diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51884-8.txt | 1643 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51884-8.zip | bin | 24473 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1643 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..cdd79bb --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51884 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51884) diff --git a/old/51884-8.txt b/old/51884-8.txt deleted file mode 100644 index 690e3cf..0000000 --- a/old/51884-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1643 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Eevan sisaret, by Edvard Bäckström - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Eevan sisaret - Yksinäytöksinen kuvaelma - -Author: Edvard Bäckström - -Release Date: April 28, 2016 [EBook #51884] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEVAN SISARET *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -EEVAN SISARET - -Yksinäytöksinen kuvaelma - -Kirj. - -EDVARD BÄCKSTRÖM - - -Suomennos. - - -Näytelmäkirjallisuutta N:o 22. - - - - - -Kuopiossa, -U. W. Telén & Kumpp., -1899. - -Kuopion Uudessa kirjapainossa. - - - - - -HENKILÖT: - - _Aksel Falk_. - _Rouva Moonika_ | Hänen tätinsä. - _Neiti Sally_ | - _Allen_. Yliopiston apulais-opettaja. - _Holm_. Tilanomistaja. - _Maalin_. Hänen tyttärensä. - - - - -Näyttämö: Yksinkertainen arkihuone. Perällä ovi, vasemmalla kaksi -akkunaa, kadulla päin oikealla kaksi ovea. Keskellä lattiata ruokapöytä -ynnä sohvia. Siellä täällä hujan hajan on kartiineja, miesten -vaatteita, pari silkkileninkiä, kahviserviissi, huivivaatetta y.m. -Moonika seisoo akkunalla ja koettelee uusia kartiineja. Sally -askaroitsee suuren pöydän ääressä. - -_Sally_. No, saiko hän maata päivällisuntaan? - -_Moonika_. Maata? Luuletko, että hänellä oli aikaa siihen? Täytyihän -hänen taas iltapäivällä mennä tutkittavaksi ja vieläpä pahempien -professorien luo. - -_Sally_. Mutta, hyvä Moonika, eihän professoritkaan mitään tiikerejä -ole, vaikka sinä taidat luulla että niillä on sekä kynnet että hampaat. -Menihän aamupäivä häneltä niin loistavasti, aivan hyvin olisit voinut -antaa hänen hiukan levätä; olihan hän valvonut koko yön. - -_Moonika_. Sitähän minä juuri saarnaan että hänen pitäisi levätä. - -_Sally_. Niin juuri. Sinä herätät hänet, pyytääksesi häntä nukkumaan. - -_Moonika_. Sinun on niin helppo puhua tuollaisia. _Minä_ pidän hänestä -_minä_. - -_Sally_. Tuo on hyvin pahaa puhetta. Voiko löytyä ketään, joka pitäisi -hänestä enemmän kuin minä. - -_Moonika_. Akseli kyllä itse tietää mitenkä sen asiaa laita on. -Näkyyhän se selvästi hänen käytöksestään meitä molempia kohtaan. - -_Sally_. Niin -- minulle ei hän koskaan tuota muuta kuin iloa. - -_Moonika_. Ja minua hän yhtämittaa koettaa suututtaa vaan sentähden, -että sitte heti saisi lepyttää minua. - -_Sally_. Lähtiessään hän suuteli minun kättäni. - -_Moonika_. Minua suuteli hän suulle. - -_Sally_. Minulle hän tunnusti sydämensä enin pamppailevan kasvi-opin -tähden. - -_Moonika_. Mutta minulle hän tunnusti sydämensä enin pamppailevan -Maalinin tähden. - -_Sally_. Sen hän tiesi minun muutenkin käsittävän. - -_Moonika_. Käsittävän kyllä! Mutta sinä et puhunut hänelle mitään -Maalinista, et kirjoittanut Maalinille etkä laittanut niin että -- -- - -_Sally_. Oletko sinä sitte kirjoittanut hänelle? - -_Moonika_. Olen, sinun luvallasi. Mitä kello on? - -_Sally_. Minuutti on vasta kulunut siitä kuin viimeksi kysyit. Se on -minuuttia enempi kuin silloin. - -_Moonika_. Ja ensi minuutin kuluessa voi Maalin tulla tänne. - -_Sally_. Vai niin! Ja tuon kaiken olet yksin toimittanut voidaksesi -sitte taas, kun Aksel kysyy ketä hänen pitäisi siitä kiittää, kiiruusti -vastata: -- "Minua luonnollisesti." - -_Moonika_. Jaha! Sinä et soisi poika paralle sitä iloa tällaisena -päivänä? - -_Sally_. Enkö soisi? Luonnollisesti soisin, rakas Moonika -- mutta -minkätähden en minä siitä saanut tietää? Pitääkö sinun aina olla -etunenässä ja varastaa pojan sydän minulta? - -_Moonika_. Kas niin! Onko taas itku tulossa? Sally, Sally, -- tuo on -varmaan joku professori. Sille meidän täytyy niijata. - - (Hyppää alas akkunalta ja niijaa lukemattomia kertoja.) - -_Sally_. Mutta Moonika hyvä, eihän hänellä ole mitään sanomista -ylioppilastutkinnossa. - -_Moonika_. No eikö sitä nyt liikenisi kurjaa niijausta pojan hyväksi? -Usko minua, ei se ainakaan haittaa! - -_Sally_. Mutta kultaseni -- dosentithan kuulustelevat tutkinnossa. - -_Moonika_. Mutta kun ei nyt kulje ketään dosenttia ohitse niin... Miltä -kartiinit näyttävät? - -_Sally_. Hyvin sieviltä ja hienot ne ovatkin ja puhtaat. Ja se on minun -ansioni. - -_Moonika_. Mutta nuo punaset tupsut niihin olen minä tehnyt. - -_Sally_. Niin -- luonnollisesti. Sinä olet rikas, sinulla on varoja -hänen lellittelemiseensä, minun sitä vastoin täytyy olla luja ja -järkevä. Ja sitte hän asuu sinun luonasi. - -_Moonika_. No, asuthan sinäkin! Kas niin -- Sallyseni -- tiedäthän että -Akselia lähinnä pidän enin sinusta koko maailmassa. Mutta kultaseni, -heitä nyt kaikki vetistelemiset! Olethan saanut panna puolet -kirjoitustuoliin, joka hänelle annetaan ja kaikessa muussa saat olla -osallisena -- ja Akseli on niin kovin kiitollinen sinulle, sen sinä -tiedät ja kyllä hän aina yhtä paljon pitää hyvästä vakavasta -Sally-tädistään kuin minusta, vanhasta tuulen pieksäjästä. - -_Sally_. Enhän sille mitään voi ettei kukaan ole minusta huolinut ja -sentähden olen nyt muiden niskoilla. - -_Moonika_. Huolineet sinusta? Kyllä vaan, jos olisivat uskaltaneet! -(Suutelee häntä.) Varjele, katso -- tuolla tulee latinan