sitten paikoilleen. Meri oli -rauhallinen, mutta tuulen ulvominen ennusti alkavaa myrskyä. Vedestä -kohosi valkoista sumua, joka tiheni hyvin nopeasti. Miehistö -kutsuttiin kannelle, kaikki raskaammat esineet vietiin ruumaan -ja tykit köytettiin kovasti. Ensimmäinen tuulenpuuska kallisti -laivaa kovasti. Se kohosi kohdalleen noin minuutin kuluttua, mutta -sitten tuli toinen puuska ja vähän ajan kuluttua kolmas ja niin -loppumattomiin. Uudet vihurit olivat aina kovempia kuin entiset. Meri -oli pian aivan valkoinen vaahdosta myrskyn kiitäessä vihaisesti sen -yli. Laineet vyöryivät kannelle ja laiva kallistui aivan kyljelleen -jäädenkin siihen asentoon. Neljännestunnin kuluttua oli se puuska -ohi ja laiva suoristautui, mutta meri oli alkanut lainehtia kovasti -eikä tuulenkaan voima heikennyt. Tunnin kuluttua hyökkäsi uusi vihuri -laivan kimppuun paljon vihaisemmasti ja kovemmasti kuin äsken. Vaahto -pärskyi miesten kasvoihin, satoi kuin saavista kaataen, alus painui -kyljelleen nousematta kohdalleen ennenkuin myrsky oli sivuuttanut -sen. - -"Nyt se on luullakseni ohi", huomautti Krantz. "Taivas alkaa hieman -selvitä ylihangan puolella." - -"Niin, pahin on nähtävästi kestetty", vastasi Filip. - -"Ei, pahin on vielä jäljellä", sanoi joku hiljaa Filipin -läheisyydessä. Filip huomasi Schriftenin. - -"Ylihangan puolella koettaa muudan laiva päästä myrskyä pakoon!" -huudahti Krantz. - -Katsoessaan sinnepäin huomasi Filip kirkasta taivaanrantaa vasten -muutaman laivan, joka tuli Utrechtia kohti täysin purjein. - -"Kylläpä se on suuri!" huusi hän. "Tuokaa kiikarini tänne." Mutta -ennenkuin hän ennätti saada kiikarinsa, katosi laiva sumuun. - -"Jälleen sumua", huomautti Filip työntäen kiikarin kiinni. "Meidän -pitää olla varuillamme, ettei se purjehdi ylitsemme." - -"He ovat varmasti huomanneet meidät, kapteeni", sanoi Krantz. - -Muutamien minuuttien kuluttua raivosi myrsky jälleen ja tuli melkein -säkkipimeä. Näytti aivan siltä kuin myrsky olisi ajanut edellään -paksua sumua, sillä ei voitu nähdä muuta kuin meren valkoista -vaahtoa. Purjeet alkoivat repeillä paukkuen niin, että ääni vaimensi -myrskynkin ulvonnan. Vihurin tyynnyttyä haihtui sumukin vähitellen. - -"Laiva ylihangan puolella aivan vieressämme!" huudahti muudan -matruusi. - -Krantz ja Filip riensivät keulakannelle ja näkivät tuon äskeisen -suuren laivan tulevan Utrechtia kohti noin puolen penikulman päässä. - -"Peräsin tiukasti ylihankaan! He eivät ole huomanneet meitä ja -purjehtivat suoraan ylitsemme!" huudahti Filip. "Peräsin ylihankaan, -kuuletteko!" - -Käskyä toteltiin, ja matruusit huomattuaan uhkaavan vaaran kiipesivät -tykeille nähdäkseen, muuttaako vieras laiva suuntaansa. Mutta ei --- se tuli suoraan heitä kohti, ja he huomasivat kauhukseen, ettei -Utrecht totellutkaan peräsintä kyllin nopeasti, koska sen purjeet -olivat menneet riekaleiksi. - -"Laiva, ohoi!" huusi Filip huutotorvellaan, mutta myrsky esti äänen -kuulumasta. - -"Laiva, ohoi!" huusi Krantzkin laidalta heiluttaen hattuaan. Sekin -oli aivan turhaa ja laiva tuli vain lähemmäksi, niin että vesi kohisi -sen kokassa. Se ei ollut enää kuin pistoolin kantomatkan päässä -Utrechtista. - -"Laiva, ohoi!" huusivat matruusit niin kovasti, että sen välttämättä -olisi pitänyt kuulua, mutta muukalainen ei näyttänyt välittävän -siitä ollenkaan, vaan purjehti suoraan kohti, eikä sen keula ollut -enää kuin kymmenen jalan päässä Utrechtista. Matruusit, luullen -oman laivansa menevän kahtia yhteentörmäyksessä, olivat kiivenneet -ylihangan laidalle ja valmistautuneet tarttumaan kiinni toisen laivan -taklinkiin loikatakseen sen kannelle. Kummastellen melua oli Aminekin -tullut kannelle ja nojautui nyt Filipin käsivarteen. - -"Tarraudu minuun, kun laivat törmäävät yhteen", sanoi Filip, -mutta ei ennättänyt jatkaa, kun alukset jo koskettivat toisiinsa. -Matruusit huusivat koettaen tarttua toisen laivan kokkapuuhun, -joka oli jo tunkeutunut Utrechtin mastojen väliin, mutta he eivät -saaneet kiinni mistään. Ei tuntunut minkäänlaista tärähdystä, -sillä yhteentörmäyksestä ei tullutkaan mitään. Vieras laiva -näytti halkaisevan Utrechtin keskeltä kahtia, sen runko tunkeutui -äänettömästi eteenpäin, ei kuultu katkenneiden lankkujen paukahduksia -eikä putoilevien raakojen jymähdyksiä, ja keulapurjeen raaka lävisti -isonpurjeen tekemättä merkkiäkään siihen. Alus meni Utrechtin läpi -vahingoittamatta sitä ollenkaan. "Amine", huudahti Filip, "nyt saat -katsella isäni kummituslaivaa!" - -Tämä ihmeellinen näky hämmästytti Utrechtin miehistöä enemmän -kuin äskeinen myrsky oli sitä peloittanut. Muutamat heittäytyivät -kannelle pitkäkseen, muutamat kiiruhtivat kannen alle, toiset -rukoilivat ja toiset olivat aivan mykkiä kummastuksesta ja -pelosta. Amine oli tyynempi kuin kukaan muu. Hän katseli laivaa -sen tunkeutuessa hitaasti eteenpäin, tarkasteli kannella olevia -merimiehiä, jotka tyynesti nojautuivat laitaan kuin nauraen aikaan -saamalleen sekamelskalle, hän koetti etsiä Vanderdeckenia itseään -ja komentosillalla seisoikin huutotorvi kainalossaan aivan Filipin -näköinen mies. Hänellä oli samanlainen miehekäs ja voimakas vartalo, -samanlaiset kasvot, jotka näyttivät samanikäisiltäkin. Amine oli -varma, ettei mies voinut olla kukaan muu kuin kirottu Vanderdecken. - -"Katso nyt, Filip, isääsi", sanoi hän. - -"Niin, armollinen Jumala. Hän siellä todellakin on!" huudahti Filip -vaipuen pyörtyneenä kannelle. - -Laiva oli nyt läpäissyt Utrechtin kokonaan, ja vanhempi Vanderdecken -näytti menevän perään ja katsovan laidan yli. Amine näki hänen -säpsähtävän ja kääntyvän äkkiä poispäin. Ihmetellen pyörähti Amine -katsomaan, ja huomasi Schriftenin, joka pui nyrkkiään tuolle -yliluonnollisille olennolle. Kummituslaiva jatkoi vain matkaansa -kadoten pian sumuun, mutta ennen sitä oli Amine jo huomannut Filipin -tilan. Amine ja Schriften olivat koko laivassa ainoat henkilöt, jotka -kykenivät johonkin. Heidän katseensa sattuivat yhteen, Amine viittasi -hänelle ja hänen avullaan kantoi Amine Filipin kajuuttaan. - - * * * * * - -"Sain siis vihdoinkin nähdä hänet", sanoi Filip maattuaan hetkisen -kajuutan sohvalla tointuakseen. "Kuulitko, Amine? Voitko enää -epäillä?" - -"En, Filip", vastasi Amine surullisesti, "mutta rohkaise luontosi -äläkä joudu toivottomaksi." - -"Itseni vuoksi en kaipaa rohkeutta, vaan sinun, Amine. Tiedät tuon -näyn aina ennustavan jotakin onnettomuutta." - -"Tulkoon se vain", sanoi Amine tyynesti. "Olen ollut jo aikoja sitten -valmis sellaiseen, kuten sinäkin." - -"Niin, olen valmis omasta puolestani, mutta en sinun." - -"Olethan usein ennenkin joutunut haaksirikkoon ja pelastunut. -Minullekinhan voi käydä samoin." - -"Entä kärsimykset ja puutteet?" - -"Rohkeimmat kärsivät vähimmän. Olen kyllä vain nainen, heikko ja -hento, mutta toivoakseni on minussa kumminkin jotakin sellaistakin, -jonka vuoksi sinun ei tarvitse hävetä Amineasi. Ei, Filip, et -kuule minun huutavan etkä valittavan, tapahtukoonpa sitten mitä -tahansa. Ellen voi olla sinulle hyödyksi, en tahdo olla sinulla -rasitukseksikaan." - -"Läsnäolosi onnettomuuden sattuessa heikontaa minua." - -"Ei, vaan antaa sinulle enemmän rohkeutta. Anna kohtalomme muodostua -niin raskaaksi ja kovaksi kuin suinkin." - -"Voit olla varma, Amine, ettei meidän tarvitse sitä kauan -odottaakaan." - -"Ehkä ei. Mutta olisi hyvä, jos voisit tulla kannelle, Filip. -Miehistö on peloissaan ja huomaa pian poissaolosi." - -"Olet oikeassa", vastasi Filip. Hän nousi, syleili vaimoaan ja -poistui kajuutasta. - -"Se oli siis kuitenkin totta", ajatteli Amine. "Meidän pitää nyt -valmistautua onnettomuuteen ja kuolemaan, sillä meitä on varoitettu. -Toivoisin saavani tietää vähän enemmän. Ah, äiti, kuule rukoukseni, -ja ilmoita minulle unessa nuo unhottamani salaperäiset temput! -Silloin tietäisin enemmän. Mutta minähän olen luvannut Filipille, -että ellei meitä eroteta -- ah, tuo ajatus on kuolemaakin katkerampi -ja minulla on niin surullisia aavistuksia... rohkeuteni horjuu -ajatellessanikin sitä." - -Tultuaan kannelle huomasi Filip miesten olevan hyvin peloissaan. -Krantzkin oli hämmästynyt, sillä hän ei ollut unhottanut -kummituslaivaa, joka oli näyttäytynyt Magalhaesinkin salmessa -houkutellen laivat perikatoon. - -"Emme pääse enää milloinkaan satamaan", sanoi hän Filipille. - -"Puhukaa hiljempää, sillä miehet voivat kuulla." - -"Mitä sen on väliä, sillä he ajattelevat samoin." - -"Mutta he ovat väärässä", vastasi Filip kääntyen matruusien puoleen. - -"Kuulkaahan, pojat, on hyvin luultavaa, että meille tapahtuu joku -onnettomuus, koska tuo laiva näyttäytyi meille. Olen nähnyt sen monta -kertaa ennenkin ja jonkun ajan kuluttua on aina sattunut jonkunlainen -vahinko. Olen kuitenkin hengissä ja terveenä, mikä todistaa, että -voimme pelastua nytkin, kuten minä usein ennenkin. Meidän pitää tehdä -parhaamme ja luottaa Jumalaan. Myrsky lakkaa vähitellen ja muutamien -tuntien kuluttua on meillä jälleen kaunis ilma. Krantz, antakaa -jokaiselle miehelle ryyppy, sillä he ovat työskennelleet kovasti ja -ovat väsyneitä." - -Jo ajatuskin, että heille annetaan viinaa, näytti rohkaisevan miehiä. -He kiiruhtivat tottelemaan käskyä ja määrä, jonka kukin sai, riitti -rohkaisemaan pelkurimmankin. Seuraavana aamuna oli ilma kaunis ja -Utrecht jatkoi taasen seikkailuitta matkaansa. - -Monta päivää kestävät vienot ja suotuisat tuulet haihduttivat vihdoin -pelon, jonka tuo yliluonnollinen näky oli aiheuttanut. Laiva oli jo -purjehtinut Malakan salmen kautta Polyneesian saaristoon. Filip oli -saanut käskyn poiketa Botonin pienelle saarelle hakemaan tuoreita -ruokavaroja ja saamaan uusia määräyksiä. Hollantilaiset omistivat -siihen aikaan tuon saaren. Oltuaan siellä pari päivää jatkoivat -he matkaansa aikoen purjehtia Celebeksen ja Galagon välisestä -salmesta. Ilma pysyi vieläkin kauniina ja tuuli suotuisana, mutta -he purjehtivat kuitenkin hyvin varovaisesti karien ja merivirtojen -vuoksi tähystäen tarkasti merirosvolaivoja, jotka olivat satoja -vuosia mellastaneet noilla vesillä. Ne eivät sentään häirinneet heitä -ja muutamien päivien kuluttua saapuivat he vihdoinkin Uuden Guinean -pohjoispuolella olevaan saaristoon. - -He ankkuroivat, purjeet pantiin kiinni yöksi, sataa vihmoi ja yö oli -sumuinen. - -Oli puoliyö, kun Filip nukkuessaan vuoteessaan heräsi kovaan -tärähdykseen. Hän pukeutui nopeasti rientäen kannelle. Hän tapasi -Krantzin, joka oli herännyt samasta syystä ja kiiruhtanut ylös -alusvaatteisillaan. Hetkisen kuluttua seurasi toinen tärähdys ja -laiva kallistui kovasti. Filip ymmärsi silloin sen joutuneen karille. - -He eivät voineet tehdä mitään ennen aamun koittoa ja senvuoksi -odottivatkin he kärsimättömästi päivän valkenemista. Auringon -noustessa haihtui sumukin, ja he huomasivat laivan ajautuneen -hiekkamatalikolle, jonka korkein kohta pisti vähän vedenpinnan -yläpuolelle ja jota virta huuhtoi kovasti kaikilta suunnilta. Noin -kolmen penikulman päässä oli ryhmä pieniä saaria, joilla kasvoi -kookospalmuja, mutta ei merkkiäkään siitä, että ne olisivat olleet -asuttuja, näkynyt. - -Filip kutsui miehistön, jonka rohkeus näytti olevan kokonaan -mennyttä, luokseen puhuakseen sille järkeä. - -"Miksi olette niin alakuloisia, pojat", kysyi hän. - -"Olemme tuomitut perikatoon, kapteeni. Tiesimme niin tulevan käymään." - -"Sanoin teille, että laiva mahdollisesti tuhoutuu, mutta kuka on -sanonut, että miehistöä odottaa sama kohtalo? Emme tiedä varmasti -sitäkään, tuhoutuuko laiva, vaikka myönnänkin, että sen tila näyttää -kyllä hyvin toivottomalta. Meitä ei oikeastaan uhkaa minkäänlainen -vaara. Ilma on kaunis ja meillä on tarpeeksi aikaa. Voimme rakentaa -lautan ja laskea veneet vesille. Tässä saaristossa ei tuule -milloinkaan kovasti ja maakinhan on melko lähellä. Katsotaan ensin, -voimmeko pelastaa aluksen, mutta ellemme, pitää meidän ruveta -pitämään huolta itsestämme." - -Miehistö tyyntyi Filipin puheesta ruveten mielellään työskentelemään. -Tehtiin kaikki, mitä vain voitiin laivan pelastamiseksi, mutta -voimakas virta painoi alusta niin kovasti, ettei ankkuri pitänyt -ollenkaan, ja kun myöhemmin aamulla vesi pumpuissa alkoi muuttua -hyvin hiekkaiseksi, ymmärsivät he jonkun lankun irtautuneen laivan -pohjasta ja työn niin ollen olevan turhaa. Filipin kehoituksesta -rupesivat miehet nyt rakentamaan lauttaa, jolle kaikki ne -mahtuisivat, jotka eivät sopisi veneihin. - -Muistaen entiset onnettomuudet rakennutti Filip lautan hyvin -huolellisesti. Koska vesi ja elintarpeet olivat melkein lopussa, ei -lautalle voitaisi ottaa paljonkaan niitä ja senvuoksi tehtiinkin se -kaksiosaiseksi, niin että se helposti voitiin jakaa kahtia. Veneille -tulisi siis paljon pienempi paino hinattavaksi, koska ne voisivat -vapautua toisesta puolikkaasta, jos se olisi välttämätöntä. - -He saivatkin sen ajoissa valmiiksi varustaen sen vedellä, -ruokatarpeilla, pyssyillä ja ampumatarpeilla. Kun kaikki oli -kunnossa, tulivat matruusit perään muistuttamaan Filipiä laivassa -olevista suurista rahavaroista. He sanoivat haluavansa ottaa ne -mukaansa, sillä olisihan mieletöntä jättää niitä alukseen. He -esittivät vaatimuksensa niin jyrkästi, ettei Filip voinut muuta -kuin suostua, ja sillä aikaa kuin hän koetti pitää huolta Aminen -mukavuudesta, särkivät miehet rahatynnyreitä ja riitelivät kovasti -koettaessaan ottaa mukaansa niin paljon kuin suinkin niiden -sisällöstä. Saatuaan tarpeeksi laskeutuivat he joko lautalle tahi -veneihin, jokainen määrätylle paikalleen, ja sitten kuin Aminekin oli -turvassa, irroitettiin lautta ja veneet rupesivat hinaamaan sitä. - -Heitä oli yhteensä kuusiyhdeksättä henkeä: kaksineljättä veneissä -ja muut lautalla. Filip ja Krantz olivat sopineet, että toinen -heistä sijoittuu johonkin veneeseen ja toinen lautalle, mutta -silloin kun lautta irroitettiin laivasta, olivat he molemmat siellä. -He olivat nimittäin tahtoneet neuvotella, mihin suuntaan heidän -olisi parasta lähteä sittenkuin he olivat saaneet selville virran -suunnan. Se näytti rupeavan kuljettamaan heitä Uutta Guineaa kohti, -jonka asukkaita sanottiin pelkureiksi, mutta viekkaiksi. Voimatta -vielä päättää, nousisivatko he maihin tuolle saarelle, suostuivat -he lopulta odottamaan, mitä aika toisi mukanaan. Veneet hinasivat -lauttaa länteen päin virran painaessa sitä melkoista vauhtia etelää -kohti. - -"Eiköhän sentään ole parasta, että menen johonkin veneeseen", -huomautti Krantz. "Ajatelkaa, jos ne yöllä eroavat lautasta -pelastuakseen itse." - -"Kiinnitin siihen huomioni jo lähtiessäni", vastasi Filip, "enkä -senvuoksi antanutkaan viedä niihin vettä enkä ruokatarpeita. -Luullakseni pysyttelevät he mielelläänkin mukanamme." - -"Aivan niin, olin unhottanut sen." - -Yö kului rauhallisesti ja aamun koittaessa huomasivat he -sivuuttaneensa nuo edellä mainitut pienet saaret, joten niille -pääsystä ei ollut enää puhettakaan. Lännestä näkyi kumminkin -kookospalmujen latvoja ja senvuoksi päätettiin hinata lauttaa -sinnepäin. Aamiaisen jälkeen, kun miehet olivat jälleen ruvenneet -soutamaan, huomattiin eräs miehitetty alus, joka muutamasta saaresta -lähti ajamaan heitä takaa. Oli aivan varmaa, että siinä oli -merirosvoja, mutta Filip ja Krantz luulivat helposti voivansa torjua -heidän hyökkäyksensä. Veneissä ja lautalla oleville matruuseille -jaettiin aseita, ja etteivät miehet väsyisi, käskettiin heidän lakata -soutamasta ja odottaa vihollisen tuloa. - -Heti kun merirosvot pääsivät ampumamatkalle, lakkasivat hekin -soutamasta ja alkoivat paukutella pienellä tykillä. Raehaulit, jolla -tykki aina uudestaan ladattiin, haavoittivat useita Filipin miehiä, -vaikka hän oli käskenytkin heidän paneutua pitkäkseen veneiden -pohjalle ja lautalle. Merirosvot tulivat lähemmäksi ja heidän tulensa -muuttui yhä tuhoisammaksi. Utrechtin miehistön voimatta vastata -siihen. Vihdoin huomattiin, ettei ollut muuta pelastuksen toivoa, -kuin hyökätä merirosvojen kimppuun. Veneihin siirrettiin enemmän -miehiä ja Krantz rupesi niiden päälliköksi. Hinausköydet irroitettiin -ja veneet soutivat tiehensä. Mutta heti kun ne pääsivät vähän -kauemmaksi, kääntyivät ne kuin yhdestä tuumin soutaen aivan toiselle -suunnalle. Filip kuuli Krantzin äänen ja näki hänen heiluttavan -miekkaansa. Seuraavassa silmänräpäyksessä hyppäsi Krantz mereen uiden -takaisin lautalle. Veneissä olevat miehet olivat päättäneet soutaa -tiehensä pelastaakseen anastamansa rahat. - -"Luullakseni olemme nyt hukassa", sanoi Filip, "sillä lukumäärämme on -niin pienentynyt, ettemme voi vastustaa pitkääkään aikaa, vai mitä -luulette, Schriften?" - -"Joudumme kyllä perikatoon, mutta emme noiden merirosvojen vuoksi, -hi, hi. Niiden taholta ei meitä uhkaa minkäänlainen vaara." - -Hänen huomautuksensa oli oikea, sillä merirosvot luulivat nähtävästi -miesten ottaneen mukaansa veneihin kaikki arvokkaammat tavarat ja -lähtivät senvuoksi heti ajamaan niitä takaa. Seurasi hurja kilpasoutu -ja yön tullessa katosivat ensin veneet ja sitten merirosvot -eteläiseen suuntaan välimatkan pysyessä aivan samana kuin ajon -alussakin. - -Lautta oli nyt jäänyt oman onnensa nojaan. Filip ja Krantz etsivät -käsiinsä laivasta mukaansa ottamansa työvälineet ja irroittivat -muutamia piiruja pystyttääkseen seuraavana aamuna maston. - -Aamun koitteessa huomattiin ensimmäiseksi veneet, jotka koettivat -päästä takaisin lautan läheisyyteen. Merirosvot olivat niistä -vähän matkan päässä, ja lautalta voitiin huomata selvästi, että -veneissä olevat miehet olivat hyvin väsyneitä soudettuaan koko yön. -Merirosvot tavoittivatkin vihdoin veneet ja tappoivat matruusit -melkein viimeiseen mieheen ryöstäen heidän rahansa. Tämä tapahtui -noin penikulman päässä lautasta, ja Filip luuli nyt merirosvojen -hyökkäävän heidän kimppuunsa. Mutta ne näyttivät tyytyvänkin -anastamaansa saaliiseen ja lähtivät soutamaan itään päin noita pieniä -saaria kohti, joiden välistä ne olivat ilmestyneet näkyviinkin. -Siten saivat nuo, jotka olivat hylänneet toverinsa, ansaitun -rangaistuksensa, hylättyjen pelastuessa uhkaavasta vaarasta. - -Lautalla oli nyt kaikkiaan viisiviidettä henkeä. Koska vesi oli hyvin -vähissä, päätettiin jakaa se siten, että se riittäisi kahdeksitoista -päiväksi, minkä ajan kuluessa he viimeistään toivoivat pääsevänsä -maihin. Mutta vaikka he saivatkin maston pystyyn ja purjehtivat -suotuisalla tuulella melkoista vauhtia, tyyntyi tuuli tavallisesti -öiksi kokonaan ja merivirrat kuljettivat lauttaa minne sattui, -semminkin kun heillä ei ollut minkäänlaista ankkuria. Kuumuus -ja jano vaivasivat heitä myös hirveästi ja tilanne muuttui yhä -toivottomammaksi. Amine ja Filip oleskelivat aina lautan toisella -puoliskolla, mutta eräänä yönä hän heräsi toiselta puoliskolta -kuuluvaan hirmuiseen meteliin. Krantzkin tuntui olevan sillä ja -huusi apua. Filip tarttui miekkaansa ja riensi sinne. Matruusit -olivat jo saaneet Krantzin kumoon ja köyttivät häntä parhaillaan. -Filip tunkeutui hänen luokseen, mutta hänet vangittiin ja miekka -riistettiin hänen kädestään. - -"Katkaiskaa kiinnitysköydet!" huusivat miehet, jotka olivat -tarttuneet häneen, ja muutamien sekuntien kuluttua näki hän suureksi -surukseen lautan toisen puoliskon, jolla Amine oli, eroavan toisesta, -jolla hän itse seisoi. - -"Jumalan nimessä, pelastakaa vaimoni!" huusi Filip koettaen turhaan -riistäytyä irti. Aminekin oli rientänyt lautan laidalle ojentaen -käsivartensa miestään kohti, mutta turhaan, sillä lautat olivat jo -muutamien satojen jalkojen päässä toisistaan. Filip ponnisti vielä -viimeisen kerran voimansa äärimmilleen kaatuen sitten tunnotonna -lautalle voimatta liikuttaa jäsentäkään. - - - - -XXIII. - - -Hän avasi vasta aamun sarastaessa silmänsä ja näki Krantzin -polvillaan vieressään. Hänen ajatuksensa olivat alussa niin sekavat, -ettei hän muistanut, millainen hirveä onnettomuus häntä olikaan -kohdannut, vaan tunsi ainoastaan jotakin sellaista tapahtuneen. -Vihdoin hän sentään muisti yksityiskohdatkin ja kätki kasvonsa -käsiinsä. - -"Älkää olko niin toivoton", sanoi Krantz. "Pääsemme ehkä maihin -tänään ja lähdemme hakemaan häntä niin pian kuin suinkin." - -"Tällaisiako julmia kärsimyksiä tuo Schriften roisto siis ennustikin -hänelle?" ajatteli Filip. "Niin, julmaa on todellakin laihtua aivan -luurangoksi polttavan auringon paahteessa omistamatta tippaakaan -vettä, jolla voisi kostuttaa kuivunutta kieltään. On hirveätä -ajatellakin, että Amine nyt ajelehtii siellä yksinään tuulten ja -laineiden vallassa erotettuna miehestään, jonka sylissä hän olisi -voinut niin tyynesti kuolla. Olitte oikeassa, luotsi, sanoessanne, -ettei hellälle ja rakastavaiselle vaimolle voida keksiäkään julmempaa -kuolemaa. Ah, miten päätäni pyörryttää! Onko Filip Vanderdeckenillä -enää mitään, jonka vuoksi hänen kannattaa elää?" - -Krantz koetti lohduttaa häntä niin hyvin kuin hän vain osasi, mutta -turhaan. Hän rupesi silloin puhumaan kostosta ja Filip kohotti heti -päätään. Mietittyään muutamia minuutteja nousi hän. - -"Niin", sanoi hän, "haluan kostaa noille raukoille ja pettureille. -Kuinka moneen voimme luottaa?" - -"Noin puoleen heistä, luullakseni. Heidätkin yllätettiin." - -Muutamasta lankusta oli valmistettu peräsin ja lautta oli nyt -lähempänä maata kuin milloinkaan ennen. - -Krantz kertoi Filipille, että sotilaat ja roistomaisimmat matruusit -olivat viime yönä tehneet kapinan ja irroittaneet lautan toisen -puoliskon toisten pysyessä puolueettomina. - -"Ja niin kai ne tulevat käyttäytymään nytkin", jatkoi Krantz. "Toivo, -että pian päästään maihin, on heidän mielestään jollakin tavoin -sovittanut toverien rikoksen." - -"Ehkä", sanoi Filip naurahtaen katkerasti. "Tiedän kumminkin keinon, -joka kyllä herättää heidät. Lähettäkää heidät tänne luokseni." - -Hän selitti heille, että heidän toverinsa ovat kavaltajia, joihin -ei kukaan voi luottaa. "Nuo miehet ovat valmiit vaikka mihin -pelastaakseen henkensä ja rahansa", sanoi hän. "Ette ole varmoja -hengestänne täällä lautalla ettekä maissakaan ollessanne heidän -seurassaan, ette voi nukkuakaan pelosta, että he katkaisevat -kaulanne, minkä vuoksi on parasta, että heti vapautatte itsenne -heistä. Saatte sitten jakaa heidän rahansa keskenänne." - -Voitonhimossaan tekee ihminen melkein vaikka mitä. Voidaanko -senvuoksi ihmetellä, että nämä miehet, jotka eivät todellisuudessa -olleet ollenkaan sen parempia kuin nuo toiset kavaltajatkaan, -suostuivat hänen ehdotukseensa? Sovittiin, että ellei päästäisi -maihin, heitettäisiin nuo toiset seuraavana yönä mereen. - -Mutta toisen puolueen neuvottelu Filipin kanssa herätti epäluuloja -toisessa puolueessa. Hekin neuvottelivat ja tulokseksi tuli, etteivät -he hetkeksikään luopuneet aseistaan. He eivät olleet enää kuin parin -penikulman päässä maasta, kun tuuli tyyntyi ja virta kuljetti heidät -jälleen merelle. Filip oli hyvin suruissaan Aminen menetyksestä, -mutta ilostui muistaessaan, että koston hetki oli pian koittava. - -Yö oli suloinen, meri oli tyyni kuin kuvastin eikä -tuulenhenkäystäkään tuntunut. Purje riippui höllänä mastosta ja -taivas oli kirkkaassa tähdessä. Yö oli kuin luotu johtamaan ihmisten -ajatukset iäisiin asioihin, mutta tälle hauraalle lautalle oli -sattumalta joutunut viidettäkymmentä henkilöä, joiden mieli paloi -taisteluinnosta, murhanhimosta ja saaliinhalusta. Molemmat puolueet -olivat menevinään levolle, mutta pitivätkin salavihkaa silmällä -toistensa liikkeitä luopumatta aseistaan. Filipin piti antaa sovittu -merkki pudottamalla purje niin, että se kietoisi osan toisen puolueen -miehistöstä laskoksiinsa. Hänen pyynnöstään hoiti Schriften peräsintä -ja Krantz pysytteli hänen vieressään. - -Jymähtäen putosi raaka purjeineen ja verilöyly alkoi. Jokainen mies -hyppäsi heti seisoalleen tarttuen miekkaansa. Ainoastaan Filipin ja -Krantzin äänet kuuluivat ja kostonhimossaan raivosi Filip niin, että -hän tunsi olevansa tyytyväinen vasta sitten kuin kaikki ne, jotka -olivat uhranneet Aminen, oli murhattu. Kuten hän oli otaksunutkin, -hautasi purje paljon miehiä alleen ja helpotti siten paljon heidän -työtään. - -Toiset kaatuivat paikoilleen, toiset horjahtivat laidalta mereen ja -hukkuivat ja loput pistettiin kuoliaaksi heidän potkiessaan purjeen -alla. Murhaamista ei kestänyt kuin muutamia minuutteja. Schriften -katseli tyynesti koko ajan sivulta nauraen pirullisesti. - -Taistelun loputtua nojautui Filip mastoon hengähtääkseen. "Olen nyt -kostanut puolestasi, Amine, sen verran kuin olen voinut", ajatteli -hän, "mutta eihän noiden kurjien elämää voida verratakaan sinuun." Ja -nyt, kun hänen kostonsa oli tyydytetty eikä hän voinut tehdä enempää, -kätki hän kasvonsa käsiinsä itkien katkerasti, hänen auttajiensa -kootessa kaatuneiden rahoja jakaakseen ne keskenään. Huomattuaan, -ettei heidän puoleltaan ollut kaatunutkaan muuta kuin kolme, -olivat he hyvin pahoillaan, sillä muussa tapauksessa olisi heidän -voitto-osuutensa tullut paljon suuremmaksi. - -Lukuunottamatta Filipiä, Krantzia ja Schrifteniä ei lautalla ollut -enää kuin kolmetoista miestä. Aamun sarastaessa rupesi jälleen -tuulemaan ja kaatuneitten vesiosuus jaettiin henkiin jääneiden -kesken. Heidän oli kyllä nälkäkin, mutta vesikin virkisti heitä -paljon. - -Vaikka Filip ei Aminen katoamisen jälkeen ollut paljon puhunutkaan -Schriftenin kanssa, huomasi hän kuitenkin, että luotsin entinen -katkeruus oli palannut takaisin täydessä voimassaan. Hänen nauruansa -ja ivaansa saatiin nyt kuunnella alituisesti, ja hänen silmänsä -katsoi nyt Filipiin yhtä pahansuovasti kuin heidän ensimmäisen kerran -tavatessaankin. Oli selvää, että Amine oli lyhyeksi aikaa onnistunut -tukahduttamaan hänen vihansa Filipiä kohtaan, ja ilmeistä, että -Schriftenin hyväntahtoisuus hänen miestään kohtaan oli hävinnyt -samalla kuin hänkin. Filip ei ollut sitä huomaavinaankaan eikä hän -välittänyt muustakaan, kun hänen rakas Aminensa kerran oli poissa. - -Tuuli koveni nyt jälleen ja he luulivat pääsevänsä maihin jo -parin tunnin kuluttua, mutta he erehtyivätkin. Masto katkesi -tuulen voimasta ja purje putosi lautalle. Tämä herätti yleistä -tyytymättömyyttä ja ennenkuin he ennättivät korjata vahingon, tyyntyi -tuuli heidän ollessaan noin penikulman päässä rannasta. Väsyneenä -surusta ja mielenliikutuksista nukahti Filip vihdoinkin Krantzin -viereen uskoen lautan ohjaamisen Schriftenille. Hän nukkui sikeästi -nähden unta Aminesta, jonka hän oli näkevinään levähtämässä jossakin -kookospalmulehdossa. Hän oli itse valvovinaan hänen luonaan, ja -Amine hymyili suloisesti unissaan sanoen: "Filip", kun hän äkkiä -heräsi jostakin tavattomasta liikunnosta. Puoleksi nukuksissa oli hän -tuntevinaan, että Schriften koetti varastaa häneltä kalleutta. Luotsi -oli pujottanut jo ketjun hänen päänsä yli ja koetti nyt irroittaa -sitä osaa siitä, joka oli hänen allaan. Filip ojensi kätensä -tarttuakseen roiston käsivarteen ja huomasikin kummastuksekseen -tavanneensakin Schriftenin itse teosta. Luotsi oli polvillaan hänen -vieressään pitäen ketjua kalleuksineen kädessään. Taistelu oli lyhyt. -Filip otti kalleutensa takaisin heittäen Schriftenin alleen. Hän -pani aarteensa entiselle paikalleen ja suunniltaan vihasta nousi hän -seisoalleen, tarttui Schrifteniin ja heitti hänet mereen. - -"Ihminen tahi paholainen, mikä sitten lienetkään, pelasta itsesi nyt, -jos vain voit!" huudahti hän vetäen syvään henkeään. - -Taistelu oli herättänyt Krantzin ja muutamia muitakin, mutta liian -myöhään, sillä Filip ennätti toteuttaa aikeensa, ennenkuin he -ennättivät apuun. - -Filip kertoi Krantzille lyhyesti tapahtuman, ja mitä miehiin tulee, -eivät he siitä välittäneet. He olivat tyytyväisiä, ettei heidän -rahoihinsa oltu koskettu, ja rupesivat jälleen rauhallisesti -nukkumaan. - -Nähtyään, ettei Schriften sukeltanut esille eikä koettanut nousta -lautalle, tunsi Filip olevansa tyytyväinen. - - - - -XXIV. - - -Mikä kynä voisikaan kertoa hellän ja rakastavan Aminen tunteita, -kun hän huomasi tulleensa erotetuksi miehestään. Ollen melkein -mielipuolena kauhusta katsoa tuijotti hän toista lauttaa välimatkan -yhä pitentyessä. Vihdoin piilotti yön pimeys sen hänen katseiltaan ja -hän vaipui lautalle toivottomuudessaan. - -Vihdoin tointui hän sen verran, että hän jaksoi huudahtaa: "Kuka -siellä on?" - -Ei kuulunut minkäänlaista vastausta. - -"Kuka siellä on?" huusi hän vieläkin kerran kovemmin. "Ah, minähän -olenkin yksikseni, sillä Filip on poissa. Äiti, äiti, auta onnetonta -lastasi!" Toivottomuudessaan heittäytyi Amine niin lähelle lautan -reunaa, että hänen avautunut tukkansa viilsi vettä. - -"Missä olenkaan?" huudahti hän vihdoinkin maattuaan siten muutamia -tunteja melkein tunnotonna. Aurinko paistoi kuumasti ja häikäisi -hänen silmänsä. Kun hän käänsi katseensa siniselle merelle, huomasi -hän suuren hain, joka odottaessaan saalistaan oli asettunut -vahtimaan lautan viereen. Silloin hän perääntyi laidalta ja nousi. -Tarkasteltuaan hetkisen tyhjää lauttaa tointui hän heti täydellisesti -ymmärtäen toivottoman tilansa. "Voi, Filip, Filip!" huudahti hän. -"On siis totta, että olet poistunut ainiaaksi luotani! Luulin ensin -nähneeni unta, mutta nyt muistankin kaikki." Hän vaipui jälleen -lautalla olevalle vuoteelleen voimatta liikuttaa jäsentäkään pitkään -aikaan. - -Mutta vihdoin rupesi häntä niin janottamaan, että hänen oli pakko -nousta juomaan. "Mutta kannattaako minun enää syödä ja juoda? -Miksi koettaisinkaan pysyä hengissä?" Hän katseli ympärilleen -taivaanrannalle. "En näe muuta kuin taivaan ja vettä. Tällaisellako -kuolemalla minun siis pitääkin kuolla... tällaisenko julman lopun -Schriften minulle ennustikin... tällaisenko kiduttavan kuoleman -paahtavan auringon paisteessa sisälmyksieni kuivuessa kokoon? -Tapahtukoon sitten niin! Emmehän voi kuolla muuta kuin kerran ja mitä -onkaan minulle elämä ilman häntä? Mutta ehkä saan tavatakin hänet -vielä?" jatkoi hän hetkisen kuluttua. "Niin, kukapa sen voi tietää? -Ole siis tervetullut, oi elämä, koetan pysytellä kiinni sinussa -ainoastaan tuon toivon vuoksi, vaikka minulla ei olekaan juuri mitään -syötävää. Katsotaanpa, onko se vielä tallessa." - -Amine tutki vyönsä ja huomasi tikarin olevan vielä paikoillaan. -"No, haluan elää, koska minulla on kuolemanikin hallussani, enkä -aiokaan panna henkeäni vaaroille alttiiksi rakkaan mieheni vuoksi." -Hän heittäytyi vuoteelleen toivoen voivansa unhottaa kaiken. Hän -onnistuikin aikomuksessaan ollen toista päivää jonkunlaisessa -horrostilassa. - -Kun hän jälleen nousi, tunsi hän olevansa hyvin heikko ja -katsellessaan ympärilleen, ei hän nähnyt vieläkään muuta kuin taivaan -ja vettä. - -"Ah, miten kammottavaa tällainen yksinäisyys onkaan! Kuolema soisi -suunnatonta huojennusta, mutta minähän en saakaan kuolla, sillä -minunhan pitää elää Filipin vuoksi." Hän söi muutamia korpun palasia -ja joi hieman vettä. Sitten hän pani käsivartensa ristiin rinnalleen. -"Ellen saa apua pian, olen lopussa. Nuo roistot, jotka pelastaakseen -oman elämänsä uhrasivat turvattoman naisen erottaen hänet miehestään, -eivät luullakseni pääse rangaistuksetta. He olisivat kyllä voineet -pelastaa minutkin, jos he vain olisivat tunteneet hiemankaan sääliä, -mutta sellaista tunnetta he eivät varmaan tiedä olevan olemassakaan. -Ja he ovat kristityitä! He tunnustavat uskontoa, johon nuo vanhat -papit ja Filip koettivat käännyttää minutkin. Olen kuullut heidän -puhuvan rakkaudesta, armeliaisuudesta ja sääliväisyydestä, mutta -en ole milloinkaan nähnyt heidän toteuttavan noita mielipiteitään -käytännössä. Jos pelastun, luovun tuosta uskosta kokonaan. Sinä, -äitini henki, senkövuoksi, että olen kuunnellut noita miehiä ja -koettaakseni voittaa mieheni rakkauden tahtonut unhottaa opetuksesi -ja uskonnon, jota esi-isämme ovat vuosituhansia tunnustaneet ja joka -näyttäytyy teoissa ja profeetan käskyjen tottelemisessa, olet minua -kurittanut? Ilmaise taitosi minulle unessani." - -Yö pimeni ja taivaalle kohosi synkkiä pilviä; salamat risteilivät -ja valaisivat silloin tällöin lautankin. Vihdoin näytti koko taivas -syttyvän tuleen ja ukkonen jyrisi lähempänä hyvin kovasti ja -kauempana kumeasti. Tuuli kiihtyi ja aallot heittelivät lauttaa sinne -tänne vyöryen silloin tällöin sen ylikin. - -"Tästä minä pidän, sillä tämä on paljon siedettävämpää kuin tyven -ja polttava kuumuus. Tämä virkistää minua", sanoi hän seuraten -katseillaan salamoimista, kunnes hänen silmänsä pimenivät. "Niin, -tämä on niinkuin sen pitääkin olla. Salama, muserra minut, jos sinua -haluttaa, laineet, huuhtokaa minut pois ja upottakaa minut suolaiseen -hautaanne, virratkoon elementtien raivo ylitseni, en välitä siitä, -vaan nauran sille ja uhmaan kaikkea! Ette voi muuta kuin tappaa -minut, kuten tämä kädessäni oleva pieni tikarikin. Vapiskoot rikkaat, -loistavissa olosuhteissa elävät ihmiset, kaikki onnelliset, joilla on -lapsia ja muutakin rakastettavaa, mutta en minä, jolla ei ole mitään. -Aion heittäytyä pitkäkseni paareilleni odottamaan kohtalon päätöstä." -Hän meni jälleen vuoteelleen, jonka Filip oli laittanut hänelle -lautan keskelle, heittäytyi sille ja sulki silmänsä. - -Ukkosta seurasi kova sade, jota kesti päivänkoittoon asti. -Tuuli puhalsi sittenkin melko kovasti, mutta taivas kirkastui -ja aurinko ilmestyi näkyviin. Amine makasi paikoillaan väristen -märissä vaatteissaan. Hän oli niin heikko, että auringon kuumuus -vaikutti liian voimakkaasti häneen ja hän alkoi hourailla. Hän -nousi istualleen ja katsellessaan ympärilleen näki hän kaikkialla -viheriöitä niittyjä ja tuulessa huojuvia kookospalmuja ja Filipinkin -kaukaa, kun hän kiiruhti Aminensa luokse. Hän levitti käsivartensa -ja koetti nousta rientääkseen Filipiä vastaan, mutta jäsenet -kieltäytyivät tottelemasta, hän huusi miehelleen kutsuen häntä -luokseen ja vaipui sitten väsyneenä takaisin vuoteelleen. - - - - -XXV. - - -Nyt pitää meidän taasen palata takaisin Filipin luo seurataksemme -hänen omituisia kohtaloitaan. Muutamia tunteja sen jälkeen kuin hän -oli heittänyt luotsin mereen, pääsivät he vihdoinkin ikävöimälleen -rannalle. Tuuli oli kyllä melko kova, mutta tyrskyt olivat mitättömät -ja maihinnousu tapahtuikin senvuoksi vaikeuksitta. Ranta oli loivaa -hietikkoa, jossa oli paljon kaikenvärisiä simpukoita. Siellä täällä -oli vaalenneita luita, jäännöksiä joistakin eläimistä, jotka olivat -ajautuneet rannalle mätänemään. Saarella kasvoi paljon kookospalmuja, -jotka heiluivat tuulessa ja tarjosivat virkistävää varjoa. Matruusit -eivät siitä kuitenkaan paljonkaan välittäneet ja Filip ajatteli vain -kadonnutta vaimoaan. Krantz auttoi hänet maihin ja talutti hänet -varjoisaan paikkaan. Hän nousi kumminkin melkein heti ja riensi -rannalle katsomaan sitä lautan osaa, jolla Amine oli ja joka nyt oli -jo hyvin kaukana. Krantz seurasi häntä, ollen varma, ettei Filip enää -tyynnyttyään tapa itseään. - -"Hän on riistetty minulta ikuisiksi ajoiksi!" huudahti Filip kätkien -kasvonsa käsiinsä. - -"Älkää sanoko niin, Filip. Sama kaitselmus, joka on pelastanut -meidätkin, auttaa varmasti häntäkin. On melkein mahdotonta, että -hän joutuu perikatoon tällaisessa saaristossa, josta suurin osa on -asuttua. Alkuasukkaat kohtelevat naisia aina hyvin." - -"Kunpa vain voisin uskoa samaa", vastasi Filip. - -"Ajateltuanne tarkemmin asiaa on teidän melkein pakko tunnustaa, että -oli oikeastaan suotavaakin hänen erottamisensa, ei kyllä teistä, vaan -noista julkeista tovereistamme, joiden yhdistettyä voimaa emme olisi -voineet vastustaa. Luuletteko, että nuo miehet, jos meidän on pakko -oleskella tällä saarella kauankin, olisivat antaneet teidän pitää -vaimonne yksinänne? Ei, he eivät olisi välittäneet mistään ja Amine -on mielestäni pelastunut ihmeellisellä tavalla häpeästä ja huonosta -kohtelusta, niin, melkeinpä kuolemasta." - -"Sellaista he eivät nyt sentään ikinä olisi uskaltaneet tehdä! Mutta -nyt, Krantz, pitää meidän rakentaa lautta ja seurata häntä, sillä -emme saa jäädä tänne toimettomiksi. Aion hakea hänet käsiini, vaikka -minun pitäisi penkoa koko maailma." - -"Tapahtukoon sitten niinkuin haluatte, Filip, ja minä haluan jakaa -kohtalonne kanssanne", vastasi Krantz iloiten siitä, että oli -olemassa ainakin jotakin, joka voi kiinnittää ystävän mieltä. "Mutta -palatkaamme nyt lautalle hakemaan joitakin virvokkeita, joiden -tarpeessa me molemmat niin suuresti olemme. Neuvotelkaamme vasta -sitten, mikä suunnitelmistamme on paras." - -Syötyään pystyttivät he pienen teltan rannalle, ja kun ilta tuli, -paneutuivat he väsyneinä levolle miesten vahtiessa rahojaan, etteivät -toverit niitä varastaisi. Filip nukkui raskaasti uneksien Aminesta. -Hän oli näkevinään, miten Schriften-roisto jälleen kiipesi lautalle -ja istuutui Aminen viereen. Kuunneltuaan hetkisen hänen pirullista -nauruaan hyppäsi Amine mereen päästäkseen eroon luotsista ja hetkisen -kuluttua oli Filip näkevinään hänen kävelevän vahingoittumattomana -rannalla, sillä vesi, joka ei tavallisesti säästä ketään, oli -säästänyt hänet. Filip koetti päästä hänen luokseen, mutta joku -tuntematon voima teki hänen yrityksensä tyhjiksi. Amine viittasi -kädellään ja sanoi: "Näemme toisemme vielä, Filip. Niin, vielä kerran -saamme puhutella toisiamme tässä maailmassa." - -Aurinko oli jo korkealla taivaalla, kun Krantz noustuaan herätti -Filipin. He söivät muutamia kookospähkinöitä aamiaisekseen. Filip ei -puhunut sanaakaan, vaan muisteli untaan, joka oli lohduttanut häntä -hieman. "Tapaamme siis vielä", ajatteli hän. "Niin, ainakin kerran -vielä saamme nähdä toisemme. Kiitän sinua, Jumala!" - -Miehet tulivat rahanhimossaan vähitellen hyvin riitaisiksi ja kun he -viikon kuluttua oppivat valmistamaan pähkinöistä juovuttavaa juomaa, -muuttui elämä melkein sietämättömäksi. He pelasivat rahoistaan, -joivat ja tappelivat ja käyttäytyivät kuin mielettömät. Filip ja -Krantz rakensivat nyt kaikessa hiljaisuudessa lautan varustaen -sen kookospähkinöillä, ja olivat valmiit lähtemään saarelta heti -kun sellainen tappelu alkaisi miesten kesken, että se loppuisi -onnettomasti. Vihdoin heidän odotuksensa toteutuikin, sillä miehet -olivat kerran niin päissään, että raivostuttuaan tappoivat toisensa -viimeiseen mieheen. Filip ja Krantz katselivat lautaltaan taistelua -ja nousivat maihin haudaten kuolleet. Kaivettuaan kuopan muutaman -palmun juurelle piilottivat he rahat siihen merkiten paikan. He -erottivat kuitenkin aarteesta viisisataa kultarahaa vieden ne -lautalle ja ommellen ne vaatteihinsa jonkun mahdollisen tulevan -tarpeen varalta. - -Seuraavana aamuna nostivat he purjeen poistuen saarelta. Onko meidän -pakko ilmoittaa, mihin suuntaan he purjehtivat? Tietysti sinnepäin, -missä he viimeisen kerran olivat nähneet lautan ja Aminen. - - - - -XXVI. - - -Lautta näytti täyttävän tarkoituksensa ja vaikka se ei kyntänytkään -laineita nopeasti, totteli se kuitenkin peräsintä, niin että sitä -voitiin hoitaa. Filip ja Krantz painoivat tarkkaan mieleensä kaikki -huomattavimmat merkit löytääkseen saaren tarpeen vaatiessa. Virran -avulla kulkivat he hyvää vauhtia etelään päin tarkastaakseen sillä -suunnalla olevan suuren saaren. Heidän matkansa tarkoitus oli, paitsi -Aminen etsimistä, suunnan tutkiminenkin, missä päin Ternate sijaitsi, -sillä he tiesivät tuon saaren kuninkaan käyvän sotaa portugalilaisia -vastaan. Portugalilaiset olivat perustaneet siirtolan ja rakentaneet -linnoituksen Tidoriin, joka ei ollut kaukana tuosta edellämainitusta -saaresta. Sieltä toivoivat he pääsevänsä Bantamiin jossakin -kiinalaisessa aluksessa. - -iltapäivällä lähestyivät he tuota suurta saarta saapuen pian rantaan. -Filip katseli kaikille suunnille toivoen näkevänsä joitakin merkkejä -Aminen lautasta, mutta ei huomannut ainoatakaan sellaista eikä -asukkaitakaan. - -He purjehtivat muutamaan pieneen tyyneen lahteen, ettei virta yöllä -kuljettaisi heitä pois maan näkyvistä, ja jäivät sinne aamuun asti, -jolloin he taasen nostivat purjeen jatkaen matkaansa. Krantz ohjasi -lauttaa pitkällä salolla, jota he käyttivät peräsimenä, kun hän -huomasi Filipin, joka ei pitkään aikaan ollut puhunut sanaakaan, -ottavan kalleutensa poveltaan ja tarkkaavaisesti katselevan sitä. - -"Onko siinä Aminen kuva, Filip?" kysyi hän. - -"Ah, ei, tässä on vain kohtaloni", vastasi Filip ajattelematta mitä -hän sanoi. - -"Kohtalonneko? Mitä tarkoitatte?" - -"Sanoinko kohtaloni? Tiesin tuskin, mitä puhuin", sanoi Filip kätkien -jälleen kalleuden poveensa. - -"Uskon mieluummin, että sanoitte enemmän kuin aioittekaan", vastasi -Krantz. "Olen usein huomannut teidän pitävän tuota esinettä -kädessänne enkä ole unohtanut sitäkään, miten innokkaasti Schriften -koetti saada sen haltuunsa huolimatta seurauksista. Siihen liittyy -varmaankin jotakin hyvin salaperäistä? Jos olen oikeassa, pitäisi -teidän tuntea minut jo niin hyvin, että voisitte uskoa minulle -salaisuuden." - -"Tiedän, Krantz, että olette vilpitön ja korvaamaton ystävä, sillä -olemme jakaneet niin monta vaaraa keskenämme, että jo senkin -perusteella olemme kuin veljiä. Luullakseni voisin luottaa teihin, -mutta minusta tuntuu, etten saa luottaa keneenkään. Tähän kalleuteen -liittyy todellakin eräs salaisuus, jota eivät tähän asti tiedä muut -kuin vaimoni ja pari pyhää miestä." - -"Jos kerran olette uskonut sen pyhyydelle, voitte uskoa sen -ystävyydellekin, sillä ei ole olemassakaan mitään sen pyhempää." - -"Mutta minä aavistan, että salaisuuteni tunteminen tuo onnettomuutta -teille. Miksi minulla on sellaiset aavistukset, en tiedä, mutta -minulla on ne kumminkin, Krantz, eikä minulla ole varaa menettää -teitä, ystäväni." - -"Kuulostaa aivan siltä kuin ette haluaisikaan käyttää hyväksenne -ystävyyttäni", vastasi Krantz. "Olen jo ennenkin pannut henkeni -alttiiksi teidän kanssanne enkä ole mies enkä mikään, jos koetan -karttaa ystävyyden tuomia velvollisuuksia. Voidaanko milloinkaan -olettaa mahdottomampaa kuin että minulle uskottu salaisuus toisi -onnettomuutta mukanaan? En ole ollenkaan utelias, mutta olemme jo -niin kauan olleet tekemisissä toistemme kanssa ja olemme nyt aivan -erillään muusta maailmasta, että minusta tuntuu kuin voisitte -keventää mieltänne uskomalla luotettavalle ystävällänne nuo huolenne, -jotka niin kauan ovat painaneet mieltänne. Ystävän neuvoja ei pidä -halveksia, Filip. Jos siis pidätte ystävyyttäni jossakin arvossa, -niin antakaa minun ottaa osaa suruunne." - -Kun otamme huomioon olosuhteet, joissa he nyt elivät, ja Filipin -toivottomuuden, emme saa ihmetelläkään, että Filip halusi uskoa -Krantzille salaisuutensa. Hän aloitti kertomuksensa minkäänlaisitta -ehdoitta, sillä hän käsitti, että jollei Krantz haluaisi kunnioittaa -salaisuutta sen itsensä vuoksi tahi ystävyydestä häneen, ei hän -sitoutuisi antamaan minkäänlaista lupaustakaan, ja kun lautta -päivän kuluessa sivuutti saaren lahtia ja niemekkeitä, jutteli hän -Krantzille tarinan, jonka lukija jo tuntee. "Nyt tiedätte kaikki", -sanoi Filip lopetettuaan huokaisten syvään. "Mitä ajattelette -siitä? Uskotteko kummallisen kertomukseni, vai luuletteko sitä -sairaalloisten aivojen synnyttämäksi mielikuvitelmaksi?" - -"En, Filip, sillä osan siitä voin jo minäkin vannoa todeksi. -Muistakaa, kuinka usein olen nähnyt tuon kummituslaivan -- ja jos -nyt isänne rangaistuksekseen saa kierrellä meriä, niin miksi ei -teitä olisi voitu valita hänen rangaistuksensa peruuttajaksi? Uskon -empimättä jokaisen kertomanne sanan ja kun nyt olette antanut minulle -luottamuksenne, voin ymmärtää paljon sellaista, joka käytöksessänne -ennen on tuntunut minusta aivan käsittämättömältä. Useimmat ihmiset -surkuttelisivat teitä, mutta minä kadehdin osaanne." - -"Kadehditteko minua?" huudahti Filip. - -"Kadehdin ja ottaisin mielelläni tehtävänne toimittaakseni, jos -se vain olisi mahdollista. Ettekö tunne itseänne ylpeäksi, kun -teidät on valittu niin kunniakkaaseen yritykseen? Sen sijaan että -me muut saamme purjehtia maailman ympäri ja nähdä kaikenlaisia -vaivoja kootaksemme varoja, jotka me sitten ehkä menetämme yhdessä -päivässä ja joita emme missään tapauksessa voi ottaa mukaamme, olette -te valittu niin suureen ja kunniakkaaseen tehtävään -- sanoisin -mielelläni oikeaan enkelin toimeen -- että saatte pelastaa isänne -sielun, joka kärsii kovasti inhimillisten heikkouksiensa vuoksi, -mutta jota ei sentään ole tuomittu iankaikkiseen kadotukseen. Teillä -on todellakin edessänne sellainen päämäärä, joka on merimiehen elämän -ja vaivojen arvoinen. Vaikka kuolemanne sen päättäisikin, niin mitä -sen on väliä? Meidänhän pitää kaikkien kuolla, mutta kuinka harvat, -niin, tuskinpa kukaan muu kuin te, ovat saaneet tilaisuuden pelastaa -sen sielun, jota pelastaja saa kiittää olemassaolostaan? Niin, Filip, -minä kadehdin teitä." - -"Ajattelette ja puhutte kuin Amine. Hänenkin mielensä on hehkuva ja -seikkailunhaluinen eikä hän toivo mitään niin hartaasti kuin saada -seurustella henkien kanssa." - -"Hän on aivan oikeassa", vastasi Krantz. "Minunkin elämässäni -on sattunut tapahtumia, jotka ovat vakuuttaneet minulle sen ei -ainoastaan olevan mahdollista, vaan myöskin luvallista. Kertomuksenne -on vain vahvistanut entistä uskoani." - -"Todellako, Krantz?" - -"Kyllä, mutta siitä myöhemmin. Yö alkaa jo pimetä ja meidän pitää -jälleen viedä pieni aluksemme varmaan turvapaikkaan. Tuolla onkin -luullakseni siihen tarkoitukseen sopiva lahti." - -Aamuyöstä alkoi tuulla kovasti rantaan päin ja laineet muuttuivat -niin korkeiksi, että pieni lautta alkoi olla vaarassa. Matkan -jatkaminen oli niin ollen mahdotonta eivätkä he voineet muuta -kuin vetää lauttansa korkeammalle, etteivät aallot voineet hakata -sitä rikki rantaa vasten. Filip ajatteli Aminea ja huudahti äkkiä -katsellessaan vaahtopäisiä laineita: "Meri, jos olet hukuttanut -Amineni, niin luovuta hänen ruumiinsa minulle! Mutta mitä tuolla on?" -jatkoi hän viitaten taivaanrannalla olevaan pilkkuun. - -"Sieltä siintää jonkun pienen aluksen purje", vastasi Krantz. -"Minusta näyttää, että alus aikoo hakea suojaa tästä samasta lahdesta -kuin mekin." - -"Olette oikeassa, se on kuin onkin jonkun pienen aluksen purje. -Katsokaa, miten mainingit sitä keinuttavat! Mutta venehän on aivan -täynnä väkeä." - -Alus lähestyi hyvin nopeasti rantaa. Purje laskettiin alas ja se -ohjattiin tyrskyjen halki maihin. - -"Vastustus ei hyödytä ollenkaan, jos he ovat vihollisiamme", -huomautti Filip. "Saamme pian tietää kohtalomme." - -Kanootin miehistö ei ollut huomaavinaankaan heitä, ennenkuin alus -oli vedetty maalle varmaan turvaan. Kun se oli tehty, lähestyi -kolme miestä Filipiä ja hänen toveriaan keihäilleen nähtävästi -ystävällisessä tarkoituksessa. Muudan miehistä puhutteli heitä -portugalin kielellä kysyen, keitä he ovat. - -"Olemme hollantilaisia", vastasi Filip. - -"Kuulutteko tuon äsken haaksirikkoutuneen laivan miehistöön?" - -"Kyllä." - -"Teillä ei ole mitään pelättävää. Olette portugalilaisten vihollisia, -kuten mekin. Olemme kotoisin Ternaten saarelta ja kuninkaamme käy -sotaa noita portugalilaisia vastaan. Mutta missä toverinne ovat?" - -"He ovat kaikki kuolleet", vastasi Filip. "Sanokaa minulle, oletteko -tavanneet erään naisen, joka oli yksinään lauttamme toisella -puoliskolla, tai oletteko kuulleet hänestä mitään?" - -"Kuulimme muutaman naisen pelastuneen eteläiselle rannikolle -ja tiedämme Tidorin asukkaiden vieneen hänet portugalilaiseen -siirtolaan, koska he olivat luulleet häntä portugalilaiseksi." - -"Jumalalle kiitos, hän on pelastunut!" huudahti Filip. "Sanoitteko -Tidoriin?" - -"Kyllä, mutta olemme sodassa portugalilaisten kanssa, emmekä voi -viedä teitä sinne." - -"Kyllä me sittenkin tapaamme vielä toisemme!" - -"Palaamme nyt Ternateen ja otamme teidät mielellämme mukaamme. -Kuninkaamme on ihastunut kaikkiin hollantilaisiin, ja erittäinkin -nyt, kun olette noiden portugalilaisten roistojen vihollisia. Unhotin -ilmoittaa, että meillä on muudan toverinne jo mukanamme. Hän oli -melkein kuollut onkiessamme hänet merestä, mutta hän on jo tointunut." - -"Kukahan hän mahtaneekaan olla?" huudahti Krantz. "Hän kuuluu -varmasti jonkun toisen laivan miehistöön?" - -"Ei", sanoi Filip väristen. "Luulen häntä Schrifteniksi." - -"En usko sitä, ennenkuin näen hänet", väitti Krantz. - -"Katsokaa nyt sitten", vastasi Filip viitaten Schrifteniin, joka -lähestyi heitä. - -"Olen iloinen tapaamisestamme, herra Vanderdecken; toivoakseni voitte -hyvin, herra Krantz. Olipa onni, että me kaikki pelastuimme, hi, hi!" - -"Meri kuuli siis todellakin rukoukseni ja luovutti kuolleensa", -ajatteli Filip. - -"Mitä ajattelette hänestä?" kysyi Filip Krantzilta Schriftenin -poistuttua. - -"Hänen kohtalonsa on varmasti liittynyt kohtaloonne ja hänellä -on jokin varma tehtävä, kuten teilläkin. Hänellä on osansa tässä -kummallisessa salaisuudessa, eikä hän poistu näyttämöltä, ennenkuin -hän on näytellyt osansa loppuun. Mutta älkää ajatelko enää häntä, -vaan muistakaa, että Amine on pelastunut." - - - - -XXVII. - - -Kun Amine jälleen palasi tajuihinsa, huomasi hän lepäävänsä pienessä -majassa palmunlehtivuoteella. Ruma musta lapsi istui hänen vieressään -karkoittaen kärpäsiä. Missä hän oli? - -Laineet olivat heitelleet lauttaa pari päivää, minkä ajan kuluessa -Amine oli vuoroin houraillut ja vuoroin ollut aivan tajutonna. -Tuulen ja virran kuljettamana oli lautta vihdoin ajautunut Uuden -Guinean itärannikolle. Muutamat alkuasukkaat olivat löytäneet hänet -sattumalta tultuaan rannikolle tekemään kauppoja Tidorin asukkaiden -kanssa. Ensi työkseen anastivat he hänen vaatteensa, mutta ennenkuin -he ennättivät riisua hänet yhtä alastomaksi kuin he itsekin olivat, -kiinnitti muudan timanttisormus, jonka hän oli saanut Filipiltä, -villien huomion puoleensa. He koettivat anastaa sen Aminelta, mutta -muudan vanha nähtävästi hyvin vaikutusvaltainen akka tuli väliin -muistuttaen miehiä, että kaikkien portugalilaisten pelastamisesta oli -luvattu suuri palkinto. Miehet jättivät silloin Aminen rauhaan ja -vaimo vei hänet omaan majaansa hoitaen häntä hyvin huolellisesti. - -Eräänä aamuna tuli Amine iloisen näköisenä majasta istuutuen -tavalliselle paikalleen palmujen varjoon. "Rakkahin äiti, kiitän -sinua!" huudahti hän. "Olet näyttäytynyt minulle ja palauttanut -mieleeni kaikki nuo taiat, jotka olin unhottanut. Jos vain voisin -keskustella näiden ihmisten kanssa, saisin nyt selville, missä -Filipini on." - -Parin kuukauden kuluttua tuli viesti, että pelastettu nainen oli -vietävä siirtolaan, missä hänen hoitajilleen maksettaisiin palkka. -Sanantuojat viittasivat Aminelle, joka oli saanut takaisin entisen -kauneutensa, että hän seuraisi heitä. Koska jokainen muutos oli -hänelle tervetulleempi kuin jääminen nykyiseen olinpaikkaansa, -seurasi hän heitä veneeseen sijoittuen miesten neuvomaan turvalliseen -paikkaan. - -He saapuivat seuraavana aamuna määräpaikkaansa ja Amine vietiin -portugalilaiseen siirtolaan, jossa hänet otettiin hyvin -ystävällisesti vastaan. Hän ilmoitti tulkin avulla, kuka hän oli, -ja päällikkö, muudan pieni ja laiha portugalilainen, lupasi viedä -hänet jonkun ajan kuluttua Goaan, josta hän sitten helposti voi -matkustaa muualle. Hänelle annettiin asunnoksi kaunis huone ja -palvelijattareksi musta neekerityttö. - -Päällikkö rakastui heti Amineen silmittömästi ja Amine olisi nauranut -hänelle vasten silmiä, ellei hän olisi pelännyt miestä. Hänen halunsa -päästä pois saadakseen tietää jotakin Filipin kohtalosta lisääntyi -päivä päivältä ja kun odotusaika oli loppuun kulunut, tähysteli hän -alituisesti taivaanrannalle nähdäkseen odotetun laivan. Se ilmestyi -vihdoinkin näkyviin, ja kun Amine katsoi sitä tarkkaavaisesti, vaipui -päällikkö polvilleen tunnustaen hänelle rakkautensa ja rukoillen, -ettei hän matkustaisikaan, vaan tulisi hänen vaimokseen. - -Amine vastasi varovaisesti, sillä hän tiesi olevansa hänen -vallassaan. Hän sanoi ensin haluavansa saada varman tiedon miehensä -kuolemasta ja matkustavansa senvuoksi Goaan. Jos hänen epäluulonsa -osoittautuisivat oikeiksi, lupasi hän kirjoittaa sieltä päällikölle. - -Kuten myöhemmin tulemme näkemään, aiheutti tämä vastaus suuria -kärsimyksiä Filipille. Ollen aivan varma siitä, että hän jollakin -tavalla saa tiedon Filipin kuolemasta, tyytyi päällikkö tähän -vastaukseen ilmoittaen saapuvansa itsekin Goaan saatuaan päteviä -tietoja. Hän lopetti puheensa monilla ystävyyden ja rakkauden -vakuutuksilla. - -"Millainen houkka!" ajatteli Amine katsellen laivaa, joka nyt läheni -ankkuripaikkaa. - -Puolen tunnin kuluttua oli laiva satamassa ja matkustajat maissa. -Amine huomasi heidän joukossaan muutaman papinkin, ja häntä värisytti -jostakin tuntemattomasta syystä. Kun matkustajat tulivat lähemmäksi, -näki hän seisovansa vastakkain isä Mathiaksen kanssa. - - - - -XXVIII. - - -Molemmat säpsähtivät ja perääntyivät hämmästyneinä tästä -odottamattomasta kohtauksesta. Amine ojensi ensimmäiseksi kätensä -sillä tuttujen kasvojen näkemisen aiheuttama ilo pakotti hänet -melkein unhottamaan tavan, jolla he olivat eronneet. - -Isä Mathias puristi hyvin kylmästi hänen kättään ja sanoi laskien -kätensä hänen päälaelleen: "Jumala siunatkoon teitä ja antakoon -teille anteeksi, kuten minäkin jo aikoja sitten olen tehnyt." Amine -muisti nyt äkkiä kaikki entiset tapahtumat ja punastui. - -Oliko isä Mathias antanut hänelle anteeksi? No sen kai hän kyllä -myöhemmin huomaa, mutta se oli kutenkin varmaa, että hän kohteli -Aminea kuin vanhaa ystävää ainakin. Pappi kuunteli tarkkaavaisesti -hänen kertomustaan haaksirikosta myöntäen, ettei siinä ollut mitään -sopimatonta, että hän matkustaa laivassa Goaan. - -Laiva jatkoi matkaansa pari päivää myöhemmin ja Amine sanoi hyvästi -siirtolalle ja sen rakastuneelle päällikölle. He purjehtivat -seikkailuitta saaristosta ja jatkoivat matkaansa suoraan Bengalin -lahden poikki kauniin ilman vähääkään muuttumatta. - -Poistuttuaan Terneusesta oli isä Mathias matkustanut Lissaboniin, -mutta kyllästyttyään toimettomuuteen oli hän uudestaan tarjoutunut -lähetyssaarnaajaksi Intiaan. Saavuttuaan Formosaan oli hän vähän ajan -kuluttua saanut käskyn piispalta matkustaa Goaan tärkeässä asiassa. -Tämä oli syynä siihen, että hän nyt tapasi Aminen Tidorissa. - -Olisi hyvin vaikeata tehdä selkoa isä Mathiaksen tunteista Aminea -kohtaan, sillä ne olivat hyvin vaihtelevaisia. Joskus muisti hän -hyvin Filipin ja Aminen hänelle osoittaman ystävyyden, Filipiä -kohtaan tuntemansa kunnioituksen ja Aminen monet hyvät ominaisuudet, -mutta joskus taasen ei hän voinut olla ajattelematta tuota -häväistystä, jonka uhriksi hän oli joutunut Aminen toimesta. Silloin -hän aina punnitsi, oliko Amine todellakin luullut hänen tunkeutuneen -makuuhuoneeseen toisista syistä kuin hänen ilmoittamistaan vai oliko -Amine vain käyttänyt hänen ajattelemattomuuttaan hyväkseen? Hän olisi -kyllä voinut antaa Aminelle anteeksi kaikki, jos hän vain olisi -voinut uskoa, että Amine todellakin oli kääntynyt kristinuskoon, -mutta hänen täydellinen vakaumuksensa, ettei Amine ollut ainoastaan -vääräuskoinen, vaan vieläpä velhokin, painoivat vaa'an kallistumaan -Aminen vahingoksi. Isä piti hyvin tarkasti silmällä häntä ja kun -Amine puheissaan paljasti jonkun uskonnollisen tunteen, tunsi isä -pitävänsä hänestä, mutta kun Amine joskus puhui jotakin sellaista, -joka osoitti, ettei hän pannut kristinuskolle suurtakaan arvoa, tunsi -isä vastenmielisyyttä ja kostonhimoa. - -Vasta sitten kuin he olivat sivuuttaneet Bengalin lahden kiertääkseen -Ceylonin eteläkärjen, muuttui ilma, ja kun myrsky yltyi, sytyttivät -merimiehet pienessä kannella olevassa temppelissä olevan pyhimyskuvan -lampun palamaan. Amine huomasi sen ja hymyili tietämättään -halveksivasti isä Mathiaksen katsoessa tarkkaavaisesti häneen. - -"Nuo villit, joiden luota vasta poistuin, eivät tee muuta kuin -palvelevat epäjumalankuviaan, ja senvuoksi heitä sanotaan -pakanoiksi", mumisi Amine, "mutta ovatko nämä kristityt sitten sen -parempia?" - -"Eiköhän olisi parasta, että menisitte hyttiinne", sanoi isä Mathias -mennen Aminen luo. "Naisten ei sovi olla kannella nyt, vaan alhaalla -hyteissään rukoilemassa puolestamme." - -"Ei, isä, voin rukoilla paremmin täällä kannella. Pidän tällaisesta -luonnonvoimien raivoamisesta ja katsellessani sitä nöyryytän mieleni -ihailemaan sitä jumalallista olentoa, joka hallitsee myrskyn, antaa -tuulien raivota ja hillitsee sen lopulta." - -"Puhutte hyvin, tyttäreni, mutta kaikkivaltiasta ei pidä kunnioittaa -ainoastaan hänen töissään, vaan häntä on rukoiltava yksinäisyydessä -hartaasti ja uskoen. Oletteko seurannut antamiani määräyksiä? -Oletteko sydämessänne kunnioittanut niitä jumalallisia totuuksia, -jotka olen paljastanut teille?" - -"Olen koettanut parastani, isä", vastasi Amine kääntyen pois ja -katsellen aaltoja. - -"Oletteko rukoillut pyhää neitsyttä ja pyhimyksiä, noita sellaisten -syntisten välimiehiä kuin tekin olette?" - -Amine ei vastannut. Hän ei halunnut ärsyttää pappia, mutta ei -halunnut valehdellakaan. - -"Vastatkaa minulle, tyttäreni", sanoi pappi ankarasti. - -"Isä, olen rukoillut vain Jumalaa, kristittyjen ja maailman -kaikkeuden herraa." - -"Sellainen, joka uskoo kaikkea, ei usko mitään, nuori vaimo. -Ajattelinkin juuri sitä. Huomasin äsken halveksivan hymynne. Miksi -hymyilitte?" - -"Hymyilin vain omille ajatuksilleni, isä." - -"Sanokaa mieluummin: Noiden toisten lujalle uskolle." Amine ei -vastannut. - -"Olette vielä pakana ja vääräuskoinen. Varokaa itseänne, nuori -nainen!" - -"Miksi minun pitäisi varoa itseäni, hyvä isä? Näissä maissahan -asuu miljoonia ihmisiä, jotka ovat suurempia pakanoita kuin minä. -Kuinka monta heistä olette kääntäneet uskoonne? Kuinka paljon -vaaroja, vaivoja ja vaikeuksia olette kestäneetkään levittäessänne -tuota uskontoanne ja miksi ovat tuloksenne kumminkin niin pienet. -Sanonko teille sen, isä? Senvuoksi, että ihmisillä on täälläkin jo -oma uskontonsa, jota he ovat tunnustaneet lapsuudestaan asti, kuten -kaikki muutkin heidän lähimmäisensä. Minäkin olen samassa asemassa. -Olen kasvatettu toisen uskonnon mukaan ja luuletteko minun niin -vain voivan hylätä sen ja luopua mielipiteistä, jotka olen imenyt -itseeni äidin maidossa? Olen ajatellut tarkasti kaikkia puheitanne ja -tunnen niissä olevan paljon totta ja kaunista ja tunnustan kirkkonne -opin hyvin jumalalliseksi, mutta ette sittenkään ole tyytyväinen. -Vaaditte sokeata uskoa ja tottelemista, ja kun en niihin suostu, -olen mielestänne arvoton oppilas. Pääsemme pian satamaan. Opettakaa -minua siellä ja koettakaa kumota mielipiteeni, jos vain luulette -kykenevänne siihen. Olen valmis ajattelemaan oppianne ja uskomaan -siihen, jos vain saan sellaisen vakaumuksen, että se on oikeaa. Olkaa -kärsivällinen, hyvä isä, niin sellainen aika voi vielä koittaa, -jolloin ehkä tunnen mitä nyt en voi tuntea. En voi esimerkiksi uskoa, -että tuo maalattu puupalanen tuolla on sellainen esine, jota meidän -pitää palvoa ja rukoilla." - -Lukuunottamatta tuota viimeistä ivallista huomautusta oli hänen -puheessaan kuitenkin niin paljon totta, ettei isä Mathiaskaan voinut -olla tunnustamatta sitä. Koska Amine oli katolilaisen vaimo, oli isä -Mathias tottunut suhtautumaan häneen kuin uskostaan luopuneeseen -kristittyyn eikä kuin toisen opin mukaan kasvatettuun. Hän muisti -nyt, ettei Aminea vielä oltukaan kirjoitettu seurakunnan jäseneksi, -sillä isä Seysenistä ei hänen mielenlaatunsa ollut ollut siihen -sopiva. Isä oli siirtänyt hänen kastamisensa tuonnemmaksi saadakseen -ensin varmuuden hänen uskonsa vahvuudesta. - -"Puhutte rohkeasti, mutta puhutte tunteittenne mukaan, lapseni", -vastasi isä Mathias hetkisen kuluttua. "Puhumme näistä asioista -tultuamme Goaan ja Jumalan avulla selvenee teille siellä uusi -oppinne." - -"Olkoon sitten niin", sanoi Amine. - -Mutta mitähän pappi olisi sanonutkaan, jos hän olisi tiennyt, että -Aminen ajatukset askartelivat muutamassa unessa, jonka hän oli nähnyt -ollessaan villien luona. Hänen äitinsä oli ilmoittanut siinä hänelle -kaikki nuo hänen unhottamansa salaperäiset temput, joiden tehoa hän -halusi koettaa saavuttuaan Goaan. - -Myrsky kiihtyi kiihtymistään, laiva heilui kovasti ja alkoi vuotaa. -Portugalilaiset matruusit olivat kovasti peloissaan kutsuen -pyhimyksiään avukseen. Isä Mathias ja muut matkustajat luulivat -olevansa hukassa, sillä laivaa ei voitu tyhjentää pumpuilla; heidän -kasvonsa kalpenivat ja he rukoilivat vapisten pelosta laineiden -vyöryessä kannelle. Isä antoi kaikille synninpäästön. Toiset -itkivät kuin lapset, toiset repivät tukkaansa, muutamat vannoivat -ja kiroilivat noita samoja pyhimyksiä, joita he vielä eilen olivat -rukoilleet. Mutta Amine ei välittänyt mistään, ja kuullessaan nuo -kiroukset hymyili hän halveksivasti. - -"Lapseni", sanoi isä Mathias koettaen hillitä vapisevaa ääntään, -ettei hän näyttäisi liikutetulta tuon nuoren naisen silmissä, -joka näytti niin tyyneltä ja välinpitämättömältä luonnonvoimien -raivotessa, "älkää suhtautuko välinpitämättömästi tähän vaaran -hetkeen. Sallikaa, että otan teidät kirkkomme yhteyteen, ennenkuin -teidät kutsutaan pois; antakaa minun julistaa teille synnit anteeksi, -että tulisitte autuaaksi tulevassa maailmassa." - -"Hyvä isä, Amine ei anna peloittaa itseään uskomaan", vastasi hän, -"eikä hän usko sitäkään, että voitte antaa hänelle synnit anteeksi -sen perusteella, että hän nyt sanoo jotakin, jota hän sitten -jälkeenpäin ehkä katuu. Tuolla korkeudessa on vain yksi Jumala, jonka -armahtavaisuuteen luotan, jonka rakkautta toivon ja jonka edessä -taivun. Tapahtukoon hänen tahtonsa." - -"Luopukaa epäuskostanne, tyttäreni." - -"Isä", vastasi Amine viitaten muihin matkustajiin ja matruuseihin, -jotka kulkivat kannella edestakaisin huutaen ja valittaen, "nuo -miehet saivat äsken teiltä luvan periä iankaikkisen autuuden. -Millainen on heidän uskonsa, joka ei suo heille voimaa kuolla kuin -miehet? Mistä se johtuu, etten minä vapise, vaikka he makaavat -vaikeroiden kannella?" - -"Elämä on heistä suloista, lapseni. He ajattelevat perheitään ja -pelkäävät iankaikkisuutta. Kuka onkaan valmis kuolemaan?" - -"Minä ainakin", vastasi Amine. "Minulla ei ole enää puolisoa, luulen -ainakin niin. Elämä ei voi tarjota minulle mitään suloista, mutta -minulla on kuitenkin vielä heikko toivo jäljellä, oljenkorsi, johon -hukkuva voi tarttua. En pelkää kuolemaa, sillä minulla ei ole enää -jäljellä mitään, miksi eläisin. Jos Filip olisi täällä, olisi asian -laita aivan toinen, mutta hän on poistunut ennen minua enkä toivo -enää muuta kuin saada seurata häntä." - -"Hän kuoli uskovaisena, lapseni. Jos tahdotte päästä hänen luokseen, -pitää teidänkin uskoa." - -"Hän ei olisi milloinkaan voinut kuolla, kuten nuo", vastasi Amine -katsoen halveksivasti matkustajiin. - -"Ehkä he eivät ole eläneetkään, kuten hän", sanoi isä Mathias. "Hyvät -ihmiset kuolevat rauhallisesti pelkäämättä mitään." - -"Niin he tekevätkin, tunnustavatpa he sitten mitä uskontoa tahansa", -sanoi Amine, "sillä kuolema tuntuu syntisestä aina kamalalta." - -"Tahdon rukoilla puolestanne, tyttäreni", vastasi isä Mathias -polvistuen. - -"Paljon kiitoksia. Rukouksenne kuullaan varmasti, vaikka kysymyksessä -ei olekaan sen kummempi olento kuin minä", sanoi Amine kiiveten -portaita ylimmäiselle kannelle. - -"Olemme hukassa, rouva!" huudahti kapteeni väännellen käsiään. -"Emme", vastasi Amine seisoen ylihangan puolella ja pitäen kiinni -köydestä. "Nyt me ainakin pelastumme." - -"Mitä sanotte, rouva?" kysyi kapteeni katsellen ihaillen Aminen -rauhallisia kasvoja. - -"Minulle sanoo joku, ettemme joudu perikatoon, jos vain panette -kaikki voimanne liikkeelle, kapteeni. Minulla on sydämessäni -sellainen tunne", lisäsi hän painaen kädellään rintaansa. Hän -tunsi olevansa varma, ettei laiva joudu haaksirikkoon, sillä hän -huomasi myrskyn voiman jo vähän heikkenevän, vaikka matruusit eivät -peloissaan olleet sitä huomanneetkaan. - -Aminen kylmäverisyys, hänen kauneutensa ja ehkä harvinaisuus, että -niin nuori nainen voi olla niin tyyni ja luottavainen silloin kun -toiset ovat jo kokonaan toivottomia, vaikuttivat rohkaisevasti -kapteeniin ja miehistöön. Luullen häntä katolilaiseksi otaksuivat he -hänen vakuutuksensa perustuvan johonkin korkeampaan voimaan, sillä -herkkäuskoisuus ja taikausko liittyvät hyvin läheisesti toisiinsa. -He katsoivat Amineen ihaillen ja kunnioittaen, rohkaisivat jälleen -luontonsa ja alkoivat työskennellä. Pumput pantiin jälleen käyntiin, -myrsky lakkasi yöllä raivoamasta ja laiva pelastui, kuten Amine oli -ennustanutkin. - -Miehistö ja matkustajat suhtautuivat häneen melkein kuin pyhimykseen -puhuen hänestä isä Mathiakselle, joka joutui pahempaan kuin pulaan. -Aminen osoittama rohkeus oli ollut suurenmoinen, isänkin vapistessa -ei hänessä ollut näkynyt pelon merkkiäkään. Isä ei puhunut mitään, -vaan mietti itsekseen, eikä hänen harkintansa tulos ollut ollenkaan -suotuisa Aminelle. Mistä oli Amine saanut tuon kylmäverisyytensä ja -tuon profeetallisen kykynsä? Ei ainakaan kristittyjen Jumalalta, -sillä Aminehan oli pakana. Keneltä sitten? Isä Mathias muisteli -Aminen Terneusessa olevaa makuuhuonetta ja pudisti päätään. - - - - -XXIX. - - -Meidän pitää vielä kerran palata Filipiin ja Krantziin, jotka -keskustelivat kauan Schriftenin odottamattomasta ylösnousemisesta. -He eivät päässeet kuitenkaan muuhun tulokseen, kuin että Schrifteniä -oli tarkasti vartioitava ja koetettava päästä hänestä erilleen -niin pian kuin suinkin. Krantz oli kysynyt häneltä, miten hän oli -pelastunut, ja hän oli vastannut ivalliseen tapaansa kelluneensa -muutamalla lautasta irtautuneella lankulla, kunnes veneen miehistö -oli pelastanut hänet. Koska tuossa ei ollut mitään mahdotonta, -lopetti Krantz kyselynsä