1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 51511 ***
TRANSCRIBER’S NOTE
* Italics are denoted by underscores as in _italics_.
* Small caps are represented in upper case as in SMALL CAPS.
* Obvious printer errors have been silently corrected.
* Original spelling was kept, but variant spellings were made
consistent when a predominant usage was found, except the
variants “encyclopedia”, “encyclopaedia”, “encyclopædia”, and
their derivatives, which are preserved as printed.
* Footnotes have been numbered in a single series. Each footnote
is placed at the end of the paragraph which includes its anchor.
* Illustrations have been slightly moved so that they do not
break up paragraphs while remaining close to the text they
illustrate.
* Other emendations made:
p. 14: “Yerra” → “Terra”
p. 141: placement of anchor for note [267] conjectured. None
found.
p. 210: “25.” → “9.” and
“of the stock of Cham, who stock of Sem” → “of the stock
of Sem”, both after checking the Latin original.
p. 233: Added “[ON UNIVERSE AND EARTH]” as a general title to
“Books XIII and XIV” chapter, both in this page and in
the Table of Contents.
p. 243: placement of anchor for note [347] conjectured. None
found.
p. 264: Added “[ISIDORE’S USE OF THE WORD _TERRA_]” as a title
to Appendix I, taken from the Table of Contents.
AN ENCYCLOPEDIST OF THE
DARK AGES
ISIDORE OF SEVILLE
_In saeculorum fine doctissimus_
(_Ex concilio Toletano viii, cap. 2_)
BY
ERNEST BREHAUT, A. M.
SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS
FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY
IN THE
FACULTY OF POLITICAL SCIENCE
IN COLUMBIA UNIVERSITY
NEW YORK
1912
[Illustration]
PREFACE
The writer of the following pages undertook, at the suggestion of
Professor James Harvey Robinson, to translate passages from Isidore’s
_Etymologies_ which should serve to illustrate the intellectual
condition of the dark ages. It soon became evident that a brief
introduction to the more important subjects treated by Isidore would
be necessary, in order to give the reader an idea of the development
of these subjects at the time at which he wrote. Finally it seemed
worth while to sum up in a general introduction the results of this
examination of the _Etymologies_ and of the collateral study of
Isidore’s other writings which it involved.
For many reasons the task of translating from the _Etymologies_ has
been a difficult one. There is no modern critical edition of the
work to afford a reasonable certainty as to the text; the Latin,
while far superior to the degenerate language of Gregory of Tours, is
nevertheless corrupt; the treatment is often brief to the point of
obscurity; the terminology of ancient science employed by Isidore is
often used without a due appreciation of its meaning. However, the
greatest difficulty in translating has arisen from the fact that the
work is chiefly a long succession of word derivations which usually
defy any attempt to render them into English.
In spite of these difficulties the study has been one of great
interest. Isidore was, as Montalambert calls him, _le dernier savant
du monde ancien_, as well as the first Christian encyclopaedist. His
writings, therefore, while of no importance in themselves, become
important as a phenomenon in the history of European thought. His
resort to ancient science instead of to philosophy or to poetry is
suggestive, as is also the wide variety of his ‘sciences’ and the
attenuated condition in which they appear. Of especial interest is
Isidore’s state of mind, which in many ways is the reverse of that of
the modern thinker.
It is perhaps worth while to remark that the writer has had in mind
throughout the general aspects of the intellectual development of
Isidore’s time: he has not attempted to comment on the technical
details—whether accurately given by Isidore or not—of the many
‘sciences’ that appear in the _Etymologies_. The student of the
history of music, for example, or of medicine as a technical subject,
will of course go to the sources.
The writer is under the greatest obligation to Professors James
Harvey Robinson and James Thomson Shotwell for assistance and advice,
as well as for the illuminating interpretation of the medieval period
given in their lectures. He is also indebted to Mr. Henry O. Taylor
and Professors William A. Dunning and Munroe Smith for reading
portions of the manuscript.
E. B.
COLUMBIA UNIVERSITY, NEW YORK, FEBRUARY, 1912.
CONTENTS
PART I
INTRODUCTION
CHAPTER I
ISIDORE’S LIFE AND WRITINGS
PAGE
1. Importance of Isidore 15
a. Place in history of thought 15
b. Influence 17
2. Historical setting 18
a. The Roman culture in Spain 18
b. Assimilation of the barbarians 18
c. Predominance of the church 19
3. Life 20
a. Family 20
b. Leander 20
c. Early years and education 21
d. Facts of his life 22
4. Impression made by Isidore on his contemporaries 23
Braulio’s account 23
5. Works 24
a. Braulio’s list 24
b. Works especially important as giving Isidore’s
intellectual outlook 25
(1) _Differentiae_ 26
Stress on words 26
(2) _De Natura Rerum_ 27
View of the physical universe 27
General organization of subject-matter 28
(3) _Liber Numerorum_ 29
Mysticism of number 29
(4) _Allegoriae_ 29
(5) _Sententiae_ 29
(6) _De Ordine Creaturarum_ 30
c. His main work—the _Etymologies_ 30
(1) Description 30
(2) Contents 31
(3) Antiquarian character 32
(4) Leading principle of treatment—word derivation 33
(5) Inconsistency of thought 34
(6) Circumstances of production 34
CHAPTER II
ISIDORE’S RELATION TO PREVIOUS CULTURE
1. Dependance on the past 35
2. Ignorance of Greek 35
3. Relation to Latin writers 37
a. The function of the Christian writers 37
b. The development of the pagan thought 37
(1) The encyclopædias 38
(a) Characteristics 38
Decay of thought 38
Epitomizing tendency 39
Literary scholarship 39
Scientific scholarship 40
(b) Method of production 40
(c) Acceptability of encyclopædias to the
church fathers 41
(d) Debt of Isidore to them 41
(2) The encyclopædias of education 43
4. The personal element contributed by Isidore 44
5. Sources used by Isidore 45
a. Confusion of the tradition 45
b. Investigations and their results 45
CHAPTER III
ISIDORE’S GENERAL VIEW OF THE UNIVERSE
1. Introductory considerations 48
a. The difficulties in ascertaining the world-view 48
(1) Inconsistencies 48
(2) Unexplained preconceptions 48
b. Conditions favoring the construction of a world-view 49
2. The physical universe 50
a. Form of the universe 50
Question of the sphericity of the earth 50
Greek cosmology versus Christian cosmology 54
b. Size of the universe 54
c. Constitution of matter 55
The four elements 55
Properties 55
Cosmological bearing 57
Bearing on the physical constitution of man 59
Use of the theory in medicine 59
Phenomena of meteorology explained by the theory 60
Seasons 61
d. Parallelism of man and the universe 62
3. The solidarity of the universe 63
a. Strangeness of Isidore’s thinking 63
b. The conception of solidarity 64
c. Number 64
d. Allegory 65
4. The supernatural world 67
a. Contrast between mediæval and modern views 68
b. Method of apprehending the supernatural world 68
c. Relative importance of natural and supernatural 68
(1) In nature 68
(2) In man 69
(3) Asceticism 70
d. Inhabitants of supernatural world 70
(1) Theology 70
(2) Angelology 70
(3) Demonology 72
5. View of secular learning 73
a. Philosophy 73
(1) Conception of philosophy 73
(2) Attitude toward pagan philosophy 74
b. Poetry 74
c. Science 75
(1) Attitude toward pagan science 75
(2) Condition of pagan science 76
(3) Low place accorded to science 76
(4) Science harmonized with religious ideas 77
(5) Perversity of pagan scientists 78
6. View of the past 79
a. Pagan past as a whole dropped 79
b. Idea of the past dominated by Biblical tradition 79
c. Importance of Hebrew history 80
CHAPTER IV
ISIDORE’S RELATION TO EDUCATION
1. Problem of Christian education 81
2. Cassiodorus’ solution 82
a. Theology 83
b. The seven liberal arts 83
3. The educational situation in Spain 84
4. Isidore’s solution 85
a. Attitude toward the secular subject-matter 85
b. Comprehensive educational scheme 86
(1) First eight books of the Etymologies 86
(2) The higher and the lower education 87
5. Bearing of Isidore’s educational scheme on the development
of the universities 88
PART II
THE ETYMOLOGIES
BOOK I
ON GRAMMAR
Introduction 89
Analysis 92
Extracts 95
BOOK II
1. ON RHETORIC (chs. 1–21)
Introduction 105
Analysis 107
Extracts 111
2. ON LOGIC (chs. 22–30)
Introduction 113
Analysis 115
Extracts 115
BOOK III
1. ON ARITHMETIC (chs. 1–9)
Introduction 123
Extracts (chs. 1–9) 125
2. ON GEOMETRY (chs. 10–14)
Introduction 131
Translation (chs. 10–14) 132
3. ON MUSIC (chs. 15–23)
Introduction 134
Extracts (chs. 15–23) 136
4. ON ASTRONOMY (chs. 24–71)
Introduction 140
Extracts (chs. 24–71) 142
BOOK IV
ON MEDICINE
Introduction 155
Extracts 158
BOOK V
1. ON LAWS (chs. 1–25)
Introduction 164
Extracts (chs. 1–25) 166
2. ON TIMES (chs. 28–39)
Introduction 173
Extracts (chs. 28–39) 175
BOOKS VI-VIII
[THEOLOGY]
Introduction 183
Analysis 184
Extracts—Book VI. On the Books and Services of the
Church 185
Extracts—Book VII. On God, the Angels and the
faithful 192
Extracts—Book VIII. On the Church and the different
sects 196
BOOK IX
ON LANGUAGES, RACES, EMPIRES, WARFARES, CITIZENS,
RELATIONSHIPS
Introduction 207
Analysis 208
Extracts 208
BOOK X
ALPHABETICAL LIST OF WORDS
Extracts 214
BOOK XI
ON MAN AND MONSTERS
Analysis 215
Extracts 215
BOOK XII
ON ANIMALS
Introduction 222
Analysis 223
Extracts 223
BOOKS XIII AND XIV
[ON UNIVERSE AND EARTH]
Introduction 233
Analysis 233
Extracts—Book XIII. On the Universe and its parts 234
Extracts—Book XIV. On the Earth and its parts 243
BOOK XV
ON BUILDINGS AND FIELDS
Analysis 248
Extracts 249
BOOK XVI
ON STONES AND METALS
Analysis 252
Extracts 253
BOOK XVII
ON AGRICULTURE
Analysis 258
BOOK XVIII
ON WAR AND AMUSEMENTS
Analysis 258
Extracts 259
BOOK XIX
ON SHIPS, BUILDINGS AND GARMENTS
Analysis 261
BOOK XX
ON PROVISIONS AND UTENSILS USED IN THE HOUSE AND IN
THE FIELDS
Analysis 263
APPENDIX I
Isidore’s Use of the Word _Terra_ 264
APPENDIX II
Subdivisions of Philosophy 267
BIBLIOGRAPHY 270
PART I
INTRODUCTION
CHAPTER I
ISIDORE’S LIFE AND WRITINGS
The development of European thought as we know it from the dawn
of history down to the Dark Ages is marked by the successive
secularization and de-secularization of knowledge.[1] From the
beginning Greek secular science can be seen painfully disengaging
itself from superstition. For some centuries it succeeded in
maintaining its separate existence and made wonderful advances;
then it was obliged to give way before a new and stronger set of
superstitions which may be roughly called Oriental. In the following
centuries all those branches of thought which had separated
themselves from superstition again returned completely to its cover;
knowledge was completely de-secularized, the final influence in
this process being the victory of Neoplatonized Christianity.[2]
The sciences disappeared as living realities, their names and a few
lifeless and scattered fragments being all that remained. They did
not reappear as realities until the medieval period ended.
[1] _Cf._ S. Reinach, _Orpheus_, p. 36.
[2] Neoplatonism, the last phase in the decline of ancient
philosophy, profoundly influenced the Christian philosophy of
patristic and medieval times, for which it prepared the way. The
“first principle” of this philosophy was “the supra-rational,
that which lies beyond reason and beyond reality.” It was from
this source that Christian mysticism and contempt for empirical
knowledge were largely drawn. It has been said that Catholic
Christianity “conquered Neoplatonism after it had assimilated
nearly everything that it possessed.” Its influence was far
greater in the eastern than in the western empire. See Harnack,
_History of Dogma_, vol. i, App. 3, for a brief account of
Neoplatonism. See also _Encycl. Brit._, 11th edition, Art.
“Neoplatonism.”
This process of de-secularization was marked by two leading
characteristics; on the one hand, by the loss of that contact with
physical reality through systematic observation which alone had given
life to Greek natural science, and on the other, by a concentration
of attention upon what were believed to be the superior realities
of the spiritual world. The consideration of these latter became so
intense, so detailed and systematic, that there was little energy
left among thinking men for anything else.
At the point where this de-secularizing process was complete, at
the opening of the seventh century, lived the Spanish bishop and
scholar, Isidore of Seville. His many writings, and especially his
great encyclopedia, the _Etymologies_, are among the most important
sources for the history of intellectual culture in the early middle
ages, since in them are gathered together and summed up all such dead
remnants of secular learning as had not been absolutely rejected by
the superstition of his own and earlier ages; they furnish, so to
speak, a cross-section of the debris of scientific thought at the
point where it is most artificial and unreal.
The résumé that Isidore offers is strikingly complete. In this
respect he surpasses all the writers of his own and immediately
preceding periods, his scope being much more general than that of
his nearest contemporaries, Boethius and Cassiodorus. He goes back
here to the tradition of the encyclopedists of the Roman world,
Varro, Verrius Flaccus, Pliny, and Suetonius, by the last of whom he
is believed to have been especially influenced. Few writers of any
period cover the intellectual interests of their time so completely.
To understand Isidore’s mental world is nearly to reach the limits of
the knowledge of his time.[3]
[3] Nihil enim Isidorus intentatum reliquit: facultates omnes
attigit, scientias humanas divinasque pertractavit, scriptores
veteres profanos et sacros evolvit, atque in suum usum
descripsit; nec contentus etymologico suo opere scientiarum
encyclopaediam comprehendere, multa singillatim in sacrarum
litterarum interpretatione disseruit, multa in omni alio
theologiae genere, multa in philosophicis atque astronomicis
argumentis, multa in re litteraria, chronologica et historica.
Arevalo, _Prolegomena in Editionem S. Isidori Hispalensis_, cap.
1, 3.
The influence which he exerted upon the following centuries was
very great. His organization of the field of secular science,
although it amounted to no more than the laying out of a corpse,
was that chiefly accepted throughout the early medieval period. The
innumerable references to him by later writers,[4] the many remaining
manuscripts,[5] and the successive editions of his works[6] after the
invention of printing, indicate the great rôle he played.[7] From the
modern point of view the real benefit he conferred upon succeeding
centuries was that in his encyclopaedic writings he presented to
the intelligent the fact that there had been and might be such
a thing as secular science; while the blunders in which he was
continually involved, and the shallowness of his thinking, offered
a perpetual challenge to the critical power of all who read him.
There was contained in his writings also, as we shall see, the embryo
of something positive and progressive, namely, the organization of
educational subjects that was to appear definitely in the medieval
university and dominate education almost to the present day.
[4] Arevalo in his _Prolegomena_, cap. 33, collects passages
containing “laudes Isidori” from medieval writers, including
Fredegarius, Alcuin, William of Malmesbury, Vincent of Beauvais,
and others. Isidore is cited by Petrarch in a way which shows
that he was much read in his time. Petrarch is giving authorities
for his theory of poetry, and after mentioning Varro and
Suetonius, he says: “Then I can add a third name, which will
probably be better known to you, Isidore.” _Cf._ Robinson and
Rolfe, _Petrarch_, p. 263.
[5] Ac portenti quidem simile est, quot mihi antiquissimi Isidori
Codices in Urbis (Rome) bibliothecis sed maxime in Vaticana
occurrerint. Arevalo, _Prolegomena_, cap. 1, 7. Manuscripts of
Isidore’s works are numerous also in Spain and France.
[6] The editions of Isidore’s complete works are as follows:
(1) that of de la Bigne published at Paris in 1580; (2) that of
Grial, Madrid, 1599; (3) that of du Breul, Paris, 1601; that
of Arevalus, Rome, 1796. Arevalus, in the _Prolegomena_ to his
edition, enumerates ten editions of the _Etymologies_ between
1477 and 1577. Others of Isidore’s works appeared also in
frequent separate editions.
[7] See Cañal, _San Isidoro_, ch. 7.
For a fuller understanding of Isidore’s historical setting some
attention must be given to the country in which he lived. Spanish
culture in the early middle ages seems to have been relatively
superior. It is well known that the country had been thoroughly
Romanized. How complete the process had been may be judged from
the list of men of Spanish birth who had won distinction in the
wider world of the empire; it includes the two Senecas, Lucan,
Quintilian, Martial, Hyginus, Pomponius Mela, Columella, Orosius,
and the two emperors, Trajan and Hadrian. In fact Spain had lost its
individuality and had become an integral part of the Roman world,
little inferior in its culture even to Italy itself; and the close
of Roman rule found the people of Spain speaking the Latin language,
reading the Latin literature, and habituated to Roman institutions
and modes of thought.
Moreover the continuity of this ancient culture had been perhaps less
rudely disturbed in Spain than elsewhere by the shock of the barbaric
invasions. Here its geographical situation stood the country in good
stead; the barbarian frontier was far away and the chances were that
barbarians destined by fortune to enter Spain would first spend much
time in aimless wandering within the empire, with consequent loss of
numbers and some lessening of savagery. Such, at least, was the case
with the Visigoths, who alone of the barbarians proved a permanent
factor in the country’s development. They were first admitted to
the empire in 376, and must have passed largely into the second
generation before they began to penetrate into Spain, while the
real conquest by them did not begin until much later. “At the time
of their appearance as a governing aristocracy in Spain” they “had
become by long contact with the Romans to all intents and purposes a
civilized people.”[8] They were thus in a position to coalesce with
the Romanized natives, and that this was largely brought to pass is
shown by the conversion of the Arian Goths to orthodoxy, the removal
of the ban of intermarriage between the two races, the use of Latin
in all official documents, and finally by the establishment of a
common law for both peoples. The “sixty-one correct hexameters” of
the Visigothic king Sisebutus (612–620),[9] compared, for instance,
with the absolutely hopeless attempts of Charlemagne two centuries
later to learn the art of tracing letters,[10] show plainly that
Spanish culture had not sunk to the level of that of other parts of
the western empire.[11]
[8] Martin A. S. Hume, _The Spanish People_, p. 45.
[9] See Teuffel and Schwabe, _History of Roman Literature_, vol.
ii, sec. 495, 1, and _Poetae Latini Minores_, 5, 357.
[10] See Einhard, _Vita Caroli Magni_ in _Monumenta Germaniae
Historica, Scriptores_ (Pertz ed.), vol. ii, p. 456.
[11] Another factor in the history of Spain at this time that may
have had a slight influence on the culture of the country was
the reoccupation of the southeastern part of the country by the
Eastern Empire, which lasted from Justinian’s time down to 628.
The region so held included even Seville for some years.
In this cultural struggle which had taken place between the native
population and their Visigothic rulers the contest between orthodox
Christianity and Arianism had been of prime importance, and its
settlement of the utmost significance. Since the Spaniards upheld
the orthodox faith and the Visigoths were Arians, the victory of
orthodoxy was a victory of the native element over the newcomers. By
this victory, therefore, a position of predominance unusual for the
time was given to the Spanish church organization, and the bishops,
the leaders of the church in the struggle, became the most powerful
men in the nation. Their power was further strengthened by the
weakening of the secular power when the Visigothic royal line became
extinct and it proved impossible to secure a successor to it from
among the families of the turbulent nobility. From the conversion of
the Visigoths in 587 to the invasion of the Saracens, Spain was a
country dominated by bishops.[12]
[12] For the history of Spain under the Visigoths, see Lavisse
et Rambaud, _Histoire Générale_, vol. i, chap. 3 (by M. A.
Berthelot), and Altamira, _Historia de España_, vol. i, c. 1.
Of Isidore’s life surprisingly little is known, considering the bulk
and importance of his writings and his later fame.[13] All that
can be ascertained of his family is that it belonged originally
to Cartagena, that it was of the orthodox religion, and that the
names of its members are Roman.[14] It is extremely probable that
it belonged to the Hispano-Roman element of the population. That
Isidore and his two brothers were bishops may be taken to show that
of whatever origin the family was, it was one of power and influence.
[13] In the _Acta Sanctorum, Aprilis 1_ (April 4) is the life of
Isidore supposed to have been written by Lucas Tudensis (13th
century). Arevalo also gives a life by Rodericus Cerratensis
(also 13th century). These ‘lives’ are full of fables and cannot
be trusted as sole authorities for any detail of Isidore’s career.
[14] Severianus, Leander, Fulgentius, Florentina.
A word may be said of his elder brother, Leander, who was a man of
perhaps greater force than Isidore himself. Born at Cartagena, he
became a monk, and later, bishop of Seville. He was the chief leader
of the orthodox party in its struggle against “the Arian insanity”,
and in the heat of the conflict was obliged to absent himself from
Spain for a time. He visited Constantinople and there became the
friend of Gregory the Great.[15] Returning to Spain, we find him,
under king Reccared in 587, presiding over the council of Toledo, at
which the Visigothic kingdom turned formally from Arianism. Leander
was a man of action rather than a writer, but according to Isidore
he engaged in controversy with the heretical party, “overwhelming
the Arian impiety with a vehement pen and revealing its wickedness”.
He wrote also a little book, which we still have, “On the training
of nuns and contempt for the world”,[16] and contributed music and
prayers to the church service. There seems to be no doubt that
Leander was the foremost churchman of his time in Spain. The prestige
of his name must have made it easier for his successor, Isidore, to
devote himself to the intellectual rather than to the administrative
leadership of the church.[17]
[15] Gregory’s _Moralia_ is dedicated to Leander.
[16] _Sancti Leandri Hispalensis Episcopi Regula sive de
institutione virginum et contemptu mundi_, in Migne, _Patr.
Lat._, vol. 72, col. 866–898.
[17] Isidori _De Viris Illustribus Liber_, cap. 41.
As to Isidore’s early years our only authentic information is that
his parents died while he was still young, and left him in the care
of Leander. It is very probable, however, that he looked forward from
the beginning to the clerical life which his brothers had chosen and
that he therefore went through the educational routine as laid down
for churchmen, which was practically the only formal education of the
time. The best proof of this lies in the fact that Isidore wrote
text-books of the liberal arts—a task that would have been well-nigh
impossible to one who had not been drilled in them in his youth.[18]
[18] In one of Isidore’s letters, addressed to Duke Claudius
(Claudio duci), he says: “_Memento communis nostri doctoris
Leandri_.” This seems to point to formal instruction given by
Leander, and possibly to the existence of a school at Seville.
Migne, _P. L._ 83, col. 905.
Isidore succeeded his brother Leander in the bishopric of Seville
probably in the year 600.[19] His few remaining letters, written in
the stilted religious phraseology of the day, give the impression
that he was much consulted on ecclesiastical and political matters,
and that he held a position of primacy among the Spanish bishops;
but on the whole they contain remarkably little that is of personal
interest. From the records of the councils we learn that he presided
at the second council of Seville in 619, and probably also at the
fourth of Toledo in 633.[20] According to a contemporary account
written by a cleric named Redemptus, he died in April of 636. No
other details of importance are known about his life. His career must
have been a placid and uneventful one, and evidently much of his time
was spent on his voluminous writings, which were the means by which
he won his great ascendancy over the minds of his contemporaries.[21]
[19] Isidore, in his life of Leander (_De Viris Illustribus_,
cap. 41), says: “(Leander) fluorit sub Reccaredo (d. 601) ...
cujus etiam tempore vitae terminum clausit.” Ildephonsus, in his
life of Isidore (d. 636), says of him, “Annis fere quadraginta
tenens pontificatus honorem” (Migne, _P. L._ 82, col. 68).
Gregory the Great has a letter to Leander and one to Reccared
belonging to the year 598–599 (Migne, _P. L._ 77, col. 1050–1056).
[20] Gams, _Kirchengeschichte von Spanien_ ii, 2, pp. 89, 101.
[21] Contemporary sources for Isidore’s life are: the passage
in the _regula_ of his brother Leander (Migne, _P. L._ 72, col.
892); the correspondence of Isidore (Migne, _P. L._, 83, col.
893); Braulio’s _Introduction_ to Isidore’s works (Migne, _P. L._
82, col. 65); the life of Isidore given by Ildephonsus, bishop
of Toledo (d. 667) in his continuation of Isidore’s _De Viris
Illustribus_; and the letter of the clerk Redemptus, describing
Isidore’s death (Migne, _P. L._ 82, col. 68).
Perhaps the most reliable account of the impression which
Isidore made on the men of his own time is given in the somewhat
ponderous _Introduction_ to his works furnished by his friend and
correspondent, Braulio, bishop of Saragossa:[22]
[22] Sancti Braulionis, Caesaraugust. episcopi _Praenotatio
librorum Isidori_, Migne, _P. L._ 82, col. 65.
Isidore, a man of great distinction, bishop of the church
of Seville, successor and brother of bishop Leander,
flourished from the time of Emperor Maurice and King
Reccared. In him antiquity reasserted itself—or rather, our
time laid in him a picture of the wisdom of antiquity: a
man practiced in every form of speech, he adapted himself
in the quality of his words to the ignorant and the
learned, and was distinguished for unequalled eloquence
when there was fit opportunity.[23] Furthermore, the
intelligent reader will be able to understand easily from
his diversified studies and the works he has completed,
how great was his wisdom.... God raised him up in recent
times after the many reverses of Spain (I suppose to revive
the works of the ancients that we might not always grow
duller from boorish rusticity), and set him as a sort of
support. And with good right do we apply to him the famous
words of the philosopher:[24] “While we were strangers in
our own city, and were, so to speak, sojourners who had
lost our way, your books brought us home, as it were, so
that we could at last recognize who and where we were.
You have discussed the antiquity of our fatherland, the
orderly arrangement of chronology, the laws of sacrifices
and of priests, the discipline of the home and the state,
the situation of regions and places, the names, kinds,
functions and causes of all things human and divine.”
[23] The reference in this passage is undoubtedly to the
difference between the colloquial Latin and that of the scholar.
The same consideration may perhaps explain the decidedly peculiar
comment of Ildephonsus on Isidore as a public speaker: “Nam
tantae jucunditatis affluentem copiam in eloquendo promeruit, ut
ubertas admiranda dicendi ex eo in stuporem verteret audientes,
ex quo audita bis, qui audisset non nisi repetita saepius
commendaret.” Migne, _P. L._ 82, col. 68.
[24] This passage is found in Cicero, _Academica Posteriora_ 1,
3, and is addressed to Varro.
From this characterization, as well as from the very brief life by
another contemporary, Bishop Ildephonsus of Toledo, it is evident
that Isidore impressed his own age chiefly as a writer and man of
learning. Both Braulio and Ildephonsus give lists of his works. That
of the former, who was Isidore’s pupil and correspondent, is the
fuller, and may be regarded as the more reliable. With its running
comment on the content of each title, it is as follows:
I have noted the following among those works [of
Isidore] that have come to my knowledge. He wrote
the _Differentiae_, in two books, in which he subtly
distinguished in meaning what was confused in usage; the
_Proœmia_, in one book, in which he stated briefly what
each book of the Holy Scriptures contains; the _De Ortu
et Obitu Patrum_, in one book, in which he describes with
sententious brevity the deeds of the Fathers, their worth
as well, and their death and burial; the _Officia_, in
two books, addressed to his brother Fulgentius, bishop of
Astigi, in which he described in his own words, following
the authority of the Fathers, why each and every thing is
done in the church of God; the _Synonyma_, in two books, in
which Reason appears and comforts the Soul, and arouses in
it the hope of obtaining pardon; the _De Natura Rerum_, in
one book, addressed to King Sisebut, in which he cleared
up certain obscurities about the elements by studying
the works of the church Fathers as well as those of the
philosophers; the _De Numeris_, in one book, in which he
touched on the science of arithmetic, on account of the
numbers found in the Scriptures; the _De Nominibus Legis
et Evangeliorum_, in one book, in which he revealed what
the names of persons [in the Bible] signify mystically;
the _De Haeresibus_, in one book, in which, following the
example of the Fathers, he collected scattered items with
what brevity he could; the _Sententiae_, in three books,
which he adorned with passages from the _Moralia_ of Pope
Gregory; the _Chronica_, in one book, from the beginning
of the world to his own time, put together with great
brevity; the _Contra Judaeos_, in two books, written at
the request of his sister Florentina, a nun, in which he
proved by evidences from the Law and the Prophets all that
the Catholic faith maintains; the _De Viris Illustribus_,
in one book, to which we are appending this list; one book
containing a rule for monks, which he tempered in a most
seemly way to the usage of his country and the spirits of
the weak; the _De Origine Gothorum et Regno Suevorum et
etiam Vandalorum Historia_, in one book; the _Quaestiones_,
in two books, in which the reader recognizes much material
from the old treatments; and the _Etymologiae_, a vast
work which he left unfinished, and which I have divided
into twenty books, since he wrote it at my request. And
whoever meditatively reads this work, which is in every
way profitable for wisdom, will not be ignorant of human
and divine matters. There is an exceeding elegance in his
treatment of the different arts in this work in which he
has gathered well-nigh everything that ought to be known.
There are also many slight works, and inscriptions in the
church of God, done by him with great grace.[25]
[25] Braulio’s list mentions a _Liber de Haeresibus_ which
does not appear in Arevalo’s edition, and fails to mention the
_Liber de Ordine Creaturarum_ and the _Epistolae_, which are
included. Ildephonsus’s list is still less complete, leaving out
the _Proœmia_, _Allegoriae_, _Numeri_, _Officia_, _Regula_, _De
Ordine Creaturarum_, _Chronicon_, _De Viris Illustribus_, and the
_Epistolae_.
For the present purpose, which is to ascertain something of the
intellectual outlook of the dark ages, the _Etymologiae_ is, of
course, of prime importance, since it contains in condensed
form nearly everything that Isidore has written elsewhere. A
passing attention, however, should be given to some of his other
works, especially those of the more secular sort, in which his
characteristic ideas are frequently developed with greater fullness
than in the _Etymologies_ itself. These include in particular the
_Differentiae_, the _De Natura Rerum_, the _Liber Numerorum_, the
_Allegoriae_, the _Sententiae_, and the _De Ordine Creaturarum_.
The _Differentiae_ is in two books, the first of which treats of
differences of words, and the second, of differences of things. The
plan of the first book is alphabetical; words are ranged in pairs and
distinguished from each other. Usually these words are synonyms, and
directions are given for their proper use; as, _populus_ and _plebs_,
_recens_ and _novus_, _religio_ and _fides_; but frequently words
of similar sound are distinguished; as, _vis_ and _bis_, _hora_ and
_ora_, _hos_ and _os_, _marem_ and _mare_. From these latter valuable
hints on the Latin pronunciation of the time may be obtained.
The second book, _On Differences of Things_, treats in a brief way
of such distinctions as those between _deus_ and _dominus_; between
the nativity of Christ and of man; between angels, demons, and men;
angelic and human wickedness; _animus_ and _anima_; the grace of God
and the will of man; the life of action and that of contemplation.
The introductory remarks of the _Differentiae_ are worth translating,
since they reveal one of the most marked characteristics of Isidore’s
thinking, the stress that he laid on words. They are as follows:
Many of the ancients sought to define the differences of
words, making some subtle distinction between word and
word. But the heathen poets disregarded the proper meanings
of words under the compulsion of metre. And so, beginning
with them, it became the custom for writers to use words
without proper discrimination. But although words seem
alike, still they are distinguished from one another by
having each an origin of its own.[26] Cato was the first
of the Latins to write on this subject,[27] after whose
example I have in part written myself of a very few, and
have in part taken them from the books of the writers.[28]
[26] Quadam propria origine.
[27] Cato did not himself write on synonyms. But Isidore probably
got this idea from the fact that synonyms were excerpted from his
writings by later grammarians. See Teuffel, _History of Roman
Literature_, 121, 6.
[28] Migne, _P. L._ 83, col. 9.
The _De Natura Rerum_[29] is a work of great importance for an
understanding of Isidore’s view of the physical universe. The
preface is of especial interest as giving some hints of his methods
of literary work and of his attitude toward pagan writers. It is
addressed to Sisebutus, who was king of the Visigoths from 612 to
620.[30] It runs as follows:
[29] There is a critical edition of _De Natura Rerum_ by G.
Becker, Berlin, 1857.
[30] Isidore describes this ruler in his _History of the Goths_
as _scientia literarum magna ex parte imbutus_. See Migne, _P. L._
83, col. 1073.
Although, as I know, you excel in talent and eloquence and
in the varied accomplishments of literature (_vario flore
literarum_), you are still anxious for greater attainment,
and you ask me to explain to you something of the nature
and causes of things. I, on my part, have run over the
works of earlier writers, and am not slow to satisfy your
interest and desire, describing in part the system of the
days and months; the goals of the year, as well, and the
changes of the seasons; the nature also of the elements;
the courses of the sun and moon, and the significance of
certain stars;[31] the signs of the weather, too, and of
the winds; and besides, the situation of the earth, and the
alternate tides of the sea. And setting forth all things
as they are written by the ancients, and especially in the
works of catholic writers, we have described them briefly.
For to know the nature of these things is not the wisdom of
superstition, if only they are considered with sound and
sober learning. Nay, if they were in every way far removed
from the search for the truth, that wise king would by no
means have said: “Ipse mihi dedit horum quae sunt scientiam
veram ut sciam dispositionem coeli et virtutes elementorum,
conversionum mutationes, et divisiones temporum, annorum
cursus et stellarum dispositiones.”
[31] “The higher meaning.” Compare _De Natura Rerum_, chapter
26, 4: “Per hunc Arcturum, id est, Septentrionem, Ecclesiam
septenaria virtute fulgentem intelligimus.”
Wherefore, beginning with the day, whose creation appears first
in the order of visible things, let us expound those remaining
matters as to which we know that certain men of the heathen and
of the church have opinions, setting down in some cases both
their thoughts and words, in order that the authority of the
very words may carry belief.
The general organization of the matter treated by Isidore in the _De
Natura Rerum_ is worth noticing. The preface quoted above indicates
that the order of treatment is to follow the order of creation.
The first topic, therefore, suggested by the creation of light,
we should expect to be the phenomenon of light. Instead of this
it is the day, in the calendar sense, that is described, with the
natural sequel of the week, month, and year as collections of days.
This section really constitutes a brief account of the elements of
chronology. Next created are the heavens; so we have next astronomy,
presented in a condensed form, to which are appended a few chapters
on meteorological matters, such as thunder, clouds, the rainbow,
wind, and finally pestilence, which comes in appropriately here as
being “a corruption of the air”. The topic next in order, following
the first chapter of Genesis, is the sea; and after that, the dry
land. It should be noted that this view of the physical universe
according to the order of its creation, corresponds roughly to the
analysis of matter into the four elements, fire, air, water, earth.
As will be shown later, such correspondences are an important factor
in the intellectual outlook of the time. This was the kind of mental
connection with which people were familiar.[32]
[32] See p. 64.
The _Liber Numerorum_ contains nothing arithmetical in the modern
sense of the word, in spite of Braulio’s statement that in it
Isidore “touched on the science of arithmetic”.[33] Its fuller title
is “The book of the numbers which occur in the Holy Scriptures”,
and the body of the book is taken up with the mystic significance
of each number from one to twenty, omitting seventeen, and also
of twenty-four, thirty, forty, forty-six, fifty, and sixty. The
method of treatment indicates an advanced mysticism of numbers. The
book is not so much an attempt to show the significance of numbers
occurring in particular connections, as it is a generalized guide
to their mystical interpretation, laying down rules to govern the
interpretation of each number, no matter where it occurs. It should
be remarked that this was really “the science of number” of the dark
ages, and that Braulio’s use of the term “arithmetic” as applying to
it was in accordance with the best usage of the time.[34]
[33] See p. 24.
[34] See p. 126.
The _Allegoriae_ is of a character similar to the _Liber Numerorum_.
It contains in brief form the principal allegories which were read
into the books of the Old and the New Testaments, and is evidently
meant to constitute a sort of reference book for Scriptural allegory.
It possesses little interest.
One of the most important of the writings of Isidore is the
_Sententiae_, in three books. It is a systematic treatise on
Christian doctrine and morals,[35] and is culled chiefly from the
_Moralia_ of Gregory the Great. As might be guessed from its source,
it is not a work of an enlightened character. However, while it is
largely taken up with the technicalities of Christian thinking, it is
frequently valuable as affording fuller and more specific statements
on some matters of interest than are found elsewhere in Isidore’s
works. Isidore and Gregory were in substantial agreement in their
attitude toward life, but there are indications that in some respects
Isidore was not quite as thorough-going as his model.[36]
[35] “La Suma Teológica del Siglo VII.” Menéndez y Pelayo,
_Estudios de Crítica Literaria_, vol. 1, p. 149.
[36] If Isidore had been as thorough-going as Gregory in
depreciating the secular he certainly would not have written the
_Etymologies_. His strongest anti-secular spirit is shown in the
chapter (13) _de libris gentilium_ of the _Sententiae_ where,
following Gregory, he denounces “all secular learning.” It is
pretty plain, however, that he is here following his model rather
than working out his own position, and in the last section of the
chapter he modifies what he has said by admitting that grammar
may “avail for life if only it is applied to better uses.”
Among Christian scholars from the beginning there had been a
desire to bring the traditional ideas of pagan cosmography into
subordination to the Christian scheme. This impulse was strongly,
though blindly, felt by Isidore, and it led to his several attempts
at a comprehensive account of the universe. Perhaps the most
interesting of these is the _De Ordine Creaturarum_, which differs
from the others by including the spiritual as well as the material
universe. The difference did not make for rationality, and in this
short work Isidore is seen at his scientific worst. As in the _De
Natura Rerum_, the dominating factors in the description of the
physical universe are the first chapter of Genesis and the theory of
the four elements.
That one of Isidore’s books which is of by far the greatest
importance for an understanding of the secular thought of the day, is
the _Etymologies_. This is a sort of dictionary or encyclopedia of
all knowledge.[37] As Braulio puts it, it contained “about all that
ought to be known”, and it may be taken as representing the widest
possible scope of secular knowledge that an orthodox Spaniard of the
dark ages could allow himself. Indeed, so hospitable an attitude
toward profane learning as Isidore displayed was unparalleled in his
own period, and was never surpassed throughout the middle ages.
[37] It is not of great length—three hundred and twenty-eight
quarto pages in the reprint of Arevalo’s edition in Migne,
_Patrologiae Latinae_, with about one-fifth of each page occupied
by footnotes.
The encyclopedic character of the _Etymologies_ may best be realized
by a general view of its contents. The titles of the twenty books
into which it is divided are as follows:
Etymologiarum Libri XX.
1. de grammatica.
2. de rhetorica et dialectica.
3. de quattuor disciplinis mathematicis.
4. de medicina.
5. de legibus et temporibus.
6. de libris et officiis ecclesiasticis.
7. de Deo, angelis, et fidelium ordinibus.
8. de ecclesia et sectis diversis.
9. de linguis, gentibus, regnis, militia, civibus, affinitatibus.
10. vocum certarum alphabetum.
11. de homine et portentis.
12. de animalibus.
13. de mundo et partibus.
14. de terra et partibus.
15. de aedificiis et agris.
16. de lapidibus et metallis.
17. de rebus rusticis.
18. de bello et ludis.
19. de navibus, aedificiis et vestibus.
20. de penu et instrumentis domesticis et rusticis.
To the modern reader, familiar with the names of only the modern
sciences, this series of titles, which includes an almost complete
list of the ancient sciences, may not be very illuminating. For
this reason it is perhaps allowable to translate them, where it
is possible to do so, into their modern equivalents. Thus we have
grammar (Bk. 1), rhetoric and logic (Bk. 2), arithmetic, geometry,
music, astronomy (Bk. 3), medicine (Bk. 4), law and chronology
(Bk. 5), theology (Bks. 6–8), human anatomy and physiology (Bk.
11), zoölogy (Bk. 12), cosmography and physical geography (Bks.
13–14), architecture and surveying (Bk. 15 and part of Bk. 19),
mineralogy (Bk. 16), agriculture (Bk. 17), military science (Bk.
18). This partial enumeration of the subjects treated in Isidore’s
_Etymologies_ forms an imposing array, and serves to explain
something of the importance of the work in the history of thought.
The secret of this inclusiveness lay, however, not in an expanded,
but in a contracted interest. Although Isidore is not surpassed in
comprehensiveness by any one of the line of Roman encyclopedists
who preceded him, in the quality of his thought and the extent of
his information he is inferior to them all. Secular knowledge had
suffered so much from attrition and decay that it could now be
summarized in its entirety by one man.
In spite of this it is very clear that if Isidore had treated these
topics with any degree of reference to the actual realities of his
own time, he would have left us a work of inestimable value. But he
did not do so; he drew, not upon life, but upon books for his ideas;
there was no first-hand observation. Moreover, the books which he
consulted were, as a rule, centuries old.[38] He tells us practically
nothing concerning his own period, in which so many important changes
were taking place. For example, there are repeated and detailed
references to the founding and early history of Rome, but no direct
allusion to the political and social changes brought about by the
disintegration of the Roman Empire; trifles attributed to a period
thirteen centuries earlier seemed to interest him more than the
mighty developments of his own epoch. Again, although he writes upon
law, he does not appear to have heard of the Justinian code issued
a century before;[39] and in his chronology he fails to mention the
proposal for a new era in chronology made also a century before his
time by Dionysius the Less.[40]
[38] See p. 46.
[39] See p. 165.
[40] See p. 175.
Throughout the _Etymologies_ there is a leading principle which
guides Isidore in his handling of the different subjects, namely,
his attitude toward words. His idea was that the road to knowledge
was by way of words, and further, that they were to be elucidated by
reference to their origin rather than to the things they stood for.
This, in itself, gave an antiquarian cast to his work. His confidence
in words really amounted to a belief, strong though perhaps somewhat
inarticulate, that words were transcendental entities. All he had to
do, he believed, was to clear away the misconceptions about their
meaning, and set it forth in its true original sense; then, of their
own accord, they would attach themselves to the general scheme of
truth. The task of first importance, therefore, in treating any
subject, was to seize upon the leading terms and trace them back
to the meanings which they had in the beginning, before they had
been contaminated by the false usage of the poets and other heathen
writers; thus the truth would be found. It was inevitable that, with
such a preconception, Isidore’s method in the _Etymologies_ should be
to treat each subject by the method of defining the terms belonging
to it.
It is plain, then, that Isidore used the dictionary method in the
_Etymologies_ not as a matter of convenience, but on philosophic
grounds. His unthinking confidence in words was, however,
ill-rewarded. It merely furnished a plan of treatment which evaded
consecutive thought, and made it possible for his work to be a mass
of contradictions, as it really is in very many points. Indeed, the
task of combining in one work the ill-digested ideas of the school of
Christian thought of his day and conflicting ideas borrowed from the
pagans would not have been possible except to a writer who did not
reason on his material, but was satisfied, as was Isidore, to give
the derivation and meaning of his terms in the blind trust that a
harmonious whole was thus constituted.
We have some information in regard to the production of the
_Etymologies_.[41] It was a work undertaken at the request of
Braulio, bishop of Saragossa, and it occupied the last years of
Isidore’s life. Parts of it, however—presumably those that could be
used as text-books—were in circulation before his death. Braulio
is our authority for the statement that the work as a whole was
left unfinished, and that he himself divided it into twenty books,
Isidore having made no division except that by subjects. As the brief
preface, addressed to Braulio, informs us, the work was the product
of long-continued reading, and contained verbatim extracts from
previous writers, as well as Isidore’s own comments.
[41] The circumstances under which the _Etymologies_ was written
are referred to in Braulio’s _Introduction_ and in the life of
Isidore by Ildephonsus (both in Migne, _P. L._ 82, col. 65–68);
in the correspondence between Braulio and Isidore (Migne, _P. L._
83, col. 910–914); and in the preface of the _Etymologies_.
CHAPTER II
ISIDORE’S RELATION TO PREVIOUS CULTURE
It has been shown that by a combination of circumstances,
geographical, political, and religious, Spain in Isidore’s day was
more fortunately situated than the remainder of western Europe.
Conditions there were ripe for an expansion of intellectual interest
beyond the narrow bounds to which the growth of religious prejudice
and the uncertainties of life had reduced it. In this expansion, in
which it was Isidore’s part to lead, it was inevitable that the chief
element should be an attempt to re-appropriate what had been lost
in the preceding centuries, and to adapt it in some measure to the
changed conditions of life and thought which had arisen.
Isidore’s relation to previous culture must, therefore, be examined.
It appears certain, although perhaps it cannot be proved, that he was
completely cut off from that world of thought, both Christian and
pagan, which was expressed in the Greek language. The tradition of
wide linguistic learning which was attached to him after his death
and has not been questioned until recent times, has really nothing
to rest upon.[42] Isidore himself does not claim a knowledge of
Greek, and he seems to have relied on translations for whatever his
works contain that is of Greek origin.[43] He nowhere quotes a Greek
sentence, and since the _Etymologies_ and others of his works are
practically made up of quotations, it seems strange that he did not
do so if he had resorted at all to Greek authors. The detached Greek
words, and the Greek phrases that occur rarely in his works, are
practically all given as derivations of Latin words; and when it is
remembered that such detached words and phrases had been extremely
common in Latin literature for centuries, it becomes plain that their
use by Isidore does not necessarily indicate that he had a reading
knowledge of Greek. His case is similar to that of many intelligent
persons of the present day who are able to trace words to Latin and
Greek roots without being able to read these languages.[44]
[42] The oft-repeated expression, _Latinis, Graecis et Hebraicis
litteris instructus_, found in the _Vita Sancti Isidori_,
deserves no attention. There is no historical basis for the
assertion that Isidore knew Greek or Hebrew. In view of the
time, it would be more reasonable to demand proof that he did
know them rather than that he did not. As to his knowledge of
Greek, see Dressel, _De Isidori Originum Fontibus_ in _Rivista di
Filologia_, vol. iii (1874–75), p. 216. The legend of Isidore’s
wide linguistic learning persists, however, even in the 11th
edition of the _Encyclopedia Britannica_. See Art. “Encyclopedia.”
[43] _Cf._ _Etym._, 2, 2, 1; 2, 25, 1 and 9; 3, 2. See pp. 111, 120,
125.
[44] The point has been made that Isidore shows his ignorance
of the Greek language by the mistakes he made in the use of
Greek words in his derivations. A few examples selected almost
at random may be useful in this connection, although it must be
remembered that the possibility of corruption in the text is
always great.
(a) 3, 22, 6. “Chordas autem dictas a corde.”
(b) 3, 22, 8. “Lyra dicta ἀπὸ τὸ λυρεῖν a varietate vocum.”
(c) 12, 1, 35. “Camur enim Graecum verbum curvum significat.”
Why Isidore in (a) does not give the natural derivation from
χορδή is not clear unless his knowledge of Greek was very
slight. λυρεῖν, in (b), is a form that is not found in Greek.
In (c) _camur_ is not a Greek word written in Roman letters, as
Isidore apparently thought. See Harper’s _Latin Dictionary_.
Compare also the form in which Aristotle’s περὶ ἑρμηνείας is
cited: _de perihermeniis_, _praefatio perihermeniarum_, _in libro
perihermeniarum_ (2, 27). Isidore’s Greek has given his editors
much trouble. See Migne, _Patr. Lat._ 81, 328, for comment upon
it by Vulcanius, who edited the _Etymologies_ in 1577.
What aspects, then, of the Latin literary tradition, which alone
has to be taken into account, are of importance as giving an
understanding of Isidore and his works?
To him, no doubt, the literary past seemed to be filled chiefly
with the succession of Christian writers from Tertullian to
Gregory the Great. These, starting out with a religion to which a
primitive cosmology was tenaciously attached, were really engaged
in amalgamating with it the less hostile items of the Graeco-Roman
intellectual inheritance. Men like Augustine were occupied in
de-secularizing the knowledge of their times; that is, in reshaping
it so that it should fill a subordinate place in the religious scheme
and so support that scheme, or at least not be in opposition to it.
Orosius’ feat of reshaping history so that it was subservient to
religion, is a good example of what was going on in every field.
Such secular knowledge as was allowed to exist was brought into
more or less close relation to the religious ideas that dominated
thinkers, and whatever could not be thus reshaped tended to be
rejected and forgotten. The nearest approach to an exception to this
is found in the subjects that had formed the educational curriculum
of the Greeks and Romans. These offered robust opposition to
de-secularization; and though they were attenuated to almost nothing,
they succeeded in maintaining their separate existence. This process
of de-secularization was about complete by the time of Cassiodorus;
in him we have an intellectual outlook that recognizes, outside of
the religious scheme, only the seven liberal arts.[45]
[45] See p. 83.
On the other hand, there was the pagan literary tradition, which
owed all the value that it possessed to contact with Greek culture.
Except in the field of legal social relations, the Romans made no
original contribution to civilization. They had no proper curiosity
concerning the universe, and so could do no thinking of vital
importance concerning it. Anything approaching scientific thought in
the modern sense was absolutely unknown to them. Therefore, while
most of their writers were prosaic and secular in their habit of
mind and free from mystical leanings, the intellectual possession of
the Romans was not of the close-knit rational character which would
have enabled them to resist successfully the avalanche of Oriental
superstition which descended on the Western world in the centuries
after the conquest of the East.[46] Secular thought in the Roman
civilization was thus doomed to undergo a process of decay.
[46] For a brief account of Oriental influences in Roman
religion, see Dill, _Roman Society in the Last Century of the
Western Empire_ (London, 1898), ch. 4.
The branch of pagan Latin literature which throws most light on
the character of Isidore’s _Etymologies_ is the succession of
encyclopedias which constituted so conspicuous a feature of literary
history under the Empire. The chief writers in this field, in order
of time, were Varro, Verrius Flaccus, the elder Pliny, Suetonius,
Pompeius Festus, and Nonius Marcellus. While the motives and causes
that impelled them to their task were doubtless many and intricate,
consideration of a few paramount influences by which they were
affected will explain much of the character of their work, and
will indicate the origin of the main peculiarities of Isidore’s
encyclopaedia.
In the first place, it is in these encyclopaedias, which profess to
cover the fields of literary scholarship and natural science, that
the intellectual decline most clearly reveals itself. They may be
regarded on the one hand as representing the successive stages in the
decay of the intellectual inheritance, and in them we may trace the
way in which the array of ordered knowledge was steadily losing in
both content and quality. Viewed, on the other hand, as a totality,
and considered with reference to the impulses that led to their
production, they are again symptomatic of degeneration; they stand
as the most thorough-going example of the epitomizing tendency which
permeated Roman thought and which evidenced its decline. Written as
they were by the intellectual leaders of their day, they represent
a curious reversal of the modern situation, since where the leaders
in the modern expansion of thought have devoted themselves to
specialized inquiry, those of the Roman empire gave their attention
to compiling and arranging the whole body of knowledge rather than to
extending it at any point. The conditions of their time drove them to
_generalize_ rather than to specialize.
These encyclopedias are pervaded by a tone of literary scholarship.
It was a peculiarity of Latin literature that philology was almost
as old as poetry. The Roman poetry was a mere reflection of the
Greek, the poets invariably knowing Greek and either translating
from it or following Greek models. Poetry so produced was inevitably
artificial and in need of elucidation. These conditions favored the
rapid growth of criticism; grammar, word derivation, philology,
antiquarian history were favorite studies from early times, engaging
the attention even of leading Romans. There was even a sort of
literary science; for example, Varro’s geography, which was meant to
include the geographical allusions of the poets. A mass of scholarly
lore was thus accumulated and this soon became unwieldy. It was the
function of Varro and Verrius Flaccus especially to reduce this mass
to order and to bring it into such shape that it could be referred
to readily. To effect the latter object Verrius Flaccus introduced
the method of alphabetical arrangement, using this for the first
time in his great work _De Verborum Significatu_. These two writers
gave, then, in their encyclopedic works a survey of the apparatus for
literary criticism, including a sort of literary science, and the
whole succession of encyclopedic writers was greatly influenced by
the example which they set.