dosentti. Pian -akkunaan ja niijaa hänelle! - -_Sally_. Mutta -- rakas Moonika -- -- - -_Moonika_. No, entä sitte? Etkö usko minun jaksavan niijata, vaikka -koko professorilaumalle? - -_Sally_. Minä vaan luulen että sinä hommaat liijaksi. Teet itsesi -naurettavaksi. - -_Moonika_. Se ei tee mitään -- jos se vaan hyödyttää Akselia! Muutamat -heistä tietää, että minä olen hänen tätinsä ja ehkä tulevat -leppeemmälle tuulelle juuri minulle nauraessaan. - -_Sally_. Aksel kyllä tulee omin neuvoin toimiin. Kun huone on valmiiksi -muurattu otetaan rakennustelineet pois. - -_Moonika_. Illalla olen kyllä sinua jäykempi. - -_Sally_. Kun ihminen aina käy juhlavaatteissa, ruvetaan pian luulemaan, -että hänellä ei olekaan arkipäivänä mitä päälle panna. Sitä paitsi olet -niin paljon hälissyt hänen ympärillään, että hän nyt voi saada -repposet, vaan sentähden ettei ole saanut lainkaan levätä. - -_Moonika_. Repposet -- -- --? Kylläpä kuuluu, että sinä hänet tunnet. -(Soitetaan.) - -_Sally_. Moonika! - -_Moonika_. Herr-a jee -- kello lyö kuutta! Ja tyttö-typykkä ei ole -vielä täällä! Sally, mene kyökkiin ja katso portille eikö häntä jo näy. -(Sally menee.) Saisi repposet! Ja sinä sanot pitäväsi hänestä. - - (Maalin on huomaamatta hiipinyt sisään.) - -_Maalin_. Niin sanon! - -_Moonika_. Kas vaan! Tuossahan onkin tuo pikku ruusunnuppusemme. Hyvää -iltaa, hyvää iltaa! -- Kuinka isäsi jaksaa? Mutta kuinka somalta sinä -näytät lapsukaiseni, -- noin lämpöisenä, kuumana ja hehkuvan punaisena. -Voi Aksel rakkaani! Mutta miksi tulet näin myöhään? - -_Maalin_. Niin, nähkääs täti-kulta, ei ollut alussa niinkään helppoa -saada isääni myöntymään minun tänne tulooni. Isällä on eräs hyvä avu, -jonka nimi on varovaisuus ja sitte on hänellä lemmikki, jonka nimi on -Ruuna. Ja kun isä nyt tietää, että Akselilla on pikku tarkoituksia -- -ja sitte tiesi hän vielä että Ruuna jo tänään on ollut Vaksalassa. -Mutta minä rukoilin niin kauniisti, niin mitäs isän auttoi? - -_Moonika_. Anna tänne muhvisi. - -_Maalin_. Odota hiukan tätikulta niin saat kuulla. Vihdoin pääsin sitte -lähtemään, mutta ajatteles, kun ajan metsän läpi, mitä näen -- koko -tiepuoli on täynnä sinivuokkoja ja ihan puolipaleltuneina. Kas tässä -- -niitä on koko muhvi täynnä. - -_Moonika_. Voi käpyseni -- kiitoksia paljon. - -_Maalin_. Olli renki sai ihan vähän väliin -- ja kyllä hän pikkusen -murisikin -- mutta näes hänkin on ollut viime talvesta asti niin kovin -ihastunut Akseliin ja sitä paitsi on isä sanonut, että kun minä olen -ajelemassa on minun tahtoni hänen tahtonsa. Eikä minua sitä paitsi -ollut kielletty -- ja saa kai joskus ominpäinkin toimia. - -_Moonika_. Ominpäin? Niinkuin et sinä tarpeeksi aina omaa päätäsi -seuraisi. - -_Maalin_. Arvelin, että eiköhän ne tädit koristele Akselin pöytää ja -silloin ei kukkaset ole yhtään haitaksi viheriän seassa. - -_Moonika_. Päin vastoin. - -_Maalin_. Tarjotaanko kahvia vai teetä? - -_Moonika_. Kahvia, tyttöseni. - -_Maalin_. Sitä parempi. Minä pidän kahvista paljon enemmän kuin teestä, -Mutta kahvia minä osaan keittää sellaista, että laitan hänet ihan -ihastuksiin. - -_Moonika_. Kylläpä sinä olet laittanut niin että hän on jo ihan -tarpeeksi ihastunut. Mutta älähän nyt koettele viehätysvoimaasi, sillä -silloinhan joutuisi Sally, tuo rehellinen sielu ihan pois suunniltaan. -Hän on nyt juuri täydessä puuhassa, ei kissakaan saisi nyt tunkeutua -heidän välilleen. - -_Maalin_. Sitä kilttiä Sally-tätiä. Vai on hän kyökissä. Menen heti -häntä tervehtimään. No, mutta mitenkäs Akselin laita on? Eikös hän ole -jo puolet suorittanut? - -_Moonika_. Niinpä on, pikkuseni, ja kuuluihan ne menneen koko hyvästi. -Mutta näes pahimmat aineet on hänen tänä iltapuolena suoritettava. Sekä -kasvioppi, että matematiikki. (Kuiskaa). Kasvioppia minä en vähääkään -pelkää, sillä katsoppas, täällä asuu eräs vanha yliopiston -apulaisopettaja, herra Allen, joka itse ei ole niin mitään, -luonnollisesti; mutta hän on hiukan sukua kasviopin dosentille. Ja minä -olen ollut niin kauhean kohtelias hänelle, että hän ihan varmaan sanoo -jonkun hyvän sanan Akselin puolesta sopivassa tilaisuudessa -sisarensapojalle. Mutta, varjelkoon -- tässä minä seison -lavertelemassa, niin ettet saa ottaa edes palttoota päältäsi. No, -- -katsoppas vaan! Silkkiä! -- Sinä hyvä lapsi. - -_Maalin_. Niin, niin -- onhan tänään juhlapäivä, tätikulta, ja -sentähden puin itseni niin hienosti kuin suinkin taisin. - -_Moonika_. Pidät siis todellakin Akselista? - -_Maalin_. Voiko täti sitä epäilläkään? - -_Moonika_. Rakas, rakas lapsi! Aksel sanoo aina, että sinä et lainkaan -välitä hänestä ja siitä on hän niin murheissaan ja huolissaan -- -- -mutta enkös minä aina ole sanonut, että Maalin on vaan järkevä -pikkutyttö, joka ei lupaa mitään, johon iso pappa-äijä ehkei antaisi -suostumustaan. Maalinilla on kyllä sydäntä, minä sanon -- ja -päälliseksi silmät päässä. - -_Maalin_. Niin -- niin -- katsokaas täti, minä rakastan Akselia niinkuin -veljeä. - -_Moonika_. Vaan niinkuin veljeä? - -_Maalin_. Niin täti ei nyt vaan saa suuttua -- mutta kyllä se nyt niin -on. Me, nähkääs, olemme olleet koulutovereja, enkä minä lainkaan pelkää -enkä ujostele häntä ja sitte on hän niin lempeä ja helläsydämminen -minun läsnäollessani, ja sitte on hän yhdenikäinen minun kanssani ja -sitte on isäni sanonut, että hän puolestaan ei juuri -- - -_Moonika_. Ole helläsydämminen? Eipä juuri, niin minä luulen. Mutta jos -tietäisit kuinka Aksel sinua ihailee... - -_Maalin_. Tätiseni! Onko hän mies? - -_Moonika_. No, ei hänellä, Jumalan kiitos ratsassaappaita ole eikä -pitkiä viiksiäkään -- mutta miestä hänessä