siihen. Seuraavana aamuna tuulen tyynnyttyä -työnnettiin vene jälleen vesille ja matka suunnattiin Ternatea kohti. - -Matkaan meni neljä päivää, sillä he nousivat joka ilta maihin vetäen -veneensä hiekalle. Filip tunsi olevansa paljon iloisempi tietäessään -Aminen pelastuneen ja jälleennäkemisen toivo olisi tehnyt hänet -hyvinkin onnelliseksi, ellei hänen olisi ollut pakko seurustella -Schriftenin kanssa. - -Tavassa, jolla Schriften suhtautui Filipin yrityksiin päästä -hänestä vapaaksi, oli jotakin hyvin kummallista. Filipiä ärsyttivät -Schriftenin alituisesti toistuvat nenäkkäät huomautukset, kuin ei -Schriftenillä olisi ollut pienintäkään syytä olla vihainen tahi -kostonhimoinen hänelle. - -Heti heidän saavuttuaan Ternaten tärkeimpään satamaan vietiin -heidät muutamaan suureen palmunlehdistä ja ruovoista rakennettuun -majaan. Heitä varoitettiin poistumasta sieltä ennenkuin heidän -tulonsa ilmoitettiin kuninkaalle. Näiden saarelaisten kohteliaisuus -ja hyvä kasvatus olivat alituisesti Filipin ja Krantzin -keskustelujen aiheina. Heidän uskontonsa ja pukunsa olivat puoleksi -muhamettilaisia, puolesi malaijilaisia. - -Vieraita kohdeltiin hyvin huomaavaisesti, he saivat uudet puhtaat -vaatteet ja hyvää ruokaa. Kuninkaan saavuttua kertoi Filip hänelle -kaikki pyytäen kuningasta viemään heidät Tidoriin, jossa Amine oli -vankina. Mietittyään hetkisen ehdotti kuningas, koska hän vihasi -Tidorin asukkaita, että he rupeaisivat hänen sotajoukkonsa johtajiksi -ja hyökkäisivät Tidorin linnoitusta vastaan. He voisivat siten -vapauttaa Filipin vaimon ja auttaa Filipiä kostamaan. Filip ja -Krantz suostuivat lopulta ehdotukseen ja matkavalmistukset alkoivat. -Kymmenen päivää myöhemmin lähti laivasto Tidoria vastaan vieden -mukanaan neljä tykkiä ja seitsemäntuhatta miestä. - -Se saapui Tidoriin pari päivää myöhemmin. Filip vei miehensä maihin -aloittaen hyökkäyksen, mutta hänelle selveni pian, etteivät he voi -valloittaa linnoitusta omistamillaan neljällä tykillä. Neuvoteltuaan -muiden päälliköiden kanssa ehdotti Krantz, että he odottaisivat -pimeää ja hyökkäisivät sitten linnoitukseen seuraavalla tavalla: heti -kun iltatuuli alkaisi puhaltaa pitkin rantaa, pitäisi miesten koota -kuivia palmun lehtiä, sitoa ne suuriksi kimpuiksi, latoa ne tuulen -puolelle paaluaitauksen viereen ja sytyttää ne sitten tuleen. Siten -voisivat he saada ulkovarustukset käsiinsä poltettuaan aitauksen, ja -sen jälkeen voisivat he tarkemmin päättää seuraavista toimenpiteistä. -Neuvo oli liian hyvä hylättäväksi. Kaikkien miesten, joilla ei ollut -pyssyjä, käskettiin nyt sitoa noita kimppuja, ja ennen yön tuloa oli -suuri määrä kuivia puita varastossa ja he olivat valmiit hyökkäykseen. - -Ternatelaiset riisuivat valkoiset pukunsa jättämättä ylleen muuta -kuin vyönsä ja siniset alusvaatteensa. Varustettuaan itsensä -aseilla hiipivät he varovaisesti paaluaitauksen viereen vieden -sinne risukimppuja ja uudistaen matkansa, kunnes niitä oli ladottu -sinne tarpeeksi. Sitten ne sytytettiin monesta kohti yht'aikaa. -Liekit kohosivat ilmaan, linnoituksen tykit paukkuivat ja paljon -miehiä kaatui. Mutta puolustajat olivat vähällä tukehtua savuun, -ja heidän oli senvuoksi pakko poistua valleilta. Paaluaitaukset -paloivat kirkkaasti ja korkealle kohoavat liekit alkoivat jo sytyttää -linnoituksen rakennuksiakin. Puolustus loppui siihen, ternatelaiset -repivät maahan palavat aitaukset tunkeutuen siten ulkovarustuksiin -ja tappaen armotta kaikki, jotka eivät olleet paenneet linnoituksen -turviin. - -Varasto, joka oli rakennettu kivestä, ja kaikki muutkin rakennukset -olivat ilmitulessa ja liekit valaisivat saaren monien penikulmien -laajuudelta. Savu haihtui ja linnoituksen puolustajat voitiin nyt -selvästi nähdä kirkkaassa valaistuksessa. "Kunpa meillä vain olisi -tikapuita!" huudahti Filip. "Linnoitus olisi silloin meidän, sillä -valleilla ei ole ristin sieluakaan." - -"Ei, siitä ei tule mitään, sillä ette voi ikinä valloittaa tuota -linnoitusta, Filip Vanderdecken!" huusi Schriften, joka Filipin -tietämättä oli tullut mukaan. - -Tuskin hän ennätti huutaa nuo sanat, kun tapahtui hirmuinen räjähdys -ja ilma täyttyi suurilla kivillä, jotka lensivät kaikille suunnille -tappaen ja haavoittaen satoja. Varasto oli lentänyt ilmaan, sillä -sen kellareissa, joihin tuli jo oli levinnyt, oli ollut suuria -ruutivarastoja. - -"Tuollainen oli sen suunnitelman loppu, Filip Vanderdecken, hi, hi!" -huusi Schriften. "Ette saa milloinkaan tuota linnoitusta haltuunne." - -Tämän odottamattoman onnettomuuden aikaansaama ihmishenkien menetys -ja sekamelska säikähdyttivät ternatelaiset suunniltaan ja he -pakenivat kaikki rannalle veneihinsä. - -Ne työnnettiin vesille ja purjeet nostettiin, mutta jonkun ajan -kuluttua puhkesi myrsky ja muutamien veneiden, niiden joukossa -senkin, jossa Filip ja Krantz olivat, oli jälleen pakko kääntyä -maihin. Siellä onnistui Filip ja Krantz pakenemaan ternatelaisten -luota, jotka jatkoivat matkaansa seuraavana päivänä. Jonkun ajan -kuluttua muutamat portugalilaiset sotilaat löysivät heidät ja -veivät heidät linnoituksen komentajan puheille. Filip kertoi -hänelle heidän olevan hollantilaisia haaksirikkoutuneita, jotka -Ternaten kuningas oli pakottanut ottamaan osaa retkeen. He olivat -kumminkin paenneet ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa, koska -he eivät olleet halunneet lähteä sinne takaisin. Kuultuaan hänen -selityksensä jyskytti pieni komentaja miekallaan kovasti vallin -kivitykseen, suoristautui ja käski viedä heidät vankilaan myöhemmin -kuulusteltaviksi. - - - - -XXX. - - -Vankila, johon Filip ja Krantz vietiin, oli kaikkea muuta kuin -miellyttävä. Se sijaitsi linnoituksen kellarikerroksessa eikä sinne -päässyt valoa eikä ilmaa muualta kuin hyvin pienestä merelle päin -johtavasta aukosta. Siellä oli sitäpaitsi hyvin kuuma eikä siellä -tietysti ollut ollenkaan tuollaisia pieniä mukavuuksia, jotka tekevät -nykyaikaiset talot ja hotellit niin kodikkaiksi. Se oli suoraan -sanoen huone, jossa ei ollut muuta kuin seinät ja lattia. - -Filip haluten saada jotakin tietää Aminesta teki heitä saattelevalle -sotilaalle muutamia kysymyksiä portugalinkielellä. - -"Pyydän anteeksi, hyvä mies --" - -"Minä myös", vastasi sotilas, poistui ja lukitsi oven. - -Filip nojautui alakuloisena seinään, mutta Krantz ollen virkeämpi -käveli edestakaisin lattialla, vaikka hän ei kääntymättä voinut -ottaakaan kuin muutamia askelia kumpaankin suuntaan. - -"Tiedättekö, mitä ajattelen?" kysyi Krantz hetkisen kuluttua. "Saamme -kiittää onneamme, että meillä on vielä kaikki rahamme jäljellä. -Elleivät he tarkasta meitä, voimme lahjomalla vartijat päästä ehkä -pakenemaan." - -"Minä taasen mietin", vastasi Filip, "että olen mieluummin täällä -kuin tuon Schriften-roiston seurassa, sillä hänen näkemisensä -vaikuttaa minuun kuin myrkky." - -"Minä puolestani en voinut ihailla päällikönkään ulkomuotoa. Huomenna -kuulustellaan meitä luultavasti tarkemmin." - -Heidän keskustelunsa keskeytyi nyt, sillä avain kiertyi lukossa ja -muudan sotilas toi heille ruukullisen vettä ja maljallisen keitettyä -riisiä. Mies oli toinen kuin tuo äskeinen saattaja ja senvuoksi -uskalsi Filip puhutella häntä. - -"Teillä on ollut kai paljon työtä näiden parin viime päivän kuluessa, -vai mitä?" - -"Kyllä, herra." - -"Alkuasukkaat pakottivat meidät mukaansa, mutta me pelastuimme -lopulta." - -"Kuulin teidän sanovan niin komentajalle." - -"He menettivät melkein tuhannen miestä", sanoi Krantz. "Pyhä -Fransiskus, miten olenkaan iloinen!" - -"Kyllä he nyt varovat, etteivät hyökkää portugalilaisten kimppuun -aivan pian", jatkoi Krantz. - -"Niin minäkin luulen", vastasi sotilas. - -"Menetittekö te paljon miehiä?" uskalsi Filip kysyä huomattuaan -miehen puheliaaksi. - -"Emme täyttä kymmentäkään. Varastorakennuksessa oli kyllä noin -sata alkuasukasta sekä muutamia naisia ja lapsia, jotka joutuivat -perikatoon, mutta sehän ei merkitse mitään." - -"Teillä on täällä muudan nuori eurooppalainen nainenkin luullakseni", -kysyi Filip huolestuneena, "eräs haaksirikkoutunut? Kuoliko hänkin -onnettomuudessa?" - -"Nuori nainenko? Pyhä Fransiskus, nyt muistan hänet! Asia on -katsokaas niin, että --" - -"Pedro!" kuultiin nyt jonkun huutavan ylhäältä. Mies keskeytti -puheensa, pani sormen varoittavasti huulilleen ja poistui. - -"Jumalani, opeta minua olemaan kärsivällinen!" huudahti Filip. - -"Tämä koettelemus on hyvin vaikea." - -"Hän tulee tänne jälleen huomenaamulla varhain", huomautti Krantz. - -"Niin kai, mutta miten pitkiksi tietämättömyys venyttääkin nämä -välissä olevat tunnit!" - -"Minun tulee teitä sääli", sanoi Krantz, "mutta mitä voimmekaan -tehdä? Tuntien täytyy kulua, vaikka tietämättömyys venyttäisi ne -vuosienkin pituisiksi. Kuulen kuitenkin askelia." - -Ovi aukeni ja ensimmäinen sotilas näyttäytyi. "Seuratkaa minua, sillä -komentaja haluaa puhutella teitä." - -Filip ja Krantz tottelivat iloisesti käskyä. He kiipesivät kapeita -portaita erääseen pieneen huoneeseen, jossa komentaja odotti heitä. -Hän istui huolettomasti pienellä sohvalla, hänen pitkä miekkansa oli -pöydällä hänen vieressään ja kaksi nuorta alkuasukasnaista löyhytteli -viuhkoillaan häntä. - -"Mistä olette saanut nuo pukunne?" kysyi komentaja vangeilta heti. - -"Kun alkuasukkaat veivät meidät mukanaan saarelta, ottivat he -vaatteemme antaen meille nämä sijaan." - -"Suostuitteko vapaaehtoisesti palvelemaan heidän laivastossaan heidän -hyökätessään tämän linnoituksen kimppuun?" - -"He pakottivat meidät siihen", vastasi Krantz. "Emme halunneet -suostua heidän ehdotukseensa, mutta siitä huolimatta ottivat he -meidät mukaansa luulotellakseen miehistölleen, että eurooppalaiset -auttavat heitä." - -"Kuinka voin tietää, puhutteko totta?" - -"Onhan teillä sanamme ja todistaahan sitäpaitsi pakommekin sen." - -"Kuuluitte siis jonkun hollantilaisen aluksen miehistöön. Oletteko -upseereita vai tavallisia matruuseja?" - -Krantz, joka luuli, että heidät mieluummin vapautettaisiin, jos -he salaisivat arvonsa, tyrkkäsi Filipiä huomaamatta kylkeen -vastatessaan: "Olemme perämiehiä. Olen kolmas perämies ja toverini on -luotsi." - -"Entä kapteeninne, missä hän on?" - -"En voi sanoa, onko hän enää hengissä." - -"Oliko teillä naisiakin laivassanne?" - -"Oli kapteenin rouva." - -"Missä hän nyt on?" - -"Otaksumme hänen hukkuneen lautan toisella puoliskolla, joka ajautui -merelle." - -"Vai niin!" huudahti komentaja hetkisen kuluttua. - -Filip katsoi Krantziin kuin sanoakseen: "Mitä nämä verukkeet -hyödyttävät?" mutta Krantz viittasi häntä vaikenemaan. - -"Sanoitte, ettette tiedä, onko kapteeninne vielä hengissä?" - -"Aivan niin." - -"No niin, jos otaksutaan, että vapautan teidät, suostutteko siinä -tapauksessa allekirjoittamaan todistuksen, joka vahvistaa hänen -kuolemansa todeksi, ja vannomaan sen oikeaksi?" - -Filip katsoi ensin komentajaan ja sitten Krantziin. - -"En ymmärrä, miksi siitä kieltäytyisimme, ellemme senvuoksi, että -voisimme joutua ikävyyksiin, jos tuo todistus lähetettäisiin -Hollantiin. Uskallanko kysyä, miksi herra komentaja haluaa saada -tuollaisen todistuksen?" - -"Se on minun asiani!" huudahti pieni mies jyrisevällä äänellä. -"Haluan yksinkertaisesti saada sen ja se saa riittää teille. Valitkaa -nyt, haluatteko takaisin vankilaan vai tahdotteko päästä vapaaksi ja -matkustaa Eurooppaan ensimmäisessä sopivassa laivassa?" - -"Luulen hänen varmasti kuolleen ja senvuoksi otaksuttavasti -suostumme", vastasi Krantz venyttäen sanoja kuin hän olisi hyvin -tarkasti halunnut punnita ne, "mutta voitte kai sentään antaa meille -ajatusaikaa huomiseen asti?" - -"Kyllä. Saatte nyt poistua." - -"Mutta emme kai takaisin vankilaan, herra komentaja?" vastasi -Krantz. "Emme ole vankeja ja jos toivotte meiltä palvelusta, ette -varmastikaan halua kohdella meitä huonosti." - -"Oman tunnustuksenne mukaan olette taistelleet ase kädessä -kristilliseltä hallitsijaa vastaan, mutta voitte nyt sentään olla -vapaat tämän yön. Saadaan sitten huomenaamulla nähdä, tahdotteko olla -vankeja vai ei." - -Filip ja Krantz kiittelivät pientä komentajaa hänen ystävyydestään -kiiruhtaen sitten valleille. Oli aivan pimeä, sillä kuu ei ollut -vielä noussut. He istuutuivat rintavarustukselle, hengittivät -mielihyvällä raitista ilmaa keuhkoihinsa ja iloitsivat vapaudestaan, -vaikka heidän vankeutensa olikin ollut niin lyhyt. Heidän -läheisyydessään oli kuitenkin niin paljon sotilaita, että he -uskalsivat vain kuiskailla toisilleen. - -"Mitä hän mahtoi tarkoittaakaan halutessaan tuollaista todistusta -meiltä ja miksi vastasitte siten?" kysyi Filip. - -"Filip Vanderdecken, voitte kai käsittää, että olen usein ajatellut -kauniin vaimonne kohtaloa, ja kuullessani, että hänet on tuotu tänne, -vapisin pelosta hänen vuokseen. Kuinka miellyttävältä hän mahtanee -näyttääkään verrattuna tämän maan naisiin! Ja tuo pieni komentaja, -eikö hän ole juuri sopiva mies rakastumaan häneen? Kielsin asemamme, -koska luulin hänen mieluummin vapauttavan meidät, jos sanon olevamme -alempiarvoisia kuin kapteeni ja perämies, -- semminkin kun hän -epäilee meidän kiihoittaneen ternatelaisia hyökkäykseen. Silloin -kun hän pyysi todistusta kuolemastanne, juolahti heti mieleeni -hänen haluavan saada sen siksi, että hän siten voi taivuttaa Aminen -vaimokseen. Mutta missä Amine nyt on, siinäpä juuri kysymys onkin. -Jos vain saisimme tuon sotilaan käsiimme, saisimme ehkä tietää -jotakin." - -"Amine on täällä, luottakaa vain siihen", vastasi Filip puiden -nyrkkiään. - -"Niin minäkin melkein luulen", sanoi Krantz. "Hän on hengissä -kaikissa tapauksissa, sitä en ollenkaan epäilekään." - -He jatkoivat keskusteluaan, kunnes kuu nousi valaisemaan säteillään -kuohuvia aaltoja. He käänsivät kasvonsa merelle päin nojautuen -vaitiollen rintavarustukseen. Hetkisen kuluttua lähestyi muudan -henkilö heitä häiriten heidän haaveiluaan sanomalla: "Hyvää iltaa, -herrat!" - -Krantz tunsi heti portugalilaisen sotilaan, jonka oli ollut pakko -keskeyttää keskustelunsa heidän kanssaan. - -"Hyvää iltaa, ystäväni", hän vastasi. "Olemme kiitollisia Jumalalle, -ettei teidän enää tarvitse sulkea meitä koppiin." - -"Se minua kummastuttaakin", vastasi sotilas hiljaa. "Komentajastamme -on mieluista näyttää voimaansa ja täällä hän on ehdottomasti -yksinvaltias." - -"Hän ei voi kuulla puhettamme nyt", vastasi Krantz. "Tämä on -todellakin miellyttävä paikka. Kauanko olette jo oleskellut tällä -saarella?" - -"Kolmetoista vuotta, herra, ja sen ajan kuluessa olen jo ehtinyt -täydellisesti kyllästyä siihen. Minulla on vaimo ja lapsia Oportossa, -tarkoitan, että minulla oli, mutta en tiedä, vaikka he olisivat jo -kuolleetkin." - -"Toivotte kai pääsevänne vielä joskus heidän luokseen?" - -"Heidän luokseenko, herra? Ei ainoakaan sellainen portugalilainen -sotilas kuin minäkin olen pääse milloinkaan kotiin. Meidät värvätään -kyllä vain viideksi vuodeksi, mutta tänne me silti kuolemme." - -"Kohtalonne on todellakin kova." - -"Kovako, herra?" vastasi sotilas kuiskaten. "Paremminkin julma ja -petollinen. Olen usein ajatellut ampua itseni, mutta niin kauan kuin -on elämää on toivoakin." - -"Säälin teitä sydämestäni, ystäväni", sanoi Krantz. "Kas tässä, -minulla sattuu olemaan vielä pari kultarahaa jäljellä. Ottakaa niistä -toinen. Ehkä voitte joskus lähettää sen kotiinne vaimo raukallenne." - -"Tässä saatte samanlaisen minultakin, hyvä mies", lisäsi Filip -pistäen myös rahan miehen kouraan. - -"Suojelkoot kaikki pyhimykset teitä, herrat!" huudahti sotilas. -"Tämä on ensimmäinen minulle osoitettu laupeudentyö näiden -vuosien kuluessa, mutta vaimollani ja lapsillani on hyvin pienet -mahdollisuudet saada näitä milloinkaan." - -"Kerroitte ollessamme vankilassa muutamasta nuoresta eurooppalaisesta -naisesta", huomautti Krantz vähän ajan kuluttua. - -"Niin, herra, hän oli hyvin kaunis ja komentajamme oli hyvin -rakastunut häneen." - -"Missä hän nyt on?" - -"Hän matkusti Goaan muutaman papin mukana, joka tunsi hänet. Tuo -suopea vanhus, jota sanottiin isä Mathiakseksi, antoi minulle -synninpäästön täällä ollessaan!" - -"Isä Mathiasko?" huudahti Filip, mutta vaikeni Krantzin tyrkkäyksestä. - -"Sanoitte komentajan rakastuneen häneen?" - -"Niin sanoinkin. Pieni päällikkömme kiintyi häneen silmittömästi ja -ellei isä Mathias olisi saapunut, ei hän olisi päästänyt naista ikinä -täältä, vaikka hän olikin toisen miehen vaimo." - -"Matkustiko hän Goaan?" - -"Matkusti eräässä tänne poikenneessa laivassa. Hän oli varmaankin -hyvin iloinen päästessään täältä pois, sillä pieni komentajamme -ahdisti häntä päivät päästään, vaikka hän selvästi surikin miestään. -Tiedättekö, herrat, elääkö hänen miehensä vielä?" - -"Emme, sillä emme ole kuulleet hänestä mitään." - -"Jos hän elää, toivon hänen vuokseen, ettei hän tulisi tänne, sillä -jos komentaja saa hänet käsiinsä, käy hänelle huonosti. Hän on -sellainen mies, ettei hän välitä mistään. Hän on urhoollinenkin, sitä -ei voida kieltää, mutta saadakseen tuon naisen, raivaisi hän kaikki -esteet empimättä tieltään välittämättä seurauksista -- ja aviomies on -hyvin vakava este, herra. Mutta", jatkoi sotilas hetkisen kuluttua, -"on parempi, ettei huomata minun viipyvän täällä liian pitkää aikaa. -Kutsukaa minut luoksenne, jos haluatte jotakin, ja muistakaa, että -nimeni on Pedro. Hyvää yötä ja tuhansia kiitoksia." Sanottuaan sen -sotilas poistui. - -"Olemme kaikissa tapauksissa hankkineet itsellemme ystävän", sanoi -Krantz, "eivätkä saamamme tiedot ole niinkään arvottomia." - -"Päinvastoin", vastasi Filip. "Amine on siis matkustanut Goaan -isä Mathiaksen kanssa. Tiedän hänen olevan pelastetun ja hyvässä -turvassa. Hän on erinomainen mies, tuo isä Mathias. Nyt voin olla -aivan rauhallinen." - -"Mutta muistakaa olevanne vihollisenne vallassa. Meidän pitää päästä -pois täältä niin pian kuin suinkin ja huomenna allekirjoitamme -paperin. Sillä ei ole mitään merkitystä, sillä pääsemme luullakseni -Goaan, ennenkuin se ehtii sinne, ja vaikka emme olisikaan siellä, ei -se kumminkaan taivuta Aminea menemään naimisiin tuon kääpiön kanssa." - -"Olen siitä aivan varma, mutta sehän voi silti surettaa häntä -kovasti." - -"Ei ainakaan enemmän kuin tämä hänen nykyinen tietämättömyytensä. -Mutta siitä ei ole mitään hyötyä, että vaivaamme aivojamme -näiden entisten asioiden pohtimisella, sillä meillä ei ole muuta -neuvoa. Kirjoitan alle, Cornelius Richter, joka oli kolmantena -perämiehenämme, ja te Jacob Vantreat, muistakaa se." - -"Hyvä", vastasi Filip kääntyen pois kuin haluten jäädä yksikseen -omine ajatuksineen. Krantz huomasi sen, paneutui pitkäkseen -suojaiseen paikkaan ja nukkui heti. - - - - -XXXI. - - -Väsyneenä edellisen päivän vaivoista oli Filip heittäytynyt Krantzin -viereen ja nukkunut. Varhain seuraavana aamuna hän heräsi komentajan -ääneen ja hänen sapelinsa kalinaan. Krantzkin nousi ja kun komentaja -vihdoinkin huomasi heidät, käski hän tiukasti heitä seuraamaan -mukanaan asuntoonsa. Heidän tultuaan sinne kysyi hän heiltä, olivatko -he valmiit allekirjoittamaan tuon pyydetyn paperin vai halusivatko he -palata vankilaan. Krantz vastasi heidän ajatelleen asiaa perinpohjin -ja koska he olivat varmoja kapteenin kuolemasta, suostuisivat he -mielellään allekirjoittamaan todistuksen. Kuultuaan tämän vastauksen -muuttui komentaja heti hyvin armolliseksi ja sittenkuin hän oli -saanut haluamansa kirjoitusneuvot, kirjoitti hän itse todistuksen ja -Filip ja Krantz kirjoittivat nimensä sen alle. Heti kun se oli tehty -ja pieni mies oli saanut paperin käteensä, tuli hän niin iloiseksi, -että hän pyysi entisiä vankejaan aamiaiselle luokseen. - -Aamiaisen kuluessa lupasi hän päästää heidät pois saarelta -ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa. Hän pyysi heitä -päivällisellekin, koska Krantz osasi olla hänelle hyvin mieliksi. -Kun he myöhemmin polttelivat sikarejaan, uskalsi Krantz, huomattuaan -komentajan olevan puhetuulella, kysyä häneltä, miksi hän niin -välttämättä oli halunnut saada todistuksen kapteenin kuolemasta. -Komentaja vastasi Filipin suureksi hämmästykseksi, että Amine oli -luvannut mennä hänen kanssaan naimisiin, jos hän vain voi näyttää -sellaisen todistuksen. - -"Mahdotonta!" huudahti Filip hypäten seisoalleen. - -"Mahdotontako, herra? Mutta miksi?" kysyi komentaja hämmästyneenä -sivellen viiksiään vihaisesti. - -"Minäkin olen melkein taipuvainen yhtymään toverini mielipiteeseen", -sanoi Krantz huomattuaan Filipin ajattelemattomuuden seuraukset, "ja -olisittepa tekin vain, herra komentaja, nähnyt, miten äärettömästi -tuo nainen piti miehestään, olisitte tekin ollut aivan samaa mieltä -kanssamme, mutta naiset ovat nyt kerran naisia eivätkä he milloinkaan -ole voineet vastustaa sotilaita. Voimme ehkä senvuoksi antaa hänelle -anteeksi. Maljanne, toivotan teille onnea!" - -"Aion juuri sanoa samaa", lisäsi Filip huomattuaan Krantzin -tarkoituksen. "En voi muuta kuin antaa hänelle anteeksi, komentaja, -semminkin kun vertaan teitä hänen mieheensä." - -Leppyen tästä imartelusta vastasi komentaja: "Niin, sanotaankinhan, -että meillä sotilailla on onnea naisten joukossa. Hyvät herrat, -juokaamme hänen onnekseen. Eläköön kaunis Amine Vanderdecken!" - -"Niin, eläköön hän!" huudahti Krantzkin kohottaen lasinsa. - -"Kauniin Amine Vanderdeckenin malja!" toisti Filipkin. "Mutta, herra -komentaja, ettekö pelkää hänen oloaan Goassa, jossa on niin paljon -kaikenlaisia vaaroja naisille?" - -"En ollenkaan, sillä olen varma, että hän rakastaa minua; niin, jos -puhun totta, hän jumaloi minua vallan." - -"Valehtelette!" huudahti Filip. - -"Kuinka, herra, puhutteko minulle?" huusi komentaja tarttuen pöydällä -olevaan miekkaansa. - -"En", vastasi Filip koettaen tyyntyä. "Muistelen vain miten usein -kuulin hänen vannovan, ettei hän milloinkaan katsahdakaan muihin -miehiin kuin omaan Filipiinsä." - -"Siinäkö kaikki?" huudahti komentaja. "Rakas