In the works of Pliny and Suetonius, who followed Varro and Verrius
Flaccus, natural science is brought into the foreground. The change,
however, was but slight. The natural science of the Romans was
anything but scientific; neither experiment, systematic observation,
nor research had ever been practiced among them. Their science was
an affair of books and was of an authoritative character. Even
the poets were looked upon as possessing scientific knowledge and
were seriously quoted to maintain scientific theses. There was no
real distinction between the natural and philological sciences of
the time, and therefore the encyclopedia of literary criticism was
closely allied with that of natural science.
As illustrating the character of the encyclopedias it is worth while
to notice more fully the method by which they were produced. As
has been suggested, Roman scholars and scientists under the Empire
were little more than note-takers. Pliny the Elder is the typical
example of this tendency; a student of extraordinary diligence, his
study consisted in reading, making extracts, and compiling them.
Such was the origin of his _Natural History_. He left to his nephew,
in addition, the legacy of “one hundred and sixty common-place
books, written on both sides of the scroll and in very small
hand-writing”.[47] The full effect of the tendency thus illustrated
cannot be perceived, however, if we think merely of the process
as it was carried on by Pliny, for he consulted chiefly original
works; when, later, extracts began to be made from works that
were themselves compiled from extracts, when epitomes began to be
epitomized, a state of confusion and feebleness of thought inevitably
ensued. This is the condition which is exemplified in the two latest
of the Roman encyclopedists, Pompeius Festus and Nonius Marcellus,
and the tradition is continued in Isidore.
[47] Younger Pliny, _Epistles_, 3, 5.
The body of knowledge gathered together under all these influences
possessed little of a positive nature. It was informed by no general
ideas of a striking character and it entirely lacked the element
of reasoned proof. Since its science was a science of authority,
it was easy for the Christian writers to modify it by substituting
the authority of the Scriptures for that of pagan writers. In fact,
the encyclopedias furnished to the church fathers secular knowledge
in a particularly convenient and unobjectionable form. Augustine,
especially, made great use of Varro. It can be seen that this
literary form was better adapted than any other to pass with unbroken
continuity from ancient into medieval literature.
It is then to the succession of Roman encyclopedists that we
must go to explain the method, spirit, and content of Isidore’s
_Etymologies_. A comparison of the organization of the material
and of the sub-titles of Isidore’s work with those of the Roman
writers,[48] so far as they are known, shows the extent of his
indebtedness. The literary and philological flavor, the stress on
word history and derivation, the pseudo-science based on authority,
the conspicuous tendency to confusion and feebleness of thought, the
habit of heedless copying that we find in an aggravated form in the
_Etymologies_, all these are inherited characteristics that betray
the origin of the work.
[48] An outline of the contents of leading encyclopædic works, so
far as known, is here given for purposes of comparison with the
contents of the _Etymologies_.
Marcus Terentius Varro, 116–28 B.C.
_Antiquitatum Rerum Humanarum et Divinarum Libri XLI._
_Rerum Humanarum Libri XXV._
Bk. 1. Introduction.
2–7. de hominibus.
8–13. de locis (8, Rome; 11, Italy; 12, remaining Europe;
13, Asia and Africa).
14–19. de temporibus (14, introduction; 15, de saeculis; 16, de
lustris; 17, de annis; 18, de mensibus; 19, de diebus).
20–25. de rebus.
_Rerum Divinarum Libri XVI._
Bk. 26. Introduction.
27–29. de hominibus.
30–32. de locis.
33–35. de temporibus.
36–38. de rebus.
38–41. de diis.
This encyclopedia stands for the interests of the scholarly
antiquarian rather than for those of the man interested in
natural science. The work itself is lost, but the nature of its
contents is fairly well known, thanks to St. Augustine. For
further information regarding Varro’s encyclopedic works, see
Boissier, _Étude sur la vie et les ouvrages de M. Varron_, Paris,
1861; and _Geschichte der Römischen Literatur_, Martin Schanz,
München, 1909, Erster Teil, Zweite Hälfte, 187, 188.
Verrius Flaccus (flourished under Augustus).
_De Verborum Significatu._
The work itself has been lost, as also the greater part of the
abbreviation of it to twenty books made by Pompeius Festus before
200 A.D. Festus’s abridgement was further abridged by Paulus
Diaconus in Charlemagne’s time. It is regarded as certain that
material in Isidore’s _Etymologies_ came directly or indirectly
from the _De Verborum Significatu_. Nettleship, _Lectures and
Essays_, Oxford, 1885.
Pliny the Elder (23–79 A.D.).
_Naturalis Historiae Libri XXXVII._
Bk. 1. Contents and lists of sources.
2. Description of the universe.
3–6. Geography.
7. Man.
8. Animals.
9. Fishes.
10. Birds.
11. Insects.
12–27. Trees, shrubs, plants, including medicinal botany.
27–32. Medicinal zoölogy.
32–37. Metals, colors, stones, and gems, especially from the
artist’s point of view.
Dressel, _De Isidori Originum Fontibus_, pp. 243–247, in _Rivista
di filologia_, 1874–75, gives an incomplete list of Isidore’s
borrowings from Pliny. He points out Isidore’s carelessness in
borrowing in one case where he shows that what Pliny tells us of
the _echineis_, Isidore hastily assigns to the _mullus_. _Cf._
Isidore 12, 6, 25, with Pliny, 32; 8, 9, 70, 138–39.
Suetonius Tranquillus (last of first century and first half of second).
_Prata._
This work is lost. It was an encyclopedia in at least ten books,
of which the titles of some books and fragments have been
recovered, a large portion of them from the _Etymologies_ and
_De Natura Rerum_. Among the subjects were _leges_, _mores_,
_tempora_, _mundus_, _animantium naturae_. Isidore quotes
Suetonius twice. See A. Reifferscheid, _C. Suetoni Tranquilli
Reliquiae_, Leipzig, 1860, pp. 155 _et seq._, and Schanz,
_Geschichte der Römischen Literatur_, Dritter Teil, pp. 47–66.
Nonius Marcellus (early fourth century).
_Compendiosa Doctrina ad Filium._
Bks. 1–12. Grammatical in character, including one book, (5)
_De Differentia Similium Significationum_.
13. de genere navigiorum.
14. de genere vestimentorum.
15. de genere vasorum vel poculorum.
16. de genere calciamentorum.
17. de coloribus vestimentorum.
18. de genere ciborum vel potorum.
19. de genere armorum.
20. de propinquitatum vocabulis.
This work is, in part, in dictionary form (Bks. 1–6). There is
much resemblance between passages in Nonius Marcellus and in the
_Etymologies_, which Nettleship believes to be due to the use of
a common source. Nettleship, “Nonius Marcellus,” in _Lectures and
Essays_. Lindsay, _Nonius Marcellus_, Oxford, 1901.
But though the example which was furnished by the Roman
encyclopedists was by far the strongest literary factor which
influenced Isidore in the composition of the _Etymologies_, it was
not the only one of importance. A minor type of encyclopedia, that
of education, occurs in Latin literature. The first example of it is
furnished by Varro in his _Disciplinarum Libri IX_;[49] this work
had, however, disappeared before Isidore’s time. Varro found no
successor until the fourth century, when Martianus Capella wrote his
account of the seven liberal arts,[50] giving thus a comprehensive
treatment of the subject-matter of education. He was followed in
the sixth century by Cassiodorus, whose _De Artibus et Disciplinis
Liberalium Litterarum_ Isidore certainly had before him when he
wrote the account of the seven liberal arts which occupies the first
three books of the _Etymologies_. Isidore’s work therefore appears
to be a fusion of the minor encyclopedia of education and the major
encyclopedia of all knowledge.
[49] _Disciplinarum Libri IX._ Bk. 1. Grammar. Bk. 2. Dialectic.
Bk. 3. Rhetoric. Bk. 4. Geometry. Bk. 5. Arithmetic. Bk. 6.
Astrology. Bk. 7. Music. Bk. 8. Medicine. Bk. 9. Architecture.
(Conjectural list of disciplines given by Ritschl, _Opusc._ 3, p.
312.)
[50] Martianus Capella, _De Nuptiis Philologiae et Mercurii_.
We are now in a position to form a clearer judgment of the
personal element which Isidore contributed to the composition of
the _Etymologies_. It is worth while in the first place to point
out that the essentials of the work are derived from the pagan,
not the Christian, side of the Latin tradition. This in itself
showed a commendable initiative, considering that it was the age of
Gregory the Great. It was Isidore’s function to adjust the secular
learning thus obtained to a new and lower level of thought and to
the Christian philosophy of the time. The way in which this was
accomplished constitutes the only original element in the treatment
of the subject-matter. The adjustment was secured partly by an
amalgamation of the pseudo-science of the church fathers with that
found in the encyclopedic writings, and by the inclusion of the three
books which deal with religious matters, but chiefly by the new
spirit in which secular knowledge was conceived. The works of Pliny
and Suetonius were surveys of what was known; that of Isidore was a
survey of “what ought to be known”. For his age secular knowledge was
valuable, not for itself, but for edification. In theory, at least,
it was Isidore’s notion that such knowledge might “avail for life if
applied to the better uses”.
The question of the actual sources used by Isidore in the
_Etymologies_ and in his other works of a secular nature is a
difficult one. The literary tradition of the period preceding
his, which was mainly a time of compiling and epitomizing, is so
complicated and confused that the student cannot be certain, when
he finds the exact wording of a writer in the work of another who
preceded him, that the former has borrowed from the latter. Both may
have borrowed from another source or even from two different sources
identical as respects the passage in question.[51] In the task of
ascertaining Isidore’s sources the difficulties already enumerated
are increased by the loss of important works upon which it is pretty
certain that he drew,[52] and also by his habit of quoting the
sources quoted by his authorities as if they were his own.[53]
[51] See p. 91.
[52] _E.g._ Suetonius, _Prata_.
[53] See pp. 106, 114.
However, although there has been no thorough-going investigation of
this question, much has been accomplished by students interested in
sections of the _Etymologies_, such, for example, as those on music
and law. Classical scholars also have investigated his sources in a
more general way, but their efforts have been not so much directed
to the elucidation of Isidore himself as inspired by the hope of
recovering some fragments of the classical authors. The varying
conclusions reached show that no great certainty has been attained,
but it is possible to give a tentative list of sources which will
indicate roughly the nature of the influences which contributed to
form Isidore’s ideas.[54] It seems probable that his working library
contained works of the following authors: Lactantius, Tertullian,
Jerome, Ambrose, Augustine, Orosius, Cassiodorus, Suetonius, Pliny,
Solinus, Hyginus, Sallust, Hegesippus, the abridger of Vitruvius,
Servius, the scholia on Lucan, and Justinus.
[54] Dressel, _De Isidori Originum Fontibus_, in _Rivista di
filologia_, 1874–75, discusses Isidore’s method of using his
sources, and gives a list of writers and works to which he
traces passages in Isidore, giving usually a list of the latter.
The writers include Sallust, Justinus, Hegesippus, Orosius,
Pliny, Solinus, the abridger of Vitruvius, Lucretius, Hyginus,
Cassiodorus, Servius, the scholia on Lucan.
Nettleship, _Lectures and Essays_, Oxford, 1885, devotes
attention chiefly to the encyclopedic tradition, treating of
Verrius Flaccus, the _Glosses_ of Placidus, the _Noctes Atticae_
of Gellius, Nonius Marcellus, and Servius. He treats of Isidore
only by the way, and lays stress on his debt to Suetonius,
_Prata_, and Verrius Flaccus, _De Verborum Significatu_. See pp.
330–336, and for opinion of Latin encyclopedic tradition, pp.
283–285.
Reifferscheid, _Suetoni Reliquiae_, recovers several passages of
Suetonius from Isidore.
C. Schmidt, _Quaestiones de musicis scriptoribus Romanis imprimis
de Cassiodoro et Isidoro_, traces Isidore’s _De Musica_ to an
unknown Christian writer.
G. Becker, editor of _De Natura Rerum_, Berlin, 1857, discusses
the sources of that work especially, tracing it to Suetonius,
Solinus, and Hyginus on the one hand, and Ambrose, Clement,
Augustine, on the other.
H. Hertzberg, _Die Chroniken des Isidors, Forsch. zur deutschen
Geschichte_, 15, 280 _et seq._, discusses the sources of
Isidore’s _Chronica_, which he traces to Jerome’s translation of
Eusebius with later continuations. The same writer also treats of
the sources of _The History of the Goths_ (Gött. 1874).
H. Usener, _Anecdoton Holderi_ (Bonn, 1877), p. 65, asserts that
Isidore did not use Cassiodorus’ encyclopedia of the liberal
arts.
M. Conrat, _Geschichte der Quellen und Literatur des Römischen
Rechts im früheren Mittelalter_ (Leipzig, 1891) treats of the
sources of Isidore’s _Leges_, pp. 151 _et seq._; as also Voigt,
_Jus Naturale_, 1, 576 _et seq._, and Dirksen, _Hinterlassene
Schriften_, 1, 185 _et seq._
Arno Schenk, _De Isidori Hispalensis de natura rerum libelli
fontibus_, Jena, 1909, finds that Isidore wrote the _De Natura
Rerum_ and the _Etymologiae_ from his collection of excerpts
which is drawn from Ambrose, Clement, Augustine, Jerome, the
scholiast on Germanicus, Hyginus, Servius, the scholia on Lucan,
Solinus, Suetonius, and a number of the Roman poets. This
dissertation is largely meant to show that Reifferscheid in
his work, _Suetoni Reliquiae_, had gone too far in attributing
passages found in Isidore to Suetonius.
M. Klussman, _Excerpta Tertullianea in Isidori Hispalensis
Etymologiis_, Hamburg, 1892, gives a list of nearly seventy
passages borrowed by Isidore from Tertullian, at the same time
pointing out that credit for the passages is nowhere assigned to
the latter.
CHAPTER III
ISIDORE’S WORLD VIEW
Is it possible to ascertain from the writings of Isidore what was the
general view of the universe and the attitude toward life held in the
sixth and seventh centuries?
On first thought it seems doubtful. As has been indicated, his works,
and especially the _Etymologies_, form a mosaic of borrowings, whose
ultimate origin is to be traced to unnumbered writings in both Greek
and Latin, and in both Christian and pagan literatures. We find side
by side in Isidore the ideas of Aristotle, Nicomachus, Porphyry,
Varro, Cicero, Suetonius, Moses, St. Paul, Origen, and Augustine,
to mention only a few; and these ideas, although as a rule they
have undergone degeneration, are sometimes in the original words
or a close rendering of them. If viewed closely they are a mass of
confusion and incoherence. This is natural; such eclectism as had
existed for centuries in the Roman, pagan and Christian, systems
of thought is not compatible with consistency. Incoherence in the
intellectual possession was inevitable; equally inevitable was an
increasing indifference to incoherence and even inability to perceive
it. The words of a writer of such a period must therefore not be
pressed too hard. Too close an investigation would land the inquirer
in hopeless confusion.
Furthermore, even in writers far more consecutive in their thinking
than Isidore, there are often fundamental preconceptions which are
naively taken for granted, and which, although unstated, serve as
points around which to mass ideas. If the reader does not happen to
approach the subject with the same preconceptions, a misapprehension
is likely to result. It is the business of the critic to grasp
these preconceptions and place the reader on the same plane of
understanding, as it were, so that he can follow the meaning as
it lay in the mind of the writer. Sometimes this undertaking is
possible, but in the case of a writer like Isidore, whose ideas are
often hazy and whose work is a conglomerate of ten centuries, it may
easily be impossible.[55]
[55] For example, Isidore evidently had a theory as to the
origin and value of language, but he does not state it anywhere,
although innumerable times he approaches the subject in an
oblique sort of way. See p. 99. Again, he never tells us whether
he believed the earth to be flat or spherical; he uses at one
time language that belongs to the spherical earth, and at
another, language that can have sense only if he believed the
earth to be flat. Here we have not only no definite statement
of the conception—although it must have existed in his mind,
considering the frequency of his writings on the physical
universe—but we have in addition the puzzle of deciding which set
of expressions used in this connection was meaningless to him.
See pp. 50–54 and Appendix.
However, it must be remembered that such an absence of an acute
self-consciousness as is indicated in the condition just described,
is exactly the thing that enables men to perform feats of an
astonishing character in constructing a world-philosophy, if
perchance they have a taste in that direction. Their minds, not
being irritated or roused by any perception of inconsistency, rest
happy in the conviction that all is explained, and remain oblivious
of that sense of mystery which forms the background of modern
scientific thought. As tested from this point of view the medieval
period afforded the conditions for a complacent and authoritative
world-philosophy, such as in fact it did possess.
The difficulties in ascertaining the world view held by Isidore are,
then, considerable; but, since he was the leading representative of
the intellect of the dark ages, and the only important writer on
secular subjects in two centuries of western European history, the
attempt to ascertain it seems worth while. In making this attempt,
however, it is necessary to keep these difficulties of interpretation
in mind; the danger is that we shall lay too much stress on the minor
inconsistencies which he probably was not aware of, and so fail to
see that large general consistency which, because of his lack of
critical sensitiveness, he was able to believe that he found.
Isidore’s physical universe[56] in its form is geocentric, and is
bounded by a revolving sphere which he believed to be made of fire,
and in which the stars are fixed. The question of the number of
spheres he treats in an inconsistent way, sometimes speaking of seven
concentric inner spheres, and sometimes of only one.[57] The relative
size of sun, earth, and moon is accurately given—though, it appears,
not without misgiving[58]—and also the cause of eclipses of both the
sun and the moon.
[56] For Isidore’s physical universe in general, see _Etym._ 3,
24–71; 13, 4–6; _De Natura Rerum_, 9–27. See pp. 142–154, 234,
243.
[57] Isidore seems to have kept an open mind on the question
of the number of the spheres. He says: _de numero eorum_
[_coelorum_] _nihil sibi praesumat humana temeritas_. _D. N. R._,
13, 1.
[58] See 2, 24, 2 (p. 116).
The subject of greatest interest in this connection is, of course,
the question whether or not Isidore believed in the sphericity of the
earth. It is maintained by some authorities that this notion was not
lost at any time during the middle ages. Isidore certainly believed
that the heavens constituted a sphere or spheres, and that the sun
and moon revolved in circles around the earth. He states the theory
of the zones correctly in two passages,[59] applying it, however,
not to the spherical earth but to the sphere of the heavens. On the
other hand, he frequently gives expression to notions belonging to a
primitive cosmology.[60] The suspicion is aroused, therefore, that
when he was stating astronomical ideas, he was usually simply copying
what perhaps he did not understand. A passage that seems to settle
the matter is found in _De Natura Rerum_. It shows that the fact that
he could state such a theory as that of the zones correctly, is no
proof that he understood its application to the earth. A translation
of the passage follows:
[59] 3, 44; 13, 6. See p. 146.
[60] See Appendix I.
In describing the universe the philosophers mention five
circles, which the Greeks call παράλληλοι that is, zones,
into which the circle of lands is divided.... Now let us
imagine them after the manner of our right hand, so that
the thumb may be called the Arctic circle, uninhabitable
because of cold; the second, the summer circle, temperate,
inhabitable; the middle (finger), the equinoctial
(_Isemerinus_) circle, torrid, uninhabitable; the fourth,
the winter circle, temperate, inhabitable; the fifth, the
Antarctic circle, frigid, uninhabitable. The first of these
is the northern, the second, the solstitial, the third,
the equinoctial, the fourth, the winter circle, the fifth,
the southern.... The following figure shows the divisions
of these circles. (Fig. 1.) Now, the equinoctial circle is
uninhabitable because the sun, speeding through the midst
of the heaven, creates an excessive heat in these places,
so that, on account of the parched earth, crops do not grow
there, nor are men permitted to dwell there, because of
the great heat. But, on the other hand, the northern and
southern circles, _being adjacent to each other_, are not
inhabited, for the reason that they are situated far from
the sun’s course, and are rendered waste by the great rigor
of the climate and the icy blasts of the winds. But the
circle of the summer solstice which is situated _in the
east, between the northern circle and the circle of heat_,
and the circle which is placed _in the west, between the
circle of the heat and the southern circle_, are temperate
for the reason that they derive cold from one circle, heat
from the other. Of which Virgil [says]:
“Between these and the middle [zone] two are granted to
wretched mortals by the gift of the gods.”
Now, they who are next to the torrid circle are the
Ethiopians, who are burnt by excessive heat.[61]
[61] De Quinque Circulis.
“In definitione autem mundi circulos aiunt philosophi quinque,
quos Graeci παραλλήλους—id est, zonas—vocant, in quibus dividitur
orbis terrae.... Sed fingamus eas in modum dextrae nostrae, ut
pollex sit circulus ἀρτικός, frigore inhabitabilis; secundus
circulus θερινὸς, temperatus habitabilis; medius circulus
ἰσημερινὸς, torridus inhabitabilis; quartus circulus χειμερινὸς,
temperatus habitabilis; quintus circulus ἀνταρτικὸς, frigidus
inhabitabilis. Horum primus septentrionalis est, secundas
solstitialis, tertius aequinoctialis, quartus hiemalis, quintus
australis....
“Quorum circulorum divisiones talis distinguit figura (Fig. I).
3. “Sed ideo aequinoctialis circulus inhabitabilis est, quia
sol per medium coelum currens nimium his locis facit fervorem,
ita ut nec fruges ibi nascantur propter exustam terram, nec
homines propter nimium ardorem habitare permittantur. At contra
_septentrionalis et australis circuli sibi conjuncti_ idcirco non
habitantur, quia a cursu solis longe positi sunt, nimioque caeli
rigore ventorumque gelidis flatibus contabescunt.
4. “Solstitialis vero circulus, qui _in Oriente inter
septentrionalem et aestivum_ est collocatus, vel iste qui
_in Occidente inter aestivum et australem_ est positus, ideo
temperati sunt eo quod ex uno circulo rigorem, ex altero calorem
habeant. De quibus Virgilius:
“Has inter mediamque duae mortalibus aegris
Munere concessae divum.
“Sed qui proximi sunt aestivo circulo, ipsi sunt Aethiopes nimio
calore perusti.” _De Natura Rerum_, ch. x.
[Illustration: FIG. 1]
The explanation of the passage and of the figure which illustrates it
seems to be that Isidore accepted the terminology of the spherical
earth from Hyginus[62] without taking the time to understand it—if
indeed he had the ability to do so—and applied it without compunction
to the flat earth. He evidently thought that _zona_ and _circulus_
were interchangeable terms,[63] and his “circles” did not run around
the circumference of a spherical earth, but lay flat on a flat earth,
where they filled with sufficient completeness the _orbis terrae_
or circle of the land.[64] The adjustment of the two conflicting
theories was extremely crude, since it involved placing the arctic
and antarctic circles side by side, and the two temperate circles one
in the east and one in the west.
[62] The two passages in which Isidore states the theory of
the zones correctly are from Hyginus, _Poeticon Astronomicon_
(_Mythographi Latini_, ed. Muncker, Amsterdam, 1691). _Cf._ p.
146.
[63] For a similar confusion of _sphaera_ and _circulus_ see
Appendix I.
[64] That this was Isidore’s conception of the land surface is
evident from many passages (_e.g._, see p. 244) and is made
certain from his map (p. 5). This map is found in an old edition
of the _Etymologies_ (_Libri Etymologiarum ... et de Summo Bono
Libri III_, Venetiis, 1483) in the library of Union Theological
Seminary.
By such a blunder as this may be measured the stagnation of the
secular thought of the time. Of Greek science only remnants were in
existence, and these were regarded with indifference. Writers like
Isidore might use them, but they did not hesitate to mangle and
distort them. Moreover they were given only second place even in the
science of the day; the first place was held by the notions of the
natural world expressed in the Scriptures. Each one of these, no
matter how primitive or how figurative, had to be taken seriously
into account and given its proper weight in building up the general
scheme. In this intellectual activity Isidore is more at home than
when he is handling the ideas of the pagans, as may be perceived
from his discussion of the shape of the firmament: “As to its shape,
whether it covers the earth from above like a plate, or like an
egg-shell shuts the whole creation in on every side, thinkers take
opposite views. For the mention the Psalmist makes of this when
he says: _Extendas coelum sicut pellem_,[65] does not conflict
with either opinion, since when his own skin covers any animal, it
envelopes equally every part all around, and when it is removed from
the flesh and stretched out, there is no doubt that it can form a
chamber either rectangular or curved.”[66]
[65] _Cf. Psalms_, 104, 2.
[66] _De Ordine Creaturarum Liber_, 4, 1–2.
The vastness of the physical universe is an idea not presented in
Isidore’s writings. It was for his mind really a small universe, and
one limited sharply by definite boundaries both in time and space.
It had begun at the creation, its matter being constituted at that
time out of nothing, and it was to have an end as sharply marked. It
extended from the earth to the sphere of the heavens which revolved
about the earth, and what was beyond scarcely appears even as a
question. It was a universe in which high winds might, and sometimes
did, dislodge particles from the fiery heavens;[67] and in which the
sun approached so close to some of the inhabitants of the earth as to
scorch them.[68] In truth, Isidore’s universe was reduced to rather
stifling proportions.
[67] 3, 71, 3.
[68] _De Natura Rerum_, ch. 10.
A fundamental part of Isidore’s world-philosophy was his view of the
constitution of matter. This is closely bound up with his conception
of the form of the universe, and it is also the most important of his
ideas in the field of natural science.
He believed in the existence of the four elements, earth, air, fire,
and water,[69] and that they were the visible manifestations of one
underlying matter.[70] They were not mutually exclusive but “all
elements existed in all”, and it was possible for one element to be
transmuted into another. Their properties were not invariable, but
as a rule fire is spoken of as hot and dry; air, hot and wet; water,
wet and cold; earth, cold and dry. It will be observed that each
successive pair of elements had a common quality: thus fire and air
shared the quality of ‘hot’; air and water, that of ‘wet’; water
and earth, that of ‘cold’; earth and fire, that of ‘dry’. It was
by the aid of these common qualities, which served as means, that
the elements could be more easily thought of as passing into each
other.[71]
[69] For a clear account of the theory of the four elements
in medieval thought see _Les Quatre Elements_, J. Leminne in
_Mémoires couronées par l’Académie Royale de Belgique_, v. 65,
Bruxelles, 1903.
[70] _Etym._, 13, 3. _Cf. D. N. R._, 11.
[71] The theory of atoms is also stated by Isidore. See p. 235.
It is not used, however, and is not fully stated. The part played
in the theory by atoms of different sizes is not mentioned, and
although “the void” is mentioned, its importance is not brought
out.
It should be remarked that the general idea is the same as that of
modern chemistry in so far as it assumes that there are elements and
attributes properties to them. The difference is that the modern
chemist insists that the properties shall be fixed for each element,
while Isidore has no consciousness of such a necessity. For instance,
in a chapter of _De Natura Rerum_ he attributes two separate sets
of properties to the four elements, without realizing at all the
confusion of such a procedure. Again, from the point of view of the
best ancient conception of the four elements, Isidore is equally at
fault. For Aristotle the names given to them had been merely labels.
He perceived in the natural world two significant sets of opposing
qualities, namely, hot and cold, wet and dry. These sets of opposing
qualities interpenetrated one another: the result was four possible
combinations, namely, hot and dry, hot and wet, cold and wet, cold
and dry. His elements designated merely these combinations and were
nothing more than conventional names for them. Isidore, however, took
the names of the elements in a literal sense.[72] The label itself
had become important, while what stood behind it and gave it its
value was regarded as almost meaningless. What has happened here is
typical of the whole development of ancient thought down to Isidore’s
time.
[72] See Art. “Chemistry,” _Encyclopedia Britannica_, 11th
edition.
Of Aristotle’s conception of a fifth element, the _quinta essentia_,
or ether, superior to the others and permeating them, Isidore shows
merely a trace. He says in one passage that “ether is the place
where the stars are, and it signifies that fire which is separated on
high from all the universe”.[73] He offers also another definition in
which he confuses three of the elements of Aristotle: “Ether is the
upper, fiery air”.[74]
[73] _Etym._, 13, 5, 1.
[74] _Diff._, 1, 82.
The theory of the four elements, as has been already indicated, has
a cosmological bearing. In the universe at large the elements were
thought of as tending to arrange themselves in strata according to
weight. Isidore says it is proved “that earth is the heaviest of all
things created; and therefore, they say, it holds the lowest place in
the creation, because by nature nothing but itself can support it.
And we perceive that water is heavier than air in proportion as it is
lighter than earth.... Fire, too, is apprehended to be in its nature
above air, which is easily proved even in the case of fire that burns
in earthy substance, since as soon as it is kindled, it directs its
flame toward the upper spaces which are above the air, where there is
an abundance of it, and where it has its place.”[75]
[75] _De Ordine Creat. Liber_, 4, 5–6. _Cf. D. N. R._, 11. The
problem of “the waters above the firmament,” which occupied the
minds of the church fathers so much, and which is at variance
with the cosmological side of the theory of the four elements,
Isidore seems inclined to settle by regarding it as a miracle.
_Cf. D. N. R._, 14.
Thus the physical universe consists of the four kinds of matter,
stratified according to the principle of weight. The notion was
one in frequent use,[76] and it was brought into relation with
animate existence by assigning to each of the four strata a peculiar
population. Thus the fiery heavens were occupied by angels; the air,
by birds and demons; the water, by fishes; the earth, by man and
other animals.[77]
[76] In the _De Natura Rerum_ and the _De Ordine Creaturarum_, as
well as in Books XIII-XIV of the _Etymologies_, Isidore follows
the order of the four elements in describing the universe. His
fidelity to this order, as well as the variations of emphasis and
of minor treatment which he introduced into it, are of interest.
These may be exhibited in parallel form as follows:
_Etymologies_ _De Natura _De Ordine
_Books xiii and xiv_ Rerum_ Creaturarum_
xiii, chaps. 4–6 chaps. 9–27 4–6
Fire Astronomy Astronomy, fuller Astronomy, briefer,
(the with an account of
heavens) the angels, the
inhabitants of the
element of fire
xiii, 7–12 28–39 7–8
Air The atmosphere and The same, fuller The same, briefer,
meteorological with an account of
phenomena demons, the
inhabitants of
the air
xiii, 12–22 40–44 9
Water A description of The same in very The same, briefer,
water with a much abbreviated without the
geography form geography
of the water
surface of the
earth
xiv, 1–9 45–48 10–15
Earth A description of the The same in very The same, briefer than
dry land with a much abbreviated in _De Natura Rerum_,
geography of the form with an account
land surface of of men as the
the earth inhabitants of this
element, their
nature and future
life
This table indicates the great stress Isidore laid upon the
cosmological side of the theory of the four elements, as well
as his tendency to use his large general ideas in relating the
individual branches of knowledge. Here astronomy, meteorology,
and geography are thus grouped together, and angelology is put
into relation with astronomy and demonology with meteorology.
[77] _Etym._, 13, 3, 3, and 8, 11, 17.
The theory of the four elements was fertile in every branch of the
natural science of medieval times. Isidore uses it, for example, to
explain the physical constitution of man:
Man’s body is divided among the four elements. For he has
in him something of fire, of air, of water, and of earth.
There is the quality of earth in the flesh, of moisture
in the blood, of air in the breath, of fire in the vital
heat. Moreover, the four-fold division of the human body
indicates the four elements. For the head is related to the
heavens, and in it are two eyes, as it were the luminaries
of the sun and moon. The breast is akin to the air, because
the breathings are emitted from it as the breath of the
winds from the air. The belly is likened to the sea,
because of the collection of all the humors, the gathering
of the waters as it were. The feet, finally, are compared
to the earth, because they are dry like the earth. Further,
the mind is placed in the citadel of the head like God
in the heavens, to look upon and govern all from a high
place.[78]
[78] _Diff._, 2, 17, 48.
In another passage Isidore tells us that fire has its seat in the
liver, and that “it flies thence up to the head as if to the heavens
of our body. From this fire the rays of the eyes flash, and from the
middle of it, as from a center, narrow passages lead not only to the
eyes but to the other senses”.[79]
[79] _Diff._, 2, 17, 67.
Naturally the four elements play a great part in medicine. They are
related to the four humors, blood, yellow bile, black bile, and
phlegm. “Each humor imitates its element; blood, air;[80] yellow
bile, fire; black bile, earth; phlegm, water. Health depends on the
proper blending of these humors.”[81] It appears to have been the
belief of the time that the humors possessed each the same qualities
as the corresponding element. Medical reasoning might confine itself
to the four humors or it might go back of them to the four elements,
as in the explanation of vertigo, where the diagnosis indicates,
apparently, the transmutation of one element into another. Isidore
says: “The _arteriae_ [air passages] and veins produce a windiness in
man’s head from a resolving of moisture, and make a whirling in his
eyes whence it is called vertigo”.[82]
[80] Here blood and the element, air, are related; the passage
quoted in the preceding paragraph shows a similar relation
between blood and the element water. Such inconsistencies are
extremely common.
[81] _Etym._, 4. 5.
[82] _Etym._, 4, 7, 4.
That notions of such a loose, semi-philosophical nature should
survive while the solid empirical content of medical science faded
away, is characteristic of the decline of thought which culminated
in the dark ages. The science of medicine had cut itself loose from
concrete things, and attached itself almost exclusively to the vague
philosophical conceptions from which even the best Greek thinkers had
not been able to free it.
The phenomena of meteorology, also, were explained largely by the
four elements. The upper air was believed to be akin to the fire
above it, and was therefore calm and cloudless; while the lower air
was supposed to be cloudy and disturbed by storms because of its
proximity to water, the next element below it in the series.[83]
Further, the belief in the possibility of the transmutation of
elements was of use here. Air, for example, might be transmuted
into water, or water into air.[84] As Isidore puts it: “[air]
being contracted, makes clouds; being thickened, rain; when the
clouds freeze, snow; when thick clouds freeze in a more disordered
way, hail; being spread abroad, it causes fine weather, for it is
well-known that thick air is a cloud, and a rarified and spread-out
cloud is air.”[85]
[83] _Etym._, 13, 7, 1.
[84] _Etym._, 13, 3.
[85] _Etym._, 13, 7. Almost side by side with this explanation of
rain is another which says that rains “arise from an exhalation
from land and sea, which being carried aloft falls in drops on
the lands, being acted upon by the sun’s heat, or condensed by
strong winds,” 13, 10, 2. Lightning is explained as caused by the
collision of clouds (13, 9, 1); thunder, by their bursting (13,
8); the rainbow, by the sun shining into a hollow cloud (13, 10,
1).
[Illustration: FIG. 2]
The most remote fields are invaded by the four elements. It is
by reference to them that the seasons are explained. Here use is
made rather of their properties than of the elements themselves.
“The spring is composed of moisture and heat; the summer, of fire
and dryness; the autumn, of dryness and cold; the winter, of cold
and moisture.”[86] From this the transition is easy to another
far-fetched application of the theory. The four quarters of the
universe, East, West, North, and South, are connected with the four
seasons, and thus with the four elements. This conception seemed to
Isidore so important that he introduced a figure to illustrate it.
(_Fig. II._)
[86] _D. N. R._, 7, 4. _Cf. Etym._, 5, 35, 1.
[Illustration: FIG. 3]
The old notion that man is a microcosm or parallel of the universe
on a small scale, was familiar to Isidore. As has been shown, he
believed that man was composed of the same four elements as the
universe, and that they were distributed in him in much the same way
as in it. It was going only a step further for him to declare that
“all things are contained in man, and in him exists the nature of all
things”;[87] after which it was easy “to place man in communion with
the fabric of the universe”[88] by means of a figure. (_Fig. III._)
[87] _Sent._, 1, 11, 1.
[88] “Mundus est universitas omnis, quae constat ex coelo
et terra.... Secundum mysticum sensum, mundus competenter
homo significatur, quia sicut ille ex quatuor concretus est
elementis, ita et iste constat quatuor humoribus uno temperamento
commistis. Unde et veteres hominem in communionem fabricae
mundi constituerunt. Siquidem Graece mundus κόσμος, homo autem
μικρόκοσμος, id est minor mundus, est appellatus.” _D. N. R._, 9,
2, and 3. _Cf._ 11, 3.
The idea of the parallelism of man and the universe, when thus
literally conceived, was a fruitful one. Man could be explained by
the universe. And the process could be reversed and the universe
also explained by man, since man may be observed in his entirety and
his life history may be easily followed, while that of the universe
may not. Isidore doubtless took this view, for he says: “The plan of
the universe is to be inquired into according to man alone. For just
as man passes to his end through definite ages, so too the universe
is passing away during this prolonged time, since both man and the
universe decay after they reach their growth.”[89] The division of
the life of the universe, for example, into six definite ages, which
he incorporated into his chronology, was given greater certainty and
meaning from the similar division of man’s life into six ages.
[89] _Sentent._, 1, 8, 1–2.
The wide scope assigned by Isidore to the action of the four
elements—which scope includes the immaterial as well as the
material—is completely alien to the modern way of thinking; as is,
also, the bringing of the universe, the year, and man, into so
intimate and specific a connection. Still more difficult is it for us
to grasp such an idea as that the ounce “is reckoned a lawful weight
because the number of its scruples measures the hours of the day
and night”;[90] or that “the Hebrews use twenty-two letters of the
alphabet, following the [number of] books in the Old Testament”.[91]
And the climax is reached when he expresses the notion that a man
bursts into tears as soon as he casts himself down on his knees,
because the knees and the eyes are close together in the womb.[92]
[90] _Etym._, 16, 25, 19.
[91] _Etym._, 1, 3, 4. _Cf._ 6, 1, 3.
[92] _Etym._, 11, 1, 109. _Cf. Diff._, 2, 17, 56 and 71.
Although these examples of Isidore’s thinking afford excellent
proof of his incoherence and lack of logical consecutiveness,
their explanation goes deeper. Like all primitive thinkers, those
of medieval times were firmly convinced of the solidarity of the
universe; they felt its unity much more strongly than they did its
multiplicity; what we regard as separate kinds of phenomena and
separate ways of viewing the universe they regarded as of necessity
closely inter-related. There were no categories of thought that
were for them mutually exclusive; they carried their ideas without
hesitation from the material into the immaterial, and from the
natural into the supernatural. No conception established in one
sphere seemed impertinent in any other. It was this state of mind
that enabled the medieval thinker to take such erratic leaps from one
sphere of thought to another, without any feeling of uncertainty or
any fear of getting lost.[93]
[93] While this mode of viewing the universe had its origin
in pagan antiquity, and even earlier, its scope was greatly
enlarged by Christian thinkers. Living in a world whose general
constitution and purpose they thought they thoroughly understood,
they were confident that even in its smallest details there could
be perceived a conscious adaptation to the whole. This idea they
often carried so far as seemingly to leave no place for chance
or convention. Each trifling matter was given a meaning that was
greater than itself.
Perhaps nothing illustrates more clearly the erratic thinking to
which this idea of the solidarity of the universe led, than the way
in which Isidore reasons about number. To his mind the fact, for
instance, that “God in the beginning made twenty-two works” explains
why there are twenty-two sextarii in the bushel; and that “there
were twenty-two generations from Adam to Jacob, and twenty-two books
of the Old Testament as far as Esther, and twenty-two letters of
the alphabet out of which the divine law is composed”,[94] were
additional explanations for the same thing. A like connection is
found in his statement that “the pound is counted a kind of perfect
weight because it is made up of as many ounces as the year has
months”.[95]
[94] _Etym._, 16, 26, 10.
[95] _Etym._, 16, 25, 20.
Isidore’s conceptions in regard to number, indeed, deserve to be
ranked closely after the theory of the four elements as affording
to him “paths of intelligence” through the universe, material and
immaterial. Both in the world at large and in the microcosm of man
the harmony of “musical numbers” is an essential;[96] and number is
also an essential factor in every part and aspect of the universe.
“Take number from all things,” he says, “and all things perish.”[97]
However, his idea of the importance of number in the world is equaled
only by the vagueness with which he conceived its operations as a
working principle. Here he takes absolute leave of the logic which,
in his account of the four elements, he had already so often left
behind. The best he could do, in describing the actual operation of
this principle, was to make lists of instances in which the same
number occurred, and no matter how unrelated the spheres of thought
thus connected, to assume their close interrelation and explanation
of one another.
[96] _Etym._, 3, 23, 2.
[97] _Etym._, 3, 4, 3.
It is now clear that according to Isidore’s way of thinking, a fact
belonging to one set of phenomena might be caused or explained by
something totally different in another sphere. This being so, it was
inevitable that there should be an effort to pass from the known to
the unknown along the path thus suggested. When we reflect that, for
the medieval thinker, there were three kinds of knowledge—namely,
knowledge of the material, the moral, and the spiritual—and that
they were in an ascending scale of value, it will appear equally
inevitable that this effort to pass from the known to the unknown
should be mainly an effort to pass from the material and obvious to
the intangible and unseen, though more real, spiritual world. In this
consideration we have the chief explanation of medieval allegory.[98]
[98] The explanation suggested accounts for the prevalence of
allegory in medieval times. Among the less comprehensive and
not characteristically medieval causes for it must be reckoned
the influence of the parables that are explained in the New
Testament, the occasional grossness of Biblical characters and
language which called for an interpretation that would remove
offence and offer edification, the congenial activity which
allegorizing offered to the pious mind, and, finally, the fact
that by a clever use of allegorical interpretation some desired
end might be obtained.
In Isidore we find that allegorical interpretation is a thing
of little spontaneity. The allegorizing of the Scriptures had
long before his time settled down into a system. In his _Certain
Allegories of the Holy Scriptures_ a list is given of the most
noted mystical interpretations of Scripture, a dry enumeration,
with now and then an interesting side-light upon the opinion of the
time. The extent to which the Scripture was subject to allegorizing
may be guessed from the fact that Isidore specifies that “the ten
commandments must be taken literally”.[99] Allegory is applied also
to the phenomena of nature. In _De Natura Rerum_ Isidore makes
a regular practice of first giving the explanation of natural
phenomena and following this with the “higher meaning”. Thus the
sun has Christ for its allegorical meaning; the stars, the saints;
thunder is “the rebuke from on high of the divine voice”, or it may
be “the loud preaching of the saints, which dins with loud clamor in
the ears of the faithful over all the circle of the lands”.[100] In
the _Etymologies_ this “higher meaning” of natural objects is rarely
given.
[99] Migne, _P. L._, 83, col. 303. “Inter haec igitur omnia
decem praecepta solum ibi quod de Sabbato positum est figurate
observandum praecipitur. Quam figuram nos intelligendam, non
etiam per otium corporale celebrandam, suscipimus. Reliqua tamen
ibi praecepta proprie praecepta sunt, quae sine ulla figurata
significatione observantur. Nihil enim mystice significant,
sed sic intelliguntur ut sonant. Et notandum quia sicut decem
plagis percutiuntur Aegyptii, sic decem praeceptis conscribuntur
tabulae, quibus regantur populi Dei.” The Scriptures were for
Isidore _un vasto simbolismo_ (Cañal, _San Isidoro_, p. 51).
[100] _D. N. R._, 29, 2.
The view held in the dark ages of the natural and the supernatural
and of their relative proportions in the outlook on life, was
precisely the reverse of that held by intelligent men in modern
times. For us the material universe has taken on the aspect of
order; within its limits phenomena seem to follow definite modes of
behavior, upon the evidence of which a body of scientific knowledge
has been built up. Indeed at times in certain branches of science
there has been danger of a dogmatism akin to, if the reverse of, that
which prevailed in medieval times with reference to the supernatural.
On the other hand, the certainty that once existed in regard to
the supernatural world has faded away; no means of investigating
it that commands confidence has been devised, and any idea held
in regard to it is believed to be void of truth if inconsistent
with the conclusions reached by science. In all these respects the
attitude of Isidore and his time is exactly opposite to ours. To
him the supernatural world was the demonstrable and ordered one.
Its phenomena, or what were supposed to be such, were accepted as
valid, while no importance was attached to evidence offered by the
senses as to the material. It may even be said that the supernatural
universe bulked far larger in the mind of the medieval thinker than
does the natural in that of the modern, and it was fortified by an
immeasurably stronger and more uncritical dogmatism.
It is evident, therefore, that if we compare the dogmatic world-view
of the medieval thinker with the more tentative one of the modern
scientist, allowance must be made for the fact that they take hold
of the universe at opposite ends. Their plans are so fundamentally
different that it is hard to express the meaning of one in terms of
the other.
Isidore’s method of apprehending the supernatural world can hardly
be called mysticism. With mysticism we associate intuition and
exalted feeling, and the examples that have been given of Isidore’s
thinking in terms of allegory and number, show that he thought of the
supernatural in the same prosaic and literal way as he did of the
natural; there was no break for him between them, nor was there any
change of intellectual atmosphere when he crossed the line. So the
higher sense at least of the term ‘mystic’ must be denied him. His
share in the mysticism of his age, which he accepted unquestioningly,
was not a positive one; he exhibits rather the negative side of
mysticism, the intellectual haziness, slothfulness and self-delusion
by which it was so often accompanied in medieval times.
Isidore believed that in point of time the supernatural preceded the
natural. He says that God “created all things out of nothing”,[101]
and, again, that “the matter from which the universe was formed
preceded the things created out of it not in time, but in origin, in
the same sense as sound precedes music”.[102] It is evident that he
regarded the material as an emanation from the spiritual. With such
an origin the material world was naturally subservient to spiritual
control, and miracles caused little wonder. They “are not contrary
to nature, because they are caused by the divine will, and the will
of the Creator is the nature of each created thing.... A miracle,
therefore, does not happen contrary to nature, but contrary to
nature as known.”[103] The supernatural thus not only preceded, but
dominated, the natural. Finally, the universe was to disappear at the
end of six ages, and all was to be reabsorbed in the supernatural.
The world of nature, then, was merely a passing incident in a greater
reality that contained it.
[101] _De Natura Rerum_, 14, 2.
[102] _Sent._, 1, 8, 6.
[103] _Etym._, 11, 3, 1 and 2.
As in the universe at large, so in man the supernatural completely
overshadows the natural. The soul is all-important and theory in
regard to it is precise and dogmatic. “As to the soul,” Isidore says,
“the philosophers of this world have described with great uncertainty
what it is, what it is like, where it is, what form it has, and what
its power is. Some have said it is fire; others, blood; others that
it is incorporeal and has no shape. A number have believed with rash
impiety that it is a part of the divine nature. But we say that it is
not fire nor blood, but that it is incorporeal, capable of feeling
and of change; without weight, shape, or color. And we say that the
soul is not a part, but a creature of God, and that it is not of the
substance of God, or of any underlying matter of the elements, but
was created out of nothing.”[104] He says further, that the soul “has
a beginning but cannot have an end”.[105] All the activities by which
life is manifested are considered as parts or functions of the soul.
Dum contemplatur, spiritus est; dum sentit, sensus est; dum sapit,
animus est; dum intelligit, mens est; dum discernit, ratio est; dum
consentit, voluntas est; dum recordatur, memoria est; et dum membra
vegetat, anima est.[106]
[104] _Diff._, 2, 100.
[105] _Diff._, 2, 92.
[106] _Diff._, 2, 97.
In contrast with the soul the body scarcely deserves to be spoken
of except with disparagement. Its goods are to be unhesitatingly
sacrificed to those of the supernatural element in man, or rather,
they are not regarded as goods at all. “It is advantageous,” Isidore
says, “for those who are well and strong to become infirm, lest
through the vigor of their health they be defiled by illicit passions
and the desire for luxury”.[107] The present life of the body has no
value; it is brief and wretched. “Holy men desire to spurn the world
and devote the activity of their minds to things above, in order to
convey themselves back to the place from which they have come, and
withdraw from the place into which they have been cast.”[108] Thus
philosophy of the supernatural culminated in asceticism.
[107] _Sentent._, 3, 3, 5.
[108] _Sentent._, 3, 16, 5.
Isidore’s supernatural world has its inhabitants, and in dealing with
these he has a theology, an angelology, and a demonology; in all of
which fields his ideas are more precise and clear-cut than where he
speaks of the material world.
His theology is of little interest; it consists in the orthodox view
of the time, accepted without a shadow of criticism. He says, “We
are not permitted to form any belief of our own will, or to choose
a belief that someone else has accepted of his own. We have God’s
apostles as authorities, who did not themselves choose anything of
what they should believe, but they faithfully transmitted to the
nations the teaching received from Christ. And so even if an angel
from heaven shall preach otherwise, let him be anathema”.[109]
[109] _Etym._, 8, 3, 2–3.
The minor inhabitants of Isidore’s supernatural world, the angels and
demons, offer a more practical interest. They represent the stage
of development at which the old polytheism of the Jews had adjusted
itself to monotheism, but had by no means faded out of existence.
Indeed, it is plain that at this time the immediate concern of the
ordinary man was with these spirits, good and bad; while between man
and God there were, for the most part, only mediate relations.
The number of these spirits was very great; each place had its angel,
as had each man,—and, presumably, a demon as well. The seraphim,
the highest order in the hierarchy of angels, were a multitude in
themselves. We may surmise that for Isidore, as for Jerome, the
entire human population of the world was as nothing compared with the
entire population of spirits.[110]
[110] Jerome, _In Isaiam_, Lib. xi, ch. 40. “Ita universa gentium
multitudo supernis ministeriis et angelorum multitudini comparata
pro nihilo ducitur.” _Cf. Etym._, 7, 5, 19.
The good angels are marshalled in a hierarchy of nine orders, to
which they were assigned in order of merit at the beginning of the
world, and to each of these a specified task is given. For example,
the order named virtues (_virtutes_) has charge of miracles; and the
business of the seraphim is “to veil the face and feet of God”.[111]
The nature of the angels is described succinctly in a paragraph of
the _Differentiae_:
[111] _Etym._, 7, 5, 24.
Angels are of spiritual substance; they were created before
all creatures and made subject to change by nature, but
were rendered changeless by the contemplation of God.
They are not subject to passion, they possess reason, are
immortal, perpetual in blessedness, with no anxiety for
their felicity, and with foreknowledge of the future. They
govern the world according to command; they take bodies
from the upper air;[112] they dwell in the heavens.[113]
[112] For appearance to man. _Cf._ Angeli corpora in quibus
hominibus apparent, de superno aere sumunt. _Sentent._, 1, 10, 19.
[113] _Diff._, 2, 41.
The special virtue of the good angels is subjection to God. “There is
no greater iniquity for them than to wish to glory not in God but in
themselves”.[114] The gaps in their ranks caused by the fall of the
bad angels were to be filled from the number of the elect.[115]
[114] _Sentent._, 1, 10, 16.
[115] _Sentent._, 1, 10, 13.
The demons, or bad angels, were created along with the good; indeed
the devil, their leader, was first created of all the angels. It
was “before the time of the visible universe” that their fall took
place; at that time they lost “all the good of their natures” and all
possibility of pardon.[116] They are the “enemies of mankind” and
are “sent on the service of vengeance”. The only restraint on their
malignity is that they are obliged to obey God. Isidore sums up their
activities in a fear-inspiring way:
[116] _De Ord. Creat._, 8, 7–10.
They unsettle the senses, stir low passions, disorder
life, cause alarms in sleep, bring diseases, fill the mind
with terror, distort the limbs, control the way in which
lots are cast, make a pretence at oracles by their tricks,
arouse the passion of love, create the heat of cupidity,
lurk in consecrated images; when invoked they appear; they
tell lies that resemble the truth; they take on different
forms, and sometimes appear in the likeness of angels.[117]
[117] _Diff._, 2, 41.
Their capacity for evil tasks is increased by their superior
intelligence, which retains “the keen perception of the angelic
creation”.[118] Their power of foreknowledge, and, in addition,
the duration of their experience, make the struggle against them
a hopeless one for man. They are also incredibly persistent: “The
devil never rests from his attack on the just man”, who is “sometimes
reduced to straits of despair”.[119]
[118] _Sentent._, 1, 10, 17.