on -- sen minä takaan.... - -_Maalin_. Ei, mutta nythän täti jo suuttuu -- puhukaamme nyt päivän -juhlallisuuksista. Saanhan minä toki kattaa pöydän? Ja sitte juoksen -puutarhaan katsomaan löytäisinkö jotakin viheriätä sulapaikoista. -Kuinka kaunis tuoli! -- Saako hän sen tädiltä? - -_Moonika_. Saa minulta ja Sallyltä. -- Sally tahtoi myös ottaa osaa -siihen, vaikkei hänellä ole varoja. - -_Maalin_. Sepä oli kauniisti tehty. Ja, sen me koristelemme! Kuinka -hauskaa! - -_Moonika_. Panehan toki palttoo päällesi. Minun täytyy olla varovainen --- tulevan -- - -_Maalin_. Mutta täti. (Mielistellen). Rakas täti, hänen pitäisi saada -hiukan elämänkokemusta.... - -_Moonika_. Niinkuin sinä itse, esimerkiksi... - -_Maalin_. Jos hänelle tapahtuisi jotakin oikein suuremmoista, jotakin -kauheata -- -- - -_Moonika_. Noo -- ulos nyt jo heilakka! - -_Maalin_. Kuinka hauskaa! - - (Juoksee ulos). - -_Moonika_. Kyllä aika tuon parantaa ja itse ukon kiertää hän sormensa -ympäri. -- (Ottaa esiin tuolimaton ja katselee sitä). Jos sentään -olisin viheriäisen sijaan pannut punasta. Ahaa tuolla menee vanha Allen -yhtä lystikkään näköisenä kuin ennenkin. Varjele kuinka hän on -kohtelias! Luuli kai että häntä naputettaisi sisään -- mutta "katso, -sinä päivänä eivät he mitään saaneet." Jospa nyt vaan ukko olisi tehnyt -niinkuin pyysin. Jos minulla olisi aikaa. - - (Kätkee äkkiä tyynyn.) - -_Maalin_ (Tulee takaisin sisään.) Hyvänen aika! - -_Moonika_. Mikäs on kultanuppuseni? - -_Maalin_. Nyt täti varmaankin suuttuu minuun -- mutta nähkääs, isän -pitäisi tulla tänään tänne Upsalaan ja sitte hän arveli että hänen -sopisi hyvin hyvästi tulla minua hakemaan, ettei näyttäisi siltä, että -minä vartavasten ja ihan yksin -- niin hyvin luultava on, että hän -pistäytyy täällä ja tarjoutuu illallisille. Ja minä unohdan puhua -siitä. - -_Moonika_. No, Herra sun siunaa, niin hienoja vieraita! Sepä nyt on -mainiota. Emmekö siitä ihastuisi Sally ja minä. - -_Maalin_. Mutta ei mitään valmistuksia...! - -_Moonika_. Eihän toki, olisihan tyhmää yrittääkään. - -_Maalin_. No, kiitos sitte! Hyvästi, hyvästi, hyvästi! - - (Juoksee taas ulos). - -_Moonika_. Älä vaan juokse itseäsi hikiseksi -- Sä lapsi-kulta! Sally, -Sally! - -_Sally_ (kiiruhtaa sisään). No-noh! Mikä on? Onko poika tullut? - -_Moonika_. Akseliko? Ei kyllä hän vielä tuokion viipyy. Mutta me saamme -vieraita. Holmin ukon, Maalinin isän. Hommaapas nyt oikein kelpo -illallinen. Sen saat _sinä_ huoleksesi. - -_Sally_. Saanko minä? Mutta minullahan on jo ennaltaan ruokahuolia ja -sitten pitäisi vähän pukeutua ja kuka pöydän kattaa? - -_Maalin_ (on tullut lehtikimppu kädessä). Siitä pidän minä huolen. -Hyvää päivää, tätikulta. Katsokaapas, mitä minä löysin puutarhasta. - -_Sally_. No, tuhannesti tervetullut lapsikulta. Nytpä täällä vasta ilo -syntyy! Niin ala sinä virkatoimituksesi, niin katamme yhdessä. - -_Maalin_. Kuinka kauniit vaatteet ja ihka uudet! - -_Moonika_. Hatun hän saa minulta. - -_Sally_. Ja kaulaliinan minulta. - -_Moonika_. Mutta takin minulta. - -_Sally_. Minulta liivit. - -_Moonika_. Niin, mutta minulta housut. -- Siunaa meitä, tuolla tulee -vanha Kreikan äijä; -- sille pitää niijata! -- Ei nyt menen minä -töilleni. Tiehesi keittiöön Sally ja laitakin hyvää ja hienoa -- -muuten -- --! - -_Sally_. No, noh, menenhän minä (menee). - -_Maalin_. Minun täytyy mennä hakemaan hiukan enemmän lehtiä tähän -tuoliin. Eikös näytä somalta noin, joka kuppiparin ympärillä -vuokkoseppele? Akselia varten kai nämät suuret kupit ovat? - -_Moonika_. Tietysti lintuseni. - -_Maalin_. Minulla on vaan viisi valkovuokkoa, ne me panemme hänen -kuppiensa ympärille. - -_Moonika_. Kahvi kaadetaan hopeakannuun tänään. - -_Maalin_. Eihän tänään tarjota ruskeata sokuria? - -_Moonika_. Uf, hyi --! Ei -- valkeata vaan vaikka koko topillinen -menisi. Soitetaan -- eihän se vaan ole Aksel? - -_Allen_ (tulee). - -_Maalin_. Eikä ole -- noin oppineelta ei Aksel vielä mahtane näyttää. -Minäpäs käväsen puutarhassa. - -_Allen_ (hyvin kohteliaasti). Nöyrin palvelijanne. - -_Maalin_ (ulos-mennessään). Nöyrin palvelijattarenne. -- Voi kuinka -hauskaa! - -_Moonika_. Tuleeko tuo nyt pyytämättä? Kiusaus varjele, minä kun olen -alushameisillani. - -_Allen_. Kuinka voitte, Moonika rouva, kuinka voitte? Enhän vaan -häiritse? - -_Moonika_. Jos suvaitsette, niin on minulla vähän kiire. Nähkääs, Aksel -pääsee tänään ylioppilaaksi. - -_Allen_. Niin minäkin toivon. - -_Moonika_. Toivotte? Niin minä luulen että maksaa vaivan. Oletteko te -ollut niin hyvä kuin pyysin ja puhutellut tuota botanistia. - -_Allen_. Tietysti, tietysti! Senkö minä nyt olisin unhottanut. Oh, se -oli ihan tarpeetonta. Hän on niin hyväntahtoinen mies ja hyvin tottunut -siihen, että kokelaat eivät osaa rahtuakaan kasvioppia. - -_Moonika_. No, me emme tarvitse armahduksia. Aksel kyllä osaa. - -_Allen_. Osaa, niin osaa. Ja se on hyvä, se, sillä suoraan sanoen omin -neuvoin hänen pitää päästä! ei minun kehumisestani muuten suurta hyötyä -ole. - -_Moonika_. Niin, mutta kiitos sentään vaivastanne. Parasta on olla -varoillansa joka puolella. Jos teitä huvittaa juoda kahvia täällä kello -seitsemän aikaan -- niin tervetuloa. Niinkuin sanoin kello seitsemän. - -_Allen_. Ruma ilma vaan tänäänkin, niinkuin tavallisesti. Selvä seikka -että taivas on pilvessä. - -_Moonika_ (syrjään). Kyllä hän menee tiehensä, jos en puku mitään. - -_Allen_. Rouva Moonika -- minä olen vanha apulaisopettaja -- -- - -_Moonika_ (syrjään). Luulenpa hänen viipyvän. - -_Allen_. Homehtunut kirjatoukka. - -_Moonika_ (syrjään). Minä menen syrjään ja muutan pukua. Eihän se tee -mitään. - -_Allen_. Kummitus, josta ei ole enää mihinkään. - -_Moonika_. Älkää vaan katsoko tänne. - -_Allen_. Näkeehän sen jokainen selvästi. - -_Moonika_. Eipä näe toivoakseni. - -_Allen_. Eikä se juuri hauskaa ole. - -_Moonika_. Tahdotteko pistellä? - -_Allen_. Tahdonko minä -- -- --? En, en kiitoksia, onhan sillä tosin -omat tulonsa silläkin. - -_Moonika_. Vai niin, -- tuo oli kai kehumiseksi! - -_Allen_. Kun joku on minulle ystävällinen, niin tiedän minä, että se -tapahtuu minun itseni takia. - -_Moonika_. Niin te vaan luulette. - -_Allen_. Rouva Moonika! - -_Moonika_ (tulee esille). Minä olen valmis. - -_Allen_ (nousee). Se ystävyys, se kohteliaisuus ja auttavaisuus, jota -te ja teidän rakastettava perheenne olette osoittaneet minulle, -minulle -- -- -- - -_Moonika_. Vanhalle apulaisopettajalle. - -_Allen_. Homehtuneelle kirjatoukalle -- - -_Moonika_. Kummitukselle -- - -_Allen_. Josta ei ole enää mihinkään -- - -_Moonika_. Noh? - -_Allen_. On syvästi liikuttanut minua. - - (Istuu taas). - -_Moonika_, Tuon hän nyt on sanonut senkin seitsemän kertaa -- mutta -sitte hän Jumalan kiitos menee tiehensä. Hän ei pääse sitä pitemmälle. - -_Allen_. Olette kai huomannut, että minä usein olen katsellut teitä -salaisella tarkoituksella. - -_Moonika_. Olette niin, tarkoitus on ollut ja pysynyt salaisuutena. - -_Allen_. Jos minä uskaltaisin? - -_Moonika_. Mitä nyt sitte? - -_Allen_. Minulla on tuhat kolmesataa eläkkeenä. - -_Moonika_. Aikookohan ukko lainata rahaa? - -_Allen_. Lankoni Grönström lainaa minulle vielä toisinaan muutamia -kollegiantiansa. - -_Moonika_. Grönström? - -_Allen_. Taloni on kunnossa ja velkoja ei ole. - -_Moonika_. Taivahinen -- eikös se ukko ole kosiotoimissa! - -_Allen_. Jos vaan uskaltaisin, rohkenisin -- - -_Moonika_. Sanokaa pois vaan -- -- minuako te tahtoisitte? - -_Allen_. En millään muotoa, hyvä rouva Moonika. - -_Moonika_. No, sepä oli ikävä seikka, sillä minulta olisitte te -saaneet -- -- - -_Allen_. (hämmästyneenä). Suostumuksenko -- --? - -_Moonika_. Ette -- -- vaan rukkaset. - -_Allen_. Mikä onni! - -_Moonika_. Mitä sanotte? - -_Allen_. Näyttää siltä, kun teidän sisarenne, neiti Sally -- ehkä -- - -_Moonika_. Sally? -- No, siitäpä tulisi soma pari! - -_Allen_. Sanokaa vaan jotakin rohkaisevaa. - -_Moonika_. Onko tässä nyt semmoisiin aikaa? Grönström niinhän te -sanoitte? - -_Allen_. Kuinka? Jahaa, niin oikein. - -_Moonilta_. Ja hän lainaa teille kollegiantia; mitä rahaa ne ovat? - -_Allen_. Ne ovat poikia, jotka lukevat matematiikkiä. - -_Moonilta_. Ja tuo Grönström -- on siis matematiikin dosentti? On -teidän lankonne? - -_Allen_. Aivan oikein. - -_Moonika_. Ja siitä ette ole sanonut sanaakaan, nyt kun minun sisareni -poika -- Eevan poika -- suorittaa ylioppilastutkintoa? Eikö teistä se -tutkinto ole minkään arvoinen. - -_Allen_. Tietysti, rouva Moonika, se on suurestakin arvosta. Siitä ja -sen oikeasta käsityksestä riippuu usein ylioppilaan koko tulevaisuus. -Kun vielä sen lisäksi pitäisi saataman apuraha, vieläpä suuri apuraha. -Minulla on ollut kaksi onnellista päivää elämässä, näin vanha kuin -olenkin. Silloin kuin ensi kerran pääsin ripille oli toinen, ja -ylioppilaaksi tullessani oli toinen. - -_Moonika_. Mutta Akselille ette soisi samaa onnea, Ette puhu mitään -siitä, että pahimman aineen tutkija on teidän lankonne! Mutta minun -langokseni aiotte pyrkiä. Ei, ei siitä lankoudesta tule mitään, ellette -heti suoriu matkalle. Ehkä on vielä aikaa, sillä matematiikin piti -tulla viimeiseksi -- -- Matkaan heti puhuttelemaan lankoanne ja -sanomaan pari sanaa Akselin hyväksi. - -_Allen_. Mutta hyvä rouva Moonika -- - -_Moonika_. Tuossa on hattunne. Ja sanokaa herra Grönströmille, että me -kyllä osaamme hänen ainepahasensa, vaikka enemmän pidämme huolta -latinasta, kreikan ja hebrean kielistä, jotka ovat jotain. No, niin, -tietysti olette kohteliaampi puheissanne kuin me tässä. - -_Allen_. Rouva Matematiikissa -- -- -- - -_Moonika_. Niin, niin, kaksi sivua on yhteensä enemmän kuin kolmas -sivu, mutta ellette saa minua puolellenne, ei meistä kahdesta ja -Sallystä tule koskaan kolmiota, sen minä takaan. - -_Allen_. Minä lähden ihan lennossa. -- - -_Moonika_. Niin, lentäkää, lentäkää. Ja odottakaas. Nähkääs jos se -herra Grönström tyytyisi pieniin illallisiin lankonsa ja meidän -seurassamme, niin, sanokaa hänelle, että täällä on eräässä kaupungin -loukossa muuan vanha eukko, joka kernaasti sulkee koko maailman -syliinsä, jos hänen sisarensa pojalle vaan käy hyvin tänään, mutta joka -tulee ihan hulluksi, jos Aksel saa huonon todistuksen matematiikissa. - -_Allen_. Muistetaan sanoa -- -- -- Ja sitte rouva Moonika, onko minulla -toivoa -- -- -- - -_Moonika_. Hyvästi, hyvästi! - - (Työntää hänet ulos peräovesta.) - -_Allen_ (kohtaa Maalinin ovessa). Kaikkein nöyrin palvelijanne (menee). - -_Maalin_. Kaikkein nöyrin palvelijattarenne. (Moonikalle.) Siinä hän -sai jäähyväissanan, melkein yhtä pitkän kuin täällä olonsakin! Ei, -mutta, täti olettehan te muuttanut pukua -- - -_Moonika_. Mitäs tehdä! Täällähän se istui koko puolituntisen. Ja sitte -hän on niin likinäköinen, se äijä paha! Hän on nyt menossa täyttä -vauhtia. Kas sepä hyvä! Sallykin on muuttanut vaatteita. - -_Sally_ (tulee juhlapuvussa). Mitä Allen haki, kun viipyi niin kauan? - -_Moonika_. Herra tiesi mitä se lateli, puuta ja heinää. Onko kahvi -kunnossa? Jes -- sehän on totta! Niin hän kosi. - -_Sally_. Siunatkoon! Ketä? - -_Moonika_. Etkö sinä pane mitään päähäsi? Ketäkö? Sinua, Sally kulta. -Onneksi -- - -_Sally_. No, voisit sinä puhua asiasta vähän toisella tavalla. - -_Moonika_. Onneksi! Hän on