ystäväni, ette tunne -naisia ollenkaan." - -"Ei hän niistä erikoisesti väittäkään", vastasi Krantz kumartuen -komentajaan päin ja kuiskaten hiljaa: "Hän on aina tuollainen, kun -tulee puhe naisista. Naimisissa ollessaan tuli hän julmasti petetyksi -ja senvuoksi vihaa hän nyt koko sukua." - -"Meidän pitää siinä tapauksessa antaa hänelle anteeksi", vastasi -pieni upseeri. "Vaihtakaamme puheenaihetta." - -Kun he jälleen tulivat omaan huoneeseensa, pyysi Krantz Filipiä -hillitsemään tunteensa, ettei heitä suljettaisi uudestaan vankilaan. - -"Voiko olla mahdollista, että hän on ollut niin petollinen?" huudahti -Filip surullisesti. "Voisin melkein uskoa sen todeksi, kun ajattelen, -miten innokkaasti komentaja halusi tuota paperia." - -Krantz rauhoitti nyt Filipiä sillä, että Amine tietysti oli suostunut -komentajan ehdotukseen päästäkseen pois, ja Filip rauhoittuikin. -Myöhemmin uskotteli hän komentajalle, että Filip on hyvin hienoa -hollantilaista sukua, ja vannoi, että hänellä on mahtavia omaisia -Portugalissakin. Tämän keskustelun jälkeen huomattiin portugalilaisen -komentajan suuresti muuttuvan, sillä hän kunnioitti äärettömästi -aateluutta. Hän toivoi nähtävästi saavuttavansa joitakin etuja -vaikutusvaltaisen tuttavansa avulla. - -Muutamia päiviä tämän keskustelun jälkeen, kun he kaikki kolme -istuivat pöydässä, tuli korpraali huoneeseen, tervehti komentajaa -ja ilmoitti hänelle, että muudan hollantilainen matruusi oli tullut -linnoitukseen. Hän sanoi halunneensa vain kysyä, pitääkö hänen tuoda -mies komentajan puheille. Kuultuaan tämän ilmoituksen kalpenivat -Filip ja Krantz. He tunsivat jonkun onnettomuuden olevan tulossa, -mutta ei kumpainenkaan sanonut mitään. Komentaja käski korpraalin -tuoda matruusin sisään ja parin minuutin kuluttua ilmestyi huoneeseen -heidän katkerin vihollisensa Schriften. Huomattuaan Filipin ja -Krantzin istuvan pöydässä huudahti hän heti: "Ah, kapteeni Filip -Vanderdecken ja hyvä ystäväni, herra Krantz, Utrechtin ensimmäinen -perämies, miten iloinen olenkaan tapaamisestamme!" - -"Kapteeni Filip Vanderdeckenkö?" huudahti komentaja hypäten -seisoalleen. "Peijakas, onko minua sittenkin vedetty nenästä?" Hän -keskeytti hengittäen kiivaasti, mutta hänen otsasuonensa paisuivat -kuin ne olisivat olleet halkeamaisillaan. Hän voi kuitenkin jatkaa -tyynemmin hetkisen kuluttua: "Hyvä herra, kiitän teitä, mutta nyt on -minun vuoroni. Korpraali, tuokaa heti sotilaita tänne!" - -Filip ja Krantz huomasivat, ettei kieltäminen auttaisi mitään. -Filip pani käsivartensa ristiin rinnalleen, mutta Krantz huomautti: -"Ajateltuanne hieman asiaa, herra, huomaatte vihanne aiheettomaksi." - -"Aiheettomaksiko?" toisti komentaja nauraen ivallisesti. "Olette -pettänyt minua, mutta nyt olette joutuneet vangiksi omaan verkkoonne. -Minulla on allekirjoittamanne paperi hallussani enkä aio jättää -sitä käyttämättä. Olette kuollut, kapteeni, minulla on teidän -itsenne antama todistus siitä ja vaimonne uskoo varmasti mielellään -ilmoituksen." - -"Hän on pettänyt teidät, komentaja, vapautuakseen vallastanne, siinä -kaikki", vastasi Filip. "Hän ei huolisi noin mitättömästä ja laihasta -kääpiöstä, vaikka hän olisikin vapaa kuin tuuli." - -"Jatkakaa vain, kohta on minun vuoroni. Korpraali, sulkekaa nämä -miehet vankilaan ja asettakaa vahti ovelle. Viekää heidät pois. -Jalosukuinen herra, ehkä voivat Hollannissa ja Espanjassa olevat -vaikutusvaltaiset ystävänne vapauttaa teidät sieltä." - -Sotamiehet veivät Filipin ja Krantzin mukanaan kummastellen suuresti -kohtelun muutosta. Schriften seurasi heitä ja heidän kulkiessaan -portaita vallien yli vankilaan riistäytyi Krantz raivoissaan irti -vartijoittensa käsistä ja potkaisi Schrifteniä niin voimakkaasti, -että tämä pyörähti ympäri monta kertaa jääden lopulta suulleen -makaamaan. - -"Olipa se kunnollinen potku, hi, hi", sanoi Schriften päästyään -jälleen jaloilleen ja katsoen hymyillen Krantziin. - -Sotamiesten joukossa oli muudan, joka ymmärtäväisesti nyökäytti -heille heidän laskeutuessaan vankilaan. Pedro ei ollut unhottanut -hyväntekijöitään ja vangitut tiesivät nyt saaneensa hänestä sellaisen -liittolaisen, joka koettaisi kaikkensa auttaakseen heitä. Hänen -ystävyytensä lohdutti heitä ja oli kuin auringon säde, joka antoi -heille toivoa ja rohkeutta heidän kuunnellessaan raskaan avaimen -kiertymistä lukossa, kun heidät vielä kerran suljettiin kolkkoon -vankilaan. - - - - -XXXII. - - -"Nyt ovat siis kaikki yrityksemme menneet myttyyn", sanoi Filip -alakuloisesti. "Voimmeko mitenkään enää pelastua tuo pienen tyrannin -kynsistä?" - -"Kyllä jossakin sopivassa tilaisuudessa", vastasi Krantz. "Myönnän, -että mahdollisuudet näyttävät nyt tällä haavaa melko huonoilta, mutta -toivokaamme parasta. Minulla on muudan suunnitelma, joka ehkä voi -onnistua sittenkuin tuon pienen miehen viha on haihtunut." - -"Millainen sitten?" - -"Vaikka hän rakastaakin vaimoanne äärettömästi, rakastaa hän -kuitenkin enemmän kilisevää kultaa. Koska tiedämme, mihin koko aarre -on piilotettu, luulen hänen vapauttavan meidät, jos luovutamme sen -hänelle." - -"Se voi olla hyvinkin mahdollista", vastasi Filip. "Kirottu olkoon -tuo Schriften-roisto! Kuten sanoitte, ei hän varmaankaan ole peräisin -tästä maailmasta. Hän on vainonnut minua koko elämäni ajan eikä hän -näytä toimivan omasta aloitteestaan." - -Tyynnyttyään hieman käski komentaja tuoda Schriftenin jälleen -luokseen kuulustellakseen häntä tarkemmin, mutta häntä ei löydetty -mistään, vaikka kaikki paikat pengottiin nurin. Portilla oleva vahti -vannoi, ettei Schriften ollut mennyt sen kautta, jolloin toimitettiin -uusi etsiminen, mutta turhaan. - -"Onko hän mahdollisesti joutunut muiden vankien joukkoon?" ajatteli -komentaja. "Minusta tuntuu se mahdottomalta, mutta voinhan kuitenkin -katsoa." - -Hän laskeutui portaita vankilaan, katsoi sinne ja aikoi juuri -perääntyä, kun Krantz sanoi haluavansa puhutella häntä. Komentaja -suostui kuuntelemaan ja Krantz ilmoitti tietävänsä tärkeän -salaisuuden, jonka hän suostuu kertomaan, jos heidät vapautetaan ja -huoneet annetaan heille takaisin. - -Komentaja ei oikein tiennyt, mitä hänen pitäisi tehdä, mutta suostui -vihdoin Krantzin pyyntöön. Filip meni huoneeseensa, mutta Krantz -seurasi komentajaa tämän työhuoneeseen. Komentaja oli niin ymmällä, -että hän oli hyvin naurettavan näköinen; hän ei ollut selvillä, -puhutteliko hän laivan ensimmäistä perämiestä vai jotakin muuta, -oliko hän loukannut aatelismiestä vai oliko tavallinen matruusi -vetänyt häntä nenästä. Hän istuutui sohvaansa ja Krantz kertoi -hänelle seuraavaa: - -"Olemme salanneet teiltä osan totuudesta, herra komentaja. -Tullessamme tänne emme ilmaisseet teille oikeaa asemaamme, koska emme -tienneet, millaiseksi kohtalomme muodostuu. Myöhemmin kerroin teille -ystäväni arvon ja aseman. Nyt aion ilmoittaa peittelemättä, miten -hänen laivansa joutui haaksirikkoon." Hän kertoi nyt komentajalle -pitkän jutun sanoen laivan joutuneen perikatoon senvuoksi, että -laivassa oli ollut suuri rahasumma, joka oli määrätty vietäväksi -Goaan muutamalle kirkolle. Tuo rahasumma oli kuulunut eräälle -Amsterdamista kotoisin olevalle koronkiskurille, jonka haamu -oli vahtinut sitä alituisesti. Hänen poikansa oli lahjoittanut -testamentissaan nuo rahat kirkolle. Katolilainen piispa oli sitten -määrännyt nuo varat Goan kirkoille, ja ne oli senvuoksi viety -Filipin laivaan luovutettavaksi ensimmäiselle portugalilaiselle -viranomaiselle siellä. Hän uskotteli vielä komentajalle, että -Schriften oli tuo hänen mainitsemansa haamu, ilmoittaen lopuksi, että -Filip oli haaksirikon jälkeen piilottanut aarteen tuohon pieneen -saareen, jonne he olivat pelastuneet. - -"Kummallista, hyvin kummallista! Tuohon saareen on siis piilotettu -melkoinen rahasumma?" - -"Niin on." - -"Haamu on luullakseni luopunut aarteestaan, koska hän tuli tänne." - -"Tietysti." - -"Miksi luulette hänen tehneen niin?" - -"Otaksuttavasti senvuoksi, että hän halusi ilmaista aikeensa ja -kehoittaa Filipiä hakemaan aarteen pois, mutta kuten muistanette, ei -hän voinut toimittaa asiaansa." - -"Aivan niin, mutta tehän sanoitte ystäväänne Vanderdeckeniksi." - -"Hän käyttää sitä nimeä matkoillaan." - -"Aminellakin on sama sukunimi." - -"On kyllä. Filip tutustui häneen Hyväntoivonniemellä ja otti hänet -mukaansa." - -"Amine on siis hänen vaimonsa." - -"Siihen kysymykseen en voi vastata. Tiedän vain, että Filip kohtelee -häntä kuin vaimoaan." - -"Vai niin. Mutta tuo aarre? Sanoitte ainoastaan ystävänne tietävän, -minne se on piilotettu." - -"Niin." - -"Ettekö tahdo sanoa hänelle, että olen hyvin pahoillani äskeisestä -tapahtumasta, ja ilmoittaa, että haluaisin mielelläni puhutella häntä -huomenna?" - -"Kyllä, herra komentaja", vastasi Krantz, nousi, toivotti -komentajalle hyvää yötä ja poistui. - -"Himoitsin toista, mutta löysinkin toisen", mumisi komentaja -itsekseen. "Hän oli varmaankin haamu, mutta rohkea hänen pitää olla, -jos hän haluaa estää minut anastamasta rahoja. Voinhan sitäpaitsi -kutsua papit avukseni. Kuinkahan se nyt kävisikään päinsä? Jos -päästän nuo miehet vapaiksi ehdolla että he ilmoittavat minulle -aarteen piilopaikan, ei minun silti ole pakko luopua tuosta nuoresta -naisesta. Saan hänet varmasti omakseni, jos lähetän hänelle tämän -paperin, mutta minun täytyy ensin vapautua hänen miehestään. Noista -molemmista valitsen mieluummin rahat. Mutta enkö voi saada kumpaakin? -Anastan kaikissa tapauksissa rahat ensin. Olen paremmin niiden -tarpeessa kuin kirkko, mutta nuo molemmat miehet voivat ilmaista -minut, jos todellakin saan aarteen haltuuni. Minun pitää senvuoksi -tukkia heidän suunsa ikuisiksi ajoiksi, ja silloin saan ehkä kauniin -Aminenkin omakseni. Niin, heidän kuolemansa on välttämätön saadakseni -molemmat, tarkoitan, sittenkuin olen onnellisesti saanut aarteen -haltuuni. Minun pitää nyt suunnitella kaikki perinpohjin." - -Hän kulki vielä hetkisen edestakaisin huoneessaan miettien parasta -menettelytapaa. Vihdoin hän mumisi tyytyväisenä: "Paitsi heistä pitää -minun vapautua kaikista muistakin, jotka auttavat minua aarteen -etsimisessä. Silloin -- kuka siellä taasen on? Pedroko?" - -"Niin, herra komentaja." - -"Oletko jo ollut täällä kauankin?" - -"Ainoastaan muutamia silmänräpäyksiä. Olin kuulevinani teidän -huutavan." - -"Saat poistua, sillä en ole minkään tarpeessa." Pedro meni, mutta hän -oli ollut huoneessa niin kauan, että hän oli kuullut komentajan koko -yksinpuhelun. - -XXXIII. - -Oli ihana aamu, kun portugalilainen laiva, jossa Amine oli, -purjehti Goan lahteen ja satamaan. Goa oli siihen aikaan loistonsa -kukkuloilla. Se sijaitsi kauniilla paikalla, oli komeasti rakennettu, -sinne oli koottu äärettömiä rikkauksia, varakuningas asui siellä ja -se oli julistettu Idän pääkaupungiksi. Kun laiva lähestyi jokea, -jonka molemmat haarat ympäröivät saarta, jolle Goa on rakennettu, -olivat kaikki matkustajat kannella ja portugalilainen kapteeni, joka -oli käynyt kaupungissa ennenkin monta kertaa, teki selkoa Aminelle -sen huomattavimmista rakennuksista. Sivuutettuaan linnoituksen -pääsi alus jokeen, jonka rannat olivat täynnä ylimysten huviloita. -Ne olivat kauniita pomeranssilehtojen keskellä olevia rakennuksia, -lehtojen, joiden suloinen tuoksu täytti ilman. - -"Tuolla, rouva, on varakuninkaan kesäasunto", sanoi kapteeni viitaten -erääseen suureen rakennukseen. - -Laiva purjehti nyt eteenpäin, kunnes se saapui melkein kaupungin -kohdalle. Aminen huomio kiintyi nyt kirkkoihin ja muiden korkeiden -rakennusten torneihin, sillä hän oli nähnyt vain harvoja -suurkaupunkeja ennen, kuten lukija ehkä muistaakin. - -"Tuolta näkyy jesuiittain kirkko ja heidän koulunsa", sanoi kapteeni -viitaten muutamaan komeaan rakennukseen. "Tuossa kirkossa säilytetään -kuuluisan pyhimyksen Fransiskuksen luurankoa. Hän uhrasi henkensä -levittäessään evankeliumia näihin pakanamaihin." - -"Olen kuullut isä Mathiaksen kertovan hänestä", vastasi Amine. "Mutta -mikä rakennus tuolta näkyy?" - -"Augustinilaisluostari ja sen vieressä on dominikaneilla samanlainen." - -"Suurenmoista kerrassaan!" huomautti Amine. - -"Tuolla rannalla näette varakuninkaan palatsin, tuo tuolla oikealla -on paljasjalkaisten karmeliittien luostari, tuolta siintää pyhän -Katarinan korkea kirkontorni ja tuo kaunis ja siro rakennuskin on -kirkko. Näettekö tuolta varakuninkaan palatsin takaa erään kupoolin?" - -"Kyllä." - -"Siellä on pyhän inkvisitionin vankila." - -Vaikka Amine oli kuullutkin Filipin kertovan inkvisitionista, tiesi -hän kuitenkin hyvin vähän sen tarkoituksesta. Kuullessaan sen nimen -värisytti häntä, hänen voimatta ymmärtää sen syytä. - -Muutamia minuutteja myöhemmin ankkuroi laiva tullihuoneen edustalle. -Kapteeni ja muut matkustajat menivät maihin, paitsi Amine, joka -jäi laivaan odottamaan isä Mathiaksen paluuta. Pappi oli nimittäin -luvannut hankkia hänelle asunnon kaupungista. Amine oli antanut -hänelle kahdeksansadan tukaatin arvoisen timanttisormuksensa, jonka -isä myi kahdestasadasta taalarista ja vuokrasi Aminelle huoneet -eräältä leskeltä. - -Rakennus, johon Amine muutti asumaan, oli erään suuren torin, Terra -di Sabion, varrella. Hänen huoneensa olivat torille päin ja ne olivat -ilmavat ja mukavat. Emäntä seurasi häntä sisään näyttääkseen ne -hänelle ja Amine kysyi nyt häneltä, miksi torin toisella laidalla -olevaa kirkkoa sanotaan. - -"Se on Taivaaseenastumisenkirkko", vastasi rouva. "Siellä soitetaan -hyvin kauniisti. Jos teitä haluttaa, menemme huomenna sinne -kuuntelemaan." - -"Entä tuo vastapäätä oleva jykevä rakennus?" - -"Se on pyhän inkvisitionin vankila", vastasi leski ristien silmänsä. - -Aminea värisytti jälleen hänen voimatta sanoa, miksi. "Onko tuo -poika lapsenne?" kysyi hän noin kahdentoista vuotiaan pojan tullessa -huoneeseen. - -"Kyllä. Muut lapseni ovat kuolleet. Suojelkoon Jumala häntä!" - -Poika oli kaunis ja ymmärtäväinen ja Aminella oli omat syynsä, miksi -hän koetti päästä hänen ystäväkseen. Hän onnistuikin täydellisesti -aikeessaan. - - - - -XXXIV. - - -Amine oli juuri palannut kotiin iltapäiväkävelyltään. Hän oli -ostellut kaikenlaista pientä basaarista ja kantanut ostoksensa kotiin -viittansa alla. "Olen siis vihdoinkin kotona, Jumalalle kiitos, -eikä minua täällä kukaan vakoile", huudahti hän istuutuen sohvalle. -"Filip, missä oletkaan?" jatkoi hän. "Nyt minulla on hallussani -sellainen keino, että saan sen pian tietää." - -Lesken poika pieni Pedro tuli nyt huoneeseen, juoksi Aminen luokse ja -suuteli häntä. "Sano minulle, Pedro, missä äitisi on?" kysyi Amine. - -"Hän on mennyt vieraisille ystäviensä luokse ja me olemme aivan -kahden koko talossa. Saanko olla luonasi?" - -"Kyllä, poikaseni. Sano minulle nyt, voitko säilyttää salaisuuden." - -"Kyllä, kerro se vain minulle." - -"Minulla ei ole mitään sinulle kerrottavaa, mutta aion tehdä jotakin. -Olen keksinyt erään leikin ja sinä saat katsella jotakin kädessäsi." - -"Ah, näytä se minulle heti!" - -"Jos vain lupaat, ettet kerro siitä kenellekään." - -"Vannon pyhän neitsyen nimessä, että vaikenen." - -"No, siinä tapauksessa näytän sen sinulle." - -Hän sytytti tulen lattialla olevaan pataan, kirjoitti musteella -muutamia kirjaimia paperikaistaleelle ja alkoi sitten juosta padan -ympäri mumisten sanoja, joita hänen nuori apulaisensa ei ymmärtänyt. -Pysähdyttyään heitti hän suitsutusaineita ja korianderin siemeniä -pataan, josta alkoi kohota voimakasta hyvältä tuoksuavaa savua, ja -käski Pedron istuutua pienelle jakkaralle ottaen pojan oikean käden -omaansa. Piirrettyään pojan käteen nelikulmion ja sen kummallekin -puolelle muutamia kirjaimia kaasi hän kämmenelle hieman mustetta -niin, että siihen muodostui musta puolen kruunun suuruinen kuvastin. - -"Nyt on kaikki kunnossa", sanoi Amine. "Katso nyt, mitä näet -musteessa.", - -"Omat kasvoni." - -Amine heitti enemmän suitsutusaineita pataan, kunnes huone oli aivan -täynnä savua, ja alkoi laulaa: - -"Turshoon, Turshoon, tule alas! Kaikki noiden nimien palvelijat, -tulkaa tänne! Vetäkää huntu syrjään ja antakaa oikeita vastauksia." - -Kirjoittamansa suikaleet oli hän leikellyt palasiksi saksilla. Hän -otti nyt tuollaisen palasen heittäen sen pataan päästämättä pojan -kättä irti. - -"Sano minulle, Pedro, mitä nyt näet." - -"Näen erään miehen kulkevan ohi", vastasi Pedro peloissaan. - -"Älä pelkää, Pedro, näet vielä enemmänkin. Onko hän mennyt jo -kokonaan ohi?" - -"On." - -Amine mumisi muutamia käsittämättömiä sanoja ja heitti viimeisetkin -paperikappaleet pataan. "Sano nyt, Pedro: 'Filip Vanderdecken, tule -esille!'" - -"Filip Vanderdecken, tule esille!" toisti poika vapisten. - -"Kerro minulle nyt, mitä näet, mutta puhu totta", sanoi Amine -levotonna. - -"Näen erään miehen makaavan valkoisella hiekalla. En pidä tästä -leikistä ollenkaan." - -"Älä pelkää, Pedro, saat namusia aivan heti. Näetkö, miten mies on -puettu?" - -"Hänellä on yllään lyhyt jakku ja valkoiset housut. Hän katselee -ympärilleen ja ottaa poveltaan jotakin, jota hän suutelee." - -"Ah, hän elää siis! Kiitän sinua, Jumala! Näetkö vielä muutakin, -poikaseni?" - -"Hän nousee seisoalleen ja... En pidä tästä leikistä. Minua -peloittaa." - -"Älä viitsi olla peloissasi." - -"Mutta minä olen. En uskalla enää", sanoi Pedro polvistuen. "Ole nyt -niin kiltti ja anna minun mennä." - -Pedro oli kääntänyt kätensä ja kaatanut musteen maahan. Lumous -oli nyt haihtunut, eikä Amine voinut saada tietää enempää. Hän -koetti tyynnyttää poikaa lahjoilla, vaati häneltä vielä kerran -vaitiololupauksen ja päätti vasta sitten jatkaa tiedustelujaan, kun -poika tyyntyy ja on valmis jatkamaan leikkiä. - -"Mutta Filip elää! Rakas äiti, kiitän sinua!" - -Eräänä iltapäivänä, kun leski oli ulkona, tuli Pedro huoneeseen ja -kysyi Aminelta: "Emmekö rupea jälleen leikkimään tuota leikkiä?" - -Amine, joka paloi halusta saada tietää enemmän, tuli iloiseksi -ja laittoi pian kaikki kuntoon. Huone tuli vielä kerran täyteen -hyvänhajuista savua, hän toisti vielä kerran manauksensa, -salaperäinen kuvastin oli valmiina Pedron kädessä ja Pedro oli -juuri ennättänyt huutaa: "Filip Vanderdecken, tule esille!" kun ovi -murrettiin auki ja isä Mathias, leski ja muutamia muita henkilöitä -tuli huoneeseen. Amine nousi äkkiä ja Pedro huudahti juosten äitinsä -turviin. - -"En siis erehtynyt Terneusessakaan!" huudahti isä Mathias katsoen -Amineen vihaisesti. "Kirottu noita, olette nyt paljastettu!" - -Amine katsoi halveksivasti häneen ja vastasi tyynesti: "En tunnusta -uskoanne, tiedätte kai sen? Kuunteleminen näyttää kuuluvan uskontonne -määräyksiin. Olen omassa huoneessani. Tämä ei ole ensimmäinen kerta, -kun minun pitää pyytää teitä poistumaan luotani. Teen sen nytkin ja -rukoilen samalla muitakin lähtemään." - -"Ottakaa ensin kaikki nämä loihtimisvälineet talteen", sanoi isä -Mathias seuralaisilleen. Pata ja Aminen käyttämät muutkin esineet -koottiin, minkä jälkeen tuo hurjapäinen pappi ja muut poistuivat -huoneesta jättäen Aminen yksikseen. - -Hän aavisti olevansa hukassa, sillä hän tiesi katolilaisten luulevan -noituutta mitä kauheimmaksi synniksi, ja hänet oli tavattu sitä -harjoittamasta. "No niin", ajatteli hän, "kohtaloni on nyt kerran -sellainen ja minä voin uhmata kaikista pahimpaakin." - -Aminen yllättäminen oli käynyt seuraavasti: Pieni Pedro oli -unhottanut lupauksensa ja kertonut äidilleen Aminen kanssa -leikkimästään leikistä. Äiti taasen oli peloissaan uskoutunut isä -Mathiakselle, ja isä oli päättänyt yllättää Aminen. - -Puoli tuntia myöhemmin tuli pari mustiin viittoihin pukeutunutta -miestä Aminen huoneeseen pyytäen Aminea mukaansa. Amine ei -vastustellut, he kulkivat torin poikki, suuren rakennuksen portti -aukeni ja miehet käskivät Aminen mennä siitä sisälle taloon. Muutamia -minuutteja myöhemmin suljettiin Amine inkvisitionin vankilaan. - - - - -XXXV. - - -Ennenkuin jatkamme kertomustamme tahdomme hieman selittää -lukijoillemme inkvisitionin luonnetta, juhlamenoja ja muita toimia, -jotka ovat samanlaisia kaikkialla, niin Goassa kuin muuallakin. - -Santa Casa eli Goan inkvisitioni on muutaman suuren torin, Terra di -Sabaion, varrella. Se on mahtava kivirakennus, jonka julkisivussa -on kolme porttia. Niistä on keskimmäinen suurempi kuin muut ja -siitä mennään oikeussaliin. Molemmat sivuovet johtavat tilaviin ja -kauniihin yksityisasuntoihin, jotka on laitettu kuntoon tuomareille -ja muille inkvisitionin virkamiehille. - -Noiden asuntojen takana ovat inkvisitionin vankikopit. Ne ovat -kahden pitkän käytävän molemmilla puolilla, ne on varustettu -kaksinkertaisilla ovilla ja kunkin sellaisen lattiapinta-ala on noin -kymmenen neliöjalkaa. Tuollaisia koppeja on siellä melkein parisataa. -Toiset niistä ovat siinä suhteessa toisia paremmat, että niihin -pääsee valoa ja raitista ilmaa, kun taasen toiset ovat aivan pimeitä. -Vahdit kulkevat alituisesti käytävissä, joihin kuuluu pieninkin -risahdus kopeista. Vangit saavat hyvää ruokaa ja lääkkeitä, jos he -ovat niiden tarpeessa, mutta papit eivät saa antaa heille uskonnon -lohdutusta ja jos he kuolevat, haudataan heidät juhlallisuuksitta. - -Suurinkvisiittori ja hänen apulaisensa tuomitsevat syytetyn. -Inkvisitionin ystävät auttavat taasen heitä vakoillen ihmisiä ja -syyttäen sellaisia, jotka joko puheissaan tahi teoissaan häpäisevät -pyhää kirkkoa. Ei kukaan uskalla vastustaa inkvisitionin käskyjä; -jos sellaista joskus tapahtuu, nousee koko kansa tukemaan noita -määräyksiä. Tuohon vankilaan joutuneiden ei sallita seurustella -toistensa kanssa eikä heidän anneta puhuakaan. Sellaiset, jotka -valittavat tahi rukoilevat ääneen heitä ympäröivässä kauheassa -pimeydessä, saavat selkäänsä, kunnes he oppivat olemaan hiljaa. -Ainoastaan kidutettujen valitushuudot kaikuvat käytävissä säikäyttäen -kaikkia muita, joita odottaa sama kohtalo. - -Inkvisitionista luullaan, että se tuomitsee oikeudenmukaisesti, ja -tarvitaan seitsemän todistajaa, ennenkuin joku voidaan julistaa -syylliseksi, mutta kun ei todistajia milloinkaan kuulustella yhdessä -syytetyn kanssa ja kun syytettyjä usein kidutetaan, ei tarvittavien -todistusten hankkiminen tuota syyttäjälle suurtakaan vaivaa. Usea on -menettänyt henkensä senvuoksi, että joku todistaja on vannonut väärin -pelastaakseen henkensä. Inkvisitionin käsittelemät päärikokset ovat: -noituus, vääräoppisuus ja Jumalan pilkkaaminen. - -Tulos riippuu suuresti siitä, paljonko syytetty omistaa, koska koko -hänen omaisuutensa joutuu inkvisitionille, kun hänet tuomitaan. -Heille annetaan kultaisia lupauksia vapaudesta, jos he tunnustavat -heti, mutta jos he vastustavat, uhataan heitä kidutuksella. Pahinta -on kuitenkin, että heidän on pakko aina syyttää toisia, jotka ovat -muka osallisia heidän rikoksiinsa, eikä noita lupauksia vapaudesta -juuri milloinkaan täytetä. - -Goassa on noituudesta syytettyjen lukumäärä tavallisesti paljon -suurempi kuin muualla, mikä johtuu siitä, että hindujen juhlamenoissa -on niin paljon mitä ajattelemattominta taikauskoa. Hindut ja muista -maista kotoisin olevat orjat kääntyvät usein kristinuskoon tehdäkseen -isännilleen mieliksi, mutta jos heidät vain ennätetään kastaa, -tuomitaan heidät armotta poltettaviksi, jos heidät myöhemmin voidaan -todistaa syyllisiksi johonkin rikokseen. Mutta ellei heitä ole -kastettu, pääsevät he asiasta joko selkäsaunalla tai vankeudella tahi -lähetetään heidät kaleereille. Ainoastaan siitä syystä kieltäytyvät -useat kääntymästä kristinuskoon. - -Olemme nyt kertoneet sen verran kuin lukijan tarvitsee tietää -edeltäpäin. Loput hän kyllä käsittää kertomuksen kulusta. - - - - -XXXVI. - - -Sittenkuin Amine oli viettänyt muutamia tunteja kopissaan, tuli -sinne pari vartijaa. Puhumatta hänelle sanaakaan aukaisivat he -hänen silkinhienon tukkansa leikaten sen poikki juurta myöten. -Halveksivasti hymyillen ja vastustelematta salli Amine sen tapahtua. -Toimitettuaan tehtävänsä miehet poistuivat. - -Seuraavana päivänä tulivat vartijat uudestaan, käskivät hänen riisua -kengät jaloistaan ja seurata heitä. Amine katsoi heihin ja he -katsoivat häneen. "Ellette seuraa meitä vastustelematta, on meidän -pakko...", sanoi toinen säälien Aminen kauneutta ja nuoruutta. Amine -totteli kehoitusta ja meni heidän mukanaan tuomiosaliin, jossa olivat -ainoastaan suurinkvisiittori ja sihteeri. - -Katsottuaan häneen muutamia minuutteja alkoi sihteeri kuulustella -häntä kysyen häneltä monta kertaa, oliko hänellä paljonkin rahaa. - -"Miksi he haluavat saada sen tietää?" ajatteli Amine. "Elleivät he -tahdo muuta, saavat he ottaa ne mielellään. Mitähän he aikovat tehdä -minulle? No niin, sen saan kyllä tietää parin päivän kuluttua." -Hän erehtyi kumminkin suuresti. Olisi ehkä voinut kulua vuosiakin -asian kehittymättä sen pitemmälle, ellei neljän kuukauden kuluttua -hänen vangitsemisestaan olisi pantu toimeen suurta roviollapolttoa. -He olivat vielä muutamien uhrien tarpeessa, että juhlallisuudesta -tulisi oikein vaikuttava, ja senvuoksi kului kuukausi sietämättömässä -tuskassa ja jännityksessä, ennenkuin Amine jälleen vietiin tuomarien -eteen. - -Häneltä kysyttiin jälleen, haluaako hän tunnustaa. - -"Olenhan sanonut teille kerta kaikkiaan, ettei minulla ole mitään -tunnustettavaa. Menetelkää kanssani miten ikinä vain haluatte, mutta -tehkää se pian", vastasi hän kiivaasti. - -"Kidutus taivuttaa teidät kyllä tunnustamaan." - -"Voittehan koettaa sitäkin, julma mies", sanoi hän tyynesti, "ja jos -voitte pakottaa minut puhumaan, saatte sanoa minua kurjaksi raukaksi. -Olen vain nainen, mutta uhmaan teitä sittenkin." - -Hänen tuomarinsa olivat kuulleet harvoin tuollaisia sanoja ja -katselleet sellaisesta päättäväisyydestä leimuavia kasvoja. Kidutusta -ei käytetty kuitenkaan milloinkaan, ennenkuin syytös luettiin julki -ja siihen vastattiin. - -"Sittenpähän nähdään", sanoi tuomari. "Viekää pois hänet!" - -Amine vietiin takaisin koppiinsa. Isä Mathias oli kuukauden kuluessa -neuvotellut usein suurinkvisiittorin kanssa. Vaikka hän vihoissaan -olikin syyttänyt Aminea ja hankkinut tarvittavat todistajat, oli hän -kumminkin peloissaan ja levoton. Hänen pitkäaikainen olonsa Aminen -luona, Aminen jatkuva hyväntahtoisuus häntä kohtaan aina tuohon -onnettomaan yöhön asti, jolloin hän oli vakoillut Aminea, hänen -tietonsa, ettei Amine ollut vielä kääntynytkään, Aminen reippaus -ja rohkeus, niin, hänen nuoruutensa ja kauneutensa, kaikki nuo -seikat puhuivat ehdottomasti hänen edukseen. Isän ainoa päämäärä -oli nyt saada Amine tunnustamaan menetelleensä väärin, kääntää -hänet kristinuskoon ja pelastaa hänet. Tässä tarkoituksessa oli hän -pyytänyt ja saanut pyhältä säädyltä luvan käydä katsomassa Aminea -vankilassa. Kolme päivää toisen kuulustelun jälkeen tuli isä Mathias -hänen luokseen koppiin. "Lapseni, lapseni!" huudahti hän suruissaan. - -"No mutta, isä, miten julkenette tulla luokseni? Tehän itse -toimititte minut tänne. Poistukaa heti täältä!" - -"Syytöksenne on kyllä tosi, mutta nyt haluan pelastaa teidät täältä, -jos vain annatte minulle luvan." - -"Seuraan teitä hyvin mielelläni, isä." - -"Ei, ei, meidän pitää keskustella ensin hieman. Ihmiset eivät pääse -tästä vankilasta vapaiksi niinkään helposti." - -"Sanokaa sitten minulle sanottavanne ja neuvokaa minua." - -"Niin aion tehdäkin." - -"Odottakaahan sentään hieman. Vastatkaa minulle ensin sielunne -autuuden nimessä, oletteko kuullut mitään Filipistä?" - -"Olen kyllä. Hän voi hyvin." - -"Missä hän on?" - -"Hän tulee pian tänne." - -"Jumalalle olkoon kiitos! Saanko puhutella häntä?" - -"Se on kokonaan teidän omassa vallassanne." - -"Minunko? Ilmoittakaa minulle, mitä minun pitää tehdä." - -"Teidän pitää tunnustaa syntinne ja rikoksenne." - -"Millaiset syntini ja rikokseni?" - -"Ettekö ole manannut henkiä avuksenne?" - -Amine ei vastannut. - -"Vastatkaa minulle, tunnustatteko vai ettekö?" - -"En voi tunnustaa tehneeni mitään luvatonta." - -"Kieltämisenne ei hyödytä teitä ollenkaan. Minä ja useat muut -satuimme näkemään tekonne. Tiedättekö, millainen rangaistus teitä -odottaa, ellette tunnusta ja rupea kirkkomme jäseneksi?" - -"Miksi minua pakotetaan väkivallalla kääntymään uskoonne? -Rankaisetteko kaikkia, jotka eivät usko niinkuin te?" - -"Emme. Ellette olisi jo suostunut kastettavaksi ei teitä tahdottaisi -siihen pakottaakaan, mutta kun teidät kerran on kastettu, on teidän -pakko ruveta kirkkomme jäseneksi, sillä muuten luullaan teitä -harhaoppiseksi." - -"Silloin en tiennyt mitään kasteen merkityksestä." - -"Ehkä, mutta te suostuitte siihen kuitenkin." - -"Niin teinkin. Mutta millaisen rangaistuksen saan, ellen nyt suostu?" - -"Teidät poltetaan roviolla eikä mikään voi teitä pelastaa. -Kuulkaahan nyt, Amine Vanderdecken, kun teidät ensi kerran viedään -kuulusteltavaksi, pitää teidän tunnustaa kaikki, pyytää anteeksi ja -rukoilla, että teidät otetaan kirkon jäseneksi. Silloin pelastutte ja ---" - -"Mitä?" - -"Saatte palata Filipinne luokse." - -"Filipinkö? Kiusaatte minua todellakin kovasti. Mutta, isä, jos -tunnustan tehneeni väärin silloin, kun tiedän tehneeni oikein, -niin..." - -"Ettekö siis tunnekaan olevanne syyllinen?" - -"En. Kutsuin vain äitini avukseni ja hän neuvoi minua unessa. -Auttaisiko äiti lastaan tekemään mitään luvatonta?" - -"Nuo neuvot antoi teille varmasti joku pahahenki eikä äitinne." - -"Erehdytte. Nyt vaaditte minua jälleen sanomaan sellaista, jota en -usko." - -"Uskoko? Älkää olko niin itsepäinen, Amine." - -"En minä ole itsepäinen, isä. Olettehan tarjonnut minulle jotakin -hyvin arvokasta, olette luvannut minun jälleen lähteä mieheni luokse. -Mutta voinko alentua valehtelemaan? En, vaikka elämäni ja vapauteni -olisivatkin kysymyksessä, en Filipinkään tähden!" - -"Amine, jos tunnustatte rikoksenne, ennenkuin teitä syytetään, -voitatte paljon, mutta syytöksen jälkeen ei se hyödytä teitä -ollenkaan." - -"En tunnusta ennen enkä jälkeenkään, hyvä isä. Tehtyä ei saada enää -tekemättömäksi, mutta se ei ole mikään rikos minun eikä meikäläisten -silmissä. Teikäläisistä voi se ehkä näyttää sellaiselta, mutta -minähän en kuulukaan joukkoonne." - -"Muistakaa myös, että miehennekin voi joutua vaaraan, koska hän on -mennyt naimisiin velhon kanssa. Älkää unhottako sitä. Huomenna tulen -jälleen luoksenne." - -"Olen hyvin murheellinen", vastasi Amine. "Poistukaa nyt luotani, -isä, niin teette minulle palveluksen." - -Isä Mathias poistui kopista ollen hyvin tyytyväinen Aminen viimeisiin -sanoihin. Mahdollisuus, että Filipkin joutuu vaaraan, tuntui -vaikuttavan Amineen. - -Amine heittäytyi kopin nurkassa olevalle vuoteelleen kätkien kasvonsa -käsiinsä. - -"Elävänä poltettavaksi!" huudahti hän hetkisen kuluttua nousten -istualleen ja sivellen kädellään otsaansa. "Sellaisiako nuo kristityt -sitten ovatkin? Sellaisenko hirveän kuoleman Schriften minulle -ennustikin? Se toteutuukin varmasti, sillä kohtaloni on sellainen -enkä voi pelastua. Jos tunnustan, tunnustan samalla, että Filip on -mennyt naimisiin noidan kanssa ja häntäkin rangaistaan silloin. Se ei -saa milloinkaan tapahtua, polttamista on hirveä ajatellakaan, mutta -tuskat eivät kestä pitkää aikaa. Isieni jumalat, antakaa minulle -voimia kestämään noiden pahojen ihmisten syytökset ja auttakaa minua -rakkaan Filipini vuoksi!" - -Seuraavana iltana tuli isä Mathias jälleen koppiin. Hän tapasi Aminen -tyytyväisenä ja päättäväisenä, mutta Amine kieltäytyi kuuntelemasta -hänen neuvojaan ja noudattamasta hänen kehoituksiaan. Papin viimeinen -huomautus, että Filipkin voi joutua vaaraan, jos hänet vain -todistetaan syylliseksi noituuteen, oli terästänyt hänen luontonsa ja -hän oli päättänyt, etteivät kidutukset eikä rovio voi pakottaa häntä -tunnustamaan. Pappi poistui alakuloisena kopista. Hän tunsi olevansa -onneton ajatellessaan, että Aminen pitää kuolla niin hirveä kuolema, -hän syytti itseään hätäilemisestään toivoen lopulta, ettei hän olisi -nähnytkään Aminea, jonka vakaumusta ja rohkeutta hän tahtomattaankin -ihaili. Hän ajatteli Filipiäkin, joka oli kohdellut häntä niin -ystävällisesti, eikä hän ymmärtänyt, miten hän uskaltaisi mennä -puhuttelemaan häntä. Mitä hän vastaisikaan, kun Filip kysyy vaimoaan? - -Parin viikon kuluttua vietiin Amine tuomarien eteen ja hänelle -tehtiin nuo samat kysymykset kuin ennenkin. Kun hän vastasi niihin -kieltävästi, luettiin häntä vastaan tehdyt syytökset julki. Isä -Mathias oli ilmiantanut hänet siitä, että hän oli harjoittanut -noituutta, ja Pedron ja muiden näkijäin todistukset vahvistivat -hänen ilmiantonsa. Innoissaan oli isä Mathias vielä lisännyt, -että hän Terneusessakin oli huomannut Aminen tekevän samaa, ja -kertonut, että Amine kovassa myrskyssä, jolloin kaikki oli näyttänyt -perikatoon tuomitulta, oli yksinään pysynyt tyynenä ja rohkeana ja -sanonut kapteenille, että he pelastuisivat, mikä ainoastaan voi olla -mahdollista pahojen voimien hänelle suoman ennustuslahjan avulla. -Aminelta kysyttiin, oliko hänellä mitään sanottavaa puolustuksekseen. - -"Miten tuollaisia syytöksiä vastaan voidaan puolustautua?" vastasi -hän. "Ajatelkaa nyt tuota viimeistäkin. Koska en ollut sellainen -raukka kuin kristityt, syytetään minua noituudesta. Tuo vanha -houkkio! Mutta minä paljastan hänet. Sanokaa minulle, onko sellainen -henkilö kanssarikollinen ja yhtä syyllinen, joka tietää noituutta -harjoitettavan, mutta salaa sen sallien sen tapahtua?" - -"On", vastasi tuomari odottaen jännittyneenä, mitä nyt seuraisi. - -"Silloin annan ilmi..." Amine aikoi ilmoittaa, että isä Seysen -ja isä Mathias tunsivat Filipin tehtävän kieltämättä sitä, mutta -huomattuaan, että Filip siten joutuisi pulaan, keskeytti hän puheensa. - -"Kenen aioitte antaa ilmi?" - -"En ketään", vastasi Amine taivuttaen päänsä. - -"Ilmaiskaa hänet, nainen!" - -Amine ei vastannut. - -"Kiduttaminen avaa kyllä suunne." - -"Ei milloinkaan, kiduttakaa minut kuoliaaksi, jos vain haluatte. -Kuolen mieluummin siten kuin roviolla." - -Tuomari ja sihteeri neuvottelivat hetkisen. Varmoina siitä, että -Amine pysyy päätöksessään, luopuivat he kidutuksesta semminkin, koska -he tarvitsivat Aminen tuohon yleiseen roviollapolttamiseen. - -"Tahdotteko tunnustaa?" kysyi tuomari. - -"En", vastasi Amine tiukasti. - -"Viekää hänet pois!" - -Iltana ennen roviollapolttamista tuli isä Mathias jälleen Aminen -koppiin, mutta hänen kääntämisyrityksensä olivat tuloksettomat. - -"Huomenna on kaikki ohi, isä", sanoi Amine. "Poistukaa nyt, sillä -haluan olla yksinäni." - - - - -XXXVII. - - -Palatkaamme nyt jälleen Filipiin ja Krantziin. Tultuaan komentajan -luota kertoi Krantz Filipille kaikki, tuon kummallisen jutunkin, -jonka hän oli keksinyt pettääkseen komentajan. - -"Sanoin, etteivät muut kuin te tiedä aarteen piilopaikkaa, toivoen, -että teidät lähetetään hakemaan sitä, sillä luultavasti pitää hän -minut täällä panttivankina. Älkää olko millännekään, sillä kyllä minä -pidän silmäni auki. Koettakaa tavalla tahi toisella päästä pakoon ja -matkustakaa sitten Aminen luokse." - -"Ei niin, ystäväni", vastasi Filip, "vaan teidän pitää tulla mukaani. -Tunnen, etten voi nauttia onnestani, jos vain eroan teistä." - -"Joutavia! Tuollainen on vain kuvittelua. Pääsen varmasti pakoon -jollakin tavoin." - -"En näytä hänelle aarretta, ellette seuraa meitä." - -"No, koska ette muuten suostu, niin voittehan tuota koettaa." - -Nyt koputettiin oveen hiljaa ja Pedro tuli huoneeseen. Hän katsoi -ensin varovaisesti ympärilleen, ennenkuin hän kuiskaten kertoi heille -kuulemansa. "Koettakaa järjestää niin, että saan tulla mukaanne", -lopetti hän. "Minun on nyt pakko poistua, sillä hän kävelee vielä -edestakaisin huoneessaan." Sanottuaan sen hiipi hän pois sulkien oven. - -"Tuo pieni petollinen roisto! Mutta kyllä me petämme hänet, jos se -suinkin on mahdollista", sanoi Krantz. "Olitte oikeassa, Filip, -sanoessanne, että meidän pitää molempien paeta, sillä tarvitsette -apuani. Koetan houkutella komentajankin mukaamme. Hyvää yötä, Filip." - -Seuraavana aamuna pyysi komentaja heidät aamiaiselle luokseen. Hän -otti heidät vastaan kohteliaasti hymyillen ja erittäinkin Filipiä -kohtaan hän oli hyvin huomaavainen. Heidän syötyään ilmoitti hän -heille suunnitelmansa ja toivomuksensa. - -"Herra Vanderdecken, olen ajatellut ystävänne kertomusta ja olen -hyvin pahoillani eilisestä ajattelemattomasta käytöksestäni. Olen nyt -päättänyt avullanne ottaa haltuuni tuon aarteen, joka on määrätty -luovutettavaksi pyhälle kirkolle. Ehdotan senvuoksi, että otatte -mukaanne osaston sotilaita, matkustatte saarelle, kaivatte aarteen -esille ja tuotte sen ensin tänne viedäksenne sen sitten ensimmäisessä -tänne poikkeavassa laivassa Goaan. Kun teillä on se mukananne, -ottavat siellä olevat viranomaiset teidät kohteliaasti vastaan. -Siten voitte tekin, herra Vanderdecken, tavata jälleen vaimonne, -jonka kauneus teki niin syvän vaikutuksen minuun. Pyydän anteeksi, -että puhuin hänestä kuullenne ehkä liian vapaasti, mutta se johtui -kokonaan siitä, etten ollenkaan tiennyt, kuka hän oli ja millaisessa -suhteessa hän oli teihin, arvoisa herra." - -"Koska olen itsekin uskollinen katolilainen", vastasi Filip, "näytän -mielelläni teille aarteen piilopaikan luovuttaakseni sitten rahat -pyhälle kirkolle. Anteeksipyyntönnekin otan epäröimättä vastaan, -sillä olen varma, että käytöksenne johtui vain tietämättömyydestä. En -kuitenkaan ymmärrä oikein ehdotustanne. Puhuitte sotilasosastosta. -Tottelevatko he minua ja ovatko he luotettavia? Jos he rupeavat -kapinoimaan, mitä voimmekaan kahden heitä vastaan?" - -"Älkää olko ollenkaan peloissanne, herra Vanderdecken, he ovat -tottuneet ankaraan kuriin. Teidän ei tarvitse ottaa ystäväännekään -mukaanne. Hän saa jäädä luokseni pitämään minulle seuraa -poissaollessanne." - -"Siihen en voi suostua", vastasi Filip, "sillä yksinäni en uskalla -ryhtyä yritykseen." - -"Ehkä sallitte minunkin lausua mielipiteeni tästä asiasta", sanoi -Krantz. "Minusta tuntuu, ettei teidän sovi lähettää meitä kumpaakaan -hakemaan aarretta. Muistakaa, että sotilaat ovat olleet täällä -monta vuotta ja ikävöivät kotiin. He eivät ehkä voisi vastustaakaan -kiusausta nähdessään rahat. Heidän tarvitsee vain purjehtia Bantamiin -päästäkseen vapaiksi ja anastaakseen rahat. Jos lähetätte minut ja -ystäväni, sinne sotilaiden kanssa lähetätte meidät varmaan kuolemaan, -mutta jos te itse, herra komentaja, tulette mukaamme, häviää vaara -olemattomiin. Läsnäolonne ja arvonne pitävät heidät kyllä kurissa." - -Nämä pätevät syyt tehosivat heti komentajaan ja ennenkuin Krantz -ennätti lopettaakaan, oli hän jo päättänyt suostua. - -"No niin, herrat", vastasi hän, "suostun ehdotukseenne ja määrään -luutnanttini linnoituksen komentajaksi pariksi päivää meidän -tehdessämme tämän palveluksen pyhälle kirkollemme. Olen jo lähettänyt -mieheni hakemaan tuollaista suurta kanoottia, jollaisia alkuasukkaat -käyttävät, ja nousen siihen luvallanne huomenna." - -"Parempi on lähteä sinne kahdella kanootilla", huomautti Krantz. -"Silloin voimme ottaa aarteen omaan veneeseemme ja muuttaa osan -sotilaista toiseen, ollaksemme tasaväkisiä, jos he rupeavat -kapinoimaan nähtyään niin paljon rahaa." - -"Olette todellakin oikeassa, herra Krantz. Otamme kuin otammekin -kaksi kanoottia. Neuvonne on mainio." - -Kaikki saatiin siis järjestetyksi molemminpuoliseksi tyytyväisyydeksi -ja sovittiin, että Pedrokin saa tulla mukaan. - -Varhain seuraavana aamuna varustettiin veneet ruokavaroilla ja -miehistö, kymmenen sotilasta ja korpraali, sijoittuivat niihin. -Komentaja ja Filip menivät toiseen ja Krantz ja Pedro toiseen -veneeseen. Saatuaan tietää matkan tarkoituksen alkoivat miehet heti -kuiskailla keskenään Krantzin suureksi tyytyväisyydeksi. - -Kolmantena päivänä lähtönsä jälkeen saapuivat he saarelle nousten -maihin. Komentajan veneessä olleet sotilaat saivat nyt tilaisuuden -keskustella toveriensa kanssa ja Filip ja Krantz juttelivat myös -hetkisen keskenään. Pedro oli ilmoittanut Krantzille, että sotilaat -olivat päättäneet tappaa komentajan, purjehtia siten Bataviaan ja -koettaa päästä sieltä jossakin laivassa Eurooppaan. - -Filip ei olisi halunnut suostua komentajan murhaan, mutta Pedro -vannoi, ettei hän muuta ansaitse julmuutensa vuoksi. - -Heti kun he olivat nousseet hiekkarannalle, käski kärsimätön -pieni upseeri tuoda lapiot maihin, ja hänen hymyillessään omalle -petolliselle suunnitelmalleen liittoutuivat muut häntä vastaan. - -Miehet alkoivat kaivaa osoitetusta paikasta ja muutamien minuuttien -kuluttua saatiin aarre jo päivänvaloon. Pussit ladottiin päällekkäin -ja irtaallaan olevat rahat koottiin kasoihin. Kaivettuaan -kaikki rahat esille heittivät sotilaat lapiot pois ja katsoivat -tarkoittavasti toisiinsa. - -Komentaja kääntyi huutaakseen pusseja hakemaan lähetetyille miehille, -että he kiiruhtaisivat, kun kolme tahi neljä puukkoa tunkeutui -samalla kertaa hänen selkäänsä. Hän kaatui ennättäen tuskin avata -suutaan neuvotellakseen murhaajiensa kanssa, kun veitset jälleen -työntyivät hänen rintaansa, jolloin hän kuoli silmänräpäyksessä. -Filip ja Krantz eivät sekaantuneet leikkiin. - -"Hän on nyt saanut ansaitun palkkansa", huomautti Krantz. - -"Aivan niin!" huusivat sotilaat. "Tuomio oli oikeudenmukainen." - -"Teidän pitää saada osanne aarteesta", sanoi Pedro. "Eikö niin -toverit?" - -"Tietysti!" - -"Ei kolikkoakaan, urhoolliset ystäväni", vastasi Filip. "Ottakaa vain -kaikki rahat ja tulkaa onnellisiksi. Pyydämme vain, että autatte -meitä jatkamaan matkaamme haluamaamme suuntaan. Mutta ennenkuin -jaatte rahat, haudatkaa tuon onnettoman miehen ruumis." - -Sotilaat tottelivat. He tarttuivat jälleen lapioihinsa, kaivoivat -äkkiä matalan haudan, sijoittivat komentajan ruumiin siihen ja -peittivät sen hiekalla. - - - - -XXXVIII. - - -Tehtyään sen ja heitettyään lapiot syrjään rupesivat sotilaat heti -riitelemään. Näytti aivan siltä kuin nämä rahat aina aiheuttaisivat -murhia ja verenvuodatusta. Filip ja Krantz päättivät lähteä -heti jatkamaan matkaansa toisella veneellä antaen sotilaiden -sopia riitansa parhaan ymmärryksensä mukaan. Filip pyysi heiltä -veneeseensä hieman enemmän ruokavaroja ja vettä, jota oli otettu -mukaan suuri varasto, koska hän luuli heidän matkansa kestävän -monta päivää. Sotilaat, jotka eivät ajatelleet muuta kuin vasta -saatuja rikkauksiaan, suostuivat siihen empimättä, ja sittenkuin -Filip ja Krantz olivat koonneet niin paljon kookospähkinöitä kuin -he ennättivät, nostivat he purjeen ja työnsivät kanootin vesille. -Päästyään muutamien satojen jalkojen päähän rannasta näkivät he -sotilaiden hyökkäävän toistensa kimppuun. - -"Tuo entinen verilöyly näyttää toistuvan jälleen", huomautti Krantz -kanootin etääntyessä nopeasti rannasta. - -"Sitä ei voida epäilläkään", vastasi Filip. "Katsokaa, miten puukot -välähtelevät." - -"Jos saisin antaa tuolle saarelle nimen, nimittäisin sen 'Kirouksen -saareksi'", sanoi Krantz jatkaen sitten: "Älkäämme kumminkaan -välittäkö enää heistä, vaan keskustelkaamme, mihin suuntaan meidän on -lähdettävä." - -"Ellemme kohtaa laivaa, voimme aivan vaaratta purjehtia Pulo -Penangiin. Siellä voimme odottaa, kunnes joku laiva ottaa meidät -mukaansa." - -Heidän ei ollut ollenkaan vaikea suunnata matkaansa sinnepäin, -sillä saaret olivat heidän kompassinaan päivisin ja kirkkaat tähdet -öisin. He eivät purjehtineet suorinta tietä, sillä heistä oli -varmempaa risteillä tyynillä vesillä enemmän pohjoiseen kuin länteen -päin. Malaijilaiset merirosvot ajoivat heitä usein takaa, mutta -heidän pienen kanoottinsa nopeus pelasti heidät aina. Merirosvot -luopuivatkin tavallisesti ajosta huomattuaan kanootin pienuuden ja -otaksutun saaliin mitättömyyden. - -Kolmen viikon kuluttua ilmestyi Sumatran eteläinen ranta näkyviin, -ja koska ei ainoatakaan laivaa ollut näkyvissä, päättivät he jatkaa -matkaansa Pulo Penangiin, jonne