[119] _Sentent._, 3, 5, 35–36.
It is evident that these demons were an all-pervading factor in the
life of the time. They were conceived of as entering the mind, both
waking and sleeping, and furnishing it with the very material for
thought and action. The Christian, by the aid of the good angels,
was alone able to defeat them, and, moreover, he alone realized the
necessity of combating them. The pagans of the pre-Christian era, on
the other hand, were believed to have been willing victims. The trail
of demonic influence could be found in every department of their life
and thought, especially in their religion, which was very close to
demon worship, and in their philosophy and poetry.[120]
[120] See pp. 199–206.
It is of interest to notice in detail Isidore’s scale of values for
secular learning, as shown in opinions expressed throughout his
works. How did the fields of thought that had filled the horizon of
the thinker of classical times, appear in the perspective of the dark
ages?
Philosophy,[121] in the first place, no longer stands for any active
principle; all its old aspect of metaphysical and ethical inquiry
has been lost. It is merely a container in which minor subjects
are arranged in a comprehensive plan, and the only interest which
it presents, as philosophy, is to be found in the question of what
minor subjects are included and how they are grouped. Here Isidore is
more inconsistent than usual. He gives three plans of the field of
knowledge, all substantially differing from one another in details
and all strikingly different from his own marshaling of all knowledge
in the _Etymologies_. The only reflection of value suggested by
the treatment of philosophy in Isidore’s works is that in being
de-secularized it has completely lost its essential content. It can,
therefore, no longer be a source of offence to any Christian.
[121] Four definitions are given, 2, 24, 3 and 9. _Cf._ 8, 6, 1;
_Diff._, 2, 149. See pp. 116–119. For the marshaling of the minor
subjects under philosophy see Appendix II.
The pagan philosophy, however, was a different thing. It was known
to have been concerned with the same problems as was Christian
theology. It had thus a certain right to exist and a certain value,
but this terminated with the appearance of Christianity. As Isidore
puts it, “the philosophers of this world certainly knew God, but the
humility of Christ displeased them and they went astray”; “they fell
in with wicked angels and the devil became their mediator for death
as Christ became ours for life”.[122] After Christian theology had
settled beyond the shadow of a doubt the problems that had occupied
the pagan philosophers, these latter could cause only trouble. Pagan
philosophy now stood only for a perversion of the wisdom which was
found in its true form in the books of the Scriptural canon and the
works of the church Fathers. Its “errors” were believed to be the
source of the heresies in the church. “The same material is used and
the same errors are embraced over and over again by philosophers and
heretics”.[123]
[122] _Sentent._, 1, 17, 1–4.
[123] _Etym._, 8, 6, 23. In books VII and VIII of the
_Etymologies_, where the subjects taken up appear to be treated
in the order of merit, the place of the pagan philosophers in
the list is an instructive one. The list is as follows: God,
the persons of the Trinity, angels, patriarchs, prophets and
martyrs, the clergy, the faithful, heretics, pagan philosophers,
poets, sibyls, magi, the heathen, and heathen gods, who are the
equivalent of demons. See p. 196, note.
Isidore’s idea of the function of poetry is a peculiar one. “It is
the business of the poet,” he says, “to take veritable occurrences
and gracefully change and transform them to other appearances by a
figurative and indirect mode of speech”.[124] From this it might
be inferred that he thought that the use of poetry was to furnish
material for allegorical interpretation. He ranks the poets of
pagan antiquity below the philosophers, and brings serious charges
against them. He asserts that they have “disregarded the proper
meanings of words under the compulsion of metre” and have thus been
guilty of introducing a great amount of confusion into thought
and language.[125] His most vigorous indictment of pagan poetry,
however, is that it had its origin in the pagan religions, which he
identifies with demon worship. He quotes Suetonius to establish this
point: “When men ... first began to know themselves and their gods,
they used for themselves a modest way of living and only necessary
words, while for the worship of their gods they devised magnificence
in each”. This “magnificence” of speech is alleged to have been
poetry.[126] With such opinions, he naturally desired the ostracism
of poetry. “The Christian is forbidden to read their lies.”[127]
[124] 8, 7, 10.
[125] See p. 26.
[126] 8, 7, 1.
[127] _Sentent._, 3, 13, 1. It seems extremely probable that
Isidore did not quote from the poets directly but merely
appropriated along with other material the quotations contained
in the sources which he consulted.
Toward pagan philosophy and poetry, then, Isidore’s attitude is
hostile, and it is very improbable that he ever wasted any time
on them. But in the field of secular knowledge apart from these
subjects he has, within limits, a use for the inheritance left by
pagan Rome. It is his chief claim to recognition that he was not
absolutely content with the de-secularized science that he found in
Ambrose, Jerome and Augustine, but had the independence to go behind
it and draw upon its original sources in Roman literature. The spirit
in which he did this, however, was not the spirit of revolt, but
apparently only a natural desire for more extended information. His
critical faculty did not warn him that in seeking this information
from pagan sources he was passing from one intellectual atmosphere
to another; his mind was too literal and plodding and dwelt too much
on details to notice when it was on dangerous ground. His resort
to pagan science was not always happy in its result; but the many
blunders which he made cannot affect the merit of his enterprise in
going beyond the circle of Christian writers; and it must be said
for his version of secular knowledge, as contained in his secular
writings, that, poor as it was, it was one without which the middle
ages would have been a great deal poorer.
As a matter of fact, Isidore did not leave the science of the Roman
Empire in a state much worse than that in which he found it. It had
been undergoing a process of decay for centuries. At their best the
Roman men of science had been unable even to appropriate the more
abstract parts of Greek science. They were governed throughout by a
short-sighted practicality, as when, for instance, in the case of the
mathematical sciences they tried to take over results without taking
the method of reaching or verifying them. In the natural sciences
their inferiority was only less marked. Here the absence of critical
method permitted the incorporation of many superstitious notions.
As has been pointed out, the Roman science was wholly a science of
authority, and the greatest scientist was the greatest accumulator
of previous authorities. Thus throughout its course in the Roman
world science had been beating a retreat. By Isidore’s time these
forces of short-sighted utilitarianism, the spirit of subservience to
authority, and superstition, had brought it to a state of inoffensive
feebleness such that it was more welcome to the Christian than was
either poetry or philosophy.
This Roman pseudo-science could not, however, hold an important
place in the thinking of the time: the fundamental conceptions that
prevailed forbade it. The material world held a low place, as we have
seen; on every side evidence can be found of an ascending scale of
values from the material through the moral to the spiritual. Upon
this idea is founded “the triple method of interpretation”[128] used
in the Scriptures and elsewhere, and with it is connected the triple
division of knowledge into natural science, ethics, and theology.
There was not only an ascending scale of value for the different
sorts of knowledge, but an ascending scale of validity. Spiritual
truth and moral truth transcended the truth of material facts, whose
stubbornness had been forgotten and had not yet been re-discovered.
Yet, with all this depreciation of the material, it in some measure
reasserted itself: as the literal meaning had to be grasped in the
Scriptures before the higher meaning could be educed, so the material
world had to be recognized before its higher meaning could be
ascertained. This was the basis for science in the philosophy of the
dark ages.
[128] “Illud trimodum intelligentiae genus,” _Diff._, 2, 154.
_Cf._ “Tripliciter autem scribitur, dum non solum historialiter
vel mystice sed etiam moraliter quid in unum quodque gerere
debeat edocetur.” _Contra Judaeos_, 2, 20. See also _De Ord.
Creat._, 10, 4–7 and _Etym._, 6, 1, 11 (p. 186).
In this way Isidore’s pseudo-science was brought into harmony with
religion. Natural science was, indeed, concerned with the lowest
and faintest form of reality, namely, the material world; but even
material things had their spiritual implications, and because of
this were worthy of an orderly survey. The _De Natura Rerum_, in
which each term is explained first as it relates to the natural
world and then as to its higher meaning, shows how science played
the subordinate part just indicated. It is of great interest at this
point to notice that Isidore’s successor, Rabanus Maurus, in his
comprehensive encyclopedia _De Universo_, which follows Isidore’s
_Etymologies_ closely, adds, however, the higher meanings which
Isidore had left out in his work.[129] It is the importance of
natural science from this point of view that Isidore has in mind in a
passage in the _Sententiae_: “It does no harm to anyone if, because
of simplicity, he has an inadequate idea of the elements, provided
only he speaks the truth of God. For even though one may not be able
to discuss the incorporeal and the corporeal natures, an upright life
with faith makes him blessed.”[130]
[129] _De Universo_ is published in Migne, _Patr. Lat._, 3.
In the preface Rabanus says: “Much is set forth in this work
concerning the natures of things and the meanings of words and
also as to the mystical signification of things. Accordingly
I have arranged my matter so that the reader may find the
historical and mystical explanations of each thing set together
(_continuatim positam_); and so may be able to satisfy his desire
to know both significations.” Isidore’s _Etymologies_ is said to
have been left unfinished (quamvis imperfectum ipse reliquerit.
Braulio’s _Introduction_. See p. 25). The conjecture may be
offered that the finishing of the work might have meant chiefly
the insertion of “the higher meaning”.
[130] _Sentent._, 2, 1, 14.
He is far, however, from expressing complete approval of pagan
science; the perversity of the pagan scientists forbids this. “The
philosophers of the world are highly praised for the measuring of
time, and the tracing of the course of the stars, and the analysis
of the elements. Still, they had this only from God. Flying proudly
through the air like birds, and plunging into the deep sea like
fishes, and walking like dumb animals, they gained knowledge of the
earth, but they would not seek with all their minds to know their
Maker”.[131]
[131] _Sentent._, 1, 17, 2.
In judging the quality of Isidore’s science as science, we must
remember that he is separated from Pliny, his great predecessor in
the encyclopedic field, by nearly six centuries, and that those six
centuries form a period of continuous intellectual decline; and,
further, we must bear in mind the fact that Pliny himself sometimes
copied what he did not understand, and was so little of a scientist
as even to welcome the marvelous.[132] After this, what can be
expected from Isidore? That he wrote what he did write, at the time
he did, is in itself the astonishing fact. His work is the only
symptom of intellectual life in two centuries of Western European
history.
[132] Cuvier, _Histoire des Sciences Naturelles_, vol. i, pp.
260–280.
Isidore’s view of the past was as simple and dogmatic as his
view of the universe at large; in fact it was conditioned by his
world-view. The acceptance of Christianity and the new scale of
values thus introduced had of necessity involved the projection of
the new interests into the past. The legendary background of the new
religion had accelerated the process. The past, as seen by writers
of the pagan civilization and as reflecting the interests of that
civilization, now became of no service, and, as a whole, was dropped.
The pagan histories were regarded as written by men whose point
of view was wholly false and mischievous, even though sometimes
their facts might be correct. They were approached by the Christian
re-adjusters of history in much the same spirit as that in which
the modern historian goes to the medieval chronicle, though with an
opposite aim: the modern historian is after what is social and human,
while Augustine and Orosius were after illustrations of the ways of
God to man.[133]
[133] _Cf._ Isidore’s attitude: “The histories of the gentiles do
no harm where they tell of what is profitable,” 1, 41, 1. See p.
103.
By Isidore’s time, then, the Christian view of the past had
become completely de-secularized. Biblical tradition dominated
all historical thinking. On the six days of creation was centered
special attention. This point, at which the natural emanated from
the supernatural, fascinated the medieval thinker as the doctrine
of evolution does the modern. It formed the touch-stone by the aid
of which was interpreted not only the material world,[134] but also
the course of history. In parallelism with the six days and the six
periods in man’s life, the history of the world was divided with
absolute definiteness into six ages. Isidore himself was living in
the sixth and last of these, “the residue of which was known to God
alone”.[135] His view of the past had no perspective; or rather, it
had an inverted perspective, because the increasing confusion of
every department of the sublunar world led him to dwell in preference
upon the earlier time when the course of history was confined to the
pure stream of Hebrew tradition, when the supernatural manifested
itself more frequently, and when even the names of personages were
charged with prophetic meaning.
[134] See p. 28 and note.
[135] 5, 38, 5; 5, 39.
In this inverted perspective the history of the Hebrews naturally
formed a prominent part. The Hebrew people of antiquity and their
language, which is traced back to Adam, were _the_ original race
and language. It was only “at the building of the tower after the
flood that the diversity of languages arose”. On this occasion not
only did the different languages of later history appear, but at
the same time and as a result, the different races of mankind were
constituted.[136] All languages, then, and all races, are variants
of the Hebrew type. Isidore believed that even in his time some of
the nations could be traced back and identified with the original
Hebrew stock by etymologizing on their names. Others, however, had
cast aside their old names and taken others, “either from kings or
countries or customs or other causes”, and the genealogy of these he
believed to be irretrievably lost.[137]
[136] 9, 1, 1.
[137] 9, 2, 132.
CHAPTER IV
ISIDORE’S RELATION TO EDUCATION
The question of perpetuating the pagan range of educational subjects
presented a great difficulty to the leaders of patristic and early
medieval thought, so great a difficulty that some of them were almost
more ready to discard education than to try to separate it from its
heathen entanglements. In both the Greek and Roman worlds formal
education had been late in developing; as a consequence its tone was
wholly secular. Its object was to put the youth of the ruling classes
in touch with the culture and life of the time. The subjects found
most serviceable for study were literature, rhetoric, and philosophy.
The sciences known to the ancients gradually gained a foot-hold also,
and instruction began to be given in a number of them, including
geometry, music, arithmetic, astronomy, medicine, and architecture.
Finally, the subject-matter of education settled down to the
stereotyped list of seven subjects, known as “the seven liberal
arts”, from which there was apparently little deviation in later
Roman and medieval times.[138] This formal education of the Romans
was so well established and enjoyed such prestige that in spite of
Christian hostility it continued to flourish until the increasing
disorganization of society in the fifth and sixth centuries made the
continuance of secular schools impossible.
[138] The basis on which the canon of the seven liberal arts
was formed is indicated by a passage in Martianus Capella, who
makes Apollo say in regard to the exclusion of medicine and
architecture from it that “their attention and skill is given to
mortal and earthly things, and they have nothing in common with
the ether and the gods; it is not unseemly to reject them with
loathing.” (Ed. Eyssenhardt, IV, 13). The Christian Isidore held
much the same notion as the pagan Capella. He believed that the
order of the seven liberal arts terminating in astronomy was one
whose object was “to free souls entangled by secular wisdom from
earthly matters and set them at meditation upon the things on
high” (3, 71, 41). See also pp. 65, 77. It is plain enough that
education in both the pagan and Christian spheres was strongly
affected by the mystical tendency of the time, and it is not too
much to say that the seven liberal arts stand not so much for the
impracticality of a “gentleman’s” education as for that desirable
in the education of a mystic.
Upon their disappearance the whole burden of maintaining education
fell upon the church. In the church organization the effective
bodies for such an activity were the groups of clergy attached to
cathedrals and to monasteries. There was no system established
by a central authority and enforced by public opinion to guide
the efforts made by these bodies, and it is plain that in each
case educational facilities for the training of priests would be
provided in accordance with the intelligence and character of the
different bishops and abbots. Where the ecclesiastical authorities
were ignorant or careless, the training of the priest or monk must
have degenerated to a sort of apprenticeship. The evidence which we
possess of the illiteracy[139] of the clergy would lead us to infer
that in the dark ages education, in any sense worthy of the name, was
sporadic, the product of the happy coincidence of opportunity and an
ecclesiastic intelligent enough to realize it.[140]
[139] _Cf._ Cañal, _San Isidoro_ (Sevilla, 1897), p. 23.
[140] _Cf._ Roger, _L’Enseignement des lettres classiques
d’Ausone à Alcuin_ (Paris, 1905), pp. 126–129.
The first comprehensive effort[141] to deal with the educational
situation from the Christian standpoint was made by Cassiodorus
and was designed expressly to meet the needs of the inmates of a
monastery in Southern Italy. Naturally he put forth his main endeavor
on the side of what may be called theology, but, in addition, he felt
impelled to give very brief and vague accounts of the seven liberal
arts, which he was reluctantly forced to consider as an indispensable
preparation for the former study.[142]
[141] Of Augustine’s treatises on grammar, dialectic, rhetoric,
geometry, arithmetic, and music, all but that on music were
lost within a very short time. They could have had but little
influence. _Cf. Retract._, 1, c. 6, and Teuffel and Schwabe,
_History of Roman Literature_, Sect. 440, 7.
[142] M. Aurelii Cassiodori, _De Institutione Divinarum
Litterarum_ and _De Artibus ac Disciplinis Liberalium
Litterarum_. In Migne, _P. L._, vol. 70.
Cassiodorus’ attitude toward these preliminary studies is a curious
one. He believed that their subject-matter was to be found scattered
through the Scriptures and that “the teachers of secular learning”
had gathered together the disjointed bits of information and
organized them into the seven liberal arts. As a consequence he
thought that a knowledge of these arts was of assistance when any
passage relating to them was met in the reading of the Scriptures.
In spite of this, however, it seems to have been his opinion that
the less use made of them the better, and that, if ignorance of the
liberal arts was a fault, it was certainly one of a minor character
and had the advantage of not endangering the Christian’s faith.[143]
With Cassiodorus the problem of education was little more than that
of securing a training sufficient to enable one to read and study
the Scriptures. The speculation cannot be avoided as to whether,
if Christianity had depended, like Druidism, on an oral tradition,
Cassiodorus might not have been willing to dispense with education
altogether.
[143] Cassiodorus, _De Institutione Divinarum Litterarum_,
Migne, _P. L._, 70, 1108 and 1141. In the former of these
passages Cassiodorus discusses also the question whether there
should be absolute reliance on divine aid in the interpretation
of the Scriptures—in which connection he cites miraculous
interpretations by illiterate persons—or “whether it is better
to continue in the use of the ordinary learning.” He decides on
the whole for the latter course. The fact that Cassiodorus wrote
an account of the seven liberal arts shows perhaps that he was
more benighted in his theory than in his practice. Gregory the
Great, however, was more consistent and thorough-going. He stands
as the typical example of extreme illiberality in the history
of European education. His position is shown in the notorious
letter addressed to the Bishop of Vienne: “A report has reached
us which we cannot mention without a blush, that thou expoundest
grammar to certain friends; whereat we are so offended and
filled with scorn that our former opinion of thee is turned to
mourning and sorrow.... If hereafter it be clearly established
that the rumor which we have heard is false and that thou art not
applying thyself to the idle vanities of secular learning (_nugis
et secularibus litteris_), we shall render thanks to our God.”
Gregory the Great, Ep. ix. 54. The translation is that given in
R. Lane-Poole, _Medieval Thought_.
Isidore is the second writer to deal comprehensively with the
subject-matter of Christian education. Before giving an account,
however, of the way in which he met the problems that were presented
to him, it is necessary to glance at the educational situation as
it then existed in Spain. It appears from the enactments of the
councils of Toledo in the sixth and seventh centuries that the clergy
as a body were beginning to be concerned for the education of their
order.[144] An article of the council of 531 directs that as soon as
children destined for the secular clergy are placed under the control
of the bishop, “they ought to be educated in the house of the church
under the direction of the bishop by a master appointed for the
purpose”.[145] Another article[146] says that “those who receive such
an education” should not presume to leave their own church and go to
another “since it is not fair that a bishop should receive or claim
a pupil whom another bishop has freed from boorish stupidity and the
untrained state of infancy”. It is further directed that those who
were “ignorant of letters” should not become priests. An article
of the fourth council of Toledo in 633, at which Isidore probably
presided, orders that “whoever among the clergy are youths should
remain in one room of the atrium, in order that they may spend the
years of the lustful period of their lives not in indulgence but in
the discipline of the church, being put in charge of an older man of
the highest character as master of their instruction and witness of
their life”.[147] These passages all refer to cathedral schools, but
there is evidence equally good of the existence of similar schools in
the monasteries.[148] Such, then, were the practical conditions, as
far as known, which determined the educational activity of Isidore’s
time.
[144] The second council of Toledo (531) devoted especial
attention to the subject of preparation for the priesthood. See
Mansi, _Sacrorum Conciliorum Collectio_ (Florence, 1764), vol. 8
(_Concilium Toletanum II_).
[145] Mansi, vol. 8, p. 785.
[146] Cap. 2.
[147] Mansi, vol. 10, p. 626 (_Concilium Toletanum_, IV, Cap. 24).
[148] Isidore’s _Regula Monachorum_, 20, 5.
The spirit in which Isidore approached the task of furnishing a
comprehensive treatment of the secular subject-matter of education
was the one proper to his age. He held that its place was a
subordinate one. He seems to be expressing his own and not a borrowed
view when he says that “grammarians are better than heretics, for
heretics persuade men to drink a deadly draught, while the learning
of grammarians can avail for life, if only it is turned to better
uses”.[149] The same depreciation of the independent value of
secular studies is reflected in his statement that the order of the
seven liberal arts in the curriculum was one intended to secure a
progressive liberation of the mind from earthly matters and “to set
it at the task of contemplating things on high”.[150] He evidently
believed that it was the function of the seven liberal arts to raise
the mind from a lower or material to a higher or spiritual plane of
thought.[151]
[149] See p. 30.
[150] _Etym._, 3, 71, 41.
[151] To this conception of the time, that the secular side of
education was a necessary evil, of which a minimum use must
be made, the school disciplines had in reality been adapting
themselves for centuries by their growing formalism and loss
of content. Among the seven liberal arts rhetoric is the
best example of the former characteristic. It was so purely
conventional a discipline in Isidore’s time that, even though
he wrote of it, he confesses that it made no impression on him,
either good or bad. “When it is laid aside,” he says, “all
recollection vanishes.” The loss of content, on the other hand,
is best seen in Isidore’s account of the four mathematical
sciences, especially in that of geometry, which consists of
nothing more than a few definitions.
In the _Etymologies_, as has been noticed, Isidore has combined
the encyclopedia of education, as exemplified in the works of
Martianus Capella and Cassiodorus, and the encyclopedia of the
whole range of knowledge, of which the works of Varro, Pliny, and
Suetonius are leading examples. The first three of the twenty books
which are comprised in the _Etymologies_ are evidently educational
texts; the last twelve as evidently belong to the encyclopedia of
all knowledge.[152] The question is in which of these divisions
the intervening books should be classed. If we look to Isidore’s
predecessors for guidance on this point, we find that Capella gives
only the seven liberal arts, while Cassiodorus gives not only a
comprehensive account of preparatory studies in the form of the seven
liberal arts, but adds in his _De Institutione Divinarum Litterarum_
a treatment of the higher, or religious, education of the monk. The
supposition that Isidore followed the example of Cassiodorus is the
more natural one. Their educational purpose was much the same:
Cassiodorus had in mind the training of the monk, while Isidore
was concerned with the education of the priest. It is, all things
considered, more natural to suppose that Isidore is giving in Books
I-VIII of his _Etymologies_ a comprehensive survey of the education
of the secular clergy, than to suppose that his educational texts
stopped short at the end of the seven liberal arts.
[152] See p. 31 for outline of contents.
If this supposition is correct, the outline of this survey is
as follows: Grammar (Bk. I), Rhetoric and Dialectic (Bk. II),
Arithmetic, Geometry, Music, Astronomy (Bk. III), Medicine (Bk. IV),
Laws and Times (Bk. V), the books and services of the church (Bk.
VI), God, the angels, and the orders of the faithful (Bk. VII), the
church and the different sects (Bk. VIII). The inclusion of medicine,
law, and chronology, which were not in the corresponding plan of
Cassiodorus,[153] meant merely an enlargement of his scheme to fit
it for the slightly different purpose which Isidore had in mind. The
reason for the inclusion of these subjects is the practical one: in
the absence of any other educated class priests were obliged to have
some slight knowledge of medicine and law, while the intricacy of the
church calendar of the time made chronology a professional necessity.
[153] However, Cassiodorus had in the _De Institutione Divinarum
Litterarum_ a chapter entitled “On monks having the care of the
infirm”. In this he urged upon them the reading of a number of
medical works (those of Dioscorides, Hippocrates, Galen, Caelius
Aurelianus, and “various others”. Migne, _P. L._, 70, 1146).
At first sight this plan of educational subjects would seem to be at
variance with our accepted idea that the seven liberal arts covered
the whole field of preparatory training. A closer examination shows,
however, that in form at least Isidore kept them in a class by
themselves; and when he passes from them to medicine he is careful
to specify that it is not one of the liberal arts, but forms a
“second philosophy”.[154] By this he means that medicine—and the same
may be assumed for laws and times—is placed in the higher and not the
preparatory stage of education, and that in this sphere it plays a
minor part.
[154] 4, 13. See also p. 163.
If, then, this view of the subject-matter of the first eight books of
the _Etymologies_ is correct, it will be admitted that in Isidore’s
organization of education a significant step has been taken. In
the education of the Greek and Roman world there was nothing to
parallel the medieval and modern university development, which has
been characterized until recently by the three professional schools
of law, medicine, and theology. In Isidore’s plan we have, for the
first time, as professional studies, first, what corresponds to the
later theology, and, in subordination to this, the subjects of law,
medicine and chronology. It is evident, therefore, that we have here
in embryo, as it were, the organization of the medieval university;
law and medicine have only to be secularized and freed from their
subordination to theology, and the medieval university in its
complete form appears.
PART II
THE ETYMOLOGIES
BOOK I
ON GRAMMAR
INTRODUCTION
Grammar did not appear as a separate body of knowledge until a
late period in the Greek civilization. The merest ground-work of
the science had sufficed to meet all the demands of education, of
philosophy, and of a literature in course of production; for its
development it was necessary to await a period of literary criticism.
When the Alexandrian scholars began to compare the idiom of Homer
with that of their own day, the requisite stimulus for the scientific
study of language was given, and grammar may be regarded as dating
from the Alexandrian age.
What was at that time termed grammar, γραμματική, included far more
than the modern science; it was the study of literature at large. The
grammarian might have nothing to do with what we call grammar, but
be a student of textual criticism or mythology. Any sort of study
undertaken for the purpose of elucidating the poets was grammatical.
Like the modern professor of literature, the only invariable
characteristic of the grammarian was his literary point of view.[155]
[155] See Sandys, _History of Classical Scholarship_, pp. 6–10.
The grammatical studies of the Romans were patterned closely after
those of the Greeks; the Greek terminology and organization of the
science were adopted without change. The Roman interest in the
subject was no doubt heightened by the fact that the Roman culture
was a bilingual one; thus a broad basis for the study was furnished,
and naturally much attention was given to the derivation of words.
A large number of scholarly works was produced, and the inferiority
of the borrowed Roman culture is perhaps less noticeable in this
department than in any other.
It was inevitable that this ‘grammar’, in a condensed form, should
come to be used in common education. Its outlines, however, were
rather vague, and many of its departments did not lend themselves
to the concise statement necessary in a text-book. The first Greek
school grammar, the τεχνὴ γραμματικὴ[156] of Dionysius Thrax, which
was destined to be the basis of all the school grammars of antiquity,
appeared about 80 B.C. It is noticeable that although the definition
of grammar that is given[157] is the definition of the grammar of
the scholars, the subjects actually treated are little more than the
parts of speech. It was natural that there should be this gap between
promise and performance. For a long time no doubt this mere outline
was filled in by the oral interpretation of the masterpieces in
the manner of the scholars; but when these ceased to be studied, in
the early medieval period, the study of grammar was confined to the
material offered in the text-books.[158]
[156] It is still in existence. The best text is that of Uhlig,
1883 (Leipzig).
[157] “Grammar is a practical knowledge of the usages of
language as generally current among poets and prose writers. It
is divided into six parts: (1) trained reading with due regard
to prosody; (2) explanation according to poetical figures; (3)
ready statement of dialectical peculiarities and allusions; (4)
discovery of etymology; (5) an accurate account of analogies;
(6) criticism of poetical productions, which is the noblest
part of grammatic art.” _The Grammar of Dionysius Thrax_,
translated by T. Davidson (St. Louis, 1874), p. 3. In contrast
to this definition the body of the work is devoted to reading,
punctuation, the alphabet, syllables, and the parts of speech.
[158] The older definition or its substance was still retained,
however. See p. 97. Its retention is rather an evidence of
conservatism than a proof of the continued study of the poets.
The first of the Romans to produce a school grammar was Remmius
Palaemon, who flourished in the first half of the first century. He
had many successors in the later centuries of the Roman Empire, and
the literary tradition of the school grammar continued unbroken into
the Middle Ages. The most influential exponent of the subject was
Aelius Donatus, whose _Ars_, written in the fourth century, was used
throughout the Middle Ages. The chief writers of grammatical texts in
the centuries preceding Isidore were Victorinus, Donatus, Diomedes,
Charisius, and Martianus Capella in the fourth; Consentius and Phocas
in the fifth; and Cassiodorus in the sixth. No new contributions
were being made to the science, and these writers had no other
resource than to copy their predecessors, which they did in a slavish
manner.[159] The verbal similarity in all of them is so strong that
it is impossible to trace with certainty the immediate source of any
one of the later writers.
[159] The following list of passages gives some idea of the way
in which grammatical works were produced in this age.
Vox sive sonus est aer ictus, id est percussus, sensibilis
auditu quantum in ipso est. Probi, _Instituta Artium_ in Keil,
_Grammatici Latini_, vol. vi, p. 4, 13.
Vox est aer ictus sensibilis auditu, quantum in ipso est. Donati,
_Ars Grammatica_. _Ibid._, vol. iv, p. 367, 5.
Vox est aer ictus sensibilis auditu, verbis emissa, et exacta
sensus prolatio. Sergii, _Explanationum in artem Donati, Liber
I._, _Ibid._, vol. iv, p. 487, 4.
Vox est aer auditu percipibilis quantum in ipso est. Marius
Victorinus, _Ars Grammatica_. _Ibid._, vol. vi, p. 4, 13.
Vox quid est? Aer ictus sensibilisque auditu quantum in ipso est.
Maximus Victorinus, _Ars Grammatica_. _Ibid._, vol. vi, p. 189, 8.
Vox articulata est aer percussus sensibilis auditu quantum in
ipso est. Cassiodorus, _Institutio de Arte Grammatica_. _Ibid._,
vol. vii, p. 215, 4.
Vox est aer ictus sensibilis auditu, quantum in ipso est.
Isidore, _Etymologiae_, 1, 15.
These grammars are almost altogether made up of definitions which
had become stereotyped.
Isidore’s account of grammar is of somewhat more than the average
length[160] found in these text-books, but its lack of solid
substance, in which it differs from the books of the fourth century,
measures the decline in intellectual grasp and thoroughness of the
two intervening centuries. Donatus, Servius, and even Capella, stick
closely to the technique of the subject and are thorough-going; their
books are calculated to afford a severe discipline to the student.
But in Isidore a feebleness in handling the subject is evident; he
is apparently unaware of the superior importance of such subjects as
conjugation and declension, and he is very easily led into confusion
by the trains of thought suggested by his frequent derivations.[161]
[160] The greater length of his treatment is due to the fact
that he includes more subjects than do the preceding writers of
text-books. A comparison of his table of contents with those of
Cassiodorus, Martianus Capella, Donatus, and Servius shows that
he professes to cover much more than they; he has ten topics that
do not appear in Donatus’ _Ars Grammatica_, and a greater number
that do not appear in Servius, Capella, or Cassiodorus.
[161] See especially his definition of verbum, 1, 9, 1.
ANALYSIS[162]
[162] The analysis is meant to indicate briefly the formal
organization of the subject. It is followed by selected
passages in translation, which, while illustrating the
technical treatment, are meant rather to give what is of more
general interest. It must be remembered that this treatment by
selected passages fails to give a just idea of the meagerness,
attenuation, and confusion of the material considered as a whole.
A. Introductory.
1. Definition of _ars_ and _disciplina_ (ch. 1).
2. Definition of the seven liberal arts (ch. 2).
3. The Hebrew and Greek alphabets (ch. 3).
4. The Latin alphabet (ch. 4).
B. Grammar.
1. Definition and divisions[163] (ch. 5).
2. Parts of speech (chs. 6–14).
a. _de nomine_ (ch. 7).
_Propria_ (four sub-classes of proper nouns are
given).
_Appellativa_ (twenty-eight sub-classes of common
nouns are given).
_Nominis comparatio_ (comparison of adjectives).
_Genera_ (genders).
_Numerus._
_Figura_ (simple and compound nouns).
_Casus._[164]
b. _de pronomine_[165] (ch. 8).
c. _de verbo_ (ch. 9).
_Formae_ (desiderative, inchoative and
frequentative verbs).
_Modi_ (indicative, imperative, optative,
conjunctive, infinitive, impersonal).
_Conjugationes._[166]
_Genera_ (active, passive, neuter, common, and
deponent verbs).
d. _de adverbio_[167] (ch. 10).
e. _de participio_ (the participle) (ch. 11).
f. _de conjunctione_ (ch. 12).
g. _de praepositionibus_ (ch. 13).
h. _de interjectione_ (ch. 14).
3. Articulate speech (ch. 15).
4. The syllable (ch. 16).
5. Metrical feet[168] (ch. 17).
6. Accent[169] (chs. 18, 19).
7. Punctuation (ch. 20).
8. Signs and abbreviations (_Notae_) (chs. 21–26).
a. _Notae sententiarum_ (critical marks used in
manuscripts).
b. _Notae vulgares_ (shorthand).
c. _Notae militares_ (abbreviations used in military
rolls).
d. _Notae litterarum_ (cipher-writing).
e. _Notae digitorum_ (sign language).
9. Orthography (ch. 27).
10. Analogy[170] (ch. 28).
11. Etymology (ch. 29).
12. Glosses (ch. 30).
13. Synonyms (ch. 31).
14. Barbarisms, solecisms[171] and other faults[172] (chs. 32–34).
15. Metaplasms (poetic license in changing the forms of words)
(ch. 35).
16. _Schemata_ (rhetorical figures) (ch. 36).
17. Tropes[173] (ch. 37).
18. Prose (ch. 38).
19. Metres[174] (ch. 39).
20. The fable (ch. 40).
21. History (chs. 41–44).
[163] See p. 97.
[164] A set of terms unfamiliar to the modern student of grammar
is given under this head. Nouns having six distinct case-forms
are called _hexaptota_; those having five, _pentaptota_, and so
on. See 1, 7, 33.
[165] Pronouns are classified according to use into _finita_,
_infinita_, _minus quam finita_, _possessiva_, _relativa_,
_demonstrativa_; and according to origin into _primigenia_ and
_deductiva_.
[166] Three conjugations are given.
[167] Note part of the definition: “Adverbium autem sine verbo
non habet plenam significationem, ut hodie: adjicis illi verbum,
hodie scribo, et juncto verbo implesti sensum.” 1, 10, 1.
[168] Isidore asserts that there are one hundred and twenty-four
sorts of metrical feet, “four of two syllables, eight of three,
sixteen of four, thirty-two of five, sixty-four of six.” 1, 17, 1.
[169] The ten so-called accents of the grammarians are described:
the acute, the grave, the circumflex, the marks to indicate long
and short vowels, the hyphen, the comma, the apostrophe, the
rough and smooth breathing.
[170] This section is to be explained by reference to the
chief controversy in the history of the science of grammar in
classical times, that between analogy and anomaly, or whether
grammatical regularity or irregularity was the more basic
phenomenon. In Capella’s grammar _analogia_ is the heading under
which declensions of nouns and conjugations of verbs are given,
while exceptions are grouped under the heading _anomala_. See
Martianus Capella, Eyssenhardt, pp. 75–97. Also Sandys, _History
of Classical Scholarship_, Index.
[171] Solecism is “the failure to put words together according to
the correct method”, while barbarism includes blunders in the use
of single words. 1, 33, 1.
[172] Chiefly a parade of long words, like _perissologia_,
_macrologia_, _tapinosis_, _cacosyntheton_, etc. 1, 34.
[173] A large number of poetical figures are described. This
section is probably nothing but an evidence of conservatism,
since Isidore certainly did not include a study of the poets in
his scheme of education.
[174] A number of metres are described and some attention is
given to different kinds of poetry, such as the elegiac, bucolic,
hymn, cento, etc.
EXTRACTS
Chapter 2. On the seven liberal arts.[175]
[175] Du Breul has _disciplinis_, not _artibus_.
1. The disciplines belonging to the liberal arts are seven. First,
grammar, that is, practical knowledge of speech. Second, rhetoric,
which is considered especially necessary in civil causes because of
the brilliancy and copiousness of its eloquence. Third, dialectic,
called also logic, which separates truth from falsehood by the
subtlest distinctions.
2. Fourth, arithmetic, which includes the significance and the
divisions of numbers. Fifth, music, which consists of poems and
songs.
3. Sixth, geometry, which embraces measurements and dimensions.
Seventh, astronomy, which contains the law of the stars.
Chapter 3. On the ordinary letters.
1. The foundations of the grammatic art are the ordinary letters,
which elementary teachers[176] are occupied with, instruction in
which is, as it were, the infancy of the grammatic art. Whence Varro
calls it _litteratio_. Letters are signs of things, symbols of words,
whose power is so great that without a voice they speak to us the
words of the absent; for they introduce words by the eye, not by the
ear.
[176] _Librarii et calculatores._
2. The use of the letters was invented in order to remember things.
For things are fettered by letters in order that they may not escape
through forgetfulness. For in such a variety of things all could not
be learned by hearing and held in the memory.
4. Latin and Greek letters have evidently come from the Hebrew. For
among the latter _aleph_ was first so named; then [judging] by the
similarity of sound it was transmitted to the Greeks as _alpha_;
likewise to the Latins as _a_. For the borrower fashioned the letter
of the second language according to similarity of sound, so that we
can know that the Hebrew language is the mother of all languages and
alphabets.[177]
[177] From Jerome, _ad Soph._, in Migne, _Patr. Lat._, 6, 7, 30.
7. The letter Υ Pythagoras of Samos first made, after the model of
human life, whose lower stem denotes the first of life, which is
unsettled and has not yet devoted itself to the vices or the virtues.
The double part which is above, begins in youth; of which the right
side is steep, but leads to the blessed life; the left is easier, but
leads down to ruin and destruction....
8. Among the Greeks there are five mystic letters.[178] The first
is Υ, which denotes human life, of which we have just spoken. The
second is Θ, which denotes death. For judges used to place this
letter, theta, at the names of those whom they condemned to death;
and it is called theta ἀπὸ τοῦ θανάτου, _i.e._, from death. Whence
also it has a weapon through its middle, _i.e._, the sign of death.
Of which a certain one speaks thus:
O multum ante alias infelix littera theta!
[178] This sentence, as many others, is in the accusative and
infinitive without any governing verb.
9. The third is Τ, indicating the shape of the cross of the Lord....
The remaining two, the first and the last, Christ claims for himself.
For he is himself the beginning, himself the end, saying: “I am α
and ω,” for they pass into one another in turn, and alpha passes in
regular succession to ω and again ω returns to alpha; in order that
the Lord might show in himself that he was the way from the beginning
to the end and from the end to the beginning.
Chapter 4. On the Latin alphabet.
17. The nations gave the names of the letters in accordance with the
sound in their own language, noting and distinguishing the sounds of
the voice. After they had noted them, they gave them names and forms;
and they made the forms in part at pleasure, in part according to the
sound of the letters; as, for example, i and o, of which one has a
slender stem, just as it has a thin sound; the sound of the other is
gross (_pinguis_), just as its form is full.
Chapter 5. On grammar.
1. Grammar is the science of speaking correctly, and is the source
and foundation of literature.[179] This one of the disciplines was
discovered next after the ordinary letters, so that those who have
already learned the letters may learn by it the method of speaking
correctly. Grammar took its name from letters, for the Greeks call
letters γράμματα.
[179] _Liberalium litterarum._
4. The divisions of the grammatic art are enumerated by certain
authorities as thirty; namely, eight parts of speech, the articulate
voice, the letter, the syllable, metrical feet, accent, marks
of punctuation, signs and abbreviations, orthography, analogy,
etymology, glosses, synonyms, barbarisms, solecisms, [other] faults,
metaplasms, schemata, tropes, prose, metres, fables, histories.
Chapter 6. On the parts of speech.
1. Aristotle first taught two parts of speech, the noun and the verb.
Then Donatus defined eight. But all revert to these two chief ones,
that is, to the noun and the verb, which indicate the person and the
act. The remainder are appendages, and trace their origin to these.
2. For the pronoun arises from the noun and performs its function,
as _orator_, _ille_. The adverb arises from the noun, as _doctus_,
_docte_. The participle from the noun and verb, as _lego_, _legens_.
But the conjunction and preposition and interjection are included in
those mentioned.[180] Many therefore have defined five parts because
these are superfluous.
[180] _In complexum istarum cadunt._
Chapter 21. On critical marks (_notae sententiarum_).
1. In addition there were certain marks in the writings of
celebrated authors, which the ancients set in poems and histories to
discriminate among the passages. A mark is a separate form placed
like a letter, to indicate some judgment about a word, thought or
verse. There are twenty-six marks used in annotating verses, which
are enumerated below with their names.[181]
[181] See _Etym._, 1, 21, 2–28.
Chapter 22. On shorthand.
1. Ennius[182] first invented 1,100 shorthand signs. The use of the
signs was that scribes wrote whatever was said in public meeting
or in court, several standing by at one time and deciding among
themselves how many words and in what order each should write.
At Rome Tullius Tiro, Cicero’s freedman, was the first to invent
shorthand, but only for prepositions.[183]
[182] The grammarian.
[183] _Notas sed tantum praepositionum._ Probably abbreviations
for prepositions and other connectives that were in frequent use.
2. After him Vipsanius Philargius and Aquila, Maecenas’s freedman,
each added a number of signs. Then Seneca, collecting them all and
arranging them and increasing their number, raised the total to
5,000. The signs (_notae_) are so-called because they _denote_ words
or syllables by marks,[184] and bring them again to the _notice_
of readers, and they who have learned them are now properly called
_notarii_.
[184] _Praefixis characteribus._
Chapter 27. On orthography.
1. Orthography is Greek, and it means in the Latin correct writing;
for ὀρθή in the Greek means correct, and γραφή means writing.
This branch of knowledge teaches us how we ought to write. For as
the art[185] treats of the inflection of the parts of speech, so
orthography deals with the knowledge of writing, as, for example,
_ad_, when it is a preposition, takes the letter _d_; when it is a
conjunction, the letter _t_.
[185] Among the seven liberal arts grammar is the art _par
excellence_.
2. _Haud_, when it is an adverb of negation, is terminated by
the letter _d_ and is aspirated at the beginning; but when it is
a conjunction, it is written with the letter _t_ and is without
aspiration.
7. Forsitan ought to be written with _n_ at the end, because its
uncorrupted form is _forte si tandem_.
Chapter 29. On etymology.
1. Etymology is the derivation of words,[186] when the force of a
verb or a noun is ascertained through interpretation. This Aristotle
called σύμβολον, and Cicero, _notatio_, because it explains the names
of things;[187] as, for example, _flumen_ is so called from _fluere_,
because it arose from flowing.
[186] _Cf. Quintilian_, 1, 6, 28.
[187] Quia nomina et verba rerum nota facit.
2. A knowledge of etymology is often necessary in interpretation,
for, when you see whence a name has come, you grasp its force
more quickly. For every consideration of a thing is clearer when
its etymology is known. Not all names, however, were given by the
ancients in accordance with nature, but certain also according to
whim, just as we sometimes give slaves and estates names according to
our fancy.
3. Hence it is that the etymologies of some names are not found,
since certain things have received their name not according to the
quality in which they originated, but according to man’s arbitrary
choice. Etymologies are given in accordance with cause, as _reges_
from _regere_, that is, _recte agere_; or origin, as _homo_ because
he is from the earth (_humus_); or from contraries, as _lutum_ (mud)
from _lavare_—since mud is not clean—and _lucus_ (sacred grove),
because being shady it has little light (_parum luceat_).
4. Certain words also were formed by derivation from other words; as
_prudens_ from _prudentia_. Certain also from cries, as _graculus_
(jackdaw) from _garrulitas_. Certain also have sprung from a Greek
origin, and have changed over into the Latin, as _silva_,[188]
_domus_.
[188] _Cf._ 17, 6, 5, where _silva_ (_xilva_) is derived from
ξύλον (wood).
5. Other things have derived their names from the names of places,
cities, or rivers. Many also are drawn from the languages of foreign
peoples; whence their derivation is perceived with difficulty; for
there are many barbarous words unknown to the Greeks and Latins.
Chapter 32. On barbarism.
1. Barbarism is the uttering of a word with an error in a letter or
in a quantity: a letter, as _floriet_, when _florebit_ is correct; a
quantity, if the first syllable is prolonged instead of the middle
one, as _latebrae_, _tenebrae_. And it is called barbarism from the
barbarian peoples, since they were ignorant of the purity of Latin
speech; for each nation becoming subject to the Romans, transmitted
to Rome along with their wealth their faults, both of speech and of
morals.
Chapter 37. On tropes.
1. Tropes are so named by the grammarians from a Greek word which
in Latin means _modi locutionum_. They are turned from their own
meaning to a kindred meaning that is not their own. And it is very
difficult to comment on the names of them all, but Donatus gave for
practice a list of thirteen selected from the whole number.
2. Metaphor is the assumption of a transfer of meaning in some word,
as when we say _segetes fluctuare_ (the grain-fields billow), _vites
gemmare_, when we do not find any waves or gems in these things, but
the words are transferred from the old application to a new one.
These and other tropical forms of speech are veiled with figurative
cloaks with reference to the things to be understood, with the view
that they may exercise the intelligence of the reader, and may not be
cheap because they are unadorned and easily apprehended.
22. Allegory is the saying of things that do not belong to the
matter in hand (_alienoloquium_), for one thing is said, another is
understood; as, _tres in littore cervos conspicit errantes_, where
the three leaders of the Punic war, or the three Punic wars are
indicated; and in the _Bucolics_, _aurea mala decem misi_, _i.e._,
ten pastoral eclogues to Augustus. There are many species of this
figure, of which seven are conspicuous: irony, antiphrasis, enigma,
charientismus, paroemia, sarcasmus, astysmus.
23. It is irony where the thought is given a contrary meaning by the
manner of speech. By this figure something is said cleverly, either
in the way of accusation or insult, as the following:
Vestras, Eure, domos, illa se jactet in aula
Aeolus, et clauso ventorum carcere regnet.
And why _aula_ (palace) if it is _carcer_ (prison)! It is made
clear by the manner of speech, for the manner of speech says
_carcer_. _Jactet in aula_ is irony, and the whole is expressed in a
contradictory manner of speech by the figure of irony which mocks by
praising.
24. Antiphrasis is language to be understood to the contrary, as,
_lucus_ (sacred grove), since it is without light (_lux_) because of
the excessive gloom of the woods....
25. Between irony and antiphrasis there is this difference, that
irony indicates by the manner of speaking alone what is meant,
as when we say to a man doing ill, “Bonum est quod facis”. But
antiphrasis indicates the contrary not by the voice of the speaker,
but only in the words, whose derivation is the opposite [of their
meaning].
Chapter 39. On metres.
4. Whatever is measured by verse feet is a poem (_carmen_). It
is thought that the name was given because it was pronounced
rhythmically (_carptim_), or ... because they who sang such things
were supposed to be out of their minds (_mente carere_).
9. ... [The hexameter] excels the rest of the metres in authority,
being alone of them all fitted as well to the greatest tasks as to
the small, and with an equal capacity for sweetness and delight....
It is also older than the other metres. It is proved that Moses
was the first to use it in the song of Deuteronomy, long before
Pherecydes and Homer. Whence also it is evident that the making of
poems was older among the Hebrews than among the nations. Since Job,
too, who goes back as far as Moses, sang in hexameter verse, [using]
the dactyl and the spondee.
12. Hecataeus of Miletus is said to have been the first among the
Greeks to compose this metre; or, as others think, Pherecydes of
Syros, and this metre before Homer was called Pythian, after Homer,
heroic.
17. It is manifest that David the prophet was the first to compose
and sing hymns in praise of God. Later among the nations Timothoe who
(_quae_) lived in the time of Ennius, long after David, wrote the
first hymns in honor of Apollo and the Muses. _Hymni_ is translated
from the Greek to the Latin as _laudes_.
25. Among grammarians they are wont to be called _centones_ who
[take] from the poems of Homer and Virgil with a view to their own
works, and put together in patchwork fashion many bits found here and
there to suit each subject.
26. Proba, wife of Adelphos, composed at great length a cento from
Virgil about the structure of the universe and the gospels,[189] the
subject-matter being made up verse by verse, and the verses being
arranged appropriately to suit the subject-matter. And a certain
Pomponius, among other poems (_otia_) of his own pen, wrote _Tityrus_
from the same poet in honor of Christ.
[189] _De Fabrica mundi et Evangeliis._
Chapter 41. On history.
1. History is the story of what has been done, and by its means what
has taken place in the past is perceived. It is called in the Greek
_historia_, ἀπὸ τοῦ ἱστορεῖν, that is from seeing (_videre_) and
learning (_cognoscere_). For among the ancients no one wrote history
unless he had been present and witnessed what was to be described.
For we understand what we see better than we do what we gather by
hearsay.
2. For what is seen is told without lying. This discipline belongs
to grammar because whatever is worth remembering is entrusted to
letters....
Chapter 42. On the first writers of history.
1. Moses was the first among us to write a history of the beginning
of the world. Among the nations Dares Phrygius was the first to
publish a history of the Greeks and Trojans, which they say was
written by him on palm-leaves.
2. And after Dares, Herodotus is considered the first historian in
Greece. After whom Pherecydes was famous, at the time when Esdras
wrote the law.
Chapter 43. On the usefulness of history.
1. Histories of the heathen do no harm to their readers where they
tell what is useful. For many wise men have put past deeds into their
histories for the instruction of the present.
2. Besides, in history the total reckoning of past times and years is
embraced and many necessary matters are examined in the light of the
succession of consuls and kings.
Chapter 44. On the sorts of history.
1. There are three sorts of history. The doings of one day are called
_ephemeris_. Among us this name is _diarium_....
2. What is arranged according to separate months is called
_kalendaria_.
3. _Annales_ are the deeds of the years, one by one. For whatever was
related in the commentaries from year to year as worthy of memory, in
peace and war, by sea and land, they named annals from the deeds of a
year.
4. But history is a thing of many years or times, and through
diligence in it the yearly commentaries are put into books. Between
history and annals there is this difference, that history belongs to
the times which we see, and annals belong to years which our age does
not know. Whence Sallust is made up of history; Livy, Eusebius and
Hieronymus of annals and history.
BOOK II
ON RHETORIC
INTRODUCTION
Rhetoric held a position in the ancient world that the modern reader
has difficulty in understanding. Democratic government, including
the popular administration of justice, at a time when all discussion
was necessarily oral, created an ideal condition in Athens and the
other Greek states for the development of oratory. In the life of the
Roman republic, too, there was enough of the popular element to make
public speaking of the greatest importance. The art of rhetoric was
therefore in close touch with the real interests of life. It was not
merely a school discipline, but a preparation for a definite activity
that held a high place in the esteem of the people, and it embodied
a set of sensible ideas on public speaking in which the tendency
to over-elaboration and artificiality characteristic of scholastic
disciplines was kept in check by the wholesome influences that came
from practical application.
With the establishment of the Roman Empire public discussion of
political matters quickly disappeared, and forensic oratory for the
same reason tended to decline. Thus the chief element which had
given vitality to ancient rhetoric was eliminated. Roman oratory,
however, died hard. It nursed itself on various pretences and shows.
Much of the old interest in oratory turned back on rhetoric, which
was thus exposed to a double danger, as an educational discipline
that had lost connection with practical life and as a subject that
had become too fashionable. When once the new influence had gained
headway a strong tendency to artificiality was revealed. Rhetoric
became scholastic and ridiculously overburdened with classification
and terminology; it grew more lifeless as it grew more systematic.
Interest then gradually subsided. Treatises grew shorter and drier,
and consisted largely of long lists of terms defined without critical
understanding of their meaning. The subject now held its place by the
mere force of authority.