Grönströmin, matematiikin dosentin lanko. - -_Sally_. No, mitä sinä vastasit hänelle? - -_Moonika_. Vastasin? Käskin hänet heti lähtemään -- - -_Sally_. No, -- sepä kummallista! Kysymättä minulta mitään? - -_Moonika_. Hänen piti kiiruhtaa konsistooriumiin puhuttelemaan -- - -_Sally_. Pappiako? - -_Moonika_. Ei -- Grönströmiä, tietysti, niin että Aksel saa korkeimman -arvolauseen. - -_Sally_. Entäs kosiminen? - -_Moonika_. Tatatata! Huomenna, huomenna, kuka tässä nyt semmoisissa -joutaa huolimaan? Eevan sisar ei saa olla Eevan tytär. Loruja muutenkin -koko juttu, emme me kaksi nyt vanhoilla päivillämme enää eroa -toisistamme. - -_Sally_. Mutta kuitenkin rakas Moonika. - -_Moonika_. Kutsu minua nyt vaikka Zoonikaksi; suoraan minä puhun. Nyt -menen ja panen myssyn päähäni. Huomenna Sally-kulta! Kenellä tässä nyt -on tänään aikaa! (menee). - -_Sally_ (Maalinille, joka nauraa). No niin, ehkä hän on oikeassa. Voi -hyvänen aika, leivokseni! (Menee). - -_Maalin_ (puuhaa kahvipöydän ääressä). Miten minun nyt pitää käyttäytyä -hänelle, se on pääkysymys. Ei lapsuuden tavat nyt käy laatuun, mutta -jos en ole ystävällinen, niin hän varmaan pahoittaa mielensä. No niin, -se saa riippua hänestä itsestään. Jos hän on tyyni nähdessään minut, -sitte pysyn minäkin yhtä rauhallisena, mutta jos hän tulee oikein -kovasti iloiseksi _sille_ -- -- Jos hän todellakin ihailee minua, -tietäisin minä vaan olenko minä toisinaan innostuttanut häntä -ahkeroimaan, hankkinut hänelle loistavan voiton -- --? Mutta eihän -minun sovi syleillä häntä --- ja suudella -- -- No kädelle sopii, -tietysti. - -_Sally_ (hiipii sisälle tuolinpeite kädessä). Kuuleppas Maalin! Tuolin -hinnan olemme me jakaneet, mutta tämän minä olen salaa ommellut, -Moonikan alinomaa hätyytellessä Akselia. Koska tuoli nyt on koristettu -ja kaunis, niin pannaan tämä tyyny sinne kanssa, mutta pidä huolta -siitä ettei Moonika saa nähdä sitä ennen Akselin tuloa. Hyvästi siksi! -(Menee). - -_Moonika_ (tulee ja ottaa tuolinpeitteen erään akkunan loukosta). -Maalin kultaseni! Tuolin hinnan olemme jakaneet, Sally ei suostunut -muuhun. Mutta tämä tyyny on minun tekoani. Pane se nyt tuolille, mutta -älä suinkaan anna Sallylle vihiä siitä, sitte se raukka menee ihan -mielipahaiseksi. Mitä sinä naurat? - -_Maalin_ (tyyny kumpaisessakin kädessä). Oletteko nähnyt kummempaa, -täti? - -_Moonika_ (huutaa suuttuneena). Sally, Sally! Sinä ilkimys! (Sally -tulee.) Kuinka sinä kehtaat salaa täällä kyhäellä lahjuksia. - -_Sally_. No, sanos muuta, sisar kulta! Entäs sinä itse sitte? - -_Moonika_. Haha, niin juuri, ja näetkös nyt pannaan minun -päällimäiseksi. - -_Sally_. Mutta minun tyynyssäni on hapset. - -_Moonika_. Yhden tekevää -- - -_Maalin_. Täti kulta! - -_Moonika_. Kas niin, nyt alkaa Sally taas vetistellä? No olkoon -menneeksi sitte, mutta kultakellon hänen pitää saaman, siksi on minussa -tätiä. - -_Sally_. Sitte annan minä hänelle kellon perät -- -- -- - -_Moonika_. Anna, mutta kellonperihin ei sinulla ole varaa. - -_Maalin_. Antakaa te hänelle perät minun hiuksistani. - - (Sally syleilee häntä.) - -_Moonika_. Kas vaan, kumpikin sotajalalla minua vastaan. Rauhoittukaa -nyt sentään. Se oli vaan leikkiä pikastuessani. Tehdään sovinto -- onko -kaikki kunnossa? Kuka akkunaan koputtaa? - -_Sally_. Älä avaa, hän pitää sinua vaan narrinaan. - -_Moonika_. Saammepa nähdä. (Avaa). Mitä tahdotte? - -_Ääni ulkopuolelta_. Emmekö vaihda valokuvia, rouva-kulta? - -_Moonika_. Tiehenne veijari -- kyllä minä teidät opetan! Kuulkaa herra! -Oletteko olleet tutkinnossa tänään? Tiedättekö kuinka herra Aksel -Falckin on käynyt -- häh? - -_Ääni_. Kepposet saanut, armas iso-äiti, repposet! - -_Moonika_. Oh, hävetkää toki valehdella! Tiehenne! (Panee akkunan -kiinni.) Tuosta emme ole tietävinämmekään. Iso-äiti vielä päälle -päätteeksi. Kas niin! Olemmeko valmiit? - -_Maalin ja Sally_. Olemme! - -_Moonika_. Onko pöytä valmis? - -_Maalin_. On. - -_Moonika_. Entäs kahvi? - -_Sally_. Valmis myöskin. - -_Moonika_. Ja lahjat? - -_Sally_. Kunnossa. - -_Moonika_. No, jumalan kiitos, puuttuu vaan -- -- Soitetaan -- --! - -_Sally_. Se on Aksel! - -_Moonika_. Minä menen avaamaan. - -_Sally_. Ei -- minä menen.... - -_Maalin_. Ei -- antakaa minun mennä, ehkä sieltä tulee vaan isäni. - -_Moonika_. Se on totta. -- No, kiiruhda sitte, lapsi! Nyt hän soittaa -taas. (Maalin avaa ja tulee sisälle isänsä kanssa.) - -_Moonika_. No, nöyrimmästi tervetullut, patroona Holm. Teittepä oikein -ystävällisesti, kun tulitte tänään meitä tervehtimään. - -_Sally_. Palvelijanne! - -_Patroona_. Palvelukseenne, hyvä herrasväki. -- Niin se on. -- Pitihän -sitä päästä vähän iloon osalliseksi. Enhän vaan ole myöhästynyt? - -_Moonika_. Ette suinkaan. Vielä me häntä odotamme, mutta kai hän nyt -pian tulee. - -_Patroona_. Pidän paljon siitä pojasta niin sanoakseni. Mutta en minä -siltä juuri ole ajatellut ruveta hänelle isäksi. Ja siksi oli -mielestäni paras, ettei tytöntynkä tullut tänne noin ihan varta vasten -ja yksin. - -_Moonika_ (Itsekseen.) Moukka! (Ääneen.) Niin herra patroona, -vaivojahan niistä pojista on. - -_Patroona_. Niin -- entäs tytöistä sitte? - -_Maalin_. Kunhan hänelle vaan kävisi onnellisesti! - -_Patroona_. Niin, niin! Muistaakseni ne antavat ja jakelevat runsaasti -repposia, näin kevätpuoleen. Ensi kerralla meitä oli neljätoista ja -toisella kerralla olin minä itse kymmenes. - -_Sally_. Herranen aika! Onko patroonakin saanut repposet -- kaksi -kertaa? - -_Patroona_. Kolme kertaa kaikkiaan. - -_Moonika_. Onko se mahdollista? - -_Patroona_. Mahdollista! Helpompi on saada repposet kuin onnistua. -Kaksi kertaa se riivattu