he toivoivat pääsevänsä kahdeksassa -päivässä. Auringon polttava kuumuus oli vaivannut heitä usein kovasti -heidän matkallaan. Krantz sairasteli usein muuttuen hiljaiseksi ja -alakuloiseksi. Eräänä päivänä sanoi hän Filipille: "Aavistan, etten -saa olla enää pitkääkään aikaa kanssanne, Filip. Tahdotteko tehdä -minulle pienen palveluksen? Minulla on hieman rahoja, jotka voivat -ehkä olla teille hyödyksi. Ottakaa ne tehdäksenne minulle mieliksi. -En pelkää kuolemaa, mutta minusta tuntuu, kuin joku ystävällinen -henki tahtoisi kehoittaa minua valmistautumaan siihen. Olkoon sitten -niin. Olen elänyt tarpeeksi kauan tässä maailmassa voidakseni -poistua täältä kaipauksetta, vaikka eroaminen teistä ja Aminesta, -ainoista joista enää välitän, surettaakin minua. Olen nähnyt -unessani teidän vielä kohtaavan toisenne, mutta minusta tuntukuin -minulta tarkoituksellisesti olisi piilotettu osa kärsimyksiänne kuin -synkkiin pilviin. Pyydettyäni nähdä senkin vastattiin minulle: 'Ei, -se tekisi sinut vain onnettomaksi. Sinut kutsutaan pois ennen sen -tapahtumista.'" - -Juomavesi alkoi nyt loppua ja he päättivät senvuoksi poiketa rannalle -katsomaan, olisiko siellä lähdettä, josta he voisivat uudistaa -varastonsa. Rannikko oli vuorista ja viidakko jatkui muutamissa -paikoissa aivan rantaan asti. Saari näytti aivan asumattomalta. -Seuratessaan rantaa huomasivat he parin tunnin kuluttua vuolaan -virran, joka tuli hyppien vuorilta ja muodosti kuohuvan -vesiputouksen, ennenkuin se alkoi kiemurrella viidakon halki mereen. - -He ohjasivat kanoottiinsa virran suuhun ja soutivat vastavirtaa siksi -kunnes he olivat aivan varmoja veden suolattomuudesta. Täytettyään -astiansa päättivät he uida, mutta senjälkeen rupesi Krantzia heti -vilustamaan ja heidän pukeutuessaan antoi hän Filipille rahat. - -"Nyt olette luullakseni saanut ne kaikki", sanoi hän pudistaen -vyötään. - -"En ymmärrä, miksi teitä uhkaisi jokin sellainen vaara, jolle en -minäkin olisi altis", vastasi Filip. "Mutta --" - -Hän ennätti tuskin sanoa nämä sanat, kun hän kuuli hirmuista murinaa. -Jokin survaisi häntä niin, että hän lensi selälleen, hän kuuli huudon -ja lyhyen taistelun aiheuttaman melun. Hän tointui pian ja hyökkäsi -ylös, jolloin hän näki hirveän suuren tiikerin laahaavan mukanaan -viidakkoon alastonta Krantzia. - -"Laupias Jumala, toivon, että olisit säästänyt minut tältä!" huudahti -Filip heittäytyen toivotonna nurmikolle. "Ah, Krantz, ystäväni ja -veljeni, aavistuksesi toteutui sittenkin! Armollinen Jumala, ole -laupias, mutta tapahtukoon tahtosi!" ja Filip purskahti itkuun. - -Hän istui siinä ainakin tunnin suruissaan ja mietteissään. Sitten -kääntyivät hänen ajatuksensa Amineen ja hän kokosi Krantzin vaatteet -ja rahat, vei ne veneeseen ja työnsi sen vesille. - -"Niin", Amine, ajatteli Filip, "olit oikeassa sanoessasi, että -ihmisen kohtalo on edeltäpäin määrätty, ja väittäessäsi, että -muutamat voivat sen aavistaakin. Minun kohtaloni näyttää olevan -sellainen, että minulta riistetään kaikki rakkaimpani ja minut -määrätään kuolemaan yksinäni ja ystävittä. Mutta minun pitää ensin -täyttää tehtäväni. Suokoon Jumala, että se tapahtuisi pian, ja -varjelkoon hän minua useammista tällaisista koettelemuksista." - -Hän alkoi jälleen itkeä, sillä Krantz oli ollut hänen koeteltu -ystävänsä kaikissa vaaroissa. - -Seitsemän päivän kuluttua saapui hän Pulo Penangiin ja tapasi -siellä laivan, joka oli valmis lähtemään Goaan. Hän pääsi mukaan -matkustajana ja kuusi viikkoa myöhemmin ankkuroi laiva Goan satamaan. -Hankittuaan itselleen asunnon alkoi hän heti hakea Aminea, mutta ei -löytänyt jälkeäkään hänestä. - -"Herra", sanoi hänen isäntänsä, "huomenna tapahtuu tuo suuri -roviollapolttaminen. Emme voi tehdä mitään ennen sen loppumista, -mutta senjälkeen autan teitä kyllä löytämään hänet. Vien teidät -huomenna sellaiseen paikkaan, josta voimme esteettömästi katsella -juhlakulkuetta." - -Filip meni kaupungille, osti uudet vaatteet ja ajelutti partansa. -Sitten hän käveli ristiin rastiin katsellen kaikkiin ikkunoihin -toivoen saavansa nähdä Aminen jossakin. Saavuttuaan muutamaan kadun -nurkkaan luuli hän huomaavansa isä Mathiaksen ja kiiruhti hänen -luokseen. Mutta munkki veti päähineen kasvoilleen vastaamatta mitään -Filipin kysymykseen. - -"Erehdyin siis", ajatteli Filip, "mutta minusta oli munkki niin -isä Mathiaksen näköinen. Filip oli sittenkin oikeassa, sillä -munkki oli kuin olikin isä Mathias, joka siten oli koettanut pysyä -tuntemattomana." - -Väsyttyään palasi hän takaisin asuntoonsa. Siellä oli paljon muitakin -vieraita, sillä kaikki asukkaat monien penikulmien alalta olivat -kokoutuneet Goaan katsomaan roviollapolttamista eivätkä he tällä -haavaa puhuneetkaan muusta. - -"Kaipa tästä minäkin lähden katsomaan tuota suurta kulkuetta", -ajatteli Filip heittäytyessään vuoteelleen. "Se kääntää varmaankin -ajatukseni hetkiseksi muualle, sillä Jumala tietää parhaiten, miten -surullisiksi ne nyt ovat muuttuneet. Rakkahin Amine, suojelkoot -enkelit sinua!" - - - - -XXXIX. - - -Vaikka huomisen päivän piti lopettaakin kaikki Aminen toiveet ja -epäilykset, hänen lyhytaikaisen onnensa, hänen tietämättömyytensä ja -onnettoman tilansa, nukkui hän kuitenkin, kunnes avaimen kiertyminen -lukossa herätti hänet viimeisestä unestaan täällä maailmassa. -Salvat siirrettiin syrjään, ovi aukeni ja vartija tuli sisään -kynttilä kädessään. Hän ojensi Aminelle uuden mustan valkoraitaisen -puvun käskien Aminen pukea sen ylleen. Inkvisitionin julistamissa -tuomioissa on ehkä kauheinta se, että vangit huolimatta siitä, -tunnustavatko vai eivät, viedään syytekirjelmän luettua takaisin -koppeihinsa heidän saamatta ollenkaan tietää tuomiotaan. Sitä ei -heille ilmaista vielä mestauspäivän aamunakaan. - -Parin tunnin kuluttua vietiin hänet muutamaan suureen huoneeseen, -jonne muutkin onnettomuustoverit oli koottu. - -Tässä kookkaassa huoneessa oli noin parisataa naista, jotka -nojautuivat seiniin kuin tukeakseen itseään. Kaikilla oli yllään -samanlaiset valkoraitaiset vaatteet ja kaikki näyttivät olevan -suunniltaan pelosta. Hetkisen kuluttua pistettiin jokaisen vangin -käteen pitkä vahakynttilä ja sitten käskettiin muutamien vetää -raitaisen pukunsa ylle sanbenito ja toisten samario. Kaikki, jotka -saivat tällaiset tulikielekkeillä koristellut puvut, luulivat -olevansa auttamattomasti hukassa, ja oli hirmuista katsella vankien -kauhua, kun noita pukuja yksitellen jaettiin. He vapisivat pelosta ja -olivat aivan märkiä hiestä. - -Mutta tähän huoneeseen kootut vangit eivät kuuluneet -kuolemaantuomittuihin. Niiden, joille annettiin sanbenitot, piti vain -olla mukana juhlakulkueessa ja saada lievä rangaistus. Samarioihin -puetut olivat kyllä tuomittuja, mutta heidän tunnustuksensa oli -pelastanut heidät kuluttavasta tulesta. Heidän puvussaan olevat -liekit olivat ylösalaisin merkiksi, ettei heitä polteta, mutta nuo -onnettomat eivät tienneet siitä mitään, vaan odottivat vapisten -hirmuista kuolemaansa. - -Toiseen vieressäolevaan samanlaiseen huoneeseen oli naisvangit -koottu. Oli kumminkin olemassa vielä kolmaskin pienempi huone, -joka oli varattu roviolla poltettaville. Aminekin vietiin sinne ja -hän näki siellä seitsemän muuta samanlaisiin vaatteihin puettua -vankia. Niiden joukossa oli vain pari eurooppalaista ja muut olivat -neekeriorjia. Kullakin oli pappi mukanaan ja he kuuntelivat hartaina -heidän kehoituksiaan. Eräs munkki lähestyi Amineakin, mutta Amine -viittasi kädellään, että hän menisi tiehensä. Vartijain päällikkö toi -nyt heillekin puvut. Ne olivat samarioja, jotka siten erosivat muista -sellaisista, että liekit niissä oli maalattu oikeinpäin. Heille -annettiin vielä sokerikeon muotoiset liekeillä koristellut päähineet -ja pitkät vahakynttilät käteen. - -Sittenkuin Amine ja muut tuomitut olivat saaneet nämä kauheat puvut, -saivat he odottaa monta tuntia, ennenkuin kulkue lähti liikkeelle, -sillä vartijat olivat herättäneet heidät noin kello kahden aikaan -aamulla. - -Aurinko paistoi kirkkaasti pyhän inkvisitionin jäsenten suureksi -iloksi, sillä he olivat odottaneetkin kaunista ilmaa täksi -päiväksi, jolloin he aikoivat ylläpitää kirkon kunniaa ja näyttää, -kuinka perusteellisesti he noudattivat vapahtajan lempeätä -oppia rakkaudesta, armeliaisuudesta ja anteeksiannosta. Laupias -Jumala, pyhän inkvisitionin jäsenet eivät olleet ainoat, jotka -iloitsivat siitä, vaan tuhannet muutkin, jotka olivat tulleet -maan kaikilta kulmilta katsomaan tätä kauheata toimitusta. Toiset -olivat todellakin saapuneet uskonvimmoissaan, mutta toiset vain -ajattelemattomuudesta ja komeilemisen halusta. Ne kadut ja torit, -joiden kautta juhlakulkueen piti edetä, täyttyivät jo varhain -aamulla kirjavapukuisista ihmisistä. Kaikki parvekkeet ja ikkunat -olivat täynnä juhlapukuisia herroja ja naisia, jotka odottivat -kärsimättömästi vankiraukkojen tuloa. - -Auringon noustessa alettiin soittaa tuomiokirkon suurta kelloa -ja kaikki vangit vietiin suureen saliin järjestettäväksi -juhlakulkueeseen. Suuren sisäänkäytävän vieressä olevalla -valtaistuimella istui suurinkvisiittori ja hänen ympärillään Goan -aatelisista mahtavimmat. Inkvisiittorin vieressä seisoi hänen -sihteerinsä, ja sitä mukaa kuin vangit kulkivat valtaistuimen ohi ja -heidän nimensä huudettiin, huusi sihteeri jonkun aatelismiehen nimen, -jolloin huudettu heti meni vangin viereen. Näitä henkilöitä sanottiin -kummeiksi, ja heidän tehtäväänsä kuului vastata heidän haltuunsa -uskotusta vangista juhlallisuuksien loppuun asti. Tämä toimi oli -aatelisten mielestä hyvin kunniakas. - -Vihdoin päästiin lähtemään. Kulkueen edellä kannettiin dominikaanien -lippua, johon oli kirjailtu kultakirjaimin: _"Justitia et -Misericordia"_ [oikeus ja sääliväisyys]. Sen jäljessä kulkivat -munkit ja sitten vasta tuomitut, joita oli kaikkiaan noin -kolmesataa. Jokaisella oli kummi rinnallaan ja pitkä sytytetty -vahakynttilä kädessään. Pienimmät rikolliset kulkivat edellä, kaikki -olivat avopäin ja paljain jaloin. Näiden, joilla oli ainoastaan -valkoraitaiset vaatteet, jälkeen tulivat sanbeniittoihin puetut ja -sitten ne, joiden samarioissa liekit olivat nurinpäin. Tällainen -oli kulkueen ensimmäinen osasto. Sen jäljessä kannettiin suurta -ristiä, johon puusta leikattu vapahtajan kuva oli naulattu. Ristiä -kannettiin niin, että vapahtajan kasvot katsoivat eteenpäin. -Sillä tahdottiin ilmaista, ettei niiden, jotka kulkivat ristin -edellä ja joihin vapahtaja katsoi, tarvitse kuolla kuten niiden, -joille vapahtaja käänsi selkänsä. Aivan ristin takana kulkivat -nuo seitsemän kuolemaan tuomittua naista, ja Amine, ollen suurin -rikollinen, sai kulkea viimeisenä. Aminen jäljessä kannettiin pitkiin -tankoihin kiinnisidottuja kuvapatsaita, joiden ylle oli puettu -samanlaiset vaatteet kuin kuolemaantuomituillakin oli. Jokaisen kuvan -takana kannettiin ruumisarkkua, jossa oli enemmän tahi vähemmän -mätänemistilassa oleva ruumis. Kuvat esittivät sellaisia, jotka -olivat kuolleet vankilassa kidutukseen ja jotka kuoleman jälkeen oli -tuomittu poltettaviksi. Vihdoin tulivat inkvisitionin jäsenet, heidän -ystävänsä, munkit, papit ja sadoittain mustiin pukuihin pukeutuneita -parannuksentekijöitä, jotka kantaessaan vahakynttilöitään eivät -näyttäneet kasvojaan. - -Kului melkein pari tuntia, ennenkuin kulkue kierrettyään melkein -kaikki kaupungin pääkadut saapui tuomiokirkon edustalle. Avojaloin -kulkevat vangit voivat tuskin enää kävellä, sillä terävät kivet -olivat haavoittaneet heidän jalkansa niin, että tuomiokirkon portaat -aivan vereytyivät. - -Kirkon pääalttarille oli levitetty musta vaate ja tuhannet kynttilät -valaisivat sitä. Sen toiselle puolelle oli pystytetty valtaistuin -suurinkvisiittorille ja toiselle Goan varakuninkaalle ja hänen -seurueelleen. Kirkon keskellä olevat penkit oli varattu vangeille -ja heidän kummeilleen. Muut kulkueen osanottajat hajautuivat -sivulaivoihin katselijoiden joukkoon. Kun vangit saapuivat kirkkoon, -vietiin heidät paikoilleen, jolloin vähemmän syylliset saivat -istuutua lähemmäksi alttaria ja kuolemaan tuomitut heidän taakseen. - -Amine horjui paikoilleen vertavuotavin jaloin. Hän ikävöi hetkeä, -joka erottaisi hänet kristitystä maailmasta. Hän ei ajatellut -kärsimyksiään, vaan muisteli ainoastaan Filipiä ollen iloinen, että -Filip oli turvassa näiltä julmilta ihmisiltä, ja toivoen, että hän -saa tavata Filipin vielä iankaikkisuudessa. - -Pitkäaikainen vankeus ja alituinen jännitys ja tuska olivat -heikontaneet häntä paljon, hän oli väsynyt ja tuskien kiduttama eikä -hän enää ollut mikään loistava kaunotar, mutta hänen laihtuneissa -kasvoissaan oli sittenkin jotakin liikuttavaa ja puoleensavetävää. -Koska kaikkien katseet olivat kiintyneet häneen, käveli hän silmät -maahan luotuina, ja useat surkuttelivat, että niin nuori ja kaunis -nainen saa kärsiä niin julman kuoleman. Istuttuaan paikoillaan -muutamia minuutteja pyörtyi hän mielenliikutuksesta ja väsymyksestä. - -Hetkisen kuluttua tuli pari inkvisitionin palvelijaa hänen luokseen -nostaen hänet paikoilleen, jolloin hän tointui niin paljon, että voi -istua suorassa. - -Muudan dominikanimunkki kuvaili puheessaan pyhän inkvisitionin -laupeutta ja isällistä rakkautta. - -Yleinen syyttäjä nousi sitten saarnastuoliin lukien sieltä julki -kaikkien rikokset ja tuomiot. Jokainen vanki talutettiin aina -vuorollaan saarnastuolin eteen kuulemaan tuomiotaan. Sittenkuin -kaikkien niiden tuomiot oli luettu, joiden henki säästettiin, -pukeutui suurinkvisiittori papilliseen pukuunsa ja vapautti muiden -pappien avulla heidät kirkon kirouksesta pärskyttäen heidän -vaatteilleen vihkivettä pienellä harjalla. - -Amine vietiin viimeiseksi saarnastuolin eteen, sillä hän oli -viimeinen tuomittava. - -"Amine Vanderdecken!" huusi yleinen syyttäjä. Mutta silloin alkoivat -saarnastuolin viereen kokoutuneet ihmiset rähistä, tuuppia toisiaan -ja temmeltää kovasti. Viranomaiset kohottivat sauvansa vaatien -hiljaisuutta, mutta rähinä ei vain lakannut. - -"Sinä Amine Vanderdecken, jota syytetään --" - -Nyt alkoi temmellys uudestaan ja joukosta syöksyi muudan nuori mies -Aminen luo puristaen hänet syliinsä. - -"Filip, Filip!" huudahti Amine vaipuessaan miehensä syliin. Filipin -syleillessä vaimoaan putosi tuo pirun kuvilla koristettu lakki Aminen -päästä vyöryen lattialle. "Amineni, rakkahin vaimoni, tällä tavoinko -meidän pitikin tavata toisemme? Jumalani, hän on viaton! Älkää -koskeko häneen, miehet", huusi hän inkvisitionin palvelijoille, jotka -koettivat erottaa puolisoita toisistaan. "Takaisin miehet, taikka -saatte vastata tästä hengellänne!" - -Tämä uhkaus ja rikos kaikkia järjestyssääntöjä vastaan oli -enemmän kuin voitiin kärsiä. Kaikki ihmiset kiihtyivät ja vakavia -juhlallisuuksia uhkasi ikävä keskeytys. Suurinkvisiittori käski, että -Amine oli riistettävä miehensä sylistä. Taistelu oli kova. Filip -näytti saaneen kahdenkymmenen miehen voimat, kului monta minuuttia, -ennenkuin heidät voitiin erottaa toisistaan ja sittenkin taisteli -Filip epätoivon vimmalla. - -Amine koetti vielä heittäytyä miehensä syliin, mutta turhaan. Filip -onnistui vihdoin ponnistettuaan voimansa äärimmilleen vapautua, -mutta päästyään irti vaipui hän melkein voimatonna lattialle. -Joku verisuoni oli haljennut mielenliikutuksesta ja tavattomasta -ponnistuksesta eikä hän voinut enää liikuttaa sormeaankaan. - -"Jumalani, he ovat tappaneet hänet! Pedot, murhaajat! Antakaa -minun syleillä häntä kerran vielä!" huusi Amine suunniltaan -toivottomuudesta. - -Muudan pappi, isä Mathias, tunkeutui nyt joukosta lähemmäksi hyvin -surullisen näköisenä. Hän pyysi muutamia miehiä kantamaan Filipin -pois ja Amine näki, miten veri virtasi Filipin suusta, miesten -laahatessa häntä kirkosta pois. - -Aminen tuomio luettiin nyt julki, mutta hän ei kuunnellutkaan sitä, -sillä hänen järkensä oli mennyt sekaisin. Hänet vietiin takaisin -paikoilleen, mutta nyt oli kaikki hänen rohkeutensa poissa, -koko juhlallisuuksien loppuajan kaikuivat kirkossa hänen hurjat -nyyhkytyksensä. - -Kaikki muu oli nyt ohi, paitsi surunäytelmän viimeinen ja -traagillisin osa. Kummit veivät armahdetut vangit takaisin -inkvisitionin vankilaan ja tuomitut vietiin joen rannalle -poltettaviksi. Tämä toimitus oli suunniteltu toimeenpantavaksi -tullihuoneen vieressä sijaitsevalla torilla. Sinne oli pystytetty -kolmetoista paalua, kahdeksan eläville ja viisi kuolleille. -Odottaessaan uhrejaan pyövelit joko istuivat tahi seisoivat paalujen -vieressä. Amine ei voinut kävellä ja kummit taluttivat häntä ensin, -mutta kantoivat hänet sitten hänelle määrätyn paalun juurelle. Kun he -asettivat hänet seisomaan rovion viereen, näytti hänen rohkeutensa -jälleen palaavan. Hän meni reippaasti lähemmäksi, kiipesi roviolle ja -nojautui paaluun. - -Pyövelit alkoivat nyt toimia. Amine sidottiin paaluun ketjuilla -ja risukimput ladottiin hänen ympärilleen. Kaikkien muidenkin -tuomittujen kanssa oli menetelty samoin ja jokaisen uhrin vieressä -oli kaksi rippi-isää. Amine viittasi halveksivasti kädellään niille, -jotka koettivat lähestyä häntä, mutta isä Mathias tunkeutui joukon -läpi hänen luokseen huohottaen ponnistuksesta. - -"Amine Vanderdecken, onneton nainen, jos olisitte totellut neuvoani, -ei tällaista olisi milloinkaan tapahtunut. Nyt se on myöhäistä, -mutta ei liian myöhäistä sielunne pelastamiseksi. Luopukaa -itsepäisyydestänne ja uhmastanne ja rukoilkaa pyhää vapahtajaamme -armahtamaan teitä ja ottamaan sielunne taivaaseen. Ennätätte tehdä -sen vielä, Amine", jatkoi ukko itkien, "rukoilen ja pyydän teitä. -Älkää antako tämän jäädä painamaan mieltäni." - -"Onneton nainen, sanotte", vastasi Amine. "Sanokaa mieluummin: -onneton pappi, sillä minun kärsimykseni loppuvat pian, kun -sitävastoin teidän kärsimyksenne tulevat jatkumaan. Onneton oli -se päivä, jolloin mieheni pelasti teidät kuolemasta ja vielä -onnettomampi oli sääliväisyys, joka taivutti hänet tarjoamaan teille -asunnon luonaan. Tuttavuutenne on tuottanut meille onnettomuutta -alusta loppuun saakka. Jätän teidät omantuntonne tuomittavaksi, jos -teillä sellaista onkaan, enkä tahdo vaihtaa tätä julmaa kuolemaa -niihin tuskiin, jotka tulevat katkeroittamaan tulevan elämänne. -Poistukaa luotani! Minä kuolen isäini uskossa ja halveksin -uskontoanne, joka sallii tällaisia julmuuksia." - -"Amine!" huudahti pappi polvistuen tuskissaan ja ristien kätensä. - -"Antakaa minun olla rauhassa, isä." - -"Ei ole enää jäljellä kuin minuutti. Jumalan laupeuden nimessä --" - -"Käsken teitä vielä kerran poistumaan, sillä tuo minuutti kuuluu -minulle." - -Ukko poistui itkien katkerasti. Kuten Amine oli sanonutkin, -vaivasivat häntä hirmuiset omantunnontuskat. - -Pyövelien komentaja kysyi nyt rippi-isiltä, kuolevatko tuomitut -oikeassa uskossa. Jos rippi-isät vastasivat myöntävästi, pistettiin -silmukka tuomittujen kaulaan ja heidät kuristettiin ennen -polttamista. Kaikki muut tuomitut olivat jo kuolleet siten ja pyöveli -kysyi nyt isä Mathiakselta, voiko Amine vaatia niin suurta armoa -osakseen. Vanhus ei vastannut mitään, vaan pudisti, ainoastaan -päätään. - -Pyöveli poistui. Epäröityään hetkisen seurasi isä häntä ja sanoi -tarttuen hänen hihaansa: "Älkää kiduttako häntä kauan." - -Suurinkvisiittori antoi merkin ja kaikki roviot sytytettiin samalla -kertaa. Täyttääkseen papin pyynnön oli pyöveli peittänyt Aminea -ympäröivät risukimput kosteilla oljilla, joista kohosi paksua -tukahduttavaa savua, ennenkuin risut syttyivät palamaan. - -"Äiti, äiti, tulen luoksesi!" olivat Aminen viimeiset sanat. - -Tuli levisi pian ja liekit kohosivat korkealle sen paalun -yläpuolelle, johon Amine oli sidottu. Vähitellen alkoivat ne pienetä -ja sittenkuin roviosta ei ollut jäljellä muuta kuin hehkuvia hiiliä, -riippui ketjusta vain muutamia palaneita luunikamia. Muuta ei -ollut jäljellä tuosta kerran niin kauniista ja verrattomasta Amine -Vanderdeckenistä. - - - - -XXXX. - - -On kulunut vuosia Aminen kärsimyksistä ja julmasta kuolemasta ja -vieläkin kerran tuomme Filip Vanderdeckenin näyttämölle. Missä hän -on ollut tämän pitkän ajan? Hullujenhuoneessa, joskus kahleissa -hurjasti raivotessaan, jolloin häntä oli koetettu lyönneilläkin -tyynnyttää, ja joskus taasen tyynenä ja rauhallisena. Järki näytti -joskus olevan palaamaisillaan kuin aurinko pilvisenä päivänä, mutta -sitten se oli jälleen pimennyt. Häntä hoiti monta vuotta eräs -mies, joka eli toivosta, että hän jonakin päivänä saa olla hänen -täydellisen paranemisensa todistajana. Hän kuoli kuitenkin surun ja -omantunnontuskien murtamana näkemättä sitä. Hoitaja oli isä Mathias. - -Terneusessa oleva pieni talo oli jo aikoja sitten luhistunut. Se -odotti monta vuotta omistajansa takaisintuloa, mutta lopulta vaativat -lailliset perijät sitä omakseen ja vihdoin heille luovutettiinkin -Filip Vanderdeckenin omaisuus. Useimmat olivat unhottaneet Aminenkin -kohtalon, vaikka hänen kuvansa siihen liittyvine selityksineen -vielä riippuukin Inkvisitionin kirkon seinällä vetäen kauneudellaan -välinpitämättömimmänkin ohikulkijan huomion puoleensa. - -Mutta kuten jo sanoimme on monta vuotta kulunut. Filipin tukka on -harmaantunut ja hänen kerran niin voimakas vartalonsa on taipunut -muuttaen hänet paljon vanhemman näköiseksi kuin hän todellisuudessa -on. Hän on nyt saanut järkensä takaisin, mutta hänen voimansa ovat -murtuneet. Ollen väsynyt elämään ei hänellä enää ole muuta toivoa -kuin täyttää tehtävänsä ja sitten kuolla. - -Pyhäinjäännöstä ei häneltä oltu milloinkaan riistetty. Päästessään -hullujenhuoneesta oli hänelle annettu varoja kotimatkaa varten. Ah, -hänellä ei ole enää kotia eikä isänmaata, ei mitään maailmassa, jonka -vuoksi hänen kannattaa elää. Hän ei toivo muuta kuin tehtävänsä -täyttämistä ja kuolemaa. - -Muudan laiva oli valmis purjehtimaan Eurooppaan ja Filip meni siihen -välittämättä ollenkaan sen