This was the state of rhetoric in Isidore’s time, and his treatment
reflects the condition to which it had been reduced. He says that
“it is easy for the reader to admire but impossible to understand”
the books on rhetoric, and, further, that when they are laid aside
“all recollection vanishes.” From a writer with this attitude little
need be expected. His few miserable pages, compared with Quintilian’s
interesting treatise, measure fully the decline of rhetoric during
the first six centuries A.D. What Isidore gives is merely a summary,
so cursory and disjointed that it frequently cannot be understood
without liberal reference to the fuller treatises of his predecessors.
In Isidore’s _De Rhetorica_ practically the whole of Cassiodorus’
text-book on this subject is incorporated without acknowledgment. Two
authorities, Victorinus and Cicero, are quoted,[190] but on referring
to Cassiodorus it becomes plain that even here Isidore is merely
copying his authority’s citation of authority. However his brief
chapter on law cannot be paralleled in any extant treatise before his
time and its insertion must be credited to his initiative.
[190] Isidore, _Etym._, 2, 19, 14, “Praeterea secundum Victorinum
enthymematis est altera definitio. Ex sola propositione, sicut
jam dictum est, ita constat. ‘Si tempestas vitanda est, non est
navigatio requirenda.’”
Cassiodorus, _De Rhet._ Halm, _Rhetores Latini_, p. 500.
“Praeterea secundum Victorinum enthymematis est altera definitio.
Ex sola propositione, sicut jam dictum est, ita constat
enthymema, ut est illud: ‘si tempestas vitanda est, non est
navigatio requirenda.’”
Isidore, _Etym._, 2, 9, 18. “Hunc Cicero ita facit in arte
rhetorica.”
Cass. in Halm, p. 500, 18. “Hunc Cicero facit in arte rhetorica.”
ANALYSIS[191]
[191] The analytical treatment of this subject is obviously
carried to an absurd degree. The whole activity of the orator is
analyzed into five parts: _inventio_, _dispositio_, _elocutio_
(wording), _memoria_, _pronuntiatio_. The whole subject-matter
is analyzed into three parts: deliberative, epideictic,
forensic. All court cases are analyzed from the point of view
of the defence, according to _status_, that is, according to
the nature of the leading point in the case. The speech itself
(_oratio_) is analyzed into four parts: introduction, narrative,
argument and conclusion. All cases are analyzed again according
to the psychological impression they make on the audience. All
arguments are analyzed into regular and irregular syllogisms.
Even negation, giving the lie, is analyzed into several sorts.
Rhetorical figures are analyzed elaborately.
I. Definition (ch. 1).
II. Chief writers (ch. 2).
III. Divisions (ch. 3).
1. _Inventio._
2. _Dispositio._
3. _Elocutio._
4. _Memoria._
5. _Pronuntiatio._
IV. The three kinds of cases (ch. 4).
1. _Deliberativum._[192]
2. _Demonstrativum._[193]
3. _Judiciale._[194]
V. The two-fold status of cases[195] (ch. 5).
1. _Rationalis._
a. _Conjectura._[196]
b. _Finis._[197]
(1) _Juridicialis._[198]
(a) _Absoluta._[199]
(b) _Assumptiva._[200]
(_a_) _Concessio._[201]
_Purgatio._[202]
_Deprecatio._[203]
(_b_) _Remotio criminis._[204]
(_c_) _Relatio criminis._[205]
(_d_) _Comparatio._[206]
(2) _Negotialis._[207]
c. _Qualitas._[208]
d. _Translatio._[209]
2. _Legalis._
a. _Scriptum et voluntas._[210]
b. _Leges contrariae._[211]
c. _Ambiguitas._[212]
d. _Collectio._[213]
e. _Definitio legalis._[214]
VI. The three-fold division of controversies[215] (ch. 6).
1. Simple.
2. Compound.
3. Complex.
VII. The four parts of a speech[216] (ch. 7).
1. _Exordium._
2. _Narratio._
3. _Argumentatio._
4. _Conclusio._
VIII. The five modes of cases[217] (ch. 8).
1. _Honestum._
2. _Admirabile._[218]
3. _Humile._
4. _Anceps._
5. _Obscurum._
IX. Argumentation (ch. 9).
1. _Inductio._
2. _Ratiocinatio._[219]
a. _Enthymema._
b. _Epicherema._
c. _Mendacium._[220]
X. Law[221] (ch. 10).
XI. The sententious saying (ch. 11).
XII. Confirmation and denial (ch. 12).
XIII. Personification and expression of character (chs. 13–14).
XIV. Kinds of subjects (ch. 15).
_Finitum._
_Infinitum._
XV. Style and diction (ch. 16).
XVI. The three ways of speaking (ch. 17).
_Humile._
_Medium._
_Grandiloquium._
XVII. Parts of a sentence (ch. 18).
XVIII. Faults to be avoided[222] (chs. 19–20).
XIX. Figures[223] (ch. 21).
[192] “In which there is discussion of what ought or ought not
to be done in regard to any of the practical affairs of life.”
2, 4, 1. The _genus deliberativum_ is divided into _suasio_ and
_dissuasio_, and each of these again, under the three headings,
_honestum_, _utile_, _possibile_.
[193] Epideictic; divided into _laus_ and _vituperatio_, 2, 4.
[194] Forensic rhetoric.
[195] Under this heading we have the chief effort of ancient
rhetoric to be helpful to the defense in cases brought before
the courts. The term _status_ meant the crucial point in a case,
and its subdivisions are intended to include the chief kinds of
crucial points upon which the advocate must base his speech. The
inference in both Isidore and Cassiodorus is that there is only
one status in a case, but Quintilian (3, 6, 21) expressly says
that there are more than one, and that the chief status in a case
“is the strongest point in it on which the whole matter chiefly
turns.”
In this section Isidore borrows from Cassiodorus almost without
change in the wording. In one case he has made a serious blunder
in copying: the subdivisions that Cassiodorus places under
_qualitas_, Isidore has placed under _finis_. (Cass., _De Rhet._,
Halm, p. 496.)
[196] “When an act that is imputed to a person is denied by
another” (2, 5, 3), and the balancing of evidence is the method
of deciding.
[197] “When it is maintained that the act that is the matter of
accusation is not that [specified], and its nature is shown by
the use of definitions.” 2, 5, 3.
[198] “In which the nature of justice and right and the abstract
grounds of reward and punishment are gone into.” 2, 5, 5.
[199] Term left undefined.
[200] “Which of itself offers no satisfactory ground for defence
but seeks for defence beyond its own limits.” 2, 5, 5.
[201] “When the accused does not deny the act but demands that it
be pardoned.” 2, 5, 6.
[202] “When the deed is confessed but guilt is denied” on the
ground of ignorance, accident, or necessity. 2, 5, 8.
[203] “When the accused confesses that he has committed the wrong
and has done so purposely, and still demands that he be pardoned,
which kind can be of very rare occurrence.” 2, 5, 8.
[204] “When the accused endeavors energetically to divert the
charge made against him from himself and his guilt to another.”
2, 5, 6.
[205] “When it is urged that there is justification because
another had committed a wrong before.” 2, 5, 7.
[206] “When some other honorable or expedient act of another is
alleged, for the accomplishing of which the act specified in the
accusation is asserted to have been done.” 2, 5, 7.
[207] “In which there is discussion of what is just in view of
civil custom and equity.” 2, 5, 5.
[208] “When the nature of the case is inquired into; and since
the dispute is concerned with the real meaning and classification
of the matter at stake, this is called the _constitutio
generalis_.” 2, 5, 3. This is the general heading under which all
the sub-heads classified under _finis_ should have been placed.
Isidore made a mistake in copying from Cassiodorus, in whom the
classification is correct.
[209] “When the case depends on this, that it is not the proper
person who brings the action, or that it is not before the proper
court, at the proper time, according to the proper law, charging
the proper crime, demanding the proper punishment.” 2, 5, 4.
[210] “When the words seem to be at variance with the intention
of the writer.” 2, 5, 9.
[211] “When two or more laws are perceived to be in conflict with
one another.” 2, 5, 9.
[212] “When what is written seems to have two or more meanings.”
2, 5, 10.
[213] “When from what is written another thing also which is not
written is inferred.” 2, 5, 10.
[214] “When inquiry is made as to what is the force of a word.”
2, 5, 10.
[215] A division applying only to the _genus deliberativum_.
[216] Six are usually given. Cassiodorus has _exordium_,
_narratio_, _partitio_, _confirmatio_, _reprehensio_,
_conclusio_. Halm, _Rhetores Latini Minores_, p. 497.
[217] An analysis of cases according to the emotional effect they
are likely to have on the audience.
[218] “Ut admirentur (judices) quenquam ad defensionem eius
accedere.” Halm, 316, 34, from Sulpitius Victor.
[219] The irregular syllogism. Each sub-head is exhaustively
analyzed.
[220] Giving the lie as conclusion of an irregular syllogism.
[221] A short account of the nature of law. This sub-head is not
found in the text-books on rhetoric before Isidore’s time.
[222] In the use of letters, words, and sentences.
[223] _Figurae verborum et sententiarum._ Samples of the former
are _anadiplosis_, _paradiastole_, _antimetabole_, _exoche_;
of the latter (forty-seven in all), _coenonesis_, _parrhesia_,
_aposiopesis_, _aetiologia_, _epitrochasmus_. Cf. p. 107, note.
EXTRACTS
Chapter 1. On rhetoric and its name.
1. Rhetoric is the science of speaking well in civil questions for
the purpose of persuading to what is just and good. It is called
rhetoric in the Greek ἀπὸ τοῦ ῥητορίζειν, that is, from eloquence of
speech. For speech among the Greeks is called ῥῆσις, and the orator
ῥήτωρ.
2. Rhetoric is allied to the grammatic art. For in grammar we learn
the science of speaking correctly, and in rhetoric we discover in
what way to express what we have learned.
Chapter 2. On the discoverers of the art of rhetoric.
1. This discipline was invented by Gorgias, Aristotle and Hermagoras
among the Greeks, and translated into Latin by Tullius and
Quintilian, but with such eloquence and variety that it is easy for
the reader to admire, impossible to understand.
2. For while he holds the parchment the connected discourse as it
were cleaves to his memory, but presently when it is laid aside all
recollection vanishes. Perfect knowledge of this discipline makes the
orator.
Chapter 3. On the name of the orator and the parts of rhetoric.
1. The orator is the good man skilled in speaking. ‘The good man’
means nature, character, accomplishments (_artibus_). ‘Skilled in
speaking’ means studied eloquence, which consists of five parts:
invention, ordering, diction and style, memory, delivery, and the
purpose, which is to persuade of something.
2. Skill in speaking consists in three things: nature, learning,
practise; nature, that is, talent; learning, knowledge; practice,
continuous labor. These are the things that are looked to not only in
the orator but in every artist with a view to accomplishment.
Chapter 4. The three kinds of causes.
1. There are three kinds of causes: deliberative, epideictic,
judicial. The deliberative kind is that in which there is a
discussion as to what ought or ought not to be done in regard to
any of the practical affairs of life. The epideictic, in which a
character is shown to be praiseworthy or reprehensible.
2. The judicial, in which opinion as to reward or punishment with
reference to an act of an individual is given.
Chapter 16. Style and diction.
2. One must use good Latin and speak to the point. He speaks good
Latin who constantly uses the true and natural names of things, and
is not at variance with the style and literary refinement of the
present time. Let it not be enough for him to be careful of what he
says, without saying it in a clear, attractive manner; nor that only,
without saying what he says wittily also.
Chapter 21. On figures.
1. Speech is amplified and adorned by the use of figures. Since
direct, unvaried speech creates a weariness and disgust both of
speaking and hearing, it must be varied and turned into other forms,
so that it may give renewed power to the speaker, and become more
ornate and turn the judge from an aloof countenance and attention.
ON DIALECTIC
INTRODUCTION
In tracing the fortunes of logic through the period of decadence and
the dark ages the effect upon it of a transition from a pagan to a
Christian environment need scarcely be taken into consideration.
Such marks of degeneration as it shows must be attributed simply to
the general decay of thought, which was marked in both pagan and
Christian spheres. By its character logic was well adapted to pass
from the service of Greek philosophy and science to that of Christian
theology: it had been worked out mainly as a method of Greek science,
which was especially backward in the fields where induction plays a
large part; consequently the Greek logic is not inductive. It is the
logic of universals ready-made, and it has nothing to do with their
making; it receives universals as authoritative. It was therefore
most welcome to Christian thinkers, since it was precisely adapted to
“the task of drawing out the implications of dogmatic premises.”[224]
[224] H. W. Blunt, Art. “Logic,” in _Encycl. Brit._, 11th ed.
See also Rashdall, _Universities of Europe in the Middle Ages_
(Oxford, 1895), vol. i, p. 36.
It was not until a very late period that logic appeared in the Latin
language in the form of a school text. In fact, with the exception
of Varro’s Dialectic in his “Nine Books of the Disciplines,” which
has been lost, there were no writings on logic in the Latin down to
the fourth century. Instruction in the subject was apparently given
in Greek and to but few pupils. In the fourth century, however,
Greek was going out of use, and it became necessary, if logic was
to be saved in the schools, to have Latin text-books.[225] The need
was met by a line of text-writers, of whom Marius Victorinus (c.
350) was the first. The oldest Latin school-book on logic that has
survived, however, is that of Martianus Capella. Neither he nor his
two successors, Cassiodorus and Isidore, were versed in the subject;
they were merely compilers of educational encyclopedias. Such was the
perfunctory origin of the Latin text-books on logic.[226]
[225] It was thought that the Latin vocabulary was not well
suited to the expression of the ideas of logic. _Cf._ Martianus
Capella, _De Nuptiis Philologiae et Mercurii_ (ed. Eyssenhardt)
where Dialectica is about to speak: “Ac mox Dialectica, quanquam
parum digne latine loqui posse crederetur, tamen promptiore
fiducia restrictisque quadam obtutus vibratione luminibus etiam
ante verba formidabilis, sic exorsa.”
[226] It is true that the works of Boethius, which were not
school texts, served to revivify the subject, but his influence
was very slight in this respect until long after Isidore’s
time. M. Manitius, _Geschichte der lateinischen Literatur des
Mittelalters_ (München, 1911), pp. 29–32.
The reader of Isidore’s account of logic is struck by the enthusiasm
displayed. Speaking of Aristotle’s Categories he says: “This work
of Aristotle’s should be read attentively, since, just as is stated
therein, all that a man says is included in the ten categories.”[227]
Further on he quotes the saying that “Aristotle dipped his pen in
intellect when he wrote the _Perihermeniae_.”[228] Again, a study of
Apuleius “will introduce the reader advantageously with God’s help to
great paths of understanding.”[229] All of these passages, however,
come word for word from Cassiodorus. Isidore’s enthusiasm as well as
his bibliography seems to lack genuineness.[230]
[227] 2, 26, 15. _Cf._ Cass. Migne, _P. L._, vol. lxx, col. 1170.
[228] 2, 27, 1. _Cf._ Cass. Migne, _P. L._, vol. lxx, col. 1170.
[229] 2, 28, 22. _Cf._ Cass. Migne, _P. L._, vol. lxx, col. 1173.
[230] The substance of Isidore’s _De Dialectica_ is taken chiefly
from Cassiodorus. A number of passages seem to be based on
Martianus Capella: for example, _Etym._, 2, 31, 1, on Martianus
Capella (Eyssenhardt), 118, 8 ff.; _Etym._, 2, 31, 4–5, on M. C.,
118, 15–25; _Etym._, 2, 31, 7, on M. C., 120, 9 ff.
ANALYSIS
I. Definition of dialectic (chs. 22, 23).
1. Distinction between dialectic and rhetoric.
II. Definition of philosophy (ch. 24).
III. The Isagoges[2] of Porphyry (ch. 25).
1. The five predicables: genus, species, differentia, proprium,
accidens.
IV. The Categories of Aristotle (ch. 26).
V. Aristotle’s _De perihermeniis_[231] (ch. 27).
1. Thought as expressed in language.
VI. The syllogisms (ch. 28).
1. Categorical syllogisms.
2. Hypothetical syllogisms.
VII. Definition (ch. 29).
The fifteen kinds of definition.
VIII. Arguments (_topica_) (ch. 30).
The twenty-two _loci_ of arguments.
IX. Opposites (ch. 31).
[231] Isidore’s ignorance of Greek has been inferred from his use
of the forms, _isagogae_ and _perihermeniae_. See p. 36.
EXTRACTS
Book II, Chapter 22. On dialectic.
1. Dialectic is the discipline elaborated with a view of ascertaining
the causes of things. In itself it is the sub-division of philosophy
that is called logical, _i.e._, rational, capable of defining,
enquiring and expressing precisely. For it teaches in the several
kinds of questions how the true and false are separated by discussion.
2. The first philosophers used dialectic in their discourses, but
they did not reduce it to the practical form of an art. After them
Aristotle systematized the subject-matter of this branch of learning,
and called it dialectic, because there is discussion of words
(_dictis_) in it; for λεκτὸν means _dictio_. And dialectic follows
after the discipline of rhetoric because they have many things in
common.
Chapter 23. On the difference between the dialectical and the
rhetorical art.
1. Varro, in the nine books of the _Disciplinae_, distinguished
dialectic and rhetoric by the following simile: “Dialectic and
rhetoric are as in man’s hand the closed fist and the open palm, the
former drawing words together, the latter scattering them.”
2. If dialectic is keener in expressing things precisely, rhetoric
is more eloquent in persuading to the belief it desires. The former
seldom appears in the schools, the latter goes without a break [from
the schools] to the law-court. The former gets few students, the
latter often whole peoples.
3. Before they come to the explanation of the Isagoge, philosophers
are wont to give a definition of philosophy, in order that the things
which concern it may be shown more easily.
Chapter 24. On the definition of philosophy.
1. Philosophy is the knowledge of things human and divine, united
with a zeal for right living. It seems to consist of two things,
knowledge and opinion.
2. It is knowledge when anything is known with definiteness;
opinion, when a thing lurks as yet in uncertainty and seems in no
way established, as for example, whether the sun is [only] as large
as it seems or greater than all the earth; likewise whether the moon
is a sphere or concave; and whether the stars adhere to the heavens
or pass in free course through the air; of what size the heaven
itself is and of what material it is composed; whether it is quiet
and motionless or revolves with incredible speed; how great is the
thickness of the earth, or on what foundations it continues poised
and supported.
3. The word philosophy, translated into Latin, means _amor
sapientiae_. For the Greeks call amor φιλὸν, and sapientiae σοφίαν.
The sub-division of philosophy is three-fold: first, natural
philosophy, which in Greek is called _physica_, in which there is
discussion of the search into nature; the second, moral, which
in Greek is called _ethica_, in which the subject is morals; the
third, rational, which in the Greek is called _logica_, in which the
discussion is as to how the truth itself is to be sought in respect
to the causes of things or the conduct of life.
4. In physics, then, the cause of inquiry, in ethics, the manner of
living, in logic, the method of understanding, are concerned. Among
the Greeks, Thales of Miletus, one of the seven wise men, was the
first to search into natural philosophy. For this man first regarded
with contemplative thought the causes of the heavens and the force of
the things of nature. And this division of philosophy Plato afterward
divided into four separate parts, namely, into arithmetic, geometry,
music, astronomy.
5. Socrates first established ethics with a view to correcting and
ordering conduct, and he devoted all his attention to the discussion
of right living, dividing it into the four virtues of the soul,
namely, wisdom, justice, fortitude, temperance.
6. Wisdom is engaged with things, and by it the evil is distinguished
from the good. Fortitude, by which adversity is endured with
calmness. Temperance, by which lust and concupiscence are bridled.
Justice, by which through righteous judgment his own is rendered to
each.
7. Plato added logical philosophy, which is called rational, and by
it he analyzed the causes of things and of conduct, and examined
their force in a rational way, dividing it into dialectic and
rhetoric. It is called logical, that is, rational, for among the
Greeks λόγος means both word and reason.
8. The divine utterances also consist of these three kinds of
philosophy. For they are wont to discuss nature, as in Genesis or
Ecclesiastes; or conduct, as in Proverbs and here and there in all
the books; or logic, instead of which our [philosophers] assert the
claim of theology,[232] as in the Song of Songs or the Gospels.
[232] Du Breul has _theologia_; Arevalus, _theorica_.
9. Likewise some of the teachers have defined philosophy in its
name and parts as follows: “Philosophy is the probable knowledge of
divine and human affairs, as far as is possible for man.” Otherwise:
“Philosophy is the art of arts and the science of sciences.” Again:
“Philosophy is the meditation upon death, a definition which better
suits the Christians, who trampling on worldly ambition, live in the
intercourse of learning after the likeness of their future country.”
10. Others have defined the scheme of philosophy as made up of
two parts, of which the former is contemplative, the latter
practical. The contemplative (_inspectiva_) is divided into natural,
theoretical, and divine. Theoretical is divided into four parts, into
arithmetic, music, geometry, and astronomy.
11. Practical (_actualis_) philosophy is divided into moral,
economic, and civil. Contemplative is the name given that in which,
passing beyond the visible, we enjoy some contemplation of the divine
and celestial, and behold them with the mind alone, since they pass
beyond the bodily gaze.
12. Natural philosophy is the name given when the nature of each and
every thing is discussed, since nothing arises contrary to nature
in life, but each thing is assigned to those uses for which it was
purposed by the Creator, unless perchance by God’s will it is shown
that some miracle appears.
13. It is called divine philosophy when we discuss the ineffable
nature of God or the spiritual beings that are in some degree of a
lofty nature.
14. The science which considers abstract quantity is called
theoretical. For that is called abstract quantity which we separate
from the material, or from other accidents, by the intellect, and
treat by reasoning alone, as _e.g._, equal, unequal, and other
matters of this kind....
16. Further, that is called practical philosophy which by its
workings makes problems clear, of which there are three parts, moral,
economic, and civil. That is called moral by which an honorable
custom (_mos_) of living is sought and practices tending to virtue
are established. That is called economic (_dispensativa_) in which
the order of domestic affairs is wisely arranged. That is called
civil by which the advantage of a whole state is secured.
Chapter 25. On the Isagoges of Porphyry.
1. After the definitions of philosophy in which all things are
embraced under general heads, let us now describe the Isagoges of
Porphyry. Isagoge in the Greek means _introductio_ in the Latin,
being meant for those, it is plain, who are beginning philosophy, and
containing an explanation of first principles. In regard to anything
whatever it is made clear what its nature is, by unfailing definition
of the substance.
2. For setting down first the genus, then the species, we subjoin
also other things that are possibly related, and by setting aside
common qualities we make distinctions, continually interposing
differences until we arrive at the proper quality of that which we
are examining, its meaning being made definite, as, for example:
_Homo est animal rationale, mortale, terrenum, bipes, risus capax_.
3. When the genus _animal_ is mentioned the substance of man is
declared. For with reference to man the genus is animal; but since
it has a wide application, the species, _terrenum_, is added and now
what belongs to the air or water is excluded. And a difference is
added, as, for example, _bipes_, which is given on account of the
animals that go on several feet. Likewise _rationale_, because of the
animals which lack reason; and _mortale_, because man is not an angel.
4. Afterwards, when the common qualities had been set aside, the
property was added at the end, for it is the characteristic of man
alone to laugh. In this way the complete definition to indicate man
was reached. Aristotle and Tully held that the full definition of
this science consisted of genus and differences.
5. Later certain authorities, expressing their position more fully,
in their teaching divided perfect substantial definition into five
divisions, as if into five organic parts. And the first of these
deals with genus, the second with species, the third with difference,
the fourth with proper quality, the fifth with accident.
Chapter 26. On the categories of Aristotle.
1. Next follow the categories of Aristotle, which in Latin are called
_praedicamenta_, within which all discourse is embraced throughout
its various meanings.
5. There are ten sorts of categories, namely, _substantia_,
_quantitas_, _qualitas_, _relatio_, _situs_, _locus_, _tempus_,
_habitus_, _agere_, _pati_.
15. This work of Aristotle ought to be read with attention, since,
as has been observed, whatever man speaks is included within the ten
categories. It will help also to the understanding of the books that
are devoted either to rhetoric or to logic.[233]
[233] This passage is copied from Cassiodorus and is not an
indication that Isidore had read the work of Aristotle that is
mentioned.
Chapter 27. On Interpretation (_de Perihermeniis_).
1. There follows next the book On Interpretation, which is extremely
subtle and guarded in its various formulas and repetitions, of which
it is said: “Aristotle when he wrote the Perihermeniae dipped his pen
in intellect.”
Chapter 28. On syllogisms.
1. Next follow the syllogisms of dialectic, wherein the advantage and
excellence of that whole art is exhibited, the inferences of which
greatly aid the reader in searching out the truth, so that the common
error of deceiving an adversary by the sophisms of false conclusions
disappears.
2. There are three formulae of categorical syllogisms. To the first
formula belong nine modes....
12. To the second formula belong four modes....
16. To the third formula belong six modes.
22. Let him who desires to understand fully these formulas of
the categorical syllogisms read the book entitled _Apuleii
Perihermeniae_, and he will learn matters that are treated with
subtlety.[234] And by their clearness and well-weighed character
they will introduce the reader advantageously with God’s help to
great paths of understanding. Now let us come to the hypothetical
syllogisms in order.
23–25. The modes of the hypothetical syllogisms that have a
conclusion are seven.... If anyone desires to know more fully the
modes of the hypothetical syllogisms let him read Marius Victorinus’
book entitled _De Syllogismis Hypotheticis_.[234]
[234] A recommendation copied word for word from Cassiodorus.
26. Next let us approach the topic of dialectical definitions, which
have such surpassing worth that they may rightly be called the clear
manifestations of speech, and in a sense the guides to expression.
Chapter 29. On the division of definitions, abbreviated from the book
of Marius Victorinus.
1. The definition of the philosophers is that which in describing
things sets forth what the thing in itself is—not, of what sort it
is—and how it ought to be made up of its parts. For it is a brief
statement separating the nature of each thing from its class, and
marking it off by its peculiar meaning. Definitions are divided
into fifteen sorts. The first kind of definition is the substantial
(οὐσιώδης), which is named definition in the proper and true
sense, as, for example, _Est homo animal rationale, mortale, risus
disciplinaeque capax_. This definition descends through species and
differences and comes to the property, and expresses most fully what
man is.
16. Now let us come to the _topica_, which are the seats of
arguments, the fountains of ideas, and the sources of speech.
Chapter 30. On the topics.
1. _Topica_ is the science of finding arguments. The division
of the _topica_ or the _loci_ from which arguments are derived
is three-fold. For some inhere in the very thing that is under
discussion; there are others, called _affecta_ (closely connected),
which are known to be derived in a certain sense from other things;
others, which are taken from outside [the subject]....
18. It is clearly a wonderful thing that whatever the nimbleness and
variety of the human mind could discover, searching for ideas in
different cases, could have been gathered into unity; that free and
spontaneous intelligence is limited. For wherever it turns, whatever
thoughts it enters on, the mind must fall upon some of those that
have been described.
BOOK III
ON THE FOUR MATHEMATICAL SCIENCES
ON ARITHMETIC
INTRODUCTION
In examining Isidore’s _De Arithmetica_ two peculiarities of the
development of the subject should be borne in mind. In the first
place, the predominant position among the mathematical sciences which
Isidore claims for arithmetic was one acquired by it comparatively
late. Owing perhaps to the awkwardness of the Greek notation of
number[235] geometry had been developed first, and historically
arithmetic was an off-shoot from geometry and borrowed its
terminology largely from it.[236] It was not given an independent
form until the time of Nicomachus (fl. 100 A.D.) whose _Introductio
Arithmetica_ was “the first exhaustive work in which arithmetic
was treated quite independently of geometry.”[237] Once it become
independent, arithmetic, instead of geometry, came to be regarded as
the fundamental mathematical science. The old tradition is reflected
in Martianus Capella’s order of subjects, in which geometry is
placed first and arithmetic second, while the newer tradition is seen
in the order of Cassiodorus and Isidore, who both have passages also
emphasizing the fundamental character of arithmetic.
[235] “The cumulative evidence is surely very strong that the
alphabetic numerals were first employed in Alexandria early
in the third century B.C.” J. Gow, _A Short History of Greek
Mathematics_ (Cambridge, 1884), p. 48.
[236] We have in Isidore, for example, the terms _numerus
trigonus_, _numerus quadratus_, _numerus quinquangulus_, and
_linealis_, _superficialis_, and _circularis numerus_.
[237] Cajori, _Hist. of Math._, p. 72.
The second peculiarity is one which will surprise the modern reader
who is familiar with arithmetic as a utilitarian study. The ancient
_arithmetica_ had nothing to do with the art of reckoning, which was
called _logistica_.[238] The science and the art of numbers were
completely divorced and the latter was excluded from the higher
education as we have it in the seven liberal arts. Consequently we
can expect nothing practical in Isidore’s _De Arithmetica_. Nothing
is said of methods of calculation, elementary or advanced, and, as a
matter of course, nothing is to be found here on such topics as the
use of the abacus[239] or the method of computing Easter, though the
latter was the greatest mathematical problem of the time.
[238] Gow, speaking of the Greek ἀριθμητική, says: “Its aim was
entirely different from that of the ordinary calculator, and it
was natural that the philosopher who sought in numbers to find
the plan on which the creator worked, should begin to regard with
contempt the merchant who wanted only to know how many sardines
at ten for an obol he could buy for a talent.” Gow, _op. cit._,
p. 72.
[239] Cantor believes that the use of the abacus had been
forgotten before Isidore’s time, _cf._ “calculator a calculis,
id est a lapillis minutis quos antiqui in manu tenentes numeros
componebant.” _Etym._, 10, 43. See Cantor, _Vorlesungen über
Geschichte der Mathematik_ (Leipzig, 1894–1900), vol. i, p. 774.
Isidore’s source in the _De Arithmetica_ was Cassiodorus,[240] whom
he copies with little change; while Cassiodorus’ work was apparently
a bare abstract of Boethius’ translation of Nicomachus. Isidore’s
account is of great brevity and contains a number of unexplained
technical terms.
[240] Isidore adds to the account as found in Cassiodorus a few
remarks about numbers in the Scriptures, some derivations of
numbers, and the sections on the means and on infinity.
EXTRACTS
PREFACE. Mathematics is called in Latin _doctrinalis scientia_. It
considers abstract quantity. For that is abstract quantity which
we treat by reason alone, separating it by the intellect from the
material or from other non-essentials, as for example, equal,
unequal, or the like. And there are four sorts of mathematics,
namely, arithmetic, geometry, music and astronomy. Arithmetic is the
science of numerical quantity in itself. Geometry is the science of
magnitude and forms.[241] Music is the science that treats of numbers
that are found in sounds. Astronomy is the science that contemplates
the courses of the heavenly bodies and their figures, and all the
phenomena of the stars. These sciences we shall next describe at a
little greater length in order that their significance may be fully
shown.
[241] Du Breul has _magnitudinis et formarum_; Arevalo,
_magnitudinis formarum_.
Chapter 1. On the name of the science of arithmetic.
1. Arithmetic is the science of numbers. For the Greeks call number
ἀριθμός. The writers of secular literature have decided that it is
first among the mathematical sciences since it needs no other science
for its own existence.
2. But music and geometry and astronomy, which follow, need its aid
in order to be and exist.
Chapter 2. On the writers.
1. They say that Pythagoras was the first among the Greeks to write
of the science of number, and that it was later described more
fully by Nicomachus, whose work Apuleius first, and then Boethius,
translated into Latin.
Chapter 3. What number is.
1. Number is multitude made up of units. For one is the seed of
number but not number. _Nummus_ (coin) gave its name to _numerus_
(number), and from being frequently used originated the word.
_Unus_ derives its name from the Greek, for the Greeks call _unus_
ἕνα, likewise _duo_, _tria_, which they call δύο and τρία.
2. _Quattuor_ took its name from a square figure (_figura quadrata_).
_Quinque_, however, received its name from one who gave the names
to numbers not according to nature but according to whim. _Sex_ and
_septem_ come from the Greek.
3. For in many names that are aspirated in Greek we use _s_ instead
of the aspiration. We have _sex_ for ἑξ, _septem_ for ἕπτα, and also
the word _serpillum_ (thyme) for _herpillum_. _Octo_ is borrowed
without change; they have ἔννεα, we _novem_; they δέκα, we _decem_.
4. _Decem_ is so-called from a Greek etymology, because it ties
together and unites the numbers below it. For to tie together and
unite is called among them δεσμεύειν.[242]
[242] This derivation points to a soft _c_ in _decem_.
Chapter 4. What numbers signify.
1. The science of number must not be despised. For in many passages
of the holy scriptures it is manifest what great mystery they
contain. For it is not said in vain in the praises of God: “Omnia in
mensura et numero et pondere fecisti.” For the senarius, which is
perfect in respect to its parts,[243] declares the perfection of the
universe by a certain meaning of its number. In like manner, too, the
forty days which Moses and Elias and the Lord himself fasted, are not
understood without an understanding of number.
[243] Six was regarded as a perfect number, because it is equal
to the sum of all its factors.
3. So, too, other numbers appear in the holy scriptures whose natures
none but experts in this art can wisely declare the meaning of. It
is granted to us, too, to depend in some part upon the science of
numbers, since we learn the hours by means of it, reckon the course
of the months, and learn the time of the returning year. Through
number, indeed, we are instructed in order not to be confounded. Take
number from all things and all things perish. Take calculation from
the world and all is enveloped in dark ignorance, nor can he who
does not know the way to reckon be distinguished from the rest of the
animals.
Chapter 5. On the first division into _even_ and _odd_.
1. Number is divided into even and odd. Even number is divided into
the following: evenly even, evenly uneven, and unevenly even, and
unevenly uneven.[244] Odd number is divided into the following: prime
and uncompounded, compounded, and a third class which comes between
(_mediocris_) which in a certain way is prime and uncompounded, but
in another way secondary and compounded.
[244] _Pariter par, et pariter impar, et impariter par et
impariter impar._ Since these all profess to be divisions of even
number, the word odd is not used in the translation.
2. An even number is that which can be divided into two equal parts,
as II, IV, VIII.[245] An odd number is that which cannot be divided
into equal parts, there being one in the middle which is either too
little or too much, as III, V, VII, IX, and so on.
[245] To remind the reader of Isidore’s notation Roman numerals
are kept wherever he used them.
3. Evenly even number is that which is divided equally into even
number, until it comes to indivisible unity, as for example, LXIV has
a half XXXII, this again XVI; XVI, VIII; VIII, IV; IV, II; II, I,
which is single and indivisible.
4. Evenly uneven is that which admits of division into equal parts,
but its parts soon remain indivisible, as VI, X, XVIII, XXX, and L,
for presently, when you divide such a number, you run upon a number
which you cannot halve.
5. Unevenly even number is that whose halves can be divided again,
but do not go on to unity, as XXIV. For this number being divided
in half makes XII, divided again VI, and again, III; and this part
does not admit of further division, but before unity a limit is found
which you cannot halve.
6. Unevenly uneven is that which is measured unevenly by an uneven
number, as XXV, XLIX; which, being uneven numbers, are divided
also by uneven factors, as, seven times seven, XLIX, and five times
five, XXV. Of odd numbers some are prime, some compounded, some mean
(_mediocris_).
7. Prime numbers are those which have no other factor except unity
alone, as three has only a third, five only a fifth, seven only a
seventh, for these have only one factor.
Compound numbers are they which are not only measured by unity, but
are produced by another number, as IX, XV, XXI, XXV. For we say three
times three are nine, and seven times three are XXI, and three times
five are XV, and five times five are XXV.
8. Mean (_mediocris_) numbers are those which in a certain fashion
seem prime and uncompounded and in another fashion secondary and
compounded. For example, when IX is compared with XXV, it is prime
and uncompounded, because it has no common factor except unity
alone, but if it is compared with XV it is secondary and compounded,
since there is in it a common factor in addition to unity, that is,
III. Because three times three make nine, and three times five make
fifteen.[246]
[246] The division into even, odd, and numbers sharing the
characteristics of even and odd numbers goes back to Nicomachus.
It is not a logical division, as the second class contains the
third. See Gow, p. 90.
9. Likewise of even numbers some are excessive, others defective,
others perfect.[247] Excessive are those whose factors being added
together exceed its total, as for example, XII. For it has five
factors: a twelfth, which is one; a sixth, which is two; a fourth,
which is three; a third, which is four; a half, which is six. For one
and two and three and four and six being added together make XVI,
which is far in excess of twelve....
[247] _Superflui, diminuti, perfecti._
10. Defective numbers are those which being reckoned by their factors
make a less total, as for example, ten....
11. The perfect number is that which is equalled by its factors,
as VI.... The perfect numbers are, under ten, VI; under a hundred,
XXVIII; under a thousand, CCCCXCVI.
Chapter 6. On the second division of all number.
1. All number is considered either with reference to itself or
in relation to something. The former is divided as follows:
some are equal, as for example, two; others are unequal, as for
example, three.[248] The latter is divided as follows: some are
greater, some are less. The greater are divided as follows: into
_multiplices_ (multiple), _superparticulares_, _superpartientes_,
_multiplices superparticulares_, _multiplices superpartientes_.
The less are divided as follows: _Sub-multiplices_ (sub-multiple),
_sub-superparticulares_, _sub-superpartientes_, _sub-multiplices
sub-superparticulares_, _sub-multiplices sub-superpartientes_.
[248] The examples are found in Du Breul. They do not appear in
Arevalo.
6. ... The _superparticularis numerus_ is when a greater number
contains in itself a lesser number with which it is compared, and at
the same time one part of it.
7. For example; III when compared with II contains in itself two
and also one, which is the half of two. IV when compared with III,
contains three and also one, which is the third of three. Likewise V,
when compared with IV, contains the number four and also one, which
is the fourth part of the said number four, and so on.
8. The _superpartiens numerus_ is that which contains the whole of
a lesser number and in addition two parts of it, either thirds or
fifths or other parts. For example, when V is compared with III, the
number five contains three and in addition to this two parts of it.
Chapter 7. On the third division of all number.
1. Numbers are abstract or concrete. The latter are divided as
follows: first, lineal; second, superficial; third, solid. Abstract
number is that which is made up of abstract units. For example, III,
IV, V, VI, and so on.
2. Concrete number is that which is made up of units that are not
abstract, as for example, the number three, if it is understood of
magnitude, whether line, superficies, or solid, is called concrete.
4. The number of superficies is that which is constituted not only by
length but also by breadth, as triangular, square, pentangular, or
circular numbers, and the rest that are contained in a plane surface
or superficies.
5. The circular number, when it is multiplied by itself, beginning
with itself, ends with itself. For example, _Quinquies quini vicies
quinque_.
6. ... The spherical number is that which being multiplied by the
circular number begins with itself and ends with itself; for example,
five times five are twenty-five, and this circle being multiplied by
itself makes a sphere, that is, five times XXV make CXXV.
Chapter 8. On the distinction between arithmetic, geometry, and music.
1. Between arithmetic, geometry and music there is a difference in
finding the means. In arithmetic in the first place you find it in
this way. You add the extremes and divide and find the half; as for
example, suppose the extremes are VI and XII, you add them and they
make XVIII. You divide and get IX, which is the mean of arithmetic
(_analogicum arithmeticae_), since the mean is surpassed by the last
by as many units as it surpasses the first. For IX surpasses VI by
three units, and XII surpasses it by the same number.
2. According to geometry you find it this way. The extremes
multiplied together make as much as the means multiplied, for
example, VI and XII multiplied make LXXII; the means VIII and IX
multiplied make the same.
3. According to music you find it in this way: The mean is exceeded
by the last term by the part by which it exceeds the first term, as
for example, VI is surpassed by VIII by two units, which is a third
part, and by the same part the mean VIII is surpassed by the last
term which is XII.
Chapter 9. That infinite numbers exist.
1. It is most certain that there are infinite numbers, since at
whatever number you think an end must be made I say not only that it
can be increased by the addition of one, but, however great it is,
and however large a multitude it contains, by the very method and
science of numbers it can not only be doubled but even multiplied.
2. Each number is limited by its own proper qualities, so that no
one of them can be equal to any other. Therefore in relation to one
another they are unequal and diverse, and the separate numbers are
each finite, and all are infinite.
ON GEOMETRY
INTRODUCTION
In spite of the high development of geometry among the Greeks it
never took root as a pure science in the western Roman world,[249]
and neither the various practical applications of its principles
nor its use as a disciplinary educational subject sufficed to
fasten thoughtful attention upon it; in consequence, it lost almost
its entire content. As it appears in the four writers who treat
of it in later Roman and early medieval times, Martianus Capella,
Boethius,[250] Cassiodorus, and Isidore, it furnishes a striking
commentary upon the intellectual conservatism that could retain
without a suspicion of criticism a subject that was no longer
anything but empty form.
[249] Cantor, _Vorlesungen über Geschichte der Mathematik_, vol.
i, p. 521.
[250] The authenticity of the work on geometry that has been
handed down under Boethius’ name is questioned. (See Cantor,
_ibid._, pp. 536 _et seq._) It contains the complete proof
of only three of Euclid’s propositions. It also contains
calculations of areas of geometrical figures. See edition of
Friedlein (Leipzig, 1867).
The substance of Isidore’s _De Geometria_ comes with little change
from Cassiodorus. It is noteworthy that these two writers have
nothing that does not go with the subject according to the modern
conception of it, and do not follow the example of their predecessor
Martianus Capella,[251] in whose account of the seven liberal arts
the void caused by the loss of the proper content of geometry is
filled with geography.
[251] _Cf._ Martianus Capella’s definition: “Geometria vocor
quod permeatam crebro admensamque tellurem eiusque figuram,
magnitudinem, locum, partes et stadia possim cum suis rationibus
explicare neque ulla sit in totius terrae diversitate partitio
quam non memoris cursu descriptionis absolvam.” Eyssenhardt, 198,
30.
TRANSLATION[252]
[252] The whole of Isidore’s _De Geometria_ is here given,
with the exception of a few passages that are untranslatable.
It is given as a whole to enforce attention to the loss of the
traditional content, partial or complete, which was so striking
a feature of all the members of the quadrivium in early medieval
times.
Book III, Chapter 10. On the inventors of geometry and its name.
1. The science of geometry is said to have been discovered first by
the Egyptians, because when the Nile overflowed and all their lands
were overspread with mud, its origin in the division of the land by
lines and measurements gave the name to the art. And later, being
carried further by the keenness of the philosophers, it measured the
spaces of the sea, the heavens, and the air.
2. For, having their attention aroused, students began to search into
the spaces of the heavens, after measuring the earth; how far the
moon was from the earth, the sun itself from the moon, and how great
a measure extended to the summit of the sky; and thus they laid off
in numbers of stades with probable reason the very distances of the
sky and the circuit of the earth.
3. But since this science arose from the measuring of the earth, it
took its name also from its beginning. For _geometria_ is so named
from the earth and measuring. For the earth is called γῆ in Greek,
and measuring, μέτρον. The art[253] of this science embraces lines,
intervals, magnitudes, and figures, and in figures, dimensions and
numbers.
[253] _Hujus ars disciplinae_. _Ars_ may be equal to ‘hand-book’
here.
Chapter 11. On the four-fold division of geometry.
1. The four-fold division of geometry is into plane figures,
numerical magnitude, rational magnitude, and solid figures.
2. Plane figures are those which are contained by length and breadth.
Numerical magnitude is that which can be divided by the numbers of
arithmetic.
3. Rational magnitudes are those whose measures we can know, and
irrational, those the amount of whose measurement is not known.
4. Solid figures are those that are contained by length, breadth, and
thickness, which are five in number, according to Plato.
Chapter 12. On the figures of geometry.
1. The first of the figures on a plane surface is the circle, a
figure that is plane, and has a circumference, in the middle of which
is a point upon which everything converges (_cuncta convergunt_)
which geometers call the center, and the Latins call the point of the
circle.
2. A quadrilateral figure is one on a plane surface, and it is
contained by four straight lines....
3. A sphere is a figure of rounded form equal in all its parts.
A cube is a solid figure which is contained by length, breadth, and
thickness.
5. A cone (_conon_) is a solid figure which narrows from a broad base
like the right-angled triangle.
6. A pyramid is a solid figure which narrows to a point from a broad
base like fire. For fire in Greek is called πῦρ.
7. Just as all number is contained within ten so the outline of every
figure is contained within the circle.
Chapter 13. On the first principles of geometry.
1. ... A point is that which has no part. A line is length without
breadth. A straight line is one which lies evenly in respect to its
points. A superficies is that which has length and breadth alone.
Chapter 14. On the numbers of geometry.
1. You search into the numbers of geometry as follows: the extremes
being multiplied, amount to as much as the means multiplied; as for
example, VI and XII being multiplied, make LXXII; the means VIII and
IX being multiplied, amount to the same.
ON MUSIC
INTRODUCTION
As an educational subject music is the oldest of those grouped under
the heading of the seven liberal arts. In Plato’s time music and
gymnastic were the staples of education, and the former term meant
chiefly the study of poetry, with music in the proper sense of the
word as a mere adjunct. As the different subjects, such as grammar,
rhetoric, geometry, arithmetic, appeared in the curriculum, the field
of music narrowed and it held a less commanding place. Conflicting
points of view in regard to it appear to have arisen. The older
educational tradition connected music with grammar and the other
literary studies. On the other hand, the influence of the Pythagorean
theory of number and of its application to music tended to dissociate
grammar and music, and to place the latter in relation to the
mathematical sciences. It has been noticed that among the older
Roman writers from whom evidence on this matter can be drawn—Cicero,
Varro, Seneca, Quintilian, and others—the association of music and
grammar appears the natural one, while in the Roman writers of the
second, third, and fourth centuries both traditions prevail, with
an increasing preference for placing music among the mathematical
sciences, where it finally found itself when the canon of the seven
liberal arts was formed, and where it remained to the end of the
middle ages.[254]
[254] Schmidt, _Questiones de musicis scriptoribus Romanis,
imprimis de Cassiodoro et Isidoro_ (Darmstadt, 1899). This
dissertation is in part an examination of the question whether
the Roman writers associated music with grammar or the
mathematical sciences in their enumerations of educational
subjects. It contains a useful list of passages bearing on the
seven liberal arts.
In Isidore little is to be found to justify the mathematical
environment of music. It is true that at times he defines it as a
mathematical science[255] and he insists on the musical view of the
universe as a necessary complement to other views. “Without music,”
he says, “there can be no perfect knowledge, for there is nothing
without it. For even the universe itself is said to have been formed
under the guidance of harmony.”[256] But, with the exception of a
paragraph on the musical mean, his treatment is entirely taken up
with the non-mathematical aspect of the subject, and the definition
“music is the practical knowledge of melody”[257] is the one that
more closely fits the occasion.
[255] Five definitions of music are given by Isidore, two making
no allusion to its mathematical character. They are as follows:
“Musica est peritia modulationis sono cantuque consistens.”
_Etym._, 3, 15, 1.
“Musica est disciplina quae de numeris loquitur qui inveniuntur
in sonis.” _Etym._, 3, Preface.
“Musica est disciplina quae de numeris loquitur qui ad aliquid
sunt his qui inveniuntur in sonis.” _Etym._, 2, 24, 15.
“Musica quae in carminibus cantibusque consistit.” _Etym._, 1, 2,
2.
“Musica est ars spectabilis voce vel gestu, habens in se
numerorum ac soni certam dimensionem cum scientia perfectae
modulationis. Haec constat ex tribus modis, id est, sono, verbis,
numeris.” _Diff._, ii, cap. 39.
[256] _Etym._, 3, 17, 1.
[257] _Etym._, 3, 15, 1.
The treatment[258] of music is of about the same length as that of
arithmetic, and is devoted mainly to definitions of musical terms and
brief descriptions of wind and stringed instruments. It appears that
Isidore knew nothing of music in a technical sense.[259]
[258] C. Schmidt, _op. cit._, after a detailed comparison of
passages, concludes that Isidore did not obtain his material for
_De Musica_ from Cassiodorus or Augustine, but that all three go
back independently to an original work produced by an unknown
Christian writer. However, the numerous identical passages in
Cassiodorus and Isidore would indicate that the latter had used
the former at least as a guide in plagiarism. See Schmidt, pp.
26–52, and compare Dressel, _De Isidori Originum Fontibus_
(Turin, 1874), pp. 5 and 6.
[259] Woodridge in the _Oxford History of Music_ (Oxford,
1901), vol. i, p. 33, note, says of Isidore’s _De Musica_, that
it “clearly reveals the complete ignorance of his time. His
dicta upon music are chiefly crude and misleading paraphrases
from Cassiodorus and others, from which it is evident that the
signification of the terms employed had completely escaped him.
Modes are not mentioned by him [but _cf._ 3, 20, 7] and keys and
genera are confounded together.”
EXTRACTS
Book III, Chapter 15. On music and its name.
1. Music is the practical knowledge of melody, consisting of sound
and song; and it is called music by derivation from the Muses. And
the Muses were so-called ἀπὸ τοῦ μῶσθαι, that is, from inquiring,
because it was by them, as the ancients had it, that the potency of
songs and the melody of the voice were inquired into.
2. Since sound is a thing of sense it passes along into past time,
and it is impressed on the memory. From this it was pretended by the
poets that the Muses were the daughters of Jupiter and Memory. For
unless sounds are held in the memory by man they perish, because they
cannot be written.
Chapter 16. On its discoverers.
1. Moses says that the discoverer of the art of music was Jubal, who
was of the family of Cain and lived before the flood. But the Greeks
say that Pythagoras discovered the beginnings of this art from the
sound of hammers and the striking of tense cords. Others assert that
Linus of Thebes, and Zethus, and Amphion, were the first to win fame
in the musical art.
2. After whose time this science in particular was gradually
established and enlarged in many ways, and it was as disgraceful to
be ignorant of music as of letters. And it had a place not only
at sacred rites, but at all ceremonies and in all things glad or
sorrowful.
Chapter 17. On the power of music.
1. And without music there can be no perfect knowledge, for there is
nothing without it. For even the universe itself is said to have been
put together with a certain harmony of sounds, and the very heavens
revolve under the guidance of harmony. Music rouses the emotions, it
calls the senses to a different quality.
2. In battles, too, the music of the trumpet fires the warriors, and
the more impetuous its loud sound the braver is the spirit for the
fight. Also, song cheers the rowers. For the enduring of labors, too,
music comforts the mind, and singing lightens weariness in solitary
tasks.
3. Music calms overwrought minds also, as is read of David, who by
his skill in playing rescued Saul from an unclean spirit. Even the
very beasts and snakes, birds and dolphins, music calls to hear its
notes. Moreover whatever we say or whatever emotions we feel within
from the beating of our pulses, it is proven that they are brought
into communion with the virtues through the musical rhythms of
harmony.
Chapter 18. On the three parts of music.
1. There are three parts of music, namely, _harmonica_, _rhythmica_,
_metrica_. _Harmonica_ is that which distinguishes in sounds the
high and the low. _Rhythmica_ is that which inquires concerning the
succession of words as to whether the sound fits them well or ill.
2. _Metrica_ is that which learns by approved method the measure of
the different metres, as for example, the heroic, iambic, elegiac,
and so on.
Chapter 19. On the triple division of music.
1. It is agreed that all sound which is the material of music is of
three sorts. First is _harmonica_, which consists of vocal music;
second is _organica_, which is formed from the breath; third is
_rhythmica_, which receives its numbers from the beat of the fingers.
2. For sound is produced either by the voice, coming through the
throat; or by the breath, coming through the trumpet or tibia, for
example; or by touch, as in the case of the cithara or anything else
that gives a tuneful sound on being struck.
Chapter 20. On the first division of music which is called
_harmonica_.
1. The first division of music, which is called _harmonica_, that is,
modulation of the voice, has to do with comedians, tragedians, and
choruses, and all who sing with the proper voice.[260] This [coming]
from the spirit and the body makes motion, and out of motion, sound,
out of which music is formed, which is called in man the voice.