Allen minut passitti matkaan. - -_Sally_. Hänkö -- joka on niin kiltti? - -_Patroona_. Mitäs tehdä? Mies parka, kyllähän Allen koetti parastaan -minusta, mutta se siemen lankesi kivistöön. Minä en koskaan saanut -päähäni Euklidesta. Mutta --. en minä niin tyhmä ole kuin päältä -päättäen luulisi. - -_Moonika_. Ette suinkaan. (Syrjään.) Eiköhän? - -_Patroona_. Luojan sormi näytti minulle maanviljelyksen ja siitä on -varoja keräytynyt. Minä pidän huolen viljelyksistäni ja viljelys pitää -minusta. Voikos paremmin olla? - -_Moonika_. Mutta Aksel viljelee päätään. - -_Patroona_. Mitäs siitä kasvaa? Laakeria korkeintaan. Parempi minusta -on viljellä nauriita. - -_Moonika_. On niin, mutta ei maisteri seppeleeksi. Paikkansa kullakin. - -_Maalin_. Kun hän vaan ei takertuisi kasviopissa! - -_Patroona_. No, en minä luule hänen kykenevän eroittamaan ruista -vehnästä. Mutta sama se. Poika on kelpo poika, se on varma, ja jos -hyvin käy, niin... Mutta aikanansa sinne ehditään. Koska hän itse -tulee? - -_Moonika_. Hän voi tulla koska tahansa. (Vilkkaasti). Voi jos te -patroona tahtoisitte olla oikein kiltti? - -_Patroona_. Koetan parastani, Moonika rouva. - -_Moonika_ (näyttää kyökin ovea). Ettekö suostuisi menemään tuonne -hetkeksi? Nähkääs siitä tulisi semmoinen ilo! Aksel ihastuisi niin -kovin, kuin näkee teidän kunnioittaneen häntä tulollanne. - -_Patroona_. Mutta -- tuonneko? Pitääkö minun seisoa tuolla kyökissä? - -_Moonika_. Niin, niin -- antakaa nyt anteeksi patroona kulta, mutta -tuolla oikean puolisessa kammarissa on meillä, Sallyllä ja minulla -pikku kapineemme ja siksi pitäisi teidän olla kyökissä vaan siunaaman -aikaa. Tuossa paikassa sieltä pääsette. - -_Patroona_. Kyllä täällä on jotenkin tukalat paikat. - -_Moonika_. Ei se kestä kauan. Mutta älkää tulko sieltä ennenkuin minä -annan luvan. - -_Patroona_. En millään muotoa, olkoon nyt menneeksi. - -_Moonika_. Kiitos, hyvä, rakas patroona! - - (Patroona menee). - -_Maalin_. Se oli oikein täti, nyt saamme olla paremmin rauhassa ensi -hetken. - - (Menee akkunan luo). - -_Moonika_. Ja nyt on kaikki komeasti kunnossa. Lapsi vaan puuttuu, -niinkuin entisen ukon kylpyammeesta. Voi, jos hänen äitinsä, Eeva -vainaa, nyt vaan olisi täällä. Kuinka onnellinen hän olisi! - -_Sally_. Mutta pelkäisi myös, sillä hetki on tärkeä. Eihän tässä ole -kysymys mitättömästä tutkinnosta, se olisi vaan kuin tuuliaispää -vesilasissa. Mutta apu-raha, matkat, koko hänen tulevaisuutensa. - -_Moonika_. Juhlapäivä nyt on. Kuinka moni nyt istuu vapisevin sydämin. -Luulajan rovastin perhe kuuluu tulleen sieltä peräpohjasta asti tänne, -ja Drottheimin kreivittären näin itse istuvan vaunuissaan tutkintosalin -ulkopuolella. Hän tahtoi tietysti heti tietää miten nuoren kreivin kävi -tutkinnossa. - -_Sally_. Jok'ainoa isä, niin valtioneuvos kuin tallirenki, jolla vaan -on poika hammasrattaissa, on tänään levoton. - -_Moonika_. Viime yönä olivat äidit kalpeita. Moni nousi myötäänsä -vuoteeltaan kuunnellaksensa poikansa oven takana, kuinka lapsi raukka -asteli raskain askelin edes ja takaisin ja valvoi lamppunsa ääressä -kaiken yötä. Ja sitte kun aamulla vei pojalleen kahvia, olisi niin -mielellään tahtonut suudella häntä eikä rohjennut, olihan poika niin -juhlallinen. Itse minä olen ihan suunniltani. Päässäni pyörii -kokonainen komppania tuumia. -- Voi niitä armaita lapsikultia! Jumala -heitä siunatkoon! - -_Maalin_ (arasti). Täti! - -_Moonika_ ja _Sally_. Noh? - -_Maalin_. Täti kulta! - -_Moonika_ ja _Sally_. No, -- no -- noh? - -_Maalin_. Minä näin hänet. - -_Moonika_. Oliko hänellä valkia lakki? - -_Maalin_. Ei. - -_Moonika_. Se on mahdotonta. Osaanhan minä itse kaikki hänen -osattavansa pelkästä pelosta hänen tähtensä. - -_Maalin_. Hän tuli ensin suoraan tänne päin, mutta sitte hän katsahti -akkunoihin ja poikkesi sitte syrjäkadulle, niin kuin ei olisi -uskaltanut tulla tänne. - -_Sally_. Herra armahda! - -_Moonika_. Hän on saanut repposet! - - (Tarttuu sukankutimeen ja istuu kutomaan.) - -_Maalin_ (hetken perästä). Ehkä täti ei jättänyt häntä ollenkaan -rauhaan, niin että hän oli ihan rasitettu. - -_Sally_. Ei lapsi, nyt puhut väärin. Moonika ei ole syyllinen -- vaan -sinä, vaikka et itse tiedäkään. Moonika kyllä toisinaan toraili häntä, -mutta vaan saadakseen häntä lepäämään. Mutta vaikka minä olisin kuinka -hartaasti pyydellyt, vastasi Aksel aina: Maalinin takia teen mitä -tahansa, uskallan mitä tahansa ja kärsin mitä tahansa. Enhän minä -koskaan voi toivoa saada häntä omakseni, sillä minulle hän on liian -hyvä, mutta hän saa nähdä olevansa minun vahvuuteni. Jos olisin parempi -kuin olen, tekisin suurempia töitä hänen kunniakseen, nyt voin vaan -olla _ensimmäinen_ tutkinnossani. Siksi hän nyt on ahkeroinnut nämä -kolme vuotta, lepäämättä tai huvittelematta, yöt päivät; sinun kuvasi -katseleminen on ollut hänen ainoa ilonsa. Niin itke Maalin, sillä -sääliä hän ansaitsee. Hän tahtoi olla paras siinä missä voi ja kuka -ties --! Ehkä hänen sielussaan kyti salainen toivo. Mistä hän muuten -olisi saanut niin paljon voimia? Nyt on kaikki mennyt. - -_Moonika_ (heittää kutimensa maahan ja nyyhkyttää). Eeva, -- Eeva! - -_Sally_. Rakas Moonika, isku oli kova, mutta tapahtukoon Herran tahto. -Nyt emme saa itkeä ja valittaa, meidän täytyy koettaa lohduttaa -poikaparkaa voimiemme mukaan. Auta minua Maalin kulta! Pois kaikki nämä -koristukset. - -_Moonika_. Mitä sinä teet? Etkö nyt sallisi poikaparalle pienintäkään -iloa tänään. Luuletko sinä sen olleen hänen syynsä, että hän sai -repposet? - -_Sally_. Etkö ymmärrä, että hän tuntee nöyryytyksensä vielä paljon -katkerammin nähdessään, kuinka