päämäärästä. Hän ei halunnut palata -Terneuseen, sillä hän ei sietänyt ajatustakaan, että hänen pitäisi -katsella entisen suuren onnensa ja monen onnettomuutensa paikkaa. -Aminen kuva oli syöpynyt lähtemättömästi hänen sydämeensä ja hän -odotti kärsimättömästi hetkeä, jolloin hän saisi lähteä henkien -maailmaan yhtyäkseen häneen. - -Hän oli herännyt tuosta mielenvikaisuudestaan kuin unesta. Hän -ei ollut enää niin harras katolilainen kuin ennen, sillä hän ei -voinut milloinkaan ajatella uskontoa muistamatta Aminen julmaa -kohtaloa. Mutta huolimatta siitä piti hän kuitenkin vielä kalleuttaan -hallussaan, sillä mihinkään muuhun hän ei voinut luottaa. Se oli -hänen jumalansa, hänen uskonsa, hänen kaikkensa -- väline, jonka -avulla hän ja hänen isänsä pääsivät toiseen maailmaan, ja keino, -joka veisi hänet jälleen Aminen luo. Hän voi tuntikausia istua -samassa paikassa pitäen sitä kädessään, tuijottaa siihen ja palauttaa -muistiinsa jokaisen elämänsä tärkeimmän tapauksen aina hänen -äiti-raukkansa kuolemasta ja hetkestä, jolloin hän ensimmäisen kerran -tapasi Aminen, viimeiseen hirmuiseen kohtaukseen kirkossa. Kalleus -oli jonkunlainen päiväkirja hänen elämästään ja siihen hän liitti -kaikki toivonsa tulevaan elämäänkin nähden. - -"Ah, milloinkahan se tapahtuukaan?" oli kysymys, jossa hänen -ajatuksensa alituisesti askartelivat. "Kolmasti siunattu olkoon se -päivä, jolloin saan poistua tästä vihan maailmasta toiseen, jossa -väsyneet saavat levähtää." - -Laivan, johon Filip meni matkustajaksi, nimi oli: "Nostra Señora -da Monte." Se oli kolmensadan tonnin vetoinen priki ja matkalla -Lissaboniin. Kapteeni oli vanha taikauskoinen portugalilainen, -hyvin viinaanmenevä ukko. Heidän lähtiessään Goasta seisoi Filip -peräkannella katsellen tuomiokirkkoa, jossa hän viimeisen kerran oli -eronnut vaimostaan. Silloin kosketti joku hänen käsivarteensa ja hän -kääntyi katsomaan. - -"Olemme siis jälleen matkatovereita", kuuli hän tutun äänen sanovan -ja tunsi Schriftenin. - -Miehen ulkomuodossa ei voitu huomata minkäänlaista muutosta ja hänen -ainoa silmänsä katseli yhtä tuimasti kuin ennenkin. - -Filip säpsähti nähdessään hänet, sillä tämä odottamaton kohtaaminen -palautti hänen mieleensä kaikki entiset tapahtumat. Hän tyyntyi -kumminkin jo muutamien sekuntien kuluttua. - -"Oletteko täällä jälleen, Schriften?" huomautti hän. "Toivoakseni -ilmestymisenne ennustaa tehtäväni pikaista täyttymistä." - -"Ehkä, sillä olemme väsyneitä molemmat", vastasi luotsi. - -Filip ei puhunut mitään, hän ei kysynyt edes sitäkään, miten -Schriften oli pelastunut portugalilaisten vankilasta, sillä hän -käsitti miehen elämän olevan vihityn johonkin tarkoitukseen. - -"Pitkän vankeutenne aikana, Filip Vanderdecken, on monta laivaa -joutunut haaksirikkoon ja monta sielua on kutsuttu tilille niiden -kohdattua isänne kummituslaivan." - -"Kunpa seuraava tapaamisemme olisi onnellisempi ja viimeinen!" -vastasi Filip. - -"Ei, ei, kärsiköön hän mieluummin rangaistuksensa ja purjehtikoon -tuomiopäivään asti!" huudahti luotsi painokkaasti. - -"Roisto, joku aavistus sanoo minulle, ettei katala toivomuksenne -tule toteutumaan. Poistukaa luotani tahi saatte nähdä, että tässä -käsivarressa on vielä voimaa, vaikka pääni onkin harmaantunut -surusta." - -Schriften rypisti otsaansa mennessään; hän näytti pelkäävän Filipiä, -vaikka hän ei vihannutkaan häntä enää. Hän koetti nyt entiseen -tapaansa yllyttää miehistön Filipiä vastaan sanomalla, että Filip -aiheuttaa laivan perikadon, koska hän on yhteistoiminnassa Lentävän -Hollantilaisen kanssa. Filip huomasi pian, että miehet karttoivat -häntä ja hän kertoi senvuoksi miehille, että Schriften on paholainen. -Miehistö jakaantui kahteen puolueeseen ja kapteeni ja muutamat muut -katselivat heitä molempia yhtä kauhistuneina ikävöiden hetkeä, -jolloin heidät voitaisiin lähettää pois laivasta. - -Kuten jo ennen olemme maininneet, oli kapteeni hyvin taikauskoinen -ja juoppo. Aamuisin oli hän tavallisesti selvä ja rukoili, mutta -iltapäivisin oli hän juovuksissa ja kiroili noita samoja pyhimyksiä, -joita hän aamulla oli huutanut avukseen. - -"Suojelkoon pyhä Antonius meitä ja varjelkoon meitä kiusauksista!" -sanoi hän eräänä aamuna keskusteltuaan matkustajain kanssa -kummituslaivasta. "Suojelkoot pyhimykset meitä kaikesta pahasta!" -jatkoi hän ottaen kunnioittavasti hatun päästään ja tehden -ristinmerkin. "Jos vain voin ennen jonkun onnettomuuden tapahtumista -vapautua noista molemmista miehistä, uhraan sata vahakynttilää pyhän -neitsyen alttarille heti kun olemme ankkuroineet Belemin tornin -juurelle." - -Iltapäivällä puhui hän taas seuraavaan tapaan: - -"Palakoon tuo kirottu pyhä Antonius helvetin tulessa, ellei hän auta -meitä! Vieköön piru hänet ja hänen porsaansa! Jos hän uskaltaa tehdä -velvollisuutensa, on kaikki hyvin, mutta hän on pelkuri raukka, joka -ei välitä mistään eikä auta niitä, jotka rukoilevat häntä avukseen. -Peijakas, tuosta saat!" huudahti kapteeni katsellessaan pyhimyksen -pientä temppeliä ja näpsäyttäen sormiaan hänen nenänsä alla. "Paavin -pitää tehdä meille uusia pyhimyksiä, sillä nämä vanhat ovat jo aivan -mitättömiä. Ennen ne kyllä voivat suorittaa jotakin, mutta nyt en -antaisi puupenniäkään koko roskasta, ja mitä sinuun tulee sinä vanha -laiska roikale, niin..." jatkoi kapteeni mumisten lopun partaansa ja -puiden nyrkkiään pyhä Antonius raukalle. - -Laiva oli nyt saapunut Afrikan etelärannikolle ollen noin sadan -penikulman päässä Lagullasta. Aamu oli kaunis, meri lainehti hiljaa -ja vieno tuuli kuljetti alusta noin neljän penikulman vauhdilla -tunnissa. - -"Jumala siunatkoon pyhimyksiä!" sanoi kapteeni tultuaan kannelle. -"Vielä pieni tuulen muutos eduksemme ja me voimme muuttaa suuntaamme. -Siunatkoon Jumala erittäinkin arvokasta suojeluspyhimystämme pyhää -Antoniusta, joka on ottanut laivamme erityiseen suojelukseensa. Ilma -näyttää muodostuvan kauniiksi. Tulkaa, herrat, menkäämme syömään -aamiaista ja nauttikaamme sitten sikareistamme täällä kannella." - -Mutta tilanne muuttui äkkiä, taivas meni pilveen, aurinko pimeni ja -luonnoton hämärä levisi kaikkialle. Tuuli tyyntyi ja meri lakkasi -lainehtimasta. Ei ollut aivan pimeäkään, mutta taivas peittyi -punertavaan paksuun sumuun ja oli aivan sen näköinen kuin maailma -olisi syttynyt tuleen. - -Kajuutassa olevista huomasi Filip ensimmäiseksi lisäytyvän pimeyden -ja meni kannelle. Kapteeni ja matkustajat seurasivat häntä -hämmästyneinä ja peloissaan. "Pyhä neitsyt, suojele meitä! Mitä tämä -onkaan?" huudahti kapteeni säikähtyneenä. "Pyhä Antonius, auta meitä! -Tämähän on aivan hirveätä!" - -"Kas tuolla!" huusivat matruusit viitaten merelle. Kaikki käänsivät -katseensa sinnepäin. Filip, Schriften ja kapteeni seisoivat -vierekkäin. Heidän tuijottaessaan sinnepäin alkoi noin puolen -penikulman päässä heistä merestä kohota jonkun toisen laivan mastot -ja raa'at hitaasti. Se kohosi kohoamistaan, kunnes koko laiva -kellui meren pinnalla lyhyen matkan päässä heistä. Laiva kääntyi -vastatuuleen vääntäen peräsimen tiukasti ylihankaan. - -"Pyhä neitsyt!" huudahti kapteeni uskaltaen tuskin hengittääkään. -"Olen kyllä tiennyt, että laivat voivat upota, mutta en milloinkaan, -että ne voivat jälleen kohota pinnalle. Nyt lupaan tuhannen -vahakynttilää pyhälle neitsyelle, jos hän pelastaa meidät tästä -vaarasta." - -"Siinä näette nyt kummituslaivan tahi Lentävän Hollantilaisen!" huusi -Schriften. "Sanoinhan sen teille jo, Filip Vanderdecken, että isänne -on vielä hengissä, hi, hi." - -Filip oli koko ajan katsellut laivaa ja näki nyt veneen laskettavan -siitä vesille. "Voiko se olla mahdollista", ajatteli hän, "että minun -suodaan nyt toimittaa tehtäväni?" Hän pisti kätensä poveensa tarttuen -kalleuteensa. - -Pimeys oli nyt lisääntynyt niin, ettei vieraan laivan runkoa voitu -erottaakaan. Matruusit ja matkustajat vaipuivat polvilleen rukoillen -pyhimyksiä avukseen. - -Hetkisen kuluttua kuultiin laivan sivulta airojen kolinaa ja muudan -ääni huusi: "Hoi, hyvät miehet, heittäkää meille nuora keulasta!" - -Ei kukaan vastannut eikä totellut kehoitusta. Luotsi meni kapteenin -luo sanoen hänelle, että jos miehet haluavat antaa hänelle kirjeitä -kotiin vietäviksi, ei niitä pidä ottaa vastaan, ellei hän halua -laivansa tuhoutumista ja kaikkien ihmisten joutumista perikatoon. - -Samassa hyppäsi muudan mies laidan yli kannelle. "Olisitte todellakin -voineet heittää minulle köydenpätkän, hyvät ystävät", sanoi hän -tullessaan. "Missä kapteeni on?" - -"Täällä", vastasi kapteeni vapisten kuin haavan lehti. Vieras oli -päivettynyt merimies, jolla oli päässään karvalakki ja yllään -purjekangasvaatteet. Hänellä oli kirjeitä kädessään. - -"Mitä haluatte?" kysyi kapteeni vihdoinkin. - -"Niin, sanokaa se meille, hi, hi", jatkoi Schriften. - -"Mitä, oletteko te täällä, luotsi", sanoi mies. "Olen ollut siinä -luulossa, että olette kuollut jo aikoja sitten." - -"Hi, hi", nauroi Schriften kääntyen pois. - -"Katsokaahan, kapteeni, asia on niin, että olemme harhailleet täällä -kauan myrskyssä ja haluaisimme lähettää nyt kotiin muutamia kirjeitä. -Luulen melkein, ettemme milloinkaan pääse tämän niemen läheisyydestä." - -"En voi ottaa niitä vastaan!" huusi kapteeni. - -"Ettekö? Tuntuu kummalliselta, että kaikki laivat kieltäytyvät -ottamasta vastaan kirjeitämme. Kylläpä te olette töykeitä. -Merimiesten pitäisi aina auttaa tovereitaan, erittäinkin sellaisia, -jotka ovat joutuneet johonkin onnettomuuteen. Jumala tietää, että -haluaisimme mielellämme palata kotiin, ja olisihan se jonkunlainen -lohdutus omaisillemme, että he edes saisivat kuulla meistä jotakin." - -"En voi ottaa vastaan kirjeitänne missään tapauksessa. Suojelkoot -pyhimykset meitä!" vastasi kapteeni. - -"Olemme olleet kauan matkalla", sanoi merimies pudistaen päätään. - -"Kuinka kauan?" kysyi kapteeni tietämättä oikein, mitä sanoisi. - -"Emme voi sanoa sitä niin tarkalleen. Almanakkamme putosi mereen ja -astemittarimme on hävinnyt. Emme voi milloinkaan enää sanoa, missä -oikeastaan olemme, koska emme voi määrätä auringon korkeutta." - -"Näyttäkää minulle noita kirjeitänne", sanoi Filip ojentaen kätensä. - -"Niihin ei saa kukaan koskea!" huudahti Schriften. - -"Siirtykää syrjään, roisto!" vastasi Filip. "Kuka uskaltaa vastustaa -minua?" - -"Kirottua, kirottua, kirottua!" huusi Schriften juosten edestakaisin -kannella ja purskahtaen hurjaan nauruun. - -"Älkää koskeko kirjeihin", sanoi kapteenikin vapisten. - -Filip ei vastannut, vaan ojensi kätensä ottaakseen ne. - -"Täällä on kirje toiselta perämieheltämme hänen Amsterdamissa -asuvalle vaimolleen", sanoi mies. "Rouva asuu Woserlaiturin luona." - -"Woserlaituri on jo aikoja sitten hävinnyt, hyvä mies. Sen paikalla -on nyt suuri telakka", vastasi Filip. - -"Mahdotonta", sanoi mies. "Mutta tässä on toinen poosulta hänen -vanhalle isälleen, joka asuu vanhan torin varrella." - -"Vanhaa toria ei ole enää olemassa ja sillä paikalla on nyt kirkko." - -"Kummallista! Mutta tässä on kirje minulta itseltäni morsiamelleni, -Vrov Kretserille. Siinä on rahaa sisällä, että hän voi ostaa -itselleen koristeen." - -Filip pudisti päätään. "Muistan, että muudan sen niminen vanha rouva -haudattiin noin kolmekymmentä vuotta sitten." - -"Älkää nyt puhuko mahdottomuuksia, sillä poistuessani hänen luotaan -oli hän nuori ja terve. Tässä on kirje Shetz & Kumppanille, jotka -omistavat laivan." - -"Sellaista kauppahuonetta ei ole enää olemassakaan", vastasi Filip. -"Myönnän kuulleeni puhuttavan siitä." - -"Mahdotonta! Teette pilkkaa minusta. Tässä on kirje kapteenilta hänen -pojalleen --" - -"Antakaa minulle se!" huudahti Filip nykäisten kirjeen miehen -kädestä. Hän aikoi avata sen, mutta Schriften sieppasi sen hänen -kädestään heittäen sen mereen. - -"Käytöksenne on todellakin kaunista ollaksenne vanha laivatoverini", -huomautti merimies. Schriften ei vastannut, vaan heitti muutkin -Filipin syrjään panemat kirjeet samaa tietä. - -Vieras merimies purskahti itkuun kavuten jälleen laivan laidalle. -"Käytöksenne on kovaa ja vihamielistä", huomautti hän. "Voi koittaa -sellainenkin aika, jolloin tekin haluaisitte lähettää tietoja -omaisillenne." Sanottuaan sen katosi hän näkyvistä ja muutamien -minuuttien kuluttua kuultiin, miten vene poistui laivan läheisyydestä. - -"Pyhä Antonius", huudahti kapteeni, "olen niin peloissani ja -kummissani, etten todellakaan tiedä, mitä minun pitää tehdä. Kokki, -tuokaa taskumattini tänne." - -Kokki toi pullon ja sittenkuin kapteeni oli tyhjentänyt sen kokonaan, -sanoi hän: "Mihin meidän nyt pitää ryhtyä?" - -"Minä sanon sen teille", huudahti Schriften mennen hänen luokseen. -"Tuolla miehellä on hallussaan eräs amuletti. Ottakaa se häneltä ja -heittäkää se mereen, niin laivanne pelastuu; muussa tapauksessa se -painuu pohjaan miehineen päivineen." - -"Niin, hän on oikeassa!" huusivat merimiehet. - -"Hullut, uskotteko todellakin tuon roiston puheita?" vastasi Filip. -"Ettekö huomanneet, että äskeinen merimies tunsi hänet sanoen häntä -laivatoverikseen? Hänen oleskelemisensa laivassa se juuri tuottaakin -onnettomuutta kaikille." - -"Aivan niin!" huusivat merimiehet. "Matruusi sanoi häntä -laivatoverikseen." - -"Erehdytte nyt suuresti!" huusi Schriften. "Hän on syyllinen -kaikkeen. Riistäkää häneltä hänen taikakalunsa." - -"Niin, tehkäämme se!" huusivat matruusit hyökäten Filipiä kohti, joka -perääntyi kapteenin luo. - -"Mielettömät, tiedättekö, mitä teillä on mielessä? Hallussani -olevassa kotelossa on palanen pyhästä rististä. Heittäkää se mereen, -jos uskallatte ja sielunne joutuvat iankaikkiseen kadotukseen." Filip -otti kalleutensa esille näyttäen sitä kapteenille. - -"Ei, ei, miehet", sanoi kapteeni hieman tyynnyttyään, "sellainen ei -käy mitenkään päinsä. Suojelkoot pyhimykset meitä!" - -Merimiehet eivät kumminkaan rauhoittuneet. Toiset halusivat heittää -Schriftenin ja toiset taasen Filipin mereen. Vihdoin julisti -kapteeni päätöksen. Hän määräsi, että pieni vene oli laskettava -vesille Schriftenille ja Filipille, joiden hän käski laskeutua -siihen. Matruusit hyväksyivät tämän tuomion, joka tyydytti molempia -puolueita. Filip ei vastustanut ollenkaan, mutta Schriften huusi ja -potki, kunnes hän vihdoin väkisin laskettiin veneeseen, jossa hän -vapisten istuutui perätuhdolle Filipin ruvetessa soutamaan venettä -kummituslaivaan päin. - - - - -XXXXI. - - -Parin minuutin kuluttua eivät he enää sakeassa sumussa voineet -erottaa entistä laivaansa. Kummituslaiva oli vielä näkyvissä, mutta -paljon kauempana kuin ennen. Filip souti reippaasti sitä kohti, -mutta matka näytti vain pitenevän. Hän keskeytti silloin hetkiseksi -levähtääkseen hieman, jolloin Schriften sanoi: - -"Vaikka soutaisitte elämänne loppuun asti, ette saavuttaisi tuota -laivaa, Filip Vanderdecken, koska se on mahdotonta. Miksi ette heitä -minua mereen jälleen? Vene kevenisi silloin ja teidän olisi helpompi -soutaa, hi, hi." - -"Heitin teidät mereen raivostuttuani siitä, että koetitte varastaa -minulta kalleuteni", vastasi Filip. - -"Koetinhan tänäänkin taivuttaa muita ryöstämään sen teiltä." - -"Niin todellakin teitte. Mutta nyt olen varma siitä, että olette -yhtä onneton kuin minäkin. Seuraatte kaikissa teoissanne saamianne -määräyksiä, kuten minäkin. Miten ja miksi, en voi sanoa, mutta me -olemme molemmat jollakin tavoin yhteydessä tähän kalleuteen; jos -vaivojeni tulos riippuu kalleuden säilyttämisestä, riippuu teille -uskotun tehtävän tulos sen anastamisesta, koska siten voisitte tehdä -tyhjiksi aikeeni. Tässä asiassa toimimme toisiamme vastaan ja te -olette kaikessa, mikä on jollakin tavoin ollut yhteydessä tehtävääni, -ollut katkerin viholliseni. Mutta, Schriften, en ole unhottanut -enkä milloinkaan tule unhottamaan, että annoitte Amine-raukalleni -ystävällisen neuvon ja ennustitte hänelle kohtalon, jonka uhriksi hän -joutuisi, ellei hän noudattaisi neuvoanne. Muistan, ettette ollut -hänen vihollisensa, vaikka olittekin ja vieläkin olette minun. Hänen -vuokseen annan teille anteeksi ja lupaan, etten koetakaan tehdä -teille pahaa." - -"Annatte siis anteeksi vihollisellenne, Filip Vanderdecken?" kysyi -Schriften surullisesti. "Tunnustan, ettei teillä ole pahempaa -vihamiestä." - -"Annan kaikesta sielustani ja mielestäni!" vastasi Filip. - -"Silloin olette voittanut minut, Filip Vanderdecken. Olette nyt -tehnyt minut ystäväksenne ja toivomuksenne ovat toteutumaisillaan. -Halusitte kerran tietää, kuka olen ja nyt kerron sen teille. -Sittenkuin isänne uhmaten kaikkivaltiaan tahtoa oli tappanut minut, -suotiin hänelle mahdollisuus, että hänet poikansa ansioitten -perusteella armahdetaan. Minäkin vetosin, mutta minä halusin kostaa, -ja minun sallittiin jäädä maailmaan vastustamaan teidän aikeitanne. -Niin kauan kuin olisimme vihollisia, ette onnistuisi tehtävässänne, -mutta sittenkuin olisitte käytännössä toteuttanut kristityn pyhimmän -velvollisuuden, nimittäin antanut anteeksi vihollisellenne, silloin -voisitte täyttää tehtävänne. Olette antanut anteeksi minulle ja -molempien meidän tehtävämme on nyt lopussa." - -Schriftenin puhuessa katsoi Filip koko ajan häneen. Luotsi ojensi -hänelle lopuksi kätensä, jota hän puristi. Samassa haihtui luotsi -kuin ilmaan ja Filip oli yksinään veneessä. - -"Laupias Jumala, kiitän sinua!" sanoi hän. "Tehtäväni on nyt lopussa -ja minä voin jälleen tavata Aminen." - -Hän alkoi nyt jälleen soutaa kummituslaivaa kohti huomaten -lähestyvänsä sitä melko nopeasti. Vihdoin hän veti airot veneeseen ja -kiipesi sen kannelle. - -Laivan miehistö kokoutui hänen ympärilleen. - -"Missä on kapteeninne? Haluan puhutella häntä." - -"Kenen saan ilmoittaa, herra?" kysyi muudan, nähtävästi ensimmäinen -perämies. - -"Kenenkö?" toisti Filip. "Sanokaa hänelle, että hänen poikansa, Filip -Vanderdecken, haluaa puhutella häntä." - -Kuultuaan tämän vastauksen purskahtivat miehet nauruun ja perämies -huomautti hymyillen: - -"Erehdyitte varmaankin. Tarkoititte kai: hänen isänsä?" - -"Olkaa niin hyvä ja ilmoittakaa hänen poikansa", vastasi Filip. -"Älkää kiinnittäkö huomiotanne harmaaseen tukkaani." - -"Hyvä herra, tuolta hän näkyy tulevankin", sanoi perämies mennen -sivulle ja viitaten kapteenille. - -"Oletteko Vanderdecken, tämän laivan kapteeni?" - -"Olen", vastasi toinen. - -"Ette luultavasti tunne minua. Mutta miten voisittekaan? Näitte minut -viimeksi kolmivuotiaana, mutta ehkä muistatte vaimollenne antamanne -kirjeen?" - -"Kyllä!" huudahti kapteeni. "Mutta kuka olettekaan?" - -"Vuodet eivät ole merkinneet teitä, mutta me maailmassa eläjät ja -erittäinkin sellaiset, joilla on suruja ja huolia, vanhenemme vuosien -kuluessa. Olen poikanne, Filip Vanderdecken, ja olen nyt täyttänyt -toivomuksenne. Ojennan nyt teille vaaroja ja onnettomuuksia täynnä -olleen elämäni jälkeen pyhäinjäännöksen, jota halusitte suudella." - -Filip otti kalleutensa esille ojentaen sen isälleen. Kapteeni -säpsähti, vaipui polvilleen kannelle ja purskahti itkuun. - -"Poikani, poikani!" huudahti hän sitten nousten ja heittäytyen -Filipin syliin. "Silmäni ovat auenneet ja Jumala ainoastaan tietää, -kuinka kauan ne ovat olleet suljettuina." Käsikkäin he menivät -peräkannelle laidan viereen kokoutuneen miehistön luota. - -"Poikani, jalomielinen poikani, anna minun polvistua katuvaisena ja -kiitollisena, ennenkuin hajoamme tuhaksi. Poikani, jalo poikani, ota -vastaan isän kiitokset!" huudahti Vanderdecken. - -Itkien ilon ja katumuksen kyyneliä kääntyi hän sitten nöyrästi sen -olennon puoleen, jota hän kerran oli niin kauheasti uhmannut. - -Vanhempi Vanderdecken polvistui ja Filip seurasi hänen esimerkkiään. -Syleillen toisiaan toisella käsivarrellaan kohottivat he toisen -taivasta kohti ja rukoilivat. - -Filip otti nyt kalleutensa viimeisen kerran esille ojentaen sen -isälleen, joka kohotti katseensa taivasta kohti ja suuteli pyhää -tunnuskuvaa. Ja hänen tehdessään niin hajosivat kummituslaivan -raa'at ja purjeet tuhaksi, joka liehuen ilmassa putosi veteen. -Mastot, kokkapuu ja kaikki muutkin kannella olevat esineet murenivat -atoomeiksi ja hävisivät. - -Vanderdecken suuteli kalleutta toisen kerran ja häviäminen jatkui. -Raskaat rautatykit upposivat kannen läpi mereen, laivan miehet, jotka -olivat katselleet kohtausta, kuivuivat luurangoiksi, jotka samoin -kuin vaatteetkin hajosivat ja murenivat tomuksi eikä laivan kannella -nähty nyt enää muita eläviä olentoja kuin isä ja poika. - -Kun Vanderdecken suuteli pyhää tunnuskuvaa kolmannen kerran, -erosivat lankut toisistaan, kansi vaipui hitaasti mereen ja vain -rungon jäännökset kelluivat enää vedenpinnalla. Isä ja poika, toinen -nuori ja voimakas, toinen vanha ja raihnainen, vajosivat hitaasti -tummansiniseen syvyyteen polvistuneessa asennossaan, syleillen -toisiaan ja kohottaen toisen kätensä taivasta kohti, jolle hetkiseksi -ilmestyi leimuava risti. - -Taivaalle kokoontuneet pilvet siirtyivät nyt syrjään ajatuksen -nopeudella, aurinko rupesi paistamaan täydeltä terältään ja -kimaltelevat aallot näyttivät tanssivan ilosta. Kirkuvat kalalokit -liitelivät jälleen taivaalla ja arat albatrossit nukkuivat pää -siiven alle kätkettynä. Pyöriäiset kiitivät eteenpäin hurjasti -hyppien ja lentokalat ja delfiinit ponnahtelivat ilmaan laineiden -harjoilta. Koko luonto hymyili kuin se olisi iloinnut siitä, että -lumous oli haihtunut ikuisiksi ajoiksi ja riemuinnut, ettei Lentävää -Hollantilaista enää ollut olemassa. - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Lentävä hollantilainen, by Frederick Marryat - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LENTÄVÄ HOLLANTILAINEN *** - -***** This file should be named 51895-8.txt or 51895-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/8/9/51895/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51895-8.zip b/old/51895-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 5e58321..0000000 --- a/old/51895-8.zip +++ /dev/null |