[260] _Qui voce propria canunt._
2. _Harmonica_ is the modulation of the voice and the concord or
fitting together of very many sounds.
3. _Symphonia_ is the managing of modulation so that high and
low tones accord, whether in the voice or in wind or stringed
instruments. Through this, higher and lower voices harmonize, so that
whoever makes a dissonance from it offends the sense of hearing.
The opposite of this is _diaphonia_, that is, voices grating on one
another or in dissonance.
7. _Tonus_ is a high utterance of voice. For it is a difference and
measure of harmony which depends on the stress and pitch of the
voice. Musicians have divided its kinds into fifteen parts, of which
the hyperlydian is the last and highest, the hypodorian the lowest of
all.
8. Song is the modulation of the voice, for sound is unmodulated, and
sound precedes song.
Chapter 21. On the second division, which is called _organica_.
1. The second division, organica, has to do with those [instruments]
that, filled with currents of breath, are animated so as to sound
like the voice, as for example, trumpets, reeds, Pan’s pipes, organs,
the pandura, and instruments like these.[261]
[261] The pandura was a stringed instrument! In the succeeding
sections these instruments are briefly described, and the
sambuca, another stringed instrument, is also included.
Chapter 22. On the third division, which is called _rhythmica_.
1. The third division is _rhythmica_, having to do with strings and
instruments that are beaten, to which are assigned the different
species of cithara, the drum, and the cymbal, the sistrum, acitabula
of bronze and silver, and others of metallic stiffness that when
struck return a pleasant tinkling sound, and the rest of this
sort.[262]
[262] Other instruments mentioned are _psalterum_, _lyra_,
_barbitos_, _phoenix_, _pectis_, _indica_, _aliae quadrata forma
vel trigonali_, _margaritum_, _ballematica_, _tintinnabulum_,
_symphonia_.
2. The form of the cithara in the beginning is said to have been like
the human breast, because as the voice was uttered from the breast so
was music from the cithara, and it was so-called for the same reason.
For _pectus_ is in the Doric language called κίθαρα.
Chapter 23. On the numbers of music.
1. You inquire into the numbers according to music as follows:
setting down the extremes, as for example, VI and XII, you see by how
many units VI is surpassed by XII, and it is by VI units; you square
it; six times six make XXXVI. You add those first-mentioned extremes,
VI and XII; together they make XVIII; you divide XXXVI by XVIII;
two is the result. This you add to the smaller amount, VI namely;
the result will be VIII and it will be the mean between VI and XII.
Because VIII surpasses VI by two units, that is by a third of six,
and VIII is surpassed by XII by four units, a third part [of twelve].
By what part, then, the mean surpasses, by the same is it surpassed.
2. Just as this proportion exists in the universe, being constituted
by the revolving circles, so also in the microcosm—not to speak of
the voice—it has such great power that man does not exist without
harmony.[263]
[263] The general sense of the passage: “ut sine ipsius
perfectione etiam homo symphoniis carens non consistat.” 3, 23,
2. See p. 65.
ON ASTRONOMY
INTRODUCTION
The science of astronomy, in its history from the great period
of Greece down to the dark ages, furnishes almost as complete a
spectacle of decay as does geometry. It is quite certain “that
Aristarchus taught the annual motion of the earth around the sun, and
both he and Seleukus taught the diurnal rotation of the earth,”[264]
but the general scientific development of the age was not sufficient
to assimilate this advanced theory, and astronomers went back to a
geocentric universe. Strange to say, the later rise of practical
astronomy at Alexandria, and the development of pure mathematics,
did not secure a return to the more advanced theory, the efforts of
the later astronomers being devoted, not to a reconsideration of the
fundamental theses of the subject, but to putting the geocentric
theory on a secure mathematical basis. The greatest of these
astronomers, Ptolemy (second century A.D.), left in his _Syntaxis_ a
comprehensive summing up of mathematical astronomy.
[264] J. L. E. Dreyer, _History of the Planetary Systems from
Thales to Kepler_ (Cambridge, 1906), p. 141.
Among the Romans no scientists arose to assimilate the results of the
work of the Greeks, and sound ideas as to the form of the universe
were rare even in the most intelligent circles. Since systematic
observation was not practiced, and a knowledge of the higher
mathematics did not exist among the Romans, their astronomy was a
matter of tradition and authority. Therefore upon the acceptance of
Christianity and the realization that there was a conflict between
the Greek and the Hebrew cosmologies, it was a comparatively easy
matter to accept the Scriptures instead of the secular writers as the
source of authority.
In Isidore’s ideas on cosmology a curious inconsistency appears. On
the one hand, he shows that he regards the words of the Scripture as
the final authority, and he frequently gives expression to primitive
notions in accord with the Hebrew cosmology. On the other hand, he
displays a greater liberality than is shown by his predecessor,
Cassiodorus, or by any other Christian writer in the Latin language
up to his time, in borrowing from the pagan writers on astronomy.
The explanation of this may be that it was a natural reaction
from dogmatic narrowness, made possible for him by the favorable
conditions offered by contemporary Spain; but the more probable
supposition is that his natural vagueness of mind and lack of
critical power enabled him to be much more liberal in effect than he
in reality would have wished to be.[265]
[265] See Introduction, p. 51.
Another feature of Isidore’s _De Astronomia_ that deserves notice
is his attitude toward the forbidden science of astrology.[266] He
denies a fundamental assumption of the science, namely, that Mercury
and Venus, for example, have as planets an influence analogous to
their characters in mythology, and he asserts that the names of the
planets and fixed stars, as used in astrology, have no validity. This
was vigorous reasoning for the dark ages, and to all appearance it
completely cut away the foundation of astrology.[267] Nevertheless
Isidore believed that astrology had some truth—the magi who announced
the birth of Christ were, he believed, astrologers—but this truth
arose “out of a deadly alliance of men and bad angels.” His
attitude, then, seems to be that astrologers may forecast the future,
but that their ability to do so depends on the assistance of demons,
and that the drawing up of nativities is merely a pretence to cloak
this partnership.
[266] Tannery in his _Recherches sur l’histoire de l’astronomie
ancienne_ (Paris, 1893), has an interesting discussion of the
successive names of the science of the heavenly bodies. He
attributes the revival of the older term astronomy about the
end of the third century A.D., to the association of the term
astrology with divination. In Varro the name used was astrology.
[267] 3, 71, 21–40. See pp. 152–4.
Little is known of astronomy as a subject in the Roman schools. It
no doubt formed part of the curriculum, but apparently no text-book
was produced between the time of Varro and that of Martianus Capella.
The three school treatises of late Roman and early medieval times,
written by Capella, Cassiodorus, and Isidore, were all the work
of educational encyclopedists from whom nothing of a scientific
character could be expected.
EXTRACTS
Book III, Chapter 24. On the name of astronomy.
1. Astronomy is the law of the stars, and it traces with inquiring
reason the courses of the heavenly bodies, and their figures, and the
regular movements of the stars with reference to one another and to
the earth.
Chapter 25. On its discoverers.
1. The Egyptians were the first to discover astronomy. And the
Chaldeans first taught astrology and the observance of nativity.
Moreover, Josephus asserts that Abraham taught astrology to the
Egyptians. The Greeks, however, say that this art was first
elaborated by Atlas, and therefore it was said that he held the
heavens up.
2. Whoever was the discoverer, it was the movement of the heavens
and his rational faculty that stirred him, and in the light of the
succession of seasons, the observed and established courses of the
stars, and the regularity of the intervals, he considered carefully
certain dimensions and numbers, and getting a definite and distinct
idea of them he wove them into order and discovered astrology.
Chapter 26. On its teachers.
1. In both Greek and Latin there are volumes written on astronomy by
different writers. Of these Ptolemy[268] is considered chief among
the Greeks. He also taught rules by which the courses of the stars
may be discovered.[269]
[268] Du Breul has _Ptolemaeus, rex Alexandriae_.
[269] The canons by which Ptolemy calculated the position of the
planets. Isidore makes no further reference to them.
Chapter 27. The difference between astronomy and astrology.
1. There is some difference between astronomy and astrology.
For astronomy embraces the revolution of the heavens, the rise,
setting, and motion of the heavenly bodies, and the origin of their
names. Astrology, on the other hand, is in part natural, in part
superstitious.
2. It is natural astrology when it describes the courses of the
sun and the moon and the stars, and the regular succession of the
seasons. Superstitious astrology is that which the mathematici
follow, who prophesy by the stars, and who distribute the twelve
signs of the heavens among the individual parts of the soul or body,
and endeavor to predict the nativities and characters of men from the
course of the stars.
Chapter 28. On the subject-matter of astronomy.
1. The subject-matter of astronomy is made up of many kinds. For it
defines what the universe is, what the heavens, what the position and
movement of the sphere, what the axis of the heavens and the poles,
what are the climates of the heavens, what the courses of the sun and
moon and stars, and so forth.
Chapter 29. On the universe and its name.
1. _Mundus_ (the universe) is that which is made up of the heavens
and earth and the sea and all the heavenly bodies. And it is called
_mundus_ for the reason that it is always in _motion_. For no repose
is granted to its elements.
Chapter 30. On the form of the universe.
1. The form of the universe is described as follows: as the universe
rises toward the region of the north, so it slopes away toward the
south; its head and face, as it were, is the east, and its back part
the north.
Chapter 31. On the heavens and their name.
1. The philosophers have asserted that the heavens are round, in
rapid motion, and made of fire, and that they are called by this name
(_coelum_) because they have the forms of the stars fixed on them,
like a dish with figures in relief (_coelatum_).
2. For God decked them with bright lights, and filled them with
the glowing circles of the sun and moon, and adorned them with the
glittering images of flashing stars.
Chapter 32. On the situation of the celestial sphere.
1. The sphere of the heavens is rounded and its center is the earth,
equally shut in on every side. This sphere, they say, has neither
beginning nor end, for the reason that being rounded like a circle it
is not easily perceived where it begins or where it ends.
2. The philosophers have brought in the theory of seven heavens of
the universe, that is, globes with planets moving harmoniously, and
they assert that by their circles all things are bound together, and
they think that these, being connected, and, as it were, fitted to
one another, move backward and are borne with definite motions in
contrary directions.
Chapter 33. On the motion of the same.
1. The sphere revolves on two axes, of which one is the northern,
which never sets, and is called Boreas; the other is the southern,
which is never seen, and is called Austronotius.
2. On these two poles the sphere of heaven moves, they say, and
with its motion the stars fixed in it pass from the east all the
way around to the west, the _septentriones_ near the point of rest
describing smaller circles.
Chapter 34. On the course of the same sphere.
1. The sphere of heaven, [moving] from the east towards the west,
turns once in a day and night, in the space of twenty-four hours,
within which the sun completes his swift revolving course over the
lands and under the earth.
Chapter 35. On the swiftness of the heavens.
1. With such swiftness is the sphere of heaven said to run, that if
the stars did not run against its headlong course in order to delay
it, it would destroy the universe.
Chapter 36. On the axis of the heavens.
1. The axis is a straight line north, which passes through the center
of the globe of the sphere, and is called axis because the sphere
revolves on it like a wheel, or it may be because the Wain is there.
Chapter 37. On the poles of the heavens.
1. The poles are little circles which run on the axis. Of these one
is the northern which never sets and is called Boreas; the other is
the southern which is never seen, and is called Austronotius.
Chapter 38. On the _cardines_ of the heavens.
1. The _cardines_ of the heavens are the ends of the axis, and are
called _cardines_ (hinges) because the heavens turn on them, or
because they turn like the heart (_cor_).
Chapter 40. On the gates of the heavens.
1. There are two gates of the heavens, the east and the west. For by
one the sun appears, by the other he retires.
Chapter 42. On the four parts of the heavens.
1. The _climata_ of the heavens, that is, the tracts or parts, are
four, of which the first part is the eastern, where some stars
rise; the second, the western, where some stars set; the third, the
northern, where the sun comes in the longer days; the fourth, the
southern, where the sun comes in the time of the longer nights.
4. There are also other _climata_ of the heavens, seven in number,
as if seven lines from east to west, under which the manners of men
are dissimilar, and animals of different species appear; they are
named from certain famous places, of which the first is Meroe; the
second, Siene; the third, Catachoras, that is Africa; the fourth,
Rhodus; the fifth, Hellespontus; the sixth, Mesopontus; the seventh,
Boristhenes.[270]
[270] For map showing the _climata_ see Konrad Miller, _Die
ältesten Weltkarten_ (Stuttgart, 1895), vol. iii, p. 127.
Chapter 43. On the hemispheres.
1. A hemisphere is half a sphere. The hemisphere above the earth
is that part of the heavens the whole of which is seen by us; the
hemisphere under the earth is that which cannot be seen as long as it
is under the earth.
Chapter 44. On the five circles of the heavens.
1. There are five zones in the heavens, according to the differences
of which certain parts of the earth are inhabitable, because of their
moderate temperature, and certain parts are uninhabitable because of
extremes of heat and cold. And these are called zones or circles for
the reason that they exist on the circumference of the sphere.
2. The first of these circles is called the Arctic, because the
constellations of the Arcti are visible enclosed within it; the
second is called the summer tropic, because in this circle the sun
makes summer in northern regions, and does not pass beyond it but
immediately returns, and from this it is called tropic.
3. The third circle is called ἰσημερινὸς, which is equivalent to
_equinoctialis_ in Latin, for the reason that when the sun comes to
this circle it makes equal day and night (for ἰσημερινὸς means in
Latin day equal to the night) and by this circle the sphere is seen
to be equally divided. The fourth circle is called Antarctic,[271]
for the reason that it is opposite to the circle which we call Arctic.
[271] This order is repeated in 13, 6.
4. The fifth circle is called the winter tropic (χειμερινὸς
τροπικός), which in the Latin is _hiemalis_ or _brumalis_, because
when the sun comes to this circle it makes winter for those who are
in the north and summer for those who dwell in the parts of the
south.
Chapter 47. On the size of the sun.
1. The size of the sun is greater than that of the earth and so from
the moment when it rises it appears equally to east and west at the
same time.[272] And as to its appearing to us about a cubit in width,
it is necessary to reflect how far the sun is from the earth, which
distance causes it to seem small to us.
[272] This passage indicates Isidore’s belief in a flat earth.
See pp. 51–54.
Chapter 48. On the size of the moon.
1. The size of the moon also is said to be less than that of the
sun. For since the sun is higher than the moon and still appears to
us larger than the moon, if it should approach near to us it would
be plainly seen to be much larger than the moon. Just as the sun is
larger than the earth, so the earth is in some degree larger than the
moon.
Chapter 49. On the nature of the sun.
1. The sun, being made of fire, heats to a whiter glow because of the
excessive speed of its circular motion. And its fire, philosophers
declare, is fed with water, and it receives the virtue of light and
heat from an element opposed to it. Whence we see that it is often
wet and dewy.
Chapter 50. On the motion of the sun.
1. They say that the sun has a motion of its own and does not turn
with the universe. For if it remained fixed in the heavens all
days and nights would be equal, but since we see that it will set
to-morrow in a different place from where it set yesterday, it is
plain that it has a motion of its own and does not move with the
universe. For it accomplishes its yearly orbits by varying courses,
on account of the changes of the seasons.
2. For going further to the south it makes winter, in order that the
land may be enriched by winter rains and frosts. Approaching the
north it restores the summer, in order that fruits may mature, and
what is green in the damp weather may ripen in the heat.
Chapter 51. What the sun does.
1. The rising sun brings the day, the setting sun the night; for day
is the sun above the earth, night is the sun beneath the earth. From
the sun come the hours; from the sun, when it rises, the day; from
the sun, too, when it sets, the night; from the sun the months and
years are numbered; from the sun come the changes of the seasons.
2. When it runs through the south it is nearer the earth; when it
passes toward the north it is raised aloft. God has appointed for
it different courses, places, and times for this reason, lest if it
always remained in the same place all things should be consumed by
its daily heat—just as Clement says: “It takes on different motions,
by which the temperature of the air is moderated with a view to the
seasons, and a regular order is observed in its seasonal changes and
permutations. For when it ascends to the higher parts it tempers the
spring, and when it comes to the summit of heaven it kindles the
summer heats; descending again, it gives autumn its temperature. And
when it returns to the lower circle it leaves to us the rigor of
winter cold from the icy quarter of the heavens.”
Chapter 52. On the journey of the sun.
1. The eastern sun holds its way through the south, and after it
comes to the west and has bathed itself in ocean, it passes by
unknown ways beneath the earth, and again returns to the east.
Chapter 53. On the light of the moon.
1. Certain philosophers hold that the moon has a light of its own,
that one part of its globe is bright and another dark, and that
turning by degrees it assumes different shapes. Others, on the
contrary, assert that the moon has no light of its own, but is
illumined by the rays of the sun. And therefore it suffers an eclipse
if the shadow of the earth is interposed between itself and the sun.
Chapter 56. On the motion of the moon.
1. The moon governs the times by alternately losing and recovering
its light. It advances like the sun in an oblique, and not a
vertical course, for this reason, that it may not be opposite the
center of the earth and often suffer eclipse. For its orbit is near
the earth. The waxing moon has its horns looking east; the waning,
west; rightly, because it is going to set and lose its light.
Chapter 57. On the nearness of the moon to the earth.
1. The moon is nearer the earth than is the sun. Therefore having a
narrow orbit it finishes its course more quickly. For it traverses
in thirty days the journey the sun accomplishes in three hundred and
sixty-five. Whence the ancients made the months depend on the moon,
the years on the course of the sun.
Chapter 58. On the eclipse of the sun.
1. There is an eclipse of the sun as often as the thirtieth moon
reaches the same line where the sun is passing, and, interposing
itself, darkens the sun. For we see that the sun is eclipsed when the
moon’s orb comes opposite to it.
Chapter 59. On the eclipse of the moon.
1. There is an eclipse of the moon as often as the moon runs into
the shadow of the earth. For it is thought to have no light of its
own but to be illumined by the sun, whence it suffers eclipse if the
shadow of the earth comes between it and the sun. The fifteenth moon
suffers this until it passes out from the center and shadow of the
interposing earth and sees the sun and is seen by the sun.
Chapter 60. On the distinction between _stella_, _sidus_, and
_astrum_.
1. _Stellae_, _sidera_, and _astra_ differ from one another. For
_stella_ is any separate star. _Sidera_ are made of very many stars,
as Hyades, Pleiades. _Astra_ are large stars as Orion, Bootes. But
the writers confuse these names, putting _astra_ for _stella_ and
_stella_ for _sidera_.[273]
[273] Isidore does not observe the distinctions he lays down
here. He does not seem to have known that Orion and Bootes were
constellations.
Chapter 61. On the light of the stars.
1. Stars are said to have no light of their own, but to be lighted by
the sun like the moon.
Chapter 62. On the position of the stars.
1. Stars are motionless, and being fixed are carried along by the
heavens in perpetual course, and they do not set by day but are
obscured by the brilliance of the sun.
Chapter 63. On the courses of the stars.
1. Stars either are borne along or have motion. Those are borne along
which are fixed in the heavens and revolve with the heavens. Certain
have motion, like the planets, that is, the wandering stars, which go
through roaming courses, but with definite limitations.
Chapter 64. On the varying courses of the stars.
1. According as stars are carried on different orbits of the heavenly
planets, certain ones rise earlier and set later, and certain rising
later come to their setting earlier. Others rise together and do not
set at the same time. But all in their own time revolve in a course
of their own.
Chapter 65. On the distances of the stars.
1. Stars are at different distances from the earth and therefore,
being of unequal brightness, they are more or less plain to the
sight; many are larger than the bright ones which we see, but being
further away they appear small to us.
Chapter 66. On the circular number of the stars.
1. There is a circular number of the stars by which it is said to be
known in what time each and every star finishes its orbit, whether in
longitude or latitude.[274]
[274] Du Breul has in addition: _latitudo intelligitur per
signiferum, longitudo per proprium excursum_.
2. For the moon is said to complete its orbit in eight years, Mercury
in twenty, Lucifer in nine, the sun in nineteen, Pyrois in fifteen,
Phaeton in twelve, Saturn in thirty. When these are finished,
they return to a repetition of their orbits through the same
constellations and regions.
3. Certain stars being hindered by the rays of the sun become
irregular, either retrograde or stationary, as the poet relates,
saying:
Sol tempora dividit aevi
Mutat nocte diem, radiisque potentibus astra
Ire vetat, cursusque vagos statione moratur.
Chapter 67. On the wandering stars.
1. Certain stars are called _planetae_, that is, wandering, because
they hasten around through the whole universe with varying motions....
Chapter 68.
1. _Praecedentia_ or _antegradatio_ of stars is when a star seems to
be making its usual course and [really] is somewhat ahead of it.
Chapter 69.
1. _Remotio_ or _retrogradatio_ of stars is when a star, while moving
on its regular orbit, seems at the same time to be moving backward.
Chapter 70.
1. The _status_ of stars means that while a star is continuing its
proper motion it nevertheless seems in some places to stand still.
Chapter 71. On the names of stars.
3. _Stellae_ is derived from _stare_, because the stars always remain
(_stant_) fixed in the heavens and do not fall. As to our seeing
stars fall, as it were, from heaven, they are not stars but little
bits of fire that have fallen from the ether, and this happens when
the wind, blowing high, carries along with it fire from the ether,
which as it is carried along gives the appearance of falling stars.
For stars cannot fall; they are motionless (as has been said above)
and are fixed in the heavens and carried around with them.
16. A comet is so-called because it spreads light from itself as
if it were hair (_comas_). And when this kind of star appears it
indicates pestilence, famine, or war.
17. Comets are called in the Latin _crinitae_ because they have a
trail of flames resembling hair (_in modum crinium_). The Stoics say
there are over thirty of them, and certain astrologers have written
down their names and qualities.
20. The planets are stars which are not fixed in the heavens like the
rest, but move along in the air.... Sometimes they move towards the
south, sometimes towards the north, generally in a direction opposite
to that of the universe, sometimes with it, and their Greek names are
Phaeton, Phaenon, Pyrois, Hesperus, Stilbon.
21. To these the Romans have given the names of their gods, that
is, of Jupiter, Saturn, Mars, Venus, Mercury. Deceiving themselves
and wishing to deceive [others] into worship of these gods, who had
bestowed upon them somewhat in accordance with the desire of the
world, they pointed to the stars in heaven, saying that that was
Jove’s star, that Mercury’s, and the empty idea arose. This erroneous
belief the devil cherished, but Christ destroyed.
22. Moreover as to the constellations which are given names by the
heathen, in which the likeness of living creatures is traced by means
of the stars, like Arctos, Aries, Taurus, Libra, and others, they who
first discerned constellations in a number of stars were influenced
by superstitious vanity and imagined a bodily form, giving them,
because of certain reasons, the likenesses and names of their gods.
23. For they named Aries, the first constellation—to which, as to
Libra, they assign the middle line of the universe[275]—after Jupiter
Ammon, on whose head image makers fix the horns of a ram (_arietis
cornua_).
[275] The celestial equator.
24. This the heathen set as the first among the constellations
because in the month of March, which is the beginning of the year,
they say the sun is moving in that constellation.
26. Cancer, too, they so named because when the sun comes to that
constellation in the month of June, it begins to move backward in the
manner of a crab (_in modum cancri_), and brings in the shorter days;
for in this creature front and rear are indistinguishable and it
advances either way, so that its fore part may be behind and its back
part before.
32. Moreover _Aquarius_ and _Pisces_ they named from the rainy
season, because heavier rains fall in winter when the sun turns at
these constellations. And it is a wonderful folly of the heathen that
they have raised to the heavens not only fish, but rams also, and
he-goats and bulls, she-bears and dogs, crabs and scorpions. They
have also placed among the stars of heaven an eagle and a swan, in
memory of Jove, because of the myths about him.
33. They believed, too, that Perseus and his wife Andromeda were
received into the heavens after their death, so they marked out
likenesses of them in the stars, and did not blush to call them by
their names.
37. But by whatever fashion of superstition these are named by men,
they are nevertheless stars, which God made at the beginning of the
universe and ordained to mark the seasons with regular motion.
38. Therefore observations of these constellations, or nativities, or
the rest of the superstition that attaches itself to the observance
of the stars—that is, to a knowledge of the fates—and is doubtless
opposed to our faith, ought to be ignored by Christians in such a way
that it would seem they had not been written.
39. But a good many, enticed by the fairness and brightness of the
constellations, have in their blindness fallen into the errors of the
stars, so that they endeavor to foreknow future events by the noxious
computations that are called _mathesis_; but not only the teachers of
the Christian religion, but also Plato and Aristotle and others of
the heathen, moved by truth, condemned them with unanimous opinion,
saying that confusion as to [future] things was produced rather from
such a belief.
40. For if, as they say, men are driven by the compulsion of their
birth to various kinds of acts, why should the good deserve praise,
or the evil feel the vengeance of the law....
41. This succession of the seven secular disciplines was terminated
in astronomy by the philosophers for this purpose forsooth, that it
might free souls, entangled by secular wisdom, from earthly matters,
and set them at meditation upon the things on high.
BOOK IV
ON MEDICINE[276]
[276] Subjects of medical interest are treated also in book xi
(parts of the body, monstrous births, etc.), in book xii (healing
springs), and in book xxii (diet). There is also a chapter (39)
on pestilence in _De Natura Rerum_.
INTRODUCTION
The Greek science of medicine was one which reached a high degree of
development. As early as the fifth century B.C. it appears in the
school of Hippocrates, divested of nearly all trace of its origin in
superstition and magic, and largely relying on careful observation
and interpretation of symptoms. This school already possessed a
considerable body of recorded observations. At Alexandria, later,
further progress was made, especially in the subject of anatomy. At
this time the dissection—and even vivisection—of the human body was
practiced, though there are few traces of it earlier, and later it
was forbidden. The last great land-mark in the history of ancient
medicine is to be found in the works of Galen (second century A.D.)
who summed up, extended, and interpreted the medical knowledge of
preceding times.
In medicine, however, as in Greek science generally, theoretical
and philosophical elements often prevailed to the detriment of
the pragmatical. Examples of this are to be seen in the theory of
the four humors, first found in the Hippocratic writings; in the
belief of the Methodist school, which held that disease consisted
in the contraction and relaxation of the pores (πόροι); and in the
doctrines of the Pneumatic school, which maintained that health and
disease resulted from the influence of the universal soul (πνεῦμα).
A reaction against this tendency is evidenced by the empirics, who
professed to reject all general notions and to rely on experience
alone. However, the increasing predominance of the theoretical
is shown in the case of Galen, who secured his ascendency over
succeeding ages by his extravagant theoretical system rather than by
his really great practical knowledge.
No contribution to medicine was made by the Romans. Although the
profession appeared among them in the second century B.C., it
remained a thing apart, in the hands of Greek physicians.[277] Of
the three chief writers on the subject in the Latin language, two,
Celsus and Pliny, were not physicians but encyclopedists, who were
necessarily compilers rather than scientists.[278] The only writer of
importance who approached his work from a professional standpoint was
Caelius Aurelianus, and his book is of importance chiefly because its
Greek original is lost.[279] This neglect of medicine is explained
in part by the fact that physicians stood low in the social scale.
Another more powerful influence was the increasing fashionableness
of Oriental religions with their superstition and addiction to magic
practices. Toward the close of the empire the decline was rapid in
medicine as in other fields. Abridgements, which cut down quality
unconsciously as much as they did quantity consciously, held the
field. Itinerant quacks and “folk-medicine” gradually ousted the lay
profession until finally what little science remained was in the
hands of priests and monks, who needed a smattering of the subject
for the people of their parishes, and the inmates of monasteries and
hospitals.[280]
[277] Galen was one of these.
[278] Max Neuberger, _Geschichte der Medizin_ (Stuttgart,
1906–1911), vol. i, pp. 310–321.
[279] _Ibid._, vol. ii, p. 61 _et seq._
[280] Neuberger, _op. cit._, vol. ii, pp. 240–278 for an account
of medicine in the early middle ages.
Isidore does not say for what purpose he wrote his _De Medicina_,
whether to serve as a text-book to aid in the education of the
clergy in the way indicated above, or merely in the spirit of
the encyclopedist. A number of considerations point strongly to
the former conclusion. In the first place, medicine is placed in
juxtaposition with the seven liberal arts, and is separated from
subjects more nearly akin to it. Secondly, the attitude which Isidore
displays in speaking of medicine is one which remembers that this
subject was once classed with the liberal arts. He feels called upon
to explain why “the art of medicine is not included among the liberal
disciplines”, and his explanation is one drawn from the pedagogical
sphere; he tells us that medicine is “a second philosophy”, by
which he means to say that it belongs to the highest stage of
education, but plays therein a minor part. Finally, we must remember
that Cassiodorus, whose comprehensive plan of education had great
influence with Isidore, had recognized the need of medical knowledge
in the education of the clergy, as shown in his chapter “On monks
having the care of the infirm”.
It is not known what were the immediate sources of Isidore’s _De
Medicina_. The ultimate authority for his account of diseases is
the work of the Methodist Caelius Aurelianus, whose eight books
containing a classification of diseases into acute and chronic are
reproduced by Isidore in two chapters that occupy the greater part of
the space that he devoted to medicine.
EXTRACTS
Chapter 1. On medicine.
1. Medicine is that which guards or restores the health of the body,
and its subject-matter deals with diseases and wounds.
2. And so it includes not only those things which are presented in
the art (_ars_) of those who are called _medici_ in the proper sense,
but food, drink, and covering as well; in short, all the guarding and
defence by which our body is protected against blows and accidents
from the outside.
Chapter 2. On its name.
1. Its name is believed to have been given to medicine from _modus_,
that is, moderation, so that not enough but a little be used. For
nature is made sorrowful by much and rejoices in the moderate. Whence
also they who drink in quantities and without ceasing of herb juices
(_pigmenta_) and antidotes, are troubled. For all immoderation brings
not welfare but danger.
Chapter 3. On the founders of medicine.
1. Apollo is called among the Greeks the author and founder of the
art of medicine. His son, Aesculapius, enlarged it by his fame and
work. But after Aesculapius perished by a thunder-bolt, the business
of curing is said to have been forbidden and the art disappeared with
its author.
2. And it remained unknown for nearly five hundred years down to the
time of Artaxerxes, king of the Persians. Then Hippocrates, born in
the island of Cos, his father being Asclepius, brought it back to the
light of day.
Chapter 4. On the three schools (_haereses_) of medicine.
1. And so these three men founded as many schools. The first,
_Methodica_,[281] was established by Apollo, and it follows
remedies and charms. The second, _Empirica_,[282] that is, relying
on experience, was established by Aesculapius, which depends not on
the interpretation of symptoms, but on experience alone. The third,
_Logica_,[283] that is, rational, was invented by Hippocrates.
[281] This school was really founded in the first century B.C.
According to it disease consists in a contraction or relaxation
of the pores (_strictus status_ or _laxus status_). Nothing but
the supposed general condition of the body was of importance.
Neuberger, _Geschichte der Medizin_, vol. 1, pp. 303–309.
[282] A school that appeared in the third century B.C., and
corresponded in medicine to the skeptical movement in philosophy.
All _a priori_ reasoning was rejected. _Ibid._, vol. 1, pp.
276–284.
[283] The classical school of medicine founded by Hippocrates.
Isidore fails to mention the Pneumatici and the Eclectici
(_ibid._, vol. 1, pp. 327–336), other prominent schools of
medicine.
2. For the latter, separating the qualities of ages, districts, and
diseases, examined the practice of the art in a rational way. The
_Empirici_, then, follow experience alone; the _Logici_ add reason
to experience; the _Methodici_ observe neither the elements, nor
seasons, nor ages, nor causes, but the substances of diseases alone.
Chapter 5. On the four humors of the body.
1. Health is the integrity of the body and the compound
(_temperantia_) made by nature from hot and moist which is the blood,
whence also it has been named _sanitas_, as it were _sanguinis
status_ (state of the blood).
2. Under the general name of _morbus_ (disease) all disorders of the
body are embraced, to which the ancients gave the name of _morbus_
in order to indicate by the very name the power of death (_mortis_)
which arises from it. Between health and disease the mean is cure,
and unless it harmonizes with the disease it does not lead to health.
3. All diseases arise from the four humors, that is, from blood,
bile, black bile, and phlegm. Just as there are four elements so also
there are four humors, and each humor imitates its element: blood,
air; bile, fire; black bile, earth; phlegm, water. There are four
humors, as four elements, which preserve our bodies.
4. _Sanguis_[284] (blood) took its name from a Greek source, because
it invigorates, sustains and gives life to the body. _Cholera_[285]
(bile) the Greeks named because it is ended in the space of one
day, whence it was named _cholera_, that is, _fellicula_, that is,
effusion of bile (_fel_). For the Greeks call bile χολή.
[284] The derivation which Isidore had in mind was probably ζῆν
(to live).
[285] The sentence is a confused one. Isidore probably had in
mind the derivation of _cholera_ from χολή and ῥέω.
5. _Melancholia_ (black bile) is named because an abundance of bile
has been mixed with the dregs of black blood....
6. _Sanguis_ in the Latin is so-called because it is _suavis_, whence
men in whom _sanguis_ is predominant are pleasant and bland.
7. _Phlegma_ they have named because it is cold. For the Greeks call
cold φλέγμονα. According to these four humors the well are governed,
and from them the diseases of the infirm arise. For when they have
grown too great beyond the course of nature, they cause illnesses.
8. From blood and bile acute disorders come, which the Greeks call
ὀξέα; from phlegm and black bile troubles of long standing, which the
Greeks call χρόνια.
Chapter 6. On acute diseases.
1. _Oxea_ is acute disease which either quickly passes or more
quickly kills, as pleurisy, phrensy, for ὀξὺ in Greek means swift and
sharp. χρόνια is prolonged bodily disease which lingers through many
seasons, as gout, phthisis.... Certain disorders have received their
names from causes proper to them.
2. _Febris_ (fever) is derived from _fervor_, for it is an excess of
heat.
3. Frenzy is so-called because the mind is affected, since the Greeks
call the mind φρένες, or else because they gnash (_infrendant_) with
the teeth, for _frendere_ means to strike the teeth together. It is
excitement with exasperation and dementia caused by the power of bile.
17. Pestilence is a contagion, and when it seizes one it quickly
passes to more. It is produced from a corruption of the air, and
makes its way by penetrating into the inward parts. Although this
is generally caused by the powers of the air, still it is certainly
not caused against the will of Omnipotent God.... It is a disease so
acute that it affords no time to hope for life or death, but a sudden
weakness and death come at the same moment.
Chapter 7. On chronic diseases.
3. _Scotoma_ took its name from an accidental quality, because
it brings a sudden darkness to the eyes along with a whirling
(_vertigo_) of the head. Now there is a whirling as often as the wind
rises and starts the dust going round and round.
4. So too in man’s head the air passages[286] and the veins produce a
windiness from the resolving of moisture[287] and make a whirling in
his eyes whence _vertigo_ is named.
[286] _Arteriae._ Compare “Sanguis per venas in omne corpus
diffunditur et spiritus per arterias.” Cicero, _N. D._, 2, 55,
138.
[287] Referring to the idea that the elements could pass into one
another. See p. 60.
5. Epilepsy took its name because while seizing the mind it also
holds the body. For the Greeks call seizure ἐπιληψία. And it comes
from the melancholy humor whenever it becomes abundant and has turned
toward the head. This disorder is also called _caduca_ (the falling
sickness), because the sick man falls and suffers from spasms.
6. The common herd call these also _lunatici_ because their
madness[288] comes upon them according to the course of the moon....
[288] Du Breul has _insania daemonum_.
Chapter 8. On diseases that appear on the surface of the body.
11. Leprosy is a scaly roughness of the skin, like _lepidus_
(pepper-wort), whence it took its name, and its color now turns to
black, now to white, now to red. On the body of a man leprosy is
diagnosed in this way, if a varied color appears here and there
between sound parts of the skin, or if it spreads everywhere in such
a way as to make all of one unnatural color.
12. The _morbus elephantiacus_[289] is so called from the resemblance
to an elephant, whose naturally hard and rough skin gave the name to
the disease among men, because it makes the surface of the body like
the hide of an elephant; or it may be because it is a great disorder,
like the animal itself from which it has derived its name.
[289] A kind of leprosy.
Chapter 9. On remedies and medicines.
1. The curative power of medicine must not be despised. For we
remember that Isaiah sent something of medicinal nature to Hezekiah
when he was sick, and Paul the apostle said a little wine was good
for Timothy.
3. There are three kinds of cures in all. The first is the dietetic;
the second, the pharmaceutical; the third, the surgical. Diet
(_diaeta_) is the observance of the law of life. Pharmacy is curing
by medicines. Surgery is cutting with the knife; for with the knife
is cut away that which does not feel the healing of medicines....
5. Every cure is wrought either by contraries or by likes. By
contraries, as cold by warm and dry by moist, just as in man pride
cannot be cured except by humility.
6. By likes, as a round bandage is put on a round wound, or an oblong
one on an oblong wound. For the very bandage is not the same for all
wounds, but like is fitted to like....
7. _Antidotum_ in the Greek means in the Latin _ex contrario datum_.
For contraries are cured by contraries in the medical system. On
the other hand likes are cured by likes, as for example, πικρὰ
which means bitters because its taste is bitter. It received a
suitable name because the bitterness of disease is dispelled by its
bitterness.
Chapter 13. On the beginning of medicine.[290]
[290] _De initio medicinae._
1. Inquiry is made by certain why the art of medicine is not included
among the liberal disciplines. Because of this, that they embrace
separate subjects, but medicine embraces all. For the physician is
commanded to know grammar, in order to be able to understand and set
forth what he reads.
2. In like manner rhetoric, too, that he may be able to define by
true arguments the diseases which he treats. Moreover logic, to
scrutinize and cure the causes of infirmities by the aid of reason.
So, too, arithmetic, on account of the number of hours in paroxysms
and of the days in periods.
3. In the same manner geometry, on account of the qualities of
districts and the situations of places, in respect to which it
teaches what one ought to observe. Moreover, music will not be
unknown to him, for there are many things that are read of as
accomplished by this discipline in the case of sick men, as it is
read of David that he saved Saul from an unclean spirit by the art of
melody. The physician Asclepiades, too, restored one who was subject
to frenzy to his former health by music.
4. Lastly, he will know astronomy, by which to contemplate the
system of the stars and the change of the seasons, for as a certain
physician says, our bodies change too, along with the qualities
of the heavens. Hence it is that medicine is called “a second
philosophy”. For both disciplines claim the whole man. For as by one
the soul is cured, so is the body by the other.
BOOK V
ON LAWS[291]
[291] The _De Legibus_ constitutes Isidore’s formal account of
law. In bk. ii a chapter is devoted to the subject of law as a
sub-division of rhetoric; it consists of definitions of general
terms. In bk. ix there are chapters on citizens, and on degrees
of kinship, which have a legal bearing. _Cf._ also bk. xviii, 15.
INTRODUCTION
There was a marked difference between the development of law and that
of the other subjects so far treated by Isidore in the _Etymologies_.
The latter were of Greek origin, and, with the exception of rhetoric,
they appeared as strangers in the Roman environment and never formed
an integral part of Roman culture. Instead, they suffered from
continuous decay, and by the time of the disintegration of the Roman
state they were reduced to such a condition that the “fall of Rome”
meant nothing to them. On the other hand, law was an indigenous
product of Roman society, upon which the Roman intellect had expended
its greatest and most successful efforts, and although it inevitably
shared in the general intellectual deterioration of the time, and
showed a marked decline after the period of the great jurists,
the beginning of its rapid decay is coincident in each section of
western Europe with the close of Roman rule. Thus “the fall of Rome”
played much the same part in the history of law as the transition
from a Greek to a Roman environment had done for the bulk of the
intellectual possession of the ancient civilization. After this event
law was on terms of equality with the other branches of knowledge,
and within two centuries, as judged by its presentation in the
_Etymologies_, it was reduced to as low an estate as they.
Isidore’s _De Legibus_ is divided into two distinct parts. The first
is of a general nature, and embraces such topics as law-givers, _jus
civile_, _jus gentium_, _jus naturale_, why laws are made, and what
character a law ought to have. The second part is more specific;
it treats of legal instruments, the law of property, crimes, and
punishments. The whole forms a scholastic conglomerate of elements
derived from every stage in the development of Roman law and exhibits
a point of view that is philological and Christian as much as legal.
Because of its importance in the history of law, this book of the
_Etymologies_ has been subjected to more detailed study than any
other, but in spite of this its sources have not been clearly
determined. In addition to the Scriptures and Isidore’s authorities
on word derivation, he is believed to have drawn on the _Breviarium
Alaricianum_, the Theodosian code, the text-books of Gaius and
Ulpian, and the _Sentences_ of Paulus. Although the Justinian code
was issued a century before the compilation of the _Etymologies_, it
seems improbable that Isidore made any use of it, or had even heard
of it.[292]
[292] Considering the intellectual stagnation of the time, it
seems quite possible that the Justinian code was unheard of
wherever it was not actually the law of the land. Vinogradoff
gives the conclusion of modern scholarship as to this when he
says (_Roman Law in Medieval Europe_, London, 1909, p. 8): “The
_Corpus Juris_ of Justinian, which contains the main body of law
for later ages, including our own, was accepted and even known
only in the East and in those parts of Italy which had been
reconquered by Justinian’s generals. The rest of the western
provinces still clung to the tradition of the preceding period,
culminating in the official code of Theodosius II (A.D. 437).”
Compare also Conrat, _Die Epitome Exactis Regibus_, Introd.,
pp. 248–257; Flach, _Droit Romain au Moyen Age_ (Paris, 1890),
especially pp. 52–57. Conrat, in his _Geschichte der Quellen und
Literatur des Römischen Rechts in Früheren Mittelalter_, pp.
150–153, maintains, first, that there is no trace of evidence
elsewhere in Isidore’s works, of a knowledge of the existence of
the Justinian code; and, second, that the internal evidence in
the _De Legibus_ points to the use of other sources. See also
Ureña, _Historia Crítica de la Literatura Jurídica Española_
(Madrid, 1897), vol 1, p. 294.
The purpose of the _De Legibus_ was, no doubt, to serve as a
text-book.[293] The amount of space given to it, which is about the
average of that allotted to each of the liberal arts, and the fact
that it treats of law in a general way, point to this conclusion. Its
position in the _Etymologies_, following, with Medicine, immediately
after the liberal arts, is also an indication of its educational
character. The best proof of this, however, is found in the number
of separate manuscripts in which the _De Legibus_ is reproduced in a
catechetical form.[294] At least eight of these are in existence, and
the earliest of them is attributed to the ninth century.
[293] The _De Legibus_ should not be regarded as a text-book for
a law school, but for the subject of law as forming a minor part
of the preparation of a priest. See Introd., p. 87, and Flach,
_op. cit._, the fourth section of which (pp. 104–128) deals with
the teaching of law from the sixth to the eleventh century.
[294] For an account of separate MSS. of Isidore’s _De Legibus_
(often containing also legal matter from bks. ii, ix and xviii),
see Joseph Tardif, _Un Abrégé Juridique des Etymologies d’Isidore
de Seville_ in _Mélanges Julien Havet_ (Paris, 1895).
EXTRACTS
Chapter 1. On law-givers.
1. Moses first of all set forth the divine laws in the sacred
writings for the Hebrew people. King Phoroneus was the first to
establish laws and courts for the Greeks.
2. Mercurius Trismegistus first gave laws to the Egyptians. Solon
first legislated for the Athenians. Lycurgus first made rules of law
for the Lacedaemonians and pretended Apollo’s authority for them.
3. Numa Pompilius, who succeeded Romulus in the kingdom, was the
first to give laws to the Romans. Later, when the people could not
endure their quarrelsome magistrates they appointed decemvirs to
write the laws, and they translated the laws from the books of Solon
into the Latin language, and set them up on twelve tables.
4. These men were A. Claudius, T. Genutius, P. Sextius, Spur.
Viturius, C. Julius, A. Manlius, Ser. Sulpitius, P. Curiatius, T.
Romilius, Sp. Postumius. These were the decemvirs chosen to write the
laws.
5. The consul Pompeius was the first who wished to arrange the laws
systematically, but he did not persevere, through fear of detractors.
Then Caesar began to do it, but he was slain.
6. By degrees the old laws became obsolete through time and neglect;
but a mention of them seems necessary although they are not in use
now.
7. The new laws began with the emperor Constantine and the rest who
followed him, but they were confused and in disorder. Later, in
imitation of Gregorianus and Hermogenianus, the younger Theodosius
arranged a code of constitutions from the time of Constantine, under
the title of each emperor, which he called Theodosian from his own
name.
Chapter 2. On laws human and divine.
1. All laws are either divine or human. Divine laws depend on nature,
human laws on customs; and so the latter differ, since different laws
please different peoples. Divine law is _fas_; human law is _jus_. To
pass through another’s property is of divine but not of human law.
Chapter 3. On the difference between _jus_, _leges_, _mores_.
1. _Jus_ is the general term and _lex_ is a kind of _jus_. _Jus_ is
so-called because it is just (_justum_). All _jus_ is made up of laws
and customs.
2. _Lex_ is the written ordinance. _Mos_ is custom approved by its
antiquity, or unwritten _lex_. For _lex_ is derived from _legere_ (to
read), because it is written.
3. _Mos_ is old custom and is drawn merely from _mores_. _Consuetudo_
(custom) is a sort of _jus_ established by _mores_, which is taken
instead of _lex_ when _lex_ fails. And it makes no difference whether
it depends on writing or reason, since reason commends written law
also.
4. Moreover if _lex_ is in accordance with reason, all that is in
accordance with reason will be _lex_, as far as it agrees with
religion, is in harmony with knowledge, and is beneficial for
salvation. And _consuetudo_ is so-called because it is in common use.
Chapter 4. On _jus naturale_.
1. _Jus_ is either natural, or civil, or universal (_jus gentium_).
_Jus naturale_ is what is common to all peoples, and what is observed
everywhere by the instinct of nature rather than by any ordinance, as
the marriage of man and woman, the begetting and rearing of children,
the common possession of all,[295] the one freedom of all, the
acquisition of those things that are taken in the air or sea or on
the land.
[295] _Communis omnium possessio._
2. Likewise the restoring of property entrusted or lent, the
repelling of violence by force. For this, or whatever is like this,
is nowhere considered unjust, but natural and fair.
Chapter 5. On _jus civile_.
1. _Jus civile_ is what each people or state has enacted as its own
law, for human and divine reasons.
Chapter 6. On _jus gentium_.
1. _Jus gentium_ is the seizing, building, and fortifying of
settlements, wars, captivities, servitudes, postliminies, treaties,
peaces, truces, the obligation not to violate an ambassador, the
prohibition of intermarriage with aliens. And [it is called] _jus
gentium_ because nearly all nations observe it.
Chapter 7. On _jus militare_.
1. _Jus militare_ is the ceremony of beginning war, the obligation
in making a treaty, the going out against the enemy when the signal
is given, and the joining of battle; likewise the retreat when the
signal is given; likewise the punishment of a soldier’s fault if a
post should be deserted. Likewise the amount of pay, the grades of
office, and the honor of rewards, as when a crown or a necklace is
given.
2. Likewise the determination of the booty, and the just division
according to rank of persons and labors undergone, likewise the share
of the commander.
Chapter 8. On _jus publicum_.
1. _Jus publicum_ has to do with sacred things, and priests and
magistrates.
Chapter 9. On _jus quiritium_.
1. _Jus quiritium_ is the law proper to the Romans, by which none
is bound but the _Quirites_, that is, the Romans, as in regard to
inheritances, declarations of entry upon inheritances, guardianships,
acquiring by prescription; which laws are found among no other
people, but they are proper to the Romans and made for them alone.
2. The _jus quiritium_ is made up of laws, plebiscites, decrees of
the senate, constitutions and edicts of emperors and opinions of
jurists.
Chapter 10. On _lex_.
1. _Lex_ is the enactment of the people, by which the elders,
together with the plebeians, passed some law.
Chapter 11. On plebiscites.
1. Plebiscites (_scita_) are what the common people alone enact....
Chapter 12. On the _senatus consultum_.
1. A _senatus consultum_ is that which the senators alone determine
in council for the people.
Chapter 13. On the constitution or edict.
1. A constitution or edict is what the king or emperor enacts or
proclaims.
Chapter 14. On the responses of the jurists (_responsa prudentum_).
1. They are the responses which the jurisconsults are said to make
to men who consult them. From this the responses of Paulus were so
named. For there were certain wise men and judges of equity who
composed and published institutions of civil law, by which they
settled the suits and contentions of disputants.
Chapter 15. On consular and tribunitian laws.
1. Certain laws are named from those who secured their enactment,
as consular, tribunitian, Julian, Cornelian. Papius and Poppaeus,
_consules suffecti_[296] under Caesar Octavianus, carried a law which
was called from their names _Papia Poppaea_, offering rewards to
fathers for rearing children.
[296] Holding the consulate for part of the year only.
2. Under the same emperor, Falcidius, a tribune of the people,
carried a law that no one should bequeath property in such a way that
a fourth, at least, should not remain for the heirs. And it was named
the _lex Falcidia_ from him. Aquilius also secured the passage of a
law which is called _Aquilia_ to the present time.
Chapter 16. On the _lex satyra_.
1. A _lex satyra_ is one which speaks at the same time of many
things, being so called from the abundance of things, as it were from
_saturitas_ (fullness); whence to write satire is to compose poems
with varied contents, as those of Horace, Juvenal, and Persius.
Chapter 17. On the Rhodian laws.
1. The Rhodian laws are the laws of commerce on the sea, being so
called from the island of Rhodes where was a great trade in ancient
times.
Chapter 18. On privileges.
1. Privileges (_privilegia_) are laws applying to individuals,
private laws, as it were. For _privilegium_ is so called because it
is applied to a private person (_in privato feratur_).
Chapter 19. What law can do.
1. Every law either permits something, as that a brave man should
compete for a prize, or forbids, as that no one should be allowed to
ask the sacred maidens in marriage, or punishes, as that he who has
committed murder should suffer capital punishment. For human life is
governed by the reward or punishment of the law.[297]
[297] Reading _legis_ for _eius_. See 2, 10.
Chapter 20. Why law was made.
1. Laws were made in order that the boldness of men may be checked by
fear of them, and innocence be safe among the wicked, and the power
of harm bridled among the wicked by the dread of punishment.
Chapter 21. What law ought to be.
1. Law will be honorable, just, possible, according to nature,
according to the custom of the country, adapted to the place and
time, necessary, useful, clear also, lest it contain anything in
its obscurity that tends to fraud, drawn up for no one’s private
advantage, but for the common good of all citizens.
Chapter 24. On legal instruments.
1. _Voluntas_ (will) is the general name for all legal instruments,
and it has received this name because it issues from free will, not
from compulsion.
2. _Testamentum_ (will) is so named because, unless the testator
dies, what is written in it cannot be established or known, since
it is closed and sealed; and it is called _testamentum_ because
it is not in effect until the burial of the testator (_testatoris
monumentum_); whence the Apostle says: _Testamentum in mortuis
confirmatur_.
3. _Testamentum_ has not only this meaning in the Holy Scriptures,
that it is in effect only when the testators are dead, but they also
called every agreement (_pactum et placitum_) _testamentum_; for
Laban and Jacob made a _testamentum_ which was certainly to be in
effect while they were living. And in the Psalms is read: _Adversum
te testamentum disposuerunt_; and many others of the sort.
4. The _tabulae_ of a will are so called because not only wills but
letters were written on hewn _tabulae_ (boards) before paper and
parchment were used. Whence letter-carriers are called _tabularii_.
5. The testament of the civil law is made valid by the signature of
five witnesses.
6. The testament of the praetorian law is sealed with the seals
of seven witnesses; the former testament is made in the presence
of citizens, and from that is called _civile_; the latter in the
presence of the praetors, and thence is of the praetorian law.