hartaasti olemme iloinneet ja kuinka -sokeasti luottaneet. - -_Moonika_. Sinulla on oikein -- aivan, oikein! Täällä täytyy kaiken -näyttää jokapäiväiseltä. Ja meidän täytyy näyttää siltä, kun ei koko -asia olisi mistään arvosta, ainakaan meille. Kunhan hän nyt vaan tulisi -sisään. - -_Sally_. Se minun sydäntäni enin kirveltää, että hän niin pelkää meidän -epätoivoamme. - -_Moonika_. Maalin, kurkista ulos ikkunasta! Ja nyt pois tämä romu! -Mielelläni löisin kaikki palasiksi. Kas tuolla minun tyynyni ja tuolla -sinun (heittää ne sisähuoneesen). Pois kukat ja köynnös-riekulat. Ja -tuoli säilyyn. Se saa nyt seista vinnillä. Ja vaaterääsyt sitte. Ulos! -Kuinka monet ovat nyt iloiset ja onnelliset! Kuinka monet äidit nyt -itkevät ylpeyden kyyneleitä! Voi niitä sähkösanomia, onnentoivotuksia -ja ilohuudahduksia! Sally, Sally. - - (Syleilevät toisiansa.) - -_Sally_. Moonika, meidän täytyy panna arkivaatteet näiden vaatteiden -päälle. Emme jouda enää vaihtamaan. - -_Maalin_. Tuolla hän taas tulee. - -_Sally_. Hän tulee tänne. Kuinka hän nyt näyttää väsyneeltä ja -menehtyneeltäkö? - -_Moonika_. Poika -- poika -- raukkani! - -_Sally_. Minä otan hänet vastaan -- minä olen tyynein. - -_Moonika_. Tahtoisinpa nyt nähdä kuka on minun tielläni? - -_Sally_. Mutta olethan ihan pois suunniltasi, rakas sisar. - -_Moonika_. Se on totta! Minä en uskalla. Hän näkisi heti miten on -laitani. - -_Sally_. Nyt hän soittaa. Ja sinä itket suureen ääneen. Tule sisään, -tule! - -_Maalin_. Minä menen häntä vastaan. Ja jos hän minusta pitää, saa hän -lohduttajan. - -_Sally_. Niin mene ja Jumala sinua siunatkoon! - -_Maalin_. Saanko suudella häntä? - -_Moonika_. Häpeähän olisi jos et sitä tekisi. - -_Maalin_. Luuletko? - -_Moonika_. Tuhat kertaa! Tule -- me menemme. - - (Menevät sisään). - -_Maalin_ (Panee kätensä hetkeksi ristiin ja menee sitte pikaisesti -aukaisemaan.) Aksel! (Aksel astuu sisään.) Hyvä, rakas, kallis -kulta-Akselini! (Suutelee häntä.) Niin en olisi vähä aika sitte -sanonut, enkä näin olisi sinua silloin syleillytkään kuin nyt teen. -Minä en tietänyt miten sinun laitasi oli. Mutta nyt kun tiedän, mitä -olet tahtonut tehdä ja mitä olet tehnyt minun tähteni ja kun näen, että -jo olet alkanut taistelosi vääryyttä ja vastoinkäymistä vastaan, niin -olet mielestäni mies, Aksel, ja silloin sanon sinulle: "älä sure", -sillä nyt tiedän että sinua rakastan. - -_Aksel_. Maalin, sinäkö täällä ja sinäkö noin puhut? Surra? Kun sinä -saatat minut seitsemänteen taivaasen! Ei -- älä suutele minua, Maalin, --- minä tulen hulluksi! - -_Maalin_. Älä häiritse minua, Aksel, en ole vielä koskaan ketään -lohduttanut. En ole koskaan ennen ollut onnellinen. - -_Aksel_. Maalin! - -_Maalin_. Ei, ei käsiä, Aksel -- silmiäni! Mutta enhän sitte näe sinua. -Ole tyytyväinen osaasi, rakkaani! Isä on rikas, hyvin rikas ja kylläpä -hän mahtaa näyttää kummalta silloin, kun hän minulta jotakin kieltää. -Sinä et tule lainkaan tarvitsemaan tuota apurahaa. Hän auttaa sinua. -Sinä tulet olemaan vapaa, riippumaton, ylpeä. Sinä nöyryytät ne, jotka -sinua tänään ovat polkeneet. Sinä loistat heidän yläpuolellaan -viisaudessa ja hyvyydessä. Sinä olet kohta tietävä enemmän, kuin kaikki -ne yhteensä, jotka tänään ovat antaneet sinulle repposet. - -_Aksel_. Repposet? Mitä ajatteletkaan? Tahdoin vaan vähän peloitella -tätejä. Enhän tietänyt sinun olevan täällä. (Ottaa valkoisen lakin -taskustaan ja panee sen päähänsä.) Minä olen ylioppilas! - -_Maalin_ (hurjana ilosta). Kuinka hauskaa! - - (Taputtaa käsiänsä, tädit kiiruhtavat sisään, huudahtavat - ilosta ja tanssivat ympäri Akselin kanssa.) - -_Allen_ (Astuu sisään puettuna frakkiin ja kukkavihko kädessä.) Nyt -käytän minä tilaisuutta hyväkseni. Nyt on ilo korkeimmillaan. - - (Kun hän lähestyy Sallyä, huutaa Moonika). - -_Moonika_. Seisokaa edessä herra apulaisopettaja! Seisokaa edessä! - -_Allen_ (suuttuneena). Parempi olisi jos voisin hiukankin käsittää. - - (Seuraavan keskustelun aikana seisoo Allen molempien nuorien - takana ja peittelee tätejä, sillä aikaa kuin he tulisella - kiireellä järjestävät pöytää ja lahjoja ja heittävät pois - arkipukunsa.) - -_Aksel_. Maalin, ethän ota sanaasi takaisin? - -_Maalin_. Katso minua silmiin ja sano mitä luulet? - -_Aksel_. Eikö se ollut vaan sääliä? - -_Maalin_. Sinä olet sulhaseni! - -_Aksel_. Tyydytkö minuun sinä, joka olet niin rikas ja kaunis? - -_Maalin_. Aiotko purkaa kihlauksesi kanssani? - -_Aksel_. Mitä sanoo isäsi? - -_Maalin_. Sanoo mitä uskaltaa. -- - -_Aksel_. Voinko kaikkeen tähän luottaa: Uskallanko? - -_Maalin_. Sinun täytyy. - -_Aksel_. Se on oleva kuolemani. - -_Maalin_. Silloin seuraan minä sinua. - -_Aksel_. Minä olen rakastanut sinua viisitoistavuotiaasta. - -_Maalin_. Minä olen sinua rakastava viimeiseen asti. - -_Aksel_. Omani olet! - -_Maalin_. Niin olen! - -_Aksel_. Vielä kerran. - -_Maalin_. Olen -- olen -- olen -- kuuletko? - -_Aksel_. Aina! - -_Maalin_. Kauemmin -- paljon kauemmin. - -_Allen_. Aamen! - -_Aksel_. Mitä Herran nimessä tuo apulaisopettaja tekee tuolla takanamme -kukkavihko kädessä? Ei, mutta katsoppas! - - (Moonika ja Sally seisovat juhlavaatteissa pöydän luona. - Kaikki on taas jotenkin järjestyksessä.) - -_Moonika_. Nyt astumme pöytään. Ylpeyteni, iloni, -- paha poikani, joka -voi meitä niin peloittaa! Istukaa herra apulaisopettaja tänne Sallyn -viereen. Olet sinä sentään aika juuveli, pikku -- Akselini. Sellainen -veitikka. Maalin, istu sinä hänen viereensä. Ja juokaa nyt kahvia! - -_Patroonan ääni_ (valittaen). Täällä alkaa tulla sietämättömän kuuma. -Ettekö jo kohta ole valmiit? - -_Moonika_. Taivaan