7. A _testamentum holographum_ is one wholly written and signed in
the hand-writing of the maker. From this it got its name. For the
Greeks use the word ὅλον for whole, and γραφή for writing.
8. A testament has no legal force if its maker has forfeited his
civil rights, or if it has not been made in due form.
9. A testament is _inofficiosum_ where an attempt has been made to
disinherit the children and recourse has been had to persons outside
[the family] without regard to the duty of natural affection.[298]
[298] See Muirhead, _The Law of Rome_, p. 249.
10. The _testamentum ruptum_ is so named because it is made void
through the birth of a posthumous child who is neither disinherited
nor made an heir by name.
11. A testament is suppressed when it is not publicly made known, to
the injury of heirs or legatees or freedmen; and although it is not
kept secret, it nevertheless is thought to be suppressed if it is not
made known to the aforesaid persons.
12. _Nuncupatio_ (nuncupative will) is when the testator reads
the will aloud, saying: “These things I thus give and bequeath
as they are written on these tablets and on this wax; and do you
Roman citizens be my witness”, and this is called _nuncupatio_. For
_nuncupare_ means to name and confirm openly.
13. The _jus liberorum_ is the right of childless couples to name
each other as heir in the place of children.
23. _Emptio_ (purchase) and _venditio_ (sale) is an exchange of goods
and a contract arising from agreement.
24. _Emptio_ (purchase) is so called because it is _a me tibi_ (from
me to you); _venditio_ is as it were _venundinatio_, that is, from
_nundinae_ (market day).
27. _Donatio usufructuaria_ is so named because the giver retains the
usufruct of the thing, the title vesting in him to whom it has been
given.
Chapter 25. On property (_rebus_).
3. _Res_ is derived from possessing rightly (_recte_); _jus_ from
possessing justly (_juste_).... What is wickedly possessed is not the
owner’s. He possesses wickedly who uses his own wickedly or takes
possession of another’s.... He who is captured by greed is possessed,
not possessing.
4. _Bona_ belong to the honorable or noble, and they are called
_bona_ so that they may not have a base use but men may use them for
good things.
5. _Peculium_ belongs properly to minors or slaves. For _peculium_ is
that which the father or master allows his son or slave to treat as
his own....
ON TIMES[299]
[299] In his “On Times,” Isidore is apparently condensing what
he has written elsewhere. The first part of it, which gives an
account of the divisions of time—the moment, hour, day, week,
month, year, and so forth—is drawn from _De Natura Rerum_,
which in turn was based on Suetonius, Solinus, Hyginus, of the
heathen writers, and Ambrosius, Clement, and Augustine, of the
Christian. (See p. 46.) In the second part, which consists of a
brief chronology, Isidore condensed his _Chronicon_, which was
drawn from Eusebius as translated and modified by Jerome, and
supplemented by the later work of Prosper, Victor Tunnensis, and
Joannis Biclarensis. The sources of the _Chronicon_ have been
thoroughly discussed by H. Hertzberg, _Ueber die Chronicon des
Isidors von Sevilla_ in _Forschungen zur Deutschen Geschichte_
(Göttingen, 1875), vol. xv.
INTRODUCTION
To the early and medieval Christian chronology was a subject of
absorbing interest. For him the course of the world’s history was
authoritatively laid down in the Biblical account, and looking back
over it he thought he saw that it was passing by well-marked stages
to an end that was to be as sharply defined as its beginning had
been. It was inevitable that there should be an attempt to plot its
progress and even to form some general notion as to its end. For
this purpose the Greek chronology was accepted in its entirety and
extended by a set of extravagant assumptions, acceptable to the
uncritical minds of the time, back to the beginning of the world. By
this means an authoritative chronological exposition of past time
was secured, such as under wise interpretation would disclose more
clearly the rate and manner in which God’s purpose was working itself
out.[300]
[300] At the same time chronology was incidentally made to show
in a statistical way what a great priority Hebrew civilization
had over its pagan rivals. _Cf._ pp. 79, 80.
The chronology presented by Isidore traces the course of time along
the line of the Roman emperors from Heraclius back to Julius Caesar,
and then by way of the Ptolemaic dynasty to Alexander the Great. Here
a transition is made to the Persian kings, who are followed back to
Darius near the beginning of the fifth age. The four ages between
the captivity of the Jews and the creation are marked by Biblical
personages only.
There are two matters of importance to be noted in connection with
the _De Temporibus_.[301] Isidore is the first to introduce into
formal chronology the division of the world’s history into six ages.
The idea was not his, however; he was merely putting into practice
a suggestion given repeatedly in Augustine’s writings,[302] and used
by Orosius in his _History Against the Pagans_. In the second place,
it should be remarked that Isidore shows no signs of being aware of
the proposal of Dionysius Exiguus for an era beginning with the birth
of Christ. It is true that Isidore’s sixth age is supposed to begin
at that time,—although as a matter of fact it begins at the death
of Julius Caesar,[303]—but his era is a world era beginning at the
creation.
[301] In some respects Isidore’s chronology is peculiar, and
differs from any known chronology of world-history of the time.
For example, where Hieronymus gives the time from the flood to
Abraham as 1072 years, Isidore gives it as 942 years; and where
Africanus put the birth of Christ in the year 5500 of the world,
Isidore put it in 5197. See Hertzberg, p. 376. Again, only the
full years are noticed, the fractions of the older chronologies
being either counted as integers or ignored, though this is not
done according to any system. For table showing irregularities
here, see _ibid._, p. 325, notes 3 and 4.
[302] E.g. _De Civitate Dei_, xxii, 30.
[303] 5, 38, 5.
EXTRACTS
Book V, Chapter 28. On the word _chronica_.
1. _Chronica_ is the Greek word which in Latin is rendered _series
temporum_ (succession of times), such as Eusebius, bishop of
Caesarea, wrote in Greek and the priest Hieronymus translated into
Latin; for χρόνος in Greek is translated by _tempus_ in the Latin.
Chapter 29. On moments and hours.
1. Time is divided into moments, hours, days, months, years, lusters,
generations (_saecula_), ages. A moment is the least and briefest
time, so-called from the motion (_motu_) of the stars.
2. ... _Hora_ is a Greek name and still has a Latin sound. For _hora_
is a limit (_finis_) of time, just as _horae_ are the limits of the
sea and of streams and the borders of garments.[304]
[304] _Hora_ (hour) and _ora_ (coast or border) are confused.
Chapter 30. On days.
5. The days are named from the gods (_dii_) whose names the Romans
bestowed on certain heavenly bodies. They named the first day from
Sol, which is the chief of the heavenly bodies just as this same day
is the chief of all the days.
6. The second they named from Luna, which is next to Sol in splendor
and size and borrows its light from it. The third they named from the
star of Mars, which is called Pyrois; the fourth, from the star of
Mercurius, which certain ones name Stilbon.
7. The fifth, from the star of Jupiter, which they call Phaeton; the
sixth, from the star of Venus, which they call Lucifer, which has
more light than all the other stars.
The seventh day, from the star of Saturnus, which being placed in the
seventh heaven is said to complete its course in thirty years. And
the heathen gave names to the days from the seven stars because they
thought that some influence was active upon themselves through the
same [stars], saying that they had life (_spiritus_) from Sol, body
from Luna, ability and eloquence from Mercurius, pleasure from Venus,
blood from Mars, self-control (_temperantia_) from Jupiter, and the
humors from Saturn. Such indeed was the folly of the heathen who
created such ridiculous imaginations. But among the Hebrews the first
day is called _una Sabbati_, which among us is _dies Dominicus_,
which the heathen have dedicated to Sol. The second day of the week
is _secunda Sabbati_, which the heathen call _dies Lunae_; the third
day of the week, _tertia Sabbati_, which they call _dies Martis_; the
fourth day of the week, _quarta Sabbati_, which is called _Mercurii
dies_ by the pagans; the fifth day of the week, _quinta Sabbati_,
that is, fifth day from _dies Dominicus_, which among the heathen
is called _dies Jovis_: the sixth day of the week, _sexta Sabbati_,
which is called by them _dies Veneris_. The seventh from _dies
Dominicus_ is _Sabbatum_, which the gentiles have devoted to Saturnus
and have named _dies Saturni_. Sabbatum is translated from the Hebrew
into the Latin as _requies_, because God rested on that day from all
his works.
The ecclesiastical method of speaking the names of the days comes
better from the lips of Christians; still, if custom should perchance
influence anyone so that what he disapproves of in his heart comes
forth from his mouth, let him know that all those from whom these
days were named were men, and on account of certain services of
a human sort (_mortalia_), since they were very powerful and were
prominent in this world, divine honors were bestowed on them by their
admirers, both in respect to the days and the stars, but first the
stars were named after men and then the days were named after the
stars.
Chapter 31. On night.
1. _Nox_ is derived from _nocere_ (to injure) because it injures the
eyes. And it has the light of the moon and stars in order that it may
not be without beauty, and that it may comfort all who work by night,
and that the light may be sufficiently tempered for certain creatures
that cannot endure the light of the sun.
3. Night is caused either because the sun is worn out with his long
journey and is weary when he comes to the last stretch of heaven and
blows out his weakened fires; or because he is driven under the lands
with the same force with which he carried his light over them, and
thus the shadow of the earth makes night. Whence Virgilius says:
Ruit Oceano nox
Involvens umbra magna terramque polumque.
Chapter 33. On months.
1. The word _mensis_ is Greek, being derived from the word for moon.
For in the Greek language the moon is called μήνη; whence among the
Hebrews the regular (_legitimi_) months are reckoned not from the
circle of the sun, but from the course of the moon, which is from new
moon to new moon.
2. Because of the swifter course of the moon and the fear that an
error of reckoning might arise because of its speed, the Egyptians
began to reckon the day of the month from the course of the sun,
since the slower course of the sun could be comprehended more easily.
Chapter 34. On the solstices and equinoxes.
2. There are two solstices: first, the summer solstice, eight days
before the Kalends of July, from which time the sun begins to return
to the lower circles; the second, the winter solstice, eight days
before the Kalends of January, when the sun begins to make for the
higher circles, whence the day of the winter solstice is the shortest
and that of the summer solstice the longest.
3. Likewise there are two equinoxes: one in the spring and the other
in the autumn, which the Greeks call ἰσημερίαι. These equinoxes are
the eighth day before the Kalends of April and the eighth day before
the Kalends of October, because the year formerly was divided into
two parts only, that is, into the summer and the winter solstice, and
into two hemispheres.
Chapter 35. On the seasons.
1. There are four seasons of the year: spring, summer, autumn,
winter. And they are called seasons (_tempora_) from tempering,[305]
since they are tempered in turn by moisture, dryness, heat, and cold.
[305] _A communionis temperamento._
2. It is known that after the creation of the universe the seasons
were divided into three months each, according to the quality of the
sun’s course.... And the ancients make the following divisions of
these seasons: in the first month spring is called _novum_, in the
second, _adultum_, in the third, _praeceps_.[306]
[306] So in the case of summer, autumn, and winter.
7–8. These seasons are assigned also to separate parts of the
heavens. The spring is given to the Orient, because then all things
arise (_oriuntur_) from the earth; summer to the South, because its
division is more intense in its heat; winter to the North, because
it is torpid with colds and perpetual frost; autumn to the Occident,
because it has serious diseases. Whence, too, the leaves of the trees
fall. The bordering of cold and heat and the contending of opposite
airs causes the autumn to abound in diseases.
Chapter 36. On years.
1. The year is the circle of the sun when it returns to the same
place in relation to the stars, after three hundred and sixty-five
days....
3. There are three kinds of years. For the year is the lunar, of
thirty days, the solstitial, which contains twelve months, or the
great year, when all the planets return to the same place, which
happens after many solstitial years.
Chapter 38. On generations and ages.
5. Age (_aetas_) is used properly in two ways: for it is either the
age of man, as infancy, prime, old age; or the age of the world,
whose first age is from Adam to Noe; the second, from Noe to Abraham;
the third, from Abraham to David; the fourth, from David to the
migration of Judah to Babylon; the fifth, from then to the coming of
the Saviour in the flesh; the sixth, which is now in progress and
which will continue until the world is ended.
6. Julius Africanus was the first of our [writers] to set forth
in the style of simple history, in the time of Marcus Aurelius
Antoninus, the passing of these ages by generations and reigns. Then
Eusebius, bishop of Caesarea, and the priest Hieronymus of holy
memory, published a complex history of chronological tables, using
reigns and dates at the same time.[307]
[307] The reference in “complex history” (_complicem historiam_)
is to the parallel sets of chronological tables of the histories
of different peoples given by Eusebius.
7. Then others, among them especially Victor, bishop of the church of
Tununa, reviewed the histories of earlier writers and filled out the
deeds of subsequent ages down to the consulate of the second emperor
Justinus.
8. We have noted with what brevity we could the total of these times
from the beginning of the world to the emperor Augustus Heraclius and
Suinthilanus, king of the Goths, adding at the side a column of dates
by the evidence of which the total of past time may be known.
Chapter 39. On the ordering of times (chronology).[308]
[308] Sufficient of Isidore’s chronology is translated to give an
idea of its method and of the events mentioned in it. His dates
for the six ages of the world are as follows:
First age 0–2242.
Second age 2242–3184.
Third age 3184–4125.
Fourth age 4125–4610.
Fifth age 4610–5155.
Sixth age 5155-?
The world according to Isidore’s chronology was in its 5825th
year. Although Isidore professes to start the sixth age with the
birth of Christ, he really starts it with the beginning of the
reign of Augustus. See _Chronicon_; Migne, _P. L._, vol. 83, col.
1038.
1. The first age contains at its beginning the creation of the world.
On the first day under the name of light God created the angels; on
the second, under the name of firmament, the heavens; on the third,
under the name of parting, the waters and the land; on the fourth
day, the lights of heaven; on the fifth, living things of the waters;
on the sixth, living things of the land and man, whom he called Adam.
[Years]
2. Adam in his 230th year begat Seth, from whom
[sprang] the children of God. 230
Seth in his 205th year begat Enos, who began to call
upon the name of the Lord. 435
Enos in his 190th year begat Cainan. 625
Cainan in his 170th year begat Malaleel. 795
_Second Age_
5. Sem in the second year after the flood begat
Arphaxad, from whom sprang the Chaldeans. 2244
Arphaxad in his 135th year begat Sala, from whom
sprang the Samaritans and Indians. 2379
Sala in his 130th year begat Heber, from whom
sprang the Hebrews. 2509
6. Heber in his 144th year begat Phaleg. The tower
was built. 2643
Phaleg in his 130th year begat Ragan. The gods
are first worshiped. 2773
Ragan in his 132nd year begat Seruch. The kingdom
of the Scythians begins. 2905
7. Seruch in his 130th year begat Nachor. The
king of the Egyptians appears. 3035
Nachor in his 79th year begat Tharam. The kingdom
of the Scythians and the Sycionii appears. 3114
Tharam in his 70th year begat Abraham. Zoroaster
discovered magic. 3184
_Third Age_
12. Abdon ruled eight years. Troy was captured. 4025
Samson ruled twenty years. Ascanius founded Alba. 4045
The priest Eli ruled forty years. The ark of the
covenant was captured. 4085
Samuel ruled forty years. Homer is believed to
have lived at this time. 4125
_Fourth Age_
13. David ruled forty years. Carthage is founded
by Dido. Gad, Nathan and Asaph prophesied. 4165
Solomon ruled forty years. The temple at Jerusalem
was built. 4205
_Fifth Age_
19. The captivity of the Hebrews, seventy years.
Judith writes history. 4680
Darius, thirty-four years. The captivity of the
Jews is ended. 4714
Xerxes, twenty years. The tragedians Sophocles
and Euripides are famous. 4734
20. Artaxerxes, forty years. Esdras renews the law
which was burned. 4774
Darius, called also Nothus, nineteen years. This
time possessed Plato and Gorgias, the first teacher
of rhetoric. 4793
25. Ptolemaeus, eight years. The art of rhetoric
begins at Rome. 5118
Dionysius, thirty years. Pompey takes Judaea. 5148
Cleopatra, two years. Egypt is conquered by the
Romans. 5150
Julius Caesar, five years. He was the first to
possess sole authority. 5155
_Sixth Age_
26. Octavian, fifty-six years. Christ is born. 5211
Tiberius, twenty-three years. Christ is crucified. 5234
Caius Caligula, four years. Matthew wrote his
gospel. 5238
27. Claudius, fourteen years. Mark published his
gospel. 5252
Nero, fourteen years. Peter and Paul are put to
death. 5266
Vespasian, ten years. Jerusalem was destroyed by
Titus. 5276
41. Tiberius, six years. The Lombards take Italy. 5779
Mauritius, twenty-one years. The Goths become
Catholic. 5800
Phocas, eight years. The Romans are defeated by
the Persians. 5808
42. Eraclius is now governing the empire in his seventeenth year.
The Jews in Spain are being made Christian. The remainder of the
sixth age is known to God alone.
BOOKS VI-VIII
THEOLOGY[309]
[309] These three books are not grouped by Isidore under one
name. There apparently was no name in existence by which to
designate them, as _theologia_ was not applied, commonly at
least, to Christian doctrine before Abelard’s time.
INTRODUCTION
After the five books devoted to the seven liberal arts there follow
three which are grouped together by unity of subject and are sharply
differentiated from the remainder of the _Etymologies_, which is
prevailingly secular in tone. The contents of these three form a
summary of the non-secular thought of the time.[310] Their presence
in the midst of an encyclopedia of secular learning is to be
explained, as we have seen, by the probability that their purpose was
educational, and that they are to be regarded as the texts of the
final stage in the priestly training. They thus form the conclusion
of Isidore’s educational encyclopedia.[311]
[310] The sources of bks. vi-viii differ from those of the
remaining books of the _Etymologies_ in being almost exclusively
Christian. Isidore himself, in his non-secular writings, covers
more fully the subjects which he here treats in a summary
fashion. Compare bk. vi, chaps. 1 and 2, with _Proemia in
Libros Veteris ac Novi Testamenti_; bk. vii, chaps. 6 and 7,
with _Expositiones Mysticorum Sacramentorum_ and _De Ortu et
Obitu Patrum_; bk. viii, chaps. 1–5, with _Sententiarum Libri
Tres_; bk. vi, chap. 19, and bk. vii, chaps. 12, 13, with _De
Ecclesiasticis Officiis_.
[311] See pp. 43, 86.
ANALYSIS
I. The books and services of the Church (Book VI).
1. The Old and New Testaments (ch. 1).
2. The writers and names of the holy books (ch. 2).
3. Books (chs. 3–14).
a. Libraries.
b. Translators.
c. Writers of many books.
d. Kinds of books.
e. Writing materials.
4. The canons of the Gospels (ch. 15).
5. The canons of the Councils (ch. 16).
6. The Easter cycle and other feasts (ch. 17).
7. The services of the Church (ch. 18).
II. God, the angels and the orders of the faithful (Book VII).
1. God (ch. 1).
2. The Son of God (ch. 2).
3. The Holy Spirit (ch. 3).
4. The Trinity (ch. 4).
5. The angels (ch. 5).
6. The meaning of biblical names (chs. 6–10).
7. Martyrs (ch. 11).
8. The clergy (ch. 12).
9. Monks (ch. 13).
10. The remainder of the faithful (ch. 14).
III. The Church and the different sects (Book VIII).
1. The Church and the synagogue (ch. 1).
2. Religion and faith (ch. 2).
3. Heresy (chs. 3–5).
a. The heresies of the Jews.
b. The heresies of the Christians.
4. Heathen philosophers (ch. 6).
5. Poets (ch. 7).
6. Sibyls (ch. 8).
7. Magi (ch. 9).
8. Pagans (ch. 10).
9. Heathen gods (ch. 11).
BOOK VI
ON THE BOOKS AND SERVICES OF THE CHURCH
EXTRACTS
Chapter 1. On the Old and New Testaments.
1. The Old Testament is so-called because when the New came it was
at an end, of which the Apostle speaks: Vetera transierunt, et ecce
facta sunt omnia nova.
2. The New Testament is so-called because it brings in the new. For
men do not learn it, except those renewed from their former state
through grace and now belonging to the New Testament, which is the
kingdom of heaven.
3. The Hebrews accept on Esdras’ authority twenty-two books of
the Old Testament, according to the number of their letters,[312]
dividing them into three series, namely, the Law, the Prophets, and
the Hagiographi.
[312] Of the alphabet.
4. The first series of the Law is accepted in five books, of which
the first is Beresith, which is Genesis; the second, Veele Samoth,
which is Exodus; the third, Vaicra, which is Leviticus; the fourth,
Vajedabber, which is Numbers; the fifth, Elleaddebarim, which is
Deuteronomy.
6. The second series is that of the Prophets, in which eight books
are contained, of which the first is Josue Ben-Nun, which in Latin is
called Jesu Nave; the second, Sophtin, which is Judges; the third,
Samuel, which is the first of Kings; the fourth, Malachim, which is
the second of Kings; the fifth, Isaias; the sixth, Jeremias; the
seventh, Ezechiel; the eighth, Thereazer, which is called ‘Of the
Twelve Prophets,’ which books are taken as one since they are placed
together on account of their brevity.
7. The third is the series of the Hagiographi, that is, those who
write what is holy, in which are nine books, of which the first is
Job; the second, the Psalms; the third, Misse, which is the Proverbs
of Solomon; the fourth, Cohaleth, which is Ecclesiastes; the fifth,
Sir Hassirim, which is the Song of Songs; the sixth, Daniel; the
seventh, Dibrehajamin, which is Verba dierum, _i.e._, Paralipomenon
(Chronicles); the eighth, Esdras; the ninth, Esther. And all of these
together, five, eight, and nine, make twenty-two just as they were
inclusively given above.
8. Certain add Ruth and Cinoth, which in the Latin is Lamentatio
Jeremiae, to the hagiographa and make twenty-four volumes of the Old
Testament, like the twenty-four elders who stand in the sight of the
Lord.
9. There is with us a fourth series consisting of those books of the
Old Testament which are not in the Hebrew canon. Of which the first
is the book of Wisdom (Sapientiae); the second, Ecclesiasticus; the
third, Thobias; the fourth, Judith; the fifth and sixth, of the
Machabees. Although the Jews set these aside as apocryphal, still the
church of Christ honors and preaches them among the divine books.
10. In the New Testament are two series: first the Evangelic, in
which are Matthew, Mark, Luke and John; second, the apostolic, in
which are Paul in fourteen epistles, Peter in two, John in three,
James and Jude in one each, the Acts of the Apostles and the
Apocalypse of John.
11. Moreover the whole of each Testament is triply divided, that
is, into history, morals, and allegory. Again those three have many
divisions, for example, what was done and said by God, what by the
angels, or by men, what was foretold by the prophets of Christ and
his body; what of the devil and his members; what of the old and the
new people; what of the present age, and the coming kingdom, and the
judgment.
Chapter 2. On the writers and names of the sacred books.
1. These are said to be the authors of the Old Testament according
to the Hebrew tradition. First Moses wrote a cosmography of divine
history in five volumes, which is named Pentateuch.
8. The book of Josue received its name from Jesus, son of Nave, whose
history it contains, and the Hebrews assert that the same Josue was
its writer, in the text of which, after the crossing of the Jordan,
the kingdoms of the enemy are overthrown and the land divided among
the people, and by the separate cities, villages, mountains and
boundaries the spiritual realms of the church and the heavenly
Jerusalem are prefigured.
18. Solomon, son of David, king of Israel, wrote three volumes
according to the number of his names, of which the first is in Hebrew
Misle, which the Greeks name Parabolae, the Latins, Proverbia,
because in it he sets forth figurative expressions and likenesses of
the truth under the form of a parallel.
19. The truth itself he has reserved to its readers to understand.
The second book is called Coheleth, which in the Greek is
Ecclesiastes, in Latin, Concionator, because its discourse is not
especially addressed to one, as in Proverbs, but generally to all,
teaching that all things which we see in the universe are perishable
and short-lived, and for this reason little to be desired.
20. The third book he called Sir hassirim, which is translated
Cantica Canticorum in the Latin, where in a marriage song he sings in
mystic fashion the union of Christ and the church....
21. The songs in these three books are said to be written in
hexameter and pentameter verse as Josephus and Hieronymus say.
40. These are the four Evangelists whom the holy spirit indicated in
Ezechiel in the four animals. And there are four animals, because the
faith of the Christian religion is spread by their preaching through
the four quarters of the world.
41. And they were called animals (_animalia_) because the Gospel of
Christ is preached by them on account of the soul (_anima_) of man.
And they were full of eyes within and without, since they perceive
that what was said by the prophets and what had been promised was
being fulfilled.
42. And their legs were straight because there is nothing crooked in
the Gospels. And as for the six wings apiece that cover their legs
and faces, those things which were hid are revealed at the coming of
Christ.
50. These are the writers of the sacred books who, speaking by the
holy spirit for our edification, wrote both the precepts of living
and the rule for believing.
51. In addition to these there are other volumes called apocrypha,
and they are called apocrypha, that is, set aside, because they are
doubted. For their origin is hidden and was not clear to the Fathers
from whom the authority of the genuine scriptures has come down to
us by a most certain and well-known tradition. In these apocrypha,
although some truth is found, there is no canonic authority, on
account of the many things that are false, and it is rightly judged
by the wise that they ought not to be believed [to be the work] of
those to whom they are ascribed.
52. For many [works] were brought forward by the heretics under the
name of the prophets, and many of later origin under the name of the
apostles, and all of those after careful examination were separated
from the authority of the canon, under the name of apocrypha.
Chapter 4. On translators.
1. This man [Ptolemy Philadelphus] asked Eleazer the high-priest
for the Scriptures of the Old Testament, and had them translated
from Hebrew into Greek by seventy translators, and kept them in the
library of Alexandria.
2. Being placed separately in separate cells they so translated all,
by the influence of the holy spirit, that nothing was found in the
text of any one of them, that was different in the rest, even in the
order of the words.
5. The priest, Hieronymus, being expert in the three languages,
translated the Scriptures also from Hebrew into Latin and expressed
them with eloquence, and his translation is rightly preferred to the
rest. For it is nearer to the literal, and plainer because of the
clearness of its expression, and truer, as being done by a Christian
translator.
Chapter 7. Those who wrote much.
1. Marcus Terentius Varro among the Latins wrote innumerable books.
Among the Greeks also Chalcenterus is extolled with marvelous praises
because he wrote so many books that no one of us could even copy in
his own hand-writing as many works of other men.
2. Of our own writers, too, among the Greeks, Origen in his toil upon
the Scriptures surpassed both Greeks and Latins in the number of his
works. Hieronymus asserts that he had read 6,000 of his books.
3. However Augustine surpassed the zeal of all these by his genius
and wisdom. For he wrote so much that no one is able in the days and
nights even to read his books, far less to write them.
Chapter 16. On the canons of the councils.
5. Among the rest of the councils we know there are four venerable
synods which embrace the whole faith in its chief heads, like the
four Gospels or the four rivers of Paradise.
6. Of these the first, the Nicene synod of 318 bishops, was held when
Constantine was emperor. In it the blasphemy of the Arian perfidy
was condemned, which the same Arius gave utterance to concerning the
inequality of the holy Trinity. The same holy synod in the creed
defined God the son as consubstantial with God, the father.
7. The second synod of 150 fathers gathered at Constantinople under
Theodosius the elder, and condemning Macedonius, who denied that the
Holy Spirit was God, proved that the Holy Spirit was consubstantial
with the Father and the Son, giving the form of the creed which the
whole confession, Greek and Latin, preaches in the churches.
8. The third synod, the first of Ephesus, of 200 bishops, was held
under Theodosius II, and it condemned with a just anathema Nestorius,
who asserted that there were two persons in Christ, and showed that
the one person of the Lord Jesus Christ was immanent in the two
natures.
9. The fourth synod of 630 priests was held at Chalcedon under
Martianus, and it condemned by the unanimous vote of the fathers
Euthyches, abbot of Constantinople, who asserted that the nature of
the Word of God and of flesh was one, and his defender, Dioscorus,
bishop of Alexandria, and Nestorius himself a second time, along with
the remaining heretics, the same synod stating that Christ the Lord
was so born of the virgin that we confess in him the substance both
of the divine and of the human nature.
These four are the principal synods, stating most fully the doctrine
of faith; and whatever councils there are which the holy Fathers,
full of the spirit of God, have ratified, after the authority of
these four, they continue established in all strength.
Chapter 17. The cycle of Easter.
10. After the completion of this [95-year cycle][313] a return
must be made to the beginning. In ancient times the church used to
celebrate Easter on the 14th of the moon at the same time as the
Jews, whatever day it came on; this way of celebrating the holy
Fathers forbade at the council of Nicaea, giving directions to make
inquiry not only for the Easter moon and month, but also to observe
the day of the resurrection of the Lord, and because of this they
extended Easter from the 14th of the moon to the 21st, in order that
the _dies Dominicus_ might not be left out.
[313] This passage is preceded by a table indicating the date
of Easter for 95 years (627–721). It is clear that although
Isidore was not acquainted with the plan of Dionysius Exiguus
to institute the Christian era, he was acquainted with the
essentials of his Easter table. Dionysius had given the dates
for Easter in five 19-year cycles, dating from 525; in Isidore
this is continued for the years 627 to 721. Isidore’s table
consists merely of parallel columns of the days of the month
and corresponding days of the moon on which Easter fell. Each
date is marked C or E, abbreviations for _communis annus_ and
_embolismus_ which describe respectively the year of twelve and
that of thirteen lunar months in use in the Hebrew chronology.
A further abbreviation, B, stands opposite each fourth year, to
mark the leap-years. The years are not numbered according to
any era, and the assignment of dates, 627–721, is inferred from
the dates given for Easter. See Ideler, _Chronologie_, vol. ii,
p. 290 (Berlin, 1826). Isidore does not make it plain that he
understood the mathematics of the computation of Easter. It is
of interest that in 643 the fourth synod of Toledo passed an
enactment to secure a common observance of Easter throughout the
Spanish churches, no doubt according to this Easter-table. See
Gams, _Die Kirchengeschichte von Spanien_ (Regensburg, 1874),
vol. ii, part 2, p. 94.
12. The eve of Easter is spent in watching because of the coming of
our King and God, that the time of the resurrection may find us not
sleeping but waking. And the reason for this night is a double one,
either because he received life at that time when he suffered, or
because he is to come for judgment at the same hour at which he arose.
13. And we celebrate Easter in such a way as not merely to call to
memory the death and resurrection of Christ but also to consider the
rest that is told about him with reference to its mystic meaning (_ad
sacramentorum significationem_).
14. For on account of beginning the new life, and on account of
the new man which we are bidden to put on and to put off the old,
purging away the old ferment in order that we may be a new sprinkling
(_conspersio_), since Christ is sacrificed as our Pascha (Passover);
on account of this newness of life, then, the first month in the
months of the year is mystically assigned to the Easter festival.
15. And that Easter is celebrated on a day in the third week, that
is, a day that occurs between the fourteenth and twenty-first, this
signifies that in the whole time of the world, which is based on the
unit of seven days, this mystery has now opened a third time.
16. For the first time is before the law, the second under the law,
the third under grace. Wherein the mystery before hidden in the
prophetic allegory is now plain, and the resurrection of the Lord is
on the third day on account of these three periods of the world.
17. As to the fact that Easter day is sought through seven days from
the fourteenth to the twenty-first, this is done on account of the
number seven, by which the meaning of completeness is often figured,
which is also assigned to the church itself because it is universal.
For this reason also John, the apostle, writes to the seven churches.
18. And by the name of the moon in the Scriptures, on account of its
mutability it is signified that the church as yet is established
[only] in the mortality of the flesh.
19. An observance of different opinions as to the feast of Easter
sometimes produces error. For the Latins seek for the moon of the
first month from the third day before the Nones of March to the third
before the Nones of April, and if the fourteenth day of the moon
comes on Sunday, they postpone Easter to another Sunday.
20. The Greeks observe the moon of the first month from the eighth
before the Ides of March to the day of the Nones of April, and
if the fifteenth day of the moon comes on the Lord’s day, they
celebrate Easter. A difference of this sort between them disturbs the
regularity of the Easter canon.
BOOK VII
ON GOD, THE ANGELS, AND THE ORDERS OF THE FAITHFUL
EXTRACTS
Chapter 1. On God.
1. The most blessed Hieronymus, a man of the greatest learning and
skilled in many languages, first rendered into the Latin language
the meaning of the Hebrew names. And leaving out many for brevity, I
propose to insert certain of them in this work with their meanings in
addition.
2. For the explanation of words sufficiently indicates what they
mean. For certain have the reason for their names in peculiar causes.
And at the beginning we set down ten names by which God is called
among the Hebrews....
Chapter 5. On angels.
2. The word angel is the name of a function, not of a nature; for
they are always spirits, but are called angels when they are sent.
3. And the license of painters makes wings for them in order to
denote their swift passage in every direction, just as also in the
fables of the poets the winds are said to have wings on account of
their velocity....
4. The sacred writings testify that there are nine orders of
angels, namely, angels, archangels, thrones, dominions, virtues,
principalities, powers, cherubim and seraphim. And we shall explain
by derivation why the names of these functions were so applied.
5. Angels are so called because they are sent down from heaven to
carry messages to men....
6. Archangels in the Greek tongue means _summi nuntii_ in the Latin.
For they who carry small or trifling messages are called angels; and
they who announce the most important things are called archangels....
Archangels are so called because they hold the leadership among
angels.... For they are leaders and chiefs under whose control
services are assigned to each and every angel.
17. Certain functions of angels by which signs and wonders are done
in the world are called virtues, on account of which the virtues are
named.
18. Those are powers to whom hostile virtues are subject, and they
are called by the name of powers because evil spirits are constrained
by their power not to harm the world as much as they desire.
19. Principalities are those who are in command of the hosts of the
angels. And they have received the name of principality because
they send the subordinate angels here and there to do the divine
service....
20. Dominions are they who are in charge even of the virtues and
principalities, and they are called dominions because they rule the
rest of the hosts of the angels.
21. Thrones are the hosts of angels who in the Latin are called
_sedes_; and they are called thrones because the creator presides
over them, and through them accomplishes his decisions.
22. Cherubim ... are the higher hosts of angels who, being placed
nearer, are fuller of the divine wisdom than the rest....
24. The seraphim in like manner are a multitude of angels, and the
word is translated from the Hebrew into the Latin as _ardentes_ or
_incendentes_, and they are called _ardentes_ because between them
and God no other angels stand, and therefore the nearer they stand in
his presence the more they are lighted by the brightness of divine
light.
25. And they veil the face and feet of God sitting on his throne, and
therefore the rest of the throng of angels are not able to see fully
the essence of God, since the seraphim cover him.
28. To each and every one, as has been said before, his proper duties
are appointed, and it is agreed that they obtained these according
to merit at the beginning of the world. That angels have charge over
both places and men, an angel testifies through the prophet, saying:
“Princeps regni Persarum mihi restitit” (Dan. x. 13).
29. Whence it is evident that there is no place that angels have not
charge of. They have charge also over the beginnings of all works.
30. Such is the order or classification of the angels who after
the fall of the wicked stood in celestial strength. For after the
apostate angels fell, these were established in the continuance of
eternal blessedness.
32. As to the two seraphim that are read of in Isaiah, they show in a
figure the meaning of the Old and the New Testament. But as to their
covering the face and feet of God, it is because we cannot know the
past before the universe, nor the future after the universe, but
according to their testimony we contemplate only the intervening
time.
Chapter 6. On men who received prophetic names.
1. Most of the men of early times have the origin of their names
in appropriate causes. And their names have been given in such a
prophetic way that they are in harmony with either their future or
their antecedent causes.
2. However we shall now examine merely their literal meaning in
history, without touching on the inner meaning of the spirit.
Chapter 11. On martyrs.
4. There are two kinds of martyrs, one in open suffering, the
other in the hidden virtue of the spirit. For many, enduring the
lyings-in-wait of the enemy and resisting all carnal desires, have
become martyrs even in time of peace, because they have sacrificed
themselves in their heart to the omnipotent God, and if they had
lived in time of persecution, they could have been martyrs in reality.
Chapter 12. On the clergy.
4. The order of bishops is four-fold, namely, patriarchs,
archbishops, metropolitans, and bishops.
5. Patriarch in the Greek tongue means highest of the fathers,
because he holds the first, that is, the Apostolic place, and he is
honored by such a name because he holds the highest office, as for
example, the patriarch of Rome, Antioch or Alexandria.
BOOK VIII[314]
THE CHURCH AND THE DIFFERENT SECTS
EXTRACTS
[314] It is worth noticing that in bks. vii and viii Isidore
gives a list of the whole hierarchy of supernatural and human
existences beginning with God and ending with the devil. An
inspection of the order of subjects will suggest to the reader
that he was arranging them in order of merit. If this supposition
is correct, the table of contents of these two books is a very
significant one, as throwing light upon Isidore’s scale of values
for the divine, the human and the demonic.
Chapter 1. On the church and the synagogue.
4. The church began at the place where the holy spirit came from
heaven and filled those who were sitting together.
5. In view of its present sojourn in strange parts the church is
called Sion, because from the distant viewpoint of this sojourn it
contemplates the promise of heavenly things, and therefore it has
received the name Sion, that is, contemplation.
6. Moreover in view of the peace of the future land it is called
Jerusalem, for Jerusalem means vision of peace. For there, all
suffering ended, it shall possess with near contemplation the peace
which is Christ.
Chapter 3. On heresy.
1. _Haeresis_ is so-called in the Greek from choosing, because,
forsooth, each one chooses for himself what seems to him to
be better, as the Peripatetic philosophers, the Academic, the
Epicureans, and the Stoics, or as others who, following perverse
belief, have departed from the church of their own free will.
2. And so heresy is named in the Greek from its meaning of choice,
since each at his own will chooses what he pleases to teach or
believe. But we are not permitted to believe anything of our own
will, nor to choose what someone has believed of his.
3. We have God’s apostles as authorities, who did not themselves of
their own will choose anything of what they should believe, but they
faithfully transmitted to the nations the teaching received from
Christ. And so, even if an angel from heaven shall preach otherwise,
he shall be called anathema.
Chapter 5. On the heresies of the Christians.
69. There are also other heresies[315] without founders or names:
some of whom believe that God has three forms; and others say that
the divinity of Christ is capable of suffering; and others set a date
in time to the generation of Christ by the Father. Others believe
that by the descent of Christ the liberation of all[316] in the lower
regions was accomplished; others deny that the soul is the image of
God; others think that souls are changed to demons and to animals of
every sort; others hold different views about the constitution of the
universe; others think there are innumerable universes; others make
water co-eternal with God; others go on their bare feet; others do
not eat in company with men.
[315] A list of heresies precedes.
[316] Du Breul, _hominum_ instead of _omnium_.
70. These heresies have arisen against the catholic faith and have
been condemned beforehand by the apostles and the holy fathers, or
by the councils, and while they are not consistent with one another,
being divided among many different errors, they still conspire with
one assent against the church of God. But whoever understands the
holy Scripture otherwise than as the sense of the Holy Spirit, by
whom it was written, demands, though he do not withdraw from the
church, he can be still called a heretic.
Chapter 6. On the heathen philosophers.
1. Philosophers are so-called by a Greek name, which in Latin means
_amatores sapientiae_. For he is a philosopher who has a knowledge of
divine and human things, and keeps wholly to the way of right living.
2. The name of the philosophers is said to have first originated with
Pythagoras. For when the ancient Greeks boastfully named themselves
sophists, that is, wise men, or teachers of wisdom, he was asked
what he professed to be, and he modestly replied that he was a
philosopher, that is, lover of wisdom, since to make a profession of
wisdom seemed very arrogant.
3. And so in later times it became the practice to give only the
name of philosopher, no matter how great the learning in matters
pertaining to wisdom each seemed to himself or to others to possess.
And these philosophers are divided into three classes: for they are
either natural philosophers (_physici_), or moral (_ethici_), or
rational (_logici_).
4. The natural philosophers are so-called because they treat of
nature....
5. The moral philosophers are so-called because they discuss
morals....
6. The rational philosophers are so named because they add
reason to nature and morals.... These are divided into their
schools, some having names from their founders, as _Platonici_,
_Epicurei_, _Pythagorici_; others from their places of meeting, as
_Peripatetici_, _Stoici_, _Academici_.
7. The _Platonici_ are named from the philosopher Plato. They assert
that God is the creator of souls, the angels of bodies; they say that
after many cycles of years souls return to different bodies.
9. [The Stoics] assert that no one is happy without virtue. They
claim that every sin is equally sinful, saying: “He is as guilty
who steals chaff as he who steals gold, he who kills a waterfowl as
he who kills a horse; for it is not the thing but the spirit (_non
animal sed animus_) that makes the sin.”
10. These also say that the soul perishes with the body. They love
the virtue of self-control, and seek eternal glory although they
assert that they are not immortal.
11. The _Academici_ are named from Academia, Plato’s villa at Athens,
where he taught. These believe that all things are uncertain; but
although it must be admitted that many things which God willed to
surpass the understanding of man, are uncertain and hidden from us,
yet there are very many things which can be received by the senses
and apprehended by man.
15. The Epicureans are named from Epicurus, a certain philosopher, a
lover of vanity not of wisdom, whom the very philosophers themselves
called a swine because he wallowed in carnal filth and asserted that
bodily pleasure was the highest good, and even said that the universe
was not formed and ruled by a divine Providence.
16. But he assigned the origin of things to atoms, that is, to
indivisible material bodies, from the chance combination of which all
things arise and have arisen. He said that God did nothing, that all
things are corporeal, that the soul is not different from the body.
And so he said, “I shall not exist after I die.”
22. These errors of the philosophers have given rise also to heresies
in the church....
23. When it is said that the soul perishes, Epicurus is honored; and
the denial of the resurrection of the flesh is taken from all the
philosophers; and where matter is put on an equality with God, it is
the teaching of Zeno; and where anything is read about a God of fire,
Heraclitus comes in. The same material is used and the same errors
are embraced over and over by heretics and philosophers.
Chapter 7. On poets.
1. Tranquillus thus tells why poets were so named: “When men putting
off savagery first began to have a settled mode of life and to obtain
a knowledge of themselves and their gods, they contrived a modest
way of living and necessary words for themselves, but sought for
magnificence in each for the worship of their gods.
2. And so, just as they made temples more beautiful than the homes
of that time, and images larger than men’s bodies, so they thought
that [the gods] must be honored with an eloquence even more stately,
and they extolled their merits in splendid words and pleasure-giving
verse.”
10. The function of a poet is in this, that by the aid of a
figurative and indirect mode of speech he gracefully changes and
transforms to a different aspect what has really taken place. But
Lucan is not placed in the number of poets because he seems to have
composed a history, not a poem.
Chapter 8. On the sibyls.
3. The most learned authors relate that there were ten Sibyls. Of
whom the first was the Persian; the second, the Libyan; the third,
the Delphian, born in the temple of the Delphian Apollo, who foretold
the Trojan wars and very many of whose verses Homer inserted in his
work; the fourth, the Cimmerian in Italy; the fifth, the Erythraean,
Herophyla by name, born in Babylon, who foretold to the Greeks on
their way to Ilium that they would perish and Homer would write lies;
she was called Erythraean because her verses were found in that
island; the sixth, the Samian....
5. The seventh, the Sibyl of Cumae, who brought nine books to
Tarquinius Priscus in which were written the secrets[317] of Rome....
[317] Reading _secreta_ for _decreta_.
6. The eighth, the Sibyl of Hellespont, born in Trojan territory, who
is said to have lived in the days of Solon and Cyrus.... The ninth,
who prophesied at Ancyra. The tenth, the Sibyl of Tibur, Albunea by
name.
7. Verses of all these are published, in which it is manifestly
proved that they wrote many things about God and Christ and the
heathen. The Erythraean Sibyl, however, is said to be the most
celebrated and famous of them all.
Chapter 9. On the magi.
1. The first of the magi was Zoroaster, king of the Bactrians, whom
Ninus, king of the Assyrians, slew in battle, and of whom Aristotle
writes that on the evidence of his works it is clear that he composed
2,000,000 verses.
2. This art was enlarged by Democritus many centuries later when
Hippocrates was famous for his knowledge of medicine....
3. And so this vanity of the magic arts flourished during many
generations in the whole world by the teaching of the bad angels,
through a certain knowledge of the future and the summoning up of
infernal spirits. Their inventions are divinations, auguries, the
so-called oracles, and necromancy.
4. And there is no miracle in the feats of the magicians, whose arts
of wickedness reached such perfection that they actually resisted
Moses by wonders very like his, turning twigs to serpents and water
to blood.
5. It is said that there was a very famous magician, Circe, who
turned Ulysses’ companions into beasts. We also read of a sacrifice
which the Arcadians offered to their god Lycaeus when all who ate of
it were changed to the shapes of beasts.
6. And it is plain that the famous poet wrote of a certain woman who
excelled in the magic arts: “She promises to soothe by her charms the
minds of whomsoever she wishes, and to cause others cruel anxieties;
to stay the current in the stream, to turn the stars back. She
summons the spirits of the dead at night; you shall hear the earth
bellow beneath your feet and see the ash trees come down the mountain
side.”[318]
[318] Verg. _Aen._ 4, 487–491, not quoted directly but taken from
Augustine, _De Civitate Dei_, 21, 6.
7. Why should I tell further of the sorceress—if it is right to
believe it—how she summoned the soul of the prophet Samuel from the
secret places of hell and presented him to the gaze of the living—if
we are to believe that it was the soul of the prophet and not some
fantastic deceit created by the trickery of Satan.
8. Prudentius, too, tells of Mercury: “It is said that he recalled
the souls of the dead to the light by the power of the wand he held,
and others he condemned to death.” And a little later he adds: “The
wicked art can summon unsubstantial forms with its magic murmur and
utter incantations over sepulchral ashes, and others it can deprive
of life.”
9. The magi are they who are usually called _malefici_ because of the
greatness of their guilt. They throw the elements into commotion,
disorder men’s minds, and without any draught of poison they kill by
the mere virulence of a charm.
10. ... They summon demons, and dare to work such juggleries that
each one slays his enemies by evil arts. They use blood also, and
victims, and often touch dead bodies.
11. Necromancers are they by whose incantations the dead appear to
revive and prophesy and answer questions.... To summon them blood is
thrown on a corpse; for they say demons love blood, and therefore as
often as necromancy is practiced blood is mixed with water, that they
may be more easily attracted owing to the color of blood.
12. The _hydromantii_ are so named from water. For it is hydromancy
to summon the shades of demons by looking into water and to see their
likenesses or mockeries, and to be told some things by them, while
the pretence is made that it is actually the dead who are being
questioned by the aid of blood.[319]
[319] From Augustine, _De Civitate Dei_, bk. vii. cap. 35.
13. This sort of divination is said to have been introduced by the
Persians. Varro says there are four kinds of divination, namely,
by earth, air, water, fire; hence geomancy, hydromancy, aeromancy,
pyromancy.
14. _Divini_ (sooth-sayers) are so called as if they were _Deo pleni_
(full of God); for they pretend that they are full of divinity and
they guess men’s future by a deceitful cleverness.
There are two sorts of [this] divination, skill and frenzy.
16. _Arioli_ (sooth-sayers) are so named because they utter their
execrable prayers at the altars (_aras_) of idols and make funeral
offerings, and because of their solemn observances they receive
responses from demons.
23. The _genethliaci_ are so named because of their observance of
natal days. They lay out men’s nativities according to the twelve
constellations of heaven, and by the course of the stars endeavor to
foretell the characters, deeds, and fortunes of the new-born, that
is, under what sign each has been born, and what result it has for
the life of him who is born.
25. At first the interpreters of the stars were called _magi_, as is
read of those who announced the birth of Christ in the Gospel; later
they had only the name of _mathematici_.
26. A knowledge of this art was granted up to the time of the Gospel,
that when Christ was born no one after that should read the nativity
of anyone from heaven.
30. To these belong also the _ligatures_, with their accursed
remedies, which medical science condemns, whether in charms or in
signs or in suspending and binding articles.
31. In all these the demonic art has arisen from a pestilential
association of men and bad angels. Whence all must be avoided by
Christians and rejected and condemned with thorough-going malediction.
Chapter 10. On the heathen.
2. The Gentiles are they who are without the law and have not yet
believed. Moreover they are called Gentiles because they are in their
con-genital state, that is, just as in the flesh they have plunged
down into sin, to wit, serving idols and not yet regenerate.
Chapter 11. On the gods of the heathen.
1. They whom the pagans assert to be gods are known to have been men
at one time, and in accordance with the life and services of each one
they began to be worshiped among their own people after their death,
as, in Egypt, Isis; in Crete, Jove; among the Moors, Juba; among the
Latins, Faunus; among the Romans, Quirinus.
2. ... And in their praises the poets, too, have helped, and by
writing poems have raised them up to the heavens.
3. It is said that the invention of certain arts has given rise to
worship, as medicine for Aesculapius, craftsmanship for Vulcan. And
they get their names from their activities, as Mercurius because he
is in charge of merchandise; Liber from liberty.
4. There were also certain brave men and founders of cities, upon
whose death men, because they loved them, made images of them, so as
to have some comfort from the contemplation of their likenesses, but
this error, it is now plain, so insinuated itself among later men by
the influence of demons, that the persons whom earlier men honored
for the sake of memory and nothing else, were believed by their
successors to be gods, and were worshiped.
5. The use of images arose when, because of longing for the dead,
likenesses or representations were made of them as if they had
been received into heaven. And demons substituted themselves to
be worshiped on earth in their place, and persuaded deceived and
wretched men that sacrifices should be made to them.
12. While wicked pride, whether of men or of demons, commands and
desires this worship, on the other hand pious humility, whether of
men or of holy angels, refuses it when offered to them and shows to
whom it is due.
15. Demons, they say, were named by the Greeks as if δαήμονας, that
is, clever and knowing about things. For they foreknow many things
that are to come, and because of this they are wont to give some
responses.
16. For there is in them a knowledge of things greater than is in
human weakness, partly by the keenness of their subtler sense, partly
by the experience of very long life, partly by God’s command as
revealed by the angels. They are strong in the nature of their aerial
bodies.
17. Before their transgression, indeed, they had celestial bodies.
But they fell and changed to an aerial quality, and they are not
allowed to occupy the purer stretches of yonder airy space, but those
misty parts, and this serves as a sort of prison for them until the
time of judgment. These are the apostate angels, and their chief is
the devil.
18. The devil (_diabolus_) in Hebrew means flowing downward (_deorsum
fluens_), because he despised a calm station at heaven’s height and
fell in downward ruin by the weight of his pride; but in Greek devil
means accuser, whether because he reports the guilty deeds to which
he is himself the tempter, or because he accuses the innocence of
the elect with false crimes. Whence the angel’s voice says in the
Apocalypse: “The accuser of our brethren has been cast down, who
accused them in the sight of God day and night.”
19. _Satanas_ signifies in Latin the adversary, or deserter. He is
the adversary, for he is the foe of truth, and struggles to resist
the virtues of the holy; and the deserter, because he became an
apostate and did not stand by the truth in which he was created; and
the tempter, because he demands that the uprightness of the just be
tried, as is written in Job.
20. Antichrist is so named because he is going to oppose Christ. It
is not as certain simple-minded persons understand, that he is called
Antichrist because he is going to come before Christ, that is, that
Christ will come after him; not so, but Antichrist in the Greek means
in the Latin _contrarius Christo_, for ἀντὶ in Greek means _contra_
in Latin.
21. For when he comes he will say falsely that he is Christ, and he
will fight against him, and will oppose the sacraments of Christ, in
order to destroy the Gospel of truth.
22. For he will try to repair the temple at Jerusalem and to restore
all the ceremonies of the old law; moreover he is Antichrist who
denies that Christ is God, for he is opposed to Christ; all who
go out of the church and are cut off from the unity of faith are
themselves Antichrist.
37. They say that _Janus_ is the gate (_janua_), as it were, of the
universe, or the heavens or the months; they make Janus with two
faces because of the East and the West; when they make him with four
faces and call him the double Janus they refer this to the four
quarters of the universe or to the four elements or seasons. But when
they make this pretence they make a monster, not a god.
56. They say that Diana [Apollo’s] sister is at the same time Luna
and the divinity of roads. And they represent her as a maiden because
nothing grows on a road. And both [Apollo and Diana] are falsely
represented as having arrows because the sun and moon send their rays
from heaven down to the earth.
81. _Pan_ is a Greek name; the Latin is _Silvanus_; the god of the
country people whom they invented to represent nature, whence he is
called Pan, that is, _all_. For they pretend that he is made out of
every kind of element.
82. For he has horns to represent the rays of the sun and moon; he
has a skin, marked by spots, because of the stars of heaven; his face
is red to represent the ether; he carries a Pan’s-pipe of seven reeds
because of the harmony of the heavens in which are seven sounds, and
the seven notes of the voice.
89. These[320] and others are the fabulous imaginations of the
heathen, and, being rightly understood, they are such that their
worship, though in ignorance, brings damnation.
[320] The reference is to heathen gods.
100. They say _manes_ are the gods of the dead, whose power, they
assert, is between the moon and the earth....
101. _Larvae_ they say are demons made from men who have been wicked.
It is said to be their nature to terrify little ones and to gibber in
dark corners.
BOOK IX
ON LANGUAGES, RACES, EMPIRES, WARFARE, CITIZENS, RELATIONSHIPS
INTRODUCTION
In spite of the apparent lack of unity indicated by the title, the
subject of Book IX may be fairly described as mankind. It is true
that language is the first topic, but it is brought in merely because
Isidore believed that differences of race were based on differences
of language. It is followed by a survey of the races of mankind,
ending with an account of the races that had won military prominence.
Isidore then turns to man within the state and treats of him first as
a soldier and then as a citizen. Finally man is taken up as a member
of the family, and an account of family relationship and of marriage
is given.[321]
[321] Isidore gives a table of “the prohibited degrees” within
which marriage was forbidden by the rule of the church. Since
the introduction of Christianity these had been steadily
extended until in Isidore’s lifetime intermarriage within the
seventh degree was prohibited by Pope Gregory. The analogy
between the wide extension of “the prohibited degrees” in the
dark ages and that found among primitive peoples generally is
remarkable. Westermarck, _History of Human Marriage_, p. 297,
says: “As a rule among primitive peoples unaffected by modern
civilization, the prohibited degrees are more numerous than in
advanced communities, the prohibitions in many cases referring
even to all the members of a tribe or clan.” For an account of
this development of marriage, see Westermarck, _op. cit._, p.
308, and Smith and Cheetham’s _Christian Antiquities_, art.
“Prohibited Degrees.” This social phenomenon of the dark ages
is a development parallel to the recrudescence of the primitive
in the intellectual sphere which is illustrated in so marked a
manner in the _Etymologies_ (_cf._ pp. 50–54).
ANALYSIS
I. Languages (ch. 1).
II. Mankind (ch. 2).
1. Mankind the descendants of the sons of Noah (Secs. 2–37).
2. General view of the peoples of the earth with their Hebrew
origin where known (Secs. 37–135).
III. Empires, rulers, and warfare (ch. 3).
IV. Terms relating to civil life (ch. 4).
V. The family (chs. 5–7).
1. The direct line (ch. 5).
2. Relatives and degrees of relationship, with the “prohibited
degrees” (ch. 6).
3. Marriage (ch. 7).
EXTRACTS
Chapter 1. On the languages of the nations.
1. The diversity of languages arose after the flood, at the building
of the tower; for before that proud undertaking divided human society
among different languages (_in diversos signorum sonos_) there
was one tongue for all peoples, which is called Hebrew. This the
patriarchs and prophets used, not only in their conversation, but in
the sacred writings as well. At first there were as many languages
as peoples, then more peoples than languages, because many peoples
sprang from one language.
3. There are three sacred languages, Hebrew, Greek, and Latin, and
they are supreme through all the world. For it was in these three
languages that the charge against the Lord was written above the
cross by Pilate. Wherefore, because of the obscurity of the holy
Scriptures, a knowledge of these three languages is necessary, in
order that there may be recourse to a second if the expression in one
of them leads to doubt of a word or its meaning.
4. But the Greek tongue is considered most famous among the tongues
of the nations. For it is more resonant than the Latin and all other
tongues, and its variety is discerned in its five divisions: of which
the first is called κοινή, that is, debased or common, which all use.
5. The second is Attic, that is, the Athenian speech which all the
writers of Greece used. The third is Doric, which the Egyptians have
and the Sicilians. The fourth is Ionic. The fifth, Aeolic, which
the Aeoles spoke. In observing the Greek tongue there are definite
distinctions of this sort; for their language is divided in this way.
6. Certain have asserted that there are four Latin languages, namely,
the early, the Latin, the Roman, the corrupted. The early is that
which the oldest Italians used in the time of Janus and Saturn, a
rude speech, as is shown in the songs of the Salii; the Latin, which
they spoke in Latium under Latinus and the kings of Tuscia, in which
the twelve tables were written.
7. The Roman, which began to be spoken by the Roman people after
the kings were driven out, which was used by the poets Naevius,
Plautus, Ennius, Virgilius, the orators Gracchus, Cato, Cicero, and
the rest. The corrupted Latin, which, after the empire was extended
more widely, burst into the Roman state along with customs and men,
corrupting the soundness of speech by solecisms and barbarisms.
10. Every language, Greek, Latin, or of other nations, any man can
grasp by hearing it, or can get from a teacher by reading. Though a
knowledge of all languages is difficult for anyone, still no one is
so sluggish that, situated as he is in his own nation, he should not
know his own nation’s language. For what else is he to be thought
except lower than the brute animals? For they make the sound that
is proper to them, but he is worse who lacks a knowledge of his own
language.
11. What sort of language God spoke at the beginning of the world
when he said “Let there be light”, it is difficult to discover. For
there were no languages yet. Likewise [it is hard to learn] in what
tongue he spoke later to man’s external ear, especially when he spoke
to the first man or to the prophets, or when God’s voice sounded
corporally[322] as when he said, “Thou art my beloved son”, where it
is believed by certain authorities that he used that one and single
language that existed before there was a diversity of language.
However among the different nations it is believed that God speaks
to them in that same tongue which they themselves use, so as to be
understood by them.
[322] _Corporaliter._
12. God speaks to men, not through the agency of invisible substance,
but by an embodied being, in which form he has willed to appear to
men when he has spoken. The Apostle says also: “If I speak with the
tongues of men and of angels”, where the question arises in what
tongue angels speak. Not that angels have languages, but this is said
figuratively.
13. Likewise it is asked what tongue men will speak in future. The
answer is nowhere found....
14. And we have written first about tongues and later about nations
for the reason that nations have arisen from tongues, not tongues
from nations.
Chapter 2. On names of Nations.
2. The nations among whom the earth is divided are seventy-three.
Fifteen from Japhet, thirty-one from Cham, twenty-seven from
Sem, which make seventy-three, or rather, as calculation shows,
seventy-two, and as many languages began to exist throughout the
lands, and increasing they filled the provinces and islands.
9. ... These[323] are the nations of the stock of Sem, possessing the
southern land from the sun-rise all the way to the Phoenicians.
25. ... These[323] are the nations of the stock of Cham, who hold all
the southern part from Sidon all the way to the Strait of Cadiz.
[323] The names of the nations are enumerated in the preceding
sections.
37. These are the nations of the stock of Japhet, which possessed
the half of Asia and all Europe as far as the British Ocean, leaving
names to both places and peoples from Mt. Taurus to Aquilo, of which
at a later time a great many were changed, but the rest remain as
they were.
38. For the names of many peoples have remained in part, so that it
is evident to-day whence they were derived, as the Assyrians from
Assur, the Hebrews from Heber, but they have changed in part, through
length of time, so that the most learned men scanning the oldest
histories have with difficulty been able to find the origins, not of
all, but of some of them.
39. ... And if all things should be considered, it is evident that
a greater number of peoples have changed their names than have kept
them, and different reasons have imposed different names on them. For
the Indi were so-called from the river Indus which bounds them on the
west.
40. The Seres[324] obtained a name from their own town, a people
lying toward the East, among whom wool taken from trees is woven.
[324] The name China appeared for the first time in the
_Christian Topography_ of Cosmas Indicopleustes. It does not
appear in the _Etymologies_.
89. The Goths are believed to have been named from Magog, son of
Japhet, from the likeness of the last syllable. These the ancients
called Getae, rather than Goths, a race brave and very powerful, of
lofty massive stature, fear-inspiring in the matter of arms....
96. The Vindilicus is a river bursting forth in the extremity of
Gaul, near which stream the Vandals are said to have dwelt, and to
have derived their name from it.
97. The nations of Germany are so-called because their bodies are
of monstrous size, and their tribes are terrible, being inured to
the fiercest cold, and they have derived their characteristics from
the rigor of the climate, of fierce spirit and always unconquerable,
living on plunder and hunting. Of these there are very many
tribes, varying in their armor and in the color of their dress and
with different languages, and the derivation of their names is
doubtful.... The frightfulness of their barbarism contributes a
certain fearfulness of sound to their very names.
100. The tribe of Saxons, dwelling on the shores of the Ocean and
among pathless marshes, brave and active. And from this they get
their name, because they are a hardy and very strong race of men, and
one that surpasses other tribes in piracy.
101. It is believed that the Francs were so-called from a certain
leader. Others think that their name comes from the savagery of their
character. For their customs are uncouth, and they have a natural
fierceness of spirit.
102. Certain suspect that the Britons were so-called according to
the Latin because they are stupid (_bruti_), a people situated in
the midst of the Ocean, separated by the sea, as it were, beyond the
circle of lands.
105. In accordance with diversity of climate, the appearance of men
and their color and bodily size vary and diversities of mind appear.
Thence we see that the Romans are dignified, the Greeks unstable, the
Africans crafty, the Gauls fierce by nature and somewhat headlong in
their disposition, which the character of the climates brings about.
132. The Anthropophagi, a very fierce people, situated in the
direction of the Seres. And they are named Anthropophagi because they
eat human flesh. And just as in the case of these, so in the case of
other peoples throughout the ages, names have been changed either
because of kings, or countries, or customs, or some other causes, so
that the first origin of their name is not evident, owing to distance
of time.
133. Moreover those who are called Antipodes, because they are
believed to be opposite to our feet, so that, being as it were placed
beneath the earth, they tread in footsteps that are opposed to our
feet. It is by no means to be believed, because neither the solid
texture nor the center of the earth admits it. Besides, this is not
established by any historical evidence, but the poets arrive at this
conclusion by a sort of reasoning.
Chapter 3. On kingdoms and terms used in warfare.
2. Whole nations have enjoyed sovereignty each in its own turn, as
the Assyrians, Medes, Persians, Egyptians, Greeks, whose turns the
lot of time so rolled around that one was destroyed by another. Amid
all the kingdoms of the earth, however, two are said to be more
glorious than the rest; that of the Assyrians first, then that of the
Romans, being separated and distinguished from one another both in
time and place.
3. For as the former was earlier and the latter later, so the
former arose in the East and the latter in the West; finally at the
destruction of the former the beginning of the latter immediately
appeared. All other kingdoms and all other kings are regarded as
appendages of these.
BOOK X
ALPHABETICAL LIST OF WORDS[325]
[325] This is the only part of the _Etymologies_ in which Isidore
gives up every principle of organization of his subject-matter
except the alphabetical one. Elsewhere the terms are grouped
according to their meaning, with sometimes traces of alphabetical
order in the groups, but here the dictionary method alone is used.
EXTRACTS
1. Though the derivation of words by the philosophers involves
this belief, that _homo_ comes from _humanitas_, _sapiens_ from
_sapientia_, because _sapientia_ exists before _sapiens_, still
another special cause is evident in the derivation of certain names,
as _homo_ from _humus_, whence in a true sense _homo_ is so called.
And we have set down certain of these derivations in this work for
the sake of example.
44. _Compilator_, one who mixes the words of other men with his own
as painters are wont to mix and pound different things in a mortar.
Of this crime the famous poet of Mantua was once accused when he had
translated certain verses of Homer and mingled them with his own,
and when he was called by his rivals a plunderer of the ancients he
replied: “Magnarum esse virium clavam Herculi extorquere de manu”.
194. _Nepos_,[326] so called from a certain kind of scorpion that
eats its own young, excepting one which has a seat upon its back;
this one, being saved, eats its father. Whence men who eat up in
luxury the goods of their parents are called _Nepotes_.
[326] Grandson, sometimes has meaning of prodigal, spendthrift.
235. _Rationator_, so-called, a great man because he can give a
reason for all the things which are allowed to be wonderful.
BOOK XI[327]
ON MAN AND MONSTERS
[327] In the first part of book xi are contained the remnants of
the sciences of human anatomy and physiology as the ancients had
known them. The second part is devoted to unnatural births, which
were regarded as having a prophetic meaning, and to monstrous
races. It is not known what were Isidore’s immediate sources for
bk. xi. Most of the natural science of the later Roman empire,
however, was drawn ultimately from Pliny. To correspond to
Isidore’s topics in this book of the _Etymologies_, comparative
anatomy and physiology are found in Pliny’s _Natural History_,
bk. xi, ch. 44 _et seq._, and chapters on monstrous races
(_Gentium mirabiles figurae_) and on unusual and unnatural births
(_prodigiosi, monstruosi partus_) are found in bk. vii.
ANALYSIS
I. Man and his parts (ch. 1).
A description of the human body.
II. The six ages of man (ch. 2).
III. Monsters.
1. Monstrous births (ch. 3, 1–11).
2. Monstrous races (ch. 3, 12–27).
3. The imaginary monsters of pagan mythology (ch. 3, 28–39).
4. Transformations (ch. 4).
EXTRACTS
Chapter 1. On man and his parts.
4. _Homo_ is so named because he is made of _humus_ (earth), as it is
told in Genesis: “Et creavit Deus hominem de humo terrae.” And the
whole man made up of both substances, that is, of the union of soul
and body, is termed _homo_ by an abuse of the word.
6. Man is two-fold, the inner and the outer. The inner man is the
soul (_anima_); the outer man, the body.
7. _Anima_ received its name from the heathen, for the reason that
it is wind (_ventus_). Wind is called in the Greek ἄνεμος; and we
seem to live by drawing air into the mouth. But this is most clearly
false, because _anima_ comes into being long before air can be
received into the mouth, because it is already alive in the womb of
the mother.
8. _Anima_ therefore is not air, as certain have thought who have not
been able to form a conception of an incorporeal nature.
9. The evangelist asserts that _spiritus_ is the same thing as
_anima_, saying: “Potestatem habeo ponendi animam meam et rursus
potestatem habeo sumendi eam.” And in regard to the _anima_ of the
Lord at the time of the passion, the same evangelist thus spoke,
saying: “et inclinato capite emisit spiritum.”
10. For what is it to send forth the _spiritus_, if not to lay down
the _anima_. But the _anima_ is so called because it lives, and the
_spiritus_ because of its spiritual nature, or because it breathes
(_inspiret_) in the body.
11. Likewise _animus_ is the same as _anima_. But _anima_ is of life,
_animus_ of wisdom. Whence the philosophers say that even without
_animus_ the life remains, and without the mind, _anima_ endures....
12. ... It is not _anima_, but what excels in _anima_ that is called
_mens_, its head or eye, as it were. Whence man himself is called
the image of God in respect to _mens_. However all those things are
united to _anima_ so that it is one thing. The _anima_ has received
different names according to the working of different causes.
13. ... When it gives life to the body, it is _anima_; when it
wills,[328] it is _animus_; when it knows, it is _mens_; when it
recollects, it is _memoria_; when it judges what is right, it is
_ratio_; when it breathes, it is _spiritus_; when it is conscious of
anything, it is _sensus_....
[328] _Vult._
14. _Corpus_ is so called because being corrupted, it perishes. For
it is perishable and mortal and must sometime be dissolved.
16. The body is made up of the four elements. For earth is in the
flesh; air in the breath; moisture in the blood; fire in the vital
heat. For the elements have each their own part in us, and something
is due them when the structure is broken up....
18. The bodily senses are five: sight, hearing, smell, taste, touch.
Two of these open and close; two are always open.
56. The arteries are so named because the air, that is, the breath,
is carried by them from the lungs; or because they retain the breath
of life in their narrow and close passages, whence they emit the
sounds of the voice, which would all sound alike if the movement of
the tongue did not create differences of the voice.
77. _Lac_ (milk) derives its name from its color, because it is a
white liquor, for the Greeks call white λεῦκος and its nature is
changed from blood; for after the birth whatever blood has not yet
been spent in the nourishing of the womb flows by a natural passage
to the breasts, and whitening by their virtue, receives the quality
of milk.
86. _Ossa_ (bones) are the solid parts of the body. For on these all
form and strength depend. _Ossa_ are named from _ustus_ (burned),
because they were burned by the ancients, or as others think, from
_os_ (the mouth), because there they are visible, for everywhere else
they are covered and concealed by the skin and flesh.
92. _Terga_, because it is on the back that we lie flat on the earth
(_terra_); men alone can do this, for dumb animals lie either on the
belly or on the side; whence the word _tergum_ is applied to them
mistakenly.
108. The knees are the meeting-points of the thighs and lower legs;
and they are called knees (_genua_) because in the womb they are
opposite to the cheeks (_genae_). For they adhere to them there and
they are akin to the eyes, the revealers of tears and of pity. For
the knees (_genua_) are so called from the cheeks (_genae_).
109. In short they assert that man in his beginning and first
formation is so folded up that the knees are above, and by these the
eyes are shaped so that there are deep hollows. Ennius says: “Atque
genua comprimit artagena.” Thence it is that when men fall on their
knees they at once begin to weep. For nature has willed that they
remember their mother’s womb where they sat in darkness, as it were,
until they should come to the light.
118. _Cor_ is derived from a Greek term—what they call καρδία
(heart)—or, it may be, from _cura_ (cure). For in it dwell all
anxious thought and wisdom. And it is near the lungs for this reason,
that when it is fired by anger it may be cooled by the liquid of the
lungs. It has two arteries, of which the left has more blood, the
right, more air. From it also is the pulse we find in the right arm.
120. The _pulsus_ (pulse) is so called because it beats (_palpitet_),
and by its evidence we perceive that there is sickness or health.
Its motion is two-fold; a simple motion which is made up of a single
beat, and a composite, made up of several movements—irregular and
unequal. And these movements have definite limits....
121. The veins are so called because they are the passages of the
flowing blood, and its streamlets spread through all the body, by
which all the parts are moistened.
124. The Greeks call the lungs πλεύμων, because they are the bellows
of the heart and in them is πνεῦμα, that is, _spiritus_, by which
they are stirred and moved, whence they are called _pulmones_....
125. _Jecur_ (liver) has its name because in it fire (_ignis_) has
its seat, and from there it flies up into the head. Thence it spreads
to the eyes and the other organs of sense and the limbs, and by its
heat it changes into blood the liquid that it has appropriated from
food, and this blood it furnishes to the several parts to feed and
nourish them. In the liver pleasure resides and desire, according to
those who dispute about natural philosophy.
127. The spleen is so called from corresponding to (_supplementum_)
the liver on the opposite side in order that there may be no vacuum,
and this certain men believe was formed with a view to laughter. For
it is by the spleen we laugh, by the bile we are angry, by the heart
we are wise, by the liver we love. And while these four elements
remain, the animal is whole.
Chapter 3. On human monstrosities.
1. Portents, Varro says, are those births which seem to have taken
place contrary to nature. But they are not contrary to nature,
because they come by the divine will, since the will of the creator
is the nature of each thing that is created. Whence, too, the heathen
themselves call God now nature, now God.
2. A portent, therefore, happens not contrary to nature, but contrary
to known nature....
4. Certain creations of portents seem to have been made with future
meanings. For God sometimes wishes to indicate what is to come by
disgusting features at birth, as also by dreams and oracles, that he
may give forewarning by these, and indicate to certain nations or
certain men coming destruction. This has been proved by many trials.
5. ... But these portents which are sent in warning, do not live
long, but die as soon as they are born.
12. And just as there are monstrous individuals in separate races of
men, so in the whole human kind there are certain monstrous races, as
the Gigantes, Cynocephali, Cyclopes, and the rest.
15. The Cynocephali are so called because they have dogs’ heads and
their very barking betrays them as beasts rather than men. These are
born in India.
16. The Cyclopes, too, the same India gives birth to, and they are
named Cyclopes because they are said to have a single eye in the
midst of the forehead. These have the additional name ἀγριοφαγίται
because they eat nothing but the flesh of wild beasts.
17. The Blemmyes, born in Libya, are believed to be headless trunks,
having mouth and eyes in the breast; others are born without necks,
with eyes in their shoulders.
18. In the remote east, races with faces of a monstrous sort are
described. Some without noses, with formless countenances; others
with lower lip so protruding that by it they shelter the whole face
from the heat of the sun while they sleep; others have small mouths,
and take sustenance through a narrow opening by means of oat-straws;
a good many are said to be tongueless, using nod or gesture in place
of words.
19. They say the Panotii in Scythia have ears of so large a size that
they cover the whole body with them. For πᾶν in Greek means all, and
ὦτα, ears.
21. The Satyrs are manikins with upturned noses; they have horns on
their foreheads, and are goat-footed, such as the one St. Anthony saw
in the desert. And he, being questioned, is said to have answered the
servant of God, saying, “I am mortal, one of the inhabitants of the
waste, whom the heathen, misled by error, worship as the Fauns and
Satyrs.”
23. The race of the Sciopodes is said to live in Ethiopia. They have
one leg apiece, and are of a marvelous swiftness, and the Greeks call
them Sciopodes from this, that in summertime they lie on the ground
on their backs and are shaded by the greatness of their feet.
24. The Antipodes in Libya have feet turned backward and eight toes
on each foot.
28. Other fabulous monstrosities of the human race are said to exist,
but they do not; they are imaginary. And their meaning is found in
the causes of things, as Geryon, King of Spain, who is said to have
had a triple form. For there were three brothers of such harmonious
spirit that it was, as it were, one soul in three bodies.
Chapter 4. On transformations to beasts.
2. Moreover they affirm with no fabulous lying but with historic
proof, that Diomedes’ companions were changed to birds. And certain
say that witches are created from human beings. For the shapes of the
wicked change for their many villanies, and they turn bodily into
beasts, whether by magic charms or by the use of herbs.
3. Many creatures go through a natural change and by decay pass
into different forms, as bees [are formed] by the decaying flesh of
calves, as beetles from horses, locusts from mules, scorpions from
crabs.
BOOK XII
ON ANIMALS
INTRODUCTION
The history of zoölogical knowledge during the ten centuries from
Aristotle to Isidore may be indicated with sufficient clearness by
enumerating three of the works that survive. They are Aristotle’s
“History of Animals”, the zoölogical part (Books VIII-XI) of Pliny’s
“Natural History”, and Isidore’s “On Animals”. On the first,
belonging to the fourth century B.C., Cuvier has pronounced judgment
as “one of the greatest monuments that the genius of man has raised
to the natural sciences”.[329] Pliny, four centuries later, is
commended by Cuvier for his industry and learning, but reproached
for his predilection for the fabulous, and his absolute lack of
scientific order and of the scientific spirit.[330] Six centuries
later a résumé of zoölogical knowledge is given in the _Etymologies_,
which is of no value except for the information it gives of the
benighted character of the medieval intellect.
[329] Cuvier, _Histoire des Sciences Naturelles_, vol. i, p. 166.
[330] Cuvier, vol. i, p. 264.
Isidore’s zoölogy is shown in a better light, however, when it is
compared with that of the _Physiologus_,[331] his great rival in
this field throughout the Middle Ages. This is a collection of
fabulous accounts of animals, with the moral and spiritual lessons
that were drawn from them. In it the ancient science is seen in
its most de-secularized form; nature knowledge is made absolutely
subservient to religious teaching, and in the process actual
knowledge is driven out and fable takes its place. It must be
reckoned to Isidore’s credit that he resisted the temptation to give
“the higher meaning”.
[331] The _Physiologus_ probably originated at Alexandria in the
first century A.D., and was translated into the Latin about the
end of the fourth century. It was very popular with the church
fathers. Isidore’s _De Animalibus_ exhibits its influence in many
passages. See Lauchert, _Physiologus_ (Strassburg, 1891), p. 103.
A Greek version of the _Physiologus_ is given by Lauchert and a
Latin by Cahier in _Mélanges d’Archéologie_, Paris, vols. ii,
iii, iv (1851–53).
ANALYSIS
I. Flocks and herds and beasts of burden (ch. 1).
II. Wild beasts (ch. 2).
III. Small creatures (ch. 3).
IV. Serpents (ch. 4).
V. Worms (ch. 5).
VI. Fishes (ch. 6).
VII. Birds (ch. 7).
VIII. Small flying creatures (ch. 8).
EXTRACTS
Chapter 1. On flocks and work animals.
1. Adam first named all living creatures, assigning a name to each in
accordance with its purpose at that time, in view of the nature it
was to be subject to.
2. But the nations have named all animals in their own languages.
But Adam did not give those names in the language of the Greeks or
Romans or any barbaric people, but in that one of all languages which
existed before the flood, and is called Hebrew.
9. A sheep is a domesticated animal with soft wool, harmless and calm
in disposition.
10. The wether (_vervex_) is so called from its strength (_vires_)
... or because it has a worm (_vermen_) in its head, and, excited by
the itch of these worms, they butt one another and fight and smite
one another with great fury.
17. And so these animals (_Ibices_), as we have said, remain among
the loftiest rocks, and if ever they perceive the hostile presence
of wild beast or of man they throw themselves down from the highest
summits, and land unharmed on their horns.
18. [Deer] are foes of snakes, and when they feel that they are
weighed down with weakness they draw snakes out from their holes by
the breath of their nostrils and overcoming the deadly poison[332]
they refresh themselves by eating them. They made known the plant
dittany. For they eat it, and shake out the arrows that have stuck in
them.
[332] _Superacta pernicie veneni._
19. They give a wondering attention to the whistling sound of the
Pan’s pipes. They listen sharply with up-pricked ears, not with
hanging ears. If ever they swim across great rivers or seas, they lay
the head on the haunch of the one in front, and following one another
in turn they feel no weariness from the weight.
43. Horses have a high spirit; for they prance in the fields, they
scent war, they are roused by the trumpet-sound to battle, they are
roused by the voice and urged to the race, they grieve when they are
beaten, they are proud when they win a victory. Certain know the
enemy in battle, so that they bite the foe. Some recall their own
masters, and forget obedience if their masters are changed; some
allow none but their masters to mount them; when their masters are
slain or are dying, many shed tears. The horse is the only creature
that weeps for man and feels the emotion of grief....
Chapter 2. On beasts of prey.
5. When lions sleep, their eyes are on the watch; when they walk
about they obliterate their tracks with their tails that the hunter
may not find them. When a cub is born it is said to sleep for three
nights and three days. Then the shaking, as it were, of the ground
where it lies, because of its father’s roaring, is said to awaken the
sleeping cub.
6. Toward man the nature of the lion is kind, so that they cannot
become angry unless attacked. Their pity is shown by continual
examples. For they spare the fallen, they allow captives they meet to
return home; they do not kill man unless very hungry.
17. The Gryphes are so called because they are winged quadrupeds.
This kind of wild beast is found in the Hyperborean Mts. In every
part of their body they are lions, and in wings and head are like
eagles, and they are fierce enemies of horses. Moreover they tear men
to pieces.
20. They say the urine [of the lynx] is changed to the hardness of
a precious stone, which is called _lincurius_, and by the following
proof it is shown that the lynxes are conscious of this; for when
they have urinated, they cover the urine with sand as well as they
can, from a sort of meanness of nature, lest such a product be turned
to the advantage of man.
21. _Castores_ (beavers) are so named from castrating. For their
testicles are useful for medicine and therefore when they perceive
a hunter, they castrate themselves and cut away their potency by a
bite. Of these Cicero speaks in _Scauriana_: “They ransom themselves
by that part of the body for which they are most sought.”
24. [The wolf] is a ravenous beast and greedy for blood, and of it
the country people say that a man loses his voice if a wolf sees him
first. And therefore if a person is suddenly silent, they say, “It is
the wolf in the fable”. But if the wolf perceives that he has been
noticed first, he lays aside his boldness....
25. ... No creature is more sagacious than dogs, for they have more
understanding than other animals.
26. For they alone recognize their names, love their masters, guard
their masters’ houses, risk their lives for their masters, of their
own free will rush upon the prey with their master, do not abandon
even their master’s dead body. And finally their nature is such that
they cannot exist without men. In dogs two things are to be regarded,
courage and speed.
38. _Musio_ is so called because it is a foe to mice (_muribus_).
Common people call it cat (_catus_) because it catches [mice]. Others
say, because it sees (_catat_). For it has such sharp sight that it
overcomes the darkness of the night by the brightness of its eyes.
Chapter 3. On small animals.
1. _Mus_ (mouse) is a tiny animal; it has a Greek name;[333] but any
word that is derived from it becomes Latin. Others say _mures_ are so
named because they are born from the _humor_ (moisture) of the earth.
For _mus_ is equivalent to _terra_, and from the word comes _humus_
too. The liver of these creatures grows at the full moon, just as
certain things that belong to the sea grow, which grow smaller again
when the moon lessens.
[333] The Greek is μῦς.
3. _Mustella_ (weasel) is so called, being, as it were, _mus longus_
(long mouse); for _telum_ (missile) is so called from its length.
This creature, somewhat wily in its disposition, moves and changes
its nest in the house when it is nursing its young. It chases
snakes and mice. And there are two sorts of weasels. For one is a
creature of the woods, and is of a different size, which the Greeks
call ἴκτιδες. The other wanders about in houses. Now they have an
erroneous idea who say that the weasel conceives in its mouth, and
gives birth through its ear.[334]
[334] A notion found in the _Physiologus_.
4. In Sardinia is a very tiny creature, spider-shaped, which is
called _solifuga_, because it shuns the daylight. It is very common
in silver mines, secretly creeping along, and it poisons those who
unknowingly sit down on it.
8. _Grillus_ (cricket or grasshopper) has its name from the sound of
its voice. This creature walks backward, tunnels the earth, makes a
loud sound at night. The ant goes hunting it, having itself lowered
by a hair into its hole, first blowing the dust out, that it may not
hide itself, and thus it is dragged out in the embrace of the ant.
9. _Formica_ (ant) is so called because it carries morsels (_ferat
micas_) of grain. Its wisdom is great. For it looks forward to the
future and in summer makes ready food to be eaten in winter. At the
harvest, too, it picks out wheat and refuses to touch barley. After
it rains it always puts out the grain [to dry]. It is said there are
ants in Ethiopia of a dog’s shape, and these dig up golden sands with
their feet, and they watch them in order that no one may carry them
off, and those that do seize them, they pursue till they kill.
10. _Formicoleon_ (ant-lion) has its name for this, that it is a lion
of the ants, or at least ant and lion at the same time. For it is a
small creature that is very hostile to ants. It hides itself in the
sand and kills the ants as they are carrying grains. And it is called
lion and ant because it is, as it were, an ant to other animals, but
a lion to ants.[335]
[335] This animal is of literary origin and illustrates the
danger of a literary science. For some reason the Septuagint
translators translated the Hebrew word for lion in Job 4:11 by
the word μυρμηκολέων. The commentators later on, in their efforts
to explain the term, evolved a new animal, a compound of ant and
lion. See Lauchert, _Geschichte des Physiologus_, p. 21, and art.
“Physiologus” in the _Encyclopedia Britannica_, 11th ed.
Chapter 4. On serpents.
3. The serpent has received its name because it crawls (_serpit_)
with unnoticed steps; for it does not go with strides that are
observable, but creeps on by the trifling impulses of its scales. But
those that go on four feet, like lizards and newts, are called not
serpents but reptiles. Now serpents are reptiles because they creep
(_reptant_) on their belly and breast; and there are as many poisons
as there are genera; as many deaths as there are species; as many
dolors, as colors.
4. The dragon (_draco_) is the largest of all serpents and of all
living things upon earth. This the Greeks call δράκοντα. And it was
taken into the Latin so that it was called _Draco_. And frequently
being dragged from caves it rushes into the air, and the air is
thrown into commotion on account of it. And it is crested, has a
small face and narrow blow-holes through which it draws its breath
and thrusts out its tongue. And it has its strength not in its teeth
but in its tail, and it is dangerous for its stroke, rather than for
its jaws.
5. It is harmless in the way of poison, but poison is not necessary
for it to cause death, because it kills whatever it has entangled
in its folds. And from it the elephant is not safe because of its
size. For it lies in wait near the paths by which elephants usually
go, and entangles the elephant’s legs in its folds, and kills it by
strangling. It grows in Ethiopia and in India, in the very burning of
perennial heat.
12. It is said that when the asp begins to feel the influence of
the wizard who summons her forth with certain forms of words suited
thereto, in order that he may bring her out from her hole—when the
asp is unwilling to come forth, she presses one ear against the
earth, and the other she closes and covers up with her tail, and so
refuses to hear those magical sounds, and does not come out at the
incantation.
36. The Salamander is so called because it is strong against fire;
and amid all poisons its power is the greatest. For other [poisonous
animals] strike individuals; this slays very many at the same time;
for if it crawls up a tree, it infects all the fruit with poison and
slays those who eat it; nay, even if it falls in a well, the power
of the poison slays those who drink it. It fights against fires, and
alone among living things, extinguishes them. For it lives in the
midst of flames without pain and without being consumed, and not only
is it not burned, but it puts the fire out.
Chapter 5. On worms.
1. A worm is a creature that as a rule comes into being without
any begetting from flesh or wood or any earthy substance, although
sometimes they are born from eggs, as the scorpion. Worms belong
either to earth or water or air[336] or flesh or leaves or wood or
clothes.
[336] _Aranea, vermis aeris_, 12, 5, 2.
3. _Sanguissuga_, a water worm, is so named because it sucks blood.
For it lies in wait for drinkers, and when it is carried into their
throats or fastens itself anywhere, it draws the blood, and when it
has taken its fill of gore, it vomits it out, to suck in again fresh
blood.
Chapter 6. On fishes.
3. Certain kinds of fishes are amphibious, being so called because
they have the practice of walking on land and of swimming in the
water.
4. Men gave names to the beasts of the field and wild animals and
birds, before the fishes, because they were seen and known first. And
later, when the kinds of fishes had been learned by degrees, names
were applied either from their likeness to land animals, or to suit
the species, whether in regard to habits, color, shape, or sex.
6. [Fish receive their names] from sex, as the _musculus_ (mussel)
because it is the masculine of whale, for by union with the mussel it
is said this monster conceives.
8. There are huge sorts of whales with bodies the size of mountains,
like the whale that received Jonah, whose belly was of such magnitude
that it held something like a hell, the prophet saying: “He heard me
from the belly of hell”.
14. _Thynni_ (tunnies) have a Greek name. They appear in spring-time.
They come in on the right side and go out on the left. They are
supposed to do this because they see more keenly with the right eye
than with the left.
25. _Mullus_, so called because it is _mollis_ (soft) and most
tender, by eating which they relate that lust is held in check and
that the keenness of the sight is dimmed; moreover men who have often
eaten it have a fishy smell. The killing of a mullet in wine brings a
distaste for wine to those who have drunk thereof.
34. _Echeneis_, a small fish, half-a-foot long, took its name because
it holds a ship[337] back by clinging to it. Though the winds rush
and the gusts rage it is seen nevertheless that the ship stands still
as if rooted in the sea, and does not move, not because the fish
holds it back but merely because it clings to it.
[337] ἔχω, ναῦς.
35. The uranoscope is so called from an eye which it has in its head,
by which it always looks upward.
41. The likeness of the eel (_anguilla_) to the snake (_anguis_) has
given it its name. Its origin is in mud. Whence whensoever it is
taken, it is so slippery that the more determinedly one squeezes it
the quicker it slips away. They say, too, that a river of the east,
the Ganges, produces them three hundred feet long. If an eel is
killed in wine they who drink of it have a loathing for wine.
43. Lamprey (_muraena_) the Greeks term μύραινα, because it coils
itself in circles. They say that this fish is of the female sex only,
and that it conceives from the serpent. On this account it is enticed
by the fishermen by hissing like a serpent, and it is taken. It is
killed with difficulty by the stroke of a club but at once by that of
a ferule. It is certain that it has its life in its tail, for if the
head is struck it is hard to kill it, but when its tail is struck it
dies at once.
53. Mussels (_musculi_) as we have said before are shell-fish, and
oysters conceive from their milk, and they are called _musculi_ as if
it were _masculi_.
56. Certain relate what is incredible, that ships go more slowly if
they carry a tortoise’s right foot.
Chapter 7. On birds.
3. Birds (_aves_) are so called because they have no definite roads
(_viae_) but speed hither and thither through pathless (_avia_) ways.
9. Many names of birds were evidently made up from the sound of their
cry, as _grus_, _corvus_, _cygnus_, _pavo_, _ulula_, _cuculus_,
_graculus_, and so on. For the variety of their cry told men what
they were to be called.
10. The eagle (_aquila_) is so called from its sharpness (_acumine_)
of sight. For it is said to possess such power of vision that when
it is borne over the sea with motionless wing and is not visible to
human sight, even from such a lofty place it sees the fishes swim,
and descending like a missile from an engine it seizes its booty and
flies with it to the shore.
11. It is also said not to lower its gaze from the rays of the sun,
and for this reason it lifts its young ones in its talons and exposes
them to the rays of the sun, and keeps as worthy of its kind those
which it sees keep a motionless gaze, and drops down as degenerate
whatever ones it sees turning their gaze downward.
18. The swan (_cygnus_) is so called from singing, because it pours
forth sweet song in modulated tones. And it sings sweetly for the
reason that it has a long curving neck, and it must needs be that the
voice, struggling out by a long and winding way, should utter various
notes.
19. They say that in the Hyperborean regions when cithara players
lead, many swans fly up and sing very harmoniously.
44. The crow (_cornix_), a bird full of years, has a Greek name[338]
among the Latins, and augurs say it increases a man’s anxieties by
the tokens it gives, that it reveals ambushes, and foretells the
future. It is great wickedness to believe this, that God entrusts his
counsels to crows.
[338] _Cornix_ is not a Greek word, as Isidore seems to imply.
Its nearest Greek equivalent is κορώνη.
66. To the hoopoe (_upupa_) the Greeks give its name because it
attends to (_consideret_) human excrements and feeds on stinking
filth, a most foul bird, helmeted with upstanding crests, always
lingering at graves and human excrements. And whoever anoints himself
with its blood, on going to sleep will see demons choking him.
67. _Tuci_, which is the name the Spaniards give to cuckoos
(_cuculi_), were evidently named from their peculiar cry. These
have a time for coming, perched on the shoulders of kites because
of their short and weak flights, in order that they may not grow
weary and fail in the long spaces of the air. Their saliva produces
grasshoppers. [The cuckoo] eats the eggs it finds in the sparrow’s
nest, and substitutes its own, which the sparrow receives and sets on
and cares for.
79. All kinds of flying things are born twice. For first the eggs are
born, then by the heat of the mother’s body they are formed and given
life.
Chapter 8. On small winged creatures.
1. Bees (_apes_) are so called because they hold to one another by
the feet, or it may be because they are born without feet (_pes_).
For it is only later on that they get feet and wings. These are
skilful in the business of producing honey, they dwell in homes
allotted to them, they arrange their dwellings with a skill that
makes no mistake, they store the hive from various flowers, and
forming their wax-cells, they fill the camp with unnumbered young,
and they have an army and kings, they make wars, flee from smoke, and
are enraged by noise.
2. A good many have proved by experiment that these spring from the
carcasses of cattle. For in order to create them the flesh of slain
calves is beaten, in order that worms may be created from the rotten
gore, and these afterward turn to bees. In a correct sense bees
(_apes_) are so called because they spring from _boves_ as hornets
from horses, drones from mules, wasps from asses.
BOOKS XIII AND XIV
[ON UNIVERSE AND EARTH]
INTRODUCTION
In books XIII and XIV Isidore gives a complete and systematic account
of the material universe, taking up and treating in order the
heavens, the atmosphere, water, and earth. His treatment of the last
two is especially full and constitutes a geographical description of
the earth’s surface as known at his time.[339]
[339] _Cf._ Beazley, _The Dawn of Modern Geography_, pp. 366–67.
See also p. 53, note.
ANALYSIS
I. The universe (Bk. XIII, ch. 1).
II. Atoms (ch. 2).
III. Elements (ch. 3).
IV. The heavens (chs. 4–6).
1. The parts of the heavens.[2]
2. The circles of the heavens.[340]
V. The air and the clouds (chs. 7–11).
1. Thunder.
2. Lightning.
3. The rainbow and cloud forms.
4. The winds.
VI. Waters (chs. 12–22).
1. Springs.
2. The sea.
3. The ocean.
4. The Mediterranean.
5. Bays, etc.
6. Lakes.
7. The abyss.
8. Rivers.
VII. The dry land (Bk. XIV, ch. 1).
1. The circle of lands (chs. 2–5).
(1) Asia.
(2) Europe.
(3) Africa.
2. Islands (ch. 6).
3. Promontories (ch. 7).
4. Mountains, etc. (ch. 8).
5. The lower parts of the earth (ch. 9).
[340] Repeated with little change from _De Astronomia_. See pp.
145, 146.
BOOK XIII
ON THE UNIVERSE AND ITS PARTS
EXTRACTS
PREFACE.—In this book, as it were in a brief outline we have
commented on certain causes in the heavens, and the sites of the
lands, and the spaces of the sea, so that the reader may run them
over in a little time, and learn their etymologies and causes with
compendious brevity.
Chapter 1. On the universe.
1. The universe is the heavens, the earth, the sea, and what in
them is the work of God, of whom it is said: “And the universe was
made by him”. The universe (_mundus_) is so named in Latin by the
philosophers because it is in continued motion (_motu_), as for
example, the heavens, the sun, moon, air, seas. For no rest is
permitted to its elements, and therefore it is always in motion.
2. Whence also the elements seem to Varro living creatures, since, he
says, they move of themselves. The Greeks have borrowed a name for
the universe from ornament, on account of the variety of the elements
and the beauty of the stars. For it is called among them κόσμος,
which means ornament. For with the eyes of the flesh we see nothing
fairer than the universe.
3. It is agreed that there are four _climata_, that is, tracts of the
universe: East, West, North, South.
Chapter 2. On the atoms.
1. The philosophers call by the name of atoms certain parts of bodies
in the universe so very minute that they do not appear to the sight,
nor admit of τομή, that is, division, whence they are called atoms.
These are said to flit through the void of the whole universe with
restless motions, and to move hither and thither like the finest dust
that is seen when the rays of the sun pour through the windows. From
these certain philosophers of the heathen have thought that trees
are produced, and herbs and all fruits, and fire and water, and all
things are made out of them.
2. Atoms exist either in a body, or in time, or in number, or in the
letters. In a body as a stone. You divide it into parts, and the
parts themselves you divide into grains like the sands, and again you
divide the very grains of sand into the finest dust, until if you
could, you would come to some little particle which is now [such]
that it cannot be divided or cut. This is an atom in a body.
3. In time, the atom is thus understood: you divide a year, for
example, into months, the months into days, the days into hours, the
parts of the hours still admit of division, until you come to such an
instant of time and fragment of a moment as it were, that it cannot
be lengthened by any little bit and therefore it cannot be divided.
This is the atom of time.
4. In numbers, as for example, eight is divided into fours, again
four into twos, then two into ones. One is an atom because it is
indivisible. So also in case of the letters. For you divide a
speech into words, words into syllables, the syllable into letters.
The letter, the smallest part, is the atom and cannot be divided.
The atom is therefore what cannot be divided, like the point in
geometry....
Chapter 3. On the elements.
1. _Hyle_[341] is the name the Greeks apply to the first material of
things, which is in no way formed, but has a capacity for all bodily
forms, and out of it these visible elements are shaped. Wherefore
they have derived their name from this source.[342] This _hyle_ the
Latins called _materia_, for the reason that everything in the rough
from which something is made, is always called _materia_....
[341] ὕλη.
[342] I.e., _elementa_ = _hylementa_.
2. The Greeks moreover call the elements στοιχεῖα,[343] because they
are akin to one another in the harmony of like quality and a sort of
common character, for they are said to be allied with one another
in a natural way, now tracing their origin from fire all the way to
earth, now from earth all the way to fire, so that fire fades into
air, air is thickened to water, water coarsened to earth, and again
earth is dissolved into water, water refined into air, air rarefied
into fire.
[343] The word στοιχεῖον means “one in a series.”
3. Wherefore all elements are present in all, but each of them has
received its name from that which it has in greater degree. And they
have been assigned by divine providence to the living creatures that
are suited to them, for the Creator himself filled the heaven with
angels, the air with birds, the sea with fish, the earth with men and
other living creatures.
Chapter 5. On the parts of the heavens.
1. Ether is the place in which the stars are, and it signifies that
fire which is separated on high from the whole universe. Ether is the
element itself; and _aethra_ is the glow of the ether and is a Greek
word.
Chapter 7. On the air and the clouds.
1. Air is emptiness, having more rarity mixed with it than the other
elements. Of it Virgil says:
_Longum per inane secutus._
Air (_aer_) is so called from αἴρειν (to raise), because it supports
the earth or, it may be, is supported by it. This belongs partly to
the substance of heaven, partly to that of the earth. For yonder thin
air where windy and gusty blasts cannot come into existence, belongs
to the heavenly part; but this more disordered air which takes a
corporeal character because of dank exhalations, is assigned to
earth, and it has many subdivisions: for being set in motion it makes
winds; and being vigorously agitated, lightnings and thunderings;
being contracted, clouds; being thickened, rain; when the clouds
freeze, snow; when thick clouds freeze in a more disordered way,
hail; being spread abroad, it causes fine weather; for it is known
that thick air is a cloud and that a cloud that thins and melts away,
is air.
2. ... Now the thickening of the air makes clouds. For the winds
gather the air together and make a cloud. Whence is the expression:
“Atque in nubem cogitur aer.”
Chapter 8. On thunder.
1. Thunder (_tonitruum_) is so called because its sound terrifies
(_terreat_), for _tonus_ is sound. And it sometimes shakes everything
so severely that it seems to have split the heavens, since when a
great gust of the most furious wind suddenly bursts into the clouds,
its circular motion becoming stronger and seeking an outlet, it tears
asunder with great force the cloud it has hollowed out, and thus
comes to our ears with a horrifying noise.
2. One ought not to wonder at this since a vesicle, however small,
emits a great sound when it is exploded. Lightning is caused at the
same time with the thunder, but the former is seen more quickly
because it is bright and the latter comes to our ears more slowly....
Chapter 9. On thunder-bolts.
1. ... Clouds striking together make thunder-bolts: for in all things
collision creates fire, as we see in the case of stones, or when
wheels rub together, or in the woods. In the same way fire is created
in the clouds; whence they are clouds before, lightnings later.
2. It is certain that it is from wind and fire that thunder-bolts
are formed in the clouds, and that they are launched by the impulse
of the winds; and the fire of a thunder-bolt has greater force in
penetrating because it is made of subtler elements than our fire,
that is, the fire we make use of....
Chapter 10. On the rainbow and the causes of clouds.
1. The rainbow is so called from its resemblance to a bent bow. Its
proper name is Iris and it is called Iris, as it were _aeris_ (of
the air), because it comes down through the air to earth. It comes
from the radiance of the sun when hollow clouds receive the sun’s ray
full in front, and they create the appearance of a bow, and rarified
water, bright air, and a misty cloud under the beams of the sun
create those varied hues.
2. Rains (_pluviae_) are so called because they flow, as if
_fluviae_. They arise by exhalation from earth and sea, and being
carried aloft they fall in drops on the lands, being acted upon by
the heat of the sun or condensed by strong winds.
13. Shadow (_umbra_) is air that lacks sun, and is so called because
it is made when we interpose ourselves in the rays of the sun. It
moves and is ill-defined, because of the motion of the sun and the
force of the wind. As often as we move in the sun, it seems to move
with us, because wherever we encounter the rays of the sun, we take
the light from that place, and so the shadow seems to walk with us
and to imitate our motions.
Chapter 11. On the winds.
2. There are four chief winds. The first of these is from the east,
_Subsolanus_, and _Auster_ from the south, _Favonius_ from the west,
and from _Septentrio_ (north) a wind of the same name blows. These
winds have kindred winds one on each side.
3. _Subsolanus_ has on its right _Vulturnus_, on its left _Eurus_;
_Auster_ has on its right _Euroauster_, on its left _Austroafricus_;
_Favonius_ on its right _Africus_, on its left _Corus_. Further,
_Septentrio_ has on its right _Circius_, on its left _Aquilo_. These
twelve winds surround the globe of the universe with their blasts.
20. ... In the spring and autumn the greatest possible storms appear
when it is neither full summer nor full winter, whence, as [the time]
is an intervening one, bordering on both seasons, storms are caused
from the conjunction of contrary airs.
Chapter 12. On the waters.
2. The two most powerful elements of human life are fire and water,
whence they who are forbidden fire and water are seriously punished.
3. The element of water is master of all the rest. For the waters
temper the heavens, fertilize the earth, incorporate air in their
exhalations, climb aloft and claim the heavens; for what is more
marvelous than the waters keeping their place in the heavens!
4. It is too small a thing to come to such a height; they carry with
them thither swarms of fishes; pouring forth, they are the cause of
all growth on the earth. They produce fruits, they make fruit trees
and herbs grow, they scour away filth, wash away sin, and give drink
to all living things.
Chapter 13. On the different qualities of waters.
5. Linus, a fountain of Arcadia, does not allow miscarriages to take
place. In Sicily are two springs, of which one makes the sterile
woman fertile, the other makes the fertile, sterile. In Thessaly are
two rivers; they say that sheep drinking from one become black; from
the other, white; from both, parti-colored.
10. Hot springs in Sardinia cure the eyes; they betray thieves, for
their guilt is revealed by blindness. They say there is a spring in
Epirus in which lighted torches are extinguished, and torches that
are extinguished are lighted. Among the Garamantes they say there is
a spring so cold in the daytime that it cannot be drunk, so hot at
night that it cannot be touched.
Chapter 14. On the sea.
2. ... The depth of the sea varies; still the level of its surface is
invariable.
3. Moreover that the sea does not increase, though it receives all
streams and all springs, is accounted for in this way; partly that
its very greatness does not feel the waters flowing in; secondly,
because the bitter water consumes the fresh that is added, or that
the clouds draw up much water to themselves, or that the winds carry
it off, and the sun partly dries it up; lastly, because the water
leaks through certain secret holes in the earth, and turns and runs
back to the sources of rivers and to the springs.
Chapter 15. On the ocean.
1. _Oceanus_ is so named by both Greeks and Latins because it flows
like a circle around the circle of the land; it may be from its speed
because it runs swiftly (_ocius_); or because like the heavens it
glows with a dark purple color. _Oceanus_ is, as it were, κυάνεος
(dark purple). It is this that embraces the shores of the lands,
approaching and receding with alternate tides. For when the winds
breathe in the depths, it either pushes the waters away or sucks them
back.
2. And it has taken different names from the neighboring lands;
as _Gallicus_, _Germanicus_, _Scythicus_, _Caspius_, _Hyrcanus_,
_Atlanticus_, _Gaditanus_. The Gaditanian strait was named from
_Gades_ where the entrance to the _Mare Magnum_ first opens from the
Ocean. Whence when Hercules had come to Gades he placed the columns
there, believing that there was the limit of the circle of the lands.
Chapter 16. On the Mediterranean Sea.
1. The _Mare Magnum_ is that which flows from the west out of the
Ocean and extends toward the South, and then stretches to the North.
And it is called _Magnum_ because the rest of the seas are smaller in
comparison with it. It is also called Mediterranean because it flows
through the midst of the land (_per mediam terram_) as far as the
Orient, separating Europe and Africa and Asia.