taatto, patroona. Mutta odottakaa siunaaman hetki. -Herra Allen, katsokaa tänne! Suutele Maalinia, Aksel! Astukaa sisään, -herra patroona, astukaa sisään! - -_Patroona_ (astuu sisään). Mutta tämäpä nyt oli jotain. Mitä tämä -merkitsee? - -_Moonika_. Hyvä patroona Holm, nyt on jo niin moni nähnyt tämän, että -heidän täytyy mennä kihloihin. - -_Aksel_. Herra patroona -- olkaa vakuutettu -- -- -- - -_Maalin_. Olehan vaiti, Aksel! - -_Patroona_. Maalin, mitä ajatteletkaan? - -_Maalin_ (hänen sylissään). Niin nähkääs, isä, se on nyt sitä; minä -olen kosinut Akselia. - -_Patroona_. No -- tyttö -- no? - -_Maalin_. No? Niin, enkä minä rukkasia saanut, en! - -_Patroona_. Västäräkki! Onko tämä herrasväeltä soveliasta, että näin -- -hämmästyttämällä -- --? - -_Aksel_. Herra patroona, _minä_ hämmästynyt olen. En koskaan olisi -uskaltanut -- -- - -_Patroona_. He ovat molemmat niin nuoretkin. - -_Moonika_. Sitä vanhemmaksi he tulevat! - -_Patroona_. Heillä kahdella ei ole yhteensä yhtä paljon ikää kuin -meillä jokaisella on yksin. - -_Moonika_. Antakaa heidän elää monta vuotta yhdessä, nuoremmiksi he -niistä vaan tulevat. - -_Aksel_. Niin patroona, älkää jättäkö minua yksin elämään. Älkää -Maaliniakaan. Minä olen jo kyllin kauan tehnyt työtä yksin, antakaa -minun nyt ahkeroida kahden edestä. Se tuntuisi puolta keveämmältä. - -_Allen_. Ei teidän patroona tarvitse hävetä vävynne takia. Aksel on nyt -jo tunnettu ja arvoon päässyt poika. Hän on saanut korkeimman -arvolauseen joka aineessa ja kirjoituksissa samoin. Kolmekymmentä kaksi -ääntä herra patroona, sitä ei ole minun muistaakseni vielä kukaan ennen -saanut. Rector magnificus on itse haranguerannut häntä. Examinatores -pitävät häntä kukin aineissaan melkein vertaisinaan. Hänen tietojensa -arvellaan melkein vastaavan kanditaattitutkintoa. Stipendion hän saa -arvelematta. Toverit pitävät hänen kunniakseen tänä iltana juhlan. - -_Patroona_. Tuleeko hän lehtiin? - -_Allen_. Huomen aamulla häntä kehutaan oman kaupunkimme lehdissä. -Huomen iltana on hänellä ikäisekseen tunnettu ja arvokas nimi. - -_Moonika_ (Sallylle). Sinä _otat_ Alienin. - -_Maalin_. Kas niin, isä kulta, mitä nyt sanot? - -_Aksel_. Herra patroona -- -- -- - -_Patroona_. Joonas setä, poikaseni, Joonas setä! Tule, täällä on tilaa -kahdellekin. - - (Syleilee samalla kertaa sekä Akselia että Maalinia.) - -_Sally_. Katsokaa kuinka herttaisesti aurinko loistaa. - -_Moonika_. Oi, jospa Eeva nyt olisi täällä sisarensa ja poikansa luona. - -_Sally_. Ei hän meistä kaukana ole. - -_Moonika_. Tai me olemme tulleet lähemmäksi häntä. - -_Patroona_ (Allenille). Heh, -- vanha tuttu luulemma. - -_Allen_. Hiukan vastenmielinen muisto, pelkään. - -_Patroona_. Ei suinkaan! Te olitte kunnon mies, kun toimititte minut -yliopistosta. - -_Allen_. Toivoisin että te olisitte tehnyt minulle saman palveluksen -takaisin. (Ylioppilaat laulavat ulkopuolella: Talvi on jo laannut -j.n.e. Rientää akkunan luo). Ei, sitä en toivoisi. Kuulkaa noita -reippaita kelpo poikia. Nyt puhkee monen pojan sydämmessä nuoruuden -kevät. Heillä on heilimöimis ja korjuun aika samalla. Tuolla on -runoutta! Katsokaas vaan heitä --! Minä olen vanha apulaisopettaja, -homehtunut kirjatoukka, kummitus, josta ei ole enää mihinkään -- mutta -he heiluttivat sentään lakkejaan nähdessään ukon akkunassa. Ellen olisi -pitänyt niin paljon noista ylioppilaista niin -- -- -- Mutta niin on -ollut Herran tahto. - - (Sally lähestyy häntä, he puhuvat hiljaa keskenänsä; hän - antaa Sallylle kukkavihkon; Sally puristaa hänen kättänsä). - -_Maalin_. Ja nyt ei Aksel enää saa istua täällä naisten parissa. Mene -ulos vapaaseen luontoon tänä iltana! Laula, ole iloinen ja lapsi -uudestaan. Pois, pois -- ja muista vasta myöhään illalla, että minä -täällä sinua odotan. - -_Allen_. Tyttö on oikeassa. Ulos luonnon helmaan! - -_Aksel_. Mutta rakas Maalin! - -_Maalin_. Kas niin, vastusteletko tahtoani kihlauspäivänämme. Minun -tapaat tästälähin joka päivä, milloin vaan itse tahdot. - -_Patroona_. Niin, tule mukaani. Minä opetan sinun tuntemaan -viheriäkasvia. - -_Allen_. Hän sai laudaturin kasviopissa. - -_Aksel_. Minusta on tuleva kunnon mies; kunniaa teille vielä saatan. - -_Moonika_. Hyvä, mutta pidä nyt kunniassa meidän lahjammekin. Et sinä, -saa mennä ulos noissa vanhoissa vaatteissasi. Sally autappas minua, -niin panemme hänen päälleen uudet vaatteet. Hatun saat minulta. Mutta -olenpa minä tyhmä. Ethän sinä tänään voi pitääkään tätä hattua -päässäsi. - -_Sally_. Kaulahuivin saat minulta. - -_Moonika_. Ja takin minulta -- - -_Sally_. Mutta liivit minulta. - -_Moonika_. Niin mutta minulta housut. - -_Aksel_. Mutta täti kulta -- enhän minä voi riisua päältäni! - -_Moonika_. Välikös sillä on näin meidän kesken -- ai Maalin! -- Toiseen -huoneeseen tyttö. Tapaattehan te toisenne vielä myöhemmin iltasella. - -_Aksel_. Niin serenaadin jälkeen. Muista, sinun pitää ottaa valkeata -ensi värssyn perästä... - -_Maalin_ (suutelee häntä). Tämän saat minulta! -- Hyvästi! - - (Menee tanssien ulos). - -_Moonika_. Kas noin! Jos herrat nyt kääntyvät selin, niin ei ole mitään -hätää. - - Kaikki nauravat; esirippu laskeutuu pikaisesti. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Eevan sisaret, by Edvard Bäckström - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EEVAN SISARET *** - -***** This file should be named 51884-8.txt or 51884-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/8/8/51884/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/51884-8.zip b/old/51884-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4fca9bb..0000000 --- a/old/51884-8.zip +++ /dev/null |