Chapter 20. On the abyss.
1. The abyss is the deep water which cannot be penetrated; whether
caverns of unknown waters from which springs and rivers flow; or the
waters that pass secretly beneath, whence it is called abyss. For all
waters or torrents return by secret channels to the abyss which is
their source.
Chapter 21. On rivers.
6. Certain of the rivers have received their names from causes
peculiar to them, and of these some which are told of as famous in
history should be mentioned.
7. Geon is a river issuing from Paradise and surrounding the whole
of Ethiopia, being called by this name because it waters the land of
Egypt by its flood, for γῆ in the Greek means _terra_ in the Latin.
This river is called Nile by the Egyptians, on account of the mud
which it brings, which gives fertility.
8. The river Ganges, which the holy Scriptures call Phison, issuing
from Paradise, takes its course toward the regions of India.... It is
said to rise in the manner of the Nile and overflow the lands of the
East.
9. The Tigris, a river of Mesopotamia, rises in Paradise, and flows
opposite the Assyrians (_contra Assyrios_), and after many windings
flows into the Dead Sea. And it is called by this name because of its
velocity, like a wild beast that runs with great speed.
10. The Euphrates, a river of Mesopotamia, greatly abounding in
gems, rises in Paradise and flows through the midst of Babylonia....
It irrigates Mesopotamia in certain places just as the Nile does
Alexandria. Sallust, however, a most reliable author, asserts that
the Tigris and the Euphrates arise from one source in Armenia, and
going by different ways are far separated, an intervening space of
many miles being left, and the land which is enclosed by them is
called Mesopotamia. Therefore as Hieronymus noted, there must be a
different explanation of the rivers of Paradise.
24. Tanus was the first king of the Scythians, from whom the river
_Tanais_ is said to have been named. It rises in the Riphaean forest,
and separates Europe from Asia, flowing in the midst between two
divisions of the world, and emptying into the Pontus.
35. Certain rivers were overwhelmed in the flood, and shut off by the
mass of the lands, but certain ones which were not, burst forth by
passages that were at that time violently formed from the abyss.
Chapter 22. On floods.
2. The first flood occurred under Noah, when the Omnipotent, offended
at man’s guilty deeds, covered the whole circle of the lands[344]
and destroyed all, and there was one stretch of sky and sea; and we
observe the proof of this to the present time in the stones which we
are wont to go to see in the distant mountains, which have mingled
in them the shells of mussels and oysters, and besides are often
hollowed by the waters.
[344] _Orbis._
3. The second flood was in Achaea in the time of the patriarch Jacob
and of Ogygius, who was the founder and king of Eleusina, and gave
his name to the place and time.
4. The third flood was in Thessaly in the time of Moses and
Amphictyon, who reigned third after Cecrops. At which time a flood
of waters destroyed the greater part of the peoples of Thessaly, a
few escaping by taking refuge in the mountains, especially on mount
Parnassus, on whose circuit Deucalion then possessed dominion. And
he received those who fled to him on rafts, and warmed and fed them
on the twin peaks of Parnassus, and so the fables of the Greeks say
that the human race was re-created from stones—because of the inborn
hardness of the heart of man.
BOOK XIV
ON THE EARTH AND ITS PARTS
EXTRACTS
Chapter 1. On the earth.
1. The earth is placed in the middle region of the universe, being
situated like a center at an equal interval from all parts of
heaven; in the singular number it means the whole circle;[345] in
the plural[346] the separate parts; and reason gives different
names for it; for it is called _terra_ from the upper part where it
suffers attrition (_teritur_); _humus_ from the lower and _humid_
part, as for example, under the sea; again, _tellus_, because we
take (_tollimus_) its fruits; it is also called _ops_ because it
brings opulence.[347] It is likewise called _arva_, from ploughing
(_arando_) and cultivating.
[345] _Orbem._
[346] _Terrae._
[347] _Opem fert frugibus._
2. Earth in distinction from water is called dry; since the Scripture
says that “God called the dry land, earth”. For dryness is the
natural property of earth. Its dampness it gets by its relation to
water. As to its motion (earthquakes) some say it is wind in its
hollow parts, the force of which causes it to move.
3. Others say that a generative water moves in the lands, and causes
them to strike together, _sicut vas_, as Lucretius says. Others
have it that the earth is sponge-shaped, and its fallen parts lying
in ruins cause all the upper parts to shake. The yawning of the
earth also is caused either by the motion of the lower water, or by
frequent thunderings, or by winds bursting out of the hollow parts of
the earth.
Chapter 2. On the circle of lands.[348]
[348] See Map, p. 5.
1. The circle of lands (_orbis_) is so called from its roundness,
which is like that of a wheel, whence a small wheel is called
_orbiculus_. For the Ocean flowing about on all sides encircles its
boundaries. It is divided into three parts; of which the first is
called Asia; the second, Europe; the third, Africa.
2. These three parts the ancients did not divide equally; for Asia
stretches from the South through the East to the North, and Europe
from the North to the West, and thence Africa from the West to the
South. Whence plainly the two, Europe and Africa, occupy one-half,
and Asia alone the other. But the former were made into two parts
because the Great Sea enters from the Ocean between them and cuts
them apart. Wherefore if you divide the circle of lands into two
parts, East and West, Asia will be in one, and in the other, Europe
and Africa.
Chapter 3. On Asia.
1. Asia was so called from the name of a certain woman who held
dominion over the East in the time of the ancients. Lying in the
third part of the circle of lands it is bounded on the east by the
sun-rise, on the south by the ocean, on the west by our sea, on the
north by lake Maeotis and the river Tanais. It has many provinces
and regions, of which I shall briefly explain the names and sites,
beginning with Paradise.
2. Paradise is a place lying in the parts of the Orient, whose name
is translated out of the Greek into the Latin as _hortus_. In the
Hebrew it is called Eden, which in our tongue means delight. And
the two being joined mean garden of delight; for it is planted with
every kind of wood and fruit-bearing tree, having also the tree of
life; there is neither cold nor heat there, but a continual spring
temperature.
3. And a spring, bursting forth from its center, waters the whole
grove, and divides into four rivers that take their rise there.
Approach to this place was closed after man’s sin. For it is hedged
in on every side by sword-like flame,[349] that is, girt by a wall of
fire whose burning almost reaches the heaven.
[349] Romphaea flamma. _Cf. Etym._, 18, 6, 3.
4. A guard of cherubim, too, that is, of angels, is set over the
burning of the fiery rampart to ward off evil spirits, in order that
the flames may keep men off, and good angels, bad ones, that the
approach to Paradise may not be open to any flesh or to the spirit of
wickedness.
5. India is so called from the river Indus, by which it is bounded
on the west. It stretches from the southern sea all the way to
the sun-rise, and from the north all the way to Mount Caucasus,
having many peoples and cities and the island of Taprobana, full of
elephants, and Chryse and Argyra, rich in gold and silver, and Tyle,
which never lacks leaves on its trees.
Chapter 4. On Europe.
2. Europe, which was parted off to form a third part of the circle,
begins at the river Tanais, passing to the west along the Northern
ocean as far as the limits of Spain. Its Eastern and Southern parts
begin at the Pontus, extend along the whole Mare Magnum, and end at
the island of Gades.
Chapter 5. On Libya (Africa).
3. It begins at the boundaries of Egypt,[350] extending along the
South through Ethiopia as far as Mt. Atlas. On the north it is
bounded by the Mediterranean Sea, and it ends at the strait of
Gades, having the provinces Libya Cyrenensis, Pentapolis, Tripolis,
Byzacium, Carthago, Numidia, Mauritania Stifensis, Mauritania
Tingitana, and in the neighborhood of the sun’s heat, Ethiopia.
[350] Egypt is regarded as part of Asia. 14, 3, 27–28.
14. Ethiopia is so called from the color of its people, who are
scorched by the nearness of the sun. The color of the people betrays
the sun’s intensity, for there is never-ending heat here. Whatever
there is of Ethiopia is under the south pole. Towards the west it is
mountainous, sandy in the middle, and toward the eastern region, a
desert. Its situation extends from the Atlas Mts. on the west to the
bounds of Egypt on the east. It is bounded on the south by the ocean,
on the north by the river Nile. It has many peoples, of diverse
appearance and fear-inspiring because of their monstrous aspect.
17. Besides the three parts of the circle there is a fourth part
across the Ocean on the South,[351] which is unknown to us on account
of the heat of the sun, in whose boundaries, according to story, the
Antipodes are said to dwell.
[351] Extra tres autem partes orbis, quarta pars trans Oceanum
interior est in Meridie.
Chapter 6. On Islands.
2. Britannia, an island of the Ocean, completely separated from the
circle of lands by the sea that flows between, is called by the name
of its people. It lies in the rear of the Gauls and looks toward
Spain. Its circuit is 4,875 miles; there are many large rivers in it
and hot springs, and an abundant and varied supply of metals. Jet is
very common there, and pearls.
3. Thanatos, an island of the Ocean in the Gallic sea, separated from
Britain by a narrow strait, with fields rich in grain and a fertile
soil. It is called Thanatos from the death of snakes, for it is
destitute of them itself, and earth taken thence to any part of the
world kills snakes at once.
4. Thyle is the furthest island in the Ocean, between the region of
North and that of West,[352] beyond Britain, having its name from the
sun, because there the sun makes its summer halt, and there is no day
beyond it; whence the sea there is sluggish and frozen.
[352] See p. 145.
6. Scotia, the same as Hibernia, an island very near Britain,
narrower in the extent of its lands but more fertile; this reaches
from Africa towards Boreas, and Iberia and the Cantabrian ocean are
opposite to the first part of it. Whence, too, it is called Hibernia.
It is called Scotia because it is inhabited by the tribes of Scots.
There are no snakes there, few birds, no bees; and so if any one
scatters among beehives stones or pebbles brought thence, the swarms
desert them.
8. The Happy Isles (_Fortunatae insulae_) ... lie in the Ocean
opposite the left of Mauretania, very near the West, and separated
from one another by the sea.
12. Taprobana is an island lying close to India on the Southeast,
where the Indian Ocean begins, extending in length eight hundred and
seventy-five miles, in width, six hundred and twenty-five. It is
separated [from India] by a river that flows between. It is all full
of pearls and gems. Part of it is full of wild beasts and elephants,
but men occupy part. In this island they say that there are two
summers and two winters in one year, and that the place blooms twice
with flowers.
21. Delos is said to be so named because after the flood which is
said to have come in the time of Ogygius, when continuous night had
overshadowed the circle of lands for many months, it was lightened
by the rays of the sun before all lands, and got its name from that,
because it was first made visible to the eye. For the Greeks call
visible δῆλος.
Chapter 9. On the under parts of the Earth.
9. Gehenna is a place of fire and sulphur, which they think is so
named from the valley sacred to idols which is near the wall of
Jerusalem, which was filled in former time with bodies of the dead.
For there the Hebrews used to sacrifice their own sons to demons, and
the place itself was called Gehennon. Therefore the place of future
punishment where sinners are to be tortured is denoted by the name of
this place. (We read in Job) that there is a double Gehenna, both of
fire and of frost.
11. Just as the heart of an animal is in its midst, so also
_infernus_ is said to be in the midst of the earth.
BOOK XV
ON BUILDINGS AND FIELDS
ANALYSIS
I. Cities (ch. 1).
Of India (6), Persia (7–10), Mesopotamia (12–13), Syria
(14–15), Palestine (16–26), Phoenicia (27–28), Egypt
(31–36), Asia Minor (37–41), Greece (43–48), Italy (49–62),
Gaul (63–65), Spain (66–72), Northern Africa (74–77).
II. Architecture.[353]
1. City architecture (ch. 2).
a. Kinds of cities (3–14).
b. Walls (17–21).
c. Gates, squares, sewers, etc. (22–46).
2. Dwellings (ch. 3).
3. Buildings for religious purposes (ch. 4).
4. Storehouses (ch. 5).
5. Workshops (ch. 6).
6. Entrances (ch. 7).
7. Parts of buildings (ch. 8).
8. Defences (ch. 9).
9. Tents (ch. 10).
10. Tombs (ch. 11).
11. Buildings in the country (ch. 12).
III. Fields, landmarks, land-measures[354] (chs. 13–15).
IV. Roads (ch. 16).
[353] Architecture appears in a disintegrated form in the
_Etymologies_ (bks. xv, chs. 2–12; xix, chs. 8–19). A comparison
with Vitruvius’s work on architecture (translated by J. Gwilt,
London, 1880) shows that the main differences between the
subjects treated by Isidore and those in Vitruvius’s work lie in
the omission by the former of the account of building materials
(bk. ii), temple architecture, water supply (bk. viii), dialling,
and mechanics.
[354] See Introd., p. 32. The two chapters, “De Mensuris Agrorum”
and “De Itineribus,” together with three chapters of bk. xvi, “De
Ponderibus,” “De Mensuris,” “De Signis,” are given in Hultsch,
_Metrologicorum Scriptorum Reliquiae_, Leipzig, 1886 (_Scriptores
Romani_ in vol. ii). Hultsch finds (vol. ii, 34) that Isidore
made use of Columella and a number of minor writers on these
subjects.
EXTRACTS
Chapter 1. On cities.
5. The Jews assert that Shem, son of Noah, whom they call
Melchisedeck, was the first after the flood to found the city of
Salem in Syria, in which was the kingdom of the same Melchisedeck.
This city the Jebusaei held later, from whom it got the name
Jebus, and so the two names being united, Jebus and Salem became
Hierusalem, and this was later called Hierosolyma by Solomon, as if
Hierosolomonia.
42. Constantinople, a city of Thrace, Constantine called after his
own name, the only city equal to Rome in deeds and power. This
was first founded by Pausanias, king of the Spartans, and called
Byzantium, because it extends between the Adriatic and the Propontis,
or because it is a store-house for the wealth of land and sea.[355]
Whence Constantine judged it very fit to become his store-house for
land and sea. And it is now the seat of Roman power, and the capital
of the whole Orient, as Rome is of the Occident.
[355] Isidore probably had in mind some derivation of Byzantium,
which would explain his meaning here, but he gives no hint of
what it was.
66. Caesaraugusta Tarraconensis,[356] a town of Spain, was both
founded and named by Caesar Augustus, excelling all the cities of
Spain in the beauty of its site and in its attractions (_deliciis_),
and more famous than all, and distinguished (_florens_) for the
graves of the sainted martyrs.
[356] Saragossa.
67. The Africans under Hannibal occupied the coast of Spain and built
Carthago Spartaria, which presently was captured and made a colony by
the Romans, and gave its name also to the province. But now it has
been destroyed and reduced to desolation by the Goths.
69. Caesar Augustus built Emerita after he had taken Lusitania and
certain islands of the Ocean, giving it a name from the fact that he
placed his veteran soldiers there. For veterans, freed from service,
are called _emeriti_.
70. Olyssipona (Lisbon) was founded and named by Ulysses, and at this
place, as historians say, the heavens are separated from the earth
and the seas from the lands.
71. Hispalis (Seville) Julius Caesar founded, and called it Julia
Romula from his own name and the name of the city of Rome. It is
called Hispalis from its situation, because it is placed on marshy
ground, the stakes (_palis_) being driven deep, that it might not
slip because of its slippery and unsteady foundations.
72. Gades is a town founded by the Carthaginians who also founded
Carthago Spartaria.
Chapter 4. On sacred buildings.
8. Fanes (_Fana_) are so called from Fauns to whom the heathen
blindness erected temples wherein those who sought for guidance might
hear the responses of demons.
9. _Delubra_, the name the ancients gave to temples having springs
in which they washed themselves (_diluebantur_) before entering....
These are at the present time sanctuaries with sacred springs in
which the regenerate faithful purify themselves, and they were well
called _delubra_ with a sort of prophetic meaning; for they are for
the washing away of sins.
Chapter 15. On land measurements.
1. Measure is whatever limit is set in respect to weight, capacity,
length, height and mind (_animus_). And so the ancients divided the
circle of lands into parts, the parts into provinces, the provinces
into regions, the regions into districts, the districts into
territories, the territories into fields, the fields into centuries,
the centuries into acres (_jugera_), the acres into _climata_ [about
sixty feet square], then the _climata_ into _actus_ [120 x 4 ft.],
perches, paces, grades (_gradus_), cubits, feet, palms, inches,
(_uncia_), and fingers. For so clever were they.
BOOK XVI
ON STONES AND METALS[357]
[357] Pliny’s five books (xxxiii-xxxvii) on mineralogy in his
_Natural History_ are the chief source upon which later writers
drew. An epitome of them, or rather, an epitome of an epitome,
was made by Solinus in the third century. This underwent a
further revision in the sixth century. Isidore is supposed to
have used both the epitome and the original, as well as an
unknown source, from which he drew the medical virtues of the
precious stones. _Cf._ King, _The Natural History, Ancient and
Modern, of Precious Stones_ (London, 1865), p. 6.
ANALYSIS
I. Kinds of earth (ch. 1).
II. Earthy substances made out of water (_de glebis ex
aqua_[358]) (ch. 2).
III. Common stones (ch. 3).
IV. The less common stones (ch. 4).
V. Marbles (ch. 5).
VI. Gems (chs. 6–15).
1. Green gems (ch. 7).
2. Red gems (ch. 8).
3. Purple gems (ch. 9).
4. White gems (ch. 10).
5. Black gems (ch. 11).
6. Parti-colored gems (ch. 12).
7. Crystalline gems (ch. 13).
8. Glowing gems (ch. 14).
9. Gold-colored gems (ch. 15).
VII. Glass (ch. 16).
VIII. Metals (chs. 17–24).
1. Gold (ch. 18).
2. Silver (ch. 19).
3. Bronze (ch. 20).
4. Iron (ch. 21).
5. Lead (ch. 22).
6. Tin (ch. 23).
7. Amber (ch. 24).
IX. Weights (ch. 25).
X. Measurements (chs. 26, 27).
Abbreviations for units of measurement (ch. 27).
[358] Asphalt, alum, salt, soda, etc.
EXTRACTS
Chapter 4. On the less common stones.
3. _Gagates_ (jet) was first found in Cilicia, thrown up by the
water of the river Gagates. Whence it was named, although it is
very abundant in Britain. It is black, flat, smooth, and burns when
brought near to fire. Dishes cut out of it are not destructible. If
burned it puts serpents to flight, betrays those who are possessed by
demons, and reveals virginity. It is wonderful that it is set on fire
by water and extinguished with oil.
19. _Amiantos_ (amianth) ... resists all poisons, especially those of
the magi.
Chapter 7. On green gems.
8. Certain believe that the jasper gives both attractiveness and
safety to its wearers, but to believe this is a sign not of faith but
of superstition.
9. The topaz is of the green sort and it glitters with every color.
It was found first in an island of Arabia in which Troglodyte
pirates, worn out with hunger and storm, discovered it when they
pulled the roots of herbs. This island was sought for afterward, and
was at length found by seamen, being all covered with clouds. And on
this account the place and the gem received the name from cause. For
τοπάζειν in the Troglodyte language denotes seeking.
12. Heliotropium[359] ... receives the sun-light after the manner of
a looking-glass, and reveals the eclipses of the sun, showing the
moon passing under. In the case of this gem there is also a most
manifest proof of the shamelessness of the magi, because they say its
wearer is not visible if he takes an infusion of the plant heliotrope
and in addition utters certain charms.
[359] Striped jasper.
Chapter 8. On red gems.
1. ... The magi assert that [coral] resists thunder-bolts,—if it is
to be believed.
Chapter 10. On white gems.
4. _Galactites_ (milk-stone) is milk-white, and being rubbed it
gives a white fluid that tastes like milk, and being tied on nursing
mothers it increases the flow of milk. If it is hung on the necks of
children it is said to create saliva, and it is said to melt in the
mouth and take away the memory.
Chapter 13. On crystals.
1. It is said that crystal glitters and is of a watery color because
it is snow that has hardened into ice in the course of the years....
It is produced in Asia and Cyprus, and especially in the Alps of
the north, where there is no hot sun even in summer. Therefore the
ice itself is bared, and hardening through the years gives this
appearance which is called crystal. This, being set opposite to the
rays of the sun, so seizes upon its flame that it sets fire to dry
fungi or leaves. Its use is to make cups, but it can endure nothing
but what is cold.
2. _Adamas_ ... Though this is an unconquerable despiser of the steel
and of fire, yet it is softened by the fresh, warm blood of stags,
and then is shattered by many blows of an iron instrument.
3. It is said to reveal poisons as does amber (_electron_), to drive
away useless fears, to resist evil arts.
Chapter 14. On glowing gems.
7. _Dracontites_ is forcibly taken from the brain of a dragon, and
unless it is torn from the living creature it has not the quality of
a gem; whence magi cut it out of dragons while they are sleeping. For
bold men explore the cave of the dragons, and scatter there medicated
grains to hasten their sleep, and thus cut off their heads while they
are sunk in sleep, and take out the gems.
Chapter 15. On yellow gems.
17. _Glossoptera_ is like the human tongue whence it took its name.
It is said to fall from heaven when the moon is in eclipse, and the
magi attribute great power to it, for they think that to it the
motions of the moon are due.
21. There are also certain gems which the heathen use in certain
superstitions.
22. By the fragrance of the _liparia_,[360] they relate that all
wild beasts are summoned. By the _ananchitis_[360] in divination
by water they say the likenesses of demons are summoned. By the
_synochitis_[360] they assert that the shades of those below that
have been summoned forth, are held.
[360] Unknown.
23. _Chenelites_ is the eye of the Indian tortoise, of a varied
purple. By means of this magi pretend that the future is foretold, if
it is put on the tongue.
25. _Hyaenia_ is a stone found in the eye of the hyena and they say
that if it is placed under the tongue of a man he foretells the
future.
Chapter 20. On bronze.
4. Corinthian bronze is a mixture of all metals, and it was first
made by accident at Corinth, when the city was taken and burned. For
when Hannibal had taken the city, he piled all the statues of bronze
and gold and silver into one heap and burned them.
Chapter 21. On iron.
2. There is no body with elements so dense, so closely interlacing
and interwoven, as iron; whence in it there is hardness and cold.
Chapter 25. On weights.
1. It is a delight to learn the manner of weights and measures. For
all corporeal substances, as it is written, from the highest even
to the lowest, are ordered and shaped within the limits of measure,
number, and weight. To all corporeal things nature has assigned
weight. Its own weight regulates everything.
2. Moses, who preceded all the philosophers of the nations in time,
first told us of measures and numbers and weight in different
passages in the Scripture. Phidon of Argos was the first to establish
a system of weights in Greece.
19. _Uncia_ ... And it is reckoned a lawful weight for this reason,
that the number of its scruples measures the hours of the day and
night, or because reckoned twelve times it makes a pound.
20. _Libra_ (pound) is made up of twelve ounces, and thence is
counted a kind of perfect weight, because it is made up of as many
ounces as a year is months. And it is called _libra_ because it is
_libera_ (free) and embraces all the aforementioned weights within
itself.
23. _Centenarium_ is a weight of one hundred pounds. And this weight
the Romans established because of the perfection of the number one
hundred.
Chapter 26. On measures.
1. Measure is the limiting of something in amount or time. It has
to do with either corporeal substance or time. It has to do with
corporeal substance as, for example, the length or shortness of men,
pieces of timber, and columns; even the sun has a measure proper to
its circle, which geometricians dare to inquire into. It has to do
with time as, for example, hours, days, years; whence we say that we
measure the feet of the hours.
2. But speaking in a limited sense, measure (_mensura_) is so named
because by it fruits and grain are meted, that is, wet and dry
measure, as _modius_ (peck), _artabo_ (three and half modi), _urna_
(pitcher), _amphora_ (jar).
10. _Modius_ (peck) is so named because after its own mode it is
perfect. It is a measure of forty-four pounds, that is, of twenty-two
_sextarii_. The cause of this number is derived from this, that in
the beginning God made twenty-two works. For on the first day he
made seven, that is, matter in the rough, angels, light, the upper
heavens, earth, water, and air. On the second day, the firmament
alone. On the third day, four things: the seas, seeds, sowing, and
plantings. On the fourth day, three things: the sun and moon and
stars. On the fifth day, three: fishes, and creeping things of the
water, and flying creatures. On the sixth day, four: wild beasts,
flocks, creeping things of the earth, and man. And in all twenty-two
kinds were made in the six days. And there are twenty-two generations
from Adam to Jacob, from whose seed sprang all the people of Israel,
and twenty-two books of the Old Testament as far as Esther, and
twenty-two letters of the alphabet out of which the doctrine of
the divine law is composed. According to these precedents a modius
of twenty-two _sextarii_ was established by Moses according to the
measure of the holy law, and although different nations in their
ignorance add weight to this measure or detract from it, still among
the Hebrews it is kept unchanged by divine ordinance.
Chapter 27. Abbreviations for weights.
1. The marks for weight are unknown to most and thence they cause
readers to err. So let us add their shapes and characters as they
were set down by the ancients.[361]
[361] Twenty-one of these are named.
BOOK XVII
ON AGRICULTURE
ANALYSIS
I. Writers on rural affairs (ch. 1).
II. The cultivation of the fields (ch. 2).
III. Grains (ch. 3).
VI. Leguminous plants (ch. 4).
V. Vines (ch. 5).
VI. Trees (chs. 6–7).
1. Species of trees (ch. 7).
VII. Aromatic shrubs (ch. 8).
VIII. Aromatic and common herbs (ch. 9).
IX. Vegetables (chs. 10, 11).
BOOK XVIII
ON WAR AND AMUSEMENTS
ANALYSIS
I. War[362] (chs. 1–14).
1. Kinds of war (ch. 1).
2. Triumphs (ch. 2).
3. Standards (ch. 3).
4. Trumpets (ch 4).
5. Armor (chs. 5–14).
a. Swords (ch. 6).
b. Spears (ch. 7).
c. Arrows (ch. 8).
d. Quivers (ch. 9).
e. Slings (ch. 10).
f. The battering ram (ch. 11).
g. Shields (ch. 12).
h. Coats of mail (ch. 13).
i. Helmets (ch. 14).
II. The law-court (_de foro_) (ch. 15).
III. Spectacles[363] (chs. 16–59).
1. Gymnastic contests (chs. 17–26).
2. The circus (chs. 27–41).
3. The theatre (chs. 42–51).
4. The amphitheatre (chs. 52–58).
5. Condemnation of spectacles (ch. 59).
IV. Gambling (chs. 60–68).
V. Ball-playing (ch. 69).
[362] The information on military matters contained here and in
bk. ix was drawn ultimately from the succession of Roman writers
on military science. The chief of these were Frontinus, Hyginus,
Vegetius.
[363] The title, _De Spectaculis_, and much of the material
are drawn from Tertullian’s _De Spectaculis_. See M. Klussman,
_Excerpta Tertullianea in Isidori Hispalensis Etymologiis_
(Hamburg, 1892).
EXTRACTS
Chapter 16. On spectacles.
1. Spectacles, as I think, is the general name given to pleasures
which defile not of themselves, but through those things that take
place there.
3. The origin of the word (_ludus_) is of no consequence when the
origin of the thing is idolatry.... On this account the stain of its
origin must be regarded, lest one should regard as good what took its
origin in evil.
Chapter 27. On the sports of the circus.
1. The sports of the circus (_ludi circenses_) were established on
account of worship, and because of the honoring of the heathen gods.
Whence those who view them seem to be furthering the worship of evil
spirits. For horse-racing was in former times practiced by itself,
and its ordinary practice at least was no guilt, but when this
natural practice was included in the games, it was transferred to the
worship of demons.
Chapter 41. On the colors at the races.[364]
[364] Compare Tertullian, _De Spectaculis_, chs. 6–9.
1. The same heathen have associated the colors worn by the horses
with the elements: likening the red to the sun, that is, to fire; the
white to air; the green to earth; the blue to the sea. Likewise they
wished the red to run in summer because they are of a fiery color
and all things are of a golden hue at that time; the white in winter
because it is icy and everything is white; the green during the
verdure of spring, because then the vine leaves are thickening.
2. They also consecrated the red to Mars from whom the Romans are
sprung, because the Roman standards are adorned with scarlet or
because Mars delights in blood. The white [they consecrated] to
western breezes and fine weather, the green to flowers and earth, the
blue to the sea or air because they are of a caerulean color, the
golden or saffron to fire and the sun, and the purple to Iris, which
we call the bow, because Iris has many colors.
3. And so while under this pretence they pollute themselves with the
gods and the elements of this world, they are known to be certainly
worshiping the same gods and elements. Whence you ought to notice,
Christian, how many unclean gods they have around. Therefore the
place which many spirits of Satan have seized shall be alien to you.
For all that place the devil and his angels have filled.
Chapter 45. On tragedians.
1. Tragedians are they who sang in mournful verse the ancient deeds
and crimes of guilty kings, while the people looked on.
Chapter 46. On comedians.
1. Comedians are they who represented by song and gesture the doings
of men in private life, and in their plays set forth the defilement
of maidens and the love affairs of harlots.
Chapter 59. On the execration of these.
1. These spectacles of cruelty and this gazing upon vanities were
established not only by the fault of men but by the command of
demons. Wherefore a Christian ought to have nothing to do with the
madness of the circus, with the shamelessness of the theatre, with
the cruelty of the amphitheatre, with the atrocity of the arena,
with the luxury of the _ludus_. For he denies God who ventures on
such things, becoming a violator of the Christian faith—he who seeks
afresh that which he long before renounced in baptism, that is, the
devil, his parades and his works.
BOOK XIX
ON SHIPS, BUILDINGS, AND GARMENTS[365]
[365] At this point in his work Isidore turns from the ‘sciences’
to the useful arts.
ANALYSIS
I. Ships[366] (chs. 1–6).
1. Seamen (ch. 1, 3–7).
2. Kinds of ships (ch. 1, 8–27).
3. Parts of ships (ch. 2).
4. Sails (ch. 3).
5. Ropes (ch. 4).
6. Nets (ch. 5).
II. Furnaces of smiths (ch. 6).
1. Tools of smiths (ch. 7).
III. Buildings (chs. 8–18).
1. Construction (ch. 10).
2. Adornment (chs. 11–17).
3. Tools for building (ch. 18).
IV. Workers in wood (ch. 19).
V. Garments (chs. 20–29).
1. Weaving (ch. 20).
2. The dress of a priest under the law (ch. 21).
3. The names of other articles of clothing (ch. 22).
4. Peculiar costumes of certain peoples (ch. 23).
5. Men’s garments (ch. 24).
6. Women’s garments (ch. 25).
7. Bedding, tablecloths, and so forth (ch. 26).
8. Wools (ch. 27).
9. Colors of garments (ch. 28).
10. Instruments for making cloth (ch. 29).
VI. Ornaments (chs. 30–32).
1. Head ornaments for women (ch. 31).
2. Rings (ch. 32).
VII. Girdles (ch. 33).
VIII. Footwear (ch. 34).
[366] For a similar subject and treatment, compare _De Genere
Navigiorum_, in Nonius Marcellus’s encyclopedia. See p. 43.
BOOK XX
ON PROVISIONS AND UTENSILS OF THE HOUSEHOLD AND THE FIELDS
ANALYSIS
I. Tables (ch. 1).
II. Food (ch. 2).
III. Drink (ch. 3).
IV. Dishes.
1. For food (ch. 4).
2. For drink (ch. 5).
3. For wine and water (ch. 6).
4. For oil (ch. 7).
V. Cooking utensils (ch. 8).
VI. Receptacles (ch. 9).
VII. Lamps (ch. 10).
VIII. Beds and seats (ch. 11).
IX. Vehicles (ch. 12).
X. Other utensils (ch. 13).
XI. Tools for the country (ch. 14).
XII. Tools for the garden (ch. 15).
XIII. Horse trappings (ch. 16).
APPENDIX I
[ISIDORE’S USE OF THE WORD _TERRA_]
Further light on Isidore’s conception of the earth can be gained by
noticing his use of the word _terra_ in the following passage, and
comparing the passage with that from Hyginus on which it is based.
Isidore. Hyginus.
Nunc terrae positionem definiemus
et mare quibus locis interfusum
videatur, ordine exponemus.
Terra, ut testatur Hyginus, Terra mundi media regione
mundi media regione collocata, collocata, omnibus partibus
omnibus partibus coeli aequali dissidens intervallo,
aequali dissidens intervallo centrum obtinet sphaerae.
centrum obtinet. Hanc mediam dividit axis in
dimensione totius terrae.
Oceanus autem regione Oceanus autem regione
circumductionis spherae profusus circumductionis spherae profusus,
prope totius orbis alluit prope totius orbis alluit
fines. Itaque et siderum fines. Itaque et signa occidentia
signa occidentia in eum cadere in eum decidere existimantur.
existimantur. Sic igitur et terras
contineri poterimus explanare.
Regio autem terrae dividitur Nam quaecumque regio est quae
trifariam e quibus una pars inter Arcticum et Aestivum finem
Europa, altera Asia, tertia collocata est, ea dividitur
Africa vocatur. Europam trifariam e quibus una pars,
igitur ab Africa dividit mare Europa; altera, Asia; tertia,
ab extremis oceani finibus, et Africa vocatur. Europam igitur ab
Herculi columnis. Asiam autem Africa dividit mare ab extremis
et Libyam cum Aegypto Oceani finibus, et Herculi
disterminat ostium Nili fluvii, columnis. Asiam vero et Libyam
quod Canopicon appellatur. cum Aegypto disterminat os Nili
Asiam ab Europa Tanais dividit fluminis quod Canopicon
bifariam se conjiciens in appellatur. Asiam ab Europa
paludem, quae Maeotis appellatur. conjiciens in paludem quae
Asia autem, ut ait beatissimus Maeotis appellatur. (_Hygini
Augustinus, a meridie per Poeticon Astron., Mythographi
orientem usque ad septentrionem Latini_, Thomas Muncherus,
pervenit. Europa vero a Amsterdam, 1681, vol. i, p. 353.)
septentrione usque ad occidentem,
atque inde Africa ab occidente
usque ad meridiem.
Unde videntur orbem dimidium
duae tenere, Europa et Africa.
Alium vero dimidium sola Asia.
Sed ideo illae duae partes factae
sunt, quia inter utramque ab
Oceano ingreditur, quidquid
aquarum terras influit, et hoc
mare Magnum nobis facit. Totius
autem terrae mensuram geometrae
centum octoginta millium
stadiorum aestimaverunt. (_De
Natura Rerum_, ch. 48.)
In the passage from Hyginus, _terra_ in the singular is the spherical
earth occupying the centre of the sphere formed by the universe. The
ocean is on the surface of this spherical earth, and it washes “the
limits of the circle of lands”. For this reason the heavenly bodies
“are [popularly] supposed to set in it.” Hyginus then turns to the
dry land (_terras_), and describes the land surface “between the
boundaries of the Arctic and torrid zones” as divided into three
parts, Europe, Asia, and Africa.
In Isidore _terra_ means in the first instance, dry land, in the
second—if he realized the meaning of Hyginus—the sphere; in the
third, the dry land; in the fourth, the sphere. There is no evidence
that Isidore was conscious of having made these transitions. He
entirely omits the sentence in which Hyginus passes from the subject
of the spherical earth to that of the lands. It is clear that Isidore
has fallen into the same confusion here as in the passage quoted on
p. 51; he uses the terminology of the spherical earth, while having
no conception of anything but the flat earth.[367]
The difficulty offered by the word _sphera_ in the passage quoted
above from Isidore, is not insuperable, since it is clear from the
following passage that he was not very definite in his notion of what
a sphere was. A sphere and a circle apparently meant about the same
thing to him.
[367] For passages illustrating Isidore’s cosmology, see _Etym._,
2, 24, 2; 3, 52, 1; 3, 47; 9, 2, 133; 11, 3, 24; 13, 1, 1. See
also pp. 50–58 and notes.
Cujus perfectionem spherae vel circuli multis
argumentationibus tractans, rationabile Plato Fabricatoris
mundi insinuat opus. Primo, quod ex una linea constat.
Secundo, quod sine initio est et sine fine. Tertio, quod a
puncto efficitur. Denuo, quod motum ex se habeat. Deinde
quod careat indicio angulorum, et quod in se ceteras
figuras omnes includat, et quod motum inerrabilem habeat,
siquidem sex alii motus errabiles sunt, ante, a tergo,
dextra, laevaque, sursum, deorsum. Postremo, et quod
necessitate efficiatur, ut haec linea ultra circulum duci
non possit. D. N. R., 12, 5.
APPENDIX II
SUBDIVISIONS OF PHILOSOPHY
Philosophy was regarded by Isidore as a comprehensive term embracing
all knowledge. He gives its subdivisions as follows:
I.
Arithmetica
Naturalis Geometria
or Musica
Physica Astronomia
Prudentia
Moralis Justitia
Philosophia or Fortitudo
Ethica Temperantia
Rationalis Dialectica
or Logica
Logica
That Isidore felt the need of an adjustment of this plan to the
Christian scheme of things is to be perceived in the statement with
which he accompanies it, that the Scriptures are made up of the three
kinds of philosophy, natural, moral, and rational; and in the further
statement that Christian scholars asserted the claims of Christian
doctrine (_theorica_) to take the place of rational or logical
philosophy.[368]
[368] 2, 24, 3–8. See pp. 73–74, 116–119.
II.
Arithmetica
Naturalis Geometria
Musica
Astronomia
Inspectiva Doctrinalis
Divinalis
Philosophia[369]
Moralis
Actualis Dispensativa
Civilis
III.
Arithmetica
Geometria
Musica
Physica Astronomia
or Astrologia
Naturalis Mechanica
Medicina
Philosophia[370] Logica or Dialectica
Rationalis Rhetorica
Prudentia
Ethica or Justitia
Moralis Fortitudo
Temperantia
[369] 2, 24, 10–16.
[370] _Diff._, 2, 39.
In connection with this outline also an attempt at adjustment is
made. Christian doctrine is placed, somewhat inappropriately,
under the head of ethical philosophy: “Wisdom (_prudentia_) is the
recognition of the true faith and the knowledge of the Scriptures, in
which one must have regard for the triple method of interpretation.
The first is that by which certain things are taken literally
without any figure, as the Ten Commandments; the second is that by
which certain things in the Scriptures are taken in a double sense,
both in the definite historic meaning and in accordance with the
understanding of figures, as in regard to Sara and Hagar; first,
because they existed in reality, second, because the two Testaments
are figuratively denoted by them. The third kind is that which is
taken in a spiritual sense only, as the Song of Songs. For if it is
understood according to the sound of the words and their literal
force, the result is bodily wantonness rather than the excellence of
the inner meaning. After the definition of wisdom let us now give the
parts of justice (_justitia_), of which the first is to fear God, to
venerate religion, to honor parents, to love the fatherland, to help
all, to harm none, to embrace the bonds of brotherly love, to face
the dangers of others, to bring aid to the wretched, to repay a good
turn, to observe equity in judgments.” (_Diff._, 2, 39.)
BIBLIOGRAPHY[371]
[371] The list given here is not a complete list of works
consulted. The wide range of topics included in Isidore’s
encyclopedia has made it necessary to consult a great many books,
and the great modern encyclopedias have been used continuously,
especially the 11th edition of the _Encyclopedia Britannica_.
I. SOURCES
Boetius, A. M. S. _Opera._ Migne, Patrologia Latina, vols. 63, 64.
Boetius, A. M. S. _De Institutione Arithmetica libri duo, de
Institutione Musica libri quinque. Accedit Geometria quae fertur
Boetii._ Edited by Friedlein, Leipzig, 1867.
_Breviarium Alaricianum._ Edited by Conrat, Leipzig, 1903.
Cassiodorus. _Opera._ Migne, Patr. Lat., vols. 69, 70.
Dionysius Thrax. _Ars Grammatica._ Uhlig, editor. Leipzig, 1883.
Einhard. _Vita Caroli_ in _Monumenta Germaniae Historica,
Scriptores_ (ed. Pertz).
_Grammatici Latini._ 7 vols. Edited by H. Keil, Leipzig,
1857–1880.
Hyginus, C. Julius. _Poeticon Astronomicon_, in vol. 1 of
_Mythographi Latini_, edited by Thomas Muncker, Amsterdam, 1691.
Isidore of Seville. _De Natura Rerum._ G. Becker, editor. Berlin,
1857.
Isidore of Seville. _Opera._ Migne, Patr. Lat., vols. 81–84 (a
reprint of the edition of Arevalus, Rome, 1796).
Isidore of Seville. _Opera._ Edited by Du Breul. Paris, 1601.
Isidore of Seville. _De Rhetorica_, in Halm, _Rhetores Latini
Minores_.
Martianus Capella. _De Nuptiis Philologiae et Mercurii._ Edited
by Eyssenhardt, Leipzig, 1866.
_Metrologicorum Scriptorum Reliquiae_ (2d vol., _Scriptores
Romani_). Edited by F. Hultsch, Leipzig, 1866.
Orosius. _Historiarum adversus paganos libri VII._ Edited by
Zangemeister, Leipzig, 1889.
_Physiologus._ Greek version contained in Lauchert’s _Geschichte
des Physiologus_. Strassburg, 1889.
Plinius Secundus, Gaius. _Naturalis Historiae Libri XXXVII._
Edited by L. Janus, Leipzig, 1854–65.
_Rhetores Latini Minores._ Edited by C. F. Halm, Leipzig, 1863.
Tertullianus. _De Spectaculis_ in _Opera Omnia_, Migne, _P. L._,
vol. i.
II. SECONDARY WORKS
Altamira, R. _Historia de España y de la civilización española._
4 vols. Barcelona, 1900–11.
Ball, W. W. R. _A Short Account of the History of Mathematics._
London, 1901.
Baas, J. H. _Outlines of the History of Medicine and the Medical
Profession._ Translated and, in conjunction with the author,
revised and enlarged by H. E. Handerson. N. Y., 1889.
Beazley, C. R. _The Dawn of Modern Geography: A History of
Exploration and Geographical Science from the Conversion of the
Roman Empire to A.D. 1420._ London, 1897–1906.
Boissier, G. _Étude sur la vie et les ouvrages de M. Varron._
Paris, 1861.
Boissier, G. _La Fin du paganisme; étude sur les dernières luttes
religieuses en occident au 4ème siècle._ 2 vols. Paris, 1891.
Bury, J. B. _History of the Later Roman Empire from Arcadius to
Irene._ 2 vols. London, 1889–92.
Cahier, C. _Physiologus_ (Latin version), Mélanges d’Archéologie
(1851–53), Paris.
Cajori, F. _A History of Elementary Mathematics._ New York, 1907.
_Cambridge Medieval History_, planned by J. B. Bury, edited by H.
M. Gwatkin and J. P. Whitney. Vol. 1. New York, 1911.
Cañal, Carlos. _San Isidoro. Exposición de sus obras e
indicaciones acerca de la influencia que han ejercido en la
civilización española._ Sevilla, 1897.
Cantor, M. _Die Römischen Agrimensoren und ihre Stellung in der
Geschichte der Feldmesskunst._ Leipzig, 1875.
Cantor, M. _Vorlesungen über Geschichte der Mathematik._ 3 vols.
Leipzig, 1894–1900.
Chaignet, A. E. _La Rhétorique et son histoire._ Paris, 1888.
Christ, W. _Geschichte der Griechischen Literatur._ München,
1905. Müller’s _Handbuch der Altertumswissenschaft_.
Conrat, M. _Geschichte der Quellen und Literatur des Römischen
Rechts im früheren Mittelalter._ Leipzig, 1891.
Conrat, M. _Die Epitome Exactis Regibus._ Berlin, 1884.
Coussemaker, E. de. _Histoire de l’harmonie au Moyen Age._ Paris,
1852.
Cumont, F. _Les Religions orientales dans la paganisme romaine._
Paris, 1906.
Cuvier, G. L. C. F. D. _Histoire des sciences naturelles chez
tous les peuples connus._ Paris, 1841–45.
Delambre, J. B. J. _Histoire de l’astronomie ancienne._ 2 vols.
Paris, 1817.
Delambre, J. B. J. _Histoire de l’astronomie du moyen âge._
Paris, 1819.
Dill, S. _Roman Society in the Last Century of the Western
Empire._ 2d ed. London, 1899.
Dressel. _De Isidori Originum Fontibus_ in _Rivista di
Filologia_, vol. 3 (1874–75).
Dreyer, J. L. E. _History of the Planetary Systems from Thales to
Kepler._ Cambridge, 1906.
Ebert, A. _Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters
im Abendlande bis zum Beginne des 11 Jahrhundert._ 3 vols.
Leipzig, 1880–89. French translation by Aymeric and Condamin.
Paris, 1884.
Flach, J. _Études critiques sur l’histoire du droit romain au
moyen âge avec textes inédits._ Paris, 1890.
Gams, P. B. _Die Kirchengeschichte von Spanien._ 3 vols.
Regensberg, 1862–79.
Gleditsch, H. _Metrik der Griechen und Römer mit einem Anhang
über die Musik der Griechen_, 1901. (In Müller, _Handbuch der
klassischen Altertumswissenschaft_.)
Gow, J. _A Short History of Greek Mathematics._ Cambridge, 1884.
Günther, S. _Abriss der Geschichte der Mathematik und der
Naturwissenschaften in Altertum._ An appendix to _Geschichte
der alten Philosophie_ (München, 1894) (Müller’s _Handbuch der
klassischen Altertumswissenschaft_).
Harnack, A. _History of Dogma_, translated from the 3d German
edition by N. Buchanan. 7 vols. Boston, 1897–1900.
Hertzberg, H. _Die Chroniken des Isidors_ in _Forschungen zur
deutschen Geschichte_, vol. 15.
_Histoire générale du IVe siècle à nos jours_: ouvrage publié
sous la direction de MM. E. Lavisse et A. Rambaud. Tome premier,
Les Origines (395–1095).
Hoefer, F. _Histoire des mathématiques._ Cinquième édition.
Paris, 1902.
Ideler, C. L. _Handbuch der mathematischen und technischen
Chronologie._ 2 vols. Berlin, 1825–26.
King, C. W. _The Natural History, Ancient and Modern, of Precious
Stones and Gems, and of the Precious Metals._ London, 1865.
Klussman, M. _Excerpta Tertullianea in Isidori Hispalensis
Etymologiis._ Hamburg, 1892.
Lauchert, F. _Geschichte des Physiologus._ Strassburg, 1891.
Relation of Isidore’s _De Animalibus_ to the _Physiologus_, pp.
103 ff.
Leminne, J. _Les quatre elements, le feu, l’air, l’eau, la terre.
Histoire d’une hypothèse_, in Mémoires couronnées par l’Académie
Royale de Belgique, vol. 65.
Lindsay, W. M. _Nonius Marcellus, De Compendiosa Doctrina._
Oxford, 1903.
Manitius, M. _Geschichte der Lateinischen Literatur des
Mittelalters._ München, 1911. (In Müller’s _Handbuch der
klassischen Altertumswissenschaft_.)
Menéndez y Pelayo. _Estudios de Crítica Literaria._ 2 vols. (San
Isidoro in vol. 1). 2d edition. Madrid, 1893.
Meunier, L. _Histoire de la médicine depuis ses origines jusqu’à
nos jours._ Paris, 1911.
Muirhead, J. _Historical Introduction to the Private Law of
Rome._ London, 1899. Second edition revised by H. Goudy.
Nettleship, H. _Lectures and Essays on Subjects Connected with
Latin Literature and Scholarship._ Oxford, 1885.
Nettleship, H. _Lectures and Essays_; second series, edited by F.
Haverfield. Oxford, 1895.
Neuberger, Max. _Geschichte der Medizin._ 2 vols. Stuttgart,
1906–11. Translated by E. Playfair. 2 vols. London, 1910.
Parker, H. _The Seven Liberal Arts_ in _English Historical
Review_. Vol. 5, 1890.
Poole, R. Lane. _Illustrations of the History of Medieval
Thought._ London, 1894.
Prantl, K. von. _Geschichte der Logik im Abendlande._ 4 vols.
Leipzig, 1855–70.
Rashdall, H. _Universities of Europe in the Middle Ages._ 2 vols.
Oxford, 1895.
Reifferscheid, A. _Suetoni Tranquilli Reliquiae._ Leipzig, 1860.
Reinach, Salomon. _Orpheus, Histoire générale des religions._
Paris, 1909.
Ritschl, F. W. _Opuscula philologica._ 5 vols. Leipzig, 1866–79.
Roger, M. _L’Enseignment des lettres classiques d’Ausone à
Alcuin._ Paris, 1905.
Saintsbury, G. _A History of Criticism and Literary Taste in
Europe._ 3 vols. New York, 1900.
Sandys, J. E. _History of Classical Scholarship._ Cambridge, 1903.
Sandys, J. E. _M. Tullii Ciceronis ad M. Brutum Orator._
Cambridge, 1885. (The introduction contains a brief history of
rhetoric.)
Schanz, Martin. _Geschichte der Römischen Literatur._ München,
1899–1911.
Schenk, Arno. _De Isidori Hispalensis de natura rerum libelli
fontibus._ Jena, 1909.
Schmidt, C. _Quaestiones de musicis scriptoribus Romanis,
imprimis de Cassiodoro et Isidoro._ Darmstadt, 1899.
Schöne, A. K. J. _Die Weltchronik des Eusebius in ihrer
Bearbeitung durch Hieronymus._ Berlin, 1900.
Steinthal, H. _Geschichte der Sprachwissenschaft bei den Griechen
und Römern mit besonderer Rücksicht auf die Logik._ Zweite
Auflage. Berlin, 1890.
Stolz, F. _Lateinische Grammatik._ München, 1900. In Müller’s
_Handbuch der klassischen Altertumswissenschaft_.
Tannery, P. _Recherches sur l’histoire de l’astronomie ancienne._
Paris, 1895.
Tardif, J. _Un Abrégé juridique des Etymologies d’Isidore de
Seville_ in _Mélanges Julien Havet_. Paris, 1895.
Taylor, H. O. _The Classical Heritage of the Middle Ages._ New
York, 1901.
Taylor, H. O. _The Medieval Mind; a History of the Development of
Thought and Emotion in the Middle Ages._ 2 vols. London, 1911.
Teuffel, W. S. _Geschichte der Römischen Literatur._ Sechste
Auflage, neu bearbeitet von W. Kroll und F. Skatsch. 2 vols.
Leipzig, 1910. Translated from the 5th German edition by G. C. W.
Warr, 1891.
Tozer, H. F. _A History of Ancient Geography._ Cambridge, 1897.
Ueberweg, F. _History of Philosophy._ Translated by Morris. New
York, 1885.
Ueberweg, F. _System of Logic and History of Logical Doctrines._
Translated by Lindsay. London, 1871.
Vinogradoff, P. _Roman Law in Medieval Europe._ London, 1909.
Volkmann, R. _Rhetorik._ München, 1890. In Müller’s _Handbuch der
klassischen Altertumswissenschaft_.
White, A. D. _Warfare of Science with Theology._ 2 vols. N. Y.,
1898.
Wulf, M. de. _History of Medieval Philosophy._ 3d edition.
Translated by P. Coffey, London, 1909.
Wolf, R. _Geschichte der Astronomie._ München, 1877.
Woodridge, H. E. _The Oxford History of Music._ Vol. 1, _The
Polyphonic Period_. Oxford, 1901.
VITA
The writer of this thesis was born in Prince Edward Island, Canada.
He attended Dalhousie College, from which he graduated in 1894 with
high honors in the Classics. He entered Harvard University in 1895,
and received the degree of A. B. in 1896, and A. M. in 1897. From
1898 to 1908 he was Instructor, Assistant Professor and Professor of
Latin at Colorado College, and from 1908 to 1911 Professor of History
at the same institution. He spent the years 1908–9 and 1911–12 in
the school of Political Science of Columbia University. He has taken
courses with Professors Burgess, Dunning, Osgood, Robinson, Shotwell,
and Sloane of Columbia. He is thirty-eight years old.
End of the Project Gutenberg EBook of An encyclopedist of the dark ages:
Isidore of Seville, by Ernest Brehaut
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 51511 ***
|